Избранные триллеры. Компиляция. Романы 1-33 [Мэри Хиггинс Кларк] (fb2) читать онлайн

- Избранные триллеры. Компиляция. Романы 1-33 (пер. Ирина Тетерина, ...) 26.65 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мэри Хиггинс Кларк

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Мэри Хиггинс Кларк Взгляд в темноте

1

Он неподвижно сидел перед телевизором в номере 932 гостиницы «Билтмор». Будильник прозвенел в шесть, но он открыл глаза намного раньше. Ветер, холодный и противный, тряс оконные рамы, и этого хватило, чтобы проснуться.

Начался выпуск «Сегодня», но он не стал прибавлять звук. Новости и спецрепортажи его не волновали, только интервью.

Поерзав в кресле с жесткой спинкой, он скрестил и снова выпрямил ноги. Он уже принял душ, побрился и надел зеленый костюм из полиэстера, в котором был накануне вечером, когда регистрировался в гостинице. От сознания того, что этот день наконец наступил, у него дрогнула рука, и он во время бритья порезал губу. Губа немного кровоточила, и от соленого вкуса крови его вырвало.

Он ненавидел кровь.

Вчера портье скользнул презрительным взглядом по его одежде. Потрепанное пальто он повесил на руку, но костюм был новым, он копил на него деньги. А портье посмотрел на него, как на грязь, и спросил, забронирован ли номер.

Он никогда раньше не останавливался в гостиницах, но слышал, как это делается.

— Да, я забронировал номер, — холодно произнес он. Портье раздумывал с минуту, но на предложение заплатить вперед и наличными снова презрительно усмехнулся. — Я уезжаю в среду утром, — сообщил он портье.

Номер стоил сто сорок долларов за трое суток. Значит, у него остается тридцать долларов. Этого вполне хватит на несколько дней, а к утру среды у него будет восемьдесят две тысячи долларов.

Перед глазами стояло ее лицо. Он моргнул, чтобы оно исчезло. Потому что обычно сразу же появлялись глаза, которые прожигали его, словно два мощных фонаря, постоянно следили за ним и никогда не закрывались.

Ему хотелось еще кофе. Он сделал заказ в номер, внимательно изучив инструкцию. Принесли большой кофейник, и немного кофе оставалось, но он уже вымыл чашку, ополоснул кофейник и выставил поднос за дверь.

Заканчивался рекламный ролик. С внезапно пробудившимся интересом он наклонился к телевизору. Сейчас должно начаться интервью. Так и есть. Он прибавил громкость.

На экране появилось знакомое лицо Тома Брокау, ведущего «Сегодня». Без улыбки, он негромко заговорил:

— Со дня окончания войны во Вьетнаме возобновление смертной казни остается самым животрепещущим и спорным вопросом в нашей стране. Всего через пятьдесят два часа, 24 марта в одиннадцать тридцать утра, произойдет шестая за этот год казнь, и девятнадцатилетний Рональд Томпсон умрет на электрическом стуле. Наши гости…

Камера переместилась, чтобы показать двоих людей, сидящих по бокам от Тома Брокау. Мужчине справа было немного за тридцать. Рыжеватые волосы, тронутые сединой, были коротко подстрижены и разделены пробором. Кончиками пальцев он касался подбородка, и темные полукружья бровей над льдисто-синими глазами подчеркивали эту молитвенную позу.

Молодая женщина слева от ведущего сидела подчеркнуто прямо. Ее волосы цвета меда были собраны в мягкий пучок. Сцепленные руки лежали на коленях. Она облизнула губы и отбросила прядь со лба.

— На предыдущей встрече шесть месяцев назад наши гости очень решительно высказывались в адрес смертной казни, — продолжал Том Брокау. — Шэрон Мартин пишет для тематического раздела и является автором бестселлера «Преступление смертной казни». Стивен Петерсон, редактор журнала «Ивэнтс», принадлежит к числу наиболее громких голосов в СМИ, призывавших возобновить смертную казнь в нашей стране. — Ведущий повернулся к Стиву и заговорил отрывисто: — Начнем с вас, мистер Петерсон. После бурной реакции общественности на уже свершившиеся казни вы по-прежнему уверены в правильности своей позиции?

Стив подался вперед.

— Абсолютно, — тихо и спокойно произнес он. Ведущий повернулся к женщине.

— Мисс Мартин, а вы что об этом думаете?

Шэрон слегка подвинулась на стуле, чтобы смотреть Брокау в лицо. Она ужасно устала. Последний месяц она работала по двадцать часов в сутки, связывалась с известными людьми, сенаторами, конгрессменами, судьями, филантропами, выступала в колледжах, женских клубах, призывая всех писать и телеграфировать губернатору Коннектикута протесты против казни Рональда Томпсона. Отклик был огромным, ошеломляющим. Она так верила, что губернатор обратит на него внимание. И сейчас с трудом подбирала слова.

— Я думаю, — начала Шэрон, — нет, я убеждена, что наша страна совершила гигантский скачок назад, в Средневековье. — Она кивнула на лежащие перед ней газеты: — Взгляните на утренние заголовки. Проанализируйте их! Они жаждут крови. Вот, например… «Коннектикут проверяет электрический стул». Или вот: «Девятнадцатилетний умрет в среду». Или: «Осужденный убийца уверяет в своей невиновности». И все они такие чудовищные, дикие! — Голос ее прервался, и она закусила губу.

Стив быстро взглянул на нее. Только что им сообщили, что губернатор созывает пресс-конференцию, на которой заявит о своем решительном отказе предоставить Томпсону еще одну отсрочку смертного приговора. Шэрон это известие уничтожило. Будет чудом, если она не заболеет. Не стоило им сегодня приходить на эту передачу. Из-за решения губернатора выступление Шэрон стало бессмысленным, и, видит бог, Стиву совершенно не хотелось здесь присутствовать. Но ему придется что-то сказать.

— Я думаю, что любой порядочный человек сожалеет о неизбежности смертного приговора. Но не забывайте, что его вынесли только после тщательного изучения смягчающих обстоятельств. Не существует обязательного смертного приговора.

— Как вы считаете, следовало принять во внимание тот факт, что Рональд Томпсон совершил убийство спустя несколько дней после семнадцатилетия и едва подходил под «взрослый» приговор? — спросил Брокау.

— Вы ведь в курсе, я отказываюсь комментировать дело Томпсона. Это неуместно.

— Я понимаю, мистер Петерсон, но вы заняли такую позицию за несколько лет до… — Ведущий секунду помолчал, затем продолжил: — До того, как Рональд Томпсон убил вашу жену.

Рональд Томпсон убил вашу жену. Непоправимость этих слов до сих пор поражала Стива. Прошло два с половиной года, а его все еще терзала бессильная ярость из-за гибели Нины, из-за того, что ее лишил жизни взломщик, проникший в их дом и безжалостно затянувший на ее горле ее же шарф.

Пытаясь избавиться от этого видения, он посмотрел прямо перед собой.

— Когда-то я надеялся, что запрет на смертную казнь в нашей стране станет окончательным. Но, как вы заметили, задолго до трагедии в моей семье я пришел к выводу, что, если мы собираемся охранять основное право человека — свободу перемещаться без страха, свободу считать свой дом убежищем, —

мы должны остановить творящих насилие. К сожалению, единственный способ остановить потенциальных убийц — создать для них угрозу той же суровой кары, какую они определяют для своих жертв. И со времени первой казни два года назад количество убийств в крупных городах по всей стране значительно сократилось.

— Ваши слова звучат так разумно! — выкрикнула Шэрон, подаваясь вперед. — Неужели вы не понимаете, что сорок пять процентов убийств совершаются людьми младше двадцати пяти лет, у многих из них трагические семейные обстоятельства и они эмоционально неуравновешенны?

Одинокий зритель в номере 932 гостиницы «Билтмор» перевел взгляд со Стива Петерсона на женщину. Это и есть журналистка, которой Стив всерьез увлекся. Совсем не похожа на его жену. Явно выше ростом, и тело стройное, как у спортсменки. Его жена была. миниатюрной куколкой с округлыми грудками и иссиня-черными волосами, вьющимися на лбу и висках.

Глаза Шэрон Мартин напомнили ему цвет океана в тот день, когда прошлым летом он спускался к пляжу. Говорят, на Джоунз-Бич хорошо знакомиться с девушками, но у него не вышло. Только начал заигрывать с одной, как она закричала: «Боб!», и через минуту подрулил этот парень и поинтересовался, чего ему надо. Так что он передвинул свой коврик и просто уставился на океан, наблюдая за сменой цветов. Зеленый. Точно. Зеленый, смешанный с голубым. Ему нравились глаза такого цвета.

Что там Стив говорит? Ах да, что-то о жалости к жертвам, а не к их убийцам, к «людям, неспособным защитить себя».

— Я тоже им сочувствую, — возбужденно говорила Шэрон. — Но или — или здесь не работает. Неужели вы не понимаете, что пожизненное заключение будет достаточным наказанием для всех Рональдов Томпсонов? — Она забыла о Томе Брокау, забыла о телекамерах и в очередной раз пыталась убедить Стива. — Как вы можете — вы, способный так сострадать, так ценящий жизнь, — изображать бога? Как кто-либо осмеливается изображать бога?

Этот спор начался и закончился так же, как и шесть месяцев назад, когда они впервые встретились на программе Тома Брокау. Наконец ведущий произнес:

— Наше время подходит к концу. Итак, мистер Петерсон, несмотря на демонстрации общественности, бунты в тюрьмах и митинги студентов, которые прошли по всей стране, вы по-прежнему полагаете, что заметное сокращение количества случайных убийств оправдывает смертную казнь?

— Я верю в моральное право, долг общества защищать себя и в долг правительства защищать священную свободу своих граждан, — ответил Стив.

— Мисс Мартин? — Брокау повернулся к журналистке.

— Я верю, что смертный приговор бессмыслен и жесток. Я верю, что мы можем обезопасить дома и улицы, устраняя опасных преступников и карая их быстрыми и верными приговорами, голосуя за выпуск облигаций, на которые можно построить исправительные учреждения и платить их персоналу. Я верю, что в этом проявится наше уважение к жизни, любой жизни, и это последнее испытание для каждого из нас и всего общества.

— Мисс Мартин, мистер Петерсон, спасибо, что пришли к нам, — торопливо подытожил Том Брокау. — Я вернусь после следующего сообщения…

Телевизор в номере 932 гостиницы «Билтмор» погас. Довольно долго мускулистый, широкогрудый мужчина в зеленом клетчатом костюме сидел, неподвижно уставившись в потемневший экран. Он снова обдумал свой план: от переправки фотографий и чемодана в потайную комнату на Центральном вокзале до доставки туда сегодня вечером сына Стива Петерсона, Нила. А сейчас нужно принять решение. Вечером Шэрон Мартин приедет к Стиву. Будет присматривать за Нилом, пока Стив не вернется домой.

Он собирался ликвидировать ее там.

Но надо ли? Она такая красивая.

Он подумал о ее глазах цвета океана, глубоких, ласковых.

Ему казалось, что когда она смотрела прямо в камеру, то на самом деле смотрела на него.

Словно хотела, чтобы он пришел за ней.

Может, она любила его.

Если нет, от нее легко будет избавиться.

В среду утром он просто оставит ее вместе с ребенком в комнате на Центральном вокзале.

И когда в половине двенадцатого взорвется бомба, ее тоже разнесет в клочья.

2

Студию они покинули вместе и шли на расстоянии нескольких дюймов друг от друга. Твидовая накидка давила Шэрон на плечи. Руки и ноги заледенели. Она натянула перчатки и заметила, что старинное золотое кольцо с лунным камнем, которое Стив подарил ей на Рождество, снова оставило след на пальце. Это происходит из-за того, что у некоторых людей повышенная кислотность кожи.

Стив протянул руку и распахнул перед ней дверь. Они вышли в ветреное утро. Было очень холодно, начинался снег, плотные, липкие снежинки холодили лицо.

— Я поймаю такси, — предложил он.

— Нет… Я лучше пойду пешком.

— С ума сошла. Ты же до смерти устала.

— Голова прояснится. Ох, Стив, как ты можешь быть таким уверенным… таким непреклонным, таким безжалостным?

— Не стоит начинать заново, дорогая.

— Нам придется начинать!

— Не сейчас. — Стив нетерпеливо и в то же время обеспокоенно посмотрел на нее сверху вниз. Покрасневшие глаза Шэрон выдавали усталость, и даже студийный грим не скрывал бледности, еще более заметной, когда на лбу и щеках у нее таял снег.

— Поезжай домой и отдохни, — попросил он. — Тебе это необходимо.

— Мне нужно сдавать статью.

— Поспи хоть несколько часов. Приедешь ко мне к шести?

— Стив, я не знаю…

— Зато я знаю. Мы не виделись три недели. Люфтсы собираются куда-нибудь сходить на свою годовщину, а я сегодня вечером хочу быть дома, с тобой и Нилом.

Не обращая внимания на людей, бегущих в Рокфеллер-центр, Стив взял лицо Шэрон в ладони. Она печально и тревожно смотрела на него.

— Я люблю тебя, Шэрон, — торжественно произнес Стив. — Ты это знаешь. Я ужасно скучал по тебе последние недели. Нам надо поговорить.

— Стив, мы думаем по-разному. Мы…

Он наклонился и поцеловал ее. Она не разжала губ. Тело ее напряглось. Отступив на шаг, он вытянул руку, чтобы остановить такси. Когда машина затормозила у тротуара, придержал для нее дверь и назвал водителю адрес редакции «Ньюс-Диспетч».

— Так я жду тебя сегодня? — спросил Стив, прежде чем закрыть дверь.

Она молча кивнула. Стив подождал, пока такси свернуло на Пятую авеню, и быстро пошел на запад. Он остановился в отеле «Готэм», чтобы в половине седьмого быть в студии, и сейчас торопился позвонить Нилу, пока тот не ушел в школу. Всякий раз, находясь вне дома, он беспокоился. Нила все еще мучили кошмары, он часто просыпался от приступов астмы. Миссис Люфтс всегда быстро вызывала врача.

Зима стояла такая сырая и холодная. Может, весной Нил будет чаще выходить из дома и немного поправится. Он все время выглядел бледным.

Весна! Боже мой, пришла весна. В какой-то момент этой ночью наступило весеннее равноденствие, и зима официально закончилась. По прогнозу погоды ни за что об этом не догадаешься.

Стив дошел до угла и повернул на север, думая о том, что они с Шэрон встречаются уже ровно шесть месяцев. Когда в первый раз он заехал за ней, она предложила прогуляться по Центральному парку до таверны на Грин-стрит. Он предупредил ее, что уже стало прохладнее, ведь наступил первый день осени.

— Чудесно, — ответила она. — Лето меня уже утомило.

Несколько кварталов они почти не разговаривали. Он смотрел, как она идет, легко попадая с ним в шаг, и рыжевато-золотистый костюм того же цвета, что ее волосы, подчеркивает стройную фигуру. Помнилось, как резкий порыв ветра срывал с деревьев первые пожухлые листья, а закатное солнце высвечивало глубокую синеву осеннего неба.

— В такие вечера я всегда вспоминаю арию из «Камелота». Знаете, вот эту: «Если мне суждено покинуть тебя». — И она тихо запела: — «Как мне покинуть тебя осенью, не знаю. Ты так сияешь, когда осень студит воздух. Я узнал тебя осенью и должен быть там…» — У нее было приятное контральто.

«Если мне суждено покинуть тебя…»

Не тогда ли он полюбил ее?

Тот вечер прошел чудесно. Они все медлили и продолжали разговаривать, пока люди вокруг уходили и приходили.

О чем они разговаривали? Обо всем. Ее отец работал инженером в нефтяной компании. Она и две ее сестры родились за границей. Сестры уже вышли замуж.

— Как же вам удалось ускользнуть? — Он должен был спросить. Оба понимали, что на самом деле он имеет в виду: «У вас кто-нибудь есть?»

Оказалось, что нет. До того, как начать вести авторскую рубрику, она много ездила. Ей очень нравилось — столько интересного, — и семь лет после колледжа пролетели незаметно.

К ее дому они опять шли пешком и после второго квартала держались за руки. Она пригласила его выпить чего-нибудь на ночь, слегка выделив «ночь».

Пока он готовил напитки, она разожгла камин, и они сели рядом, глядя в пламя.

Стив до сих пор помнил тот вечер, помнил, как огонь золотил ее волосы, отбрасывал тень на классический профиль, подчеркивал красоту улыбки. Ему до боли хотелось обнять ее, но он ограничился быстрым поцелуем на прощание.

— В субботу, если ты не занята… — Он подождал.

— Я не занята.

— Я позвоню утром.

По дороге домой он понял, что неистовый, бесконечный душевный голод последних двух лет может закончиться. Если мне суждено покинуть тебя… «Не оставляй меня, Шэрон».

Без четверти восемь он вошел в дом 1347 на Америк-авеню. Сотрудники «Ивэнтс» не славились ранними приходами. Коридоры пустовали. Кивнув охраннику у лифта, Стив поднялся в свой кабинет на тридцать шестом этаже и позвонил домой.

Ответила миссис Люфтс.

— У Нила все хорошо. Завтракает, вернее, ковыряется в тарелке. Нил, это папа.

Нил взял трубку.

— Привет, па, когда домой придешь?

— В половине девятого точно буду. В пять у меня собрание. Люфтсы собираются в кино?

— Кажется, да.

— Шэрон подъедет к шести, так что они могут идти.

— Я знаю. Ты мне говорил, — уклончиво ответил Нил.

— Ну, удачного тебе дня, сын. Оденься потеплее.. Здесь уже холодает. У вас снег еще не идет?

— Нет, только туман.

— Ну, ладно. До вечера.

— Пока, пап.

Стив нахмурился. Трудно поверить, что когда-то Нил был веселым, беспечным ребенком. Смерть Нины все изменила. Если бы только он подружился с Шэрон. Она старалась, очень старалась пробиться сквозь его холодность, но он не уступал ни на дюйм, во всяком случае пока.

Время. На все нужно время. Вздохнув, Стив потянулся за передовицей, над которой работал накануне.

3

Постоялец из номера 932 покинул гостиницу «Билтмор» в половине десятого утра. Он вышел на 44-ю улицу и двинулся на восток, ко Второй авеню. Резкий ветер со снегом подгонял пешеходов, заставляя их ежиться и прятать носы в поднятые воротники.

Для него это отличная погода: людям не до того, чтобы замечать, чем занимаются другие.

Сначала он зашел в комиссионку на Второй авеню, чуть ниже 34-й улицы. Не обращая внимания на автобусы, которые подъезжали каждые пять минут, он прошел четырнадцать кварталов пешком. Ходьба — хорошее упражнение, а поддерживать форму необходимо.

В комиссионном магазине никого не было, кроме пожилой продавщицы, равнодушно листавшей утреннюю газету.

— Вы ищете что-то определенное? — поинтересовалась она.

— Нет. Просто смотрю. — Он заметил отсек с женскими пальто и направился туда. Перебрав потертые вещи, выбрал свободное темно-серое шерстяное пальто, выглядевшее достаточно длинным. Шэрон Мартин довольно высокая женщина. Рядом с пальто стоял лоток со сложенными шейными платками. Он потянулся к самому большому, выцветшему голубоватому квадрату.

Женщина сложила его покупки в пакет.

Следующей остановкой стал военный магазин. Здесь было проще. В товарах для кемпинга он купил огромный армейский вещмешок, который подбирал тщательно, чтобы длины хватало для роста мальчика, из-за толщины брезента нельзя было определить содержимое, а при развязанном шнурке пропускал бы воздух.

В «Вулворте» на Пятой авеню он приобрел шесть широких бинтов и две большие катушки прочной бечевки. Все покупки принес в «Билтмор». Постель в номере уже заправили, а в ванной положили чистые полотенца.

Он быстро осмотрел комнату, проверяя, не рылась ли горничная в шкафу. Но вторая пара обуви была в том же положении, как он оставил: один ботинок чуть позади другого, и оба на некотором расстоянии от старого черного чемодана с двумя замками, задвинутого в угол.

Заперев дверь, он бросил пакеты с покупками на кровать, очень осторожно достал из шкафа чемодан и уложил его в ногах кровати. Затем извлек ключ из специального отделения бумажника и открыл чемодан.

Его содержимое он перебрал самым тщательным образом: фотографии, порох, часы, провода, предохранители, охотничий нож и пистолет. Успокоившись, снова закрыл чемодан.

С чемоданом и пакетом в руках он вышел из комнаты. На этот раз он отправился в нижнее фойе «Билтмора», а оттуда — в подземную галерею, ведущую на верхний ярус вокзала. Утренняя толчея у пригородных поездов закончилась, но по терминалу по-прежнему сновали пассажиры и пешеходы, сокращавшие путь на 42-ю улицу или Парк-авеню, спешащие в магазины, в привокзальный тотализатор, рестораны быстрого обслуживания, газетные киоски.

Он поспешил на нижний ярус и направился к 112-й платформе, на которую прибывали и с которой отправлялись поезда на Маунт-Вернон[1]. Ближайший поезд ожидался через восемнадцать минут, и вокруг никого не было. Оглядевшись и убедившись, что за ним не следит какой-нибудь охранник, он заторопился вниз по лестнице к платформе.

Подковообразная платформа огибала пути. На другой стороне покатый пандус вел в глубины терминала. Он быстро направился к пандусу. Движения его стали стремительными, вороватыми. Этот параллельный мир терминала наполняли другие звуки. Наверху, на вокзале, суетились тысячи пассажиров. Здесь пульсировал пневматический насос, грохотали вентиляторы, по мокрому полу журчала вода. Вокруг ближайшего тоннеля под Парк-авеню сновали голодные безмолвные кошки-попрошайки. Унылый протяжный гудок доносился с кольцевого узла, где с пыхтеньем разворачивались, набирая скорость, отъезжающие поезда.

Он продолжал спускаться, пока не оказался у подножия крутой железной лестницы. Осторожно ступая на перекладины, полез вверх. Иногда здесь слоняется охранник. Освещение плохое, но все же…

Маленькая лестничная площадка заканчивалась тяжелой металлической дверью. Осторожно поставив чемодан и пакет на пол, он порылся в бумажнике и нашел ключ. Торопливо вставил его в замок. С явной неохотой замок уступил, и дверь открылась в угольную темноту.

Он нащупал выключатель и, держась за него одной рукой, другой переставил в комнату пакет и чемодан. После этого бесшумно закрыл дверь.

Темнота стала абсолютной. Он не видел стен комнаты. Все заполнял запах плесени. Переведя дух, он заставил себя сосредоточиться. Внимательно прислушался к вокзальным шумам, но гул был почти неразличим.

Ничего страшного.

Он щелкнул выключателем, и комнату залил тусклый свет. Пыльные флуоресцентные лампы на обшарпанном потолке и стенах отбрасывали по углам глубокие тени. Комната была Г-образной, с бетонных стен зубчатыми лентами свисали толстые слои серой водоотталкивающей краски. Слева от двери стояли два огромных древних бака для стирки. Изнутри их покрывали борозды ржавчины — капающая из кранов вода пробила затвердевшую грязь. Посередине комнаты неровные, плотно сколоченные доски закрывали похожую на дымовую трубу нишу — кухонный лифт. В дальнем правом углу за приоткрытой дверью виднелся грязный туалет.

Туалет работал. На прошлой неделе, впервые за двадцать лет, он приходил в эту комнату и проверял освещение и канализацию. Что-то напомнило об этом месте и заставило его прийти сюда, когда он составлял свой план.

У стены стояла кособокая, шаткая армейская раскладушка, возле нее — перевернутый ящик из-под апельсинов. Раскладушка и ящик беспокоили его. Кто-то наткнулся на эту комнату и остановился в ней. Но пыль на кровати и затхлая сырость означали, что комнату не открывали месяцы, а может, и годы.

Он не был здесь с шестнадцати лет, больше половины жизни. Тогда комнатой пользовался «Устричный бар». Заколоченный лифт находился прямо под кухней и перевозил горы жирных тарелок, которые мыли в глубоких раковинах и снова отправляли наверх.

Уже много лет назад кухню «Устричного бара» модернизировали, установили посудомоечные машины. А комнату заперли. Вот так. Никто не стал бы работать в этой вонючей дыре.

Но она еще вполне может пригодиться.

Размышляя, где спрятать сына Петерсона, пока не заплатят выкуп, он вспомнил об этой комнате. После осмотра стало понятно, что она отлично подходит для его плана. Когда он работал здесь, руки распухали от ядовитых моющих средств, горячей воды и тяжелых мокрых полотенец, а в терминале хорошо одетые люди спешили домой, к своим дорогим машинам и квартирам. Или сидели в ресторане и ели креветок, моллюсков, устриц, окуней, люцианов, а он соскребал все это с тарелок, и всем было на него наплевать.

Он заставит всех на Центральном вокзале, в Нью-Йорке, во всем мире заметить его. После среды они его никогда не забудут.

Попасть в комнату оказалось несложно. Снять восковой слепок со старого ржавого замка. Изготовить ключ. Сейчас он может приходить и уходить, когда захочет.

Сегодня вечером к нему присоединятся Шэрон Мартин и мальчишка. Самый оживленный железнодорожный терминал в мире. Лучшее место на свете, чтобы прятать людей.

Он громко расхохотался. Здесь он уже мог смеяться. Он чувствовал уверенность в себе, силу и собственную гениальность. Обшарпанные стены, продавленная кровать, текущая вода и расщепленные доски будоражили его.

Вот он стоит — мастер хитроумных комбинаций. Он все устроит, чтобы получить свои деньги. Он навсегда закроет эти глаза. Он уже не мог выносить сны, в которых глаза являлись ему. Не мог больше выносить. Сейчас они стали по-настоящему опасны.

В среду. До половины двенадцатого утра среды оставалось ровно сорок восемь часов. В это время он будет лететь в Аризону, где его никто не знает. Оставаться в Карли небезопасно. Здесь задают слишком много вопросов.

А там будут деньги… и не будет этих глаз… и если Шэрон Мартин любит его, он возьмет ее с собой.

С чемоданом в руке он подошел к кровати и осторожно положил его на пол. Открыл, вынул крошечный диктофон и фотоаппарат, опустил их в левый карман бесформенного коричневого плаща. Охотничий нож и пистолет отправились в правый карман. Глубокие карманы из толстой ткани надежно скрывали свой груз.

Затем он взял пакет с покупками и разложил содержимое на постели. Пальто, шарф, бечевку, лейкопластырь и бинты запихнул в вещмешок. Напоследок потянулся за упаковкой аккуратно свернутых плакатов. Он вынул их, разгладил, согнул, пытаясь распрямить. Взгляд задержался на них. Тонкие губы растянула задумчивая, вызванная воспоминаниями улыбка.

Первые три фотографии он повесил на стену, над кроватью, тщательно закрепляя хирургическим пластырем. Четвертую внимательно рассмотрел и снова свернул.

Еще рано, решил он.

Время шло. Осторожно выключив свет, он на несколько дюймов приоткрыл дверь. Напряженно прислушался, но шагов слышно не было.

Он выскользнул наружу, бесшумно спустился и заспешил мимо гудящего генератора, грохочущих вентиляторов и зияющей черноты тоннеля, вышел на пандус. Обогнул пути на Маунт-Вернон и поднялся на нижний ярус вокзала. Там он влился в толпу — мускулистый мужчина под сорок, с бочкообразной грудной клеткой, прямой, напряженной осанкой, обветренным, одутловатым лицом с высокими скулами, тонкими, плотно сжатыми губами и тяжелыми веками, которые лишь частично прикрывали тусклые бегающие глаза.

С билетом в руке он устремился к выходу на верхний ярус, откуда отправлялся поезд на Карли, штат Коннектикут.

4

Нил стоял на углу и ждал школьный автобус. Миссис Люфтс, конечно, наблюдает за ним из окна. Просто невыносимо. Никто из мам его школьных приятелей так не делает. Можно подумать, он мелкий из детсада, а не первоклассник.

Когда шел дождь, приходилось ждать автобуса в доме. Это он тоже ненавидел. Будто он рохля. Нил пытался объяснить отцу, но тот не понял. Сказал, что о Ниле надо особенно заботиться из-за его астмы.

Сэнди Паркер ходит в четвертый класс. Живет на соседней улице, а в автобус садится на этой остановке и вечно подсаживается к Нилу. Как бы от него избавиться? Сэнди только и болтает о том, о чем Нил говорить совершенно не хочет.

Только автобус повернул за угол, как, отдуваясь, появился Сэнди, еле удерживая под мышками книги. Нил попытался занять свободное место сзади, но Сэнди окликнул его: «Эй, Нил, вот два места рядом». В автобусе было шумно. Дети галдели. Сэнди говорил тихо, но не слушать его не получалось.

Сегодня он просто лопался от волнения. Не успели они сесть, как он начал:

— Мы видели твоего папу по телевизору, когда завтракали.

— Моего папу? — Нил покачал головой. — Не может быть.

— Не, точно тебе говорю. И леди, которую я встречал у вас, тоже там была, Шэрон Мартин. Они спорили.

— О чем? — Спрашивать не хотелось. Нил никогда не знал, можно ли верить Сэнди.

— Она считает, что плохих людей нельзя убивать, а твой отец — что можно. Мой папа согласен с твоим. Говорит, парня, который убил твою маму, нужно изжарить. — И Сэнди с чувством повторил: — Изжарить!

Нил отвернулся к окну и прижался лбом к прохладному стеклу. На улице было пасмурно, начинался снег. Скорей бы вечер. И почему вчера папы не было дома? Он терпеть не мог оставаться с Люфтсами. Они хорошо к нему относились, но много спорили. Мистер Люфтс ушел в бар, а миссис Люфтс злилась, хотя и старалась этого не показывать.

— Ты разве не рад, что в среду Рональда Томпсона казнят? — приставал Сэнди.

— Нет… То есть… Я не думал об этом, — тихо ответил Нил.

— Неправда. Он постоянно думал об этом. И ему все время снился сон, один и тот же сон. В тот вечер он играл с железной дорогой в своей комнате наверху. Мама раскладывала покупки на кухне. Только начинало темнеть. Один из поездов сошел с рельсов, и он отключил игрушку от сети.

Тогда и раздался странный звук, будто крик, но совсем тихий. Он побежал вниз. В гостиной было темно, но он ее увидел. Мамочка. Она пыталась кого-то оттолкнуть и страшно хрипела. А мужчина обмотал что-то вокруг ее шеи.

Нил стоял на площадке. Он хотел помочь, но не мог двинуться с места. Хотел позвать на помощь, но голос не слушался. Он задышал, как мама — хрипло, с бульканьем, — а потом у него подогнулись колени. Мужчина услышал, повернулся к нему, и мама упала.

Нил тоже падал. Чувствовал, что падает. Потом в комнате стало светлее. Мама лежала на полу. Язык у нее вывалился, лицо посинело, глаза вылезли из орбит. Мужчина стоял рядом с ней на коленях и сжимал ее горло руками. Он взглянул на Нила и побежал, но Нил хорошо рассмотрел его лицо. Потное и перепуганное.

Потом Нилу пришлось рассказать все полицейским и показать на мужчину в суде. А папа сказал, чтобы он постарался забыть об этом. Думал про счастливые времена с мамочкой. Но он не мог забыть. Ему снилось это, и он просыпался от приступа астмы.

А сейчас папа, наверно, женится на Шэрон. Сэнди говорил ему, что все считают, будто его папа женится снова. И еще Сэнди говорил, что никому не нужны чужие дети, особенно если они много болеют.

Мистер и миссис Люфтс постоянно обсуждают переезд во Флориду. Нил все думал: если отец женится на Шэрон, то отдаст его им? Хорошо, если нет. Грустные мысли так поглотили Нила, что Сэнди пришлось толкнуть его в бок, когда автобус подъехал к школе.

5

Такси, взвизгнув тормозами, остановилось у входа в здание «Ньюс-Диспетч» на 42-й улице. Шэрон порылась в сумочке, достала несколько долларов и расплатилась с водителем.

Снегопад утих, но продолжало холодать, и было скользко.

Она сразу пошла в редакторскую, где все уже суетились с подготовкой дневного выпуска. В ее почтовом ящике лежала записка, что главный редактор немедленно хочет ее видеть.

Обеспокоенная, она вышла из шумной комнаты. Редактор сидел один в своем тесном, захламленном кабинете.

— Входи и закрой дверь. — Он кивнул на стул. — Закончила сегодняшнюю статью?

— Да.

— В ней упоминаются телеграммы и звонки губернатору Грин об изменении приговора Томпсону?

— Конечно. Я думала об этом. Я изменю вводный абзац. Губернатор заявила, что не остановит казнь, и тут есть шанс. Он может подтолкнуть к действию многих людей. У нас есть сорок восемь часов.

— Забудь об этом.

Шэрон широко раскрыла глаза.

— Что вы имеете в виду? Вы же все время были на моей стороне.

— Я сказал, забудь об этом. Приняв решение, губернатор лично позвонила старику. Сказала, что мы нарочно раздуваем сенсацию для увеличения продаж. Что она тоже не одобряет смертную казнь, но у нее нет права вмешиваться в приговор суда без дополнительных фактов. Что, если мы хотим развернуть кампанию по изменению Конституции, это наше право и она поможет в каждом нашем шаге, но давить на нее в одном конкретном случае — это попытка произвольно применять правосудие. В конце концов, старик с ней согласился.

Шэрон почувствовала, что желудок сжался в комок, словно ее ударили. На секунду ей показалось, что ее вырвет. Плотно сжав губы, она постаралась подавить внезапный спазм в горле. Редактор внимательно посмотрел на нее.

— Что с тобой, Шэрон? Ты побледнела.

Ей удалось избавиться от тошнотворного привкуса во рту.

— Все нормально.

— Я могу отправить кого-нибудь другого для освещения завтрашнего собрания. Тебе лучше отдохнуть несколько дней.

— Нет. — Законодательное собрание Массачусетса обсуждало вопрос о запрете в штате смертной казни. Она собиралась быть там.

— Как хочешь. Сдай статью и иди домой. — И сочувственно добавил: — Мне жаль, Шэрон. Чтобы принять поправку к Конституции, потребуются годы, а если губернатор Грин первой запретит смертный приговор, волна подобных отмен пройдет по всей стране. И я понимаю ее позицию.

— Я понимаю, что легализованное убийство теперь фактически нельзя опротестовать. — Не дожидаясь ответа, она резко встала и вышла.

Подойдя к своему столу, открыла молнию на большой сумке и вынула из отделения для бумаг свернутые отпечатанные страницы со статьей, над которой работала большую часть ночи. Тщательно разорвала страницы пополам, потом на четыре части и, наконец, на восемь. Посмотрела, как они упали в корзину для бумаг.

Затем вставила в печатную машинку чистый лист и начала писать. «Общество снова собирается использовать свое повторно обретенное право — право убивать. Почти четыреста лет назад французский философ Монтень писал: „Ужас оттого, что один человек убивает другого, заставляет меня содрогнуться при мысли о казни убийцы…“

«…Если вы согласны, что смертная казнь должна быть отменена по Конституции…»

Два часа Шэрон работала без передышки, вычеркивая целые абзацы, вставляя фразы, переписывая. Закончив статью, она быстро перепечатала ее, сдала, вышла из здания и поймала такси.

— 95-я улица, сразу к западу от Центрального парка, пожалуйста.

Такси свернуло к северу от Шестой авеню и въехало в Центральный парк с южной стороны. Шэрон мрачно смотрела, как снежные хлопья падают на траву. Если снег не прекратится, завтра дети смогут кататься на санках.

В прошлом месяце Стив принес коньки, и они отправились на каток. Нил должен был пойти с ними.

Мосле катка Шэрон хотела сходить в зоопарк и поужинать в ресторанчике на Грин-стрит. Но в последнюю минуту Нил заявил, что плохо себя чувствует, и остался дома. Совершенно очевидно, что она ему не нравится.

— Где остановить, мисс?

— Что? А, извините. — Они сворачивали на 95-ю. — Третий дом слева. — Ее квартира находилась в отреставрированном доме из бурого песчаника с цокольным этажом и садом.

Такси остановилось. Водитель, худощавый мужчина с проседью, ободряюще посмотрел на нее через плечо.

— Не может быть, что все так плохо, мадам. Вы наверняка сгущаете краски.

Шэрон попыталась улыбнуться.

— Видимо, просто такой день выдался. — Она взглянула на счетчик, достала из кармана деньги, добавив щедрые чаевые.

Водитель потянулся назад и открыл ей дверцу.

— Бог мой, с такой погодой к часу пик на всех хандра нападет. А снег усиливается. Так что не глупите и оставайтесь дома.

— Мне еще придется ехать в Коннектикут.

— Ну, это без меня. Спасибо.

Энджи, домработница, приходившая по утрам два раза в неделю, явно только что ушла. Чувствовался легкий запах лимонной полироли, камин был вычищен, цветы подстрижены и политы. Как всегда, квартира радушно предлагала Шэрон отдохнуть. Старый восточный ковер, доставшийся от бабушки, радовал глаз мягкими оттенками синего и красного. Диван и стулья из комиссионки она обтянула синей тканью — упорный труд, отнявший большую часть четырех выходных, но не пропавший даром. Картины и гравюры на стенах и над камином подбирались по одной в маленьких антикварных магазинах, на аукционах, в заграничных поездках.

Стив любил эту комнату. Всегда замечал малейшее изменение в ней.

— Ты умеешь вести дом, — говорил он. Шэрон машинально прошла в спальню и начала раздеваться. Надо принять душ, переодеться, выпить чаю и постараться уснуть. Сейчас она не в состоянии связно думать.

Только к полудню она легла и поставила будильник на половину четвертого. Уснуть долго не удавалось. Рональд Томпсон. Она практически уверила себя, что губернатор отменит приговор. Томпсон, несомненно, виновен, и ложь очень ему навредила. Но за исключением еще одного серьезного случая — тогда ему было пятнадцать, — ничего криминального за ним не значилось. И он так молод.

Стив. Люди вроде Стива и формируют общественное мнение. Стива знают как человека серьезного, честного, и люди прислушиваются к нему. Любит ли она его?

Да.

Сильно?

Очень, очень сильно.

Хочет ли выйти за него замуж? Об этом они собирались поговорить сегодня вечером. Поэтому Стив хотел, чтобы она осталась у него. И он очень хотел, чтобы Нил начал лучше к ней относиться. Но ничего не получится, отношения нельзя навязать. Нил держался с ней так неприветливо, так враждебно. Именно она ему не нравилась или он вел бы себя так с любой женщиной, отнимающей у него внимание отца? Этого Шэрон не знала.

Хочет ли она жить в Карли? Она так любит Нью-Йорк. Но Стив никогда не согласится перевезти Нила в этот город.

У нее только начала складываться писательская карьера. Готовится шестое переиздание ее книги. Сначала книга вышла в мягкой обложке, ни одно издательство твердых обложек не заинтересовалось, но рецензии и продажи оказались неожиданно хорошими.

Подходящий ли это момент для брака с человеком, чей ребенок ее ненавидит?

Стив. Шэрон невольно дотронулась до лица, вспоминая прикосновение больших ласковых рук, согревавших ее, когда они прощались утром. Их так отчаянно влекло друг к другу…

Но как быть с бескомпромиссностью Стива, нежеланием изменить принятое решение?

Наконец Шэрон задремала. И почти сразу ей приснился сон. Она писала статью. Ее надо закончить. Очень важно ее закончить. Но как бы неистово ни колотила она по клавишам, на бумаге ничего не появлялось. Потом в комнате появился Стив, который тянул за руку молодого человека. Она по-прежнему старалась что-то напечатать. Стив заставил юношу сесть. «Мне жаль, — повторял он, — но это необходимо». И пока Шэрон пыталась закричать, он защелкнул скобы на руках и ногах юноши и потянулся к рубильнику.

Шэрон проснулась от собственного хриплого крика:

— Нет!.. Нет… Нет…

6

Без пяти шесть несколько человек на улицах Карли спешили от машин к магазинам, не обращая внимания ни на что, кроме ветра и снегопада.

До мужчины, стоявшего в тени на краю парковки ресторана «Кэбин», никому не было дела. Он не сводил взгляда со стоянки, хотя яростный снег летел ему в лицо. Он стоял здесь уже двадцать минут, и ноги у него закоченели.

Нетерпеливо переступая на месте, он задел стоявший на земле вещмешок. Проверил инструменты в кармане пальто. Все было под рукой, и он удовлетворенно кивнул.

Люфтсы должны появиться с минуты на минуту. Он позвонил в ресторан и подтвердил заказ на шесть часов. Они собирались поужинать, а потом посмотреть первоначальную версию «Унесенных ветром». Фильм идет в кинотеатре на площади Карли, наискосок от ресторана. Сейчас сеанс на четыре, они пойдут на половину восьмого.

Он напрягся: к стоянке подъезжала машина. Он спрятался за елями, росшими на краю стоянки. Это их «универсал». Припарковались у входа в ресторан. Водитель вышел и обогнул машину, чтобы помочь жене, неловко пытавшейся ступить на скользкий асфальт. Оба сгорбились под порывами ветра и осторожно, но быстро двинулись к ресторану.

Он подождал, пока они скроются за дверью, затем наклонился и поднял вещмешок. Обежал парковку, прячась за кустарником. Пересек улицу и поспешил за кинотеатр.

На стоянке припарковалось около пятидесяти машин. Он направился к старому темно-коричневому седану «Шевроле», скромно оставленному в дальнем правом углу.

На отпирание двери ушла секунда. Он скользнул на сиденье, вставил ключ в зажигание и повернул его. Мотор тихо заурчал. Усмехнувшись и в последний раз оглядев окрестности, он завел машину. На соседнюю тихую улочку он выехал, не включая фар. Через четыре минуты коричневый седан въехал на круговую подъездную дорожку перед домом Петерсона на Дрифтвуд-лейн и припарковался за маленькой красной «Вегой».

7

Поездка от Манхэттена до Карли обычно занимала около часа, но зловещий прогноз погоды вынудил водителей поторопиться. Из-за плотного движения и гололеда на трассах путь Шэрон к дому Стива занял час двадцать. Но она не обращала на это внимания. Всю дорогу она готовилась к тому, что скажет Стиву: «У нас ничего не выйдет… Мы думаем по-разному… нам лучше расстаться…»

Обшитый белыми досками дом Стива в колониальном стиле, с черными ставнями вызвал у Шэрон смутную тоску. Фонарь над крыльцом горел слишком ярко. Кусты у фундамента слишком высокие. Шэрон знала, что Стив с Ниной прожили в этом доме всего несколько недель до ее смерти и он не внес те изменения, которые они планировали при покупке.

Она припарковалась перед крыльцом и подсознательно напряглась в ожидании суетливого приветствия миссис Люфтс и холодности Нила. Но это в последний раз. От этой мысли стало еще тоскливее.

Миссис Люфтс явно наблюдала за ней. Едва она вышла из машины, как входная дверь распахнулась.

— Мисс Мартин, как я рада вас видеть. — Коренастая фигура миссис Люфтс заполнила дверной проем. Лицо с мелкими чертами походило на беличье, а, яркие любопытные глазки усиливали сходство. Она уже приготовилась к выходу — надела красное клетчатое пальто и галоши.

— Как пожинаете, миссис Люфтс? — Шэрон вошла в дом. У миссис Люфтс была привычка вплотную подходить к собеседнику, так что общение с ней всегда подавляло. Сейчас она слегка отстранилась, и Шэрон с трудом протиснулась мимо нее.

— До чего же хорошо, что вы приехали. Дайте-ка мне вашу накидку. Обожаю накидки. В них мы выглядим нежными и женственными, правда?

Книгу и сумку с вещами Шэрон оставила в фойе, сняла перчатки.

— Наверно. Я никогда об этом не думала… — Она заглянула в гостиную. — О…

Вооружившись тупыми ножницами и скрестив ноги, Нил сидел на ковре, вокруг валялись журналы. Песочные волосы, такие же, как у Стива, упали на лоб, обнажая тонкую беззащитную шею. Под бело-коричневой фланелевой рубашкой торчали худенькие плечи. На тонком бледном лице выделялись красные пятна вокруг огромных карих глаз, наполненных слезами.

— Нил,поздоровайся с Шэрон, — велела миссис Люфтс.

Он равнодушно поднял голову.

— Здравствуйте, Шэрон. — Тихий голос дрожал.

Такой маленький, худой, несчастный! Шэрон нестерпимо захотелось обхватить его, но она знала, что он ее оттолкнет.

Миссис Люфтс прищелкнула языком.

— Не понимаю, что случилось. Несколько минут назад вдруг расплакался. И не говорит почему. Никогда не поймешь, что творится в его маленькой голове. Может, вам или его папе удастся из него что-то вытянуть. — Она повысила голос. — Билл…

Шэрон вздрогнула от звона в ушах, прошла в гостиную и остановилась перед Нилом.

— Что будешь вырезать?

— Разные дурацкие картинки со зверями. — Нил не смотрел на нее. Он злился, что его застали в слезах.

— Может, я налью себе хереса и помогу тебе? Хочешь колы или еще чего-нибудь?

— Нет. — Нил помолчал и неохотно добавил: — Спасибо.

— Располагайтесь, — вмешалась миссис Люфтс. — Чувствуйте себя как дома. Вы знаете, где что. Я приготовила все, что было в списке мистера Петерсона: бифштекс, салат, спаржу и мороженое. Все в холодильнике. Прошу прощения, что убегаю, но мы очень хотим поужинать до фильма. Билл…

— Иду, Дора, — раздраженно ответил Билл Люфтс, поднимаясь по лестнице из подвала. — Проверял окна. Убедился, что заперты. Здравствуйте, мисс Мартин.

— Как поживаете, мистер Люфтс?

Биллу было за шестьдесят — невысокий мужчина с крепкой шеей и водянистыми голубыми глазами. Крошечные лопнувшие капилляры образовали красноречивые заплаты на щеках и ноздрях, напоминая Шэрон о беспокойстве Стива по поводу любви Билла Люфтса к спиртному.

— Билл, пошевеливайся. — Голос жены звенел от нетерпения. — Ты же знаешь, я ненавижу заглатывать еду, а мы уже опаздываем. В кои-то веки ты меня куда-то ведешь, наша годовщина, мог бы и поторопиться…

— Хорошо. Хорошо. — Билл тяжело вздохнул и кивнул Шэрон. — До встречи, мисс Мартин.

— Отдыхайте. — Шэрон проводила его в фойе. — Ах да, с годовщиной!

— Надень шляпу, Билл, а то простудишься и умрешь… Что? А, спасибо, спасибо, мисс Мартин. Как только я сяду, отдохну и что-нибудь съем, я смогу прочувствовать праздник. А сейчас, со всей этой суетой…

— Дора, это ты хочешь посмотреть фильм.

— Так. Все взяла. Не скучайте. Нил, покажи Шэрон свой табель. Он такой смышленый мальчик, никаких с ним хлопот, да, Нил? Я ему предложила перекусить перед ужином, но он едва притронулся. Ест как птичка. Иду, иду, Билл!

Наконец Люфтсы ушли. Шэрон вздрогнула от пронзительного порыва ветра, ворвавшегося в холл, пока она закрывала дверь. Она прошла на кухню, открыла холодильник и взяла бутылку хереса «Бристоль». Подумала и достала пакет молока. Хоть Нил и сказал, что ничего не хочет, она сварит ему какао.

Дожидаясь, пока нагреется молоко, она пила херес и осматривалась. Миссис Люфтс старалась как могла, но хозяйкой была неважной, и вид кухня имела довольно неряшливый. Вокруг тостера разбросаны крошки. Плиту надо почистить. Да и всему дому не помешала бы косметическая подтяжка.

Участок Стива выходил на пролив Лонг-Айленд-саунд. «Я бы подрезала деревья — они загораживают вид, — думала Шэрон, — огородила бы заднее крыльцо, чтобы оно стало частью гостиной, с окнами от пола до потолка, убрала бы почти все стены и установила бар для завтраков…» Она резко оборвала себя. Ее это совершенно не касается. Просто и у дома, и у Нила, и даже у Стива такой заброшенный вид…

Но не ей это менять. От мысли, что она больше не увидит Стива, не будет ждать его звонка, чувствовать его сильные, нежные руки, наблюдать, как его лицо становится веселым, когда она скажет что-то забавное, ей стало нестерпимо одиноко. Вот оно каково, расставаться навсегда. А что чувствует миссис Томпсон, зная, что ее единственный ребенок послезавтра умрет?

Она знала телефон миссис Томпсон. Брала у нее интервью, когда решила заняться делом Рона. Во время последней поездки она несколько раз пыталась дозвониться до миссис Томпсон и сообщить, что многие важные люди обещали связаться с губернатором Грин и просить о смягчении приговора. Но так и не застала ее дома. Возможно, миссис Томпсон готовила петицию о смягчении приговора в округе Фэйрфилд.

Бедная женщина. Она была полна надежд, когда Шэрон приехала к ней, и так расстроилась, поняв, что Шэрон не верит в невиновность Рона. Но какая мать поверит, что ее сын способен на; убийство? Возможно, сейчас миссис Томпсон дома. Возможно, ей станет легче от разговора с кем-то, кто пытался спасти Рональда.

Шэрон убавила огонь, подошла к телефону и набрала номер. Трубку взяли после первого гудка. Голос миссис Томпсон звучал на удивление твердо.

— Алло.

Миссис Томпсон, это Шэрон Мартин. Я звоню, чтобы сказать, как мне жаль. Если я могу что-то сделать…

— Вы уже сделали достаточно, мисс Мартин. — Резкость ответа поразила Шэрон. — Если мой мальчик умрет в среду, я хочу, чтобы вы знали — я считаю вас виновной. Я умоляла вас не вмешиваться.

— Миссис Томпсон, я не понимаю, что вы имеете и виду…

— Я имею в виду, что в своих статьях вы снова и снова писали, что нет сомнений в вине Рональда, но не в этом дело. В этом и дело, мисс Мартин! — Женщина почти кричала. — В этом и дело. Многие знают моего мальчика, знают, что он не способен причинить кому-либо вред, они все сделали, что смягчить приговор. А вы… вы убедили губернатора не рассматривать его дело по существу. Мы все еще пытаемся, и я не верю, что господь так накажет меня. Но если мой сын умрет, не думаю, что мне придется отвечать за то, что я сделаю с вами.

Связь оборвалась. Не в силах поверить своим ушам, Шэрон смотрела на трубку в своей руке. Неужели миссис Томпсон на самом деле считает… Онемевшей рукой она положила трубку на место.

Молоко почти кипело. Машинально она достала из буфета коробку какао, положила в кружку чайную ножку с горкой. Залила молоком, перемешала и оставила кастрюлю отмокать в раковине.

Под впечатлением от угрозы миссис Томпсон Шэрон медленно двинулась в гостиную.

В дверь позвонили.

Нил бросился к двери прежде, чем она успела остановить его.

— Может, это папа, — с облегчением выдохнул он.

Ни на минуту не хочет оставаться со мной, подумала Шэрон. Она услышала, как он щелкает двойным замком, и ее охватила тревога.

— Нил, подожди. Спроси, кто там. У папы есть ключ.

Поставив чашку с какао и бокал с хересом на столик у камина, она побежала в холл.

Нил послушался. Одной рукой он держался за ручку, но помедлил и спросил:

— Кто там?

— Билл Люфтс дома? Я привез генератор, который он заказывал для лодки мистера Петерсона.

— Все нормально, — сказал Нил Шэрон. — Мистер Люфтс его ждал.

Он повернул ручку двери и начал открывать ее, но она распахнулась с бешеной силой, и Нил отлетел стене. В фойе шагнул мужчина и молниеносно захлопнул за собой дверь. Хватая ртом воздух, Нил сполз на пол. Инстинктивно Шэрон бросилась к нему. Помогла встать и, обхватив одной рукой мальчика, повернулась к насильнику.

Два четко разделенных изображения горели в ее сознании: лихорадочный блеск глаз неизвестного и тонкий длинноствольный пистолет, направленный ей в голову.

8

Собрание в конференц-зале журнала «Ивэнтс» продолжалось до начала восьмого. Главной темой был только что вышедший рейтинг Нильсена, весьма благоприятный для журнала. Двое из троих опрошенных выпускников колледжа в возрасте от двадцати пяти до сорока лет предпочитали «Ивэнтс» его конкурентам — «Таймс» или «Ньюсуик». Кроме того, оплаченный тираж на пятнадцать процентов превышал прошлогодние показатели, и региональная реклама работала хорошо.

В конце собрания встал Брэдли Робертсон, издатель.

— Я думаю, мы все можем гордиться такой статистикой. Мы напряженно работали почти три года и сделали это. В наши дни нелегко запускать новый журнал, и я хочу сказать, что, по-моему, творческое руководство Стива Петерсона стало решающим фактором нашего успеха.

После собрания Стив ехал в лифте с издателем.

— Еще раз спасибо, Брэд, очень щедрый комплимент.

Тот пожал плечами.

— Это правда. Мы сделали это, Стив. Скоро мы все начнем получать солидные деньги. Уже пора. Я знаю, как тебе было нелегко.

— Да, нелегко, — Стив мрачно улыбнулся. Двери лифта открылись в главном вестибюле.

— Доброй ночи, Брэд. Мне надо бежать. Хочу успеть на семь тридцать…

— Подожди минутку, Стив. Я видел тебя на шоу «Сегодня».

— Да.

— Ты держался великолепно, и Шэрон тоже. И, честно говоря, я согласен с ее доводами.

— Как и многие другие.

— Мне она нравится, Стив. Чертовски умна. Хороша собой. И к тому же настоящая леди.

— Согласен.

— Стив, я знаю, как много тебе пришлось пережить за последние два года. Не хочу вмешиваться, но с Шэрон было бы хорошо и тебе… и Нилу. Не допусти, чтобы сложности, даже если они кажутся непреодолимыми, встали между вами.

— Я молюсь, чтобы этого не произошло, — ответил Стив тихо. — И сейчас я, по крайней мере, могу предложить Шэрон нечто большее, чем просто парня, стесненного в финансах и с ребенком.

— Ей здорово повезет, если она заполучит и тебя, и Нила! Пошли, подброшу тебя до вокзала.

— Отлично. Шэрон сейчас у меня, и я не хочу опоздать на поезд.

Лимузин Брэда ждал у дверей. Водитель стал ловко пробираться по забитой транспортом улице. Стив откинулся на сиденье и непроизвольно вздохнул.

— Ты выглядишь усталым, Стив. Дело Томпсона здорово тебя вымотало.

Стива передернуло.

— Да уж. Оно снова и снова напоминает обо всем. Каждая газета в Коннектикуте рассказывает о… смерти Нины. Дети наверняка говорят об этом в школе. Я беспокоюсь, что из этого слышит Нил. Мне отчаянно жаль мать Томпсона… да и его тоже.

— А если тебе с Нилом уехать на несколько дней, пока все не закончится?

Стив задумался.

— Может, так я и сделаю. Неплохая мысль.

Лимузин подъехал ко входу на Центральный вонзал с Вандербилт-авеню. Брэд Робертсон покачал головой:

— Ты еще слишком молод, чтобы помнить, Стив, а в тридцатые Центральный вокзал был транспортным центром страны. Был даже такой радиосериал… — Он прикрыл глаза. — «Центральный вокзал, перекресток миллиона частных жизней», так его рекламировали.

Стив рассмеялся.

— А потом начался век реактивных самолетов. — Он открыл дверь. — Спасибо, что подвез.

Доставая проездной, он быстро спустился в терминал. До прибытия поезда оставалось пять минут, и он решил позвонить Шэрон, сказать, что успевает на поезд в половине восьмого.

Он пожал плечами. «Не обманывай себя. Ты просто хочешь поговорить с ней и убедиться, что она не передумала и приехала». Он зашел в телефонную будку. Мелочи у него было мало, и он позвонил за счет абонента.

Один гудок… второй… третий.

— Я набираю ваш номер, но никто не отвечает, — сообщил оператор.

— Кто-нибудь должен ответить. Пожалуйста, попробуйте еще раз.

— Конечно, сэр.

Снова долгие гудки. После пятого еще раз подключился оператор.

— Никто не отвечает, сэр. Может, вы позвоните позже?

— Вы можете проверить номер? Вы уверены, что мы звоним на 203-565-1313?

— Я наберу еще раз.

Стив не сводил глаз с трубки. Куда они подевались? Если Шэрон не приехала, может, Люфтсы попросили Перрисов, чтобы Нил побыл у них?

Нет. Шэрон позвонила бы ему, если бы решила не приезжать. Что, если у Нила приступ астмы… и его снова пришлось срочно везти в больницу?

Приступ вполне мог начаться, если в школе он услышал разговоры о казни Томпсона.

В последнее время Нила все чаще мучили кошмары.

Семь двадцать девять. Поезд отправляется через минуту. Если он станет звонить врачу, в больницу или Перрисам, то опоздает на поезд, а следующий только через сорок пять минут.

Может, повреждение на линии из-за непогоды. Это не всегда сразу обнаруживается.

Стив начал набирать номер Перрисов, но передумал. Повесил трубку и помчался к перрону. Перепрыгивая через две ступени, он едва успел вбежать в поезд, когда двери уже закрывались.

В ту самую минуту перед покинутой им будкой прошли мужчина и женщина. На женщине было длинное потертое серое пальто. Голову покрывал грязно голубой платок. Мужчина держал ее под руку. Другой рукой он придерживал тяжелый брезентовый вещмешок.

9

Шэрон смотрела на сильные руки, сжимавшие пистолет, и в глаза, смотревшие то на гостиную, то лестницу, то на нее.

— Что вам нужно? — прошептала она. Она чувствовала, как дрожит Нил, и крепче прижала его к себе.

— Ты — Шэрон Мартин, — монотонно произнес мужчина. Шэрон казалось, что сердце бьется у нее в горле, сжимавшемся от страха.

— Что вам нужно? — повторила она. Настойчивый мягкий свист в дыхании Нила… Что, если от испуга у него начнется приступ астмы? Надо попробовать договориться. — У меня в сумочке почти девяносто долларов…

— Заткнись!

От этого слова, произнесенного ровным тоном, ее пробила дрожь. Неизвестный бросил на пол вещмешок, похожий на военное обмундирование. Затем сунул руку в карман, достал моток толстой бечевки, широкие бинты. Швырнул все к ее ногам и приказал:

— Завяжи мальчишке глаза и свяжи его.

— Нет! Не буду.

— Делай, что говорят.

Шэрон посмотрела на Нила. Тот не сводил взгляда с мужчины. Глаза у него затуманились, зрачки стали огромными. Она вспомнила, что после смерти матери он был и глубоком шоке.

— Нил, я… — Как помочь ему, поддержать?

— Сядь. — Насильник отдал резкий приказ Нилу. Ребенок умоляюще посмотрел на Шэрон и покорно сел на нижнюю ступеньку лестницы. Шэрон встала на колени рядом с ним.

— Нил, не бойся. Я с тобой. — Дрожащими руками она закрыла ему глаза бинтом и завязала концы на затылке.

Потом подняла голову на негодяя. Тот уставился на Нила. Пистолет был направлен на ребенка. Она услышала щелчок и закрыла мальчика своим телом.

— Нет… нет… не надо.

Он посмотрел на нее и медленно опустил пистолет. Он чуть не убил Нила, подумала Шэрон. Он готов был убить его…

— Свяжи мальчика, Шэрон. — Приказ прозвучал как-то ИНТИМНО.

Она связала Нилу запястья, стараясь оставить веревки свободнее. Закончив, на секунду сжала его руки.

Незнакомец подошел к ним, отрезал конец бечевки.

— Живее! Теперь ноги!

Шэрон уловила в его голосе раздражение и быстро подчинилась. Колени Нила так дрожали, что ноги не стояли вместе. Она обмотала его лодыжки бечевкой и завязала ее узлом.

— Завяжи ему рот!

— Он задохнется, у него астма… — Слова замерли на губах. Лицо незнакомца изменилось, побелело и напряглось. Под натянутой кожей ходили желваки.

Он был близок к панике. В отчаянии она завязала Нилу рот, приложив повязку по возможности неплотно. Если бы только Нил не сопротивлялся…

От резкого толчка она упала лицом вниз. Мужчина уперся коленом ей в спину и связал руки. В запястья впилась тонкая веревка. Она открыла рот, но его тут же заткнули тряпкой. Полосой марли он замотал ей щеки и рот, завязал ткань узлом.

Шэрон не хватало воздуха… Пожалуйста… Нет… Руки скользнули по ее бедрам, задержались. Ноги ей стянула веревка, прорезавшая тонкую кожу ботинок.

Ее подняли. Голова откинулась назад. Что он собирается с ней делать?

Открылась входная дверь. Холодный влажный воздух обжег лицо. Она весила 120 фунтов, но похититель слетел со скользких ступенек крыльца, будто она была невесомой. Как темно. Наверно, он выключил уличное освещение. Плечом она ударилась обо что-то холодное, железное. Машина. Она постаралась глубоко вдохнуть через нос, приучить глаза к темноте. Надо освежить голову, прекратить дергаться и подумать.

Скрип открываемой двери. Сила толчка пришлась на локти и лодыжки, и Шэрон упала на заплесневелый пол. Падая, успела заметить открытую пепельницу. Она на заднем сиденье.

Раздался хруст гравия. Он возвращается в дом, Нил! Что он сделает с Нилом? Шэрон отчаянно попыталась высвободить руки. Запястья обожгла боль. Грубая веревка впилась в кожу. Она подумала, как насильник смотрел на Нила, как отпустил предохранитель на пистолете.

Шли минуты. Пожалуйста, господи, пожалуйста…

Дверь открылась. Хруст шагов по гравию. Распахивается передняя дверца. Глаза уже привыкли к темноте. Она смогла различить смутные очертания. Он что-то нес… вещмешок. Боже, Нил в этом мешке!

Он бросил мешок на сиденье, столкнул его на пол. Шэрон услышала глухой удар. Он причинит боль Нилу. Он причинит ему боль. Дверь закрылась. Быстрые шаги вокруг машины. Открылась дверь со стороны водителя, захлопнулась. Тени задвигались. Она услышала тяжелое дыхание. Он склонился над ней, смотрел на нее.

Что-то упало на нее, поцарапало ей щеку… одеяло или пальто. Она дернула головой, пытаясь освободить лицо от удушающего, едкого запаха затхлого пота.

Завелся двигатель. Машина тронулась.

Сконцентрируйся на направлении. Запомни каждую мелочь. Потом об этом захочет узнать полиция. Машина повернула налево. Холодно, как холодно. Шэрон дрожала, и от этого узлы затягивались туже, веревки сильнее впивались в руки, ноги, запястья. Тело сжималось, протестуя. Не двигайся. Успокойся. Без паники.

Снег. Если все еще идет снег, останутся следы. Нет. Слишком слякотно. Мокрые хлопья шлепаются на стекло. Куда они едут?

Кляп душил ее. Медленно дыши носом. Нил. Как он дышит в этом мешке? Он может задохнуться.

Машина набирала скорость. Куда он везет их?

10

Роджер Перрис вперил невидящий взгляд в окно гостиной на Дрифтвуд-лейн. В такой отвратительный вечер хорошо быть дома. Снегопад заметно усилился за те пятнадцать минут, что он у себя.

Весь день его не покидало неприятное предчувствие. Гленда неважно выглядела последние две недели. В этом все дело. Он всегда поддразнивал ее, что она из тех счастливиц, которые хорошеют с каждым днем рождения. Ее волосы, уже совершенно седые, красиво подчеркивали васильковые глаза и нежный цвет лица. Когда росли мальчики, она носила четырнадцатый размер, а сейчас похудела до восьмого. «Хочу хорошо выглядеть на закате дней», — шутила она. Но сегодня утром, принеся ей кофе, он заметил, как она побледнела и исхудала. С работы позвонил врачу, и они согласились, что это предстоящая казнь не дает ей покоя. Ее показания помогли осудить Томпсона.

Роджер покачал головой. Ужасная история. Ужасная для несчастного мальчика, для всех, кто с ней связан. Стив… маленький Нил… мать этого Томпсона… Гленда. Гленде не вынести такого напряжения. Сразу после показаний в суде у нее случился тромбоз венечных сосудов. Роджер отогнал страшную мысль, что еще один приступ убьет ее. Гленде всего пятьдесят восемь. Сейчас мальчики выросли, и он хочет провести оставшиеся годы с ней. Он не сможет жить без нее.

Хорошо, что она в конце концов согласилась нанять дневную домработницу. По будням миссис Воглер будет работать с девяти утра до часу дня. А Гленда сможет больше отдыхать и не беспокоиться о хозяйстве.

Он оглянулся, услышав, как вошла Гленда с маленьким подносом в руках.

— Я сам собирался принести его, — запротестовал он.

— Ничего, тебе нужно прийти в себя. — Она подала ему стакан бурбона и встала рядом у окна.

— Ты права. Спасибо, дорогая. — Он заметил, что она пьет колу. Если Гленда не разделяла с ним коктейль перед ужином, это означало только одно.

— Снова боли в груди. — Это не было вопросом.

— Немного…

— И сколько таблеток ты приняла?

— Всего две. Не беспокойся. Со мной все нормально. Смотри! Вот странно.

— Что там? — «Не уходи от разговора», — подумал Роджер.

— Дом Стива. Уличный свет не горит.

— Вот почему так темно. — Роджер помолчал. — Уверен, что фонари горели, когда я вернулся домой.

— Кому понадобилось его выключать? — забеспокоилась Гленда. — Дора Люфтс так нервничает.

— Может, ты пойдешь…

— Нет, не думаю, что стоит это делать, дорогая. Наверняка этому есть простое объяснение.

Она вздохнула.

— Наверно, есть. Просто… все случившееся уже столько дней не выходит у меня из головы.

— Я знаю. — Он обнял ее, стараясь успокоить, и почувствовал, как она напряжена. — Давай сядем и отдохнем…

— Подожди, Роджер, смотри! — Она наклонилась вперед. — От дома отъезжает машина. И фары не горят. Кто бы это…

— Хватит ломать голову. Садись, — твердо сказал Роджер. — Я принесу сыр.

— Бри уже на столе. — Несмотря на то что муж тянул ее за локоть, Гленда сунула руку в карман длинной стеганой юбки и достала очки. Надев их, она снова наклонилась и стала вглядываться в темный силуэт дома напротив. Но машина, которую она заметила, уже проехала мимо и исчезла в снежном вихре.

11

— Ведь завтра уже будет другой день, — встав со ступеней лестницы, Скарлетт О'Хара с надеждой прошептала свои последние слова, и музыка достигла крещендо, когда на экране появилось изображение Тары.

Мэриан Воглер вздохнула: музыка затихала, в зале загорался свет. Таких фильмов больше не снимают, подумала она. Ей совершенно не хотелось смотреть продолжение «Унесенных ветром». Все равно не оправдает ожиданий.

Она неохотно поднялась. Придется возвращаться на землю. Когда она спускалась по покатому полу к выходу, на ее приятном веснушчатом лице появилась озабоченность.

Детям нужна новая одежда. Хорошо хоть Джим согласился, чтобы она стала домработницей.

Его будут подвозить на завод, а она сможет пользоваться машиной. Отвезет детей в школу и успеет привести себя в порядок до того, как поехать к Перрисам. Завтра у нее первый рабочий день. Она немного нервничала. Уже двенадцать лет не работала, с тех мор, как родился Джим-младший. Но если она и знала и чем-то толк, так это в наведении блеска в доме.

Из тепла кинотеатра она вышла в сырой мартовский вечер. Дрожа, свернула направо и посмешила к машине. Мелкие крупицы мокрого снега били в лицо, и Мэриан куталась в потертый воротник шубы.

Машина ждала на стоянке за кинотеатром. Слава богу, что они решились потратить деньги и починить ее. Ей уже восемь лет, но выглядит хорошо, и Джим говорит, что лучше потратить четыреста долларов и привести ее в полный порядок, чем за те же деньги купить чужую головную боль.

Мэриан шла так быстро, что обогнала почти всех зрителей. Предвкушая тепло, торопилась к стоянке. Джим обещал приготовить ужин, а она проголодалась.

Хорошо, что она выбралась из дома. Муж почувствовал, что она вся на нервах, и сказал: «Три бакса погоды не сделают, а я присмотрю за детьми. Отдохни, малышка, и забудь о счетах».

Его слова звучали в ушах, когда она замедлила шаг и нахмурилась. Она точно помнила, что припарковалась здесь, справа. Отсюда видна реклама в окне банка: «Мы хотим сказать „да“ вашему кредиту». Тоже мне. «Да» — если он вам не нужен, «нет» — если нужен позарез.

Она оставила машину именно здесь. Вот окно банка, в нем уже горит свет, рекламу видно даже в снегопад.

Через десять минут Мэриан звонила Джиму из полицейского участка.

Глотая душившие ее слезы гнева и отчаяния, она рыдала в трубку:

— Джим… Джим… нет, со мной все нормально… но, Джим… какой-то… какой-то подонок украл нашу машину.

12

Пробираясь сквозь густую метель, он прокручивал в голове свой план. Уже должны хватиться машины. Женщина, наверное, обойдет все вокруг, чтобы убедиться в угоне. Потом начнет звать полицию или позвонит домой. Когда диспетчер передаст данные патрульным, он будет уже далеко от назойливых копов Коннектикута.

Да и не будут этот металлолом особенно искать. Копы просто закатят глаза при описании угнанной машины стоимостью две сотни баксов.

Завладеть самой Шэрон Мартин! Он вспотел от возбуждения, вспомнив, как его обдало жаром, когда он ее связывал. Стройное тело, мягкие изгибы бедер… Они чувствовались даже через толстую шерстяную юбку. Она казалась разгневанной и напуганной, когда он нес ее к машине, но он-то знает, что она нарочно прижалась к нему головой.

Он выехал на главную магистраль Коннектикута, потом на Хатчинсон-ривер и наконец на Гудзон-парк-лейн. На крупных трассах он чувствовал себя в большей безопасности. Но, подъезжая к центру Манхэттена по Вест-Сайд-драйв, он уже отставал от графика. Что, если они уже ищут эту машину!

Другие водители ползли еле-еле. Придурки. Боятся скользких дорог, боятся рискнуть, задерживают его… создают проблемы. Задергалась щека, и он прижал к ней палец. К терминалу он собирался приехать к семи, до окончания часа пик. Тогда их будет сложнее заметить.

В семь десять он выехал с Вест-Сайд-хайвей на 46-ю улицу. Проехал полквартала на восток и быстро свернул вправо, на объездную дорогу за складом. Охранников здесь нет, а ему хватит и минуты.

Он остановил машину и выключил фары. Мелкий, как пудра, снег обжег лицо, стоило ему открыть дверцу. Холод. Что за зверский холод.

Прищурившись, он оглядел темную парковку. Удовлетворенный осмотром, повернулся к заднему сиденью, сдернул наброшенное на Шэрон пальто. Она резанула его взглядом. Коротко хохотнув, он достал миниатюрную камеру и сделал снимок. От неожиданной вспышки она моргнула. Тогда он извлек из внутреннего кармана тонкий, как карандаш, фонарик. Снова нырнул в машину и включил его.

Он направил узкий луч света прямо в глаза Шэрон и стал медленно водить его вверх и вниз, в дюйме от ее лица, пока она не зажмурилась и не попыталась отвернуться.

Ему нравилось издеваться над ней. С коротким беззвучным смешком он схватил ее за плечи и заставил лечь на живот. Быстрыми взмахами ножа разрезал веревки на лодыжках и запястьях. Раздался слабый вздох, заглушенный кляпом, она вздрогнула всем телом.

— Приятно, да, Шэрон? — прошептал он. — Сейчас я выну кляп. Один звук, и мальчишка умрет. Поняла?

Не дожидаясь кивка, он разрезал узел на затылке. Шэрон выплюнула комок марли. И отчаянным усилием сдержала стон.

— Пожалуйста… Нил… — едва слышно прошептала она. — Он задохнется…

— Все зависит от тебя. — Похититель рывком поставил ее на ноги возле машины. Словно во сне, Шэрон ощутила на лице снег. Голова кружилась. Руки и ноги сводила судорога. Она пошатнулась, но ее грубо подхватили. — Надень… — Голос изменился, стал настойчивым.

Шэрон протянула руку и нащупала засаленную грубую ткань… Пальто, которое он набрасывал на нее. Она подняла руки и позволила натянуть его на себя.

— Надень платок!

Что за грязная тряпка! Она попыталась свернуть уродливый платок. Каким-то чудом пальцам удалось завязать его под подбородком.

— Садись в машину. Чем быстрее мы поедем, тем я быстрее освобожу его от кляпа. — Он резко толкнул ее в машину. Вещмешок лежал на полу. Шэрон запнулась, стараясь не задеть его. Нагнувшись, нащупала голову Нила. Веревка не затянута. По крайней мере, воздух поступает.

— Нил, Нил, я здесь. Все будет хорошо. Нил…

Он пошевелился? Боже, не дай ему задохнуться.

Похититель обошел машину, занял место водителя, повернул ключ зажигания. Машина медленно тронулась.

Мы в центре города! Открытие потрясло ее настолько, что помогло сосредоточиться. Спокойно. Нужно делать все, что он прикажет. Машина подъезжала к Бродвею. Она увидела часы над рекламным щитом на Таймс-сквер. Семь двадцать… Всего семь двадцать.

Вчера вечером в это время она вернулась домой из Вашингтона. Приняла душ, достала отбивные и потягивала шабли, пока они жарились. Она устала и старалась успокоиться, чтобы взяться за статью.

И думала о Стиве, о том, что за три недели разлуки тоска по нему стала тупой болью.

Он позвонил. Звук его голоса вызвал у нее одновременно радость и тревогу. Но он говорил коротко, почти сухо.

— Привет… хотел убедиться, что ты добралась. Говорят, в Вашингтоне отвратительная погода и она идет к нам. Увидимся в студии. — Он помолчал и добавил: — Я скучал по тебе. Не забудь, что послезавтра ты остаешься у нас.

Она повесила трубку. После разговора желание увидеть его стало еще сильнее, но почему-то ее охватило разочарование и беспокойство. Чего она на самом деле хочет? Что он подумает, когда приедет домой, а их нет? О, Стив!

На Шестой авеню они остановились у светофора. Рядом притормозила патрульная машина. Шэрон видела, как молодой водитель натянул на лоб форменную кепку. Он повернулся к окну, их глаза встретились. Машина тронулась. Она смотрела прямо на него, внушая ему не отводить взгляда, почуять неладное.

От резкого толчка в бок она оглянулась. Похититель держал в руке нож.

— Если он за нами увяжется, ты будешь первой. И у меня хватит времени на мальчишку.

Он сказал это с ледяным спокойствием. Патрульная машина ехала прямо за ними. Водитель включил мигалку и сирену.

— Нет! Пожалуйста!

На бешеной скорости полицейский обогнал их и скрылся за углом.

Они свернули на юг, к Пятой авеню. Пешеходов почти и не было. Непогода и гололед не располагали к проулкам по Нью-Йорку.

Резкий поворот налево, к 44-й улице. Куда он их везет? Через 44-ю нет проезда. Ее перекрывает Центральный вокзал. Неужели он не знает?

Неизвестный проехал два квартала до Вандербилт-авеню и свернул направо. Затем припарковался возле отеля «Билтмор», как раз напротив терминала.

— Выходим, — приказал он низким голосом. — Идем в терминал. Иди рядом со мной. Без глупостей. Я понесу мешок, и если кто-нибудь обратит на нас внимание, прирежу мальчишку. — Он посмотрел на Шэрон. Глаза у него снова блестели. На щеке билась жилка. — Ясно?

Она кивнула. Слышит ли его Нил?

— Подожди. — Он уставился на нее. Потянулся к бардачку и достал темные очки. — Надень.

Наконец он открыл дверь, огляделся и вылез из машины. На улице никого не было. Лишь несколько такси выстроились в очередь на огороженной площадке у терминала. Некому было увидеть их и обратить на них внимание.

«Он поведет нас на поезд, — подумала Шэрон. — скоро мы будем за сотни миль отсюда, а никто и не думает нас замечать!»

Что-то впилось ей в левую руку. Кольцо! Старинный перстень с лунным камнем, подарок Стива на Рождество… он повернулся, когда у нее были связаны руки. Выпуклая золотая огранка поранила кожу. Почти не задумываясь, Шэрон стянула кольцо с пальца. И едва успела засунуть его в сиденье до остановки машины.

Покачиваясь, она слупила на скользкий тротуар. Мужчина схватил ее за руку и внимательно осмотрел машину. Быстро наклонился, поднял кляп, затыкавший ей рот, и разрезанные веревки. Шэрон затаила дыхание. Кольцо осталось незамеченным.

Он вскинул на плечо вещмешок, предварительно утянув бечевку и завязав концы. Нил может задохнуться в этом закупоренном мешке.

Несмотря на темные очки, Шэрон зажмурилась от яркого света и с трудом сообразила, что они в главном вестибюле, напротив центрального терминала. В нескольких футах находился газетный киоск. Продавец безразлично взглянул на них. Они стали спускаться в первый пролет. Внимание Шэрон привлек огромный дисплей «Кодака»: «Захватите красоту там, где найдете ее…»

Она с трудом сдержала истерический смешок. Захватите? Захватите? Часы. Знаменитые часы над центральной информационной будкой посередине зала. Сейчас их труднее заметить из-за конторки инвестиционной компании, пристроившейся впереди. Шэрон где-то читала, что, когда горели шесть красных лампочек вокруг основания часов, они передавали сигнал о помощи в полицейский участок вокзала. Что бы они подумали, если бы знали, что сейчас происходит?

Семь двадцать девять. Стив. Стив сядет на поезд в половине восьмого. Он сейчас здесь… в этом терминале, в поезде, который через минуту увезет его. Стив, хотелось закричать ей, Стив…

Стальные пальцы сжали ей руку.

— Сюда. — Он заставлял ее спускаться по лестнице в нижний терминал. Час пик закончился. В главном терминале почти не осталось людей. Еще меньше их было на лестнице. Попытаться упасть… привлечь внимание… нет… нет, нельзя рисковать, когда эта тяжелая рука обхватила мешок, готовая вонзить нож в Нила.

Они спустились на нижний ярус. Справа Шэрон увидела вход в «Устричный бар». В прошлом месяце они со Стивом обедали здесь. Сидели у стойки над дымящимися чашками с устричным рагу… Стив, найди нас, помоги нам…

Ее толкнули налево.

— Нам сюда… не так быстро. — Путь 112. На табло надпись: «Маунт-Вернон… 8.10». Поезд, видимо, только что ушел. Зачем он привел их сюда?

По пандусу они спустились к платформе 112. Их шаги по железным ступеням отдавались звенящим эхом. Шум голосов утих, тепло терминала поглотил холодный, всепроникающий сквозняк.

На платформе ни души.

— Сюда. — Он заставил ее двигаться быстрее, обогнуть платформу, спуститься по еще одному пандусу. Где-то журчала вода. Куда они идут? Темные очки не давали ничего увидеть. Ритмичный пульсирующий звук… насос… пневматический насос… они спускаются в недра терминала… глубоко под землю. Что он собирается делать с ними? Слышен грохот поездов… наверно, рядом тоннель…

Бетонный пол уходил все ниже. Проход стал шире. Они оказались на площадке размером с половину футбольного поля, заполненной толстыми трубами, валами, грохочущими моторами. Налево… примерно в двадцати футах… была узкая лестница.

— Наверх… быстрее. — Похититель задышал, с неприятным свистом глотая ртом воздух.

Шэрон слышала его пыхтенье за спиной. Она стала подниматься, неосознанно считая ступени… десять… одиннадцать… двенадцать. Лестница заканчивалась узким пролетом, ведущим к толстой железной двери.

— Отодвинься. — Он навалился на Шэрон, и она сжалась. Он поставил мешок, быстро взглянул на нее. Даже в тусклом свете было видно, что на лбу у него блестят капли пота. Он достал ключ, вставил в замок. Раздался скрежет, и ручка повернулась. Он распахнул дверь и втолкнул Шэрон внутрь. Бормоча, подхватил мешок. Дверь закрылась. Сквозь влажную темноту она услышала щелчок выключателя.

После секундной задержки над головой замигали пыльные флуоресцентные лампы.

Шэрон увидела грязную сырую комнату, ржавые раковины, заколоченный досками лифт, продавленную кровать, перевернутый ящик из-под апельсинов, старый черный чемодан на полу.

— Где мы? Что вы от нас хотите? — Она почти шептала, но в этой темнице ее голос звучал гулко.

Похититель не ответил. Оттолкнув ее, он бросился к кровати. Уложил на нее мешок и отошел, скрестив на груди руки. Шэрон встала на колени и принялась неловко развязывать бечеву.

Наконец это ей удалось, она раскрыла мешок и стянула его с маленького сжавшегося тельца, освободила Нилу голову. Яростно дернула кляп, стягивая его на подбородок.

С резким булькающим звуком Нил задышал, хватая ртом воздух. Дыхание вырывалось с присвистом, грудь сотрясалась. Поддерживая голову, Шэрон стала распутывать ему повязку на глазах.

— Оставь это! — Приказ прозвучал резко и зло.

— Пожалуйста, он болен… у него приступ астмы. Помогите ему.

Она подняла голову и закусила губу, чтобы не закричать.

Над армейской кроватью к стене были прикреплены три огромные фотографии…

Раскинув руки, бежит молодая женщина, оглядывается через плечо, на лице ужас, от крика рот искривился дугой.

У машины, поджав ноги, лежит блондинка.

Темноволосая девушка прижала руку к горлу, и ее взгляд постепенно становится ошеломленно-пустым.

13

Когда-то Лалли работала учительницей в Небраске. Выйдя на пенсию, она одна приехала в Нью-Йорк. Да так и не вернулась домой.

Вечер, когда она оказалась на Центральном вокзале, стал переломным. Потрясенная и благоговеющая, она тащила свой единственный чемодан через огромный вестибюль, как вдруг подняла голову и замерла. Она была одной из немногих, кто заметил, что небо на высоченном потолке нарисовано наоборот. Восточные звезды оказались на западе.

Лалли громко расхохоталась. Губы раскрылись, обнажив два огромных передних зуба. Люди бросали на нее взгляды и спешили мимо. Их реакция восхитила ее. Если бы дома увидели, как Лалли задрала голову и смеется непонятно чему, на следующий день это стало бы известно всему городу.

Она оставила чемодан в камере хранения и привела себя в порядок в дамской комнате на главном этаже: разгладила бесформенную коричневую шерстяную юбку, застегнула толстый кардиган, расчесала короткие седые волосы, смочила их и уложила вокруг широкого лица со скошенным подбородком.

Следующие шесть часов Лалли бродила в суетливой, стремительной толпе, испытывая детский восторг. Она перекусила в маленькой дешевой закусочной, рассмотрела витрины в коридорах, ведущих к гостиницам, и в конце концов устроилась в центральном зале ожидания.

Как зачарованная она смотрела, как молодая мать кормит грудью орущего ребенка, как страстно обнимается юная парочка, как четверо мужчин играют в карты.

Толпы редели, раздувались, снова редели под знаками Зодиака. Около полуночи она заметила, что одна группа долго не уходит, шесть мужчин и миниатюрная, похожая на птичку женщина. Они держались вместе и разговаривали с непринужденностью старых друзей.

Женщина обратила на нее внимание и подошла.

— Вы здесь новенькая? — Голос у нее оказался дребезжащим, но добрым. До этого Лалли видела, как женщина доставала газету из урны.

— Да, — ответила она.

— Есть куда идти?

У Лалли был забронирован номер в гостинице христианской ассоциации, но что-то заставило ее солгать.

— Нет.

— Только приехали?

— Да.

— Деньги есть?

— Немного. — Еще одна ложь.

— Ну, не беспокойтесь. Мы вам все покажем. Мы здесь все время проводим. — Она махнула рукой в сторону мужчин.

— Вы живете где-то рядом? — спросила Лалли. Женщина улыбнулась, обнажив плохие зубы.

— Нет, мы живем здесь. Я Рози Бидуэлл.

За все безрадостные шестьдесят два года жизни у Лалли не было близкого друга. С появлением Рози Бидуэлл все изменилось. Вскоре Лалли приняли в постояльцы вокзала. Она избавилась от чемодана и, как Рози, хранила вещи в пакетах для покупок. Привыкла к их жизни: неторопливое ковырянье в дешевой еде из автомата, нечастый душ в общественной бане в Гринвич-Виллидж, сон в ночлежках, общежитиях по доллару за ночь или центре Армии Спасения.

Или… в собственной комнате на вокзале.

Это был единственный секрет, который Лалли не раскрывала Рози. Будучи неутомимой исследовательницей, она изучила каждый дюйм терминала. Она взбиралась по лестницам за оранжевыми дверями платформ и бродила по мрачному, пещеристому промежутку между полом верхнего яруса и потолком нижнего. Нашла потайную лестницу, которая соединяла два женских туалета, и, когда нижний из них закрывали на ремонт, часто спускалась по лестнице и спала в нем. Там ее не тревожил никто, столь же сообразительный.

Она даже прошла вдоль путей в тоннеле под Парк-авеню, вжимаясь в бетонную стену, когда мимо проносился поезд, и делила объедки с голодными кошками, рыскавшими в темноте.

Но больше всего будоражила ее территория в самых недрах вокзала, которую охранники называли Синг-Синг[2]. Насосы, вентиляционные шахты, воздушные клапаны и генераторы, пульсирующие, скрипящие и стонущие, были сердцем вокзала. Особенно интриговала ее дверь без надписи на верхнем пролете узкой лестницы. Она осторожно упомянула о двери охраннику, с которым подружилась. Расти сказал, что это всего лишь жалкая дыра, где раньше мыли посуду для «Устричного бара», и делать там нечего. Но она изводила его, пока он не показал ей комнату.

Комната привела Лалли в восторг. Заплесневелые, облупленные стены нисколько ее не огорчили. Места много. Освещение и раковины работают. Есть даже крошечная каморка с унитазом. Она сразу поняла, что это убежище решит ее единственную неудовлетворенную потребность в полном уединении, возникавшую временами.

— Комната с ванной, — проговорила она. — Расти, позволь мне спать здесь.

Охранник пришел в ужас.

— И не вздумай! Меня за это уволят.

Но ей снова удалось его уговорить, и иногда он разрешал ей переночевать там. Однажды она сумела взять у него ключ от комнаты на несколько часов и сделать себе дубликат. Когда Расти вышел на пенсию, комната стала ее собственностью.

Постепенно Лалли затаскивала туда разные вещи: сломанную армейскую раскладушку, комковатый матрас, ящик от апельсинов.

Она стала ночевать там постоянно. Больше всего ей нравилось спать в этой темноте, как в лоне матери, укрыться в самой глубине вокзала, слушать отдаленный рев поездов, звучащий все реже и реже с наступлением ночи и вновь усиливающийся с утренним неистовством.

Иногда, лежа здесь, она думала, как бы рассказывала ученикам о «Призраке Оперы». «А под красивым, золоченым зданием Оперы был другой мир, темный и таинственный, мир узких проходов, сточных труб и сырости, где человек мог скрыться от всех».

Единственным облаком на горизонте был ужасный, гложущий страх, что однажды вокзал снесут. Когда Комитет по спасению Центрального вокзала проводил митинг, она была там, скромно пристроившись в уголке, но громко аплодируя знаменитостям вроде Джеки Онассис, говорившим, что терминал вокзала стал частью Нью-Йорка и его нельзя сносить.

Но хотя им и удалось присвоить ему статус исторического памятника, Лалли знала, что многие хотят его уничтожить. Нет, господи, пожалуйста, только не мой вокзал!

Зимой она никогда не пользовалась своей комнатой. Слишком холодно и сыро. Но с мая по сентябрь она ночевала в ней раза два в неделю, не слишком часто, чтобы не попасться копам и не возбудить любопытство Рози.

Прошло шесть лет, лучших в жизни Лалли. Она познакомилась со всеми охранниками, продавцами газет и работниками закусочных. Узнавала постоянных пассажиров, знала, кто на какой поезд садится и в какое время. Она даже запомнила лица выпивох, нетвердой походкой спешивших на последние поезда.

В тот понедельник Лалли встречалась с Рози в центральном зале ожидания. Этой зимой ее мучил артрит. Только из-за этого она не ходила в свою комнату. Но прошло уже шесть месяцев, и она вдруг почувствовала, что не может больше ждать.

«Просто спущусь и посмотрю, как она выглядит, — подумала она. — Может, там не так уж холодно и можно переночевать. Хотя вряд ли».

Лалли стала тяжело спускаться в нижний терминал. Людей было мало. Она осторожно огляделась, проверяя, нет ли полицейских. Нельзя попасться по пути в комнату. Они не разрешат ей там оставаться, даже самые хорошие парни.

Она заметила семью с тремя маленькими детьми. Все такие симпатичные. Лалли любила детей и была хорошей учительницей. Когда классу надоедало высмеивать ее простоватость, она обычно налаживала неплохие отношения с учениками. Но ей совсем не хотелось вернуть те дни, ни за что.

Она уже собиралась спуститься по пандусу к 112-му пути, когда еевнимание привлекла изорванная алая подкладка, свисающая со старого серого пальто.

Лалли узнала пальто. Она примеряла его в комиссионке на Второй авеню неделю назад. Не может быть двух одинаковых пальто с такой подкладкой. Любопытство достигло предела: она внимательно рассмотрела лицо женщины в пальто и удивилась, какое молодое и красивое лицо та прятала под платком и темными очками.

Женщина была с… этого типа Лалли часто видела на вокзале в последнее время. Она обратила внимание на дорогие кожаные ботинки девушки, такие же носили некоторые пассажиры ветки на Коннектикут.

Забавное сочетание, подумала она. Пальто из комиссионки и такие ботинки. Эта пара полностью завладела ее вниманием, она стала следить за ними. Вещмешок, который нес мужчина, явно был тяжелым. Лалли нахмурилась, увидев, что они идут к 112-му пути. Поезда не будет еще полчаса. Чокнутые. Зачем ждать на платформе? Там холодно и сыро.

Лалли пожала плечами. Что ж, пока они на платформе, пройти в комнату не получится. Придется подождать до завтра, философски подумала она и отправилась в зал ожидания на встречу с Рози.

14

— Говори, Рон, говори, черт бы тебя побрал! — Темноволосый адвокат нажал кнопку записи. Магнитофон стоял на койке между двумя молодыми людьми.

— Нет! — Рон Томпсон вскочил и заметался по узкой камере, выглянул в зарешеченное окно. Быстро обернулся. — Здесь даже снег кажется грязным. Грязным, серым и холодным. Хочешь это записать?

— Нет, не хочу. — Боб Кернер встал и положил руки на плечи юноши. — Рон, пожалуйста…

— Ради чего? Ради чего? — Губы у девятнадцатилетнего парня задрожали. Выражение лица у него изменилось, стало детским и беззащитным. Он быстро закусил губу, провел рукой по глазам. — Боб, ты сделал все, что мог. Я это знаю. И сейчас уже никто ничего не может сделать…

— Ничего, кроме объяснения губернатору причины, по которой ей, как главе исполнительной власти штата, следует помиловать тебя… или хотя бы отсрочить приговор… хотя бы отсрочить его, Рон.

— Но ты же пытался. Эта журналистка, Шэрон Мартин… если ничего не удалось, несмотря на все ее важные подписи… Провалилась бы эта проклятая Шэрон Мартин ко всем чертям! — Боб Кернер сжал кулаки. — Провалились бы все эти безмозглые, никчемные добрячки. Она завалила наше дело, Рон. У нас была готова петиция, настоящая петиция, от людей, знающих тебя… Людей, знающих, что ты не можешь никому причинить вред… А она начала верещать по всей стране, что, конечно, ты виновен, но умереть не должен. Из-за нее губернатор не могла смягчить твой приговор… просто не могла.

— Тогда зачем впустую тратить твое время? Что толку, если нет надежды? Я не хочу больше об этом говорить!

— Надо об этом говорить! — Голос Боба Кернера смягчился, когда он посмотрел юноше в глаза. Прямота и честность его взгляда притягивала. Боб подумал о себе в этом возрасте. Десять лет назад он учился на втором курсе в Вилланова[3]. Рон тоже собирался учиться в колледже, а вместо этого должен умереть на электрическом стуле. Даже два года в тюрьме не сделали вялым его мускулистое тело. Рон постоянно занимался в камере, он был таким дисциплинированным. Но он потерял двадцать фунтов, и лицо приобрело меловую бледность.

— Слушай, — начал Боб, — наверняка я что-то где-то упустил…

— Ничего ты не упустил.

— Рон, я защищал тебя, ты не убивал Нину Петерсон, но был осужден. Если бы нам удалось найти одну единственную улику и отправить ее губернатору, одну весомую причину, чтобы она могла дать тебе отсрочку. У нас сорок два часа… всего сорок два часа.

— Ты только что сказал, что она не смягчит приговор.

Боб Кернер наклонился и выключил магнитофон.

— Рон, может, я не должен тебе этого говорить. Видит бог, это слишком общий план. Но послушай меня. Когда тебя обвинили в убийстве Нины Петерсон, многие люди считали, что ты виновен еще и в двух других нераскрытых убийствах. И ты это знаешь.

— Меня достаточно спрашивали о них…

— Ты ходил в школу с дочкой Карфолли… убирал снег для миссис Вейсс. Спросить имело смысл. Это обычная процедура. После того как тебя арестовали, убийств больше не было… до настоящего времени.

— Рон, за последний месяц в округе Фэйрфилд убили двух молодых женщин. Если бы мы могли найти что-то, заронить сомнение… предоставить факты, предполагающие связь между смертью Нины Петерсон и другими жертвами…

Он обнял юношу за плечи.

— Рон, я понимаю, как тебе паршиво. И могу только догадываться, что ты переживаешь. Но ты говорил мне, как часто ты прокручивал в голове этот день… Может, есть что-то кажущееся неважным… какая-то деталь. Ты просто скажи.

Рон взял себя в руки, подошел к койке и сел. Затем нажал кнопку записи на магнитофоне и повернул голову так, чтобы говорить в микрофон. Сосредоточенно хмурясь и запинаясь, он начал говорить:

— В тот день после школы я работал в магазине Тимберли. Миссис Петерсон пришла за покупками. Мистер Тимберли сказал, что уволит меня, потому что я постоянно отпрашивался на тренировки по бейсболу. Она его услышала. Когда я помогал ей донести покупки до машины, она сказала…

15

Поезд подъехал к станции Карли в девять часов. К этому времени безумное нетерпение Стива сменилось глубокой, гнетущей тревогой. Надо было позвонить врачу. Если Нилу стало плохо, Шэрон могла повезти его на укол. Может, поэтому никто не брал трубку.

Шэрон приезжала. В этом он уверен. Она просто не могла передумать и не позвонить ему.

А может, это помехи на линии. Пропусти он этот поезд, бог знает, когда пришел бы следующий. Проводник говорил что-то про замерзающие пути.

Что-то не так. Стив чувствовал это. Знал.

Но, возможно, это предстоящая казнь наполнила его такой тревогой и страхом. Боже, сегодняшняя газета заново все разворошила. Фотография Нины на первой странице. «Юноша умрет за жестокое убийство молодой матери из Коннектикута».

Рядом фото Томпсона. Приятное лицо. Трудно поверить, что он способен на хладнокровное убийство.

Фотография Нины. Всю долгую поездку Стив снова и снова разглядывал ее. Репортеры требовали последний прижизненный снимок, и он проклинал себя, что позволил им скопировать его. Его любимый: ветер развевает темные кудри вокруг ее лица, нос наморщен от смеха, на шее свободно болтается шарф. И только потом он понял, что этим самым шарфом Томпсон задушил ее.

Господи Иисусе!

Стив первым выбежал из вагона, когда поезд с сорокаминутным опозданием прибыл в Карли. Перепрыгивая через скользкие ступени, он помчался к парковке и попытался стряхнуть снег с ветрового стекла своей машины. Тонкая корка льда не позволила это сделать. Нетерпеливо открыв багажник, он достал скребок для льда.

Последний раз он видел Нину живой, когда она привезла его к поезду. Он заметил, что на правом переднем колесе оказалась лысеющая запасная покрышка. Нина призналась, что накануне проколола шину и ездила без запаски.

Он вышел из себя и накричал на нее:

— Нельзя ездить на такой паршивой покрышке! Черт побери, дорогая, твое легкомыслие тебя погубит!

Погубит!

Она обещала сразу сменить покрышку. На станции он собрался выходить из машины без поцелуя на прощание. Но она наклонилась, пощекотала ему щеку поцелуем и с легким смехом сказала: «Хорошего дня, ворчун. Я люблю тебя».

Он не ответил и не оглянулся, а просто побежал на поезд. Потом размышлял, не позвонить ли ей с работы, но убедил себя, что стоит заставить ее думать, будто он на самом деле очень недоволен. Он беспокоился о ней. Она беззаботно относилась к серьезным вещам. Несколько раз он работал допоздна и, возвращаясь домой, находил входную дверь открытой.

Он так и не позвонил, не помирился с ней. А когда сошел с поезда в половине шестого, на перроне стоял Роджер Перрис, чтобы отвезти его домой и сообщить о смерти Нины.

И вот почти два года жестокой боли, пока шесть месяцев назад его не представили второму гостю шоу «Сегодня», Шэрон Мартин.

Лобовое стекло очистилось. Стив сел в машину, повернул ключ и, не давая мотору прийти в себя, нажал на газ. Он хотел приехать домой и увидеть, что с Нилом все в порядке. Хотел, чтобы Нил снова был счастлив. Хотел обхватить Шэрон и не отпускать ее. Сегодня вечером он хотел слышать, как она ходит по комнате для гостей, знать, что она рядом. Им надо поговорить. Нельзя позволить чему-либо испортить их отношения.

Пятиминутная поездка заняла пятнадцать минут. Дороги превратились в ледяное полотно. На одном из знаков «стоп» он нажал на тормоз, а машина продолжала скользить до перекрестка. Слава богу, на нем не было пешеходов.

Наконец он свернул на Дрифтвуд-лейн. Улица показалась ему непривычно темной. У его дома… не горело освещение! Ужас током пробил все тело. Забыв про скользкую дорогу, Стив вдавил в пол педаль газа, и машина дернулась вперед, одним махом преодолев квартал. Он свернул на свою подъездную дорожку и резко затормозил позади машины Шэрон. Прыжком преодолев лестницу, сунул в замок ключ и толкнул входную дверь.

— Шэрон… Нил… — позвал он. — Шэрон… Нил…

Он заглянул в гостиную. На полу разбросаны журналы. Нил занимался вырезанием, на открытой странице остались ножницы и обрезки бумаги.

На маленьком столе у камина стояли нетронутые чашка какао и бокал шерри. Стив быстро коснулся чашки. Какао остыло. Он бросился в кухню, заметил в раковине кастрюлю, через холл побежал в кабинет. Запах опасности заполонил все пространство, не давал дышать. В кабинете тоже никого. В камине горел огонь. Перед отъездом он просил Билла развести его.

Не зная, что ищет, Стив побежал обратно в холл и увидел сумочку Шэрон и ее пакет с вещами. Он открыл дверь шкафа. Накидка на месте! Что заставило ее выскочить без нее? Нил! Должно быть, у Нила опять был ужасный приступ… они начинались внезапно и почти душили его.

Стив кинулся к телефону на кухне. Срочные номера — больница, полиция, пожарные, их семейный врач — были в отдельном списке. Сначала он позвонил врачу. Медсестра еще была на месте.

— Нет, мистер Петерсон, звонка о Ниле не было. Я могу чем-то…

Он повесил трубку без объяснений. Набрал номер реанимации в больнице.

— У нас нет записи…

Где они? Что с ними случилось? Он задыхался и хватал ртом воздух. Посмотрел на часы. Девять двадцать. Почти два часа прошло, как он звонил домой. Их нет по крайней мере два часа. Перрисы! Может, они через дорогу, у Перрисов. Шэрон могла побежать к ним, если Нилу стало плохо…

Стив снова схватил трубку. Пожалуйста, господи, пожалуйста, пусть они будут у Перрисов. Пусть с ними все будет хорошо.

И тогда он увидел это. Записку на доске для сообщений. Печатные буквы выведены мелом. Толстые, неровные буквы.

«Если хочешь, чтобы твоя подружка и мальчишка остались живы, жди указаний». Следующие четыре слова были жирно подчеркнуты.

«Не звони в полицию».

И подпись — «Фокс».

16

В офисе на Манхэттене агент ФБР Хью Тейлор вздохнул и закрыл верхний ящик стола. Боже, наконец-то можно отправиться домой. Почти половина десятого, пробок уже нет. Но Вест-Сайдское шоссе завалило снегом, и на мосту наверняка уже полный хаос.

Хью встал и потянулся. Шея и плечи занемели почти до судорог. Едва перевалило за пятьдесят, а по ощущениям — все восемьдесят, подумалось ему. Выдался отвратительный день. Еще одна попытка ограбления банка… на этот раз Чейз-банк на углу 48-й улицы и Мэдисон. Кассиру удалось включить сигнализацию, и налетчиков схватили, но те успели подстрелить охранника. Бедняга в тяжелом состоянии и вряд ли выживет.

Лицо Хью окаменело. Таких преступников нужно сажать пожизненно.

Но не казнить. Он потянулся за пальто. Вот одна из причин, почему он так расстроен сегодня. Этот парнишка, Томпсон. Хью все время думал о нем, об этом деле Петерсон двухлетней давности. Он отвечал за расследование. Их группа следила за Томпсоном до мотеля в Вирджинии и там задержала его.


Парень так настойчиво уверял, что не убивал Нину Петерсон. Даже зная, что единственный шанс спасти свою шкуру — сдаться на милосердие суда, он продолжал все отрицать.

Хью повел плечами. Не в его силах что-либо сделать. Это уж точно. А послезавтра Рональда Томпсона казнят на электрическом стуле.

Хью вышел в коридор, вызвал лифт.

Устал, как собака. Просто устал, как собака.

Через полминуты кабина остановилась на его этаже. Двери открылись. Он вошел и нажал кнопку «М».

И услышал, как его зовут. Машинально вытянул руку и придержал двери. К нему подбежал Хэнк Ламонт, один из младших агентов.

— Хью, — Хэнк задыхался. — Звонит Стив Петерсон… вы знаете… муж Нины Петерсон… дело Томпсона…

— Я знаю, кто это, — перебил Хью. — Чего он хочет?

— Его сын… он говорит, что его сына и эту журналистку, Шэрон Мартин, похитили.

17

— Кто это фотографировал? — испуганно спросила Шэрон и поняла, что совершила ошибку. Она встретилась взглядом с похитителем и увидела, как ее тон поразил его. Губы сжались, жилка на щеке забилась сильнее. Она интуитивно добавила: — Я имею виду… они такие реалистичные.

Он немного расслабился.

— Может, я их нашел.

Она вспомнила, как в машине ее ослепила вспышка.

— А может, сами сделали? — Предположение походило на комплимент.

— Может.

Он коснулся ее волос, задержал руку на щеке. Не выдавай страх, отчаянно приказала она себе. Она все еще поддерживала голову Нила. Он задрожал. Сквозь тяжелое астматическое дыхание прорывались рыдания.

— Нил, не плачь, — умоляюще попросила Шэрон. — Ты задохнешься. — Она подняла глаза на похитителя. — Он так напуган. Развяжите его.

— Если развяжу, я тебе понравлюсь? — Шэрон стояла на коленях перед постелью, и он прижался к ее боку ногой.

— Конечно, понравитесь… пожалуйста. — Ее пальцы разглаживали влажные песочные завитки на маленьком лбу.

— Не трогай повязку! — Ледяная рука оттолкнула ее от Нила.

— Не буду. — Ее голос звучал успокаивающе.

— Хорошо. Ненадолго. Но только руки. Сначала… ты садись.

Она напряглась.

— Зачем?

Не могу же я вас обоих развязать. Отпусти мальчишку.

— Ничего не оставалось, кроме как подчиниться. На этот раз он связал ей ноги от коленей до лодыжек и посадил на раскладушку.

— Я не буду связывать тебе руки, пока не соберусь уходить, Шэрон. — Это было уступкой. На ее имени его голос задержался.

Соберусь уходить? Неужели хочет оставить их здесь? Он склонился над Нилом, разрезал веревки на его запястьях. Нил развел руки и замолотил ими по воздуху. Дышал он отрывисто, присвист становился все напряженнее.

Шэрон посадила его к себе на колени. На ней все еще было серое пальто. Она запахнула в него мальчика и прижала к себе. Дрожащее тельце сопротивлялось, пытаясь отстраниться.

— Нил, прекрати! Успокойся! — Ее голос звучал твердо. — Помни, что папа тебе говорил, когда у тебя случался приступ. Сиди спокойно и дыши очень медленно. — Она подняла глаза. — Пожалуйста… дайте ему воды.

В неровном пыльном освещении тень похитителя, как черная клякса на фоне бетонной стены, казалась разделенной на куски шелушащейся краской. Он кивнул и пошел к ржавой раковине. Капающий кран захлебнулся бульканьем. Пока он стоял к ней спиной, Шэрон рассматривала фотографии на стене. Две женщины были мертвы или умирали, третья пыталась убежать от кого-то или чего-то. Он сделал это с ними? Насколько он безумен? Зачем похитил их с Нилом? Он рисковал, когда шел с ними через терминал. Этот человек все тщательно спланировал. Для чего?

Нил глотал ртом воздух, задыхался. Кашель был резкий, душераздирающий.

Похититель вернулся от раковины с бумажным стаканчиком в руке. Кашель действовал ему на нервы. Протянутая к Шэрон рука дрожала.

— Пусть прекращает это, — велел он.

Шэрон прижала стаканчик к губам Нила.

— Нил, попей. — Он жадно глотнул воду. — Нет… медленно, Нил… а сейчас откинься назад. — Мальчик выпил воду, вздохнул. Она почувствовала, как невесомое тельце немного расслабилось. — Вот так.

Мужчина наклонился к ней.

— Ты очень добрая, Шэрон. Поэтому я и полюбил тебя. Ты же меня не боишься, правда?

— Нет… конечно, нет. Я знаю, что вы не собираетесь причинить нам вред. — Она старалась говорить легко, непринужденно. — Но зачем вы привезли нас…

Не ответив, он подошел к черному чемодану, поднял его и положил на пол в нескольких футах от двери Присел и осторожно открыл.

— Что в нем? — спросила Шэрон.

— Просто нужно кое-что сделать перед уходом.

— Куда вы пойдете?

— Не задавай столько вопросов, Шэрон.

— Просто интересуюсь вашими планами. — Она смотрела, как его пальцы перебирают содержимое чемодана. Сейчас пальцы жили своей жизнью, в которой умело обращались с проводами и порошком.

— Я не могу разговаривать, когда работаю с нитроглицерином. Нужно соблюдать осторожность, даже мне.

Шэрон крепче обняла Нила. Этот безумец перебирает взрывчатку в нескольких футах от них. Если он допустит ошибку, если его что-то разозлит… Ей вспомнилось, как в Гринвич-Виллидж взорвался песчаник. Она приехала в Нью-Йорк на каникулы и ходила по магазинам в двух кварталах от того места, где раз дался оглушительный грохот. Тучи пыли, груды раскрошенного камня и расщепленного дерева. Те люди тоже думали, что умеют обращаться со взрывчаткой.

Шепча про себя молитвы, она смотрела, с какой кропотливой тщательностью он работает, а в ногах остановилось кровообращение, кожа покрылась испариной, уши улавливали отдаленный шум поездов. Хрипы в груди Нила стали ритмичными, частыми, но не такими ужасными, как раньше.

Наконец мужчина выпрямился.

— Готово. — Он выглядел удовлетворенным.

— Что вы собираетесь с этим делать?

— Это ваша нянька.

— Что вы имеете в виду?

— Мне нужно оставить вас до утра. И я не могу вас потерять, верно?

— Как вы можете нас потерять, если мы здесь одни и связаны?

— Один случай на миллион… на десять миллионов, что кто-нибудь попробует забраться в эту комнату, пока меня нет.

— Сколько вы собираетесь нас здесь держать?

— До среды. Шэрон, не задавай мне вопросов. Я скажу тебе все, что считаю нужным.

— Извините. Просто я не понимаю.

— Я не могу допустить, чтобы кто-нибудь вас нашел. Но мне нужно уйти. Так что если обмотать дверь проводами и кто-то попытается войти…

Ее здесь нет. Она этого не слышала. Этого не может быть.

— Не беспокойся, Шэрон. Завтра вечером Стив Петерсон заплатит мне восемьдесят две тысячи долларов, и все закончится.

— Восемьдесят две тысячи долларов…

— Да. И тогда в среду утром мы с тобой уедем, и я оставлю записку, в которой сообщу, где они смогут найти мальчишку. — Где-то вдалеке раздалось слабое эхо от рева, тишина и снова рев.

Он быстро пересек комнату.

— Прости, Шэрон. — Он вдруг вырвал у нее Нила, бросил его на раскладушку. Не успела она шевельнуться, как руки оказались за спиной. Когда он связал ей запястья, пальто соскользнуло.

Теперь он повернулся к Нилу.

— Не вставляйте ему кляп, пожалуйста, — взмолилась она. — Если он задохнется… тогда вы можете не получить деньги… возможно, вам придется доказать, что он жив. Пожалуйста… вы… вы мне нравитесь. Потому что вы так умны.

Он смотрел на нее, размышляя.

— Вы… вы знаете мое имя, но не сказали мне свое. Я хотела бы думать о вас.

Он взял ее лицо в ладони и повернул к себе. Руки были мозолистые, грубые. Невозможно представить, что они так ловко управлялись с тонкими проводами. Он наклонился к ней, обдал затхлым, горячим дыханием. Пришлось выдержать поцелуй, грубый и влажный, прикосновение губ к щеке и уху.

— Меня зовут Фокс, — прошептал он сипло. — Произнеси мое имя, Шэрон.

— Фокс.

Он связал Нилу запястья и подтолкнул мальчика к ней. Им обоим едва хватало места, чтобы лежать боком на узкой раскладушке. Руки Шэрон прижались к шершавой бетонной стене. Он накрыл их грязным серым пальто и постоял рядом. Перевел взгляд на заколоченный лифт.

— Нет, — с сомнением сказал он. — Я не могу рисковать. Вдруг вас кто-нибудь услышит.

Он замотал им тряпками рты, но не так плотно, как в первый раз. Шэрон не решилась протестовать. Похититель нервничал все сильнее.

И тут она поняла почему. Он медленно и тщательно привязывал тонкий провод к чему-то в чемодане и тянул его от чемодана к двери. Он собирался подсоединить к двери провод. И если кому-то случится прийти сюда, бомба взорвется!

Щелкнул выключатель, и покрытые пылью светильники погасли. Дверь бесшумно открылась и закрылась. Мгновение его силуэт вырисовывался в сумраке, затем исчез.

Комната погрузилась в беспросветную темноту, и глухую тишину нарушало только мучительное дыхание Нила и нечастый грохот поездов, где-то вдалеке въезжающих в тоннель.

18

Роджер и Гленда Перрис решили посмотреть одиннадцатичасовые новости в постели. Она уже приняла ванну и, пока муж был в душе, собиралась приготовить ему горячий пунш.

— Звучит неплохо, но не начинай слоняться по всему дому. — Он проверил замок на кухонной двери и поднялся наверх. Постоял под острыми, как иголки, струями горячей воды, такой успокаивающей. Затем надел пижаму в голубую полоску, отогнул тяжелое покрывало на широкой кровати и зажег ночники над изголовьями.

Прежде чем улечься, он подошел к окну. Даже в такую погоду они с Глендой наслаждались свежим ночным воздухом в комнате. Роджер посмотрел на дом Петерсонов. Свет горел и снаружи, и внутри. Сквозь зернистый снег виднелись машины, припаркованные на подъездной дорожке.

Вошла Гленда с дымящейся кружкой в руках.

— Роджер, на что ты смотришь?

Он испуганно оглянулся.

— Ни на что. Теперь незачем беспокоиться об освещении у Стива. Его дом сияет, как рождественская елка.

— Должно быть, у него гости. Слава богу, что нам не пришлось выходить сегодня вечером. — Она поставила чашку на ночной столик, сняла халат и легла. — Ох, как я устала. — Лицо у нее стало задумчивым. Тело замерло.

— Болит?

— Да.

— Лежи спокойно. Я принесу таблетку. — Стараясь не суетиться, он достал всегда стоявшую под рукой бутылочку с нитроглицерином. Посмотрел, как Гленда кладет таблетку под язык и закрывает глаза. Через минуту она вздохнула.

— Сильный приступ. Но уже прошло.

Зазвонил телефон. Роджер сердито потянулся к нему.

— Если это тебя, я скажу, что ты спишь, — пробормотал он. — Некоторые… — Он взял трубку и отрывисто бросил: — Да? — Но тон его сразу же сменился, стал озабоченным. — Стив, что-то случилось? Нет. Нет. Ничего. Конечно. Боже мой! Я сейчас приду.

Под пристальным взглядом Гленды он положил трубку и взял ее за руки.

— У Стива что-то случилось, — начал он осторожно. — Нил и Шэрон Мартин… пропали. Я схожу туда, но вернусь как можно скорее.

— Роджер…

— Пожалуйста, Гленда. Ради меня, лежи спокойно. Ты же знаешь, как нехорошо тебе было в последнее время. Пожалуйста!

Он натянул толстый свитер и брюки поверх пижамы и сунул ноги в мокасины.

Закрывая входную дверь, Роджер услышал, как телефон снова зазвонил. Решив, что Гленда возьмет трубку, выбежал в метель. Дорогу к дому Петерсонов он срезал через газон. Мороза, холодившего голые лодыжки и заставлявшего дышать неровно и прерывисто, он почти не замечал.

Тяжело дыша, с колотящимся сердцем, он поднялся по ступеням. Дверь открыл элегантный мужчина с энергичным лицом и седеющими волосами.

— Мистер Перрис. Я Хью Тейлор, ФБР. Мы встречались два года назад…

Роджер подумал о том дне, когда Рональд Томпсон сбил Гленду с ног, убегая из этого дома, а она помчалась сюда и нашла труп Нины.

— Я помню. — Он покачал головой и прошел в гостиную. Стив стоял у камина, сцепив руки. Всхлипывающая, заплаканная Дора Люфтс сидела на диване. Рядом с ней беспомощно сгорбился Билл Люфтс. Роджер подошел к Стиву и обнял его за плечи.

— Стив, боже мой, не знаю, что и сказать.

— Роджер… спасибо, что так быстро пришел.

— Когда их похитили?

— Мы точно не знаем. Где-то между шестью и половиной восьмого.

— Шэрон и Нил были здесь одни?

— Да. Они… — Голос Стива сорвался. Но он быстро взял себя в руки. — Они были одни.

— Мистер Перрис, — вмешался Хью Тейлор, — можете ли вы нам что-либо рассказать? Может, вы заметили посторонних в вашем районе, чужие машины, фургоны или грузовики… что-нибудь? Можете вспомнить что-либо необычное?

Роджер тяжело опустился на стул. Думай. Что-то было. Что? Да!

— Наружное освещение.

Стив напряженно повернулся к нему:

— Билл уверен, что, когда они с Дорой уходили, свет горел. Когда я приехал, его выключили. Что ты заметил?

Аналитический ум Роджера восстановил точное расписание вечера. Он вышел с работы в пять десять, заехал в свой гараж без двадцати шесть.

— Когда я приехал домой примерно без двадцати шесть, свет горел. Иначе я обратил бы внимание. Гленда готовила коктейль. Минут пятнадцать спустя мы смотрели в окно, и она заметила, что твой дом не освещен. — Он нахмурился. — Вообще-то, незадолго до этого пробили часы, так что было, наверно, пять минут седьмого. — Он помолчал. — Гленда сказала что-то о машине, отъезжающей от дома.

— Машине? Какой машине? — быстро спросил Хью Тейлор.

— Не знаю. Про нее упомянула Гленда. Я повернулся спиной к окну.

— Вы уверены во времени?

Роджер посмотрел на агента ФБР.

— Уверен. — То, что он слышал, с трудом укладывалось у него в голове. Неужели Гленда видела машину, увозившую Нила и Шэрон? Нила и Шэрон похитили! Наверняка какой-то инстинкт должен был предупредить их об опасности. Но он и предупредил. Роджер вспомнил тревогу, которая охватила Гленду у окна, как она хотела, чтобы он сходил сюда. А он попросил ее не преувеличивать. Гленда!

Что из этого он может сказать ей? Он поднял глаза на Хью Тейлора.

— Моя жена очень расстроится.

Хью кивнул:

— Я понимаю. Мистер Петерсон полагает, что ей можно доверить правду. Но информация не должна стать достоянием общественности. Мы не хотим спугнуть похитителя. Или похитителей.

— Я понимаю.

— Две жизни зависят от того, будете ли вы все вести себя как ни в чем не бывало.

— Две жизни… — Дора Люфтс разразилась сухими, мучительными рыданиями. — Мой маленький Нил… и эта красивая девушка. Не могу поверить в это… после миссис Петерсон…

— Дора, замолчи, — умоляюще попросил Билл Люфтс.

Роджер видел, как лицо Стива исказилось от боли.

— Мистер Перрис, вы знаете мисс Мартин? — спросил Хью Тейлор.

— Да. Я виделся с Шэрон несколько раз и здесь, и у себя дома. А сейчас можно мне пойти к жене?

— Конечно. Мы хотели бы спросить ее об этой машине. Со мной еще один агент. Я мог бы послать его с вами.

— Нет. Я лучше пойду один. Она плохо себя чувствует и очень привязана к Нилу.

«Я просто поддерживаю разговор, — подумал Роджер. — Поверить не могу. Не верю. Стив. Как Стив это вынесет?» Он с сочувствием посмотрел на молодого человека. Внешне Стив выглядел спокойно, но отпечаток невыносимого страдания, который начал исчезать в последние месяцы, снова проявился в серой бледности, глубоких морщинах на лбу, напряженной линии рта.

— Хочешь кофе, Стив? — предложил он. — Мне кажется, тебе не помешает.

— Можно и кофе…

Дора подняла голову.

— Я сварю кофе… и приготовлю сэндвичи. Боже мой, как подумаю… Нил… и зачем только я пошла в кино? Если что-нибудь случится с мальчиком, я не вынесу, просто не вынесу!

Билл Люфтс закрыл жене рот рукой.

— Хоть раз в жизни заткнись! — рявкнул он. — Заткнись! — В его голосе прорвались и свирепость, и горечь. Роджер заметил, что Хью Тейлор напряженно изучает эту пару. Люфтсы? Он их подозревает? Нет. Никогда. Не может быть.

Он уже вышел в прихожую, когда в дверь позвонили. Все вскочили, один из агентов за секунды преодолел расстояние от кухни до входной двери и открыл ее.

На пороге стояла Гленда. На ее лице и волосах таял снег. На ногах были атласные шлепанцы. Единственной защитой от мокрого пронзительного ветра служил розовый шерстяной халат. Лицо покрывала мраморная бледность. Зрачки безумно расширились. В руке она сжимала листок бумаги. Ее трясло.

Роджер бросился к ней, подхватил, пока она не упала. Прижал к себе.

— Роджер, звонок, телефонный звонок. — Она рыдала. — Он заставил меня записать. Заставил перечитать ему… Сказал, запиши правильно… а то… Нил…

Хью выхватил у нее листок и прочитал вслух:

— «Скажите Стиву Петерсону, что, если он хочет вернуть своего сына и подругу, пусть завтра в восемь утра придет в телефонную будку на заправке „Эксон“, у выхода 22 на Меррит-парквей. Он получит инструкции о выкупе».

Хью нахмурился. Последнее слово невозможно было разобрать.

— Что это за слово, миссис Перрис? — спросил он.

— Он заставил меня перечитать ему… я едва успела записать… он так меня торопил… этот Фокс, он еще повторил. — Голос ее сорвался на высокой ноте. Лицо исказилось от боли. Она отстранилась от Роджера, схватилась за грудь. — Он… он пытался изменить голос… но когда он повторил это имя… Роджер, я слышала этот голос. Это кто-то, кого я знаю.

19

Прежде чем выйти из государственной тюрьмы «Сомерс», Боб Кернер позвонил Кэти Мур и попросил ее прийти к нему в офис.

Кэти служила помощником прокурора в Бриджпорте и была приписана к отделу по делам несовершеннолетних, где он прежде работал общественным защитником. Уже три месяца они встречались, и Кэти всей душой сочувствовала ему в борьбе за спасение Рона Томпсона.

Она ждала его в приемной вместе с машинисткой, которую он попросил привести.

— Мардж говорит, что останется на всю ночь, если нужно. Сколько у тебя материала?

— Много. Я заставил его повторить все четыре раза. Он говорил не меньше двух часов.

Мардж Эванс протянула руку.

— Просто дайте это мне, — деловито предложила она. Поставила магнитофон на стол, втиснула свое массивное тело во вращающееся кресло, вставила кассету с пометкой «я» и перемотала ее на начало. Зазвучал голос Рона Томпсона, низкий и нерешительный: «В тот день после школы я работал в магазине Тимберли…»

Мардж выключила магнитофон.

— А вы пока займитесь чем-нибудь другим. С этим я справлюсь.

— Спасибо, Мардж. — Боб повернулся к Кэти: — Ты нашла файлы?

— Да, они у меня.

Он прошел за ней в маленький тесный кабинет. На столе ничего не было, кроме четырех желто-коричневых папок с наклейками «Карфолли», «Вейсс», «Эмброуз», «Кэллахан».

— Отчеты полиции сверху. Лесу Бруксу это бы не понравилось, Боб. В общем-то, он меня уволит, если узнает.

Лес Брукс был прокурором. Боб сел за стол и взял первую папку. Не открывая, поднял глаза на Кэти. На ней были индийские хлопковые брюки и толстый свитер. Темные волосы стянуты в хвост. Молодая женщина больше походила на восемнадцатилетнюю студентку, чем на двадцатипятилетнего юриста. Но после того как они выступили противниками на суде, Боб больше не совершал ошибок, недооценивая Кэти. Она была профессионалом с проницательным аналитическим умом и страстью к справедливости.

— Я знаю, как ты рискуешь, Кэти. Но если нам удастся найти связь между этими убийствами и убийством Нины Петерсон… Последняя надежда Рона — это новые улики.

Кэти тоже подвинула стул и взяла две папки.

— Бог его знает, может, если мы найдем связь между этими случаями, Лес закроет глаза на незаконность твоего знакомства с нашими файлами. Газетчики его сильно достают. Сегодня утром они называли последние два трупа жертвами «Убийцы с рацией».

— Почему?

— И у мисс Кэллахан, и у миссис Эмброуз были рации персональной радиосвязи, и они попросили о помощи. Миссис Эмброуз заблудилась, и у нее почти закончился бензин, а у Кэллахан лопнула шина.

А два года назад миссис Вейсс и Джин Карфолли были убиты, когда ехали в одиночестве по пустынной дороге.

— Но это не доказывает связи между ними. Когда убили Джин и миссис Вейсс, газеты писали об «Убийце с большой дороги». Это просто завлекающие заголовки.

— А что думаешь ты?

— Я не знаю, что думать. С тех пор, как Рона Томпсона арестовали за убийство Петерсон, и до прошлого месяца в округе Фэйрфилд не было убитых женщин. А сейчас у нас две нераскрытые смерти. Но в стране есть и другие убийства, связанные с рациями. Рация — великая вещь, но для женщины просто безумие выходить в эфир и сообщать, что она одна на безлюдной дороге и у нее сломалась машина. Это же открытое приглашение всем находящимся поблизости психам напасть на нее. В прошлом году на Лонг-Айленде был случай, когда пятнадцатилетний подросток прослушивал полицейский канал и отправлялся к тем, кто просил о помощи. Его взяли при попытке зарезать женщину.

— Я все же думаю, что между этими четырьмя убийствами и смертью Нины Петерсон есть связь. Называй это интуицией. Называй это хватанием за соломинку. Как угодно. Но помоги мне.

— Начнем по порядку: место, время, причина смерти, использованное оружие, погодные условия, марка машины, данные о семье, показания свидетелей, куда жертвы направлялись, где провели последний вечер. В последних двух случаях надо рассчитать время между отправленным сообщением и обнаружением тела. Когда закончим, сравним с обстоятельствами смерти миссис Петерсон. Если ничего не выйдет, пойдем с другой стороны.

Они приступили к работе в десять минут девятого. В полночь вошла Мардж с четырьмя пачками бумаги.

— Закончила, — объявила она. — Я распечатала тройным интервалом, чтобы легче было найти различия между четырьмя версиями. Знаете, просто сердце разрывается слушать этого мальчика. Я двадцать лет работаю стенографисткой в суде и всякого наслушалась, поэтому чувствую правду. Этот паренек говоРит правду.

— Хотел бы я, чтобы губернатором была ты, Мардж, — устало улыбнулся Боб. — Огромное спасибо.

— Как у вас дела?

— Ничего. Абсолютно ничего, — покачала головой Кэти.

— Ну, может, здесь что-то найдете. А я пока принесу вам кофе. Ведь не ужинали, наверно, ни один, ни другой.

Когда через десять минут она вернулась, Боб и Кэти положили перед собой по экземпляру стенограммы. Боб читал вслух. Они сравнивали тексты строчка за строчкой.

Мардж поставила кофе и молча вышла. Охранник выпустил ее из здания. Кутаясь в толстое пальто и готовясь к длинному переходу через стоянку, она вдруг поймала себя на том, что молится: «Пожалуйста, господи, если есть что-нибудь, что поможет мальчику, пусть ребята найдут это».

Боб и Кэти проработали до рассвета.

— Пора заканчивать, — вздохнула Кэти. — Мне нужно ехать домой, принять душ и переодеться. В восемь я должна быть в суде. И я не хочу, чтобы тебя здесь кто-то увидел.

Боб кивнул. Буквы расплывались перед глазами. Снова и снова они сравнивали четыре версии рассказа Рона о том, что он делал в день убийства. Они сосредоточились на отрезке с минуты, когда Нина Петерсон поговорила с ним в магазине Тимберли, до момента, когда он в панике мчался прочь от ее дома. И не смогли найти ни одного значимого различия.

— Что-то здесь должно быть, — упрямо произнес Боб. — Я возьму это с собой. И дай мне списки, которые мы составили по четырем делам.

— Я не могу дать тебе папки.

— Я знаю. Но, возможно, мы упустили какие-то детали при сравнении этих дел.

— Не упустили, Боб, — мягко сказала Кэти.

Он встал.

— Я поеду на работу и начну сначала. Сравню все это со стенограммами процесса.

Кэти помогла ему сложить материалы в портфель.

— Не забудь магнитофон и кассеты, — напомнила она.

— Не забуду. — Он протянул руку и обнял ее. Кэти на секунду прижалась к нему. — Я люблю тебя, Кэт.

— Я тебя тоже люблю.

— Если бы у нас было больше времени! — воскликнул он. — Все этот проклятый смертный приговор. Как могут какие-то чертовы двенадцать человек прийти и сказать, что парень должен умереть? Когда — и если — они найдут настоящего убийцу, для него уже будет слишком поздно.

Кэти потерла лоб.

— Сначала я обрадовалась, что восстановили смертный приговор. Жертв мне жаль больше, чем преступников. Но вчера мы судили подростка. Четырнадцать лет, выглядит на одиннадцать, худой, маленький ребенок. Родители безнадежные алкоголики, они подписали жалобу, что он неисправимый, когда ему было семь лет. Семь лет. С тех пор он болтается по детским домам. Все время убегает. На этот раз мать подписала жалобу, а отец протестует. Они развелись, и он хочет забрать ребенка.

— И что произошло?

— Я выиграла… если это можно так назвать. Я настаивала, чтобы мальчика отправили обратно в детский дом, и судья согласился со мной. Отец настолько деградировал из-за пьянства, что живет как растение. Мальчик попытался сбежать из зала суда. Охране пришлось его связать. Тогда он устроил истерику и начал кричать: «Ненавижу всех. Почему у меня нет дома, как у других детей?» Ему нанесена такая психологическая травма, что его, возможно, уже поздно спасать. И если через пять или шесть лет он кого-нибудь убьет, что нам, сжечь его? Имеем ли мы на это право? — В ее измученных глазах блестели слезы.

— Я знаю, Кэт. Зачем вообще мы стали юристами? Надо было быть умнее. Эта работа все нервы выматывает. — Он наклонился и поцеловал ее в лоб, — увидимся.

В офисе Боб первым делом включил чайник. Несколько чашек черного крепкого кофе разогнали туман в голове. Он плеснул в лицо холодной водой и сел за рабочий стол. Аккуратно разложил бумаги. Взглянул на настенные часы. Семь тридцать. До казни двадцать восемь часов. Поэтому так колотится сердце, а в горле стоит комок.

Нет. Здесь что-то большее, чем отчаянная необходимость спешить. Что-то билось в сознании. Что-то мы упустили, подумал он.

И это не просто интуиция. Это уверенность.

20

Давно ушли домой Перрисы и поднялись к себе Люфтсы, а Стив и Хью Тейлор все еще сидели за столом.

Агенты бесшумно и тщательно насыпали всюду порошок для снятия отпечатков, обыскали дом и окрестности в поисках следов похитителя. Но небрежно нацарапанная записка оказалась единственной уликой.

— Отпечатки на чашке и стакане, скорее всего, совпадут с отпечатками на сумочке Шэрон Мартин, — заметил Хью.

Стив кивнул. В пересохшем рту сохранялся неприятный вкус. Четыре чашки кофе. Бесконечные сигареты. Он бросил курить, когда ему исполнилось тридцать. Потом умерла Нина, и он снова начал. Хью Тейлор дал ему первую сигарету. Он хмуро и грустно улыбнулся.

— Вы снова приучили меня к этой отраве, — бросил он Хью, закуривая.

Тот кивнул. Если кому и нужна была сигарета в прошлый раз, так это Стиву Петерсону. А сейчас такое с ребенком! Хью вспомнил, как сидел за этим самым столом со Стивом, когда позвонил какой-то чокнутый медиум и заявил, что Нина передала через него послание: «Предупредите моего мужа, чтобы был настороже. Мой сын в опасности». Это произошло в утро похорон Нины.

От этих воспоминаний Хью передернуло. Хорошо, если Стив об этом не думает. Он изучил свои записи.

— Итак, телефон-автомат на заправке «Эксон». На него, ваш телефон и телефон Перрисов мы установим «жучки». Когда будете говорить с Фоксом, постарайтесь потянуть время. Это даст нам возможность напасть на след и записать его голос. Очень надеюсь, что миссис Перрис вспомнит, кто это, если услышит его снова.

— Неужели вы правда считаете, что ей не померещилось, будто голос знакомый? Вы же видели, в каком она была состоянии.

— Все возможно. Мне она показалась уравновешенной женщиной, и потом, она так уверена. В любом случае… выполняйте его указания. Но потребуйте подтверждения, что Шэрон и Нил живы и не ранены, скажите, что вам нужно послание от них на кассете. Какие бы деньги он ни просил, пообещайте достать их, но настаивайте, что заплатите только после получения доказательств.

— Это не усилит его враждебность? — Стив удивился собственной бесстрастности.

— Нет. Это подстраховка, чтобы он не запаниковал и не… — Хью плотно сжал губы, но Стив его понял. Агент потянулся за блокнотом. — Начнем сначала. Сколько человек знали, что Люфтсы сегодня собираются в кино, а Шэрон приедет в гости?

— Я не знаю.

— Перрисы?

— Нет. Я не виделся с ними последнюю неделю, только махал рукой издали.

— Значит, только Люфтсы, Шэрон Мартин и вы сами…

— И Нил…

— Верно. Мог ли Нил сказать кому-нибудь, что приезжает Шэрон? Друзьям, учителям?

— Возможно.

— Насколько серьезны ваши отношения с Шэрон? Простите, но я должен спросить.

— Очень серьезны. Я собираюсь сделать ей предложение.

— Я знаю, что утром вы с мисс Мартин участвовали в шоу «Сегодня», ваши мнения о смертной казни прямо противоположны, и мисс Мартин особенно переживает из-за предстоящей казни Томпсона.

— Быстро работаете.

— Приходится, мистер Петерсон. Насколько эти разногласия коснулись ваших отношений?

— Что вы хотите сказать?

— Только это. Как вы знаете, Шэрон Мартин отчаянно пыталась спасти жизнь Рональда Томпсона. Она была в доме Перрисов и могла записать их телефон. Не забывайте, что его нет в справочниках. У вас нет подозрения, что похищение — мистификация и она надеется таким образом отсрочить казнь?

— Нет… нет… нет! Хью, я понимаю, что вы должны рассматривать и такую версию, но, пожалуйста, ради бога, не тратьте на нее время. Тот, кто оставил записку, увидел на доске и номер Перрисов. Он рядом с номером врача. Шэрон на такое не способна, поверьте мне.

Хью остался при своем мнении.

— Мистер Петерсон, в последние десять лет самые разные люди нарушают закон во имя благого, на их взгляд, дела. Я лишь предлагаю версию, и если это спланировала Шэрон Мартин, то ваш ребенок в безопасности.

В сердце Стива вспыхнула надежда. Сегодня утром Шэрон говорила ему: «Как ты можешь быть таким уверенным… таким непреклонным… таким безжалостным?» Если она так думала о нем, могла ли она… Надежда погасла.

— Нет, — сказал он решительно. — Это невозможно.

— Хорошо. Пока оставим это. Как насчет вашей почты — вам присылали угрозы, оскорбительные письма, что-нибудь в этом роде?

— Довольно много оскорбительных писем из-за моей позиции о смертной казни, особенно в связи с приближающейся казнью Томпсона. Но это неудивительно.

— Прямых угроз вы не получали?

— Нет. — Стив нахмурился.

— О чем вы думаете? — быстро спросил Хью.

— На прошлой неделе меня остановила мать Рональда Томпсона. Каждую субботу по утрам я вожу Нила на уколы. Она ждала на парковке у клиники, когда мы выходили. Попросила меня убедить губернатора пощадить ее сына.


— Что вы ей ответили?

— Что не могу ничего сделать, и поторопился увести Нила. Естественно, он не знал о среде. Я постарался как можно скорее усадить его в машину, чтобы он не услышал наш разговор, и повернулся к ней спиной. Но она решила, будто ее игнорируют. И тогда сказала что-то вроде: «Как бы вы себя чувствовали, окажись ваш сын на месте моего… как бы вы себя чувствовали?» А потом ушла.

Хью сделал пометку в блокноте.

— Мы ее проверим. — Он встал, расправил плечи, смутно припоминая, что несколько часов назад собирался выспаться. — Мистер Петерсон, у нас большой опыт в обнаружении похищенных, и все возможное будет сделано. Держитесь. И я думаю, вам нужно несколько часов поспать.

— Поспать? — изумленно переспросил Стив.

— Ну, отдохнуть. Идите в свою комнату и ложитесь. Мы будем здесь и позовем вас, если понадобится. Если зазвонит телефон, снимите трубку. Прослушивание уже установили. Но вряд ли похититель еще раз позвонит сегодня.

— Хорошо. — Стив медленно вышел из столовой. Задержался на кухне, чтобы выпить воды, и пожалел об этом. На кухонном столе оставили чашку какао и бокал хереса, обсыпанные темным порошком.

Шэрон. Несколько часов назад она была здесь с Нилом. Он не сознавал, как хотел, чтобы Нил подружился с Шэрон, пока не расстался с ней на три долгих недели.

Он молча вышел из кухни, пересек холл, поднялся по лестнице, прошел по коридору мимо комнаты Нила и комнаты для гостей в свою спальню. Над головой раздавались шаги. Люфтсы ходили по своему жилищу на третьем этаже. Им тоже явно не спалось.

Стив включил свет и постоял у двери, оглядывая свою комнату. После смерти Нины он сделал перестановку. Ему не хотелось жить среди старинной белой мебели, которую она так любила. Двуспальную кровать он заменил односпальной, на медных ножках, выбрал коричнево-белое покрывало из твида. Настоящая мужская комната, убедили его в магазине.

Она ему никогда не нравилась. Пустая, скучная и безликая, как номер в мотеле. И весь дом такой. Они купили его, потому что хотели жить у воды. Нина говорила: «Этот дом преобразится, вот увидишь. Дай мне на него шесть месяцев». У нее было две недели…

Когда он последний раз был у Шэрон, то задумал переделать эту комнату, этот дом с ней. Она знала, как сделать жилище очаровательным, удобным для отдыха и гостеприимным. Дело в выбранной цветовой гамме и порядке. И в ее присутствии.

Сняв ботинки, он упал поперек кровати. В комнате было прохладно, и он укрылся покрывалом. Потянулся к выключателю и погасил верхний свет.

Комната погрузилась во мрак. Ветер хлестал по стенам дома ветками кизила. В обледенелые окна яростно бился снег.

Стив забылся коротким, тревожным сном. Ему снились Шэрон и Нил… Им нужна помощь. Он бежит сквозь густой туман. Он должен попасть в комнату. Он добегает до нее и распахивает дверь. И туман рассеивается. Его больше нет. А Нил и Шэрон лежат на полу, на шеях затянуты шарфы, и контуры их тел обведены флуоресцирующим мелком.

21

Была опасность, что его увидят в такой поздний час в одиночестве поднимающимся с платформы на Маунт-Вернон. Охранники нижних терминалов сразу обращают внимание на такие вещи. Поэтому он оставил Шэрон и Нила без двух минут одиннадцать. Ровно в одиннадцать прибывал поезд, и он поднялся по пандусу и лестнице вместе с восемью или десятью пассажирами.

Пристроившись к троим из них, он дошел до выхода на Вандербилт-авеню. Для любого наблюдателя он выглядел четвертым в группе. Когда они пошли налево, на авеню, он незаметно отделился. Свернул направо, бросил взгляд через дорогу и замер. Рядом со старым «Шевроле» стоял полицейский тягач. Бренчали соединительные тросы. Они собираются увезти его машину!

Позабавившись ситуацией, он двинулся в верхнюю часть города. Нужно позвонить из будки перед «Блумингдейлом». Прогулка в пятнадцать кварталов остудила пульсирующее желание, возникшее после поцелуя Шэрон. И она хотела его так же сильно. Он это почувствовал.

Если бы не мальчишка, можно было бы заняться с Шэрон любовью. Но его глаза, хоть и в повязке, мешали. Может, и через повязку он что-нибудь видел. От этой мысли становилось не по себе.

Снег почти прекратился, но небо оставалось темным и мрачным. Он нахмурился, понимая, как важно, чтобы дороги были чистыми, когда он заберет деньги.

Он собирался позвонить Перрисам, а если их не окажется дома — Петерсону, хотя последнее довольно рискованно.

Ему повезло. Миссис Перрис взяла трубку после первого же гудка. Слышно было, что она страшно нервничает. Наверно, Петерсон позвонил им, когда обнаружил исчезновение Шэрон и мальчишки. Сообщение миссис Перрис он диктовал низким, хриплым голосом. Лишь когда она не смогла разобрать имя, взорвался и повысил тон. Так неосторожно! И глупо! Но она наверняка была слишком расстроена, чтобы заметить.

Мягко повесив трубку на рычаг, он улыбнулся. Если Петерсон позвонил в ФБР, те установят «жучки» на заправке «Эксон». Поэтому утром он велит Петерсону поехать в будку на следующей станции обслуживания. Поставить «жучок» туда они просто не успеют.

После звонка его переполняло возбуждение. В дверях маленького магазина одежды он заметил девушку. Несмотря на холод, она стояла в мини-юбке. Наряд, показавшийся ему очень привлекательным, дополняли белые сапоги и белый меховой жакет. Она улыбнулась ему. Густые кудрявые волосы обрамляли ее лицо. Совсем молодая — восемнадцать или девятнадцать лет, — а обратила внимание на него. Он заметил. Глазами она улыбалась ему, и он направился к ней.

Но сразу остановился. Она явно проститутка и, хотя заинтересовалась им искренне, вдруг полиция наблюдает и арестует их обоих? Он опасливо огляделся. Ему приходилось читать о великих планах, рухнувших из-за одной маленькой ошибки.

Он стоически прошел мимо девушки, послал ей быструю улыбку и ринулся в ледяной ветер, чтобы скорее добраться до «Билтмора».

Ключ выдал тот же презрительный портье. Поужинать он не успел и был страшно голоден. Надо заказать две-три бутылки пива в номер. В это время ему всегда хотелось пива. Наверное, привычка.

В ожидании гамбургеров, картошки-фри и яблочного пирога он отмокал в ванне. В комнате на вокзале было так сыро, холодно и грязно. Вытершись, он надел пижаму, купленную специально для этой поездки, и внимательно осмотрел костюм. Не запачкался.

Официанту по обслуживанию номеров достались щедрые чаевые. В кино всегда так делали. Первую бутылку пива он выпил сразу, вторую — с гамбургерами. Третью потягивал под новости в полночь. Опять говорили о Томпсоне. «Последняя надежда на отсрочку смертного приговора для Рональда Томпсона оборвалась вчера. Казнь планируется провести завтра в половине двенадцатого утра, как и было намечено…» и ни слова о Шэрон или Ниле. А боялся он только огласки. Потому что кому-нибудь может прийти в голову сложить два и два.

Женщины в прошлом месяце были ошибкой. Он просто ничего не смог с собой поделать. Больше он не ездит по округе. Слишком опасно. Но когда он услышал их по рации… что-то заставило его поехать.

При мысли об этих женщинах его замутило. Радио пришлось выключить из осторожности. Нельзя… он опять может возбудиться…

Придется.

Из кармана куртки он достал дорогой миниатюрный диктофон и кассеты, которые всегда носил с собой. Выбрал одну, вставил в диктофон, лег в постель и выключил свет. Зарылся поглубже, наслаждаясь чистыми, хрустящими простынями, теплым одеялом и покрывалом. Они с Шэрон будут часто останавливаться в гостиницах.

Вставив наушник в правое ухо, он осторожно надавил на кнопку проигрыша записи. Несколько минут слышен был только шум работающего двигателя, отдаленный визг тормозов, скрип открывающейся двери и его собственный участливый, дружеский голос, когда он выбирался из «Фольксвагена».

Он перемотал кассету до любимого момента, который проигрывал снова и снова. Наконец наслушался. Выключил диктофон, вынул наушник и погрузился в глубокий сон, а в ушах звенел рыдающий вопль Джин Карфолли: «Не надо!.. Пожалуйста… не надо!»

22

Мэриан и Джим Воглер проговорили до глубокой ночи. Несмотря на попытки Джима утешить ее, Мэриан была в отчаянии.

— Я бы не так переживала, если бы мы только что не потратили все деньги! Четыреста долларов! Если уж кому-то понадобилось красть нашу машину, почему не на прошлой неделе, до того, как мы ее починили? И она так хорошо работала. Арти прекрасно ее отладил. И как мне теперь добираться до Перрисов? Я потеряю это место!

— Детка, тебе не придется терять это место. Я займу у кого-нибудь пару сотен и подыщу завтра какую-нибудь развалюху.

— Ой, Джим, правда? — Мэриан знала, как Джим ненавидит занимать деньги у друзей, но если только один раз…

В темноте Джим не видел ее лица, но почувствовал, как она расслабилась.

— Детка, когда-нибудь мы посмеемся над этими проклятыми счетами. Не успеешь оглянуться, как мы рассчитаемся с этой ерундой.

— Так и будет, — согласилась Мэриан. Внезапно на нее навалилась ужасная усталость, глаза слипались. Они уже почти заснули, когда зазвонил телефон. От резкого звука оба вздрогнули. Мэриан поднялась на локте, а Джим поискал на ночном столике лампу и потянулся к телефону.

— Алло. Да, это Джим… Джеймс Воглер. Сегодня вечером. Точно. Ух ты, здорово! Где? Когда я смогу ее забрать? Шутите! Просто шутите. Невероятно! Ладно… 36-я Западная улица, рядом с доком. Знаю. Хорошо. Спасибо. — Он положил трубку.

— Машина! — закричала Мэриан. — Они нашли нашу машину!

— Да, в Нью-Йорке. Припарковали в неположенном месте, и копы отогнали ее на буксире. Утром можно забрать. Коп говорит, скорее всего, какие-то придурки угнали, чтобы прокатиться.

— Джим, это просто чудесно!

— Не все так гладко.

— Что такое?

В уголках глаз Джима Воглера собрались морщинки. Губы скривились.

— Детка, ты можешь себе представить… нам придется заплатить двадцать пять баксов за парковку и пятьдесят за буксир?

Мэриан глотнула ртом воздух.

— Вся моя зарплата за первую неделю!

Не в силах удержаться, она рассмеялась вместе с ним.

В четверть седьмого утра Джим сел на поезд в Нью-Йорк и без пяти девять вернулся на машине. Мэриан была готова к выходу. Ровно в девять часов она, уже сворачивала на Дрифтвуд-лейн. После незапланированной поездки в Нью-Йорк машина не стала работать хуже, и Мэриан порадовалось новым зимним покрышкам. В такую погоду без них никуда. На подъездной дорожке Перрисов был припаркован «Меркурий». Похож на тот, что она видела перед домом напротив, когда приезжала на собеседование на прошлой неделе. У Перрисов, видимо, гости.

Немного неуверенно она пристроилась рядом с «Меркурием», убедившись, что не блокирует подъезд к гаражу. С минуту помедлила, прежде чем открыть дверь. Она нервничает… столько волнений с машиной прямо перед началом работы. Давай, соберись, сказала она себе. Посчитай свои удачи. Машина вернулась. Не снимая перчатки, она любовно погладила пассажирское сиденье.

Рука замерла, нащупав что-то твердое. Она наклонилась и двумя пальцами достала блестящий предмет, затолканный между подголовником и спинкой.

Ну, уж эту находку с нее никто не стребует. Кольцо принадлежит ей по праву. Пусть компенсирует те семьдесят пять долларов, что Джим заплатил за парковку и буксир. Она стянула перчатку и надела кольцо. Подошло в самый раз.

Это хороший знак. Скорей бы Джиму рассказать. Мэриан решительно открыла дверцу и быстро пошла к кухонной двери Перрисов.

23

Телефон в будке на заправке «Эксон» зазвонил ровно в восемь часов. Преодолевая спазм горловых мышц и резкую сухость во рту, Стив поднял трубку и ответил:

— Алло.

— Петерсон. — Говорили тихо и неразборчиво.

— Да.

— Через десять минут я позвоню вам на телефон-автомат сервисной станции рядом с выходом 21.

— Подождите… подождите… — Ухо оглушили короткие гудки.

В отчаянии Стив оглянулся на станцию техобслуживания. Хью въехал в гараж через несколько минут после него. Капот его машины уже подняли, и он разговаривал с механиком, показывая на покрышки. Стив знал, что агент ФБР за ним наблюдает. Покачав головой, он сел в машину и выехал на трассу. И еще до поворота заметил, как садится за руль Хью.

— Машины осторожно ползли по ледяной дороге. От напряжения побелели пальцы. За десять минут до, следующей станции ни за что не доехать. Резко свернув, он выехал на правую обочину трассы.

Голос. Он едва его разобрал. ФБР его прослушать не сможет.

На этот раз он постарается поговорить с Фоксом подольше. Может, и он знает этот голос. Стив нащупал в кармане карандаш и бумагу. Надо записать каждое слово. В зеркале заднего вида он заметил зеленую машину Хью.

В одиннадцать минут девятого Стив подъехал к следующей заправке. Телефон-автомат настойчиво звонил. Он бросился к будке, схватил трубку.

— Петерсон?

Похититель говорил так тихо, что Стиву пришлось зажать рукой второе ухо, чтобы заглушить шум с трассы.

— Да.

Мне нужно восемьдесят две тысячи долларов десятками, двадцатками и полтинниками. Никаких новых банкнот. Завтра, в два часа ночи, будьте у автомата на юго-восточном углу 59-й улицы и Лексингтон на Манхэттене. Приезжайте на своей машине. Один. Я скажу, где оставить деньги.

Восемьдесят две тысячи долларов… — Стив начал повторять инструкции. Голос, думал он лихорадочно… Слушай интонацию… постарайся запомнить… сумей скопировать.

Поживей, Петерсон.

Я записываю. Я достану деньги. И буду на месте. Но откуда я знаю, что мой сын и Шэрон еще живы? Откуда я знаю, что они у вас? Мне нужны доказательства.

— Доказательства? Какие доказательства? — спросил похититель.

— Кассета с записью… пусть они что-нибудь скажут.

— Кассета!

Был ли этот сдавленный звук смешком? Неужели звонивший смеялся?

— Мне нужна кассета, — настаивал Стив. Господи, молился он, не допусти, чтобы это стало ошибкой.

— Ты получишь свою кассету, Петерсон. — На том конце провода бросили трубку.

— Подождите! — закричал Стив. — Подождите!

Тишина. Короткие гудки. Он медленно повесил трубку.

Как они и договорились, он сразу поехал к Перрисам и стал ждать Хью. Не в силах сидеть в машине, вышел и стоял у дома. Ледяной ветер пробирал до дрожи. Боже, неужели все это на самом деле? И весь этот кошмар происходит с ним?

Хью подъехал к дому, припарковался.

— Что он сказал?

Стив достал блокнот, зачитал инструкции. Чувство нереальности происходящего усилилось.

— Что заметили в голосе?

— Измененный, как мне показалось… очень тихий. Не думаю, что кто-нибудь сможет его узнать, даже если бы вы записали. — Невидящим взглядом он смотрел через дорогу, цепляясь за призрачную надежду. — Он обещал кассету. Возможно, они еще живы.

— Я в этом уверен. — Хью не стал говорить о терзавшей его тревоге, что кассета никак не успеет попасть к Стиву до того, как он заплатит выкуп. Времени не хватит даже, чтобы отправить ее экспресс-почтой. Курьера будет слишком легко выследить. Похититель не хочет огласки, так что вряд ли оставит

кассету в редакции или на радиостанции. — А что с выкупом? Вы сможете собрать восемьдесят две тысячи долларов сегодня?

— Сам я не собрал бы и пяти центов. Я столько вложил в журнал, что у меня ничего не осталось. Вторая закладная… ну, вы понимаете. Но благодаря матери Нила я достану эти деньги.

— Матери Нила?

— Незадолго до смерти она унаследовала от бабушки семьдесят пять тысяч. Я положил их в трастовый фонд на колледж для Нила. Это в Нью-Йоркском банке. С процентами как раз наберется восемьдесят две тысячи.

— Как раз восемьдесят две тысячи. Мистер Петерсон, сколько человек знают об этом фонде?

— Не знаю. Никто, кроме моего адвоката и бухгалтера… О таких вещах ведь кому попало не говорят.

— А Шэрон Мартин?

— Не помню, чтобы говорил ей.

— Но возможно, что говорили?

— Не думаю.

Хью стал подниматься по ступенькам.

— Мистер Петерсон, — начал он осторожно, — очень важно вспомнить всех, кто знает об этих деньгах. Это, а также вероятность, что миссис Перрис сможет узнать голос похитителя, наши единственные зацепки.

Когда в дверь позвонили, Роджер открыл сразу и приложил палец к губам, как только они вошли. Наряженное лицо его было бледным, плечи поникли.

— Доктор только что ушел. Дал Гленде успокоительное. Она отказывается ехать в больницу, а он считает, что она на грани инфаркта.

— Мистер Перрис, мне очень жаль. Но мы должны попросить ее прослушать запись первого утреннего звонка похитителя.

— Она не может! Не сейчас. Это ее убивает. Просто убивает! — Сжимая кулаки, Роджер сглотнул. — Стив, прости… что случилось?

Стив монотонно объяснил. Ему по-прежнему все казалось нереальным, будто он наблюдал за трагедией, в которую не мог вмешаться.

Повисло долгое молчание. Наконец Роджер медленно произнес:

— Гленда отказалась ехать в больницу, поскольку знала, что ей нужно прослушать запись. Доктор дал ей сильное успокоительное. Если бы она немного поспала… Вы могли бы принести кассету попозже? Она все равно не встает с постели.

— Конечно, — ответил Хью.

Их перебил звонок в дверь.

— Это черный ход. Кого только… Боже! Новая домработница. Я совершенно о ней забыл.

— Как долго она здесь пробудет? — быстро спросил Хью.

— Четыре часа.

— Плохо. Может что-нибудь услышать. Представьте меня врачом. Когда мы уйдем, отправьте ее домой. Скажите, что позвоните через день-два. Откуда она?

— Из Карли.

В дверь позвонили еще раз.

— Она была у вас дома раньше?

— На прошлой неделе.

— Возможно, ее стоит проверить.

— Хорошо. — Роджер поспешил к черному ходу и вернулся с Мэриан. Хью внимательно оглядел приятного вида женщину.

— Я объяснил миссис Воглер, что моя жена больна. Миссис Воглер… мой сосед, мистер Петерсон, и… э-э… доктор Тейлор.

— Здравствуйте. — Голос приятный, немного робкий. — Мистер Петерсон, это ваш «Меркурий»?

— Да.

— Тогда, наверно, это был ваш малыш. Прелестный ребенок. Когда я приходила в прошлый раз, он гулял и показал мне на ваш дом. Такой вежливый. Наверно, вы им очень гордитесь.

— Я… горжусь Нилом. — Стив резко повернулся к ней спиной и взялся за ручку двери. Глаза жгли слезы. Боже… пожалуйста…

Хью быстро пожал руку Мэриан, стараясь не сдавить ее необычное кольцо. Что за блажь заниматься домашней работой с таким украшением?

— Я думаю, просто замечательно, что миссис Воглер здесь, мистер Перрис, — сказал он вслух. — Вы же знаете, как ваша жена беспокоится о хозяйстве. Я бы предложил ей начать работу сегодня, как вы и планировали.

— О… да… Хорошо. — Роджер внимательно посмотрел на Хью, уловив подтекст. Неужели Хью считает, что эта женщина связана с исчезновением Нила?

Мэриан озадаченно смотрела, как Стив открывает входную дверь. Может, ему показалось бесцеремонным, что она протянула руку для пожатия? Возможно, надо извиниться. Придется не забывать, что она здесь домработница. Она хотела коснуться его плеча, но одумалась и вместо этого придержала дверь для Хью. Затем бесшумно закрыла ее за ними, и кольцо с лунным камнем едва слышно ударилось о дверную ручку.

24

Ему не хотелось быть плаксой. Он изо всех сил старался не расплакаться, но вышло как с астмой. Не получалось остановиться. В горле появлялся комок, из носа начинало течь, и от крупных детских слез все лицо становилось мокрым. В школе он много плакал. И знал, что все считают его малявкой, даже учительница, хоть она и не злая.

Просто внутри было что-то, мучившее его время, какое-то чувство страха и тревоги. Все началось с того дня, как маме стало плохо и она попала на небеса. Он тогда играл в поезда. Больше он никогда не брал их в руки.

При мысли о том дне Нил задышал еще чаще, из-за повязки приходилось дышать носом. Грудь высоко вздымалась. Он сглотнул, и кусок тряпки попал рот. Толстая шершавая материя стала царапать язык. Он попытался сказать: «Я не могу дышать». Но кляп вошел в рот еще глубже. Нил давился и был готов расплакаться…

— Нил, успокойся. — Голос Шэрон звучал странно, низко и хрипло, как будто шел из самой глубины горла. Но ее лицо было совсем рядом, и через ткань он чувствовал, что губы шевелятся, когда она говорит. У нее во рту, наверное, тоже что-то есть.

Где они? Так холодно и противно. На них что-то лежит, какое-то вонючее одеяло. Глаза плотно закрывала повязка, и ничего не было видно.

Тот человек открыл дверь и сбил его с ног. Потом связал их и унес Шэрон. Вернулся, поднял его, Нила, и сунул в какой-то мешок. Когда-то они играли в прятки у Сэнди, и он спрятался в большом мешке для листьев, который нашел в гараже. Этот мешок почти такой же. Потом Нил ничего не помнил, пока Шэрон его не вытащила. Странно, почему он ничего не помнит… Как тогда, когда упала мама.

Об этом думать не хотелось. Шэрон говорила:

— Дыши медленно, Нил… не плачь, Нил, ты же смелый.

Она, наверное, тоже думает, что он плакса. Сегодня он плакал, когда она пришла. Просто он не съел торт с чаем, которые ему дала миссис Люфтс, и она сказала: «Похоже, придется нам забрать тебя с собой во Флориду. Надо же тебя как-то откормить».

Вот так. Все сходится. Когда папа женится на Шэрон, все будет, как говорил Сэнди. Больные дети никому не нужны, и они отправят его с Люфтсами.

Он опять заплакал.

Но не похоже, чтобы Шэрон на него злилась, странным глухим голосом она говорила:

— Вдох… выдох… дыши медленно… дыши… носом. — Он попробовал послушаться… вдох… выдох… — Ты же смелый, Нил, подумай, как ты расскажешь обо всем друзьям.

Иногда Сэнди спрашивал его о том дне, когда маме стало плохо. И говорил:

— Если бы кто-нибудь причинил боль моей маме, я бы его остановил. Наверное, он должен был остановить того человека. Он хотел спросить об этом отца, но не решался. Папа все время говорил ему не думать о том дне.

Но иногда не получалось.

Вдох… выдох… Волосы Шэрон касались его щеки. Кажется, она не сердится, что он разнылся, когда они лежат почти вплотную друг к другу. Зачем их сюда привезли? Он знает этого человека. Видел несколько недель назад, когда мистер Люфтс водил его к себе на работу.

С того дня его мучили плохие сны. Он начал рассказывать о них папе, но пришла миссис Люфтс, сразу почувствовал себя глупым и замолчал. Миссис Люфтс все время задает дурацкие вопросы: «Ты почистил зубы? Ты шарф завязал? Хорошо себя чувствуешь? Спал хорошо? Обед весь съел? Ноги не промокли? Одежду повесил?» И он даже не успевал ответить. Она сама проверяла коробку с обедом и заставляла открыть рот, чтобы посмотреть ему горло.

С мамой все было по-другому. Миссис Люфтс просто приходила раз в неделю убираться. Только когда мама попала на небеса, миссис и мистер Люфтс переехали наверх, и все изменилось.

Из-за этих мыслей и утешений Шэрон ему расхотелось плакать. Все еще было страшно, но не так, как в день, когда упала мама и он остался один.

Тогда все было не так…

Тот человек…

Нил снова быстро задышал, задыхаясь.

— Нил. — Шэрон потерлась щекой о его лицо. Постарайся думать, как мы отсюда выберемся. Папа будет так рад нас увидеть. Я уверена, что он нас вытащит. Знаешь, я бы хотела покататься с тобой на коньках. Ты с нами не пошел, когда папа приезжал в Нью-Йорк. А мы собирались повезти тебя в зоопарк рядом с катком…

Нил слушал.

Кажется, Шэрон говорит правду. В тот день он собирался пойти с ними, но сказал об этом Сэнди, а тот объяснил, что Шэрон он совершенно не нужен, она просто хотела угодить его отцу, поэтому и пригласила.

— Твой папа говорил мне, что следующей осенью собирается свозить тебя в Принстон на футбол. Когда я училась в колледже, я все время ходила на игры Дартмура. Они каждый год играли с Принстоном, но твой папа тогда уже закончил учебу. Я ходила в женский колледж, Маунт-Холиок. Он всего в двух часах

езды от Дартмура, и мы большими компаниями ездили туда по выходным, особенно в футбольный сезон…

Нил решил, что ее голос похож на ворчливый шепот.

— Многие приходят на игру с семьями. Папа тобой очень гордится. Говорит, что ты держишься молодцом, когда начинается астма. Другие дети ныли о своем приступе всю неделю, а ты никогда не жалуешься и не плачешь. Это очень мужественно…

Ей было тяжело говорить. Она сглотнула.

— Нил, думай о хорошем. Я всегда так делаю, когда боюсь или болею. Придумываю что-нибудь веселое. В прошлом году я была в Ливане — это страна примерно в пяти тысячах миль отсюда, — писала статью об их войне, жила в отвратительном месте и заболела. У меня был грипп и жар, а я совсем одна…

все болит… руки и ноги… как сейчас, когда они связаны… и я заставила себя думать о чем-нибудь приятном, что сделаю, когда вернусь домой. И вспомнила о парусных лодках . Тогда я пообещала себе, что, как только доберусь домой, подарю себе эту картину. Так я и сделала.

Ее голос звучал все тише. Он вслушивался изо всех сил, чтобы не пропустить ни слова.

— И я думаю, мы должны придумать настоящий подарок для тебя. Папа тебе, наверно, говорил, что Люфтсы собираются во Флориду.

Нил почувствовал, как грудь сдавил гигантский кулак.

— Тихо, Нил! Не забывай… вдох… выдох… дыши медленно. Когда папа показал мне ваш дом, комнату Люфтсов, и я выглянула из окна, то поняла, что это просто моя картина. Как на ладони вся гавань, и лодки, и Саунд[4], и остров. На твоем месте после отъезда Люфтсов я бы заняла эту комнату. Поставила бы туда книжные шкафы, полки для игр, стол. А ниша такая большая, что в ней поместятся рельсы для всех твоих поездов. Папа говорит, что раньше ты любил поезда. Я в детстве тоже в них играла. У меня даже сохранилось от папы несколько настоящих лионелевских[5] поездов. Вот какие они старые. Я хочу подарить их тебе.

Когда Люфтсы поедут во Флориду… Когда Люфтсы поедут во Флориду… Шэрон не считала, что он поедет с ними. Она думала, что он может занять их комнату.

— Сейчас я тоже боюсь, мне тоже неудобно и хочется поскорее выбраться отсюда, но я рада, что ты со мной, и я скажу твоему папе, как храбро ты себя вел и как старался дышать медленно, чтобы не задохнуться.

Тяжелый черный камень, все время давивший грудь Нила, кажется, немного сдвинулся. Так же, как он расшатывал молочный зуб, так голос Шэрон двигал камень вперед-назад. Вдруг Нилу ужасно захотелось спать. Руки были связаны, но он мог двигать пальцами и заскользил ими по руке Шэрон, пока не нащупал то, что искал, — рукав, за который можно было держаться. Завернув пальцы в мягкую шерсть, он погрузился в сон.

Резкое прерывистое дыхание стало ровным. Шэрон вслушивалась в густой свист, чувствовала, как тяжело вздымается грудь Нила. В комнате так холодно и сыро, а Нил простужен. Но, по крайней мере, они лежат, прижавшись друг к другу, и делятся теплом.

Сколько времени? Они попали сюда в семь тридцать. Этот человек, Фокс, провел с ними несколько часов. Как долго его уже нет? Наверное, уже за полночь. Наступил вторник. Фокс сказал, что они останутся здесь до среды. Где Стив добудет восемьдесят две тысячи долларов за один день? И почему такая безумная цифра? Свяжется ли он с ее родителями? Это нелегко, ведь они сейчас живут в Иране. Когда Нил проснется, она расскажет ему об Иране и о том, что ее отец инженер.

«В среду утром мы с тобой уедем, и я сообщу им, где искать мальчика». Она задумалась об этом обещании. Придется вести себя так, как будто она хочет поехать с ним. Как только Нил будет в безопасности и они останутся с похитителем вдвоем, она начнет кричать. Что бы он ни сотворил с ней, придется рискнуть.

Зачем он их похитил? Как-то странно он смотрел на Нила. Будто ненавидит его и… боится. Но это же невозможно.

Что, если он не снимает с Нила повязку, потому что тот может его узнать? Возможно, он из Карли. Если это так, как он решится оставить Нила в живых? Но Нил видел его, когда он ворвался в дом. Нил не сводил с него глаз. Нил узнает его, если увидит снова, Шэрон была в этом уверена. И он тоже это понимает. Может, он собирается убить Нила, как только получит деньги?

Именно так.

Даже если он выведет отсюда ее, Нил выбраться не успеет.

Порыв гнева и страха заставил ее теснее прижаться к Нилу, подогнуть ноги под его коленками, попытаться защитить его своим телом. Завтра. В среду.

Миссис Томпсон в эту самую минуту чувствует себя так же. Ярость, страх и беспомощность, изначальная необходимость защищать своего детеныша. Нил сын Стива, а Стив уже столько выстрадал. Сейчас он просто обезумел. Они с миссис Томпсон оба в панике.

Шэрон не винила миссис Томпсон за упреки. Та не сознавала, что говорит. Рон виновен, и нет никакой надежды, что кто-то поверит в обратное. Этого-то миссис Томпсон и не понимала: спасти его можно было, только организовав массовый протест против казни.

По крайней мере, она, Шэрон, пыталась помочь ему. Стив, Стив, кричала она беззвучно, теперь ты понимаешь? Ты видишь?

Она потерлась запястьями о стену. Шлакобетонные блоки шероховатые и зазубренные, но руки были связаны так, что соприкасались со стеной только костяшками пальцев и боком кисти.

Когда Фокс вернется, она скажет ему, что ей нужно в туалет. Ему придется развязать ее. Может, тогда кто-нибудь…

Фотографии. Он убил этих женщин. Только псих будет убивать и фотографировать, а потом увеличивать снимки до такого размера.

И он сделал ее снимок.

Бомба. Что, если кто-нибудь пройдет мимо комнаты? Если она взорвется, погибнут они с Нилом и кто-то еще. Насколько она мощная?

Она пыталась молиться, но могла только повторять снова и снова: «Пожалуйста, пусть Стив найдет нас вовремя, не отнимай у него сына».

Так, наверное, молится сейчас и миссис Томпсон. Пощади моего сына».

«Я обвиняю вас, мисс Мартин…»

Время тянулось медленно. Боль в руках и ногах неожиданно сменилась онемением. Каким-то чудом Нил заснул. Иногда он стонал и начинал дышать прерывисто, но потом снова забывался судорожным сном.

Должно быть, приближается утро. Поезда грохочут все чаще. Во сколько открывается вокзал? в пять? Наверное, сейчас пять.

К восьми терминал будет кишеть людьми. Вдруг бомба взорвется? Нил беспокойно завозился. Что-то пробормотал. Она не могла разобрать что. Он просыпался.

Нил попытался открыть глаза и не смог. Хотелось в туалет. Ноги и руки болели. Дышать было тяжело, Тогда он вспомнил, что случилось. Он побежал к двери и сказал: «Все нормально», а потом открыл ее. Зачем только он это сказал?

Он вспомнил.

В груди снова заворочался камень. На лице он почувствовал дыхание Шэрон. Где-то вдалеке гудел поезд.

Гудок поезда.

И мама. Он побежал вниз.

Тот человек позволил маме упасть и повернулся нему.

А потом человек склонился над мамой, весь потный и перепуганный.

Нет.

Человек, который толкнул дверь вчера вечером а потом стоял над ним и смотрел на него. Он делал это и раньше.

Он пошел на него. Уронил маму и пошел на него. Вытянул руки и смотрел прямо на него.

И что-то случилось.

Звонок. Раздался звонок в дверь.

И человек убежал. Нил видел, как он убежал.

Поэтому тот день и снился ему все время. Он был этот момент… самый страшный момент, когда тот человек пошел на него, раскинув и протянув руки…

Человек…

Человек, который разговаривал с мистером Люфтсом…

А вчера вечером ворвался в их дом и стоял над НИМ.

— Шэрон, — голос Нила звучал сдавленно и хрипло, он пытался говорить, несмотря на сильный приступ.

— Да, Нил. Я здесь.

— Шэрон, этот человек, плохой человек, который нас связал…

— Да, дорогой… не бойся, я о тебе позабочусь.

— Шэрон, этот человек убил мою маму.

25

Комната Лалли нужно попасть в свою комнату, Неважно, что там холодно. Газеты между двумя одеялами согреют ее. Она так скучает по своей комнатке; в ночлежке на Десятой авеню, где она, Рози и другие провели большую часть зимы, все время было полк народу. Ей нужно одиночество. Нужно место, чтобы помечтать.

Много лет назад, в молодости, Лалли читала колонки Луэллы Парсонс и Хедды Хоппер, а потом ложилась спать и убаюкивала себя мечтами о том, что она не скромная одинокая учительница, а кинозвезда, которую репортеры и фотографы поджидают у входа на Центральный вокзал.

Иногда на ней была белая лисья шуба и она выходила из здания «Двадцатый век Фокс», или сшитый на заказ шелковый костюм, на плечах соболиное манто, а секретарь нес саквояж с драгоценностями.

Однажды она представила, что шла в вечернем платье, потому что направлялась прямо на премьеру своего фильма на Бродвее, — в таком платье была Джинджер Роджерс в «Цилиндре».

Потом мечты увяли, и она привыкла к своей жизни — унылой, монотонной, одинокой. Но, приехав в Нью-Йорк и поселившись на Центральном вокзале, она будто на самом деле вспоминала свой звездный час и нисколько не притворялась.

А когда Расти дал ей ключ от комнаты и она могла спать на своем вокзале, уютно свернувшись и слушая шум поездов… все стало просто замечательно.

В половине девятого во вторник, нагрузившись пакетами, Лалли направилась в нижний терминал у платформы на Маунт-Вернон. Она собиралась, постоять, с пассажирами, ждущими поезд на восемь пятьдесят, а потом проскользнуть в свою комнату. По дороге она зашла в закусочную в коридоре, идущем от « Билтмора», и заказала кофе с пончиками. Но сначала выудила из газетной стойки «Таймс» и «Ньюс».

Мужчина, стоявший впереди нее, у прилавка навынос, казался смутно знакомым. А, да это же он вчера испортил ее планы, когда спускался к платформе на Маунт-Вернон с девушкой в сером пальто! Под ее неприязненным взглядом он заказал два кофе, булочки, молоко, заплатил и взял бумажный пакет. Интересно, работает ли он здесь. Почему-то ей казалось, что нет.

Покинув закусочную, Лалли нарочно слонялась по терминалу, чтобы знакомые копы не подумали, будто она замышляет что-то. Наконец она спустилась на пандус к Маунт-Вернон. Пассажиры садились в поезд. Все торопились. Очень довольная, она влилась в толпу и стала спускаться по платформе. За последним вагоном свернула направо. Через секунду она скроется из виду.

И тогда она увидела его. Мужчину, только что купившего кофе, молоко и булочки. Мужчину, приходящего сюда вчера вечером. Он быстро удалялся во мрак волнующих глубин терминала.

Направляться он мог только в одно место.

В ее комнату.

Он нашел ее! Поэтому и приходил сюда вчера вечером. Он не ждал поезда. Просто вел свою девушку ее комнату.

А сейчас он несет два кофе, молоко и четыре булочки. Значит, девушка еще там.

В глазах закипали горькие слезы обиды. Отняли комнату! Но многолетний навык мириться с жизнью спас ее. Она это перенесет. Надо от них избавиться! Будет за ним следить, а когда он уйдет, спуститься в комнату и предупредит девушку, что копы знают о них собираются их арестовать. Девушка наверняка испугается. Мужчина-то неприятный, но она явно не из тех, кто слоняется по вокзалам. Ей, наверное, казалось, что это похоже на игру. Должна сразу убежать и его с собой прихватить.

Довольная, что придумала, как перехитрить незваных гостей, Лалли повернула назад и отправилась в зал ожидания. Воображение представило девушку лежащую на ее кровати и ждущую, когда приятель принесет ей завтрак. Не особенно-то располагайся, мисс, скоро у тебя будет компания.

26

Стив, Хью, Люфтсы и агент Хэнк Ламонт сидели в гостиной. Дора Люфтс только что поставила на стол кофейник и свежие пшеничные кексы. Стив подпер рукой голову и посмотрел на них без интереса. Только вчера Нил сказал ему: «Мне говоришь не класть локти на стол, а сам все время так сидишь».

Стив отогнал эту мысль. Бесполезно. Бесполезно. Думай о том, что можно сделать. Он внимательно посмотрел на Билла Люфтса. Ночью Билл, без сомнения, утешал себя выпивкой. Глаза у него налились кровью, а руки дрожали.

Они только что прослушали запись первого звонка из девятнадцати слов. Приглушенный, невнятный голос невозможно было опознать. Хью проиграл кассету три раза и выключил диктофон.

— Ладно. Как только мистер Перрис позвонит, отнесем ее миссис Перрис и посмотрим, что она скажет А сейчас очень, очень важно уточнить несколько деталей. — Он посмотрел на список перед собой. — Во-первых, пока все не закончится, здесь круглосуточно будет дежурить агент. Я думаю, что этот Фокс слишком хитер, чтобы звонить сюда или Перрисам. Он сообразит, что мы установили прослушивание. Но всегда есть шанс… Мистеру Петерсону нужно съездить в Нью-Йорк, так что если телефон зазвонит, вы, миссис Люфтс, должны немедленно ответить. Агент Ламонт возьмет параллельную трубку, и мы запишем звонок. И если похититель позвонит, вы не должны пугаться. Вы должны удержать его на телефоне как можно дольше. Сможете?

— Постараюсь, — дрожащим голосом ответила Дора.

— Что со школой Нила? Вы позвонили и сообщили, что он болен?

— Да. Ровно в половине девятого, как вы сказали.

— Отлично. — Хью повернулся к Стиву: — Вы связались со своим издательством, мистер Петерсон?

— Да. Издатель предлагал, чтобы я увез Нила несколько дней до… казни Томпсона. Я оставил сообщение, что так и сделал.

Хью повернулся к Биллу Люфтсу:

— Мистер Люфтс, я хочу, чтобы вы оставались в доме, по крайней мере сегодня. Это кому-нибудь покажется странным?

Дора Люфтс невесело рассмеялась.

— Только завсегдатаям бара «Мельница».

— Хорошо, спасибо вам обоим. — Разговор с Люфтсами был закончен. Они встали и ушли в кухню неплотно прикрыв за собой дверь.

Хью решительно захлопнул ее, поднял бровь и смотрел на Стива.

— Вряд ли Люфтсы много упустили из того, что говорится в этом доме, мистер Петерсон, — заметил он.

Стив пожал плечами.

— Я знаю. Но с тех пор, как Билл в прошлом году ушел на пенсию, они остаются из любезности и очень хотят уехать во Флориду.

— Вы говорили, что они здесь уже два года?

— Немного дольше. Дора убиралась у нас раз в неделю с рождения Нила. Наш прежний дом был в шести кварталах отсюда. Они копили на пенсию. Когда убили Нину, мы только въехали и мне нужен был кто-то, чтобы присматривать за Нилом. Я предложил им небольшую комнату на третьем этаже. Так они экономили на плате за жилье, и я платил Доре столько же, сколько она зарабатывала за уборку.

— И это всех устраивало?

— Вполне. Люфтсы любят Нила, и Дора хорошо за ним присматривает… возможно, слишком хорошо — она чересчур его опекает. И с тех пор как Билл начал ошиваться без дела, он стал много пить. Честно говоря я буду рад, когда они уедут.

— Что их удерживает? — резко спросил Хью. — Деньги?

— Нет. Не думаю. Дора хочет, чтобы я снова женился и у Нила появилась мать. Она на самом деле очень добрая.

— И ваши отношения с Шэрон Мартин шли к свадьбе?

Стив холодно улыбнулся.

— Надеюсь. — Он поднялся и подошел к окну. Снова пошел снег. Стив подумал, что он также может контролировать свою жизнь, как одна из этих снежинок — место, куда упадет: на кустарник, траву или дорогу, где растает или замерзнет от прикосновения, будет сметена, растоптана ботинками. Что за дурацкие мысли лезут в голову. Усилием воли он вернулся к настоящему. Нельзя беспомощно сидеть здесь. Нужно что-то делать.

— Я возьму чековую книжку и поеду в Нью-Йорк, — сказал он Хью.

— Одну минуту, мистер Петерсон. Нужно обсудить кое-что.

Стив подождал.

— Что будет, если вы не получите записи с голосом вашего сына и Шэрон?

— Он обещал…

— Возможно, он не успеет ее доставить. Как передаст запись, даже если сделает ее? Вопрос в следующем: вы готовы заплатить деньги без доказательств?

Стив подумал.

— Да. Я не хочу рисковать и провоцировать его. Возможно, он где-нибудь оставит кассету… а если я не буду следовать его указаниям…

— Ладно. Займемся этим позже. Если до двух ночи, когда он позвонит в автомат на 59-й улице, кассета не появится, можете потянуть время… Скажите, что ничего не получили. Он может заявить, что оставил ее в определенном месте, но это легко будет проверить. Еще одно. Вы собираетесь отдать ему настоящие деньги? Мы можем достать фальшивые, которые будет легко отследить.

— Нет, я не стану так рисковать. Деньги в трасте — на образование Нила. Если с ним что-нибудь случится…

— Хорошо. Значит, вы снимете деньги со счета. Возьмите у кассира чек и отправляйтесь в Федеральный резервный банк. Наши люди сфотографируют купюры. По крайней мере, у нас будут хоть какие-то данные…

Стив перебил его:

— Я не хочу, чтобы деньги маркировали.

— Никто не говорит о маркировании. Но похититель не узнает, что мы их сфотографировали. Хотя это и потребует времени. Восемьдесят две тысячи по десять, двадцать и пятьдесят долларов — огромная гора купюр.

— Я знаю.

Мистер Петерсон, вам нужно соблюсти некоторые предосторожности. Во-первых, позвольте нам установить в вашей машине камеры. Так мы сможем следить за похитителем после того, как вы с ним встретитесь. Возможно, нам удастся сфотографировать его или записать номер его машины. Мы также хотим установить в вашей машине таймер, чтобы на расстоянии знать, где вы находитесь. И наконец — и это решение будет зависеть от вас — мы хотели бы спрятать электронный индикатор в чемодане с деньгами.

— А если он его найдет и поймет, что я сообщил вам?

— А если вы не установите индикатор и похититель с вами больше не свяжется? Вы заплатили деньги, а вашего ребенка и Шэрон не вернули. Поверьте мне, мистер Петерсон, наша первая задача — найти их целыми и невредимыми. После этого у нас будут развязаны руки для поиска похитителя. Но решение за вами.

— Как бы вы поступили, если бы речь шла о вашем сыне и… жене?

— Мистер Петерсон, мы имеем дело с непорядочными людьми. Это не тот случай, когда вы платите деньги, и вам возвращают родных. Может быть, их освободят. Может быть. А может, просто оставят так, что они сами не выберутся. Это нужно учитывать. По крайней мере, зона поиска будет сужена, если мы сможем выследить похитителя.

Стив вяло пожал плечами.

— Делайте, что нужно. Я поеду в Нью-Йорк на машине Билла.

— Нет. Я предлагаю вам поехать на своей машине и припарковать ее возле вокзала, как обычно. Весьма вероятно, что за вами следят. Мы тоже установили наблюдение, наш агент сопровождает вас на расстоянии. Оставьте ключи на полу. Мы заберем машину и установим оборудование. К вашему возвращению она будет на месте. Итак, с деньгами вы едете…

Без двадцати одиннадцать Стив сел на поезд до Центрального вокзала. Он на десять минут отставал от расписания и прибыл в Нью-Йорк в одиннадцатьтридцать пять. С большим пустым чемоданом в руках Стив направился на Парк-авеню пешком.

Он шел от вокзала к 55-й улице и все сильнее ощущал безнадежность и тщетность своих усилий. Сегодня, на второй день снегопада, горожане, демонстрируя привычку сопротивляться стихиям, вышли на улицы как ни в чем не бывало. Они переступали через скользкие тротуары и лавировали среди сугробов. Вчера утром они с Шэрон стояли под снегом в нескольких кварталах отсюда, и он поцеловал ее на прощание. Ее губы не ответили ему, как и его, когда Нина поцеловала его в тот последний день.

Стив приехал в банк. Известие, что он собирается снять со счета Нила все, кроме двухсот долларов, было встречено поднятой бровью. Кассир покинула свою каморку и проконсультировалась со старшим вице-президентом, сразу заспешившим к Стиву.

— Мистер Петерсон, возникли какие-то сложности?

— Нет, мистер Штраус. Я просто хочу снять деньги.

— Я вынужден попросить вас заполнить федеральную форму и форму штата. Это необходимо при снятии таких крупных сумм. Надеюсь, у вас нет каких-либо претензий к нашей работе со счетом вашего сына?

С усилием Стив сохранил спокойное выражение лица и интонацию.

— Нет, никаких.

— Хорошо, — вице-президент заговорил прохладно-профессиональным тоном. — Вы можете заполнить все необходимые формы за моим столом. Пожалуйста, пройдемте за мной.

Стив механически нацарапал всю требуемую информацию. Когда он заканчивал, кассир принесла чек.

Мистер Штраус быстро подписал чек, вручил Стиву и поднялся. Лицо его приобрело заботливое выражение.

— Я ни в коем случае не хочу вмешиваться, но, возможно, у вас неприятности, мистер Петерсон? Может, мы сумеем помочь?

Стив тоже встал.

— Нет, нет, спасибо, мистер Штраус. — Он сам услышал, как натянуто и неубедительно прозвучали его слова.

— Надеюсь, что так. Мы очень ценим вас как клиента, и, надеюсь, как друга. Если возникнет какая-то проблема, и мы сможем помочь, пожалуйста, сообщите нам. — Он протянул руку.

Стив пожал ее.

— Очень любезно с вашей стороны, но все хорошо, уверяю вас.

Подхватив чемодан, он вышел на улицу, поймал такси и направился в Федеральный резервный банк. Там его отвели в комнату, где мрачные агенты ФБР деловито считали и фотографировали купюры. Стив угрюмо наблюдал за ними.

В голове вертелся детский стишок: «Король сидел в своей казне и денежки считал». Нина любила его напевать, укладывая Нила.

Он вернулся на вокзал в пять минут четвертого, поезд только что ушел. Следующий через час. Он позвонил домой. Дора взяла трубку, и с параллельного аппарата ответил агент Ламонт. Никаких новостей. Кассету не присылали. Хью Тейлор подъедет к возвращению Стива.

Мысль, что надо убить целый час, вызывала отвращение. Жгучая боль медленно растекалась от середины лба к вискам и возвращалась обратно, тисками сдавливая голову. Стив вдруг вспомнил, что со вчерашнего обеда ничего не ел.

«Устричный бар». Он закажет тарелку устричного рагу и выпить. Из этого автомата он пытался дозвониться Шэрон. Тогда и начался этот кошмар. Когда ему не ответили, и он понял — что-то случилось. Всего двадцать часов назад. Кажется, будто прошла целая жизнь.

Двадцать часов. Где Шэрон и Нил? Они голодные? На улице так холодно. Тепло ли там, где их держат?

Шэрон позаботится о Ниле, в этом он уверен. Если бы только вчера Шэрон ответила на его звонок… Если бы они провели вечер втроем, как и собирались… Уложив Нила спать, он бы сказал: «Ты не обретешь слишком много, Шэрон. Возможно, тебе досталось бы гораздо больше, если бы ты подождала, но не надо ждать. Выходи за меня замуж. Нам будет хорошо вместе».

Возможно, она не приняла бы его предложения. Она презирала его мнение о смертной казни. Но в этом он непреклонен и уверен в своей правоте.

Как сейчас себя чувствует мать Рональда Томпсона? Даже когда все закончится, она будет страдать всю оставшуюся жизнь.

Как и он, если с Шэрон и Нилом что-то случится.

Суета на терминале нарастала. Менеджеры, уезжающие до часа пик, торопливо шли к поездам на Нью-Хейвен, которые доставят их в Вестчестер и Коннектикут. Женщины, приезжавшие в Нью-Йорк за покупками, проходили через терминал, смотрели расписание, спешили домой, чтобы приготовить ужин.

Стив спустился на нижний ярус и вошел в «Устричный бар». Людей почти не было. Обеденный перерыв давно закончился. Для вечернего коктейля и ужина еще слишком рано. Он сел у стойки и сделал заказ, аккуратно поставив чемодан под ноги.

В прошлом месяце они с Шэрон обедали здесь. Ее переполняла радость из-за бурного отклика общественности на кампанию о замене смертного приговора Томпсону пожизненным заключением.

— Мы добьемся этого, Стив, — говорила она уверенно. Она была так счастлива, так переживала за это дело. Рассказывала о предстоящей поездке в поддержку кампании.

— Я буду скучать по тебе, — сказал он.

— Я тоже.

«Я люблю тебя, Шэрон. Я люблю тебя, Я люблю тебя, Шэрон». Сказал ли он это тогда?

Он проглотил мартини, который поставил пере ним бармен.

Без пяти четыре, так и не притронувшись к горячему рагу, Стив расплатился и поднялся в верхний терминал, к поезду на Карли. Проходя в вагон для некурящих, он не заметил, как мужчина в конце вагона закрыл лицо газетой. Лишь убедившись, что он прошел вперед, незнакомец опустил газету и не сводил напряженного взгляда с тяжелого чемодана. Тот же пассажир вышел в Карли и ждал на платформе, пока Стив не миновал стоянку и не уехал машине, в фарах и зеркале заднего вида которой теперь были установлены мощные камеры.

27

Гленда Перрис спала до часа дня. Только услышав отъезжающую машину Мэриан, она полностью проснулась. Сначала не открывала глаз и полежала неподвижно. Но боль, сопровождающая первое движение, не пришла. Ночью было совсем плохо, она скрыла от Роджера — насколько. Хотя он, наверное, догадался, да и доктор — беспокоился о кардиограмме.

Она не поедет в больницу. Там ей дадут столько успокоительного, что она перестанет соображать. Этого она не допустит. Ведь она понимает, почему боли так мучили в последнее время. Из-за этого мальчика, Томпсона. Такой юный, а ее показания помогли приговорить его.

— Он сбил вас с ног, миссис Перрис…

— Да, он бежал от дома.

— Было темно, миссис Перрис. Вы уверены, что бежал не кто-то другой?

— Уверена. Он помедлил в дверном проеме до того, как столкнулся со мной. А свет в кухне горел.

«А сейчас Нил и Шэрон. Господи, дай мне вспомнить». Она закусила губу… в груди кольнуло… нет, нельзя расстраиваться. Толку от этого не будет. Бога ради. думай. Гленда положила под язык таблетку. Это заглушит боль, пока она не стала острой. Фокс. Как странно он это сказал. Что-то мелькнуло в памяти… совсем недавно.

Скрипнула дверь, и заглянул Роджер.

— Все хорошо, дорогой, я проснулась.

— Как себя чувствуешь? — Он быстро подошел к кровати, коснулся ее руки.

— Неплохо. Сколько я спала?

— Больше четырех часов.

— Чья машина отъехала?

— Миссис Воглер.

— А, я и забыла. Что она делала?

— Занималась кухней. Стояла на стремянке снимала все с верхних полок.

— Слава богу. Я так переживала, что лежу, а пыль копится. Роджер, что происходит? Стив поговорил с… Фоксом?

Роджер рассказал.

— …Так что они обменялись всего несколько словами. Ты готова их послушать?

— Да.

Через пятнадцать минут, устроившись на подушках и держа в руках чашку чая, Гленда принимала в своей спальне Хью Тейлора.

— Очень благородно с вашей стороны, мисс Перрис. Я понимаю, какое это для вас испытание.

Она отмахнулась от его извинений:

— Мистер Тейлор, мне стыдно, что я потеряла все утро. Пожалуйста, включайте.

Она вслушивалась изо всех сил.

— Так тихо! Просто невозможно ничего услышать.

Выражение напряженного ожидания исчезли с лица Хью.

— Большое спасибо, что попробовали, миссис Перрис. Мы проанализируем его голос. Такая запись не является допустимой уликой, но при захвате похитителя пригодиться для установления личности. — Он взял магнитофон.

— Нет… подождите! — Гленда остановила его. — Это ваша единственная запись?

— Нет. При прослушивании мы записали его на обычную и микрокассету.

— Вы оставите эту мне?

— Зачем?

— Потому что я знаю человека, с которым говорили вчера вечером. Я знаю его. И собираюсь до мельчайших деталей восстановить все, что делала последние несколько недель. Возможно, что-то всплывет. И тогда я хочу еще раз прослушать запись.

— Миссис Перрис, если бы только вы смогли вспомнить… — Хью закусил губу, перехватив предостерегающий взгляд мужа, и быстро вышел из комнаты вслед за ним и Роджер.

— Зачем вы попросили меня оставить сегодня Миссис Воглер? Неужели вы подозреваете… — спросил Роджер, когда они спустились в холл.

— Нельзя упускать ни единой возможности. Но, кажется, с ней все нормально. Добрый характер, хорошая семья, прекрасная репутация. То, что она сразу заговорила о Ниле, — просто совпадение. И на вчерашний вечер и у нее, и у мужа неопровержимое алиби.

— Почему?

Кассир в кинотеатре заметила, как она входила и выходила. Мужа соседи видели дома, с детьми. А сразу после семи оба были в полицейском участке с заявлением об угнанной машине.

— А, да. Об этом она говорила. Хорошо, что машину вернули.

— Да уж. Ей вернули жалкую восьмилетнюю машину, а у нас нет ни следа двух жертв похищения. Мистер Перрис, а что вы думаете о Шэрон Мартин? Она способна задумать такое?

Роджер помолчал.

— Интуиция говорит «нет».

— Как вы оцениваете ее отношения с мистером Петерсоном?

Роджер вспомнил визит Шэрон и Стива. Шэрон выглядела расстроенной, и Гленда спросила, что случилось. Когда Стив ушел на кухню за льдом, она сказала:

— Просто Нил от меня отстраняется.

Возвращаясь из кухни, Стив взъерошил ей волосы. Роджер запомнил выражение их лиц.

— Я думаю, они очень любят друг друга, даже сильнее, чем сами сознают. Шэрон очень беспокоит неприступность Нила, да и Стива тоже. Кроме того, он здорово потратился, все вложил в журнал. Я не сомневаюсь, что расходы окупятся, но Стив переживает. Он мне говорил.

— И еще казнь Томпсона.

— Да. Мы с Глендой надеялись, что Шэрон удастся его спасти. У Гленды сердце не на месте из-за ее собственной роли в этом деле.

— А Шэрон хотела, чтобы мистер Петерсон ходатайствовал перед губернатором?

— Я думаю, она понимала, что он этого не сделает, да и губернатора только возмутит чисто эмоциональное обращение. Не забывайте, ее резко критиковали за те две отсрочки, что она дала Томпсону.

— Мистер Перрис, что вы думаете о Люфтсах? Возможно ли, что они в этом участвуют? Они копят деньги, знают ваш телефон. Они могли знать о трастовом фонде.

Роджер покачал головой:

— Исключено. Если Дора покупает что-нибудь для Гленды, она двадцать минут проверяет, правильно ли отдала сдачу. И Билл такой же. Иногда он отгоняет мою машину к механику и всегда докладывает, сколько мне сэкономил. Они оба честны до невероятности.

— Ладно. Позвоните нам сразу же, если миссис Перрис будет что нам сказать. Мы у Петерсона.

Хью уже ждал Хэнк Ламонт. По его лицу было понятно, что есть новости. Хью не стал ходить вокруг да около.

— Что у тебя?

— Миссис Томпсон…

— Что?

— Вчера вечером она говорила с Шэрон Мартин!

— Она что?

— Нам сказал Томпсон. Дон и Стэн говорили с ним в камере. Мы объяснили ему, что сыну Петерсона угрожали, и предупредили, что если его друзья что-

то замышляют, нам лучше узнать их имена, пока они не влипли в неприятности.

— Вы не сказали, что Шэрон и Нила похитили?

— Конечно, нет.

— И что он?

— Чист. За последний год его навещали только мать, адвокат и священник их округа. Ближайшие, школьные друзья сейчас в колледже. Он дал нам их имена. Все в других городах. Но он сообщил, что Шэрон звонила его матери.

— С матерью говорили?

— Да. Она остановилась в мотеле возле тюрьмы. Они ее нашли.

— В мотеле?

— Нет, в церкви. Да поможет ей господь, Хью, она просто молится. Не может поверить, что завтра ее ребенка казнят. Не может поверить. Говорит, что Шэрон позвонила ей около шести. Спрашивала, не может ли она чем-то помочь. Мать признала, что взорвалась, обвинила Шэрон в том, что та носилась

всей стране и кричала, что ее мальчик виновен. Угрожала, что не знает, что с ней сделает, если Рональд умрет. Что из этого можно извлечь?

— Давай попробуем вот что, — начал Хью. — Шэрон Мартин расстроена звонком… может, она даже считает, будто в словах матери есть своя правда. Она в отчаянии и звонит кому-то, кто бы забрал ее и ребенка. И задумывает фокус, который бы выглядел как настоящее похищение, чтобы Нил стал заложником за жизнь Томпсона.

— Возможно, — ответил Хэнк. Лицо Хью окаменело.

— Я думаю, что это больше, чем возможность. Я думаю, что у этого бедного парня, Петерсона, все нутро в клочья, а миссис Перрис на грани инфаркта, все оттого, что Шэрон Мартин полагает, будто может манипулировать правосудием.

— И что мы будем делать?

— Работаем, как с обычным похищением. И стараемся раскопать все, что можно, о сообщниках Шэрон Мартин, особенно тех, кого она знает в этом районе. Если только миссис Перрис вспомнит, где слышала голос, мы это дело расколем.


Гленда снова и снова проигрывала кассету. «Петерсон… Через десять минут я позвоню вам на телефон-автомат сервисной станции рядом с выходом 21». Наконец она беспомощно покачала головой и выключила магнитофон. Надо действовать иначе. Вспоминать все события последних двух недель. И что не так с этой кассетой?

Вчера она вообще не выходила. Позвонила в аптеку и Агнесс, потом Джулии насчет больничного пособия… Из Калифорнии позвонили Чип и Мария, дали трубку малышу. И после этого она не подходила к телефону, пока не позвонил Фокс.

В воскресенье они с Роджером поехали из церкви в Нью-Йорк, перекусили в «Пьере» и пошли в Карнеги-Холл на концерт. По телефону она вообще не разговаривала.

В субботу она ходила к декоратору насчет наволочек и сделала укладку. Или это было в пятницу? Гленда нетерпеливо покачала головой. Так дело не пойдет. Она встала с постели, медленно подошла к столу и взяла ежедневник. Надо попросить Роджера принести из кухни настенный календарь. Иногда она делает в нем записи. И квитанции. Их она хранит в одном мете. На них есть даты. Они помогут вспомнить, куда она заходила. И еще — чековая книжка. Она вытащила книжку из шкатулки, а квитанции из ящика.

Собрав все необходимое, Гленда вернулась в постель и перевела дух — спазм в груди сменился острой болью. Потянувшись за нитроглицерином, она снова включила магнитофон. В ушах снова зазвучал сдавленный, хриплый шепот. «Петерсон… Через десять минут я позвоню вам на телефон-автомат сервисной станции рядом с выходом 21».

28

По дороге к телефонной будке он думал о кассете. Записать голоса Шэрон и мальчика. Следует ли ему это делать?

Почему бы и нет?

Он сразу пошел на Центральный вокзал. Лучше навестить их, пока поток пассажиров не иссяк. У охранников нюх на посторонних в терминале.

Шэрон и мальчишка, наверное, не ужинали вчера вечером. Должно быть, хотят есть. Он не хочет, чтобы Шэрон голодала. Но она не станет есть, если он не накормит ребенка. От мыслей о мальчике становилось не но себе. Недели две назад его охватила паника, когда он выглянул и увидел, что мальчик в машине не сводит с него глаз. Точно как во сне: огромные карие глаза кажутся черными из-за расширенных зрачков и обвиняют, все время обвиняют.

Завтра все кончится. Надо будет купить билет на самолет для Шэрон. Сейчас у него не хватает денег, но сегодня вечером будут. Можно забронировать билеты. Но как ее назвать? Придется придумать ей имя.

На шоу «Сегодня» ее представили как писательницу и журналистку. Она известна и очень популярна. Поэтому так здорово, что она от него без ума.

Она очень известна.

Она была на шоу «Сегодня».

Многие узнают ее.

Нахмурившись, он остановился, и спешившая мимо женщина толкнула его. Он злобно взглянул на нее, и, быстро извинившись, она заторопилась вниз по улице. Он смягчился. Она не хотела быть грубой. Даже улыбнулась ему, на самом деле улыбнулась. Многие женщины будут ему улыбаться, когда узнают, что он богат.

Он медленно двинулся по Лексингтон-авеню, автобусы размесили выпавший снег в мерзкую жижу. И она продолжала замерзать, кроме той, что оказывалась под колесами. Хорошо бы пойти в «Билтмор». Номер такой удобный. Прежде он никогда не бывал в таких комнатах.

Он пробудет с Шэрон и мальчиком до полудня, том сядет в поезд на Карли. Сходи к себе и проверь, нет ли сообщений. Незачем людям задумываться, с чего его не видно. Он думал, где оставить кассету. Может, Петерсон не заплатит, пока не получит ее.

А деньги ему необходимы. Сейчас слишком опасно оставаться в округе Фэйрфилд. И у него есть серьезные причины, чтобы уехать. Все ждут, чтобы он уехал.

— Не было ли неожиданных отъездов в этом районе? — начнут спрашивать копы.

— Этот… нет… он жаловался, что потерял работу, умолял старика возобновить ему аренду…

Но это было до последних двух женщин. «Убийца с рацией» — так называли его газеты. Если бы они только знали…

Он даже ходил на похороны Кэллахан. На похороны!

Неожиданно он понял, где нужно оставить кассету, где ее наверняка найдут сегодня же вечером и доставят по адресу.

Успокоившись, он быстро зашел в кафе, заказал кофе, молоко и булочки. Раз он задержится, нужно оставить им еду на время его отсутствия. Пусть Шэрон не думает, что он злодей.

Когда он спускался к платформе на Маунт-Вернон, у него возникло странное чувство, что за ним следят. В этом инстинкт его никогда не подводил.

Он остановился и прислушался. Решив, будто что-то услышал, на цыпочках вернулся назад. Но увидел лишь одну из этих старух с пакетом, медленно бредущую по пандусу к терминалу. Она, видимо, и спала на платформе.

С предельной осторожностью он снял проводок, прикрепленный к двери. Затем достал ключ и вставил в замок. Открывая дверь на ширину волоса за один прием, чтобы не дернуть проводок, он скользнул внутрь и закрыл дверь.

Включил флуоресцентную лампу и довольно хмыкнул. Шэрон и мальчик лежали в той же позе, в какой он их оставил. Мальчик не мог его видеть из-за повязки, а Шэрон подняла голову. Положив пакет, он бросился к ней и вытащил кляп.

— На этот раз не очень плотный, — заметил он, ему показалось, что в ее глазах был упрек.

— Не очень. — Она как-то странно нервничала. В глазах стоял страх. А он не хотел, чтобы она его боялась!

— Ты боишься, Шэрон? — Вопрос прозвучал пугающе мягко.

— Нет… нет… нисколько.

— Я принес еды.

— Хорошо, но не могли бы вы снять повязку со рта Нила? И, пожалуйста, развяжите нас, хотя бы руки, как раньше…

Глаза его сузились. Что-то в ней изменилось.

— Конечно, Шэрон. — Он коснулся носом ее лица. Пальцы у него сильные. Узлы развязались быстро. Через минуту он повернулся к мальчику.

Ребенок прижался к Шэрон.

— Все хорошо, Нил, не забывай, о чем мы говорили.

— О чем вы говорили, Шэрон?

— Просто о том, что завтра отец Нила отдаст вам деньги, а вы скажете ему, где найти Нила. Я сказала, что уезжаю с вами, а его отец придет вскоре после того, как мы уйдем. Разве не так?

— Ты уверена, что хочешь поехать, Шэрон? — Голос задумчивый, в блестящих глазах сомнение.

— Да, очень… вы мне нравитесь, Фокс.

— Я принес булочки, кофе и молоко для мальчика.

— Спасибо. — Шэрон размяла пальцы. Он смотрел, как она растирает Нилу запястья, убирает ему волосы со лба. Как она сжимает руки мальчика, будто подает сигнал, будто между ними тайное соглашение.

Подвинув ящик из-под апельсинов, он поставил на него сумку.

— Где молоко Нила?

Он подал ей молоко, проследил, как она вложила пакет в руку ребенка.

— Держи, Нил. Пей медленно. — Тяжелое дыхание мальчика раздражало, беспокоило, будило воспоминания.

Он достал булки. Их намазали толстым слоем масла, как он любил. Шэрон отломила кусок и дала мальчику.

— Возьми булку, Нил. — Ее голос утешал. Словно они устроили заговор против него. Он мрачно наблюдал, как они едят. Проглотил свой кофе, едва почувствовав его вкус. Они съели одну булку на двоих, допили кофе и молоко.

Пальто он снимать не стал. В комнате было холодно, и он не хотел запачкать новый костюм. Убрав остатки еды в пакет и положив его на пол, он сел на ящик и уставился на пленников.

Шэрон посадила Нила к себе на колени. Мальчик громко, напряженно дышал. Этот звук раздражал, действовал на нервы. Шэрон на него не смотрела. Только растирала мальчику спину, нежно с ним разговаривала, убеждала заснуть. Потом поцеловала Нила в лоб и прижала его голову к своему плечу.

Такая любящая женщина, подумал Фокс, но, наверное, просто хочет сделать приятное ребенку. Может, стоить избавиться от мальчика прямо сейчас, и тогда она будет такой же милой с ним. Он прищурился, на губах появилась улыбка, когда он представил, как Шэрон может доказать ему свою любовь. Ожидание наполнило тело теплом. Он вдруг заметил, что Шэрон смотрит на него и ее руки крепче сжали мальчика. Эти руки должны обнимать его. Он встал и двинулся к кровати.

Нога задела магнитофон. Магнитофон! Кассета, которую требовал Петерсон. Еще рано избавляться от мальчишки. Разозлившись, Фокс снова сел.

— Сейчас надо сделать запись для Петерсона, — сказал он Шэрон.

— Запись? — нервно переспросила Шэрон. Секунду назад он собирался что-то сделать с ними, так он смотрел на них, такое у него было лицо. Надо подумать. Есть ли хоть какая-то надежда? Когда Нил сказал, что этот человек убил его мать, ей еще отчаяннее захотелось выбраться отсюда. Завтра будет слишком поздно для Рональда Томпсона и для Нила. А она не знает, когда Фокс собирается прийти за ней. Если он придет за ней. Он хитер. И, конечно, понимает, что рано или поздно ее узнают. Вспоминать теперь свою кампанию по спасению Рональда было стыдно. Его мать была права. Настаивая на его вине, она помогла обвинению. Сейчас важно только спасти Нила и Рональда. Что бы ни случилось с ней, она это заслужила. И она еще говорила Стиву, что он изображает бога.

У Фокса есть пистолет. В кармане пальто. Если он обнимет ее… она сможет дотянуться до оружия.

Если появится возможность, сможет ли она убить его?

Шэрон посмотрела на Нила, подумала о приговоренном юноше в тюремной камере. Да, она сможет убить этого человека.

Он привычно вставил в магнитофон кассету. Самая обычная кассета. По ней его ни за что не выследить.

— Вот, Шэрон, читай. — Он уже написал текст. — «Стив, если хочешь нас вернуть, заплати выкуп. Купюрами по десять, двадцать и пятьдесят долларов. Восемьдесят две тысячи. Постарайся достать их, не позволяй их маркировать. В два часа ночи отправляйся к телефонной будке на углу 59-й улицы и Лексингтон на своей машине. Приезжай один. Не звони в полицию».

Шэрон подняла на него глаза.

— Можно мне добавить несколько слов? Дело в том, что мы поссорились. И разорвали отношения… Может, он не заплатит за меня, если я не извинюсь. Видите ли, он очень упрямый. Возможно, он заплатит только половину… за Нила… так как знает, что я не люблю его. Но нам-то нужны все деньги, правда?

— Что ты хочешь сказать, Шэрон?

Поверил ли он ей? Или просто забавляется?

— Просто извиниться, и все. — Она попыталась улыбнуться. Сняла с колен Нила и погладила руку Фокса.

— Никаких штучек, Шэрон.

— Зачем мне вас обманывать? Что должен сказать Нил?

— Что хочет домой. Больше ничего. — Он держал палец на кнопке записи. — Когда я нажму кнопку, начинай говорить. Микрофон встроен.

Шэрон сглотнула, подождала, когда кассета начала вращаться.

— Стив… — Она медленно читала записку, тянула время, пытаясь придумать, что скажет дальше. Дочитала послание до конца. — Не звони в полицию. — Помолчала.

Он не сводил с нее глаз.

— Стив, — ей пришлось начать снова. — Стив, Нил хочет поговорить с тобой. Но сначала… я была не права… Надеюсь, что ты простишь меня… — Магнитофон щелкнул. Она собиралась сказать: «Я совершила ужасную ошибку…»

— Достаточно, Шэрон. Хватит извинений. — Он показал на Нила. Шэрон обняла мальчика.

— Давай, Нил, поговори с папой.

Слова Нила перебивали хрипы в груди.

— Папа, со мной все хорошо. Шэрон… заботится обо мне. Но мама бы не хотела, чтобы я тут был.

Запись прекратилась. Нил пытался передать Стиву сообщение, пытался связать их похищение со смертью матери.

Фокс перемотал кассету, снова ее прослушал. Улыбнулся Шэрон.

— Отлично. На месте Петерсона я бы заплатил, чтобы вас вернуть.

— Хорошо. Я рада, что вы довольны. — Может, он просто играет с ней?

— Шэрон. — Нил схватил ее за рукав, подергал. — Мне надо…

— Хочешь в туалет, парень? — буднично спросил Фокс. — Да, уже пора. — Подошел к Нилу, поднял его и шагнул к туалету, прикрыв за собой дверь. Шэрон застыла, но он скоро вернулся, держа мальчика подмышкой. Голову Нила он развернул от себя, как будто тот мог видеть через повязку. Бросил ребенка на Постель. Мальчик дрожал.

— Шэрон.

— Я здесь. — Она погладила его по спине.

— Шэрон, тебе нужно? — похититель кивнул на туалет.

— Да.

Он взял ее за руку и почти донес до заплесневелой каморки. Веревки врезались в ноги и лодыжки, она морщилась от боли.

— Здесь есть задвижка, Шэрон. Я даже разрешу тебе ее закрыть, иначе дверь не будет держаться, тебе лучше сразу выйти. — Он провел рукой по щеке. — Если не выйдешь, я разозлюсь, и мальчишке достанется. — Вышел и захлопнул дверь.

Шэрон быстро накинула крючок и огляделась. Внутри крошечной клетки она провела руками по куску трубы, чему-то острому. Пошарила по полу.

Поторопись, Шэрон.

Хорошо.

Открывая дверь, Шэрон почувствовала, как болтается ручка. Она попыталась вывернуть ее — можно спрятать в глубоком кармане юбки. У нее могут быть острые края. Но ручка не выдергивалась.

— Выходи оттуда! — раздался раздраженный голос. Шэрон быстро открыла дверь, вышла, прихрамывая, споткнулась и схватилась за металлический

дверной косяк. Фокс приблизился к ней. Она обвила его шею руками и, преодолевая отвращение, поцеловала в щеку, в губы. Его объятия стали крепче. Сердце забилось сильнее. Боже, пожалуйста…

Ее руки заскользили по его плечам, спине. Пальцы осторожно ласкали шею. Правой рукой она провела, по его бедру, сунула ее в карман и нащупала сталь.

Фокс резко оттолкнул ее. Она упала на бетонный пол, неловко подогнув ноги. Правую лодыжку пронзила невыносимая боль.

— Ты такая же, как все, Шэрон! — закричал он. Преодолевая боль, из-за которой съеденный завтрак подступал к горлу, она попыталась поднять голову. Склонившееся над ней лицо казалось бесформенным. Жилки под глазами бешено пульсировали. На щеках горели красные пятна, от которых заострились скулы. Глаза стали узкими черными щелками, источавшие злобу.

— Ты, сука, — прошипел он. — Ах ты, сука.

Рывком подняв ее на ноги, он швырнул ее на постель и заломил за спину руки. От боли глаза застила мглистая чернота.

— Лодыжка. — Неужели это ее голос?

— Шэрон… Шэрон… что случилось? — перепуганным насмерть голосом спросил Нил.

Мучительным усилием Шэрон подавила стон.

— Я упала.

— Как и все другие… притворялась… но еще хуже… пыталась обмануть меня… я видел, что ты играла, врала… видел. — Горло ей сдавили мощные пальцы. Господи… помоги…

— Нет. — Хватка ослабла. Ее голова откинулась назад.

— Шэрон, Шэрон. — Нил плакал, задыхался от слез.

Хватая ртом воздух, она повернула голову. Веки налились тяжестью и еле поднимались. Фокс стоял у ржавой раковины и плескал в лицо водой. Вода наверняка ледяная. Шэрон со страхом наблюдала за ним. Пытается успокоиться. Минуту назад он чуть не убил ее. Что его остановило? Наверное, решил, что она ему еще нужна.

От боли она закусила нижнюю губу. Нет никакого выхода, никакого. Завтра он получит деньги и убьет их обоих. А Рональд Томпсон умрет за преступление, которого не совершал. Только она сама и Нил мог доказать его невиновность. Лодыжка распухла, кожаный ботинок давил на нее, веревки нестерпимо врезались в тело. Господи, пожалуйста. Хотя лицо покрывала испарина, она дрожала от боли.

Фокс вытерся платком. Вернулся к кровати, не спеша, завязал Нилу руки и воткнул обоим плотные кляпы. Поправил провод, идущий от чемодана к двери.

— Я ухожу, Шэрон. Вернусь завтра. Вернусь еще один раз…

Он не собирался уходить так рано, но понимал, что если не уйдет, то просто убьет ее. А она еще может понадобиться. Могут еще раз потребоваться доказательства, что она и мальчик живы. Пока нельзя рисковать и убивать ее. Ему слишком нужны деньги.

Поезд из Маунт-Вернона приходит в одиннадцать часов. До прибытия осталось подождать несколько часов. Он стоял у входа в тоннель. Темнота.

И вдруг шаги. Он прижался к стене и осторожно высунулся из-за угла. Охранник! Внимательно огляделся, прошел вдоль всего участка, с любопытством посмотрел на трубы и клапаны, на лестницу, ведущую к двери, и медленно вернулся к платформе Маунт-Вернон.

Холодный пот прошиб его с головы до ног. Удача уходит. Он это чувствует. Надо все заканчивать и смываться. Раздался грохот, визг тормозов. Он осторожно обошел вентиляционные клапаны, сточные трубы, поднялся по пандусу и смешался с толпой пассажиров.

Всего одиннадцать. В номере сидеть не хочется, слишком тревожно. Он двинулся на запад по 42-й улице, зашел в кино. На четыре с половиной часа, заворожено глядя на экран, он предоставил порно-фильмам приятно возбуждать и удовлетворять его. В пять минут пятого он сел на поезд до Карли. Стива Петерсона он не видел, пока тот не вошел в вагон. Он поднял голову в ту секунду, когда Петерсон проходил мимо. К счастью, он успел спрятаться за газетой, чтобы его не узнали и никто из знакомых не сел рядом.

Стив нес тяжелый чемодан.

Деньги! Так он и знал! Сегодня вечером они будут у него! Предчувствие нависшей катастрофы отступило. Станцию Карли он покидал в состоянии уверенности и благодушия. Убедившись, что Стив уехал, он быстро прошел восемь кварталов по снегу в свое жилице, убогий гараж в тупике. Вывеска гласила: «А. Р. Таггерт — авторемонт».

Быстро открыв дверь, он скользнул внутрь. Записок под дверью нет. Отлично. Никто его не искал. И если даже искал, не найти его — дело привычное, он часто чинит людям машины прямо возле домов.

В гараже было грязно и холодно, немногим лучше, чем в комнате на вокзале. Всю жизнь он работал в разных вонючих дырах.

Машина на ходу и стоит тут же. Он залил бензин из насоса в углу. Установить насос было его лучшей идеей. Удобно для клиентов: им нравилось, что их машины заправляют. И ему удобно. Ночью можно свободно разъезжать по трассам.

— У вас кончился бензин, мэм. Да, у меня в багажнике есть запас. Я автомеханик.

На машине уже стояли старые номера, которые он менял для клиента несколько лет назад. На случай, если кто-нибудь заметит сегодня вечером номерные знаки.

Он снял с крючка рацию и положил на переднее сиденье.

От остальных номерных знаков, скопившихся за шесть лет, и связок лишних ключей он уже избавился. Они валяются на свалке около Паукипси.

На полках оставались кое-какие инструменты, в углу лежали покрышки. Пусть ими занимается старик Монтгомери. Все равно он собирался сносить эту развалину. Мусора вывезти придется немало.

Больше он здесь не появится. Хватит. Последние два месяца он почти не мог работать. Слишком нервничал. Повезло, что подвернулся заказ от Воглеров. Поддержал его на плаву.

Вот так-то.

Он прошел в маленькую обшарпанную комнатку в глубине гаража, достал из-под узкой кровати потертый чемодан. Из старого комода извлек скудный запас нижнего белья и носков, уложил.

Затем снял с крючка на двери плохо скроенную, поношенную красную куртку и клетчатые брюки, свернул и тоже упаковал. Пропитавшийся маслом комбинезон бросил на кровать. Пусть остается здесь. С такими деньгами он ему больше не понадобится.

Из кармана он вынул диктофон и еще раз прослушал кассету с голосами Шэрон и Нила. Магнитофон «Сони» стоял на комоде. Он поставил его на кровать, перебрал кассеты, выбрал одну и включил. Ему нужно только начало.

Вот оно.

Он снова включил кассету Шэрон и Нила, перемотал послание Нила и нажал кнопку записи. На магнитофоне включил проигрыш.

На все ушла минута. Закончив, он еще раз прослушал отредактированную запись для Петерсона. Отлично. Просто отлично. Он завернул ее в коричневую оберточную бумагу, обмотал скотчем. Красным маркером написал поперек пакета послание. Остальные кассеты и записывающие устройств убрал под одежду, запер чемодан и отнес его в машину. Чемодан с деньгами он возьмет в салон самолета. А этот можно сдать в багаж вместе с рацией.

Открыв дверь гаража, он сел за руль и завел мотор. Пока машина прогревалась, задумчиво улыбался.

Осталось сходить в церковь и выпить пива.

29

— Я в это не верю, — твердо сказал Стив, — а вы подвергаете жизни Нила и Шэрон опасности, если расцениваете это как мистификацию.

Он только что вернулся из Нью-Йорка и сейчас, сунув руки в карманы, мерил шагами гостиную. Хью наблюдал за ним со смесью сочувствия и раздражения Бедный парень зажал себя в такие тиски, что за десять часов постарел на десять лет. Еще утром Хью заметил страдальческие морщинки вокруг глаз и рта Стива.

— Мистер Петерсон, уверяю вас, что мы считаем это похищение bona fide[6]. Однако нам все больше кажется, что исчезновение Шэрон и Нила… могут напрямую связать с попыткой просить о снисхождении для Рональда Томпсона.

— Я так не считаю! От Гленды нет новостей?

— К сожалению, нет.

— А кассеты от… Фокса?

— Мне очень жаль.

— Тогда остается ждать.

— Да. Около полуночи вам придется ехать в Нью-Йорк.

— Но он позвонит только в два.

— Дорога по-прежнему очень скользкая, мистер Петерсон.

— Как вы думаете, этот Фокс может не прийти на встречу со мной, побояться, что не успеет скрыться?

Хью покачал головой:

— Гадать я умею не лучше вашего. Конечно, мы установили прослушивание в автомате на 59-й улице. Но я подозреваю, что он сразу отправит вас к другому автомату, как и в первый раз. Мы не можем рисковать и ставить микрофон у вас в машине, если он сядет в нее вместе с вами. В окрестных зданиях будут агенты, они проследят ваш путь. На участке наши машины, за вами будут наблюдать, и сообщать по рации о ваших перемещениях. Не беспокойтесь, слежку не заметят. Благодаря таймеру в вашем чемодане сможем обнаружить вас на расстоянии нескольких кварталов.

В комнату заглянула Дора.

— Простите. — Голос у нее изменился. Жесткие манеры Хью нагнали на нее страху. Ей не нравилось, как он изучающее смотрел на нее и на Билла. Если Билл неравнодушен к спиртному, еще не значит, что он преступник. И напряжение последних суток давало о себе знать. Мистер Петерсон вернет Шэрон и Нила целыми и невредимыми. Она заставляла себя верить в это, такой хороший человек не должен страдать еще больше, чем страдал эти два года.

А потом они с Биллом уедут. Пора уже отправляться во Флориду. Она уже стара, чтобы и по дому все делать, и о ребенке заботиться. Нила нужно воспитывать молодой женщине, с которой можно поговорить. А она сама слишком над ним трясется. Нельзя же подпрыгивать всякий раз, стоит ребенку чихнуть, ему это вредно.

Ох, Нил. Такой был счастливый малыш, пока мама была жива. И приступов астмы с ним не случалось, и простуды редко, в больших карих глазах блестели искорки, а сейчас взгляд тоскливый, потерянный.

Мистер Петерсон скоро опять женится, если не на IIIэрон, то на ком-нибудь другом, кто станет здесь хозяйкой.

Дора вдруг поняла, что Стив вопросительно смотрит на нее. Ее снедала такая тревога, что она ничего могла делать, всю ночь глаз не сомкнула. Что же она собиралась сказать? Ах да.

— Я знаю, вы есть не хотите. Но, может, вам с мистером Тейлором стейк сделать?

— Мне не надо, спасибо, Дора. Может, для мистера Тейлора…

— Если не трудно, приготовьте стейки для нас обоих, миссис Люфтс. — Хью положил руку на плечо Стива. — Вы не ели со вчерашнего дня. А предстоит быть, на ногах всю ночь. Сохранять бдительность, следоватъ указаниям и вести машину.

— Да, наверно, вы правы.

Едва они сели за стол, как в дверь позвонили Хью вскочил.

— Я открою.

Стив скомкал салфетку, которую собирался положить, на колени. Может, это принесли кассету? И он услышит голоса Нила и Шэрон?

Хью вернулся с молодым темноволосым человеком Кто-то знакомый… Ну конечно, адвокат Рональда Томпсона, Кернер. Точно, так его зовут — Роберт Кернер. Выглядит взволнованным, растрепан. Пальто расстегнуто, пиджак измят, словно он в нем спал Лицо Хью было непроницаемо.

Боб не извинился, что прервал их ужин.

— Мистер Петерсон, — начал он сразу, — я должен поговорить с вами о вашем сыне.

— Моем сыне? — Стив почувствовал предупреждающий взгляд Хью. Руки под столом сжались в кулаки. — А что о моем сыне?

— Мистер Петерсон, я защищал Рона Томпсонам и паршиво с этим справился.

— Не ваша вина, что Рональда Томпсона обвинили, — ответил Стив. Он не смотрел на адвоката. Предпочел не сводить глаз со своего стейка, на котором начала застывать шкворчащая полоска жира. Потом резко оттолкнул тарелку. Неужели Хью прав? И похищение просто игра?

— Мистер Петерсон, Рон не убивал вашу жену. Его обвинили, потому что большинство присяжных сознательно или бессознательно, решили, что он также убил Карфолли и миссис Вейсс.

— На его счету уже было правонарушение…

— В несовершеннолетнем возрасте. Единичный случай.

— Он напал на девушку, душил ее…

— Мистер Петерсон, в пятнадцать лет он был вечеринке. Ввязался в соревнование, кто выпьет больше пива. Как любой подросток хотя бы раз за школьные годы. Он уже почти отключился, и кто-то подсыпал ему кокаин. Он не сознавал, что делает. Совершенно не помнит, как набросился на эту девушку. Мы же все знаем, что сочетание алкоголя и наркотиков творит с мозгом. Рону просто чудовищно не повезло: он попал в серьезные неприятности в первый и единственный раз, когда напился. За прошедшие два года он не притронулся к пиву. А потом его угораздило прийти в ваш дом сразу после убийства вашей жены. — Голос Боба дрогнул. — Мистер Петерсон, я изучал стенограмму процесса. А вчера заставил Рона несколько раз повторить все, что произошло с той минуты, как он встретил миссис Петерсон в магазине Тимберли, и до того, как нашел ее труп. И понял свою ошибку. Мистер Петерсон, ваш сын, Нил, говорил, когда услышал хрипы вашей жены, стал спускаться по лестнице и увидел лицо мужчины…

— Лицо Рональда Томпсона.

— Нет! Нет! Неужели не ясно? Вот, посмотрите на стенограмму. — Боб с размаху швырнул на стол свой портфель, вытащил толстую пачку юридических бумаг, быстро просмотрел и вытащил одну страницу. — Вот. Прокурор спросил Нила, откуда он знает, что это был Рон. А Нил ответил: «Свет горел, поэтому я уверен». Я это упустил. Упустил. А вчера Рон снова и снова повторял свои показания и сказал, что позвонил в парадную дверь. Несколько минут подождал и опять позвонил. Нил ни слова не сказал о звонках в дверь, ни слова.

— Это ничего не доказывает, — перебил Хью. — Нил сидел наверху и играл с поездами. Он увлекся, а поезда шумели.

Нет… нет… он сказал: «Свет горел». Мистер Петерсон, я об этом говорю. Рон позвонил в дверь. Подождал, снова позвонил, обошел дом. Он дал убийце время ускользнуть. Поэтому была открыта дверь черного хода. Рон и включил свет. Понимаете? Нил ясно увидел лицо Рона, потому что свет падал из кухни. Мистер Петерсон, маленький ребенок сбегает по лестнице и видит, как душат его мать. В гостиной темно. Запомните это. Свет горит только в холле. Разве не вероятно, что он впал в шок, может, даже потерял сознание? Такое и со взрослыми случается. А потом он приходит в себя и видит — видит, — потому что свет из кухни освещает гостиную. Нил видит, как кто-то склонился над его матерью, трогает ее за горло, пытаясь снять шарф. Но это оказалось невозможным. Тот был слишком туго завязан. И тогда он понял что она мертва, а для него все очень плохо. Поэтому запаниковал и убежал. Если бы он был убийцей, разве бы он оставил такого свидетеля? Оставил бы в живых миссис Перрис, понимая, что она его опознает? Она же ходит за покупками к Тимберли. Убийца не оставляет свидетелей, мистер Петерсон.

Хью покачал головой:

— Не пойдет. Сплошные догадки. И ни одного, доказательства.

— Нил может дать нам доказательства, — умоляюще возразил Боб. — Мистер Петерсон, вы бы согласились подвергнуть его гипнозу? Сегодня я поговорил с несколькими врачами. Они сказали, что если он подавляет какие-то воспоминания, они могут открыться с помощью гипноза.

— Это невозможно! — Стив закусил губу. У него едва не вырвалось, что похищенного ребенка нельзя гипнотизировать. — Уходите. Уходите отсюда.

— Нет, я не уйду! — Боб засомневался, но снова открыл свой портфель. — Мне не хотелось показывать вам это, мистер Петерсон. Я их изучал. Это фотографии вашего дома после убийства.

— Вы с ума сошли? — Хью схватил фотографии. — Где вы их взяли? Это же государственные улики.

— Неважно, где я их взял. Посмотрите на эту. Видите? Кухня. Лампочку на потолочном светильнике не видно. Значит, свет был слишком сильным.

Боб толкнул дверь кухни, едва не сбив с ног стоявших за ней Дору и Билла. Не обращая на них внимании, поставил под светильник табурет, вскочил на него и быстро подкрутил лампу. Комната стала намного светлее. Он вернулся в столовую, выключил свет. Пробежал в холл и включил свет там. Наконец выключил лампы в гостиной.

— Посмотрите… посмотрите на гостиную. Сейчас и ней все видно. А теперь подождите. — Он побежал в кухню и выключил свет. Стив и Хью сидели за столом и, как зачарованные, следили за ним. Под рукой Стива лежала фотография Нины.

— Посмотрите, — умолял Боб. — Когда в кухне не горит свет, в гостиной почти темно. Представьте, что ребенок и спускаетесь по лестнице. Пожалуйста… встаньте на площадку перед лестницей в холле. Посмотрите в гостиную. Что мог увидеть Нил? Только силуэт. Кто-то нападает на его мать. Он теряет сознание. Звонка не слышит. Запомните, звонка он не слышит. Убийца убегает. Пока Рон звонил в дверь, ждал, снова звонил, обходил дом, убийца сбежал. А Рон, скорее всего, спас жизнь вашему ребенку тем, что пришел к вам в тот день.

Неужели такое возможно? И парень невиновен? Стив стоял в холле, глядя в гостиную. Что виделНил? Мог ли он на несколько минут потерять сознание? Хью прошел в гостиную и включил лампу.

— Неубедительно, — заявил он резко. — Одни догадки, и ничего больше. И никаких улик.

— Нил может дать нам улики. Он наша единственная надежда. Мистер Петерсон, разрешите задать ему несколько вопросов, умоляю вас. Я говорил по телефону с доктором Майклом Лейном. Он мог бы приехать сегодня вечером и поговорить с Нилом. Он штатный сотрудник в больнице Маунт-Синай. Мистер Петерсон, пожалуйста, дайте Рону шанс.

Стив посмотрел на Хью, увидел, как тот едва заметно покачал головой. Если признать, что Нила похитили, адвокат уцепится за возможность связать похищение со смертью Нины. А это означает огласку и конец надеждам вернуть Нила и Шэрон в сохранности.

— Мой сын в отъезде, — сказал Стив. — Мне угрожали… из-за моей позиции о смертном приговоре. Я никому не сообщаю его местонахождение.

— Вы не сообщаете его местонахождение! Мистер Петерсон, невиновный девятнадцатилетний юноша завтра умрет за преступление, которого не совершал!

Я не могу вам помочь. — Терпение Стива лопнуло. — Убирайтесь отсюда. Убирайтесь и заберите эти проклятые снимки!

Боб понял, что все напрасно. Пройдя в столовую он сунул стенограмму в портфель и сгреб фотографии. Начал закрывать сумку, но вдруг выхватил из нее копии показаний Рона, записанных накануне. Швырнул их на стол.

— Прочитайте это, мистер Петерсон. Прочитайте и решите, убийца ли говорит. Рона приговорили к электрическому стулу, потому что округ Фэйрфилд шокирован убийствами Карфолли, Вейсс и вашей жены. За последние две недели на пустынных дорогах убили еще двух женщин, оставшихся в одиночестве в своих машинах. Вы это знаете. Я готов присягнуть, что эти убийства связаны между собой и со смертью вашей жены. Всех жертв задушили шарфом ими ремнем. Не забывайте об этом. Единственное отличие, что по какой-то причине убийца решил прийти в ваш дом. Но все пять женщин умерли одинаковой смертью.

Он ушел, хлопнув дверью. Стив посмотрел на Хью.

— И как же ваша версия, что похищение связано с завтрашней казнью? — спросил он осуждающе.

Хью покачал головой:

— Мы знаем только, что Кернер не участвует в заговоре, но мы его и не подозревали.

— Есть ли вероятность, хоть малейшая, что он прав насчет смерти Нины?

— Он хватается за соломинку. Все построено на «может быть» и домыслах. Он адвокат, который пытается спасти клиента.

— Если бы Нил был здесь, я бы разрешил врачу поговорить с ним, загипнотизировать его, если нужно. С той ночи Нила мучают одни и те же кошмары. На прошлой неделе он опять об этом говорил.

— И что он сказал?

— Как был напуган и не может забыть. Я говорил с психиатром в Нью-Йорке, и он предположил вытеснение воспоминаний в подсознание. Хью, скажите мне честно, вы уверены, что Рональд Томпсон убил мою жену?

Хью пожал плечами.

— Мистер Петерсон, с такими ясными уликами, как в этом деле, к другому выводу прийти невозможно.

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Я ответил единственно возможным для себя образом. Стейк, наверно, вы уже не будете, но прошу вас, перекусите хоть немного.

Они вернулись в столовую. Стив крошил кусок булки, потянулся за кофе. Под локтем оказалась стенограмма показаний Рона. Стив подвинул ее к себе и начал читать:

«Я очень расстроился из-за работы, но понимал, что мистеру Тимберли нужен помощник, который может работать больше. А игра в школьной команде помогла бы мне поступить в колледж и, может, даже выиграть стипендию. Поэтому работать дольше я не мог. Миссис Петерсон услышала мистера Тимберли. Сказала, что ей очень жаль, и поблагодарила за то, что я всегда помогаю ей донести сумки до машины. Спросила, какую работу я хотел бы получить. Я ответил, что летом красил дома. Мы уже шли к машине. Она сказала, что они только переехали и многое нужно покрасить… и внутри, и снаружи… предложила пойти и смотреть на дом. Я положил покупки в багажник сказал, что мне выпал счастливый день, как мама всегда говорит: неудача может обернуться удачей. Мы пошутили, потому что она сказала, что у нее тоже удачный день: в багажнике нашлось место для всех покупок. И добавила, что не любит закупать продукты, поэтому покупает так много сразу. Было четыре часа. Потом…»

Стив перестал читать. Удачный день Нины. Удачный день! Он оттолкнул стенограмму.

Зазвонил телефон. Они с Хью подскочили, бросился на кухню. Хью побежал к параллельному аппарату в кабинете.

— Стив Петерсон. — Пусть это будет хорошая новость… пожалуйста.

— Мистер Петерсон, это отец Кеннеди из церкви Святой Моники. Боюсь, что произошло нечто весьма странное…

Горло сжалось в комок.

— Что именно, падре?

— Двадцать минут назад, когда я поднялся на алтарь, чтобы начать вечернюю мессу, то нашел под дверью маленький пакет. Позвольте мне прочесть, что на нем написано: «Немедленно доставьте Стиву Петерсону. Вопрос жизни и смерти», и ваш телефон. Это что, какая-то шутка?

Руки сразу вспотели, и Стив услышал собственный хриплый голос:

— Нет… это не шутка. Это может быть важно. Сейчас приеду за пакетом, падре. И, пожалуйста, не говорите никому об этом.

— Конечно, мистер Петерсон, я подожду вас у себя дома.

Когда спустя полчаса Стив вернулся, Хью ждал его с магнитофоном наготове. В мрачном молчании они включили запись.

Раздался приглушенный хрип, потом голос Шэрон. Стив побледнел, и Хью схватил его за руку. Сообщение. Она повторяет сообщение, которое похититель дал ей. В чем она была не права? За что он должен ее прощать? Она так неожиданно замолчала. Как будто ее оборвали. Нил… Вот что это за хрипы. Нил задыхается в приступе астмы… Стив слушал запинающийся голос сына. Шэрон заботится о нем. Зачем он упомянул о матери? Почему сейчас?

Стив сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев, прижал их к губам, пытаясь сдержать рыдания, сотрясавшие грудь.

— Вот и все. — Хью протянул руку к магнитофону. — Мы прослушаем запись еще раз.

Но не успел он нажать на «стоп», как зазвучал ей один голос. Мягкий, ласковый, мелодичный, приглашающий войти. «Как хорошо, что вы пришли. Заходите, заходите».

Стив вскочил. На него страшно было смотреть.

— Что это? — закричал Хью. — Кто это?

— О боже… Боже! Это моя жена… это Нина!

30

Хэнк Ламонт припарковал машину перед баром «Мельница» на Фэйрфилд-авеню в Карли. Снегопад снова усилился, резкие порывы ветра швыряли хлопья в лобовое стекло. Сощурив большие голубые глаза Хэнк вгляделся в плохо освещенный зал. Там было почти пусто. Наверное, из-за непогоды люди сидят по домам, но это даже к лучшему. Проще будет поговорить, с барменом. При условии, что тот любитель почесать языком.

Он вылез из машины. Боже, ну и холодина. Что за мерзкая погода. Трудно будет следить за машиной Петерсона. Автомобилей на дороге мало, и поэтому каждый бросается в глаза.

Хэнк толкнул дверь и вошел в бар. Теплый воздух обволакивал, а ноздри защекотал приятный запах пива и еды. Моргая, чтобы разлепить ресницы от снега он взглянул на стойку. Всего четыре посетителя. Он не спеша подошел к бару, взгромоздился на табурет и заказал пиво.

Потягивая пиво, Хэнк приглядывался к посетителям. Двое смотрели хоккей по телевизору. Хорошо одетый мужчина, с виду преуспевающий бизнесмен, перехватил его взгляд.

— Согласитесь, сэр, разумный человек не поедет за десять миль в такую погоду, гораздо проще вызвать такси, — начал он.

— Вы абсолютно правы, мистер, — горячо поддержал его Хэнк. — Я только что из Петерборо и точно могу сказать: дороги действительно никуда не годятся.

Он глотнул пива. Бармен вытирал стаканы.

— Вы из Петерборо? Я вас там не встречал, верно?

— Да. Я просто проезжал мимо, захотел передохнуть и вспомнил про старого приятеля, Билла Люфтса, он тут часто бывает в это время.

— Да, Билл здесь почти каждый вечер, — согласился бармен. — Но вам не повезло. Вчера он не приходил, потому что водил жену в кино и ресторан

в честь их годовщины. Мы думали, что он ее отвезет и заскочит пропустить стаканчик на ночь, но он так и не появился. Просто удивительно, что его опять нет, видимо, она ему закатила скандал. А если так, мы об этом узнаем, верно, Арти?

Другой одинокий посетитель поднял голову кружки.

— В одно ухо влетает, в другое вылетает. Кому нужна эта трепотня?

Хэнк засмеялся:

— Зачем тогда нужен бар, если не выпускать здесь пары?

Один из любителей хоккея выключил телевизор.

— Никудышная игра, — заметил он.

— Дерьмо, — согласился другой.

— Тут вот приятель Билла Люфтса, — бармен кивнул на Хэнка.

— Пит Лернер, — солгал Хэнк.

— Джо Рейнолдс, — сообщил толстяк. — Чем занимаешься, Пит?

— Поставками водопроводного оборудования в Нью-Хэмпшире. Еду в Нью-Йорк за образцами. Как насчет пива? Я угощаю.

Прошел час. Хью узнал, что Лес и Джо торгуют в магазине низких цен на 7-й федеральной трассе. Арти чинит машины. Лысый менеджер, Алан Крёгер, работает в рекламном агентстве.

Многих завсегдатаев не было из-за погоды. Например, Билла Финелли, да и Дона Браннигана. Чарли Пинчер обычно заскакивал, но они с женой заняты в группе самодеятельного театра, наверно, репетируют новую пьесу.

Прибыло такси Крёгера. Лес подвозил Джо. Они попросили счет. Арти поднялся. Бармен отмахнулся от его денег.

— За мой счет, — сказал он. — Мы будем по тебе скучать.

— Точно, — вставил Лес. — Удачи, Арти. Дай знать, как устроишься.

— Спасибо. Если дело не пойдет, я вернусь и начну работать у Шоу. Он меня все зазывал ездить с ним. Почему бы и нет? Он знает хорошего механика, — согласился Лес.

— А куда едете? — поинтересовался Хэнк.

— На Род-Айленд… В Провиденс.

— Жаль, что не успел попрощаться с Биллом, — заметил Джо.

Арти цинично рассмеялся.

— Род-Айленд — не Аризона. Я вернусь. Ну, пора спать. Хочу завтра двинуться пораньше.

Алан Крёгер неопределенно махнул в сторону двери.

— Аризона, — протянул он, — дом Пестрой пустыни[7].

Четверо мужчин вышли одновременно, запустив в бар поток холодного воздуха.

Хэнк проводил Арти долгим изучающим взглядом.

— Что, этот Арти — хороший приятель Билла Люфтса?

Бармен покачал головой:

— Нет. Любой, у кого нормальный слух, становится приятелем Билла, когда тот пропустит пару стаканов виски. Вы-то должны знать. Ребята уже поняли в

чем дело: дома жена Билла целыми днями капает ему на мозги, вечером он приходит сюда и капает на мозги всем подряд.

— Ясно. — Хэнк подтолкнул бармену стакан. — Сам-то выпей.

— Не откажусь. Когда народу много, я не пью, но тут шаром покати. Гнусная сегодня ночка. Прям мурашки по коже. Наверно, у всех так. Этот парень Томпсон… Его мать живет в двух кварталах от меня.

Хэнк сощурился.

— Вот что случается, когда ходишь и убиваешь людей, — закинул он пробный шар.

Бармен покачал головой:

— Мы не верим, что этот парнишка кого-то убил. Конечно, один раз он уже срывался, так что все может быть. Говорят, что самые страшные убийцы — с виду обычные люди.

— Я тоже это слышал.

— Знаешь, Билл и его хозяйка живут в том доме, где убили женщину… доме Петерсона.

— Да, я знаю.

— Они это тяжело пережили. Дора Люфтс уже много лет работает на Петерсонов. Билл говорит, что малыш сам как призрак, плачет все время, до сих пор его мучают кошмары.

— Тяжело, — согласился Хэнк.

— Билл со своей хозяйкой хотят переехать во Флориду. А пока здесь околачиваются, все ждут, когда отец мальчика снова женится. Он встречается с какой-то журналисткой, Билл говорит, что красивая. Вчера вечером приезжала к ним.

— Правда?

— Да. Малыш к ней не очень, боится, что ему хотят мать заменить. Дети все так.

— Наверно.

— Отец — редактор в «Событиях», знаешь, новый журнал, года два ему. Кажется, он в него немало вбухал. Как вторая закладная на дом. Но сейчас дела у него пошли хорошо. Ну, пора закрываться. Вряд ли он сегодня появится. Еще выпьешь?

Хэнк подумал. Ему нужна информация. Нельзя терять время. Он поставил стакан, достал бумажник и показал жетон.

ФБР.

Через час Хэнк вернулся в дом Петерсонов. Посоветовавшись с Хью, позвонил в офис ФБР на Манхэттене. Тщательно закрыл дверь кабинета и тихо заговорил в трубку:

— Хью оказался прав. Билл Люфтс болтун. За две недели все в баре «Мельница» знали, что вчера вечером они с миссис Люфтс собирались уходить из дома, что у Петерсона допоздна собрание и приезжает Шэрон Мартин. Бармен дал мне список десяти завсегдатаев, которые всегда общаются с Биллом. Некоторые были сегодня в баре. На вид все нормальные. Можно, однако, проверить некоего Чарли Пинчера, они с женой играют в любительских спектаклях, может умеют подделывать голоса, даже если слышали их года два назад. Есть еще Арти Таггерт, который завтра уезжает на Род-Айленд. Выглядит безобидным. Два торговца, Лес Уоткинс и Джо Рейнолдс… не стал бы тратить на них время. Вот остальные имена…

Зачитав свой список, Хэнк добавил:

— И еще. Меньше месяца назад Билл Люфтс всему бару рассказал о трастовом фонде Нила — подслушал разговор Петерсона с его бухгалтером. Так что все в баре и еще бог знает где об этом осведомлены. Хорошо. Займусь кассетой. С Джимом Оуэнсом связались?

Он повесил трубку, задумчиво прошелся по гостиной. Хью Тейлор и Стив тихо беседовали. Стив надевал пальто. Было почти двенадцать, и он собирался на встречу с Фоксом.

31

Лалли так расстроилась из-за вторжения в ее комнату, что, встретив Рози, все ей выложила и тут же об этом пожалела.

— Там для меня особенное место, — сбивчиво закончила она. И что теперь делать, если Рози захочет жить там с нею? Она не может этого позволить. Просто не может.

Но беспокоилась она напрасно.

— Ты ночевала в Синг-Синге? — недоверчиво переспросила Рози. — Меня туда и палкой не загонишь. Ты же знаешь, как я ненавижу кошек.

Конечно. Как она не подумала. Рози боится кошек, перейдет на другую сторону улицы, лишь бы не столкнуться с кошкой.

— Ну, ты же меня знаешь. Я их обожаю. Бедняжки так голодают. Сейчас по тоннелю просто тучами шмыгают, — сгустила краски Лалли. Рози передернулась. — Так что эти двое там устроились. Но я хочу спугнуть женщину, когда он уйдет.

Рози задумалась.

— А что, если ты ошибешься? — предположила она — И он окажется там? Сама же говоришь, что выглядит он странно.

— Хуже. А ты не поможешь мне следить за ним?

Рози любила интриги. Она широко улыбнулась, показывая сломанные желтые зубы:

— Само собой.

Они допили кофе, аккуратно сложили остатки пончиков в пакеты и двинулись на нижний ярус.

— Можем долго прождать, — беспокоилась Лалли.

— Это неважно, только вот сегодня дежурит Олендорф.

Он был одним из самых строгих охранников. Не считал, что аборигенам можно слоняться по вокзалу, поэтому всегда гонял их и следил, чтобы они не попрошайничали и не мусорили.

Немного нервничая, женщины заняли пост у витрины «Открытой книги». Время шло. Они ждали терпеливо, почти не двигаясь. Лалли придумала историю на случай, если Олендорф подойдет к ним. Якобы в Нью-Йорк приезжает ее подруга и они договорились встретиться именно здесь.

Но охранник не обратил на них внимания. У Лалли дрожали руки и ноги. Она уже собиралась предложить Рози бросить дежурство, когда среди пассажиров, поднимающихся от платформы Маунт-Вернон, заметила темноволосого типа с одеревенелой походкой.

Лалли схватила Рози за руку.

— Вот он! — воскликнула она. — Видишь, идет к лестнице, в коричневом пальто и зеленых брюках.

Рози прищурилась.

— Да, вижу.

— Сейчас я могу спуститься, — обрадовалась Лалли.

Рози засомневалась.

— Я бы не рискнула, пока Олендорф на посту. Он только что на нас смотрел.

Но Лалли нелегко было переубедить. Она дождалась, когда Олендорф ушел на обед, и скользнула вниз, к платформе. Началась посадка в поезд на десять минут первого, так что она не слишком привлекала внимание. Перешла на другую сторону пути и заспешила вниз по пандусу, так быстро, насколько позволяли ее артритные колени. Чувствовала она себя неважно. Боль переместилась на спину и подошвы. Да и все тело сильно ломило. Она не могла дождаться, когда ляжет на кровать и отдохнет. Девчонку она выгонит за пару минут.

«Мисси, — скажет она, — копы не дураки. Они уже собираются арестовать тебя. Шагай отсюда и предупреди своего дружка».

Вот и все.

Лалли прошла мимо генератора, обогнула сточные трубы. В глубине неподвижно темнел тоннель.

Она посмотрела на дверь и счастливо улыбнулась. Еще восемь шаркающих шагов — и она у лестницы. Повесив пакет на одну руку, Лалли порылась в кармане в поисках ключа. Другой рукой она схватилась за поручень и начала взбираться по крутым ступенькам.

— И куда это ты собралась, Лалли? — раздался резкий голос.

Она испуганно вскрикнула и чуть не свалилась назад. С трудом, восстановив равновесие, медленно обернулась и увидела грозную фигуру охранника Олендорфа. Значит, он за ней следил, как Рози и предупреждала, — просто притворился, что идет на ланч, и заманил ее в ловушку. Она быстро сунула ключ в пакет. Успел ли он заметить?

— Я спросил, куда ты идешь, Лалли?

Рядом гудели генераторы. Где-то над головой свистел поезд, подъезжающий к платформе. Лалли продолжала беспомощно молчать.

Из темного угла неожиданно донеслось шипение и сердитый вой, и Лалли осенило.

— Кошки! — Дрожащей рукой она указала на тощих тварей. — Они голодают! Я просто принесла им еду. Как раз собиралась ее достать. — Она быстро залезла в сумку и вынула смятую салфетку с кусочками пончика.

Охранник с отвращением посмотрел на жирную салфетку, но заговорил менее враждебно:

— Мне их тоже жаль, но тебе тут делать нечего. Брось им корм и уходи. — Он поднял глаза и задержал взгляд на двери ее комнаты. Сердце Лалли бешено заколотилось. Она наклонилась к кошкам, бросила им жалкие объедки, понаблюдала, как они за них дерутся.

— Видите, какие они голодные, — примирительно сказала она. — У вас дома есть кошки, мистер Олендорф? — Женщина двинулась к выходу, желая, чтобы охранник пошел за ней. Что, если он откроет дверь своим ключом и проверит ее комнату? Если он найдет там девушку, они наверняка сменят замок, Может, даже купят навесной.

Он постоял, пожал плечами и двинулся за ней.

— Раньше были, но моя жена охладела к кошкам с тех пор, как мы потеряли одну, по которой она с ума сходила.

Благополучно вернувшись в зал ожидания, Лалли заметила, что сердце по-прежнему бешено колотиться. Ну что ж. Теперь она ни за что не пойдет туда до полуночи, а в полночь Олендорф отравится домой. Благодаря удачу и кошек, затеявших драку, она наклонилась над урной и достала выброшенный выпуск «Пипл» и смятый первый раздел «Виллидж Войс».

32

Нил понял, что Шэрон ударили. Он не поверил, что она упала сама. Этот человек ее толкнул. Нилу хотелось поговорить с ней, но повязка была слишком тугая. Гораздо туже, чем раньше. Ему хотелось сказать Шэрон, какая она храбрая, что решилась бороться с этим человеком. Он сам слишком испугался, чтобы драться с ним, когда тот душил маму. Но даже Шэрон не настолько сильная, чтобы его одолеть, хотя они почти одного роста.

Шэрон говорила, что собирается вытащить у него пистолет. И объяснила: «Не бойся, когда я скажу, что брошу тебя. Я тебя не брошу. Но если я добуду пистолет, мы сможем заставить его выпустить нас отсюда. Мы оба ошибались, и только мы можем спасти Рональда Томпсона».

У нее был смешной сдавленный голос, да и у него такой же, но ему как-то удалось рассказать ей о том, как Сэнди сказал, что он должен был помочь маме, как ему все время снится тот день и как дети спрашивали его, хочет ли он, чтобы Рональда Томпсона поджарили.

Хотя говорить через тряпку было тяжело, когда он выговорился, стало легче дышать. Он понимал, что имела в виду Шэрон. Рональда Томпсона собираются убить за маму, а он ее не убивал. А Нил сказал, что убил. Он не лгал. Об этом он пытался сказать папе в своем послании.

Сейчас надо осторожно и медленно дышать через нос, не бояться и не плакать, иначе он начнет задыхаться.

Было так холодно, руки и ноги так сильно болели. Но боль внутри утихла. Шэрон придумает, как им выбраться отсюда, чтобы рассказать о Рональде. Или папа придет и заберет их. Нил в этом не сомневался.

На щеке он чувствовал дыхание Шэрон. Его голова лежала у нее под подбородком. Иногда она издавала какой-то странный звук, как будто ей больно. Но лежать, прижавшись к ней, было спокойнее. Как в детстве, когда он просыпался среди ночи от страшного сна и шел в кровать к маме и папе. Мама крепко прижимала его к себе, сонно говорила «перестань ерзать», и он снова засыпал, прильнув к ней.

Шэрон и папа позаботятся о нем. Нил еще теснее прижался к Шэрон. Хотелось сказать, чтобы она о нем не беспокоилась. Он будет глубоко и медленно дышать через нос. Руки так болят… Но он решительно отогнал эту мысль. Надо думать о приятном… о комнате на верхнем этаже и лионелевских поездах, которые подарит ему Шэрон.

33

— Ради бога, дорогая, уже почти полночь. Хватит, — беспомощно упрашивал Роджер. Но Гленда качала головой. От встревоженного взгляда Роджера не укрылось, что пузырек с нитроглицерином почти опустел. Утром он был полным.

— Нет. Я его узнаю. Я уверена. Роджер… давай вот что попробуем. Я расскажу тебе все, что делала за последний месяц. Я вспоминала день за днем, но все-таки что-то упустила. Может, если я расскажу это тебе…

Он знал, что протестовать бесполезно. Придвинул к кровати стул и приготовился сосредоточенно слушать. Голова раскалывалась. Приходил врач и рассердился, оттого что Гленда так себя расстраивает. Конечно, они не могли ему объяснить, что ее так взволновало.

Врач хотел сделать ей сильный укол, но Роджер знал, что она бы его за это не простила. Сейчас, глядя на ее пепельную бледность и фиолетово-синие губы, он вспоминал день, когда с ней случился приступ. «…Мы делаем все, что в наших силах, мистер Перрис… ничего не можем обещать… может быть, стоит послать за вашими сыновьями…»

Но она выкарабкалась. «Господи, если она знает, дай ей вспомнить, — молился Роджер. — Дай мне помочь ей вспомнить. Если Нил и Шэрон умрут, а Гленда вспомнит, и будет чувствовать, что могла спасти их, это ее убьет».

Каково сейчас Стиву? Скоро ему придется ехать в Нью-Йорк с выкупом.

И где сейчас мать Рональда Томпсона? О чем она думает? Знакома ли ей эта бессильная мука? Конечно, знакома.

А что с Шэрон и Нилом? Может, их пугают и мучают. Живы ли они или уже слишком поздно?

И Рональд Томпсон… На суде Роджер думал только о том, как он похож на Чипа и Дуга. Его сыновья учились на втором курсе в колледже, Чип — в Гарварде, Дуг — в Университете Мичигана. Там и должны быть девятнадцатилетние… в колледже, а не в камере смертников.

— Роджер, — голос Гленды прозвучал неожиданно твердо. — Может, распишешь каждый день по часам… девять часов, десять… что-то вроде того, и это поможет найти упущенное. На моем столе лежит блокнот.

Он подошел к столу и взял блокнот.

— Так, — сказала она. — Я хорошо помню вчерашний день и воскресенье, так что не будем тратить на них время. Начнем с прошлой субботы…

34

— Вопросов нет, мистер Петерсон? Вы уверены, что все поняли? — Хью и Стив стояли в холле. Стив сжимал в руке чемодан с выкупом.

— Думаю, да, — Стив говорил ровным, почти монотонным голосом. В какую-то минуту усталость отступила, а оцепенение приглушило боль и тревогу. Появилась способность думать ясно, почти отстраненно. Словно он стоял на высоком холме и наблюдал за драмой, в которой был и зрителем, и участником.

— Хорошо. Повторите. — Хью узнавал эти симптомы. Петерсон на грани эмоционального срыва. Само собой, он уже в шоке. А имитация голоса жены стала последней каплей. Бедный парень настаивает, что это она. Какая дешевая и неуклюжая попытка связать похищение со смертью Нины Петерсон. Хью заметил и еще кое-что: просьбу Шэрон простить ее… слова Нила: «Шэрон заботится обо мне». Не было ли это намеком на розыгрыш?

Или нет?

Вероятно, Джим Оуэнс поможет. Они нашли его, и он встречается с Хью в нью-йоркском офисе.

— Я еду к телефонной будке на 59-й улице, — заговорил Стив. — Если приеду рано, то жду в машине до двух часов, потом выхожу и стою у телефона. Возможно, меня направят к другому автомату. Я поеду туда. Нужно надеяться, что там я встречусь с похитителем и отдам ему чемодан. Расставшись с ним, я двинусь в штаб-квартиру ФБР на углу 69-й улицы и Третьей авеню. Вы будете ждать там, чтобы вынуть из машины камеры и проявить пленку.

— Все верно. Мы следим за вами на расстоянии. Таймер у вас в машине держит нас в курсе ваших перемещений. Один из наших людей будет сопровождать вас на автостраде, чтобы вас не остановили и не задержали. Мистер Петерсон… — Хью протянул руку. — Удачи.

— Удачи? — Стив повторил это слово с удивлением, словно слышал впервые. — Я думал не столько об удаче, сколько о старинном вексфордском проклятии. Вы о нем случайно не знаете?

— Кажется, нет.

— Я не все помню, но что-то вроде: «Пусть лиса вселится в твой дом. Пусть выгорят твои глаза, чтобы ты никогда не увидел тех, кого любишь. Пусть твоим сладчайшим напитком будет горчайшая чаша горя…» Оно гораздо длиннее, но идея понятна. Точно подходит, правда?

Не дожидаясь ответа, Стив ушел. Хью смотрел, как его «Меркурий» отъезжает от дома и поворачивает налево. Пусть лиса вселится в твой дом. Господи, помоги Петерсону. Тряхнув головой, чтобы отогнать ощущение неминуемой беды, Хью взял пальто. У дома не стояло ни одной машины ФБР. Вместе с другими агентами он выскользнул через черный ход и пересек два акра леса у дома Стива. Свои машины они припарковали на узкой дороге, где были уложены сточные трубы. Так их не было видно с улицы.

Может, Джиму Оуэнсу удастся что-то извлечь из этой кассеты. Агент на пенсии, двадцать лет назад ослепший от глаукомы, развил слух до такой остроты, что мог с невероятной точностью различать фоновые шумы на записи. ФБР все время привлекало его к работе с такого рода уликами. Потом они, конечно, отдадут кассету на обычные лабораторные тесты, но на это уйдет неделя, а то и больше.

Не говоря зачем, Хью расспросил Стива о происхождении Нины: она родом с Мейн-лейн в Филадельфии, четвертое поколение. Училась в швейцарском пансионе и колледже Брин-Мор. Ее родители проводят большую часть времени в своем доме в Монте-Карло. Хью вспомнил, что видел их на похоронах Нины. Они прилетели только на службу и погребение, со Стивом едва разговаривали… высокомерные зануды.

Но для Оуэнса этой информации будет достаточно, чтобы определить, действительно ли это голос Нины или подражание. Хью почти не сомневался в результате.


Меррит-парквей посыпали песком, и, несмотря на падающий снег, ехать казалось гораздо легче, чем Стив ожидал. Он боялся, что похититель отменит встречу из-за гололеда. Сейчас он был уверен, что встретиться им удастся.

Зачем Хью спрашивал его о происхождении Нины? Причем удовлетворился несколькими основными фактами. «В какой колледж ходила ваша жена? Где она выросла?».

«Она училась в Брин-Море». Там они и познакомились на старших курсах. Он учился в Принстоне. Любовь с первого взгляда. Банально, но правда.

«Уже четвертое поколение их семьи живет на Мейн-лейн». Родственники пришли в ярость, когда узнали о нем. Нина должна была выйти замуж за человека «своего круга», как они выразились. За человека из хорошей семьи, с деньгами и подходящим происхождением. А не за бедного студента, который подрабатывает официантом в гостинице «Нассо», чтобы дотянуть до стипендии, и окончил школу Христофора Колумба в Бронксе.

Когда они с Ниной стали встречаться, родители стояли стеной. Стив спрашивал Нину: «И как только тебе удалось оказаться их дочерью?» Она была такой веселой, яркой, легкой. Они поженились сразу после окончания колледжа. А потом он пошел в армию и его отправили во Вьетнам. Два года они не виделись. Наконец ему дали отпуск, и она приехала к нему на Гавайи. Какая же она была красивая, когда сбежала по трапу и бросилась ему в объятия.

После демобилизации он поехал в Колумбию, получать магистерскую степень по журналистике. Потом получил работу в «Тайм», они переехали в Коннектикут, и Нина забеременела Нилом.

К рождению Нила он купил ей «Фольксваген Карманн-Гиа и преподнес так, будто это „Роллс-Ройс“. Который, конечно же, подарил ее отец. Машину Нины он продал через неделю после похорон. Невозможно было видеть ее в гараже, припаркованную рядом с его „Меркурием“. В тот вечер, когда он приехал домой и нашел ее мертвой, то подошел к машине, надеясь вопреки здравому смыслу. „Твое легкомыслие тебя убьет!“ Но на переднем колесе снова стояла радиальная ось, а лысая покрышка лежала в багажнике. Она сменила ее в тот же день, значит, всерьез восприняла его раздражение.

«Нина, Нина, прости меня».

Шэрон. Она вернула его к жизни. Благодаря ей оцепенение и боль растаяли, как лед в оттепель. В эти шесть месяцев ему было так хорошо. Он начал верить, что ему дали второй шанс на счастье.

Сейчас ему тридцать четыре, а не двадцать два. Он не влюбился в первую же встречу.

Или влюбился?

Их первая встреча на шоу «Сегодня»… После окончания они вместе вышли из студии, а потом долго стояли перед зданием и разговаривали. После смерти Нины его даже мельком не заинтересовала ни одна женщина, но в то утро ему не хотелось отпускать Шэрон. Он торопился на собрание и не мог пригласить ее на завтрак. В конце концов у него вырвалось: «Послушайте, сейчас я тороплюсь, но, может быть, поужинаем сегодня вечером?»

Шэрон сразу согласилась, как будто ждала приглашения. День тянулся невыносимо долго, но наконец он подошел к ее квартире и позвонил в дверь. В тот раз их спор о смертной казни был скорее идеологическим, чем личным. Только когда Шэрон поняла, что не сможет спасти Рональда Томпсона, она изменила к нему отношение.

Он уже на Кросс-Каунти-парквей. Руки действовали независимо от сознания, он автоматически поворачивал, куда надо.

Шэрон. Так хорошо было снова поговорить с кем-то за ужином, за вечерним коктейлем. Она понимала сложности создания нового журнала, борьбу за рекламодателей и читателей. Подходящие темы для интимной беседы, шутил он.

Он оставил работу в «Тайм» и перешел в «Ивэнтс» за несколько месяцев до смерти Нины. Это был большой риск. В «Тайм» он неплохо зарабатывал. Но амбиции сыграли свою роль. Он собирался участвовать в создании лучшего журнала в стране. Стать богатым пробивным редактором и доказать отцу Нины, что он чего-то стоит. Заставить его взять свои слова обратно.

Родители Нины обвинили его в ее смерти. «Если бы она жила в доме с охраной и прислугой, этого бы не случилось», — говорили они. И хотели забрать Нила с собой в Европу. Нил в обществе этой парочки!

Нил… Бедный малыш. Та же судьба, что у отца. Мать Стива умерла, когда ему было три года. Он совсем ее не помнил. Отец так больше и не женился. Это было ошибкой. Стив вырос, мечтая о матери. Когда ему было семь лет, учительница, пришедшая на замену в их класс, предложила им нарисовать открытки на День матери[8].

Увидев, что он не положил свою открытку в портфель, она спросила: «Ты хочешь оставить ее здесь? Но маме будет приятно получить ее в воскресенье».

Он разорвал открытку и выбежал из комнаты.

Он не хотел этого для Нила. Ему хотелось, чтобы Нил вырос в счастливом доме… доме с братьями и сестрами. Он не хотел жить в одиночестве, как отец. Для отца Стив стал смыслом жизни, и на почте тот всем подряд хвастался, что его сын учится в Принстоне. Одинокий мужчина в пустой квартире. Однажды утром он не проснулся. Не вышел на работу, и его нашли мертвым. И Стива вызвали с учебы.

Может, поэтому в последние годы он так настаивал на смертной казни. Потому что знал, как живут пожилые одинокие люди, как мало у них есть. И ему невыносима была мысль, что их могут жестоко убить.

Чемодан лежал на переднем сиденье. Хью уверил, что электронное устройство не обнаружат. Сейчас он был рад, что позволил установить его.

В половине второго Стив выехал на 57-ю улицу с Вест-Сайд-драйв. Без двадцати два припарковался перед телефонной будкой возле «Блуминг-дейла». Без десяти два он вылез из машины и встал в будке, не обращая внимания на влажный ледяной ветер.

Ровно в два телефон зазвонил. Тот же приглушенный шепчущий голос велел ему ехать к автомату на углу 66-й и Лексингтон-авеню.

Второй звонок раздался в два пятнадцать. Стиву было велено переехать мост Трайборо и по Центральной трассе отправиться к выезду на шоссе Бруклин — Квинс. Затем по нему выехать на Рузвельт-авеню, свернуть налево в конце первого квартала и сразу припарковаться. Выключить фары и ждать. «Смотри, привези деньги. И приезжай один».

Стив лихорадочно записал инструкции, повторил их. Похититель повесил трубку.

В два тридцать пять Стив сворачивал на Рузвельт-авеню. На другой стороне улицы, в половине квартала от угла, был припаркован большой седан. Проезжая мимо, он слегка крутанул руль, надеясь, что скрытые камеры ухватят марку и номер машины, остановился у обочины и стал ждать.

Было темно. Двери и витрины обшарпанных магазинов защищали цепи и решетки, эстакадные железнодорожные пути перекрывали свет, а снег затмил все окончательно.

Смогут ли агенты проследить за ним по таймеру? Он может сломаться. Стив не заметил за собой машин. Но они говорили, что близко подъезжать не будут.

В дверь со стороны водителя стукнули. Стив резко повернул голову. Во рту пересохло. Рука в перчатке махнула ему, чтобы он опустил стекло. Стив включил зажигание и нажал кнопку на двери.

— Не смотри на меня, Петерсон.

Но Стив уже заметил коричневое пальто и маску-чулок. На колени ему что-то упало — большая холщовая сумка… вещмешок. Живот свело судорогой. Этот тип не собирается брать чемодан со следящим устройством. Так он и знал.

— Открывай чемодан и складывай деньги в мешок.

Стив попытался протянуть время:

— Откуда я знаю, что вы вернете моего сына и Шэрон невредимыми?

— Заполняй сумку, — в голосе прорывались визгливые нотки. Похититель сильно нервничал. Если он запаникует и убежит без денег, то может убить Шэрон и Нила.

Дрожащими руками Стив стал перекидывать аккуратные пачки из чемодана в мешок.

— Завяжи!

Он затянул бечевку, завязал ее узлом.

— Давай сюда. Не смотри на меня.

Стив смотрел прямо перед собой.

— Что с моим сыном и Шэрон?

Руки в перчатках просунулись в окно, вырвали у него сумку. Перчатки. Он постарался их разглядеть. Жесткие, дешевая подделка под кожу, темно-серые или коричневые, большие. Рукав на пальто обтрепался, и из него торчали нитки.

— За тобой наблюдают, Петерсон. — Похититель торопился. Голос почти дрожал. — Пятнадцать минут оставайся здесь. Запомни: пятнадцать минут. Если за мной не будет слежки и все деньги на месте, сегодня в половине двенадцатого утра тебе скажут, где забрать сына и Шэрон.

Половина двенадцатого. Как раз в момент казни Рональда Томпсона.

— Вы имеете отношение к смерти моей жены? — вырвалось у Стива.

Ответа не последовало. Он подождал и осторожно повернул голову. Похититель ушел. На другой стороне завелась машина.

Часы показывали два тридцать восемь. Встреча заняла меньше трех минут. Следят ли за ним? Сидит ли на крыше соседнего здания наблюдатель, чтобы доложить, если он двинется с места? ФБР не получит сигнала из чемодана об изменении местонахождения. Они не поймут, что встреча уже прошла. Стоит ли уехать раньше?

Нет.

В два пятьдесят три Стив развернул машину и направился обратно в Манхэттен. В три десять он уже был в офисе ФБР на углу 69-й улицы и Третьей авеню. К его машине бросились мрачные агенты и принялись выкручивать фары. Пока лифт поднимал их на двенадцатый этаж, Хью угрюмо выслушивал его объяснения. Стива представили седовласому мужчине со спокойным умным лицом, наполовину скрытым темными очками.

— Джим несколько раз прослушал кассету, — сообщил Хью. — По звуку голосов и особому эху он заключил, что Шэрон и Нила держат в почти пустой холодной комнате размером приблизительно одиннадцать на двадцать три фута. Это может быть цоколь здания железнодорожной станции, на записи слышен отдаленный шум поездов.

Стив изумленно воззрился на него.

— Позже я постараюсь уточнить детали, — сказал слепой агент. — Волшебства тут никакого нет. Я просто внимательно слушаю. Все равно что разглядывать образцы под микроскопом.

Холодная, почти пустая комната. Цоколь вокзала. Стив с укором посмотрел на Хью.

— И, по-вашему, Шэрон все это запланировала?

— Не знаю, — просто ответил Хью.

— Мистер Петерсон, я хочу спросить о последнем голосе на кассете, — неуверенно начал Джим Оуэнс. — У вашей жены случайно родной язык был не французский?

— Нет… вовсе нет. Она выросла в Филадельфии, а в десять лет ее отправили в пансион. А что?

— Интонация ее голоса свойственна человеку, для которого английский — не первый язык.

— Постойте! Нина же говорила мне, что у нее была няня-француженка. И в детстве она даже думала по-французски, а не по-английски.

— Об этом я и говорю. Тогда это не подражание. Вы правильно установили голос вашей жены.

— Хорошо. Значит, я ошибался, — заключил Хью. — Но Джим говорит, что последнюю запись наверняка добавили на кассету после Шэрон и Нила. Подумайте, мистер Петерсон. Это спланировал кто-то, хорошо знающий вашу личную жизнь. Может, вы были на вечеринке, где снимали домашнее видео… и кто-то мог записать голос вашей жены, а потом вырезать из записи отдельные слова?

Думать об этом было нелегко… Стив нахмурился.

— Кантри-клуб. Когда его обновили и перекрасили четыре года назад, то сняли некий фильм в благотворительных целях. Нина была рассказчицей, ходила из комнаты в комнату и объясняла, что было сделано.

— Уже что-то. Могла она употребить эти слова в какой-то момент фильма?

— Возможно.

— Зазвонил телефон. Хью схватил трубку, назвался, напряженно выслушал говорившего.

— Отлично! Действуйте! — Он повернулся к Стиву с видом охотника, напавшего на свежий след. — Кое-что проясняется, мистер Петерсон. Вам удалось четко заснять машину и номерной знак. Мы ее ищем.

Первая робкая надежда! Почему же по-прежнему душит ком в горле? Что-то говорило ему — слишком просто, ничего не выйдет.

Джим Оуэнс протянул руку на голос Стива.

— Мистер Петерсон, еще один вопрос. Мне показалось, что она открывала дверь. Не знаете ли вы случайно, где могла быть дверь, которая открывается с необычным легким скрипом, что-то вроде… «квиииркк»? — Джим удивительно точно сымитировал звук ржавого шарнира.

Хью и Стив посмотрели друг на друга. Это насмешка, равнодушно подумал Стив. Фарс, и слишком поздно что-либо делать.

Хью ответил за него:

— Да, Джим. Именно так открывается дверь на кухне мистера Петерсона.

35

По дороге от бара «Мельница» Арти чувствовал, как ноющая тревога расползается по телу, вытесняя приятное ощущение собственной безупречности, которым он так наслаждался в последнее время.

Он рассчитывал встретить в баре Билла Люфтса, из него так полезно было выкачивать информацию. А, мальчика нет? А где он? Как мистер Петерсон? К нему приехали гости?

Петерсон вряд ли сказал Люфтсам, что Нил и Шэрон пропали. Наверняка он знает, что Люфтсы держать язык за зубами не умеют.

И раз Билл не пришел, значит, Петерсон позвонил копам… нет, не копам, а в ФБР.

Парень, назвавшийся Питом Лернером и задававший столько вопросов, — агент ФБР. Арти это понял.

Он вывел темно-зеленый «Фольксваген-жук» на южную сторону Меррит-парквей. От тревоги вспотели подмышки, руки и лоб.

Двенадцать лет пролетело. Тогда его мариновали в офисе ФБР на Манхэттене.

— Ну же, Арти, торговец газетами видел, как ты ушел с девушкой. Куда ты ее повел?

— Я посадил ее в такси. Она сказала, встречается с каким-то парнем.

— Каким парнем?

— Откуда я знаю? Я вынес ей сумку, и все.

Они ничего не могли доказать. Но старались. Очень старались.

А как насчет остальных девушек, Арти? Посмотри-ка на фотографии. Ты вечно околачиваешься возле автовокзала Порт-Аторити. И скольким ты подносил сумки?

— Не понимаю, о чем вы.

Они подбирались к нему. Становилось опасно. Поэтому он уехал из Нью-Йорка в Коннектикут, нашел работу на автозаправке. Шесть лет назад выкупил ремонтную мастерскую в Карли.

Аризона. Вот где он допустил большую ошибку. Зачем только он сказал: «Род-Айленд — не Аризона». Может, парень, назвавшийся Питом, не заметил, но все равно, это было ошибкой.

У них нет против него никаких улик, начнут копаться в прошлом, когда его допрашивали насчет девушки из Техаса. «Приезжай ко мне в Гринвич-Виллидж, — сказал он ей. — У меня много друзей-художников, которые умеют работать с красивыми моделями».

Но у них не было и нет доказательств. Ничего. Он нигде не поскользнулся и знал это наверняка.

— Это твое жилье? — спросила она. — Эта свалка?

Он выехал с Меррит на Хатчинсон-ривер и, указателям, двинулся к мосту Трогс-Нек. У него родился гениальный план. Угонять машину опасно. Владелец может вернуться через десять минут, а копы могут поднять тревогу, не успеет он проехать и пяти миль. Нельзя угонять машину, если не уверен, что владелец не помешает… например, смотрит фильм тридцатилетней давности или сидит в самолете.

На мосту Трогс-Нек горели предупреждающие огни. Лед. Ветер. Но это не страшно. Он хороший водитель, а трусы, которые не умеют держать руль, сегодня сидят по домам. Тем легче перемещаться.

В двадцать минут двенадцатого он въехал на парковку номер пять аэропорта Ла Гуардиа, где предоставляли скидки для тех, кто оставляет машину надолго.

Фокс вытащил из автомата квитанцию, шлагбаум поднялся, и он медленно поехал по парковке, стараясь скрыться с глаз служителя на выездной полосе рядом с автоматом регистрации. Он нашел свободное место в девятой секции, между «Крайслером» и «Кадиллаком» и позади «Олдсмобила». Среди них «жук» был незаметен.

Тогда он откинулся на сиденье и стал ждать. Прошло сорок минут. Заехали две машины, одна вызывающе красная, другая — желтый «универсал». Обе слишком бросаются в глаза. Хорошо, что водители не обратили внимания на свободные места рядом с ними и двинулись в дальний левый конец парковки.

Мимо медленно проехала еще одна машина. Темно-синий «Понтиак»остановился в трех рядах впереди. Фары выключились. Водитель вышел, подошел к багажнику и достал большой чемодан. Этот не сразу хватится своей машины.

Низко съехав на сиденье, так что лишь макушка виднелась на уровне лобового стекла, он наблюдал, как мужчина захлопнул багажник, взял чемодан и двинулся к ближайшей остановке, откуда автобусы уезжали к терминалам.

Автобус подошел через несколько минут. Фокс убедился, что мужчина сел в него.

Медленно и осторожно он выбрался из своего «жука». Мелькающих фар не видно. Быстрыми шагами подошел к «Понтиаку». Со второй попытки подобрал ключ и сел в машину.

В салоне сохранилось приятное тепло. Он вставил ключ в зажигание. Двигатель завелся почти бесшумно, бензобак заполнен на три четверти.

Прекрасно.

Придется подождать. Охранник заподозрит неладное, если на квитанции будет указано время стоянки меньше чем два часа. Но он не торопится, и ему надо подумать. Фокс откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза, и перед его глазами проплыл образ Нины, такой, какой она была в тот первый вечер…

Он разъезжал по округе, зная, что этого делать нельзя, что слишком мало времени прошло со смерти Джин Карфолли и миссис Вейсс, но не в силах был оставаться дома. И тогда увидел ее. Она остановила свой «Карманн-Гиа» на 7-й трассе в тихом пустынном месте. Фары высветили стройную невысокую фигуру. Темные волосы. Маленькие руки, не справлявшиеся с домкратом. Огромные карие глаза испуганно смотрели на него, когда он сбавил скорость и подъехал. Видимо, ей вспомнились все разговоры об убийцах с большой дороги.

— Может, вам помочь, мисс? Вам тяжело, а я этим все время занимаюсь. Я механик.

Тревога исчезла из глаз.

— Отлично. По правде говоря, я немного нервничаю. Проколола шину в таком неудачном месте…

Он ни разу не посмотрел на нее, только на покрышку, словно ее и не существовало или ей было девяносто лет.

— Вы наехали на стекло, бывает.

Он легко и быстро сменил шину. Меньше чем за три минуты. Ни одной машины мимо не проехало. Он поднялся.

— Сколько я вам должна? — Она открыла сумочку, склонила голову. Под замшевой курткой вздымалась и опускалась грудь. Класс. Все в ней выдавало класс. Не напуганная девчонка вроде Джин Карфолли и не разъяренная старая стерва вроде Вейсс, а просто красивая молодая женщина, испытывающая к нему благодарность. Он протянул руку, чтобы коснуться ее груди.

Свет выхватил дерево на противоположной стороне, сделал круг и озарил их обоих. Копы. С включенной мигалкой.

— Три доллара за замену покрышки, — сказал он быстро, — и я могу заделать прокол, если хотите. — Он сунул руку в карман. — Я Арти Таггерт, у меня мастерская в Карли на Монро-стрит, в полумиле от бара «Мельница».

Полицейская машина подъехала и остановилась. Из нее вышел патрульный.

— Все нормально, мэм? — Он с подозрением посмотрел на Арти.

— Да, мне очень повезло. Мы с мистером Таггертом из одного города, у меня прокололась шина, а он как раз проезжал мимо.

Она сделала вид, будто знает его. Какая удача! Лицо полицейского сразу смягчилось.

— Вам действительно повезло, мэм, что рядом оказался знакомый. В наше время женщине небезопасно оставаться в одиночестве со сломанной машиной.

Коп вернулся в машину, но не уехал.

— Вы почините мне покрышку? — спросила она. — Я Нина Петерсон. Мы живем на Дрифтвуд-лейн.

— Конечно. С удовольствием. — Он направился к своей машине, спокойно, непринужденно, словно собирался выполнить очередной мелкий ремонт, не показал, насколько необходимо ему снова увидеться с ней. По ее виду было ясно, что и она жалеет о вмешательстве копа. Но сейчас важно уехать, пока коп не вспомнил о Джин Карфолли и миссис Вейсс и не спросил: «Любите помогать дамам, оказавшимся в одиночестве, мистер?»

Поэтому он уехал, а на следующее утро, когда придумывал, как бы позвонить ей, она позвонила сама.

— Муж отругал меня за то, что я езжу на запаске, — мягко и доверительно произнесла она, словно это была их личная шутка. — Где я могу забрать покрышку?

Арти соображал быстро. Дрифтвуд-лейн — район тихий, дома стоят неплотно. Если она приедет к нему, подружиться с ней не получится. Слишком опасно.

— Сейчас у меня выезд, — солгал он. — Я привезу вам ее к концу дня, около пяти. — К пяти уже темнело.

— Прекрасно. Мне просто нужно, чтобы эта чертова штуковина была на месте, когда я в полшестого поеду за мужем.

В тот день от возбуждения ему не сиделось на месте. Он постригся и купил новую клетчатую рубашку. Вернувшись, не стал работать. Принял душ, переоделся и, пока ждал, слушал свои кассеты. Потом вставил в магнитофон новую кассету и подписал ее «Нина». Убедился, что в фотоаппарате есть пленка, и с удовольствием подумал, как будет проявлять фотографии, и на снимках будет проступать изображение…

В десять минут пятого он отправился на Дрифтвуд-лейн. Объехал улицу и наконец решил припарковаться в леске возле ее дома. На всякий случай…

Арти прошел по лесу у побережья. Вспомнил, как плескалась вода тогда на пляже, этот уютный шум волновал и согревал его холодными ночами.

Ее машина стояла на дорожке за домом, ключи оставлены в зажигании. Нину он увидел в кухонном окне: она выгружала покупки. Со светильника сняли абажур, поэтому кухня была ярко освещена. И Нина выглядела просто красавицей в своем бледно-голубом свитере, брюках и шарфе. Покрышку он сменил быстро, пытаясь определить, есть ли в доме кто-то еще. Он займется с ней любовью — ведь и она втайне этого хочет. Она же намекнула, что муж рассердился, то есть ей нужен сочувствующий мужчина. Включив магнитофон, он стал нашептывать, как осчастливит Нину, когда расскажет ей о своих чувствах.

Он подошел к кухне и осторожно постучал. Она подбежала к двери и удивленно посмотрела, но он держал ключи и улыбался ей через стекло. Тогда и она улыбнулась и открыла дверь, такая теплая и гостеприимная, и ее голос словно обнимал его, приглашал войти, говорил, как он желанен.

Потом она спросила, сколько ему должна. Он поднял руку… конечно, он был в перчатках… и выключил в кухне свет. Обхватил ее лицо и поцеловал.

— Расплатись со мной вот так, — прошептал он.

Она влепила ему пощечину. Просто не верилось, что эта маленькая рука может так сильно ударить.

— Убирайтесь, — сказала она так, будто он грязь, будто не нарядился специально для нее и не оказал ей честь.

Тогда он обезумел. Как и прежде. Это случалось с ним, когда отказывали. Ей надо было думать, прежде чем его распалять. Он протянул руки, чтобы сделать ей больно, выжать из нее эту подлость. И коснулся ее шарфа. Но она как-то ускользнула от него и убежала в гостиную. Не издала ни звука, не позвала на помощь. Потом-то он понял почему. Не хотела, чтобы он узнал о ребенке. А сама попыталась достать из камина кочергу.

Он рассмеялся. И стал медленно говорить ей, что собирается сделать. Взял обе ее руки в свою и отобрал кочергу. Схватился за шарф и затянул на шее, а она задыхалась и хватала ртом воздух, руки болтались, как у куклы, но потом обмякли и повисли, прекрасные карие глаза расширились, остекленели и обвиняющее уставились на него, а лицо уже посинело.

Бульканье стихло. Он держал ее одной рукой и фотографировал, жалея, что у нее открыты глаза, и тут бульканье раздалось у него за спиной.

Он обернулся. Мальчик стоял в холле и не сводил с него огромных карих глаз, прожигающих насквозь. И хватал ртом воздух, как его мать минуту назад.

Словно он и не убивал ее, словно она переселилась в тело мальчика и собиралась наказать его, преследовать, отомстить.

Тогда он двинулся на мальчика. Он заставит его замолчать и закроет эти глаза… Он вытянул руки и наклонился над ребенком…

И тут в дверь позвонили.

Надо бежать. Он бросился в кухню, выскользнул через черный ход и снова услышал звонок. Но машина была рядом, и уже через несколько минут он был у себя в мастерской. Спокойно. Спокойно. Он отправился в «Мельницу» выпить пива и съесть гамбургер и сидел там, когда новость об убийстве на Дрифтвуд-лейн разнеслась по городу.

Но он испугался. Патрульный мог узнать фото Нины в газете и сказать коллегам: «Странно, вчера вечером я видел ее на дороге, и некий Таггерт чинил ей машину…»

Он решил уехать из города. Но, уже пакуя вещи, вдруг услышал, что свидетельницу, соседку, сбил с ног человек, бежавший от дома Петерсонов, и она опознала Рональда Томпсона, семнадцатилетнего юношу, которого за несколько часов до преступления видели с миссис Петерсон.

Арти сложил фотоаппарат, диктофон, снимки, пленку и кассеты в металлическую коробку и закопал под кустом за мастерской. Что-то подсказывало ему подождать.

А потом Томпсона поймали в мотеле в Вирджинии, и мальчишка его тоже опознал.

Удача. Невероятная удача. В гостиной было темно. Мальчик не разглядел его лица, а потом в дом вошел Томпсон.

Но он начал следить за ребенком, подбираться к нему. Нил наверняка был в шоке. Но что, если он когда-нибудь вспомнит?

Эта мысль мучила Арти в кошмарах. Те глаза не давали покоя бессонными ночами. Иногда он просыпался посреди ночи в поту, дрожа, и ему казалось, что глаза смотрят в окно его спальни, а ветер издает тот же булькающий звук.

После этого он больше не искал девушек. Никогда. Только ходил в «Мельницу» по вечерам, подружился с ребятами и особенно с Биллом Люфтсом. Билл много рассказывал о Ниле.

До последнего месяца, когда он понял, что ему нужно выкопать кассеты и снова их послушать.

В ту ночь Кэллахан передала по рации, что у нее лопнула шина, и он отправился искать ее. Две недели спустя миссис Эмброуз сообщила, что потерялась, и у нее почти закончился бензин.

Но после этих двоих сны о Нине мучили его каждую ночь. Обвиняли. А несколько недель назад к нему приехал Билл Люфтс с Нилом. И тот сразу уставился на Арти.

Тогда Арти и понял, что до отъезда из Карли нужно убить Нила. А когда Люфтс стал хвастаться о счете на имя Нила… будто его жена видела на столе Петерсона выписку из счета… тогда он понял, как достать нужные ему деньги.

Стоило ему подумать о Нине, как он еще сильнее начинал ненавидеть Стива Петерсона. Петерсону было позволено прикасаться к ней и не получать пощечин, Петерсон талантливый редактор, Петерсона ждут в приемной, у Петерсона новая красивая подруга. Он ему покажет…

Он всегда помнил о комнате на вокзале. Это место, где можно спрятаться или привести девушку, и никто ее там не найдет.

Когда он работал в этой комнате, то все время думал о том, как бы взорвать Центральный вокзал. Представлял, как испугаются и запаникуют эти люди при взрыве бомбы, когда из-под ног будет уходить пол и обрушиваться потолок, все те, кто не обращал на него внимания, когда он старался быть приветливым, никогда не улыбались ему, торопились мимо, смотрели сквозь него, ели с тарелок, которые ему приходилось мыть, и оставляли их жирными от устричных раковин, соусов и масла.

А потом все стало на свои места. План. План Августа Роммеля[9] Таггерта. План Лиса.

Если бы только Шэрон не нужно было умирать, если бы она любила его… Но в Аризоне девушки станут приветливее. У него будет столько денег.

Здорово он придумал, что Шэрон и Нил умрут как раз в ту минуту, когда казнят Томпсона. Потому что их он тоже казнит, а Томпсон заслуживает смерти за то, что помешал ему в тот вечер.

Все эти люди на Центральном вокзале… на них обрушатся тонны каменной кладки. Они узнают, каково очутиться в ловушке.

А он будет на свободе.

Скоро. Скоро все закончится.

Арти сощурился, сообразив, что прошло немало времени. Так всегда случалось, стоило ему подумать о Нине. Пора ехать.

Он повернул ключ зажигания в «Понтиаке». Без четверти два подъехал к шлагбауму и отдал квитанцию, которую получил из автомата. Дежурный засыпал на ходу.

— Два часа двадцать пять минут… три бакса, мистер.

Из аэропорта Арти направился к телефону на бульваре Квинс. Ровно в два позвонил в автомат возле «Блуминг-дейла». Как только Петерсон ответил, отправил его к телефону на 96-й улице.

У него было пятнадцать минут, а он проголодался.

Не сводя глаз с часов, он проглотил кофе и тосты. На этой еде предстояло продержаться всю ночь.

В два пятнадцать он набрал номер автомата на 96-й и быстро назвал Стиву место встречи.

Оставалось самое опасное.

В два двадцать пять он двинулся к Рузвельт-авеню. На улице почти никого не было. Патрульных машин тоже не видно. Их он бы заметил, ведь он научился разъезжать по дорогам и не вызывать подозрений.

Назначить встречу на Рузвельт-авеню он решил на прошлой неделе. Просчитал, сколько времени потребуется, чтобы вернуться в аэропорт Ла Гуардиа. Ровно шесть минут. Если с Петерсоном приедут копы, он сможет от них избавиться.

Эстакадные пути над Рузвельт-авеню поддерживали опоры, из-за которых почти не видно, что происходит на другой стороне улицы или через квартал. Лучше места для встречи не найти.

Ровно в два тридцать пять он припарковался на Рузвельт-авеню, лицом к шоссе Бруклин — Квинс, в половине квартала от подъездной дороги.

В два тридцать пять он увидел фары машины, свернувшей с шоссе. И сразу же натянул маску-чулок.

«Меркурий» Петерсона. На секунду ему показалось, что Петерсон собирается приблизиться к нему: его машина вильнула в двух шагах. Или он сфотографировал «Понтиак»? Здорово это ему поможет.

Петерсон остановился практически напротив. Арти нервно сглотнул. Но другие машины с трассы не свернули. Надо двигаться быстро. Он достал вещмешок. В одном журнале по электронике он прочитал, что в чемодан с выкупом обычно устанавливают «жучки». Рисковать он не собирается.

Вещмешок — пустой, легкий, готовый к наполнению — вселял уверенность. Арти открыл дверь и бесшумно пересек улицу. Всего шестьдесят секунд, и он в безопасности. Он постучал в окно машины Петерсона, махнул рукой, чтобы тот открыл окно. Когда окно открылось, быстро заглянул в машину. Петерсон приехал один. Арти сунул ему вещмешок.

При тусклом свете на машину ложились тени от опор. Тихим отрепетированным шепотом Арти велел Петерсону не смотреть на него и сложить деньги в вещмешок.

Тот не спорил. Фокс оглядел улицу. Напряженно вслушался. Ни звука. Копы наверняка на хвосте у Петерсона, но хотят убедиться, что встреча состоялась.

Петерсон уложил последнюю пачку банкнот, и Фокс приказал ему закрыть и завязать мешок. Жадно взвесил в руке. Не забывая говорить тихо, велел Петерсону подождать пятнадцать минут и сказал, что Шэрон и Нила можно забрать в половине двенадцатого.

— Вы имеете отношение к смерти моей жены?

Вопрос поразил Фокса. Что они уже заподозрили? Надо сматываться. Он взмок, тяжелый пот пропитал костюм и согрел пятки, пока резкий ветер кусал лодыжки.

Он перешел дорогу, сел в машину. Осмелится ли Петерсон последовать за ним?

Нет. Сидит в темноте, без звука.

Фокс нажал на газ, пулей вылетел на съезд к Бруклин — Квинс, за две минуты доехал до Центрального шоссе, влился в небольшой поток машин, едущих на восток, и через три минуты был в аэропорту Ла Гуардиа.

В два двадцать шесть он уже получил квитанцию на въезде в парковочную секцию номер пять.

Девяносто секунд спустя «Понтиак» был припаркован точно на своем месте, лишь в бензобаке стало чуть меньше топлива, а на спидометре на шесть миль больше.

Фокс вылез из «Понтиака», тщательно запер его, и понес мешок в свой темно-зеленый «жук». Впервые он облегченно вздохнул, когда сел в машину и схватился за бечеву вещмешка.

Наконец он развязал его и направил внутрь луч фонарика. Губы растянулись в мрачной ухмылке, словно у хэллоуинской тыквы. Он вынул первую пачку денег и начал пересчитывать.

Все здесь. Восемьдесят две тысячи. Фокс достал с заднего сиденья пустой чемодан и начал аккуратно укладывать пачки. Этот багаж он возьмет с собой в самолет.

В семь утра он выехал с парковки, затерялся в утреннем потоке транспорта на Манхэттен, оставил машину в гараже «Билтмора» и поспешил к себе, где его ждали бритва, душ и завтрак.

36

К трем утра стало ясно, что их единственная зацепка — номер машины похитителя — никуда не ведет.

Первым ударом оказалось то, что машина зарегистрирована на имя Генри А. Уайта, вице-президента «Международной пищевой компании».

Агенты бросились в дом Уайта в Скарсдейле и установили за ним наблюдение. Но «Понтиака» в гараже не оказалось, и дом, казалось, был надолго заперт. Все окна плотно закрыты, сквозь задернутые шторы видно лишь пятнышко света, и то, скорее всего, на таймере.

Связались с охранником «Международной пищевой компании». Тот позвонил начальнику отдела кадров, который, в свою очередь, дал номер менеджера из департамента Уайта. Менеджер сонным голосом сообщил следователям, что Уайт только что вернулся из трехнедельной поездки в Швейцарию, поужинал с двумя коллегами в «Пасторском ресторане» и оттуда отправился к жене, чтобы провести с нею отпуск на лыжном курорте. Она гостила у друзей в Аспене или Сент-Велли.

В пять часов Стив и Хью поехали в Карли. Машину вел Хью. Стив смотрел на ленту дороги, которая вилась по Вестчестеру и приближалась к Коннектикуту. Машин совсем мало. Многие люди еще спят, обнимают жен, проверяют, укрыты ли дети, не тянет ли сквозняком из открытых окон. В какой дыре, холодной и сырой, заперты Шэрон и Нил?

«Почему я думаю об этом?» — спросил себя Стив. И смутно припомнил статью о том, что, когда люди не властны над событиями, они сосредоточиваются на мелких проблемах. Живы ли еще Шэрон и Стив? Вот о чем надо тревожиться. Господи, пощади их, будь милосерден…

— Что там с «Понтиаком»? — спросил он Хью.

— Видимо, Уайт оставил машину на стоянке и ее угнали.

— И что дальше?

— Ждем.

— Чего?

— Он может их отпустить. Он же обещал. Деньги теперь у него.

— Он так тщательно замел следы. Обо всем подумал. Как же он отпустит двоих человек, которые могут его опознать?

— Не знаю, — признался Хью.

— Может, предпринять что-то еще?

— Если он не сдержит слово и не выпустит их, надо будет раскрыть это дело, рассказать о нем СМИ. Может, кто-нибудь что-то видел или слышал.

— А как же Рональд Томпсон?

— А что он?

— Вдруг он говорит правду? И мы выясним это после одиннадцати тридцати?

— Что вы имеете в виду?

— Есть ли у нас право скрывать, что Шэрон и Нила похитили?

— Я сомневаюсь, что это повлияет на решение губернатора насчет Томпсона. Нет никаких доказательств, что они взяты в заложники, но даже если она так подумает, то может только ускорить казнь. Ее уже критиковали за предоставление Томпсону двух отсрочек. Тем ребятам из Джорджии рубильник дернули сразу. А тому, что у Фокса оказалась кассета с голосом вашей жены, может найтись простое объяснение… и, возможно, оно никак не связано с ее смертью.

Стив смотрел прямо перед собой. Они проезжали Гринвич. Как-то на выходных они с Шэрон гостили здесь на вечеринке у Брэда Робертсона. На Шэрон была черная бархатная юбка и парчовый жакет. Она прелестно выглядела, и Брэд сказал ему: «Стив, если у тебя есть хоть капля мозгов, ты не упустишь эту женщину».

— А после огласки похититель не запаникует? — Он знал ответ, но ему необходимо было спросить.

— Думаю, так и будет, — голос Хью изменился, стал тверже. — Что вы задумали, мистер Петерсон?

Вот он, вопрос. Прямо в лоб. У Стива пересохло во рту. «Просто предчувствие, — сказал он себе. — Возможно, оно ничего не значит. Но если я это затею, то не смогу остановить. А Шэрон и Нилу это может стоить жизни…»

Уныло и потерянно он ждал, словно ныряльщик перед прыжком в неуправляемую стихию. Он вспомнил Рональда Томпсона на суде, юное лицо, испуганное, но непреклонное Я не убивал. Она был мертва, когда я пришел. Спросите мальчика…

— Что бы вы чувствовали, будь это ваш единственный ребенок? Что бы вы чувствовали?

«Это и есть мой единственный ребенок, миссис Томпсон», — мысленно ответил он ей. И заговорил:

— Хью, помните, Бор Кернер сказал, что убийства этих четырех женщин и Нины как-то связаны?

— Да, и вы знаете мое мнение. Он хватается за соломинку.

— А если я скажу, что Кернер прав и смерть Нины связана с этими убийствами?

— О чем вы говорите?

— Помните, Кернер сказал, что не может понять одного — почему у всех остальных были неполадки с машиной, а у Нины не было, и ее задушили дома, а не где-то на дороге?

— Продолжайте.

— Накануне убийства Нина проколола шину. Я задержался на собрании в Нью-Йорке, и вернулся домой после полуночи. Она спала. А на следующее утро, по дороге на станцию, я заметил, что мы едем на запасном колесе…

— Продолжайте.

— Вспомните стенограмму, которую оставил Кернер. Томпсон упомянул, как они с Ниной шутили про то, что неудача обернулась удачей, а она сказала, что покупки влезли в багажник.

— К чему вы клоните?

У нее маленький багажник. Если там было место, значит, она так и не положила в него запасную покрышку. С Томпсоном они встретились после четырех, и она, наверно, сразу поехала домой. Дора в тот день прибиралась и сказала, что Нина отвезла ее домой около пяти.

— А потом они с Нилом вернулись к себе…

— Да, и он пошел играть в поезда. Нина выгружала покупки. Помните свертки на столе? И мы знаем, что в течение следующих нескольких минут она умерла. В тот вечер я осмотрел машину. Запасная покрышка была в багажнике. А на переднем колесе — новая ось.

— Вы хотите сказать, что кто-то привез покрышку, заменил ее, а потом убил вашу жену?

— А когда бы еще заменили покрышку, если не в это время? И если так все и было, тогда Томпсон не виновен. Он действительно мог спугнуть убийцу, позвонив в дверь. Бога ради, выясните у него, была ли покрышка в багажнике, когда он загружал покупки. Мне сразу надо было понять, как это важно. Но я не мог думать о том, что повздорил с Ниной в нашу последнюю минуту вместе…

Хью надавил на газ. Стрелка спидометра с шестидесяти перескочила на семьдесят и сразу на восемьдесят. С первым проблеском рассвета на мрачном небе машина с визгом подлетела к дому Стива. Хью бросился к телефону. Не снимая пальто, он позвонил в тюрьму в Сомерсе и потребовал к телефону начальника.

— Нет, я подожду. — Он повернулся к Стиву. — Начальник всю ночь провел в кабинете, на случай звонка губернатора. Сейчас они бреют парнишку.

— Боже мой.

— Даже если он заявит, что багажник был пуст, это не доказательство. Все это предположения. Кто-то мог завезти ей покрышку, сменить ее и уехать. Томпсон по-прежнему на крючке.

— Мы оба верим, что Томпсон невиновен.

«Я всегда в это верил, — бессильно подумал он. — Боже мой, в глубине души я всегда верил в это и не взглянул правде в лицо».

— Да, я здесь… Большое спасибо. — Хью бросил трубку. — Томпсон клянется, что покрышки не было, когда он укладывал покупки.

— Позвоните губернатору, — взмолился Стив. — Скажите ей… попросите хотя бы на день отсрочить казнь. Дайте трубку мне, если это поможет.

Хью набирал номер администрации штата.

— Это не улики, — сказал он Стиву. — Это цепочка совпадений. Сомневаюсь, что она отложит казнь на этих основаниях. Когда она узнает, что Шэрон и Нил пропали… а вам придется ей об этом сказать… она сочтет это последней отчаянной уловкой.

Поговорить с губернатором невозможно. Со всеми просьбами о дальнейших отсрочках казни следует обращаться к генеральному прокурору. Он будет в восемь часов. Нет, его личный номер нельзя сообщить.

Оставалось только ждать. Когда в окно начал проникать тусклый водянистый свет, Стив и Хью по-прежнему сидели в кабинете, не говоря ни слова. Стив пытался молиться, но в голове вертелось только: господи, они так молоды… все трое так молоды… пожалуйста…

В шесть часов тяжелой неуверенной походкой спустилась постаревшая и измученная Дора и молча принялась варить кофе.

В шесть тридцать Хью поговорил с агентами ФБР в Нью-Йорке. Никаких зацепок. В полночь Генри Уайт улетел в Сент-Велли. Перехватить его в тамошнем аэропорту они не успели. Его увезли на частной машине. Проверялись регистрации в мотелях и аренда квартир. Словесное описание «Понтиака» не дало никаких результатов. Завсегдатаев бара «Мельница» продолжали опрашивать.

В семь тридцать пять с улицы вывернула машина Боба Кернера и затормозила у дома. Он яростно зазвонил в дверь, промчался мимо Доры и потребовал, чтобы ему объяснили, зачем Рональду Томпсону задавали вопрос о запасной покрышке.

Хью бросил взгляд на Стива. Тот кивнул. Тогда Хью кратко все объяснил.

Боб побледнел.

— Вы хотите сказать, мистер Петерсон, что вашего сына и Шэрон Мартин похитили, а вы это скрывали? Когда губернатор узнает об этом, она отсрочит казнь. У нее не будет выбора.

— Не рассчитывайте на это, — предупредил Хью.

— Мистер Петерсон, я сочувствую вам, но вы не имели права не сообщить мне об этом вчера вечером, — резко сказал Боб. — Боже мой, неужели нельзя позвонить генеральному прокурору до восьми?

Осталось всего двадцать минут.

— Двадцать минут — очень много, когда вам осталось жить три часа пятьдесят минут, мистер Тейлор.

Ровно в восемь часов Хью дозвонился до генерального прокурора. Он говорил с ним тридцать пять минут, то нажимал, то спорил, то умолял.

— Да, сэр, я понимаю, что губернатор уже предоставила две отсрочки… я понимаю, что Верховный суд Коннектикута единогласно подтвердил приговор… нет, сэр, у нас нет доказательств… но больше, чем домыслы, кассета… да, сэр, я буду признателен, если вы позвоните губернатору… могу я передать трубку мистеру Петерсону… хорошо, я подожду. — Хью прикрыл трубку рукой:

— Он сейчас позвонит ей, но мне кажется, что он не собирается рекомендовать отсрочку.

Три минуты тянулись очень долго. Стив и Боб не смотрели друг на друга. Наконец Хью сказал:

— Да, я слушаю… но…

Он еще протестовал, но Стив уже услышал короткие гудки. Хью бросил трубку.

— Казнь состоится.

37

Боль. Так тяжело думать, когда боль пронзает все тело. Если бы только можно было расстегнуть ботинок… Лодыжка превратилась в горящую массу, в которую впивался ботинок и врезалась бечевка.

Надо было рискнуть и закричать, когда они проходили терминал. Стоило рискнуть. Сколько времени? Время перестало существовать. Вечер понедельника. Вторник. Может, уже среда?

Как же им отсюда выбраться?

Нил. Совсем рядом слышалось его хриплое дыхание. Он дышал медленно, старался ее слушаться. Шэрон с трудом подавила стон.

И почувствовала, как Нил прильнул ближе, стараясь утешить ее. Он будет так похож на Стива, когда вырастет. Если он вырастет…

Стив. Как бы сложилась ее жизнь со Стивом и Нилом? Со Стивом, испытавшим столько боли…

А для нее все складывалось так просто. Ее отец говорил: «Шэрон родилась в Риме… Пэт — в Египте… Тина — в Гонконге…» А мать добавляла: «У нас друзья по всему миру…» Даже если родители узнают, что она умерла, они не будут одиноки. Когда Стив потеряет Нила, у него никого не останется…

Стив спрашивал: «Почему ты до сих пор не замужем?» Она не хотела ответственности за кого-то еще.

Нил… так боялся, что Люфтсы заберут его с собой. Так боялся, что она отнимет у него Стива.

Она обязана вытащить его отсюда.

Шэрон снова попробовала потереть запястья о блочную стену. Но веревки были слишком туго завязаны и впивались в кожу. Стены они не касались.

Нужно подумать. Единственная надежда — освободить Нила. Выпустить его из этой комнаты. Если он откроет дверь изнутри, взорвется ли бомба?

Ручка на двери туалета. Если Фокс вернется и еще раз позволит ей сходить в туалет, может, удастся вырвать ручку, отломать ее…

Что он сделает с ними, когда получит деньги?! Сознание затуманилось. Время… сколько времен время идет… день сейчас или ночь… отдаленный шум поездов… приди за нами, Стив… я обвиняю вас, мисс Мартин… это и важно, мисс Мартин… никто не слеп так, как не желающий видеть… я люблю тебя, Шэрон я ужасно скучал по тебе… большие ласковые руки на ее лице…

Большие ласковые руки на ее лице. Шэрон открыла глаза. Над ней склонился Фокс. С ужасающей мягкостью его руки скользили по ее лицу и шеи. Он снял с нее повязку и поцеловал. Обжигающие губы, мокрый рот. Она попыталась отвернуться. Не получилось.

— Все кончено, Шэрон, — прошептал он. — Деньги и у меня. Я должен идти.

Шэрон вгляделась в его лицо. Черты проступали как в тумане — блестящие глаза, пульсирующая жилка и тонкие губы…

— Что вы собираетесь сделать с нами? — Говорить, было тяжело.

— Я оставлю вас здесь. И скажу Петерсону, где вас забрать.

Он лгал. Как прежде, он завлекал ее в ловушку, играл с ней. Нет, это она попыталась обмануть его, и тогда он ее оттолкнул.

— Вы убьете нас.

— Правильно, Шэрон.

— Вы убили мать Нила…

— Правильно, Шэрон. А, совсем забыл. — Он наклонился и что-то развернул. — Я прикреплю это к остальным. — Он помахал чем-то у нее над головой. На нее смотрели глаза Нила, глаза на распростертом теле, с затянутым на шее шарфом… Горло сдавил крик, оттолкнув боль и головокружение. Шэрон поняла, что голова у нее ясная, она может смотреть на фотографию и в блестящие безумные глаза человека, держащего ее.

Он вешал снимок на стену над раскладушкой… аккуратно, словно выполнял ритуал.

Шэрон с ужасом следила за ним. Неужели он сейчас убьет их, задушит, как тех женщин?

— Сейчас я поставлю будильник.

— Будильник?

— Да. Он прозвенит в одиннадцать тридцать, и взорвется бомба. Ты ничего не почувствуешь, Шэрон. Тебя просто не будет… и Нила не будет… и Рональда Томпсона не будет…

Аккуратно, бережно он открыл свой чемодан. Вынул будильник, сверил с наручными часами и установил время: восемь тридцать. Среда, восемь тридцать утра. Сигнал он установил на одиннадцать тридцать. И начал подсоединять к будильнику провода.

Три часа.

Он осторожно поднял чемодан, положил в углубление перед дверью. Циферблат был развернут к ней. Стрелки и цифры светились в темноте.

— Ты хочешь чего-нибудь перед моим уходом, Шэрон… стакан воды… или поцелуй на прощанье?

— Я бы хотела сходить в туалет.

— Конечно, Шэрон. — Он наклонился, развязал ей руки, поднял. Ноги не слушались. От боли она задрожала. Глаза застилала черная пелена. Нет… нет… нет… она не может потерять сознание.

Он оставил ее в темной каморке. Она схватилась за ручку и изо всех сил дернула ее, молясь, чтобы та не затрещала. Легкий щелчок. Ручка отломилась. Шэрон провела пальцем по отломанному краю, ощупала зазубрины. Сунула ручку в карман юбки. Если он заметит выпуклость, то решит, что это ее кулак.

Получилось. Он торопился убежать отсюда. Бросил ее на кровать, быстро связал ей руки. Шэрон удалось держать их не очень плотно. Веревки стянули руки не так сильно, как раньше. Рот опять залепила повязка.

Он склонился над ней.

— Я мог бы так любить тебя, Шэрон, и ты могла бы полюбить меня.

Быстрым движением он сорвал повязку с глаз Нила. Нил заморгал, глаза у него опухли, зрачки стали огромными.

Фокс посмотрел на него в упор, перевел взгляд на фотографию на стене и снова на Нила.

Потом резко отпустил голову ребенка, повернулся, выключил свет и в последний раз вышел из комнаты.

Шэрон посмотрела на светящийся циферблат. Восемь тридцать шесть.

38

Кровать Гленды была забросана бумагой — скомканными и начатыми заново листами.

— Нет… четырнадцатого я не сразу отправилась к врачу. Я заехала в библиотеку… запиши, Роджер… там поговорила кое с кем…

— Я начну с новой страницы. Эта уже вся исписана. С кем ты разговаривала в приемной врача?

Они скрупулезно восстанавливали каждую подробность прошедшего месяца. И ни одна не выводила на человека, называвшего себя Фоксом. В четыре утра по настоянию Гленды Роджер позвонил в ФБР и попросил к телефону Хью. Тот рассказал им о встрече.

— Похититель обещал, что Шэрон и Нила можно будет забрать в половине двенадцатого, — сообщил Роджер Гленде.

— Но они же ему не верят?

— Нет, не верят.

— Если это кто-то, кого я знаю, то он из нашего района. Тогда и Нил его знает. И он не выпустит Нила.

— Гленда, мы с тобой так устали, что уже не можем думать. Давай поспим несколько часов. А потом, может, ты вспомнишь. Подсознание работает во сне.

Ты же знаешь.

— Ну, хорошо, — она принялась устало складывать листки в хронологическом порядке.

Роджер завел будильник на семь. Они спали три часа — тяжелым, беспокойным сном.

В семь Роджер сделал чай. Гленда положила под язык таблетку нитроглицерина, умылась, вернулась в кровать и взяла блокнот.

В девять приехала Мэриан. В девять пятнадцать она наведалась к Гленде.

— Мне так жаль, что вы нехорошо себя чувствуете, миссис Перрис.

— Благодарю за сочувствие.

— Не буду вам мешать. Если не возражаете, я потихоньку буду убирать комнаты на первом этаже.

— Прекрасно.

— Тогда к концу недели нижний этаж будет чистым. Вы же любите, когда в доме все блестит, да?

— Да, спасибо.

— Я очень рада, что не подвела вас из-за неполадок с нашей машиной…

— Муж что-то говорил мне об этом, — Гленда выразительно держала наготове ручку.

— Просто ужас. Только потратили четыреста долларов на ремонт. Мы бы не стали столько тратить на старую машину, но Арти такой хороший механик, и муж сказал, что дело того стоит. Ну, я вижу, вы заняты. Хватит мне болтать. Хотите перекусить?

— Нет, спасибо, миссис Воглер.

Дверь за ней закрылась. Через несколько минут вернулся Роджер.

— Я позвонил на работу. Сказал, что меня грипп прихватил.

— Роджер… подожди минутку. — Гленда нажала кнопку на магнитофоне. Снова зазвучала знакомая фраза: «Приезжай на заправку „Эксона“…» Она выключила запись. — Роджер, а когда мы проходили техобслуживание?

— Чуть больше месяца назад. Билл Люфтс порекомендовал одну мастерскую и сам туда съездил.

— Да, и по дороге на работу ты меня там высадил, когда машина была готова… Механика звали Арти, да?

— Кажется, да. А что?

— Машина была готова, но он заправлял ее бензином. Я стояла рядом и разговаривала с ним. На вывеске было написано «А.Р. Таггерт», и я спросила: «А — это Артур?» Потому что Билл называл его Арти…

— Роджер, — голос Гленды звенел. Она села и схватила мужа за руку. — Он сказал мне, что все стали называть его Арти из-за вывески — А.Р. Таггерт, — а на самом деле его зовут Август Роммель Таггерт.

— А я сказал: Роммель… это же известный немецкий маршал?

— И он ответил: да, Роммель, которого прозвали Лисом Пустыни. Как он это сказал — Лисом… а потом это прозвище Фокс… Роджер, я клянусь, что этот механик и есть Фокс и он похитил Шэрон и Нила!

Часы показывали тридцать одну минуту десятого.

39

Она шла в свою комнату. Олендорф сегодня не дежурит, а другой охранник не обратит на нее внимания. Лалли не спала всю ночь. Она заболевала. Артрит просто убивал ее, но дело не только в этом. Съеживалось что-то глубоко внутри. Она это чувствовала. Ей просто хотелось прийти к себе, лечь на кровать и закрыть глаза.

Просто необходимо.

Лалли спустилась вместе с пассажирами на поезд в восемь сорок в Маунт-Вернон и подошла к пандусу. Она захватила побольше газет, чтобы укрыться, но даже не остановилась выпить кофе. Ее мучил лишь голод по своей комнате.

И неважно, что там может оказаться этот мужчина. Она рискнет. Ее приветствовал родной шум генераторов и вентиляторов. Здесь было мрачно, как всегда, но ей нравилось. Тяжелые кроссовки бесшумно ступали по лестнице.

И тогда она услышала.

Приглушенный звук медленно открываемой двери. Ее двери. Лалли спряталась за генератором.

Тихие осторожные шаги. Тот самый мужчина спускался по металлическим ступеням. Лалли отпрянула, вжалась в стену. Попробовать заговорить с ним? Нет… нет… инстинкт подсказывал ей спрятаться. Она видела, как он постоял, вслушался и направился к пандусу. Через минуту он уйдет, и она будет в своей комнате. Если женщина там, она ее спугнет.

Артритными пальцами она стала вынимать ключ из кармана, засуетилась. Слегка звякнув, ключ упал.

Лалли затаила дыхание. Вдруг услышал? Она не решилась выглянуть. Но шаги стихли. Никто не возвращался. Она подождала десять минут, десять долгих минут, пытаясь успокоить бешено колотившееся сердце. Потом медленно, с трудом наклонилась и стала искать ключ. В такой темноте она ничего не видела. Нащупав ключ, с облегчением вздохнула.

Лалли уже выпрямлялась, когда что-то скользнула по ее спине, что-то до дрожи холодное. Она глотнула ртом воздух, когда это нечто коснулось кожи и вошло в плоть, так резко и быстро, что она едва ощутила ослепляющую боль и теплую струйку крови, когда неуклюже осела на колени и взмахнула левой рукой. Погружаясь в небытие, в правом кулаке она сжимала ключ от своей комнаты.

40

В девять тридцать агент ФБР позвонил Хью Тейлору в дом Стива.

— Что случилось?

— Этот Арти… механик… Арти Таггерт.

— Да.

— Был такой парень, Гас Таггерт. Лет двенадцать назад его взяли за то, что он слонялся возле Порт-Аторити. Подозревался в исчезновении шестнадцатилетней беглянки. Мы ничего не смогли доказать, но он с ней что-то сотворил, многие так считали. Его допрашивали и по поводу исчезновения других девушек. Описание внешности совпадает с тем, что да ли вы.

— Отлично. Что еще на него есть?

— Пытаемся установить, где он жил раньше. Работал в нескольких местах в Нью-Йорке: служащий бензоколонки в Вест-Сайде, помощник официанта в закусочной на Восьмой авеню, мойщик посуды в «Устричном баре»…

— Сосредоточьтесь на том, где он жил, выясните, нет ли у него семьи.

Хью повесил трубку.

— Мистер Петерсон, — начал он осторожно, — кажется, у нас появилась новая зацепка. Механик, околачивающийся в баре «Мельница», подозревается в исчезновении нескольких девушек двенадцать лет назад. Зовут Арти Таггерт.

— Механик, — голос Стива стал громче. — Механик.

— Именно. Я знаю, о чем вы думаете. Вероятность невелика, но если кто-то починил вашей жене покрышку в тот день, возможно ли, что она выписала

ему чек? У вас есть аннулированные январские чеки или квитанции двухгодичной давности?

— Да… я посмотрю.

— Не забывайте, мы просто изучаем любую зацепку. На Арти у нас нет никаких улик, кроме того, что много лет назад его один раз допрашивали.

— Ясно. — Стив подошел к столу.

Зазвонил телефон. Роджер Перрис прокричал, что Гленда уверена: механик А.Р. Таггерт и есть Фокс! Хью бросил трубку и хотел было снова позвонить в Нью-Йорк, как телефон зазвонил опять.

— Да! — нетерпеливо рявкнул Хью. Но его лицо изменилось, стало непроницаемым. — Что? Подожди… начни заново.

Стив видел, как взгляд Хью каменел от напряжения. Когда он выхватил ручку, Стив уже протягивал ему блокнот. Не обращая внимания на попытку полицейского заслонить блокнот рукой, Стив впился глазами в страницу, поглощая каждое слово:

Спасибо за деньги. Все на месте. Вы сдержали свое обещание. А я сдержу свое. Нил и Шэрон живы. В одиннадцать тридцать они умрут во время взрыва в штате Нью-Йорк. Из груды камней можете выкопать их тела.

Фокс.


— Повторите еще раз, я хочу проверить, что все записал правильно, — сказал Хью. Минуту спустя, добавил: — Спасибо. Мы с вами скоро свяжемся. — И положил трубку.

— Кто принял звонок? — спросил Стив. Оцепенение милосердно парализовало его способность думать и бояться.

Хью ответил не сразу. Но через минуту вымученно произнес:

— Владелец похоронного бюро в Карли, занимавшийся похоронами вашей жены.

Было девять тридцать пять.

41

А если бы старая карга что-то не уронила? Арти весь облился потом. Новый зеленый костюм вонял отвратительно, как всегда после этого…

Вдруг он бы ее не услышал? Она, видимо, и жила в комнате и притащила раскладушку. Значит, у нее был ключ. Если бы он ее не услышал, она бы вошла и нашла их. И у них было бы время вызвать экспертов и деактивировать бомбу.

Арти быстро прошел через терминал к коридору, ведущему в «Билтмор», и забрал машину из гаража гостиницы. Чемоданы и рацию он уже упаковал. Быстро миновал Ист-Сайд-драйв и въехал на мост Трайборо. Это кратчайший путь в Ла Гуардиа. Сейчас нужно бежать из Нью-Йорка. Самолет в Феникс вылетает в десять тридцать.

Он вернулся на стоянку, с которой ушел несколько часов назад. Мысль о том, как успешно сработал план с выкупом, успокоила его. На этот раз он припарковался подальше от шлагбаума — из этого сектора пассажиры направлялись к автобусам восточного направления. Здесь всегда людно. Он заранее сточил напильником номер двигателя, да и номерной знак на него не выведет. Его он снял с машины на свалке пять лет назад. Пройдет не меньше месяца, прежде чем кто-то заметит, что «Фольксваген» здесь уже давно.

Из багажника он вынул два чемодана: легкий, с одеждой и кассетами, и тяжелый, с деньгами и упакованной в коробку рацией. Теперь ничего не связывало его с машиной.

Он быстро прошел к остановке. Подъехал автобус из аэропорта, и Фокс поднялся в салон. Пассажиры безразлично посмотрели на него. Но он почувствовал их пренебрежение. Просто потому, что он плохо одет. Он сел рядом с девушкой лет девятнадцати, очень привлекательной. И от него не укрылась недовольная гримаса, с которой девушка отвернулась от него. Сучка. Не знает, какой он умный и богатый.

Автобус остановился у терминала внутренних линий. Фокс прошел двести футов до отдельного входа компании «Америкэн Эйрлайнз». Служащий регистрировал багаж. Не придется таскаться со всем этим грузом. Он протянул билет на имя Ренара. Ренар, «лис» по-французски. Так он собирался называться в Аризоне.

— Зарегистрировать все три места, сэр?

— Нет! Только этот. — Он отодвинул чемодан с деньгами подальше от служащего.

— Простите, сэр. Я не уверен, что вы можете взять на борт такой большой чемодан.

— Это необходимо! — Он постарался сдержать напряжение в голосе. — Там бумаги, с которыми я должен работать.

Служащий пожал плечами:

— Хорошо, сэр. Думаю, стюардесса может положить его в шкаф у кабины, если потребуется.

Было девять двадцать восемь, и он снова проголодался. Но сначала надо позвонить. Он выбрал и телефонную будку в дальнем углу терминала и записал что хочет сказать, чтобы не ошибиться. Представить каково будет Стиву Петерсону, когда он получит ее сообщение.

В похоронном бюро трубку взяли сразу.

— Вам нужно забрать останки, — тихо сказал Фокс.

— Конечно, сэр. Кто звонит? — мягко ответили ему.

— Вы готовы записывать?

— Разумеется.

Голос Фокса изменился, стал грубым.

— Тогда записывайте, а потом прочитаете, я проверю, нет ли ошибок. — И он начал диктовать, наслаждаясь прерывистым от ужаса дыханием на другом конце провода. — Прочитайте, — потребовал он.

Дрожащий голос подчинился, а потом взмолился:

— Боже мой, пожалуйста…

Улыбаясь, Фокс повесил трубку. Отправился в кафе, заказал бекон, булочки, апельсиновый сок и кофе. Ел медленно, наблюдая за спешащими людьми.

Наконец напряжение начало спадать. Мысли о звонке в похоронное бюро вызывала утробное веселье. Сначала он собирался предупредить их о взрыве в городе Нью-Йорке. Но в самую последнюю минуту изменил на штат Нью-Йорк. Можно представить, как сейчас сходят с ума полицейские. Пойдет им на пользу.

Аризона, земля Пестрой пустыни.

Посмотреть мальчику в глаза было необходимо. Больше ему не придется убегать от них. Он представил, что будет твориться в половине двенадцатого на Центральном вокзале. Взрывная волна пойдет вверх. На Шэрон и Нила обрушится весь потолок, тонны, тонны и тонны цемента.

Бомбу сделать несложно, как и починить двигатель. Надо просто прочитать об этом. Теперь весь мир узнает кто такой Фокс. О нем, наверное, напишут, как о Роммеле.

Он допил кофе, вытер рот тыльной стороной ладони. В окно он видел, как пассажиры с сумками торопятся на посадку. Вспомнил, как взорвалась бомба в Ла Гуардиа года два назад, на Рождество. Началась паника, аэропорт закрыли. Он видел по телевизору.

Он предвкушал, как сегодня вечером будет сидеть в баре в Фениксе и смотреть репортажи о взрыве на Центральном вокзале. Его покажут по всему миру. Но интереснее, когда полицейским есть с чего начать поиски. Те, кто подкладывает бомбы в офисные здания, так и делают. Звонят и дают большой список, куда они положили бомбы, а копы не знают, куда ехать в первую очередь. Людям придется покинуть все перечисленные здания.

Еще можно сделать нечто подобное. Что бы им сказать? Он огляделся. Большой аэропорт, но все же не такой, как Кеннеди.

Скорее как Центральный вокзал. Или автобусный терминал. Все несутся. Ни на кого не обращают внимания. Просто хотят добраться до места. Никого не замечают. Не улыбаются в ответ.

Идея медленно обретала форму. Можно позвонить копам. Сказать, что Шэрон, Нил и бомба находятся в транспортном центре Нью-Йорка. Тогда им придется очистить оба аэропорта, два автобусных терминала, вокзал Пенн-стейшн и Центральный вокзал. Они станут искать под сиденьями в залах ожидания и открывать ячейки в камерах хранения. Не будут знать, с чего начать. И всем этим людям, эти мерзким людям придется встать со своих мест и пропустить свои самолеты, поезда и автобусы.

Они никогда не найдут Шэрон и Нила. Никогда. Только старая карга знала о комнате, а с ней он разобрался. Одним звонком он может заставить людей крупнейшего города в мире забегать туда-сюда. Петерсон считает себя шишкой со своим журналом, трастовым фондом и подружкой. Фокс громко расхохотался. Пара, сидевшая за соседним столиком, посмотрела на него с любопытством.

Он позвонит сразу перед посадкой. И кому же он позвонит?

Снова в похоронное бюро? Нет.

Кто еще поверит, что этот звонок не фальшивка?

Вот кто! С улыбкой предвкушая реакцию, Фокс купил еще один кофе. В двенадцать минут одиннадцатого вышел из кафе, сжимая в руке чемодан. Он специально выжидал до последнего, чтобы служащие торопились, когда дойдет очередь до просвечивания его ручной клади. Никто не обратит внимания на его чемодан. Авиалинии любят соблюдать расписание.

В десять пятнадцать он вошел в телефонную будку возле девятого выхода, достал мелочь и набрал номер. Когда на звонок ответили, прошептал сообщение. Аккуратно повесил трубку, направился к стойке регистрации и без заминок прошел контроль.

Табло «Посадка» уже светилось, когда Фокс пересек зал ожидания и направился к выходу на взлетное поле.

Было десять шестнадцать.

42

Одежда стала мокрой, теплой и липкой. Кровь. Она истекала кровью.

Смерть. Она умрет. И точно это знает. Тусклым угасающим сознанием Лалли чувствовала смерть. Кто-то убил ее… человек, отнявший у нее комнату и жизнь.

Комната. Ее комната. Она хочет умереть в ней. Она хочет быть там. Он никогда не вернется. Побоится. Возможно, никто не найдет ее. Погребена. Она будет погребена в единственном доме, который когда-либо у нее был… Она будет вечно спать там под убаюкивающий рев ее поездов. Сознание прояснялось… Но у нее мало времени. Она знала это. Ей надо добраться до своей комнаты.

Помня о ключе в правом кулаке, Лалли попыталась подняться. Что-то торчало… нож… нож так и остался в ее теле. Она не могла до него дотянуться… и поползла…

Ей пришлось развернуться. Она лежала лицом от двери. Усилие… поворота… так тяжело, так тяжело. Медленно, дюйм за дюймом, она ползла к своей комнате. По меньшей мере двадцать футов до лестницы. А потом сама лестница. Справится ли она? Лалли покачала головой, пытаясь рассеять туман. Изо рта текла кровь. Она попыталась прочистить горло.

Правая рука… сжимает ключ… левую руку вперед… правое колено, подтягиваем вперед… левое колено… правая рука… Она справится. Как-нибудь одолеет этот подъем.

Она представляла, как откроет дверь, закроет ее… заползет внутрь… вскарабкается на кровать… ляжет… закроет глаза… и будет ждать.

Дома смерть придет как подруга, подруга с прохладными мягкими руками…

43

Они умерли, подумал Стив. Приговоренный к смерти уже мертв. Сегодня днем мать Рональда Томпсона заберет тело сына. Сегодня днем представитель похоронного бюро Шеридана отправится к месту взрыва и будет ждать тела Шэрон и Нила.

Где-то в штате Нью-Йорк раскопают обломки… Он стоял у окна. Снаружи собиралась группа репортеров и телеоператоров с камерами.

— Новости распространяются быстро, — сказал он, — мы, стервятники от СМИ, любим хорошие сюжеты.

Только что звонил Брэдли.

— Стив, что я могу сделать?

«Ничего. Ничего. Просто дай знать, если увидишь темно-зеленый „Фольксваген“ с мужчиной лет тридцать восьми за рулем. Он наверняка сменил номера, так что это не поможет. У нас остался час и двадцать минут…»

— Что вы предприняли по угрозе взрыва? — спросил он Хью.

Сообщили всем мэрам штата, что надо ждать чрезвычайной ситуации. Мы ничего не можем сделать… взрыв в штате Нью-Йорк… штате Нью-Йорк… вы знаете, сколько это квадратных миль? Мистер Петерсон, по-прежнему есть надежда, что это розыгрыш. Я имею в виду угрозу взрыва… звонок в похоронное бюро.

— Нет… нет… слишком поздно… Стив подумал, что Билл и Дора Люфтсы переехали к нему из-за смерти Нины. Они жили здесь, чтобы заботиться о нем и Ниле. Но рассказы Билла Люфтса об их делах стали причиной похищения Нила и Шэрон… и их смерти. Круг смерти… Нет, пожалуйста, пусть они живут, помоги нам найти их…

Стив смятенно отвернулся от окна. Только что вошли Хэнк Ламонт с Биллом. Они снова повторили все сначала. Стив уже знал эту историю наизусть…

— Мистер Люфтс, вы много разговаривали с Арти. Пожалуйста, постарайтесь вспомнить: не упоминал ли он, что хочет поехать в определенное место… например, в Мексику… или на Аляску?

Билл покачал головой. Слишком много на него навалилось. Они думают, будто Арти похитил Нила и Шэрон. Арти — тихий парень, хороший механик. Билл к нему ездил всего недели две назад. И Нила с собой брал. Он запомнил этот день, потому что у Нила в ту ночь был сильный приступ астмы. Билл отчаянно пытался вспомнить, о чем говорил Арти… но, кажется, он никогда много не говорил… только очень интересовался рассказами Билла.

Хэнк был в бешенстве на себя. Он сидел в баре «Мельница» и покупал этому типу пиво. Он даже передал в офис, чтобы не тратили время и не проверяли его. Люфтс должен что-нибудь вспомнить. Как говорит Хью, все, что делает человек, оставляет следы… Хэнк снова увидел, как тип выходил из бара — а он, Хэнк, ничего не заподозрил, — и нахмурился. Но была какая-то шутка, которую Арти отпустил на прощанье. Что же это было?

— Говорю вам, хороший тихий; парень… — бубнил Билл, — не лез в чужие дела… может, и задавал вопросы… но просто по-дружески интересовался…

— Подождите, — прервал его Хэнк.

— Что такое? — Хью тихо повернулся к младшему агенту. — У тебя что-то есть?

— Возможно. Когда Арти уходил с остальными… они говорили, мол, жаль, что до отъезда на Род-Айленд он не попрощается с Биллом…

— Да. И Арти так сразу и понесется на Род-Айленд…

— Я о том и говорю. Он сказал что-то еще… и этот рекламщик, Алан Крёгер, пошутил… пошутил… о Пестрой пустыне. Точно!

— Что?

— Когда они сказали, мол, жаль, что Билл Люфтс не попрощается с ним, Арти сказал: Род-Айленд — не Аризона. Мог он проговориться?

— Скоро узнаем. — Хью бросился к телефону.

Вошел Роджер и положил руку на плечо Стива, слушая, как Хью выкрикивает в телефон приказания о проверке новой зацепки, вкладывая в голос всю устрашающую власть Федерального бюро расследований.

Наконец Хью положил трубку.

— Если он направился в Аризону, мы его возьмем, мистер Петерсон. Это я вам могу обещать.

— Когда?

Лицо Роджера стало цвета промозглого утра.

— Стив, пойдем, — сказал он. — Гленда хочет тебя видеть. Пожалуйста.

Стив покачал головой.

— Мы вместе пойдем, — быстро ответил Хью. — Хэнк, остаешься за главного.

Стив задумался.

— Хорошо. — Он встал и направился к входной двери.

— Нет, давайте выйдем через черный ход и пройдем лесом. Так вы избежите репортеров.

На губах Стива мелькнула тень улыбки.

— В этом-то и дело. Я не собираюсь избегать их.

Он открыл дверь. Группа репортеров прорвалась через заслон агентов и бросилась к нему. В лицо ему сунули микрофоны. Телекамеры направились на его напряженное измученное лицо.

— Мистер Петерсон… есть ли новости?

— Нет.

— Вы полагаете, что похититель осуществит свою угрозу и убьет вашего сына и Шэрон Мартин?

— У нас есть все основания считать, что он способен на подобное.

— Как вы считаете, то, что предполагаемый взрыв произойдет в момент казни Рональды Томпсона, — это больше чем совпадение?

— Я не считаю это совпадением. Я считаю, что похититель Фокс имеет отношение к смерти моей жены. Я пытался сообщить это губернатору, но она отказалась разговаривать со мной. Я публично прошу ее отсрочить казнь Томпсона. Мальчик, скорее всего, невиновен… Я думаю, это так.

— Мистер Петерсон, изменилась ли ваша позиция относительно смертной казни теперь, когда вы так тревожитесь за сына и мисс Мартин? Когда похитителя задержат, вы хотели бы, чтобы его казнили?

Стив наклонился и оттолкнул микрофоны от лица.

— Я хочу ответить на ваши вопросы. Дайте же мне такую возможность. — Репортеры затихли. — Да. Я изменил мнение. Я говорю это, зная, как мала

надежда, что мой сын и Шэрон останутся в живых. Но даже если похитителя задержат слишком поздно, что бы спасти их, я кое-чему научился за эти два дня. Я понял, что ни один человек не имеет права устанавливать время смерти других. Я считаю, что эта власть дана только всевышнему и… — голос его сорвался, — я просто прошу вас молиться, чтобы сегодня утром господь пощадил Нила, Шэрон и Рональда…

По щекам Стива катились слезы.

— Дайте мне пройти.

Репортеры тихо расступились. Роджер и Хью побежали за ним, когда он ринулся через улицу.

Гленда смотрела через дверь. Открыв ее, она обняла Стива.

— Поплачь, дорогой, — сказала она тихо. — Не бойся.

— Я не могу их отпустить! — закричал он судорожно. — Я не могу их потерять…

Она дала ему выплакаться, обнимая широкие вздымающиеся плечи. «Если бы я вспомнила раньше, — мучительно думала она. — О, боже, я опоздала со своей помощью». Она чувствовала, как он дрожит, пытаясь сдержать рыдания.

— Прости… Гленда… ты так намучилась… плохо себя чувствовала…

— Со мной все нормально. Стив, хочешь или нет, но ты выпьешь чашку чая и съешь гренок. Ты два дня не ел и не спал…

Они двинулись в столовую.

— Мистер Петерсон, — осторожно заговорил Хью, — снимки Шэрон и Нила выйдут в спецвыпусках утренних газет, их покажут на всех телеканалах. Кто-нибудь мог их видеть, видеть что-либо…

— Неужели вы думаете, что он выставлял их на всеобщее обозрение? — горько спросил Стив.

— Кто-то мог заметить необычные действия, услышать один из этих звонков, услышать разговоры людей в баре…

Мэриан заварила чай. Дверь между кухней и гостиной была открыта, и она слышала разговор. Бедный, бедный мистер Петерсон. Неудивительно, что он казался таким грубым, когда она заговорила с ним. Он с ума сходил из-за похищения мальчика, а она еще больше расстроила его, заговорив о Ниле. Нельзя судить людей. Никогда не знаешь, какое горе они несут в себе.

Может, если он выпьет чаю…

Она принесла заварной чайник. Стив закрыл лицо руками.

— Мистер Петерсон, — сказала она мягко, — позвольте налить вам горячего чая.

Одной рукой она взяла его чашку, а другой стала наливать чай.

Стив медленно отнял руки от лица. В следующую секунду чайник летел через стол, опрокидывая сахарницу, поток коричневой жидкости заливал клеенчатые подставки в цветочек.

Гленда, Роджер и Хью вскочили. В ужасе они смотрели, как Стив схватил перепуганную Мэриан за руки.

— Где вы взяли это кольцо? — закричал он. — Где вы взяли кольцо?!

44

В тюрьме «Сомерс» Кейт Томпсон поцеловала на прощание сына. Невидящими глазами смотрела она на выбритый, словно монашеская тонзура, участок на его голове… на разрезы по бокам брючин.

Она не плакала, когда молодые сильные руки обхватили ее. Прижала к себе его лицо.

— Будь смелым, дорогой.

— Буду. Боб обещал заботиться о тебе, мама.

Она ушла. Боб решил остаться до конца. Она знала, что будет легче, если она уйдет… легче для него…

Под пронзительным ветром она шла из тюрьмы в город. Подъехала полицейская машина.

— Позвольте подвезти вас, мэм.

— Спасибо. — Она с достоинством села в машину.

— Вы остановились в мотеле, миссис Томпсон?

— Нет… отвезите меня в церковь Святого Бернарда, пожалуйста.

Утренние мессы уже закончились, церковь опустела. Миссис Томпсон опустилась на колени перед статуей Девы Марии.

— Будь с ним до конца… забери горечь из его сердца. Ты, отдавшая своего невинного сына, помоги мне, если я должна пожертвовать своим…

45

Дрожащая Мэриан пыталась заговорить. Но не могла — во рту пересохло, в горле стоил комом. Язык потяжелел. Чай обжег руку. Палец горел в том месте, где с него сорвал кольцо мистер Петерсон.

Они все смотрели на нее так, будто ненавидели Мистер Петерсон сильнее сдавил ее запястье.

— Где вы взяли это кольцо? — закричал он снова.

— Я… я… я нашла его, — голос ее задрожал и сорвался.

— Вы нашли его! — Хью оттолкнул Стива от Мэриан. Интонация сочилась презрением. — Вы нашли его!

— Да.

— Где?

— В своей машине.

Хью фыркнул и посмотрел на Стива.

— Вы уверены, что именно это кольцо подарили Шэрон, Мартин?

— Абсолютно. Я купил его в мексиканской деревне. Другого такого не существует. Посмотрите! — Он бросил кольцо Хью. — Пощупайте бороздку по левому краю ободка.

Хью провел пальцем по кольцу. Лицо его окаменело.

— Где ваше пальто, миссис Воглер? Вы едете на допрос. — Он почти выплюнул предупреждение о правах. — Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас. Вы имеете право на адвоката. Пойдемте.

— Черт бы вас побрал, не говорите ей, что она имеет право молчать! Вы с ума сошли? Она не имеет права молчать!

Лицо Гленды стало ледяным. Она смотрела на Мэриан с отвращением и гневом.

— Вы говорили об Арти сегодня утром, — обвиняюще сказала она. — Вы говорили, что он починил вам машину. Как вы могли? Как могли вы, женщина, имеющая детей, участвовать в этом?

Хью резко развернулся.

— Она говорила об Арти?

— Да.

— Где он? — требовал ответа Стив. — Где он их держит? Боже мой, в первую же минуту знакомства вы говорили о Ниле.

— Стив, Стив, успокойся. — Роджер схватил его за рукав.

Мэриан чувствовала, что теряет сознание. Она присвоила чужое кольцо. И они решили, что она связана с похищением. Как переубедить их? Голова кружилась, и у нее плыло перед глазами. Надо позвонить Джиму. Они обязаны позвонить Джиму. Он поможет ей. Приедет и расскажет, что машину украли и она нашла в ней кольцо. Он заставит их поверить ей. Комната закружилась. Мэриан схватилась за стол.

Стив подскочил и подхватил ее. Затуманенным взглядом она увидела боль в его глазах. И от жалости к нему успокоилась. Схватившись за Стива, преодолела дурноту.

— Мистер Петерсон, — она уже могла говорить. Она должна говорить. — Я никому не причинила вреда. Я хочу вам помочь. Я действительно нашла кольцо. В нашей машине. Нашу машину угнали в понедельник вечером. Арти только что ее отремонтировал.

Стив посмотрел в испуганное сорьезное лицо, правдивые глаза. Потом смысл услышанного дошел до него.

— Угнали! Вашу машину угнали и понедельник вечером? — Господи, неужели еще есть шанс найти их?

— Позвольте мне заняться этим, мистер Патерсон, — вмешался Хью. Он подвинул стул, помог Мэриан сесть. — Миссис Воглер, если вы говорите правду, вы должны помочь нам. Насколько хорошо вы знаете Арти?

— Ну… не очень хорошо. Он… он неплохой механик. Я забрала у него машину в воскресенье. А потом в понедельник вечером я пошла в кино на четыре часа, в «Карли-Сквер». Припарковалась на стоянке у кинотеатра. Когда я вернулась примерно в семь тридцать, ее не было.

— Значит, он знал состояние машины, заключил Хью. — А он знал, что вы идете к кино?

— Мог знать. — Мэриан нахмурились. Думалось тяжело… — Да, мы говорили об этом в его мастерской. А потом он наполнил бензобак. Сказал, что это подарок, потому что работа оказалась дорогой.

— Помнишь, я сказала, что это темная широкая машина, — пробормотала Гленда.

— Миссис Воглер, это очень важно. Где нашли вашу машину?

— В Нью-Йорке. Ее отбуксировала полиция за парковку в запрещенном месте.

— Где? Вы случайно не знаете, где ее нашли?

Мэриан пыталась сосредоточиться.

— У гостиницы… у какой-то гостиницы.

— Миссис Воглер, постарайтесь вспомнить. У какой гостиницы?

Мэриан покачала головой:

— Не могу.

— А ваш муж помнит?

— Да, но он сегодня на дальнем объекте. Вам придется позвонить на завод и выяснить, могут ли они его найти.

— Какой номер у вашей машины, миссис Воглер?

Мэриан быстро продиктовала номер. Какая же гостиница? Джим ведь называл улицу. Почему? Столько времени уйдет, чтобы найти Джима… проверить записи о буксировке… Надо вспомнить. Старая машина на улице с простым названием. Так сказал Джим. Нет, он сказал, что квартал назвали в честь семьи, которая всегда жила на этой улице.

— Вандербилт-авеню! — закричала она. Точно. Муж сказал, что нашу машину бросили на Вандербилт-авеню перед какой-то гостиницей… Б… «Билтмор»!

Хью бросился к телефону и позвонил в офис ФБР в Нью-Йорке. Отдал скорострельные приказы.

— Доложите сразу. — Он положил трубку. — В «Билтмор» отправился агент со старым снимком Таггерта из нашего архива. Будем надеяться, он не сильно изменился и они смогут нам помочь.

Потянулось ожидание.

Прошло несколько минут.

«Пожалуйста, — молился Стив. — Господи, пожалуйста…»

Зазвонил телефон.

Хью схватил трубку.

— Что выяснили? — Выслушав, он заорал: — Господии Иисусе, нужен вертолет! — Положил трубку и повернулся к Стиву. — Клерк у стойки регистрации уверенно опознал некоего А.Р. Ренара, поселившегося в воскресенье вечером. В гараже «Билтмора» он держал темно-зеленый «жук». Выписался сегодня утром.

— Ренар. Это же «лиса» по-французски! — закричала Гленда.

— Именно, — подтвердил Хью.

— Он был… — Стив схватился за стол.

— Он был один. Но клерк запомнил, что он уходил и приходил в неурочное время. Иногда отсутствовал недолго и, вероятно, держал Шэрон и Нила где-то в центре. Помните, Джим Оуэнс услышал шум поездов на кассете.

— У нас нет времени, совсем нет времени, — горько сказал Стив. — Что толку от этой информации?

— Я отправляю вертолет к Пан-Америкэн[10]. Они подготовят площадку. Если мы вовремя перехватим Таггерта, мы заставим его говорить. Если не успеем, все равно искать нужно в районе «Билтмора». Вы едете?

Гленда посмотрела на часы.

— Половина одиннадцатого, — сказала она бесстрастно.

46

Отец Кеннеди сидел за своим столом в пасторском доме Святой Моники и слушал новости. Вспоминая измученное лицо Стивена Петерсона, когда тот приехал за пакетом, он покачал головой. Неудивительно, что тот был в таком состоянии.

Есть ли надежда вовремя найти ребенка и молодую женщину? Где произойдет взрыв? И сколько еще людей погибнет?

Зазвонил телефон.

Священник устало взял трубку.

— Отец Кеннеди.

— Спасибо за доставку пакета, который я оставил у алтаря вчера вечером, падре. Это Фокс.

У отца Кеннеди сжалось горло. Прессе сказали только, что кассету нашли в церкви…

— Что вам…

— Не надо вопросов. Просто позвоните Стиву Петерсону от меня и дайте ему еще одну подсказку. Скажите, что бомба взорвется в транспортном центре Нью-Йорка. Он может копать там.

47

Фокс медленно шел через зал ожидания к крытому трапу в самолет. От предчувствия опасности, явного, как сигнал тревоги, все тело пробивала дрожь. Глаза беспокойно бегали. Пассажиры не обращали на него внимания, занимаясь своей ручной кладью — плоскими сумками или портфелями — и держа наготове посадочные талоны.

Он посмотрел на свой талон, аккуратно положенный в конверт с билетом. В другой руке он сжимал старый черный чемодан.

Топот! Вот оно. Топот бегущих ног. Полиция! Он выронил билет, перепрыгнул через низкий барьер между посадочной зоной и коридором. К нему быстро бежали двое мужчин. В отчаянии он огляделся и в пятидесяти футах заметил дверь аварийного выхода. Она должна вести на взлетное поле.

Чемодан. Бежать с чемоданом он не сможет. После короткого колебания Фокс отшвырнул его. Чемодан ударился о каменный пол, проехал несколько дюймов и раскрылся. По коридору разлетелись деньги.

— Остановитесь, или будем стрелять! — раздался повелительный голос.

Фокс распахнул дверь аварийного выхода, раздамся громкий звон. Он захлопнул ее за собой и помчался через поле. Самолет на Феникс был совсем рядом. У левого крыла стоял маленький фургон обслуживания с заведенным двигателем. Водитель как раз возвращался к нему. Фокс напал сзади, оглушил страшным ударом в затылок. Водитель охнул и повалился на землю. Отбросив тело с дороги, Фокс прыгнул в фургон. Изо всех сил давя на газ, обогнал самолет. Они не посмеют стрелять, пока самолет у них на пути.

Копы сейчас погонятся за ним. Или направят машины, чтобы преградить ему дорогу. Рискованно выходить из фургона, еще рискованнее оставаться в нем. Взлетные полосы огорожены или ведут в Саунд. Если он поедет по одной из них, окажется в ловушке.

Они ищут человека, едущего в фургоне обслуживания по взлетному полю. В терминале они его искать не будут. Фокс заметил точно такой же фургон, припаркованный перед ангаром, подъехал к нему и остановился. На пассажирском сиденье лежала потрепанная книга. Он быстро глянул на нее. Что-то про заявки и поставки. Схватив книгу, Фокс выскочил из фургона. Дверь с надписью «Посторонним вход воспрещен» открывалась. Он склонился над книгой и схватился за дверь. Симпатичная молодая женщина в униформе взглянула на его книгу и пробежала мимо.

Его походка стала стремительной, но солидной. Он прошел по маленькому коридору с личными кабинетами и через минуту оказался в зоне вылета. Охрана аэропорта бежала мимо к взлетному полю. Не обращая на них внимания, он миновал терминал, вышел на обочину и поймал такси.

— Куда едем? — спросил водитель.

— На Центральный вокзал. — Он вынул двадцать долларов, свои последние деньги. — Как можно быстрее. У меня отменили рейс, и мне нужно успеть на поезд в половине двенадцатого.

Водитель оказался мальчишкой, не старше двадцати двух лет.

— Впритык успеем, мистер. Дороги хорошие, машин немного. — Он нажал педаль газа. — Держитесь.

Фокс откинулся на спинку сиденья. Его прошиб ледяной пот. Они знают, кто он. Могут посмотреть его дело. Кто-нибудь может сказать: «Раньше он работал в „Устричном баре, посудомойщиком“. Могут подумать о комнате и отправиться ее искать.

Бомба соединена с часами. Если кто-то войдет в комнату, то успеет вывести Шэрон и Нила и, возможно деактивировать бомбу. Нет, скорее всего, она взорвется от прикосновения, она слишком чувствительна.

Нельзя было еще раз звонить. Все из-за Шэрон. Надо было придушить ее вчера. Он вспомнил, как сдавил ей шею, коснулся пульсирующей жилки на горле. Других он не трогал руками, просто завязывал и затягивал шарфы или пояса. А с ней! Руки горели от потребности обхватить это горло. Она все испортила. Обманула его, притворилась, что любит. Смотрела на него, даже с экрана, словно хочет его и ждет, чтобы он ее увез. А вчера обняла его и попыталась вытащить пистолет. Такая же дрянь. Еще хуже остальных, всех этих женщин в детских домах, матрон в тюрьме, которые отталкивали его, когда он пытался их поцеловать. «Прекрати! Не смей!»

Не надо было вести Шэрон в комнату. Если бы он просто взял мальчишку, ничего бы не случилось. Она заставила его забрать ее, и сейчас деньги уплыли от него, полиция знает, кто он, а ему нужно где-то спрятаться.

Но он убьет ее первой. Правда, сейчас они как раз эвакуируют людей из терминалов и аэропортов. О комнате они вряд ли так быстро догадаются. Бомба для нее слишком хорошо. Нет, он будет смотреть, как она умирает. Он скажет ей, что собирается сделать, послушает, как она будет его умолять, а потом сдавит ей горло.

Фокс закрыл глаза и сглотнул, несмотря на сухость во рту. От возбуждения звенело в ушах.

В терминале уйдет четыре-пять минут. Если он доберется до комнаты в одиннадцать двадцать семь, то успеет. А убежать можно по тоннелю под Парк-авеню.

И хотя у него нет магнитофона, он запомнит хрипы Шэрон. Он хотел запомнить. И засыпать, вспоминая ее предсмертные хрипы.

Мальчик. Его он просто оставит. Пусть бомба позаботится о нем — о нем, о вонючих копах, обо всех, кто не успеет вовремя выбраться. Они и не знают, что с ними будет.

Они въезжали в тоннель в центре города. Малыш хороший водитель. Только без десяти одиннадцать. Еще десять-пятнадцать минут, и он будет на 42-й улице. У него полно времени. Полно времени для Шэрон.

Такси резко остановилось посреди тоннеля. Фокс отвлекся от размышлений.

— В чем дело?

Таксист пожал плечами:

— Извините, мистер. Впереди сломался грузовик. Кажется, груз подрастерял. Ни туда, ни сюда. Но должны быстро разобраться. Не волнуйтесь. К поезду довезу.

Дрожа от нетерпения добраться до Шэрон, Фокс стал ждать. Руки горели так, словно их жгло огнем. Он решил было выйти и дойти пешком, но передумал. Копы на выходе из тоннеля наверняка его остановят.

В семнадцать минут двенадцатого они выбрались из тоннеля и свернули на север. Машины сдавали назад, на 40-ю улицу. Таксист присвистнул:

— Ну и бардак. Надо срезать на запад.

На Третьей авеню они встали окончательно. Неподвижные машины заблокировали перекрестки. Водители злобно сигналили. Напряженные пешеходы протискивались между машинами и торопились на восток.

— Мистер, что-то тут не так. Какие-то улицы перекрыли. Подождите. Я включу радио. Может, опять угроза взрыва.

Они, наверное, освобождают терминал. Фокс бросил водителю двадцатку, открыл дверь и выскочил на дорогу.

На 42-й улице он увидел их. Копы. Копы повсюду. 42-я перекрыта. Бомба. Бомба. Он остановился. Люди говорили о бомбе на вокзале. Неужели Шэрон и Нила нашли? От этой мысли он ощутил разлив черной ярости. Расталкивая людей, стал пробираться сквозь толпу.

— Назад, приятель. Дальше идти нельзя. — Дородный молодой полицейский постучал его по плечу, когда он пытался перейти Третью авеню.

— В чем дело? — Ему необходимо знать.

— Мы надеемся, что ни в чем, сэр. Но был звонок об угрозе взрыва. Необходимо принять меры.

Звонок. Его звонок священнику. Угроза! Значит бомбу они не нашли. Все нормально. Он возликовал. Пальцы и ладони пощипывало, как всегда, когда шел на женщину и знал, что ничто его не остановит. Он заговорил уверенно, лицо стало встревоженным.

— Я хирург. Может быть, я понадоблюсь бригаде скорой помощи.

— О, прошу прощения, доктор. Проходите.

Фокс побежал по 42-й улице, стараясь держаться поближе к зданиям. У следующего копа может хватить ума потребовать предъявить документы, выбега ли из офисов и магазинов, подгоняемые распоряжениями полиции.

— Двигайтесь быстро, но не паникуйте. Идите на Третью или Пятую авеню. Объединяя усилия, вы спасаете свою жизнь…

Ровно в одиннадцать двадцать шесть Фокс, расталкивая потерянную и перепуганную толпу, добрался до главного входа в терминал. Двери распахнули, чтобы ускорить массовую эвакуацию. У дальней левой двери стоял пожилой полицейский. Фокс попытался проскочить мимо него. Его тут же схватил руку.

— Эй, туда нельзя.

— Инженер терминала, — решительно заявил Фокс. — Меня вызвали.

— Вы опоздали. Поисковики выйдут через минуту-другую.

— Меня вызвали, — повторил Фокс.

— Как знаете. — Полицейский выпустил руку, Брошенный газетный киоск за дверями был завален газетами. Фокс увидел огромный черный заголовок. Похищение. Это о нем, о том, что он сделал… он, Лис.

Он пробежал мимо киоска и заглянул в главный терминал. Мрачные полицейские в строительных касках, обыскивали прилавки и телефонные будки. На вокзале их десятки. Он их перехитрил! Их всех.

У справочного бюро стояла небольшая группа людей. Высокий широкоплечий мужчина с песочными волосами стоял, сунув руки в карманы, и качал головой. Стив Петерсон! Это Стив Петерсон! Втянув воздух. Фокс пересек главный вестибюль и понесся по лестнице на нижний ярус.

Ему нужна всего минута. Пальцы пульсировали и горели. Он сжимал и разжимал их, перепрыгивая через ступени. Он не сгибал только большие пальцы, когда, никем не замеченный, спустился к платформе на Маунт-Вернон.

48

О звонке Фокса Хью и Стиву сообщили, когда самолет пролетал над мостом Трайборо.

— Крупный транспортный центр… Нью-Йорк. Боже мой, это значит, оба аэропорта, оба автобусных терминала, вокзалы Пенн-стейшн и Центральный. Вы уже начали эвакуировать людей?

Стив слушал, опустив плечи, сжимая и разжимая кулаки. Аэропорт Кеннеди! Аэропорт Ла Гуардиа! Автовокзал Порт-Аторити занимает целый квартал, а второй, у моста, наверное, еще больше. Шэрон… Нил… Боже, надежды нет… пусть лиса вселится в твой дом…

Хью положил трубку.

— Вы могли бы орудовать этой штукой побыстрее? — обратился он к пилоту.

— Ветер слишком сильный, — ответил пилот, пытаюсь опуститься.

— Ветер — как раз то, что нужно, если после взрыва начнется пожар, — пробормотал Хью. Посмотрел на Стива. — Нет смысла обманывать себя. Видимо, он выполнил угрозу и подложил бомбу…

— Рядом с Шэрон и Нилом, — резко закончил Стив. — Где вы начнете искать?

— Мы действуем наугад, — сухо ответил Хью. — Основные поиски идут на Центральном вокзале. Помните, он припарковал машину на Вандербилт-авеню и остановился в «Билтморе». В этом терминале он знает все ходы и выходы. И Джим Оуэнс говорил, что шум поездов больше похож на надземный вокзал, чем на метро.

— А что же с Томпсоном?

— Если мы не поймаем Фокса и не выбьем из него признания, Томпсону конец.

В пять минут двенадцатого вертолет приземлился на небоскребе Пан-Америкэн. Хью распахнул дверь. Когда они спрыгнули на землю, к ним подбежал белый от гнева худощавый агент и сквозь зубы сообщил им о побеге Фокса.

— Что значит «сбежал»? — взорвался Хью. — Как это могло случиться? Вы точно знаете, что это Фокс?

— Уверены. Он выбросил выкуп. Сейчас обыскивают взлетное поле и терминал. Но в аэропорту эвакуация, так что там полный хаос.

— Выкуп не сообщает, где бомба, и не поможет Томпсону! — рявкнул Хью. — Надо найти Фокса и заставить его говорить!

Фокс сбежал. Онемев и не в силах поверить, Стив пытался осознать эти слова. Шэрон. Нил. «Стив, я была не права, прости меня… Но мама бы не хотела, чтобы я тут был…» Неужели он слышал их в последний раз?

Кассета. Голос Нины…

Он схватил Хью за рукав.

— Кассета… он наверняка дописал голос Нины. Им говорили, он вычистил свой гараж. У него с собой были вещи? Может, еще одна кассета с голосом Нины… может, что-то подскажет, где искать Шэрон и Нила.

Хью развернулся к агенту.

— У него был багаж?

— К его билету прикреплены две багажные бирки. Но самолет взлетел пятнадцать минут назад. Никто не может остановить его. Мы получим сумки в Фениксе.

— Так дело не пойдет! — закричал Хью. — Господи Иисусе, так дело не пойдет! Верните этот чертов самолет. Пусть все служащие багажного отделения Ла Гуардиа его разгружают. Скажите диспетчерам, чтобы очистили взлетную полосу. И чтоб ни один придурок не путался под ногами! Где телефон?

— В здании.

Хью на бегу доставал блокнот. Быстро набрал номер тюрьмы «Сомерс» и связался с офисом начальника.

— Мы все еще пытаемся найти доказательства невиновности Томпсона. Держите человека на телефоне до последней секунды.

Он позвонил в офис губернатора, пробился к ее личному секретарю.

— Обеспечьте доступ к губернатору и свободную линию для наших агентов в Ла Гуардиа и еще одну для тюрьмы. Или штат Коннектикут войдет в историю тем, что изжарил невиновного мальчишку. — Он бросил трубку. — Идем.

Девятнадцать минут, думал Стив, пока они спускались в лифте. Девятнадцать минут.

Вестибюль Пан-Америкэн был забит людьми, бегущими из терминала. Угроза взрыва… угроза взрыва… эти слова повторял каждый.

Стив и Хью протискивались через нахлынувшие толпы. Кто может знать, где искать? Стив впадал в агонию. Ведь он вчера приходил сюда. Сидел в «Устричном баре», ждал поезда. А Шэрон и Нил все это время были рядом? Голос по громкоговорителю повторял: «Немедленно покиньте здание. Идите к ближайшему выходу. Не паникуйте. Не загораживайте выходы. Покиньте территорию… покиньте территорию…»

Информационное бюро в верхнем ярусе терминала с его зловеще мигающими аварийными огнями стало штабом расследования. Инженеры изучали схемы и диаграммы и отдавали приказания поисковым группам.

— Сейчас мы занимаемся участком между полом этого яруса и потолком нижнего, — объяснил Хью старший группы. — До него можно добраться с любой платформы и там легко спрятаться. Мы быстро проверили все платформы и осматриваем камеры хранения… Но даже если найдем бомбу, вероятно, уже слишком рискованно пытаться ее демонтировать. Группа по ликвидации взрыва привезла все противобомбовые щиты, которые смогла найти. Их раздали поисковым группам. Один из них сможет на девяносто процентов локализовать взрыв.

Стив окинул взглядом терминал. Громкоговоритель выключили, и огромное здание затихло фальшивой, мертвой тишиной. Часы. Он поискал глазами часы над информационным бюро. Стрелки безжалостно двигались вперед… 11.12… 11.17… 11.25… Как он хотел остановить их. Обежать все платформы, все залы ожидания, каждую каморку. Звать Шэрон… Нила… В отчаянии он оглянулся. Нужно сделать хоть что-то, искать их самому. Взгляд упал на высокого худощавого мужчину, выбежавшего из выхода с 42-й улицы и бросившегося вниз по лестнице. Что-то смутно знакомое было в его лице… Может, один из агентов? Что он сейчас может сделать?

Громкоговоритель снова заработал:

— Сейчас одиннадцать двадцать семь. Все поисковые группы должны немедленно пройти к ближайшему выходу. Повторяю. Немедленно покиньте терминал.

— Нет! — Стив вцепился в плечо Хью, развернул его. — Нет!

— Мистер Петерсон, если бомба взорвется, все погибнем. Даже если Шэрон и Нил здесь, мы не можем им помочь.

— Я остаюсь, — сказал Стив.

Хью схватил его за руку. Еще один агент взялся за другую.

— Мистер Петерсон, будьте благоразумны, элементарная предосторожность.

Стив вырвался от них.

— Пустите меня, черт бы вас побрал! — закричал он. — Пустите меня.

49

Бесполезно, бесполезно, бесполезно. Не сводя глаз с часов, Шэрон отчаянно старалась тереть сломанный край дверной ручки о веревки на запястьях. Было слишком трудно держать ручку в одном кулаке и пытаться толкать веревки другой.

Чаще всего она вообще не задевала веревки, и металл врезался в руку. Теплая липкая кровь медленно вытекала из раны и засыхала. Но Шэрон уже не чувствовала боли. А вдруг она заденет артерию и умрет?

От крови веревки становились мягче и эластичнее. Металл терся об них, но не разрезал. Она бьется с ними уже больше часа… уже без двадцати пяти одиннадцать.

Без двадцати одиннадцать.

Без десяти… без пяти… пять минут двенадцатого…

Она не останавливалась, лицо намокло от пота, руки слипались от крови, боль притупилась. Она чувствовала взгляд Нила. Молись, Нил.

В десять минут двенадцатого веревки ослабли, поддались. Последним отчаянным рывком Шэрон разорвала их. Руки освободились. Обрывки веревок болтались на запястьях.

Она подняла их, потрясла, пытаясь привести в чувство. Пятнадцать минут. Опираясь на левый локоть, Шэрон приподнялась. Уперлась спиной в стену и села. Перекинула через край раскладушки ноги. Лодыжку пронзила острая боль.

Четырнадцать минут.

Дрожащими от слабости пальцами она схватилась за повязку, стягивающую рот. Узел слишком тугой. Не развязать. Дергая повязку изо всех сил, Шэрон стянула ее вниз. Глубоко вдохнула. В голове прояснилось.

Тринадцать минут.

Идти она не может. Даже если она доползет до бомбы, она может привести ее в действие, хватаясь за раковину. Или коснувшись проводов. Она помнила, как аккуратно обращался с ними Фокс.

Для нее надежды не осталось. Надо попытаться освободить Нила. Если она его развяжет, он выберется и может предупредить людей. Она сорвала его повязку.

— Шэрон…

— Знаю. Я постараюсь тебя развязать. Потерпи, если будет больно.

— Хорошо, Шэрон.

И тогда она услышала его. Этот звук. Что-то стучало в дверь. Неужели он возвращается? Он передумал? Прижав к себе Нила, Шэрон впилась глазами в дверь. Та открылась. Щелкнул выключатель.

В тусклом свете Шэрон увидела спотыкающийся призрак — женщину, старую женщину, у которой изо рта текла кровь, а глубоко запавшие глаза безумно вращались.

Нил вцепился в Шэрон и с ужасом наблюдал, как женщина пошла к ним и начала падать, валиться вперед, как мешок с бельем.

Женщина упала набок и пыталась говорить:

— …нож… у меня в спине… помогите… пожалуйста… выньте его… больно… хочу умереть здесь…

Голова женщины коснулась ее ноги. Тело согнулось под странным углом. Шэрон увидела между ее лопатками рукоятку ножа.

Ножом она может освободить Нила… Вздрогнув, Шэрон схватилась за рукоятку обеими руками и дернула.

Нож сначала не поддавался, а потом резко выдернулся. Шэрон держала его… острое лезвие, покрытое кровью.

Женщина застонала.

Шэрон разрезала веревки Нила.

Нил… беги… выбирайся отсюда… кричи, что будет взрыв… торопись… вниз по лестнице… потом там большой пандус… беги к нему… от платформы вверх по лестнице… беги… выбирайся из здания… скажи людям выбираться…

— Шэрон, — умоляюще спросил Нил, а как же ты?

— Нил… беги! Беги!

Нил слез с раскладушки. Попытался идти, споткнулся, выпрямился.

— Ноги…

— Беги! Беги, Нил!

Бросив на Шэрон последний умоляющий взгляд, Нил подчинился. Он выбежал из комнаты, на площадку, и бросился вниз по лестнице. Было так тихо, так жутко. Бомба. Может, если он кого-нибудь найдет, они помогут Шэрон. Надо, чтобы кто-нибудь помог Шэрон. Он спустился по лестнице. Куда теперь идти? Вокруг столько труб. Пандус. Шэрон говорила про пандус. Наверное, это он. Как у них в школе между классом и актовым залом.

Нил помчался вверх. Ему хотелось позвать на помощь. Но надо спешить. Надо кого-нибудь найти. Он добрался до верха пандуса. Это станция, железнодорожная станция. И пути рядом. Шэрон сказала подниматься наверх. И он побежал вокруг платформы, где заканчивались пути.

Раздался чей-то голос. Как у школьного директора по громкоговорителю. Он говорил всем уходить. Где же этот человек сидит?

Нил услышал шаги, бегущие вниз по лестнице. Кто-то идет, кто-то поможет Шэрон. Он так обрадовался, что хотел закричать, но не смог. От бега перехватило дыхание. Ноги болели так, что он с трудом переставлял их. Нил доковылял до лестницы и стал взбираться. Надо рассказать про Шэрон.

Нил поднял голову и увидел, что лицо, которое преследовало его в кошмарах, мчится прямо на него.

Фокс увидел Нила. Прищурился. Скривил рот. Протянул руки…

Нил отпрыгнул и вытянул ногу. Занесенной ногой бегущий запнулся о кроссовку мальчика. И растянулся на последних трех ступенях. Увернувшись от протянутых к нему рук, Нил побежал вверх. Он оказался на большой пустой площадке. Никого нет. Еще одна лестница. Этот человек идет к Шэрон. Этот человек идет к Шэрон.

Рыдая, Нил бежал наверх. Папочка, пытался закричать он, папочка. Папочка. Последняя ступенька. Вокруг полицейские. И все убегают от него. Некоторые толкают какого-то человека. Они толкают папу.

— Папа! — закричал Нил. — Папа!

Последним усилием он рванулся в терминал. Стив услышал, оглянулся, бросился к нему, схватил на руки…

— Папочка, — рыдал Нил, — он убьет Шэрон… как маму…

50

Рози отбивалась от державших ее полицейских. Лалли в Синг-Синге. Она точно это знает. Копы повсюду. Целая толпа собралась у информационного бюро. Рози заметила Хью Тейлора. Это хороший парень из ФБР, он всегда разговаривал с ней, когда приезжал на вокзал. Она подбежала к нему, схватила за рукав.

— Мистер Тейлор… Лалли…

Он глянул на нее, вырвал рукав.

— Уходите отсюда, Рози.

Включился громкоговоритель, приказывая всем уходить.

— Нет! — рыдала Рози.

Высокий мужчина, стоявший рядом с Хью Тейлором, схватил его, развернул к себе. Рози видела, как Хью и еще один полицейский пытались его одолеть.

— Папа! Папа!

Галлюцинации у нее, что ли? Рози оглянулась. По терминалу бежал маленький мальчик.Высокий парень, кричавший на Хью Тейлора, бросился к ребенку. Она услышала, как мальчик говорил что-то про плохого человека, и подбежала ближе. Может, он видел того типа, за которым они с Лалли наблюдали.

Мальчик плакал.

— Папа, помоги Шэрон. Ей больно. Она связана, и там еще больная старая леди…

— Где, Нил, где?

Больная старая леди! — пронзительно закричала Рози. — Это Лалли. Она в своей комнате. Вы знаете, мистер Тейлор… в Синг-Синге… бывшая посудомоечная.

— Идем! — крикнул Хью. Стив отдал Нила полицейскому.

— Унесите моего сына отсюда! — приказал он. И побежал за Хью. Двое человек с тяжелым металлическим листом бежали следом.

— Боже, надо уходить отсюда! — Кто-то схватил Рози за талию и потянул к выходу. — Бомба может взорваться в любую минуту.

51

Шэрон слышала топот ног Нила, когда он сбегал по лестнице. Пожалуйста, господи, спаси его. Пусть он убежит.

Старая женщина перестала стонать… снова застонала… затихла надолго. Когда стон возобновился, он был тише, мягче, уже угасал.

С отстраненной ясностью Шэрон вспомнила, как женщина сказала, что хочет умереть здесь. Наклонившись, она нащупала спутанные волосы, ласково погладила их. Пальцы коснулись морщинистого лба. Кожа была влажной и холодной. Лалли била дрожь. Стоны прекратились.

Шэрон поняла, что женщина умерла. Сейчас умрет и она.

— Я люблю тебя, Стив, — сказала она вслух. — Я люблю тебя, Стив. — Перед глазами стояло его лицо. Необходимость увидеть его была сродни физической боли, настолько острой, что превосходила пульсирующую резь в ноге.

Она закрыла глаза.

— Прости нам грехи наши, как мы прощаем должникам нашим… в твои руки отдаю свою душу…

Глаза ее широко раскрылись. В дверях стоял Фокс. Лицо прорезала ухмылка от уха до уха. Пальцы скрючились, большие пальцы напряглись, и он двинулся на нее.

52

Хью вел всех к платформе ни Маунт-Вернон, вокруг путей, вниз по пандусу, в самые недра терминала. Стив бежал рядом. Мужчины, тащившие противобомбовый щит, едва поспевали за ними.

Они были на пандусе, когда услышали крик:

— Нет… нет… нет… Стив… помоги… Стив!

С тех пор как Стив бегал в спортивной команде прошло двадцать лет. Но он снова ощутил подъем сил и бешеный выброс энергии, как в гонке. Обезумев от необходимости спасти Шэрон, он понесся вперед.

— Стив! — Крик оборвался.

Лестница. Он стоял у лестницы. Преодолев ее одним прыжком, Стив распахнул дверь.

Ему открылась сцена из ночною кошмара на полу тело, Шэрон полусидит, ноги связаны, волосы растрепаны, и она пытается отстранится от нависшей над ней фигуры… фигуры с толстыми пальцами, которые сдавливают ей горло.

Стив бросился на фигуру, врезался головой в согнутую спину. Фокс упал вперед. Оба повалились на Шэрон. Под их весом старая раскладушки сломалась, и они покатились по полу. Пальцы все еще держали горло Шэрон, но при падении хватка ослабла. Фокс с трудом поднялся, но не мог выпрямиться. Стив попытался вскочить, но споткнулся о тело Лалли. Дыхание Шэрон превратилось в мучительный, задыхающийся хрип.

В комнату вбежал Хью.

Загнанный в угол, Фокс попятился. Нащупал дверь туалета. Запрыгнул в него и захлопнул дверь. Щелкнула задвижка.

— Выходи оттуда, псих! — крикнул Хью.

Агенты со щитом уже были в комнате. С огромной осторожностью они накрыли черный чемодан тяжелым металлическим листом.

Стив наклонился к Шэрон. Глаза у нее были закрыты. Голова беспомощно откинулась, когда он поднял ее. На горле темнели безобразные следы от пальцев. Но она была жива. Она была жива! Прижимая ее к себе, он повернулся к двери. Взгляд упал на снимки, на фотографию Нины. Он крепче обнял Шэрон.

Хью склонился над Лалли.

— Эта умерла.

Большая стрелка часов приближалась к шести.

— Уходим! — закричал Хью. Все бросились вниз.

— Тоннель. Бегите к тоннелю!

Они помчались мимо генератора, вентиляторов, на пути и в темноту…

Фокс услышал удаляющиеся шаги. Они ушли. Он снял задвижку и открыл дверь. Увидев металлический щит над чемоданом, он расхохотался глубоким, раскатистым, отрывистым смехом.

Слишком поздно для него. Но и для них слишком поздно. В конце концов Лис всегда выигрывал.

Он протянул руку к металлическому листу, попытался стянуть его с чемодана.

Ослепительная вспышка и грохот, разорвавший барабанные перепонки, швырнули его в вечность.

53

11.42

Боб Кернер ворвался в церковь Святого Бернарда, бросился к проходу и обхватил руками коленопреклоненную фигуру.

— Все кончено? — В ее глазах не было слез.

— Все кончено? Миссис Томпсон, дорогая, идите и заберите сына домой. Они нашли неопровержимые доказательства, что убийца — другой человек, у них есть кассета с записью убийства. Губернатор распорядилась выпустить Рона из тюрьмы немедленно.

Кейт Томпсон, мать Рональда Томпсона, стойко верящая в доброту и милосердие господа, упала в обморок.

Роджер Перрис положил трубку и повернулся к Гленде:

— Они успели.

— Шэрон… Нил… оба спасены? — прошептал! Гленда.

— Да… и мальчик Томпсон едет домой.

Гленда прижала к горлу руку.

— Слава богу. — Она заметила выражение его лица. — Роджер, со мной все нормально. Убери эти чертовы таблетки и налей мне старого доброго бренди!


Хью обнимал плачущую Рози.

— Лалли спасла свой вокзал, — сказал он. — И мы напишем петицию, чтобы в ее честь установили мемориальную доску. Держу пари, губернатор Кари сам откроет ее. Он хороший человек.

— Мемориальная доска для Лалли, — прошептала Рози. — Ей бы так понравилось!


Лицо плыло где-то над ней. Она умрет и никогда больше не увидит Стива.

— Нет… Нет…

— Все хорошо, дорогая. Ты в безопасности.

Голос Стива. И она видит лицо Стива.

— Все кончено. Мы едем в больницу. Они вылечат твою ногу.

— Нил…

— Я здесь, Шэрон. — Ее коснулась легкая, словно бабочка, рука.

Губы Стива на ее щеках, лбу, губах.

И голос Нила:

— Шэрон, ты вот мне говорила… я все время думаю про подарок, который ты мне обещала. Шэрон… а сколько лионелевских поездов ты мне подаришь?

Мэри Хиггинс Кларк Возьми мое сердце

1

Вовсе не северо-восточный ветер, а тягостное предчувствие обреченности заставило Натали в предрассветный час понедельника сбежать с Кейп-Кода обратно в Нью-Джерси. В уютном домике на Кейп-Коде, некогда бабушкином, а теперь ее собственном, она надеялась найти прибежище, но ледяная крупа, стучащая в окна, лишь усиливала мучивший ее страх. А потом, когда из-за аварии электросети дом погрузился во мрак, Натали пролежала ночь без сна, приписывая каждый шорох вторжению злоумышленника.

Дело в том, что она совершенно случайно столкнулась с человеком, пятнадцать лет назад задушившим Джейми, ее соседку по комнате в те времена, когда обе еще были нищими молоденькими актрисами. «И он понял, что я его узнала, — размышляла Натали, — это было видно по его глазам».

В пятницу вечером он с компанией друзей явился в театр «Омега» на закрытие спектакля «Трамвай "Желание"». Натали играла Бланш Дюбуа, на сегодняшний день самую сложную и интересную из своих ролей. В рецензиях ее расхваливали наперебой, но роль потребовала от Натали серьезной эмоциональной отдачи. Вот почему после спектакля, когда в дверь гримерной постучали, Натали не очень хотелось открывать. Однако она впустила гостей, и целая толпа ввалилась к ней с поздравлениями; тогда и вынырнуло из небытия знакомое лицо. Мужчина округлился с возрастом, который приближался к пятидесяти, но, несомненно, это был тот самый человек, чья фотография пропала из кошелька задушенной Джейми. Бедняжка скрывала свою личную жизнь и называла его лаконично — Джесс. Говорила, что это его интимное прозвище.

Натали была по-настоящему потрясена этой встречей и, когда их знакомили, невольно назвала мужчину Джессом. Все вокруг галдели, и никто ничего не заметил. Но он точно услышал...

«С кем теперь поделиться? — думала Натали. — Кто мне поверит? Моему, а не его cлову... Ведь осталось лишь смутное воспоминание о фотокарточке, которую Джейми прятала у себя в бумажнике». Натали и увидела-то ее только потому, что одалживала Джейми свою кредитку «Виза», а когда срочно понадобилось ее забрать, Джейми как раз мылась в душе и крикнула, чтобы Натали взяла кредитку в бумажнике. Вот тогда она и наткнулась на снимок, спрятанный в одном из отделений.

Джейми рассказала о Джессе только то, что он тоже пробовался на актерском поприще, однако без особого успеха и сейчас находится в процессе развода. Натали пыталась убедить подругу, что эта история стара как мир, но та и слушать не стала.

Они с Джейми снимали квартирку в Уэст-Сайде, до того самого ужасного дня, когда Джейми задушили во время утренней пробежки в Центральном парке. Ее бумажник валялся на земле, деньги и часы исчезли, как и фотография Джесса. Натали сообщила о снимке копам, но те не восприняли ее слова всерьез. В тот период в парке случилось сразу несколько ограблений, совершенных рано утром, и полицейские не сомневались, что Джейми просто оказалась очередной жертвой нападения хулиганов — единственной со смертельным исходом, как выяснилось...

На пути через Род-Айленд и Коннектикут дождь лил как из ведра, и лишь когда Натали свернула на Палисейдс-паркуэй, ливень постепенно стих. Она ехала все дальше; шоссе постепенно высыхало.

Почувствует ли она себя в безопасности хотя бы дома? Натали не была в этом уверена. Двадцать лет назад ее мать, оставшись вдовой, с облегчением продала свой дом и купила небольшую квартиру возле Линкольн-центра[11], поскольку ее ранние годы прошли на Манхэттене. А в прошлом году, после расставания с Грегом, Натали стало известно, что скромный домик ее детства в северном Нью-Джерси снова выставлен на продажу.

— Натали, — говорила ей мать, — ты совершаешь непоправимую ошибку. Это безумие с твоей стороны — даже не пытаться наладить ваш брак. Бегство домой еще никому не помогло. Ты не в силах оживить прошлое.

— Я лицемерила, выходя замуж за Грега, — отвечала Натали. — Ему нужна женщина, способная заменить Кейти мать. А я не могу. В прошлом году я почти половину времени была в разъездах. Ничего хорошего из этого не выходит. Искренне надеюсь, что, когда мы будем жить отдельно, он, наконец, поймет: наш брак окончательно распался.

У Натали не получалось доказать матери простую вещь: ей не удалось стать для Грега такой женой, в какой он нуждался, какую хотел видеть.

— Но ты по-прежнему любишь его, — настаивала мать. — А он — тебя.

— Это вовсе не значит, что мы хорошая пара.

«И вот тут я права», — отметила про себя

Натали, ощущая комок в горле, подступающий всякий раз, как она давала себе слабину и думала о Греге. Ей бы очень хотелось обсудить с ним встречу с Джессом. Но что она скажет? «Грег, как мне быть, если я почти уверена, что знаю человека, убившего мою подругу Джейми, хотя у меня нет доказательств его виновности?»

Нет, к Грегу она обратиться не может: слишком велика вероятность, что он начнет умолять ее начать все заново, и она сдастся...

Натали даже пришлось соврать ему, что у нее на примете есть другой мужчина, однако звонки от Грега не прекратились.

В Клостере, повернув с парковой магистрали на Уолнат-стрит, Натали почувствовала, что ей ужасно хочется кофе. Она долго ехала без остановки, на часах уже было без четверти восемь — в обычные дни к этому времени она успевала выпить не меньше двух чашек.

Большинство прежних построек по Уолнат-стрит были снесены, на их месте выросли роскошные особняки. Натали шутила, что теперь ее участок с обеих сторон обнесен семифутовыми заборами, которые полностью отгораживают от нежелательного соседства. Когда-то дом справа занимала семья Кин, а слева — семья Фоли; сейчас же Натали толком не знала, с кем проживает бок о бок.

Вырулив на подъездную аллею и нажав на пульт, открывающий гаражные ворота, она вдруг с новой силой ощутила всеобъемлющее присутствие неизвестной враждебной силы. Ворота медленно поползли вверх, и Натали иронично покачала головой. Грег был прав: она и в жизни перевоплощается в своих героинь. Еще до потрясения, вызванного встречей с Джессом, она, как и Бланш Дюбуа, уже была на грани нервного истощения.

Натали завела машину в гараж и заглушила мотор, но по непонятной причине не спешила опускать за собой ворота. Вместо этого, оставив водительскую дверцу машины открытой, она распахнула дверь в кухню и переступила порог.

Там чьи-то руки в перчатках сграбастали ее и втащили внутрь, а затем с силой толкнули. Падение и удар затылком о дощатый пол вызвали в голове Натали расходящиеся волны боли, но она успела заметить на нападавшем полиэтиленовый плащ и такие же бахилы поверх обуви.

— Пожалуйста, — прошептала она, — не надо...

Натали загородилась руками, словно защищаясь от пистолетного дула, направленного ей прямо в грудь. Щелчок спущенного курка стал ответом на ее мольбу.

2

Без десяти восемь Сюзи Уолш, как всегда пунктуальная, свернула с шоссе 9-W и направила машину к дому семидесятипятилетней вдовы Кэтрин Бэнкс, у которой вот уже тридцать лет состояла в домработницах, являясь по будням ровно к восьми и освобождаясь после ланча, в час дня.

Будучи страстной театралкой, Сюзи с восторгом отнеслась к тому обстоятельству, что известная актриса Натали Райнс купила в прошлом году дом по соседству с миссис Бэнкс. Всего две недели назад Сюзи видела актрису в уже сошедшем со сцены спектакле «Трамвай "Желание"» и решила для себя, что лучше Натали никто не сыграл незащищенность героини Бланш Дюбуа, даже Вивьен Ли в киноверсии пьесы. Изящный облик, гибкая фигурка и волна белокурых волос — Натали воистину была живым воплощением Бланш.

Сюзи боготворила Райнс, однако ей пока не довелось лично встретиться с актрисой. Она надеялась, что однажды столкнется с ней где-нибудь в супермаркете, но ей все не везло. А пока, отправляясь утром на работу или возвращаясь после обеда домой, Сюзи непременно проезжала мимо дома Натали, хотя днем ей приходилось огибать для этого целый квартал, прежде чем вырулить на главную магистраль.

Но в тот понедельник притязания Сюзи на встречу с Натали Райнс почти претворились в жизнь. Проезжая мимо дома актрисы, она увидела, как та выходит из своей машины. Сюзи ахнула; эта секунда причастности к жизни кумира наполнила волшебством весь предстоящий день.

В час дня, прихватив список покупок на завтра, Сюзи весело распрощалась с миссис Бэнкс, села в машину и медленно покатила по подъездной аллее. Сюзи колебалась: существовал всего один шанс на миллион, что она увидит Натали Райнс второй раз за день, к тому же усталость брала свое. Однако привычка возобладала, и Сюзи выбрала обычный маршрут.

Поравнявшись с коттеджем соседей актрисы, она нарочно сбавила скорость, а у дома Натали резко затормозила. Гаражные ворота были открыты, водительская дверца машины распахнута — так же, как утром. Натали всегда опускала гаражную створку и вряд ли оставила бы без присмотра незапертую машину.

«Может, и не стоит лезть не в свое дело, — подумала Сюзи, — но я так не могу».

Она повернула к дому Райнс, заглушила мотор, вылезла из машины и нерешительно шагнула в гараж. Помещение было совсем небольшим, поэтому, чтобы добраться до входа в кухню, Сюзи пришлось прикрыть дверцу автомобиля Натали, в салоне которого на переднем пассажирском сиденье лежала дамская сумочка, а сзади на полу — чемодан. Теперь уже не было сомнений: случилось что-то непредвиденное.

Сюзи постучала в дверь, подождала немного, а затем, не в силах уйти просто так, нажала на ручку. Дверь оказалась незапертой. Обеспокоенная, как бы вся история не закончилась арестом за незаконное вторжение, Сюзи все же толкнула дверь, повинуясь непонятному импульсу, и переступила порог кухни.

И тут же закричала: Натали Райнс лежала, скорчившись, на кухонном полу; ее белый свитер с узором из жгутов весь спереди был пропитан кровью. Глаза актрисы были закрыты, она издавала тихие жалобные стоны.

Сюзи опустилась возле нее на колени, нащупала в кармане сотовый и набрала «911».

— Клостер, Уолнат-стрит, восемьдесят! — крикнула она в трубку. — Натали Райнс! Кажется, в нее стреляли... Быстрее! Она умирает!

Сюзи выронила телефон и стала гладить Натали по голове, утешая ее:

— Мисс Райнс, все будет хорошо... Сейчас пришлют «Скорую». Она приедет с минуты на минуту, вот увидите...

Звуки, слетающие с губ Натали, стихли, а еще через мгновение остановилось сердце. Последней мыслью актрисы была прощальная реплика Бланш Дюбуа в конце спектакля: «Я всю жизнь зависела от доброты первого встречного».

3

Ночью ей снился Марк. Сон был мутный и вязкий; в нем она слышала голос Марка и силилась отыскать его, бродя по запутанным коридорам какого-то мрачного дома.

Эмили Келли Уоллес проснулась, ощущая в голове привычную тяжесть, надолго обременявшую голову после каждого такого сна. Но в этот раз Эмили решила не поддаваться подавленному настроению.

Она взглянула на Бесс, девятифунтовую мальтийскую болонку, подаренную братом Джеком на Рождество. Собачка крепко спала на соседней подушке. От одного вида своей любимицы Эмили сразу стало легче. Она выбралась из постели, сняла с крючка теплый халат, всегда висевший под рукой в ее прохладной спальне, подняла с подушки Бесс, недовольную, что ее разбудили, и спустилась на первый этаж. Здесь, в этом доме в Глен-Роке, штат Нью-Джерси, она прожила большую часть своих тридцати двух лет.

Три года назад в Ираке от придорожной мины погиб Марк, и Эмили поняла, что больше не сможет оставаться в их квартире. Годом позже, когда она набиралась сил после операции, отец передал ей этот небольшой дом в колониальном стиле. Шон Келли давно овдовел, женился вторично и переселился во Флориду. «Эм, это дельное предложение, — заверил он дочь. — Без всякой закладной, налог умеренный, и со всеми соседями ты знакома. Прими его. Если потом ты решишься на новое жилье, продай дом, и у тебя будут деньги на первый взнос».

«А ведь и вправду получилось неплохо, — рассуждала Эмили, спеша в кухню с Бесс под мышкой. — Мне так здесь нравится».

Таймер кофеварки, установленный на семь утра, запищал, возвещая, что напиток готов. Завтрак Эмили состоял из свежеевыжатого апельсинового сока, подогретого кекса и двух чашек кофе. Налив себе вторую, Эмили поднялась по лестнице обратно на второй этаж — принимать душ и переодеваться.

Новая ярко-красная водолазка удачно оживила приобретенный в прошлом году темно-серый брючный костюм. «Для суда в самый раз, — подумала Эмили, — да еще и противоядие для такого хмурого мартовского утра и сна про Марка». Она поколебалась, оставить ли распущенными темные прямые волосы до плеч, однако, в конце концов, заколола их. Затем слегка подкрасила ресницы и подвела губы. Настала очередь серебряных сережек. Вдевая их в уши, Эмили вдруг поймала себя на мысли, что начала забывать о румянах. А во время болезни она без них из дому не выходила.

Сойдя вниз, она еще раз выпустила Бесс погулять на задний дворик, а потом, после нежного объятия, заперла собачку в конуре.

Через двадцать минут Эмили въехала на парковку Бергенского окружного суда. Часы показывали всего четверть девятого, а на стоянке уже было полно машин. В течение шести последних лет Эмили выполняла обязанности помощника прокурора и нигде не чувствовала себя так комфортно, как в здании суда, к которому и направилась. Эмили даже не подозревала, сколько восхищенных взглядов притягивает ее высокая стройная фигура, стремительно огибающая автомобили: ее мысли были целиком сосредоточены на решении, которое готовилось вынести большое жюри.

На протяжении нескольких дней большое жюри выслушивало свидетельские показания по делу об убийстве Натали Райнс, бродвейской актрисы, около двух лет назад скончавшейся в собственном доме от огнестрельного ранения. Ее раздельно проживающий супруг Грег Олдрич, хоть и был в числе подозреваемых с самого начала, подвергся аресту лишь три недели назад, когда неожиданно объявился его вероятный сообщник. Все ждали, что большое жюри[12] вот-вот предъявит обвинительный акт.

«Давно пора, — подумала Эмили, входя в здание суда. — Я бы все отдала, только бы вести это дело». Она пересекла вестибюль с высоким потолком и, минуя лифт, поднялась по лестнице на третий этаж.

Прокуратура занимала все западное крыло здания, в котором разместились сорок помощников прокурора, семьдесят следователей и двадцать пять секретарей суда. Эмили набрала код на внутренней двери, открыла ее, приветственно помахала телефонистке на коммутаторе и по пути в свой кабинет поспешно сняла пальто.

Обстановку этого крошечного закутка без единого окна составляли два металлических шкафа с картотекой, два разномастных стула для опроса свидетелей, вращающееся кресло, стол полувековой давности и стойка-вешалка. Горшки с цветами на шкафах и на углу стола, по выражению Эмили, служили озеленению Америки.

Она повесила пальто на шаткую вешалку, уселась в кресло и взяла папку, содержимое которой штудировала накануне вечером. Это было дело Лопеса — семейная ссора, повлекшая за собой убийство. Двое малолетних детей, теперь сирот, их отец в окружной тюрьме... «И моя обязанность — упрятать его за решетку», — сказала себе Эмили, открывая папку. Начало процесса было назначено на следующую неделю.

В четверть двенадцатого зазвонил телефон.

— Эмили, не заскочишь на минутку? — спросил прокурор Тед Уэсли.

И, не дожидаясь ответа, отключился.

Пятидесятилетний Эдвард Скотт Уэсли, или просто Тед, прокурор округа Берген, был красивым мужчиной даже по самым строгим стандартам. При немалом росте он обладал безупречной осанкой, которая не только делала его выше, но и добавляла прокурорскому облику властности, призванной, как написал один из журналистов, «ободрять добропорядочных людей и обескураживать тех, у кого есть причины для неспокойного сна». Глаза цвета индиго и густая темная шевелюра с едва наметившейся проседью дополняли портрет образцового руководителя.

Постучавшись в приоткрытую дверь и войдя в кабинет, Эмили немало удивилась пристальному изучающему взгляду своего начальника. Наконец он бодро произнес:

— Здравствуй, Эмили, прекрасно выглядишь. Как здоровье?

Наверняка вопрос был задан с умыслом.

— Лучше не бывает.

Эмили постаралась выдержать несерьезный тон, будто слова Теда застали ее врасплох и она понятия не имеет, к чему такие прелюдии.

— Хорошее самочувствие в ближайшее время тебе понадобится. Большое жюри обвинило Грега Олдрича.

— Надо же!

Эмили ощутила прилив адреналина. Конечно, она была заранее уверена в подобном исходе, но понимала, что весь процесс будет строиться на косвенных уликах, а потому стопроцентной гарантии дать никто не может.

— Я просто из себя выходила, пока этот негодяй мелькал в бульварных газетенках и водил дружбу со всякими выскочками, хотя всем известно, что он оставил свою раненую жену истекать кровью. Натали Райнс была замечательной актрисой, и когда поднималась на сцену... Господи, она творила там чудеса.

— Не стоит раздражаться из-за светского успеха Олдрича, — миролюбиво заметил Уэсли. — Лучше упрятать его за решетку подобру-поздорову. За это дело возьмешься ты.

Именно это Эмили и ожидала услышать, однако она не сразу свыклась с новостью. Обычно прокурор, если он под стать Теду Уэсли, приберегает подобного рода процессы для себя. В таком случае его имя сохранится в заголовках, а Тед Уэсли был явно неравнодушен к признанию.

Прокурор улыбнулся, видя ее замешательство.

— Эмили, это строго между нами, но сейчас я зондирую почву насчет одного престижного назначения, которое состоится осенью вместе с приходом нового кабинета. Для меня оно весьма желательно, и Нэн с удовольствием перебралась бы в Вашингтон. Ты же знаешь, она там родилась. Словом, мне бы не хотелось, чтобы затянувшийся процесс нарушил мои планы. Так что Олдрич твой.

«Олдрич мой! Олдрич мой!» Радость проникла в Эмили, полностью ее захватила. Вот то дело, которого она упорно дожидалась, пока непредвиденные осложнения двухлетней давности не выбили ее из колеи.

Вернувшись к себе в кабинет, Эмили решила позвонить отцу, но тут же отбросила эту мысль: он постоянно напоминал ей, что не стоит перегружать себя работой. То же самое она услышит и от брата, компьютерного разработчика в Силиконовой долине[13]. «К тому же Джек, наверное, как раз едет на работу, — подумала Эмили. — В Калифорнии сейчас только полдевятого утра...»

«Марк, Марк, ты бы сейчас гордился мной...»

Эмили прикрыла веки, пережидая внезапно нахлынувшую тоску по мужу, потом встряхнулась и взялась за досье Лопеса, заново перечитывая каждую строчку. Обоим супругам было по двадцать четыре года, жили раздельно, двое малолетних детей... Муж явился с просьбой о примирении, жена бросилась вон из квартиры, затем пыталась увернуться от него на истертой каменной лестнице их старой многоэтажки. Подозреваемый уверял, что жена сама упала, а няня, выскочившая на площадку вслед за ними, клялась, что это Лопес толкнул жену. «Но обзор оттуда недостаточный», — про себя рассуждала Эмили, изучая фотоснимки места происшествия.

Снова зазвонил телефон. На сей раз, это был Джо Лайонс, государственный защитник Лопеса.

— Эмили, давайте я заскочу к вам и мы обсудим дело. Ваше ведомство поставило все с ног на голову. Он не толкал жену — она оступилась. Это несчастный случай...

— Хм, няня так не считает, — напомнила Эмили. — Но пообщаться надо. В три вполне подойдет.

Повесив трубку, она вернулась к снимкам. На фото, сделанном при аресте, обвиняемый рыдал, и Эмили по-прежнему не могла отделаться от неприятных сомнений. Она призналась себе, что не до конца уверена в виновности Лопеса. Может, его жена и вправду поскользнулась. Может, это действительно несчастный случай...

«Я стала слишком бескомпромиссной, — вздохнула Эмили. — Поневоле засомневаешься: может, надо было податься в адвокатуру...»

4

Ранее тем же утром Закари Лэннинг из своего дома наблюдал сквозь открытые планки старомодных жалюзи, как Эмили торопливо завтракает у себя на кухне. Как-то подрядчик оставил ее дверь незапертой, и Заку удалось тайком установить микрофон в шкафчике над холодильником. Теперь он улавливал краткие фразы, обращенные к собачке, которая устроилась у Эмили на коленях.

«Как будто она разговаривает со мной», — удовлетворенно думал Зак, перетаскивая ящики на складе, расположенном на Сорок шестом шоссе, где он подвизался грузчиком. Из дома, который он после побега из Айовы снял по поддельным документам, было всего двадцать минут езды до работы. Смена начиналась в полдевятого утра и заканчивалась в полшестого — такой график его целиком и полностью устраивал. Он мог подсматривать за Эмили рано утром, а потом отправляться на работу. Вечером соседка возвращалась домой, готовила ужин, и он снова составлял ей компанию. Иногда к ней приходили гости, но все они злили Зака: Эмили принадлежала только ему.

В одном он был уверен: сейчас у нее нет постоянного мужчины. Зак знал, что Эмили вдова. Если им случалось сталкиваться на улице, она держалась с ним любезно, но отстраненно. Однажды Зак набрался смелости и сказал ей, что он на все руки мастер, и она может, не стесняясь, обращаться к нему при любых поломках в доме, однако ему сразу стало ясно: она никогда не прибегнет к его помощи. Как и все прочие, она сразу отвергла его взглядом. Она не пожелала понять, что он сторожит ее, охраняет... Она никак не могла уяснить, что отныне они неразлучны.

Но все поправимо. Закари Лэннинг, тщедушный человечек среднего роста, под пятьдесят, с темными глазками и редеющими бесцветными волосиками, был в высшей степени непримечательной личностью. Повстречав такого, тут же о нем забываешь. И конечно, никто даже представить себе не мог, что этот самый Зак числится в общенациональном розыске за хладнокровное убийство жены, приемных детей и тещи, совершенное в Айове полтора года назад.

5

— Грег, я буду повторять тебе это тысячу раз, чтобы ты не забывал!

Адвокат Ричард Мур намеренно не смотрел на своего клиента, сидящего рядом на заднем сиденье, пока водитель осторожно лавировал в толпе журналистов, запрудивших стоянку окружного суда Бергена. Представители прессы и здесь выкрикивали вопросы и направляли камеры на их машину.

— Это дело целиком основано на показаниях вруна и вора-рецидивиста в придачу, — продолжал Мур. — Чушь, да и только.

Разговор происходил на следующий день после того, как большое жюри подписало обвинительный акт. Мура об этом уведомили в прокуратуре, и по общему соглашению Грег Олдрич явился утром для выполнения необходимых формальностей. Грег и его адвокат только что покинули зал суда, где судья Кэлвин Стивенс предъявил Грегу обвинение в убийстве и назначил залог в миллион долларов, который тут же был внесен.

— Тогда почему жюри проголосовало за обвинение? — бесцветным голосом спросил Олдрич.

— Знаешь, у юристов есть поговорка: «Прокурор засудит хоть бутерброд с ветчиной — было бы желание». Добиться обвинительного акта проще простого, особенно если случай из ряда вон. А означает это только одно: прокурору достаточно улик для раскрутки дела. И для газетчиков оно — лакомый кусочек. Натали по сей день знаменитость, любое упоминание о ней сулит прибыль. Да еще этот закоренелый мошенник Джимми Истон, которого взяли тепленьким при грабеже, заявляет, будто ты заплатил ему за убийство жены! Как только закончится процесс, и тебя оправдают, все тут же потеряют к тебе интерес.

— Так же, как они потеряли интерес к О. Джею, когда его оправдали на процессе по убийству жены? — Олдрич усмехнулся. — Ричард, ты же понимаешь не хуже меня, что, даже если присяжные подтвердят мою невиновность — а у тебя масса оптимизма по поводу такого исхода, — этот процесс все равно не завершится до тех пор, пока злодей, убивший Натали, не постучится в кабинет к прокурору и не выложит ему всю подноготную. Меня выпустили под залог, но забрали паспорт, то есть я не могу выезжать за границу, что в моем бизнесе смерти подобно. Разумеется, это сущие пустяки по сравнению с тем, что у меня дочь- подросток четырнадцати лет и ее отец отныне будет главной темой и в газетах, и в телевизоре, и в Интернете. И никому не известно, сколько это продлится.

Ричард Мур воздержался от утешений, которые имелись у него в запасе: такой клиент, как Грег Олдрич, реалист-интеллектуал, в утешениях не нуждался. С одной стороны, Муру было ясно, что версия государственного обвинения содержит серьезные изъяны и опирается на показания свидетеля, которого ничего не стоит взять за жабры на перекрестном допросе. С другой стороны, в словах Олдрича была своя правда: из-за формального обвинения в убийстве пусть и покинувшей его, но все же супруги многие и дальше будут ассоциировать Олдрича с преступником, каким бы ни оказался вердикт суда. «Но все же лучше рисовать перед ним радужную перспективу, — размышлял Мур, — а не приговор и пожизненное заключение».

В самом ли деле Грег убийца? Сам Олдрич на этот счет отмалчивался, и Мур был уверен, что ответ на этот вопрос положительный. Он не ожидал от своего подзащитного даже намека на исповедь, но обвинительный акт суточной давности уже всколыхнул в нем беспокойство: не всплывут ли невзначай на процессе нежелательные сведения, которые Олдрич по тем или иным причинам от него утаил?

Мур посмотрел в окошко на унылую мартовскую погоду, странно гармонирующую с настроением в салоне их машины. За рулем сидел Бен Смит, частный детектив и шофер по совместительству, уже четверть века работавший вместе с Муром. Легкий наклон головы напарника говорил адвокату, что Смит ловит каждое слово его беседы с клиентом. Острый слух детектива был большим подспорьем в их деле, и Мур после таких автомобильных обсуждений часто интересовался его сторонним мнением.

Затем на целых сорок минут повисло молчание, пока Бен не остановился перед домом на Парк-авеню — улицы, расположенной на Манхэттене, где и жил Олдрич.

— На этом пока все, по крайней мере, на ближайшие дни, — сказал Грег, открывая дверцу. — Ричард, как любезно, что ты подвез меня туда и обратно. Хотя я ведь предлагал пересечься где-нибудь по дороге — тогда тебе не пришлось бы зря мотаться сюда через мост.

— Вовсе не зря, до вечера я планирую заниматься делами у себя в нью-йоркском офисе, — сухо ответил Мур, подавая своему клиенту руку. — И помни, Грег, о моих словах.

— Зарублю себе на носу, — отозвался Олдрич, по-прежнему безучастный.

Швейцар уже бежал по тротуару к машине, чтобы придержать дверцу. Грег невнятно поблагодарил его, вскользь посмотрел ему в глаза и уловил в них плохо скрываемое любопытство. Не секрет, что всегда найдутся люди, охочие до сенсационных разоблачений с криминальным душком... «Надеюсь, приятель, ты удовлетворен», — с горечью подумал Олдрич.

В лифте, ехавшем на шестнадцатый этаж, Грег спрашивал себя: почему это вдруг случилось? И зачем он тогда помчался вслед за Натали на Кейп-Код? Неужели он и вправду ездил в Нью-Джерси в тот понедельник? Грег помнил, что в то утро его обуревали страшное смятение, усталость и злость, поэтому по возвращении домой он сразу же отправился в Центральный парк на привычную пробежку и позже испытал шок, узнав, что бегал целых два с половиной часа. Или все же не бегал? Не меньший шок испытал Олдрич и теперь — при мысли, что и сам ни в чем не уверен...

6

Эмили с грустью сознавала, что гибель Марка, совпавшая по времени с ее внезапной болезнью, полностью опустошила ее. На эти несчастья наложились женитьба отца, его решение обосноваться под старость во Флориде и согласие Джека принять предложенное ему место в Калифорнии. Все эти эмоциональные удары окончательно выбили почву у Эмили из-под ног.

Ей пришлось приложить немало усилий, демонстрируя бодрость в ответ на обеспокоенность отца и брата из-за того, что они покидают ее в столь непростой жизненный период. Эмили понимала: отец передал ей во владение дом при искреннем одобрении Джека, поскольку этот шаг являлся для них своего рода отступным.

«В общем-то, им не в чем себя упрекать, — размышляла Эмили. — Мамы уже двенадцать лет как нет. Папа с Джоан встречаются уже пять лет, и им обоим под семьдесят. Они оба обожают ходить под парусом и вполне заслужили право предаваться любимому увлечению хоть круглый год. Да и Джеку нельзя было упускать такую работу, ведь ему надо заботиться о Хелен и о двух малышах».

Убеждая себя таким образом, Эмили, однако, признавала, что разрыв регулярных отношений с отцом, братом и его семьей значительно осложнил ее привыкание к новой жизни после смерти Марка. Разумеется, обретение дома пошло ей на пользу: это «возвращение в родные пенаты» немало способствовало душевному исцелению. Соседи, оставшиеся здесь со времен детства Эмили, были ровесниками не ей, а ее отцу. Но многие дома перепродали молодым семьям с маленькими детьми. Единственное исключение среди новоселов составлял тихий человечек, снимавший жилье в непосредственной близости от Эмили. Однажды он застенчиво признался, что может починить абсолютно все и если вдруг возникнет такая необходимость — он к ее услугам.

Эмили хотела без обиняков ему отказать: ей не нужны были эти недвусмысленные навязывания под предлогом помощи, в которой она совершенно не нуждалась. Однако месяц за месяцем если она и встречала Зака Лэннинга, то лишь изредка, когда они утром выходили в одно и то же время на работу или вечером приезжали домой. И Эмили, успокоившись, ослабила бдительность.

Итак, ей поручили процесс над Олдричем, и несколько недель она долгие часы вдумчиво изучала материалы дела. Вскоре ей поневоле пришлось установить такой порядок: в пять часов стремглав нестись домой, быстренько выгуливать и кормить Бесс, затем мчаться в кабинет и сидеть там до девяти или десяти вечера.

Эмили была даже рада тем высоким требованиям, которые предъявляла к ней работа: так у нее оставалось меньше времени на горестные воспоминания. Чем больше Эмили узнавала о Натали, тем больше видела между ними общего. Они обе вернулись в дом своего детства, только Натали привел туда разбитый брак, а Эмили — разбитое сердце. Эмили скачала себе на компьютер массу разнообразных сведений, касавшихся жизни и карьеры известной актрисы. Она думала, что Натали — натуральная блондинка, но из первоисточников выяснилось, что Райнс, когда ей было едва за двадцать, изменила цвет волос с темного на белокурый. Рассматривая ее снимки, сделанные в юности, Эмили поразилась той неожиданной схожести, которая обнаружилась в их чертах. Оказалось, предки Натали вышли из того же ирландского графства, что и дед и бабка Эмили; этот факт натолкнул ее на забавную мысль: если перенести их на четыре-пять поколений в прошлое, возможно, они бы считались там «целовальными кузинами» — ирландское выражение для родни, которую принято целовать при встрече.

Эмили всегда нравился процесс подготовки дела к суду, и она ничего не имела против долгих бдений в своем рабочем кабинете, но почти сразу сделала вывод, что гонки с работы домой и обратно ради Бесс отнимают непозволительно много времени. К тому же ей было совестно, что ее любимица не только сидит одна целый день, но еще и вечером лишена компании.

Заботы Эмили не укрылись от глаз еще одного человека. В те дни Зак Лэннинг как раз приводил свой садик в порядок перед весенними посадками. Как-то ближе к вечеру он дождался, пока Эмили запрет Бесс в доме после прогулки, и обратился к ней.

— Мисс Уоллес, — начал он, пряча глаза, — я невольно замечаю, что вы, кажется, заглядываете домой только из-за собаки, а потом снова торопитесь обратно. Я читал о том большом процессе, которым вы сейчас занимаетесь. Представляю, как вы заняты... Собственно, я только хотел сказать, что обожаю собак, но у владельца дома на них аллергия, и мне нельзя здесь никого заводить. Мне было бы очень приятно, если бы после работы я мог бы присматривать за вашей собачкой; слышал, что вы зовете ее Бесс. Наши дома, очевидно, одинаковой планировки, значит, и у вас задняя веранда жилая и отапливается. Если вы согласитесь поставить туда конурку и дадите мне ключи только от этой веранды, я буду выпускать Бесс на прогулку, кормить ее, а потом еще и долго выгуливать. Мой задний дворик соседствует с вашим, и она сможет немного порезвиться там, пока я вожусь у себя в саду. К вечеру я приводил бы ее обратно и запирал бы за собой дверь — тогда вам не пришлось бы беспокоиться за нее. Мне кажется, мы бы с ней замечательно поладили.

— Большое вам спасибо за предложение, Зак. Я его непременно обдумаю, а сейчас я немного спешу. Обязательно позвоню вам завтра или на днях. Ваш номер есть в справочнике?

— У меня только мобильник, — ответил Зак — Давайте я вам напишу.

Эмили вырулила с подъездной аллеи на шоссе и быстро помчала обратно на работу, а Зак тем временем едва сдерживал радостное волнение. Как только ему в руки попадет ключ от ее веранды, не составит никакого труда изготовить восковой отпечаток замка от двери, ведущей в дом. Зак не сомневался, что на этот раз Эмили откликнется на проявление его заботы. «Она души не чает в этой бесполезной псине. А я, как только попаду в дом, сразу же поднимусь в спальню и перерою все ящики. Наконец-то потрогаю белье, которое она на себя надевает».

7

Мысль о том, что придется выступить свидетельницей на суде, навевала на Элис Миллз ужас. Потеря единственной дочери, Натали Райнс, вызвала в ней больше смятения, чем скорби. «Почему он так поступил с ней?» — этим вопросом она изводила себя днем и ночью. Элис видела один и тот же сон, где она безуспешно стремится к Натали, пытаясь предостеречь ее от грозящей неотвратимой опасности.

Со временем сон обернулся заурядным кошмаром. Элис куда-то бежала наугад в темноте, потом вдруг оступалась и падала. Резкий запах духов Натали ударял ей в нос, и Элис почему-то знала, что споткнулась о труп дочери. В этот момент она неизменно пробуждалась и, подскочив на постели, спрашивала: «Почему он так поступил с ней?»

Прошел год, жуткий сон стал реже ее посещать, но возобновился, когда Грегу было предъявлено обвинение, и в прессе началась настоящая истерия. Вот почему после телефонного звонка Эмили Уоллес, помощника прокурора, где Элис предлагалось подойти на следующее утро в прокуратуру для дачи показаний, она провела всю ночь в своем удобном кресле, в котором, бывало, клевала носом, сидя перед телевизором. Элис отчаянно надеялась, что если ей и впрямь удастся вздремнуть, то слегка, без неизбежного погружения в привычный кошмар.

Но и это не помогло — только теперь при пробуждении она выкрикнула имя дочери. Остаток ночи Элис провела в размышлениях и воспоминаниях. Ее брак восемь лет оставался бездетным, и ее это ужасно огорчало, поэтому рождение дочери стало настоящим даром небес. Натали появилась на свет за три недели до срока, к тридцатилетнему юбилею своей мамы.

Потом Элис переключилась на вечеринку двухмесячной давности, когда сестры вытащили ее в ресторан по случаю другого юбилея — семидесятилетнего. За столом поднимались тосты. Сестры боялись ненароком назвать имя Натали, но Элис настояла, чтобы выпили и за нее тоже. Они даже шутили по этому поводу. «Уж поверьте мне, Натали ни за что не стала бы отмечать свое сорокалетие, — уверяла Элис. — Помните, она твердила, что в шоу-бизнесе принято оставаться вечно молодой?»

«Моя доченька так и осталась вечно молодой», — со вздохом подумала Элис. В семь утра она, наконец, поднялась со своего удобного кресла и всунула ноги в шлепанцы. Коленный артрит всегда сильнее мучил по утрам. Морщась, она встала, проковыляла к окнам гостиной своей небольшой квартирки, находившейся на Западной Шестьдесят пятой улице, закрыла створки и раздвинула шторы. Вид Гудзона всегда действовал на Элис ободряюще. Натали унаследовала от нее привязанность к водной стихии, наверное, поэтому она так часто наведывалась на Кейп-Код хотя бы на несколько дней.

Элис плотнее закуталась в мягкий махровый халат. Она любила прохладу, но ночью температура упала, и теперь в гостиной было зябко. Элис поставила термостат наобогрев и пошла на крохотную кухоньку, где в кофеварке ждал кофе. Таймер сработал без пяти семь, чашка с готовым напитком уже стояла на подносе.

Было бы правильным съесть хоть ломтик тоста, но у Элис совершенно отсутствовал аппетит. «Какие вопросы задаст прокурор? — гадала она, садясь с чашкой за столик в кухонной нише, откуда открывался наилучший вид на реку. — Что можно добавить к сказанному тогда, два с половиной года назад? Что Грег желал возобновить отношения, и что я убеждала дочь вернуться к нему? Что я очень любила Грега? И что теперь я его презираю? Что я никогда не смогу понять, почему он так поступил с ней?»

Для беседы с прокурором Элис выбрала черный брючный костюм и белую блузку. Этот комплект ей купила сестра для похорон Натали. За два года Элис немного похудела, и теперь костюм сидел на ней мешковато. «И что с того?» — задала она себе резонный вопрос. Она больше не подкрашивала волосы, седина совершенно выбелила их, зато волнистые от природы локоны избавляли Элис от утомительных посещений парикмахерской. Из-за потери веса морщины на ее лице стали заметнее, но у Элис не находилось сил на регулярные косметические процедуры, о которых раньше ей неустанно напоминала Натали.

Встреча была назначена на десять утра. В восемь Элис не спеша спустилась по лестнице, пешком прошла мимо Линкольн-центра до конца квартала, спустилась в метро и села на поезд до автобусного терминала[14].

Недолгая дорога пролетела в неожиданных размышлениях о доме в Клостере. Агент по недвижимости заверил Элис, что лучше не продавать дом, пока все газеты ежедневно пестрят упоминаниями о Натали. «Обождите немного, — сказал он. — Потом покрасьте все стены в белый, так создастся ощущение приятной свежести и чистоты. Вот тогда и можно будет выставить дом на торги». Элис понимала, что делец совершенно не хотел ни оскорбить ее, ни обидеть, но сама мысль о вытравлении памяти дочери из комнат показалась ей несносной, поэтому, когда агент исчерпал советы по приданию интерьеру товарного вида, Элис палец о палец не ударила, чтобы обновить помещения.

В автобусном терминале, как всегда, народу было видимо-невидимо; одни пассажиры устремлялись от платформ к зданию вокзала, другие торопились сесть в автобус или поймать такси. Элис, где бы она ни оказалась, всюду замечала приметы прошлого. Стоя в очереди за билетом в Хакенсак, штат Нью-Джерси, где находился окружной суд, Элис видела здесь саму себя словно наяву — как, забрав Натали из школы, она расталкивала толпу на вокзале, боясь опоздать на прослушивание для какого-нибудь рекламного ролика. Она начала возить дочь на пробы очень рано, с детсадовского возраста, и уже тогда люди останавливались, с умилением глядя на Натали. Девочки в то время обычно отращивали длинные волосы, а у Натали была стрижка «паж» с челкой. Она росла очень хорошенькой и выделялась среди остальных.

Но дело было не только в миловидности — Натали обладала способностью хватать с неба звезды.

Так привычно было после стольких лет направиться к выходу под номером двести десять, откуда уходил автобус до Клостера, но Элис шагала тяжело, словно ноги налились свинцом. Она направилась к выходу номер двести тридцать два, чтобы ехать в Хакенсак.

Через час она уже поднималась по лестнице к парадному входу Бергенского окружного суда. На контроле, положив сумку под электронный монитор, она стеснительно поинтересовалась у охранника, где располагается лифт. Затем поднялась на третий этаж, в кабинет Эмили Уоллес.

8

В то время как Элис Миллз выходила из автобуса в квартале от здания суда, Эмили готовилась к беседе с ней, просматривая записи и обсуждая их с Билли Трайоном и Джейком Розеном. Эти два детектива, занимавшиеся убийствами, с самого начала вели дело Натали Райнс.

Они входили в прокурорскую группу, принявшую вызов из полицейского участка в Клостере, когда в доме актрисы был обнаружен ее труп.

Трайон и Розен уже заняли стулья у рабочего стола Эмили. Как всегда, видя их вместе, она поразилась, насколько разную реакцию вызывают у нее эти двое мужчин.

Тридцатидвухлетний коротко стриженый блондин Джейк Розен, высокий, подтянутый и сдержанный, слыл расторопным и прилежным сыщиком. Несколько лет назад Эмили уже сталкивалась с ним по работе, когда их обоих направили в отдел надзора за несовершеннолетними правонарушителями; помнится, они сразу нормально поладили. Джейк, в отличие от своих немногочисленных коллег, к которым относился и Билли Трайон, никогда не выказывал возмущения по поводу того, что его начальник — женщина.

А вот Билли был слеплен из совершенно иного теста. Эмили и прочие сотрудницы в отделе прекрасно улавливали по отношению к себе его искусно завуалированную враждебность. Их всех немало возмущало, что Трайон, будучи двоюродным братом прокурора Теда Уэсли, позволял себе игнорировать любые жалобы, направленные на него, даже вполне oбоснованные.

Конечно, Эмили не спорила, что детектив он дельный. Однако всем был известен тот факт, что в методах получения улик для обвинения Трайон порой выходил за рамки дозволенного. На протяжении последних лет подследственные не раз предъявляли ему претензии, с жаром отрицая свои якобы обличительные заявления, которые он цитировал под присягой на суде. Эмили отдавала себе отчет, что не найдется такого прокурорского работника, кому не вменили бы в вину подобные уловки, но у Трайона их количество явно зашкаливало.

Более того, он первым из детективов откликнулся на просьбу Истона, когда тот, погоревший на ограблении, пожелал поговорить с кем-либо из прокуратуры.

Эмили надеялась, что ее лицо не выдает неприязни к Трайону, ссутулившемуся на стуле напротив нее. Билли казался старше из-за обветренного лица, небрежной прически и вечно полуприкрытых век. Ходили слухи, что после развода он в свои пятьдесят два создал себе репутацию дамского угодника и будто находились женщины за стенами их ведомства, подпадавшие под чары Трайона. Однако антипатия Эмили к Трайону еще более возросла после того, как он за ее спиной начал направо и налево уверять коллег, что для ведения такого процесса ей недостает жесткости. Впрочем, внимательно изучив материалы дела, Эмили вынуждена была признать, что и Трайон, и Розен добросовестно проделали свою работу, досконально обследовав место преступления и допросив свидетелей.

Эмили не стала тратить время на церемонии и открыла картонную папку, лежавшую поверх остальных документов.

— Скоро здесь будет мать Натали Райнс, — сухо оповестила она детективов. — Я только что прочитала ваш протокол и первоначальный допрос миссис Миллз, сделанный в тот вечер, когда обнаружили тело Натали, а также ее письменные показания, данные через несколько дней после убийства. — Эмили испытующе посмотрела на детективов. — Насколько я могу судить по этим документам, сначала мать жертвы даже мысли не допускала, что Грег Олдрич причастен к преступлению.

— Совершенно верно, — спокойно заметил Розен. — Миссис Миллз сообщила, что любит Грега как собственного сына, и что убеждала Натали к нему вернуться. По ее мнению, дочь слишком много сил тратила на работу, а ей, как матери, хотелось, чтобы она больше времени уделяла личной жизни.

— Миссис Миллз впору было мечтать прикончить его, — съязвил Трайон, — а она беспокоилась и пеклась о нем и о его ребенке.

— Думаю, она действительно переживала зa Олдрича. — Розен повернулся к Эмили. — Те его друзья, которых мы допросили, в один голос подтвердили: Натали была трудоголиком. Самое смешное, что причины, доведшие Олдрича до убийства, могут вызвать сочувствие у присяжных. Даже теща — и та его жалела, и долгое время не верила, что он решился на преступление.

— Когда в последний раз кто-нибудь из вас разговаривал с миссис Миллз? — уточнила Эмили.

— Мы позвонили ей перед тем, как в прессе появилось сенсационное заявление Истона, — ответил Розен. — Нельзя было допустить, чтобы ей стало известно об этом из газет. Новость ее просто потрясла. А еще раньше она сама звонила нам несколько раз: выясняла, как продвигается следствие.

— Пожилой леди хотелось поболтать, — равнодушно вставил Трайон. — Ну мы и поболтали с ней...

— Как мило с вашей стороны, — оборвала его Эмили. — В показаниях миссис Миллз я нашла упоминание о бывшей соседке Натали по комнате Джейми Эванс. Ее задушили в Центральном парке за пятнадцать лет до гибели Натали. Вы поинтересовались у миссис Миллз, возможна ли связь между этими двумя преступлениями, по ее мнению?

— Она уверяла, что это исключено, — сказал Трайон. — Натали никогда не виделась с приятелем своей соседки, знала только, что он женат и вроде бы добивается развода. Натали уговаривала подругу порвать с ним, поскольку считала, что ухажер ее динамит. Натали лишь однажды видела его фотографию у Джейми в бумажнике, а когда после убийства снимок исчез, решила, что вот вероятная зацепка, однако полицейские даже не стали ее слушать. В парке тогда случилась целая серия ограблений, а бумажник Джейми Эванс валялся на земле, кредитки и деньги забрали, заодно прихватив бусы и сережки. Копы заключили, что девушка оказала сопротивление хулиганам и поплатилась за это жизнью. Как бы там ни было, им так и не удалось установить личность ее дружка, и в итоге сошлись на том, что это очередное разбойное нападение, но с трагическим исходом.

Запищал интерком, и Эмили взяла трубку.

— Миссис Миллз уже ждет, — передал дежурный.

— Хорошо, мы сейчас подойдем.

Джейк поднялся.

— Давай я схожу за ней, Эмили?

Трайон даже не пошевелился, и Эмили требовательно взглянула на него.

— Нам нужен еще один стул, — заметила она. — Будь так любезен, принеси.

— Зачем тебе понадобились мы оба? — удивился Трайон. — Я как раз заканчиваю отчет по делу Гэннона. Кажется, мамаша ничем сногсшибательным нас не порадует.

— Ее зовут миссис Миллз, — вспылила Эмили. — И ты меня очень обяжешь, если проявишь хоть чуточку деликатности.

— Брось, Эмили. Как-нибудь обойдусь без твоих поучений. — Трайон смерил ее взглядом. — И не забывай, что я расследовал дела в этой конторе, когда ты еще была третьеклассницей.

Трайон и Розен ушли, а вскоре Розен привел миссис Миллз. Эмили хватило беглого взгляда, чтобы уловить и печать скорби на лице пожилой женщины, и легкое подергивание ее головы, и то, что костюм ей явно великоват.

Эмили стоя представилась матери Натали Райнс и выразила свои соболезнования, а затем предложила стул. Заняв собственное кресло, Эмили сообщила, что ей поручено ведение процесса, и она приложит все усилия для осуждения Грега Олдрича и торжества правосудия.

— Прошу вас, зовите меня Эмили, — под конец попросила она.

— Благодарю вас, — тихо вымолвила Элис Миллз. — Сотрудники вашего ведомства так вежливы и предупредительны. Вот только мою дочь они не в силах вернуть.

У Эмили промелькнуло воспоминание о прощании с Марком, о его последнем «до скорого».

— Я что угодно сделала бы, лишь бы вернуть ее вам, — заверила Эмили, надеясь, что Миссис Миллз не уловила, как дрогнул ее голос.

Потом на протяжении часа Эмили в непринужденной неторопливой манере сверяла вместе с миссис Миллз показания, которые та давала два года назад. Очень скоро Эмили в смятении поняла, что мать Натали по-прежнему пребывает в сильных сомнениях относительно причастности Грега Олдрича к убийству дочери.

— Когда мне сообщили об Истоне, я была потрясена и ошеломлена, но, по крайней мере, испытала облегчение оттого, что все выяснилось. Однако чем больше я узнаю из газет об этом субъекте, тем меньше ему доверяю.

«Если присяжные считают так же, мне кранты», — подумала Эмили и увела беседу в другое русло.

— Миссис Миллз, много лет назад соседка Натали по комнате Джейми Эванс была задушена в Центральном парке. Я так понимаю, Натали подозревала, что в преступлении замешан загадочный незнакомец, с которым встречалась Джейми?

— Ни Джейми, ни Натали больше нет, — пробормотала Элис Миллз, качая головой и тщетно пытаясь сморгнуть набежавшие слезы. — Обе погибли... Кто бы взялся предсказать такое чудовищное несчастье? — Она промокнула глаза платком и продолжила: — Натали ошиблась. Она видела этого мужчину только на фото в бумажнике у Джейми, и то один раз, за месяц до гибели подруги. Откуда ей было знать — может, Джейми сама выбросила снимок? Наверное, Натали тогда чувствовала примерно то же, что я сейчас. Они с Джейми были неразлучны, и ей хотелось наказать кого-нибудь за смерть подруги.

— Так же, как вы желаете наказать Грега Олдрича? — осведомилась Эмили.

— Я желаю наказать убийцу, кто бы он ни был.

Эмили отвела глаза, не в силах смотреть на подлинное страдание на лице свидетельницы. Она и раньше замечала, что именно эмпатия, которую она испытывает к родственникам жертв, побуждает ее не жалеть сил, чтобы впоследствии достойно выступить в суде. Но горе этой женщины почему-то особенно тронуло ее — до глубины души. Эмили поняла, что бессмысленно подбирать слова утешения для несчастной матери.

«Но я помогу ей, если получится убедить не только присяжных, но и ее саму, что именно Грег Олдрич повинен в смерти Натали и заслуживает суровейшего из всех возможных наказаний — пожизненного заключения без амнистии».

Затем Эмили совершила неожиданный для самой себя поступок — когда Элис Миллз поднялась, собираясь уходить, Эмили вскочила со стула, обежала письменный стол и заключила ее в объятия.

9

Кабинет Майкла Гордона располагался на тридцать первом этаже Рокфеллеровского центра[15]. Каждое утро его рабочий стол был завален газетами, поступавшими сюда со всех уголков страны. К концу дня Майкл просматривал эту кипу в поисках нетривиальных преступлений, чтобы осветить их в своей ежевечерней передаче «В судебных кулуарах», выходящей на Восьмом канале.

Жизнь бывшего адвоката круто поменялась два года назад, когда его пригласили на эту самую передачу в группу экспертов-аналитиков, обсуждающих текущие судебные процессы на Манхэттене. Проницательные суждения, остроумие и привлекательная ирландская смуглость обеспечили Гордону частые визиты в студию в качестве гостя. Затем, когда прежний ведущий отошел от дел, тридцатишестилетний Майкл занял его место. Постепенно этот телепроект превратился в один из самых успешных по стране.

Уроженец Манхэттена, Майкл владел квартирой на Сентрал-Парк-Уэст[16]. Несмотря на статус завидного жениха и множество предложений развлечься, он часто оставался по вечерам дома, где мог спокойно работать над книгой, которую решил написать, — исследование крупнейших преступлений двадцатого века. Свой анализ он задумал начать с убийства архитектора Стэнфорда Уайта, которого в тысяча пятьсот шестом году застрелил Гарри Toy, а закончить первым процессом над О. Джеем Симпсоном в тысяча девятьсот девяносто пятом.

Этот труд необыкновенно увлек Майкла. Он все больше склонялся к мысли, что ревность — первопричина большинства бытовых преступлений. Toy приревновал свою жену к Уайту, который имел с ней любовную связь давным-давно, когда она была совсем молоденькой. Симпсон приревновал жену, когда узнал, что ее видели с другим мужчиной. Но как же было с Грегом Олдричем — человеком, которому Майкл привык дарить свое восхищение и расположение? Майкл был близким другом и Грега, и Натали еще до их свадьбы — он красноречиво говорил об этом на поминальной службе. Потом, в те две зимы, что минули с гибели Натали, не раз приглашал Грега и его дочь Кейти на выходные в свой лыжный домик в Вермонте.

Рассеянно посмотрев на газеты, разбросанные по рабочему столу, Майкл отпихнул их. Раньше ему казалось, что копы слишком поторопились публично объявить Грега подозреваемым. Теперь же Майкл не имел ни малейшего представления, что и думать.

Грег позвонил ему сразу, как только против него выдвинули обвинение.

— Майк, как я понимаю, ты в своей программе будешь следить за ходом процесса?

— Да.

— Хочу облегчить тебе задачу. Я не собираюсь спрашивать у тебя, веришь ли ты словам Истона, просто думаю, что нам лучше не видеться, пока суд не вынесет свой вердикт.

— Наверное, ты прав, Грег...

Повисла неприятная пауза. В последние полгода они мало встречались, а сталкиваясь то в театре, то на коктейле, приветствовали друг друга лишь кивком. Наконец стало известно, что судебное разбирательство начнется в ближайший понедельник, пятнадцатого сентября. Майк собирался каждый вечер освещать процесс обычным порядком: сначала обзор свидетельских показаний, озвученных за день, затем обсуждение их группой приглашенных экспертов-юристов. Редкая удача, что судья разрешил установить в зале суда телекамеры — кадры происходящих там событий позволят лучше опираться на факты.

Хорошо зная характер своего друга, Майкл нe сомневался: какие бы обвинения ни выдвинули против него, Грег будет внешне невозмутим, поскольку привык прятать переживания глубоко внутри. На поминальной службе Грег пел себя сдержанно, однако вечером у себя в квартире, где собрались только мать Натали, Кейти и Майк, он неожиданно безутешно зарыдал, а потом, не справившись с эмоциями, выбежал из комнаты.

Сомнений нет, он любил Натали до безумия, но что означал тот выплеск: выражение скорби или угрызения совести? А может, его порыв свидетельствовал о страхе от перспективы провести остаток жизни за решеткой? Майк ничего не мог утверждать наверняка. Теперь всякий раз, как он вспоминал о том срыве Грега, в голове почему-то всплывал случай со Скоттом Петерсоном[17], который расклеивал объявления с фотографиями своей пропавшей жены, тогда как сам убил ее, а труп бросил в волны Тихого океана.

— Майк!

Голос секретарши по интеркому вывел его из задумчивости. Спохватившись, он ответил

— Да-да, я слушаю, Лиз.

— Пришла Кейти Олдрич. Просит встречи с вами.

— Кейти! Ну конечно! Впусти ее.

Майк вскочил на ноги и, огибая стол, поспешил к двери, куда уже входила стройная девочка-подросток с золотистыми локонами. Он распахнул объятия ей навстречу.

— Кейти, я скучал по тебе.

Он почувствовал, что девочка вся дрожит.

— Майк, я так боюсь... Как ты думаешь, ведь они не приговорят папу?

— У твоего отца хороший адвокат, один из лучших. Теперь все будет зависеть от показаний того пойманного воришки.

— Почему мы не виделись целых полгода?

Кейти искательно заглянула Майклу в глаза. Он подвел ее к окнам, откуда открывался вид на каток Рокфеллеровского центра, и предложил удобное кресло, сам сел рядом в такое же и взял девочку за руку.

— Кейти, это твой папа так решил, а не я.

— Нет, Майк, когда папа позвонил тебе и предложил пока не встречаться, он просто испытывал тебя. Он сам говорил, что если бы ты был уверен в его невиновности, то не поддержал бы такую идею.

Майкл ясно разглядел во взгляде девочки гнев и боль, и ему стало стыдно. Неужели Грег так сказал?

— Кейти, я всего-навсего журналист, и мне нельзя вникать в подробности защиты твоего отца. Если бы я свободно являлся к вам в дом и любое время, я неминуемо бы услышал то, чего мне знать не надо. Я буду неустанно напоминать зрителям, что мы с твоим папой были и остаемся хорошими друзьями, но возобновим наше общение только после окончания судебного процесса.

— Если папу оправдают... — Кейти запнулась. — Когда папу оправдают, мог бы ты так повлиять на общественное мнение, чтобы все поняли: он ни в чем не виноват и его подозревали несправедливо?

— Кейти, люди должны сами прийти к такому выводу.

Она отняла руку и встала.

— Начинается осенний семестр; мне уже пора возвращаться в Чоат[18], но я не поеду. Мы наймем домашнего учителя, и я буду заниматься по программе. Хочу каждый день присутствовать на суде. Папе в такой ситуации нужна поддержка. Жаль, что ты не сможешь тоже поучаствовать в процессе; папа всегда считал, что ты потрясающий адвокат.

Не дожидаясь ответа, Кейти заторопилась к двери и, уже взявшись за ручку, обернулась.

— Майк, желаю тебе собрать большую аудиторию. Если тебе это удастся, то тебе точно дадут премию.

10

К концу недели перед открытием слушания дела Эмили чувствовала сдержанный оптимизм по поводу проделанной предварительной работы. Лето пролетело для нее как в тумане. В июле тем не менее она выкроила недельку и съездила во Флориду к отцу и его жене Джоан, а в августе на пять дней выбралась к семье брата в Калифорнию.

Она была несказанно рада повидать их всех, но ее мысли и на отдыхе то и дело возвращались к предстоящему процессу. Весь июль и август Эмили дотошно опрашивала тех свидетелей, которых собиралась вызвать в зал суда, и их показания прочно отпечатались в ее памяти.

Такая интенсивная подготовка стала для Эмили поворотным пунктом и в принятии гибели Марка. Ей по-прежнему страшно его недоставало, но ее больше не мучила неотступная мысль, когда-то посещавшая по десять раз и день: «Если бы только он жил, если бы только он жил...»

По мере того как перед Эмили проходила череда из восемнадцати свидетелей, ее внимание все больше приковывал образ Грега Олдрича. Он приобрел особую зримость, когда друзья жертвы поведали Эмили о том, как нервничала Натали, проверяя после обеда или ужина звонки и сообщения на мобильнике, где неизменно обнаруживалось одно, а то и больше посланий от Грега с мольбами не губить их брак.

«Я сама не раз видела, как она принималась плакать ни с того ни с сего, — сердито признавалась Лайза Кент, давняя и близкая подруга Натали. — Грег вовсе не был ей безразличен; более того, Натали, конечно же, любила своего мужа. Просто они не совпали в браке. Натали надеялась, что он и дальше сможет оставаться ее агентом, но очень скоро ей стало ясно, что Грег слишком неравнодушен к ней и это станет помехой для постоянных встреч и контактов, пусть даже на деловой основе...»

У Эмили не было повода сомневаться в показаниях Кент.

В пятницу ближе к вечеру, за три дня до начала процесса, Тед Уэсли вызвал Эмили к себе в кабинет. Лишь взглянув на прокурора, Эмили поняла, что тот в приподнятом настроении.

— Закрой-ка дверь, — попросил он. — Хочу поделиться с тобой радостью.

— Кажется, я догадываюсь, — заметила Эмили. — Вы получили новости из Вашингтона?

— С четверть часа назад. Сообщаю тебе первой во всей конторе. Завтра президент объявит о том, что назначает меня генеральным прокурором!

— Тед, вот здорово! Какая честь! Вы в первую очередь заслуживаете эту должность.

Эмили не скрывала своей искренней радости за начальника.

— Тем не менее, спешить мне туда не придется. Слушания в Сенате перед утверждением займут ближайшие несколько недель, и я даже рад, что именно так все сложилось. Мне хочется понаблюдать за процессом над Олдричем; не могу дождаться, когда этот тип загремит в тюрьму.

— И я тоже. Как нам повезло, что Истон запомнил гостиную Олдрича в таких подробностях! Конечно, биография у него небезупречна, но вот интересно, как Мур станет оправдываться на этот раз?

— Также у нас есть звонок с мобильника Олдрича на мобильник Истона. Не представляю, как Мур собирается из этого выкручиваться. — Уэсли откинулся на спинку кресла. — Эмили, не стану скрывать, я выслушал в своем кабинете немало возражений, когда передавал тебе это дело. Я выбрал тебя, потому что уверен: ты готова к такому процессу. Думаю, тебе вполне по силам выиграть его в суде.

Эмили с унылой улыбкой ответила:

— Если бы вы еще подсказали, как можно превратить Джимми Истона, который даже с виду негодяй, в добропорядочного свидетеля, я была бы вам признательна до конца дней своих. Для слушания мы купили ему темно- синий костюм, но, конечно же, он смотрится на Истоне как на корове седло. Я уже говорила вам: в тюрьме во время допроса я заметила, что почти вся вакса, слава богу, сошла с его шевелюры, однако это не сильно изменило нашего свидетеля.

Уэсли задумчиво нахмурил брови.

— Эмили, меня совершенно не волнует, как Истон выглядит. У тебя в арсенале — звонок Олдрича на его мобильник и описание гостиной. Даже если Истон и облажается, эти две улики отмести невозможно.

— Тогда почему Мур довел дело до суда, ни разу не предприняв попытки обсудить с нами возможность снисхождения, даже когда возник этот Истон? Остается только гадать, что у них есть в запасе и сможет ли наш воришка выдержать перекрестный допрос Мура.

— Скоро мы это узнаем, — дрогнувшим голосом отозвался Уэсли.

Эмили сразу уловила перемену в тоне шефа и решила, что понимает причину. «Он переживает, что Олдрича могут оправдать, — подумала она. — И это будет не только мое поражение. Все спишут этот провал на его несостоятельность — ведь именно он поручил мне вести дело. Не лучший способ открыть слушания в Сенате перед утверждением на должность».

Еще раз поздравив Уэсли с назначением, Эмили поехала домой, но рано утром уже сидела в своем кабинете, пересматривая в который раз материалы дела. Оба выходных она задерживалась на работе допоздна.

«Слава богу, что есть Зак», — не однажды отмечала про себя Эмили в течение всех этих дней. Она вспоминала, с какой неохотой поначалу включила его в число своих шапочных знакомых, теперь же испытывала облегчение и была благодарна Заку за то, что он кормил и выгуливал Бесс. Он выручил Эмили, даже когда она на короткое время уезжала на отдых, убедив, что не надо сдавать собаку в питомник. «Мы уже подружились, — как всегда, робко и застенчиво сообщил сосед. — Под моим присмотром ей будет хорошо».

Однако Эмили совсем не понравилось, что в воскресенье вечером, когда она в десять часов, наконец, вернулась с работы, Зак сидел перед телевизором на ее веранде с Бесс на коленях.

«Вот, развлекаем друг дружку, — с улыбкой пояснил он. — Вы, наверное, ужинали с приятелями?»

Эмили хотела, было, ответить, что заранее подготовилась к сверхурочной работе и взяла с собой сэндвич и фрукты, но что-то ее остановило. Она была вовсе не обязана отчитываться перед соседом. В тот же момент ее пронзила догадка, что Зак в своем одиночестве, пусть даже неосознанно, понемногу переключил внимание с Бесс на саму хозяйку. От подобного предположения по спине Эмили поползли мурашки, она даже вздрогнула.

11

Воскресным вечером, непосредственно перед началом процесса, Ричард Мур и его сын Коул, помогавший готовить защиту, ужинали вместе с Грегом Олдричем и его дочерью Кейти в клубном ресторане, располагавшемся в доме, где жил Олдрич. Они заранее заказали одну из частных комнат, где можно было общаться без опаски и в то же время оградить Олдрича от любопытствующих взглядов других посетителей.

Ричарду, прирожденному балагуру, удалось за салатами и закусками добиться от Грега и Кейти не только улыбок, но даже смеха. Перед подачей десерта Кейти, явно повеселевшая, вдруг поднялась.

— Я дала папе слово, что, если он позволит мне остаться дома, пока идет суд, я буду вовремя готовить все задания, которые мне присылают. Начну прямо сейчас.

— Какая сильная и развитая у вас дочь, хоть и ребенок, — заметил Мур после ухода Кейти. — Вы прекрасно ее воспитали.

— Она и меня не перестает удивлять, — признался Олдрич. — Кейти предупредила, что не останется на десерт, поскольку нам троим наверняка есть, о чем поговорить в эти последние часы. Вероятно, она не ошиблась?

Ричард Мур посмотрел на своего клиента, сидящего напротив. За полгода, истекших с предъявления обвинения, Грег постарел на десяток лет. Он сильно похудел, и, хотя его лицо по-прежнему было привлекательным, под глазами залегли темные круги.

Коул, моложавая копия Ричарда, с головой окунулся в материалы дела и уже выражал отцу озабоченность по поводу исхода процесса. «Папа, ну как же он не понимает, что в его интересах подать прошение в суд? Как ты считаешь, почему он упорно противится тому, чтобы мы обсудили такую возможность с прокурором?»

Над этим вопросом Ричард Мур и сам неоднократно размышлял и, кажется, нашел на него ответ. Грегу Олдричу необходимо было убедить не только присяжных, но и самого себя в собственной невиновности. Всего однажды Грег упомянул о том, как, придя домой в то утро, когда погибла Натали, удивился, почти испугался, увидев, что его пробежка заняла больше двух часов. «Неужели он настолько отказывался поверить в содеянное, — думал Мур, — что сознание само отгородило его от ужасных воспоминаний? Наверняка, ведь мне приходилось сталкиваться с подобной реакцией. И мы с Коулом склоняемся к мысли, что убийство, с большой долей вероятности, — дело рук Олдрича...»

Подошел официант. Все трое заказали эспрессо, а десертом решили пренебречь. Ричард Мур откашлялся.

— Грег, — мягко начал он, — я стараюсь делать для тебя все, что в моих силах, поэтому должен снова поднять эту тему. Хоть ты и не поддерживал наше желание обсудить с прокурором прошение о снисхождении, но еще не поздно подать его на рассмотрение. Тебе, возможно, предстоит провести остаток жизни в тюрьме. Однако, как мне кажется, этот процесс — головная боль и для обвинения. Я искренне верю, что смогу выторговать приговор всего в двадцать лет. Срок, конечно, немалый, но, когда он истечет, тебе будет лишь немного за шестьдесят, у тебя еще останется надежда на что-то хорошее...

— Двадцать лет! — воскликнул Олдрич. — Всего-то двадцать лет! Может, позвоним им прямо сейчас? Ведь если промедлим, они могут и пожадничать!

Он уже почти кричал и в сердцах швырнул на стол салфетку. В комнате снова появился официант, и Олдрич сделал видимое усилие, стараясь взять себя в руки. Когда официант удалился, некоторое время Грег посматривал то на Ричарда, то на Коула, а затем произнес:

— Вот мы трое устроились тут в дорогих костюмах, ужинаем в частном зале ресторана на Парк-авеню, и вы предлагаете спасти меня от смерти за решеткой, отсидев каких-то двадцать лет. И то лишь в том случае, если мне будет оказана такая милость! — Грег залпом опрокинул в себя чашечку с эспрессо. — Ричард, завтра я предстану перед судом. Но это не значит, что я бросаю дочь на произвол судьбы. Кстати, прошу учесть одно крохотное, но немаловажное обстоятельство: я очень любил Натали. И никто на свете не убедит меня, что я мог сотворить с ней такое. Впрочем, я уже не раз повторял вам: я намерен дать показания. А теперь, если вы не возражаете, я пойду к себе и постараюсь хоть немного выспаться. Завтра утром в восемь я зайду за вами в офис, и мы вместе отправимся в суд. Чтобы поддержать друг друга, надеюсь...

Оба Мура переглянулись, и Ричард ответил:

— Грег, я больше не заговорю об этом. Мы им устроим райскую жизнь. Обещаю тебе, Истон у меня будет вертеться, как уж на сковородке.

12

Пятнадцатого сентября начался процесс «Штат Нью-Джерси против Грега Олдрича». Председательствовал на нем достопочтенный Кэлвин Стивенс, заслуженный ветеран судебного фронта, первым из афроамериканцев получивший должность в Высшем суде округа Берген и снискавший репутацию строгого, но справедливого человека.

Пока выбирали состав присяжных, Эмили украдкой оглянулась на Олдрича и его адвоката Ричарда Мура. Еще в период подготовки дела Эмили не раз ловила себя на мысли, что подозреваемый нашел для представления своих интересов в высшей степени правильного человека. Мур уже разменял седьмой десяток, он был хорош собой, худощав, с пышной копной тронутых сединой волос. Его безупречный темно-синий костюм вкупе с голубой рубашкой и синим в крапинку галстуком, внушали спокойную уверенность. Эмили знала, что адвокаты такого типа всегда демонстрируют дружелюбие и уважение по отношению к присяжным, чем вызывают их искреннее расположение.

Также Эмили понимала, что на подобное отношение со стороны адвоката могут рассчитывать и те свидетели, которые не представляют опасности для его клиента, — для других же у него заготовлены острейшие жала. Эмили загодя ознакомилась с послужным списком Мура; среди его удач числились и те случаи, когда обвинение вынужденно привлекало в свидетели закоренелых преступников вроде Джимми Истона. Вот и теперь сложилась подобная ситуация: Истон утверждал, что подозреваемый подстрекал его к убийству жены.

Рядом с Муром сидел его сын Коул, которого Эмили знала с самой лучшей стороны. Пять лет назад он стал партнером отца по работе, а до этого четыре года служил помощником прокурора в том же учреждении, что и она. Коул был неплохим юристом, и они с Ричардом могли выстроить крепкую защиту.

По другую сторону от адвоката находился обвиняемый. Для человека, которому грозило пожизненное заключение, он выглядел вполне спокойным и уравновешенным. В свои сорок два Олдрич слыл одним из лучших импресарио в сфере театрального бизнеса. Все отмечали его остроумие и обаяние — понятно, почему Натали Райнс когда-то не устояла перед его чарами. Эмили было известно, что у Олдрича имеется четырнадцатилетняя дочь от первого брака, живущая вместе с ним в Нью-Йорке. Мать девочки умерла рано, и, исходя из наведенных прокуратурой справок, вдовец надеялся, что Натали заменит сироте мать. Судя по отзывам приятелей погибшей, в этом и заключалась причина разрыва супругов: даже друзья не отрицали, что для Натали карьера была на первом месте.

«Все это они подтвердят на суде, — подумала Эмили. — Опишут присяжным, в какую злобу и отчаяние впадал Олдрич, пока вдруг не сорвался и не застрелил жену».

Джимми Истон... Вот от кого зависела судьба вверенного ей процесса. К счастью, его показания подтвердились: нашлись вполне приличные свидетели, которые должны были повторить под присягой, что за две недели до убийства видели Истона в баре в компании Олдрича. «Но лучше всего то, — размышляла Эмили, — что Истон в точности описал гостиную Олдрича в его нью-йоркской квартире. Пусть теперь Мур ломает над этим голову!»

Впрочем, для осуждения обвиняемого предстояло изрядно попотеть. Судья в обращении к присяжным заявил, что, поскольку слушается дело об убийстве, весь процесс, начиная с выбора состава присяжных и заканчивая их совещанием перед вынесением вердикта, займет, по всей видимости, не меньше месяца.

Эмили снова обернулась: в первом ряду сидели несколько репортеров; они начали фотографировать и снимать на телекамеры Олдрича и адвокатскую команду сразу, как только те появились в зале. Эмили предвидела, что после утверждения списка присяжных, к моменту вступительных заявлений ее и Мура зал уже будет набит битком. Судья дал разрешение на телетрансляцию заседания, освещать которое поручили Майклу Гордону, ведущему кабельного ток-шоу «В судебных кулуарах».

У Эмили пересохло во рту, она сглотнула. В ее послужном списке имелось уже более двадцати процессов, львиную долю из которых она выиграла, но нынешний случай сулил стать самым сложным в ее карьере. Она еще раз повторила про себя: «На верняк не надейся».

Судья начал опрос кандидатов в присяжные; первой оказалась старушка лет под семьдесят. Подозвав ее к себе, Кэлвин Стивенс поинтересовался, так чтобы не слышали остальные, составила ли она какое-либо представление об обвиняемом. «Да, ваша честь, спросите меня, и я честно отвечу вам: я думаю, что он виновен, как сам грех».

Муру даже не пришлось вмешиваться: судья Стивенс сам употребил власть. Вежливо, но твердо он объявил явно разочарованной бабуле, что ее кандидатура отклоняется.

13

Утомительная процедура выбора и приведения к присяге всего списка присяжных заняла целых три дня. На четвертый день в девять утра в зале суда собрался утвержденный состав присяжных, а также судья, прокурор, адвокат и сам обвиняемый. Судья Стивенс оповестил присяжных, что сейчас к ним обратятся доверенные лица обеих сторон, дал краткое напутствие по правовым вопросам и пояснил, что, поскольку на прокуроре лежит бремя доказывания, ей первой предоставляется слово.

Набрав в грудь побольше воздуха, Эмили поднялась и подошла к скамье присяжных.

— Доброе утро, леди и джентльмены. Как вам уже сообщил судья Стивенс, меня зовут Эмили Уоллес, я помощник прокурора округа Берген. Мне поручена обязанность представить на ваше рассмотрение и обсуждение улики, которые государственное обвинение собрало против Грега Олдрича. Судья Стивенс уведомил вас, что мое выступление, равно как и последующее вводное заявление мистера Мура, не может быть расценено как доказательство. Устные доказательства вины предоставят вам свидетели, которые дадут свои показания; вещественные доказательства — те, что могут служить уликами, — также будут предложены вашему вниманию. А пока моя цель — в общих чертах изложить версию государственного обвинения, чтобы при вызове свидетелей вы лучше ориентировались в структуре судебного процесса и правильно соотносили информацию. После того как завершится допрос свидетелей, я снова получу возможность к вам обратиться — на этот раз с заключительной речью. Я полностью полагаюсь на ваше здравое мнение и надеюсь, что в итоге смогу констатировать: свидетели обвинения и представленные вещественные доказательства не оставляют никаких сомнений в том, что Грег Олдрич жестоко расправился со своей супругой.

В последующие сорок пять минут Эмили в мельчайших деталях описала ход следствия и обстоятельства, повлекшие за собой обвинительный иск против Олдрича. Она рассказала присяжным, что, по многочисленным отзывам, пятилетний брак подозреваемого с Натали Райнс был вначале очень счастливым, Натали имела успех на сцене, и Олдрич быстро продвигался в качестве ее импресарио. Однако со временем карьерные требования стали вынуждать Натали надолго отлучаться из дома, она часто уезжала на гастроли, что и привело к семейному разладу.

Приглушенным голосом Эмили обрисовала присяжным, как возраставшее недовольство ситуацией постепенно переросло у Олдрича в разочарование, а затем и в откровенную злобу на Натали, которая не желала проводить больше времени с ним и его дочерью. Тоном глубокого сочувствия Эмили поведала, что первая жена Олдрича умерла, когда их малышке Кейти было всего три года, и Натали, по мнению подозреваемого, должна была заменить девочке мать. Кейти исполнилось семь, когда Натали и Грег поженились. Эмили добавила, что ряд свидетелей — бывшие друзья супружеской пары — подтвердят: о с дочерью жалеет душевные силы.

Затем Эмили уведомила присяжных о том, что Натали и Олдрич подписали добрачное соглашение о раздельном содержании большей части финансовых средств. Тем не менее, подчеркнула она, значительная доля прибылей Олдрича пришлась на период сотрудничества с Натали. За год до своей гибели Райнс съехала от мужа, но уверяла его, что они по-прежнему добрые друзья и она будет только рада, если он останется ее агентом. Однако через несколько месяцев она убедилась, что из-за обиды Олдрича полный разрыв их отношений неизбежен. Так что перед обвиняемым замаячила перспектива потерять самого успешного из своих клиентов и от этого сильно пострадать материально.

Эмили сообщила присяжным, что Грег неоднократно пытался добиться у Натали примирения, но получал категорические отказы, чему имеются свидетельские показания. Она также не обошла вниманием тот факт, что после расставания с мужем Натали купила дом в Клостере, штат Нью-Джерси, в котором прошло ее детство. Дом находился в получасе езды от квартиры на Среднем Манхэттене, где жил Грег вместе с дочерью. Натали была вдвойне рада таким переменам: новое жилище располагалось в непосредственной близости от ее театра в Нью-Йорке и в то же время пространственно и эмоционально отделяло ее от Грега. Вскоре после переезда Натали приняла бесповоротное решение и подала на развод. Свидетели должны были показать на суде, что Грег ужасно огорчился из-за этого, отказываясь верить в окончательное крушение своего брака.

— Найдутся свидетельства и того, — продолжала Эмили, — что Грег Олдрич, впадая во все большее отчаяние, начал преследовать супругу. В пятницу вечером, за два дня до убийства, он появился на заключительном бродвейском показе спектакля «Трамвай "Желание"» и занял место в последнем ряду, где Натали не могла его видеть. Присутствовавшие на спектакле подтвердят, что Грег на протяжении всего действа сидел с каменным лицом и единственный в зале не поднялся для финальной овации.

Присяжные слушали прокурора очень внимательно, то и дело поглядывая на стол защиты. Эмили говорила не прерываясь.

— На следующее утро, четырнадцатого марта, в субботу, на телефонной станции был зарегистрирован последний звонок Натали Грегу. После обнаружения ее тела Олдрич в своем заявлении признался полиции: жена сообщила ему о том, что на выходные уезжает к себе на Кейп-Код, но в понедельник в три часа непременно будет присутствовать в офисе своего нового агента на Манхэттене, где тот примет у Олдрича дела.

Эмили отметила, что, как пояснил полицейским сам Олдрич, на деловой встрече он вместе с новым импресарио должен был просмотреть в присутствии Натали ее текущие и отложенные контракты. Подозреваемый также поведал, что жена умоляла его не нарушать ее одиночества и ни под каким предлогом ей не звонить.

Тут Эмили в упор посмотрела на Олдрича, словно бросая ему вызов.

— И Грег Олдрич по-своему уважил ее просьбу, — зазвеневшим голосом подчеркнула она. — Изначально он утверждал, что больше не виделся с Натали до самой ее гибели, однако следователи опровергли его слова уликами, которые вскоре оказались в их распоряжении. Буквально через полчаса после этого телефонного разговора кредитной картой Олдрича был оплачен прокат темно-зеленой «Тойоты» типа седан. Ее вернули через двое суток, проехав на ней в общей сложности шестьсот восемьдесят миль. Здесь чрезвычайно важен сам факт аренды автомобиля, поскольку у подсудимого есть собственная машина. Все это время она стояла в гараже.

Снова повернувшись к присяжным, Эмили аргументировано доказала, что пробег автомобиля в данном случае имеет огромное значение, так как путь от Манхэттена до Кейп-Кода и обратно составляет пятьсот сорок миль. И только когда сосед Натали на Кейп-Коде, живущий прямо за углом, дал полиции показания, что Олдрич в субботу вечером незадолго до убийства Натали проезжал на темно-зеленой «Тойоте» мимо его дома, подсудимый признался, что действительно был там в указанное время.

— И зачем же подследственный туда отправился? Олдрич постарается убедить суд присяжных в том, что у него была одна цель — удостовериться, не пригласила ли егономинальная супруга к себе в гости другого мужчину. Олдрич будет уверять вас, что если бы увидел с ней кого-то, то оставил бы все попытки наладить отношения и примирился бы с расставанием.

Эмили красноречиво возвела глаза к потолку и пожала плечами.

— Вот так! — воскликнула она. — После многочисленных упрашиваний наладить отношения, после откровенной слежки за супругой во взятой напрокат машине этот человек собирался плюнуть на все и согласиться на развод. Однако он вовсе не рассчитывал на наблюдательность соседа, заприметившего его за рулем «Тойоты». Грег Олдрич — человек далеко не бедный. На Кейп-Коде нет недостатка в прекрасных гостиницах, но он остановился в дешевом мотеле в Хайянисе. Олдрич признался, что в субботу дважды проехал мимо дома Натали, но не заметил возле него ни незнакомцев, ни чужой машины. И в воскресенье он три раза проделал то же самое — в последний раз в восемь вечера. Наконец ему стало очевидно, что Натали в доме одна. Подозреваемый уверяет, что после этого уехал в Нью-Йорк, потратив на дорогу пять часов, и дома сразу же лег спать. Согласно заявлению Олдрича, в понедельник он проснулся в семь часов утра и в семь двадцать отправился в Центральный парк на пробежку. Там он бегал или пробивался добрых два с половиной часа и в десять утра вернул «Тойоту» в бюро проката, расположенное в шести кварталах от его дома.

В голосе Эмили заметно нарастали саркастические нотки.

— Чем же он объяснил следователям аренду автомобиля, тогда как его роскошное авто преспокойно стояло в гараже? Он заявил, что берег машину перед скорым техосмотром и не хотел накручивать на ней лишние мили. — Она покачала головой. — Какая поразительная бережливость! Я же утверждаю, что Грег Олдрич взял «Тойоту» для того, чтобы Натали, невзначай выглянув в окно, не узнала его автомобиль. Он пытался скрыть от жены свою слежку!

Эмили перевела дыхание.

— Но он изучил все ее привычки. Натали ненавидела водить машину в часы пик. Она предпочла бы ехать ночью или рано утром. Я открыто заявляю вам, что Грег Олдрич знал, когда его супруга должна вернуться обратно — в любом случае в утренние часы понедельника, — и тоже явился в Клостер, надеясь застать ее дома. Олдрич прибыл туда загодя. Свидетельница Сюзи Уолш, служащая домработницей у соседки Натали, расскажет вам, что видела, как актриса заводила машину в гараж. Это было без нескольких минут восемь. Позже Уолш поведает вам, что через пять часов, то есть в час дня, она проезжала мимо дома Натали Райнс и обратила внимание на дверцу машины Натали, которая по-прежнему была открыта. Свидетельница, сразу почувствовав неладное, решила войти в дом и нашла раненую актрису на полу в кухне. Детективы подтвердят, что никаких следов насильственного вторжения обнаружено не было, а мать Натали сообщит вам, что ее дочь хранила запасной ключ от черного хода на заднем дворике, в фальшивом камне. Ключ пропал, и, что еще более важно, Грег Олдрич знал, где его искать, потому что сам покупал для Натали этот тайник. Государственное обвинение признает, что не располагает никакими вещественными доказательствами, указывающими на непосредственную причастность Олдрича к преступлению. Руководствуясь этим, несмотря на наличие существенных косвенных улик, прокуратура округа Берген за два года следствия не сочла подозрения против Грега Олдрича достаточным основанием для его ареста. Его задержали лишь полгода назад после столь необходимого прорыва в ведении дела, который наступил благодаря появлению нового свидетеля — Джимми Истона.

«Вот здесь придется помучиться», — подумала Эмили, глотнув воды.

— Сославшись на мистера Истона, я сразу же замечу, что он преступник-рецидивист. За двадцать лет он был неоднократно осужден за тяжкие уголовные правонарушения и отбыл несколько сроков в тюрьме. Полгода назад он снова содеял то, что привык совершать на протяжении всей своей сознательной жизни, то есть очередное преступление. Истон вломился в дом в Олд-Таппане, но был пойман при попытке вынести деньги и драгоценности. Полиция предотвратила эту кражу благодаря установленной в доме бесшумной сигнализации, которую случайно задел грабитель. Понимая, что ему в очередной раз грозит немалый тюремный срок, Истон в период содержания в местном полицейском участке заявил, что располагает важными сведениями касательно убийства Натали Райнс. К нему немедленно выехали следователи из прокуратуры и допросили его.

Все присяжные слушали Эмили крайне сосредоточенно. Она сразу почувствовала их негативную реакцию на уголовную биографию Истона, включающую в себя кражу со взломом, воровство, подделку документов и торговлю запрещенными медикаментами. Прежде чем перейти к фактам, которые Истон изложил следователям, Эмили подчеркнула, что присяжные, вне всякого сомнения, могут доверять этому свидетелю только при наличии серьезных доказательств, подтверждающих правдивость его версии.

Эмили прямо сказала присяжным, что, как они, возможно, догадались, мистер Истон сотрудничает со следствием вовсе не по доброте душевной. Прокуратура в обмен на его показания согласилась удовлетворить его просьбу и ограничить срок заключения за недавнюю кражу до четырех лет, что на шесть лет меньше обычного десятилетнего срока, который получает правонарушитель в подобных случаях. Эмили уточнила, что иногда сделка, влекущая признание подсудимым своей вины и освобождающая его от дальнейших судебных разбирательств, является необходимостью, так как позволяет получить сведения о более тяжких преступлениях. Она подчеркнула, что Истон в любом случае не избежит наказания, хотя может надеяться на некоторые льготы при отбывании срока.

От Эмили не укрылось, с каким вниманием слушали ее присяжные, ловя буквально каждое слово. Она еще раз перевела дух и изложила факты, которыми поделился со следователями Джимми Истон. За две недели до убийства Натали Райнс он случайно встретился с Грегом Олдричем в одном из баров на Манхэттене. Истон уверял, что Олдрич был очень подавлен и пил рюмку за рюмкой. Они сидели в баре рядом, и подозреваемый сам заговорил со свидетелем. Он намекнул, что хочет как-нибудь избавиться от своей жены. В полиции Истон признался, что незадолго до этого был условно-досрочно освобожден и из-за судимости не мог найти постоянную работу. В то время он снимал комнату в Гринвич-Виллидж и перебивался случайными заработками.

— Господа присяжные! Джимми Истон сообщил Олдричу о своем криминальном прошлом и дал понять, что за сходное вознаграждение будет рад помочь разрешить проблему. Олдрич предложил пять тысяч долларов задатка и двадцать тысяч долларов — после исполнения заказа. Вы услышите от мистера Истона, что они сразу заключили сделку и Олдрич прямо в баре подробно проинформировал нового знакомого о рабочем графике Натали и месте ее проживания. Вы также узнаете, леди и джентльмены, о звонке с сотового телефона Олдрича на мобильник Истона; звонок был зарегистрирован оператором. Джимми Истон расскажет о том, как побывал в квартире Грега Олдрича, интерьер которой вам подробно опишет, и получил там аванс в пять тысяч долларов. Далее мистер Истон признается вам, как впоследствии его обуял неописуемый страх, что его схватят на месте преступления и остаток своих дней он проведет в тюрьме. Свидетель известит вас и о том, что с этими мыслями он написал мистеру Олдричу письмо, где отказался от прежнего намерения. Леди и джентльмены! Я имею смелость утверждать, что именно в тот момент Грег Олдрич принял фатальное решение самостоятельно убить свою жену Натали Райнс.

Эмили закончила речь, поблагодарив присяжных за внимание, и судья представил мистера Мура. Эмили вернулась на место, незаметно кивнув при этом Теду Уэсли, сидевшему в первом ряду. «Как хорошо, что все позади, — подумала она. — Кажется, я выступила неплохо. Теперь послушаем, как Мур преподаст нашего главного свидетеля».

Адвокат поднялся и театрально встряхнул головой, словно отметая от себя весь тот вздор, который поневоле выслушал. Он поблагодарил судью, неторопливо подошел к скамье присяжных и слегка оперся об ограждение. «Ни дать ни взять, добрые соседушки судачат у плетня, — язвительно подумала Эмили. — Его излюбленный прием. Набивается им в друзья».

— Леди и джентльмены, меня зовут Ричард Мур. Мы с моим сыном Коулом представляем здесь интересы Грега Олдрича. Мы хотели бы начать с выражения вам признательности за то, что вы несколько недель вашего личного времени уделите этому судебному заседанию. Мы оба очень ценим ваше участие, и оно также имеет безусловную важность, поскольку жизнь и судьба Грега Олдрича в буквальном смысле в ваших руках. Немало времени было потрачено на отбор присяжных, и нынешний состав нас удовлетворяет, поскольку мы с Гретом Олдричем видим в вас людей, способных судить по справедливости. На большее мы не претендуем. Обвинитель в течение часа посвящала вас в обстоятельства дела, часть из которых представлены как улики. И вы слышали то же, что и я: почти два года следствие обходилось без задержания. Очень долго единственным известным полиции фактом оставался тот, что Грег и Натали, как и множество других пар, переживали развод. И как многие другие, проходящие через подобное, Грег Олдрич испытывал сердечные муки. Он еще даст свои показания, еще объяснит вам, как объяснял детективам задолго до своего ареста, что ездил на Кейп-Код, лишь желая удостовериться, что у его жены нет нового увлечения. Он поступил так, поскольку хотел узнать доподлинно, есть ли смысл в дальнейших поисках примирения. Грег также сообщит вам следующее: увидев, что у Натали в гостях никого нет, он тут же уехал с Кейп-Кода и направился в Нью-Йорк, даже не попытавшись поговорить с супругой. Помощник прокурора Уоллес сделала изрядный акцент на тех двух часах, когда Грег Олдрич отсутствовал в своей квартире в утро убийства Натали Райнс. Вам, однако, еще предстоит узнать, что утренняя пробежка входит в число его давних привычек. Обвинитель надеется, что вы поверите в возможность добраться в час пик от Нью-Йорка до Нью-Джерси, застрелить человека и затем, счастливо избегнув пробок на дорогах, вернуться обратно — и все за каких-то два часа! Вас пытаются убедить, что возможно убить жену, за которой не числится связи с другим мужчиной и с которой отчаянно желаешь воссоединиться. Такими были основные улики против Грега Олдрича, пока в поле зрения не возник Джимми Истон, этот образцовый гражданин, палочка-выручалочка для следствия, человек, который одну половину сознательной жизни провел за решеткой, а другую — на поруках.

Мур снова тряхнул головой и продолжил тоном, полным сарказма:

— Недавно Джимми Истон был вновь пойман на грабеже одного из домов в этом округе и задержан при попытке к бегству. В очередной раз он грубо посягнул на неприкосновенность семейного очага и чужого имущества.

К счастью, сработала бесшумная сигнализация, и полиция вовремя его схватила. Но злоумышленник не стал отчаиваться, ведь у него на руках был счастливый билет, избавлявший от положенного десятилетнего срока. Таким билетом для него явился Грег Олдрич! Вы еще услышите, как патологический лжец и социопат Истон из мимолетной случайной встречи в баре, где разговор шел исключительно о бейсболе, состряпал зловещий заговор с целью убийства женщины, которую Грег так любил. Вы узнаете, что для совершения этого преступления Олдрич якобы предложил совершенно незнакомому человеку двадцать пять тысяч долларов. Истон будет уверять вас, что принял это предложение, но очень скоро его вдруг замучила совесть — вероятно, впервые за всю его бесполезную жизнь, — и он уклонился от выполнения своего обещания. Вот чушь, которой потчует вас обвинение! Вот те улики, на основании которых вы можете сломать жизнь Грегу Олдричу! Леди и джентльмены, повторюсь, что Грег Олдрич даст свои показания в числе прочих и сможет вполне удовлетворить ваше любопытство по поводу того, каким образом

Истон смог описать интерьер его гостиной и ничем Олдричу понадобилось ему звонить.

Обернувшись и многозначительно указав на Эмили, Мур громогласно изрек:

— Впервые вместо того, чтобы преследовать по закону человека, на счету которого более двадцати преступлений, власти заручились его помощью!

С этими словами защитник прошел на свое место, а судья обратился к Эмили:

— Обвинитель, вызывайте первого свидетеля.

14

С того момента, как Сюзи Уолш обнаружила истекавшую кровью Натали, она стала настоящей знаменитостью среди своих знакомых. Бесчисленное число раз она пересказывала им одну и ту же историю: возвращаясь с работы, она увидела, что дверца машины Натали и ворота ее гаража распахнуты, как и пятью часами ранее. Сюзи сразу подумала, что в этом таится что-то недоброе.

«Не знаю, почему я решила проверить, хотя мне было страшновато: вдруг заберут в полицию за вторжение? — доверительно делилась она с соседями. — А потом я вошла и увидела на полу эту прелестную женщину, как она корчилась и стонала, а ее белый свитер весь напитался кровью. Честное слово, я сама едва не умерла! Руки у меня так тряслись, что я набрала девять-один-один, но не поняла даже, дозвонилась или нет. А потом...»

Когда полиция назвала мужа Натали, Грега Олдрича, подозреваемым в убийстве, Сюзи подумала, что, возможно, его дело доведут до суда, а потому решила побывать на нескольких заседаниях суда округа Берген, где разбирались уголовные преступления. Ей хотелось заранее освоиться с процедурой на тот случай, если вдруг ее вызовут как свидетельницу. Слушать прения было увлекательно. Сюзи отметила, что некоторые свидетели страдали излишней болтливостью, так что судья одергивал их и велел отвечать на вопросы, избегая оценочных суждений. Она призналась себе в том, что для нее это будет нелегкой задачей.

Через два года Олдричу предъявили формальное обвинение в убийстве Натали, и Сюзи уже не сомневалась: роли свидетельницы ей не миновать. Она тут же пустилась с подругами в обсуждения, что ей следует надеть на заседание.

— Ты ведь, наверное, попадешь на первые полосы газет, — предупредила ее одна из приятельниц. — На твоем месте я бы купила себе приличный брючный костюм, черный или коричневый. Ты, конечно, больше любишь красный, но это будет слишком жизнерадостный цвет для такой истории.

В своем излюбленном магазинчике Сюзи нашла в точности то, что искала. Ей приглянулся костюм из коричневого твида с темно-красным вкраплением. Красный цвет был не просто любимым — он всегда приносил ей удачу. Его присутствие в общей гамме придавало Сюзи уверенности, к тому же покрой обновки очень стройнил ее силуэт четырнадцатого размера.

Как бы там ни было, Сюзи с замиранием сердца подходила к свидетельской трибуне, даже, несмотря на то, что накануне покрасила и уложила волосы. Опустив руку на Библию, она поклялась говорить всю правду и ничего, кроме правды, и заняла свидетельское место.

«Какая хорошенькая эта прокурорша Эмили Уоллес, — подумала Сюзи. — Совсем молодая, а ведет такое сложное дело». Манеры государственной обвинительницы ей также пришлись по душе, и уже после первых ее вопросов свидетельница почувствовала себя гораздо свободнее. Она столько раз успела изложить события того дня своим знакомым, что теперь отвечала без запинки.

При помощи Эмили она поведала суду, что вошла в открытый гараж Натали Райнс, заметила в машине актрисы сумочку и чемодан, а затем постучалась в дом. Когда ей никто не открыл, Сюзи толкнула дверь и попала в кухню. Она хотела также объяснить, что вообще-то являться без приглашения — вовсе не в ее правилах, но в тот раз было совсем другое дело, поскольку явно было что-то не так... Однако она ничего этого не сказала, напомнив себе: «Отвечай на вопросы — и все».

Затем Эмили Уоллес попросила Сюзи описать то, что она увидела в кухне.

— Я сразу увидела ее. Еще два шага, и я бы об нее споткнулась.

— Кого «ее», мисс Уолш?

— Натали Райнс.

— Была ли она жива?

— Да. Она стонала, как зашибленный котенок.

Сюзи услышала в зале всхлипывания. Ее глаза тут же отыскали в третьем ряду женщину, знакомую ей по газетным снимкам. Это была тетя Натали Райнс. Она торопливо достала из сумочки платок и прижала его к губам. Сюзи видела, что лицо престарелой дамы исказилось страданием, но больше она не проронила ни звука.

Далее Сюзи сообщила, как позвонила в службу «911» и опустилась на колени рядом с Натали.

— У нее весь свитер был в крови... Я не поняла, слышит ли она меня, но ведь бывает, что человек только с виду без сознания, а на самом деле слышит, если к нему обращаешься, поэтому я заверила ее, что все будет хорошо и скоро приедет «неотложка». А она вдруг перестала дышать...

— Вы прикасались к ней?

— Я положила руку ей на лоб и погладила по голове, давая понять, что я рядом. Ей ведь, наверное, было очень страшно, ну, лежать там на полу раненой и знать, что умираешь... Мне было бы страшно, честное слово!

— Возражаю! — воскликнул Ричард Мур, вскочив со стула.

— Возражение принимается, — постановил судья. — Мисс Уолш, будьте любезны, ответьте на вопрос без дополнительных комментариев. Обвинитель, повторите вопрос.

— Вы прикасались к ней?

— Я положила руку ей на лоб и погладила по голове, — осторожно произнесла Сюзи, напуганная выпадом защитника.

Однако когда подошла очередь Мура, он не задержал свидетельницу и обращался к ней вполне дружелюбно. Сюзи испытала смущение, когда вынуждена была признаться защитнику, что почти всегда, возвращаясь днем с работы, проезжала мимо дома Натали, хотя для этого требовалось огибать целый квартал, прежде чем свернуть на шоссе. Правда, пояснив, что она боготворила Натали и была готова ловить момент, лишь бы хоть краешком глаза взглянуть на своего кумира, Сюзи заметила в зале понимающие улыбки.

— Когда вы в последний раз видели Натали Райнс — до того, как попали в ее дом? — спросил Мур.

— Я уже говорила: тем же утром, когда она выходила из своей машины.

— Вопросов больше нет, — коротко сообщил судье защитник.

К разочарованию Сюзи, все закончилось слишком быстро. Сойдя со свидетельской трибуны, она постаралась как можно лучше рассмотреть Грега Олдрича. «Симпатичный мужчина, — подумала она. — Теперь понятно, почему Натали Райнс хоть и красавица, а влюбилась в него. И глаза такие печальные... Какой же он притворщик. Даже противно!»

Сюзи вышла из зала суда в надежде, что Олдрич заметил, каким презрительным взглядом она его смерила.

15

Из-за давней дружбы с обвиняемым и колких замечаний Кейти Майкл Гордон не мог остаться равнодушным к процессу «Штат Нью-Джерси против Грега Олдрича». Тем не менее, для него самого полной неожиданностью стала его собственная почти фаталистическая уверенность не только в том, что Грег виновен в гибели Натали, но и в том, что его непременно осудят.

Как и ожидал Майкл, дело вызвало всеобщий интерес. Натали Райнс была ведущей бродвейской актрисой и номинанткой на «Оскар». Олдрича, завсегдатая звездных тусовок, с легкостью узнавали на страницах таблоидов алчные до сенсаций читатели. После гибели Натали папарацци устроили за ним настоящую охоту: стоило ему появиться на вечеринке с какой-нибудь актрисой, сразу распространялись слухи об их романе. Желтая пресса на самом видном месте размещала заголовки о том, что Грег назван подозреваемым в убийстве своей жены.

Майкл понимал: и Олдричу есть, что сказать на суде. Однако остроту начавшемуся процессу придал дополнительный и неожиданный элемент: газеты не обошли вниманием молодую и привлекательную обвинительницу Эмили Уоллес и ее талантливое ведение дела.

Будучи в недалеком прошлом адвокатом, Майк сразу понял, что Эмили побуждает суд исключить всякую возможность непреднамеренного убийства. Билли Трайон и Джейк Розен, следователи из прокуратуры, дали суду предельно ясные показания, быстро и вразумительно ответив на все вопросы обвинителя. Они подтвердили, что не было обнаружено никаких следов взлома в доме жертвы. Сигнализация осталась без повреждений. Опытный грабитель мог бы простым консервным ножом вскрыть небольшой сейф, спрятанный в спальне актрисы во встроенном шкафу, но его никто даже не тронул. Данные с места преступления свидетельствовали, что злоумышленник скрылся с черного хода, пробежал через задний дворик и рощицу и оказался на ближайшей улице. Накануне ночью был дождь, поэтому преступник, предположительно, воспользовался пластиковыми бахилами, которые надел поверх ботинок. Четких отпечатков следов обнаружить не удалось, но на участке с мягким дерном сохранились две характерные вмятины, по которым установили размер ноги — между десятым и двенадцатым. Грег Олдрич носил обувь одиннадцатого размера.

К доказательствам приобщили формуляр системы безопасности. Как показал наладчик, в последний раз сигнализацию включали тринадцатого марта, в пятницу, в четыре часа дня, а в полдвенадцатого ночи выключили и с тех пор больше ею не пользовались. То есть дом не был защищен от вторжения ни в выходные, ни в утро понедельника, когда была убита Натали.

Мать жертвы Элис Миллз сообщила со свидетельской трибуны, что ее дочь прятала запасной ключ от дома в Клостере в фальшивом камне на заднем дворике.

— Грег, конечно, знал о тайнике, — заявила она суду. — Он сам купил его для Натали. Пока они жили вместе, она постоянно теряла или забывала ключ от квартиры, поэтому, когда Натали перебралась в Клостер, Грег посоветовал ей хранить где-нибудь дубликат, чтобы как-нибудь ночью не остаться на улице.

Последнее замечание Элис Миллз вычеркнули из протокола, однако все в зале слышали ее слова. Неожиданно она зарыдала и прокричала, обращаясь к Грегу: «Ты всегда был таким заботливым! Почему же ты вдруг изменился? Почему так ненавидел ее, что совершил убийство?»

Следующим свидетелем выступил продавец из Брукстоуна. Он представил суду кассовый чек, удостоверяющий, что Грег Олдрич расплатился за тайник для Натали кредитной картой.

Заключение медицинской экспертизы оперировало терминами, лишенными эмоций. Положение тела указывало на то, что на жертву напали сразу же, как она переступила порог кухни. Опухоль на затылке давала возможность предположить, что Натали Райнс сначала схватили, затем толкнули на пол и застрелили с близкого расстояния. Пуля прошла в непосредственной близости от сердца. Причиной смерти явилось внутреннее кровотечение.

— Если бы Натали оказали помощь сразу после ранения, ее можно было бы спасти? — спросила обвинитель.

— Вне всякого сомнения.

В тот вечер эксперты передачи «В судебных кулуарах» сосредоточили свое обсуждение на Эмили Уоллес.

— Тот взгляд, который она метнула на Грега Олдрича, когда задала последний вопрос суд-медэксперту, — это же чистейшая игра на зрителя, — прокомментировал Питер Ноулз, прокурор в отставке. — Она давала понять суду, что Олдрич после того, как выстрелил в Натали, вообще-то мог бы спасти ей жизнь. А вместо этого он оставил ее истекать кровью.

— Тут есть еще один момент, — веско заметил Бретт Лонг, криминальный психолог. — Зачем бы он стал действовать наудачу — вдруг кто-нибудь заглянул бы в дом после его ухода и оказал бы помощь раненой? Олдрич или другой стрелявший был уверен, что с ней покончено.

Эта же мысль посетила и Майкла. «Почему не я первый ее выразил? — спросил он себя. — Не потому ли, что избегаю оказывать Грегу хоть малейшую поддержку? И до конца ли я уверен в его виновности?» Однако вместо того, чтобы одобрить замечание Бретта Лонга, Майк произнес:

— Эмили Уоллес обладает редким даром внушать каждому присяжному, что она обращается непосредственно к нему. А мы-то с вами знаем, какой это результативный метод.

К концу второй недели процесса телезрителям предложили на интернет-сайте передачи оставить свои мнения относительно виновности Олдрича. Количество ответивших превзошло все мыслимые ожидания, и семьдесят процентов из них проголосовали за вердикт «виновен». Когда один из участников ток-шоу поздравил ведущего с таким горячим откликом, Майклу вспомнилось горькое замечание Кейти о том, что его, пожалуй, премируют за проделанную работу.

По мере того как сеть, сплетаемая вокруг Грега Олдрича, с каждым днем становилась все плотнее, у Майкла крепло ощущение, что он бросил своего друга в беде и, более того, самолично настраивает против него общественность. «А что же присяжные?» — думал он. Хоть им и не полагается следить за освещением процесса в средствах массовой информации, Майку было крайне интересно, сколько из них каждый вечер наблюдают за ходом дискуссии в его передаче и повлияли ли на них результаты голосования.

Смотрит ли ток-шоу «В судебных кулуарах» сам Грег — после того, как возвращается из зала суда домой? Что-то подсказывало Майклу, что все же смотрит... Также ему любопытно было узнать, не возникали ли у Грега — так, совершенно случайно — те же ощущения относительно Эмили Уоллес, что и у него: не казалось ли ему, что она чем-то явно напоминает Натали...

16

Зак понимал, что допустил ошибку: ни в коем случае не следовало оставаться вечером у нее на веранде и смотреть телевизор, зная, что она скоро вернется с работы. Он заметил, какими настороженными сразу стали ее глаза, и до чего холодно она поблагодарила его за заботу о Бесс...

Понимал он и то, что единственной причиной, по которой она до сих пор не отказалась от их договоренности, был ее нынешний процесс, но совершенно очевидно, что вскоре Эмили отыщет какой-нибудь удобный повод и отделается от его помощи. Или еще хуже: попытается навести о нем справки. Все-таки она прокурор... Нельзя, чтобы у нее возникли подозрения.

В те месяцы, когда он замышлял отомстить Шарлотте, ее матери и детям, он придумал свое будущее имя: Закари Лэннинг. Свои предыдущие имена он силился напрочь забыть, но иногда, во сне, они все же всплывали на поверхность его сознания.

В Де-Мойне Зак звался Чарли Муиром. В той жизни он трудился электриком и являлся членом добровольческой пожарной дружины. Шарлотта была его третьей женой, но сама она об этом не догадывалась; Чарли и Шарлотта — премилое сочетание. На свои сбережения он купил им дом, а через два года жена вышвырнула его за порог, а на его место вселились ее мать и дети. «Оккупировала мой собственный дом, — думал он со злобой о теще, — хотя за всю нашу с Шарлоттой жизнь не навестила ни разу...» Шарлотта подала на развод, и ей присудили и дом, и алименты, поскольку она пожаловалась, будто ей пришлось бросить любимую работу и стать домохозяйкой, готовя для мужа еду. Шарлотта была лгуньей: свою работу она терпеть не могла.

А потом оказалось, что Шарлотта встречается с одним парнем из пожарного депо, с Риком Морганом. И этот Рик, в свою очередь, наушничал кому-то, будто Шарлотта порвала с мужем, потому что боялась его, он вгонял ее в дрожь...

С каким наслаждением Зак наблюдал, как Эмили Уоллес тратит целое лето на сбор фактов, добиваясь обвинительного вердикта для парня, который убил свою жену! «И она его укатает, как же иначе, — размышлял Зак, — такая умница-разумница. И невдомек этой умнице, что я замочил пятерых разом!» Его тщеславие тешило то, что имя и лицо Эмили постоянно мелькали в прессе и на телевидении, словно поздравляя с успехом и его.

«Сейчас я — самый близкий ей человек, — рассуждал про себя Зак. — Я проверяю ее электронную почту. Роюсь в ее столе. Прикасаюсь к ее белью. Читаю письма, которые посылал ей муж из Ирака. Я знаю Эмили лучше, чем она сама».

Однако прежде всего необходимо было успокоить ее подозрения. Зак стал разузнавать по соседству и отыскал старшеклассницу, которая хотела найти подработку на время после уроков. В пятницу, по истечении второй недели процесса, он увидел, как Эмили выходит из машины, и направился к ней.

— Эмили, прошу прощения, но на складе меня поставили в другую смену, какое-то время я буду работать с четырех до одиннадцати вечера, — солгал Зак. — Поэтому вам с Бесс придется трудновато...

На этот раз, к его горькой обиде, он прочитал в глазах Эмили искреннее облегчение. Тогда он сообщил о девочке, которая жила в квартале от них и согласилась вместо него выгуливать и кормить Бесс — по меньшей мере, до Дня благодарения, когда у нее начнутся репетиции в школьном театре.

— Зак, вы невероятно любезны, — ответила Эмили. — На самом деле я теперь буду заканчивать раньше, так что помощь мне больше не потребуется.

За ее словами он услышал «никогда». Зак мог поклясться, что Эмили больше никому не позволит хозяйничать в ее доме.

— Что ж, вот на всякий случай ее телефон, а вот ваши ключи... — Избегая смотреть ей в глаза, он добавил застенчиво: — Я ведь каждый вечер смотрю эти «Судебные кулуары». Вы просто молодец. Жду не дождусь, как вы уделаете этого Олдрича, когда его вызовут давать показания. Он наверняка ужасный мерзавец.

Эмили с улыбкой поблагодарила и засунула ключи поглубже в карман. Поднимаясь по ступенькам крыльца к двери, она подумала: «И слава богу, что все так закончилось. Я ломала голову, как от него отделаться, а бедняга сам все сделал».

Прищурившись, Зак смотрел ей вслед. Как когда-то Шарлотта выбросила его вон из дома, так и Эмили теперь вышвырнула его из своей жизни. Зря он надеялся, что она согласится на помощь той школьницы и наймет ее заботиться о собачке, а потом с радостью пригласит его обратно. Этому не бывать.

Ярость, которая, бывало, окатывала его как волной, вновь овладела всем его существом. И Зак все для себя решил. «Теперь твой черед, Эмили, — подумал он. — Отказа я не приму. Я к этому не привык и не собираюсь привыкать».

Войдя в дом, Эмили вдруг ощутила необъяснимую тревогу и два раза провернула за собой ключ в замочной скважине. А на веранде, выпуская Бесс из конуры, она прониклась неожиданной идеей, что неплохо бы поставить засов на дверь черного хода.

«Откуда они взялись, все эти опасения? — спрашивала себя Эмили. — Наверное, во всем виноват процесс... Я постоянно обсуждаю жизнь Натали и поневоле начинаю чувствовать себя на ее месте».

17

С самого начала процесса для Грега Олдрича вошло в привычку отправляться из зала суда в офис своего адвоката и вместе с ним пару часов разбирать показания свидетелей обвинения, которые выступали в этот день. Потом он на такси отправлялся домой. Кейти неукоснительно присутствовала на всех заседаниях суда, как и собиралась, условившись с отцом, что по окончании слушания, около четырех часов дня, будет возвращаться домой и заниматься с репетитором. По настоянию отца Кейти также согласилась хотя бы иногда встречаться с одноклассницами, с которыми когда-то училась вместе на Манхэттене — до того, как стала пансионеркой школы Чоат в Коннектикуте.

Совместные вечера отец и дочь проводили с просмотром ток-шоу «В судебных кулуарах». Кадры очередного дня заседаний и выражаемые экспертами мнения неизменно сердили девочку, порой доводя до слез.

— Папа, почему Майкл ни разу за тебя не заступился? — возмущалась она. — Когда мы катались вместе на лыжах, он казался таким хорошим и всегда говорил, что ты очень помог Натали в ее карьере. Почему же теперь он не повторит это зрителям, ведь тебе бы это так помогло!

— Мы еще ему покажем, — уверял в таких случаях Грег. — Больше не будем кататься с ним на лыжах.

И он в шутливом негодовании грозил телевизору кулаком.

— Ну, папа! — прыскала от смеха Кейти. — Я же серьезно.

— И я серьезно, — печально отзывался отец.

Грег признавался себе, что в те несколько вечерних часов, когда дочь уходила повидаться с друзьями, он получал столь необходимую передышку. Днем он ощущал, как любовь Кейти, которая в зале суда сидела за его спиной, согревает его, как теплое одеяло. Но иногда ему просто хотелось побыть в одиночестве.

В тот вечер он снова уговорил дочь встретиться с кем-нибудь из знакомых, пообещан, что в клубном ресторане, расположенном в их доме, закажет себе ужин с доставкой. Однако после ухода Кейти Грег налил себе двойной шотландский виски со льдом и уютно устроился в спальне перед телевизором с дистанционным пультом в руке. Он собирался в очередной раз посмотреть передачу Майкла, но сначала ему необходимо было основательно порыться в памяти.

Несколько часов назад адвокаты Ричард и Коул Муры напомнили ему, что на завтра назначено выступление свидетеля Джимми Истона и что исход процесса полностью зависит от правдивости его показаний.

— Грег, его ключевое — в прямом смысле ключевое! — заявление состоит в том, что вы с ним встречались в твоей квартире, — предупредил его Ричард. — Я в который раз спрашиваю; была ли у него хоть крохотная возможность попасть к тебе в гости?

Отвечая своему адвокату, Грег не удержался и вспылил:

— Я никогда не приглашал этого вруна к себе домой, и хватит об этом!

Но все же вопрос Ричарда не давал ему покоя «Как может Истон утверждать, что был у меня? Или я повредился в уме?»

Глотнув еще виски, Грег почувствовал, что достаточно собрался с духом для просмотра «Судебных кулуаров», однако стоило передаче начаться, как благотворный эффект от элитного шотландского напитка улетучился. Семьдесят пять процентов зрителей, проголосовавших на сайте передачи, сочли его виновным. «Семьдесят пять процентов! Целых семьдесят пять!»

Грег не верил своим глазам. На экране возникли кадры дневного заседания, где Эмили Уоллес в упор на него смотрела. И вновь, как и в зале суда, он поежился, прочитав презрение и осуждение в ее взгляде. А сейчас все телезрители стали этому свидетелями. «Невиновен, пока вина не доказана, — с горечью подумал Грег. — А уж она-то постарается доказать, что я виновен».

Помимо их очевидного противостояния что-то в облике Эмили Уоллес смущало его и выбивало из равновесия. Один из гостей передачи назвал ее выступление на суде «игрой на зрителя», и Грег согласился с этим. Он прикрыл веки, убавил громкость телевизора, сунул руку в карман и извлек оттуда сложенный листок бумаги; в этот день на заседании суда он заполнил записями не одну страницу.

На листке он обозначил некоторые выкладки. Счетчик взятой напрокат машины вначале показывал пятнадцать тысяч двести миль; когда Грег сдавал ее обратно, набежало еще шестьсот восемьдесят. Путешествие от Манхэттена до Кейп-Кода и обратно насчитывает пятьсот сорок миль. С субботы до вечера воскресенья он пять раз мотался туда-сюда между мотелем в Хайянисе и домом Натали в Деннисе. На каждую такую поездку приходится примерно по двадцать миль. Всего за это время он должен был накатать не больше ста миль.

«Все равно остается еще столько пробега, что вполне хватило бы на поездку до дома Натали, где я мог убить ее и успеть вернуться на Манхэттен, — размышлял Грег. — Неужели это все-таки сделал я? Вроде раньше мне не доводилось бегать по два часа и больше. Я что, настолько отключился от реальности, что сам не помню, как убил ее? И я оставил ее там истекать кровью?»

Грег открыл глаза и добавил звук на телевизоре. Его бывший близкий друг Майкл Горлом возвестил с экрана: «Завтра на заседании суда нас, видимо, ждет нечто невообразимое. Главный свидетель государственного обвинения Джимми Истон даст показания о том, как Грег Олдрич нанял его для совершения убийства своей супруги, известной актрисы Натали Райнс».

Олдрич пультом выключил телевизор и осушил стакан до дна.

18

— Ваша честь, обвинение вызывает Джеймса Истона.

Дверь камеры временного содержания приоткрылась, и из нее показался Истон, с обеих сторон сопровождаемый двумя судебными приставами. Он неторопливо направился к свидетельской трибуне. Как только Эмили взглянула на него, ей на ум пришло любимое изречение ее бабушки: «Из свиного уха шелкового кошелька не сошьешь».

На Джимми был темно-синий костюм, белая рубашка и синий узорчатый галстук — те, что Эмили специально подобрала для его выступления в суде. Ему пришлось согласиться и на посещение тюремной парикмахерской, но, даже сносно подстриженный, Истон не перестал выглядеть отъявленным мошенником, как и предупреждала Эмили своего шефа.

Имея богатый опыт участия в криминальных процессах, Джимми знал, что и как надо делать. Дойдя до судейского стола, он остановился прямо напротив судьи Стивенса, и тот попросил для начала назвать свое полное имя, а фамилию произнести по буквам.

— Джеймс Истон, и-эс-тэ-о-эн.

— Сэр, поднимите правую руку и присягните суду, — велел Стивенс.

Пока Джимми с видом праведника клялся говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, по залу прокатились смешки. «Ужасно! — в смятении подумала Эмили. — Дай бог, чтобы мой главный свидетель не обескуражил присяжных».

Судья Стивенс требовательно постучал молоточком и предупредил, что тот, кто вербально или не вербально прокомментирует показания свидетеля, будет немедленно удален из зала и отстранен от участия в дальнейших заседаниях.

Наконец Истон уселся на свидетельское место, и Эмили с серьезным выражением лица спокойно к нему направилась. Ее стратегия заключалась в доверительном рассказе о его преступном прошлом и о заключенной с ним сделке о снисхождении. Во вступительной речи Эмили четко обозначила уголовные тенденции, свойственные Истону, и теперь торопилась подкрепить свои слова подробностями. Она надеялась, что подача сведений «в лоб» убедит присяжных в том, что она честна и откровенна с ними и что ее свидетель, несмотря на свой длинный криминальный перечень, все же заслуживает доверия.

Эмили понимала, что ступает по тонкому льду, который может вот-вот треснуть. Но Джимми Истон просто образцово отвечал на череду ее вопросов, заданных сухим нейтральным тоном. Держался он скромно и покорно признал за собой многочисленные приводы в полицию и неоднократные тюремные сроки. И вдруг без всякого предупреждения он выдал незапланированное:

— Но ни разочка, мэм, я ни одной живой души даже пальцем не тронул. Вот почему я по доброй воле отказался от сделки с Олдричем и не укокошил его жену.

Ричард Мур вскочил со стула:

— Возражаю!

«Молодчина, Джимми, — мысленно похвалила свидетеля Эмили. — Ну и пусть вычеркивают это из протокола — главное, что присяжные услышали».

Первая часть показаний Истона заняла все утро. В двадцать минут первого судья Стивенс, понимая, что обвинитель вскоре приступит к опросу свидетеля по поводу его причастности к делу Олдрича, постановил:

— Мисс Уоллес, поскольку в полпервого мы обычно делаем перерыв на ланч, суд продолжит заседание в тринадцать тридцать.

«Время выверено точь-в-точь! — обрадовалась Эмили. — Так мы хоть немного отделим биографию Истона от его показаний против Олдрича. Благодарю, ваша честь!»

С невозмутимым выражением лица она дождалась, пока Истона препроводят обратно в камеру, а присяжные покинут зал суда. Затем поспешила в кабинет Теда Уэсли, который все утро присутствовал на заседании. Эмили не терпелось узнать мнение шефа о том, как она справилась с допросом Истона.

Две недели прошло с того дня, когда объявили о возможном назначении Теда на пост генерального прокурора Соединенных Штатов; публикации в прессе хлынули лавиной — в большинстве весьма благожелательного свойства. «И что в этом удивительного? — на ходу думала Эмили, торопясь на встречу к начальнику. — Тед показал себя прекрасным профессионалом, а до карьеры прокурора был не последней фигурой в республиканских кругах...»

В кабинете босса ей сразу бросилась в глаза кипа публикаций на рабочем столе — наверняка все о том же назначении. Да и сам Уэсли ничуть не скрывал своего оптимизма.

— Эмили! — воскликнул он. — Подойди сюда. Ты только взгляни.

— Я почти все заметки о вас читала. Вы теперь неслыханно популярны. Поздравляю.

— Ты и сама не промах. Так потрудилась над этим процессом, что даже меня потеснила с первых страниц.

Он успел заказать сэндвичи и кофе и теперь придвинул пакет с провизией и начал распаковывать ланч.

— Для тебя я выбрал ржаные хлебцы с ветчиной и швейцарским сыром. И черный кофе. Угадал?

— То, что надо.

Эмили взяла протянутый сэндвич.

— А теперь присядь и переведи дух. Мне надо с тобой поговорить.

Эмили перестала разворачивать сэндвич. «Что-то не так», — пронеслось у нее в голове, и она вопросительно взглянула на начальника.

— Эмили, я лишь хочу дать тебе один совет. В свое время ты не пожелала предавать огласке, тем более с кем-то обсуждать операцию на сердце, сделанную тебе два с половиной года назад. Вся прокуратура знает, что ты перенесла операцию, ведь несколько месяцев ты отсутствовала по болезни. Но ты старательно умалчивала о подробностях, и, скорее всего, я единственный здесь в курсе, что это была не просто операция, а пересадка.

— Все верно, — спокойно ответила Эмили, выдавливая на хлеб горчицу из пакетика. — Тед, вы ведь видели, что со мной было после гибели Марка. Я превратилась в развалину. Люди жалели меня, мне было просто нечем дышать от их сочувствия... А потом, через год, как гром среди ясного неба — надо менять клапан аорты. В сущности, для меня все осталось по-прежнему. Коллегам было известно, что раньше чем через три месяца я не появлюсь. Клапан не прижился, и стало ясно, что нужна срочная пересадка. Но мне повезло — сразу нашелся донор. Я потихоньку легла в ту же больницу и лишь немногим сказала — в том числе и вам, — что со мной происходит.

Тед, забыв про сэндвич, подался вперед и с искренним сочувствием взглянул в глаза своей подопечной.

— Эмили, я прекрасно понимаю, почему ты ни раньше, ни теперь не хочешь поднимать эту тему. Я же помню, как ты отреагировала, когда полгода назад я поинтересовался, хватит ли у тебя здоровья для этого процесса. Ты боишься показаться кому-то слабой. Но давай смотреть правде в лицо. Сейчас ты ведешь очень показательный случай и скоро сама станешь знаменитостью. Каждый вечер процесс разбирают в ток-шоу «В судебных кулуарах», твое имя там звучит постоянно. Тебя много обсуждают, хотя пока ничего существенного не нарыли. Но поверь — это лишь вопрос времени, скоро все факты станут достоянием гласности. Ничего не поделаешь, люди по природе своей любопытны. Таблоиды скоро растиражируют и операцию, и гибель твоего мужа в Ираке — пусть даже с выгодной для тебя стороны.

Эмили отхлебнула кофе.

— Каков ваш совет, Тед?

— Надо подготовиться ко всяческим вопросам и впредь из-за них не расстраиваться. Желаешь ты того или нет, но ты теперь публичная фигура.

— Ах, Тед, мне даже думать об этом невыносимо, — произнесла Эмили с досадой. — Мне даже вспоминать об этом не хочется. Вы сами знаете, что некоторыесотрудники в прокуратуре и без того сильно усложняют жизнь своим коллегам-женщинам.

«В частности, такие сотрудники, как ваш двоюродный братец», — добавила она про себя.

— Эмили, уверяю тебя, меня всегда восхищало, что ты не допускаешь никакого снисхождения к себе, несмотря на проблемы со здоровьем.

— Есть и другая сторона медали, — доверительно продолжала Эмили. — Марк не собирался умирать так рано. Он полагал, что скончается дома от старости. И у него было полно планов, как мы с ним проведем нашу совместную жизнь. Мы даже начали выбирать имена для будущих детей. А потом так случилось, что я осталась жива только благодаря чьей-то смерти. Я много думаю об этом. Мой донор — он или она — тоже лелеял надежды на будущее. Вот с чем трудно примириться...

— Это мне тоже очень понятно. Но все же прислушайся к моему совету.

Эмили откусила кусок сэндвича и натянуто улыбнулась.

— Давайте сменим тему. Мне показалось, вы одобряете мою политику по отношению к Джимми Истону?

— Ну, я видел, как корчился Ричард Мур, пока Джимми выкладывал суду свою уголовную подноготную и сделку с обвинением. Ты пошла ва-банк и этим совершенно выбила почву из-под ног у защиты. Присяжным остается только поверить в то, что Истон, хоть и слизняк, в данном случае не врет.

Эмили отломила от сэндвича еще несколько кусочков и завернула остатки в целлофан.

— Спасибо, Тед. Надеюсь, вы говорите от всего сердца... — Она помедлила, пытаясь справиться с подкатившим к горлу комком. — И вообще, за все вам спасибо. Вы поддержали меня после гибели Марка... и когда я болела. А потом дали вести это дело... Такое не забывается.

Уэсли встал.

— Ты заслуживаешь гораздо большего, чем мое участие, — искренне заверил он. — Знаешь, Эм, если ты засудишь этого Олдрича, я буду ходатайствовать у нового прокурора о назначении тебя первым помощником. И поверь мне, это не пустые слова. А теперь иди и сделай из Истона конфетку для присяжных. Изобрази его святошей.

Эмили рассмеялась, поднимаясь вслед за шефом.

— Если мне это удастся, то подтвердятся слова моей бабушки, которая уверяла, что я способна всучить конному полисмену дохлую кобылу! До встречи, Тед.

19

Джимми Истон, даже не догадываясь об этом, получил на ланч в точности то же, что и Эмили, — ржаной сэндвич с ветчиной и сыром и черный кофе. Единственная разница состояла в том, что он пожаловался караульному камеры временного содержания на недостаточное количество горчицы.

— Мы учтем это завтра, если тебя снова приведут, — язвительно отозвался стражник. — Постараемся, чтобы ты остался доволен нашим меню.

— Надеюсь, ты доложишь о моей просьбе начальству, — буркнул Истон. — И передай, пусть в следующий раз внутри будет ломтик помидора.

Охранник промолчал.

Если не обращать внимания на то, что ему пожалели горчицы, всем остальным Джимми был доволен, особенно представлением, которое разыграл в суде. Перечисление былых преступлений напоминало исповедь священнику. «Каюсь, святой отец, грешен! Тридцать лет, или около того, я не был в церкви. Восемнадцать раз меня арестовывали, а в тюрьме я отсидел три раза — всего наберется двенадцать годков. А полгода назад я за неделю обчистил сразу четыре дома, но сглупил: попался на последней краже. Зато я приберег кое-что на всякий пожарный случай».

К священнику, разумеется, Истон не обращался, а выложил свой козырь про Олдрича одному следователю из прокуратуры. Вот почему теперь он не мотал срок в десять лет, а сидел весь при параде.

Джимми допил последнюю каплю кофе. Надо будет сказать этому умнику, который сегодня принес ему сэндвич (если, конечно, он завтра не сменится), что чашку можно выдать и побольше. «И соленый огурчик», — ухмыльнулся про себя Джимми. Он взглянул на циферблат на стене: почти час дня. Через полчаса вернется судья. «Встать, суд идет!» Может, лучше: «Встать, Джимми Истон идет»? Вечером сокамерники будут смотреть «Судебные кулуары» с его участием. Уж он-то постарается угодить им своим поведением.

Джимми поднялся и постучал по прутьям решетки.

— Хочу в сортир! — закричал он.

Ровно в полвторого он возвратился на трибуну. Опускаясь на стул, Джимми вспомнил наставления Эмили Уоллес: «Сидите ровно. Не закидывайте ногу на ногу. Смотрите прямо на меня. И ни в коем случае не заигрывайте с присяжными!»

«Но, по-моему, она нисколько не рассердилась на мою отсебятину, что я ни одной живой души пальцем не тронул», — рассудил Джимми. Напустив на себя серьезность, он поглядел на Эмили. Иногда она приходила на допросы в тюрьму с заколотыми волосами, а сегодня распустила их по плечам, но не кое-как, а гладко расчесала каждую прядь, так что волосы напоминали водопад. На ней был брючный костюм, густо-синий, как раз под цвет глаз. Да что там — красивая, стерва! Один кореш уверял, что эта баба если возьмется, то упрячет за решетку кого угодно, но сам Джимми ей не по зубам, это точно...

— Мистер Истон, знакомы ли вы с обвиняемым Грегом Олдричем?

При других обстоятельствах Джимми не задумываясь воскликнул бы: «А то!», но сейчас он почтительно и внятно произнес:

— Да, знаком.

— Когда вы познакомились с мистером Олдричем?

— Два с половиной года назад, второго марта.

— При каких обстоятельствах вы познакомились с мистером Олдричем?

— Я зашел в «Винни на Бродвее». Это бар на Западной Сорок шестой улице, на Манхэттене.

— В котором часу это было?

— Примерно в полседьмого. Я заказал себе выпить, а посетитель, который сидел рядом, попросил пододвинуть к нему блюдо с орешками, что я и сделал, но сначала сам подцепил оттуда парочку соленых миндалин. Он сказал, что тоже их любит.

— Вы представились друг другу?

— Да. Я сообщил ему, что меня зовут Джимми Истон, а он назвался Грегом Олдричем.

— Мистер Олдрич присутствует в зале суда?

— Конечно, присутствует! То есть да.

— Не могли бы вы указать на него и кратко описать, во что он одет?

Джимми ткнул пальцем в направлении стола защиты.

— Он сидит посередине, между двумя другими. На нем серый костюм и синий галстук.

— Протокол засвидетельствует факт опознания мистером Истоном мистера Олдрича, — вставил судья Стивенс.

Эмили продолжила допрос свидетеля:

— Мистер Истон, вы первым заговорили с Грегом Олдричем?

— Скорее наоборот: Олдрич первый заговорил. Он уже принял на грудь...

— Возражаю! — вмешался Мур.

— Возражение принимается. — Судья Стивенс кивнул и обратился к Джимми: — Мистер Истон, отвечайте, пожалуйста, только на поставленный вопрос.

Джимми постарался изобразить на лице раскаяние.

— Ладно...

Тут он наткнулся на сердитый взгляд Эмили и поспешно прибавил:

— ...ваша честь.

— Мистер Истон, не могли бы вы передать содержание вашей с мистером Олдричем беседы?

«Вот он, — подумала Эмили. — Ключевой момент процесса».

— Ну, дело в том, — начал Джимми, — что мы оба пропустили по паре стаканчиков, мы оба были немного подавлены. Вообще-то я обычно не люблю вспоминать про тюрьму, сами понимаете, ничего приятного, но тогда я целый день искал работу и везде получил отказ. Вот я и признался Олдричу, что даже при большом желании такому, как я, трудно встать на правильный путь.

Джимми заерзал на стуле.

— А я этого очень хочу, — заверил он присутствующих.

— И как Грег Олдрич отреагировал на ваше признание?

— Сначала никак. Он вынул мобильник и набрал номер. Раздался женский голос. Когда женщина узнала, кто звонит, то распсиховалась. Начала так громко орать, что даже мне было слышно. Она просто визжала: «Грег, оставь меня в покое!» Потом она, скорее всего, отключила телефон, потому что подозреваемый показался мне явно на взводе, словно готов был каждого стереть в порошок. Он посмотрел на меня и сказал: «Моя жена. Убил бы ее!»

— Повторите, пожалуйста, последнюю фразу, мистер Истон, — попросила Эмили.

— Он посмотрел на меня и сказал: «Моя жена. Убил бы ее!»

— Грег Олдрич сказал: «Моя жена. Убил бы ее!» — медленно произнесла обвинитель, давая присяжным время обдумать эти слова.

— Да.

— И этот разговор происходил два с половиной года назад, второго марта, примерно в полседьмого вечера?

— Да.

Эмили украдкой взглянула на Олдрича: тот покачивал головой, словно был не в состоянии поверить в происходящее. Она заметила, что на лбу подозреваемого выступила испарина. Мур что-то шептал своему клиенту, очевидно стараясь успокоить. «Бесполезно, — подумала Эмили. — И это я еще не копнула вглубь».

— Мистер Истон, как вы отреагировали на заявление мистера Олдрича?

— Я понял, что он бесится. Ну, сердится. У него все лицо побагровело, он изо всей силы грохнул телефоном о стойку. Но я-то был уверен, что он преувеличивает, поэтому решил сострить и ляпнул: «Я на мели. Двадцать тысяч баксов — и дело сделано!»

— Что случилось потом?

— В баре появился какой-то парень, он сразу узнал Олдрича и направился прямо к нему.

— Мистер Олдрич вас познакомил?

— Нет, тот парень только обмолвился, что видел Натали в «Трамвае "Желание"» и что она была бесподобна. Именно так: «бесподобна».

— Как повел себя мистер Олдрич?

— Он скривился и ответил, что Натали бесподобна в любой своей роли, а потом взял и отвернулся. Тот парень только пожал плечами и пошел к столикам, а потом я заметил, как oн подсел к какой-то компании.

— Вы поняли, что тот человек имел в виду Натали Райнс?

— Да я сразу догадался! Я люблю кино, и видел ее в фильме, за который ее номинировали на «Оскар». Афиши «Трамвая» тоже везде висели.

Эмили глотнула воды.

— Мистер Истон, что происходило дальше, после того случайного вторжения?

— Я просто попытался пошутить и воскликнул: «Ого, да вы женаты на Натали Райнс! Я согласен прикончить ее, но уже за большую сумму».

— Как отреагировал на это предложение мистер Олдрич?

— Он посмотрел на меня и с минуту просто молчал, а потом осведомился: «За какую же сумму, Джимми?»

— Что вы на это ответили?

— «Пять тысяч на руки и двадцать тысяч — после исполнения». Опять же, я просто дурачился.

— Что затем сказал мистер Олдрич?

«Мне надо подумать. Оставь свой номер телефона». Я написал ему номер и собрался уходить, но прежде заглянул в сортир. Наверное, он решил, что я уже на улице, потому что через пять минут, когда я мыл руки, раздался тонок. Это был Олдрич. Он сообщил, что принимает мои условия и назавтра я должен мниться к нему домой и получить пять тысяч наличными.

— Мистер Олдрич предложил вам явиться к нему на следующий день? То есть третьего марта?

— Да, к четырем часам. Он пояснил, что домработница к тому времени уже уйдет. Он сам будет стоять на углу и впустит меня в здание, тогда швейцар не обратит на меня внимания. Олдрич велел мне надеть солнечные очки и шляпу. Я так и сделал, и мы встретились на углу его дома. Потом он переждал, пока какие- то люди не вышли из такси, и мы вместе с ними поднялись на лифте.

— Вы отправились к нему в квартиру, и он передал вам пять тысяч долларов за убийство Натали Райнс?

— Да, и еще ее адрес в Нью-Джерси и график занятости в театре.

— Мистер Истон, не могли бы вы описать квартиру мистера Олдрича?

— Находится на шестнадцатом этаже. Шикарная. Представляете, всего две квартиры на этаже! Большая прихожая. Гостиная белая по цвету, а посередине я запомнил огромный мраморный камин с резьбой. Ковер там был вроде восточный, сплошь синий с красным. Прямо напротив камина стоял голубой диван, а по бокам от него — мягкие стулья. У окна я заметил еще один диванчик. На стенах много картин.

— Как долго вы там пробыли?

— Совсем недолго. Олдрич даже не предложил мне присесть. Он явно был весь на нервах. Он выдвинул ящичек стола рядом с диваном, вынул оттуда деньги и отсчитал пять тысяч баксов.

— Как вы поступили после этого?

— Я поинтересовался, как мне получить остальные деньги, когда работа будет сделана. Он ответил, что копы, наверное, будут его допрашивать, когда найдут тело, ведь он ее муж, ли еще они на грани развода. В итоге мы договорились, что через неделю после похорон Олдрич сам позвонит мне откуда-нибудь из телефонной будки и назначит встречу в кинотеатре на пересечении Пятьдесят седьмой улицы и Третьей авеню.

— Именно с такой договоренностью вы покинули квартиру?

— Да. Но потом я стал размышлять. Натали Райнс — настоящая знаменитость, и если с ней что-то случится, то поднимут нереальный кипеж, копы не дадут никому проходу. И я могу живо схлопотать пожизненное... В общем, я хоть и взял пять кусков, но сразу понял, что, скорее всего, не потяну такое дело. Все-таки я не киллер.

— Как вы уведомили мистера Олдрича, что не потянете такое дело?

— Я послал ему письмо, что вряд ли гожусь для той работы, которую он мне поручил, и что благодарю его за выданный мне невозмещаемый аванс.

После этих слов в зале раздался откровенный хохот, вызвавший крайнее недовольство судьи Стивенса. Он вторично предостерег зрителей от проявления любого рода эмоций и велел обвинителю продолжать допрос.

— Как вы распорядились суммой в пять тысяч долларов, мистер Истон?

— Как всегда: проиграл в казино.

— Когда вы отправили письмо с отказом от сделки по убийству Натали Райнс?

— Двенадцатого марта, утром. Я опустил его в почтовый ящик рядом с домом в Гринвич-Виллидж, где я тогда жил.

— Почему вы решили написать ему?

— Потому что он запретил ему звонить. Сокрушался, что зря позвонил мне тогда один-единственный раз. И я точно знаю, что письмо он получил, ведь недаром говорится: «Ни дождь, ни гром, ни ночная тьма не собьют с пути почтальона». По крайней мере, счета он мне таскал исправно.

Джимми не удержался и обернулся к скамье присяжных. Он улыбнулся им, словно приглашая оценить его остроту. Истон понимал, что сейчас присяжные выслушают от него любой вздор, и ему было приятно хоть раз побыть не обвиняемым, а просто свидетелем.

— Итак, письмо с отказом от убийства Натали Райнс было отправлено двенадцатого марта, — с расстановкой произнесла Эмили и тоже взглянула на присяжных.

Она рассчитывала, что те уже произвели в голове необходимые вычисления. Грег Олдрич должен был получить послание тринадцатого числа в пятницу или же четырнадцатого в субботу. Эмили надеялась, что присяжные помнят ее вступительную речь, где она рассказывала, что тринадцатого марта, в пятницу вечером, Олдрич пришел на заключительный показ спектакля. Очевидцы утверждали, что он сидел в последнем ряду с застывшим лицом и единственный из всех не встал для финальной овации. Четырнадцатого марта, в субботу, Олдрич взял напрокат «Тойоту» и отправился вслед за женой на Кейп-Код.

Эмили выждала долгую паузу и посмотрела на судью Стивенса.

— Вопросов больше нет, ваша честь, — заключила она.

20

Настала очередь Ричарда Мура; он медленно поднялся с адвокатского места. На протяжении следующих двух часов он вместе с Джимми сначала основательно перетряхнул его уголовное прошлое, а затем начал атаку на его показания. «К счастью, любое слово Истона лишь укрепляет наши позиции», — удовлетворенно отметила про себя Эмили.

Мур прилагал все силы, пытаясь иначе истолковать встречу Джимми с Олдричем в «Винни на Бродвее», телефонную беседу Грега с женой в присутствии Истона, слова случайного знакомого Уолтера Робинсона о спектакле «Трамвай "Желание"» и о том, что Натали бесподобна, а особенно последующий звонок Олдрича на мобильник Истона.

Однако, несмотря на все свое адвокатское искусство, Муру не удавалось ни сбить Джимми с толку, ни поймать его на противоречиях.

Например, он задал вопрос:

— Разве не правда, что вы с Грегом Олдричем просто поболтали о спорте, о том о сем?

— Если, по-вашему, попросить убить жену значит поболтать о том о сем, то, конечно, правда, — парировал Джимми.

Мур не сдавался:

— Не кажется ли вам, что в многолюдном баре невозможно было услышать, что говорила Олдричу по телефону его жена?

Джимми и тут сразу нашелся:

— Она же была актрисой и умела управлять голосом. Удивительно, как ее крики не долетали до других посетителей.

«Джимми вошел в раж, — наблюдая за ним, думала Эмили. — Он купается в лучах славы». Ее тревожило, что Истон становится не в меру болтлив. Судья Стивенс уже не раз раздраженно напоминал ему, что его ответы должны быть предельно краткими.

— Давайте вернемся к звонку Грега Олдрича на ваш мобильник. Общаясь с Грегом в баре, вы пожаловались, что куда-то задевали свой телефон и не можете его отыскать. Затем вы попросили Грега набрать ваш номер — тогда мобильник зазвонит, и вы его найдете. Разве не так было дело?

— Совершенно не так, — заявил Джимми. — Я никогда и никуда не прячу свой телефон, всегда цепляю его на поясной ремень. Повторяю: Олдрич позвонил мне в тот момент, когда я мыл руки в сортире.

Больше всего Эмили беспокоило описание Истоном квартиры подсудимого; это был самый слабый пункт обвинения. Истона не видели ни швейцар, ни домработница Грега Олдрича. То есть свидетель практически голословно утверждал, что был у Олдрича, получил от не го деньги, но позже отказался от сделки. Подсудимый, в свою очередь, все это категорически отрицал.

В иллюстрированных журналах можно было найти массу интервью, взятых у Натали Райнс в квартире, где она жила вместе с Олдричем; некоторые из них были дополнены фотографиями актрисы на фоне гостиной. Эмили не сомневалась: защитник, в стремлении доказать, что знание планировки квартиры Олдрича и меблировки гостиной доступно любому, использует эти снимки на полную катушку.

Именно такую стратегию и выбрал Мур. Он поочередно показал Истону несколько журнальных страниц с заснятой на них пресловутой гостиной, попросив свидетеля рассказать, что на них изображено. Ответы Джимми слово в слово совпали с его воспоминаниями о визите к Олдричу.

— Вы случайно столкнулись с Грегом Олдричем в баре! — взорвался защитник. — Вы знали, кто его жена! Когда ее убили, вы нарочно состряпали эту байку, чтобы подороже продать ее, когда попадетесь на очередном грабеже!

Сочась презрением и насмешкой, Мур передал Истону вырезку из «Вэнити фэйр»:

А теперь зачитайте присяжным подчеркнутый отрывок о Греге Олдриче и Натали Райнс.

Истон, нимало не смущенный нападками адвоката, преспокойно вынул из кармана очки.

— Гляделки уже не те, что в прежние времена, — доверительно пояснил он суду.

Затем прочистил горло и вслух прочитал:

— «Грег и Натали никогда не держали постоянной прислуги. Их домработница является к восьми утра и трудится до полчетвертого. Если супруги не собираются куда-нибудь на вечер, они ужинают в клубном ресторане, расположенном в их доме, или заказывают еду с доставкой».

Джимми оторвался от журнала и посмотрел на Мура.

— И что с того?

— Вы подтверждаете, что любому, видевшему эту статью, будет известно не хуже вас: домработница уходит к четырем часам, то есть к тому времени, когда вы якобы посетили квартиру Олдрича?

— Вы думаете, я читаю «Вэнити фэйр»? — недоверчиво произнес Истон.

В зале снова засмеялись, и судья в очередной раз призвал присутствующих к порядку Правда, теперь судья Стивенс действительно рассердился не на шутку и предупредил, что еще одно такое проявление — и он укажет судебным приставам на самых оголтелых весельчаков, с тем, чтобы выпроводить их из зала.

Последний сокрушительный удар в попытке выставить свидетеля лжецом Мур потерпел, когда попросил Истона еще раз внимательно рассмотреть снимки гостиной Олдрича и вспомнить, есть ли в интерьере особенность, о которой невозможно знать, если не побывать у Олдрича.

Джимми с сомнением покачал головой, а потом спохватился:

— А как же! Видите столик рядом с диваном? — Для убедительности он ткнул в картинку. — Отсюда Олдрич вынул деньги и передал мне. Не в курсе, скрипит ли ящик теперь, но тогда он открывался со скрипом. Я еще подумал: «Хоть бы смазали его, что ли...»

Эмили метнула взгляд на Грега Олдрича — тот побледнел так сильно, словно вот-вот лишится чувств.

21

Зак соврал Эмили, что его график изменился, и теперь понимал: никак нельзя допустить, чтобы она видела его самого или его машину, когда возвращалась с работы. Трудность же состояла в том, что процесс уже открылся и заседания заканчивались в четыре часа дня, поэтому Эмили теперь освобождалась рано и была дома в полшестого или ближе к шести. Следовательно, Зак не мог поехать к себе сразу после смены, а вынужден был слоняться где-нибудь до темноты и лишь тогда потихоньку заруливать в гараж в надежде, что она его не заметит.

У Зака была и другая причина сердиться на Эмили: вскоре после того, как он отдал ей ключи, она поставила внутренний засов на дверь веранды. Он обнаружил это через неделю после того, как перестал присматривать за Бесс. На работе Зак сослался на плохое самочувствие и попытался украдкой проникнуть в ее дом: он очень скучал по личным вещичкам Эмили. Однажды утром, дождавшись ее ухода, он толкнул знакомую дверь и наткнулся на неожиданную преграду. Но у Эмили не хватило умишка догадаться, что он, по крайней мере, позаботился сделать себе ключ от главного входа. Однако Зак не решился им воспользоваться, сознавая, что стоять на ступеньках ее крыльца слишком рискованно: он мог случайно привлечь внимание их крикливой соседки.

Единственным и непременным контактом между ним и Эмили теперь оставалось прослушивание утренних разговоров, которые она вела с Бесс на кухне. Зак сначала планировал поставить микрофоны — а может, даже видеокамеры — сразу в нескольких местах в ее доме, но потом счел и эту затею слишком опасной. Если бы Эмили нашла хотя бы одно из устройств, то сюда налетела бы половина ее прокурорских сотоварищей, и уже через минуту они заколотили бы к нему в дверь. А так он был почти уверен, что Эмили никогда не заметит микрофончик, установленный над холодильником.

«Затаись, — не уставал напоминать себе Зак. — Живи по-тихому. Когда настанет время, выполнишь все задуманное, а потом скроешься. В Айове, в Северной Дакоте и в Нью-Мексико осторожность тебя ни разу не подводила. Шарлотта, Лу, Вилма...» Избавиться от Лy и Вилмы было проще: у них не было родни. Когда подойдет черед Эмили, ему снова придется заметать следы и делать ноги из Нью-Джерси. Зак уже начал потихоньку прикидывать, куда бы ему податься на этот раз.

Утром, к концу третьей недели процесса, Зак по обыкновению наблюдал за Эмили через щели в жалюзи. Она, как всегда, налила себе кофе, но вдруг резко встала, и он услышал: «Бесс, не время рассиживаться. Сегодня у меня важный день. Грег Олдрич будет давать показания, а я — вести перекрестный допрос. И я сделаю из него отбивную!»

Пройдя мимо холодильника и уже почти спускаясь вниз по ступенькам, Эмили добавила: «Бесс, наверное, это полный бред, но мне почему-то его даже жалко. Не хватало только завалить дело».

22

Ричард Мур знал наверняка, что в день, когда его клиент будет давать суду показания, обвинитель явится на службу очень рано. Вот почему уже в семь утра он поджидал Эмили у дверей ее кабинета. Это происходило в пятницу, третьего октября.

Завидев защитника, Эмили в ту же минуту поняла, какова причина его визита. Она пригласила адвоката к себе в кабинет и предложила кофе.

— Свежезаваренный кофе не самая плохая в мире вещь, — заметила она. — Но если вам нужен исключительно «Старбакс» или «Данкин донатс», то тут я ничем не могу помочь.

Мур улыбнулся.

— С такой рекламой сложно отказаться, но все же нет, благодарю, Эмили. — Его улыбка пропала так же быстро, как и появилась. — Надеюсь, наша беседа останется между нами. Согласны?

— Все зависит от того, что вы собираетесь сказать.

— Мой клиент категорически настаивает на своей невиновности. Ему неизвестно об этой встрече, не сомневаюсь, он бы не поддержал мою инициативу. Вопрос вот в чем: предложение о признании в убийстве при отягчающих обстоятельствах и смягчении приговора до двадцати лет до сих пор в силе?

Эмили живо представила бледное подрагивающее лицо Олдрича, но покачала головой:

— Нет, Ричард. В данный момент уже нет по ряду причин. Если бы в самом начале, несколько месяцев назад, Олдрич согласился подать прошение, я бы не стала подвергать мать Натали такому серьезному испытанию и не пригласила бы ее в свидетели.

Мур медленно кивнул, словно заранее ожидал такого ответа. Эмили, понимая всю бестактность своих слов, добавила:

— Я все же схожу, возьму себе кофе. Автомат в конце коридора; я буквально на секундочку.

Вернувшись в кабинет, она уже полностью успокоилась и нейтральным голосом продолжила:

— Ричард, вы сами знаете, сколько времени отнимает подготовка к каждому процессу. Я не один месяц работала сутками, и сейчас у меня скопилась целая куча дел, которыми давно пора заняться. На данном этапе, как мне представляется, все уже решают присяжные.

Мур встал.

— Ясно, я все понял. И повторяю, Грег Олдрич никоим образом не поручал мне к вам приходить. Он клянется в своей невиновности и надеется, что присяжные его оправдают, Вернее, не просто оправдают, а реабилитируют,

«Реабилитируют? Значит, он помешался, — подумала Эмили. — Ему стоит надеяться, что хотя бы один из присяжных ему поверит, и тогда приговор будет отложен. По крайней мере, так он выиграет еще несколько месяцев свободы — до следующего суда».

— Я искренне убеждена, что ни этот, пи другой состав присяжных не реабилитирует вашего подзащитного, — заявила она без тени сарказма.

— Возможно, вы правы, — хмуро отозвался адвокат и уже у двери обернулся. — Эмили, должен признать, что Истон как свидетель превзошел мои ожидания. Поэтому не покривлю душой, если скажу, что вы очень плодотворно потрудились.

Ричард Мур никогда не слыл щедрым на комплименты, и Эмили, обрадованная признанием, искренне поблагодарила бывалого юриста.

— И еще... Эмили, каков бы ни был исход, я рад, что скоро все закончится. Мы просто измучились с этим процессом.

На этом он закрыл за собой дверь.


23

Третьего октября Грег Олдрич встал в пять утра. В тот день ему предстояло давать свидетельские показания, поэтому накануне он отправился в спальню слишком рано и вскоре пожалел о своей ошибке. Он проспал всего час, до одиннадцати вечера, а потом в течение шести часов то задремывал, то снова просыпался.

«Надо проветриться, — решил Олдрич. — Пробежаться по парку. Невозможно давать показания, когда ты словно пьяный и ничего не соображаешь».

Он поднял шторы и притворил окна. Здание через улицу закрывало обзор.

«На этой Парк-авеню только на дома и смотришь, — недовольно подумал Грег. — С Пятой авеню виден Центральный парк, с Ист-Энд-авеню — река. А здесь любуешься на дом, где живут тебе подобные — те, кто может позволить себе запредельные цены». В Джерси-Сити[19] вид был получше. Из его прежней квартиры можно было разглядеть статую Свободы.

Но когда мама Грега умерла, он поскорее унес оттуда ноги. А когда-то она жила там, собрав остатки сил, — хотела дождаться, пока сын закончит университет Святого Иоанна[20], Грег был рад, что его матери нет в зале суда.

Он отвернулся от окна. Казалось, что на улице свежо, и Грег решил облачиться в легкий спортивный костюм. Одеваясь, он поймал себя на мысли, что в последнее время очень часто думает о матери. Теперь он вдруг вспомнил, что после ее кончины пригласил в их квартиру на шестом этаже несколько знакомых соседок, вроде Лоретты Льюис, и предложил взять себе понравившуюся мебель: все равно лифта в доме не было.

«Но зачем сейчас размышлять об этом? Затем, что Ричард Мур собирается пригласить эту самую миссис Льюис в свидетели. Она даст мне отменную характеристику: каким образцовым сыном я был и как помогал всем старикам в подъезде. Видимо, Мур надеется вызвать ко мне хоть немного жалости».

Отец Грега умер, когда ему было девять,

Мама не один год боролась с раком, тянула его на себе, пока он учился в колледже. И Грег предположил, что Мур выжмет из присяжных слезу рассказом о его прошлом. Но какое все это имеет отношение к гибели Натали? Мур умерял, что так суд усомнится, способен ли вообще Грег на убийство. Как знать?..

В двадцать минут шестого, глотнув растворимого кофе, Олдрич приоткрыл дверь в спальню Кейти, чтобы проверить, как там дочь. Она крепко спала, свернувшись калачиком под покрывалом, так что выглядывали лишь длинные белокурые локоны. Кейти, как и отец, любила спать в прохладе.

Накануне вечером они уже разошлись по своим комнатам, но Грег вдруг услышал звук рыданий и отправился выяснить, в чем дело.

— Папа, почему этот Истон все выдумывает про тебя? — всхлипывала Кейти.

Олдрич присел на краешек кровати и миролюбиво потрепал дочь по плечу.

— Он выдумывает потому, Кейти, что отсидит в тюрьме гораздо меньше, если нафантазирует такую историю.

— Но ведь присяжные верят ему, папа! Я же вижу, что верят!

— А ты сама веришь?

— Нет, конечно! — Кейти рывком села на постели. — Как ты вообще мог такое спросить?

Вопрос отца явно потряс девочку. «Меня самого потрясло, что я мог такое спросить, — подумал Грег, — но если бы я прочитал в ее глазах сомнение, оно бы меня прикончило».

Кейти потом долго не могла заснуть, и теперь Грег надеялся, что она не встанет раньше семи. Ему нужно было выходить из дома без двадцати восемь, если он не хотел опоздать в суд.

Он потихоньку выбрался из квартиры, два квартала до Центрального парка пробежал трусцой, а затем свернул на тропинку, ведущую на север. Но как Грег ни старался упорядочить мысли перед выступлением в суде, память неумолимо отбрасывала его в прошлое.

Его первой работой в шоу-бизнесе стала должность билетера в «Бэрриморе». Он не терял времени даром и постоянно тусовался в «Сардиз»[21] и прочих артистических забегаловках, пока Док Йейтс не предложил ему место в своем театральном агентстве. К тому времени ни уже познакомился с Кэтлин. У нее была крохотная роль в мюзикле «Звуки музыки», который восстанавливали в «Бэрриморе». Для них обоих это была любовь с первого взгляда. Они поженились в ту же неделю, как Док Йейтс взял Грега на работу. И ему, и ей тогда исполнилось по двадцать четыре года...

Полностью уйдя в себя, Грег устремлялся все дальше к северной оконечности парка. Ни пронизывающий ветер, ни встречные любители ранних утренних пробежек не могли отвлечь его от раздумий.

Вместе с Кэтлин они прожили восемь лет. В агентстве Грег быстро сделал карьеру; Док с самого первого дня прочил его на свое место. Кэтлин тоже преуспевала, но, едва забеременев, с радостью объявила: «Грег, как только родится ребенок, я брошу работу ради семьи. Ты будешь нашим единственным кормильцем».

Грег сам не замечал, как улыбается на бегу. Те годы были исполнены необыкновенной нежности и благополучия. Каково же было после всего этого узнать о страшном диагнозе Кэтлин! Рак груди сначала свел в могилу мать Грега, а затем так скоропостижно унес и его жену. Но еще невыносимее было вернуться после похорон домой, где заливалась плачем трехлетняя Кейти, напрасно зовущая маму...

Его спасением стала работа; в первые годы после смерти Кэтлин Грег почти постоянно был занят в агентстве. Утром он по возможности руководил делами из дома, пока к полудню не отправлял Кейти в ясли, а к вечеру всегда старался освободиться и побольше времени провести с дочуркой. Только выждав значительный период, пока Кейти подросла, Грег в интересах клиентов начал посещать коктейли, премьерные спектакли и кинопоказы.

Когда дочери исполнилось семь, Грег на вручении наград «Тони»[22] познакомился с Натали. Она была среди номинанток и щеголяла изумрудно-зеленым вечерним платьем и бриллиантами, которые, как она шепнула ему, просто взяла напрокат у Картье. «Если я потеряю это колье, обещайте, что пристрелите меня», — пошутила она.

«Пообещайте, что пристрелите меня...»

У Грега при этом воспоминании все внутри моментально сжалось.

В тот вечер Натали не наградили, а ее спутник напился. Грег отвез Натали к ней домой в Виллидж и заглянул на рюмочку виски. Она дала ему сценарий, который ей предложили прочесть. Грег знал его, сообщил, что сценарии дерьмовый, и посоветовал не забивать им себе голову, поскольку половина ведущих актрис Голливуда уже от него отказалась. Натали пожаловалась, что ее агент чуть ли не силой вставляет ее подписать этот контракт, и тогда он предложил уволить такого агента, затем допил виски и оставил актрисе свою визитку.

Через две недели Натали позвонила и попросила Грега о встрече. Так начался их головокружительный роман, счастливо разрешившийся в актерской часовне церкви Святого Малахии, где они с Натали поженились через три месяца после знакомства. К тому времени он уже принял на себя обязанности ее импресарио. «За наши четыре совместных года каких только усилий я не прилагал, чтобы вознести ее на вершину славы, — размышлял Олдрич. — Но разве я не знал с самого начала, что наш брак обречен?»

Он обежал вокруг бассейна и направился обратно, в южную сторону. «Сколько моих по пыток примирения с ней проистекали из на стоящей любви, а сколько — из одержимости? Я был одержим ею. Скорее был одержим идеей вернуть все как было — любящую жену, достойную мать для Кейти... Мне вовсе не хотелось порывать с Натали и опять начинать поиски. Я боялся, что Натали загубит свою карьеру, хотя к этому все шло. Лео Керне — неплохой агент, но и он, как в свое время ее первый импресарио, постарался бы настричь с нее побольше купонов».

«И зачем я поехал за ней на Кейп-Код? — думал Грег. — Что я себе вообразил? И что было у меня в голове в то утро, когда ее убили?»

Сам не замечая того, Грег добрался до южной оконечности Центрального парка и снова устремился на север.

Когда он вернулся в квартиру, Кейти уже была одета и на грани паники.

— Папа, сейчас полвосьмого! Нам выходить через десять минут! Где ты был?

Грег поспешил в душ. «Вот что произошло в утро убийства Натали, — понял он. — Я потерял ощущение времени. И в Нью-Джерси я тогда не ездил».

Впервые он почувствовал, что уверен в этом. «Почти уверен», — поправил он себя.

24


В девять часов Эмили вызвала первого из двух свидетелей обвинения. Эдди Ши, представитель компании «Веризон», показал на суде, что, согласно их регистрационным данным, два с половиной года назад, второго марта, в восемнадцать часов тридцать восемь минут с сотового телефона Грега Олдрича был осуществлен звонок на мобильник Натали Райнс, с того же номера поступил вызов на телефон Джимми Истона, тем же вечером в девятнадцать часов десять минут.

Вторым свидетелем выступил Уолтер Робинсон, бродвейский инвестор, с которым Грег Олдрич перекинулся парой слов в «Винни на Бродвее» и который запомнил Истона, сидевшего в баре рядом с Олдричем.

Когда Робинсон покинул свидетельскую трибуну, Эмили обернулась к судье и объявила:

— Ваша честь, обвинитель закончил опрос.

Занимая место за прокурорским столом,

Эмили заметила, что зал переполнен, и нашла среди публики несколько знакомых лиц. Имена этих людей часто встречались на шестой странице «Нью-Йорк пост». Заседание, как и все предыдущие, снималось на телекамеры. День назад в коридоре ее остановил Майкл Гордон, ведущий ток-шоу «В судебных кулуарах». Он расхвалил Эмили за умелое ведение процесса и предложил поучаствовать в его передаче, когда суд завершится.

«Пока не знаю», — уклончиво ответила Эмили, но позже Тед Уэсли сказал ей, что появление на общенациональной программе в качестве ключевой гостьи создало бы беспрецедентную рекламу ее профессиональной репутации. «Эмили, если ты готова принять от меня хоть один добрый совет, то не упускай возможность засветиться».

Эмили как можно незаметней посмотрела на стол защиты. Грег Олдрич принарядился в ладно пригнанный темно-синий костюм в светлую полоску, оттенив его белой рубашкой и сине-белым галстуком. В отличие от вчерашнего дня, на его щеках проступил румянец, и Эмили предположила, что обвиняемый с утра, вполне вероятно, совершил пробежку. Впрочем, в его лице добавилось не только румянца, но и некоторой уверенности, которой не было накануне. Эмили почувствовала укол страха и подумала про себя: «Не понимаю, откуда у тебя эта самонадеянность».

Его дочь Кейти на этот раз заняла место в первом ряду, прямо позади отца. Ее светлые полосы рассыпались по плечам. Эмили знала, что девочке всего четырнадцать, но выглядела она удивительно взрослой для своих лет. Кейти сидела на стуле очень прямо, сохраняя на лице серьезное выражение. «Какая красивая девушка, — уже не в первый раз отметила про себя Эмили. — Интересно, похожа ли она на мать?»

— Мистер Мур, пригласите вашего первого свидетеля, — распорядился судья Стивенс.

На протяжении последующих трех часов Ричард Мур опрашивал очевидцев и по фактам, и по репутации своего подзащитного. Первая из них, Лоретта Льюис, жила по соседству с семьей Олдрич в дни юности Грега.

— Таких приятных молодых людей надо бы еще поискать, — искренне уверяла она суд охрипшим от волнения голосом. — Он просто пылинки сдувал со своей матери. Она очень болела, и он всегда о ней заботился. Помню, однажды зимой у нас в доме отключили электричество, так Грег обошел все двадцать квартир, он стучался к соседям и раздавал свечки, чтобы люди не сидели в темноте. Вдобавок он спрашивал, не замерзает ли кто. Его мать на следующий день призналась мне, что Грег снял одеяло с собственной постели и отнес этажом ниже, к миссис Шеллхорн, потому что ее покрывало было совсем тоненьким.

Одна из бывших нянечек Кейти заявила суду, что в жизни не встречала более преданного отца, чем Грег Олдрич.

— Большинство полных семей — и те не посвящают детям столько времени и любви, сколько отдавал мистер Грег своей Кейти.

Эта няня работала у Олдрича четыре из пяти лет, что он был женат на Натали Райнс.

— Натали была для Кейти скорее подружкой, чем мамой. Если она вечером оказывалась дома, то разрешала девочке играть перед сном дольше, чем обычно, а если помогала Кейти с домашним заданием, то просто подсказывала ей ответы, а не учила ее саму думать над задачкой. Грег не раз просил ее так не делать, но и сердиться на нее не мог.

Неожиданным свидетелем со стороны защиты явился Лео Кернс, новый импресарио Натaли, которому актриса накануне гибели предложила представлять ее интересы. Керне фигурировал в свидетельском списке среди прочих, но Эмили даже не предполагала, что Мур его вызовет. По мнению Кернса, их с Олдричем воззрения на дальнейшее продвижение Натали Райнс диаметрально различались.

— Натали к тому моменту исполнилось тридцать семь лет, — напомнил Кернс. — Она была номинирована на приз Киноакадемии как лучшая актриса, но это было за три года до событий. На пьесы Теннесси Уильямса ходит не так много публики, чтобы Натали могла оставаться на пике славы. Ей необходимо было сняться в нескольких крупнобюджетных остросюжетных фильмах, тогда, я уверен, вокруг нее снова поднялась бы шумиха. Она была выдающейся актрисой, но, думаю, ни для кого не секрет, что сороковой юбилей означает в шоу-бизнесе начало конца — если, конечно, к тому времени ты как следует не раскрутишься.

— Принимая во внимание, что вы на должности импресарио Натали Райнс заменили Грега Олдрича, проявлял ли он какую-либо враждебность по отношению к вам? — спроси, защитник.

— Нет, никогда. Единственное несогласие нас с Грегом состояло в том, каким путем должна развиваться карьера Натали.

— Случалось ли вам в прошлом соперничать из-за клиентов?

— Как-то двое из моих клиентов перешли к нему, потом один переметнулся от него ко мне. Но мы оба понимали: таковы правила игры. Грег — профессионал высочайшего уровня.

Далее выступила Луиза Пауэлл — секретарша Олдрича. Она рассказала, что даже в самых напряженных ситуациях, которые порой складывались в офисе, Грег никогда не позволял себе выплескивать раздражение.

— Да я вообще ни разу не слышала, чтобы он просто повысил голос, — заверила она суд.

Показания Луизы Пауэлл коснулись и отношений ее начальника с супругой.

— Грег безумно любил ее. Действительно, он часто звонил ей, когда они разъехались, но он вел себя так же и пока они жили вместе. Натали как-то призналась мне, что ей приятно такое участие с его стороны. Возможно, своими звонками Грег пытался дать ей понять, что заботится о ней, как и прежде. Натали обожала находиться в центре внимания, и Грег прекрасно об этом знал.

В десять минут первого, когда Луиза Пауэлл покинула место на трибуне, судья Стивенс осведомился у защитника, будут ли еще свидетели с его стороны.

— Ваша честь, моим следующим и последним свидетелем выступит мистер Грег Олдрич.

— В таком случае объявляется перерыв; в час тридцать мы продолжим заседание, — постановил судья.

Эмили пришла к выводу, что все свидетели показали себя неплохо.

В перерыве на обед она принесла кофе и сэндвич к себе в кабинет и закрылась там одна, с удивлением ощутив неожиданный эмоциональный спад. «Я сама затравила его и вот теперь жалею свою жертву, — призналась себе Эмили. — Заботливый сын, отец-одиночка, мужчина, делающий новую попытку обрести семейное счастье, — и вдруг все это разом рушится».

«А его старания подогнать свой рабочий график под нужды подрастающей дочери? Это совершенно не вяжется с образом антрепренера-плейбоя, — размышляла Эмили. — Если бы только мы с Марком успели родить дочь, смотрела бы она на меня с таким же обожанием, как Кейти на своего отца? Она-то знает его лучше всех людей на свете...»

Сэндвич казался Эмили картонным на вкус. Неужели вся тюремная пища такого качества? Вчера после того, как Джимми Истона увезли обратно в тюрьму, охранник доложил ей, что арестованный попросил добавочную порцию кофе и соленый огурчик, если его снова вызовут на слушание дела.

«Свидетель из него получился отменный, — думала теперь Эмили, — но до чего же ершистый!» Когда Джимми заикнулся о том скрипучем ящике, Грег Олдрич едва не лишился чувств. Это признание стало ключевым в свидетельских показаниях Истона и забило первый гвоздь в крышку гроба обвиняемого — фактически решило его судьбу до конца дней.

Эмили никак не давал покоя нелепый вопрос: почему вдруг Грег Олдрич так жутко побледнел при упоминании о том столике? Может, он просто понял, что теперь точно обречен? Или просто не мог взять в толк, как Джимми Истон умудрился запомнить такуюнезначительную деталь?

«А я сама запомнила бы?» — спросила у себя Эмили, представив Истона посреди гостиной на Парк-авеню, уже согласившегося на совершение убийства и алчно ожидающего пять тысяч долларов, которые вот-вот окажутся в его руках.

Досадливо отмахнувшись от этих бесполезных мыслей, Эмили собрала со стола материалы, нужные ей для перекрестного допроса Грега Олдрича, и поспешила обратно в зал суда.

25

Ричард Мур постепенно провел своего клиента через всю его жизнь, шаг за шагом — от детства и юности в Джерси-Сити к переезду на Манхэттен после смерти матери, от успеха в качестве театрального агента к первому браку, от смерти первой супруги до свадьбы с Натали.

— Вы с Натали были женаты четыре года? — уточнил Мур.

— По сути, почти пять. Мы разъехались, но пока не разводились. Натали погибла через год после того, как выселилась из нашей квартиры.

— Как бы вы описали ваши отношения с бывшей супругой?

— Как очень счастливые.

— Тогда почему вы разъехались?

— Так Натали решила, не я, — ровным голосом сообщил Грег Олдрич, держась при этом спокойно и вполне уверенно. — Она сочла, что наш брак изжил себя.

— Почему она сделала такой вывод?

— За время нашей совместной жизни Натали трижды соглашалась на такие роли в кино и в театре, которые требовали выезда на натурные съемки или на гастроли. Ни в коем случае не стану отрицать, меня огорчали наши расставания, хотя я часто навещал ее, летал к ней самолетом. Пару раз я брал с собой Кейти, если были школьные каникулы или лето.

Олдрич открыто посмотрел на присяжных и продолжил:

— По профессии я театральный агент, и мне известно, как никому другому, что успешной актрисе необходимо отлучаться из дома на значительные периоды времени. И если я отговаривал Натали от роли, которая сорвала бы ее в дорогу, то только по той причине, что считал эту роль неподходящей, а не потому, что я, вопреки ее желанию, мечтал засадить ее дома на кухне. Это ее собственная трактовка, но никак не моя.

«Еще бы! А разве в то время ее карьерные предложения не были достаточно заманчивыми, ведь она вышла за вас, уже будучи звездой?» — подумала про себя Эмили, наскоро записывая вопрос, который собиралась задать Олдричу, когда подойдет ее очередь.

— Все это создавало напряжение в семейной жизни? — поинтересовался Мур у своего клиента.

— Да, создавало, но причину этого мы с Натали понимали по-разному. Я повторюсь: когда я критиковал качество сценария, она считала, что я ищу повод удержать ее дома. Скучал ли я по ней в ее отсутствие? Конечно, ведь я был ей и мужем, и импресарио, и самым преданным поклонником. Тем не менее я сознавал, что женат на известной актрисе. Тоска по ней в разлуке вовсе не объясняла моих возражений по поводу тех или иных контрактов, которые ей так хотелось подписать.

— Вы пытались объяснить это супруге?

— Вот здесь и начинались трудности. Натали понимала, насколько разлука с ней мучительна для меня и для Кейти, поэтому пришла к выводу, что избавит нас всех от страданий, если съедет с квартиры, и мы останемся лишь друзьями.

— Правда ли, что вначале, сразу после вашего расставания, Натали не планировала отказываться от ваших услуг как агента?

— Да, правда. Я искренне верю, что Натали любила меня ничуть не меньше, чем я ее, и очень хотела сохранить тесные отношения и со мной, и с Кейти. Полагаю, ей тоже было очень грустно после нашего разрыва, но, пока я оставался ее импресарио, мы вынуждены были по-прежнему встречаться, обсуждать деловые вопросы, а затем снова расходиться в разные стороны, словно чужие. Скоро эта ситуация стала тяготить нас обоих.

Эмили записала себе в блокнот: «Ваш кошелек тоже стал меньше тяготить вас после того, как вы потеряли такую выгодную клиентку?»

— Некоторые из друзей Натали утверждали на суде, что после вашего расставания вы изводили ее частыми телефонными звонками, — констатировал Мур. — Не объясните ли им нам, почему так себя вели?

— Объяснение вы услышали сегодня утром от моей секретарши Луизы Пауэлл. Натали активно выражала недовольство тем, что я преследую ее, но на самом деле, и мне это доподлинно известно, испытывала весьма противоречивые чувства по поводу того, стоит ли ей добиваться развода. В любом случае, пока мы жили вместе, она мои частые звонки только приветствовала.

Далее Мур спросил своего подзащитного о скрипучем столике, в котором, по утверждению Джимми Истона, Грег хранил деньги и из которого якобы выдал первый взнос от суммы, причитающейся за убийство Натали.

— Этот столик стоит у меня еще со времен Кэтлин, семнадцать лет назад я купил его на распродаже. Скрипучий ящик в нем стал для нас своеобразной фамильной шуткой: мы смеялись, что это послание с того света. Как узнал о нем Джимми Истон, я понятия не имею. Ни разу при мне он не заходил в мою гостиную, да и без меня, если мне память не изменяет, тоже никогда там не был.

Затем Мур задал Олдричу вопрос о встрече с Истоном в баре.

— Я сидел в баре в одиночестве, пропустил там пару стаканчиков. Не стану скрывать: настроение у меня было — хоть вешайся. Истон занял место рядом со мной, на соседнем стуле, и сам со мной заговорил.

— Что вы с ним обсуждали? — уточнил защитник.

— Команды «Янкиз» и «Метс». Бейсбольный сезон был как раз на подходе.

— Вы сообщали ему, что женаты на Натали Райнс?

— Нет, не сообщал. Его это совершенно не касалось.

— Пока вы находились в баре, выяснил ли он как-то, что Натали — ваша жена?

— Да, выяснил. Меня увидел Уолтер Робинсон, бродвейский спонсор. Собственно, он подошел лишь высказать мнение, что Натали в «Трамвае» сыграла замечательно. Истон все слышал и с лету ухватил, что я — муж Натали. Потом он обмолвился, что читал о нашем разводе в журнале «Пипл». Я вежливо намекнул, что вовсе не хочу касаться этой темы.

Мур поинтересовался звонками, совершен- и ими с телефона Олдрича в тот вечер: сначала на мобильник Натали, затем — Истона.

— Я набрал номер Натали просто поздороваться. В тот момент она отдыхала у себя в гримерке. У нее болела голова, и она сильно устала. Она рассердилась, что я потревожил се, и действительно повысила голос, как показал ранее мистер Истон. Впрочем, я уже говорил, что Натали испытывала противоречивые чувства. За день до этого мы с ней проболтали по телефону целых двадцать минут, и Натали призналась мне, что наше расставание стало для нее нелегким испытанием.

— А как вы объясните звонок Истону? — осведомился защитник.

У Эмили внутри все сжалось от предвкушения того, как именно Олдрич станет выкручиваться. Его адвокат на перекрестном допросе уже предложил альтернативную версию происходившего в баре, но сам Олдрич с тех пор, как возник Истон, словно черт из табакерки, не спешил с заявлениями. Эмили понимала: наступает момент, который может решить исход всего процесса.

— Почти сразу, как Истон поинтересовался моей женой, он заторопился в туалет. Мне, собственно, было глубоко наплевать на его потребности, особенно после проявленного к моей личной жизни любопытства. В тот момент я почувствовал, что слегка проголодался. Я решил заказать гамбургер и съесть его тут же, в баре. Примерно через пять минут снова появился Истон и пожаловался, что потерял мобильник — вероятно, положил где-нибудь поблизости. Он попросил меня набрать его номер — тогда телефон зазвонит и, дай бог, отыщется.

Олдрич помолчал и окинул взглядом присяжных.

— Он написал мне свой номер, и я набрал его. Сигнал с моего телефона шел, но нигде в баре мобильник Истона не откликался. Я выжидал гудок за гудком, чтобы Истон мог обойти все кругом и обнаружить свою пропажу. Звонок не срывался, и уведомления о том, что абонент недоступен, я не получал. Примерно через полминуты связь установилась, Истон взял трубку и поблагодарил меня. Оказывается, он оставил телефон в туалете. Больше мы не виделись, и я услышал об этом человеке снова лишь тогда, когда он попался на грабеже дома и сочинил свой смехотворный вымысел.

— Как, по-вашему, мог ли кто-нибудь поблизости слышать, как мистер Истон просил нас набрать его номер?

— Вряд ли. В баре стоял настоящий гвалт. И я не помню никого из знакомых, кто бы находился рядом с нами. Истон вместе со своей вопиющей ложью возник целых два года спустя. Теперь я даже не представляю, кто мог бы ее опровергнуть.

— Кстати, упоминал ли мистер Истон о том, что он преступник-рецидивист и что ему никак не удается найти работу?

— Ни единым словом! — ответил Олдрич.

— В пятницу тринадцатого марта, два с половиной года назад, — невозмутимо продолжал Мур, — вы присутствовали на заключительном показе спектакля «Трамвай "Желание"» с участием Натали. Очевидцы утверждали, что вы сидели в последнем ряду с застывшим лицом и не поднялись для финальной овации. Как вы это прокомментируете?

— Вообще-то я не собирался идти на этот спектакль, но столько слышал об игре Натали, что не смог удержаться. Я специально купил билет в самый последний ряд: не хотел, чтобы Натали заметила меня, ведь она, чего доброго, могла и расстроиться. А под занавес я не встал, потому что эмоционально был истощен. Думаю, в тот момент я еще раз убедился, какая она все-таки фантастическая актриса.

— Натали звонила вам на следующее утро?

— Не звонила, а прислала голосовое сообщение о том, что уезжает на Кейп-Код, а в понедельник, как и было условлено, явится на нашу деловую встречу. Она также попросила на выходных ее не беспокоить.

— Что вы почувствовали, получив это сообщение?

— Не стану скрывать, я очень огорчился. Накануне Натали дала мне понять, что у нее появился другой мужчина. И мне необходимо было выяснить, насколько это правда. Поэтому я и решился съездить на Кейп-Код. Я рассудил так: если я действительно застукаю ее с другим, то мне ничего не останется, кроме как принять наш разрыв.

«Спроси его, почему он не нанял для этой цели частного детектива», — записала себе в блокнот Эмили.

— Зачем для поездки на Кейп-Код вы взяли напрокат автомобиль, зеленую «Тойоту», тогда как ваш «Мерседес» стоял в это время в гараже вашего дома?

— Дело в том, что Натали сразу узнала бы Мою машину. На номерной табличке значились наши с ней инициалы, и я не хотел, чтобы она или еще кто-то увидел мою слежку.

— Грег, что вы сделали, когда оказались на Кейп-Коде?

— Снял комнату в небольшом мотеле в Хайянисе. На Кейп-Коде у нас было много общих знакомых, и я боялся случайно столкнуться с кем-нибудь из них. Я лишь собирался посмотреть, одна Натали в доме или нет.

— Вы проехали мимо ее дома несколько раз?

— Да. Когда-то из гаража сделали комнату для отдыха, а новый гараж так и не построили. Поэтому гостю некуда было бы поставить автомобиль. На подъездной аллее у дома Натали находилась только ее машина, из чего я сделал вывод, что она одна.

«Может, кто-нибудь подсел к ней по дороге? — записала себе Эмили. — Как вы могли только из-за отсутствия чужой машины с такой уверенностью думать, что у нее никого нет?»

— Как вы поступили потом, Грег? — продолжал Мур.

— Я проехал мимо дома Натали в субботу днем и еще один раз — ближе к ночи, а потом три раза в воскресенье. Ее автомобиль по-прежнему в одиночестве стоял на подъездной аллее. Погода оба дня хмурилась, и в доме постоянно горел свет, из чего я заключил, что Натали никуда не отлучалась. В воскресенье около восьми часов вечера я отправился обратно на Манхэттен. Прогноз погоды обещал шквалистый ветер, и мне хотелось поскорее добраться до дома.

— В тот момент вы уже приняли какое-то решение относительно ваших отношений с Натали?

— По пути я вспомнил строчку из одной книжки, которую когда-то читал. Не могу сказать точно, но, по-моему, речь в ней шла о Томасе Джефферсоне[23]. Словом, цитата такая: «Никогда не бываю менее одинок, чем когда я один».

— «Никогда не бываю менее одинок, чем когда я один...» Вы посчитали, что эта фраза применима к вашим с Натали отношениям? — уточнил защитник.

— Да. Мне кажется, в тот воскресный вечер ни дороге домой я наконец-то примирился с реальностью.

— В котором часу вы оказались в своей квартире?

— Около часу ночи. Я был вымотан до предела и сразу лег спать.

— Чем вы занимались в понедельник утром?

— Я совершил пробежку в Центральном парке. Потом отдал автомобиль в прокат.

— В какое время вы отправились на пробежку?

— Примерно в четверть восьмого.

— А машину вернули в пять минут десятого?

— Да.

— Обычно вы не тратите на пробежку столько времени?

— Чаще всего мне хватает часа, а потом я могу еще некоторое время идти пешком. Однако бывает, что по пути я размышляю о разных вещах и теряю ощущение времени.

«Ну конечно!» — мысленно усмехнулась Эмили.

— Мистер Олдрич, часто ли вы подвержены таким вот провалам во времени, если вы на пробежке или на прогулке? — участливо поинтересовался Ричард Мур.

— Никакой системы тут нет. Но если моя голова чем-нибудь забита, то такое вполне может случиться.

Грег подумал, что такое случилось не далее как сегодня утром. Когда он вышел из дому, не было и половины шестого, а вернулся он только в полвосьмого. Пришлось со всех ног мчаться в душ и срочно переодеваться, чтобы успеть в суд. «Но присяжным я не буду говорить об этом, — решил про себя Грег, — иначе подумают, что я чокнутый».

«Никакой системы тут нет! — негодовала Эмили. — Только случилось это именно в утро убийства Натали. Какое удобное совпадение!»

Следующий вопрос Ричарда Мура был о том, как Грег отреагировал на звонок, возвестивший о гибели Натали.

— Я отказывался верить. У меня в голове не укладывалось... Меня эта новость просто убила.

— Что вы сделали, получив известие о трагедии?

— Я сразу поехал к матери Натали, прямо с работы.

Грег, не скрываясь, отыскал среди присутствующих Элис Миллз, сидевшую в третьем ряду. Несмотря на принятые для свидетелей правила, ей разрешили посещать процесс до его окончания.

— И Элис, и я не могли опомниться от потрясения. Мы оба рыдали. Она в первую очередь вспомнила о Кейти. — Рассказывая, Олдрич явно делал над собой усилие. — Она-то знала, как хорошо Натали и Кейти ладили друг с другом. Элис убедила меня, что я должен тотчас отправиться к дочери и помягче ей все сообщить, пока об этом не позаботились чужие люди.

Время приближалось к четырем. «Мур нарочно тянет время, чтобы на выходных присяжные вдоволь посмаковали сочувствие к бедняжке Грегу», — подумала Эмили.

Донельзя раздосадованная, что придется отложить перекрестный допрос Олдрича на понедельник, Эмили тем не менее не допустила ни малейшей бреши в собственной невозмутимости.

26

В тот вечер эксперты, приглашенные на том шоу Майкла Гордона «В судебных кулуарах» сошлись во мнениях, что Грег Олдрич прекрасно себя вел на прямом допросе и что если он так же достойно выдержит и перекрестный допрос обвинителя, то вполне можно предположить отсутствие единодушия со стороны присяжных и даже оправдательный приговор.

— Вердикт суда целиком и полностью зависит от показаний жулика, — заметил отставной судья Бернард Рейли. — Стоит только найти приемлемое объяснение тому, как Джимми Истон узнал о том скрипучем ящике, и у присяжных тут же возникнут резонные сомнения. Все остальные его свидетельства против Олдрича голословны. — Судья Рейли улыбнулся. — Я могу болтать в баре о чем угодно и с кем угодно, но если кто-то из этих людей покажет под присягой, что я мечтаю убить свою жену, то поверят все же мне, а не ему. К тому же объяснения Олдрича по поводу его телефонного звонка Истону кажутся мне вполне убедительными и правдоподобными.

Майкл Гордон ощутил, как закипают в нем эмоции, и вдруг осознал: какая-то часть его, наверное, до сих пор надеется, что его друга оправдают.

— Я должен кое в чем признаться, — неожиданно для самого себя сообщил он. — Когда откуда ни возьмись, появился этот Джимми Истон, я искренне поверил, что он, пожалуй, не лжет и что Грег Олдрич действительно совершил преступление. Я лично много раз наблюдал за одержимым поведением Грега по отношению к своей жене и видел, как сильно он расстроен из-за их разрыва. Я действительно думал, что однажды он сорвался и убил ее.

Гордон посмотрел прямо в недоумевающие лица участников передачи.

— Понимаю, что совершаю сейчас небывалую вещь. Обычно я придерживаюсь политики нейтралитета, но, если уж на то пошло, данный случай для меня особенный. В первый же день суда я заявил вам всем, что Грег и Натали были мне близкими друзьями, но с тех пор, как против Грега Олдрича выдвинули обвинение, я намеренно занимал стороннюю позицию. Теперь, выслушав всех свидетелей и особенно самого Грега, я безмерно сожалею, что позволил себе усомниться в нем. Я чувствую, что он говорит правду, и верю в его невиновность, а развернутый против него процесс считаю величайшим несчастьем.

— Тогда кто, по-вашему, мог застрелить Натали Райнс? — осведомился Рейли.

— Допустим, она случайно столкнулась с грабителем, — предположил Гордон. — Да, на дома ничего не пропало, но ведь вор мог поддаться панике и скрыться после убийства. Или это вполне мог быть какой-нибудь сумасшедший поклонник. Что до искусственных камней с нишами для ключей — сколько людей держат их на задних двориках! Опытный воришка в первую очередь посмотрит, нет ли на участке такого тайника.

— Зря они не спросили у Джимми Истона, обращал ли он внимание на такие камни, — посетовал Бретт Лонг, криминальный психолог.

Остальные рассмеялись, а Майкл Гордон напомнил зрителям, что в понедельник прелестная молодая обвинительница Эмили Уоллес приступит к перекрестному допросу Грега Олдрича.

— Подозреваемый — последний свидетель защиты. После того как представители обеих сторон выступят с заключительными речами, судья даст свое напутствие присяжным и дело полностью перейдет в их ведение. Когда присяжные начнут совещаться, мы проведем очередной опрос на нашем сайте. Внимательно изучите все показания и выразите свое мнение. Благодарим, что смотрели передачу «В судебных кулуарах». Спокойной вам ночи!

В десять вечера, перекинувшись парой слов с расходившимися гостями, Майкл направился в свой кабинет и набрал номер, который игнорировал в течение семи месяцев. Услышав голос Грега, он тут же поинтересовался:

— Надеюсь, ты видел передачу?

— Видел, — хрипло отозвался Грег. — Спасибо тебе, Майк.

— Ты уже ужинал?

— Что-то аппетита нет...

— А Кейти где?

— В кино с подружкой.

— У Джимми Нири открыто допоздна. И там нет зевак. Что скажешь?

— Что ж, годится...

Майкл Гордон положил трубку; глаза у него увлажнились.

«Я с самого начала не должен был его бросать, — подумал он. — Грег наверняка так одинок».

27

Эмили смотрела «В судебных кулуарах», устроившись в гостиной с бокалом вина. «Согласна, — размышляла она после комментария отставного судьи, — мое обвинение строится на показаниях такого скользкого свидетеля, какой мне в жизни не попадался».

Она чувствовала себя донельзя подавленной и опустошенной. И она понимала причину такого состояния. Все ее силы были брошены на то, чтобы вывести Олдрича на чистую воду. А потом Ричард каким-то образом умудрился добиться показаний и от соседки из Джерси-Сити, и от секретарши, и от няни. Послушать их, так обвиняемый — просто святой! Но Эмили решила, что правильно сделала, дав им выступить. Если бы она стала чернить их слова, то сделала бы громадную ошибку.

Лео Кернс, другой агент... Может, с ним стоило копнуть поглубже? А вдруг... Когда теряешь клиента, для альтруизма места не остается. Наверное, театральные дельцы — люди без лишних эмоций. Кернс представил все дело как теннисный матч, закончившийся ничьей.

Грег Олдрич... Как исказилось болью его лицо, когда он говорил о первой жене!.. «Что-то я сентиментальничаю, — тут же остановила Себя Эмили. — Я стала ему сопереживать, потому что сама испытала такую же боль, когда погиб Марк».

«Наш новый дом на той горе... мой верный храбрый Жан сам выстроил шале», — вспомнились ей обрывки народной песни из детства. Грег Олдрич пытался построить свою жизнь. Он вторично женился, и явно по большой любви. А потом, когда Натали застрелили, он, убитый горем, вынужден был обороняться от нападок полиции, подозревающей его в преступлении...

Эмили допила вино. «Господи, что со мной творится? — сердито спросила она себя. — Мне же положено его обвинять!..»

Когда в конце передачи Майкл Гордон выступил в защиту Олдрича, Эмили, зная его как беспристрастного аналитика, пришла в ужас. Однако затем ее решимость только окрепла. «Он может сколько угодно выражать мнение большинства своих зрителей и даже мнение, которое, возможно, уже сложилось у присяжных, но я-то себе не позволю зарубить на корню собственные усилия!»

28

— Вот так удивил! — воскликнула Изабелла Гарсия.

Она и ее супруг Сэл сидели в своей маленькой гостиной на Восточной Двенадцатом улице Манхэттена. Изабелла, поглощенная просмотром передачи «В судебных кулуарах», была крайне изумлена: ведущий Майкл Гордон признался гостям, что отныне не верит в причастность Грега Олдрича к убийству жены. Однако замешательство не помешало Изабелле сказать мужу, что если хорошенько подумать, то в словах Гордона есть здравый смысл.

Сэл в то время потягивал пиво и читал спортивную страничку. Телевидение его совершенно не интересовало, если не считать новостей, а также бейсбольных и футбольных матчей, к тому же он обладал редким даром мысленно отключать звук и изображение во время чтения.

Вчера, когда Белл пыталась привлечь его внимание к кадрам, на которых воришка Джимми Истон давал показания, Сэл удостоил его лишь мимолетным взглядом, но даже краткого мгновения хватило, чтобы понять: этого парня он где-то уже видел. Сэлу так и не удалось вспомнить, где именно, впрочем, ему до него не было никакого дела.

Зная наперед, что после окончания передачи Белл непременно захочет поговорить, Сэл покорно отложил газету. Обычно после просмотра «Кулуаров» его супруга озвучивала свое мнение о событиях, происходивших в тот день в зале суда. К сожалению, ее мамаша как раз была в круизе по Карибскому морю вместе с подружками, тоже вдовами, и ежевечерние длительные беседы матери и дочери по телефону на время прекратились.

— Должна заметить, Грег выглядел молодцом, — начала Белл. — В нем есть какое-то обаяние. Вообще, уму непостижимо, почему Натали его бросила... Если бы она была нашей дочерью, я бы усадила ее рядом и процитировала бы одного очень умного человека: «Еще никто на смертном одре не пожалел о том, что слишком мало времени проводил в рабочем кабинете».

— Она трудилась на сцене, а не в кабинете, — возразил Сэл.

«Можно подумать, от Белл зависит, каков будет вердикт суда», — со смешанным чувством иронии и раздражения подумал он, глядя на женщину, которая уже тридцать пять лет была ему подругой жизни. Белл не первый десяток лет подкрашивала волосы, поэтому и свои шестьдесят оставалась такой же жгучей брюнеткой, как и в их первую встречу. С тех пор она пополнела, но в меру, а уголки ее рта задорно загибались вверх, потому что Белл была улыбчивой. Сэл периодически напоминал себе, что должен благодарить Господа за мягкий нрав супруги: его брату, например, досталась в жены настоящая мегера.

— Сцена, кабинет — какая разница, — отмахнулась Белл. — А Кейти — прелесть, а не девочка! Обожаю, когда Майкл показывает ее в своей передаче.

Сэл подумал, что у его жены есть привычка отзываться о людях так, будто она с ними тесно дружит или дружила когда-то. Иногда, слушая ее рассуждения, он не сразу понимал, что речь идет вовсе не об их близких знакомых. Майкла Гордона, ведущего «Судебных кулуаров», она называла не иначе как Майк, Натали Райнс — обязательно Натали, и, разумеется, сам обвиняемый в убийстве заслужил ее нежную симпатию и простое имя Грег.

К без двадцати десять словесный поток Белл еще не иссяк. Она вовсю заливалась, как же хорошо, что Сюзи, та домработница, оказалась такой любопытной и заглянула в дом к актрисе — проверить на всякий случай, все ли там ладно.

— Не знаю, хватило бы у меня духу, чтобы пойти туда, если бы я была на ее месте, — прижалась Белл.

«Я тебя умоляю», — мысленно ответил ей Сэл. Закрытая дверь всегда была для его жены лучшим приглашением посмотреть, что за ней торится. Он решительно поднялся.

— Ты совершенно точно попыталась бы помочь, если бы так случилось, — устало заверил Сэл. — Мне пора на боковую. У нас с самого утра — заказ на переезд. Повезем вещи со Стейтен-Айленда на Перл-Ривер.

Через четверть часа, когда Сэл уже лежал в постели, ему вновь пришло на ум имя Джимми Истона. «Ничего удивительного, что этот парень показался мне знакомым, — понял Сэл. — Пару лет назад он подрабатывал у нас на подхвате. Так, проходимец... Нанялся и скоро исчез».

29

В субботу утром Зак подсматривал сквозь жалюзи за завтраком Эмили, как обычно. На часах было полдевятого. «Сегодня она спала на два часа дольше, — подумал он. — Вчера уже в полседьмого выехала из дома, а сегодня даже вторую чашечку кофе выпила, пока читала газету». Собачка Эмили, Бесс, пристроилась у хозяйки на коленях. Зак ее ненавидел: он завидовал их тесной близости.

Эмили отправилась наверх одеваться, и Зак почувствовал привычное разочарование оттого, что не мог ни видеть, ни слышать ее. Двадцать минут он не отходил от окна, пока не заметил, что соседка уже садится в машину. Начало октября выдалось теплым, и Эмили была в джинсах и свитере. Обычно, когда она работала в выходной, то выбирала более строгий наряд. Зак не сомневался, что Эмили собирается изучать материалы дела в своем кабинете.

Весь день до ее возвращения был у него расписан. С деревьев опадали первые листья, и Зак целое утро их подгребал и собирал в кучи, а затем засовывал в пластиковые мешки и оставлял за оградой, чтобы их подобрал мусоровоз.

Зак был уверен, что Эмили теперь появится только к вечеру. Пообедав, он поехал в местный питомник и приобрел там кое-какие осенние растения. Его слабостью были желтые хризантемы. Зак планировал обсадить ими дорожку от подъездной аллеи до крыльца, хотя ему предстояло совсем недолго любоваться их прелестью.

Сложив рассаду в тележку, он поймал себя на грустной мысли, что нельзя ничего купить дня Эмили. Хризантемы очень украсили бы ее участок... Но она так занята на службе, что у нее и на себя-то времени не остается, не то, что на садик. Конечно, Зак догадывался, что, прояви он к ней такого рода внимание, она, несомненно, поймет его превратно. И тогда...

«Но сейчас это совершенно неважно, — подумал он, расплачиваясь в кассе. — Ей тоже недолго осталось любоваться цветами!» Он все еще злился на себя за то, что сглупил в тот вечер, несколько недель назад, когда Эмили застала его на своей веранде. Это разрушило их наметившуюся дружбу, и теперь она его совершенно избегала.

Зато он радовался, что догадался захватить из нижнего ящика ее комода нарядную ночную сорочку. Зак мог не опасаться, что Эмили вдруг хватится: у нее в комоде таких сорочек хранилось не меньше восьми, а заглянув в корзину для белья, он выяснил, что хозяйка предпочитает спать в длинной футболке.

Недолгий путь домой Зак провел в paзмышлениях. Когда Эмили окончательно отвергла его, он начал потихоньку готовиться к отъезду из Нью-Джерси. Оставалось только покончить с ней...

Арендную плату за дом Зак вносил помесячно и уже предупредил владельцев, что освободит дом к первому ноября. На работе он также поставил администрацию в известность, что уволится в конце октября. Он объяснил это тем, что его престарелая мать, живущая во Флориде, тяжело заболела и нуждается в уходе.

Зак понимал: после убийства Эмили ему придется исчезнуть, непременно до того, как обнаружат ее тело. Он знал наперед, что копы сразу начнут опрашивать соседей, которые наверняка не раз видели его на прогулке с ее собачкой. К тому же Эмили в беседе с родными или знакомыми могла обмолвиться о странном соседе, который не внушает ей доверия.

Зак был готов побиться об заклад, что и об этом станет известно полиции.

Он вспомнил, как Шарлотта, третья из его жен, вышвырнула его из его собственного дома, а потом проболталась своему новому дружку, что Зак — не как все нормальные люди и что она его побаивается. «И правильно делала, что побаивалась, моя сладкая, — усмехнулся он про себя. — Жаль только, что мне не хватило времени разделаться и со своим бывшим закадычным приятелем, твоим хахалем...»

Всего Зак купил двадцать шесть кустиков хризантем и остаток дня с удовольствием посвятил их посадке. Как он и предполагал, Эмили вернулась домой около пяти. Выйдя из машины, она приветливо помахала ему, но сразу же заторопилась в дом.

Он успел заметить, что соседка устала и чем-то подавлена. Зак почти не сомневался, что вечером она останется дома и сама займется готовкой ужина — по крайней мере, он на это очень надеялся. Однако в двадцать минут седьмого сквозь открытое боковое окно до него донесся гул мотора. Зак подскочил к окну и увидел на аллее удаляющийся капот машины Эмили, а в заднее стекло разглядел на ней шелковую блузку, жемчужное ожерелье и массивные серьги.

«Навела марафет, — с горечью констатировал Зак. — Вероятно, договорилась поужинать с друзьями... Хорошо хоть, никто за ней не заехал, значит, это не совсем любовное свидание». Зак ощутил нарастающее озлобление «Не хочу, чтобы в ее жизни был кто-то другой! Никого не потерплю!»

Его расстройство уже достигло предела. Зак знал, что за минуту может выломать раму в любом из ее окон и затаиться в доме до ее появления. Сигнализация не в счет: она у Эмили простая и дешевая. Такую систему очень легко обезвредить снаружи.

«Еще не время, — тут же одернул он себя. — Сначала надо подготовиться — достать другую машину, снять сносное жилье в Северной Каролине...» Люди постоянно переселялись туда целыми толпами, и с новыми документами Зак рассчитывал легко затеряться среди общей массы.

Решив не зацикливаться на мысли о том, чем в этот момент занимается Эмили, Зак направился в кухню, достал из холодильника упаковку с гамбургером, который купил себе пи ужин, и включил телевизор. Он с удовольствием смотрел некоторые субботние вечерние программы, особенно «Разыскивается преступник». Передача начиналась ровно в десять; дважды за последнюю пару лет в ней появлялись упоминания о Заке. Он охотно разглядывал собственные фотороботы — возможные изображения себя нынешнего — и презрительно фыркал: «Ничего общего!»

30

В субботу вечером Эмили отправилась на званый ужин к Теду Уэсли. «У нас будет всего несколько друзей, — пояснил он. — Перед отъездом мы хотим лишний разок пообщаться с теми, кто нам действительно дорог».

Пятого ноября Тед заступал на новую должность в Вашингтоне. Эмили знала, что их дом в Сэддл-Ривер уже выставлен на продажу.

Тед и Нэнси Уэсли впервые удостоили ее приглашением. Эмили понимала, что это ответ на благоприятные отзывы о ней в прессе, связанные с процессом. Теду нравилось держать в своем окружении людей, добившихся славы. Успешных людей.

«Успех меня ждет или провал, в любом случае газеты с моей физиономией пополнят мусорные корзины уже на следующей неделе, — рассуждала про себя Эмили, сворачивал на Фоксвуд-роуд в местечке Сэддл-Ривер. — Но если я проиграю, то пройдет вечность, прежде чем меня пригласят снова».

Дом Теда выделялся из череды мини-особняков, выстроенных вдоль извилистой улочки. Эмили подумала, что на прокурорское жалованье такой, понятно, не купишь. До прокурорской должности Тед входил в долю в престижной адвокатской конторе своего тестя, и основная часть средств, как слышала Эмили, досталась ему от супруги. Дед Нэнси по материнской линии в свое время основал сеть дорогих универсамов.

Эмили припарковалась в конце аллеи, у ротонды. Открыв дверцу, она ощутила, что на улице посвежело, и с наслаждением вдохнула полной грудью прохладный бодрящий воздух. В последнее время ей некогда было даже выйти и подышать, проветрить легкие. Эмили заторопилась в дом: она не позаботилась взять с собой жакет, а сейчас он не помешал бы.

Зато она была довольна, что выбрала для вечера блузку с ярким рисунком. Эмили видела, что долгие часы напряженной работы негативно сказались на ее внешности. Умело наложенная косметика отчасти помогла скрыть усталость, но и живые оттенки шелка очень выручали. «Вот закончится процесс, возьму себе несколько выходных — и плевать, сколько там дел скопилось у меня на столе», — решила Эмили, позвонив в дверь.

Тед сам подошел к домофону, открыл ей и с восхищением воскликнул:

— Вы сегодня чрезвычайно эффектны, госпожа прокурор!

— И вправду, — подтвердила Нэнси Уэсли, поспешившая за мужем к двери.

В этой стройной блондинке лет пятидесяти с первого взгляда безошибочно угадывался тот неизгладимый отпечаток, который с детства оставляют богатство и принадлежность к элите. Однако улыбка Нэнси была радушной, едва приложившись губами к щеке Эмили, она взяла ее руки в свои.

— Кроме тебя, у нас еще три гостя. Надеюсь, они тебе понравятся. Пойдем, я вас познакомлю.

Следуя за четой Уэсли, Эмили успела беглым взглядом окинуть холл. Зрелище ее впечатлило. Сдвоенная мраморная лестница. Балкон. Старинная люстра. И как кстати она выбрала себе наряд! Нэнси Уэсли тоже надела все шелковое: черные брюки и блузку, только, в отличие от Эмили, блузка была пастельно-голубой.

Еще три гостя... Эмили опасалась: уж не вздумали ли Уэсли пригласить для нее какого-нибудь холостяка в качестве кавалера за ужином? В этом году такое уже неоднократно случалось, правда, в других компаниях. Эмили все еще не смирилась с утратой Марка, поэтому усилия знакомых не просто раздражали ее — они ее мучили. «Может, когда-нибудь я и сделаю новую попытку, — сказала себе Эмили, — но только не сейчас». Она поспешно убрала с лица невеселую улыбку. «Но даже если бы я была не против, типчики, которых мне подсовывали, все равно никуда не годились!»

Однако в гостиной, к облегчению Эмили, выяснилось, что двое из приглашенных — супружеская пара и обоим явно за пятьдесят. Она сразу узнала мужчину — это был Тимоти Мониган, актер в одной из вечерних мыльных опер. Действие телесериала разворачивалось в больнице, он играл там главного хирурга. Мониганы расположились на диванчике у камина, а еще одна дама лет под семьдесят устроилась в вольтеровском кресле.

Тед представил своей новой гостье Тимоти и его супругу Барбару. Поздоровавшись с ними, Эмили с улыбкой обратилась к Монигану:

— Мне называть вас «доктор»?

— Я же не на работе! Можно просто Тим.

— Тогда уж и я попрошу: не называйте меня прокурором.

Затем Тед обернулся к пожилой даме:

— Эмили, это еще одна наша добрая приятельница, Марион Роде. Она-то, кстати, настоящий доктор, психолог.

Познакомившись со всеми, Эмили сразу оказалась в дружеской компании. Потягивая вино из бокала, она чувствовала, что понемногу отходит от служебных волнений. «Вот оно, подлинное общение, — подумалось ей. — В жизни есть место всему, а не только процессу над Олдричем. И пусть лишь на один вечер...»

Когда хозяева предложили пройти в столовую, и Эмили оглядела прекрасно сервированный стол, ей вспомнились быстрые супы и сэндвичи на рабочем столе и ужины с доставкой — на протяжении последних месяцев все это являло для нее вершину кулинарного искусства.

Угощение удалось на славу, беседа за ужином текла весело и непринужденно. Тим Мониган оказался завзятым краснобаем и охотно делился эпизодами своего сериала, оставшимися за кадром. Эмили слушала и смеялась, а потом призналась, что даже колонки светской хроники меньше захватывают. Ей стало интересно, как Тим и Тед познакомились.

— Когда я учился в университете Карнеги-Меллона, мы жили в одной комнате, — пояснил Уэсли. — Тим выбрал своей специализацией театр, и хотите верьте, хотите нет, но я и сам участвовал в некоторых постановках. Однако родители велели мне забыть об актерстве: они считали, что иначе я окончу жизнь нищим на паперти. Пришлось подкорректировать планы в сторону юридической школы, но, по-моему, те любительские спектакли немало пригодились мне в суде — и в бытность адвокатом, и потом прокурором.

Мониган обратился к Эмили:

— Нэнси и Тед предупреждали, что сегодня вечером не стоит надоедать вам разговорами о процессе. Но признаться, мы с Барбарой внимательно следим за событиями по «Судебным кулуарам». Так вот, по кадрам, где вы в зале суда, я могу судить, что из вас получилась бы первоклассная актриса. Вы телегеничны и потрясающе держитесь перед камерой; есть и еще кое-что — ваша выразительная манера задавать вопросы и реагировать на них. Всего лишь один пример: те испепеляющие взгляды, которые вы метали в Грега Олдрича во время выступления Истона, были красноречивее многих томов судебного дела.

— Надеюсь, Тед не снесет мне голову, если я полюбопытствую вот о чем, — несколько стеснительно начала Барбара Мониган. — Должно быть, Майкл Гордон изрядно раздосадовал вас, когда признался, что больше не верит в виновность Грега Олдрича.

Эмили чувствовала, что психолог Марион Роде с неподдельным вниманием дожидается ее ответа, однако больше всего ее удручало то, что, несмотря на обстановку светского раута, за столом присутствует ее непосредственный начальник, окружной прокурор.

Эмили помедлила, тщательно подбирая слова.

— Я не стала бы и не смогла бы вести дело, если бы допустила хоть толику сомнения в том, что Грег Олдрич убил свою жену. Его трагедия — а также трагедия Кейти и матери Натали Райнс — заключается в том, что он действительно мог испытывать очень сильные чувства к своей жене. Однако я считаю — и, возможно, доктор Роде не раз убеждалась в этом на практике, — что люди, весьма достойные во всех отношениях, способны в ревности или отчаянии на очень дурные поступки.

— Абсолютно верно, — подтвердила Марион Родс. — Я кое-что читала и слышала об этом случае, и мне показалось, что чувства Натали к супругу в тот момент еще не остыли. Если бы они оба обратились за консультацией к психологу и обсудили проблему частых расставаний из-за ее гастролей, события, возможно, развивались бы по иному сценарию.

Тед Уэсли поглядел на свою жену и с неожиданной кротостью признался:

— Именно это средство благодаря Марион оказалось действенным и для нас. Много лет назад, когда мы с Нэнси переживали не лучший период, она вовремя протянула нам руку. Если бы мы тогда разбежались, страшно представить, сколько счастья было бы загублено: мы не родили бы сыновей, не готовились бы сейчас к переезду в Вашингтон... Марион у нас — самая желанная гостья после тех консультаций.

— Людям, которые проходят через эмоциональные потрясения или конфликтуют с кем-то дорогим и близким, бывает очень полезно обратиться к толковому специалисту, — спокойно согласилась Родс. — Не все проблемы, разумеется, поддаются решению, и не все отношения можно и нужно спасать. Однако истории со счастливым концом не такая уж редкость.

Эмили вдруг сделалось неловко: как будто эти слова были адресованы непосредственно ей. Неужели Тед с помощью Марион намекает, что ей сейчас поможет не новый мужчина, а психотерапевт? Как ни странно, эта мысль не вызвала у Эмили негодования. Тед и Нэнси наверняка предупредили приглашенных о ее утрате и об операции. Эмили вспомнила, как однажды Тед поинтересовался у нее, не обращалась ли она к специалисту, чтобы обсудить свою нелегкую жизненную ситуацию. Эмили тогда ответила, что у нее прекрасные отношения с родственниками и друзьями, а лучшей терапией для нее, как и для всех, перенесших потерю близкого человека, остается работа и только работа.

«Наверное, Тед рассказал Марион и о том, что отец и брат с семьей уехали отсюда, — предположила Эмили. — К тому же шефу хорошо известно, что с моим рабочим графиком часто с друзьями не повидаешься. Знаю, он искренне сочувствует мне, но я правильно рассудила, пока ехала сюда: если я проиграю процесс, немало найдется умников, которые задним числом начнут критиковать его за то, что переоценил меня. Тогда и посмотрим, будет ли он так же ко мне расположен».

Вечер у Теда закончился в десять; к тому времени Эмили уже очень хотелось домой. Ей вполне хватило этой короткой передышки, желанного бегства от текущих дел, и теперь она мечтала как следует выспаться и наутро в воскресенье снова отправиться в свой рабочий кабинет. После благоприятного впечатления, произведенного Грегом Олдричем при даче показаний, Эмили все сильнее тревожилась за предстоящий перекрестный допрос.

По дороге домой она снова стала себя пытать: «А вдруг дело совсем в другом? Так ли меня волнует этот перекрестный допрос и сам приговор? Возможно ли, что меня мучает вероятность совершенной нами ужасной ошибки? Может, Натали Райнс все-таки убил кто-то другой?»

31

Тем же субботним вечером в девять часов Зак устроился в небольшой гостиной своего съемного жилища так, чтобы видеть подъездную аллею возле дома Эмили, и включил телеканал, по которому начиналась передача «Разыскивается преступник». Пара банок пива помогла ему успокоить нервы. Работа в садике и посадка цветов изрядно утомили его. Ему было интересно, заметила ли Эмили, когда возвращалась из прокуратуры и потом отправлялась куда-то, как миленько смотрятся желтые хризантемы вдоль его тропинки.

Отзвучала музыкальная тема передачи, и ведущий Боб Уорнер объявил: «Сегодня у нас целых три эпизода по прежним случаям. Первый из них — новости о результатах двухлетнего розыска человека, которого когда-то звали Чарли Муир. Надеюсь, вы помните две предыдущие сводки о нем — одна касалась множественного убийства в Де-Мойне, штат Айова, случившегося два года назад, а другая, уточняющая, появилась в прошлом году.

В полиции утверждают, что Муир тяжело переживал развод и пришел в ярость, когда его дом присудили бывшей супруге. Считается, что это послужило мотивом для убийства самой жены, ее матери и детей. К тому времени, когда нашли их тела, Муир уже скрылся и больше в тех краях не появлялся.

При дальнейшем расследовании обнаружились новые ошеломляющие улики, подтверждающие, что этот человек ответствен за убийства еще двух женщин, которые последовательно являлись его женами. Одна из них, Лу Гюнтер, умерла в Миннесоте десять лет назад, а другая, Вилма Крафт, скончалась в Массачусетсе семь лет назад. В каждом из трех известных нам браков преступник жил под разными именами исистематически менял свою внешность. В Миннесоте он был известен как Гус Ольсен, в Массачусетсе — как Чед Радд. Мы даже не располагаем сведениями о его настоящем имени».

Уорнер выдержал паузу и, сменив тональность, произнес: «Оставайтесь с нами, и вы узнаете продолжение этой невероятной истории. Мы продолжим после рекламы».

«Все еще вынюхивают, — насмешливо констатировал Зак. — Но надо отдать им должное — мне приписали и два предыдущих убийства. Прежде им не хватало на это смекалки. Посмотрим, как теперь меня обрисуют».

Пока шла реклама, Зак сбегал в кухню за пивом. Он уже настроился высмеивать собственные фотороботы, но вдруг забеспокоился. Его встревожило, что последнее его преступление связали с убийствами в Миннесоте и в Массачусетсе.

Зак опять уселся перед телевизором, держа банку пива. Передача возобновилась. Уорнер комментировал появлявшиеся на экране фотографии: третья жена Зака Шарлотта вместе с ее матерью и детьми, потом Лу и Вилма. Ведущий описал жестокую манеру, с которой были совершены убийства: Шарлотта с семьей застрелена, Лу и Вилма — задушены.

Смятение Зака только усилилось, когда Уорнер показал снимки убийцы, предоставленные родственниками жертв. Фотографии были сделаны в течение десяти лет проживания преступника сначала в Миннесоте, потом в Массачусетсе и в Айове. В разные периоды он то носил бородку, то чисто брился, а волосы то отращивал, то коротко стриг. Иногда он был в очках с толстыми линзами, иногда в круглых «бабушкиных» очках или вовсе без очков. Его вес также постоянно колебался от крайней сухощавости до дородности и снова к худобе.

Далее ведущий представил вниманию зрителей компьютерную обработку образа маньяка, который учитывал его нынешний возраст и возможные вариации, состоящие из волосяного покрова на лице и на голове, разной массы тела и аксессуаров в виде очков. К ужасу Зака, один из фотороботов существенно напоминал его нынешний облик. «Но ведь зрители видят все картинки скопом, — успокаивал он себя, — они ни за что меня не узнают».

«Профайлеры из ФБР считают, что, если исходить из его прошлой занятости, этот человек в данный момент может работать на заводе или на складе, — продолжал Уорнер. — Однажды ему также довелось быть помощником электрика. Единственным явным его увлечением можно считать уход за садиком возле дома. Маньяк всегда с большим удовольствием возился у себя на участке и гордился результатами своего труда. Мы раздобыли снимки его бывших домов и сейчас их продемонстрируем. Все три фото сделаны осенью. Как видите, убийца весьма неравнодушен к ярко-желтым хризантемам — они в изобилии насажены то вдоль подъездной аллеи, то вдоль тропинки к крыльцу».

Зак так и подскочил в кресле. Он пулей вылетел на улицу, истерически схватился за лопату и принялся выкапывать цветы. Впопыхах он не сразу заметил, что фонарь над входом освещает всю тропинку, но затем поспешно его выключил. Задыхаясь, он в полной темноте выдирал из земли кусты хризантем и швырял их в пластиковые мешки. Неожиданно ему пришло в голову, что с минуты на минуту на аллее возле своего дома может появиться Эмили. Ему вовсе не хотелось, чтобы она застала его за этим нелепым занятием. Зак подумал и о том, что соседка могла обратить внимание на цветы еще днем; как бы их отсутствие не вызвало ее любопытства, ведь какие-нибудь новые насаждения им на замену можно будет купить не раньше завтрашнего утра.

Не дай бог Эмили что-нибудь заподозрит. Может, кто-то из ее коллег уже обсуждает эту программу? Интересно, вспоминает ли этот кто-то про хризантемы? Обратил ли внимание на ту паршивую картинку кто-нибудь на его складе или в этом квартале? Связал ли два факта: то, что Зак живет и работает здесь два года, и то, что ровно столько времени минуло с его бегства из Де-Мойна?

Едва Зак закончил вырывать последние стебли, как на аллее возле дома Эмили показался ее автомобиль. Он скрючился в тени и наблюдал, как она выбралась из машины, устремилась к входу и скрылась за дверью. Откуда бы она сейчас ни приехала, можно ли поручиться, что она не видела этой передачи? Даже если она в подходящий момент лишь мельком взглянула на экран — у нее должно было сработать профессиональное чутье. Если этого не случилось сейчас, то ждать все равно недолго...

Зак понял, что придется ускорить приготовления к отъезду, который произойдет гораздо раньше намеченного срока.

32

Кончилось тем, что Майкл Гордон почти все свои выходные посвятил общению с Грегом и Кейти. В пятницу вечером за ужином у Нири обычно немногословный Грег неожиданно разоткровенничался. Майкл пытался повиниться перед ним за сомнения в его невиновности, но Олдрич только отмахнулся и признался:

— Майк, я не раз думал об одном происшествии, которое случилось со мной в шестнадцатилетнем возрасте. Я попал в тяжелейшую автокатастрофу и полтора месяца провел в реанимации. Из того периода я ровным счетом ничего не помню. Потом мама мне говорила, что последние три недели я бредил, нес всякий вздор и просил вынуть из меня трубки, которые якобы в меня понатыкали. Оказалось, я принимал медсестру за свою родную бабушку, которой не стало, когда мне было шесть лет...

— Ты никогда об этом не рассказывал, — заметил Майк.

— Кому приятно вспоминать, каково это — стоять на пороге смерти? — Олдрич натянуто улыбнулся. — Да и кому, спрашивается, хочется об этом слушать? В мире все и так достаточно беспросветно, не стоит забивать себе голову чьими-то унылыми историями, которым двадцать шесть лет в обед. И вообще, давай сменим тему...

— Давай, — согласился Майк, — а то ты ничего не ешь. Грег, сколько фунтов ты сбросил?

— Достаточно для того, чтобы опять влезть во все костюмы.

В субботу рано утром Майк заехал за Гретом и Кейти, и они все вместе отправились в Вермонт, в лыжный домик Майка. Лыжный сезон ожидался в лучшем случае через два месяца, но отец с дочерью вволю нагулялись, пока Майк работал над своей книгой о крупнейших преступлениях двадцатого века.

Ужинали они в «Манчестере». Погода в Вермонте, как обычно, оказалась гораздо холоднее нью-йоркской, и жаркое пламя в камине уютного ресторанчика согревало друзей не только душевно, но и физически.

Поздно вечером, когда Кейти с книгой под мышкой отправилась спать, Грег заглянул в кабинет к Майку, где его приятель после ужина снова засел за свой труд.

— Ты как-то обмолвился, что сейчас пишешь главу о миллионере Гарри Toy, который убил архитектора Стэнфорда Уайта в Нью-Йорке, в Мэдисон-сквер-гарден...

— Именно так.

— Верно, что он стрелял на глазах у целой толпы, а потом был освобожден после ходатайства о собственной невменяемости?

Майкл не мог понять, куда клонит Грег.

— Да, но Toy действительно потом лечился и психиатрической клинике...

— Если мне не изменяет память, он там надолго не задержался, а когда освободился, поселился в шикарном особняке в Лейк-Джордже[24].

— Грег, выкладывай, чего ты от меня добиваешься!

Олдрич сунул руки в карманы брюк. Майк вгляделся в лицо друга — оно показалось ему до странности беззащитным.

— После той аварии в подростковом возрасте у меня бывали периоды, когда я подолгу не мог вспомнить какие-то давние события. Теперь этого нет. Единственное, что осталось от того происшествия, — это мое восприятие времени. Если я чем-то поглощен, то не всегда замечаю, как пролетают, допустим, часа два...

— Это называется способностью концентрироваться, — вставил Майк.

— Спасибо, но именно это со мной случилось в день смерти Натали. Стоял март, и погода была отвратная. Одно дело — сидеть здесь за столом, не замечая хода времени, и совсем другое — бегать по улице в непогоду. Дело в том, что я точно знаю: я не способен кого-то убить. А Натали... Боже, как же я ее любил! И мне очень хотелось бы восстановить события, произошедшие за те два часа. Я отлично помню, как сдавал в прокат машину. Но если я и вправду все время бегал, то неужели до такой степени ушел в себя, что не ощущал ни холода, ни одышки?

У Майкла при виде смятения и расстройства друга сжалось сердце. Он торопливо встал и встряхнул Грега за плечи.

— Грег, послушай! Вчера ты блестяще выступил в суде. Я поверил и твоей версии встречи с Истоном, и объяснению частых звонков жене. Помню, как однажды мы болтали с тобой, и вдруг ты посреди фразы нажал кнопку на мобильнике и буквально десять секунд с ней говорил.

— Натали, я люблю тебя, — бесцветным голосом откликнулся Олдрич. — Конец связи.

33

В воскресенье утром Эмили позволила себе поспать до полвосьмого. Она планировала явиться в свой рабочий кабинет уже через час и провести там остаток выходного.

— Ох, Бесс, и натерпелась же ты со мной. Извини, что я совсем тебя забросила, — обратилась Эмили к своей любимице, снимая ее с соседней подушки.

Ей нестерпимо хотелось выпить кофе, но, увидев умоляющее выражение глазок болонки, Эмили наскоро натянула джинсы и куртку и объявила:

— Бесс, сегодня утром тебе не надо бегать на заднем дворике. Мы отправляемся с тобой на прогулку.

Собачка ринулась вниз по лестнице, неистово виляя хвостом. Эмили перехватила ее за ошейник и пристегнула поводок, затем сунула ключ от дома в карман куртки и отперла замок. Выходить отсюда было удобнее: с тех пор как на веранде появился засов, Эмили почти перестала пользоваться запасной дверью.

Бесс оживленно тянула хозяйку за поводок. Они пошли вдоль подъездной аллеи, но вдруг Эмили резко остановилась и в изумлении уставилась на соседний дом.

— Боже мой, что там такое? — пробормотала она, глядя на свежевскопанную землю у крыльца.

А ведь еще вчера там красовались желтые хризантемы! Может, они оказались поражены вредителями? Но разве такое бывает? Эмили ничего не понимала. Только вчера сосед всю тропинку обсадил цветами... Когда же он успел их выкопать? Вечером, когда она уезжала в гости к Уэсли, они еще были там, а когда возвращалась домой, то совершенно не обратила внимания, есть цветы или нет.

Эмили почувствовала, как Бесс отчаянно дергает за поводок, и перевела взгляд на свою любимицу.

— Извини, Бесс, все-все, уже идем...

На тротуаре собачка пожелала повернуть налево, и Эмили ничего не оставалось, как пройти мимо дома Зака. «Скорее всего, он у себя, — предположила она, — его машина стоит на аллее. Если бы не его странности, можно было бы потом спросить, что все-таки случилось. Но не хочется давать этому типу повод потом липнуть ко мне».

Ее мыслями вновь завладело воспоминание о том, как Зак сидел у нее на веранде, раскачиваясь в кресле. Эмили призналась себе, что тогда ей не просто сделалось неприятно — ей стало страшно.

«Мне и сейчас как-то не по себе, — рассуждала она через четверть часа, уже на обратном пути. — Тогда я была так загружена подготовкой процесса, что, наверное, меня не сразу проняло».

34

«Сам Господь сотворил этот день», — хмуро думал Грег Олдрич, глядя из окна спальни.

На календаре был понедельник, шесть часов утра, и на улице лил сильный дождь. Впрочем, даже в ясную погоду Грег все равно отказался бы от пробежки. «Вряд ли в такой особенный для меня день я опять потерял бы ощущение времени, — сказал он себе, — но рисковать не стоит».

Он с трудом сглотнул; у него сильно пересохло во рту. Накануне вечером Грег принял снотворную пилюлю слабого действия и смог уснуть на целых семь часов. Однако он не чувствовал себя отдохнувшим — скорее наоборот, слегка заторможенным. Грег решил, что его выручит крепкий кофе.

Достав из шкафа халат, он надел его и сунул ноги в шлепанцы, а затем по мягкому ковру в коридоре побрел на кухню. Долетавший оттуда аромат бодрящего напитка в кофеварке сразу поднял настроение.

«Выходные в Вермонте в компании Майка меня просто спасли, — размышлял Грег, доставая из застекленного шкафчика свою любимую кружку. — Каким утешением было поговорить с ним о том дне, когда не стало Натали, когда я целых два часа, ничего вокруг не замечая, бегал по холоду...»

Друг настраивал его, что в понедельник надо выступить со свидетельской трибуны так же хорошо, как и в пятницу. Вчера вечером, когда они уже возвращались из Вермонта, Гордон снова поднял эту тему.

— Грег, прояви завтра ту же решимость, какая была у тебя в пятницу. Твоя речь производила впечатление абсолютного правдоподобия! Помнишь выступление судьи Рейли в моей передаче? Если бы он в баре поболтал с незнакомцем и тот стал бы потом утверждать, будто новый знакомый предложил ему деньги за убийство жены, то поверили бы Рейли. Зрители по всей стране слышали эти слова, и я ничуть не сомневаюсь, что множество людей везде и всюду думают так же. — Майкл помолчал и продолжил: — В жизни бывают обстоятельства, при которых можно обвинить кого угодно и в чем угодно. Не забывай, что Джимми Истона за дачу показаний против тебя ждет немалая награда: ему больше не придется трястись при мысли, что он состарится в тюрьме.

— Да, но ты кое-что упустил из виду, — возразил Олдрич. — Жену того судьи никто в действительности не убивал.

«Убежденность, — с горечью констатировал Грег, — вот чего мне не хватает!» Он перелил кофе в кружку и перешел с ней в гостиную. Эту квартиру они с Кэтлин купили, когда ожидали рождения Кейти. Ему тогда пришлось сильно поднапрячься, чтобы подписать контракт на содержание жилья. Правда, в те времена он нисколько не сомневался, что добьется успеха на своем поприще. И вот он его добился, и к чему это все привело?

Кэтлин радовалась как ребенок, выбирая для новой квартиры обои, мебель и ковры. У нее от природы был хороший вкус и исключительное умение торговаться. Она любила шутить, что оба они — прирожденные везунчики, хотя и не родились с серебряной ложкой во рту. Если бы она не умерла, Грег никогда не сошелся бы с Натали, и ему не надо было бы ехать в суд и доказывать присяжным, что он не убийца. Ностальгия нахлынула на него подобно волне; Олдрич ощутил, что душевно и физически скучает по первой жене.

— Кэтлин, — прошептал он, — посмотри, что со мной стало... Мне так страшно... Если меня осудят, кто позаботится о нашей Кейти?

В горле у него стоял комок; совладать с собой не получалось. Прикусив губу, Олдрич приказал себе: «Хватит! Уймись! Лучше иди и приготовь Кейти завтрак. Если она увидит, в каком ты состоянии, то совсем падет духом».

На пути в кухню ему попался тот самый столик с ящиком, откуда, по уверениям Джимми Истона, Грег выдал ему пятитысячный аванс за убийство Натали. Олдрич остановился и потянул за ручку ящичка. Пронзительный скрип, столь дотошно описанный Истоном, тут же резанул по ушам, и он с досадой задвинул ящик обратно.

35

— Вижу, ты в полной боевой готовности?

Эмили оторвала глаза от записей: в дверях стоял детектив Билли Трайон. На часах было семь утра понедельника — она явилась в свой кабинет загодя. «Вот один из самых моих нелюбимых коллег в мире!» — раздраженно сказала себе Эмили, уловив в тоне Трайона снисходительные нотки.

— Эмили, нужна ли тебе моя помощь в это необыкновенное утро? Я слышал, сегодня у тебя в суде грандиозное событие?

— Надеюсь, Билли, я сама вполне справлюсь. В любом случае спасибо.

— Как спел бы Элвис: «Сейчас или никогда!» Удачи тебе с Олдричем. Желаю разнести его в пух и прах.

Эмили не могла понять, действительно ли Трайон болеет за нее или просто предвкушает ее сокрушительный провал, но сейчас ей было некогда в этом разбираться. «Подумаю об этом завтра», — рассудила она.

Трайон тем не менее и не собирался уходить.

— Не забудь, что ты будешь бороться и за нас с Джейком, — заявил он. — Нам с ним пришлось побегать по этому делу. Да и кто бы сомневался, что этот Олдрич действительно мокрушник.

Сообразив, что Трайон напрашивается на комплимент, Эмили неохотно согласилась:

— Конечно, вы с Джейком очень постарались. Остается только уповать, что присяжные с тобой полностью согласятся.

«Наконец-то удосужился подстричься, — заметила она, оглядывая Трайона. — Если бы он мог представить, насколько теперь выигрывает внешне, то почаще посещал бы парикмахера». Расставшись с привычным небрежным обликом, Билли стал похож на этакого развязного мачт, вследствие чего действительно мог нравиться некоторым женщинам. В их конторе ходили слухи, что Билли завел себе новую подружку, певичку из ночного клуба. А собственно, что в этом удивительного?

Эмили вдруг ощутила, что и он оценивающе ее рассматривает.

— Сегодня ты принарядилась ради телекамер, не иначе. Классно выглядишь.

Утром, собираясь в суд, Эмили в приступе непонятного суеверия отвергла приготовленные заранее пиджак и юбку. Вместо них она достала из платяного шкафа темно-серый брючный костюм и ярко-красную водолазку; она помнила, что надевала этот комплект в тот день, когда Тед Уэсли поручил ей ведение дела.

— Я вовсе не принарядилась, — сухо возразила она. — Этому костюму уже два года, и я не раз появлялась в нем в суде.

— Да я просто похвалить тебя хотел! Ты и вправду прекрасно выглядишь.

— Билли, я тебе очень благодарна, но ты, наверное, и сам видишь, что я изучаю материалы по процессу, и меньше чем через час мне предстоит явиться в зал суда и добиваться для убийцы обвинительного приговора. Так что, если ты, конечно, не возражаешь...

— Нет, конечно, нет, — шутливо замахал руками Трайон, затем повернулся и прикрыл за собой дверь.

После его визита делового настроя у Эмили как не бывало. «Разве я принарядилась ради телекамер? — спросила она себя. — Ведь нет же... Или эта водолазка слишком кричащая? Тоже нет. Ладно, забыли, не то крыша поедет, как у Зака». Она вдруг вспомнила о пропавших хризантемах. В субботу сосед целый день сажал их. Такие красивые цветы.

А вчера утром, когда они с Бесс вышли на прогулку, их уже не было — остались одни ямки вдоль тропинки. А в пять часов, когда Эмили вернулась домой, на их месте вовсю красовались астры и анютины глазки. Но хризантемы ей нравились больше. «Хотя этот парень явно со сдвигом. Наверное, к лучшему, что я застала его у себя дома в кресле-качалке. Тревожный звоночек!» — заключила Эмили.

Отбросив усилием воли мысли о своем гардеробе и о чудаковатом соседе, Эмили снова углубилась в материалы дела и еще раз проштудировала записи, которые собиралась использовать на перекрестном допросе Грега Олдрича.

Слушание дела возобновилось ровно в девять утра. Судья Стивенс предписал Грегу Олдричу занять место на свидетельской трибуне.

На Греге был темно-серый костюм, белая рубашка и черно-серый галстук. «Оделся как на похороны, — подумала Эмили. — Могу поспорить, что это Мур посоветовал ему такое сочетание — пытается навеять присяжным образ безутешного супруга. Но лично мое мнение, что он зря старается».

Она быстро оглянулась. Судебный пристав перед этим сообщил ей, что еще задолго до открытия дверей весь коридор, ведущий в зал гуда, ломился от желающих присутствовать на процессе. Нечего и говорить о том, что помещение было забито до отказа. Кейти Олдрич находилась в первом ряду, непосредственно за отцом, а по другую сторону прохода сразу позади Эмили расположились Элис Миллз и две ее сестры. Эмили успела поздороваться с ними, когда усаживалась за свой стол.

Судья Стивенс повторил для протокола, что свидетель был приведен к присяге накануне, а затем обратился к Эмили:

— Обвинитель, вы можете приступать к перекрестному допросу.

Эмили поднялась.

— Благодарю, ваша честь.

Она отошла к дальнему краю скамьи присяжных и начала:

— Мистер Олдрич, вы заявляли суду, что очень любили свою жену Натали Райнс. Вы подтверждаете это?

— Да, подтверждаю, — спокойно ответил Олдрич.

— И вы являлись ее импресарио. Верно?

— Верно.

— Справедливо ли утверждение, что Натали Райнс была популярной актрисой, и широкий успех у публики она имела как во время вашего с ней брака, так и до него?

— Совершенно справедливо.

— Вы не отрицаете тот факт, что, живи она и поныне, были бы все основания предрекать радужное продолжение ее карьеры?

— Несомненно, так бы и было.

— Вы не станете спорить, что если бы перестали быть ее импресарио, лишились бы своей доли от ее прибылей?

— Это так, но еще до женитьбы на Натали я не один год преуспевал в качестве агента и преуспеваю до сих пор.

— Мистер Олдрич, я задам вам еще один вопрос на эту же тему. Ваши доходы существенно увеличились после того, как вы женились на Натали и стали ее агентом? Да или нет?

— Да, но не столь существенно.

— Хорошо, кто-нибудь из ваших нынешних клиентов сравнится по популярности с Натали Райнс?

— Некоторые из моих клиентов, в особенности те, у кого есть контракты с фирмами звукозаписи, зарабатывают гораздо больше, чем когда-то Натали. — Олдрич поколебался и продолжил: — Здесь подразумевается успех иного рода. Натали претендовала на титул, некогда принадлежавший покойной Хелен Хэйес[25], и действительно имела все шансы стать первой леди американского театра.

— Вы были бы рады, если бы она этого добилась?

— Как актриса, она была изумительна и вполне заслуживала таких почестей.

— С другой стороны, мистер Олдрич, вас огорчало, что Натали по работе надолго отлучалась на съемки. Разве не правда, что вы постоянно изводили ее, требуя буквально разрываться?

Эмили подступила ближе к свидетельской трибуне. Ее голос звенел от волнения.

— Я уже заявлял суду и повторю снова, что меня гораздо больше заботила готовность Натали соглашаться на такие роли, которые, по моему мнению, повредили бы ее карьере. Разумеется, я скучал по ней в разлуке. Нас связывали очень нежные чувства.

— Не стану с этим спорить, но разве от этого ее меньше мучили ваша злоба и раздражение из-за ее частых отъездов — так что в конце концов Натали разочаровалась в вашем браке?

— Расстаться со мной ее вынудили совершенно другие причины.

— Впрочем, оставим в стороне ваше профессиональное мнение относительно достойных ее ролей. Если вы действительно были настолько терпимы к ее рабочему графику, почему она решила нанять другого агента? Почему просила вас не звонить ей больше? Почему, в конце концов, недвусмысленно потребовала этого от вас?

Наступая на Грега Олдрича, Эмили не только по реакции зала чувствовала, что хладнокровие подсудимого дало брешь, — он начал запинаться и при ответах отводил глаза.

— В последний раз Натали связывалась с вами в субботу утром, четырнадцатого марта. Это было два с половиной года назад. Позвольте мне буквально процитировать вам то, что вы под присягой показали суду. — Эмили вслух прочитала с листка: — «Прислала голосовое сообщение о том, что уезжает на Кейп-Код, а в понедельник, как и было условлено, явится на нашу деловую встречу. Она также попросила на выходных ее не беспокоить». Она хотела, чтобы ее оставили в покое, не правда ли, мистер Олдрич?

Эмили испепеляла обвиняемого взглядом. Нa лбу у него выступили бисеринки пота,

— Да...

— Но вместо того чтобы прислушаться к ее пожеланиям, вы взяли в прокате машину и последовали за ней на Кейп-Код?

— Я прислушался к ее пожеланиям и не тревожил ее.

— Мистер Олдрич, я не о том. Вы последовали за ней на Кейп-Код?

— Я вовсе не собирался докучать ей разговорами. Мне важно было убедиться, что она там одна.

— Также вам было важно использовать не свою машину, чтобы вас никто не узнал, верно?

— Я уже объяснял на прошлой неделе, почему действовал тайно. Я не хотел огорчать Натали или устраивать ей сцены. Рассчитывал лишь проверить, одна она или нет.

— Если вам требовалось выяснить, встречается ли ваша жена с другим мужчиной, почему вы не наняли частного детектива?

— Мне даже мысль такая в голову не приходила. Я поддался порыву, потому и отправился на Кейп-Код. И я ни за что не стал бы нанимать кого-то шпионить за моей женой. — Олдрич помолчал и срывающимся голосом добавил: — Мне и думать-то об этом противно.

— По вашим показаниям, к вечеру воскресенья вы сделали вывод, что Натали одна, поскольку на подъездной аллее не было чужих машин. Но как вы могли ручаться, что еще до вашего приезда на Кейп-Код к ней кто-нибудь не подсел по пути? Откуда такая уверенность, что Натали непременно одна в доме?

— Я знал точно! — воскликнул Олдрич.

— Откуда вам было знать точно? Речь шла о жизненно важном для вас вопросе. Каким же образом вы удостоверились?

— Заглянул в окно. И увидел, что она одна.

Эмили, ошеломленная нежданным откровением, тотчас поняла, какую громадную ошибку совершил обвиняемый. «Ричард Мур того же мнения», — пронеслось у нее в голове.

— Значит, вы оставили автомобиль, прокрались по газону и посмотрели в окно?

— Да! — с вызовом бросил Олдрич.

— В какое именно окно?

— В то, где теперь комната для отдыха.

— В какое время дня или ночи вы это осуществили?

— В субботу, ближе к полуночи.

— То есть вы прятались по кустам возле ее дома среди ночи?

— Тогда мне было все равно.

От дерзкого тона Олдрича не осталось и следа. Он подался вперед и, запинаясь, пояснил:

— Неужели неясно, что я за нее беспокоился? Неужели так трудно понять, что, если бы она нашла себе другого, мне неминуемо пришлось бы отказаться от нее?

— Что вы подумали, когда увидели ее в доме одну?

— Она выглядела такой беззащитной... Сидела на диване, поджав ноги, словно девчонка...

— А как, по-вашему, она должна была отреагировать, заметив в темном окне чей-то силуэт?

— Я был осторожен и хорошо маскировался. Я не хотел напугать ее.

— И вы остались довольны тем, что Натали одна?

— Да.

— Тогда зачем в воскресенье вы еще несколько раз проехали мимо ее дома? — поинтересовалась Эмили. — Вы сами признались в этом на прямом допросе.

— Я волновался за нее.

— Давайте мыслить логически, — предложила Эмили. — Вначале, по вашим словам, вы отправились на Кейп-Код на чужой машине из желания убедиться, что Натали одна. Затем выясняется, что вы подглядывали за ней в окно среди ночи, а удостоверившись в ее одиночестве, вполне успокоились. Теперь оказывается, что и в воскресенье, несмотря на вашу убежденность в отсутствии у Натали гостей, вы день-деньской до самого вечера раскатывали вблизи ее дома. Я правильно вас поняла?

— Еще раз повторяю: я волновался за нее, поэтому и остался там на воскресенье.

— Из-за чего же вы так волновались?

— Я переживал за ее душевное состояние. Мне было ясно, что раз она сидит на диване в такой удрученной позе, значит, ее что-то сильно гнетет.

— А вам не приходило на ум, что в ее подавленном настроении виноваты вы сами, мистер Олдрич?

— Приходило. Именно поэтому, как я уже говорил в пятницу, по дороге с Кейп-Кода домой я почти примирился с неизбежностью нашего разрыва. Это сложно объяснить, но ход моих мыслей был такой: раз именно я стал главным поводом для ее огорчений, то надо самоустраниться.

— Мистер Олдрич, вы не застали вашу жену в компании другого мужчины. Но затем, по вашим же показаниям, подумали, что Натали из тех людей, которые никогда не бывают менее одиноки, чем когда они одни. Тем самым вы хотите сказать, что потеряли ее в любом случае?

— Ни в коей мере.

— Мистер Олдрич, не проще ли было признать, что Натали просто не желала больше вашего общества? И если бы даже ее мучили какие-то затруднения, она все равно не обратилась бы за помощью к вам? Разве не правда, что ей хотелось вычеркнуть вас из своей жизни?

— Помню, по дороге домой с Кейп-Кода у меня появилось ощущение, что бессмысленно надеяться на наше воссоединение.

— И вы из-за этого сильно расстроились?

Грег Олдрич выдержал взгляд Эмили и ответил:

— Конечно же, я расстроился. Но было и другое чувство — чувство облегчения оттого, что все кончено. По крайней мере, больше она не будет тянуть из меня жилы.

— Больше она не будет тянуть из вас жилы — таков был ваш вердикт?

— Полагаю, можно сформулировать и так.

— И на следующее утро вы не ездили к ее дому и не стреляли в нее?

— Нет, нет и еще раз нет!

— Мистер Олдрич, полиция встретилась с вами сразу после обнаружения тела вашей супруги. Разумеется, вас просили назвать хоть одного человека, кто мог видеть вас на пробежке в Центральном парке между — я цитирую вас же — «примерно четвертью восьмого и пятью минутами одиннадцатого, когда я сдал в прокат машину».

— В парке я ни на кого конкретно не смотрел. Погода стояла холодная и ветреная. В такие дни люди для пробежки стараются укутаться потеплее, некоторые надевают наушники. Там вовсе не принято общаться, каждый погружен в себя.

— То есть на протяжении двух с половиной часов, бегая по улице в холодный и ветреный мартовский день, вы были погружены в себя?

— Однажды в ноябре я участвовал в марафоне. И среди моих клиентов есть бывшие футболисты-профессионалы. Они подтвердят, что, как бы ни было на улице зябко, едва они выходят на игру, в кровь начинает поступать адреналин, и они просто не чувствуют холода. Так и я в то утро.

— Мистер Олдрич, оцените, верно ли я описываю развитие событий. В то утро адреналин поступил к вам в кровь после осознания того, что, по вашим же словам, примирение с бывшей супругой уже невозможно. Кроме того, вы знали, что Натали находится у себя дома. Из всего этого можно допустить следующее: вы взяли в прокате машину, за полчаса доехали до Клостера, достали ключ из тайника, о существовании которого вам было известно, и подкараулили свою жену в кухне. Так было дело?

— Совершенно не так. Абсолютно.

Эмили, сверкая глазами и указывая на обвиняемого, громогласно и язвительно спросила:

— Вы ведь убили вашу жену в то утро, верно? Застрелили и оставили умирать, думая, что окончательно разделались с ней! А затем отправились в Нью-Йорк и, возможно, бегали потом по Центральному парку в надежде, что кто-нибудь вас увидит. Я права?

— Нет, не правы!

— А еще через какое-то время вернули в прокат машину, на которой шпионили за своей женой. Да, мистер Олдрич?

Грег, уже стоя, сорвался на крик:

— Я не трогал Натали! Я не смог бы даже пальцем ее тронуть!

— Но вы тронули ее. И даже больше — не просто тронули, а убили! — выкрикнула в ответ Эмили.

Настала очередь Мура вскакивать с места.

— Возражаю, ваша честь! Я возражаю! Прокурор провоцирует свидетеля.

— Возражение принимается. Обвинитель, успокойтесь и переформулируйте ваш вопрос, — постановил судья Стивенс тоном, в котором явно звучало раздражение.

— Вы убили вашу жену, мистер Олдрич? — гораздо мягче произнесла Эмили.

— Нет... нет... — запротестовал, запинаясь, Олдрич. — Я любил Натали, но...

— Но вы готовы были признать... — вмешалась Эмили.

— Возражаю, ваша честь! — гневно перебил защитник. — Она не дает ему закончить фразу.

— Принимается, — согласился Стивенс. — Мисс Уоллес, я предписываю вам дать свидетелю возможность говорить. Не вынуждайте меня снова делать вам замечания.

Эмили кивнула, показывая тем самым, что приняла указания судьи к сведению, и снова посмотрела на обвиняемого.

— Мистер Олдрич, разве вы ездили на Кейп-Код не потому, что Джимми Истон отказался от сделки по убийству вашей жены? — осведомилась она более ровным голосом.

Олдрич лишь беспомощно покачал головой.

— С Джимми Истоном я виделся один раз в баре, поболтал с ним несколько минут, и больше мы никогда не встречались.

— Но вы заплатили Истону, чтобы он выследил и убил ее? Не так ли все происходило?

— Я не нанимал Истона и не покушался на жизнь Натали! — возмутился Олдрич. Его плечи вздрагивали, глаза были полны слез. — Почему вы не понимаете? Кто-нибудь способен меня понять?

Его голос пресекся и сорвался на судорожные рыдания.

— Ваша честь, могу ли я попросить перерыв? — поспешно обратился к судье Мур.

— Объявляется пятнадцатиминутный перерыв, — изрек судья Стивенс. — Свидетель должен успокоиться.

Вскоре заседание продолжилось. Грег Олдрич уже взял себя в руки и вернулся на свидетельскую трибуну. Он был бледен, но выказывал решимость и дальше терпеливо сносить едкий тон обвинительницы.

— У меня осталось всего несколько вопросов к свидетелю, ваша честь, — сообщила Эмили.

Миновав судейскую скамью, она подошла к трибуне и остановилась прямо перед Олдричем, пытливо на него взирая. Выдержав паузу, она сказала:

— Мистер Олдрич, на прямом допросе вы подтвердили, что в гостиной вашей нью-йоркской квартиры имеется столик с выдвижным ящиком, который при открывании издает характерный громкий звук.

— Да, это так, — еле слышно отозвался Олдрич.

— Будем честными, можно ли утверждать, что Джимми Истон в подробностях описал и сам столик, и этот звук?

— Да, можно, хотя у меня дома он никогда не был.

— Мистер Олдрич, вы обмолвились, что скрип столика считался в вашей семье своего рода фамильной шуткой, вы все называли его «посланием с того света».

— Да, верно...

— Сэр, вспомните, был ли мистер Истон знаком с кем-нибудь из членов вашей семьи?

— По моим сведениям, ни с кем.

— Имеются ли у вас с мистером Истоном общие приятели? Может, кто-то из них говорил при Истоне о ящике в вашем столе?

— Насколько мне известно, у нас нет общих приятелей.

— Мистер Олдрич, каким образом Джимми Истон мог настолько точно описать столик и звук, издаваемый ящиком, если он никогда не был в вашей гостиной?

— Я голову сломал, но по-прежнему теряюсь в догадках...

Голос Грега снова дал трещину.

— И последнее, мистер Олдрич. В статьях о Натали в различных журналах упоминалось ли хоть раз об этом столике?

— Нет, ни разу... — Обвиняемый в отчаянии вцепился в подлокотники стула и обернулся к присяжным. — Я не убивал свою жену! — выкрикнул он. — Не убивал! Я хочу, чтобы мне верили! Я... я...

Не в состоянии больше вымолвить ни слова, он уткнул лицо в ладони и зарыдал. Намеренно не обращая внимания на согбенную фигуру на свидетельском месте, Эмили сухо сообщила судье:

— У меня больше нет вопросов, ваша честь.

После чего она вернулась за прокурорский стол.

Ричард Мур о чем-то быстро пошептался с сыном и, очевидно решив отказаться от возможных уточнений, встал и объявил:

— У защиты тоже нет вопросов, ваша честь.

Судья Стивенс повернулся к Олдричу и сказал:

— Сэр, вы можете покинуть трибуну.

Тот с изнуренным видом поднялся и пробормотал:

— Благодарю, ваша честь.

Медленно, словно каждый шаг давался ему е трудом, Олдрич поплелся на свое место.

Затем судья спросил у Эмили:

— Будет ли опровержение со стороны обвинителя?

— Нет, ваша честь, — ответила она.

Тогда судья Стивенс обратился к присяжным:

— Леди и джентльмены, все свидетельские показания по делу выслушаны. Объявляю сорокапятиминутный перерыв, чтобы представители обеих сторон обдумали свои заключительные речи. По местным судебным правилам первым будет говорить защитник, за ним — прокурор. В зависимости от того, сколько времени займут их выступления, я дам вам напутствие либо сегодня к концу заседания, либо завтра утром. После этого мы жребием определим кандидатуры заместителей, и окончательный состав присяжных из двенадцати человек начнет обсуждение по процессу.

36

В понедельник к концу дня Эмили едва-едва успела закончить свою пламенную заключительную речь. «Мур старался, как мог, — подумала она в конце заседания, — но история с ящиком оказалась ему не по зубам».

Она покинула зал суда с робкой надеждой, что Грег Олдрич вскоре попадет в тюремную камеру. «Назавтра дело перейдет в ведение присяжных. Сколько времени им понадобится для вынесения вердикта? — гадала Эмили. — Лишь бы его вообще вынесли, этот вердикт!» Она содрогнулась при мысли, что присяжные не придут к единому мнению, — это вынудит ее по новой перелопачивать все дело.

По пути домой Эмили заглянула в супермаркет, собираясь купить себе на ужин что-нибудь простое, вроде молока, супа и хлеба, но, проходя мимо мясного прилавка, поневоле задержалась. Последние несколько месяцев она перебивалась едой навынос, поэтому идея, наконец, побаловать себя бифштексом с картошкой показалась ей очень соблазнительной. Однако, выкладывая на кассе покупки, Эмили почувствовала себя донельзя усталой и, через четверть часа вырулив на подъездную аллею к дому, уже сомневалась, что найдет в себе силы поджарить этот бифштекс.

Машины Зака она не заметила и тогда и вспомнила, что он предупреждал ее об изменении своего рабочего графика. Заново посаженные цветочки поникли от дождя, лившего едва ли не день напролет, и их вид только расстроил Эмили.

Распаковав пакет с провизией, она на несколько минут выпустила Бесс на задний дворик, а сама поднялась в спальню и переоделась и старые хлопчатобумажные спортивки и толстовку. Когда она вытянулась на постели, к ней тут же приласкалась Бесс, и Эмили накрыла себя и собачку одеялом.

— Бесс, сегодня я выдержала очень нелегкое сражение. Посмотрим, что будет дальше, — пробормотала она со слипающимися глазами.

Эмили проспала два часа и проснулась от собственных жалобных причитаний: «Пожалуйста, не надо... пожалуйста, не надо...» Она резко оторвала голову от подушки и подумала: «Я схожу с ума? Что это за сон?»

И тут она вспомнила. «Меня кто-то напугал... А я умоляла его не убивать меня...»

Эмили поняла, что дрожит всем телом. Бесс поскуливала, почуяв, что хозяйка чем-то встревожена. Эмили прижала собачку к груди и призналась ей:

— Бесс, как хорошо, что ты у меня есть! Мне все приснилось как наяву. И так похоже на кошмар... Но если кто и хочет добраться до меня, то только Грег Олдрич. Больше особо некому, а его я точно не боюсь...

Вдруг ее как громом поразило: «Вот и Натали не боялась!.. Она ведь даже мысли не допускала, что он может убить ее...»

«Господи, что со мной такое?» — обеспокоено спросила себя Эмили и взглянула на часы. Без десяти восемь — достаточно времени, чтобы приготовить себе приличный ужин, пролистать газету и усесться за просмотр «Судебных кулуаров».

«Интересно, будет ли Майкл Гордон продолжать настаивать на невиновности своего приятеля, — размышляла она, — после сегодняшних событий?»

37

— Сегодня в суде Грег Олдрич явно оплошал, — удрученно заметил Майкл Гордон на фоне экранной заставки шоу «В судебных кулуарах». — Уверенность и убедительность, которые он проявил в пятницу на прямом допросе, но видимому, совершенно оставили его. Он привел суд в полное замешательство своим неожиданным признанием, что ночью прятался в кустах у дома своей супруги и подглядывал за ней в окно. Это случилось за тридцать два часа до того, как Натали Райнс вернулась с Кейп-Кода в Нью-Джерси и была застрелена в своем особняке на кухне.

Эксперты, приглашенные на передачу, все как один закивали. Бернард Рейли, в пятницу вечером рассуждавший, что случайная встреча в баре может повлечь за собой нелепые и несправедливые обвинения, теперь выражал глубокую обеспокоенность поведением Грега Олдрича на грозном перекрестном допросе обвинителя.

— Когда Олдрич признался, что ночью смотрел в окно дома своей жены, я лишь посочувствовал Ричарду Муру — он, скорее всего, впервые услышал это от своего подзащитного.

Жоржет Кассотта, криминальный психолог, подлила масла в огонь:

— Позвольте и мне. Своим признанием он вогнал женщин-присяжных в дрожь, да и мужчины, полагаю, сильно впечатлились услышанным. Из заботливого супруга, каким он предстал на прямом допросе, он разом превратился в Подглядывающего Тома[26]. А чего стоят поездки мимо дома Натали в воскресенье — и это после того, как в субботу вечером он с радостью убедился, что она одна, и сам подтвердил это на суде! Так что, вполне возможно, его судьба уже предрешена.

— Обвинение оказалось сегодня в выигрыше еще по одной причине, — добавил судья Рейли. — Эмили Уоллес чрезвычайно умело использовала скрипучий ящик как главную улику. Она намекнула обвиняемому на все возможные объяснения, откуда Истону могло быть известно об этом столике и издаваемом им звуке, Олдрич же этим не воспользовался. И он, и Мур должны были предугадать, что обвинитель сделает упор на этом моменте, но дело даже не в том, что подсудимый совершенно искренне признал свою несостоятельность.

Проблема в другом: он произвел впечатление человека, которого загнали в угол.

— Но если он и вправду невиновен, — парировал Гордон, — и действительно не может понять, откуда Истон знает о столике, разве не так от отчаяния будет реагировать человек, попавший в ловушку?

— На данный момент Грегу Олдричу остается только молить Бога, чтобы хоть один присяжный склонился к такому же мнению и приговор не был бы вынесен, — ответил судья Рейли. — Хотя, откровенно признаюсь, я не верю в их единодушный вердикт «невиновен».

Перед завершением программы Майкл Гордон напомнил зрителям, что присяжные приступят к обсуждению сразу, как только судья Стивенс даст им свое напутствие по правовым вопросам.

— Вероятно, это произойдет около одиннадцати утра, — предположил Майкл. — С этого времени прошу вас оставлять на нашем сайте свои прогнозы: признают ли Грега Олдрича виновным в убийстве своей жены. Вы можете также проголосовать за отсутствие единодушного мнения среди присяжных, которое повлечет за собой отсрочку приговора и новое судебное разбирательство. Сомневаюсь, что завтра в нашей передаче мы уже сможем огласить вердикт. Приглашаю вас присылать нам свои голоса до тех пор, пока присяжные не известят судью Стивенса, что решение принято. Если к нашему завтрашнему выпуску вердикт еще не будет вынесен, мы с вами обсудим результаты голосования. Доброй вам ночи!

38

Едва Майкл Гордон попрощался со зрителями, Белл Гарсия повернулась к своему мужу Сэлу.

— Сегодня все пошло насмарку, — недовольным голосом заключила она. — Понимаешь, в пятницу Майк вдруг взял и объявил всем, что считает Грега невиновным. А сегодня вынужден был признать, что Грег своим выступлением только все себе напортил!

Сэл взглянул на жену поверх очков.

— Выступлением? Мне казалось, обычно актеры выступают...

— Ты знаешь, о чем я! Грег вел себя совсем не как невиновный. Он расплакался, когда Эмили стала напирать на него с тем скрипучим ящиком и Джимми Истоном. Наверное, жалеет теперь, что не смазал его вовремя. Но хуже всего, что он по-настоящему рыдал, пришлось даже устроить перерыв. Мне его стало жалко, но если судить объективно, то сегодня он произвел на всех впечатление человека, убившего t мою жену!

Видя, что Белл распалилась не на шутку и настроена на немедленную иподробную дискуссию о сегодняшнем судебном заседании, Сэл решил, что пора откладывать газету, и задал супруге вопрос, который, по его опыту, должен был повлечь за собой развернутый ответ, а от него самого требовал лишь минимального участия:

— Белл, если бы ты была среди присяжных, как бы ты проголосовала?

Белл задумчиво и нерешительно покачала головой.

— Ну... трудно судить... Все это очень печально. Видишь ли, что теперь будет с Кейти? Но... ох, Сэл! Если бы я была среди присяжных — вот говорю, а у самой сердце разрывается! — то проголосовала бы за «виновен». В пятницу мне и вправду показалось, что Грег вроде бы разумно объясняет вещи, которые подозрительны даже для самого тупого болвана. Мне и тогда не давал покоя этот ящик в столе, но ведь любой подтвердит, что такой тип, как Джимми Истон, соврет — недорого возьмет. А сейчас, когда в «Кулуарах» показали Грега на суде, я словно увидела человека на исповеди. Ну, не когда признаются в каком-то не очень благовидном поступке, а когда изливают душу и рассказывают, как все происходило. В общем, ты понимаешь...

«Джимми Истон...» — снова промелькнуло в голове у Сэла.

Белл смотрела на мужа в упор, и тот искренне понадеялся, что на его лице не отразилось беспокойство, навеянное этим именем. К тому же он скрыл, что днем ему звонил Руди Слинг. Почти три года минуло с тех пор, как Сэл со своей артелью помог переселиться семье давних друзей, Руди и Рини Слинг, которые перебирались из квартиры на Восточной Десятой улице в Йонкерс[27].

— Привет, Сэл! Ты случайно не смотришь шоу «Судебные кулуары» — о том, как один крутой театральный агент грохнул свою жену в «штате садов»? — осведомился у него Руди.

— Мне это не слишком интересно, зато Белл просто липнет к экрану, а потом все мне докладывает. Так что я поневоле в курсе.

— Этот тип, Джимми Истон, был у тебя в команде, когда ты три года назад перевозил нас в Йонкерс.

— Теперь я уже подзабыл. Вроде нанимал его в запас, если мы не справлялись, — на всякий случай поосторожничал Сэл.

— Решился тебя побеспокоить, потому что Рини сегодня утром о нем говорила. Дело в том, что перед переездом ты посоветовал нам ничего не вытаскивать из ящиков комода, а просто заклеить их липкой лентой.

— Точно, так и было.

— Так вот, уже на месте мы попросили этого Истона отлепить ленту от мебели в спальне, и Рини застала его за тем, что он рылся в ящиках. Она все проверила — ничего не пропало, но она все равно считает, что он хотел что-нибудь украсть. Поэтому мы запомнили его имя. В тот день у тебя был выходной. Потом я еще звонил тебе и убеждал лучше присмотреться к этому парню.

— Руди, после этого он ни разу у меня не работал. И вообще, к чему ты клонишь?

— Просто интересная штука получается парень, которого ты когда-то трудоустроил, попал в заголовки всех газет. В суде он заявил, что Олдрич нанял его для убийства своей жены. Рини предположила следующее: возможно, через твою артель он привозил что-нибудь в квартиру этого Олдрича и открывал тот ящик. Вот откуда он может знать про скрип!

«Этот Истон к тому же один из тех людей, которых я брал без оформления», — раздраженно подумал Сэл, а вслух произнес:

— Руди, в тот переезд я обошелся с вами по-дружески, правда?

— Да что там, просто по-королевски. Не взял вперед и пяти центов, а потом еще два месяца ждал, пока мы расплатимся.

— И я никогда не принимал заказ на доставку на Парк-авеню, где живет этот распроклятый Олдрич! — злобно выкрикнул в трубку Сэл. — И буду по гроб жизни тебе обязан, если ты никому не станешь болтать о Джимми Истоне! Признаюсь честно: я платил ему наличными, не отражая это в бухгалтерской отчетности, и мне из-за этого может здорово влететь.

— Что ты, что ты, — торопливо успокоил его

Руди. — Ты же мне друг. В общем, наверное, нее это пустяки. Просто я подумал: вот тебе шанс отличиться или даже отхватить вознаграждение, если вдруг Истон и вправду что-то доставлял Олдричу. Тогда ты мог бы всем об атом рассказать. Представляешь, как обрадуется Белл, если в газете появится ваше фото!

«Мое фото в газете, — мысленно представил Сэл и содрогнулся. — Всю жизнь мечтал!»

Он быстро прокручивал в голове этот недавний разговор с Руди, пока Белл растолковывала ему, каким образом молодая прокурорша Эмили с треском разгромила свидетельские показания Олдрича.

— Она была подобна карающему ангелу, — наконец изрекла Белл.

Затем прервалась, со вздохом нагнулась и пододвинула к себе скамеечку. Удобно положив на нее ноги, Белл продолжила:

— Иногда камеры задерживались на Элис Миллз — на матери Натали. Ой, Сэл, совсем забыла с тобой поделиться! Настоящая фамилия Натали была Миллз, но ей показалось, что для шоу-бизнеса она не очень подходит, поэтому Натали взяла псевдоним Райнс в честь Луизы Райнер — актрисы, которая первой завоевала две награды Киноакадемии подряд. Сегодня я читала об этом в журнале «Пипл». Натали не хотела носить в точности ту же фамилию и немного изменила ее.

39

В понедельник, после провального дня в суде, Ричард и Коул Муры шагали по парковочной площадке к своим машинам.

— Почему бы тебе и Робин не прийти примерно в полседьмого к нам с мамой на ужин? — бесстрастно предложил отец. — Выпьем немного — нам обоим не повредит.

— Хорошо, — согласился сын и, открывая дверцу машины, добавил: — Папа, ты сделал все, что мог. И сдаваться еще рано; я уверен, у нас немало шансов на отсрочку приговора.

— Было немало, пока он не выставил себя Подглядывающим Томом! — рассерженно возразил Ричард. — Просто не верится, что он скрыл от меня это подсматривание в окно. По крайней мере, мы могли заранее продумать этот момент и найти ему лучшее объяснение. Будь у нас возможность как следует все подготовить, он бы так не оконфузился. Остается только гадать, что еще он от меня утаил.

— Да, интересно, — отозвался Коул. — До встречи, папа.

В семь вечера Ричард, его супруга Эллен и их сын Коул со своей женой Робин уже собрались за ужином. Все удрученно обсуждали недавнее заседание.

В свои шестьдесят лет Эллен благодаря неустанным тренировкам сохранила великолепную фигуру, так что даже седина не старила ее. За сорок лет брака с Ричардом она стала для него неоценимой поддержкой во всех судебных казусах. Вот и сейчас ее карие глаза выражали неподдельное участие. Эллен было известно, какой ценой дался мужу этот процесс. «Слава богу, что Коул помогает», — подумала она.

Робин Мур, двадцативосьмилетняя шатенка, адвокат по вопросам недвижимости, уже два года была замужем за Коулом. Она недовольно покачала головой и обратилась к свекру:

— Папа, я на сто процентов уверена, что Истон каким-то образом проник в квартиру Олдрича. Здесь, как мне кажется, и заключается разница между осуждением и оправданием. Во время дебатов присяжные будут ходить вокруг да около этого несчастного ящика.

— Совершенно с тобой согласен, — заметил Ричард. — Ты же знаешь, мы задействовали нашего детектива Бена Смита, он перешерстил все прошлые делишки Джимми. Когда Истой ненадолго оказывался на свободе, он нигде постоянно не работал, и если не мог добывать себе на пропитание воровством, то халтурил где-нибудь в обход бухгалтерии.

— Робин, у нас есть список всех заведений, которые постоянно доставляли что-нибудь по адресу Олдрича, — уныло произнес Коул, — например, прачечная, химчистка, супермаркет, аптека и много других. И все они отрицают, что хоть раз нанимали Истона — с оформлением или без.

Он сделал еще глоток из бокала с «Пино нуар» и продолжил:

— Лично мне кажется, что Истон никогда не трудился ни в одной из местных лавочек. Если уж ему и довелось попасть в квартиру Олдрича, то, вероятно, благодаря одиночной доставке от какого-нибудь частника, который заплатил ему черным налом. Как жаль, что нельзя показать фото Джимми домохозяйке Олдрича.

Обидно, что Истон попался на краже и выдвинул свой нелепый вымысел семь месяцев назад, а она скончалась через год после гибели Натали.

— Может, когда-нибудь он обчистил его квартиру? — предположила Робин.

Ричард отрицательно помотал головой.

— Там серьезная охрана. Но даже если бы Истону удалось туда влезть, он, конечно, что-нибудь прихватил бы, и пропажу скоро бы обнаружили. Уж поверьте, такой тип не ушел бы с пустыми руками!

— В клубе сейчас только и разговоров что о процессе, — вмешалась Эллен. — Ричард, не стану лишний раз напоминать, что судебных тайн я не выдаю, но иногда и тебе не помешает услышать мнение посторонних людей.

— И что же они думают? — поинтересовался ее супруг.

На его лице ясно читалось, что ответ жены он знает наперед.

— Вчера в нашей четверке по гольфу играли Тара Волфсон и ее сестра Эбби. Тара уверяла, что ей даже представлять противно, как Грег Олдрич вынимал деньги из ящичка, отсчитывал пять тысяч и давал их Истону как аванс за убийство жены. Она надеется, что ему дадут пожизненное.

— А Эбби? — спросила Робин.

— Она, напротив, была в той же степени уверена в невиновности Олдрича. Они так жарко спорили, что начисто забыли о гольфе. Но потом, еще до возвращения Ричарда из суда, Эбби мне перезвонила. Она услышала последние новости о процессе и изменила мнение. Теперь она тоже думает, что Олдрич — преступник.

За столом воцарилось тягостное молчание, которое решилась нарушить Робин:

— Если Грега Олдрича признают виновным, отпустит ли его судья домой, чтобы уладить дела перед заключением?

— Могу сказать точно, что судья Стивенс без промедления отменит залог, — ответил Коул. — Папа уже несколько раз пытался посоветовать Олдричу хотя бы предварительно распорядиться насчет Кейти.

— До сегодняшнего дня, стоило мне лишь заикнуться об этом, он сразу резко меня обрывал, — развел руками Ричард. — Грег прячет голову в песок и отказывается даже рассматривать возможность обвинительного приговора. Если вердикт подоспеет к завтрашнему дню, хотя это маловероятно, — я даже не уверен, догадается ли Грег заранее попросить кого-нибудь отвезти Кейти домой. Хуже того, я сомневаюсь, назначил ли он опекуна, который позаботится об этой несчастной девчушке. Мать Кейти была единственным ребенком в семье, и у Грега не имеется ни братьев, ни сестер; правда, у него есть кое-кто из двоюродных, но они живут в Калифорнии, и он с ними вообще не видится. Словом, никакой другой родни нет...

— Господи, спаси его дочь, — печально вымолвила Эллен Мур. — Спаси их обоих...

40

После передачи Майкл Гордон вышел из Рокфеллеровского центра и пешком отправился к Олдричу на перекресток Парк-авеню и Шестьдесят шестой улицы. Преодолеть предстояло около мили, но Майкл привык к быстрой ходьбе. Дождь кончился; влажный прохладный воздух приятно освежал лицо.

Прежде чем покинуть зал суда, Грег сказал ему: «Вечером я буду ужинать дома вдвоем с Кейти. Возможно, в последний раз... Приглашаю к нам, когда у тебя закончатся съемки Мне надо кое-что с тобой обсудить».

«Разумеется, Грег...» На языке у Майкла вертелись разнообразные слова утешения, но, взглянув на помрачневшее лицо друга, Майкл все их отверг: так он мог лишь оскорбить его. Грег и сам явно понимал, что страшно навредил себе своим выступлением, и только больше от этого мучился.

Натали... Перейдя Парк-авеню и устремившись на север, Майкл живо вспомнил ее лицо. В радостном настроении она бывала веселой и очень душевной, с ней было так приятно общаться... Но если вдруг она хандрила из-за неудачной репетиции или из-за стычки с режиссером по поводу очередной героини — тогда она была несносна. Грегу требовалось терпение святого, чтобы быть ей поверенным и защитником.

Не это ли он стремился донести до суда, когда признавался, что подглядывал за Натали в окно дома на Кейп-Коде? Не это ли Грег отчаянно пытался объяснить Эмили Уоллес, которая сурово допытывалась, зачем он разъезжал у дома Натали на следующий день? И как же он оправдывал свое поведение? «Я переживал за ее душевное состояние».

«Если знать Натали, то ничего удивительною, — подумал Майкл. — Да еще эта прокурорша, Эмили Уоллес, растревожила его — он сам в этом признавался тогда, на выходных в Исрмонте... Причем внешне она не особо похожа на Натали... Хотя, если присмотреться, что-то общее, пожалуй, найдется. Меня, кстати, то тоже слегка взбудоражило...»

Обе женщины, бесспорно, были очаровательны, с тонкими чертами лица и прелестными глазами, только у Натали они были зелеными, а у Эмили Уоллес — темно-синими. Одна не уступала другой в стройности, но Эмили, вероятно, была на целых три дюйма выше. С другой стороны, движения Натали отличались грациозностью, а держалась она всегда необыкновенно прямо, отчего казалась выше, чем на самом деле. Однако осанка Уоллес также была безупречной, что придавало ей особый представительный вид, а ее фирменные взгляды искоса добавляли неотразимости общему впечатлению. Она столь умело стреляла глазами в сторону присяжных, словно приглашая их разделить ее презрение к Грегу и к его сбивчивым ответам, что все это напоминало спектакль. Вот только никто, если желал добиться своего, не умел так многозначительно смотреть, как Натали...

Снова начал накрапывать дождик, и Майкл ускорил шаг. «Никакого толку от метеоролога на нашей станции. По крайней мере, прежний прогнозировал куда лучше, — подумал он и ухмыльнулся. — Или лучше отгадывал».

Между Эмили и Натали он заметил и еще одно своеобразное сходство: походку. Эмили дефилировала от скамьи присяжных к свидетельской трибуне и обратно, словно актриса по сцене.

За полквартала до дома Грега Олдрича Майкл попал под настоящий ливень и припустил бегом. Швейцар, давний его знакомый, увидел гостя издали, и сразу открыл дверь.

— Добрый вечер, мистер Гордон.

— Здравствуй, Альберто.

— Мистер Гордон, я, наверное, сегодня не увижу мистера Олдрича, а завтра утром, когда он отправится в суд, я уже сменюсь. Пожалуйста, пожелайте ему от меня удачи. Он такой приличный джентльмен. Я служу здесь двадцать лет — приступил еще до того, как он сюда въехал. На этой работе поневоле узнаешь, кто есть кто. Стыд и срам, если присяжные поверят этому поганому вруну Джимми Истону, что мистер Олдрич приглашал его сюда, к себе в квартиру!

— Конечно, Альберто. Будем держать за него кулаки.

Майкл прошел через шикарно обставленный вестибюль к лифту и, пока поднимался на шестнадцатый этаж, с удивлением осознал, что молит Бога: пусть хоть один человек из состава присяжных разделит чувства Альберто.

Грег уже поджидал друга у дверей лифта. Взглянув на его промокший плащ, он спросил, пытаясь изобразить на лице усмешку:

— Неужели на кабельном телевидении жалеют денег на такси?

— Я поверил прогнозу нашего синоптика и решил прогуляться. Теперь раскаиваюсь в своей непоправимой ошибке.

Майкл поспешно расстегнул и сбросил мокрый плащ.

— Повешу-ка я его над ванной, — рассудил он, — иначе он весь пол закапает.

— Хорошо. Мы с Кейти тебя заждались, я вот только созрел для второй порции виски.

— Пока дозреваешь, налей мне хотя бы первую.

Скоро Майкл присоединился к компании. Грег устроился в клубном кресле, а Кейти с опухшими от слез глазами расположилась на пуфике у его ног. Увидев гостя, она вскочила и бросилась к нему.

— Майк, папа говорит, что его, наверное, осудят!

Грег встал и положил дочери на плечо руку.

— Ну-ну, не раскисай. Майк, виски там. — Он указал на столик рядом с диваном. — Кейти, доченька, садись.

Он вернулся на место, и Кейти послушно втиснулась в кресло рядом с ним.

— Майк, я почти уверен, что сейчас ты прокручиваешь в голове, как бы меня развеселить, — спокойно произнес Олдрич. — Я избавлю тебя от этой необходимости. Я отдаю себе отчет, как плохи мои дела. Не спорю, я совершенно напрасно игнорировал вероятность обвинительного приговора.

Гордон кивнул.

— Раньше мне было как-то неловко поднимать эту тему, но, знаешь, Грег, я очень за тебя тревожился.

— Не переживай, что молчал: Ричард Мур не один месяц долдонил мне о том же, а я доводил его до белого каления своей апатией. Слоном, пришло время все обсудить. Ты не согласишься стать опекуном Кейти по завещанию?

— Разумеется! Это честь для меня...

— Конечно же, я не подразумеваю под этим, что Кейти непременно поселится у тебя. Это не совсем удобно, хотя все равно ближайшие три года она будет учиться в Чоат. Кое-кто из друзей предлагал приютить ее, но, когда начинаешь раздумывать, что для Кейти предпочтительнее, понимаешь: и так и эдак — хуже некуда.

Кейти тихо плакала. Глаза Грега тоже увлажнились, но его голос оставался твердым.

— Что касается деловой стороны вопроса, то сегодня вечером после суда я позвонил двум ведущим импресарио в нашем агентстве. Они согласны выкупить мою долю за приемлемую цену, а значит, у меня появятся деньги на подачу апелляции. Апелляция с моей стороны обязательно последует; Ричард и Коул постарались, как могли, но сегодня после заседания мне показалось, что они посмотрели на меня другими глазами. Вполне возможно, что для повторного рассмотрения дела мне придется нанять новых адвокатов.

Он плотнее прижал к себе дочь.

— В распоряжении Кейти — средства доверительного фонда, которые помогут ей получить диплом «Лиги плюща» , если, конечно, она этого захочет.

Майкл чувствовал себя так, словно беседует со смертельно больным, диктующим свое завещание. Однако он догадывался, что Грег открыл ему не все из своих планов.

— У меня сейчас достаточно средств, я оставлю за собой эту квартиру, по меньшей мере, еще года на два. А там, глядишь, я и вернусь...

— Грег, может, и неудобно, чтобы Кейти вне школы жила у меня, но как она будет находиться здесь одна? — возразил Майкл и поспешно прибавил: — Я вовсе не имею в виду, что события обязательно примут худший оборот.

— Она ни в коем случае не останется в одиночестве, — заверил Олдрич. — Есть на свете женщина, очень сердечная, которая любит мою Кейти и мечтает о ней позаботиться.

Гость изумленно поглядел на хозяина; тот, казалось, собирался с духом для объяснений.

— Майк, я прекрасно понимаю, что сегодня большинство зрителей в зале суда и тех, кто смотрел твою передачу, составили обо мне отрицательное мнение. Но среди них нашелся человек, очень важный для меня, который все-таки мне поверил. — Грег шутливо потянул дочь за локон. — Ну же, Кейти, перестань кукситься! За нас отдала свой голос та, которая, к сожалению, не входит в состав присяжных и чье мнение для нас дороже всего. Она посещала слушания каждый день с самого начала процесса, и из всех присутствовавших она в первую очередь имела моральное право добиваться справедливости в память о Натали.

Майкл молча выжидал, уже догадываясь, к чему клонит Грег.

— Недавно нам позвонила Элис Миллз и сообщила, что, выслушав меня сегодня в суде, отлично поняла мою позицию. Она абсолютно поверила в то, что я просто опекал Натали, а вовсе не шпионил за ней. Она со слезами призналась, что страшно скучает по мне и Кейти, и горько сожалела о том, что не доверяла мне и считала виновным.

Теперь и Майкл заметил в друге перемену: на Грега снизошло некое спокойствие.

— Элис всегда относилась к Кейти как к родной внучке. Если меня осудят, она готова взять ее к себе и позаботиться о ее судьбе. Я ответил Элис, что она для меня — просто дар небес. Мы общались еще несколько минут и договорились, что, если дела в суде разрешатся худшим образом, Элис сразу переедет ко мне.

— Грег, я, наверное, должен поразиться такому повороту, но на самом деле я ничуть не удивлен, — охрипшим от волнения голосом произнес Майкл. — Я мог это предугадать еще по выступлению Элис в суде и потом, когда наблюдал за ней. Все происходящее ранило ее, словно ножом по сердцу. Когда Эмили Уоллес нападала на тебя, я чувствовал, что Элис готова встать за тебя горой.

— Знаешь, Майк, может, я сейчас скажу полную чушь, — тихо признался Олдрич, — но сегодня меня больше всего выбило из колеи ощущение, будто я самой Натали пытаюсь объяснить, зачем помчался за ней на Кейп-Код.

41

На случай если Эмили или кто-то из любопытных соседей начнет допытываться, почему он поменял цветы вдоль тропинки, Зак поспешно состряпал историю. Он якобы впервые в жизни попробовал посадить хризантемы, и они вызвали у него острейший приступ астмы, поэтому пришлось просить знакомого их выкопать. Поскольку он выдирал цветы практически в полной темноте, то почти не сомневался, что никто его толком не разглядел. «Звучит очень даже правдоподобно», — успокаивал он себя, тем более что ничего лучше на ум не приходило.

Во вторник около семи утра Зак снова наблюдал за завтраком Эмили. Его соседка по обыкновению болтала со своей болонкой. Подслушивающее устройство, которое он когда-то установил над холодильником, уже давно барахлило, но пока транслировало большую часть фраз Эмили.

«Бесс, сегодня с утра судья даст свое напутствие присяжным, и они начнут обсуждение по процессу. Ручаюсь, что они все-таки признают его виновным, но мне почему-то от этого совсем не радостно. Мне не дает покоя, что обвинение получилось по большей части бездоказательным. Оно целиком построено на показаниях Джимми Истона, и это ужасно. Если бы на месте преступления осталась хотя бы частица ДНК, тогда стало бы понятно, виновен Грег Олдрич или нет!»

Вспомнив телеэпизод о себе, Зак подумал, что если бы судили его, прокурору не пришлось бы мучиться из-за такой проблемы. Ведущий передачи «Разыскивается преступник» уведомил зрителей, что анализ ДНК подтвердил связь между убийствами всех трех женщин.

Голос Эмили в потрескивающем микрофоне начал стихать, и Зак покрутил ручку громкости на своем приемнике, тревожась о том, что Эмили куда-то пропадает. «Надо как-то исхитриться вернуться в ее дом и подрегулировать микрофон», — мысленно запланировал Зак.

Он выждал до семи сорока, когда Эмили отправилась в суд, и только после этого завел автомобиль, собираясь на работу. Его соседка напротив, престарелая Мадлен Кирк, как раз подметала тропинку у своего крыльца. Дав задний ход по аллее, Зак приветливо помахал старушке, но та и не пыталась ответить. Наоборот, она даже отвернулась.

Вот и еще одна его отвергает... «Все они одинаковы, — с горечью констатировал Зак. — Старая кошелка даже не захотела пожелать мне доброго утра». Он и раньше пару раз замечал старуху у дома, и ему казалось, что она хотя бы кивает на его приветствие.

Зак нажал на газ, и его машина с ревом пронеслась мимо Мадлен Кирк. Вдруг от неожиданной догадки его бросило в озноб.

«А вдруг она смотрела ту передачу? В ее возрасте только телевизор и остается... Живет она одна, и, кажется, ее никто не навещает. Может, она видела мои хризантемы и потом удивилась, куда они исчезли?.. И теперь что — она позвонит в программу и настучит им? Или сначала все хорошенько взвесит? Не проболталась ли она уже кому-нибудь по телефону? И что конкретно она могла рассказать?»

Он гнал как сумасшедший. «Недоставало только, чтобы меня сейчас остановил коп», — затравленно подумал он и снизил скорость до положенных двадцати пяти миль в час. Между тем он так и этак прокручивал в голове поведение Мадлен Кирк и решал, что теперь делать...

42

Во вторник в девять часов утра судья Стивенс начал напутственную речь присяжным. Он повторил сведения, которые сообщил, когда был утвержден предварительный состав присяжных: Грег Олдрич обвиняется в самовольном вторжении в дом Натали Райнс, в убийстве Натали Райнс и в незаконном использовании огнестрельного оружия. Для вынесения приговора присяжные должны единогласно признать, что прокурор доказала вину подсудимого, не оставив разумных оснований для сомнений.

— Я уточню, что конкретно имеется в виду под «разумными основаниями для сомнений», — отметил Стивенс. — Для вынесения обвинительного приговора вам необходимо пребывать в твердой уверенности, что подсудимый виновен. Если у вас появится хотя бы тень сомнения, вы не должны признавать его виновным.

Эмили внимательно слушала речь судьи.

«Вам необходимо пребывать в твердой уверенности, что подсудимый виновен...» Она размышляла, уверена ли она сама. Есть ли у нее разумные основания для сомнений? Никогда прежде Эмили не вела процесс с подобным чувством. Ей ни разу не приходилось убеждать присяжных вынести обвинительный приговор без собственной стопроцентной уверенности. Но вся трудность заключалась в том, что иногда у нее были обоснованные сомнения насчет Олдрича, а иногда — нет.

Она изучающе оглядела обвиняемого. Того, кого вчера она наблюдала в страшном смятении и кто уже сегодня, в случае быстрого вынесения вердикта, мог заночевать в тюремной камере. Сейчас он выказывал абсолютное спокойствие. Олдрич был одет в пиджак и слаксы, дополненные голубой рубашкой и галстуком в красно-синюю полоску, — костюм более демократичный, нежели прежние, в которых он появлялся на заседаниях. «А ему идет», — нехотя признала Эмили.

Судья Стивенс продолжал наставлять присяжных:

— Вам вменяется в обязанность тщательно взвесить показания каждого свидетеля и оценить их убедительность. Непременно учитывайте манеру, с которой держался выступавший, и его возможную заинтересованность в том или ином исходе процесса. — Он помедлил и добавил с большей серьезностью: — Вы слышали показания Джимми Истона и осведомлены о его криминальном прошлом. Вам известно, что он сотрудничал со следствием и за содействие обвинителю должен получить поощрение. Не забудьте, его ждет значительное сокращение тюремного срока.

Тем временем Эмили сосредоточила все внимание на скамье присяжных, где сидели семь мужчин и столько же женщин. Среди них она пыталась угадать двух запасных, которых предстояло выбрать, как только судья Стивенс окончит речь. Эмили надеялась, что ими окажутся номера четыре и восемь: обе дамы поежились, услышав, что Истону сократят срок. Очевидно, в этот момент они представили себе, как он обчищает их собственные дома. Эмили могла поручиться, что эти присяжные не поверили ни единому его слову.

Она снова посмотрела на судью, проникшись к нему благодарностью за сухой деловой тон, которым он характеризовал Джимми Истона. Если бы присяжные уловили в его голосе хоть нотку сомнения в показаниях свидетеля, для обвинителя это могло бы кончиться плачевно.

— Давая оценку выступлению Истона, — говорил судья Стивенс, — примите во внимание не только это послабление, но и все прочие сопутствующие обстоятельства. Следует кик можно тщательнее взвесить его показания. Что касается остальных свидетелей, в вашей воле полностью доверять им или не доверять новее. Вы можете также принять на веру лишь часть их слов, а все остальное отвергнуть за ненадобностью. И в каждом случае, леди и джентльмены, установление убедительности тех или иных показаний возлагается исключительно на присяжных.

В то утро зал суда был пуст больше чем наполовину. «Зрителям неинтересно выслушивать напутствие судьи, — размышляла Эмили. — Гораздо драматичнее допрос свидетелей, да еще сам итог процесса, когда присяжные гуськом возвращаются в зал с вынесенным вердиктом».

Судья Стивенс улыбнулся.

— Леди и джентльмены, на этом я заканчиваю свою речь. Наступает момент, который, как я знаю по опыту, принесет разочарование двоим из вас. Сейчас мы выберем запасных. Карточки с именами каждого присяжного находятся в этом барабане. Секретарь суда наугад вынет две карточки. Пусть те, кого назовут, сядут в первом ряду, и я ознакомлю их с дальнейшей процедурой.

Эмили скрестила под столом пальцы, загадав, чтобы выпали четвертый и восьмой номера. Секретарь суда, худощавая женщина лет пятидесяти, принялась с безучастным официальным видом вращать барабан и, когда он остановился, открыла крышку. Глядя в сторону и отметая тем самым любые сомнения в произвольности выбора, она вынула первую карточку.

— Присяжный номер четырнадцать. Дональд Стерн.

— Мистер Стерн, будьте добры, займите место в первом ряду, — указал судья Стивенс. — Сейчас секретарь назовет имя второго запасного.

Отвернувшись, секретарь запустила руку в барабан и достала еще одну карточку.

— Присяжная номер двенадцать. Дороти Уинтерс, — прочитала она.

— Мисс Уинтерс, пожалуйста, займите место в первом ряду, — повторил и ей судья Стивенс.

Донельзя расстроенная мисс Уинтерс с явной неохотой покинула скамью присяжных. Демонстративно покачивая головой, она направилась в первый ряд, где и уселась рядом с Дональдом Стерном.

«Кажется, мне больше не грозит получить подножку от этой леди, — подумала Эмили. — Она с таким сочувствием посматривала на Кейти и Олдрича, что, чего доброго, и других склонила бы оправдать его».

Эмили уже без интереса слушала наставления судьи Стивенса двум запасным. Он уведомил их, что они по-прежнему принимают участие в процессе, и объяснил, что если кому-то из оставшихся присяжных станет плохо или неотложная семейная надобность воспрепятствует дальнейшему присутствию в суде, оба запасных должны быть готовы занять место выбывших.

— Вам не разрешается обсуждать дело ни между собой, ни с кем бы то ни было до окончательного вынесения вердикта. До тех пор вы можете находиться в главной комнате присяжных на пятом этаже.

«Боже, убереги присяжных от несчастий! Не допусти эту Уинтерс до прений, — молилась про себя Эмили. — Конечно, я могу сильно ошибаться на ее счет, но, по-моему, она как минимум костьми ляжет, пытаясь отсрочить приговор. Наверное, Муры того же мнения: у них такой вид, словно они лишились лучшего друга».

Затем судья Стивенс обратился к присяжному под номером один, плотному лысеющему мужчине лет сорока с хвостиком.

— Мистер Харви, по местным судебным правилам присяжный номер один назначается старшим среди остального состава. Вы несете ответственность за ход обсуждения и за уведомление судьи о вынесении вердикта. Когда присяжные примут окончательное решение, вы передадите мне записку через судебного пристава, который будет стоять у дверей вашей комнаты. В записке не надо указывать, какой вынесен вердикт, — лишь то, что он есть. После чего вы же объявите суду общее мнение присяжных.

Судья взглянул на часы и обратился ко всем присяжным:

— Сейчас четверть двенадцатого. Около половины первого вам принесут обед. Сегодня вы можете дискутировать до четырех часов тридцати минут. Если к тому времени вы еще не закончите — а я напоминаю, что вам ни в коем случае не следует торопиться, поскольку нужно беспристрастно отнестись к показаниям обеих сторон, — вы будете отпущены на ночь и возобновите прения завтра в девять утра. — Он обернулся к Эмили. — Мисс Уоллес, готовы ли материалы дела?

— Да, ваша честь, они все здесь.

— Леди и джентльмены, теперь я предлагаю вам пройти в комнату для обсуждения. Пристав сейчас же доставит вам материалы по процессу. Как только он покинет комнату, вы можете приступать к прениям.

Присяжные, словно сговорившись, почти одновременно поднялись и не спеша направились в смежную с залом суда комнату присяжных. Эмили нарочно проследила за их процессией, ожидая враждебных или сочувственных взглядов, брошенных украдкой на Грега Олдрича. Все присяжные, однако, смотрели строго перед собой, не давая возможности угадать, каковы на данный момент их симпатии и антипатии.

Затем судья Стивенс коротко напомнил обвинителю, защитнику и подсудимому, что они обязаны находиться в пределах десятиминутной доступности в случае запроса со стороны присяжных или для заслушивания вердикта.

— Суд объявляет перерыв, — заключил Стивенс, легонько стукнув по стойке молотком.

Присутствующие в зале зрители потянулись к выходу. Эмили подождала, пока не удалятся Муры и Олдрич с Кейти, и только тогда поднялась из-за стола.

В коридоре кто-то слегка дотронулся до ее руки. Эмили обернулась — перед ней стояла мать Натали, Элис Миллз. Она была одна.

— Мисс Уоллес, я бы хотела с вами кое-что обсудить...

— Конечно!..

Сердце Эмили переполнилось жалостью, как только она посмотрела на покрасневшие веки пожилой женщины. «Она все глаза выплакала, — подумала Эмили. — Сплошное мучение для нее — наблюдать за всем этим изо дня в день».

— Давайте спустимся ко мне в кабинет и выпьем чаю? — предложила она.

Лифт был переполнен. Эмили заметила любопытствующие взгляды: некоторые узнавали мать убитой. Едва они вошли в кабинет, Эмили сказала:

— Миссис Миллз, я понимаю, что для вас это было настоящей пыткой, и очень рада, что дело близится к завершению...

— Мисс Уоллес, — робко перебила Элис Миллз, вызвав у собеседницы улыбку.

— Пожалуйста, называйте меня Эмили. Мы же с вами договорились!

— Хорошо, Эмили, — послушно повторила миссис Миллз. — А я ведь тоже просила называть меня Элис, помните?

Губы у нее дрожали.

— Сейчас принесу обещанный чай, — вспомнила Эмили. — Не возражаете?

Когда через пару минут она вернулась, гостья уже немного успокоилась. Пробормотав слова благодарности, миссис Миллз взяла чашку и отхлебнула горячего напитка. Эмили не торопила ее, ей было ясно: мать Натали собирается сообщить что-то важное и именно поэтому так волнуется.

— Эмили, я даже не знаю, с чего начать... Я видела, как вы старались и добивались справедливости для Натали. Бог не даст соврать, я хочу того же, но вчера, когда вы допрашивали Грега, многие сочли его ответы совершенно невразумительными. А я услышала в них совсем другое.

Эмили ощутила нарастающий ком в горле. Она-то решила, что Элис Миллз воздаст ей по заслугам, поблагодарит, что она не жалела сил для осуждения Грега. Но, оказывается, все не так...

— Мне вспомнилось, что Натали в репетиционные периоды иногда сильно расстраивалась и переживала, если что-то не получалось. Бывало, Грег потихоньку пробирался в зрительный зал и наблюдал за ней. Порой она даже не подозревала о его присутствии, потому что он не хотел ей мешать и отвлекать от работы. А когда она уезжала на гастроли, он не раз бросал все и садился в самолет ради того, чтобы просто побыть с ней. Он чувствовал, как для нее важна его поддержка. И вчера, когда Грег со свидетельского места объяснял, что он делал на Кейп-Коде, я вдруг поняла, что он занимался тем же, чем и всегда: пытался защитить Натали.

— Но, Элис, разве обстоятельства не изменились? Ведь затем Натали съехала и собиралась подать на развод.

— Грег любил Натали по-прежнему и все равно старался оберегать ее. Вчера на трибуне я увидела того Грега, которого всегда знала. Эмили, я столько об этом передумала, какие только мысли не приходили мне в голову! Но Грег точно не мог убить Натали, да еще оставить ее раненую умирать. Я и на смертном одре не изменю своего мнения.

— Элис, — кротко произнесла Эмили, — примите мои слова как знак величайшего уважения к вам. Если случается подобная трагедия и в ней обвиняется кто-то из членов семьи, часто бывает сложно примириться с мыслью, что он действительно убийца. Пусть это прозвучит печально и даже кощунственно, но гораздо милосерднее, когда такое преступление совершает чужой человек. По крайней мере, тогда родня оплакивает потерю сообща...

— Эмили, мне нет дела до других! Я умоляю вас, если Грега осудят, не бросайте расследование. Разве вы сами не замечаете того, что лично мне давно ясно? Джимми Истон — лжец!

Эмили резко поднялась и возмущенно посмотрела на гостью.

— Почему вы решили, что я с вами согласна, Элис? — воскликнула она.

43

Во вторник вечером Майкл Гордон открыл обсуждение в рамках шоу «В судебных кулуарах» с объявления, что первый день дебатов по делу Грега Олдрича завершился без вынесения вердикта.

— Сейчас мы обнародуем результаты голосования на нашем сайте и узнаем, сколько зрителей считают Грега Олдрича виновным, а сколько — нет. — Майкл оглядел гостей передачи. — Буду откровенен, мы все здесь сильно удивлены, так мне показалось. Вчера на перекрестном допросе Грег изъяснялся достаточно путано, и наши ожидания в отношении голосов зрителей по понятным причинам склонялись в сторону обвинительного приговора.

Предвосхищая радостное известие, Гордон бодрым тоном сообщил, что сорок семь процентов из четырехсот тысяч респондентов проголосовали за невиновность Олдрича.

— Только пятьдесят три процента зрителей, — подчеркнул Майкл, — готовы осудить его.

Судья Рейли покачал головой и сказал:

— Столько лет отдать судебному делу, когда, кажется, уже достаточно поднаторел в человеческой психологии, и получить такой неожиданный результат. Но долгие годы, проведенные за судебным столом, научили меня и другому — никогда не загадывать наперед.

— Если обвинитель Эмили Уоллес смотрит пашу передачу, — продолжал Майкл Гордон, — она наверняка не может сдержать эмоций. Незначительный перевес не играет роли в уголовном суде. Каков бы ни был вердикт — виновен или невиновен, — он должен приниматься единогласно, двенадцать голосов из двенадцати. Если присяжные разделяют мнение зрителей, то мы вправе ожидать отсрочки приговора и повторного расследования.

44

В девять утра в среду присяжные возобновили обсуждение по процессу. Эмили тем временем пыталась сосредоточиться на других судебных делах, но ей это никак не удавалось: из-за вчерашнего инцидента с Элис Миллз она плохо выспалась.

В полдень Эмили отправилась в кафетерий при здании суда купить сэндвич и перекусить у себя в кабинете. Но, открыв дверь заведения, она сразу пожалела, что не попросила кого-нибудь в конторе об этом одолжении: за одним из столиков расположились Грег Олдрич с дочерью, Ричард и Коул Муры, а также Элис Миллз. Чтобы добраться до кассовой стойки, Эмили пришлось пройти мимо них.

— Добрый день, — негромко поздоровалась она, избегая встречаться взглядом с сидящими за столиком.

Тем не менее, от нее не укрылось выражение страдания на заплаканном лице Кейти.

«За что ей все это? — подумала Эмили. — И кто в четырнадцать лет заслуживает такого наказания? Она ведь неглупая и понимает, что в любой момент нас могут пригласить в зал суда и зачитать приговор, который отправит ее отца за решетку на весь остаток жизни».

Эмили заказала сэндвич с индейкой и диетическую содовую. Вернувшись в кабинет, она отломила от сэндвича несколько кусочков и тут же отложила его. Казалось бы, всего несколько минут назад она была голодна, но вид юной Кейти лишил ее даже признаков аппетита. Затем мысли Эмили вновь обратились к матери Натали.

«Если бы в апреле, когда мы впервые с ней встретились, она была так же убеждена в невиновности Олдрича, поменяла бы я что-нибудь и ходе расследования?» — размышляла она.

Сама эта мысль уже пугала. Расследование пели в основном Билли и Джейк, они же докрашивали Джимми Истона и проверяли достоверность улик. Не подлежало никакому сомнению, что Грег Олдрич звонил на мобильник Истона, как невозможно было оспаривать и то, что Истон во всех подробностях описал гостиную Олдрича. Однако все прочие многочисленные обстоятельства истории остались без подтверждения. Например, Грег Олдрич отрицал получение письма от Истона, в котором тот отказывался от убийства Натали.

«Такой, как Истон, вряд ли возьмется писать письмо, — рассуждала про себя Эмили. — Для него с его привычкой к скрытности наиболее вероятный вариант — голосовое сообщение, в котором он уведомил бы Олдрича, что уезжает из города и никаких услуг оказывать не станет. Но может, он просто не хотел ввязываться в препирательства с Олдричем, если тот вдруг сам возьмет трубку? Ведь Истон не мог знать заранее, что попадет именно на автоответчик. Поэтому он и написал письмо... Но я уже покончила с этим процессом, — напомнила себе Эмили. — Проехали. Против Олдрича — тонна улик. Пусть теперь присяжные решают что угодно, а я как-нибудь переживу».

В шестнадцать тридцать судья Стивенс вновь отправил присяжных по домам, еще раз напомнив, что им запрещено обсуждать прения друг с другом или с кем-либо из знакомых.

«Они уже двенадцать часов не могут принять решение, — думала Эмили, следя, как присяжные с угрюмыми лицами поочередно выходят из зала. — Впрочем, ничего удивительного... Хоть бы до пятницы вердикт подоспел».

Эмили уныло улыбнулась; после вчерашнего просмотра «Судебных кулуаров», где стали известны результаты интернет-голосования, ей совсем не хотелось, чтобы присяжные на выходные попали в круг родни и друзей, которые жаждут поделиться сокровенными мыслями по процессу.

Коул Мур в компании с Грегом Олдричем и Кейти направились к выходу, Элис Миллз следовала за ними. Ричард же немного задержался в зале суда и подошел к Эмили.

— Задали нам обоим жару эти присяжные, — дружески заметил он.

— Видимо, так, Ричард, — отозвалась Эмили, — Но мне и раньше было понятно, что одним днем здесь не отделаться.

— Кажется, Элис Миллз вчера о чем-то говорила с вами?..

— Говорила, — подтвердила Эмили. — Она очень приятная женщина, и жестоко пострадавшая, но я безмерно рада, что ее нет среди присяжных.

— Верю, что рады, — усмехнулся Ричард Мур.

Улыбка, впрочем, пропала с его лица так же быстро, как и появилась.

— Эмили, ручаюсь, вы не там искали. Вполне возможно, что вы добьетесь обвинительного приговора, но и в этом случае мы не оставим попыток выяснить, каким образом Истон раздобыл нужные сведения, особенно об этом треклятом ящике. Уверен, существует и другое объяснение.

— Ричард, вы стояли горой за Олдрича, а я лишь добросовестно выполнила свои обязанности обвинителя. Если вдруг всплывут новые легальные сведения, я первая займу очередь на их изучение.

Они вместе покинули зал суда.

— Увидимся завтра утром, — попрощался Мур.

— Всего доброго, — ответила Эмили.

Вернувшись в кабинет, она обнаружила на рабочем столе записку: «Эм, приходи на ужин к половине седьмого в "Солари". Сегодня у Билли Трайона день рождения, мы угощаем. Тед Уэсли тоже будет». Послание подписала Триш, одна из следователей их отдела. Она добавила и шутливый постскриптум: «Не волнуйся, ты не опоздаешь на свою любимую передачу "В судебных кулуарах"!»

Идея отпраздновать день рождения Билли Трайона нисколько не воодушевила Эмили, но отклонить приглашение было совершенно не-возможно, тем более что ожидался Тед Уэсли — ее шеф и двоюродный брат Трайона.

Эмили взглянула на часы. Было уже почти пять. «Раз на работе ничего не клеится, — подумала она, — то лучше поспешить домой. Быстро покормлю и выгуляю Бесс, а заодно сброшу этот официозный костюм и каблучищи и подберу что-нибудь более уютное».

Однако Бесс так не терпелось вырватьсяна улицу, что Эмили даже не успела переодеться. Порадовав болонку двадцатиминутной прогулкой, Эмили дала ей корм, сменила воду в собачьей миске и только потом поднялась к себе.

45

Детектив Билли Трайон праздновал свой пятьдесят третий день рождения в «Солари» — широко известном ресторанчике поблизости от Бергенского окружного суда. Положив руку на спинку стула своей нынешней пассии, молоденькой Донны Вудс, он с явным удовольствием разглагольствовал о том, как славно отвлечься от напряженного ожидания, связанного с вынесением вердикта Олдричу.

— На это дело мы с Джейком угробили немерено часов, — явно бахвалясь, рассказывал он. — Жаль, что Розен сегодня не с нами: у его сына соревнования.

— А мне казалось, ты Джейка недолюбливаешь, — простодушно заметила Донна. — Ты действительно жалеешь, что он не пришел?

Торжествующе наблюдая за застигнутым врасплох Трайоном, мечущим на подружку злобные взгляды, Эмили внезапно почувствовала себя сродни Джейку. «Как обидно, что у меня нет сына и он не участвует в соревнованиях, — подумала она. — Я охотно отправилась бы куда угодно вместо этого ресторана».

За столиком также сидели два помощника прокурора, два бывалых детектива и следователь Триш Фоули — та, что оставила Эмили записку с приглашением.

«Триш — настоящий друг, — рассуждала про себя Эмили, — но она понятия не имеет о моих трениях с Билли. Скорее всего, она позвала меня, потому что знает, как я беспокоюсь за исход процесса. Она надеется, что на вечеринке я хоть немного развеюсь. А я бы лучше осталась дома с Бесс».

Эмили вздохнула. Весь день она не виделась с Тедом Уэсли, хотя он наверняка был на рабочем месте. Ее удивило, что он не заглянул к ней поздороваться: обычно, когда присяжные совещались по поводу громкого преступления, Тед вел себя иначе.

Билли Трайон, желая загладить неловкость от опрометчивых слов Донны, касаемых его отношений с Джейком, попытался перевести беседу в другое русло.

— Слушай, Эм, не парься! У тебя в главных свидетелях сущий образец добропорядочности, — сострил он, — считай, что обвинительным приговор у нас в кармане. Как тебе понравилась его история о письме Олдричу, где он отказался от сделки, но удержал так называемый невозмещаемый аванс? Это была моя подсказка, и Истон воспользовался ею. То-то в суде повеселились!

— Твоя подсказка? — пораженно воскликнула Эмили.

— Ну-ну, не передергивай. Когда я его в первый раз допрашивал, он сообщил, что написал Олдричу письмо о том, что не собирается возвращать деньги. Я и пошутил, будто бы он получил от Олдрича невозмещаемый аванс. Именно так он и выразился, когда выступал свидетелем.

— Всем добрый вечер.

Тед Уэсли выдвинул стул и сел. Никто не заметил, как появился прокурор, но было ясно, что он слышал последнюю фразу Трайона.

— Давайте закроем эту тему, — сухо предложил Тед. — К чему создавать лишние проблемы?

«А где же поздравления братцу? — язвительно подумала Эмили, всматриваясь в лицо начальника. — Что-то беспокоит его... Интересно, смотрел ли Тед "Кулуары" вчера вече ром? Скорее всего, да. И он не может спокойно спать, когда добрая половина зрителей считает, что его ведомство преследует невиновного. Не лучший имидж накануне вступления в должность генерального прокурора. Как-никак, это главный судебный исполнитель во всех Соединенных Штатах».

От Эмили не укрылось, что Уэсли поздоровался сразу со всеми, не выделив ее особым дружеским приветствием, как обычно.

«Конечно, — размышляла она, — именно этого и следовало ожидать. Я и прежде догадывалась, что дружба Теда любит ясную погоду. Он не только со мной так поступает, а вообще со всеми. Если Олдрича осудят, можно смело прогнозировать сплошное солнце и теплые бризы».

Триш попыталась вернуть компании праздничное настроение, разрушенное разоблачительными словами Донны.

— Ну, Билли, чего же ты желаешь на свой день рождения? — весело поинтересовалась она.

— Чего я желаю? Сейчас прикину... — Он слишком явно старался уйти от обсуждения Истона. — Дальше ловить плохих парней, чего бы мне это ни стоило. Выиграть в лотерею и снять шикарную берлогу в здании на Парк- авеню. А еще навестить двоюродного брата, когда он станет генеральным прокурором в Вашингтоне. — Он посмотрел на Теда и ухмыльнулся. — Хочу понять, каково это — сидеть, положа ноги тебе на стол!

Но Тед Уэсли, очевидно, не был расположен к веселью.

— Я уже предупредил тебя, что заскочу только на минутку. Всем приятного вечера.

Он резко поднялся. «А у него не в обычае поздравлять кузена с днем рождения», — отметила про себя Эмили.

Официант принес и раздал меню. Гости стали заказывать, и понемногу напряжение отпустило всех, кроме самого именинника. Очевидно, глупая выходка любовницы и холодность брата сильно задели его.

Донна, на свое счастье, оказалась менее щепетильна и пребывала в прекрасном настроении.

Блюда были восхитительны. Вскоре Билли кое-как преодолел свою хандру и стал подшучивать над Донной, пившей исключительно содовую, называя ее кандидаткой в свои личные водители. Сам он с легким сердцем осушил четыре бокала вина.

В качестве десерта подали именинный торт и кофе.

Когда вечеринка закончилась, и гости собрались расходиться, Триш объявила всем, что днем ей позвонил прокурор и велел записать угощение на его счет. Билли довольно улыбнулся и пропел:

— Узнаю братишку, закадычного друга с самого детства!

«А ты для него сплошное мучение, — подумала Эмили. — Хорошо, если ты со временем не станешь камнем на его шее».

Услышанное за ужином серьезно ее озадачило. Во-первых, Билли был явно не в ладах с напарником Джейком Розеном, порядочным и совестливым следователем. Во-вторых, он предоставил Истону готовую цитату для присяжных о невозвращении денег Олдричу. И наконец, Трайон пожелал себе на день рождения и дальше ловить плохих парней, чего бы ему это ни стоило.

«Чего бы это ни стоило... — повторила про себя Эмили. — Но что он имел в виду?»

46

В четверг, в четверть двенадцатого утра судебный секретарь звонком уведомила Эмили, что присяжные прислали записку судье Стивенсу.

— Вердикт есть? — нетерпеливо уточнила Эмили.

— Вердикта пока нет. Через пять минут судья ждет вас и обоих защитников в своем кабинете.

— Хорошо, уже поднимаюсь.

Эмили сразу же набрала рабочий телефон Теда Уэсли, чтобы предупредить его о возможных осложнениях. Трубку взял сам прокурор.

— Вердикт?

— Нет, — отозвалась Эмили. — Возможно, просьба о повторном слушании или отсутствие единогласия. Если они объявят, что вердикта не будет, Мур наверняка сделает ставку на процессуальную недобросовестность...

Она не успела договорить, так как Уэсли сердито перебил ее:

— Твое дело — опротестовать это! Они совещаются только пару дней, а позади — несколько недель суда.

Эмили постаралась не выдать своего раздражения.

— Именно так я и собиралась поступить. Конечно, я буду настаивать, чтобы судья вернул присяжных к обсуждению. К тому же судья Стивенс вряд ли так скоро удовлетворит их просьбу.

— Ладно, хорошо. Капитулировать им пока рано. Я тоже сейчас подойду.

Через несколько минут Эмили и оба Мура сидели в кабинете судьи Стивенса. Тот зачитал им записку, которую держал наготове: «Ваша честь, мы хотели бы заново заслушать показания Джимми Истона и Грега Олдрича. Заранее спасибо». Внизу стояла подпись присяжного номер один.

— Я уже известил протоколистку, за пятнадцать минут она подготовит материалы, — добавил судья Стивенс. — Показания обоих свидетелей довольно обширные; по моим прикидкам, их слушание займет весь остаток дня.

Эмили и защитники согласились с судьей и, поблагодарив его, вернулись в зал. Тед Уэсли уже поджидал у стола прокурора.

— Будет повторное заслушивание показаний Истона и Олдрича, — сообщила ему Эмили. — На это уйдет весь день.

Прокурор с явным облегчением перевел дух.

— Что ж, гораздо лучше, чем полное отсутствие вердикта. Если до конца дня будет слушание, а затем судья распустит присяжных по домам, то сегодня вердикта мы не дождемся. Ладно, я ушел, — быстро попрощался он.

Присяжные заняли места на скамье и сосредоточили все внимание. Первым зачитывали свидетельство Истона. Эмили поежилась, когда протоколистка повторила бесцеремонный ответ Джимми про невозмещаемый аванс. «Все уверены, что это показания Истона, — подумала она. — Интересно узнать, сколько находок предложил ему Трайон».

Чтение завершилось в четверть второго. Судья Стивенс объявил сорокапятиминутный перерыв на обед, с тем, чтобы ровно в два приступить к слушанию показаний Олдрича.

Боясь вновь столкнуться в кафетерии с Гретом, Кейти и Элис Миллз, Эмили попросила стажера принести ей оттуда порцию супа. Запершись у себя в кабинете, она немного расслабилась и порадовалась тому, что протокол читали сдержанным официальным тоном. Разительный контраст был налицо. Те присяжные, которых, по понятным причинам, нагловатая ерническая манера самого Истона в зале суда лишь отталкивала, теперь могли убедиться, что существовало множество подтверждений его словам и масса доказательств... С этой мыслью Эмили постучала по деревянному столу.

Без десяти два она вошла в лифт и поднялась в зал суда. Эмили понимала, что ей нелегко будет заново выслушивать мучительные признания Олдрича. Она отдавала себе отчет, что поскольку сама извлекла преимущество из лаконичного стиля при изложении показаний Истона, то и Грег, в свою очередь, вправе ожидать к себе такого же бесстрастного отношения. Ни дрожь в голосе, ни неуверенное поведение на бумаге не запечатлелись.

Все заняли свои места, и слушание продолжилось своим чередом. Присяжные прямо-таки затаили дыхание, вбирая в себя каждое слово протоколистки. Некоторые из них иногда бросали взгляды то на Олдрича, то на Элис Миллз, которая в последние дни процесса неизменно садилась рядом с Кейти, то и дело приобнимая ее.

«Она демонстрирует присяжным, что изменила свое мнение, — догадалась Эмили. — Когда присяжные в эти дни расходились по домам, наверняка видели ее в коридоре в компании Олдрича и Муров. Интересно, как это повлияет на тех, кто еще колеблется? Полагаю, к завтрашнему дню станет ясно, что мы имеем: вердикт или отсрочку».

По прошлому опыту Эмили знала, что состав присяжных, который заседал несколько дней и потребовал вторичного заслушивания показаний важнейших свидетелей, обычно в скором времени либо принимает единогласное решение, либо признается в своей несостоятельности.

Протоколистка закончила чтение в пять минут пятого.

— Итак, леди и джентльмены, мы прервемся до завтра и возобновим прения в девять утра, — обратился к присяжным судья Стивенс.

Эмили направилась, было, к выходу, но вдруг заметила, что Элис Миллз как-то странно на нее поглядывает. Интуиция подсказала Эмили, что женщина уже давно за ней наблюдает. Мать Натали, в свою очередь, будто нарочно подняла руки и ласково обняла за плечи Грега. Удивительно, но в этом показном жесте Эмили усмотрела нечто знакомое...

Смигивая жгучие слезы, вдруг набежавшие ей на глаза, она заспешила прочь из зала. При виде этих трех несчастных — Элис, Грега и Кейти — на нее нахлынуло необъяснимое чувство, подобное ностальгии, и она хотела поскорее от него отделаться.

47

— Каков твой прогноз? — спросил Грег Олдрич своего адвоката.

Была пятница, без десяти девять утра, когда они заняли такие знакомые им места в зале суда.

— Сегодня — заключительный день, — ответил Ричард.

Коул Мур кивнул в подтверждение слов отца.

Ровно в девять часов появился судья Стивенс. Он пригласил присяжных разместиться на скамье и сделал перекличку, а затем велел им возобновить прения по процессу.

Присяжные потянулись в комнату для обсуждения.

— Ричард, — обратился к адвокату Грег, — вчера вечером на сайте шоу Майка сорок семь процентов зрителей отдали свои голоса в мою пользу. Ты случайно не смотрел «В судебных кулуарах»?

— Нет, Грег, не смотрел.

— Сомневаюсь, что ты когда-нибудь окажешься в моей шкуре, но, если вдруг такое случится и Майк будет так же освещать процесс в своей передаче, я очень советую тебе ее не пропустить. Вот тогда ты поймешь, что значит раздвоение личности. Одну твою часть бросают на растерзание львам, а другая наблюдает за ареной с амфитеатра и делает ставки, гадая, избежит ли обреченный смерти. Зрелище, надо заметить, захватывающее...

«Я болтаю всякий вздор», — мысленно одернул себя Грег. Наверное, сказывалась усталость. Ночью он спал как младенец, а утром проснулся с ужасным предчувствием, что его все-таки осудят. Прежде ему казалось, что главное — как-нибудь пережить этот кошмар, а теперь он молил Бога только об одном: об отсрочке приговора. Ведь если его признают виновным, на рассмотрение апелляции уйдет несколько лет, а Ричард, судя по всему, считал, что шансов у Грега в таком случае будет маловато...

«Осужденный за убийство... — думал Грег. — С тюремным номером на груди, вот так... Повернуть бы жизнь вспять. Вставать по утрам и идти, как всегда, на работу... Ехать к Кейти в школу и болеть за нее на футбольных матчах. Выбраться на игру в гольф. Летом у меня как-то не находилось на это времени, но даже если находилось, все равно не получалось сосредоточиться...»

Судья уже встал из-за стола. Грег оглянулся на обвинительницу — Эмили Уоллес пока никуда не торопилась. Сегодня на ней был темно-зеленый пиджак, черный свитер с высоким воротом и черная юбка. Она скрестила под стулом ноги, и Грег заметил, что Эмили, как обычно, в туфлях на высоких каблуках. Утром она вошла в зал суда, цокая каблуками, и он вдруг ясно вспомнил звук шагов Натали, отдававшийся в тишине квартиры всякий раз, когда она около одиннадцати вечера возвращалась со спектакля...

В те дни, когда Грег не забирал жену из театра, он все равно не засыпал, пока она не появлялась. Натали перестукивала каблуками по паркету в прихожей, и с него тут же слетала дремота... А потом он наливал им обоим чего-нибудь выпить и сооружал для нее ужин, если ей хотелось перекусить. Грегу это доставляло удовольствие; она зря беспокоилась, что отрывает его от сна и что так не годится...

«Натали, почему же ты всегда видела трагедии там, где их не было и в помине? Почему ты, черт побери, доходила в своих сомнениях до того, что не могла уразуметь простую истину: я любил тебя и обожал тебе потакать?»

Олдрич вновь посмотрел на прокуроршу. С ней рядом стоял один из следователей, допрашивавших его сразу после гибели Натали, а потом семь месяцев назад, когда арестовали Истона.

«Трайон, — всплыла в памяти фамилия детектива. — Как же его зовут? Ах да, Билли... Судя по его манере поведения, он корчит из себя Джеймса Бонда».

Грег видел, как фамильярно Трайон положил руку на плечо Эмили Уоллес, и как непонимающе она взглянула на него и свела брови, явно не одобрив такого обращения.

«Наверное, желает ей удачи, — предположил Грег. — Что ж, пусть... Если меня приговорят, они оба выйдут победителями. Еще одна служебная насечка. Наверняка потом завалятся куда-нибудь и отметят как следует радостное событие.

Итак, сегодня... Чувствую, что сегодня. Ричард и Коул уже подхватили портфели. Пойдем опять в родной кафетерий. Мы здесь уже почти как дома».

В полдвенадцатого у Ричарда Мура зазвонил телефон. Вся компания устроилась за столиком неподалеку от более оживленной барной стойки. Грег с Кейти играли в «черви», Элис Миллз листала иллюстрированный журнал, старший Мур вместе с сыном изучали материалы по другим процессам.

Ричард принял звонок, выслушал сообщение и оглядел всех за столиком.

— Вердикт готов, — объявил он. — Пора.

Звонок застал Эмили за очередной тщетной попыткой сосредоточиться на одном из порученных дел. Она отпихнула папку с досье, немедленно предупредила по телефону Теда Уэсли, затем выскочила в коридор и, отстукивая каблуками дробь по мраморному полу, быстро направилась к лестнице, решив не дожидаться лифта.

Взбежав на третий этаж, она сразу поняла, что слух о вердикте уже распространился по зданию: люди толпились у входа в зал, стараясь успеть занять место. Вскоре там не осталось ни одного свободного стула.

Эмили подоспела к дверям практически одновременно с Грегом Олдричем, который появился с другой стороны коридора. Они едва не столкнулись и оба попятились, в замешательстве глядя друг на друга. Наконец Олдрич догадался отступить, жестом пропуская даму вперед.

К удивлению Эмили, Тед Уэсли на этот раз сел рядом с ней за прокурорский стол. От нее не укрылось, что шеф позаботился сменить пиджак и галстук. «Теперь, когда ясно, что у нас вердикт, а не отсрочка, он уже почти не сомневается в обвинительном приговоре, — подумала Эмили с ноткой осуждения. — И он снова в центре внимания. Прифрантился ради телекамер».

Затем судья Стивенс сделал формальное объявление о том, что все и так уже знали.

сказал хоть и сочувственным, но твердым тоном:

— Мисс Олдрич, вынужден просить вас успокоиться, мы должны довести судебную процедуру до конца.

При его словах Кейти зажала ладошкой рот и уткнулась в плечо Элис Миллз.

— Мистер Мур, вы желаете заслушать всех присяжных поименно?

— Да, ваша честь...

— Леди и джентльмены, — произнес судья, — ваш старшина заявил, что вы признали подсудимого виновным по всем пунктам. При перекличке каждый из вас обязан встать и сообщить, как он проголосовал: виновен или невиновен.

— Виновен.

— Виновен.

— Виновен... Виновен... Виновен...

Две женщины из присяжных плакали в открытую, озвучивая вердикт. Мертвенно-бледный Грег Олдрич качал головой, словно не веря своим ушам, до тех пор, пока последний из присяжных не повторил суровый приговор.

Судья Стивенс отрывистым голосом подтвердил для протокола, что вердикт принят единогласно. Затем он велел судебному пристану и старшине присяжных принести из комнаты для обсуждения все вещественные доказательства по процессу.

Через минуту они вернулись; Эмили бегло осмотрела улики, предоставленные обвинением, а Ричард Мур — улики со стороны защиты. Оба признали, что все на месте.

И в последний раз судья обратился к составу присяжных:

— Леди и джентльмены, вы предоставили голоса для вердикта, на этом ваше участие в процессе считается завершенным. Благодарю вас от всего судейского корпуса и прочих служащих, связанных с данным разбирательством. Вы потратили много сил. Должен уведомить вас, что по местным судебным законам ни одно лицо, причастное к данному делу, не имеет права вовлекать вас в обсуждение ваших прений по процессу, равно как и вашей роли в общем исходе дела. Также я не советую вам передавать посторонним людям подробности ваших дебатов. Не говорите во всеуслышание ничего, что не стали бы повторять в присутствии остальных присяжных. Позвольте еще раз поблагодарить вас. Вы свободны.

Присяжные поднялись, собираясь уходить, но в этот момент со стула вскочила Элис Миллз.

— А я вас не благодарю! — крикнула она. — Вы рассудили неправильно, вы все! Мою дочь застрелили и оставили умирать, истекая кровью, а ее убийцы нет сейчас в зале суда! Мой зять Грег невиновен! Он не убивал! — В порыве гнева она указала на Эмили. — Ваш свидетель солгал, и вам это известно! Вчера я все прочла на вашем лице. Вы были даже не в силах это отрицать. Вы наверняка понимаете, что это не процесс, а пародия, и ваше сердце полно стыда за участие в ней. Эмили, ради всего святого...

Судья Стивенс постучал по столу молоточком.

— Миссис Миллз, я глубоко разделяю вашу безутешную печаль и скорблю вместе с вами, однако я вынужден настаивать на соблюдении порядка. Позвольте присяжным спокойно покинуть зал суда.

Присяжные, немало впечатленные происшедшим, наконец, удалились. Эмили осталось последнее необходимое действие. Она встала.

— Ваша честь, мистер Олдрич обвинен по трем пунктам: незаконное вторжение, незаконное ношение огнестрельного оружия и убийство. Ему грозит пожизненное заключение. Ввиду этого обвинение считает возможным утверждать, что слишком велик риск побега. Финансовые средства у осужденного, несомненно, имеются. Обвинение ходатайствует об аннулировании залога.

Ричард Мур, с посеревшим лицом, тоже кое-что сказал. Осознавая шаткость своих аргументов, он все же обратился к суду с просьбой позволить Олдричу до вынесения приговора съездить домой, урегулировать нерешенные дела и позаботиться о судьбе своей дочери-сироты.

— Суд согласен с обвинителем в том, что слишком велик риск побега, — заключил судья Стивенс. — Мистер Олдрич должен был заранее предвидеть возможность обвинительного вердикта и сделать необходимые распоряжения накануне. Приговор будет зачитан пятого декабря в девять часов утра. Залог аннулируется. Мистер Олдрич будет взят под стражу.

Мертвенно-бледный Грег Олдрич спокойно повиновался приставу, велевшему заложить руки за спину. Наручники сомкнулись и защелкнулись на его запястьях, но лицо его даже не дрогнуло.

Олдрича увели из зала суда в камеру временного содержания. Напоследок в его память врезались две детали: крайняя обеспокоенность, написанная на лице Эмили Уоллес, и откровенно довольная улыбка прокурора Теда Уэсли.

48

Вечером того же дня, сославшись на усталость, Эмили не пошла в «Солари» отмечать победное завершение процесса. Она лишь сообщила Теду Уэсли, что хотела бы до его отъезда в Вашингтон пригласить его с супругой на ужин в ресторан. Эмили действительно чувствовала себя выжатой как лимон, но в любом случае не могла представить, как бы праздновала вердикт, оказавшийся роковым не только для Грега Олдрича, но и для его юной дочери, и для матери Натали.

«Вы наверняка понимаете, что это не процесс, а пародия, и ваше сердце полно стыда за участие в ней...» Вновь и вновь она прокручивала в голове обвинение, которое Элис Миллз в отчаянии выкрикнула в зале суда, и сочувствие к матери убитой актрисы мешалось у Эмили с гневом.

Слава богу, что все журналисты остались в зале, и к машине она направлялась одна.

«Я отдала этому процессу семь месяцев своей жизни, — думала Эмили. — Я лишь добивалась справедливости ради необыкновенно талантливого человека, подарившего массу радости стольким людям. И вот этот человек погибает у себя дома от пули незваного гостя... Мое сердце... Что может знать Элис Миллз о моем сердце? Да что я сама знаю о своем сердце? Оно даже не мое собственное... Мое настоящее сердце положили на хирургический поднос и отправили в отходы...»

Садясь в автомобиль, она ощутила, что больше не в силах сдерживать слезы, которые набегали на глаза с момента злобного выпада Элис Миллз. Один из репортеров в общем шквале обсуждений, возникшем после закрытия заседания, предрек ей: «Вас ждет популярность, Эмили. О вас будут много писать. До сегодняшнего дня я даже не догадывался, что вы перенесли пересадку сердца, — это я случайно подслушал. И еще я выяснил, что ваш муж погиб в Ираке. Мои соболезнования...»

«Боже, теперь моя биография просочится буквально повсюду, — размышляла Эмили. — Все эти сплетни по поводу сердца, собственно, меня мало волнуют. Эх, ждал бы меня дома Марк! Я бы что угодно за это отдала. С ним мне все было нипочем...»

Едва Эмили поднялась на крыльцо и открыла входную дверь, как неистовый собачий лай с веранды послужил ей лучшим приветствием и мигом поднял настроение. Она поспешила к своей питомице, мысленно благодаря Бесс за то безоговорочное обожание, с которым она относилась к хозяйке.

49

В пятницу вечером, через девять часов после объявления приговора, в эфир вышло шоу «В судебных кулуарах». Майкл Гордон начал его с показа драматических событий в суде, в том числе нервных вспышек Кейти Олдрич и Элис Миллз.

— Мы приготовили для вас сенсационную программу, — сообщил ведущий. — Вы услышите мнения не только наших обычных гостей, но и присяжных, вынесших вердикт, и их запасных, которым не довелось участвовать в обсуждении. К ним также присоединится свидетельница последних минут погибшей.

Постоянные гости передачи: отставной судья Бернард Рейли, бывший прокурор Питер Ноулз и криминальный психолог Жоржет Кассотта — единодушно выразили удивление тому факту, что состав присяжных пришел к соглашению. Кассотта призналась, что, учитывая сомнительные показания Джимми Истона, она считала единогласие в данном случае невозможным.

Дороти Уинтерс, разочарованная присяжная из запасного состава, высказала наболевшее, не дожидаясь специального приглашения:

— Я просто вне себя! Такого бы ни за что не случилось, будь я на прениях. Мне бы говорили что угодно — но я все равно осталась бы при своем! Полагаю, судья допустил травлю подсудимого со стороны обвинительницы, когда бедный мистер Олдрич пытался объяснить, зачем ездил на Кейп-Код. Мне вообще кажется, что Натали была недостойна такого мужа. Она наверняка его недооценивала. Ее волновала только собственная карьера, а он все положил на алтарь ее профессии и, как мог, оберегал ее.

Норман Клингер, присяжный под номером три, инженер-строитель лет сорока пяти, качал головой, слушая ее слова.

— Мы рассмотрели этот случай со всех возможных сторон, — категорично заявил он. — Была ли Натали Райнс достойна Олдрича или нет, сути дела не меняет. И Джимми Истона никто не переоценивает, но все его показания подтверждены документально.

Сюзи Уолш, получив по телефону приглашение на участие в телешоу, буквально сбилась с ног. Она срочно помчалась в парикмахерскую и сделала себе укладку, а потом разорилась и на макияж, для чего ей пришлось посетить салон красоты. Лишь в студии выяснилось, что на телевидении есть свой стилист. «Можно было и не тратиться, — грустно подумала Сюзи, — тем более что меня все равно причесали по-новому, а косметику обновили».

Майкл Гордон обратился к ней с вопросом:

— Мисс Уолш, вы последняя, кто видел Натали живой. Что вы думаете по поводу вынесенного вердикта?

— Сначала я была уверена, что Олдрич и есть убийца, — честно призналась Сюзи. — Но мне не давала покоя одна мысль. Когда я обнаружила Натали, она была еще жива. Глаз она не открывала, но стонала и, мне кажется, понимала, что я вызываю для нее «неотложку». Если стрелял ее знакомый — например, ее муж, — почему тогда она промолчала? Ведь она наверняка чувствовала, что умирает... Неужели же она не хотела, чтобы преступника арестовали?

— Вот именно! — вмешалась Дороти Уинтерс.

— Мисс Уолш, вас с нами не было, но все это мы самым тщательным образом взвесили во время обсуждения, — возразил Клингер. — Вы сами говорите, что Натали Райнс в тот момент уже умирала, даже глаза ее были закрыты. То, что она стонала, вовсе не подразумевает ее способность к коммуникации.

— Она ощущала мое присутствие. Это точно! — не сдавалась Сюзи. — К тому же я никогда не думала, что человек без сознания способен стонать.

— Я и не утверждаю, что она была совершенно без сознания. Но она получила серьезное ранение, и мы склонились к мысли, что она не могла общаться с внешним миром.

— Они уже год как не жили вместе, — упрямо произнесла Дороти Уинтерс. — Может, у нее появился новый друг, о котором никто не знал? Помните, Натали сама намекала о нем Грегу? Он потому и помчался на Кейп-Код, что хотел проверить. А ведь это мог быть и какой-нибудь чокнутый поклонник! Пусть ее номера нет в справочнике — адрес и карта района доступны в Интернете всем и каждому. Если есть желание, проще простого их заполучить.

— Защитник на процессе почему-то не уделил должного внимания вероятности нового романа у Натали, — поддержал ее Дональд Стерн, второй запасной присяжный. — Допустим, у нее появился любовник. Его отсутствие в гостях у Натали на Кейп-Коде вовсе не означает, что он не мог по-свойски зайти к ней домой в Нью-Джерси. До последнего времени я склонялся к вердикту о виновности Олдрича, но если бы мне довелось участвовать в прениях вместе с миссис Уинтерс, возможно, она убедила бы меня изменить мнение. Сама она, судя по ее словам, до конца бы отстаивала свою точку зрения.

Пикировка участников спровоцировала взволнованный возглас Майкла Гордона о всемогущей воле случая, из-за которой судебный секретарь вытянула карточку именно Дороти Уинтерс, отправив ее тем самым в запасной состав.

— Сегодня Грег Олдрич ночует в тюремной камере, — добавил Майк. — В ней он может остаться до конца своих дней. Если бы среди присяжных оказалась Дороти Уинтерс, вердикт не был бы вынесен и Грег сейчас ужинал бы дома вместе со своей дочуркой.

— Жизнь полна случайностей и превратностей, ведущих к колоссальным по значимости последствиям, — согласился с ним судья Рейли. — Карточки, произвольно вытянутые судебным секретарем, устранили миссис Уинтерс и мистера Стерна, а ведь присяжные, подобные им, способны сильно повлиять на исход некоторых уголовных процессов. Мы все этому свидетели.

Когда программа закончилась, и Майкл вернулся в свой рабочий кабинет, он нашел прямо на телефонном аппарате записку: «Майк, звонила какая-то женщина. Она не представилась, и номер не высветился. Интересовалась, полагается ли вознаграждение за сведения, на кого работал Джимми Истон в то время, когда побывал в квартире у Олдрича. Выясни, пожалуйста, и объяви в следующем выпуске».

50

Одержимый цейтнотом, Зак большую часть субботы потратил на поиски подходящей машины. Он не стал обращаться в агентство, откуда сведения об автомобиле неизбежно попали бы в дорожное ведомство, а вместо этого изучил объявления, помещенные в колонке продажи подержанных автомобилей.

Накануне вечером он смотрел по телевизору новости, а наутро прочитал газету, пестревшую снимками и сообщениями о вердикте по делу Олдрича. Его сильно обеспокоило, что Эмили вмиг стала знаменитостью. Зак догадывался, чем это может обернуться.

«Какой-нибудь репортеришка затеет о ней передачу, и они нагрянут сюда, чтобы сфотографировать Эмили на фоне ее дома, а я, как назло, не замечу их и тоже случайно окажусь в кадре. Кончится тем, что я попаду на экраны всей страны, и кто-нибудь где-нибудь меня узнает. Надо быть готовым сорваться в любой момент».

Последнее из выбранных Заком объявлений сулило ему именно то, что требовалось: темно-бурый фургон, восьмилетний, но в очень приличном состоянии. Такая машина не привлечет внимания — на нее никто не взглянет дважды. «Как и на меня», — с горечью отметил Зак.

Владелец фургончика Генри Линк жил неподалеку, в городке Рочелл-Парк. Он оказался весьма болтливым старикашкой.

— Это машина моей жены Эдит, — пояснил он Заку. — Вот уже полгода, как она в доме престарелых. Раньше я еще надеялся на ее возвращение, но теперь ясно, что этого не случится. В нашем фургоне мы немало поколесили...

Генри курил трубку; воздух в его кухоньке был мутным от дыма.

— Нет, далеко мы не заезжали, — поправил он себя. — Потому и миль намотали немного. В хорошую погоду мы выбирались куда-нибудь в окрестности, к Гудзону, и искали местечко для пикника. Эдит лучше всех на свете готовила жареную курицу и картофельный салат. А еще...

Зак, сидя напротив хозяина за кухонным столом, с четверть часа выслушивал нескончаемые подробности семейной жизни Генри и Эдит.

Однако вскоре ему стало жаль времени, и он резко поднялся.

— Мистер Линк, у вас в объявлении написано: четыре тысячи долларов без торга. Я прямо сейчас плачу вам три тысячи наличными и беру на себя замену номерных знаков и регистрацию документов. Вам не придется себя этим обременять...

— Ладно, — согласился Генри, понимая, что очередной слушатель ускользает. — Это по-честному, раз уж у вас наличка. И спасибо за оформление бумаг: терпеть не могу выстаивать в очередях в автодорожной управе. Когда вы ее заберете? То есть не поедете же вы сейчас на двух машинах. Вернетесь позже с другом?

«Нет у меня друзей, — подумал Зак, — но даже если бы были, я бы вряд ли посвятил их в свои планы».

— Фургон я заберу сегодня ближе к ночи. Оставьте его на дорожке, а ключи отдайте мне. Тогда мне не придется звонить в дверь и будить вас.

— Вот это дело! — обрадовался Генри. — 11 у меня как раз будет время вытащить из машины кое-какие вещи Эдит. Ну, например, образок святого Христофора — он прицеплен к щитку. Хотя, может, он и вам пригодится — Эдит повесила его для безопасности.

Впрочем, Генри тут же насупился и смущенно добавил:

— Вообще-то нет, уж простите... Она бы, наверное, убила меня, если бы узнала, что я его кому-то подарил.

51

Облачившись в ночную сорочку и усевшись в постели, Эмили смотрела «В кулуарах суда». Внимательно слушая комментарии участников шоу, она внутренне колебалась между беспокойством и смятением. Ее беспокоило явное недоверие публики к вынесенному вердикту, а смятение объяснялось внезапным сожалением по поводу того, что Дороти Уинтерс не было среди присяжных.

«Если бы она приняла участие в прениях, я была бы вынуждена готовить это дело к новому судебному разбирательству. Неужели мне и вправду этого хочется?» — спрашивала себя Эмили.

Шоу закончилось, она выключила свет, но сон долго не приходил. Тяжкая гнетущая печаль окутывала ее непроницаемым покровом. Эмили вспомнились многочисленные заключения психиатра, с которыми она знакомилась в силу своей прокурорской должности; в них зачастую шла речь о депрессиях у обвиняемых. Однако большинство симптомов, указанных доктором, она сейчас наблюдала у себя: усталость, слезливость, всеобъемлющее чувство тоски...

«И обида, — дополнила Эмили. — Я добросовестно пыталась проникнуться переживаниями миссис Миллз. Почему же она сегодня так обозлилась на меня?»

Около полуночи Эмили достала из ящичка ночного столика легкое снотворное, которое принимала в тех случаях, когда мучилась бессонницей. Через двадцать минут она забылась сном, напоследок представив себе Грега Олдрича в тесной камере — возможно, с товарищем по несчастью, также осужденным за тяжкое преступление. .

В семь утра она пробудилась на несколько минут, за которые успела выпустить Бесс; потом позвала собачку к себе наверх и снова уснула. В десять часов раздался телефонный звонок.

— Эмили, — услышала она голос детектива Джейка Розена. — Жаль, что тебя вчера вечером не было с нами, но я-то способен понять, что тебе хотелось как можно скорее попасть домой. Мне было неприятно, когда мать убитой накинулась на тебя с упреками. Не бери в голову, ты молодчина и поработала на славу!

— Спасибо, Джейк. Надеюсь, вечер удался?

— Если честно, даже неплохо, что тебя не было: ты ведь, мне кажется, недолюбливаешь Билли.

— Это еще мягко сказано... — отозвалась Эмили, еще вялая после сна.

Джейк хохотнул.

— Да-да. Словом, вчера он трепался по поводу и без повода, так что Тед Уэсли велел ему заткнуться и кончать с выпивкой.

Внезапно заинтересовавшись, Эмили осведомилась:

— А о чем он трепался?

— Бахвалился неоценимым инструктажем, который провел с Джимми Истоном. Заявил, что, по большому счету, преподнес тебе дело на блюдечке с голубой каемочкой. Эмили, наверное, я не должен передавать тебе такую ерунду, но самомнение у этого парня явно зашкаливает.

Эмили уже сидела, спустив ноги с кровати.

— На вечеринке в честь своего дня рождения он нес такую же околесицу. Джейк, не случалось ли ему при тебе что-нибудь подсказывать Истону или, может, ты что-нибудь слышал об этом?

— Когда Истона арестовали, я приехал в полицейский участок всего на несколько минут позже Билли, — вспоминал Джейк. — Он как раз говорил с участковым и, насколько мне известно, Истона еще в глаза не видел. Во время допроса мы постоянно были вместе, и он вел себя вполне профессионально. Потом, если не ошибаюсь, он ни разу не общался с Истоном наедине.

— Джейк, нам обоим известны случаи, когда в адрес Билли поступали претензии за предоставление сведений подозреваемым. Он годами не гнушался этим для раскрутки дела. Ты стопроцентно уверен, что он не встречался с Истоном в твое отсутствие?

— Думаю, да. К тому же не забывай, что хоть наш Билли и хвастун, каких поискать, но за эти годы раскрыл много убийств. С чутьем у пего все в порядке — он знает, где нужно искать.

— Хорошо, Джейк, бог с ним. Наверное, у меня начинается паранойя, или я переборщила с просмотром «Судебных кулуаров».

— Ага, — рассмеялся Джейк. — Лучше переключись на «Разыскивается преступник» — ближайший выпуск сегодня вечером. Очень увлекательно, маньяки там кишмя кишат. Как подумаешь, что все эти мерзавцы гуляют где-то на свободе, прямо не по себе. Ну пока, Эм.

— Пока, Джейк.

Повесив трубку, Эмили немедленно отправилась в душ. За сушкой волос она строила планы на день.

«Сначала выясню, можно ли сегодня записаться к парикмахеру и маникюрше. Я совсем закрутилась, а челка уже нависает на глаза. Потом надо наведаться в "Нордстром" и прикупить чулок и косметики. Заодно посмотрю, какие там костюмы. Можно будет взять парочку для обновления гардероба...»

Прежде чем заварить кофе, Эмили прогулялась по аллее за утренней газетой. Заранее понимая, чего следует ожидать, она вернулась с газетой в кухню и только там развернула страницы. Фотография Грега Олдрича, осевшего в кресло после оглашения вердикта, занимала половину первой полосы. Нижний снимок демонстрировал Элис Миллз, исступленно тычущую пальцем в нее, Эмили. От этого зрелища ее передернуло.

Эмили просмотрела передовицу и в сердцах отшвырнула газету. Как она и предполагала, журналисты в погоне за дешевым эффектом обыграли иронию ситуации: мать Натали невзначай высказалась о ее сердце, не ведая об операции.

Вне себя от досады, Эмили поклялась выбросить этот вздор из головы и за кофе с тостом позвонила в салон красоты. К счастью, там имелось свободное «окно», и ее записали на полдень.

— Бесс, хоть что-то сегодня удается! — воскликнула Эмили. — По крайней мере, подстригусь, а то так обросла, что скоро мы с тобой будем на одно лицо.


52


Через четыре часа Эмили оставила машину на парковке торгового комплекса «Гарден стейт плаза» и вошла в «Нордстром», а еще через сорок пять минут уже протягивала продавщице кредитную карту с мыслью: «Если везет, то по-крупному!»

— Они как будто созданы специально для нас, — радостно сияя, щебетала продавщица, пока тщательно укладывала в большой пакет три новых костюма.

— Большое спасибо за помощь, — любезно ответила Эмили. — Надеюсь, буду носить их с удовольствием.

Она уже успела приобрести чулки и собиралась напоследок остановиться у косметического прилавка. Пробираясь к нужному отделу, расположенному на первом этаже, Эмили вдруг ощутила легкое прикосновение к плечу. Она обернулась.

— Эмили, какая приятная встреча! Мы с вами познакомились на прошлой неделе у Уэсли. Я Марион Родс.

Это была та самая психолог со званого ужина. Эмили сразу припомнились слова матери, поучавшей ее когда-то, что не стоит самонадеянно думать, будто люди, с которыми довелось свести шапочное знакомство, при случае вспомнят твое имя и где, собственно, вы впервые столкнулись. Очевидно, мама Марион твердила своей дочери то же самое.

На этот раз Марион была в кардигане и слаксах и выглядела не столь парадно, но все же в ее облике присутствовал тот неуловимый оттенок элегантности, который очаровал Эмили еще в прошлый раз. Искренний голос и улыбка психолога свидетельствовали о неподдельном дружелюбии. Эмили и сама ей очень обрадовалась.

— Беспокойная у вас выдалась неделька, Эмили. Я следила за процессом, и Тед говорил мне, как он гордится вашими достижениями. Вердикт в вашу пользу. Поздравляю! Наверное, вы более чем довольны.

Эмили почувствовала, как у нее защипало в глазах.

— Вы видели утреннюю газету с фотографией матери Натали Райнс, где она указывает на меня и намекает, будто на самом деле я всем сердцем за невиновность Олдрича?

Эмили догадывалась, что Марион, близкий друг четы Уэсли, наверняка слышала от них о ее операции.

— Да, я все знаю, я читала эту газету. Человеку, попавшему в подобные обстоятельства, приходится нелегко.

Боясь голосом выдать свое огорчение, Эмили молча кивнула. Марион внимательно посмотрела на нее, затем расстегнула сумочку и вынула визитку.

— Пожалуйста, найдите время и позвоните мне. Думаю, за несколько сеансов я смогу облегчить ваши переживания.

Заставив себя улыбнуться, Эмили взяла карточку и сказала на прощание:

— Я отлично помню слова Теда за ужином, что вы когда-то давно помогли ему с Нэнси преодолеть не лучший период в семейной жизни — так, кажется, он выразился? Не скрою, сейчас я несколько расстроена. Но обязательно свяжусь с вами на следующей неделе.

Годы бегства от преследований научили Зака осторожности. Вернувшись домой с прокуренной кухни Генри Линка, он поужинал пораньше и теперь размышлял, как бы ему вернуться за машиной. Вызывать такси на домашний адрес он не хотел, потому что такие звонки регистрировались.

В итоге Зак прошел милю до Фэйр-Лоуна, автобусом добрался до «Гарден стейт плаза» в Парамусе и преодолел пешком еще полмили, остававшиеся до дома Линка в Рочелл-Парке. Он надеялся, что хозяин фургона не заметит его и не выйдет, чтобы снова надоедать своей болтовней.

Генри, к счастью, не появился, и Зак беспрепятственно открыл машину и завел мотор. С Семнадцатой магистрали он свернул на юг и устремился в сторону платной автострады, которая вела в Ньюаркский аэропорт. Там Зак рассчитывал поставить фургон на долгосрочную стоянку, затем взять такси до Фэйр-Лоуна, а остаток пути снова проделать пешком.

Без четверти девять он уже шагал по знакомой улочке и по дороге обратил внимание на жилище Мадлен Кирк. Любопытная старушенция занимала точно такой же домик, что и он сам, а значит, свет, пробивавшийся из окна, горел в спаленке, смежной с кухней. «Наверное, смотрит телевизор, — подумал Зак, — а может, поджидает девяти часов, когда начнется "Разыскивается преступник". Интересно, покажут ли сегодня что-нибудь новенькое обо мне, как на той неделе? Вдруг уже кто-нибудь звонил им с наводкой и сегодня они объявят об этом?»

Оказавшись на дорожке, ведущей к крыльцу его дома, он остановился.

«Если Кирк смотрела прошлый выпуск, то пока точно никуда не звонила, иначе копы давно бы меня сцапали. Но если она видела сюжет и не поняла, обо мне он или нет, то свежая информация может подтолкнуть ее к мысли тотчас связаться с полицией. Кто ее знает...»

Зак решил проверить свои подозрения, но сначала ему нужно было захватить из домаперчатки, чтобы, в случае чего, не оставить отпечатков. Он поторопился к себе в прихожую, вынул из шкафа плотно облегающие кожаные перчатки и тут же натянул их.

На улице почти стемнело, и Заку не составило труда незаметно прокрасться вдоль переросшего боскета, отделявшего участок Кирк от владений ее соседей. Пригнувшись, он подобрался к боковому окошку спальни, осторожно выпрямился и заглянул в комнату на уровне подоконника.

Сухонькая Мадлен Кирк, закутанная в банный халат поверх ночнушки, сидела в видавшем виды кресле, прикрыв ноги шерстяным пледом. Заку сразу бросились в глаза телефон, карандаш и блокнотик на деревянном журнальном столике под рукой у старушки. Ему был хорошо виден телеэкран, а непомерная громкость звука позволяла разбирать большую часть слов. До девяти оставалось всего минуты две; рекламный ролик зазывал зрителей на просмотр передачи «Разыскивается преступник».

Зак убедился в том, что чутье его не подвело. Он не мог выжидать наудачу и следить, запишет ли старуха указанный в передаче номер. Если он останется снаружи, и она вдруг позвонит на телевидение, то можно и не успеть ее остановить...

Рассудив, что где-то в доме должно быть хоть одно незапертое окно или дверь, Зак стал обследовать окна по периметру. Он не обнаружил даже намека на провода, что означало отсутствие сигнализации.

С противоположной стороны он нашел то, что искал: приподнятую раму на нижнем этаже. Заглянув в щель, Зак понял, что это окно ванной. «Вот так свезло! — обрадовался он. — И дверь прикрыта, так что я влезу тихой сапой, а она и не услышит. Телик так надрывается, что она, скорее всего, глуха как тетерев».

Карманным ножичком Зак разрезал снизу защитную сетку. Просунув пальцы в дыру, он паялся за край сетки и рванул вверх. С оконной рамы посыпались на землю чешуйки застарелой облупившейся краски. Вскоре образовалось подходящее отверстие; привстав на цыпочки, Зак оперся на подоконник и протиснулся внутрь. В доме он бесшумно двинулся по недлинному коридорчику к спальне.

Мадлен Кирк сидела к нему спиной. Передача давно началась, и ведущий Боб Уорнер делился с телезрителями последними сведениями о Заке.

— С прошлой недели мы получили от вас десятки звонков, но ни один из них, к сожалению, не дал результатов. Мы продолжаем выслеживать преступника.

На экране вновь возникла череда обработанных на компьютере снимков, один из которых прежде напугал Зака своей схожестью с его нынешним обликом.

— Внимательно всмотритесь в эти кадры, — настоятельно советовал аудитории Боб Уорнер. — И имейте в виду, этот человек обожает разводить вокруг дома желтые хризантемы. А вот наш контактный телефон...

Глядя на возникшую на экране заставку с номером, Мадлен Кирк сказала вслух:

— Я была права. Да, права.

Она потянулась к карандашу и блокноту, но Зак перехватил это движение, взяв старушку за предплечье.

— Знаешь что, дорогуша? Ты, конечно, права... Тем хуже для тебя.

Мадлен Кирк едва успела коротко вскрикнуть, как Зак уже сомкнул руки в перчатках на ее горле...

53

Изначально Майкл Гордон предполагал провести выходные в Вермонте, посвятив себя работе над книгой, но теперь решил остаться на Манхэттене ради Кейти. К тому же он понимал, что совершенно невозможно сосредоточить внимание на важнейших процессах двадцатого века, когда все мысли заняты одним- единственным преступлением — убийством Натали.

Да еще этот звонок к нему в офис... И вопрос о вознаграждении. Не мошенничество ли это? Неужели и вправду существует человек, имеющий доказательства того, что Истон был в квартире Олдрича в силу некой рабочей необходимости? Конечно, обман нельзя полностью исключить, но, с другой стороны, Грег и Муры утверждали, что даже если Истон и посещал квартиру Олдрича, то, вероятно, по сервисному вызову или от службы доставки.

«Как же поступить с вознаграждением? — мучил себя Майкл, переходя от тренажера к тренажеру в зале спортклуба на Сентрал-Парк-Саут[28]. — Ведь стоит мне только произнести само слово "вознаграждение", как нас атакуют сотни жуликов-информантов. А ведь вся последующая заваруха спровоцирует необоснованные надежды и у Грега, и у Кейти, и у Элис. Вдруг звонил какой-нибудь шутник?..»

Задумавшись, Гордон накручивал километры на беговой дорожке. В утренней газете он прочел о пересадке сердца у Эмили Уоллес и немало удивился этому факту. Его репортеры основательно прощупали биографию обвинительницы на случай, если бы возникла необходимость пригласить ее на передачу, но сведения об операции нигде не всплыли. Тем не менее, о гибели ее мужа, армейского капитана, три года назад подорвавшегося в Ираке на придорожной мине, ему было известно с самого начала.

Гордон знал, что Ричард Мур после оглашения вердикта уехал в Нью-Йорк для дальнейших переговоров с Кейти и Элис, вероятно подготовив для этого какой-нибудь предварительный план. Адвокат дал понять, что осужденный непременно будет апеллировать, и напомнил Майклу, что практически половина респондентов Интернет-опроса в его программе проголосовали за Грега, а не против. Беда заключалась в том, что на текущий момент Мур не имел в своем арсенале никаких веских аргументов для апелляции, поскольку судья не допустил заметных процессуальных ошибок.

Однако если вопрос о вознаграждении не липа, если кто-то докажет визит Истона в квартиру Олдрича до гибели Натали, тогда адвокат будет вправе ходатайствовать о пересмотре дела.

«Какую же сумму предложить? Пять тысяч? Десять? Двадцать пять?» — изводил себя Майкл уже по пути в раздевалку.

После спортзала он отправился на ланч в гриль-бар при клубе. Заняв столик у окна, Гордон смотрел на Центральный парк. Золотая осень была в разгаре, радуя пунцовыми, желтыми и рыжими оттенками листвы. Он наблюдал, как разъезжали туда-сюда конные прогулочные коляски. В такой погожий осенний денек, солнечный, хоть и прохладный, люди спешили в парк прогуляться, или пробежаться, или покататься на роликах...

«Если пересмотра дела не будет и апелляция не состоится, то Грег больше никогда не увидит всего этого и не встретится со мной в клубе, — думал Майкл. — К тому же его наверняка лишат членства на ближайшем заседании совета. Впрочем, это он точно переживет...»

Гордон заказал гамбургер и бокал вина. Понемногу непоправимость происшедшего с его другом начала до него доходить.

«Ведь я предполагал, что Грега могут осудить, но, когда на нем защелкнулись наручники, на меня словно обрушили тонну кирпичей». Майкл глядел на этих людей в парке, которым так славно и весело, и лишь теперь осознавал, что должен чувствовать человек, лишившийся свободы.

«Я сам назначу вознаграждение, лично от себя, — неожиданно понял Майкл. — И сообщу об этом на сайте. Сумма будет очень значительной, ее размер поможет звонившему побороть все сомнения, если он боялся подвести кого-то, кто нанимал Истона в обход бухгалтерии. Двадцать пять тысяч долларов! Такой куш никого не оставит равнодушным».

Чувствуя внутреннее удовлетворение от правильного решения, Гордон принялся за гамбургер, принесенный официантом.

В субботу вечером, перед ужином с приятелями, Майкл позвонил на квартиру Олдрича. Трубку сняла Элис Миллз.

— Как только мы вчера вернулись домой, Кейти так распереживалась, что Ричард Мур вынужден был позвонить знакомому врачу из соседнего дома. Тот предписал ей успокоительное. Сегодня она проспала до полудня и не успела проснуться, как снова заплакала. А потом к ней заглянули подружки, и все наладилось. Сейчас они вместе в кино.

— Завтра я приглашаю вас обеих на обед, — сообщил Майкл. — Кто-нибудь выяснил, когда в тюрьме часы свиданий?

— Ричард известит нас, когда можно будет повидаться с Грегом. Кейти непременно хочет навестить отца, ведь ей уже через два дня уезжать обратно на учебу. Она вернется к привычному распорядку, и ей сразу станет легче.

— А как вы себя чувствуете, Элис?

— Физически довольно сносно, учитывая, что мне за семьдесят. А морально — сами понимаете... Вы, наверное, прочли утренние газеты?

— Да...

Гордон уже догадывался, к чему клонит Элис.

— Майк, мне совестно за ту сцену, которую я устроила в суде. Но это получилось помимо моей воли... И я совершенно ничего не имела в виду, когда говорила о сердце Эмили Уоллес.

— Я тоже не знал о пересадке, — ответил Гордон. — Сейчас ясно, что таких непосвященных было большинство. Ей сначала заменили клапан аорты, а сама пересадка последовала так скоро, что даже друзья Уоллес не подозревали об этой второй операции. Да и она предпочитала об этом не распространяться.

— И угораздило же меня вообще вспомнить про сердце, когда я отчитывала ее! Но, Майк, как бы там ни было, я все равно верю, что в душе Эмили не считает Грега виновным.

— Судя по тому, как она вцепилась в него мертвой хваткой на допросе...

— Майк, она пыталась убедить не присяжных, а саму себя.

— Эмили, извините, но все это слегка притянуто за уши.

— Я не могу этого объяснить... Майк, Ричард беседовал с нами о необходимости подачи апелляции. Кейти такой план, конечно, воодушевил, но ведь это, скорее всего, только слова?

Гордон решил до завтрашней встречи за обедом молчать о звонке неожиданно возникшего потенциального свидетеля.

— Элис, при создавшемся положении лично я не вижу оснований для подачи апелляции. Но мы назначим вознаграждение за любую информацию, которая может повлечь за собой пересмотр дела. Отложим эту тему до завтра, и тогда все подробно обсудим.

— Хорошо. До свидания, Майк.

Гордон захлопнул мобильник. Он не сразу понял, что за нотка в голосе пожилой женщины задела его за живое, и лишь теперь распознал, какая именно: непоколебимая уверенность матери Натали в том, что Эмили Уоллес совершенно точно считает Грега невиновным. Покачав головой, он сунул телефон в карман и направился к выходу.

В то же самое время мать Натали Райнс, одна в пустой квартире на Парк-авеню, побрела в гостевую комнату, которую теперь занимала. И ней Элис приходилось ночевать и раньше, когда Грег и Натали еще жили вместе. Она открыла ящик стола и вынула вырезку из утренней газеты со снимком Эмили Уоллес.

Не смахивая ставшие привычными слезы, Элис дрожащим пальцем вывела на фотографии сердце, уберегшее обвинительницу от смерти.

54

Случайная субботняя встреча с Марион Родс чрезвычайно подбодрила Эмили. Она привыкла считать себя достаточно закрытым человеком, не склонным делиться своими проблемами с посторонними, но Марион моментально расположила ее к себе, и в первое знакомство, и сегодня, и Эмили с удовольствием предвкушала их грядущий разговор по душам.

Такое приподнятое настроение помогло ей по приходе домой, где вовсю заливался телефон, весьма оптимистично ответить собеседнику.

Это звонил отец, теперь живущий во Флориде. Накануне он прислал дочери электронное письмо с поздравлением по поводу исхода процесса и с просьбой позвонить ему как можно скорее. Эмили хотела связаться с отцом тем же вечером, но не решилась его тревожить, поскольку не смогла бы скрыть от него огорчение и усталость. А сегодня утром, увидев газеты, она снова отложила их беседу.

— Эм, я так рад за тебя! Еще один удачный трофей! Как же ты не удосужилась позвонить старику-отцу вчера вечером? Я подумал, что ты где-нибудь отмечаешь с коллегами...

— Папа, не сердись, я хотела вчера тебе позвонить, но, когда добралась до дома, у меня не было сил даже взять трубку, и я сразу легла спать. А сегодня я совсем замоталась и забыла дома мобильник — вот только порог переступила. Как там Джоан?

— Отлично, но нам с ней очень не понравились все эти публикации. Мы читали статьи в Интернете. Помнится, напоминания об операции тебе всегда были в тягость. Да и мать той убитой актрисы так несправедливо обошлась с тобой...

— Ты прав, папа, — как можно беспечней отозвалась Эмили, — сначала я немножко разнервничалась, но теперь уже все забыто, а ту бедную женщину мне от души жаль.

— Теперь, когда процесс позади, тебе не грех немного расслабиться, а то и развлечься. К тому же не забывай, что можно в любой момент взять и прилететь к нам в гости. Джоан угостит тебя чем-нибудь вкусненьким — не сравнить с той готовой бурдой, которой ты пичкаешь себя изо дня в день.

— Папа, я обязательно навещу вас на День благодарения. Но жаль, что ты не видел мой рабочий стол! Это катастрофа! Мне предстоит столько наверстать...

— Ладно. Эм...

Эмили уже догадывалась, что собирается сказать отец.

— Эм, мне каждый раз как-то неловко об этом спрашивать, потому что я знаю, как тебе недостает Марка. Но уже три года, как его нет. Ты пока никого не встретила?

— Папа, ничего странного в этом вопросе нет. Отвечу тебе: нет, не встретила, но это не значит, что такое не может со мной случиться, С тех пор как мне поручили этот процесс, я уже семь месяцев еле успеваю выгуливать Бесс.

Эмили сама удивилась своей словоохотливости, но потом с облегчением осознала, что ничуть не кривит душой.

— Да, папа, я помню, что уже прошло три года, и жизнь, конечно, все-таки продолжается и я понемногу начинаю чувствовать, что мне не просто недостает Марка — мне недостает рядом мужчины. Мне кажется, пора уже этим озаботиться.

— Рад слышать такие слова, Эмили. Уж я-то тебя понимаю, как никто. Когда умерла твоя мама, я думал, что больше не взгляну ни на одну женщину. Но со временем наваливается такое одиночество... Так что, когда в моей жизни появилась Джоан, я уже ни в чем не сомневался.

— Ты молодец, папа. Джоан — просто прелесть, она так мило тебя балует. А значит, и у меня душа спокойна.

— Да, радость моя, она меня балует. Ну пока. Созвонимся через пару деньков.

Повесив трубку, Эмили прослушала семь оставленных на автоответчике сообщений.

С утра ей звонил брат Джек, а также несколько приятелей поздравили с успешным завершением процесса. Кое-кто из них не удержался и деликатно выразил свое удивление по поводу операции по замене клапана, приведшей к полной пересадке сердца. Поступили и приглашения на ужин, а одно просто безотлагательное — на сегодняшний вечер.

Эмили решила позвонить только брату и приятельнице, позвавшей ее сегодня к себе, — остальные могли подождать и до завтра. Вместо Джека она услышала автоответчик и сама надиктовала ему сообщение, а затем связалась с Карен Логан, замужней сокурсницей по юридической школе, которая уже обзавелась двумя детьми.

— Карен, у меня сегодня одно желание: полежать и поплевать в потолок, — взмолилась Эмили. — Если ты не против, давай перенесем встречу на следующую субботу.

— Эмили, сегодня у нас намечается очень незатейливый стол — итальянская паста. Но я и сама собиралась поинтересоваться, какие у тебя планы на следующую субботу... — Голос Карен вздрагивал от волнения. — Мы собирались вытащить тебя в какой-нибудь приличный ресторанчик и заодно пригласить одного человека, который мечтает с тобой познакомиться. Он хирург-ортопед, ему тридцать семь лет, и он — можешь себе представить? — пи разу не был женат! Он такой умница, но совершенно простой и к тому же писаный красавец.

Предвкушая, что приятно поразит подругу, Эмили решила согласиться.

— Звучит заманчиво! Я, пожалуй, приду. До следующей субботы!

Стрелки часов приближались к шести вечера. Она вывела Бесс на десять минут погулять, покормила ее, а потом решила сбегать до ближайшего видеопроката и взять там пару фильмов.

«Сегодня мне меньше всего хочется смотреть "Разыскивается преступник", — подумала Эмили. — Как будто днем и ночью торчишь на работе. Куплю-ка я какой-нибудь готовой бурды, которой я пичкаю себя день-деньской, если верить папе».

Ей так и не суждено было оценить второй фильм: к десяти часам глаза стали слипаться, так что ей поневоле пришлось лечь спать. Первый фильм был ничего, но не супер; она потихоньку клевала носом, пока смотрела его.

В воскресенье утром Эмили проснулась в полдевятого без помощи Бесс или будильника. Удивительно, что Бесс дала хозяйке выспаться тюлю, и Эмили была очень за это благодарна.

На календаре значилось двенадцатое октября — памятная дата. В этот день семь лет назад она познакомилась с Марком на стадионе «Джайентс». Они устроили перед матчем пикничок на капоте автомобиля, и тогдашний парень Эмили пригласил в компанию нескольких своих бывших сокурсников по Джордж-Таунскому университету. Среди них был и Марк.

Эмили вспоминала об этом, выбираясь из теплой постели и снимая с крючка махровый халат. В тот день погода стояла не по-октябрьски промозглая, а она не догадалась одеться потеплее. Ее приятель был так поглощен игрой, что не замечал, как посинели у нее губы. Тогда Марк снял с себя пиджак и велел Эмили надеть его. Она пыталась отнекиваться, но он настоял: «Поймите же, я из Северной Дакоты, для меня такая погода — теплынь!» Гораздо позже она узнала, что большую часть сознательной жизни он провел в Калифорнии. Его отец, кадровый военный, когда-то закончил Вест-Пойнт[29]. По его примеру Марк получил инженерную специальность, а когда переехал на Манхэттен после окончания университета, был зачислен в резерв.

Теперь родители Марка жили в Аризоне и постоянно поддерживали с ней связь.

«Мы были женаты три года, и его нет со мной уже три года, — думала Эмили, неторопливо спускаясь вниз и совершая привычные действия: выпустить Бесс, включить кофеварку. — Не в этом ли отчасти моя проблема — в потребности с радостным трепетом предвкушать окончание рабочего дня и спешить к тому, кто любит меня, и кого люблю я?» И она ответила себе: «Да, в этом».

«Еще одно воскресное утро... Я не слишком часто хожу в церковь», — призналась себе Эмили.

После свадьбы они подыскали квартиру в Форт-Ли. Марк солировал в местном церковном хоре. Он обладал чудесным голосом. Вот почему, наверное, она так редко бывала на мессах. Если они шли туда вместе, то Марк всегда стоял отдельно, у алтаря...

«Я взойду на алтарь Господа моего, даровавшего мне веселие во младости...»

Эмили опять едва не всплакнула, но решительно сказала себе: «Нет-нет, никаких слез!..»

Ей потребовалось чуть больше часа, но она успела на мессу в церкви Святой Катарины, начинавшуюся в пол-одиннадцатого. К счастью, главой певчих была молодая женщина. Эмили без труда припоминала и повторяла знакомые с самого детства молитвы и респонсории.

«По праву воздаем Ему хвалу и славу...»

«Ибо Твоя есть сила и слава...»

Она возносила молитвы не только за Марка, но и к нему самому: «Благодарю тебя за отпущенное нам время, благословенное время...»

По пути домой Эмили заехала в супермаркет, чтобы пополнить истощившиеся хозяйственные запасы. Ее уборщица Глэдис, приходившая каждую неделю, оставила Эмили длинный список покупок с умоляющей припиской: «Эмили, у меня кончается буквально все!»

«Есть еще одно дело, которое я долго откладывала, но сегодня, наконец, я им займусь, — решила Эмили, расплачиваясь в кассе и попутно попросив у продавца несколько пустых коробок. — Я упакую одежду Марка и отдам нуждающимся. Не годится ей лежать просто так, когда для кого-то она станет настоящим подарком».

Переселившись из Форта-Ли в Глен-Рок, Эмили была не в состоянии расстаться с имуществом Марка; она поставила комод с его вещами в небольшую гостевую комнатку, а его костюмы и пальто развесила в платяном шкафу. В первый год вдовства она часто зарывалась лицом в один из пиджаков мужа и принюхивалась к ткани в надежде обнаружить сохранившийся аромат его лосьона после бритья.

Дома она переоделась в джинсы и свитер и отнесла коробки в гостевую комнату. Складывая в них куртки и брюки, Эмили старалась не зацикливаться на мысли, что когда-то их носил Марк.

Опустошив шкаф и комод, она рассудила, что есть еще кое-что, не заслуживающее дальнейшего хранения. В своей спальне она открыла нижний ящик комода, выгребла оттуда нарядные ночные сорочки и пеньюары, которые когда-то дарил ей муж, и засунула их в последнюю из коробок. Затем, стремясь как можно меньше смотреть на упакованные воспоминания, она закрыла в комнату дверь и спустилась на первый этаж.

Бесс, всегда расположенная к прогулке, стала подпрыгивать от радости, увидев, что на веранде хозяйка снимает с крючка поводок. Прежде чем выйти, Эмили удостоверилась, что Зак не копается, как обычно, у себя на заднем дворике; к счастью, его нигде не было. Так или иначе, она не стала медлить и поспешила через улицу.

Первым по пути был дом Мадлен Кирк, необщительной пожилой женщины, которую Эмили каждый раз видела лишь мельком: соседка или проверяла почтовый ящик, или подметала тропинку к крыльцу. «Она так одинока, — подумала Эмили. — Я ни разу не замечала машин на аллее возле ее дома. Судя по всему, гостей у нее не бывает... И за те два года, что я сама живу здесь, я недалеко от нее ушла», — тут же упрекнула она себя.

— Пора что-то менять! — заявила Эмили болонке, шагая дальше вдоль квартала. — Я вовсе не хочу превратиться в такую же несчастную отшельницу.

Они бродили почти час, и Эмили почувствовала, что в голове у нее просветлело.

«И что с того, что все узнали о моей операции? — спросила она себя. — В любом случае, не стыдиться же мне теперь! Кроме того, ее делали целых два с половиной года назад, вряд ли сейчас кто-нибудь станет коситься на меня и опасаться, как бы я не умерла!.. Пусть даже Элис Миллз и считает, что в душе я за невиновность Олдрича, но мне просто очень мешает расположение к нему как к симпатичному человеку и сочувствие к его дочери. Надо еще раз заглянуть в его досье, а потом выкинуть этот процесс из головы. У Олдрича нет абсолютно никаких оснований для апелляции».

Вечером Эмили смотрела в гостиной второй из взятых в прокате фильмов и угощалась сервированными на подносе бараньими отбивными и салатом. Она все пыталась понять, что не дает ей покоя с тех пор, как она уложила в коробки ненужные ей теперь ночные сорочки.

55

В воскресенье Зак выглянул в окно на фасаде и увидел, как Эмили переходит улицу. Он без труда догадался, что соседка не пожелала пройти мимо его дома, поскольку избегала встреч с ним. «Ничего, — молчаливо предостерег ее Зак, — еще дождешься...»

Удовольствие, с которым он выдавил остатки жизни из тщедушного старухиного тела, вскоре сменилось выводом, что его время закончилось. Мадлен Кирк узнала его — возможно, потому, что придала значение хризантемам, которые он любил сажать. Но даже если оставить в стороне цветы, кто-нибудь на работе или по соседству мог выделить среди компьютерных снимков на телеэкране тот, что в точности соответствовал его нынешнему облику.

Плюс к этому через денек-другой кто-нибудь обязательно заметит, что Кирк не забирает с крыльца утреннюю газету или почту из ящика. Сначала Зак хотел лично выйти ночью и взять газету и почту, тем самым выкраивая еще немного времени, но потом рассудил, что риск слишком велик: его могли засечь за этим занятием.

К тому же родню старухи, только и ждущую, когда она умрет и можно будет завладеть домом, наверняка насторожит, что Кирк не отвечает на телефонные звонки. Даже если они живут на другом конце страны, то всегда могут попросить полицейских наведаться к ней и проверить, все ли в порядке. А как только копы начнут шастать вокруг ее дома, они сразу наткнутся на срезанную оконную сетку и увидят рассеянные по траве чешуйки краски. Зак при всем желании не смог бы обставить дело так, будто сетка сама отошла от рамы.

Убив Мадлен Кирк, он упаковал ее в мешки для садового мусора и обвязал сверху бечевкой, а затем оттащил сверток в кухню, где взял с блюдца на стойке ключи от машины. В примыкавшем к дому гараже Зак погрузил тело в багажник автомобиля и тогда, наконец, принялся шарить в доме, обнаружив там, к своему удивлению, ценные ювелирные украшения и спрятанные в холодильнике восемьсот долларов наличными. Мысль о том, что старушка хранила денежки и бриллианты в алюминиевой фольге, вызвала у Зака глумливую усмешку.

Проследив, чтобы никто не проходил и не проезжал мимо дома Кирк, Зак рысцой перебежал улицу и скрылся за своей дверью.

Перед тем как лечь спать, он собрал вещи — одежду, радио и телевизор — и отнес их в свою машину. Недремлющее чутье подсказывало ему, что времени остается в обрез. Через пару дней кто-нибудь непременно хватится его соседки и, проверив гараж, найдет ее труп.

Куда бы ни заносила Зака судьба, он нигде не оставался без работы и всегда берег про запас достаточную сумму. Несмотря на недавнюю покупку фургона, его сбережения равнялись без малого восемнадцати тысячам долларов — вполне хватит перекантоваться, пока он будет обустраиваться на новом месте.

Выдумав себе очередное поддельное имя, Зак зарезервировал по Интернету домик в мотеле недалеко от горы Кеймелбек в Пенсильвании, всего в нескольких часах езды. Там можно переждать недельки две, а потом, когда полицейский кипеж в округе поутихнет, он вернется к Эмили.

Понастроив таких оптимистичных планов, Зак уснул сном праведника. Утром он, как всегда, подглядывал за кофейным ритуалом Эмили и получал животное наслаждение от ее неведения — ведь она не знала, что он собирается с ней сделать! Около четверти одиннадцатого она куда-то отправилась; Зак сначала решил, что снова на работу, но потом понял: для прокуратуры она слишком нарядилась.

«Может, в церковь? — гадал он. — Что ж, это и к лучшему. Она даже не представляет, как усердно ей надо сейчас молиться! Вот и Мадлен Кирк перед самым концом вдруг вспомнила о Боге: "Боже... спаси... меня..."».

Зак хотел ехать незамедлительно. Утром он собирался позвонить своему боссу и соврать, что его матери резко стало хуже, поэтому он вынужден немедленно отбыть во Флориду. Заодно Зак решил польстить шефу признанием, что они прекрасно сработались и что ему будет всех их очень не хватать. Агенту по найму жилья можно будет сообщить то же самое и сказать, что ключ от дома лежит под ковриком. «Какая им разница? Все равно я внес плату до конца месяца, и они будут рады-радешеньки, что я убрался раньше срока: у них останется время подготовить дом для нового жильца».

Однако, несмотря на то, что в этом доме не останется от него даже следа, ему придется в скором времени еще раз наведаться на прежнее место — ради Эмили. «Теперь уже неважно, узнал ли меня кто-нибудь в той передаче: как только обнаружат старухин труп и выяснят, что я уехал, ниточки свяжутся очень быстро — Шарлотта с семьей, Вилма, Лу... Снимки Эмили сегодня заполонили все газеты. А я и не представлял, что у нее пересажено сердце. Если бы она мне шепнула об этом, я бы искренне ей посочувствовал. Но она не захотела... До ужаса жаль, что ее новое сердечко скоро перестанет биться».

Тщательно осмотрев каждый уголок в доме, чтобы среди ненужного хлама случайно не забыть что-нибудь действительно важное, Зак вышел на крыльцо и запер входную дверь.

По пути к машине он еще раз полюбовался цветами, высаженными им вдоль аллейки. Уже через неделю они наберут силу и раскроются. Неожиданно Зак расхохотался. «Было бы у меня лишнее время, выкопал бы их и снова посадил бы хризантемы. Поиздевался бы напоследок над местными доморощенными шпиками».

56

Люк Бирн, общественный защитник Джимми Истона, явился утром в понедельник в тюрьму округа Берген для свидания со своим клиентом. В предыдущую пятницу, после вынесения вердикта Олдричу, судья назначил оглашение приговора Истону на час тридцать пополудни.

— Джимми, давайте еще раз повторим, что мы скажем сегодня в суде, — начал Бирн.

Истон посмотрел на него с кислой миной.

— Ты поступил со мной паршиво! И я буду жаловаться!

Бирн с изумлением уставился на клиента.

— Поступил паршиво? Должно быть, ты шутишь? Тебя взяли в ограбленном тобой же доме с полными карманами камешков. Какой еще защиты ты ждал от меня?

— Я и не прошу полностью снять с меня обвинение! Я о паршивом приговоре, который мне хотят вынести. Четыре года — это многовато. Давай-ка обсуди это с прокуроршей, передай ей, что я согласен на пять лет условно.

— О! Уверен, что Уоллес запрыгает от радости, — хмыкнул Бирн. — Джимми, твоя сделка и выиграла тебе четыре года, иначе ты бы тянул все десять, как положено. Торговаться дальше бесполезно. Они сразу предупредили: четыре года — и точка.

— Только не уверяй меня, что ты, как ни бился, не смог понизить планку. Я был нужен им из-за Олдрича. Если бы ты был понастойчивей, мне бы дали испытательный срок и сегодня я был бы уже на воле!

— Если хочешь, я могу ходатайствовать об условном сроке, но ручаюсь, что судья никогда не назначит его без согласия прокурора. А прокурор — в этом я тоже ручаюсь — не даст своего согласия. Так что, как ни крути, сидеть тебе четыре года.

— А мне плевать, за что ты там ручаешься! — закричал Истон. — Твое дело — сообщить Эмили Уоллес следующее: если не даст мне желаемое, то пусть не рассчитывает, что все и дальше будут перед ней расшаркиваться. Все узнают, какой она специалист! Всем растрезвоню о том, что приберег про запас!

Пресекая дальнейшие препирательства с подзащитным, Люк Бирн жестом дал понять охраннику, что свидание окончено.

Затем он прошел два квартала до здания суда и направился прямиком в кабинет Эмили Уоллес.

— Есть минутка? — спросил он, заглянув в дверь.

Эмили оторвала глаза от бумаг и улыбнулась: Люк был одним из лучших общественных адвокатов в их учреждении. Этот рослый огненно-рыжий весельчак всегда болел душой за клиентов, не теряя сердечности и в деловом общении с их обвинителями.

— Рада тебя видеть, Люк. Ну, как дела?

При появлении Бирна Эмили как бы случайно прикрыла ладонью название папки, содержимое которой только что изучала.

— Знаешь, Эмили, бывает гораздо лучше! Только что я навестил в тюрьме твоего основного свидетеля. Оказалось, настроение у него довольно скверное. Он считает, что ради четырех лет срока я продал его с потрохами. Вот он и поручил мне довести до твоего сведения, что его больше устроит условное наказание с выходом на свободу сегодня же.

— Ты шутишь? — воскликнула Эмили; ее голос зазвенел от возмущения.

— Увы, нет. И это еще не все. Истон угрожает, что если не получит требуемое, то скажет что-то, что может тебе навредить. Подробностей он не раскрыл.

По лицу Эмили адвокат понял, как сильно она оскорблена и огорчена.

— Спасибо, Люк. Предупрежден — значит вооружен. Пусть болтает, что ему заблагорассудится, но четыре года срока он огребет как миленький. И чтоб с глаз моих долой...

— И с моих, — улыбнулся Люк. — До скорого.

В полвторого Джимми Истона, одетого в предписанный тюремным распорядком оранжевый спортивный костюм, препроводили в наручниках из камеры в зал суда. Когда появились представители обеих сторон, судья дал слово защитнику.

— Ваша честь, показания Джимми Истона сыграли решающую роль в обеспечении обвинительного вердикта для Грега Олдрича, подозревавшегося в зверском убийстве своей жены. Очевидно, что присяжные сочли показания моего подзащитного вполне убедительными. Обвинение дало согласие ограничить срок его заключения четырьмя годами. Ваша честь, Джимми Истон уже восемь месяцев провел в камере предварительного заключения, испытывая при этом значительные неудобства. Многие из заключенных издевались над ним из-за сотрудничества со следствием, и сейчас мой подзащитный находится в постоянном страхе мщения с их стороны. — Бирн помолчал и продолжил: — Ваша честь, я прошу для мистера Истона условного срока. Он готов находиться под самым пристальным надзором и согласен выполнять общественные работы. Спасибо.

— Мистер Истон, вам предоставляется право выступить от собственного лица, — обратился к Джимми судья Стивенс. — Хотите что-нибудь добавить?

Тот багрово покраснел, шмыгнул носом и заявил:

— Ваша честь, меня тут водят за нос! Мой адвокат палец о палец не ударил для меня. Если бы он вывел их на чистую воду и не сидел, сложа руки, мне назначили бы условный срок! Я был нужен им для процесса! Я выполнил то, что от меня требовалось, и теперь они хотят просто выбросить меня в отходы!

Судья Стивенс кивнул Эмили:

— Обвинитель, вам слово.

— Ваша честь, слова мистера Истона о том, что его водят за нос, абсурдны. В нашем первом прошении мы предлагали сократить срок до шести лет и после долгих переговоров урезали его еще на два года. Мы считаем, что мистер Истон, как человек с богатым уголовным прошлым, непременно должен понести наказание, и его адвокат, несмотря на любые старания, никоим образом не смог бы убедить нас заменить пребывание в тюрьме условным сроком. Мы никогда не дали бы на это свое согласие.

Судья Стивенс повернулся к обвиняемому.

— Мистер Истон, я веду ваше дело о краже со взломом с самого начала. Против вас имеются неопровержимые улики. Ваш представитель весьма энергично защищал вас перед прокурором. Благодаря ему вы получили и сами одобрили предложение о значительном сокращении того срока, который вы получили бы, учитывая обстоятельства. Ваши показания, бесспорно, очень помогли следствию, в результате чего вам назначено существенное послабление. Однако суд ни под каким предлогом не может расценивать вас как кандидата на условный срок. Вы поступаете в ведение Управления исправительных учреждений на четырехлетний срок. Если вы не удовлетворены, вы вправе обжаловать приговор в установленном законом порядке.

Джимми, которого судебный пристав уже взял под руку, побуждая следовать за ним, выкрикнул напоследок:

— Не удовлетворен? Конечно, не удовлетворен! Скоро узнаете, что значит «не удовлетворен»! Подождите! Вы еще обо мне услышите! Мне есть о чем порассказать!

57

В понедельник утром Фил Брэкен, управляющий на товарном складе «Пайн электронике», расположенном на Сорок шестой магистрали, пообщался по телефону с Заком Лэннингом и расстроился: тот не мог доработать условленный срок, потому что его мать была при смерти.

— Зак, мне ужасно жаль — и из-за того, что мать у тебя болеет, и из-за того, что теряю такого хорошего сотрудника. Если только захочешь вернуться, место для тебя всегда найдется.

«И это правда, — подумал Фил, положив трубку в своем рабочем кабинете. — Лэннинг никогда не сачковал, не бегал на перекуры, всегда складывал товар в строго отведенное место, а не куда попало, — не то, что эти тупицы, которые перебиваются на складе, пока не найдется более сносная работенка».

«С другой стороны, мне всегда казалось, будто в нем что-то не так, — между тем признался себе Фил. — Может, он слишком хорош для таких простых обязанностей? Да, это чувствовалось... Он никогда не трепался с бригадой в конце смены и не ходил с остальными пропустить по кружечке пива». Поступая на склад, Зак поведал Брэкену, что находится в разводе, и детей у него нет, стало быть, домой ему спешить не к кому...

Бетти Теппер, разведенка за сорок, трудившаяся в бухгалтерии склада, выяснила, что Зак холост, и пару раз пыталась пригласить его в гости, но тот сослался на дела и отказался. Видимо, не так уж стремился обзавестись друзьями...

«Что же делать? — задал себе вопрос Фил. — Да с нашей экономикой найдется целая дюжина парней, которые запляшут от радости, если им пообещать стабильную работу и нормальный заработок. А Зак Лэннинг все-таки чудной малый. Когда разговаривал, все время прятал глаза. Казалось, что человек опасается, как бы с ним кто ненароком не сблизился».

В четыре часа пополудни Ральф Казинс, один из новеньких, отметившись в журнале по окончании смены, заглянул в кабинет к Филу Брэкену.

— Фил, можно вас на минутку?

— Конечно. Что случилось?

«Надеюсь, этот не увольняется», — пронеслось в голове у Брэкена.

Чернокожий двадцатитрехлетний Ральф днем вкалывал у них на складе, а вечером учился в колледже. Парень он был толковый и надежный.

— Фил, тут такое дело... У нас работает некий Лэннинг...

— А, проехали — он сегодня утром уволился.

— Уволился! — пораженно воскликнул Казинс.

Удивившись такой реакции, Брэкен пояснил:

— Он и собирался уехать в конце месяца. Ты что, не в курсе? Он должен был ухаживать за больной матерью во Флориде. Но теперь выяснилось, что она умирает, и он отбыл сегодня утром.

— Прямо как чувствовал! Интуиция меня не подвела! Надеюсь, я не слишком опоздал!

— При чем тут твоя интуиция?

— На днях я смотрел «Разыскивается преступник». Так вот, фоторобот одного серийного убийцы — просто копия нашего Лэннинга.

— Да ну тебя, Ральф! Мы с тобой не большие убийцы, чем он.

— Фил, в прошлом мае, накануне праздника, я задал ему вопрос о матери. Он ответил, что никогда не был с ней знаком и сменил несколько приемных семей. Он вас обманул! А отсюда он наверняка смылся потому, что побоялся, как бы кто-нибудь не узнал его в той передаче.

— Я и сам ее видел пару раз. Ты наверняка порешь чушь, но если все это правда, то почему бы тебе не позвонить им прямо сейчас? За наводку тебя премируют.

— А не звонил я потому, что не был до конца уверен и не хотел выставить себя дураком. К тому же я решил сначала поговорить с вами. Ведь если я дам им информацию, то сюда нагрянет полиция. Допустим, они допросили бы его, и выяснилось бы, что это он, — тогда вас, скорее всего, привлекли бы как свидетеля. Но сейчас я все-таки позвоню! В субботу вечером я специально записал номер.

Пока Ральф Казинс тыкал в кнопки телефона, в кабинет Брэкена заскочила Бетти Теппер.

— Что я слышала? — с порога начала она. — Это правда, что Зак Лэннинг уволился?

— Еще утром, — пробурчал Брэкен.

Ошеломляющее известие о том, что он, сам того не ведая, два года подряд работал бок о бок с серийным убийцей, не могло заслонить раздражения из-за Бетти, которая не желала стучаться, прежде чем врываться к нему без приглашения.

Бетти между тем заявила с нескрываемым разочарованием:

— А я-то надеялась, что почти обработала его и что скоро он назначит мне свидание... С виду он был такой невзрачный, но мне всегда казалось, что в душе он очень загадочный и необыкновенный.

— Эх, Бетти, может, ты и права, — заметил

Фил, ожидая, пока Ральф Казинс дозвонится по указанному номеру.

А тот уже обращался к кому-то на другом конце линии:

— Конечно, вас просто засыпали звонками, но я практически не сомневаюсь, что мой бывший коллега и есть тот самый Чарли Муир, серийный убийца.

58

Тем же утром в Йонкерсе Рини Слинг препиралась со своим мужем Руди по вполне обычному поводу. Это она в пятницу вечером позвонила в рабочий кабинет Майкла Гордона, осведомляясь о вознаграждении. Руди, которому она потом рассказала о своем поступке, рвал и метал.

— Сэл мне друг! — негодовал он. — Ты же помнишь, как он нас выручил! Сделал нам хорошую скидку при переезде и потом еще два месяца ждал денег! Ты думаешь, кто-нибудь еще поступил бы так? И вот как ты отблагодарила!

Рини на повышенных тонах возразила, что Сэл нанимал уйму людей в обход бухгалтерии и есть вероятность, что они тоже запомнили пресловутого Джимми.

— Любой из них может сообщить на телевидение ту же информацию, и если за нее положено вознаграждение, то оно достанется кому-то другому. Почему бы нам самим не получить эти деньги, раз уж так вышло?

Руди в сердцах отхлебнул пива.

— Я отвечу тебе почему. Повторяю снова: Сэл — мой друг! И я не хочу своими руками сдать его налоговой. И тебе не позволю.

Они дулись друг на друга все выходные. В воскресенье вечером Рини открыла сайт шоу «В судебных кулуарах» и обнаружила, что Майкл Гордон намерен в следующей передаче оповестить зрителей о вознаграждении в двадцать пять тысяч долларов за любые сведения, подтверждающие визит Истона в квартиру Олдрича в отсутствие хозяина и до убийства Натали Райнс.

— Двадцать пять тысяч долларов! — завопила Рини. — Раскрой глаза и оглянись вокруг! Наша квартира уже непригодна для житья. Сколько еще мне терпеть все это? Мне даже друзей неудобно приглашать. А с такими деньжищами мы могли бы все обустроить в лучшем виде. Может, осталось бы и на путешествие куда-нибудь — ты мне уже сто лет обещаешь.

— Рини, если мы скажем им, что Джимми Истон работал у Сэла, они наверняка захотят проверить его отчетность. Я очень сомневаюсь, что Сэл помнит, сколько раз нанимал Истона и надолго ли. У него всего один постоянный грузчик, остальным он платит наличкой за разовые услуги. И на квартиру Олдрича Сэл никогда ничего не доставлял — он сам говорил мне об этом на прошлой неделе.

— А ты ждал, что он сразу тебе сознается? Очень ему надо, чтобы налоговое управление совало нос в его бумаги!

В воскресенье оба легли спать, донельзя обиженные друг на друга, а в понедельник утром решимость Руди слегка поколебалась.

— Я плохо спал этой ночью, Рини, — пожаловался он жене.

— Ничего подобного, — отрезала она. — Ты всю ночь храпел. Напьешься вечно пива, а потом тебя из пушки не разбудишь.

Они сели завтракать в своей кухоньке. Руди кусочком тоста подчищал на тарелке остатки яичницы.

— Знаешь, Рини, я пришел к выводу, что в твоих словах есть смысл. Если те, кто работал у Сэла и пересекался там с Истоном, услышат про вознаграждение, они тотчас позвонят на передачу. С одной стороны, если Сэлу все равно несдобровать, то зачем нам терять такой шанс и деньги? С другой, если окажется, что Истон ничего туда не возил, то вознаграждение не выплатят, и никакой новой мебели нам с тобой не видать...

— У меня и номер уже записан! — перебила Рини.

Она вскочила, кинулась к телефону, схватила клочок бумаги и поспешно стала набирать заветную последовательность цифр.

59

Осужденный за убийство Грег Олдрич был признан особо опасным для содержания и помещен в отдельную камеру, где мог сколько угодно осмысливать весь ужас постигшего его несчастья.

Когда после оглашения вердикта его привели в тюрьму, то сразу сфотографировали и сняли отпечатки пальцев. Свой пиджак от Пола Стюарта и дорогие слаксы Грег вынужден был сменить на светло-зеленый тренировочный арестантский костюм. Часы и бумажник у него забрали и внесли в специально заведенную опись, оставив Грегу лишь очки для чтения.

Тюремный фельдшер расспросила его о возможных психических и физических заболеваниях и о курсах лечения, которые ему в этом случае назначались.

В два часа дня Олдрича привели в тесную камеру. Он был все еще оглушен шоком от недавно услышанного вердикта, его сознание отказывалось принимать реальность. Охранник, зная, что заключенный пропустил обед, принес ему сэндвич с копченой колбасой и бутылку содовой.

— Спасибо, —вежливо поблагодарил офицера Олдрич. — Вы очень любезны.

В понедельник утром Грег очнулся на рассвете и понял, что не помнит ровным счетом ничего с тех пор, как начал два дня назад жевать сэндвич. Его память словно заволокло туманом. Он огляделся и увидел все ту же безрадостную обстановку.

«Почему это случилось? Зачем я здесь?

Натали, Натали, как же ты допустила такое? Тебе ведь известно, что я тебя не убивал. Только ты можешь подтвердить, что я был тебе лучшим другом, что желал тебе только счастья... Надеюсь, ты желала мне того же...»

Он встал, потянулся и, остро осознав, что пробежка по Центральному парку ему не светит, как и пробежка вообще, снова опустился на нижнюю койку двухъярусной кровати, размышляя, как ему теперь все это пережить. С такими мыслями он спрятал лицо в ладони и несколько минут рыдал, мучительно вздрагивая всем телом, пока, наконец, не обессилел и не лег навзничь.

«Мне необходимо собраться с духом, — думал он. — Если мне и суждено выбраться отсюда, то лишь доказав обман Истона. Даже не верится, что сейчас он где-то поблизости, в этом же здании. Вот кому здесь подходящее место. Истону, но только не мне...»

После оглашения вердикта, когда Олдрича поместили в камеру временного содержания, примыкавшую к залу суда, Ричард Мур явился с ним переговорить. Он, как мог, утешал подзащитного, убеждая, что надо подать апелляцию сразу после вынесения приговора.

— А пока я должен находиться под одной крышей с этим мерзавцем? — спросил Олдрич.

— Судья Стивенс только что отдал распоряжение о вашем раздельном содержании, — ответил Ричард, — поэтому в тюрьме вы с Истоном не столкнетесь. К тому же он тут не задержится. Судья вынесет Джимми приговор уже в понедельник, после обеда. В ближайшую пару недель его переведут из окружной тюрьмы в одну из тюрем штата.

«И прекрасно, — сказал себе Олдрич, взбешенный потерями, на которые обрек его Истон. — Иначе, дай мне волю, я бы, чего доброго, прикончил его!»

Заскрежетал дверной засов, и охранник сообщил:

— Ваш завтрак, Олдрич. Возьмите.

В полтретьего того же дня на пороге камеры Олдрича возник Ричард Мур в сопровождении судебного пристава. Грег взглянул на Мура с удивлением: сегодня он не ждал своего адвоката. Ему сразу стало ясно, что наметились какие-то положительные сдвиги.

Ричард не стал ходить вокруг да около.

— Грег, сейчас я присутствовал при вынесении приговора Истону. Помнится, я предрекал, что все пройдет благопристойно и без лишнего шума. Я ожидал стандартной процедуры: краткие комментарии защитника и обвинителя, а следом обязательно — речь этого притворщика о том, как он намерен в дальнейшем взяться за ум. Но все, как ни странно, сложилось иначе.

Олдрич слушал, опасаясь даже малейшую надежду допустить в сердце, а Мур между тем описывал ему недавние события в зале суда.

— Можно не сомневаться в том, что Эмили Уоллес проглотила очень горькую пилюлю. Когда Истон пригрозил, что ему есть о чем порассказать, думаю, мысли у нее возникли не самые радужные! Она увидела, что за негодяй и пустобрех ее свидетель. Это поняли и все репортеры в зале. Полагаю, завтра мы найдем в газетах тому подтверждение. Если даже Уоллес не хочет продолжать расследование по доброй воле, то публикации заставят ее изменить мнение.

Затем, увидев страдание в глазах своего подзащитного, Мур решил все же сообщить ему о вознаграждении, назначенном Майклом

Гордоном через сайт передачи, и о звонке на телестудию, наведшем Майкла на эту мысль.

Провожая взглядом Ричарда до двери, обнадеженный Грег Олдрич уже истово верил в то, что совсем скоро покинет постылую камеру.

60

Узнав о выходке Джимми, Тед Уэсли пришел в крайнее раздражение. Когда же Эмили сообщила ему, что заранее знала о требовании воришки заменить тюремный срок условным, он откровенно вспылил:

— Что все это значит? Может, ты недоходчиво объяснила Истону, что ему один путь — в тюрьму? И почему ты не предупредила меня об этом до того, как его привели в суд?

— Тед, — преувеличенно спокойно отозвалась Эмили, — я со всей очевидностью дала ему понять, что об условном сроке не может быть и речи. Меня саму лишь недавно известили о его требовании. По моему опыту, попытки обвиняемого в последнюю минуту добиваться облегчения своей участи — вполне обычное дело.

Эмили помолчала и более решительным тоном продолжила:

— Хочу сказать вам вот что: я собираюсь вернуться к делу Олдрича и рассмотреть его так, словно мне его только поручили, — этап за этапом. Когда мы начинали процесс, я догадывалась, что Истон ненадежен, но даже не думала, что до такой степени. Какой же он отвратительный слизняк! Если выяснится, что все его показания — правда, значит, он решил плюнуть во всех нас просто с досады, что отправляется в тюрьму. С другой стороны, если он врал, то мы упрятали за решетку невиновного. И тогда мы данной нам судом властью освободили от ответственности преступника — убийцу, который застрелил Натали Райнс.

— Эмили, убийца, который застрелил Натали Райнс, сидит в камере в двух кварталах отсюда, и его имя — Грег Олдрич! А поскольку ты не потрудилась растолковать Истону, что ему ловить здесь больше нечего, пресса теперь вовсю станет обсуждать, приберег ли Истон некую пикантную информацию.

Тут Уэсли взялся за телефонную трубку, намекая, что беседа окончена.

Эмили вернулась в свой кабинет. Практически все утро она посвятила изучению первичного полицейского протокола, составленного в Олд-Таппане, где Джимми Истон попался с поличным при ограблении дома. Документ был датирован двадцатым февраля прошлого года, кража зафиксирована в полдесятого вечера. Во время допроса в полицейском участке Истон изъявил желание поделиться сведениями, имеющими отношение к убийству Натали Райнс.

«Вот тогда-то Джейк Розен и Билли Трайон кинулись его выслушивать, — размышляла Эмили. — Какая удача, что Истон надумал расколоться! Убийство Райнс, за два года так и не раскрытое, камнем висело на совести нашей прокуратуры. Если Истон прочитал в своей жизни хоть одну газету, то мог знать, что Олдрич оставался единственным подозреваемым. А потом вспомнил, что повстречался с ним в баре... Допустим, Джимми впоследствии сложил из этих кусочков целую историю, возможно, не без помощи Билли Трайона. Вот Джейк никогда не стал бы участвовать в сговоре с Истоном и сфабриковывать улики, а Трайон мог бы... Розен уверял, что лично присутствовал при первоначальном допросе Джимми в полицейском участке, хотя, по его словам, приехал туда уже после Трайона. Теперь мне, по большому счету, все равно, уволит меня Тед или нет, пока у него есть на это полномочия».

В итоге Эмили решила, что надо довести дело до конца. И вслух произнесла то, что лишь недавно вызывало у нее внутренний протест:

— Грег Олдрич невиновен. Я положила все силы, добиваясь его осуждения, интуитивно ощущая при этом: преступник не он.

Обращенный к ней гневный выкрик Элис Миллз снова эхом отозвался в душе: «Вы наверняка понимаете, что это не процесс, а пародия, и ваше сердце полно стыда за участие в ней».

«Оно и вправду полно стыда, — мысленно согласилась Эмили. — Да, стыда».

И это чувство определенности стало для нее откровением.

61

Белл Гарсия никак не хотела примириться с тем, что Грега Олдрича осудили. Из-за этого она толком не могла спать ни в пятницу, ни в субботу. В прошлом году ей довелось посмотреть документальный фильм о тюрьмах, и теперь мысль о том, что Грег заперт в камере, словно в клетке, не давала покоя.

— Даже мать Натали поверила ему, так почему же эти тупые присяжные все как один послушали отъявленного мошенника? — по сто раз на дню повторяла она Сэлу. — Если бы я была среди них, Грег сейчас был бы дома с дочуркой.

В субботу вечером ее муж не выдержал и сорвался:

— Белл, перестань канючить! Мне твое нытье вот уже где! Хватит! Ясно тебе? Хватит!

Сэл грохнул дверью и гулял дольше обычного.

Зато восьмидесятилетняя мать Белл, Нона Лморосо, или просто Нони, желала знать буквально все подробности. Утром в воскресенье ее круизный лайнер пришвартовался в бруклинском порту Ред-Хук. Белл встретила ее на машине, и весь обратный путь обе они обсуждали только одну тему. Остановившись у дома матери, расположенного по соседству с их собственным, Белл сказала:

— Мама, хоть ты и устала с дороги, но все же заходи к нам сегодня на ужин. Мы по тебе так соскучились. Но только молчок про суд: Сэл при одном упоминании о нем лезет в бутылку.

Увидев откровенное разочарование на лице Нони, Белл торопливо продолжила:

— Мы с тобой сделаем иначе. У Сэла завтра крупный заказ. Из дома ему выходить ни свет ни заря, поэтому сегодня он наверняка отправится в постель пораньше. Как только он уснет, я сразу позвоню тебе. Наверное, часов в десять. Устраивайся после ванны поудобнее — мне есть чем тебя побаловать.

Белл удержалась и не стала добавлять, что ей хотелось бы спросить у матери совета по поводу одного важного решения, которое она готовилась принять.

— Жду не дождусь, — призналась Нони. — Просто умираю, до чего ж любопытно!

На ужин она захватила полный пакет фотографий, сделанных в круизе ею самой и ее подружками. Поскольку говорить о процессе воспрещалось, Нона принялась в подробностях описывать дочери и зятю свое времяпрепровождение на отдыхе.

— У Ольги и Герти сразу же проявилась морская болезнь, поэтому им пришлось наклеивать за ушами пластыри. Я тоже прицепила себе один, но мне он так и не понадобился... Питание было бесподобным. Мы все объедались... Перед нами день напролет ставили все новые и новые тарелки с едой... И еще они организовали очень интересные лекции про морских животных — ну, про китов, пингвинов и всех прочих, которые я посещала. А самая любимая была...

Сэл, обычно снисходительно внимающий невыразимо скучной тещиной болтовне, на этот раз даже не пытался изобразить внимание. Сама Белл изо всех сил притворялась увлеченной и даже вполне искренне восхитилась снимком, загодя вставленным в рамочку, где ее сияющая улыбкой родительница в очень симпатичном новом брючном костюме позировала на пару с капитаном.

— И что, этому малому приходится фотографироваться с каждым пассажиром? — недоверчиво спросил Сэл, мгновенно заинтересовавшись.

Ему пришло в голову, что у капитана бывают дни, когда ему больше всего хочется выпрыгнуть за борт.

— Ага! Если там попадаются пары или семьи, то они, конечно, становятся все вместе.

Но мы с девчатами решили сняться по отдельности, чтобы оставить фотографии детям, когда нас уже не будет на свете.

«Вроде я просекаю, — подумал Сэл. — Каждой из девчат не меньше семидесяти пяти».

Когда съели десерт и выпили по второй чашке чая, Сэл обратился к теще:

— Нони, вы, наверное, устали с дороги, да и мне завтра рано вставать. Если вы не против, давайте я провожу вас домой?

Белл и ее мать обменялись многозначительными взглядами.

— И вправду, Сэл, — согласилась Нона. — Тебе надо отдохнуть, я и сама уже собиралась закругляться. Мечтаю поскорей очутиться в своей постельке.

Через час — как раз примерно в десять, когда Сэл уже видел десятый сон, — Белл плотно прикрыла дверь в спальню, удобно устроилась в своем любимом кресле в гостиной, вытянув ноги на скамеечке, и позвонила матери.

Следующие полтора часа они досконально обсуждали все обстоятельства недавнего процесса. Чем оживленнее становилась их беседа и чем чаще повторяла мать Белл, что Грега подставили, тем томительнее становилось на душе у Белл.

«Пусть Сэл и не признается, но я почти уверена, что Джимми Истон когда-то работал у него», — повторяла она про себя.

В конце концов, Белл решилась поделиться своими подозрениями с матерью.

— Неужели? — воскликнула Нона. — Джимми Истон вправду работал у Сэла? И что, были заказы на доставку в квартиру Олдрича?

— Сэл сотрудничал с одной антикварной лавкой, которая потом прогорела, — обеспокоено поведала ей дочь. — Наверное, ценителей таких вещей находилось немного... Лично я не стала бы покупать всякое старье. Так вот, заказы тогда поступали все больше с Ист-Сайда, из квартир разной элиты. И Сэл очень нервничает, когда я заговариваю об этом процессе... Думаю, он просто-напросто боится. — Белл вздохнула. — За эти годы, когда ему нужны были лишние руки, он постоянно брал на работу случайных людей и всегда расплачивался с ними на месте. Ему совсем не хотелось связываться со всей этой бумажной волокитой и оформлять каждого как полагается.

— Да, а медицинская сторона дела — вот где настоящая морока, — вторила Нони. — Впору разориться. Жизнь так и устроена: богачи богатеют, а мы должны постоянно затягивать пояса. Я же рассказывала, как долго мне пришлось во всем себе отказывать, откладывая на круиз с девчатами.

Нона надолго закашлялась.

— Извини, опять аллергия. Воздух на корабле был какой-то спертый, и, наверное, у меня началось обострение. Знаешь, Белл, конечно, это будет ужасно, если Сэл пострадает из-за налогов. Но если Джимми Истон подрабатывал у него и возил что-нибудь в ту квартиру, тогда понятно, почему он так хорошо ее описал.

— Я из-за этого вся измучилась, — со слезами в голосе призналась Белл.

— Дорогая моя, нельзя же допустить, чтобы невинный человек сидел за решеткой, тем более одно твое слово способно все поправить. Кроме того, если благодаря тебе Грега освободят, то я уверена, что он в тот же день подпишет Сэлу чек для оплаты всех налогов, какие ему начислят. Ты только надоумь Сэла. Втолкуй ему, что он обязан поступить по совести, а если не захочет, то предупреди, что сделаешь это за него.

— Мама, ты абсолютно права, — обрадовалась Белл. — Как все-таки хорошо, что я с тобой поделилась.

— Можешь передать Сэлу, что ему стоит иногда обращаться ко мне за советом. Не стану скромничать, у меня есть голова на плечах.

Белл, впрочем, заранее знала, что бесполезно передавать эти слова мужу.

В понедельник утром, едва за Сэлом захлопнулась дверь, Белл, таща за собой тележку для белья, спустилась в подвал, где у них была собственная кладовка. Там Сэл держал картонные коробки, в которых скопилась документация его артели за последние двадцать лет. Белл было известно о нелюбви мужа к бумажным делам, однако он все же удосужился проставить на коробках года, соответствующие хранящимся в них накладным.

«Натали Райнс погибла два с половиной года назад. Надо отсчитывать от этого момента в прошлое», — рассудила Белл.

Она погрузила на тележку две коробки с накладными, относящимися к двум годам до убийства Натали, и направилась к лифту.

Расположившись с коробками в гостиной, она начала просматривать содержимое первой из них и уже через сорок пять минут нашла то, что искала. Некая фирма выписала на имя Сэла квитанцию на доставку мраморного торшера в квартиру Г. Олдрича по адресу, который не раз называли по телевизору. На документе значилось третье марта — за тринадцать дней до убийства Натали.

С этим листком Белл без сил рухнула в кресло. Помня назубок все важные даты по процессу Олдрича, она тут же сообразила, что именно третьего марта Джимми Истон, по собственному признанию, встречался с Грегом у него на квартире, где и получил аванс за убийство Натали.

Рассматривая четкую подпись получательницы, она невольно вздрогнула: Гарриет Крупински — домохозяйка Олдрича, которая отошла от дел через несколько месяцев после трагических событий и еще через полгода скоропостижно скончалась. Белл нутром чуяла, что доставку осуществлял именно Джимми Истон.

«Как Сэл умудряется спокойно жить, зная об этом? — горестно спросила себя Белл. — И за что этому несчастному и его дочурке такие страдания?»

Вскоре, продолжив поиски, Белл обнаружила неопровержимое доказательство того, что Истон все же трудился у Сэла. Это была потрепанная записная книжечка с внесенными туда именами — всего пара дюжин. С кем-то из них Белл даже была знакома — эти грузчики нанимались к Сэлу сдельно. На «И» нужной фамилии не оказалось, тогда она посмотрела на «Д» и вверху страницы увидела коряво нацарапанное: «Джимми Истон», а напротив — номер телефона.

Смертельно досадуя на Сэла и нисколько не меньше тревожась за то, как отразится на ее муже исход дела, Белл сложила все обратно в коробки, оставив себе квитанцию и книжечку. Затем она погрузила коробки на тележку и вернула их в подвал. Решив, что правильнее будет Сэлу самому позвонить на телевидение, Белл снова плюхнулась в кресло и набрала номер Нони.

— Мама, — начала она надтреснутым голосом, — Сэл мне соврал. Я только что изучала его накладные. Джимми Истон действительно работал у него, и я нашла квитанцию на доставку по адресу Олдрича, осуществленную за тринадцать дней до гибели Натали.

— Бог мой, Белл! Теперь неудивительно, почему на Сэле лица нет. Что ты намерена делать?

— Вот придет он домой, и я ему выложу, что мне все известно и что нам надо позвонить Майклу Гордону. И если честно, мама, мне кажется, Сэл в какой-то степени даже обрадуется. Он ведь неплохой человек. Просто у него сейчас душа в пятках, и у меня тоже... Как думаешь, мама, Сэла могут посадить в тюрьму?

62

В понедельник в пятом часу дня в кабинете прокурора округа Берген раздался телефонный звонок. Секретарь сняла трубку. Оказалось, что некий Том Шварц, исполнительный продюсер передачи «Разыскивается преступник», желает в срочном порядке побеседовать с прокурором. Речь шла об одном серийном убийце, который фигурировал в списке их программы и следы которого привели как раз в округ Берген.

Буквально через десять секунд секретарь переключила на Теда Уэсли.

— Здравствуйте, мистер Шварц. Что там у вас за серийный убийца?

— У нас есть все основания верить только что полученным сведениям о местонахождении этого маньяка. Вам что-нибудь говорит название нашей передачи?

— Да, хотя в последнее время я ее не смотрел.

— Тогда, если у вас есть пара минут, я введу вас в курс дела.

Пока Шварц, не тратя лишних слов, излагал прокурору факты из досье убийцы, в недавнем прошлом звавшегося Чарли Муиром, и объяснял, почему коллега по работе узнал преступника в Заке Лэннинге, Тед Уэсли уже воображал волну хвалебных публикаций о себе в прессе — в том случае, если его подчиненные сумеют поймать беглеца.

— Значит, маньяк живет в Глен-Роке. У вас есть его адрес? — спросил он Шварца.

— Да, но нам передали, что сегодня утром Лэннинг позвонил своему боссу и попросил расчет. Якобы ему срочно понадобилось во Флориду. Сами понимаете, что он, возможно, уже далеко.

— Сейчас же вышлю на место своих детективов. Мы с вами свяжемся позже.

Уэсли положил трубку и сразу нажал кнопку интеркома.

— Билли Трайона ко мне. И наберите номер прокурора в Де-Мойне.

В нетерпеливом ожидании он постукивал по столу очками. Глен-Рок слыл тихим городком не для бедных. Там жили несколько сотрудников его ведомства, в том числе Эмили Уоллес. Прокурор потянулся к полке и достал служебный справочник. Осведомитель назвал адрес Лэннинга: Колониальная улица, шестьсот двадцать четыре.

Открыв справочник и взглянув на адрес Эмили, прокурор не поверил своим глазам: номер шестьсот двадцать два по той же Колониальной улице!

«Боже, если это тот самый тип, то она все это время находилась рядом с психопатом», — подумал он.

Наконец сработало соединение с прокурором из Де-Мойна, и в тот же момент в кабинет ворвался Билли Трайон.

Всего через двадцать минут Билли с Джейком Розеном и несколько патрульных машин полицейского управления Глен-Рока были уже на пороге дома, в котором Зак Лэннинг провел целых два года. На стук в дверь никто не ответил, тогда один из сотрудников позвонил риелтору, сдававшему Заку жилье, и попросил у него позволения на вторжение.

— Конечно, пожалуйста, — разрешил риелтор. — Лэннинг сообщил мне сегодня утром, что оставит ключи на крючке в гараже. Его срок аренды уже истек. А зачем он вам понадобился?

— В данный момент я не уполномочен отвечать на этот вопрос, сэр, — пресек его любопытство младший офицер. — Благодарю вас.

Полицейские взяли из гаража ключи, с взведенными курками осторожно проникли в дом и рассредоточились, заглядывая в каждую комнату и кладовку, однако нигде не было ни души. Затем Билли Трайон и Джейк Розен еще раз прошлись по всем комнатам в поисках зацепок, ведущих к цели следования Лэннинга, но во всем доме не нашлось даже завалящей газеты или журнала.

— Немедленно вызови сюда криминалистов, — распорядился Трайон. — Пусть снимут отпечатки, тогда мы сможем проверить, наш ли это клиент.

— Надеюсь, отпечатки будут, — скептически произнес Розен. — У этого парня, по всей видимости, бзик на чистоте. Нигде ни пылинки, ты только полюбуйся на идеальный строй стаканов в буфете!

— Наверное, он готовился поступать в Вест- Пойнт, — сострил Трайон. — Джейк, пусть ребята из Глен-Рока опросят жильцов в этом квартале, может, соседи вспомнят что-нибудь интересное. И проверь, все ли постовые получили нашу ориентировку на его машину и номерной знак.

Трайон продолжил осмотр. В кухне его внимание привлек небольшой датчик, установленный на подоконнике. Одновременно Билли услышал заливистое тявканье — такое громкое, словно собака лаяла на него самого. Звук исходил из того же приборчика, действовавшего по принципу интеркома.

Билли взглянул в окно. Тед Уэсли обмолвился, что Эмили Уоллес оказалась соседкой Лэннинга. В этот момент она собственной персоной вышла из машины и заспешила по тропинке к своему крыльцу. «Вот почему песик лает», — сообразил Билли.

Он наблюдал, как Эмили отпирает замок и скрывается в доме, а затем отчетливо услышал, как она приветствует своего питомца.

— Джейк! — закричал Билли. — Иди-ка сюда! Этот Лэннинг поставил в доме у Эмили микрофон. Он за ней следил.

«Подожди, Бесс, — доносился из датчика голос Эмили. — Скоро я тебя выпущу. Там что-то творится по соседству, у этого чудика, который с тобой гулял».

— Господи, — пробормотал Джейк, прислушиваясь к кристально ясному голосу Эмили; он раздвинул планки жалюзи. — Смотри, Билли, ее кухня отсюда — как на ладони. Судя по порядку в доме, ее соседа в безалаберности не упрекнешь. Сдается мне, он вовсе не забыл снять микрофон — он нарочно его оставил, чтобы полиция его нашла и Эмили обо всем узнала.

Они услышали, как Эмили открыла дверь веранды, а затем позвала собачку обратно. В кухне появился один из местных детективов.

— Мы на девяносто девять процентов уверены, что Лэннинг и есть тот маньяк, — заявил он, тщетно пытаясь скрыть волнение. — Я сам однажды наткнулся на сюжет про него. Там говорили, что у Чарли Муира были специфические пристрастия, например, он любил сажать вокруг дома желтые хризантемы. Мы только что нашли в гараже три больших мусорных мешка с испорченными саженцами. Вероятно, он тоже посмотрел ту передачу и испугался.

В окно сыщики увидели, что к дому подозреваемого идет Эмили Уоллес. Вскоре она была уже в кухне.

— Мне позвонил Тед Уэсли, он сообщил, что вы здесь по поводу этого типа, и даже кое-что успел прояснить. Так, значит, в гараже хризантемы? Зак высадил их чуть больше недели назад, в субботу, а ровно через сутки выкопал и заменил совсем другими цветами. Мне тогда показалось, что нормальные люди так не поступают, но ведь он всегда был с приветом...

— Эмили, — мягко начал Джейк, — мы практически убеждены, что этот Зак Лэннинг — действительно серийный убийца Чарли Муир. Мы должны предупредить тебя еще об одной вещи, которая тебя точно не обрадует.

Эмили так и застыла.

— Чего уж хуже... В июне он сам предложил выгуливать днем мою Бесс. Пока я на работе, я держу болонку на веранде, и я дала ему ключи только от веранды, но не от двери в кухню. А однажды вечером, когда я довольно поздно вернулась, он сидел на веранде, и я почему-то испугалась. Я сразу же отказала ему в уходе за Бесс — нашла какой-то извинительный предлог, но он, кажется, не поверил и, думаю, затаил обиду.

Внезапно лицо у нее вытянулось, и она сильно побледнела.

— Теперь я даже не сомневаюсь, что на прошлой неделе он забирался ко мне в дом! Как-то вечером я заметила, что из нижнего ящика комода у меня в спальне выглядывает край ночной сорочки. А я точно помню, что я его так не оставляла... — Она помолчала и воскликнула: — О боже! Наконец-то я поняла, что не давало мне покоя со вчерашнего дня! Когда я упаковывала вещи для нуждающихся, там не хватало одной сорочки. Джейк, что еще ты собирался мне сказать?

Розен кивнул на подоконник.

— Эмили, он установил в твоем доме «жучок». Мы только что слышали, как ты разговаривала со своей собачкой.

От осознания масштаба вторжения Зака Лэннинга в ее жизнь Эмили сделалось дурно. Она почувствовала, как внутри все сжалось, а ноги сами собой подкосились. В эту секунду в кухню влетел один из местных сыщиков:

— В доме через улицу, кажется, кража со взломом! На заднем окне вспорота сетка, а пожилая хозяйка дома не отвечает на стук. Будем ломать дверь.

Трайон, Розен и Эмили кинулись к соседнему дому вместе с полицейскими. Один из офицеров вышиб дверь ногой, но уже через несколько минут стало ясно, что Мадлен Кирк внутри нет.

— Проверьте гараж, — приказал Трайон. — Ключи лежат на блюдце у двери в кухню.

Войдя в спальню хозяйки вслед за полицейскими, Эмили увидела на полу рядом со стулом скомканный вязаный плед. Взглянув в раскрытый на журнальном столике блокнот, она так и ахнула — там были записаны два слова: «Разыскивается преступник», а поперек них лежала ручка. Более не сомневаясь, что с ее соседкой случилась беда, Эмили тоже побежала в гараж, где полиция уже осматривала салон машины Мадлен Кирк.

— Откройте багажник, — велел Трайон.

Едва подняли крышку, как вокруг распространился зловонный трупный запах. Трайон аккуратно развязал бечевку, которой были перетянуты два вложенных друг в друга мусорных мешка, и осторожно стянул один из них. Все увидели, что на застывшем лице убитой запечатлелся предсмертный ужас.

— О господи, — простонала Эмили. — Бедняжка... Это чудовище даже беззащитную старушку не пожалело!

— Эмили, — тихо произнес Джейк, — тебе крупно повезло, что ты не оказалась на ее месте.

63

В понедельник Майкл Гордон поприсутствовал на оглашении приговора Джимми Истону и сразу же поехал на работу.

«Кадрами, где Джимми угрожает обвинительнице и заявляет, что он, ни много ни мало, готов еще кое-что порассказать, мы сегодня вечером произведем настоящий фурор, — думал он, предвкушая захватывающее шоу. — Интересно, это просто блеф и месть за то, что ему не дали условный срок, или Джимми и вправду заготовил бомбу? Да, сегодня экспертам на передаче будет что обсудить».

Секретарша Лиз сразу же проследовала за боссом в его кабинет. Она сообщила, что с воскресного вечера, когда на сайте передачи появилась информация о вознаграждении в двадцать пять тысяч долларов, на указанный телефон поступил пятьдесят один звонок.

— Из них двадцать два экстрасенса, — докладывала Лиз, стоя у стола начальника. — Причем двое из них, по всей видимости, воспользовались одним и тем же магическим кристаллом. Оба описывали темноволосого мужчину, одетого во все черное, который в утро убийства Натали Райнс наблюдал из засады у дома, как она подъезжает к своему гаражу. — Лиз улыбнулась. — Что дальше, догадаться нетрудно: их видения обрываются на том, как этот человек взводит курок. Очевидно, когда будет выдано вознаграждение, экстрасенсы смогут разглядеть лицо преступника и описать его во всех подробностях.

Гордон только пожал плечами.

— Я и не сомневался, что к нам потянутся всякие шизики.

Лиз бегло отчиталась и по другим звонкам.

— Десять или двенадцать человек заявили, что Джимми Истон в свое время их тоже обворовал или обманул; все они в один голос утверждали, что не понимают, как могли присяжные осудить Грега Олдрича, опираясь лишь на показания этого мошенника. Некоторые даже изъявили желание прийти на вынесение приговора Олдричу и засвидетельствовать судье, что Истон — хронический лгун.

— Все это очень обнадеживает, но ничего конкретно нам не дает. А та женщина, которая звонила в пятницу вечером и спрашивала о вознаграждении? Она-то объявилась?

— Сладкое я приберегала напоследок, — снова улыбнулась Лиз. — Да, она позвонила сегодня утром и уверила меня, что располагает важными фактами о трудовой биографии Истона, проливающими свет на то, как он мог попасть в квартиру к Олдричу. Она также задала вопрос, нельзя ли положить деньги на какой-нибудь надежный банковский счет, чтобы ей не дай бог их не лишиться.

— Имя и контактный телефон она оставила?

— Нет, она сочла это небезопасным и хочет сначала побеседовать с вами. Она никому больше не доверит информацию, потому что боится, как бы та не утекла. Еще она поинтересовалась вот чем: если Грега Олдрича выпустят из тюрьмы благодаря ее содействию, вы пригласите ее вместе с ним на передачу? На все это я ответила, что вы скоро будете на месте, и ей следует перезвонить.

— Лиз, если кто-то представит конкретные доказательства, разумеется, я позову его на передачу! Надеюсь все же, что эта женщина не чокнутая, как все прочие.

И Майкл с тревогой вспомнил, как вчера за обедом рассказал Элис и Кейти об этом звонке и в какой восторг они пришли.

— Ну вот, пока все, — весело прощебетала Лиз. — Посмотрим, что будет дальше.

— Если та женщина все-таки надумает, сразу меня соедини.

Едва Лиз вернулась к своему столу, как в офисе затрезвонил телефон. Майкл через раскрытую дверь слышал голос секретарши.

— Да, он вернулся и готов с вами общаться. Подождите минутку...

Гордон сразу взялся за трубку и дождался переключения звонка на его телефон.

— Майкл Гордон, — представился он. — Мне передали, что вы располагаете фактами, имеющими отношение к делу Олдрича.

— Мое имя — Рини Слинг, мистер Гордон. Я так счастлива вас слышать! Мне очень нравится ваша программа, но я даже не думала, что могу стать участницей одной из них...

— У вас есть для этого повод, мисс Слинг? — прервал ее Майкл.

— У меня есть очень важные сведения о том, где работал Джимми Истон, когда убили Натали Райнс. Но мне нужны гарантии, что никто не присвоит мое вознаграждение.

— Мисс Слинг, я даю вам личную гарантию и готов облечь ее в письменную форму. Так что если вы первая предоставите нам сведения, которые вызовут пересмотр дела или снимут с осужденного все обвинения, вы непременно получите обещанные деньги. Вынужден предупредить вас заранее, что если такой же результат даст сочетание вашей информации и чьей-либо еще, то сумму придется разделить.

— А если моя информация окажется важнее? Как быть тогда? Ой, подождите, пожалуйста, муж что-то говорит...

Гордон услышал в трубке приглушенные голоса, но ничего не разобрал.

— Мой муж Руди просил передать: мы верим, что вы рассудите по справедливости.

— Спасибо, — отозвался Майкл. — Мы разделим вознаграждение, учитывая ценность сведений с каждой стороны.

— Это нас устраивает, — согласилась Рини. — Мы с Руди встретимся с вами, когда вам будет удобно.

— Как насчет завтра, в девять утра?

— Мы придем.

— Будьте добры, захватите с собой все письменные улики или документы, которые могут подтвердить ваши слова.

— Непременно, — обрадованно ответила Рини, больше не опасаясь лишиться денег из-за жульничества.

— До встречи, — попрощался Майкл. — Передаю вас своей секретарше: она продиктует адрес и объяснит, как к нам добраться.

64

Едва Джимми Истона доставили обратно в тюрьму округа Берген, как в его камере появился старший охранник, капитан Пол Крафт.

— Джимми, у меня есть для тебя новость. Скоро ты простишься с нами и со своим вторым домом. Буквально через несколько минут тебя повезут в Ньюаркскую тюрьму.

— С чего бы это? — удивился Истон.

По богатому тюремному опыту он знал, что после вынесения приговора административный перевод в постоянное место заключения обычно растягивается на дни или даже недели.

— Дело в том, Джимми, что у тебя из-за сотрудничества со следствием не ладятся отношения с другими заключенными...

— То же самое мой адвокат пытался втолковать судье! — не выдержал Истон. — Мне здесь не дают покоя! Постоянно попрекают моей помощью прокурору! Будто остальным кто-то запрещает поступать так же и скашивать себе срок!

— Джимми, причина не только в этом, — продолжал офицер. — За последние полчаса к нам поступили два анонимных звонка — вероятно, от одного и того же человека. Он передал, что тебе лучше держать язык за зубами, иначе пеняй на себя.

Заметив, как обеспокоился Истон, Крафт попытался его утешить:

— Джимми, так мог поступить любой шутник. Или ненормальный. То, что ты заявил сегодня в суде, уже попало на телевидение и в Интернет. А поскольку у тебя и так хватает здесь проблем, да еще эти звонки, мы решили, что лучше тебя перевести не откладывая. Для твоей же безопасности.

Теперь Крафт видел, что Истон струсил не на шутку.

— Джимми, облегчи душу. Скажи, ты догадываешься, кто звонил?

— Нет-нет, откуда?.. — пробормотал Джимми. — Наверное, какой-нибудь юморист...

Крафт не поверил ему, но допытываться не стал.

— Мы пробьем номер, по которому звонили, и проверим личность владельца телефона, а потом разыщем его, — пообещал он. — Так что не волнуйся.

— Как не волноваться? Вам-то хорошо говорить... Вы в курсе, что для таких звонков существуют мобильники с предоплатой? В этом деле я спец: у меня самого была целая куча таких! Один раз звоните, куда вам надо, а потом просто выбрасываете SIM-карту — и все. Попробуйте как-нибудь сами.

— Ладно, Джимми, давай-ка собирай вещички. Мы уже предупредили охрану в твоей новой тюрьме — они будут смотреть в оба.

Через час, прикованный наручниками в глубине служебной машины, Джимми уныло взирал в зарешеченное окошко. Они ехали по Ньюаркской автостраде вблизи аэропорта. Истон наблюдал, как самолет взмыл в воздух и исчез в небе.

«Сейчас я бы все отдал, чтобы сидеть в этом самолете, и неважно, куда он направляется», — подумал Истон.

Ему вдруг вспомнилась песня Джона Денвера «Leavin' on a Jet Plane»[30].

«Как бы мне тоже хотелось улететь!.. Сюда я не вернулся бы ни за что! Начал бы новую жизнь где-нибудь далеко...»

Машина остановилась у тюремных ворот. Пока охрана ее досматривала, Джимми прикидывал, как ему лучше действовать.

«Адвокат Олдрича по-свински обращался со мной в суде, но завтра по телефону — даю руку на отсечение — он с радостью меня выслушает. А когда я ему все выложу, он наверняка согласится даже оплатить мой звонок».

65

В понедельник рано утром, покинув дом в Глен-Роке, Зак Лэннинг устремился сразу в Ньюаркский аэропорт. На долговременной стоянке он отыскал свободный участок совсем недалеко от фургона, купленного им у Генри Линка. Перетаскивая вещи из одной машины в другую, Зак искренне надеялся, что ничем не выделяется в толпе туристов, спешащих с чемоданами к терминалам и обратно.

Один раз он испугался, когда вытаскивал из багажника телевизор, — в этот момент мимо проехала патрульная машина, — но охранники не обратили на него никакого внимания. Покончив с переноской имущества, Зак запер машину. К тому моменту он уже здорово разнервничался: охранники могли задним числом заинтересоваться, почему у путешественника такой большой телевизор, и не украден ли он из чужого автомобиля.

«Вдруг они вернутся проверить?» — обеспокоился Зак.

Однако никто не задержал его на выезде с парковки. Лэннинг снова вырулил на платную автостраду и направился в сторону горы Кеймелбек. Без четверти восемь он свернул в зону отдыха, оттуда позвонил на склад своему риелтору и сообщил, что покинул город насовсем.

На шоссе было очень плотное движение, поэтому Зак добрался до мотеля только к одиннадцати часам. Стоя у регистрационной стойки и дожидаясь, пока портье поговорит по телефону, Зак огляделся и только тогда немного успокоился. Именно такое место — убогий приют вдали от оживленных магистралей — он и искал.

Пока там было затишье: лыжный сезон еще не открылся, и люди вырывались на природу, чтобы побыть в одиночестве и полюбоваться осенью.

Портье, апатичный старикашка лет под семьдесят, уже держал в руках ключи.

— Даю вам один из лучших домиков, — дружелюбно произнес он. — Пока еще не сезон, и мест хватает. А вот месяца через полтора здесь будет битком! Лыжников будет тьма- тьмущая, особенно на выходных!

— Спасибо, — кивнул Зак.

Он взял ключи и бочком стал продвигаться прочь от стойки. Ему вовсе не улыбалось вступать со стариком в беседу, иначе тот мог хорошо его запомнить. Портье между тем добродушно прищурился.

— Вы ведь бывали здесь, верно? Где-то я уже видел ваше лицо... — Он хихикнул. — Нет, правда, вы слегка смахиваете на того типа, который прикончил всех своих супружниц. На прошлой неделе по телевизору был сюжет. Я тогда все подшучивал над шурином: он похож на того парня еще больше, чем вы!

И портье рассмеялся во весь рот. Зак тоже для вида прыснул в кулак.

— У меня — так уж получилось — всего одна жена, и та пока жива и здорова. Если ей хотя бы на день задержать алименты, мне тут же начнет названивать ее адвокат.

— Как, вы тоже? — громко воскликнул старик. — И я плачу алименты! Дерьмовые дела! Тот тип из передачи «Разыскивается преступник» убил последнюю жену, поскольку она при разводе отобрала у него дом. Он, конечно, погорячился, но иногда мне его даже жалко.

— И мне, — пробормотал Зак, которому не терпелось поскорей убраться.

— Забыл сообщить! — крикнул ему вдогонку портье. — Обед подают в баре в полдень. Кухня приличная.

Домик Зака оказался рядом с административным корпусом. Обстановку просторной комнаты составляли две двуспальные кровати, комод с трельяжем, диванчик, кресло и тумбочка. Над полкой камина, который топили дровами, был вмонтирован в стену плоский телеэкран. К комнате примыкала крохотная ванная, в ней же стояла электрическая кофеварка.

Зак понимал, что долго находиться в мотеле небезопасно.

«Интересно, пропажу Мадлен Кирк уже обнаружили? А Генри Линк? Он вроде купился на мои обещания перерегистрировать машину в дорожном управлении и через несколько дней выслать мне все бумаги. Но может, он тоже смотрел в субботу передачу. И тоже решил, что я слишком похож на Чарли Муира».

Зак устало закрыл глаза.

«Как только найдут труп Кирк, я снова стану героем дня и настоящим гвоздем программы "Разыскивается преступник"», — напомнил он себе.

Внезапно он ощутил усталость и решил прилечь и немного вздремнуть. Однако, пробудившись, с удивлением увидел, что на часах почти шесть вечера. Не вставая с постели, Зак в приступе паники схватил с тумбочки пульт и включил телевизор, чтобы посмотреть новости. Ему важно было знать, имеются ли уже на Пенсильванской телестанции сведения о нем или об убийстве Кирк.

«Такое очень даже возможно, — волновался Зак. — От округа Берген до горы Кеймелбек всего два часа езды».

Наконец выпуск начался, и ведущий сразу же сообщил: «Жуткое убийство пожилой женщины совершено в Глен-Роке, штат Нью-Джерси. В полиции считают, что в нем повинен бывший сосед жертвы, живший буквально через улицу. Множество улик дает основание предполагать, что это тот самый маньяк, о котором на прошлой неделе рассказывалось в передаче "Разыскивается преступник" и на счету которого не менее семи убийств».

Далее Зак услышал: «Коллега по работе узнал злоумышленника и позвонил в полицию, однако рейд по поимке преступника окончился неудачей: он уже успел скрыться. При прочесывании окрестностей были обнаружены следы вторжения в жилище восьмидесятидвухлетней вдовы Мадлен Кирк. Опасаясь за ее безопасность, полиция проникла в дом и вскоре нашла труп хозяйки в гараже, в багажнике ее машины».

«Как чувствовал, — подумал Зак. — Кто-то из парней на работе смотрел телевизор и узнал меня. И Кирк узнала. И этот болван, который выдавал мне ключи, сразу заметил, что я здорово похож на один из фотороботов... Что, если он включит вечерние новости? Там обо мне расскажут гораздо больше, а завтра в газетах будет полно информации!..»

Во рту у Зака пересохло, когда ведущий объявил, что после блока рекламы покажут те же фотографии и компьютерные обработки внешности убийцы, которые были использованы в передаче «Разыскивается преступник».

«Мне нельзя здесь оставаться! — мгновенно заключил Лэннинг. — Если этот придурковатый портье увидит мой портрет, ему больше не захочется сравнивать меня с шурином! Но перед дорогой надо убедиться, что мой фургон — вне подозрений. Также неплохо бы выяснить, свел ли Генри Линк оба конца этой истории и не связался ли он с полицией».

Выбрав SIM-карту из своего арсенала карт с предоплатой, Зак выяснил номер Генри Линка по справочнику, поскольку, купив фургон, сразу же выбросил объявление. К счастью, номер оказался не скрытым, и Лэннинг набрал его, нервно покусывая губы. Тогда, при встрече с Генри, он представился Дугом Брауном и за весь субботний день, посвященный покупке машины, из предосторожности ни разу не снял ни солнечных очков, ни бейсболки.

На том конце взяли трубку.

— Алло.

Зак узнал скрипучий голос Генри.

— Здравствуйте, Генри. Это Дуг Браун. Хочу сообщить вам, что сегодня утром получил в дорожном управлении все бумаги. Я отправлю их по почте, а к вам они дойдут, наверное, через несколько дней. Ваш фургон классно катит!

Однако Генри Линк, судя по интонации, не разделял его радости.

— Зять устроил мне настоящий разнос за то, что я позволил вам уладить все дела. Он говорит: пока не произошла... как ее, бишь... передача права собственности, вы можете попасть в аварию, а я потом доказывай, что не садился за руль нетрезвым! И что с номерами? Зять меня ругает, что я сам должен был их сдать! Еще он удивился, что вы заплатили наличными...

Зак еле сдерживался, стараясь не сорваться. У него было такое ощущение, что на него накинули ловчую сеть.

— Генри, сегодня в дорожной управе у меня совершенно не возникло проблем. Я сдал номерные знаки, и они переоформили машину мне в собственность. Передайте вашему зятю, что я действовал из лучших побуждений: мне все равно нужно было идти туда регистрировать фургон на свое имя, поэтому я был рад оказать вам услугу. Мне стало жаль вас из-за жены, ведь она в доме престарелых... — Зак облизал губы и продолжил уже увереннее: — Генри, я специально захватил с собой наличку, чтобы у нас не возникло затруднений. Вы сами знаете, что многие не соглашаются братьчеки... А еще скажите вашему зятю, что если он такой недоверчивый, то почему не пришел продавать фургон вместе с вами?

— Дуг, не обижайтесь, — искренне огорчившись, попросил Генри. — Я не сомневаюсь, что вы прекрасный человек. Просто с тех пор, как Эдит попала в дом престарелых, моя дочь с зятем считают, что мне уже нельзя ничего доверить. Мы с вами хорошо сторговались, вы взяли на себя хлопоты по бумажным делам и даже позвонили меня предупредить — в наши времена такую вежливость встретишь нечасто. А своему зятю я еще объясню, что почем.

— Рад был вам помочь, Генри. Перезвоню денька через два-три, чтобы убедиться, дошли ли по почте документы.

«Ну, дня два с фургоном проблем не возникнет, — стал рассуждать Зак, когда захлопнул мобильник. — Никаких документов за это время они не получат, и зять Генри отправится за разъяснениями в дорожное управление, а оттуда сразу в полицию. Может, удача уже отвернулась от меня... Но прежде чем меня схватят — если, конечно, схватят, — я все же вернусь ради своей Эмили».

66

У Белл Гарсия на душе скребли кошки, ведь ей предстояла ссора с мужем. За тридцать пять лет семейной жизни они лишь несколько раз серьезно повздорили, и то из-за ее непреодолимого упрямства. Но сейчас дело было совсем в другом, и Белл это хорошо понимала... Однако мысль о том, что она собственными руками ввергает мужа в беду, была для Белл хуже всякой пытки.

В пять часов она услышала, как заскрежетал замок входной двери, и на пороге возник Сэл. Вид у него был измотанный.

«Он столько трудится», — жалостливо подумала Белл.

— Привет, милая, — буркнул Сэл, целуя жену в щеку.

Он устремился на кухню, достал из холодильника баночку пива и направился в гостиную. Вскрыв банку, Сэл устроился в своем любимом кресле и поведал жене о ближайших планах:

— После ужина немного посмотрю телевизор — и на боковую.

— Сэл, — осторожно начала Белл, — я понимаю, что ты сегодня сильно устал... Но ты должен быть в курсе... я кое-что сделала утром. Меня так мучил вопрос, нанимал ли ты когда-нибудь Джимми Истона или нет, что я решила порыться в твоих коробках, которые ты держишь в подвале.

— Что ж, Белл, — с покорным видом отозвался Сэл. — Нашла что-нибудь?

— Сам знаешь, что да. Я нашла записную книжку с номером Истона и квитанцию на доставку в квартиру Олдрича с датой как раз накануне убийства Натали Райнс...

Белл смущало, что муж прячет от нее глаза.

— Сэл, вот они, взгляни... мне кажется, ты давно вспомнил, что Джимми Истон работал у тебя и доставлял разные вещи на квартиры.

Протянув мужу квитанцию и для большей убедительности ткнув в нее пальцем, Белл требовательно спросила:

— Тебе известно про эту доставку? Был там Истон или нет?

Сэл закрыл лицо ладонями.

— Да, известно, — дрогнувшим голосом ответил он. — Мы были там вместе. Мы входили в квартиру. И он мог воспользоваться случаем и открыть столик.

Белл поглядела на обветренные натруженные руки мужа и ласково промолвила:

— Сэл, я понимаю, что тебя тревожит. Понимаю, чего ты боишься. Но как ни крути, мы должны сказать правду. Иначе нас совесть замучает.

Она поднялась со стула, подошла к мужу и крепко обняла его, а затем сняла телефонную трубку. Номер «Судебных кулуаров» был у нее записан заранее. Дозвонившись до передачи, Белл сообщила:

— Меня зовут Белл Гарсия, а моего мужа — Сэл Гарсия. Он управляет фирмой по перевозке грузов. У нас есть свидетельства, что два с половиной года назад, третьего марта, в тот самый день, когда Джимми Истон якобы встречался с Грегом Олдричем в его квартире, он на самом деле помогал моему мужу доставлять по этому адресу антикварную лампу.

Сотрудник телестудии попросил не вешать трубку, а затем добавил:

— Миссис Гарсия, на случай, если нас вдруг разъединят, не назовете ли вы ваш телефонный номер?

— Конечно, — согласилась Белл и скороговоркой протараторила цифры.

Не прошло и минуты, как в трубке раздался знакомый голос.

— Миссис Гарсия, это Майкл Гордон. Мне передали, что вы располагаете ключевой информацией по делу Олдрича.

— Да, — подтвердила Белл и повторила то, что уже поведала другому сотруднику программы.

В заключение она созналась:

— Мой муж платил Джимми в обход бухгалтерии, поэтому до сих пор молчал.

Надежда мощной волной захлестнула Майкла; несколько мгновений от переизбытка чувств он не мог говорить.

— Миссис Гарсия, где вы живете?

— На Двенадцатой улице, между Второй и Третьей авеню.

— Могли бы вы с вашим мужем взять такси и прямо сейчас приехать ко мне в офис?

Белл задала мужу вопрос Гордона, сопроводив его умоляющим взглядом. Сэл лишь утвердительно кивнул.

— Мы приедем, как только соберемся, — пообещала Белл. — Наверное, муж захочет принять душ и переодеться. Он недавно пришел домой: целый день перевозил клиентов с Лонг-Айленда в Коннектикут.

— О, разумеется! Сейчас у нас полшестого... К семи успеете?

— Ах, конечно! Сэл будет готов за десять минут...

«Мне бы тоже надо принарядиться, — подумала Белл. — Но во что? Позвоню маме, пусть что-нибудь посоветует».

Теперь, когда все свершилось, облегчение от собственного поступка затмило опасения по поводу грядущих неприятностей Сэла в налоговой службе.

— Миссис Гарсия, не потеряйте ту квитанцию. Вам ведь известно, что, если она окажется подлинной, вы получите право на вознаграждение в двадцать пять тысяч долларов?

— Боже мой, — пролепетала Белл. — Я ведать не ведала про вознаграждение!

67

В понедельник в шесть часов вечера Эмили вела Бесс на поводке к своей машине. Участок, включающий три дома: ее собственный, Мадлен Кирк и Зака Лэннинга, — был огражден кордонной лентой, ограничивая доступ к месту преступления. У обочины стоял вместительный фургон с надписью: «Судебно-медицинская экспертиза». Вдоль всей улицы выстроились полицейские патрульные автомобили.

Смерть соседки глубоко потрясла Эмили, но еще больший шок она испытала оттого, что Зак Лэннинг не только подглядывал за ней, но и тайком пробирался в ее дом. Она сказала Джейку Розену, что ей необходимо проветриться. Джейк проводил Эмили до машины и заверил, что обо всем позаботится. Она и сама понимала: ее жилище подвергнут тщательному осмотру в поисках отпечатков пальцев, электронных устройств и прочих улик, связанных с Заком Лэннингом.

— Постарайся успокоиться, — мягко посоветовал ей Розен. — Тебе и вправду лучше уйти куда-нибудь на пару часов, а когда вернешься, доложу обо всем, что удалось обнаружить. Обещаю ничего не утаить, — добавил он с улыбкой. — Полного разгрома в доме мы тоже устраивать не будем.

— Спасибо, Джейк... Мне непременно нужно знать, и сейчас же, ставил ли он камеры или еще какие-то устройства в моем доме. И не щади меня, если найдешь их. — Эмили натянуто улыбнулась и пробормотала: — До скорого...

Она поехала к зданию суда. Одной рукой поправляя перекинутые через плечо две вместительные спортивные сумки, а другой сдерживая поводок весело семенящей впереди Бесс, Эмили вошла в лифт. Во всей конторе к тому времени осталось лишь несколько сотрудников.

По пути в кабинет Эмили столкнулась с двумя начинающими следователями. Они уже слышали о происшествии и, ласково потрепав Бесс, выразили свое возмущение тем, как поступил Лэннинг по отношению к Эмили и ее пожилой соседке. Проявив сочувствие, они предложили Эмили любую помощь, но она, поблагодарив, отказалась.

— Со мной все в порядке. Хочу отпроситься на пару деньков: сменю дома все замки, да и сигнализация требует обновления — в этом меня лишний раз убеждать не надо. Я и заскочила-то всего на несколько минут. У меня скопилась целая кипа дел, пока я занималась процессом Олдрича. Сейчас в моем доме обыск, но я могу, по крайней мере, выбрать те папки, которые не терпят отлагательств.

— Давай поможем донести их до машины.

— Это было бы очень кстати. Когда закончу — вас позову.

Эмили вошла в кабинет и заперла за собой дверь. И действительно, на столе лежало множество судебных дел, но они-то как раз могли подождать. Эмили намеревалась упаковать и отвезти домой все материалы по делу Олдрича, поэтому и захватила с собой спортивные сумки, в которых, в отличие от пакетов, не видно содержимого. Она собиралась еще раз изучить сотни страниц документов по процессу, вчитаться буквально в каждое слово и понять, что же упустила.

Ей потребовалось около получаса на то, чтобы разобрать и последовательно сложить в сумки все папки. Особый интерес вызывала одна из самых толстых подшивок: копии донесений нью-йоркской полиции об убийстве почти двадцатилетней давности, когда в Центральном парке неизвестный разделался с Джейми Эванс — тогдашней подружкой Натали Райнс, с которой они вместе снимали комнату.

«Это было так давно... Может, мы недооценили важность тех сведений», — думала Эми-ли, глядя, как коллеги загружают сумки в ее машину.

По дороге домой она размышляла, удастся ли ей сегодня заснуть в собственном доме и вообще когда она теперь сможет заснуть спокойно.

«Как это унизительно, когда кто-то посягает на твою частную жизнь», — призналась она себе. От обиды ком подступал к горлу, но гораздо сильнее был страх, ведь психопат Зак Лэннинг пока разгуливал на свободе. Тем не менее, только в своем жилище Эмили могла обрести душевное равновесие-

Джейк, увидев ее машину на подъездной аллее, выбежал из дома навстречу.

— Эмили, внутри мы все закончили. Для начала поделюсь хорошей новостью: ни камер, ни подслушивающих устройств, кроме того, что было в кухне, мы не нашли. И плохая новость: везде в доме полно отпечатков Лэннинга, и они полностью совпадают с отпечатками Чарли Муира. Мы обнаружили их даже в подвале, где хранятся инструменты.

— Слава богу, хоть камер нет, — выдохнула Эмили с таким чувством, будто у нее камень с души свалился. — Не представляю, как бы я это пережила... Во всем остальном дело, конечно, плохо. Неужели он спускался даже в подвал и трогал отцовские инструменты? Помню, когда я была маленькой, папа все время что-то ремонтировал. Он так гордился своей мастерской...

— Эмили, теперь послушай меня. Мы оба в курсе, что Лэннинг до сих пор где-то скрывается и что он маньяк, более того, маньяк, зацикленный именно на тебе. Если ты твердо решила продолжать здесь жить, мы приставим к дому полицейского, и он будет нести круглосуточное дежурство, пока не поймают Лэннинга.

— Джейк, за эти два часа я совсем извелась. Не представляю, как лучше поступить. Полагаю, можно все же остаться, но полицейский у дома, конечно, не помешает. — Эмили вымученно улыбнулась. — Только попросите его наблюдать и за черным ходом: Лэннинг привык входить в дом со стороны веранды.

— Не беспокойся, Эмили, в местной полиции уже знают, что дежурный должен регулярно осматривать каждый угол.

— Спасибо, Джейк, мне стало легче от твоих слов. Надо будет перезнакомить всех караульных с Бесс, иначе она надоест своим лаем.

Заметив на заднем сиденье машины объемистые спортивные сумки, Джейк спросил, не отнести ли их в дом. Ему можно было доверять, но Эмили предпочла не распространяться, какого рода документы лежат в сумках.

— Да, пожалуйста, они довольно тяжелые. Я захватила несколько дел и заодно взяла отгул на пару дней. Хочу лично присутствовать при смене замков и обновлении моей никудышной сигнализации, с которой Лэннинг разделался в два счета. Заодно и поработаю спокойно.

68

В тот же понедельник в полдевятого вечера детектив Билли Трайон привез в прокуратуру некоторые вещественные доказательства убийства Кирк. Он с самого начала присутствовал на месте преступления и не раз побывал во всех трех домах, контролируя сбор улик. Однако основное внимание он сосредоточил на доме и гараже Мадлен Кирк.

После разговора с Эмили на кухне сбежавшего преступника Билли не испытывал горячего желания сталкиваться с ней вновь. Около шести Эмили куда-то отлучилась, и Билли поинтересовался у Джейка Розена, куда она пропала. Джейк ответил, что, по ее собственному выражению, ей захотелось проветриться.

Трайон почти не сомневался: Эмили отправилась в прокуратуру. Кузен Тед поведал ему, что Эмили явилась после суда над Истоном и сообщила о своем намерении поэтапно проследить весь ход процесса Олдрича. Тед в гневе признался Билли, что еще чуть-чуть, и он запретил бы ей тратить попусту время, но быстро опомнился: осторожность говорила ему, что Эмили тоже может не вытерпеть и подать на него этическую жалобу.

— А уж в этом случае — как пить дать! — не видать мне места генерального прокурора, — заключил Уэсли.

Со своего наблюдательного пункта в доме убитой старушки Билли следил, когда же вернется Эмили. Около полвосьмого она, наконец, появилась, и Трайон вновь увидел ее на аллее вместе с Розеном. Билли совсем не нравились ни их частые беседы, ни дружеская манера по отношению друг к другу. Затем Джейк втащил в дом две тяжеленные сумки.

Дождавшись Розена, Билли подозвал его и спросил:

— Что было в сумках Эмили?

— Она отпросилась на два дня и взяла домой несколько дел, чтобы просмотреть их на досуге. А с чего такой интерес?

— Просто у нас с ней ко всему разные подходы, — отрезал Трайон. — Все, я сматываюсь отсюда. Заброшу в контору пакеты с уликами — и домой.

По дороге в прокуратуру Билли кипел от злости.

«Она задумала отменить вердикт и очернить меня! Не на того напала! Ничего у нее не получится! Не позволю испортить жизнь ни себе, ни Теду!»

69

Поговорив с Белл Гарсия, Майкл Гордон нетерпеливо набрал номер Ричарда Мура.

— Здравствуй, Майк, — обрадованно отозвался адвокат. — Видел тебя сегодня в суде, но подойти не получилось: как только зачитали приговор Истону, я сразу помчался в тюрьму — так спешил поделиться новостями с Гретом. Оптимистические известия ему сейчас не повредят; кажется, впервые после оглашения вердикта мне удалось возродить в нем надежду.

— Это мелочи по сравнению с тем, что нас ждет впереди, — заверил Майкл. — Я потому тебе и звоню. Только что общался по телефону с женщиной, которая кое-что знает об Истоне, и если ее слова — правда, то все обвинение против Грега разлетится на мелкие кусочки!

Передав Муру суть сведений, полученных от Изабеллы Гарсия, Майкл услышал от друга именно то, что ожидал:

— Если эта женщина вменяема и если у нее действительно есть на руках та квитанция и телефонная книжка, то мне удастся добиться освобождения Грега под залог на весь период дальнейшего расследования. — По голосу Ричарда чувствовалось, как он взволнован. — Хотя если все это окажется правдой, то никакого нового расследования не будет. Вряд ли Эмили Уоллес захочет вторично пройти весь путь. Скорее всего, она будет ходатайствовать судье Стивенсу об отмене вердикта и об аннулировании обвинения.

— И я на это надеюсь, — согласился Гордон. — Скоро подъедет моя собеседница с мужем, тогда и выяснится, не напрасны ли наши надежды. Если они привезут то, что обещали, я приглашу их на свое вечернее шоу. Тебя я тоже хочу позвать...

— Майк, я совершенно не против, но сразу предупреждаю, что у меня эти люди вызывают неоднозначные чувства. Не уверен, что смогу удержаться в границах вежливости. Если все завершится наилучшим образом, разумеется, я буду безумно рад за Грега, но, с другой стороны, меня глубоко возмущает этот тип, который до сих пор молчал в тряпочку лишь потому, что боялся, как бы с него задним числом не стребовали налоги. Какая подлость!

— Послушай, Ричард, я вполне разделяю твои эмоции. Конечно, они должны были позвонить намного раньше; не сомневаюсь, что ты все это выскажешь им сегодня вечером. Но если ты появишься в студии лишь затем, чтобы их обличить, ты окажешь Грегу плохую услугу. Надеюсь, в твои планы не входит отпугнуть других таких же трусов, которых разные обстоятельства вынуждают молчать?

— Я понял твою мысль, — ответил Мур. — Я не стану их позорить. Возможно, я их даже расцелую. Но все равно с их стороны это низость.

— Гораздо большая низость, если Джимми Истону кто-то помог состряпать его историю, — заметил Гордон.

— Эмили Уоллес на такое не способна, — безапелляционно заявил адвокат.

— Я и не обвиняю лично ее, но давай рассмотрим дело под другим углом: когда все вы-плывет наружу, разве не придется им выдвинуть Истону обвинение в лжесвидетельстве?

— Конечно, без этого не обойдется.

— Ричард, к гадалке не ходи: если кто-то в прокуратуре или в полиции снабдил Истона нужными сведениями для подкрепления его показаний, то Джимми непременно заложит этого человека. И станет клясться, что ему грозили максимальным сроком за последнюю кражу, если он откажется солгать со свидетельской трибуны.

— Вот чего жду не дождусь! — пылко воскликнул Мур.

— Позвоню тебе сразу, как встречусь с супругами Гарсия. Боже, неужели вот оно, спасение?

Без десяти семь Белл и Сэл Гарсия прибыли в студию Гордона. Следующие полчаса, посадив рядом с собой в качестве свидетеля молодого помощника режиссера, Майкл выслушивал их рассказ.

— Это был тяжелый мраморный торшер, — нервно объяснял Сэл. — Я тогда сотрудничал с одним торговцем, который держал на Восемьдесят шестой улице небольшую мастерскую по ремонту старинных вещей. В тот день я нанял в помощники Джимми Истона. Вместе мы отвозили этот торшер. Домоправительница велела нам пронести его в гостиную. Тут зазвонил телефон, и она отлучилась на кухню ответить на звонок. Я дал Джимми указание дождаться ее и подписать квитанцию о доставке, а сам ушел: мне грозил штраф за двойную парковку. В общем, я оставил Истона одного в гостиной. Сейчас я уже подзабыл, сколько времени он провел в квартире. А на той неделе мне вдруг позвонил мой приятель, Руди Слинг...

«Руди Слинг, — пронеслось в голове у Майкла. — Его жена Рини уверяла, что знает, где работал Истон».

— Руди напомнил, что, когда я перевозил их в Йонкерс, я тоже привлекал Истона и жена Руди, Рини, застала его за обшариванием ящиков комода. То есть Джимми вполне мог открыть у Олдрича тот скрипучий столик. Он наверняка хотел что-нибудь стянуть, пока домоправительница болтала по телефону, а я убежал к своему грузовичку.

Сэл с трудом сглотнул и схватил стакан с водой, принесенный секретаршей.

«Руди и Рини Слинг придут ко мне завтра утром, — думал между тем Майкл. — Они смогут подтвердить правдивость его слов. Все совпадает».

Постепенно привыкая к перспективе счастливой развязки, Гордон вдруг поймал себя на неуместной мысли, что они с Грегом все же сыграют в гандбол в спортивном клубе.

Сэл залпом осушил стакан и вздохнул.

— Вот, наверное, и все, Майк. Я был с вами честен. В придачу я захватил несколько квитанций из той же мастерской на доставку других товаров, чтобы вы не сомневались, будто это какая-то фальшивка.

Гордон внимательно изучил подпись домохозяйки на злополучной квитанции и нацарапанное в телефонной книжке имя Истона, а затем бегло просмотрел прочие расписки, предусмотрительно принесенные Сэлом.

«Есть! — ликовал Майкл, с трудом сохраняя профессиональную сдержанность. — Есть!»

Затем он объявил супругам Гарсия, что приглашает их в свое вечернее телешоу.

— Замечательно, — с готовностью отозвалась Белл. — Сэл, как хорошо, что я настояла и ты надел костюм и галстук. И мне мама удачный комплект посоветовала.

Сэл отчаянно замотал головой.

— Нет, ни за что! Белл, ты притащила меня сюда, и я уступил, но на эту передачу, где меня будут осыпать упреками, я идти не собираюсь. Даже не уговаривайте!

— Нет, ты пойдешь, Сэл, — твердо возразила Белл. — Ты ничем не лучше тех, кто предпочитает отмалчиваться в уголке, потому что открывать правду опасно. Ты станешь для них примером, ведь ты совершил серьезную ошибку, а теперь сам же ее исправил. И я тоже хороша: целую неделю подозревала, что Джимми Истон на тебя работал. Надо было уже давно покопаться в твоих коробках! Тогда процесс закончился бы гораздо раньше, и Грегу Олдричу не пришлось бы выслушивать обвинительный вердикт. А все потому, что мы с тобой сильно промедлили. Но люди, я надеюсь, проявят снисхождение. Что бы ты ни решил, лично я поучаствую в шоу.

— Подумайте еще раз, мистер Гарсия, — обратился к Сэлу Майкл. — Вы были в гостиной Олдрича вместе с Истоном в тот самый день, когда он якобы встречался там с Грегом и обсуждал подробности убийства его жены. Истон показал это под присягой, и для многих зрителей важно услышать опровержение из ваших уст.

Сэл покосился на жену, сидящую рядом с ним на диванчике в кабинете Майкла. Вид у Белл был хоть и встревоженный, но упрямый. Она едва сдерживала набегавшие на глаза слезы, потому что сама боялась до смерти.

Сэл нежно обнял жену и сказал:

— Если уж ты готова идти в самое пекло, то я и подавно. Не отпускать же тебя одну!

— Вот и прекрасно! — Гордон вскочил, чтобы пожать гостям руки. — Вы наверняка еще не ужинали. Попрошу секретаршу проводить вас в конференц-зал и заказать еду.

Как только чета Гарсия удалилась, Майкл сразу позвонил Ричарду Муру.

— Мчи сюда на всех парусах! — на подъеме воскликнул он. — Ричард, эти люди не врали! Квитанция о доставке подписана рукой домохозяйки Грега — той, что скончалась. Мне кажется, я сейчас заплачу.

— Я тоже, Майк, — прерывающимся голосом ответил Мур. — И знаешь что? Я теперь снова верю в чудеса! Выезжаю буквально через пару минут, до города доберусь примерно за час, так что на студии буду задолго до начала передачи. — Изменившимся от волнения голосом он добавил: — Но сначала я отправлю Коула в тюрьму — пусть поведает Грегу, что у нас тут творится! И надо предупредить Элис и Кейти.

— Хотел бы я оказаться рядом с ними в тот момент, когда они услышат радостную новость, — заметил Майкл, вспомнив о другом моменте — об ужасном мгновении в зале суда, когда слово «виновен» повторилось двенадцать раз.

— Мне предстоит сделать еще один важный звонок, — более спокойным и твердым тоном произнес Ричард. — Эмили Уоллес. И если честно, Майк, не думаю, что сильно ее удивлю.

70

Посмотрев сюжет о себе, Зак выключил телевизор. Его в который раз обеспокоило сходство фоторобота со своим нынешним обликом. Зак понимал, что оставаться в домике хоть на минуту опасно. За конторкой у портье он заметил маленький экранчик — очевидно, так старик коротал время в отсутствие наплыва туристов. Неважно, на работе ли портье или уже дома перед телевизором, в любом случае у него может быть включен тот же канал. И приметы маньяка даже его ленивый мозг заставят работать активно.

Фургончик Зака был припаркован на стоянке у домика. К счастью, занося фамилию Зака в регистрационную книгу, портье не спросил номер автомобиля. Если однажды сюда нагрянет полиция, кто-то, возможно, сумеет описать внешний вид фургона, включая его цвет, но ему вряд ли удастся восстановить в памяти номерной знак.

Лихорадочно перебрав в голове разные варианты, Зак наконец решил задернуть шторы, включить кое-где свет — так он сфальсифицирует свое присутствие, по крайней мере, до завтрашнего утра — и не мешкая уносить ноги.

Он безмерно досадовал, что портье обратил на него внимание, ведь иначе домик в этом мотеле обеспечил бы ему относительную безопасность не на одну неделю. Теперь же придется рвануть куда-нибудь в Северную Каролину и искать там спокойное местечко, а через несколько месяцев, когда кипеж утихнет, снова объявиться в Глен-Роке и разделаться с Эмили.

Но тут внутренний голос сказал ему, что удача от него отвернулась и, куда бы он ни поехал, его везде будет преследовать полицейская машина с сиреной и мигалками, а громкий голос из рупора будет принуждать его остановиться.

Заку вспомнилась Шарлотта, не только настоявшая на разводе, но и убедившая судью отдать ей в собственность его, Зака, дом. Ему вспомнились Лу и Вилма: он был так добр к ним! Тем не менее, обе они его бросили...

Сейчас Эмили уже наверняка известно, что он подглядывал за ней и забирался к ней в дом. Зак надеялся, что она догадалась, почему он не уничтожил интерком, установленный на ее кухне: так он давал понять, что они еще встретятся.

Он вполне мог вообразить, что там теперь происходит. «К коттеджу Эмили приставили часового на случай, если я вернусь по ее душеньку. Но ведь я могу настигнуть ее в другом месте. Почему бы мне не подкараулить ее не в доме, а где-нибудь поблизости?»

Имущество Зака так и хранилось в фургоне. Садясь в кабину, он уже знал, что через северную часть Нью-Джерси выберется на Нью-йоркскую автостраду и остановится в мотеле одной из бесчисленных сонных деревушек на пути к Олбани. Его чрезвычайно порадовала случайно пришедшая в голову мысль. Неделю назад Зак прихватил в доме Эмили нарядную ночную сорочку, судя по всему, неношеную.

«Пусть хоть разок наденет, — подумал Зак. — Наверное, красиво будет смотреться, если ее сначала убить, а потом обернуть этой сорочкой!»

71

Эмили опустила шторы в кухне и поставила греть воду для макарон.

Она собиралась приготовить калорийный ужин, который сейчас был как раз кстати. Слава богу, что хоть Глэдис заботилась о ней и не давала умереть с голоду!

Домработница, бывало, приносила в пластиковых контейнерах соус или куриный суп домашнего приготовления и ставила в морозилку. Теперь одна из емкостей с соусом размораживалась в микроволновке.

Пока варились макароны, Эмили сделала салат и поставила на поднос, чтобы потом отнести в гостиную. Она решила, что сегодня не стоит повторно разбирать дело Олдрича: слишком свежо потрясение от происшедшего.

«Вчера вечером я шла мимо дома Мадлен Кирк и размышляла, что не хотелось бы к старости превратиться в такую же затворницу. А она уже лежала в багажнике машины, в пластиковых мешках».

Погожий осенний денек обернулся исключительно промозглой ночью. Эмили натянула пижаму, накинула сверху теплый халат и вдобавок включила отопление, но никак не могла до конца согреться. Как же говорила ее бабуля? Да, вот: «Я промерзла до мозга костей». Столько лет прошло, и только сейчас Эмили стала понимать смысл этих слов.

В кухне на полу посапывала Бесс, устроившись на специальной подушке. Вынимая из духовки подогретый итальянский хлеб и наливая в бокал вино, Эмили то и дело посматривала на собачку, словно лишний раз подбадривая себя ее присутствием.

«Если этот ненормальный вернется, Бесс предупредит меня, — успокаивала себя Эми-ли. — Она всех поднимет на ноги своим лаем. К тому же у дома есть полицейский. Он меня защищает. Мой личный телохранитель. — Эмили улыбнулась. — Чего мне бояться?»

Неожиданно ее пронзила мысль, как бы Бесс, чего доброго, не обрадовалась Заку. «Вдруг она вообразит, что он собирается взять ее на прогулку? Он ухаживал за ней, когда я ездила к папе и потом к Джеку. Да уж, услужливый сосед...»

Вспомнив, как Зак сидел на веранде в полной темноте с Бесс на коленях, Эмили невольно поежилась и подумала: «Мне просто повезло, что он не убил меня в ту ночь».

По кухне распространился аппетитный запах томатного соуса маринара. Спагетти тоже сварились. Эмили откинула их на дуршлаг, отделила порцию и положила ее на тарелку, затем вынула контейнер из микроволновки, щедро зачерпнула из него и выложила душистый соус на макароны.

В гостиной она поставила поднос на широкий сервировочный стол, подкатила его к своему любимому креслу и села ужинать. Бесс пробудилась от перемещений хозяйки, посеменила вслед за ней и улеглась рядом с ее креслом.

На часах было без десяти восемь. «Посмотрю что-нибудь подходящее, пока не начались "Кулуары", — решила Эмили. — Сегодня эксперты, скорее всего, будут обсуждать выходку Джимми Истона. А потом в новостях наверняка покажут массу материалов о Заке Лэннинге».

«Джимми Истон и Зак Лэннинг — отличная подборка для вечернего развлечения, — иронизировала Эмили, неторопливо наматывая на вилку спагетти. — Майкл Гордон тоже был на суде. Он наверняка включит фрагмент выступления Истона в свою программу. "Я выполнил то, чего от меня требовали..." Что же из показаний Истона по делу Олдрича — чужая подсказка?»

Ее взгляд время от времени падал на объемистые спортивные сумки с документацией по процессу, приставленные к стене в столовой. «Завтра с утра пораньше ими займусь», — пообещала она себе.

Зазвонил телефон. Сначала Эмили хотела включить автоответчик, но потом рассудила, что это может быть отец. «Конечно же, он слышал о Мадлен Кирк, и теперь тревожится обо мне...»

Но в трубке раздался голос не ее отца, а Ричарда Мура.

— Эмили, мне известно о серийном убийце, который расправился с вашей соседкой, а Коул выяснил, что маньяк, оказывается, охотился и за вами. Искренне сочувствую; наверное, вы пережили массу неприятных минут...

— Вы очень деликатно выразили мое состояние, Ричард. Конечно, мне пришлось несладко. Теперь у моего дома постоянно дежурит полицейский.

— По-моему, очень благоразумно. Эмили, я настоятельно советую вам посмотреть сегодня «В судебных кулуарах».

— Я и сама собиралась. Полагаю, передача будет целиком посвящена моему свидетелю, Джимми Истону.

— Кому, как не ему. Но речь пойдет не только о том, что произошло сегодня в суде. Майк пригласил в студию человека, который может доказать, что накануне убийства Натали Джимми Истон работал на доставке и помогал отвозить торшер по адресу Олдрича.

После некоторого замешательства Эмили спокойно произнесла:

— Если так, то я хочу видеть этого человека завтра утром у себя в кабинете. Желаю лично взглянуть на его доказательства. Если они подлинные, Грега Олдрича выпустят под залог, и мы начнем все сначала.

— Другого ответа я и не ждал от вас, Эмили.

Меньше чем через час, обняв Бесс и едва притронувшись к ужину, Эмили внимательно следила за событиями в программе «В судебных кулуарах». Когда шоу закончилось, она перешла в столовую, зажгла свет и вынула папки из первой сумки.

Спать в ту ночь она не ложилась.

72

Во вторник в семь утра заключенные Ньюаркской тюрьмы потянулись на завтрак. Свою первую ночь здесь Джимми Истон спал плохо.

Местные обитатели уже начали задирать его, обзывать стукачом.

«Ты родную мать продашь с потрохами!» — крикнул ему один из зэков.

«Уже продал», — подхватил второй.

«Позвоню Муру, как только меня допустят к телефону, — храбрился Джимми. — Конечно, стоит мне развязать язык, как меня сразу же попытаются обвинить в лжесвидетельстве. Они бы с радостью упрятали меня подальше, чтобы избежать огласки, но я еще нужен им как свидетель. Мур заставит их прислушаться к моим словам. А когда я выставлю всех прокурорских идиотами, здешним корешам будет хорошая потеха и они перестанут допекать меня».

Аппетита у Истона не было, но он все-таки впихнул в себя завтрак: овсянку, тосты, сок и кофе. Он не общался с соседями по столу. Или они с ним не общались. Ну, это их право.

В камере ему вдруг стало плохо. Джимми улегся на койку, но боль в желудке не отступала. Он закрыл глаза и подтянул колени к животу — внутри словно пылали угли, прожигая внутренности насквозь.

— Охранник, — слабым голосом позвал он. — Охранник!..

Джимми догадался, что его отравили. Напоследок он успел подумать, что ему все же урезали срок.

73

Тем же утром, в девять часов, состоялась встреча в кабинете прокурора Теда Уэсли. Адвокаты Муры привели туда супругов Гарсия, чтобы те повторили свою историю. Ричард представил Теду и Эмили ту самую квитанцию и телефонную книжку.

— У нас также имеются письменные показания супружеской четы Слинг из Йонкерса, — добавил он. — Около трех лет назад Джимми Истон помогал мистеру Гарсия перевозить Слингов на нынешнее место жительства, и миссис Слинг видела, как Истон рылся в ящиках их комода, вероятно, с воровскими намерениями.

«Вчера на передаче все проявили к нам участие, — вспоминала между тем Белл. — Но от Рини я такого не ожидала! Они знали, что Истон работал у Сэла, и решили поживиться за наш счет. Вот так друзья! — Белл презрительно фыркнула. — А Сэл еще перевозил их бесплатно на новое место, когда им пришлось срочно освобождать квартиру, а денег не было. Майк сказал, что Рини в любом случае получит некоторую сумму от вознаграждения, поскольку Истон пытался их обворовать, а это важно для дополнения его характеристики».

Белл отметила про себя, что Эмили Уоллес в жизни даже привлекательнее, чем на телеэкране. «Сколько же ей пришлось пережить, бедняжке... Гибель мужа на войне, пересадка сердца, да еще сосед-маньяк, который следил за ней! Наверное, она необычайно сильная женщина. Надеюсь, ей зачтутся все труды, ведь ее вины здесь нет. Она вкалывала, чтобы отправить за решетку Грега, поскольку такова ее работа. К тому же она так обходительна с нами — другой бы не помнил себя от злости, что вся работа по делу пошла насмарку!»

«Но кое-кто действительно очень зол, — заметила позже Белл, — и этот кое-кто — прокурор! Можно подумать, будто мы для него — те же преступники! Едва поздоровался с нами, когда мы вошли». Да, прокурор Белл действительно не понравился.

Ей уже было известно, что Тед Уэсли ждет назначения на пост генерального прокурора страны. А как он зыркал на Эмили, когда та спрашивала его дозволения обратиться к судье Стивенсу и ходатайствовать об освобождении Грега Олдрича под залог!

«Хорошо бы теперь встретиться с Грегом, — вздохнула про себя Белл. — Но он, наверное, и слышать о нас не захочет, хотя мы в конце концов сказали правду. Может, послать ему письмо с извинениями? Или красивую открыточку с надписью, к примеру: "Думаю о Вас"?»

Прокурор Уэсли между тем ответил:

— Мы согласны на освобождение под залог. Но, Ричард, пусть даже Джимми и врал о предлоге, из-за которого он оказался в квартире Олдрича, это вовсе не значит, что Олдрич не подстрекал его к убийству Натали Райнс.

«Он что, смеется?» — пронеслось в голове у Белл. Она ясно видела, что замечание прокурора вызвало приступ безудержного гнева у адвоката, все лицо которого побагровело.

Но Мур нашел что возразить:

— Очень сомневаюсь, что здравомыслящий человек поверит, будто Джимми Истон в три часа дня доставил на квартиру Олдрича торшер, а через час вернулся за авансом, причитающимся ему за убийство.

— И пусть! — вспылил Уэсли. — Не забывайте, что Грег Олдрич до свидетельства Истона являлся единственным подозреваемым по этому делу, и я готов биться об заклад, что он до сих пор таковым и остается, и по праву!

«Он ни за что не признается в ошибке», — подумала Белл, глядя на прокурора.

Эмили встала. «Какая она изящная! — восхитилась Белл. — И красный пиджак так идет к ее темным волосам. Под пиджаком водолазка — интересно, большой ли шрам после операции на сердце?»

Тут Эмили как раз обратилась к ней и к Сэлу:

— Понимаю, сколько мужества вам потребовалось для признания. И очень рада за вас. — Затем она посмотрела на Ричарда Мура. — Уверена, что судья Стивенс сейчас на месте. Мы можем, не откладывая, отправиться к нему в кабинет и обо всем договориться. Я заранее позвоню в тюрьму и попрошу привезти мистера Олдрича, тогда мы сможем предъявить ему официальное заключение о выпуске под залог.

Для прокурора, впрочем, Эмили выбрала совершенно иной тон:

— Вы уже в курсе, что я беру отгул на два дня. Я рассчитываю провести их у себя дома, поэтому в случае необходимости звоните. И на сотовый можете звонить в любое время.

Белл заметила, что прокурор притворился, будто вовсе не слышал этих слов.

«Надо же! — изумилась она. — Вот с кем я бы точно не сработалась!»

74

В пол-одиннадцатого утра судья Стивене освободил Грега Олдрича под залог, и через сорок пять минут, обрадовав по телефону Элис и Кейти, бывший заключенный уже пил кофе с Ричардом Муром в закусочной неподалеку от здания суда.

— Сколько я там провел, Ричард? Часов девяносто? Выходные совсем не помню, но эти девяносто часов были самыми долгими в моей жизни...

— Догадываюсь... Но больше ты туда не попадешь, Грег, можешь на это рассчитывать.

— Могу ли? — утомленно произнес Грег. — Вот в чем вся проблема. Теперь я снова главный подозреваемый в убийстве Натали. И для полиции я навсегда останусь неблагонадежной личностью. И почему бы кому-то другому не выдумать про меня очередную нелепость? Я ведь до сих пор не восстановил полностью те два часа, которые бегал в день убийства Натали. У меня нет ни единого свидетеля, кто видел меня в парке. Вдруг какой-нибудь сосед из Нью-Джерси заявит во всеуслышание, что заприметил меня в то утро в Клостере у дома Натали или мою машину на подъездной аллее? Тогда что? Новый процесс?

Ричард встревоженно посмотрел на клиента.

— Грег, ты имеешь в виду, что твое пребывание в Нью-Джерси в тот день возможно?

— Нет, совсем не это! Речь о том, что я совершенно не защищен от ударов. Мне надо было лучше смотреть по сторонам в то утро, но меня так беспокоило состояние Натали, что я не замечал ничего и никого вокруг.

— Грег, не терзайся понапрасну страхами, что откуда ни возьмись явится свидетель, который якобы застал тебя в тот день у дома Натали...

Мур чувствовал, что его слова неубедительны даже для него самого. «Хоть и маловероятно, но все же возможно», — подумал он.

— Ричард, выслушай меня! Со свидетельской трибуны я сообщил, что заглянул в окно дома Натали на Кейп-Коде и понял, как сильно она чем-то расстроена. Она сидела на диване, сжавшись в комок. Пока я ехал домой, я с ума сходил от беспокойства, хотя уже тогда был близок к мысли, что надо ее отпустить. Мне надоели наши драмы. Тогда, по пути в Нью-Йорк, мне вдруг вспомнилось, сколько радости приносила Кэтлин, и я осознал, что мне очень не хватает именно таких отношений...

— Может, стоило признаться в этом на суде, — вставил Мур.

— Но какой бы эффект это произвело? Ричард, вчера, пока я сидел в камере, у меня было предостаточно времени для размышлений. Вдруг Натали кто-то действительно угрожал? Мужчину, с которым она будто бы встречалась, никто в глаза не видел — может, его вовсе не существовало. Может, она его придумала, чтобы я отвязался. Но если предположить, что у нее и вправду была связь, не этот ли мужчина ждал в засаде у ее дома в то утро, когда она вернулась к себе?

— Грег, но что нам это дает?

— Сейчас объясню. Конечно, я не денежный мешок, а ты, при всем моем к тебе уважении, — удовольствие не из дешевых. Зато у тебя есть свой частный детектив Бен Смит. Он на тебя работает, верно?

— Да.

— Так вот, я заплачу или ему, или любому другому на твой выбор, чтобы поднять это дело и начать его с нуля. Мне надоело быть неблагонадежной личностью. Я почувствую полную свободу, только когда посадят настоящего убийцу, а меня реабилитируют.

Мур допил остатки кофе и попросил счет.

— Грег, что касается незащищенности от ударов, тут ты совершенно прав. Бен уже пытался расследовать возможные увлечения На-тали, но все впустую. Однако если эти Гарсия до сих пор хранили в чулке спасительную информацию, то и другие могут поступать точно так же. Мы сегодня же приступим к поискам.

Олдрич через стол подал ему руку.

— Ричард, мне очень приятно, что мы с тобой сошлись во мнениях, — в противном случае за кофе мы бы больше не встретились. А сейчас мне надо домой, расцеловать свою девочку, обнять Элис и принять самый продолжительный душ в своей жизни. Боюсь, тюремный запах прочно въелся мне в кожу.

75

«Странно, но усталости совершенно не ощущается, — удивлялась Эмили, ведя машину по Уэст-Сайдской магистрали Манхэттена. — Итак, вполне возможно, нет никакой связи между этими двумя убийствами: Натали и ее соседки по комнате Джейми Эванс, на которую двадцать лет назад напали в Центральном парке. В полиции сочли, что она стала жертвой того же преступника, который на том же месте ограбил еще трех женщин. Но жизни лишилась только Джейми...

Элис Миллз считает, что убийства двух подружек не связаны; возможно, она права. Натали даже ни разу не встречала ухажера Джейми, лишь однажды видела его фото в кошельке у Джейми и не смогла ответить, был ли снимок там же во время гибели Джейми...»

Два с половиной года назад, в самом начале следствия по делу об убийстве Натали Райнс, в окружную прокуратуру Манхэттена отправился Билли Трайон. Он должен был изучить материалы дела по Джейми Эванс и выяснить, есть ли между двумя преступлениями хоть отдаленная связь. Билли скопировал наиболее существенные документы и привез их в Нью-Джерси; в их числе оказался и фоторобот подозреваемого, составленный по описаниям Натали на основе снимка, хранившегося в бумажнике Джейми. Это был мужчина чуть за тридцать, с удлиненными белокурыми волосами. Его интеллигентная внешность располагала к себе, густые брови оттеняли миндалевидные карие глаза, прятавшиеся за линзами без оправы.

Окружная прокуратура находилась на Нижнем Манхэттене, в доме номер один по Хоган-плейс. Эмили оставила машину в парковочном гараже и по оживленным улицам отправилась по означенному адресу. Она заранее предупредила главу сыскного отдела о своем посещении, и тот выделил ей в помощь опытного детектива Стива Мерфи, который к ее приходу должен был принести из архива документы по делу Эванс и принять участие в их разборе.

Дежурный в приемной связался по интеркому с Мерфи, тот подтвердил договоренность о встрече, и Эмили без затруднений преодолела пост охраны. Детектив ждал ее на десятом этаже, прямо у лифта. Мерфи оказался приятным на вид мужчиной лет пятидесяти со стрижкой «ежиком». Он радушно улыбнулся коллеге.

— Неужели у вас в Нью-Джерси мало своих преступлений, раз вы приезжаете к нам помогать в делах двадцатилетней давности? — добродушно осведомился он.

— Преступлений у нас в Нью-Джерси больше чем достаточно, — охотно поведала Эмили детективу, который сразу пришелся ей по душе. — Милости просим к нам, если будет желание.

— Я отнес материалы по делу Эванс в кабинет рядом с дежурным постом.

— Отлично.

— Я заглянул в них, пока вас дожидался, — продолжал Мерфи, ведя Эмили по коридору. — Мы предположили, что это было ограбление, повлекшее за собой смерть. Вероятно, жертва отказалась что-то отдавать преступнику. Три другие женщины подверглись нападению в том же парке и примерно в тот же период времени. Однако погибла только Эванс.

— Это меня и смущает, — отозвалась Эмили.

— Ну, вот мы и на месте. Апартаменты, конечно, не королевские...

— Поверьте, у нас не лучше.

Мерфи привел ее в небольшое помещение, скудную обстановку которого составляли обшарпанный письменный стол, два колченогихстула и шкаф с картотекой.

— Дело Эванс на столе, располагайтесь. Можно будет скопировать любые документы. Я вернусь буквально через минуту: надо позвонить в пару мест.

— Да-да, пожалуйста. Обещаю, что надолго вас не задержу.

Эмили пока сама не понимала, что конкретно ищет. Она вспомнила анекдот, где слушалось дело о порнографии, и судья постановил: «Степень вины пока не определена, но при просмотре все станет ясно».

Она быстро пролистала пачку протоколов, подшитых к делу. С некоторыми донесениями от детективов она ознакомилась заранее, поскольку их привозил Билли Трайон. На Джейми Эванс напали ранним утром и задушили, а тело оттащили подальше от тропинки, за частый кустарник. С трупа сняли часы, кулон и кольцо, а из бумажника, оставленного тут же, на траве, пропали деньги и кредитные карточки. Впоследствии преступник ни разу не воспользовался кредитками Эванс.

После этого убийства Натали Райнс, соседка Эванс по комнате, описала полицейским приметы человека на фотографии, которую она однажды заметила в бумажнике подруги. Как некогда признавалась сама Джейми, она тайком встречалась с женатым мужчиной, который обещал развестись. Натали была уверена, что неизвестный воздыхатель, которого она ни разу не видела, и чье имя было ей неизвестно, просто-напросто обманывал Джейми.

Натали упорно настаивала на том, что этот загадочный любовник Джейми мог стать виновником ее гибели; в конце концов детективы прислушались к ней и отвезли в прокуратуру, где и составили фоторобот подозреваемого.

«Итак, все зря, — подумала Эмили. — Все это я уже читала...»

Однако стоило ей взглянуть на рисунок, сделанный полицейским художником, как во рту у нее пересохло. Фоторобот в папке, которую привозил Билли Трайон, был совершенно другим. Сейчас она увидела тридцатилетнего голубоглазого красавца с прямой линией носа и губ и роскошной темно-каштановой шевелюрой. Мужчина на фотороботе определенно напоминал моложавого Билли Трайона.

Ошеломленная Эмили рассматривала рисунок, под которым значилась короткая приписка: «Можно опознать по прозвищу Джесс».

Меж тем вернулся Стив Мерфи.

— Нашли что-нибудь полезное?

Эмили постаралась не выдать голосом своего волнения и показала набросок.

— К моему глубокому сожалению, в документы вкралась ошибка. У нас хранится совершенно другое изображение. Уверена, что оригинал, сделанный вашим художником, находится у вас же.

— Конечно. Вы сами знаете, каков порядок: сначала снимают описание примет, а затем размножают копии. Можно сравнить с оригиналом, это без проблем, но, по-моему, если и произошла путаница в документах, то она случилась у вас. Я работал на этом убийстве и отчетливо помню, что это тот самый рисунок. Желаете еще что-нибудь скопировать?

— Всю подшивку, если вам не трудно.

Мерфи удивленно взглянул на Эмили и резковато спросил:

— Вы обнаружили что-то такое, что поможет распутать дело?

— Пока не знаю, — уклончиво ответила Эмили.

Дожидаясь, когда все материалы дела будут скопированы, она задалась сразу несколькими вопросами. Что еще не привез тогда Билли Трайон? Мог ли он быть тем загадочным любовником, которого Натали подозревала в убийстве подруги? Виделся ли когда-нибудь Билли с Натали Райнс? И если да, то не в этом ли объяснение, что он подсунул Джимми Истону убедительную выдумку, из-за которой Грега Олдрича осудили за убийство Натали?

«Кажется, все начинает обретать смысл, — заключила Эмили. — Картина целиком пока неясна, но отдельные части уже встают на место».

76

«Нигде не спрячешься лучше, чем в собственном доме».

Во вторник утром эта мысль поразила Зака, словно громом. Он знал всю процедуру задержания. Полицейские ворвутся к нему, как ураган. Он ясно представлял, как они с винтовками наперевес переходят крадучись из комнаты в комнату, а затем убираются восвояси, разочарованные тем, что большая рыба сорвалась с крючка...

Зак мог немного переждать в очередном заштатном мотеле, расположенном в тридцати милях к северу от Глен-Рока, но его терзала тревога: как бы слишком любопытный зять Генри Линка не обратился в полицию по поводу фургона. Прошлой ночью Заку удалось отоспаться как следует; владелец мотеля, шаркающий ногами старик с толстенными линзами очков, ни за что не додумался бы сопоставить его внешность с изображением на экранчике портативного телевизора. Только что толку, если фургон уже объявили в розыск и все копы в радиусе ста миль пристально его выслеживают?

У Зака по-прежнему оставалась альтернатива немедленно уехать в Северную Каролину и попытаться раствориться в потоках желающих осесть на этой территории, однако потребность возвратиться к Эмили перевешивала все. Зак решил, что проведет в мотеле еще одну ночь, заплатит за несколько суток вперед, а фургон оставит на стоянке. Утром он доедет автобусом сначала до Нью-Йоркского автобусного терминала, а затем, ближе к ночи, — до Глен-Рока.

Он проберется огородами к своему бывшему съемному жилищу и, если замки остались прежние, воспользуется запасными ключами от дома. Можно войти с черного хода и переждать внутри. Понятно, что у дома соседки выставлена охрана — Заку ли этого не знать! Эмили, конечно же, успела сменить все замки. Тем не менее, она всегда открывает дверь веранды, когда перед сном выпускает Бесс на задний дворик.

Болонка при его появлении непременно залает, но он загодя купит ей излюбленное лакомство и подбросит пару кусочков. И всегда- то ему приходится действовать нахрапом!..

План получился отменный, и Зак понимал, что ему вполне по силам его осуществить.

77

Из окружной прокуратуры Эмили направилась прямо домой.

«Если я хочу абсолютной уверенности, надо быть предельно скрупулезной, — размышляла она по дороге. — Какие еще документы проигнорировал Билли? Какие открытия еще предстоит сделать?» Эмили собиралась страницу за страницей, слово за словом сравнить протоколы, привезенные два с половиной года назад Трайоном, с делом об убийстве Джейми Эванс, скопированным в окружной прокуратуре. Фотороботы в них оказались абсолютно разными. Стив Мерфи утверждал, что во время следствия по делу Эванс составляли всего один фоторобот, и что именно его изучала Эмили сегодня утром.

Выехав на свою улицу, она увидела, что коттедж Мадлен Кирк по-прежнему огражден желтой кордонной лентой, зато с фасадов съемного дома Зака и ее собственного ленты уже сняли. «Жду не дождусь, когда туда въедет новый жилец, — утомленно подумала Эмили. — Кто бы туда ни вселился, по сравнению с бывшим обитателем он будет просто подарком».

Она помахала полицейскому, сидевшему в патрульной машине на повороте к подъездной аллее, и призналась себе, что сам факт его присутствия чрезвычайно ободряет. Слесарь и сотрудники фирмы по установке сигнализации ожидались во второй половине дня: накануне она нарочно пригласила их прийти попозже, чтобы в спокойной обстановке еще раз просмотреть дело Олдрича.

Но вчерашний звонок Ричарда все изменил. До него Эмили не могла даже помыслить, что ближайшим утром явится в кабинет к Теду Уэсли, а затем пойдет ходатайствовать за Грега Олдрича об освобождении его под залог. А когда ехала в Нью-Йорк, то никак не ожидала найти подтверждение тому, что ее коллега подделывает улики.

Эмили припарковала машину и скрылась в доме. Бесс встретила ее громким приветственным лаем.

— Заливайся сколько угодно, Бесс, — весело сказала Эмили, подхватывая болонку на руки. — Но гулять мы сейчас не пойдем. Выпущу тебя на задний дворик, и этим пока ограничимся.

Она отодвинула засов, запирающий дверь веранды, и вышла на ступеньки, глядя, как Бесс кругами носится по дворику, поднимая в воздух опавшие листья. Небо, обещавшее яркий солнечный день, неожиданно заволокло тучами. Собирался дождь.

Эмили выждала минут пять и позвала:

— Бесс, а угощение?

«Всегда срабатывает», — с улыбкой подумала она, видя, как собачка резво бежит назад. Тщательно задвинув засов, она дала питомице обещанное лакомство, после чего включила чайник. Эмили чувствовала, что ей просто необходимо встряхнуться.

«Если сейчас я не выпью кофе, то засну стоя. К тому же и аппетит вернулся: вчера вечером я так и не поужинала. А все Ричард со своим звонком».

Благодаря воскресному походу за продуктами холодильник был забит до отказа. Эмили выбрала сэндвич с сыром и ветчиной. Соорудив его и налив себе кофе, она села на кухне, собираясь наскоро перекусить. Со второй чашкой кофеин начал оказывать свое бодрящее действие. В голове у Эмили прояснилось, она стала планировать дальнейшие действия.

Она наперед знала, что произойдет, если попытаться припереть Билли к стенке, показав фоторобот, привезенный из Нью-Йорка. «Он сразу разорется и станет с пеной у рта доказывать, что положил в дело Олдрича совсем другой рисунок и их наверняка перепутала какая-нибудь тупица-секретарша. Но откуда у нас взяться двум наброскам из манхэттенской прокуратуры, к тому же с одинаковой датировкой примерно двадцатилетней давности, если только Билли не отвез потом один обратно? Он точно так же может заявить, что добытый мной фоторобот действительно похож на него, как и на множество других людей; затем он язвительно подчеркнет, что художник составлял фоторобот со слов женщины, которая даже не видела пресловутого злоумышленника. Если же отправиться прямо к Теду, то он, учитывая нашу размолвку после выходки Джимми Истона, чего доброго, сделает вывод, что я сама перепутала наброски».

«Я взвесила все варианты, — заключила Эмили. — Итак, Билли Трайон по дороге из Нью-Йорка в Нью-Джерси по неизвестной причине вынул из дела рисунок, а затем подменил его на другой, созданный специально с этой целью. Подделка улик налицо. Он не предполагал, что я лично наведаюсь в Нью-Йорк и увижу портрет своими глазами. А я наведалась... Как бы там ни обернулось впоследствии, сначала я распутаю этот случай, а затем еще раз подниму все дела, которые расследовал Трайон и где на него поступали жалобы. И пусть его двоюродный брат, наш будущий генеральный прокурор, говорит все, что угодно!»

В дверь позвонили; Бесс заливисто залаяла. Эмили открыла с болонкой на руках. Это был слесарь, человек лет шестидесяти, в джинсах и толстовке с футбольной эмблемой «Джайентс».

— Кажется, вы просили все в доме проверить, мэм? И двери, и окна?

— Да. И мне нужен самый надежный замок.

— Это совсем не роскошь: в наши дни без таких замков никуда. Уж я это точно знаю. Подумать только, что сотворили с вашей соседкой! Бедная старушка... Судачат, будто маньяк-убийца влез в заднее окно, и все дела, ведь сигнализации-то у нее не было.

— Мне сегодня поставят новую, — ответила Эмили. — Электрик скоро придет. Хочу вас познакомить со своей болонкой, иначе она не даст вам спокойно работать.

Слесарь с любопытством уставился на Бесс.

— В былые времена собака в доме считалась самым надежным сторожем. — Он потрепал болонку за ушами. — Привет, Бесс, я тебя не боюсь.

Эмили вернулась на кухню, положила грязные тарелки в посудомоечную машину, а затем, не желая составлять общество слесарю — как ей показалось, любителю поболтать, — поднялась и закрылась в спальне. Переодеваясь в слаксы и свитер, она снова так и этак прикидывала, насколько мог быть замешан Билли Трайон не только в подтасовке фактов в деле Олдрича, но и в гибели Джейми Эванс.

«Может ли получиться, что Билли Трайон и есть тот загадочный друг Джейми? Он, без сомнения, похож на мужчину, которого Натали Райнс описывала полицейскому художнику. Билли дважды разведен, и, по слухам, обеим бывшим супругам осточертели его амурные дела. Джейми Эванс была молоденькой актрисой. И в конторе сплетничают, что Билли выбирает себе подружек сугубо из сферы шоу-бизнеса. Да что там! На прошлой неделе я сама встречалась с одной из них. Билли с самого начала возглавил расследование убийства Райнс. Тогда и выяснилось, что много лет назад кто-то зверски расправился с ее подругой. Билли вызвался лично съездить в Нью-Йорк и в одиночку изучил дело Эванс. Если он и есть убийца Джейми, то при виде рисунка он, вероятно, обезумел от страха и решил его заменить еще до того, как привез документы в контору».

Снова зазвонили в дверь. На этот раз пришли из компании по установке сигнализации. Представив электриков своей неугомонной Бесс, Эмили решила, что в такой обстановке о серьезной работе не может быть и речи.

«У меня все тело ломит, — подумала она. — Попробую записаться на массаж. Итак, что дальше? Единственная возможность — попытаться выяснить, знает ли кто-нибудь Билли под прозвищем Джесс. Есть еще одна зацепка, которой следует воспользоваться. Если Натали Райнс была и вправду чем-то крайне удручена — а об этом обмолвился на суде Грег Олдрич, признаваясь, что заглядывал в окно ее дома на Кейп-Коде, — возможно, именно поэтому после финального представления "Трамвая" она сорвалась на ночь глядя. Не для того, чтобы от всех отделаться, а убегая от кого-то, кто ее сильно напугал. Есть только один человек, который помог бы мне прояснить этот вопрос, — мать Натали. А ведь я ни разу не поинтересовалась, неужели ее не удивил столь внезапный отъезд дочери...»

Но не успела Эмили набрать номер Элис Миллз, как мобильник сам зазвонил. В трубке раздался голос Джейка Розена:

— Эмили, нам только что сообщили из Ньюарка — Джимми Истон умер.

— Умер?! Джейк, что с ним случилось?

Ей ясно вспомнился Джимми, всего сутки назад сетовавший судье на то, что боится возвращаться в тюрьму, потому что там его считают стукачом.

— Утверждают, что его, скорее всего, отравили. Аутопсия покажет. — Джейк помолчал и добавил: — Эмили, ты понимаешь не хуже меня, что серьезные проблемы нам из-за этого обеспечены. Кто-то решит, что ему отомстили за сотрудничество с властями, но найдутся и те, кто подумает, будто с Истоном разделались, чтобы он не болтал лишнего о деле Олдрича.

— И будут правы, — заметила Эмили. — Сколько подсудимых идут на сотрудничество, уменьшая себе срок, но благополучно остаются в живых. Джейк, даю голову на отсечение, что тут не обошлось без Билли Трайона.

— Боже мой, Эмили, давай поаккуратней! Ты же не собираешься кричать об этом на каждом углу?

— Ладно, — согласилась Эмили, — считай, что я этого не говорила, а я останусь при своем. Джейк, держи меня в курсе дел, хорошо? Наверное, мне стоило бы прийти на работу, но у меня другие планы. Мне и так есть чем заняться. Пока.

Затем Эмили набрала четыре-один-один. Она знала, что номер Элис есть в манхэттенской справочной, которой воспользоваться гораздо легче, чем спускаться на первый этаж и рыться в материалах дела. Пока она нажимала кнопки, ее вдруг осенило: «Подожди-ка, вспомнила! Двести двенадцать-пятьсот пятьдесят пять — сорок два-тридцать семь!»

Набирая номер, Эмили радовалась тому, что никогда не страдала забывчивостью. «У меня и вправду поразительно хорошая память. Но вполне возможно, что я попаду в какую-нибудь химчистку».

После трех звонков включился автоответчик: «Вы позвонили Элис Миллз. Меня можно застать по номеру двести двенадцать-пятьсот пятьдесят пять — восемьдесят четыре — пятьдесят шесть».

«Наверное, она сейчас в квартире Олдрича вместе с Кейти», — решила Эмили.

Перед ее глазами живо предстал тот день, когда Элис Миллз в траурном костюме впер-вые появилась у нее в кабинете и села у стола, скорбная, но спокойная. Тогда Эмили обняла ее на прощание — ей так хотелось избавить Элис от страданий.

Удивляясь невероятной игре случая: ей приходится звонить подсудимому, для которого она недавно добилась обвинительного вердикта, и дело которого до сих пор не закрыто, — Эмили набрала указанный номер и услышала электронный голос, известивший о том, что никого нет дома, и предлагавший оставить сообщение.

«Элис, это Эмили. Мне очень нужно с вами пообщаться. На суде Грег утверждал, что Натали показалась ему чем-то напуганной. Вы сами никогда не упоминали об этом и, возможно, с ним не согласны. Я вдруг подумала, что Натали уехала на Кейп-Код сразу после заключительного спектакля. Конечно, ее коллеги по театру тоже давали показания, но мне хотелось бы еще раз обсудить этот момент. Возможно, там мы отыщем очень важные для нас ответы».

Эмили пока лишь робко предположила, что Билли Трайон крутил роман с какой-нибудь актрисой, занятой в «Трамвае "Желание"», и в тот вечер случайно столкнулся в театре с Натали. А она, хоть и минуло столько лет, узнала его...

Тут опять зазвонил мобильник. На этот раз ее беспокоила секретарша Теда Уэсли. Натянутым голосом она произнесла:

— Эмили, прокурор срочно требует вас к себе в кабинет. И он велел привезти обратно все документы, которые вы забрали из офиса.

78

Через сорок пять минут Эмили, Билли Трайон и Джейк Розен собрались в кабинете у Теда Уэсли. Прокурор, побелев от гнева, разглядывал их, не в силах скрыть свое презрение.

— Позвольте заметить, что я в жизни не сталкивался с большей небрежностью, неорганизованностью, беспечностью и бесполезностью в действиях, которую вы трое мне с успехом продемонстрировали! Билли, признайся, ты хоть как-то помогал Джимми Истону состряпать историю, которую он столь убедительно изложил со свидетельской трибуны?

— Нет, Тед, не помогал. — Билли держался как-то несмело. — Впрочем, постой-ка. Если быть до конца точным, то, когда Истон рассказывал о письме к Олдричу, в котором он отказывался от сделки и уведомлял о том, что не собирается возвращать те пять тысяч долларов, которые Олдрич уже выдал ему, я вскользь обронил, что это напоминает невозмещаемый аванс. Он рассмеялся, а позже повторил мою шутку на суде.

— Я не об этом, — отрезал Уэсли. — Ты подтверждаешь, что он всучил тебе на допросе уже готовую версию, вплоть до деталей?

— Конечно, — уверенно ответил Трайон. — Тед, прислушайся к фактам хоть ты, если Эмили не желает. В первую же минуту, когда Истон попался на грабеже, он заявил местным копам, что располагает сведениями по делу Олдрича. Коллеги позвонили нам, и я немедленно помчал к ним в участок. Все его слова подтвердились. Истон встретил Олдрича в баре. Олдрич действительно звонил на его номер. Джимми описал квартиру Олдрича. Он знал даже о печально известном скрипучем ящике!

— Естественно, он знал о ящике, — вмешалась Эмили. — А теперь появился мистер Гарсия, который утверждает, что нанимал Истона, они вместе доставляли в квартиру Олдрича торшер, и в определенный момент Джимми остался один в гостиной. Вероятно, он пытался что-то украсть из столика, выдвинул ящик и услышал скрип. А как насчет того якобы отправленного им письма, содержание которого вы помогли подкорректировать? Разве само это письмо не ваша выдумка от начала и до конца? Оно очень украсило образ Джимми и придало вес его показаниям.

Билли открыл, было, рот, но Тед Уэсли уже обратился к Джейку Розену:

— Ты тоже выезжал на задержание Истона. Твои комментарии.

— Сэр, — начал Розен. — Я с самого начала присутствовал при первом допросе Истона в полицейском участке в Олд-Таппане. Билли его не натаскивал. — Он посмотрел на Эмили. — Давай начистоту: вы с Билли всегда были на ножах, но сейчас, как мне кажется, ты, Эмили, к нему явно несправедлива.

— Это все, что я хотел услышать, Джейк, — сухо прервал его Уэсли. — Спасибо, ты свободен.

Когда дверь за Розеном закрылась, Уэсли повернулся к Эмили.

— Сейчас, мне кажется, понятно, что Истон не нуждался в подсказчиках. Никто не помогал ему придумывать историю, потому что он поведал чистую правду о своих с Олдричем делишках. Из-за сотрудничества с нами Истон искренне опасался возвращаться в тюрьму, ты же продемонстрировала полное отсутствие проницательности. Результат: Истон умер! Я уже молчу о том, что Олдрич снова отпущен под залог, а наш процесс трещит по швам. Почему ты не согласилась наказать Истона, используя условный срок? Тогда всего этого можно было избежать.

Эмили была непоколебима.

— Потому что он вор-рецидивист и снова начал бы вламываться в чужие дома. Только теперь хозяевам, возможно, и не поздоровилось бы. — Она внутренне подобралась и продолжила: — Есть и еще один нюанс, который вы, очевидно, не учли. Присяжным объявили, что Истон получит четыре года тюрьмы. Если бы впоследствии я согласилась на условный срок, а Мур подал бы заявку о пересмотре дела, он выдвинул бы нам претензию, что и я, и Джимми все это время знали о будущей отмене тюремного срока, а значит, и присяжных следовало поставить об этом в известность, чтобы при обсуждении вердикта они могли принять этот факт к сведению. Мур указал бы суду, что Истон дал бы любые показания в обмен практически на свободу. И естественно, судья не отклонил бы ходатайство Мура.

— Значит, следовало подумать об этом раньше, еще до начала процесса, когда ты вела с Истоном переговоры! — не выдержал Уэсли. — Ты ведь понимала, что на него надежды никакой, он может подвести в любой момент! Нужно было с самого начала соглашаться на пробацию[31]. Версия Истона подкреплена множеством доказательств, поэтому какая разница, что за приговор ему вынесут? А теперь честь нашей прокуратуры не только окажется под сомнением, но станет легкой мишенью для всяческой клеветы. Пресса от нас камня на камне не оставит!

Входя в кабинет к начальнику, Эмили сомневалась, предъявлять ли ему фотороботы, которые она принесла с собой в папке. Теперь она вынула их и положила на стол.

— Надеюсь, детектив Трайон даст удовлетворительное объяснение случившемуся. Рисунок, который я вчера обнаружила в нью-йоркской подшивке по делу об убийстве Джейми Эванс, подруги Натали Райнс, не соответствует тому, который он привез к нам. На обоих изображениях проставлена одна и та же дата, и на этом сходство заканчивается. На них совершенно разные люди.

Уэсли и Трайон злобно уставились на нее.

— Я предвосхищаю уверения Билли в том, что произошла путаница, — заявила Эмили. — Детектив окружной прокуратуры Манхэттена, который показывал мне дело Эванс, утверждал, что составляли всего один фоторобот. Поэтому нам остается предположить, что Билли намеренно изъял подлинный вариант из дела Олдрича.

Она помолчала, колеблясь, выкладывать ли все полностью, затем перевела дух и добавила:

— Также хочу отметить, что подлинный вариант обнаруживает явное сходство с Билли Трайоном, и это, возможно, объясняет причину его отчаянного желания устранить рисунок из папки.

Тед Уэсли взял оба фоторобота и принялся их рассматривать.

— Эмили, ты хоть понимаешь, что твои обвинения не только крайне серьезны, но также оскорбительны и в чем-то истеричны? Насколько я помню, Натали Райнс даже ни разу не видела этого человека, а фоторобот составлен по ее описаниям какого-то снимка в бумажнике, который лишь однажды попался ей на глаза.

— Я догадывалась, что именно так вы мне ответите, — не отступала Эмили. — И настаиваю на том, что настоящий фоторобот не только будто срисован с Билли, но что Билли его нарочно подменил с целью скрыть некие важные факты. Я абсолютно в этом убеждена и не оставлю это дело до тех пор, пока во всем не разберусь.

— Я достаточно наслушался! — крикнул Уэсли. — И по горло сыт твоими попытками очернить нашего лучшего детектива! Мне надоели твои происки, направленные на развал дела Олдрича, практически доведенного тобой же до конца! Тебе не приходило в голову, что нью-йоркский детектив мог ошибиться и в действительности имеется не один фоторобот? Ты оставишь все документы здесь, в моем кабинете, и не смей больше к ним прикасаться. Езжай домой, и чтобы я не видел тебя в прокуратуре до тех пор, пока не подберу для тебя подходящих санкций. А если начнут названивать журналисты, я запрещаю тебе с ними общаться. Адресуй все звонки лично мне. — Уэсли встал. — Теперь иди.

Эмили удивилась, что начальник удержался от немедленного увольнения.

— Сейчас уйду, Тед, но сначала примите к сведению вот что: расспросите в своем кругу, не называли ли когда-нибудь Билли Трайона Джессом. Вспомните, может, вы и сами знаете за ним это прозвище. Все-таки он ваш кузен!

Несколько секунд они без слов смотрели друг на друга. Затем, игнорируя Трайона, Эмили покинула кабинет Уэсли и, чуть позже, здание прокуратуры.


79

Зак решил дождаться трех часов дня и лишь тогда рвануть в Нью-Йорк. Тамошний автобусный терминал был наводнен копами в штатском, которые высматривали в толпе преступников в розыске, тщательно запечатлев их лица в своей памяти, и Зак рассудил, что безопаснее появиться там в часы пик.

Он пообедал прямо в мотеле, в унылой тесной забегаловке, высокопарно именуемой гриль-баром. Под конец туда забрела компания из шести человек. Из их громкой и оживленной болтовни Зак усвоил, что в пять часов они едут на свадьбу куда-то неподалеку.

«Они все остановились здесь, — понял он. — Хорошо, что я сваливаю».

Зак был уверен, что, пока он расплачивался по счету и шел к выходу, кто-нибудь из компании обратил на него внимание.

На улице он обнаружил, что их машины стоят вплотную к его фургону. Вот еще головная боль... Когда зять Линка направит полицию по следу канувшего в безвестность автомобиля, кто-нибудь из этой шестерки обязательно вспомнит, что видел точно такой же.

На Заке в тот момент была кожаная куртка, коричневые слаксы и кепка — таким его в случае чего и опишут.

Уходя, он забрал деньги, поддельные документы, мобильник, SIM-карты с предоплатой и седой парик. Все это он тщательно упаковал в рюкзачок. Теперь он был в толстовке с капюшоном, джинсах и кедах.

На автобусный терминал Портового управления Зак прибыл вечером в четверть седьмого. Как он и предполагал, там было не протолкнуться от пассажиров. Зак сразу отыскал туалет, еще раз переоделся в кабинке и зашагал к платформе, откуда отъезжали автобусы до Глен-Рока. По окнам здания терминала барабанил дождь.

«Никто не будет слоняться по улицам в такую погоду, — подумал Зак. — Те, кто не желает сидеть на вокзале, просто поспешат домой. Вот и я поспешу».

В половине восьмого автобус добрался до Глен-Рока. Зак вышел на улицу и натянул капюшон. Седые пряди парика намокли от дождя и прилипли ко лбу. Так даже лучше.

«Эмили... Эмили... Вот он я — какой есть!»

80

«Мне обязательно надо поспать, — подумала Эмили по дороге домой. — Я совершенно без сил, еле шевелюсь. Я посмела замахнуться на Билли! И ничего не смогла доказать. Даже Джейк считает, что я просто свожу с Трайоном личные счеты.

Джимми Истона кто-то прикончил, и теперь Теду придется отвечать на массу вопросов. Журналисты начнут выпытывать, как он отреагировал на угрозы Джимми во время оглашения приговора. Чтобы смело стоять под прицелом телекамер, шефу потребуется сплоченная команда. Понятно, что мое присутствие там весьма нежелательно.

Профессиональная репутация Джейка тоже пострадает. Он мог прибыть на тот первый допрос Истона гораздо позже, чем заявил во всеуслышание, и теперь боится в этом признаться. Опасения Джейка небеспочвенны: Билли — его непосредственный начальник, а прокурор — работодатель».

Эмили вернулась домой как раз в тот момент, когда слесарь закончил работу.

— С новыми замками и вашим грозным питбулем вам больше нечего бояться, — пошутил он. — Только имейте в виду: никакой замок не спасет, если вы не запрете дверь как следует. И к сигнализации, которую вам устанавливают, это тоже относится. А теперь счастливо и удачи.

— Спасибо. Благодарю за то, что так быстро пришли.

«И так быстро ушли», — добавила она про себя и тут же почувствовала угрызения совести: слесарь от всего сердца желал ей добра.

На часах было четверть шестого. Мужчина распрощался, и в это время из подвала поднялись электрики.

— Мы все сделали, — отчитался старший из них. — Завтра установим камеры. Пойдемте в кухню, я научу вас, как включать и отключать систему. Можно блокировать отдельные зоны, если вы, например, хотите открыть окно.

Эмили со слипающимися глазами поплелась в кухню и выслушала все наставления, тщетно пытаясь вникнуть в различия между нынешней и бывшей сигнализацией.

Наконец электрик оставил ее в покое, пообещав вернуться завтра, и Эмили на минутку выпустила Бесс на задний дворик. Затем она заперла дверь веранды и проверила автоответчик, испытав разочарование, что Элис Миллз так и не объявилась.

Тогда Эмили снова попыталась дозвониться по домашнему номеру Элис, а потом на квартиру к Олдричу. Там она надиктовала еще одно сообщение: «Элис, вы меня очень обяжете, если все же перезвоните. Возможно, вы не желаете разговаривать со мной, и причина мне понятна. Но просто знайте: прокурор отстранил меня от ведения дела, и мне грозит увольнение».

Голос у нее готов был сорваться, но она договорила: «Я искренне надеюсь, что если мы поймем причину страха Натали, то отыщем и ее убийцу».

Затем Эмили перешла в гостиную, опустилась в привычное кресло и закуталась в теплый плед. Она чувствовала, что ее вот-вот сморит сон, хотя ей очень хотелось посмотреть «В судебных кулуарах».

Поставив будильник наручных часов на девять вечера, она сомкнула веки и мгновенно уснула.

Будильника она не услышала, а пробудилась от настойчивого звонка мобильника. С трудом вырвавшись из объятий Морфея, она едва слышно пробормотала в трубку:

— Алло?

— Эмили, у вас все нормально? — поинтересовалась Элис Миллз. — Трижды набираю ваш номер за последние полчаса! Мне даже сделалось не по себе. Вы были чем-то так расстроены, когда оставляли второе сообщение!

В интонациях пожилой женщины сквозила неподдельная забота, и от этого на глазах Эмили мгновенно появились слезы.

— Нет, у меня все в порядке, Элис. Возможно, я ненормальная, наш прокурор уже в этом не сомневается, однако я думаю, что знаю убийцу Джейми Эванс и почти наверняка — убийцу Натали.

В трубке тихо ахнули, Эмили продолжала:

— Мы должны допросить людей, которые по служебной необходимости часто общались с Натали: актеров, гримершу, костюмершу — тех, кто мог что-то невзначай услышать или увидеть. Элис, вам не кажется странным поступок Натали — очертя голову помчаться на Кейп-Код сразу после спектакля?

— Моя дочь тяжело переживала развод и перспективу сотрудничества с новым агентом, — задумчиво произнесла Элис, — но я и не догадывалась, что она кого-то боится. Преступника надо найти во что бы то ни стало, и не только ради Натали. Это больше нужно Грегу и Кейти. Вы смотрели сегодня «Судебные кулуары»?

— Я собиралась, но проспала...

— Мы с Грегом и Кейти были гостями. Грег говорил о том, как ужасно жить с клеймом неблагонадежной личности, хотя не скрывал радости, что наконец-то оказался на свободе. Кейти завтра уезжает в школу, а я теперь переберусь к себе.

— В вашу чудесную квартирку всего в нескольких кварталах от Линкольн-центра? — уточнила Эмили.

— Разве я вам рассказывала? — удивилась Элис.

— Видимо, да!

— Эмили, мне приходит на ум только один человек, кому я могу сейчас позвонить. Это Жанетт Стил, костюмерша, она наверняка еще не спит. Сейчас она работает в новой постановке в «Бэрриморе». Жанетт знакома буквально со всеми. Вечером накануне трагедии она все время была рядом с Натали.

— Очень вам признательна. Спасибо, Элис.

Сон окончательно развеялся. Эмили встала и поплелась на кухню.

«Наедаться уже поздно, — рассудила она. — Выпью лучше вина и съем тост — так я быстрее усну».

Сквозь полуопущенную штору она выглянула в окно, выходившее на соседский дом, затем встала вплотную к стеклу и некоторое время всматривалась в темноту. За окном шуршал ливень.

«Какая скверная погода, — подумала Эми-ли и плотнее задернула штору. — От дома напротив до сих пор веет жутью».

Прежде чем положить ломтик хлеба в тостер, она на всякий случай наведалась в гостиную и бросила взгляд в окно, еще раз удостоверившись, что дежурная машина находится на подъездной аллее.

81

С привычного наблюдательного пункта у окна своего бывшего съемного жилища Зак с наслаждением следил, как Эмили задергивает шторы. Вернуться в дом, как он и предполагал, оказалось проще простого. Он был уверен, что никто не заметил, как он прокрался по тропинке к дому под прикрытием плаката о сдаче внаем. Согнувшись в три погибели и зажав в руке ключ от входной двери, он миновал низкую ограду и уже через пару минут оказался внутри.

Он захватил с собой угощение для Бесс. Глядя, как Эмили зашторивает окна, Зак уже не сомневался, что скоро она ляжет спать. И перед этим выпустит Бесс во дворик. Сигнализацию она отключит.

«Бесс увидит меня и залает, — рассуждал Зак. — Но Эмили не успеет испугаться. Бесс иногда тявкает на белок. И вот я войду внутрь. Даже если коп услышит лай и решит проверить, мне все равно хватит нескольких секунд, чтобы прикончить Эмили. Если удастся сбежать, хорошо... Если нет — может, и к лучшему. Я устал скрываться».

82

Элис Миллз перезвонила в четверть одиннадцатого.

— Эмили, я поговорила с Жанетт Стил. Она хорошо помнит тот последний спектакль моей дочери. Оказывается, Натали была безумно довольна представлением. В конце весь зал поднялся и несколько минут аплодировал ей.

— Жанетт все время была рядом с вашей дочерью?

— Почти. После спектакля Натали переоделась и уже собиралась домой. К этому моменту она чувствовала себя, как обычно, обессиленной и опустошенной. Натали предупредила костюмершу, чтобы посетителей к ней не пускали. Но затем в гримерку постучался ее продюсер. Он сообщил, что один очень известный актер, Тим Мониган, и его друзья сгорают от нетерпения — так хотят повидать Натали. Жанетт призналась, что моя дочь вовсе не обрадовалась гостям, однако попросила впустить их. Сама костюмерша после этого ушла.

«Мониган... — повторила про себя Эмили. — Тим Мониган, добрый приятель Теда. Интересно, насколько близко он знает Билли...»

— Элис, я сама познакомилась с Тимом Мониганом на прошлой неделе. Именно он нам сейчас и нужен! Но у вас, наверное, нет его телефона?

— Нет, но я не удивлюсь, если у Грега есть или если Грег сможет быстренько его выяснить. Не уверена, что он пересекался с самим Мониганом, но должен знать кого-то из его друзей или коллег по телешоу. Не вешайте пока трубку.

Буквально через несколько секунд Элис вернулась и продолжила:

— Эмили, Грег сейчас звонит кому-то, кто даст ему номер Тима Монигана. А пока мы ждем, я должна заметить, что очень за вас беспокоюсь. Пожалуйста, будьте осторожны, я вас умоляю...

— Вы даже не представляете, сколько замков и сирен меня теперь стерегут, я уже молчу о патрульной машине, которая дежурит прямо под окнами.

— Я читала в газете, что ваша соседка стала жертвой серийного убийцы. Ужас, когда представляешь, что он жил на одной улице с вами.

— Ну, теперь-то он далеко...

Стараясь успокоить мать Натали, Эмили тщательно скрывала собственную тревогу.

— Пусть так, — отозвалась Элис, — но мне все равно не по себе. О, постойте, Грег хочет вам что-то сказать.

В горле у Эмили мгновенно пересохло.

— Мисс Уоллес, это Грег Олдрич.

— Мистер Олдрич, клянусь, у меня и в мыслях не было объясняться с вами. Я решилась бы на подобную беседу только в присутствии вашего адвоката либо с его согласия. Я лишь хотела кое о чем спросить Элис.

— Я в курсе, — прервал Грег. — И пусть я рискую нарушить все мыслимые правила, но должен заверить, что не держу на вас зла. Показания Джимми Истона были очень убедительны, служебный долг обязывал вас не давать мне спуску на свидетельской трибуне. Вы честно делали свою работу и, если вам интересно мое мнение, справились с ней превосходно.

— Спасибо, очень благородно с вашей стороны...

— У вас и вправду есть какая-то зацепка насчет возможного убийцы Натали?

— Да, есть.

— Вы не поделитесь со мной этими фактами, или предположениями, или чем там еще...

— Мистер Олдрич, пока я не вправе распоряжаться ими, но обещаю вам: если мои подозрения подтвердятся, я немедленно сообщу об этом Ричарду Муру.

— Ладно, не сердитесь на меня за чрезмерное любопытство. Вот номер Тима Монигана: двести двенадцать — пятьсот пятьдесят пять — тридцать два — девяносто пять.

Эмили записала цифры и для проверки их повторила.

— Даю слово, что скоро вы все узнаете.

— Хорошо. Спокойной ночи, мисс Уоллес.

Эмили еще долго сжимала в руке трубку, прежде чем положить ее. Как странно было во время разговора испытывать близость к этим двум людям!.. Ощущать их дружелюбие... Впрочем, Элис ей понравилась сразу.

«А Грег Олдрич? Сколько раз мне приходилось осаживать себя из-за страха взглянуть правде в лицо? Наверное, Элис верно подметила: я с самого начала сердцем чуяла, что он невиновен... Даже мое неродное сердце понимало это».

Она посмотрела на цифры номера Монигана.

«Скорее всего, он уже в постели и наверняка рассердится, что его разбудили. Но ждать нельзя».

Глубоко вздохнув, Эмили нажала нужные кнопки.

Тим Мониган откликнулся сразу. Помимо него в трубке звучал чей-то приглушенный голос, вероятно из телевизора. Что ж, по крайней мере, он не спит... Эмили представилась и сразу приступила к главному.

— Тим, каюсь, что беспокою так поздно, но дело крайне важное. Мне недавно рассказали, что вы были в гримерке Натали Райнс после финального показа «Трамвая». Почему же вы не упомянули об этом на нашем ужине? Мы ведь обсуждали дело Олдрича...

— Эмили, признаюсь честно, Тед категорически запретил нам поднимать за столом тему процесса и тем более вспоминать, что мы вообще смотрели последний спектакль Натали и заглядывали к ней в гримерку с поздравлениями. Он пояснил, что вы измучены усталостью и напряжением и он хочет дать вам отдых, поскольку на вас в последнее время много всего навалилось. Вы и сами наверняка помните, что если мы и касались вашей работы, то лишь вскользь.

Эмили едва верила своим ушам.

— Я правильно поняла: Тед Уэсли был на том финальном показе и заходил в гримерку к Натали?

— Да. Он с Нэнси, я с Барбарой и еще пара приятелей. — Тим помолчал и с подозрением уточнил: — Эмили, что-то не так?

«Все не так», — подумала она и спросила:

— Тим, вы знаете двоюродного брата Теда, Билли Трайона?

— Еще бы не знать! Все знают Билли!

— В тот вечер он тоже был с вами в гримерке Натали?

— Нет. Нэнси его на дух не переносит, а вы и сами в курсе, какой авторитарной она иногда бывает.

— Тим, еще такой вопрос: Билли Трайона когда-нибудь называли Джессом?

В голосе Тима почувствовалась улыбка.

— Не Билли. Это прозвище Теда. Он Эдвард Скотт Джессап Уэсли. В работе он для удобства опускает «Джессап», но лет двадцать назад мы с ним играли в одном сериале, у него была второстепенная роль. Тогда он и взял себе псевдоним Джесс Уилсон.

— Это было примерно в тот период, когда их отношения с Нэнси разладились, верно? — предположила Эмили.

— Да, они даже на несколько месяцев расстались. Он тогда ходил сам не свой.

«Еще бы, — мысленно усмехнулась Эмили. — Завел шашни с Джейми, пообещал ей добиться от жены развода, а потом пошел на попятную. Вероятно, Джейми пригрозила, что все выложит Нэнси».

Эмили тихо положила телефонную трубку и надолго погрузилась в свои мысли, пытаясь вместить в себя ужасающую правду. Человек, готовый вот-вот занять пост генерального прокурора Соединенных Штатов, стать главным судебным исполнителем во всем государстве, оказался повинен в двух зверских убийствах, разделенных двумя десятками лет.

«Нет, он, конечно, не сам убил, — размышляла Эмили, — Билли выполнил за него всю грязную работу; Судя по всему, Натали узнала Теда в тот вечер, и он понял, что разоблачен. От Натали не укрылась его реакция, вот почему она так испугалась... К тому же мужчина на рисунке сильно напоминает Теда. На подлинном рисунке, а не на подложном. Тед и Билли схожи как братья, их матери — родные сестры. Просто я и представить не могла, что Тед в этом замешан!»

Тут Эмили услышала, как где-то невдалеке сработала сигнализация. Затем кто-то громко постучал в дверь.

«Наверное, это дежурный полицейский, — сообразила она. — Хочет предупредить меня, что отлучится ненадолго, проверит, в чем там дело».

Она пошла открывать. Вместо полицейского на пороге стоял Билли Трайон. Он оттолкнул ее так, что она не устояла на ногах и упала, и захлопнул за собой дверь.

— Эмили, — сказал он, глядя, как она от страха съежилась на полу. — Зря ты считаешь себя такой умной.

83

Зак изнемогал от ожидания у двери веранды, не сомневаясь, что с минуты на минуту Эмили выпустит болонку погулять. Вдруг где-то завыла сигнализация, и потянуло дымом. Дом на углу постепенно охватывало пламя. «Скоро повсюду замельтешат копы и пожарные», — подумал Зак.

Он слышал, как надрывается от лая Бесс. Охранник покинул свой пост и помчался к горящему коттеджу. Необходимо было срочно пробраться к Эмили.

Тогда Зак устремился к подвальному окошку, ведущему в знакомую ему мастерскую, и вышиб стекло ногой, затем, стараясь как можно меньше соприкасаться с острыми краями, протиснулся в узкое отверстие и свалился на пол. По его лицу и рукам стекала кровь, но Заку было не до этого. Пожар по соседству стал для него особой приметой, знаком конца пути. Спотыкаясь в темноте, он нащупал на стене молоток, который давно приметил, взял его и стал подниматься по лестнице.

Он мечтал медленно удушить ее, чувствуя, как она извивается в его руках, и слушая ее мольбы о пощаде... Но теперь у него не было на это времени. Охранник оставил место своего дежурства совсем ненадолго.

Кровь стекала на пол, но Зак неумолимо шел, ступенька за ступенькой. Он открыл дверь из подвала в кухню. В гостиной захлебывалась лаем Бесс. Зак уже ожидал, что сейчас собачонка бросится в кухню к нему навстречу. И вдруг услышал мужской голос...

Неужели? Оскорбленный тем, что Эмили вместо него принимает другого мужчину, Зак весь затрясся. Сделав несколько шагов, беззвучных благодаря кедам, он замер: незнакомец упирал в висок Эмили дуло пистолета, а сам грубо подталкивал ее к креслу.

— Тебе это с рук не сойдет, Билли, ты сам знаешь! — крикнула Эмили. — Все теперь кончено и для тебя, и для Теда!

— Ошибаешься, Эмили. Жаль, конечно, что пришлось устроить пожар — надо было отвлечь охранника. Но все решат, что это сосед-псих вернулся...

— Псих и вправду вернулся! — торжествующе улыбнулся Лэннинг.

Он замахнулся и размозжил молотком лоб Билли. Тот все же успел выстрелить, и в этот самый момент распахнулась под натиском входная дверь. Эмили резко осела на пол, изее ноги хлестала кровь. Двое полицейских быстро окружили Зака, после отчаянного противоборства вышибли у него из рук молоток, затем прижали преступника к полу и сковали наручниками его запястья.

Эмили, уже теряя сознание, услышала сквозь стоны поверженного маньяка чей-то потрясенный возглас:

— Боже мой, да ведь это Билли Трайон! Мертвый!

Тут тьма над ней сомкнулась.

84

На следующий день Грег Олдрич и Элис Миллз навестили Эмили в больнице Хакенсака. Они заранее предупредили о своем визите, и Эмили ждала посетителей, сидя в кресле. Элис бросилась к ней через всю палату и крепко обняла.

— Они могли убить вас! Слава богу, вы вне опасности!..

— Ну же, Элис, перестань. Ты ведь пришла в больницу подбодрить пациентку, — с улыбкой урезонил ее Грег.

В руках он держал букет роз с длинными стеблями.

— Эмили, благодарю вас за то, что вернули меня к жизни. Ричард Мур обрадовал нас, что прокурор уже арестован, ему будет предъявлено обвинение сразу в двух убийствах: и Натали, и Джейми Эванс.

— И правильно, — отозвалась Эмили. — Вчера я всего на несколько минут потеряла сознание, а потом все рассказала полицейским. Они поймали Теда Уэсли на крючок: якобы Билли Трайона схватили в моем доме и тот сознался, что убил Натали и Джейми ради кузена. Тед от такого заявления остолбенел и даже не стал отпираться. Он понял, что ему конец, и все подтвердил. Поэтому, надеюсь, меня все же не уволили с работы. И Вашингтон ему теперь не светит.

Грег Олдрич покачал головой.

— Чего только в мире не бывает! Главное, что все позади. — Он взял Эмили за руку и поцеловал в щеку. — Должен вам признаться, вы чем-то напоминаете мне Натали. Сам не знаю, чем именно, не могу толком разобраться. Но вы очень похожи на нее.

— Наверное, она была замечательной женщиной, — ответила Эмили. — И мне приятно, что между нами есть что-то общее.

— Правда, они похожи, Элис? — ласково спросил Грег.

— В какой-то степени конечно, — тихо произнесла мать Натали, делая вид, что всматривается в черты Эмили. — Нам пора, а вы пока отдыхайте. Я позвоню завтра — выясню, как вы себя чувствуете.

«Боже праведный, — мысленно добавила Элис. — Конечно, они похожи! Ведь в ней бьется сердце моей Натали!»

Она вспомнила, как, превозмогая горе, разрешила своему лечащему врачу отдать сердце Натали молодой вдове, потерявшей мужа на войне. Доктор тогда поделился с Элис чужой бедой: жизнь его пациентки под угрозой и та нуждается в срочной трансплантации.

«Мне можно было не читать в газетах, что пересадка сердца Эмили прошла в той же нью-йоркской больнице, куда привезли Натали, и что эти два события совпали по времени. Никто не говорил мне, что Эмили оперировал тот же хирург. В ту самую минуту, как я села напротив Эмили, я увидела перед собой живую Натали».

На прощание Элис оглянулась, пряча слезы, и подумала: «Эмили не надо знать, и Грегу не надо — пусть просто живут дальше. К сожалению, я не смогу часто ее видеть, и с этим придется смириться».

— Надеюсь, вам теперь дадут отпуск, вы поправитесь, и у вас все будет хорошо, — бодро сказала Элис.

В ответ Эмили улыбнулась.

— Вы совсем как мой отец. Сейчас он как раз летит в самолете, спешит меня навестить. — Она помолчала и зачем-то призналась матери Натали: — Завтра меня выпишут, а в субботу у меня свидание с одним хирургом-ортопедом. Пойду обязательно!

«Обязательно, — повторила про себя Эмили, когда осталась одна. — Теперь уже можно...»


Мэри Хиггинс Кларк Где ты теперь?

Где ты теперь? Кто жертва твоих чар?

Кашмирская песня. Слова Лоренса Хоупа, музыка Эми Вудфорд-Финден

1

Ровно полночь, а это значит, что начинается День матери. Я ночую у мамы, в доме на Саттон-плейс, где прошло мое детство. Сейчас она в своей комнате, и мы обе не спим. В этот праздник мы дежурим у телефона, вот уже десять лет подряд, с тех пор, как мой брат, Чарльз Маккензи-младший, Мак, вышел из квартиры, которую снимал с такими же, как он, старшекурсниками Колумбийского университета. Больше его не видели. Но каждый год в этот день он звонит и заверяет маму, что с ним все в порядке. «За меня не беспокойся, — говорит он, — Однажды я поверну ключ в замке и окажусь дома». После чего вешает трубку.

Мы никогда не знаем, в какой час из двадцати четырех он позвонит. В прошлом году звонок раздался спустя несколько минут после полуночи, и наше бдение закончилось, едва начавшись. Два года назад он выждал почти до последней секунды и только тогда позвонил, а мама чуть с ума не сошла, что оборвалась последняя ниточка и больше она его не услышит.

Мак, конечно, узнал о гибели отца в сентябрьской трагедии, когда обрушились башни-близнецы. И я была уверена, что в тот ужасный день он вернется домой вопреки всему. Но этого не случилось. Во время очередного телефонного разговора в День матери он начал плакать, причитая: «Мне так жаль папу. Очень-очень жаль», — и повесил трубку.

Меня зовут Каролин. Когда исчез Мак, мне исполнилось шестнадцать. Пойдя по его стопам, я тоже поступила в Колумбийский университет. Однако в отличие от него я затем продолжила обучение в Юридической школе Университета Дьюка. Мака туда приняли как раз накануне его исчезновения. В прошлом году, после стажировки в адвокатуре, я работала секретарем в гражданском суде на Сентер-стрит, в Манхэттене. Судья Пол Хьюот недавно вышел в отставку, так что сейчас я без работы. Надеюсь поступить на место помощника окружного прокурора Манхэттена, но не сразу, немного погодя.

Сначала я должна отыскать брата. Что же все-таки с ним случилось? Почему он исчез? О преступлении не могло быть и речи. Его кредитными карточками никто не воспользовался. Машина по-прежнему стояла в гараже возле дома, где он снимал квартиру. Никто, похожий на него по описанию, не был зарегистрирован в морге, хотя поначалу моих родителей пару раз вызывали на опознание тела очередного юноши, выловленного из реки или погибшего в автокатастрофе.

В детстве Мак был моим лучшим другом, задушевным приятелем. Половина моих подружек были в него влюблены. Он был идеальным сыном, идеальным братом. Красивый, добрый, веселый, блестящий студент. Как я сейчас к нему отношусь? Сама не знаю. Помню, что сильно его любила, но вся эта любовь почти полностью превратилась в злость и презрение. Наверное, было бы даже лучше сомневаться, что он до сих пор жив, и считать, что кто-то жестоко над нами подшучивает, но насчет этого у меня не осталось никаких сомнений. Еще много лет назад мы записали один из его телефонных звонков, а затем в лаборатории сравнили этот голос с тем, что звучал на домашнем видео. Голоса оказались одинаковыми.

Все это означает, что мы с мамой обе мучимся неизвестностью, а до того как отец погиб в том горящем аду, он тоже составлял нам компанию. За все эти годы ни разу не было, чтобы я, оказавшись в театре или ресторане, не начала невольно разглядывать окружающих — вдруг случайно на него наткнусь? Любой мелькнувший в толпе похожий профиль или рыжеватая шевелюра тут же привлекали мое внимание. Не однажды я едва не сбивала с ног людей в погоне за тем, кто неизменно оказывался посторонним человеком.

Вот о чем я думала, когда ставила громкость телефонного звонка на максимум, ложилась в постель и пыталась заснуть. Наверное, я все же забылась беспокойным сном, потому что от резкого звонка вскочила как ужаленная. Часы с подсвеченным циферблатом показывали без пяти минут три. Одной рукой я включила настольную лампу, а второй схватила трубку. Мама первая успела ответить на звонок, и я услышала ее взволнованный сдавленный голос:

— Здравствуй, Мак.

— Здравствуй, мама. С праздником. Я тебя люблю.

Мак говорил громко и уверенно. Похоже, ему плевать на все на свете, подумала я с горечью.

Как всегда, его голос надломил маму. Она начала плакать.

— Мак, я люблю тебя. Я хочу тебя видеть, — взмолилась она.— Какая бы беда с тобой ни случилась, какие бы трудности у тебя ни возникли, я тебе помогу. Мак, ради бога, прошло десять лет. Не терзай меня больше. Умоляю... умоляю...

Он никогда не разговаривал больше минуты. Наверняка знал, что мы попытаемся проследить звонок. Появились новые технологии, и теперь он всегда звонит по мобильному телефону, пользуясь карточкой с предварительно оплаченным временем.

Я давно продумала, что сказать брату, и теперь поспешила все выложить, пока он не повесил трубку.

— Мак, я тебя найду, — выпалила я, — Копы не смогли, как ни пытались. Частный сыщик — тоже. Но я не отступлюсь. Клянусь тебе.— Я говорила спокойно и твердо, как и собиралась, но, услышав мамин плач, потеряла самообладание.— Я выслежу тебя, гад! — раздался мой пронзительный визг, — И только попробуй не объяснить, почему ты нас так мучаешь.

Я услышала щелчок и поняла, что он отключился. Я была готова откусить себе язык за то, что так его обозвала, но, разумеется, сказанного не воротишь.

Понимая, что мне сейчас предстоит и как рассердится мама за мою выволочку брату, я набросила халат и пошла в апартаменты, в которых когда-то располагались родители.

Саттон-плейс — элитный район Манхэттена на берегу пролива Ист-Ривер. Отец в свое время приобрел эту собственность ценой невероятных усилий: вечером посещал школу права при Фордемском университете, а днем работал в корпоративной юридической фирме, где, в конце концов, дослужился до партнера. Наше привилегированное детство досталось нам благодаря его уму и трудолюбию, привитому с детства матерью-вдовой, в жилах которой текла шотландская и ирландская кровь. Он никогда не допускал, чтобы хотя бы медяк из денег, унаследованных моей матерью, как-то повлиял на наши жизни.

Я постучала в дверь и вошла в комнату. Мама стояла у окна, из которого открывался панорамный вид на Ист-Ривер. Она не обернулась, хотя и слышала, как я вошла. Ночь была безоблачная, и я разглядела огни на мосту Куинсборо. Даже в столь поздний час машины ехали нескончаемым потоком в обе стороны. Мне вдруг пришла мысль, что после своего ежегодного звонка Мак, быть может, сидит в одной из этих машин и держит путь неизвестно куда.

Мак всегда любил путешествовать, это было у него в крови. Отец моей мамы, Лайам О'Коннелл, родился в Дублине, учился в Тринити-колледже и приехал в Соединенные Штаты хорошо образованным, хорошо соображающим и без гроша в кармане. Уже через пять лет он скупал картофельные поля на Лонг-Айленде, превратившиеся в конечном итоге в район Хэмптоне, дома в Палм-Бич, дома на Третьей авеню, когда она была еще грязной, темной улицей в тени подвесной железной дороги. Вот тогда он послал за своей невестой, моей бабушкой, англичанкой, с которой познакомился еще в колледже.

Моя мать, Оливия, настоящая английская красавица — высокая, по-прежнему стройная как тростинка в свои шестьдесят два года, с серебристыми волосами, серо-голубыми глазами и классическими чертами лица. Внешне Мак был практически ее клоном.

Я унаследовала от отца рыжевато-каштановые волосы, карие глаза и решительный подбородок. Когда мама надевала каблуки, она становилась чуть выше отца. Я такого же, как он, роста — среднего. Пересекая комнату, я вдруг остро осознала, как мне не хватает папы.

Я обняла маму, и она обернулась, лицо ее пылало от гнева.

— Каролин, как ты только могла так говорить с Маком? — обрушилась она на меня, крепко сцепив руки на груди, — Неужели тебе не понятно, что должна быть какая-то очень серьезная причина, которая не пускает его к нам? Неужели тебе не понятно, что он, вероятно, напуган и беспомощен и что этот его звонок на самом деле мольба о понимании?

До того как погиб отец, между родителями часто происходили подобные словесные баталии. Мама всегда защищала Мака, отец был на грани того, чтобы умыть руки и перестать волноваться.

— Ради бога, Лив, — говорил он раздраженно, — судя по голосу, с ним все в порядке. Возможно, он связался с какой-то женщиной и не хочет знакомить ее с нами. Возможно, он пытается стать актером. Помнишь, он еще ребенком хотел играть в театре? А может, я был с ним слишком крут, когда заставлял работать в летние каникулы. Кто знает?

Все заканчивалось взаимными извинениями, а отец раскаивался и злился на себя за то, что расстроил маму.

Я не собиралась совершать вторую ошибку, пытаясь оправдаться. Вместо этого я сказала:

— Мам, послушай, раз мы до сих пор не нашли Мака, моя угроза его вовсе не волнует. Посмотри на все это с другой стороны. Ты получила от него весточку. Ты знаешь, что он жив. Держится он бодрячком. Я знаю, ты терпеть не можешь снотворное, но я также знаю, что твой доктор прописал тебе таблетки. Лучше прими сейчас одну и отдохни немного.

Я не стала дожидаться ответа, понимая, что задерживаться здесь не стоит — ни к чему хорошему это не привело бы, потому что я тоже злилась. Злилась на маму за то, что она ополчилась на меня, злилась на Мака, злилась на то, что эта двухэтажная квартира в десять комнат слишком велика для мамы, чтобы жить здесь одной. Чересчур много воспоминаний в этих стенах. Она ни за что не продаст эту квартиру из опасения, что ежегодный звонок Мака не будет переведен на новый номер, к тому же время от времени она напоминает мне, как он сказал, что однажды повернет ключ в замке и окажется дома... Дома. Здесь.

Я вернулась к себе в постель, но до сна еще было далеко. Я принялась обдумывать, с чего начать поиски Мака. Сначала решила обратиться к Лукасу Ривзу, частному детективу, которого нанимал когда- то папа, но потом передумала. Я поняла, что нужно представить дело так, будто Мак исчез только вчера. Первое, что сделал отец, когда мы забили тревогу, обратился в полицию и сообщил об исчезновении. Я тоже начну с самого начала.

Я знакома кое с кем в суде, в здании которого также располагается офис окружного прокурора. Решено, поиск начнется там.

Наконец я задремала, и мне приснился сон, будто я преследую какую-то темную фигуру, пересекающую мост. Как я ни пыталась не терять его из виду, человек шел слишком быстро, и, когда мы оба оказались на земле, я не знала, в какую сторону повернуть. Но потом я услышала его голос — скорбный и взволнованный: «Каролин, остановись, ни шагу дальше».

— Не могу, Мак, — вслух произнесла я, просыпаясь, — Не могу.


2

Монсеньор Девон Маккензи не без горечи сообщал прихожанам, что его любимая церковь Святого Франциска Сальского так близко расположена к епископальному собору Святого Иоанна Богослова, что ее почти не видно.

Лет десять назад Девон со дня на день ждал известия, что церковь Святого Франциска закрывается, и, если честно, он не смог бы опротестовать решение. Как-никак ее построили в девятнадцатом веке, и она нуждалась в серьезном ремонте. Но потом, по мере того как вокруг появлялось все больше новых домов, а старые многоэтажки без лифта перестраивались, Девон, к своему удовольствию, стал замечать много незнакомых лиц на воскресных мессах.

Растущее число прихожан дало ему возможность осуществить в течение последних пяти лет кое-какие ремонтные работы. Почистили витражи, с фресок удалили вековую грязь, заново ошкурили и отполировали деревянные скамьи, подставки под колени обили новой мягкой тканью.

Затем, когда Папа Бенедикт издал указ, разрешавший пасторам по своему усмотрению проводить Тридентскую мессу, Девон, знаток латыни, объявил, что отныне одиннадцатичасовая воскресная месса будет совершаться на древнем языке церкви.

Ответная реакция повергла его в изумление. Теперь во время мессы в церкви происходило столпотворение: не только пожилые прихожане и люди среднего возраста, но и зеленая молодежь почтительно произносили «Deo gratias» вместо «Благодарение Богу» и молились «Pater noster» вместо «Отче наш».

Девон, которому исполнилось шестьдесят восемь, был на два года моложе своего брата, погибшего 11 сентября, он приходился дядей и крестным отцом исчезнувшему Маку. Во время мессы, когда он предлагал прихожанам молча обратиться к Богу, каждому со своей просьбой, его собственная первая молитва всегда была о Маке и о том, чтобы однажды тот вернулся домой.

В День матери эта молитва звучала особенно горячо. Сегодня, когда он возвратился со службы, на автоответчике его ждало сообщение от Каролин. «Дядя Дев, он позвонил ночью, без пяти три. Голос бодрый. Почти сразу повесил трубку. Увидимся вечером».

Монсеньор Девон уловил в голосе племянницы напряжение. К чувству облегчения, что племянник позвонил, примешался гнев. «Будь ты проклят, Мак, — подумал он.— Неужели ты не понимаешь, что с нами делаешь?» Стаскивая пасторский воротничок, Девон потянулся к трубке, чтобы перезвонить Каролин. Но не успел он набрать номер, как позвонили в дверь.

Пришел его друг детства, Фрэнк Леннон, программист на пенсии, выполнявший по воскресеньям обязанности главного привратника, а еще пересчитывал, вносил в реестр и отвозил в банк воскресные пожертвования.

Девон давно научился читать по лицам людей и мгновенно понимал, когда дело неладно. Именно это он сейчас и прочел на обветренном лице Леннона.

— Что случилось, Фрэнк? — спросил он.

— На утренней мессе был Мак, — бесстрастно ответил Леннон, — Он оставил в корзинке записку для тебя. Она была завернута в двадцатидолларовую купюру.

Монсеньор Девон Маккензи схватил клочок бумаги и прочитал несколько слов, написанных печатными буквами, потом, не веря своим глазам, прочитал их снова. «ДЯДЯ ДЕВОН, СКАЖИ КАРОЛИН, ЧТОБЫ НЕ ИСКАЛА МЕНЯ».


Э3

Каждый год последние девять лет Эрон Клайн совершал длинную поездку из Манхэттена до кладбища в Бриджгемптоне, чтобы положить камень на могилу своей матери Эстер Клайн. Этой энергичной разведенной женщине было всего пятьдесят четыре, когда она погибла от руки грабителя, совершая ранним утром обычную пробежку вокруг собора Святого Иоанна Богослова.

Эрону тогда было двадцать восемь, он недавно женился, имел прочное положение в компании «Инвестиционные банкиры Уоллас и Мэдисон» и хорошие карьерные перспективы. Теперь он отец двоих сыновей, Илая и Габриеля, и маленькой дочери Даньелл, до боли похожей на свою покойную бабушку. Всякий раз, посещая кладбище, Эрон заново испытывал злость и отчаяние оттого, что убийца матери все еще на свободе, бродит где-то по улицам.

Она получила удар по затылку тяжелым предметом. Рядом с ней на земле валялся ее сотовый телефон. Быть может, почувствовав опасность, она вынула его из кармана и попыталась набрать 911? Это было единственное разумное объяснение.

Наверняка она намеревалась куда-то позвонить. Данные, полученные полицией, свидетельствовали, что в ту минуту она ни с кем не говорила по телефону.

Копы решили, что это был случайный грабеж. Они не нашли ее часы, единственную ценную вещь, которую она при себе имела в это время дня, и ключ от дома. «Зачем забирать ключ, если тот, кто ее убил, не знал, кто она такая и где живет?» — спрашивал он у копов. Но ответа так и не дождался.

Квартира, где она жила, имела отдельный выход на улицу, за углом от главного входа с камерой наблюдения, но, как указали детективы, занимавшиеся расследованием, из дома ничего не пропало. Бумажник с несколькими сотнями долларов лежал в сумочке. В открытой шкатулке на трюмо остались нетронутыми немногочисленные дорогие безделушки.

Снова зарядил дождик, стоило Эрону преклонить колени и дотронуться до травы на могиле матери. Колени погрузились в вязкую почву, когда он положил камень и прошептал:

— Мама, как жаль, что ты не увидела внуков. Мальчишки подросли, старший уже закончил первый класс, младший пока в садике, но скоро тоже пойдет в школу. Даньелл уже сейчас маленькая актриса. Так и вижу, как лет через десять она пробуется на роль в какой-нибудь пьесе университетского театра в твоей постановке.

Он улыбнулся, представляя, что ответила бы ему мать. «Эрон, ты мечтатель. Посчитай, как следует. К тому времени, как Даньелл поступит в колледж, мне бы исполнилось семьдесят пять».

— Но ты по-прежнему продолжала бы учить и заниматься режиссурой, и в тебе все еще было бы полно огня, — вслух произнес он.


4

В понедельник утром, прихватив записку, которую Мак опустил в корзинку для пожертвований, я отправилась в офис окружного прокурора. Погода стояла чудесная, было солнечно и тепло, дул благоуханный ветерок, что пришлось бы как раз кстати на День матери, а то промозглый холод на праздник помешал людям выехать за город и устроить пикник.

Воскресным вечером мы с мамой и дядей Девом ужинали в ресторане. Как и следовало ожидать, записка Мака повергла нас обеих в шок. В первую минуту мама несказанно обрадовалась, что Мак где-то близко. Она всегда почему-то была убеждена, что он скрывается в Колорадо или Калифорнии. Потом она испугалась, что моя угроза отыскать брата навлекла на него какую-то опасность.

Поначалу я не знала, что думать, но затем во мне зародилось растущее подозрение, что Мак попал в беду и пытается защитить нас от нее.

Вестибюль в доме номер 1 на Хоган-плейс был забит до отказа, но мимо охраны и мышь не проскочила бы. У меня с собой были все нужные документы, однако я предварительно не договорилась о встрече, и потому меня не пропустили. Очередь, собравшаяся за моей спиной, начала волноваться, пока я пыталась объяснить, что у меня пропал брат и что, наконец, появилась зацепка, указывающая, где можно начать поиск.

— Мадам, вам придется связаться по телефону с отделом пропавших без вести и договориться о встрече, — уперся охранник.— А теперь, прошу вас, не мешайте другим людям проходить на свои рабочие места.

Расстроенная, я вышла из здания и достала сотовый телефон. Судья Хьюот занимался гражданскими делами, поэтому я почти не контактировала с помощниками окружного прокурора, но одного знала, Мэтта Уилсона. Я позвонила в офис прокурора, и меня соединили с Мэттом. На месте его, разумеется, не оказалось, пришлось выслушать инструкцию автоответчика: «Оставьте свое имя, номер телефона и краткое сообщение. Я с вами свяжусь».

— Говорит Каролин Маккензи, — начала я.— Мы виделись несколько раз. Я служила секретарем у судьи Хьюота. Десять лет назад у меня пропал брат. А вчера он оставил для меня записку в церкви на Амстердам-авеню. Мне нужна помощь. Сейчас его можно найти по горячим следам.— Под конец я сообщила номер своего мобильника.

Я стояла на ступенях. Мимо проходил широкоплечий мужчина лет пятидесяти пяти с коротко стриженными седыми волосами и решительной походкой. Я сразу поняла, что он все слышал. К моему смятению, он остановился и обернулся. Секунду мы смотрели друг другу в глаза, после чего он отрывисто произнес:

— Я детектив Барротт. Идемте, я проведу вас наверх.

Пять минут спустя я уже сидела в обшарпанном кабинетике, где стояли стол, пара стульев и стеллажи с папками.

— Мы можем поговорить здесь, — сказал он, — В общей приемной слишком шумно.

Он ни разу не отвел взгляд в сторону, пока я рассказывала ему о Маке, перебивал редко, задавая вопросы.

— Звонит только в День матери?

— Совершенно верно.

— Никогда не просит денег?

— Никогда, — Записку я принесла в прозрачном пластиковом мешочке для бутербродов, — Не знаю, сохранились ли на ней его отпечатки, — пояснила я, — Хотя, конечно, с его стороны было бы логичнее попросить кого-то опустить записку в корзинку, чтобы не рисковать самому. Ведь дядя Дев мог легко его заметить.

— Не обязательно. Возможно, он покрасил волосы, прибавил в весе, надел черные очки. В толпе затеряться не трудно, особенно в дождливый день, когда все в плащах.

Он взглянул на клочок бумаги. Слова четко просматривались сквозь пластик.

— В деле есть отпечатки вашего брата?

— Не уверена. К тому времени, как мы подали заявление о его исчезновении, наша прислуга успела сделать уборку в доме. Он снимал жилье с другими студентами, и, как случается в таких местах, в его комнате в течение дня бывала куча народу. И машину успели помыть и вычистить, после того как он пользовался ею в последний раз.

Барротт вернул мне записку.

— Мы можем исследовать эту бумагу на отпечатки, но я уже сейчас готов утверждать, что результатов никаких не получим. Ее держали в руках вы и ваша мама. А еще ваш дядя монсеньор. Как и привратник, принесший ее вашему дяде. Готов поспорить, что, по крайней мере, еще один церковный служка мог подсчитывать пожертвования.

Мне казалось, я должна добавить еще кое-что.

— Кроме меня, у Мака нет ни братьев, ни сестер. Вместе с родителями я ходила регистрироваться в банк ДНК. Но никаких известий из лаборатории мы так и не получили, поэтому, полагаю, там не нашли ни одного даже частично совпадающего образца.

— Мисс Маккензи, судя по тому, что вы рассказываете, у вашего брата не было ни малейшей причины добровольно исчезнуть. Но если он так поступил, значит, была и остается какая-то причина. Вероятно, вы иногда смотрите по телевизору криминальную хронику и знаете, что когда люди исчезают, их на это толкают либо любовные проблемы, либо денежные затруднения. Отвергнутый поклонник, ревнивый или неугодный супруг, наркоман, готовый на все ради дозы. Вам нужно пересмотреть свое предвзятое мнение о брате. Ему был двадцать один год. Вы говорите, он пользовался успехом у девушек. Была ли среди них одна особенная?

— Ни о какой такой девушке его друзья нам не рассказывали. И ни одна из них не проявилась после.

— В таком возрасте многие юнцы чересчур увлекаются азартными играми. Еще больше экспериментируют с наркотиками и становятся наркоманами. Предположим, у него были долги. Как бы к этому отнеслись ваши родители?

Мне почему-то не захотелось отвечать. Потом я напомнила себе, что родителям, несомненно, задавали те же самые вопросы десять лет назад. Не знаю, насколько откровенны они тогда были.

— Отец пришел бы в ярость, — призналась я, — Он терпеть не мог типов, швырявших деньгами. Мама получает доход от унаследованного капитала. Если бы Маку понадобились деньги, он мог бы взять их у нее, и она сохранила бы это в секрете от папы.

— Хорошо. Мисс Маккензи, буду с вами предельно откровенен. По-моему, ни о каком преступлении здесь речи не идет, поэтому мы не можем расследовать исчезновение вашего брата. Вы даже не представляете, сколько людей каждый день уходят в никуда. Они это делают в состоянии стресса, с которым не в силах справиться, и, хуже того, они не хотят с ним справляться. Ваш брат регулярно вам звонит...

— Раз в год, — перебила я.

— Все равно это регулярно. Вы говорите ему, что собираетесь его выследить, и он моментально реагирует. «Оставь меня в покое» — вот что он вам говорит. Быть может, это прозвучит грубо, но мой вам совет — постарайтесь понять: Мак там, где он хочет быть, и другого общения с вами и вашей матерью, кроме как раз в год на праздник, ему не нужно. Сделайте одолжение для всех троих. Уважайте его желание.

Он поднялся. Наша беседа подошла к концу. Ясно, что мне больше не следовало попусту занимать время полицейского департамента. Я взяла со стола записку и на ходу еще раз ее перечитала. «ДЯДЯ ДЕВОН, СКАЖИ КАРОЛИН, ЧТОБЫ НЕ ИСКАЛА МЕНЯ».

— Спасибо за... честность, детектив Барротт, — сказала я, подменив слово «помощь» «честностью». Я не считала, что он мне хоть чем-то помог, — Обещаю, что больше не стану вам досаждать.


5

Двадцать лет, как Гас и Лил Крамер, разменявшие восьмой десяток, работали смотрителями четырехэтажного дома по Уэст-Энд-авеню, переделанного его владельцем, Дереком Олсеном, под жилье для студентов. Нанимая их, Олсен разъяснял: «Видите ли, все студенты, как умные, так и тупые, в большинстве своем неряхи. На кухне у них горы коробок из-под пиццы, а пустых пивных банок столько, что линкор выплавить можно. И они имеют обыкновение расшвыривать по полу грязную одежду и мокрые полотенца. Но нам наплевать. Они все съедут, как только закончат учиться. Моя выгода в том, — продолжал он, — что я могу поднимать арендную плату столько, сколько захочу, но только если внешне дом будет выглядеть безукоризненно. Вы должны поддерживать в вестибюле и коридорах порядок, как в дорогих квартирах на Пятой авеню. Отопление и кондиционеры должны всегда находиться в рабочем состоянии, любые проблемы с водопроводом следует тут же устранять и ежедневно подметать тротуар перед домом. Если освобождается какая-то квартира, ее надлежит тут же слегка подкрасить. Когда прибывают новые жильцы со своими родителями, желающими проверить, где будут жить их отпрыски, я хочу, чтобы у всех у них оставалось хорошее впечатление».

Все двадцать лет Крамеры прилежно исполняли распоряжения Олсена, и здание, где они работали, считалось первоклассным студенческим жильем. Всем студентам, селившимся здесь, повезло иметь родителей с толстыми кошельками. Кое-кто из этих родителей договаривался с Крамерами, чтобы те регулярно убирали в квартирах их чад.

День матери Крамеры отметили в ресторане вместе с дочерью Уинифред и ее мужем Перри. К сожалению, разговор за столом почти сразу превратился в монолог Уинифред, призывавшей родителей уйти с работы и жить на покое в собственном домике в Пенсильвании. Этот монолог они слышали и раньше, всякий раз он заканчивался одним и тем же припевом:

— Мам, пап, мне невыносимо думать, что вы моете, убираете и пылесосите за этими детьми.

Лил Крамер давно научилась отвечать:

— Наверное, ты права, дорогая. Я подумаю об этом.

За разноцветным мороженым Гас Крамер высказался прямо, без обиняков:

— Когда мы будем готовы бросить работу, мы так и сделаем, не раньше. Если я уйду сейчас, чем мне заниматься целый день?

В понедельник вечером, когда Лил вязала свитер для первенца одной из бывших студенток, она обдумывала совет Уинифред, сделанный из лучших побуждений и тем не менее несносный. «И как только Уинифред не поймет, что мне нравится жить среди этих ребятишек? — горячилась Лил, — Для нас это все равно что присматривать за собственными внуками, которых, кстати, мы до сих пор не дождались».

Звонок телефона ее перепугал. В последнее время Гас стал туговат на ухо, а потому прибавил громкость звонка, но, как ей казалось, перестарался. Такой звон и мертвого разбудит! Лил поспешила снять трубку.

Она надеялась, что это не Уинифред, пожелавшая продолжить свой спич о выходе в отставку. Но через секунду она уже жалела, что это не дочь.

— Здравствуйте, это Каролин Маккензи. Я говорю с миссис Крамер?

— Да.

Лил почувствовала, как пересохло во рту.

— Мой брат Мак жил у вас в доме, перед тем как исчез десять лет назад.

— Да, жил.

— Миссис Крамер, на днях мы получили от Мака весточку. Он отказывается сообщить, где сейчас находится. Вы можете понять, что чувствуем мы с матерью. Я собираюсь отыскать его. У нас есть основание полагать, что он живет где-то поблизости. Можно мне зайти и поговорить с вами?

«Нет, — подумала Лил, — Нет!» Но вслух произнесла единственно возможную фразу:

— Конечно, пожалуйста. Я... мы... очень любили Мака. Когда вы хотите к нам заглянуть?

— Как насчет завтрашнего утра?

«Слишком скоро, — подумала Лил.— Мне нужно

больше времени».

— Завтра у нас очень много дел.

— Тогда в среду утром, около одиннадцати?

— Да, пожалуй, так будет удобнее.

Когда она опускала трубку, вошел Гас.

— Кто звонил? — поинтересовался он.

— Каролин Маккензи. Она начинает собственное расследование. В среду утром она придет, чтобы поговорить с нами.

Лил увидела, как широкая физиономия мужа покраснела и глаза за стеклами очков сузились. Он пересек комнату в два шага и остановился перед ней — маленький и коренастый.

— В прошлый раз, общаясь с копами, ты нервничала, Лил, и они это заметили. Не вздумай вести себя точно так же с сестрой. Слышишь меня? На этот раз все должно быть по-другому!


6

В понедельник дежурство детектива Роя Барротта заканчивалось в четыре часа. День прошел относительно спокойно, и уже к трем он понял, что заняться практически нечем. Но что-то его беспокоило. Он попытался мысленно нащупать источник беспокойства, как нащупывают языком больной зуб.

И он его нашел, как только вспомнил разговор с Каролин Маккензи. Разочарование и презрение, которые он прочел в ее взгляде при прощании, заставили его теперь устыдиться. Она отчаянно переживала из-за брата и надеялась, что записка, оставленная им в церковной корзинке для пожертвований, возможно, явится первым шагом в новом расследовании. И хотя она этого не сказала, но явно считала, что брат в беде.

«Я отфутболил ее, — подумал Барротт.— Уходя, она сказала, что больше не станет мне досаждать. Именно так и выразилась — "досаждать"».

Сейчас, откинувшись на спинку казенного кресла в переполненной приемной, Барротт отключился от шума и трезвонящих вокруг телефонов. Немного погодя он пожал плечами. «Не рассыплюсь, если взгляну на дело одним глазком», — решил он. Хотя бы для того, чтобы убедиться, что речь идет всего лишь о парне, пожелавшем от всех скрыться, но однажды он передумает и воссоединится с матерью и сестрой в каком-нибудь слезливом телевизионном шоу.

Морщась от боли в колене — проклятый артрит снова напоминал о себе, — Барротт поднялся, наведался в архив, выписал дело Маккензи, принес его за свой стол и открыл. Помимо стопки официальных рапортов и заявлений от родственников и друзей Чарльза Маккензи-младшего в папке находился стандартный конверт с фотографиями. Барротт достал их и разложил на столе.

Один снимок сразу привлек его внимание. Это была рождественская открытка с семейством Маккензи перед наряженной елкой. Она напомнила Барротту, как они с Бет и двумя детьми, Мелиссой и Риком, гоже фотографировались в декабре на фоне рождественской елки. Открытка до сих пор лежит где-то в его столе.

«А Маккензи специально принарядились для такого случая, не то, что мы», — подумал Барротт. Отец и сын были в смокингах, мать и дочь — в вечерних платьях. Но общее впечатление такое же. Улыбающееся, счастливое семейство поздравляет своих друзей с Рождеством и Новым годом. Должно быть, это последняя открытка, которую они разослали перед тем, как их сын исчез.

И вот уже десять лет, как Чарльз Маккензи-младший неизвестно где, а Чарльза Маккензи-старшего нет в живых с 11 сентября.

Барротт порылся среди личных бумаг в ящике и достал семейную открытку. Опершись локтями на стол, он держал две рождественские открытки и сравнивал. «Мне повезло, — подумал он.— Рик закончил на отлично первый курс Фордемского университета, а Мелисса, еще одна отличница, заканчивает десятый, и как раз сегодня у нее выпускной бал. Нам с Бет больше чем повезло. Нас благословил сам Господь».

И тут у него промелькнула мысль: «Предположим, что-то случилось со мной на работе, а Рик ушел из общаги и не вернулся. Что, если меня не оказалось бы поблизости, чтобы найти его?»

Рик никогда не поступит так со своей матерью и сестрой, хоть пройдет сто тысяч лет, сказал он себе.

Но, по сути, в том же самом пыталась убедить его Каролин Маккензи, говоря о своем брате.

Барротт медленно сложил папку с делом Чарльза Маккензи-младшего и сунул в верхний ящик стола. «Взгляну еще раз утром, — решил он, — и, может, заскочу к кому-нибудь из тех, кто тогда давал показания. Не помешает задать несколько вопросов и посмотреть, не освежилась ли у них память за это время».

Четыре часа. Пора уходить. Ему хотелось вернуться домой вовремя и сфотографировать Мелиссу в бальном платье с ее кавалером Джейсоном Келли. Приятный парень, размышлял Барротт, но такой худющий, того и гляди — переломится пополам. К тому же не мешает перемолвиться парой слов с водителем лимузина, который приедет за детьми. Просто взглянуть на его права и дать понять, чтобы он даже не думал превысить скорость хотя бы на милю. Барротт поднялся и надел пиджак.

Стараешься все предусмотреть, лишь бы защитить своих детей, думал Барротт, прощаясь с сослуживцами. Но иногда, что бы ты ни делал, где-то наступает сбой и твой ребенок попадает в переделку или становится жертвой грязной игры.

«Прошу тебя, Господи, — молился он, вызывая лифт, — пусть с нами этого никогда не случится».


7

Дядя Дев рассказал Эллиотту Уолласу о записке Мака, оставленной в корзинке для пожертвований, и в понедельник вечером Эллиотт встретился с нами за ужином. Сквозь его привычную невозмутимость пробивалась лишь искорка тревоги. Эллиотт — исполнительный директор и председатель инвестиционной компании «Уоллас и Мэдисон» с Уоллстрит, занимающейся финансами нашей семьи. Он был одним из лучших друзей отца, и мы с Маком всегда считали его вторым дядей. Эллиотт давно разведен и, кажется, любит мою мать. А еще я думаю, что она ни разу с тех пор, как умер отец, не проявила к нему интереса, и это еще одно последствие исчезновения Мака.

Как только мы расселись за нашим любимым столиком в «Le Cirque» , я передала Эллиотту записку брата со словами, что именно она заставила меня решительнее, чем прежде, пуститься на его поиски.

Я серьезно надеялась, что Эллиотт поддержит мое стремление отыскать Мака, но он меня разочаровал.

— Каролин, — медленно произнес он, прочитав записку два раза, — мне кажется, ты не совсем справедлива по отношению к Маку. Он звонит каждый год, сообщает, что с ним все в порядке. Ты сама мне рассказывала, что голос у него уверенный, даже счастливый. И сейчас он немедленно отреагировал на твое обещание — или угрозу — отыскать его. Самым недвусмысленным образом он приказывает тебе оставить его в покое. Почему бы тебе не послушаться брата и, что еще важнее, почему бы тебе не перестать считать Мака центром своей вселенной?

Я никак не ожидала от Эллиотта подобного вопроса, и я видела, с каким трудом он его задал. Наморщив лоб, он перевел тревожный взгляд на маму, по лицу которой вообще ничего нельзя было понять. Я была рада, что мы сидели в углу, где за ней никто не мог наблюдать. Я опасалась, как бы она не разозлилась на Эллиотта, как разозлилась на меня после телефонного разговора с Маком в День матери, или, что было бы хуже, разрыдалась.

Но она продолжала молчать, и Эллиотт не выдержал первым:

— Оливия, предоставь Маку свободу, как он того желает. Довольствуйся тем, что он жив, и утешайся тем фактом, что он, очевидно, рядом. Я уверен, если бы Чарли был сейчас с нами, он сказал бы тебе то же самое.

Моя мама всегда меня удивляет. Взяв в руку вилку, она принялась что-то рассеянно вычерчивать на скатерти. Я была уверена, что это имя Мака.

Как только она заговорила, я поняла, что неверно истолковала ее реакцию на записку Мака.

— С той минуты, как Дев показал нам послание Мака, я думала примерно то же самое, Эллиотт, — сказала она с болью, но без слез.— Вчера я набросилась на Каролин за то, что она разозлилась на брата. Это было несправедливо с моей стороны. Я знаю, Каролин все время волнуется из-за меня. Мак дал нам свой ответ, правда, не тот, на который я надеялась, но тем не менее.

Тут мама через силу улыбнулась.

— Я постараюсь считать его в самовольной отлучке. Возможно, он действительно живет где-то поблизости. Как ты говоришь, он сразу отреагировал, и если он не желает видеть нас, нам с Каролин ничего не остается, как уважать его желание.— Она помолчала и твердо добавила: — И на этом поставим точку.

— Оливия, очень надеюсь, что ты не откажешься от этого решения, — с жаром произнес Эллиотт.

— Во всяком случае, я постараюсь. Я уже готова сделать первый шаг. Мои друзья Кларенсы отправляются в круиз на собственной яхте, в эту пятницу они стартуют от греческих островов. Они давно уговаривают меня присоединиться к ним. Так вот, я соглашусь.— И она отложила в сторону вилку, словно поставила точку.

Я откинулась на спинку стула, размышляя над таким неожиданным поворотом событий. Собираясь на ужин, я заранее планировала, как расскажу Эллиотту о предстоящей встрече со смотрителями здания, где жил Мак. Теперь, конечно, ничего говорить нельзя. По иронии судьбы, мама, наконец, смирилась с ситуацией, о чем я ее умоляла уже много лет, и теперь, когда это случилось, я не чувствовала радости. С каждым часом я все больше и больше убеждалась, что Мак попал в серьезную беду и вынужден справляться с ней в одиночку. Я совсем было собралась об этом заговорить, но потом передумала. Пока мама будет в отъезде, я смогу разыскивать Мака и не скрывать при этом, чем занимаюсь, и, что самое главное, не лгать.

— Как долго продлится круиз, мама? — спросила я.

— По меньшей мере, недели три.

— По-моему, это отличная идея, — сказала я, ничуть не кривя душой.

— Я тоже так думаю, — согласился Эллиотт.— Ну а как у тебя дела, Каролин? Все еще хочешь стать помощником окружного прокурора?

— Хочу, — ответила я.— Но я подожду еще месяц-другой, прежде чем подать заявление. Если мне повезет получить работу, то отпуска придется ждать долго.

Вечер проходил славно. Мама прелестно выглядела в голубой шелковой блузке и подходящих по цвету брюках. Она оживилась и улыбалась — такой я не видела ее уже много лет. Казалось, она обрела покой, смирившись с ситуацией.

Эллиотт, наблюдая за ней, тоже приободрился. В детстве, помню, я частенько задавалась вопросом, не ложится ли он спать в рубашке и галстуке. Он всегда держится ужасно официально, но стоит маме включить обаяние, и он просто тает. Он на несколько лет старше мамы, что заставляет меня сомневаться в натуральном цвете его каштановой шевелюры, хотя все может быть. Выправка у него прямо как у кадрового военного. Выражение лица — обычно сдержанное, даже надменное, пока он не улыбнется или не засмеется, тогда он весь преображается, и даже можно заметить, как сквозь неприступную чопорность проступает непосредственность.

На свой счет он шутит так: «Моего отца, Франклина Делано Уолласа, назвали в честь дальнего родственника, президента Франклина Делано Рузвельта, который всю жизнь оставался отцовским кумиром. Почему, как вы думаете, меня назвали Эллиоттом? Это имя президент выбрал для одного из своих сыновей. Он многое сделал для обычных людей, но не забывайте, что Рузвельт в первую очередь был аристократ. А мой отец, боюсь, был не только аристократ, но и самый настоящий сноб. Поэтому когда я становлюсь чересчур напыщенным, в том повинен тот, кто меня воспитал».

К тому времени, когда мы допили кофе, я решила, что даже не намекну Эллиотту о своих планах приступить к активным поискам Мака. Я сказала, что могла бы пожить в маминой квартире, пока она будет отсутствовать, и очень ее этим обрадовала. Она не слишком высокого мнения о той студии в Гринвич-Виллидж, которую я сняла в прошлом сентябре, начав работатьу судьи. Разумеется, она не знала истинной причины моего решения переехать на время в Саттон-плейс: если Мак узнает, что я продолжаю разыскивать его, возможно, он попытается связаться со мной там.

Выйдя из ресторана, я поймала такси. Эллиотт с мамой предпочли пройтись до Саттон-плейс пешком. Такси отъехало от обочины, а я смотрела со смешанным чувством, как Эллиотт взял маму за руку и они пошли по улице, касаясь друг друга плечами.


8

Доктор Дэвид Эндрюс, шестидесятисемилетний хирург на пенсии, не знал, почему у него неспокойно на душе, после того как он посадил на поезд до Манхэттена свою дочь, заканчивавшую третий курс Нью-Йоркского университета.

Лизи и ее старший брат Грегг приезжали к нему в Гринвич на День матери, трудный день для всех них — всего лишь второй раз они отмечали его без Хелен. Все трое навестили ее могилу на кладбище Святой Марии, затем отправились поужинать пораньше в клуб.

Лизи сначала собиралась вернуться в город вместе с Греггом, но в последнюю минуту решила остаться на ночь и поехать утром.

— Первая пара начинается в одиннадцать, — объяснила она, — а мне хочется побыть с тобой подольше, папочка.

Воскресный вечер они провели, рассматривая альбомы с фотографиями и вспоминая Хелен.

— Мне очень ее не хватает, — прошептала Лизи.

— Мне тоже, дорогая, — признался он.

Однако в понедельник утром, когда он подвез ее к вокзалу, Лизи была привычно оживлена, именно поэтому Дэвид Эндрюс и не мог понять, откуда взялось гнетущее чувство, испортившее ему игру в гольф на ближайшие два дня.

Во вторник вечером он включил шестичасовые новости и задремал перед телевизором, когда зазвонил телефон. Это была Кейт Карлайл, лучшая подруга Лизи, вдвоем они снимали квартиру в Гринвич-Виллидж. Ее вопрос, а также тревога в голосе заставили его выпрямиться в кресле.

— Доктор Эндрюс, Лизи у вас?

— Нет, Кейт, не у меня. А почему она должна быть здесь?

При этом он оглядел комнату. Хотя после смерти Хелен он продал большой дом, и она никогда не была в этой квартире, когда звонил телефон, он машинально оглядывался, не протянет ли она руку к трубке.

Ответа не последовало, и тогда он строго спросил:

— Кейт, почему ты ищешь Лизи?

— Не знаю, я просто надеялась...

Голос ее сорвался, и она не договорила.

— Кейт, рассказывай, что случилось.

— Вчера вечером она пошла с друзьями в « Вудшед», новое заведение, в котором мы давно хотели побывать.

— Где это?

— На границе Виллидж и Сохо. Лизи оставалась там дольше всех. Играла отличная группа, а вы знаете, как она любит танцевать.

— А в котором часу ушли остальные?

— Около двух, доктор Эндрюс.

— Лизи пила?

— Совсем немного. С ней было все в порядке, когда они уходили, но утром я проснулась, а ее дома нет, и никто не видел Лизи целый день. Я пыталась дозвониться ей на мобильный, но она не отвечает. Я обзвонила всех, кто мог ее видеть, но безрезультатно.

— Ты звонила в то заведение, где она была вчера вечером?

— Я разговаривала с барменом. Он сказал, что Лизи оставалась там до самого закрытия, до трех часов, а потом ушла одна. Он поклялся, что она совершенно не была пьяна, ничего такого. Просто оставалась там до конца.

Эндрюс прикрыл глаза, в отчаянии пытаясь понять, какие сейчас нужно предпринять шаги. Господи, пусть с ней все будет хорошо, взмолился он. Лизи родилась, когда Хелен было сорок пять, и они давно перестали ждать второго ребенка.

Он нетерпеливо пнул скамеечку для ног, поднялся с кресла, откинул со лба густые седые волосы и сглотнул, чувствуя внезапную сухость во рту.

Транспорт сейчас не ходит, подумал он. На машине до Гринвич-Виллидж не больше часа езды.

— Из Гринвича, штат Коннектикут, в Гринвич- Виллидж, — весело объявила Лизи три года назад, когда решила поступить в Нью-Йоркский университет.

— Кейт, я выезжаю немедленно, — сказал Эндрюс.— Позвоню брату Лизи. Встретимся у вас на квартире. Далеко этот бар от вашего дома?

— Около мили.

— Она могла бы взять такси?

— Вечер был такой тихий. Вероятно, ей захотелось прогуляться.

Одна на темных улицах, поздней ночью, подумал Эндрюс. Стараясь говорить ровным голосом, он сказал:

— Буду через час. Продолжай обзванивать всех, кто мог бы, по-твоему, знать, где она.

Когда зазвонил телефон, доктор Грегг Эндрюс стоял под душем, поэтому он решил: пусть поработает автоответчик. У него не было дежурства, и он собирался на свидание с новой знакомой, которую встретил накануне на приеме с коктейлями по случаю выхода в свет очередного романа одного его друга. Он работал хирургом-кардиологом в Нью-Йоркской пресвитерианской больнице, в точности как его отец до выхода на пенсию. Грегг вытерся насухо, прошел в спальню и подумал, что майским вечером может похолодать. Он достал из шкафа голубую рубашку с длинными рукавами, светло-коричневые брюки и синий пиджак.

«Лизи утверждает, что я выгляжу слишком консервативно, — вспомнил он, с улыбкой подумав о сестренке, на двенадцать лет его младше.— Она советует подбирать крутые цвета и смело смешивать их. А еще она говорит, что мне следует обзавестись контактными линзами и сменить стрижку».

— Грегг, ты по-настоящему симпатичный, не красавчик, но симпатичный, — по-деловому сообщила она ему, — женщинам нравятся мужчины, у которых есть голова на плечах. А еще они всегда влюбляются в докторов. Это своего рода «папочкин» комплекс, кажется. Но никому не помешает выглядеть чуть-чуть поярче.

На телефонном аппарате мигал огонек. Он не хотел выяснять, в чем там дело, но потом все-таки нажал кнопку прослушивания.

— Грегг, это отец. Только что звонила подруга Лизи. Наша девочка пропала. Вчера поздно ночью она ушла из бара одна, и с тех пор ее никто не видел. Я еду к ней на квартиру. Встретимся там.

Похолодев, Грегг Эндрюс остановил воспроизведение и нажал цифры отцовского телефона в машине.

— Пап, я только что прослушал твое сообщение, — произнес он, когда отец снял трубку, — Встретимся на квартире Лизи. По дороге я созвонюсь с Ларри Ахерном. Только не гони слишком быстро.

Схватив мобильный телефон, Грегг выскочил из квартиры, сел в лифт, спускавшийся с верхних этажей, промчался по вестибюлю и, не обратив внимания на швейцара, выбежал на дорогу, чтобы поймать такси. Как всегда в этот час, свободных машин не оказалось. В отчаянии он принялся озираться, надеясь увидеть какого-нибудь частника без лицензии на извоз, каких было много на Парк-авеню.

Он заметил такую машину, припаркованную в середине квартала, и помчался к ней. Проорав водителю адрес Лизи, он начал вызванивать своего друга по колледжу в Джорджтауне, который теперь дослужился до капитана, работая детективом в офисе окружного прокурора Манхэттена.

После двух гудков в трубке раздался голос Ларри Ахерна с предложением оставить сообщение.

Грегг досадливо встряхнул головой и произнес:

— Ларри, это Грегг. Позвони мне на мобильный. Лизи пропала.

Он все время проверяет входящие звонки, напомнил себе Грегг, пока машина пробиралась в центр с умопомрачительной медлительностью. Когда они проезжали мимо Пятьдесят второй улицы, он вспомнил, что через пятнадцать минут в баре «Четыре сезона» его будет ждать молодая женщина, с которой он познакомился вчера вечером.

Он собирался оставить ей сообщение, но тут перезвонил Ахерн.

— Расскажи мне о Лизи, — приказал он.

— Вчера вечером она была в баре, или клубе, или как там называются эти заведения в Виллидж и Сохо. После закрытия ушла одна, но дома не появилась.

— Как называется бар?

— Пока не знаю. Я не подумал, что нужно спросить у отца. Он как раз сейчас в дороге.

— Кто бы это мог знать?

— Ее подруга Кейт. Именно она позвонила папе. Я встречаюсь с ним на квартире, которую они снимают на пару с Лизи.

— Дай мне телефонный номер Кейт. Потом я с тобой свяжусь.

Кабинет Ларри Ахерна примыкал к общей приемной. Он был рад, что в эту секунду никто не видит его лица. Лизи была шестилетним ребенком, когда он, желторотый первокурсник, впервые оказался в доме Эндрюсов в Гринвиче. На его глазах она из милой девчушки превратилась в потрясающе красивую молодую женщину, мимо которой не прошел бы равнодушно ни один нормальный парень, не говоря уже о маньяке.

После закрытия она ушла из бара одна. Господи, какое безрассудство!

Ничего эти дети не понимают.

Ларри Ахерн знал, что вскоре ему придется рассказать Греггу и отцу Лизи, что за последние десять лет в этом самом районе Сохо-Виллидж пропали без вести три молодые женщины, проведя вечер в одном из баров.


9

В среду утром, по мере того как стрелки приближались к одиннадцати, Лил Крамер все больше и больше охватывало беспокойство. После телефонного разговора с Каролин Маккензи в понедельник, Гас не уставая твердил ей, чтобы она рассказала только то, что знает об исчезновении Мака, случившемся десять лет назад.

— А это значит — ничего, — все время напоминал он, — абсолютно ничего! Повторяй то, что обычно говорится в таких случаях, мол, какой это был прекрасный юноша — и все. И не смей нервно поглядывать в мою сторону, словно ждешь подсказки.

В квартире, как всегда, было безукоризненно чисто, но солнце сегодня светило особенно ярко и, словно увеличительное стекло, выставляло напоказ потертые подлокотники дивана и трещину в углу кофейного столика со стеклянным верхом.

«Я с самого начала не хотела брать этот столик, — подумала Лил, радуясь, что нашлась причина, на которую можно свалить свое недовольство.— Слишком он большой. И совершенно не подходит к остальной старомодной мебели. Когда Уинифред заново обставляла свою квартиру, то всучила мне этот стол и заставила избавиться от старого, обитого кожей, который тетушка Джесси подарила мне на свадьбу. Эта стеклянная штуковина слишком громоздкая, я вечно ударяюсь о нее коленками, да и с остальными приставными столиками она плохо смотрится, в отличие от выброшенного».

Ее заняла другая мысль, не дававшая покоя. Лил надеялась, что, когда появится та девушка, Маккензи, Альтман уже уберется.

Говард Альтман, управляющий девятью многоквартирными домами, которыми владел мистер Олсен, заявился час назад с очередной незапланированной проверкой. Гас прозвал его «гестапо Олсена». В обязанности Альтмана входило следить за тем, чтобы смотрители каждого дома поддерживали безукоризненный порядок.

«До сих пор у него не было повода хоть в чем- то нас упрекнуть, — подумала Лил.— Меня другое пугает: всякий раз он не преминет заметить, какая это потеря денег, что двое смотрителей занимают огромную угловую пятикомнатную квартиру. Если он думает, что я когда-нибудь соглашусь переехать в однокомнатную клетку, то пусть не надеется», — возмущенно размышляла она, поправляя листья искусственного растения на подоконнике. Услышав голоса в коридоре, она замерла и поняла, что Гас ведет сюда Альтмана.

Хотя погода стояла теплая, Говард Альтман, как всегда, был в пиджаке и рубашке с галстуком. Стоило Лил увидеть его, как она сразу вспоминала презрительную характеристику, которую дала ему Уинифред. «Он из тех, кто изо всех сил карабкается наверх, мамуля. Думает, если разодеться франтом для простой инспекции зданий, то его примут за важную шишку. А ведь он был таким же смотрителем, как вы с папой, до того как начал лизать пятки старику Олсену. Не позволяй ему досаждать тебе».

«Но он все равно досаждает, — подумала Лил, — Мне неприятно, как он оглядывает все вокруг, переступая порог нашей квартиры. Я знаю, однажды он все-таки попытается заставить нас переехать отсюда, чтобы только доложить мистеру Олсену — вот, мол, нашел еще один способ заработать для вас побольше денег. Он досаждает мне, потому что с возрастом мистер Олсен практически передал все бразды правления Альтману».

Открылась дверь, вошли Гас и Альтман.

— Здравствуйте, Лил, — дружелюбно произнес Говард Альтман, пересекая гостиную широким шагом и протягивая руку для приветствия.

Сегодня он вырядился в светло-бежевый пиджак, коричневые брюки, белую рубашку и полосатый зелено-коричневый галстук, а еще нацепил модные черные очки. Его светлые, как солома, волосы были слишком коротки, по мнению Лил, да и таким загорелым ходить в начале сезона не пристало. Уинифред не сомневалась, что половину свободного времени он проводит в соляриях. Но при всем при том, неохотно признавала она, внешность у него приятная: правильные черты лица, темно-карие глаза, атлетическое сложение, теплая улыбка. Если не знать, каким мелочным он бывает, можно легко попасться ему на крючок, подумала она. Альтман крепко пожал ей руку. По его словам, ему нет еще и сорока. А ей кажется, все сорок пять, никак не меньше, подумала Лил, натянуто улыбаясь.

— Даже не знаю, зачем я вообще сюда прихожу, — весело произнес Говард, — Если бы вы двое обслуживали все наши здания, мы бы заработали целое состояние.

— Да, мы стараемся, чтобы все было хорошо, — откликнулся Гас своим заискивающим голосом, доводившим Лил до бешенства.

— Вы не просто стараетесь. Вы добиваетесь успеха.

— Как хорошо, что вы зашли, — сказала Лил, бросив взгляд на каминные часы.

Стрелки показывали без пяти одиннадцать.

— Не мог пройти мимо, не заскочив, чтобы поздороваться. Я сейчас же двигаю дальше.

Просигналил домофон, и Лил не сомневалась, что пришла Каролин Маккензи. Они с Гасом переглянулись, и он подошел к трубке на стене.

— Да, конечно, входите. Мы вас ждем...

Только не называй ее имени, мысленно взмолилась Лил. Только не называй ее имени. Если Говард столкнется с ней в вестибюле, то, вероятно, подумает, что она пришла узнать насчет свободной квартиры.

— ...мисс Маккензи, — договорил Гас.— Квартира один «Б». Справа от входа.

Лил смотрела, как исчезает прощальная улыбка Говарда Альтмана.

— Маккензи. Не так ли звали парня, исчезнувшего накануне того, как я приступил к работе у мистера Олсена?

Другого ответа быть не могло, кроме одного:

— Да, Говард.

— Мистер Олсен рассказал мне, какая неприятная шумиха поднялась в прессе. Репутации этого дома был нанесен серьезный урон. Так зачем она хочет вас видеть?

Направляясь к двери, Гас бесстрастно ответил:

— Она хочет поговорить о своем брате.

— Я бы не прочь с ней увидеться, — тихо произнес Говард Альтман, — Если вы не возражаете, я задержусь.


10

Сама толком не знаю, чего я ожидала, когда входила в тот дом на Уэст-Энд-авеню. Помню, как Мак показывал мне свою квартиру после переезда из общежития. В то время он начал учебу на третьем курсе, значит, мне едва исполнилось пятнадцать.

Он жил в городе, поэтому ни родителям, ни мне не нужно было никуда ехать, чтобы повидать его. Время от времени он сам забегал домой, или мы встречались в ресторане. Я знаю, что после исчезновения Мака родители беседовали с его соседями по квартире и другими студентами, жившими в доме, но меня на эти встречи они с собой не брали. В то первое лето они заставили меня вернуться в лагерь, хотя единственное, чего мне хотелось, — помочь в поисках брата.

Так получилось, что я даже была рада встретиться с Крамерами именно сейчас, а не раньше. Вчера пришлось целый день ходить с мамой по магазинам, где она делала последние покупки перед круизом. А потом в одиннадцатичасовых новостях прозвучало сообщение о нью-йоркской студентке, пропавшей накануне поздно ночью, по дороге домой из бара в Сохо. Показали фотографию ее отца и брата, выходящих из высотного дома в Виллидж, где она жила, и я, вздрогнув, поняла, что это от меня по соседству. Сердце сжалось от боли за них.

Никакие деньги не способны убедить мою маму, что жить в Виллидж ничуть не опаснее, чем на Саттон-плейс. Для нее квартира на Саттон-плейс — настоящее убежище, дом, который они с отцом были счастливы приобрести, когда она вынашивала меня. Поначалу это была просторная шестикомнатная квартира на одном этаже, но впоследствии, когда отец добился большего успеха, он удвоил площадь, купив квартиру над нами и сделав жилье двухуровневым.

Сейчас эта квартира кажется мне тюрьмой, где мама до сих пор прислушивается в надежде, что в двери повернется ключ, войдет Мак и крикнет: «Я дома!» Для меня вера в его возвращение превратилась в неизбывную печаль. И я чувствую себя жуткой эгоисткой. Я любила Мака, моего старшего брата, моего приятеля. Но я не желаю дольше оставаться на крючке. Даже решение подождать, прежде чем добиваться места в конторе окружного прокурора, не имеет никакого отношения к будущему проблематичному отпуску. Просто я пытаюсь найти Мака, и если все-таки не найду, то пообещаю себе, что отныне наконец заживу собственной жизнью. Пока мама в отъезде, я проведу почти все три недели на Саттон-плейс, но вовсе не из соображений безопасности — просто на тот случай, если Мак каким-то образом узнает, что я расспрашиваю всех, кто был когда-то к нему близок, и попытается связаться со мной по телефону.

Здание, в котором раньше жил Мак, — старое, фасад отделан серым камнем, очень популярным в Нью-Йорке в начале двадцатого века. Но тротуар и ступени чистые, дверная ручка на входе отполирована до блеска. Первая дверь не запиралась, а вела в узкий коридорчик, откуда можно было позвонить по домофону в любую квартиру или воспользоваться ключом, чтобы попасть в вестибюль.

В первый раз я разговаривала с миссис Крамер и теперь, сама не знаю почему, ожидала услышать в трубке домофона именно ее голос. Вместо нее ответил мужчина и рассказал, как пройти в их квартиру на первом этаже.

Когда я вошла в дом, дверь квартиры 1-Б была уже распахнута, и меня ждал человек, представившийся Гасом Крамером, смотрителем. Просматривая утром документы, я вспомнила, как мой отец отзывался о нем: «Этого типа больше волнует, как бы его самого не обвинили в исчезновении Мака, чем то, что случилось с нашим мальчиком. Его жена — еще хуже. Она имела нахальство заявить, что мистер Олсен будет очень расстроен. Как будто нам есть дело до хозяина доходного дома!»

Странно, но, собираясь на эту встречу, я никак не могла решить, что же надеть. Сначала достала из шкафа легкий брючный костюм (примерно в таком я ходила на службу к судье), но он отчего-то показался мне чересчур деловым. Мне хотелось, чтобы Крамеры чувствовали себя в моем обществе уютно. Мне хотелось, чтобы они видели во мне младшую сестру Мака, мне хотелось понравиться им. Тогда, возможно, они мне помогут. Я решила надеть хлопковый свитер с длинными рукавами, джинсы и босоножки. На удачу надела цепочку, подарок Мака на мое шестнадцатилетие, с двумя золотыми подвесками — один в виде коньков, а другой — футбольного мяча, в честь двух моих любимых видов спорта.

После того как Гас Крамер представился и пригласил меня в квартиру, я словно оказалась в прошлом. Несмотря на успехи папы, он так и не смог уговорить мою бабушку переехать из ее квартиры на Джексон-Хейтс в Куинсе. Здесь я увидела такую же мебель, обтянутую велюром, персидский ковер машинной вязки и приставные столики с кожаным верхом, как у нее. Единственное, что не вязалось с общей обстановкой, — стеклянный кофейный столик.

Глядя на Крамеров, невольно веришь, что некоторые супруги с возрастом действительно становятся похожими друг на друга. Его седая шевелюра была точно такого же стального оттенка, как у нее. Оба ниже среднего роста, оба коренастые. И светло-голубые глаза у обоих смотрели настороженно, а на лицах была одинаковая натянутая улыбка.

Роль хозяина взял на себя третий, кто находился в комнате.

— Мисс Маккензи, рад познакомиться. Я Говард Альтман, управляющий недвижимостью Олсена. Меня здесь не было, когда исчез ваш брат, но я знаю, как мистер Олсен волновался... да и продолжает волноваться... по этому поводу. Давайте все присядем, и вы нам расскажете, в чем мы в силах вам помочь.

Я чувствовала, что Крамеры недовольны самоуправством Альтмана, но так мне было легче произнести запланированную речь. Я опустилась на край ближайшего стула и обратилась к нему:

— Как вы, очевидно, уже знаете, мой брат Мак исчез десять лет назад. С тех пор не найдено ни одного его следа. Но каждый год в День матери он звонит нам, вот и десять дней назад он тоже позвонил. Я подключилась к его разговору с мамой и поклялась отыскать его. Позже в тот день он побывал в церкви Святого Франциска, где пастором служит мой дядя, и оставил записку, требуя от меня, чтобы я отказалась от поисков. Я очень боюсь, что Мак мог попасть в беду и ему стыдно попросить о помощи.

— Оставил записку! — Меня прервало восклицание Лил Крамер. К своему изумлению, я увидела, как побагровели ее щеки, а сама она бессознательно потянулась к мужу и схватила его за руку.— Вы хотите сказать, что он побывал в церкви Святого Франциска и оставил для вас записку? — уточнила она.

— Да, во время утренней мессы. А почему вас это так удивляет, миссис Крамер? Все эти годы, насколько я знаю, появлялись статьи об исчезновении моего брата, где рассказывалось, что он поддерживает с нами связь.

Вместо Лил ответил Гас Крамер:

— Мисс Маккензи, моя жена всегда очень переживала из-за вашего брата. Он был одним из самых милых и вежливых ребят, какие только здесь жили.

— И мистер Олсен такого же мнения, — сообщил мне Говард Альтман и улыбнулся.— Мисс Маккензи, позвольте объяснить. Мистер Олсен прекрасно сознает, как не просто в наши дни молодым людям, даже интеллектуально одаренным, избежать ошибок. Он всегда лично знакомится с новыми студентами. Сейчас он уже в преклонных годах, но он рассказывал мне, какое прекрасное впечатление произвели на него ваши родители и ваш брат. И можете мне поверить, Крамеры всегда строго следят, чтобы здесь не было никакого пьянства или, того хуже, наркотиков. Если у вашего брата и возникла какая- то проблема, то не под этой крышей.

И это говорил человек, который даже не знал Мака, а только слышал о нем. Намек был ясен. Не ищите здесь проблем вашего брата.

— Я вовсе не предполагаю, что исчезновение Мака как-то связано с его пребыванием в этом доме. Но вы, наверное, понимаете, что для меня логично начать поиски там, где его видели в последний раз. Тот брат, которого я знала, никогда бы добровольно не причинил столько горя моим родителям и мне.

Я почувствовала, что слезы подступили к горлу, и поспешила исправиться: — Теперь уже только маме и мне. Наверное, вам известно, что мой отец стал жертвой одиннадцатого сентября.

— Да, действительно, на вашего брата не похоже, чтобы он мог взять и просто так исчезнуть без серьезной причины, — согласился Гас Крамер.

Говорил он искренне, но от меня не ускользнул взгляд, который он бросил на свою жену, и то, что она нервно покусывала губы.

— А вы никогда не рассматривали возможность, что у вашего брата могло случиться мозговое кровоизлияние или какой-то другой недуг, вызвавший приступ амнезии или даже частичной амнезии? — спросил Говард Альтман.

— Я рассматриваю все версии, — ответила я и, потянувшись к сумке на плече, вынула блокнот и ручку.— Мистер и миссис Крамер, я знаю, прошло десять лет, но не могли бы вы мне рассказать обо всем, что помните, — что Мак говорил, что делал? Это может оказаться важным. Иногда так бывает, что мы вспоминаем то, о чем не подумали в первую минуту. Возможно, как сейчас предположил мистер Альтман, у Мака случилось что-то вроде приступа амнезии. Он не казался вам обеспокоенным, взволнованным или, быть может, нездоровым?

Задавая эти вопросы, я думала о том, что после того, как полиция отказалась от поисков, отец нанял частного детектива, Лукаса Ривза, чтобы тот их продолжил. Последние несколько дней я перечитывала каждое слово в его отчетах. Все, что говорили ему Крамеры, было у меня в блокноте.

Я слушала, как миссис Крамер сначала неуверенно, а потом оживленно принялась рассказывать о том, каким вежливым юношей был Мак: всегда придерживал для нее дверь, складывал постельное белье на стирку в свою корзину, убирал за собой.

— Он никогда не выглядел обеспокоенным, — сказала она. В последний раз она его видела, когда прибирала в квартире, которую он снимал с двумя другими выпускниками.— Оба его товарища ушли, а он работал на компьютере у себя в спальне и сказал мне, что пылесос ему не помешает. Он всегда был такой. Не конфликтный. Милый. Вежливый.

— В котором часу это было? — спросила я.

Она надула губы.

— Около десяти утра, я бы сказала.

— Верно, — быстро подтвердил Крамер.

— И больше вы его никогда не видели?

— Я видела, как он уходил из дома около трех. Я как раз вернулась от дантиста и вставляла ключ в замок. Гас услышал меня и поспешил открыть дверь. Мы оба видели, как Мак спускается по лестнице. Проходя через вестибюль, он нам помахал.

Я увидела, как она посмотрела на мужа, словно ожидая его одобрения.

— Как был одет Мак, миссис Крамер?

— Точно так же, как утром. Футболка, джинсы, кроссовки и...

— Лил, опять ты все перепутала. Когда Мак уходил, на нем был пиджак, брюки и спортивная рубашка с открытым воротом, — резко перебил жену Гас Крамер.

— Это я и хотела сказать, — поспешно произнесла она.— Я просто все время представляю его в футболке и джинсах, в которых он был, когда мы с ним немножко поболтали тем утром, — Лицо ее скривилось, — Мы с Гасом не имеем никакого отношения к его исчезновению, — воскликнула она, — Зачем вы нас мучаете?

Глядя на нее, я вспоминала, что написал в своем отчете Лукас Ривз, частный детектив. По его мнению, Крамеры нервничали, боясь потерять работу из-за исчезновения Мака. Сейчас, спустя десять лет, я была с ним не согласна.

Они явно о чем-то умалчивали, поэтому и нервничали. И теперь пытались выгородить себя. Десять лет назад миссис Крамер сказала Ривзу, что она увидела Мака, когда он выходил из дома, а ее муж тем временем находился в вестибюле.

В эту секунду я бы голову дала на отсечение, что ни он, ни она не видели, как Мак покинул это здание. Или, быть может, он и не покидал его? Вопрос промелькнул в голове, но я сразу отвергла такую возможность.

— Я понимаю, прошло много времени, — сказала я, — но нельзя ли взглянуть на квартиру, где жил мой брат?

Я увидела, что моя просьба перепугала их. На этот раз оба Крамера посмотрели на Говарда Альтмана, словно спрашивая позволения.

— Разумеется, квартира сдана, — сказал он, — но так как сейчас конец семестра, многие студенты уже разъехались. Как обстоят дела с четыре «Д», Лил?

— Те, что снимают спальню побольше, уехали. Комната Мака досталась Уолтеру Каннону, он уезжает сегодня.

— Тогда не могли бы вы позвонить и спросить, можно ли мисс Маккензи к нему подняться? — распорядился Альтман.

Через минуту мы поднимались по лестнице на четвертый этаж.

— Студентам все равно, что здесь нет лифта, — сообщил мне Альтман.— А я, признаться, рад, что мне не приходится каждый день преодолевать эти ступени.

Уолтер Каннон оказался высоченным двадцатидвухлетним парнем. Он сразу отмахнулся от моих извинений.

— Хорошо, что вы не заглянули сюда час назад, — сказал он, — У меня по всей комнате были раскиданы вещи. Он объяснил, что уезжает на летние каникулы домой, в Нью-Гемпшир, а осенью начинает учебу в юридической школе.

Совсем как Мак накануне исчезновения, с грустью подумала я.

Мое смутное воспоминание о квартире оказалось верным. Небольшая прихожая, заваленная сейчас багажом Каннона, кухня напротив входной двери, коридор направо, откуда можно попасть в гостиную и спальню, дверь в ванную в самом конце. Налево от прихожей вторая ванная, а за ней комната, где когда-то жил Мак. Не слушая рассуждения Альтмана о том, как хорошо содержатся все квартиры, я прошла в спальню Мака.

Стены и потолок кремовые. На кровати скомканное светлое покрывало в цветочек. Шторы с таким же рисунком закрывали два окна. Комод с зеркалом, письменный стол и кресло завершали обстановку. Пол был застелен серо-голубым ковром.

— Сразу после того, как эту квартиру освободят, ее покрасят, как и все остальные, — сообщил Альтман, — Ковер, покрывала и шторы отдадут в чистку. Гас Крамер позаботится, чтобы на кухне и в ванной не осталось ни пятнышка. Мы гордимся нашими квартирами.

Мак прожил здесь два года, подумала я. Наверное, он относился к ней точно так же, как отношусь я к своей квартире. Это было его личное пространство. Он мог встать рано или поздно, читать или не читать, отвечать на телефонные звонки или не отвечать. Дверь в кладовку была открыта. Разумеется, внутри оказалось пусто.

Я подумала о заявлении Крамеров, что Мак в тот день вышел из дома в пиджаке, брюках и рубашке с открытым воротом.

Какая тогда была погода? Промозглый майский день, как в прошлое воскресенье? А если было очень тепло, и Мак действительно ушел в три, то не становится ли пиджак важной деталью? Возможно, у него было запланировано свидание? Поездка с девушкой в Коннектикут или Лонг-Айленд?

Странно, но в этой самой комнате спустя десять лет я почувствовала его присутствие. Мак всегда был непрошибаемым. В отце жил дух соревнования, он быстро оценивал ситуацию и принимал молниеносное решение. Я знаю, я такая же. Мак больше пошел в маму. Он никогда ни на кого не давил. Если он вдруг понимал, что его нагло используют, то, как и она, никогда не вступая в конфронтацию, а просто отходил в сторону. То же самое, я думаю, делает сейчас мама: для нее записка Мака, найденная в церковной корзинке, все равно, что пощечина.

Я подошла к окну, стараясь увидеть то, что когда-то видел он. Зная, как Мак любил стоять у окон квартиры на Саттон-плейс и любоваться панорамой Ист-Ривер с лодками и баржами, огнями на мостах, самолетами, пролетающими в сторону аэропорта Ла Гуардиа, я не сомневалась, что и здесь он частенько простаивал у этих окон, выходящих на Уэст-Энд-авеню, где по тротуару течет нескончаемый поток пешеходов, а на проезжей части улицы вечная пробка из машин.

В памяти всплыл тот сон, что приснился мне в предрассветный час после его звонка в День матери. И снова я шла по темной тропе, отчаянно пытаясь найти Мака.

И снова он приказывал мне оставить его в покое.


11

Доктор Дэвид Эндрюс говорил усталым голосом:

— Детектив Барротт, Лизи ушла из того бара в понедельник, в три часа ночи. Сегодня среда. Час пополудни. Она отсутствует уже тридцать четыре часа. Не следует ли вновь проверить больницы? Если кто и знает, как загружены порой приемные покои, то, бог свидетель, это я.

Отец Лизи сидел за маленьким кухонным столом в студенческой квартирке его дочери, сложив руки и опустив голову. Всю ночь он не сомкнул глаз, совершенно пал духом и отчаялся, но упорно отвергал все просьбы сына отправиться к нему и подождать известий там. Проведя здесь всю ночь, Грегг один съездил домой принять душ и переодеться, перед тем как навестить в больнице своих послеоперационных больных.

Рой Барротт сидел за тем же столом напротив отца Лизи. «В ту ночь, когда моя дочь поехала на выпускной бал, его дочь отправилась в то заведение, а потом исчезла», — подумал Рой, и ему вдруг стало неловко за свое везение.

— Доктор Эндрюс, — сказал он, — вы должны надеяться, что с Лизи, возможно, все в порядке. Как- никак она взрослый человек и имеет право на личную жизнь.

Барротт увидел, как окаменело лицо доктора, и прочел на нем гнев и презрение. «Я выразился так, словно предполагаю, что она из тех девиц, кого легко снять», — подумал он и поспешил добавить:

— Только не думайте, пожалуйста, будто я считаю, что в данном случае дело обстоит именно так. Мы относимся к исчезновению Лизи очень серьезно.

Начальник Барротта, капитан Ларри Ахерн, успел внушить своим подчиненным мысль о важности этого дела.

— Какие шаги вы предпринимаете для ее поиска?

Гнев отпустил Дэвида Эндрюса, его голос звучал тихо и неуверенно.

«Да его вот-вот удар хватит!» — подумал Барротт.

— Мы просмотрели записи с камер слежения, установленных в баре «Вудшед». Она действительно ушла одна. В баре оставались только музыканты, бармен и охранник. Все они клянутся, что никто из них не покинул бар раньше чем через двадцать минут после ухода Лизи, поэтому мы полагаем, никто из них ее не преследовал. До сих пор эти парни ни в чем предосудительном замечены не были. Как раз сейчас наши люди по кадрам изучают пленку, записанную в понедельник вечером, на предмет подозрительных личностей среди посетителей.

— А вдруг кто-то ушел раньше и ждал ее снаружи?

Дэвид Эндрюс слышал, что говорит монотонно, но ничего не мог поделать. «А вдруг этот детектив просто пытается меня успокоить?» — подумал он. Потом уже в тысячный раз пришла та же мысль: «Я знаю, с Лизи случилось что-то ужасное!»

Он поднялся из-за стола.

— Я предложу вознаграждение в двадцать пять тысяч долларов любому, кто поможет нам найти ее, — объявил он, — Я выпущу листовку с ее фотографией и описанием, во что она была одета. Вы уже познакомились с подругой моей дочери, Кейт. Она договорится с друзьями Лизи, и они расклеят листовки по всем улицам между баром и этим домом. Обязательно найдется человек, который хоть что- то видел.

«На его месте я как отец поступил бы точно так же», — подумал Рой Барротт, тоже вставая из-за стола.

— Доктор Эндрюс, это отличная идея. Передайте нам снимок из вашего бумажника и сообщите ее рост, вес и цвет волос. Мы сами напечатаем листовки. Хорошо бы их расклеить до того, как народ повалит из бара сегодня вечером. Я могу вам обещать, что наши люди под прикрытием заполнят сегодня все подобные заведения в округе, поговорят с посетителями. Если повезет, мы найдем свидетеля, который видел, что кто-то, быть может, проявлял к ней повышенное внимание. Но я бы предложил вам, сэр, отправиться к вашему сыну и немного отдохнуть. Я прикажу кому-нибудь из офицеров вас отвезти.

«Я всем только мешаю, — уныло подумал Дэвид Эндрюс, — Но он прав — мне действительно нужно поспать». Не сказав ни слова, доктор кивнул.

Открылась дверь в спальню. Кейт Карлайл после бессонной ночи вздремнула немного и теперь вышла в коридор, где Барротт крепкой рукой вел доктора под локоть.

— Доктор Эндрюс, с вами все в порядке? — встревоженно спросила она.

— Доктор Эндрюс едет к своему сыну, — пояснил Барротт, — Я буду здесь наездами, Кейт. Кстати, у вас не найдется более поздней фотографии Лизи? Та, что в бумажнике доктора Эндрюса, была сделана больше года назад.

— Да, найдется, причем очень хорошая. Всего недельной давности. По Сохо прогуливались со своими детьми Анджелина Джоли и Брэд Питт, вокруг них кружили папарацци. Я предложила, чтобы Лизи прикинулась кинозвездой, а я ее сфотографировала своим мобильником. Одна фотография получилась потрясающе. Она даже хотела вставить ее в рамку для вас, доктор Эндрюс.

Голос девушки дрогнул; расстроенная, она побежала в спальню, достала из ящика тумбочки снимок и поспешила вернуться в прихожую.

На фотографии Лизи изображала фотомодель: она повернулась, улыбаясь, вполоборота к камере, ее длинные волосы развевались на ветру, стройное тело слегка изогнулось, руки были спрятаны в карманы джинсовой куртки.

Взгляд Барротта переместился с прелестной девушки в центре на прохожих за ее спиной. Ни одно из лиц нельзя было разглядеть. А не мог кто-то из них приметить Лизи? Что, если как раз тогда по этой улице рыскал маньяк в поисках жертвы?

«Нужно будет отдать снимок на увеличение», — подумал он, забирая его у Кейт.

— Фотография Лизи очень четкая, — сказал он, — Но мне хотелось бы получить и второе фото, которое вы тогда сделали. Насколько я понял, в тот вечер, когда она пошла в клуб, на ней была джинсовая куртка. Как на этой фотографии.

— Это одна и та же куртка, — сказала Кейт.

— Она купила ее два года назад, незадолго до смерти матери, — сказал Дэвид Эндрюс.— Это был комплект — юбка и куртка. Ее мать еще посмеивалась над нитками, висевшими с подола, а Лизи уверяла, что это такой стиль. Тогда мать сказала ей, что если это называется стилем, то пора возвращаться к кринолинам.

«Я становлюсь по-стариковски болтлив, — подумал Дэвид Эндрюс.— Только отвлекаю детективов от поисков. Пора уходить, а то я им мешаю».

— Кейт, это хороший снимок Лизи. По нему ее легко можно узнать в случае чего. Большое тебе спасибо.

Не дожидаясь ответа, он направился к двери, испытывая благодарность, что его поддерживает сильная рука. Молча преодолел три пролета лестницы. Когда пересекал тротуар, чтобы с помощью детектива сесть в машину, то едва обратил внимание на вспышку камеры и обрушившиеся на него вопросы. Однако он не забыл спросить у детектива Барротта, что еще тот намерен предпринять для поисков Лизи. Барротт захлопнул дверцу машины и нагнулся к окошку.

— Доктор Эндрюс, мы уже опросили всех жителей этого дома. Мы знаем благодаря камере слежения, что к этим дверям Лизи не подходила. Но здесь все дома похожи друг на друга, и она могла их перепутать. Мы собираемся обойти все здания по соседству. Ее фотография нам поможет.

— С какой стати ей путать дома? Вы же сами мне говорили, что она выпила очень мало. Бармен и все те люди из «Вудшеда» клянутся, что она была в порядке, когда уходила оттуда, — сердито напомнил ему Дэвид Эндрюс.

С языка Барротта уже готов был слететь ответ, что, если не доказано обратное, девяносто девять процентов барменов всегда клянутся, что пропавший клиент уходил из бара трезвым. Но вместо этого он сказал:

— Доктор, мы сделаем все возможное. Это я вам обещаю.

Единственный телерепортер, дежуривший у дома, сунул ему под нос микрофон, когда Барротт отошел от патрульной машины.

— Послушайте, — нетерпеливо сказал детектив, — в пять часов капитан Ахерн проводит пресс- конференцию. Он уполномочен сделать заявление. Я — нет.

Он вернулся в вестибюль дома, подождал, пока репортер и оператор погрузятся в свой фургон и уедут, после чего снова вышел на улицу и направился к соседнему дому. Как у большинства домов в этом квартале, первая дверь здесь не запиралась и войти внутрь можно было, либо, переговорив по домофону с кем-то из жильцов, либо с помощью ключа ко второй двери.

Взгляд Барротта скользил вверх-вниз по списку жильцов, и тут глаза его слегка расширились, когда он заметил знакомое имя: Каролин Маккензи. Совпадение? Возможно.

Рой Барротт на секунду замер, а потом провел указательным пальцем по имени Каролин Маккензи.

Безошибочный инстинкт, сделавший его таким превосходным детективом, теперь говорил ему, что между этими двумя делами существует какая-то связь.


12

Покинув дом, где когда-то снимал квартиру Мак, я вернулась на Саттон-плейс. Полтора дня назад мама приняла решение отправиться в круиз и с тех пор была полна энергии, словно старалась возместить упущенное за то время, что жила в неизвестности. Она сказала, что собирается навести порядок в кладовках и отдать лишнюю одежду, после чего вечером отправится с Эллиоттом и другими друзьями поужинать.

Меня удивило, зачем заниматься чисткой кладовок накануне отъезда, но потом все стало очевидно. Утром, наскоро перекусив бутербродом и выпив чашку чая, она сообщила мне, что дала распоряжение агенту насчет этой квартиры, а как только вернется из путешествия, начнет присматривать себе что-нибудь поменьше.

— Ты никогда сюда не вернешься, — сказала она, — я знаю. Звонки будут переведены на тот случай, если Мак решит дать о себе знать в следующий День матери, а, с другой стороны, если я пропущу его звонок, значит, так тому и быть. Я просто не могу сидеть здесь как прикованная и ждать, когда он позвонит.

Я с изумлением посмотрела на нее. Когда она говорила на счет уборки в кладовках, я решила, что она имеет в виду свои собственные. Теперь же, даже не задавая вопросов, я была уверена, что речь шла о кладовках в комнате Мака, именно их она собиралась опустошить.

— Что ты собираешься делать с вещами Мака? — поинтересовалась я, стараясь говорить, как ни в чем не бывало.

— Я попрошу Дева прислать кого-нибудь забрать вещи и отвезти туда, где ими хорошо распорядятся.— Мама взглянула на меня, словно надеялась получить одобрение, но, видимо, не увидела того, что хотела, и потому поспешила добавить: — Каролин, ты ведь сама все время твердишь, что нужно жить дальше. Дело в том, что даже если бы Мак вошел сегодня в эти двери, и даже если бы эта одежда все еще подходила ему по размеру, то, скорее всего, она была бы уже немодной.

— Пойми меня правильно, — сказала я.— Я считаю это отличной идеей, но также считаю, что тебе не следует этим заниматься за два дня до вылета в Грецию. Слушай, мам, пожалей себя. Позволь мне заняться одеждой Мака и все рассортировать.

Я еще не договорила, как меня осенило, что десять лет назад, вполне возможно, никто не удосужился внимательно осмотреть карманы в брюках и пиджаках Мака, которые он оставил в этой квартире. Лукас Ривз указал в своих отчетах, что в одежде Мака из его студенческой квартиры не было найдено ничего важного.

Без особых колебаний, даже с облегчением, мама согласилась.

— Право, не знаю, что бы я без тебя делала, Каролин, — сказала она.— Ты была и остаешься моей опорой и поддержкой во всем этом. Но я тебя знаю. Ты перестала работать всего две недели назад, а я уже чувствую, что ты не находишь себе места. Чем ты займешься, пока я буду в отъезде?

Она сама невольно подсказала мне ответ, который был, хотя бы частично, правдив.

— Мы знаем, что эта квартира уйдет в мгновение ока, — сказала я, — А я никогда не намеревалась надолго задерживаться в студии. Хочу подыскать себе жилье просторнее. Ты ведь позволишь мне выбрать кое-что из мебели, которую не возьмешь с собой?

— Ну конечно. Свяжись с Эллиоттом. Приличная квартира с одной спальней — это те расходы, которые он определенно одобрит. — Эллиотт был моим опекуном, отвечал за деньги, оставленные мне дедушкой.

Мама сделала последний глоток чая и поднялась.

— Пора бежать. С Хелен случится удар, если я опоздаю на укладку. За те деньги, что она берет, могла бы относиться к клиенткам человечнее, — Она торопливо чмокнула меня в щеку и добавила: — Если найдешь квартиру, которая тебе понравится, удостоверься, что внизу сидит консьерж. Мне всегда неспокойно оттого, что ты живешь в доме, где некому тебе открыть дверь. Я прослушала сегодняшние новости. Пропавшая девушка, что жила по соседству от тебя, до сих пор не найдена. Да поможет Господь ее родным.

Я была рада, что мама торопилась в салон. Теперь, когда я решительно настроилась отыскать Мака, мне казалось, что нельзя терять ни минуты. Географически он оказался совсем рядом, когда в воскресенье оставил записку. Разговор с Крамерами вызвал в душе отчаяние и тревогу. Я понимаю, воспоминания стираются, но в разговоре они противоречилидруг другу, описывая, во что был одет Мак и где они его видели в последний раз. А еще, Лил Крамер была совершенно потрясена, когда я сказала, что Мак посетил мессу. Почему? Неужели Мак представлял для них угрозу? Что они знали такого? Что могло их напугать?

Я вынула из ящика отцовского стола отчет детектива Ривза. Теперь мне понадобились адреса бывших соседей Мака по квартире — Брюса Гэлбрейта и Николаса Демарко. Вначале Ник поддерживал связь с отцом. Естественно, со временем он все реже и реже давал о себе знать. В последний раз я его видела, когда он пришел на поминальную мессу по отцу, но тот день сохранился в моей памяти как одно сплошное размытое пятно.

Кабинет отца невелик, но, как любил он повторять, вмещал все, что было ему нужно. В убранстве отделанной деревом комнаты доминировал большой письменный стол. К ужасу моей мамы, на полу лежал выцветший ковер девять на двенадцать, который некогда украшал гостиную его матери. «Он напоминает мне, откуда я родом, Лив», — бывало говорил отец, когда она время от времени пыталась избавиться от ковра. Его любимым местом с утра было потертое кожаное кресло с приставной скамеечкой для ног. Он всегда вставал очень рано, сам готовил себе кофе и усаживался в это кресло с утренними газетами, прежде чем принять душ, одеться и уехать в офис.

Вдоль стены напротив окон выстроились книжные шкафы. На них стояли в произвольном порядке фотографии в рамках, запечатлевшие те счастливые дни, когда мы все четверо были вместе. Отец выделялся даже на этих обычных снимках: решительный подбородок, смягченный широкой улыбкой, пронзительный умный взгляд. Он сделал все возможное, чтобы найти Мака, и, если бы не погиб, до сих пор не оставил бы своих попыток. Я в этом уверена.

Открыв верхний ящик стола, я вынула его телефонную книгу. На листок бумаги выписала номер Брюса Гэлбрейта. Я помнила, что он занялся семейным риелторским бизнесом в Манхэттене. Я выписала оба номера — и домашний, и рабочий.

Ник Демарко, сын эмигрантов, владельцев маленького ресторанчика в Куинсе, получал в Колумбийском университете стипендию. Помню, что, получив степень магистра в Гарварде, он занялся ресторанным бизнесом и, насколько я понимаю, очень успешно. Оба его телефонных номера, и домашний, и рабочий, как и адреса, были манхэттенскими.

Сидя за отцовским столом, я сняла телефонную трубку. Решила, что сначала позвоню Брюсу. На то была причина. В шестнадцать лет я по уши втрескалась в Ника. Мак особенно близко сдружился с ним и регулярно приглашал к нам домой на ужин. Я жила ради этих встреч. Но однажды вечером они привели с собой девушку. Барбара Хановер тоже училась на старшем курсе Колумбийского университета и снимала квартиру в том же самом доме. С первого взгляда мне стало ясно, что Ник от нее без ума.

Хотя я была абсолютно раздавлена, но сумела сохранить, как мне кажется, хорошую мину в тот вечер. Однако провести брата мне не удалось. Перед уходом он отвел меня в сторону и сказал: «Каролин, я знаю, ты запала на Ника. Забудь о нем. У него каждую неделю новая подружка. Держись своих сверстников».

Я принялась со злостью все отрицать, но Мак лишь улыбнулся. «Ничего, переживешь», — сказал он мне на прощание в тот вечер. Это случилось за полгода до его исчезновения. Больше я не оставалась дома, если должен был прийти Ник. Я испытывала неловкость, потому избегала его компании. Если Мак разглядел, что я влюбилась в его друга, то, наверное, это было очевидно и для других. К счастью, родители и словом не обмолвились по этому поводу.

Трубку сняла секретарша Брюса в компании « Гэлбрейт реал истейт». Она сообщила, что он в командировке до понедельника, и спросила, не хочу ли я что-нибудь передать. Я сообщила ей свое имя и телефонный номер и, поколебавшись, добавила:

— Это насчет Мака. Мы только что получили от него известие.

Потом я позвонила Пику. Его офис располагался в доме 400 по Парк-авеню. Это примерно в пятнадцати минутах ходьбы от Саттон-плейс, подумала я, набирая номер. Когда я попросила соединить меня с Ником, трубку сняла его секретарша и сухо сообщила, что если я представитель СМИ, то мне следует дождаться заявления от адвоката мистера Демарко.

— Я не из СМИ, — сказала я, — Ник дружил с моим братом в Колумбийском университете. Простите, я не знала, что у него неприятности.

Возможно, сочувствие в моем голосе и то, что я назвала его по имени, подействовали на секретаршу, и она разоткровенничалась.

— Мистер Демарко — владелец «Вудшеда», заведения, где в последний раз видели ту молодую женщину, которая недавно пропала, — пояснила она, — Если вы оставите свой номер, я попрошу мистера Демарко вам перезвонить.


13

Эрон Клайн работал в компании «Уоллас и Мэдисон» четырнадцать лет. Начинал сразу после получения диплома магистра. В то время во главе частной инвестиционной компании стоял Джошуа Мэдисон, но когда он внезапно умер через два года, его пост председателя и директора занял партнер, Эллиотт Уоллас.

Легкий в общении Эрон любил грубоватого Джошуа Мэдисона, а вот официальный и чопорный Уоллас поначалу наводил на него страх. Но позже, по мере того как Эрон размеренно поднимался по карьерной лестнице и его клиентура с каждым разом становилась все более важной, Эллиотт начал приглашать его на ланч в столовую для начальства в своем офисе на Уолл-стрит — верный признак того, что Клайну предстояло попасть в верхи.

Десять лет назад в их отношениях произошел гигантский скачок, когда Эллиотт в порыве откровенности признался Эрону в том, сколько горя и боли доставило ему исчезновение Чарльза Маккензи-младшего. Уоллас много лет занимался финансами семейства Маккензи, а после того как 11 сентября Чарльз-старший погиб, Эллиотт взял на себя роль ярого защитника Оливии Маккензи и ее детей. Судя по тому, как он отзывался о пропавшем юноше, Эрон понял, что Мак для него был все равно, что родной сын. А то, что мать Эрона, Эстер, преподавала Маку актерское мастерство на курсах при Колумбийском университете, лишь усилило связь между ним и его боссом.

Через год, когда мать Эрона погибла от руки случайного грабителя (к такому выводу пришло следствие), эта связь укрепилась еще больше. Теперь в компании никто не сомневался, что Эллиотт Уоллас выбрал Эрона Клайна своим преемником.

Понедельник и вторник Эрон провел в Чикаго, навещая клиентов. В среду, ближе к полудню, ему позвонил босс:

— Эрон, есть планы на ланч?

— Ничего такого, что я не смог бы изменить, — не задумываясь, ответил Эрон.

— В таком случае встретимся в половине первого в столовой.

Интересно, что случилось, подумал Эрон, кладя трубку. Обычно Эллиотт приглашает на ланч заблаговременно, а не в последнюю минуту. В двенадцать пятнадцать он поднялся из-за письменного стола, провел расческой по редеющим волосам и поправил галстук. «Ты мне, зеркальце, ответь, кто на свете всех лысее? — мысленно съязвил он на свой счет.— Тридцать семь лет, в хорошей форме, не урод, но лысею с такой скоростью, что к пятидесяти, если повезет, на голове останется не больше шести волосинок». Он вздохнул и убрал расческу.

«Дженни уверяет, что я так преуспел отчасти благодаря своей лысине, — напомнил он себе.— По ее словам, я выгляжу на десять лет старше, чем на самом деле. Спасибо, милая».

Несмотря на их дружбу, Эрон всегда сознавал, что аристократа начальника не могло не разочаровывать эмигрантское происхождение избранного им преемника. Именно об этом он размышлял, направляясь в столовую. Выходец из Стейтен-Айленда идет на встречу с привилегированным потомком одного из первых поселенцев Нового Амстердама, думал он. И неважно, что внук эмигрантов закончил Йельский университет, вошел в десять процентов лучших по успеваемости на своем курсе, а затем получил диплом магистра в Уортонской школе бизнеса, все равно это не одно и то же, если за твоей спиной предки-аристократы. Интересно, услышу ли я сегодня в очередной раз анекдот о «кузене Франклине».

Эрон признался, что слышать уже не может надоевшую ему историю о том, как Франклин Д. Рузвельт однажды, в отсутствие жены Элеоноры, пригласил одну даму из партии республиканцев исполнить роль хозяйки на приеме в его родовом поместье в Гайд-парке. Когда председатель демократической партии высказал ему недовольство, удивленный Рузвельт ответил: «Разумеется, я попросил ее исполнить роль хозяйки на сегодняшний вечер. Она единственная женщина в Гайд-парке, кто стоит со мной на одной социальной ступени».

— Это была любимая история отца о кузене Франклине, — всякий раз, посмеиваясь, добавлял Эллиотт.

Подойдя к столику, где услужливый официант уже выдвинул для него стул, Эрон немедленно почувствовал, что сегодня Эллиотт не настроен рассказывать анекдоты о своих досточтимых родственниках. Вид у него был задумчивый и озабоченный, он был весь погружен в свои мысли.

— Эрон, рад вас видеть. Давайте быстро сделаем заказ. Мне еще предстоит пара встреч. Полагаю, вы возьмете, как обычно?

— Салат Кобба, без заправки, и чай со льдом, мистер Клайн? — спросил с улыбкой официант.

— Все верно.

Эрон не возражал, чтобы его босс считал этот неизменный салат признаком самодисциплины. А на самом деле его жена Дженни любила готовить, и ее даже самый простенький обед не шел ни в какое сравнение со стерильным меню, которое здесь подавали.

Эллиотт сделал заказ и, дождавшись, когда официант отойдет подальше, сразу приступил к сути:

— В воскресенье мы получили известие от Мака.

— Обычный звонок в День матери? — спросил Эрон.— А я тут думал, не изменит ли он своей привычке в этом году.

— Не изменил, и даже больше.

Эрон не сводил взгляда с лица Эллиотта Уолласа, пока тот рассказывал о записке, полученной от Мака.

— Я посоветовал Оливии пойти навстречу желанию Мака, — сказал Эллиотт, — Но, как ни странно, она, видимо, самостоятельно пришла к такому же решению. Мак для нее «находится в самовольной отлучке», как она выразилась. Оливия собирается присоединиться к нашим общим друзьям и совершить круиз вокруг греческих островов. Меня тоже пригласили. Возможно, я съезжу туда под конец круиза дней на десять.

— Обязательно поезжайте, — не замедлил посоветовать Эрон.— Вы всегда очень много работаете, не даете себе передышки.

— В следующий день рождения мне исполнится шестьдесят пять. В большинстве компаний меня давно бы уже сместили с поста. Я хозяин этой компании, и единственное преимущество, которым я пользуюсь, — давным-давно никуда не езжу.— Он помолчал, словно готовясь к чему-то, после чего сказал: — Но я пригласил вас не для того, чтобы обсуждать планы на отдых.

Эрон Клайн с удивлением заметил, что взгляд Уолласа затуманила тревога.

— Эрон, вы пережили ужасное горе, когда погибла ваша мать. Но если бы дело обстояло по-другому, если бы она исчезла, а потом позвонила вам, вы бы уважали ее волю или все-таки чувствовали себя обязанным продолжать поиски? Лично я ни в чем не уверен, и это меня беспокоит. Правильный ли совет я дал Оливии? Может, мне следовало сказать ей, чтобы она удвоила усилия в попытке найти Мака?

«Положим, мама исчезла десять лет назад, — мысленно сказал себе Эрон, — Положим, она звонила раз в год, а потом, узнав о моем твердом намерении выследить ее, прислала мне записку, велев оставить ее в покое, как бы я тогда поступил?»

Ответ лежал на поверхности.

— Если бы моя мать поступила со мной так, как поступил со своей семьей и вами Мак, я бы сказал: «Раз ты того хочешь, мама, значит, так тому и быть. А мне есть чем заняться».

Эллиотт Уоллас улыбнулся.

— «Есть чем заняться»? Любопытное выражение. Но все равно спасибо, Эрон. Мне нужно было удостовериться, что я не подвожу ни Мака, ни Оливию...— Он помолчал, а потом поспешно добавил: — Я хотел сказать, его мать и сестру, разумеется.

— Вы их не подводите, — уверенно произнес Эрон Клайн.

В тот вечер, потягивая бокал вина перед ужином, Эрон сказал жене:

— Сегодня я понял, Дженни, что даже самые чопорные снобы превращаются в школьников, когда влюбляются. Стоит Эллиотту произнести имя Оливии Маккензи, как у него начинают сиять глаза.


14

Николас Демарко, хозяин модного заведения «Вудшед», а также шикарного ресторана в Палм-Бич, узнал об исчезновении нью-йоркской студентки Лизи Эндрюс во вторник вечером в Южной Каролине, куда приехал поиграть в гольф.

В среду утром он вылетел домой и к трем часам дня уже следовал за секретарем по длинному коридору на девятом этаже дома номер один по Хоган-плейс, в отдел, где работали детективы, приписанные к окружному прокурору Манхэттена. Ему предстояла встреча с капитаном Ларри Ахерном, старшим офицером отделения.

Высокий, стройный, атлетически сложенный, Ник шел размашистой походкой, в тревоге морща лоб. Он рассеянно запустил пятерню в короткие волосы, которые, несмотря на все его усилия, начинали виться, когда становились влажными.

Надо было все-таки задержаться дома подольше и переодеться, выговаривал он себе. А то спортивная рубашка в бело-голубую клетку с открытым воротом придавала ему чересчур небрежный вид, несмотря на светло-синий пиджак и синие брюки.

— Это комната детективов, — сообщила секретарь, когда они вошли в просторное помещение со столами, расставленными наобум. Только за половиной из них сидели люди, хотя горы бумаг и трезвонящие телефоны свидетельствовали, что работа кипит везде.

Пятеро мужчин и одна женщина подняли головы, пока он пересекал комнату, пробираясь вслед за секретарем между плотно стоявшими столами. Он сразу понял, что стал объектом пристального внимания. «Десять к одному, они все знают, кто я такой и почему оказался здесь, и все точат на меня зуб. Уже успели навесить ярлык хозяина одного из тех паршивых баров, в которых позволяют напиваться даже несовершеннолетним», — подумал он.

Секретарь постучала в дверь кабинета слева от общей приемной и, не дожидаясь ответа, открыла ее.

Капитан Ларри Ахерн пребывал в одиночестве. Поднявшись из-за стола, он протянул Демарко руку.

— Спасибо, что сразу приехали, — отрывисто произнес он.— Присядьте, пожалуйста.— Он повернулся к секретарю, — Попросите детектива Гейлора присоединиться к нам.

Демарко занял стул, стоявший ближе всех к столу Ахерна.

— Простите, что не смог прийти вчера. Я был в Южной Каролине, летал туда повидаться с друзьями.

— Насколько я понял из разговора с вашим секретарем, вы совершили полет на личном самолете из аэропорта Тетерборо, — сказал Ахерн.

— Все верно. Обратно прилетел сегодня утром. Вылететь пораньше не получилось из-за погоды. В Чарльстоне были сильные бури.

— Когда ваши служащие сообщили вам, что Лизи Эндрюс, молодая женщина, покинувшая ваш клуб перед закрытием в ночь с понедельника на вторник, исчезла?

— Звонок поступил на мой сотовый телефон вчера вечером примерно в девять часов. Я как раз ужинал с друзьями и телефона с собой не захватил. Если честно, как ресторатор, я совершенно не выношу людей, которые пользуются телефонами во время еды. Вернувшись в гостиницу около двенадцати, я проверил сообщения. А что, есть новости о мисс Эндрюс? Она звонила своим родным?

— Нет, — коротко ответил Ахерн и посмотрел за плечо Демарко.— Входи, Боб.

Николас Демарко даже не слышал, как открылась дверь. Он поднялся и обернулся к симпатичному седеющему мужчине лет под шестьдесят, который быстро пересек кабинет и, коротко улыбнувшись, протянул ему руку.

— Детектив Гейлор, — представился он и, выдвинув стул, повернул его так, чтобы сидеть лицом к Нику под прямым углом к столу капитана.

— Мистер Демарко, — начал Ахерн, — мы очень обеспокоены, что Лизи Эндрюс могла стать жертвой преступления. Ваши служащие рассказали нам, что вы посетили «Вудшед» в понедельник около десяти вечера и разговаривали с ней.

— Все верно, — сразу подтвердил Ник, — Из-за отъезда в Южную Каролину я задержался у себя в офисе на Парк-авеню допоздна. Затем заехал домой переодеться и отправился в «Вудшед».

— Вы часто наведываетесь в свой клуб?

— Я бы сказал, забегаю часто. Я больше не занимаюсь и не хочу заниматься практическим менеджментом. Все дела клуба ведет вместо меня Том Ферраццано. И могу добавить, он прекрасно справляется. За десять месяцев, что прошли после открытия, у нас ни разу не подали спиртное малолетке или подгулявшему клиенту. При приеме на работу мы тщательно отбираем персонал, как и группы, которые приглашаем для выступления.

— Репутация у «Вудшеда» хорошая, — согласился детектив Гейлор, — Но ваши собственные служащие сообщили нам, что вы довольно долго беседовали с Лизи Эндрюс.

— Я видел, как она танцует, — мгновенно отреагировал Ник, — Она красивая девушка и действительно превосходная танцовщица. Даже не скажешь, что она не профессионал. А еще она выглядит очень молодо. Я знаю, у нее проверили документы, но я бы мог поклясться, что она несовершеннолетняя. Поэтому я попросил одного из официантов подвести девушку к моему столику и сам проверил ее удостоверение личности. Оказалось, ей только-только исполнился двадцать один год.

— Она села за ваш столик, — бесстрастно произнес Гейлор, — вы купили ей выпить.

— Она выпила со мной бокал белого вина, а потом вернулась к своим друзьям.

— И о чем вы говорили все то время, что она потягивала вино, мистер Демарко? — поинтересовался капитан Ахерн.

— Обычный, ничего не значащий разговор. Она рассказала, что в следующем году заканчивает университет, но еще не решила, чем хочет заниматься. Ее отец и брат врачи, но медицина не для нее. Она сказала, что все больше и больше склоняется к тому, чтобы получить магистра в социальной сфере, но пока не уверена. Она собиралась сделать перерыв на год после колледжа, чтобы обдумать свой следующий шаг.

— Вам не показалось, что она чересчур разоткровенничалась с незнакомцем, мистер Демарко?

Николас Демарко пожал плечами.

— Я так не думаю. Потом она поблагодарила меня за выпивку и вернулась к друзьям. За моим столиком она провела меньше пятнадцати минут.

— Что вы делали потом? — спросил Ахерн.

— Я закончил ужин и пошел домой.

— Где вы живете?

— У меня квартира на пересечении Парк-авеню и Семьдесят восьмой улицы. Однако недавно я приобрел здание в Трибеке и на последнем этаже устроил себе квартиру. Там я и провел ночь с понедельника на вторник.

Ник сначала сомневался, стоит ли сообщать полицейским эту информацию, но потом решил выложить карты на стол.

— У вас квартира в Трибеке? Никто из ваших служащих об этом даже не упомянул.

— Я не делюсь с ними новостями о своих личных приобретениях.

— А привратник в вашем здании в Трибеке есть?

Он покачал головой.

— Как я уже сказал, квартира расположена на последнем этаже. Всего их в доме пять. Я приобрел его целиком, выкупив аренды у жильцов. Остальные этажи сейчас пустые.

— Как далеко дом от вашего бара?

— Примерно в семи кварталах, — Николас Демарко замялся, потом добавил: — Уверен, вы должны знать все детали. «Вудшед» я покинул незадолго до одиннадцати. Прошелся пешком до Трибеки и сразу лег спать. Будильник прозвенел в пять утра. Я принял душ, оделся и поехал в аэропорт Тетерборо. Вылетел в шесть сорок пять и приземлился в Чарльстоне. В двенадцать я уже сделал первый удар на поле для гольфа.

— Вы не приглашали мисс Эндрюс зайти к вам выпить по рюмочке перед сном?

— Нет, не приглашал, — Николас Демарко обвел взглядом обоих детективов, — Возвращаясь из аэропорта, я услышал в новостях по радио, что отец Лизи предложил награду в двадцать пять тысяч долларов за любую информацию о ее местонахождении. Я намерен предложить такую же сумму. Больше всего я хочу, чтобы Лизи Эндрюс нашли живой и здоровой, в первую очередь потому, что было бы ужасно, если бы с ней что-то случилось...

— В первую очередь? — изумленно переспросил Ахерн, — По какой еще причине вы хотите, чтобы ее нашли?

— Моя вторая причина весьма эгоистична. На приобретение участка, где расположен «Вудшед», ремонт, обстановку и наем служащих потрачена огромная сумма денег. Я хотел создать безопасное, интересное заведение для молодежи и людей постарше, где они могли бы хорошо проводить время. Если исчезновение Лизи окажется как-то связано с моим клубом, пресса спустит на нас всех собак и через полгода двери клуба закроются. Я хочу, чтобы вы проверили моих служащих, посетителей и меня. Но могу уже сейчас утверждать, что вы зря теряете время, если думаете, будто я имею какое- то отношение к исчезновению девушки.

— Мистер Демарко, вы один из многих, кого мы проверяем и будем проверять, — спокойно отреагировал Ахерн.— Вы зарегистрировали полет в Тетерборо?

— Разумеется. Если вы проверите записи, время в пути вчера утром было отличное. Сегодня, из-за близких бурь, показатели несколько хуже.

— Еще один, последний вопрос, мистер Демарко. На чем вы добирались в аэропорт, туда и обратно?

— На машине, я сам был за рулем.

— Какая у вас машина?

— Обычно я езжу на «мерседесе»-кабриолете, если только по какой-то причине не везу с собой много багажа. Вообще-то клюшки для гольфа всегда хранятся у меня в багажнике джипа, поэтому я воспользовался им для поездки в аэропорт вчера и сегодня.

Николас Демарко заметил, как переглянулись детективы, и сразу понял, что стал основной фигурой, представляющей интерес в деле исчезновения Лизи Эндрюс. Хотя и без всяких взглядов ему было все понятно. «Я разговаривал с ней за несколько часов до того, как она исчезла, — подумал он, — Никто не сможет подтвердить, что мы не встретились позже у меня дома. Рано утром я улетел на частном самолете. Я не имею нрава обвинять их в подозрительности — это их работа».

Коротко улыбнувшись, он обменялся рукопожатиями с обоими и сказал, что немедленно сделает публичное заявление об увеличении награды за любую информацию о Лизи еще на двадцать пять тысяч.

— А я могу заверить вас, что мы будем работать сутки напролет, без выходных, чтобы отыскать ее, и если с ней все-таки что-то случилось, мы найдем того, кто это сделал, — сказал Ахерн тоном, который Николас Демарко правильно воспринял как предупреждение.


15

Когда я выходила из квартиры на Саттон-плейс, просигналил мобильник. Пришлось ответить. Звонивший представился детективом Барроттом, и хотя пульс у меня участился, я разговаривала подчеркнуто холодно. В понедельник он меня отшил, так с чего вдруг ему понадобилось звонить мне теперь?

— Мисс Маккензи, как вы, быть может, знаете, исчезнувшая прошлой ночью молодая женщина, Лизи Эндрюс, живет по соседству с вами, на Томпсон-стрит. Я как раз сейчас опрашиваю соседей в квартале. Увидел ваше имя в списке жильцов на дверях подъезда. Я был бы очень благодарен за возможность поговорить с вами снова. Мы можем увидеться в ближайшее время?

Прижимая трубку к уху, я подала сигнал швейцару, чтобы он поймал мне такси. У дома стояла машина, из которой выгружался пассажир. Я ждала, пока пожилая дама выберется из машины, а сама продолжала разговор с детективом, которому сообщила, что уже в дороге и, в зависимости от пробок, буду дома минут через двадцать.

— Я вас подожду, — сказал он, не давая мне возможности выбрать другое, более удобное время.

Иногда поездка от Саттон-плейс до Томпсон-стрит занимает пятнадцать минут. Иногда машина из-за пробок не едет, а просто ползет. Это был один из тех «ползучих» дней. Хотя, конечно, я не спешила повидаться с детективом Барроттом — просто если я куда-то еду, то мне не терпится туда добраться, еще одна черта характера, унаследованная от отца.

Я невольно вспомнила, как волновался мой отец, когда исчез Мак. Каково, должно быть, сейчас отцу Лизи Эндрюс. Во вчерашних вечерних новостях доктор Эндрюс, с трудом сдерживая слезы, показывал фотографию дочери и просил о помощи. Мне казалось, я способна понять, что он сейчас испытывает, но потом засомневалась, так ли это. Как ни тяжело нам было, Мак все-таки ушел в никуда среди бела дня. Другое дело — Лизи Эндрюс. Хрупкая девушка, одна на ночных улицах, разве она сможет справиться с безжалостным громилой?

Все это крутилось у меня в голове, пока такси медленно ползло к Томпсон-стрит.

Барротт сидел на ступенях кирпичного особняка — нелепое зрелище, подумала я, расплачиваясь с водителем. Днем снова потеплело, и он расстегнул пиджак, ослабил узел галстука. Заметив меня, он быстро поднялся, затянул галстук и застегнул пуговицу на пиджаке.

Мы сдержанно поздоровались, и я пригласила его войти. Поворачивая ключ во входной двери, я заметила пару фургонов с надписью «Телевидение», припаркованных перед соседним домом, где живет Лизи Эндрюс — или жила.

Моя студия расположена в задней части дома ми первом этаже, где других квартир нет. Я сняла ее на год в прошлом сентябре, когда начала работать у судьи Хьюота. За прошедшие девять месяцев она с тала для меня прибежищем покоя — не то, что Саттон-плейс, где меня никогда не покидают чувства потери и тревоги.

Мама пришла в ужас от размеров этого жилища. «Каролин, да тебе тут не повернуться», — сокрушалась она. Но я была в восторге от тесноты, которую воспринимала как уютный кокон, значительно способствующий, как мне кажется, моему решительному настрою перейти от состояния хронической печали и тревоги к острому желанию, даже потребности покончить с этим, жить дальше. Благодаря хорошему вкусу мамы я выросла в доме среди красивого убранства, но все равно мне доставляло определенную радость ходить по дешевым распродажам, чтобы обставить свою студию.

В моей просторной спальне на Саттон-плейс нашлось место и для кресел с диванами. На Томпсон-стрит поместился лишь раздвижной диван, снабженный, к счастью, очень удобным матрасом. Пока детектив Барротт проходил за мной в квартиру, я заметила, как он оглядывает комнату с ее черными эмалевыми приставными столиками и ярко-красными современными светильниками, маленьким черным эмалевым кофейным столиком и двумя стульями, обитыми такой же белоснежной тканью, как и диван. Он охватил взглядом и белые стены, и ковер с черно-бело-красным узором.

Узкий кусок жилой комнаты отгорожен под кухню. Простой столик, словно перекочевавший из кафе-мороженого, и два кованых стула с мягкими сиденьями под окном — вот и вся ее обстановка. Но окно широкое, впускает много света, а цветы герани и зеленые растения на подоконнике создают иллюзию палисадника.

Барротт все внимательно осмотрел, потом вежливо отказался от моего предложения выпить воды или кофе и уселся напротив меня. Я удивилась, услышав, что он начал с извинений.

— Мисс Маккензи, — сказал он, — я не сомневаюсь, что вы подумали, будто я не воспринял всерьез вашу тревогу, когда мы с вами разговаривали в понедельник.

Я не стала возражать, промолчала.

— Вчера я начал просматривать дело вашего брата и, признаюсь, не слишком продвинулся. Поступил звонок насчет Лизи Эндрюс, поменявший, разумеется, приоритеты, но потом я понял, что теперь у меня появился еще один шанс поговорить с вами. Как я уже сообщал, мы опрашиваем всех соседей. Вы знакомы с Лизи Эндрюс?

Вопрос меня удивил. Возможно, и не следовало удивляться, но я подумала про себя, что, когда он позвонил мне и попросил о встрече, я бы сразу призналась, что знаю Лизи, если бы так оно и было.

— Нет, я ее не знаю, — сказала я.

— Вы видели ее фотографию по телевизору?

— Да, вчера вечером.

— И у вас не появилось чувство, что лицо знакомое? — настаивал он, словно пытался подловить меня на лжи.

— Нет, хотя, конечно, живя по соседству, я, вероятно, проходила мимо нее на улице. В том доме живет много молодых студенток.

Я понимала, что говорю с раздражением. Я действительно была возмущена. Неужели Барротт предполагает, что я могу быть как-то связана с исчезновением девушки только потому, что у меня пропал брат?

Барротт поджал губы.

— Мисс Маккензи, надеюсь, вы понимаете, что я задаю вам те же самые вопросы, которые мои коллеги задают всем в округе. Но мы уже с вами знакомы, и вы, больше чем кто-либо, понимаете, какую муку сейчас испытывают ее отец и брат, поэтому я надеюсь, что вы каким-то образом можете нам помочь. Вы чрезвычайно привлекательная молодая женщина, а как юрист, вы обучены наблюдательности.— Он слегка наклонился вперед, сцепив руки.— Вам когда-нибудь приходится прогуливаться пешком по этому району ночью, скажем, после ужина, или кино, или, быть может, вы возвращались откуда-то домой перед самым рассветом?

— Иногда, — Я невольно смягчила тон, — Обычно я совершаю пробежку в шесть утра, а если встречаюсь с друзьями вечером, часто возвращаюсь домой одна.

— У вас никогда не бывает чувства, что за вами следят, что кто-то вас преследует?

— Нет, не бывает. С другой стороны, должна сказать, я редко возвращаюсь после полуночи, а в Виллидж это самое оживленное время.

— Понимаю. Но я был бы вам очень благодарен, если бы вы согласились внимательнее присмотреться к окружающим и сообщить нам, если что заметите. Маньяки, как и поджигатели, иногда любят понаблюдать за волнением, которое сами создают. Но это не все. Вы можете помочь нам еще кое в чем. Ваша соседка на втором этаже, миссис Картер, очень вас любит.

— Я ее тоже люблю. У нее сильный артрит, и она боится выходить из дома в плохую погоду, — пояснила я.— Пару раз она падала и сильно ушибалась. Я забегаю к ней, иногда делаю покупки в бакалейном магазине, если ей что-то нужно.— Я откинулась на спинку стула, не понимая, к чему клонит Барротт.

Детектив кивнул.

— Она мне об этом рассказывала. Если честно, пела вам дифирамбы. Но вы знаете, как это случается со стариками. Они боятся навлечь на себя неприятности, если поговорят с полицейским. Моя собственная тетушка такая же. Ни за что не признается, если увидит, как сосед стукнет машину другого соседа. «Это не мое дело», как она выражается.— Барротт задумчиво помолчал.— Я сразу почувствовал, что миссис Картер нервничает в разговоре со мной, — продолжил он.— Но она проговорилась, что любит сидеть у окна. Утверждает, будто не признала Лизи на фотографии, но мне все-таки кажется, что она лукавит. Быть может, дело только в том, что она обратила внимание на Лизи, когда та проходилa мимо, и теперь миссис Картер не хочет быть связанной со следствием. Хотя, наверное, если бы вы попили с ней чайку, она рассказала бы вам больше, чем мне.

— Хорошо, я так и сделаю, — охотно согласилась я.

Миссис Картер, возможно, и стара, но от нее ничего не ускользнет, к тому же она действительно любит посидеть у окна, подумала я. И про своих соседей на трех этажах выше ее она знает всю подноготную. Какая ирония, что мы с Барроттом поменялись ролями, и теперь я буду проводить для него расследование, а не наоборот.

Барротт поднялся, собираясь уходить.

— Спасибо, что позволили зайти к вам, мисс Маккензи. Как вы сами понимаете, сейчас мы круглые сутки работаем над этим делом, но, когда мы его закончим, я сразу намерен вернуться к делу вашего брата и выяснить, не найдутся ли там какие- то новые зацепки.

В понедельник он уже давал мне свою визитку, но, вероятно, подумал, что я тогда же ее порвала (кстати, так и было). Протягивая мне вторую карточку, которую я приняла, он пообещал поддерживать со мной связь. Я проводила его, заперла за ним дверь и только тогда почувствовала слабость в коленях. Что-то в его манере дало мне повод заподозрить, что детектив Рой Барротт был со мной неискренен. Для него я была не просто соседка пропавшей молодой женщины. Он старался найти повод не прерывать со мной контакт. Но почему? Я терялась в догадках.


16

Лил Крамер нервничала с той минуты, как Каролин Маккензи позвонила в понедельник и попросила о встрече, но в среду, вскоре после ухода девушки, Лил направилась в спальню, легла, закрыла глаза и начала беззвучно плакать.

Она слышала, как Гас попрощался с Говардом, потом прошел в спальню и остановился над ней, нетерпеливо поинтересовавшись, что стряслось. Она моментально открыла глаза.

— Что стряслось? Я отвечу тебе, Гас! В прошлое воскресенье я была на латинской мессе в церкви Святого Франциска Сальского. Я все время хотела пойти, с тех пор как в прошлом году там снова начали проводить утреннюю мессу на латыни. Не забывай, мой отец был католик и время от времени водил меня в церковь, а тогда все мессы служили на латыни.

— Ты не говорила, что была в церкви в воскресенье, — сказал, как отрезал, Гас.

— А с какой стати мне было тебе рассказывать? Ты считаешь бесполезной любую религию, а я не хотела выслушивать твои громогласные обвинения, что все священнослужители — мошенники.

Гас Крамер сменил тон.

— Ладно, ладно. Ты побывала в церкви. Надеюсь, помолилась за меня. Ну и что?

— Там было полно народа. Ты бы глазам своим не поверил. Люди стояли в проходах. Ты слышал, о чем только что рассказывала Каролин Маккензи. Там был Мак! Я знаю, ты бы меня слушать не стал, но во время мессы мне показалось на какую-то секунду, что в толпе мелькнул кто-то знакомый. Хотя, сам знаешь, я слепа как крот, если не захвачу с собой очки, а в тот день я поменяла сумочку и оставила их дома.

— Повторюсь, ну и что?

— Гас, разве ты не понимаешь, о чем я тебе толкую? Там был Мак! Что, если он решит вернуться? Сам знаешь, — закончила она шепотом, — сам знаешь.

Как она и ожидала, Гас мгновенно разозлился.

— Проклятье, Лил, у того парня наверняка были свои причины, чтобы исчезнуть. Мне осточертело видеть, как ты страдаешь из-за него. Брось. Прекрати. Ты сказала его сестре вполне достаточно, чтобы она осталась довольна. А теперь помалкивай. Посмотри на меня, — Он наклонился над кроватью, грубо схватил ее за подбородок и повернул голову так, чтобы она не смогла отвести взгляд, — Да ты почти слепа без своих очков для дали. И ты еще пытаешься строить какие-то умозаключения из-за бумажки, которую Мак якобы оставил среди пожертвований. Ты его там не видела. Поэтому забудь об этой истории раз и навсегда.

Лил сама не знала, откуда у нее взялась смелость спросить у мужа, почему он так уверен.

— Откуда ты знаешь, что Мака там не было? — напряженным шепотом поинтересовалась она.

— Просто поверь мне на слово, — ответил Гас с потемневшим от гнева лицом.

Точно так он разгневался десять лет назад, когда она рассказала ему, что обнаружила при уборке в комнате Мака. С тех пор все эти годы она в отчаянии задавалась вопросом, не повинен ли Гас в исчезновении Мака.

Неловким жестом Гас ласково провел мозолистой ладонью по лбу Лил, а потом, тяжело вздохнув, сказал:

— Знаешь, Лил, я начинаю подумывать, что нам, наверное, все-таки стоит уйти на покой и перебраться в Пенсильванию. Если эта сестрица Мака зачастит сюда, рано или поздно она тебя так расстроит, что ты проговоришься.

Лил, которая обожала Нью-Йорк и с ужасом думала о праздной жизни на покое, проскулила:

— Я хочу уехать немедленно, Гас. Я очень за нас боюсь.


17

В конце рабочего дня Брюс Гэлбрейт всегда связывался с секретаршей. В отличие от большинства его знакомых он не носил с собой коммуникатор «Блэкберри» и часто отключал мобильник. «Чтоб не отвлекали, — пояснял он. — А то получается как у жонглера, у которого в руках летает слишком много шариков».

Брюс, тридцати двух лет, среднего роста, светловолосый, в очках, подшучивал на свой счет, мол, он такой неприметный, что его никогда не замечает даже камера наблюдения. С другой стороны, он не был настолько скромен, чтобы не сознавать, чего он на самом деле стоит. Он превосходно заключал сделки, а его коллеги считали, что он обладает почти физической способностью предвидеть направления развития рынка недвижимости.

В результате Брюс Гэлбрейт умножил стоимость семейного бизнеса до такой цифры, что его шестидесятилетний отец просто передал ему все бразды правления. На обеде по случаю своего выхода на пенсию отец произнес:

— Брюс, снимаю перед тобою шляпу. Ты примерный сын и гораздо лучший бизнесмен, чем я, а ведь я был хорош. Продолжай в том же духе, делай для нас деньги, а я постараюсь улучшить свои показатели в гольфе.

В среду, когда Брюс, по обыкновению, позвонил секретарше в конце рабочего дня, он находился в Аризоне. Секретарь сообщила, что был звонок от некой Каролин Маккензи, которая сказала, что Мак снова связался с семьей, и попросила Брюса перезвонить ей.

Каролин Маккензи? Младшая сестра Мака? Он не обрадовался, услышав знакомые имена. Лучше бы вообще их не слышать.

Брюс только что вернулся в люкс собственной гостиницы в Скоттсдейле. Покачав головой, он подошел к мини-бару и потянулся за холодным пивом. Было всего четыре часа, но он почти весь день провел на жаре и заслужил глоточек, успокоил он себя.

Он устроился в большом кресле, лицом к окну от пола до потолка с видом на пустыню. В любое другое время он полюбовался бы своим любимым видом, но только не сейчас, когда перед глазами стояла студенческая квартира, которую они снимали на паях с Маком Маккензи и Ником Демарко. Он вновь переживал то, что тогда произошло.

«Не хочу я видеться с сестрой Мака, — мысленно твердил он, — Прошло целых десять лет, но уже тогда родители Мака знали, что мы никогда не были с ним близки. Он даже ни разу не пригласил меня поужинать на Саттон-плейс, хотя вечно таскал с собой Ника. Ему и в голову не пришло, что мне, быть может, тоже хочется пойти. Для него я был всего лишь незаметным типом, который, так уж случилось, снимал с ним квартиру.

Ник — известный сердцеед; Мак — всеобщий любимец, отличный парень. Он был настолько мил, что даже извинился, когда обошел меня на несколько десятых при подсчете баллов десяти лучших выпускников курса. Никогда не забуду, как изменился в лице отец, узнав, что мне не удалось попасть в их список. Четыре поколения окончили Колумбийский университет, и я был первым, кто не оказался в десятке лучших. Да еще Барбара... В то время я просто с ума по ней сходил. Боготворил ее... А она даже не смотрела в мою сторону», — вспоминал Брюс.

Он запрокинул голову и допил пиво. «Все-таки придется позвонить Каролин, — решил он.— Но я скажу ей то же, что когда-то говорил ее родителям. Мы с Маком жили в одной квартире, но держались порознь. Я даже не видел его в день, когда он пропал. Ушел до того, как он и Ник проснулись. Поэтому оставь меня в покое, сестричка».

Он поднялся с кресла. «Забудь, — нетерпеливо велел он себе, — Просто выкинь из головы». И вновь припомнил цитату, которая часто всплывала в памяти, стоило ему только подумать о Маке. Он знал, что цитата далеко не точна, но для него она была хороша и так: «Но то случилось в другом краю, да и король умер давно».

Он подошел к телефону, снял трубку и набрал номер. На звонок ответила жена, и он сразу оживился, услышав ее голос.

— Привет, Барб, — сказал он, — Как дела, милая? Как малыши?


18

Эллиотт Уоллас вернулся к себе в офис после ланча с Эроном Клайном и невольно вспомнил о Чарльзе Маккензи-старшем и дружбе, которая завязалась у них во Вьетнаме. Когда они познакомились, Чарльз был новоиспеченным офицером, лейтенантом, после курсов подготовки офицерского резерва. Эллиотт рассказал Чарли, что родился в Англии, в американской семье и почти все детство провел в Лондоне. Когда ему исполнилось девятнадцать, они с матерью вернулись в Нью-Йорк. Его забрали в армию, где через четыре года он заработал себе офицерское звание и сражался бок о бок с Чарли в некоторых самых жестоких битвах той войны.

«Мы сразу прониклись друг к другу симпатией, — вспоминал Эллиотт, — Чарли был самым пробивным и самым амбициозным из всех людей, кого я знал. Он собирался поступить в юридическую школу сразу после демобилизации и поклялся, что станет весьма преуспевающим юристом и миллионером. Он даже гордился тем, что вырос в семье, с трудом сводившей концы с концами. И частенько подтрунивал надо мной из-за моего происхождения. "А как звали вашего дворецкого, Элл? — обычно спрашивал он, — Берти, а может быть, Чонси или Дживз?"»

Откинувшись в кожаном кресле, Эллиотт улыбался воспоминаниям.

«Я рассказал Чарли, что дворецкого звали Уильям, но к тому времени, как мне исполнилось тринадцать, в доме его уже не было. Я рассказал ему, что мой отец, упокой, Всевышний, его душу, был самым образованным человеком и худшим бизнесменом в истории цивилизованного мира. Вот почему моя мать, в конце концов, сдалась и увезла меня домой из Англии.

Чарли мне тогда не поверил, но я поклялся ему, что у меня тоже есть амбиции. Он стремился к богатству, которого никогда не знал. Я же был когда-то богачом, а потом стал нищим, поэтому хотел все вернуть. Пока Чарли учился на юриста, я окончил колледж и получил своего магистра делового администрирования.

Мы оба преуспели в финансовом плане, но наши личные жизни сложились по-разному. Чарли встретил Оливию, и союз их был безупречным. Боже, каким аутсайдером я себя чувствовал, когда видел, как они смотрят друг на друга! Они прожили двадцать три прекрасных года, но потом исчез Мак, и после того у них не было ни одного дня, не наполненного тревогой за сына. Затем наступил день 11 сентября, и Чарли не стало. Мой брак с Нормой никогда не был счастливым для нее. Как там сказала принцесса Диана в одном из интервью — что в браке с принцем Уэльским их было трое? Да, именно так сложилось и у меня с Нормой, только менее гламурно».

Поморщившись от воспоминания, Эллиотт взял ручку и начал чертить каракули в блокноте. «Норма этого не знала, разумеется, но между нами всегда стояло то, что я чувствовал к Оливии. Теперь, спустя столько лет, когда мой брак превратился лишь в далекое воспоминание, мы с Оливией, возможно, сумеем спланировать наше совместное будущее. Она сама признает, что больше не в силах строить свою жизнь вокруг Мака, и я вижу, что ее чувства ко мне переменились. В ее глазах я уже не просто лучший друг Чарли и доверенный консультант по финансам, а нечто большее. Я сразу это понял, когда поцеловал ее перед сном. Я сразу это понял, когда она призналась, что Каролин нужна свобода, чтобы дочь перестала о ней беспокоиться. Но больше всего меня убедило ее неожиданное решение продать квартиру на Саттон-плейс».

Эллиотт поднялся, подошел к той секции книжного шкафа из красного дерева, где размещался холодильник, и открыл дверцу. Доставая бутылку воды, он спрашивал себя, не будет ли слишком рано предложить Оливии пентхаус на Пятой авеню, в квартале от музея Метрополитен, где было бы так чудесно поселиться.

«Мой пентхаус, — с улыбкой подумал он, — Еще двадцать пять лет назад, приобретая его после развода с Нормой, я мечтал, что здесь будет жить Оливия».

Зазвонил телефон, затем в переговорном устройствесухо прозвучал голос секретарши, говорившей с британским акцентом:

— Звонит миссис Маккензи, сэр.

Эллиотт бросился к столу и снял трубку.

— Эллиотт, это Лив. Я собиралась поужинать с Джун Крабтри, но в последнюю минуту оказалось, что она не может пойти. А Каролин, как я знаю, встречается сегодня со своей подружкой Джеки. Ты, случайно, не хотел бы поужинать с дамой в ресторане?

— С удовольствием. Как насчет того, чтобы выпить у меня около семи, а потом отправиться в «Le Cirque»?

— Превосходно. Увидимся.

Положив трубку, Эллиотт почувствовал, что на лбу выступила легкая испарина. «Я в жизни ничего так сильно не желал, — подумал он.— Ничто не должно нам помешать, и все же я не могу избавиться от страха и неуверенности». Затем он расслабился и громко рассмеялся, представив реакцию отца на такие мрачные мысли.

«Как говорил дорогой кузен Франклин, — подумал он, — единственное, чего нам следует бояться, — это самого страха».


19

В среду весь вечер и до глубокой ночи притихшие студенты Нью-Йоркского университета клеили листовки в Гринвич-Виллидж и Сохо на всех телефонных столбах, деревьях и витринах в надежде, что кто-то, быть может, узнает Лизи Эндрюс и сообщит хоть какие-то сведения, которые смогут помочь в ее поисках.

На листовке была напечатана фотография улыбающейся Лизи, которую ее соседка по квартире сделала всего за несколько дней до исчезновения девушки, а еще ее рост и вес, адрес бара «Вудшед», время, когда она оттуда ушла, домашний адрес и сообщение о награде в пятьдесят тысяч долларов, предложенной ее отцом и Николасом Демарко.

— Обычно указывают меньше информации, но сейчас мы выкладываемся на все сто, — сказал капитан Ларри Ахерн брату Лизи в девять часов вечера, — Буду с тобой откровенен, Грегг. Если Лизи похитили, наши шансы найти ее живой и здоровой уменьшаются с каждым часом.

— Понимаю.

Грегг Эндрюс пришел в штаб после того, как дал отцу сильное успокоительное и заставил прилечь в гостевой в своей квартире.

— Ларри, я чувствую себя чертовски бесполезным. Чем я могу помочь? — Он обмяк, сидя на стуле.

Капитан Ахерн перегнулся через стол к Греггу, вид у него был мрачный.

— Ты можешь быть опорой отцу. Заботься о своих пациентах в больнице. Остальное предоставь нам, Грегг.

Грегг постарался выглядеть успокоенным.

— Пытаюсь.— Он медленно поднялся, словно каждое движение давалось ему с трудом, и направился к двери, но тут же обернулся.— Ларри, ты сказал: «Если Лизи похитили». Прошу тебя, не трать попусту время, думая, что она намеренно подвергает нас такому испытанию.

Грегг распахнул дверь и оказался лицом к лицу с Роем Барроттом, который как раз собирался постучаться к своему начальнику. Барротт услышал последнее замечание Эндрюса и понял, что оно созвучно заявлению Каролин Маккензи, сделанному в этом же самом кабинете два дня назад. Отмахнувшись от подобного сравнения, он поздоровался с Эндрюсом и шагнул через порог.

— С пленками покончено, — сообщил он.— Хочешь взглянуть на них сейчас, Ларри?

— Хочу, — ответил Ахерн, глядя вслед удаляющемуся Греггу.— Как ты думаешь, будет какая-то польза, если на них взглянет и ее брат?

Барротт быстро обернулся, проследив за взглядом Ахерна.

— Возможно, будет. Я поймаю его, пока он не сел в лифт.

Барротт перехватил Грегга, как раз когда тот нажимал кнопку вызова, и спросил, не может ли он спуститься с ними вниз, в техотдел, пояснив при этом:

— Доктор Эндрюс, мы увеличили кадр за кадром пленки, снятые камерами наблюдения в баре « Вудшед», и теперь пытаемся выяснить, кто держался поближе к Лизи на танцплощадке и кто последним покинул клуб.

Не говоря ни слова, Грегг кивнул и последовал за Барроттом и Ахерном в техотдел.

Во время показа Барротт, успевший дважды внимательно просмотреть пленку, вводил Грегга и капитана Ахерна в курс дела.

— Весь вечер она общалась только с друзьями, на пленках не зафиксировано ничего значительного. Все друзья в один голос твердят, что Лизи была с ними, если не считать тех пятнадцати минут, что она провела за столиком с Демарко, или когда танцевала. Ее компания ушла в два часа пополуночи, после чего она только танцевала и за столик присела, лишь, когда музыканты начали собирать инструменты. Публика к тому времени почти вся разошлась, поэтому у нас есть несколько очень четких ее снимков до ухода.

— Нельзя ли перекрутить к тому кадру, где она сидит за столиком? — попросил Грегг, заметно погрустневший при виде сестры на экране.

— Конечно, — Барротт перемотал пленку на видеомагнитофоне.— Ничего не замечаете, доктор, что мы могли пропустить? — спросил он, стараясь говорить ровным тоном.

— Посмотрите, как изменилась в лице Лизи. Она все время улыбалась, когда танцевала. А вот что теперь. Смотрит печально и задумчиво, — Он помолчал, — Два года назад умерла наша мама, Лизи очень тяжело переживала это горе.

— Грегг, а ты не думаешь, что ее душевное состояние могло вызвать временную амнезию или приступ тревоги, заставивший бежать куда глаза глядят? — Вопрос Ахерна требовал прямого ответа.— Разве это не вариант?

Грегг Эндрюс сжал виски пальцами, словно пытаясь подстегнуть мысли.

— Не знаю, — наконец произнес он, — Просто не знаю, — Он в нерешительности запнулся, потом продолжил: — Но если бы мне пришлось поставить на кон свою жизнь и жизнь Лизи, я бы сказал, что этого не может быть.

Барротт быстро перекрутил пленку вперед.

— Ладно. В последний час, когда бы она ни попадала в поле зрения камеры, у нее ни разу не было рюмки в руке, что подтверждает показания официанта и бармена: за всю ночь она выпила только пару рюмок вина и не была пьяна, когда уходила.— Он выключил видеомагнитофон, — Ничего, — с досадой изрек он.

Грегг Эндрюс, собравшись уходить, с напряжением сказал:

— Пожалуй, я пойду домой. Утром мне предстоит оперировать, так что нужно хотя бы немного поспать.

Барротт подождал, пока тот ушел, затем поднялся и потянулся.

— Я бы сам не прочь немного поспать, но пойду в «Вудшед».

— Думаешь, Демарко появится там сегодня вечером? — спросил Ахерн.

— Полагаю, что да. Он знает, что в баре будет полно наших людей. И он достаточно сообразителен, чтобы предвидеть большой наплыв публики. Многие придут просто из любопытства, и, разумеется, туда слетятся так называемые знаменитости второго сорта, чтобы лишний раз засветиться перед телекамерами. Можешь мне поверить. Там будет полно чудиков.

— Согласен.— Ахерн поднялся, — Не знаю, ты в курсе последних сведений или нет, но мы отслеживаем мобильник Лизи. Так вот, тот, у кого он в руках, весь день передвигался по Манхэттену. Демарко вернулся из Южной Каролины сегодня утром, ближе к полудню, так что если это сделал он, то у него в Нью-Йорке есть сообщник.

— Было бы славно, если бы оказалось, что девушка просто на что-то рассердилась и теперь бегает по Манхэттену, — прокомментировал Барротт, потянувшись за пиджаком, — Но думаю, все не так безобидно. Тот, кто ее похитил, успел избавиться от тела. Он достаточно умен, чтобы догадаться, где мы начнем поиски, если телефон включен.

— И он достаточно умен, чтобы понимать, что, передвигаясь по городу с ее телефоном, он создает видимость, будто она все еще жива.— Ахерн задумался, — Мы проверили Демарко так тщательно, что теперь знаем даже, когда он потерял молочные зубы. Ничего в его прошлом не указывает на то, что он способен совершить такое.

— Наши парни отыскали что-нибудь в делах трех других исчезнувших девушек?

— Ничего такого, что мы не исследовали бы до конца. Сейчас мы проверяем чеки кредиток, которыми пользовались в понедельник вечером, чтобы выяснить, не будет ли совпадений с именами людей, которые фигурируют как завсегдатаи баров в тех делах.

— Угу. Ладно, увидимся позже, Ларри.

Ахерн внимательнее присмотрелся к Барротту.

— Признайся, Рой, ты взял на заметку еще кого-то кроме Демарко?

— Пока не уверен. Нужно сначала подумать, — туманно ответил Барротт, но Ахерн видел, что не ошибся.


20

Джеки Рейнолдс стала моей ближайшей подругой еще в первом классе школы, когда нам было по шесть лет. Таких умных, как она, я редко встречала. А еще она отличная спортсменка, ее удару в гольфе может позавидовать любой профессионал. В сентябре, после окончания Колумбийского университета, мы вместе перевелись в Дьюк. Пока я изучала юриспруденцию, она работала над докторской диссертацией по психологии.

В ней с первого взгляда безошибочно угадывается спортсменка: высокая, с тренированным телом, с длинными каштановыми волосами, которые чаще всего она перехватывает на затылке резиночкой. Самая ее яркая черта — удивительные карие глаза. Они буквально источают тепло и сочувствие, мгновенно вызывая в людях желание исповедаться. Я всегда ей говорю, что она должна делать скидки своим пациентам.

— Тебе не приходится вытаскивать из них признания, Джеки. Стоит им переступить порог твоего кабинета, как они тут же выкладывают все, что у них на душе.

Мы с ней много болтаем по телефону и встречаемся не реже раза в месяц. Раньше встречались чаще, но теперь Джеки завязала довольно серьезные отношения с парнем, к которому бегает на свидания последний год. Тед Сойер — лейтенант пожарного департамента и вообще птица высокого полета. Он намерен стать в будущем руководителем пожарной службы Нью-Йорка, а затем баллотироваться в мэры, и я готова побиться об заклад на последний доллар, что ему удастся и то и другое.

Джеки всегда волновало, насколько маленький интерес я проявляю к свиданиям. Она правильно объяснила недостаток моего интереса тем фактом, что я эмоционально опустошена. Сегодня вечером, если об этом зайдет разговор, я намеревалась успокоить ее, что отныне начну активно избавляться от своей инертности.

Мы встретились в нашем любимом ресторанчике «Il Mulino», где подают спагетти. За тарелкой лапши с соусом из моллюсков и бокалом белого вина я рассказала Джеки о звонке Мака и записке, оставленной в корзинке для пожертвований.

— «Дядя Девон, скажи Каролин, чтобы не искала меня», — повторила Джеки, — Прости, Каролин, но, если Мак действительно написал эту записку, мне кажется, он попал в беду, — тихо произнесла она, — Если бы он не испытывал стресса и просто хотел, чтобы его оставили в покое, то, на мой взгляд, он выразился бы по-другому: «Пожалуйста, не ищите меня» или просто: «Каролин, оставь меня в покое».

— Именно этого я и боюсь. Чем больше я смотрю на записку и думаю о ней, тем больше чувствую отчаяние.

Я рассказала Джеки о своем походе к детективу Барротту.

— Он разве что не указал мне на дверь, — сказала я, — И записка его не заинтересовала. Он дал мне понять, что если Мак хочет остаться один, то мне следует уважать его желания. Поэтому я начала собственное расследование и встретилась со смотрителями дома, в котором Мак снимал квартиру.

Она выслушала мой рассказ о встрече с Крамерами, перебив только раз, чтобы поинтересоваться насчет миссис Крамер.

— Так говоришь, тебе показалось, будто она нервничала во время разговора с тобой?

— Не показалось, она действительно нервничала, и все время поглядывала на мужа, словно ждала его одобрения. Ей как будто хотелось удостовериться, что она дает правильные ответы. А потом, они оба противоречили друг другу, рассказывая, когда в последний раз видели Мака и во что он был одет.

— Память, как известно, вещь ненадежная, особенно если речь идет о событиях десятилетней давности, — медленно проговорила Джеки.— На твоем месте я бы попыталась повидаться с миссис Крамер в отсутствие ее мужа.

Я взяла это себе на заметку, после чего рассказала о второй встрече с детективом Барроттом у меня в студии. Джеки даже не подозревала, что я живу по соседству с Лизи Эндрюс. Я не скрывала подозрений, вызванных его желанием поддерживать со мной контакт.

Взгляд у Джеки изменился, я прочла в нем серьезную озабоченность.

— Уверена, детектив Барротт уже пожалел, что не взял у тебя записку, — с жаром сказала она.— Вот увидишь, совсем скоро он снова объявится, чтобы забрать ее.

— К чему ты клонишь? — спросила я.

— Каролин, ты не забыла, что незадолго до исчезновения Мака в новостях рассказывали о пропавших людях? И что целая группа студентов, включая Мака, была в том самом баре в Сохо, в котором проводила время первая из исчезнувших девушек? И случилось это всего за несколько недель до того, как Мак тоже исчез.

— Я как-то об этом не подумала, — призналась я.— Но почему вдруг это стало важным сейчас?

— Потому что ты указала детективу на возможного подозреваемого. Мак не хочет, чтобы ты искала его, а это значит, как я только что предположила, что он попал в беду. Или это может означать, что он сам причина этой беды. Он позвонил вашей маме в воскресенье, а позже оставил в церкви записку. Предположим, Мак решил проверить, где ты теперь живешь, чтобы снова предостеречь. Адрес твоей студии занесен в телефонную книгу. Предположим, он проходил мимо твоего дома ранним утром во вторник и заметил Лизи Эндрюс, возвращавшуюся к себе. Бьюсь об заклад, именно так детектив Барротт и рассуждает.

— Ты с ума сошла, Джеки! — возмутилась я, но замолкла, не договорив.

Я отчаянно боялась, что она правильно проанализировала мыслительный процесс Барротта. Из-за меня мой пропавший брат мог стать подозреваемым в деле исчезновения Лизи Эндрюс и, возможно, в деле той молодой женщины, которая исчезла десять лет назад, всего за несколько недель до его ухода из дома.

Потом, придя в полное смятение, я вспомнила, что за эти десять лет, до того как Лизи Эндрюс не вернулась домой, исчезла не одна, а три молодые женщины.

Неужели Барротт смел думать, что Мак превратился в серийного убийцу?


21

Иногда самым лучшим в том мгновении, когда он забирал чужую жизнь, был запах страха, достигавший его ноздрей. Они все знали, что умрут, и в последнюю минуту успевали пролепетать несколько слов.

В одном случае это был вопрос: «Почему?»

В другом — молитва, произнесенная шепотом: «Господь, прими... меня...»

В третий раз была попытка вырваться, за которой последовали плевок и оскорбление.

Та, что была моложе всех, взмолилась: «Не надо, пожалуйста, не надо».

Ему очень хотелось вернуться в «Вудшед» сегодня вечером и послушать все, что там будут говорить. Его забавляло наблюдать за работой детективов в штатском. Он видел их за километр. Прикроют веки, а сами так и зыркают вокруг маленькими глазками.

Час назад в Бруклине он позвонил на номер, указанный в листовке, воспользовавшись незарегистрированным мобильником и телефонной картой с предоплатой, и взволнованно произнес:

— Я только что был в ресторане Питера Люггера и видел там ту девушку, Лизи Эндрюс. Она ужинала с каким-то парнем.

После чего отключил оба мобильника, и свой, и Лизи, и поспешил в метро.

Он с удовольствием представлял, как копы кинулись к ресторану со всех сторон, ворвались толпой, побеспокоив посетителей, и принялись допрашивать официантов... К этому времени они, вероятно, уже пришли к выводу, что это очередной звонок какого-то ненормального.

«Интересно, сколько шизиков уже позвонили и сообщили, что якобы видели Лизи? — думал он, — Но только один человек ее видел. Я! Но родственники все равно будут сомневаться — а вдруг это правда? Родственники надеются до последнего, пока не увидят тело. Не рассчитывайте на это, родственнички. Если не верите мне, поговорите с семьями других девушек».

Он включил телевизор, чтобы посмотреть одиннадцатичасовые новости. Как он и ожидал, главный репортаж передавался с места событий, напротив клуба «Вудшед». Перед клубом выстроились толпы желающих в него попасть. Репортер произнес:

— Полученный полицией звонок о том, что Лизи Эндрюс замечена в одном из ресторанов Бруклина, оказался ложным.

Его разочаровало, что полиция ничего не сообщила о ее мобильнике, отслеженном в Бруклине. «Но позже я отнесу телефон Лизи на Томпсон-стрит и включу ненадолго, — подумал он.— Вот тогда они по-настоящему сойдут с ума от мысли, что ее прячут где-то так близко от родного дома». Он едва не расхохотался.


22

Ник Демарко дал о себе знать только в пятницу. Как назло, мобильник зазвонил, когда я стояла в коридоре нашей квартиры на Саттон-плейс и прощалась с мамой.

Эллиотт заехал, чтобы отвезти ее в аэропорт Тетерборо, где ей предстояло присоединиться к Кларенсам и лететь на их частном самолете на Корфу, а там их уже ждала яхта.

Шофер Эллиотта успел вынести из квартиры багаж и теперь нажимал кнопку лифта. Секунд через тридцать все уехали бы, но я машинально ответила на звонок, сказав: «Привет, Ник», после чего мне захотелось откусить себе язык. Мама и Эллиотт мгновенно насторожились, а значит, правильно догадались, кто звонит. Заявление, которое он сделал на пресс-конференции, выразив свое глубочайшее сожаление, что Лизи Эндрюс, возможно, познакомилась с преступником в его клубе, транслировалось по всем каналам вот уже двое суток.

— Прости, Каролин, что не перезвонил раньше, — сказал Ник.— Последние несколько дней были такими суматошными, сама понимаешь. Как у тебя со временем? Мы могли бы встретиться сегодня вечером или, скажем, завтра?

Я чуть отвернулась, сделав шаг в гостиную.

— Я свободна сегодня, — поспешила ответить, чувствуя пристальные взгляды Эллиотта и мамы.

Оба напомнили мне игру в «статуи», в которую мы часто играли, когда мне было лет десять. Ведущий раскручивал игроков за руку, а потом отпускал, и нужно было замереть в том положении, в котором оказался, прекратив вращение. Побеждал тот, кто умудрялся дольше всех продержаться неподвижно.

Мама напряженно замерла, держась за дверную ручку, а Эллиотт застыл с маминой сумкой в вестибюле. Я хотела сказать Нику, что перезвоню ему позже, но побоялась упустить свой шанс и подтвердила встречу.

— Куда за тобой заехать?

— В квартиру на Саттон-плейс, — ответила я.

— Я буду в семь. Согласна?

— Прекрасно.

Мы оба дали отбой.

Мама в тревоге нахмурилась.

— Это был Ник Демарко? С какой стати он тебе звонит, Каролин?

— Я первая ему позвонила в среду.

— Зачем тебе это понадобилось? — поинтересовался изумленный Эллиотт, — Вы ведь, кажется, не общались после похорон отца?

Я наскребла парочку правдивых фактов и состряпала вранье.

— В прошлом я была серьезно в него влюблена. Может, и сейчас остались кое-какие чувства. Когда я увидела его по телевизору, то подумала, хорошо бы позвонить ему и выразить сочувствие по поводу случившегося с Лизи Эндрюс. В результате — он позвонил!

По маминому лицу я поняла, что у нее отлегло от сердца, хотя она старалась не подавать виду.

— Мне всегда нравился Ник, когда Мак приводил его на ужин. И я знаю о его блестящей карьере.

— Да, за последние десять лет он, безусловно, преуспел, — согласился Эллиотт, — Насколько я помню, его родители держали какой-то ресторан. Но, должен сказать, я не завидую известности, которую он получил сейчас.— Он дотронулся до руки мамы, — Оливия, нам пора. Мы и так попадем в пробку, а туннель Линкольна вообще превратится в кошмар.

Мама всегда выходит в последнюю минуту, надеясь только на зеленые светофоры. Я сейчас невольно сравнивала мягкую обходительность Эллиотта с отцовской реакцией на ситуацию, будь он здесь.

«Лив, ради бога, нас бесплатно везут в Грецию. Так давай хотя бы не опоздаем!» — примерно так он стал бы ее поторапливать.

Последовали прощальные поцелуи и наставления, мама вошла в лифт с Эллиоттом, и ее последние слова: «В случае чего, обязательно позвони, Каролин» — прозвучали приглушенно из-за закрытых дверей.

Должна признаться, меня взволновало предстоящее свидание с Ником, если эту встречу можно назвать свиданием. Я заново накрасилась, расчесала волосы, решила оставить их распущенными, затем, в последнюю минуту, надела новый костюм от «Эскада», который мне купила мама, несмотря на мое сопротивление. И пиджак, и брюки были бледно-салатного оттенка, подчеркивавшего, как я знала, рыжинку в моей каштановой шевелюре.

Зачем было так утруждаться? А затем, что спустя десять лет меня по-прежнему смущало откровенное признание Мака насчет очевидности моих чувств к Нику. И вовсе я не для него наряжаюсь, твердила я себе, просто хочу убедиться, что не выгляжу как застенчивая фанатка, падающая в обморок при встрече с кумиром. Но когда снизу позвонил консьерж и сообщил, что приехал мистер Демарко, должна признаться, что на какую-то долю секунды я действительно превратилась в шестнадцатилетнюю девчонку, не умеющую скрывать чувства.

Когда я открыла ему дверь, то поразилась, что от того с виду беззаботного мальчишки, каким я его помнила, ничего не осталось.

Когда я увидела Ника по телевизору, я сразу отметила, что лицо у него стало более жестким и что в свои тридцать два он уже начал слегка седеть. Но сейчас, оказавшись лицом к лицу, я заметила больше. В его темно-карих глазах всегда сквозила игривость и насмешка, но сейчас они смотрели серьезно. Однако, взяв мою руку, он улыбнулся той прежней улыбкой и, казалось, был искренне рад меня видеть. Он вежливо клюнул меня в щеку, но избавил от банальностей типа «малышка Каролин, как ты выросла».

Вместо этого он произнес:

— Каролин Маккензи дипломированный юрист! Я где-то слышал, что ты прошла адвокатуру, а потом работала у судьи. Хотел позвонить и поздравить, но все было некогда. Прости.

— Дорога в ад вымощена благими намерения-ми, — деловито ответила я.— Или так, по крайней мере, утверждала сестра Патриция, когда я училась в пятом классе.

— А брат Мерфи, когда я учился в седьмом, говорил нам: «Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».

Я рассмеялась.

— И они оба были правы, — сказала я, — Но ты, как видно, его не слушал, — Мы заулыбались. Примерно такими же репликами мы обменивались в прошлом за ужином. Я взяла в руки сумочку, — Можно идти.

— Отлично. Машина внизу, — Он огляделся. С того места, где он стоял, он мог разглядеть кусочек столовой.— У меня остались такие хорошие воспоминания от этого дома, — признался он, — Когда я иногда забегал к родителям по выходным, моя мама всегда расспрашивала все до мельчайших подробностей: что мы ели, какими были скатерть и салфетки, какие цветы стояли в центре стола.

— Уверяю тебя, мы так ужинали не каждый вечер, — сказала я, вытаскивая из сумочки ключ.— Маме нравилось подсуетиться, если к ужину она ждала вас с Маком.

— Мак любил показывать друзьям свой дом, — сказал Ник, — Но я тоже не оставался в долгу, тебе это известно? Я водил его в наш ресторан, где подавали лучшую пиццу и пасту во всей вселенной.

Я так и не поняла, почудилась ли мне напряженная нотка в голосе Ника Демарко, словно ему до сих пор было неприятно это сравнение. В лифте по дороге вниз он заметил на пальце у лифтера Мануэля кольцо выпускника колледжа и поинтересовался им. Мануэль с гордостью ответил, что совсем недавно закончил колледж Джона Джея и теперь намерен поступить в полицейскую академию.

— Жду не дождусь, когда стану полицейским, — сказал он.

Я, конечно, не жила на Саттон-плейс с тех пор, как поступила в юридическую школу Университета Дьюка, но все равно мы с Мануэлем частенько обменивались любезностями. Он работал в нашем доме, по крайней мере, три года, а Ник за несколько секунд узнал о нем больше, чем знала я. Видимо, у Ника была способность мгновенно располагать к себе людей, именно поэтому он и добился таких успехов в ресторанном бизнесе.

Перед домом стоял черный «мерседес-бенц». Я удивилась, увидев, что из машины выскочил шофер и открыл нам заднюю дверцу. Сама не знаю почему, но образ Ника не вязался у меня с человеком, которого возит персональный водитель. Это был высокий здоровяк лет пятидесяти пяти с лицом профессионального боксера в отставке. Его широкий нос, видимо, остался почти без хрящей, а скулу пересекал шрам.

Ник нас представил.

— Бенни проработал на отца двадцать лет. Потом, когда отец ушел на покой пять лет назад, Бенни перешел ко мне по наследству. Мне очень крупно повезло. Бенни, это Каролин Маккензи.

Несмотря на улыбку и вежливую фразу «приятно познакомиться, мисс Маккензи», мне все-таки показалось, что Бенни просверлил меня насквозь оценивающим взглядом. Он явно знал, куда мы направляемся, потому что тронулся в путь, не дожидаясь инструкций.

Когда мы отъехали от тротуара, Ник повернулся ко мне:

— Каролин, я предполагаю и надеюсь, что ты согласишься со мной поужинать.

«А я предполагала и надеялась, что ты пригласишь меня поужинать», — пронеслось у меня в голове.

— С удовольствием, — ответила я.

— В нескольких милях от моста Таппан Зи есть одно хорошее место. Там тихо и еда превосходная. Сейчас такая ситуация, что я предпочитаю держаться подальше от людных мест, где полно журналистов.

Он оперся затылком о кожаный подголовник.

По дороге на федеральное шоссе Ник рассказал мне, что вчера днем его снова попросили заехать в офис окружного прокурора и ответить на дополнительные вопросы о его беседе с Лизи Эндрюс.

— К несчастью, я ту ночь провел в своей новой квартире, — откровенно признался он, — Есть только мое слово, что я не приглашал ее зайти ко мне по дороге домой, а так как других подозреваемых нет, то я оказался в центре внимания.

Не ты один, подумала я, но решила не делиться с ним своей уверенностью, что благодаря мне детектив Барротт также подозревает и Мака. Я заметила, что Ник ни разу не упомянул в машине имя моего брата, и мне стало любопытно. В разговоре с его секретаршей я пояснила, что хочу с ним повидаться, так как от Мака снова пришло известие, — значит, он знал, что речь пойдет о брате. Возможно, он не хотел, чтобы Бенни услышал нашу беседу. Я заподозрила, что у шофера очень острый слух.

Ресторан «La Provence» не обманул моих ожиданий. Когда-то это был частный дом, и в нем сохранилась атмосфера домашнего уюта. Столики стояли далеко друг от друга. Каждый из них украшала композиция из цветущих бутонов и свечи, причем цветы не повторялись. На стенах, обшитых деревянными панелями, висели картины с французскими, как мне показалось, пейзажами. По тому, как метрдотель тепло поприветствовал Ника, стало ясно, что он здесь завсегдатай. Мы проследовали к угловому столику перед окном, смотрящим на Гудзон. Вечер был ясный, и мы могли насладиться чудесным видом перекинутого через реку моста Таппан Зи.

Мне вспомнился сон, когда я бежала по мосту, пытаясь догнать Мака, но я тут же от него отмахнулась.

За бокалом вина я рассказала Нику об очередном звонке Мака в День матери и о записке, которую он оставил в корзинке для пожертвований.

— То, что он написал в записке, заставляет меня думать, будто в его жизни случилась беда, — призналась я, — Очень боюсь, что Маку нужна помощь.

— Я бы не стал это утверждать, Каролин, — тихо произнес Ник, — Я сам был свидетелем того, насколько близок он был и к тебе, и к твоим родителям. Он знал, что, если бы у него возникли трудности с финансами, твоя мама сразу бы ему помогла. Если бы он заболел, то наверняка захотел бы повидать тебя и маму. Ни разу не видел, чтобы Мак употреблял наркотики, но, быть может, когда-то он их попробовал и понимал, что твой отец не выдержит, если узнает об этом. Не думай, будто я не пытался все эти годы понять, что же заставило его исчезнуть.

Полагаю, именно это я и ожидала услышать, но все равно мне показалось, что все двери, которые я пыталась открыть, с треском захлопнулись у меня перед носом. Я сидела и молчала, а Ник подождал минуту и заговорил снова:

— Каролин, ты сама отметила, что Мак говорил довольно резко, когда позвонил в День матери. Почему бы тебе не расценивать эту записку не как мольбу о помощи, а как твердую просьбу или даже приказ? То, что он написал, можно, безусловно, и так трактовать. «Скажи Каролин, чтобы не искала меня!»

Он был прав. Я это знала. Но в то же время он ошибался. Об этом кричала моя интуиция.

— Оставь это дело, Каролин, — сказал Ник. Теперь его голос звучал очень мягко, — Если Мак когда-нибудь решит объявиться, я дам ему хорошего пинка за то, что он так обошелся с тобой и твоей мамой. А теперь расскажи мне о себе. Кажется, срок твоей службы у судьи скоро истекает. Так у вас заведено?

— Я обязательно расскажу тебе об этом, но сначала еще несколько слов о Маке. В среду утром я ходила поговорить с Крамерами.

— Ты имеешь в виду смотрителей дома, где мы с Маком снимали квартиру?

— Да. И ты можешь мне не верить, Ник, но миссис Крамер нервничала. Она все время поглядывала на мужа, словно хотела удостовериться, что говорит все правильно. Клянусь тебе, она боялась сделать ошибку. Что ты о них думал, когда там жил?

— Если честно, я вообще о них не думал. Миссис Крамер убирала нашу квартиру благодаря щедрости твоей мамы и раз в неделю стирала нам белье. Иначе мы, вероятно, развели бы свинарник. Она хорошо справлялась, но была чрезвычайно любопытна. Я знаю, что Брюс Гэлбрейт имел на нее зуб. Как- то раз он вернулся домой и застукал ее на месте преступления: она читала письма, что лежали у него на столе. Если она просматривала его почту, то, полагаю, и мою тоже.

— И ты призвал ее к ответу?

Он улыбнулся.

— Нет. Я поступил по-дурацки. Напечатал письмо, подписался ее именем и сунул в пачку с другими моими письмами, где она могла бы его найти. Там было написано что-то в таком роде: «Дорогой, какое удовольствие для меня стирать твои вещи и застилать твою постель. Когда я смотрю на тебя, то превращаюсь в молоденькую девчонку. Может, сходим как-нибудь потанцуем? С любовью, Лил Крамер».

— Не может быть! — воскликнула я.

На секунду в глазах Ника сверкнула веселая искорка, как у мальчишки.

— Подумав хорошенько, я выбросил письмо прежде, чем она до него добралась. Иногда я об этом жалею.

— Так, может, Мак тоже застал ее за чтением своей почты, отсюда и проблема?

— Он ничего такого не говорил, но, как мне кажется, он тоже был ею не очень доволен. Причины он мне так и не объяснил, а потом исчез.

— Ты хочешь сказать, это было незадолго до его исчезновения?

Ник изменился в лице.

— Каролин, неужели ты считаешь, что Крамеры имеют к исчезновению Мака какое-то отношение?

— Ник, вот мы сейчас с тобой поговорили, и сразу всплыли новые факты, о которых никто не подозревал во время расследования. Во-первых, Брюс поймал ее, когда она вынюхивала неизвестно что. Во-вторых, Мак, скорее всего, тоже был ею недоволен. Дай мне свою оценку Гаса Крамера.

— Хороший смотритель. Отвратительный характер. Пару раз я слышал, как он орал на миссис Крамер.

— Отвратительный характер? — переспросила я, подняв брови, — Можешь не отвечать, просто подумай. Предположим, они с Маком что-то не поделили.

Тут подошел официант, чтобы принять заказ, и Ник не ответил на мой вопрос. После мы говорили только о том, как прошли последние десять лет. Я рассказала, что собираюсь добиваться места в офисе окружного прокурора.

— Только собираешься? — Теперь пришла очередь Ника вскинуть брови, — Как говорил брат Мерфи: «Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня». Почему выжидаешь? На то есть особая причина?

Я ответила пространно, что-то насчет поиска квартиры. После ужина Ник, не привлекая внимания, открыл свой «Блэкберри» и проверил почту. Я попросила его посмотреть, есть ли новости о Лизи Эндрюс.

— Хорошая мысль.— Он нажал кнопку, пробежал глазами краткие сообщения и выключил коммуникатор.— «Угасает надежда, что она жива», — мрачно процитировал он.— Не удивлюсь, если меня вновь попросят заехать завтра в офис прокурора.

А меня, вероятно, ожидает звонок от Барротта, подумала я. Мы допили кофе, и Ник подал знак официанту, чтобы тот принес счет.

Только прощаясь у дверей Саттон-плейс, он вновь заговорил о Маке.

— Я понял тебя, Каролин. Ты собираешься и дальше продолжить поиски Мака, так?

— Так.

— С кем еще ты хочешь поговорить?

— Я созванивалась с Брюсом Гэлбрейтом. Оставила ему сообщение.

— От него ты не дождешься ни помощи, ни сочувствия, — кисло заметил Ник.

— Отчего же?

— Помнишь Барбару Хановер, девушку, которая как-то раз приходила со мной и Маком в ваш дом?

Еще бы не помнить, подумала я.

— Да, помню, — сказала я и, не удержавшись, добавила: — Я также помню, что ты был по уши в нее влюблен.

Ник пожал плечами.

— Десять лет назад я влюблялся в кого-нибудь каждую неделю. Как бы там ни было, ничего хорошего мне с ней не светило. Если ей кто и нравился, то, по-моему, это был Мак.

— Мак?

Неужели я так сосредоточилась на Нике, что не заметила этого?

— А ты разве не догадалась? Впрочем, Барбаре нужен был пропуск в медицинскую школу. Ее мать серьезно заболела, и на лечение уходили все деньги, отложенные на учебу Барбары. Вот почему она вышла за Брюса Гэлбрейта. Они поженились тем же летом, помнишь?

— Вот еще один факт, оставшийся неизвестным для следствия, — медленно произнесла я.— Брюс ревновал к Маку?

Ник пожал плечами.

— Этого Брюса трудно было понять. Хотя какая теперь разница? Ты разговаривала с Маком меньше недели назад. Ты ведь не думаешь, что он из-за Брюса где-то прячется?

Я почувствовала себя глупо.

— Разумеется, нет, — сказала я, — Да я о нем ничего толком и не знаю. Брюс ни разу не приходил к нам домой с тобой и Маком.

— Он нелюдим. В последний год учебы, когда мы гуляли по ночным клубам в Виллидж и Сохо, если он и присоединялся к нашей компании, то все равно держался особняком. Мы так его и прозвали — Одинокий Странник.

Я вглядывалась в лицо Ника, надеясь услышать еще какую-нибудь подробность.

— После исчезновения Мака, когда началось следствие, полиция допрашивала Брюса? В деле я нашла лишь его показания о том, когда он в последний раз видел Мака в квартире.

— Думаю, его подробно не допрашивали. Да и зачем? Они с Маком никогда не поддерживали никаких отношений.

— Недавно старая подруга напомнила мне, что за неделю или около того до своего исчезновения Мак с другими студентами побывал в одном клубе. В тот же вечер пропала первая девушка, которая оказалась в том же клубе. Ты не помнишь, Брюс тогда был с ними?

Ник задумался.

— Да, был. Я помню потому, что клуб недавно открылся, и мы решили гуда сходить. Но сейчас мне кажется, что он ушел рано. Он ведь никогда не был душой компании. Становится поздно, Каролин. Спасибо за приятный вечер.

Он наскоро чмокнул меня в щеку и открыл дверь в вестибюль. О том, чтобы как-то встретиться вновь, даже речи не зашло. Я пересекла вестибюль, направившись к лифту, затем обернулась.

Ник уже сидел в машине, а Бенни стоял на тротуаре, прижимая к уху мобильник. По его лицу нельзя было ничего понять. Дав отбой, он почему-то зловеще улыбнулся, сел в машину и уехал.


23

Каждое воскресенье Говард Альтман приглашал своего босса Дерека Олсена на завтрак. Встречались они ровно в десять часов в ресторанчике «Лэмнлай-тер», возле одного из домов, которым владел Олсен на Амстердам-авеню.

За десять лет, что Альтман проработал на брюзгу Олсена, он очень сблизился со старым вдовцом, тщательно выстраивая их отношения. В последнее время Олсен, которому стукнуло восемьдесят три, не скрывал, что все больше и больше недоволен своим племянником — единственным близким родственником.

— Знаешь, сынок, Стиву наплевать, жив я или мертв, — заявил он, подбирая с тарелки остатки яичного желтка кусочком тоста.— Ему бы следовало почаще меня навещать.

— Уверен, Дерек, что Стиву далеко не наплевать, — беспечно ответил Говард, — Во всяком случае, мне точно не наплевать, однако все же я не могу вас убедить, что не стоит заказывать два жареных яйца с беконом и сосисками, когда мы встречаемся по воскресеньям.

Взгляд Олсена подобрел.

— Ты хороший друг, Говард. Мне повезло в тот день, когда ты пришел ко мне наниматься на работу. Ты симпатичный парень. Хорошо одеваешься. Умеешь себя вести. И я могу играть в бридж или гольф с друзьями и быть спокоен, что ты за всем присмотришь. Так как там дела с нашими домами? Полный порядок?

— Считайте, что так. Пара ребят из восемьсот двадцать пятого немного задержали оплату, но я уже заходил к ним и напомнил, что в вашем списке благотворительных организаций их имена не значатся.

Олсен хмыкнул.

— Я бы выразился покруче. Приглядывай за ними, — Он постучал чашкой о блюдце, сигналя официантке, что хочет вторую порцию кофе, — Что-нибудь еще?

— Есть одно дело, по-настоящему меня удивившее. Вчера позвонил Гас Крамер и сообщил, что уходит через две недели.

— Что? — Лицо Дерека Олсена сразу перестало быть благодушным.— Я не хочу, чтобы он уходил, — сухо произнес босс.— Он лучший из всех смотрителей, которые у меня когда-либо служили, а Лил печется о студентах, как наседка. И родителям она тоже нравится. Она производит на них хорошее впечатление. Так почему они хотят уйти?

— Гас сказал, что им пора на покой.

— В прошлом месяце, когда я к ним заходил, они даже не помышляли о покое. Знаешь, сынок, я должен тебе кое-что сказать. В своем стремлении сэкономить ты иногда теряешь здравый смысл. Думаешь, что делаешь мне одолжение, пытаясь выставить их из большой квартиры, чтобы сдать ее за хорошие деньги. Я все про это знаю, но, учитывая, сколько я им плачу, мне выгоднее позволить им жить просторнее. Временами ты превышаешь свои права. Сейчас как раз такой случай. Уладь все с ними. Подними им жалованье, лишь бы они остались! И раз уж мы об этом заговорили, помни, что, когда имеешь дело с ними или другими смотрителями, ты в первую очередь представляешь меня. Но ты — это не я. Ясно? Абсолютно ясно?

— Разумеется, — Говард Альтман собирался было добавить «Дерек», но вместо этого почтительно произнес: — Предельно ясно, мистер Олсен.

— Рад слышать. Что-нибудь еще?

Говард намеревался рассказать боссу, что в среду к Крамерам заходила Каролин Маккензи и расспрашивала о своем пропавшем брате, но потом понял, что это будет ошибкой. В своем теперешнем настроении Олсен мог рассердиться, что ему сразу не сообщили, и обвинить Говарда в том, что тот якобы не способен отделить важное от пустяков. Кроме того, все последние десять лет, стоило Олсену заговорить об исчезновении Маккензи, он всякий раз свирепел — лицо становилось красным, он переходил на крик. «Парень исчезает в мае, — обычно грохотал босс, — к тому времени все квартиры были сданы до следующего сентября. Мы лишились сразу половины арендаторов. Последний раз Маккензи видели в моем доме, вот родители и решили, что где-то на лестнице мог затаиться упырь...»

Говард поймал на себе изучающий взгляд босса.

— Похоже, тебя еще что-то гложет, сынок. Я прав?

— Ровным счетом ничего, мистер Олсен, — решительно заявил Говард.

— Отлично. Читал о пропавшей девушке? Как там ее зовут, Лизи Эндрюс?

— Да, читал. Очень прискорбно. Как раз перед выходом из дома я посмотрел новости. Похоже, не остается надежды отыскать ее живой.

— Девушкам следует держаться подальше от этих клубов. В мое время они сидели по домам под материнским присмотром.

Говард потянулся за счетом, когда официантка положила его перед Олсеном. Подобный ритуал повторялся каждую неделю. В девяноста случаях из ста Олсен позволял ему оплатить счет. Когда был раздражен — платил сам.

Сегодня босс схватил счет.

— Я не хочу, чтобы Крамеры ушли, понял, сынок? Помнишь, как в прошлом году ты насолил смотрителю с Девяносто восьмой улицы? Тот, что пришел ему на замену, никуда не годится. Если Крамеры уйдут, то тебе, наверное, придется подыскать другую работу. Я слышал, мой племянничек снова болтается без дела. А ведь он не дурак, чертовски сметлив. Быть может, если он получит твое тепленькое местечко с бесплатной квартирой и высокой зарплатой, он станет уделять мне больше внимания.

— Я вас понял, мистер Олсен.

Говард Альтман был в ярости на своего работодателя, но еще больше он был в ярости на самого себя. Он все сделал неправильно. Крамеры нервничали, когда к ним явилась Каролин Маккензи. От чего? Ему бы следовало быть умнее и сразу выяснить, что их так расстроило. Альтман дал себе клятву вытрясти из них правду, пока не поздно.

«Мне нужна эта работа, — подумал он, — Нужна. И никакие Крамеры и Каролин Маккензи не заставят меня ее потерять!»


24

«Угасает надежда, что Лизи Эндрюс найдут живой», — прочитал доктор Дэвид Эндрюс бегущую строку новостей внизу телевизионного экрана. Он сидел на кожаном диване в кабинете сына, в квартире на Парк-авеню. Не в силах заснуть, он забрел в кабинет где-то перед рассветом и, должно быть, все-таки задремал, потому что вскоре после того, как стукнула входная дверь (это Грегг ушел в больницу делать обход), он вдруг понял, что укрыт одеялом, и оно аккуратно подоткнуто.

Теперь, три часа спустя, он по-прежнему находился в кабинете — то дремал, то смотрел телевизор. Надо бы принять душ и одеться, думал он, но от слабости даже не мог шевельнуться. Часы на каминной полке показывали без четверти десять. «Я все еще в пижаме, — думал он, — это никуда не годится». Он посмотрел на телевизионный экран. Что там недавно показывали? Должно быть, он это прочитал, потому что громкость была убрана.

Он нащупал пульт, который, как он помнил, положил на подушку, чтобы в любую секунду иметь возможность прибавить звук, если речь пойдет о Лизи.

«Сегодня воскресенье, — подумал он, — Прошло больше пяти дней. Что я чувствую в эту самую минуту? Ничего. Ни страха, ни горя, ни убийственной ярости на того, кто это с ней сделал. Сейчас, в эту минуту, я чувствую лишь опустошение.

Но так долго не протянется.

Угасает надежда. Не это ли я только что прочитал в строке новостей на экране? Или я все придумал? Почему фраза кажется такой знакомой?»

Из глубин памяти ворвалось воспоминание: его мать играет на пианино во время семейного праздника и все поют хором. В семье любили старые водевильные песенки. Одна из них начиналась словами: «Дорогой, я старею».

А Лизи никогда не постареет. Он закрыл глаза от нахлынувшей боли. Душевное опустошение прошло.

«Дорогой, я старею... Серебряные нити в золотистых прядях... Жизнь быстро угасает...»

«Угасает надежда...» Именно эти слова навеяли воспоминания о песне.

— Папа, что с тобой?

Дэвид Эндрюс поднял взгляд и увидел озабоченное лицо сына.

— Я не слышал, как ты вошел, Грегт, — Он потер глаза.— Ты знал, что жизнь быстро угасает? Жизнь Лизи, — Он замолчал, потом начал заново: — Нет, я ошибся. Это угасает надежда, что ее найдут живой.

Грегг Эндрюс пересек комнату, сел рядом с отцом и обнялего за плечи.

— Моя надежда не угасает, папа.

— Разве? Значит, ты веришь в чудеса. С другой стороны, почему бы и нет? Я в них тоже когда-то верил.

— Продолжай верить, папа.

— Помнишь, как твоя мама, казалось, пошла на поправку, а потом картина изменилась за одну ночь и мы ее потеряли? Вот когда я перестал верить в чудеса.

Дэвид затряс головой, стараясь привести в порядок мысли, и похлопал сына по коленке.

— Ты лучше за собой следи, ради меня. Ты все, что у меня есть, — Он поднялся с дивана.— Такое ощущение, будто я говорю во сне. Со мной будет все в порядке, Грегг. Я сейчас приму душ, оденусь и уйду домой. Здесь от меня абсолютно никакого толку. При твоем расписании в больнице тебе хотя бы дома нужно отдыхать, да и мне будет проще взять себя в руки в более привычной обстановке. Я попробую снова заняться делом, пока мы ждем новостей.

Грегг Эндрюс посмотрел на отца как профессионал, отметив черные круги под глазами, угнетенный взгляд, появившуюся за последние четыре дня невероятную худобу всегда стройного и подтянутого доктора. Он не съел ни крошки после того, как узнал про Лизи, подумал Грегг. С одной стороны, ему хотелось возразить против ухода отца, а с другой — он понимал, что отцу будет лучше в Гринвиче, где он три дня в неделю работал на добровольных началах в центре оказания срочной помощи и где он находился среди близких друзей.

— Я понимаю, пап, — произнес он, — И возможно, тебе кажется, что ты отказался от надежды, но я тебе не верю.

— А ты поверь, — просто сказал отец.

Через сорок минут, приняв душ и одевшись, он собрался уходить. В дверях квартиры двое мужчин обнялись.

— Папа, ты сам знаешь, у тебя найдется с десяток приятелей, которые захотят с тобой поужинать. Сходи с ними в какой-нибудь клуб сегодня вечером, — посоветовал Грегг.

— Если не сегодня, то, во всяком случае, очень скоро.

После ухода отца в квартире стало пусто. «Мы старались держаться ради друг друга, — подумал Грегг, — Пожалуй, последую-ка я собственному совету и загружу себя делами. Сначала — длинная пробежка в Центральном парке, а потом попытаюсь заснуть». Ночью он собирался совершить прогулку между «Вудшедом» и квартирой Лизи, где-то около трех, в то же время, когда она вышла из бара. Возможно, ему удастся отыскать кого-нибудь пропущенного полицией, с кем можно будет поговорить, думал он. Рой Барротт утверждал, что детективы в штатском каждую ночь обследуют территорию, но потребность помочь в поисках достигла у Грегга крайней степени.

«Пока отец был здесь, я бы не смог выйти из дома, — думал он.— Наверняка он увязался бы за мной».

День с утра выдался пасмурный, но когда Грегг появился на улице в одиннадцать, сквозь облака уже пробилось солнце, и Грегг слегка приободрился. Не могла его сестренка, смешливая, хорошенькая Лизи, погибнуть в такое прекрасное весеннее утро. Но если она жива, то где же она? Пусть это будет эмоциональный срыв или приступ амнезии, взмолился Грегг, преодолевая широкими шагами три квартала до парка. Оказавшись в парке, он решил направиться на север и вернуться, обогнув лодочную станцию.

Правой, левой, правой, левой. «Мы... найдем... ее... Мы... найдем... ее...»— твердил он в ритме бега.

Через час, усталый, но уже не такой напряженный, он возвращался к себе, когда зазвонил мобильный телефон. Со смешанным чувством надежды и страха он выхватил трубку из кармана и, раскрыв, увидел, что звонок от отца.

Он собирался сказать: «Привет, пап», но в трубке послышалось безудержное всхлипывание. «О боже, — в отчаянии подумал он, — нашли тело».

— Лизи, — удалось выдавить Дэвиду Эндрюсу, — Грегг, это Лизи. Она позвонила!

— Что?

— Она оставила сообщение на автоответчике минут десять назад. А я только что вошел. Самому не верится, что пропустил ее звонок.

Грегг Эндрюс вновь услышал, как отец зашелся рыданиями.

— Пап, что она сказала? Где она?

Рыдания внезапно затихли.

— Она сказала... что... любит меня, но должна побыть одна. Она просила у меня прощения. И сказала... сказала... что позвонит снова в День матери.


25

Субботнее утро я провела в комнате Мака на Саттон-плейс. Не самое приятное занятие, зато я точно знаю, что его присутствие здесь больше не ощущалось. Через несколько дней после исчезновения Мака отец перерыл его стол в надежде отыскать хоть какую-то подсказку, куда он мог уйти, но нашел обычные для студента вещи — конспекты, открытки, именную почтовую бумагу. В одной из папок лежала копия заявления Мака для поступления в юридическую школу Дьюка и письмо, в котором сообщалось, что он принят. Сверху его восторженной рукой было выведено: «ДА!»

Но отец не нашел того, что искал, — ежедневника Мака, где могли быть указаны встречи, запланированные накануне исчезновения. Много лет назад мама попросила нашу экономку убрать со стен развешанные Маком плакаты и пробковую доску с прикрепленными к ней фотографиями Мака среди своих друзей. Каждый, кто был на этих снимках, побеседовал с полицейскими, а позже — с частным сыщиком.

Бежево-коричневое покрывало с подходящими по цвету подушками, контрастные шторы на окнах были теми же самыми, как и шоколадного цвета ковер.

На комоде по-прежнему стояла фотография, запечатлевшая всех нас вчетвером. Я невольно принялась ее разглядывать, задаваясь вопросом, каков сейчас Мак — наверное, с седыми висками. Трудно было это представить. Десять лет назад он выглядел совсем по-мальчишески. Теперь же он давно не студент, мало того, он подозреваемый в нескольких делах о похищениях или даже убийствах.

В комнате было два стенных шкафа. Я распахнула дверцы обоих, и мне в нос ударил тот затхлый запашок, который появляется, когда в небольшом замкнутом пространстве отсутствует циркуляция свежего воздуха.

Из первого шкафа я вынула охапку пиджаков и брюк, разложила все на кровати. Одежда хранилась в пластиковых мешках, в каких ее забирают из химчистки. Я вспомнила, что спустя год после исчезновения Мака все его вещи по распоряжению мамы были вычищены и спрятаны в шкафу. Помню, отец еще тогда сказал: «Ливви, давай раздадим вещи. Если Мак вернется, я сам поведу его по магазинам. Пусть другие люди пользуются всем этим добром».

Предложение отца было отвергнуто.

Что-нибудь найти среди этих стерильных вещей не представлялось возможным. Но мне не хотелось просто свалить все в помойку. Я знала, что следует отнести их в благотворительный центр, но было бы жаль, если бы что-нибудь помялось. Потом я вспомнила, что в кладовке за кухней хранится пара больших чемоданов Мака, тех самых, что он брал с собой во время нашего последнего семейного путешествия.

Я нашла их там, притащила в его комнату и подняла на кровать. Открыла первый чемодан и в силу привычки прошлась по кармашкам, не завалялось ли там что-нибудь. Нет, не завалялось. Я заполнила чемодан аккуратно сложенными костюмами, пиджаками и брюками, помедлив немного со смокингом, который был на Маке в наше последнее семейное Рождество.

Второй чемодан был немного поменьше. И снова я залезла рукой во все внутренние кармашки. На этот раз я нащупала что-то и решила, что это фотокамера, но когда я вынула предмет, то с удивлением увидела, что это диктофон. Ни разу не видела, чтобы Мак им пользовался. Он был заряжен пленкой, и я нажала кнопку воспроизведения.

«Что скажете, мисс Клайн? Меня можно назвать вторым Лоренсом Оливье или Томом Хэнксом? Учтите, я вас записываю, поэтому будьте снисходительнее».

Я услышала женский смех.

«Ты не похож ни на того ни на другого, но ты сам по себе хорош, Мак».

Я так испугалась, что нажала кнопку «стоп». Глаза наполнились слезами. Мак. Он словно был в этой комнате, болтал со мной, весело и оживленно.

Ежегодные звонки в День матери и моя реакция на них — растущее год от года возмущение — заставили меня позабыть, каким веселым и энергичным был раньше Мак.

Я снова нажала «воспроизведение».

«Итак, начинаю, мисс Клайн, — говорил Мак, — Вы велели выбрать отрывок из Шекспира? Как на счет такого?» Он прокашлялся и принялся декламировать:

Когда, в раздоре с миром и судьбой...

Его тон сразу изменился, он заговорил серьезным резким голосом:

Припомнив годы, полные невзгод, Тревожу я бесплодною мольбой Глухой и равнодушный небосвод...

Вот и вся запись. Я перемотала пленку и проиграла еще раз. Что все это значило? Был ли его выбор случаен, или эти строки действительно отражали тогдашнее настроение Мака? Когда была сделана запись? Сколько времени прошло после нее, прежде чем он исчез?

Имя Эстер Клайн было в списке людей, с которыми побеседовала полиция, но, очевидно, она не рассказала ничего значимого. Я смутно помнила, что родители удивились, узнав об уроках актерского мастерства, которые Мак брал на стороне. Я могу понять, почему он ничего им не рассказывал. Отец всегда опасался, как бы Мак не проявил чрезмерного интереса к своему театральному факультативу.

А потом Эстер Клайн подверглась роковому на-падению возле своего дома на Амстердам-авеню спустя почти год после исчезновения Мака. Мне пришло в голову, что могут быть и другие записи, которые он делал во время занятий. Если я права, то, что с ними произошло после ее смерти?

Я стояла в комнате Мака, держа в руках диктофон, и размышляла, насколько легко это будет выяснить.

Сын Эстер Клайн, Эрон, был ближайшим коллегой дяди Эллиотта. Обязательно ему позвоню.

Я спрятала диктофон в свою сумочку и начала упаковывать вещи Мака. Когда дело было закончено, ящики комода опустели, как и стенные шкафы. Однажды, одной особенно холодной зимой, мама позволила отцу отдать теплые куртки Мака: все благотворительные организации буквально умоляли о подобных пожертвованиях.

Закрывая второй чемодан, я на секунду замешкалась, а потом вынула строгий черный галстук, который повязала Маку накануне фотосъемки на рождественскую открытку в тот последний год. Я держала галстук в руках и вспоминала, как велела брату наклониться, так как не дотягивалась до его шеи.

Заворачивая галстук в бумагу и убирая в сумочку, чтобы забрать с собой на Томпсон-стрит, я вспомнила, как Мак со смехом сказал: «Постарайся как следует, Каролин, не напортачь».


26

Интересно, подумал он, прослушал ли ее отец сообщение или пока не успел. Можно себе представить его реакцию. Дочурка жива, но не хочет его видеть! Она сказала, что перезвонит на День матери! Ждать осталось всего пятьдесят одну неделю!

Папочка, должно быть, места себе не находит.

К этому времени копы наверняка поставили телефон доктора Эндрюса в Гринвиче на прослушку. Нетрудно представить, в какое бешенство они пришли. А вдруг они поднимут лапки кверху и решат, что Лизи имеет право на личную жизнь и поэтому можно прекратить поиски? Вполне возможно. Обычно так и поступали.

Ему же будет лучше, если они так сделают.

А журналистам они расскажут о ее звонке?

«Люблю читать заголовки, — думал он.— Особенно заголовки о Лизи Эндрюс». О ее исчезновении стало известно во вторник. Последние три дня все заголовки были только о ней. Но сегодня — какая досада! — эта новость оказалась похороненной на четвертой странице.

Та же самая история происходила с тремя предыдущими девушками: две недели — и все, история умирала.

Как и девушки.

«Я еще подумаю, как мне быть, чтобы имя Лизи подольше сохранилось в людских умах, а пока я позабавлюсь, перенося ее мобильник с места на место. Это должно сводить их с ума». Он зашептал:

— Гуси, гуси! — Га-га-га.— Есть хотите? — Да- да-да, — Ну бегите! — Нам нельзя.— Почему? — Серый волк под горой не пускает нас домой.— Ну, бегите, как хотите!

Он рассмеялся и подумал: «Вот и я побегу, куда захочу».


27

— Доктор, вы уверены, что на автоответчике звучит голос вашей сестры?

— Абсолютно уверен!

Грегг неосознанно разминал лоб большим и указательным пальцами. У него никогда не болела голова, и совершенно ни к чему, чтобы сейчас она заболела. Через три часа после отцовского звонка он уже сидел в общей приемной, где работали детективы из офиса окружного прокурора. Сообщение, оставленное Лизи на автоответчике отцовского телефона в Гринвиче, Коннектикут, было переписано с подслушивающего устройства и обработано усилителем. Детектив Барротт успел проиграть запись в техническом отделе несколько раз для него и Ларри Ахерна.

— Я согласен с Греггом, — сказал Ахерн Барротту, — Я знаю Лизи с детства и готов присягнуть, что это ее голос. Похоже, она нервничает, взволнована, но, разумеется, у нее мог быть какой-то срыв или...— Он метнул взгляд на Грегга.— Или ее заставили произнести эти слова.

— Ты имеешь в виду того, кто ее похитил?

— Да, Грегг, именно его.

— Вы получили подтверждение, что звонок был с ее мобильного? — спросил Грегг, стараясь не выдать волнения голосом.

— Да, получили, — ответил Ахерн, — Телефон засекли на башне, что на углу Мэдисон и Пятнадцатой. Поэтому, вероятно, ее удерживают в том районе.

С другой стороны, если она действительно предпочла исчезнуть, я не понимаю, как она вообще может хотя бы выйти за продуктами в том районе, не опасаясь быть узнанной. Ее фотография во всех газетах, в Интернете, на всех телеканалах.

— Если только у нее нет какой-нибудь маскировки типа паранджи, которая скрывает все, кроме глаз, — заметил Барротт, — Но даже это привлекло бы к ней внимание в Манхэттене, — Он начал перематывать запись с сообщением Лизи, — Наши ребята из техотдела работают сейчас над фоновыми шумами. Давайте прослушаем еще раз повнимательнее.

Ларри Ахерн перехватил взгляд Грегга, полный печали.

— Думаю, в этом нет необходимости, Рой.

— Что теперь будет? — спросил Грегг, — Если вы решите, что Лизи все-таки скрывается добровольно, то откажетесь от поисков?

— Нет. — Ахерн сделал ударение на этом слове.— Ни на одну минуту. Я отлично знаю Лизи и понимаю, что, если даже она исчезла по доброй воле, все равно произошло что-то ужасное. Мы продолжим круглосуточные поиски без выходных до тех пор, пока не отыщем ее.

— Слава богу...

«Я должен узнать у них еще об одном, — подумал Грегг, — А, вспомнил».

— Как насчет журналистов? Вы собираетесь рассказать, что мы получили от нее известие?

— Мы не хотим, чтобы кто-нибудь об этом узнал, — ответил Ларри, покачав головой, — Это первое, что я сказал вашему отцу, когда мы с ним беседовали.

— Ты говорил мне то же самое, но я подумал, ты просто хотел убедиться, что это не звонил какой-то псих, имитируя голос Лизи.

— Грегг, мы не хотим, чтобы в прессу просочился даже намек о звонке, — заверил его Ларри Ахерн, — Как бы ужасно это ни звучало, мы хотя бы знаем, что несколько часов назад Лизи была жива.

— Пожалуй, соглашусь. Но где же она, если до сих пор жива? Что с ней происходит? Других молодых женщин, исчезнувших после посещения одного из клубов в Сохо, так и не нашли.

— Но ни одна из них не звонила своим родственникам, Грегг, — напомнил Ахерн.

— Доктор Эндрюс, мы должны уточнить еще кое- что...— начал Барротт.

— Зовите меня Грегг, прошу вас.— На губах Грегга Эндрюса промелькнула слабая улыбка.— После того как я получил диплом, если мне звонили домой и спрашивали доктора Эндрюса, Лизи машинально передавала трубку отцу. Несколько месяцев не могла отвыкнуть от своей привычки.

Барротт коротко улыбнулся.

— У меня дома то же самое. Стоит сыну получить отличную отметку или добиться какой-то награды за учебу, как его сестра считает это ошибкой. Ладно, Грегг, — продолжил он, — в последний раз вы видели сестру неделю назад, в День матери. Ничего необычного тогда не заметили?

— Есть одно обстоятельство, которое до сих пор приводит меня в замешательство, — признался Грегг.— Мама умерла всего два года назад, поэтому, естественно, для нас это довольно печальный день. Мы сходили в церковь все втроем, навестили ее могилу, потом поужинали в клубе. Лизи собиралась вернуться в город на машине вместе со мной, но в последнюю минуту решила остаться на ночь у отца и утром поехать поездом.

— До смерти вашей матери был ли этот праздник особенным для всех вас, имел ли он какое-либо символическое значение?

— Ничего подобного. Мы отмечали его вместе, но не придавали ему особого значения. Когда были живы дедушка с бабушкой, они присоединялись к нам. Нет, не было в нем ничего необычного, — Грегг заметил, как переглянулись оба детектива, и Ларри Ахерн кивнул Рою Барротту, — Вы мне чего-то недоговариваете, — сказал он, — Что случилось?

— Грегг, ты знаешь Каролин Маккензи? — спросил Ахерн.

Теперь у него начало стучать в висках. Грегг порылся в памяти, потом покачал головой.

— Кажется, нет. Кто она?

— Юрист, — ответил Ахерн, — Ей двадцать шесть лет. Живет в студии на Томпсон-стрит, рядом с домом твоей сестры.

— Она знакома с Лизи? — быстро спросил Грегг.— Быть может, она знает, где сейчас Лизи?

— Нет. Они не знакомы, но ты, случайно, не помнишь дело десятилетней давности, когда студент колледжа вышел из съемной квартиры и больше нигде не появился? Его имя Чарльз Маккензи-младший. Все звали его Мак.

— Да, помню то дело. Юношу так и не нашли, верно?

— Верно, — сказал Ахерн.— Но он звонит родным каждый год в День матери.

— В День матери! — Грегг вскочил, — Он пропал десять лет назад и до сих пор дает о себе знать в День матери. Не хочешь ли ты предположить, что Лизи собирается последовать его безумному примеру?

— Грегг, мы ничего не предполагаем, — ответил Ахерн, стараясь успокоить друга.— Лизи было одиннадцать, когда исчез Мак Маккензи, поэтому нет причины думать, будто она его знала. Но мы предположили, что, быть может, ты или твой отец знакомы с семейством. Полагаю, вы вращаетесь в одних и тех же кругах.

— Не знаю, что ты имеешь в виду.— Вид у него был изумленный, — А что, этот Мак Маккензи звонил своей матери в прошлое воскресенье?

— Да, звонил, — Ахерн решил пока не раскрывать тот факт, что Мак оставил записку в корзинке для пожертвований, — Мы не знаем, что сейчас делает этот парень, как и почему ему пришлось уйти в подполье. И конечно, это не общеизвестно, что он до сих пор звонит своим родственникам один раз в году. Вот мы и думаем, что Лизи, быть может, познакомилась с ним в одном из клубов Сохо и тоже решила исчезнуть, как он, и таким же образом давать о себе знать родственникам.

— Что тебе известно о Маккензи, Ларри? Если он исчез добровольно, то, наверное, попал в беду?

Грегг сверлил Ларри глазами в ожидании ответов.

— Мы пока не смогли отыскать ничего, что выстраивалось бы в логическую схему. В жизни этого парня все складывалось самым лучшим образом, а он взял и исчез.

— То же самое можно сказать о Лизи, — огрызнулся Грегг.— Неужели ты думаешь, что если она познакомилась с этим парнем, то в следующий раз мы получим от нее весточку только в День матери? — Он переводил взгляд с одного детектива на другого, — Погодите минутку, уж не считаете ли вы, что этот парень, Мак, может оказаться извращенцем, и что именно он виноват в исчезновении Лизи?

Ларри взглянул через стол на своего друга по колледжу. «Не только отец Грегга постарел за эту неделю, — подумал он, — Грегг тоже выглядит на десять лет старше, если сравнить с прошлым месяцем, когда мы с ним в последний раз играли в гольф».

— Грегг, мы прорабатываем все возможные версии, лишь бы получить какую-нибудь зацепку. Большинство из них ведут в тупик. А теперь окажи мне услугу, последуй моему совету. Ступай домой, хорошенько поужинай и ложись спать пораньше. Постарайся утешиться тем, что теперь мы знаем — Лизи была жива сегодня утром. У тебя много пациентов, чья жизнь зависит от твоего мастерства. Ты не можешь их подвести, а это непременно случится, если не будешь, как следует есть и спать.

«Почти как тот совет, что я дал отцу, — подумал Грегг.— Я пойду домой. Посплю пару часов и поем немного. Но сегодня же вечером я буду прогуливаться между клубом в Сохо и Томпсон-стрит. Лизи была жива сегодня утром. Но это вовсе не означает, что ей ничего не грозит, если рядом с ней какой-то сумасшедший».

Он отодвинул стул и поднялся.

— Ты абсолютно прав, Ларри, — сказал он.

Грегг решительно направился к двери, но резко обернулся, когда у Ахерна зазвонил мобильник. Детектив выхватил трубку из кармана и поднес к уху.

— Что там?

Грегг увидел, как гневно нахмурился Ларри, прежде чем выругаться себе под нос. Вот уже второй раз за день он в отчаянии решил, что найдено тело Лизи.

Ахерн взглянул на него.

— Несколько минут назад кто-то позвонил в «Нью-Йорк пост» и сказал, что Лизи Эндрюс оставила сообщение своему отцу, пообещав позвонить снова в День матери. Газета требует подтверждения.— Брызгая слюной, он прокричал в трубку: — Никаких комментариев! — И швырнул ее на стол.

— Это Лизи звонила в газету? — спросил Грегг.

— Журналист, принявший звонок, ни в чем не уверен. Он сказал, что говорили приглушенным шепотом. Определить номер звонившего не удалось.

— Это означает, что звонок был сделан не с телефона Лизи, — сказал Грегг, — У нее не стоит блокиратор определителя.

— Это именно то, что я имел в виду, Грегг. Буду с тобой безжалостно откровенен. У Лизи либо случился какой-то срыв, и теперь она хочет привлечь к себе всеобщее внимание, либо она в руках опасного безумца, затеявшего игру.

— Который звонит домой только в День матери, — тихо произнес Рой Барротт.

— Или живет в роскошной мансарде возле клуба «Вудшед» и ему прислуживает шофер, готовый на все ради хозяина, — с горечью добавил Ахерн.


28

Говард Альтман тщательно продумывал, с какой стороны ему подкатить к Крамерам, чтобы те остались на службе. Олсен прав, был вынужден признать он. Тот тип, которого Олсен по его настоянию уволил в прошлом году, экономил кучу денег. А он просто этого не понял. Теперь Олсен не желает нести расходы по серьезному ремонту в доме на Девяносто восьмой улице. Соседнее здание выставлено на продажу, и когда его купят, Олсен, безусловно, тоже получит выгодное предложение за свой дом. Тот прежний смотритель поддерживал видимость порядка — в доме все держалось, хоть и на соплях. Новый служащий выставил целый список необходимых работ и все время капает Олсену на мозги, что к ремонту нужно приступить немедленно, иначе проволочки можно расценить как преступную халатность.

«Мне бы держать язык за зубами, — думал Альтман, — но я никогда не понимал, зачем Крамерам такая огромная квартира с тремя спальнями — ведь двумя из них они никогда не пользуются».

Время от времени, когда Говард наведывался к Крамерам, он просил позволения воспользоваться ванной комнатой. Это давало ему возможность заглянуть в свободные спальни. Ни разу за десять лет, что он работал на Дерека Олсена, он не заметил ни одного изменения в спальнях, где на подушках сидели плюшевые мишки. Действительно, Крамеры никогда не пользовались этими комнатами, но он корил себя за то, что не понял примитивной гордости Лил Крамер, как хозяйки большой квартиры.

«Уж мне ли не знать все о чванливых недоумках! — уныло думал он, — Когда папаша приобрел свой первый новенький автомобиль, самый дешевый из всех имевшихся, то можно было подумать, будто он выиграл в лотерею. Нам пришлось демонстрировать его всем родственникам только потому, что папаша хотел увидеть, как они позеленеют от зависти. Пожалуй, следует завести блог и описать там мою непутевую семейку, — решил Говард.— Нельзя допустить, чтобы Крамеры ушли на покой. Может, Олсен и переживет их уход, если я быстро найду им хорошую замену. С другой стороны, с него станется уволить меня и отдать мое место своему чокнутому племянничку. Через месяц Олсен, скорее всего, приползет ко мне на коленях и будет умолять вернуться, но я не могу так рисковать. Все-таки как же мне подкатить к Крамерам?»

Все выходные Говард Альтман прикидывал возможные варианты. Наконец в понедельник утром, в четверть одиннадцатого, он вошел в дом на Уэст-Энд-авеню, где жили и работали Крамеры. У него был заготовлен неплохой план. Он твердо решил, что все уговоры остаться, предложение прибавки к зарплате и заверения, что огромная квартира всегда будет в их распоряжении, — это неверный путь. Если Гас Крамер только почует, что из-за его ухода Гарольда могут уволить с работы, он тут же уйдет, даже если ему этого совсем не хочется.

Повернув ключ во входной двери и войдя в вестибюль, он увидел Гаса Крамера за работой: тот начищал и без того блестящие почтовые ящики.

— Пожалуй, недолго мне осталось этим заниматься, — сказал Гас, подняв глаза, — Надеюсь, тот, кого вы найдете мне на смену, будет прилагать хотя бы половину усилий, какие прилагал я почти двадцать лет.

— Гас, Лил далеко? — поинтересовался Говард почти шепотом, — Мне нужно поговорить с вами обоими. Я очень из-за вас волнуюсь.

Заметив на лице Крамера неподдельный страх, он понял, что движется в правильном направлении.

— Она у себя, разбирает вещи, — ответил Гас.

Даже не удосужившись стереть с ящика последнее облачко чистящего порошка, он повернулся и зашагал к своей квартире. Отпер замок, распахнул дверь и вошел, предоставив Говарду ловить створку, чтобы она не ударила его по физиономии.

— Я позову Лил, — коротко бросил Гас.

Говарду стало ясно, что Крамер хочет переговорить с женой и, возможно, предостеречь ее перед встречей с ним. Она в одной из двух незанятых спален, решил он. Разбирает вещи. Наконец она нашла применение лишним комнатам.

Прошло почти пять минут, прежде чем Крамеры присоединились к нему в гостиной. Лил Крамер явно нервничала. Все время поджимала губы, а когда Говард протянул ей руку для приветствия, то она сначала вытерла ладошку о юбку, а потом с неохотой подала.

Как он и ожидал, ладонь оказалась мокрой.

Осталось нанести два решительных удара, подумал Говард, и дело сделано. Они в нокауте.

— Скажу без обиняков, — начал он, — Меня здесь не было, когда исчез парнишка Маккензи, зато я присутствовал, когда на днях сюда заявилась его сестра. Лил, вы и тогда были не в своей тарелке, и сейчас тоже. Мне как постороннему наблюдателю стало ясно, что вы боитесь говорить с девушкой. Это значит, вам что-то известно о том, как и почему мальчишка исчез, или, быть может, вы сами имели к этому отношение.

Лил Крамер бросила затравленный взгляд на мужа. Скулы Гаса Крамера уродливо побагровели.

«Я прав, — подумал Альтман, — Они напуганы до смерти». Осмелев, он добавил:

— Эта сестренка еще не разделалась с вами. В следующий раз она приведет частного сыщика или копов. Если вы думаете, что вам удастся от нее избавиться, сбежав в Пенсильванию, то вы оба не в своем уме. Если вас здесь не будет, когда она вернется, она начнет задавать вопросы и выяснит, что вы уволились в спешном порядке. Лил, как часто вы повторяли во всеуслышание в течение многих лет, что не намерены покидать Нью-Йорк до тех пор, пока вам не исполнится, по меньшей мере, девяносто?

Теперь Лил Крамер еле сдерживала слезы.

Говард смягчил тон.

— Лил, Гас, подумайте хорошенько. Уедете сейчас — и Каролин Маккензи вместе с копами решат, что у вас есть что скрывать. Я не знаю вашего секрета, но вы мои друзья, и я хочу вам помочь. Позвольте мне сказать мистеру Олсену, что вы передумали и не хотите уезжать. В следующий раз, когда Каролин Маккензи позвонит, чтобы договориться о встрече, дайте мне знать, и я приеду. Я скажу ей без всяких экивоков, что администрация не приветствует, когда кто-то досаждает служащим. Более того, я напомню ей, что существуют строгие меры наказания за преследование.

Он прочел на лицах облегчение и понял, что убедил Крамеров остаться. И даже не пришлось прибавлять им жалованье или обещать, что квартира останется за ними, торжествующе подумал он.

Он выслушивал раболепную благодарность Лил и сухое «спасибо» Гаса, а сам до смерти хотел узнать, почему они так боялись и что им было известно о причинах исчезновения Мака Маккензи десять лет тому назад.


29

В воскресенье утром я отправилась на мессу в церковь Святого Франциска Сальского. Пришла пораньше, скользнула на последний ряд, а после внимательно вглядывалась в лица прибывающих прихожан.

Само собой, никого не увидела, даже отдаленно похожего на Мака. Дядя Дев всегда читает хорошо продуманную проповедь, часто сдобренную ирландскими шутками. Сегодня я не услышала ни одной.

По окончании мессы я зашла к дяде домой выпить наскоро чашку кофе. Улыбаясь и провожая меня в свой кабинет, Девон сказал, что договорился встретиться с друзьями в Уэстчестере и сыграть партию в гольф, но друзья могут и подождать. Он разлил кофе в две толстые белые кружки, вручил мне одну, и мы присели.

Я до сих пор не рассказывала ему о своем разговоре с Крамерами, а когда рассказала, то с удивлением услышала, что он прекрасно их помнит.

— Когда стало известно, что Мак исчез, мы с твоим отцом побывали в той квартире в Уэст-Энде, — сказал он, — Помню, супруга смотрителя была очень расстроена мыслью, что с Маком случилась беда.

— А ты не помнишь, как реагировал Гас Крамер? — спросила я.

Когда дядя Дев задумчиво хмурится, его сходство с отцом становится поразительным. Иногда это приносит мне утешение. В других случаях — вызывает боль. Сегодня по какой-то причине был как раз такой случай.

— Знаешь, Каролин, — сказал он, — этот самый Крамер — странный тип. Мне показалось, он больше расстроен вниманием журналистов, чем исчезновением студента.

Прошло десять лет, а у меня сложилось о Крамере точно такое же впечатление. Однако, зная, что Девону нужно скоро уйти, я не стала тратить время на обсуждение с ним своих подозрений. Вместо этого я вынула диктофон, обнаруженный в чемодане Мака, и объяснила, откуда он взялся. Затем я проиграла запись. Дядя печально улыбнулся, услышав речь Мака, обращенную к преподавателю, а затем изумленно нахмурился, когда Мак начал декламировать:

Когда, в раздоре с миром и судьбой,

Припомнив годы, полные невзгод,

Тревожу я бесплодною мольбой

Глухой и равнодушный небосвод...

Я выключила диктофон, и дядя хрипло сказал:

— Хорошо, что твоей матери рядом не было, когда ты наткнулась на эту запись, Каролин. Я бы вообще не стал проигрывать ее при Оливии.

— Я и не хочу, чтобы она ее слышала. Но, Девон, я пытаюсь определить, насколько важна эта запись, если, конечно, она имеет какое-то значение.

— Мак когда-нибудь говорил с тобой о частных уроках актерского мастерства с преподавателем университета?

— Помнится, упомянул как-то вскользь. Знаешь, когда Маку было около тринадцати, и у него менялся голос, то был какой-то период, когда он все время давал петуха. В школе его за это немилосердно дразнили.

— Не помню, чтобы Мак срывался на высокие ноты, — запротестовала я, порывшись в памяти; когда Маку было тринадцать — мне исполнилось всего восемь.

— Естественно, его голос огрубел, но Мак был гораздо более чувствительным парнишкой, чем многие думали. Он ничем не выказывал своей обиды, но много лет спустя признался мне, как был несчастен тогда.— Дядя Дев постучал по краю кружки, вспоминая.— Возможно, остатки той боли и заставили его брать уроки декламации. А с другой стороны, Мак хотел стать судебным адвокатом, причем хорошим. Он говорил мне, что хороший судебный адвокат должен быть и хорошим актером. Может, это как-то объяснит и сами уроки, и отрывок, который он читает на этой пленке.

Мы явно не могли прийти ни к какому выводу. Оставалось только гадать, то ли Мак выбрал этот мрачный отрывок из-за своего настроения, то ли просто декламировал подготовленный текст. Мы также не знали, почему он неожиданно прервал декламацию или стер остальную часть урока с преподавателем.

В двенадцать тридцать дядя Девон тепло обнял меня и отправился играть в гольф. Я вернулась на Саттон-плейс, причем с удовольствием: я больше не чувствовала себя как дома в своей квартире в Уэст-Виллидж. Меня ужасно беспокоил тот факт, что я жила по соседству от Лизи Эндрюс. Если бы не это, детектив Барротт ни за что бы, не стал связывать дело Мака с ее исчезновением.

Мне хотелось поговорить с Эроном Клайном, сыном преподавательницы актерского мастерства, у которой занимался Мак. Навести с ним контакт, оказалось довольно просто. Эрон проработал в компании «Уоллас и Мэдисон» почти двадцать лет и теперь стал избранным преемником дяди Эллиотта. Я вспомнила, что через год после исчезновения Мака мать Эрона стала жертвой уличного ограбления и погибла. Родители вместе с дядей Эллиоттом навещали Эрона во время траура.

Проблема заключалась в том, что мне не хотелось подключать дядю Эллиотта к предстоящей встрече. Эллиотт верил, что мы с мамой готовы выполнить просьбу Мака «оставить его в покое». Если бы Эллиотт узнал, что я собираюсь поговорить с Эроном Клайном о Маке, он наверняка счел бы своим долгом обсудить это с мамой.

Мне предстояло договориться о встрече с Клайном вне офиса и попросить его сохранить наш разговор в тайне, после чего надеяться, что он не проболтается Эллиотту.

Я прошла в отцовский кабинет, включила свет и вновь просмотрела папку с делом Мака. Я знала, что Лукас Ривз, частный детектив, беседовал с преподавателем актерского мастерства, а также другими работниками факультета Колумбийского университета. Я только на днях ознакомилась с его комментариями и знала, что ничего интересного они не содержали, но сейчас я искала, что он написал об Эстер Клайн.

Запись оказалась очень короткой. «Мисс Клайн была огорчена и потрясена исчезновением Мака. Она не знала ни о каких проблемах, которые, возможно, у него были».

Бесцветное заявление, подумала я, вспомнив, какое определение слову «бесцветный» приводится в словаре: «бледный, скучный, невыразительный, неспособный вызвать интерес».

Те несколько слов, которыми она обменялась с Маком на пленке, позволяли предположить, что у них были теплые отношения. Не была ли Эстер Клайн намеренно уклончивой в разговоре с Ривзом? И если так, то почему?

Этот вопрос не давал мне заснуть, и я проворочалась всю ночь. Все никак не могла дождаться, когда же наступит утро. Я предполагала, что Эрон Клайн принадлежит к тому типу начальников, которые рано приходят на работу, и в двадцать минут десятого позвонила в компанию «Уоллас и Мэдисон».

Секретарь Клайна отреагировала предсказуемо: «По какому вопросу?» — и, видимо, обиделась, когда я ответила, что по личному, но стоило ей назвать Эрону Клайну мое имя, как он сразу велел соединить нас.

Я как можно короче объяснила ему, что мне не хочется расстраивать Эллиотта или собственную мать поисками брата, но недавно я наткнулась на пленку, где записаны голоса Мака и матери Эрона, и хотела бы дать ему послушать запись, но только не в офисе.

Он отнесся к моей просьбе с теплотой и пониманием.

— Эллиотт рассказывал, что ваш брат звонил на прошлой неделе в День матери и оставил записку, в которой велел вам больше его не искать.

— Все верно, — сказала я, — Именно поэтому я хочу, чтобы наша встреча осталась между нами. Но пленка, которую я нашла, дает основания полагать, что у Мака были какие-то затруднения. Не знаю, говорила ли ваша мама о моем брате.

— Она очень любила Мака, — тут же заверил меня Клайн.— Я могу понять, почему вы не хотите посвящать в расследование других родственников. Мне всегда было жаль вашего брата. Послушайте, сегодня я уйду с работы пораньше. Мои сыновья играют в школьной постановке, и я не намерен пропустить спектакль, застряв в какой-нибудь пробке. Записи, которые делала мама во время частных уроков со студентами, хранятся в коробке на чердаке. Уверен, что и пленки с голосом вашего брата там же. Вы не могли бы подъехать к моему дому около пяти часов? Я отдам вам все записи.

Разумеется, я сразу согласилась. Потом позвонила в гараж и сказала смотрителю, что возьму машину мамы. Я понимала, как тяжело мне будет вновь услышать голос Мака, но, по крайней мере, если я удостоверюсь, что пленка, найденная в чемодане, не единственная в своем роде, что таких много, это поможет мне избавиться от страха, что он исчез из-за какой-то серьезной проблемы, которой не мог поделиться с нами.

Убедив себя в правильности предпринятых шагов, я заварила свежий кофе и включила утренние новости, после чего выслушала с упавшим сердцем последний отчет о деле Лизи Эндрюс. Кто-то сообщил журналисту из «Пост», что она позвонила отцу в субботу и пообещала позвонить в следующий раз в День матери.

В ДЕНЬ МАТЕРИ!

Зазвонил мобильник. Интуиция подсказывала, что это детектив Барротт. Я не стала отвечать, а минутой позже проверила сообщения и услышала его голос. «Мисс Маккензи, я бы хотел увидеть вас как можно скорее. Мой номер...»

Я разъединила связь, сердце бешено колотилось. Я знала его номер и не собиралась ему перезванивать до тех пор, пока не повидаюсь с Эроном Клайном.

В пять часов вечера, когда я прибыла к дому Клайна в Дарьене, меня ждала буря. На мой звонок вышла миловидная женщина за тридцать, которая представилась женой Эрона, Дженни. Напряженное выражение ее лица подсказало мне, что случилось ужасное.

Она привела меня в кабинет. Эрон Клайн стоял на коленях на ковре, окруженный перевернутыми коробками. Пленки были разложены по отдельным стопкам. Их там насчитывалось не меньше трех сотен.

Эрон был бледен как смерть. При моем появлении он медленно поднялся и, глядя мимо меня на жену, сказал:

— Дженни, их здесь нет, ни одной.

— Не может быть, Эрон, — запротестовала она.— Зачем кому-то...

Он прервал ее и враждебно посмотрел на меня.

— Я никогда по-настоящему не верил, что моя мать стала жертвой случайного преступления, — сказал он бесстрастно, — В то время все решили, будто из ее квартиры ничего не пропало, но это оказалось не так. Здесь нет ни одной записи ее уроков с вашим братом, но я знаю, что пленок было, по меньшей мере, двадцать и они хранились вместе с остальными после его исчезновения. Единственный, кому они могли понадобиться, — ваш брат.

— Я не понимаю, — пробормотала я, опускаясь на ближайший стул.

— Теперь я верю, что моя мать была убита потому, что кому-то понадобилось взять кое-что в ее квартире. Убийца забрал себе ключи. В то время я не обнаружил никакой пропажи. Но одна вещь все-таки пропала — коробка, где лежали все пленки, записанные на уроках с вашим братом.

— Но на Эстер Клайн напали спустя год после исчезновения Мака, — сказала я.— Зачем эти пленки могли ему понадобиться? Какой от них толк? — Меня внезапно охватила ярость. — К чему вы клоните?

— Я ни к чему не клоню, — отрезал Клайн, — Я прямо заявляю, что уверен в одном: ваш пропавший брат повинен в смерти моей матери! А те пленки, возможно, содержали разоблачение.— Он указал за окно, — В Гринвиче уже целую неделю ищут какую-то девушку. Я ее не знаю, но если в новостях, что я услышал в машине по дороге домой, ничего не наврали, то она звонила своему отцу и пообещала позвонить снова в День матери. Разве не в этот день предпочитает звонить домой ваш брат? Неудивительно, что он предостерег вас от попыток отыскать его.

Я поднялась со стула.

— Мой брат не убийца. И не маньяк. Когда выяснится правда, вы поймете, что Мак не виноват в том, что случилось с вашей матерью и Лизи Эндрюс.

Я ушла, села в машину и поехала домой. Наверное, я находилась в состоянии шока, потому что не помню, как ехала, — видимо, на автопилоте. Очнулась я, только когда затормозила перед нашим до-мом на Саттон-плейс и увидела детектива Барротта, поджидавшего меня в вестибюле.


30

— Да брось, папаша. На самом деле ты на меня не сердишься. Сам знаешь, как я тебя люблю, — стараясь ублажить своего престарелого дядю Дерека Олсена, говорил Стив Хокни, сидя напротив него за столиком в ресторане. Племянник заехал за дядей на такси и привез поужинать на Шестьдесят пятую улицу в «Шан Ли Уэст».— Здесь подают лучшую китайскую еду во всем Нью-Йорке. Ну да, мы отмечаем твой день рождения с опозданием на несколько недель. Так может, будем праздновать весь год.

Стив видел, что постепенно добивается нужной реакции. Гнев исчезал из дядюшкиного взгляда, а губы невольно растягивались в улыбке. «Я должен быть осторожнее, — внушал себе Хокни, — Надо же было совершить такую глупость — забыть о его дне рождения!»

— Тебе повезло, а то я мог бы выгнать тебя на улицу из квартиры и заставить ради разнообразия самому зарабатывать на жизнь, — пробурчал Олсен, но уже без злобы.

Его самого удивляло, как он быстро оттаивает в обществе красавчика сына своей покойной сестры. А все потому, что он очень похож на Ирму — те же темные волосы и большие карие глаза, та же чудесная улыбка. «Плоть от плоти моей», — думал Олсен, пробуя дымящиеся клецки, которые заказал ему Стив. Клецки оказались вкусными.

— Неплохо, — одобрил он.— Ты всегда водишь меня в отличные рестораны. Наверное, я даю тебе слишком много денег.

— Ничего подобного, папаша. Просто в последнее время я даю много концертов в центре города. Слава уже не за горами. Ты еще будешь мною гордиться. Подумай об этом. Моя группа станет второй «Роллинг стоунз».

— Я слышу это с тех пор, как тебе исполнилось двадцать. Кстати, а сколько тебе сейчас? Сорок два?

Хокни улыбнулся.

— Тридцать шесть, и ты это знаешь.

Олсен рассмеялся.

— Конечно, знаю. А теперь послушай меня: я по- прежнему считаю, что тебе следует взять на себя управление моими домами. Говард иногда действует мне на нервы. Он раздражает людей. Я бы уволил его сегодня же, но только Крамеры, слава богу, передумали насчет ухода.

— Крамеры? Да они ни за что не уедут из Нью- Йорка! Это дочь заставила их купить домик в Пенсильвании, и я даже знаю почему. Она не хочет, чтобы ее старики работали смотрителями. Это портит ей имидж среди ее надутых заносчивых друзей.

— Так вот, Говард уговорил их остаться, но тебе следует подумать о том, чтобы плотнее заняться бизнесом.

«Заткнулся бы ты! — подумал Стив Хокни, но тут же подавил раздражение.— Будь осторожен, — вновь предостерег он себя, — будь очень осторожен. Из родственников я остался у него один, но при его вздорном характере он может легко завещать все благотворительным организациям или отдать жирный кусок Говарду. На этой неделе он сердится на своего помощника, а на следующей будет рассказывать мне, что никто лучше Говарда не справляется с бизнесом и что Говард стал ему как родной сын».

Проглотив пару кусочков, Стив сказал:

— Что ж, папаша, я тоже думаю, что мне следует больше помогать тебе. Как-никак ты очень много для меня делаешь. В следующий раз, когда будешь обходить здания, я, пожалуй, пройдусь с тобой и Говардом. Я действительно этогохочу.

— Ты серьезно? — резко спросил Дерек Олсен, сверля глазами племянника. Удовлетворившись результатом, он продолжил: — Сразу видно, что да.

— Разумеется, серьезно. Иначе зачем бы я стал звать тебя папашей? Ты ведь стал для меня отцом с тех пор, как мне исполнилось два года.

— Я предупреждал твою мать, чтобы она не выходила замуж за того человека. Абсолютно никчемный тип. Бесчестный и коварный. Когда ты был подростком, я боялся, что ты пойдешь по его дорожке. Слава богу, ты выправился. Не без моей помощи, конечно.

Стив Хокни благодарно улыбнулся и, потянувшись к карману, достал маленькую коробочку. Положив на стол, передвинул ее дяде.

— С днем рождения, папуля.

Позабыв о последней горячей клецке, Олсен быстро развязал ленточку, разорвал нарядную обертку и открыл коробочку. Внутри оказалась ручка «Монблан» с выгравированными дядиными инициалами на золотом колпачке. Лицо Олсена осветилось довольной улыбкой.

— Как ты узнал, что я потерял свою хорошую ручку? — спросил он.

— Последний раз, когда мы виделись, ты расписывался какой-то дешевкой. Было нетрудно сделать вывод.

Официант принес блюдо с уткой. До конца ужина Стив Хокни тщательно направлял разговор в одно русло: вспоминал покойную мать и то, как она всегда говорила, что ее старший брат самый умный и самый милый человек из всех, кого она знала.

— Когда мама заболела, она призналась мне, что хочет одного — чтобы я брал с тебя пример.

Он был вознагражден, увидев, как на глаза дяде навернулись сентиментальные слезы.

После ужина Хокни взял такси, доставил дядюшку домой и не уходил, пока тот не вошел в квартиру.

— Запрись на два замка, — предостерег он с последним ласковым объятием.

Как только защелкали замки в подтверждение того, что Олсен последовал совету, Хокни сбежал вниз по лестнице и быстрыми шагами направился к себе, за десять кварталов.

Войдя в свою квартиру, он мигом переоделся из костюма с галстуком в джинсы и фуфайку. «Пора навестить Сохо, — сказал он себе, — Господи, я думал, что свихнусь, пока целую вечность сидел с этим стариком».

Его квартира на первом этаже была с отдельным ходом. Выйдя на улицу, он оглянулся и, как часто случалось, вспомнил о предыдущем квартиросъемщике, преподавательнице актерского мастерства, убитой на улице всего в квартале отсюда.

«Я тогда жил в подвале, — подумал он.— Но после смерти преподавательницы папаша был даже рад позволить мне пожить здесь. Я убедил его, что люди суеверны. Он согласился со мной, что лучше квартиру не сдавать, пока о смерти женщины судачат в прессе. Было это девять лет назад. А сейчас кто помнит о том убийстве?

Никогда отсюда не уеду, — поклялся он себе.— Квартира устраивает меня во всех отношениях, и здесь нет дурацких камер наблюдения, чтобы шпионить за мной».


31

Визит детектива Барротта объяснялся весомой причиной. Ему понадобилась записка от Мака, опущенная в корзинку для пожертвований. Теперь записка лежала в папке Мака в отцовском кабинете. Я пригласила Барротта подняться со мной наверх, и он проследовал за мной в квартиру.

Я намеренно поступила невежливо, оставив его ждать в прихожей, а сама направилась в кабинет. Записка по-прежнему хранилась в пластиковом мешочке для бутербродов. Я вынула ее оттуда и внимательно рассмотрела. Восемь слов большими печатными буквами. «ДЯДЯ ДЕВОН, СКАЖИ КАРОЛИН, ЧТОБЫ НЕ ИСКАЛА МЕНЯ».

Откуда мне было знать, что именно Мак написал эти слова?

Бумагу, видимо, неровно вырезали из листа побольше. Когда я принесла записку Барротту в прошлый понедельник, он не заинтересовался. Сказал, что слишком много людей держали ее в руках: по крайней мере, один церковный смотритель, мой дядя, моя мать и я сама. Не помню, говорила ли я ему, что показывала записку и Эллиотту. Так какие были шансы, что на ней остались отпечатки Мака?

Я снова засунула записку в пластик и вынесла ее Барротту. Он как раз разговаривал по своему мобильнику. Увидев, что я иду по коридору, быстро завершил разговор. Я-то надеялась, что он просто заберет записку и уйдет, но вместо этого он сказал: — Мисс Маккензи, мне нужно с вами поговорить.

Только не волноваться, твердила я себе, ведя его в гостиную. Колени внезапно стали ватными, и я опустилась в большое кресло времен королевы Анны, которое так любил отец. Я взглянула на отцовский портрет, сделанный по заказу матери. Он по-прежнему висел над каминной полкой. Кресло было развернуто к камину, и отец, бывало, шутил, что, сидя здесь, он ничего другого не делает, а только любуется самим собой. «Боже мой, Лив, ты только посмотри на этого восхитительного щеголя, — не раз повторял он, — Сколько ты переплатила художнику, чтобы он меня так приукрасил?»

Отцовское кресло каким-то образом придавало мне смелости. Детектив Барротт присел на край дивана и взглянул на меня довольно сурово.

— Мисс Маккензи, мне только что сообщили, что в наш офис позвонил Эрон Клайн из Дарьена, Коннектикут, и заявил, что девять лет назад его мать убил именно ваш брат. Он всегда подозревал, что убийце понадобилось забрать что-то из ее квартиры. И вот теперь он убедился, что этим предметом были пленки с голосом вашего брата. По его словам, вы собирались привезти ему запись и дать послушать. Она все еще при вас?

Мне словно плеснули в лицо ледяной водой. Я прекрасно представляла, какое впечатление произведет на него запись. Он и все прочие работники в офисе окружного прокурора решат, что Мак попал в серьезную переделку, о которой поведал преподавателю Эстер Клайн. Я вцепилась в подлокотники кресла.

— Мой отец был юристом, я тоже юрист, — сказала я Барротту, — и прежде чем произнести еще одно слово или отдать вам какой-либо предмет, я собираюсь проконсультироваться с адвокатом.

— Мисс Маккензи, я хочу кое-что вам разъяснить, — произнес Барротт.— В субботу утром Лизи Эндрюс была все еще жива. Для нас самое важное — найти ее, если уже не слишком поздно. Вы, должно быть, слышали в новостях, что два дня назад она позвонила отцу и пообещала позвонить снова в следующий День матери. Вы наверняка согласитесь, что речь не идет о простом совпадении. Она следует... или вынуждена следовать... примеру вашего брата.

— Никакой не секрет, что Мак звонит в День матери, — запротестовала я, — Многие об этом знали. Через год после исчезновения Мака какой-то журналист написал о нем статью, где упомянул этот факт. Все это выложено в Интернете, любой может прочитать.

— Однако в Интернете нет упоминания о том, что после убийства преподавателя актерского мастерства из квартиры убитой пропали все пленки с голосом вашего брата, — выпалил Барротт и грозно посмотрел на меня, — Мисс Маккензи, если на пленке, что у вас хранится, есть хоть какая-то зацепка, способная помочь нам отыскать вашего брата, то из простого чувства порядочности вы обязаны отдать мне пленку прямо сейчас.

— Пленку я вам не отдам, — сказала я.— Но я готова поклясться, на ней нет ничего, что могло бы подсказать, где сейчас находится Мак. Скажу больше. Запись звучит меньше минуты. Мак говорит несколько слов своему преподавателю, потом начинает декламировать отрывок из Шекспира. Это все.

Кажется, Барротт мне поверил. Он кивнул.

— Если получите от него известие, — сказал он, — или вас посетит мысль, как нам его отыскать, надеюсь, вы не забудете, что жизнь Лизи Эндрюс гораздо важнее, чем попытки защитить вашего брата.

После ухода Барротта я сделала то, что должна была сделать безотлагательно, — позвонила боссу

Эрона Клайна, Эллиотту Уолласу, лучшему другу моего отца, моему названому дяде, поклоннику моей матери, и рассказала, что вопреки нашему соглашению пойти навстречу желанию Мака я своими стараниями сделала из своего брата подозреваемого в убийстве и похищении.


32

Все выходные у Ника Демарко на душе скребли кошки. Ему не хотелось признаться самому себе, насколько его взволновала встреча с Каролин спустя много лет. «Пицца и паста» — такое прозвище он прилеплял к себе в те дни, когда получал приглашение на ужин в дом Маккензи.

Он тогда понятия не имел об этикете. Всякий раз наблюдал, какой вилкой они пользуются, как раскладывают салфетки на коленях. Его отец закладывал салфетку за воротник. Мистер Маккензи подшучивал над своим пролетарским происхождением, но Нику от этого легче не становилось. Он думал, что старик по своей доброте старается приободрить неловкого увальня.

К тому же его угораздило втюриться в Барбару. Теперь, вспоминая прошлое, он понимал, что это был всего лишь еще один повод приревновать к Маку.

И Барбара была тут совершенно ни при чем.

Дело заключалось в Каролин.

Ему всегда было легко с этой забавной и остроумной девушкой. И вечер, проведенный недавно с ней, ему очень понравился.

Семейство Мака стало для него, молодого сноба, идеалом. Он любил своих родителей, но испытывал неловкость оттого, что отец носит подтяжки, а мама кидается обнимать каждого постоянного клиента. Как там говорится? Что-то вроде «Наши дети сначала нас любят, по мере взросления они начинают нас судить, иногда они нас прощают».

Следовало бы сформулировать иначе: «Родители сначала нас любят, по мере нашего взросления они нас судят. Иногда они нас прощают». Но не часто.

Ник не хотел, чтобы отец продолжал работать в маленькой забегаловке. Он не понимал, что делает, когда поставил его во главе своего нового ресторана. Отец стал несчастным. Мама тоже скучала по своей кухне. А их зарвавшийся сынок не позволял им оставаться самими собой.

Ник Демарко, успешный во всем, самый популярный, по всеобщему признанию, холостяк месяца, у которого нет отбоя от девушек, с горечью подумал он. Ник Демарко, любитель рискнуть по-крупному. А теперь еще, возможно, Ник Демарко, свалявший большого дурака.

Лизи Эндрюс.

Что, если кто-нибудь слышал, как он предлагал ей помочь с шоу-бизнесом? Камера не засняла тот момент, когда он передал ей свою карточку с адресом, но что, если кто-то это видел?


33

Во вторник утром капитан Ларри Ахерн и детектив Боб Гейлор, оба относительно отдохнувшие после шестичасового сна, уже сидели в техническом отделе офиса окружного прокурора и просматривали записи с камер наблюдения, установленных в трех других ночных клубах, где в последний раз видели пропавших молодых женщин.

Вновь были открыты дела всех троих — Эмили Валли, Розмари Каммингз и Вирджинии Трент. Зернистые снимки из дела Эмили Валли, теперь уже десятилетней давности, обработали с помощью новейших технологий, придав им яркость и четкость. В толпе студентов, ввалившихся в клуб «Сцена», теперь можно было ясно различить Мака Маккензи и Ника Демарко.

— Когда начались поиски Эмили Валли, все эти университетские парни пришли гуртом, как только мы обратились к тем, кто расплачивался кредитками, — вслух рассуждал Ахерн, — Мы поговорили с каждым, а примерно через месяц исчез Маккензи. Теперь остается только сожалеть, что мы ничего не заподозрили и не связали его исчезновение с делом Валли.

— Но на пленках, заснятых в других клубах, где проводили время остальные пропавшие девушки, его нет. Хотя, конечно, Каммингз пропала через три года, а Трент — четыре года назад. За все это время он мог сильно измениться внешне. И в школе, и в колледже он много времени посвящал театру, — напомнил Гейлор.

— Я готов был поклясться, что наш клиент — Демарко, но пропавшие пленки из квартиры преподавательницы и упоминание о Дне матери вновь возвращают нас к Маку Маккензи, — сказал Ахерн, не скрывая разочарования, — Как же он умудряется скрываться в течение десяти лет? На что он живет? Как ему удается перемещаться между Бруклином и Манхэттеном с ее мобильным телефоном, оставаясь неузнанным? У каждого постового в Нью-Йорке есть его искусственно состаренная фотография. И где он держал Лизи со дня ее исчезновения до звонка отцу в субботу? И если она до сих пор жива, где он держит ее сейчас?

— Что он с ней делает? — с горечью спросил Рой Барротт.

Никто из его коллег не слышал, как он вошел. Оба вздрогнули и подняли глаза.

— Ты ведь должен быть дома, отсыпаться, — сказал Ахерн.

Барротт покачал головой.

— Я поспал. Столько, сколько смог. Послушай-те, я только что заходил к технарям. Они закончили обрабатывать два снимка, сделанные соседкой Лизи, Кейт, включая тот, что мы использовали для листовки. Она щелкнула Лизи спустя минуту после того, как сфотографировала Анджелину Джоли и Брэда Питта с детьми во время прогулки. Теперь мы можем разглядеть лица людей на втором плане.

— И что ты там обнаружил? — поинтересовался Ахерн.

— Взгляните на этот снимок. Узнаете парня слева?

— Это Демарко! — воскликнул Ахерн и повторил, словно не верил глазам своим, — Демарко!

— Вот именно, — подтвердил Барротт, — А ведь он нам не говорил, что прогуливался по Гринвич-Виллидж за неделю до исчезновения Лизи и находился на противоположной стороне улицы, когда Кейт фотографировала подругу. А еще он упоминал, что если не пользуется джипом, то ездит на «мерседесе»-кабриолете. О «мерседесе»-седане с личным шофером и речи не шло.

Ахерн собрался уходить.

— По-моему, пора пригласить этого парня для повторной беседы и поприжать его как следует, — сказал он.— Для него не составило бы труда приказать шоферу убрать Лизи из его шикарной квартиры посреди ночи и где-то спрятать. Наши ребята все время раскапывают новые сведения о нем. Демарко приобрел много недвижимости, внеся минимальные залоги. В финансовом смысле его положение очень шаткое. Если он потеряет лицензию на торговлю спиртным в своем новом шикарном заведении «Вудшед», то, скорее всего, вернется обратно в Куинс, где ему ничего не останется, как заправлять второсортной пиццерией, — Ахерн посмотрел на Боба Гейлора.— Привези его.

— Десять к одному, что на этот раз он явится с адвокатом, — отрезал Барротт.— Меня удивляет, что он рискнул прийти один на прошлой неделе.


34

Мама должна была прилететь из Греции в среду, и с каждым днем мое беспокойство возрастало. Когда в понедельник вечером я позвонила Эллиотту, он тут же примчался меня успокаивать. Меня поразило, как он все воспринял, включая тот факт, что Эрон Клайн, его преемник в компании «Уоллас и Мэдисон», теперь считал Мака виновным в смерти своей матери.

— Абсолютная чепуха, — с жаром сказал Элли-отт.— Эрон уже не помнит, а в то время он мне говорил, что из ее квартиры ничего не пропало. Я прекрасно помню его слова: «Зачем кому-то понадобилось убивать мою мать и красть ее ключи, если потом он ничего не взял из квартиры?» Я сказал ему, что убийца, скорее всего, наркоман, который ударился в панику, поняв, что она мертва. У Эрона давно появилась идея фикс попытаться найти того, кто повинен в смерти его матери, но будь я проклят, если позволю ему свалить это дело на Мака.

Эллиотт так разволновался, что в нем не осталось ничего от обычной официальной сдержанности. Отец и то не смог бы отреагировать неистовее. Думаю, именно в эту минуту окончательно исчезли мои сомнения насчет растущей близости между мамой и Эллиоттом. Тогда же я решила отказаться от слова «дядя» и называть его просто по имени.

Мы оба пришли к выводу, что вызова к окружному прокурору не избежать, но на беседу я приду с адвокатом по уголовным делам.

— Я не позволю, чтобы газеты судили и признали виновным Мака, — поклялся Эллиотт, — Поищу хорошенько и найду лучшего адвоката.

Мы также решили посвятить маму в то, что происходит.

— Не пройдет и дня, как какой-нибудь пронырливый репортеришка сопоставит исчезновение Мака с именем пропавшей девушки из-за упоминания Дня матери, — решил Эллиотт.— Хуже того, я бы не поручился, что детективы ненамеренно позволили просочиться этой новости в прессу. Ни в коем случае нельзя дать повод подумать, будто твоя мать прячется от журналистов.

Эллиотт позвонил маме и мягко предложил ей вернуться домой пораньше. Ко времени приезда мамы в среду вечером все, что предрекал Эллиотт, произошло. Газеты, как ищейки, почуявшие свежий запах крови, эффектно напомнили о трех пропавших из ночных клубов девушках и сообщили тот факт, что Мак со своими друзьями по колледжу был в клубе «Сцена» в тот вечер, когда исчезла первая девушка, Эмили Валли. Первые страницы занимала также новость о Дне матери — единственном звене, соединившем дело Мака и Лизи Эндрюс.

Когда мама приехала на Саттон-плейс, ей пришлось протискиваться между камерами и микрофонами. Эллиотт крепко держал ее за плечи. Она поприветствовала меня так, как я и ожидала, хотя до последней секунды надеялась, что этого не произойдет. Круги под глазами, распухшими от слез, сразу состарили ее. Она больше не выглядела моложе своих шестидесяти двух лет.

— Каролин, — сказала мама, — мы договорились, что дадим Маку возможность жить своей собственной жизнью. Теперь из-за твоего вмешательства на моего сына охотятся как на преступника. Эллиотт был настолько великодушен, что гостеприимно предложил мне пожить в его доме. Мой багаж все еще в его машине, и я намерена поехать к нему. А ты пока можешь бороться с толпой, что ожидает на улице, и приносить свои извинения нашим соседям за то, что нарушила их покой. Прежде чем я уйду, я хочу послушать пленку.

Я, не говоря ни слова, принесла пленку, присела рядом с мамой на кухне и включила запись. Послышался голос Мака. Сначала он шутил со своим преподавателем: «Меня можно назвать вторым Лоренсом Оливье или Томом Хэнксом?» Потом, изменив интонацию, по-театральному прочел отрывок из Шекспира.

Я выключила диктофон. Лицо мамы побелело от горя.

— С ним случилось что-то плохое, — прошептала она.— Почему же он не пришел ко мне? Я бы обязательно ему помогла, — Потом она протянула руку.— Отдай мне эту пленку, Каролин.

— Не могу, мама, — сказала я, — Не удивлюсь, если мы получим ордер на ее изъятие. Тебе кажется, будто она означает, что Мак попал в беду. Но можно объяснить и так: он просто декламировал заданный отрывок. Завтра с утра мы с Эллиоттом ветрсчаемся с адвокатом по уголовным делам. Пленка мне понадобится, чтобы он тоже ее услышал. Не сказав больше ни слова, мама отвернулась. — Я позвоню тебе позже, — прошептал Эллиотт и кинулся по коридору вслед за ней.

После их ухода я вновь включила запись.

...Припомнив годы, полные невзгод, Тревожу я бесплодною мольбой Глухой и равнодушный небосвод...

Быть может, Мак играл, быть может, он говорил о самом себе, но было в его словах столько боли и горечи, что я подумала: теперь они в полной мере относятся ко мне. Через пару минут в квартире зазвонил телефон. Когда я сняла трубку и сказала «алло», тот, кто находился на другом конце провода, дал отбой.


35

В прессе то и дело появлялись новые статьи о трех других девушках, Эмили, Розмари и Вирджинии, а ему все было мало. Он прекрасно помнил всех троих. Эмили была первой. Поначалу газеты даже не стали поднимать шум в связи с ее исчезновением. Эмили и раньше пропадала, поэтому, когда она в очередной раз не явилась домой в Трентон, Нью-Джерси, даже ее родители признали, что, вполне возможно, их дочь предпочла сбежать.

Но когда три года спустя исчезла Розмари, возникло подозрение, что Эмили похитили. Затем, четыре года назад, пропала Вирджиния, и для прессы настал знаменательный день: все три исчезновения связали вместе.

Разумеется, шумиха долго продолжаться не могла. Время от времени какой-нибудь подающий надежды журналист публиковал очередной очерк, где связывал истории всех трех молодых женщин, но когда ничего нового не добавить, интерес публики падает до нуля.

Лизи все это изменила. «Мак, где ты теперь?» — задавались вопросом все вокруг.

В спортивном костюме с капюшоном и в темных очках он совершал пробежку по Саттон-плейс. Как он и предполагал, улица была запружена фургонами телевизионщиков. Чудесно, подумал он, чудесно. Он вынул из кармана маленькую металлическую коробочку и открыл крышку. Внутри лежал мобильный телефон Лизи. «Вот теперь, если я наберу номер, то телефон сразу запеленгуют. Именно этого я и добиваюсь, разве нет?» — спросил он самого себя с улыбкой, набирая телефонный номер квартиры. Услышав в трубке голос Каролин, он разъединил связь. Затем ускорил шаг и затерялся в толпе прохожих на Пятьдесят седьмой улице.


36

Брюс Гэлбрейт и его жена, доктор Барбара Хановер Гэлбрейт, до сих пор по возможности избегали разговоров о Маке Маккензи. Но наконец, в среду вечером, после того как они уложили детей спать и посмотрели десятичасовые новости, Брюс понял, что дальше откладывать разговор нельзя.

Они сидели в библиотеке в своей просторной квартире на Парк-авеню. Стоило Брюсу отлучиться из города по делам, как он заново сознавал, насколько ему повезло с домом и семьей. Барбара переоделась в светло-зеленую пижаму и распустила светлые пепельные волосы по плечам. Давно прошли те дни, когда он испытывал неловкость и смущение в ее присутствии, но все равно опасение, что однажды он проснется и окажется, что все это ему приснилось, крепко засело гвоздем в его подсознании.

Последние несколько дней, с тех пор как СМИ начали связывать имя Мака с исчезновением Лизи Эндрюс, девушки из Коннектикута, а затем и с убийством преподавателя актерского мастерства, в Барбаре росло напряжение, и он не мог этого не заметить.

Пока транслировали новости и на экране мелькали фотографии Мака, Брюс, терзаясь ревностью, которую так и не сумел побороть, не сводил глаз с лица жены. Выключив телевизор пультом, он долго смотрел на темный экран, понимая, что пора обсудить, какие необходимо предпринять шаги.

— Барб, — начал он, — я был в ночном клубе в тот вечер, когда исчезла первая девушка.

— Я знаю, как и двадцать других парней из Колумбийского университета, включая Ника и Мака, — сказала Барбара, избегая его взгляда.

— Мне позвонила Каролин Маккензи, но я пока ей не перезванивал. Готов поклясться чем угодно, она докопается до правды. Полиция расширяет круг поисков, так что скоро они выйдут на меня, это неизбежно. В конце концов, я и Ник снимали с Маккензи одну квартиру.

Он видел, что жена еле сдерживает слезы.

— К чему ты клонишь? — спросила она дрожащим голосом.

— Думаю, тебе с детьми следует навестить твоего отца на Мартас-Винъярд. Все-таки он пережил три инфаркта. Никто не удивится, если ты скажешь, что ему опять стало хуже.

— А как же школа?

— За те деньги, что мы платим, мы легко получим и планы уроков, и частного наставника. Все равно учебный год заканчивается через две-три недели.

Он увидел на лице жены неуверенность.

— Барбара, ты владеешь практикой наравне с двумя другими хирургами-педиатрами, так что вполне можешь распоряжаться своей личной жизнью. Я бы сказал, сейчас как раз такой случай, чтобы воспользоваться этим правом.

Он поднялся, подошел к жене, наклонился и поцеловал ее в макушку.

— Я бы убил Мака за то, что он сделал с тобой, — тихо произнес он.

— Для меня все давно в прошлом, Брюс. Поверь.

«Это не так, — подумал он, — Но я научился с этим жить и ни за что не позволю Маку снова причинить тебе вред».


37

В среду вечером, вскоре после ухода мамы и Эллиотта, позвонил детектив Барротт. Я думала, что хуже быть не может, но ошиблась. Барротт тихо поинтересовался, знаю ли я, что звонок, на который я ответила минуту назад, посчитав, что кто-то набрал неверный номер, был сделан с мобильного телефона Лизи Эндрюс. Я настолько растерялась, что, кажется, молчала целую минуту, прежде чем пролепетать:

— Но это невозможно.— Я все старалась переварить услышанное.— Это абсолютно невозможно.

Барротт сухо заверил меня, что дело обстоит именно так, и спросил, не думаю ли я, что это мой брат пытался дозвониться.

— Когда я ответила, на том конце повесили трубку. Я решила, что ошиблись номером. Вы разве не можете определить, что я ни с кем не разговаривала? — со злостью спросила я.

— Мы это знаем. Мы также знаем, что ваш домашний номер не включен в телефонную книгу, мисс Маккензи. Поймите меня правильно. Если телефон Лизи в руках вашего брата и если он снова попытается связаться с нами, а вы не окажете нам помощь в его розыске, то станете пособницей в очень серьезном преступлении.

Я ничего не ответила. Просто дала отбой.

Ночью, где-то после четырех часов, я решила обратиться к Лукасу Ривзу и попросить о срочной встрече. Мне нужна была помощь того, кто был бы объективен и точен в своих суждениях. Изучая дело Мака, я успела убедиться, что Ривз проделал отличную работу, опросив всех, кто имел отношение к моему брату, не пропустив ни одного. И мнение, которое он выразил моему отцу, было четко сформулировано: «В жизни вашего сына нет ничего, что предполагало бы наличие проблемы, заставившей его бежать. Я бы не стал исключать возможность умственного расстройства, которое он умело скрывал от всех».

В полдень нам с Эллиоттом предстояло встретиться в офисе Терстона Карвера, адвоката по уго-ловным делам, которого Эллиотт нанял представлять нашу семью. В девять утра я позвонила Ривзу. На месте его не оказалось, но его секретарь пообещала, что он перезвонит, как только появится. Она явно узнала мое имя. Через полчаса Ривз перезвонил. Я в двух словах объяснила ситуацию.

— Нет ли у вас возможности повидаться со мной прямо сейчас? — спросила я с отчаянием.

Он ответил мне низким зычным голосом:

— Я изменю свое расписание. Где вы встречаетесь с адвокатом?

— На пересечении Парк-авеню и Сорок пятой улицы, — сказала я, — небоскреб Мет-Лайф.

— Номер телефона у меня не изменился, но два года назад я переехал в другой офис. Теперь я нахожусь на пересечении Парк-авеню и Тридцать девятой улицы, всего в нескольких кварталах от Мет-Лайф. Сможете подойти в десять тридцать?

Да, смогу. Я успела побывать под душем и одеться. Непредсказуемая погода выдала еще один ветреный день. Увидев из окна, что люди на улице держат руки в карманах, я сменила легкий костюм, в котором собиралась выйти из дома, на велюровый спортивный, в котором выглядела не как юрист, а как самая обычная женщина. Не скажу, что наряд мне польстил. Темно-серый цвет лишь подчеркнул круги под глазами и непривычную бледность кожи. В течение дня я почти не пользуюсь косметикой, но сейчас потратила время, чтобы наложить крем-пудру, немного румян, тени, тушь и блеск для губ. И все ради защиты своего брата, подумала я, тут же укорив себя за язвительность.

И зачем только я пошла к детективу Барротту? И зачем только я нашла пленку в чемодане Мака? Поздно теперь сокрушаться.

Я почувствовала, что подступает головная боль, и, хотя не была голодна, отправилась на кухню, заварила кофе и поджарила английскую лепешку. Отнесла все на стол и уселась, глядя на великолепную панораму Ист-Ривер. Благодаря сильному ветру течение стало заметно быстрее, и я вдруг сравнила себя с ним. Меня захлестнуло потоком, которому я не могла сопротивляться, нужно было плыть дальше, пока он меня не переборет или не отпустит.

Когда мама была в Греции, я радовалась, что могу пожить в квартире одна. Но теперь ситуация изменилась. Я не могла смириться с мыслью, что мама вернулась в Нью-Йорк, а живет где-то в чужом доме. Но когда я вышла на улицу, то поняла, почему так случилось. Телевизионные фургоны перегородили всю проезжую часть, со всех сторон ко мне бросились репортеры в ожидании заявлений. То же самое произошло и с мамой вчера вечером, подумала я.

Я заранее позвонила швейцару, попросила поймать для меня такси, и теперь оно ждало меня у входа. Не обращая внимания на микрофоны, я юркнула в машину и сказала: «Поезжайте вперед». Мне не хотелось, чтобы кто-то услышал адрес. Через двадцать минут я уже сидела в приемной офиса Лукаса Ривза. Ровно в десять тридцать он проводил к выходу взволнованную пару — видимо, очередных клиентов, — огляделся и подошел ко мне.

— Мисс Маккензи, проходите.

Я помнила, что виделась с ним всего раз, когда он приходил на Саттон-плейс десять лет назад. Вероятно, он запомнил меня в лицо или решил, что я и есть Каролин Маккензи, так как других посетителей в приемной не было.

Лукас Ривз оказался еще меньше ростом, чем я думала. Не более пяти футов и четырех дюймов, если считать с каблуками. У него была густая шапка жестких волос со светлыми прядками — «соль с перцем», — явно крашеных, чтобы создать впечатление естественной седины. Сеточка морщин вокруг рта свидетельствовала о том, что он наверняка заядлый курильщик. Низкий приятный голос как-то не вязался с этим маленьким человеком, зато подходил теплому взгляду его глаз и сердечному рукопожатию.

Я проследовала за ним в кабинет. Вместо того чтобы устроиться за столом, он подвел меня к зоне отдыха, где стояли два кресла, диван и кофейный столик.

— Не знаю, как вам, мисс Маккензи, — начал он, жестом приглашая сесть в одно из кресел, — но мне пора выпить утренний кофе. Присоединитесь? Или вы предпочитаете, как мои английские друзья, чай?

— Черный кофе. Было бы прекрасно, — сказала я.

— Тогда нас двое.

Секретарь просунула голову в дверь.

— Что решили, мистер Ривз?

— Два черных. Спасибо, Мардж.— Повернувшись ко мне, сказал: — В наше политкорректное время я начал сам готовить себе кофе в офисной кухоньке. Моя помощница, секретарь, регистратор и бухгалтер буквально вышвырнули меня оттуда. Сказали, что от моего кофе на стенах облупится краска.

Я была так ему благодарна за попытку разрядить обстановку, что у меня на глаза сразу навернулись слезы. Он сделал вид, что ничего не заметил. Договариваясь о встрече, я сказала, что захвачу с собой папку с делом Мака, но Ривз ответил, что у него имеется дубликат. Этот дубликат лежал теперь на кофейном столике, и Ривз, указав на него, сказал:

— Просветите меня насчет последних событий, Каролин.

Он все время внимательно смотрел на меня, пока я объясняла, каким образом Мака по моей вине сделали подозреваемым сразу в двух делах — Лизи Эндрюс и Эстер Клайн.

— И теперь в полиции считают, что мобильный телефон Лизи находится у Мака. Да, конечно, наш частный номер не указан в общем списке абонентов, но он не менялся с моего детства. Его знают сотни людей.

Я прикусила губу, которая так дрожала, что пришлось замолчать. У меня промелькнуло в голове, что мама жила на Саттон-плейс все эти годы только из боязни пропустить звонок от Мака.

Ривз слушал, и на его лице все больше и больше отражалась тревога.

— К сожалению, ваш брат очень удобный подозреваемый, Каролин. Скажу прямо. Я не вижу причины, по которой двадцатилетний юноша с блестящими перспективами захотел бы исчезнуть. Откровенно говоря, последние несколько дней, когда все внимание прессы приковано к нему, я заново изучал его дело и кое-что расследовал ради собственного интереса. Ваш отец щедро заплатил за мои услуги, а я не смог предоставить ему никаких версий исчезновения вашего брага.

Он посмотрел куда-то мимо меня.

— А вот и кофе, который приготовил не я, — Он дождался, пока чашки не оказались на столе, и продолжил, только когда мы снова остались вдвоем, — Теперь я смотрю на это дело с точки зрения полицейских. В ночь исчезновения первой девушки ваш брат был в клубе «Сцена». Но там же были и его двое соседей по квартире, студенты университета, и еще около пятнадцати завсегдатаев. Клуб хоть и маленький, но, разумеется, там работали и официанты, и музыканты. Полный список, составленный мной, хранится в папке с делом. Так как полицейские теперь полагают, что ваш брат, возможно, имеет отношение к первому исчезновению, давайте думать как они. При современных технологиях стало гораздо легче отследить жизнь любого человека. Я горжусь, что это агентство оснащено в техническом плане, как ни одно другое. Мы обновим данные по каждому, кто побывал в том клубе десять лет назад, когда все это началось.

Он сделал глоток кофе.

— Отлично. Крепкий, но не горький. Восхитительные качества, вы согласны?

Я подумала, уж не предостережение ли это. Неужели он почувствовал мою растущую горечь по отношению к Маку и даже, как я призналась самой себе, к родной матери?

Ривз не стал дожидаться ответа.

— Вы говорили, что вам показалось, будто смотрители дома, Крамеры, что-то недоговаривают?

— Не знаю, есть ли у них что скрывать, — призналась я.— Но я точно знаю, они оба очень нервничали, словно боялись услышать обвинения в сокрытии улик.

— Я беседовал с ними десять лет назад. Мои ребята проверят, было ли в их жизни что-то особенное, о чем нам не мешало бы знать. Теперь расскажите мне о Николасе Демарко. Не пропустите ни малейшего нюанса, который, возможно, почувствовали, как положительного, так и отрицательного.

Я старалась оставаться объективной.

— Ник стал на десять лет старше, — сказала я, — Разумеется, теперь это более зрелый человек. Когда мне было шестнадцать, я в него влюбилась, так что, наверное, была не способна судить о нем беспристрастно. Он был красив, остроумен. Теперь, оглядываясь на то время, мне кажется, он со мной флиртовал, а я по глупости решила, что он считает меня особенной. Мак открыл мне глаза на Ника, и после я специально отпрашивалась из дома и встречалась с друзьями, когда он приходил к нам на ужин.

— Мак открыл вам глаза? — Ривз вздернул бровь.

— Ну да, как старший брат. Я, наверное, не умела скрывать чувства, а Мак сказал, что за Ником бегают все девчонки. Если не считать этой старой истории, то в последний раз, когда мы с ним виделись, у меня создалось впечатление, что у Ника много забот.

— Вы говорили с ним о другом студенте, проживавшем в той же квартире, Брюсе Гэлбрейте?

— Да. Ник потерял с ним связь. Если честно, мне кажется, Брюс ему не очень нравился. Он даже прозвал его Одиноким Странником. Я уже говорила вам, что оставила сообщение через секретаря Брюса с просьбой о встрече, но он пока не откликнулся.

— Позвоните ему еще раз. Сомневаюсь, что при таком внимании прессы к вашему брату Брюс Гэлбрейт проигнорирует вашу просьбу. Тем временем я немедленно начну обновлять данные об остальных. Из-за упоминания Дня матери полиция уже старается связать имя Мака с исчезновением Лизи Эндрюс, а заодно и с делами остальных девушек. Звонок, который был сделан вам домой с мобильника Лизи, не оставил полицейским сомнения в виновности вашего брата. Любая новая зацепка ведет к Маку. Я уже думаю, не началось ли все за несколько недель до исчезновения Мака, в тот вечер в клубе «Сцена».

Я ухватилась за его мысль.

— Мистер Ривз, не хотите ли вы сказать, что кто- то намеренно пытается связать Мака с исчезновением тех четырех девушек?

— Думаю, это возможно. Вы сами рассказывали, что несколько лет назад появилась статья, сделавшая общеизвестным тот факт, что ваш брат звонит домой только в День матери. Кто знает, быть может, какой-то человек взял это тогда на заметку и теперь использует, чтобы отвести от себя подозрения. Существуют разные виды «краж личности». При одном из них вор следует линии поведения давно исчезнувшего человека и предпочитает не защищать себя. У похитителя Лизи ее мобильник. Возможно, он также знает номер вашего домашнего телефона.

Версия показалась мне логичной. Из офиса Ривза я уходила с чувством, что на этот раз обратилась по адресу. Этот человек без предвзятого убеждения, что Мак превратился в убийцу, обязательно докопается до истины.


38

В четверг Ник Демарко вновь появился в офисе окружного прокурора в сопровождении своего адвоката Пола Мерфи. На этот раз атмосфера в кабнете капитана Ахерна была откровенно враждебной. Никаких рукопожатий, никаких выражений признательности за то, что он так быстро откликнулся на телефонный звонок с просьбой прибыть в офис безотлагательно.

Но Ника занимали другие проблемы. Ранним утром во вторник, после телефонного звонка обезумевшей от горя матери, сообщившей, что отца увезли в больницу с сердечным приступом, Ник вылетел во Флориду. К тому времени, как он туда добрался, проведенные обследования исключили возможность инфаркта, но отца не отпустили домой, опасаясь ухудшения. Когда Ник вошел в палату, мать бросилась к нему и с отчаянием обняла.

— Ник, я думала, мы его потеряли, — рыдала она.

Отец — точная копия Ника, только постарше — сидел с несчастным видом в подушках, бледный, с кислородными трубками в ноздрях и капельницей, подключенной к руке.

— Ник, ненавижу больницы, — вместо приветствия произнес он, — но, может быть, не так плохо, что все это, в конце концов, случилось. В машине «скорой помощи» я думал о том, что всегда хотел тебе сказать, только твоя мать не позволяла. Вот теперь ты все выслушаешь. Мне шестьдесят восемь лет. Я работаю с четырнадцати. Впервые в жизни я чувствую себя бесполезным, и мне это не нравится.

— Пап, я купил тебе ресторан, — запротестовал Ник.— Ты сам решил уйти на покой.

— Да, конечно, ты купил здесь ресторан, но тебе следовало бы знать, что для меня он не годится. В этом заведении я чувствовал себя не на своем месте. Больно было смотреть, как ты растрачиваешь Деньги попусту на всю эту вычурную и дорогущую еду. Я сотни раз видел, как такие рестораны открываются, а вскоре прогорают. Послушай меня, продай ты его или расширь меню нормальной едой, не все же хотят заказывать фуа-гра или икру.

— Доминик, тебе нельзя волноваться, — взмолилась мать.

— Мне приходится волноваться. Я должен сбросить этот груз, прежде чем у меня и в самом деле случится инфаркт. Холостяк месяца! Отвратительно было смотреть, как ты ликуешь. Можно подумать, тебя наградили Почетной медалью Конгресса. Пока я жив, скажу тебе: брось заниматься ерундой.

— Пап, я тебя понял. Верь или не верь, но на этот раз я прислушаюсь к твоим словам. Что мне сделать, чтобы ты был счастлив? Скажи мне, чего тебе хочется?

— Мне не хочется играть в гольф и не хочется сидеть на лужайке дорогого дома, где в любую секунду мне может проломить голову мяч от гольфа, потому что наш участок расположен рядом с шестнадцатой лункой.

— Пап, все это легко уладить. Что еще?

Ник надолго запомнит презрительный отцовский взгляд.

— Тебе тридцать два. Спустись на землю. Стань сыном, которым мы гордились бы. Прекрати куролесить с женщинами, которые шастают по клубам. И вообще, завязывай с клубным бизнесом! А то попадешь в беду. Найди себе хорошую девушку. Нам с матерью скоро по семьдесят. Мы прожили в браке пятнадцать лет, прежде чем Бог послал нам сына. Не заставляй нас ждать еще пятнадцать лет, прежде чем у нас появится внук.

Все это мысленно прокручивал Ник, пока они с адвокатом усаживались на жестких, неудобных стульях перед столом капитана Ахерна. Детективы Барротт и Гейлор сидели по обе стороны от капитана.

Расстрельная команда, подумал Ник. Взгляд, брошенный на адвоката, подтвердил, что Мерфи такого же мнения.

— Мистер Демарко, — начал Ахерн, — вы не говорили нам, что у вас есть «Мерседес-пятьсот пятьдесят»-седан, которым вы пользуетесь только в тех случаях, когда вас возит шофер.

Ник нахмурился.

— Погодите минуту. Если я правильно помню, вы спрашивали про машины, которыми я управляю сам. Я никогда не сажусь за руль седана. Когда я еду один, то беру «мерседес»-кабриолет или джип.

— И о шофере вы тоже нам ни слова не сказали.

— Я не видел причины упоминать о нем.

— Мы не согласны, мистер Демарко, — сказал Ахерн, — В особенности потому, что у вашего шофера, Бенни Сеппини, богатое уголовное прошлое.

Ник не смотрел на Пола Мерфи, но знал, о чем тот думает: «Почему мой клиент не посвятил меня в эти подробности?»

— Бенни пятьдесят восемь лет, — ответил Ник Ахерну, — Мальчишкой он попал в уличную банду. Когда ему исполнилось семнадцать, его приговорили, как взрослого, к тюремному заключению за грабеж, и он отсидел пять лет. Выйдя из тюрьмы, он начал работать на моего отца. Все это произошло тридцать пять лет назад. Когда отец ушел на отдых, он начал работать на меня. Он порядочный, хороший человек.

— А разве его бывшая жена не добилась десять лет назад судебного запрета приближаться к ней? — резко спросил Ахерн.

— Первая жена Бенни умерла молодой. Его вторая жена пыталась заставить его переписать их квартиру на нее. Она сфабриковала ложное обвинение, от которого сразу отказалась, получив квартиру.

— Угу. Мистер Демарко, вы часто прогуливаетесь по Гринвич-Виллидж в дневное время?

— Конечно, нет. Я деловой человек.

— Вы встречались с Лизи Эндрюс до того вечера в понедельник?

— Насколько я знаю, нет.

— Позвольте показать вам фотографию, на которой засняты вы, мистер Демарко.

Ахерн кивнул Барротту, и тот передал через стол Нику и Мерфи увеличенные снимки, сделанные подругой Лизи.

— Узнаете мужчину на заднем плане, мистер Демарко? — спросил Барротт.

— Конечно, узнаю, это я, — отрезал Ник, — Мне запомнился тот день. У меня состоялся деловой завтрак с риелтором. Я заинтересован в приобретении недвижимости в районе старой железной дороги, где предстоит реконструкция. Как только эта реконструкция начнется, цены на дома в округе взлетят до небес. Я увидел, как суетятся папарацци, и огляделся, чтобы узнать, в чем дело. По улице шли Брэд Питт и Анджелина Джоли.

— Где проходил ваш завтрак?

— В « Каса Флоренца», как раз за углом того дома, возле которого меня сфотографировали.

— Значит, вы заявляете, что не видели, как подруга Лизи Эндрюс ее фотографировала?

— Я не только заявляю, я действительно ее не видел, — в запале ответил Ник.

— Счет из ресторана у вас сохранился? — спросил Гейлор тоном, предполагавшим, что он удивится, если увидит счет.

— Нет, не сохранился. Риелтор пытается продать мне дома, поэтому он и платил. Если сделка состоится, его комиссионные еще долгое время позволят ему заправлять машину.

— А как долго вы сможете заправлять все свои машины, мистер Демарко? — спросил Ахерн, — У вас ведь довольно шаткое финансовое положение, не правда ли?

— Какое отношение имеют коммерческие дела мистера Демарко к нашему сегодняшнему визиту? — требовательно поинтересовался Пол Мерфи.

— Возможно, и никакого, — ответил Ахерн, — А возможно, самое прямое. Если будет принято решение об изъятии лицензии на торговлю спиртными напитками в баре «Вудшед», то вряд ли ваш клиент получит прибыль, продавая там леденцы. И поверьте мне, мы найдем причину изъять лицензию, если только заподозрим, что мистер Демарко не полностью откровенен с нами.

Ахерн повернулся к Нику:

— Вам известен незарегистрированный в справочнике телефонный номер квартиры Маккензи на Саттон-плейс?

— Если только его не изменили. Уверен, он уменя где-то записан. Помню, что звонил миссис Маккензи, когда ее муж погиб одиннадцатого сентября.

— Вы считаете, что Лизи Эндрюс мертва?

— Надеюсь, что нет. Это была бы трагедия.

— Вам известно, что она пока жива?

— Что это за вопрос?

Мерфи вскочил со стула.

— Мы уходим, Ник.

Ахерн не обратил на него внимания.

— Мистер Демарко, у вас есть незарегистрированный на ваше имя мобильный телефон, с которого можно звонить с помощью заранее оплаченной карточки, как это делают азартные игроки и умники?

— Хватит! Мы не собираемся и дальше терпеть ваши дешевые инсинуации, — прокричал Мерфи.

Но Ларри Ахерн словно его не слышал.

— И нет ли такого же телефона у вашего шофе-ра, мистер Демарко? А если есть, не откликнулся ли он на ваш срочный звонок с требованием убрать Лизи из вашей шикарной квартиры? И если она была еще жива, не решил ли он оставить ее у себя для собственной забавы? И если все было именно так, то держит ли он вас в курсе дела относительно ее благополучия?

Ник, сжав кулаки, почти успел дойти до двери, когда прозвучал последний вопрос Ахерна:

— Или вы защищаете своего приятеля по колледжу, Мака Маккензи? Или, быть может, помогаете его хорошенькой сестре защищать его? У вас ведь, кажется, было с ней свидание в прошлую пят-ницу?


39

Выйдя от Лукаса Ривза, я отправилась на встречу с Эллиоттом в офис Терстона Карвера, расположенный в небоскребе Мет-Лайф. Карвера я сразу узнала — мы с ним сталкивались в суде, пока я работала на судью Хьюота. Это был крупный мужчина с копной рано поседевших волос: ему никак не могло быть больше пятидесяти пяти.

После разговора с Лукасом Ривзом я почувствовала себя увереннее и поделилась с Карвером версией сыщика. Мак исчез. О его звонках в День матери известно всем, и тот, кто похитил Лизи Эндрюс, пытается теперь свалить всю вину на Мака.

Эллиотт, который выглядел усталым и глубоко встревоженным, ухватился за эту версию. Он рассказал мне, что накануне вечером моя мама была чрезвычайно расстроена; когда они добрались до его квартиры, она не выдержала, бурно разрыдалась и долго не могла успокоиться. Он и сейчас о ней волнуется.

— Оливия, как я понял вчера вечером, всегда пребывала в уверенности, что у Мака случился душевный недуг, заставивший его так внезапно исчезнуть, — пояснил он Карверу, — Теперь она полагает, что если он действительно виновен в этих исчезновениях, то, вероятно, он абсолютно безумен и дело кончится тем, что полиция его пристрелит.

— И во всем этом она винит меня, — сказала я.

— Каролин, должна же она кого-то винить. Долго это не продлится. Ты сама знаешь.

«Ты была и остаешься моей опорой и поддержкой во всем этом». Именно так сказала мама на прошлой неделе после звонка Мака в День матери. Я продолжала верить, что в какой-то момент она поймет, почему я попыталась распутать ситуацию с Маком и, наконец, поставить точку. А пока рядом с ней находился преданный Эллиотт. Я почувствовала, как глубоко благодарна ему за все, что теперь он делает для нее. Неважно, чем все обернется, но в эту самую минуту, сидя в элегантно отделанном офисе Терстона Карвера, я больше не терзалась ревностью, что Эллиотт займет место моего отца в жизни мамы.

В тот же день я позвонила Брюсу Гэлбрейту. Я прождала, как мне показалось, целую вечность, пока он подошел к телефону. Гэлбрейт с неохотой согласился встретиться со мной у него в офисе в пятницу.

— Должен вам сказать, Каролин, что не виделся с Маком и не получал от него известий со дня его исчезновения. Даже не представляю, что вы надеетесь у меня узнать.

Я похолодела от яда, что прозвучал в его голосе, но все-таки сдержалась, не выпалила то, что готово было сорваться с языка: «Я хочу узнать, почему вы так ненавидите Мака».

В пятницу в назначенный час меня провели в кабинет Гэлбрейта, расположенный на шестьдесят третьем этаже собственного офиса на Шестой авеню, откуда открывался захватывающий вид на город. Единственную сравнимую с ним по красоте панораму можно наблюдать из Радужной комнаты Рокфеллеровского центра.

Брюс смутно сохранился в моей памяти. Родители отстранили меня от поисков Мака, когда сами без конца наведывались в его квартиру. Я лишь запомнила, что у Брюса были светлые волосы желтоватого оттенка и очки без оправы.

Он поздоровался довольно приветливо и расположился не в своем привычном кресле, а в одном из кожаных кресел для посетителей. Начал Брюс с выражений соболезнования по поводу того, как желтая пресса старается связать имя Мака с исчезновением Лизи Эндрюс.

— Представляю, как переживает ваша мама, — сказал он и добавил после паузы: — И вы, конечно, тоже.

— Брюс, — сказала я, — вы, наверное, понимаете, насколько сильно мое желание отыскать Мака, но даже если я его не найду, нужно очистить его имя от любой связи с исчезнувшими девушками.

— Полностью вас понимаю, — сказал он.— Но дело в том, что Мак, Ник и я просто снимали одну квартиру на паях. Мак и Ник крепко сдружились. Вместе проводили время, вместе бегали на свидания. Ник часто бывал в вашем доме. Вы расспросите лучше его, а не меня. Лично я знаю не больше любого другого выпускника того года.

— А как насчет Барбары? — спросила я.— Однажды она приходила к нам на ужин. Я думала, она девушка Ника, но он рассказал мне, что она была влюблена в Мака, а потом, после его исчезновения, вышла замуж за вас. Вы когда-нибудь говорили с ней о Маке? Она была в курсе, что творилось у него на душе незадолго до его исчезновения?

— Конечно, мы с Барбарой говорили о Маке в связи с поднявшейся недавно шумихой. Ей, так же как и мне, кажется невероятной мысль, что он может иметь причастность к какому-либо преступлению. Она сказала, что знала, безусловно, другого человека.

Говорил он спокойно, но я видела, как багровый румянец переползает с его шеи на скулы. Он все-таки ненавидит Мака, подумала я. Или это ревность? И как далеко могла эта ревность его завести? На вид он такой замкнутый, сдержанный, заурядный, хотя на самом деле, судя по его успехам в бизнесе, обладает необыкновенным даром делать деньги. И я снова вспомнила Мака, его удивительную привлекательность, превосходное чувство юмора, редкое обаяние.

Я вспомнила о том, что Мак на последнем этапе обошел Гэлбрейта на какую-то ничтожную долю и попал в десятку лучших выпускников. Нанес, должно быть, мощный удар по самолюбию Гэлбрейта. А после исчезновения Мака его девушка, Барбара, которая, по словам Ника, с ума сходила по моему брату, вышла за Гэлбрейта — возможно, это был ее единственный способ выучиться на врача...

— Я познакомилась с Барбарой много лет назад у нас дома, — сказала я.— Была бы вам очень признательна за возможность поговорить с ней.

— К сожалению, это невозможно, — отрезал Гэлбрейт.— Ее отец очень болен. Он живет на Мартас-Винъярд. Она вылетела туда с детьми, чтобы побыть с ним его последние недели.

Гэлбрейт поднялся, давая мне понять, что разговор окончен. Он проводил меня до приемной, и я протянула ему на прощание руку. От моего вни-мания не ускользнуло, как он потер ладонь о брючину, прежде чем с неохотой протянуть мне. Ладонь его все равно оказалась потной и холодной. Заурядный тип в дорогом костюме.

Я вспомнила, как прозвал его Ник: Одинокий Странник.


40

Если Лил Крамер и не любила кого-то больше, чем Говарда Альтмана, то это был Стив Хокни, племянник Дерека Олсена. Вот почему, когда он явился без предупреждения в пятницу утром, Лил не на шутку разволновалась. Совет Говарда не спешить в Пенсильванию, если им есть что скрывать, они поначалу восприняли с благодарностью. Но Лил прекрасно знала, что симпатии Олсена то на стороне помощника Говарда, то на стороне племянника Стива, и сейчас, увидев Хокни в одиночестве, она пришла в ужас.

Выходит, Говард поссорился с Олсеном, подумала она, и теперь Стив возьмет правление в свои руки. Хорошо хоть Гас ушел наверх поменять фильтры в кондиционерах, а то у него с утра скверное настроение: пришлось мыть лестницу между вторым и третьим этажами, где кто-то из студентов пролил ночью пиво.

— Должно быть, втащили наверх целый бочонок, — ворчал он за несколько минут до появления Хокни, — Залили пивом весь пролет. Могли бы и сами подтереть, не умерли бы.

Повезло, что Гас заметил это до прихода Хокни, подумала она, а то племянничек устроит сейчас проверку коридоров и лестниц, пытаясь найти, к чему придраться. Ее вдруг захлестнула усталость. Возможно, было бы все-таки неплохо когда-то и отдохнуть. Стараясь держаться вежливо, она пригласила Хокни к себе и предложила чая. Он широко улыбнулся и прошел в квартиру.

Чего у него не отнять, так это внешности, подумала она, и он сам знает, что красавчик. Всегда занимался только собой, а в юности не раз попадал в истории, так что Олсену приходилось его выручать. Он чуть не угодил в тюрьму. Да и сейчас его глаза как-то дерзко поблескивали. Отказавшись от чая, он уселся на диван, скрестив ноги.

— Лил, — начал он, — в прошлом месяце дядюшке перевалило за восемьдесят три.

— Я знаю, — сказала она.— Мы послали ему открытку.

— Вы лучше, чем я, — Стив снова улыбнулся.— Но мне кажется, настала пора разгрузить его немного и взять управление делами в свои руки. Вы знаете дядюшку. Он никогда не покажет, что сдает, но я-то вижу. Я также в курсе, что в последнее время Говард Альтман здорово действует ему на нервы.

— Мы с ним ладим, — осторожно ответила Лил.

— Он ведь давно грозит вам отобрать эту квартиру?

— Мне кажется, это дело прошлое.

— Он такой, ни перед чем не остановится. Я знаю, дядюшка прислушался бы к вашим словам, если бы вы рассказали ему, как отвратительно порою Говард обходится с вами обоими.

— Зачем же мне навлекать на него неприятности, когда меня абсолютно не касается, какого мнения мистер Олсен о Говарде?

— Затем, что мне нужна ваша помощь, Лил. Вы, по-видимому, забыли, что это при мне Мак Маккензи едва ли не обвинил вас в краже своих часов. И произошло это всего за несколько дней до его исчезновения.

— Он нашел свои часы, — заикаясь, проговорила Лил побелевшими губами, — он извинился.

— А кто-нибудь слышал, как он извинялся?

— Не знаю. То есть, нет, кажется, никто.

Хокни лениво поднялся с дивана.

— Лил, вы лукавите насчет извинения. Сразу видно. Но не беспокойтесь. Я до сих пор никому не рассказывал про часы Мака и не собираюсь это делать. Нам ведь не нравится Говард, правда, Лил? Кстати, я собираюсь сказать дяде Дереку, что этот дом — драгоценный камень в его короне, и все благодаря вашим с Гасом усилиям.


41

Дерек Олсен был отнюдь не только раздражительным, капризным стариком, каким его считали племянник Стив и управляющий зданиями Говард. Он был дальновидным инвестором, который наблюдал, как его недвижимость в стратегически выбранных районах превращается в многомиллионное состояние. Теперь он пришел к заключению, что настало самое подходящее время начать ликвидацию активов.

В пятницу с утра он позвонил в компанию «Уоллас и Мэдисон» и без всяких церемоний потребовал соединить его с Эллиоттом Уолласом. Секретарь Уолласа, которая давно привыкла к поведению Олсена, даже не заикнулась, что мистер Уоллас уже ушел на срочное совещание. Вместо этого она попросила старика подождать и кинулась в коридор, чтобы поймать Эллиотта у лифта.

— Олсен звонит, — сказала она.

Обреченно вздохнув, Эллиотт вернулся в кабинет и взял трубку.

— Дерек, как здоровье? — дружески поинтересовался он.

— Со мной все в порядке. Я слышал, у твоего так называемого племянника большие неприятности.

— Как тебе хорошо известно, Мак пропал десять лет назад. Совершеннейшая нелепость, что полиция пытается сейчас свалить на него какое-то преступление. Чем могу быть полезен?

— Лично мне он доставил много неприятностей своим исчезновением, так как жил в одной из моих квартир. Как бы то ни было, я звоню тебе по другому поводу. В прошлом месяце мне исполнилось восемьдесят три. Пора все продать.

— Я предлагаю то же самое последние пять лет.

— Если бы я продал имущество пять лет назад, то не получил бы ту цену, какую получу сейчас. Я хочу прийти к тебе и поговорить. В понедельник утром, в десять часов, тебе подойдет?

— В понедельник в десять — отлично, — ответил Эллиотт вежливо, а когда удостоверился, что Олсен дал отбой, швырнул трубку со всей силы, — Теперь придется перекроить весь день, — бросил он на ходу секретарше, а сам поспешил к лифту.

Она сочувственно посмотрела ему вслед. На совещании, куда он торопился, предстояло решить, кто возьмет на себя обязанности Эрона Клайна. Просидев дома четыре дня, Клайн сообщил телефонным звонком о своей отставке, объяснив, что не может работать бок о бок с тем, кто защищает убийцу его матери.


42

Грегг Эндрюс разработал для себя расписание, которого строго придерживался. Отработав в больнице, он сразу ехал домой, наскоро перекусывал и ложился спать. Будильник был установлен на час ночи. В два часа он уже потягивал пиво в баре «Вудшед», где и оставался до закрытия. Затем, сидя в машине недалеко от входа, он наблюдал, как покидают здание официанты, бармены и музыканты. Ему хотелось удостовериться, что все они уходят по несколько человек с разрывом в пару минут, и никто не уходит один, как было единодушно ими заявлено в показаниях.

Последние три ночи он шел пешком милю от клуба до квартиры Лизи, заговаривая с каждым, кто попадался ему на пути, и, спрашивая, не был ли этот прохожий случайно в этом же месте примерно в то время, когда исчезла Лизи, не видел ли ее. И всякий раз получал отрицательный ответ. На четвертую и пятую ночь он объезжал соседние улицы на тот случай, если она выбрала не самый прямой путь.

В субботу ночью, в половине четвертого, дождавшись, когда служащие запрут дверь в «Вудшед», он собирался начать свое патрулирование, но тут в окошко постучали. На него смотрел мужчина с грязными потеками на лице и сальными волосами. Наверняка хочет попросить денег, подумал Грегг, опуская стекло на несколько дюймов.

— Вы брат, — прохрипел мужчина, дыхнув на него тухлятиной и алкогольными парами.

Грегг инстинктивно отпрянул, подтвердив:

— Да, верно.

— Я видел ее. Обещаете, что я получу награду?

— Если поможете отыскать мою сестру, то да.

— Запишите мое имя.

Грегг потянулся к «бардачку» и вынул блокнот.

— Зак Уинтерс. Живу в ночлежке на Мотт-стрит.

— Вы думаете, что видели мою сестру?

— Я видел ее той ночью, когда она исчезла.

— Почему же вы сразу не сообщили полиции?

— Никто не верит таким, как я. Скажешь копам, что видел ее, а они тут же заявят, что я с ней что-то сделал. Так всегда бывает.

Уинтерс оперся грязной рукой о машину, чтобы не шататься.

— Если то, что вы сообщите, поможет нам найти сестру, я лично передам вам награду. Что вы знаете?

— Она вышла из бара последней. Направилась в ту сторону, — Он показал, — Тут к обочине подкатил большой джип и остановился.

У Грегга внутри все перевернулось.

— Ее увезли силком?

— Ничего подобного. Я слышал, как водитель позвал: «Эй, Лизи», и она тут же прыгнула в джип.

— Вы можете сказать, что это была за марка?

— Конечно. Это был черный «мерседес».


43

Субботним утром он переживал очередной приступ раскаяния. Он ужасался своим деяниям. «Не думал, что когда-нибудь снова убью человека, — размышлял он.— Я был очень напуган. После первого убийства я попытался быть хорошим. Но затем это случилось снова. Дважды. А я все старался измениться. Но не сумел. А потом он заставил меня делать это снова... и снова. После я уже не мог остановиться.

Иногда мне хочется все ему рассказать. Но это было бы безумием, а я не безумец.

У меня есть идея, о которой я часто думаю. Осуществить ее будет опасно, хотя, с другой стороны, опасность всегда была. Я знаю, однажды меня поймают. Но я не позволю им отправить меня в тюрьму. Я пойду своим путем и заберу с собой того, кто окажется рядом.

В последний раз я пользовался телефоном в среду вечером. Следующий телефонный звонок я сделаю в воскресенье.

Отличная мысль.

А после я найду еще кого-нибудь.

Пока рано останавливаться».


44

Ранним субботним утром Грегг Эндрюс позвонил на мобильник Ларри Ахерну и сбивчиво сообщил, что один человек видел, как Лизи села в черный джип «мерседес» той ночью, когда исчезла.

— Она знала водителя, — с уверенностью сказал Грегг хриплым от усталости и напряжения голосом, — Он окликнул ее по имени, и она тут же села в машину.

За те одиннадцать-двенадцать дней, что шли поиски пропавшей девушки, Ахерн спал не больше четырех часов в сутки. Телефонный звонок вырвал его из тяжелого от усталости забытья. С трудом просыпаясь, он взглянул на часы.

— Грегг, сейчас полпятого утра. Ты где?

— Я еду домой. Со мной Зак Уинтерс, уличный бродяга. Он пьян. Сначала пусть проспится у меня, а потом я привезу его к тебе. Уверен, он не знает больше того, что я тебе рассказал, но это наша первая реальная зацепка. Как насчет владельца клуба, который пригласил Лизи за свой столик? На какой машине он ездит?

Ник Демарко в ту ночь был за рулем джипа, подумал Ахерн. Он рассказывал нам, что пользуется им, когда возит клюшки для гольфа. Точно не помню, называл ли он цвет машины. Окончательно проснувшись, Ахерн встал с постели и, выйдя в коридор, прикрыл за собой дверь спальни.

— У Демарко по крайней мере три разных машины, — осторожно заметил он, — Нам предстоит выяснить, является ли его джип черным «мерседесом». Мне кажется, что да. А еще, Грегг, нам понадобится проверить твоего свидетеля. Ты говоришь, его зовут Зак Уинтерс?

— Все верно.

— Посмотрим, что за птица. Если везешь его к себе на квартиру, будь осторожен. Судя по всему, это алкаш.

— Так и есть. Но мне все равно. Вдруг он вспомнит что-то еще, когда проснется. О, черт!

— Грегг, что там такое?

— Ларри, я засыпаю за рулем. Чуть не врезался в подрезавшее меня такси. Увидимся в десять в твоем кабинете.

Ахерн услышал щелчок в трубке — это Грегг Эндрюс дал отбой.

Дверь спальни открылась. Жена Ларри Шейла, завязывая пояс на халате, деловито предложила:

— Пока ты принимаешь душ, я приготовлю кофе.

Час спустя Ларри уже сидел в офисе с Барроттом и Гейлором.

— Все это мне кажется подозрительным, — прямо заявил Барротт.

Гейлор кивнул.

— А я думаю, если этот тип, как там его, Зак Уинтерс, ошивался в квартале около «Вудшеда» той ночью, то, вероятнее всего, он был слишком пьян и не мог не то что услышать, но даже увидеть происходящее. Бьюсь об заклад на что угодно, он просто пытается получить награду.

— Я тоже так считаю, — согласился Ахерн, — Но давайте все же проверим его. Грегг сказал, что привезет Уинтерса около десяти.

Гейлор проверил свои записи.

— Когда Демарко был здесь в первый раз, он рассказывал, что держит джип в гараже своего дома. Утром он отвез на нем в аэропорт свои клюшки для гольфа.— Он посмотрел на своих коллег, — Этот джип — действительно черный «мерседес», — сухо добавил он.

— Поэтому, уйдя из клуба, он вполне мог пойти домой, взять машину и, вернувшись к клубу, попытаться закадрить Лизи, — Ахерн плотно сжал губы.— Мне кажется, настала пора поприжать хвост этому Демарко и сообщить в прессу, что он причастен к исчезновению Лизи.

Барротт листал дело Маккензи.

— Послушай вот это, Ларри. Когда отец Маккензи пришел сюда сообщить об исчезновении сына, ребята записали его точные слова. «Мак никак не мог сбежать. У него все основания радоваться жизни. Закончил учебу в первой десятке по успеваемости. Принят в юридическую школу Дьюка. Я подарил ему по случаю выпускного джип «мерседес». Вы бы видели, как он радовался. Успел проездить всего пару сотен миль, перед тем как исчезнуть».

— Ну и что? — огрызнулся Ахерн.

— Машина осталась в гараже, когда он исчез.

— Ее цветом интересовались?

— Черный. Я тут подумал, а вдруг это до сих пор любимая машина Мака.

— Что случилось с той, которую купил ему отец?

— Не знаю. Возможно, его сестра нам расскажет.

— Позвони ей, — распорядился Ахерн.

— Еще нет и шести, — напомнил Гейлор.

— Но мы ведь не спим, — сказал Барротт.

— Погоди минутку.— Ахерн поднял руку, — Рой, ты просил Каролин Маккензи отдать тебе записку, которую ее брат оставил в корзинке для пожертвований?

— Она отдала мне ее в тот раз, когда приходила сюда две недели назад, — несколько задиристо ответил Барротт.— А я вернул записку. Это был клочок бумаги с несколькими словами печатными буквами. Я подумал, что бесполезно пытаться что-то исследовать. Во-первых, у нас нет отпечатков пальцев ее брата. Во-вторых, записка прошла через несколько рук: ее дядя священник, еще один служитель церкви, сама Маккензи и ее мать — все держали записку.

— Может, она и бесполезна, но все же я хочу получить на нее ордер, как и на пленку, которую Маккензи тебе тоже не отдала. Сейчас же позвони Каролин и спроси, что случилось с машиной ее брата. Готов предположить, что спустя пару лет они ее продали.

Барротт не мог не признаться самому себе, что испытывает некоторое удовольствие, звоня Каролин в столь ранний час. Ее отказ проиграть запись или отдать ему пленку еще раз убедил детектива, что девушка пытается защитить брата. Ему понравилось, что она сняла трубку после первого звонка — значит, плохо спала «Как и все мы», — подумал он. Барротт кратко изложил суть, и коллеги заметили удивление на его лице — видимо, он услышал что-то интересное.

Повесив трубку, Барротт сказал:

— Она посоветуется с адвокатом. Если он согласится, она готова передать и пленку, и записку. Вы, по всей видимости, слышали, как я заверил ее, что он наверняка согласится.

— А что насчет джипа?

— Ты не поверишь. Его украли из гаража на Саттон-плейс примерно месяцев через восемь после исчезновения Мака.

— Украли! — воскликнул Гейлор.

— А другие машины? — быстро поинтересовался Ахерн.

— Нет других. Это была единственная. Гараж не очень большой. Дежурил один паренек, после полуночи он заснул в своей будке. А проснулся оттого, что на голову ему надели сумку, рот заклеили скотчем, а самого пристегнули наручниками к стулу. К тому времени, как его освободили, джип был угнан.

Все трое переглянулись.

— Если Мак украл собственную машину, то вполне возможно, что он до сих пор на ней ездит, — предположил Гейлор, — Моему тестю его «мерседес» служит уже двадцать лет.

— И если он до сих пор пользуется этим джипом, и если рассказ алкаша подтвердится, то пятьдесят на пятьдесят, что Лизи уехала с Маккензи, а не с Демарко, — мрачно изрек Ларри Ахерн, — Ладно, давайте сейчас раздобудем ордера на изъятие. Возможно, запись, которую Маккензи сделал на уроке драмы, даст нам какую-то зацепку.


45

Говард Альтман прекрасно знал о переменчивой благосклонности своего босса, но первый намек, что дело приняло серьезный оборот, он получил, когда мистер Олсен отказался позавтракать с ним в субботу утром. Альтман успел заметить, что босс пользуется новой ручкой «Монблан», и правильно догадался, что это, скорее всего, подарок Стива Хокни, племянника Олсена.

Стив обхаживает старика, с горечью подумал Говард. С Олсена станется завещать все родственничку. Первым делом Стив уволит Говарда, а потом продаст все дома и прикарманит денежки.

Дом на Девяносто четвертой улице, в котором он жил, был самым маленьким из всей недвижимости Олсена. Четырехэтажное здание, по две квартиры на каждом этаже. Большинство арендаторов прожили там по многу лет. Его квартира единственная располагалась на первом этаже. В скудно обставленной и безукоризненно чистой гостиной над всем доминировал огромный телевизор. Почти все вечера Говард посвящал двум любимым занятиям: смотрел фильмы по телевизору и общался через Интернет с приятелями по всему миру. Их он считал несоизмеримо интереснее тех людей, с которыми сталкивался в повседневной жизни.

Альтман всегда готовил себе превосходный ужин, сервировал его на переносном столике и съедал в гостиной, запивая двумя бокалами вина, пока смотрел кино, затем он выключал телевизор и сразу шел к компьютеру в спальню.

Говарду нравилась его квартира, которую он получил благодаря работе. Говарду нравилась его работа, особенно теперь, когда он отвечал за все здания Олсена. «Я заслужил это, — твердил он себе сердито, — Я получил эту работу, потому что достоин. Я могу починить все на свете. Могу сложить стену и разделить одну комнату на две. Могу заменить старую проводку и соорудить шкафчики. Могу красить, клеить обои и циклевать полы. Поэтому Олсен постоянно повышал меня в должности. Но что будет, если он все оставит Стиву?»

Вопрос не давал ему покоя. Он даже не мог сосредоточиться на фильме в DVD-плеере. Как рассорить Олсена с племянником?

А потом ответ пришел сам собой. У него был мастер-ключ ко всем квартирам в доме, где проживал Стив Хокни. Он установит у Стива камеру наблюдения. «Я не раз видел его под кайфом и всегда подозревал, что он балуется наркотиками, — думал Говард.— Если мне удастся это доказать, то дядюшка поставит на нем крест».

Кровь не водица. Может, и так.

Довольный тем, что нашел решение неминуемой проблемы, он выключил телевизор и прошел в спальню. Улыбнулся знакомому гулу, когда включил компьютер.

Ему не терпелось выйти на связь с приятелем из Мумбаи — Сингхом.


46

Ночью я почти не спала, а звонок детектива Барротта, прозвучавший в шесть утра, окончательно добил надежду снова заснуть хотя бы на пару часов.

Почему Барротта заинтересовал джип Мака? — спросила я себя, положив трубку. Я, как обычно, оставила окна спальни открытыми и теперь, встав с постели, прошлепала по комнате, чтобы закрыть их. Солнце успело взойти над Ист-Ривер, обещая погожий день.

Дул холодный ветер, но на этот раз я видела, что метеорологи не ошиблись — будет солнечно и тепло, к полудню температура поднимется до двадцати градусов. Иными словами, отличное утро в конце мая, и это означало, что именно сейчас из города хлынул поток людей, не успевших разъехаться по летним резиденциям вчера вечером. Обитатели Саттон-плейс, не имевшие второго дома в Хэмптонсе, обязательно имели его на Кейпе, Нантакете, Мартас-Винъярд или где-то еще.

Отец никогда не хотел быть привязанным к одному месту отдыха, но до исчезновения Мака мы всегда выезжали из города в августе. Особенно запомнился год, когда мне исполнилось пятнадцать: отец арендовал виллу в Тоскане, в получасе езды от Флоренции. Это был волшебный месяц, тем более что мы тогда были все вместе в последний раз.

Я снова переключилась на настоящее. Зачем Барротту понадобилось расспрашивать меня про машину Мака?

Гараж в нашем доме относительно небольшой. В нем стоят автомобили жильцов, а также есть десять дополнительных мест для гостей. Отец купил джип Маку как раз за неделю до исчезновения брата. Мак оставлял его в гараже в Уэст-Сайде, возле своего дома. Недели через две после его исчезновения отец взял второй ключ и перегнал джип сюда. Я помню, что Мак, совершенно очевидно, ездил на нем в плохую погоду, потому что на боку машины и на коврике водителя были пятна грязи. Отец заплатил пареньку в нашем гараже, чтобы тот вымыл машину. Парень постарался как следует — когда копы решили проверить машину на отпечатки, то не нашли ни одного.

Когда джип украли, отец не сомневался, что авто приглянулось одному из служащих гаража, который и спланировал, как угнать машину. Он всегда полагал, что охранник, которого связали, был соучастником угона, но доказательств не нашлось, а вскоре парень уволился.

Зачем Барротт расспрашивал о джипе Мака?

Этот вопрос преследовал меня неотступно, пока я варила кофе и поджаривала яичницу-болтунью. Свежие газеты лежали у двери, так что за завтраком я их просмотрела. Желтая пресса по-прежнему муссировала исчезновение Лизи Эндрюс, размышляя о причастности к этому делу Мака. Заявление Эрона Клайна, обвинившего Мака в убийстве его матери из желания завладеть пленками с записью, все еще было горячей новостью. На третьей странице я обнаружила фотографию Мака из альбома выпускников, но она была изменена, чтобы показать, как, возможно, он выглядит теперь. Стараясь не расплакаться, я внимательно в нее вгляделась. Лицо Мака стало слегка полнее, волосы надо лбом поредели, улыбка почему-то показалась мне двусмысленной. Я подумала, получает ли Эллиотт те же самые газеты, и если да, то видела ли их мама? Зная ее, я не сомневалась, что она настойчиво потребует показать ей газеты. Я вспомнила слова Эллиотта, произнесенные в офисе Терстона Карвера, — мол, мама всегда считала, что Мака заставил исчезнуть какой-то психологический срыв. Теперь я думала, что, вероятно, она не так далека от истины, и если это так, то мог ли Мак украсть собственный автомобиль? Версия показалась мне такой невероятной, что я невольно затрясла головой и произнесла вслух: — Нет, нет, нет.

Но я разговаривала с братом две недели назад — от этого никуда не деться. И он оставил записку дяде Деву. Единственное разумное объяснение его поведения — он сам неразумен. Мама опасается, что если он виновен в исчезновении Лизи Эндрюс и полиция его выследит, то в случае оказания сопротивления полиция может его застрелить. Резонно ли такое опасение? — спрашивала я себя.

Накануне исчезновения Мак вел себя как обычно, мы с родителями не заметили даже намека на какие-то изменения, но, может быть, кто-то другой заметил. Например, миссис Крамер? — спрашивала я себя. Со всеми этими уборками и стирками она регулярно бывала в его квартире. Во время нашего разговора она очень нервничала. Неужели увидела во мне угрозу? Что, если попытаться застать ее одну, без мужа, и разговорить?

Брюс Гэлбрейт ненавидит Мака. Что произошло между ними, откуда взялась эта ненависть? Ник предположил, что Барбара сходила по Маку с ума.

Быть может, Брюс просто ревнует или тогда, десять лет назад, случилось то, что до сих пор вызывает у него гнев?

Эти мысли заставили меня задуматься о поездке доктора Барбары Хановер Гэлбрейт на остров Мартас-Винъярд к больному отцу. Интересно, как долго она там пробудет. Я вспомнила, как бурно отреагировал Брюс, услышав о моем желании поговорить с ней. Меня осенило, что он, быть может, специально отправил жену из города, чтобы помешать мне, а заодно и полиции встретиться с ней. Тут я напомнила себе, что ее имя внесено в список близких друзей Мака.

Я убрала несколько тарелок в посудомоечную машину, прошла в отцовский кабинет и включила компьютер, чтобы посмотреть, не найду ли я там адрес и телефонный номер отца Барбары на острове Мартас-Винъярд. Я обнаружила две пары Хановеров — Джуди и Сид, Фрэнк и Натали — и одного Ричарда Хановера, проживавшего на Винъярд. Я знала, что мать Барбары умерла примерно в то время, когда девушка училась на последнем курсе, поэтому я рискнула и набрала номер Ричарда Хановера.

После первого же звонка мне ответил мужской голос. Трубку поднял человек пожилой, но, безусловно, еще бодрый. Я заранее продумала, что скажу:

— Я звоню из Нью-Йорка, цветочная компания «Клуни». Хочу уточнить адрес Ричарда Хановера. Мейден-Пат, дом одиннадцать?

— Совершенно верно, но кто решил послать мне цветы? Я не болен, не умер, и у меня не день рождения.

Судя по голосу, мужчина пребывал в здравии и благополучии.

— Ой, боюсь, я ошиблась, — быстро произнесла я, — заказ сделан для некой миссис Джуди Хановер.

— Никаких проблем. В следующий раз цветы, возможно, закажут и для меня. Приятного вам дня.

Положив трубку, я для начала устыдилась: оказывается, я превратилась в отъявленную лгунью. А затем я подумала, что доктор Барбара Хановер Гэлбрейт покинула Нью-Йорк вовсе не потому, что у ее отца случился сердечный приступ, ей просто не хотелось отвечать на вопросы о Маке.

Теперь я знала, что делать. Приняла душ, оделась и начала складывать вещи в сумку. Я должна вызвать Барбару на откровенный разговор. Если мама права и у Мака десять лет назад действительно случился срыв, то не заметила ли Барбара какую-то странность в его поведении, свидетельствовавшую о душевном заболевании? Я осознала, что отчаянно пытаюсь защитить Мака, если он действительно где-то там, живой, потерявший рассудок, совершает преступления.

Я позвонила на мобильный Эллиотту. Он ни разу не назвал меня но имени, лишь тихо пообещал перезвонить — значит, мама была где-то рядом и могла услышать.

Через полчаса он все-таки перезвонил, и я ушам своим не поверила.

— Твой детектив Барротт заявился сюда и хотел поговорить с Оливией. Я сказал ему, что мы будем разговаривать только в присутствии нашего адвоката, но тут Оливия прокричала ему что-то вроде: «Неужели вы не понимаете, что у моего сына был срыв? Неужели до вас не доходит, что он не отвечает за свои действия? Он болен. Он сам не знает, что делает».

У меня так пересохло во рту, что я могла лишь шептать без всякой на то необходимости.

— Что сказал Барротт?

— Он попросил Оливию подтвердить свои слова насчет душевной болезни Мака.

— Где мама сейчас?

— Каролин, у нее началась такая истерика, что я вызвал врача. Он сделал ей укол и сказал, что она должна несколько дней находиться под врачебным присмотром. Я собираюсь отвезти ее в чудесный санаторий в Коннектикут, где она сможет отдохнуть, ну и... получить врачебную помощь.

— Как называется санаторий? — спросила я, — Встретимся там.

— Седжуик-Мэнор, в Дарьене, только, Каролин, не приезжай. Оливия не хочет тебя видеть, и если ты все-таки будешь настаивать на свидании, она только больше расстроится. Она считает, что ты предала Мака. Обещаю позаботиться о ней. Я перезвоню, когда она там устроится.

Мне ничего не оставалось, как согласиться. Мама вновь подтвердила полиции свою уверенность в безумии Мака — для него ничего не могло быть хуже. После разговора я прошла к себе в комнату, достала пленку с записью и снова ее прослушала, ннимательно вглядываясь в клочок бумаги, на котором он написал печатными буквами свое послание дяде Девону. «ДЯДЯ ДЕВОН, СКАЖИ КАРОЛИН, ЧТОБЫ НЕ ИСКАЛА МЕНЯ». Звучал его голос:

Когда, в раздоре с миром и судьбой,

Припомнив годы, полные невзгод,

Тревожу я бесплодною мольбой

Глухой и равнодушный небосвод...

Я представила реакцию Барротта, если бы после того, что он выслушал от мамы, ему удалось заполучить записку и пленку. Не успела я так подумать, как снизу позвонил консьерж: оказывается, в эту самую минуту ко мне поднимался детектив Гейлор.

— Простите, мисс Каролин, он не позволил мне сообщить вам о его приходе.

Я начала как безумная набирать номер мобильного телефона Терстона Карвера, нашего адвоката по уголовным делам, пока не прозвучал звонок в дверь. Адвокат сказал мне то же самое, что говорил в офисе: я не имела права препятствовать изъятию предметов, указанных в ордере.

Когда я открыла дверь детективу Гейлору, он сразу вручил мне ордер без всяких лишних разговоров. Документ предписывал выдачу записки, оставленной Маком в корзинке для пожертвований, и пленки, найденной мною в его чемодане. Трясясь от ярости, я чуть ли не швырнула их детективу. Меня утешало лишь то, что я заранее сделала с них копии.

Детектив ушел, а я, рухнув на ближайший стул, мысленно повторяла снова и снова цитату, записанную на пленке голосом Мака: «Когда, в раздоре с миром и судьбой...» Наконец я поднялась, прошла к себе в комнату и опустошила сумку, которую начала собирать. Совершенно очевидно, что мою поездку на остров Мартас-Винъярд придется отложить. Я глубоко задумалась над тем, что предпринять дальше, и не сразу услышала звонок мобильного. Бегом кинулась к трубке. Это был Ник, он как раз собирался оставить сообщение.

— Слушаю, — выпалила я.

— Хорошо. А то сообщение было бы сумбурным. Каролин, — натянуто начал он, — я думаю, тебе следует знать, что меня объявили причастным к исчезновению Лизи Эндрюс. Газеты, правда, выдвигают и другую версию копов — что это Мак резвится на свободе, убивая людей. Заодно скажу, что, когда я в четверг побывал в офисе окружного прокурора, полицейские даже предположили, что мы с тобой скооперировались, чтобы защищать Мака.

Он не дал мне возможности ответить, продолжив:

— Сегодня я улетаю во Флориду, уже второй раз на этой неделе. Отец лежит в больнице. Вчера у него был легкий сердечный приступ. Планирую вернуться завтра. Если во Флориде не случится ничего непредвиденного, мы могли бы с тобой завтра вечером поужинать? — И поспешно добавил: — В прошлый раз мне было так приятно с тобой увидеться,

Каролин. Я начинаю понимать, почему я всегда с таким нетерпением ждал приглашения к вам на ужин, и почему ожидание не оправдывало себя, если за столом не было сестренки Мака.

Я выразила надежду, что его отец быстро поправится, и согласилась поужинать с ним на следующий день. Ник уже отключился, а я все не отнимала трубку от уха. Голова шла кругом от противоречивых чувств. Во-первых, я призналась самой себе, что так и не сумела избавиться от своей детской влюбленности и всю неделю вспоминала его голос и ту теплоту, какой на меня веяло в тот вечер, когда я сидела напротив него за столом.

Во-вторых, я задумалась, не играет ли Ник со мной в кошки-мышки. В офисе окружного прокурора его назвали причастным лицом в деле Лизи Эндрюс. Я понимала, что все это очень-очень серьезно — практически обвинение. Но полиция также полагает, что, возможно, он помогает мне защитить Мака. Ник не звонил мне всю неделю, хотя имя Мака не покидало заголовков газет. За обедом он даже слегка не посочувствовал моему страху, что Маку, возможно, нужна помощь.

Неужели Ника в самом деле считают причастным? Или это просто полицейская уловка, чтобы меня разоружить? А вдруг Ник, близкий друг своего однокурсника, превратившегося в преступника, теперь надеется использовать свое влияние на меня, чтобы выдать Мака полиции, если брат вновь выйдет со мной на связь?

Я покачала головой, стараясь прогнать все эти вопросы, но они не отступили.

Хуже того, они никуда меня не привели.


47

Пропустив звонок Лизи, доктор Дэвид Эндрюс больше ни разу не вышел из дома. Без еды и сна, превратившись в тень того человека, каким он был до исчезновения дочери, он дежурил у телефона, отвечая сразу после первого сигнала. Переходя из комнаты в комнату, он не забывал переносную трубку. Ложась в кровать ночью, он клал ее на подушку рядом с головой.

Когда телефон все-таки звонил, он сводил разговор к нескольким словам, объясняя, что нельзя занимать линию — вдруг Лизи позвонит снова.

Экономка, прослужившая у него в доме двадцать лет и уходившая обычно сразу после ланча, теперь задерживалась до вечера, пытаясь заставить доктора Эндрюса хотя бы немного поесть, пусть всего лишь тарелку супа или чашку кофе с бутербродом. Он ясно дал понять своим друзьям, что не желает, чтобы кто-то из них занимал линию, и никому не позволил навещать себя.

— Лучше, если я не буду чувствовать себя обязанным поддерживать разговор, — так он им сказал.

В субботу утром Грегг отвез Зака Уинтерса к Ларри Ахерну, но, сидя в кабинете друга и слушая, как тот допрашивает бродягу, он понял, что вся история про то, как Лизи села в черный джип «мерседес», трещит по швам. Зак утверждал, что слонялся по кварталу около получаса, но служащие «Вудшеда», покинувшие клуб через несколько минут вслед за Лизи, все как один поклялись, что не видели на улице никакого бродяги. Уинтерс признался, что он хронический алкоголик и однажды его вышвырнули из клуба «Вудшед», когда он туда вошел и попытался клянчить милостыню у посетителей. Он также признался, что разозлился на Ника Демарко, владельца, когда тот приказал выставить его вон, и не скрывал, что знает о черном джипе «мерседесе», на котором любит ездить Ник.

По окончании долгого допроса Грегг отвез Зака туда, где подобрал накануне, затем, чувствуя, что силы на исходе, поехал прямо домой и проспал до девяти часов утра воскресенья. Встал с ясной головой, снова способный сосредоточиться, принял душ, оделся и поехал в Гринвич.

Произошедшая за неделю перемена в отце поразила Грегга. Экономка в отцовском доме, Энни Поттерз, которая никогда не приходила по воскресеньям, была на посту.

— Отказывается от еды, — прошептала она Грег- гу, — Уже одиннадцать часов, а у него со вчерашнего дня крошки во рту не было.

— Энни, вы не приготовите для нас двоих завтрак? — попросил Грегг, — Я попробую что-нибудь сделать.

Поздоровавшись с сыном, отец сразу вернулся в гостиную, в свое любимое кресло, рядом с которым лежала трубка радиотелефона. Грегг тоже прошел туда и уселся на ближайший к креслу стул.

— Отец, все последние ночи я бродил по улицам, искал Лизи. Я больше не в состоянии этим заниматься, а ты не в состоянии так жить! Мы не помогаем Лизи, мы разрушаем себя. Я вчера был в офисе окружного прокурора. Ларри Ахерн со своими людьми делает абсолютно все, чтобы ее найти. Я хочу, чтобы сейчас ты прошел на кухню и поел, потом мы отправимся на прогулку. День сегодня чудесный.— Он поднялся и, наклонившись, обнял отца за плечи.— Ты знаешь, что я прав.

Доктор Дэвид Эндрюс кивнул, и лицо его сморщилось. Грегг прижал отца к себе.

— Я знаю, пап, я знаю. А теперь идем. И оставь телефон здесь. Если позвонит — мы ответим.

Он обрадовался, увидев, что отец справился с половиной порции яичницы с беконом, которую Энни поставила перед ним. Грегг откусывал маленькие кусочки жареного хлеба, запивая второй чашкой кофе, когда зазвонил телефон. Отец подскочил и метнулся от стола, но он не успел добраться до телефона, прежде чем включился автоответчик.

Звонила Лизи, никакого сомнения.

— Папочка, папочка, — стонала она, — помоги мне. Прошу тебя, папочка, он говорит, что убьет меня.

Лизи начала всхлипывать.

Доктор Дэвид Эндрюс схватил телефонную трубку, но в ней уже раздавались гудки. Колени доктора подкосились, и Грегг едва успел подхватить его и опустить в кресло, когда тот потерял сознание.

Грегг проверял пульс отца, когда телефон зазвонил во второй раз. В трубке прозвучал голос Ларри Ахерна.

— Грегг, это ведь была Лизи?

Грегг нажал кнопку громкой связи, чтобы отец слышал весь разговор.

— Точно, Ларри. Ты сам знаешь.

— Грегг, она все еще жива, и мы ее найдем. Клянусь тебе.

Доктор Дэвид Эндрюс схватил трубку и хрипло прокричал:

— Ты должен найти ее, Ларри. Ты слышал, что она сказала! Тот, кто это сделал, собирается ее убить! Ради бога,найди ее для меня, пока не поздно!


48

Об усталости все забыли, когда Ларри Ахерн дал послушать в отделе запись с криком Лизи о помощи.

— Звонок был сделан в одиннадцать тридцать, ровно час назад, — сказал он.— Звонили из центральной части Манхэттена. Разумеется, всегда есть вероятность того, что похититель записал голос, а затем проиграл запись в другом месте.

— Если это так, то, возможно, он ее уже убил, — тихо сказал Барротт.

— Мы будем продолжать поиски, исходя из того, что она все еще жива, — отрезал Ахерн.— Нет сомнения, что тот, кто ее похитил, готов сорваться с цепи. Я разговаривал с нашим психологом, доктором Лоу. Он считает, этому парню нравится, что история исчезновения занимает первые полосы газет и ее освещают известные журналисты. Видимо, он также предвкушает, какой поднимется шум, когда мы сообщим прессе о новом звонке Лизи.

Слишком взволнованный, чтобы усидеть на месте, он поднялся и забарабанил по столу.

— Даже не хочу думать об этом, но необходимо рассмотреть и такую вероятность. Ближайшие пять, может быть, семь дней новость о звонке Лизи будет обсуждаться в прессе, но если не будет дальнейшего развития событий, она перестанет быть сенсацией.

Все детективы из общей приемной набились в тесный кабинет Ахерна на совещание. Лица у всех были серьезные, пока они следили за ходом рассуждений Ахерна.

— В понедельник вечером Лизи отправилась в клуб и пропала. Звонок с обещанием позвонить в День матери поступил в ближайшее воскресенье, шесть дней спустя. После недельного перерыва был сделан этот новый звонок. По мнению доктора Лоу, наш парень не станет дожидаться еще неделю, чтобы подкинуть нам горячую новость для прессы.

— Это все творит Маккензи, — твердо произнес Рой Барротт.— Видели бы вы вчера его мамашу, когда я отправился к ней на квартиру ее дружка.

— Что еще за дружок? — воскликнул Ахерн.

— Эллиотт Уоллас, большая шишка в банковском деле. Эрон Клайн, сын преподавательницы актерского мастерства, проработал у него четырнадцать лет. Клайн рассказал мне, что они по-настоящему сблизились, когда убили его мать. Уоллас все еще переживал исчезновение Маккензи, случившееся за год до убийства, и это их связало. Отец Мака Маккензи служил во Вьетнаме вместе с Уолласом, и они остались друзьями на всю жизнь. По словам Клайна, Уоллас всегда любил Оливию Маккензи.

— Она с ним живет? — спросил Ахерн.

— Я бы так не сказал. Просто когда журналисты взяли в осаду Саттон-плейс, она переехала к нему на квартиру. Клайн сказал, что не удивится, если по прошествии какого-то времени, она все-таки выйдет за Уолласа. Во всяком случае, Уоллас быстро упек ее в частную психиатрическую клинику, чтобы она больше не могла рассказывать нам о сумасшествии своего сына.

— У нее есть хоть какая-то возможность поддерживать с ним связь?

Барротт пожал плечами.

— Я бы сказал, если Мак и контактирует с кем-нибудь из родственников, то, вероятнее всего, с сестрой.

— Хорошо, — Ахерн обратился к группе.— Я попрежнему утверждаю, что за всем этим может стоять Демарко. Мне нужно, чтобы вы следили за ним круглые сутки без перерыва. Установите слежку и за Каролин Маккензи. Мы получим разрешение на прослушивание всех телефонов, которые до сих пор не охвачены нашей системой: телефоны Маккензи в квартирах на Томпсон-стрит и на Саттон-плейс, а также ее мобильник; телефоны Демарко на всех его рабочих местах и квартирах.

— Ларри, я хочу внести еще одно предложение, — сказал Боб Гейлор.— Зак Уинтерс хоть и алкаш, но мне кажется, он кое-что видел той ночью. Он прячется под козырьками подъездов. Тот факт, что музыканты и официанты «Вудшеда» не видели его на улице, ничего не доказывает, и я готов поклясться, что он не все сказал, когда был здесь.

— Тогда ступай и поговори с ним еще раз, — велел Ахерн, — Кажется, он обитает в ночлежке на Мотт-стрит.

— Иногда, но если погода хорошая, он складывает свой скарб в тележку из прачечной и спит на улице.

Ахерн кивнул.

— Ладно. Мы сотрудничаем с ФБР, но вы все должны помнить об одном. Я знаю Лизи с тех пор, как ей исполнилось шесть лет. Я хочу вернуть ее, и я хочу, чтобы именно мы были теми, кто ее найдет!


49

Воскресным утром я воспользовалась черным ходом, чтобы не попасться на глаза журналистам, и долго гуляла вдоль реки. Меня словно высекли после телефонного разговора с Эллиоттом. На душе было скверно из-за сомнений насчет Ника и, что уж там скрывать, насчет Мака.

День оправдал свои обещания — было тепло, дул легкий ветерок. Течение Ист-Ривер, всегда такое сильное, словно ослабло от солнечного света. В акваторию вышли катера, не слишком много, добавив колорита в пейзаж. Я люблю Нью-Йорк. Будь я проклята, мне нравится даже эта вычурная, назойливая реклама пепси-колы со стороны Лонг-Айленд-Сити.

К концу трехчасовой прогулки я чувствовала физическую и душевную усталость. Вернувшись на Саттон-плейс, я разделась, приняла душ и легла в постель. Проспала весь день и проснулась в шесть часов. В голове хотя бы прояснилось, да и сил прибавилось. Я оделась неброско, выбрав голубую рубашку в тонкую белую полоску и белые джинсы. Мне было все равно, пусть Ник пришел бы даже в пиджаке с галстуком. Не хотелось выглядеть как малышка Каролин, разодевшаяся на свидание.

Ник пришел ровно в семь часов. На нем были спортивная рубашка и хлопчатобумажные слаксы. Я намеревалась сразу выйти с ним за дверь, но он остановил меня словами:

— Каролин, мне очень нужно с тобой поговорить, и лучше это сделать здесь.

Я провела его в библиотеку. Впрочем, «библиотека» — слишком громко сказано. На самом деле это просто комната с книжными полками, удобными креслами и обшитой деревом стеной со встроенным баром. Ник сразу прошел к нему, налил себе виски со льдом и, не спрашивая, бокал белого вина с парой кубиков льда для меня.

— Ты именно это заказывала неделю назад. Я где-то читал, что герцогиня Виндзорская пила шампанское со льдом, — сказал он, передавая мне бокал.

— А я читала, что герцог Виндзорский пил неразбавленное виски, — сказала я.

— С такой женой это неудивительно. — Он коротко улыбнулся, — Шучу, конечно. Я понятия не имею, как она выглядела.

Я присела на край дивана. Ник выбрал одно из кресел и развернул.

— Помню, как мне нравились эти кресла, — сказал он, — Я даже пообещал себе, что, если когда-нибудь разбогатею, куплю хотя бы одно такое.

— Ну и? — поинтересовалась я.

— Руки так и не дошли. Начав зарабатывать, я купил квартиру и нанял дизайнера интерьеров. Девица оказалась помешана на вестернах. Когда я увидел оконченную работу, то почувствовал себя Роем Роджерсом.

Я внимательно в него всматривалась, отмечая, что седина на висках была явственнее, чем я думала. Под глазами появились мешки, а легкая взволнованность, которую я заметила на прошлой неделе, теперь превратилась в глубокую тревогу. Вчера он летал во Флориду, потому что у его отца случился сердечный приступ. Я спросила у Ника, как себя чувствует больной.

— Неплохо. Это действительно был легкий приступ. Через пару дней его выпишут.

Потом Ник посмотрел прямо мне в глаза.

— Каролин, ты думаешь, Мак жив? И если так, способен ли он на то, в чем его обвиняют копы?

Все мои сомнения едва не сорвались у меня с языка, но я вовремя одумалась.

— Да что вдруг тебе взбрело в голову спрашивать такое? Конечно, нет.

Я надеялась, что в моем голосе было достаточно возмущения.

— Каролин, не смотри на меня так. Неужели ты не понимаешь, что Мак был моим лучшим другом? Я никогда не мог понять, почему он предпочел исчезнуть. Теперь я думаю, не случилось ли у него в голове какого-то сдвига, о котором в то время никто не догадывался.

— Ты беспокоишься о Маке или о себе, Ник? — спросила я.

— Не стану отвечать. Каролин, единственное, о чем я тебя прошу, умоляю: если он выйдет с тобой на связь, если еще раз позвонит, не думай, что ты оказываешь ему услугу, пытаясь его прикрыть. Ты слышала, какое сообщение оставила Лизи Эндрюс сегодня утром своему отцу?

Он вопросительно посмотрел на меня.

В первую секунду я была так потрясена, что не могла говорить, но потом все-таки выдавила из себя, что целый день не включала ни радио, ни телевизор. Когда Ник рассказал мне новость, я только и могла думать, что о версии Барротта, считающего, будто Мак украл свою собственную машину. Безумие, конечно, но это напомнило мне случай, произошедший, когда мне было лет пять или шесть. У Мака неожиданно пошла носом кровь. Отец был дома, он схватил с полки в ванной первое попавшееся полотенце с монограммой, чтобы остановить кровотечение. В то время у нас в доме работала пожилая экономка, которая обожала Мака. Она так расстроилась, что попыталась вырвать полотенце из руки отца.

— Оно для праздника, — верещала женщина, — оно для праздника!

Отец всегда с удовольствием рассказывал эту историю и неизменно добавлял: «Бедная миссис Андерсон, она так беспокоилась о Маке, но полотенце с монограммой было для нее неприкосновенным. Я сказал ей, что на полотенцах вышиты наши имена и Мак может испортить всю стопку, если захочет!»

Я еще могла представить, что Мак угоняет собственный автомобиль, но только не то, что он удерживает в заложницах Лизи и мучает ее отца. Я посмотрела на Ника.

— Не знаю, что и думать насчет Мака, — сказала я.— Но клянусь тебе и любому другому, кто спросит, что других известий, кроме как в День матери, я не получала и не видела Мака все десять лет.

Ник кивнул и, кажется, поверил мне. Потом он спросил:

— Ты думаешь, что это я виноват в исчезновении Лизи? По-твоему, это я спрятал ее где-то?

Я спросила свое сердце, свою душу, прежде чем ответить.

— Нет, не думаю, — сказала я.— Но вы оба втянуты в это дело: Мак — потому что я обратилась в полицию, а ты — потому что девушка исчезла из твоего клуба. Если не ты и не он, то кто тогда виноват?

— Каролин, я даже не знаю, где искать ответ на этот вопрос.

Мы проговорили больше часа. Я рассказала ему, что собираюсь навестить Лил Крамер одну, потому что та боится даже рот раскрыть в присутствии мужа. Мы без конца обсуждали, как накануне исчезновения Мак был расстроен из-за миссис Крамер, но не признался Нику почему. Я рассказала, как враждебно держался Брюс во время нашей встречи неделю назад, и поделилась своими сомнениями об истинной причине поспешного отъезда Барбары к отцу на Мартас-Винъярд — ей хотелось избежать расспросов.

— Я собираюсь поехать туда завтра или во вторник, — сказала я, — Мама не хочет меня видеть, а Эллиотт о ней позаботится.

Ник поинтересовался, не думаю ли я, что мама выйдет замуж за Эллиотта.

— Очень на это надеюсь, — ответила я.— Нет, честно. Они прекрасная пара. Мама, безусловно, любила отца, но он всегда был немножко бунтарем. Эллиотт лучше понимает ее душу, с чем, конечно, мне нелегко смириться. Они оба тщательны во всем, добиваются только лучшего результата. Мне кажется, они будут очень счастливы, — А потом я добавила то, в чем никогда не признавалась вслух: — Вот почему Мак всегда был ее любимцем. Он делал все как надо. Я слишком импульсивна, на взгляд мамы. Суди сам: пошла в полицию, заварила всю эту кашу...

Я сама ужаснулась своей откровенности. Кажется, он собирался подойти ко мне, может быть, даже обнять, но потом он наверняка понял, что не этого мне хочется. Поэтому Ник переменил тему, беззаботно бросив:

— Интересно, отгадаешь ли ты эту загадку: «Она вышла в полном облачении из головы своего отца».

— Богиня Минерва, — сказала я.— Сестра Кэтрин, шестой класс. Боже, как она любила учить нас мифологии! — Я поднялась, — Кажется, ты приглашал меня поужинать. Как насчет заведения «У Нири»? Я бы съела сэндвич с говядиной и жареную картошку.

Ник замялся.

— Каролин, я должен тебя предупредить. Перед домом полно журналистов с фотокамерами. Машину я подогнал к входу. Мы можем добежать до нее. Думаю, нас не станут преследовать.

Так все и вышло. Как только мы вышли из здания, нас ослепили фотовспышки. Кто-то попытался сунуть мне под нос микрофон.

— Мисс Маккензи, как вы думаете, ваш брат...

Ник схватил меня за руку, и мы бросились бегом к его машине. Он поехал по Иорк-авеню до Семьдесят второй улицы, затем свернул, путая следы.

— Думаю, теперь мы оторвались, — сказал он.

Я не согласилась, но и не возразила. Моим единственным утешением служила мысль, что мама в надежном месте, где журналистам до нее не добраться.

«У Нири» — ирландский паб на Пятьдесят седьмой улице, всего в квартале от Саттон-плейс. Для многих из нас, живущих в этом районе, он стал вторым домом. Атмосфера в пабе теплая, еда хорошая, а если зайти туда вечером, то велики шансы, что половина клиентов в зале окажутся твоими знакомыми.

Если я и нуждалась в моральной поддержке — бог свидетель, так оно и было, — то Джимми Нири ее оказал. Увидев меня, он сразу пошел ко мне через весь зал.

— Каролин, просто позор, что они приписывают Маку, — сказал он, опуская теплую ладонь мне на плечо.— Твой брат был святой. Погоди, правда обязательно выплывет.

Он повернулся и узнал Ника.

— Привет, парень. Помнишь, как ты побился со мной об заклад, когда вы с Маком сюда заходили, что спагетти твоего отца — лучший гарнир к моему тушеному мясу?

— Мы так это и не проверили, — ответил Ник, — А теперь мой отец живет во Флориде, он на пенсии.

— На пенсии? И ему нравится такая жизнь? — поинтересовался Джимми.

— Он ее ненавидит.

— Я бы тоже возненавидел. Скажи ему, пусть приезжает, и мы, в конце концов, выясним этот вопрос.

Джимми провел нас к угловому столику в глубине зала. Именно там Ник рассказал мне подробнее о своей поездке во Флориду.

— Я уговорил маму не показывать отцу нью-йоркские газеты, — сказал он, — Не представляю, что с ним будет, если он узнает, что меня сделали «причастным» к исчезновению Лизи.

За сэндвичами с говядиной мы по негласному взаимному соглашению придерживались нейтральных тем. Ник рассказывал об открытии своего первого ресторана, о том, какой успех ему сопутствовал. Он даже намекнул, что последние пять лет продвигался чересчур быстро.

— Наверное, слишком часто перечитывал историю успеха Дональда Трампа, — признался он, — И решил, что скользить по тонкому льду — это весело. Я сделал крупную ставку на «Вудшед». Это удачный проект в удачное время. Но если Управление по выдаче лицензий на торговлю спиртным решит его закрыть, то способы найдутся. Тогда меня ждет большая беда.

Он осторожно завел речь о Барбаре Хановер.

— Помню, как считала ее очень красивой, — сказала я.

— Она была и остается красивой, но есть в ней, Каролин, что-то расчетливое. Она словно спрашивает у самой себя: «А что будет лучше для Барбары?» Трудно объяснить. Когда мы все закончили учебу, я решил учиться дальше, чтобы получить диплом магистра делового администрирования, Мак пропал, а что касается Брюса, то мне было все равно, увидимся мы с ним еще раз или нет.

Мы оба выпили капучино, а потом Мак отвез меня на Саттон-плейс. В конце квартала стоял всего один телевизионный фургон. Ник бегом доставил меня к лифту и, пока лифтер не закрыл дверь, сказал:

— Каролин, ни я, ни Мак ни в чем не виноваты. Держись за эту мысль.

На этот раз обойдясь без поцелуя на прощание, Ник ушел. Я поднялась к себе. На автоответчике мигал сигнал. Я услышала голос детектива Барротта.

— Мисс Маккензи, в восемь сорок вечера вам еще раз позвонили с мобильного телефона Лизи Эндрюс. Сообщения ваш брат не оставил.


50

Лукас Ривз не делал себе выходных. Субботу и воскресенье он провел в своем офисе, работая с техниками. Десять лет назад Чарльз Маккензи-старший нанял его, чтобы найти пропавшего сына, но он не справился с работой, даже слегка не приоткрыл завесу тайны, что же произошло с Маком, и это чувство неудачи так и не покинуло Ривза.

Теперь ему предстояло более важное дело — не только узнать о судьбе Мака, но и найти истинного убийцу и, возможно, спасти жизнь Лизи Эндрюс.

В понедельник, в восемь утра, Лукас уже был на своем рабочем месте на Парк-авеню. Три его постоянных помощника получили приказ прийти пораньше. К восьми тридцати все расположились вокруг стола Лукаса.

— У меня есть предчувствие, а в прошлом оно редко меня подводило, — начал он, — поэтому я собираюсь действовать исходя из предположения, что Мак невиновен в этих преступлениях, а виновен тот, кто его неплохо знал. Я имею в виду, настолько неплохо, что был в курсе звонков в День матери, а еще ему известен номер незарегистрированного телефона на Саттон-плейс.

Ривз обвел взглядом помощников одного за другим.

— И начнем мы с того, что сосредоточимся на окружении Мака. Я имею в виду, прежде всего двух его соседей по квартире, Ника Демарко и Брюса Гэлбрейта. Мы раскопаем все, что можно насчет супружеской четы, смотрителей дома, Лил и Гаса Крамер. Потом мы переключимся на других друзей Мака по университету, тех, кто ходил с ним в ночной клуб в вечер исчезновения первой девушки. За выходные наши техники собрали все газетные статьи и журнальные публикации, связанные с пропажей других трех девушек. Мы увеличили лица на тех фотографиях, даже самые трудноразличимые. Внимательно вглядитесь в эти лица. Отпечатайте их у себя в памяти.

Лукас пришел на работу так рано, что сам готовил себе кофе. Теперь он сделал глоток, сморщился и продолжил:

— Журналисты разбили лагерь на Саттон-плейс. Один из вас должен находиться поблизости круглые сутки. Заранее приготовьте мобильный телефон и используйте его в качестве фотокамеры. Кто-то другой должен также подежурить на улице в час открытия клуба «Вудшед» и делать снимки не только входящих и выходящих из заведения, но и всех тех, кто слоняется неподалеку. На этой неделе в Сохо открывается парочка новых клубов. Будьте на открытии вместе с папарацци.

— Лукас, это невозможно, — запротестовал старший помощник Джек Роджерс.— Нам втроем не справиться, не можем же мы разорваться.

— А вас никто и не просит, — огрызнулся Ривз непривычно звонким голосом, — Достаньте список парней, которых мы привлекаем к работе в случае необходимости. В наше распоряжение должны поступить не менее тридцати отставных полицейских.

Роджерс кивнул.

— Хорошо.

Ривз заговорил тише:

— Интуиция мне подсказывает, что наш преступник любит привлекать внимание. Возможно, он захочет побыть среди зевак во время журналистской суеты. Все снимки, которые вам удастся сделать, необходимо увеличить в нашей лаборатории. Мне все равно, сколько их будет, хотя я могу предположить, речь идет о сотнях. Возможно, один из них совпадет с каким-то фото, сделанным в связи с предыдущими исчезновениями. Повторяю, мы пока исходим из предположения, что Мак Маккензи невиновен.

Он посмотрел на Роджерса.

— Не хочешь высказаться, Джек?

— Так и быть, Лукас, я скажу. Если ты прав, мы, вероятно, найдем фотографию парня, который побывал и там и тут. Он может быть толстым, он может быть худым, он может быть лысым, он может носить хвостик. Возможно, его родная мать не узнает, но это будет Чарльз Маккензи-младший.


51

Детектив Боб Гейлор начал поиски Зака Уинтерса в воскресенье, сразу после совещания в отделе. Зака не оказалось в ночлежке на Мотт-стрит, иногда служившей ему домом. И на улицах его никто не видел с самого утра субботы, когда бродягу увез к себе Грегг Эндрюс. В субботу днем Уинтерса допрашивали в офисе, а потом отпустили на все четыре стороны, но он не вернулся ни в ночлежку, ни в привычные места обитания.

— Зак сюда приходит, по крайней мере, через день, — призналась Гейлору симпатичная тридцатилетняя волонтерка Джоан Коулман, работавшая на кухне ночлежки, — Все зависит от погоды, конечно. Он облюбовал клубный район в Сохо. Хвастается, что там лучше подают.

— А он не рассказывал, что ошивался возле «Вудшеда» в ночь исчезновения Лизи Эндрюс?

— Во всяком случае, не мне. Но у него здесь есть парочка, как он говорит, закадычных дружков. Позвольте мне с ними поговорить.

Она обрадовалась возможности поработать детективом.

— Я пойду с вами, — вызвался Гейлор.

Она покачала головой.

— Нет, если хотите раздобыть информацию, не пойдете. Я обычно не подаю ужин, но сегодня вечером нужно заменить мою подругу. Оставьте свой номер телефона. Я позвоню.

Бобу Гейлору пришлось довольствоваться этим. Большую часть дня он пробродил по Сохо и Гринвич-Виллидж, но безрезультатно.

Зак Уинтерс как сквозь землю провалился.


52

Верный своему слову, Дерек Олсен появился в кабинете Эллиотта Уолласа ровно в десять часов. Решительная походка, вычищенный и отглаженный костюм, хоть и блестящий от многолетнего ношения, редкие прядки седых волос, приклеенные к черепу, — он весь излучал жизнелюбие. Эллиотт Уоллас посмотрел на него и правильно понял, что Олсен, если только он по-прежнему намерен распродать все свое имущество, ждет не дождется, когда сможет сказать племяннику Стиву, смотрителю своих зданий Говарду и бог знает кому еще, чтобы они все пошли на фиг.

Изобразив сердечную улыбку, Уоллас предложил Олсену кресло.

— Я знаю, Дерек, ты не откажешься от чашечки чая.

— В прошлый раз, Эллиотт, твой чай напоминал помои. Скажи секретарше, что я хочу четыре кусочка сахара и сливки погуще.

— Непременно.

Олсен едва дождался, пока Эллиотт отдаст распоряжения секретарше, и сразу заговорил с довольным видом:

— Хорош бы я был, если бы слушался твоих советов. Помнишь, как ты говорил, что мне следует избавиться от тех трех пришедших в негодность домов, что простояли закрытыми много лет?

Эллиотт Уоллас уже знал, что последует дальше.

— Дерек, ты много лет выплачивал налога и страховки за те развалюхи. Конечно, цены на недвижимость возросли, но если желаешь, я тебе докажу, что был прав. Если бы ты тогда все продал и приобрел рекомендуемые мною акции, то был бы сейчас в плюсе.

— Ничего подобного! Я знал, что когда-нибудь дома на углу Сто четвертой улицы захотят снести и разработчикам понадобится мой участок.

— Разработчики до сих пор обходились без него. Они уже спланировали, где возведут кооперативные дома.

— Та же самая фирма вновь обратилась ко мне. Сегодня днем я подписываю последние документы о продаже.

— Поздравляю, — искренне произнес Уоллас, — Но надеюсь, ты все-таки не забыл, что я заработал для тебя вполне внушительную сумму, вкладывая твои деньги в различные проекты.

— Если не считать хедж-фонда .

— Если не считать хедж-фонда, согласен, но это было давно.

Секретарь принесла чай для Олсена и кофе для Эллиотта.

— Вкусно, — сказал Олсен, сделав осторожный глоток, — Так, как я люблю. А теперь к делу. Я хочу все продать и основать трастовый фонд. Ты можешь им управлять. Я хочу, чтобы фонд использовался для создания парков в Нью-Йорке, парков со множеством деревьев. В этом городе слишком много больших зданий.

— Это очень благородно с твоей стороны. Ты собираешься оставить что-нибудь своему племяннику или кому-то еще?

— Я оставлю Стиву пятьдесят тысяч долларов. Пусть купит себе новый комплект барабанов или гитару. Когда мы с ним встречаемся за ужином, он не столько ест, сколько прикидывает в уме, как долго я еще протяну. Кое-кто из моих смотрителей мне рассказал, как он объявил им, что в самом скором времени возьмет на себя все обязанности Говарда в качестве моего главного менеджера. Он покупает мне вечное перо, угощает ужином и думает, что может завладеть моим бизнесом благодаря моему хорошему к нему отношению. Его ничего не интересует, кроме дурацких концертов. Каждый раз одно и то же: его перестают приглашать в трущобные клубы, он берет новое имя себе и своей провальной группе, откапывает наряд почуднее и нанимает разорившегося агента для раскрутки. Если бы не его мать, моя сестра, упокой, Господь, ее душу, я бы давно выгнал этого бездельника в три шеи.

— Я знаю, Дерек, что он тебя всегда разочаровывает, — Эллиотт попытался изобразить сочувствие.

— Если бы только это. Да что там говорить! Кстати, Говарду Альтману я также хочу оставить пятьдесят тысяч долларов.

— Уверен, он будет очень признателен. Он знает о твоих планах?

— Нет. В последнее время он тоже стал зарываться. Сразу видно, у него хватает наглости полагать, будто ему причитается от меня большое наследство. Пойми меня правильно. Он славно потрудился, и я тебе благодарен за то, что ты порекомендовал мне Альтмана, когда его предшественник не справился.

Эллиотт закивал, принимая благодарность.

— Один из моих клиентов продавал дом и упомянул, что смотритель теперь доступен для работодателей.

— Что ж, вскоре он снова станет доступен. Но он мне не родня, к тому же он никак не усвоит простой вещи: когда тебе попадаются хорошие работники вроде Крамеров, не стоит отнимать у них лишнюю комнату или две.

— Твой адвокат по-прежнему Джордж Роденбург?

— Конечно. С чего бы я стал его менять?

— Я имел в виду, что поговорю с ним насчет создания фонда. Ты сказал, что завершаешь сделку с недвижимостью на Сто четвертой улице сегодня днем. Хочешь, чтобы я присутствовал?

— Роденбург справится сам. Предложение поступило много лет назад. Изменилась только цифра.

Олсен поднялся, чтобы уйти.

— Я родился на Тремонт-авеню в Бронксе. В то время это был хороший район. До сих пор помню, как мы с сестрой сидели на ступенях небольшого дома в несколько этажей вроде тех, которыми я владею теперь. Я ездил туда на прошлой неделе. Все пришло в упадок. На углу того дома, где мы жили, теперь пустырь. Полно мусора, сорняков, пивных банок. Пока я жив, я хочу увидеть, как пустырь превратится в парк.— Лицо старика расплылось в блаженной улыбке, когда он повернулся к двери, — Всего хорошего, Эллиотт.

Эллиотт Уоллас проводил клиента через приемную, довел по коридору до лифта, потом вернулся в кабинет, впервые за свою жизнь подошел к бару в одиннадцать утра и налил себе неразбавленное виски.


53

Поздним утром в понедельник я подъехала к старому дому, где Мак когда-то снимал квартиру. Нажав кнопку переговорного устройства и представившись, я все-таки услышала после недолгого замешательства неуверенное приветствие. Я понимала, что должна говорить быстро.

— Миссис Крамер, это Каролин Маккензи. Мне нужно с вами поговорить.

— Ой, нет. Муж сегодня с утра ушел.

— Я хочу поговорить с вами, а не с ним, миссис Крамер. Прошу вас, уделите мне несколько минут.

— Гасу это не понравится. Я не могу...

— Миссис Крамер, вы, наверное, знаете из газет, что полиция считает моего брата виновным в исчезновении девушки. Мне необходимо с вами поговорить.

На секунду мне показалось, что она повесила трубку, но потом раздался щелчок, и дверь в вестибюль открылась. Я вошла, пересекла вестибюль и позвонила в дверной звонок. Она слегка приоткрыла дверь, словно желая удостовериться, что я не привела с собой целую армию, готовую штурмом взять ее квартиру, а потом все-таки дверь отворилась, но ровно на столько, чтобы я могла войти.

Комната, еще недавно напоминавшая мне гостиную в доме бабушки па Джексон-Хайтс, была голой и ободранной. В углу возвышалась целая гора картонных коробок. Окна лишились штор и занавесок. На стенах больше не было картин, а приставные столики стояли без ламп и безделушек, которые я видела во время последнего визита.

— Мы переезжаем в наш домик в Пенсильвании, — сказала Лил Крамер, — Нам с Гасом давно пора на покой.

Она сбегает, подумала я, внимательно рассматривая женщину. В комнате было прохладно, а у нее на лбу выступили крошечные капельки пота. Седые волосы, убранные с лица, были туго стянуты на затылке. Цвет лица был такой же тускло-серый, под стать волосам. Я уверена, она даже не сознавала, что ее руки, не переставая, нервно массируют друг друга.

Не дождавшись приглашения, я опустилась на ближайший стул. Ходить вокруг да около не имело смысла, поэтому я сразу перешла к делу.

— Миссис Крамер, вы знали моего брата. Вы считаете его убийцей?

Она облизнула губы.

— Ничего я про него не знаю.— И тут же выпалила: — Он оболгал меня. Я к нему относилась со всей душой, он мне действительно нравился. Я всегда хорошо заботилась о его одежде и комнате. А он взял и обвинил меня.

— В чем именно?

— Неважно. Все это было неправдой, я просто ушам своим не поверила.

— Когда это произошло?

— За несколько дней до того, как он исчез. А еще он меня высмеял.

Ни она, ни я не услышали, как открылась входная дверь.

— Закрой рот, Лил, — приказал Гас Крамер, по-явившись в комнате. Он повернулся ко мне.— А вы убирайтесь отсюда. Вашему брату хватило наглости обойтись с моей женой подобным образом, я уже не говорю о том, что он сотворил с теми молодыми девушками.

Я вскочила в ярости.

— Мистер Крамер, я не знаю, о чем вы говорите. Мак не мог дурно поступить с вашей женой, и я готова поклясться собственной жизнью, что он не имеет никакого отношения ни к каким преступлениям.

— Продолжайте верить в это, а мне позвольте объяснить, о чем я тут толкую. Моя жена чрезвычайно обеспокоена тем, что, когда вашего братца-убийцу поймают, он переведет стрелки на нее и обольет грязной ложью.

— Не называйте его убийцей, — сказала я, — Вы не смеете называть его убийцей.

Гас побагровел от бешенства.

— Я буду называть его так, как захочу, а вы знайте, что он убийца и при этом ходит в церковь. Лил видела его в тот день, когда он оставил записку в корзинке для пожертвований, правда, Лил?

— Я тогда была без очков, но все же уверена.— Лил Крамер ударилась в слезы, — Я узнала его. Он видел, что я смотрю на него. На нем был плащ и темные очки, но я все равно узнала Мака.

— Кстати, чтоб вы знали, час назад здесь были копы, и мы рассказали им об этом, — прокричал мне Гас Крамер, — А теперь убирайтесь вон и оставьте мою жену в покое.


54

В субботу вечером, удостоверившись, что Стив ушел на один из своих концертов, Говард Альтман проник в его квартиру. Осторожно и умело он разместил камеры видеонаблюдения в гостиной и спальне. Камеры были напрямую связаны с компьютером Альтмана.

«И как это раньше мне не пришло в голову? — спрашивал он себя, устанавливая аппаратуру.— Спасибо, Стив, что облегчил мне задачу». Уходя, хозяин квартиры оставил свет в обеих комнатах и ванной. «Дерек оплачивает счета своего племянничка за газ и электричество, — мысленно возмущался Говард.— А я плачу за все сам!»

Стив оказался неряхой. Кровать не застелил. Свалил на стул целую гору дурацких концертных костюмов. Накладки и парики, которые он использовал для представлений, лежали вперемешку в картонной коробке на полу. Говард примерил один паричок — длинный, темно-каштановый. Посмотрел на себя в зеркало и тут же сорвал парик с головы. В нем он стал похож на женщину, и это заставило его вспомнить преподавательницу, которая когда- то жила в этой квартире и была убита.

Непонятно, как Стив Хокни может жить там, где когда-то жил убитый человек, подумал Альтман. Нужно убираться отсюда поскорее.

В понедельник утром Говард отправился за мистером Олсеном, чтобы совершить обычный обход владений, но старика дома не оказалось. Смотритель дома сказал ему, что Олсен уже уехал на арендованной машине с шофером.

Почувствовав неладное, Говард, как всегда, начал инспекцию с дома, где служили Крамеры. Он собирался отпереть входную дверь, когда она распахнулась и мимо него пробежала хорошенькая молодая женщина, заливаясь слезами.

Каролин Маккензи! Что она здесь делала? Он повернулся, помчался за ней и догнал на середине квартала, где она с пультом в руке отпирала замок своей машины.

— Мисс Маккензи, я Говард Альтман. Мы познакомились пару недель назад, когда вы навещали Крамеров, — произнес он быстро, слегка задыхаясь.

Она нетерпеливо смахнула слезы, которые все продолжали течь по щекам.

— Я не могу сейчас разговаривать, — сказала она.

— Послушайте, я видел вашу фотографию в газете и читал все, что пишут о вашем брате. Это случилось до того, как я начал работать на мистера Олсена, но мне очень хотелось бы вам помочь.

— Спасибо. Жаль только, вы ничем помочь не можете.

— Если Крамеры вас обидели, я с ними разберусь, — пообещал он.

Она не ответила, но слегка отодвинула его рукой, чтобы подойти к дверце водителя. Говард попятился, а девушка быстро юркнула в машину, хлопнув дверцей, и завела мотор. Она даже не взглянула на Альтмана, когда подала назад на несколько футов, повернула руль, выехала с парковки и была такова.

Помрачнев, Говард Альтман направился в квартиру Крамеров. Настойчиво позвонил в дверь, но никто не ответил. Тогда он попытался открыть дверь своим ключом, но замок оказался на предохранителе.

— Гас, Лил, я должен с вами поговорить, — прокричал он.

— Иди к черту, — огрызнулся в ответ Гас Крамер по другую сторону двери.— Мы сегодня уезжаем. Можешь забрать себе и эту работу, и эту квартиру, и все, что к ней причитается. И знай, Говард, тебе лучше быть начеку. Если Стив имеет к этому какое- то отношение, то скоро ты сам будешь подыскивать себе новое жилье. А сейчас проваливай.

Говарду ничего не оставалось, кроме как уйти. Неужели теперь Стив совершает обход с Олсеном? Зачем иначе Олсен вызвал платную машину сегодня утром?

Выяснить наверняка, заменил ли его Стив, можно было только одним способом. Говард вернулся в свою квартиру и включил компьютер. Просматривая видеозапись в быстром режиме, он отметил, что Стив несколько раз за вчерашний день приходил и уходил, но всегда один. И сейчас в его гостиной никого не было. Так, может быть, он все-таки с Олсеном, подумал Говард, но тут камера в спальне показала Стива, который сидел в белье на краю кровати и примерял один парик за другим. Последний парик, который он выбрал, был тот самый, длинный, каштановый. Камера поймала его в тот момент, когда он улыбался своему отражению в зеркале, посылая воздушный поцелуй. Потом Стив обернулся и посмотрел прямо в глазок камеры.

— Говард, у меня здесь установлено собственное видеонаблюдение, — сказал он.— Мне оно необходимо. Кое-кто из моих друзей не вполне благонадежен. Если ты сейчас смотришь это, я желаю тебе хорошего дня.

Говард выключил компьютер дрожащими пальцами.


55

В полдень детективу Гейлору поступил звонок от молодой работницы кухни, с которой он познакомился в приюте на Мотт-стрит.

— Привет, это Джоан Коулман, — взволнованно проговорила девушка.— Я обещала выяснить, что смогу, насчет Зака.

В общей приемной стоял шум, но Гейлор слышал только голос Джоан Коулман.

— Итак, — сказал он, — что вы мне расскажете?

— Он окончательно переселился на улицу. Теперь, когда тепло, больше никаких приютов. Вчера вечером его видели пьяного в стельку вместе со всем скарбом возле Бруклинского моста. Он рассказывал своим приятелям, что, возможно, получит награду за Лизи Эндрюс.

— Он попытался ее получить. Думаю, у него ничего не получится.

— Мой источник информации Пит, молодой парень, который может и нафантазировать. Он наркоман, но пытается бросить. Как раз сейчас он в завязке, поэтому я ему доверяю.— Она понизила голос.— По словам Пита, Уинтерс хвастается, что у него есть доказательство, но он не смеет его предъявить, иначе всю вину повесят на него.

— Понял. Значит, Уинтерс вчера вечером ошивался возле Бруклинского моста?

— Да, около какой-то стройки. Вероятно, он и сейчас там. Судя то тому, что мне рассказал Пит, Уинтерсу нужно хорошенько проспаться.

— Джоан, если вы когда-нибудь захотите получить работу в этом департаменте, — с жаром сказал Гейлор, — считайте, она ваша!

— Нет, спасибо. С меня достаточно того, что я стараюсь помочь этим беднягам.

— Еще раз спасибо, Джоан.

Гейлор прошел в кабинет Ларри Ахерна и ввел его в курс дела.

Ахерн внимательно выслушал.

— Ты сразу решил, что Уинтерс не все нам рассказал. Похоже, ты был прав. Найди его и вытряси правду. Если повезет, он еще не успеет протрезветь и выложит тебе все как есть.

— От родственников Лизи ничего не слышно?

Ахерн вздохнул и откинулся на спинку стула.

— Сегодня утром я разговаривал с Греггом. Он держит отца на успокоительном. Говорит, что не отойдет от него, пока все не разрешится тем или иным образом.— Он пожал плечами, — Но мы-то с тобой оба понимаем, что можем так и не узнать, что случилось с Лизи или еще случится.

— Я в это не верю, — сказал Гейлор.— Ты был прав вчера, когда сказал, что этот парень стремится привлечь внимание.

— А еще я начинаю верить, что он хочет быть пойманным, но не просто так, а с большой помпой, — Ахерн сжал кулаки, — Грегг сказал мне час назад, что чувствует себя чертовски беспомощным. То же самое чувствую и я.

Когда Гейлор повернулся, чтобы уйти, снова зазвонил телефон. Ахерн снял трубку, послушал секунду и сказал:

— Соедините, — Потом махнул Гейлору, чтобы тот вернулся.— Это Грегг Эндрюс.

Гейлор слушал, пока начальник говорил по телефону.

— Разумеется, если твой отец хочет, чтобы воззвание появилось в прессе, мы передадим его журналистам.— Ахерн сел и взял ручку.— Из Библии. Хорошо, — Он записывал, прижимая трубку к уху, один раз попросил Грегга Эндрюса что-то повторить, потом произнес: — Готово. Все сделаю.

Глубоко вздохнул и положил трубку.

— Доктор Эндрюс хочет, чтобы эти слова прочли по всем телевизионным каналам и напечатали в газетах. Быть может, похититель поймет отчаяние отца и вернет ему дочь в целости и сохранности. Это переложение слов пророка Осии: «Когда ты была ребенком, я любил тебя... Это я научил тебя ходить, носил тебя на руках своих... Узами человеческими влек я тебя, узами любви... я склонялся и кормил тебя... Разве мог бы я предать тебя?»

Глаза обоих мужчин поблескивали от слез, когда детектив Боб Гейлор вышел из кабинета, чтобы отправиться на поиски Зака Уинтерса.

Зак Уинтерс мысленно представлял долларовые купюры, множество пачек, они кружили перед его носом, когда он открыл глаза и увидел, что над ним склонился какой-то парень. Зак прикорнул на одном из своих любимых лежбищ — строительной площадке возле Бруклинского моста, где снесли крытую парковку, а нового здания пока не возвели. В широком заборе проделали дыру, и теперь, с наступлением тепла, он и его многочисленные приятели использовали площадку как базовую точку. Каждые десять дней или две недели копы устраивали на них облаву и прогоняли отсюда, но проходил день-два, и все они возвращались со своими пожитками. Бродяги понимали, что с началом строительства придется искать новое место, но до тех пор они обитали здесь.

Заку снилась награда в пятьдесят тысяч долларов, которую он заберет, как только придумает способ получить ее и не попасть при этом в беду, когда кто-то тряхнул его за плечо.

— Давай, Зак, просыпайся, — произнес мужской голос.

Зак медленно открыл глаза. Лицо показалось ему знакомым. «Я знаю этого парня. Он из полиции. Он был в том кабинете, куда брат Лизи возил меня на допрос. Будь осторожен, — предупредил Зак самого себя, — В прошлый раз он мне спуску не давал».

Зак перевернулся и медленно приподнялся на локтях. Он укрылся на ночь зимней курткой и теперь отбросил ее в сторону. Поморгал на слепящее солнце, после чего быстро оглянулся, желая удостовериться, что его бакалейная тележка на месте. Готовясь ко сну, он переворачивал тележку набок рядом с собой и обхватывал ручку ногами, чтобы никто не мог залезть в нее, не задев его для начала. Это вполне обеспечивало сохранность его имущества, хотя газеты, которые он укладывал сверху, то и дело соскальзывали.

— Чего надо? — спросил он, снова заморгав.

— Я хочу поговорить с тобой. Поднимайся.

— Ладно. Ладно. Полегче.

Зак принялся нащупывать винную бутылку, которая лежала рядом, когда он засыпал.

— Она пуста, — гаркнул Гейлор, потом схватил бродягу за руку и рывком поднял с земли, — Ты хвастался друзьям, будто кое-что знаешь об исчезновении Лизи, о чем умолчал в разговоре с нами. Что тебе известно, выкладывай.

— Не понимаю, о чем вы тут толкуете.

— Все ты прекрасно понимаешь.— Гейлор нагнулся еще раз и поставил тележку на колеса.— Ты хвастался друзьям, что раздобыл какую-то вещь, которая поможет тебе заработать награду, предложенную за Лизи Эндрюс. Где она?

Зак сделал вид, что стряхивает с куртки пыль.

— Я знаю свои права. Отойдите от меня.

Он потянулся к тележке, но Гейлор не отпустил ручку и перегородил бродяге дорогу.

— Зак, почему ты отказываешься сотрудничать? — зло спросил детектив.— Я хочу, чтобы ты выгрузил сейчас тележку и показал мне все, что в ней лежит. Мы знаем, что ты не имеешь никакого отношения к исчезновению Лизи. Ты слишком много пьешь, чтобы провернуть такое дело. Если в твоем барахле найдется то, что поможет нам отыскать девушку, ты получишь свою награду. Обещаю.

— Да, как же!

Зак попытался вырвать ручку у Гейлора. Тележка наклонилась, из нее выпало несколько газет. Под ними лежала грязная рубашка, небрежно обернутая вокруг предмета, в котором Гейлор мгновенно узнал дорогую косметичку.

— А это у тебя откуда? — рявкнул он.

— Не ваше дело.— Зак быстро выпрямил тележку и запихал газеты на место.— Я ухожу.— Он начал толкать тележку к ближайшему тротуару.

Не отходя от бродяги ни на шаг, Гейлор вытащил мобильный и набрал Ахерна.

— Мне нужен ордер на обыск тележки Зака Уинтерса, — сказал он.— У него есть дорогая сумочка для косметики, черная с серебром, которая, готов поклясться, принадлежит Лизи Эндрюс. Я не выпущу его из виду, пока вы не приедете. И выясните у подруги Лизи, знает ли она, какую косметичку Лизи захватила с собой в тот вечер.

Через сорок минут, с ордером в кармане и при поддержке двух патрульных машин, Гейлор уже открывал косметичку Лизи Эндрюс.

— Я боялся, вы подумаете, будто я ее украл, — скулил Зак Уинтерс.— Когда девушка садилась в джип, она уронила сумочку, вот что-то и вывалилось на тротуар. Вещички-то она подобрала, но когда машина уехала, я решил посмотреть, не завалялось ли там несколько долларов. Ну, вы меня понимаете. Тогда-то я и увидел эту штуку и взял себе. Буду честным, там лежала пятидесятидолларовая бумажка, и я слегка гульнул...

— Лучше бы тебе заткнуться, — перебил бродягу Боб Гейлор, — Если бы ты отдал нам находку хотя бы в субботу, все могло пойти по-другому.

Помимо обычной косметики, какую носит с собой любая молодая женщина, детектив извлек визитную карточку. Она принадлежала Нику Демарко — там был указан адрес и номер телефона его роскошной мансарды. А на обратной стороневизитки Демарко написал: «Лизи, я могу открыть для вас дверь в шоу-бизнес и буду рад это сделать. Позвоните мне. Ник».


56

С довольной улыбкой Дерек Олсен подписал последний документ из целой стопки, по которому ветхое здание на углу Сто четвертой улицы и Риверсайд-драйв переходило в собственность «Твайнинг энтерпрайзис», многомиллионной риелторской компании, собиравшейся возвести рядом с ним роскошный кооперативный дом по последнему слову техники. Старик настоял, чтобы при совершении сделки лично присутствовал Дуглас Твайнинг-старший, президент и генеральный директор компании.

— Я знал, ты заплатишь мою цену, Дуг, — сказал Олсен.— А то все молол какой-то вздор, дескать, тебе не нужен мой дом.

— Он действительно мне не был нужен. Я просто хотел его получить, — спокойно ответил Твайнинг, — Хотя мог бы обойтись и без него.

— И лишиться такого перекрестка? И лишиться такого вида? А может, позволить мне продать его тому, кто возвел бы на этом месте очередной тупой небоскреб, так что твоим богатеньким клиентам пришлось бы смотреть из западных окон на кирпичную стенку? Да брось ты.

Твайнинг взглянул на своего адвоката.

— С этим все?

— Полагаю, да, сэр.

Твайнинг поднялся.

— Что ж, Дерек, наверное, мне следует тебя поздравить.

— Почему бы и нет? Двенадцать миллионов долларов за участок сто на пятьдесят футов с полуразрушенным домом, за который сорок лет назад я выложил пятнадцать тысяч? Вот что значит инфляция, — Олсен больше не улыбался злорадно, — Если тебе от этого станет легче, знай, твои деньги пойдут на благое дело. Куча детишек из Бронкса, кому не повезло жить в твоих элитных домах с наворотами и ездить летом в Хэмптоне, теперь смогут играть в парках Дерека Олсена. Итак, когда ты собираешься снести дом?

— Экскаватор с шаром будет там в четверг утром. Пожалуй, я сам сяду в кабину. Я еще не забыл, за какие рычаги дергать.

— Приеду посмотреть. Пока, Дуг, — Олсен повернулся к своему адвокату Джорджу Роденбургу. — Ладно, пошли отсюда, — сказал он, — Можешь угостить меня ужином пораньше. А то я от волнения почти ничего не съел за обедом. И пока мы будем ужинать, я позвоню своему племяннику и Говарду и расскажу, что произойдет в четверг утром. А еще сообщу им, что выручил на этой сделке двенадцать миллионов долларов, которые пойдут на устройство моих парков. Жаль, не увижу их лиц. У обоих может случиться инфаркт.


57

После разговора с Крамерами я вернулась на Саттон-плейс, прошла мимо фотокамер со вспышками, поднялась наверх и наскоро побросала вещи в сумку. Надев самые большие темные очки, какие только сумела найти, на пол-лица, я снова спустилась в гараж и на этот раз взяла машину мамы, чтобы обмануть журналистов. Потом, понадеявшись на Всевышнего, что не попаду в аварию, я на полной скорости вылетела на улицу и быстро свернула на Пятьдесят седьмую. Проехала по Первой авеню до Девяносто шестой, стараясь удостовериться, что меня не преследуют. Не хотела, чтобы кто-нибудь догадался, куда я направляюсь.

Разумеется, я не могла быть точно уверена, но когда я свернула на Девяносто шестую, а затем на шоссе ФДР, то никакого телевизионного фургона в пределах видимости не было. Шоссе, по которому я ехала на север, конечно, носило имя президента Франклина Делано Рузвельта. Это навеяло мысли об Эллиотте. Я похолодела, подумав, что если Мак виновен во всех этих преступлениях и будет пойман, то затем последует многомесячное обсуждение этой сенсации в СМИ, а потом громкий суд. У Эллиотта много высокопоставленных клиентов. Я знаю, он любит маму, но захочет ли он быть связанным с подобной шумихой? Если бы он был женат на маме, захотелось бы ему увидеть ее фотографии во всех желтых газетах, освещающих суд?

Сейчас он выступает как ее защитник, но долго ли это продлится? Будь жив отец, при подобном развитии событий он встал бы на сторону Мака, я точно знаю, он свернул бы горы, чтобы добиться статьи о невменяемости. Я вспомнила, как Эллиотт часто повторял анекдот о Рузвельте — когда тот выбрал республиканку в качестве хозяйки приема, пока Элеонора была в отъезде, и все потому, что в Гайд-парке не нашлось демократки, равной ему по социальному положению. Интересно, как бы повел себя Рузвельт или Эллиотт, если бы рядом с ним жила мать осужденного серийного убийцы? То, какой оборот принимает дело, заставляет меня думать, что Эллиотт предложит маме «быть просто друзьями».

Влившись в поток машин на Кросс-Бронкс, я попыталась отбросить все мысли и сосредоточиться на вождении. Когда движение замедлилось настолько, что мы едва ползли, я сделала несколько звонков и забронировала место на последнем пароме из Фалмута в Винъярд. Потом дозвонилась до гостиницы в Чаппаквиддике и забронировала номер. После чего отключила мобильник. Не хотелось ни с кем говорить.

Когда я прибыла на остров и поселилась в гостинице, часы показывали почти половину девятого. Измотанная, но все еще взволнованная, я спустилась в бар и заказала гамбургер с двумя бокалами красного вина. Затем, вопреки всем здравым медицинским советам, я приняла таблетку снотворного, найденного в тумбочке у мамы, и легла спать. Проспала я двенадцать часов без перерыва.


58

В половине пятого Ник Демарко сидел у себя в городском офисе, когда зазвонил телефон. Не вдаваясь в подробности, капитан Ларри Ахерн попросил его немедленно прибыть в участок. Ник, у которого внезапно пересохло во рту, не возражал. Едва повесив трубку, он сразу набрал номер своего адвоката Пола Мерфи.

— Я сейчас же выезжаю, — сказал Мерфи.— Встретимся там, в вестибюле.

— У меня идея получше, — сказал Ник.— Я все равно собирался уйти через пятнадцать минут, а значит, Бенни, видимо, уже курсирует по кварталу. Я позвоню тебе из машины. Мы сделаем крюк и заберем тебя.

В пять минут шестого Бенни, сидевший за рулем, уже ехал на юг по Парк-авеню.

— Насколько я понимаю, копы пытаются тебя запугать, — говорил Мерфи.— В их распоряжении всего лишь две косвенные улики, которые можно тебе предъявить: во-первых, ты пригласил Лизи за свой столик в клубе, и, во-вторых, у тебя есть черный джип «мерседес», что делает тебя одним из тысяч владельцев черных джипов «мерседесов».

Он бросил взгляд на Демарко.

— Мог бы заранее избавить меня от сюрприза, который я получил во время прошлого разговора в прокурорском офисе.

Мерфи понизил голос до шепота, но Ник все равно продолжал толкать его локтем. Он сразу понял, что Мерфи имел в виду: речь шла о судебном запрете для Бенни приближаться к его второй жене. А еще он знал, что Бенни обладал удивительным слухом и ничего не пропускал мимо ушей.

Движение было невыносимо медленным, и Мерфи решил позвонить Ахерну:

— Хочу просто предупредить, что мы попали в обычную пятичасовую пробку и ничего не можем поделать.

Ахерн ответил без обиняков:

— Все равно приезжайте. Мы никуда не спешим. А за рулем Бенни Сеппини, шофер Демарко?

— Да, он.

— И его тоже приведите с собой.

Было десять минут седьмого, когда Ник Демарко, Пол Мерфи и Бенни Сеппини торопливо прошли через общую приемную в кабинет Ларри Ахерна, ловя по пути холодные взгляды детективов.

В кабинете атмосфера оказалась еще холоднее. По обе стороны от Ахерна вновь восседали детективы Барротт и Гейлор. Перед столом были выставлены три стула.

— Присаживайтесь, — коротко бросил Ахерн.

Бенни Сеппини посмотрел на Демарко.

— Мистер Демарко, думаю, мне не годится...

— Хватит изображать из себя слугу. Нам известно, что ты обращаешься к нему по имени, — прервал шофера Ахерн, — Да сядь ты, наконец.

Сеппини подождал, пока Демарко и Мерфи займут свои места, затем опустился на стул.

— Я знаю мистера Демарко много лет, — сказал он.— Он важный человек, и, когда мы с ним не одни, я называю его «мистер Демарко».

— Очень трогательно, — с сарказмом заметил Ахерн, — А теперь давайте все вместе послушаем вот это.

Он нажал кнопку воспроизведения на магнитофоне, и комнату наполнил голос Лизи Эндрюс, умолявшей отца о помощи.

Затем наступила напряженная тишина, и Пол Мерфи спросил:

— Какой смысл проигрывать эту запись нам?

— Буду рад ответить, — заверил его Ахерн, — Я думал, это поможет напомнить вашему клиенту, что вчера Лизи Эндрюс была, по всей вероятности, еще жива. Мы хотели этой записью воззвать к его лучшим чувствам, чтобы он рассказал нам, где ее найти.

Демарко вскочил со стула.

— Я имею не больше представления, чем вы, где сейчас находится эта бедная девушка, и если бы я мог, я бы отдал все, что у меня есть, лишь бы спасти ей жизнь.

— Уверен, что так, — язвительно ответил Барротт.— Вы ведь, кажется, нашли ее очень симпатичной. Даже подсунули ей визитку с адресом вашей уютной мансарды.

Он вынул карточку, прокашлялся и прочитал:

— «Лизи, я могу открыть для вас дверь в шоу-бизнес и буду рад это сделать. Позвоните мне. Ник».

Он швырнул карточку на стол.

— Вы дали ей это в тот вечер?

— Отвечать необязательно, Ник, — предупредил Мерфи.

Ник покачал головой.

— Нет причин не отвечать. Она провела за моим столиком несколько минут, я сказал ей, что она прекрасно танцует, это на самом деле так. Она призналась, что очень хотела бы сделать передышку на год после колледжа и посмотреть, удастся ли ей добиться успеха на сцене. Я знаком со многими знаменитостями. Поэтому и дал ей свою карточку. Что в этом такого? — Он поймал подозрительный взгляд Ахерна.

— Но вы, как видно, забыли рассказать об этом нам, — произнес Ахерн, каждым словом выражая презрение.

— Я побывал здесь трижды, — сказал Ник, явно волнуясь, — Каждый раз вы набрасываетесь на меня так, словно я имею какое-то отношение к ее исчезновению. Я знаю, вы можете найти способ отобрать у меня лицензию на торговлю спиртным в «Вудшеде», даже если вам придется подстроить нарушение закона...

— Перестань, Ник, — приказал Мерфи.

— Нет, не перестану. Я ни в чем не виноват. В последний раз, когда я был здесь, вы упомянули, что мои финансовые дела висят на волоске. Вы абсолютно правы. Если закроют «Вудшед», я окажусь банкротом. Я сделал несколько паршивых ходов, не буду отрицать, но похищение ребенка вроде Лизи Эндрюс не входит в их число.

— Вы дали ей свою визитку, — сказал Боб Гейлор.

— Да, это так.

— Когда, по-вашему, она должна была позвонить вам домой?

— Домой?

— Вы дали ей карточку с адресом и телефоном вашей мансарды.

— Это смешно. Я дал ей карточку с адресом моего офиса на Парк-авеню, дом четыреста.

Барротт швырнул ему визитку.

— Читайте сами.

У Ника Демарко лоб покрылся испариной, пока он читал отпечатанный на карточке текст. Он перечитал его несколько раз, прежде чем заговорить.

— Это было две недели назад, — сказал он скорее себе, чем остальным, — Я заказал отпечатать визитки с одним только адресом мансарды. Их прислали из типографии как раз в тот день. Должно быть, я сунул одну в бумажник, а потом отдал по ошибке Лизи вместо деловой визитки.

— А зачем вам визитка с адресом и телефоном мансарды, как не для того, чтобы при случае сунуть ее красотке вроде Лизи? — спросил Барротт.

— Ник, мы можем прямо сейчас подняться и уйти, — сказал Мерфи.

— В этом нет необходимости. Я выставил свою квартиру на Пятой авеню на продажу. Собираюсь жить в мансарде. У меня очень много друзей, которых я давно не видел из-за того, что слишком занят, стараясь выбиться в большие шишки ресторанного и клубного бизнеса. Я заказал эти визитки на будущее.

Он положил карточку обратно на стол.

— Сестра Мака Маккензи Каролин одна из тех, кого вы хотели бы видеть у себя в мансарде? — поинтересовался Барротт.— Какую милую картину я наблюдал вчера вечером — вы двое, держась за руки, мчитесь к вашей машине. Прямо чуть не прослезился.

Ахерн обратился к Бенни Сеппини.

— Теперь поговорим с тобой, Бенни. В ночь ис-чезновения Лизи ты отогнал черный «мерседес» Ника, то есть, простите, мистера Демарко, к себе домой в Асторию , верно?

— Я отогнал его седан.

Грубая физиономия Бенни, испещренная шрамами, начала багроветь.

— А разве у тебя нет своей машины? Наверняка тебе достаточно платят, чтобы ты обзавелся собственными колесами.

— На это я могу ответить, — перебил Ник, прежде чем Бенни заговорил.— В прошлом году Бенни рассказал, что собирается обменять старую машину на новую, я сказал, что глупо оплачивать страховку и содержание машины, когда я плачу за три места в манхэтгенском гараже. Я предложил, чтобы он пользовался моим джипом для поездок из дома в Манхэттен, а затем пересаживался на седан в гараже, когда ему предстояло возить меня на деловые встречи.

Ахерн даже глазом не повел в его сторону.

— Итак, Бенни, ты был за рулем черного джипа «мерседес», любезно предоставленного твоим работодателем, когда ехал домой две недели назад в ночь исчезновения Лизи.

— Нет. Мистер Демарко оставил джип в гараже своего дома, потому что утром собирался отправиться на нем в аэропорт отвезти клюшки для гольфа. Я высадил его у клуба «Вудшед» около десяти вечера из седана, а затем отправился к себе домой.

— Значит, ты поехал к себе домой и лег спать.

— Угу. Было около одиннадцати.

— С парковкой в твоем районе, Бенни, дела обстоят паршиво, не так ли?

— В Нью-Йорке везде паршивая парковка.

— Но тебе повезло. Удалось найти местечко для машины работодателя прямо перед домом. Правильно?

— Ага. Именно там я ее и оставил. Ушел домой, забрался в постель и включил Джея Лено. Он был в ударе. Очень смешно говорил о...

— Мне все равно, о чем он говорил. Зато мне не все равно, что черный «мерседес» Ника Демарко не простоял возле дома всю ночь. Твой сосед из квартиры шесть «Д» видел, как ты ставил машину на место примерно в пять пятнадцать, когда он уходил на работу. Расскажи нам, Бенни, где же ты был? Ездил по срочному поручению мистера Демарко? Возникла какая-то проблема?

Бенни Сеппини злобно набычился.

— Не ваше дело, — гаркнул он.

— Бенни, у тебя есть мобильный телефон с карточкой предоплаты? — строго спросил Ахерн.

— Тебе необязательно отвечать, Бенни, — выкрикнул Пол Мерфи.

— Почему бы и нет? Разумеется, есть. Я иногда делаю ставки. Сотню долларов тут, сотню долларов там. Так арестуйте меня.

— А разве ты не преподнес Нику, то есть мистеру Демарко, в качестве шутливого подарка на день рождения один такой телефон?

— Молчи, Бенни! — крикнул Пол Мерфи.

Бенни поднялся.

— С какой стати? Я расскажу вам, что случилось той ночью. Около полуночи мне позвонила одна очень хорошая женщина, которая разъехалась со своим мужем, пьяницей и бездельником. Она была напугана. Муж знает, что мы с ней неравнодушны друг к другу. Он отправил ей на мобильный безумное сообщение с угрозами. Я не мог заснуть, поэтому оделся и поехал к ее дому. Она живет примерно в миле от меня. Я сидел в машине, дежурил, не появится ли ее муженек после закрытия баров. Оставался там до пяти утра. Потом вернулся домой.

— Да ты просто настоящий рыцарь, Бенни, — сказал Ахерн.— Кто эта женщина? И кто этот парень, который ей угрожает?

— Он полицейский, — бесстрастно ответил Бенни, — Один из лучших в Нью-Йорке. Она вырастила детей, которые считают его лучшим парнем на свете, просто у него небольшая проблема с выпивкой. Она не хочет поднимать шум. Я тоже не хочу поднимать шум. Поэтому больше не скажу ничего.

— С нас довольно, — сказал, поднимаясь, Пол Мерфи.— Уверен, вы сумеете проверить рассказ Бенни, и я знаю, мой клиент сделал бы все возможное, чтобы содействовать спасению пропавшей девушки, — Он окинул детективов презрительным взглядом, — Почему бы вам не сменить тактику и не заняться поисками истинного похитителя Лизи Эндрюс и остальных девушек? Перестаньте заниматься ерундой, пока есть шанс найти ее живой.

Трое детективов смотрели, как уходят приглашенные. Когда за ними закрылась дверь, Ахерн сказал:

— В этой истории полно прорех. Конечно, Бенни мог создать себе алиби, побыв какое-то время у дома своей подруги, но у него все равно было достаточно возможностей ответить на срочный звонок Ника и вывезти Лизи из мансарды.

Они расстроенно переглянулись, в сотый раз мысленно прокручивая в голове отчаянный крик Лизи Эндрюс о помощи.


59

«И стены пали...» Не так ли поется в старом библейском гимне об Иисусе Навине и стенах Иерихона? Он точно не знал. Единственное, в чем он был уверен, — что время истекает, причем очень быстро.

«Я действительно, на самом деле не желал такого конца, — думал он.— Меня заставили. После первого раза я правда пытался остановиться. Первый раз, конечно же, не считается, о нем никто не узнал. Но потом мне не позволили остановиться». Несправедливо. Несправедливо. «Скоро все будет кончено, — думал он, чувствуя, как учащается пульс, — Я не в силах ничему помешать. Все пропало. Меня вычислят, но я не позволю себя арестовать. Я умру, но возьму с собой кого-то еще. Как же лучше всего обставить свой уход, чтобы наделать побольше шума? Это я придумаю. Как-никак, раньше я всегда придумывал».


60

Остров Мартас-Винъярд расположен примерно в трехстах милях к северу от Манхэттена, поэтому там теплеет медленнее. Проснувшись во вторник утром, я выглянула в окно и поняла, что день будет ясный и холодный. За ночь у меня прибавилось сил, как физических, так и душевных. Выбравшись из постели, я задумалась, что надеть для встречи с Барбарой Хановер Гэлбрейт. По погоде можно было бы надеть и спортивный костюм, который я, собираясь в дорогу, швырнула в сумку, но не в таком наряде я бы предпочла вести разговор.

Мне не хотелось выглядеть излишне нарядной или иметь нарочито повседневный вид. Нельзя, чтобы Барбара увидела во мне только младшую сестренку Мака. Она — хирург-педиатр. Я — адвокат, только что завершивший стажировку в гражданском суде. В конце концов, я остановила свой выбор на темно-зеленом кашемировом жакете поверх белой облегающей блузки и белых джинсах, вынутых из шкафа в последнюю минуту. Теперь я обрадовалась своей предусмотрительности.

Хотя время близилось к обеденному, я позвонила в обслуживание номеров и заказала легкий завтрак. Пока одевалась, выпила чашку черного кофе и откусила несколько раз от булочки с корицей. Я так волновалась, что пальцы не слушались, и я долго возилась, откалывая с одежды бирки химчистки.

Я прекрасно сознавала, что все мои усилия могут ни к чему не привести. Барбаре ничто не мешало вернуться с детьми к этому часу в Манхэттен. Но, с другой стороны, вряд ли. Я полагала, она прячется здесь, чтобы избежать расспросов о Маке, в таком случае она должна была остаться.

Я не сомневалась, что получу отказ, если сначала позвоню. А если просто явлюсь в дом, то вряд ли она закроет дверь перед моим носом, это было бы невежливо — все-таки когда-то ее принимали как гостью на Саттон-плейс.

По крайней мере, я надеялась, что меня не выставят.

Посмотрев на часы, я поняла, что пора ехать, если я хочу застать Барбару дома. В машине я включила систему навигации. Улица, на которой жил Ричард Хановер, находилась в шести милях. Я решила подъехать к дому и позвонить в звонок. Если никого не окажется, я отправлюсь в центр города, поброжу немного, а потом буду регулярно наведываться к дому, пока она не откроет.

План показался мне хорошим, но события, разумеется, пошли другим чередом. Я добралась до нужного дома примерно в половине первого. На звонок никто не вышел. Я возвращалась каждый час примерно до половины шестого. К этому времени я решила, что совершенно зря сюда приехала, и окончательно пала духом. Но потом, как раз когда я разворачивалась, чтобы ехать обратно, мимо меня проехал джип с нью-йоркскими номерами и свернул на подъездную аллею. Я успела заметить женщину за рулем, рядом с ней мужчину и нескольких ребятишек на заднем сиденье.

Покружив по улицам минут десять, я вернулась к дому и позвонила в дверь. Мне открыл мужчина лет семидесяти. Он явно не имел ни малейшего представления, кто я такая, но любезно улыбался. Я представилась и сказала, что узнала от Брюса, где сейчас находится его семья.

— Входите, — сказал мужчина.— Вы, должно быть, подруга Барбары.

— Мистер Хановер, — начала я, переступая порог, — я сестра Мака Маккензи, и мне нужно поговорить с Барбарой о брате.

Он изменился в лице.

— Думаю, это не очень хорошая идея, — сказал он.

— Вопрос не в том, хорошая это идея или плохая, — возразила я, — Боюсь, разговор необходим.

Не давая ему возможности ответить, я сразу прошла в гостиную.

Это был типовой деревянный коттедж с более поздними пристройками. Гостиная небольшая, но уютная, со старинной мебелью в стиле первых поселенцев и ковриком на стене. Над головой слышался топот детских ног и восторженный визг. Похоже, дети были совсем маленькие. Я вспомнила, что у Барбары с Брюсом Гэлбрейтом, кажется, мальчик и две девочки-близняшки.

Ричард Хановер исчез. Я предположила, что он пошел рассказать дочери о моем приходе. Пока я ждала, по лестнице с топотом спустились три маленькие девчушки, за которыми следовала девочка постарше, лет одиннадцати. Малышки тотчас бросились ко мне. Две из них были явно близнецы. Девочки обступили меня со всех сторон, довольные, что могут поприветствовать гостью.

— Как тебя зовут? — спросила я одну из близняшек.

— Саманта Джин Гэлбрейт, — с гордостью ответила она, — Все меня зовут Сэмми, а мы сегодня ездили паромом на Кейп-Код.

Выходит, они провели весь день на экскурсии, подумала я и обратилась ко второй близняшке.

— А как твое имя?

— Маргарет Хановер Гэлбрейт. Меня назвали в честь бабушки, она на небесах, и все зовут меня Мэгги.

Обе девочки такие же светленькие, как их мама, подумала я.

— А это ваша кузина или подруга? — спросила я, указывая на третью маленькую девочку.

— Это Ава Грейс Грегори, наша лучшая подруга, — объяснила Саманта. Ава Грейс шагнула поближе и заулыбалась, а Саманта повернулась и дернула за руку старшую девочку, — А это Виктория Сомерс. Она у нас гостит, а иногда мы ездим к ней на ранчо в Колорадо.

— Я тоже иногда с ними езжу, — с серьезным видом поведала мне Ава Грейс, — И мой папа водил всех нас в Белый дом.

— А я там никогда не была. Это чудесно, — сказала я, а сама подумала, что люблю маленьких детей. Надеюсь, когда-нибудь заведу собственных, не меньше четырех.

— О'кей, девочки, ступайте наверх и приберитесь там, а то скоро ехать на ужин, — раздался голос Барбары Хановер Гэлбрейт.

Она говорила спокойно, но при этом смотрела на меня с такой откровенной неприязнью, что я оторопела — других чувств не было.

Я видела ее всего лишь раз, во время ужина, когда мне было шестнадцать лет. Тогда я очень переживала, потому что со стороны выглядело так, будто Ник потерял из-за нее голову. Хотя теперь, конечно, он утверждает, что это она потеряла голову из-за Мака. Я вдруг засомневалась, правильно ли истолковала ее взгляд. Действительно ли презрение выражали ее прищуренные глаза и напряженная поза или что-то другое?

Попрощавшись нестройным хором, девочки направились к лестнице.

— Я бы предпочла поговорить в кабинете, — сказала Барбара.

Я последовала за ней по узкому коридору, в конце которого располагалась просторная деревенская кухня, переходившая в общую столовую. Кабинет был слева по коридору перед кухней. Я почему-то решила, что именно здесь Ричард Хановер проводит вечера, когда он один. Веселенькие обои, узорчатый ковер, средних размеров стол и стул, а еще кресло, развернутое к телевизионной панели на стене. Слева от кресла я увидела лампу и корзинку с книгами и журналами, до которой можно было легко дотянуться.

Такая комната понравилась бы моему отцу.

Прикрыв дверь, Барбара расположилась за столом, предоставив мне единственное кресло, оказавшееся для меня, чересчур большим и глубоким. Я знала, что они с Маком ровесники, то есть ей исполнился тридцать один год, но она принадлежала к тем женщинам, чья красота недолговечна. Лицо, которое раньше, насколько я помнила, было безупречным, теперь казалось чересчур худым, а губы чересчур узкими.

Пышные светлые волосы, достойные прежде восхищения (я даже ей завидовала), теперь были забраны в пучок. Но она по-прежнему производила впечатление своим изяществом и властными манерами. Я представила, что именно такой хирург, должно быть, служит утешением родителям ее маленьких пациентов.

— Зачем ты приехала, Каролин? — строго спросила она.

Я посмотрела на нее, стараясь держаться не менее враждебно, чем она.

— Барбара, — начала я, — насколько я знаю, вы с Маком встречались десять лет назад, когда он исчез. Если честно, мне сказали, что ты с ума по нему сходила. Если, как утверждает полиция, о чем ты, безусловно, читала в газетах, Мак теперь совершает преступления, то это можно объяснить только одной причиной — у него случился серьезный душевный срыв. Мне нужно знать, не замечала ли ты каких-нибудь признаков душевного нездоровья.

Барбара молчала.

Я продолжала сверлить ее взглядом.

— Еще хочу сказать, что, когда я виделась с твоим мужем у него в офисе, он с огромной недоброжелательностью отзывался о Маке, я даже пришла в замешательство. Чем Брюсу насолил Мак, имеет ли это отношение к его исчезновению? Почему вдруг ты срываешься с места и едешь сюда? Каких расспросов ты боишься? Если считаешь, что можешь здесь спрятаться, то ты ошибаешься. Журналисты разбили лагерь перед моим домом на Саттон-плейс.

Каждый раз, когда я вхожу или выхожу, они суют мне в лицо микрофоны. Если я не добьюсь от тебя правдивых ответов и не буду убеждена, что тебе ничего не известно об исчезновении Мака, тогда в следующий раз, когда меня станут преследовать репортеры, я скажу им, что ты и твой муж скрываете сведения, которые могут помочь в поисках Лизи Эндрюс.

Она побледнела.

— Ты не посмеешь это сделать!

— Еще как посмею, — заверила я ее.— Я пойду на все, лишь бы найти Мака и остановить его, если он преступник, или обелить его имя, если он невиновен. Я предполагаю, что он стал жертвой амнезии и, возможно, живет где-то, в трех тысячах миль отсюда.

— Я не знаю, где он, но я знаю, почему он ушел, — У Барбары задрожал подбородок, — Если я тебе расскажу, ты клянешься оставить нас в покое? Брюс не имеет никакого отношения к его исчезновению. Брюс любил меня и спас мне жизнь. А Мака он ненавидит из-за того, как тот поступил со мной.

— А как он с тобой поступил? — с трудом выговорила я, чувствуя, что в докторе Барбаре Хановер Гэлбрейт живет не только ненависть; я видела, что ей очень больно и она старается это скрыть.

— Я с ума сходила по Маку. Мы стали встречаться. Знаю, для него это был ничего не значащий роман. Но потом я забеременела. Я была на грани отчаяния. Мать умирала. Медицинская страховка давала жалкие крохи, пришлось тратить ту сумму, что была отложена на мою учебу в медицинской школе. Меня приняли в пресвитерианскую школу медиков при Колумбийском университете, но я знала, что не смогу там учиться. Я рассказала Маку.

Она сглотнула, чтобы подавить всхлипывание.

— Он сказал, что позаботится обо мне. Сказал, что мы поженимся, я отложу учебу на год, а потом вернусь в университет.

Очень похоже на Мака, подумала я.

— Я ему поверила. Я понимала, он меня не любит, но не сомневалась, что со временем заставлю его полюбить. Потом он исчез. Вот так просто. Я не знала, что делать.

— Почему ты не пришла к моим родителям? — сурово спросила я, — Они бы о тебе позаботились.

— Что, дали бы подачку на воспитание ребенка их сына? Нет, спасибо, — Барбара прикусила губу.— Я хирург-педиатр. Спасаю жизни маленьким детям. Я спасала таких крошек, что они могли уместиться у меня на ладони. У меня есть дар врачевания. Но есть один ребенок, которого я не спасла. Мой собственный. Я сделала аборт, потому что была в отчаянии, — Она отвела взгляд и продолжила: — Знаешь что, Каролин? Иногда в педиатрическом отделении какой-нибудь малыш расплачется, я подхожу, беру его на руки и успокаиваю, и всякий раз при этом вспоминаю о ребенке, которого выскребла из своей утробы.

Она поднялась.

— Твой брат не стремился стать юристом. По собственному его признанию, он получал диплом, чтобы доставить удовольствие отцу, а на самом деле ему очень хотелось попробовать себя на актерском поприще. Я думаю, он не тронулся умом. Живет сейчас где-нибудь и, возможно, даже мучается угрызениями совести, стыдясь самого себя. Считаю ли я, что он совершил те преступления? Ни в коем случае. Я презираю его за то, что он сделал со мной, но он не серийный убийца. Меня удивляет, что ты даже допускаешь такую возможность.

— Я сейчас уеду и обещаю, что никогда не упомяну о тебе ни в каком разговоре и никогда больше тебя не потревожу, — спокойно сказала я, вставая, — но у меня остался еще один вопрос. Почему Брюс так ненавидит Мака?

— Ответ очень прост. Брюс любит меня. Я знала это все то время, что мы учились в университете, с первого курса. Сделав аборт, я сняла номер в гостинице и наглоталась снотворного. А потом я решила, что хочу жить. Я позвонила Брюсу. Он примчался и спас меня. Он всегда готов прийти мне на помощь, и я люблю его за это, а со временем я научилась любить его за то, какой он есть. А теперь сделай мне одолжение, покинь этот дом.

Внизу было тихо, пока я шла по коридору к выходу. Зато наверху раздавались детские голоса, и я догадалась, что Ричард Хановер отвлекает детей, чтобы они не спустились и не услышали, о чем мы здесь беседовали.

Если описывать мои эмоции, я бы сказала, что попала в смерч, и он швыряет меня от стены к стене. Наконец я получила ответ, почему мой брат исчез. Мак поступил в высшей степени эгоистично. Ну не хотел он становиться юристом, не хотел любить Барбару, а ее беременность подтолкнула его к побегу. Даже цитата, записанная на пленке, теперь приобретала смысл.

Когда, в раздоре с миром и судьбой, Припомнив годы, полные невзгод, Тревожу я бесплодною мольбой Глухой и равнодушный небосвод...

В его защиту скажу, что он, должно быть, рассчитывал, что Барбара обратится к моим родителям и те помогут вырастить ребенка.

Категоричное утверждение Барбары, что Мак неповинен во всех этих преступлениях, ее возмущение, что я даже рассматривала такую возможность, послужили мне и упреком, и утешением. Я давно мысленно пыталась сформулировать линию защиты, исходя из того, что Мак не отвечает за свои поступки. Теперь же все страхи, что он похищает и убивает женщин, прошли. Я готова была побиться об заклад на свою бессмертную душу, что он невиновен.

Тогда кто все это делал? Кто? Об этом спрашивала я себя, садясь в машину. Разумеется, ответа у меня не было.

Я ехала обратно в гостиницу, очень надеясь, что мне смогут продлить срок пребывания. На самом деле это была скорее таверна, чем гостиница, поэтому постояльцам там выделялось всего восемь или десять номеров. Я планировала выехать в шесть вечера, и в мой счет включили позднее освобождение номера.

Слава богу, на мой номер никто не претендовал, иначе не знаю, как бы я сумела дождаться парома, а затем вести машину в таком состоянии. Да и что ждало меня дома? — с горечью спрашивала я себя. Репортеры, не дающие прохода. Барротт со своими оскорбительными звонками. Сбежавшая мать, которой я не нужна. «Друг» Ник, который, скорее всего, использует меня, чтобы самому выйти сухим из воды.

Я поднялась наверх. В комнате было холодно. Перед уходом я оставила окно открытым, а горничная его не закрыла. Исправив эту оплошность, я включила обогреватель и посмотрелась в зеркало. Вид у меня был измученный. Распущенные по плечам волосы висели безжизненными прядками.

Я прихватила из шкафа гостиничный купальный халат, вошла в ванную и открыла краны. Через три минуты, погрузившись в воду, я почувствовала, как тепло начало проникать в мое замерзшее тело. После ванны я надела спортивный костюм, который, по счастью, захватила с собой. Как приятно было облачиться в него, застегнуть молнию высоко, у самого подбородка. Я собрала волосы на затылке, после чего нанесла немного косметики, чтобы скрыть бледность от напряжения.

Меня всегда забавляли знаменитости, появлявшиеся вечером в темных очках. Я часто удивлялась, как им удается читать меню в ресторане. В этот вечер я надела очки, которые были на мне, когда я вчера вела машину. Закрывая пол-лица, они создавали у меня иллюзию защищенности.

Взяв сумку, я спустилась в ресторан и, к своему смятению, увидела, что, за исключением большого стола, в центре, с табличкой «заказано», свободных мест не было. Но метрдотель надо мной сжалился.

— В углу, рядом с дверью на кухню, есть маленький столик, — сказал он, — Я не люблю сажать туда гостей, но если вы не возражаете...

— Меня он вполне устроит, — сказала я.

Я успела заказать бокал вина и пролистать меню, когда они вошли. Доктор Барбара Хановер Гэлбрейт, ее отец, четыре девочки. И еще одна персона. Мальчик девяти или десяти лет со светлыми волосами, чье лицо я бы узнала, как собственное, если бы посмотрелась в зеркало.

Я уставилась на него. Широко посаженные глаза, высокий лоб, вихор, прямой нос. Мальчик улыбался. Улыбкой Мака. Я увидела лицо Мака. Боже мой, я смотрела на сына Мака!

У меня закружилась голова, когда я поняла, что Барбара солгала. Никакого аборта она не делала. И не заходила в педиатрическое отделение, чтобы погрустить о ребенке, которого уничтожила. Она родила этого ребенка и воспитывала его как сына Брюса Гэлбрейта.

Так было ли в ее рассказе хоть слово правды? — спрашивала я себя.

Нужно было убираться оттуда. Я поднялась с места и прошла через кухню, не обращая внимания на удивленные взгляды персонала. Пересекла холл, спотыкаясь, поднялась наверх, сложила вещи в сумку, выписалась из номера и успела на последний паром. В два часа ночи я добралась до Саттон-плейс.

Впервые в квартале не оказалось ни одного фургона с телевизионщиками.

Зато детектив Барротт был тут как тут, поджидал меня в гараже. Очевидно, он знал, что я еду домой, а значит, все это время за мной велась слежка. Меня покачивало от усталости.

— Чего вы хотите? — Я чуть не сорвалась на крик.

— Каролин, час назад доктор Эндрюс получил от Лизи еще одно сообщение. Вот ее точные слова: «Папочка, Мак сказал, что он сейчас меня убьет. Он не хочет больше обо мне заботиться. Прощай, папочка. Я люблю тебя, папочка».

Голос Барротта разнесся эхом по всему гаражу, когда он прогрохотал:

— А потом она закричала: «Нет, пожалуйста, не надо...» Он душил ее. Душил, Каролин. Мы ничего не смогли сделать. Где ваш брат, Каролин? Я знаю, что вам это известно. Где этот мерзкий убийца? Вы должны нам сказать. Где он теперь?


61

В три часа ночи, когда он разъезжал по Сохо, выискивая уязвимую цель, зазвонил его мобильник.

— Ты где? — поинтересовался напряженный голос.

— Кружу по Сохо. Ничего особенного.

Это был его любимый район. В этот час попадалось много подвыпивших молодых дамочек, которые, пошатываясь, шли домой.

— Там полно копов. Ты ведь не натворишь глупостей?

— Глупостей — нет. Другое дело — сенсация, — сказал он, жадно шаря глазами, — Мне необходим еще один раз. Ничего не могу поделать.

— Поезжай домой и ложись спать. Я нашел для тебя подходящую кандидатуру, из нее получится самая большая сенсация.

— Я ее знаю?

— Ты ее знаешь.

— Кто она?

Он выслушал имя.

— О, эта подойдет, — воскликнул он.— Я тебе когда-нибудь говорил, что ты мой самый любимый дядя?


62

Запись прощания Лизи с отцом потрясла даже самых закаленных детективов отдела. Поимка серийного убийцы до того, как он сумеет нанести очередной удар, стала первейшей необходимостью для каждого из них. Офицеры вновь и вновь анализировали малейшую деталь, выплывшую на свет во время расследования.

В среду утром они опять собрались в кабинете Ахерна. Гейлор доложил о результатах своей работы. Рассказ Бенни Сеппини соответствовал истине. Он действительно встречался с Анной Райан, бывшей женой Уолтера Райана, полицейского сержанта, известного своей большой тягой к спиртному и вспыльчивым характером. Анна Райан подтвердила, что две недели тому назад, в ночь с понедельника на вторник, позвонила Бенни и сказала, что опасается своего мужа. Узнав от полицейских, что Бенни, по его собственному заявлению, просидел остаток ночи в машине перед ее домом, она улыбнулась и заметила:

— Как это на него похоже.

— Но это не означает, что Бенни в ту ночь не получал срочных поручений от Демарко, — указал Ахерн, — Хотя нам этого никогда не доказать.

Ахерн начал зачитывать из своих записей. За те несколько дней, что за Ником Демарко следили детективы в штатском, он не сделал ничего необычного. По телефону, в основном, обсуждал дела. Несколько разговоров с агентом по недвижимости подтвердили, что его квартира на Парк-авеню выставлена на продажу. Если подробнее, ему уже сделали предложение, которое он обдумывает. Раз шесть он пытался дозвониться до Каролин Маккензи, но она, видимо, отключила сотовый.

— Нам известно, что в то время она направлялась на остров Мартас-Винъярд, — сказал Ахерн, — о чем Демарко не знал и очень разволновался.

Ахерн оторвал взгляд от бумаг, желая удостовериться, что по-прежнему владеет вниманием коллег.

— Каролин поехала повидаться с бывшей девушкой своего брата, доктором Барбарой Хановер Гэлбрейт, но пробыла там недолго. Самого Гэлбрейта не было. Затем, когда семейство появилось в гостинице, где остановилась Каролин, она спешно выписалась и поехала домой. В гостиницу ей никто не звонил. После разговоров с Крамерами она вообще не пользовалась сотовым до сегодняшнего дня. В понедельник утром, уходя от Крамеров, она плакала. У нас есть снимок, как она выходит из здания. Какой-то человек последовал за ней до ее машины. На этом снимке он рядом с Каролин, — Ахерн отложил записи и передал фотографии Барротту, — Мы его проверили. Его имя Говард Альтман. Он работает на Дерека Олсена, владельца нескольких многоквартирных домов, включая тот, в котором жил Мак. Альтман приступил к работе спустя пару месяцев после исчезновения Маккензи.

Фотографии, перейдя по кругу, были возвращены на стол Ахерна.

— Наши люди в тот же день отправились побе-седовать с Крамерами, — Голос Ахерна становился напряженнее. В голове его все время звучал крик Лизи: «Нет, пожалуйста, не надо...», и он никак не мог избавиться от наваждения. Прокашлявшись, он продолжил: — Гас Крамер, как оказалось, сообщил Каролин, что его жена видела Мака во время мессы, когда тот опустил записку в корзинку для пожертвований. Он сказал ей, что ее брат убийца и она должна оставить их в покое. Каролин расплакалась и выбежала.

— Когда мы разговаривали с миссис Крамер в первый раз, она не рассказала нам, что видела Мака в церкви в то утро, когда он оставил записку, — взял слово Гейлор.— Якобы она забыла дома очки, поэтому не была уверена, что это он. А в понедельник днем она вдруг стала с уверенностью утверждать, что это был Мак. Чему верить?

— Я вообще не верю тому, что нам рассказывают Крамеры, — категорично заявил Ахерн, — но не думаю, что Гас Крамер серийный убийца.— Он посмотрел на Барротта.— Введи их в курс дела, о чем говорила тебе Каролин Маккензи, когда ты подкараулил ее в гараже сегодня ночью.

Темные круги под глазами Роя Барротта уступили место припухшим мешкам.

— В гараже мы поговорили предельно откровенно. Она поклялась, что ее брат невиновен. Да, действительно, Лизи назвала его имя, но ее могли заставить. Каролин собирается тщательно исследовать все заявления, которые мы делаем или уже сделали, прочитать каждое слово из публикаций, и если только она обнаружит малейший намек на то, что ее брат убийца, она будет судиться до бесконечности.— Он помолчал, потирая лоб.— Она сказала, что сама юрист, причем очень хороший, и что она мне это докажет. Сказала, что если ее брат виновен, то она первая выдаст нам Маккензи, пока мы не угрохали его в перестрелке, а потом сделает все возможное, чтобы выстроить защиту по версии невменяемости.

— Вы ей верите? — поинтересовался недавно принятый в отряд Чип Дейли.

Барротт пожал плечами.

— Я верю, что она убеждена в его невиновности. Я также теперь верю, что она никак не связана со своим братом. Если действительно он звонил на квартиру ее матери с мобильного Лизи, то это просто очередной его трюк.

На столе Ахерна зазвонил телефон. Он выслушал, изменившись в лице, потом сказал:

— Проверьте еще раз, чтобы не было ошибки, — Положил трубку и пояснил: — Лил Крамер провела два года в тюрьме, когда ей было двадцать четыре. Она работала на какую-то престарелую даму. Когда та умерла, пропало много драгоценностей. Лил обвинили в краже.

— Она призналась? — спросил Барротт.

— Нет. Но это не важно. Приговор ей вынесли в суде. Я хочу, чтобы она и Гас Крамер были немедленно доставлены сюда, — Он оглядел присутствующих, — Ладно. У каждого есть задание, — Его взгляд остановился на Барротте, который буквально засыпал на ходу, — Рой, а ты ступай домой и поспи. Ты абсолютно убежден, что Каролин не поддерживает связь с братом?

— Да.

— Тогда сними слежку за ней. У нас недостаточно улик, чтобы задержать Крамеров, поэтому, как только они выйдут отсюда, я хочу, чтобы проследили за ними обоими.

Когда детективы повернулись, чтобы гуськом покинуть кабинет, Ахерн сказал то, о чем не собирался говорить.

— Я прослушал последнюю запись, по меньшей мере, сто раз. Мое предположение может показаться безумием, но мы имеем дело с сумасшедшим. Слышно, как Лизи кричит, а потом задыхается. Лишь после этого он отключает ее сотовый. Мы ведь не слышим, как она умирает.

— Ты всерьез полагаешь, что она до сих пор жива? — недоверчиво поинтересовался Гейлор.

— Я полагаю, что парень, с которым мы имеем дело, способен и на такую игру, да.


63

После скандала с детективом Барроттом я поднялась к себе и обнаружила на автоответчике взволнованные сообщения Ника и Эллиотта. «Каролин, где ты? Пожалуйста, позвони. Я очень беспокоюсь». Это было сообщение Ника. В последний раз он звонил в полночь. «Каролин, у тебя отключен сотовый. Когда приедешь домой, пожалуйста, позвони, в любое время».

Эллиотт звонил три раза, последнее сообщение оставлено в половине двенадцатого. «Каролин, ты отключила сотовый. Пожалуйста, позвони. Я очень о тебе волнуюсь. Сегодня вечером видел твою маму, мне кажется, она окрепла в эмоциональном плане, но боюсь, что в своих заботах о ней я, возможно, подвожу тебя. Ты ведь знаешь, как ты мне дорога. Позвони, как только получишьэто сообщение».

Слушая все эти слова, полные тревоги, я вдруг словно оказалась в теплой комнате после снежной бури. Я любила обоих, но вряд ли стоило звонить им в половине четвертого утра. Я выбежала из гостиничного ресторана, так и не поужинав, и только теперь почувствовала, что умираю от голода. Я прошла на кухню, где выпила стакан молока и съела бутерброд с арахисовым маслом. Я целую вечность не притрагивалась к арахисовому маслу, но в этот момент почему-то почувствовала к нему неукротимую тягу. Потом я разделась и упала в постель. Я была настолько взвинчена, что, казалось, не смогу заснуть, но стоило мне закрыть глаза, как я сразу провалилась в сон.

Провалилась в лабиринт из скорбных снов, плачущих теней и чего-то еще. Чего именно? Что за лицо я пыталась рассмотреть, а оно все ускользало, словно дразня меня? Это был не Мак. Подумав о нем во сне, я увидела десятилетнего мальчика со светлым вихром и широко посаженными глазами. Сын Мака. Мой племянник. Я проснулась около восьми, набросила халат и, все еще пошатываясь, отправилась на кухню.

В утреннем свете вид родной кухни успокаивал. Когда мама куда-нибудь уезжала, она давала нашей верной экономке маленький отпуск; Сью приходила только раз в неделю, чтобы поддерживать порядок. По разным мелким признакам я поняла, что она побывала в доме вчера, пока я ездила на остров Винъярд. В холодильнике стояло свежее молоко, а почта, которую я свалила в кучу на кухонном столе, была сложена в аккуратную стопку. Как хорошо все-таки, что она побывала здесь именно в тот день, когда я отсутствовала. Я бы не выдержала ее соболезнования насчет Мака.

У меня не было ни малейшего желания завтракать. Но голова была ясной, и мне предстояло принять кое-какие решения. Я попыталась их обдумать за тремя чашками кофе.

Детектив Барротт. По-моему, я убедила его, что не защищаю Мака, хотя, с другой стороны, я скрыла от него некоторые факты, которые могли иметь прямое отношение к исчезновению брата...

Барбара признала, что Брюс затаил злобу на Мака из-за того, как тот обошелся с ней. Но может быть, дело обстояло гораздо серьезнее. Брюс всегда был отчаянно влюблен в Барбару. Видимо, она согласилась выйти за него на определенных условиях: «Стань отцом для моего ребенка и дай мне возможность учиться в медицинской школе». Не имел ли он какого-то отношения к вынужденному побегу Мака? Не угрожал ли он брату? И если да, то чем?

Все это казалось мне нелогичным.

Ребенок Мака. Я должна его защитить. Барбара не знает, что я его видела. Он рос как сын хирурга-педиатра и состоятельного предпринимателя. У него были две маленькие сестренки. Я бы никогда не стала разрушать его мир, но если я попытаюсь бросить тень подозрения на Брюса, и Барротт начнет копаться во взаимоотношениях Барбары и Мака, то это может случиться.

Мне нужно было с кем-то поговорить, с кем-то, кому я могла бы полностью доверять. Ник? Нет. Нанятый нами адвокат Терстон Карвер? Нет. А потом ответ пришел, причем такой очевидный, что я даже удивилась, как сразу об этом не подумала: Лукас Ривз! Он занимался расследованием с самого начала. Он беседовал с Ником и Барбарой, Брюсом и Крамерами. Я позвонила к нему в офис. Часы показывали 8.30, но он уже был на месте. Сказал, чтобы я приезжала, когда смогу. А еще сказал, что он и его ребята занимаются только одним — поиском похитителя Лизи.

— Даже если это Мак? — спросила я.

— Разумеется, даже если это Мак, но я абсолютно уверен, что ответ окажется другим.

Я приняла душ, потом включила телевизор и смотрела, пока одевалась. Полиция сообщила средствам массовой информации, что от Лизи поступил еще один телефонный звонок.

— Содержание сообщения пока не раскрывается, но полицейский источник подтвердил высокую вероятность того, что она мертва, — говорил корреспондент Си-эн-эн.

Натягивая джинсы и хлопковый свитер с длинными рукавами, я думала, что, по крайней мере, имя Мака не прозвучало в эфире.

Я люблю украшения и всегда надеваю сережки и что-нибудь на шею. Сегодня я выбрала тонкую золотую цепочку с жемчужиной, подарок отца, а потом нашла в ящике серьги, которые Мак подарил мне на шестнадцатилетие. Это были два маленьких солнышка с лучами и крошечными бриллиантиками в центре. Застегивая замочки, я чувствовала себя ближе и к отцу, и к Маку.

Офис Ривза находился от Саттон-плейс примерно в миле, и я решила пройтись пешком. Последние несколько дней я только и делала, что разъезжала в машине, теперь нужно было размяться. Вопрос состоял в том, как мне избежать репортеров. Я спустилась в гараж и подождала несколько минут кого-нибудь из жильцов дома. Им оказался достойного вида пожилой господин. Я попросила меня подвезти. Прежде я его здесь не видела.

— Нельзя ли мне спрятаться на заднем сиденье и проехать пару кварталов? — взмолилась я.

Он сочувственно посмотрел.

— Мисс Маккензи, я, конечно, понимаю, почему вы хотите избежать внимания прессы и телевидения, но, к сожалению, я не тот, кто может вам помочь. Я федеральный судья.

Я чуть не расхохоталась от такого совпадения. Но тут судья окликнул еще одного человека, только что вышедшего из лифта.

— Привет, Дэвид, — сказал он.— Этой молодой даме нужна помощь, и я знаю, ты не откажешь.

Чувствуя, как горят от стыда щеки, я поблагодарила обоих.

Дэвид, кем бы он ни был, высадил меня на углу Парк-авеню и Пятьдесят седьмой. Остаток пути я прошла пешком, в моих мыслях царил такой же хаос, как на обочине, куда ветер сдувает клочки бумаг. Май подходил к концу. «О Мэри, королева ангелов, королева мая, сегодня мы коронуем тебя венком из цветов». Когда-то мы пели это каждый май в школе, и однажды, в семилетнем возрасте, мне доверили короновать статую Святой Девы.

А теперь припомним, что было сегодня — я согнулась в три погибели на полу в машине, чтобы избежать микрофонов и камер!

Оказавшись в офисе Лукаса Ривза и увидев этого маленького крепкого мужчину с зычным голосом, я снова сумела сосредоточиться. Он энергично пожал мне руку, словно понимая, как необходимо мне человеческое тепло.

— Проходите сюда, Каролин, — сказал он, — Здесь у меня целая выставка.

Он привел меня в большой конференц-зал, где стены были увешаны увеличенными фотографиями лиц. Некоторые снимки были сделаны в помещении, другие — явно на улице.

— Здесь все с самого начала, с пропажи первой девушки десять лет назад, — пояснил Ривз, — Мы отобрали их из газет, телевизионных репортажей, пленок с камер наблюдений. Они были сделаны внутри клубов и снаружи. Я пригласил детективов из офиса окружного прокурора, чтобы ребята пришли и внимательно все рассмотрели — быть может, какое-нибудь лицо напомнит упущенную до сих пор деталь. Почему бы и вам не взглянуть на них?

Я обошла комнату, останавливаясь у снимков Мака и Ника и некоторых их друзей в том первом клубе. Какие они здесь молодые, подумала я. Двигаясь вдоль стен, переходя от одного коллажа к другому, я внимательно вглядывалась в лица. У одной фотографии я на секунду задержалась. Вроде бы похож...— подумала я и чуть не рассмеялась. Какая же я глупая. На фотографии даже нет лица — только глаза и лоб.

— Кого-нибудь узнали? — поинтересовался Лукас.

— Нет. Кроме, разумеется, Мака и Ника в том первом клубе.

— Ладно. Пройдемте ко мне в кабинет.

Когда мы устроились и нам по заведенному ритуалу подали кофе, я рассказала Лукасу Ривзу о том, что узнала на острове Мартас-Винъярд. Он выслушал, с каждой секундой становясь все мрачнее.

— Теперь получается, что у Мака была очень весомая причина исчезнуть. Женщина, которую он не любил, носила его ребенка. Он не хотел жениться на ней. Он не хотел учиться на юриста. Поэтому предпочел бежать, чтобы не разочаровывать родителей, особенно вашего отца. В основе большинства преступлений лежит один из двух факторов — любовь или деньги. В деле Мака главным мотивом его исчезновения может оказаться отсутствие любви к Барбаре.

Ривз откинулся на стуле.

— Люди убегали и по менее серьезным причинам. Если — я повторю, если — Мак имеет отношение к смерти первой девушки, то это могло бы объяснить кражу пленок у его бывшей преподавательницы. На допросе она не могла объяснить причину его исчезновения, сказала лишь, что из него получился бы исключительно одаренный актер. Но возможно, он был с ней чересчур откровенен и поэтому решил, что нужно как-то забрать пленки с его уроками. Я изучил материалы дела. Смерть женщины была вызвана не столько оглушившим ее ударом, сколько падением на тротуар. Именно оно спровоцировало кровотечение в мозге, унесшее ее жизнь.

Ривз поднялся и подошел к окну.

— Каролин, остаются вопросы, на которые у нас пока нет ответов. Даже если ваш брат причастен к преступлениям, то, как мне кажется, не он один, — Он помолчал, после чего добавил: — Когда я позвонил капитану Ахерну, он не сообщил мне все, что сказала Лизи, но упомянул, что она говорила о Маке.

— Детектив Барротт передал мне ее слова в точности, — У меня сжалось горло, когда я повторила мучительное послание Лизи, а потом я привела свои аргументы, брошенные с криком в лицо Барротту.

— Вы абсолютно правы. Возможно, девушку вынудили назвать его имя.

— Я все время возвращаюсь к тому, что Брюс Гэлбрейт ненавидит Мака, — сказала я, — Представьте, как сильно он, должно быть, его ненавидел, когда Мак встречался с Барбарой. Предположим, Мак действительно сбежал, — начала рассуждать я.— Предположим, Брюс по-прежнему боится, что однажды Мак вернется и Барбара, забыв обо всем на свете, помчится к нему. Она утверждает, что ненавидит Мака, но я не слишком ей верю. Мак был особенный. А Брюса он всегда считал серой мышью, никогда не относился к нему как к личности. Когда я встречалась с Брюсом на прошлой неделе, он был настолько враждебен, что даже не пытался соблюдать приличия. Внешность у него совершенно заурядная, и я уверена, что, несмотря на все его успехи в бизнесе, в повседневной жизни он все такой же серый и скучный человек. Ник говорил, они прозвали его Одиноким Странником, и он тоже был в клубе в тот вечер, когда пропала первая девушка.— Я смотрела на Ривза, пока он обдумывал услышанное.

— Интересно, насколько тщательно следствие занималось мистером Гэлбрейтом десять лет назад, — произнес Ривз, — Надо будет проверить.

Я поднялась, собираясь уходить.

— Не стану вас больше задерживать, Лукас, — сказала я.— Но я рада, что вы на моей стороне.— И сразу поправила себя: — И на стороне Мака тоже.

— Так оно и есть, — Он проводил меня через приемную к выходу, — Каролин, простите мою вольность, но я скажу, что вы живете под таким напряжением, какое сломало бы и самых закаленных мужчин. Есть ли такое место, куда вы могли бы уехать, чтобы пожить в покое, одной или с близким другом? — Он с тревогой смотрел на меня.

— Я подумаю, — сказала я, — А для начала поеду навестить маму, хочет она того или нет. Как вы знаете, она сейчас в частной лечебнице в Коннектикуте, Эллиотт отвез ее туда.

— Да, знаю.— У дверей Ривз снова пожал мне руку.— Каролин, детективы из отдела при офисе окружного прокурора будут наведываться сюда по очереди весь день. Возможно, кто-нибудь из них увидит знакомое лицо в этом море лиц, и тогда перед нами откроется новая дверь.

Я пошла домой.

На этот раз я не пыталась прошмыгнуть в подъезд незаметно. Двери телевизионных фургонов, дежуривших в квартале, распахнулись как по команде, оттуда повыскакивали репортеры и побежали ко мне.

— Каролин... каково ваше мнение?

— Мисс Маккензи, не хотите передать обращение к вашему брату, чтобы он добровольно сдался полиции?

Я повернулась лицом к микрофонам.

— Я передам обращение ко всем, чтобы никто не сомневался — мой брат невиновен ни в каких преступлениях. Вспомните, против него нет ни одной даже самой маленькой улики. Вся версия основывается на домыслах и предположениях. И позвольте напомнить всем вам, что закона об ответственности за клевету пока никто не отменял, как и серьезного наказания за его нарушение.

Я поспешила войти в дом, не давая им возможности ответить. Поднялась к себе в квартиру и начала обзванивать тех, кому давно должна была позвонить. Начала с Ника. Он так бурно отреагировал, услышав мой голос, что я взяла это на заметку, собираясь обдумать позже.

— Каролин, больше не поступай так со мной. Я не знал, что делать. Даже позвонил капитану Ахерну, чтобы узнать, не держат ли они тебя там. Он сказал, что от тебя не поступало никаких известий.

— Я действительно им не звонила, но они знали, где я нахожусь, — сказала я.— По всем признакам, за мной велась слежка.

Я рассказала Нику, что виделась с Барбарой на острове Мартас-Винъярд, но поездка прошла впустую. Самое главное я от него намеренно утаила.

— Согласна с тобой. Видимо, она вышла за Брюса только ради того, чтобы учиться в медицинской школе, хотя, похоже, она до сих пор исполняет свою часть сделки, — Я не удержалась от шпильки в адрес Барбары, — Она поведала мне, какой внимательный и чуткий врач из нее получился и как она иногда заходит в палату педиатрического отделения, берет на руки плачущего младенца и успокаивает его.

— Очень похоже на Барбару, — хмыкнул Ник.— Каролин, как ты держишься?

— С трудом, — устало сказала я.

— Я тоже. Копы опять таскали нас с Бенни на допрос. Хочешь хорошую новость? — Он оживился.— Я продал свою квартиру на Парк-авеню.

— Ту, в которой ты себя чувствуешь как Рой Роджерс? — улыбнулась я.

— Вот именно. Агент рассказал мне, что покупатель планирует снести там все подчистую и отделать заново. Удачи ему.

— Куда теперь переедешь?

— В мансарду. С удовольствием жду этого переезда, хотя сейчас мне мало что может доставить удовольствие. Вчера вечером мы поймали в клубе девятнадцатилетнюю девчонку с фальшивыми водительскими правами. Если бы мы ее обслужили, то, вполне возможно, заведение было бы закрыто. Не удивлюсь, если окажется, что ее подослали копы, чтобы оказать на меня давление.

— Сейчас меня вообще ничего не удивляет, — сказала я вполне серьезно.

— Поужинаем сегодня вместе? Мне бы очень хотелось с тобой увидеться.

— Нет, спасибо. Собираюсь съездить в Коннектикут навестить маму. Хочу сама посмотреть, как она поживает.

— Я отвезу тебя.

— Нет, я должна поехать одна.

— Каролин, позволь спросить тебя кое о чем. Много лет назад Мак рассказал мне, что ты в меня влюбилась, и велел вести себя осторожнее, не подыгрывать тебе и не поощрять.— Он сделал паузу, явно пытаясь сохранить игривый тон.— У меня есть шанс как-то возродить в тебе ту былую влюбленность или теперь она так и останется односторонней?

Я не удержалась от улыбки.

— Это было подло с его стороны.

— Ничего подобного.— Ник вновь стал серьезен.— Ладно, Каролин. Я отпущу тебя. Но помни, что мы обязательно прорвемся.

Я расплакалась. Не хотела, чтобы он это слышал, и выключила трубку, но потом вдруг засомневалась, дейсвительно ли он начал произносить слово «вместе» или мне так показалось из отчаянного стремления принять желаемое за действительное?

Потом мне впервые пришло в голову, что, по-ви-димому, мой сотовый и домашний телефоны про-слушиваются. Наверняка прослушиваются, подумала я. Барротт не сомневался, что я поддерживаю связь с Маком. Полицейские первым делом захотели бы узнать, звонит ли он и как часто.

Вспоминая разговор с Ником, я подумала, как горели, должно быть, у них уши, когда он предположил, что они хотели устроить ему ловушку с несовершеннолетней клиенткой в баре.

Надеюсь, им было стыдно.


64

Лил и Гас Крамер сидели, нервно выпрямив спины, в кабинете капитана Ларри Ахерна. Капитан сверлил супругов глазами, прикидывая, какой подход к ним выбрать. Как только Гейлор привел их в кабинет, сразу стало ясно, что Лил Крамер близка к нервному срыву. Руки у нее дрожали, уголок рта подергивался. Она едва сдерживала слезы. Начать мягко или сразу врезать правду? Он предпочел действовать грубо.

— Лил, вы не сообщили нам, что провели два года в тюрьме за кражу драгоценностей, — резко произнес он.

Она восприняла его слова как зуботычину. Охнула, вытаращила глаза и начала стонать.

Гас вскочил со стула.

— Да заткнитесь вы, — заорал он на Ахерна, — Хотя бы, взглянули на то дело. Она была зеленая девчонка из Айдахо, без семьи, день и ночь ухаживала за престарелой дамой. До тех побрякушек она даже не дотрагивалась! Комбинацию сейфа в доме хозяйки знали только ее родственнички. Они подставили Лил, чтобы завладеть не только драгоценностями, но и страховкой, пусть сгниют они в аду.

— Ни разу еще не встречал того, кто, побывав в тюрьме, не утверждал бы, что его подставили, — сурово сказал Ахерн, — Сядьте, мистер Крамер.— Он вновь обратился к Лил: — Мак вас когда-нибудь обвинял в краже?

— Лил, не говори ни слова. Эти люди снова пытаются тебя подставить.

У Лил Крамер обвисли плечи.

— Если так, то я ничего не могу поделать. Мне никто не поверит. Незадолго до исчезновения Мак спросил, не видела ли я его новых часов. Я поняла, что он намекает, будто это я их взяла. Очень расстроилась и накричала на него. Я сказала, что вся эта троица в квартире очень неаккуратна, поэтому, если что-то теряется, сразу думают на меня.

— А кто еще вас обвинял? — продолжал допрос Ахерн.

— Этот отвратительный Брюс Гэлбрейт. Он не мог отыскать свое кольцо выпускника колледжа. Можно подумать, оно мне нужно. Зачем оно мне сдалось? А потом, через неделю, он сказал, что нашел кольцо в кармане брюк. Конечно, никаких извинений, никакого тебе «простите, миссис Крамер».

Она теперь не сдерживала слез, рыдая от усталости и безнадежности.

Ахерн и Гейлор переглянулись, подумав об одном и том же: это будет легко проверить.

— Так вы не знаете, нашел ли Мак свои часы до исчезновения?

— Нет, не знаю. Вот почему я так боюсь, что когда он вернется, то снова начнет меня обвинять.— Лил Крамер начала подвывать.— Поэтому когда мне показалось, что я увидела его в церкви в тот день...

— Что значит «показалось»? — перебил женщину Ахерн, — Вы говорили нам, что совершенно точно видели его там.

— Я видела кого-то примерно его роста, потом я узнала про записку и решила, что это был он. Позже я засомневалась, но сейчас, пожалуй, я снова уверена, хотя...

— Почему вы вдруг решили перебраться в Пенсильванию? — перебил ее Гейлор.

— Потому что племянник мистера Олсена, Стив Хокни, услышал, как Мак интересовался насчет часов и теперь Стив меня шантажирует! — пронзительно закричала она, — Он хочет, чтобы мы пожаловались его дяде на Говарда и добились, чтобы Альтмана уволили и... и... я... больше... не выдержу. Я хочу только умереть. Я хочу умереть...

Лил Крамер наклонилась вперед, закрыв лицо руками. Ее худые плечи сотрясались от рыданий. Гас опустился рядом с ней на колени и обнял.

— Успокойся, Лил, — приговаривал он, — успокойся. Мы сейчас пойдем домой.

Он поднял глаза и посмотрел сначала на Ахерна, а потом на Гейлора.

— Вот что я думаю о вас двоих, — сказал он и сплюнул на ковер.


65

Поговорив с Ником, я набрала номер Джеки Рейнолдс, своей подруги-психолога, которая давно пыталась до меня дозвониться, а я все откладывала с ней разговор. Разумеется, Джеки была в курсе моих проблем, читая газеты, но мы почти с ней не общались после того ужина, когда все это только начиналось. Помня о своем подозрении, что телефон может быть на прослушивании, я давала только самые общие ответы на ее вопросы.

Она сразу поняла, в чем дело.

— Каролин, у меня сегодня образовалось небольшое окно — два пациента отменили визит, — сказала она.— Какие у тебя планы на ланч?

— Никаких.

— Тогда почему бы тебе не приехать сюда? Мы закажем кофе с сэндвичами.

Идея мне понравилась. Приемная Джеки соединена с квартирой, где она живет, на углу Семьдесят четвертой улицы и Второй авеню. Повесив трубку, я поняла, как мне не хватает ее совета по поводу предстоящего визита к маме. Это сразу мне напомнило, что я еще не разговаривала с Эллиоттом.

Я набрала номер его офиса, и меня тут же с ним соединили.

— Каролин, я не знал, что думать, когда не мог до тебя дозвониться.

В его голосе прозвучал упрек, и я извинилась, понимая, что в долгу перед ним. Я рассказала о поездке на остров Мартас-Винъярд и о причине, побудившей меня сорваться с места. Затем, чувствуя, что меня, скорее всего, прослушивают, я добавила, что съездила зря и что позже собираюсь навестить маму.

— Если она откажется меня видеть, то я хотя бы попыталась что-то сделать. Я доберусь туда приблизительно между четырьмя и пятью часами, — сказала я.

— Думаю, самое подходящее время, — неторопливо произнес он, — Я сам надеюсь приехать туда около пяти. Хочу поговорить с тобой и Оливией вместе.

На этом мы попрощались. О чем он хочет говорить с нами обеими? — ломала я голову. Хочется верить, что в теперешнем мамином состоянии, он не лишит ее своей поддержки. Пожалуйста, Господи, только не это! Она нуждается в нем. Я вспомнила о том вечере, прошедшем совсем недавно, после того как Мак оставил записку и мама объявила за ужином, что наконец-то решила предоставить его самому себе. Я вспомнила, как она и Эллиотт смотрели тогда друг на друга и как он планировал присоединиться к ней в Греции. Я вспомнила, как их плечи соприкасались, когда мама и Эллиотт шли по улице после ужина в ресторане «Le Cirque». Эллиотт мог сделать маму счастливой. Сейчас ей шестьдесят два. У нее есть все шансы прожить еще двадцать или тридцать здоровых лет — если, конечно, я не разрушила ей жизнь, ворвавшись в отдел детективов и поговорив с Барроттом.

Я переоделась в пиджак и брюки и, так же как вчера вечером на острове Мартас-Винъярд, попыталась замаскировать темные круги под глазами тональным кремом, добавив чуть красок серому лицу черной тушью и губной помадой.

На этот раз я выехала из гаража в собственной машине и — сюрприз! сюрприз! — не увидела ни одного фургона с телевизионщиками. Наверное, репортеры решили, что на сегодня вытрясли из меня все, что могли.

Доехав до Семьдесят четвертой улицы, я оставила машину в гараже Джеки и поднялась наверх. Когда она вышла к двери, мы обнялись.

— Нет лучшей диеты, чем стресс, — прокомментировала подруга.— Мы не виделись с тобой две недели, а ты потеряла, по меньшей мере, пять или шесть фунтов.

— Да, не меньше, — согласилась я, проходя за ней в офис.

В уютной, средних размеров комнате напротив ее стола стояла пара кресел. Я вспомнила, что Джеки коллекционирует английские гравюры девятнадцатого века с изображением собак и лошадей, и восхитилась вслух несколькими действительно чудесными экземплярами в рамках на стене. Тут же представила, как новые пациенты высказывают подобные замечания, прежде чем раскрыть проблему, заставившую их искать помощи у Джеки.

Мы сошлись на сэндвичах с ветчиной, швейцарским сыром, салатом и горчицей, хлеб — ржаной. Кофе — черный. Джеки сделала заказ по телефону, и мы уселись, чтобы поболтать. Я рассказала ей о встрече с Барбарой, скрыв только тот факт, что у Барбары родился от Мака сын. Чувствуя себя последней лгуньей, я передала версию Барбары — мол, она сделала аборт.

— Вполне реальная причина, объясняющая побег Мака, — согласилась Джеки, — Но давай предположим, что он обратился бы к отцу или матери. По-твоему, как бы отреагировал каждый из них или оба вместе?

— Они поддержали бы молодых в решении пожениться и воспитывать ребенка. Послали бы Мака учиться дальше в юридическую школу.

— И оплатили бы учебу Барбары в медицинской школе?

— Может быть.

— Хорошо зная твоего отца, могу утверждать, что он никогда бы не смирился с тем, что Мак решил попробовать себя на театральной сцене.

— Это точно, я согласна.

Затем я рассказала Джеки, как меня тревожит, что Эллиотт не захочет жениться на маме, пока Мак под подозрением, а также, если его когда-нибудь арестуют и станут судить.

— Я бы тоже волновалась, — откровенно призналась Джеки.— Для людей вроде Эллиотта очень много значат внешние приличия. Я знаю одного такого. Вдовец, ровесник Эллиотта, милейший человек, но сноб. Как-то я пошутила с ним, сказав, что он скорее умрет, чем пойдет на свидание с женщиной, не принадлежащей к высшим кругам общества, пусть даже она очень образованна и красива.

— И что он тебе на это ответил? — поинтересовалась я.

— Рассмеялся, но отрицать не стал.

Снизу позвонили и доложили о приходе посыльного. Мы приготовились поесть, и Джеки начала напоминать мне о моих планах искать работу в офисе окружного прокурора, но тут же пожалела об этом и была готова откусить себе язык. Вы можете себе представить, чтобы окружной прокурор Манхэттена нанял на работу сестру предполагаемого убийцы?


66

Весь день, по одному или парами, сотрудники детективного отдела наведывались в офис Лукаса Ривза и внимательно рассматривали фотографии, приготовленные для изучения. Иногда они задерживались у одного или нескольких снимков. Они вглядывались в измененное изображение Мака Маккензи, предполагающее его теперешний вид. Некоторые детективы подносили этот снимок к фотографиям на стене и сравнивали, но в конце концов все пожимали плечами и уходили, чувствуя разочарование и неудачу.

Рой Барротт пришел одним из последних, без четверти пять. Он успел побывать дома и придавить три часика. Теперь, бодрый и свежевыбритый, он дотошно изучал сотни снимков, пока Лукас Ривз терпеливо ждал в своем кабинете.

Наконец, в семь пятнадцать, когда заглянул Лукас, чтобы проверить, как идут дела, он сдался.

— Они все начинают казаться на одно лицо, — сказал он.— Не знаю почему, но мне кажется, будто я пропустил что-то в том углу.— Он указал на дальнюю стену.

Лукас Ривз нахмурился.

— Странно, Каролин Маккензи тоже там останавливалась. Мне почудилось, будто ее что-то заинтересовало, но, должно быть, она сама не поняла, что именно, иначе, уверен, она обязательно бы сказала.

Барротт снова постоял у той стены.

— Если вспомню, то не сегодня.

Ривз вынул из кармана визитку.

— Я записал для вас свой сотовый. Если вам что-нибудь придет в голову и вы захотите вернуться сюда, позвоните мне, и я предупрежу охрану, чтобы вас немедленно впустили. В любой час.

— Спасибо.

Барротт вернулся в отдел и обнаружил, что там снова забурлила деятельность. Ахерн, усталый и измученный, ослабив узел галстука, мерил шагами пол в своем кабинете.

— Кажется, мы что-то раскопали, — сказал он, — На Стива Хокни, племянника Дерека Олсена, владельца дома, где Маккензи снимал квартиру, по малолетству было заведено дело. Мы подняли его из архива. Серьезное обвинение, хотя никакого насилия. Торговля марихуаной, кража со взломом и воровство. Дядюшка сумел нанять хороших адвокатов, которые спасли племянника от двух лет тюрьмы для несовершеннолетних. Если верить Лил Крамер, Хокни шантажировал ее пропажей часов у Маккензи. Произошло это за день или два до исчезновения Мака. Мы сейчас разыскиваем Хокни. Его группа регулярно дает концерты в Сохо и Гринвич-Виллидж. Он часто меняет сценические костюмы, даже пользуется париками и гримом, чтобы изменить внешность.

— Как насчет остального, о чем рассказали Крамеры?

— Мы говорили с Брюсом Гэлбрейтом. Совершенно невозмутимый тип. Он подтвердил, что действительно интересовался у Лил Крамер насчет своего кольца, но она все неправильно восприняла. Он и не думал ее обвинять. Говорит, что просто спросил, не видела ли она кольцо, когда убирала. Она подняла шум, разоралась во все горло. Зная ее прошлое, можно понять, почему она так остро отреагировала на простой вопрос.

Пока Ахерн говорил, пришел Боб Гейлор.

— Наши ребята только что вышли на дядюшку Хокни Дерека Олсена, старика домовладельца. Он подтвердил, что между его помощником Говардом Альтманом и его племянником существовало соперничество. А еще он сказал, что они оба ему осточертели. Он оставил сообщения на автоответчиках обоих, что распродал всю свою недвижимость и что шар для сноса зданий ударит в стену дома на Сто четвертой улице завтра утром. Мы не стали ему говорить, что разыскиваем его племянника. Просто сказали, что хотели убедиться в правдивости Крамеров.

— Как он о них отозвался?

— Трудолюбивые, порядочные люди. Он был готов доверить им все, что у него есть.

— У нас есть фотографии Хокни? — спросил Барротт, — Хочу сравнить его с одним из снимков, который я только что видел в офисе Ривза. У меня такое чувство, будто я что-то пропустил.

— На столе лежит рекламная фотография, где он снят с группой, — ответил Ахерн.— А еще найдется с десяток снимков наружного наблюдения.

Барротт начал рыться среди хаоса на столе Ахерна, затем поднял фотографию, которую там нашел.

— Тот самый, — громко сказал он.

Ахерн и Гейлор уставились на него.

— Ты это о чем? — спросил Ахерн.

— Я об этом типе, — сказал он, показывая.— А где другой снимок Лизи, когда она позировала своей подружке, с Демарко на заднем плане?

— Одна из копий где-то там в стопке.

Барротт поискал, потом, удовлетворенно хмыкнув, сказал: — Вот она.

Он взял в руки обе фотографии и сравнил. Через секунду он уже набирал номер сотового телефона Лукаса Ривза.


67

Как я и ожидала, санаторий, где находилась мама, оказался роскошным и снаружи, и внутри. Ничего удивительного, раз выбирал Эллиотт. Толстые ковры, приглушенный свет, красивые картины на стенах. Я добралась туда около половины пятого, дежурную на входе явно успели предупредить о моем приезде.

— Ваша мама вас ждет, — произнесла она профессионально поставленным голосом, очень подходящим к окружающей обстановке.— У нее люкс на четвертом этаже с прекрасным видом из окна.

Она поднялась и отвела меня к лифту — красиво декорированному устройству с оператором и бархатной скамьей для пассажиров.

— Люкс мисс Оливии, пожалуйста, Мэйсон, — пробормотала моя провожатая.

Я вспомнила, что в дорогих психиатрических клиниках не принято пользоваться фамилиями пациентов. Оно и к лучшему. Другим гостям совершенно необязательно знать, что в их среде появилась миссис Чарльз Маккензи.

На четвертом этаже мы вышли и зашагали по коридору к угловому номеру. Постучав в дверь, дежурная сразу ее открыла.

— Мисс Оливия, — позвала она чуть громче, но все же не выходя за рамки правил, установленных в пансионе благородных девиц.

Я прошла за ней в изящно обставленную гостиную. Мне приходилось видеть фотографии номеров люкс в парижском «Plaza А^ёпёе», и теперь у меня создалось впечатление, будто я вошла в один из них. В дверях спальни появилась мама. Не говоря больше ни слова, эскорт удалился, и мы с мамой посмотрели друг на друга.

Все те бурные эмоции, что не давали мне покоя последнюю неделю, когда мама нашла убежище в квартире Эллиотта, вновь нахлынули с новой силой. Чувство вины. Горечи. Злости. Потом они все отступили, и осталась только любовь. В ее красивых глазах читалось горе. Она смотрела на меня неуверенно, словно не зная, чего ожидать.

Я подошла и обняла маму.

— Прости, — сказала я.— Я очень виновата. Сколько бы я себе ни повторяла: «Зачем только я взялась за поиски Мака», этим делу не поможешь. Знай, я бы отдала жизнь, чтобы повернуть время вспять, но это невозможно.

Она начала перебирать пряди моих волос, как делала еще в детстве, когда я расстраивалась. Ее ласковые движения успокаивали, и я поняла, что она наконец-то примирилась с моим поступком.

— Каролин, мы доведем дело до конца, — сказала она, — Каков бы ни был результат. Если Мак натворил все то, в чем его обвиняют, то хотя бы в одном я абсолютно уверена. Он не в своем уме.

— Насколько тебя ввели в курс дела? — поинтересовалась я.

— Думаю, полностью. Вчера я сказала доктору Абрамсу, моему психиатру, что не желаю больше находиться в неведении. Я могу выписаться отсюда в любой момент, но я бы предпочла узнать все, что мне полагается знать, здесь, где я могу обговорить это с ним.

Передо мной была прежняя мама, которая, как я считала, потеряна навсегда, та самая мама, которая поддерживала отца после исчезновения Мака, та самая мама, чья первая мысль была обо мне, когда она узнала о гибели отца 11 сентября. Я училась тогда на предпоследнем курсе Колумбийского университета и случайно осталась дома с ночевкой. Я все еще спала, когда ударил первый самолет. Мама в ужасе наблюдала за происходящим по телевизору. Одна. Офис отца располагался на сто третьем этаже Северной башни, в которую пришелся первый удар. Она попробовала дозвониться до него, и ей это удалось. «Лив, под нами пожар, — сказал он.— Думаю, мы не сможем отсюда выбраться».

Связь оборвалась, а через несколько минут мама увидела, как башня рухнула. Она не стала меня будить. Я сама проснулась минут через сорок пять. Открыв глаза, увидела ее плачущую в моей комнате. Она обняла меня и не выпускала из рук, пока рассказывала, что произошло.

Вот такой была моя мама до того, как ежегодные звонки Мака в День матери не начали разрывать ее на части.

— Мам, если тебе здесь хорошо, я бы хотела, чтобы ты осталась в санатории подольше, — сказала я.— Тебе не стоит возвращаться на Саттон-плейс сейчас, а если репортеры пронюхают, что ты вернулась на квартиру Эллиотта, то станут подкарауливать тебя и гам.

— Я понимаю, Каролин, но как же ты? Я знаю, ты не захочешь переехать сюда, но нет ли другого места, где ты могла бы от них скрыться?

Можно убежать, но нельзя спрятаться, подумала я.

— Мама, я думаю, мне необходимо оставаться на виду, — ответила я.— Потому что до тех пор, пока у нас не появится неопровержимое доказательство обратного, я собираюсь верить и заявлять публично, что Мак невиновен.

— Точно так поступил бы твой отец.— Теперь мама по-настоящему улыбнулась, — Давай присядем. Хотелось бы выпить по коктейлю, но здесь это не принято.— Она взглянула на меня с легкой тревогой.— Ты знаешь, что Эллиотт собирался приехать?

— Да. Жду его с нетерпением.

— Он был для меня как скала.

Признаюсь, я почувствовала укол ревности, хотя тут же в этом раскаялась. Эллиотт действительно был надежным, как скала. Две недели назад мама называла меня своей опорой и поддержкой. Чувство вины сразу улетучилось, когда я подумала, что Эллиотт, возможно, собирается объявить нам о своем намерении отгородиться от наших проблем. Я припомнила слова Джеки: «Для людей вроде Эллиотта очень много значат внешние приличия».

Но когда он приехал, все мои страхи рассеялись. Он не только не собирался отказаться от нас, а наоборот, самым официальным образом попросил моего благословения на его брак с мамой. Как мило. Он сел с Мамой на диван и обратился ко мне с серьезным видом.

— Каролин, полагаю, ты знаешь, что я всю жизнь люблю твою маму, — сказал он.— Я всегда считал ее яркой звездой, до которой мне не дотянуться. Но теперь я способен предложить ей защиту как супруг в очень непростой для нее период.

Я понимала, что следует его предостеречь.

— Эллиотт, если Мак вдруг окажется перед судом в качестве серийного убийцы, ты должен сознавать, какую ужасную огласку получит это дело. Клиенты крупного калибра, вероятно, будут недовольны, что имя их финансового советника то и дело мелькает в желтой прессе.

Эллиотт посмотрел на маму, потом снова на меня и сказал, весело сверкнув глазами:

— Каролин, то же самое, слово в слово, сказала мне твоя мать. Могу тебе пообещать следующее: я скорее пошлю всех своих важных клиентов к чертям, чем откажусь хотя бы от одного дня рядом с твоей мамой.

Мы поужинали в одной из отдельных столовых. Это было скромное празднование, овеянное грустью. Я согласилась с их планом пожениться как можно скорее и как можно тише. В тот вечер я ехала домой, радуясь за маму и, в то же время, испытывая странное чувство, что Мак пытается связаться со мной. Я буквально ощущала его присутствие в машине. Отчего?

На Саттон-плейс вновь не оказалось ни одного репортера. Я пошла в спальню и включила одиннадцатичасовые новости. Показали кусочек из моего заявления прессе. Говорила я резко и ершисто. К этому часу просочился слух, или ему позволили просочиться, что Лизи назвала Мака как своего похитителя.

Я выключила телевизор. Любовь или деньги, подумала я, закрывая глаза. Две самые распространенные причины, по мнению Лукаса Ривза, большинства преступлений. Любовь или деньги. Или недостаток любви, как в случае с Маком.

В три часа ночи я услышала сигнал домофона. Вскочив с кровати, сбежала вниз, чтобы ответить. Это оказался консьерж.

— Простите, мисс Маккензи, — сказал он, — Но только что кто-то передал швейцару записку со словами, что вы должны получить ее немедленно, — это вопрос жизни и смерти.

Он запнулся, а потом сказал:

— При всей этой шумихе, возможно, кто-то решил сыграть злую шутку, хотя...

— Пришлите записку ко мне, — перебила я, не дав ему договорить.

Я стояла в дверях и ждала, пока Мануэль пройдет по коридору и передаст мне простой белый конверт. Записка, лежавшая в нем, была написана от руки на хорошей бумаге без логотипов.

Она гласила: «Каролин, записку передаст посыльный, так как твой телефон, возможно, прослушивается. Только что позвонил Мак. Он хочет видеть нас обоих. Он ждет на углу Сто четвертой улицы и Риверсайд-драйв. Встретимся там. Эллиотт».


68

— Вот он! — воскликнул Барротт, — На улице перед клубом «Вудшед» в ночь, когда исчезла Лизи. Если посмотреть под углом, с которого его взяла камера наблюдения, ему был виден стол Демарко. А вот он снова, на том же снимке, где Демарко наблюдает за Лизи, пока она позирует своей подружке.

В сопровождении охраны, которой было дано распоряжение пропустить их, детективы расположились в офисе Лукаса Ривза. Они просмотрели сотни снимков, развешанных на стенах, пока не обнаружили то лицо, которое искали.

— Здесь еще один тип, похожий на него, только волосы короче, — сказал Гейлор, не скрывая волнения.

Часы показывали половину одиннадцатого. Сознавая, что им предстоит долгая ночь впереди, они поспешили вернуться к себе в офис и начали обрабатывать информацию еще по одному подозреваемому.


69

В ночь со среды на четверг Лукас Ривз плохо спал. В голове его все время прокручивались слова: «любовь или деньги». В шесть утра, когда он начал просыпаться, вопрос, так долго ускользавший от него, четко сформулировался в голове. Кто мог быть заинтересован в том, чтобы погибший считался живым?

Любовь или деньги.

Деньги, разумеется. Отдельные факты начали выстраиваться в стройную картину, словно кусочки пазла. Если он прав, все до абсурда просто. Лукас, известная ранняя птаха, никогда не останавливался перед тем, чтобы разбудить того, кто мог ответить на его вопрос. На этот раз, к счастью, его собеседник, известный юрист по вопросам недвижимости, тоже принадлежал к жаворонкам.

— Можно ли воспользоваться завещательным трастовым фондом, или он всегда неприкосновенен? — прямо задал вопрос Лукас.

— Обычно к этим фондам не так легко подступиться до срока, но если есть весомая и разумная причина, то душеприказчика можно уговорить.

— Так я и думал. Не стану тебя дольше отрывать от дел. Спасибо, друг.

— Всегда пожалуйста, Лукас. Но в следующий раз звони после семи, договорились? Я встаю рано, но моя жена любит поспать.


70

Я надела брюки, сунула ноги в сандалии, набросила длинный плащ поверх пижамной футболки и побежала к лифту, на ходу пряча записку Эллиотта в сумочку. Торопясь добраться до Мака, пока он не передумал повидаться со мной, я забыла, что гараж закрывался в три часа ночи. Об этом мне напомнил Мануэль, когда я назвала ему подвальный этаж.

Мне оставалось только одно — выйти на улицу и поискать свободное такси. На Саттон-плейс не оказалось ни одной машины, зато когда я повернула на Пятьдесят седьмую улицу, то увидела ехавшую мне навстречу машину частного извоза. Я, должно быть, выглядела дико, когда замахала обеими руками, чтобы привлечь внимание водителя, но он все-таки остановился. Я забралась в авто, и водитель сделал разворот в обратную сторону, чтобы поехать на запад.

Когда мы добрались до угла Сто четвертой и Риверсайд-драйв, там никого не было. Я расплатилась и выбралась из машины на тихую улицу. Затем я увидела припаркованный в конце квартала фургон и, хотя из-за темноты ничего не могла разглядеть, почему-то решила, что в нем могут быть Мак и Эллиотт. Я подошла поближе, делая вид, будто ищу ключ, собираясь войти в ближайшее здание. Напротив, через улицу располагалась большая строительная площадка рядом с заколоченным старым домом.

Тут из темного дверного проема соседнего здания вышел мужчина. В первую секунду мне показалось, что это Эллиотт, но потом я увидела, что этот человек гораздо моложе и лицо его мне знакомо. Я узнала в нем представителя домовладельца, у которого Мак снимал квартиру. Я познакомилась с ним, когда в первый раз зашла к Крамерам, а затем он разговаривал со мной в понедельник, после того как я выбежала из их квартиры в слезах.

Что он здесь делает в такой час, удивилась я, и где Эллиотт?

— Мисс Маккензи, — торопливо произнес он, — не знаю, помните ли вы меня. Я Говард Альтман.

— Я вас помню. Где мистер Уоллас?

— Он с каким-то парнем, на которого я случайно наткнулся в доме, принадлежащем мистеру Олсену. Время от времени я проверяю, все ли тут в порядке, хотя дом закрыт.— Он кивнул в сторону заколоченного дома на углу.— Парень, которого я нашел, дал мне пятьдесят баксов, чтобы я позвонил мистеру Уолласу, а потом мистер Уоллас пообещал мне еще пятьдесят баксов, если я напишу вам записку и доставлю ее.

— Они в доме? Как выглядит второй человек?

— Думаю, ему лет тридцать. Он начал плакать, когда появился мистер Уоллас. Они оба плакали.

Мак в доме, прячется в этих осыпающихся руинах. Говард Альтман повел меня через улицу, вдоль строительного забора к черному ходу дома. Он открыл дверь и, жестом пригласил войти, но, заглянув в темную глубину, я запаниковала и отступила. Я поняла: что-то здесь не так.

— Попросите мистера Уолласа выйти сюда, — велела я Говарду.

Вместо ответа он схватил меня и втолкнул в дом. Я была настолько ошеломлена, что даже не сопротивлялась. Он рывком закрыл за собой дверь, и не успела я закричать или высвободиться, как он столкнул меня с лестницы. Где-то на середине лестничного пролета я ударилась головой и потеряла сознание. Не знаю, сколько прошло времени, прежде чем я открыла глаза. Стояла кромешная тьма. Воздух был невыносимо гнилостный. На лице запеклась кровь. Голова раскалывалась, и правая нога не действовала. Она была как-то странно согнутаподо мной и болела.

Потом я почувствовала рядом с собой какое-то движение, послышался тихий стон:

— Воды, умоляю, воды.

Я попробовала шевельнуться, но не смогла. Нога, скорее всего, была сломана. Тогда я сделала единственное, что пришло мне в голову: смочила палец во рту и нащупала в темноте растрескавшиеся губы Лизи Эндрюс.


71

Застарелый артрит Дерека Олсена заставлял его часто просыпаться ночью от боли в коленях. В ночь со среды на четверг, когда его разбудила ноющая боль в ногах, он не сумел снова заснуть. Звонок из полиции насчет племянника Стива означал, разумеется, что тот опять угодил в переделку. «А я еще собирался оставить ему пятьдесят тысяч, — размышлял Олсен, — Не видать ему этих денег как своих ушей!»

Единственное, что его грело, — это предвкушение того, как через несколько часов он позабавится, наблюдая за сносом старого дома. «Каждый осколок, каждая щепка будут символизировать деньги, которые я наварил на этой сделке, — думал он с удовольствием.— Не удивлюсь, если Дуг Твайнинг сам возьмется управлять экскаватором. Он просто взбешен, что выложил мне такую кругленькую сумму».

Приятные мысли успокоили его настолько, что где-то перед рассветом он вновь погрузился в глубокий сон, который обычно длился до восьми утра. Но в то утро в шесть часов прозвонил телефон. Детективу Барротту захотелось узнать, где находится Говард Альтман, который не ночевал в своей квартире.

— Я что, его нянька? — возмутился Олсен, — Вы разбудили меня, чтобы спросить, где он? Откуда мне знать? Я с ним не общаюсь. Он мой работник.

— На какой машине ездит Говард? — спросил Барротт.

— Когда мы едем вместе, он садится за руль моего джипа. Не знаю, есть ли у него собственная машина. Мне все равно.

— Он пользуется вашим джипом по вечерам?

— Не знаю. Во всяком случае, не должен. Это все- таки «мерседес».

— Какого цвета?

— Черного. Думаете, я в моем возрасте предпочту красный?

— Мистер Олсен, нам действительно нужно поговорить о Говарде, — сказал Барротт, — Что вам известно о его частной жизни?

— Ничего. Я ничего не хочу знать. Он работает на меня почти десять лет. До сих пор справлялся неплохо.

— Вы проверяли его рекомендации, когда нанимали на работу?

— У него безупречная рекомендация, от моего финансового советника Эллиотта Уолласа.

— Благодарю вас, мистер Олсен. Приятного вам дня.

— Вы его испортили. Теперь я весь день буду чув-ствовать себя разбитым.

Дерек Олсен бросил трубку.

Испортили, но не до конца, подумал он, с удовольствием представляя, как огромный шар ударит в бок его копилки.

На другом конце линии Барротт, не в силах скрыть волнение, произнес:

— Его рекомендовал на работу Эллиотт Уоллас.

— Похоже, версия Лукаса Ривза верна, — согласился Ахерн, — Но теперь мы должны действовать осторожнее. Уоллас — большая шишка в финансовых кругах.

— Да, но он не первый душеприказчик, запустивший руку в чужой фонд, если так обстоит дело, — сказал Барротт.— Есть результаты по отпечаткам пальцев?

— Пока нет. Мы не на все сто процентов уверены, что сняли с наружной двери квартиры Говарда именно его отпечатки, но все равно проверяем их. Готов поклясться, за этим парнем числятся и другие подвиги, — сказал Гейлор.

Барротт посмотрел на часы.

— Охранник в здании Уолласа сказал, что он обычно приезжает на работу в восемь тридцать. Будем ждать его там.


72

Опять Каролин не отвечала по сотовому. Ник позвонил ей в восемь утра с намерением пригласить на завтрак. Он хотел увидеть ее. «Мне необходимо с ней повидаться», — думал он. В последних новостях передали, как она страстно защищает Мака.

Ему хотелось спросить, удачно ли она съездила к матери. Он знал, как больно ей было оттого, что мать отказалась с ней видеться.

По крайней мере, мобильный был включен и звонил. В понедельник во второй половине дня и весь вторник он был выключен. Гнетущее предчувствие чего-то плохого заставило Ника заехать на Саттон-плейс и убедиться, что Каролин дома.

Утренний консьерж только что приступил к дежурству.

— По-моему, она еще не вернулась, — сказал он, когда Ник спросил про Каролин.— Насколько я понял, в три часа ночи ей доставили срочное сообщение, и она выбежала из дома бегом. Тот, кто передал записку швейцару, сказал, что это вопрос жизни и смерти. Надеюсь, все в порядке.

Все абсолютно не в порядке, подумал Ник и в панике начал набирать теперь уже знакомый номер детектива Барротта.


73

— Спасибо, что приняли нас, мистер Уоллас, — вежливо произнес Барротт.

— Не за что. Есть новости о Маке? — поинтересовался Эллиотт.

— Нет, к сожалению, но возникло несколько вопросов, которые вы можете прояснить.

— Разумеется.

Он жестом пригласил детективов сесть.

— Вы знаете Говарда Альтмана?

— Да, он служащий моего клиента Дерека Олсена.

— Вы действительно рекомендовали Альтмана мистеру Олсену десять лет назад?

— Кажется, да.

— Как вы познакомились с мистером Альтманом?

— Точно не скажу. Насколько я помню, какой- то клиент продал часть своей недвижимости и хотел пристроить Альтмана на другое место.

На лице Эллиотта не дрогнул ни один мускул.

— Кто был этим клиентом?

— Да сейчас и не припомню. Я имел с ним дело только раз, и то недолго. Просто так совпало, что ко мне зашел Олсен и пожаловался на отсутствие хорошего помощника, тогда я и передал ему координаты Альтмана.

— Понятно. Мы были бы очень признательны за имя этого клиента. Я уверен, вы сами захотите его отыскать. Альтман, возможно, причастен к похищению Лизи Эндрюс, что, разумеется, снимет подозрение с Мака Маккензи.

— Все, что могло бы обелить имя Мака, было бы для меня бесценно, — дрогнувшим от чувств голосом сказал Эллиотт.

Барротт внимательно разглядывал его, отмечая прекрасно сшитый на заказ костюм, крахмальную белую рубашку, красивый сине-красный галстук. Уоллас снял очки, протер и снова надел. «Что в этом типе тревожит меня? — мысленно спрашивал себя детектив, — Где-то я уже видел такие глаза и лоб. Неужели, правда? Господи, да он похож на Альтмана!» Барротт подал сигнал Гейлору, чтобы тот продолжил допрос.

— Мистер Уоллас, вы подтверждаете, что являетесь душеприказчиком фонда Мака Маккензи?

— Я душеприказчик всех фондов семейства Маккензи.

— В единственном числе?

— Да.

— Каковы условия фонда Мака?

— Фонд был основан его дедушкой. Мак не сможет получать доход от него до достижения сорока лет.

— А тем временем фонд продолжает расти.

— Разумеется. Все средства надежно вложены.

— Что произошло бы в случае смерти Мака?

— Фонд перешел бы к его детям, а если бы таковых не оказалось, то к его сестре Каролин.

— Мог ли Мак попросить вскрыть фонд преждевременно, ссылаясь на серьезную, по вашему мнению, причину?

— Она должна была бы оказаться действительно серьезной. Его дедушка не желал, чтобы наследники растратили капитал на развлечения.

— А как вам такая причина: он собирался жениться, его будущая жена ждала от него ребенка, он больше не желал, чтобы родители оплачивали его расходы, он хотел сам доучиться и послать в медицинскую школу жену? Была бы эта причина достаточно весомой и серьезной, чтобы воспользоваться фондом?

— Возможно, но ничего этого не случилось, — Эллиотт Уоллас поднялся, — Как вы понимаете, у меня напряженный график и...

У Барротта зазвонил сотовый. На линии — Ник Демарко. Барротт выслушал, стараясь сохранять на лице спокойствие. Пропала Каролин Маккензи. Новая жертва, подумал он.

Уоллас, протянув руку, пытался выпроводить их из кабинета. Лукас Ривз прав, подумал Барротт. Теперь все становится на место. Детектив решил блефовать.

— Не так быстро, мистер Уоллас, — сказал он.— Мы никуда не уйдем. Говард Альтман взят под арест. Он раскололся и теперь хвастается своими подвигами. Хвастается тем, что работает на вас.— Детектив помолчал.— Вы нам не говорили, что он ваш родственник.

Наконец за невозмутимой внешностью Уолласа начали проглядывать признаки напряжения.

— Бедный Говард, — вздохнул он и, опершись на стол одной рукой, второй полез в верхний ящик, — Он бредил, разумеется.

— Ничего подобного, — отрезал Барротт.

Эллиотт Уоллас снова вздохнул.

— Мой племянник-психопат обещал умереть с большой помпой, забрав с собой Каролин и Лизи. Он даже это не смог сделать, как следует.

Ловким быстрым движением Эллиотт Уоллас достал из ящика стола пистолет и приставил к виску.

— Как сказал бы кузен Франклин: «Прощайте, сограждане-американцы», — произнес он и нажал на курок.


74

Ларри Ахерн находился в общей приемной, когда поступил звонок от Барротта.

— Ларри, мы были правы насчет Уолласа. Он только что вышиб себе мозги. Перед этим он признался, что Альтман его племянник. Еще он сказал, что Альтман удерживает Каролин и Лизи. Он собирается убить их, а потом себя. Но он не сказал нам, где они находятся.

Ахерн переварил ошеломляющую новость с ледяным спокойствием.

— Последние несколько часов мы не можем запеленговать ни один телефон, — сказал он, — То ли они выключены, то ли находятся вне зоны приема. А как насчет Альтмана? У него наверняка есть сотовый. Я позвоню его боссу, Олсену, по другой линии. Не отключайся.


75

Дерек Олсен, с раскладным стульчиком в руке, собирался пройти в конец квартала и полюбоваться, как будут сносить его старый дом. Второй звонок от детективов привел его в крайнюю степень раздражения, но он взвился еще больше, когда узнал причину этого звонка.

— Конечно, у Говарда есть мобильный. У кого теперь нет? Конечно, я знаю номер: девять-один-семь- шесть-пять-пять-шесть-два-шесть-два. Но вот что я вам скажу. Этот телефон оплачиваю я. Мне присылают счет. Поэтому я слежу за ним, как ястреб. Только деловые переговоры. Полагаю, у него есть и вторая трубка. Откуда мне знать? Не отвлекайте меня, я собираюсь немного поразвлечься. До свидания.

Барротт поджидал у телефона, пока Ахерн пе-реговорит с Олсеном, а детектив Гейлор тем временем быстро взял под контроль помещение. Одной рукой запер дверь кабинета Уолласа, а другой набрал 911 на своем мобильном.

Потом он услышал, как взорвался Барротт, отреагировав на сообщение Ахерна.

— Мобильник для деловых переговоров, номер которого сообщил тебе Олсен, выключен! Но погоди минутку. Уоллас никогда бы не стал звонить Альтману по тому телефону, не настолько он глуп. Обязательно должен быть другой номер, которым он пользовался для связи. Не вешай трубку, Ларри.

Барротт в два шага пересек кабинет и, опустившись на колени рядом с телом Уолласа, пошарил у него по карманам.

— Нашел!

Он выхватил маленький изящный телефон, открыл его и прошелся по списку номеров. То, что нужно, подумал он, наткнувшись на инициалы «Г. А.». Он нажал «5» и кнопку вызова и, затаив дыхание, поднес трубку к уху.

Прозвучало два гудка, а затем на том конце ответили.

— Дядя Эллиотт, — произнес с раздражением высокий голос, — мы распрощались вчера вечером. Я не хочу больше ничего говорить. Осталось всего несколько минут.

Связь оборвалась. Через секунду Барротт уже говорил по своему телефону, сообщая номер Говарда Альтмана Ахерну, которому не терпелось передать его техникам для пеленгации.


76

В течение той долгой ночи он спускался в подвал трижды. Я лежала рядом с Лизи, держа ее за руку, на липком, грязном полу, боль пронзала ногу, на лице — корка засохшей крови, а он то плакал, то смеялся, то стонал, то хихикал. Я с ужасом прислушивалась к его шагам по ступеням, понимая, что, возможно, на этот раз он решит с нами разделаться.

— Помните Зодиакального убийцу? — всхлипывал он, спустившись к нам в первый раз.— Он не хотел продолжать. Я тоже не хотел. Он написал письмо в газету, понимая, что так его смогут вычислить. Я тоже написал письмо, но потом порвал. Я испытываю муки, но не хочу отправляться в тюрьму. Первая девушка была, когда мне исполнилось шестнадцать. Я пережил тот случай. Потом все повторилось. Я служил смотрителем в поместье, а у экономки была очень хорошенькая дочь. Когда нашли тело, подозрение пало на меня. Мать отослала меня в Нью-Йорк к своему дорогому старшему брату, моему дяде Эллиотту Уолласу...

Эллиотт Уоллас! Дядя Эллиотт!

«Но это невозможно, — подумала я, — этого просто не может быть!»

Его дыхание обожгло мне щеку.

— Что, не веришь мне? А зря. Мать велела ему помочь мне, иначе она разоблачила бы его как мошенника. Но еще до встречи с ним это случилось вновь, сразу после моего приезда в Нью-Йорк. Первая же девушка в ночном клубе. Я привесил к ее телу груз и швырнул в реку. Потом я познакомился с дядей Эллиоттом и рассказал ему о случившемся, прибавив, что раскаиваюсь и что ему придется найти мне работу, иначе я пойду в полицию сдаваться, а заодно расскажу газетчикам, какой он жулик.

В голосе Альтмана сквозил сарказм.

— «Разумеется, — сказал дядя, — работа для тебя найдется», — Он коснулся губами моего лба, — Теперь ты мне веришь, Каролин?

Лизи едва слышно заскулила от ужаса. Я сжала ее руку.

— Верю, — сказала я, — Знаю, ты говоришь правду.

— Веришь, что я раскаиваюсь?

— Да. Да. Верю.

— Хорошо.

Было так темно, что я не могла его разглядеть, но почувствовала, что он отошел от нас. Потом услышала, как он поднимается по лестнице. Сколько пройдет времени, прежде чем он вернется? — в отчаянии спрашивала я себя. Как же глупо я поступила. Никто не знает, куда я ушла. Пройдет несколько часов, прежде чем меня хватятся. Ник, подумала я, Ник, забеспокойся. Почувствуй — что-то случилось. Начни искать меня. Начни искать нас.

Наверное, прошло часа два. Я закричала. Он двигался так тихо, что я не услышала, когда он вернулся. Он закрыл мне рот рукой.

— Кричать бесполезно, Каролин, — сказал он, — Лизи поначалу тоже кричала. Я навещал ее здесь, рассказывал о ее фотографии в газетах. Она отказывалась записывать сообщения для отца, но я обещал ее отпустить, если она послушается. Обещал не всерьез, конечно. Не вздумай кричать. Крикнешь — и я тебя убью.

Он снова ушел. Голова гудела. Боль в ноге стала невыносимой. Попытаются ли Лукас Ривз или детектив Барротт связаться со мной? Поймут ли они, поймет ли Ник, что со мной случилась беда?

Последний раз, когда он вернулся, у меня было ощущение, что уже утро. Я разглядела его тень на лестнице.

— Я вовсе не собирался совершать еще одно преступление, Каролин, — сказал он, — Мне по-настоящему нравилась моя работа, я любил друзей, которых нашел по Интернету. Я действительно думал, что смогу остановиться. Я старался. А потом дядя Эллиотт сказал, что теперь я обязан оказать ему услугу. Он захотел, чтобы я избавил его от твоего брата. Мак обратился к Эллиотту с просьбой воспользоваться средствами фонда. Его девушка была беременна, Мак хотел жениться и оплатить обучение — свое и жены. Но к тому времени дядя Эллиотт вычистил большую часть ваших трастовых фондов и вложил уйму денег в проекты, которые лопнули. Он попытался отказать Маку, но тот что-то заподозрил. Пришлось его убить.

Пришлось его убить. Пришлось его убить. Мак мертв, с болью подумала я. Они убили его.

— Эллиотт был вынужден представить дело так, чтобы все считали Мака живым. Иначе он не смог бы избежать проверки трастовых фондов. Я заставил Мака произнести те слова, что вы слышали в первый День матери, прежде чем его пристрелить. Через год Эллиотт приказал мне убить преподавательницу и выкрасть пленки с голосом Мака, с тем, чтобы состряпать новые звонки Мака в День матери. Эллиотт — технический гений. Много лет он склеевал из тех пленок новые сообщения для звонков. Твой брат похоронен прямо здесь с остальными девушками. Взгляни, Каролин.

Он направил тонкий луч фонаря в сторону. Я подняла голову.

— Видишь кресты? Твой брат и остальные девушки закопаны там, лежат рядом друг с другом.

Все эти годы Мак был мертв, а мы надеялись и молились, чтобы он к нам вернулся. Сознание того, что Мак похоронен здесь, в этом жалком поганом подвале, наполнило мою душу глубоким горем. Я почему-то всегда верила, что отыщу брата. Мак. Мак. Мак...

Альтман рассмеялся, тоненько, визгливо.

— Эллиотт и вправду родился в Англии. Его мать родом из Канзаса. Прислуживала в одной американской семье, которую перевели по работе в Англию. В Лондоне она забеременела, и ее отослали домой сразу после рождения ребенка. Она помогала ему придумывать все эти истории насчет родства с президентом Рузвельтом. Они вместе их придумывали. А еще благодаря матери у него появился этот щегольской английский акцент. Он вообще хорошо подражает голосам. Последние три года он даже голос Мака имитировал. Он знает, что вы уже сверяли настоящий голос Мака с пленками домашнего видео. Как он вас всех провел, а?

Голос Альтмана становился все визгливее и визгливее.

— У нас есть только пятнадцать минут, а потом все будет кончено. Здание снесут. Но я хочу тебе все рассказать. Это я опустил ту записку в корзинку для пожертвований — дядя Эллиотт приказал. Его встревожило, что ты собираешься начать поиски Мака. Лил Крамер заметила меня в церкви. Я пару раз перехватывал ее взгляды. Но затем она решила, что видела Мака, потому что ты сказала ей, что он был на мессе. Прощай, Каролин. Прощай, Лизи.

В последний раз я слышала его удаляющиеся шаги. Пятнадцать минут. Через четверть часа здание будет снесено. Я умру, подумала я, а мама выйдет замуж за Эллиотта...

Лизи дрожала. Видимо, все поняла в его рассказе. Я не отпускала ее руки, смачивала ей губы, разговаривала с ней, умоляла держаться, уверяла, что нас ищут. Но теперь я уже сама не верила тому, что говорила. Я решила, что мы с Лизи станем последними жертвами этого безумца и Эллиотта Уолласа. В эту минуту я думала, что так хотя бы вскоре встречусь с Маком и отцом.


77

— Мы засекли его. Он на углу Сто четвертой и Риверсайд-драйв! — проорал Ларри Ахерн.

Во все патрульные машины поблизости передали сигнал тревоги. Взревели сирены, и машины помчались по указанному адресу.

Техника стояла наготове. Восторженный Дерек Олсен увидел, что его конкурент по бизнесу, Дуг Твайнинг, сам сидел в кабине крана.

— Один, — Дерек подскочил и начал отсчет.— Два.

Но тут восторгам пришел конец. Кто-то выбил заколоченное окно на втором этаже дома. Потом этот кто-то свесил ноги с подоконника и замахал руками. Альтман. Это был Говард Альтман.

Каменный шар качнулся к дому. В последнее мгновение Твайнинг заметил Альтмана и задергал рычаги, так что шар пролетел мимо стены всего в нескольких дюймах.

Из-за угла со скрипом тормозов выворачивали патрульные машины.

— Еще раз! Сюда! — верещал Говард Альтман, бегая по крыше портика и махая крановщику.

Он принялся подпрыгивать, сгнившая древесина затрещала, и дом начал разваливаться, этаж за этажом, складываясь как карточный домик. Видя, что происходит, Альтман нырнул через окно обратно в дом и как раз успел, чтобы на него обрушились тонны обломков.

Из машин высыпали полицейские.

— В подвал! — закричал один из них.— В подвал! Если они там, то это их единственный шанс.


78

Потолок обваливался, кругом все рушилось. Я подтянулась и попыталась накрыть своим телом Лизи, которая теперь уже едва дышала. Куски штукатурки ударили мне в плечо, голову, руку. Слишком поздно, слишком поздно, думала я. Подобно Маку и тем остальным девушкам, мы с Лизи обречены закончить наши жизни здесь.

Затем я услышала, как открылась дверь подвала, зазвучали громкие голоса. К нам спускались люди. Только тогда я позволила себе провалиться в забытье, убежав от боли. Видимо, меня как следует накачали успокоительными, потому что очнулась я только через два дня. У окна больничной палаты сидела мама и смотрела на меня точно так, как тогда, 11 сентября. И как в тот день, мы плакали, обняв друг друга, только на этот раз горюя о Маке, честном юноше, сыне и брате, который умер потому, что хотел исполнить свой долг.


Эпилог

Год спустя

После проверки бухгалтерских книг мы узнали, что Эллиотт украл у нас целое состояние. Стало ясно, в подтверждение разглагольствований Альтмана, что Мак догадался о темных махинациях со своим фондом, и эта догадка стоила ему жизни.

Лизи чудом осталась жива. Шестнадцать дней и ночей она пролежала связанная, не в состоянии шевельнуться, на том грязном полу. Альтман то грозил ей убийством, то насмехался, что она запрыгнула в джип перед баром «Вудшед», как только услышала, что Ник прислал за ней машину, которая отвезет ее домой. Альтман давал ей каждый день всего несколько глотков воды. В больницу она поступила в критическом состоянии — истощенная и обезвоженная. И точно так, как моя мама дежурила у моей постели, Лизин отец и брат дежурили в ее палате, умоляя девушку вернуться к жизни.

Эндрюсы стали нашими хорошими друзьями. Доктор Дэвид Эндрюс, отец Лизи, регулярно приглашает нас с мамой поужинать в его клубе в Гринвиче. Их дружба несет нам большое утешение, так как мы обе все еще боремся с болью из-за смерти Мака. Мы тоже стараемся, чем можем, помочь Лизи, которая постепенно приходит в себя после кошмарного испытания. Мама продала квартиру на Саттон-плейс и теперь живет на Сентрал-парк-Уэст. Я заметила, что доктор Дэвид довольно часто посещает с ней рестораны и театры.

Нам удалось скрыть от средств массовой информации, почему Мак заподозрил махинации со своим трастовым фондом. Разумеется, я рассказала маме о сыне Мака. Я была не вправе скрыть это от нее. Доктор Барбара Хановер Гэлбрейт приходила к нам повидаться. Она очень сожалела, что поверила, будто Мак ее бросил. Но даже тогда она не была полностью откровенна. Не призналась, что родила от Мака ребенка, пока я ей все открыто не высказала. Тогда она упросила нас подождать, пока мальчик подрастет. Пусть потом узнает правду. Мы неохотно согласились. Мы с мамой всем сердцем хотели познакомиться с сыном Мака поближе. Стали потихоньку посещать все спектакли и концерты в его школе. Мы словно снова видели Мака. Мальчика назвали Гари. Для нас с мамой он навсегда останется Чарльзом Маккензи Третьим.

Крамеры наслаждаются жизнью в Пенсильвании. Узнав правду об исчезновении Мака, они пришли к нам с мамой извиниться. Лил рассказала, что в юности попала в тюрьму по обвинению в краже и потому так остро отреагировала, когда Мак спросил у нее про свои часы. Их потом нашли в квартире Говарда Альтмана. Мы так и не узнаем, украл ли он их из квартиры Мака или снял с руки, после того как убил.

Лил также объяснила, что наткнулась в комнате Мака на письмо, так рассердившее Гаса.

— Это была глупая записка, поднимавшая меня на смех. Якобы я хотела, чтобы он пригласил меня на танцы. Я тогда очень обиделась, — сказала она.

Это, конечно, было то письмо, которое сочинил, а потом выбросил Ник. Очевидно, он все-таки прав — Лил чересчур любопытна. Когда я спросила его о письме, он ответил, что скомкал его и выбросил в корзину возле стола Мака. Вот почему Лил решила, что письмо написал брат.

Я счастлива сообщить, что теперь работаю помощником окружного прокурора в Манхэттене и регулярно общаюсь с детективами, которые когда-то подозревали меня, а теперь стали моими добрыми друзьями и коллегами.

Три месяца назад мы с Ником поженились и превратили мансарду в очаровательную нью-йоркскую квартиру. Клуб «Вудшед» процветает. Отец Ника вновь открыл ресторанчик в Куинсе, где подают пасту и пиццу. Теперь это одно из наших любимых мест. Я всегда говорила, что у меня будет четверо детей, и мы с нетерпением ждем, когда у нас появится первенец, пока еще не поздно. Надеюсь, это будет мальчик. Он получит имя Чарльз Маккензи Демарко.

Мы будем звать его Мак.



Мэри Хиггинс Кларк Две девочки в голубом

1

— Погоди минутку, Роб. Кажется, кричит одна из близняшек. Я перезвоню.

Девятнадцатилетняя Триш Логан положила сотовый, встала с дивана и быстрыми шагами пересекла гостиную. В тот день она начала работать няней в семье Фроли, милых людей, которые несколько месяцев назад переехали в их городок. Триш они сразу понравились. Миссис Фроли рассказывала, что, когда была маленькой, их семья часто навещала друзей, живших в Коннектикуте. Ей так это нравилось, что она мечтала тоже здесь жить. «В прошлом году, когда мы занялись поисками дома и проезжали через Риджфилд, я подумала, что именно здесь хотела бы остаться», — поделилась с Триш миссис Фроли.

Супруги купили старый жилой дом на ферме Каннингем, который, по мнению отца Триш, был настоящей развалюхой, но тем не менее оказался вполне пригодным для ремонта. В тот день, 24 марта, в четверг, исполнялось три года девочкам-близнецам Фроли. Триш наняли на весь день, чтобы она помогла подготовиться к детскому празднику, а вечером осталась с девочками, когда родители отправятся в Нью-Йорк на официальный ужин.

«После бурного веселья на празднике дети должны бы спать как убитые», — подумала Триш, поднимаясь по лестнице на второй этаж, где располагалась комната близнецов. Под ногами скрипели ступени лестницы девятнадцатого века, поскольку новые хозяева сняли протертый ковер.

Перед верхней ступенькой Триш помедлила. Она оставляла в коридоре свет, но сейчас он почему-то не горел. Вероятно, вылетели пробки. Электропроводка в старом доме была ужасной. Такое уже случилось сегодня на кухне.

Спальня близнецов была в конце коридора. Сейчас оттуда не доносилось ни звука.

«Наверное, одна из близняшек просто вскрикнула во сне, — подумала Триш, осторожно пробираясь в темноте, и вдруг остановилась. — Дело не только в освещении коридора. Я оставила дверь в их комнату открытой, чтобы услышать, если они проснутся. Должен быть виден свет ночника в комнате. Значит, дверь закрыта. Но если бы минуту назад дверь была закрыта, я не услышала бы никакого крика».

Испугавшись, она стала напряженно прислушиваться. Что это за звук? Похолодев от ужаса, Триш поняла: это чьи-то легкие шаги. Еле слышное дыхание… Резкий запах пота… Кто-то шел за ней следом!

Триш попыталась закричать, но с губ слетел лишь стон. Хотела бежать, но ноги не слушались. Внезапно она почувствовала, как чья-то рука схватила ее за волосы и запрокинула голову назад. Последнее, что ей запомнилось, — это как ей сдавливают горло.

Незваный гость отпустил Триш, и она повалилась на пол. Поздравив себя с тем, что эффективно и безболезненно привел ее в бесчувственное состояние, он включил фонарь, связал девушку, завязал ей глаза и вставил в рот кляп. Потом, направив луч фонарика на пол, обошел вокруг нее, быстро прошел по коридору и открыл дверь в спальню близнецов.

Трехлетние Кэти и Келли, в ужасе открыв полусонные глаза, лежали в общей кроватке. Кэти правой рукой сжимала левую руку Келли. Свободными руками девочки пытались сорвать с губ повязки.

У кровати стоял человек, разработавший все детали похищения.

— Уверен, что она тебя не видела, Гарри? — выпалил он.

— Не сомневайся, Берт, — ответил напарник.

Они осмотрительно пользовались именами, придуманными для этой «работы»: Гарри и Берт были персонажами старого мультика, рекламирующего пиво.

Берт схватил Кэти.

— Возьми другую и заверни ее в одеяло, на улице холодно, — быстро проговорил он.

Нервничая и торопясь, мужчины сбежали вниз по ступеням черной лестницы и, промчавшись через кухню, выскочили на подъездную дорожку, не удосужившись даже закрыть дверь. Оказавшись в Фургоне, Гарри уселся на пол перед задними сиденьями, мускулистыми ручищами прижимая к себе близнецов. Берт сел за руль, и, миновав тень от крыльца, фургон поехал вперед.

Через двадцать минут они подъехали к небольшому дому, где их ждала Энджи Эймс.

— Они очаровательны, — заворковала она, когда мужчины внесли девочек и положили их в приготовленную детскую кроватку больничного типа.

Женщина проворно освободила рты детей от повязок. Девочки потянулись друг к другу и принялись хныкать.

— Мама, мамочка, — в унисон плакали они.

— Шшш, не бойтесь, — стала успокаивать их Энджи.

Кровать была слишком высокой, и ей было не дотянуться до детей через верх, поэтому Энджи просунула руки через прутья и стала гладить русые кудряшки.

— Все хорошо, — нараспев говорила она. — Засыпайте, Кэти и Келли. Вам надо еще поспать. Мона о вас позаботится. Мона вас любит.

Ей было велено при общении с близнецами называться Моной. «Мне не нравится это имя, — впервые услышав его, посетовала она. — Почему обязательно Мона?» Ей ответили: «Потому что похоже на "мама". Когда мы получим деньги и они заберут детей, нам не надо, чтобы дети говорили: "За нами ухаживала тетя Энджи"».

— Успокой их, от них слишком много шума, — приказал Берт.

— Расслабься. Никто их не услышит, — заверил его Гарри.

«Он прав», — подумал Лукас Уол (так в действительности звали Берта).

Одна из причин, по которой он, поразмыслив, пригласил в подельники Клинта Дауниса (таково было настоящее имя Гарри), заключалась в том, что девять месяцев в году тот жил в качестве сторожа в коттедже на территории сельского клуба Дан-бери. Начиная со Дня труда и до тридцать первого мая клуб не работал и ворота его были заперты. Коттедж даже не просматривался со служебной дороги, по которой Клинт попадал на территорию. Чтобы открыть служебные ворота, приходилось пользоваться кодом.

Идеальное место, чтобы спрятать близнецов. Картину довершал тот факт, что подружка Клинта, Энджи, часто работала няней.

— Скоро они успокоятся, — сказала Энджи. — Я знаю детей. Сейчас уснут.

Поглаживая их по спинкам, она фальшиво запела:

— «Две девочки в голубом, парень, две девочки в голубом…»

Лукас вполголоса выругался, протиснулся между детской кроваткой и двуспальной кроватью и, пройдя через гостиную, вышел в кухню. Только после этого они с Клинтом сняли куртки с капюшонами и перчатки. На столе в качестве награды за успешное выполнение задания стояла полная бутылка скотча и два стакана.

Усевшись за столом, мужчины молча разглядывали друг друга. Презрительно уставившись на подельника, Лукас снова подумал о том, как сильно они отличаются внешностью и характером. Не питая иллюзий относительно собственной внешности, он мог бы описать себя следующим образом: около пятидесяти, сухопарый, среднего роста, поредевшие волосы, узкое лицо, близко посаженные глаза. Лукас работал водителем своего собственного лимузина и знал, что смог изменить в лучшую сторону внешний облик жалкого услужливого работяги, образ которого подавлял всякий раз, когда облачался в черную шоферскую униформу.

Он познакомился с Клинтом, когда оба сидели в тюрьме. Потом они в течение нескольких лет занимались кражами со взломом. Их ни разу не поймали, потому что Лукас был осмотрителен. Они не совершили ни одного преступления в Коннектикуте, ибо Лукас считал, что не следует пачкать свое гнездо. Но это дело, хотя и ужасно рискованное, обидно было упускать, и он нарушил свое правило.

Теперь он смотрел, как Клинт открывает бутылку и до краев наполняет стаканы скотчем.

— За то, чтобы на следующей неделе мы оказались на борту яхты в Сент-Киттс с карманами, набитыми бабками, — сказал он, глядя в лицо Лукаса с заискивающей улыбкой.

Лукас бросил на подельника оценивающий взгляд. Клинт в свои сорок с небольшим был явно не в форме. Низенький и толстый, он быстро потел из-за лишних пятидесяти фунтов даже в столь прохладный мартовский вечер. Бочкообразная грудная клетка и толстые руки никак не вязались с пухлым розовым лицом и длинным конским хвостом, который он отрастил, потому что у его давней подружки Энджи был такой же.

«Энджи. Тощая, как прутик засохшей ветки, — презрительно подумал Лукас. — Ужасный цвет лица. И, как Клинт, всегда выглядит неопрятно в этой заношенной футболке и потертых джинсах».

Единственной ее добродетелью в глазах Лукаса было то, что она опытная няня. Пока не будет заплачен выкуп и близнецы не вернутся домой, ни с одним из них ничего не должно случиться. Но Лукас напомнил себе, что Энджи отличается еще кое-чем. Она жадная до денег. Мечтает жить на яхте в Карибском море.

Лукас поднес к губам стакан и почувствовал на языке мягкий вкус «Чивас Ригал». Сделал глоток, и по телу начало разливаться приятное тепло.

— Пока все идет по плану, — без выражения произнес он. — Поеду домой. У тебя при себе сотовый, который я тебе дал?

— Угу.

— Если позвонит босс, скажи, что в пять утра я встречаю клиента. А пока выключу мобильник. Надо немного поспать.

— Лукас, когда мне надо с ним встретиться?

— Встречаться не надо.

Лукас одним глотком допил остаток скотча и отодвинул стул. Из спальни доносилось пение Энджи:

— «Две сестрички, нас два брата, вас научимся любить…»

2

Скрип тормозов на дороге перед домом оповестил капитана риджфилдской полиции Роберта Мартинсона (Марти), что родители пропавших близнецов приехали домой.

Они позвонили в полицейский участок лишь через несколько минут после поступления вызова 911.

— Я Маргарет Фроли, — дрожащим от страха голосом говорила женщина. — Мы живем в доме десять по Олд-Вудс-роуд. Никак не можем дозвониться до нашей няни. Она не отвечает на домашний номер и на сотовый тоже. Она присматривает за нашими трехгодовалыми близнецами. Наверное, что-то случилось. Сейчас мы едем домой из города.

— Мы подъедем прямо сейчас и проверим, — пообещал Марти.

Поскольку родители ехали по скоростному шоссе и были, без сомнения, расстроены, он не видел проку в том, чтобы сообщить им, что действительно произошло нечто ужасное. Только что из дома десять по Олд-Вудс-роуд позвонил отец няни: «Моя дочь связана, и в рот ей вставлен кляп. Близнецы, за которыми она присматривала, пропали. В спальне записка с требованием выкупа».

Теперь, час спустя, территория вокруг дома и подъездная аллея были огорожены. Ожидали прибытия судебных экспертов. Марти хотелось, чтобы пресса не смогла пронюхать о похищении, но он знал, что его надежды не оправдаются. Уже сообщили, что родители няни рассказали всем в отделении неотложной помощи, куда привезли Триш, об исчезновении близнецов. В любой момент могли появиться репортеры. Сообщили в ФБР, и агенты уже направлялись к месту происшествия.

Марти пришлось взять себя в руки, когда распахнулась дверь кухни и стремительно вошли родители. Начиная с первого дня службы в полиции, когда ему было двадцать один, он приучил себя удерживать в памяти первое впечатление о людях, имеющих отношение к преступлению, будь то жертвы, правонарушители или свидетели. Позже он стал кратко записывать эти впечатления. В полицейских кругах он был известен как Обозреватель.

«Им тридцать с небольшим», — подумал он, когда к нему поспешно направились Маргарет и Стив Фроли. Красивая пара, оба в праздничной одежде. Каштановые волосы матери были распущены и доходили до плеч. Она была хрупкой, но сжатые руки казались сильными. Коротко постриженные ногти, покрытые бесцветным лаком. «Возможно, она хорошая спортсменка», — подумал Марти. Темно-синие глаза женщины, казавшиеся почти черными, напряженно смотрели на него.

Стив Фроли, отец, был высокого роста, около шести футов трех дюймов, с темно-русыми волосами и светло-голубыми глазами. Тесноватый смокинг плотно обтягивал широкие плечи и мощные предплечья.

«Не мешало бы купить новый», — подумал Марти.

— С нашими дочками что-то случилось? — с тревогой спросил Стив.

Марти наблюдал, как он обнимает жену за плечи, словно желая защитить ее от страшных вестей.

Едва ли можно было как-то смягчить известие о том, что их дети похищены, а на кровати оставлена записка с требованием выкупа в восемь миллионов долларов. Марти подумал, что выражение явного недоверия на лицах молодой четы казалось искренним. Он занес бы это в свой «журнал судебных дел», отметив знаком вопроса.

— Восемь миллионов долларов! Восемь миллионов долларов! Почему не восемьдесят? — сильно побледнев, вопрошал Стив Фроли. — Мы вкладывали в этот дом каждый цент. А сейчас у нас на счету около тысячи пятисот долларов, и это все.

— Есть ли у кого-то из вас богатые родственники? — спросил Марти.

Супруги Фроли разразились истерическим смехом. Потом Марти увидел, как Стив повернул жену лицом к себе. Они обнялись. Смех прервался, и резкий звук его сдержанных рыданий смешался с ее причитаниями:

— Хочу увидеть наших крошек. Где наши дети?

3

В одиннадцать часов зазвонил специальный сотовый. Клинт поднял трубку.

— Здравствуйте, сэр, — сказал он.

— Говорит Крысолов.

«Кем бы ни был этот мужик, он пытается изменить голос», — подумал Клинт. Он постарался переместиться в маленькой гостиной как можно дальше от звуков песенки, которую Энджи напевала близнецам. «Господи, дети спят, — в раздражении подумал он. — Заткнись».

— Что там за шум? — отрывисто спросил Крысолов.

— Моя девчонка поет детям, с которыми нянчится.

Клинт понимал, что таким образом сообщает Крысолову нужную тому информацию. Они с Лукасом сделали все как надо.

— Не могу дозвониться до Берта.

— Он просил передать вам, что в пять утра поедет за клиентом в аэропорт Кеннеди. Отправился домой поспать и отключил телефон. Надеюсь, что…

— Гарри, включи телевизор, — прервал его Крысолов. — Передают потрясающую историю о похищении детей. Перезвоню утром.

Клинт схватил пульт и включил телевизор. На экране показался дом на Олд-Вудс-роуд. Хотя уже стемнело, под светом висящего над крыльцом фонаря были видны облупившаяся краска и покосившиеся ставни. Желтая ленточка, огораживающая территорию от прессы и зевак, тянулась до самой дороги.

— Новые владельцы, Стивен и Маргарет Фроли, переехали по этому адресу всего несколько месяцев назад, — сообщил репортер. — Соседи ожидали, что дом будут сносить, а оказалось, чета Фроли намерена постепенно обновить существующую постройку. Сегодня днем несколько соседских детей были в гостях у близнецов, которым исполнилось три года. У нас есть фотография, снятая на дне рождения всего несколько часов назад.

Весь экран вдруг заполнился лицами совершенно одинаковых близнецов, которые смотрели широко открытыми от восторга глазами на праздничный торт. С каждой стороны торт был украшен тремя маленькими свечами, а в центре стояла свеча побольше.

— Соседка говорит, что центральная свеча — на вырост. Близняшки так похожи во всем, что, как пошутила их мама, незачем ставить вторую свечу на вырост.

Клинт переключил канал. Показывали другую фотографию близнецов — в синих бархатных платьицах. Они держались за руки.

— Клинт, взгляни, какие они милые. Настоящие красавицы, — напугав его, заговорила Энджи. — Даже во сне держатся за руки. Ну, разве не чудно?

Он не слышал, как она подошла сзади.

— Я всегда хотела ребенка, но мне сказали, что у меня не может быть детей, — продолжала она, обнимая его за шею и тычась носом ему в щеку.

— Знаю, милая, — терпеливо произнес он. Эту историю он уже слышал.

— Потом меня долго с тобой не было.

— Надо было лечь в ту специальную больницу, милая.

— Но теперь у нас будет много денег, и мы будем жить на яхте в Карибском море.

— Мы часто об этом говорим. Очень скоро наша мечта сбудется.

— У меня есть хорошая идея. Давай возьмем с собой этих малышек.

Клинт выключил телевизор и вскочил на ноги. Потом повернулся и схватил ее за руки.

— Энджи, зачем здесь эти дети?

Она взглянула на него и нервно сглотнула.

— Мы их похитили.

— Зачем?

— Чтобы у нас было много денег и мы могли жить на яхте.

— Вместо того чтобы жить как проклятые цыгане, которых вышибают отсюда каждое лето, когда приезжают профи гольфа. Что с нами будет, если нас поймает полиция?

— Мы попадем в тюрьму очень надолго.

— Что ты обещала делать?

— Ухаживать за детьми, играть с ними, кормить и одевать их.

— И разве не это ты собираешься делать?

— Да. Прости, Клинт. Я тебя люблю. Можешь называть меня Моной. Мне это имя не нравится, но, если ты хочешь, чтобы я им пользовалась, пусть так и будет.

— Нам нельзя в присутствии близнецов называть друг друга настоящими именами. Через пару дней вернем их родителям и получим свои деньги.

— Клинт, может, мы могли бы…

Энджи замолчала. Она понимала, что он рассердится, если предложить оставить у себя одну из близняшек. «Но мы сможем, — втайне пообещала она себе. — Я знаю, как это сделать. Лукас считает себя очень умным. Но я умнее».

4

Маргарет Фроли сжала в ладонях дымящуюся чашку с чаем. Ей было очень холодно. Стив принес из гостиной вязаную шаль и укутал жену, но тело Маргарет продолжала сотрясать дрожь.

Близнецы пропали. Пропали Кэти и Келли. Кто-то их похитил, оставив записку с требованием выкупа. Подобно литании, эти слова выбивали ритм в ее голове: «Близнецы пропали. Пропали Кэти и Келли».

Полицейские не разрешали им заходить в комнату девочек.

— Наша задача состоит в том, чтобы их вернуть, — сказал им капитан Мартинсон. — Но мы рискуем потерять отпечатки пальцев или образцы ДНК, если в комнату попадет посторонняя грязь.

В запретную зону входил также коридор наверху, где напали на няню. Триш шла на поправку. Она была в больнице и уже рассказала полиции все, что помнила. В частности, сообщила, что разговаривала с другом по сотовому, когда услышала плач одной из близняшек. Поднявшись по лестнице, сразу поняла: что-то не так, потому что в комнате близнецов не было света. В то же мгновение она почувствовала чье-то присутствие у себя за спиной и после этого уже ничего не помнила.

«Был ли кто-то еще в комнате девочек? — думала Маргарет. — Келли засыпает быстро, но Кэти, возможно, спала беспокойно. Она немного простудилась. Если одна из девочек заплакала, заставил ли кто-то ее замолчать?»

Выронив из рук чашку, Маргарет вздрогнула, когда горячий чай пролился на блузку и юбку — наряд, который она купила в магазине низких цен для сегодняшнего официального корпоративного ужина в «Уолдорфе».

Несмотря на то что он стоил втрое меньше, чем на Пятой авеню, для их бюджета этот наряд был чересчур дорогим.

«Стив уговорил меня его купить, — смутно вспоминала она. — Это был важный корпоративный ужин. Так или иначе, сегодня хотелось хорошо выглядеть. На официальном обеде мы не были по меньшей мере год».

А теперь вот Стив пытался высушить ее одеждуполотенцем.

— Мардж, ты в порядке? Не обожглась?

«Надо пойти наверх, — подумала Маргарет. — Может быть, близнецы прячутся в стенном шкафу. Помню, как они однажды это сделали. Я притворилась, что продолжаю их искать, хотя слышала, как они хихикают, когда звала их по именам: "Кэти! Келли! Кэти! Келли! Вы где?" Как раз тогда пришел домой Стив. Я позвала его: "Стив! Стив! Пропали наши близнецы".

Из шкафа снова послышался сдавленный смех. Стив догадался, что я шучу. Он подошел к их комнате. Я указала на стенной шкаф. Приблизившись к нему, он воскликнул: "Может, Кэти и Келли убежали? Может, они нас больше не любят? Пожалуй, не стоит их больше искать. Давай выключим свет и поедем ужинать".

В следующее мгновение дверь шкафа распахнулась. "Мы любим вас, любим", — захныкали девочки в унисон».

Маргарет вспомнила, какой у них был напуганный вид.

«Должно быть, они страшно испугались, когда кто-то схватил их, — подумала она. — А теперь этот кто-то их прячет. Этого не происходит на самом деле. Это ночной кошмар, и сейчас он закончится. Я хочу вернуть моих деток. Почему у меня болит рука? Зачем Стив прикладывает к ней что-то холодное?»

Маргарет закрыла глаза. Она смутно понимала, что капитан Мартинсон с кем-то разговаривает.

— Миссис Фроли…

Она подняла голову. В комнате находился еще какой-то мужчина.

— Миссис Фроли, я агент ФБР Уолтер Карлсон. У меня у самого трое детей, и я понимаю ваши чувства. Я здесь, чтобы помочь найти детей, однако нам нужна ваша помощь. Не могли бы вы ответить на некоторые вопросы?

У Уолтера Карлсона были добрые глаза. На вид ему было не больше сорока пяти, так что у него могли быть дети подросткового возраста или чуть старше.

— Зачем кому-то понадобилось похищать моих детей? — спросила Маргарет.

— Именно это мы и собираемся выяснить, миссис Фроли.

Карлсон успел подхватить Маргарет, которая начала сползать со стула.

5

В пять часов утра Лукас должен был подвозить Франклина Бейли, главного фининспектора семейной сети бакалейных магазинов. Бейли был его постоянным клиентом, которому часто приходилось разъезжать ночами по Восточному побережью. В иные дни, как сегодня, Лукас вез его в Манхэттен на совещание, дожидался и отвозил домой.

Лукасу даже не приходило в голову сказать, что утром он не сможет поехать. Было ясно, что копы прежде всего проверят рабочих, живущих поблизости от дома Фроли. Не исключено, что он войдет в их список, потому что Бейли жил на Хай-Ридж, всего в двух кварталах от Олд-Вудс.

«Само собой, у копов нет причин внимательно ко мне присматриваться, — уверял он себя. — Уже лет двадцать я вожу людей по городу и окрестностям и всегда был вне подозрений».

Лукас знал, что соседи в пригороде Данбери, где он жил, считают его тихим, надежным парнем, увлекающимся полетами на маленьком самолете из аэропорта Данбери. А еще его забавляло рассказывать людям байки о том, как он любит ходить в походы, — объяснение, которое он обычно придумывал для тех случаев, когда просил другого шофера его заменить. Место, куда он отправлялся в поход, было, разумеется, домом, который он собирался ограбить.

В это утро, по пути на встречу с Бейли, Лукас едва устоял против искушения проехать мимо дома Фроли. Это было бы настоящим безумием. Он представил себе, что происходит там в этот момент. Интересно, прибыло ли туда ФБР? Он спрашивал себя с долей юмора, над чем они сейчас бьются. Над тем, что замок задней двери можно открыть с помощью кредитной карты? Что, спрятавшись за разросшимися кустами, легко увидеть развалившуюся на диване няню с трубкой около уха? Что, заглянув в окно кухни, можно понять, как легко подняться на второй этаж по черной лестнице и няня при этом ничего не заподозрит? Что на дело должны идти по крайней мере два человека — один избавляется от няни, другой успокаивает близнецов?

Без пяти пять он остановился у подъездной аллеи, ведущей к дому Франклина Бейли, но не стал выключать двигатель, чтобы главный бухгалтер, эта важная шишка, сел в теплую машину. Лукас пытался отогнать от себя мысли о своей доле выкупа.

В красивом доме тюдоровского стиля открылась передняя дверь. Лукас выскочил из автомобиля и распахнул перед клиентом дверцу. Желая услужить, он всегда выдвигал переднее сиденье до упора вперед, чтобы сидящему сзади пассажиру было достаточно места.

Бейли, седовласый мужчина лет семидесяти, рассеянно пробормотал приветствие. Но когда машина тронулась с места, он сказал:

— Лукас, поверните на Олд-Вудс-роуд. Хочу взглянуть, там ли еще полицейские.

Лукас почувствовал комок в горле. Что заставило Бейли поехать туда? Ведь он не зевака. Должен быть повод. Разумеется, напомнил себе Лукас, в городе Бейли — большая шишка. Одно время был мэром. Появление там Бейли едва ли привлечет внимание к лимузину, в котором он приехал. С другой стороны, Лукас всегда доверял тому холодящему ощущению, которое испытывал при приближении к лучу «радара», следящего за соблюдением законности. В тот момент у него было именно такое чувство.

— Как скажете, мистер Бейли. Но что делают копы на Олд-Вудс-роуд?

— Очевидно, Лукас, вы не смотрели новости. Вчера вечером или ночью похищены трехлетние двойняшки у супружеской пары, которая недавно переехала в Каннингам-хаус.

— Похищены? Должно быть, вы шутите, сэр.

— Увы, нет, — мрачно произнес Франклин Бейли. — В Риджфилде никогда ничего подобного не происходило. Я несколько раз встречался с супругами Фроли, и мне они очень нравятся.

Проехав два квартала, Лукас свернул на Олд-Вудс-роуд. Перед домом, куда он вломился восемь часов назад и откуда похитил детей, высились полицейские ограждения. Вопреки своему беспокойству и ощущению, что гораздо безопасней было бы оказаться подальше отсюда, Лукас не удержался от самодовольной мысли: «Знали бы вы, идиоты…»

На противоположной от дома Фроли стороне улицы стояли фургоны прессы. Чтобы не пропустить никого на подъездную аллею, перед ограждениями дежурили двое полицейских. Лукас заметил у них в руках блокноты.

Франклин Бейли опустил окно машины, и его сразу узнал дежурный сержант, который стал извиняться за то, что не разрешает парковаться.

Бейли резко прервал его.

— Нед, я не собираюсь парковаться. Но может быть, смогу быть чем-то полезен. У меня деловая встреча за завтраком в Нью-Йорке в семь часов. Вернусь к одиннадцати. Кто в доме — Марти Мартинсон?

— Да, сэр, и ФБР.

— Я знаю, как делаются эти дела. Передайте Марти мою визитку. Я полночи слушал сообщения. Фроли — новые люди в городе, и у них, похоже, нет близких родственников, на которых можно рассчитывать. Скажите Марти, что, если нужен переговорщик с похитителями, я к его услугам. Скажите ему, что я помню, как при расследовании дела Линдберга [32] профессор, предложивший себя в качестве переговорщика, первым получил известие от похитителей.

— Скажу, сэр.

Сержант Нед Баркер взял визитку и сделал запись в блокноте. Потом пояснил слегка извиняющимся тоном:

— Мне надо записывать всех проезжающих мимо, сэр. Думаю, вы понимаете.

— Разумеется.

Баркер взглянул на Лукаса.

— Можно ваши права, сэр?

Лукас изобразил услужливую улыбку.

— Конечно, офицер, конечно.

— Могу поручиться за Лукаса, — сказал Франклин Бейли. — Он уже несколько лет работает у меня шофером.

— Я выполняю приказ, мистер Бейли. Уверен, вы понимаете.

Изучив права, сержант окинул шофера быстрым взглядом. Потом, не говоря ни слова, вернул Лукасу документы и записал что-то в блокноте.

Франклин Бейли поднял стекло и откинулся назад.

— Ладно, Лукас. Давай поторопимся. Возможно, этот жест был напрасным, но я почему-то почувствовал, что должен это сделать.

— Думаю, это был прекрасный жест, сэр. У меня никогда не было детей, но можно представить, что чувствуют сейчас несчастные родители.

«Надеюсь, им настолько паршиво, что они смогут достать восемь миллионов долларов», — улыбаясь про себя, подумал он.

6

После выпитого вечером «Чивас Ригал» Клинт с трудом очнулся от тяжелого сна, услышав настойчивые голоса детей. Они звали маму. Когда ответа не последовало, дети попытались перелезть через высокий борт кровати, в которой спали.

Рядом с ним лежала Энджи. Она похрапывала, не слыша ни детских голосов, ни поскрипывания кровати. Интересно, сколько она выпила после того, как он лег спать? Энджи любила засиживаться за полночь и смотреть старые фильмы, поставив рядом бутылку вина. Чарли Чаплин, Грир Гарсон, Мэрилин Монро, Кларк Гейбл — она любила их всех. «Вот это действительно были актеры, — говорила она ему. — Нынешние все на одно лицо. Блондинистые. Эффектные. Накачанные ботоксом. С подтяжками и липосакцией. Но умеют ли они играть? Нет».

Только совсем недавно, после всех этих лет вместе, Клинт понял, что Энджи завистлива. Ей хотелось быть красивой. Он воспользовался этим как еще одним способом заставить ее присмотреть за детьми: «У нас будет столько денег, что, если ты захочешь посещать салон красоты, перекрасить волосы или сделать пластическую операцию, чтобы шикарно выглядеть, ты сможешь себе это позволить. Все, что тебе придется делать, это хорошенько присматривать за детьми, может, несколько дней или неделю».

— Вставай. — Он пихнул ее локтем в бок.

Энджи поглубже зарылась в подушку. Он потряс ее за плечо и рявкнул:

— Вставай, я сказал.

Она нехотя подняла голову и посмотрела в сторону кроватки.

— Ложитесь! Поспите еще немного, вы обе! — выпалила она.

Увидев сердитое лицо няни, Кэти и Келли заплакали:

— Мамочка!.. Папочка!..

— Заткнитесь, говорю! Замолчите!

Захныкав, близняшки снова улеглись и прижались друг к другу. Из кроватки доносились звуки приглушенных рыданий.

— Я сказала, заткнитесь!

Всхлипывания сменились икотой. Энджи пихнула Клинта кулаком.

— В девять часов Мона начнет их любить. Ни минутой раньше.

7

Маргарет и Стив всю ночь просидели с Марти Мартинсоном и агентом Карлсоном. После обморока Маргарет решительно отказалась ехать в больницу.

— Вы сами говорили, что нуждаетесь в моей помощи, — настаивала она.

Они вместе со Стивом отвечали на вопросы Карлсона и опять категорически отрицали, что у них могут быть большие деньги, тем более миллионы долларов.

— Мой отец умер, когда мне было пятнадцать, — сказала Маргарет Карлсону. — Мать живет во Флориде с сестрой. Она работает секретарем во врачебном кабинете. У меня взяты ссуды на колледж и юридическую школу, которые придется погашать еще лет десять.

— Мой отец — отставной начальник пожарной команды в Нью-Йорке, — сообщил Стив. — Они с матерью живут в кооперативной квартире в Северной Каролине. Купили ее до того, как жутко подскочили цены.

Когда их спрашивали о прочих родственниках, Стив признался, что плохо ладит со своим единокровным братом Ричи.

— Ему тридцать шесть, он на пять лет старше меня. Моя мать встретилась с отцом, будучи молодой вдовой. Ричи всегда был немного сумасшедшим. Мы никогда не были близки. И хуже того, он познакомился с Маргарет раньше меня.

— Мы не встречались, — поспешно уточнила Маргарет. — Случайно познакомились на чьей-то свадьбе и протанцевали несколько танцев. Он оставил-таки мне сообщение, но я не ответила. Так получилось, что месяц спустя я познакомилась со Стивом в юридической школе.

— Где сейчас Ричи? — спросил Карлсон у Стива.

— Заведует камерой хранения в аэропорту Нью-арка. Дважды разведен. Он бросил школу и злится, что я окончил колледж и получил диплом юриста, — замялся Стив. — Об этом тоже следует сказать. У него в юности была судимость, и он пять лет отсидел в тюрьме за участие в афере по отмыванию денег. Но ничего подобного Ричи не сделал бы.

— Может, и нет, но мы все же его проверим, — сказал Карлсон. — А теперь давайте вспомним тех, кто мог иметь на вас зуб или мог общаться с близнецами и похитить их. У вас в доме были работники с тех пор, как вы переехали?

— Нет. Мой отец мог сделать своими руками что угодно и научил меня многому, — объяснил Стив глухим от усталости голосом. — Все вечера и выходные я занимался ремонтом дома. Наверное, я лучший покупатель магазина «Все для ремонта».

— А как насчет транспортной компании, которой вы пользовались? — спросил Карлсон.

— Это копы, подрабатывающие в свободное время, — ответил Стив, на миг даже улыбнувшись. — У всех есть дети. Они показывали мне их фото. Некоторым столько же лет, сколько нашим близнецам.

— А ваши сослуживцы?

— Я работаю в этой компании всего три месяца. «Си-эф-джи-энд-уай» — инвестиционная фирма, которая специализируется на пенсионных фондах.

Карлсон напирал на тот факт, что до рождения близнецов Маргарет работала в Манхэттене государственным защитником.

— Миссис Фроли, может быть, один из ваших подзащитных имеет на вас зуб?

— Не думаю. — Она на секунду замялась. — Был один парень, которого приговорили к пожизненному заключению. Я умоляла его признать вину, но он отказался. Его вина в конце концов была доказана. А когда парня уводили, его родственники осыпали меня оскорблениями.

«Странно, — думала она, глядя, как Карлсон записывает фамилию осужденного. — Сейчас я испытываю лишь оцепенение. Ничего больше, просто оцепенение».

В семь часов, когда сквозь задвинутые шторы начал пробиваться свет, Карлсон поднялся.

— Настоятельно прошу вас обоих немного поспать. Чем яснее будут ваши головы, тем полезнее вы окажетесь для нас. Я останусь здесь. Обещаю, что сообщим вам сразу, как только похитители свяжутся с нами. Возможно, нам понадобится, чтобы вы чуть позже сделали заявление для прессы. Можете пойти в свою комнату, но не подходите к спальне девочек. Там по-прежнему работают судебные эксперты.

Стив и Маргарет молча кивнули. Испытывая страшную усталость, они прошли через гостиную и направились к лестнице.

— Они неплохо держатся, — без выражения сказал Карлсон Мартинсону. — Бьюсь об заклад, у них нет денег. Это заставляет меня думать, а не является ли требование выкупа мистификацией. Возможно, кто-то просто хотел завладеть детьми и пытается сбить нас с толку.

— Я тоже об этом думал, — согласился Мартинсон. — Разве неизвестно, что большая часть записок с требованием выкупа предупреждает родителей не вызывать полицию?

— Именно. Остается только молить Бога, чтобы этих детей не везли сейчас на самолете в Южную Америку.


8

В пятницу утром сообщения о похищении близнецов Фроли были на первых полосах газет по всему Восточному побережью, а днем это событие уже освещалось в средствах массовой информации всей страны. По телеканалам и во многих газетах можно было увидеть праздничный снимок красивых трехлетних девочек с ангельскими личиками и белокурыми волосами, одетых в нарядные голубые бархатные платьица.

В столовой дома десять по Олд-Вудс-роуд был организован командный пункт. В пять вечера на экранах телевизоров появились Стив и Маргарет, которые стояли перед своим домом, умоляя похитителей заботиться о девочках и вернуть их целыми и невредимыми.

— У нас нет денег, — с мольбой говорила Маргарет. — Но нам весь день звонят друзья. Они собирают деньги. У них уже около двухсот тысяч. Поймите, вы ошибочно приняли нас за людей, которые могут собрать восемь миллионов. Нам это не под силу. Но пожалуйста, не причиняйте нашим девочкам вреда. Верните их. Обещаю, что у вас будет наличными двести тысяч.

Стив, обняв Маргарет за плечи, сказал:

— Прошу вас, свяжитесь с нами. Нам необходимо знать, что наши дети живы.

Интервью продолжил капитан Мартинсон.

— Сообщаем номер телефона и факса Франклина Бейли, который одно время был мэром этого города. Если вы опасаетесь прямо связаться с Фроли, пожалуйста, свяжитесь с ним.

Однако вечер пятницы, суббота, затем и воскресенье прошли, а от похитителей не было ни слова.

В понедельник утром журналистку Кэти Каури прервали во время программы «Сегодня», когда она брала интервью о похищении людей у агента ФБР в отставке. Кэти вдруг замолчала на полуслове, прижала пальцами наушник, напряженно вслушиваясь, а затем сказала:

— Это, возможно, розыгрыш, но может быть и нечто важное. По телефону говорит некто, называющий себя похитителем близнецов Фроли. По его просьбе наши инженеры сейчас передают его звонок в эфир.

Хриплый, явно измененный голос сердито произнес:

— Скажите Фроли, что время уходит. Мы сказали «восемь миллионов», и это значит «восемь миллионов». Слушайте детей.

Послышались детские голоса:

— Мамочка, я тебя люблю! Папочка, я тебя люблю! — Потом обе девочки заплакали. — Мы хотим домой!


Пять минут спустя этот отрывок разговора дали прослушать Стиву и Маргарет. Мартинсону и Карлсону даже не пришлось спрашивать чету Фроли, настоящий ли это звонок. Одного взгляда на лица родителей было достаточно, чтобы понять, что с похитителями наконец удалось связаться.

9

Лукас, которого все больше одолевало беспокойство, задержался в домике смотрителя и в субботу, и в воскресенье вечером. Ему не хотелось общаться с близнецами, поэтому он подгадал свой приезд к девяти часам, полагая, что они уже будут спать.

В субботу вечером Лукасу пришлось поверить в бахвальство Клинта о том, что он здорово управляется с детьми.

— Они хорошо себя ведут. Она с ними играет. Укладывает спать днем. Энджи действительно их любит. Она всегда хотела иметь детей. Но, скажу тебе, смотреть на них жутковато. Как будто это две половины одного человека.

— Ты записал их на пленку? — отрывисто спросил Лукас.

— Ну конечно. Мы заставили каждую сказать: «Мамочка, я тебя люблю! Папочка, я тебя люблю!» Здорово получилось. Потом одна завыла: «Мы хотим домой!» — и Энджи на нее разозлилась. Она подняла руку, словно собиралась ударить девчонку, и обе близняшки разревелись. Мы все это тоже записали.

«Это первая умная вещь, которую ты сделал», — подумал Лукас, засовывая кассету в карман. Предварительно договорившись с боссом, он поехал к пабу «Клансиз» на шоссе номер семь и был там в половине одиннадцатого. Согласно инструкции он оставил лимузин на переполненной стоянке с незапертой дверью, положив на сиденье кассету, а сам пошел купить пива. Когда вернулся к автомобилю, кассеты не было.

Все это произошло в субботу вечером. А в воскресенье вечером стало ясно, что терпению Энджи приходит конец.

— Сломалась чертова сушилка, и, конечно, никого нельзя позвать, чтобы ее починить. Ты ведь не думаешь, что Гарри знает, как это сделать? — говорила она со злостью, вытаскивая из стиральной машины два комплекта одинаковых футболок с длинными рукавами и комбинезонов и развешивая их на протянутой проволоке. — Ты говорил, это займет пару дней. Сколько мне еще возиться? Прошло уже три дня.

— Крысолов скажет, когда и куда отвезти близнецов, — напомнил Лукас, сдерживаясь, чтобы не послать ее к черту.

— Откуда мы узнаем, что он не струсил и не исчез, оставив нас с ними?

Лукас не собирался посвящать Энджи и Клинта в планы Крысолова, но понял, что следует успокоить женщину.

— Узнаем, потому что он намерен заявить о выкупе где-то между восемью и девятью часами завтра утром в программе «Сегодня».

Наконец-то она заткнулась.

«Поневоле начинаешь восхищаться боссом», — подумал Лукас на следующее утро, смотря передачу по телевизору и становясь свидетелем впечатляющего ответа на телефонный звонок Крысолова.

Целый свет пожелает собрать деньги, чтобы вернуть этих близнецов.

«Но рискуем-то по-крупному мы трое, — подумал он несколько часов спустя, наслушавшись по всем каналам болтовни комментаторов о похищении. — Мы выкрали близнецов. Мы их прячем. Нам придется забирать деньги, когда их соберут. Я понимаю, кто такой босс, но его со мной ничего не связывает. Если нас поймают, он может сказать, что я свихнулся и вру, говоря, что он стоит за нами».

У Лукаса не было запланировано работы до утра вторника, и в два часа он решил, что больше не может сидеть в душной квартире. Крысолов предупреждал, что снова выйдет на связь после выпуска вечерних новостей по каналу Си-би-эс, которые Лукас обязательно должен посмотреть.

Лукас решил, что у него есть время полетать на самолете, и поехал в аэропорт Данбери, где состоял членом клуба летчиков. Там он взял напрокат один из одномоторных винтовых самолетов и отправился по любимому маршруту — на север, вдоль береговой линии Коннектикута до Род-Айленда. Затем он хотел немного полетать над Атлантикой. Полет на высоте двух тысяч футов давал ощущение контроля над ситуацией — то, что сейчас ему было крайне необходимо.

День выдался холодным, дул легкий ветерок, подгоняя на запад редкие облака, — прекрасная летная погода. Но, пытаясь поудобней устроиться в кабине и насладиться ощущением полета, Лукас не мог избавиться от снедающего его беспокойства.

Он точно знал, что упустил нечто важное. Проблема состояла в том, чтобы догадаться, что именно. Похитить близнецов было несложно. Нянька помнила лишь, что от человека, шедшего за ней следом, разило потом.

«Она это верно подметила, — с ухмылкой подумал Лукас, пролетая над Ньюпортом. — Всякий раз, как только Клинт стащит с себя очередную грязную рубашку, Энджи приходится сразу же запихивать ее в стиральную машину».

Стиральная машина.

Вот оно! Одежда, которую стирала Энджи, — два комплекта одинаковых футболок и комбинезонов. Откуда она их взяла? Когда детей похищали, на них были пижамы. Неужели эта безмозглая девица ходила в магазин за одеждой для трехгодовалых близнецов?

Ходила. Он был в этом уверен. И в скором времени какой-нибудь продавец смекнет, в чем дело.

Вне себя от злости, Лукас нечаянно потянул за ручку управления, от чего нос самолета задрался вверх почти перпендикулярно поверхности земли. Гнев его еще больше усилился, когда он понял, что натворил.

Он попытался выровнять машину. Однако опоздал, и самолет начал терять скорость.

С сильно бьющимся сердцем он выровнял нос самолета и восстановил скорость.

«В следующий раз эта глупая баба потащит детей в "Макдоналдс"», — раздраженно подумал он.

10

Невозможно было сделать хорошую мину при плохой игре, сообщая о последнем контакте с похитителем. В понедельник вечером Уолтеру Карлсону позвонили. Переговорив по телефону, он отправился в гостиную, где на диване сидели рядышком Маргарет и Стив.

— Пятнадцать минут назад похититель вышел в эфир во время «Вечерних новостей» на Си-би-эс, — хмуро произнес он. — Сейчас они прокручивают этот отрывок. Это та же запись голосов близняшек, которую нам дали прослушать сегодня утром во время передачи Кэти Каури, с небольшим дополнением.

«Это все равно что смотреть, как людей кидают в котел с кипящим маслом», — подумал Карлсон, увидев страдание на лицах родителей при звуках протестующих детских голосов: «Мы хотим домой!..»

— Келли, — прошептала Маргарет.

Пауза… Потом близняшки заплакали.

Маргарет спрятала лицо в ладонях.

— Не могу… не могу… не могу!

Резкий, явно измененный голос прорычал:

— Я сказал, восемь миллионов. Мне они нужны сейчас. Это ваш последний шанс.

— Маргарет, — с нажимом произнес Уолтер Карлсон, — здесь есть и позитивный момент. Похититель с нами связался. У вас есть доказательство того, что девочки живы. Мы их найдем.

— И вы намерены заплатить выкуп в восемь миллионов? — с горечью спросил Стив.

Карлсон не знал, стоит ли сейчас обнадеживать родителей. Агент Дом Пицелла, возглавляющий группу агентов, провел целый день в «Си-эф-джи-энд-уай», международной инвестиционной фирме, в которой Стив недавно начал работать. Он выспрашивал коллег Стива, неизвестно ли им о человеке, затаившем на него злобу, или, быть может, кто-то рассчитывал на должность, полученную Стивом. Недавно получил огласку скандал из-за обвинений фирмы в инсайдерных торговых операциях с ценными бумагами. Пицелла узнал, что было срочно намечено заседание совета директоров, на который пригласили директоров со всего мира. Ходили слухи, что компания может предложить заплатить выкуп за близнецов Фроли.

— Одна из секретарш — невероятная сплетница, — сообщил Пицелла Карлсону вечером. — Она говорит, фирма здорово обмишулилась из-за каких-то присвоенных денег. Пришлось заплатить штраф в пятьсот миллионов долларов, наложенный Комиссией по ценным бумагам и биржевым операциям. Фирма получила массу негативных откликов в прессе. Эта секретарша считает, что выплата восьмимиллионного выкупа представит «Си-эф-джи-энд-уай» в более выгодном свете, чем если нанимать кучу пиар-агентств для восстановления своего имиджа. Совещание правления назначено на завтра, на восемь часов утра.

Карлсон изучал чету Фроли. За три дня с момента пропажи близнецов постарели лет на десять. Оба были бледными, с осовелыми от усталости глазами и ссутуленными спинами. Он знал, что за целый день ни один из них не проглотил ни кусочка. Знал также, что обычно в такое время съезжаются родственники. Но случайно услышал, как Маргарет умоляет мать остаться во Флориде. «Мама, ты мне больше поможешь, если будешь весь день молиться, — прерывающимся голосом говорила Маргарет по телефону. — Будем держать тебя в курсе, а если бы ты плакала здесь вместе со мной, боюсь, я бы не выдержала».

Матери Стива недавно сделали протезирование коленных суставов, и ей нельзя было куда-то ехать, но также нельзя было оставаться дома одной. Постоянно звонили друзья, однако их просили не разговаривать подолгу на тот случай, если похититель позвонит прямо Фроли.

Все еще сомневаясь, стоит ли это делать, Уолтер Карлсон начал разговор с супругами.

— Не хочу вас понапрасну обнадеживать, но генеральный директор вашей компании, Стив, срочно созвал совещание директоров. Насколько я понимаю, есть шанс, что они проголосуют за выплату выкупа.

«Пусть случится именно это», — заклинал он, увидев, как их лица осветились надеждой.

— Не знаю, как вы, — сказал он, — но я голоден. Ваша соседка передала записку нашей сотруднице.

Она приготовила для вас обед и пришлет его, когда вы пожелаете.

— Мы бы что-нибудь съели, — решительно произнес Стив и посмотрел на Карлсона. — Знаю, что это звучит дико, я в «Си-эф-джи-энд-уай» новый человек, но задним умом подумал, что, может быть, они предложат собрать деньги. Для них восемь миллионов — смешная сумма.

«О господи, — подумал Карлсон. — Возможно, единокровный брат — не единственный в их семье непутевый человек. Неужели за всем этим стоит Стив Фроли?»

11

Сидящие на диване Кэти и Келли разом подняли глаза. Они только что смотрели видео с Барни, но Мона переключилась на телевизор и стала слушать новости. Обе девочки боялись Мону.

Чуть раньше, поговорив по телефону, Гарри принялся на нее орать. Он ругал ее за то, что она купила одежду детям.

— По-твоему, они три дня должны были ходить в пижамах? — закричала Мона в ответ. — Разумеется, я купила им одежду, игрушки и фильмы с Барни. И если помнишь, купила в фирме медицинского оборудования эту кроватку. Между прочим, я покупала также хлопья, апельсиновый сок и фрукты. А теперь заткнись и сходи за гамбургерами для всех. Я устала от готовки. Понятно?

Потом, как раз когда Гарри пришел с гамбургерами, они услышали, как телекомментатор говорит:

— Вероятно, сейчас мы примем сообщение от похитителя близнецов Фроли.

— Они говорят про нас, — шепнула Кэти. С экрана прозвучал голос Келли:

— Мы хотим домой.


— Я очень хочу домой, — сказала Кэти, стараясь не расплакаться. — Хочу к мамочке. Мне нездоровится.

— Ни слова не понимаю из того, что говорит девчонка, — посетовал Гарри.

— Иногда, когда они разговаривают друг с другом, я тоже ничего не понимаю, — поддакнула Эн– джи. — Они говорят на языке близнецов. Я об этом читала.

Потом она сменила тему:

— Почему Крысолов не сказал им, где оставить деньги? Чего он ждет? Почему он сказал только: «Я снова с вами свяжусь»?

— Берт говорит, он таким образом их изматывает. Завтра собирается еще раз с ними связаться.

Клинт-Гарри по-прежнему держал в руках пакет из «Макдоналдса».

— Давайте съедим их, пока горячие. Идите за стол, дети.

Келли спрыгнула с дивана, а Кэти легла, свернувшись калачиком.

— Не хочу есть. Мне нездоровится.

Энджи поспешила к дивану и потрогала лоб Кэти.

— У ребенка температура, — сказала она, взглянув на Клинта. — Быстро доедай гамбургер и сходи за детским аспирином. Не хватало только, чтобы кто-нибудь из них заболел пневмонией.

Энджи склонилась над Кэти. — Солнышко, не плачь. Мона будет хорошо за тобой ухаживать. Мона тебя любит.

Она сердито посмотрела в сторону стола, где сидела Келли с гамбургером, потом поцеловала Кэти в щеку.

— Мона любит тебя больше всех, Кэти. Ты лучше своей сестренки. Ты моя маленькая девочка, правда?

12

В зале заседаний совета директоров «Си-эф-джи-энд-уай» на Парк-авеню председатель и генеральный директор Робинсон Алан Гейслер с нетерпением ожидал, пока приехавшие директора подтвердят свое присутствие на совещании. Теперь, когда его работа оказалась под угрозой из-за штрафа, наложенного Комиссией по ценным бумагам, Гейслер понимал, что позиция, которую он собирается занять в сложной ситуации с близнецами Фроли, может оказаться роковой ошибкой. Проработав в компании двадцать лет, но лишь одиннадцать месяцев на руководящей должности, он знал, что его по-прежнему порицали за близкое знакомство с бывшим генеральным директором.

Суть вопроса была простой. Если «Си-эф-джи-энд-уай» предложит заплатить восьмимиллионный выкуп, явится ли это эффектной пиар-акцией или, по мнению некоторых директоров, руководством к действию для других похитителей?

Именно такую позицию занял главный бухгалтер Грег Стэнфорд.

Конечно, это трагедия. Но если мы заплатим деньги, чтобы вернуть близнецов Фроли, то что мы станем делать, когда похитят жену или ребенка другого сотрудника? Мы всемирная компания, и с десяток городов, где у нас есть офисы, станут потенциально горячими точками для такого рода вещей.

Гейслер знал, что по крайней мере треть из пятнадцати директоров разделяют ту же точку зрения. С другой стороны, как будет выглядеть компания, только что выплатившая штраф в пятьсот миллионов долларов, если она откажется выплатить небольшую часть этой суммы для спасения жизней двух маленьких девочек? Именно этот вопрос он собирался задать на совещании.

«Но если я ошибаюсь и мы выплатим деньги, а на следующей неделе похитят ребенка другого служащего, то мне, и никому иному, придется идти на плаху», — мрачно подумал он.

В свои пятьдесят шесть Роб Гейслер получил наконец вожделенную должность. Будучи худощавым мужчиной небольшого роста, он вынужден был преодолеть неизбежную предвзятость, которую мир бизнеса питает к невысоким людям. Он достиг вершин, потому что был признанным финансовым гением, который продемонстрировал, что умеет укреплять и контролировать власть. Однако по пути наверх он приобрел бесчисленных врагов, и сейчас с ним за столом сидели по меньшей мере трое из них.

Наконец отчитался последний прибывший директор, и все взоры устремились на Гейслера.

— Все мы знаем, зачем собрались, — отрывисто произнес он, — и я вполне разделяю чувства, владеющие некоторыми из вас, — будто мы идем на уступки похитителям, предлагая выплатить требуемый выкуп.

— Именно это чувство испытывают многие из нас, Роб, — спокойно произнес ГрегСтэнфорд. — Наша компания и так снискала весьма дурную славу. Не стоит даже и рассматривать такой вариант сотрудничества с преступниками.

Гейслер взглянул на коллегу с пренебрежением, даже не пытаясь скрыть явную неприязнь к нему. Внешне Стэнфорд был телеверсией корпоративного руководителя. Сорока шести лет, ростом шесть футов четыре дюйма, он был необычайно красив со своими выгоревшими на солнце рыжеватыми волосами и безупречными зубами, то и дело сверкавшими в улыбке. Стэнфорд всегда безукоризненно одевался и отличался неизменно обворожительным обхождением, даже когда всаживал другу нож в спину. Своими браками он проложил себе путь в мир корпораций. Его теперешняя, третья по счету, жена была наследницей, семья которой владела десятью процентами акций компании.

Гейслер знал, что Стэнфорд домогается его должности и, если ему удастся сегодня отстоять свою позицию против выкупа, именно на него, Гейслера, обратят внимание средства массовой информации, когда компания публично отклонит предложение о выплате выкупа.

Он кивнул секретарше, ведущей протокол совещания, и она включила телевизор.

— Хочу, чтобы вы все это посмотрели, — сказал Гейслер. — И поставьте себя на место четы Фроли.

По его распоряжению заранее были подобраны видеоматериалы, иллюстрирующие эпизоды похищения детей: внешний вид дома Фроли, отчаянные призывы родителей с экрана телевизора, звонок во время передачи Кэти Каури и последний звонок на Си-би-эс. Видеопленка заканчивалась тоненьким голоском, говорившим: «Мы хотим домой». Затем послышался испуганный плач близняшек и угрожающие требования похитителей.

— Большинство из сидящих за этим столом — родители, — сказал Гейслер. — Мы могли бы, по крайней мере, попытаться спасти этих детей. Может быть, у нас не получится. Расходы могут быть возмещены, а может, и нет. Но я не понимаю, как можно, сидя здесь, проголосовать против выплаты этого выкупа.

Он смотрел, как люди поворачивают головы, чтобы увидеть реакцию Грега Стэнфорда.

— С кем поведешься, от того и наберешься. Я хочу сказать, что ни в коем случае не следует сотрудничать с преступниками, — сказал Стэнфорд, глядя сверху вниз на стол заседаний и поигрывая ручкой.

Следующим свое мнение высказал директор Норман Бонд.

— Я отвечал за прием на работу Стива Фроли, и выбор был сделан удачно. Хотя это и не имеет отношения к данной дискуссии, но думаю, Стив добьется успеха в нашей фирме. Предлагаю собрать деньги для выкупа и настаиваю, чтобы решение совета было единогласным. Хотелось бы напомнить Грегу, что несколько лет назад Дж. Пол Гетти отказался платить выкуп за одного из своих внуков, но передумал, когда ему по почте прислали ухо ребенка. Эти дети в опасности, и чем скорее мы примем меры к их спасению, тем больше шансов, что похитители не станут паниковать и не навредят детям.

Эта поддержка пришла с неожиданной стороны. На заседаниях совета директоров Гейслер и Бонд часто соперничали. Бонд нанял Стива Фроли, когда на эту должность претендовали трое других сотрудников компании. Для правильно выбранного человека это был бы короткий путь на более высокий уровень руководства. Гейслер предупреждал Бонда, чтобы тот не выходил за пределы компании, однако Бонд оставался непреклонен в отношении Стива.

— У него степень магистра экономики и управления плюс юридическое образование, — говорил тогда Бонд. — Фроли умен и надежен.

Поначалу Гейслер был наполовину уверен, что Бонд в свои без малого пятьдесят, разведенный и без детей, проголосует против выплаты выкупа. Тот мог считать, что, не найми он Фроли, компания не оказалась бы в такой ситуации.

— Спасибо, Норман, — сказал Гейслер. — А тем, кто все еще желает обсуждать целесообразность отклика компании на отчаянную мольбу одного из служащих, я предлагаю повторно просмотреть видео, а потом мы проголосуем.

Без пятнадцати девять четырнадцать из пятнадцати директоров проголосовали за уплату выкупа. Гейслер повернулся к Стэнфорду.

— Мне необходимо единогласное решение, — промолвил он ледяным тоном. — Потом, как обычно, вы сможете с помощью какого-либо анонимного источника сообщить средствам массовой информации, что считаете выкуп угрозой для детей, а не средством спасения. Но пока я, а не вы занимаю это кресло, мне нужно единогласное решение.

Улыбка Грега Стэнфорда напоминала ухмылку. Он кивнул.

— Голосование будет единодушным, — сказал он. — А завтра утром, когда вы станете фотографироваться для прессы перед этим обветшалым сараем, который считается домом Фроли, уверен, на снимке с вами будут все члены правления.

— Разумеется, включая и вас? — с сарказмом спросил Гейслер.

— Исключая меня, — возразил Стэнфорд, вставая. — Приберегу свою персону для прессы на другой случай.

13

Маргарет удалось проглотить несколько кусочков жареного цыпленка, которого прислала соседка Рина Чапмен. Потом, пока Стив и агент ФБР Карлсон дожидались решения совета директоров «Си-эф-джи-энд-уай», она незаметно проскользнула наверх, в спальню близнецов.

Это была единственная комната, которую они перед переездом полностью отделали. Стив покрасил стены светло-голубой краской и прибил на потертые половицы старый белый ковер с распродажи. Потом они хвастливо выставили старинную белую двуспальную кровать с пологом на четырех столбиках и подходящий к ней комод с зеркалом.

«Глупо было бы покупать две односпальные кровати, — думала Маргарет, сидя на детском стульчике, стоявшем когда-то в ее детской. — Они все равно оказались бы в одной кровати, а так удалось немного сэкономить».

Агенты ФБР забрали простыни, одеяло, плед и наволочки, чтобы проверить их на ДНК. Они обследовали мебель на наличие отпечатков и, забрав одежду, которая была на близнецах после дня рождения, дали обнюхать ее собакам. Дрессировщики из государственной полиции Коннектикута в течение трех дней водили этих собак по окрестным паркам. Маргарет понимала, что означает такой розыск: всегда существует вероятность, что похититель сразу же убивает жертву и закапывает ее где-то неподалеку.

«Но я в это не верю, — говорила она себе. — Они не умерли. Будь это так, я бы знала».

В субботу, после того как судебные эксперты закончили работу, а они со Стивом сделали заявление для прессы, ей не терпелось подняться наверх, прибраться в их комнате и застелить постель свежим комплектом белья.

«Они вернутся такие уставшие и напуганные, — размышляла Маргарет. — Когда они будут дома, я полежу с ними, пока они не успокоятся».

Она поежилась.

«Мне никак не согреться, хотя под спортивным костюмом у меня надет свитер. Так, должно быть, чувствовала себя Анна Морроу Линдберг, когда был похищен ее ребенок. Она написала об этом книгу, которую я прочитала, когда училась в старших классах школы. Книга называлась "Час золота, час свинца". Свинец. Я наливаюсь свинцом. Хочу вернуть своих крошек».

Маргарет встала и, пройдя через комнату, остановилась у кресла возле окна. Она наклонилась, взяла сначала одного, а потом и другого потертого плюшевого медвежонка — любимые игрушки близнецов — и исступленно прижала их к себе.

Выглянув в окно, она удивилась тому, что начинается дождь. До этого стоял солнечный день — прохладный, но ясный. А Кэти простудилась. Маргарет почувствовала, как к горлу подступают рыдания. Она с трудом сдержалась, стараясь напомнить себе то, что говорил ей агент Карлсон.

Поиском близнецов были заняты десятки агентов ФБР. Другие просматривали материалы в главном управлении ФБР в Квантико, изучая досье тех, у кого были судимости за вымогательство или жестокое обращение с детьми. Детективы допрашивали живущих в этом регионе преступников, замешанных в сексуальных преступлениях.

«Боже правый, только не это, — с содроганием подумала она. — Пускай никто не будет к ним приставать. Капитан Мартинсон послал полицейских в каждый городской дом, чтобы расспросить о подозрительных людях. Они говорили даже с агентом по недвижимости, продавшим нам этот дом, чтобы выяснить, кто еще осматривал дом и был знаком с расположением комнат. Капитан Мартинсон и агент Карлсон говорят, что важная информация обязательно появится. Кто-то наверняка что-то заметил. Полицейские рассылают по всей стране листовки с фотографиями девочек. Их снимки в Интернете и на первых страницах газет».

Прижимая к себе медведей, Маргарет подошла к стенному шкафу и открыла его. Она провела рукой по бархатным платьицам, которые близняшки надевали в день рождения, потом пристально на них посмотрела. Когда близнецов похитили, они были в пижамах. Неужели они до сих пор в пижамах?

Дверь спальни открылась. Маргарет обернулась. Взглянув в лицо Стива и заметив в его глазах явное облегчение, она поняла, что компания решила заплатить выкуп.

— Они немедленно сделают заявление, — взволнованно сказал Стив. — Утром сюда приедут председатель и некоторые директора, чтобы вместе с нами сняться для телевидения. Мы попросим указаний по поводу передачи денег и потребуем подтверждения того, что девочки живы. Он замялся.

— Маргарет, ФБР хочет, чтобы мы оба прошли проверку на детекторе лжи.

14

В понедельник вечером, в четверть десятого, Лукас сидел в своей квартире над захудалой скобяной лавкой неподалеку от Мейн-стрит в Данбери и смотрел телевизор, когда программу прервал выпуск новостей. Компания «Си-эф-джи-энд-уай» согласилась заплатить выкуп за близнецов Фроли. Через секунду зазвонил его специальный сотовый. Лукас включил записывающее устройство, которое купил по дороге из аэропорта домой.

— Началось! — прошептал хриплый голос. «Хрипун[33], — с сарказмом подумал Лукас. — Ну что ж, у полиции имеется всякая хитроумная аппаратура для обработки и идентификации голосов. На тот случай, если дело не заладится, у меня есть кое-что, что поможет договориться с властями. Посмотрим, кто кого!»

— Я смотрел новости, — сказал он. — Час назад я звонил Гарри, — прохрипел Крысолов. — Слышно было, как плачет одна из девчонок. Ты проверял, как там у них?

— Я видел их вчера вечером. По-моему, с ними все нормально.

— Мона хорошо о них заботится? Мне не нужны промашки.

После такого заявления Лукас не сумел сдержаться:

— Эта чертова дура так хорошо о них заботится, что уже накупила им одинаковых одежек.

На этот раз голос не был изменен.

— Где?

— Не знаю.

— Она собирается их приодеть к тому моменту, как мы их вернем? Ей не приходило в голову, что копы отследят покупку одежды и какой-нибудь продавец заявит: «Да, конечно, я помню женщину, которая покупала одинаковые вещи для трехлеток»?

Лукасу понравилось, что Крысолов так разволновался. Это частично избавляло его от сверлящего страха. Могло случиться что угодно. Он это понимал. Ему надо было поделиться с кем-то своей тревогой.

— Я сказал Гарри, чтобы не выпускал ее больше из дома.

— Через сорок восемь часов всеокончится, и мы будем свободны, — прохрипел Крысолов. — Завтра я выйду на связь и дам указания относительно денег. В среду ты получишь наличные. В среду вечером я скажу тебе, где оставить детей. Сделай так, чтобы они были одеты в точности как в тот день, когда вы их выкрали.

Связь прервалась. Лукас нажал клавишу остановки на записывающем устройстве.

«Семь миллионов тебе, а мне и Клинту по полмиллиона? Я думаю иначе, господин Крысолов».

15

На десять часов утра во вторник Робинсону Гейслеру вместе с Маргарет и Стивом Фроли была назначена встреча с прессой. Другие директора не согласились присутствовать на этой встрече. Один из них сказал Гейслеру: «Я проголосовал за выплату выкупа, но у меня самого трое маленьких детей. Не хочу, чтобы у кого-то возникло искушение их похитить».

Не сомкнув глаз почти всю ночь, Маргарет встала в шесть утра. Она долго стояла под горячим душем, ощущая всей кожей тепло воды и стараясь унять дрожь. Потом, завернувшись в толстый халат мужа, она снова легла в постель. Стив встал и отправился на пробежку, проскользнув через задний двор, чтобы избежать представителей прессы. Измотанная бессонной ночью, Маргарет вдруг почувствовала, что у нее слипаются глаза.

Было уже девять, когда Стив разбудил ее, поставив на тумбочку поднос с кофе, тостом и соком.

— Только что приехал мистер Гейслер, — сказал он. — Пора одеваться, милая. Я рад, что ты немного поспала. Поднимусь за тобой, когда придет время выйти на улицу.

Маргарет заставила себя выпить апельсинового сока и проглотить кусочек тоста. Потом, прихлебывая кофе, выбралась из кровати и начала одеваться. Но, натягивая черные джинсы, она на минуту остановилась.

«В тот вечер, неделю назад, я поехала за праздничными платьями для близнецов в торговый центр на седьмом шоссе, — подумала она. — Оказавшись там, я помчалась в спортивный отдел и купила новый спортивный костюм, красный, потому что девочкам нравились мои старые красные свитера. Может быть, тот, у кого они сейчас, позволяет им смотреть телевизор. Может быть, меньше чем через полчаса девочки увидят нас. "Мне нравится красный, потому что это счастливый цвет", — важным тоном сказала тогда Келли. Сегодня надену для них красный», — решила Маргарет, снимая с вешалки новый пиджак и брюки.

Она быстро оделась, стараясь сосредоточиться на том, что рассказал Стив. После телепередачи они собирались пройти проверку на детекторе лжи.

«Как им могло прийти в голову, что мы со Стивом имеем к этому хоть какое-то отношение?» — недоумевала она.

Завязав шнурки на кроссовках, Маргарет заправила постель, потом села на край, сложила руки и опустила голову.

«Господи Всемогущий, пусть они вернутся домой целыми и невредимыми. Пожалуйста. Пожалуйста».

Она не отдавала себе отчета, что Стив находится в комнате, пока он не спросил:

— Ты готова, милая?

Муж подошел к ней, взял в ладони ее лицо и поцеловал. Потом провел пальцами по ее плечам, погладил распущенные волосы.

Маргарет понимала, что он был на грани отчаяния, пока не узнал, что выкуп будет выплачен. Ночью она думала, что муж спит, но в какой-то момент он тихо произнес: «Мардж, единственная причина, по которой полицейские хотят, чтобы мы прошли проверку на детекторе лжи, это мой брат. Я знаю, о чем они думают. То, что Ричи поехал в пятницу в Северную Каролину навестить маму, расценивается ими как подготовка алиби. За весь год он ни разу ее не навещал. Когда я поинтересовался у Карлсона, не заплатит ли наша фирма выкуп, сразу понял, что стал подозреваемым. Но в этом и заключается работа Карлсона. Лучше уж пусть подозревает всех».

«Работа Карлсона состоит в том, чтобы найти моих детей», — думала Маргарет, пока они со Стивом спускались по лестнице.

В прихожей она подошла к Робинсону Гейслеру.

— Я так благодарна вам и вашей компании, — сказала она.

Стив открыл дверь и, когда замелькали вспышки фотоаппаратов, взял жену за руку. В сопровождении Гейслера они подошли к столу, вокруг которого были расставлены стулья для интервью. Маргарет обрадовалась, увидев Франклина Бейли, предложившего свои услуги в качестве переговорщика. Некоторое время назад она познакомилась с ним на почте, где покупала марки. Тогда Келли пулей выскочила за дверь, а он поймал ее у обочины, пока малышка не успела выбежать на оживленную улицу.

Ночной дождь прекратился. Позднее мартовское утро напоминало о приходе весны. Маргарет безучастно смотрела на собравшихся репортеров, на полицейских, которые сдерживали зевак, на ряды фургонов прессы, стоявших вдоль дороги. Она раньше слышала, что иногда умирающему кажется, будто он парит над местом действия и чувствует себя наблюдателем, а не участником события, в центре которого находится. Она слушала, как Робинсон Гейслер предлагает заплатить выкуп, Стив настаивает на предоставлении доказательств, что девочки живы, а Франклин Бейли предлагает себя в качестве посредника и медленно диктует свой телефонный номер.

— Миссис Фроли, теперь, когда вы знаете, что требования похитителей выполнены, чего вы опасаетесь больше всего? — спросил кто-то.

Глупый вопрос, подумала Маргарет, прежде чем ответить.

— Разумеется, больше всего я опасаюсь, чтобы не произошло ничего непредвиденного между выплатой выкупа и возвращением детей. Чем больше задержка, тем больше вероятность того, что может что-то случиться. Похоже, Кэти заболела. Она подвержена бронхитам. Мы едва не потеряли ее в грудном возрасте.

Маргарет посмотрела в камеру.

— Пожалуйста, умоляю вас, если она заболела, покажите ее врачу или, по крайней мере, дайте ей лекарство. Когда вы забрали детей, на них были только пижамы.

Ее голос замер.

«Не знаю, почему я об этом сказала, — подумала она. — Зачем я это сказала?»

На все есть свои причины, но ей было никак не вспомнить. Это имело какое-то отношение к пижамам. Мистер Гейслер, Франклин Бейли и Стив отвечали на вопросы. Их было много.

«Допустим, девочки на нас смотрят. Я должна с ними поговорить», — подумала Маргарет.

Прервав репортера, она отрывисто произнесла:

— Я люблю тебя, Келли. Я люблю тебя, Кэти. Обещаю, очень скоро мы придумаем, как вернуть вас домой.

Когда камеры вновь направили на нее, Маргарет замолчала, едва не произнеся вслух просившиеся на язык слова: «Здесь есть какая-то ассоциация! Надо обязательно вспомнить!»

16

В пять часов вечера сосед Франклина Бейли, отставной судья Бенедикт Силван, стал колотить в его дверь. Когда Бейли открыл, задыхающийся Силван выпалил:

— Франклин, мне только что позвонили по телефону. Думаю, это похититель. Он собирается позвонить тебе по моему номеру ровно через три минуты. Говорит, у него есть для тебя инструкции.

— Он наверняка знает, что мой телефон прослушивается, — сказал Бейли. — Поэтому и позвонил тебе.

Мужчины помчались через широкие лужайки, разделявшие два дома. Они едва успели добежать до открытой двери, когда зазвонил телефон в кабинете. Судья бросился вперед, чтобы снять трубку. Задыхаясь, он с трудом произнес:

— Со мной Франклин Бейли, — и передал трубку Франклину.

Звонивший назвался Крысоловом. Его указания были краткими и ясными: завтра к десяти утра «Си-эф-джи-энд-уай» должна быть готова к отправке семи миллионов долларов на заграничный счет. Оставшийся миллион должен быть подготовлен к передаче в виде бывших в употреблении пятидесяти– и двадцатидолларовых купюр с непоследовательными серийными номерами.

— Когда поступит электронный перевод, вы получите дальнейшие указания для передачи наличных.

Бейли торопливо записывал информацию в блокнот, лежавший на столе судьи.

Нам нужны доказательства того, что девочки живы, — произнес он напряженным, нетвердым голосом.

Сейчас повесьте трубку. Через минуту вы услышите голоса «двух маленьких девочек в голубом».

Франклин Бейли положил трубку на рычаг, и они с судьей Силваном в ожидании смотрели друг на друга. Через несколько секунд телефон зазвонил. Когда Бейли снял трубку, он услышал детский голосок:

Привет, мистер Бейли. Мы видели вас по телевизору утром с мамой и папой.

Привет, мистер… — прошептал голосок второй девочки.

Но ее слова прервал приступ мучительного кашля, продолжавшего звучать в голове Бейли, даже когда на линии воцарилась тишина.

17

Пока Крысолов отдавал указания Франклину Бейли, Энджи толкала тележку по проходам аптекарского магазина, покупая лекарства, которые помогли бы Кэти не разболеться еще больше. Она уже побросала в тележку детский аспирин, капли для носа, спирт для растирания и ингалятор.

«Когда я была маленькой, бабушка часто лечила меня "Виксом", делая ингаляции, — подумала она. — Интересно, сейчас тоже пользуются ингаляторами? Может, стоит спросить Хулио. Он хороший аптекарь. Когда Клинт вывихнул плечо, его лекарство здорово помогло».

Энджи понимала, что Клинт взбесится, если узнает, что она покупает вещи для детей.

«Но чего он от меня хочет? Пусть ребенок умрет, что ли?» — спрашивала она себя.

Этим утром они с Клинтом смотрели по телевизору интервью, в котором глава компании, в которой работал Стив Фроли, обещал заплатить выкуп. Пока шла передача, они держали детей в спальне, потому что не хотели, чтобы те совсем расстроились, увидев по телевизору маму и папу.

Оказалось, они поступили неправильно, поскольку после передачи позвонил Крысолов, который настаивал, чтобы у них была запись разговора детей с Бейли, как если бы они видели передачу. Но когда Клинт с Энджи попытались заставить детей говорить по сотовому, Келли, более несговорчивая, пронзительно закричала.

— Мы его не видели и не видели маму и папу по телевизору. Мы хотим домой, — ныла она.

А Кэти начинала кашлять, каждый раз как пыталась сказать: «Привет, мистер Бейли».

«Наконец мы заставили Келли произнести то, что хотел Крысолов, пообещав отправить ее домой», — подумала Энджи.

Когда Клинт дал ему прослушать запись, Крысолов остался доволен тем, что Кэти произнесла лишь несколько слов. Ему понравился ее сильный кашель. Он записал его на свой телефон.

Толкая тележку в аптечный отдел, Энджи вдруг почувствовала, что у нее пересохло во рту. Рядом с прилавком была вывешена большая фотография близнецов с надписью жирным шрифтом:

«Разыскиваются. Обещано вознаграждение за любую информацию по поводу их местонахождения».

Очереди не было, и Хулио повернулся к ней.

— Привет, Энджи, — сказал он, а потом указал на фотографию. — Жуткое дело — похищение детей. Трудно представить, что кто-то на это способен.

— Ага, ужасно, — согласилась Энджи.

— Остается только радоваться, что в Коннектикуте существует еще смертная казнь. Если с этими детьми что-нибудь случится, я бы вызвался лично приготовить смертельную инъекцию для тех крыс, что их выкрали. — Он покачал головой. — Мы можем только молиться о том, чтобы они вернулись домой. Энджи, чем могу помочь?

Чувствуя, как на лбу от волнения собираются капельки пота, Энджи сделала вид, что роется в сумке, потом пожала плечами.

— Боюсь, ничем. Я забыла рецепт. Объяснение прозвучало неубедительно даже для нее самой.

— Я могу позвонить вашему врачу.

— Спасибо, но он в Нью-Йорке. Знаю, что сейчас его не застать на месте. Приду позже.

Она вспомнила тот эпизод, когда покупала мазь для плеча Клинта. Тогда она поговорила с Хулио пару минут, успев рассказать, что живет с Клинтом в домике смотрителя при сельском клубе. Это было по меньшей мере полгода назад, и все-таки, увидев ее, Хулио сразу вспомнил ее имя. Вспомнит ли он, где она живет? Наверняка!

Хулио был высоким латиноамериканцем примерно одних лет с ней. Носил очки в весьма сексуальной оправе, увеличивающей глаза. Она заметила, как он скользнул взглядом по содержимому ее тележки.

Все было выставлено ему на обозрение: детский аспирин, детские капли для носа, спирт для растирания, ингалятор.

«Станет ли он удивляться, что я покупаю лекарства для больного ребенка?» — подумала Энджи, стараясь отогнать от себя эти тревожные мысли.

Ей не хотелось об этом думать. Она здесь по поручению.

«Куплю баночку "Викса" и положу немного в ингалятор, — решила она. — Хорошо помогало, когда я была маленькой».

Она поспешно вернулась в третий проход, схватила «Викс» и помчалась к кассе. Одна касса была закрыта, к другой уже выстроилась очередь из шести человек. Троих обслужили довольно быстро, но потом кассирша сказала:

— Я закончила работу. Подождите минутку.

«Поторопись, тупица», — подумала Энджи, пока новая кассирша устраивалась за кассой, и нетерпеливо подтолкнула свою тележку.

Стоящий впереди массивный мужчина с нагруженной тележкой обернулся. Раздраженное выражение лица сменилось широкой ухмылкой.

— Привет, Энджи, ты что, собираешься снести мне ступни?

— Привет, Гас, — откликнулась она, выдавив из себя улыбку.

Гас Свенсон был надоедливым типом, на которого они с Клинтом иногда натыкались, когда обедали в пабе «Данбери». Настоящий придурок, всегда заводивший разговоры с посетителями паба. По специальности водопроводчик, он сезонно работал в гольф-клубе. И вот то, что они с Клинтом жили в сторожке, когда клуб был закрыт, давало Гасу повод вести себя так, словно у них много общего.

«Братья по крови, потому что оба делают грязную работу для людей с деньгами», — с презрением подумала она.

— Как поживает мой дружище Клинт? — спросил Гас.

«Гас родился с громкоговорителем в глотке», — подумала Энджи, когда люди стали на них оборачиваться.

— Лучше не бывает, Гас. Кажется, тебя уже ждут на кассе.

— Да, да, конечно. — Гас выгрузил на прилавок свои покупки и повернулся, чтобы заглянуть в корзинку Энджи. — Детский аспирин, детские капли для носа. Эй, у вас для меня есть новости?

Тревога Энджи в отношении аптекаря теперь переросла в панический страх. «Лукас был прав, — думала она. — Нельзя было делать покупки для детей или, по крайней мере, делать их там, где меня знают».

— Не глупи, Гас, — выпалила она. — Я сижу с ребенком подруги, и он простудился.

— С вас сто двадцать два доллара восемнадцать центов, — сказала кассирша Гасу.

Он открыл бумажник и вытащил кредитную карточку.

— Дешево, всего за полцены, — и снова повернулся к Энджи. — Послушай, если ты занята с ребенком, может быть, мой старый друг Клинт не прочь встретиться со мной за кружкой пива? Я заеду за ним. В таком случае тебе не придется волноваться, что он напьется. Ты меня знаешь: я умею остановиться вовремя. Позвоню ему.

Не успела она ответить, как он нацарапал на чеке свою подпись, схватил покупки и направился к выходу. Энджи вывалила на прилавок содержимое своей тележки. Сумма составила около сорока трех долларов. Она знала, что в кошельке у нее не больше двадцати пяти, а это означало, что ей придется воспользоваться кредитной карточкой. Беря с полки ингалятор, она об этом не подумала.

На покупку детской кроватки Лукас дал им наличные. «В таком случае не будет бумажного хвоста», — сказал он тогда. А теперь вот бумажный хвост есть. Она воспользовалась карточкой для оплаты одежды, купленной для близнецов в детском магазине, и сейчас снова вынуждена ею воспользоваться.

«Скоро все кончится», — направляясь к двери, успокаивала себя Энджи.

У выхода стоял охранник. Она поставила тележку и достала покупки.

«Теперь не хватает только, чтобы сработала сигнализация, — подумала она, проходя мимо охранника. — Такое иногда случается, если придурковатые кассирши плохо размагничивают товары».

«Самое большее два дня, мы получим деньги и выберемся отсюда», — напомнила она себе, пересекая стоянку и садясь в двенадцатилетний фургон Клинта марки «шевроле».

Стоявший рядом с ней «мерседес-бенц» как раз отъезжал. Ее фары высветили модель машины: SL500.

«Наверное, стоит больше сотни тысяч, — подумала Энджи. — Может, нам следует такой купить. Через два дня у нас будет денег в пять раз больше этого, и все наличными».

По пути домой она вспомнила предстоящую программу. Как сказал Лукас, завтра Крысолов получит электронный перевод. Вечером они получат миллион долларов наличными. Когда удостоверятся в том, что все в порядке, в четверг ранним утром оставят где-то близнецов и укажут родителям, как их найти.

«Это программа, намеченная Лукасом, — подумала Энджи. — Но не мной».

18

В среду утром непредсказуемая мартовская погода опять обернулась сильным похолоданием. В окна столовой, где сидели Стив и Маргарет с Уолтером Карлсоном и его коллегой агентом Тони Риалто, бился холодный ветер. На столе стоял второй, нетронутый, кофейник.

Карлсон считал, что не имеет права скрыть то, что сказал ему Франклин Бейли о близняшках, — что одна из них сильно кашляет, у нее бронхит.

— Стив и Маргарет, я понимаю, как страшно думать, что Кэти больна, — начал он. — С другой стороны, это доказывает, что Бейли действительно их слушал. Вы беспокоились, что Кэти заболевает.

— Вы считаете, что Крысолов не придумает ничего лучше, как снова позвонить соседу Бейли? — спросил Стив. — У него хватит ума догадаться, что теперь эта линия прослушивается.

— Стив, преступники совершают ошибки. Они самонадеянно считают, что все предусмотрели, но все-таки ошибаются.

— Интересно, дают ли Кэти лекарства, чтобы ее простуда не переросла в пневмонию? — срывающимся голосом спросила Маргарет.

Карлсон посмотрел через стол. Темные круги под глазами портили ярко-синий взгляд Маргарет Фроли и были хорошо видны на бледном лице. Каждый раз, сказав что-нибудь, она плотно сжимала губы, словно опасаясь того, что скажет дальше.

— Полагаю, тот, кто выкрал детей, хочет вернуть их невредимыми.

Было без четверти десять. Крысолов сказал, что выйдет на связь ровно в десять. Трое людей сидели молча. Они могли только ждать.

В десять часов из своего дома примчалась Рина Чапмен, соседка, готовившая еду для Фроли.

— Мне позвонили и говорят, что у них для ФБР есть важная информация о близнецах, — задыхаясь, сказала она полицейскому, охранявшему дом снаружи.

Стив и Маргарет поспешно поднялись, а Риалто и Карлсон уже побежали в дом Чапмен. Карлсон схватил трубку и представился.

— У вас есть ручка и бумага? — спросил звонивший.

Карлсон вытащил из нагрудного кармана блокнот и ручку.

— Я хочу, чтобы вы перевели семь миллионов долларов на счет пятьсот семь девятьсот шестьдесят четыре в Немидонам-банк в Гонконге, — сказал им Крысолов. — В вашем распоряжении три минуты. Когда я узнаю, что перевод завершен, перезвоню.

— Сделаем немедленно, — поспешно ответил Карлсон.

Он не успел даже договорить, когда послышались гудки.

— Это похититель? — стала допытываться Маргарет.^– Девочки у него?

— Да, это похититель. Он не говорил о девочках. Разговор шел только о выкупе.

Карлсон набрал номер личного телефона Робинсона Гейслера в управлении «Си-эф-джи-энд-уай». Гейслер обещал, что будет ожидать там указаний по поводу перевода денег. Четким невыразительным голосом тот повторил название банка в Гонконге и номер счета.

— Перевод будет сделан в течение шестидесяти секунд. У нас приготовлены кейсы с наличными для передачи, — заверил он агента ФБР.

Маргарет услышала, как вслед за тем Карлсон отрывистым голосом отдает распоряжения узлу связи сделать триангуляцию телефонной линии Чапмен в надежде, что они смогут засечь местонахождение Крысолова в тот момент, когда он будет звонить повторно.

«Он слишком умен, чтобы это допустить, — подумала Маргарет. — Теперь у него семь миллионов долларов. Дождемся ли мы от него вестей?»

Карлсон еще раньше объяснил ей со Стивом, что некоторые зарубежные банки за комиссионное вознаграждение принимают электронные переводы, затем дают разрешение на их немедленную пересылку.

«Допустим, это его удовлетворит, — терзалась она. — Допустим, мы никогда больше о нем не услышим. Но вчера Франклин Бейли слышал голоса девочек. Они говорили, что видели нас с ним по телевизору. Вчера утром они были живы».

На кухню Рины Чапмен без стука ворвался полицейский из Риджфилда, дежуривший у дома Фроли.

— Мистер Карлсон. Скорее! Еще один звонок. В третьем отсюда доме.

Маргарет, с развевающимися от ветра волосами, схватила Стива за руку, и они вслед за Карлсоном и Риалто побежали к дому незнакомого им прежде соседа, который яростно махал им руками.

Крысолов прервал связь, но перезвонил меньше чем через минуту.

— Вы проявили мудрость, — сказал он Карлсону. — Благодарю за электронный перевод. Теперь слушайте внимательно. Сегодня в восемь часов вечера ваш хороший друг Франклин Бейли должен стоять на Манхэттене, перед зданием компании «Тайм-Уорнер» на площади Колумба. Скажите ему, чтобы надел синий галстук, а в кармане у него пусть будет красный галстук. У него должны быть кейсы с деньгами и сотовый телефон. Какой номер вашего сотового, господин агент ФБР?

— Девять-один-семь-пять-пять-пять-три-два-девять-один, — сказал Карлсон.

— Повторяю: девять-один-семь-пять-пять-пять– три-два-девять-один. Отдайте свой сотовый Франклину Бейли. Не забывайте, что мы будем за ним следить. Любая попытка следовать за ним или арестовать курьера, присланного за кейсами, приведет к тому, что близнецы навсегда исчезнут. В благоприятном случае, после того как мы оценим количество и подлинность наличных, примерно после полуночи кому-то позвонят и сообщат, где можно забрать близнецов. Они очень хотят домой, и у одной из них температура. Надеюсь, вы позаботитесь о том, чтобы оплошностей не было.

19

Возвращаясь из дома соседа и сжимая руку Стива, Маргарет пыталась уверить себя в том, что примерно через сутки близнецы действительно будут дома.

«Я должна в это верить, — говорила она себе. — Кэти, я тебя люблю. Келли, я тебя люблю».

Торопясь первой попасть в дом Рины Чапмен, а потом к другому соседу, чтобы услышать второй звонок, она даже не заметила репортерских машин, которые стояли на улице. А теперь столпившиеся у их дома репортеры начали подступать с вопросами.

— Похитители вышли с вами на связь?

— Выкуп выплачен?

— У вас есть подтверждение того, что близнецы живы?

— На этот раз интервью не будет, — твердо произнес Карлсон.

Игнорируя адресованные им вопросы, Маргарет и Стив быстро прошли по дорожке. На крыльце их ждал капитан Мартинсон. Начиная с вечера пятницы он находился в доме или рядом с ним, иногда тайно совещаясь с агентами ФБР, а иногда просто подбадривая супругов своим присутствием. Маргарет знала, что его офицеры из отделения полиции Риджфилда и отделения полиции штата Коннектикут распространили сотни плакатов с фотографией девочек, стоящих около праздничного торта. На одном из плакатов, который она увидела, был запечатан вопрос: «Вы знаете человека, у которого была или есть механическая пишущая машинка "Ройал"?»

На такой машинке была напечатана записка с требованием выкупа за близнецов.

Вчера Мартинсон сказал им, что жителям городка клятвенно пообещали выплатить вознаграждение в десять тысяч долларов за любую информацию, которая способствовала бы успешному возвращению близнецов. Может ли кто-нибудь на это откликнуться? Сообщил ли кто-нибудь такую информацию.

«У него расстроенный вид, но наверняка это не из-за плохих новостей, — уговаривала себя Маргарет, когда они вошли в прихожую. — Он еще не знает, что уже достигнута договоренность по поводу передачи выкупа».

Словно опасаясь, что их услышит пресса, Мартинсон дождался, пока они оказались в гостиной одни, и только после этого заговорил.

— У нас проблема, — начал он. — Сегодня рано утром у Франклина Бейли был обморок. Домовладелица позвонила по девять-один-один, и его отвезли в больницу. Кардиограмма оказалась в порядке. Его врач считает, что это приступ тревоги, вызванный стрессом.

— Похититель только что сказал нам по телефону, что сегодня в восемь вечера Бейли должен быть перед зданием «Тайм-Уорнер», — поспешно проговорил Карлсон. — Если он не появится, то люди, у которых сейчас находятся дети, могут заподозрить обман.

— Но он должен там быть! — Маргарет различила в собственном голосе истерические нотки и до крови прикусила губу. — Он должен там быть, — повторила она уже шепотом.

Женщина бросила взгляд на фотографию близнецов, стоящую на пианино у противоположной стены.

«Две мои маленькие девочки в голубом, — подумала она. — Господи, пожалуйста, верни их домой».

— Бейли собирается быть здесь, — сказал Мартинсон. — Он не останется в больнице.

Они с агентами обменялись взглядами.

Именно Стив озвучил то, о чем все они думали:

— Допустим, у него случится еще один приступ и он растеряется или потеряет сознание, пока будет получать указания по поводу передачи денег. Что произойдет тогда? Если Бейли не выйдет на связь, то, как сказал Крысолов, мы никогда не увидим наших детей.

Агент Тони Риалто не выразил вслух сомнений, которые переросли у него в полную уверенность: «Нам нельзя было позволить Бейли в этом участвовать. И почему он настаивал на своей так называемой помощи?»

20

В среду утром, в двадцать минут одиннадцатого, Лукас, не отрываясь, смотрел в окно своей квартиры, нервно дымя уже пятой сигаретой.

«А что, если Крысолов получит перевод в семь миллионов долларов и решит нас подставить? У меня есть запись его голоса, но, может быть, этого недостаточно, — думал Лукас— Если он выйдет из игры, что нам делать с детьми? Даже если Крысолов поступит с нами честно и организует передачу миллиона наличных, нам с Клинтом надо все сделать четко и убраться, пока не поймали. Что-то может пойти не так».

Лукас чувствовал это нутром, а к внутреннему голосу надо прислушиваться. Он убедился в этом еще в юности, когда его поймали копы. Не посчитавшись с этим, уже будучи взрослым, он на шесть лет угодил в тюрьму. В тот раз, вламываясь в дом, он чувствовал, что не следует туда входить, несмотря на то, что успешно миновал устройство сигнализации.

И интуиция не обманула. Каждое его движение было записано камерами автономной системы слежения. Если его с Клинтом поймают сегодня ночью, ему придется мотать пожизненный срок.

Насколько больна одна из девчонок? Если она умрет, будет еще хуже.

Зазвонил его телефон. Это был Крысолов. Лукас включил записывающее устройство.

— Дела идут хорошо, Берт, — сказал Крысолов. — Электронный перевод прошел. Мне совершенно ясно, что ФБР не станет приближаться к тебе слишком близко, чтобы не рисковать возвращением детей.

Он говорил рычащим голосом, полагая, что таким образом маскирует свой настоящий. Лукас затушил окурок сигареты о подоконник.

«Говори, говори, приятель», — думал он.

— Теперь твой ход, — продолжал Крысолов, — Если хочешь сегодня вечером пересчитывать деньги, внимательно выслушай мой план. Тебе понадобится краденый автомобиль. Ты уверял меня, что Гарри легко его достанет.

— Угу. В этом он и вправду силен.

— Мы выйдем на связь с Франклином Бейли вечером в восемь перед зданием «Тайм-Уорнер» на площади Колумба. В это время вы с Гарри должны припарковаться на Западной Пятьдесят шестой улице у прохода на Пятьдесят седьмую, как раз к востоку от Шестой авеню. Ты будешь в краденой машине. Заменишь номера этой легковушки или фургона на номера с другой машины.

— Без проблем.

— Вот как мы собираемся это сделать.

Слушая, Лукас вынужден был признать, что этот план имеет большие шансы на успех. Наконец, зачем-то заверив Крысолова в том, что возьмет с собой специальный сотовый, он услышал в трубке щелчок. Разговор был окончен.

«Ладно, — подумал он. — Я знаю, что мы делаем. Может быть, получится». Пока он прикуривал новую сигарету, зазвонил его сотовый.

Телефон лежал на тумбочке в его спальне, и Лукас поспешил, чтобы ответить.

— Лукас, — заговорил чей-то слабый напряженный голос, — это Франклин Бейли. Сегодня вечером вы мне понадобитесь. Если вы уже наняты, попросите, пожалуйста, напарника вас заменить. У меня очень важное задание на Манхэттене. В восемь часов я должен быть на площади Колумба.

Лихорадочно соображая, Лукас прижал к уху телефон и стал вытаскивать из кармана полупустую пачку сигарет.

— У меня действительно есть заказ, но, может быть, что-нибудь придумаю. Сколько времени вы там пробудете, мистер Бейли?

— Не знаю.

Лукас вспомнил о том странном выражении, с которым смотрел на него в пятницу коп, когда Бейли подъехал к дому Фроли, чтобы предложить свои услуги в качестве посредника. Если агенты ФБР, знающие, что у Бейли есть собственный шофер, обнаружат, что тот отсутствует, они могут заинтересоваться, почему он не смог обслужить постоянного клиента.

«Отказываться нельзя», — подумал Лукас.

— Мистер Бейли, — сказал он, стараясь придать голосу обычное угодливое звучание. — Найду кого-нибудь для другой работы. В какое время я вам нужен?

— В шесть часов. Вероятно, мы приедем намного раньше, но мне никак нельзя опаздывать.

— Ровно в шесть на обычном месте.

Лукас швырнул сотовый на кровать, вернулся в замызганную гостиную и включил свой специальный сотовый. Когда Крысолов ответил, Лукас нервно смахнул пот со лба и рассказал ему о случившемся.

— Я не мог отказаться, так что теперь мы не сможем завершить наш план.

Несмотря на то, что Крысолов по-прежнему пытался изменить голос, в нем зазвучали веселые нотки.

— Ты одновременно и прав, и не прав, Берт. Отказаться ты не мог, но мы все-таки продолжим выполнение нашего плана. В сущности, эта маленькая деталь может нам очень помочь. Ты ведь собирался полетать на самолете, верно?

— Угу, но сначала заберу у Гарри весь хлам.

— Позаботься, чтобы с тобой была пишущая машинка, на которой напечатали записку о выкупе, а также одежда и игрушки, купленные для детей. В коттедже Гарри не должно остаться следов пребывания детей.

— Знаю. Знаю.

Они уже обсуждали эту часть плана.

— Пусть Гарри мне позвонит, когда достанет машину. А ты позвони мне, как только высадишь Бейли у здания «Тайм-Уорнер». Я скажу тебе, что делать дальше.

21

В десять тридцать Энджи сидела за столом с близнецами. Только после третьей чашки черного кофе голова у нее начала проясняться. Она плохо спала ночью. Энджи взглянула на Кэти. Заметно было, что ингалятор и аспирин немного помогли. Хотя в спальне воняло «Виксом», но пар, по крайней мере, принес некоторое облегчение от кашля.

«Бедная крошка, не спала почти всю ночь, плакала и звала маму. Как я устала, — думала Энджи, — жутко устала. Хорошо хоть, другая спала крепко, хотя иногда, когда Кэти сильно кашляла, Келли тоже принималась кашлять».

— Она тоже заболевает? — то и дело спрашивал Клинт.

— Нет. Спи давай, — велела Энджи. — Не хочу, чтобы вечером ты был полумертвым.


Она посмотрела на Келли, а та в ответ уставилась на нее. Энджи с трудом сдержалась, чтобы не отшлепать эту бодрую девчушку.

— Мы хотим домой, — повторяла малышка каждую минуту. — Мы с Кэти хотим домой. Ты обещала отвезти нас домой.

«Не могу дождаться, когда ты отправишься домой», — подумала Энджи.

Очевидно было, что нервы у Клинта ни к черту не годятся. Он взял с собой чашку кофе к телевизору, уселся на диван и без конца барабанил пальцами по ящику, служившему кофейным столиком. Он смотрел новости, чтобы узнать что-нибудь еще о похищении, но у него хватило ума выключить звук. Дети сидели к телевизору спиной.

Келли съела немного предложенных Энджи хлопьев, и Кэти проглотила несколько ложек. Энджи отметила про себя, что обе они бледные, со спутанными волосами. Может, ей стоит попытаться расчесать им волосы, но, с другой стороны, она не хочет, чтобы они вопили, если придется распутывать колтуны.

«Ладно, оставь», — сказала она себе.

— Итак, детки, пора немного поспать.

Энджи отодвинула свой стул.

Близняшки привыкли, что после завтрака их снова укладывают в постель. Кэти даже поднимала руки, чтобы ее подняли.

«Она знает, что я ее люблю», — подумала Энджи. Потом молча выругалась, когда Кэти локтем задела тарелку с кашей, которая пролилась на пижаму.

Кэти заплакала. Хныканье больного ребенка перешло в кашель.

— Все хорошо, все хорошо, — засуетилась Энджи.

«Что же мне теперь делать? — думала она. — Скоро сюда придет этот придурок Лукас, а мне было велено весь день держать детей в пижамах. Может, если я просто подложу под мокрое место полотенце, оно высохнет».

— Тише, — нетерпеливо сказала она, поднимая Кэти.

Пока Энджи несла девочку в спальню, намокший верх пижамы замочил и ее рубашку. Келли слезла со стула и пошла рядом, похлопывая ладонью по ноге сестры.

Энджи положила Кэти в кровать и взяла с тумбочки полотенце. Пока она засовывала его под пижаму, Кэти свернулась клубочком и принялась сосать большой палец.

«Это что-то новенькое», — подумала Энджи, поднимая Келли и опуская ее в кровать.

Келли немедленно вскочила на ноги и крепко ухватилась за перила кровати.

— Мы хотим домой, — сказала она. — Ты обещала.

— Пойдете домой сегодня вечером, — сказала Энджи. — Так что замолчи.

В спальне все шторы были задернуты. Энджи принялась раздвигать одну из них, но потом передумала. Если будет темно, дети могут заснуть. Она пошла на кухню, захлопнув за собой дверь как предупреждение Келли вести себя тихо. Прошлой ночью, когда девчонка начала раскачивать кровать, Энджи хорошенько ущипнула ее за руку, чтобы проучить.

Клинт по-прежнему смотрел телевизор. Энджи начала убирать со стола.

— Возьми эти фильмы с Барни, — приказала она ему, складывая тарелки в мойку. — Положи их в коробку вместе с машинкой.

Крысолов, кто бы он ни был, приказал Лукасу сбросить в океан все вещи, имеющие какое-либо отношение к похищению детей.

— Он имеет в виду пишущую машинку, на которой мы печатали записку о выкупе, детскую одежду, игрушки, простыни и одеяла, на которых могли остаться следы их ДНК, — объяснил Лукас Клинту.

«Ни один из них не знает, насколько хорошо это согласуется с моим планом», — подумала Энджи.

— Эта коробка слишком большая, — запротестовал Клинт. — Лукасу трудно будет ее сбросить,

— Вовсе и не большая, — возразила Энджи. — Положу туда ингалятор. Хорошо?

— Жаль, нельзя положить туда кроватку.

— Когда мы передадим детей, ты можешь вернуться сюда и разобрать ее. А завтра выбросишь.

Два часа спустя она была готова к несдержанной реакции Лукаса, когда тот увидел коробку.

— Нельзя было, что ли, найти поменьше? — пролаял он.

— Конечно можно. Можно было даже пойти в бакалейный магазин и объяснить им, зачем мне понадобилась коробка и что я в нее положу. Эту я нашла в подвале. Она ведь подойдет?

— Энджи, кажется, внизу у нас есть коробки поменьше, — вмешался Клинт.

— Я уже закрыла и завязала эту коробку, — закричала Энджи. — Вот так.

Минуту спустя она с явным удовлетворением наблюдала, как Лукас несет к машине тяжелую громоздкую коробку.

22

Лайла Джексон, продавщица магазина низких цен «Эбби Дискаунт» на седьмом шоссе, стала для родных и друзей почти знаменитостью. За два дня до похищения именно она продала Маргарет Фроли два голубых бархатных платьица.

Тридцати четырех лет от роду, небольшого роста, очень энергичная, Лайла недавно уволилась с хорошо оплачиваемой должности секретаря на Ман-хэттене, переехала сюда с матерью-вдовой и поступила на новую работу в «Эбби Дискаунт». Она объяснила изумленным друзьям: «Я поняла, что терпеть не могу сидеть за столом. Больше всего мне понравилось работать неполный рабочий день в "Блумингдейле". Я люблю одежду. Мне нравится ее продавать. Как только смогу, собираюсь открыть собственный магазин». С этой целью она обучалась основам бизнеса в колледже общины.

В тот день, когда появились сообщения о похищении, на фотографии, показанной по телевидению, Лайла узнала и Маргарет, и платья, в которых были близнецы.

— Она приятнейшая женщина, — затаив дыхание, говорила Лайла разрастающейся группе людей, зачарованных тем, что всего за пару дней до похищения близнецов она общалась с их матерью. — Миссис Фроли по-настоящему классная женщина, но без излишеств. И она действительно понимает толк в качестве. Я сказала ей, что такие платья в магазине «Бергдорф» стоят по четыреста долларов каждое и что по сорок два доллара — это просто даром. Миссис Фроли сказала, что это все же больше, чем она собиралась потратить. Потом я показала ей много других вещей, но она возвращалась к этим платьям. В конце концов она их купила. Расплачиваясь, она посмеялась и сказала, что надеется сделать хорошую фотографию близнецов в этих платьях, прежде чем они что-нибудь на них прольют.

— Мы мило поболтали, — вспоминала Лайла, извлекая из памяти каждую подробность их встречи. — Я рассказала миссис Фроли, что недавно приходила другая леди и покупала одинаковую одежду для близнецов. Правда, они не могли быть ее детьми, потому что она не знала, какой взять размер. Она спросила моего совета и сказала, что это трехлетки среднего роста.

В среду Лайла успела с утра посмотреть новости, когда собиралась на работу. Сочувственно качая головой, она смотрела на видеосъемку Маргарет и Стива Фроли, мчащихся по улице к соседнему дому, а затем, несколько минут спустя, бегущих к другому дому дальше по кварталу.

— Несмотря на то что ни родственники, ни ФБР этого не подтверждают, мы думаем, что сегодня утром Крысолов, как называет себя похититель, позвонив соседям Фроли, огласил свои требования по поводу выплаты выкупа, — говорил репортер Си-би-эс.

Лайла заметила на показанном крупным планом лице Маргарет Фроли выражение муки и темные круги под глазами.

— Председатель «Си-эф-джи-энд-уай» Робинсон Гейслер отсутствует, и поэтому некому ответить на вопрос, произведен ли перевод денежных средств, — продолжал репортер, — но если это сделано, то последующие двадцать четыре часа окажутся критическими. Идет шестой день с тех пор, как Кэти и Келли были похищены из спальни. Произошло это около девяти часов вечера в прошлый четверг.

«Должно быть, они были в пижамах, когда их похитили», — подумала Лайла, беря ключи от машины. Эта мысль беспокоила ее по пути на работу и не отпускала, пока она вешала пальто и приглаживала щеткой копну рыжих волос, взъерошенных ветром на парковке. Лайла приколола значок с надписью: «Добро пожаловать в "Эбби". Я — Лайла», потом пошла в отсек, где размещалась бухгалтерия.

— Я хочу посмотреть свои продажи с прошлой среды, Джин, — объяснила она бухгалтеру.

«Не помню имени той женщины, которая покупала одежду для близнецов, — подумала она, — но можно посмотреть по чеку. Она купила два комплекта одинаковых комбинезонов и футболок, а также нижнее белье и носки. Обувь она не покупала, потому что не знала размера».

Потратив минут пять на просматривание чеков, она нашла то, что ей было нужно. Чек на одежду был подписан миссис Клинт Даунис через кредитную карточку «Visa».

«Стоит ли сейчас попросить Джин позвонить в офис " Visa" и узнать адрес женщины?» — думала Лайла. Но решила пока этого не делать, поспешив в торговый зал.

— Позже, не в силах избавиться от навязчивой идеи, что следует поступить, как подсказывает внутренний голос, Лайла попросила Джин узнать адрес женщины, покупавшей одинаковые комплекты для трехлеток.

— Конечно, Лайла. Если у них возникнут сомнения по поводу разглашения адреса, я скажу, что эта женщина оставила здесь пакет.

— Спасибо, Джин.

В «Visa» миссис Клинт Даунис была зарегистрирована по адресу: Данбери, Орчард-стрит, 100.

Сомнения Лайлы усилились еще больше, но она вспомнила, что сегодня вечером Джим Гилберт, отставной полицейский из Данбери, ужинает с ее матерью. Она его спросит об этом.

Когда Лайла приехала домой, ужин уже ждал ее. Мать с Джимом пили коктейли в кабинете. Лайла налила себе бокал вина и присоединилась к ним.

— Джим, — начала она, сев у камина спиной к огню, — думаю, мама говорила вам, что я продала Маргарет Фроли те голубые бархатные платья.

— Да, я об этом слышал.

Его глубокий баритон всегда казался Лайле каким-то неуместным, поскольку исходил из тщедушного тела Джима. Когда он заговорил, дружелюбное выражение его лица посуровело.

— Попомните мои слова. Они не собираются возвращать этих детей, живыми или мертвыми. Мне кажется, они сейчас уже за пределами страны, и этот треп о выкупе должен лишь отвлечь внимание.

— Джим, я знаю, это глупо, но всего за несколько минут до продажи платьев Маргарет Фроли я обслуживала женщину, которая покупала одинаковые комплекты для трехлеток, но не знала даже, какой нужен размер.

— Ну и что?

Лайла сделала решительный шаг.

— Разве это так уж невероятно, что эта женщина могла быть связана с похищением и покупала одежду, зная, что она скоро понадобится? Когда близнецов Фроли похитили, они были в пижамах. Дети в таком возрасте все проливают и пачкают. Они не могли бы пять дней проходить в одной и той же одежде.

— Лайла, вы дали волю воображению, — снисходительно проговорил Джим Гилберт. — А знаете, сколько подсказок подобного рода получают полицейские Риджфилда и ФБР?

— Женщину зовут миссис Клинт Даунис, и живет она в доме номер сто по Орчард-стрит, здесь, в Данбери, — настаивала Лайла. — Мне очень хочется поехать, позвонить в ее дверь и придумать историю о том, что одна из футболок оказалась из бракованной партии, — просто чтобы удовлетворить собственное любопытство.

— Лайла, не выдумывайте. Я знаю Клинта Дауниса. Он смотритель и живет в коттедже при клубе по адресу Орчард-стрит, сто. Женщина была худой с растрепанным «конским хвостом»?

— Да.

— Это подружка Клинта, Энджи. Она может воображать себя миссис Даунис, но она не миссис Даунис. Она часто сидит с чужими детьми. Вычеркните их обоих из вашего списка подозреваемых, Лайла. И за тысячу лет ни у одного из этих двоих не наберется ума, чтобы провернуть похищение вроде этого.

23

Лукас знал, что, когда он забирался в самолет с громоздкой коробкой в руках, за ним наблюдал Чарли Фокс, новый механик аэропорта.

«Он думает, зачем я несу эту штуковину? Наверняка сообразит, что я собираюсь ее сбросить, — говорил себе Лукас. — Потом решит, что это должно быть нечто очень плохое, от чего я хочу избавиться, или заподозрит, что я переправляю куда-то наркотики. Так что в следующий раз, когда придет коп и спросит о каких-либо подозрительных личностях, пользующихся аэропортом, Чарли скажет ему обо мне.

И все же мысль о том, чтобы очистить коттедж отвсего имеющего отношение к близнецам, действительно хороша, — признался он себе, шмякнув коробку на сиденье рядом с пилотским. — Сегодня, после того как мы вернем близнецов, я помогу Клинту разобрать кроватку, и потом мы ее куда-нибудь выбросим. Повсюду на матрасе должны быть следы ДНК детей».

Проверяя приборы перед взлетом, Лукас позволил себе кривую ухмылку. Он где-то читал, что у однояйцовых близнецов одинаковые ДНК.

«Так что полиция сможет доказать, что у нас только один из них, — подумал он. — Проклятье!»

По-прежнему дул свежий ветер. День был не самым удачным для полетов на легком самолете, однако Лукаса всегда влекло ощущение опасности. Сегодня это поможет ему справиться с растущей тревогой по поводу того, что должно произойти вечером.

«Забудь о наличных, — настойчиво звучало у него в голове. — Скажи Крысолову, чтобы заплатил миллион из суммы электронного перевода. Оставь детей в условленном месте. Чтобы не было шансов выследить нас и поймать».

«Но Крысолов не пойдет на это, — с горечью думал Лукас, чувствуя, как складываются шасси самолета. — Или мы сегодня заберем наличку, или нас схватят, предъявят обвинение в похищении, и никаких денег не будет».

Полет продолжался недолго — ровно столько, чтобы хватило времени пролететь несколько миль над океаном, крепко зажать рукоятку управления коленями, снизить скорость, обхватить коробку руками, поставить ее на колени, осторожно открыть дверь и подтолкнуть коробку. Лукас смотрел, как она падает. Океан был серым, покрытым зыбью. Коробка исчезла в волнах, взметнув в воздух фонтан пенных брызг. Лукас закрыл дверь кабины и положил руки на рычаг управления.

«Пора приняться за настоящую работу», — подумал он.

Приземлившись в аэропорту, Лукас не увидел Чарли Фокса, и это было хорошо: не узнает, вернулся он с коробкой или нет.

Было почти четыре часа. Ветер начал стихать, но облака низко нависали над головой. Благоприятен ли для них дождь или он только все усложнит? Лукас прошел к парковке и сел в машину, пытаясь понять, как лучше — с дождем или без. Время покажет. А пока ему надо вывести лимузин из гаража и поехать на мойку, чтобы до блеска отмыть его для мистера Бейли. Если копы окажутся в доме Бейли, то это один из способов показать, что он добросовестный шофер — ни больше, ни меньше.

Притом это хоть какое-то занятие. Если он сейчас будет сидеть в квартире, то просто свихнется. Приняв решение, он повернул ключ зажигания.

Два часа спустя, побрившийся и аккуратно одетый в шоферскую униформу, Лукас въехал на чистом сверкающем лимузине на подъездную дорогу дома Бейли.

24

— Маргарет, я, как и любой другой человек, уверен, что вы не имеете никакого отношения к исчезновению близнецов, — сказал агент Карлсон. — Ваш второй тест на детекторе лжи был неубедительным еще в большей степени, чем первый. Объяснением всему этому может быть ваше эмоциональное состояние. В противоположность тому, что вы читали в романах или видели по телевизору, испытания на детекторе лжи не всегда точны и поэтому не считаются в суде доказательством.

— Что вы мне говорите? — безучастно спросила Маргарет.

«Какое это имеет значение? — думала она. — Когда я проходила тест, то с трудом понимала вопросы. Это всего лишь слова».

Час назад Стив заставил ее принять успокоительное, прописанное врачом. Это была первая таблетка за весь день, хотя она должна была принимать по одной каждые четыре часа. Ей не нравилось состояние безразличия, которое у нее наступало. Трудно было сконцентрироваться на том, что говорит агент ФБР.

— В обоих тестах вас спрашивали, не знаете ли вы человека, совершившего похищение, — спокойно повторил Уолтер Карлсон. — Когда вы ответили, что не знаете, во втором тесте это зарегистрировалось как ложь.

Увидев, что она собирается что-то возразить, он поднял руку.

— Маргарет, выслушайте меня. Вы не лжете. Мы это знаем. Но возможно, что подсознательно вы подозреваете кого-то, связанного с похищением, и это влияет на результаты теста, даже если вы этого не сознаете.

«Уже смеркается, — подумала Маргарет. — Семь часов. Через час Франклин Бейли будет ожидать какого-то человека у здания "Тайм-Уорнер". Если он передаст деньги, то сегодня мои крошки будут со мной».

— Маргарет, послушай, — настойчиво произнес Стив.

Она услышала свисток закипающего чайника. Вошла Рина Чапмен с кастрюлей макарон, запеченных с сыром и кусочками вирджинского окорока.

«У нас такие хорошие соседи, — подумала Маргарет. — А я даже не успела с ними по-настоящему познакомиться. Когда к нам вернутся близнецы, устрою для всех вечеринку».

— Маргарет, я хочу, чтобы вы снова просмотрели досье некоторых ваших подзащитных, — говорил Карлсон. — Мы ограничили их количество теми тремя-четырьмя, которые обвиняли вас в том, что проиграли свои дела.

Маргарет заставила себя сосредоточиться на именах подсудимых.

— Я обеспечила им наилучшую защиту. Против них были выдвинуты весьма веские доказательства, — сказала она. — Все они были виновны, и я подготовила хорошие соглашения о принятии вины, но они не пошли на это. Потом, когда в суде их признали виновными и они получили большие сроки из-за отрицания вины, я оказалась крайней. Это случается со многими государственными защитниками.

— После осуждения Донни Марс повесился в камере, — продолжал настаивать Карлсон. — На похоронах его мать кричала: «Погодите, вот Фроли узнает, что такое потерять ребенка».

— Это случилось четыре года тому назад, задолго до рождения девочек. У нее была истерика, — сказала Маргарет.

— Может быть, и так, но она совершенно выпала из поля нашего зрения, как и ее другой сын. Вы не думаете, что подсознательно можете ее подозревать?

— У нее был истерический припадок, — спокойно повторила Маргарет, удивляясь, что может говорить таким обыденным тоном. — Донни страдал маниакально-депрессивным психозом. Я просила судью отправить его в больницу. Он должен был находиться под наблюдением врача. Его брат написал мне тогда записку с извинениями по поводу слов матери. Она говорила сгоряча.

Маргарет закрыла глаза, потом снова медленно открыла их.

— Есть другая вещь, которую я пытаюсь вспомнить, — сказала она вдруг.

Карлсон и Стив в недоумении посмотрели на нее.

«Она отключается», — подумал Карлсон.

Успокоительное начинало оказывать свое действие, и Маргарет стала засыпать. Ее голос ослабел, и Карлсону пришлось наклониться к ней, чтобы услышать слова.

— Надо позвонить доктору Харрис, — шептала Маргарет. — Кэти больна. Когда они с Келли вернутся, я хочу, чтобы именно доктор Харрис позаботилась о Кэти.

Карлсон взглянул на Стива.

— Доктор Харрис ваш педиатр?

— Да. Она состоит в пресвитерианской общине Нью-Йорка в Манхэттене и давно пишет о поведенческих моделях близнецов. Когда мы узнали, что у нас будут близнецы, Маргарет ей позвонила. Она наблюдает девочек с самого рождения.

— Когда мы найдем детей, их сразу же привезут на осмотр в ближайшую больницу, — сказал Карлсон. — Может быть, там нас встретит доктор Харрис.

«Мы говорим так, будто уже точно знаем, что их вернут, — подумал Стив. — Интересно, неужели они все в тех же пижамах?»

Он повернул голову на звук дождя, начавшее барабанить в окна, потом взглянул на Карлсон. Ему показалось, что он догадывается о мыслях агента. Дождь намного усложнит преследование похитителей.

Но сотрудник ФБР Уолтер Карлсон не думал о погоде. Он сконцентрировался на словах, только что произнесенных Маргарет: «Есть другая вещь, которую я пытаюсь вспомнить». Но какая? Необходимо найти ключ к разгадке. Пока не стало слишком поздно.

25

Поездка из Риджфилда в Манхэттен заняла час пятнадцать минут. В четверть восьмого Франклин Бейли сидел, ссутулившись, на заднем сиденье лимузина, припаркованного к югу от Центрального парка, в половине квартала от здания компании «Тайм-Уорнер».

Дождь припустил не на шутку. По пути в город Бейли нервозно объяснял Лукасу, почему настаивал на его помощи.

— ФБР прикажет мне выйти из любой машины, в какой бы я ни был. Они анают: похитители подозревают, что меня везет агент. Если бы им довелось каким-то образом наблюдать за нами дома и узнать, что я приехал со своим постоянным шофером на своем лимузине, похитители могли бы понять, что мы хотим лишь привезти детей обратно в целости и сохранности.

— Я в состоянии это понять, мистер Бейли, — сказал Лукас.

— Поблизости от здания «Тайм-Уорнер» полно агентов в такси и частных машинах, которые готовы поехать за мной, когда я получу указания, — сказал Бейли дрожащим от напряжения голосом.

Лукас бросил взгляд в зеркало заднего вида.

«Бейли совсем не владеет собой, — с горечью подумал он. — Все это ловушка для нас с Клинтом. ФБР ждет только, чтобы начать. Кто знает, может быть, в этот момент на Энджи надевают наручники».

— Лукас, у вас с собой сотовый? — в десятый раз спросил Бейли.

— Да, сэр.

— Когда передача денег будет завершена, я сразу же вам позвоню. Вы будете стоять поблизости?

— Да, сэр, и буду готов забрать вас, где бы вы ни были.

— С нами поедет один из агентов. Мне сказали, что будет интересно мое мнение о связном похитителей. Понимаю, что им это необходимо, но сказал, что хочу ехать в собственной машине. — Бейли неловко усмехнулся. — Я имел в виду вашу машину, Лукас. Не свою.

— Она в вашем распоряжении, когда бы вам ни понадобилась, мистер Бейли.

Лукас почувствовал, что ладони у него стали влажными, и потер их друг о друга.

«Пора начинать, — подумал он. — Хватит ждать».

Без двух минут восемь Лукас притормозил у здания «Тайм-Уорнер». Нажал кнопку багажника и открыл дверцу для Бейли. Его взгляд задержался на двух чемоданах, которые Бейли вытащил из багажника.

Агент ФБР, находившийся у Бейли дома, положил эти кейсы в багажник и вместе с ними тележку для багажа.

«Когда высадите мистера Бейли, не забудьте погрузить кейсы на тележку, — сказал он тогда Лукасу. — Они слишком тяжелые, и нести их нельзя».

Руки у Лукаса так и чесались, чтобы схватить кейсы и удрать, но он поставил их на тележку и прикрепил к ручке.

Дождь перешел в затяжной ливень, и Бейли поднял воротник пальто. Он надел кепку, но немного опоздал, и пряди намокших седых волос упали ему на лоб. Потом достал из кармана сотовый телефон агента Карлсона и с тревогой поднес к уху.

— Я, пожалуй, пойду, мистер Бейли, — сказал Лукас— Удачи, сэр. Буду ждать вашего звонка.

— Спасибо.

Лукас сел в лимузин и быстро осмотрелся по сторонам. Бейли стоял у обочины тротуара. По круглой площади Колумба медленно двигался транспорт. На каждом углу люди напрасно подзывали такси.

Лукас отъехал от тротуара и медленно направился к южной части Центрального парка. Как он и ожидал, места для парковки там не нашлось.

На Седьмой авеню повернул направо, потом еще раз направо на 55-й улице. Между Английской и Девятой авеню он припарковался напротив пожарного гидранта и стал ждать звонка от Крысолова.

26

Дети проспали большую часть дня. Когда они проснулись, Энджи заметила, что Кэти вся пылает. Конечно же, у нее опять поднялась температура.

«Нельзя было оставлять ее в мокрой пижаме», — щупая одежду, сказала она себе. Пижама все еще была влажная. Дождавшись, когда Клинт в пять часов ушел, Энджи переодела Кэти в один из двух комплектов комбинезона с футболкой, которые не выбросила.

— Я тоже хочу, чтобы меня переодели, — запротестовала Келли.

Потом, увидев сердитый взгляд Энджи, девочка переключила внимание на телеканал для детей «Никелодеон».

В семь часов позвонил Клинт и сообщил, что купил в Нью-Джерси новую машину, черную «тойоту». Это означало, что он украл машину и прицепил на нее номерные знаки штата Нью-Джерси. Он закончил разговор словами:

— Не волнуйся, Энджи, сегодня вечером будем праздновать.

«А то как же, будем», — сказала себе Энджи.

В восемь часов она снова уложила близнецов в кроватку. Кэти тяжело дышала и была горячей. Энджи дала ей еще аспирина. Девочка свернулась клубком, засунув в рот большой палец.

«Прямо сейчас Клинт и Лукас встречаются с человеком, у которого наши деньги», — подумала Энджи с трепетом.

Келли села в постели, обхватив сестру руками. Голубая пижама с мишками, которую она носила с прошлой ночи, измялась и расстегнулась у горла. Комбинезон, в котором была сейчас Кэти, был темно-голубым, а футболка — голубой, в белую клетку.

— «Две маленькие девочки в голубом, парень, — запела Энджи. — Две маленькие девочки в голубом…»

Келли подняла на нее серьезные глаза, когда Энджи дважды повторила последнюю строчку припева: «Но мы разошлись в разные стороны».

Энджи выключила свет, закрыла дверь спальни и пошла в гостиную. «Полный порядок, — насмешливо подумала она. — Давно не было так хорошо. Правда, надо было оставить ингалятор. Зря Лукас заставил его выбросить».

Она взглянула на часы. Десять минут девятого. Единственное, что Клинту было известно о выплате выкупа, это то, что он должен был в восемь часов сидеть в краденом автомобиле в двух кварталах от площади Колумба. К этому моменту Крысолов должен был запустить весь механизм. Клинту не было приказано брать с собой оружие, но по наущению Энджи он все-таки решил это сделать.

— Взгляни на это так, — говорила она. — Предположим, ты удираешь с деньгами, а кто-то тебя преследует. Стреляешь ты хорошо. Если тебя действительно загонят в угол, целься в ногу копа или в колеса его машины.

Теперь в кармане Клинта лежал его незарегистрированный пистолет.

Энджи сварила кофе, села на диван и включила новостной телеканал. С чашкой обжигающего черного кофе в одной руке и сигаретой в другой она напряженно вслушивалась в рассуждения репортера о том, что в данное время может происходить передача выкупа за детей Фроли.

— Наш веб-сайт наводнен сообщениями от зрителей, которые молятся о том, чтобы очень, очень скоро две маленькие девочки в голубом вернулись в объятия убитых горем родителей.

Энджи рассмеялась.

— Угадай, что случится, приятель, — сказала она, ухмыляясь в важное лицо репортера.

27

В недавней журнальной статье о ней писали как о «шестидесятитрехлетней женщине с мудрыми, полными сочувствия карими глазами, копной вьющихся седых волос и мягкой фигурой, к которой так приятно прильнуть ребенку». Доктор Сильвия Харрис была заведующей педиатрическим отделением детской больницы при пресвитерианской общине Нью-Йорка на Манхэттене. Услышав впервые сообщение о похищении, она попыталась дозвониться до Стива и Маргарет Фроли, но смогла лишь оставить сообщение. Расстроившись, позвонила Стиву на работу и попросила секретаршу передать ему, что все, кого она знает, молятся о счастливом возвращении близнецов.

Пять дней, пока о детях почти ничего не было известно, доктор, как обычно, принимала больных и ездила по вызовам, ни на минуту не забывая о похищенных девочках.

Словно без конца прокручивая в голове видеопленку, доктор Харрис вспоминала тот день поздней осени, три с половиной года назад, когда ей позвонила Маргарет Фроли, чтобы договориться о приеме.

— Какой у вас срок? — спросила она Маргарет.

— Они должны родиться двадцать четвертого марта, — взволнованным счастливым голосом ответила Маргарет. — Мне только что сказали, что у меня будут девочки-близнецы. Я читала некоторые ваши статьи о близнецах. Вот почему я хочу, чтобы вы наблюдали их, когда они родятся.

Чета Фроли пришла на предварительный прием, и они сразу понравились друг другу. Еще до рождения близнецов их отношения с доктором Харрис переросли в теплую дружбу. Она дала им почитать целую стопку книг об особой связи, существующей между близнецами. Когда доктор Харрис читала лекции на эту тему, супруги Фроли часто бывали ее слушателями. Их поражали приводимые примеры того, как однояйцовые близнецы чувствуют физическую боль друг друга и принимают друг от друга телепатические послания, даже находясь в разных частях света.

Когда родились Кэти и Келли, такие здоровые и красивые, Стив и Маргарет были вне себя от счастья.

«Я тоже была счастлива — и как врач, и как человек, — думала сейчас Сильвия, запирая письменный стол и собираясь идти домой. — Это дало мне возможность наблюдать однояйцовых близнецов с момента рождения. Девочки подтверждают все, что когда-либо было написано о связи между близнецами».

Она вспомнила тот случай, когда родители срочно привезли Кэти на прием, потому что ее простуда перешла в бронхит. Стив с Келли сидели в приемной и ждали.

«В тот момент, когда я сделала Кэти укол в кабинете, — вспоминала Сильвия, — Келли громко застонала. И это только один из многих примеров. Последние три года Маргарет вела для меня дневник. Сколько раз говорила я ей и Стиву, что Джош с радостью заботился бы о девочках и наблюдал их».

Доктор Харрис рассказывала Стиву и Маргарет о своем покойном муже, говоря, что их пара напоминает ей о собственных отношениях с Джошем, когда они только поженились. Будущие супруги Фроли встретились в юридическом колледже. Сильвия с Джошем вместе учились на медицинском факультете Колумбийского университета. Разница заключалась в том, что у Фроли были близнецы, а вот ей с Джошем не посчастливилось иметь детей. Приведя в порядок свое жилье, они открыли совместную педиатрическую практику. Когда ему было всего сорок два, Джош признался, что чувствует ужасную усталость. Анализы показали конечную стадию рака легкого. И только великая вера Сильвии позволила ей принять это без отчаяния.

— Единственный раз я видела, как он сердится на пациента, когда пришла мамочка в пропахшей табачным дымом одежде, — рассказывала она Стиву и Маргарет. — Джош ледяным тоном спросил ее: «Вы курите рядом с ребенком? Неужели не понимаете, какой опасности его подвергаете? Надо немедленно бросить!»

В телевизионном интервью Маргарет сказала о своих опасениях по поводу простуды Кэти. Потом похититель дал прослушать пленку с голосами близнецов, и одна из девочек кашляла.

«Кэти легко заболевала пневмонией, — подумала Сильвия. — Вряд ли похититель отвезет ее к врачу. Может быть, мне следует позвонить в полицейский участок в Риджфилде, сказать, что я — педиатр близнецов, и попросить передать по телевизионным каналам, какие меры предосторожности могут принять похитители, если у Кэти высокая температура».

Зазвонил телефон. На миг у нее появилось искушение не снимать трубку — пусть отвечает секретарь. Но она все-таки ответила. Это была Маргарет, говорившая каким-то безжизненным голосом.

— Доктор Харрис, в эти минуты выплачивается выкуп. Мы надеемся, что в ближайшее время увидим девочек. Не могли бы вы приехать сюда и побыть с нами? Понимаю, что прошу слишком многого, но мы не знаем, что с ними может случиться. Я точно знаю, что у Кэти сильный кашель.

— Сейчас выезжаю, — сказала Сильвия. — Пусть кто-нибудь объяснит мне, как проехать к вашему дому.

28

Сотовый телефон в руках Бейли зазвонил. Он открыл его дрожащими руками и прижал к уху.

— Франклин Бейли слушает, — сказал он пересохшими губами.

— Мистер Бейли, вы удивительно расторопны. Мои поздравления. — Человек говорил сиплым шепотом. — Идите по Восьмой авеню в сторону Пятьдесят седьмой улицы. На Пятьдесят седьмой поверните направо и пройдите на запад до Девятой авеню. Подождите на северо-западном углу. За каждым вашим шагом будут следить. Я перезвоню ровно через пять минут.


Агент ФБР Ангус Соммерс, одетый в поношенную запачканную одежду бездомного, лежал на тротуаре, свернувшись и привалившись спиной к стене архитектурной диковины, бывшей когда-то музеем Хантингтона Хартфорда. Рядом с ним стояла потрепанная тележка, закрытая полиэтиленом и заполненная старой одеждой и газетами. Она закрывала его от потенциальных наблюдателей. Как и у двух десятков других агентов, находящихся поблизости, его сотовый был запрограммирован на прием звонка Франклину Бейли от Крысолова. Сейчас он видел, как Бейли катит нагруженную тележку по улице. Даже с некоторого расстояния Соммерсу было видно, что Бейли согнулся под тяжестью кейсов и скоро совсем промокнет от сильного дождя.

Прищурив глаза, Соммерс внимательно оглядел периметр площади Колумба. Находятся ли похититель и его банда где-то среди людей, снующих под зонтиками каждый по своему назначению? Или же это одиночка, который отправит Бейли в сумасшедшую погоню по всему Нью-Йорку, желая опознать преследователя и затем избавиться от него?

Когда Бейли исчез из поля зрения, Соммерс поднялся, медленно подкатил свою тележку, взятую из магазина самообслуживания, к перекрестку и стал ждать у светофора. Агент знал, что видеокамеры, установленные на здании «Тайм-Уорнер» и в ротонде, контролируют каждый дюйм этого пространства.

Он пересек 58-ю улицу и повернул налево. Там младший агент, также одетый в поношенные тряпки бездомного, взял его тележку. Соммерс сел в одну из ожидавших машин ФБР и через две минуты, переодевшись в плащ и подходящую шляпу, вышел у «Холидей-инн» на 57-й улице, в половине квартала от Девятой авеню.

— Берт, говорит Крысолов. Опиши свое местонахождение.

— Я стою на Пятьдесят пятой улице, между Восьмой и Девятой авеню. Прямо перед пожарным гидрантом. Предупреждаю — долго стоять здесь не смогу. Если верить Бейли, это место кишит агентами ФБР.

— Не стал бы дожидаться ни одного. Хочу, чтобы ты доехал до Десятой авеню, затем повернул на восток, к Пятьдесят шестой улице. Как можно скорее подъезжай к обочине тротуара и жди дальнейших указаний.


Минуту спустя зазвонил сотовый Клинта. Он сидел в украденной им машине на 61-й Западной улице. Крысолов дал ему такие же указания.

Франклин Бейли ждал на северо-западном углу Девятой авеню и 57-й улицы. К этому моменту он успел промокнуть до костей и едва дышал после перевозки тяжелых чемоданов. Даже уверенность в том, что за каждым его шагом следят агенты ФБР, не могла снять напряжение этой игры «в кошки-мышки», в которую он играл с похитителями. Когда сотовый зазвонил вновь, его руки так сильно затряслись, что он выронил телефон. Молясь о том, чтобы телефон не сломался, Бейли открыл его.

— Я на месте.

— Вижу. Теперь вам надо пройти до перекрестка Пятьдесят девятой улицы и Десятой авеню. Войдите в магазин «Дуан Рид» на северо-западном углу. Купите сотовый телефон с уже оплаченным временем и упаковку пакетов для мусора. Я перезвоню через десять минут.

></emphasis>

«Он хочет, чтобы Бейли избавился от нашего телефона, — подумал агент Соммерс, стоя на подъездной аллее «Холидей-инн» и слушая разговор. — Если он в состоянии отслеживать каждый шаг Бейли, то может находиться в одном из многоквартирных домов поблизости».

Соммерс смотрел, как подъехало такси и из него вышли двое. Он знал, что в округе ездит порядка десяти такси с другими агентами на заднем сиденье. План состоял в том, чтобы высадить предполагаемых пассажиров поблизости от места, где ожидает Бейли. И если ему скажут поймать такси, а оно сразу подъедет, это не должно показаться странным. Но сейчас Крысолов пытался добиться того, чтобы выявить любого, кто шпионит за Бейли.

Еще четыре квартала под этим дождем Бейли тащил за собой кейсы. Соммерс с тревогой наблюдал, как, следуя указаниям Крысолова, тот поворачивает на север.

«Надеюсь лишь, что он не вырубится до того, как передаст деньги», — размышлял агент.

К обочине тротуара подъехала машина с табличкой «Такси» и номерными знаками службы проката автомобилей. Соммерс подбежал к ней.

— Поезжайте по площади Колумба, — сказал он агенту за рулем, — и остановитесь на Десятой вблизи от Шестидесятой улицы.


У Франклина Бейли ушло десять минут на то, чтобы добраться до магазина «Дуан Рид» и войти в него. Когда он вышел, то в одной руке держал небольшой пакет, а в другой телефон. Но агенты больше не слышали, что говорит ему Крысолов. Соммерс видел, как Бейли сел в машину и уехал.

В это время в магазине «Дуан Рид» мимо кассы проходил Майк Бензара, студент Центра Абрахама Линкольна и биржевой маклер, работающий на полставки. Увидев сотовый телефон посреди жевательной резинки и конфет, выставленных на прилавке, он остановился. Довольно необычный телефон, подумал он, передавая его кассирше.

— Жаль, мы не играем в игру «было ничье, стало мое», — пошутил студент.

— За сегодняшний день это второй, — сказала кассирша и, забрав телефон, положила его в ящик под кассой. — Готова поспорить, это телефон того старика, который тащил чемоданы. Едва он успел заплатить за мешки для мусора и новый телефон, как у него в кармане зазвонил сотовый. Он попросил меня продиктовать номер нового телефона тому, кто ему звонил. Сказал, что сам не видит в этих очках.

— Может, у него есть подружка и он не хочет, чтобы жена нашла номер, когда станет ворошить счета.

— Нет, он говорил с мужчиной. Может быть, это был его букмекер.


— На улице вас ждет седан, — инструктировал Крысолов Бейли. — Ваше имя выставлено на окне пассажирского места. Садитесь туда без опаски. Автомобиль имеет номер сто сорок два службы проката «Эксел». Он заказан на ваше имя и оплачен. Снимите кейсы с тележки и попросите шофера положить их на заднее сиденье рядом с вами.


Шофер службы «Эксел» Энджел Розарио подъехал к углу 55-й улицы и Десятой авеню и припарковался рядом с другой машиной. Старик, тащивший тележку с багажом и заглядывавший в окна машин, должно быть, и есть его пассажир. Энджел выскочил из машины.

— Мистер Бейли?

— Да, да.

Энджел взялся за ручку тележки.

— Я открою багажник, сэр.

— Нет. Мне надо кое-что достать из чемоданов. Поставьте их на заднее сиденье.

— Но они мокрые, — возразил Энджел.

— Тогда поставьте их на пол, — раздраженно произнес Бейли. — Сделайте это побыстрее.

— Хорошо. Только ради бога не волнуйтесь.

За двадцать лет работы шофером в «Эксел» Энджел успел повидать чокнутых пассажиров, но этот старый чудак вызывал беспокойство. У него был такой вид, будто ему сейчас будет плохо с сердцем, и Энджел совсем не хотел усугублять положение пререканиями. Кроме того, если проявить расторопность, то можно получить хорошие чаевые.

Несмотря на то что одежда Бейли промокла, Энджел понимал, что она дорого стоит, и голос у клиента был таким важным — не то что у последней пассажирки, женщины, которая спорила с ним по поводу оплаты за ожидание. У той голос был как у циркулярной пилы.

Энджел открыл заднюю дверь машины, но Бейли не захотел сесть внутрь, пока кейсы не были сняты с тележки и поставлены на пол.

«Надо было поставить тележку ему на колени», — подумал Энджел, складывая ее и бросая на переднее пассажирское место. Затем он закрыл дверь машины, обежал вокруг и сел за руль.

— Бруклинский музей, верно, сэр?

— Так вам было сказано.

Это был и вопрос, и ответ одновременно.

— Угу. Мы собираемся забрать вашего друга и отвезти его обратно вместе с вами в гостиницу «Пьер». Предупреждаю вас. На это уйдет много времени. Движение плотное, а под дождем ехать плохо.

— Понимаю.

Когда автомобиль отъехал, зазвонил новый сотовый Франклина Бейли.

— Встретились с шофером? — спросил Крысолов.

— Да. Я в его машине.

— Начинайте перекладывать деньги из кейсов в два мешка для мусора. Завяжите мешки голубым галстуком, который сейчас на вас, и красным, который вы должны были принести. Скоро позвоню вам снова.

Было без двадцати девять.

29

В четверть десятого в коттедже раздался неожиданно громкий телефонный звонок, сильно напугавший Энджи. Она только что открыла дверь спальни, чтобы взглянуть на детей. Торопливо прикрыв дверь, она побежала ответить на телефон. Это не мог быть Клинт — он всегда звонил ей на сотовый.

— Алло.

— Энджи, меня обидели, о-о-очень обидели. Я-то думал, старый дружок Клинт позвонит мне вчера вечером и пригласит выпить пива.

«Ой, нет! Это придурок Гас. Судя по шуму на заднем плане, он в пабе "Данбери". А говорил, будто знает, сколько можно пить пива», — слушая его невнятное бормотание, подумала Энджи.

Но она все же понимала, что следует быть осторожной, если вспомнить, как однажды Гас в поисках компании приперся к ним без приглашения.

— Привет, Гас, — сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал приветливо. — Разве Клинт тебе не позвонил? Я ему говорила. Вчера вечером он чувствовал себя довольно паршиво и рано лег спать.

Из спальни раздался громкий обиженный вой Кэти. Энджи поняла, что, поспешив ответить на звонок, не успела плотно закрыть дверь. Она попыталась прикрыть ладонью микрофон, но было поздно.

— Это ребенок, с которым ты сидишь? Я слышу, как она плачет.

— Да, и мне надо пойти посмотреть, как она. Клинт поехал взглянуть на машину, которую один человек продает в Йонкерсе. Я скажу ему, чтобы завтра он обязательно выпил с тобой пива.

— Не мешает вам купить новую машину, а то ездите на какой-то колымаге.

— Согласна. Гас, слышишь, ребенок плачет? Завтра вечером обязательно встретишься с Клинтом, ладно?

Энджи собралась повесить трубку, но не успела донести ее до рычага, как проснувшаяся Келли начала громко звать: «Мама, мамочка!»

«Сообразит ли Гас, что слышал двух детей, или он слишком пьян, чтобы понять?» — с тревогой думала Энджи.

От него вполне можно ждать, что он позвонит еще. Наверняка хочет с кем-нибудь поболтать. Она пошла в спальню. Теперь обе близняшки стояли, схватившись за поручни кровати, и звали маму.

«Что ж, с одной из вас я могу справиться», — подумала Энджи и, достав из тумбочки носок, принялась завязывать им рот Келли.

30

Агент Ангус Соммерс прижал к уху сотовый, но, как и агент Бен Тальоне, сидевший за рулем, не спускал глаз с ехавшего впереди седана, в котором находился Франклин Бейли. Едва заметив фирменный знак службы проката «Эксел», Соммерс позвонил диспетчеру компании. Машина с номерным знаком 142 была арендована на имя Бейли и записана на счет его карточки «Американ экспресс».

Пунктом назначения машины был Бруклинский музей, где они должны были взять пассажира, а оттуда ехать в гостиницу «Пьер» на углу 61-й улицы и Пятой авеню. Слишком банально, подумал Соммерс. Это мнение разделяли и остальные члены команды поиска похитителей. Тем не менее, к музею уже направились с десяток агентов ФБР, а несколько человек вели наблюдение в отеле «Пьер».

«Интересно, как Крысолов узнал номер кредитной карты "Американ экспресс", принадлежащей Бейли?» — размышлял Соммерс.

Он все более укреплялся в мысли о том, что за похищением стоит кто-то, знакомый с семьей Фроли. Но в тот момент это его не слишком волновало. Прежде всего надо вернуть девочек, а уж потом можно будет сосредоточиться на поисках злоумышленников.

За автомобилем Бейли ехали еще пять машин с агентами. На Уэст-Сайд-драйв транспорт почти совсем остановился.

«Человек, намеревавшийся встретиться с Бейли и забрать деньги, наверняка уже начал беспокоиться, ожидая в условленном месте», — с тревогой думал Соммерс.

Он знал, что все сотрудники тоже обеспокоены. Очень важно было, чтобы передача денег состоялась до того, как похитители начнут нервничать. Если возникнет паника, невозможно предугадать, что они могут сделать с близнецами.

На выезде с шоссе Уэст-Сайд к Центру международной торговли стала понятной причина задержки. Две полосы были заняты столкнувшимися машинами. Когда агенты наконец с трудом объехали побитые автомобили, движение транспортного потока заметно ускорилось. Соммерс наклонился вперед и, прищурившись, старался не упустить из виду черный седан, один из многих темных автомобилей, в пелене дождя мало отличавшихся друг от друга.

Находясь за три машины от экселовского седана, они проехали за ним до оконечности Манхэттена и затем повернули на север, выехав на шоссе Франклина Рузвельта. Показались очертания Бруклинского моста с размытыми от сильного дождя огнями. Потом на углу Саут-стрит машина резко повернула налево и пропала за поворотом. Агент Тальоне, выругавшись, попытался перестроиться в левый ряд, но сделать это можно было, только столкнувшись с ехавшим рядом внедорожником.

Соммерс сжал руки в кулаки, и в этот момент зазвонил его мобильный.

— Мы по-прежнему следуем за ним, — сообщил агент Бадди Уинтерс. — Он едет на север.

Было половина десятого.

31

Доктор Сильвия Харрис обнимала рыдающую Маргарет Фроли. В такие минуты слова неуместны, считала она. В сущности, они ничего не значат. Стив встретился с ней взглядом поверх плеча жены. Хму-Рый и бледный, он выглядел уязвимым и казался моложе своих тридцати с небольшим лет. Она заметила, что мужчина с трудом сдерживает слезы.

— Они должны сегодня вернуться, — шептала Маргарет прерывающимся голосом. — Они обязательно сегодня будут здесь. Я знаю!

— Вы нужны нам, доктор Сильвия.

Голос Стива от волнения звучал глухо. Потом он добавил с заметным усилием:

— Даже если с девочками обращались нормально, мы знаем, они наверняка подавлены и напуганы. А у Кэти сильный кашель.

— Маргарет рассказала мне об этом по телефону, — спокойно произнесла Сильвия.

Уолтер Карлсон заметил на ее лице тревогу. У него появилось ощущение, что он читает ее мысли. Если доктор Харрис уже лечила Кэти от пневмонии, она, наверное, думает, что для ее маленькой пациентки запущенный сильный кашель особенно опасен.

— Я разжег камин в кабинете, — сказал Стив. — Пойдемте туда. Проблема старых домов вроде этого в том, что воздушное отопление делает комнаты или слишком теплыми, или слишком холодными, в зависимости от того, каким образом вы пытаетесь отрегулировать термостат.

Карлсон понимал, что Стив пытается отвлечь мысли Маргарет от все возрастающего напряжения ожидания, которое она испытывала. С того момента, как она позвонила доктору Харрис и упросила ее приехать, Маргарет высказывала убеждение, что Кэти очень больна. Стоя у окна, она сказала:

— Если после выплаты денег похитители оставят девочек где-то под дождем, Кэти может заболеть пневмонией.

Потом Маргарет попросила Стива сходить в их комнату и принести дневник, который она вела с рождения близнецов.

— Надо было написать про эту неделю, — объяснила она Карлсону каким-то безжизненным голосом. — Думаю, когда они вернутся, я испытаю такое облегчение и счастье, что постараюсь все забыть. Хочу сейчас записать, каково это ждать. — Потом прибавила немного сбивчиво: — У моей бабушки было выражение, которое она часто повторяла, когда в детстве мне не терпелось дождаться дня рождения или Рождества. Она говорила: «Ожидание не кажется долгим, когда заканчивается».

Когда Стив принес жене дневник в кожаном переплете, Маргарет прочитала вслух несколько отрывков. Ранние записи рассказывали о том, что даже во сне Кэти и Келли одновременно сжимали и разжимали ладошки. Другой прочитанный ею отрывок рассказывал о прошлогоднем случае, когда Кэти споткнулась и ударилась коленом о тумбочку в спальне. Келли, находившаяся в это время на кухне, в то же мгновение без всякой видимой причины схватилась за свое колено.

— Это доктор Харрис посоветовала мне вести дневник, — объяснила Маргарет.

Карлсон оставил их в кабинете и вернулся в столовую, где находился контролируемый телефон

Интуиция подсказывала ему, что Крысолов может решиться на прямой контакт с Фроли.

Было без пятнадцати десять. Прошло почти два часа с тех пор, как Франклин Бейли начал выполнять указания Крысолова по передаче выкупа.

32

— Берт, в течение двух следующих минут тебе позвонит Франклин Бейли, чтобы передать указание ждать его на Шестьдесят шестой улице, у пассажа, соединяющего Пятьдесят шестую и Пятьдесят седьмую улицы на восток от Шестой авеню, — сказал Крысолов Лукасу. — Гарри уже будет ждать там в машине. Когда я получу подтверждение, что ты на месте, попрошу Бейли положить мусорные мешки с деньгами на обочину тротуара перед магазином оптики «Коэн фэшн» на Пятьдесят седьмой улице. Он положит их поверх мешков с мусором, которые дожидаются мусоровоза. Каждый из мешков будет перевязан галстуком. Вы с Гарри побежите по пассажу, схватите мешки, потом вернетесь с ними по тому же переходу и положите их в багажник машины Гарри, после чего он отъедет. Он должен уехать до того, как агенты смогут с ним связаться.

— Вы хотите сказать, что мы должны пробежать целый квартал с мусорными мешками в руках? В этом нет смысла, — запротестовал Лукас.

— В этом есть большой смысл. Даже если агенты ФБР сумеют продолжить слежку за машиной Бейли, они будут достаточно далеко, так что вы успеете схватить мешки, а Гарри уедет. Ты останешься там, и, когда появятся Бейли и ФБР, ты правдиво расскажешь, что мистер Бейли просил тебя встретить его на этом самом месте. Ни один агент не решится идти за тобой следом по пассажу, где ты можешь его заметить. Когда они приедут, ты станешь их свидетелем и скажешь, что видел, как двое мужчин бросили мешки в машину, стоящую рядом с твоей.

На этих словах он повесил трубку. Было без шести минут десять. Франклин Бейли должен был объяснить Энджелу Розарио, почему они все время меняют направление. В зеркале заднего вида Розарио смог разглядеть, что его пассажир переложил деньги из кейсов в мусорные мешки. Он стал угрожать тому, что поедет в ближайший полицейский участок. Бейли сбивчиво объяснил, что это деньги для выкупа за близнецов Фроли, и стал упрашивать шофера о содействии.

— Вы заработаете право на вознаграждение, — добавил он.

— У меня самого есть дети, — ответил Энджел. — Я поеду туда, куда велят эти парни.

Когда они вырулили с Саут-стрит, им было приказано ехать по Первой авеню, повернуть на запад на углу 55-й улицы и найти место для стоянки как можно ближе к Десятой авеню. Прошло пятнадцать минут, прежде чем Крысолов позвонил снова.

— Мистер Бейли, мы на завершающем этапе нашего сотрудничества. Вам надлежит позвонить вашему личному шоферу и дать ему указание ждать вас на Пятьдесят шестой Западной улице, у пассажа, соединяющего Пятьдесят седьмую с Пятьдесят шестой улицей. Скажите ему, что это всего в четверти квартала на восток от Шестой авеню. Звоните. Я с вами свяжусь.

Через десять минут Крысолов вновь позвонил Бейли.

— Дозвонились до шофера?

— Да. Он был поблизости. Приедет моментально.

— Мистер Бейли, вечер дождливый. Хочу все предусмотреть. Скажите вашему шоферу ехать в сторону Пятьдесят седьмой, повернуть направо и ехать на восток, замедлив ход и держась рядом с обочиной, после того как пересечете Шестую авеню.

— Вы говорите слишком быстро, — запротестовал Бейли.

— Слушайте внимательно, если хотите, чтобы Фроли снова увидели своих детей. Перед магазином оптики «Коэн фэшн» вы увидите груду мешков с мусором, ожидающих отправки. Откройте дверь вашего седана, выньте мешки с деньгами и положите их сверху других мусорных мешков. Позаботьтесь, чтобы галстуки были хорошо видны. Потом немедленно садитесь в машину и скажите водителю, чтобы продолжал ехать в восточном направлении. Я вам перезвоню.

Было десять часов шесть минут.

— Берт, это Крысолов. Немедленно отправляйся через пассаж. Мешки с мусором привезли.

Лукас снял шоферскую кепку, надел плащ с капюшоном и темные очки, закрывающие половину лица. Он выскочил из машины, раскрыл большой зонт и пошел по проходу за Клинтом, который был одет в такую же одежду и тоже нес зонт. По-прежнему шел сильный дождь, и Лукас был уверен, что редкие прохожие не обратят на них внимания.

Из-под края зонта Лукас видел, как Франклин Бейли забирается в машину. Он задержался на месте, а Клинт в это время выхватил из кучи мусорные мешки с галстуками и побежал через тротуар к проходу. Лукас подождал, пока машина Бейли отъедет, чтобы удостовериться, что его не видят, и только после этого присоединился к Клинту и схватил один из мешков.

Через несколько секунд они снова были на 57-й улице. Клинт нажал ручку багажника краденой «тойоты», но багажник не открывался. Вполголоса выругавшись, он дернул заднюю дверцу машины со стороны обочины, но она тоже не открывалась. Лукас знал, что у них в запасе лишь несколько секунд. Он распахнул багажник лимузина.

— Кидай их сюда, — прорычал он, бросая отчаянные взгляды в сторону прохода и улицы.

Люди, проходившие по пассажу, когда Лукас и Клинт по нему бежали, почти пропали из виду.

Он уже снова был на водительском месте, успев засунуть плащ под сиденье и надеть форменную кепку, когда со стороны пассажа и с обеих сторон квартала появились бегущие люди — агенты ФБР, в чем он не сомневался. Ничем не обнаружив волнения, Лукас ответил на резкий стук в окно.

— Что-то случилось? — спросил он.

— Вы видели человека, который тащил мусорные мешки по этому проходу не более минуты назад? — спросил агент Соммерс.

— Да. Они стояли прямо здесь.

Лукас указал на место, только что освобожденное Клинтом.

— Они? Вы хотите сказать, их было двое?

— Да. Один приземистый, другой высокий и худой. Их лиц я не разглядел.

Соммерс был слишком далеко и не видел передачи денег, потому что застрял у светофора на Шестой авеню. Приехав, они успели увидеть, как машина фирмы «Эксел» отъезжает от тротуара напротив магазина оптики. Не заметив никаких следов кейсов на груде мусора, они продолжили слежку за машиной до Пятой авеню.

Звонок от другого агента предупредил их об ошибке. Они припарковались и побежали назад. Пешеход, остановившийся, чтобы ответить на звонок своего сотового, сказал им, что видел, как приземистый мужчина тащит по проходу два только что оставленных мешка с мусором. Прибыв туда, они нашли лимузин Бейли и ожидающего его водителя.

— Опишите автомобиль, который вы видели, — попросил Соммерс Лукаса.

— Темно-синий или черный. Последняя модель, четырехдверный «лексус».

— В него сели двое мужчин?

— Да, сэр.

Ладони у Лукаса стали влажными от волнения, но ему удалось ответить на вопросы тем подобострастным тоном, которым он обычно говорил с Франклином Бейли. На протяжении следующих нескольких минут он, все еще нервничая, но в душе забавляясь, наблюдал, как улица заполняется агентами. Он подумал, что сейчас, пожалуй, каждого копа Нью-Йорка подрядили на поиск «лексуса». Украденная Клинтом машина была черной «тойотой» не самого свежего выпуска.

Прошло еще несколько минут, и позади него остановилась машина с Франклином Бейли. Старику, находившемуся в полуобморочном состоянии, помогли сесть в лимузин.Лукас поехал обратно в Риджфилд в сопровождении двух агентов. Другие агенты ехали следом, слушая, как Бейли расспрашивают по поводу инструкций, полученных им от Крысолова. Он с удовлетворением услышал такие слова Бейли: «Я попросил Лукаса оставаться поблизости от площади Колумба. Около десяти часов меня проинструктировали передать Лукасу, чтобы ждал меня на том месте на Пятьдесят шестой улице. Последнее указание, которое я получил по пути на восток после того, как были выброшены мусорные мешки, состояло в том, чтобы встретиться с ним на этом месте. Крысолов сказал, что не хочет, чтобы я вымок».

В четверть первого Лукас подъехал к дому Бейли. Один из агентов проводил Бейли внутрь. Другой задержался, чтобы поблагодарить Лукаса и сказать ему, что он очень помог. Деньги для выкупа по-прежнему находились в багажнике. Лукас поехал в гараж, перекинул деньги из лимузина в свою старую машину и поехал в коттедж, где его ждали ликующий Клинт и на удивление тихая Энджи.

33

Передача денег была завершена, но агенты потеряли людей, забравших деньги. Теперь им оставалось только ждать. Стив, Маргарет и доктор Харрис сидели, молчаливо молясь о том, чтобы зазвонил телефон и кто-нибудь, может быть кто-то из соседей, сказал: «Только что мне позвонили и сообщили, где находятся близнецы». Но вокруг была тишина.

«Где они их оставят? — терзаясь, думала Маргарет. — Может быть, найдут пустующий дом и отведут туда. Им нельзя показаться в людном месте вроде автобусной станции или вокзала, где их обязательно заметят. Когда я выхожу из дома с близнецами, все на них смотрят. Мои "две маленькие девочки в голубом". Так их называют в газетах.

Голубые бархатные платьица…

А вдруг похитители не дадут о себе знать? Деньги они получили. Допустим, они скрылись.

Ожидание не кажется таким долгим, когда оно кончается.

Голубые бархатные платьица…»

34

— «Король в палате счетной подсчитывал доход», — радостно скандировал Клинт. — Не могу поверить, что ты вез деньги домой и в той же машине сидели агенты ФБР.

На полу гостиной коттеджа были разбросаны кипы банкнот, в основном пятидесятидолларового достоинства, но попадались и двадцатки. В соответствии с указаниями купюры не были новыми. Торопливая выборочная проверка показала, что серийные номера шли не подряд.

— Уж поверь, — огрызнулся Лукас. — Начинай складывать свою половину в одну из сумок. А я свою сложу в другую.

Несмотря на то что деньги были прямо перед ним, Лукаса не покидало чувство, что должно произойти нечто плохое. Этот олух, Клинт, не удосужился даже проверить багажник украденной машины. «Не окажись там меня с лимузином, его поймали бы с поличным», — подумал Лукас.

Теперь они ожидали звонка от Крысолова, который должен был сказать, где оставить детей.

Где бы это ни было, но вполне в духе Энджи было пожелать остановиться, чтобы купить им мороженое. Лукаса немного успокоило то, что в середине ночи они так и не нашли открытый магазин. Ему казалось, словно кишки у него скручены в узел. «Почему не позвонил Крысолов?»

В три часа пять минут ночи всех заставил подскочить резкий треск домашнего телефона.

Энджи поднялась и побежала к трубке, бормоча, на ходу:

— Только бы не этот жуткий Гас.

Это был Крысолов.

— Позови Берта, — приказал он.

— Это он, — едва дыша, вымолвила Энджи.

Лукас встал и, неторопливо пройдя через комнату, взял у нее трубку.

— Я все думал, когда вы объявитесь, — хмуро проговорил он.

— По твоему голосу не скажешь, что у тебя перед глазами миллион долларов. Слушай меня внимательно. Ты должен поехать на краденой машине к стоянке ресторана «Ла Кантина», у парковой автострады, идущей на север. Ресторан находится поблизости от входа в Мемориал Великого голода в Мейси-парке имени Дня победы. Он уже много лет закрыт.

— Я знаю, где это.

— Тогда ты должен знать, что парковка находится позади здания и ее не видно с автострады. Гарри с Моной вместе с близнецами должны ехать за тобой в фургоне Гарри. Им следует перенести подопечных в краденую машину и запереть их там. Вы трое вернетесь в коттедж в фургоне. Я перезвоню до пяти утра, чтобы проверить, как выполнены указания. Затем я завершу последний этап. После этого ни один из вас обо мне больше не услышит.

Они отправились из дома в три пятнадцать. Сидя за рулем краденой машины, Лукас наблюдал, как Энджи и Клинт выносят спящих близнецов. Если у этой старой колымаги спустит шина, если они наткнутся на дорожный патруль, если в одну из машин врежется какой-нибудь пьяница… Пока грелся двигатель, в голову Лукаса лезли мысли о возможных несчастьях. Потом он с тревогой заметил, что в машине меньше четверти бака бензина.

«Этого достаточно», — пытался он себя успокоить.

По-прежнему шел дождь, но не такой сильный, как раньше. Лукас старался увидеть в этом хороший знак. Проезжая через Данбери и направляясь на запад, он заставлял себя думать о ресторане «Ла Кантина». Несколько лет назад он заезжал сюда на ужин после завершения впечатляюще удачного ограбления в Ларчмонте. Хозяева находились на улице, у бассейна. Он пробрался в дом через незапертую боковую дверь и сразу поднялся в спальню. Бывает же такое везение! Жена крупного гостиничного дельца оставила дверцу сейфа открытой — не просто не запертой, а распахнутой!

«После того как сбыл драгоценности, я три недели провел в Вегасе, — вспоминал Лукас. — Проиграл большую часть, но хорошо повеселился».

Теперь, имея полмиллиона, он проявит большую осмотрительность.

«Не собираюсь ничего проигрывать. Мое везение скоро кончится, — думал он. — И я не хочу остаток дней провести в тюремной камере».

Еще один повод для беспокойства. Он считал, что Энджи вполне способна привлечь к себе внимание, поддавшись очередному покупательскому буму.

Он поворачивал на автостраду Со-Мил-Ривер. Еще минут десять, и он на месте. Движение на дороге не было плотным. Кровь застыла у него в жилах, когда он заметил патрульный автомобиль. Спидометр показывал шестьдесят миль в час в зоне ограничения пятьдесят пять. Ничего страшного. Лукас спокойно ехал в правом ряду, не вырываясь вперед. Клинт был от него достаточно далеко. Вряд ли кто-нибудь заподозрит, что он едет следом.

Патрульная машина свернула на следующем выезде с автострады.

«Так-то лучше, — подумал Лукас, облизнув пересохшие губы. — Меньше пяти минут. Четыре минуты… Три минуты… Две минуты…»

Справа показалось ветхая постройка, бывшая когда-то рестораном «Ла Кантина». По обе стороны лесопилки не было видно ни одной машины. Быстро щелкнув тумблером на приборной панели, Лукас выключил фары, свернул направо на дорогу, проходящую у ресторана, и въехал на парковку позади здания. Там он выключил двигатель и стал ждать, пока звук мотора приближающегося автомобиля не сообщил ему, что близится к завершению последний этап операции.

35

— Чтобы пересчитать миллион долларов вручную, потребуется много времени, — сказал агент Карлсон в надежде, что это может служить утешением.

— Деньги были переданы вскоре после десяти, — откликнулся Стив. — Это было пять часов назад.

Он опустил взгляд, но Маргарет не открыла глаз.

Она лежала на диване, свернувшись калачиком и положив голову ему на колени. Время от времени ее ровное дыхание говорило ему, что она задремала, но почти сразу же слышался быстрый вздох, и ее глаза широко распахивались.

Доктор Харрис сидела в кресле, выпрямившись и сложив руки на коленях. Ни в ее позе, ни в выражении лица не было признаков усталости. Карлсону пришло на ум, что, сидя у постели неизлечимо больного, она, наверное, выглядела бы так же. Спокойный и умиротворяющий вид. Именно то, что нужно.

Несмотря на свои старания приободрить этих людей, он понимал, что каждая истекающая минута уменьшала надежду получить вести от похитителей.

«Крысолов сказал мне, что сразу после полуночи нам позвонят и скажут, где искать близнецов. Стив прав. У них уже несколько часов деньги на руках. Почем знать, девочки уже, возможно, мертвы. Франклин Бейли слышал их голоса во вторник, — думал Карлсон. — Значит, мы знаем, что сутки с половиной назад девочки были живы, поскольку они говорили, что видели родителей по телевизору. Если, конечно, верить рассказу Бейли».

По мере того как шло время, в голову Карлсона закрадывалось подозрение, основанное на интуиции, которая не раз выручала его на протяжении Двадцатилетней службы в ФБР. Интуиция требовала проверить Лукаса Уола, вездесущего шофера, который очень кстати оказался со своей машиной на том самом месте, откуда мог наблюдать, как похитители уносят деньги, и мог также описать автомобиль, на котором они якобы уехали.

Карлсон допускал, что, возможно, все происходило именно так, как описывал Бейли, и что, пока его возили в машине фирмы «Эксел», он получил указания от Крысолова, где именно должен встретить его Лукас, и передал эти указания Лукасу. Но теперь его преследовала навязчивая мысль о том, что Бейли, возможно, их одурачил.

С Бейли в машине ездил Ангус Соммерс, агент ФБР, руководитель нью-йоркской группы. Тот был убежден, что Бейли и водитель были на высоте. Несмотря на это, Карлсон решил позвонить Коннору Райану, специальному агенту в Нью-Хейвене, своему непосредственному начальнику. В тот момент Райан находился в офисе со своими парнями, готовыми действовать сразу, если поступит информация о том, что близнецы оставлены в северной части Коннектикута. Тот мог бы немедленно начать собирать сведения о Лукасе.

Маргарет медленно выпрямилась и усталым движением руки откинула волосы назад. Карлсону показалось даже, что на это ушли все ее силы.

— Когда вы говорили с Крысоловом, разве он не сказал, что позвонит сразу после полуночи? — | спросила она.

Ему ничего не оставалось, как сказать ей правду:

— Да, сказал.


36

Клинт знал, что они подъезжают к ресторану «Ла Кантина», и боялся его проскочить. Прищурив глаза, он тревожно всматривался в правую обочину автострады. Заметив патрульную машину, притормозил, чтобы у копа не возникло мысли, что он едет за Лукасом. Теперь Лукас исчез из поля зрения.

Рядом с ним сидела Энджи, укачивая на руках больную девочку. С той самой минуты, как они сели в фургон, она без конца пела все ту же песенку — «Две маленькие девочки в голубом». Сейчас, растягивая последние слова, она вполголоса напевала: «Но мы… разошлись… разошлись».

«Не машина ли Лукаса там впереди? — оживился Клинт. — Нет, не она».

«Две малышки в голубом, парень», — опять завела Энджи.

— Энджи, может, перестанешь петь эту чертову песню? — сердито пробурчал Клинт.

— Кэти нравится, когда я ей пою, — ледяным тоном возразила Энджи.

Клинт в тревоге взглянул на подружку. С Энджи творилось что-то странное. На нее нашло что-то вроде легкого помешательства. Когда они вошли в спальню, чтобы забратгь девочек, Клинт увидел, что у одной из них рот завязан носком. Он попытался стянуть носок, но Энджи схватила его за руку: «Мне не надо, чтобы она орала в машине».

Потом Энджи настояла, чтобы он положил эту девочку на пол у заднего сиденья и закрыл ее развернутой газетой. Его опасения, что девочка может задохнуться, вывели Энджи из себя.

— Не бойся, не задохнется. А если вдруг мы наткнемся на какую-нибудь заставу, совсем необязательно, чтобы копы видели близнецов.

Другая девочка, которую Энджи держала на руках, ворочалась и хныкала. Хорошо, что скоро она вернется к родителям. Не надо было быть врачом, чтобы понять, что ребенок очень болен.

«Это здание, должно быть, и есть ресторан», — всматриваясь вперед, подумал Клинт.

Он перестроился в правый ряд. И чувствовал, что весь покрывается испариной. С ним всегда так было в критические моменты. Проехав мимо ресторана, Клинт свернул направо, на дорожку рядом с ним, и сделал еще один правый поворот на парковку. Он увидел, что Лукас остановился рядом со зданием, так что он встал прямо за ним.

— «Они были сестрами»… — запела Энджи неожиданно громким голосом.

Кэти зашевелилась у нее на руках и заплакала. С пола у заднего сиденья приглушенное хныканье Келли звучало в унисон с усталым протестом сестры, которую разбудили.

— Заткнись! — взмолился Клинт. — Если Лукас откроет дверь и услышит, как ты шумишь, сама понимаешь, что он с тобой сделает.

— Я его не боюсь. Вот, подержи ее.

Она вдруг замолчала и стремительно передала Кэти ему на руки. Затем открыла дверцу, подбежала к водительской двери краденой машины и постучала в стекло.

Клинт смотрел, как Лукас опускает окно, а Энджи заглядывает в машину. Мгновение спустя раздался грохот, который мог быть вызван только пистолетным выстрелом, эхом разнесшимся по пустынной стоянке.

Энджи бегом вернулась к фургону, открыла заднюю дверь и схватила на руки Келли.

Клинт, оцепенев, не мог ни двинуть рукой, ни что-либо сказать. Он видел, как она устроила Келли на заднем сиденье краденой машины, а потом села на переднее сиденье с пассажирской стороны. Когда Энджи вернулась к нему, у нее в руках были сотовые телефоны Лукаса и брелок с ключами.

— Когда позвонит Крысолов, нам надо будет ответить, — оживленно сказала она.

— Ты убила Лукаса! — ошеломленно произнес Клинт, по-прежнему держа на руках Кэти, плач которой снова перешел в приступ кашля. Энджи забрала у него Кэти.

— Он оставил записку. Она напечатана на той же машинке, что и записка о выкупе. В ней говорится, что он не собирался убивать Кэти. Она так сильно плакала, что он зажал ей ладонью рот, а когда понял, что девочка мертва, то положил труп в коробку и полетел на самолете над океаном, где и сбросил коробку. Ну, разве не замечательная идея? Надо было представить все так, будто он совершил самоубийство. Теперь у нас целый миллион долларов и у меня моя крошка. Ну, давай отсюда выбираться.

Клинта вдруг охватила паника. Он включил двигатель и до отказа нажал педаль газа.

— Потише, болван, — выпалила Энджи, и в ее голосе уже не было теплых ноток. — Просто мило и непринужденно вези семью домой.

Когда он выехал на автостраду, Энджи запела, на этот раз едва слышно: «Они были сестрами… но они разошлись».

37

В здании управления «Си-эф-джи-энд-уай» на Парк-авеню всю ночь горел свет. Некоторые члены совета директоров бодрствовали, желая принять участие в торжественном возвращении близнецов Фроли в объятия родителей.

Каждый точно знал, что Крысолов обещал после успешной передачи выкупа выйти на связь около полуночи. По мере того как проходили часы после полуночи, для фирмы ожидание широкого освещения в прессе и огромной пиар-шумихи сменялось беспокойством и сомнениями.

Робинсон Гейслер знал, что некоторые газеты тенденциозно преподносили выплату выкупа как уступку похитителям, которая превращала любого в возможную жертву преступников-подражателей.

По нескольким телеканалам показывали фильм Глена Форда «Выкуп», в котором отец сидит в телестудии за столом, заваленным кипами купюр, и предупреждает похитителей, что не заплатит выкупа, а вместо этого использует эти деньги для того, чтобы их выследить. Тот фильм имел счастливый конец — ребенка отпустили целым и невредимым. Будет ли у истории с близнецами Фроли хэппи энд?

В пять утра Гейслер пошел в персональную ванную комнату, принял душ, побрился и переоделся. Он вспомнил покойного Беннета Серфа, на которого было приятно смотреть по телевидению, поскольку тот всегда был одет с иголочки. Серф часто носил галстук-бабочку.

«А не слишком ли это будет, если я надену галстук-бабочку, когда меня будут снимать с близнецами?» — размышлял он.

Да, это уж чересчур. А вот красный галстук предполагает оптимизм, даже ощущение победы. Поэтому он выбрал красный.

Гейслер вернулся к письменному столу и стал вслух репетировать победную речь, которую произнесет перед репортерами.

— Некоторым может показаться, что, выплачивая выкуп, мы сотрудничаем с преступниками. Поговорите с любым агентом ФБР, и он скажет вам, что главная забота — спасти жертвы. Только после этого можно преследовать преступников. Пример, который подадут эти преступники другим, состоит не в том, что они получили деньги, а в том, что никогда не смогут их потратить.

«Пусть Грег Стэнфорд с этим поспорит», — тонко улыбнувшись, подумал Гейслер.

38

— Первое, что нам надо сделать, — избавиться от этой машины, — деловито сказала Энджи, когда они въехали в Данбери. — Сначала достанем из багажника его часть денег, потом ты перегонишь машину и поставишь ее перед его домом. Я поеду за тобой.

— Не получится вот так взять и улизнуть, Энджи. Ты не сможешь все время прятать ребенка.

— Смогу.

— Кто-нибудь может связать Лукаса с нами. Получив его отпечатки пальцев, полиция выяснит, что настоящий Лукас Уол уже двадцать лет как умер, а этого парня на самом деле звали Джимми Нельсон. Он сидел в тюрьме, а я был его сокамерником.

— Так что тебя на самом деле зовут не Клинт Даунис. Но кто еще об этом знает? Вы с Лукасом встречались только по поводу этой работы. И он приходил в этот дом лишь по вечерам в последние несколько недель.

— Он приходил вчера днем за всем этим барахлом.

— Даже если кто-то видел, как его машина сворачивает на служебную дорогу к клубу, неужели ты считаешь, он подумал: «Эй, вон едет Лукас на своем старом коричневом "форде", очень похожем на любой другой старый коричневый "форд" на дороге»? Вот если бы он приехал в лимузине, было бы иначе. Мы знаем, что он никогда не звонил тебе по этому телефону, к тому же теперь он у меня.

— Я все-таки думаю…

— Я все-таки думаю, у нас есть миллион баксов, а у меня еще и ребенок, который мне нужен. А этот зануда, который нас ни во что не ставил, сидит теперь, уронив башку на руль, и больше нам не помешает. Так что заткнись.

В пять минут шестого зазвонил специальный телефон, который Крысолов в свое время дал Лукасу. Они как раз въезжали на подъездную аллею к коттеджу. Клинт взглянул на телефон.

— Что ты собираешься ему сказать?

— Мы не будем с ним разговаривать, — с ухмылкой ответила Энджи. — Пусть думает, что мы еще на трассе и, может быть, разговариваем с копом. Давай избавимся от его машины.

Она бросила ему связку ключей.

В двадцать минут шестого Клинт поставил машину Лукаса перед скобяной лавкой. Через занавешенное окно второго этажа пробивался слабый свет. Уходя, Лукас оставил для себя свет включенным.

Клинт выбрался из машины и с трудом залез обратно в фургон. С лоснящимся от пота пухлым лицом он сел за руль. Снова зазвонил сотовый Лукаса.

— Крысолов, наверное, сильно струсил, — фыркнула Энджи. — Ладно, поедем домой. Моя крошка опять просыпается.

— Мама, мамочка…

Кэти заворочалась и вытянула руку.

— Она пытается дотянуться до сестрички, — сказала Энджи. — Ну, разве не прелесть?

Она попробовала переплести свои пальцы с пальчиками Кэти, но та отдернула руку.

— Келли, хочу мою Келли, — произнесла она охрипшим, но отчетливым голосом. — Не хочу Мону. Хочу Келли.

Поворачивая ключ зажигания, Клинт с тревогой взглянул на Энджи. Ее раздражало, что девочка ее не принимает. По сути дела, она не сможет с этим примириться. Он понимал, что ребенок ей наскучит еще до окончания недели. И что тогда? Сейчас она не в себе. Он и раньше замечал ее склонность к жестокости. Сегодня он снова это увидел.

«Мне надо отсюда выбираться, — подумал он, — из этого города и вообще из Коннектикута».

Улица была пустынной. Стараясь не показать, что его охватывает паника, Клинт ехал с выключенными фарами вплоть до седьмого шоссе. И только когда они проехали через служебные ворота сельского клуба, он вздохнул с облегчением.

— После того как меня высадишь, поставь фургон в гараж, — велела Энджи. — На всякий случай. Если этому пьянице Гасу взбредет в голову утром проехать мимо, он подумает, что тебя нет дома.

— Он никогда не заходит вот так, — сказал Клинт, понимая, что протестовать бесполезно.

— Он ведь звонил вчера вечером, верно? Ему не терпится встретиться со старым дружком.

Энджи не стала говорить, что Гас, когда звонил, хоть и был пьяным, мог услышать плач обеих девочек.

— Келли… Келли… — снова заплакала Кэти.

Клинт остановился у входной двери и торопливо открыл ее. Энджи с Кэти на руках, войдя в дом, сразу пошла в спальню и положила малышку в кровать.

— Ну, поправляйся, куколка, — сказала она, повернулась и пошла в гостиную.

Клинт все еще стоял у входной двери.

— Я же сказала тебе убрать фургон, — напомнила Энджи.

Клинт не успел еще уйти, как зазвонил специальный телефон. На этот раз Энджи сняла трубку.

— Здравствуйте, мистер Крысолов, — сказала она, а потом стала слушать. — Мы знаем, что Лукас не отвечал на звонки. На автостраде случилась авария, и понаехало полно колов. Знаете, есть правило, запрещающее разговаривать за рулем по мобильному. Но все прошло хорошо. У Лукаса было предчувствие, что агенты ФБР захотят снова поговорить с ним, и поэтому он решил не держать при себе телефон. Да. Все действительно прошло гладко. Сообщите, кому надо, где можно забрать двух маленьких девочек в голубом. Надеюсь, нам с вами никогда больше не придется разговаривать. Удачи вам.

39

В четверг без четверти шесть утра в службу секретаря католической церкви Святой Марии в Риджфилде позвонили.

— Я в отчаянии. Мне надо поговорить со священником, — произнес хриплый голос.

Рита Шлесс, телефонный оператор, которая приняла звонок, была уверена, что говоривший пытался изменить голос.

«Только бы опять не эта чушь», — подумала она.

В прошлом году как-то позвонил один наглый старшеклассник, который умолял дать ему поговорить со священником, утверждая, что у него дома происходят ужасные вещи. Она разбудила монсеньора Ромни в четыре утра, и, когда тот взял трубку, этот парень произнес под звуки отдаленного смеха: «Мы умираем, святой отец. У нас кончилось пиво».

Этот звонок тоже какой-то странный, решила Рита.

— Вы не больны, не ранены? — решительно спросила она.

— Немедленно соедините меня со священником. Это вопрос жизни и смерти.

— Подождите, сэр, — сказала Рита.

«Не верю ему ни секунды, — подумала она, — но рисковать не могу».

Женщина неохотно позвонила семидесятипятилетнему монсеньору Ромни, который велел ей направлять ему все ночные звонки.

«Я страдаю бессонницей, Рита, — как-то объяснил он ей. — Так что начни с меня».

— Думаю, этот человек не совсем в себе, — предостерегла Рита. — Клянусь, он пытается изменить голос.

— Сейчас выясним, — сказал его преподобие монсеньор Джозеф Ромни, садясь в постели и спуская вниз ноги.

Он бессознательно потер правое колено, которое всегда болело, когда он менял положение. Потянувшись за очками, он услышал щелчок переадресации звонка.

— Монсеньор Ромни слушает, — сказал он. — Чем могу быть полезен?

— Монсеньор, вы слышали о похищенных близнецах?

— Да, разумеется: Фроли — наши новые прихожане. Мы служим ежедневную мессу об их счастливом возвращении.

«Рита права, — подумал священник. — Кто бы ни был этот человек, он пытается изменить голос».

— Кэти и Келли живы. Их можно найти в запертой машине позади здания старого ресторана «Ла Кантина» с северной стороны парковой автострады Со-Мил-Ривер поблизости от Элмсфорда.

Джозеф Ромни почувствовал, как у него сильно забилось сердце.

— Это шутка? — спросил он.

— Это не шутка, монсеньор Ромни. Я Крысолов. Выкуп заплачен, и я выбрал вас, чтобы вы сообщили супругам Фроли радостную весть. Северная сторона Со-Мил-Ривер, позади старого ресторана «Ла Кантина» неподалеку от Элмсфорда. Вы запомнили?

— Да.

— Тогда предлагаю скорей сообщить это властям. Ночь холодная. Девочки находятся там несколько часов, и у Кэти сильная простуда.

40

На рассвете, не в силах больше смотреть на глубоко несчастные лица Маргарет и Стива Фроли, Уолтер Карлсон сел за стол рядом с телефоном. Когда без пяти шесть раздался звонок, Карлсон, снимая трубку, приготовил себя к плохим вестям. Звонил Марти Мартинсон из полицейского участка.

— Уолт, монсеньору Ромни из церкви Святой Марии позвонил некто, назвавшийся Крысоловом. Он сообщил, что близнецы находятся в закрытой машине позади старого ресторана на автостраде Со-Мил-Ривер. Мы позвонили в полицию штата. Они будут там менее чем через пять минут.

Карлсон услышал, как супруги Фроли и доктор Харрис бросились в столовую. Очевидно, они услышали телефонный звонок. Он повернулся и посмотрел на них. Видеть на их лицах надежду было почти так же невыносимо, как недавнее страдание.

— Не вешай трубку, Марти, — сказал он капитану Мартинсону.

Родителям и доктору Харрис он не мог сказать ничего, кроме правды.

— Через несколько минут мы узнаем, был ли мистификацией звонок, на который монсеньор Ромни ответил у себя дома, — спокойно произнес он.

— Это звонил Крысолов? — затаив дыхание, спросила Маргарет.

— Он сказал, где они? — настойчиво спросил Стив.

Карлсон не ответил.

— Марти, — сказал он в трубку, — патрульные вернутся к вам?

— Да. Я позвоню тебе, как только получу от них известия.

— Нашим парням надо освидетельствовать машину.

— Патрульные это знают, — сказал Мартинсон. — Они позвонят тебе в офис в Уэстчестере.

Карлсон повесил трубку.

— Скажите нам, что происходит, — взмолился Стив. — Мы имеем право знать.

— Через несколько минут мы узнаем, серьезно ли говорил человек, позвонивший монсеньору Ромни. Если да, то близнецы оставлены в запертой машине в стороне от автострады Со-Мил-Ривер недалеко от Элмсфорда, — сказал Карлсон. — Сейчас туда направляются патрульные машины.

— Крысолов сдержал слово, — закричала Маргарет. — Мои детки возвращаются домой. Домой! Стив, скоро они будут дома!

Она порывисто обняла мужа.

— Маргарет, это может быть обманом, — предупредила доктор Харрис.

Внешняя невозмутимость ей изменила, и она принялась сжимать и разжимать руки.

— Бог не допустит, чтобы с нами это произошло, — категорически произнесла Маргарет, а Стив, не в силах ничего сказать, спрятал лицо в ее волосах.

Прошло еще четверть часа, а звонка так и не было. Карлсон точно знал, что произошло нечто ужасное.

«Если бы звонил какой-нибудь придурок, мы бы уже знали об этом», — думал он.

Поэтому, когда прозвонил звонок входной двери, он ожидал плохих новостей. Будь с близнецами все в порядке, понадобилось бы по меньшей мере сорок минут, чтобы привезти их домой из Элмсфорда.

Он был уверен, что у Стива, Маргарет и доктора, последовавших за ним в прихожую, в головах были такие же мысли. На пороге стояли монсеньор Ромни и Марти Мартинсон.

Священник подошел к Маргарет и Стиву и дрожащим от сочувствия голосом произнес:

— Бог вернул вам одну из ваших крошек. Келли жива. А Кэти Он забрал на небеса.

41

Новость о том, что одна из близняшек умерла, вызвала волну сочувствия в стране. Немногие фотоснимки Келли и ее обезумевших от горя родителей, сделанные в тот момент, когда они выносили ее из больницы в Элмсфорде, где девочку обследовали, достаточно ясно показывали отличие от того, как она выглядела на праздничной фотографии всего неделю назад. Теперь глаза Келли были широко открытыми и испуганными, а на лице виднелся синяк. На всех фотографиях одной рукой она держалась за шею матери, а второй вытянутой рукой с растопыренными пальцами, казалось, хотела ухватиться за чью-то руку.

Патрульный полицейский, первым прибывший к ресторану «Ла Кантина», так описывал место происшествия: «Машина была заперта. Я увидел мужчину, уткнувшегося в рулевое колесо. В салоне была только одна маленькая девочка. Она лежала, свернувшись, на полу у заднего сиденья. На девочке была только пижама, и она дрожала от холода. Ее рот завязан — настолько туго, что было удивительно, как она не задохнулась. Когда я развязал повязку, она начала скулить, как больной щенок. Я снял куртку и завернул девочку, потом отнес ее в полицейский автомобиль, чтобы она согрелась. Сразу после этого приехали другие патрульные машины и агенты ФБР. На переднем сиденье они обнаружили записку о самоубийстве».

Супруги Фроли отказались дать интервью. Монсеньор Ромни огласил их заявление для прессы: «Маргарет и Стив передают сердечную благодарность всем людям, выразившим сочувствие. В такое время им нужна уединенность, чтобы утешить Келли, которая сильно скучает по сестре, и чтобы справиться с собственным горем от потери Кэти».

Уолтер Карлсон предстал перед камерами с другим заявлением.

— Человек, известный под именем Лукаса Уола, мертв, но его сообщник или сообщники живы. Мы выследим их и поймаем. Они предстанут перед судом.

В фирме «Си-эф-джи-энд-уай» Робинсону Гейслеру не пришлось выступить с триумфальным сообщением, как он рассчитывал. Вместо этого он, запинаясь, выразил искренние соболезнования по поводу смерти одной из близняшек, но сказал, что единодушие сотрудников его фирмы в отношении выплаты выкупа помогло благополучному возвращению другой девочки.

В отдельном интервью член правления Грег Стэнфорд отмежевался от председателя правления и генерального директора.

— Возможно, вы слышали, что решение заплатить выкуп было единогласным, — сказал он. — Но это решение яростно оспаривалось меньшинством, которое возглавлял я. Есть такое грубоватое, но точное высказывание: «С кем поведешься, от того и наберешься». Я уверен, что если бы требование выкупа было сразу отвергнуто, то похитителям пришлось бы здорово поломать голову. Если бы они причинили детям вред, то еще больше усугубили бы свою ужасную вину — смертный приговор в Коннектикуте еще не отменен. С другой стороны, отпусти они Кэти и Келли, даже если бы их в конце концов поймали, они могли бы ожидать смягчения приговора. В компании «Си-эф-джи-энд-уай» было принято решение, как мне кажется, неверное во всех отношениях — с точки зрения и морали, и логики. Теперь как член правления я хочу уверить любого, кто может посчитать, что наша фирма собирается когда-нибудь иметь дело с преступниками, — слушайте очень внимательно: этого не произойдет.

42

— Мистер Крысолов, Лукас мертв. Может быть, он сам себя убил. Может быть, нет. Какая разница? В сущности, вы должны быть рады. Он знал, кто вы такой. Мы не знаем. Кстати, он записывал ваши телефонные разговоры. В бардачке его «форда» лежат кассеты. Возможно, он собирался потребовать у вас больше денег.

— Вторая сестра мертва?

— Нет. Она просто спит, — ответила Энджи. — По правде говоря, сейчас я держу ее на руках. Не звоните больше. Вы ее разбудите.

Энджи положила трубку и поцеловала Кэти в щеку.

— Ты считаешь, ему хватит семи миллионов долларов? — спросила она Клинта.

Было одиннадцать часов. Клинт смотрел телевизор. По каждому каналу показывали сюжеты об окончании дела с похищением близнецов Фроли. Одна из девочек, Келли, была найдена живой с тугой повязкой на лице. Считалось, что другая девочка, Кэти, возможно, задохнулась, если у нее так же туго был завязан рот. Подтвердились сведения о том, что Лукас Уол вылетел на своем самолете из аэропорта Данбери в среду днем, взяв на борт тяжелую коробку, и вскоре вернулся без нее.

«Полагают, что в коробке находилось тело маленькой Кэти Фроли, — строил догадки комментатор. — Если верить предсмертной записке, Лукас Уол похоронил Кэти в море».

— Что мы будем делать с девчонкой? — спросил Клинт.

Утомление после бессонной ночи и потрясение от того, что Энджи у него на глазах застрелила Лукаса, брали свое. Его грузное тело обмякло в кресле. Глаза, обычно теряющиеся на полном лице, превратились в щелки с красноватыми краями.

— Мы возьмем ее во Флориду, купим яхту и поплывем по Карибскому морю. А пока мне придется сходить в аптеку. Не надо было убирать ингалятор в ту коробку, что я дала Лукасу. Надо купить другой. Ей снова трудно дышать.

— Энджи, она больна. Ей нужны лекарства, врач. Если она умрет у нас на руках и нас поймают…

— Она не умрет, и перестань беспокоиться, что кто-то свяжет нас с Лукасом, — прервала его Энджи. — Мы все сделали правильно. А теперь, пока меня не будет, я хочу, чтобы ты отнес Кэти в ванную и пустил горячую воду. Пусть наберется много пара. Я скоро вернусь. Надеюсь, ты достал немного денег, как я просила?

Клинт заранее спустил лесенку, ведущую через стенной шкаф спальни на чердак, и втащил туда сумки с деньгами. Потом достал пятьсот долларов в использованных двадцатидолларовых купюрах для повседневных трат.

— Энджи, если ты начнешь расплачиваться пачками двадцати– и пятидесятидолларовых купюр, у кого-то могут возникнуть подозрения.

— Каждый банкомат в округе не выдает ничего, кроме двадцаток, — со злостью сказала Энджи. — Странно было бы расплачиваться чем-то еще.

Она сунула сонную Кэти на руки Клинту.

— Делай, как тебе говорят. Включи душ и не снимай пока с нее одеяло. Если позвонят, не отвечай! Я сказала твоему дружку-собутыльнику Гасу, что сегодня вечером ты встречаешься с ним в баре. Можешь позвонить ему позже, но я не хочу, чтобы он любопытничал насчет того, с чьим ребенком я сижу.

Глаза Энджи сверкали от гнева, и Клинт предпочел с ней не спорить. «Лицо Кэти можно увидеть на первой странице любой газеты, — думал он. — Она похожа на меня или Энджи не больше, чем я похож на Элвиса Пресли. Как только мы с ней окажемся на людях, кто-нибудь ее узнает. К этому времени копы, должно быть, выяснили, что Лукас — это на самом деле Джимми Нельсон и что он отсидел срок в "Аттике". Потом они начнут выяснять, кто там был его сокамерником. И тогда всплывет имя Ральфа Хадсона. Рано или поздно след приведет их к этой двери, после чего никто больше не станет называть меня Клинтом».

«Глупо было забирать Энджи из той психушки, где она отсидела срок, — подумал он, внося Кэти в ванную и включая душ. — Эта неврастеничка едва не убила мамашу, когда та пыталась забрать ребенка, с которым сидела Энджи. Нужно было соображать головой и не связываться больше с детьми».

Клинт опустил крышку унитаза и уселся на нее. Неловкими пальцами он расстегнул верхнюю пуговицу рубашки Кэти. Потом развернул девочку так, чтобы она вдыхала пар, быстро заполнявший маленькую ванную.

Малышка начала что-то лепетать. В ее лепете ничего нельзя было понять. «Это и есть разговор близняшек, о котором рассказывала Энджи?» — недоумевал Клинт.

— Тебя слушаю один я, детка, — сказал он. — Так что, если хочешь что-то сказать, говори прямо.

43

Доктор Сильвия Харрис понимала, что для Маргарет и Стива ужасное горе от потери Кэти в какой-то степени отошло на второй план, поскольку все их внимание было занято Келли. С тех пор как родители воссоединились с ней в больнице Элмсфорда, девочка не произнесла ни слова. Врачебный осмотр показал, что вреда ей не причинили, но тугая повязка, закрывавшая рот, оставила с одной стороны лица синяки. Черно-синие отметины на руках и ногах говорили о том, что ее сильно щипали.

Увидев, как в больничную палату входят родители, Келли пристально посмотрела на них, а потом отвернулась.

— Сейчас она на вас сердится, — деликатно объяснила доктор Харрис— А завтра не будет от себя отпускать.

Они приехали домой в одиннадцать, быстро проскочив мимо репортеров, которые пытались сфотографировать Келли. Маргарет отнесла девочку наверх, в спальню близнецов, и переодела в любимую пижаму, стараясь не думать о другой такой же пижаме, аккуратно сложенной и лежащей в ящике. Обеспокоенная полным отсутствием реакции у Келли, доктор Харрис дала ей легкое успокоительное.

— Ей надо поспать, — шепнула она Стиву и Маргарет.

Стив уложил девочку в кровать, положил ей на грудь плюшевого медвежонка, а другого устроил на пустой подушке рядом с ней. Глаза Келли распахнулись. Она неосознанным жестом протянула руку, схватила игрушку Кэти и, молча раскачиваясь взад-вперед, прижала к себе обоих медвежат. Только тогда Маргарет и Стив, сидя с двух сторон кровати, беззвучно разрыдались. Эти слезы разрывали сердце Сильвии.

Она спустилась вниз и поняла, что агент Карлсон собирается уходить. Увидев, какой он измотанный и усталый, она сказала:

— Вам надо немного отдохнуть.

— Да. Собираюсь поехать домой и отключиться часов на восемь. Иначе от меня не будет никакого толку. Но потом снова возьмусь за это дело и обещаю вам, доктор, что не успокоюсь, пока Крысолов и его сообщники не окажутся за решеткой.

— Можно высказать свои соображения?

— Конечно.

— Помимо потенциальной опасности задохнуться, единственное телесное повреждение Келли — это синяки, вызванные, вероятно, тем, что ее щипали. Как вы понимаете, в моей волонтерской работе иногда попадаются дети, с которыми жестоко обращались. Щиплются обычно женщины, а не мужчины.

— Согласен с вами. Мы знаем из показаний свидетеля, что мешки с деньгами забрали двое мужчин. Разумно предположить, что, пока мужчины забирали наличность, за близнецами присматривала какая-то женщина.

— Был ли Лукас Уол Крысоловом?

— Сомневаюсь. Но это лишь интуиция. Карлсон не сказал, что в данных вскрытия была одна существенная проблема относительно угла вылета пули, убившей Лукаса. Большинство самоубийц не держат оружие в воздухе, направляя ствол вниз. Они приставляют пистолет прямо ко лбу или виску либо засовывают дуло в рот и затем спускают курок.

— Доктор Харрис, вы еще долго здесь пробудете?

— По меньшей мере несколько дней. На этих выходных я должна была прочитать лекцию в Род-Айленде, но отменила ее. После похищения Келли стала эмоционально уязвимой, столкнувшись с таким грубым обращением и теперь вот потеряв сестру. Полагаю, что, находясь поблизости, смогу быть полезной ей, а также Стиву и Маргарет.

— А что родственники четы Фроли?

— На следующей неделе приедут мать и тетя Маргарет. Она попросила их подождать. Ее мать так сильно рыдает, что едва может говорить. Мать Стива не в состоянии перемещаться, а отец не может оставить супругу. Честно говоря, я думаю, будет лучше, если они как можно дольше пробудут с Келли наедине. Девочка будет очень сильно горевать по сестре.

Карлсон кивнул.

— Самое примечательное заключается в том, что Лукас, я думаю, не собирался убивать Кэти. Пижама Келли немного пахла «Биксом». Она не больна. Это значит, что человек, присматривающий за девочками, пытался лечить Кэти от простуды. Однако невозможно завязать рот ребенку, у которого забита носоглотка, и при этом считать, что он сможет дышать. Разумеется, мы сразу же навели справки. Лукас Уол действительно вылетал на самолете в среду днем. Он взял на борт тяжелую коробку и вернулся без нее.

— У вас было когда-нибудь похожее дело?

Карлсон взял свой кейс.

— Одно. Похититель закопал девочку живьем, но там оказалось достаточно воздуха, и она дотянула до того момента, когда мы заставили его признаться. Беда в том, что она потом умерла от гипервентиляции. Преступник сидит уже двадцать лет и останется в тюрьме до самой смерти, но это не поможет родным малышки, — сокрушенно покачал он головой. — Доктор, насколько я понимаю, Келли очень развитая девочка.

— Да, это так.

— В какой-то момент мы наверняка захотим с ней поговорить или попросим это сделать детского психиатра. А пока, если она заговорит, не могли бы вы записывать ее слова, которые могут иметь отношение к тому, что с ней произошло?

— Разумеется.

Искреннее огорчение на лице агента заставило Сильвию Харрис добавить:

— Я знаю, Маргарет и Стив считают, что вы с вашими ребятами сделали все возможное, чтобы спасти девочек.

— Мы сделали все возможное, но этого оказалось недостаточно.

Услышав торопливые шаги на лестнице, они обернулись. Это был Стив.

— Келли заговорила во сне, — сообщил он им. — Она произнесла два имени: Мона и Гарри.

— Вы или Маргарет знаете кого-нибудь по имени Мона или Гарри? — спросил Карлсон, забыв про усталость.

— Нет. Определенно нет. Вы полагаете, она обращалась к похитителям?

— Думаю, да. Это все, что сказала Келли?

Глаза Стива наполнились слезами.

— Она заговорила на языке близнецов. Пытается общаться с Кэти.

44

Тщательно разработанный план следовать за лимузином Франклина Бейли на безопасном расстоянии не сработал. Несмотря на то что по всему городу были рассеяны толпы агентов для слежки за автомобилем, в котором уехали похитители после передачи выкупа, их перехитрили. Ангус Соммерс, отвечающий за нью-йоркский этап операции, догадался, что, пока он ездил в Коннектикут с Франклином Бейли, деньги могли находиться в багажнике, всего в нескольких футах от него.

«Именно Лукас Уол сказал нам, что двое мужчин уехали в новом "лексусе"», — мрачно думал он.

Теперь они знали, что уехал на машине или ушел пешком только один человек. Вторым человеком был Лукас. Свежие пятна грязи и водяные разводы на полу обычно безупречно чистого багажника лимузина предполагали, что там находились мокрые и грязные предметы.

«Что-то наподобие мешков для мусора, заполненных деньгами», — с горечью подумал Ангус.

Был ли Лукас Крысоловом? Ангус так не думал. Будь это так, он бы уже знал, что Кэти мертва. Если верить предсмертной записке, Лукас поднял ее тело в воздух над океаном и выкинул из самолета. Если он собирался покончить жизнь самоубийством, то зачем ему было беспокоиться о получении выкупа? Это лишено смысла.

Возможно ли, что Крысолов, кем бы он ни был, не знал о смерти Кэти, когда звонил монсеньору Ромни с сообщением о том, где можно найти детей? По словам монсеньора, Крысолов сказал ему, что он может передать родителям радостную весть о том, что с девочками все благополучно. Была ли это изощренная шутка садиста или ему не сообщили о смерти Кэти?

И давал ли в действительности Крысолов указания Франклину Бейли, как утверждает сам Бейли? Этими сомнениями Соммерс поделился с Тони Риалто, когда они в четверг вечером ехали к дому Бейли.

У Риалто сомнений не было.

— Бейли из старой коннектикутской семьи. Он один из тех людей, связанных с этим делом, кого не в чем упрекнуть.

— Возможно, — откликнулся Соммерс и позвонил в дверь Бейли.

Горничная Софи, приземистая женщина лет шестидесяти, изучила их значки и, нахмурившись, впустила.

— Мистер Бейли вас ожидает? — с сомнением спросила она.

— Нет, — ответил Риалто. — Но нам надо его повидать.

— Не знаю, сможет ли он вас принять. После того как он узнал, что Лукас Уол был связан спохищением и совершил самоубийство, у него опять появились ужасные боли в груди. Я умоляла его пойти к врачу, но он принял успокоительное и лег в постель. Только несколько минут назад я услышала, что он встал и ходит по комнате.

— Мы подождем, — твердо произнес Риалто. — Скажите мистеру Бейли, что нам непременно надо с ним поговорить.

Когда минут через двадцать Бейли спустился в библиотеку, Ангус Соммерс был потрясен разительной переменой в его внешности. Вчера вечером он был просто вымотан до предела. Сейчас лицо его стало мертвенно-бледным, глаза словно остекленели.

За ним шла Софи с чаем. Он сел, взял у нее чашку дрожащими руками и только после этого обратился к Соммерсу и Риалто.

— Просто не могу поверить, что Лукас был замешан в этом ужасном деле, — начал он.

— Уж поверьте, мистер Бейли, — твердо произнес Риалто. — Естественно, это заставляет нас пересмотреть факты этого дела. Вы говорили, что внедрились в дело с похищением близнецов Фроли, предложив себя в качестве посредника между четой Фроли и похитителями, поскольку были немного знакомы с Маргарет Фроли.

Франклин Бейли выпрямился в кресле и отставил чай.

— Агент Риалто, использовать в данном случае слово «внедряться», значит, считать, что я навязал себя или действовал неподобающе. Ни того ни другого не было.

Посмотрев на него, Риалто ничего не ответил.

— Как я уже рассказывал мистеру Карлсону, мы с Маргарет впервые встретились, когда она стояла в очереди на почте. Одна из близняшек, Келли, устремилась к двери, пока Маргарет разговаривала со служащим. Я остановил малышку, чтобы она не выскочила на проезжую часть, и привел ее к Маргарет, которая была очень мне благодарна. Они с мужем ходят на десятичасовую мессу в церковь Святой Марии, прихожанином которой являюсь и я. В следующее воскресенье она познакомила меня со Стивом. С того времени мы несколько раз разговаривали после мессы. У них нет родственников поблизости. В течение двадцати лет я был мэром этого города, и меня хорошо знают в общине. Недавно я перечитывал историю о похищении ребенка Линдбергов и хорошо запомнил, что в этом деле один профессор из Фордэмского университета предложил свои услуги в качестве посредника и похититель в конечном итоге связался с ним.

Зазвонил сотовый Риалто. Он открыл телефон, взглянул на вызывающий номер и отошел в прихожую. Когда он вернулся, его отношение к Франклину Бейли заметно изменилось.

— Мистер Бейли, — отрывисто произнес он. — Верно, что около десяти лет назад вы потеряли в результате аферы значительную сумму денег?

— Да, это правда.

— Сколько вы тогда потеряли?

— Семь миллионов долларов.

— Как звали человека, вас обманувшего?

— Ричард Мейсон — отпетый мошенник, с которым я имел несчастье познакомиться.

— Вы знали, что Мейсон единокровный брат Стива Фроли?

Бейли с удивлением взглянул на него.

— Нет, не знал. Откуда мне знать?

— Мистер Бейли, Ричард Мейсон во вторник утром уехал из дома матери. В среду он должен был находиться на работе, в камере хранения, но так и не появился там. Дома его тоже не было. Вы уверены, что с ним не встречались?

45

— Ни за что не догадаешься, что это тот же ребенок. Она похожа на маленького мальчика, — оживленно произнесла Энджи, обозревая результаты своих манипуляций.

Темно-русые волосы Кэти превратились теперь в почти черные, такого же оттенка, как у Энджи, и были теперь длиной не до плеч, а едва прикрывали уши.

«Она действительно выглядит по-другому, — признался себе Клинт. — По крайней мере, если бы кто-то заглянул к нам, то подумал бы, что Энджи присматривает за мальчиком».

— К тому же я придумала ей отличное имя, — добавила Энджи. — Мы будем называть ее Стивеном. Как ее отца, понятно? Тебе нравится твое новое имя, Стиви? А?

— Энджи, это глупо. Нам надо укладываться и убираться отсюда.

— Нет, что ты. Ни в коем случае. Тебе следует написать письмо управляющему клубом, этому новому парню, и объяснить, что тебе предложили круглогодичную работу во Флориде и ты уведомляешь его об увольнении. Если ты просто исчезнешь, они что-нибудь заподозрят.

— Энджи, я знаю, как работают фэбээровцы. Прямо сейчас они пытаются найти кого-нибудь, имевшего контакты с Лукасом. Может, в его записной книжке есть этот номер телефона.

— Не говори глупости. Он никогда тебе не звонил и не разрешал звонить ему, когда вы обсуждали ваши делишки, если только по предоплаченному сотовому.

— Энджи, если кто-то из нас оставил в той машине хоть один отпечаток, фэбээровцы могут определить его по своей базе данных.

— Ты крал машину в перчатках, на тебе были перчатки, когда ты отгонял машину Лукаса к его дому. Как бы то ни было, если они что-то и найдут, мы оба уже исчезнем. Целых пятнадцать лет ты жил под именем Клинта Дауниса. Так что хватит, перестань!

Кэти уже почти заснула. Когда Энджи повысила голос, девочка соскользнула с ее колен, встала и посмотрела на них обоих.

У Энджи внезапно изменилось настроение.

— Клянусь, Стиви становится похожим на меня, Клинт. Ты вроде бы неплохо прогрел ее паром. Она меньше кашляет. Ночью подышит над ингалятором. И она все-таки съела немного каши, так что у нее появились силы.

— Энджи, ей нужны настоящие лекарства.

— Если понадобится, я об этом позабочусь.

Энджи не сказала Клинту, что недавно шарила в шкафчике ванной комнаты и нашла пару таблеток пенициллина и лекарство от кашля, оставшиеся после того тяжелого бронхита, который был у Клинта в прошлом году. Она начала давать Кэти это лекарство от кашля.

«Если не поможет, я возьму таблетки и растворю их, — подумала она. — Пенициллин лечит все».

— Зачем тебе понадобилось говорить Гасу, что я сегодня с ним встречусь? Я едва живой. Не хочу никуда идти.

— Придется пойти, потому что этому зануде надо кого-то уморить до смерти. Таким образом ты от него избавишься. Можешь даже сказать ему, что собираешься устроиться на другую работу. Только не начни после пары кружек пива рыдать над своим дружком Лукасом.

Кэти повернулась и пошла в спальню. Энджи встала, чтобы пойти за ней, и увидела, как девочка стащила с кровати одеяло, завернулась в него и легла на пол.

— Послушай, детка, если ты устала, у тебя есть кроватка, чтобы поспать, — сердито проговорила Энджи, подняла обмякшую девочку и стала ее баюкать. — Стиви любит мамочку, а?

Кэти закрыла глаза и отвернула голову. Энджи слегка встряхнула девочку.

— Я столько для тебя делаю, и мне уже надоело, что ты так со мной обращаешься. Не смей больше говорить на своем непонятном языке.

Энджи застыла, услышав пронзительный звук дверного звонка. Может быть, Клинт прав. Может быть, фэбээровцы действительно выследили его через Лукаса, подумала она, парализованная страхом.

Сквозь неплотно закрытую дверь ей было слышно, как Клинт медленными, тяжелыми шагами идет через гостиную. Потом послышался звук открываемой входной двери. Раздался раскатистый голос водопроводчика Гаса:

— Привет, Клинт, дружище. Вот подумал, что заеду за тобой, чтобы тебе не думать о вождении. Можешь сказать Энджи, я выпью не больше двух кружек пива, обещаю.

«Он что-то подозревает, — раздраженно подумала Энджи. — Он все-таки слышал плач обеих девчонок и теперь нас проверяет».

Быстро приняв решение, она завернула Кэти в одеяло так, чтобы высовывалась лишь задняя часть головы с короткими темными волосами, и вошла в комнату.

— Привет, Гас, — сказала она.

— Привет, Энджи. Это и есть твой подопечный?

— Ага. Это Стиви. Это его плач ты слышал вчера вечером. Родители уехали на похороны в Висконсин. Завтра вернутся. Мне нравится этот парнишка, но хочу немного поспать.

Крепко ухватившись за шею Кэти под одеялом, она не давала ей повернуть лицо в сторону Гаса.

— Пока, Энджи, — сказал Клинт, подталкивая Гаса к выходу.

Энджи было видно, что перед коттеджем стоит пикап Гаса. По-видимому, Гас въехал через задние ворота, воспользовавшись кодом. А это значит, что он может нагрянуть к ним в любое время, когда ему вздумается.

— Пока, желаю хорошо провести время, — сказала она им вдогонку.

Энджи смотрела из окна, пока грузовичок не пропал из виду. Потом пригладила волосы Кэти.

— Куколка, ты, я и наши деньги — мы повсюду оставляем следы, — сказала она. — В кои-то веки папа Клинт оказался прав. Болтаться здесь уже небезопасно.

46

В семь часов в дверь дома Фроли позвонил монсеньор Ромни. Стив и Маргарет вместе открыли дверь.

— Спасибо, что пришли, монсеньор, — сказала Маргарет.

— Я рад, что вы попросили меня прийти, Маргарет.

Он пошел вслед за ними в кабинет. Супруги уселись рядом на диване. Ромни сел в ближайшее кресло.

— Как Келли? — спросил священник.

— Доктор Харрис дала ей успокоительное, так что она спала почти весь день, — ответил Стив.

— Когда Келли просыпается, она пытается говорить с Кэти, — сказала Маргарет. — Она никак не может примириться с тем, что Кэти больше нет дома. Как и я.

— Нет большего горя, чем потеря ребенка, — спокойно произнес монсеньор Ромни. — На свадебной церемонии мы молимся о том, чтобы вы жили долго и увидели детей своих детей. Не важно, новорожденный ли это, только что сделавший первый вдох, ребенок, начинающий ходить, молодой человек или пожилой потомок престарелых родителей, — не существует боли, которая могла бы сравниться с этой.

— Моя проблема, — медленно произнесла Маргарет, — заключается в том, что я не могу поверить в смерть Кэти. Не могу примириться с тем, что она никогда не войдет сюда следом за Келли. Из них двоих Келли — лидер, командир. Кэти чуть более робкая, застенчивая.

Она взглянула на Стива, потом на монсеньора Ромни.

— Когда мне было пятнадцать, я каталась на коньках и сломала лодыжку. Перелом был серьезный, требующий хирургической операции. Когда очнулась от наркоза, я чувствовала лишь тупую боль и подумала, что быстро поправлюсь. Потом, через несколько часов, когда начала проходить нервная блокада, наступили сильные боли. Думаю, и в данной ситуации для меня все будет происходить именно так. Пока что нервная блокада еще действует, но…

Монсеньор Ромни ждал, чувствуя, что Маргарет собирается его о чем-то попросить. Она выглядит такой молодой, такой уязвимой, подумал он. Уверенная в себе, улыбчивая мать, которая сказала ему когда-то, что временно откажется от карьеры юриста, чтобы все время проводить с близнецами, теперь стала бледной тенью. Тревожные темно-синие глаза выражали страдание.

Сидевший рядом с ней Стив, у которого волосы были всклокочены, а глаза от усталости покраснели, качал головой, словно не веря в случившееся.

— Я понимаю, что нам надо предусмотреть какую-то службу, которую могли бы посетить наши гости, — сказала Маргарет. — На следующей неделе приедут моя мать и сестра. Отец Стива пригласит к жене сиделку и тоже приедет. Многие друзья послали нам электронные сообщения и хотят быть с нами. Но прежде чем мы организуем мессу для приглашенных, не могли бы вы в понедельник рано утром отслужить отдельную мессу по Кэти, на которой будем только мы со Стивом, Келли и доктор Харрис? Это возможно?

— Конечно возможно. Я могу отслужить ее завтра утром, раньше или позже регулярно проводимых служб. Это будет до семи или после девяти.

— Вы называете такую службу мессой ангелов, если она проводится для маленького ребенка? — спросила Маргарет.

— Это мирское название употребляется, когда проводят службу по ребенку. Я выберу какие-либо подходящие толкования.

— Милая, пусть это будет после девяти, — предложил Стив. — Неплохо было бы нам обоим сегодня принять снотворное и поспать.

— Уснуть, но снов не видеть, — устало произнесла Маргарет.

Монсеньор Ромни встал и подошел к ней. Положив руку ей на голову, он благословил ее, потом повернулся к Стиву и благословил его тоже.

— В десять часов в церкви, — сказал он.

Глядя на их несчастные лица, он вспомнил слова молитвы: «Из глубины я взывал к тебе, о Господи… услышь мой голос. Пусть слух Твой внимает моей мольбе».

47

Норман Бонд не был удивлен, когда в пятницу утром к нему в офис пришли два агента ФБР. Он знал: им сообщили, что, нанимая на работу Стива Фроли, он проигнорировал трех квалифицированных служащих «Си-эф-джи-энд-уай». Бонд предполагал также осведомленность ФБР в том, что некто, искушенный в финансовой сфере, сообразил, каким образом некоторые зарубежные банки могут за вознаграждение собрать и передать незаконно полученные деньги.

Перед тем как попросить секретаршу пригласить агентов, он поспешил в личную ванную комнату, где стал рассматривать себя в большом зеркале, повешенном на задней стороне двери. Первые деньги, полученные им при поступлении на работу в «Си-эф-джи-энд-уай» двадцать пять лет назад, он потратил на дорогие лазерные процедуры, которые позволили избавиться от шрамов, следствия юношеских угрей, превративших его отрочество в нескончаемую пытку. В его сознании шрамы все еще были там, как и огромные очки, которые он носил. Теперь его светло-голубые глаза обрели хорошее зрение благодаря контактным линзам. Ему нравились его пышные волосы, но он размышлял над тем, не стоит ли их покрасить. Со стороны матери ему передалась предрасположенность к ранней седине, и к сорока восьми годам его волосы стали совершенно белыми, а не черными с проседью.

Подержанная одежда детских и юношеских лет уступила место консервативным костюмам от Пола Стюарта. Норман еще раз окинул себя взглядом, чтобы удостовериться, что ни на воротничке, ни на галстуке нет какого-нибудь случайного пятнышка. Он не мог позабыть один случай в начале карьеры в «Си-эф-джи-энд-уай», когда на обеде в присутствии президента компании воспользовался вилкой, чтобы наколоть устрицу. Соскочив с зубца, устрица скользнула по его пиджаку, заляпав соусом. В тот вечер, сгорая от стыда, он купил книгу по этикету и полный комплект столовой посуды. Много дней подряд он практиковался в сервировке официального стола, используя надлежащие вилку, нож и ложку.

Теперь, смотря в зеркало, он убедился в том, что выглядит прекрасно. Правильные черты лица. Хорошая стрижка. Накрахмаленная белая рубашка. Синий галстук. Никаких украшений.

В голове промелькнуло воспоминание о том, как он бросает свое обручальное кольцо на рельсы перед проходящей электричкой. До сих пор Норман так и не знал, что заставило его это сделать — гнев или печаль. Он говорил себе, что теперь это уже не важно.

Вернувшись к письменному столу, Бонд дал знак секретарше пригласить агентов ФБР. С первым, Ангусом Соммерсом, он уже встречался в среду. Второго агента, стройную женщину лет тридцати, Соммерс представил как Рузанну Скатарро. Норман знал, что в здании полно агентов, которые задают служащим вопросы.

Кивком головы Норман Бонд приветствовал посетителей. В качестве любезности он даже слегка приподнялся со стула, но тут же опустился опять, придав лицу бесстрастное выражение.

— Мистер Бонд,— начал Соммерс,— вчера ваш финансовый директор Грег Стэнфорд сделал довольно смелое заявление для прессы. Вы с ним согласны?

Бонд приподнял одну бровь — движение, на отработку которого он потратил немало времени.

— Как вы знаете, агент Соммерс, совет директоров единодушно проголосовал за уплату выкупа. В отличие от моего знаменитого коллеги я возлагал большие надежды на уплату выкупа. Ужасно, что одна из сестер погибла, но, возможно, то, что другая благополучно вернулась домой, это результат выплаты, которую мы сделали. Разве предсмертная записка, оставленная водителем лимузина, не говорит о том, что он не собирался убивать ребенка?

— Да, это так. Вы не согласны с позицией мистера Стэнфорда?

— Я никогда не соглашусь с позицией Грега Стэнфорда. Или позвольте сформулировать это по-другому. Он является главным фининспектором, потому что родственники его жены владеют десятью процентами «голосующих» акций. И понимает, что все мы считаем его пустышкой. У него есть абсурдная идея, что если он займет позицию, противоположную позиции нашего директора Робинсона Гейслера, то привлечет к себе сторонников. Он жаждет заполучить кресло генерального директора. В деле уплаты выкупа Грег Стэнфорд ухватился за возможность стать мудрецом, вещающим после трагедии.

— А вы хотите получить кресло генерального директора, мистер Бонд? — спросила агент Скатарро.

— Я хочу надеяться, что в свое время моя кандидатура будет рассмотрена. В настоящее время, после потрясений прошлого года и огромного штрафа, выплаченного компанией, я полагаю, нынешнему правлению гораздо лучше будет выступить единым фронтом с нашими акционерами. Думаю, своими публичными нападками на мистера Гейслера Стэнфорд оказал компании плохую услугу.

— Поговорим о чем-нибудь другом, мистер Бонд, — предложил Ангус Соммерс. — Зачем вы наняли Стива Фроли?

— По-моему, этот вопрос мы обсуждали два дня назад, мистер Соммерс, — сказал Бонд, умышленно придав своему голосу оттенок раздражения.

— Поговорим об этом еще. В вашей компании три обиженных человека считают, что у вас не было необходимости и права искать кого-то постороннего на должность, которую вы дали Стиву Фроли. Для него это был существенный скачок, не так ли?

— Мистер Соммерс, позвольте объяснить вам кое-что из корпоративной политики. Три человека, которых вы упомянули, метят на мою должность. Все они были протеже прежнего директора и остаются верны ему. Я довольно хорошо разбираюсь в людях, а Стив Фроли умен, очень умен. Сочетание степени магистра экономики и управления с юридическим дипломом, а также интеллект и личные качества дорого стоят в корпоративном мире. У нас состоялась долгая беседа о нашей компании, о проблемах, с которыми мы столкнулись в прошлом году, и о будущем. Мне понравилось то, что я услышал. Кроме того, он представляется мне по-настоящему порядочным человеком, что в наши дни редкость. И наконец, я знаю, что он будет лоялен по отношению ко мне, а для меня это главное.

Норман Бонд откинулся в кресле и сплел пальцы рук.

— Ну а теперь прошу меня извинить, мне пора на совещание, выше этажом.

Ни Соммерс, ни Скатарро даже не пошевелились, чтобы встать.

— Еще несколько вопросов, мистер Бонд, — сказал Соммерс. — В прошлый раз вы не сообщили нам, что одно время жили в Риджфилде, штат Коннектикут.

— С тех пор как начал работать в этой компании, я жил во многих местах. В Риджфилде я жил более двадцати лет назад, когда был женат.

— Разве ваша жена не родила мальчиков-близнецов, которые при рождении умерли?

— Да, это так.

Глаза Бонда ничего не выражали.

— Вы очень любили свою жену, но она ушла от вас вскоре после этого, верно?

— Она переехала в Калифорнию. Хотела начать все сначала. Горе разделяет не меньше людей, чем сближает, агент Соммерс.

— После ее отъезда у вас было нервное расстройство, мистер Бонд?

— Горе вызывает также и депрессию, мистер Соммерс. Я понимал, что один не справлюсь, и записался в группу психологической поддержки. В наши дни такие группы — обычное дело. Двадцать лет назад этого не было.

— Вы поддерживали отношения с бывшей женой?

— Она довольно скоро вышла замуж. Для нас обоих лучше было закрыть эту главу нашей жизни.

— Но к несчастью, ее глава не закрыта? Ваша бывшая жена пропала через несколько лет после повторного замужества.

— Мне это известно.

— Вас допрашивали по поводу ее исчезновения?

— Как ее родителей, других родственников и друзей, меня спрашивали, имел ли я представление о том, куда она могла подеваться. Разумеется, я этого не знал. Фактически я внес часть денег в сумму вознаграждения, обещанного за информацию, которая могла бы помочь ее найти.

— Это вознаграждение так и не было собрано?

— Не было.

— Мистер Бонд, когда вы познакомились со Стивом Фроли, вы не увидели в нем что-то от себя: молодой, умный, амбициозный человек с привлекательной энергичной женой и красивыми детьми?

— Мистер Соммерс, этот допрос становится абсурдным. Если я правильно вас понял, вы предполагаете, что я могу иметь какое-то отношение к исчезновению моей покойной жены и к похищению близнецов Фроли. Как вы смеете оскорблять меня подобными подозрениями? Убирайтесь из моего офиса!

— Вашей покойной жены, мистер Бонд? Откуда вам известно, что она умерла?

48

— Я всегда была предусмотрительным человеком, куколка, — говорила Энджи скорее себе, чем Кэти, которая лежала на кровати в мотеле, обложенная подушками и укутанная в одеяло. — Обычно я заглядываю вперед и этим отличаюсь от Клинта.

Наступила пятница, десять часов утра. Энджи была довольна собой. Накануне вечером, через час после того, как Клинт с Гасом отправились в пивную, она уже погрузила вещи в фургон и выехала с Кэти на шоссе. Деньги от выкупа сложила в чемоданы, туда же побросала второпях сложенную одежду и сотовые телефоны, которые Крысолов в свое время прислал Лукасу и Клинту. Зайдя в дом последний раз, Энджи не забыла прихватить пленки с телефонными разговорами Крысолова, которые записал Лукас, а также водительские права, украденные ею у женщины, с ребенком которой она сидела в прошлом году.

Потом, чуть помедлив, она нацарапала записку Клинту: «Не волнуйся. Позвоню утром. Меня попросили срочно посидеть с ребенком».

Три с половиной часа она ехала к Кейп-Коду, в мотель «Хяннис», где останавливалась несколько лет назад на уик-энд с одним парнем. Ей тогда так понравился Кейп, что она устроилась летом работать на пристани «Сигал» в Харвиче.

— У меня в уме всегда был план побега, на тот случай, если Клинта поймают на одном из заданий, которые он выполнял вместе с Лукасом, — хихикнув, сказала она Кэти.

Но потом, заметив, что Кэти снова засыпает, Энджи нахмурилась и, наклонившись над кроватью, постучала девочку по плечу.

— Слушай, когда с тобой разговаривают. Можешь узнать что-нибудь интересное.

Кэти не открывала глаз.

— Может быть, я дала ей слишком много того лекарства от кашля, — вслух размышляла Энджи. — Если уж Клинт в прошлом году от него засыпал, то тебя, наверное, оно может просто свалить.

Она подошла к кухонной стойке, где стоял кофейник с остатками кофе.

«Хочу есть, — подумала она. — Можно было бы нормально позавтракать, но не могу же я таскать за собой полусонного ребенка без куртки. Может быть, просто запереть ее в номере и купить что-нибудь себе, а потом пойти в магазин и подобрать для нее одежду? Чемоданы оставлю под кроватью и повешу на дверь табличку "не беспокоить". Может, дать ей еще лекарства от кашля? Тогда она уж точно заснет».

Энджи чувствовала, как улетучивается хорошее настроение. Действительно, когда она бывала голодна, то всегда становилась раздражительной и нетерпеливой. Они зарегистрировались в мотеле уже после полуночи. Глаза совершенно слипались. Она уложила ребенка в постель, а сама рухнула рядом и сразу же заснула. Но перед рассветом проснулась, поскольку девочка начала кашлять и заплакала.

«Мне так и не удалось толком поспать, — подумала Энджи. — Немного подремала, вот почему сейчас плохо соображаю. Но хорошо, что додумалась взять с собой водительские права, так что теперь буду здесь известна под именем Линды Хейген».

В прошлом году она присматривала за ребенком Линды Хейген. Однажды хозяйка пришла домой расстроенная, полагая, что оставила бумажник в ресторане. В следующий раз, когда Энджи сидела с ребенком Линды, ей пришлось воспользоваться семейным автомобилем, чтобы отвезти девочку на день рождения. Тогда-то она и заметила бумажник, застрявший между передними сиденьями. Достав его, она обнаружила двести долларов наличными и водительские права. Разумеется, миссис Хейген аннулировала кредитные карточки, но права были настоящей находкой.

«У нас обеих худые лица и темные волосы, — подумала Энджи. — На фотографии миссис Хейген в очках с толстыми стеклами, поэтому, если меня остановят, я надену темные очки. Нужно долго изучать фотку, чтобы понять, что это фальшивка. Так или иначе, здесь я зарегистрирована под именем Линды Хейген, и пока со мной все в порядке, если только фэбээровцы не доберутся до Клинта и не узнают про фургон. А если решу куда-нибудь лететь, то смогу сесть в самолет с документами Линды».

Энджи рассудила, что, если фэбээровцы все же накроют Клинта, тот, вероятно, скажет им, что она отправилась во Флориду. Она понимала также, что надо отделаться от фургона и потратить часть денег на покупку подержанной машины.

«Тогда я смогу ехать куда угодно, и никто мне не помешает, — подумала она. — Брошу фургон на какой-нибудь свалке. Без номеров никто его не найдет. Свяжусь с Клинтом и, если удостоверюсь, что его не приперли к стенке, может, скажу ему, где я, чтобы он приехал. А может, и не скажу. Пока он ничего не узнает. Но ведь я говорила ему, что позвоню сегодня утром, — так и сделаю».

Она взяла один из сотовых и набрала номер Клинта. Он ответил после первого гудка.

— Где ты? — с нажимом спросил он.

— Детка, мне надо было побыстрей убраться. Деньги у меня, не волнуйся. Если бы вдруг к нам заявились фэбээровцы, что было бы, если бы там оказались я, девчонка и деньги? Теперь послушай: выброси кроватку! Ты сказал Гасу, что собираешься увольняться из клуба?

— Да. Я сказал, что мне предложили работу в Орландо.

— Хорошо. Сегодня же подавай заявление об уходе. Если снова появится пронырливый Гас, скажи ему, что мать ребенка, с которым я сидела, попросила меня отвезти его в Висконсин. Скажи, что умер ее отец и потому ей надо остаться здесь и помочь матери. Скажи, что мы встречаемся с тобой во Флориде.

— Не дури мне голову, Энджи.

— А я и не дурю. Если к тебе придут фэбээровцы, ты чист. Я говорила Гасу, что в среду вечером ты искал в Йонкерсе новую машину. Скажи ему, что ты продал фургон, потом пойди и возьми машину напрокат.

— Ты мне не оставила ни гроша, — с горечью произнес он. — Даже те пятьсот баксов, что лежали на тумбочке.

— Не исключено, что у полиции есть некоторые серийные номера. Я просто тебя оберегала. Можешь увеличивать долги на кредитной карте. Это не имеет значения. Недели через две мы исчезнем с лица земли. Я хочу есть. Мне пора идти. Пока.

Энджи захлопнула крышку сотового, подошла к кровати и взглянула на Кэти.

«Спит или притворяется? Она становится такой же вредной, как и другая, — думала Энджи. — Даже если я с ней добра, девчонка меня игнорирует».

Микстура от кашля стояла у кровати. Энджи отвинтила крышку и наполнила чайную ложку. Наклонившись, раздвинула губы Кэти и засунула ей в рот ложку.

— А теперь глотай, — велела она.

Сонная девочка бессознательно проглотила большую часть микстуры. Несколько капель попали в дыхательное горло. Она закашлялась и заплакала. Энджи силой уложила ее обратно на подушку.

— О, ради бога, замолчи, — проговорила она сквозь стиснутые зубы.


Кэти закрыла глаза и, отвернувшись, натянула одеяло на голову. Она старалась не плакать. В ее воображении возникла Келли, сидевшая в церкви рядом с мамой и папой. Кэти не осмеливалась говорить вслух, а только молча шевелила губами, чувствуя, как Энджи привязывает ее к кровати.


В переднем ряду церкви Святой Марии в Риджфилде Маргарет и Стив держали Келли за руки, преклонив колени во время мессы. Рядом с ними доктор Сильвия Харрис, сдерживая слезы, вслушивалась во вступительную молитву, которую читал монсеньор Ромни:

— Боже Всемогущий, от которого не сокрыты людские печали, Тебе ведомо бремя скорби, охватившей нас от потери этого ребенка. Пока мы скорбим об его уходе из жизни, утешь нас сознанием того, что Кэтрин Энн обретается отныне в Твоих любящих объятиях.

Келли потянула Маргарет за руку.

— Мамочка, — позвала она. Впервые после возвращения ее голос звучал громко и ясно. — Кэти очень боится той тети. Она плачет и хочет, чтобы ты привезла ее домой. Сейчас же!

49

Особый агент Крис Смит, директор управления ФБР по Северной Каролине, позвонил по телефону, чтобы договориться о краткой встрече с родителями Стива Фроли в Уинстон-Салеме.

Отец Фроли, Том, заслуженный отставной капитан Нью-Йоркского городского пожарного управления, выразил неудовольствие по поводу звонка.

— Вчера мы узнали о смерти одной из наших внучек. Разве этого мало? Три недели назад моя жена перенесла операцию на коленном суставе и до сих пор страшно мучается. Зачем вам с нами встречаться?

— Нам надо поговорить с вами о старшем сыне миссис Фроли, вашем пасынке Ричи Мейсоне, — сказал Смит.

— О, да! Извините, я мог бы и догадаться. Приезжайте часам к одиннадцати.

Смит, пятидесятидвухлетний афроамериканец, взял с собой Карлу Роджерс, двадцатишестилетнего агента, недавно принятого на службу.

В одиннадцать часов Том Фроли открыл дверь и пригласил агентов войти. Первое, что увидел Смит при входе, были фотографии близнецов, развешанные на стене напротив входной двери.

«Красивые девочки, — подумал он. — Какой позор, что мы не смогли вернуть обеих».

По приглашению Фроли они прошли в уютную гостиную, бывшую продолжением кухни. В просторном кожаном кресле, положив ноги на тахту, сидела Грейс Фроли. Смит подошел к ней.

— Миссис Фроли, прошу простить за вторжение. Я знаю, вы только что потеряли одну из внучек и недавно перенесли операцию. Обещаю, что не отниму у вас много времени. Наше управление в Коннектикуте попросило задать вам и мистеру Фроли несколько вопросов о вашем сыне Ричарде Мейсоне.

— Садитесь, пожалуйста, — указал на диван Том Фроли, а себе пододвинул стул и сел ближе к жене. — Что за неприятности у Ричи? — спросил он.

— Мистер Фроли, я не говорил, что у Ричи неприятности. Мы собирались с ним переговорить, но он не появился на работе в аэропорту Ньюарка в среду вечером. По словам соседей, с прошлой недели Ричи не видели около его дома.

У Грейс Фроли были припухшие глаза. Агенты видели, как она то и дело подносит к лицу маленький носовой платок. Смит понял, что женщина пытается скрыть дрожание губ.

— Он говорил нам, что возвращается на работу, — нервно произнесла она. — Три недели назад мне сделали операцию. Вот почему Ричи в прошлые выходные приехал меня навестить. Может быть, с ним что-нибудь случилось? Если он не пришел на работу, то по дороге домой мог попасть в аварию.

— Грейс, смотри на вещи трезво, — мягко заметил Том. — Ричи терпеть не мог эту работу. Он говорил, что с его умом смешно перетаскивать багаж с места на место. Я не удивился бы, если бы он, поддавшись минутному настроению, решил поехать в Вегас или другое подобное место. Он и прежде с десяток раз проделывал такие вещи. С ним все в порядке, дорогая. У тебя и так есть о чем беспокоиться, помимо него.

Том говорил ободряющим тоном, однако в словах утешения, предназначенных для жены, Крис Смит уловил нотку раздражения. Он был уверен, что Карла Роджерс тоже ее заметила. Из досье на Ричи Мейсона следовало, что тот всю жизнь создавал матери проблемы. Бросил школу, в юности имел судимость, сведения о которой закрыты, пять лет просидел в тюрьме за мошенничество, стоившее целое состояние десятку инвесторов — включая Франклина Бейли, который потерял семь миллионов долларов.

У Грейс Фроли был измученный напряженный вид женщины, много выстрадавшей как в физическом, так и душевном плане. На вид ей было около шестидесяти — привлекательная женщина с седыми волосами и худощавой фигурой. Том был большим широкоплечим мужчиной и выглядел на несколько лет старше жены.

— Миссис Фроли, вам сделали операцию три недели назад. Почему Ричи так долго к вам не приезжал?

— Я две недели находилась в центре реабилитации.

— Понятно. Когда Ричи к вам приехал и когда уехал? — спросил Смит.

— Приехал в прошлую субботу, около трех часов ночи. С работы в аэропорту он ушел примерно в три часа дня, и мы ожидали его к полуночи, — ответил за жену Том Фроли. — Но потом он позвонил и сказал, что движение очень плотное. Попросил нас лечь спать и оставить дверь незапертой. Я сплю чутко, так что услышал, когда он вошел. Он уехал около десяти утра во вторник, сразу после того, как мы вместе посмотрели по телевизору интервью со Стивом и Маргарет.

— Ему часто звонили по телефону? — спросил Смит.

— Он не пользовался нашим телефоном. У него сотовый. Не могу сказать, часто ли он им пользуется.

— Ричи часто вас навещает, миссис Фроли? — спросила Карла Роджерс.

— Он заглянул проведать нас, когда мы гостили у Стива с Маргарет сразу после их переезда в Риджфилд. Перед этим мы не видели его почти год, — сказала Грейс Фроли усталым, печальным голосом. — Я регулярно ему звоню. Он почти никогда не отвечает, но я оставляю сообщение на его сотовом со словами о том, что мы думаем о нем и любим его. Я знаю, у него случались неприятности, но на самом деле он добрый мальчик. Отец Ричи умер, когда ему было лишь два года. Через три года я вышла замуж за Тома, и он стал для Ричи таким отцом, о котором можно только мечтать. Но в подростковом возрасте Ричи попал в дурную компанию да так и не смог вернуться на правильный путь.

— Какие у него отношения со Стивом?

— Не самые лучшие, — признался Том Фроли. — Он всегда завидовал Стиву. Ричи мог бы поступить в колледж. Оценки у него всегда были неровные, но у него был прекрасный показатель отборочного теста. Фактически он начал посещать Нью-Йоркский университет. Ричи умный, действительно умный, но бросил учебу на первом курсе и отправился в Лас-Вегас. Так он попал в компанию игроков и жуликов. Вы, должно быть, знаете, что он отсидел в тюрьме за мошенничество, в которое его вовлекли.

— Мистер Фроли, имя Франклин Бейли вам о чем-нибудь говорит?

— Это человек, который общался с похитителем моих внучек. Мы видели его по телевизору. Именно он передал выкуп похитителям.

— Он был также одной из жертв мошенничества, в котором участвовал Ричи. Та инвестиция стоила мистеру Бейли семи миллионов долларов.

— Бейли знает про Ричи, то есть о том, что он сводный брат Стива? — быстро спросил Фроли с удивлением и беспокойством.

— Теперь знает. Было бы вам известно, если бы Ричи виделся с мистером Бейли, когда навещал вас в Риджфилде в прошлом месяце?

— Нет, вряд ли.

— Мистер Фроли, вы говорите, что Ричи уехал от вас во вторник около десяти утра? — спросил Смит.

— Да. Примерно через полчаса после того, как Стива с Маргарет и Бейли показывали по телевизору.

— Ричи постоянно повторял, что якобы не знал о том, будто компания, в которую он уговаривал людей инвестировать деньги, была дутой. Вы в это верите?

— Нет, не верю, — ответил Фроли. — Когда он рассказывал нам о компании, это звучало так заманчиво, что мы предложили вложиться в нее, но он нам не позволил. Это о чем-то говорит.

— Том, — укоризненно окликнула мужа Грейс.

— Грейс, Ричи заплатил свой долг обществу за участие в мошенничестве. Нечестно притворяться, что он был невинным дурачком. В тот день, когда Ричи признает свою вину в содеянном, он постарается как-то изменить свою дальнейшую жизнь.

— Мы узнали, что, пока Франклин Бейли был в неведении относительно надувательства, он завязал весьма теплую дружбу с Ричи. Возможно ли, чтобы Бейли поверил в историю Ричи и оставался с ним в дружеских отношениях, после того как Ричи вышел из тюрьмы? — спросил Смит.

— Мистер Смит, куда вы клоните с этими вопросами? — спокойно спросил Том.

— Мистер Фроли, ваш пасынок Ричи сильно завидует вашему сыну Стиву. Нам известно даже, что он пытался ухаживать за вашей невесткой, пока она не встретила Стива. Ричи искушен в финансовых делах, вот почему ему удалось обмануть с этим дутым инвестированием так много людей. Франклин Бейли стал одним из объектов нашего расследования. В процессе проверки мы узнали, что примерно в десять минут одиннадцатого во вторник кто-то позвонил Франклину Бейли с вашего домашнего телефона.

На грубом лице Тома Фроли морщины обозначились еще резче.

— Я определенно не звонил Франклину Бейли. — Он повернулся к жене. — Ты ведь тоже не звонила ему?

— Звонила, — твердо произнесла Грейс Фроли. — По телевидению дали его номер, и я позвонила, чтобы поблагодарить за помощь Стиву и Маргарет. Он не ответил, а когда сработал автоответчик, я не стала оставлять сообщение. — Она взглянула на агента Смита, и страдание в ее глазах уступило место гневу. — Мистер Смит, я знаю, вы и ваше Бюро пытаетесь привлечь к правосудию тех, кто похитил моих внучек и стал причиной гибели Кэти. Но выслушайте меня очень внимательно. Не так уж важно, появился ли Ричи на работе в аэропорту Ньюарка. Полагаю, вы считаете, что между ним и Франклином Бейли что-то происходит и это может быть связано с похищением наших внучек. Это совершенно нелепо, так что не тратьте ваше и наше время на проработку этой ошибочной версии.

Она отодвинула пуфик и встала, опираясь на подлокотники кресла.

— У меня умерла внучка. Я с трудом справляюсь с этой болью. Мой младший сын и невестка вне себя от горя. Старший сын — безвольный, глупый человек и даже вор, но он не способен на такую низость, как похищение собственных племянниц. Мистер Смит, пусть ваша организация прекратит это расследование. Неужели мало выпало на мою долю? Неужели этого мало?

Жестом, выражающим полное отчаяние, она вскинула вверх руки, потом опустилась обратно в кресло и уронила голову.

— Уходите! — указывая на дверь, раздраженно произнес Том. — Вы не смогли спасти нашу внучку. Теперь, по крайней мере, постарайтесь найти ее похитителя. Если вы пытаетесь приплести к этому преступлению Ричи, то явно идете по ложному следу. Так что не теряйте время попусту.

Смит выслушал все это с бесстрастным лицом.

— Мистер Фроли, если Ричи появится у вас, передайте ему, пожалуйста, что нам необходимо с ним встретиться. Я оставлю визитку.

Кивнув Грейс Фроли, он повернулся и вышел из дома в сопровождении агента Роджерс.

В машине Смит включил зажигание, а затем спросил коллегу:

— Что вы обо всем этом думаете? Карла поняла, что он имеет в виду.

— Этот телефонный звонок Франклину Бейли… Думаю, мать его покрывает.

— Я тоже так думаю. Ричи приехал сюда только в ночь на субботу, а это значит, что у него хватило бы времени принять участие в похищении. Пару месяцев назад он побывал в доме в Риджфилде и знал расположение комнат. Приезд к матери мог послужить ему в качестве алиби. Он мог быть одним из двух мужчин, которые получали выкуп.

— Если он был одним из похитителей, то должен был надеть маску. Хотя близнецы были едва с ним знакомы, но без маски все же могли узнать.

— Допустим, одна из сестер его узнала и поэтому ее нельзя было отпускать домой. И может быть, причиной смерти Лукаса Уола было не самоубийство?

Роджерс уставилась на своего начальника.

— А я и не знала, что агенты в Нью-Йорке и Коннектикуте рассматривают подобную версию.

— Парни из Нью-Йорка и Коннектикута рассматривают любую версию и отслеживают любой возможный поворот. У них есть это дело, и во время их дежурства умер трехлетний ребенок. Некто, называющий себя Крысоловом, все еще на свободе. Он повинен в смерти этого ребенка, как и любой другой участник похищения. Фроли-старшие сказали, что Ричи, скорее всего, обыкновенный мошенник, но мне никак не отделаться от мысли, что мать сейчас его покрывает.

50

После вспышки эмоций в церкви Келли погрузилась в молчание. Когда они приехали домой, она поднялась в спальню и вскоре спустилась, прижимая к себе двух плюшевых медведей.

Дома их дожидалась Рина Чапмен, добрая соседка, которая несколько раз готовила им обеды, а один раз даже говорила по телефону с Крысоловом, позвонившим на ее номер.

— Вам обязательно надо поесть, — сказала она.

Она поставила в кухонной нише круглый стол, за которым все устроились — Маргарет с Келли на коленях, а напротив Стив и доктор Харрис. Рина расставила на столе большие плоские тарелки, но сама отказалась остаться.

— Я вам сейчас не нужна, — твердо сказала она.

Яичница с пылу с жару, тосты с тонко нарезанной ветчиной и горячий крепкий кофе согрели всех. Пока они пили по второй чашке, Келли соскользнула с коленей Маргарет.

Почитаешь мне мою книжку, мамочка? –спросила она.

— Я почитаю, детка, — сказал Стив. — Принеси ее мне.

Маргарет заговорила, только когда Келли вышла из кухни. Она догадывалась о возможной реакции, но должна была поделиться с присутствующими своими чувствами.

— Кэти жива. Они с Келли общаются друг с другом.

— Маргарет, Келли все еще пытается общаться с Кэти и, кроме того, понемногу рассказывает вам о собственном опыте. Она боялась той женщины, которая за ней присматривала. Ей поскорей хотелось домой, — мягко сказала доктор Харрис.

— Она разговаривала с Кэти, — упрямо произнесла Маргарет. — Я точно знаю.

— Ах, милая, — возразил Стив. — Не разбивай себе сердце, старайся не слушаться того слабого голоса надежды, который говорит тебе, что Кэти жива.

Маргарет охватила пальцами кофейную чашку, вспоминая, как в день исчезновения близнецов делала то же самое, стараясь согреть руки. Она поняла, что теперь ужас последних суток сменился отчаянной потребностью найти Кэти, пока не станет слишком поздно.

«Будь осторожна, — говорила она себе. — Никто тебе не поверит. Если подумают, что ты сходишь с ума от горя, станут давать успокоительное, то, что прошлой ночью свалило тебя с ног на много часов. Нельзя больше этого допустить. Ты должна ее найти».

Пришла Келли с популярной детской книжкой доктора Сьюса, которую они читали еще до похищения. Стив отодвинул свой стул и взял девочку на руки.

— Пойдем сядем в мое большое кресло в кабинете.

— Кэти тоже любит эту книжку, — сказала Келли.

— Ну тогда мы будем считать, что я читаю вам обеим.

Стиву удалось произнести эти слова твердым голосом, хотя глаза его наполнились слезами.

— Ой, папочка, это глупо. Кэти сейчас нас не услышит. Она спит, она сейчас одна, и эта тетя привязала ее к кровати.

— Ты хочешь сказать, что эта тетя привязывала вас к кровати, да, Келли? — быстро спросил Стив.

— Нет. Мона оставляла нас в большой кроватке, и мы не могли выбраться. Кэти сейчас лежит в кровати, — настойчиво повторила Келли, потом похлопала Стива по щеке. — Папа, почему ты плачешь?


— Маргарет, чем скорее Келли вернется к нормальному режиму, тем легче ей будет привыкнуть к отсутствию Кэти, — сказала доктор Харрис немного позже, собираясь уходить. — Думаю, Стив прав. Для нее лучше всего будет пойти в детский сад.

— Только чтобы Стив все время за ней присматривал, — с опаской согласилась Маргарет.

— Разумеется. — Сильвия Харрис осторожнообняла Маргарет. — Мне надо в больницу проведать некоторых пациентов, но сегодня вечером я вернусь, если вы считаете, что я нужна вам.

— Помните, когда у Кэти была пневмония и та молодая медсестра собиралась дать ей пенициллин? Если бы вас там не было, не знаю, что могло бы случиться, — сказала Маргарет. — Проведайте ваших больных деток, а потом возвращайтесь, пожалуйста. Вы очень нам нужны.

— После единственной пробы мы точно установили, что Кэти нельзя принимать пенициллин, — согласилась доктор Харрис и добавила: — Маргарет, можете печалиться о ней, но не ищите надежду в том, что говорит Келли. Поверьте мне, она лишь переживает заново собственный опыт.

«Не пытайся ее убедить! — предостерегла себя Маргарет. — Она тебе не верит. Стив тоже не верит. Надо поговорить с агентом Карлсоном, — решила она. — Надо немедленно с ним поговорить!»

Сжав на прощание руку Маргарет, Сильвия Харрис ушла. Впервые за неделю оказавшись дома одна, Маргарет закрыла глаза и сделала глубокий вдох, потом поспешила к телефону и набрала номер Уолтера Карлсона.

Он ответил после первого гудка.

— Маргарет, чем могу быть полезен?

— Кэти жива, — сказала она и, не дав ему заговорить, поспешно добавила: — Знаю, вы мне не поверите, но она жива. Келли с ней общается. Час назад Кэти спала, привязанная к кровати. Келли мне это сказала.

— Маргарет…

— Не пытайтесь меня образумить. Верьте мне. Только в записке погибшего человека сказано, что Кэти умерла. Ее тело не найдено. Вы знаете, что Лукас поднялся на борт самолета с большой коробкой, и лишь предполагаете, что там было тело Кэти. Перестаньте предполагать и найдите ее. Вы меня слышите? Найдите ее!

Прежде чем он успел ответить, Маргарет бросила трубку и, упав в кресло, уронила голову на руки.

«Есть что-то такое, что мне надо вспомнить. Я знаю, это имеет отношение к платьям, которые я купила близняшкам ко дню рождения, — подумала она. — Поднимусь к их шкафу, достану платья и постараюсь вспомнить».

51

Ранним вечером в пятницу агенты ФБР Ангус Соммерс и Рузанна Скатарро позвонили в дверь дома 415 по Уолнат-стрит в Бронксвилле, Нью-Йорк, где жила Эми Линдкрофт, первая жена Грега Стэнфорда. В отличие от больших и элегантных домов вокруг она жила в скромном белом домике с темно-зелеными ставнями, блестевшими в солнечных лучах неожиданно яркого дня.

Этот дом напомнил Ангусу Соммерсу тот, в котором он вырос и который стоял по другую сторону Гудзона в Клостере, штат Нью-Джерси. В голове промелькнуло привычное сожаление: «Мне следовало купить этот дом, когда мама с папой переехали во Флориду, ведь за последние десять лет стоимость его возросла вдвое».

Услышав звуки приближающихся к двери шагов, агент успел еще подумать о том, что тот дом был больше чем просто имущество.

Из опыта Соммерс знал, что даже люди, чья совесть чиста, могут проявлять нервозность, если к ним приходят агенты ФБР. Однако Эми Линдкрофт позвонила сама и попросила о встрече, сказав, что хочет поговорить о своем бывшем муже. Взглянув на удостоверения агентов, она вскользь улыбнулась и пригласила их войти. Полноватая женщина лет сорока пяти, с блестящими карими глазами и темными с проседью волосами, обрамлявшими лицо, была одета в блузу художника поверх джинсов.

Агенты прошли за ней в гостиную, со вкусом обставленную в раннем американском стиле. Видное место в ней занимала великолепная акварель, изображающая береговые скалы Гудзона. Соммерс подошел поближе, чтобы рассмотреть ее. В углу картины он различил подпись «Эми Линдкрофт».

— Прекрасная вещь, — искренне восхитился он.

— Я зарабатываю на жизнь как художник. Приходится стараться, — обыденным тоном произнесла Линдкрофт. — А теперь садитесь, пожалуйста. Не буду долго вас задерживать, но, возможно, вам будет интересно послушать то, что я скажу.

Еще в машине Соммерс попросил агента Скатарро вести беседу. Теперь она сказала:

— Госпожа Линдкрофт, правильно ли я поняла, что вы хотите нам рассказать нечто, имеющее отношение к похищению близнецов Фроли?

— Это может иметь к нему отношение, — подчеркнула Линдкрофт. — Возможно, это прозвучит как слова отвергнутой женщины. Может быть, так оно и есть, но Грег обидел очень многих людей, и если ему навредят мои слова, то так тому и быть. В университете моей соседкой по комнате была Тина Ольсен, наследница фармацевтической компании, и меня всегда приглашали в гости в разные дома этой семьи. Теперь я понимаю, что Грег женился на мне, чтобы проложить себе путь в мир Тины. Ему прекрасно это удалось. Грег умен и знает, как себя подать. Когда мы только поженились, он работал в небольшой инвестиционной компании, но начал втираться в доверие к мистеру Ольсену, который в конце концов пригласил его работать у себя. Грегу удалось подняться выше и стать правой рукой Ольсена. Потом они с Тиной объявили, что любят друг друга. После десяти лет замужества я наконец забеременела. Потрясение от того, что меня обманывают муж и лучшая подруга, вызвало у меня выкидыш. Чтобы остановить кровотечение, мне сделали гистерэктомию.

«Она не просто отвергнутая женщина», — подумал Ангус Соммерс, заметив промелькнувшую в глазах Эми Линдкрофт печаль.

— Потом он женился на Тине Ольсен, — сочувственно подсказала Скатарро.

— Да. Они состояли в браке шесть лет. Потом Тина обнаружила, что он с кем-то ей изменяет, и избавилась от него. Не стоит и говорить, что ее отец уволил его. Вы должны понять: Грег просто неспособен хранить верность женщине.

— Зачем вы это рассказываете, госпожа Линдкрофт? — спросил Ангус Соммерс.

— Примерно шесть с половиной лет назад, когда Грег снова женился, мне позвонила Тина с извинениями. Она сказала, что не ожидает от меня прощения, но тем не менее хочет попытаться. Она призналась, что ее доконало не только распутство Грега. Ее отец узнал, что он «доил» компанию с помощью дутых статей расходов. Чтобы избежать скандала, мистер Ольсен сам покрыл эти издержки. Тина сказала, что если это может служить утешением, то я должна знать, что в истории со своей очередной невестой, Миллисент Элвин Паркер Хаф, Грег откусил кусок, который не смог проглотить. Эта леди не промах: она заставила его подписать брачный контракт, в котором сказано, что, если брак продлится менее семи лет, он не получит ни доллара.

Улыбка Эми Линдкрофт не выражала радости.

— Вчера Тина снова позвонила, после того как увидела интервью с Грегом по телевизору. Она сказала, что он изо всех сил старается произвести на Миллисент хорошее впечатление. Срок, указанный в брачном контракте, истекает через несколько недель, а Миллисент проводит много времени в Европе, вдали от него. Последний муж, которого она выгнала, не догадывался, что происходит, пока не попытался попасть в их квартиру на Пятой авеню, а швейцар сказал, что ему не разрешается входить в дом.

— Вы хотите сказать, Грег имеет основания опасаться, что с ним поступят так же? И он может быть причастен к похищению, поскольку ему нужны деньги? Не преувеличение ли это, госпожа Линдкрофт?

— Возможно, если бы не еще один факт.

Хотя агенты ФБР были обучены не проявлять своих чувств, но «еще один факт», который с долей злорадства сообщила им Эми Линдкрофт, все-таки вызвал у них обоих сильное изумление.

52

Маргарет сидела на краю кровати в спальне близнецов, держа на коленях голубые бархатные платьица, купленные к их дню рождения. Она старалась отделаться от воспоминаний о событиях недельной давности, когда одевала близнецов к приходу гостей. Стив рано вернулся с работы, потому что после праздника они собирались пойти на корпоративный ужин.

Близняшки были так возбуждены, что Стиву пришлось держать Келли на коленях, пока Маргарет застегивала пуговицы на платье Кэти.

Девочки хихикали и переговаривались на своем языке, вспоминала она. Она была убеждена, что они умеют читать мысли друг друга.

«Вот почему я знаю, что Кэти жива, ведь она сама сказала Келли, что хочет вернуться домой».

Представив себе привязанную к кровати, испуганную Кэти, Маргарет готова была закричать от страха и гнева.

«Где мне ее искать? — терзалась она. — С чего начать? И что с платьями? Мне надо что-то вспомнить насчет платьев. Что именно?»

Она провела рукой по бархату, вспоминая, что цена показалась ей чересчур большой, несмотря на то что была указана со скидкой. Она посмотрела другие вещи, а потом снова вернулась к этим платьям. Продавщица сказала, сколько они стоили бы в «Бергдорфе». Потом добавила, что, как ни странно, она только что обслуживала другую женщину, покупавшую вещи для близнецов. Маргарет охнула.

«Так вот что я пыталась вспомнить! Место, где я купила платья. Продавщица. Она сказала мне, что незадолго до моего визита продавала одежду для трехгодовалых близнецов женщине, которая, похоже, не представляла, какой им нужен размер».

Маргарет встала, и платьица соскользнули на пол.

«Я узнаю эту продавщицу, если увижу, — подумала она. — Возможно, тот факт, что кто-то еще покупал одежду для трехлетних близнецов в том же магазине за несколько дней до похищения моих девочек, — просто нелепое совпадение. Но, с другой стороны, если похищение планировали заранее, предполагалось, что дети в момент похищения должны быть в пижамах и им понадобится сменная одежда. Мне необходимо поговорить с этой продавщицей».

Когда Маргарет спустилась вниз, Стив как раз пришел с Келли из детского сада.

— Все друзья были так рады увидеть нашу маленькую девочку, — сказал он наигранно бодрым голосом. — Правда, милая?

Не ответив, Келли отпустила его руку и принялась стаскивать с себя куртку. Потом что-то зашептала.

Маргарет взглянула на Стива.

— Она разговаривает с Кэти.

— Пытается поговорить с Кэти, — поправил он.

— Стив, дай мне ключи от машины.

— Маргарет…

— Стив, я знаю, что делаю. Побудь с Келли. Не оставляй ее ни на минуту, И пожалуйста, записывай все, что она скажет.

— Куда ты едешь?

— Недалеко. Всего лишь в магазин на седьмом шоссе, где я купила праздничные платья. Хочу поговорить с продавщицей, которая меня обслуживала.

— Может, позвонишь ей?

Маргарет заставила себя сделать глубокий вдох.

— Стив, просто дай мне ключи. Со мной все в порядке. Я недолго.

— В конце улицы по-прежнему стоит репортерский фургон. Они поедут за тобой.

— У них не будет такой возможности. Я улизну, прежде чем они поймут, что это я. Дай ключи.

Келли вдруг быстро повернулась и обхватила руками ногу Стива.

— Прости меня! — захныкала она. — Прости! Стив подхватил ее на руки и стал баюкать.

— Келли, все хорошо. Все хорошо.

Девочка сжала свою руку. Маргарет подняла рукав трикотажной рубашки и увидела, как рука начинает краснеть в том же месте, где была еле различимая черная с синим отметина, которую они заметили у Келли, когда та вернулась домой.

Маргарет почувствовала, как во рту у нее пересохло.

— Та женщина только что ущипнула Кэти, — прошептала она. — Я знаю. О господи, Стив, неужели ты не понимаешь? Дай мне ключи!

Муж неохотно достал ключи из кармана. Она выхватила их и побежала к двери. Пятнадцать минут спустя она входила в магазин дешевых товаров «Эбби» на шоссе 7.

В магазине было с десяток покупателей, все женщины. Маргарет расхаживала по рядам, высматривая знакомую продавщицу, но не могла ее найти. Наконец, вне себя от нетерпения, она обратилась к кассирше, которая направила ее к администратору.

— О, вы имеете в виду Лайлу Джексон, — сказала администратор, когда Маргарет описала продавщицу. — У нее выходной, она собиралась везти мать в Нью-Йорк на ужин и спектакль. Любая из наших продавщиц будет рада помочь вам.

— У Лайлы есть сотовый? — прервала ее Маргарет.

— Да, но я не могу вам его дать. Администратор, женщина лет шестидесяти, с убеленными сединой светлыми волосами, неожиданно утратила свою сердечность.

— Если у вас есть жалоба, можете разговаривать непосредственно со мной. Меня зовут Джоан Хауэлл, и я здесь отвечаю за все.

— Это не жалоба. Просто, когда я была здесь на прошлой неделе, Лайла Джексон обслуживала также и другую женщину, которая покупала одежду для близнецов, не зная их размера. Хауэлл покачала головой.

— Я не могу вам дать номер ее сотового, — твердо сказала она. — Она будет здесь завтра в десять утра. Можете приехать.

И, вежливо улыбнувшись, администратор повернулась спиной.

Маргарет схватила ее за руку.

— Вы не понимаете, — повышая голос, взмолилась она. — Пропала моя маленькая девочка. Она жива. Мне надо найти ее, пока не будет слишком поздно.

На них стали обращать внимание покупатели, находящиеся поблизости. «Не устраивай сцен, — предупредила она себя. — А то сочтут тебя сумасшедшей».

— Извините, — пробормотала она, отпуская рукав Хауэлл. — Когда завтра придет Лайла?

— В десять. — На лице Джоан Хауэлл появилось сочувствующее выражение. — Вы миссис Фроли? Лайла говорила мне, что вы покупали здесь праздничные платья для ваших близняшек. Мне так жаль Кэти. Извините, что не узнала вас. Я, конечно, дам вам номер сотового Лайлы. Но, скорее всего, она не возьмет его с собой в театр или же выключит. Приходите к нам завтра, пожалуйста.

Маргарет слышала перешептывание покупателей, которые были свидетелями ее эмоциональной вспышки.

— Это миссис Фроли. Та самая, у которой близнецы…

В порыве отчаяния Маргарет повернулась и бросилась вон. Сев в машину, она включила зажигание и до отказа выжала педаль газа. Женщина не понимала, куда едет. Позже она вспомнила, что ехала по шоссе на север, добравшись до Провиденса в штате Род-Айленд. Здесь, у первого знака на Кейп-Код, она остановилась для заправки и только тогда поняла, как далеко уехала. Повернув на южную ветку, она ехала, пока не увидела указателя на шоссе 7, свернула на него, понимая, что ей нужно найти аэропорт Данбери. Добравшись до него, она припарковалась у въезда.

«Он нес ее тело в коробке, — думала она. — Это был ее гроб. Он взял его в самолет и полетел над океаном, потом открыл дверь или окно и выбросил тело моей красивой маленькой девочки в океан. Падение было, наверное, долгим. Сломалась ли коробка? Вывалилась ли Кэти в воду? Вода сейчас такая холодная. Не надо об этом, — увещевала она себя. — Думай о том, как Кэти любила плескаться в волнах. Надо, чтобы Стив взял напрокат катер. Если мы выйдем в океан и я брошу в воду цветы, может быть, тогда я смогу с ней попрощаться. Может быть…»

Вдруг водительское окно осветилось ярким светом. Маргарет подняла глаза.

— Миссис Фроли? — вежливо спросил патрульный.

— Да.

— Мы бы хотели помочь вам добраться домой, мадам. Ваш муж страшно обеспокоен.

— Я просто ездила по делу.

— Сейчас одиннадцать вечера. Вы ушли из магазина в четыре часа дня.

— Правда? Это потому, наверное, что я перестала надеяться.

— Да, мадам. А теперь позвольте, я отвезу вас домой.

53

В пятницу, ближе к вечеру, агенты Ангус Соммерс и Рузанна Скатарро вышли от Эмми Линдкрофт, направились в офис «Си-эф-джи-энд-уай» на Парк-авеню и потребовали немедленной встречи с Грегом Стэнфордом. Прождав добрых полчаса, они были допущены в офис, обставленный не столько в хорошем, сколько в индивидуальном вкусе его хозяина.

Вместо обычного письменного стола здесь стоял антикварный. Соммерс, сам неравнодушный к антиквариату, мысленно квалифицировал предмет как относящийся к началу восемнадцатого века. Такой стоит небольшого состояния. Книжные полки заменяло расположенное по левую руку бюро восемнадцатого века. На отполированной поверхности отражался свет угасающего дня. Окно выходило на Парк-авеню. Стэнфорда не устраивало обычное кресло начальника. Он восседал в обитом богатой тканью антикварном. Стулья же для посетителей, напротив, были заурядными, обитыми чем-то простеньким, и служили наглядным свидетельством того факта, что Стэнфорд не считает посетителей людьми, равными себе. Единственным, а потому привлекающим особое внимание украшением стены по правую руку от стола являлся прекрасно выполненный портрет красивой женщины в вечернем платье. Соммерс ни на секунду не усомнился, что надменная особа без тени улыбки на лице — не кто иная, как нынешняя жена Стэнфорда, Миллисент.

«Не удивлюсь, если служащим в этом заведении запрещено смотреть ему в глаза, — подумал Соммерс. — Ну и надутый же тип! А офис — он его сам так обставил или тут приложила руку его жена? Она состоит в паре музейных комитетов, так что должна в подобных вещах разбираться».

Ранее, когда они приходили беседовать с Норманом Бондом, тот сделал жест вежливости — встал при их появлении. Стэнфорд не стал утруждаться. Он молча сидел, сцепив руки, предоставив агентам усаживаться без приглашения.

— Есть ли успехи в поисках Крысолова? — отрывисто осведомился он.

— Есть, — быстро и убедительно ответил Ангус Соммерс. — Он уже почти у нас в руках. Большего я не имею права сообщать.

Стэнфорд поджал губы.

«Нервы? — усмехнулся про себя Соммерс. — Хотелось бы».

— Мистер Стэнфорд, нам необходимо обсудить кое-какие новые данные.

— Трудно представить, что это могут быть за данные, — отозвался хозяин кабинета. — Мою позицию по поводу выкупа я сформулировал предельно четко. А больше нам с вами обсуждать нечего.

— Не совсем так, — медленно и с удовольствием процедил Соммерс— Когда вы узнали, что один из злоумышленников — Лукас Уол, то испытали, полагаю, немалый шок.

— С какой стати?

— Вы ведь видели его фотографию в газетах и по телевизору?

— Конечно видел.

— В таком случае вы не могли не вспомнить, что этот человек, ранее судимый, в течение нескольких лет был вашим шофером.

— Не понимаю, к чему вы клоните.

— Думаю, понимаете, мистер Стэнфорд. Ваша вторая жена, Тина Ольсен, была активисткой благотворительной организации, члены которой помогают освободившимся из тюрьмы устроиться на работу. Через нее вы познакомились с Джимми Нельсоном. Этот человек в один прекрасный день взял имя своего погибшего двоюродного брата, Лукаса Уола. У Тины Ольсен был свой собственный шофер, он возил ее уже давно. Джимми же — или, если угодно, Лукас — частенько обслуживал вас в период вашего брака с ней. Вчера Тина Ольсен позвонила вашей первой жене, Эмми Линдкрофт, и сообщила, что, по ее мнению, Лукас возил вас еще долгое время после разрыва ваших отношений с ней. Это правда, мистер Стэнфорд?

Стэнфорд переводил взгляд с одного агента на другого.

— Хуже разъяренной женщины может быть только разъяренная женщина, — покачал головой он. — Во время брака с Тиной я пользовался службой такси. Честно говоря, я никогда не завязывал — да и не собирался — отношений ни с одним из многих шоферов, занятых в этой организации. Если вы скажете мне, что один из злоумышленников одновременно таксист, который несколько раз меня возил, я приму этот факт, хотя буду, разумеется, шокирован новостью. Предполагать, что я узнаю его по фотографии в газете, нелепо.

— Так вы не отрицаете, что знакомы с ним? — осведомился Соммерс.

— Вы можете сказать про любого, что он возил меня десять лет назад, и я не смогу ни подтвердить, ни опровергнуть факт знакомства с ним. Теперь уходите.

— У нас в руках бухгалтерские документы Лукаса за несколько лет, — произнес, вставая, Соммерс. — Думаю, он возил вас гораздо чаще, чем вы хотите признать. По-видимому, это не единственное, что вы пытаетесь от нас скрыть. Мы все выясним, мистер Стэнфорд. Обещаю.

54

— Объясняю в последний раз, — говорила Энджи, обращаясь к Кэти. — Из-за твоего нытья и кашля я не спала полночи и теперь сыта по горло. Я не могу сидеть с тобой целыми днями. Залепить тебе рот клейкой лентой тоже нельзя, потому что ты со своей простудой задохнешься. Так что придется тащить тебя с собой. Вчера я прикупила тебе кое-какую одежду, но сандалии тебе малы. Так что мы вернемся в магазин, там я поменяю их на другие, на размер больше. Ты же тем временем будешь лежать на полу в машине и молчать в тряпочку. Ясно?

Дело происходило в девять утра в воскресенье.

Кэти кивнула. Энджи вырядила ее в футболку, комбинезон и курточку с капюшоном. Короткие черные волосы девочки липли ко лбу и щекам, все еще мокрым после душа. Щедрая доза сиропа от кашля уже делала свое дело — Кэти клонило ко сну. Ей ужасно хотелось поговорить с Келли, но «разговор» близнецов был под запретом. Именно за такой «разговор» Энджи вчера вечером так больно ущипнула ее.

«Мамочка, папочка, — мысленно зашептала Кэти.— Я хочу домой. Я так хочу домой».

Она знала, что надо постараться не плакать, и не хотела плакать. Но когда она, уже совсем сонная, не нащупала руки Келли, то отчетливо ощутила, что находится не дома и мама не придет подоткнуть одеяло. Тогда девочка не справилась с собой и разревелась.

Сандалии, купленные ей Энджи, жмут. От них болят пальцы. В них ходить совсем не так удобно, как в розовых шлепанцах или как в лакированных туфельках, которые ей надевают к нарядному платью на утренники. Может быть, если она будет хорошо себя вести, не станет плакать и сдержит кашель да к тому же не будет говорить, «как говорят близнецы», то мамочка придет и заберет ее домой? И Энджи — настоящее имя Моны. Так ее иногда называл Гарри. Который вовсе не Гарри, а Клинт. Так его иногда называла Энджи.

«Я хочу домой»,— подумала она, и на глаза навернулись слезы.

— Не начинай реветь,— предупредила Энджи, открывая дверь и за руку вытаскивая Кэти наружу, туда, где у дома стояли припаркованные машины.

Припустил сильный дождь. Энджи поставила на землю большой чемодан и накинула на голову Кэти капюшон.

— Не хватало тебе еще сильнее простудиться. И так с тобой хлопот не оберешься.

Энджи сначала втащила в машину чемодан, а потом уложила Кэти на подушку на пол машины, прикрыв ее одеялом.

— Вот еще дело. Надо тебе покупать сиденье,— вздохнула она.— Господи, не стоишь ты таких хлопот.

Она захлопнула заднюю дверцу, устроилась на водительском сиденье и повернула ключ зажигания.

— Впрочем, я ведь всегда хотела ребенка,— проговорила она, обращаясь скорее к себе самой, чем к Кэти.— Даже в переделки из-за этого попадала. Мне кажется, тот малыш вправду обожал меня и хотел остаться со мной. Я прямо на стенку полезла, когда мамаша явилась его забирать. Его звали Билли. Хорошенький! К тому же я всегда могла его развеселить — не то что тебя, плакса несчастная. О господи!

Кэти понимала, что Энджи больше ее не любит. Свернувшись калачиком на полу, она сунула в рот большой палец. Так она поступала, когда была совсем маленькой, но потом перестала. Теперь же ничего не могла с собой поделать. С пальцем во рту легче не заплакать.

Выруливая с гостиничной парковки, Энджи продолжала говорить:

— Если тебе интересно, куколка, то мы в Кейп-Коде. Эта улица ведет к докам, из которых судна уходят в Мартас-Винъярд и Нантакет. Я однажды была в Мартас-Винъярде, с парнем, с которым тогда встречалась. Он мне вроде как нравился, но потом мы разошлись. Эх, встретить бы его сейчас! От него-то я бы не стала скрывать, что у меня есть миллион баксов. Здорово было бы!

Кэти почувствовала, что машина поворачивает.

— Главная улица, Хайянис, — продолжала Энджи. — Народу не так уж много. Вот месяца через два понабегут — не протолкнуться. Мы к тому времени будем уже на Гавайях. Там для нас безопаснее, чем во Флориде.

Они еще немного проехали. Энджи принялась напевать песенку про Кейп-Код. Слов она почти не помнила, поэтому в основном напевала лишь мотив, в ударных местах вскрикивая: «Вот он, старый Кейп-Код!» Это она повторяла без конца. Наконец машина остановилась, Энджи еще раз проорала: «Вот он, старый Кейп-Код!» — и сказала:

— Мальчик всегда подпевал мне. — Она перегнулась через спинку кресла и недобрым взглядом уставилась на девочку. — Мы на месте. А теперь слушай: не вздумай высунуться, понятно? Я накрою тебя одеялом с головой, так что если кто-нибудь случайно заглянет в машину, то ничего не увидит. Если я, вернувшись, увижу, что ты сдвинулась хоть на дюйм, ты знаешь, что произойдет. Ведь знаешь? На глаза Кэти опять навернулись слезы. Она кивнула.

— Вот и отлично. Мы друг друга поняли. Я скоро вернусь, и мы сходим в «Макдоналдс». Ты и я. Стиви и мамочка.

Кэти почувствовала, как на голову ей натягивают одеяло, но ей было все равно. Так даже лучше — темно и тепло, к тому же ее клонило в сон и можно было поспать. Но пушистое одеяло щекотало нос. Она чувствовала, что вот-вот раскашляется, но каким-то чудом удержалась до того момента, когда Энджи вылезла из машины и заперла дверцу.

Только тогда девочка позволила себе расплакаться и «поговорить» с Келли.

— Мне не нравится в этом старом Кейп-Коде. Не хочу быть в старом Кейп-Коде. Хочу домой.

55

— Вот он, — шепнул агент Шон Уолш своему партнеру, Деймону Филбурну.

Было субботнее утро, девять тридцать. Шон указывал на худощавого мужчину в джемпере с капюшоном. Мужчина только что припарковал машину возле кондоминиума в Клифтоне, штат Нью-Джерси, и теперь шел по дорожке, направляясь к входной двери дома. Машина, в которой находились дожидавшиеся его агенты, была припаркована на противоположной стороне улицы. Не успел человек вставить ключ в замочную скважину, как агенты очутились по обе стороны от него.

Объект наблюдения, сводный брат Стива Фроли Ричард Мейсон, не выказал признаков удивления.

— Прошу, — пригласил он. — Но вы зря тратите время. Я не имею никакого отношения к похищению дочерей моего брата. Знаю, как вы работаете: наверное, прослушивали телефон матери, когда она после вашего прихода звонила мне.

Ответа не последовало. Мейсон включил свет в прихожей и вошел в гостиную. На Уолша она произвела впечатление комнаты в мотеле: диван, обитый коричневым, в мелкий узор твидом; пара тоже коричневых, в полоску, кресел; два журнальных столика с одинаковыми лампами; стол и бежевый ковер. По их сведениям, Мейсон проживал здесь уже десять месяцев, но по виду комнаты никак нельзя было сказать, что она служила ему домом. На встроенных книжных полках — ни одной книги. На стенах — ни одной фотографии. Не было ни одного предмета, носящего на себе отпечаток личности и наводящего на мысль о хобби или другом предпочитаемом способе времяпровождения. Усевшись в кресло, Мейсон закинул ногу на ногу, извлек из кармана пачку сигарет, закурил и бросил взгляд на журнальный столик. В его взгляде явственно читалось раздражение.

— Я выбросил пепельницы, чтобы их вид не соблазнял меня.

Пожав плечами, он встал, направился в кухню и, вернувшись с блюдцем, опять уселся в кресло.

«Изображает из себя крутого, — подумал Уолш. — Все мы умеем играть в эту игру».

Агенты обменялись быстрыми взглядами. Филбурн явно был того же мнения. Молчание затягивалось.

— Послушайте, в последние дни мне пришлось много сидеть за рулем. Я устал и хочу спать. Что вам от меня надо? — спросил Мейсон с нотками вызова в голосе.

— Давно вы опять начали курить, мистер Мейсон? — осведомился Уолш.

— Неделю назад, когда узнал об исчезновении дочерей моего брата.

— А не тогда, когда вы с Франклином Бейли сговорились похитить их?

Агент Филбурн задал этот вопрос совершенно ровным тоном, как будто говоря о чем-то само собой разумеющемся.

— Вы в своем уме? Не забыли, что речь идет о моих племянницах?

Уолш внимательно наблюдал, как Мейсон, отвечая Филбурну, повернулся к нему всем телом. На шее Мейсона появилось красное пятно, быстро распространившееся на лицо. Еще раньше, рассматривая журнальные фотографии, Уолш обратил внимание на сходство Мейсона с братом.

«Большое физическое сходство», — уточнил он про себя, ибо на физической стороне оно и заканчивалось.

Несколько раз Стива Фроли показывали по телевизору, и на Уолша всякий раз производило сильное впечатление то, как Стив, несмотря на огромное нервное напряжение, владеет собой.

Мейсон же угодил в тюрьму за мошенничество, за то, что морочил людям голову и выманивал у них деньги.

«Он и сейчас морочит нам голову, — подумал Уолш. — Корчит из себя разгневанного дядюшку».

— В последний раз я разговаривал с Франклином Бейли восемь лет назад, — сказал Мейсон. — И, учитывая обстоятельства, сомневаюсь, что он жаждал бы побеседовать со мной еще раз.

— Вас не удивляет, что он, человек посторонний, вдруг вызвался быть переговорщиком? — спросил Уолш.

— Если уж задаваться этим вопросом, то, насколько я помню, Бейли всегда обожал показуху. Он инвестировал средства в мою компанию, когда был мэром, и, помнится, однажды пошутил, что отправился бы даже на процедуру вскрытия конверта, если бы это событие освещалось прессой. Когда в конце концов по результатам голосования ему пришлось оставить должность мэра, у него чуть не случился инфаркт. Знаю, когда меня судили, он жаждал выступить в качестве свидетеля. Для него было большим разочарованием, когда я признал все обвинения. А что было делать? Со всеми лжесвидетелями, нанятыми ФБР, мои шансы равнялись нулю.

— Вы навещали вашего брата и его жену в Риджфилде вскоре после того, как они туда переехали несколько месяцев назад, — напомнил Уолш. — Вы не заглянули к Франклину Бейли, чтобы вспомнить старые добрые времена?

— Дурацкий вопрос, — равнодушно отозвался Мейсон. — Он бы меня на порог не пустил.

— Вы ведь никогда не были особенно близки с братом? — спросил Филбурн.

— В этом нет ничего необычного. Братья часто не питают друг к другу большой нежности. А уж о сводных братьях и говорить нечего.

— Вы познакомились с женой Стива, Маргарет, до него. На чьей-то свадьбе, если я не ошибаюсь. Позже вы позвонили ей и пригласили на свидание, но она отказалась. Потом, в юридическом колледже, она познакомилась со Стивом. Вам это было неприятно?

— У меня никогда не было проблем с привлекательными женщинами. Если не получалось с одной — всегда находилась другая. Доказательством является тот факт, что я развелся с двумя образованными, красивыми женщинами. А о Маргарет с тех пор и не вспоминал.

— Вы едва не вышли сухим из воды после аферы, которая могла бы сделать вас миллионером. Стив же занял должность, представляющую собой стартовую площадку для карьерного взлета. Вам не казалось, что он опять обошел вас?

— Ни разу и в голову не пришло. Уже говорил и могу лишь повторить: я никогда никого не обманывал.

— Мистер Мейсон, работать носильщиком изнурительно. Почему-то мне кажется, что не о такой карьере вы мечтали.

— Это временная работа, — спокойно ответил Мейсон.

— А вы не опасаетесь ее потерять? Вы ведь уже неделю не являетесь на службу.

— Я позвонил и поставил их в известность, что заболел и должен недельку отлежаться.

— Странно, нам об этом не сообщили, — заметил Филбурн.

— Значит, что-то напутали. Уверяю вас, я звонил.

— А куда вы ездили?

— В Лас-Вегас. Внутренний голос говорил, что мне повезет.

— Вам не приходило в голову, что в момент, когда детей вашего брата похитили, неплохо бы побыть с ним, оказать ему моральную поддержку?

— Он бы сам этого не захотел, поскольку стыдится меня. Кто я? Отсидевший срок брат. Зачем ему это надо, да еще когда вокруг кишмя кишат репортеры? Вы сами сказали — Стиви теперь корешится с «Си-эф-джи-энд-уай». Бьюсь об заклад, в его резюме обо мне ни словом не упомянуто.

— Вы ведь прекрасно осведомлены о механизме электронного перевода денег? Вы знаете, какие банки готовы работать с таким переводом — выдать деньги, а потом уничтожить документацию?

— Убирайтесь! Или арестуйте меня, или убирайтесь, — вскочил Мейсон.

Агенты не пошевелились.

— Это совпадение, что вы отправились к матери в Северную Каролину в тот самый уик-энд, когда похитили детей вашего брата? Все выглядит так, будто вы создавали себе алиби.

— Убирайтесь!

Уолш открыл записную книжку.

— Мистер Мейсон, где именно вы останавливались в Лас-Вегасе и есть ли люди, которые могут подтвердить факт вашего пребывания там?

— Я не отвечу больше ни на один вопрос, пока не поговорю с адвокатом. Знаю вашего брата! Вы пытаетесь загнать меня в ловушку!

Уолш и Филбурн встали.

— Мы еще вернемся, — бесстрастно заявил Уолш.

Они покинули квартиру, но остановились у машины Мейсона. Уолш включил фонарик и посветил на приборную доску.

— Пятьдесят тысяч шестьсот сорок семь миль, — заметил он.

Филбурн записал число.

— Он наблюдает за нами.

— Пусть наблюдает. Он знает, зачем я это делаю.

— Сколько миль, со слов его матери, было на спидометре?

— Во время того телефонного разговора, когда мать позвонила ему после нашего ухода, она напомнила, что, по словам отчима, его автомобиль пробежал уже около пятидесяти тысяч миль и гарантия истекает. Уговаривала его пройти техобслуживание. Наверное, Фроли-старший помешан на соблюдении правил эксплуатации автомобилей.

— Сейчас у него всего на шестьсот с лишним миль больше того, что было на момент визита к матери. Только до Уинстон-Салема шестьсот миль. Значит, в Лас-Вегас он точно не ездил. Где, по-твоему, он был?

— Чует мое сердце, где-то совсем в другом месте, нянчился с детишками.

56

В субботу утром Лайлу Джексон так и распирало — до того хотелось рассказать всем и каждому в «Эбби Дискаунт», как ей понравилась пьеса, которую она и ее мать смотрели накануне.

— Это новая версия «Нашего городка», — захлебывалась Лайла, разговаривая с Джоан Хауэлл. — Сказать, что было замечательно, — значит ничего не сказать. Я в восторге! А финальная сцена, когда Джордж, рыдая, бросается на могилу Эмили! Это невозможно передать. У меня слезы текли сами собой. Знаешь, когда мне было двенадцать, мы в школе играли эту пьесу. Мне досталась роль первой умершей женщины. У меня была такая реплика: «Это на той же самой улице, где жили мы. У-у-у-у-у!»

Когда Лайла от чего-то приходила в восторг, ее было не остановить. Хауэлл терпеливо дождалась паузы и вставила:

— У нас вчера вечером тоже было нескучно. Приходила Маргарет Фроли, мать тех девочек-близнецов, которых похитили. Искала тебя.

— Искала меня? — Лайла взялась было за ручку двери, собираясь выйти из комнаты для персонала в торговый зал, но теперь отдернула руку. — Зачем?

— Не знаю. Попросила дать ей номер твоего сотового, а когда я отказалась, забормотала что-то насчет того, что ее малышка жива и она должна ее разыскать. Мне кажется, у бедняжки нервный срыв. Я ее, конечно, не виню, что уж тут удивительного, после того как она потеряла одну из своих двойняшек. Она в меня так и вцепилась, и в какой-то момент мне показалось, что это просто какая-то ненормальная. Однако потом я ее узнала, стала расспрашивать, но она заплакала и выбежала на улицу. Позже в новостях сообщали, что была объявлена тревога из-за того, что она пропала, а потом полиция ее нашла — в одиннадцать вечера, неподалеку от аэропорта в Данбери. Женщина была не в себе, не понимала, где находится.

Вчерашняя пьеса разом вылетела у Лайлы из головы.

— Я знаю, почему она хотела со мной поговорить, — тихо произнесла она. — В тот самый вечер, когда миссис Фроли покупала платья для празднования дня рождения своих дочек, здесь была другая женщина. Она пришла за одеждой для трехлетних девочек-близнецов, но при этом не знала их размера. Я рассказала об этом миссис Фроли, потому что сама очень удивилась. Я даже…

Лайла осеклась. Вряд ли Джоан Хауэлл, всегда придерживающейся правил и буквы, понравится, если она скажет, что чуть ли не силой заставила бухгалтера позвонить в компанию, выдавшую покупательнице кредитную карточку, и получить адрес женщины, которая покупала одежду для близнецов, не зная их размера.

— Если миссис Фроли сочтет, что беседа со мной может оказаться полезной, я готова с ней поговорить, — закончила она.

— Она не оставила номера. Думаю, надо предоставить всему идти, как идет.

Джоан бросила взгляд на часы, тем самым давая понять Лайле, что уже пять минут одиннадцатого и что той платят, чтобы она продавала одежду «Эб-би Дискаунт».

Лайла помнила фамилию покупательницы, не знавшей размер трехлетних девочек-близнецов.

«Даунис, — повторила она про себя, направляясь в отдел. — Она подписала чек как миссис Клинт Даунис. Но когда я завела о ней разговор с Джимом Гилбертом, он сказал, что ее зовут Энджи и что их брак с Даунисом не зарегистрирован. Он работает смотрителем в кантри-клубе в Данбери, и они живут в домике на территории клуба».

Сознавая, что Джоан Хауэлл наблюдает за ней, она подошла к женщине, набравшей для примерки несколько брючных костюмов.

— Отложить их вам? — спросила она.

В ответ на благодарный кивок Лайла приняла из рук покупательницы костюмы. Ожидая, пока женщина закончит выбирать, она думала о том, как права была, когда посчитала, что следует рассказать о странном случае полиции.

«Они ведь призывают всех, кому что-либо известно о похищении, связываться с ними. А Джим Гилберт повернул дело так, будто я полная дура. Все твердил, что, мол, в полицию поминутно звонят люди, якобы осведомленные, а на самом деле не владеющие никакой ценной информацией. И я его послушала! Ну как же, ведь он детектив в отставке».

Покупательница, выбрав еще два костюма, искала взглядом примерочную.

— Вон там одна примерочная свободна, — подсказала ей Лайла.

«В полицию сообщить не поздно и сейчас, — думала она, — но ведь они могут повести себя как Джим и отказаться принимать меня всерьез. Лучше, пожалуй, поступить иначе. Этот клуб в десяти минутах отсюда. Во время ланча я съезжу туда, позвоню в домик смотрителя, а когда откроют, скажу, что футболки, которые я продала той женщине, как выяснилось, с фабричным браком. И я, мол, принесла другие, на замену. Посмотрю, что там и как. Если мне опять что-то покажется странным, свяжусь с полицией».

Ближе к часу Лайла отнесла на кассу четыре футболки второго размера.

— Кейт, положи их в пакет, — попросила она. — Я заплачу, когда вернусь. Очень спешу.

Она почувствовала, что по неясной для нее самой причине действительно торопится.

Начался дождь, но, поспешно уходя, она не подумала о зонте.

«Ничего, не сахарная, не растаю», — утешила себя Лайла, бегом пересекая парковку.

Двенадцать минут спустя она затормозила у ворот клуба. К ее огорчению, дверь оказалась запертой на висячий замок.

«Должен быть другой вход», — подумала Лайла и стала медленно объезжать территорию клуба.

Вот еще одни запертые ворота. Наконец она остановилась перед служебным въездом. Он был перегорожен и с кодовым замком: чтобы поднять шлагбаум, требовалось набрать код. В отдалении, сильно правее здания самого клуба и чуть за ним, располагалось еще одно небольшое строение.

«Наверное, это и есть домик смотрителя, о котором рассказывал Джим Гилберт».

Дождь усилился.

«Раз я зашла так далеко, — решила Лайла, — поворачивать нельзя. Пойду. Хорошо, хоть сообразила прихватить плащ».

Она вышла из машины, поднырнула под шлагбаум и, стараясь не выходить из-под крон деревьев, побежала к домику. Пакет с футболками она держала под плащом.

У самого домика находился гараж на одну машину. Его дверь была не заперта, и она увидела, что помещение пусто.

«Может, и дома никого нет, — подумала она. — И что тогда делать?»

Но, приблизившись к домику, она увидела, что в комнате горит свет.

«Спокойно, спокойно», — подбадривала она себя, поднимаясь на крыльцо и нажимая кнопку звонка.

В пятницу Клинт опять весь вечер провел с Гасом, вернулся домой поздно и спал до полудня. Сейчас он страдал от похмелья и нервничал. Накануне, за ужином в баре, Гас заявил, что когда звонил Энджи по телефону, то слышал плач двух детей.

«Я постарался превратить все в шутку, — вспоминал Клинт. — Сказал, что он, наверное, был в доску пьян, если решил, что в таком курятнике можно держать двоих детей. Я, мол, не против, если Энджи заработает лишний доллар, нянчась с младенцами, но, взбреди ей в голову притащить двух, она знает, что я выставлю ее за дверь. Он вроде бы это съел. Хотя кто знает. Трепло он. Брякнет где-нибудь, что разговаривал с Энджи и слышал, как у нее там плакали двое детей. Да еще к тому же он встретил ее в аптеке, когда она покупала аспирин и ингалятор. Он вполне может поделиться своими впечатлениями с кем-нибудь еще. Надо арендовать машину и избавиться от кроватки, — думал он, заваривая кофе. — Хорошо, что я ее уже разобрал, но надо еще вывезти из дома и выбросить где-нибудь в лесу. Зачем Энджи понадобилось оставлять у себя девчонку? Зачем она убила Лукаса? Если бы оба ребенка оказались дома, мы поделили бы деньги с Лукасом, и все были бы довольны. Теперь же за нами охотится вся страна, потому что люди думают, что одна из девчонок погибла. Энджи скоро надоест с ней возиться. Тогда она ее бросит. Я знаю, что так и будет. Остается лишь надеяться, что она не…»

Клинт не стал додумывать эту мысль, но образ Энджи, наклоняющейся в машину и стреляющей в Лукаса, преследовал его. Это был настоящий шок. Теперь он пребывал в ужасе и спрашивал себя, что еще она способна натворить.

Он сгорбился над кухонным столом, в толстом свитере и джинсах. Нечесаный, щеки в двухдневной щетине. Вторая чашка кофе стояла на столе, нетронутая. Раздался звонок.

«Полиция! Точно, полиция! — Клинт весь покрылся холодным потом. — Нет, наверное, это Гас, — хватаясь как утопающий за соломинку, подумал он. — Надо открыть. Если это легавые, то они видели свет в окне и теперь не уйдут».

Он босиком пересек гостиную, бесшумно ступил на истертый коврик перед дверью. Взялся за ручку, повернул ее и рывком отворил дверь.

Лайла опешила. Она ожидала, что дверь откроет женщина, та самая, которая покупала одежду. Вместо этого перед ней стоял и подозрительно ее рассматривал грузный, неряшливый мужчина.

У Клинта же чувство облегчения от мысли, что это не полиция, тут же сменилось подозрением, что это какая-то ловушка.

«Может, она работает на полицию, — подумал он. — Пришла вынюхивать. Что ж, подыграем. Если бы мне нечего было опасаться, я бы вежливо спросил, чем могу помочь».

Он вымученно улыбнулся.

— Здравствуйте.

«У него больной вид, — была первая мысль Лай-лы. — Так сильно потеют только больные».

— Миссис Даунис, то есть я хочу сказать, Энджи дома?

— Нет. Она сейчас работает, сидит с ребенком. Я Клинт. Зачем она вам нужна?

«Наверное, я дура, — подумала Лайла, — но все равно скажу».

— Я Лайла Джексон, — принялась объяснять она. — Работаю в магазине «Эбби Дискаунт». Начальница послала меня передать кое-что Энджи. Мне с минуты на минуту надо возвращаться. Не возражаете, если я войду?

«Главное — создать у него впечатление, что люди знают, гдея. Тогда все будет в порядке».

Она чувствовала, что просто не может уйти, не убедившись, что Энджи не прячется где-нибудь здесь, в доме.

— Конечно. Входите.

Клинт сделал шаг в сторону. Лайла метнулась внутрь. Быстро окинув взглядом помещение, она убедилась, что ни в гостиной, ни на кухне никого нет, так же как и в спальне, дверь в которую была широко распахнута. Очевидно, Клинт Даунис в доме один. Если когда-то здесь и были дети, то теперь их и след простыл. Расстегнув плащ, она извлекла пакет с футболками и протянула его Клинту.

— Когда миссис Даунис, то есть Энджи, посетила на прошлой неделе наш магазин, она купила футболки для девочек-близнецов, — начала Лайла. — Мы получили извещение от производителя, что партия, к которой относятся футболки, с браком. Поэтому я принесла на замену другие.

— Очень мило с вашей стороны, — протянул Клинт, мысленно пытаясь увязать одно с другим.

«Наверное, она расплачивалась моей кредитной карточкой, — подумал он. — Эта дура оставила бумажный след».

— Энджи все время сидит с малышами, — объяснил он. — Сейчас вот поехала в Висконсин с одной семьей, чтобы присматривать за их детьми. Пробудет там недели две. Она купила эти вещи, потому что мать детей позвонила и сказала, что забыла один из своих чемоданов.

— Мать трехлетних девочек-близнецов? — спросила Лайла.

— Ага. Вообще-то, насколько я понял со слов Энджи, между детьми разница почти в год. Но размер у них примерно одинаковый. Мать одевает их похоже и называет близнецами, но на самом деле они не близнецы. Может, вы просто оставите вещи? Я как раз собираюсь послать Энджи посылку, вот и положу футболки туда.

Лайла не придумала, как отклонить его предложение.

«Продолжать — впустую тратить время, — решила она. — Этот человек не производит впечатления преступника. И люди действительно часто называют детей с небольшой разницей в возрасте близнецами. Я и сама с этим сталкивалась».

Она протянула пакет Клинту.

— Мне пора, — сказала она. — Пожалуйста, извинитесь за меня перед Энджи — или перед матерью тех детей.

— Разумеется. Без проблем.

Зазвонил телефон.

— Прошу прощения, до свидания, — торопливо произнес Клинт, протягивая руку к телефонной трубке. — Привет!

Говоря, он не сводил глаз с Лайлы.

Она положила руку на дверную ручку.

— Почему не отвечаешь на звонки? Я тебе звонил раз десять, — прорычали в трубку.

Крысолов!

Из-за Лайлы Клинт постарался придать голосу как можно более небрежное и естественное выражение.

— Не сегодня, Гас, — сказал он. — Мне и вправду хочется сделать перерыв.

Лайла открывала дверь медленно, надеясь, что удастся услышать что-нибудь важное. Но невозможно открывать дверь бесконечно, не говоря уже о том, что и вся затея оказалась пустой. Джим Гилберт говорил ей, что Энджи подрабатывает няней. И в просьбе матери докупить недостающую одежду нет ничего необычного.

«Теперь мне еще и за футболки платить», — думала она, быстро шагая к машине.

— Кто там у тебя? — осведомился Крысолов. Клинт подождал, пока Лайла пройдет мимо окна.

— Энджи смылась и забрала с собой одну девчонку. Решила, что оставаться здесь небезопасно. У нее мобильный, который ты дал Лукасу для передачи мне. Она купила детям одежду по моей кредитной карточке. Приходила женщина из магазина, принесла футболки взамен бракованных. Не знаю, догадывается она о чем-то или нет. Я даже не знаю, где Энджи.

Он услышал в трубке звук резко вдыхаемого воздуха и понял, что Крысолов тоже нервничает.

— Спокойнее, Клинт. Думаешь, Энджи еще позвонит?

— Думаю, да. Она мне доверяет и понимает, что я ей нужен.

— Но она не нужна тебе. Что произойдет, если ты скажешь ей, что по ее следам пришла легавая?

— Она запаникует.

— Так скажи ей это. Договорись о встрече там, где она сейчас. И помни — то, что она сделала с Лукасом, она может сделать и с тобой.

— Не думай, что мне это невдомек.

— И кстати, помни, что, если девчонка все еще жива, она может опознать тебя.

57

— Мы все не железные, Маргарет, — мягко произнесла доктор Сильвия Харрис.

Был час дня субботы. Доктор Сильвия и Келли только что разбудили Маргарет.

Сейчас она сидела на кровати, Келли устроилась рядом с ней. Маргарет попыталась улыбнуться.

— Что такое вы мне дали? Я уже забыла, когда в последний раз так отключалась. Вы знаете, что я проспала двенадцать часов?

— А вы знаете, какой недосып у вас накопился за последнюю неделю?

Доктор Харрис старалась придать своему голосу легкость, но ее глаза смотрели очень внимательно и серьезно.

«Маргарет так похудела, — думала она, — и ужасно бледная».

— Я и сейчас не стала бы вас будить, но звонил агент Карлсон. Он хочет зайти побеседовать. Стив вот-вот приедет. Он попросил меня разбудить вас.

— Люди из ФБР, наверное, хотят понять, что творилось со мной вчера. Не удивлюсь, если они сочтут, что я не в себе. Вчера, сразу после того, как вы ушли, я позвонила агенту Карлсону. Стала кричать в трубку, что Кэти жива и что он должен ее найти. — Маргарет притянула Келли к себе и обняла ее. — Потом я поехала в то место, где покупала платья, и буквально набросилась на администратора. Наверное, на меня просто нашло.

— А вы представляете себе, куда пошли после магазина? — спросила доктор Харрис— Вчера вечером вы сказали, что не помните абсолютно ничего.

— У меня и вправду в воспоминаниях полная пустота — до того момента, как я увидела табличку «Кейп-Код». Это меня словно разбудило. Я поняла, что заехала слишком далеко. Я чувствую себя такой виноватой. Бедному Стиву хватает переживаний и без того, чтобы мне еще терять голову.

Доктор Харрис припомнила то выражение отчаяния, которое увидела на лице Стива вчера вечером, когда пришла в восемь вечера и узнала, что Маргарет дома нет.

— Доктор Сильвия, — мучительно подыскивая слова, стал объяснять Стив. — Сразу после того, как я привел Келли из дошкольной группы, она, снимая курточку, вдруг издала крик и схватилась за то самое место, где у нее раньше был синяк. Наверное, ушиблась о ножку стола в прихожей. Но что творилось с Маргарет! Она твердила, что с Келли это происходит потому, что в этот момент кто-то причиняет боль Кэти, а Келли чувствует боль сестры. Маргарет вырвала у меня ключи от машины и заявила, что ей надо срочно поговорить с кем-то в магазине, где она покупала праздничные платья для девочек. Когда прошли все разумные сроки и она не вернулась, а я не смог вспомнить названия магазина, я позвонил в полицию и заявил о ее исчезновении. Доктор Сильвия, она ведь ничего с собой не сделает? Как вы думаете, она может что-то с собой сделать?

Только через три мучительных часа позвонили из полиции и сообщили, что Маргарет нашли. Она сидела в своей машине неподалеку от аэропорта Данбери. Когда ее привезли домой, она не могла сказать, как провела эти часы.

«Я дала ей сильное снотворное, — подумала доктор Харрис, — и это было самое лучшее, что можно было сделать в тот момент. Я не могу утешить ее в скорби, но могу, по крайней мере, дать ей короткую передышку».

Сейчас она смотрела, как Маргарет гладит Келли по щеке.

— Эй, кто-то очень-очень тихий, — нежно произнесла Маргарет. — Как ты, Кел?

Келли подняла на нее серьезный взгляд, но промолчала.

— Наша девочка и в самом деле все утро молчит, — заметила доктор Харрис. — Мы с тобой спали вместе этой ночью, правда, Келли?

Келли молча кивнула.

— Она хорошо спала? — спросила Маргарет. — Мне показалось, что она немного сильнее обычного реагирует на все. Плакала во сне и довольно много кашляла. Поэтому я и подумала, что лучше мне остаться с ней.

Маргарет прикусила губу. Стараясь, чтобы ее голос не дрожал, она произнесла:

— Наверное, Келли перенимает простуду от сестры. — Она поцеловала дочку в макушку. — Мы справимся с этим, правда, доктор Сильвия?

— Разумеется, но уверяю вас, что легкие у нее абсолютно чистые.

«И если уж на то пошло, — закончила про себя доктор Харрис, — кашель выглядит абсолютно беспричинным. Малышка не простужена».

Она встала.

— Маргарет, может быть, вам стоит принять душ и переодеться? Мы спустимся вниз, и Келли выберет книжку, которую я сегодня ей почитаю.

Келли словно бы колебалась.

— Отличная идея, — твердо произнесла Маргарет.

Внезапно Келли молча соскользнула с кровати и взяла Сильвию Харрис за руку. Они спустились в кабинет. Там Келли выбрала книжку и уселась доктору на колени. В комнате было немного прохладно. На ручке кресла висел плед. Сильвия сняла его и хорошенько укутала девочку. Открывая книжку, она второй раз за день приподняла рукав Келли.

Багровый синяк на предплечье проступил почти в том же месте, где прежде был предыдущий, теперь уже почти рассосавшийся.

«Вид такой, как будто кто-то ущипнул ее что было силы», — подумала Сильвия.

— У тебя синяк не оттого, что ты ударилась о стол, Келли, — задумчиво сказала она.

«Неужели это возможно? Неужели Маргарет права и Келли в самом деле чувствует боль Кэти?»

Она никак не могла заставить умолкнуть внутренний голос, задававший этот вопрос.

— Келли, — спросила она. — Ты иногда чувствуешь то, что чувствует Кэти?

Келли ответила ей испуганным взглядом и медленно кивнула.

— Шшш, — прошептала она, свернулась калачиком, сунула палец в рот и натянула плед на голову.

58

Специальный агент Коннор Райан назначил совещание в своем офисе в Нью-Хейвене на одиннадцать утра воскресенья. Присутствовали агенты Карлсон, Риалто и Джед Гюнтер, капитан полиции штата Коннектикут. Шло обсуждение статуса расследования.

Дискуссию возглавлял Райан как глава бюро расследований штата Коннектикут.

— Уол, по отзывам знавших его, мог совершить самоубийство. И физически это также возможно. Однако тогда это было бы очень необычное самоубийство. Типичный самоубийца вкладывает пистолет в рот или приставляет его к виску и спускает курок. Взгляните-ка на это.

Он передал остальным фото аутопсии Лукаса Уола.

— Из того, под каким углом пуля вошла в голову, можно заключить, что перед тем, как спустить курок, он держал пистолет над головой. Есть и еще одна проблема: прощальная записка, — бесстрастно продолжал он. — Отпечатки пальцев Уола на ней присутствуют, но не в таком количестве, как было бы, вставь он бумагу в каретку пишущей машинки, напечатай свое признание и потом извлеки лист. Если, конечно, он не проделал все это в перчатках.

Райан передал записку Карлсону.

— Реконструируем ход событий, — продолжал он. — Нам известно, что тут замешаны по крайней мере два человека. Один из них Лукас Уол. В вечер похищения няня, услышав плач одной из девочек, направилась в детскую. На верхней лестничной площадке ее схватили сзади. У няни сложилось впечатление, что в тот момент в детской с детьми находился кто-то еще. Это согласуется с другими данными: нам известно, что деньги, выплаченные как выкуп, несли два человека.

— Считаете, Крысолов один из них? — спросил Гюнтер.

— Нет. Я считаю, что Крысолов был третьим. Он не участвовал лично в похищении, но всем распоряжался. Впрочем, это лишь мое интуитивное ощущение.

— Мне кажется, в игре могла участвовать еще одна фигура, — произнес Уолтер Карлсон. — Женщина. Когда Келли вернули, она во сне произнесла два имени: Мона и Гарри. Отец сидел у постели и слышал. Оба Фроли твердо заявляют, что у них нет знакомых с такими именами. Так что не исключено, что Гарри — имя третьего похитителя, а Мона — женщина, которая следила за девочками.

— Итак, кроме Лукаса Уола мы разыскиваем двоих, а не исключено, что и троих: второго похитителя, по имени, возможно, Гарри, а также женщину по имени Мона. И если никто из вышеназванных не является Крысоловом, то мы ищем и четвертого тоже, — заключил Райан.

Легкие кивки подтвердили единодушное согласие.

— Что подводит нас к тем, кто мог быть заинтересован, — продолжал он. — На мой взгляд, их все-таки было четверо. У Стива Фроли есть сводный брат, Ричард Мейсон, который завидует Стиву. В свое время он положил глаз на Маргарет, а она ему отказала. Ричард знаком с Франклином Бейли. Он солгал, когда заявил, что ездил в Лас-Вегас. Кроме того, есть еще сам Бейли. А также Норман Бонд, тот самый человек из «Си-эф-джи-энд-уай», который принял на работу Стива. Он жил в Риджфилде, и в ранний период жизнь протекала параллельно жизни Стива. У Бонда было несколько разводов, и о своей пропавшей бывшей жене он говорит как о покойной.

Райан поджал губы.

— И наконец, у нас есть Грег Стэнфорд. Когда в «Си-эф-джи-энд-уай» шло голосование, платить выкуп или нет, он был ярым противником выплаты. Не исключено, что у него проблемы со своей богатой женой. В дополнение к этому, в свое время Лукас Уол был его личным шофером. К тому моменту, когда мы закончим собирать информацию об этих четырех, мы будем знать все: и когда каждый произнес свое первое слово, и каким это слово было. В этом я уверен. Но отсюда не следует, что все четверо не могут оказаться совершенно ни при чем. Не исключено, что в деле замешаны совсем другие люди. Мои сотрудники считают, что в тот вечер в доме Фроли орудовали люди, которые посещали его не впервые. Сейчас мы проверяем информацию агентства по продаже недвижимости. Может быть, удастся что-то узнать. Кроме того, я разговаривал с офицером, который первым добрался до Келли. Он сделал кое-какие интересные наблюдения. В день освобождения Келли была в той самой пижаме, в которой ее похитили. Однако пижама была абсолютно чиста. Ни один трехлетний ребенок не проходит пять дней в одной и той же одежде без того, чтобы ее не запачкать. Из чего следует, что ребенка или переодевали в другую одежду, или стирали эту. Это наводит на мысль, что в деле замешана женщина.

— У меня тоже такое чувство, — согласился Карлсон. — Другой вопрос, был ли Лукас тем человеком, который в угнанной машине привез Келли на парковку? В этом случае она могла стать свидетельницей его самоубийства. Где в это время находились остальные похитители? Логично предположить, что они были в курсе того, что Лукас собирается покончить с собой. В таком случае они могли поехать на парковку следом за ним, собираясь оставить Келли (или обеих девочек) в машине и уехать, прихватив с собой Лукаса. И вспомните, когда Крысолов звонил монсеньору Ромни, он сказал, что обе девочки живы и здоровы. Какой резон ему лгать? Не исключено, что известие о смерти Кэти стало для него шоком. Я подчеркиваю, что, по моему мнению, она мертва. Считаю, все произошло именно так, как нам известно со слов Лукаса. Это был несчастный случай. Очевидно, он похоронил тело в море. Я беседовал с механиком, который видел, как Лукас занес в самолет тяжелый ящик. Разговаривал также с водителем передвижного буфета. Он видел, как час спустя Лукас вышел из самолета уже без ящика. Все мы знаем, что профессиональные похитители, чья цель — получение выкупа, намеренно не причиняют вреда своим жертвам, в особенности детям. С моей точки зрения, вероятен такой сценарий: Лукас действительно нечаянно убил Кэти. Это повергло его в шок. Других его состояние обеспокоило. Возможно, они приехали на парковку вместе с ним, а затем один из них убил его, чтобы помешать ему напиваться и болтать лишнее. Надо поговорить с Келли и попытаться узнать, что она видела. В тот день в больнице она почти ничего не говорила. Со слов родителей, она и дома с тех пор все больше молчит. Но в четверг ночью она произнесла во сне эти два имени: Мона и Гарри. Может быть, удастся разговорить ее, и она расскажет что-нибудь еще. Надо побеседовать с родителями и получить их согласие на то, чтобы пригласить к ней детского психиатра.

— А что насчет Маргарет Фроли? — спросил Райан. — Тони, вы говорили сегодня с ее мужем?

— Я разговаривал с ним вчера, после того как полиция доставила женщину домой. Он сказал, что она в шоке и доктор, педиатр близнецов, дала ей сильное успокоительное. Очевидно, она не помнила ни где была, ни даже того, что приезжала в магазин, в котором покупала девочкам платья.

— А зачем она туда ездила?

— Сегодня утром я беседовал с менеджером магазина. С ее слов, Маргарет была вне себя. Хотела поговорить с продавщицей, которая продала ей платья. Когда же менеджер уже готова была дать ей номер сотового этой продавщицы, Маргарет вдруг разрыдалась и бросилась прочь. Одному богу известно, какие мысли проносились у нее в голове. Но ее муж говорил, что она упорно настаивает, будто новый синяк на руке Келли появился из-за того, что что-то происходит с Кэти. Как будто Келли чувствует боль Кэти.

— Вы ведь не верите в этот бред, Тони?

По тону Райана можно было заключить, что уж он-то сам точно не верит.

— Конечно нет. Я ни на секунду не допускаю, что Келли каким-то образом общается с Кэти. Но я хочу, чтобы она начала общаться с нами. И чем раньше, тем лучше.

59

Жилище Нормана Бонда располагалось на четырнадцатом этаже многоквартирного дома рядом с Ист-Ривер, на 72-й улице Манхэттена. Панорамный круговой обзор служил в его уединенной жизни неизменным источником удовольствия. По утрам он часто вставал на заре, чтобы понаблюдать за восходом солнца. По ночам же наслаждался созерцанием сверкающих огнями мостов над рекой.

В это субботнее утро, впервые за всю неделю, распогодилось. Воздух был чист и прозрачен, но даже яркое солнце не улучшило настроение Бонда. Уже несколько часов подряд он сидел на диване в гостиной и размышлял над сложившейся ситуацией.

«Вариантов у меня не так уж много, — заключил он. — Что сделано, то сделано, и ничего теперь не изменить. Как говорится, что написано пером, того не вырубишь… нипочем. Как я мог так сглупить? Как мог проговориться и назвать Терезу "покойной женой"?»

Агент ФБР сразу взял след. По поводу исчезновения Терезы от Бонда уже давно отстали. Теперь все начнется сначала. Но ведь по закону, если человека не нашли в течение семи лет, его юридически объявляют погибшим. Разве не естественно в таком случае говорить об этом человеке как о покойном? Терезы нет уже семнадцать лет.

Конечно, это совершенно естественно.

Так же естественно, как носить на цепочке обручальное кольцо, которое он в свое время подарил Терезе, — то самое, что она оставила на туалетном столике. Но стоит ли продолжать носить и другое ее кольцо, подарок второго мужа? Расстегнув замочек, он снял с шеи цепочку. Теперь оба кольца лежали у него на ладони. Он пристально смотрел на них. «Любовь вечна», — гласила надпись крохотными буквами на внутренней стороне обоих колец. «Подарок того типа весь в бриллиантах, — с завистью подумал он. — Я-то подарил ей простое серебряное. Ни на что большее у меня в то время денег не хватало».

— Моя покойная жена, — вслух повторил он.

И теперь, спустя столько лет, похищение двух девочек стало причиной того, что ФБР опять им заинтересовалось.

«Моя покойная жена!»

Сейчас было бы опасно уволиться из «Си-эф-джи-энд-уай» и уехать за границу. Слишком резкая перемена, противоречащая всем планам, которые он во всеуслышание обсуждал.

Время приближалось к полудню. Внезапно он отдал себе отчет в том, что все еще в нижнем белье. Терезу это всегда раздражало.

— Приличные люди не рассиживаются среди бела дня в нижнем белье, Норман, — говорила она в таких случаях презрительным тоном. — Так не делают. Или накинь халат, или оденься как следует.

Когда близнецы родились недоношенными и потом не выжили, она плакала без конца. Но не прошло и недели, как она сказала что-то вроде: «Кто знает, может, это и к лучшему». Вскоре жена ушла от него, переехала в Калифорнию и подала на развод. Не прошло и года, как она опять вышла замуж. Он несколько раз случайно подслушал, как служащие «Си-эф-джи-энд-уай» смеялись по этому поводу.

«Ее новый муж не из того теста, как бедняга Норман», — сказал один из них.

Даже сейчас он вздрогнул от обиды и боли.

Когда они только поженились, он говорил Терезе, что когда-нибудь станет председателем совета директоров и исполнительным директором «Си-эф-джи-энд-уай».

Теперь он знал, что этому, разумеется, случиться не суждено. Но почему-то это его больше не волновало. Ни к чему ему трудности, связанные с этой работой, а теперь ни к чему и деньги, которые она приносила.

«Но я не могу перестать носить эти кольца, — подумал он, защелкивая замок цепочки. — Они источник моей силы. Они напоминают о том, что я не просто снедаемый скрытой тревогой трудоголик, как думают обо мне знакомые».

Норман улыбнулся: ему припомнилось выражение ужаса, которое появилось на лице Терезы, когда она, оглянувшись, увидела его, спрятавшегося на заднем сиденье машины.

60

— Сандалии слишком велики, — сказала Энджи, но я не собираюсь больше тратить на них время. Она припарковалась возле «Макдоналдса», неподалеку от торгового центра, где были куплены злополучные сандалии. Сейчас она застегивала ремешки.

— Помни, ты должна молчать, а если кто-нибудь спросит, как тебя зовут, отвечай: «Стиви». Поняла? Повтори!

— Стиви, — прошептала Кэти.

— Отлично. Пошли.

Новые сандалии тоже было больно носить, хоть и не так, как предыдущие. Те жали. В этих нога скользила, а сами сандалии так и норовили соскочить. Но Энджи тащила ее за собой так быстро, что Кэти боялась даже заикнуться о своих трудностях.

Она почувствовала, как одна сандалия соскочила.

У дверей «Макдоналдса» Энджи остановилась и купила в автомате газету. Потом они вошли внутрь и встали в очередь. Когда еда была куплена, они уселись за столик в таком месте, откуда Энджи могла видеть фургон.

— Никогда не думала, что придется беспокоиться, как бы не угнали эту развалюху, — произнесла она. — Но с моим везением, да когда там чемодан с добычей, на мою голову вполне может принести желающего поживиться.

Кэти не хотелось сэндвича с яйцом и апельсинового сока, которые Энджи заказала для нее. Она не была голодна и больше всего хотела спать. Но, опасаясь рассердить Энджи, стала жевать сэндвич. — Пожалуй, сначала вернемся в мотель, а потом поищем, где можно купить подержанную машину, — разглагольствовала Энджи. — Главная проблема в том, что расплачиваться придется пачкой пятидесяти– и двадцатидолларовых купюр. А это привлекает внимание.

Кэти чувствовала, что Энджи становится все злее. Девочка смотрела, как та разворачивает газету. Вдруг Энджи отрывисто пробормотала себе под нос что-то непонятное и накинула капюшон на голову Кэти.

— Боже всемогущий, газеты пестрят твоими фотографиями, — произнесла она. — Если бы не волосы, тебя узнал бы первый встречный. Пошли отсюда.

Кэти не хотела, чтобы Энджи опять на нее разозлилась. Тихонько соскользнув со стула, она взяла Энджи за руку.

— Где твой второй сандалик, малыш? — дружелюбно спросила женщина, которая убирала соседний столик.

— Ее второй сандалик? — Произнеся «ее», Энджи тут же прикусила язык, нагнулась и увидела, что на Кэти только одна сандалия. — Ох, — сказала она, — ты опять расстегнул ремешки, пока мы ехали?

— Нет, — шепнула Кэти. — Она соскочила. Она слишком большая.

— Вторая тоже слишком большая, — сказала женщина. — Как тебя зовут, малыш?

Кэти, как ни напрягалась, никак не могла вспомнить, что Энджи велела ей говорить.

— Ну же, как тебя зовут? — настаивала женщина.

— Кэти, — шепнула девочка, но тут же ощутила, как Энджи сильно сжимает ей руку, и неожиданно вспомнила. — Стиви, — поправилась она. — Меня зовут Стиви.

— О, наверное, это твою выдуманную подружку зовут Кэти, — улыбнулась женщина. — У моей внучки тоже есть выдуманная подружка.

— Ага, — поспешила согласиться Энджи. — Ну, нам пора.

Оглянувшись, Кэти увидела, как женщина берет со стула забытую газету. Даже на таком расстоянии девочка разглядела в газете свою фотографию. Келли тоже была на фотографии. Это оказалось выше ее сил. Она завела с Келли «близнецовый разговор» и говорила до тех пор, пока не почувствовала, что Энджи очень больно сжимает ей руку.

— Шевелись!

Энджи рывком протащила девочку на целый метр вперед.

Вторая сандалия из новой пары лежала на том месте, где соскочила. Энджи нагнулась и подобрала ее, потом открыла заднюю дверь фургона.

— Залезай, — злобно произнесла она, швыряя сандалию внутрь.

Кэти вскарабкалась в салон и, не дожидаясь приказаний, легла на подушку и потянулась за одеялом. Вдруг мужской голос произнес:

— Где у вас детское сиденье безопасности, мэм?

Полицейский.

— Как раз едем его покупать, — нашлась Энджи. — Мы вчера ночевали в мотеле, и я не заперла фургон, а наутро оказалось, что сиденье украли.

— В каком мотеле вы останавливались?

— В «Саундвью».

— Вы сообщили в полицию о краже?

— Нет, — отвечала Энджи. — Сиденье все равно было старое.


— Если в Хайянисе случаются кражи, мы должны об этом знать. Можно ваши права?

— Конечно. Вот.

Кэти смотрела, как Энджи достает из кошелька бумаги.

— Мисс Хейген, чей это фургон? — спросил полицейский.

— Моего друга.

— Понятно. Что ж, вам придется сделать перерыв. Необходимо пойти в магазин и купить детское сиденье. Я не доверю вам машину с ребенком, пока у вас нет специального кресла.

— Благодарю вас, офицер. Отправляюсь немедленно. Пошли, Стиви.

Наклонившись, Энджи взяла Кэти на руки, прижимая девочку лицом к своей куртке. Заперев фургон, она двинулась в сторону галереи магазинов.

— Коп за нами наблюдает, — прошипела она. — Не знаю, разумно ли было показывать ему права Линды Хейген. Он на меня странно посмотрел. С другой стороны, в мотеле я зарегистрировалась под ее именем. Господи, ну и вляпалась.

Как только они оказались внутри торгового центра, она опустила Кэти на пол.

— Давай-ка наденем этот башмак. Я туда затолкаю носовой платок. Тебе придется ходить самой. Я не могу таскать тебя по всему городу. Теперь еще надо искать, где продают эти сиденья.

Кэти казалось, что их хождению не будет конца. Наконец они разыскали магазин, в котором торговали сиденьями. Там Энджи опять разозлилась, на этот раз на продавца.

— Распакуйте и разложите его, — потребовала она. — Я понесу его на руке.

— От этого сработает сигнализация, — возразил продавец. — Я могу открыть коробку, но доставать сиденье из коробки нельзя до тех пор, пока вы не выйдете из магазина.

Кэти чувствовала, как в Энджи нарастает злоба. Поэтому она не решилась сказать ей, что сандалия, несмотря на засунутый внутрь носовой платок, слетела опять. Но на обратном пути к машине какая-то женщина остановила Энджи.

— Ваш мальчик потерял сандалию, — сказала она.

Энджи сгребла Кэти в охапку.

— Бестолковый продавец завернул не ее размер, — затараторила она. — В смысле, не его. Придется купить ему другую пару.

Резко развернувшись, она быстро зашагала прочь от женщины, но вдруг остановилась, одной рукой держа за руку Кэти, а другой волоча по земле злополучное сиденье.

— Проклятье, этот коп все еще ошивается тут. Если он с тобой заговорит, не смей отвечать.

Открыв машину, Энджи усадила Кэти вперед, а сама стала прилаживать сзади детское кресло.

— Ну же, прикрепляйся, — бормотала она. Взяв Кэти на руки, она усадила ее в кресло. — Отвернись, — шепотом приказала она. — Сейчас же. Не смотри на копа.

Она наводила на Кэти такой ужас, что девочка расплакалась.

— Заткнись! — свирепо зашептала Энджи. — Немедленно закрой рот! Коп за нами следит!

Захлопнув заднюю дверцу, она уселась на место водителя. Наконец-то можно ехать. На обратном пути в мотель она орала на Кэти.

— Ты сказала свое имя! Завела этот ваш «близнецовый разговор»! Я же тебе велела молчать! Велела тебе заткнуться! Из-за тебя у нас могли быть жуткие неприятности. Больше ни слова. Слышала? Еще раз откроешь рот, изобью.

Кэти зажмурилась и ладонями закрыла уши. Она чувствовала, что Келли пытается завести с ней разговор, но знала, что отвечать нельзя, иначе Энджи сделает ей больно.

В комнате мотеля женщина швырнула Кэти на кровать.

— Не шевелись и не говори ни слова. Вот, выпей микстуру от кашля. И еще аспирин. Глотай! Ты опять вся горячая.

Кэти проглотила микстуру и аспирин. Закрыла глаза, напрягая все силы, чтобы удержаться от кашля. Несколько минут спустя, уже задремывая, она слышала, как Энджи разговаривает по телефону.

— Клинт, это я, милый. Слушай, мне страшно. Когда я выхожу с ней наружу, люди обращают внимание. Ее фотография во всех газетах. Наверное, ты был прав. Надо было отпустить ее домой вместе с сестрой. Что мне теперь-то делать? Надо от нее избавиться. Но как?

Послышался звонок входной двери. Энджи лихорадочно зашептала:

— Клинт, я тебе потом перезвоню. Кто-то пришел. О господи, что, если это коп?

Разговор прервался. Кэти зарылась лицом в подушку.

«Домой, — думала она, засыпая. — Хочу домой».

61

В субботу утром сгорающий от беспокойства Грег Стэнфорд отправился в клуб на партию в сквош, а оттуда — в поместье Гринвич, главную резиденцию жены. Приняв душ и переодевшись, он приказал подать ланч в кабинет. Эта комната, с ее панелями, старинными гобеленами, антикварной мебелью и захватывающим видом на пролив Лонг-Айленд, была его самой любимой.

Но даже идеально приготовленный и поданный с бутылкой прекрасного белого «Шато шеваль» лосось не улучшил его настроения. В следующую среду — седьмая годовщина его брака с Миллисент. Согласно брачному контракту, если к этой дате они разведутся или будут официально проживать раздельно, он от нее ничего не получит. Если же брак продержится дольше семи лет, хотя бы на день, то он получит двадцать миллионов долларов.

Первый муж Миллисент умер. Ее второй брак просуществовал всего несколько лет. Документы на развод с третьим избранником были поданы за несколько дней до седьмой годовщины.

«Мне надо продержаться еще четыре дня», — думал он.

Даже в этой прекрасной теплой комнате его прошиб холодный пот.

Грег не сомневался, что Миллисент играет с ним в кошки-мышки. Последние три недели она разъезжает по Европе, навещая друзей. Однако во вторник она позвонила из Монако. Сказала, что одобряет позицию, занятую им во время голосования, когда решался вопрос о выплате выкупа.

— Чудо, что пока не похитили детей еще у двадцати служащих корпорации, — сказала она. — Ты проявил здравый смысл.

«И когда мы куда-нибудь выходим вместе, видно, что ей нравится быть со мной», — подумал Грег, успокаивая себя.

Он научился прощать ей колкости, отвечая на них снисходительной улыбкой. Богатые — не такие, как обычные люди. За время своего брака с Миллисент он это хорошо усвоил. Отец Тины был очень богат. Он же всего, что имел, добился сам. Жил очень даже хорошо, но его стиль жизни по сравнению со стилем жизни Миллисент был словно свечка и звезда. Миллисент могла проследить — и прослеживала — свою родословную даже не от первых американских поселенцев, тех, что прибыли в Америку на корабле «Мейфлауэр», а от предков этих поселенцев, английских аристократов. И, как она не уставала ехидно подчеркивать, в отличие от хорошо воспитанных, но обнищавших аристократов члены ее семьи из поколения в поколение просто купались в деньгах.

Существовала ужасная вероятность, что Миллисент каким-то образом узнала о его любовных приключениях.

«Я все умело маскировал, — думал он, — но если она что-то пронюхала, мне конец».

Он наполнял бокал в третий раз, когда раздался телефонный звонок. Это была Миллисент.

— Грег, я была несправедлива к тебе.

У него пересохло во рту.

— О чем ты, дорогая? — ответил он, надеясь, что его голос звучит так, будто фраза жены его позабавила.

— Буду честна с тобой. Думала, ты меня обманываешь, а я этого просто не выношу. Но оказалось, что ты чист, так что… — Миллисент рассмеялась, — когда я вернусь, как насчет того, чтобы отпраздновать седьмую годовщину нашего брака и поднять бокал за следующие семь лет?

На этот раз Грегу не пришлось ничего изображать; чувства переполняли его.

— О, моя дорогая!

— Я вернусь в понедельник. Ты… ты мне и в самом деле очень нравишься, Грег. Пока.

Он медленно положил трубку. Как он и подозревал, она наняла сыщиков следить за ним. Чистая удача, что инстинкт еще несколько месяцев назад подсказал ему прекратить встречаться с другими женщинами.

Теперь ничто не помешает им отпраздновать седьмую годовщину их свадьбы. Этот праздник станет апофеозом всего того, к чему он так отчаянно стремился. Он знал, что многие задавались вопросом, останется ли Миллисент с ним. Даже на шестой странице «Нью-Йорк пост» появилась статья под названием: «Угадайте, кто затаил дыхание?» С Миллисент за спиной он будет уверен в прочности своего положения в совете директоров. Станет первым кандидатом на должность председателя или исполнительного директора.

Грег Стэнфорд еще раз окинул взглядом комнату с ее драгоценными панелями и гобеленами, персидским ковром на полу и антикварной мебелью. — Я пойду на что угодно, лишь бы не потерять все это, — вслух произнес он.

62

У Маргарет сложилось впечатление, что за прошедшую нескончаемую неделю агенты Тони Риалто и Уолтер Карлсон стали ей друзьями. Хотя, конечно, она ни на минуту не забывала, что они еще и офицеры правоохранительных органов. Когда мужчины явились сегодня с усталыми и встревоженными лицами, их вид стал для нее источником утешения. Она знала: то, что не удалось спасти Кэти, для них вопрос не только профессиональный, но и глубоко личный.

«Глупо так переживать из-за того, что я натворила вчера вечером», — подумала Маргарет.

При воспоминании о том, как она цеплялась за руки менеджера в «Эбби Дискаунт», ее передернуло.

«Я знала, что хватаюсь за соломинку. Или нет?»

Риалто и Карлсон представили ей человека, который пришел с ними, — капитана Джеда Гюнтера из полиции Коннектикута.

«Он примерно наших лет, — подумала она. — И уже капитан. Должно быть, очень умный».

Ей было известно, что полиция штата вместе с риджфилдской работает круглосуточно. Офицеры ходили от двери к двери, спрашивали у жителей, не видели ли они околачивающихся в городе незнакомцев. Она также знала, что в ночь похищения и на следующий день они, взяв с собой одежду близнецов, прочесывали ближайшие парки со служебными собаками, предполагая, что те могут взять какой-нибудь след.

Маргарет и Стив, в сопровождении доктора Сильвии, провели агентов в столовую.

«Наш командный пункт, — подумала она. — Сколько раз за прошедшую неделю сидели мы за этим столом, дожидаясь телефонного звонка, моля Бога, чтобы девочки вернулись?»

Келли принесла из детской по паре одинаковых кукол и медвежат Тедди — любимые игрушки близняшек. Устроив их на кукольных одеяльцах на полу гостиной, она накрывала игрушечный стол, расставляя чайные чашки и блюдечки для угощений.

«Эта игра — накрывание стола к вечернему чаю — была их любимой игрой», — вспомнила Маргарет. Через стол она и доктор Харрис обменялись взглядами.

«Сильвия подумала о том же».

Когда девочек приводили к Сильвии, она всегда расспрашивала их об этих чаепитиях.

— Как вы себя чувствуете, Маргарет? — спросил агент Карлсон.

— Вроде бы неплохо. Вам, конечно, известно, что я ездила в тот магазин, где купила платья для девочек, и хотела поговорить с девушкой, которая тогда меня обслуживала.

— Насколько мы поняли, ее на месте не оказалось, — сказал агент Риалто. — Могли бы вы объяснить нам, почему хотели с ней побеседовать?

— В тот вечер она сказала, что незадолго до меня обслуживала другую покупательницу. Ей показалось странным, что женщина покупает одежду для близнецов, не зная их размеров. И у меня мелькнула безумная мысль, что, может, кто-то покупал одежду для близнецов, собираясь похитить моих девочек, и… и… — Она замялась. — У продавщицы был выходной, а менеджер сначала не хотела давать мне номер ее мобильного. Я поняла, что устраиваю сцену, и убежала. А потом, мне кажется, просто кружила по городу, ехала, куда глаза глядят. Увидев вывеску «Кейп-Код», я пришла в себя и повернула домой. Следующее, что я помню, это как полицейский светит фонарем мне в лицо. Я припарковала машину в аэропорту.

Стив вместе со стулом придвинулся ближе к ней и положил руку на плечо. Она подняла руку. Их пальцы сплелись.

— Стив, — сказал агент Риалто, — вы говорили, что Келли произнесла во сне два имени, Мона и Гарри, и что у вас точно нет таких знакомых.

— Верно.

— Говорила ли Келли что-нибудь еще, что могло бы помочь идентифицировать похитителей?

— Она что-то говорила насчет детской кроватки. У меня создалось впечатление, что они с Кэти спали в детской кроватке. Это, пожалуй, все, о чем стоит упоминать.

— А о чем, по-твоему, упоминать не стоит? настойчиво спросила Маргарет.

— Мардж, милая, если бы я только мог надеяться, как ты, но… — Лицо Стива сморщилось, глаза наполнились слезами. — Пусть Бог даст мне веру, что существует хотя бы малая вероятность того, что она жива.

— Маргарет, вы позвонили мне вчера и сказали, что считаете, будто Кэти жива, — произнес Карлсон. — Почему вы так считаете?

— Потому что Келли говорит, что она жива. Потому что вчера во время утренней мессы она сказала, что Кэти в этот самый момент очень хочет домой. Потом, за завтраком, когда Стив сказал, что почитает ей книгу и это будет вроде того, что он читает и Кэти тоже, Келли возразила, сказав примерно следующее: «Но, папочка, это же глупо. Сейчас Кэти привязана к кровати. Она спит и не может тебя слышать». И еще, Келли несколько раз заводила с Кэти «близнецовый разговор».

— «Близнецовый разговор»? — переспросил Гюнтер.

— У них свой собственный, особый язык.

Чувствуя, что вот-вот заплачет, Маргарет умолкла. Потом, обведя взглядом собравшихся за столом, умоляюще произнесла:

— Послушайте, я пыталась убедить себя, что это просто взвинченные нервы. Но это не так. Если бы Кэти была мертва, я бы знала об этом. Неужели вы не понимаете?

Она посмотрела сквозь открытую дверь в гостиную. И, не дав никому заговорить, поднесла палец к губам и указала на то, что происходило в этот момент в гостиной. Все повернулись. Келли усадила медвежат Тедди за стол. Кукла, принадлежащая Кэти, лежала поверх одеяла на полу. Келли завязала ей рот носком. Потом уселась рядом, с собственной куклой в руках. Она гладила куклу Кэти по щеке и что-то шептала. Словно почувствовав, что на нее смотрят, она подняла взгляд и сказала:

— Ей больше не разрешают со мной разговаривать.

63

После визита агентов Уолша и Филбурна Ричи Мейсон сварил кофе и стал хладнокровно обдумывать возможный план действий. ФБР у него на хвосте. Горькая ирония того, как все вдруг начало выходить из-под контроля, накатывала на него волнами, приводя в ярость. Все шло без сучка без задоринки, и вдруг слабое звено, за которое он всегда опасался, создало проблему.

Теперь кольцо вокруг него смыкается. То, что они до сих пор не понимают, как близки к разгадке, просто чудо. Они сосредоточились на его связи с Бейли. Отлично, это дает ему отсрочку. Но он знал, что это ненадолго.

«Я не вернусь в тюрьму», — подумал он. При воспоминании о тесной, забитой заключенными камере, форменной одежде, ужасной еде его передернуло. В десятый раз за последние два дня он достал паспорт, который должен стать его билетом в безопасность.

Паспорт Стива. Он стянул его с туалетного столика во время визита в Риджфилд. Они со Стивом достаточно похожи, поэтому вопросов не возникнет.

«Все, что нужно, это улыбаться во время проверки милой, доброй улыбкой — точь-в-точь как у моего братца».

Всегда, правда, существует опасность, что служащий отдела иммиграции спросит:

— Это у вас похитили близнецов?

В этом случае он просто скажет, что трагедия произошла с его двоюродным братом.

— Нас обоих назвали в честь дедушки, — объяснит он. — И мы похожи, как родные братья.

У Бахрейна с Соединенными Штатами нет соглашения об экстрадиции. Но к тому времени он превратится в другого человека, так что это уже будет неважно.

Следует ли удовлетвориться достигнутым или стоит предпринять попытку получить горшок с золотом целиком?

«А почему бы и нет?» — спрашивал он себя.

К тому же всегда лучше заканчивать начатое и заметать при этом следы.

Удовлетворенный принятым решением, он улыбнулся.

64

— Миссис Фроли, — медленно произнес Тони Риалто, — я не могу руководствоваться вашей верой в то, что Келли общается с сестрой. Однако единственными фактами, подтверждающими гибель Кэти, являются предсмертная записка и то, что свидетели видели, как Лукас нес в самолет тяжелую коробку. В записке сказано, что он сбросил тело Кэти в море. Буду с вами абсолютно честен. Мы не убеждены в том, что Лукас застрелился. И не полностью уверены, что он сам напечатал эту записку.

— О чем вы? — взорвался Стив.

— О том, что если Лукас был застрелен кем-то из своих подельников, то записка — тоже ненастоящая. Она предназначена создать у нас впечатление, что Кэти погибла.

— Неужели вы наконец-то поверили, что она жива? — умоляющим тоном спросила Маргарет.

— Мы начинаем считать, что существует незначительная вероятность того, что она жива. — Тони Риалто сделал особый упор на словах «незначительная вероятность». — Честно говоря, я не верю в телепатию между близнецами, но считаю, что Келли может нам помочь. С ней надо поговорить. Вы утверждаете, что она назвала имена Мона и Гарри. Она может назвать другие имена или дать какой-то намек о том, где их содержали.

Все смотрели, как Келли взяла игрушечную тряпку для мытья посуды и отправилась на кухню. Послышался грохот — она придвинула стул к раковине. Вернулась она уже с мокрой тряпкой. Опустившись на пол рядом с куклой Кэти, она положила ей тряпку на лоб. Потом заговорила. Все встали и подошли поближе, прислушиваясь.

— Не плачь, Кэти, — шептала она. — Не плачь. Мама и папа тебя найдут.

Келли посмотрела на взрослых.

— Она очень сильно кашляет. Мона заставила ее принять лекарство, но она все выплюнула.

Тони Риалто и Джед Гюнтер переглянулись. Лица обоих выражали недоумение.

Уолтер Карлсон внимательно наблюдал за Сильвией Харрис.

«Она врач, — думал он. — Специализируется на телепатии между близнецами. Судя по выражению ее лица, она нисколько не сомневается, что близнецы и в самом деле общаются».

Маргарет и Стив прильнули друг к другу. Оба рыдали.

— Доктор Харрис, — негромко произнес Карлсон. — Вы можете поговорить с Келли?

Кивнув, Сильвия села на пол рядом с Келли.

— Ты хорошо заботишься о Кэти, — сказала она. — Твоя сестренка все еще плохо себя чувствует?

Келликивнула.

— Ей больше нельзя со мной разговаривать. Она сказала какой-то тете, как ее по-настоящему зовут, и Мона рассердилась и испугалась. Кэти должна говорить всем, что ее зовут Стиви. У нее очень горит голова!

— Так ты поэтому приложила ей ко лбу мокрую тряпку?

— Да.

— У Кэти не завязан рот?

— Мона сначала завязала, но Кэти от этого стало плохо, и Мона сняла повязку. Сейчас Кэти засыпает.

Келли развязала носок, которым был завязан рот куклы Кэти, и положила свою куклу рядом с ней. Накрыла их общим одеялом и уложила так, чтобы пальцы кукол соприкасались.

65

В номер Энджи постучал Дэвид Туми, управляющий отелем. За семьдесят, худощавый, в очках без оправы, он несколько мгновений изучал ее пронизывающим взглядом. После этого представился и раздраженно спросил:

— Так что там насчет кражи детского сиденья из вашего фургона вчера вечером? Офицер Тайрон из полиции Барнстейбла был здесь. Хотел узнать, не было ли попыток ограбления других машин.

Мысль Энджи лихорадочно работала.

«Сказать ему, что она солгала полицейскому, что на самом деле просто забыла сиденье? От этого может быть еще больше неприятностей. Коп заявится сюда и выпишет штраф. И что гораздо хуже, начнет задавать вопросы».

— Пустяки, — наконец сказала она.

Энджи бросила взгляд на кровать. Кэти лежала лицом к стене, виден был только ее затылок с короткими темными волосами.

— Мой малыш сильно простужен. Я просто хотела поскорее доставить его домой.

Она видела, как Туми шарит взглядом по комнате. Было ясно, что он не верит ни одному ее слову. Она заплатила наличными за два дня. Он чувствовал, что что-то здесь неладно. Может, слышал тяжелое дыхание Кэти.

Туми и в самом деле все слышал.

— Пожалуй, вам стоит отвезти сына в больницу Кейп-Кода, в отделение скорой помощи, — произнес он. — У моей жены бронхит всегда осложняется астмой. Мальчик хрипит так, будто у него вот-вот начнется астматический приступ.

— Я и сама так подумала, — согласилась Энджи. — Не подскажете, как добраться до больницы?

— Это в десяти минутах езды отсюда. Могу вас отвезти.

— Нет, нет. Спасибо. Не надо. Моя… мать будет здесь примерно через час. Она поедет с нами.

— Понятно. Что ж, миссис Хейген, полагаю, вам нужно как можно быстрее обратиться за медицинской помощью для ребенка.

— Ну, конечно же. Большое спасибо. Вы очень добры. И не беспокойтесь о сиденье. Оно все равно было старое. Ну, вы меня поняли.

— Я вас понял, миссис Хейген. Никакой кражи не было. Но офицер Тайрон сказал, что теперь у вас сиденье есть.

С этими исполненными нескрываемого сарказма словами Туми закрыл за собой дверь.

Энджи немедленно закрыла замок на два оборота.

«Он будет за мной следить, — подумала она, — поскольку знает, что у меня не было никакого сиденья, а обвинение в краже бросает тень на его заведение. Тот полицейский тоже что-то подозревает. Надо убираться отсюда. Но куда податься? Нельзя уезжать со всеми вещами — станет ясно, что я отчаливаю. Теперь еще надо создать видимость, будто я мать. Если уйду прямо сейчас, он сразу почует неладное. Может, лучше немного подождать, потом вынести девчонку, посадить ее в кресло и вернуться — вроде как за бумажником. Из своего офиса он видит только пассажирскую сторону машины. Я заверну чемодан с деньгами в одеяло и положу его с другой стороны. Все остальное барахло оставлю в номере. Так он будет думать, что я еще вернусь. Если он вдруг заговорит, скажу, что позвонила моя мать и сказала, что ждет в больнице. Но может, мне повезет, кто-нибудь будет вселяться или съезжать, он будет занят, и мне удастся скрыться под шумок».

Из окна номера была видна подъездная дорожка. Энджи выждала минут сорок. Дыхание Кэти становилось все более тяжелым и хриплым. Энджи решила открыть одну из пенициллиновых капсул, растворить ее в воде и заставить девочку выпить.

«От нее надо избавляться, но я не хочу, чтобы она умерла у меня на руках».

Вне себя от злости и тревоги, женщина достала из сумки бутылочку с капсулами. Открыла одну, высыпала содержимое в стакан из ванной комнаты, развела водой и вылила в пластиковую чайную ложку, лежавшую возле кофейного аппарата. Потом потрясла Кэти. Та зашевелилась, открыла глаза и сразу начала плакать.

— Ух, да ты так и пылаешь, — взорвалась Энджи. — Ну-ка, выпей.

Кэти затрясла головой, а когда почувствовала языком вкус жидкости, плотно сжала губы.

— Я кому говорю? Пей! — крикнула Энджи.


Она силой влила в рот девочки немного жидкости, но Кэти подавилась, и лекарство струйкой потекло по щеке. Малышка еще пуще расплакалась и раскашлялась. Энджи схватила полотенце и завязала ей рот, чтобы заглушить звуки. Но, увидев, что Кэти задыхается, сняла полотенце.

— Тихо, — прошипела она. — Слушай внимательно. Больше ни звука — или убью на месте. И ты сама будешь виновата. Во всем.

Она бросила взгляд в окно: перед офисом были припаркованы несколько машин.

«Это мой шанс», — подумала она.

Взяв Кэти на руки, она выбежала наружу, открыла дверцу фургона и, усадив девочку на сиденье, пристегнула ее ремнями. Не задерживаясь, побежала в мотель, схватила завернутый в одеяло чемодан и свою сумку, вернулась в фургон и побросала вещи на сиденье рядом с Кэти. Тридцать секунд спустя Энджи выруливала с парковки.

«Куда теперь? — думала она. — Может, без задержек убраться из Кейп-Кода? Но я не перезвонила Клинту и не сообщила, где нахожусь. Если тот коп что-то заподозрил и начнет меня разыскивать, у него есть мои номерные знаки. Этому типу из мотеля номера тоже известны. Нужно, чтобы Клинт арендовал машину и приехал за мной. И дальше разъезжать на этом драндулете небезопасно. Но куда все-таки ехать?»

Небо прояснилось, вышло яркое солнце. Энджи представила себе, как полицейский, заставивший купить детское сиденье, догоняет их на патрульной машине. Ее передернуло. Как назло, машины впереди просто ползли. Она готова была орать от злости. У начала Мейн-стрит движение стало односторонним. Пришлось повернуть направо.

«Нужно как можно быстрее убираться из Хайяниса. Если этот коп и впрямь что-то заподозрил и объявит тревогу, нельзя, чтобы меня поймали на одном из этих мостов. Лучше поехать по двадцать восьмому шоссе», — решила она.

Женщина обернулась и бросила взгляд на Кэти. Глаза девочки были закрыты, голова свесилась на грудь. Дыхание с хрипом вырывалось изо рта, щеки пылали.

«Надо найти другой мотель и остановиться там, — подумала Энджи. — Оттуда позвоню Клинту и скажу, чтобы приезжал. Шмотки остались в "Саунд-вью", так что любопытный управляющий думает, будто я еще вернусь. По крайней мере, до вечера он точно будет так думать».

Сорок минут спустя, вскоре после поворота на Чатем, попался подходящий мотель. Над входом мигала неоновая вывеска: «Свободные номера». Рядом располагалась закусочная.

«"Раковина и дюна", — прочла она название. — Пойдет».

Свернув с шоссе, Энджи припарковалась рядом с дверью офиса, но так, чтобы изнутри нельзя было разглядеть Кэти.

Клерк с землистым цветом лица за стойкой разговаривал по телефону с подружкой. Протягивая посетительнице бланк регистрации, он едва взглянул на нее. На тот случай, если полицейский все-таки разослал информацию о ней, Энджи не стала регистрироваться под именем Линды Хейген.

«Но если он попросит удостоверение личности, придется что-то показать», — подумала она, с неохотой извлекая собственные водительские права.

Номер машины она придумала на ходу, нисколько не сомневаясь, что клерк, погруженный в разговор, не станет его проверять. Получив деньги за ночь, он положил на стойку ключи. Чувствуя себя в большей безопасности, Энджи вернулась в фургон, подъехала к мотелю с задней стороны и поднялась в номер.

— Лучше, чем в прошлый раз, — вслух сказала она, засовывая чемодан под кровать.

Потом вернулась за Кэти, которая не проснулась, даже когда она расстегивала ремни и снимала ее с сиденья.

«Температура еще поднялась, — подумала Энджи. — Хорошо хоть, что она пьет детский аспирин. Думает, наверное, что это конфета. Разбужу-ка ее и заставлю принять еще таблетку. Но сначала надо позвонить Клинту».

Он ответил после первого же звонка.

— Где тебя черти носят? Почему раньше не позвонила? Я тут взмок от страха, подумал, что тебя уже засадили.

— У любопытного управляющего в мотеле, где я остановилась, чересчур длинный нос. Пришлось сматываться.

— Где ты?

— В Кейп-Коде.

— Что-о?

— Мне показалось, это подходящее место, чтобы спрятаться. Я хорошо знаю эти места. Послушай, Клинт, девчонка по-настоящему больна, а тот коп, о котором я говорила, ну, тот, что заставил меня купить детское сиденье, он записал номер фургона. Явно почуял неладное. Я испугалась, что, если попытаюсь выехать из Кейп-Кода, меня задержат на мосту. Сейчас я остановилась в другом мотеле на шоссе двадцать восемь, в городишке под названием Чатем. Ты говорил, что бывал здесь в детстве. Так что, наверное, знаешь, где это.

— Знаю. Оставайся там. Я прилечу в Бостон и возьму машину в прокат. Сейчас три тридцать. Буду в девять — полдесятого.

— Ты избавился от кроватки?

— Разобрал и отнес в гараж. У меня теперь нет фургона, чтобы возить мебель, да и вообще меня сейчас не кровать беспокоит. Ты знаешь, во что меня втянула? Я не мог выйти из дома, потому что здесь единственный телефон, по которому ты могла меня найти. У меня денег восемьдесят баксов наличными и то, что осталось на карточке. Теперь ты привлекла внимание копов, а продавщица из магазина, где ты покупала детскую одежду, что-то учуяла и явилась сюда вынюхивать.

— Что, явилась прямо в дом? — со страхом в голосе спросила Энджи.

— Состряпала басню, что пришла заменить дефектные рубашки, но от нее за версту несло, что пришла шпионить. Поэтому мне надо убираться. А ты оставайся там и будь готова. Ясно?

«Все это время я сижу здесь, жду, что в любой момент копы схватят тебя с девчонкой, не говоря уж о чемодане с деньгами, — трясся от ярости Клинт. — Испоганила все, что можно. Жду не дождусь, когда доберусь до тебя».

— Ага. Послушай, Клинт, я сожалею, что застрелила Лукаса. Просто подумала, что было бы здорово, чтобы у нас был ребенок и целый миллион на двоих. Знаю, он был тебе другом.

Клинт не стал напоминать ей, что, если в ФБР узнают, что он и Лукас в свое время отсиживали срок в одной камере, его могут объявить в розыск. В качестве Клинта Дауниса он в полной безопасности. Но стоит им однажды сверить отпечатки пальцев, и они сразу же узнают, что никакого Клинта Дауниса нет.

— Забудь о Лукасе. Как называется мотель?

— «Раковина и дюна». Старомодное название, правда? Я люблю тебя, Клинт.

— Ладно, ладно. Как девчонка?

— Очень плохо, совсем больна. Вся горит.

— Дай ей аспирин.

— Клинт, я не хочу с ней больше возиться. Она мне опротивела.

— Ты знаешь, что делать. Мы оставим ее в фургоне, а фургон утопим. Может, ты не заметила, но там кругом полно воды.

— Отлично. Клинт, просто не знаю, что бы я делала без тебя. Честно говорю, как перед Богом. Ты ведь умный, Клинт. Лукас думал, он умнее тебя, но это было не так. С нетерпением жду, когда ты приедешь.

— Угу. Ты и я. Мы вдвоем. Так оно и будет. Клинт повесил трубку.

— И если ты мне веришь, то ты еще тупее, чем я думал, — закончил он вслух.

66

— Я по-прежнему не верю, что Келли действительно контактирует с сестрой, — признался Тони Риалто перед тем, как часа в три он и капитан Гюнтер покидали дом Фроли. — Однако считаю, что она может рассказать нам что-то о людях, с которыми была, или о том, где их держали. Именно поэтому — не важно, бодрствует она или спит, — кто-то должен ловить любое произнесенное ею слово. Если она обмолвится о чем-то, имеющем отношение к похищению, надо попытаться ее разговорить, задавая наводящие вопросы.

— Но вы, по крайней мере, допускаете, что Кэти может быть жива? — не успокаивалась Маргарет.

— Миссис Фроли, с этого момента мы в нашем следствии будем исходить не из предположения, что Кэти может быть жива, а из допущения, что это именно так. Однако это должно оставаться тайной. Наше преимущество заключается в том, что похититель убежден, будто мы считаем девочку погибшей.

Когда они ушли, Келли стала засыпать прямо на полу, рядом со своими куклами. Стив подсунул ей под голову подушку и накрыл одеялом. Потом он и Маргарет сели по-турецки рядом.

— Иногда они — Кэти и Келли — разговаривают во сне, — объясняла доктор Харрис Уолтеру Карлсону.

Она и Карлсон все еще сидели за столом.

— Доктор Харрис, — задумчиво произнес Карлсон, — я скептик, но из этого не следует, что поведение Келли не потрясло меня и нас всех. Я уже спрашивал вас раньше, но теперь хочу сформулировать вопрос иначе. Знаю, вы стали склоняться к мнению, что близнецы находятся в контакте. Но разве не может быть так, что все, что Келли говорит и делает, есть просто ее собственное воспоминание о том, что происходило с ними в те дни, когда она была там вместе с Кэти?

— Когда Келли нашли и привезли в больницу, у нее был синяк на руке, — ровным голосом произнесла Сильвия Харрис. — Я при первом же взгляде поняла, что синяк является результатом злобного щипка, а щиплются обычно женщины. Вчера днем Келли вдруг вскрикнула. Стив подумал, что она ушиблась рукой о стол. Маргарет же поняла, что Келли реагировала на страдания Кэти. Именно после этого она бросилась искать ту продавщицу. Мистер Карлсон, теперь у Келли второй синяк, новый. Я готова поклясться, что он является результатом щипка, полученного вчера Кэти. Хотите — верьте, хотите — нет.

Благодаря своему шведскому происхождению и полученной в ФБР подготовке Уолтер Карлсон прекрасно умел скрывать свои чувства.

— Если вы правы… — медленно начал он.

— Я права, мистер Карлсон!

— …то Кэти в руках жестокой женщины.

— Я рада, что вы признали это. Но не менее серьезен тот факт, что Кэти больна. Вспомните, что Келли делала с куклой сестры. Она обращалась с ней так, как будто у той высокая температура. Клала ей на лоб мокрую тряпку. Мать так иногда делала, когда у кого-то из близняшек был жар.

— У кого-то из близняшек? Вы хотите сказать, они не болеют одновременно?

— Это два отдельных человеческих существа. И тем не менее сегодня ночью Келли часто кашляла. При этом у нее нет никаких признаков простуды. Легкие и бронхи чисты. Кашель необоснован. Он оправдан только в том случае, если она идентифицирует себя с Кэти. Очень боюсь, что Кэти серьезно больна.

— Доктор Сильвия…

Оба подняли глаза, когда в столовую вошла Маргарет.

— Келли говорила что-нибудь? — с тревогой в голосе спросила Сильвия Харрис.

— Нет, но не могли бы вы побыть с ней, вместе со Стивом? Агент Карлсон… простите, Уолтер, вы можете отвезти меня в тот магазин, где я покупала платья для близнецов? Дело вот в чем. Когда я приехала туда вчера, то была почти безумна, потому что знала, кто-то причинил вред Кэти. Но мне необходимо поговорить с продавщицей, которая меня обслуживала. Полагаю, что-то насторожило ее в той клиентке, которая покупала одежду для близнецов почти одновременно со мной. Вчера у этой продавщицы был выходной, но сегодня, если ее нет, вам они не откажутся дать номер ее телефона и адрес.

Карлсон поднялся. Выражение, которое приняло сейчас лицо Маргарет, было ему знакомо. Выражение фанатика, убежденного в правоте своей миссии.

— Пойдемте, — произнес он. — Где бы она ни была, мы ее найдем и поговорим с глазу на глаз.

67

Крысолов звонил Клинту каждые полчаса. Через пятнадцать минут после звонка Энджи телефон зазвонил опять.

— Ну что, объявилась? — спросил он.

— Она в Кейп-Коде, — отвечал Клинт. — Я лечу в Бостон. Там арендую машину и поеду к ней.

— Где она там?

— Затаилась в мотеле в Чатеме. Уже нарвалась на копа.

— Что за мотель?

— «Раковина и дюна».

— И что ты намерен делать, когда приедешь туда?

— То самое, о чем ты подумал. Слушай, тут водитель сигналит. Надо открыть ему ворота.

— Не буду отвлекать. Удачи, Клинт!

Крысолов нажал кнопку отбоя, подождал пару секунд и набрал номер службы частных самолетов.

— Мне нужен самолет. Отправление через час из Тетерборо. Приземление в аэропорту, ближайшем к Чатему в Кейп-Коде, — распорядился он.

68

У шестидесятичетырехлетней Элси Стоун за весь день не выдалось ни одной свободной минутки, чтобы перелистать газету. Работа в «Макдоналдсе», рядом с торговым центром в Кейп-Коде, не оставляла времени для чтения. В субботу же она торопилась к дочери в Ярмут, за своей шестилетней внучкой.

Как частенько говаривала Элси, они с Дебби неразлейвода, и она в любое время соглашалась посидеть с ней.

Элси очень внимательно следила за историей похищения детей Фроли. Мысль, что подобное сначала похищение, потом убийство — могло бы произойти с Дебби, была слишком ужасна, чтобы трезвый ум допускал ее.

«По крайней мере, одна девочка вернулась, — думала она. — И все равно это ужасно, ужасно. Бедные они».

Сегодня она и Дебби уже вернулись к Элси домой, в Хайянис, и сейчас пекли пирожные.

— Как твоя выдуманная подружка? — спросила Элси у Дебби.

Та ложкой раскладывала на противне маслянисто-шоколадные кучки теста.

— Бабушка, ты забыла. У меня больше нет выдуманной подружки. Она существовала, пока я была маленькая.

Дебби выразительно покачала головой, при этом ее легкие пушистые волосы взлетели.

— А, понятно, — улыбнулась Элси, и вокруг ее глаз собрались тонкие лучики морщинок. — Я потому вспомнила о твоей выдуманной подружке, что сегодня встретила у нас в ресторане одного мальчика. Его самого звали Стиви, а его придуманную подружку Кэти.

— Сейчас я сделаю самое большое пирожное на свете, — объявила Дебби.

«Вот так, была подружка, а теперь о подружке и думать забыли, — подумала Элси. — Странно, тот мальчик упорно не выходит у меня из головы. Его мать словно бы сильно торопилась. Бедный ребенок едва успел пару раз откусить».

Когда противень поставили в духовку, Элси сказала:

— Так, Деб, пока пирожные пекутся, бабушка посидит пять минут, почитает газеты. А ты раскрась следующую страницу в книжке про Барби.

Элси уселась в кресло и развернула газету. Статья с продолжением истории Фроли размещалась на первой полосе. Заголовок гласил: «ФБР ведет массированный поиск похитителей». При взгляде на фотографию близняшек в нарядных платьях, дующих на свечки праздничного пирога, у Элси навернулись слезы. Она принялась за статью. Семья никого не принимает. ФБР подтверждает, что в предсмертной записке, оставленной человеком, известным как Лукас Уол, тот признается в непреднамеренном убийстве Кэти. Отпечатки пальцев показали, что Лукас Уол — не кто иной, как Джимми Нельсон, уголовник, отсидевший шесть лет в «Аттике» за серию квартирных краж со взломом. Качая головой, Элси сложила газету. Ее взгляд опять упал на первую страницу с фотографией близнецов.

«Кэти и Келли на своем третьем дне рождения», — гласила подпись.

«Что такое…» — гадала она, вглядываясь в фотографию и пытаясь понять, что именно кажется ей таким странно знакомым.

В эту минуту зазвонил таймер. Дебби оторвалась от раскраски и уронила карандаш.

— Баба, баба, пирожные готовы!

Девочка бросилась на кухню. Газета соскользнула на пол. Элси пошла вслед за внучкой.

69

Покинув дом Фроли, капитан Джед Гюнтер направился прямо в полицию Риджфилда. Увиденное потрясло его в большей степени, чем он позволил себе продемонстрировать в присутствии супругов Фроли и агентов ФБР. Ему приходилось напоминать себе, что он не верит в «близнецовый разговор» или телепатию между близнецами. Он считал, что Келли проигрывает в воображении то, что испытала сама, пока была в руках похитителей. Вот и все.

Но теперь он был твердо убежден, что на тот момент, когда Келли оставили в машине с телом Лукаса Уола, Кэти была жива.

Припарковавшись у полицейского участка, Джед под дождем торопливо зашагал к входной двери.

«Днем солнечно, — усмехнувшись, мысленно процитировал он прогноз погоды. — Как же, солнечнее некуда».

Дежурный сержант подтвердил, что капитан Мартинсон у себя в кабинете, и набрал его номер. Гюнтер взял трубку.

— Марти, это Джед. Я только что от Фроли. Надо кое-что обсудить.

— Конечно. Заходи.

Эти двое мужчин, теперь уже тридцатишестилетние, дружили с детского сада. В колледже оба, независимо друг от друга, выбрали карьеру сотрудников правоохранительных органов. Качества лидера, которыми оба обладали, способствовали быстрому продвижению по службе: Марти — в полицейском департаменте Риджфилда, а Джеда — в полиции Коннектикута.

За годы службы они сталкивались со многими трагедиями, включая ужасные случаи, жертвами которых становились дети и совсем молодые люди. Однако этот случай — похищение с целью выкупа — был для обоих первым такого рода. С той самой ночи, когда из дома Фроли поступил звонок на номер 911, оба подразделения работали рука об руку, в тесном сотрудничестве с ФБР. Тот факт, что до сих пор не удалось выйти на след преступников, был мучителен для обоих.

Джед пожал руку Мартинсону и сел в ближайшее к столу кресло. Он был на три дюйма выше друга, и шевелюра у него была густая и темная. У Мартинсона же волосы уже начали редеть, к тому же в них мелькала ранняя седина. Тем не менее любому стороннему наблюдателю не составило бы труда уловить нечто общее — оба излучали ум и уверенность в себе.

— Что нового в деле Фроли? — спросил Мартинсон.

Джед Гюнтер кратко изложил последние события, закончив рассказ такими словами:

— Сам знаешь, сколь сомнительно признание Уола. Теперь я абсолютно убежден, что во вторник утром, когда Келли обнаружили в машине, ее сестра была жива. Сегодня я еще раз оглядел дом Фроли. Несомненно, в похищении должны были принимать участие не меньше двух человек.

— Я тоже все время над этим думаю, — кивнул Мартинсон. — В гостиной нет ничего, похожего на занавески. Только жалюзи, наполовину опущенные. Возможно, похитители подглядывали в окно. Увидели, что няня сидит на диване и говорит по сотовому телефону. Старый замок на кухонной двери, вероятно, открыли с помощью кредитки. Лестница черного хода расположена рядом с входной дверью, поэтому злоумышленники могли быть уверены, что наверху окажутся быстро. Остается неясным, что они сделали, чтобы заставить кого-то из девочек заплакать и заманить няню наверх. Полагаю, именно так и обстояло дело.

Гюнтер кивнул.

— Я тоже вижу это так. Они выключили свет на лестнице второго этажа. Кто-то из них подошел к девушке сзади, держа наготове хлороформ. На тот случай, если она все-таки увидит кого-то, похитители надели маски. Они не могли позволить себе риск расхаживать по верхнему этажу, заглядывая во все комнаты в поисках детской. Должно быть, расположение комнат было им известно заранее. Из этого следует, что кто-то из них побывал там до похищения. Вопрос, когда это произошло, — продолжал он. — Фроли приобрели этот дом в агентстве недвижимости после смерти старой миссис Каннингам, которой он принадлежал. Дом не был отремонтирован, благодаря чему они получили скидку.

— Но независимо от этого перед продажей дом должен был пройти инспекцию, — заметил Мартинсон.

— За этим я и пришел, — отвечал Гюнтер. — Хочу обсудить с тобой результаты инспекционной проверки. Твои ребята знают город вдоль и поперек. Существует ли хотя бы ничтожная вероятность, что кто-то побывал в доме и ознакомился с расположением комнат до того, как Фроли туда въехали? Наверху длинный коридор, и половицы скрипят. Двери тех трех спален, которые семья не использует, всегда закрыты. Петли визжат. Похитители, должно быть, знали точно, что дети спят в одной из двух спален в самом конце коридора.

— Мы разговаривали с инспектором, который осматривал дом, — задумчиво произнес Мартинсон. — Он живет в городе тридцать лет. Пока он проводил инспекцию, никто не заходил. За два дня до того, как Фроли должны были въехать, агент по недвижимости направил туда работников для проведения тщательной уборки. Это семейный бизнес. За них я ручаюсь головой.

— А что насчет Франклина Бейли? Он ко всему этому имеет какое-то отношение?

— Не знаю, что по этому поводу думают федералы, но, по-моему, никакого. Насколько мне известно, бедняга на грани сердечного приступа.

Джед поднялся.

— Я возвращаюсь в офис. Проверю данные еще раз, на случай, если мы что-то упускаем. Марти, повторяю, я не верю в эту близнецовую телепатию. Но помнишь, как Кэти кашляла, на той записи телефонного разговора? Если она жива, то тяжело больна. И меня пугает мысль, что эта так называемая предсмертная записка может оказаться пророческой. Возможно, они не хотят ее убивать, но могу поклясться, что к доктору они ее тоже не поведут. Фотография Кэти во всех газетах. А без медицинской помощи, боюсь, она не выживет.

70

В аэропорту Ла Гуардиа Клинт велел водителю высадить его у здания континентальных авиалиний. Если федералы у него на хвосте, то меньше всего им надо знать, что на самом деле он направляется в чартерный зал. Так что лучше дать им ложный след. Пусть думают, что он летит в Бостон или Вашингтон.

Он оплатил такси кредитной картой. Когда водитель проводил картой по щели кассового аппарата, Клинт весь покрылся потом. Что, если Энджи перед отъездом опять ею воспользовалась и все истратила? Если так, то из восьмидесяти долларов, которые лежат у него в кармане, будет истрачено все до последнего цента.

Но проскочило. Он облегченно вздохнул.

Его злость на Энджи лишь усиливалась. Она была как нарастающий рокот, предшествующий изВержению вулкана. Оставь они обеих девчонок в и раздели миллион, Лукас продолжал бы себе работать в службе проката лимузинов, возил бы, как и прежде, Бейли. А они с Энджи на следующей неделе уже ехали бы на ту фальшивую работу во Флориде, и никто не был бы внакладе.

Теперь же она не просто убила Лукаса — она и Клинта лишила прикрытия.

«Сколько времени им потребуется, чтобы выйти на след бывшего сокамерника убитого? — размышлял он. — Немного. Ищейки возьмут след очень быстро».

Клинт знал, как работают федералы.

«И потом Энджи, эта тупица, эта идиотка, покупала одежду для близнецов и расплачивалась кредитной карточкой, так что даже последняя продавщица просекла, что тут нечисто».

С одним лишь пакетом в руке, куда он сложил все необходимое — пару рубашек, белье, носки, набор для бритья и зубную щетку, — Клинт вошел внутрь терминала. Потом опять вышел наружу и стал поджидать автобуса на терминал, из которого отправляются чартеры. В зале отлета купил электронный билет. Ближайший рейс на Бостон был в шесть вечера. Оставалось убить сорок минут. Он был голоден, так что направился в ближайшую закусочную, где заказал хот-дог, картофель фри и кофе. Он не отказался бы от скотча, но пусть это будет ему наградой в конце пути.

Когда принесли еду, Клинт откусил огромный кусок хот-дога и запил глотком черного кофе. Неужели всего лишь десять ночей назад они с Лукасом сидели за столом в коттедже, распивая на двоих бутылку шотландского виски в честь того, как гладко все прошло?

«Энджи в Кейп-Коде уже привлекла к себе внимание копа, — думал он, чувствуя, как внутри опять закипает ярость, — теперь полиции известен номер фургона. Насколько я знаю копов, ее уже разыскивают».

Быстро справившись с едой, Клинт взглянул на чек и бросил на стол несколько потертых купюр, оставив официантке на чай тридцать восемь центов. Встал. Пока он сидел, пиджак у него задрался, и он на ходу одернул его.

Розита, официантка и студентка третьего курса колледжа, следила за его уходом с нескрываемым презрением.

«Жирная физиономия все еще в горчице, — подумала она. — Не могу себе представить, чтобы такой тип приходил вечером домой и я бы его встречала. Ну и свинья. Одно достоинство: он точно не террорист. Если кого-то можно не опасаться, так это таких типов».

71

Алан Харт, вечерний портье мотеля «Саундвью» в Хайянисе, заступил на дежурство в семь. Дэвид Туми, менеджер отеля, сразу же рассказал ему историю с кражей детского кресла, о которой Линда Хейген, женщина из А-49, сообщила офицеру Тайрону.

— Уверен, она соврала, — сказал Туми. — Готов побиться об заклад, что никакого детского кресла у нее не было. Ал, вчера, когда эта особа въезжала, ты, случайно, не заглянул в ее фургон?

— Как же, заглянул. — Харт напряженно нахмурился. — Я ведь всегда окидываю взглядом вновь прибывшие машины. Чтобы лучше было видно, я установил снаружи ту новую лампу. Худощавая брюнетка зарегистрировалась вскоре после полуночи. Я очень хорошо разглядел ее фургон, но никакого ребенка не заметил. Наверное, он спал на заднем сиденье. А детского кресла точно не было.

— Я так и остолбенел, когда приехал Сэм Тайрон и рассказал о ней, — всплеснул руками Туми. — Он хотел узнать, не было ли у нас еще проблем с кражами. После его ухода пришлось поговорить с этой Хейген. С ней был ребенок, мальчик, как мне показалось, не старше трех лет. Я сказал ей, что мальчика надо отвезти в больницу. Он хрипел, точно астматик.

— Она поехала в больницу?

— Не знаю. Заявила, что ждет, пока приедет ее мать. Тогда, мол, они вместе туда отправятся.

— Она оплатила пребывание до завтрашнего утра. Платила наличными, целой пачкой двадцаток. Я подумал, что у нее здесь свидание и финансирует все она. Она уже вернулась? — поинтересовался Харт.

— Вряд ли. Пожалуй, постучу в дверь и узнаю.

— Вы вправду считаете, что тут что-то нечисто?

— Я не дам за нее ломаного гроша, Ал. По-моему, ей плевать на ребенка и она даже не понимает, как сильно он болен. Если ее нет, я так этого не оставлю. Пойду в полицию и поставлю их в известность, что никакой кражи у нас прошлой ночью не было.

— Хорошо. Я буду начеку и прослежу, появится она или нет.

Помахав на прощание рукой, Дэвид Туми вышел наружу, повернул направо и направился к цокольному корпусу. Приблизившись к двери с надписью А-49, он остановился. Свет из-за жалюзи не струился. Постучав, он подождал пару секунд, а затем извлек из кармана запасной ключ, отпер дверь, включил свет и вошел в комнату.

По всему было видно, что Линда Хейген еще собирается вернуться. На полу лежал открытый чемодан с напиханной кое-как женской одеждой, на кровати — детская курточка. Туми удивленно поднял брови. Днем курточка лежала на том же самом месте. Что же, собираясь уходить, она не одела ребенка? Может, просто завернула его в одеяло? Он заглянул во встроенный шкаф. Запасного одеяла не было. Он кивнул. Верная догадка.

В ванной комнате повсюду валялись туалетные принадлежности и косметика.

«Она собирается вернуться, — подумал он. — Может, ребенка оставили в больнице. Очень на это надеюсь. Ну, пойду».

Он двинулся к выходу, и тут что-то на полу привлекло его внимание. Он наклонился. Двадцатидолларовая купюра!

Линялое желто-коричневое покрывало на кровати задралось. Туми опустился на колени, чтобы поправить его, и тут глаза у него полезли на лоб. Под кроватью валялось не меньше дюжины двадцатидолларовых купюр. Не прикоснувшись ни к одной, он медленно поднялся.

«Она точно сумасшедшая, — подумал он. — Прячет деньги в драном пакете под кроватью и даже не замечает, что какая-то их часть рассыпалась».

Покачивая головой, он подошел к двери, погасил свет и вышел в коридор. Он весь день провел на ногах, устал, ему не терпелось вернуться домой и отдохнуть.

«В полицию можно и позвонить», — подумал он. Но все же решил, что лучше зайдет туда по дороге.

«Хочу, чтобы они записали, что никакой кражи в моем мотеле не было. И если они решат, что эту Хейген надо привлечь к ответственности за ложь представителю закона, пусть так и будет».

72

— Лайла сегодня ушла пораньше, — сообщила Джоан Хауэлл, менеджер «Эбби Дискаунт». — На ланч она выскочила, как будто за ней гнались. Кажется, ей надо было сделать какую-то срочную покупку. Когда вернулась, с ее волос текло ручьем. Я спросила, что это за важное дело, из-за которого она так сорвалась. Она ответила что-то вроде: «Дурная голова ногам покоя не дает». Я отпустила ее пораньше домой, потому что у нее начался озноб и она подумала, что заболевает.

Маргарет была готова закричать и заплакать. Она сцепила зубы. Только что пришлось выдержать сочувственные расспросы Хауэлл и выслушать ее соболезнования по поводу утраты Кэти.

Уолтер Карлсон уже продемонстрировал свои «корочки». Дождавшись, пока Хауэлл сделает паузу, чтобы набрать воздуха, он вставил:

— Миссис Хауэлл, мне нужен мобильный телефон миссис Джексон, а также ее домашний телефон. Сейчас же.

На лице Хауэлл появилось встревоженное выражение. Она окинула взглядом торговый зал. В этот субботний день покупателей было много. Но те, что стояли недалеко, с явной заинтересованностью прислушивались к разговору.

— Ну разумеется, — поспешила она согласиться, — естественно. Надеюсь, ее телефоны вам нужны не потому, что у Лайлы какие-то неприятности. Более милой девушки не найти! Умная! Честолюбивая! Я ей сколько раз говорила: «Лайла, почему бы тебе не открыть собственный магазин и не заткнуть нас за пояс?» Вы слушаете меня?

Выражение лиц Маргарет и Карлсона заставило ее прервать дифирамбы Лайле и ее блестящему будущему.

— Пойдемте в мой кабинет, — сказала она. Кабинет, как заметил Уолтер Карлсон, был столь мал, что едва вмещал в себя письменный стол, стул и картотечный шкаф. Седая женщина за шестьдесят, с очками на кончике носа, оторвалась от бумаг.

— Джин, будь добра, прямо сейчас выдай миссис Фроли адрес и телефоны Лайлы, — произнесла Хауэлл.

Тон ее голоса безошибочно свидетельствовал, что Джин поступит правильно, если поторопится.

Рвавшиеся наружу слова о том, как счастлива она за миссис Фроли, что та получила одну из девочек обратно, и в то же время как скорбит вместе с матерью о гибели другой дочери, замерли на устах Джин Вагнер при виде окаменевшего лица Маргарет.

— Найду сейчас же, — быстро произнесла она.

Усилием воли удержавшись, чтобы не выхватить заветный листок из рук женщины, Маргарет пробормотала слова благодарности и вышла. За ней последовал Карлсон.

— Что все это значит? — спросила Джин Вагнер у Хауэлл.

— Агент ФБР и миссис Фроли. Он не потрудился дать мне какое-либо объяснение. Но вчера, когда сюда ворвалась миссис Фроли, будучи не в себе, она говорила, что Лайла обслуживала ее, когда она выбирала нарядные платья для близняшек. При этом упомянула, что в тот же вечер, но чуть раньше Лайла обслуживала женщину, которая тоже искала одежду для близнецов, но при этом не знала их размера. Ума не приложу, почему это сейчас стало вдруг так важно. Между нами, мне кажется, Маргарет Фроли надо уложить в постель и дать ей лекарство, которое поможет забыть о горе до того момента, когда она сможет принять случившееся как факт. У нас в церкви есть группа для переживших тяжелую утрату. Когда умерла моя мать, я ходила туда, и мне это очень помогло. Иначе не знаю, как бы я справилась.

За спиной у Хауэлл Джин Вагнер подняла взоры к небесам. Матери Хауэлл было девяносто шесть, и, прежде чем Создатель в своем неизъяснимом милосердии призвал ее к себе, она многие годы изводила Хауэлл. Но еще больше ее поразили другие слова Хауэлл.

«Лайле показалось, что женщина вела себя странно, — вспомнила Джин. — По ее просьбе в компании, выдавшей кредитную карточку, я узнала адрес этой женщины и даже запомнила его: Данбери, Орчард-авеню, дом сто, миссис Клинт Даунис».

Хауэлл уже отворила дверь и стояла на пороге. Вагнер хотела было рассказать ей то, что ей вспомнилось, но потом передумала.

«Лайла все равно расскажет им про ту женщину, — решила она. — Джоан и так не в духе. Ей не понравится, если она узнает, что я пошла против правил и добыла для Лайлы этот адрес. Займусь-ка лучше своими делами».

73

Энджи устроила Кэти на полу ванной, уложив на подушку. Потом включила душ на полную мощность, так что крохотная ванная комната вскоре наполнилась паром. После этого заставила Кэти разжевать и проглотить еще две таблетки детского аспирина с апельсиновым вкусом.

По мере того как проходила минута за минутой, Энджи впадала во все большее беспокойство.

— Не вздумай здесь загнуться, — сказала она Кэти. — Мне не надо, чтобы еще одна гостиничная ищейка сунула сюда нос и обнаружила, что ты не дышишь. Эх, если бы удалось впихнуть в тебя еще пенициллина!

С другой стороны, она начинала беспокоиться по поводу того, нет ли у Кэти аллергии на пенициллин. На груди и руках девочки появилась красная сыпь, довольно густая. Энджи задним числом вспомнила, что жила как-то с парнем, у которого была аллергия на пенициллин. Тот тоже покрылся красной сыпью сразу после того, как принял первую дозу.

— А-а, так в этом, что ли, дело? — обратилась Энджи к Кэти. — Зря я надумала ехать в Кейп-Код. Забыла, что выехать из города можно только по одному из двух мостов. А теперь меня, наверное, ищут и вполне могут там поджидать. Забудь старый КейпКод.

Кэти не открывала глаз. Ей было трудно дышать. Она хотела к маме. Хотела домой. Внутренним взором она видела Келли. Та сидела на полу с куклами. Кэти слышала, как Келли спрашивает ее, где она.

Несмотря на то что ей было запрещено разговаривать с Кэти, она шевельнула губами и шепнула:

— Кейп-Код.

Келли проснулась, но не захотела вставать с пола гостиной. Сильвия Харрис принесла поднос с молоком и печеньем и поставила его на стол, за которым сидели мишки Тедди. Келли не стала есть. Стив так и сидел по-турецки на ковре.

Через некоторое время он нарушил молчание.

— Доктор Сильвия, помните, когда они родились — Маргарет пришлось делать кесарево сечение, — то между большим пальцем Келли на правой руке и большим пальцем Кэти на левой была тонкая мембрана, которую потом рассекли?

— Помню, Стив. В полном смысле слова они родились не только однояйцовыми, но и сросшимися близнецами.

— Сильвия, я не хочу позволить себе верить… — Он помолчал. — Вы понимаете, о чем я. Но теперь даже агенты ФБР допускают возможность, что Кэти жива. Господи, если бы мы только знали, где она, где ее искать. Как по-вашему, возможно ли, что Келли это знает?

Келли посмотрела на отца.

— Я знаю.

Сильвия Харрис предостерегающим жестом подняла руку.

— Где она, Келли? — спросила она спокойно, ничем не выдавая своего волнения.

— Кэти в старом Кейп-Коде. Она только что мне сказала.

— Когда Маргарет сегодня утром взяла к себе в постель Келли, она говорила, что во время своего вчерашнего помутнения ехала, сама не зная куда, а увидев табличку «Кейп-Код», точно очнувшись, повернула обратно, — прошептала Сильвия, обращаясь к Стиву. — Тогда Келли и услышала про Кейп-Код.

Келли захлебнулась в приступе кашля. Сильвия схватила ее, посадила себе на колени и резко ударила между лопатками.

Келли заревела, и доктор Харрис прижала ее к себе.

— О, моя дорогая, прости, прости, — успокаивающе говорила она. — Я так испугалась, думала, тебе что-то попало в дыхательное горло.

— Хочу домой! — рыдала Келли. — Хочу к маме!

74

Агент Карлсон позвонил в дверь скромного дома Лайлы Джексон. По дороге, в машине, он несколько раз звонил ей, но домашний телефон был занят, а мобильный она не брала.

— По крайней мере, можно предположить, что в доме кто-то есть, — постарался он успокоить Маргарет.

Три мили до дома Лайлы они преодолели со скоростью, существенно превышающей дозволенную.

— Она должна быть дома, — словно заклинание, повторяла Маргарет по пути. — Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы она сообщила нам что-то полезное.

Дверь открыла мать Лайлы. Когда она разглядела, что на крыльце двое незнакомцев, приветливая улыбка на лице пожилой женщины исчезла. Молниеносно прикрыв дверь, она накинула цепочку. Но не успела произнести и слова, как Карлсон уже протягивал ей удостоверение ФБР.

— Агент Уолтер Карлсон, — представился он. — Со мной Маргарет Фроли, мать похищенных близнецов. Ваша дочь, Лайла, обслуживала Маргарет в магазине. Она продала ей праздничные платья для девочек. Мы только что из «Эбби Дискаунт». Миссис Хауэлл сообщила нам, что Лайла сегодня ушла пораньше, потому что неважно себя почувствовала. Нам необходимо с ней побеседовать.

Мать Лайлы рассыпалась в извинениях и сняла цепочку.

— О, простите. Входите, прошу вас. Лайла отдыхает в своей комнате. Проходите.

«О, пусть она скажет то, что нам поможет, — думала Маргарет. — Боже, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста».

В зеркале напротив она увидела свое отражение. Утром волосы были стянуты в пучок, но ветер растрепал нехитрую прическу, и теперь пряди свисали на шею. Вокруг глаз залегли темные круги, контрастировавшие с бледностью лица. Взгляд был утомленный, погасший. Из-за нервного спазма уголок рта подергивался. Маргарет так часто кусала нижнюю губу, что теперь она распухла и потрескалась.

«Неудивительно, что при виде меня эта женщина накинула цепочку», — подумала она, но тут же всякие мысли о собственной внешности покинули ее, потому что они вошли в комнату и увидели на диване молодую женщину.

Лайла была в своем любимом халате с кантом. Закутанная в одеяло, она полулежала на диване, потягивая горячий чай. Подняв глаза на вошедших, девушка сразу узнала Маргарет.

— Миссис Фроли! — воскликнула она, ставя чашку с чаем на столик.

— Пожалуйста, не вставайте, — сказала Маргарет. — Простите, что вот так врываемся, но мне надо с вами поговорить. По поводу того, что вы рассказали мне в тот день, когда я покупала у вас праздничные платья для моих дочерей.

— Лайла об этом рассказывала! — воскликнула миссис Джексон. — Она даже хотела сообщить в полицию, но мой друг, Джим Гилберт, а он в таких делах разбирается, посоветовал ей забыть об этом.

— Мисс Джексон, что именно вы хотели сообщить полиции?

По тону Уолтера Карлсона было ясно, что он хочет получить честный и четкий ответ.

Лайла переводила взгляд с него на Маргарет. Ей было знакомо это выражение в глазах женщины — выражение голодной надежды. Зная, что своим ответом разочарует бедняжку, она ответила Карлсону:

— Как я сказала миссис Фроли в тот вечер, незадолго до нее я обслуживала женщину, которая пришла за одеждой для трехлетних близняшек, не зная их размера. После похищения мне удалось выяснить, как ее зовут. Но, как вам уже известно со слов мамы, Джим, детектив на пенсии из Данбери, сказал, что для полиции это не стоящая информация. — Лайла посмотрела на Маргарет.— Сегодня утром, когда мне сказали, что вы приезжали в магазин и искали меня, я решила в обеденный перерыв сходить по адресу этой женщины.

— Вы знаете, где она?

Маргарет замерла.

«Менеджер магазина сказала, что Лайла ходила куда-то, потому что "дурная голова ногам покоя не дает"», — мрачно припомнил Карлсон.

— Ее зовут Энджи. Она живет со смотрителем в домике на территории клуба. Я заранее приготовила историю — будто футболки, которые она купила, оказались из бракованной партии. Но смотритель мне все объяснил. Он сказал, что Энджи подрабатывает няней. Ее наняла женщина, которая уезжала в Висконсин с двумя детьми. Дети не близнецы, просто близки по возрасту. Мать уже собиралась ехать за Энджи, когда заметила, что забыла один из чемоданов. Тогда она позвонила Энджи и попросила ее купить кое-что из одежды. Потому та и не была уверена в размере.

Все время, пока девушка говорила, Маргарет стояла. Внезапно колени у нее подогнулись, и она тяжело опустилась на противоположный от Лайлы конец дивана.

«Тупик, — подумала она. — Наш единственный шанс».

Она закрыла глаза и первый раз стала прощаться с надеждой увидеть Кэти.

Однако Уолтер Карлсон еще не был удовлетворен ответом.

— Бросились ли вам в глаза какие-то детали, по которым можно предположить, что в доме были дети, мисс Джексон? — спросил он.

Лайла отрицательно покачала головой.

— Это совсем маленький домик. Гостиная, слева отгорожено место для еды, отделенное от кухни перегородкой. Дверь в спальню была открыта. Уверена, Клинт был там один. У меня сложилось впечатление, что женщина, которая наняла Энджи, заехала за ней и, не задерживаясь, продолжила путь.

— Вам не показалось, что этот Клинт чем-то взволнован? — продолжал Карлсон.

— Джим Гилберт знаком со смотрителем и его подругой, — вставила мать Лайлы. — Поэтому он и посоветовал нам забыть о них.

«Все напрасно, — подумала Маргарет. — Напрасно и безнадежно».

Она почувствовала, как напряжение во всем теле сменяется тупой болью.

«Я хочу домой, — подумала она. — Хочу быть с Келли».

Лайла как раз отвечала на вопрос Карлсона.

— Нет, я бы не сказала, что этот Клинт, или как там его зовут, как-то очень заметно нервничал. Разве что от него сильно пахло потом, но я подумала, может, это потому, что он довольно грузный, такие люди часто сильно потеют. Его девушке стоит подарить ему дезодорант. Он него воняло раздевалкой.

По ее лицу скользнуло выражение отвращения.

— Что вы сказали? — встрепенулась Маргарет. Лайла почувствовала неловкость.

— Миссис Фроли, мне очень жаль. Я не хотела говорить ничего несерьезного, легкомысленного. Как жаль, что я ничем не смогла вам помочь!

— Но вы помогли! — воскликнула Маргарет, лицо которой внезапно ожило и преобразилось. — Вы очень нам помогли!

Вскочив со стула, она повернулась к Карлсону и сразу поняла, что он также осознал важность этого случайного замечания Лайлы.

Единственное, что няня, Триш Логан, сумела припомнить о человеке, который схватил ее сзади, было то, что это человек грузный и от него разило потом.

75

Как ни торопился Крысолов в Кейп-Код, он нашел время, чтобы надеть под куртку старый свитер с капюшоном. А большие темные очки с успехом закрывают пол-лица. Приехав в аэропорт, он припарковался и вошел внутрь небольшого терминала. Там уже ожидал пилот. Последовавший разговор был краток. Пилот сообщил, что самолет стоит на площадке перед ангаром. Также, согласно требованию заказчика, в аэропорту Чатема его будет ожидать машина и карта местности. Пилот останется в аэропорту, с тем чтобы позже, ближе к вечеру, совершить обратный рейс.

Спустя час с небольшим Крысолов спускался по трапу. Было семь часов. Неожиданно ясная, безоблачная погода в Кейпе, усыпанное звездами небо вызвали у него странное чувство неловкости, словно он ожидал увидеть здесь те же облака и беспрерывный дождь, которые оставил в Нью-Йорке. По крайней мере, машина оказалась как раз такой, как он хотел, — черный седан среднего размера, точная копия половины машин, которые можно встретить на любой дороге. Изучив карту, он пришел к заключению, что мотель «Раковина и дюна» неподалеку.

«Предстоит убить, по крайней мере, час, — подумал он, — а может, и больше. Клинт, наверное, вылетел чартером в пять тридцать. Или же шестичасовым рейсом. Сейчас он, скорее всего, уже в Бостоне арендует машину. По словам пилота, от Чатема до Бостона примерно полтора часа езды. Припаркуюсь неподалеку от мотеля и подожду его там».

Во время телефонного разговора с Клинтом он хотел узнать у него номер фургона, но передумал, поскольку решил, что это заставит Клинта насторожиться. Лукас описывал фургон как видавший виды. Разумеется, номер на нем коннектикутский.

«Вряд ли составит большого труда найти его на парковке мотеля», — рассудил Крысолов.

Он ни разу не встречался ни с Клинтом, ни с Энджи. Знал только по описанию Лукаса, весьма язвительному. Может, он зря рискует, явившись сюда?

«Может, разумнее было бы предоставить Клинту прикончить Энджи и девчонку? Ну, взял бы он этот миллион. С другой стороны, если мертвы будут все трое, я смогу спокойно спать по ночам, — рассуждал он. — Лукас знал, кто я такой. Они не знают. Хотя… Лукас ведь мог рассказать Клинту. Мне ни к чему, чтобы он, растранжирив свою долю, явился ко мне за подзарядкой. В конце концов, ему может просто прийти в голову идея, что я должен с ним поделиться другими семью миллионами».

На шоссе 28 движение оказалось интенсивнее, чем он предполагал.

«Кейп, наверное, похож на другие города для летнего отдыха, — подумал он. — Теперь все больше и больше людей живут в них круглый год».

Господи, о чем он думает?

В этот момент он увидел большой щит с названием мотеля «Раковина и дюна» и с мигающей неоновой надписью «Свободные номера». Снаружи мотель был обшит белыми досками, на окнах — зеленые жалюзи. Заведение на вид разрядом выше тех затрапезных мотелей, которые попадаются вдоль крупных магистралей на каждом шагу. Сразу за въездом дорожка разделялась на две. Одна вела прямо под козырек офиса, вторая — вокруг него. Свернув с шоссе направо, он покатил по той дорожке, которая шла в обход офиса. Не желая привлекать к себе внимание, он ехал со средней скоростью, разыскивая глазами фургон. Он был почти уверен, что фургон не виден с шоссе. Объехав вокруг, Крысолов повернул к задней части парковки. Там было припарковано гораздо больше машин, чем перед зданием. Скорее всего, машины принадлежали людям, номера которых выходят окнами на эту сторону.

«В каком-то смысле это даже лучше, — заключил он. — Когда я найду фургон, можно будет припарковаться рядом. Если у Энджи голова хоть немного варит, она не станет парковаться чересчур близко к зданию».

Из-за яркого света фонаря, освещавшего вход, номера на припаркованных машинах были отчетливо видны. Изучая автомобили, мимо которых проезжал, Крысолов сильно замедлил ход.

Наконец попался подержанный темно-коричневый фургон, на вид лет десяти-двенадцати, с вмятиной на боку и коннектикутским номером. Он был почти уверен, что это машина Энджи. Через пять машин в следующем ряду нашлось свободное место. Крысолов припарковался, вышел из седана и приблизился к фургону. Света было достаточно, чтобы разглядеть детское кресло на заднем сиденье.

Он посмотрел на часы. Времени еще много, а он голоден. Можно заглянуть в закусочную. Почему бы и нет?

Надев темные очки, Крысолов двинулся через стоянку к закусочной. Войдя, обнаружил, что в ней не протолкнуться.

«Все к лучшему», — подумал он.

Единственное свободное место у стойки было рядом с отделом, где продавали еду навынос. Усевшись, он потянулся за меню. В этот момент женщина рядом с ним стала делать заказ. Она хотела взять с собой гамбургер, черный кофе и апельсиновый шербет.

Крысолов резко обернулся, но еще до того, как увидел тощую женщину с жидкими волосами, он узнал этот грубый, агрессивный голос.

Он спрятал лицо за меню. Это была Энджи. Он знал, что не ошибся.

76

Офис уборочной компании располагался в подвале дома Стэна Шафтера. Через час после разговора с Джедом Гюнтером Марти Мартинсон решил еще раз побеседовать с Шафтером. Он изучил заявления сыновей Стэна, а также двух женщин, старых работниц компании, которые фактически и выполнили всю работу, вычищая, отскребая, стирая пыль в доме Фроли за день до того, как семья должна была въехать туда. Все они утверждали, что за время их пребывания в доме никто не приходил.

Пока Марти читал заявления работников Стэна, его поразила одна деталь: никто из них не упоминал, что во время уборки приходил сам Стэн. Он же, напротив, утверждал, что, как всегда в таких случаях, пришел, чтобы проинспектировать дом и проверить работу. Если им не пришло в голову сказать о нем, то, может быть, они нечаянно забыли упомянуть о ком-то еще?

«Определенно необходим разговор с глазу на глаз», — решил Марти.

Дверь открыл сам Стэн Шафтер, невысокий, но крепкого телосложения, лет под шестьдесят, с пышной рыжей шевелюрой и живыми карими глазами. Говорили, будто у него всегда такой вид, словно он куда-то спешит. Марти заметил, что он одет в плотную куртку. Или собирался уходить, или только что вернулся.

При виде посетителя его брови поползли вверх.

— Заходи, Марти! Или мне следует сказать «капитан»?

— Марти сойдет, Стэн. Если тебе не надо уходить, я отниму не больше двух минут.

— Я только что вернулся. Теперь до вечера буду дома. Соня оставила записку, что телефон звонил весь день. Надо ответить на сообщения.

Спускаясь по ступенькам вслед за Стэном, Марти возблагодарил звезды, что жены Стэна нет дома. Болтунья, каких мало, и сплетница высшего класса, она бы забросала его вопросами о расследовании.

Стены подвального офиса были обшиты нестругаными сосновыми досками. Это напомнило Марти дом его бабушки в деревне. На большом щите за столом Стэна красовались рисунки на темы домашней уборки.

— Я только что получил новые, Марти, — сообщил Шафтер. — Очень смешные! Взгляни.

— Как-нибудь в другой раз. Стэн, я хочу поговорить с тобой о доме Фроли.

— Пожалуйста, но твои ребята нас всех уже поджарили!

— Знаю, но остались кое-какие неясности. В погоне за похитителями мы проверяем все несовпадения показаний, какими бы малозначительными они ни казались. Уверен, ты отнесешься с пониманием.

— Разумеется, но, надеюсь, ты не намекаешь на то, что кто-то из моих людей солгал.

Тон голоса Стэна, внезапно ставший колючим, и его резко раздувшаяся, бочкообразная грудь делали его похожим на рассерженного петуха.

— Что ты, ничего такого о твоих людях я не думаю, — поспешил заверить Марти. — Скорее всего, это лишь один из многих тупиков, в которые уперлось расследование. Говоря проще, мы считаем, что кто-то разведал расположение комнат и знал заранее, в какой из нескольких спален будут находиться дети. Как ты и сам знаешь, дом гораздо вместительнее, чем кажется снаружи. В нем пять спален, каждая из которых вполне подошла бы для детей. Тем не менее человек точно знал, в какой из них спят близнецы. Фроли въехали через день после того, как твои люди сделали уборку. Маргарет Фроли утверждает, что до похищения дом ни разу не посещали посторонние. Мы сомневаемся, что похитители пошли бы на такой риск, как забраться в дом, не зная заранее расположения комнат.

— Ты хочешь сказать…

— Я хочу сказать, что кто-то точно знал, как подняться наверх и куда повернуть. Твои люди, конечно, не вводили нас в заблуждение намеренно. Однако в твоем заявлении написано, что вечером того дня, когда проводилась уборка, ты заехал в дом Фроли для инспекции. Никто из твоих людей об этом не упоминает.

— Они, наверное, думали, что их спрашивают о том, заходили ли в дом посторонние. Я для них свой, член коллектива. Поговорите с ними еще раз. Они скоро вернутся за своими машинами.

— Кто-то из вас знал, какая комната предназначалась детям?

— Мы все знали. Родители собирались ее покрасить, и в большой задней комнате у стены были приготовлены банки с голубой краской, а в углу стоял свернутый белый ковер. Они даже привезли и сложили там кое-что из игрушек и деревянную лошадку. Все это было в той спальне.

— Ты рассказывал об этом кому-нибудь, Стэн?

— Только Соне. Ты знаешь мою жену, Марти. Она сама может работать следователем. Много лет назад, когда старая миссис Каннингам устроила благотворительную лотерею, Соня была в доме и принимала в этом участие. Хочешь — верь, хочешь — нет, но после смерти миссис Каннингам она уговаривала меня купить дом. Я велел ей забыть об этом. Стэн Шафтер снисходительно улыбнулся.

— Когда Соня узнала, что здесь будут жить близнецы, то пришла в восторг. Сгорала от желания узнать, в какой спальне они будут спать, будет у них общая детская или раздельные и собираются ли Фроли оклеить стены обоями с Золушкой, как это сделала бы она сама. Я сказал ей, что близнецы будут спать в одной комнате, большой, дальней от лестницы, и что стены покрасят в небесно-голубой, а на пол постелют белый ковер. Потом я сказал: «Знаешь, Соня, а теперь дай мне пропустить по паре пива с Клинтом».

— С Клинтом?

— С Клинтом Даунисом. Он смотритель данберийского кантри-клуба. Я уже много лет его знаю. Мы проводим в клубе генеральную уборку каждый год перед открытием нового сезона. В тот вечер, когда я вернулся из дома Фроли, Клинт случайно оказался у нас, и я пригласил его остаться выпить пивка.

Марти встал и потянулся за форменной фуражкой.

— Что ж, если что-то вспомнишь, позвони мне, Стэн. Договорились?

— Конечно. Иногда я смотрю на наших внуков и стараюсь представить, каково это, если бы кто-то из них пропал навсегда. Ужасно.

— Понимаю. — Преодолев первые несколько ступеней, Марти оглянулся. — Стэн, насчет этого твоего приятеля, Дауниса. Ты знаешь, где он живет?

— Да, в домике на территории клуба.

— Он регулярно у вас бывает?

— Нет. В тот раз он заходил рассказать о новой работе, которую ему предложили во Флориде. Сказал, что принял приглашение и скоро уезжает. Спрашивал, не знаю ли я кого-нибудь, кому нужна работа в гольф-клубе. — Стэн рассмеялся. — Я знаю, Соня кого хочешь может утомить, но Клинт был достаточно вежлив, чтобы выглядеть искренне заинтересованным моим рассказом о доме Фроли.

— Отлично. Ну, пока.

Уже в машине, по дороге в полицейский участок, Марти обдумывал рассказ Шафтера.

«Данбери вне моей юрисдикции. Однако можно связаться с Карлсоном и предложить ему заняться этим, — решил он. — Скорее всего, это еще один тупик, однако, поскольку мы сейчас хватаемся за любую соломинку, следует изучить этого парня под микроскопом».

77

В субботу вечером агенты Шон Уйлш и Деймон Филбурн, в штатском, смешавшись с толпой пассажиров, стояли в зале выдачи багажа в терминале прибытия международных рейсов в Ньюаркском аэропорту.

У обоих было выражение лица, характерное для путешественников, которые, устав от долгого полета, ждут не дождутся, когда их чемодан поедет по ленте транспортера. На самом деле они следили за каждым движением худощавого мужчины среднего возраста, также ожидавшего прибытия багажа. В момент, когда он наклонился и подхватил с ленты ничем не примечательный черный чемодан, агенты оказались по обе стороны от него.

— ФБР, — произнес Уолш. — Предпочитаете пойти с нами спокойно или устроите сцену?

Не отвечая, человек кивнул и пошел в ногу с ними. Они сопроводили его в офис в специальной части терминала. Там другие агенты уже караулили Денни Гамильтона, испуганного молодого человека в форме носильщика двадцати одного года от роду.

Когда человек, приведенный Уолшем и Филбурном, увидел Гамильтона в наручниках, он посерел и выпалил:

— Я не буду говорить. Требую адвоката.

Уолш в ответ положил чемодан на стол. Щелкнули открываемые замки. Уолш выложил на стул стопки аккуратно сложенного белья, рубашки и брюки, после чего извлек из кармана перочинный нож и вспорол ложное дно чемодана. Взорам присутствующих предстало скрытое доселе содержимое: большие пластиковые пакеты с белым порошком.

Шон Уолш с улыбкой взглянул на курьера.

— Адвокат вам точно понадобится.

Уолш и Филбурн не верили своим глазам. Они прибыли сюда, чтобы побеседовать с сотрудниками Ричи Мейсона и выяснить, не знают ли те что-нибудь, что поможет пролить свет на его возможную связь с похищением. Едва начав разговор с Гамильтоном, агенты мгновенно почувствовали, что он проявляет неоправданную нервозность.

Когда они на него надавили, он стал целиком и полностью отрицать, что ему известно о похищении хоть что-нибудь. Однако потом раскололся и признал, что был в курсе действий Ричи Мейсона, который получал в аэропорту посылки с кокаином. Он также сказал, что несколько раз Ричи давал ему по пятьсот долларов — плату за молчание. По его словам, в тот день Ричи позвонил и сказал, что прибыла очередная посылка, но он не сможет приехать, чтобы получить ее.

Ричи велел Гамильтону ждать курьера в зале выдачи багажа. Гамильтон узнал бы этого человека, потому что несколько раз видел его в обществе Ричи. Гамильтон должен был произнести кодовые слова «все в порядке», по которым курьер поймет, что можно без опаски отдать ему чемодан с кокаином. Со слов Гамильтона, Ричи велел ему спрятать чемодан у себя на квартире. Через несколько дней Ричи должен был позвонить ему и сообщить, каким образом заберет посылку. Зазвонил телефон Шона Уолша. Он ответил на звонок и некоторое время слушал, потом повернулся к Филбурну.

— Мейсона в его квартире нет. Думаю, он пустился в бега.

78

— Маргарет, вполне возможно, это очередной тупик, — счел своим долгом предупредить ее агент Карлсон по пути от дома Лайлы Джексон к домику смотрителя, где жил Клинт Даунис.

— Нет, это не тупик, — настаивала Маргарет. — Последнее, что запомнила Триш, прежде чем потерять сознание, это что нападающий был крупным мужчиной, от которого сильно пахло потом. Я знала, сердцем чуяла, что надо поговорить с этой девушкой и она сообщит что-то важное. Нельзя ли ехать быстрее?

— Мы собираем информацию на Даунисов. — Говоря, Карлсон вел машину по центру Данбери, по направлению к клубу. — Скоро узнаем, не числится ли за ним что-нибудь. Но вы должны отдавать себе отчет в том, что если его нет дома, то у нас нет никаких прав вламываться туда. Слишком долго пришлось бы ждать наших агентов, поэтому я вызвал патрульную машину из Данбери.

Маргарет не ответила.

«Почему, почему я не поговорила с Лайлой раньше? — казнила она себя. — Где эта женщина, Энджи? Не с ней ли Кэти?»

Тем временем небо, с утра сумрачное, посветлело. Колючий ветерок уносил облака. Но на часах было почти пять, начинало смеркаться. По пути в кантри-клуб Маргарет позвонила домой. Доктор Харрис сообщила, что Келли опять уснула. И добавила, что девочка, по-видимому, общается с сестрой и у нее несколько раз начинался приступ кашля.

Лайла Джексон предупредила Карлсона, что парковаться придется у служебного въезда. Когда они прибыли на место, агент велел Маргарет ждать в машине.

— Если этот человек связан с похищением, он может быть опасен.

— Уолтер, — сказала Маргарет, — если этот человек здесь, я с ним поговорю. Если вы не готовы помешать мне физически, примите это как факт.

Рядом остановилась патрульная машина. Из нее немедленно вышли два полисмена, один с сержантскими шевронами. Они выслушали, в кратком изложении Карлсона, историю покупки в «Эбби Дискаунт» и рассказ о том, что впечатление няни в ночь похищения совпало с описанием продавщицы, охарактеризовавшей Клинта как грузного, сильно потеющего мужчину.

Как и Карлсон, вновь прибывшие предприняли попытку уговорить Маргарет подождать в машине. Но, поскольку она непреклонно стояла на своем, призвали ее держаться в отдалении, пока они не убедятся, что Клинт не оказывает сопротивления и готов впустить их в дом и ответить на вопросы.

Когда они приблизились к домику, для всех стало очевидно, что эти предосторожности излишни. Здание стояло, погруженное в темноту. Дверь в гараж была открыта. Машины там не оказалось. Горько разочарованная, Маргарет наблюдала, как полицейские ходят от окна к окну, светя фонарем.

«Сегодня в час он еще был здесь, — думала она. — Всего четыре часа назад! Наверное, Лайла его спугнула. Куда же он мог отправиться? И куда отправилась эта женщина, Энджи?»

Она вошла в гараж, щелкнула выключателем и справа от себя увидела кроватку: Клинт разобрал ее и приставил к стене. Привлекал внимание размер матраса: почти в два раза шире того, какой прилагается к обычной кроватке. Может быть, эту кровать купили именно потому, что знали: в ней будут спать двое детей? Пока агент ФБР и офицеры полиции Данбери спешили к гаражу, Маргарет приблизилась к матрасу и прижалась лицом к упругому материалу. Ноздри ощутили почти выветрившийся, но знакомый запах жидкости для ингалятора.

Резко обернувшись, она закричала, обращаясь к полицейским:

— Они были здесь! Здесь их держали! Куда они уехали? Вы должны выяснить, куда они увезли мою Кэти!

79

В аэропорту Логана Клинт направился прямиком к месту, где располагались агентства по сдаче машин внаем. Ни на секунду не забывая о том, что Энджи могла истратить все деньги на карте, он тщательно изучал цены, прежде чем остановить свой выбор на самой дешевой машине из самого дешевого агентства.

«Миллион долларов наличными! — думал он. — И при этом, если кредитная карточка не пройдет, придется добираться до Кейпа в угнанной машине».

Но карточка прошла.

— У вас есть карта штата Мэн? — спросил он клерка.

— Вон там.

Клерк равнодушно указал на столик с разложенными на нем картами. Клинт принял у него квитанцию и направился к столику. Удостоверившись, что с того места, где сидит клерк, невозможно увидеть, какую карту он на самом деле берет, Клинт быстро схватил карту Кейп-Кода и сунул ее во внутренний карман пиджака. Двадцать минут спустя он запихивал свое тучное тело на водительское сиденье дешевого и компактного автомобиля. Включив свет в салоне, он стал изучать карту. Так и есть — от Бостона до Кейп-Кода примерно часа полтора езды.

«В это время года движение не должно быть слишком интенсивным», — подумал он.

Клинт завел машину. Энджи однажды заметила, что помнит, как он ей рассказывал, что бывал в Кейп-Коде раньше.

«Ничего не забывает, — подумал он. — Но вот о чем я ей не рассказал, так это о том, что был я там, делая кое-какую работенку вместе с Лукасом. Лукас привез туда на выходные какую-то "шишку", а пока "шишка" развлекалась, он должен был ждать в мотеле. Не тратя времени зря, он осмотрелся. Пару месяцев спустя мы вернулись и обчистили дом в Остервиле, — вспоминал Клинт. — Шикарное место, но получили меньше, чем Лукас рассчитывал. В итоге моя доля была почти ничего. Поэтому в этом, последнем деле я потребовал, чтобы доли были равные».

Клинт выехал с территории аэропорта. Судя по карте, ему надо было повернуть налево, в туннель Теда Уильямса, и потом следить за указателями, когда будет Кейп-Код. «Если я правильно понял, по шоссе номер три я выеду прямо на мост Сага-мор, — подумал он. — После этого надо будет ехать по магистрали Мид-Кейп до поворота на сто тридцать седьмое шоссе, а оно приведет меня на двадцать восьмую трассу».

Клинт радовался ясной погоде. Так легче следить за указателями.

«С другой стороны, позже эта ясная погода может создать проблемы, правда разрешимые. Может, остановиться где-нибудь и позвонить Энджи? — подумал он. — Пусть знает, что в девять — девять тридцать я точно буду».

Клинт еще раз выругался, проклиная Энджи за то, что увезла с собой его сотовый.

Через несколько минут после того, как он миновал туннель, показались очертания Кейп-Кода.

«Может, и к лучшему, что я остался без мобильника, — подумал он. — По-своему эта сумасшедшая не лишена сообразительности. Вполне может решить, что, чем дожидаться меня, лучше избавиться от девчонки без моей помощи и уехать, прихватив все деньги».

При мысли об этом он что было сил нажал на педаль газа.

80

По воскресеньям, когда предоставлялась возможность, Джеффри Суссекс Бэнкс летал в Калифорнию, в свой дом в Палм-Спрингс. Однако в эту субботу, вернувшись из Лос-Анджелеса, где провел день в гольф-клубе, он узнал от экономки, что его дожидается агент ФБР.

— Он дал мне свою карточку, сэр, — сообщила она и, протягивая визитку, добавила: — Мне очень жаль.

— Благодарю вас, Кончита.

Он взял на работу Кончиту и Мануэля много лет назад, в тот год, когда женился на Терезе. Пара обожала Терезу, а когда восемь месяцев спустя супруги узнали, что Тереза ожидает близнецов, они пришли в восторг. Вскоре после этого Тереза исчезла, но они не оставляли надежды, что однажды ключ повернется в замке и она войдет в дом.

— Может, она родила и с ней случилась амнезия, вот она и забыла прошлое. А потом вдруг все вспомнит, вернется и приведет с собой малышей. Пусть будет так, — молилась Кончита.

Но теперь, по прошествии всех этих лет, Кончита знала, что если агенты ФБР здесь, то лишь для того, чтобы задавать новые вопросы об исчезновении Терезы или, еще хуже, чтобы сообщить, что найдены ее останки.

Шагая по широкому коридору в библиотеку, Джефф внутренне готовился к самому худшему.

Агент Доминик Телеско был из штаб-квартиры ФБР в Лос-Анджелесе. Он служил уже десять лет и за это время неоднократно читал в «Тайме», в бизнес-разделе, статьи о Джеффри Суссекс Бэнксе, банкире международного класса, филантропе, красавце мужчине, чья беременная жена семнадцать лет назад пропала по пути на «бэби-шоуэр», модный праздник для родителей, ожидающих прибавления.

Телеско знал, что Бэнксу пятьдесят лет.

«Это значит, что на момент исчезновения его жены ему было столько же, сколько мне сейчас, — тридцать два, — подумал он, глядя в окно, выходящее на площадку для гольфа. — Хотелось бы знать, почему он не женился второй раз? От женщин у него, наверное, отбоя нет».

— Мистер Телеско?

Несколько смущенный тем фактом, что не услышал, как Бэнкс вошел, агент резко обернулся.

— Мистер Бэнкс, прошу прощения. Я так загляделся на того превосходного игрока, что не заметил, как вы вошли.

— Бьюсь об заклад, я знаю, о ком вы говорите, — с легкой усмешкой произнес Бэнкс. — Для большинства членов нашего клуба камнем преткновения становится шестнадцатая лунка. С ней справляются лишь несколько человек. Прошу садиться.

Несколько секунд мужчины изучали друг друга. Телеско был брюнет с карими глазами, стройный, подтянутый, в деловом костюме в тонкую полоску и с галстуком. Одежду Бэнкса составляли шорты и рубашка для гольфа. Его лицо с патрицианскими чертами было слегка тронуто загаром. Волосы, скорее серебристые, чем темно-русые, начинали редеть.

Агенту с первого взгляда стало ясно, что люди, знакомые с Бэнксом и утверждающие, что тому свойственна редкая комбинация властности и вежливости, не ошибались.

Бэнкс сразу же перешел к делу.

— Ваш визит касается моей жены?

— Да, сэр, — подтвердил Телеско. — Хотя, возможно, косвенно. Я здесь потому, что ее дело может быть каким-то образом связано с другим делом. Вы читали о похищении близнецов из семьи Фроли в Коннектикуте?

— Конечно. Насколько я понял, одну девочку вернули.

— Да.

Телеско не стал делиться с Бэнксом новостью, что, согласно распространенному в ФБР циркуляру, вторая дочь Фроли тоже может оказаться в живых.

— Мистер Бэнкс, вы в курсе, что Норман Бонд, первый муж вашей жены, является членом совета директоров в «Си-эф-джи-энд-уай» и что совет проголосовал за то, чтобы заплатить выкуп в обмен на близнецов Фроли?

— Я знаю, что Норман Бонд состоит в совете директоров «Си-эф-джи-энд-уай».

Телеско заметил гневные интонации в голосе Бэнкса.

— Мистер Бэнкс, Норман Бонд принял на работу в «Си-эф-джи-энд-уай» Стива Фроли, и произошло это при весьма необычных обстоятельствах. На тот момент в компании было трое менеджеров среднего звена, которые являлись подходящими кандидатами на должность. Тем не менее приняли Фроли. Обратите внимание, что Стив Фроли — отец однояйцовых близнецов — живет в Риджфилде, штат Коннектикут. Норман Бонд и его жена жили в Риджфилде, когда она родила близнецов.

Даже под загаром стало видно, как лицо Джеффа Бэнкса смертельно побледнело.

— Вы хотите сказать, что Бонд имеет какое-то отношение к похищению детей Фроли?

— В свете высказанных вами подозрений относительно обстоятельств исчезновения вашей жены не считаете ли вы, что Норман Бонд способен спланировать и осуществить похищение детей?

— Норман Бонд само зло, — ровным голосом отвечал Бэнкс. — Я абсолютно уверен, что именно он ответствен за исчезновение моей жены. Когда он узнал, что она опять беременна близнецами, то чуть с ума не сошел от зависти и ревности. После ее исчезновения моя жизнь остановилась, и я не начну жить снова, пока не выясню, что с ней случилось.

— Я тщательно изучил это дело, сэр. Нет никаких свидетельств того, что Норман Бонд каким-то образом связан с исчезновением вашей жены. Тем вечером свидетели видели его в Нью-Йорке.

— Свидетели думают, что видели его в Нью-Йорке. Впрочем, может быть, он просто нанял этих свидетелей. Я говорил это тогда и повторю сейчас: что бы ни случилось с Терезой, это его рук дело.

— Мы разговаривали с ним на прошлой неделе, и Бонд сказал о вашей жене: «Моя покойная жена». Мы задались вопросом: что это, простая оговорка или, может быть, свидетельство чего-то подозрительного?

— Его «покойная жена»! — воскликнул Джеффри Бэнкс. — Просмотрите ваши бумаги. Все эти годы человек говорил, что верит, будто Тереза жива. Еще он говорил, что она хотела от меня уйти. Ни разу не упоминал о ней как об умершей. Вы спрашиваете, способен ли он похитить детей человека, живущего той жизнью, которую он сам для себя желал? Разумеется, способен!

Уже сидя за рулем своей машины, Доминик Телеско бросил взгляд на часы. На Восточном побережье сейчас начало восьмого. Он попросил соединить его с Соммерсом и кратко изложил ему разговор с Бэнксом.

— Думаю, сейчас самое время начать круглосуточную слежку за Бондом, — заключил он.

— Согласен, — отвечал Соммерс. — Благодарю за помощь.

81

— Согласно утверждению Лайлы Джексон, гараж во время ее посещения был пуст, — сказал агент Карлсон, обращаясь к офицерам полиции Данбери. — Она также сообщила, что при ней Клинту Даунису позвонил человек по имени Гас. Она хотела поделиться своими подозрениями раньше, но какой-то из ваших детективов на пенсии, Джим Гилберт, ее отговорил. Он сказал, что знает и Дауниса, и его подругу. Может быть, этот Гас был человеком, который подвозил Дауниса раньше. Может быть, Гилберту известно, кто такой этот Гас.

Маргарет не могла отвести взгляда от разобранной кроватки.

«Вот где они держали моих дочерей, — думала она. — Стенки такие высокие! Как в клетке. В то утро, когда монсеньор служил мессу по Кэти, Келли описала эту кровать, называя ее большой. Я должна вернуться домой. Нужно с ней поговорить. Только она может сказать, где сейчас Кэти».

82

Крысолов положил меню и спрыгнул с высокого барного стула. Теперь ему надо было выяснить, в каком именно номере мотеля Энджи остановилась. Заметив, что бармен за стойкой с любопытством смотрит на него, он вынул из кармана сотовый телефон. Не желая становиться объектом внимания, щелчком открыл крышку телефона и сделал такой жест, словно отвечает на звонок. Выходя из закусочной, изобразил напряженное внимание к тому, что говорит невидимый собеседник.

Когда Энджи, с пакетом в руке, показалась на пороге, он стоял в тени козырька. Не глядя по сторонам, она метнулась через парковку закусочной и пересекла бордюр, разделяющий территорию кафе и мотеля.

«Она ждет Клинта не раньше чем через час-полтора, — заключил Крысолов. — Похоже, чувствует себя здесь в безопасности».

К его удовлетворению, Энджи открыла дверь номера, расположенного на первом этаже.

«Тем легче держать тебя в поле зрения, — подумал он. — Можно ли рискнуть вернуться в закусочную и все-таки поесть? Нет, пожалуй, лучше последовать ее примеру и заказать еду с собой».

На часах было семь двадцать. Если все пойдет как надо, Клинт будет здесь между восемью тридцатью и девятью часами. Жалюзи на окнах номера Энджи были полностью закрыты. Крысолов поднял воротник пиджака. В капюшоне и темных очках, он медленно прохаживался мимо окна, останавливаясь, только чтобы прислушаться к захлебывающемуся детскому плачу, прерываемому приступами кашля. Очевидно, ребенок плакал уже давно.

Он поспешил в закусочную, заказал гамбургер и кофе с собой, взял пакет и вернулся на свой пост. Ребенка теперь не было слышно, однако звук телевизора, по которому шло повторение фильма «Раймонда любят все», служил убедительным доказательством того, что Энджи там и ждет Клинта.

Все шло в точном соответствии с планом.

83

Гас Свенсон сидел на своем обычном месте, у стойки паба «Данбери», когда по обе стороны от него, откуда ни возьмись, появились двое.

— ФБР, — объяснил один. — Поднимайтесь.

Гас как раз тянул третью кружку пива.

— Это что, шутка?

— Нет. — Тони Риалто бросил взгляд на бармена. — Выпишите ему счет.

Пять минут спустя Гас был уже в полицейском участке Данбери.

— Что происходит? — требовательно спросил он и про себя подумал: «Какой-то бред. Эти ребята просто сумасшедшие».

— Куда делся Клинт Даунис? — с места в карьер начал Риалто.

— А я откуда знаю?

— Сегодня днем вы звонили ему приблизительно в час пятнадцать.

— Вы с ума сошли. В час пятнадцать я менял трубу в мэрии. Если не верите, позвоните мэру. Он присутствовал.

Агенты Риалто и Карлсон переглянулись. «Он не лжет», — говорили их взгляды.

— Зачем Клинту понадобилось вести себя так, как будто он разговаривает с вами? — спросил Карлсон.

— Задайте этот вопрос ему. Может быть, не хотел, чтобы его подружка поняла, что ему звонит другая.

— Подружка — это Энджи?

— Ага, эта психопатка.

— Когда вы в последний раз видели Клинта?

— Дайте подумать… Сегодня у нас суббота. Мы с ним ужинали вчера вечером.

— Энджи была с вами?

— Нет, ее не было дома. Она подрабатывает няней и в тот вечер была занята.

— Когда в последний раз вы видели ее?

— В четверг вечером мы с Клинтом тоже встречались: выпили по паре кружек пива. Когда я приехал за ним, Энджи была дома. Она присматривала за ребенком. Его звали Стиви.

— Вы видели ребенка?

Карлсон не мог скрыть охватившего его волнения.

— Угу. Хотя особо смотреть было не на что. Он был завернут в одеяло. Только затылок торчал.

— Вы видели, какого цвета у ребенка волосы?

— Темные. Короткие.

Сотовый телефон Карлсона зазвонил. По высветившемуся номеру было понятно, что звонят из полицейского участка Риджфилда.

— Уолт, — начал Марти Мартинсон. — Я уже два часа хочу поговорить с тобой, но у нас тут был аврал. Подвыпившие подростки угодили в аварию, к счастью, никто не погиб. Хочу назвать тебе одно имя, это имеет отношение к делу Фроли. Скорее всего, очередной тупик. Все же я имею основание считать, что проверить стоит.

Еще до того, как Мартинсон продолжил, агент Карлсон знал, что имя, которое тот сейчас назовет, будет Клинт Даунис.

По другую сторону стола внезапно протрезвевший Гас Свенсон говорил Тони Риалто:

— Уже несколько месяцев, как я с Клинтом не встречался. И вдруг натыкаюсь в аптеке на Энджи. Она там накупила кучу всяких лекарств: ингалятор, леденцы от кашля. Сказала, это, мол, для ребенка, с которым она сейчас сидит. Я тогда…

Поощряемый вниманием агентов, Гас добровольно выложил все, что помнил о своих недавних контактах с Клинтом и Энджи.

— Я звонил Клинту в среду вечером, приглашал его пойти выпить пивка. Энджи ответила, что его нет дома. Он, мол, ищет новую машину. Дети, за которыми она присматривала в тот вечер, беспокоились и плакали, так что мы долго не разговаривали.

— Дети плакали? — повторил Риалто.

— Ах нет, ошибка. Мне показалось, что я слышал двоих, но не уверен. Когда спросил, Энджи так разозлилась, что чуть не бросила трубку.

— Давайте еще раз уточним. Вы в последний раз видели Энджи в четверг вечером, а Клинта — вчера вечером?

— Угу. Я сначала заехал за ним, а потом привез домой — он сказал, у него сейчас нет машины. Еще сказал, что Энджи в Висконсине, присматривает за детьми, и что он продал фургон.

— Вы ему поверили?

— Послушайте, откуда мне знать? Конечно, это странно. Зачем продавать машину прежде, чем купишь новую?

— Вы убеждены, что вчера вечером фургона здесь не было?

— Готов поклясться. Но когда я приезжал за Клинтом в четверг, фургон был здесь и Энджи тоже, с тем ребенком.

— Отлично. Побудьте здесь, Гас. Мы сейчас вернемся.

Агенты вышли в коридор.

— Что скажешь, Уолт? — начал Риалто.

— Видимо, Энджи уехала в фургоне и забрала с собой Кэти. Или они поделили деньги и пошли каждый своей дорогой, или они должны где-то встретиться.

— Согласен.

Они вернулись в кабинет, где их ждал Гас.

— Гас, когда вы ходили пить пиво, у Клинта было с собой большое количество наличных?

— Какое там! Оба раза платил я.

— Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы его сегодня подвезти?

— Нет.

Сержант из полиции Данбери, который был в домике смотрителя в кантри-клубе, проводил свое собственное расследование. Он вошел в кабинет как раз вовремя, чтобы услышать последний вопрос.

— Клинт Даунис приехал на такси в аэропорт Ла Гуардиа и попросил остановиться у зала отлета континентальных авиалиний. Это было примерно в пять тридцать.

«Всего два часа назад, — подумал Уолтер Карлсон. — Петля вокруг него затягивается. Но сможем ли мы действовать достаточно быстро, чтобы развязка не наступила слишком поздно для Кэти?»

84

В полицейском участке Хайяниса оперативный дежурный Эри Шварц терпеливо выслушивал возмущенно разглагольствующего Дэвида Туми. Тот горячо убеждал сержанта, что никакой кражи на парковке его мотеля не было.

— Я работаю в «Саундвью» тридцать два года, — с пылом продолжал Туми, — и не допущу, чтобы эта безмозглая бездельница, не способная даже позаботиться о больном ребенке, бросала на нас тень и врала Сэму Тайрону, рассказывая ему сказку про украденное детское кресло, которое, прежде чем его украдут, еще надо иметь.

Сержант знал Туми, и тот был ему симпатичен.

— Не стоит так из-за этого переживать, Дейв, — постарался он успокоить пожилого человека. — Я поговорю с Сэмом. Так ты говоришь, ваш ночной портье клянется, что в машине этой женщины не было детского кресла?

— Абсолютно точно.

— Я прослежу, чтобы в протокол внесли изменения.

Несколько смягчившись от этого обещания, Туми повернулся, чтобы выйти, но передумал.

— Меня серьезно беспокоит тот малыш. Видно было, что ему очень нездоровится. Не мог бы ты позвонить и узнать, где он лежит — в больнице или в отделении скорой помощи? Его зовут Стиви. Мать — Линда Хейген. Я бы и сам мог позвонить, но, если позвонишь ты, они будут более внимательны.

Шварц не позволил раздражению прорваться наружу. Хорошо, конечно, что Дейв Туми так тревожится за этого ребенка, однако выяснить, что с ним произошло, будет не так-то просто. Мать могла отвезти ребенка во множество разных мест, одних центров скорой помощи в городе не меньше десятка. Сославшись на это, он мог отказаться выполнять просьбу Дейва. Однако все же набрал первый номер.

Ни один ребенок с таким именем в больницу не поступал.

Как ни хотелось Туми домой, одна мысль не давала ему покоя.

— Было в ней что-то такое, что показалось мне очень странным, — сказал он задумчиво, словно разговаривая не только с сержантом, но и с самим собой. — Будь на месте мальчика мой внук, дочь уже давно с ума сходила бы от беспокойства за его здоровье. — Он пожал плечами. — Впрочем, лучше, наверное, чтобы каждый занимался своим делом. Спасибо, сержант.


В четырех милях от участка Элси Стоун поворачивала ключ в замке своего белого каркасного дома. Она отвезла Дебби домой в Ярмут, но отказалась от предложения поужинать с дочерью и зятем.

— Старость не радость, — произнесла она бодро. — Что-то я устала. Поеду домой, согрею супа, почитаю газетку, посмотрю новости.

«Нельзя сказать, чтобы эти новости сильно улучшали настроение, — подумала она, зажигая свет в прихожей. — Но пусть тяжело даже думать об этом похищении, все же хочется узнать, удалось ли им продвинуться хоть на шаг. Есть ли надежда, что эти ужасные люди будут пойманы?»

Повесив пальто, она направилась прямо в комнату и включила телевизор. Ведущий вечерних новостей как раз говорил о похищении близнецов.

— Как утверждает анонимный источник, теперь в своих действиях ФБР исходит из предположения, что Кэти Фроли может быть жива…

— О, слава богу! — так и задохнулась Элси. — Господи, пусть они найдут этого бедного ягненка.

Усилив звук, чтобы не упустить ничего, она перешла на кухню. В тот момент, когда она наливала в тарелку овощной суп, ее осенило, что имя Кэти что-то ей напоминает.

«Кэти… Кэти… Кэти… Где я недавно слышала это имя?» — пыталась вспомнить она.

85

— Она была там, — рыдала Маргарет. Стив крепко ее обнимал. — Я видела кровать, в которой они держали наших девочек. От матраса пахло жидкостью для ингаляций. Точно так же пахла пижама Келли в тот день, когда ее вернули. Все эти дни они были так близко, Стив, так близко. Кэти сейчас в руках той женщины, которая покупала одежду для близнецов и не знала размера. И Кэти больна. Больна!

Домой Маргарет привез новичок-полицейский Кен Линч. Он был очень удивлен, что квартал запружен машинами журналистов. Поддерживая женщину под руку, он буквально втащил ее в дом, мимо Стива, который открыл им дверь. Теперь, чувствуя свою беспомощность, Кен вошел в гостиную, остановился и огляделся.

«Должно быть, это та самая комната, где няня разговаривала по телефону, когда услышала крик одной из девочек», — подумал он.

Быстро осматривая все и стараясь не упустить ни одной детали, чтобы потом рассказать жене, полицейский увидел на полу в центре комнаты кукол. Одинаковые куклы, уменьшенные копии младенцев, прикрытые общим одеялом. Пальцы кукол соприкасаются. Детский столик перед камином накрыт к чаю. За столом на стульчиках, напротив друг друга, два одинаковых игрушечных мишки.

— Мамочка,мамочка!

Наверху кто-то взволнованно вскрикнул, потом бросился вниз по голым, непокрытым дорожкой ступеням. Кен стал свидетелем того, как Келли бросилась в объятия Маргарет. Чувствуя себя неловко, словно вуайерист, Кен все же не мог удержаться от того, чтобы не вглядеться в лицо матери. Когда та прижала дочь к себе, в ее глазах появилось выражение муки.


На лестнице показалась еще одна женщина, постарше, с седыми волосами.

«Должно быть, это их друг и детский врач», — подумал он.

Маргарет поставила Келли на пол, опустилась перед ней на колени и положила руки на ее плечи.

— Келли, — ласково сказала она, — ты опять разговаривала с Кэти?

— Она хочет домой, — кивнула Келли.

— Я знаю, дорогая, знаю, что она хочет домой. Я тоже хочу, чтобы Кэти вернулась, я хочу этого так же, как ты. А ты знаешь, где она? Она тебе сказала?

— Да, мама. Я говорила папе. И доктору Сильвии тоже. И тебе я говорила. Кэти в старом Кейп-Коде.

Маргарет порывисто вздохнула и покачала головой.

— О, милая, разве ты не помнишь, что сегодня утром, когда ты была у меня в постели, я упоминала Кейп-Код? Ты услышала и запомнила. Но может быть, Кэти говорила тебе о каком-то другом месте? Можешь сейчас ее спросить?

— Кэти сейчас очень хочет спать.

С обиженным видом Келли повернулась, прошла мимо офицера Линча и уселась на пол, рядом с одной из кукол. Ошарашенный Линч услышал, как она произнесла:

— Ты ведь там, в старом Кейп-Коде.

Дальше, как Линч ни напрягался, он ничего не мог разобрать, хотя девочка продолжала что-то бормотать.

86

После гамбургера и кофе Энджи почувствовала себя лучше.

«Я сама не знала, насколько голодна», — с тайным возмущением думала она, развалившись в единственном удобном кресле, которое было в номере.

Кэти она игнорировала. Принесенный из закусочной шербет остался нетронутым. Девочка лежала на кровати, глаза ее были закрыты.

«Пришлось утащить девчонку из "Макдоналдса", потому что эта любопытная старуха официантка заговорила с ней, — думала Энджи, вспоминая нелегкий день. — "Как тебя зовут, малыш?" — "Меня зовут Кэти. Меня зовут Стиви". — "О, у моей внучки тоже есть выдуманная подружка". Как трогательно! И все это время на столе лежала газета с фотографией близняшек во всю страницу. Господи боже, если бы бабуля была повнимательней, она бы уже давно подняла тревогу. Когда приедет Клинт? Самое раннее, наверное, часов в девять. У него был недовольный голос. Надо было оставить ему хоть сколько-нибудь денег. Ничего, переварит. Да, я ошиблась, заплатила в "Эбби Дискаунт" кредитной карточкой. Надо было тратить наличные, которые дал мне Лукас. Теперь уже все равно поздно об этом сожалеть. До приезда Клинта я здесь спокойно пересижу. От арендованной машины он, наверное, избавится, и дальше мы поедем на другой, которую он угонит. И после этого у нас будет миллион баксов. Целый миллион! Заживем новой жизнью!» — пообещала Энджи самой себе.

Она потянулась за пультом дистанционного управления и бросила взгляд на кровать.

«И больше никаких детей. От них слишком много неприятностей».

87

В офисе ФБР в Данбери собрались представители различных правоохранительных органов. Агенты Тони Риалто и Уолтер Карлсон вместе с капитаном Джедом Гюнтером и шефом полиции Данбери сидели в конференц-зале.

— Теперь мы можем с уверенностью утверждать, что Клинт Даунис и Лукас Уол отбывали срок в одной камере в «Аттике», — сообщил Риалто. — Оба получили условно-досрочное освобождение. Оба вскоре опять преступили закон, но, добыв себе новые документы, прожили все эти годы под чужими именами, не обнаруженные полицией. Теперь нам известно, как кредитная карточка Бейли была использована для того, чтобы нанять машину службы «Эксель». Лукас часто возил Бейли, тот оплачивал поездки кредитной карточкой, и Лукас запомнил номер.

Риалто бросил курить в девятнадцатилетнем возрасте, но сейчас поймал себя на том, что тоскует по сигарете.

— По словам Гаса Свенсона, Энджи жила с Даунисом последние семь-восемь лет, — продолжал он. — К сожалению, в доме смотрителя не было обнаружено ни одной фотографии. Можно побиться об заклад, что теперешний Даунис даже отдаленно не напоминает того, что изображен на нашей архивной фотографии. Лучшее, что нам остается, это опубликовать в средствах массовой информации рисунок художника и снабдить его описанием.

— Кое-какие сведения просочились в прессу, — сказал Карлсон. — Уже пошли слухи, что Кэти жива. Стоит ли нам комментировать это?

— Не сейчас. Боюсь, если мы объявим, что считаем ее живой, то тем самым подпишем ей смертный приговор. Клинт и Энджи наверняка уже заподозрили, что мы их разыскиваем, а если они поймут, что каждый американский коп внимательно приглядывается к любому трехлетнему ребенку, они запаникуют и поспешат от нее избавиться. Пусть лучше думают, что мы считаем ее погибшей. Тогда не исключено, что они попытаются путешествовать «семьей».

— Маргарет Фроли клянется, что близнецы общаются, — произнес Карлсон. — Надеюсь, она позвонит. Знаю, если Келли расскажет что-нибудь важное, Маргарет обязательно позвонит. Можно поговорить с тем полицейским, что отвозил ее домой?

— Это Кен Линч, — уточнил шеф полиции. — Он уже вернулся от Фроли.

Шеф поднял трубку телефона на столе.

— Передайте Линчу: пусть немедленно явится. Пятнадцать минут спустя в кабинет вошел Линч.

— Готов поклясться, Келли контактирует с сестрой, — бесстрастным тоном сообщил он. — Я был там, когда она настаивала, что Кэти в Кейп-Коде.

88

На мосту Сагамор движение было не слишком интенсивное. Преодолев канал Кейп-Код, Клинт стал проявлять признаки нетерпения и часто поглядывал на спидометр, проверяя, не превысил ли скорость. На шоссе 3 его едва не остановил коп: в зоне с ограничением пятьдесят миль в час он гнал со скоростью семьдесят.

Клинт бросил взгляд на часы. Ровно восемь.

«Еще по меньшей мере минут сорок», — подумал он и включил радио.

Как раз в тот момент диктор взволнованно говорил:

— Циркулируют упорные слухи, что предсмертное признание преступника в убийстве Кэти Фроли — мистификация. Власти, не опровергая и не подтверждая эти слухи, сообщили прессе имена двух подозреваемых в похищении близнецов Фроли.

Клинт мгновенно взмок.

— Выдан ордер на арест бывшего осужденного Ральфа Хадсона. Под именем Клинта Дауниса он в последние годы работал смотрителем кантри-клуба в Данбери, Коннектикут. Кроме того, подписан ордер на арест проживающей вместе с ним Энджи Эймс. Дауниса в последний раз видели в аэропорту Ла Гуардиа, приблизительно около пяти вечера, когда таксист высадил его у входа в зал отлета. Женщину, Энджи Эймс, не видели с вечера вторника. Предполагают, что она путешествует в подержанном темно-коричневом фургоне марки «шевроле» с коннектикутским номером…

«Выяснить, куда я на самом деле направился в аэропорту, для них раз плюнуть, — панически пронеслось в голове Клинта. — Дальше останется только проследить мой путь до агентства по прокату автомобилей. Там им дадут описание машины. Нужно от нее избавиться, и побыстрее».

Съехав с моста, он покатил по магистрали Мид-Кейп.

«По крайней мере, у меня достало мозгов попросить у того типа в агентстве карту штата Мэн. Возможно, это даст мне небольшую фору. Надо подумать. Что делать? Рискну, останусь на магистрали, — решил он. — Чем ближе я окажусь к Чатему, тем лучше. Если копы подозревают, что мы в Кейпе, то скоро начнут проверять мотели. А может, уже проверяют».

Проезжая перекрестки, он крутил головой направо и налево, проверяя, не поджидают ли его патрульные машины. Достигнув поворота на Сентервилл, начал узнавать места.

«Вот здесь мы провернули то дельце», — подумал он.

Поворот на Деннис/Ярмут. К тому моменту, как он повернул на шоссе 137, Клинт вконец извелся. Казалось, он уже целую вечность ездит по этим дорогам.

«Я почти в Чатеме, — бормотал он, подбадривая себя. — Пора избавляться от машины».

Наконец он увидел то, что искал: кинокомплекс с забитой машинами парковкой.

Припарковавшись в тени, Клинт стал наблюдать за происходящим. Через две минуты из потрепанного седана вышла совсем юная парочка. Подростки направились в холл театра. Выйдя из своей машины, он осторожно последовал за ними. Вот они встали в очередь в кассу. Он ждал до тех пор, пока билетерша не оторвала от их билетов контрольные полоски и они не исчезли в темном коридоре. Тогда он вернулся на улицу.

«Не потрудились даже запереть дверцу, — подумал он, повернув ручку в машине юноши и обнаружив, что она легко открывается. — Прямо будто для меня старались».

Он уселся на переднее сиденье и переждал еще некоторое время, пока не удостоверился, что на него никто не смотрит.

Склонившись над приборной доской и действуя уверенно, как человек, набивший руку на таких манипуляциях, он соединил концы проводов. Мотор взревел. Первый раз с того момента, как Клинт услышал последний выпуск новостей, он вздохнул свободно и включил фары. Путешествие в Чатем вступило в финальную фазу.

89

— Сильвия, отчего сегодня Келли такая тихая? — встревоженно спросила Маргарет.

Келли с закрытыми глазами сидела на коленях у Стива.

— Это все реакция, Маргарет. — Сильвия Харрис постаралась придать голосу убедительность. — К тому же у нее аллергия на что-то.

Приподняв рукав блузки Келли, она закусила губу. Синяк принял бордовый оттенок, но она хотела показать Маргарет не его, а красную сыпь на внутренней стороне предплечья девочки.

Маргарет посмотрела на сыпь. Потом ее взгляд заметался между доктором Харрис и Стивом.

— Келли не аллергик, — сказала она. — Это одно из немногих ее отличий от Кэти. Может быть, аллергическая реакция развилась у Кэти?

Настойчивость, с которой она задавала этот вопрос, исключала возможность отмолчаться.

— Мардж, мы с Сильвией об этом разговаривали, — начал Стив. — Мы начинаем верить, что, возможно, дело действительно в Кэти. Это у нее развилась аллергия, может, на какое-то лекарство.

— Ты хочешь сказать — о, только не это! — на пенициллин? Сильвия, помните, какая аллергия развилась у Кэти даже на пробную каплю пенициллина? Она вся покрылась сыпью, а рука у нее распухла. Вы тогда сказали, что, если бы вместо пробы ей сделали укол, это могло бы ее убить.

— Маргарет, мы просто не знаем, — старалась сдержать тревожные нотки в голосе доктор Сильвия. — Реакция может быть, даже если переборщить с аспирином.

«Маргарет вот-вот сломается, — подумала она, — или уже сломалась».

И теперь эта новая забота, столь ужасная, что о ней невозможно было даже думать.

«Келли становится все более апатичной. Возможно ли, чтобы жизненные функции у Кэти и Келли переплетались столь тесно, что, когда нечто происходит с Кэти, с Келли немедленно происходит то же самое?»

Сильвия уже поделилась ужасным подозрением со Стивом. Теперь она видела, что это начинает понимать и Маргарет. Та сидела рядом со Стивом на диване в гостиной. Обняв Келли, она пересадила ее к себе.

— Дорогая моя, — умоляюще произнесла она, — поговори с Кэти. Спроси ее, где она. Скажи, что мама и папа ее любят.

Келли открыла глаза.

— Она меня не слышит, — сонным голосом произнесла девочка.

— Почему, Келли? Почему не слышит? — настаивал Стив.

— Она больше не может проснуться, — со вздохом отозвалась Келли.

Свернувшись калачиком на руках Маргарет, она погрузилась в сон.

90

Скрючившись в машине, Крысолов слушал радио. Дикторы снова и снова повторяли последнюю новость: Кэти Фроли, возможно, жива.

В настоящий момент разыскиваются двое подозреваемых: ранее судимый, а теперь фигурирующий под именем Клинт Даунис и его подруга Энджи Эймс. Последняя, как предполагается, путешествует в подержанном фургоне «шевроле» темно-коричневого цвета с коннектикутским номером.

Когда первый приступ паники миновал, Крысолов стал обдумывать возможные варианты действий. Можно поехать в аэропорт и улететь обратно. Это, вероятно, самое разумное. Но при этом остается шанс, пусть даже ничтожный, что Лукас рассказал Клинту Даунису, кто такой Крысолов на самом деле.

«Если федералы поймают Клинта, то за смягчение приговора он сдаст меня с потрохами, — рассуждал Крысолов. — Так рисковать нельзя».

На парковку мотеля стали прибывать машины. Другие, напротив, уезжали.

«Если мне повезет, я увижу Клинта до того, как он приблизится к номеру Энджи, — подумал он. — Надо его перехватить».

Через час его терпение было вознаграждено. По парковке начал медленно кружить седан. Несколько минут спустя водитель машины нашел свободное место рядом с фургоном Энджи. Из седана вышел грузный человек. В мгновение ока Крысолов выскочил из автомобиля и очутился рядом с Клинтом. Хватаясь за карман куртки, Клинт резко обернулся.

— Не трудись вытаскивать пушку, — предупредил его движение Крысолов. — Я здесь, чтобы тебе помочь. Твой план не сработает. Разъезжать в этом фургоне нельзя.

Он наблюдал, как изумление на лице Клинта сменилось внезапным пониманием.

— Крысолов?

— Он самый.

— Я столько рисковал, что сейчас самое время нам встретиться. Кто ты?

«Он ничего не знает, — понял Крысолов. — А теперь уже отступать нельзя. Надо идти до конца».

— Она там, — указал он на окно комнаты Энджи. — Клинт, скажи ей, я здесь, чтобы помочь вам уйти. Что у тебя за машина?

— Так, нашел. Ее хозяева пошли в кино, ну я и воспользовался. Пару часов еще можно на ней поездить.

— Тогда сажай Энджи и девчонку в машину и сматывайтесь. Детали оставляю на твое усмотрение. Я поеду за вами, а потом возьму вас в свой самолет. Высажу в Канаде.

Клинт кивнул.

— Это она все испортила.

— Еще не все, — заверил его Крысолов. — Но сматывайтесь отсюда, пока не поздно.

91

Таксист, который отвозил Клинта в аэропорт Ла Гуардиа, находился в полицейском участке Данбери.

— У того парня, который сел у загородного клуба, был только один небольшой пакет, — говорил он.

Его слушали агенты ФБР и шеф полиции.

— Он оплатил поездку кредитной карточкой. На чаевые поскупился. Если у него и есть деньги, я их точно не видел.

— Наверное, Энджи увезла выкуп в своем фургоне, — сказал Карлсон, обращаясь к Риалто. — Теперь Клинт наверняка хочет с ней встретиться.

Риалто кивнул.

— Он не говорил, куда собирается лететь? — не отступал Карлсон.

Этот вопрос он уже задавал шоферу и, несмотря на отрицательный ответ, продолжал надеяться, что в ответах последнего проскочит какая-то искра, которая поможет пролить свет на происшедшее.

— Нет, просто попросил высадить его у зала отбытия континентальных рейсов. Больше ничего не говорил.

— Он пользовался сотовым телефоном?

— Нет. И не произнес ни слова, если не считать того, что сказал, куда ехать.

— Хорошо. Благодарю вас.

Разочарованный, Уолтер Карлсон бросил взгляд на часы.

«С того момента, как Лайла Джексон ушла домой, Клинт знал, что мы у него на хвосте и рано или поздно его догоним, — подумал он. — Встретился ли он с Энджи в Ла Гуардиа? Или взял еще одно такси и на нем добрался до аэропорта Кеннеди, а оттуда улетел за границу? И какова судьба Кэти?»

Карлсон знал, что Рон Аллен, агент ФБР, отвечающий за операции в аэропортах Ла Гуардиа и Кеннеди, координирует ход расследования. Если Клинт зарегистрирован в числе пассажиров, то скоро это станет известно.

Пятнадцать минут спустя позвонил Аллен.

— Даунис вылетел шестичасовым вечерним чартером на Бостон, — доложил он. — Я предупредил наших ребят. Его будут ждать в Логане.

92

— Надо не давать ей спать, — сказала Сильвия Харрис.

Она уже не пыталась скрыть тревогу.

— Поставь ее на пол, Маргарет. Возьми за руку. А ты, Стив, за другую. Заставьте ее идти с вами.

С побелевшими от страха губами Маргарет повиновалась.

— Ну давай же, Келли! — взывала она, — Ты, папа, Кэти и я, мы все так любим гулять вместе. Давай же, дорогая.

— Я… не могу… Нет… Не хочу…

Голос Келли был сонный и испуганный.

— Келли, скажи Кэти, пусть она тоже просыпается, — настаивала доктор Харрис.

До этого момента Келли брела, уронив голову на грудь, но в ответ на фразу Сильвии протестующе покачала головой.

— Нет… нет… больше не надо… Уходи, Мона.

— Келли, что там такое?

«Господи, помоги мне, — думала Маргарет. — Помоги пробиться к Кэти. Наверное, Энджи и есть та самая женщина, которую Келли называет Моной».

— Келли, что Мона делает с Кэти? — с отчаянием в голосе спросила она.

Бредя неверной походкой между Маргарет и Стивом, почти повиснув на их руках, Келли прошептала:

— Мона поет.

Дрожащим голосом, перевирая мелодию, она пропела:

— Нет… больше… старого Кейп-Кода.

93

— Боюсь, они решат, что я одна из тех, кто спит и видит, как попасть в газеты, — призналась в своих сомнениях Элси Стоун, разговаривая по телефону с дочерью.

В одной руке она держала телефонную трубку, а в другой — свежий выпуск «Кейп-Код тайме». На телевизионном экране снова и снова появлялись фотографии близнецов Фроли.

— Та женщина сказала, что ее ребенок — мальчик, но я убеждена, что это была девочка. Сузи, клянусь всем святым, что этот ребенок и есть Кэти Фроли. Да, она была в капюшоне, из-под которого торчали коротко стриженные волосы. Но теперь, оглядываясь назад, я припоминаю, что еще тогда почувствовала, будто волосы какие-то ненастоящие. Знаешь, о чем я говорю? Это как у твоего дяди Рея. Когда он красится, это выглядит ненатурально. А когда я спросила, как ее зовут, она сначала сказала: «Кэти». Но тогда эта женщина на нее так зыркнула, что девочка даже побледнела от страха и сразу же сказала, что ее зовут Стиви.

— Мама, — прервала излияния матери Сузи. — Ты точно не придумала все это?

Она бросила взгляд на мужа и пожала плечами.

Уложив Дебби, они как раз собирались поужинать при свечах. Приготовленное филе ягненка стыло, и Винс, ее муж, нарочитым жестом провел рукой по горлу, показывая, что разговор пора прекращать. Винс с искренней симпатией относился к теще, но не раз отмечал склонность Элси «долбить одно и то же по сто раз».

— Я, конечно, не хочу выглядеть дурой, но представь, если…

— Мама, я сейчас скажу тебе, что делать, а потом повешу трубку и сяду за стол, иначе у Винса будет сердечный приступ. Позвони в полицию Барнстейбла. Повтори в точности то, что ты сейчас рассказала мне, и предоставь действовать им. Я люблю тебя, мамочка. Дебби сегодня чудесно провела время, а пирожные, которые вы испекли, замечательные — пальчики оближешь! Пока, мамочка.

Элси Стоун постояла с трубкой в руке.

«Что же делать? — думала она. — Набрать номер для информаторов или позвонить в полицию? Наверное, по номеру для информаторов звонят одни психи».

— Если вы не хотите сделать звонок, пожалуйста, повесьте трубку.

Механический голос компьютера стал тем катализатором, который укрепил решимость Элси.

— Я хочу сделать звонок, — возразила она.

Она нажала кнопку «отмена», подождала, нажала кнопку «разговор» и набрала номер информационной службы. Когда еще один компьютерный голос осведомился о городе и штате, она поспешила ответить:

— Барнстейбл, Массачусетс.

— Барнстейбл, Массачусетс? — повторил механический голос.

Элси внезапно осознала, что если информация, которую она сообщит, может повлиять на судьбу ребенка, то надо действовать как можно быстрее. Поэтому она ответила резко:

— Да, все верно, и ради всего святого, шевелитесь!

— Учреждение или домашний номер? — гнул свое механический голос.

— Полиция Барнстейбла.

— Полиция Барнстейбла?

— Да, да, да!

После короткой паузы послышался голос женщины-оператора:

— Разговор срочный, мэм?

— Соедините с полицейским участком.

— Одну минуту.

— Полиция Барнстейбла, сержант Шварц.

— Сержант, говорит миссис Элси Стоун. — Куда только девалась ее робость! — Я работаю официанткой в «Макдоналдсе», что рядом с торговым центром. Я почти уверена, что сегодня утром видела Кэти Фроли. И вот почему.

Она подробно описала утренние события.

В полицейском участке как раз обсуждались последние события в деле Фроли. Сейчас, слушая рассказ Элси Стоун, сержант Шварц сопоставлял его с рассказом раздраженного Дэвида Туми о придуманной краже в мотеле «Саундвью».

— Значит, девочка сначала сказала, что ее зовут Кэти, а потом поправилась и назвалась Стиви? — переспросил он.

— Да. Весь день я об этом думала. Что-то меня все время беспокоило, пока я не пригляделась внимательно к фотографиям крошек в газете и по телевизору. Это то самое лицо. Клянусь своей бессмертной душой, это то самое лицо, и она сказала, что ее зовут Кэти. Прошу вас, не сочтите меня за психопатку. Я говорю правду.

— Миссис Стоун, я и не думаю считать вас психопаткой. Пожалуйста, не кладите трубку. Сейчас я соединю вас с ФБР. Полагаю, они захотят с вами побеседовать.

94

— Уолтер, это Стив Фроли. Кэти находится в Кейп-Коде. Вы должны начать поиски там.

— Стив, я как раз собирался вам звонить. Нам известно, что Даунис чартером вылетел в Бостон. Но в службе аренды машин он спросил карту штата Мэн.

— Забудьте Мэн. Келли со вчерашнего дня твердит, что Кэти в Кейп-Коде. Но до этого момента мы кое-что упускали. Она говорит не просто «Кейп-Код», а «Старый Кейп-Код». Эта женщина, которую близнецы называли Моной, сейчас поет Кэти. Поверьте. Пожалуйста, поверьте мне.

— Стив, успокойтесь. Я прослежу, чтобы в Кейпе получили эту информацию, но должен сообщить вам, что полтора часа назад Клинт Даунис стоял у окошка службы проката машин в аэропорту Логан и спрашивал карту штата Мэн. Мы собираем информацию о его подруге, Энджи. Она выросла в Мэне. Мы не исключаем, что она скрывается там у кого-то из друзей.

— Нет, Кейп! Кэти в Кейп-Коде!

— Обождите, Стив. Я должен принять срочный телефонный звонок.

Карлсон перевел разговор со Стивом в режим ожидания, ответил на новый вызов и с минуту молча слушал. Нажав «отбой», он возобновил разговор с Фроли.

— Стив, не исключено, что вы правы. Нам позвонил свидетель, который утверждает, что видел Кэти сегодня утром в ресторане «Макдоналдс» в Хайянисе. Мы сосредоточим основные усилия по розыску в том районе. Самолет ФБР заберет меня и Риалто через пятнадцать минут.

— Мы тоже полетим.

Закончив разговор, Стив бросился в гостиную, где Маргарет с Сильвией пытались заставить Келли ходить с ними туда и обратно.

— Кэти сегодня утром видели в Кейп-Коде, — сообщил он. — Мы вылетаем сейчас же.

95

— «Наконец-то ты здесь, в старом Кейп-Коде», — пропела Энджи, бросаясь Клинту на шею. — Ну и соскучилась же я по тебе, здоровячок!

— Соскучилась, говоришь? — Клинту хотелось оттолкнуть ее, но он вовремя вспомнил: нельзя допускать, чтобы она что-то заподозрила, и тоже обнял ее. — А угадай, кто скучал по тебе, птичка?

— Клинт, ты злишься на меня за то, что я скрылась с деньгами. Но я начала беспокоиться, подумала, что если кто-нибудь догадается о твоей связи с Лукасом, то лучше мне убраться.

— Ладно. Ничего. Но нам надо сматываться отсюда. Ты слушаешь радио?

— Нет. Я смотрю «Все любят Реймонда». Дала девчонке еще сиропу от кашля, и она наконец-то опять заснула.

Клинт бросил быстрый взгляд на Кэти. Та лежала на кровати в одной сандалии, с влажными волосами, облепившими лицо. Он не мог удержаться, чтобы не сказать:

— Сделай мы все, как собирались, девочка давным-давно была бы дома. А мы бы катили во Флориду с половиной миллиона, и нас не разыскивала бы вся страна.

Он не заметил, как изменилось лицо Энджи. Иначе понял бы, что до нее наконец дошло — она совершила колоссальную ошибку, сообщив ему, где ее найти.

— Откуда ты взял, что вся страна разыскивает нас? — спросила она.

— Радио надо слушать. И новости смотреть. Забудь свои дурацкие фильмы. Теперь самая главная новость — ты! Нравится это тебе или нет, но ты гвоздь программы.

Демонстративно щелкнув кнопкой пульта, Энджи выключила телевизор.

— И что, по-твоему, нам делать?

— У меня машина, в которой можно безопасно ехать. Мы смываемся на ней. Потом выбрасываем девчонку в таком месте, где ее никто не найдет. Потом уезжаем из города.

— Но мы ведь хотели избавиться и от девчонки, и от фургона.

— Фургон бросим здесь.

«А зарегистрирована я здесь под своим настоящим именем, — подумала Энджи. — Если нас всерьез разыскивают, ищейки не заставят себя долго ждать. Но Клинту это знать необязательно. Он лжет, это видно. Злится, а когда этот увалень злится, он способен на все. Он хочет от меня избавиться».

— Клинт, милый, — произнесла она. — Тот легавый в Хайянисе записал номер фургона. Сейчас уже каждый коп в Кейп-Коде знает, что днем я была в Хайянисе. Если они считают, что я где-то в этом районе, то будут искать фургон. И если они найдут его здесь, на парковке, то поймут, что мы неподалеку. В прежние годы я работала на пристани для яхт. Это в пяти минутах езды отсюда. В это время года пристань закрыта. Можно заехать на пирс в фургоне, посадив туда ребенка, и выскочить на ходу. Вода сейчас высокая, упавшую с пирса машину не увидят. Пройдет много месяцев, прежде чем ее обнаружат. Ну давай же, милый, не будем зря тратить время.

Она внимательно наблюдала, как Клинт бросил неуверенный, словно бы вопросительный взгляд в окно. Внезапно по коже у нее прошел мороз: ей стало ясно, что там ждет кто-то еще и что Клинт приехал вовсе не для того, чтобы спасти ее и вместе скрыться. Он явился ее убить.

— Клинт, ты ведь знаешь, я могу читать твои мысли, — вкрадчиво начала она. — Ты злишься на меня за Лукаса и за то, что я скрылась с деньгами. Наверное, ты прав. А может, и нет. Скажи мне кое-что: Крысолов здесь, с тобой?

По его лицу она поняла, что не ошиблась. Он начал было говорить, но она остановила его.

— Не отвечай, я и так знаю. Ты его видел?

— Ага.

— Ты знаешь теперь, кто это?

— Нет, но чем-то он мне знаком, как будто я видел его раньше. Однако вспомнить, где и когда, не могу. Надо напрячь память.

— Но ты в принципе способен опознать его, верно?

— Угу.

— Пошевели мозгами. Теперь, когда ты его видел и сможешь опознать, неужели он оставит тебя в живых? Нет, не оставит! Готова поклясться, он сказал тебе, мол, избавься от Энджи и ребенка, и дальше вы, лучшие друзья, скроетесь с бабками. Не будет этого. Лучше послушай меня. Мы с тобой уберемся отсюда — мы можем это сделать — и станем на полмиллиона баксов богаче, чем были бы, если бы Лукас остался в живых. Потом сообразим, кто такой Крысолов, найдем его и напомним, что наша доля должна быть больше. Или пусть не жалуется.

Она видела, что злость покинула Клинта.

«Я всегда могла из него веревки вить, — подумала она. — Тупица. Но если он и впрямь вспомнит, кто такой Крысолов, мы обеспечены до конца дней».

— Дорогой, — проворковала она. — Бери чемодан. Положи его в машину. Ты ее арендовал на свое имя?

— Нет. Но теперь, когда мы в розыске, они по кредитной карте смогут вычислить агентство. Однако я тоже не лыком шит. Спросил в агентстве карту штата Мэн. А потом у кинотеатра поменял машину.

— Молодец. Отлично. Я беру ребенка. Ты берешь деньги. Пора уходить. Крысолов поедет за нами?

— Ага. Он думает, что я сяду в его машину и мы вместе поедем туда, где стоит наготове его самолет.

— А вместо этого, — подхватила Энджи, — избавившись от фургона, мы вместе с тобой рванем на твоей машине. Ты же не думаешь, что он осмелится за нами гнаться? Копы ведь могут остановить его в любой момент. Мы выедем из Кейп-Кода, за городом опять сменим машину и рванем в Канаду. А оттуда самолетом куда угодно!

Подумав, Клинт кивнул.

— Хорошо. Бери ребенка.

Когда Энджи поднимала с кровати Кэти, он заметил, что та единственная сандалия, которая еще была на девочке, соскользнула на пол.

«Ну и что, — мелькнуло у него. — Сандалии ей больше не понадобятся».

Три минуты спустя, в девять тридцать пять, Энджи вывела фургон с парковки мотеля «Раковина и дюна». Кэти, завернутая в одеяло, лежала на полу. Следом, в своей угнанной машине, ехал Клинт. Сразу за ним, не зная, что Клинт с Энджи снова договорились, ехал Крысолов.

«Почему она в фургоне? — гадал он. — Но чемодан у него, и деньги, должно быть, в нем».

— Теперь все или ничего! — произнес он вслух, занимая место в тылу смертельной процессии.

96

Офицер Сэм Тайрон прибыл в мотель «Саундвью» через двенадцать минут после лаконичного телефонного разговора с полицейским участком Барнстейбла. По дороге он всячески корил себя за то, что не послушался голоса интуиции, который подсказывал, что женщину, остановленную им за отсутствие в ее фургоне детского сиденья, не надо было так легко отпускать. Следовало во всем разобраться.

«У меня даже мелькнуло тогда, что она не очень-то похожа на собственное фото в правах!»

Он раздосадованно махнул рукой. Однако начальникам об этом сообщать не стоит.

Явившись в мотель, Тайрон обнаружил, что там кишмя кишат полицейские. Известие о том, что вторая из близняшек Фроли не только жива, но и находится (или находилась совсем недавно) в Хайянисе, где ее видела официантка «Макдоналдса», произвело фурор. Полицейское начальство собралось в той самой комнате мотеля, где останавливалась женщина, зарегистрировавшаяся как Линда Хейген. Рассыпанные под кроватью двадцатидолларовые купюры являлись веским подтверждением того, что эта женщина — одна из похитителей. Всего несколько часов назад на этой кровати лежала Кэти Фроли.

Возбужденный Дэвид Туми, разбуженный звонком ночного портье, вернулся в мотель.

— Ребенок очень болен! — предостерегал он. — Бьюсь об заклад, ни в какую больницу она девочку не отвезла. Та кашляла так, что с одного взгляда было ясно: ей нужна срочная медицинская помощь. Ищите ее быстрее, а то можно опоздать. Я к тому…

— В какое точно время вы видели ее в последний раз? — напряженным голосом спросил шеф полиции Барнстейбла.

— Примерно в двенадцать тридцать. Когда они уехали, я точно не знаю.

«Семь с половиной часов назад, — подумал Сэм Тайрон. — За это время она могла добраться до Канады».

Шеф полиции озвучил эту возможность, потом добавил:

— Все же на тот случай, если похитительница еще здесь, надо разослать по всем мотелям Кейп-Кода предупреждение о ее возможном появлении. Полиция штата расставит дорожные посты на всех мостах.

97

Если не считать звуков, производимых в попытках не давать Келли заснуть, в самолете царила полная тишина. Келли, закрыв глаза, лежала на руках Маргарет. С каждой минутой глубже погружаясь в свою странную летаргию, она все реже и слабее реагировала на внешние раздражители. Маргарет прижимала голову дочери к сердцу.

В самолете с ними были агенты Карлсон и Риалто. Они находились в постоянном контакте со штабом ФБР в Бостоне. В Кейп-Коде эстафета расследования перейдет в руки местной полиции. Машина ФБР встретит их в аэропорту и доставит в главный полицейский участок Хайяниса, который станет командным пунктом. Еще до посадки в самолет Карлсон и Риалто почти без слов согласились, что были свидетелями контакта Келли с Кэти. Кроме того, оба считали, что, судя по поведению Келли, вряд ли можно надеяться, что Кэти выживет.

На борту самолета находились восемь пассажиров. Погруженные в тяжелые мысли, Карлсон и Риалто сидели рядом. Оба винили себя за то, что упустили Клинта Дауниса. Он ушел, опередив их лишь на несколько часов!

«Даже если Энджи сегодня утром была в Кейпе, все равно встретиться они должны были, видимо, в Мэне, — рассуждал Карлсон. — Это логично. В агентстве по прокату автомобилей он спросил карту Мэна. Энджи там выросла».

Риалто пытался представить себе, как бы поступил он, если бы находился в положении Клинта и Энджи.

«Я бы постарался избавиться от фургона и взятой напрокат машины. И еще я избавился бы от ребенка, — решил он. — Когда каждый полицейский высматривает Кэти, ездить с ней слишком опасно. Если бы только у них достало совести оставить ее в таком месте, где ее быстро обнаружат! Но этим они дали бы нам в руки точную привязку, точку, с которой можно будет их выслеживать. Что-то подсказывает мне, что эти люди загнаны в угол и слишком жестоки, чтобы можно было рассчитывать на их совесть».

98

«Каждый легавый в Кейпе высматривает наш фургон, — думала Энджи, кусая губы и нервно ведя машину из Чатема по шоссе 28. — Но пристань всего лишь в нескольких минутах езды от городской черты в Харвиче. Избавившись от фургона и девчонки, мы спасемся. Уфф, только подумать, что я хотела этого ребенка! Сколько от нее в итоге неприятностей. Я не виню Клинта за то, что он на меня злится».

Энджи посмотрела на небо. Прежде оно было усыпано звездами, теперь же его сплошь заволокли тучи.

«Погода вот-вот изменится, — подумала она, — но здесь так всегда. Может, оно и к лучшему. Теперь надо не пропустить поворот».

Ее нервы были на пределе от ежесекундного ожидания воя сирен. Поэтому, чтобы снизить скорость, ей понадобилось сделать усилие над собой.

«Вот он, тот самый поворот, — подумала Энджи. — Эх, нет, не этот, следующий».

Минутой спустя, издав вздох облегчения, она свернула с шоссе и поехала по петляющей дороге к проливу Нантакет. Большинство попадавшихся по пути домов были видны лишь частично, из-за высокого кустарника. Те, которые все-таки можно было разглядеть, стояли, погруженные во мрак.

«Наверное, закрыты на зиму, — решила Энджи. — Отличное место, чтобы бросить фургон. Надеюсь, Клинт оценит мою идею».

Она сделала последний поворот. Клинт не отставал.

«У Крысолова кишка тонка приблизиться, — злорадствовала она. — Теперь-то он, наверное, уже понял, что мне палец в рот не клади».

Мол был прямо впереди, и она как раз собиралась начать въезд, когда услышала слабый, короткий автомобильный гудок.

«Ну и дурак этот Клинт. Какого черта ему вздумалось сигналить?» — удивилась Энджи.

Остановив фургон, едва сдерживая ярость, она смотрела, как он выскочил из угнанной машины и кинулся к ней. Она открыла дверцу.

— Хочешь поцеловать на прощание крошку? — съязвила она.

Едкий запах пота был последним, что она почувствовала. Кулак Клинта мелькнул в пространстве между ними. От страшного удара Энджи потеряла сознание. Когда она рухнула на руль, Клинт включил передачу и нажал на педаль газа. Он захлопнул дверцу как раз в тот момент, когда фургон начал движение вдоль мола, и наблюдал, как машина достигла конца мола, несколько мгновений балансировала на краю, а потом исчезла из поля зрения.

99

Фил Кинг, клерк мотеля «Раковина и дюна», не сводил глаз с циферблата. Его смена заканчивалась в десять, и ему не терпелось уйти. Все свободное время в этот день он провел, пытаясь помириться с подружкой.

Наконец она согласилась встретиться с ним и выпить по коктейлю в «Нахальной устрице».

«Осталось всего десять минут», — едва сдерживая нетерпение, подумал он.

За стойкой на столике стоял маленький телевизор, составляющий компанию ночному дежурному. Вспомнив о волнующем его футбольном матче, Фил включил телевизор.

Вместо футбола он попал на последние новости. Полиция подтвердила, что Кэти Фроли, по надежным данным, видели в Кейпе в это утро. Похитительница Энджи Эймс ездит на темно-коричневом подержанном фургоне «шевроле» с коннектикутским номером.

Диктор прочел цифры.

Фил Кинг не слушал. Открыв рот, он смотрел на экран.

«Энджи Эймс, — подумал он. — Энджи Эймс!» Он дрожащей рукой схватил телефон и набрал 911. Когда оператор ответил, он прокричал:

— Энджи Эймс остановилась у нас! Энджи Эймс только что была здесь. Я видел, как ее фургон выехал с нашей парковки не больше десяти минут назад.

100

Клинт с мрачным удовлетворением наблюдал, как фургон погружается в воду. Затем вернулся в угнанную машину и круто развернулся. Лучи фар выхватили из мрака лицо Крысолова. Тот шел к нему. На лице Крысолова застыло изумленное выражение.

«Вооружен, как я и ожидал, — подумал Клинт. — Как же, поделится он со мной! Держи карман шире! Можно было бы просто задавить его, но это слишком легко. Забавнее поиграть с ним, как кошка с мышкой».

Он направил машину прямо на Крысолова и возбужденно наблюдал, как Крысолов выронил оружие и отпрыгнул с дороги.

«Теперь надо убираться из Кейпа, — подумал Клинт, — но прежде надо избавиться от машины. Не пройдет и часа, как ее хозяева выйдут из кинотеатра и тогда полиция начнет розыск».

Он вел машину на высокой скорости по пустынной дороге, пока не доехал до шоссе 28. Мелькнула мысль, что Крысолов может попытаться догнать его.

«У меня слишком большая фора, — успокоил он себя. — Крысолов догадается, что я поехал к мосту. Но тут уж ничего не поделаешь — это самый лучший путь отсюда».

Клинт свернул налево. По магистрали Мид-Кейп было бы быстрее, но он решил держаться шоссе.

«Теперь они уже, наверное, вычислили, что я полетел в Бостон и там арендовал машину. Интересно, попались они на мою удочку с картой Мэна?»

Он включил радио как раз в тот момент, когда возбужденный голос диктора сообщал, что Кэти Фроли видели в Хайянисе. Ее сопровождала похитительница, Энджи Эймс, путешествующая под именем Линды Хейген. Дорожные посты расставлены.

Клинт с такой силой вцепился в рулевое колесо, что побелели костяшки пальцев.

«Нужно выбираться отсюда как можно скорее, — думал он. — Нельзя терять ни минуты».

Чемодан с деньгами лежал на полу перед задним сиденьем. Мысли о нем и о том, что можно сделать, имея в своем распоряжении миллион долларов, поддерживала Клинта и помогала не поддаться панике. Он проехал Саут-Деннис, затем Ярмут. Наконец показались окраины Хайяниса.

«Еще двадцать минут, и я на мосту», — подумал он.

Вой полицейской сирены заставил его вздрогнуть.

«Не может быть, чтобы это из-за меня, — подумал он. — Я не превышал скорость».

Словно загипнотизированный, он смотрел, как полицейская машина, резко развернувшись впереди, перерезает ему дорогу. Другая затормозила сзади.

— Выходите из машины с поднятыми руками! — раздалась команда из громкоговорителя патрульной машины.

Клинт почувствовал, как по щекам текут струйки пота. Он медленно открыл дверцу и вышел наружу, держа толстые руки над головой. К нему подошли двое вооруженных полицейских.

— Не повезло тебе, — беззлобно произнес один из них. — Ребятам не понравилось кино, и они вышли посреди сеанса. Ты арестован за владение угнанным средством передвижения.

Второй коп посветил фонарем в лицо Клинта. Потом, проверяя себя, посветил еще раз.

Клинт знал, что он сравнивает увиденное с описанием, данным, без сомнения, каждому полицейскому.

— Ты Клинт Даунис, — уверенно произнес коп. Потом с напором спросил: — Где девочка, гад? Где Кэти Фроли?

101

Маргарет, Стив, доктор Харрис и Келли находились в кабинете шефа полиции, когда пришло сообщение, что Энджи Эймс зарегистрировалась под своим собственным именем в мотеле Чатема и что дежурный клерк видел десять минут назад, как ее фургон покинул парковку мотеля.

— Кэти была там? — шепотом спросила Маргарет.

— Он не знает. Но на постели осталась детская сандалия, и подушка измята. Из этого можно заключить, что, наверное, Кэти была там.

Келли держала на руках доктор Харрис. Внезапно Сильвия стала трясти девочку.

— Келли, просыпайся! — твердила она. — Просыпайся сейчас же!

Она бросила отчаянный взгляд на шефа полиции.

— Нужен аппарат искусственного дыхания, — сказала она. — Немедленно!

102

Из темноты Крысолов наблюдал, как патрульные машины отрезают проезд машине Клинта. «Ему неизвестно мое имя, но, как только он меня опишет, ФБР сядет мне на хвост, — злился он. — И подумать только, всего этого можно было избежать! Стоило всего лишь не приезжать сюда! — в сотый раз упрекал он себя. — Лукас не сказал ему, кто я такой».

Он подавил вспышку ярости, от которой руки затряслись так, что он едва удержал руль.

«У меня семь миллионов долларов плюс банковский процент, — подумал он. — Дожидаются в Швейцарии. Паспорт в кармане. Мой самолет доставит меня в Канаду. Не исключено, что Клинт не выдаст меня сразу — предпочтет разыграть эту козырную карту позже».

С пересохшим горлом, задыхаясь от ужаса, Крысолов развернулся на шоссе 28. Еще до того, как Клинта в наручниках отвели в полицейскую машину, Крысолов погнал автомобиль на юг, держа путь в аэропорт Чатема.


103

— Нам известно, что ваша подруга уехала из мотеля «Раковина и дюна» двадцать минут назад. Кэти Фроли с ней?

— Не знаю, о чем вы, — монотонно отвечал Клинт.

— Нет, знаешь! — рявкнул Фрэнк Ривз, агент ФБР из бостонского офиса.

Он, Риалто, Карлсон и шеф полиции Барнстейб-ла допрашивали подозреваемого в помещении для допросов полицейского участка. — Кэти в этом фургоне?

— Зачитайте мне мои права. Я требую адвоката.

— Клинт, слушай меня, — начал Карлсон. — Мы считаем, что Кэти Фроли очень больна. Если она погибнет, на тебе будет два «мокрых» дела. Нам известно, что твой дружок Лукас вовсе не покончил жизнь самоубийством.

— Лукас?

— Клинт, следы ДНК близнецов в домике в Дан– бери повсюду. Твой приятель Гас сообщил, что во время телефонного разговора с Энджи он слышал плач двух детей. Энджи покупала одежду для близнецов и заплатила твоей кредитной карточкой. Полицейский Барнстейбла видел ее сегодня утром с Кэти. Так же как и официантка в «Макдоналдсе». Одним словом, доказательств у нас больше чем достаточно. Твой единственный шанс на смягчение приговора — все рассказать сейчас.

Шарканье и громкие звуки за дверью заставили всех резко обернуться. Потом они услышали голос дежурного сержанта.

— Миссис Фроли, мне очень жаль, но вам туда нельзя.

— Можно! Там человек, который похитил моих детей.

Ривз, Риалто и Карлсон переглянулись.

— Впустите ее! — крикнул Ривз.

Дверь распахнулась, и в комнату влетела Маргарет. Ее синие глаза сейчас были черны как уголь, лицо смертельно бледно, длинные волосы спутались. Оглядевшись, она бросилась прямо к Клинту и упала на колени перед ним.

— Кэти больна, — произнесла она дрожащим голосом. — Если она умрет, то я не знаю, будет ли жить Келли. Я прощу вам все, если вы сейчас отдадите мне Кэти. Я будупросить за вас на суде. Обещаю! Прошу вас.

Клинт хотел было отвести взгляд, но почувствовал, что не может противиться ее воле. Он смотрел в сверкающие глаза Маргарет.

«Я у них в руках, — думал он. — Пока не стану сдавать им Крысолова — но, может, есть и другой способ избежать обвинения в убийстве».

Он мысленно прорепетировал свой рассказ. Прошла почти целая минута.

— Я не хотел оставлять у нас вторую девочку. Это была идея Энджи. В ту ночь она застрелила Лукаса и оставила эту липовую записку. Она сумасшедшая. Потом уехала, прихватив все деньги. Не сказала мне, куда направляется. Сегодня позвонила и попросила приехать сюда. Я сказал ей, что надо избавиться от фургона и уехать из Кейпа на угнанной машине. Но так не получилось.

— А что помешало? — спросил Риалто.

— Энджи знает Кейп. Я — нет. Ей была известна пристань неподалеку от мотеля. Мы договорились, что выведем фургон на мол и пустим его в воду. Я ехал следом за ней, но потом что-то пошло не так. Она не выскочила из фургона вовремя.

— Фургон съехал с мола в воду вместе с ней?

— Да.

— Кэти находилась в фургоне?

— Да. Энджи не хотела делать ей ничего плохого. Мы собирались взять ее с собой. Хотели зажить одной семьей.

— Одной семьей?! Семьей!

Дверь в кабинет оставалась открытой, и душераздирающий крик Маргарет отозвался эхом в коридоре.

Стив, по пути в кабинет, где шел допрос, понял, что означает этот вопль.

— Боже, — взмолился он, — помоги нам вынести все это!

В комнате для дознаний он увидел Маргарет в ногах у толстяка — видимо, одного из похитителей. Стив бросился к жене, подхватил ее на руки и посмотрел на Клинта Дауниса.

— Если бы сейчас я был вооружен, — сказал он, — то застрелил бы тебя на месте.

После того как Даунис описал местоположение пристани, шеф полиции взял телефон.

— Пристань «Чайка», необходимо оборудование для подводных работ, — приказал он. — Также понадобится катер. Под пристанью погрузочная платформа.

Он перевел взгляд на Маргарет и Стива. Меньше всего ему хотелось давать им ложную надежду.

— В зимнее время положено огораживать платформу цепью. Может быть, я повторяю, может быть, произошло чудо, фургон зацепился за платформу и не ушел под воду полностью. Однако сейчас прилив, уровень воды быстро поднимается, и даже если фургон вначале был не полностью под водой, то через двадцать минут погрузочная платформа будет затоплена.

104

«Под наблюдением все аэропорты», — думал Риалто, ведя машину.

Он, Ривз, Уолтер Карлсон и шеф полиции Барнстейбла ехали по шоссе 28 в направлении Харвича.

— Даунис утверждает, что он сам не Крысолов, но говорит, что может выдать его как спасительный козырь, если ему предъявят обвинение в убийстве. Я ему верю. Он не настолько умен, чтобы спланировать такое похищение. Как только Крысолов узнает, что Даунис у нас в руках, он поймет, что тот его сдаст. Это вопрос только времени. У него где-то припрятаны семь миллионов долларов. Единственное, что ему осталось, — это скрыться из страны прежде, чем ловушка захлопнется окончательно.

Рядом с ним, непривычно молчаливый, сидел Уолтер Карлсон. Скрестив руки на груди, он смотрел прямо перед собой. Келли с доктором Харрис срочно увезли в больницу Кейп-Кода, но Маргарет и Стив настояли на том, чтобы поехать в патрульной машине на пристань.

«Лучше бы их не было здесь, — думал Карлсон. — Не надо им видеть, как тело Кэти будут извлекать из затонувшей машины».

Встречные автомобили при виде каравана полицейских машин спешили освободить дорогу. Через девять минут они свернули с шоссе 28 направо и теперь ехали по узкой дороге к пристани.

Полиция Массачусетса уже была на месте. Свет прожекторов рассекал густой туман и освещал пристань. Катер, борясь с высокой волной, прорывался к грузовой платформе.

— Есть всего один шанс, — словно взывая к невидимому богу, произнес шеф О'Брайен. — Если фургон упал на платформу и пассажиры не погибли при ударе…

Он не закончил.

Завизжали тормоза. Патрульная машина остановилась посередине мола. Люди выскочили из нее и, грохоча башмаками по доскам, устремились к пристани. В конце мола они остановились и посмотрели вниз. Задняя часть фургона, колеса которого зацепились за тяжелую цепь, выступала из воды. Однако передние колеса были уже в воде, и мощная приливная вода захлестывала кабину. Риалто заметил, что под тяжестью двух полицейских и тяжелого захватного оборудования грузовая платформа клонится вперед. Тем временем одно из задних колес перевалило через цепь. Фургон еще глубже ушел под воду.

Риалто почувствовал, как его отталкивают в сторону. Секундой спустя Стив Фроли был уже на краю мола. Глянув вниз, он сорвал с себя куртку, бросился в воду и вынырнул возле фургона.

— Направьте прожектора внутрь машины! — рявкнул Ривз.

Приливная волна приподнимала второе заднее колесо.

«Слишком поздно, — подумал Ривз. — Давление воды чересчур сильно. Он не сможет открыть дверцу».

Маргарет Фроли тоже подбежала и теперь стояла на краю мола.

Стив вглядывался внутрь фургона.

— Кэти на полу сзади! — крикнул он. — На месте водителя женщина. Она не шевелится.

Стив что было силы стал дергать ручку задней дверцы. Не открывается. Он размахнулся вновь и обрушил кулак на оконное стекло. Не разбилось. Волной его относило от фургона. Ухватившись одной рукой за ручку дверцы, другой он снова и снова колотил по стеклу.

Наконец стекло подалось и с громким треском раскололось на мелкие куски. Не обращая внимания на то, что рука у него сломана и окровавлена, Стив выдавил остатки стекла и уже обеими руками, а потом головой и плечами влез внутрь фургона.

В этот момент от цепи освободилось последнее колесо.

Фургон, кренясь, быстро пошел под воду.

Катер береговой охраны достиг мола и замедлил ход у самого фургона. Двое мужчин высунулись и, схватив Стива поперек живота и за ноги, втащили в катер. Стив крепко обнимал завернутую в одеяло фигурку. Как только он рухнул на своих спасителей, фургон опрокинулся и полностью ушел в бурлящую воду.

«Он вытащил ее! — подумал Риалто. — Вытащил! Лишь бы только не слишком поздно!»

Крик Маргарет: «Дай ее мне, дай мне!» — потонул в реве сирены подъехавшей машины «скорой помощи».

105

— Мама, я слушал радио. Говорят, высоки шансы, что Кэти жива. Я просто хочу, чтобы ты знала: я не имею никакого отношения к похищению детей Стива. Господи, неужели ты могла подумать, что у меня поднимется рука так поступить с детьми брата? Он всегда был мне верным другом.

Ричи Мейсон нервно окинул взглядом зал отправления в аэропорту Кеннеди. Он нетерпеливо слушал, как мать, рыдая, заверяла его, что с самого начала нисколько не сомневалась — он никак не связан с этой историей.

— О, Ричи, дорогой, если только получится спасти Кэти, мы устроим чудесный праздник воссоединения семьи!

— Прекрасная идея, мам, — прекратил он ее излияния. — Пора. Мне предложили новую работу. Похоже, это наконец-то то, что надо. Я вылетаю прямо сейчас в штаб-квартиру компании, в Орегон. Начинается посадка. Мама, я тебя люблю. Буду звонить.

— Начинается посадка на континентальный рейс номер сто два в Париж, — объявил диктор. — Пассажиров первого класса, а также пассажиров, нуждающихся в помощи, просят пройти…

Еще раз быстро окинув взглядом зал отлета, Мейсон показал билет и прошел в самолет, на место 2В. В самую последнюю минуту, повинуясь голосу интуиции, он решил не брать порцию кокаина из Колумбии. После допроса, учиненного ему ФБР по поводу пропавших детей, самое лучшее — как можно быстрее покинуть страну. К счастью, можно положиться на Денни Гамильтона — паренек возьмет чемодан с порошком и подержит его у себя. Мейсон еще не решил, кому из оптовых торговцев можно доверить получение кокаина от Денни и передачу ему денег. Но это решение можно принять позже.

«Давайте шевелитесь! — чуть не закричал он, когда салон начал медленно заполняться пассажирами. — Все идет по плану. Как я сказал маме, Стив всегда был мне верным другом. Из-за того, что мы с ним так похожи, фокус с его паспортом сработал как по волшебству. Спасибо тебе, Стив».

Стюардесса уже произнесла свою дежурную речь.

«Хватит же, полетели!» — думал он, свесив голову на грудь и сжимая кулаки.

Внезапно во рту у него пересохло. Он услышал звук решительных шагов. Кто-то быстро прошагал по проходу и остановился у его места.

— Мистер Мейсон, может, пройдете с нами без шума? — раздался голос.

Ричи поднял голову. Перед ним стояли двое.

— ФБР, — произнес один из них. Стюардесса приблизилась с подносом — она как раз собиралась забрать у Ричи стакан.

— Это, должно быть, ошибка, — запротестовала она. — Это мистер Фроли, а не мистер Мейсон.

— Мне известно, что написано в его документах, — любезно возразил агент Аллен. — Но в данный момент мистер Фроли находится вместе со своей семьей в Кейп-Коде.

Ричи сделал последний глоток шотландского виски.

«Нескоро теперь я глотну скотча, — подумал он, вставая, — очень нескоро».

Пассажиры таращились на него. Ричи одарил их дружелюбной улыбкой.

— Приятного путешествия, — произнес он. — Жаль, что не смогу составить вам компанию.

106

— Состояние Келли удалось стабилизировать. Однако, хотя легкие у нее чисты, дышит она с трудом, — встревоженно сообщил доктор педиатрического отделения интенсивной терапии. — У Кэти дела обстоят гораздо серьезнее. Малышка очень больна. Бронхит перешел в пневмонию. К тому же ей, судя по всему, в больших дозах давали взрослое лекарство, угнетающее нервную систему. Хотел бы я сказать вам что-то более обнадеживающее, но…

Стив, с забинтованной рукой, сидел рядом с Маргарет возле кроватки. Кэти, почти неузнаваемая со своими короткими темными волосами и в кислородной маске, лежала абсолютно неподвижно. Монитор, фиксирующий дыхание, уже дважды замирал.

Кроватка Келли находилась здесь же, дальше по коридору. Рядом с ней сидела доктор Харрис.

— Надо немедленно принести Келли сюда, — приказала Маргарет.

— Но, миссис Фроли…

— Немедленно, — повторила Маргарет. — Кэти нуждается в ней.

Норман Бонд провел субботу у себя в квартире. Большую часть времени сидел на диване, любовался сверху на Ист-Ривер и смотрел по телевизору последние новости о похищении близнецов.


«Почему я взял на работу Фроли? — спрашивал он себя. — Потому, что хотелось притвориться, будто ничего не было, будто можно повернуть время вспять и снова очутиться в Риджфилде с Терезой? Или мне хотелось поверить, будто наши близнецы живы? Теперь им было бы уже двадцать один. Они считают, что я имею отношение к похищению. Надо же было такое сморозить — назвать Терезу моей покойной женой! Я всегда был осмотрителен, повторял при каждом удобном случае, что она наверняка жива и просто надула Бэнкса, как прежде надула меня».

С того самого дня, как агенты ФБР допрашивали его, Бонд ни на минуту не мог перестать думать о Терезе. Перед тем как он ее убил, она молила пощадить ее ради близнецов, которых носила во чреве, — точно так же, как Маргарет Фроли молила похитителей вернуть ей детей.

«Может быть, вторая дочь Фроли жива. Для получения выкупа убивать ее было ни к чему, — думал Норман. — Кто-то точно рассчитал, что компания выплатит выкуп».

В семь часов он приготовил себе выпить.

— Подозреваемую в похищении видели в Кейп-Коде, — сообщил диктор.

«Норман… прошу тебя… не надо…»

«Выходные дни самые трудные», — думал он.

Бонд перестал посещать музеи. Они наводили на него тоску. Концерты однообразные, какая-то медленная пытка. Когда они с Терезой жили вместе, она часто подсмеивалась над его неусидчивостью и неспособностью к академическим занятиям.

— Норман, ты можешь преуспеть в бизнесе и даже стать покровителем искусств, но тебе никогда не понять, что именно делает скульптуру, картину или оперу прекрасными. Ты безнадежен.

Безнадежен!

Норман налил себе еще стакан. Потягивая вино, пробежал пальцами по обручальным кольцам Терезы — он носил их на цепочке на шее. Два обручальных кольца. Одно, которое подарил ей он сам, — его она, уходя, оставила на туалетном столике. Второе, украшенное бриллиантами, — подарок ее второго, богатого и культурного мужа. Он вспомнил, как намучился, пока снял это кольцо с пальца. Из-за беременности ее тонкие пальцы отекли.

В восемь тридцать Бонд решил принять душ, одеться и пойти куда-нибудь поужинать. Не вполне твердо держась на ногах, он встал, подошел к шкафу и извлек оттуда деловой костюм, белую рубашку и один из тех галстуков, которые, по заверениям продавца «Пола Стюарта», столь удачно дополняли его костюм.

Сорок минут спустя, уже выходя из дома, он случайно посмотрел через дорогу. Из машины выходили двое мужчин. Свет уличного фонаря упал на лицо водителя. Это был агент ФБР, один из тех, что посещали его в офисе. Когда Бонд обмолвился и назвал жену «покойной», он повел себя особенно враждебно и не скрывал подозрений. Внезапно запаниковав, Норман Бонд растерянно бросился дальше по улице, потом пересек 72-ю. Он не заметил, как разворачивается машина у него за спиной.

Удар грузовика был как взрыв, разодравший его на куски. Он почувствовал, как его бросает вверх, потом швыряет на мостовую. Ощутил ужасную боль. Изо рта хлынула соленая кровь.

Краем сознания он воспринимал суету вокруг. Кто-то требовал вызвать «скорую помощь».

«Цепочка с кольцами Терезы, — мелькнуло у него. — Надо от нее избавиться».

Но он не мог пошевелить рукой. Чувствовал, как белая рубашка пропитывается кровью.

«Устрица, — подумал он. — Помнишь, как она соскользнула у меня с вилки и соусом заляпало рубашку и галстук?»

Обычно при воспоминании об этом на него накатывала волна стыда, но сейчас он не почувствовал ничего. Совсем ничего.

Его губы шевельнулись.

— Тереза.

Агент Ангус Соммерс, стоя на коленях рядом с Норманом Бондом, склонился к его лицу и пощупал артерию на шее.

— Он мертв.

108

Агенты Ривз, Карлсон и Риалто вошли в камеру Клинта.

— Девочку извлекли из машины, но она может не выжить, — гневно начал Карлсон. — Твоя подруга, Энджи, мертва. Ей произведут аутопсию, но знаешь что? Мы считаем, она была мертва еще до того, как попала в воду. Кто-то ударил ее по голове с такой силой, что убил. Хотелось бы знать, кто это был.

Чувствуя себя так, будто его припечатали цементной плитой, Клинт осознал, что началось самое плохое. Он решил, что не пойдет на дно один.

«Если я скажу им, кто такой Крысолов, то это может поспособствовать смягчению приговора, а может, и нет. Но в любом случае я не согласен гнить в тюрьме, пока эта сволочь прогуливает семь миллионов баксов».

— Настоящего имени Крысолова я не знаю, — сказал он агентам, — но могу его описать. Высокий, примерно дюйма на два выше шести футов. Блестящие волосы цвета светлого песка. Ему немного за сорок. Он хотел, чтобы я избавился от Энджи и после этого ехал в аэропорт Чатема. Дескать, там его ждет самолет.

Внезапно Клинт смолк.

— Нет, погодите! — воскликнул он. — Я знаю, кто он такой!

Он вспомнил.

«Мне всегда казалось, что я смутно помню, что видел его раньше. Он большая шишка в той компании, которая заплатила выкуп. Он выступал по телевизору и говорил, что против выплаты».

— Грег Стэнфорд! — вырвалось у Карлсона. Риалто согласно кивнул.

Ривз схватился за сотовый.

— Только бы успеть схватить его до отлета самолета, — сказал Карлсон.

Потом, с презрением и яростью в голосе, обратился к Клинту:

— Ты, ничтожество, молись на коленях, чтобы Кэти Фроли выжила.

109

— Близнецы Фроли были срочно доставлены в больницу Кейп-Кода, — сообщал диктор пятого канала. — Состояние Кэти Фроли критическое. Тело соучастницы преступления, Энджи Эймс, извлечено из затопленного фургона на харвичской пристани. Второй похититель, Клинт Даунис, в доме которого в Данбери, штат Коннектикут, держали близнецов, находится под арестом в Хайянисе. Человек по прозвищу Крысолов, который, по мнению полиции, является главным вдохновителем похищения, все еще на свободе.

«Они не говорят, что я в Кейпе», — лихорадочно думал Крысолов, сидя в зале отлета в аэропорту Чатема.

По телевизору показывали новости.

«Это значит, что Клинт меня еще не заложил. Придерживает для более поздней стадии. Но все равно сдаст меня ради смягчения приговора. Нужно как можно быстрее убираться из страны».

Из-за нескончаемого дождя и густого тумана все рейсы были задержаны. Пилот успокаивал его, говоря, что ждать осталось недолго.

«Почему я запаниковал? Что за безумная затея — похищать детей! Я сделал это только потому, что поддался страху. Испугался, что Миллисент устроила за мной слежку и до нее дошло, что я путаюсь с другими женщинами. Реши она избавиться от меня, я тут же потеряю работу, а на мое собственное имя у меня нет ни гроша. Я сделал это потому, что доверял Лукасу. Он умел держать язык за зубами. Он никогда меня не предавал, сколько бы ему за это ни предлагали. В конечном счете он ведь и сейчас меня не выдал. Клинт понятия не имеет, кто я такой. Если бы только меня не дернул черт потащиться в Кейп-Код. Не сделай я этого — мог бы уже быть за границей, а на счету меня ждали бы семь миллионов. Паспорт есть. Полетел бы на Мальдивы. С ними нет договоренности об экстрадиции».

Двери зала ожидания стремительно распахнулись, впуская двоих мужчин. Один тут же очутился у Крысолова за спиной, приказал встать с вытянутыми руками и быстро обыскал его.

— ФБР, мистер Стэнфорд, — представился другой. — Что вы делаете в Кейпе?

Грег Стэнфорд посмотрел ему прямо в глаза.

— Был в гостях у молодой женщины. Это личное дело, не имеющее к вам никакого отношения.

— Эту женщину случайно зовут не Энджи?

— О чем вы говорите? — возмутился Стэнфорд. — Черт знает что такое!

— Вы отлично знаете, о чем я говорю, — отвечая агент. — Никуда вы сегодня не полетите, мистер Стэнфорд. Впрочем, может быть, вы предпочитаете другое обращение — Крысолов?

110

Келли, в кроватке на колесиках, в сопровождении доктора Харрис ввезли в отделение интенсивной терапии. На девочке, так же как и на ее сестре, была надета кислородная маска. Маргарет встала.

— Отсоедините маску, — сказала она. — Я положу Келли в кроватку к Кэти.

— Маргарет, у Кэти пневмония.

Протест замер на губах Сильвии Харрис.

— Сделайте, что я прошу, — обратилась Маргарет к медсестре. — Как только я их устрою, вы опять подсоедините маску.

Медсестра посмотрела на Стива.

— Делайте, — сказал он.

Маргарет взяла на руки Келли. Несколько мгновений она прижимала головку девочки к груди.

— Милая, ты нужна Кэти, — прошептала она. — А тебе нужна она.

Медсестра опустила боковину кроватки, и Маргарет положила Келли рядом с сестрой, так, чтобы большой палец правой руки Келли касался большого пальца левой руки Кэти.

«В этом месте они когда-то срослись», — подумала Сильвия.

Медсестра снова подключила кислород.

В молчаливой молитве Маргарет, Стив и Сильвия всю ночь не сомкнули глаз рядом с кроваткой. Близнецы не шелохнулись. Вдруг, когда в комнату просочился первый рассветный луч, Кэти зашевелилась, подвигала рукой и обвила пальчиками руку Келли.

Келли открыла глаза и повернула голову к сестре.

Глаза Кэти распахнулись. Она осмотрела комнату, останавливая взгляд на матери, отце, Сильвии. Ее губы зашевелились.

Улыбка осветила лицо Келли. Она пробормотала что-то на ухо Кэти.

— «Близнецовый разговор», — мягко произнес Стив.

— Что она тебе сказала, Келли? — шепотом спросила Маргарет.

— Кэти говорит, что она очень соскучилась и хочет домой.

ЭПИЛОГ

Три недели спустя Уолтер Карлсон сидел за столом со Стивом и Маргарет. Обед завершился, и сейчас они пили кофе. Все время на протяжении обеда Уолтер не переставал вспоминать тот первый раз, когда увидел их. Эти молодые красивые супруги, оба в вечерних костюмах, вернулись домой с вечеринки и обнаружили, что их дети пропали. В последующие дни они превратились в тени самих себя, бледные, похожие на призраки. Глаза провалились и распухли от слез. Они льнули друг к другу в отчаянии.

Теперь Стив держался спокойно и уверенно. Маргарет, прелестная в своем белом свитере и темных брюках, с пушистыми волосами, раскинувшимися по плечам, с улыбкой на губах, тоже стала совсем другой, абсолютно непохожей на ту полубезумную женщину, которая молила поверить ей, что Кэти жива.

И все же Карлсон не раз замечал, как она то и дело тревожно посматривала в гостиную, где близнецы в пижамах играли в свою любимую игру — чаепитие с куклами и мишками.

«Она нуждается в постоянном подтверждении, что они обе здесь и в безопасности», — подумал он.

Фроли пригласили его поужинать и отметить, как выразилась Маргарет, возвращение к нормальной жизни. Но неминуем момент, когда он должен ввести их в курс дела и сообщить новую информацию, полученную в результате признаний Грега Стэнфорда и Клинта Дауниса. Он не собирался говорить о сводном брате Стива, Ричарде Мейсоне. Но когда Стив сказал, что родители хотят навестить их, Карлсон спросил, как они.

— Сами понимаете, как нелегко для мамы узнать, что Ричи опять угодил в переделку, — сказал Стив. — Контрабанда кокаина — это ведь серьезнее того мошенничества, за которое он сидел в прошлый раз. Она знает, какой срок ему светит, и, как любая мать на ее месте, старается понять, что она делала не так.

— Все она делала, как надо, — выпалил Карлсон. — Просто бывает дурная овца, вот и все.

Он сделал последний глоток кофе.

— Если из всего этого и получилось что-то хорошее, так это то, что теперь мы знаем — Норман Бонд убил свою бывшую жену Терезу. У него нашли кольцо, подаренное ей вторым мужем. Это кольцо было на ней в тот день, когда она пропала. По крайней мере, теперь ее второй муж может опять начать жить. Потому что в течение семнадцати лет он цеплялся за надежду, что она еще, может быть, жива.

Карлсон не мог противиться импульсу, заставлявшему его то и дело смотреть на близнецов.

— Как две горошины в стручке, — улыбнулся он.

— Вы тоже так считаете? — воскликнула Маргарет. — На прошлой неделе мы пошли с Кэти в парикмахерскую, и там ей свели всю эту жуткую краску. А потом им обеим сделали одинаковые короткие стрижки. Им идет, правда?

Она вздохнула.

— Я каждую ночь встаю не меньше трех раз, проверяю, здесь ли они и все ли в порядке. У нас новая сверхсовременная сигнализация, и ночью мы устанавливаем ее на «мгновенную реакцию», так что, если откроется дверь или окно, шум поднимется такой, что разбудит мертвого. Не видеть их для меня мука.

— Это пройдет, — заверил ее Карлсон. — Может быть, не сразу, но со временем станет лучше. Как они?

— У Кэти все еще кошмары. Во сне она говорит: «Мона, уходи. Мона, уходи». А на днях мы ходили по магазинам. Она увидела худую женщину с растрепанными длинными волосами. Наверное, женщина напомнила ей Энджи. Кэти пронзительно закричала и стала цепляться за мои ноги. У меня сердце обливалось кровью. Сильвия порекомендовала замечательного детского психиатра, доктора Джудит Ноулс. Мы будем водить к ней близнецов раз в неделю. Она тоже говорит, что потребуется время, но в итоге они восстановятся.

— Пойдет ли Стэнфорд на сделку о признании в совершении менее тяжкого из преступлений? — спросил Стив.

— Вряд ли у него есть выбор. Он затеял похищение, потому что был охвачен паникой. Он испугался, что жена узнает о его приключениях и разведется с ним. Если бы она это сделала, Стэнфорд остался бы ни с чем. Он был причиной некоторых финансовых проблем компании и опасался, что правда всплывет. Одним словом, нуждался в собственном финансовом резерве. Так что, Стив, когда вы в офисе показали фотографии близнецов, у него возник замысел.

— Его и Лукаса Уола связывали странные взаимоотношения, — продолжал Карлсон. — Лукас был его доверенным шофером, свидетелем темных делишек патрона. Однажды, это было уже во время второго брака Стэнфорда, он вернулся домой и застал Лукаса за взламыванием сейфа, в котором его жена хранила драгоценности. Он предоставил ему возможность продолжать, с условием, что получит свою долю. После этого он время от времени наводил Лукаса на дома, где можно было поживиться. Стэнфорд всегда ходил по лезвию ножа. Что мне во всем этом нравится, это что он вполне мог бы выйти сухим из воды, если бы доверял Лукасу и не усомнился, что тот не расскажет Клинту, кто он такой. В нашем списке подозреваемых Стэнфорд был в числе первых, но при этом у нас не было никаких фактов. Теперь это будет преследовать его всю жизнь, каждый день, проведенный за решеткой.

— А что насчет Клинта Дауниса? — спросила Маргарет. — Он признался?

— Он похититель и убийца. Все еще пытается спорить, утверждая, что смерть Энджи стала следствием случайности, но вряд ли ему удастся кого-то в этом убедить. Им займется федеральный суд. Уверен, свое последнее пиво в пабе «Данбери» он уже выпил. Он больше никогда не выйдет из тюрьмы.

Кукольное чаепитие закончилось. Близнецы вбежали в гостиную. Мгновение — и Кэти уже сидела на коленях у Маргарет, улыбаясь во весь рот, а Келли, подброшенная Стивом в воздух, громко хохотала.

Уолтер Карлсон почувствовал, как к горлу подкатил комок.

«Если бы только всегда было так, — подумал он. — Если бы только все дети возвращались домой. Если бы можно было очистить мир от всех хищников. Но, по крайней мере, в этот раз мы имеем счастливый конец».

Близнецы были в голубых пижамах в цветочек. «Две маленькие девочки в голубом, — подумал он. — Две маленькие девочки в голубом…»

Мэри Хиггинс Кларк Дети не вернутся

Памяти моей матери, Норы К. Хиггинс, с любовью, восхищением и благодарностью

ПРОЛОГ

Из щелей ощутимо сквозило. Он неуклюже встал и побрел к окну. Потом взял лежавшее рядом толстое полотенце и заткнул им гниющую раму.

От сквозняка в полотенце тихонько засвистело, но этот свист ему даже нравился. Он смотрел в туманное небо и разглядывал пенные барашки на гребнях волн. С этой стороны дома часто был виден Провинстаун на другом берегу залива Кейп-Код.

Он ненавидел Кейп. Ненавидел его ноябрьское уныние, однообразную серость воды, флегматичных людей. Здесь мало говорили, зато глядели в оба. Ненавидел он Кейп и единственным летом, которое тут провел. Особенно бесил его наплыв туристов. Они валялись на пляжах, карабкались по крутой набережной к этому дому, таращились в окна первого этажа, загораживая ладонями свет, чтобы заглянуть внутрь.

Он ненавидел большую вывеску «Продается», которую Рэй Элдридж установил спереди и позади большого дома. Вдобавок ко всему Рэй и работавшая на него бабенка начали приводить в дом людей. Эти бесконечные осмотры он тоже ненавидел. В прошлом месяце ему просто повезло: он приехал, когда все только начиналось. Просто повезло: он успел занять верхний этаж, прежде чем они убрали телескоп.

Время на исходе. Рано или поздно кто-нибудь купит этот дом, и он больше не сможет его снять. Вот почему он написал в газету. Он хочет быть здесь и вдоволь насладиться ее разоблачением перед всеми… особенно теперь, когда она, должно быть, почувствовала себя в безопасности.

Надо было сделать еще кое-что, но не вышло. Уж очень внимательно следит она за детьми. Но больше он не может ждать. Завтра…

Он беспокойно зашагал по комнате. Спальня на верхнем этаже была просторная. Да и само здание немаленькое — исковерканный многочисленными реставрациями старый капитанский дом. Построенный в семнадцатом веке на скалистом гребне, откуда был виден весь залив, он являл собой вычурное свидетельство извечной людской потребности быть настороже.

Но жизнь не такая. Она — сплошь разрозненные кусочки. Айсберги, у которых видны лишь верхушки. Ему это хорошо известно. Он потер руками лицо — стало вдруг жарко и неуютно, хотя в самой комнате прохладно. Уже шесть лет он арендует этот дом на конец лета и осень. За это время тот практически не изменился: почти таким же увидел он его в первый раз. Поменялось немногое: телескоп в комнате, одежда на особый случай и кепка. Кепку он надвигал на лоб, и она отлично скрывала лицо.

Во всем остальном квартира осталась прежней: старомодный диван, сосновые столы, тканый ковер в гостиной, кленовый спальный гарнитур. Этот дом и квартира идеальны для его цели. Но этой осенью Рэй Элдридж сообщил, что активно занимается продажей дома под ресторан и согласен сдать его лишь при условии, что съемщик разрешит показывать дом покупателям в любое время.

Рэйнор Элдридж. Мысль об этом человеке вызвала улыбку. Что подумает Рэй, когда завтра прочтет статью? Нэнси вообще говорила ему, кто она такая? Наверное, нет. Женщины подчас такие коварные. Хотя, если Рэй не знает, оно даже лучше. Вот бы увидеть его лицо, когда он развернет газету! Ее приносят в одиннадцатом часу утра. Рэй будет у себя в офисе. Возможно, какое-то время он и не взглянет на нее.

Он с нетерпением отвернулся от окна. Его толстые, как стволы, ноги были обтянуты блестящими черными брюками. Как приятно будет немного сбросить вес. Его ждут очередные ужасные голодовки, но он справится. Он уже проходил через это, когда было нужно. Лысина слегка зудела, и он беспокойно потер ее. Как приятно будет снова отрастить волосы! Виски всегда были густые и теперь, наверное, совсем поседели.

Он медленно провел рукой по брючине и нетерпеливо зашагал по квартире, остановившись наконец у телескопа в гостиной. Телескоп отличался особой мощностью — в обычном магазине такое оборудование не купишь. Даже во многих полицейских участках таких еще нет. Правда, всегда найдутся способы раздобыть нужную вещь — стоит только захотеть. Он наклонился и, прищурив один глаз, заглянул в окуляр.

Было пасмурно, в кухне горел свет, и можно было четко разглядеть Нэнси. Она стояла у окна над раковиной. Может, собирается что-нибудь приготовить на ужин и поставить в духовку. Хотя нет, на ней теплая куртка, значит, она уходит. Женщина стояла молча — просто смотрела на воду. О чем она думает? О ком она думает? О детях — Питере?.. Лизе?.. Узнать бы.

Во рту пересохло, и он нервно облизал губы. Сегодня она выглядит очень молодо. Волосы убраны с лица. Она красит их в темно-коричневый цвет. Кто-нибудь непременно узнал бы ее, останься они рыже-золотыми. Завтра ей исполнится тридцать два. Но она до сих пор не выглядит на свой возраст. Есть в ней что-то волнующее и молодое — мягкое, свежее, шелковистое.

Он нервно сглотнул. Во рту стало сухо, как при температуре, но ладони и подмышки остались влажными и теплыми. Снова сглотнул, громко, один раз, другой и низко хохотнул. Все тело затряслось от веселья. Телескоп дрогнул. Образ Нэнси расплылся, но он не стал заново его фокусировать. Сегодня ему больше неинтересно на нее смотреть.

Завтра! Он уже представлял гримасу, которая появится на ее лице завтра в это же время. Вот она стоит, разоблаченная перед всем миром. Оцепенела от волнения и страха. Пытается ответить на вопрос… тот же вопрос, который снова и снова задавала ей полиция семь лет назад.

«Да бросьте, Нэнси, — опять примутся увещевать сыщики. — Признайтесь. Расскажите нам правду. Вы же знаете, вам не удастся избежать наказания. Скажите нам, Нэнси, где дети?»

1

Спустился Рэй, на ходу завязывая галстук. Нэнси сидела за столом с еще сонной Мисси на коленях. Майкл, по своему обыкновению, неторопливо и задумчиво завтракал.

Рэй потрепал сына по волосам и, наклонившись, чмокнул Мисси. Нэнси подняла голову и улыбнулась. Она чертовски красива. Вокруг голубых глаз уже появились тонкие морщинки, но и сейчас ни за что не скажешь, будто ей тридцать два. Рэй старше всего на несколько лет, но он всегда ощущал бесконечную пропасть между ними. Может, все дело в этой ужасной ранимости. Корни ее темных волос отливали рыжиной, он не мог этого не заметить. Дюжину раз за последний год ему хотелось попросить жену их отрастить, но он не осмеливался.

— С днем рождения, милая, — тихо сказал он. Она побледнела на глазах.

Майкл явно удивился.

— Сегодня мамин день рождения? Ты мне не говорил.

Мисси встрепенулась и села прямо.

— Мамин день рождения? — радостно переспросила она.

— Да, — ответил Рэй. Нэнси смотрела в стол. — И сегодня вечером мы его отпразднуем. Я привезу большой торт и подарок, и мы пригласим на ужин тетю Дороти. Верно, мамочка?

— Рэй… не надо, — тихо, умоляюще произнесла Нэнси.

— Не спорь. Помнишь, в прошлом году ты обещала, что на этот раз мы…

Отпраздновать — неверное слово. Он не мог его сказать. Но давно знал, что однажды им придется по-другому проводить ее дни рождения. Поначалу она совершенно от него отдалялась и бродила по дому или гуляла по пляжу, словно молчаливый призрак, уйдя в себя.

Но в прошлом году она наконец-то заговорила о них… о двух своих других детях.

— Они были бы уже такие большие… десять и одиннадцать, — сказала она. — Я все пытаюсь представить, как бы они сейчас выглядели, но даже этого не могу… Те дни для меня как в тумане. Будто кошмарный сон.

— Так и есть, — постарался успокоить Рэй. — Оставь это позади, милая. И даже не думай о том, что случилось.

Это воспоминание только укрепило его решимость. Он наклонился к Нэнси и похлопал ее по волосам — покровительственно, но в то же время нежно.

Нэнси взглянула на него. Мольба на ее лице уступила место неуверенности.

— Не думаю, что… Но ее перебил Майк.

— Сколько тебе лет, мамочка? — деловито спросил он.

Нэнси улыбнулась — искренней улыбкой, чудесным образом снявшей напряжение.

— Не твое дело, — ответила она.

Рэй глотнул кофе из ее чашки.

— Молодец, — похвалил он. — Знаешь что, Майк, днем я заберу тебя из садика, и мы вместе съездим за подарком маме. А сейчас мне пора. Приезжает один человек, хочет осмотреть дом Ханта. Надо привести в порядок бумаги.

— А разве он не сдан? — спросила Нэнси.

— Сдан. Этот Пэрриш снова снял квартиру. Но он знает, что мы имеем право показывать дом в любое время. Это отличное место для ресторана, даже переделывать особо не придется. Если я продам его, получу хорошенькие комиссионные.

Нэнси поставила Мисси на пол и проводила Рэя до двери. Он весело чмокнул жену на прощание, но ее губы дрогнули. Неужели он так огорчил этим разговором о дне рождения? Невольно захотелось сказать: «Давай не будем ждать до вечера. Я останусь дома, мы возьмем детей и сгоняем в Бостон».

Но вместо этого он сел в машину, помахал, сдал назад и выехал на узкую грунтовую дорогу, которая петляла через акр леса и упиралась в шоссе, ведущее к центру Адамс-порта и офису Рэя.

Рэй прав, думала Нэнси, неторопливо возвращаясь к столу. Пора прекратить жить вчерашним днем и лишь вспоминать — пора смотреть только в будущее. Но она-то знает: часть ее души по-прежнему скована льдом. Она знает: память набросила защитную завесу на мучительные воспоминания — но ведь дело не только в этом.

Как будто вся ее жизнь с Карлом — расплывчатое пятно… Трудно вспомнить дом на территории колледжа, поставленный голос Карла… Питера и Лизу. Как они выглядели? У обоих темные волосы, как у Карла. Оба слишком тихие… слишком подавленные… Таково влияние ее неуверенности… А теперь их нет — обоих.

— Мамочка, почему ты такая грустная? — Майкл смотрел на нее открытым взглядом, как у Рэя. И спрашивал напрямую, как Рэй.

Семь лет, подумала Нэнси. Жизнь — череда семилетних циклов. Карл говаривал, что за это время человеческое тело полностью меняется. Обновляется каждая клеточка. Настало время смотреть в будущее… Забыть.

Она оглядела большую веселую кухню со старым кирпичным камином, широкими дубовыми половицами, красными занавесками с оборками, ничуть не мешавшими виду на гавань. А потом взглянула на Майкла и Мисси…

— Я не грустная, дорогой, — сказала она. — Честно.

Она крепко обняла Мисси — такую теплую, сладко-липкую.

— Я думала о твоем подарке, — заявила Мисси. Ее длинные светлые волосы, отливавшие рыжиной, вились мелкими кудряшками вокруг ушей и лба. Иногда люди спрашивали, откуда у нее такие прекрасные волосы — кто в семье рыжий?

— Замечательно, — отозвалась Нэнси. — Но лучше подумай о нем на свежем воздухе. И поторопись. Скоро пойдет дождь и станет холодно.

Дети оделись, и она поправила их ветровки и шапки.

— А вот и мой доллар, — довольно заявил Майкл, запустив руку в нагрудный карман куртки. — Я точно знал, что он остался тут. Теперь я смогу купить тебе подарок.

— У меня тоже есть денежки. — Мисси гордо показала всем пригоршню мелочи.

— Нет, лучше не берите деньги на улицу, — посоветовала Нэнси. — Вы только их потеряете. Дайте-ка сюда, пусть они побудут у меня.

Майкл покачал головой.

— Если я их отдам, то могу забыть о них, когда пойду с папой в магазин.

— Я тебе напомню, обещаю.

— Мой карман закрывается на «молнию». Видишь? Я положу их туда. И Миссины подержу.

— Ну, если так… — Нэнси пожала плечами и решила больше не возражать. Она отлично знала, что Майкл свой доллар не потеряет. Он — вылитый Рэй, такой организованный. — Идите, Майк, я пока наведу в доме порядок. А ты следи за Мисси.

— Ладно, — весело отозвался Майкл. — Пойдем, Мисси. Покачаемся на качелях. Ты — первая.

Качели для детей соорудил Рэй. Они висели на ветке огромного дуба за домом у самого леса.

Нэнси надела Мисси варежки — ярко-красные, с вышитыми на тыльной стороне улыбающимися пушистыми рожицами.

— Только не снимай, — велела она, — а то ручки замерзнут. Становится зябко. Я даже не знаю, стоит ли вас вообще отпускать на улицу.

— Ну пожалуйста! — И у Мисси задрожали губы.

— Хорошо, хорошо, не начинай, — торопливо отрезала мать. — Но только на полчаса.

Нэнси выпустила их во двор через черный ход; внутрь ворвался ледяной ветер. Она вздрогнула, захлопнула дверь и начала подниматься по лестнице. Они жили в доме с двускатной крышей, сохранившемся еще со времен колонизации, и лестница была почти вертикальной. Рэй говорил, будто в первых колонистах было что-то от горных козлов — такими крутыми они строили свои лестницы. Но в этом доме она любила все.

Нэнси до сих пор помнила, какое чувство покоя и радушия охватило ее, когда она увидела его больше шести лет назад. Она приехала на Кейп после того, как обвинение сняли. Окружной прокурор не стал требовать нового суда: Роб Леглер, его главный свидетель, исчез.

Она бежала сюда, на другую сторону континента, — как можно дальше от Калифорнии, как можно дальше от знакомых, от своего дома, колледжа и всего академического сообщества. Она больше не хочет видеть их — друзей, которые оказались вовсе не друзьями, а злобными чужаками, без умолку твердившими о «бедняге Карле». Недолго думая они повесили на нее и его самоубийство.

Говорили, будто народ в Новой Англии и на Кейп-Коде — немногословный, сдержанный и чурается посторонних. Поэтому она и приехала сюда. Ей нужно было спрятаться, найти себя, во всем разобраться, продумать случившееся. А главное — вернуться к жизни.

Она обрезала волосы и покрасила их в черно-коричневый цвет. Этого оказалось достаточно: теперь ее ни за что не узнаешь по прежним фотографиям. Во время судебного процесса ими пестрела каждая передовица по всей стране.

Не иначе как судьба подсказала ей выбрать агентство недвижимости Рэя. Решив снять домик, Нэнси назначила встречу с другим риелтором, но по наитию заглянула сначала к нему — очень уж ей понравились написанная от руки вывеска и горшки с желтыми и кремовыми хризантемами под окнами.

Она подождала, когда он закончит беседу с другим клиентом — морщинистым стариком с копной густых вьющихся волос, — и восхитилась его совету не продавать недвижимость. Рэй пообещал ему найти жильца в квартиру — рента покроет часть расходов.

После того как старик ушел, она сказала:

— Может, я пришла как раз вовремя. Я хочу снять дом.

Но Рэй даже не показал ей жилище старого Ханта.

— Дозорная Вышка — слишком большой и слишком уединенный для вас дом. Да и сквозняки там — просто жуть, — пояснил он. — Но я тут узнал, что сдается домик времен колонизации. Он в отличном состоянии и полностью меблирован. Его можно даже купить, если он вам понравится. Сколько места вам нужно, мисс… миссис?..

— Мисс Кирнан, — представилась Нэнси. — Нэнси Кирнан. — Невольно она назвала девичью фамилию матери. — Немного. У меня не будет ни компании, ни гостей.

Ей понравилось, что он ни во что не вмешивался. Даже виду не показывал, что ему любопытно.

— Кейп — хорошее место, чтобы побыть наедине с собой, — согласился Рэй. — Будете гулять по пляжу, любоваться закатом, даже смотреть из окна по утрам — и одиночество вам не грозит.

Потом Рэй привез ее сюда, и она сразу поняла, что останется. Большая столовая располагалась в прежней гостиной — самом сердце дома. Особенно ей понравилось, что перед камином стояло кресло-качалка, а стол — у окон: можно за едой любоваться гаванью и заливом.

Она переехала сразу. Если Рэй и удивился, почему у нее всего два чемодана, которые она сняла с автобуса, то не подал виду. Нэнси сказала, что ее мама умерла, она продала их дом в Огайо и решила перебраться на восток. Она просто опустила шесть лет, разделявшие эти события.

В ту ночь, впервые за много месяцев, она спала до самого утра — глубоким сном без сновидений. Она не слышала, как ее зовут Питер и Лиза, не стояла в зале суда под градом обвинений Карла.

В свое первое утро в новом доме она сварила себе кофе и устроилась у окна. Был ясный, погожий день — безоблачное лилово-синее небо, неподвижная гладь залива. Только морские чайки парили близ рыбацких лодок.

Обхватив чашку, она потягивала кофе и смотрела в окно. От горячего напитка по всему телу разлилась приятная теплота. Солнечные лучи грели лицо. Длинный сон без сновидений принес ей покой, а безмятежный пейзаж расслабил еще больше.

«Успокоение… пошли мне успокоение, — молилась она во время суда, в тюрьме. — Помоги мне научиться принимать». Это было семь лет назад…

Нэнси вздохнула: она все еще стояла у подножия лестницы. Как легко затеряться в воспоминаниях! Вот почему она изо всех сил пытается жить настоящим… не смотреть ни в прошлое, ни в будущее.

Она начала медленно подниматься. Как можно обрести покой, зная, что, если Роб Леглер вдруг объявится, ее снова привлекут к суду за убийство, увезут от Рэя, Мисси и Майкла? На миг она закрыла лицо руками.Не думай об этом, прошептала она самой себе. Это бесполезно.

На последней ступеньке она решительно тряхнула головой и быстро прошла в главную спальню. Она распахнула окна и вздрогнула: ворвавшийся ветер хлестнул ее шторами. Небо затягивало облаками, на волнах в заливе появились пенные барашки. Температура быстро понижалась. Нэнси уже достаточно пожила на Кейп-Коде и знала: такой холодный ветер — к шторму.

Но пока солнце, пусть дети погуляют. По утрам они проводили как можно больше времени на свежем воздухе. После обеда Мисси дремала, а Майкл отправлялся в детский сад.

Нэнси начала снимать простыни с большой двуспальной кровати и вдруг засомневалась. Вчера Мисси хлюпала носом. Может, спуститься вниз и запретить ей расстегивать воротник куртки? Это одна из ее любимых уловок. Мисси всегда жалуется, будто ее одежда слишком узкая в горле.

Миг Нэнси поразмыслила, а потом сдернула белье с кровати. У Мисси свитер с высоким воротником. Даже если она и расстегнет пуговицу, горло останется закрытым. Да и снять белье, постелить новое и включить стиральную машину займет всего минут десять-пятнадцать.

Десять минут — самое большее, пообещала себе Нэнси, стараясь унять мучившую ее тревогу. Что-то настойчиво подсказывало выйти к детям сейчас.

2

Иногда по утрам Джонатан Ноулз ходил за утренней газетой пешком. В другие дни ездил на велосипеде. По пути в магазин он всегда проходил мимо дома старины Никерсона. Его-то и купил Рэй Элдридж, женившись на обитавшей в нем красотке.

Во времена старого Сэма Никерсона дом обветшал, но теперь выглядел уютным и крепким. Рэй сделал новую крышу и покрасил стены, а у его жены имелся бесспорный талант к садоводству. Желтые и оранжевые хризантемы под окнами придавали веселой теплоты даже самому хмурому дню.

В хорошую погоду Нэнси Элдридж часто с раннего утра копалась в саду. Она всегда радушно его приветствовала, а потом возвращалась к работе. Эта черта в женщинах особенно восхищала Джонатана. Он знал родителей Рэя, когда те приезжали сюда на лето. Разумеется, Элдриджи помогли заселить Кейп. Отец Рэя поведал Джонатану семейную генеалогию вплоть до предка, приплывшего на «Мейфлауэре».[34]

Рэй любил Кейп, даже решил вести здесь дела, и Джонатану это казалось достойным подражания. На Кейпе есть озера и пруды, залив и океан. Лес, в котором можно гулять, и суша, где строить дома. Хорошее место, чтобы растить детей. Чтобы выйти на пенсию и прожить остаток жизни. Джонатан и Эмили всегда проводили здесь отпуска и с нетерпением ожидали дня, когда смогут остаться на весь год. Они почти дождались. Но только не Эмили.

Джонатан вздохнул. Это был крупный мужчина с гривой густых седых волос и широким, слегка обрюзгшим лицом с толстыми складками. Он всю жизнь проработал юристом, и бездействие его угнетало. Зимой много не порыбачишь. Да и гулять по антикварным магазинам и полировать мебель без Эмили уже не так забавно. Но на второй год жизни на Кейпе он начал писать книгу.

Сначала это было всего лишь хобби, но со временем превратилось в увлекательное ежедневное занятие. Однажды на выходных друг Джонатана, издатель, прочел несколько глав и вскоре прислал ему контракт. Книга представляла собой сборник громких судебных процессов по делам об убийствах. Джонатан трудился над нею пять часов в день с половины десятого утра, семь дней в неделю.

Злой ветер колол щеки. Старик поправил шарф и взглянул на залив, щурясь от бледного солнца. Кусты подстригли, и воду было отлично видно. Вид портил только дом старого Ханта на высоком утесе — дом, который прозвали Дозорной Вышкой.

Джонатан всегда смотрел на залив именно отсюда. В то утро он снова прищурился и, едва заметив на воде предвещающие бурю пенные барашки, с раздражением отвернулся. Парень, арендовавший дом, должно быть, поставил в окно что-то металлическое. Какая досада, черт возьми. Может, попросить Рэя намекнуть ему об этом, подумал Джонатан, но тут же с сожалением отбросил эту мысль. Жилец может запросто предложить, чтобы он, Джонатан, любовался заливом в другом месте.

Он невольно пожал плечами. Перед ним стоял дом Элдриджей. Нэнси сидела за столом у окна и разговаривала с мальчиком, держа на коленях маленькую девочку. Джонатан торопливо отвернулся — он чувствовал себя лишним и не хотел встречаться с ней взглядом. Ладно-ладно, он возьмет газету, приготовит свой одинокий завтрак и сядет за стол. Сегодня он начнет работу над делом Хармон — похоже, это будет самая интересная глава из всех.

3

Рэй распахнул дверь своего офиса — ему никак не удавалось избавиться от ноющего беспокойства, пульсировавшего где-то внутри, словно смутная зубная боль. Что с ним такое? Дело не только в том, что он заставил Нэнси объявить о своем дне рождения и отважиться на связанные с ним воспоминания. Как ни странно, держалась она довольно спокойно. Он знал ее достаточно хорошо и чувствовал, когда из-за той, другой жизни росло напряжение.

Такое напряжение мог вызвать темноволосый мальчик с девочкой — ровесники ее других детей — или обсуждение убийства малышки, которую в прошлом году нашли мертвой в Кохассете. Но сегодня утром Нэнси была спокойна. Тут иное — его мучило дурное предчувствие.

— О нет! Что это значит?

Вздрогнув, Рэй поднял взгляд. Дороти сидела за своим столом. Ее каштановые, с проседью волосы небрежно обрамляли приятное лицо. Практичный бежевый свитер и коричневая твидовая юбка отличались почти нарочитой немодностью и свидетельствовали о безразличии своей владелицы ко всяким рюшам.

Когда Рэй открыл свое агентство, Дороти стала его первой клиенткой. Нанятая им девушка так и не объявилась, и Дороти согласилась выручить его на несколько дней. С тех пор они работают вместе.

— Вы осознаете, что трясете головой и хмуритесь? — поинтересовалась она.

Рэй застенчиво улыбнулся.

— Наверное, просто утренний мандраж. Как у вас дела?

Дороти немедленно превратилась в деловую женщину.

— Отлично. Все бумаги по Дозорной Вышке в порядке. В котором часу вы ждете человека, который хочет ее осмотреть?

— Около двух, — ответил Рэй и склонился над ее столом. — Где вы раскопали эти планы?

— В библиотечном архиве. Не забывайте, этот дом начали строить в 1690 году. Из него получится изумительный ресторан. А если потратить деньги на его реставрацию, выйдет просто конфетка. Да и расположен он у самого берега — лучше не придумаешь.

— Насколько я знаю, мистер Крагопулос и его жена построили и продали несколько ресторанов, они готовы тратиться на хорошее дело.

— Я не встречала грека, который не преуспел бы с рестораном, — заметила Дороти, закрывая папку.

— Да, все англичане — гомики, у немцев нет чувства юмора, а пуэрториканцы — то есть мексиканцы — сидят на соцобеспечении… Терпеть не могу ярлыки! — Рэй вынул из нагрудного кармана трубку и сунул ее в рот.

— Что? — Дороти взглянула на него в замешательстве. — Я не навешивала никаких ярлыков или, может, навешивала, но вы не так меня поняли. — Она повернулась к нему спиной и убрала папку, а Рэй удалился в свой кабинет и захлопнул за собой дверь.

Он обидел ее. Глупо, незачем. Да что с ним такое, черт побери? Дороти — самый порядочный, справедливый, непредвзятый человек из всех, кого он знает. А он наговорил ей гадостей. Вздохнув, Рэй потянулся к коробке табака, стоявшей на столе, и набил трубку. Минут пятнадцать он задумчиво пускал кольца дыма, а потом набрал добавочный номер Дороти.

— Да, — ответила она сдержанно.

— Девочки уже вернулись?

— Да.

— Кофе готов?

— Да. — Дороти даже не спросила, хочет ли он выпить чашечку.

— Может, принесете чашку для себя и для меня? И попросите девочек минут пятнадцать не пропускать звонков.

— Хорошо. — И Дороти повесила трубку.

Рэй встал, открыл ей дверь и, когда она вошла с дымящимися чашками в руках, аккуратно затворил ее.

— Мир? — покаянно предложил он. — Мне ужасно стыдно.

— Верю, — ответила Дороти. — Я не сержусь. Так в чем дело?

— Садитесь, пожалуйста, — Рэй указал на рыжеватое кожаное кресло у стола, отошел к окну и угрюмо глядел на сереющий пейзаж. — Как вы смотрите на то, чтобы сегодня прийти к нам домой на ужин? — спросил он. — Мы отмечаем день рождения Нэнси.

Услышав ее громкий вдох, он резко обернулся.

— Думаете, это ошибка?

Дороти была единственным человеком на Кейпе, который знал о Нэнси. Сама Нэнси рассказала ей и спросила ее совета до того, как согласилась выйти замуж за Рэя.

— Я не знаю, Рэй, — ответила Дороти. Ее голос и глаза были задумчивы. — Зачем праздновать?

— Да затем, что нельзя притворяться, будто у Нэнси не бывает дней рождения! Разумеется, дело не только в этом. Дело в том, что Нэнси должна порвать с прошлым, перестать прятаться.

— А она может порвать с прошлым? Может перестать прятаться с вечным страхом перед вероятным судом по обвинению в убийстве?

— Вот и я о том же. Вероятным. Дороти, вы понимаете, что о человеке, который свидетельствовал против нее, не слышали более шести лет? Бог знает, где он сейчас, да и жив ли вообще. Насколько нам известно, он тайком пробрался обратно в Америку, взял себе другое имя и, как и Нэнси, не желает начинать все сначала. Не забывайте, официально он считается дезертиром из армии. Если его поймают, его ожидает довольно суровое наказание.

— Это, наверное, правда, — согласилась Дороти.

— Не наверное. Это и есть правда. Но это не все. Идем дальше. Ответьте мне честно: что жители города думают о Нэнси? Например, девушки в моем собственном агентстве?

Дороти помялась.

— Считают ее очень красивой… восхищаются тем, как она умеет носить одежду… говорят, что она всегда такая обходительная… и думают, что она много скрывает.

— Хорошая формулировочка. А я слышал, что моя жена, мол, думает, «будто слишком хороша для здешних ребят». В клубе мне уже проходу не дают: почему в гольф играю один я и не приведу свою прекрасную женушку? На прошлой неделе звонили из садика Майкла и спрашивали, не желает ли Нэнси вступить в какой-то там комитет. И так понятно, она им отказала. В прошлом месяце я все-таки заставил ее пойти на банкет для риелторов, но, когда делали общую фотографию, она оказалась в дамской комнате.

— Она боится, что ее узнают.

— Конечно. Но неужели вы не понимаете, что со временем шансов становится все меньше? Даже если кто-то и скажет ей: «Вы — копия той девицы из Калифорнии, которую обвиняли…» Ну, вы знаете, о чем я, Дороти. Для большинства этим дело и кончится. Сходство. И точка. Помните того типа, который снимался в рекламе виски и банков? Вылитый Линдон Джонсон. Я служил в армии с его племянником. Люди бывают похожи друг на друга. Это же просто, как дважды два четыре. И вообще, если будет еще один суд, я хочу, чтобы Нэнси чувствовала поддержку местных жителей. Я хочу, чтобы они приняли ее, чтобы она знала, что они на ее стороне. Ведь, когда ее оправдают, ей придется вернуться сюда и снова начать жить. Мы все так сделаем.

— А если будет суд и ее не оправдают?

— Я не желаю даже рассматривать эту возможность, — отрезал Рэй. — Ну так как? Придете вечером?

— Мне бы очень хотелось прийти, — ответила Дороти. — И я согласна с большей частью того, что вы говорите.

— Большей?

— Да. — Она пристально посмотрела на него. — Думаю, вы должны спросить себя, откуда у вас это внезапное желание нормальной жизни. Отчасти ради Нэнси. Но ведь у вас есть и другие мотивы.

— О чем это вы?

— Рэй, я была здесь, когда госсекретарь штата Массачусетс предложил вам заняться политикой. Мол, Кейп должны представлять молодые люди вашего калибра. Я слышала, как он обещал оказать вам любую помощь и поддержку. Довольно трудно не поймать его на слове. Но в данных обстоятельствах вы просто не можете этого сделать. И вы это знаете.

Дороти вышла из комнаты, не дав ему ответить. Рэй допил кофе и сел за стол. Гнев, раздражение и напряжение утихли, и он почувствовал себя подавленным. Ему стало стыдно. Она права, конечно. Он и впрямь хочет притвориться, будто над ними не висит угроза, будто все путем. К тому же он сам пошел на это. Он знал, во что ввязывается, когда женился на Нэнси. Если бы он не знал, она наверняка бы ему сама растолковала. Она сделала все, чтобы его предупредить.

Рэй смотрел невидящим взором на почту на столе и думал о том, сколько раз за последние несколько месяцев он ни за что обижал Нэнси. Как сегодня обидел Дороти. Как он повел себя, когда она показала ему акварель их дома. Она непременно должна учиться живописи. Уже сейчас она могла бы участвовать в местных выставках. Тогда он сказал: «Очень красиво. И в каком же чулане ты ее спрячешь?»

Нэнси была такой ошеломленной, беззащитной. Ему захотелось откусить себе язык. «Милая, прости, — спохватился он. — Просто я так тобой горжусь. Я хочу, чтобы ты ее показала всем».

Сколько таких вспышек вызвано его усталостью от постоянной изоляции?

Он вздохнул и начал просматривать почту.

В четверть одиннадцатого Дороти распахнула дверь кабинета. Ее здоровый розовый цвет лица сменился болезненной сероватой бледностью. Он бросился к ней. Качая головой, она закрыла дверь и протянула ему газету, которую прятала подмышкой.

Это были еженедельные «Новости Кейп-Кода». Дороти развернула их на второй секции — там всегда печатались интересные истории про людей — и бросила на стол.

Вместе они смотрели на большую фотографию — без сомнений, Нэнси. Этого снимка Рэй никогда не видел: она была в твидовом костюме, с зачесанными назад волосами, уже перекрашенными. Под фотографией тянулся заголовок: «Будет ли этот день рождения счастливым для Нэнси Хармон?» На втором снимке Нэнси покидает зал суда: невыразительное окаменевшее лицо, спадающие на плечи волосы. На третьем — копия моментального снимка Нэнси с двумя маленькими детьми.

Первая строка статьи гласила: «Сегодня Нэнси Хармон где-то празднует свой тридцать второй день рождения и седьмую годовщину смерти детей, в убийстве которых суд признал ее виновной».

4

Главное — верно рассчитать время. Сама вселенная существует благодаря расчету до доли секунды. Он тоже рассчитает верно. Он торопливо вывел свой универсал из гаража. Было так пасмурно, что даже в телескоп почти ничего не было видно, но он уверен: Нэнси надевала на детей куртки.

Он ощупал карман. Шприцы на месте — полные, готовые к использованию. Одно нажатие — и наступает забытье, глубокий сон без сновидений.

Он начал потеть под мышками и в паху. Большие капли пота выступали на лбу и скатывались по щекам. Плохо. Сегодня холодно. Нельзя выглядеть взволнованным или нервным.

Он потратил несколько драгоценных секунд, чтобы промокнуть лицо старым полотенцем, лежавшим на переднем сиденье, и глянул через плечо. Такие брезентовые плащи хранят в машинах многие местные, особенно в сезон рыбалки. И из заднего окна торчат удочки. Но этот плащ достаточно большой, чтобы накрыть двух маленьких детей. Он взволнованно хихикнул и повернул машину к шоссе 6А.

Магазин Уиггинса находился на пересечении этой дороги и шоссе 6А. На Кейпе он делал покупки только там. Разумеется, приезжая надолго, он привозил большую часть нужных вещей с собой. Слишком рискованно выходить надолго. Можно наткнуться на Нэнси. А она-то узнает его, как бы он ни менял внешность. Это чуть не произошло четыре года назад. Он находился в супермаркете в Хайаннис-порте и вдруг услышал ее голос за спиной. Он тянулся к банке кофе, и ее рука взметнулась рядом. Она сняла банку с той же полки и сказала: «Подожди минутку, Майк. Я хочу взять кое-что». Он замер, она прошла мимо и, слегка задев его, пробормотала: «Извините».

Он не посмел ответить — просто стоял к ней спиной, — и она пошла дальше. Он был уверен, что она даже не взглянула на него. Но после этого он никогда не рисковал. Правда, ему приходилось время от времени наведываться в Адамс-порт — когда-нибудь пригодится, если люди станут воспринимать его появления и исчезновения как должное. Вот почему он всегда покупал молоко, хлеб и мясо в магазине Уиггинса около десяти утра. Нэнси никогда не выходила из дома раньше одиннадцати, да и то обычно ходила в магазин Лоури, в полумиле от дома. А Уиггинсы встречали его, как постоянного клиента. Что ж, он будет там через несколько минут, точно по расписанию.

Прохожих не было. Промозглый ветер, наверное, убивал всякое намерение выйти на улицу. Он почти добрался до шоссе 6А и остановился.

Невероятное везение. Машин нет в обе стороны. Он нажал на газ, универсал пересек главную улицу и понесся по дороге вдоль владений Элдриджей. Дерзость — вот и все, что понадобилось. Любой дурак может придумать надежный план. Но чтобы придумать такой простой план, что и планом-то его не назовешь — расписание, продуманное до секунды, — тут нужен гений. Добровольный риск — искусно миновать дюжину ловушек так, что, когда все будет кончено, никто даже не взглянет в вашу сторону — вот в чем секрет.

Без десяти десять. Дети, наверное, уже минуту как на улице. Конечно, всякое может произойти. Кто-то из них вернется домой в туалет или попить воды, но вряд ли, вряд ли. Целый месяц он ежедневно наблюдал за ними. Если не шел дождь, они выходили играть. Нэнси приходила проверять их только через десять-пятнадцать минут. За эти десять минут они ни разу не возвращались в дом сами.

Без девяти минут десять. Он свернул на грунтовую дорогу на их земле. Газету доставят через несколько минут. Статья выйдет сегодня. Отличный мотив для Нэнси взорваться, прибегнуть к насилию… вот какую роль она сыграла… жители города будут шептаться, проходить мимо этого дома, таращиться…

Он остановил машину в лесу. С дороги ее не видно. Из дома тоже. Он быстро вылез и, прячась за деревьями, поспешил к детской игровой площадке. Листья давно опали, зато сосен и других вечнозеленых растений оказалось предостаточно. Они-то и скрыли его приближение.

Сначала он услышал голоса детей, потом увидел их самих. Вот мальчик: он немного запыхался — наверное, качает сестру на качелях…

— Мы спросим папу, что купить маме. Я возьму свои и твои деньги.

Девочка рассмеялась.

— Ладно, ладно. Толкай выше, Майк.

Он подкрался к мальчику сзади. Тот услышал шаги в последнюю секунду. Мелькнули испуганные голубые глазки и округлившийся от ужаса ротик, но вот он зажал их одной рукой, а другой воткнул иглу в шерстяную рукавицу. Мальчик попытался вырваться, замер и бесшумно сполз на землю.

Качели возвращались.

— Толкай, Майк, толкай! — кричала девочка. Он поймал качели за правую цепь, остановил их и обхватил маленькое извивающееся тельце. Аккуратно заглушил тихий вскрик, воткнул вторую иглу в красную варежку с улыбающейся кошачьей рожицей. Миг — и девочка вздохнула и обмякла.

Он не заметил, что одна рукавичка зацепилась за качели и соскользнула с ручки. Он без труда поднял детей на руки и побежал к машине.

Без пяти минут десять они уже лежали под брезентовым плащом. Он двинулся задним ходом по грунтовой дороге и вырулил на мощеное шоссе за владениями Нэнси. Вдалеке показался маленький «Додж»-седан, и он ругнулся. Машина слегка сбросила скорость, пропуская его в нужный ряд, и он отвернулся.

Чертово везение. Проезжая, он искоса глянул на водителя и увидел длинный нос и заостренный подбородок под бесформенной шляпой. Водитель «Доджа», кажется, даже головы не повернул.

На миг он показался ему знакомым: наверное, кто-то с Кейпа. Правда, мужчина вряд ли обратил внимание, что универсал, ради которого пришлось сбавить скорость, почему-то выехал с узкой грунтовой дорожки Элдриджей. Люди обычно такие невнимательные. Через несколько минут этот человек, наверное, даже не вспомнит о том, что притормозил, чтобы пропустить другой автомобиль.

Он следил за «Доджем» в зеркале заднего вида, пока тот не исчез вдали. Удовлетворенно хмыкнув, он повернул зеркало так, чтобы оно отражало брезентовый плащ сзади. Обыкновенный плащ, наброшенный на рыболовное снаряжение. Успокоившись, он вернул зеркало в первоначальное положение и больше в него не смотрел. А если бы посмотрел, то увидел бы, что машина, за которой он только что следил, притормозила и дала задний ход.

В десять часов четыре минуты он вошел в магазин Уиггинса и, пробормотав приветствие, достал из холодильника кварту молока.

5

Нэнси спустилась с крутой лестницы, стараясь не уронить охапку полотенец, простыней, пижам и нижнего белья. Сама не зная почему, она вдруг решила постирать вещи и вывесить сушиться на свежем воздухе, пока не разыгрался шторм. Зима стоит у двора, срывая последние мертвые листья с деревьев. Грунтовая дорога уже затвердела, как бетон, а залив стал дымчатым, серо-синим.

Собирался шторм, но солнце еще слабо светило — надо этим воспользоваться. Нэнси любила свежий запах простыней, высушенных на воздухе, любила натягивать их на лицо, засыпая. Они впитывали легкий аромат клюквы и сосны и солоноватый запах моря — как отличается этот запах от грубой, резкой вони сырого тюремного белья. Она отогнала эту мысль.

Спустившись, Нэнси повернулась было к черному ходу, потом остановилась. Глупости. С детьми все нормально. Они гуляют всего пятнадцать минут, и эту безумную тревогу — ее извечную злую спутницу — надо перебороть. Мисси все чувствует и уже начинает сопротивляться излишней опеке. Она включит стиральную машину, а затем позовет их в дом. Пока дети будут смотреть детскую передачу по телевизору, которая начинается в половине одиннадцатого, Нэнси выпьет вторую чашку кофе и заглянет в еженедельные «Новости Кейп-Кода». Поскольку сезон уже закончился, на продажу могут выставить несколько хорошеньких антикварных вещиц, и вовсе не по туристским ценам. Нэнси хотела прикупить старомодный диванчик в гостиную — с высокой спинкой. Такие диванчики в восемнадцатом веке еще называли «скамья-сундук».

В подсобке, примыкавшей к кухне, где стояла стиральная машина, она разобрала белье, загрузила простыни и полотенца в барабан, насыпала порошка и отбеливателя, нажала кнопку. Цикл начался.

Вот теперь пора звать детей. Но у парадной двери Нэнси передумала. Только что принесли газету — разносчик как раз исчезал за поворотом. Она подняла ее и, поежившись от порывистого ветра, поспешила в кухню. Она включила конфорку под еще теплым кофейником и, сгорая от нетерпения, быстро пролистала до второй секции, где была ее любимая рубрика.

Ее глаза впились в кричащий заголовок и фотографии — все фотографии: и ее, и Карла, и Роба Леглера, ее с Питером и Лизой… Они всегда так доверчиво жались к ней. В ушах загудело, она ясно вспомнила момент, когда сделали этот снимок. Их фотографировал Карл.

«Не обращайте на меня внимания, — сказал он. — Представьте, что меня здесь нет». Но дети знали, что он здесь, и прижались к ней, а она смотрела на них сверху вниз. Ее руки лежали на их шелковистых темных головках.

— Нет… нет… нет… нет!..

Ее тело выгнулось от боли. Она протянула трясущуюся руку, задела кофейник, опрокинула, механически поставила на место, не обращая внимания на жгучие брызги.

Нужно сжечь газету. Майкл и Мисси не должны ее увидеть. Вот решение. Она сожжет газету, чтобы никто ее не прочел. Нэнси бросилась к камину в столовой.

Камин… он больше не веселый, не теплый, не уютный. Потому что нет ей пристанища… и никогда не будет. Она скомкала газету и дрожащей рукой взяла коробок спичек с каминной полки. Облачко дыма, язычок пламени — и газета вспыхнула. Нэнси засунула ее между поленьев.

Все на Кейпе читают эту газету. Они ее узнают… все ее узнают. На этой фотографии ее ни с кем не спутаешь. Она даже не помнит, видел ли ее кто-нибудь после того, как она отрезала и перекрасила волосы. Газета уже ярко горела. Нэнси смотрела, как пылает, обугливается и морщится фотография с Питером и Лизой. Оба они мертвы, и лучше бы ей быть с ними. Ей негде спрятаться… или забыть. Рэй позаботится о Майкле и Мисси. Завтра в детсаду дети будут смотреть на Майкла, шептаться, тыкать в него пальцами.

Дети. Она должна спасти детей. Нет, забрать детей. Вот что. Они простудятся.

Шатаясь, Нэнси побрела к черному ходу и открыла дверь.

— Питер, Лиза! — позвала она. Нет, нет! Майкл и Мисси — вот ее дети. — Майкл, Мисси! Идите сюда. Сейчас же в дом! — ее крик сорвался на визг. Где же они? Она выскочила во двор за домом, не замечая холода, кусавшего сквозь легкий свитер.

Качели. Они, должно быть, слезли с качелей. Наверное, пошли в лес.

— Майкл, Мисси! Майкл! Мисси! Не прячьтесь! Идите сюда немедленно!

Качели еще двигались — их качал ветер. А потом она увидела варежку. Варежку Мисси, застрявшую в металлических звеньях цепи.

Вдалеке раздался какой-то звук. Что это за звук? Там дети.

Озеро! Они, должно быть, у озера. Им не разрешается ходить туда, но они могли и пойти. Их найдут. Как и других. В воде. С мокрыми, распухшими, застывшими личиками.

Она схватила рукавичку Мисси — рукавичку с улыбающейся рожицей — и, не разбирая дороги, кинулась к озеру через лес, снова и снова выкрикивая их имена. Вот и песчаный берег.

Там под водой что-то блестело. Неужели что-то красное… вторая варежка… ручка Мисси? Нэнси вбежала в ледяную воду по плечи и наклонилась. Там ничего не было. Обезумев, Нэнси сцепила пальцы, провела руками в воде. Опять ничего — только ужасный холод, от которого все коченело. Она посмотрела вниз, стараясь разглядеть дно, наклонилась и упала. Ледяная вода хлынула в ноздри и рот, обожгла лицо и шею.

Каким-то чудом она поднялась и выбралась на берег прежде, чем мокрая одежда снова потянула ее вниз. Она упала на покрытый коркой льда песок. В ушах гудело. Сквозь туман перед глазами она взглянула на лес и вдруг увидела его — его лицо… Чье лицо?

Пелена окончательно заволокла глаза. Звуки стихли: скорбные крики морских чаек… плеск воды… Тишина.

Там ее и нашли Рэй и Дороти. Нэнси лежала на песке: ее била дрожь, волосы слиплись, одежда облепила тело, бессмысленный, непонимающий взгляд устремился в одну точку, покрасневшие волдыри вскочили на руке, прижимавшей к щеке маленькую красную варежку.

6

Джонатан старательно вымыл и сполоснул тарелку после завтрака, выскреб сковородку от омлета и подмел пол на кухне. Эмили была аккуратной по природе, ей ничего не стоило поддерживать порядок, и за долгие годы их совместной жизни он научился ценить комфорт опрятности. Он всегда вешал одежду в шкаф, клал грязные вещи в корзину для белья и убирался на кухне сразу после еды. Он даже зорко подмечал мелочи, которые пропускала его уборщица, и по средам после ее ухода доделывал всяческие пустяки: мыл жестяные коробки и безделушки, полировал мебель, которая оставалась матовой от воска.

В Нью-Йорке они с Эмили жили на Саттон-Плейс, на юго-восточном углу 55-й улицы. Их дом тянулся от магистрали ФДР до края Ист-Ривер. Иногда они сидели на своем балконе на семнадцатом этаже, смотрели на огни мостов и говорили о том времени, когда выйдут на пенсию, поселятся на Кейпе и будут любоваться озером Маушоп.

— Но тогда у тебя не будет Берты, — поддразнивал он ее.

— К тому времени, как мы переедем, Берте будет пора на пенсию. Своим новым помощником я возьму тебя. Нам понадобится лишь уборщица раз в неделю. А ты как? Разве ты не будешь скучать по машине, которая забирает тебя у подъезда в любое время, когда пожелаешь?

Джонатан ответил, что решил купить велосипед.

— Я бы катался на нем и сейчас, — признался он Эмили, — но, боюсь, некоторые наши клиенты могут огорчиться, если поползут слухи, будто я приезжаю на работу на велосипеде.

— А еще ты должен непременно попробовать себя в литературе, — подсказала Эмили. — Иногда мне хочется, чтобы ты просто рискнул и сделал это уже давным-давно.

— Никогда не мог себе этого позволить, особенно с такой женой, — отозвался он. — Война одной женщины против экономического спада. Вся Пятая авеню получает прибыль, когда миссис Ноулз идет по магазинам.

— Это все ты виноват, — возразила она. — Сам же велишь тратить твои деньги.

— Мне нравится тратить их на тебя, — сказал он. — И я не жалуюсь. Мне повезло.

Если бы только они прожили здесь вместе хотя бы несколько лет… Джонатан вздохнул и повесил кухонное полотенце на крючок. С тех пор как утром он увидел в окне Нэнси Элдридж и ее детей, он был немного подавлен. Может, все дело в погоде или наступающей долгой зиме, но он был обеспокоен, встревожен. Что-то мучило его. Такой же зуд изводил его, когда он готовился к выступлению в суде, а некоторые факты никак не согласовывались.

Что ж, сейчас он сядет за стол. Ему не терпелось начать работу над главой про Хармон.

Мог бы досрочно выйти на пенсию, подумал Джонатан, медленно идя к своему кабинету. Как выяснилось, именно это он и сделал. Потеряв Эмили, он продал их квартиру в Нью-Йорке, написал заявление об уходе, рассчитал Берту и, как собака, зализывающая раны, приехал в этот дом, который они вместе выбирали. Когда первая гнетущая волна горя схлынула, он нашел некое успокоение.

Теперь написание книги превратилось в интересное и увлекательное занятие. Когда у него возникла мысль ее написать, он попросил Кевина Паркса, дотошного свободного исследователя и старого друга, приехать на выходные и в общих чертах изложил ему свой план. Джонатан выбрал десять противоречивых уголовных дел и поручил Кевину собрать весь доступный материал по этим процессам: протоколы заседаний, показания, газетные отчеты, фотографии, сплетни — все, что можно найти. Джонатан тщательно изучал каждое досье, а потом решал, как писать главу — либо согласиться с вердиктом, либо опровергнуть его, указав свои причины. Книгу он назвал «Вердикт под сомнением».

Три главы он уже написал. Первая называлась «Дело Сэма Шеппарда». Его мнение: невиновен. Слишком много лазеек, слишком много сокрытых улик. Джонатан соглашался с мнением Дороти Килгаллен: присяжные признали Сэма Шеппарда виновным в супружеской измене, но не в убийстве.

Вторая глава называлась «Дело Капполино». Мардж Фарджер, по его мнению, самое место в тюремной камере вместе с ее бывшим дружком.

Только что законченная третья глава называлась «Дело Эдгара Смита». С точки зрения Джонатана, Эдгар Смит был виновен, но заслужил свободу. Сегодня от пожизненного заключения прошло четырнадцать лет, а он исправился и учился в жуткой камере смертников.

Джонатан сел за свой массивный стол и вытащил из картотечного ящика толстые картонные папки, прибывшие почтой накануне. Все они были помечены: «ДелоХармон».

К первому конверту была приколота записка от Кевина:

Джон, ты наверняка с удовольствием примешься за это дельце. Подсудимая оказалась легкой добычей для прокурора, даже ее муж сломался и практически обвинил ее перед присяжными. Если когда-нибудь найдут пропавшего свидетеля обвинения и снова привлекут ее к суду, лучше ей придумать историю поправдоподобней, чем в прошлый раз. Тамошняя окружная прокуратура знает, где она сейчас живет, но молчит. Где-то на востокевот и все, что мне удалось из них вытянуть.

С колотящимся сердцем — он всегда волновался, сталкиваясь с очередным интересным делом, — Джонатан открыл досье. Он не позволял себе много размышлять, пока не соберет весь материал, но удивился, как хорошо помнит это дело, рассматривавшееся в суде шесть или семь лет назад. Он вспомнил, что тогда одни лишь свидетельские показания оставили множество вопросов… Вопросов, на которых он хотел сосредоточиться сейчас. Уже тогда ему показалось, что Нэнси Хармон не рассказала всего, что знала об исчезновении своих детей.

Он открыл папку и начал раскладывать на столе тщательно помеченные листы и фотографии Нэнси Хармон, сделанные во время судебного процесса. Хорошенькая девушка с длинными волосами до пояса. Согласно газетам, на момент совершения убийств ей было двадцать пять. Хотя выглядела она даже моложе — почти подросток. Платья, которые она носила, были такими юношескими… почти детскими… они лишь усиливали эффект. Вероятно, это ее адвокат посоветовал, чтобы она выглядела как можно моложе.

Забавно, но с тех пор, как он начал планировать книгу, ему казалось, что он где-то видел эту девушку. Он пристально разглядывал фотографии. Ну, разумеется. Она похожа на жену Рэя Элдриджа, только помоложе! Вот что не давало ему покоя. Выражение лица совершенно иное, но ведь мир тесен — не состоят ли они в родстве?

Его взгляд упал на первую страницу печатного текста — краткая информация по Нэнси Хармон. Родилась в Калифорнии и выросла в Огайо. Что ж, значит, возможность того, что она — близкая родственница Нэнси Элдридж, исключена. Семья жены Рэя жила по соседству с Дороти Прентисс в Вирджинии.

Дороти Прентисс. При мысли о симпатичной женщине, работавшей с Рэем, ему сразу стало как-то приятно. Джонатан часто заглядывал к ним в агентство около пяти, когда ходил за вечерней газетой — бостонским «Глоуб». В свое время Рэй предложил ему несколько интересных земельных инвестиций, и все они оказались успешными. А еще он убедил Джонатана заняться активной общественной деятельностью, и в результате они стали хорошими друзьями.

И все же Джонатан понимал, что ходит в агентство Рэя чаще, чем необходимо. Рэй говорил: «Вы пришли как раз вовремя — пора выпить в конце рабочего дня», — и звал Дороти.

Эмили любила дайкири. Дороти всегда пила любимый напиток Джонатана — «Роб Рой» с цедрой.

Втроем они просиживали в кабинете Рэя по полчаса или около того.

Ему очень нравилось ее острое чувство юмора. Семья Дороти занималась шоу-бизнесом, и она рассказывала потрясающие истории о путешествиях с ними. Сама она тоже планировала актерскую карьеру, но после трех маленьких ролей в небольших театрах вокруг Бродвея вышла замуж и поселилась в Вирджинии. После смерти мужа Дороти переехала на Кейп — хотела открыть фирму по оформлению интерьера, но потом сработалась с Рэем, да так у него и осталась. Рэй говорил, будто Дороти — прирожденный агент по недвижимости. Она умела помочь людям представить, что можно сделать с тем или иным домом, каким бы убогим он ни казался на первый взгляд.

Все чаще и чаще Джонатан подумывал, а не пригласить ли Дороти поужинать. Воскресенья такие длинные, и несколькими воскресными вечерами он уже начинал набирать ее номер, но потом смущенно вешал трубку. Он не хотел торопиться связываться с человеком, с которым постоянно виделся. А еще он просто не был уверен. Может, она слишком сильная для него. После стольких лет жизни с Эмили — олицетворением женственности — он был не совсем готов к близкому общению с чрезвычайно независимой женщиной.

Боже, да что с ним такое? С какой стати на него напала этакая мечтательность? Почему он позволяет себе отвлекаться от дела Хармон?

Он решительно закурил трубку, схватил папку, откинулся в кресле и неторопливо взял первую стопку бумаг.

Прошел час с четвертью. Ничто не нарушало тишину, кроме тиканья часов, ветра, шумящего в соснах и становящегося все сильнее, и периодического недоверчивого фырканья самого Джонатана. Наконец, сосредоточенно хмурясь, он положил бумаги на стол и медленно прошел на кухню, чтобы сварить кофе. Чем-то попахивает во всем этом процессе по делу Хармон. Судя по тем судебным протоколам, что он успел прочесть, здесь явно что-то нечисто… что-то упущено — ну не вяжутся факты, и все тут.

Он вошел в безупречную кухню, рассеянно налил половину чайника и, пока тот грелся, прошлепал к парадной двери. «Новости Кейп-Кода» уже лежали на пороге. Сунув газету под мышку, он вернулся на кухню, высыпал в чашку ложку растворимого кофе, долил кипящей воды, размешал и, потягивая напиток, принялся неторопливо листать страницы.

Он почти допил кофе, когда добрался до второй секции. Рука с чашкой остановилась на полпути ко рту, а взгляд замер на фотографии жены Рэя Элдриджа.

Миг озарения, и Джонатан с грустью принял для себя два неопровержимых факта: во-первых, Дороти Прентисс солгала ему о том, будто знала Нэнси ребенком в Вирджинии, во-вторых — он юрист, хоть и на пенсии, и обязан доверять интуиции. Подсознательно он всегда чувствовал, что Нэнси Хармон и Нэнси Элдридж — одно лицо.

7

Как холодно! Во рту остался привкус песка. Откуда? Где она?

Она слышала, как ее зовет Рэй, чувствовала, как он склоняется над ней, ласково прижимает к себе, словно младенца, качает на руках.

— Нэнси, что случилось? Нэнси, где дети?

Она слышала страх в его голосе. Попыталась поднять руку, но почувствовала, как та безвольно падает. Попыталась заговорить, но язык не слушался. Рэй здесь, но она не может ему ничего объяснить.

Она услышала, как Дороти сказала:

— Поднимите же ее, Рэй. Отнесите в дом. Надо позвать на помощь, одни мы детей не найдем.

Дети. Они должны их найти. Нэнси хотела сказать Рэю, чтобы он отправился их искать. Ее губы скривились в попытке что-то произнести, но тщетно.

— О боже мой! — голос Рэя сорвался.

Она хотела сказать: «Оставь меня, оставь. Ищи детей». Но не могла говорить. Она почувствовала, как он поднимает ее и прижимает к груди.

— Что с ней случилось, Дороти? — спросил он. — Что с ней такое?

— Рэй, надо позвонить в полицию.

— Полицию? — Нэнси смутно услышала неприязнь в его голосе.

— Разумеется. Нам нужна помощь, чтобы найти детей. Рэй, скорее! Дорога каждая секунда! Разве вы не видите, что теперь уже не можете защитить Нэнси? Все узнают ее на этой фотографии.

Фотография. Нэнси почувствовала, как ее куда-то несут. Она, в общем, понимала, что дрожит, но не об этом ей надо думать. Надо думать о своей фотографии в твидовом костюме, который она купила после отмены приговора. Ее забрали из тюрьмы и привезли в суд. Повторно судить не стали. Карл мертв, а студент, свидетельствовавший против нее, исчез. Ее выпустили.

Прокурор сказал ей тогда: «Не думайте, что все кончено. Пусть я потрачу на это всю оставшуюся жизнь, но я найду способ добиться вашего осуждения». Эти слова звенели в ушах, когда она вышла из зала суда.

После, получив разрешение покинуть штат, она постриглась, перекрасилась и отправилась по магазинам. Она терпеть не могла одежду, которую выбирал ей Карл, и купила костюм-тройку и коричневый свитер с высоким воротом. Пиджак и брюки она носила до сих пор — надевала их в магазин только на прошлой неделе. Вот и еще одна причина, почему фотография так узнаваема. Фотография… ее сделали на автобусной станции. Вот где она была.

Она не знала, что ее фотографируют. Она уехала на последнем вечернем автобусе в Бостон. Народу было мало, и никто не обращал на нее внимания. Надо же, она и впрямь думала, будто может улизнуть и начать все сначала. Но кто-то просто ждал, чтобы снова заварить эту кашу.

Я хочу умереть, думала она, я хочу умереть.

Рэй шел быстро, прикрывая ее своей курткой. Ветер жалил сквозь мокрую одежду. Рэй не мог ее защитить, даже он не мог ее защитить. Слишком поздно… может, всегда было уже слишком поздно. Питер и Лиза, Майкл и Мисси. Их всех нет… Слишком поздно для них.

Нет. Нет. Нет. Майкл и Мисси. Они были здесь совсем недавно. Играли. Качались на качелях, да и варежка тут. Майкл не оставит Мисси. Он так к ней внимателен, так заботится о ней. Все как в прошлый раз. Прошлый раз… И их найдут так же, как нашли Питера и Лизу, — с мокрыми водорослями и обрывками полиэтилена на лицах и в волосах, с распухшими телами.

Они, наверное, в доме. Дороти открывала дверь и говорила:

— Я позвоню в полицию, Рэй.

Нэнси почувствовала, как вокруг сгущается темнота. Она начала ускользать в небытие… прочь от реальности… Нет… нет… нет…

8

Что за суета. Они снуют вокруг, как муравьи, — толкутся вокруг ее дома и во дворе. Он с волнением облизнул губы. Такие сухие, хотя все тело влажное — руки, ноги, пах, подмышки. Пот струился по шее и спине.

Подъехав к большому дому, он внес детей, поднялся по лестнице и положил их в комнате с телескопом. Здесь он сможет присматривать за ними, разговаривать с ними, когда они очнутся, трогать их.

Может, искупает девочку, вытрет ее мягким полотенцем, посыплет детской присыпкой, поцелует. У него целый день, чтобы провести его с детьми. Целый день — прилив начнется только после семи. К тому времени уже стемнеет, никто ничего не увидит и не услышит — поблизости нет ни души. Пройдет много дней, прежде чем их тела вынесет на берег. Все будет как в прошлый раз.

Насколько же приятнее прикасаться к ним, когда он знает, что их мать в этот момент уже допрашивают. «Что вы сделали со своими детьми?» — спросят ее.

Он смотрел, как по грунтовой дороге в ее задний двор мчались полицейские машины. Правда, некоторые проезжали мимо. Почему так много машин едут к озеру Маушоп? Ну конечно. Они думают, что она отвела детей туда.

Он был страшно доволен. Отсюда он мог видеть все, что происходит, без риска, в полной безопасности, да еще и с комфортом. Интересно, Нэнси плачет? Во время суда она ни разу не заплакала. Только в самом конце, когда судья приговорил ее к газовой камере. Она начала всхлипывать и закрыла лицо руками, чтобы никто не услышал. Судебные приставы надели на нее наручники, длинные волосы упали вперед и спрятали залитое слезами лицо и глаза, обреченно смотревшие на враждебные лица.

Он помнил тот первый раз, когда увидел ее в колледже. Его сразу потянуло к ней — развевающиеся на ветру рыжевато-золотистые волосы, изящные черты лица, маленькие ровные белые зубы, прелестные голубые глаза, серьезно смотревшие из-под густых темных бровей и ресниц.

Раздалось всхлипывание. Нэнси? Конечно же, нет. Это хнычет девочка. Дочь Нэнси. Он отвернулся от телескопа и возмущенно взглянул на нее. Но стоило ему вглядеться, как злобная гримаса сменилась улыбкой. Эти влажные кудри на лбу, крошечный прямой носик, светлая кожа… вылитая Нэнси! Она уже начала приходить в себя и заплакала. Что ж, пора: действие наркотика заканчивается — они пробыли без сознания почти час.

С сожалением он оставил телескоп. Дети лежали на разных концах затхлого велюрового дивана. Девочка плакала уже навзрыд. «Мама… Мама…» Ее глаза были крепко зажмурены, рот открыт… Ах, какой же розовенький у нее язычок! Слезы бежали по щекам.

Он посадил ее и расстегнул «молнию» на курточке. Она отпрянула от него.

— Тише, тише, — залепетал он. — Все хорошо. Мальчик шевельнулся и тоже очнулся. В его глазах сквозил страх — как и во дворе. Он медленно сел.

— Кто вы? — спросил он, потер глаза, тряхнул головой и огляделся. — Где мы?

Грамотный малыш… правильно говорит… голосишко у него ясный. Это хорошо. Своспитанными детьми легче справляться. Они не суетятся, не паникуют. Взрослые уже научили их уважению к старшим, и они обычно сговорчивые. Совсем как те, другие. В тот день они спокойно за ним пошли. Он сказал, что они разыграют маму, и они безропотно сели на корточки в кузове машины. Даже ничего не спросили.

— Это игра, — сказал он этому мальчику. — Я — старый друг вашей мамы, и она хочет поиграть в день-рожденную игру. Вы знали, что сегодня — ее день рождения? — Говоря, он ласково гладил девочку. Какая она нежная и приятная на ощупь!

Мальчик — Майкл — явно сомневался.

— Мне не нравится эта игра, — твердо сказал он. Шатаясь, встал на ноги, оттолкнул руки, гладившие Мисси, и обнял ее. Она прижалась к брату. — Не плачь, Мисси, — успокаивал он. — Это просто дурацкая игра. Сейчас мы поедем домой.

Ясно, так просто его не проведешь. Лицо у него открытое, как у Рэя Элдриджа.

— Мы не будем играть в ваши игры, — отрезал он. — Мы хотим домой.

Но у него есть чудный способ заставить мальчишку слушаться.

— Отпусти сестру, — велел он. — Дай ее мне. — Он вырвал девочку, другой рукой схватил Майкла за запястье и подтащил к окну. — Ты знаешь, что такое телескоп?

Майкл неуверенно кивнул.

— Да. Это как папины очки. Он делает вещи больше.

— Верно. Ты очень умный. А теперь загляни-ка сюда. — Мальчик приблизил глаз к окуляру. — Ну-ка скажи мне, что ты видишь… Нет, другой глаз зажмурь.

— Он смотрит на мой дом.

— И что ты там видишь?

— Там много машин… полицейских машин. Что случилось? — Голос мальчика зазвенел от тревоги.

Он с удовольствием взглянул на взволнованное личико. За окном раздался слабый шум. Это начался дождь со снегом, и ветер с силой забарабанил льдинками по стеклу. Скоро видимость ухудшится так, что и в телескоп ничего не разглядишь. Зато он чудесно проведет время с детьми — целый длинный вечер. И он знает, как заставить мальчика подчиняться.

— Ты знаешь, что такое умереть? — спросил он.

— Это значит отправиться к Богу, — ответил Майкл.

Он одобрительно кивнул.

— Верно. И сегодня утром твоя мама отправилась к Богу. Вот почему приехали полицейские. Твой папочка попросил меня приглядеть за вами и сказал, чтобы ты вел себя хорошо и помогал мне заботиться о сестре.

Казалось, что Майкл тоже сейчас заплачет. Его губы задрожали, и он сказал:

— Если моя мама отправилась к Богу, я тоже хочу. Гладя Майкла по волосам, он покачивал хныкавшую Мисси.

— Так и будет. Сегодня вечером. Обещаю.

9

Первые отчеты попали на телеграфные аппараты в полдень: как раз вовремя, чтобы успеть в сводки новостей по всей стране. Жадные до сенсаций дикторы последних известий ухватились за них и послали своих помощников в архивы — искать записи по судебному процессу Нэнси Хармон.

Издатели нанимали самолеты и отправляли ведущих журналистов по уголовным делам на Кейп-Код.

В Сан-Франциско новости слушали два помощника окружного прокурора.

— Разве я не говорил, что эта сучка виновна? — сказал один другому. — Я будто своими глазами видел, как она убивает детей. Говорил, а? Ей-богу, если на нее не повесят убийство, я возьму отпуск и лично прочешу земной шар, чтобы найти этого придурка Леглера, и притащу его сюда. Пусть свидетельствует против нее.

В Бостоне доктор Лендон Майлз наслаждался обеденным перерывом. Миссис Маркли только что ушла. Через год интенсивной терапии она наконец стала довольно сносно в себе разбираться и несколько минут назад сделала забавное замечание. Они обсуждали эпизод из ее детства — тогда ей было четырнадцать лет.

— Вы хоть понимаете, что благодаря вам я прохожу через подростковый возраст и климакс одновременно? Вот это да!

Еще несколько месяцев назад она не шутила.

Лендон Майлз любил свою профессию. Для него психика представлялась тонким сложным феноменом — тайной, которую можно раскрыть только бесконечно малыми откровениями… одно медленно, терпеливо перетекает в другое. Он вздохнул. Десятичасовой пациент находился на ранней стадии анализа и был крайне враждебен.

Он включил радио у стола и вовремя: передавали полуденную сводку новостей.

Тень старой боли промелькнула на его лице. Нэнси Хармон… дочь Присциллы. Прошло уже четырнадцать лет, а он так ясно помнит Присциллу: стройное, грациозное тело, гордая осанка, улыбка, подвижная и живая, словно ртуть.

Она начала работать на него через год после смерти мужа. Тогда ей было тридцать восемь, на два года младше его. Часто они засиживались на работе допоздна. Он почти сразу стал приглашать ее ужинать и скоро понял, что впервые в жизни женитьба показалась ему логичной и даже необходимой. Пока он не встретил Присциллу, ему хватало работы, учебы, друзей и свободы. Просто он еще не встречал человека, из-за которого ему бы захотелось изменить положение дел.

Постепенно Присцилла рассказала ему о себе. На втором курсе колледжа она вышла замуж за летчика гражданской авиации и родила ему ребенка, дочь. Судя по всему, брак оказался счастливым. Потом, во время поездки в Индию, ее мужа свалила вирусная пневмония, и через двадцать четыре часа он умер.

— Мне было трудно это принять, — сказала ему Присцилла. — Дэйв пролетел больше миллиона миль, сажал самолет в бураны. А потом случилось неожиданное… Я и не знала, что люди по-прежнему умирают от пневмонии…

Лендон никогда не встречался с дочерью Присциллы. Вскоре после того, как Присцилла устроилась к нему на работу, девочка уехала учиться в Сан-Франциско. Присцилла четко изложила причины, почему отослала ее так далеко:

— Она слишком привязалась ко мне. Бедняжка так тяжело пережила смерть отца. Я хочу, чтобы она была счастлива, чтобы жила, как все девушки, чтобы уехала от горя, которое сгустилось над нами. Я училась в Оберли и встретилась с Дэйвом там. Нэнси ездила со мной на встречи выпускников, так что место ей знакомо.

В ноябре Присцилла взяла несколько отгулов и отправилась навестить Нэнси. Лендон сам отвез ее в аэропорт. Несколько минут они стояли у терминала, ожидая, когда объявят посадку.

— Ты, конечно, знаешь, что я буду очень по тебе скучать, — сказал он.

Она была в темно-коричневом замшевом пальто, подчеркивавшем ее аристократическую белокурую красоту.

— Надеюсь, — ответила она, и ее глаза затуманились. — Я так волнуюсь. В последнее время письма Нэнси такие печальные. Я так боюсь. У тебя когда-нибудь возникало чувство, что над тобой нависло нечто ужасное?

Он пристально взглянул на нее, и оба расхохотались.

— Вот видишь, почему я не осмелилась упомянуть об этом раньше, — сказала она. — Я знала, ты решишь, будто я спятила.

— Напротив, я научился ценить догадки, только называю их интуицией. Но почему ты не сказала, что так беспокоишься? Может, мне следовало поехать с тобой. Жаль, что я не познакомился с Нэнси до ее отъезда.

— Нет, нет. Наверное, я просто веду себя как наседка. В любом случае я примусь капать тебе на мозги, как только вернусь.

Незаметно их пальцы переплелись.

— Не волнуйся. Все дети заблуждаются, а потом сами же и исправляются, но если там что-то серьезное и я тебе понадоблюсь, то прилечу на выходных.

— Зря я тебя беспокою…

Из динамиков раздался безличный голос:

— Производится посадка на рейс пять-шесть-девять до Сан-Франциско…

— Присцилла, ради бога, неужели ты не понимаешь, что я люблю тебя?

— Я рада… Кажется… Я знаю… Я тоже тебя люблю. Их последняя минута вместе. Начало… зарождение любви.

Она позвонила ему на следующий вечер. Сказала, что волнуется и должна с ним поговорить. Она ужинала с Нэнси, но перезвонит, как только вернется в гостиницу. Он будет дома?

Этого звонка он ждал всю ночь. Но не дождался. Она не вернулась в гостиницу. На следующий день он узнал об аварии. Рулевой механизм машины, которую она взяла напрокат, сломался, и автомобиль слетел в кювет.

Наверно, ему следовало поехать к Нэнси сразу. Но когда он наконец дозвонился им, к телефону подошел Карл Хармон, профессор, и сообщил, что они с Нэнси собираются пожениться. По голосу он казался умным и очень ответственным человеком. Нэнси не возвращается в Огайо. Да, они рассказали ее матери о своих планах за ужином. Миссис Кирнан переживала, что Нэнси еще очень молода для замужества, но это естественно. Ее похоронят тут, вместе с мужем; в конце концов, их семья прожила в Калифорнии три поколения, пока не родилась и не подросла Нэнси. Нэнси держалась хорошо. Он считал, что будет лучше немедленно устроить тихую свадьбу. Нэнси не должна оставаться сейчас одна.

Лендону ничего не оставалось делать. Да и что он мог сделать? Сказать Нэнси, что они с ее матерью полюбили друг друга? Скорее всего, она просто обозлится на него. Кажется, этот профессор Хармон — хороший человек, да и Присцилла, несомненно, просто волновалась о том, что Нэнси делает такой шаг, хотя ей едва исполнилось восемнадцать. Конечно же, он, Лендон, никак не сможет изменить ее решения.

Он с радостью согласился на предложение преподавать в Лондонском университете. Вот почему его не было в стране и о судебном разбирательстве по делу Хармон он узнал только после того, как оно закончилось.

В Лондонском университете он познакомился с Эллисон. Она преподавала там, и потребность быть с кем-то, которой научила его Присцилла, не позволила вернуться к размеренной, холостяцкой — эгоистичной — жизни. Время от времени он ломал голову, куда исчезла Нэнси Хармон. Последние два года он жил близ Бостона, и она была лишь в полутора часах езды. Возможно, теперь ему удастся каким-то образом искупить вину перед Присциллой.

Зазвонил телефон. Мгновение спустя замигала лампочка внутренней связи. Он поднял трубку.

— Миссис Майлз на телефоне, доктор, — сообщила его секретарь.

— Дорогой, ты случайно не слышал новости об этой девушке, Хармон? — обеспокоенно спросила Эллисон.

— Да, слышал. — И он рассказал Эллисон про Присциллу.

— И что ты собираешься делать?

Ее вопрос окончательно сформировал его решение, которое подсознательно он уже давно принял.

— То, что я должен был сделать много лет назад. Я хочу помочь этой девушке. Позвоню тебе, как только смогу.

— Да благословит тебя Бог, дорогой.

Лендон поднял трубку внутреннего телефона и твердо заговорил с секретаршей:

— Пожалуйста, попросите доктора Маркуса взять моих дневных пациентов. Скажите ему, что это срочно. И отмените мою четырехчасовую лекцию. Я немедленно выезжаю на Кейп-Код.

10

— Мы начали прочесывать озеро, Рэй. По радио и телевидению дают сводки, ведутся активные поиски. Все хотят помочь. — Джед Коффин, шеф полиции Адамс-порта, старался говорить успокаивающе, как говорил бы и в любом другом случае пропажи двоих детей.

Но, невзирая на страдание в глазах Рэя и пепельную бледность лица, трудно быть заботливым и уверенным. Рэй обманул его — представил своей жене, рассказывал, что она приехала из Вирджинии и знала там Дороти. Он все говорил и говорил, но ни разу не сказал правды. А шеф не догадался — даже не подозревал. Вот в чем главная досада. Ни секунды не подозревал.

Шефу Коффину происшедшее представлялось яснее ясного. Женщина увидела в газете статью о себе, поняла, что все узнают, кто она такая, и пришла в ярость. Сделала с этими бедными малышами то же, что сделала с другими своими детьми. Пристально разглядывая Рэя, он догадался, что тот, в сущности, думает то же самое.

Обугленные клочки утренней газеты еще лежали в камине. Рэй смотрел на них, и от начальника это не укрылось. Судя по неровным краям несгоревших обрывков, рвали ее в бешенстве.

— Доктор Смазерс еще с ней? — в вопросе таилась невольная грубость. До сих пор он всегда называл Нэнси «миссис Элдридж».

— Да. Он собирается сделать ей укол, чтобы она расслабилась, но не заснула. Нам надо с ней поговорить. О боже!

Рэй сел за стол в столовой и закрыл лицо руками. Всего несколько часов назад Нэнси сидела на этом стуле с Мисси на руках, а Майк спрашивал: «Сегодня правда твой день рождения, мамочка?» Неужели потребовав, чтобы она отпраздновала этот день, он что-то пробудил в Нэнси? А потом еще эта статья. Неужели?..

— Нет! — Рэй поднял взгляд и заморгал, с досадой отворачиваясь от полицейского у черного хода.

— В чем дело? — спросил шеф Коффин.

— Нэнси неспособна причинить зло детям. Что бы ни случилось, она ни при чем.

— В здравом уме ваша жена не причинит им зла, но я видел, как женщины теряют власть над собой. Кроме того, в прошлом она…

Рэй поднялся и вцепился в край стола. Его взгляд скользнул мимо шефа, словно того здесь и не было.

— Мне нужна помощь, — пробормотал он. — Настоящая помощь.

В комнате царил хаос. Полицейские торопливо обыскали дом, потом сосредоточились на улице. Фотограф все еще снимал кухню, где упал кофейник: подтеки черного кофе так и остались на плите и полу. Беспрерывно трезвонил телефон. На каждый звонок полицейский отвечал: «Шеф сделает заявление позже».

Наконец дежуривший у телефона коп подошел к столу.

— Только что звонили из «Ассошиэйтед Пресс», — сообщил он. — Телеграфные агентства прознали об исчезновении. Через час здесь соберется толпа.

Телеграфные агентства. Рэй помнил, как медленно исчезала из взгляда Нэнси затравленность. Он думал о фотографии в утренней газете: Нэнси подняла руку, словно отражая невидимые удары. Он протиснулся мимо шефа Коффина, бросился наверх и распахнул дверь главной спальни. Врач сидел рядом с Нэнси, держа ее за руки.

— Вы слышите меня, Нэнси, — говорил он. — Вы знаете, что слышите меня. Пришел Рэй. Он очень волнуется за вас. Поговорите с ним, Нэнси.

Глаза у нее были закрыты. Дороти помогла. Рэю снять мокрую одежду. Они одели ее в пушистый желтый халат, но в нем она казалась совсем маленькой и неподвижной — вылитый ребенок.

Рэй склонился над ней.

— Милая, прошу тебя, ты должна помочь детям. Мы должны их найти. Ты нужна им. Постарайся, Нэнси, пожалуйста, постарайся.

— Рэй, не стоит, — предостерег доктор Смазерс. Его морщинистое чуткое лицо бороздили глубокие складки. — Ее что-то сильно потрясло — статья или нечто другое. И психика борется с потрясением.

— Но мы должны узнать, что это было, — настаивал Рэй. — Может, она даже видела, как кто-то забрал детей. Нэнси, я все знаю, все понимаю. Насчет газеты не волнуйся. Мы вместе справимся с этим. Но, дорогая, где дети? Ты должна помочь нам их найти. Думаешь, они пошли к озеру?

Нэнси вздрогнула. Откуда-то из глубины горла вырвался сдавленный крик, а губы произнесли слова:

— Найди их… найди их…

— Мы найдем их. Но ты должна помочь. Я помогу тебе сесть, милая. Прошу тебя, давай же.

Рэй наклонился и обнял ее за плечи. Он увидел ссадину на лице, где она ободралась о песок. В волосах остались мокрые песчинки. Откуда? Если только она не…

— Я сделал ей укол, — сказал врач. — Он снимет тревогу, но его недостаточно, чтобы она заснула.

Нэнси чувствовала себя такой отупевшей, все было как в тумане. Так уже бывало — в ту ночь, когда умерла мама… или, может, даже раньше — она становилась такой уязвимой, такой податливой… неспособной выбирать, двигаться, даже говорить. Множество ночей ее веки были слеплены — тяжелые, уставшие. Карл был так терпелив с ней. Он делал для нее все. Она всегда твердила себе, что должна стать сильнее, должна преодолеть эту ужасную летаргию, но не могла.

Но это было так давно. Она больше не думала об этом — о Карле, о детях, о Робе Леглере, симпатичном студенте, который умел ее рассмешить. Она ему вроде бы нравилась, а когда он приходил, дети становились веселыми и счастливыми. Она считала его настоящим другом — а потом он сел на свидетельское место и заявил: «Она сказала мне, что ее детей задушат. Именно так и сказала, за четыре дня до их исчезновения».

— Нэнси, прошу тебя… Нэнси, почему ты пошла к озеру?

Она услышала собственный сдавленный крик. Озеро. Дети пошли туда? Она должна их найти.

Она почувствовала, как Рэй поднимает ее, и вся обмякла, прижалась к нему, потом все-таки заставила себя сесть. Гораздо легче скользнуть прочь, скользнуть в сон — точь-в-точь как раньше.

— Вот так. Умница, Нэнси, — Рэй взглянул на врача. — Как вы думаете, дать ей кофе?

Доктор кивнул.

— Я попрошу Дороти его приготовить.

Кофе. Она варила кофе, когда увидела эту фотографию в газете. Нэнси открыла глаза.

— Рэй, — прошептала она. — Они узнают. Все узнают. Ты не сможешь спрятаться… не сможешь… — Но это не все. — Дети. — Она схватила его за руку. — Рэй, найди их, найди моих малышей.

— Тихо, милая. Вот здесь-то ты нам и нужна. Ты должна все рассказать. Каждую мелочь. Просто соберись с силами на несколько минут.

Дороти вошла с чашкой горячего кофе.

— Я приготовила растворимый. Как она?

— Приходит в себя.

— Капитану Коффину не терпится начать допрос.

— Рэй! — Нэнси в панике вцепилась в руку мужа.

— Дорогая, просто нам нужна помощь, чтобы найти детей. Не бойся.

Она залпом выпила приятный обжигающий кофе. Если бы она только могла сосредоточиться… очнуться… избавиться от этой ужасной сонливости.

Нужно говорить. Губы казались резиновыми, толстыми, похожими на губку. Но она должна говорить… должна заставить их найти детей. Надо спуститься вниз. Нельзя оставаться здесь… как в прошлый раз… просто ждать у себя в комнате… не спускаться… не видеть людей внизу… полицейских… жен профессоров… Родственники есть? Вы хотите, чтобы мы кому-нибудь позвонили? Никому… никому… никому…

Тяжело опираясь на руку Рэя, она встала. Рэй. Она может опереться на него. Его дети. Его дети…

— Рэй… я ничего им не сделала…

— Конечно, нет, дорогая.

Голос слишком мягкий… от потрясения. Разумеется, он потрясен. С какой стати ей оправдываться? Хорошая мать не сознается, что причинила зло своим детям. Тогда почему она оправдывается?..

Совершив невероятное усилие, она побрела к двери. Рука мужа поддерживала ее за талию, однако Нэнси не чувствовала ног. Их не было. И ее там нет. Это всего лишь ночной кошмар. Через несколько минут она проснется, как бывало много раз. Выскользнет из кровати и пойдет проведать Мисси и Майкла, накроет их, потом вернется обратно в постель — осторожно, бесшумно, не разбудив Рэя. Но во сне он притянет ее к себе, и от его теплого запаха она успокоится и заснет.

Они начали спускаться. Так много полицейских. Все смотрят вверх… застывшие лица, позы… словно остановилось само время.

Шеф Коффин сидел в столовой. Она ощущала его враждебность… Все как в прошлый раз.

— Миссис Элдридж, как вы себя чувствуете? Формальный вопрос, безразличный. Вероятно, он бы не удосужился спросить, не будь здесь Рэя.

— Со мной все хорошо. — Ей никогда не нравился этот человек.

— Мы ищем детей. И я уверен, что мы быстро их найдем. Но вы должны помочь нам. Когда вы видели детей последний раз?

— Без нескольких минут десять. Я вывела их на улицу поиграть и пошла наверх, чтобы застелить постели.

— Сколько времени вы находились наверху?

— Минут десять… не больше пятнадцати.

— Что вы делали потом?

— Я спустилась. Собиралась включить стиральную машину и позвать детей. Но, запустив стирку, я решила согреть кофе. Потом увидела, как посыльный принес местную газету.

— Вы разговаривали с ним?

— Нет. Я его не видела. Когда забирала газету, он как раз поворачивал за угол.

— Понимаю. Что произошло потом?

— Я вернулась на кухню. Поставила кофейник на плиту — он был еще теплый. Я начала пролистывать газету.

— И увидели статью о себе. Нэнси кивнула, глядя перед собой.

— Как вы отреагировали на эту статью?

— Кажется, закричала… Не знаю…

— Что случилось с кофейником?

— Я опрокинула его… Кофе разлился. Обжег мне руку.

— Зачем вы это сделали?

— Я не знаю. Я не нарочно. Просто я чувствовала, что вот-вот сорвусь. Я понимала, что все начнут снова на меня смотреть. Таращиться и шептаться. Говорить, что я убила детей. И Майкл не должен этого видеть. Я запихнула газету в камин, чиркнула спичкой, и она вспыхнула… загорелась… Я знала, что должна забрать Майкла и Мисси, спрятать их. Но все было, как в прошлый раз. Когда дети пропали. Я выбежала на улицу, чтобы забрать Майкла и Мисси. Я боялась.

— Так-так, это важно. Вы видели детей?

— Нет. Они исчезли. Я начала звать их. Побежала к озеру.

— Миссис Элдридж, это очень важно. Почему вы пошли к озеру? Ваш муж говорит, что дети ни разу не ослушались вас и туда не ходили. Почему вы не поискали на дороге или в лесу? Может, они отправились в город, чтобы купить вам подарок на день рождения? Почему озеро?

— Потому что я испугалась. Потому что Питер и Лиза утонули. Я должна была найти Майкла и Мисси. Варежка Мисси застряла в качелях. Она всегда теряет варежки. Я побежала к озеру. Я должна была забрать детей. Все будет как в прошлый раз… их лица мокрые и неподвижные… и они не станут говорить со мной…

Шеф Коффин выпрямился. Его тон стал официальным.

— Миссис Элдридж, — отчеканил он. — Прежде чем вы станете отвечать на дальнейшие вопросы, мой долг сообщить вам, что у вас есть право на адвоката. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас.

Не дожидаясь ответа, он встал, широким шагом вышел из комнаты и направился к черному ходу. Машина с полицейским за рулем ждала его на подъездной дорожке за домом. Не успел он открыть дверь, как в лицо впились крошечные неистовые льдинки. Он сел в машину, и ветер задул за ним дверь, царапнув ею по ботинку. Он поморщился от резкой боли в лодыжке и проворчал:

— На озеро.

Если погода ухудшится, продолжать поиски будет невозможно. В полдень уже так стемнело, что можно подумать, будто настала ночь. А подводная операция — и при ясной погоде адский труд. Озеро Маушоп — одно из самых больших, глубоких и коварных озер на Кейпе. Вот почему здесь так часто тонут.

Можно зайти в воду по пояс, сделать шаг и оказаться на сорокафутовой глубине. Если дети утонули, их тела могут всплыть и не раньше весны. Судя по тому, как падает температура, через несколько дней озеро превратится в сплошной каток.

На берегу озера, обычно пустынном в это время года и уж точно в такую погоду, толпились любопытные и молча взирали на водолазов и их оборудование за желтой спецлентой.

Шеф Коффин выпрыгнул из машины и поспешил к берегу. Он двинулся прямо к Питу Регану, лейтенанту, руководившему операцией. В ответ на его незаданный вопрос Реган красноречиво пожал плечами.

Горбясь в своем пальто, шеф потопал ногами — мокрый снег набивался в ботинки. Интересно, отсюда ли Нэнси Элдридж затащила детей в воду? А теперь из-за нее люди рискуют жизнью. Бог знает где и когда найдут несчастных детей. Вот к чему это привело… Формальность… Осужденная убийца избегает наказания потому, что самоуверенный адвокат заставляет слишком чувствительных судей объявить о неправильном судебном разбирательстве.

Со злостью он выплюнул имя Пита, и тот обернулся.

— Да, сэр?

— Сколько эти ребята собираются нырять?

— Они погружались уже дважды. Сейчас попробуют еще раз, потом сделают перерыв и перейдут на другое место. — Он указал на телевизионное оборудование. — Похоже, сегодня мы попадем в заголовки. Вам лучше подготовить заявление.

Окоченевшими пальцами шеф пошарил в кармане пальто.

— Я тут набросал кое-что. — Он быстро прочел текст: — «Мы прикладываем все усилия, чтобы найти детей Элдриджей. Добровольцы проводят поквартальный поиск в окрестностях их дома, а также в близлежащем лесу. Вертолеты проводят воздушную рекогносцировку. Обыск озера Маушоп из-за его близости к дому Элдриджей следует считать обязательной частью расследования».

Но через несколько минут, когда он произнес эту речь перед растущим сборищем репортеров, один из них спросил:

— Это правда, что утром, после исчезновения детей, Нэнси Элдридж, промокшую и в истерике, нашли у озера Маушоп?

— Правда.

Худощавый востроглазый журналист с бостонского «Пятого канала» спросил:

— Учитывая этот факт и ее прошлое, приобретает ли обыск озера новое значение?

— Мы исследуем все возможности. Посыпались новые вопросы, журналисты заговорили наперебой:

— В свете прошлой трагедии не считаете ли вы исчезновение детей Элдриджей подозрительным?

— Ответ на этот вопрос может ущемить права миссис Элдридж.

— Когда вы будете снова ее допрашивать?

— Как можно скорее.

— Миссис Элдридж видела статью о себе сегодня утром?

— Думаю, да.

— Какова была ее реакция на эту статью?

— Не могу сказать.

— Правда ли, что большинство, если не все жители города знали о прошлом миссис Элдридж?

— Это правда.

— А вы знали?

— Нет, не знал, — сквозь зубы процедил шеф Коффин. — Больше никаких вопросов.

Но не успел он уйти, как раздался следующий вопрос. Журналист из «Бостон геральд» преградил ему путь. Остальные приумолкли, услышав, как он громко спросил:

— Сэр, верно, что за последние шесть лет на Кейпе и материке несколько раз таинственным образом погибали дети?

— Это правда.

— Шеф Коффин, сколько лет Нэнси Хармон живет на Кейпе?

— Кажется, шесть лет.

— Спасибо, шеф.

11

Джонатан Ноулз забыл о времени. Не знал он и о том, что творилось вокруг озера Маушоп. Он лишь мельком отметил, что движение на дороге перед домом стало оживленнее. Впрочем, кабинет его находился в задней части дома, и шум все равно успевал рассеяться.

Оправившись от шока — жена Рэя Элдриджа оказалась печально известной Нэнси Хармон! — он налил себе еще кофе и устроился за столом. Он решил придерживаться своего плана — начать изучение дела Хармон, как и собирался. А если по ходу выяснится, что личное знакомство с Нэнси мешает ему писать, он попросту исключит эту главу из книги.

Свое расследование Джонатан начал с того, что изучил сенсационную статью в местной газете. Вперемешку с мрачными подробностями, вызывавшими ужас у читателя, в ней излагалась биография Нэнси Хармон — молодой жены профессора колледжа. Двое детей, дом на территории колледжа. Идеальная семья до того злополучного дня, когда профессор Хармон прислал домой студента починить обогреватель. Студент — красивый парень, настоящий ловелас. И Нэнси — ей едва исполнилось двадцать пять — потеряла голову.

Джонатан прочел отрывки свидетельских показаний, приведенных в статье. Студент, Роб Леглер, объяснял, как он познакомился с Нэнси.

— Когда профессору Хармону позвонила жена и сообщила, что обогреватель не работает, я как раз был у него в кабинете. Нет на свете механизма, который я не мог бы починить. Вот я и предложил съездить и посмотреть. Сначала он не хотел, но вызвать мастера не удалось, а ведь дом надо обогревать.

— Он давал вам какие-нибудь указания касательно своей семьи? — спросил окружной прокурор.

— Да. Он сказал, что жена плохо себя чувствует и не следует ее беспокоить. А если мне что-то понадобится или захочется обсудить поломку, я должен звонить ему.

— Вы последовали указаниям профессора Хармона?

— Я бы последовал, сэр, но не мог ничего поделать: его жена ходила за мной, как собачка.

— Протестую! Протестую! — Но адвокат опоздал. Суть ясна. А дальнейшие показания студента оказались и того хуже. Его спросили, имел ли он физический контакт с миссис Хармон.

И прямой ответ:

— Да, сэр.

— Как это произошло?

— Я показывал ей, где находится аварийный выключатель. Это был старенький обогреватель с вентилятором. Выключатель как раз и сломался.

— Разве профессор Хармон не запретил вам беспокоить миссис Хармон вопросами и объяснениями?

— Она сама спросила. Сказала, что должна уметь обращаться с вещами в собственном доме. Вот я и показал. Потом она как бы склонилась надо мной, чтобы попробовать выключатель и… ну, я и подумал, а почему нет? Короче, я к ней и подкатил.

— Что сделала миссис Хармон?

— Ей это понравилось. Я уверен.

— Прошу вас, объясните точно, что случилось?

— Ну, не то чтобы случилось. На самом деле ничего особенного не произошло. Просто ей понравилось. Я как бы повернул ее к себе, схватил и поцеловал — и через минуту она отодвинулась, но неохотно.

— Что было потом?

— Я сказал, как было здорово.

— И что ответила миссис Хармон?

— Она взглянула на меня и сказала… как будто говорила не со мной… она сказала: «Я должна уйти». Тут я подумал: зачем мне неприятности? Не хочу я из-за этого вылететь из колледжа и оказаться в армии. Потому я и учиться-то пошел. Так что я сказал: «Послушайте, миссис Хармон»… Правда, тогда я решил, что пора называть ее Нэнси, и сказал: «Послушай, Нэнси, это не вопрос. Что-нибудь придумаем: будем вместе, и никто не догадается. Но ты не можешь уйти — у тебя же дети».

— И что на это ответила миссис Хармон?

— Ну, это забавно. Как раз в тот момент мальчик… Питер… спустился по лестнице. Он ее искал. Тихий ребенок, мухи не обидит. У нее был какой-то безумный вид, и она сказала: «Дети, — потом как бы засмеялась и добавила: — Но их скоро задушат».

— Мистер Леглер, вы произнесли решающую фразу. Вы уверены, что повторяете точные слова миссис Хармон?

— Да, сэр, уверен. Я тогда даже испугался. Вот почему я так уверен. Но, разумеется, когда человек говорит нечто подобное, на самом деле ему не веришь.

— Какого числа Нэнси Хармон сделала это заявление?

— Тринадцатого ноября. Я знаю, потому что, когда я вернулся в колледж, профессор Хармон выписал мне чек за починку керосинки.

— Тринадцатое ноября… а через четыре дня дети Хармонов исчезли из машины матери и в итоге оказались на берегу залива Сан-Франциско с полиэтиленовыми мешками на головах — в самом деле задушенные.

— Верно.

Адвокат попытался сгладить впечатление от этой истории.

— Вы продолжали обнимать миссис Хармон?

— Нет. Она поднялась с детьми наверх.

— Следовательно, у нас есть только ваше утверждение, что ей понравился поцелуй, который вы навязали.

— Поверьте, уж я-то распознаю желание в женщине.

А вот показания Нэнси, когда об этом инциденте спросили ее:

— Да, он поцеловал меня. Да, кажется, я знала, что он собирается это сделать, и позволила ему.

— Вы помните заявление о том, что ваших детей скоро задушат?

— Помню.

— Что вы имели в виду?

Согласно статье, Нэнси посмотрела мимо адвоката и уставилась невидящим взором на зал суда.

— Я не знаю, — задумчиво протянула она. Джонатан покачал головой и про себя ругнулся.

Этой девушке следовало запретить давать показания. Она только все портила. Он вернулся к чтению, но, дойдя до описания трупов бедных детей, передернулся. Обоих выбросило на берег с разницей в две недели, в пятидесяти милях друг от друга. Раздувшиеся тела запутались в водорослях, а трупик девочки оказался страшно изуродован — вероятно, акулами. Крошечные тельца были в ярко-красных свитерах ручной вязки с белым рисунком.

Дочитав статью, Джонатан переключился на объемное досье, которое прислал Кевин. Откинувшись в кресле, он погрузился в чтение, начав с первой газетной вырезки. Из заголовка следовало, что дети Хармонов пропали из машины матери, пока та ходила за покупками. Далее шли увеличенные и смазанные снимки обоих детей, точное описание веса, роста и одежды, отчаянный призыв: «Если вы располагаете информацией, позвоните по этому номеру». Джонатан читал быстро, на ходу отбирая нужную информацию, подчеркивая неоспоримые факты, к которым хотел вернуться позднее. Начав читать протокол судебного заседания, он понял, почему Кевин назвал Нэнси Хармон «легкой жертвой» для прокурора. Девушка вела себя совершенно нелогично. Своими показаниями — в них не было ни тени борьбы — она открыто играла на руку обвинителю, ее заявления о невиновности звучали неубедительно и вяло.

Что же с ней такое? Можно подумать, она не хотела избежать наказания. В какой-то момент она даже сказала мужу прямо в зале суда: «О, Карл, ты простишь меня?»

Морщины на лбу Джонатана стали резче: он вспомнил, что всего несколько часов назад проходил мимо дома Элдриджей и мельком видел эту молодую семью вокруг стола. Они завтракали. Он еще подумал, как же одинок по сравнению с ними, и позавидовал им. А теперь их жизнь уничтожена. На таком островке, как Кейп, им уже нет места: куда бы они ни пошли, люди станут тыкать в них пальцами и судачить за спиной. Все мгновенно узнают Нэнси на фотографии. Даже он помнил ее в этом твидовом костюме — она надевала его совсем недавно.

Вдруг Джонатан вспомнил этот миг. Они столкнулись в магазине Лоури и остановились поболтать. Он восхитился ее костюмом и заметил, что на свете нет ничего красивее хорошего твида — и чистой шерсти, конечно, никакого сравнения с синтетическим барахлом, в котором нет ни глубины, ни роскоши.

Нэнси выглядела очень симпатично. Желтый шарфик, небрежно завязанный на шее, эффектно выделялся на фоне коричнево-рыжеватой ткани пиджака. Она улыбнулась — теплой очаровательной улыбкой, обволакивающей целиком. С ней были дети — милые вежливые дети. Мальчик сказал: «Ой, мамочка, я возьму хлопья». И, потянувшись за ними, опрокинул пирамиду банок с супом.

На грохот сбежался весь магазин, включая самого Лоури — угрюмого неприветливого человека. Многие молодые матери смутились бы и стали ругать ребенка. Джонатан с удовольствием наблюдал, как Нэнси очень тихо произнесла:

— Нам очень жаль, мистер Лоури. Он нечаянно. Мы сейчас все соберем.

Потом она шепнула ошеломленному и испуганному малышу:

— Не огорчайся, Майк. Ты же ненарочно. Давай поставим все на место.

Джонатан помог им собрать банки и поставить одна на другую, не преминув бросить угрожающий взгляд на Лоури, уже собиравшегося сделать замечание. В голове не укладывается, что семь лет назад в этот самый день эта же самая тактичная молодая женщина намеренно отняла жизни двоих других детей — детей, которых она произвела на свет.

Но страсть — мощный мотив, а она была молода. Может, само ее безразличие на суде и явилось признанием вины, хотя публично она не смогла заставить себя сознаться в столь гнусном преступлении. Он видел и такое.

В дверь позвонили. Удивившись, Джонатан встал из-за стола. На Кейпе мало кто приходил в гости без предупреждения, а торговля от двери к двери была запрещена.

По пути к двери Джонатан вдруг осознал, что тело затекло от сидения. К его изумлению, посетителем оказался полицейский — молодой человек со смутно знакомым лицом, — он видел его в полицейской машине. «Продает какие-то билеты», — немедленно подумал Джонатан, но тут же отбросил эту мысль. Молодой офицер принял его приглашение войти. Держался он как-то деловито и официально.

— Сэр, простите за беспокойство, но мы расследуем исчезновение детей Элдриджей.

Пока Джонатан пристально на него смотрел, он вытащил блокнот и, оглядев опрятный дом, начал задавать вопросы:

— Вы живете здесь один, сэр?

Не ответив, Джонатан протянул мимо него руку и распахнул массивную парадную дверь. Наконец-то он заметил незнакомые машины, мчавшиеся к озеру, и сновавших повсюду угрюмых мужчин в дождевиках.

12

— Выпейте это, Нэнси. У вас такие холодные руки. Это поможет. Вам нужны силы, — увещевала Дороти.

Нэнси покачала головой, и Дороти поставила пиалу на стол, надеясь, что аромат свежих овощей в пряном томатном бульоне все-таки ее соблазнит.

— Я сварила его вчера, — произнесла Нэнси без всякого выражения. — Детям на обед. Дети, наверное, проголодались.

Рэй сидел рядом, покровительственно положив руку на спинку ее стула. Перед ним стояла пепельница, полная окурков.

— Не мучай себя, дорогая, — тихо сказал он.

С улицы сквозь дребезжание ставен и окон доносился рокот низко летящих вертолетов.

— Местность прочесывают три вертолета, — ответил Рэй на вопрос, отразившейся у Нэнси на лице. — Если дети просто убежали, их заметят. В каждом городе на Кейпе их ищут добровольцы. Над заливом курсируют два самолета. Все помогают.

— А в озере водолазы, — подхватила Нэнси. — Ищут трупы моих детей. — Ее голос звучал отдаленно, монотонно.

Выступив перед прессой, шеф Коффин съездил в полицейский участок, чтобы позвонить в несколько мест. Затем вернулся в дом Элдриджей и вошел как раз в тот миг, когда Нэнси произносила эти слова. Его натренированный глаз сразу засек широко раскрытые глаза, зловещую неподвижность рук и тела, выражение лица и тон голоса. Ясно, у нее снова начинается шок, и хорошо, если она будет откликаться на собственное имя.

Он поискал глазами Берни Миллса, которого оставил дежурить в доме. Берни стоял у двери в кухню и был готов схватить телефон, как только тот зазвонит. Его рыжеватые волосы были аккуратно прилизаны, а выпуклые глаза, смягченные короткими светлыми ресницами, подали знак — двинулись влево-вправо. Шеф Коффин снова взглянул на трех человек вокруг стола. Рэй поднялся, встал за спинкой стула жены и положил ей руки на плечи.

Словно не было этих двадцати лет. Джед Коффин вспомнил ночь, когда ему позвонили в участок — тогда он был начинающим полицейским в Бостоне — и сообщили, что родители Делии попали в аварию и вряд ли выживут.

Он поехал домой. Она сидела на кухне в ночной рубашке и халате, потягивала свой любимый растворимый шоколад и читала газету. Удивилась, что он рано вернулся, но улыбнулась, и он, прежде чем сказать хоть слово, сделал то же самое, что сейчас Рэй Элдридж, — он положил ей руки на плечи.

Черт, разве не в этом суть речи, которую стюардессы обычно произносят перед взлетом, — «В случае аварийной посадки сядьте прямо, держитесь за подлокотники, поставьте обе ноги на пол»? На самом же деле они говорят: «Прочувствуйте шок».

— Рэй, можно поговорить с вами наедине? — спросил он бесцеремонно.

Руки Рэя продолжали сжимать плечи Нэнси, ее начало трясти.

— Вы нашли моих детей? — спросила она. Ее голос был ненамного громче шепота.

— Милая, он скажет, если найдет. Сиди здесь и жди. Я сейчас вернусь. — Рэй склонился и на миг прижался к ней щекой. В следующую секунду он выпрямился и провел шефа через холл в просторную гостиную.

Джед Коффин невольно зауважал высокого молодого человека, который постоял у камина, прежде чем повернуться к нему лицом. Даже в таких обстоятельствах была в нем поразительная выдержка. Мимолетом он вспомнил, что Рэя наградили за выдающееся руководство войсками под обстрелом во Вьетнаме и повысили до звания капитана.

Он умеет себя вести, это несомненно. Было некое врожденное достоинство в том, как Рэй стоял, говорил, одевался, двигался, в строгих очертаниях его подбородка и рта, в сильной красивой руке, лежавшей на каминной полке.

Джед тянул время — надо было вновь проникнуться своей правотой и властью. Он оглядел комнату. Под овальными ткаными коврами поблескивали широкие дубовые половицы, между освинцованными окнами стояла морская раковина. Сочные кремовые стены увешаны картинами. Джед понял, что изображения ему знакомы. На большой картине над камином был изображен альпинарий Нэнси Элдридж. Сельское кладбище над пианино оказалось старым частным кладбищем недалеко от церкви Девы Марии. Картина в сосновой рамке над диваном отражала радость возращения — на ней была изображена гавань Сесьют на закате, когда приплывают все лодки. На акварели с бескрайним клюквенным болотом виднелся дом старого Ханта — Дозорная Вышка — едва очерченная на заднем плане.

Несколько раз Джед и сам видел, как Нэнси Элдридж делает наброски в городе, но ему и в голову не приходило, что она так хорошо рисует. Большинство знакомых женщин, баловавшихся художествами, обычно вставляли в рамку мазню, больше смахивавшую на экземпляры из игры «покажи-да-расскажи».

По бокам от камина стояли встроенные книжные шкафы. Столы из тяжелой старой сосны походили на те, что его семья передала благотворительной распродаже церкви после смерти бабушки. На низких столиках рядом с удобными мягкими креслами стояли оловянные лампы — тоже похожие на бабушкины. Подушка и спинка качалки у камина вышиты вручную.

С неловкостью Джед сравнил эту комнату с собственной недавно отремонтированной гостиной. Делия купила черные виниловые кресла и диван, стеклянный столик со стальными ножками, ковровое покрытие от стены до стены — густой желтый ворс, цеплявшийся за ботинки и преданно сохранявший каждую каплю слюны или мочи, которой его одаряла их невоспитанная такса.

— Что вы хотели, шеф? — Рэй говорил холодно и недружелюбно. Шеф знал, что для Рэя он враг. Рэй раскусил его обычную речь о правах. Рэй точно знал, о чем он думает, и занял оборонительную позицию. Что ж, если он хочет бороться…

С непринужденностью, рожденной опытом бесчисленных подобных ситуаций, Джед Коффин выискал слабое место и направил на него все внимание.

— Кто адвокат вашей жены, Рэй? — коротко и резко спросил он.

Легкая неуверенность и напряжение выдали ответ. Джед не ошибся: Рэй не предпринял решительных шагов. Все еще делает вид, будто его жена — среднестатистическая обезумевшая от горя мать, потерявшая детей. Того и гляди потребует, чтобы вечером ее показали в новостях. Она будет стоять с припухшими глазами, вертеть в руках носовой платок и умолять: «Верните моих детей».

Что ж, у Джеда есть новости для Рэя. Его драгоценная женушка уже закатывала эту сцену. Джед без труда мог раздобыть копии фильма семилетней давности, который газеты окрестили «трогательной мольбой». На самом деле он только полчаса назад говорил с помощником окружного прокурора в Сан-Франциско, и тот предложил прислать фильм со словами: «Он избавит эту сучку от необходимости снова закатывать истерику».

Рэй говорил тихо, голос его стал приглушенным.

— Мы еще не связались с адвокатом, — сказал он. — Я надеялся, что, может быть… раз все ищут…

— Большую часть поисков скоро придется отложить, — равнодушно заметил Джед. — В такую погоду никто все равно ничего не увидит. Но я должен отвезти вашу жену в полицейский участок на допрос. И если пока вы не наняли адвоката, я попрошу суд назначить ей такового.

— Этого нельзя делать! — яростно выкрикнул Рэй, потом с явным усилием взял себя в руки. — Я хочу сказать, что вы уничтожите Нэнси, если отвезете ее в полицию. Годами ей снились кошмары — всегда одинаковые: что ее допрашивают в полицейском участке, а потом ведут по длинному коридору в морг и заставляют опознать своих детей. Боже мой, вы же понимаете, она сейчас в шоке. Хотите убедиться, что она не сможет рассказать нам все, что видела?

— Рэй, моя работа — вернуть ваших детей.

— Да, но вы же видите, что сделала с нею одна проклятаястатья. Кстати, какой ублюдок эту статью написал? Если человек настолько зол, что выкопал эту историю и послал ее в газету, он может быть способен и похитить детей.

— Естественно, мы работаем над этим. Такой материал всегда подписывают вымышленным именем, но статьи обычно пишут внештатные сотрудники, а значит, если редакция их утверждает, автору выплачивают двадцать пять долларов.

— Ну, так кто ее тогда написал?

— Это-то мы и пытались выяснить, — ответил Джед. В его голосе звучала неприкрытая злоба. — В сопроводительном письме говорилось, что статья предлагается только при следующих условиях: ее не изменят, используют все прилагающиеся фотографии и опубликуют семнадцатого ноября — сегодня. Редактор сказал мне, что история хорошо написана и увлекательна. Настолько хорошо, что он даже подумал, что автор — дурак, раз отдал ее за жалкие двадцать пять долларов. Но, разумеется, он так не сказал. Он продиктовал письмо, где соглашался на все условия, и вложил чек.

Джед вынул из набедренного кармана записную книжку и раскрыл ее.

— Извещение о принятии датировано двадцать восьмым октября. Двадцать девятого числа секретарше редактора позвонили и спросили, решили ли что-то про статью о Хармон. Была плохая связь, и голос был такой приглушенный, что она едва слышала, но сказала ему — или ей, — что чек отправлен по почте, до востребования, в Хайаннис-порт. Чек выписали на имя некоего Дж. Р. Пенроуза. На следующий день его забрали.

— Мужчина или женщина? — быстро спросил Рэй.

— Мы не знаем. Поймите, в таком городе, как Хайаннис-порт, изрядное количество туристов даже в это время года. Любому желающему забрать почту до востребования нужно только попросить. Письма не помнит ни один клерк, а чек до сих пор не обналичили. Вот когда обналичат, мы доберемся до этого Дж. Р. Пенроуза. Откровенно говоря, меня не удивит, если автор окажется одной из наших местных старушенций. Подчас они бесподобно излагают сплетни.

Рэй пристально смотрел в камин.

— Здесь холодно, — сказал он. — Надо бы развести огонь. — Его взгляд упал на камеи Майкла и Мисси на каминной полке — Нэнси нарисовала их, когда дети были совсем маленькими. Он с трудом сглотнул — в горле застрял жгучий комок.

— Вряд ли вам понадобится здесь огонь, Рэй, — тихо сказал Джед. — Я отозвал вас потому, что хочу, чтобы вы велели Нэнси одеваться и ехать с нами в полицейский участок.

— Нет… нет… пожалуйста. — Шеф Коффин и Рэй резко обернулись. Нэнси стояла в арке, одной рукой держась за косяк из резного дуба. Ее волосы высохли, и она собрала их в слабый пучок на затылке. Напряжение последних часов придало ее коже мертвенно-бледный оттенок, который еще сильнее подчеркивал темные волосы, а в глазах застыло почти безучастное выражение.

За спиной у нее стояла Дороти.

— Нэнси хотела войти, — извиняющимся тоном пролепетала она.

Рэй поспешил к ним. В его взгляде она заметила немой упрек.

— Рэй, простите. Я не смогла ее удержать. Рэй прижал Нэнси к груди.

— Не волнуйтесь, Дороти, — бросил он. Его голос помягчел: — Милая, успокойся. Никто не причинит тебе зла.

«Он говорит так, будто прогоняет меня», — подумала Дороти. И поделом ей: он рассчитывал на нее, поручил ей следить за Нэнси, пока разговаривает с шефом, а она не смогла сделать даже такой пустяк. Она здесь бесполезна. Просто бесполезна.

— Рэй, — произнесла она сухо. — Смешно беспокоить вас по этому поводу, но только что звонили из офиса. Мистер Крагопулос — он писал о недвижимости Ханта — хочет увидеть дом в два часа дня. Распорядиться, чтобы его свозил туда кто-то другой?

Рэй глянул поверх головы Нэнси и прижал ее к себе еще крепче.

— Мне наплевать, — огрызнулся он, но тут же спохватился: — Простите, Дороти. Буду признателен, если вы покажете дом сами. Вы знаете Дозорную Вышку как свои пять пальцев. Если клиент заинтересуется, смело продавайте. Старине Ханту нужны деньги.

— Но я не говорила мистеру Пэрришу, что мы приедем сегодня.

— В его договоре об аренде четко прописано, что мы имеем право показывать дом в любое время. Надо лишь уведомить его по телефону за полчаса до приезда. Поэтому он так дешево платит. Позвоните ему из офиса и скажите, что едете.

— Хорошо. — Дороти помялась, ей не хотелось уходить. — Рэй…

Мельком взглянув на нее, он сразу понял, что она хочет остаться, но не уступил.

— Сейчас вы ничем не поможете нам, Дороти. Возвращайтесь, когда закончите с Дозорной Вышкой.

Она кивнула и повернулась к дверям. Ей не хотелось покидать их — хотелось остаться, разделить их тревогу. С того дня, как она ступила на порог агентства Рэя, он стал для нее спасательным кругом. Почти двадцать пять лет Дороти строила свою жизнь с Кеннетом, подстраивалась под его график, и вдруг осталась одна-одинешенька, никому не нужная, неприкаянная душа. Впервые в жизни она испугалась. Постепенно работа с Рэем заполнила пустоту в душе. — Она помогала ему строить бизнес, использовала все свои знания по оформлению интерьера, чтобы вдохновить людей сначала на покупку дома, а потом на его реставрацию. Рэй был таким порядочным и приятным человеком. Он щедро делил между ними прибыль, и даже будь он ей родным сыном, она не смогла бы относиться к нему лучше. Когда появилась Нэнси, она так гордилась ее доверием. Правда, держалась Нэнси холодно: ее сдержанность не допускала настоящей близости, и Дороти вдруг почувствовала себя лишней. Она молча вышла из комнаты, взяла пальто и шарф и направилась к черному ходу.

Распахнув дверь, она поежилась от ветра и дождя со снегом. Ее машина осталась на задней подъездной дорожке. «Вот и хорошо, не придется идти к парадному въезду», — с радостью подумала она, заметив прямо перед домом фургон одного из телеканалов.

Торопясь к машине, она вдруг заметила качели на дереве. Там играли дети, там нашла варежку Нэнси. Сколько раз она сама катала малышей на этих качелях? Майкл и Мисси… Страшная мысль, что с ними могла случиться беда, что они могли погибнуть, сдавила горло. Пожалуйста, только не это… Боже всемогущий и милосердный, только не это. Однажды Дороти пошутила, будто она им вместо бабушки, но на лице Нэнси отразилось такое страдание, что она тут же прикусила язык. Какая дерзость с ее стороны!

В глубокой задумчивости смотрела она на качели, не замечая жалящего мокрого снега. Стоило Нэнси зайти к ним в офис, как дети сломя голову бросались к ее столу. А у нее всегда был припасен для них сюрприз. Например, вчера, когда Нэнси зашла с Мисси, она угостила ее печеньем с шоколадной стружкой — специально испекла его накануне. Нэнси ехала выбирать ткани, и Дороти вызвалась приглядеть за Мисси и забрать Майкла из садика. «Нельзя выбрать хорошую ткань, если не можешь сосредоточиться, — пояснила она. — Мне все равно надо забрать кое-какие бумаги в здании суда, и я буду рада компании. А по дороге назад мы поедим мороженого, если можно». Это было всего двадцать четыре часа назад…

— Дороти…

Вздрогнув, она подняла глаза. Джонатан, должно быть, решил срезать путь и прошел через лес. Сегодня его лицо бороздили глубокие морщины. Она знала, что ему почти шестьдесят, и сегодня он выглядел как раз на свой возраст.

— Я только что услышал о детях Элдриджей, — сказал он. — Я должен поговорить с Рэем. Может, я смогу помочь.

— Это очень любезно с вашей стороны, — пролепетала Дороти. Забота в его голосе странно успокаивала. — Они в доме.

— О детях что-нибудь известно?

— Ничего.

— Я видел статью в газете.

И тут вдруг Дороти поняла, что Джонатан вовсе ей не сочувствует. В его тоне сквозила холодность, упрек — она солгала ему о том, будто знала Нэнси в Вирджинии. Она устало открыла дверцу машины.

— У меня встреча, — отрывисто бросила она. Не дав ему времени ответить, она села и завела мотор. Только когда ее глаза затуманились, она осознала, что в них стоят слезы.

13

Гул вертолетов доставил ему удовольствие. Вспомнился прошлый раз, когда люди на многие мили вокруг университета веером разбрелись в поисках детей. Он смотрел из окна, выходящего на залив. Близ волнолома серая вода покрылась льдом. По радио передали штормовое предупреждение и предсказали дождь со снегом. Единственный раз метеоролог оказался прав. Ветер взбил залив до белых барашков. Нетвердо летела стая чаек, тщетно борясь с мощными порывами.

Он внимательно смотрел на градусник. Уже двадцать восемь[35] — с утра температура упала на двадцать градусов. В такую погоду вертолеты и поисковые самолеты долго в воздухе не останутся. Да и на суше тоже поиски скоро прекратятся.

Прилив начнется в семь вечера. В это время он выведет детей через чердак на внешний балкон, который местные называют «вдовьей дорожкой». Во время прилива вода полностью скрывает пляж, волны яростно разбиваются о подпорную стену и, увлекаемые неистовым подводным течением, катятся обратно в море. Тогда-то он и сбросит детей… через перила… вниз… Их вынесет на берег только через несколько недель. Но даже если их найдут через несколько дней, он подготовился к этому. Он дал им только молока и печенья. Не такой он дурак, чтобы плотно кормить их: чего доброго, полиция догадается, что после завтрака с Нэнси их кормил другой человек. Но, разумеется, если ему повезет, они уже будут не пригодны к анализу, когда их найдут.

Он хихикнул. Тем временем у него остается пять часов: пять длинных часов, чтобы смотреть на прожектора, установленные у дома Нэнси и озера, пять часов, чтобы провести их с детьми. Даже мальчик, откровенно говоря, чудесный ребенок… такая нежная кожа, такое безупречное тело.

Но девочка — это да. Она так похожа на Нэнси… эти шелковистые прекрасные волосы, маленькие аккуратные ушки. Он резко повернулся к окну спиной. Дети лежали на диване. Успокоительное, которое он подмешал в молоко, усыпило обоих. Мальчик положил на сестру руку — будто оберегал ее даже во сне, — но, когда он поднял девочку, брат не шелохнулся. Он отнесет ее к себе в спальню, положит на кровать и разденет. Она не издала ни звука, когда он бережно перенес ее в другую комнату и положил на одеяло. Потом прошел в ванную и повернул краны, пробуя воду, пока она не достигла нужной температуры. Когда ванна наполнилась, он снова попробовал воду локтем. Немного теплее, чем должно быть, но тоже хорошо. Через несколько минут она сама остынет.

Он глубоко вдохнул. Напрасная трата времени. Он торопливо открыл дверцу аптечки и вытащил детскую присыпку, которую утром в магазине Уиггинса незаметно сунул в карман пальто. Закрывая шкафчик, он заметил маленькую резиновую утку, спрятанную за кремом для бритья. Он забыл о ней… забыл, почему пользовался ею в прошлый раз… и сейчас она пригодится. Тихонько посмеиваясь, он взял игрушку, обдал ее холодной водой — она утратила эластичность, да и резина потрескивала — и бросил в ванную. Иногда полезно чем-нибудь отвлечь детей.

Схватив присыпку, он поспешил в спальню. Проворно расстегнул курточку Мисси. С легкостью снял через голову свитер с высоким воротником, сдернув вместе с ним и маечку. Вздохнул — получилось что-то вроде протяжного стона — и прижал маленькое безвольное тельце к груди. Три года. Отличный возраст. Она зашевелилась и начала открывать глаза.

— Мама, мама… — раздался слабый крик — такой милый, такой дорогой.

Зазвонил телефон.

От злости он сжал девочку крепче, и она захныкала — отчаянный тихий плач.

Пусть трезвонит. Ему никогда никто не звонит. С чего это сейчас? Он сощурился. Это могут звонить из города, просить принять участие в поисках. Лучше ответить. Если он не снимет трубку, это могут счесть подозрительным. Он бросил Мисси на постель, плотно закрыл дверь в спальню и подошел к телефону в гостиной.

— Алло, — холодно и официально выдавил он.

— Мистер Пэрриш, надеюсь, я не побеспокоила вас. Это Дороти Прентисс из агентства недвижимости Элдриджа. Простите, что сообщаю за такой короткий срок, но через двадцать минут я привезу потенциального покупателя. Вы будете дома или мне открыть запасным ключом, чтобы показать вашу квартиру?

14

Лендон Майлз свернул направо и съехал с шоссе 6А на Пэддок-пат. Всю дорогу из Бостона он слушал информационную радиостанцию: большинство новостей касалось Нэнси Элдридж и ее пропавших детей.

Согласно сообщениям, озеро Маушоп разделили на секции, но водолазам потребуется минимум три дня, чтобы обыскать его как следует. Дно усеивали выступы. Шеф полиции Адамс-порта, Коффин, пояснил, что в одном месте можно пройти до середины озера по пояс в воде, но стоит отойти всего на несколько ярдов в сторону, лишь в пяти футах от берега, как под ногами оказывается сорокафутовая глубина. Предметы цепляются за подводные выступы, поэтому поиски опасны и продолжительны…

В новостях говорилось, что поиски вели вертолеты, маленькие гидросамолеты и наземные поисковые отряды, но затем передали штормовое предупреждение, и полеты прекратили.

Услышав по радио, что Нэнси Элдридж собираются отвезти в главное полицейское управление на допрос, Лендон невольно прибавил газу. Он чувствовал отчаянную необходимость скорее добраться до Нэнси. Правда, он скоро обнаружил, что вынужден сбавить скорость. Мокрый снег облеплял лобовое стекло так быстро, что дворники с трудом справлялись с ледяной коркой.

Когда он наконец свернул на Пэддок-пат, то без труда нашел дом Элдриджеи. Вокруг него толпился народ. Чуть дальше на другой стороне улицы стоял телевизионный фургон, а перед самим домом — две полицейские машины. Частные машины выстроились вдоль дороги рядом с фургоном. У многих на ветровом стекле были удостоверения журналистов.

Один из полицейских автомобилей перегородил въезд на полукружную подъездную дорожку. Лендон остановился и терпеливо ждал, когда к нему подойдут.

— Изложите ваше дело, пожалуйста, — бесцеремонно потребовал полицейский.

Лендон предвидел этот вопрос и подготовился. Он протянул свою визитку с запиской на обратной стороне.

— Пожалуйста, отнесите это миссис Элдридж. Полицейский медлил.

— Подождите здесь, доктор… мне надо проверить. — Он быстро вернулся и чуть дружелюбнее произнес: — Я уберу машину. Припаркуйтесь на подъездной дороге и идите в дом, сэр.

С противоположной стороны улицы за происходящим наблюдали журналисты. Увидев Лендона, они бросились к нему. Не успел он выйти из машины, как один из репортеров сунул ему в лицо микрофон.

— Доктор Майлз, можно задать вам несколько вопросов? — И, не дожидаясь ответа, продолжал: — Сэр, вы выдающийся психиатр в Гарвардской медицинской школе. За вами послала семья Элдридж?

— Никто за мной не посылал, — резко ответил Лендон. — Я друг — был другом — матери миссис Элдридж. Я приехал сюда по дружбе, и только.

Он попытался пройти, но ему преградил путь репортер с микрофоном.

— Вы говорите, что были другом матери миссис Элдридж. Скажите, Нэнси Хармон Элдридж когда-нибудь была вашей пациенткой?

— Конечно, нет! — Лендон буквально протиснулся сквозь толпу журналистов и поднялся на крыльцо. Дверь ему открыл другой полицейский.

— Сюда. — Он указал на комнату справа. Нэнси Элдридж стояла у камина рядом с высоким молодым человеком, несомненно мужем. Лендон узнал бы ее где угодно. Безупречный точеный нос, большие синие глаза, прямо смотревшие из-под густых ресниц, спадающие на лоб волосы, профиль, так похожий на профиль Присциллы…

Не обращая внимания на явную враждебность полицейского и испытующий взгляд мужчины с грубым морщинистым лицом, он направился прямиком к Нэнси.

— Я должен был приехать раньше, — сказал он. Глаза девушки были пустыми, но она поняла, что он имел в виду.

— Я думала, вы приедете в прошлый раз, — отозвалась она. — Когда умерла мама. Я была уверена, что вы приедете. А вы не приехали.

Лендон быстро оценил все видимые симптомы шока: расширенные зрачки, оцепенелость, тихий монотонный голос. Он повернулся к Рэю.

— Я хочу помочь всем, чем могу, — сказал он. Рэй внимательно его рассматривал. И ему невольно понравился этот человек.

— Тогда, раз вы доктор, убедите шефа полиции, что везти Нэнси в участок ни в коем случае нельзя, — сухо сказал он.

Нэнси пристально смотрела в лицо Лендона. Она чувствовала себя такой безучастной — будто с каждой минутой ускользала все дальше и дальше. Но в этом докторе Майлзе что-то есть. Он так нравился маме, она писала такие радостные письма, в них все чаще и чаще встречалось его имя.

Когда мама приехала навестить ее в колледже, Нэнси спросила, насколько серьезно у них с доктором. Но при Карле мама, казалось, не хотела говорить о нем. Просто улыбнулась и сказала: «Очень серьезно, но я все расскажу тебе потом, дорогая».

Как ясно она все это помнит! Ей хотелось познакомиться с доктором Майлзом. Почему-то она была уверена, что когда он услышит об аварии, то непременно позвонит. Ей нужно было поговорить с человеком, который тоже любил маму…

— Вы любили мою маму, верно? — с удивлением услышала она собственный голос. Она даже не осознавала, что задала этот вопрос.

— Да, любил. Очень сильно. Я не знал, что она рассказывала вам обо мне. Я думал, вы обозлитесь на меня, прогоните. Я должен был помочь вам раньше.

— Помогите мне сейчас!

Он сжал ее руки — жутко холодные руки.

— Я попробую, Нэнси, обещаю.

Ее вдруг охватила невероятная слабость, и муж обнял ее, чтобы она не упала.

Лендону понравился Рэй Элдридж. Лицо молодого человека посерело от тревоги, но держался он достойно. А как защищал и оберегал жену! Судя по всему, он умел сдерживать эмоции. Лендон заметил маленькую фотографию в рамке на столе рядом с софой. Это был моментальный снимок Рэя. Он стоял на улице и держал на руках мальчика и девочку… пропавших детей. Конечно. Какая симпатичная семья. Странно, но в этой комнате он не увидел ни единой фотографии Нэнси. Интересно, она вообще разрешала себя фотографировать?

— Нэнси, пойдем, дорогая. Ты должна отдохнуть. — Рэй нежно опустил ее на софу и помог лечь. — Вот так-то лучше. — Она покорно откинулась назад. Лендон увидел, как ее глаза остановились на снимке Рэя с детьми и зажмурились от боли. Ее трясло.

— Думаю, стоит разжечь огонь посильнее, — сказал он Рэю. Из корзины у камина выбрал полено и бросил в тлеющий очаг. Взметнулся огненный сноп.

Рэй накрыл Нэнси стеганым одеялом и заботливо подоткнул края.

— Ты вся заледенела, дорогая, — ласково произнес он и прижал руки к ее щекам. Из-под закрытых век текли слезы и капали ему на пальцы.

— Рэй, вы позволите мне представлять Нэнси в качестве ее адвоката? — голос Джонатана слегка изменился. Теперь он звучал властно и четко. Джонатан невозмутимо выдержал изумленные взгляды. — Уверяю вас, я квалифицированный специалист, — сухо добавил он.

— Адвокат, — прошептала Нэнси. Откуда-то издалека всплыло бледное испуганное лицо адвоката с прошлого суда. Его звали Доумс, Джозеф Доумс. Он все твердил ей: «Вы должны сказать мне правду. Вы должны довериться мне, иначе я не смогу вам помочь». Даже он не верил ей.

Но Джонатан Ноулз не такой. Ей нравились его благородство и вежливость. А еще он был так внимателен к детям, когда останавливался поболтать… Да, они встретились в магазине Лоури. Недели две назад он помог ей и Майку собрать банки, которые тот опрокинул. Она ему нравится, это чувствуется. Нэнси открыла глаза.

— Пожалуйста, — прошептала она, глядя на Рэя. Рэй кивнул.

— Мы были бы очень признательны, Джонатан. Джонатан повернулся к Лендону.

— Доктор, ответьте мне как врач: насколько целесообразно везти миссис Элдридж в участок на допрос?

— Крайне нецелесообразно, — быстро отозвался Лендон. — Я бы посоветовал любой допрос проводить здесь.

— Но я не могу вспомнить. — Голос Нэнси был усталый, словно она повторяла эти слова уже много раз. — Вы говорите, я знаю, где мои дети. Но я ничего не помню с тех пор, как утром увидела в кухне эту газету, и до тех пор, пока не услышала, как меня зовет Рэй. — Она посмотрела на Лендона. Ее глаза были затуманены и широко раскрыты. — Вы поможете мне вспомнить? Есть хоть какой-нибудь способ?

— Что вы имеете в виду? — не понял Лендон.

— Я имею в виду, нет ли какого-то средства… вдруг я знаю… или видела… даже если я сделала что-то… Я должна знать. Есть вещи, которых не скроешь. Если во мне существует та часть, которая могла причинить зло детям, — это нужно узнать. А если нет, но, допустим, я знаю, где они могут быть, то нельзя терять ни минуты.

— Нэнси, я не позволю… — но, увидев страдание на лице жены, Рэй осекся.

— Реально ли помочь Нэнси вспомнить, что произошло утром, доктор? — спросил Джонатан.

— Может быть. Вероятно, она страдает одной из форм амнезии — такое нередко случается после того, как человек пережил некую беду. На медицинском языке это называется «истерической амнезией». После инъекции амитала натрия она расслабится и, вероятно, расскажет нам, что произошло — всю правду.

— Показания под воздействием седативных средств не принимаются в суде, — огрызнулся Джед. — Я не могу позволить вот так расспрашивать миссис Элдридж.

— Раньше у меня была такая хорошая память, — пробормотала Нэнси. — Однажды в колледже мы устроили соревнование — кто вспомнит, что делал каждый день. Просто вспоминаете день за днем, начиная с сегодня, пока память не иссякает. Я настолько превзошла подруг, что это стало шуткой в общежитии. Все было таким ясным…

Зазвонил телефон — будто в комнате пистолет выстрелил. Нэнси отпрянула, и Рэй прикрыл ее руки ладонями. Все молча ждали, когда войдет дежурный полицейский.

— Междугородний звонок. Это вас, шеф, — объявил он.

— Наверняка звонок, который я заказывал, — сказал Джед Нэнси и Рэю. — Мистер Ноулз, буду признателен, если вы пойдете со мной. И вы тоже, Рэй.

— Я сейчас вернусь, дорогая, — пробормотал Рэй. Потом взглянул в лицо Лендону и, успокоившись, вышел.

Облегчение мгновенно исчезло с лица Нэнси — Лендон не мог этого не заметить.

— Каждый раз, когда звонит телефон, я думаю, что кто-то нашел детей и они в безопасности, — проговорила она. — А потом кажется, что будет как в прошлый раз… когда раздался звонок.

— Успокойтесь, — сказал Лендон. — Нэнси, это важно. Скажите, когда у вас начались проблемы с памятью на определенные события?

— Когда умерли Питер и Лиза… хотя, может, и раньше. Мне трудно вспомнить годы, когда я была замужем за Карлом.

— Возможно, потому, что эти годы связаны с детьми, а воспоминания о них слишком мучительны для вас.

— Но все эти пять лет я была такой усталой… после смерти мамы… постоянная усталость. Бедный Карл… он такой терпеливый. Он все для меня делал. Вставал к детям ночью, даже когда они были малышами. Мне все казалось таким трудным, непосильным… Когда дети пропали, я не могла вспомнить… как сейчас… я просто не могла! — Ее голос начал срываться на крик.

Рэй вернулся в комнату. Что-то случилось. Лендон понял это по сжатым губам, по едва заметной дрожи его рук и вдруг поймал себя на том, что молится: «Господи, только не самое худшее».

— Доктор, не могли бы вы побеседовать с Джонатаном? — Рэй изо всех сил старался говорить спокойно.

— Конечно. — Лендон поспешил к сводчатому дверному проему. Он был уверен, что телефонный звонок сильно огорчил Рэя.

Когда он вошел в столовую, шеф Коффин выкрикивал в трубку приказы дежурному лейтенанту:

— Немедленно езжайте на почту и соберите всех клерков, бывших на службе тринадцатого октября. И не отставайте от них, пока не вспомнят, кто взял письмо из «Новостей», адресованное Дж. Р. Пенроузу. Мне нужно полное описание и немедленно. — Он шваркнул трубку.

Джонатан тоже казался озабоченным.

— Доктор, нельзя терять ни минуты, — перешел он сразу к делу. — Нам нужно как можно скорее заставить Нэнси вспомнить. Суть в том, что у меня есть полное досье по делу Хармон — видите ли, я пишу книгу. Последние три часа я провел за изучением этих бумаг и чтением статьи, которая появилась в сегодняшней газете. И мне в голову пришло нечто очень важное, вот я и попросил шефа Коффина позвонить окружному прокурору в Сан-Франциско и проверить мою теорию. Его помощник только что перезвонил.

Джонатан запустил руку в карман, достал трубку, сунул ее в рот, не прикуривая, и продолжал:

— Доктор, как вы, должно быть, знаете, в случаях пропажи детей, когда подозревают убийство, полиция намеренно скрывает некоторую информацию. Так они могут получить полезные сведения, просеивая неизбежную бессмыслицу в прессе.

Он заговорил быстрее, словно боялся, что без толку тратит драгоценное время.

— Заметил я следующее. Во всех газетных отчетах семилетней давности говорилось, что пропавшие дети были в красных свитерах с белым рисунком. Но ни в одной из крупных газетных статей не было точного описания этого рисунка. Вот я и предположил — и правильно, — что полиция скрыла это намеренно.

Джонатан смотрел на Лендона в упор. Он собирался сказать ему нечто важное и хотел, чтобы тот осознал значимость следующей фразы.

— В статье, которая появилась в «Новостях Кейп-Кода», четко говорится, что, когда дети Хармонов исчезли, они были одеты в красные свитера с необычными белыми парусниками и что, когда недели спустя их тела вынесло на берег, они по-прежнему были в них. Об этом рисунке — о парусниках — Нэнси, разумеется, знала. Она сама связала эти свитера. Также об этом рисунке знали лучшие сыщики Сан-Франциско. И еще один человек. — Джонатан повысил голос. — Если мы предположим невиновность Нэнси, именно этот человек похитил детей Хармонов семь лет назад, а месяц назад написал историю, появившуюся в сегодняшней газете!

— Вы хотите сказать… — начал Лендон.

— Доктор, как адвокат и друг Нэнси, я хочу сказать, что если вы можете заставить ее вспомнить, сделайте это немедленно! Я убедил Рэя, что стоит отказаться от неприкосновенности. Главное — выяснить, что знает Нэнси, иначе будет слишком поздно. Еще немного, и мы не сможем спасти детей.

— Можно позвонить в аптеку и попросить кое-что доставить? — спросил Лендон.

— Звоните, доктор, — велел Джед. — А я отправлю туда машину, и шофер заберет все, что нужно. Сейчас наберу вам номер аптеки.

Лендон тихо передал по телефону инструкции и прошел в кухню выпить воды. О, сколько времени упущено, подумал он, безвозвратно упущено. Трагедия, которая началась с гибели Присциллы… причина и следствие… причина и следствие. Если бы Присцилла не умерла, то убедила бы Нэнси не выходить замуж так рано. Дети Хармонов никогда бы не родились. Он резко одернул себя. Бессмысленно думать об этом. В кухне снимали отпечатки пальцев. Крупицы порошка еще виднелись на столешницах, вокруг раковины и на плите. Пятно от разлитого кофе так никто и не вытер.

Лендон вернулся в столовую и услышал, как шеф Коффин сказал:

— Конечно, Джонатан, это превышение полномочий. Но я собираюсь поставить диктофон. Если под действием успокоительного девица хоть в чем-то признается, мы вряд ли сможем использовать пленку непосредственно в суде, но зато я буду знать, о чем говорить с нею на обычном допросе.

— Она ни в чем не станет признаваться, — нетерпеливо отрезал Джонатан. — Меня беспокоит одно. Если она невиновна — не только в исчезновении Майкла и Мисси, но и в убийстве детей Хармона, — то предположить остается следующее: раз убийца детей Хармонов написал статью в «Новости» и ходил на почту в Хайаннис-порт, он некоторое время пробыл на Кейпе.

— И, следовательно, похитил детей Элдриджей утром, — закончил шеф Коффин.

Джонатан снова прикурил трубку и, прежде чем ответить, несколько раз глубоко затянулся.

— Боюсь, что так, — сказал он. По нарочито ровному тону Лендон понял, что тот имел в виду. Джонатан полагал, что, если убийца детей Хармонов похитил Майкла и Мисси Элдриджей, они, скорее всего, уже мертвы.

— С другой стороны, — рассуждал Джед, — если мы исключим миссис Элдридж из списка подозреваемых, вполне возможно и то, что написал эту статью и похитил детей Элдриджей человек, который не упоминался на суде, но что-то знал о тех убийствах. Третья возможность заключается в том, что эти два дела не связаны: просто кто-то прочел статью, узнал Нэнси Элдридж и забрал детей. Их могла взять какая-нибудь сердобольная мамаша, которая считает, что Нэнси их не заслуживает. На своем веку я встречал объяснения во сто крат безумнее.

— Я не об этом, Джед, — отрезал Джонатан. — Неважно, кто еще в этом замешан, но ясно одно: я не верю, что Нэнси рассказала все об исчезновении своих детей семь лет назад.

Лендон поднял бровь. Джед глубоко нахмурился. Увидев их лица, Джонатан нетерпеливо хлопнул рукой по столу.

— Я не говорю, что эта девушка виновна. Я говорю, что она знала больше, чем рассказала, — может, сама того не понимая. Посмотрите на ее фотографии в зале суда. Совершенно пустое, невыразительное лицо. Прочтите показания. Ради бога, прочтите показания на суде. Этой девушки там словно вообще не было. Формально адвокат мог опровергнуть обвинение, но это не значит, что он не позволил окружному прокурору изводить ее. Этот процесс — грязь, а вы пытаетесь его воспроизвести.

— Я пытаюсь отгородиться от ваших теорий, ведь они лишь теории. И делать свою работу, которая заключается в том, чтобы найти этих детей, мертвых или живых, и выяснить, кто их похитил. — Джед явно потерял терпение. — Сначала вы говорите, что она слишком больна для допроса, теперь — что она знает больше, чем говорит. Послушайте, Джонатан, вы сами сказали, что написание книги о сомнительных вердиктах для вас хобби. А вот для меня чужие жизни не хобби, и я здесь не для того, чтобы помогать вам играть в шахматы с законом.

— Подождите. — Лендон положил руку на плечо шефа. — Мистер Ноулз, Джонатан… по-вашему, любые знания Нэнси о смерти своей первой семьи могут помочь нам найти детей Элдриджей?

— Точно. Но проблема в том, как извлечь эти знания, а не вогнать их глубже в ее подсознание. Доктор Майлз, вы считаетесь специалистом в использовании амитала натрия, верно?

— Да.

— Можете ли вы заставить Нэнси рассказать не только то, что она знает о событиях сегодняшнего утра — а я подозреваю, о них она не знает ничего, — но и о прошлом? Выдать информацию, о которой она сама не подозревает?

— Могу.

— Тогда, если она не может сказать ничего вразумительного о Майкле и Мисси, я умоляю вас попробовать.

Когда через час Дороти снова пустили в дом, большая комната и кухня были пусты. Только Берни Миллс, полицейский, по-прежнему дежурил у телефона.

— Они все там. — Он кивнул в сторону гостиной. — Там происходит что-то странное.

Дороти поспешила по коридору, но, заглянув в комнату, остановилась в дверях как вкопанная. Приветствие, которое она уже собиралась произнести, замерло на губах.

Нэнси лежала на диване, голова покоилась на подушке, и со всех сторон было подоткнуто одеяло. Рядом сидел похожий на врача незнакомец и тихо с нею разговаривал. Глаза Нэнси были закрыты. Неподалеку на диванчике примостились измученный Рэй и мрачный Джонатан. За столом расположился Джед Коффин. В руке он держал микрофон.

Сообразив, что происходит, Дороти опустилась на стул, даже не сняв пальто. Она сунула замерзшие руки в глубокие боковые карманы и машинально вцепилась в клочок сырой пушистой шерсти, который нащупала в правом кармане.

— Как вы себя чувствуете, Нэнси? Вам удобно? — Голос Лендона был спокоен.

— Я боюсь…

— Почему?

— Дети… дети…

— Нэнси. Давайте поговорим о сегодняшнем утре. Вы хорошо спали ночью? Когда вы проснулись, вы чувствовали себя отдохнувшей?

Голос Нэнси был задумчивый.

— Мне снился сон. Мне снилось много снов…

— Что вам снилось?

— Питер и Лиза… они были бы такие большие… они умерли семь лет назад… — Она начала всхлипывать. Джонатан положил свою железную руку Рэю на плечо и усадил на место. И вдруг Нэнси закричала: — Как я могла их убить? Они же мои дети! Как я могла их убить?..

15

Прежде чем встретиться с Джоном Крагопулосом в офисе, Дороти запудрила следы слез. Она изо всех сил старалась убедить себя, что показ дома Ханта станет некоей отдушиной — хоть на время она сосредоточится на чем-то другом и перестанет думать о детях, перестанет искать ниточки к их местонахождению. Какие ниточки?

Обычно перед показом недвижимости она возила перспективных клиентов на короткую экскурсию по местности — пусть полюбуются пляжами и озерами, пристанью, величавыми старыми домами, разбросанными между Крэнберри-хайвей и заливом, захватывающим видом с башни Маушоп, древними городскими достопримечательностями.

Но сегодня, когда мокрый снег отбивал барабанную дробь на крыше и окнах машины, когда небо почернело от туч, а холодный морской воздух пробирает до мозга костей, Дороти направилась прямиком к Дозорной Вышке.

Как же сложно сосредоточиться! Она была рассеянна и потрясена. Ей, женщине, которая не плакала годами, приходилось прикусывать губы, чтобы сдержать слезы. На ее плечах лежал непосильный груз, груз горя и страха, который ей не снести в одиночку.

Ведя машину по коварной, скользкой дороге, Дороти то и дело бросала взгляды на сидящего рядом мужчину со смуглым лицом. Джону Крагопулосу шел пятый десяток. У него было телосложение штангиста, но манеры отличались врожденной изысканностью, которую подчеркивал легкий акцент.

Он сказал Дороти, что они с женой недавно продали свой ресторан в Нью-Йорке и следующий решили приобрести в местечке, где захотят обосноваться насовсем. Они мечтали поселиться там, где зимой их бизнес будут поддерживать зажиточные пенсионеры, а летом — туристы.

Подумав, Дороти ответила:

— Я бы никогда не порекомендовала вложить деньги в ресторан на другом берегу Кейпа. Сейчас там просто скопище мотелей и пиццерий, жуткое место, а этот берег — прелесть. Дозорная Вышка станет отличным рестораном и гостиницей. В тридцатые годы ее реконструировали и превратили в сельский клуб. Правда, в то время у большинства людей не было денег, чтобы вступать в дорогущие клубы, и он не прижился. В итоге дом и земли купил мистер Хант — всего девять акров, включая тысячу футов прибрежной собственности и один из прекраснейших видов на Кейпе.

— Раньше в Дозорной Вышке жил капитан, верно? Про себя Дороти отметила, что Джон Крагопулос не пожалел времени и внимательно изучил историю этого места — верный признак заинтересованности в покупке.

— Да, жил, — подтвердила она. — Ее построил капитан китобойного судна в тысяча шестьсот девяностых, в подарок невесте. В результате последней реставрации, сорок лет назад, прибавилось два этажа, но строители сохранили первоначальную крышу и один из очаровательных балкончиков рядом с дымовой трубой. Их еще называют «вдовьи дорожки» — на них стояли жены капитанов и тщетно ждали возвращения мужей.

— Море коварно, — согласился Джон. — Кстати, там есть причал? Если переберусь сюда, я планирую купить лодку.

— Очень хороший, — уверила его Дороти и охнула: они свернули на узкую петляющую дорожку к Дозорной Вышке, и машину занесло. Выровнявшись, она тревожно взглянула на своего пассажира. Но тот остался невозмутим и небрежно заметил, что она храбрая женщина, раз рискует ездить по таким опасным дорогам.

Словно нож хирурга, его слова проникли в суть мучений Дороти. Ужасный день. Чудо, если с этой узкой дороги машина не слетит прямиком в кювет. Что бы она себе ни внушала, интерес к показу дома бесследно исчез. Если бы погода не испортилась, пляжи, улицы и лес сейчас бы кишели мужчинами и юношами — все искали бы Мисси и Майкла. Но в такую бурю высунуть нос из дома отважатся только самые храбрые — да и то многие полагают, что это бесполезные поиски.

— Я люблю водить, — хрипло ответила она. — Мне только жаль, что мистер Элдридж не смог поехать с нами. Но я уверена, вы поймете.

— Я очень хорошо понимаю, — заверил ее Джон Крагопулос. — Как страшно для родителей потерять маленьких детей! Простите, что отнял у вас время. Как друг и коллега, вы должны быть с ними.

Дороти стойко не поддалась на сочувствие мужчины.

— Давайте я еще расскажу о доме, — предложила она. — Все передние окна выходят на воду. Над парадной дверью — изящное веерообразное окно, неотъемлемая черта лучших домов того периода. В просторных комнатах первого этажа установлены чудесные камины. В такой ненастный день люди с радостью пойдут в ресторан, где смогут полюбоваться штормом, одновременно смакуя хорошее вино и изысканные блюда перед теплым очагом. Вот мы и приехали.

Последний поворот, и их взгляду предстала Дозорная Вышка. Дороти она показалась странно гнетущей и унылой. Набережную заволокло пеленой, а повидавшая виды кровля стала тускло-серой. Дождь со снегом безжалостно хлестал по окнам и порогам и лишь подчеркивал облезшие ставни и просевшие ступени.

Мистер Пэрриш оставил гаражную дверь открытой, и это удивило ее. Может, он занес в дом продукты и забыл вернуться? Хотя им это как раз на руку. Она въедет прямо в просторный гараж, припаркует машину рядом с его старым универсалом, и они добегут до дома под гаражным козырьком.

— У меня есть ключ от черного хода, — сказала она Джону Крагопулосу после того, как они вышли из машины. — Как жаль, что я не додумалась захватить зонтик Рэя для гольфа. Надеюсь, вы не слишком промокнете.

— Не беспокойтесь за меня, — пожурил он. — Я закаленный. Разве не похоже?

Она слабо улыбнулась и кивнула.

— Ладно, побежали. — Они выскочили из гаража и бросились к двери, держась ближе к стене. От гаража до кухни было всего пятьдесят футов, но и этого оказалось достаточно: крошечные льдинки били по лицу, а ветер рвал пальто.

К своей досаде, Дороти обнаружила, что дверь заперта на два замка. Мистер Пэрриш мог быть и повнимательнее, подумала она с возмущением. Порылась в сумочке, отыскала ключ от верхнего замка и резко дернула звонок, давая знать мистеру Пэрришу, что они приехали. Звон эхом разнесся по всему дому. Дороти распахнула дверь.

Покупатель невозмутимо смахнул мокрый снег с пальто и промокнул лицо носовым платком. А он крепкий орешек, решила Дороти. Она принялась показывать дом, но ей пришлось то и дело себя одергивать: то она говорила слишком нервно, то слишком много. Каждой клеткой своего тела она рвалась отсюда — ей хотелось быстро пробежаться по дому, и дело с концом. «Взгляните на это, это и вот это… А теперь позвольте мне вернуться к Рэю и Нэнси, может, появились новости про детей».

Заметив, что он внимательно изучает кухню, она механически достала платок и промокнула лицо. Только сейчас пришло в голову, что она в своем новом замшевом пальто. Сегодня утром она надела его ради этой встречи. Дороти знала, что оно идет ей и что серый цвет отлично сочетается с ее седоватыми волосами. Только большие глубокие карманы дали понять, что на ней не старый плащ на теплой подкладке — а ведь сегодня этот плащ оказался бы куда более кстати.

Но это не все. Надевая новое пальто, она надеялась, что в офис заскочит Джонатан Ноулз и, может, даже его заметит. Может, именно сегодня он предложит вместе поужинать. Об этом она мечтала еще несколько часов назад. Как могло все так быстро, так ужасно измениться?..

— Миссис Прентисс!

— Да? Ох, простите меня. Кажется, сегодня я немного рассеянна. — Ее голос был нарочито веселым, она и сама это понимала. — Как видите, этой кухне требуется модернизация, но планировка отличная, да и места здесь много. В этом камине можно приготовить на целую толпу — хотя, я уверена, вы предпочтете современные печи.

Невольно она повысила голос. Снаружи протяжно и печально завывал ветер. Где-то наверху хлопнула дверь, потом на секунду раздался короткий, похожий на плач звук. Это все нервы, подумала Дороти. Сегодня этот дом казался ей особенно мрачным и гнетущим. И в кухне ужасно холодно.

Она торопливо прошла в гостиные. Пусть мистер Крагопулос скорее увидит, какой здесь потрясающий вид на воду.

В непогоду панорама, открывающаяся из окон, казалась еще внушительнее. Пенные барашки взлетали на гребни, падали, разбивались о скалы, отбегали назад. Словно завороженные, смотрели они, как неистовые волны бьются об утес.

— Во время прилива эти камни полностью скрыты водой, — сказала Дороти. — А чуть левее волнолома есть прекрасный большой песчаный пляж, который является частью собственности. Причал прямо за ним.

Она водила его из комнаты в комнату, указывала на великолепные широкие дубовые половицы, массивные камины, освинцованные окна, расписывала преимущества общей планировки для ресторана. Они поднялись на второй этаж, и он осмотрел просторные комнаты. Их запросто можно сдавать гостям, желающим переночевать.

— Во время реконструкции маленькие спальни переделали в ванные и соединили их с большими комнатами, — объяснила Дороти. — В результате получились отличные номера. Остается их только покрасить и оклеить. Одни латунные кровати стоят целое состояние. Поверьте, большая часть мебели в отличном состоянии — посмотрите на этот высокий комод, например. Раньше у меня была фирма по оформлению интерьера. Для меня работать в таком доме — просто мечта. Возможности бесконечны.

Джон Крагопулос заинтересовался не на шутку. Дороти наблюдала, как он неторопливо и обстоятельно открывал шкафы, простукивал стены, поворачивал краны.

— На третьем этаже есть еще спальни, а на четвертом этаже квартира мистера Пэрриша, — продолжала она. — Эта квартира предназначалась менеджеру сельского клуба. Она довольно просторная, а из окон открывается восхитительный вид на город и воду.

Он мерил комнату шагами и не отвечал. Почувствовав, что назойлива и излишне говорлива, Дороти подошла к окну. Не надо ему мешать: пусть спокойно осмотрит дом, задаст любые вопросы, которые только придут ему в голову. Скорее, скорее, думала она. Скорее бы выбраться отсюда! Настойчивая потребность вернуться к Рэю и Нэнси, знать, что происходит, не давала покоя. Вдруг дети на улице в такую погоду? Может, ей взять машину и поездить по округе? Вдруг они просто заблудились? Если поискать в лесу, позвать их… Она покачала головой. Нет, это глупо.

Вчера, оставляя Мисси, Нэнси попросила: «Пожалуйста, не позволяйте ей снимать варежки на улице. У нее так быстро мерзнут ручки. — И со смехом вручила Дороти рукавички. — Как видите, они разные, но не потому, что я стараюсь задать моду. Девочка все время теряет варежки».

Она дала ей красную рукавичку с улыбающейся рожицей и в сине-зеленую клетку.

Дороти вспомнила веселую улыбку, с которой Мисси подняла ручки,когда они садились в машину. «Мама сказала, не забудь мои рукавички, тетя Дороти», — с упреком предупредила она. Позже, когда они забрали Майкла и остановились поесть мороженого, она спросила: «Можно я сниму варежки, когда буду есть рожок?» Счастливый маленький ребенок. Дороти промокнула навернувшиеся слезы.

Она взяла себя в руки и решительно повернулась к Джону Крагопулосу, который только что записал размеры комнаты.

— Таких высоких потолков уже нигде не найдешь, разве что в этих прекрасных старых домах, — радовался он.

Но терпение Дороти лопнуло — она больше не могла бездействовать.

— Пойдемте наверх, — резко сказала она. — Думаю, вам понравится вид из квартиры. — Она провела его через коридор к парадной лестнице. — Кстати, вы заметили, что в доме четыре тепловые зоны? Позволяет сэкономить кучу денег за отопление.

Они быстро поднялись на два лестничных пролета.

— Третий этаж точно такой же, как второй, — объяснила она, когда они проходили мимо. — Мистер Пэрриш снимает квартиру уже шесть или семь лет. Платит он совсем мало, но мистер Элдридж считает, что присутствие жильца отпугивает вандалов. Вот мы и пришли. — Она постучала в дверь квартиры. Ответа не было.

— Мистер Пэрриш, — позвала она. — Мистер Пэрриш!

Она открыла сумочку.

— Это странно. Ума не приложу, куда он мог отправиться без машины. Но у меня где-то здесь ключ. — Она начала копаться в сумочке, чувствуя беспричинное раздражение. По телефону мистер Пэрриш ясно дал понять, что недоволен их приездом. Если он уходил, мог бы и предупредить. Не так уж много людей на свете подумывают вложить в этот дом триста пятьдесят тысяч долларов. Почти год к нему даже не приценивались.

Дороти не заметила, как ручку изнутри повернули. Дверь распахнулась, она охнула и уставилась в проницательные глаза и потное лицо жильца четвертого этажа, Кортни Пэрриша.

— Плохой день для поездок, — вежливо произнес Пэрриш и отошел, пропуская их. Придерживая дверь и отходя в сторону, он решил, что так удастся избежать рукопожатий. Его руки были влажными от пота.

Его взгляд метался от одного к другому. Неужели они слышали плач девочки? Какой же он дурак… вот к чему приводит нетерпение. После звонка пришлось торопиться. Он так разволновался, что, схватив одежду детей, чуть не выронил майку. Потом рассыпалась детская присыпка. Пришлось ее вытирать.

Он связал детям ноги и руки, заклеил им рты скотчем и спрятал в потайной комнате за камином на первом этаже — он обнаружил ее много месяцев назад, бродя по дому. Такие комнаты есть во многих старых домах на Кейпе. Первые поселенцы обычно прятались в них от индейцев. Но потом запаниковал. Что, если эта идиотка знает о ней и решит ее показать? Дверь открывалась с помощью пружины во встроенном книжном шкафу в главной комнате.

Допустим, она знает о ней. Допустим. Когда «Бьюик» Дороти въехал в гараж, он покинул свой наблюдательный пункту окна и ринулся вниз, чтобы забрать детей. Он отнес их наверх и бросил в один из глубоких шкафов в спальне. Так лучше, гораздо лучше. Он скажет, что использует этот шкаф в качестве кладовки и не может найти ключ. А поскольку он врезал новый замок, у этой идиотки точно нет дубликата. Кроме того, в комнате есть и другой шкаф — практически того же размера. Она запросто может показать тот. Вот где он чуть не совершил ошибку… чуть не запутался.

Они задержались внизу надолго, и он успел в последний раз проверить квартиру. Вроде бы ничего не упустил. Ванная была еще полная, но он решил оставить ее. Он говорил по телефону слишком раздосадовано. Пусть Дороти думает, что причина в этом, — он собирался принять ванную. Это оправдает раздражение.

Он так сильно хотел вернуться к девочке, что стало даже больно. Где-то в пояснице росло безумное желание. Она лежит всего в нескольких футах от них, за этой дверью. Полуобнаженное маленькое тельце… Господи, он не может ждать! Будь осторожен. Будь осторожен. Он изо всех сил пытался внять голосу разума, но это было так трудно…

— Джон Крагопулос. — Этот чертов тип настаивал на рукопожатии. Он неловко вытер ладонь о брюки и пожал протянутую руку.

— Кортни Пэрриш, — угрюмо представился он. Когда их руки соприкоснулись, по лицу мужчины пробежало мимолетное отвращение, Кортни не мог его не заметить. Наверное, гомик. Половина ресторанов на этом берегу Кейпа принадлежит гомикам. Теперь они хотят заграбастать и этот дом. Что ж, отлично. Завтра он ему уже не понадобится.

И вдруг его осенило: если дом продадут, никто и никогда не сочтет подозрительным, если в качестве Кортни Пэрриша он больше не вернется на Кейп. Тогда он сможет сбросить вес, отрастить волосы и в который раз кардинально изменить внешность, потому что ему непременно захочется быть здесь во время суда над Нэнси. После того, как найдут трупы детей, ее снова обвинят в убийстве. Что ж, отлично. Сама судьба играет ему на руку. Так и должно быть.

Волна радостного возбуждения прокатилась по его телу, и он вздрогнул. Что ж, он запросто может спросить о Нэнси. Это так по-соседски. С внезапной уверенностью он вежливо сказал:

— Рад знакомству, мистер Крагопулос. Как жаль, что в первый раз вы увидели этот удивительный дом в такую плохую погоду. — Чудесным образом его руки, подмышки и пах вдруг высохли.

Напряжение, повисшее в узком коридорчике, заметно схлынуло. Впрочем, большая его часть все равно исходила от Дороти. А почему нет? За прошедшие шесть лет он видел ее бесчисленное количество раз: и на улице, и в доме Элдриджей. То она сажала детей в свою машину, то качала на качелях. Он отлично знал ее характер: унылая вдовушка среднего возраста, которая пытается быть нужной; короче, паразитка. Муж умер. Детей нет. Чудо, что у нее не оказалось старой больной матери. У большинства людей они есть. Это помогает им выглядеть мучениками в глазах друзей. Какая любящая дочь! А почему? Да потому что им необходимо заботиться хоть о ком-то. Они должны чувствовать себя нужными. А если у них есть дети, они сосредоточиваются на них. Как мать Нэнси.

— Я слушал радио, — сказал он Дороти. — И так волнуюсь. Детей Элдриджей уже нашли?

— Нет. — Дороти почувствовала, что ее нервные окончания начинает покалывать. В одной из комнат работало радио. Послышалось слово «новости».

— Простите, — она бросилась в гостиную к приемнику, добавила громкости.

«…Шторм усиливается. Предсказывают штормовой ветер от пятидесяти до шестидесяти миль в час. Вождение автомобиля опасно. Воздушные и водные поиски детей Элдриджей отложили на неопределенный срок. Однако патрульные машины будут продолжать курсировать по Адамс-порту и окрестностям. Шеф полиции Адамс-порта Коффин просит всех, кто располагает информацией, немедленно сообщить об этом, а также сообщать о любых происшествиях в районе дома Элдриджей — посторонних машинах, незнакомых людях. Позвоните по телефону: пять три. Конфиденциальность гарантируется. Несмотря на то, что полиция просит сообщать любую информацию о пропавших детях, из достоверного источника нам стало известно, что миссис Нэнси Хармон Элдридж увезут в главное полицейское управление на допрос».

Она должна поехать к Нэнси и Рэю. Дороти резко повернулась к Джону Крагопулосу.

— Как видите, это очаровательная квартира, подходящая для двоих. Вид открывается захватывающий.

— Вы, наверное, астроном? — Джон Крагопулос заговорил с Кортни Пэрришем.

— Вообще-то нет. А почему вы спрашиваете?

— Просто у вас отличный телескоп…

Пэрриш слишком поздно сообразил, что телескоп все еще направлен на дом Элдриджей. Увидев, что Джон Крагопулос собирался заглянуть в окуляр, он резко толкнул трубу вверх.

— Мне нравится изучать звезды, — поспешно пояснил он.

Джон Крагопулос прищурился и заглянул в окуляр.

— Великолепное оборудование! — воскликнул он. — Просто великолепное. — Он аккуратно переместил телескоп в первоначальное положение. Наконец, почувствовав неприязнь жильца, он выпрямился и принялся изучать комнату.

— Планировка хорошая, — прокомментировал он Дороти.

— Мне здесь очень уютно, — высказался Пэрриш, хотя его никто не спрашивал. В глубине души он злился на себя. Опять он переигрывает, а это подозрительно. Снова хлынул пот. Неужели он забыл еще что-нибудь? Не осталось ли следов детей? Взгляд заметался по комнате. Ничего.

— Мне бы хотелось показать спальню и ванную, если вы не возражаете, — сказала Дороти.

— Разумеется.

Он расправил покрывало на постели и незаметно сунул банку детской присыпки в прикроватный столик.

— Ванная не меньше большинства современных вторых спален, — сказала Дороти Джону Крагопулосу, но, увидев наполненную ванную, добавила: — Ох, простите. Мы не вовремя. Вы как раз собирались помыться…

— Я не придерживаюсь строгого режима, — эти безобидные слова прозвучали так, будто она действительно причинила ему неудобства.

Джон Крагопулос торопливо отступил в спальню. Да уж, этот человек явно не рад их приезду. Оставить полную ванну — бестактный способ показать свое недовольство. А этот утенок в воде! Детская игрушка. Он передернулся от омерзения и прикоснулся к двери шкафа. Шелковистость дерева изумила его. И правда, этот дом просто великолепен. Джон Крагопулос был расчетливым, практичным дельцом, но верил он и в шестое чувство. А шестое чувство говорило ему, что этот дом — хорошее вложение денег. Они хотят за него триста пятьдесят тысяч… Он предложит двести девяносто пять и поднимет до трехсот двадцати. Он был уверен, что сможет получить его за такую сумму.

Приняв решение, он начал по-хозяйски интересоваться мелочами.

— Можно открыть шкаф? — спросил он. Вопрос был чистой формальностью — он уже поворачивал ручку.

— Простите. Я поменял замок и никак не могу найти ключ. Загляните в другой шкаф, они практически одинаковые.

Дороти взглянула на новую ручку и замок — обыкновенные дешевые металлические предметы из обычного магазина.

— Надеюсь, вы сохранили первоначальную ручку, — сказала она. — Все дверные ручки специально отлиты из чистой меди.

— Да, она у меня есть. Ее надо починить. — «Господи, неужели эта женщина собирается повернуть ручку? А вдруг новый замок поддастся? Он довольно свободно сидит в старом гнезде. Вдруг дверь откроется?»

Дороти выпустила ручку. Легкое раздражение исчезло так же быстро, как и появилось. Да пусть поменяют хоть все медные ручки во вселенной. Какая разница?

Пэрришу пришлось стиснуть зубы, чтобы не приказать этой болтливой бабенке и ее покупателю убираться вон. Дети лежали как раз за этой дверью. Крепко ли он затянул кляпы? Вдруг они услышат знакомый голос и попытаются дать о себе знать? Надо избавиться от этих людей.

Но Дороти тоже хотела уйти. Она чувствовала знакомый запах в спальне, но никак не могла его распознать — запах, который напоминал Мисси. Она повернулась к Джону Крагопулосу.

— Наверное, нам пора… Если вы готовы.

— Я готов, спасибо вам, — кивнул он и повернулся к дверям, на этот раз явно избегая рукопожатия. Дороти последовала за ним.

— Спасибо, мистер Пэрриш, — торопливо бросила она через плечо. — Я позвоню.

Они молча спустились на первый этаж, пересекли кухню и вышли через черный ход. Дороти открыла дверь и лишь тогда поняла, почему по радио передают штормовые предупреждения. За то короткое время, что они провели в доме, ветер резко усилился. О боже, дети умрут от холода, если они на улице.

— Придется нам бежать до гаража, — заметила она. Джон Крагопулос кивнул и взял ее под руку. Вид у него был озабоченный. Они бросились вперед. Держаться ближе к стене уже не имело смысла — при таком ветре от дождя не спрячешься.

Очутившись в гараже, Дороти протиснулась между универсалом Пэрриша и своей машиной, открыла дверцу и хотела сесть, как ее внимание вдруг привлек ярко-красный клочок ткани на полу. Она вылезла из машины, наклонилась, подняла его и опустилась на сиденье, прижимая материю к щеке. Джон Крагопулос встревоженно спросил:

— Моя дорогая миссис Прентисс, что случилось?

— Это варежка! — воскликнула Дороти. — Это варежка Мисси. Она была на девочке вчера, когда я возила ее поесть мороженого. Должно быть, она уронила ее в машине, а я нечаянно выпихнула ее ногой, когда выходила. Она всегда теряет варежки. У нее не бывает двух одинаковых. Мы всегда шутили по этому поводу. А сегодня утром точно такую же Нэнси нашла на качелях. — Дороти начала всхлипывать — как будто сухой кашель, который она старалась подавить, прижимая рукавичку к губам.

— Я могу только напомнить вам, что милосердный и любящий Бог знает о вашей боли и страданиях родителей, — тихо произнес Джон Крагопулос. — Он не бросит вас в беде. Я почему-то уверен в этом. Хотите, я сяду за руль?

— Пожалуйста, — глухо ответила Дороти. Она засунула варежку в карман и пересела. Нэнси или Рэю не нужно ее видеть, это слишком тяжело — у них сердце разорвется. О, Мисси, Мисси! Девочка сняла ее, когда ела мороженое. Наверное, бросила на сиденье. О, бедные детишки!

Джон Крагопулос обрадовался разрешению сесть за руль. В компании этого неприятного человека его охватило сильнейшее беспокойство. Что-то было в этом типе — скользкое, недоброе. Запах детской присыпки в спальне, нелепая игрушка в ванной. Зачем взрослому мужчине такие вещи?

Пэрриш стоял у окна и смотрел, как машина исчезает за поворотом. Потом трясущимися пальцами вытащил ключ из кармана и открыл дверцу шкафа.

Мальчик был в сознании. Его рыжеватые волосы упали на лоб, а большие голубые глаза были наполнены ужасом. Рот надежно заклеен, руки и ноги крепко связаны.

Он грубо оттолкнул мальчишку и потянулся к девочке. Вытащил из шкафа ее безвольное тельце, положил на кровать — и взвизгнул от ярости и отчаяния, когда увидел закрытые глаза и измученное посиневшее личико…

16

Нэнси сжимала и разжимала кулаки, дергая покрывало. Лендон нежно накрыл ее пальцы своими сильными красивыми руками. От тревоги и нервного возбуждения она глубоко и судорожно дышала.

— Нэнси, не волнуйтесь. Все знают, что вы не могли навредить своим детям. Это вы хотели сказать, так?

— Да… да… люди думают, я причинила им зло. Как я могла убить их? Они — это я. Я умерла вместе с ними…

— Мы все проходим через маленькую смерть, когда теряем любимых людей, Нэнси. Давайте вместе вспомним, с чего начались неприятности. Расскажите, как вы росли в Огайо.

— Росла? — Голос Нэнси сошел на шепот, и она чуточку расслабилась.

— Да. Расскажите о вашем отце. Я не был знаком с ним.

Джед Коффин беспокойно заерзал, и стул, на котором он сидел, шаркнул по деревянному полу. Лендон бросил на него предостерегающий взгляд.

— Я спрашиваю об этом не просто так, — тихо сказал он. — Прошу вас, потерпите.

— Папа? — Голос Нэнси слегка оживился. Она тихонько рассмеялась. — Он был таким классным.

Мы с мамой обычно заезжали за ним в аэропорт, когда он прилетал. За все эти годы он не возвращался из рейса без подарка для нас с мамой. Обычно в его отпуск мы ездили по всему миру. Родители всегда брали меня с собой. Помню одно путешествие…

Рэй не мог отвести глаз от Нэнси. Она впервые говорила так оживленно и весело. Смех, словно ручеек, журчал в ее словах. Неужели именно это он слепо искал в ней столько лет? Неужели дело не только в том, что она устала жить под вечным страхом обнаружения? Он надеялся, что так.

Джонатан Ноулз внимательно слушал Нэнси. Техника Лендона Майлза ему нравилась — доктор хотел сначала заручиться ее доверием, помочь расслабиться и только потом расспросить о том дне, когда исчезли Питер и Лиза. Как мучительно слышать негромкое тиканье старинных часов… Они словно напоминают, что время идет. Джонатан не мог не смотреть на Дороти — он понимал, что грубо разговаривал с нею у машины. Во всем виновато его разочарование — она ведь солгала ему, сказала, будто знала Нэнси ребенком.

Почему она это сделала? Потому что он намекнул, будто Нэнси кажется ему знакомой? Или она просто не могла доверить ему эту правду? Может, он вел себя слишком профессионально?

Как бы там ни было, он должен извиниться перед Дороти. Она плохо выглядит. Невероятное напряжение сказывалось и на ней. Она все еще сидела в своем тяжелом пальто, глубоко засунув руки в карманы. Он решил, что поговорит с ней при первой же возможности. Ее нужно успокоить — она обожала этих детей.

Свет в комнате замигал, потом выключился.

— Логично. — Джед Коффин закрепил микрофон на столе и нашел спички. Рэй зажег антикварные газовые светильники по обе стороны от камина. Их желтое сияние смешивалось с яркими красными языками пламени в камине. Диван, где лежала Нэнси, окутал розовый ореол, а в углах комнаты задрожали густые тени.

Рэю показалось, что ровная дробь мокрого снега и стон ветра в соснах усилились. Вдруг дети где-то на улице?.. Ночью его разбудил кашель Мисси. Но когда он вошел в ее комнату, она снова уснула, положив ладошку под щеку. Он наклонился, чтобы накрыть ее одеялом, она пробормотала «папочка», шевельнулась, но, когда он прикоснулся к ней, девочка снова успокоилась.

И Майкл… Они вместе ездили за молоком в магазин Уиггинса — неужели это было только вчера утром? Когда они приехали, жилец из Дозорной Вышки, мистер Пэрриш, как раз уезжал. Мужчина весело кивнул им, но когда он сел в свой старый «Форд», Майкл недовольно поморщился.

— Мне он не нравится, — сказал он. Вспомнив это, Рэй чуть не улыбнулся. Майкл — прямой, откровенный мальчик и, видимо, унаследовал от Нэнси отвращение к уродству, а, как ни крути, Кортни Пэрриш — неповоротливый, медлительный и непривлекательный мужчина.

Даже Уиггинсы прошлись на его счет. После того как он ушел, Джек Уиггинс сухо произнес: «Это самый медлительный тип из всех, кого я знаю. Он слоняется по магазину так, будто ему принадлежит все время в мире».

Майкл задумался.

— А вот мне никогда не хватает времени, — сказал он. — Я помогаю папе полировать стол для моей комнаты, но, когда хочу еще немножко поработать, уже пора собираться в сад.

— У тебя растет помощник, Рэй, — заметил Джек Уиггинс. — Я возьму его на работу, он говорит, как настоящий трудяга.

Майкл подхватил пакет.

— Я еще и сильный, — сказал он. — Я могу носить вещи. Я могу долго носить сестру.

Рэй сжал кулаки. Это нереально, невозможно. Дети пропали. Нэнси выпила успокоительное. Что она там говорит?

Ее голос по-прежнему был оживленным.

— Обычно папа называл нас с мамой своими девочками… — Она осеклась.

— В чем дело, Нэнси? — спросил доктор Майлз. — Отец называл вас своей девочкой? Это огорчило вас?

— Нет… нет… нет… Он называл нас своими девочками. Но не так… иначе… совсем не так… — Ее голос зазвенел от возмущения.

— Не волнуйтесь, Нэнси, — успокаивающе заговорил Лендон. — Успокойтесь. Давайте поговорим о колледже. Вы хотели поехать учиться в другой город?

— Да… это правда… Только я беспокоилась за маму…

— Почему вы за нее беспокоились?

— Я боялась, что ей будет одиноко — из-за папы… и мы продали дом. Она переехала в квартиру. Ее жизнь изменилась. И она пошла на новую работу. Но ей нравилось работать… Она говорила, что хочет, чтобы я уехала… Она любила говорить, что сегодня… сегодня…

— Сегодня первый день остатка твоей жизни, — тихо закончил за нее Лендон. Да, Присцилла и ему это говорила. Когда она пришла в кабинет, посадив Нэнси на самолет в колледж, то призналась, что долго махала на прощание — самолет уже вырулил на взлетную полосу, а она все махала и махала. Потом ее глаза наполнились слезами, и она виновато улыбнулась.

«Только посмотрите, какая я смешная, — сказала она, пытаясь засмеяться. — Настоящая наседка».

«По-моему, вы отлично держитесь», — возразил Лендон.

«Просто, когда думаешь, как меняется вся жизнь… просто не верится. Вдруг целая часть, самая важная часть… кончается. Но, с другой стороны, когда у тебя было столько радости и счастья… нельзя оглядываться и сожалеть. Так я и сказала Нэнси сегодня… Не хочу, чтобы она беспокоилась за меня. Я хочу, чтобы она отлично провела время в колледже. Я сказала, что мы должны помнить этот девиз: „Сегодня первый день остатка нашей жизни“.

Лендон вспомнил, что тогда в кабинет вошел пациент. В то время он счел это благословением — он был опасно близок к тому, чтобы обнять Присциллу.

— …но все было хорошо, — говорила Нэнси. Ее голос по-прежнему звучал нетвердо, неуверенно. — Письма мамы были веселые. Она любила свою работу, много писала о докторе Майлзе… Я была рада…

— Вам нравилось в колледже, Нэнси? — спросил Лендон. — У вас было много друзей?

— Сначала да. Веселилась с подругами, ходила на свидания.

— А учеба? Вам нравились предметы?

— Да. Мне все давалось легко… кроме биологии…

Ее тон изменился — незаметно стал взволнованным.

— Биология — сложнее. Мне никогда не нравились естественные науки… Но колледж требовал… так что я взяла этот курс…

— И так вы познакомились с Карлом Хармоном.

— Да. Он… хотел помочь мне с биологией. Приглашал к себе в кабинет, и мы вместе прорабатывали материал. Он сказал, что я слишком много хожу на свидания и что я должна остановиться, иначе заболею. Он был так заботлив… даже давал мне витамины. Наверное, правильно делал… потому что я так уставала… так сильно… была такой подавленной… Я скучала по маме…

— Но вы знали, что приедете домой на Рождество.

— Да… и это было странно… вдруг все стало так плохо… Я не хотела огорчать ее… так что я не писала об этом… но, наверное, она все равно знала… Она приехала на выходные… потому что волновалась обо мне… А потом она погибла… потому что приехала повидаться со мной… Это я виновата… я виновата… — Ее голос поднялся до крика, потом перешел в рыдание.

Рэй вскочил с кресла, но Джонатан одернул его. Отблески масляной лампы играли на лице Нэнси, искаженном от боли.

— Мама! — плакала она. — Мама… пожалуйста, не умирай… живи! Мама, прошу, умоляю, живи… Ты нужна мне… мама, не умирай… мама…

Дороти отвернулась, сдерживая слезы. Неудивительно, что Нэнси обиделась на ее замечание о том, что она — вместо бабушки для Мисси и Майкла. Зачем она здесь? Никто даже не замечал ее присутствия. Будет больше пользы, если она приготовит кофе. Вдруг и Нэнси захочет пить. Еще надо снять пальто. Но она не могла. Ей было слишком холодно, слишком одиноко. Мгновение она смотрела на ковер, но узор расплывался перед глазами. Подняв голову, она встретилась с непроницаемым взглядом Джонатана Ноулза и догадалась, что он давно за ней наблюдает.

…Карл помог вам, когда ваша мама умерла. Он хорошо к вам относился? — Почему Лендон Майлз продолжает ее мучить? Какой смысл заставлять Нэнси повторно переживать и этот кошмар? Дороти встала.

— Да, — тихо ответила Нэнси — Он так хорошо ко мне относился… Он все делал…

— И вы вышли за него замуж.

— Да. Он сказал, что позаботится обо мне. А я была такая уставшая. Он очень хорошо ко мне относился…

— Нэнси, не вините себя в аварии. Это не ваша вина.

— Авария? — Голос Нэнси был задумчивый. — Авария? Но это была не авария. Не авария…

— Конечно, авария. — Голос Лендона оставался спокойным, но горло сдавило.

— Я не знаю… не знаю…

— Не волнуйтесь, потом поговорим об этом. Расскажите нам о Карле.

— Он хорошо относился ко мне…

— Вы все время это повторяете, Нэнси. Как именно относился?

— Он заботился обо мне. Я болела, ему пришлось так много делать для меня…

— Что он для вас делал, Нэнси?

— Я не хочу об этом говорить.

— Почему, Нэнси?

— Не хочу. Не хочу.

— Хорошо. Расскажите о детях. О Питере и Лизе.

— Они были такие хорошие…

— Они хорошо себя вели, вы хотите сказать?

— Они были такие хорошие… слишком хорошие…

— Нэнси, вы все время твердите «хорошо, хороший». Карл так хорошо к вам относился. И дети были хорошие. Вы, наверное, были очень счастливы.

— Счастлива? Я была такая усталая…

— Почему вы были усталой?

— Карл говорил, что я очень больна. Он так хорошо ко мне относился.

— Нэнси, вы должны рассказать. Как именно Карл к вам относился?

— Он делал все, чтобы мне стало лучше. Он хотел, чтобы мне стало лучше. Он говорил, что я должна быть хорошей девочкой.

— Чем вы болели, Нэнси?

— Так уставала… всегда так уставала… Карл помогал мне…

— Как именно помогал?

— Я не хочу об этом говорить.

— Но вы должны, Нэнси. Что делал Карл?

— Я устала… я устала сейчас…

— Хорошо, Нэнси. Отдохните несколько минут. После поговорим еще. Отдыхайте… отдыхайте…

Лендон встал. Шеф Коффин схватил его под руку и кивнул в сторону кухни. Когда они вышли из комнаты, полицейский отрывисто заговорил:

— Это ни к чему не приведет. Расспросы могут занять часы, но вы ничего не выясните. Девица обвиняет себя в смерти матери, потому что та приехала с ней повидаться. Все просто. А теперь, если вы думаете, что сможете узнать что-нибудь еще об убийстве детей Хармонов, приступайте. Иначе я буду допрашивать ее в главном управлении.

— Не торопите события, она начинает говорить… Поверьте, есть многое, чего не хочет видеть даже ее подсознание.

— А я не захочу видеть себя самого, если есть хоть один шанс, что дети живы, а я зря трачу драгоценное время.

— Хорошо, я спрошу ее о событиях сегодняшнего утра. Но сперва позвольте спросить о том дне, когда исчезли дети Хармон. Если эти случаи связаны, она расскажет.

Шеф Коффин взглянул на часы.

— Господи, уже почти четыре. Через полчаса всякая видимость исчезнет. Где радио? Я хочу послушать новости.

— Радио есть на кухне, шеф. — Берни Миллс, дежуривший в доме, был энергичным темноволосым мужчиной лет за тридцать. Он служил в полиции двенадцать лет, и это было самое сенсационное дело на его веку. Нэнси Элдридж оказалась Нэнси Хармон! Жена Рэя Элдриджа. Вот те на! Чужая душа — потемки. В детстве Берни играл в одной бейсбольной команде с Рэем Элдриджем. Потом Рэй уехал в модную подготовительную школу и поступил в Дартмутский колледж. Ему и в голову не приходило, что по окончании службы Рэй обоснуется на Кейпе. Но он обосновался. Когда он женился на девушке, снимавшей этот дом, все сказали, что она красавица. Лишь немногие отметили, что она кого-то напоминает.

Берни вспомнил свою реакцию на эти слухи. На свете уйма похожих людей. Его дядя, злостный неплательщик и пьяница, испортивший жизнь его тете, был точной копией Барри Голдуотера.[36] Он выглянул из окна. Телевизионщики вместе с грузовиками и оборудованием еще не уехали. Ждали сенсацию. Интересно, подумал он, что бы они сказали, узнав, что Нэнси Элдридж только что ввели сыворотку правды. Вот это сенсация. Ему не терпелось попасть домой, чтобы рассказать об этом Джин. Интересно, что она сейчас делает? Вчера у малыша резались зубки, и он всю ночь не давал им спать.

На мгновение Берни с ужасом представил, что будет, если в такой день пропадет их карапуз… Потеряется где-то на улице… а он не будет знать где. Это было так жутко, ошеломляюще и невероятно, что он прогнал эту мысль. Джин не спускает глаз с Бобби. Иногда Берни досадовал на то, как она суетится вокруг ребенка. Но сейчас ее потребность вечно приглядывать за малышом успокоила его, страх утих. С карапузом все нормально, Джин об этом позаботится.

Дороти была на кухне, наливала воду в кофейник. Берни поймал себя на мысли, что она немного его раздражает. В ней было что-то такое… сдержанное, что ли. Может, она милая и дружелюбная, но кто ее знает. Он решил, что Дороти слишком высокопарна.

Он включил транзисторное радио, и голос Дэна Филипса, диктора Хайанниса, наполнил комнату.

— Дело о пропавших детях Элдриджей только что приняло новый оборот, — сообщил Филипс, и даже у такого профессионала голос задрожал от волнения. — Механик Отто Линден с заправки на 28-м шоссе в Хайаннис только что позвонил нам и заявил, что сегодня в девять утра наполнял бензобак Роба Леглера — пропавшего семь лет назад свидетеля в деле об убийстве детей Хармонов. Мистер Линден сказал, что Леглер нервничал и сам рассказал, что едет в Адамс-порт к человеку, который едва ли будет рад его видеть. У него была старая модель «Доджа-Дарта» красного цвета.

Джед Коффин тихо ругнулся.

— А я трачу время, слушая эту чепуху. — Он подошел к телефону, который в тот же момент зазвонил. После того, как звонивший представился, Джед нетерпеливо произнес: — Я слышал. Хорошо. Организуйте заставы на мостах на материк. Проверьте архив ФБР по дезертирам — узнайте, что им известно о последнем местопребывании Роба Леглера. Дайте ориентировку на красный «Додж». — Он с грохотом швырнул трубку и повернулся к Лендону. — У меня есть простой вопрос — задайте его миссис Элдридж. Я хочу знать, был ли здесь Роб Леглер сегодня утром и что он ей сказал?

Лендон молча смотрел на него в упор.

— Вы хотите сказать…

— Я хочу сказать, что Роб Леглер — человек, из-за которого Нэнси Элдридж может вернуться на скамью подсудимых. Дело Хармон не было закрыто. Он мог прятаться в Канаде лет шесть или около того. Ему нужны деньги. На суде же выяснилось, что Нэнси унаследовала довольную крупную сумму от своих родителей — что-то около ста пятидесяти тысяч долларов. А теперь допустим, что Роб Леглер знает об этих деньгах и каким-то образом разнюхивает, где живет Нэнси. В прокуратуре Сан-Франциско знают, где она живет. Допустим, Леглеру надоело в Канаде, он хочет вернуться в Штаты, но ему нужны бабки. Почему бы не поехать к Нэнси Элдридж и не пообещать изменить свои показания — вдруг его когда-нибудь поймают и будет новое разбирательство? Все равно что заставить ее давать ему незаполненный чек всю оставшуюся жизнь. Он приезжает сюда. Встречается с нею. Сделка не состоялась. Она не соглашается, или он меняет решение. Она знает, что в любой момент его могут поймать или он сам может сдаться. В таком случае она вернется в Сан-Франциско по обвинению в убийстве, и это ее ломает…

— И она убивает своих детей от Элдриджа? — презрительно спросил Лендон. — А вам не кажется странным, что этот студент, который чуть не посадил Нэнси в газовую камеру, был поблизости, когда исчезли обе пары детей? Дайте мне попробовать еще раз, — взмолился он. — Позвольте спросить ее о том дне, когда исчезли дети Хармон. Я хочу, чтобы она описала те события.

— У вас есть полчаса, не больше.

Дороти разлила кофе по чашкам, которые уже расставила на подносе, и быстро разрезала кофейный пирог. Его накануне испекла Нэнси.

— Кофе взбодрит всех, — сказала она.

Она отнесла поднос в гостиную. Рэй сидел на стуле, который Лендон придвинул к дивану, и нежно массировал руки жены. Нэнси была очень спокойна и дышала ровно. Но когда остальные вошли в комнату, она шевельнулась и застонала.

Джонатан стоял у камина, пристально глядя на огонь. Он закурил трубку, и приятный запах хорошего табака распространился по комнате. Дороти глубоко вдохнула его и поставила кофейный поднос на круглый сосновый столик у камина. На нее нахлынула волна ностальгии. Кеннет тоже курил трубку и тот же самый табак. Они с Кеннетом любили такие штормовые зимние вечера. Разводили гудящий огонь в камине, доставали вино, сыр и книги и сидели вместе, довольные и счастливые. Сердце сжалось. Ведь на самом деле человек не властен над своей жизнью. Обычно он не действует, а отвечает на чужие действия.

— Хотите кофе и пирога? — спросила она Джонатана.

Он задумчиво поглядел на нее.

— Пожалуй.

Она знала, что он пьет кофе со сливками и кладет один кусок сахара. Не спрашивая, она все приготовила и протянула ему чашку.

— Может, вам снять пальто? — спросил он.

— Сниму, но не сейчас. Мне еще очень холодно. Доктор Майлз и шеф Коффин прошли в комнату и налили себе кофе. Дороти наполнила еще одну чашку и поднесла ее к дивану.

— Рэй, пожалуйста, выпейте. Он поднял взгляд.

— Спасибо. — Он протянул руку за чашкой и прошептал Нэнси: — Все будет хорошо, моя девочка.

Нэнси сильно вздрогнула. Ее глаза распахнулись, и она вскинула руку, выбив у Рэя чашку. Та упала на пол и разбилась. Кофе расплескался, брызги упали на халат Нэнси, на одеяло, на Рэя. Они оба передернулись.

— Я не твоя девочка! — закричала Нэнси отчаянным голосом загнанного зверя. — Не называй меня своей девочкой!

17

Кортни Пэрриш отвернулся от маленькой неподвижной фигурки на постели и тяжело вздохнул. Он снял клейкую ленту со рта Мисси, развязал запястья и лодыжки и бросил веревки на стеганое одеяло. Ее тонкие шелковистые волосы растрепались. Он собирался расчесать их после купания, но теперь в этом нет смысла. Ему нужно, чтобы она двигалась.

Майкл все еще лежал в шкафу. Его большие голубые глаза наполнились ужасом, когда Кортни поднял его и прижал к огромной груди.

Он положил Майкла на кровать, развязал путы на руках и ногах и рывком сорвал скотч с губ. Мальчик вскрикнул от боли, потом прикусил губу. Он реагировал живее — бесконечно недоверчивый, боязливый, но со смелостью загнанного зверя.

— Что вы сделали с моей сестрой? — Воинственный тон заставил Кортни понять, что мальчик выпил не все молоко с успокоительным, которое он им дал перед нежданным приездом этих идиотов.

— Она спит.

— Отпустите нас домой. Мы хотим домой. Вы мне не нравитесь. Я сказал папе, что вы не нравитесь мне, и тетя Дороти была здесь, а вы спрятали нас.

Кортни поднял правую руку, сжал кулак и ударил Майкла по щеке. Мальчик отпрянул от боли и вдруг выскользнул из его хватки. Кортни потянулся за ним, потерял равновесие и тяжело рухнул на кровать. Его губы коснулись спутанных золотых волос Мисси, и на миг он отвлекся. Собравшись с силами, он перевернулся, вскочил на ноги и весь подобрался, чтобы броситься на Майкла. Но Майкл пятился к выходу. В следующую секунду он проворно открыл дверь и ринулся через примыкающую гостиную.

Кортни бросился за ним, вспомнив, что не запер квартиру. Он не хотел, чтобы Дороти слышала, как щелкает замок.

Майкл распахнул дверь и бросился к лестнице. Его ботинки гулко стучали по ступеням. Двигался он быстро — худенькая тень, мчащаяся в спасительный мрак третьего этажа. Кортни бежал следом, но в спешке потерял равновесие и упал. Прогрохотав вниз шесть ступеней, он схватился за толстые деревянные перила и остановился. Тряся головой, он поднялся. Правую лодыжку пронзила острая боль. Ему надо убедиться, что дверь на кухню заперта.

Шаги стихли. Наверное, мальчик спрятался в одной из спален третьего этажа, но у него куча времени на поиски. Сначала проверить дверь на кухне. Окна — не проблема. Все они заперты на двойной замок, да и рамы слишком тяжелые. Двойной замок на парадной двери слишком высоко, ребенку ни за что до него не дотянуться. Он просто запрет дверь на кухне, а потом примется искать мальчика — комната за комнатой. Он будет звать его и предупреждать. Мальчик напуган. В его глазах страх и недоверие. Так он особенно похож на Нэнси. О, это восхитительно! Он даже не ожидал. Но надо торопиться. Он должен убедиться, что мальчик не сможет выбраться из дома.

— Я сейчас вернусь, Майкл! — закричал он. — Я найду тебя. Ты очень плохой мальчик. Тебя нужно наказать. Майкл. Ты слышишь меня?

Ему показалось, что в спальне справа раздался шум, и, хромая, бросился туда. Но комната оказалась пуста. Может, мальчик перебежал коридор и спустился по парадной лестнице? Запаниковав, Кортни неуклюже преодолел два оставшихся пролета. Волны бились о камни. Он бросился к двери на кухне. Именно через эту дверь он всегда входил и выходил. Двойного замка здесь нет, зато есть высокая задвижка. Он дышал часто и тяжело. Толстыми дрожащими пальцами он задвинул засов. Потом подтащил тяжелый деревянный кухонный стул и подпер им ручку. Мальчику его не отодвинуть. А другого выхода из дома нет.

Разыгрался такой сильный шторм, что день почти померк. Кортни включил верхний свет, но лампочки замерцали и погасли. Наверное, ветром порвало несколько проводов, догадался Кортни. Так будет труднее найти мальчика. Верхние спальни полностью меблированы. И там глубокие шкафы и серванты, в которых он мог спрятаться. Кортни в ярости прикусил губу, взял со стола фонарь и, чиркнув спичкой, поджег фитиль. Стекло было красным, и огонек отбрасывал жуткие красноватые отблески на каминную доску, потускневший деревянный пол и балочный потолок. Ветер скрипел ставнями. Кортни закричал:

— Майкл! Не бойся, Майкл. Я больше не сержусь. Выходи, я отвезу тебя домой к маме.

18

Возможности шантажировать Нэнси Хармон Роб Леглер ждал более шести лет — с того самого дня, как, тщательно уничтожив приказ лететь во Вьетнам, он сел на самолет в Канаду. Все эти годы он проработал на ферме близ Галифакса. Это была единственная работа, которую он смог найти, и он ненавидел ее. Ни минуты он не жалел о решении сбежать из армии. А кому хочется поехать в грязную опасную дыру и получить пулю от шайки недоростков? Он — пас.

Он работал на ферме в Канаде только потому, что не видел другого выхода. Он покинул Сан-Франциско с шестьюдесятью долларами в кармане. Если он вернется домой, его бросят в тюрьму за дезертирство, а это не входит в его планы на жизнь. Ему нужны бабки, чтобы куда-нибудь смыться. Например, в Аргентину. Он не из тех тысяч дезертиров, которые пробирались обратно в Штаты с поддельными документами. Благодаря окаянному делу Хармон, за ним охотится полиция.

Если бы это осуждение не аннулировали, то дело бы закрыли. Но этот ублюдочный окружной прокурор сказал, что потратит еще лет двадцать своей жизни, а все равно привлечет Нэнси Хармон к суду за убийство детей. А Роб был свидетелем — свидетелем, который мог предоставить мотив.

Роб не мог допустить, чтобы это снова произошло. И так в прошлый раз прокурор заявил присяжным, что причина убийства не только в том, что Нэнси Хармон, мол, хотела избавиться от своей семьи.

— Возможно, она влюбилась, — сказал он. — Нэнси Хармон — очень привлекательная молодая женщина, которая с восемнадцати лет замужем за мужчиной старше себя. Ее жизни могут позавидовать многие молодые женщины. Преданность профессора Хармона молодой жене и семье — пример для общества. Но счастлива ли сама Нэнси? Нет. Когда ее муж присылает студента, чтобы ей не пришлось мерзнуть ни часа, что она делает? Она следует за ним по пятам, настаивает, чтобы он выпил кофе, говорит, что приятно поговорить с кем-то молодым… говорит, что должна уйти… страстно отвечает на его ухаживания… а потом, когда он заявляет, что «воспитание детей не входит в его планы», она преспокойно обещает, что ее детей скоро задушат… Итак, дамы и господа присяжные, я презираю Роба Леглера. Я считаю, что он играл с этой глупой молодой женщиной. И я ни на секунду не сомневаюсь, что их порочная страсть зашла дальше нескольких поцелуев… Но я верю ему, когда он повторяет слова, сорвавшиеся с губ Нэнси Хармон и изобличающие ее вину.

Да пошел он. Как только Роб вспоминал эту речь, у него начинало сосать под ложечкой от страха. Этот ублюдок отдал бы все, лишь бы выставить его соучастником убийства. И все потому, что он был в кабинете старого Хармона в тот день, когда его жена позвонила и сказала, что обогреватель сломался. Сам Роб обычно не предлагал свои услуги. Но нет на свете механизма, который он не мог бы починить. К тому же ребята говорили о том, какую куколку отхватил себе в жены этот противный старый зануда.

Эти слухи и заставили его предложить свои услуги. Сначала Хармон отверг их, но, поняв, что мастера вызвать не удастся, согласился. Он сказал, что не хочет, чтобы жена везла детей в гостиницу. А именно на это она и намекнула.

И Роб поехал. Все, что говорили о Нэнси Хармон, оказалось правдой. Она была настоящей красавицей. Но будто бы не знала об этом. Она была какой-то застенчивой… не уверенной в себе. Он приехал около полудня. Нэнси как раз кормила двоих маленьких детей, мальчика и девочку. Тихих таких детей. Она практически не обращала на него внимания, просто поблагодарила за то, что пришел, и повернулась обратно к малышам.

Роб понял, что единственный способ привлечь ее внимание, — через детей. Он заговорил с ними. Роб умел быть обаятельным. И ему нравились девушки старше себя. Хотя Нэнси была ненамного старше. Но, с шестнадцати лет трахая жену соседа, он знал, что, если подружиться с детьми женщины, она сочтет тебя классным, и никакого чувства вины. Черт, Роб мог бы написать целую книгу по комплексу Электры.

Через несколько минут он уже рассмешил детей и Нэнси, а потом предложил мальчику помогать ему. Как он и ожидал, девочка попросилась с ними, и Нэнси сказала, что тоже придет и будет следить, чтобы дети не мешали. С печкой не случилось ничего особенного — всего лишь засорился фильтр, — но он сказал, что нужно поменять одну деталь. Конечно, он может починить и так, но лучше вернется и сделает все, как следует.

В тот день он ушел быстро. Зачем зря огорчать старика Хармона? И отправился прямиком в его кабинет. Хармон был раздосадован и обеспокоен, но, увидев Роба, расплылся в улыбке.

— Так скоро? Вы, должно быть, ловкач. Или вы не смогли исправить?

— Все работает. Но нужна новая деталь, сэр, которую я с радостью достану. Маленькая штуковина. Если вы позвоните в службу, вам столько еще навесят! А я могу достать ее за пару баксов. Буду рад помочь.

Хармон, конечно, купился на это. Вероятно, обрадовался, что сэкономит. А Роб вернулся на следующий день, потом еще. Хармон предупреждал, что его жена очень нервная, много отдыхает и «пожалуйста, не попадайтесь ей на глаза». Но Роб вовсе не счел ее нервной. Скорее робкой и пугливой. Он разговорил ее. Она рассказала, что после смерти матери пережила нервный срыв.

— Я была ужасно подавлена. Но мне уже лучше. Я даже перестала принимать большинство лекарств. Муж не знает об этом. Иначе разозлится. Но без них я чувствую себя лучше.

Роб сказал ей, какая она красивая, — вроде как прощупывал почву. Похоже, она окажется легкой добычей. Судя по всему, она здорово заскучала со старым Хармоном и не находила себе места. Он предложил ей больше выходить в свет. Она ответила:

— Муж не любит компаний. В конце дня он не хочет никого видеть, особенно после всех студентов, с которыми приходится общаться днем.

Вот тогда он и решил к ней подмазаться. На утро, когда исчезли дети Хармонов, у Роба имелось железное алиби. Он был в классе с шестью другими студентами. Но прокурор пообещал, что, если найдет хоть одно доказательство, которое поможет обвинить Роба в соучастии, он сделает это с превеликим удовольствием. Роб нанял адвоката. Не на шутку перетрусив, он не хотел, чтобы окружной прокуроркопался в его биографии и разузнал о том, что его имя всплывало в Куперстауне, на судебном процессе по установлению отцовства. Адвокат предложил ему занять следующую позицию: он, Роб Леглер, — уважаемый студент выдающегося профессора, жаждал оказать ему услугу, старался избегать его жены, но она преследовала его. Он не принимал всерьез ее слова о том, что детей задушат. На самом деле он и сам подумывал, что она просто нервная и больная — как и предупреждал профессор. Но в суде все вышло не так.

— Вас влекло к этой молодой женщине? — вкрадчиво спросил прокурор.

Роб взглянул на Нэнси. Она сидела на скамье подсудимых рядом со своим адвокатом и смотрела на него пустыми невидящими глазами.

— Я об этом не думал, сэр, — ответил он. — Для меня миссис Хармон — жена учителя, которым я восхищался. Я просто хотел починить обогреватель и вернуться к себе. Мне надо было написать доклад, к тому же больная женщина с двумя детьми — просто не мое. — Именно на это уточнение, на эту треклятую фразу прокурор и набросился. К концу своего выступления Роб уже обливался потом.

Да, он слышал, что жена профессора — красотка… Нет, обычно он не предлагал свою помощь… да, ему было интересно взглянуть на нее… да, он пытался ухаживать за ней…

— Но на этом все и закончилось! — закричал Роб с места дачи показаний. — В колледже две тысячи студентов, мне не нужны проблемы! — Потом он признал, что сказал Нэнси, будто она завела его и он не прочь с ней переспать.

Прокурор смерил его презрительным взглядом и зачитал справку, как Роба избил разъяренный муж — в Куперстауне, когда его имя всплыло в судебном разбирательстве по установлению отцовства.

Окружной прокурор продолжал:

— Этот донжуан не был простым добровольцем. Он отправился в этот дом, чтобы оценить достоинства прекрасной молодой женщины, о которой рассказывали дружки. Он из кожи вон лез, чтобы ее очаровать. И это ему удалось. Даже в самых смелых мечтах он не мог представить, что все так получится. Дамы и господа присяжные, я не намекаю, что Роб Леглер участвовал в убийстве детей. По крайней мере, в юридическом смысле. Но я убежден, что морально, перед Богом, он виновен. Он намекнул этой доверчивой, неблагодарной молодой женщине, что он — а я использую его же слова — «переспал бы с ней», будь она свободна, и она выбрала свободу, которая противоречит основным инстинктам человека. Она убила своих детей, чтобы они ей не мешали.

После того как Нэнси Хармон приговорили к смерти в газовой камере, профессор Хармон покончил жизнь самоубийством. Он приехал на машине к тому же пляжу, где нашли труп одного из детей, и оставил ее у берега. На руле нашли записку, в которой говорилось, что во всем виноват только он. Он должен был понять, как больна его жена, и забрать у нее детей. Он несет ответственность за их смерти и ее действия. «Я играл в бога, — писал он. — Я любил ее так сильно, что искренне думал, будто смогу ее исцелить. Я думал, что воспитание детей отвлечет ее от смерти матери. Я думал, что любовь и забота вылечат ее, но ошибся, я затеял дело, которое оказалось мне не по силам. Прости меня, Нэнси».

Когда приговор аннулировали, в зале суда не раздался гул одобрения. Это случилось потому, что в баре подслушали, как две женщины-присяжные обсуждают процесс и утверждают, что Нэнси виновна. Но к тому времени, как назначили новый суд, Роб Леглер окончил колледж, был призван в армию, получил приказ во Вьетнам и сбежал. Без него окружной прокурор лишился доказательств и был вынужден отпустить Нэнси — но поклялся, что снова привлечет ее к суду в тот день, как сцапает Роба.

Живя в Канаде, Роб часто думал об этом суде. Что-то не нравилось ему во всей этой ситуации. Он не считал Нэнси Хармон убийцей. В суде она казалась легкой мишенью. Даже Хармон ей не помог — сломался на месте дачи показаний, хотя должен был разглагольствовать о том, какая она хорошая мать.

В Канаде Роб стал чем-то вроде знаменитости среди дезертиров, с которыми он общался и которым рассказал о процессе. Они спрашивали о Нэнси, и Роб поведал им, какая она была красотка… даже намекнул, что и ему кое-что перепало. Показал им газетные вырезки суда и фотографии Нэнси.

Еще он сказал, что у нее водятся денежки, — на суде выяснилось, что семья оставила ей больше ста пятидесяти тысяч. Вот он и подумал, что, если бы удалось ее найти, он бы занял у нее немного бабок и сбежал в Аргентину.

Наконец ему представилась такая возможность. Один из его приятелей, Джим Эллис, который знал о его участии в деле Хармон, тайком отправился навестить мать, у которой была последняя стадия рака. Мать жила в Бостоне, но, так как ФБР следило за домом в надежде подцепить Джима, она встретилась с ним на Кейп-Коде, в коттедже на озере Маушоп. Вернувшись в Канаду, Джим лопался от новостей. Он спросил Роба, что ему перепадет, если он скажет, где найти Нэнси Хармон.

Роб был настроен скептически, пока не увидел фотографию Нэнси, которую Джимми умудрился сделать на пляже. Ее нельзя было не узнать. Джим даже навел справки и выяснил, что ее муж — довольно удачливый предприниматель. Они заключили сделку. Роб увидится с Нэнси. Скажет ей, что, если она даст ему пятьдесят тысяч долларов, он сбежит в Аргентину и ей больше не придется беспокоиться о том, что он будет свидетельствовать против нее. Роб рассчитывал, что она пойдет на это — особенно теперь, когда она второй раз вышла замуж и родила детей. Не такая уж и дорогая плата за уверенность, что ее снова не притащат в Калифорнию и не станут судить.

Джим потребовал двадцать пять процентов. Пока Роб встречается с Нэнси, он раздобудет липовые канадские паспорта, документы и билеты в Аргентину. За определенную цену можно купить даже это.

Они тщательно все распланировали. Роб ухитрился арендовать машину у американца, который учился в Канаде, сбрил бороду и обрезал волосы. Джим предупредил его, что, если выглядишь как хиппи, каждый проклятый коп в этих паршивых городишках Новой Англии так и норовит проверить тебя радаром.

Роб решил ехать прямиком из Галифакса. Чем меньше времени он проведет в Штатах, тем меньше шансов, что его подцепят. Свое прибытие на Кейп он наметил на раннее утро. Джим выяснил, что муж Нэнси всегда открывает офис в половине десятого, значит, около ее дома Робу надо очутиться в районе десяти. Джим нарисовал карту улицы, включая подъездную дорожку через лес. Там можно спрятать машину.

Не успел Роб добраться до Кейпа, как у него кончился бензин. Вот почему он съехал в Хайаннис, чтобы заправиться. Джим сказал ему, что там всегда уйма туристов и его вряд ли заметят. Всю дорогу Роб нервничал и никак не мог решить, стоит ли предлагать сделку Нэнси и ее мужу. Тот ведь все равно заметит, что пропала кругленькая сумма. Но что, если этот тип вызовет полицию? Роба обвинят в дезертирстве и шантаже. Нет, лучше поговорить только с Нэнси. Она ведь еще не забыла, каково это — сидеть на скамье подсудимых.

Служащий заправки оказался очень усердным. Все проверил. Вымыл окна, накачал шины, хотя его даже не просили. Вот почему Роб расслабился. Пока он оплачивал счет, служащий поинтересовался, не приехал ли он на рыбалку. Тут Роб и сболтнул, что на самом деле охотится — едет в Адамс-порт к старой подружке, которая вряд ли окажется ему рада. Потом, проклиная свою разговорчивость, он сделал ноги и остановился позавтракать в ближайшей закусочной.

Роб въехал в Адамс-порт без четверти десять. Медленно прокатившись по городу с картой Джима, он получил представление о расположении владений Элдриджей, но все равно чуть не проскочил грунтовую дорогу за их домом. Он понял это, когда притормозил из-за старого «Форда», который как раз с нее и выезжал. Сдав назад, он свернул на грунтовую дорогу, припарковал машину и двинулся к черному ходу. В этот момент она и выбежала на улицу как сумасшедшая, выкрикивая имена детей. Но Питер и Лиза давно умерли! Он прокрался за нею через лес до озера и увидел, как она бросилась в воду. Роб уже собирался кинуться за ней, но она вылезла на берег и упала на песок. Он знал, что она смотрит в его сторону. Он не был уверен, видит ли она его, но точно знал, что надо выбираться оттуда. Он не хотел ни во что впутываться.

Сев в машину, он немного поостыл. Может, Нэнси стала алкоголичкой? Если она все еще зовет мертвых детей, значит, будет рада его предложению — так ей не придется волноваться о новом суде. Он решил остановиться в Адамс-порте и увидеться с нею на следующий день.

В мотеле Роб быстро лег в постель и заснул. Поздно вечером он проснулся и сразу включил телевизор, чтобы посмотреть новости. Экран засветился как раз вовремя: он увидел собственную фотографию и услышал голос комментатора, рассказывавшего о пропавшем свидетеле в деле об убийстве Хармон. Застыв, Роб прослушал краткое описание пропажи детей Элдриджей. Впервые в жизни он почувствовал себя в ловушке. Теперь, сбрив бороду и обрезав волосы, он выглядел точно так же, как и на старой фотографии.

Если Нэнси Элдридж действительно убила новых детей, кто поверит, что он не имеет к этому отношения? Должно быть, трагедия произошла прямо перед тем, как он приехал сюда. Роб подумал о старом универсале, который выехал с грунтовой дороги у него перед носом. Массачусетские номера, первые две цифры 8-6… Крупный мужик за рулем.

Но он не может сказать об этом, даже если его поймают. Нельзя признаваться, что он в это утро был у дома Элдриджей. Кто поверит ему, если он скажет правду? Инстинкт самосохранения подсказывал Робу Леглеру сматываться с Кейп-Кода, и уж точно не в ярко-красном «додже», который искал каждый коп в округе.

Он собрал сумку и выскользнул из черного хода мотеля. Рядом с «Доджем» стоял «Фольксваген» — «жук». В окно он заметил парочку, которая из него вышла. Они приехали перед тем, как он включил телевизор, и, если он хоть что-нибудь смыслит в таких делах, остановятся здесь на пару часиков. Больше на улице никого не было — мало кто отваживался высунуться под мокрый снег и ветер.

Роб открыл капот «Фольксвагена», соединил несколько проводов и отъехал. По шоссе 6А он поедет к мосту. Если повезет, через полчаса он свалит с Кейпа.

Через шесть минут он проехал на красный свет. А тридцать секунд спустя он взглянул в зеркало заднего вида и увидел в нем красную мигалку. За ним гналась полицейская машина. Он хотел было сдаться, но потребность бежать одержала верх. Свернув за угол, Роб открыл дверцу, подпер педаль газа чемоданом и выпрыгнул. Он исчез в лесистой местности за старинными колониальными домами, а полицейская машина с визжащей сиреной продолжила погоню за «Фольксвагеном», несущимся под горку.

19

Бросившись вниз по лестнице, Майкл был уверен, что мистер Пэрриш поймает его. Но потом он услышал жуткий глухой грохот, означавший, что мистер Пэрриш упал. Майкл понимал, что если он хочет убежать, то не должен шуметь. Он еще помнил время, когда мама велела снять ковер с лестницы у них дома. «Пока не осядут новые ступени, вы, ребята, будете играть в новую игру, — сказала она. — Игра называется „Ходи, как нормальный человек“». Майкл и Мисси спускались с лестницы на цыпочках, держась за перила. Вскоре они так наловчились, что бесшумно прокрадывались вниз и пугали друг друга. Вот и теперь Майкл бесшумно скользнул на первый этаж. Он слышал, как мистер Пэрриш выкрикивал его имя и говорил, что найдет его.

Он знал, что должен выбраться из дома. Потом надо сбежать вниз по петляющей дороге. Там будет длинная дорога, она ведет к магазину Уиггинса. Майкл еще не решил, пойдет он в магазин Уиггинса или пробежит мимо него через шоссе 6А и помчится к своему дому. Он должен найти папу и привести его за Мисси.

Вчера в магазине Уиггинса он сказал папе, что ему не нравится мистер Пэрриш. Теперь он боялся его. Майкла душил страх. Мистер Пэрриш — плохой человек. Вот почему он связал их и спрятал в шкафу. Вот почему Мисси была так напугана, что не могла проснуться. Майкл попытался прикоснуться к Мисси в шкафу. Он знал, что ей страшно. Но не мог освободить руки. За дверью раздавался голос тети Дороти. Но она не спрашивала про них. Она была там и не догадалась, что они совсем рядом. Он рассердился, что тетя Дороти не поняла, как нужна им. Она должна была догадаться.

Становилось темно. Майкл почти ничего не видел. У основания лестницы он в нерешительности огляделся, потом бросился в заднюю часть дома. Вот и кухня. Здесь есть дверь на улицу. Он кинулся к ней и схватился за ручку. Он уже собирался повернуть замок, как услышал приближающиеся шаги. Мистер Пэрриш. Колени задрожали. Если дверь не откроется, мистер Пэрриш схватит его. Быстро и бесшумно Майкл выскочил из кухни, прошмыгнул через узкий коридор и юркнул в маленькую заднюю гостиную. Он слышал, как мистер Пэрриш запирает кухонную дверь на задвижку. Он слышал, как он подтащил к ней стул. Свет в кухне зажегся, и Майкл съежился за массивным диваном. Даже сжавшись в комочек, он едва помешался между диваном и стеной. Пыль щекотала нос. Захотелось чихнуть. Свет на кухне и в коридоре вдруг погас, и дом погрузился в непроглядный мрак. Он услышал, как мистер Пэрриш ходит вокруг, чиркая спичкой.

Через мгновение в кухне появилось красноватое сияние, и он услышал, как мистер Пэрриш зовет:

— Не бойся, Майкл. Я больше не сержусь. Выходи, я отвезу тебя домой к маме.

20

Расставшись с Дороти, Джон Крагопулос намеревался поехать в Нью-Йорк, но ему было как-то не по себе, к тому же болела голова, поэтому пятичасовое путешествие казалось невыносимым. Конечно, все дело в ужасной погоде, и страдания Дороти отчасти передались и ему. Она показала ему фотографию, которую носила в кошельке, и от мысли об этих чудесных детях, столкнувшихся с преступником, осталось неприятное ощущение под ложечкой.

Но это невероятно, размышлял он. Вполне возможно, что дети просто убежали. Как вообще можно причинить зло ребенку? Джон подумал о своих двадцативосьмилетних сыновьях-близнецах. Один — пилот военно-воздушных сил, другой — архитектор. Прекрасные молодые люди. Гордость отца. Они будут жить еще долго после того, как родители уйдут. Они — часть его бессмертия. А если он потерял бы их, когда они были малышами…

Джон ехал по шоссе 6А к материку. Впереди, справа от дороги, стоял привлекательный ресторанчик. Освещенная вывеска «Стейджвей» была гостеприимным маяком в вечернем мраке. Джон невольно свернул с шоссе и въехал на парковку. Было почти три часа, а ведь за целый день он съел лишь кусок тоста и выпил чашку кофе. Из-за плохой погоды поездка из Нью-Йорка так затянулась, что ему пришлось пропустить обед.

Итак, прежде чем отправиться в долгий путь домой, Джон Крагопулос решил плотно поесть. И побеседовать с персоналом большого ресторана будет нелишним, размышлял он. Он может получить кое-какую деловую информацию.

Одобрив сельский интерьер ресторана, Джон прошел к бару. Клиентов не было, но это не так уж необычно для такого городка, ведь еще нет и пяти. Он заказал «Чивас Регал» со льдом, а когда бармен принес бокал, спросил, можно ли что-нибудь поесть.

— Пожалуйста. — Бармену было около сорока, у него были темные волосы и огромные бакенбарды. Джону понравились и его приветливость, и безупречная чистота бара. Появилось меню.

— Если вы хотите бифштекс, у нас есть отличный специальный филей. Кухня закрыта с половины третьего до пяти, но если вы не против поесть прямо здесь…

— Не против, — Джон заказал бифштекс с кровью и зеленый салат. Виски согрело его, и стало веселее. — Вы делаете отличные напитки, — похвалил он.

— Чтобы смешивать виски со льдом, нужен настоящий талант, — улыбнулся бармен.

— Я сам в этом бизнесе. Ну, вы понимаете. — Джон решил быть откровенным. — Я подумываю купить дом, который называют Дозорной Вышкой, — хочу открыть в нем ресторан. Что скажете как профессионал?

Бармен многозначительно кивнул:

— Годится. Можно сделать первоклассный ресторан. Дела у нас идут отлично, но клиенты — сплошняком средний класс. Семьи с детьми. Дамочки на пенсии. Туристы, которые идут на пляж или в антикварные магазины. Мы прямо на главной улице. Но Дозорная Вышка, выходящая на залив… приятная обстановка, хорошая выпивка, интересное меню… Будете заколачивать большие бабки, а от клиентов отбоя не будет.

— Вот и мне так кажется.

— Разумеется, на вашем месте я бы избавился от этого старого подонка на верхнем этаже.

— Я как раз о нем думал. Он кажется несколько странным.

— Ну, он приезжает сюда каждый год примерно в это время, на рыбалку. Рэй Элдридж как-то упоминал об этом. Славный малый, этот Рэй Элдридж. Это у него пропали дети.

— Я слышал.

— Как жалко, черт возьми. Милые детишки. Рэй и миссис Элдридж время от времени приводят их. Жена Рэя — красавица. Кстати, я не местный. Я бросил бар в Нью-Йорке десять лет назад, после того, как меня трижды ограбили, когда я поздно возвращался домой. Но я всегда с ума сходил по рыбалке, потому здесь очутился. И несколько недель назад приходит этот мужик и заказывает выпить. Я видел его, он живет в Дозорной Вышке. Я всегда стараюсь сделать так, чтобы клиент расслабился, выслушиваю жалобы — пусть выговорится. И спрашиваю, просто для поддержания разговора, был ли он здесь в сентябре, когда нерестилась пеламида? И знаете, что сказал этот придурок?

Джон ждал.

— Ничего. Ноль. Он не понял, о чем я. — Бармен упер руки в боки. — Вы верите, что кто-то может приезжать на рыбалку на Кейп семь лет и не знать, о чем я говорю?

Прибыл бифштекс. Джон с удовольствием принялся за еду. Когда вкус превосходного мяса смешался с теплым ароматом выпивки, он наконец расслабился и задумался о Дозорной Вышке.

Слова бармена укрепили его решение купить недвижимость.

Ему понравилось бродить по дому. Неприятное ощущение возникло лишь на последнем этаже. Вот в чем дело. Ему было неуютно в квартире жильца, мистера Пэрриша.

Джон рассеянно прикончил бифштекс и оплатил счет, не забыв дать щедрые чаевые бармену. Подняв воротник, он покинул ресторан и направился к машине. Что теперь: повернуть направо и ехать на материк? Но еще долго он в нерешительности сидел в машине. Что с ним такое? Ведет себя как дурак. Что так настойчиво подсказывало ему вернуться в Дозорную Вышку?

Кортни Пэрриш нервничал. Джон много лет наблюдал за людьми и с первого взгляда распознавал нервное напряжение. Этот человек волновался, с нетерпением ждал, когда они уйдут. Почему? От него исходил тяжелый, резкий запах пота… Запах страха… но чего он боялся? И этот телескоп. Когда Джон склонился над окуляром, Пэрриш бросился к нему, чтобы сдвинуть трубу. Джон помнил, что, когда он вернул его в первоначальное положение, то увидел полицейские машины вокруг дома Элдриджей. Невероятно мощный телескоп. Если его направить на окна домов, можно удовлетворить нездоровое любопытство вуайериста…

Возможно ли, что Кортни Пэрриш смотрел в телескоп, когда исчезли дети? И что-то видел? Но тогда он, разумеется, позвонил бы в полицию.

В машине было холодно. Джон повернул ключ зажигания и, подождав, когда двигатель разогреется, включил печку. Затем достал сигару и щелкнул маленькой золотой зажигалкой «Данхилл» — подарок жены на день рождения: экстравагантная, дорогая его сердцу вещица. Он пыхал сигарой, пока не загорелся кончик.

Какой же он идиот. Подозрительный идиот. Что в таких случаях делают нормальные люди? Звонят в полицию и говорят, что такой-то человек кажется им нервным, и просят разобраться. Даже если полиция приедет, Кортни Пэрриш, скорее всего, заявит: «Я собирался принять ванну, и мне не понравилось, что о приезде покупателя меня уведомили за такой короткий срок». Совершенно логично. Люди, живущие одни, щепетильно относятся к своим привычкам.

Один. Вот что мучило Джона. Он удивился, не увидев больше никого в квартире. Что-то говорило о том, что Кортни Пэрриш был не один.

Детская игрушка в ванне. Вот что. Нелепая резиновая утка. И приторный запах детской присыпки…

И тут у Джона Крагопулоса возникло такое абсурдное подозрение, что произнести его вслух даже язык не поворачивался.

Он понял, что должен делать. Вытащил золотую зажигалку из кармана и спрятал ее в отделении для перчаток.

Он вернется в Дозорную Вышку без предупреждения. Когда Кортни Пэрриш откроет ему дверь, он попросит разрешения поискать ценную зажигалку, которую обронил во время осмотра. Вполне правдоподобный предлог. Это позволит ему тщательно оглядеться и либо отмести свое невероятное подозрение, либо найти то, что можно обсудить с полицией.

Приняв решение, Джон надавил на педаль газа и свернул налево, к центру Адамс-порта и петляющей холмистой дороге, ведущей к Дозорной Вышке. Поблекшая шершавая резиновая утка прыгала у него перед глазами, пока он ехал под проливным дождем со снегом.

21

Она не хотела вспоминать… возвращение в прошлое приносило только боль. Однажды в детстве Нэнси встала на цыпочки и сдернула с плиты горячую кастрюлю. Никогда не забыть, как хлынул поток томатного супа. Несколько недель она пролежала в больнице, но небольшие шрамы остались на груди до сих пор.

…Карл спрашивал ее об этих шрамах… гладил их…

«Бедная девочка, бедная девочка». Ему нравилось, когда она снова и снова рассказывала об этом происшествии.

— Было очень больно? — спрашивал он. Воспоминания всегда такие… Боль… только боль… Не вспоминай… забудь… забудь… не хочу вспоминать…

Но звучат вопросы, такие настойчивые, далекие… Ее спрашивают о Карле… о маме… Лизе… Питере… А вот и ее голос. Она разговаривает. Отвечает.

— Нет, пожалуйста, я не хочу говорить об этом.

— Но вы должны. Вы должны помочь нам. — Опять этот настойчивый голос. Почему? Почему?

— Почему вы боялись Карла, Нэнси?

Она должна ответить, хотя бы для того, чтобы положить конец вопросам.

Откуда-то издалека она услышала свой голос… все равно что смотреть на себя в спектакле… постепенно начинают проявляться декорации.

Мама… ужин… последний раз, когда она видела маму… Когда она смотрит на маму, на Карла, лицо у нее такое озабоченное.

— Где ты взяла это платье, Нэнси? — Она была уверена, что маме оно не нравилось.

Белое шерстяное платье.

— Карл помог мне его выбрать. Тебе нравится?

— А оно не слишком… детское?

Мама вышла позвонить. Не доктору ли Майлзу? Нэнси надеялась на это. Она хотела, чтобы мама была счастлива… может, нужно поехать с мамой домой… Может, ее усталость пройдет? Она говорила это Карлу?

Карл вышел из-за стола.

— Прости меня, дорогая… Мама вернулась раньше Карла…

— Нэнси, мы должны поговорить завтра… наедине. Я заеду за тобой, и мы вместе позавтракаем.

Карл вернулся…

И мама… поцеловала ее в щеку…

— Спокойной ночи, дорогая. Увидимся в восемь. — Мама садится в машину, взятую напрокат, машет на прощание, уезжает…

Карл отвез ее обратно в колледж.

— Боюсь, я пока не очень нравлюсь твоей маме, дорогая.

Звонок…

— Была авария… рулевой механизм… Карл…

— Я позабочусь о тебе, моя девочка… Похороны…

Свадьба. Невеста должна быть в белом. Она наденет белое шерстяное платье. Подойдет для скромного похода в мэрию.

Но его нельзя надевать… грязное пятно на плече…

— Карл, где я испачкала платье? Я надевала его только на ужин с мамой.

— Я сдам его в химчистку. — Его знакомая рука похлопывает по плечу…

— Нет… Нет… нет… Голос.

— Что вы хотите сказать, Нэнси?

— Я не знаю… я не уверена… я боюсь…

— Боитесь Карла?

— Нет… он хорошо ко мне относится… Я так устала… так устала… Выпей свое лекарство… Оно тебе нужно… дети… Питер и Лиза… некоторое время все хорошо… Карл хороший… Пожалуйста, Карл, закрой дверь… Карл, мне это не нравится… Не прикасайся ко мне так… оставь меня…

— Как он прикасался к вам, Нэнси?

— Нет… я не хочу говорить об этом…

— Карл хорошо относился к детям?

— Он заставлял их подчиняться… Он хотел, чтобы они были хорошие… Он заставил Питера бояться… и Лизу… «У моей девочки есть маленькая девочка»…

— Так говорил Карл?

— Да. Он больше не прикасается ко мне… Я рада… Но я не должна принимать лекарство после ужина… Я становлюсь слишком усталой… Что-то не так… Я должна уйти… Дети… Уйти…

— От Карла?

— Я не больна… Карл болен…

— Чем он болен, Нэнси?

— Я не знаю…

— Нэнси, расскажите нам о том дне, когда исчезли Питер и Лиза. Что вы помните?

— Карл сердится.

— Почему он сердился?

— Лекарство… вчера ночью… Он видел, как я его вылила… налил еще… заставил меня выпить… Такая усталая… такая сонная… Лиза плачет… Карл с нею… Я должна встать… должна пойти к ней… Плачет так сильно… Карл отшлепал ее… сказал, она намочила постель… Я должна увезти ее… утром… Мой день рождения… Я скажу Карлу…

— Скажете ему что?

— Он знает… Он догадывается…

— О чем, Нэнси?

— Я ухожу… заберу детей… Должна уйти…

— Разве вы не любили Карла, Нэнси?

— Наверное. Он сказал: «С днем рождения»… Лиза такая тихая. Я обещала ей, что мы испечем пирог на мой день рождения… Лиза, Питер и я… Мы съездим в магазин и купим свечи и шоколад. Это плохой день… начинается дождь… Лиза, кажется, заболевает…

— Карл ездил в колледж в тот день?

— Да… Он позвонил… я сказала, мы едем в торговый центр… а после этого собираюсь заехать к доктору, чтобы он осмотрел Лизу… я беспокоилась. Я сказала, что поеду в магазин в одиннадцать… После детской передачи.

— Что ответил Карл, когда вы сказали ему о Лизе?

— Он сказал, что на улице холодно… Если Лиза простудилась, он не хочет, чтобы она выходила из дома. Я сказала, что оставлю их в машине, пока буду ходить за покупками… Они хотели помочь с пирогом… Они так обрадовались, что у меня день рождения. Они никогда не веселились… Я не должна была позволять Карлу быть таким строгим… Это я виновата… Я поговорю с доктором… должна спросить доктора… о Лизе… о себе… Почему я всегда такая усталая? Почему я принимаю так много лекарств? Роб развеселил детей… Они совершенно менялись, когда он приходил… Дети должны смеяться…

— Вы были влюблены в Роба, Нэнси?

— Нет… я была в клетке… должна была уйти… хотела поговорить с кем-то… Потом Роб заявил, что я сказала ему… Все было не так… Все было не так… — Ее голос стал громче.

Лендон постарался ее успокоить.

— И вы отвезли детей в магазин в одиннадцать, — продолжал он.

— Да. Идет дождь… Я велела детям оставаться в машине… Они сказали, что останутся… Такие послушные… Я оставила их на заднем сиденье… Больше никогда их не видела… никогда… никогда.

— Нэнси, машин на парковке было много?

— Нет… В магазине я не встретила ни одного знакомого… Так ветрено… холодно… мало народу…

— Вы долго пробыли в магазине?

— Недолго… десять минут… Не могла найти именинные свечи… Десять минут… Тороплюсь обратно к машине… Дети исчезли, — произнесла она недоверчиво.

— Что вы сделали, Нэнси?

— Не знаю, что делать… Может, они пошли покупать мне подарок… У Питера есть деньги… Иначе они бы не ушли… Они такие послушные… Только это могло заставить их уйти… Может, в другом магазине… в дешевом магазине… Посмотрю в кондитерской… В сувенирном магазине… в скобяной лавке… Еще раз в машине… Ищу, ищу детей.

— Вы спрашивали кого-нибудь, видели ли их?

— Нет… Карл не должен узнать. Он рассердится… Не хочу, чтобы он наказывал детей…

— Итак, вы проверили все магазины в торговом центре.

— Может, они пошли искать меня… Потерялись… Смотрю на парковке… Может, они не нашли машину… Зову их… Волнуюсь… Кто-то сказал: мы позвоним в полицию и вашему мужу… Я сказала, не говорите моему мужу, пожалуйста… Женщина рассказала об этом на суде… Я просто не хотела, чтобы Карл сердился…

— Почему вы не сказали этого на суде?

— Не должна была… Адвокат сказал: «Не говорите, что Карл сердился… Не говорите, что вы поспорили по телефону»… Лиза не намочила постель… постель сухая…

— Что вы хотите этим сказать?

— Постель сухая… Почему Карл ударил ее? Почему? Неважно… Все это неважно… Дети исчезли… Майкл и Мисси тоже исчезли… Найти их… я должна найти их.

— Расскажите, как вы искали Майкла и Мисси сегодня утром.

— Я должна поискать на озере… Может, они пошли на озеро… Может, упали в воду… Скорее, скорее… Что-то есть в озере… Что-то под водой…

— Что было под водой, Нэнси?

— Красное, что-то красное… Может, варежка Мисси… Я должна достать ее… Вода такая холодная… Я не могу дотянуться… Это не варежка… Холодно, холодно…

— Что вы сделали?

— Детей там нет… Выбралась… выбралась из воды… Так холодно… пляж… Я упала на песок… Он был там… в лесу… смотрел на меня… Я видела его там… смотрел на меня…

Джед Коффин встал, Рэй вскочил со своего места, а Лендон предостерегающе поднял руку.

— Кто там был, Нэнси? — спросил он. — Скажите, кто там был.

— Мужчина… Я знаю его… Это был… это был… Роб Леглер… Роб Леглер там был… Он прятался… смотрел на меня. — Она повысила голос, потом запнулась, глаза распахнулись и снова медленно закрылись. Рэй побледнел. Дороти судорожно вдохнула. Значит, оба дела связаны.

— Действие амитала скоро кончится. С минуты на минуту она начнет приходить в себя. — Лендон встал и невольно поморщился от боли: колени и бедра чуть не свело судорогой.

— Доктор, можно поговорить с вами и Джонатаном в другой комнате? — неуверенно спросил Джед.

— Останьтесь с нею, Рэй, — предупредил Лендон. — Она вот-вот очнется.

В гостиной Джед повернулся к Лендону и Джонатану.

— Доктор, как долго это будет продолжаться? — Лицо Джеда было непроницаемо.

— Я считаю, что следует прекратить допрос.

— Что мы выяснили, кроме того, что она боялась своего мужа, не любила его и что Роб Леглер мог быть на озере сегодня утром?

Лендон пристально заглянул ему в глаза.

— Боже правый, вы разве не слышали, что говорит девушка? Вы что, ничего поняли?

— Я знаю только одно: ничто из услышанного не поможет найти детей Элдриджей. Я услышал, как Нэнси Элдридж обвиняет себя в смерти матери, но это естественно, раз та погибла, навещая дочь в колледже. Ее реакция на первого мужа довольно истерическая. Она пытается обвинить его в том, что их брак не сложился.

— Какое впечатление сложилось у вас о Карле Хармоне? — тихо спросил Лендон.

— Типичный собственник, который женился на молоденькой девице и жаждет власти. Черт, он ничем не отличается от половины мужчин на Кейпе. Я могу привести вам примеры, когда мужья не дают женам и десяти центов, за исключением денег на продукты. Я лично знаю одного, который не позволяет жене водить машину. Другой никуда не отпускает жену по вечерам. Да такое происходит сплошь и рядом. Наверное, поэтому у наших феминисток накопилась куча жалоб.

— Шеф, вы знаете, что такое педофилия? — тихо спросил Лендон.

— Я тоже об этом думал, — кивнул Джонатан. Лендон не дал Джеду времени ответить.

— Проще говоря, это сексуальное извращение — сексуальный контакт с ребенком, не достигшим половой зрелости.

— А это здесь при чем?

— Ни при чем… то есть не совсем при чем. Нэнси было восемнадцать, когда она вышла замуж. Но выглядела она совсем девочкой. Шеф, вы можете проверить этого Карла Хармона?

Джед Коффин ушам своим не верил. Когда он ответил, его голос дрожал от ярости. Он указал окно, в которое мерно барабанил мокрый снег.

— Доктор! — воскликнул он. — Вы это видите? Два ребенка либо где-то замерзают, либо находятся в руках бог знает какого психа. Может, они мертвы. Но найти их — моя работа. Найти сейчас. У нас есть только одна зацепка. И заключается она в том, что и Нэнси Элдридж, и служащий заправки видели Роба Леглера, типа довольно неприятного. Вот какая информация может помочь, — отчеканил он с презрением. — А вы просите меня тратить время на проверку мертвеца. И все лишь для того, чтобы доказать бредовую теорию.

Зазвонил телефон. Незаметный Берни Миллс поспешил к аппарату. Теперь они говорят о проверке первого мужа Нэнси. Будет что рассказать Джин. Он быстро поднял трубку. Звонили из полицейского участка.

— Дайте шефа! — рявкнул дежурный сержант Полер.

Лендон и Джонатан молча следили за происходящим. Коффин выслушал говорившего, потом отрывисто спросил:

— Как давно? Где?

Мужчины переглянулись. Лендон вдруг осознал, что молится — страстно молится, что это не известие о гибели детей.

Джед бросил трубку и повернулся к ним.

— Сегодня утром Роб Леглер остановился в мотеле Адамс-порта около половины одиннадцатого. Он здесь, в городе. Машина, которую, как мы полагаем, он угнал, только что разбилась на шоссе 6А, но сам он сбежал. Скорее всего, он направляется к материку. Организованы поиски. Я еду туда. Здесь останется Миллс. Мы поймаем эту пташку Леглера, и уж тогда действительно получим ответ на то, что случилось с детьми.

Не успела дверь за шефом закрыться, как Джонатан обратился к Лендону.

— Какие выводы вы сделали? — спросил он.

Лендон долго молчал, прежде чем ответить. Я близок к разгадке, — думал он. — Так и вижу Присциллу у телефона… она звонит мне. Карл Хармон вышел из-за стола после нее. Куда он направился? Он подслушал, что Присцилла мне сказала? Нэнси говорила, что ее платье было запачкано. Не считает ли она на самом деле, что его испачкал Карл, положив ей грязную руку на плечо? Не пыталась ли она сказать, что Карл Хармон мог что-то сделать с машиной Присциллы? В голове Лендона возникла безумная мысль. Но к чему сейчас эти размышления, если Карл Хармон давно в могиле?

— Если вы думаете так же, как я, возвращение к делу Хармонов нам не поможет, — сказал Джонатан. — Вы считаете, что это отец…

— Да, — признал Лендон.

— И так как он мертв, остается Роб Леглер, мужчина, которого послал к себе домой Карл Хармон, и единственный свидетель против Нэнси. Насколько точно она описала сегодняшнее утро?

Лендон покачал головой.

— Не могу сказать. Известно, что даже под успокоительным некоторые пациенты могут сопротивляться и подавлять воспоминания. Но она видела — или думает, что видела — Роба Леглера на озере Маушоп.

— А в половине одиннадцатого он зарегистрировался в мотеле один, — подхватил Джонатан.

Лендон кивнул.

Замолчав, оба повернулись к окну и взглянули на озеро.

22

Пятичасовые новости почти не коснулись кризиса на Ближнем Востоке, инфляции, угрозы забастовки рабочих автомобильной промышленности и жалкого положения «Патриотов Новой Англии».[37] Большая часть получасового выпуска была посвящена исчезновению детей Элдриджеи и отрывкам из старого фильма о сенсационном убийстве детей Хармон.

Показали и фотографии из «Новостей Кейп-Кода». Особое внимание уделили снимку Роба Леглера, покидающего зал суда в Сан-Франциско вместе с профессором Карлом Хармоном. Нэнси Хармон только что признали виновной в преднамеренном убийстве детей.

Когда показали эту фотографию, комментатор заговорил с особой настойчивостью:

— Сегодня утром, по словам очевидцев, Роб Леглер находился в окрестностях дома Элдриджеи. Если вы видели этого человека, пожалуйста, позвоните по телефону 5-3-8-100. От этого зависят жизни детей Элдриджеи. Если вы располагаете информацией, которая может помочь найти человека или людей, причастных к исчезновению детей, просим вас позвонить.

Когда выключилось электричество, Уиггинсы закрыли магазин и вернулись домой как раз к пятичасовому выпуску новостей, который они смотрели по телевизору на аккумуляторах.

— Этот человек кажется мне знакомым, — сказала миссис Уиггинс.

— Ну конечно, — фыркнул ее муж.

— Нет… не совсем… В нем есть что-то такое… Он так наклоняется вперед… Некрасивый какой-то.

Джек Уиггинс пристально взглянул на жену.

— А я как раз думал, что он может вскружить голову молоденьким девицам.

— Он? А, ты имеешь в виду молодого. А я говорю о другом — о профессоре.

Джек одарил жену снисходительным взглядом.

— Вот почему я не устаю повторять, что хороших женщин-свидетелей не бывает. И надо запретить брать их в присяжные. Никто не говорит о профессоре Хармоне. Он покончил жизнь самоубийством. Речь идет о Леглере.

Миссис Уиггинс прикусила губу.

— Ну да, ты прав. Просто… ну… Муж поднялся.

— Когда будет готов обед?

— Скоро. Хотя как можно думать о еде, когда маленькие Майкл и Мисси… Бог знает где… Так хочется им помочь. Мне все равно, что говорят о Нэнси Элдридж. Она редко приходила в наш магазин, но мне всегда нравилось наблюдать за ней и детьми. Она так хорошо с ними обращалась — не огорчалась, не сердилась, как все эти молодые мамаши. От этого наши маленькие неприятности кажутся такими пустяковыми.

— А какие у нас маленькие неприятности? — спросил Уиггинс с подозрением.

— Ну… — Миссис Уиггинс закусила губу. Прошлым летом магазинные воры причинили им столько бед. Одно упоминание об этом приводило Джека в уныние. Вот почему за весь день она так и не решилась сказать ему о своих подозрениях. Дело в том, что она была абсолютно уверена — утром мистер Пэрриш украл большую банку детской присыпки.

23

Пятичасовые новости смотрели и в скромном доме в квартале от церкви Святого Франциска Ксаверия в Хайаннис-порте. Семья Патрика Кини собралась к обеду. Все глаза были устремлены на маленький переносной телевизор в тесной столовой.

Когда на экране появилась фотография Майкла и Мисси Элдридж, Элен Кини покачала головой и невольно взглянула на собственных детей — Нила и Джимми, Дейдре и Кит… Один… два… три… четыре. На пляже она постоянно пересчитывала головы и молилась: «Господи, только бы с ними ничего не случилось».

Каждый день Элен причащалась в церкви Святого Франциска и обычно ходила на ту же мессу, что и миссис Роуз Кеннеди. Она отлично помнила дни, когда убили президента, а затем и Бобби. Даже тогда миссис Кеннеди приходила в церковь. Ее лицо было отмечено горем, но вместе с тем — спокойно и невозмутимо. Элен никогда не смотрела на нее во время службы. Бедная женщина, она имела право на уединение. Часто миссис Кеннеди улыбалась и кивала, а иногда здоровалась, если им случалось вместе выходить. Как она это выносит? Вот и теперь она думала: как Нэнси Элдридж может это выносить? Особенно при том, что такое с ней уже случалось.

Комментатор говорил, что полиция пытается выследить автора статьи в «Новостях». Элен едва услышала его слова — она решила, что Нэнси не виновата в смерти своих детей. Это просто невозможно. Мать не убивает свою плоть и кровь. Она заметила взгляд Пата и слабо улыбнулась ему — мы счастливы, мой дорогой, у нас все хорошо.

— Он ужасно разжирел, — заметил Нил. Вздрогнув, Элен посмотрела на старшего сына.

Семилетний Нил беспокоил ее. Он был такой смелый, такой непредсказуемый. У него были русые волосы Пата и серые глаза. Он был маленький для своего возраста и переживал из-за этого. Время от времени мать заверяла его: «Папа высокий, и дядя Джон высокий, и ты тоже вырастешь высоким».

И все же Нил был самым маленьким в классе.

— Кто разжирел, дорогой? — рассеянно спросила она, поворачиваясь к экрану.

— Человек, который впереди. Он дал мне доллар, чтобы я забрал его почту в прошлом месяце. Помнишь, я показал тебе записку, которую он написал, но ты не поверила.

Элен и Пат смотрели на экран, где показывали фотографию Роба Леглера, который вслед за профессором Хармоном выходил из зала суда.

— Нил, ты ошибся. Это человек давно умер. Нил обиделся.

— Ну вот, ты никогда мне не веришь. Когда ты спрашивала, откуда у меня этот доллар и я ответил, ты тоже не поверила. Он гораздо жирнее, и волос у него нет, но когда он высунулся из универсала, то втягивал голову, как этот человек. Диктор продолжал:

— …любая информация, даже пустяки… Пат нахмурился.

— Почему ты сердишься, папа? — тревожно спросила пятилетняя Дейдре.

Его лицо прояснилось. Нил сказал: «Как этот человек».

— Потому что иногда я понимаю, как трудно воспитать такую компанию, как вы, — ответил он, проводя рукой по ее коротким вьющимся волосам и в глубине души радуясь, что может к ней прикоснуться. — Выключи телевизор, Нил, — велел он сыну. — А теперь, дети, помолимся, чтобы Бог вернул детей Элдриджей домой целыми и невредимыми.

Элен пробормотала молитву, но мысли ее были далеко. Полиция просила информацию, даже незначимую и пустяковую. Нил получил этот доллар за то, что забрал письмо до востребования. Она отлично помнила тот день: среда, четыре недели назад. Дату она запомнила потому, что в школе проводили родительское собрание и Нил опоздал на обед. Вдруг она кое-что вспомнила.

— Нил, кстати, у тебя сохранилась записка, которую дал тебе этот человек? Ну, та, которую ты должен был показать на почте? — спросила она. — Кажется, я видела, как ты кладешь ее в копилку с долларом?

— Да, сохранилась.

— Принеси ее, пожалуйста, — попросила она. — Я хочу посмотреть имя.

Пат молча наблюдал за женой и, когда Нил ушел, произнес:

— Только не говори, что считаешь… Она вдруг почувствовала себя глупо.

— Ешь, дорогой. У меня просто нервы расшатались. Такие люди, как я, вечно зря отвлекают полицию. Кит, передай свою тарелку. Я отрежу тебе краешек мясного рулета, как ты любишь.

24

Все шло из рук вон плохо, все его планы нарушены. Сначала приперлась эта дура, потом девочка потеряла сознание, придется ждать, пока она очнется, если очнется вообще. Ему надо, чтобы она извивалась под ним, отталкивала его своими ручонками. Ко всему прочему сбежал мальчишка. Где он прячется? Его надо найти.

Казалось, что все ускользает от него. Наслаждение и предвкушение сменились разочарованием и негодованием. Он больше не потел, но одежда была еще влажной и неприятно липла к телу. Даже мысль о больших голубых глазах мальчика, таких похожих на глаза Нэнси, не приносила ему удовольствия.

Если мальчик сбежит, это конец. Лучше прикончить их обоих, как он сделал раньше. В одно мгновение он может избавиться от опасности — зажать рот и нос, чтобы перекрыть доступ воздуха, а потом, через несколько часов, когда начнется прилив, сбросить их тела в пенный прибой. Никто не узнает. Он снова будет в безопасности, ему ничто не будет угрожать, а главное, он останется здесь, чтобы вдоволь насладиться ее муками.

А завтра вечером он поедет на материк. Будет в сумерках бродить по улицам. Какая-нибудь девочка будет гулять одна, и он скажет ей, что он — новый учитель… это всегда срабатывало.

Приняв решение, он почувствовал себя лучше.Сейчас нужно лишь избавиться от опасности. Этот мальчишка — такой же непокорный, как Нэнси… Беспокойный… неблагодарный… хочет убежать… Но он найдет его, свяжет и возьмет полиэтиленовый пакет. Непременно такой же, какой Нэнси могла купить у Лоури. Сначала он задушит мальчика, потому что мальчик — несносный. А потом… девочку… сразу. Слишком опасно оставлять ее в живых.

Ощущение опасности всегда обостряло его восприятие. Как в прошлый раз. Проскользнув из колледжа в торговый центр, он не знал точно, что будет делать. Знал только, что не может позволить Нэнси отвести Лизу к врачу. Он приехал раньше ее, припарковался на дорожке между торговым центром и территорией колледжа. Он видел, как она въезжает, говорит с детьми, идет в магазин. Машин не было. Вокруг ни души. Через мгновение он решил, что делать.

Дети вели себя так послушно. Когда он открыл дверцу машины, они удивились и немножко испугались, но стоило ему сказать: «Быстро, у мамы день рождения — мы ее разыграем», как они безропотно залезли в его багажник. Через секунду все было кончено. Он натянул полиэтиленовые мешки им на головы и крепко держал, пока они не перестали извиваться. В следующий миг он закрыл багажник и вернулся в колледж. Его не было меньше восьми минут. Студенты увлеклись лабораторными опытами, и никто не заметил его отсутствия. Полный класс свидетелей, способных подтвердить его присутствие, если потребуется. А вечером он просто подъехал к пляжу и выбросил тела в океан. В тот день семь лет назад он, не медля, избавился от опасности. Сейчас надо снова избавляться от нее.

— Майкл, выходи. Я отвезу тебя домой к маме. Он стоял в кухне. Поднял фонарь над головой и огляделся. Здесь спрятаться негде. Шкафы слишком высоко. Найти мальчика в этом темном, похожем на пещеру доме с одним единственным фонарем будет бесконечно трудно. Потребуются часы. С чего же ему начать?

— Майкл, разве ты не хочешь поехать к маме? — снова позвал он. — Она не отправилась к Богу… ей гораздо лучше… она хочет тебя видеть.

Может, поискать мальчишку в спальнях на третьем этаже?

Нет, скорее всего, он попытался добраться до входной двери. Он умный. Он не остался бы наверху. Может, отправился к парадной двери? Лучше посмотреть там.

Он вошел в маленький холл, потом вспомнил о дальней гостиной. Если мальчик хотел пробраться на кухню и услышал его шаги, там он и спрятался.

Он подошел к двери. Что это за звуки: чье-то дыхание или снаружи стонет ветер? Держа керосиновую лампу высоко над головой, он прошел в комнату и остановился. Глаза метались, выхватывая предметы из мрака. Он уже собирался повернуть назад, но тут резко наклонил лампу вправо.

Он истерично хихикнул. На темном дубовом полу вырисовывался силуэт маленького тельца, ютившегося за диваном, похожий на гигантского кролика.

— Я нашел тебя, Майкл! — воскликнул он. — И на этот раз ты не сбежишь.

25

Перебои с электричеством начались, когда Джон Крагопулос свернул с шоссе 6А на дорогу к Дозорной Вышке. Он машинально нажал кнопку: включились яркие фары. Видимость была по-прежнему плохая, и ехал он аккуратно: дорога была скользкой, и на поворотах машину заносило.

Как бы ему оправдать поиски крохотной зажигалки в этом похожем на пещеру доме. Мистер Пэрриш может предложить вернуть ее утром или поискать самому и отдать Дороти.

Джон решил, что подойдет к двери с фонарем. Он скажет, что слышал стук, когда наклонился над телескопом, и хочет проверить, не выскользнуло ли что-то у него из кармана. Это разумно. Любыми способами он хотел снова увидеть квартиру на четвертом этаже.

Холмистый подъем к Дозорной Вышке был коварным и опасным. На последнем повороте капот накренился. Джон схватил руль, и шины снова оказались на дороге. Машина проскочила в нескольких дюймах от покатой насыпи, чуть не врезавшись в огромный дуб. Через несколько минут Джон повернул на заднюю подъездную дорожку. Решив вести открытую игру, он не стал заезжать в гараж, как сделала Дороти. Если на то пошло, он должен казаться немного раздосадованным, словно ему тоже причинили неудобства. Он скажет, что поскольку обнаружил потерю за обедом, не уехав из города, то решил сразу же вернуться, а не звонить.

Выйдя из машины, он поразился мрачной черноте большого дома. Даже верхний этаж был полностью погружен во мрак. Но у Пэрриша, конечно же, есть керосиновые лампы. Перебои с электричеством на Кейпе в шторм — наверняка обычное дело. Допустим, Пэрриш заснул и не знал, что электричество отключили. Допустим — просто допустим — у него женщина, которая не хочет, чтобы ее видели. Эта мысль пришла в голову Джону впервые.

Вдруг, почувствовав себя глупо, он засомневался: может, вернуться в машину? Мокрый снег колол лицо. Неистовый ветер задувал снежинки под воротник и рукава, теплое, приятное ощущение сытости после обеда как рукой сняло. Он понял, что замерз и устал, а ведь впереди — долгая и трудная поездка. Он выставит себя круглым дураком с этой вымышленной историей. Почему он раньше не подумал о возможности, что у Пэрриша посетительница? Если ее увидят, она окажется в неловком положении. Джон решил, что он глупый подозрительный идиот. Скорее всего, они с Дороти помешали свиданию, вот и все. Он уйдет прежде, чем еще больше досадит несчастным влюбленным.

Джон уже собирался сесть за руль, как вдруг увидел слабое мерцание в дальнем кухонном окне. Оно быстро двигалось и через несколько секунд появилось в окнах справа от кухонной двери. Кто-то ходил по кухне с лампой.

Джон осторожно прикрыл дверцу машины так, чтобы она не хлопнула — только тихий щелчок, — схватил фонарь, подбежал к кухонному окну и заглянул внутрь. Свет исходил из коридора. Он мысленно представил планировку. Коридор вел к черной лестнице и маленькой гостиной на другой стороне дома. Прячась под видавшим виды козырьком, он прокрался вдоль дома и, миновав кухонную дверь, очутился под окнами этой маленькой гостиной. Сначала сияние лампы было приглушенным, но постепенно стало ярче. Наконец Джон увидел Кортни Пэрриша — тот нес лампу на вытянутой руке — и отпрянул. Мужчина искал что-то… Что? Он звал кого-то… Джон весь обратился в слух. Ветер заглушил звук, но он четко различил имя: «Майкл». Пэрриш звал: «Майкл!»

Джон почувствовал, как вдоль позвоночника прокатилась волна леденящего страха. Он оказался прав. Этот человек — маньяк. Дети где-то в доме. Пэрриш водил лампой из стороны в сторону, и его мощное туловище была освещено. Трудно тягаться с этим мужчиной. Да и в качестве оружия у него только автомобильный фонарь. Может, позвать на помощь? Неужели Майкл убежал от Пэрриша? Но если Пэрриш отыщет его, счет пойдет на минуты.

И тут Джон с ужасом увидел, как Пэрриш наклонил лампу вправо и вытащил из-за дивана маленькую фигурку, которая отчаянно пыталась вырваться. Пэрриш поставил лампу на пол и на глазах у Джона сомкнул руки на горле ребенка.

Во время Второй мировой войны Джон научился подчиняться инстинкту. Инстинкт не подвел его и сейчас. Недолго думая, Джон размахнулся и разбил окно фонарем. Не успел Кортни Пэрриш обернуться, как Джон уже запустил руку внутрь и открыл замок. С неимоверной силой он поднял раму, перепрыгнул через подоконник и очутился в комнате. Ударившись ногами об пол, он выронил фонарь. Пэрриш бросился к нему. Держа керосиновую лампу в левой руке, он поднял фонарь правой и занес его над головой, словно оружие.

Удар был неизбежен. Стараясь выиграть время, Джон проскочил под его рукой и прыгнул к стене. С криком: «Беги, Майкл! Позови на помощь!» — он выбил керосиновую лампу из рук Пэрриша. В следующее мгновение тот нанес ему сокрушительный удар фонарем по голове.

26

Пустить машину под откос было ошибкой. Глупая паника. Роб верил, что человек — творец своей удачи. Но сегодня он постоянно ошибался. Увидев Нэнси на озере, он должен был линять с Кейп-Кода. Вместо этого он подумал, что она обкололась или напилась, и решил залечь на дно, а через некоторое время явиться к ней и ее мужу и получить бабки. Теперь все знают, что он околачивается где-то поблизости, а ее дети пропали.

Роб никогда не верил, что Нэнси причастна к исчезновению других детей, хотя как знать? Может, она и впрямь сошла с ума, как говорил Хармон.

Выпрыгнув из машины, Роб двинулся на юг к главной автостраде, идущей через центр Кейпа. Но когда мимо промчалась полицейская машина, он вернулся. Даже если удастся поймать другую машину, на мосту, скорее всего, застава. Лучше пойти к заливу. Там уйма запертых летних коттеджей. Он взломает один из них и на некоторое время затаится. К тому же на кухне, вероятно, оставили кое-какие продукты, а он уже проголодался. Через несколько дней все угомонятся, он найдет грузовик, спрячется в кузове и уедет с этого проклятого острова.

Дрожа от холода, он засеменил по узким темным дорогам. Одно хорошо: в такую дерьмовую погоду можно не бояться наткнуться на людей. Даже машин и тех практически нет.

Правда, свернув за поворот, Роб едва успел отпрыгнуть в густую изгородь и спрятаться от фар автомобиля. Тяжело дыша, он подождал, пока автомобиль с ревом пронесся мимо. Боже. Еще одна полицейская машина. Да здесь они кишмя кишат. Надо сойти с дороги. До пляжа осталось не больше двух кварталов. Держась изгороди, Роб кинулся к зарослям, окаймлявшим дома с тыла. Здесь его вряд ли заметят, хотя путь через задние дворы займет больше времени.

Что, если Нэнси видела его на озере? Она ведь смотрела в его сторону… Хотя, может, и нет. Он будет отрицать, что был там, разумеется. А она не такой уж надежный свидетель — ей не поверят. Больше его никто не видел. Он в этом уверен. Кроме… водителя того универсала. Наверное, местный. Массачусетские номера… 8X642… Как он запомнил? Конечно, задом наперед… 2-4-6-8. Он заметил это. Если Роба все-таки поймают, он скажет полицейским об этом универсале. Он видел, как тот выезжал с грунтовой дороги Элдриджей примерно в то время, когда пропали дети.

Хотя, с другой стороны, этот универсал может оказаться службой доставки, о которой они уже знают. Водителя Роб не видел вообще, не обратил внимания… просто заметил, что это был большой жирный мужик. Если его поймают и он скажет об универсале, он только подтвердит, что ошивался у дома Элдриджей.

Нет уж, ни в чем таком признаваться он не станет. Он скажет, что собирался встретиться с Нэнси. Потом увидел свою фотографию в этой истории о деле Хармон и решил уехать. Приняв решение, Роб почувствовал себя лучше. Хорошо бы удалось добраться до пляжа и попасть в коттедж…

Он бежал, стараясь оставаться в тени голых деревьев, споткнулся, тихо ругнулся, поднялся. От мокрого снега земля превратилась в сплошной каток. Но уже недалеко. Либо он проникнет в какой-нибудь дом, либо его засекут. Цепляясь за обледеневшие ветки, Роб побежал быстрее.

27

Терстоун Гивенс, восьмидесятилетний старик, молча сидел на своем застекленном заднем крыльце и смотрел на шторм. Почти стемнело. Почему-то его всегда завораживал северо-восточный ветер, и старик с грустью думал о том, что наслаждаться им осталось уже не так много лет. Тихо бормотало радио, только что передали новости о детях Элдриджей. По-прежнему ни следа.

Терстоун пристально смотрел вдаль и размышлял, почему молодым людям выпадает столько несчастий. Его единственный ребенок умер в пять лет от гриппа во время эпидемии 1917 года.

Риелтор на пенсии, Терстоун хорошо знал Рэя Элдриджа. Он был другом его отца и деда. Рэй — славный малый, такие люди и нужны Кейпу. Удачливый делец, хороший риелтор, Рэй не гонится за быстрой прибылью за счет клиентов. Жаль, что с его детишками приключилась беда. Нэнси не похожа на человека, способного на убийство. Дело в чем-то другом.

Терстоун уже погружался в сон, когда его внимание привлекло движение в лесу. Он подался вперед и, прищурив глаза, всмотрелся в темноту. Там кто-то был: кто-то крался, стараясь оставаться незамеченным. Ни один человек с благими намерениями не станет бродить по лесу в такую погоду. Кроме того, на Кеипе, особенно в этом районе, постоянно грабят.

Терстоун потянулся к телефону и позвонил в главное полицейское управление. Коффин — его старый друг, но шефа, разумеется, не было. Наверное, занят делом Элдриджей.

Трубку сняли, и голос произнес:

— Главное полицейское управление Адамс-порта. Сержант Полер…

Терстоун нетерпеливо перебил его.

— Говорит Терстоун Гивенс, — твердо сказал он. — Я хочу, чтобы вы знали, — кто-то крадется по лесу за моим домом и направляется к заливу.

28

Нэнси сидела на диване, смотря прямо перед собой. Рэй разжег огонь, и языки пламени начали лизать толстые ветви и прутики. Это было только вчера… Они с Майклом сгребали граблями листья на лужайке перед домом.

— Это в последний раз, Майкл, — сказала она. — Кажется, все листья уже опали.

Он кивнул. А потом, хотя она его не просила, выбрал из кучи листьев самые толстые ветки.

— Подойдут для камина, — пояснил Майкл. Он бросил железные грабли на землю, и они упали зубьями вверх. С подъездной дороги прибежала Мисси, и он быстро их перевернул.

— Папа всегда говорит, что опасно оставлять грабли вот так. — Он смущенно улыбнулся.

Он так заботился о Мисси. Такой хороший мальчик. А как похож на Рэя! То, что Майкл сейчас с Мисси, почему-то утешало Нэнси. Если сможет, он позаботится о ней. Он такой изобретательный малыш. Если сейчас они где-то на улице, он убедится, что ее курточка застегнута на «молнию». Он прикроет ее. Он…

— О боже…

Она не понимала, что говорит вслух, пока Рэй не поднял на нее испуганный взгляд. Он сидел в просторном кресле, а на его лице застыло неимоверное напряжение. Казалось, он понимал, что ей не хочется, чтобы он к ней сейчас прикасался, — ей нужно свыкнуться с происшедшим, оценить ситуацию. Она не должна думать, что дети мертвы. Они не могут быть мертвы. Но их надо найти до того, как что-нибудь случится.

Дороти тоже смотрела на нее. Дороти, которая вдруг показалась такой старой и потерянной. Она приняла любовь и внимание Дороти, не отдавая ничего взамен. Она держала Дороти на расстоянии вытянутой руки, ясно давая понять, что Дороти не должна вторгаться в их замкнутый семейный круг. Она не хотела, чтобы у детей появилась «бабушка». Она не хотела, чтобы кто-то заменил маму.

«Я была эгоисткой, — думала Нэнси, — я не видела, как ей это нужно». Странно, что это прояснилось именно сейчас. Как странно даже думать об этом, когда они сидят здесь, такие беспомощные, такие бессильные. Тогда почему что-то придавало ей сил? Почему вопреки всему она на что-то надеялась? Что утешает ее?

— Я сказала тебе, что сегодня утром видела Роба Леглера на озере?

— Да, — ответил Рэй.

— Может, мне приснилось? Доктор верит, что я видела его, что я говорила правду?

Рэй поразмыслил и решил быть откровенным. Нэнси говорила с силой и прямотой, не терпящей недомолвок.

— Кажется, доктор полагает, что ты точно описала происшедшее. Да, Нэнси, ты должна знать, Роб Леглер был здесь и прошлой ночью, и сегодня утром. Его видели.

— Роб Леглер не причинит зла детям, — уверенно произнесла Нэнси. Вот в чем она черпала утешение. — Если их забрал он, то не причинит им зла. Я знаю.

В комнату вернулся Лендон, за ним следовал Джонатан. Невольно он поискал взглядом Дороти. Ее руки были засунуты в карманы. Скорее всего, сжаты в кулаки. Она всегда казалась ему невероятно деятельным, самодостаточным человеком — черты, которыми он восхищался, хотя и не считал их обязательными для женщины.

Джонатан честно признавался себе, что его отношения с Эмили строились в основном на том, что она постоянно нуждалась в нем. Она не могла отвинтить крышку банки, или найти ключи от машины, или составить семейный баланс. Он наслаждался своей ролью: снисходительный мастер на все руки. Он все делал, все решал, все чинил. Потребовалось два года, чтобы он начал понимать, что никогда не замечал стального стержня в Эмили: она молча приняла диагноз, лишь сочувственно на него взглянула; за все время она ни разу не призналась, что ей больно. И теперь, видя немую муку Дороти, он жаждал ее утешить.

Его отвлек вопрос Рэя.

— Кто звонил?

— Шеф уехал, — уклончиво ответил Джонатан.

— Все в порядке. Нэнси знает, что Роба Леглера видели поблизости.

— Вот почему шеф уехал. За Леглером гнались. Он бросил угнанную машину в двух милях по шоссе 6А. Но не волнуйтесь, в такую погоду далеко ему не уйти.

— Как вы себя чувствуете, Нэнси? — Лендон пристально наблюдал за ней. Она оказалась спокойнее, чем он ожидал.

— Со мной все хорошо. Я много говорила о Карле, да?

— Да.

— Я что-то пыталась вспомнить, хотела сказать вам что-то важное.

— Несколько раз вы говорили: «Я не верю… я не верю…» Вы знаете, почему вы это говорили?

Нэнси покачала головой.

— Нет. — Она встала и беспокойно подошла к окну. — Так темно… В такой темноте трудно кого-то найти.

Когда двигаешься, становится легче. Она старалась прояснить голову, сосредоточиться. Опустив глаза, она вдруг поняла, что все еще в пушистом махровом халате.

— Я переоденусь, — сказала Нэнси. — Я хочу одеться.

— Может, мне… — Дороти прикусила губу. Она хотела спросить Нэнси, не нужно ли проводить ее наверх.

— Со мной все будет хорошо, — ласково ответила Нэнси. Скоро они найдут Роба Леглера. Она в этом уверена. Когда его найдут, она хочет быть одетой и поехать к нему, где бы его ни поймали. Она скажет ему: «Роб, я знаю, ты не причинишь зла детям. Ты хочешь денег? Что тебе нужно? Скажи, где они, и мы дадим тебе все, что угодно».

Наверху в спальне Нэнси сняла халат. Механически подошла к шкафу, повесила его. На мгновение закружилась голова, и она прижалась лбом к прохладной стене. Дверь в спальню открылась, и она услышала испуганный крик Рэя.

— Нэнси! — Он подбежал к ней, повернул к себе лицом, обнял. Она почувствовала его колючую теплую спортивную рубашку и сильные руки, крепко сжимающие талию.

— Со мной все хорошо, — пробормотала она. — Правда…

— Нэнси! — Он взял ее за подбородок и поцеловал. Ее губы разомкнулись, и она выгнулась в его объятиях.

Так было с самого начала. С той первой ночи, когда он пришел на ужин и они отправились к озеру. Было холодно, и она дрожала. Он засмеялся, расстегнул пальто и, притянув к себе, завернул ее. Тот первый поцелуй был неизбежен. С самого начала она хотела его так сильно. Не как Карла… бедный Карл… она только терпела его, чувствовала себя виноватой в том, что не хочет его, и после рождения Лизы он больше никогда… не как муж… Он почувствовал ее отвращение? Это тоже угнетало ее.

— Я люблю тебя. — Она сама не поняла, что сказала это. Эти слова она произносила так часто, бормотала их Рэю даже во сне.

— Я тоже тебя люблю. Нэнси, тебе, наверное, так тяжело. Я думал, что понимаю, но я не понимал…

— Рэй, мы вернем детей? — Ее голос дрожал, и она почувствовала, что ее начинает трясти.

Он только крепче ее обнял.

— Я не знаю, дорогая. Я не знаю. Но помни одно: что бы ни случилось, у нас есть мы. Ничто не может этого изменить. Только что приехали за шефом. Роб Леглер в участке. Доктор Майлз поехал с ними, и мы с Джонатаном тоже туда едем.

— Я тоже хочу поехать. Может, он мне скажет…

— Нет. У Джонатана есть хорошая мысль. Мы должны кое-что выяснить. Может, у Роба есть сообщник, который прячет детей. Если он увидит тебя, то может отказаться что-либо говорить. Особенно при том, что он был замешан в прошлый раз.

— Рэй… — Нэнси услышала отчаяние в своем голосе.

— Милая, просто жди. Осталось совсем немного. Прими горячий душ и оденься. Дороти останется с тобой. Сейчас она как раз готовит тебе сэндвич. Я вернусь, как только смогу, — на мгновение он зарылся лицом в ее волосы, потом ушел.

Нэнси прошла в ванную комнату. Включила воду в душе, взглянула в зеркало над раковиной. Ее лицо было бледным и перекошенным, глаза — сонными и затуманенными. Так она выглядела все годы с Карлом. Совсем как на фотографии в той статье.

Она торопливо отвернулась и, скрутив волосы в узел, ступила под душ. Теплые струи ударили по телу, и мышцы начали приятно расслабляться. Она с удовольствием подняла лицо навстречу воде. Душ освежал ее.

Она никогда не принимала ванну — после всех этих лет с Карлом. Даже не думала о ней. Но вот вода брызнула ей на лицо, и в голове пронеслось яркое воспоминание. Ванна… Карл сам купал ее… прикасался к ней, рассматривал. Однажды, когда она попыталась его оттолкнуть, он поскользнулся, и его лицо очутилось под водой. Он так испугался, что мгновение не мог подняться. Встав, он начал плеваться, дрожать и кашлять. Он так злился… но главное, испугался. Окунув лицо в воду, пришел в ужас.

Вот оно! Вот что она пыталась вспомнить — тайный страх воды…

О боже… Нэнси зашаталась и схватилась за створку душевой кабины. Желудок сжался в комок, к горлу подкатила тошнота. Шатаясь, она вышла из душа. Началась безудержная рвота.

Прошло несколько минут. Она цеплялась за комод, не в силах остановить приступ тошноты. Даже когда рвота наконец прекратилась, озноб еще долго сотрясал ее тело.

29

— Рэй, не особенно рассчитывайте на это, — предостерег Джонатан.

Но Рэй как будто его не слышал. Сквозь грязное стекло он увидел полицейский участок. В сиянии газовых ламп тот казался древним. Быстро припарковавшись, он распахнул дверцу и побежал по щебенке к дверям. Джонатан едва поспевал за ним и совсем запыхался.

Дежурный сержант явно удивился.

— Не ожидал увидеть вас сегодня, мистер Элдридж. Сожалею о детях…

Рэй нетерпеливо кивнул.

— Где допрашивают Роба Леглера? Сержант забеспокоился.

— Вам нельзя в это вмешиваться, мистер Элдридж.

— Еще как можно, — невозмутимо парировал Рэй. — Передайте шефу, что я должен с ним увидеться.

Сержант было возразил, но умолк. Он повернулся к полицейскому, который шел по коридору.

— Скажите шефу, что Рэй Элдридж хочет его видеть, — рявкнул он.

Рэй со слабой улыбкой сказал Джонатану:

— Почему-то это кажется мне безумной и невероятной идеей.

— Это не так, — тихо ответил Джонатан.

Рэй оглядел помещение и только сейчас заметил двоих на маленькой скамейке у двери. Они были примерно того же возраста, что он с Нэнси, — симпатичная пара. Интересно, что они здесь делают, рассеянно подумал Рэй. Мужчине, кажется, неловко, но женщина полна решимости. Что может выгнать человека на улицу в такую ночь? Неужели они подрались, и она предъявляет обвинения? Эта мысль показалась ему забавной. Где-то там, за пределами этой комнаты, в этот невероятный день люди сидят дома со своими семьями, готовят обед при свечах, уговаривают детей не бояться темноты, занимаются любовью… ссорятся…

Он заметил, что женщина пристально на него смотрит. Она уже хотела встать, но муж одернул ее. Рэй торопливо повернулся к ней спиной. Меньше всего ему сейчас нужно сочувствие.

В коридоре раздались торопливые шаги, и в помещение ворвался Коффин.

— Что такое, Рэй? Вы что-то узнали? Ответил Джонатан.

— Роб Леглер здесь?

— Да. Мы допрашиваем его. Доктор Майлз со мной. Леглер требует адвоката. Отказывается отвечать на вопросы.

— Я тоже так думал. Вот почему мы здесь. — И Джонатан вкратце изложил свой план.

Шеф покачал головой:

— Не выйдет. Этот тип — крепкий орешек. Вам не заставить его признаться, что утром он был у дома Элдриджей.

— Что ж, пусть так, но разрешите нам хотя бы попробовать. Разве вы не видите, что дорога каждая минута? Если у него есть сообщник, у которого сейчас находятся дети, этот человек может запаниковать. Бог знает, что он натворит.

— Что ж… Поговорите с ним. Но не рассчитывайте на что-то особенное, — шеф указал на комнату дальше по коридору. Когда Рэй и Джонатан пошли за ним, женщина встала со скамейки.

— Шеф Коффин, — нерешительно пролепетала она. — Можно вас на минутку?

Шеф смерил ее взглядом.

— Это важно?

— Ну, наверное, нет. Просто я не успокоюсь, если… дело в том, что мой сынишка…

Коффин явно потерял к ней интерес.

— Подождите, пожалуйста, мэм. Я вернусь к вам, как только смогу.

Элен Кини опустилась на скамейку и долго смотрела вслед троим мужчинам. Дежурный сержант понял, что она разочарована.

— Вы уверены, что я не могу вам помочь, мэм? — спросил он.

Но Элен не доверяла сержанту. Когда они с Патом пришли, то сразу попытались сказать ему, что их сын кое-что знает о деле Элдриджей. Сержант скорчил страдальческую мину.

— Леди, вы хоть представляете, сколько народу нам уже позвонило? С тех пор как телеграфные агентства заполучили эти новости, телефон трещит без умолку. Какой-то придурок из Туксона сообщил, что сегодня утром якобы видел детей на игровой площадке через улицу от своего дома. Но они не могли туда попасть даже на сверхзвуковом самолете. Так что присаживайтесь. Шеф поговорит с вами, когда сможет.

— Элен, пойдем домой, — сказал Пат. — Мы здесь только мешаем.

Элен покачала головой. Она открыла бумажник и вытащила записку, которую незнакомец дал Нилу. К ней она приложила свои записи обо всем, что рассказал ей сын. Она знала точное время, когда он ходил за письмом. Подробно описала этого человека, привела точные слова мальчика, когда он сказал, что мужчина похож на первого мужа Нэнси Хармон, чью фотографию показали по телевизору, и что его машина — старый универсал, «прямо как дедушкин» — то есть «Форд». Наконец, Нил сказал, что к лобовому стеклу прилеплена лицензия на рыбалку в Адамс-порте.

Элен решила сидеть здесь, пока не расскажет все, что знает. Пат выглядел таким уставшим. Она похлопала его по руке.

— Потерпи немного, дорогой, — прошептала она. — Наверное, это ерунда, но что-то не дает мне уйти. Шеф ведь сказал, что скоро со мной поговорит.

Дверь участка открылась, и в помещение вошла пара среднего возраста. Мужчина не скрывал своего раздражения, а женщина явно нервничала. Дежурный сержант поздоровался.

— Здравствуйте, мистер Уиггинс… миссис Уиггинс. Что-то случилось?

— Вы не поверите! — рявкнул Уиггинс. — В такой вечер моя жена хочет сообщить, что сегодня утром кто-то стащил банку детской присыпки из магазина.

— Детской присыпки? — Сержант повысил голос от изумления.

Миссис Уиггинс огорчилась еще больше.

— Мне наплевать, что это звучит глупо. Я хочу увидеть шефа Коффина.

— Он скоро выйдет. Эти люди тоже его ждут. Присаживайтесь, ладно? — Он указал на скамью справа от той, где ждали супруги Кини.

Усевшись, муж злобно пробормотал:

— Я все равно не понимаю, что мы здесь делаем. Элен с сочувствием повернулась к вошедшим.

Возможно, если с этой женщиной поговорить, она перестанет так нервничать.

— Вообще-то мы тоже не знаем, что мы здесь делаем, — сказала она. — Но ведь дети пропали, и это ужасно…

В пятидесяти футах дальше по коридору Роб Леглер, прищурившись, враждебно смотрел на Рэя Элдриджа. Парень что надо, решил он. В этот раз Нэнси не промахнулась. Карл Хармон был каким-то уродом. От страха желудок завязался узлом, и Роба затошнило. Детей Элдриджей так и не нашли. Если с ними что-то случилось, это запросто повесят на него. Но рядом с домом Элдриджей его никто не видел… никто, кроме этого жирного мужика в старом универсале. Вдруг этот тип работает в службе доставки и позвонил в полицию? Вдруг он опознает Роба и подтвердит, что сегодня утром тот был у дома Элдриджей? С какой стати ему там ошиваться? Никто не поверит, что он тайком пробрался в страну, только чтобы поздороваться с Нэнси.

Роб отчаянно искал какой-нибудь предлог. Но ни один не казался ему правдоподобным. Лучше просто помалкивать, пока он не получит адвоката, — а может, и дальше помалкивать.

— Ваше положение очень серьезно, — говорил Джонатан. — Вы — арестованный дезертир. Мне напомнить о наказании, которое предусматривает закон за дезертирство? Ваша ситуация гораздо серьезнее, чем ситуация человека, бросившего свою страну, чтобы избежать военной службы. Вас призвали в армию. Неважно, что произошло с детьми Элдриджей, виновны ли вы в их исчезновении, но в данный момент вы очень близки к тому, что следующие десять или двадцать лет проведете в тюрьме.

— Еще посмотрим, — пробормотал Роб. Но он знал, что Джонатан прав. Черт!

— Но, конечно, даже обвинение в дезертирстве не столь серьезно, как обвинение в убийстве…

— Я никого не убивал! — рявкнул Роб, вскакивая со стула.

— Сядьте, — приказал Коффин.

Рэй встал и перегнулся через стол так, что его глаза оказались на одном уровне с глазами Роба.

— Сейчас я вам все объясню, — невозмутимо сказал он. — Вы ублюдок. За два цента я бы сам вас убил. Из-за ваших показаний семь лет назад моя жена чуть не оказалась в газовой камере, а сейчас вы наверняка знаете то, что может спасти жизни моих детей, если еще не поздно. А теперь слушай, гад, и слушай внимательно. Моя жена не верит, что ты причинил вред нашим детям. Я уважаю ее убежденность. Но она видела тебя сегодня утром. Значит, ты что-то знаешь о том, что произошло. Вилять и говорить, будто ты не приближался к нашему дому, бессмысленно. Мы докажем, что ты был там. Но если ты все расскажешь и детей вернут, мы не станем давать ход делу по обвинению в похищении. А мистер Ноулз, который, кстати, является одним из ведущих адвокатов в стране, будет тебя защищать и постарается добиться минимального срока по обвинению в дезертирстве. У него есть свои люди, и много… Ну, что выбираешь, сопляк? Принимаешь сделку? — На лбу у Рэя вздулись вены. Он наклонился вперед, пока его глаза не оказались в нескольких дюймах от глаз Роба. — Ведь если нет… и если ты что-то знаешь… и если я выясню, что ты мог помочь нам вернуть детей и не сделал этого… мне наплевать, в какую тюрьму ты сядешь, я доберусь до тебя и убью. Запомни это, вонючий ублюдок.

— Рэй. — Джонатан с силой отдернул его.

Роб обвел взглядом присутствующих. Шеф… доктор… Рэй Элдридж… Ноулз, адвокат. Если он признается, что был у дома Элдриджей… Но какой смысл это отрицать? Был свидетель. Чутье подсказывало ему принять предложение — все козыри вышли, крыть нечем. По крайней мере, если примет предложение, у него появится надежда в деле о дезертирстве.

Он пожал плечами и взглянул на Джонатана.

— Вы будете меня защищать?

— Да.

— Я не хочу, чтобы на меня повесили похищение детей.

— Никто не пытается повесить это на вас, — сказал Джонатан. — Мы хотим правду, просто правду. И сделка отменяется, если мы не услышим ее сейчас.

Роб откинулся на спинку стула. Он избегал смотреть на Рэя.

— Ну ладно, — процедил он. — Вот как все началось. Мой приятель в Канаде…

Роб говорил, а они внимательно слушали. Время от времени Коффин или Джонатан задавали вопрос. Рассказывая, что он приехал просить у Нэнси денег, Роб тщательно выбирал слова.

— Видите, я никогда не верил, что она тронула хоть волосок на голове этих детей от Хармона. Не такой она человек. Но до меня дошли слухи, что убийство пытались пришить мне и что лучше просто отвечать на вопросы и держать свое мнение при себе. Мне было ее даже жалко; она мне казалась напуганным ребенком, которого подставили.

— И виноваты в этом вы, — вставил Рэй.

— Замолчите, Рэй! — рявкнул Коффин. — Рассказывайте о сегодняшнем утре, — велел он Робу. — Когда вы прибыли к дому Элдриджей?

— Около десяти, — сказал Роб. — Я ехал очень медленно, искал эту грунтовую дорогу, которую нарисовал мой друг. А потом сообразил, что проскочил ее.

— Как вы это поняли?

— Ну, мне пришлось притормозить из-за другой машины… Потом я понял, что она выехала с этой дороги, так что я сдал назад.

— Другая машина? — переспросил Рэй и вскочил на ноги. — Какая другая машина?

Дверь комнаты для допроса распахнулась, и внутрь влетел сержант.

— Шеф, вы должны поговорить с Уиггинсами и этой другой парочкой. Кажется, они хотят сообщить что-то действительно важное.

30

Наконец Нэнси смогла встать, умыться и прополоскать рот. Она не должна показать, что ей плохо. Не должна говорить об этом. Все решат, что она сошла с ума. Не поверят, не поймут. Но если невероятное возможно… то дети… О боже, только не опять, только не так, пожалуйста, только не опять!..

Она бросилась в спальню, выхватила нижнее белье из ящика, достала брюки и толстый свитер из шкафа. Ей нужно в участок. Она должна увидеть Роба, сказать ему, что думает, вымолить правду. Пусть все подумают, что она спятила, ей все равно.

С молниеносной скоростью Нэнси оделась, влезла в кеды, зашнуровала их трясущимися пальцами и поспешила вниз. Дороти ждала ее в столовой. На столе лежали сандвичи и стоял чайник.

— Нэнси, сядьте… попробуйте что-нибудь съесть…

— Мне надо увидеть Роба Леглера, — перебила ее Нэнси. — Я должна спросить его кое о чем. — Она сжала зубы, услышав истерические нотки в своем голосе. Нельзя впадать в истерику. Она повернулась к Берни Миллсу, который стоял в дверях кухни. — Пожалуйста, позвоните в участок, — попросила она. — Скажите шефу, что я хочу приехать… Я настаиваю. Скажите, что это имеет отношение к детям.

— Нэнси! — Дороти схватила ее за локоть. — Что вы такое говорите?

— Что я должна увидеть Роба. Дороти, позвоните в участок. Нет, я сама позвоню.

Нэнси подбежала к телефону и уже было сняла трубку, как он зазвонил. Берни Миллс бросился к аппарату, но она опередила его.

— Алло! — нетерпеливо крикнула она.

И тут она услышала голос — тихий, не громче шепота. Пришлось вслушиваться изо всех сил, чтобы различить слова.

— Мама… Мама, пожалуйста, забери нас. Помоги нам, мама. Мисси плохо. Приезжай и забери нас…

— Майкл… Майкл! — закричала она. — Майкл, где ты? Скажи мне, где ты!

— Мы в… — вдруг голос стих, и связь прервалась.

Обезумев, Нэнси трясла телефон.

— Оператор! — визжала она. — Не разрывайте связи! Оператор… — Но было поздно. Мгновение спустя в трубке заскулил монотонный гудок.

— Нэнси, что такое? Кто это? — Дороти стояла рядом с ней.

— Это был Майкл. Майкл звонил. Он сказал, что Мисси плохо. — Нэнси увидела, что Дороти сомневается. — Господи, вы что, не понимаете? Это был Майкл!

Она встряхнула аппарат, потом позвонила оператору и перебила ее формальное вступление.

— Вы можете рассказать о звонке, который только что поступил? Кто звонил? Откуда?

— Простите, мэм. Мы не знаем. Вообще-то у нас и без того много неприятностей. Большинство телефонов в городе выключены из-за шторма. А что случилось?

— Я должна знать, откуда звонили.

— Мы не можем проследить звонок после окончания связи, мэм.

Нэнси оцепенело положила трубку.

— Кто-то, наверное, разорвал связь, — сказала она. — Тот, у кого дети.

— Нэнси, вы уверены?

— Миссис Элдридж, вы слишком расстроены, — попытался успокоить ее Берни Миллс.

Но Нэнси как будто его не замечала.

— Дороти, Майкл знает, где они находятся. Он где-то рядом. Как вы не понимаете? И он говорит, что Мисси плохо.

Откуда-то издалека доносились другие слова. Лизе плохо… она заболела. Много лет назад Нэнси сказала это Карлу.

— Какой телефон полицейского участка? — спросила Нэнси Берни Миллса, борясь со слабостью, словно туман, заволакивавшую разум. Как хочется лечь… ускользнуть в забытье. Кто-то с Майклом и Мисси… кто-то причиняет им зло… Может, делает с ними то же, что и тогда. Нет… нет… она должна их найти. Она не должна поддаться слабости… Она должна их найти.

Нэнси схватилась за край стола, чтобы не упасть.

— Вы думаете, что у меня истерика, — тихо сказала она, — но я говорю вам, что звонил мой сын. Какой телефон полицейского участка?

— Позвоните 5-3-8-100, — с неохотой сказал Берни. Она окончательно сошла с ума, подумал он. И шеф оторвет ему голову за то, что к телефону подошел не он. Она воображала, что звонил ребенок… но это мог быть кто угодно, даже сам маньяк.

Раздался всего один гудок, и резкий голос сказал:

— Главное полицейское управление Адамс-порта. Говорит сержант…

Нэнси хотела попросить шефа, но вдруг поняла, что разговаривает с пустотой. Она встряхнула телефон.

— Не работает, — сказала она. — Телефон не работает.

Берни Миллс взял у нее трубку.

— Не работает, да. И неудивительно. Наверное, в половине домов нет связи. Шторм.

— Отвезите меня в участок. Нет, поезжайте вы, вдруг телефон заработает и Майкл снова позвонит… Пожалуйста, поезжайте в участок… или кто-то есть снаружи?

— Вряд ли. Телевизионщики тоже поехали в участок.

— Тогда езжайте. Мы останемся здесь. Скажите, что звонил Майкл. Попросите их привезти Роба Леглера сюда. Мы будем ждать.

— Я не могу вас оставить.

— Нэнси, почему вы уверены, что это был Майкл?

— Я уверена. Дороти, пожалуйста, поверьте мне. Я уверена. Это был Майкл. Сколько ехать до участка на машине? Пять минут. Вас не будет всего десять минут — заставьте их привезти сюда Роба Леглера. Пожалуйста.

Берни Миллс напряженно думал. Шеф приказал оставаться здесь. Но поскольку телефон вырубили, звонить никто не будет. Если он привезет Нэнси с собой, шефу это может не понравится. Если он уедет один и сразу вернется, его не будет всего десять минут, а если звонил действительно ребенок и он не сообщит об этом…

Сначала он хотел отправить в участок Дороти, но потом отказался от этой мысли. Дороги слишком скользкие. А она так расстроена, что, скорее всего, разобьет машину.

— Хорошо, я поеду, — согласился он. — А вы оставайтесь здесь.

Решив не тратить время на одевание пальто, он выбежал из черного входа и бросился к патрульной машине.

— Дороти, Майкл знает, где он, — сказала Нэнси. — Он сказал: «Мы в…» Понимаете, если вы на улице или на дороге, то говорите: «Мы на шоссе 6А», или «Мы на пляже», или «Мы на корабле», но если вы в доме или магазине, то говорите: «Мы в доме Дороти», или «Мы в папином кабинете». Вы понимаете, что я хочу сказать? Дороти, ведь об этом можно как-нибудь узнать. Я все думаю, думаю… Должно быть что-то… какой-то способ узнать. И он сказал, что Мисси плохо. Утром я чуть не оставила ее дома. Я думала, что слишком холодно, слишком ветрено… Но я не люблю, когда они болеют, не люблю обращаться с ними, как с малышами, и теперь я знаю почему. Это из-за Карла, из-за того, как он осматривал их… и меня. Он был болен. Сейчас я это понимаю. Вот почему я разрешила Мисси выйти на улицу. Было сыро и слишком холодно для нее. Но я подумала — всего на полчаса. Я дала ей красные варежки с рожицами и велела не снимать, потому что холодно. Помню, еще подумала, что на этот раз у нее одинаковые рукавички. Но одну она потеряла на качелях. О боже, Дороти, если бы я их не выпустила гулять! Если бы я оставила их дома, потому что она заболевала… Но я не хотела думать об этом… Дороти!

Дороти приглушенно вскрикнула, ее лицо перекосилось.

— Что вы сказали? — переспросила она. — Что вы сказали… о варежках?

— Ничего… Что Мисси потеряла одну… и что они были одинаковые. Дороти, что вы хотите сказать?.. Что вы знаете?

Всхлипывая, Дороти закрыла лицо руками.

— Я знаю, где они. О боже, я знаю… Какая же я дура. О, Нэнси, что я натворила. Что я натворила! — Она засунула руку в карман и вытащила рукавицу. — Она лежала там… сегодня днем, на полу гаража… и я подумала, что выпихнула ее ногой. И этот ужасный человек… я чувствовала, что-то в нем не так, от него как-то странно пахло… резкий… неприятный запах… и эта детская присыпка. О, боже мой!

Нэнси схватила рукавичку:

— Дороти, пожалуйста, помогите мне. Где вы нашли эту рукавичку?

Дороти безвольно опустилась на диван.

— В Дозорной Вышке, когда я показывала ее сегодня.

— Дозорная Вышка… где живет этот Пэрриш. Кажется, я видела его только издали. О нет! — На нее снизошло озарение, и Нэнси открылась вся правда. Она поняла, что может быть слишком поздно. — Дороти, я еду в Дозорную Вышку. Сейчас же… дети там. Может, я успею. А вы езжайте за Рэем и полицией. Велите им приезжать. Как мне попасть в дом?

Дороти перестала дрожать, и ее голос стал таким же спокойным, как у Нэнси. Потом, всю оставшуюся жизнь, она может упрекать себя… но только не сейчас.

— На кухонной двери есть задвижка. Если он защелкнул ее, вы не сможете попасть внутрь. Но парадная дверь, та, что со стороны залива… Он никогда через нее не заходит. Я даже не давала ему ключ. Этот откроет оба замка. — Она вытащила из кармана связку ключей. — Вот этот.

Дороти не стала отговаривать Нэнси ехать. Женщины бросились к машинам. Нэнси выехала первой, и Дороти затаила дыхание, когда ее машина накренилась, понеслась по льду, затем выправилась.

Почти ничего не видно. Мокрый снег лежал толстым ледяным щитом на лобовом стекле. Нэнси опустила боковое окно, высунула голову и, щурясь от проливного дождя, помчалась через шоссе 6А по кратчайшему пути к Дозорной Вышке.

На петляющей дороге машина заскользила. Нэнси утопила в пол педаль газа, передние колеса понесло, и автомобиль закружился. Нэнси выжала тормоза и попыталась его выправить, но было уже поздно. Впереди маячило дерево. Наконец ей удалось вывернуть руль, капот метнулся вправо и со скрежетом врезался в ствол.

Нэнси швырнуло вперед, потом откинуло назад. Колеса еще вертелись, когда она открыла дверцу и выскочила под проливной дождь со снегом. Пальто осталось дома. Не обращая внимания на мокрый снег, проникающий сквозь свитер и брюки, она бросилась на вершину холма.

У подъездной дорожки она поскользнулась и упала. Несмотря на резкую боль в колене, она поднялась и побежала к дому. Главное, не опоздать. Перед ее глазами будто расступились рваные облака, и она вдруг увидела себя в морге. Вот она смотрит на Лизу и Питера… их лица побелели и раздулись от воды… кое-где еще остались куски полиэтиленовых пакетов. Пожалуйста, молилась она. Пожалуйста!

Она добралась до дома и кинулась к парадному входу, крепко сжимая в кулаке мокрый и холодный ключ. Свет горел только на верхнем этаже — она видела его сквозь штору. Обогнув дом, она услышала резкий плеск волн, разбивающихся о скалистый берег. Пляжа там не было — только камни. Пляж раскинулся слева.

Она и не знала, что дом такой высокий. Из задних окон, наверное, виден весь город.

Нэнси судорожно дышала, запыхавшись от бега на холодном ветру. Неистово колотилось сердце. Онемевшими пальцами она вставила ключ в ржавый замок. Пусть он повернется, пожалуйста, пусть он повернется. Ключ с натугой повернулся, замок щелкнул, и Нэнси открыла дверь.

В доме было темно — ужасно темно. Она ничего не видела. Пахло плесенью, и было очень тихо. На верхнем этаже горел свет. Там и квартира. Надо найти лестницу. Она изо всех сил сдерживалась, чтобы не позватьМайкла.

Дороти говорила о двух лестницах в коридоре за большой гостиной. Вот гостиная. Нэнси вглядывалась в кромешную тьму, вытянув перед собой руки. Она не должна шуметь, чтобы он ничего не заметил. Оступилась, упала, но тут же поднялась, схватившись за что-то. Подлокотник кресла или дивана. Она ощупью обошла его. Если бы только у нее были спички. Она напряженно вслушивалась… кажется, что-то слышно… крик… или это ветер воет в камине?

Ей нужно попасть наверх… нужно найти их. Вдруг их там нет? Вдруг она опоздала? Вдруг все случилось как в прошлый раз? Маленькие искаженные личики… Они доверяли ей. Лиза так и льнула к ней в то последнее утро. «Папа сделал мне больно», — вот и все, что она сказала. Нэнси была уверена, что Карл отшлепал ее за то, что она намочила постель… проклинала себя за то, что слишком устала и не проснулась. Она не смела критиковать Карла… Но когда она застилала постель, простыни были сухими, значит, Лиза не намочила постель. Она должна была сказать это на суде, но не могла. Она не могла думать, слишком устала… А теперь это неважно.

Лестница… Вот и перила… Лестница… три пролета… Иди боком… Не шуми. Нэнси наклонилась и сняла кеды. Они так вымокли, что непременно захлюпают… Главное, не шуметь… Надо попасть наверх… Нельзя опоздать снова… В прошлый раз было слишком поздно… Не следовало оставлять детей в машине… Она должна была знать…

Скрипнула ступень. Она не должна испугать его, а то он запаникует… В прошлый раз он запаниковал… может, звонок Майкла напугал его… В прошлый раз ей сказали, что детей бросили в воду уже мертвыми… Но Майкл был жив всего несколько минут назад… Двадцать минут назад… и он сказал, что Мисси плохо… Может, она заболела… Она должна добраться до нее… Первый пролет… Спальни на этом этаже… Ни света, ни звука… Еще два пролета… На третьем этаже тоже тишина.

У последнего пролета Нэнси остановилась, чтобы перевести дух. Дверь наверху была открыта, а на противоположной стене в тусклом мерцающем свете вырисовывалась чья-то тень. И тут она услышала голос — голос Майкла…

— Не делайте этого! Не делайте этого!

Забыв об осторожности, она бросилась вверх по лестнице. Майкл! Мисси! К счастью, на ней были толстые носки, и она ступала бесшумно, неслышно хватаясь за перила. Наверху она помедлила. Свет шел из коридора. Она тихо пересекла темную комнату — вероятно, гостиную — и двинулась на свет свечи в спальне. Спиной к ней стоял человек и тихо хихикал. Одной рукой он держал маленькое извивающееся тельце, а другой натягивал блестящий полиэтиленовый мешок на белокурую головку.

Нэнси мельком увидела испуганные голубые глаза и светлые волосы Майкла, сбившиеся на лбу. Пакет уже прилип к его векам и ноздрям.

— Отпусти его, Карл! — закричала она, не сразу осознав, чье имя назвала.

Мужчина обернулся. Откуда-то из глубины огромной массы плоти сверкнули подвижные глаза. Нэнси увидела прилипший к лицу полиэтилен, бесформенную фигурку Мисси на постели, валявшуюся рядом красную ветровку.

Тупое изумление на лице мужчины сменилось злобой.

— Ты…

Она не забыла этот голос. Голос, который семь лет пыталась стереть из памяти. Он угрожающе двинулся к ней. Она должна обойти его. Майкл не может дышать!

Карл кинулся на нее. Она отскочила, но он уже крепко схватил ее за руку. Они тяжело упали, и в следующую секунду ей в бок впился его локоть. Боль ослепила ее, но на мгновение его хватка ослабла. Его лицо было совсем рядом. Жирное белое лицо. Черты расплылись и увеличились, но этот резкий сырой запах… запах остался прежним.

Со всей силы она высвободила руку и ударила его по толстой обвисшей щеке. С воплем ярости он набросился на нее, но она выскользнула и с трудом поднялась на ноги. Не обращая внимания на тянущую вниз руку Карла, она бросилась на кровать и принялась ногтями рвать плотный полиэтиленовый мешок. Глаза Майкла уже выпучились, а щеки посинели. Услышав за спиной пыхтение, она резко обернулась, чтобы встретить новую атаку. Карл схватил ее и крепко прижал к себе. Нэнси ощутила тошнотворную теплоту его голого тела.

О боже. Она оттолкнула его лицо и почувствовала, как он наклоняет ее назад. Стараясь отпихнуть его, она вдруг прикоснулась к ножке Мисси. Та шевельнулась. Мисси жива. Она знала это, чувствовала это.

Нэнси начала кричать — ровный настойчивый крик о помощи. В следующую секунду Карл зажал ей рот и ноздри. Тщетно она пыталась укусить толстую ладонь, перекрывшую доступ воздуха. Тяжелый черный занавес уже начал опускаться перед ее глазами.

Она погружалась в удушливую тьму, как вдруг Карл отпустил ее. Она закашлялась — громко и судорожно. Кто-то вдалеке кричал ее имя. Рэй. Это Рэй! Она попыталась крикнуть в ответ, но не смогла. С ее губ не сорвалось ни звука.

С трудом приподнявшись на локте, она встряхнула головой.

— Мама, мама, он берет Мисси! — закричал Майк, вцепившись в нее.

Она умудрилась сесть. Подскочил Карл, протянул руки и схватил девочку. Мисси начала извиваться и плакать.

— Положи ее, Карл. Не прикасайся к ней, — прохрипела Нэнси. Он посмотрел на нее безумным взглядом, повернулся спиной и, прижимая Мисси к себе, неуклюже побежал к двери. В соседней комнате было темно. Раздался шум: это Карл врезался в мебель. Борясь с головокружением, Нэнси побрела за ним. Шаги уже раздавались на лестнице — тяжелые торопливые шаги. Все выше и выше. Нэнси с отчаянием прислушивалась, как он идет по коридору, видела его силуэт на фоне окна. Он поднимался на чердак. Он лезет на чердак. Она ринулась за ним, догнала его, попыталась схватить за ногу. Чердак походил на огромную пещеру с низким потолком на толстых балках. Пахло плесенью. Повсюду кромешная тьма. Было так темно, что Нэнси с трудом ковыляла за ним.

— Помогите! — закричала она. — Помогите! — Голос наконец вернулся к ней. — Мы наверху, Рэй. Наверху! — То и дело спотыкаясь, она слепо шла на звук шагов Карла.

Но где он? Приставная лестница. Он лез по тонкой шатающейся лестнице, которая вела с чердака прямо на крышу. «Вдовья дорожка». Он шел на «вдовью дорожку». Она подумала об узком опасном балконе, который окружал печную трубу между башенками.

— Карл, не ходи туда. Это слишком опасно. Карл! Вернись, вернись!

Нэнси слышала его резкое дыхание — нечто среднее между всхлипыванием и хихиканьем.

Она попыталась схватить его за ногу, но он пнул ее. Толстая подошва его ботинка ударила ей в лоб, и она соскользнула с приставной лестницы. Не обращая внимания на теплую кровь, хлынувшую по лицу, не чувствуя боли от удара, она снова полезла вверх.

— Карл, отдай девочку! Карл, остановись!

Но он был уже на вершине лестницы и открывал дверь на крышу. Наконец та со скрипом поддалась, и внутрь посыпался мокрый снег.

— Карл, тебе не убежать, — умоляла она. — Карл, я помогу тебе. Ты болен. Я скажу им, что ты болен.

Ветер подхватил дверь, распахнул ее, и она с глухим стуком ударилась о стену. Мисси громко и испуганно заплакала:

— Ма-а-ама!

Карл выбрался на балкон. Нэнси полезла за ним, держась за дверной косяк. Здесь так узко. Между перилами и дымовой трубой едва хватает места даже для одного человека.

Обезумев, она цеплялась ногтями за его одежду — пыталась остановить, оттащить от низкой ограды. Если он упадет или уронит Мисси…

— Карл, остановись, остановись!

Мокрый снег хлестал по лицу. Он обернулся и попытался снова пнуть ее, но споткнулся и попятился, пока не уперся спиной в перила. Мисси он не выпустил. Хихиканье сменилось икотой.

Дорожка обледенела. Он посадил Мисси на ограду и придерживал одной рукой.

— Не подходи ближе, девочка, — сказал он Нэнси. — Я брошу ее, если ты подойдешь. Скажи им, что они должны уйти. Скажи им, что они не должны прикасаться ко мне.

— Карл, я помогу тебе. Отдай ее мне.

— Ты не поможешь. Ты захочешь, чтобы они причинили мне вред. — Он перебросил одну ногу через перила.

— Карл, не надо. Не делай этого. Карл, ты ненавидишь воду. Ты не любишь, когда вода закрывает тебе лицо. Вот почему я должна была догадаться, что ты не совершил самоубийство. Ты не мог утопиться. Ты это знаешь, Карл. — Она заставила себя говорить размеренно, успокаивающе. Сделала один шаг к ограде. Мисси тянулась к ней.

И вдруг она услышала треск… Ограда ломалась! У нее на глазах деревянные балки подались под весом Карла, его голова запрокинулась, и он выбросил руки вперед.

Не успел он выпустить Мисси, как Нэнси ринулась вперед и схватила ребенка. Ее руки запутались в длинных волосах дочери — она намотала пряди на руки и держала ее. Они балансировали на самом краю, ограда крошилась. Она почувствовала, что Карл хватает ее за ногу, падает, кричит.

Нэнси потащило вперед, но тут ее обхватили чьи-то крепкие руки. Сильная рука прижала голову Мисси к ее шее, затащила обеих назад, и она рухнула в объятия Рэя. С последним отчаянным криком Карл соскользнул с балкона, прокатился по обледеневшей крыше и упал в злой скалистый прибой далеко внизу.

31

Огонь жадно лизал толстые бревна. Теплый запах горящих дров проникал в комнату и смешивался с ароматом свежего кофе. Уиггинсы открыли магазин, принесли холодное мясо для сандвичей и вместе с Дороти приготовили угощение, пока Нэнси и Рэй были с детьми в больнице.

Когда они вернулись домой, Нэнси настояла, чтобы телевизионщиков и журналистов тоже накормили. Джонатан распахнул двери своего дома. Они сняли, как Нэнси и Рэй возвращаются домой с детьми на руках, и заручились обещанием интервью на следующий день.

— Мы хотим поблагодарить всех, чьи молитвы помогли нашим детям выжить, — произнес Рэй в микрофоны.

Супруги Кини тоже приехали, чтобы разделить всеобщую радость. Они так боялись, что опоздали со своей информацией, и были уверены, что только молитва сделала возможным это чудесное спасение. Все мы люди, все мы ошибаемся, думала Элен и, вспоминая, что ее Нил разговаривал с этим сумасшедшим, невольно вздрагивала. Что, если бы он попросил Нила сесть в его машину?..

Нэнси сидела на диване, крепко держа спящую Мисси. Девочке дали теплого молока и аспирина, она успокоилась и теперь прижималась к маме, натянув до самого носа свое любимое истрепанное одеяло, которое называла своей «причудой».

Лендон осторожно расспрашивал Майкла, и тот рассказывал ему происшедшее. Его голос, сначала возбужденный и быстрый, постепенно стал спокойным, даже немного хвастливым.

— Я не хотел уходить без Мисси, когда хороший дядя начал драться с тем плохим и кричал, чтобы я позвал на помощь. Так что я вернулся к Мисси и позвонил маме. Но потом телефон сломался. Я хотел отнести Мисси вниз, но пришел плохой…

Рэй обнял его.

— Умница. Ты — молодец, настоящий мужчина, Майкл. — Рэй не мог оторвать глаз от Нэнси и Мисси. Лицо Нэнси было бледным, в синяках, но настолько безмятежно прекрасным, что он с трудом проглотил комок в горле.

Шеф Коффин поставил чашку на стол и прочитал заявление, которое собирался сделать прессе:

«Профессора Карла Хармона, известного также по именем Кортни Пэрриш, вытащили из воды еще живым. Перед смертью он признался в убийстве своих детей, Лизы и Питера. Кроме того, сознался, что виновен в смерти матери Нэнси Элдридж. Поняв, что она помешала бы его браку с Нэнси, он застопорил рулевой механизм ее машины, пока она была в ресторане с дочерью. Мистер Джон Крагопулос, на которого профессор Хармон напал сегодня днем, находится в больнице Кейп-Кода с сотрясением мозга. Состояние у него тяжелое, но он должен выздороветь. Детей Элдриджей осмотрел врач и констатировал, что признаков сексуального насилия нет. Хотя у мальчика на лице остался синяк от сильной пощечины».

Шеф почувствовал, что на него наваливается неимоверная усталость. Он сделает заявление и поедет домой. Делия ждет его, сгорая от любопытства. Она непременно захочет знать все, что случилось. Вот такие дни, размышлял он, и делают труд полицейского стоящим делом. На такой работе видишь столько горя. Иногда приходится говорить родителям, что их ребенок мертв. Такие случаи, как в Дозорной Вышке, когда обоих детей нашли целыми и невредимыми, надо ценить.

А завтра… Джед размышлял, что завтра ему придется осудить себя самого. Он тоже виноват. Сегодня утром он предвзято отнесся к Нэнси, и все из-за злости на то, что не узнал ее. Предвзято отнесся к ней, не видел очевидного, не слушал, что говорили ему Джонатан, Рэй, доктор и сама Нэнси.

Но, в конце концов, именно он привез Рэя к Дозорной Вышке, благодаря ему тот очутился на балконе за долю секунды до трагедии. Никто, кроме Джеда, не смог бы взобраться по обледеневшему холму так быстро. Когда на повороте они увидели разбитую машину Нэнси, Рэй хотел остановиться. Но Джед продолжал ехать. Чутье подсказывало, что Нэнси вышла из машины и находится в доме. Его догадка оказалась верна. Одно это его оправдывает.

Лендон кивнул, и Дороти молча наполнила его чашку. С Майклом все будет хорошо, подумал он. Скоро он снова заедет к ним, поговорит с детьми и с Нэнси — постарается помочь ей увидеть прошлое и оставить его позади. Нэнси не потребуется много помощи. Чудо, что она нашла в себе силы пережить весь этот ужас. Но она — сильная женщина, и это испытание лишь поможет ей взглянуть в будущее, вернуться к нормальной жизни.

В душе Лендона царил покой. Наконец-то он расплатился за свою невнимательность. Если бы он поехал к Нэнси, когда умерла Присцилла, многого можно было избежать. Он бы понял, что с Карлом Хармоном что-то не так, и обязательно отговорил бы ее выходить за него замуж. Но тогда ее не было бы здесь и сейчас с этим молодым человеком, который стал ее мужем. И она не обнимала бы этих детей.

Лендон понял, как ему хочется вернуться домой к Эллисон.

— Кофе? — повторил Джонатан вопрос Дороти. — Да, спасибо. Обычно я не пью его так поздно, но сегодня ночью никому из нас бессонница не грозит. — Он пристально наблюдал за Дороти. — А вы как? Должно быть, ужасно устали.

Он заметил, что на ее лице промелькнула неопределенная грусть, и сразу догадался о причине.

— Должен сказать вам, что ни к чему упрекать себя. Сегодня мы все не обращали внимания на факты, из-за этого чуть не произошла трагедия. Взять хотя бы меня. Утром я проходил мимо этого дома и заметил блеск в Дозорной Вышке. Он здорово меня разозлил, я даже думал попросить Рэя поговорить с жильцом о том, что у него там в окне. С моим-то юридическим образованием я должен был об этом вспомнить. Расследование очень быстро привело бы нас к Дозорной Вышке… Но главное, если вы бы не решили показать дом и не привезли бы мистера Крагопулоса, никто бы не помешал Карлу Хармону осуществить свой дурной замысел. Его не отвлекли бы от Мисси. Конечно же, вы слышали, как Майкл описывал то, что происходило до вашего звонка.

Дороти слушала, размышляла и в глубине души согласилась. Чувство вины и угрызения совести как рукой сняло, и ей вдруг стало необычайно легко. Наконец-то она сможет порадоваться воссоединению семьи!

— Спасибо вам, Джонатан, — просто сказала она. — Мне нужно было это услышать.

Она бессознательно взяла его за руку. Он сознательно накрыл ее руку своей.

— Дороги еще очень скользкие, — сказал он. — Когда будете готовы ехать домой, я с радостью вас отвезу. Мне так будет спокойнее.

Все позади, думала Нэнси. Все позади. Она крепче обняла спящую дочку. Мисси пошевелилась, пробормотала: «Мама», — и снова мерно засопела.

Нэнси взглянула на Майкла. Он прислонился к Рэю, и тот нежно укладывал его себе на колени.

— Ты начинаешь уставать, дружище, — сказал Рэй. — Думаю, всем вам лучше лечь в постель. У нас был трудный денек.

Нэнси вспомнила, как эти сильные руки схватили ее и не дали им с Мисси упасть. Так будет всегда. С Рэем она всегда будет в безопасности. Сегодня она сама это видела. Сегодня она успела.

Где-то в глубине ее существа родились слова молитвы: «Спасибо тебе, Господи, спасибо тебе. Ты спас нас от зла».

Она заметила, что мокрый снег больше не стучит в окна, что ветер утих.

— Мама, — сонно позвал Майкл. — Мы даже не отпраздновали твой день рождения, и я не купил тебе подарок.

— Ничего, Майк, — успокоил Рэй. — Мы отпразднуем мамин день рожденья завтра, и я уже знаю, что ей подарить. — Напряжение и усталость исчезли с его лица, и Нэнси увидела блеск в его глазах. Он смотрел прямо на нее. — Я даже скажу тебе, что это будет, милая — продолжал он. — От детей — уроки живописи у хорошего учителя, а от меня — окрашивание волос в салоне красоты.

Он встал, опустил Майкла в кресло, подошел к жене, вгляделся в корни ее волос и сказал:

— У меня есть подозрение, милая, что из тебя получится ослепительная рыжеволосая красавица.

Мэри Хиггинс Кларк И колыбель упадет

Нежной памяти Лоры Мэри Хиггинс

4 мая 1961—30 августа 1962

Некоторые пациенты, каким бы опасным ни было их состояние, выздоравливают просто оттого, что получают удовлетворение от общения с добродетельным доктором.

Гиппократ

1

Не будь Кэти настолько поглощена выигранным делом, она, возможно, не вошла бы в поворот на такой скорости. Но ее все еще переполняла радость из-за вынесения обвинительного вердикта. Шансы были почти равны. Рой О'Коннор — один из лучших адвокатов Нью-Джерси. Суд отклонил признание обвиняемого, что стало большим ударом для обвинения. Но, тем не менее, ей удалось убедить присяжных в том, что именно Тедди Коупленд при совершении ограбления жестоко убил восьмидесятилетнюю Эбигейл Ролингс.

Сестра мисс Ролингс, Маргарет, пришла в суд, чтобы услышать вердикт присяжных, а после заговорила с Кэти.

— Вы были великолепны, миссис Демайо, — сказала она. — Вы похожи на юную студентку. Я никогда бы не подумала, что у вас получится, но вы хорошо обосновали каждый пункт, заставили их прочувствовать, что он сделал с Эбби. А что будет дальше?

— Будем надеяться, что с таким досье судья отправит его в тюрьму до конца дней, — ответила Кэти.

— Слава богу, — произнесла Маргарет Ролингс. Ее глаза, влажные и выцветшие от старости, наполнились слезами. Она спокойно вытерла их и добавила: — Мне так не хватает Эбби. Нас ведь только двое и оставалось. И я все время думаю, как ей было страшно. Несправедливо, если б ему удалось выйти сухим из воды.

— Ему это не удалось!

Воспоминание об этом разговоре отвлекло Кэти, и она сильнее надавила на газ. Резкое увеличение скорости на повороте — и машину занесло на обледеневшем шоссе.

— О… нет! — Она яростно вцепилась в руль. Сельская дорога была темной. Машина выскочила на встречную полосу и развернулась. Кэти увидела приближающийся свет фар.

Она вывернула руль в сторону заноса, но не смогла справиться с управлением. Автомобиль вылетел на обочину, которая тоже превратилась в сплошной каток, замер на мгновение у края, словно лыжник перед прыжком, колеса повисли в воздухе, и он рванул с крутой насыпи в лесистые поля.

Впереди выросло что-то темное: дерево. Кэти услышала тошнотворный лязг — железо врезалось в ствол. Машина содрогнулась. Кэти ударилась о руль, потом ее отбросило назад. Она подняла руки, защищая лицо от осколков ветрового стекла. Острая режущая боль пронзила запястья и колени. Фары и огни на панели управления погасли. Темнота, бархатистая чернота накрыла ее, и тут вдалеке она услышала рев сирены.

Звук открывающейся дверцы машины; порыв холодного воздуха.

— Господи, это же Кэти Демайо!

Голос был знакомым. Том Кофлин, тот приятный молодой полицейский, который свидетельствовал на процессе на прошлой неделе.

— Она без сознания.

Она хотела возразить, но губы не могли сложить слова, а глаза не открывались.

— Из руки идет кровь. Похоже, перерезана артерия.

Ее держали за руку и прижимали что-то плотное. Другой голос:

— У нее могут быть внутренние повреждения, Том. Тут по дороге Вестлейкская клиника. Я вызову «скорую», а ты оставайся с ней.

Полет. Полет. Со мной все нормально. Я только не могу до вас дотянуться.

Чьи-то руки уложили Кэти на носилки; она почувствовала, как ее укрывают одеялом, как в лицо бьет ледяная крупа.

Ее несли. Машина ехала. Нет, это была «скорая». Двери открывались и закрывались. Если бы только она могла заставить их понять. Я слышу вас. Я в сознании.

Том называл ее имя.

— Кэтлин Демайо, живет в Аббингтоне. Она помощник прокурора. Нет, не замужем. Вдова. Вдова судьи Демайо.

Вдова Джона. Ужасное одиночество. Чернота начала отступать. Свет бил в глаза.

— Она приходит в себя. Сколько вам лет, миссис Демайо?

Такой обыденный вопрос, на него так просто ответить. Наконец она может говорить.

— Двадцать восемь.

Жгут, которым Том обвязал ее руку, сняли. Наложили швы. Она старалась не морщиться от острой боли. Рентген. Доктор из отделения скорой помощи.

— Вам очень повезло, миссис Демайо. Несколько серьезных ушибов. Переломов нет. Я назначил переливание, у вас очень низкий гемоглобин. Не пугайтесь. С вами все будет хорошо.

— Просто… — Она закусила губу. Собравшись с мыслями, она остановилась, прежде чем выдала свой ужасный безрассудный детский страх перед больницей.

Том спрашивает:

— Хочешь, мы позвоним твоей сестре? Тебя продержат здесь до утра.

— Нет. Молли только после гриппа. Они все переболели.

Ее голос звучал так слабо. Тому пришлось наклониться, чтобы расслышать.

— Ладно, Кэти. Ни о чем не беспокойся. Я пошлю людей, чтобы вытащили твою машину.

Ее отвезли в отгороженное занавесками отделение скорой помощи. По трубке, подведенной к ее правой руке, начала капать кровь. В голове прояснялось.

Левая рука и колени ужасно болели. Болело все. Она была в больнице. Одна.

Сестра убрала ей волосы со лба.

— Все будет хорошо, миссис Демайо. Почему вы плачете?

— Я не плачу. — Но она плакала.

Ее отвезли в палату. Сестра подала ей бумажный стаканчик с водой и таблетку.

— Это поможет вам отдохнуть, миссис Демайо. — Кэти была уверена, что это снотворное. Она не хотела его принимать. Иначе будут мучить кошмары. Но настолько проще было не спорить.

Сестра выключила свет и вышла из палаты, шаги ее звучали мягко и глухо. В палате было холодно. Простыни холодные и грубые. Интересно, больничные простыни всегда такие? Кэти соскользнула в сон, зная, что кошмар неизбежен.

Но на этот раз он изменился. Она сидела в тележке на американских горках. Тележка поднималась все выше и выше, круче и круче, и она пыталась справиться с управлением, но не могла. Потом тележка вошла в поворот, сорвалась с рельс и стала падать. Кэти проснулась, дрожа, как раз перед тем, как тележка ударилась о землю.

Ледяная крупа стучала в окно. Кэти неуверенно приподнялась. Окно было приоткрыто, и жалюзи дребезжали. Вот почему в палате так сквозит. Она закроет окно и поднимет жалюзи и тогда, возможно, сумеет заснуть. Утром она вернется домой. Она ненавидела больницы.

Пошатываясь, Кэти направилась кокну. Больничная рубашка едва доходила до колен. Ноги мерзли. Да еще эта ледяная крупа, которая теперь смешивалась с дождем. Кэти облокотилась о подоконник, выглянула в окно.

Автомобильную стоянку заливали потоки воды.

Кэти взялась за жалюзи и с третьего этажа посмотрела вниз. Багажник одной из машин медленно поднимался. Вдруг у нее закружилась голова. Она покачнулась, отпустила штору, и та с треском взлетела к потолку. Кэти ухватилась за подоконник и уставилась на багажник. Что-то белое опускалось в него. Одеяло? Большой узел?

Наверное, это во сне, подумала она. И поднесла руку ко рту, чтобы заглушить рвавшийся из горла крик. Она всмотрелась в багажник машины. Там горел свет. Сквозь волны ледяного дождя, заливавшего окно, Кэти пригляделась к белому пятну. Когда багажник уже закрывался, она увидела лицо — лицо женщины, гротескное в равнодушной развязности смерти.

2

Он проснулся по будильнику ровно в два часа. Долгие годы необходимости вскакивать по срочным вызовам научили его просыпаться мгновенно. Он встал, подошел к раковине в смотровой, плеснул в лицо холодной водой, аккуратно завязал галстук, причесался. Носки еще не высохли. Когда он снял их с едва теплого радиатора, они были холодными и влажными. Он с отвращением натянул их и сунул ноги в туфли.

Он потянулся за пальто, дотронулся до него и скривился. Насквозь мокрое. Не имело смысла вешать его рядом с радиатором. Если надеть мокрое пальто, дело кончится пневмонией. Кроме того, на темно-синей ткани могли остаться белые волокна от одеяла. И придется как-то объясняться.

В шкафу висел старый плащ. Он наденет плащ, а мокрое пальто оставит здесь и сдаст его завтра в химчистку. Плащ без подкладки. Он замерзнет, но ничего другого не остается. К тому же плащ неприметный — серовато-оливковый, слишком большой теперь, когда он похудел. Если кто-нибудь видел машину — видел его в машине, — меньше вероятности, что его узнают.

Он поспешил к платяному шкафу, стянул плащ с проволочной вешалки и повесил тяжелое мокрое пальто в глубь шкафа. Плащ пах, как пахнет забытая одежда — в нос ударил резкий пыльный запах. Поморщившись, он натянул плащ и застегнул пуговицы.

Он подошел к окну и на дюйм приподнял штору. Стоянка еще не опустела, так что присутствие или отсутствие его машины вряд ли заметят. Он прикусил губу, когда понял, что разбитый фонарь, из-за которого дальний угол стоянки был плохо освещен, заменили. В свете фонаря вырисовывалась задняя часть его машины. Придется пробираться в тени других машин и как можно быстрее положить тело в багажник.

Пора.

Открыв шкаф для медицинского оборудования, он наклонился. Опытными руками ощупал тело под одеялом. Покряхтывая, подсунул одну руку под шею, другую под колени и поднял труп. До беременности она весила около ста десяти фунтов, но потом набрала вес. Его мышцы ощущали каждую унцию этого веса, пока он нес ее к смотровому столу. Там, при свете маленького фонарика, завернул ее в одеяло.

Он внимательно осмотрел пол в медицинском шкафу и снова запер его. Бесшумно открыв дверь, выходящую на стоянку, двумя пальцами ухватил ключ от багажника. Тихо двинулся к смотровому столу и поднял мертвую женщину. Впереди двадцать секунд, которые могут его уничтожить.

Через восемнадцать секунд он был у машины. Ледяная крупа била по щеке; завернутая в одеяло ноша оттягивала руки. Переместив тело так, чтобы большая часть веса приходилась на одну руку, он попытался вставить ключ в замок багажника. Замок залепило снегом. Он нетерпеливо соскреб его. Через мгновение ключ был в замке, и крышка багажника медленно поднялась. Он взглянул на окна клиники. В центральной палате на третьем этаже с треском поднялись жалюзи. Кто-то смотрел из окна? Желание поскорее убрать тело в багажник, выпустить из рук, заставило его двигаться чересчур поспешно. В ту секунду, когда его левая рука отпустила одеяло, порывом ветра приподняло край, и открылось лицо. Поморщившись, он бросил тело и захлопнул багажник.

Свет падал прямо на него. Кто-нибудь видел? Он снова посмотрел на окно с поднятой шторой. Стоял ли там кто-нибудь? Трудно сказать. Что можно увидеть из этого окна? Позже он разузнает, кто находился в этой палате.

Он подошел к водительской двери, повернул ключ. Быстро вырулил со стоянки и, лишь отъехав подальше, включил фары.

Трудно поверить, что за ночь это его вторая поездка в Чепин-Ривер. Хорошо, что он уходил из клиники как раз в тот момент, когда она выбежала из кабинета Фухито и окликнула его.

Венджи была на грани истерики и ковыляла к нему по крытой галерее, припадая на правую ногу.

— Доктор, я не смогу прийти к вам на этой неделе. Завтра я еду в Миннеаполис. Собираюсь к врачу, у которого лечилась раньше, к доктору Салему. Возможно, я даже останусь там и попрошу его принять ребенка.

Если бы он упустил ее, все было бы кончено.

Он убедил ее пойти с ним в кабинет, поговорил с нею, успокоил, предложил стакан воды. В последнюю минуту она что-то заподозрила, попыталась проскользнуть мимо него. Ее красивое, вечно недовольное лицо, наполнилось страхом.

И его охватил ужас — хоть и удалось ее утихомирить, вероятность того, что все откроется, по-прежнему велика. Он запер тело в медицинском шкафу и принялся размышлять.

Основную опасность представляла ее красная машина. Нужно срочно отогнать ее с больничной стоянки. «Линкольн-континенталь» последней модели, который вызывающе сверкает хромом и привлекает внимание каждой заносчивой деталью, непременно заметят, когда закончится время для посещений.

Он точно знал, где она живет в Чепин-Ривер. Она говорила, что ее мужа, пилота «Юнайтед Эйрлайнс», не будет дома до завтра. Он решил поставить машину около ее дома, подбросить внутрь сумочку, создать видимость того, что она вернулась.

Сделать это оказалось неожиданно просто. Из-за отвратительной погоды дороги были почти пусты. В Чепин-Ривер установили, что минимальный размер прилегающих к домам участков — два акра. Дома стояли вдалеке от шоссе, и к ним вели извилистые подъездные дорожки. Он открыл дверь гаража, нажав кнопку на приборной панели «линкольна», и поставил машину в гараж.

На кольце с ключами от машины висел ключ и от входной двери, но он не понадобился: внутренняя дверь из гаража была отперта. Во всем доме горел свет — возможно, включился автоматически. В поисках хозяйской спальни он поспешил по коридору в спальное крыло. Последняя комната справа, ошибиться невозможно. В доме оказалось еще две спальни, одна переделана под детскую, с яркими эльфами и ягнятами, улыбающимися со свежепоклеенных обоев, и новенькой детской кроваткой и комодом.

Именно тут он понял, что мог бы представить ее смерть как самоубийство. Если она начала обставлять детскую за три месяца до рождения ребенка, угроза потери этого ребенка была убедительным мотивом для самоубийства.

Он пошел в хозяйскую спальню. Широкая кровать застелена кое-как, поверх одеял небрежно брошено тяжелое покрывало из белой синели. Ночная рубашка и халат лежали на кресле рядом с кроватью. Если бы только удалось притащить тело сюда, положить в ее собственную постель! Это опасно, но гораздо меньше, чем бросить его где-нибудь в лесу, — ведь тогда тщательное расследование неизбежно.

Он оставил сумочку на кресле. Машина в гараже и сумочка в спальне, по крайней мере, создадут видимость того, что она вернулась из клиники.

Потом он четыре мили возвращался в клинику пешком. Это было опасно. На дороге, проходящей мимо этих богатых домов, могла появиться полицейская машина. Вдруг бы его задержали? Он бы не сумел объяснить, что делает здесь. Но путь занял меньше часа. Он обошел стороной главный вход и проскользнул в кабинет через заднюю дверь, выходящую на стоянку. Было всего десять часов.

Пальто, ботинки и носки насквозь промокли. Он дрожал. Слишком опасно пытаться вынести тело, пока есть хоть небольшая возможность кого-нибудь встретить. Ночные медсестры заступали на смену в двенадцать. Он решил, что снова отправится в путь далеко за полночь. Вход в отделение скорой помощи находился в восточном крыле. По крайней мере, можно не бояться, что его увидят доставленные на «скорой» пациенты или полицейские из сопровождающей машины.

Он поставил будильник на два часа, улегся на смотровой стол и проспал до самого звонка.

И вот он свернул с деревянного моста на Вайндинг-Бруклейн. Ее дом был справа.

Выключить фары; свернуть на подъездную дорожку; завернуть за дом; подогнать машину задом к двери гаража; снять шоферские перчатки; надеть хирургические; открыть дверь гаража; открыть багажник; пронести сверток мимо стеллажей к внутренней двери. Он вошел из гаража в дом. Тишина. Через несколько минут он будет в безопасности.

Он поспешил по коридору к хозяйской спальне, отдуваясь под весом тела. Положил труп на кровать и забрал одеяло.

В ванной он бросил кристаллы цианида в голубой стаканчик с цветочным узором, добавил воды и выплеснул большую часть содержимого в раковину. Тщательно вымыл раковину и вернулся в спальню. Поставив стакан рядом с рукой мертвой женщины, он вылил последние капли раствора на покрывало. Разумеется, на стакане должны остаться отпечатки ее пальцев. Начиналось трупное окоченение. Руки были холодными. Он аккуратно сложил белое одеяло.

Тело было распростерто на кровати лицом вверх: остановившиеся глаза, перекошенные губы, выражение мучительного протеста. Все, как и должно быть. Большинство самоубийц передумывают, когда ничего изменить уже нельзя.

Не упустил ли он чего-нибудь? Нет. Ее сумочка с ключами на кресле, остатки цианида в стакане. Оставить ее в пальто или раздеть? Пусть будет в пальто. Чем меньше ее трогать, тем лучше.

А туфли? Стала бы она их снимать?

Он приподнял длинное свободное платье и похолодел. На опухшей правой ноге был потертый мокасин. На левой — только чулок.

Другой мокасин, видимо, свалился. Где? На стоянке, в кабинете, в доме? Он выбежал из спальни, поискал по пути в гараж. Мокасина не оказалось ни в доме, ни в гараже. В ярости от того, что вынужден терять время, он выбежал к машине и заглянул в багажник. И там нет.

Возможно, мокасин слетел, когда он тащил тело по стоянке. Было бы слышно, упади он в кабинете, и в медицинском шкафу его тоже не было. Это точно. Из-за опухшей ноги она постоянно носила эти мокасины. Он слышал, как регистраторша шутила с ней на эту тему.

Придется ехать назад, обшарить стоянку, найти мокасин. А если его подобрал кто-нибудь, кто видел ее в этих мокасинах? Когда тело обнаружат, пойдут разговоры. Вдруг кто-нибудь скажет: «Ой, а я видел ее мокасин на стоянке. Наверное, потеряла, когда уезжала домой в понедельник вечером». Но если бы она прошла по стоянке хотя бы несколько футов в одном мокасине, то испачкала бы колготки. Нужно вернуться на стоянку и найти его.

Он бросился в спальню и открыл стенной шкаф. Целая груда женской обуви рассыпалась по полу. В основном — с высоченными каблуками. Смешно предполагать, что кто-нибудь поверит, будто в ее положении и в такую погоду она надела каблуки. Там было три или четыре пары сапог, но ему не застегнуть «молнию» на опухшей ноге.

Потом он увидел туфли на низком каблуке, практичные, как раз такие обычно носят беременные. С виду совсем новые, но их надевали по крайней мере один раз. С облегчением он схватил их. Поспешив к кровати, стащил мокасин и засунул ноги мертвой в эти туфли. Правая оказалась маловата, но все же удалось ее зашнуровать. Спрятав мокасин в просторный карман плаща, он забрал белое одеяло и вышел из комнаты в коридор, потом через гараж наружу, во тьму.

К тому времени, как он въехал на больничную стоянку, ледяной дождь прекратился, но было ветрено и очень холодно. Он припарковался в дальнем углу. Если мимо пройдет охранник и заговорит с ним, он просто скажет, что его вызвали встретить одну из пациенток, у которой начались роды. Если вдруг это станут проверять, он сделает вид, что рассержен, и скажет, что вызов был ложный. Но гораздо безопаснее, если его никто не увидит. Держась в тени кустарника, окаймляющего островок безопасности на стоянке, он поспешно повторил путь от машины до двери кабинета. По идее, мокасин мог соскользнуть, когда он перехватил тело, чтобы открыть багажник. Скорчившись, он обыскал землю. Прокрался по собственным следам. Теперь все окна в этом крыле были темными. Он взглянул на центральное окно на третьем этаже. Жалюзи закрыты. Кто-то закрепил их. Наклонившись, он медленно шел по щебенке. Вдруг кто-нибудь видел его? От гнева и разочарования он не замечал пронизывающего холода. Где этот башмак? Его надо найти.

Стоянку осветили фары вылетевшей из-за угла машины, взвизгнули тормоза. Возможно, водитель направлялся в отделение скорой помощи и понял, что не туда свернул. Он развернулся и уехал со стоянки.

Надо уходить. Оставаться бессмысленно. Он попытался выпрямиться и упал вперед. Рука проехала по скользкому щебню и нащупала что-то кожаное — мокасин. Он схватил его, поднял. Даже при тусклом свете было ясно, что это мокасин. Он нашел его.

Через пятнадцать минут он поворачивал ключ в замке своего дома. Стащив плащ, он повесил его в шкаф в прихожей. Висевшее на двери зеркало отразило его во весь рост. Он с ужасом понял, что колени мокрые и грязные. Волосы взлохмачены. Руки испачканы в земле. Щеки горят, а глаза, всегда выпуклые, теперь навыкате, с расширенными зрачками. Он выглядел как глубоко потрясенный человек, карикатура на самого себя.

Бросившись наверх, он разделся, сунул часть одежды в корзину для грязного белья, а часть в мешок для химчистки, принял ванну, надел пижаму и халат. Он был слишком взвинчен, чтобы спать, и жутко голоден.

Домработница оставила ему ломтики баранины на тарелке. На сырной доске на кухонном столе лежал свежеотрезанный кусок «бри». Во фруктовом ящике холодильника нашлись хрустящие сладкие яблоки. Он аккуратно сложил все на поднос и отнес в библиотеку. Щедро плеснул себе виски и сел за письменный стол. Он ел и обдумывал все, что произошло сегодня вечером. Если бы он не остановился свериться с ежедневником, то упустил бы ее. Она бы уехала, и он не успел бы ее остановить. Отперев стол, он выдвинул большой центральный ящик и сместил назад двойное дно. Там хранились текущие «особые» дела и в большом коричневом конверте лежало одно-единственное подробное досье. Он достал чистый лист и сделал последнюю запись:

15 февраля

В 8.40 вечера врач запирал заднюю дверь своего кабинета. Данная пациентка только что вышла от Фухито. Она подошла к врачу и сказала, что собирается домой в Миннеаполис и будет просить своегопрежнего доктора, Эммета Салема, принять роды. Пациентка была в истерике, и ее удалось уговорить войти в кабинет. Очевидно, что пациентке нельзя было позволить уехать. Сожалея о такой необходимости, врач приготовился устранить пациентку. Врач предложил ей стакан воды, под этим предлогом растворил в стакане кристаллы цианида и заставил пациентку проглотить яд. Пациентка скончалась ровно в 9.15. Возраст плода 26 недель. По мнению врача, он мог бы родиться жизнеспособным. Полный и точный медицинский отчет находится в этом конверте и должен заменить и аннулировать отчет, хранящийся в кабинете Вестлейкской клиники.

Вздохнув, он отложил ручку, убрал запись в конверт и запечатал его. Затем встал и подошел к последней секции книжного стеллажа. Нащупав за книгой кнопку, нажал ее, и панель повернулась на петлях, открывая сейф в стене. Он положил туда конверт, невольно отметив, что число их растет. Он мог наизусть процитировать имена, написанные на конвертах: Элизабет Беркли, Анна Хоран, Морин Кроули, Линда Эванс — более семидесяти: взлеты и падения его медицинского гения.

Он закрыл сейф, вернул полку на место и медленно пошел наверх. Снял халат, лег в большую кровать с пологом и закрыл глаза.

Теперь, покончив с этим, он чувствовал себя измученным до тошноты. Не упустил ли чего-нибудь, не забыл ли? Он убрал пузырек с цианидом в сейф. Мокасины где-нибудь выбросит завтра вечером. События последних часов яростно прокручивались в голове. Делая то, что было необходимо, он оставался спокоен. Теперь, когда все позади, как и в прежних случаях, его нервная система бурно протестовала.

Утром он сам забросит вещи в химчистку по дороге в клинику. Домработница Хильда умом не блещет, но она заметит грязные и мокрые колени брюк. Он выяснит, кто находился в центральной палате на третьем этаже восточного крыла, кто мог его видеть. Не стоит думать об этом сейчас. Сейчас — спать. Приподнявшись на локте, он открыл ящик ночного столика и достал коробочку с пилюлями. Легкое успокоительное, вот что ему нужно. Тогда он сможет проспать часа два.

Он нащупал маленькую капсулу. Проглотив ее без воды, откинулся назад и закрыл глаза. Ожидая, пока подействует лекарство, он пытался убедить себя, что ему ничего не угрожает. Но как ни старался, он не мог отогнать мысль о том, что пропустил самое очевидное доказательство своей вины.

3

— Если не возражаете, мы хотели попросить вас выйти через заднюю дверь, — сказала медсестра. — Главная подъездная дорога покрыта льдом, и рабочие чистят ее. Такси будет ждать вас.

— Я готова через окно вылезти, чтобы вернуться домой, — с жаром произнесла Кэти. — Но самое неприятное, что придется вернуться сюда в пятницу. На субботу мне назначили небольшую операцию.

— Операцию? — медсестра заглянула в ее карту. — А что случилось?

— Я, кажется, унаследовала проблему своей матери. Во время менструации буквально истекаю кровью.

— Наверное, поэтому у вас и был такой низкий гемоглобин, когда вы к нам поступили. Не беспокойтесь. Выскабливание — несложное дело. Кто вас оперирует?

— Доктор Хайли.

— Ну, он-то лучший. Вы будете в западном крыле. Все его пациентки поступают туда. Там все как в первоклассном отеле. Он тут самая важная персона, знаете ли.

Она продолжала изучать карту Кэти.

— Плохо спали ночью?

— Честно говоря, да.

Застегивая блузку, Кэти поморщилась: ткань была забрызгана кровью. Кэти не стала засовывать в рукав перевязанную левую руку. Медсестра помогла ей надеть пальто.

Утро было облачное и очень холодное. Кэти подумала, что отныне февраль станет для нее самым неприятным месяцем в году. Выйдя на стоянку, она вздрогнула, вспомнив ужасный сон. На эту площадку она смотрела из палаты. Подъехало такси. Кэти направилась к машине, морщась от боли в коленях. Медсестра помогла ей сесть, попрощалась и закрыла дверь. Водитель поставил ногу на педаль газа:

— Куда едем, леди?

Из окна палаты на третьем этаже, которую только что покинула Кэти, за ее отъездом следил мужчина. В руках он держал карту, которую оставила на столе медсестра. Кэтлин Н. Демайо, Вудфилд-Вэй, 10, Эббингтон. Место работы: Прокуратура округа Вэлли.

Он почувствовал острый приступ страха. Кэти Демайо.

Из карты явствовало, что ей дали сильное снотворное.

Судя по истории болезни, она не принимала регулярно никаких препаратов, включая снотворные или успокоительные. Значит, привыкания у нее нет, и лекарство, которое ей дали, должно было свалить ее с ног.

Но в карте записано: в два часа восемь минут дежурная медсестра видела, как пациентка сидит на кровати. Кэти была возбуждена и жаловалась на кошмары.

В палате поднялись жалюзи. Кэти, наверное, стояла у окна. Что она видела? Если она что-то заметила, даже приняв это за кошмар, профессиональная выучка не даст ей покоя. Это риск, недопустимый риск.

4

Они сидели в дальней кабинке закусочной на 87-й улице, касаясь друг друга плечами. Оладьи остались нетронутыми, и они мрачноприхлебывали кофе. Рукав ее бирюзовой форменной куртки лежал на золотом галуне его рукава. Пальцы переплелись.

— Я соскучился, — осторожно начал он.

— Я тоже соскучилась, Крис. Вот почему я огорчилась, что ты встретил меня сегодня. Это все усложняет.

— Джоан, дай мне немного времени. Клянусь, мы как-нибудь разрешим ситуацию. Должны разрешить.

Она покачала головой. Он повернулся к ней и с болью заметил, какой несчастной она выглядит. Ее карие глаза затуманились. Светло-каштановые волосы зачесаны назад, подчеркивая бледность гладкой чистой кожи.

В который раз он спрашивал себя, почему не порвал с Венджи, когда в прошлом году его перевели в Нью-Йорк. Почему согласился подождать еще немного, чтобы спасти их брак, если десять лет попыток ни к чему не привели? А теперь должен родиться ребенок. Он вспомнил жуткую ссору, которая произошла между ним и Венджи перед его отъездом. Может, рассказать об этом Джоан? Нет, ни к чему хорошему это не приведет.

— Как тебе Китай? — спросил он. Ее лицо прояснилось.

— Потрясающе, просто здорово.

Джоан работала стюардессой в «Пан Американ». Они встретились шесть месяцев назад на Гавайях, на вечеринке у Джека Лэйна, капитана из «Юнайтед Эйрлайнс».

Вместе с двумя другими стюардессами Джоан снимала квартиру на Манхэттене.

Просто невероятно, как некоторые люди сходятся с первой минуты. Он честно сказал Джоан, что женат, а также — что после перевода из Миннеаполиса в Нью-Йорк хочет порвать с Венджи. Отчаянная попытка спасти брак не удалась. Никто не виноват. Им вообще не следовало жениться.

А потом Венджи сказала ему про ребенка.

— Ты прилетел вечером? — спросила Джоан.

— Да. В Чикаго у нас забарахлил двигатель, и дальнейший полет отменили. Нас доставили назад. Прилетел около шести и остановился в «Холидей-Инн» на 57-й улице.

— Почему ты не поехал домой?

— Потому что не видел тебя две недели и хотел увидеть, должен был увидеть тебя. Венджи не ждет меня раньше одиннадцати. Так что не беспокойся.

— Крис, я говорила тебе, что подала заявление о переводе в Латиноамериканское подразделение. Его приняли. Я переезжаю в Майами на следующей неделе.

— Джоан, не делай этого.

— Это единственный выход. Послушай, Крис, не в моем характере быть доступной женщиной для женатого мужчины. Я не разлучница.

— В наших отношениях нет ничего плохого.

— Кто этому поверит в наше время? Одно то, что через час ты будешь лгать жене о времени прилета, уже говорит о многом. Разве нет? И не забывай — я дочь пресвитерианского священника. Представляю, что скажет отец, если узнает, что я люблю женатого мужчину. И не просто женатого, а мужчину, чья жена ждет ребенка, о котором молилась десять лет. Думаешь, он будет мною гордиться? — Она допила кофе. — И что бы ты ни говорил, Крис, я чувствую, что без меня вы с женой могли бы наладить отношения. Ты думаешь обо мне, а ведь тебе следует заботиться о ней. Ты не представляешь, как дети объединяют супругов. — Она мягко высвободила пальцы. — Я лучше поеду домой, Крис. Рейс был долгий, и я устала. Да и тебе лучше поехать к жене.

Они посмотрели друг на друга. Она коснулась его лица, желая разгладить глубокие горькие морщины на лбу.

— Нам действительно могло быть очень хорошо вместе, — произнесла Джоан и добавила: — У тебя очень усталый вид, Крис.

— Я плохо спал, — он выдавил улыбку. — Я не сдаюсь, Джоан. Клянусь, что приеду за тобой в Майами, и приеду свободным.

5

Кэти вылезла из такси, быстро поднялась по ступеням, сунула ключ в замок, открыла дверь и прошептала:

— Слава богу, дома.

Она чувствовала себя так, словно ее не было не одну ночь, а целые недели, и свежим взглядом окинула успокаивающие неброские коричневатые тона прихожей и гостиной, цветы в подвесных кашпо, которые привлекли ее внимание, когда она впервые пришла в этот дом.

Она взяла в руки горшок с африканскими фиалками и вдохнула острый запах листьев. В носу застоялся запах антисептиков и лекарств. Тело болело даже больше, чем утром, когда она встала с постели.

Но, по крайней мере, она дома.

Джон. Будь он жив, можно было бы ему позвонить ночью…

Кэти повесила пальто и опустилась на обтянутую абрикосовым бархатом кушетку в гостиной. Она посмотрела на портрет Джона, висящий над камином. Джон Энтони Демайо, самый молодой судья в Эссексе. Она ясно помнила первую встречу с ним. Он пришел в юридический колледж Сетон-Холла читать лекцию по гражданскому праву.

После лекции его облепили студенты:

— Судья Демайо, я надеюсь, Верховный суд отклонит апелляцию по делу Коллинза.

— Судья Демайо, я согласен с вашим решением по делу Рейчер против Рейчер.

А потом настала очередь Кэти.

— Судья, должна вам сказать, что не согласна с вашим решением по делу Киплинга.

Джон улыбнулся:

— Это, безусловно, ваше право, мисс…

— Кэти… Кэтлин Кэллахан.

Она так и не поняла, зачем тогда выдала это «Кэтлин». Но он всегда называл ее Рождественская Кэтлин.

В тот день они отправились пить кофе. Следующим вечером он пригласил ее в ресторан «Монсеньор II» в Нью-Йорке. Когда к их столику подошли скрипачи, Джон попросил их сыграть «Вена, город моей мечты». Он тихонько напевал вместе с ними: «Wien,Wien,nurduallein…»[38] Когда они закончили, он спросил:

— Ты когда-нибудь была в Вене, Кэтлин?

— Я никогда не была за границей, не считая школьной поездки на Бермуды. Четыре дня лил дождь.

— Я бы хотел свозить тебя за границу. Сначала я показал бы тебе Италию. Это красивая страна.

По дороге домой он произнес:

— У тебя самые красивые голубые глаза, в которые я когда-либо имел удовольствие смотреть. Не думаю, что двенадцать лет — слишком большая разница в возрасте. А ты, Кэтлин?

Спустя три месяца, когда она окончила колледж, они поженились.

Этот дом… Джон здесь вырос, унаследовал его от родителей.

— Я очень привязан к нему, Кэтлин, но решай сама. Может, ты хочешь что-нибудь поменьше?

— Джон, я выросла в трехкомнатной квартире в Квинсе. Спала на кушетке в гостиной. Слово «уединение» знала только по словарю. Я обожаю этот дом.

— Я рад, Кэтлин.

Они так любили друг друга, — но еще были близкими друзьями. Она рассказала ему про свой кошмар.

— Предупреждаю, что периодически я буду просыпаться с воем баньши. Это началось после смерти отца, когда мне было восемь лет. Он лежал в больнице после инфаркта, и там у него случился второй. Очевидно, старик, его сосед по палате, давил на кнопку вызова медсестры, но никто не пришел. К тому времени, как на звонок откликнулись, было слишком поздно.

— И тогда тебе начали сниться кошмары.

— Наверное, я слышала эту историю столько раз, что она меня очень проняла. Это кошмар про больницу, я брожу от кровати к кровати, разыскивая папу. Там лежат мои знакомые. Все они спят. Иногда это мои одноклассницы, или кузины, или еще кто-нибудь. Но я пытаюсь найти папу. Я знаю, что нужна ему. Наконец я вижу медсестру, бегу к ней и спрашиваю, где он. Она улыбается и говорит: «Да он умер. Все эти люди умерли. И ты тоже умрешь здесь».

— Бедная девочка.

— Джон, умом я понимаю, что циклиться на этом — глупо. Но клянусь, меня до смерти пугает мысль о том, что я окажусь в больнице.

— Я помогу тебе справиться.

Кэти смогла признаться ему, каково ей было после смерти отца.

— Я так скучала по нему, Джон. Я всегда была папиной дочкой. Молли было шестнадцать, и она уже встречалась с Биллом, поэтому вряд ли смерть отца стала для нее настолько тяжелым ударом. Но в школе я все время думала, как было бы чудесно, если бы он приходил на спектакли и на выпускные вечера. Каждую весну я боялась Дня Отцов[39].

— А у тебя не было дяди или еще кого-то, кто мог бы пойти с тобой?

— Только один. Пришлось бы слишком долго ждать, пока он протрезвеет.

— Ох, Кэтлин! — Они рассмеялись, и Джон добавил: — Что ж, милая, я изгоню твою печаль.

— Ты уже сделал это, судья.

Весь медовый месяц они путешествовали по Италии. Тогда у Джона и начались боли. Они вернулись домой к открытию суда. Джон председательствовал в суде округа Эссекс. Кэти приняли на работу в прокуратуру округа Вэлли.

Джон пошел на осмотр через месяц после возвращения. Ночь в больнице Маунт-Синай вылилась в три дня дополнительных анализов. Как-то вечером он ждал ее у лифта, безукоризненно элегантный в темно-красном велюровом халате, со слабой улыбкой на лице. Она подбежала к нему, как всегда замечая взгляды, которые бросали на него пассажиры лифта, думая о том, как эффектно выглядит Джон даже в пижаме и халате. Она как раз собиралась сказать ему это, когда он произнес:

— У нас неприятности, дорогая.

Даже тогда именно так он сказал: «У нас неприятности». За несколько коротких месяцев они стали единым существом. В палате он все рассказал.

— Злокачественная опухоль. По-видимому, в обоих легких. Господи, Кэтлин, я ведь даже не курю.

Трудно поверить, но они расхохотались в приступе горя и иронии. Джон Энтони Демайо, судья Высшего суда округа Эссекс, бывший президент коллегии адвокатов Нью-Джерси, не достигший тридцати восьми лет, приговорен к неопределенной мере наказания в виде шести месяцев жизни. Для него не было ни условно-досрочного освобождения, ни права апелляции.

Джон вернулся в суд.

— Умру на своем посту, а почему бы нет? — пожимал он плечами. — Обещай, что снова выйдешь замуж, Кэтлин.

— Может, когда-нибудь. Но вряд ли кто-то сравнится с тобой.

— Я рад, что ты так думаешь. Мы используем каждую минуту из тех, что у нас остались.

Даже зная, что их время тает, они веселились. Однажды он пришел домой и сказал:

— Кажется, с работой покончено.

Рак расползался. Боли становились все мучительней. Сначала он проводил в больнице на химиотерапии по нескольку дней. Ее снова постоянно мучили кошмары. Но Джон возвращался домой, и у них еще было время. Она уволилась с работы. Хотела проводить с ним каждую минуту. К концу он спросил:

— Ты не хочешь, чтобы твоя мама приехала из Флориды и пожила с тобой?

— Упаси боже. Мама — чудесная женщина, но мы жили вместе до моего поступления в колледж. Этого вполне достаточно. И вообще, она любит Флориду.

— Ладно, я рад, что Молли и Билл живут рядом. Они за тобой присмотрят. И тебе будет хорошо с детьми.

Они помолчали. Билл Кеннеди был хирургом-ортопедом. У них с Молли было шестеро детей, и они жили через два городка от них, в Чепин-Ривер. В день свадьбы Кэти и Джон хвастались перед Биллом и Молли, что собираются побить их рекорд.

— У нас будет семеро отпрысков, — заявил Джон. В последний раз он ушел на химиотерапию и не вернулся. Он был так слаб, что его оставили на ночь. Они разговаривали, а потом Джон соскользнул в кому. Оба надеялись, что конец наступит дома, но он умер в больнице той ночью.

На следующей неделе Кэти подала заявление о приеме на работу в прокуратуру, и ее приняли. Это было правильным решением. В прокуратуре хронически не хватало людей, и она всегда имела на руках больше дел, чем могла рассмотреть. Времени на самокопание не оставалось. Каждый день с утра до вечера, часто даже по выходным, она должна была сосредоточиваться на делах.

Это оказалось полезным и в другом отношении. Тот гнев, который сопровождал ее горе, чувство, что ее провели, ярость из-за того, что у Джона обманом отобрали столько лет жизни, направляла Кэти на работу. Расследуя тяжкое преступление, она чувствовала себя так, словно боролась со злом, разрушающим жизни.

Она оставила себе дом. Джон завещал ей солидное состояние, но даже при этом она знала, что глупо двадцативосьмилетней женщине с жалованьем в двадцать две тысячи долларов в год жить в доме стоимостью в четверть миллиона долларов и с пятью акрами земли.

Молли и Билл убеждали ее продать дом.

— Ты никогда не начнешь новую жизнь, пока не сделаешь этого, — говорил Билл.

Возможно, он прав. Кэти встряхнулась и встала с дивана. Она становится сентиментальной. Лучше позвонить Молли. Если Молли звонила ей вечером и не получила ответа, то наверняка обрадовалась. Она всегда молилась, чтобы Кэти «кого-нибудь нашла». Но не хотелось, чтобы Молли позвонила ей на работу и таким образом узнала об аварии.

Можно попросить Молли приехать, и они вместе пообедают. У нее есть все для салата и «Кровавой Мэри». Молли вечно сидит на диете, но от «Кровавой Мэри» не откажется.

— Бога ради, Кэти, как может человек, имеющий шестерых детей, не выпить глоточек за обедом?

Веселая Молли быстро развеет одиночество и печаль.

Кэти вспомнила, что блузка в крови. Дожидаясь Молли, надо будет принять ванну и переодеться.

Она посмотрела в зеркало над диваном и увидела, что синяк под правым глазом стал пурпурным. Кожа, обычно оливкового оттенка, который мама называла «черный ирландский», унаследованного от папы, стала болезненно-желтой. Темно-каштановые волосы, всегда спадающие упругой блестящей волной до середины шеи, сбились вокруг лица.

— Ты должна найти другого, — прошептала она печально.

Доктор не велел мочить руку. Надо обмотать повязку полиэтиленовым пакетом. Не успела Кэти взять трубку, как телефон зазвонил. Молли, подумала она. Честное слово, просто колдунья.

Но это был Ричард Кэрролл, судебно-медицинский эксперт.

— Кэти, как ты? Только что узнал, что ты попала в аварию.

— Ничего страшного. Немного съехала с дороги. К несчастью, на моем пути оказалось дерево.

— Когда это случилось?

— Вчера вечером, около десяти. Я возвращалась с работы, допоздна засиделась над досье. Провела ночь в больнице и только что приехала домой. Выгляжу ужасно, но ничего серьезного.

— Кто тебя привез? Молли?

— Нет, она еще не знает. Я вызвала такси.

— Вечный Одинокий Рейнджер[40], да? — спросил Ричард. — Могла бы и меня вызвать, черт возьми!

Кэти засмеялась. Озабоченность в голосе Ричарда и льстила, и настораживала. Ричард и муж Молли были близкими друзьями. Несколько раз за последние полгода Молли многозначительно приглашала Кэти и Ричарда на вечеринки. Но Ричард такой резкий и циничный. Рядом с ним она всегда чувствовала себя неуютно. И вообще, ей не хотелось завязывать отношения ни с кем, особенно с человеком, вместе с которым она так часто работала.

— В следующий раз, когда врежусь в дерево, вспомню о тебе, — сказала она.

— Не собираешься отсидеться дома несколько дней?

— Нет, что ты, — ответила она. — Я собираюсь пригласить Молли пообедать, затем поеду на работу. У меня на руках с десяток досье, а в пятницу я рассматриваю важное дело.

— Говорить тебе, что ты сумасшедшая, не имеет смысла. Ну ладно. Мне пора. Другой телефон звонит. Я загляну к тебе в офис примерно в половине шестого и свожу тебя выпить.

Он повесил трубку, прежде чем Кэти успела что-нибудь ответить.

Она набрала номер Молли.

— Кэти, ты, наверное, уже слышала, — ответила дрожащим голосом сестра.

— Слышала о чем?

— Твои сослуживцы уже там. — Где?

— У соседей. У Льюисов. Пара, которая переехала сюда прошлым летом. Кэти, этот бедняга вернулся домой после ночного полета и нашел ее — свою жену, Венджи. Она покончила с собой. Кэти, она была на седьмом месяце беременности!

Льюисы. Льюисы. Кэти познакомилась с ними у Молли и Билла на новогодней вечеринке. Венджи очень красивая блондинка. Крис — летчик гражданской авиации.

Она в оцепенении слушала потрясенный голос Молли.

— Кэти, зачем женщине, которая так отчаянно мечтала о ребенке, убивать себя?

Вопрос повис в воздухе. Кэти похолодела. Длинные светлые волосы, рассыпавшиеся по плечам… Ее кошмар. Безумные шутки сознания. Стоило Молли произнести имя, как вернулся кошмар прошлой ночи. Лицо, которое Кэти мельком увидела в больничное окно, было лицом Венджи Льюис.

6

Ричард Кэрролл припарковал машину внутри полицейского ограждения на Вайндинг-Бруклейн. Он был потрясен, увидев, что Льюисы — соседи Билла и Молли Кеннеди. Когда Ричард был интерном в больнице Сент-Винсент, Билл состоял там в ординатуре. После Ричард занялся судебной медициной, а Билл стал ортопедом. Оба приятно удивились, столкнувшись в суде округа Вэлли, куда Билла пригласили в качестве свидетеля-эксперта по делу о преступной халатности. Приятельские отношения, завязавшиеся в Сент-Винсенте, перешли в близкую дружбу. Теперь они с Биллом часто играли в гольф, и Ричард обычно заглядывал после игры к Биллу и Молли, пропустить рюмочку.

С сестрой Молли, Кэти Демайо, он познакомился в прокуратуре, и ему сразу понравилась молодая женщина, увлеченная своим делом. Ее внешность наводила на мысль о том времени, когда испанцы вторглись в Ирландию, оставив потомкам в наследство оливковую кожу и темные волосы, контрастировавшие с яркой голубизной кельтских глаз. Но Кэти вежливо отказала, когда он предложил встречаться, и Ричард философически изгнал ее из головы. Вокруг хватало привлекательных женщин, довольных его обществом.

Рассказы Молли, Билла и их детей о Кэти — какая она была веселая, как ее надломила смерть мужа, — вновь разожгли его интерес. За последние несколько месяцев он несколько раз бывал на вечеринках у Билла и Молли и, к своему огорчению, обнаружил, что увлечен Кэти Демайо гораздо сильнее, чем ему хотелось бы.

Ричард пожал плечами: он здесь на работе. Тридцатилетняя женщина совершила самоубийство. Нужно проверить, нет ли медицинских свидетельств того, что Венджи Льюис не лишила себя жизни. Сегодня же он проведет вскрытие. Он скрипнул зубами при мысли о ребенке, которого она носила, — как же ему не повезло. Это называется материнская любовь? Он уже искренне и беспристрастно недолюбливал покойную Венджи Льюис.

Молодой полицейский из Чепин-Ривер впустил его в дом. Гостиная находилась слева от прихожей. Мужчина в форме капитана гражданской авиации сидел на кушетке, наклонившись вперед, сжимая и разжимая руки. Он был гораздо бледнее многих покойников, с которыми Ричард имел дело, и сильно дрожал. Ричарду стало жаль его. Муж. Какой жестокий удар: прийти домой и обнаружить жену-самоубийцу.

— Куда? — спросил он полицейского.

— Туда. — Тот кивнул на коридор. — Кухня прямо, спальни направо. Она в спальне.

Ричард быстро шел, впитывая дух этого дома. Дорогой, но небрежно обставленный, никаких признаков вкуса или хотя бы интереса. Он бросил беглый взгляд на гостиную — типичная обстановка, какую создают лишенные воображения дизайнеры по интерьерам и которую так часто можно увидеть в магазинах на главных улицах маленьких городков. У Ричарда было обостренное чувство цвета. Он считал, что это здорово помогает ему в работе. Шторы совершенно не подходили к обстановке, и это отозвалось в его сознании как звуковой диссонанс.

Чарли Наджент, дежурный следователь из отдела убийств, был на кухне. Мужчины обменялись короткими кивками.

— На что это похоже? — спросил Ричард.

— Поговорим после того, как ты на нее посмотришь.

Мертвая Венджи Льюис выглядела не слишком привлекательно. Длинные светлые волосы казались грязно-каштановыми; лицо искажено, ноги и руки, застывшие в трупном окоченении, казались растянутыми на проволоке. Пальто застегнуто и из-за беременности задрано выше колен. Туфли едва виднелись из-под длинного цветастого платья.

Ричард приподнял платье. Ноги, заметно распухшие, туго обтянуты колготками. Края правой туфли врезались в плоть.

Привычным движением он приподнял руку, задержал на мгновение и отпустил; осмотрел обесцвеченные пятна вокруг рта там, где яд обжег кожу.

Подошел Чарли.

— Когда, как ты думаешь?

— От двенадцати до пятнадцати часов назад, полагаю. Она совершенно окоченела.

Голос Ричарда звучал не совсем уверенно, что-то его смущало. В пальто. В туфлях. Она только что вернулась домой или, наоборот, собиралась выйти? Что заставило ее внезапно свести счеты с жизнью? Рядом с ней на кровати стоял стакан. Наклонившись, Ричард понюхал его. Ноздрей коснулся отчетливый запах горького миндаля, издаваемый цианидом. Страшно подумать, как много самоубийств совершилось при помощи цианида со времен дела секты Джонса в Гайане[41]. Он выпрямился.

— Она оставила записку?

Чарли покачал головой. Ричард подумал, что Чарли подходит его работа. Он всегда выглядел уныло, веки печально нависали над глазами. И вечно мучился с перхотью.

— Никаких писем, вообще ничего. Десять лет была замужем за летчиком; муж — тот человек в гостиной. Кажется, убит горем. Они из Миннеаполиса, переехали сюда меньше года назад. Она всегда хотела ребенка. Наконец забеременела и была на седьмом небе. Начала обставлять детскую, говорила о ребенке днем и ночью.

— И вдруг убивает и ребенка, и себя?

— Если верить мужу, она нервничала в последнее время. То ее терзала навязчивая идея, что она потеряет ребенка. То охватывал страх перед родами. Очевидно, страдала от токсикоза.

— И, вместо того чтобы родить или смириться с потерей ребенка, она убивает себя?

В голосе Ричарда звучало недоверие. Ему было ясно, что и Чарли такое объяснение не устраивает.

— Фил здесь? — спросил Ричард.

Филом звали еще одного следователя из отдела убийств.

— Он вышел поговорить с соседями.

— Кто ее нашел?

— Муж. Он как раз вернулся из полета. Вызвал «скорую». Позвонил местным копам.

Ричард пристально посмотрел на следы от ожогов вокруг рта Венджи Льюис.

— Она должна была буквально плеснуть в себя яд, — произнес он задумчиво, — или попыталась выплюнуть, но было уже поздно. Мы можем поговорить с мужем, пригласить его сюда?

— Конечно.

Чарли кивнул молодому копу, тот повернулся и побежал подлинному коридору.

Когда Кристофер Льюис вошел в спальню, он выглядел так, будто его вот-вот вырвет. Теперь лицо у него стало болезненно-зеленым. Холодный липкий пот каплями выступил на лбу. Он расстегнул воротник рубашки и ослабил галстук. Руки засунул глубоко в карманы.

Ричард оценивающе разглядывал его. Льюис казался обезумевшим, больным, нервным. Но чего-то не хватало. Он не был похож на человека, потерявшего жену.

Ричард видел столько смертей, что не сосчитать. Одни люди горевали в немой тишине. Другие бились в истерике, вопили, плакали, бросались на труп. Некоторые дотрагивались до мертвой руки, пытаясь осмыслить случившееся. Он вспомнил молодого мужа, чья жена погибла от шального выстрела, когда они выходили из машины, чтобы купить еды. Когда Ричард приехал, тот растерянно держал тело, говорил с женой, пытался до нее докричаться.

Это было горе.

Что бы ни чувствовал сейчас Кристофер Льюис, Ричард готов был голову прозакладывать, что это не чувства убитого горем мужа.

Чарли принялся его допрашивать.

— Капитан Льюис, конечно, вам тяжело, но мы должны задать несколько вопросов.

— Здесь? — возмущенно.

— Вы поймете почему. Мы вас надолго не задержим. Когда вы видели жену в последний раз?

— Позавчера вечером. Я летал на побережье.

— А когда вернулись домой?

— Около часа назад.

— Вы говорили с женой за эти два дня?

— Нет.

— В каком настроении вы ее оставили?

— Я уже говорил вам.

— Будьте добры повторить для доктора Кэрролла.

— Венджи переживала. Она очень боялась, что не сможет доносить ребенка.

— А вас тоже это волновало?

— Она отяжелела, будто отекла, но принимала лекарства, и я так понимаю, что это вполне обычное явление.

— Вы звонили ее гинекологу, чтобы обсудить это и успокоиться?

— Нет.

— Хорошо. Капитан Льюис, оглядите, пожалуйста, комнату. Нет ли тут чего-нибудь необычного? Это нелегко, но не могли бы вы внимательно осмотреть тело жены и сказать, если вам что-либо покажется странным. Например, этот стакан. Вы уверены, что он из вашей ванной?

Крис послушался. Лицо его совсем побелело, пока он оглядывал каждую деталь во внешности мертвой жены.

Чарли и Ричард наблюдали за ним, прищурившись.

— Нет, — прошептал он, наконец. — Ничего.

Чарли оживился:

— Хорошо, сэр. Мы сделаем несколько фотографий и заберем тело вашей жены для вскрытия. Вам помочь с кем-нибудь связаться?

— Мне надо позвонить в несколько мест. Отцу и матери Венджи. Их это убьет. Пойду в кабинет и позвоню им.

После его ухода Ричард и Чарли переглянулись.

— Он увидел что-то, чего мы не заметили, — ровно произнес Чарли.

Ричард кивнул:

— Согласен.

Мужчины мрачно уставились на тело.

7

Прежде чем повесить трубку, Кэти рассказала Молли об аварии и пригласила пообедать. Но двенадцатилетняя дочь Молли, Дженнифер, и шестилетние близнецы сидели дома после гриппа.

— Дженнифер я бы оставила, но мальчишки за это время точно успеют перевернуть мусорку, — сказала Молли, и они договорились, что она заедет за Кэти и заберет ее к себе.

В ожидании сестры Кэти быстро приняла душ, ухитрившись вымыть и высушить голову одной рукой. Надела толстый шерстяной свитер и элегантные твидовые брюки. Красный свитер придавал ее лицу хоть какой-то намек на румянец, а волосы свободно вились чуть ниже воротника. Моясь и одеваясь, она попыталась найти рациональное объяснение ночной галлюцинации.

Была ли она вообще у окна? Или ей приснилось? Может быть, жалюзи поднялись сами по себе, пробудив ее от кошмара. Она закрыла глаза и еще раз представила эту сцену. Все казалось таким реальным: свет в багажнике падал прямо на остановившиеся глаза, длинные волосы, изогнутые брови. На какое-то мгновение она увидела это абсолютно четко. Это и пугало: четкость изображения. Лицо было знакомым даже во сне.

Рассказать об этом Молли? Конечно, нет. Молли так беспокоится за нее в последнее время. «Кэти, ты слишком бледная. Ты слишком много работаешь. Ты становишься слишком молчаливой». Молли заставила ее согласиться на эту операцию. «Нельзя, чтобы это продолжалось до бесконечности. Такие кровотечения могут стать опасными, если не обращать на них внимания. — И добавила: — Кэти, пойми, ты молодая женщина. Тебе надо взять отпуск, отдохнуть, уехать куда-нибудь».

Снаружи раздался громкий гудок. Это Молли подъехала на своем помятом универсале. Кэти влезла в теплую бобровую куртку, подняла воротник до ушей и вышла быстро, насколько позволяли распухшие колени. Молли открыла дверцу и потянулась к ней, чтобы поцеловать. Затем окинула ее критическим взглядом.

— Вид у тебя не цветущий. Ты сильно пострадала?

— Могло быть гораздо хуже.

В машине стоял легкий запах арахисового масла и жевательной резинки. Успокаивающий привычный запах, и Кэти приободрилась. Но настроение снова упало, когда Молли сказала:

— В нашем квартале суета. Ваши люди оцепили дом Льюисов, и какой-то следователь из твоего офиса ходит кругом и задает вопросы. Он поймал меня, как раз когда я выезжала. Я сказала, что я твоя сестра, и мы поговорили о том, какая ты замечательная.

— Возможно, это Фил Каннингем или Чарли Наджент.

— Здоровенный парень. Мясистое лицо. Симпатичный.

— Фил Каннингем. Хороший парень. Что их интересует?

— Как обычно. Не заметили ли мы, когда она уехала или когда вернулась — всякое такое.

— А вы заметили?

— Когда близнецы болеют и капризничают, я бы не заметила и Роберта Редфорда, если бы он въехал в соседний дом. В любом случае от нас и в солнечный-то день дом Льюисов почти не видно, что уж говорить о ненастном вечере.

Они переезжали деревянный мост перед поворотом на Вайндинг-Бруклейн. Кэти прикусила губу:

— Молли, высади меня у дома Льюисов, ладно? — Молли с удивлением повернулась к ней:

— Зачем?

Кэти попыталась улыбнуться:

— Ну, я же помощник прокурора и, что еще важнее, советник при полицейском департаменте Чепин-Ривер. Вообще-то мне туда не нужно, но раз уж я здесь, следует зайти.

Машина судебно-медицинских экспертов въезжала задним ходом на подъездную дорожку к дому Льюисов. Ричард стоял в дверях, наблюдая. Когда Молли остановилась, он подошел к машине.

— Кэти едет ко мне на обед и подумала, что ей стоит заглянуть сюда, — быстро объяснила Молли. — Можешь пойти с ней?

Он согласился и помог Кэти выйти из машины.

— Рад, что ты здесь. Что-то мне во всем этом не нравится.

При мысли о том, что сейчас она увидит труп, у Кэти пересохло во рту. Она вспомнила лицо из сна.

— Муж в гостиной, — сказал Ричард.

— Я с ним встречалась. Ты, должно быть, тоже. У Молли на новогодней вечеринке. Хотя нет. Ты опоздал. Они ушли до твоего прихода.

— Ладно. Потом поговорим. Вот ее комната. — Кэти заставила себя взглянуть на знакомое лицо и мгновенно узнала его. Она вздрогнула и закрыла глаза. Может, она сходит с ума?

— Что с тобой, Кэти? — резко спросил Ричард. Вот идиотка!

— Со мной все хорошо, — ответила она, и собственный голос показался ей вполне спокойным. — Я хочу поговорить с капитаном Льюисом.

Они подошли к закрытой двери гостиной. Ричард бесшумно открыл ее, не постучав. Крис Льюис стоял у телефона спиной к ним. Он говорил тихо, но отчетливо:

— Я знаю, в это трудно поверить, но клянусь тебе, Джоан, что она не знала про нас.

Ричард так же бесшумно закрыл дверь. Они с Кэти уставились друг на друга.

— Я попрошу Чарли остаться здесь, — произнесла Кэти. — Буду рекомендовать Скотту начать полное расследование.

Скотт Майерсон был прокурором.

— Я сам произведу вскрытие, как только ее привезут, — сказал Ричард. — Как только мы убедимся, что ее убил цианид, начнем выяснять, где она его достала. Пошли, заедем ненадолго к Молли.

Дом Молли, как и ее машина, был олицетворением нормальной жизни. Кэти часто заезжала сюда по дороге с работы, чтобы выпить стакан вина или поужинать. Запах вкусной еды, топот детских ног по ступенькам, бормотание телевизора, громкие юные голоса, крики и потасовки. Для нее это было возвращением в обычный мир после целого дня общения с убийцами, похитителями, грабителями-наркоманами, вандалами, психопатами, поджигателями и мошенниками. И как бы сильно она ни любила семейство Кеннеди, эти визиты заставляли ее ценить безмятежное спокойствие своего дома. Конечно, за исключением тех случаев, когда она чувствовала его пустоту и пыталась представить, каким он мог быть, если бы Джон остался жив и у них появились бы дети.

— Кэти! Доктор Кэрролл! — завопили близнецы. — Ты видела полицейские машины, Кэти? Что-то случилось у соседей!

В роли оратора всегда выступал Питер, который был на десять минут старше брата.

— Прямо в соседнем доме! — вступил Джон. Молли называла их Пит и Повторюшка.

— Брысь отсюда, — велела она. — Дайте нам спокойно поесть.

— Где остальные дети? — спросила Кэти.

— Билли, Дайна и Мойра, слава богу, пошли сегодня в школу, — сказала Молли. — Дженнифер в постели. Я только что заглянула к ней, а она опять задремала. Бедняжка все еще плохо себя чувствует.

Все устроились за кухонным столом. Кухня была просторной и приятно теплой. Молли достала из духовки горячие сэндвичи, предложила выпить, но они отказались, и она налила кофе. Молли знает толк в готовке, думала Кэти. Что бы она ни приготовила, это всегда вкусно. Но едва Кэти начала есть, как у нее перехватило горло. Она посмотрела на Ричарда. Тот густо намазал говядину горчицей, и ел с явным удовольствием. Она позавидовала его отстраненности. С одной стороны, он мог смаковать хороший сэндвич. А с другой, несомненно, сосредоточился на деле Льюисов. Он наморщил лоб, его густые каштановые волосы были взъерошены, серо-голубые глаза смотрели задумчиво, широкие плечи ссутулились. Он слегка постукивал по столу двумя пальцами. Кэти могла поспорить, что их обоих волнует один и тот же вопрос: с кем говорил по телефону Крис Льюис.

Она помнила свой единственный разговор с Крисом. Это было на новогодней вечеринке, и они беседовали о воздушном пиратстве. Крис казался интересным, умным, приятным. Он обладал грубоватой красотой и был очень привлекательным мужчиной. И еще она вспомнила, что они с Венджи были в разных концах переполненной комнаты и что он без особой радости воспринял поздравление со скорым рождением ребенка.

— Молли, что ты думаешь о Льюисах? Я имею в виду их отношения, — спросила она.

Молли забеспокоилась:

— Честно говоря, я думаю, они были близки к крушению. Венджи зациклилась на своей беременности, и каждый раз, как они к нам приходили, любой разговор переводила на детей, а Криса это явно расстраивало. А поскольку я приложила руку к этой беременности, меня это очень тревожило.

Ричард перестал барабанить по столу и выпрямился:

— Что ты сделала?

— Ну… ты же знаешь меня, Кэти. Когда они въехали прошлым летом, я в тот же день сбегала к ним и пригласила на ужин. Они пришли, и Венджи рассказала, как надеется забеременеть и как ее огорчает, что лучшие годы уходят, ведь ей скоро тридцать.

Молли допила «Кровавую Мэри» и с сожалением взглянула на пустой стакан.

— Я рассказала ей про Лиз Беркли. Та не могла забеременеть до тех пор, пока не пошла к гинекологу, который считается лучшим специалистом по лечению бесплодия. Лиз только что родила девочку и, конечно, была наверху блаженства. В общем, я рассказала Венджи про доктора Хайли. Она пошла к нему и через несколько месяцев забеременела. Но с тех пор я жалею, что ввязалась в это.

— Доктор Хайли? — удивилась Кэти. Молли кивнула:

— Да, тот самый, который будет…

Кэти покачала головой, и Молли осеклась.

8

Эдна Берне любила свою работу. Она была бухгалтером-регистратором у двух врачей, возглавлявших «Вестлейкский центр материнства».

— Доктор Хайли большая шишка, — заявляла она друзьям. — Он ведь был женат на Уинифред Вестлейк, и она оставила ему все. Он тут всем заправляет.

Доктор Хайли был акушером-гинекологом.

— Так приятно видеть его пациенток, когда им, наконец, удается забеременеть, — говорила Эдна. — Они такие счастливые, что можно подумать, будто они изобрели детей. Доктор берет с них огромные деньги, но он просто волшебник. С другой стороны, именно к Хайли стоит обратиться, когда у вас неприятность, и вам совсем не нужно, чтобы она выросла, — и добавляла, подмигивая: — Ну, вы понимаете, о чем я.

Доктор Фухито был психиатром. «Вестлейкский центр материнства» придерживался холистического принципа, состоящего в том, что для успешного хода беременности душа и тело должны пребывать в гармонии и что многие женщины не могут забеременеть, поскольку испытывают страх и беспокойство. Все пациентки гинекологического отделения хотя бы один раз проходили консультацию у доктора Фухито, но беременные должны были посещать его регулярно.

Эдна обожала рассказывать друзьям, что «Центр материнства» задумал старый доктор Вестлейк, который умер прежде, чем успел воплотить свою идею. Но восемь лет назад его дочь Уинифред вышла замуж за доктора Хайли, купила обанкротившуюся клинику «Ривер Фоллз», назвала ее в честь отца и устроила туда мужа.

— Они с доктором сходили друг по другу с ума, — вздыхала Эдна. — Она была на десять лет старше и далеко не красавица, но они были истинными влюбленными. Он просил меня посылать ей цветы несколько раз в неделю и, как бы ни был занят, ходил вместе с ней по магазинам. Ее смерть стала для него ужасным ударом. Никто не знал, что у нее так плохо с сердцем. Но, — добавляла она философски, — он работает без продыху. Я видела, как женщины, страдавшие от бесплодия, беременеют по два-три раза. Конечно, не все могут доносить ребенка, но, по крайней мере, знают, что способны на это. И вы бы видели, какой заботой их окружают. Доктор Хайли приводит женщин и кладет их в клинику за два месяца до родов. Понятно, это стоит целое состояние, но поверьте, когда вы хотите ребенка и можете себе это позволить, вы заплатите любые деньги, лишь бы его родить. Скоро вы и сами прочитаете об этом. Журнал «Ньюсмейкер» со статьей о докторе и «Вестлейкском центре материнства» выйдет уже в четверг. Они приходили на прошлой неделе и сфотографировали его в кабинете рядом со снимками младенцев, которых он принял. Очень здорово. И если вы думаете, что сейчас у нас много работы, подождите, пока выйдет журнал. Сюда невозможно будет дозвониться.

Эдна была прирожденным бухгалтером. Ее отчеты являли собой чудеса точности. Она любила деньги и с гордостью регулярно зачисляла солидные банковские переводы на счет своего работодателя. Аккуратное, но броское объявление на ее столе гласило, что все платежи принимаются только наличными, по поводу авансов и графика платежей обращаться к мисс Берне.

Доктор Хайли сказал Эдне, что если нет специальных распоряжений, следующий визит пациенткам назначается, когда они уходят с приема, а в том случае, когда пациентка не приходит в назначенный день, ей нужно позвонить и твердо указать время посещения. Эти меры были обоснованными и, как весело замечала Эдна, способствовали финансовому процветанию.

Доктор Хайли всегда хвалил Эдну за четкое ведение отчетов и за то, что в журнале посещений никогда не бывает окон. Только однажды он показал ей другую сторону своего характера, когда услышал, как она обсуждает с пациенткой здоровье другой. Эдна была вынуждена признать, что поступила плохо, но в тот день за обедом она позволила себе несколько «Манхэттенов»[42], и это ослабило ее бдительность.

Доктор закончил выговор словами: «Если такое повторится, вы уволены».

Эдна знала, что он сдержит обещание.

Она устало вздохнула. Накануне оба доктора вели вечерний прием, работа была напряженной. Потом она еще посидела над бухгалтерскими отчетами. Сегодня Эдна не могла дождаться, когда, наконец, отправится домой, и никакая сила не заставит ее выйти на улицу. Она наденет халат и смешает себе большую порцию «Манхэттена». В холодильнике лежит консервированная ветчина, можно будет ужинать, и смотреть телевизор.

Было почти два. Через три часа она уйдет. Пока все тихо, нужно проверить вчерашние записи в журнале и убедиться, что назначены все посещения. Близоруко щурясь, Эдна подперла полной рукой широкое веснушчатое лицо. Вчера вечером не было времени уложить волосы — после нескольких коктейлей ее разморило, — и весь день ей казалось, что она растрепана.

Эдна была полной, и в свои сорок четыре выглядела на десять лет старше. Ее пресная молодость прошла в заботах о стареющих родителях. Глядя на фотографии, сделанные на курсах секретарей, она поражалась, какой красивой была четверть века назад. Чуть полноватой, но все равно красивой.

Она рассеянно просматривала журнал, как вдруг что-то привлекло ее внимание. Она подняла голову. Вчера на восемь вечера был назначен визит Венджи Льюис.

Венджи пришла рано, явно расстроенная, и села поболтать с Эдной. Конечно, она любила поныть, но была такой красавицей, что Эдна радовалась, глядя на нее. Венджи очень располнела за время беременности, и Эдна, опытным взглядом отметив сильные отеки, помолилась, чтобы Венджи благополучно родила. Ведь она так мечтала о ребенке.

Поэтому Эдна не упрекала Венджи за дурное настроение — та действительно чувствовала себя плохо. Месяц назад она стала носить мокасины, потому что не могла надеть ничего другого, и показала их Эдне.

— Правая нога так распухла, что я не могу носить ничего, кроме этих развалюх, которые выбросила моя уборщица. И левый вечно спадает.

— Ну, с такими хрустальными туфельками я стану звать тебя Золушкой, — пошутила Эдна. — А твой муж будет принцем Дезире.

Она знала, что Венджи без ума от мужа. Но та надулась и раздраженно буркнула:

— Принц Дезире был возлюбленным Спящей Красавицы, а не Золушки. Это всем известно.

— Наверное, мама перепутала, — засмеялась Эдна. — Когда она рассказывала мне про Золушку, то говорила, что к ней явился принц Дезире с хрустальными башмачками. Но это все ерунда — оглянуться не успеешь, как ребенок родится, и ты снова наденешь красивые туфельки.

Прошлым вечером Венджи приподняла подол длинного платья, которое надевала, чтобы скрыть опухшую ногу:

— Эдна, я с трудом надеваю даже эту развалину. — Она чуть не плакала. — И ради чего? Боже всемогущий, ради чего?

— Милая, у тебя просто хандра, — утешала ее Эдна. — Очень хорошо, что ты пришла к доктору Фухито. Он тебя успокоит.

Как раз в этот момент доктор Фухито вызвал миссис Льюис, и Венджи направилась по коридору к его кабинету. Выходя из приемной, она споткнулась, потому что левый мокасин слетел.

— К черту все это! — не останавливаясь, воскликнула она. Эдна подобрала мокасин, решив, что Венджи заберет его, когда выйдет от доктора Фухито.

По понедельникам Эдна всегда допоздна возилась с бухгалтерией. Но к девяти часам, когда она собралась домой, Венджи все еще не вернулась.

Эдна позвонила доктору Фухито, желая предупредить, что оставит мокасин под дверью кабинета.

Но в кабинете Фухито никто не отвечал. Значит, Венджи вышла через другую дверь, прямо на стоянку. Ненормальная. Она же простудится, если промочит ногу.

Эдна нерешительно взяла мокасин и заперла дверь. Она направилась к своей машине и увидела, как большой красный «линкольн-континенталь» Венджи выезжает со стоянки. За рулем сидел доктор Хайли. Эдна пробежала несколько шагов, размахивая руками, но безрезультатно. Так что она просто поехала домой.

Может, доктор Хайли сам назначил Венджи следующий прием, но Эдна позвонит, чтобы удостовериться. Она быстро набрала номер Льюисов. Один гудок, второй…

Трубку взял мужчина:

— Дом Льюисов.

— Здравствуйте. Будьте добры миссис Льюис, — попросила Эдна официальным тоном, твердым, но дружелюбным. Интересно, с кем она говорит? Наверное, это капитан Льюис.

— Кто ее спрашивает?

— Из кабинета доктора Хайли. Мы хотим договориться с миссис Льюис о следующем приеме.

— Минутку.

Она поняла, что трубку прикрыли рукой. Раздались приглушенные голоса. Что случилось? А вдруг Венджи заболела? Если так, нужно сообщить об этом доктору Хайли.

Наконец ей ответили.

— Говорит следователь Каннингем из прокуратуры округа Вэлли. К сожалению, миссис Льюис внезапно скончалась. Передайте, пожалуйста, ее доктору, что завтра утром с ним свяжется кто-нибудь из наших сотрудников.

— Миссис Льюис умерла? — Голос Эдны дрогнул. — Что произошло?

Молчание.

— Похоже, она покончила с собой. — И связь прервалась.

Эдна медленно положила трубку. Не может быть. Этого просто не может быть.

Одновременно пришли две пациентки, которым было назначено на два часа: миссис Вольмер к доктору Хайли, миссис Лэшли к доктору Фухито. Эдна машинально поздоровалась сними.

— Что с вами, Эдна? — с любопытством спросила миссис Вольмер. — Вы чем-то расстроены?

Эдна знала, что миссис Вольмер иногда болтала с Венджи в приемной, и чуть было не сказала, что Венджи умерла, но вовремя сдержалась. Сначала следует сообщить доктору Хайли.

Пациентка, приходившая на прием к половине второго, ушла, и доктор позвонил по внутренней связи.

— Пригласите ко мне миссис Вольмер, Эдна.

Эдна взглянула на женщин. Она не могла разговаривать по внутренней связи так, чтобы они не услышали.

— Доктор, могу я зайти на минутку? Мне нужно переговорить с вами.

Прозвучало очень деловито, и Эдна осталась довольна своим самообладанием.

— Конечно.

Кажется, он не слишком обрадовался. Хайли умел нагнать страху, но мог быть и очень любезным, в чем она сама убедилась прошлым вечером.

Эдна прошла по коридору так быстро, как только позволяла ее комплекция, и, отдуваясь, постучала в дверь доктора Хайли.

— Входите, Эдна, — почти раздраженно отозвался он.

Она робко открыла дверь, вошла в кабинет и торопливо начала:

— Доктор, вы должны это знать. Я только что звонила миссис Льюис, Венджи Льюис, чтобы назначить следующий прием. Вы сказали, что хотите видеть ее каждую неделю.

— Да, да. И бога ради, Эдна, закройте дверь. Вас слышно по всей клинике.

Она быстро закрыла дверь и, понизив голос, продолжила:

— Когда я позвонила ей домой, трубку взял следователь. Он сказал, что миссис Льюис покончила с собой и что завтра к вам придет полиция.

— Миссис Льюис что сделала? — потрясенно переспросил он.

Теперь слова, которые вертелись у нее на языке, полились неудержимым потоком.

— Она была так расстроена вчера, правда, доктор? Мы же оба это заметили. Она так говорила со мной, будто ей все безразлично. Но вы, наверное, знаете. Как мило с вашей стороны, что вы отвезли ее домой. Я махала вам, но вы меня не заметили. Так что вы лучше всех знаете, насколько ей было плохо.

— Эдна, с кем вы успели это обсудить? — Что-то в его тоне заставило Эдну занервничать.

Она отвела взгляд.

— Ни с кем, сэр. Я сама узнала минуту назад.

— Вы не говорили о смерти миссис Льюис с миссис Вольмер или с кем-нибудь еще в приемной?

— Нет… нет, сэр.

— А со следователем по телефону?

— Нет, сэр.

— Эдна, завтра, когда придет полиция, мы с вами расскажем все, что знаем о психическом состоянии миссис Льюис. Но послушайте меня. — Доктор Хайли воздел палец и наклонился вперед. Эдна невольно отступила. — Я не хочу, чтобы вы с кем бы то ни было говорили о миссис Льюис. С кем бы то ни было, слышите? Миссис Льюис была исключительно нервной и неуравновешенной женщиной. Но ее самоубийство бросит тень на нашу клинику. Представляете, какую шумиху поднимут газеты, если выяснится, что она была моей пациенткой? И я не допущу, чтобы вы сплетничали в приемной с другими пациентками, учитывая, что некоторые из них с трудом донашивают. Вы меня поняли?

— Да, сэр, — ответила Эдна дрожащим голосом. Могла бы и догадаться, что доктор решит, будто она станет об этом сплетничать.

— Эдна, вам нравится ваша работа?

— Да, сэр.

— Эдна, не говорите никому — никому, слышите? — ни слова о случае с миссис Льюис. Если я узнаю, что вы хотя бы назвали ее имя, вы здесь не задержитесь. Завтра мы поговорим с полицией, но больше ни с кем. Психическое состояние миссис Льюис — врачебная тайна. Ясно?

— Да, сэр.

— Вы куда-нибудь идете с друзьями вечером? Вы же знаете, что с вами бывает, когда вы выпиваете.

Эдна чуть не плакала.

— Я поеду домой. Я плохо себя чувствую, доктор, и хочу отдохнуть перед завтрашним разговором с полицией. Бедная малютка Золушка. — Слезы навернулись Эдне на глаза, и она всхлипнула. Но тут увидела лицо доктора. На нем был гнев. И отвращение.

Эдна выпрямилась и промокнула глаза.

— Я приглашу к вам миссис Вольмер, доктор. И не беспокойтесь, — добавила она с достоинством. — Я ценю нашу клинику и знаю, как много значит ваша работа для вас и ваших пациенток. Я не скажу ни единого слова.

Остаток дня прошел в напряженной работе. Ей удалось отогнать мысли о Венджи, пока она разговаривала с пациентками, назначала визиты, получала деньги, напоминала пациенткам, если они задержались с оплатой.

Наконец в пять часов Эдна смогла уйти. Закутавшись в теплую шубу из искусственного меха «под леопарда» и надев такую же шляпу, она поехала домой в Ривер-Эдж, в шести милях от клиники.

9

В комнате для вскрытий, по-больничному безликой, в морге округа Вэлли Ричард Кэрролл осторожно извлек плод из тела Венджи Льюис. Его длинные чувствительные пальцы подняли маленькое тельце, отметив, что околоплодные воды уже начали отходить. Венджи Льюис не смогла бы доносить этого ребенка. Он оценил его вес примерно в два с половиной фунта.

Мальчик. Первенец. Он удрученно покачал головой и положил ребенка на соседний стол. У Венджи был тяжелый токсикоз. Неужели какой-то доктор позволил болезни зайти так далеко? Интересно, каков уровень лейкоцитов в ее крови. Наверное, зашкаливает.

Он уже послал в лабораторию образцы жидкости. Никаких сомнений в том, что женщину убил цианид. Горло и рот были страшно обожжены. Она сделала огромный глоток.

Но ожоги вокруг рта? Ричард внимательно осмотрел их. Попытался представить, как она пьет яд. Начала глотать, почувствовала ожог, передумала, попыталась выплюнуть. Цианид потек по губам и подбородку.

Как-то это неубедительно.

К пальто пристали тонкие белые волокна. Похожи на волокна от одеяла. Он отправил их на анализ.

Кажется, она лежала на покрывале из сенили. Ричард хотел сравнить волокна покрывала с теми, что прилипли к пальто. Конечно, пальто было поношенным, и они могли пристать где угодно.

Тело сильно раздулось, и было, похоже, что Венджи просто натянула ту одежду, которая налезла.

Кроме туфель. Еще одно несоответствие. Туфли были элегантными и дорогими. Более того, они совсем новые. Вряд ли в понедельник Венджи могла выйти из дому в этих туфлях и не запачкать их. На них нет пятен от воды или снега, хотя колготки внизу забрызганы. Получается, что она вышла из дома, вернулась, решила выйти снова, переобулась и потом совершила самоубийство?

Тоже неубедительно.

И еще. Туфли были ей страшно малы. Особенно правая. Она едва сумела зашнуровать туфлю, к тому же мысок был узким. Нога словно в тиски зажата. Зачем одеваться удобно и при этом натягивать туфли, которые тебя убьют?

Туфли, которые тебя убьют…

Эта фраза засела в голове Ричарда. Он выпрямился. Дело почти сделано. Как только придет отчет из лаборатории, он сможет рассказать Скотту Майерсону, что обнаружил.

Он еще раз повернулся, чтобы изучить плод. Цианид проник в кровь. Как и матери, ему пришлось умереть в мучениях. Ричард внимательно осмотрел его. Он всегда благоговел перед чудом жизни, и с каждой увиденной смертью — все сильнее. Он изумлялся пропорциональности тела: гармонии членов, мускулов и тканей, костей и сухожилий, вен и артерий; мудрой сложности нервной системы, способности тела залечивать раны, усердным попыткам защитить еще не рожденное.

Внезапно он склонился над плодом. Быстро освободил от плаценты и осмотрел под ярким светом. Разве такое возможно?

Это подозрение следует проверить. Дэйв Броуд, вот кто ему нужен. Дэйв занимался внутриутробными исследованиями в больнице Маунт-Синай. Он пошлет ему плод и попросит дать заключение.

Если его предположение окажется правдой, у капитана Криса Льюиса чертовски веские основания, чтобы огорчаться из-за беременности жены.

Возможно, достаточно веские для убийства!

10

Скотт Майерсон, прокурор округа Вэлли, назначил совещание с Кэти, Ричардом и двумя следователями из отдела убийств, которым поручили расследование самоубийства Льюис, на пять часов. Кабинет Скотта не походил на образ личных прокурорских владений, создаваемый телевидением всего мира. Это была маленькая комнатка с бледно-желтыми стенами, потертой мебелью, свинцово-серыми старыми картотечными шкафами. Окна выходили на окружную тюрьму.

Кэти пришла первой. Осторожно опустилась в единственное удобное кресло. Скотт посмотрел на нее с легкой улыбкой. Это был невысокий мужчина с удивительно низким голосом. Очки в массивной оправе, темные аккуратные усы и безукоризненный официальный костюм делали его похожим скорее на банкира, чем на законника. Целый день он провел в суде, занимаясь делом, которое вел лично, и разговаривал с Кэти только по телефону. Теперь он разглядывал ее перевязанную руку и синяк под глазом, смотрел, как она двигается, морщась от боли.

— Спасибо, что пришла, Кэти. Я знаю, как много ты работаешь, и ценю это. Но завтра тебе лучше остаться дома.

Кэти покачала головой:

— Нет. Все нормально, а боль к утру успокоится.

— Ладно, но помни — если почувствуешь себя плохо, сразу отправляйся домой. Итак, что у нас по делу Льюис?

Пока они беседовали, в кабинет вошли Ричард и оба следователя. Они молча заняли три оставшихся складных стула.

Скотт слушал, постукивая карандашом по столу. Затем повернулся к следователям.

— Что скажете?

Фил Каннингем достал блокнот.

— Этот дом — отнюдь не любовное гнездышко. Льюисы иногда появлялись на вечеринках у соседей. — Он посмотрел на Кэти. — Думаю, твоя сестра пыталась их со всеми познакомить. Крис Льюис всем нравился, а Венджи раздражала — явно ревновала его, не хотела участвовать в развлечениях, вообще ничего не хотела. На вечеринках постоянно висела на нем, злилась, если он больше пяти минут разговаривал с другой женщиной. Он был с нею очень терпелив. Одна из соседок сказала, что ее муж после такой вечеринки заявил, что будь Венджи его женой, он убил бы ее собственными руками. Забеременев, она стала совершенно невыносима. Все время говорила о ребенке.

Чарли открыл блокнот:

— Звонили из кабинета ее гинеколога, чтобы назначить следующий визит. Я сказал, что завтра мы приедем побеседовать с врачом.

— Я хотел бы задать этому врачу несколько вопросов о состоянии Венджи Льюис, — спокойно произнес Ричард.

Скотт посмотрел на него:

— Ты закончил со вскрытием?

— Да. Это определенно был цианид. Она умерла мгновенно. Рот и горло сильно обожжены. Что наводит на интересные мысли.

На шкафу стоял графин и бумажные стаканчики. Ричард подошел к шкафу и налил в стакан побольше воды.

— Итак, в стакане раствор цианида, и я собираюсь убить себя. Делаю большой глоток. — Он быстро глотнул воды. Осталось почти полстакана. Все внимательно наблюдали за ним.

Ричард поднял стакан:

— По моему мнению, Венджи Льюис должна была выпить, по меньшей мере, три унции, как сделал я, чтобы в ее кровь попало столько цианида, сколько мы там обнаружили. Пока сходится. Но есть одна нестыковка. Ожоги имеются на внешней стороне губ, подбородке и даже на шее. Это могло случиться только в том случае, если она выплюнула часть раствора… большую часть. Но если она выпила столько, сколько могла проглотить сразу, у нее во рту было пусто. Что же, она снова набрала в рот яду и выплюнула? Такого быть не могло. Яд действует мгновенно.

— Она не могла сделать полглотка и выплюнуть остальное? — спросил Скотт.

Ричард пожал плечами:

— И в крови, и на лице слишком много цианида, чтобы предположить разделение дозы. Если учесть, что немного пролилось на покрывало и несколько капель осталось на дне, у нее был полный стакан, и она должна была плеснуть сколько-то на губы и подбородок, а потом выпить остальное: только так можно объяснить большое количество яда. Это могло произойти, но я не верю. Есть и другая нестыковка — ее туфли.

Он коротко объяснил, что Венджи Льюис не смогла бы нормально ходить в туфлях, которые были у нее на ногах. Кэти слушала и представляла себе лицо Венджи. Мертвое лицо из сна и мертвое лицо, которое она видела на кровати. Она заставила себя вернуться к происходящему и услышала, как Чарли говорит Скотту:

— …Мы с Ричардом думаем, что муж заметил нечто странное, но не сказал нам.

— Наверное, это туфли, — сказал Ричард. Кэти повернулась к нему.

— А телефонный разговор Криса? Я упоминала о нем, Скотт.

— Упоминала. — Скотт откинулся в кресле. — Хорошо. Вы двое, — обратился он к Чарли и Филу, — узнаете все, что можно, о капитане Льюисе. Выясните, кто эта Джоан. Узнайте, в какое время приземлился его самолет. Проверьте, куда звонила Венджи Льюис в последние дни. Пусть Рита встретится с врачом миссис Льюис и узнает его мнение о психическом и физическом состоянии покойной.

— Я могу сказать о ее физическом состоянии, — вставил Ричард. — Если бы она не родила в ближайшее время, то могла бы сэкономить цианид.

— И еще кое-что, — сказал Скотт. — Где она взяла цианид?

— Никаких следов в доме, — ответил Чарли. — Ни капли. Но она немного занималась садом. Может быть, сохранила что-то с прошлого лета.

— Как раз на случай, если вздумает покончить с собой? — серьезно произнес Скотт. — Что-нибудь еще?

Ричард задумался.

— Может быть, — медленно сказал он. Но это так странно… и в свете услышанного я думаю, что пошел не по тому пути. Дай мне еще двадцать четыре часа. Тогда, возможно, у меня будет еще кое-что. Скотт кивнул.

— Ну что ж. — Он поднялся. — Похоже, мы сошлись во мнениях. Мы не закроем это дело как самоубийство. — Он посмотрел на Ричарда. — Еще один вопрос. Есть ли вероятность того, что она умерла в другом месте, после чего тело привезли в дом и положили на кровать?

Ричард нахмурился:

— Возможно… но то, как кровь застыла в теле, указывает, что она лежала в том положении, в котором мы нашли ее, с той минуты, как выпила яд.

— Ладно, — сказал Скотт. — Просто предположил. Давайте закончим на сегодня.

Кэти начала вставать.

— Я понимаю, это бред, но… — Она почувствовала, что ее поддерживает рука Ричарда.

— Ты еле двигаешься, — перебил он.

Она чуть не рассказала о кошмаре, приснившемся в больнице. Голос Ричарда вернул ее к реальности. Выставила бы себя дурой. Она благодарно улыбнулась ему.

— Главным образом, еле соображаю.

11

Нельзя позволить Эдне уничтожить дело его жизни. Он вцепился в руль. Руки дрожали. Нужно успокоиться.

Какая тонкая ирония в том, что именно она видела, как он уводит «линкольн» со стоянки. Ясно, что она решила, будто Венджи с ним в машине. Но как только она расскажет об этом полиции, все будет кончено. Он так и слышал вопросы: «Вы отвезли миссис Льюис домой, доктор. Что вы сделали после этого? Вызвали такси? Во сколько это было? Мисс Берне сказала, что вы уехали со стоянки чуть позже девяти вечера».

Вскрытие, конечно, покажет, что Венджи умерла примерно в это время. Что они подумают, если он скажет, что в такую погоду возвращался в больницу пешком?

Эдну необходимо остановить. Медицинский саквояж лежал рядом с ним на сиденье. Там не было ничего, кроме пресс-папье со стола в кабинете. Обычно он не носил с собой саквояж, но этим утром взял, чтобы положить туда мокасины. Он собирался поехать в Нью-Йорк ужинать и хотел оставить их в двух разных мусорных баках, которые опустошают по утрам.

Но рано утром пришла Хильда. Она стояла в прихожей и разговаривала с ним, пока он надевал серое твидовое пальто. Она подала ему шляпу и саквояж. При ней переложить мокасины из плаща в саквояж было невозможно. Что бы она подумала? Впрочем, неважно. Плащ висел в глубине шкафа. Она туда не полезет, а вечером, покончив с Эдной, он вернется домой. А от башмаков избавится завтра.

Ему повезло, что Эдна живет так близко от больницы: поэтому он и знает ее адрес. Он несколько раз завозил ей работу, когда она не могла выйти из-за ишиаса. Надо только проверить номер квартиры. Придется обставить это как убийство, совершенное при ограблении. Дело передадут ведомству Кэти Демайо, но никому, конечно, и в голову не придет связать убийство неприметного бухгалтера ни с ее работодателем, ни с Венджи Льюис.

Он заберет бумажник, захватит все драгоценности. Порывшись в памяти, он припомнил, что у нее есть брошь-бабочка с мелкими рубинами и обручальное кольцо с бриллиантовой крошкой. Она показывала их ему, когда он завозил ей работу несколько месяцев назад.

— Это кольцо моей матери, доктор, — гордо сказала Эдна. — Они с папой полюбили друг друга с первого свидания, и на втором он подарил ей кольцо. Можете представить, что обоим тогда было уже за сорок? Папа отдал мне кольцо после смерти мамы. Это было три года назад, и вы знаете, он пережил ее всего на три месяца. Правда, у мамы пальцы были тоньше, поэтому я и ношу его на мизинце. Еще он подарил ей брошку на десятую годовщину свадьбы.

Его раздражала утомительная болтовня, но теперь он понял, что, как и все остальное, она оказалась полезной. Он тогда сидел у ее кровати. Дешевую пластмассовую шкатулку она держала в ящике ночного столика. Это кольцо, брошку и бумажник из ее сумочки легко будет унести, и он запросто инсценирует убийство при ограблении.

Потом он выбросит все это вместе с мокасинами, и на том дело закончится.

Но остается Кэти Демайо.

Он пожевал губами. Во рту пересохло.

Он подумал о квартире Эдны. Как он туда попадет? Решится ли он позвонить, чтобы она его впустила? А если она не одна?

Но она будет одна. В этом он не сомневался. Она ехала домой, чтобы выпить. Это было ясно по тем нервным, нетерпеливым движениям, которые он видел, наблюдая за нею из коридора. Она была возбуждена, взволнована, явно прокручивала в голове то, что завтра расскажет полиции.

Его прошиб холодный пот при мысли о том, что она решила поболтать с пациентками в приемной до того, как рассказала ему о Венджи. Всем Эднам в этом мире необходимы слушатели. Слушайте меня! Замечайте меня! Я существую!

Недолго тебе осталось, Эдна, недолго.

Он въехал на площадку около ее дома. В последний раз он оставлял машину за домом, на одной из стоянок для гостей. Решится ли он сейчас поехать туда? Было холодно, ветрено и темно. Народу наверняка мало. Все будут спешить и не обратят внимания на самую обыкновенную темную и недорогую машину. В прошлый раз он объехал ее дом. Она жила на первом этаже последнего блока. Густые кусты скрывали ржавую сетку, отделявшую жилой комплекс от крутого оврага, который обрывался вниз на дюжину футов, а по дну тянулась железнодорожная колея, ответвление основной линии.

Окно спальни Эдны выходит на стоянку. Под окном растут высокие нестриженые кусты. Окно находится над самой землей — достаточно низко, насколько он помнил. Может, оно не заперто? К этому времени, если он рассчитал верно, Эдна должна быть в стельку пьяной. Можно войти и выйти через окно. Это сделает ограбление достоверным. Или он позвонит, войдет, убьет ее и уедет. Даже если его кто-то увидит, он просто скажет, что привез кое-какие бумаги, но решил не оставлять их, потому что она была пьяна. Должно быть, грабитель вошел позже. Никому не придет в голову обвинять процветающего врача в ограблении нищего бухгалтера.

Успокоившись, он снизил скорость на подъезде к жилому комплексу. Этим холодным февральским вечером одинаковые двухэтажные блоки казались окоченевшими и покинутыми.

На стоянке находилось с полдюжины машин. Он встал между туристским фургоном и универсалом, которые скрыли машину от посторонних глаз. Надел хирургические перчатки и положил пресс-папье в карман пальто. Осторожно выскользнув из машины, бесшумно закрыл дверцу и исчез в тени здания. Мысленно поблагодарил бога за то, что Эдна живет в последнем блоке. Не перепутаешь.

Штора на окне спальни была почти опущена, но на подоконнике стоял цветок в горшке. Штора доходила до верхушки растения, и он мог ясно видеть, что происходит внутри. В комнату проникал свет из коридора. Окно было приоткрыто. Наверное, Эдна в гостиной или за обеденным столом. Приглушенно бормотал телевизор. Можно войти через окно.

Он быстро огляделся и еще раз убедился в том, что вокруг никого нет. Сильными, затянутыми в перчатки пальцами он открыл окно, бесшумно поднял штору, тихо взял горшок с растением и поставил его на землю. Позже это станет очевидным доказательством способа проникновения. Он влез на подоконник. Для такого крупного мужчины он был на удивление ловок.

Он оказался в спальне. При тусклом свете оглядел девственно опрятную комнату, махровое покрывало, распятие над кроватью, фотографии пожилой пары в рамках, кружевную салфетку на обшарпанном комоде, отделанном красным деревом.

Пора приступать к делу, которое он ненавидел. Он нащупал в кармане пресс-папье. Надо ударить ее. Когда-то он читал о враче, которого признали виновным в убийстве из-за того, что удар ножом был нанесен слишком точно. Нельзя рисковать, чтобы его выдали медицинские знания. Именно медицинские знания привели его сюда.

Он на цыпочках двинулся по короткому коридору. Ванная справа. Гостиная в шести футах впереди и слева. Он осторожно заглянул туда. Телевизор включен, но в комнате никого нет. Скрипнул стул. Она, должно быть, сидит в крошечной столовой нише. Он осторожно вошел в гостиную. Наступил решающий момент. Если она увидит его и закричит…

Но Эдна сидела к нему спиной. Закутанная в махровый голубой халат, она почти сползла с кресла перед столом. Одна рука лежала рядом с огромным стаканом для коктейлей, другая на коленях. Перед ней стоял почти пустой высокий графин. Голова свисала на грудь. Слабое ровное дыхание указывало на то, что она спит. От нее тяжело пахло алкоголем. Он быстро оценил ситуацию. Взгляд упал на тихо шипящий радиатор справа от стола. Старомодный радиатор с острыми незащищенными ребрами. Может, ему и не понадобится пресс-папье? Возможно…

— Эдна, — чуть слышно прошептал он.

— М-м-м… ой… — Она подняла на него затуманенные глаза. Смутившись, начала было вставать, неуклюже изогнувшись в кресле. — Доктор…

Мощный удар отбросил ее назад. Голова ударилась о радиатор. Ослепительный свет вспыхнул в мозгу. Как больно! Господи, как больно! Эдна вздохнула. Успокаивающе теплый поток крови унес ее в темноту. Боль растеклась, усилилась, достигла пика, отступила, утихла.

Он отскочил, чтобы не испачкаться в крови, потом осторожно склонился над ней. Пока он наблюдал, пульс у нее на горле затрепетал и остановился. Он приблизил лицо к ее губам. Она перестала дышать. Он убрал пресс-папье в карман. Оно уже не понадобится. Он не станет инсценировать ограбление. Все будет выглядеть так, будто она упала. Ему повезло. Безопасность обеспечена.

Он вернулся в спальню по своим следам. Внимательно осмотревшись, чтобы убедиться, что на стоянке никого нет, вылез через окно, вспомнил о горшке, поставил его на место, опустил штору и прикрыл окно точно так же, как оно было прикрыто у Эдны.

И тут раздался настойчивый звонок в дверь — в ее дверь! Он нервно огляделся. Никаких следов на твердой сухой земле. Подоконник совершенно чист. Никакой стертой пыли. Влезая, он через него перешагнул, так что на белой поверхности не осталось отпечатков подошв.

Он побежал к машине. Двигатель завелся тихо. С выключенными фарами он отъехал от домов. Выезжая на шоссе № 4, он включил фары.

Кто стоял у Эдны на пороге? Попытается ли этот человек войти? Эдна мертва. Она больше не сможет сплетничать о нем. Но опасность была так близко, так ужасающе близко.

Его переполнял адреналин. Осталась лишь одна возможная угроза: Кэти Демайо.

Теперь он возьмется за нее. Авария, в которую она попала, дала ему предлог, чтобы начать лечение.

В больничном отчете говорилось, что у нее низкий гемоглобин. Ей сделали переливание крови в отделении скорой помощи.

Он назначит еще одно переливание под предлогом подготовки к операции.

И даст ей кумадин, который нарушит свертываемость крови и сведет на нет всю пользу от переливания. К пятнице, когда Кэти придет в больницу, она будет на грани тяжелого кровотечения.

Вероятно, он сможет провести срочную операцию без введения дополнительных антикоагулянтов. Но при необходимости введет ей гепарин. Это приведет к серьезнейшему ослаблению механизма коагуляции. Она не перенесет этой операции.

Изначально низкий уровень гемоглобина, кумадин и гепарин подействуют на Кэти Демайо не хуже, чем цианид на Венджи Льюис.

12

Ричард и Кэти вместе вышли из кабинета Скотта. Она знала, что он рассердится, если она захочет вызвать такси, чтобы ехать домой. Но когда они подошли к его машине, он сказал:

— Сначала ужин. Бифштекс и бутылка вина заставят твои соки бежать быстрее.

— Какие соки? — осторожно спросила она.

— Слюна. Желудочный. Всякие.

Он выбрал ресторан с отдельными кабинками, опасно примостившийся на утесе в «Палисадах»[43]. В маленьком зале горели свечи, и было тепло от пылающего камина.

— Как чудесно, — вздохнула она. Хозяин явно хорошо знал Ричарда.

— Доктор Кэрролл, рад вас видеть, — поздоровался он, провожая их к столику перед камином и отодвигая стул для Кэти.

Она усмехнулась и села. Либо она и в самом деле выглядит такой замерзшей и печальной, какой себя чувствует, либо Ричард здесь — особый клиент.

Он заказал бутылку «Сент-Эмильона», официант принес горячие чесночные хлебцы. Они пили и ели в приятном молчании. Кэти осознала, что впервые они сидят так близко, за маленьким столиком, в стороне от других посетителей, глядя друг на друга.

Ричард был рослым, необычайно крепким и здоровым. Здоровьем веяло от его густых темно-каштановых волос, мужественного спокойного лица и стройной широкоплечей фигуры. Когда он состарится, в нем появится нечто львиное.

— Ты улыбнулась, — сказал Ричард. — О чем задумалась?

Она рассказала.

— Львиное, — задумчиво повторил он. — Старый лев. Не откажусь. Хочешь знать, о чем я думаю?

— Конечно.

— Хоть твое лицо и спокойно, у тебя очень грустные глаза, Кэти.

— Извини. Я не нарочно. И мне не грустно.

— Знаешь, последние полгода я только и жду повода, чтобы пригласить тебя на свидание, но понадобилась авария, в которой ты могла погибнуть, чтобы это, наконец, произошло.

— Ты никогда не приглашал меня на свидание, — ответила она уклончиво.

— Ты никогда не хотела, чтобы я тебя пригласил. Ты всем своим видом давала понять: «НЕ БЕСПОКОИТЬ». Почему?

— Я не хочу встречаться с сослуживцем, — сказала она. — Просто из принципа.

— Я понимаю. Но мы говорим не об этом. Нам хорошо вместе. Мы оба это знаем. Но ты этого не хочешь принять. А вот и меню. — Он оживился. — Фирменные блюда здесь L'entrecot[44] и стейк аиpoivrе[45]. —, заметив ее нерешительность, предложил:

— Попробуй poivre. Фантастически вкусный. С кровью, — добавил он с надеждой.

— Хорошо прожаренный, — сказала Кэти и, увидев ужас на его лице, расхохоталась: — Конечно, с кровью.

Его лицо прояснилось. Он заказал салаты с фирменным соусом и печеный картофель, затем откинулся на стуле.

— Ведь ты этого не хочешь, Кэти?

— Салат или стейк?

— Нет. Хватит увиливать. Ладно, я веду нечестную игру. Пытаюсь припереть тебя к стенке, а тебе некуда деться. Но скажи, что ты делаешь, когда не на работе и не у Кеннеди? Я знаю, что ты катаешься на лыжах.

— Да. У меня есть разведенная подруга по колледжу. Зимой после смерти Джона она затащила меня в Вермонт. Теперь мы с ней и еще с двумя парами снимаем на лыжный сезон домик в Стоу. Езжу туда на выходные, когда только могу. Я не бог весть, какая лыжница, но люблю кататься.

— Я катался когда-то, — произнес Ричард. — Пришлось бросить из-за травмы колена. Может, попробовать снова? Возьмешь меня с собой как-нибудь? — И, не дожидаясь ответа, продолжил: — А я занимаюсь парусным спортом. Прошлой весной взял свое суденышко на Карибы и плавал от острова к острову… «В сияньи безоблачных дней, с раздутыми парусами, скользят они по ветру, рассекая зеленую воду.. .» А вот и твой стейк, — закончил он небрежно.

— Ты тоже любишь Уильяма Карлоса Уильямса[46], — прошептала она.

Втайне Кэти ожидала поразить его тем, что узнала цитату, но, казалось, его это не удивило.

— Да, — сказал он. — Вкусный соус, а?

Они долго пили кофе. К тому времени Ричард уже рассказал о себе.

— Когда я учился в медицинской школе, я был обручен с девушкой из соседнего дома. Ты ведь знаешь, что я вырос в Сан-Франциско.

— И что случилось? — спросила Кэти.

— Мы все время откладывали свадьбу. В конце концов, она вышла замуж за моего лучшего друга. — Ричард улыбнулся: — Шучу, конечно. Джейн была очень милой девушкой. Но чего-то не хватало. Однажды вечером, когда мы в сороковой или пятидесятый раз обсуждали нашу женитьбу, она сказала: «Ричард, мы любим друг друга, но оба знаем, что на свете есть нечто большее». Она была права.

— И никаких сожалений? Не передумали? — спросила Кэти.

— Да нет. Это было семь лет назад. Я немного удивлен, что «нечто большее» появилось только сейчас.

Казалось, он не ждал от нее комментариев. Вместо этого заговорил о деле Льюис.

— Меня это злит, как всякая бессмысленная смерть. Венджи Льюис была молодой женщиной и должна была прожить долгую жизнь.

— Ты уверен, что это самоубийство?

— Я ни в чем не уверен. Потребуется гораздо больше информации, прежде чем я смогу сказать наверняка.

— Не представляю, чтобы Крис Льюис убил ее. В наши дни очень просто получить развод, если хочешь освободиться.

— Можно посмотреть и с другой стороны. — Ричард сжал губы. — Давай-ка отложим этот разговор.

Было почти половина одиннадцатого, когда они подъехали к дому Кэти. Ричард озадаченно смотрел на красивый дом из нетесаного камня.

— Какого же размера этот дом? — спросил он. — Я имею в виду, сколько у тебя комнат?

— Двенадцать, — ответила Кэти неохотно. — Это дом Джона.

— Я и не думал, что ты купила его на зарплату помощника прокурора, — прокомментировал Ричард.

Она начала открывать дверцу машины.

— Погоди, — сказал он. — Я помогу тебе выйти. Наверное, еще скользко.

Она не собиралась приглашать его, но он не дал ей возможности попрощаться у дверей. Взяв ключ у нее из рук, вставил его в замок, повернул, открыл дверь и прошел за ней в дом.

— Я не собираюсь задерживаться, но хочу удовлетворить свое непомерное любопытство и посмотреть, где ты гнездишься.

Она включила свет и с некоторым возмущением смотрела, как Ричард разглядывает прихожую и гостиную.

— Неплохо, ничего не скажешь, — присвистнул он. Затем подошел к портрету Джона и внимательно изучил его.

— Я слышал, он был славным малым.

— Да… — Кэти смутилась, осознав, что почти на каждом столе стоят их с Джоном фотографии. Ричард переходил от одной к другой.

— Путешествие за границу?

— Наш медовый месяц. — Она сжала губы.

— Сколько вы были женаты, Кэти?

— Год.

Он увидел боль, промелькнувшую на ее лице, — не просто боль, а удивление, будто она все еще не понимала, как такое могло случиться.

— Когда вы узнали, что он болен? Я помню, что у него был рак.

— Вскоре после того, как вернулись из поездки.

— Значит, на самом деле, у вас ничего и не было, кроме этого путешествия? И до сих пор ты сидишь у постели умирающего. Прости, Кэти, работа делает меня таким прямолинейным — во вред себе, полагаю. Ну, я пойду. — Он помедлил. — Не думаешь, что имеет смысл задергивать занавески, когда ты одна?

Она пожала плечами:

— Зачем? Никто не станет меня грабить.

— Ты лучше других знаешь, как много происходит ограблений. И в этом районе ты окажешься первой мишенью, особенно если кто-нибудь прознает, что ты живешь одна. Не возражаешь?

Не дожидаясь ответа, он подошел к окну и задернул занавески.

— Я пошел. Увидимся завтра. Как ты доберешься до работы? Твою машину уже починили?

— Нет, но в гараже мне дадут машину напрокат. Ее пригонят утром.

— Ладно. — Он постоял минутку, взявшись за ручку двери, потом с настоящим ирландским акцентом произнес: — Я покидаю тебя, Кэти Скарлетт. Запри дверь. Я не собираюсь ждать, пока кто-нибудь попытается вломиться в Тару.

Он наклонился, поцеловал ее в щеку и вышел.

Улыбаясь, Кэти закрыла дверь. Всплыло отчетливое воспоминание. Ей пять лет, она самозабвенно возится в грязи на заднем дворе, пачкая пасхальное платье. Сердитый крик матери. Веселый голос отца, подражающего Джеральду О'Харе: «Это наша земля, Кэти Скарлетт». Потом вкрадчиво матери: «Не сердись на нее. Всякий порядочный ирландец любит землю».

Раздался музыкальный бой часов. После ухода грубоватого теплого Ричарда комната казалась пустой. Она быстро выключила свет и поднялась в спальню.

Телефон зазвонил, когда она уже легла. Должно быть, Молли, подумала она, поднимая трубку. Но ответил мужской голос.

— Миссис Демайо?

— Да.

— Это доктор Хайли. Надеюсь, что звоню не слишком поздно, но я несколько раз за вечер пытался с вами связаться. Я узнал, что вы попали в аварию и провели ночь у нас в клинике. Как вы себя чувствуете?

— Хорошо, доктор. Очень любезно с вашей стороны.

— Что с кровотечениями? У вас в карте сказано, что ночью вам сделали переливание.

— Увы, все по-прежнему. Я думала, что менструация уже закончилась, но вчера снова пошла кровь. Честно говоря, мне кажется, что у меня закружилась голова, когда я потеряла управление.

— Вам стоило обратить на это внимание как минимум год назад. Ну, ничего. На следующей неделе все уже будет позади. Но я бы хотел сделать вам еще одно переливание, чтобы подготовить к операции, и, кроме того, вам нужно принимать лекарство. Вы можете прийти в клинику завтра днем?

— Да. Я в любом случае собиралась туда. Вы слышали о миссис Льюис?

— Конечно. Ужасная трагедия. Хорошо, значит, увидимся завтра. Позвоните утром, и мы уточним время.

— Да, доктор. Спасибо.

Кэти повесила трубку. Она выключила свет и подумала, что доктор Хайли не понравился ей при первой встрече. Возможно, виной тому его сдержанность, даже отчужденность.

Вот как можно ошибиться в человеке, решила она. Так любезно с его стороны, что он лично связался со мной.

13

Билл Кеннеди позвонил в дверь дома Льюисов. Он работал хирургом-ортопедом в больнице «Ленокс-Хилл» и весь день провел на операциях, поэтому о смерти Венджи Льюис узнал, только вернувшись домой. Высокий, рано поседевший, блестящий специалист, слегка застенчивый на работе, Билл становился другим человеком, когда приходил в теплое гнездышко, созданное для него Молли.

Ее живость позволяла ему забыть о пациентах и расслабиться. Но сегодня все было иначе. Молли уже покормила детей и велела им не болтаться под ногами. Она коротко рассказала ему про Венджи.

— Я предлагала Крису прийти сегодня на ужин и переночевать у нас, чтобы не оставаться там одному. Он не хочет, но ты сходи, притащи его сюда. Я уверена, что он согласится хотя бы поужинать.

По дороге Билл представлял себе, какой это был бы шок — вернуться домой и обнаружить, что потерял Молли. Но для Криса Льюиса это было не так. Ни один нормальный человек не подумал бы, что его брак хоть чем-то напоминал их отношения с Молли. Билл никогда не рассказывал Молли, как однажды утром пил кофе в кафе рядом с больницей и заметил за столиком Криса с очень красивой девушкой лет двадцати с небольшим. По ним было видно, что они увлечены друг другом.

Может, Венджи узнала о девушке? И поэтому покончила с собой. Да еще таким мучительным способом! Ему вспомнилось прошлое лето. Венджи и Крис были у них на барбекю. Венджи начала жарить зефир и поднесла руку слишком близко к огню. На пальце вздулся волдырь, а она устроила истерику, будто покрылась ожогами третьей степени. Визжала на Криса, который пытался ее успокоить. Смутившись, он объяснил:

— У Венджи низкий болевой порог.

К тому времени, как Билл нанес мазь, волдырь практически исчез.

Разве хватило бы мужества такой чувствительной женщине принять цианид? Всякий, кто хоть немного читал про этот яд, знает, что смерть наступает почти мгновенно, но человек умирает в страшных мучениях.

Нет. Билл мог бы поклясться, что если бы Венджи Льюис задумала совершить самоубийство, она бы наглоталась снотворного и уснула. Вот, как мало нам известно о человеческом сознании… даже ему, знатоку человеческой природы.

Крис Льюис открыл дверь. С тех пор как Билл увидел их с девушкой, он стал относиться к Крису сдержаннее. Он просто не мог хорошо думать о мужчине, который при беременной жене ухаживает за другой женщиной. Но теперь искаженное лицо Криса и неподдельная печаль в глазах вызвали у Билла сострадание. Он крепко взял Криса за руки:

— Я так тебе сочувствую…

Крис кивнул без всякого выражения. Ему казалось, что так же, как очищают луковицу, слой за слоем, доходит до него смысл событий этого дня. Венджи умерла. Может, их ссора заставила ее покончить с собой? Он не верил этому, но чувствовал себя одиноким, перепуганным и виноватым. Он позволил Биллу уговорить себя поужинать у них. Ему нужно было уйти из дому, тут он не мог ясно думать. Молли и Билл хорошие люди. Можно ли доверить им все, что он знает? Можно ли вообще кому-нибудь это доверить? Он оцепенело потянулся за курткой и последовал за Биллом на улицу.

Билл налил ему двойного виски, и Крис стал жадно пить. Когда стакан наполовину опустел, он заставил себя притормозить. Виски обжигало горло и грудь, снимая напряжение. Спокойно, думал он, спокойно. Будь осторожен.

Дети пришли пожелать спокойной ночи. Какие воспитанные. И красивые. Старший мальчик. Билли, вылитый отец. Дженнифер — темноволосая красавица. Младшие девочки, Дайна и Мойра, очень похожи на Молли. Близнецы. Крис почти улыбнулся. Близнецов не различишь. Крис всегда хотел детей. Теперь его нерожденный ребенок умер вместе с Венджи. Еще одна вина. Его раздражала ее беременность. Это его ребенок, а он не хотел его ни секунды. И Венджи знала об этом. Что или кто довел ее до самоубийства? Кто? Вот в чем вопрос. Потому что Венджи была не одна прошлой ночью.

Он не сказал об этом полиции. Сказать — значит разворошить осиное гнездо и вынудить их начать расследование. И куда бы оно привело? К Джоан. К другой женщине. К нему.

Портье видел, как он уходил из гостиницы прошлой ночью.

Он поехал домой, чтобы выяснить все с Венджи.

Даже прикинул кое-какие цифры, чтобы обсудить с ней. Пусть оставит себе дом. Он будет давать ей двадцать тысяч в год, по крайней мере, пока ребенку не исполнится восемнадцать. Он застрахует жизнь в ее пользу. Даст ребенку возможность получить образование. Она продолжит ходить к этому японскому психиатру, от которого без ума. Только отпусти меня, Венджи. Пожалуйста, отпусти меня. Я не могу больше жить с тобой. Это убивает нас обоих…

Крис добрался домой около полуночи. Подъехал к гаражу, открыл дверь и тут же понял — что-то случилось. Он чуть не врезался в «линкольн». Венджи поставила свою машину на его место. Нет, кто-то другой поставил машину на его место. Потому что Венджи не стала бы и пытаться въехать на этой широкой машине между столбами и правой стеной. Гараж был огромным. С одной стороны помещается две машины. И Венджи всегда парковалась там. Ей был важен каждый дюйм. Она была плохим водителем, и, вероятно, у нее было неважное боковое зрение. Не умела правильно оценивать расстояние. Крис всегда ставил свой «корвет» с узкой стороны. Но вчера там оказался умело припаркованный «линкольн».

Крис вошел и обнаружил, что в доме никого нет. Сумочка Венджи лежала на кресле в их спальне. Он удивился, но не встревожился. Очевидно, она поехала к кому-нибудь переночевать. Он даже обрадовался, что у нее есть подруга, с которой она всем делится. Он всегда пытался заставить ее подружиться с кем-нибудь. И Венджи умела быть скрытной. Он подумал, не забыла ли она сумочку. Она же такая рассеянная. Или, может, собрала сумку для ночевки и решила не брать тяжелую сумочку.

Дом давил на Криса. Он решил вернуться в мотель. Он не сказал Джоан о том, что был дома. Старался как можно меньше говорить с нею о Венджи. Джоан любой разговор о Венджи напоминал о том, что она вторглась на чужую территорию. Если бы он сегодня утром рассказал, что они с Венджи поссорились и что Венджи так расстроилась, что поехала к кому-то ночевать, лишь бы не оставаться одной, у Джоан случился бы сердечный приступ.

А потом он нашел Венджи мертвой. Кто-то завел ее машину в гараж до полуночи. Кто-то привез ее домой после полуночи. И эти туфли. Она их надевала единственный раз и непрерывно жаловалась. Это было перед Рождеством, когда он повез ее в Нью-Йорк, чтобы развлечь. Развлечь! Боже, что за ужасный был день. Ей не понравилась пьеса. В ресторане не подавали пиккату из телятины, и она досадовала на это. И без конца говорила о том, как туфля врезается в правую лодыжку.

Уже несколько недель она не носила ничего, кроме грязных мокасинов. Он просил ее надеть какие-нибудь приличные туфли, но она говорила, что ей удобно только в этих тапках. Где же они? Крис обыскал весь дом. Тот, кто привез ее домой, должен знать.

Ничего из этого он не рассказал полиции. Не хотел впутывать Джоан.

— Я остановился в мотеле, потому что мы с женой поссорились. Хотел получить развод. Я решил поехать домой и попробовать убедить ее. Но ее не было дома, поэтому я уехал.

Казалось, незачем было вытаскивать все это наружу. Возможно, даже эти туфли не имели особого значения. Венджи могла захотеть, чтобы ее нашли полностью одетой. Она стеснялась своей опухшей ноги. Она была тщеславной.

Но ему следовало рассказать полиции о том, что он был здесь, о том, как была припаркована машина.

— Крис, иди в столовую. Тебе станет лучше, если ты поешь, — мягко позвала Молли.

Крис устало поднял глаза. Мягкий свет из холла освещал лицо Молли, и он впервые заметил семейное сходство между ней и Кэти Демайо.

Кэти Демайо. Ее сестра. Нельзя обсуждать это с Биллом и Молли. Он поставит Молли в неловкое положение. Как она сможет честно посоветовать ему, должен ли он рассказать о том, что приезжал ночью домой, если ее родная сестра работает в прокуратуре? Нет. Ему придется решать самому.

Он провел рукой по воспаленным глазам.

— Я бы рад что-нибудь съесть, Молли. Пахнет очень вкусно. Но мне скоро придется уйти. Должны приехать из похоронного бюро за одеждой для Венджи. Родители хотят увидеть ее до похорон.

— Где пройдут похороны? — спросил Билл.

— Завтра после полудня гроб отправят в Миннеаполис. Я полечу на том же самолете. Похороны состоятся на следующий день. Медэксперт вернул тело сегодня вечером.

Слова гремели в ушах… Гроб… Тело… Похороны… Господи, подумал он, это, наверное,ужасный сон. Я хотел освободиться от тебя, Венджи, но я не желал тебе смерти. Я довел тебя до самоубийства. Джоан права. Я должен был поддерживать тебя.

В восемь часов он вернулся домой. В половине девятого, к приходу владельца похоронного бюро, он приготовил чемодан с бельем и просторным балахоном, подаренным родителями Венджи ей на Рождество.

Владелец похоронного бюро, Пол Хелси, держался спокойно и сочувственно. Он сразу попросил необходимую информацию. Родилась пятнадцатого апреля. Он записал год. Скончалась пятнадцатого февраля — ровно за два месяца до тридцать первого дня рождения, заметил он.

Крис потер ноющий лоб. Что-то не так. Даже в этой нереальной ситуации, когда вообще все не так, что-то не сходилось.

— Нет, — сказал он. — Сегодня шестнадцатое, а не пятнадцатое.

— В свидетельстве о смерти ясно сказано, что миссис Льюис умерла между восемью и десятью часами вчера вечером, пятнадцатого февраля, — ответил Хелси. — Вы думаете, что шестнадцатого, потому что нашли ее сегодня утром. Но медэксперт, проводивший вскрытие, точно установил время смерти.

Крис уставился на него. Чувство усталости и нереальности происходящего растворились в страшном потрясении. Он приехал домой в полночь, и машина, и сумочка Венджи были здесь. Он подождал около получаса, прежде чем вернуться в Нью-Йорк. Когда он утром пришел домой, то решил, что Венджи приехала после его ухода и покончила с собой.

Но к полуночи она уже была мертва три или четыре часа. Значит, после полуночи, после его отъезда, кто-то привез тело сюда, положил на кровать и оставил рядом пустой стакан.

Кто-то, пожелавший создать видимость того, что Венджи совершила самоубийство.

Может, она покончила с собой где-нибудь в другом месте? И кто-то привез ее домой просто потому, что не хотел быть втянутым в эту историю? Нет, конечно. Венджи никогда не стала бы причинять себе боль, отравляясь цианидом. Кто-то инсценировал самоубийство.

— О боже, — прошептал Крис. — О боже.

Лицо Венджи всплыло у него перед глазами. Большие, обрамленные густыми ресницами, вечно недовольные глаза, короткий прямой нос, медовые волосы, спадавшие на лоб, маленькие, прекрасно очерченные губы. В последнюю минуту она, должно быть, все поняла. Кто-то держал ее, влил в нее яд, жестоко убил ее и ребенка, которого она носила. Она, наверное, ужасно испугалась. От разрывающей душу жалости на глаза навернулись слезы. Никто, ни один муж не станет молчать и оставлять безнаказанными две эти смерти.

Но если он расскажет обо всем полиции, если начнется расследование, то на одного человека подозрение падет неизбежно. Владелец похоронного бюро пристально смотрел на него, и Крис произнес вслух:

— Мне придется все рассказать полиции, и они обвинят меня.

14

Он медленно положил трубку. Кэти Демайо ничего не подозревала. Даже когда она упомянула миссис Льюис, в ее голосе не прозвучало намека на то, что прокуратура хочет не просто обсудить с ним психическое состояние Венджи.

Но Кэти попала в аварию всего сутки назад. Возможно, она все еще не отошла от шока.

Уровень гемоглобина у нее низкий. Завтра, когда в кровь поступит кумадин, механизм свертывания нарушится, кровотечение усилится, у нее начнется головокружение, она станет рассеянной. И не будет способна отличить предполагаемый кошмар от реальности.

Если, конечно, самоубийство не вызвало слишком много вопросов. Если только в ее ведомстве не обсуждалась возможность того, что тело Венджи могли перевезти.

Опасность все еще велика.

Он находился в библиотеке особняка Вестлейков, построенного в тюдоровском стиле. Теперь это его дом. Тут арки и встроенные книжные шкафы, мраморные камины и старинные тканые обои, и витражные окна от «Тиффани»: такое жилище сегодня не скопируешь ни за какие деньги. Теперь никто не занимается тонкой работой.

Дом Вестлейка. Клиника Вестлейка. «Вестлейкский центр материнства». Это имя хорошо послужило ему, мгновенно ввело его и в общество, и в профессиональную среду. Он был известным гинекологом, который во время трансатлантического путешествия на корабле познакомился с Уинифред Вестлейк, женился на ней и переехал в Америку, чтобы продолжить работу ее отца.

Отличный предлог, чтобы покинуть Англию. Никто, включая Уинифред, ничего не знал о том времени, которое предшествовало Ливерпулю, о том времени, когда он работал в больнице Христа в Девоне.

Под конец она начала задавать вопросы.

Почти одиннадцать, а он еще не ужинал. Мысль о том, что он собирался сделать с Эдной, отбивала аппетит.

Но теперь, когда все позади, наступило облегчение, и он просто умирал от голода. Он пошел на кухню. Хильда оставила ужин в микроволновке: куропатка с диким рисом. Надо только разогреть. Когда у него было время, он предпочитал готовить сам. Хильда готовила простую еду, хотя и достаточно вкусную.

Она хорошая домработница. Он любил возвращаться домой, в опрятное изящество, немного выпить, поесть, когда захочется, провести несколько часов в библиотеке над своими записями, не опасаясь того, что кто-нибудь заглянет, как это иногда случалось в его лаборатории в клинике.

Дома ему необходима полная свобода. Он избавился от экономки, которая служила еще Уинифред и ее отцу. Злобная сука. Смотрела на него угрюмыми, печальными, опухшими от слез глазами.

— Мисс Уинифред почти не болела, пока…

Он уставился на нее, и она замолчала. Хотела сказать «пока не вышла за вас замуж».

Кузен Уинифред страшно возмущался, хотел навредить ему после смерти Уинифред. Но ничего не смог доказать. Не было никаких свидетельств. Его отвергли как несостоявшегося наследника.

Конечно, денег оказалось не слишком много. Уинифред столько вложила в покупку клиники. Теперь на его исследования уходили огромные суммы, и большая их часть поступала от практики. Конечно, он не мог подать заявку на грант. Но он и так справлялся. Женщины готовы заплатить сколько угодно, лишь бы забеременеть.

Хильда накрыла ему в маленькой столовой, примыкающей к буфетной, — прежде ее называли утренней комнатой. Он ни за что не стал бы есть на кухне, но ужинать в столовой размером двадцать на тридцать футов — вычурно и даже смешно для одинокого человека. Эта комната с круглым столом на одной ножке, горкой в стиле королевы Анны и видом на поросшую деревьями лужайку гораздо приятнее.

Достав из холодильника бутылку «Пуйи-Фюиссе», он уселся за стол.

Он доедал ужин, обдумывая точную дозу лекарства для Кэти Демайо. Никто не заподозрит присутствие кумадина в крови после смерти. Прекращение коагуляции отнесут на счет переливаний. А вот если придется вводить гепарин, при аутопсии могут обнаружиться следы кумадина и гепарина. Но он придумал, как этого избежать.

Прежде чем отправиться спать, он подошел к шкафу в прихожей. Сейчас он положит мокасины в саквояж, чтобы утром не повторить сегодняшний промах. Потянувшись в глубь шкафа, он сунул руку в карман плаща и вытащил бесформенный мокасин. Уверенно сунул вторую руку в другой карман — сначала спокойно, потом лихорадочно. В конце концов, он схватил плащ и яростно обыскал его целиком. Затем упал на колени и стал шарить среди галош, аккуратно сложенных на полу шкафа.

Наконец он поднялся и уставился на поношенный мокасин в руке. Он снова увидел, как стаскивает его с правой ноги Венджи.

Правый мокасин.

Тот самый, который держал в руке.

Он истерически захохотал от жестокого разочарования, из груди вырывались резкие хриплые звуки. Столько опасностей, унизительное ползанье по стоянке — будто пес, вынюхивающий след, — и все напрасно.

Каким-то образом, в темноте, возможно, когда он съежился в кустах, прячась от вылетевшей на стоянку машины, мокасин выпал из кармана. Он нашел тот самый башмак, который у него уже был.

А бесформенный, поношенный, уродливый левый мокасин Венджи Льюис где-то ждет, чтобы его обнаружили, ждет, чтобы навести на след.

15

Кэти поставила радиобудильник на шесть, но проснулась задолго до того, как радостный голос ведущего «Си-би-эс» пожелал ей доброго утра. Она плохо спала, несколько раз внезапно просыпалась, напуганная смутными тревожными сновидениями. На ночь она всегда переключала радиатор на маленькую мощность.

Дрожа, она прибавила температуру, потом быстро сварила кофе и взяла чашку в постель.

Опираясь на подушки и закутавшись в толстое ватное одеяло, она торопливо прихлебывала кофе, грея пальцы о чашку.

— Так-то лучше, — прошептала она. — Но что же все-таки со мной?

Напротив кровати стоял старинный комод с овальным зеркалом. Кэти посмотрела в зеркало. Волосы взъерошены — темно-каштановая копна на фоне вышитых наволочек цвета слоновой кости. Пурпурный синяк под глазом стал желтоватым. Глаза припухли после сна. Глубокие тени под глазами подчеркивают осунувшееся лицо. Как сказала бы мама, у меня такой вид, будто меня таскала кошка, размышляла она.

Но дело не в том, как она выглядит. И даже не в том, что все тело ноет после аварии. Дело в тяжелом предчувствии. Может быть, ей снова снился тот странный и страшный сон? Трудно сказать.

Венджи Льюис. Вспомнилась строчка из заупокойной службы по Джону: «Мы, опечаленные неизбежностью смерти…» Смерть, разумеется, неизбежна. Но не такая. Неприятно думать, что Венджи покончила с собой, но казалось невозможным, что кто-то мог убить ее, влив цианид в горло. Просто не верится, что Крис Льюис способен на такую жестокость.

Она подумала о звонке доктора Хайли. Чертова операция. Господи, каждый год выскабливание делают тысячам женщин всех возрастов. Дело не в самой операции. А в ее причинах. Предположим, выскабливание не поможет. Доктор Хайли намекнул, что со временем, возможно, придется удалить матку.

Если бы только она успела забеременеть от Джона… Но этого не произошло.

Предположим, она когда-нибудь снова выйдет замуж. Разве не будет это горькой жалкой насмешкой, если к тому времени она не сможет иметь детей? Прекрати сейчас же, велела она себе. Помнишь «Фауста»? «Еще не потеряв, мы плачем о потере»[47].

Ну, по крайней мере, она покончит с этой операцией. Ляжет в пятницу вечером. Операция в субботу, домой в воскресенье. На работу в понедельник. Все просто.

Вчера ей в офис позвонила Молли.

— Кэти, я поняла, ты не хотела, чтобы я говорила об этом при Ричарде, но не лучше ли отложить операцию на месяц? Ты и так получила серьезную встряску.

— Ни в коем случае. Я хочу покончить с этим, — с жаром ответила Кэти. — Кроме того, Молли, очень может быть, что именно из-за этого я и попала в аварию. В понедельник у меня несколько раз кружилась голова.

— Почему ты мне не сказала? — расстроилась Молли.

— Да ладно тебе. Мы обе терпеть не можем нытиков. Если станет по-настоящему плохо, клянусь, я тебя позову.

— Уж надеюсь, — вздохнула Молли. — Возможно, ты права, и лучше с этим покончить. Ты собираешься сказать Ричарду?

Кэти постаралась не злиться.

— Нет, я не собираюсь говорить об этом лифтеру, регулировщику или по телефону доверия. Только тебе и Биллу. И оставим это. Ладно?

— Ладно. И не будь такой самонадеянной. — Молли решительно повесила трубку. Ее голос прозвучал тревожно и властно одновременно. Предупреждающий голос. Так она обычно говорила, когда кто-то из ее детей не слушался.

Я не твой ребенок, моя милая, подумала Кэти. Я люблю тебя, но я не твой ребенок. Она пила кофе и размышляла, не слишком ли зависит от Молли и Билла, получая от них эмоциональную поддержку. Может, и в самом деле, под их покровительством она плывет по течению, прячась от жизни.

О, Джон. Она взглянула на его фотографию. Сегодня утром это была просто фотография. Красивый, серьезный мужчина с нежными проницательными глазами. Однажды, в первый год после его смерти, она взяла эту фотографию, пристально посмотрела на нее и швырнула лицом вниз на комод.

— Как мог ты меня оставить? — закричала она. На следующее утро, когда Кэти пришла в себя, ей стало стыдно, и она решила никогда больше не пить много вина в подавленном настроении. Подняв фотографию, она увидела глубокую вмятину, оставленную на красивой поверхности старинного комода рельефной серебряной рамкой. Она попыталась объясниться с фотографией:

— Это не от жалости к себе, судья. Я злюсь за тебя. Я хотела, чтобы ты жил еще лет сорок. Ты умел радоваться жизни, наполнять ее смыслом. Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него, и учил Его?[48] В тот день ей пришла на ум эта строчка из Библии. Наверное, стоит подумать над этим и теперь.

Сбросив бледно-зеленую ночную рубашку, она пошла в ванную и включила душ. Рубашка висела на стуле у туалетного столика. В колледже она предпочитала полосатые пижамы. Но Джон купил ей в Италии изящные ночные рубашки и пеньюары. Все еще казалось уместным носить их здесь, в этом доме, в его спальне.

Может, Ричард и прав. Может, она до сих пор сидит у постели умирающего. Джон первым отругал бы ее за это.

Горячий душ взбодрил ее. На девять назначены переговоры о заключении сделки о признании вины, на десять — вынесение приговора. Следует начать подготовку двух новых дел к судебному разбирательству на следующей неделе, и полно работы по процессу, назначенному на эту пятницу.

— Сегодня уже среда, — сказала она себе с беспокойством. — Пора двигаться.

Кэти быстро оделась, выбрав мягкую коричневую шерстяную юбку и новую бирюзовую шелковую блузку с длинными рукавами, чтобы скрыть повязку на руке.

Взятая напрокат машина прибыла, когда она допивала вторую чашку кофе. Она подбросила водителя обратно на станцию техобслуживания, присвистнула, увидев, как сильно поврежден капот ее машины, возблагодарила бога за то, что не получила серьезных ранений, и поехала на работу.

Ночь в округе прошла бурно. Изнасиловали четырнадцатилетнюю девочку. Все вокруг говорили об автомобильной аварии, случившейся по вине пьяного водителя и унесшей четыре жизни. Шеф полиции позвонил в прокуратуру с просьбой помочь организовать опознание подозреваемых, задержанных после вооруженного ограбления.

Скотт как раз выходил из своего кабинета.

— Чудная ночь, — заметила Кэти. Он кивнул:

— Сукин сын. Этот козел, который врезался в машину с ребятами, был так пьян, что на ногах не держался. Все четверо погибли. Старшеклассники из Паскаль-Хиллз, ехали на собрание комитета по проведению выпускного бала. Между прочим, я собирался отправить Риту в Вестлейкскую клинику, поговорить с врачами, но она занимается делом об изнасиловании. Меня особенно интересует психиатр, к которому ходила Венджи Льюис. Мне нужно его заключение насчет ее психического состояния. Я могу послать Чарли или Фила, но женщина будет менее заметна, сможет там покрутиться и выяснить, не разговаривала ли миссис Льюис с медсестрами или не подружилась ли с другими пациентками. Но придется подождать до завтра. Рита всю ночь провела на ногах и теперь ездит с изнасилованной девочкой, вдруг она опознает мерзавца. Мы уверены, что он живет неподалеку от нее.

Кэти задумалась. Она не собиралась рассказывать Скотту ни о том, что является пациенткой доктора Хайли, ни о том, что в пятницу вечером ложится в клинику. Но нельзя допустить, чтобы ему доложил об этом кто-то из коллег. Она решила пойти на компромисс.

— Вероятно, я смогу помочь. Доктор Хайли — мой гинеколог. Сегодня я иду к нему на прием. — Она сжала губы, решив, что нет необходимости пускаться в утомительные объяснения по поводу операции.

Скотт поднял брови. Как всегда, от удивления его голос стал еще ниже.

— Что ты о нем думаешь? Ричард вчера высказался насчет состояния Венджи. Похоже, он считает, что Хайли сильно рисковал.

Кэти покачала головой:

— Я не согласна с Ричардом. Доктор Хайли специалист по трудным беременностям. Его считают, чуть ли не волшебником. В этом все дело. Он пытается сохранить жизнь младенцам, от которых отказываются другие врачи. — И вспомнила о его телефонном звонке. — Могу поручиться, что он очень заботливый доктор.

На лбу Скотта и вокруг глаз прорезались глубокие морщины.

— Так говорит тебе интуиция? Ты давно его знаешь?

Пытаясь быть объективной, Кэти подумала о докторе.

— Нет, недавно и не слишком хорошо. Мой гинеколог вышел на пенсию и переехал несколько лет назад, а я не побеспокоилась о новом. Потом, когда у меня начались неприятности… в общем, моя сестра Молли узнала о докторе Хайли от подруги, которая от него в восторге. Молли ездит к кому-то в Нью-Йорк, а мне не хотелось напрягаться. Поэтому я записалась на прием в прошлом месяце. Он очень знающий врач.

Она вспомнила тот прием. Доктор Хайли осматривал ее осторожно, но тщательно.

— Вы правильно сделали, что пришли, — сказал он. — На самом деле, вам следовало обратиться к врачу больше года назад. Я считаю, что матка — это колыбель, которая всегда должна быть исправной.

Единственное, что ее удивило, — это отсутствие на приеме медсестры. Ее гинеколог, прежде чем начать осмотр, всегда вызывал медсестру, но, впрочем, он принадлежал к другому поколению. А доктору Хайли, наверное, лет сорок пять.

— Какое у тебя на сегодня расписание? — спросил Скотт.

— Все утро занято, но вторая половина дня меня вполне устроит.

— Хорошо. Встретишься с доктором Хайли и поговоришь с психиатром. Я хочу, чтобы ты составила собственное мнение о том, верят ли они, что она решилась на самоубийство. Выяснишь, когда она была там последний раз. Узнаешь, говорила ли о муже. Чарли и Фил занимаются Крисом Льюисом. Я не спал полночи и все думал, что Ричард прав. Дурно пахнет это самоубийство. И с медсестрами поговори.

— Никаких медсестер нет, — улыбнулась Кэти. — Только регистратор, Эдна. Она знает все обо всех. В прошлом месяце я не просидела в приемной и двух минут, как обнаружила, что рассказываю ей о своей жизни. Тебе бы нанять ее для допроса свидетелей.

— Мне следовало бы нанять много кого, — сухо заметил Скотт. — Обратись в Законодательный совет. Ладно, пока.

Кэти зашла в свой кабинет, подхватила досье и поспешила на встречу с адвокатом подсудимого. Она согласилась свести обвинение, касающееся героина, от «владения с намерением распространения» просто к «владению». Оттуда поспешила на третий этаж в зал заседаний, где задумчиво выслушала, как двадцатилетнего молодого человека, которого она обвиняла, приговорили к семи годам тюрьмы. Он мог бы получить двадцать лет за вооруженное ограбление и зверское нападение. Из семи лет он, возможно, отсидит одну треть и снова выйдет на улицы. Она знала его досье наизусть. О перевоспитании этого фрукта можно забыть.

В куче ожидавших ее сообщений было два телефонных звонка от доктора Кэрролла. Один в девять пятнадцать, другой — в девять сорок. Она перезвонила, но Ричард уехал по делам. Легкое смущение от этих звонков сменилось разочарованием, когда ей не удалось с ним связаться.

Она позвонила в приемную доктора Хайли, уверенно ожидая услышать теплый гнусавый голос Эдны. Но трубку взяла незнакомка с четким тихим голосом.

— Приемная доктора Хайли.

— О… — Кэти решила попросить к телефону Эдну. — Мисс Берне на месте?

Последовало недолгое молчание, и голос ответил:

— Мисс Берне сегодня не будет. Она заболела. Я миссис Фитцджеральд.

Кэти огорчилась. Она рассчитывала на разговор с Эдной.

— Жаль, что мисс Берне больна. — И она коротко объяснила, что доктор Хайли ждет ее звонка и что она хотела бы также встретиться с доктором Фухито.

Миссис Фицджеральд оставила ее на связи и через несколько минут вернулась, чтобы сообщить:

— Разумеется, они оба готовы встретиться с вами. Доктор Фухито свободен пятнадцать минут в конце каждого часа от двух до пяти, а доктор Хайли предпочел бы три часа, если вас это устраивает.

— В три часа с доктором Хайли подойдет, — ответила Кэти. — И подтвердите, пожалуйста, встречу с доктором Фухито в три сорок пять.

Повесив трубку, она вернулась к работе.

В обед заглянула Морин Кроули, одна из секретарш, и предложила принести Кэти сэндвич. Погруженная в подготовку к пятничному процессу, Кэти кивнула.

— Ржаной хлеб с ветчиной, горчицей и салатными листьями и черный кофе, — сказала Морин.

Кэти изумленно подняла глаза:

— Неужели я настолько предсказуема?

Морин было около девятнадцати — рыже-золотистая грива, изумрудно-зеленые глаза и приятная бледность, свойственная натуральным рыжим.

— Кэти, должна тебе сказать, что ты консервативна в еде. — Дверь за ней закрылась.

«Ты осунулась». «Ты сидишь у постели умирающего». «Ты консервативна».

Кэти ощутила тяжелый ком в горле и с удивлением осознала, что чуть не плачет. Я точно больна, если становлюсь такой чувствительной, подумала она.

Она жевала сэндвич и пила кофе, не чувствуя вкуса. Дело, на котором она пыталась сосредоточиться, было совершенно расплывчатым. Лицо Венджи Льюис все время маячило перед глазами. Но почему она видела его во сне?

16

Ричард Кэрролл провел тяжелую ночь. Через несколько минут после того, как он вернулся домой от Кэти, зазвонил телефон, и ему сообщили, что в морг привезли четверых ребят.

Он медленно повесил трубку. Ричард жил на восемнадцатом этаже высотного дома к северу от моста Джорджа Вашингтона. Несколько минут он смотрел из огромного венецианского окна на силуэты нью-йоркских небоскребов на фоне неба, на машины, мчащиеся по Гудзон-парквей, на сине-зеленые огни, выхватывающие из темноты грациозные очертания моста.

В эту самую минуту родителям погибших подростков сообщают, что их дети никогда не вернутся домой.

Ричард оглядел уютную гостиную. Большой диван, вместительные кресла, восточный ковер в голубых и коричневых тонах, книжный шкаф и прочные дубовые столы, когда-то украшавшие гостиную фермерского дома его предков в Новой Англии. На стенах — со вкусом подобранные акварели с изображениями парусников. Ричард вздохнул. Его глубокое кожаное кресло с откидной спинкой стояло рядом с книжным шкафом. Он собирался выпить рюмочку, часок почитать и лечь спать. Но вместо этого решил ехать в морг, чтобы находиться там, когда приедут родители на опознание. Бог знает, как ничтожно мало можно сделать для этих людей, но ему станет легче, если он хотя бы попытается.

Ричард вернулся домой в пятом часу утра. Раздеваясь, думал о том, что становится слишком чувствительным для этой работы. Ребята были изуродованы, удар оказался чудовищным. И все же было видно, какими привлекательными они были при жизни. Одна девочка особенно поразила его. У нее были темные волосы, тонкий прямой нос, и даже мертвой она оставалась изящной.

Она напомнила ему Кэти.

Он вспомнил об аварии с Кэти, и его снова дернуло. Казалось, что за несколько часов, проведенных за ужином, их отношения продвинулись на световые годы.

Чего она боится, бедняжка? Почему не может отпустить Джона Демайо? Почему не может сказать: «Спасибо за то, что было» — и продолжать жить?

Он лег с вялым удовлетворением, что сумел хоть немного утешить родителей. Заверил их, что дети умерли мгновенно и ничего не поняли и не почувствовали.

Ричард беспокойно проспал два часа и к семи приехал на работу. Через несколько минут сообщили о том, что в трущобном квартале Честера, городка в северной части округа, повесилась старая леди. Он поехал на место смерти. Умершая была хрупкой, похожей на птичку старушкой восьмидесяти одного года. К ее платью была приколота записка:

«Никого не осталось. Я больна и устала. Я хочу быть вместе с Сэмом. Простите меня, пожалуйста, за беспокойство».

Записка прояснила то, что не давало Ричарду покоя. Судя по тому, что он слышал о Венджи Льюис, она обязательно оставила бы перед смертью записку с объяснениями или с обвинениями в адрес мужа.

Большинство женщин оставляют записки.

Вернувшись на работу, Ричард дважды попытался дозвониться до Кэти — надеялся поймать ее в перерыве между заседаниями. Он хотел услышать ее голос. Почему-то вчера вечером он нервничал, оставляя ее в этом большом доме. Но застать ее не удалось.

Почему казалось, будто у нее какая-то тяжесть на душе?

Он отправился в лабораторию и проработал до половины пятого. Вернувшись в кабинет, просмотрел сообщения и нелепо обрадовался, обнаружив, что Кэти ему перезвонила. А как она могла не позвонить? — цинично спросил он себя. Помощник прокурора не может не ответить на звонки судмедэксперта. Он быстро набрал ее номер. Телефонистка прокуратуры сообщила, что Кэти ушла и будет только завтра. Неизвестно, куда она поехала.

Черт.

Это значит, что ему не удастся поговорить с ней сегодня. Он ужинал в Нью-Йорке с Кловис Симмонс, актрисой мыльных опер. С Кловис было легко и приятно, ему нравилось проводить с ней время, но, похоже, она начинает слишком серьезно воспринимать их связь.

Решено. Он встретится с Кловис в последний раз. Иначе будет несправедливо по отношению к ней. Не желая думать о причине столь внезапного решения, он откинулся на стуле и нахмурился. Внутренняя сигнализация посылала сигнал тревоги. Он вспомнил, как путешествовал по Среднему Западу, и по радио вдруг сообщили о возможности торнадо. Предупреждение — это нечто бесспорное. Возможность — лишь предполагаемые неприятности.

Он не преувеличивал, когда сказал Скотту, что если бы Венджи Льюис не родила в ближайшее время, ей бы не понадобился цианид. Сколько женщин оказывалось в таком же состоянии в «Вестлейкском центре материнства»? Молли восхищается гинекологом, потому что одна из ее подруг успешно родила. Но что известно о неудачах? Сколько их там было? Не повышен ли уровень смертности среди пациенток клиники? Ричард включил внутреннюю связь и попросил секретаршу зайти.

Мардж было лет пятьдесят пять. Ее седеющие волосы были тщательно взбиты в стиле, ставшем популярным в начале шестидесятых благодаря Жаклин Кеннеди, юбка на дюйм открывала пухлые колени. Она напоминала провинциальную домохозяйку из телеигры. На самом же деле она была великолепным секретарем и получала удовольствие от напряженной жизни их отдела.

— Мардж, у меня есть кое-какие подозрения. Я хочу провести неофициальное расследование в Вестлейкской клинике — только в «Центре материнства». Этот центр существует около восьми лет. Мне нужно узнать, сколько пациенток умерло при родах или от осложненной беременности и каково соотношение смертей с общим числом пациенток. Не хочу показывать свою заинтересованность. И поэтому не хочу просить Скотта, чтобы он официально затребовал отчеты. Нет ли у тебя там кого-нибудь, кто мог бы втайне заглянуть в больничные отчеты?

Мардж нахмурилась. Ее нос, немного похожий на маленький острый клюв канарейки, наморщился.

— Посмотрю, что можно сделать.

— Хорошо. И еще. Проверьте, возбуждались ли дела по преступной небрежности против кого-либо из врачей «Вестлейкского центра материнства». Меня не интересует, были ли сняты обвинения. Мне нужны только поводы для их выдвижения, если такие дела вообще существуют.

Довольный тем, что запустил расследование, Ричард отправился домой, чтобы принять душ и переодеться. Через несколько секунд после его ухода позвонил доктор Дэвид Броуд из лаборатории внутриутробных исследований больницы Маунт-Синай. В сообщении, принятом Мардж, говорилось, чтобы Ричард утром связался с доктором Броудом. По срочному делу.

17

Без четверти три Кэти отправилась в больницу. Было облачно, мрачно и холодно. Но, по крайней мере, машины растопили большую часть льда, покрывавшего дороги. Кэти сбросила скорость перед поворотом, на котором случилась авария. Она приехала на несколько минут раньше, но могла и не торопиться. Регистратор миссис Фитцджеральд была холодно любезна, но когда Кэти спросила, часто ли она заменяет Эдну, та чопорно ответила:

— Мисс Берне почти всегда на месте, поэтому обычно нет необходимости ее заменять.

Кэти показалось, что ответ прозвучал чересчур оборонительно. Удивившись, она решила выяснить, в чем дело.

— Жаль, что мисс Берне заболела. Надеюсь, ничего серьезного?

— Нет, — женщина явно нервничала. — Обычная простуда. Уверена, что завтра она уже будет на месте.

В приемной сидело несколько будущих матерей, но они были погружены в чтение журналов. Не было никакой возможности завязать беседу. Беременная женщина с одутловатым лицом, двигаясь медленно и осторожно, вышла из коридора, ведущего к кабинетам докторов. На столе зазвонил телефон. Регистратор взяла трубку.

— Миссис Демайо, доктор Хайли сейчас примет вас. — В ее голосе слышалось облегчение.

Кэти быстро пошла по коридору. Первым, как она помнила, был кабинет доктора Хайли. Следуя указаниям на табличке: «Постучите и войдите», она открыла дверь и вошла в небольшой уютный кабинет. Вдоль одной стены — книжные полки. Другую почти скрывают фотографии матерей с младенцами. Рядом с резным столом доктора стоит мягкое кресло. Кэти помнила, что к кабинету примыкает смотровая, туалет и кухня со стерилизаторской. Доктор поднялся из-за стола, чтобы поздороваться.

— Миссис Демайо, — произнес он учтиво. Легкий, чуть заметный британский акцент. Среднего роста, примерно пять футов одиннадцать дюймов. Лицо с гладкой кожей, круглыми щеками и пухлым овальным подбородком. Казалось, он тщательно сдерживал недюжинную силу. У него определенно была склонность к полноте. Редеющие волосы песочного цвета с седыми прядями аккуратно зачесаны на косой пробор. Такие же песочные брови и ресницы подчеркивают выпуклые серо-стальные глаза. Порознь черты его лица непривлекательны, но в целом он производил впечатление солидной уверенности.

Кэти вспыхнула, поняв, что он заметил ее пристальный взгляд и ему это не понравилось. Она быстро села и, чтобы начать беседу, поблагодарила за телефонный звонок.

Он отмахнулся:

— Не стоит благодарности. Если бы вы сказали доктору из отделения скорой помощи, что вы моя пациентка, он предоставил бы вам палату в западном крыле. Гораздо удобнее, уверяю вас. Но вид из окна почти такой же, — добавил он.

Кэти начала рыться в сумочке в поисках блокнота. Она быстро подняла глаза.

— Вид. Любой вид был бы лучше того, что мне пригрезился той ночью. А… — Она остановилась. Блокнот напомнил ей о том, что она здесь по работе. Что он подумает, если она начнет рассказывать о своих кошмарах? Она неосознанно попыталась выпрямиться в слишком низком и мягком кресле.

— Если не возражаете, доктор, давайте сначала поговорим о Венджи Льюис. — Она улыбнулась. — Нам придется поменяться ролями, по крайней мере на несколько минут. Я должна задать вам кое-какие вопросы.

Он помрачнел:

— Хотел бы я иметь более приятное основание для обмена ролями. Бедная девочка. Я только об этом и думаю с тех пор, как услышал новость.

Кэти кивнула:

— Я немного знала Венджи и должна сказать, что у меня была та же реакция. Это просто формальность, разумеется, но поскольку она не оставила записки, нам хотелось бы получить представление о психическом состоянии жертвы самоубийства. — Она помолчала, потом спросила: — Когда вы видели Венджи Льюис в последний раз?

Он откинулся в кресле, сцепил пальцы под подбородком, обнаружив безупречно чистые ногти, и медленно произнес:

— В прошлый четверг вечером. С начала второй половины беременности миссис Льюис приходила ко мне по крайней мере раз в неделю. Вот ее карта.

Он указал на темно-коричневый конверт с надписью «ЛЬЮИС, ВЕНДЖИ». Безликий документ, подумала Кэти, напоминание о том, что ровно неделю назад в смотровой, примыкающей к этому кабинету, Венджи Льюис измеряли давление и выслушивали сердцебиение плода.

— Как себя чувствовала миссис Льюис? Физически и эмоционально?

— Позвольте, я сначала отвечу о физическом состоянии. Оно внушало беспокойство. У нее развился токсикоз, за которым я наблюдал чрезвычайно внимательно. Но, видите ли, каждый лишний день ребенка в утробе увеличивал его шансы на выживание.

— Она могла бы доносить полный срок?

— Исключено. В прошлый четверг я предупредил миссис Льюис, что велика вероятность того, что в течение последующих двух недель нам придется положить ее в больницу и вызвать роды.

— Как она отнеслась к этому известию? Он нахмурился:

— Я ожидал, что миссис Льюис испугается за жизнь ребенка. Но на самом деле, чем ближе подходило время, тем больше мне казалось, что она боялась самих родов. Я даже подумал, что она похожа на маленькую девочку, которой хотелось играть в дочки-матери с куклой, но которая пришла бы в ужас, если бы ее кукла превратилась в настоящего ребенка.

— Понимаю. — Кэти в задумчивости разрисовывала блокнот. — Не было ли у нее специфических признаков депрессии?

Доктор Хайли покачал головой:

— Я не замечал. Однако думаю, что на этот вопрос лучше ответит доктор Фухито. Он видел ее в понедельник вечером, и он лучше меня умеет распознать скрытые симптомы такого рода. Мое общее впечатление сводилось к тому, что она смертельно боялась родов.

— Последний вопрос. Ваш кабинет находится рядом с кабинетом доктора Фухито. Не видели ли вы Венджи Льюис в понедельник вечером?

— Не видел.

— Спасибо, доктор. Вы нам очень помогли. — Она убрала блокнот в сумку. — Теперь ваша очередь задавать вопросы.

— У меня их не слишком много. Вы ответили на них вчера вечером. Когда закончите разговор с доктором Фухито, пожалуйста, пройдите в палату 101 в другом крыле. Вам сделают переливание. После этого подождите полчаса, прежде чем садиться за руль.

— Я думала, что это относится к тем, кто сдает кровь, — сказала Кэти.

— Нужно убедиться, что все нормально. Кроме того… — Он сунул руку в глубокий боковой ящик стола. Кэти заметила аккуратный ряд бутылочек. Он выбрал одну из них с девятью или десятью таблетками. — Одну примете сегодня вечером. Завтра — по одной каждые четыре часа, то же самое в пятницу. По четыре таблетки завтра и в пятницу. Тут как раз хватит. Очень важно, чтобы вы сделали, как я говорю. Вы же знаете, если эта операция не поможет, нам придется думать о радикальном решении.

— Я буду принимать таблетки, — сказала Кэти.

— Хорошо. Приезжайте в пятницу вечером около шести.

Кэти кивнула.

— Отлично. Я загляну к вам во время вечернего обхода. Надеюсь, вы не боитесь?

На первом приеме она призналась ему в страхе перед больницами.

— Нет, — ответила она, — нет. Доктор открыл перед ней дверь.

— Тогда до пятницы, миссис Демайо, — мягко произнес он.

18

Следственная группа, состоящая из Фила Каннингема и Чарли Наджента, вернулась в прокуратуру в четыре часа со всеми признаками нервного возбуждения гончих, только что загнавших добычу. Ворвавшись в кабинет Скотта Майерсона, они выложили ему свои находки.

— Муж лжет, — твердо сказал Фил. — Он должен был вернуться вчера утром, но из-за неполадок в двигателе самолета пассажиров в Чикаго перевели на другой рейс, а его вместе с экипажем доставили обратно в Нью-Йорк. Он прилетел в понедельник вечером.

— В понедельник вечером! — воскликнул Скотт.

— Ага. И остановился в «Холидей-Инн» на Западной 57-й.

— Как вы это обнаружили?

— Мы взяли список его экипажа на том полете и поговорили со всеми. Стюард живет в Нью-Йорке. Льюис подвез его на Манхэттен и поужинал с ним. Рассказывал небылицы о том, что жены нет дома и он собирается остаться в городе на ночь, сходить куда-нибудь.

— Он сказал об этом стюарду?

— Ага. Он оставил машину у «Холидей-Инн», зарегистрировался, а потом они пошли ужинать. Стюард расстался с ним в двадцать минут восьмого. После этого Льюис взял машину — запись в гараже свидетельствует о том, что ее не было более двух часов. Поставил он ее в десять. И — слушай внимательно — снова уехал в полночь и вернулся в два. Скотт присвистнул.

— Он солгал нам о полете. Он солгал стюарду о жене. Он куда-то ездил на машине между восемью и десятью и между полуночью и двумя. В котором часу, по словам Ричарда, умерла Венджи Льюис?

— Между восемью и десятью вечера, — сказал Фил.

Чарли Наджент, до этого молчавший, произнес:

— И еще кое-что. У Льюиса есть подружка, стюардесса из «Пан Американ», Джоан Мур. Живет в Нью-Йорке, Восточная 87-я, 201. Швейцар сказал нам, что капитан Льюис вчера утром привез ее из аэропорта. Она оставила у него сумку, и они пошли пить кофе в кафе напротив.

Скотт стучал карандашом по столу — верный признак того, что он готов отдавать приказы. Его помощники ждали с блокнотами в руках.

— Четыре часа, — твердо сказал Скотт. — Судьи скоро уйдут. Свяжитесь с кем-нибудь из них по телефону и попросите подождать минут пятнадцать. Скажите, что нам нужно утвердить ордер на обыск.

Фил вскочил и взялся за телефон.

— Ты, — Скотт указал на Чарли, — выясни, кто из похоронного бюро сопровождает тело Венджи Льюис в Миннеаполис. Свяжись с ним. Тело нельзя хоронить, и убедись, что Крис Льюис не решил его кремировать. Возможно, мы захотим еще с ним поработать. Льюис сказал, когда вернется?

Чарли кивнул:

— Он сказал нам, что вернется завтра сразу после службы и погребения.

Скотт проворчал:

— Выясни, на каком самолете он прилетит, и жди его. Пригласи его сюда на допрос.

— Ты же не думаешь, что он попытается сбежать? — спросил Чарли.

— Нет, не думаю. Он попытается идти напролом. Если он хоть что-то соображает, он знает, что у нас нет на него ничего определенного. И я хочу поговорить с его подружкой. Что вы о ней знаете?

— Она снимает квартиру с двумя другими стюардессами. Собирается перевестись в латиноамериканское подразделение «Пан Американки улететь в Майами. Как раз сейчас в Форт-Лодердейле подписывает договор об аренде квартиры. Вернется в пятницу вечером.

— Встреть и ее самолет, — сказал Скотт. — Пригласи ее сюда. Где она была в понедельник вечером?

— Летела в Нью-Йорк. Абсолютно точно.

— Ладно. — Он помолчал. — Вот еще что. Я хочу получить отчеты о телефонных разговорах из дома Льюисов, особенно за последнюю неделю, и когда будете делать обыск, посмотрите, нет ли там автоответчика. Он летчик. Автоответчик был бы ему полезен.

Фил Каннингем повесил трубку:

— Судья Хэйвуд ждёт.

Скотт взял телефон, быстро позвонил в кабинет Ричарда, спросил, на месте ли тот, и пробормотал под нос:

— Черт. Надо же было ему именно сегодня единственный раз уйти рано!

— Он тебе нужен прямо сейчас? — с любопытством поинтересовался Чарли.

— Я хочу знать, что он имел в виду, когда говорил о какой-то еще нестыковке. Помнишь его замечание? Может быть, это важно. Ладно, займемся делами. Когда будете обыскивать дом, прочешите его досконально. И цианид поищите. Надо выяснить как можно быстрее, где Венджи Льюис его достала. — И тихо добавил: — Или где его достал капитан Льюис.

19

По сравнению с кабинетом доктора Хайли, кабинет доктора Фухито казался просторнее и ярче. Изящный письменный стол занимал меньше места, чем массивный английский стол доктора Хайли. Легкие стулья с тростниковыми спинками, с обитыми сиденьями и подлокотниками и такой же шезлонг вместо мягких кожаных кресел. На стене вместо фотографий матерей с младенцами висели прекрасные репродукции гравюр укие-э[49]. Для японца доктор Фухито был высоким. Если только, подумала Кэти, он не кажется выше из-за очень прямой осанки. Она оценила его рост примерно в пять футов десять дюймов.

Как и его коллега, доктор Фухито был в дорогой деловой одежде. Костюм в тонкую полоску оживляли светло-голубая рубашка и шелковый галстук мягких синих тонов. Угольно-черные волосы и маленькие, аккуратно подстриженные усы прекрасно сочетались с бледно-золотистой кожей и карими глазами, скорее овальными, чем миндалевидными. И по восточным, и по западным стандартам он был необыкновенно красивым мужчиной.

И, вероятно, очень хорошим психиатром, подумала Кэти, доставая блокнот и давая себе время переварить впечатления.

Ее визит к доктору Фухито в прошлом месяце был коротким и неформальным. Тот с улыбкой объяснил:

— Матка — удивительный орган. Иногда нерегулярные или слишком обильные кровотечения могут указывать на эмоциональные проблемы.

— Сомневаюсь, — ответила Кэти. — У моей матери много лет были такие же кровотечения, и, насколько я понимаю, это может передаваться по наследству.

Он спросил о ее личной жизни.

— Предположим, вам когда-нибудь потребуется гистеректомия. Как бы вы к этому отнеслись?

— Это было бы ужасно, — ответила Кэти. — Я всегда мечтала о семье.

— В таком случае, не собираетесь ли вы выйти замуж? Состоите ли с кем-нибудь в интимных отношениях?

— Нет.

— Почему?

— Потому что сейчас меня больше интересует работа, — резко оборвала она. — Вы очень добры, доктор, но смею вас заверить, что у меня нет особых заскоков. Я очень хочу поскорее избавиться от этой проблемы, но уверяю вас, что она чисто физиологического свойства.

Он вежливо согласился, тут же встав и протянув ей руку.

— Ладно, если вы станете пациенткой доктора Хайли, пожалуйста, помните, что я рядом. И если когда-нибудь захотите с кем-нибудь поговорить, я к вашим услугам.

Несколько раз за последний месяц Кэти подумывала о том, что было бы неплохо поговорить с ним и получить профессиональное и объективное мнение о своем психическом состоянии. Или это желание появилось гораздо позже — например, после вчерашнего ужина с Ричардом?

Отогнав эти мысли, она выпрямилась в кресле и взяла ручку. Рукав задрался, открыв перевязанную руку. К ее облегчению, доктор Фухито не стал задавать вопросов.

— Доктор, как вы знаете, одна из ваших с доктором Хайли пациенток, Венджи Льюис, умерла в понедельник вечером.

Она заметила, что его брови слегка приподнялись. Может, он ожидал, что она с уверенностью скажет, будто Венджи покончила с собой?

— Вы видели Венджи около восьми часов того вечера. Так ведь?

— Да, я видел ее ровно в восемь, — кивнул он.

— Сколько времени она у вас провела?

— Около сорока минут. Позвонила в понедельник после полудня и попросила о встрече. Обычно я по понедельникам работаю до восьми, и у меня нет окон. Я сказал ей об этом и предложил прийти во вторник утром.

— Как она к этому отнеслась?

— Расплакалась. Она была сильно расстроена, и, конечно, я сказал ей, чтобы она пришла, что я приму ее в восемь.

— Почему она была так расстроена, доктор?

Он заговорил медленно, осторожно подбирая слова.

— Она поссорилась с мужем. Была убеждена, что онне любит ее и не хочет ребенка. На ней начало сказываться напряжение от беременности. Она была очень незрелой: попросту испорченный ребенок, с которым слишком много нянчились. Физический дискомфорт приводил ее в смятение, и роды внезапно стали пугать.

Он машинально взглянул на стул справа от стола. В понедельник вечером она сидела на этом стуле в своем длинном балахоне. Хотя Венджи утверждала, что мечтает о ребенке, она ненавидела одежду для беременных, ненавидела свою испорченную фигуру. В последний месяц она пыталась скрыть свое большое тело и опухшую ногу, надевая длинные платья. Она просто чудом ни разу не споткнулась и не упала — эти платья путались в ногах.

Кэти смотрела на него с любопытством. Доктор нервничал. Какой совет он дал Венджи, что после этого она бросилась домой и убила себя? Или он отослал ее к убийце, если подозрения Ричарда верны? Ссора. Крис Льюис не упомянул, что они с Венджи поссорились.

Быстро наклонившись, Кэти спросила:

— Доктор, я понимаю, вы не хотите сообщать, что говорила вам миссис Льюис на приемах, но это официальное расследование. Нам необходимо знать все, что вы можете рассказать о ссоре Венджи Льюисе мужем.

Ему показалось, что голос Кэти доносится откуда-то издалека. Он увидел перепуганные глаза Венджи. С отчаянным усилием он встряхнулся и посмотрел прямо на Кэти.

— Миссис Льюис сказала, что думает, будто ее муж влюблен в другую женщину. Она обвинила его в этом, предупредила, что когда выяснит, кто эта женщина, то превратит ее жизнь в ад. Она была зла, взволнована, ожесточена и напугана.

— Что вы ей сказали?

— Я пообещал, что и до, и во время родов она получит все, чтобы ей было хорошо. Я сказал ей, что мы надеемся, что у нее будет ребенок, о котором она всегда мечтала, и это, возможно, укрепит ее брак.

— Как она отнеслась к этому?

— Начала успокаиваться. Но потом я почувствовал, что должен ее предупредить — если ребенок родится, а отношения с мужем не улучшатся, ей следует обдумать возможность развода.

— И что она?

— Пришла в ярость. Поклялась, что никогда не позволит мужу оставить ее, что я, как и все остальные, на его стороне. Встала и схватила пальто.

— И что вы сделали, доктор?

— Мне явно не следовало ничего делать. Я велел ей поехать домой, хорошенько выспаться и позвонить утром. Я понял, что она не может смириться с тем, что капитан Льюис почти наверняка хочет получить развод.

— И она ушла?

— Да. Ее машина была припаркована в дальнем углу стоянки. Иногда она просила разрешения воспользоваться моим личным выходом, чтобы оказаться ближе к машине. В понедельник она ни о чем не попросила. Просто вышла через эту дверь.

— И больше вы с ней не разговаривали?

— Нет.

— Понятно. — Кэти встала и подошла к обшитой панелями стене с репродукциями. Ей хотелось, чтобы доктор Фухито продолжал говорить. Он что-то скрывает. Он нервничает.

— Я сама оказалась здесь в качестве пациентки в понедельник вечером. Попала в легкую аварию, и меня привезли сюда.

— Слава богу, что в легкую.

— Да. — Кэти остановилась перед одной из гравюр. «Маленькая дорога в Ябу Коджи Атагосита». — Красиво, — сказала она. — Это ведь из серии «Сто видов Эдо»?[50]

— Вы хорошо разбираетесь в японском искусстве.

— Не слишком. Муж был знатоком и немного научил меня. У меня есть другие репродукции из серии, но эта очень хороша. Интересная идея — сто видов одного и того же места, не правда ли?

Он насторожился. Кэти стояла спиной к нему и не видела, что его губы сжались в жесткую линию. Она обернулась:

— Доктор, меня привезли сюда в понедельник около десяти вечера. Скажите, существует ли вероятность того, что Венджи Льюис не уехала в восемь часов, что она осталась в больнице, что в десять, когда меня привезли в полубессознательном состоянии, я могла ее видеть?

Доктор Фухито уставился на Кэти, чувствуя, как липкий мокрый страх расползается по телу. Он заставил себя улыбнуться.

— Такой вероятности нет.

Но Кэти заметила, как скрючились и побелели его пальцы, будто он силой удерживал себя в кресле, чтобы не убежать, и какое-то чувство — ярость или страх? — вспыхнуло в его глазах.

20

В пять часов Гертруда Фитцджеральд переключила звонки на секретаря-телефонистку и заперла стол в приемной. Она нервно набрала номер Эдны. Снова никто не ответил. Все понятно. В последнее время Эдна стала больше пить. Но она такая добрая и веселая. Так искренне всех любит. Гертруда часто обедала вместе с Эдной в больничном кафе. Иногда Эдна говорила: «Давай выйдем и закажем что-нибудь приличное». Это означало, что она хочет пойти в паб рядом с больницей, где сможет выпить «Манхэттен». В такие дни Гертруда всегда пыталась уговорить ее ограничиться одной порцией. Эдна подтрунивала над ней. «Уж позволь себе сегодня парочку, милая», — говорила она.

Гертруда знала, почему Эдне так нужна выпивка. Сама она не пила, но понимала это опустошающее одиночество, когда у тебя нет ничего, кроме работы и четырех стен. Они с Эдной изредка посмеивались над статьями, призывавшими заниматься йогой или теннисом, или вступить в клуб любителей птиц, или записаться на какие-нибудь курсы. Эдна говорила: «С такими толстыми ногами я не сяду в позу „лотоса“, никогда в жизни не смогу коснуться пола, не сгибая колен, у меня аллергия на птиц, и к концу дня я слишком устаю, чтобы думать об истории Древней Греции. Я просто хочу встретить хорошего мужика, который будет оставаться у меня на ночь, и пусть он даже храпит».

Гертруда уже семь лет как овдовела, но у нее, по крайней мере, были дети и внуки — они заботились о ней, звонили, иногда занимали несколько сотен, они нуждались в ней. Ей тоже бывало одиноко, бог свидетель, но совсем не так, как Эдне. Она жила. Ей шестьдесят два года, у нее отличное здоровье и есть на что оглянуться.

Гертруда могла поклясться — доктор Хайли знал, что она лжет, будто Эдна звонила предупредить о своей болезни. Но Эдна призналась как-то, что доктор Хайли предупредил ее насчет выпивки. А ей нужна была работа. Старые родители обходились ей в целое состояние, пока не умерли. Нет, Эдна не жаловалась. Печальная история. Она хотела, чтобы они были живы, скучала по ним.

А вдруг Эдна не пьяна? Вдруг она заболела или случилось что-нибудь еще? От этой мысли у Гертруды перехватило дыхание. Гадать тут нечего. Придется выяснить, что с Эдной. Она поедет к ней прямо сейчас. Если Эдна пьяна, она заставит ее прекратить пить и приведет в чувство. Если больна, позаботится о ней.

Приняв решение, Гертруда быстро встала из-за стола. И еще. Эта миссис Демайо из прокуратуры. Она была очень любезна, но явно стремилась поговорить с Эдной. Возможно, она позвонит Эдне завтра. Чего она хотела? Что Эдна может рассказать ей о миссис Льюис?

Любопытный вопрос. Гертруда думала об этом все шесть миль до дома Эдны. Но так ничего и не придумала к тому моменту, как въехала на гостевую стоянку за домом и подошла к входной двери.

В квартире горел свет. Хотя плотные потертые занавески были задернуты, Гертруде было ясно, что свет идет из гостиной и столовой. Подойдя к двери, она услышала слабое бормотание. Телевизор, конечно.

На минуту ее охватило раздражение. Она разозлится не на шутку, если Эдна сидит себе уютно в кресле и даже не думает подходить к телефону. Гертруда заменила ее на работе, прикрыла ее и теперь сделала крюк в две мили, узнать, не нужна ли ее помощь.

Она позвонила в дверь. Дважды тренькнул звонок. Она подождала. Но как ни старалась, не услышала ни шагов, ни знакомого восклицания: «Уже иду!» Может, Эдна полощет рот? Она всегда боялась, что кто-нибудь из докторов может заехать со срочной работой. Такое случалось в те дни, когда Эдны не было в клинике. Именно так доктор Хайли узнал о ее пьянстве.

Но не было слышно ни знакомого голоса, ни шагов. Гертруда поежилась и снова твердо нажала на звонок. Может, Эдна спит. Было ужасно холодно. Ей хотелось домой.

К четвертому звонку раздражение прошло, и Гертруда сильно забеспокоилась. Нечего терять время, что-то случилось, и она должна попасть в квартиру. Управляющий, мистер Крупшак, жил напротив через двор. Гертруда торопливо рассказала, в чем дело. Мистер Крупшак ужинал и был недоволен, но его жена, Гана, сняла большую связку ключей с гвоздя над раковиной.

— Я пойду с вами, — сказала она. Женщины быстро перешли двор.

— Эдна — хорошая подруга, — заговорила Гана Крупшак. — Иногда по вечерам я заглядываю к ней, и мы беседуем и выпиваем. Муж не одобряет спиртного, даже вина. Как раз вчера вечером я зашла к ней около восьми. Выпила с ней «Манхэттен», и она рассказала, что одна из ее любимых пациенток покончила с собой. Вот мы и пришли.

На крыльце у квартиры Эдны жена управляющего перебрала ключи.

— Вот этот, — прошептала она, вставила ключ в замок, подергала его. — Замок у нее с характером, с ним надо немного повозиться.

Ключ повернулся, и она толкнула дверь.

Женщины увидели Эдну одновременно: она лежала на полу, подогнув ноги голубой халат распахнулся, открывая фланелевую ночную рубашку, седеющие волосы прилипли к лицу, глаза глядели в пространство, запекшаяся кровь казалась алой короной на ее голове.

— Нет! Нет! — Гертруда не смогла подавить резкий пронзительный крик. Она прижала пальцы ко рту.

Гана Крупшак с трудом произнесла:

— Только вчера вечером я сидела с ней здесь. И… — Ее голос сорвался. — Она была здорово выпивши — вы знаете, как с Эдной бывало, — и говорила о пациентке, которая покончила с собой. Потом позвонила мужу этой пациентки. — Гана разрыдалась, громко и мучительно. — И теперь бедняжка Эдна тоже мертва!

21

Крис Льюис стоял справа от гроба, рядом с родителями Венджи, и в оцепенении отвечал на соболезнования друзей. Когда он сообщил ее родителям, они согласились попрощаться с дочерью в семейной обстановке и тихо похоронить ее после заупокойной службы.

Но, прилетев днем в Миннеаполис, он узнал, что на вечер назначено публичное прощание, а завтра утром после службы за телом Венджи на кладбище последует похоронный кортеж.

— Так много друзей захотят попрощаться с нашей крошкой. Подумать только, еще два дня назад она была жива, а теперь ее больше нет, — рыдала мать.

Неужели сегодня только среда? Крису казалось, что с тех пор, как вчера утром он увидел в спальне этот кошмар, прошли недели. Вчера утром.

— Наша малышка — красавица, правда? — спрашивала мать подходивших к гробу друзей.

Наша крошка. Наша малышка. Если бы вы позволили ей вырасти, думал Крис, все бы могло сложиться по-другому. Они сдерживали враждебность к нему, но она таилась у самой поверхности, готовая вырваться наружу.

— Счастливая женщина не кончает жизнь самоубийством, — обвинила его мать.

Они выглядели старыми, усталыми, измученными горем — простые, трудолюбивые люди, которые отказывали себе во всем, лишь бы окружить свое нежданно красивое дитя роскошью, они позволили ей поверить в то, что ее желание — закон.

Может, им станет легче, когда откроется правда о том, что кто-то отнял у Венджи жизнь? Или ради них он должен молчать, чтобы избавить от этого ужаса? Ее мать уже пыталась найти успокоение, придумать версию, с которой могла бы жить дальше: «Крис был в полете, а мы так далеко, и моей малышке нездоровилось, она выпила что-то и уснула».

Боже, думал Крис, как же люди искажают правду, искажают жизнь. Он хотел поговорить с Джоан. Она так расстроилась, когда услышала про Венджи, что едва могла произнести слово. «Она знала про нас?» В конце концов, он вынужден был признаться, что Венджи подозревала, будто у него есть другая женщина.

Джоан прилетит из Флориды в пятницу вечером. Он собирался вернуться в Нью-Джерси завтра днем, сразу после похорон. Он ничего не скажет полиции, пока не предупредит Джоан, что она, вероятно, будет втянута в расследование. Полиция начнет искать мотив убийства Венджи. И Джоан станет для них этим мотивом.

А может, оставить все как есть? Имеет ли он право впутывать Джоан, раскапывать то, что принесет еще больше горя родителям Венджи?

Не было ли у Венджи другого мужчины? Крис посмотрел на гроб, на ее теперь умиротворенное лицо, на спокойно сложенные руки. Последние несколько лет они почти не жили как муж и жена. Они лежали в постели бок о бок, как два незнакомца. Его опустошили бесконечные ссоры, она желала, чтобы ее обхаживали, баловали. Он даже предлагал отдельные комнаты, но она закатила истерику.

Венджи забеременела через два месяца после того, как они переехали в Нью-Джерси. Когда он согласился на последнюю попытку спасти их брак, то приложил все усилия, чтобы она удалась. Но лето оказалось несчастливым. К августу они с Венджи почти не разговаривали. Они переспали только однажды, примерно в середине месяца. Ирония судьбы заключалась в том, что после десяти лет бесплодных усилий она забеременела как раз тогда, когда он встретил другую.

Подозрение, которое, как понял вдруг Крис, всегда сидело у него в подсознании, теперь расцвело в полную силу. Возможно ли, что Венджи связалась с другим мужчиной — с мужчиной, который не хотел нести ответственность за нее и ребенка? Может, она поругалась с этим другим мужчиной? Венджи угрожала, что если узнает, с кем встречается Крис, то заставит эту женщину пожалеть, что та родилась на свет. Предположим, у нее была связь с женатым мужчиной. Что, если она истерически набросилась с угрозами на него?

Крис осознал, что пожимает руки, бормочет слова благодарности, смотрит в знакомые лица и не видит их: соседи по дому, в котором они с Венджи жили до переезда в Нью-Джерси, друзья-коллеги, друзья родителей Венджи. Его родители жили на пенсии в Северной Каролине. Оба болели. Он не разрешил им лететь в Миннеаполис в такой холод.

— Какое горе. — Его руку сжал мужчина лет шестидесяти пяти. Это был человек хрупкого сложения, но очень привлекательный, с белоснежными волосами и кустистыми бровями, с острым проницательным взглядом. — Я доктор Салем, Эммет Салем. Я помог Венджи появиться на свет и стал ее первым гинекологом. Венджи была одним из красивейших созданий, которых я привел в этот мир, такой она и осталась. Как жаль, что меня не было в кабинете, когда она позвонила мне в понедельник. — Крис уставился на него.

— Венджи звонила вам в понедельник?

— Да. Медсестра сказала, что она была сильно расстроена. Хотела видеть меня немедленно. Я проводил семинар в Детройте, и сестра назначила ей прием на сегодня. Как я понял, она собиралась прилететь вчера. Возможно, я помог бы ей.

Зачем Венджи звонила этому человеку? Зачем? Крису казалось, что понять это невозможно. Что заставило ее вернуться к врачу, которого она не видела несколько лет? Она плохо себя чувствовала, но если хотела получить консультацию, то почему у врача, который находился за тысячу триста миль?

— Венджи была больна? — Доктор Салем смотрел на него в ожидании ответа.

— Нет, не больна, — ответил Крис. — Она была беременна. Беременность проходила трудно с самого начала.

— Венджи — что? — Доктор повысил голос, изумленно глядя на Криса.

— Я знаю. Она уже почти потеряла надежду. Но в Нью-Джерси она обратилась в «Вестлейкский центр материнства». Возможно, вы слышали о ней или о докторе Хайли — докторе Эдгаре Хайли.

— Капитан Льюис, можно вас на минутку? — Взяв Криса под руку, владелец похоронного бюро потянул его к своему кабинету напротив траурного зала.

— Извините, — сказал Крис доктору. Волнение владельца бюро поставило его в тупик, и он позволил отвести себя в кабинет.

Тот закрыл дверь и посмотрел на Криса.

— Мне только что позвонили из прокуратуры округа Вэлли в Нью-Джерси. Письменное подтверждение уже в пути. Нам запретили хоронить тело вашей жены. Сразу после завтрашней заупокойной службы тело должно быть отправлено назад, на повторную судебно-медицинскую экспертизу в округ Вэлли.

Они знают, что это не самоубийство, подумал Крис. Они уже знают. Он ничего не мог сделать, чтобы скрыть это. Он поговорит с Джоан в пятницу вечером, а потом расскажет в прокуратуре все, что знает или подозревает.

Ничего не ответив, он повернулся и вышел из кабинета. Нужно поговорить с доктором Салемом, выяснить, что Венджи сказала по телефону медсестре.

Но когда он вернулся в зал, доктор Салем уже ушел, даже не поговорив с родителями Венджи. Мать Венджи терла опухшие глаза мокрым измятым носовым платком.

— Что такого ты сказал доктору Салему, отчего он повернулся и ушел? — спросила она. — Чем ты так его огорчил?

22

В среду вечером он вернулся домой в шесть. Хильда как раз уходила. Ее простое невозмутимое лицо было настороженным. Он всегда относился к ней холодно. Знал, что ей нравится ее работа и она хочет ее сохранить. Почему бы и нет? Опрятный дом, никакой хозяйки с вечными указаниями, никаких детей, наводящих беспорядок.

Никаких детей. Он пошел в библиотеку, налил себе виски и задумчиво смотрел из окна, как крупная фигура Хильды удаляется к автобусной остановке в двух кварталах от дома.

Он занялся медициной, потому что его мать умерла родами. Рожая его. Рассказы, накопленные за целые годы. С той минуты, как он стал что-то понимать, он слышал их от застенчивого, скромного человека, своего отца. «Твоя мать так хотела тебя. Она знала, что рискует жизнью, но ей было все равно».

Он сидел в аптеке в Брайтоне, смотрел, как отец готовит лекарства по рецептам, и задавал вопросы: «Что это?», «Как действует эта таблетка?», «Почему ты наклеиваешь специальные ярлыки на те бутылочки?» Он был зачарован, впитывал знания, которыми отец так охотно делился, — единственная тема, на которую отец мог говорить, единственный мир, с которым отец был знаком.

Он поступил в медицинский колледж, попал в число лучших выпускников, ему предлагали интернатуру в ведущих больницах Лондона и Глазго. Вместо этого он выбрал больницу Христа в Девоне с великолепно оборудованной лабораторией, что давало ему возможность и вести научные исследования, и заниматься практикой. Он вошел в штат, его репутация гинеколога быстро росла.

И тут его проект придержали, отвергли, обрекли из-за того, что он не мог ставить опыты.

В двадцать семь он женился на Клэр, дальней родственнице графа Сассекского, бесконечно превосходящей его по происхождению, но его репутация и перспективы уравнивали их.

Его ждал невероятный позор. Он, специалист по деторождению, женился на бесплодной женщине. У него, чьи стены увешаны фотографиями младенцев, которые без его помощи не родились бы доношенными, не было никакой надежды стать отцом.

Когда он начал ненавидеть Клэр? Понадобилось много времени — семь лет.

Это случилось, когда он, наконец, понял, что ей все равно, что ее никогда это не заботило, что ее разочарование было наигранным, что она знала о своем бесплодии, когда выходила замуж.

Он нетерпеливо отвернулся от окна. Ночь опять будет холодной и ветреной. Почему февраль, самый короткий месяц в году, всегда кажется самым длинным? Когда все это закончится, он возьмет отпуск. Он становится несдержанным, перестает владеть собой.

Он чуть не выдал себя этим утром, когда Гертруда сказала ему, что Эдна звонила и сказалась больной. Ухватился за стол, глядя на побелевшие костяшки пальцев. Потом вспомнил. Мерцающий пульс замер, глаза остановились, мышцы расслабились inextremis[51]. Гертруда покрывала подругу. Гертруда лгала.

Он хмуро поглядел на Гертруду. Произнес ледяным тоном: «Сегодня отсутствие Эдны крайне неудобно. Я рассчитываю, что завтра она появится».

Сработало. Он мог сказать это по тому, как Гертруда отвела глаза, нервно облизывая губы. Она поверила, что он в ярости из-за отсутствия Эдны. Она, возможно, знала, что он предупреждал Эдну насчет пьянства.

Гертруда может оказаться полезной.

ПОЛИЦИЯ: Как повел себя доктор, когда вы сказали ему об отсутствии мисс Берне?

ГЕРТРУДА: Очень сердился. Он очень педантичный. Он не любит, когда нарушается привычный порядок.

Пропавший мокасин. Сегодня он поехал в больницу на рассвете, еще раз обыскал стоянку и кабинет. А был ли на Венджи мокасин, когда она вошла к нему в понедельник вечером? Он не помнил наверняка. На ней болталось это длинное платье, поверх было неуклюже застегнуто зимнее пальто. Платье было слишком широким, пальто натянулось на животе. Она подняла платье, чтобы показать ему опухшую правую ногу. Он видел мокасин на этой ноге, но второй не заметил. Был ли он? Неизвестно.

Если мокасин свалился на стоянке, когда он нес тело к машине, то его кто-то подобрал. Может, охранник нашел и выбросил. Часто пациентки при выписке набивают пакеты открытками, цветами и личными вещами, которые не влезли в чемодан, и роняют их между больничной палатой и стоянкой. Он поинтересовался в столе находок, но у них обуви не оказалось. Возможно, мокасин просто выбросили в мусорный мешок.

Он вспомнил, как вынул Венджи из багажника и нес мимо полок в гараже. Там было полно садовых инструментов. Может, растоптанный башмак зацепился за что-нибудь? Если его нашли на полке в гараже, возникнут вопросы.

Если бы на Венджи не было мокасина, когда она вышла из кабинета Фухито, она испачкала бы ступню. Но между кабинетами проходит крытая галерея. Если бы ее левая нога сильно испачкалась, он бы заметил это, когда клал ее на кровать.

Ужас, который он испытал, обнаружив, что у него находится правый мокасин, который он стащил с ноги Венджи, лишил его присутствия духа. Он попал впросак. После ужасного, ужасного риска.

Правый мокасин лежал в саквояже в багажнике его машины. Он не мог решить, надо ли от него отделаться, пока не был уверен в том, что не появится второй.

Даже если полиция начала расследование самоубийства, против него нет никаких свидетельств. Ту карту, которая находилась у него в кабинете, он мог представить для изучения любому профессиональному врачу. Истинные отчеты о Венджи, все истинные отчеты об «особых» делах находились здесь, в стенном сейфе. Вряд ли кто-нибудь сможет обнаружить этот сейф. Его нет даже на первоначальных планах дома. Доктор Вестлейк установил его лично. Только Уинифред знала о нем.

Ни у кого нет причин подозревать его — ни у кого, кроме Кэти Демайо. Она чуть было не сказала ему что-то, когда он упомянул вид из больничного окна, но резко передумала.

Фухито пришел к нему, когда он вечером запирал кабинет. Явно нервничая, произнес:

— Миссис Демайо задавала много вопросов. Возможно ли, что полиция не верит, будто миссис Льюис совершила самоубийство?

— Честно говоря, не знаю. — Ему нравилось, что Фухито нервничает; он понимал, из-за чего.

— Это интервью, которое вы дали журналу «Ньюсмейкер»… оно ведь завтра выйдет?

Он презрительно посмотрел на Фухито.

— Да. Но уверяю вас, я обрисовал все так, словно пользуюсь услугами нескольких психиатров-консультантов. Ваше имя не будет упомянуто в статье.

Фухито не слишком обрадовался.

— Тем не менее, это привлечет внимание к нашей клинике, к нам, — посетовал он.

— К вам. Вы ведь это хотите сказать, доктор?

Он чуть не засмеялся над обеспокоенным, виноватым лицом Фухито.

Теперь, допивая виски, он осознал, что просмотрел еще один путь к спасению. Если полиция придет к заключению, что Венджи убили, если они начнут расследование в Вестлейке, нужно будет всего лишь с неохотой предложить им допросить доктора Фухито. Особенно учитывая его прошлое.

В конце концов, доктор Фухито последний, про кого известно, что он видел Венджи Льюис живой.

23

Выйдя от доктора Фухито, Кэти направилась в восточное крыло на переливание. Ее положили в отгороженное занавесками помещение рядом с отделением скорой помощи. Лежа на кровати с закатанным рукавом и иглой в руке, она пыталась подробно вспомнить, что с ней происходило, когда она поступила в больницу в понедельник вечером.

Ей казалось, что она помнит, как лежала в этой комнате, но не была в этом уверена. К ней заглянул доктор, который зашивал порез у нее на руке.

— Здравствуйте, я видел вас у стойки регистратора. Вижу, доктор Хайли назначил еще одно переливание. Надеюсь, вы обследуетесь по поводу низкого гемоглобина.

— Да. Меня наблюдает доктор Хайли.

— Отлично. Давайте-ка взглянем на руку. — Он снял повязку, пока Кэти лежала. — Хорошая работа, должен признать. У вас не останется шрама, чтобы показывать внукам.

— Если у меня будут внуки, — сказала Кэти. — Доктор, скажите, я лежала на этой кровати в понедельник вечером?

— Да, мы привезли вас сюда после рентгена. Вы не помните?

— Как-то очень туманно.

— Вы потеряли много крови. У вас был сильный шок.

— Понятно.

Когда переливание закончилось, она вспомнила, что доктор Хайли не велел ей садиться за руль в течение двадцати минут. Она решила пойти в приемный покой и заполнить бланки для поступления в больницу. Тогда не придется думать об этом в пятницу.

Когда Кэти вышла из больницы, было почти шесть часов. Она обнаружила, что машинально сворачивает к Чепин-Ривер. Ерунда какая, подумала она, ты ужинаешь с Молли и Биллом завтра вечером. Забудь о том, чтобы ехать туда сейчас.

Приняв решение, она развернулась и поехала на Палисад-парквей. Она проголодалась, а домой ехать не хотелось. Что за поэт писал о радостях одиночества и закончил стихотворение строчками: «Но не возвращайся домой один после пяти. Пусть кто-нибудь ждет тебя там»?

Что ж, она научилась справляться с одиночеством, научилась радоваться тихим вечерам, заполненным чтением и хорошей музыкой.

Появившееся в последнее время ощущение пустоты было для нее внове.

Кэти проехала мимо ресторана, в котором они с Ричардом ужинали вчера вечером, и, повинуясь внезапному порыву, свернула на стоянку. Сегодня она попробует другое фирменное блюдо, антрекот. Может, в теплом, уютном, тихом ресторане удастся поразмышлять.

Владелец узнал ее и расцвел от удовольствия.

— Добрый вечер, мадам. Доктор Кэрролл не заказывал столик, но у меня есть свободный у камина. Он ставит машину?

Она покачала головой:

— Да нет, сегодня я одна.

Он на мгновение растерялся, но быстро нашелся:

— В таком случае у нас появился новый и прекрасный друг.

Он провел ее к столику, рядом с тем, за которым они сидели с Ричардом.

Кивнув в ответ на предложение принести ей бокал бургундского, Кэти откинулась на стуле, и ее охватило то же умиротворение, что и вчера. Теперь нужно собраться с мыслями и обдумать впечатления от разговоров с доктором Хайли и доктором Фухито.

Достав блокнот, она начала просматривать записи. Доктор Хайли. Кэти ожидала, что он как-то объяснит, почему беременность Венджи Льюис сопровождалась серьезными осложнениями, станет оправдываться. Именно так он и поступил, и его слова звучали совершенно разумно. День за днем он выкупал время для ребенка. Его замечания о том, как Венджи боялась предстоящих родов, звучали правдоподобно. От Молли она слышала об истерике, которую Венджи закатила из-за волдыря на пальце.

В чем же дело? Чего еще она хотела от доктора Хайли? Она вспомнила доктора Уэйнрайта, онколога из Нью-Йорка, который лечил Джона. Он разговаривал с ней, когда Джон умер, она видела боль у него на лице, слышала боль в его голосе. «Я хочу, чтобы вы знали, миссис Демайо, мы сделали все возможное, чтобы спасти его. Испробовали все способы. Но иногда это не в нашей власти».

Доктор Хайли выразил сожаление по поводу смерти Венджи, но, безусловно, не скорбел. Конечно же, он должен оставаться беспристрастным. Она слышала разговор Билли и Ричарда о том, что врач всегда должен быть беспристрастным. Иначе он вечно будет разрываться на части и, в конце концов, не сможет делать свое дело.

Ричард. Ее взгляд случайно упал на столик, за которым они вчера сидели. Он тогда сказал: «Нам хорошо вместе, мы оба это понимаем». Он прав, и она это знает. Может быть, именно поэтому ей рядом с ним неуютно, как будто в любой момент все может выйти из-под контроля. Возможно ли, чтобы такое случилось дважды в жизни? Когда с самого начала ты знаешь — вот оно, это он.

Когда они с Ричардом уходили от Молли после вчерашнего короткого ланча, та пригласила их на ужин в четверг вечером, то есть завтра.

— Будут Лиз и Джим Беркли, — сказала она. — Та самая Лиз, которая считает доктора Хайли богом. Вам обоим, возможно, будет интересно с ней поговорить.

Кэти осознала, с каким нетерпением ждет этого ужина.

Она снова заглянула в записи. Доктор Фухито. С ним что-то не так. Ей показалось, что он взвешивал каждое слово, когда рассказывал о консультации Венджи в понедельник вечером. Будто шаг за шагом пробирался по минному полю. Чего он боится? Даже если сделать скидку на понятное стремление доктора сохранить врачебную тайну, было ясно — он боялся выдать то, за что она смогла бы ухватиться. И он крайне настороженно отнесся к вопросу о том, не могла ли Венджи находиться в больнице в десять вечера, когда привезли Кэти.

А если она все же мельком видела Венджи? Предположим, Венджи выходила из кабинета доктоpa Фухито, шла через стоянку? Это объяснило бы то, что Кэти в безумном сне привиделось ее лицо.

Доктор Фухито сказал, что Венджи воспользовалась его личным выходом.

Никто не видел, как она уходила.

Что, если она не ушла? Что, если она осталась у доктора? Что, если он остался с ней или поехал за ней домой? Что, если он понял, что она на грани самоубийства и он каким-то образом несет за это ответственность…

Этого вполне достаточно для того, чтобы заставить его нервничать.

Подошел официант, чтобы принять заказ. Прежде чем отложить блокнот, Кэти сделала последнюю запись: «Выяснить все о докторе Фухито».

24

В среду вечером, прежде чем он пересек мост Джорджа Вашингтона и поехал по Гарлем-ривер и ФДР-драйв, Ричард понял, что следовало отменить свидание с Кловис. Он был слишком занят делом Венджи Льюис, интуиция подсказывала, что он пропустил нечто во время вскрытия. Он хотел на что-то обратить более пристальное внимание. Что же это было?

И он боялся за Кэти. Вчера вечером она казалась такой худой и ужасно бледной. Только после двух бокалов вина у нее на лице появился намек на румянец. Кэти больна. В этом все дело. Он врач, и ему следовало заметить это раньше.

Эта авария. Хорошо ли ее осмотрели? Вдруг пропустили более серьезные повреждения? Эта мысль преследовала Ричарда, когда он свернул с ФДР-драйв на 53-ю улицу и направился к дому Кловис в квартале оттуда.

У Кловис его ждал графин сухого мартини и блюдо слоеных пирожков с крабами, только что из духовки. Безупречной кожей, высоким стройным телом и скандинавской внешностью она напоминала молодую Ингрид Бергман. До недавнего времени он подумывал, не жить ли им вместе. Кловис умная, интересная, спокойная.

Но когда он с неподдельной нежностью поцеловал ее, то четко осознал, что никогда не будет беспокоиться о Кловис так, как сейчас беспокоится о Кэти Демайо.

Он понял, что Кловис к нему обращается.

— …и десяти минут не прошло, как я дома. Репетиция задержалась. Было много переделок. Так что я соорудила выпивку и закуску, чтобы ты мог расслабиться, пока я одеваюсь. Эй, ты меня слушаешь?

Ричард взял стакан и виновато улыбнулся:

— Прости. Меня не отпускают мысли об одном деле. Не возражаешь, если я позвоню кое-куда, пока ты собираешься?

— Конечно, — кивнула Кловис. — звони. — Она взяла свой стакан и вышла в коридор, ведущий в спальню и ванную.

Ричард достал из бумажника кредитную карту и набрал номер оператора. Он не мог допустить, чтобы одна женщина оплачивала его разговор с другой, и быстро назвал оператору номер счета. Когда его соединили, он прослушал дюжину гудков и повесил трубку. Кэти не было дома.

Он позвонил Молли. Может, Кэти заехала к ней. Но Молли с нею сегодня не говорила.

— Я ее не жду, — сообщила она. — Вы же оба придете к нам завтра вечером. Не забудь. Может, она попозже позвонит. Но плохо, что ее до сих пор нет дома. Ей лучше не перенапрягаться.

Ричард только и ждал этих слов.

— Молли, что с Кэти? — спросил он. — Она ведь больна? Я имею в виду, помимо аварии?

Молли помолчала:

— Думаю, тебе лучше поговорить об этом с Кэти.

Теперь он уверен. Его захлестнул холодный страх.

— Молли, я хочу знать. Что с ней?

— Да ничего серьезного, — ответила Молли поспешно. — Клянусь. Но она не хочет об этом говорить. Я и так, наверное, разболтала больше, чем следует. До завтра.

Связь прервалась. Ричард хмуро смотрел на умолкшую трубку. Опустил было ее на рычаг, когда что-то толкнуло его позвонить на работу. Трубку взял дежурный.

— Есть что-нибудь? — спросил Ричард.

— Мы только что получили вызов. В квартире на Ривер-Эдж найдено тело. Возможно, несчастный случай, но в местном участке считают, что нам лучше бы взглянуть. Люди Скотта направляются туда.

— Переключи меня на кабинет Скотта, — попросил Ричард.

Скотт не стал терять времени.

— Где ты? — спросил он.

— В Нью-Йорке. Я тебе нужен?

— Да. Женщина, которую нашли в Ривер-Эдж, — регистратор, с которой Кэти хотела поговорить в Вестлейке. Эдна Берне. Считается, будто она сегодня позвонила, чтобы сказать, что больна, но она мертва как минимум двадцать четыре часа. Тело обнаружила ее сослуживица из Вестлейка. Я пытаюсь связаться с Кэти. Хотел бы, чтобы она туда приехала.

— Давай адрес.

Ричард быстро записал адрес и повесил трубку. Кэти хотела допросить Эдну Берне по поводу Венджи Льюис, и вот Эдна Берне умерла. Он постучался в спальню Кловис. Та открыла дверь в махровом халате.

— Куда это ты спешишь? — спросила она с улыбкой. — Я только что вышла из душа.

— Кло, прости, ради бога.

Он коротко объяснил, в чем дело. Теперь он торопился уйти.

Она явно расстроилась.

— Конечно, я понимаю, но я так ждала нашей встречи. Уже недели две… ну, сам знаешь. Ладно, иди, но давай поужинаем завтра вечером. Обещаешь?

Ричард помедлил:

— Ну, скоро увидимся.

Он пошел к двери, но она поймала его за руку и притянула к себе для поцелуя.

— Завтра вечером, — произнесла она твердо.

25

По дороге из ресторана домой Кэти прокручивала в голове разговор с Эдной Берне во время первого визита к доктору Хайли. Эдна была прирожденной слушательницей. Кэти — не из тех, кто обсуждает свою личную жизнь, но, получив предварительную информацию, Эдна сочувственно закудахтала. Не веря своим ушам, Кэти услышала, как рассказывает Эдне о Джоне. Много ли Венджи рассказала Эдне? Она ходила в клинику с прошлого лета. Что Эдна знает о докторе Фухито? Его нервозность как-то настораживала. С чего бы ему так нервничать?

Кэти остановилась перед домом и решила пока не загонять машину на ночь. Была среда, день миссис Ходжес. В доме слегка пахло лимонным воском. Зеркало на старинном мраморном столике в прихожей блестело. Кэти знала, что ее кровать застелена чистым бельем, кафель на кухне сияет, мебель и коврики почищены пылесосом, постиранное белье убрано в ящики или в шкаф.

Когда Джон был жив, миссис Ходжес работала полную рабочую неделю. Теперь, выйдя на пенсию, она попросила разрешения приходить раз в неделю и заботиться о «моем доме».

Это долго не продлится. Миссис Ходжес уже за семьдесят.

Кто заменит миссис Ходжес, когда та больше не сможет приходить? Кто будет так же заботиться о ценных безделушках, антиквариате, английской мебели, прекрасных старинных образцах восточной культуры?

Пора продавать, подумала Кэти. Пора.

Сняв пальто, она бросила его на стул. Еще только четверть восьмого. Впереди длинный вечер. Эдна говорила ей, что живет в Ривер-Эдж. Меньше двадцати минут езды. А если сейчас позвонить Эдне? Напроситься в гости? Миссис Фитцджеральд сказала, что Эдна завтра должна прийти на работу, так что вряд ли она тяжело больна. Судя по всему, Эдна будет рада посплетничать о Венджи Льюис.

Миссис Ходжес всегда оставляла для Кэти в хлебнице свежеиспеченный кекс, пирог или булочки. Она захватит все это к Эдне и выпьет с ней чаю. За чаем можно отлично поболтать.

Номер Эдны есть в телефонной книге. Кэти быстро набрала его. Трубку взяли после первого же гудка. Она приготовилась сказать: «Добрый вечер, мисс Берне», но в трубке раздался мужской голос, четкий и смутно знакомый.

— Да.

— Мисс Берне дома? — спросила Кэти. — Это миссис Демайо из прокуратуры.

— Кэти!

Теперь она узнала голос. Это был Чарли Наджент.

— Рад, что Скотт связался с тобой. Можешь приехать прямо сейчас?

— Приехать? — Боясь услышать ответ, Кэти спросила: — Что вы делаете в квартире Эдны Берне?

— Разве ты не знаешь? Она умерла, Кэти. Упала — или ее толкнули — на радиатор. Голова расколота. — Он понизил голос. — В последний раз ее видели живой вчера вечером около восьми. Соседка у нее была. — Голос снизился до шепота. — И слышала, как она звонила мужу Венджи Льюис. Эдна Берне сказала Крису Льюису, что поговорит с полицией о смерти Венджи.

26

Допив вторую порцию виски, он пошел на кухню и открыл холодильник. Он не велел Хильде ничего готовить на этот вечер, но вручил ей большой список покупок. Одобрительно кивнул, увидев пополнение в мясном ящике: филе из куриных грудок, бифштекс из вырезки, отбивные из молодой баранины. В овощном отделении лежали свежая спаржа, помидоры и кресс-салат. В сырнице — «бри» и «ярлсберг». Сегодня он будет есть бараньи отбивные, спаржу и кресс-салат.

Эмоциональное напряжение всегда вызывало у него голод. В ночь, когда умерла Клэр, он вышел из больницы с видом убитого горем мужа и отправился в тихий ресторанчик в двух кварталах, где наелся до отвала. Потом побрел домой, пряча острое чувство довольства жизнью под понуростью страдающего вдовца. Ему удалось обмануть друзей, ожидавших его, чтобы утешить и выразить соболезнования.

— Где ты был, Эдгар? Мы волновались.

— Не знаю. Не помню. Просто ходил.

То же повторилось и после смерти Уинифред. Он оставил ее родственников и друзей возле кладбища и отказался от приглашений на ужин. «Нет. Нет. Мне надо побыть одному». Он вернулся домой, выждал, чтобы ответить на несколько телефонных звонков, потом связался со службой ответов на звонки. «Если кто-нибудь будет звонить, пожалуйста, объясните, что я отдыхаю и перезвоню всем потом».

Затем сел в машину и поехал в Нью-Йорк, в «Карлайл». Попросил столик в тихом углу и сделал заказ. В середине трапезы он поднял глаза и в другом конце зала увидел Глена Никерсона, кузена Уинифред, школьного тренера по атлетике, который до его появления был наследником Уинифред. Дешевый темно-синий костюм с черным галстуком, в котором Глен пришел на похороны, плохо сидел на нем и явно был куплен специально по этому случаю. Обычно он носил спортивные куртки, свободные брюки и мягкие кожаные ботинки.

Никерсон определенно наблюдал за ним, поскольку с насмешливой улыбкой поднял бокал. С тем же успехом он мог прокричать вслух: «За скорбящего вдовца».

Он сделал то, что нужно: невозмутимо подошел к Никерсону и приветливо сказал:

— Глен, почему ты не сел ко мне, когда увидел, что я здесь? Я не знал, что ты ходишь в «Карлайл». Мы очень любили тут ужинать. Здесь и обручились — разве Уинифред тебе не рассказывала? Я не иудей, но один из самых красивых обычаев в этом странном мире — иудейский, когда после смерти близкого семья собирается и ест яйца, символизирующие непрерывность жизни. Я здесь, чтобы тихо отпраздновать непрерывность любви.

Глен уставился на него с каменным лицом. Потом встал и попросил счет.

— Я восхищаюсь твоей способностью к философствованию, Эдгар, — сказал он. — Нет. Я не имею обыкновения ужинать в «Карлайле». Я просто последовал за тобой. Решил к тебе зайти и подъехал к твоему дому, как раз когда твоя машина выезжала. Мне показалось, что интересно будет за тобой проследить. И я не ошибся.

Он повернулся спиной к Глену, с достоинством вернулся за столик и больше не смотрел в его сторону. Через несколько минут он увидел, как Глен выходит из зала.

На следующей неделе Алан Ливайн, лечащий врач Уинифред, с негодованием рассказал ему, что Глен попросил показать ее медицинскую карту.

— Я вышвырнул его из кабинета, — горячо произнес Алан. — Я сказал ему, что у Уинифред развились классические симптомы стенокардии и что лучше бы он поинтересовался текущей статистикой количества сердечных приступов у женщин, переваливших за пятьдесят. Тем не менее, у него хватило наглости обратиться в полицию. Мне позвонили из прокуратуры и чрезвычайно многословно поинтересовались, можно ли стимулировать болезнь сердца. Я ответил, что сегодняшняя жизнь сама по себе может стимулировать болезнь сердца. Они тут же пошли на попятный и сказали, что, по всей видимости, родственник, который лишился наследства, пытается затеять дело.

Но болезнь сердца стимулировать можно, доктор Ливайн. Можно готовить легкие ужины для любимой жены. Можно воспользоваться ее склонностью к гастроэнтериту и вызывать такие острые приступы, что на кардиограммах они будут регистрироваться, как сердечные. После достаточного количества таких приступов какой-то из них станет смертельным. Леди умирает в присутствии лечащего врача, который, приехав, обнаруживает мужа-доктора, делающего искусственное дыхание. Никто и не предлагает проводить вскрытие. А даже если бы и предложили, риск был ничтожно мал.

Опасность возникла бы только в случае, если бы додумались покопаться в причинах смерти Клэр.

Отбивные почти готовы. Он умело заправил салат, вынул спаржу из пароварки и достал из винного шкафа в кладовке половинную бутылку «Божоле».

Не успел он приняться за еду, как зазвонил телефон. Он сначала не хотел брать трубку, но потом решил, что опасно пропускать звонки в таких обстоятельствах. Бросив салфетку на стол, он поспешил к телефону.

— Доктор Хайли, — произнес он отрывисто. В трубке послышались рыдания.

— Доктор… ох, доктор Хайли. Это Гертруда, Гертруда Фитцджеральд. Доктор, я решила заехать к Эдне по дороге домой.

Он крепче сжал трубку.

— Доктор, Эдна умерла. Здесь полиция. Она упала. Доктор, вы можете приехать сейчас? Они хотят делать вскрытие. Она ненавидела вскрытия. Всегда говорила, как ужасно, когда режут мертвого человека. Доктор, вы знаете, какой Эдна становилась, когда выпивала. Я рассказала им, что вы бывали здесь, у нее дома, что видели ее пьяной. Доктор, приезжайте и скажите им, в каком виде вы ее заставали. Ну, пожалуйста, приезжайте и убедите их, что она упала, что они не должны ее резать.

27

Перед выходом из дома Кэти налила чашку чая и взяла ее с собой в машину. Держась за руль одной рукой, другой она поднесла к губам кипяток. Она собиралась взять кекс и поехать пить чай к Эдне. Но Эдна умерла.

Как можно привязаться к человеку, с которым она встречалась лишь однажды? Просто ли потому, что Эдна была такой доброй, что ее так искренне заботили пациенты? Люди часто безразличны и равнодушны. Тот единственный раз, в прошлом месяце, когда она беседовала с Эдной, ей так легко было говорить о Джоне.

И Эдна все поняла.

— Я знаю, каково это — видеть, как человек умирает. С одной стороны, хочешь, чтобы прекратились страдания. С другой — не хочешь его отпускать. — И поделилась тем, как чувствовала себя после потери. — Когда мама с папой умерли, мои друзья сказали: «Теперь ты свободна, Эдна». А я спросила: «Свободна для чего?» Наверняка вы чувствовали то же самое.

Эдна успокоила ее насчет доктора Хайли.

— Вам не найти лучшего гинеколога. Поэтому меня так бесит, когда его ругают. И те люди, которые обращались в суд по поводу халатности! Я бы сама их пристрелила. Сложно жить, когда люди считают вас богом. Они думают, что вы можете совершить невозможное. Скажу вам, когда врач сегодня теряет пациента, ему есть о чем беспокоиться. И не только гинекологам, но и гериатрам. Я думаю, по нынешним временам считается, что никто больше не должен умирать.

Эдна звонила Крису Льюису вчера вечером. Что это значит? Чарли предположил возможность нечестной игры.

— Я не верю в это, — вслух сказала Кэти, когда свернула с шоссе № 4 на Ривер-Эдж. В духе Эдны было бы позвонить Крису Льюису, чтобы выразить сочувствие. Неужели Чарли предполагал, что Эдна могла угрожать Крису Льюису?

Она смутно помнила, где находится квартирный комплекс, и легко его отыскала. Подумала о том, что в отличие от большинства парковых квартирных комплексов, этот выглядит обветшалым. Когда она продаст дом, то, возможно, переедет на какое-то время в высотку. Вокруг Гудзона — дома с чудесными квартирами с террасами. И было бы приятно жить поближе к Нью-Йорку. Появится больше возможностей ходить в театры и в музеи. Когда я продам дом, думала она. В какой момент если превратилось в когда?

Чарли сказал, что квартира Эдны — последняя в блоке с 41-го по 60-й. Надо объехать этот блок сзади и припарковаться. Кэти снизила скорость, увидев небольшую черную машину, которая подъехала по другой дороге и направилась на ту же стоянку, что и она. Водитель помедлил, затем выбрал первое свободное место справа. Кэти обогнула его. Если квартира Эдны в конце блока слева, лучше подъехать поближе. Она нашла место прямо за нужным домом, припарковалась, вылезла из машины и поняла, что, должно быть, смотрит на заднее окно квартиры Эдны. Окно было приподнято на дюйм, штора опущена до верхушки растения в горшке. В глубине квартиры горел слабый свет.

Кэти подумала об окнах своей спальни. Они выходили на рощу и маленький пруд за домом. Эдна смотрела на стоянку и ограждение из ржавой сетки. И при этом рассказывала Кэти, как любит свою квартиру, как там уютно.

Кэти услышала позади шаги и быстро обернулась. На пустынной стоянке любой звук казался угрожающим. Рядом замаячила фигура, обозначенный тусклым светом одинокого фонаря силуэт. Он показался знакомым.

— Простите. Надеюсь, я вас не напугал. — Хорошо поставленный голос с легким британским акцентом.

— Доктор Хайли!

— Миссис Демайо… Не ожидал встретить вас так скоро и при таких трагических обстоятельствах.

— Значит, вы слышали. Вам позвонили из прокуратуры, доктор?

— Холодно. Это здесь. Давайте обойдем дом по пешеходной дорожке. — Едва касаясь рукой ее локтя, он пошел за ней по тропинке. — Мне позвонила миссис Фитцджеральд. Она сегодня подменяла мисс Берне и, очевидно, первая обнаружила ее. Она была страшно расстроена и умоляла меня приехать. Я еще не знаю подробностей.

— Я тоже, — ответила Кэти. Они поворачивали за угол, когда сзади послышались быстрые шаги.

— Кэти!

Она оглянулась и почувствовала, как пальцы доктора крепче сжали ее локоть и затем отпустили. Ричард. Кэти повернулась к нему, до смешного обрадованная. Он схватил ее за плечи, хотел было обнять, но не стал и опустил руки.

— Тебе Скотт позвонил?

— Нет. Так получилось, что я сама позвонила Эдне. Кстати, Ричард, это доктор Эдгар Хайли.

Она быстро представила мужчин друг другу, и они обменялись рукопожатием.

Как это глупо, подумала Кэти, я кого-то знакомлю, а в нескольких футах за дверью лежит мертвая женщина.

Дверь открыл Чарли и, увидев их, облегченно вздохнул.

— Твои люди будут здесь через несколько минут, — сказал он Ричарду. — Мы все сфотографировали, но я хочу, чтобы ты тоже взглянул.

Кэти привыкла к смерти. По работе она постоянно видела яркие и жестокие фотографии жертв. Обычно она могла отрешиться от эмоций и сосредоточиться на юридической стороне смерти, наступившей в результате противоправных действий.

Но Эдна, скорчившаяся у радиатора во фланелевой рубашке, как раз такой, какие ее собственная мать считала незаменимыми, — совсем другое дело, и махровый голубой халат, удивительно похожий на те, что ее мать покупала на распродажах в «Мейси», и явные свидетельства одиночества — ломтики консервированной ветчины, пустой стакан для коктейлей.

Эдна была такой жизнерадостной. Она получала свою маленькую долю счастья в этой убогой квартире, но даже квартира предала ее, превратившись в сцену жестокой смерти.

Гертруда Фитцджеральд сидела на старомодной велюровой кушетке в противоположном конце комнаты, откуда не видно было тела. Она тихо всхлипывала. Ричард направился прямо в столовую нишу, чтобы осмотреть труп. Кэти села на кушетку рядом с миссис Фитцджеральд. Доктор Хайли последовал за ней и взял стул с прямой спинкой.

— О, доктор Хайли, миссис Демайо, как ужасно, просто ужасно, — заговорила Гертруда и снова зарыдала.

Кэти мягко положила руку на ее вздрагивающие плечи.

— Мне так жаль, миссис Фитцджеральд. Я знаю, как вы любили мисс Берне.

— Она была такой славной. Такой веселой. Всегда смешила меня. И пусть у нее была эта маленькая слабость. У каждого есть своя маленькая слабость, но она никогда никому не доставляла хлопот. О, доктор, вам тоже будет ее не хватать.

Кэти наблюдала, как доктор с серьезным лицом наклонился к Гертруде.

— Конечно, миссис Фитцджеральд. Эдна была изумительно квалифицированным работником. Она очень гордилась своей работой. Мы с доктором Фухито шутили, что она так успокаивает наших пациенток, что может оставить без работы доктора Фухито.

— Доктор, я сказала им, что вы бывали здесь, — выпалила Гертруда. — Что вы знали о маленькой слабости Эдны. Глупо думать, что она не упала. Зачем кому-то нападать на нее?

Доктор Хайли посмотрел на Кэти.

— Эдна страдала ишиасом, и когда она лежала, я иногда завозил ей работу на дом. Три или четыре раза, не больше. Однажды, когда считалось, что она больна, я приехал неожиданно и именно тогда понял, что у нее серьезные проблемы с пьянством.

Кэти взглянула мимо него и поняла, что Ричард уже закончил осмотр тела. Она встала, подошла к нему и посмотрела на Эдну. Про себя она молилась: «Боже, смилуйся над нею. Пусть легионы ангелов твоих встретят ее. Пусть отведут ее в место отдохновения, света и покоя».

Проглотив ком в горле, она тихо спросила Ричарда, что он обнаружил.

Тот пожал плечами:

— Пока я не посмотрю, насколько велики повреждения, могу сказать одно: вероятно и то и другое. Конечно, удар был чертовски сильным, но если она была пьяна, — а она, определенно, была пьяна, — то могла споткнуться, когда пыталась встать. Она была довольно тяжелой. С другой стороны, есть большая разница между попаданием под машину и попаданием под поезд. Именно такого рода разницу нам следует оценить.

— Есть какие-нибудь признаки вторжения? — спросила Кэти у Чарли.

— Никаких. Но эти замки можно открыть кредиткой. И если она была пьяна так, как мы думаем, кто угодно мог войти.

— Зачем кому-то могло понадобиться к ней входить? Что вы говорили о капитане Льюисе?

— Жена управляющего Гана Крупшак была подругой Эдны. На самом деле они с миссис Фитцджеральд вдвоем обнаружили тело. Мы отпустили ее домой как раз перед вашим приходом. Она здорово потрясена. Вчера около восьми вечера миссис Крупшак заходила сюда. Она сказала, что Эдна к тому времени уже была пьяна. Она оставалась до половины девятого, потом решила достать ветчину, в надежде, что Эдна поест и придет в себя. Эдна рассказала ей о самоубийстве Венджи.

— Что конкретно она ей сказала? — спросила Кэти.

— Ничего особенного. Просто упомянула имя Венджи и сказала, какая та была красавица. Потом миссис Крупшак вышла на кухню и услышала, как Эдна набирает номер. Она услышала большую часть разговора. Клянется, что Эдна называла собеседника «капитаном Льюисом» и сказала ему, что завтра должна поговорить с полицией. И еще, обратите внимание! Крупшак слышала, что Эдна объясняла Льюису, как сюда проехать, и упомянула о принце Дезире.

— Принц Дезире? — Чарли покачал головой:

— Я тоже ничего не понимаю. Но свидетельница уверена.

Ричард сказал:

— Очевидно, мы будем рассматривать это как вероятное убийство. Я начинаю соглашаться с подозрениями Скотта по поводу Криса Льюиса, — он заглянул в гостиную. — Миссис Фитцджеральд выглядит совершенно измученной. Ты поговорила с ней, Кэти?

— Да. Она не в состоянии отвечать на вопросы.

— Я отвезу ее домой на полицейской машине, — вызвался Чарли. — Кто-нибудь из ребят может поехать за нами в ее автомобиле.

Кэти не верилось, что Крис Льюис мог убить Эдну, не верилось, что он убил жену. Она огляделась:

— Точно ничего ценного не пропало?

Чарли пожал плечами:

— Всему этому барахлу красная цена — сорок баксов. Ее бумажник лежит в сумочке, в нем восемнадцать долларов. Обычные кредитки. Никаких признаков того, что кто-то до них дотрагивался, и уж точно не копался.

— Ладно. — Кэти повернулась к доктору Хайли и Гертруде. — Мы отвезем вас домой, миссис Фитцджеральд, — сказала она мягко.

— Что сделают с Эдной?

— Нужно установить, насколько сильно повреждена голова. И все, скорее всего. Но если есть малейшая вероятность того, что Эдну убили, мы должны знать об этом. Считайте, что это свидетельство того, как высоко мы ценили ее жизнь.

Женщина всхлипнула.

— Наверное, вы правы. — Она посмотрела на доктора. — Доктор Хайли, я имела наглость просить вас приехать. Простите.

— Ничего страшного. — Он полез в карман. — Я привез успокоительное на случай, если вам понадобится. Поскольку вас отвезут домой, примите одну таблетку прямо сейчас.

— Я принесу воды, — сказала Кэти и направилась в ванную.

Двери в ванную и спальню открывались из прихожей. Пустив холодную воду, она осознала, что ей отвратительна мысль о том, что Крис Льюис становится главным подозреваемым в двух смертях.

Отдав стакан Гертруде, она снова села рядом с ней.

— Миссис Фитцджеральд, мы хотим быть уверены, что Эдну не ограбили. Вы не знаете, было ли у нее что-нибудь ценное — может быть, драгоценности?

— У нее было кольцо и брошка, которыми она очень гордилась. Надевала их только по особым случаям. Понимаете, я здесь впервые… Ой, погодите минутку. Доктор, Эдна ведь говорила, что показывала вам кольцо и брошку. Точно, она говорила, что показала вам тайник, в котором их прячет. Вероятно, вы сумеете помочь миссис Демайо.

Кэти посмотрела в холодные серые глаза доктора. Ему это отвратительно, подумала она. Он не на шутку злится, что приехал. Он не хочет ввязываться в историю.

Не была ли Эдна увлечена доктором? — вдруг подумала она. Не преувеличивала ли число случаев, когда он завозил ей работу на дом, возможно, даже намекала Гертруде, что он проявлял к ней особый интерес? Может, сама не желая исказить правду, она выдумала маленький роман, некие отношения с ним. Если это так, неудивительно, что миссис Фитцджеральд поспешила вызвать его, неудивительно, что он чувствует себя до крайности не в своей тарелке и даже смущен.

— Я определенно ничего не знаю о тайнике, — произнес он натянуто и насмешливо. — Однажды Эдна действительно показала мне брошь и кольцо, они лежали в шкатулке в ящике ночного столика. Едва ли это можно назвать тайником.

— Вы покажете, доктор? — спросила Кэти.

Они вместе прошли по короткому коридору в спальню. Кэти включила дешевую настольную лампу с красновато-коричневым основанием и бумажным гофрированным абажуром.

— Они были здесь. — Доктор Хайли указал на выдвижной ящик ночного столика справа от кровати.

Кэти открыла ящик кончиками пальцев. Она знала, что, возможно, в поисках улик проведут тщательный обыск и снимут отпечатки.

Ящик оказался неожиданно глубоким. Засунув туда руку, Кэти вытащила голубую пластмассовую коробку для украшений. Когда она подняла крышку, в мрачной тишине зазвенели колокольчики музыкальной шкатулки. На плисовой подкладке лежала маленькая брошь и тонкое старое кольцо с бриллиантом.

— Полагаю, это и есть сокровища, — произнесла Кэти, — так что теорию об ограблении можно исключить. Мы будем хранить это в офисе, пока не найдутся наследники.

Она начала задвигать ящик, потом остановилась и заглянула в него.

— Ой, доктор, поглядите! — Она поспешно поставила шкатулку на кровать и засунула руку в ящик. — Мама сентиментально хранила старую черную шляпу моей бабушки. Эдна, должно быть, делала то же самое.

Кэти что-то достала и подняла, чтобы ему показать.

Это был коричневый мокасин, потертый, сильно стоптанный, ободранный и убогий. На левую ногу.

Пока доктор Эдгар Хайли пристально смотрел на мокасин, Кэти сказала:

— Возможно, он принадлежал ее матери, и она считала его таким сокровищем, что хранила вместе с этими жалкими драгоценностями. Ох, доктор, если бы памятные вещи могли говорить, мы услышали бы много интересного…

28

В четверг ровно в восемь утра следственная группа из отдела убийств округа Вэлли подъехала к дому Льюисов. Группу из шести человек возглавляли Фил Каннингем и Чарли Наджент. Дактилоскопистам велели сосредоточиться на спальне, главной ванной и кухне.

Маловероятно, что они найдут отпечатки пальцев, не принадлежащие Крису и Венджи Льюис. Но в лаборатории обнаружили одну странность. На стакане, стоявшем рядом с Венджи, были отпечатки ее пальцев, но необычно расположенные. Венджи была правшой. Когда она опускала цианид в стакан, для нее было бы естественно держать его в левой руке и класть кристаллы правой. Но на стакане остались отпечатки только правой руки. Этот факт ничего не доказывал, но вызывал беспокойство и еще больше поставил под сомнение версию о самоубийстве.

Аптечки в обеих ванных и туалете для гостей уже осматривали, после того как обнаружили тело. Их снова осмотрели до мельчайших подробностей. Открыли и понюхали каждую склянку. Но запах горького миндаля так и не обнаружился.

— Она ведь должна была в чем-то держать цианид, — сказал Чарли.

— Если только не принесла ровно то количество, которое бросила в стакан, а потом не спустила пакетики или капсулы в уборную, — предположил Фил.

Спальню тщательно пропылесосили в надежде найти человеческие волосы, которые бы не принадлежали ни Венджи, ни Крису.

— В любом доме можно найти волосы посыльных, соседей, кого угодно, — поведал Фил. — Мы все время теряем волосы. Но в спальню большинство не приводит даже близких друзей. Поэтому, если вы найдете человеческие волосы, не принадлежащие тем, кто спит в спальне, у вас, возможно, что-то и появится.

Особое внимание уделили полкам в гараже. На них были свалены, как обычно, полупустые банки с краской, скипидар, садовые инструменты, шланги, инсектициды, средства от сорняков. Фил раздраженно заворчал, зацепившись курткой за штык лопаты. Эта лопата торчала над краем полки, ее черенок был зажат между концом полки и тяжелой банкой краски. Нагнувшись, чтоб освободить рукав, он заметил на штыке лоскут набивного ситца.

Этот рисунок… Он недавно его видел. Выцветшая индийская ткань. Платье Венджи Льюис, которое было на ней в момент смерти.

Он вызвал в гараж полицейского фотографа.

— Сфотографируй это. — Фил указал на инструмент. — Мне нужен крупный план этого материала.

Когда снимок был сделан, он аккуратно снял лоскут со штыка и запечатал в конверт.

Чарли обыскивал письменный стол в гостиной.

Забавно, думал он, как можно получить представление о людях по тому, как они хранят документы. Семейной бухгалтерией явно занимался Крис Льюис. Корешки чековой книжки аккуратно подписаны, балансы точны до цента. Счета, судя по всему, оплачивали сразу после поступления. В большом нижнем ящике в алфавитном порядке расставлены папки с документами: «Американ Экспресс», «Банк Америкард», «Личная переписка», «Страхование», «Телефонная служба».

Чарли взял папку с личными письмами и пролистал ее. Крис Льюис регулярно переписывался с матерью. «Огромное спасибо за чек, Крис. Только не нужно так тратиться». Написано всего две недели назад. Январское письмо начиналось словами: «Отец поставил телевизор в спальню и очень этому радуется». Одно от прошлого июля: «Новый кондиционер — это такое благословение».

Чарли был разочарован, не найдя ничего особенного среди писем, но ему пришлось неохотно признать, что Кристофер Льюис — заботливый и щедрый сын стареющих родителей. Он перечитал письма его матери, надеясь найти ключ к отношениям Венджи и Криса. Все последние письма заканчивались одинаково: «Жаль, что Венджи плохо себя чувствует». Или: «Иногда женщины плохо переносят беременность», «Передай Венджи, что мы поддерживаем ее».

В полдень Чарли и Фил оставили других членов группы заканчивать обыск, а сами вернулись в прокуратуру. В шесть им нужно встретить самолет Криса Льюиса. Они исключили насильственное вторжение. Ни в доме, ни в гараже — никаких следов цианида. Содержимое желудка Венджи показало, что в понедельник она почти ничего не ела; возможно, пила чай с тостами примерно за пять часов до смерти. В хлебнице лежал нарезанный хлеб, двух кусков не хватало. Грязная посуда в посудомоечной машине рассказала свою историю: одна мелкая тарелка, чашка и блюдце, салатник, возможно, с воскресного вечера; стакан из-под сока и чашка — завтрак в понедельник; чашка, блюдце и тарелка с крошками от тостов — ужин в понедельник.

В воскресенье вечером Венджи точно ужинала одна, никто не ел с ней и в понедельник. В раковине стояла кофейная кружка, которой во вторник утром не было. Без сомнения, Крис Льюис наливал себе растворимый кофе в какой-то момент после того, как обнаружил тело.

Подъездную дорожку и землю вокруг дома тщательно обыскали, но не обнаружили ничего необычного.

— Они провозятся с этим весь день, но мы ничего не упустили, — уныло сказал Чарли. — И, кроме того факта, что она порвала платье об эту лопату на гаражной полке, мы не обнаружили ничего. Хотя, погоди. Мы еще не проверили сообщения от телефонной службы.

Он нашел номер службы в папке в столе, набрал его и назвался.

— Продиктуйте мне все сообщения, оставленные для капитана или миссис Льюис, начиная с понедельника, — попросил он.

Вытащив ручку, он начал писать. Фил смотрел ему через плечо: «Понедельник, 15 февраля, в 16 часов: звонили из Северо-западной службы бронирования авиабилетов. Подтвердили заказ для миссис Льюис на вторник, 16 февраля, рейс 235 в 16 часов 10 минут из аэропорта Ла-Гуардиа до Твин-Ситиз[52] — Миннеаполис/Сент-Пол».

Фил тихо свистнул. Чарли спросил:

— Миссис Льюис получила это сообщение?

Он слегка отодвинул трубку от уха, чтобы Фил мог слышать.

— Да, — ответила телефонистка. — Я дежурила в понедельник вечером и передала ей сообщение около семи тридцати. — И подчеркнула: — Она явно вздохнула с облегчением. Даже сказала: «Слава богу».

— Ладно. Что еще?

— В понедельник, пятнадцатого февраля, в девять тридцать вечера доктор Фухито оставил сообщение для миссис Льюис с просьбой перезвонить ему домой, как только она придет. Он сказал, что у нее есть его телефон.

Чарли приподнял бровь:

— Это все?

— Нет, — ответила телефонистка. — Мисс Эдна Берне звонила миссис Льюис в десять часов вечера в понедельник. Она хотела, чтобы миссис Льюис перезвонила ей в любое время.

Чарли чертил в блокноте треугольники, когда телефонистка сказала, что ни во вторник, ни в среду больше никаких сообщений не поступало, но во вторник вечером был звонок, на который ответил капитан Льюис.

— Я как раз начала отвечать, когда он подошел, — объяснила она, — и тут же отключилась.

На вопрос Чарли она подтвердила, что миссис Льюис не получила сообщений от доктора Фухито и от мисс Берне. Миссис Льюис не связывалась со службой после семи тридцати вечера в понедельник.

— Спасибо, — сказал Чарли. — Вы нам очень помогли. Возможно, нам понадобятся полные тексты всех сообщений, принятых вами для Льюисов за какое-то время, но мы свяжемся с вами потом. Он повесил трубку и посмотрел на Фила.

— Пошли. Скотту будет интересно об этом услышать.

— Что ты об этом думаешь? — спросил Фил. Чарли фыркнул:

— А что тут думать? В семь тридцать вечера в понедельник Венджи Льюис собиралась лететь в Миннеаполис. Через несколько часов после этого она умерла. В понедельник, в десять вечера, Эдна Берне хотела сообщить Венджи что-то важное. На следующую ночь Эдна умерла, и последний человек, видевший ее живой, слышал ее разговор с Крисом Льюисом, которому она сказала, что владеет информацией для полиции.

— Что насчет этого японского психиатра, который звонил Венджи в понедельник вечером? — спросил Фил.

Чарли пожал плечами:

— Кэти вчера с ним разговаривала. Возможно, она что-то нам прояснит.

29

Кэти казалось, что среда никогда не кончится. Она легла сразу, как только вернулась из квартиры Эдны, не забыв принять таблетку доктора Хайли.

Она спала беспокойно, во сне постоянно всплывало лицо Венджи. Перед пробуждением этот сон сменился другим: мертвое лицо Эдны, над ней склонились доктор Хайли и Ричард.

Она проснулась; ее смутно терзали ускользающие вопросы, которые она не могла сформулировать. Старая черная бабушкина шляпа. Почему она вспомнила об этой шляпе? Ах да, конечно! Из-за той старой туфли, которой Эдна так дорожила, которую хранила вместе с драгоценностями. Вот оно. Но почему только одна туфля?

Кэти поморщилась, вставая с кровати — похоже, за ночь боль в теле усилилась. Колени, разбитые о приборную доску, сгибались хуже, чем сразу после аварии. Хорошо, что Бостонский марафон не стартует сегодня, подумала она, криво усмехнувшись, я бы ни за что не выиграла.

В надежде, что горячая вода облегчит ломоту, она пошла в ванную, наклонилась и повернула краны. Голова закружилась, Кэти пошатнулась и ухватилась за край ванны, чтобы не упасть. Через несколько секунд ей стало легче, и она медленно повернулась, все еще опасаясь рухнуть в обморок. Зеркало в ванной отразило смертельно бледную кожу и мелкие бисеринки пота на лбу. Все из-за проклятого кровотечения. Если бы завтра она не ложилась в больницу, дело могло бы кончиться тем, что ее бы туда привезли.

Ванна и в самом деле помогла расслабиться. Бежевый тональный крем скрасил бледность. Новый наряд — сборчатая юбка с жакетом в тон и свитер с овальным вырезом — завершил камуфляж. По крайней мере, теперь она не выглядит так, будто вот-вот свалится носом вниз.

Запивая апельсиновым соком очередную таблетку доктора Хайли, Кэти думала о смерти Эдны, которая все еще казалась невероятной. Выйдя из квартиры Эдны, они с Ричардом пошли в закусочную выпить кофе. Ричард заказал гамбургер, объяснив, что собирался ужинать в Нью-Йорке. Он с кем-то встречается. Она в этом уверена. Почему бы и нет? Ричард — интересный мужчина. Конечно, он не сидит вечерами дома или в семейном кругу Молли и Билла. Ричард удивился и обрадовался, когда она сказала ему, что снова была в ресторане на Палисадах. Потом стал озабоченным, почти рассеянным. Несколько раз Кэти казалось, что он вот-вот спросит ее о чем-то, но, очевидно, передумывал. Несмотря на ее протесты, он настоял на том, чтобы поехать за ней, войти в дом, убедиться, что двери и окна заперты.

— Не знаю почему, но мне не по себе из-за того, что ты одна в таком доме, — сказал он.

Она пожала плечами:

— Эдна жила в квартире с тонкими стенами. Никто не узнал, что она ранена и нуждается в помощи.

— Она и не нуждалась, — коротко ответил Ричард. — Она умерла почти мгновенно. Кэти, этот доктор Хайли… Ты его знаешь?

— Я сегодня допрашивала его насчет Венджи, — уклончиво ответила она.

Лицо Ричарда разгладилось.

— Ну конечно. Ладно. До завтра. Скотт наверняка соберет совещание по делу Эдны Берне.

— Это уж точно.

Ричард встревоженно посмотрел на нее.

— Запри дверь на засов, — сказал он. Прощального поцелуя в щеку не последовало.

Кэти поставила стакан из-под сока в посудомоечную машину, быстро схватила пальто и сумочку и вышла.

Этим утром Чарли и Фил начали обыск у Льюисов. Скотт намеренно затягивал петлю вокруг Криса Льюиса — прочную, хоть и основанную на косвенных доказательствах. Если бы только ей удалось доказать, что расследование может пойти по другому пути прежде, чем Крису Льюису предъявят обвинение. Дело в том, что даже если ты докажешь свою невиновность, твое имя навсегда будет запятнано. Годами люди будут говорить: «Это же капитан Льюис. Он был замешан в смерти жены. Какой-то умный адвокат отмазал его, но ясное дело — он виновен».

Она приехала на работу к половине восьмого и не удивилась, увидев Морин Кроули. Морин — самая ответственная из всех секретарей. Кроме того, она умна и справляется с заданиями без постоянных подсказок. Кэти остановилась у ее стола.

— Морин, для тебя есть работа. Зайдешь, когда выдастся минутка?

Девушка тут же встала. У нее была изящная фигура с тонкой талией, зеленый свитер подчеркивал изумрудные глаза.

— Я могу и сейчас, Кэти. Хочешь кофе?

— Давай, — ответила Кэти и добавила: — Но без хлеба с ветчиной. Во всяком случае, пока что.

Морин смутилась:

— Прости меня за вчерашние слова. Уж в консервативности тебя точно не обвинить.

— Не уверена.

Кэти вошла в кабинет, повесила пальто, села и достала блокнот с записями, сделанными в Вестлейкской больнице.

Морин принесла кофе, придвинула стул и положила на колени блокнот.

— Дело вот в чем, — медленно произнесла Кэти. — Нас не устраивает версия о самоубийстве Венджи Льюис. Вчера я разговаривала с ее врачами, доктором Хайли и доктором Фухито в Вестлейкской клинике.

Она услышала резкий выдох и быстро подняла глаза. Лицо девушки смертельно побледнело. На скулах появились два ярких пятна.

— Морин, в чем дело?

— Нет, ничего. Извини.

— Ты чего-то испугалась?

— Нет. Честно.

— Хорошо. — Кэти, сомневаясь, вернулась к своему блокноту. — Насколько нам известно, доктор Фухито, психиатр клиники, последним видел Венджи Льюис живой. Я хочу узнать о нем как можно больше и как можно быстрее. Проверьте Медицинское общество округа Вэлли и Американскую медицинскую ассоциацию. Я слышала, что он работает на общественных началах в больнице «Вэлли-Пайнз». Может быть, тебе удастся узнать что-нибудь там. Подчеркивай, что это конфиденциально, но разузнай, откуда он приехал, где учился, в каких еще больницах работал, факты его биографии — все, что сможешь найти.

— Ты не хочешь, чтобы я поговорила с кем-нибудь в Вестлейкской клинике?

— Боже упаси, ни в коем случае! Я не хочу, чтобы у кого-нибудь там возникла мысль, будто мы интересуемся доктором Фухито.

По какой-то причине девушка, казалось, расслабилась.

— Я займусь этим, Кэти.

— Не слишком справедливо заставлять тебя приходить пораньше, чтобы заниматься другими делами, и потом сваливать на тебя дополнительную работу. Старый добрый округ Вэлли не оплачивает сверхурочные.

Морин пожала плечами:

— Это неважно. Чем больше я работаю здесь, тем больше мне это нравится. Кто знает, может быть, я и сама захочу получить диплом юриста, но это означает четыре года в колледже и три года в юридической школе.

— Ты была бы хорошим юристом, — искренне сказала Кэти. — Меня удивляет, что ты не училась в колледже.

— Я сдуру обручилась тем летом, когда окончила школу. Родные уговорили меня закончить курсы секретарей, прежде чем выходить замуж, чтобы я хоть чему-то научилась. Как же они были правы… Помолвка не выдержала испытания временем.

— Почему ты в прошлом сентябре не поступила в колледж, вместо того чтобы идти работать? — спросила Кэти.

Девушка задумалась. Кэти подумала, что у нее очень несчастный вид, и решила, что она, должно быть, тяжело переживает разрыв.

Не глядя на Кэти, Морин ответила:

— Мне не сиделось на месте, я не хотела снова за парту. Это было правильное решение.

Она вышла из комнаты. Зазвонил телефон. Голос Ричарда звучал встревоженно.

— Кэти, я только что разговаривал с Дэйвом Броудом, руководителем внутриутробных исследований в больнице Маунт-Синай. У меня возникло некое подозрение, и я послал ему плод, который носила Венджи Льюис. Кэти, мое подозрение оказалось верным. Венджи не была беременна от Криса Льюиса. Ребенок, которого я вынул из ее матки, имел выраженные восточные черты!

30

Эдгар Хайли уставился на Кэти Демайо, которая показывала ему мокасин. Она что, смеется над ним? Нет. Она верила тому, что говорила — будто эта туфля была для Эдны сентиментальной реликвией.

Он должен забрать мокасин. Если только она не расскажет о нем медэксперту или следователям. А что, если она решила показать его им? Гертруда Фитцджеральд может узнать мокасин. Она часто сидела в приемной, когда приходила Венджи. Он слышал, как Эдна шутила о хрустальных башмачках Венджи.

Кэти положила мокасин обратно, закрыла ящик и вышла из спальни с ювелирной шкатулкой под мышкой. Он пошел за ней, с нетерпением ожидая, что она скажет. Но Кэти просто отдала шкатулку следователю.

— Здесь кольцо и брошь, Чарли, — сказала она. — Думаю, это исключает возможность ограбления. Я не осматривала письменный стол и шкаф.

— Неважно. Если Ричард заподозрит насильственную смерть, мы утром обыщем эту квартиру с лупой.

Раздался резкий стук в дверь, и Кэти открыла ее, впуская двух человек с носилками.

Эдгар Хайли вернулся к Гертруде. Она уже выпила воду, которую дала ей Кэти.

— Я принесу вам еще воды, миссис Фитцджеральд, — тихо произнес он.

Он посмотрел через плечо. Все стояли к нему спиной, глядя, как санитары поднимают тело. Сейчас или никогда. Он должен рискнуть забрать мокасин. Раз Кэти не сказала о нем сразу, маловероятно, что она вспомнит.

Он быстро пошел в ванную, открыл кран и проскользнул по коридору в спальню. Обернув руку носовым платком, чтобы не оставить отпечатков, открыл ящик ночного столика. Но только он потянулся за туфлей, как услышал шаги в коридоре. Он быстро задвинул ящик, сунул платок в карман и подошел к двери спальни. Шаги остановились.

Стараясь сохранять спокойствие, он повернулся. Ричард Кэрролл, судмедэксперт, стоял в коридоре между ванной и спальней и вопросительно смотрел на него.

— Доктор, — холодно сказал он, — я бы хотел задать вам несколько вопросов об Эдне Берне.

— Разумеется. — И добавил небрежным, как он надеялся, тоном: — Я как раз думал о мисс Берне. Как обидно, что она напрасно прожила жизнь.

— Напрасно? — резко переспросил Ричард.

— Да. У нее были уникальные математические способности. В наш компьютерный век Эдна могла бы использовать свой талант, чтобы чего-то добиться. Вместо этого она превратилась в толстую сплетницу и алкоголичку. Может, это звучит грубо, но мне искренне жаль. Мне нравилась Эдна, и мне действительно будет ее не хватать. Простите. Я пустил воду в ванной: хочу дать миссис Фитцджеральд стакан холодной воды. Бедная женщина ужасно расстроена.

Доктор Кэрролл отошел в сторону, чтобы его пропустить. Удалось ли ему этой тирадой в адрес Эдны отвлечь медэксперта от размышлений о том, что он делал в ее комнате?

Он сполоснул стакан, налил воды и отнес Гертруде. Санитары уже унесли тело, и Кэти Демайо в комнате не было.

— Миссис Демайо уехала? — спросил он следователя.

— Нет. Она разговаривает с женой управляющего. Сейчас вернется.

Он не хотел уезжать, пока не убедится в том, что Кэти не расскажет о мокасине в присутствии Гертруды. Когда через несколько минут она вернулась, то не сказала о нем ни слова.

Они вместе вышли. Квартира останется под наблюдением местной полиции до завершения расследования.

Он намеренно пошел с Кэти к ее машине, но к ним присоединился медэксперт.

— Поедем, выпьем кофе, Кэти, — сказал он. — Ты ведь знаешь закусочную «Золотая Долина»?

Медэксперт подождал, пока она сядет в машину и тронется с места, потом сказал:

— Доброй ночи, доктор Хайли. — И быстро ушел.

По дороге домой Эдгар Хайли решил, что Кэти Демайо и Ричарда Кэрролла связывают какие-то личные отношения. Когда Кэти умрет от потери крови, Ричард профессионально и эмоционально будет заинтересован в том, чтобы выяснить причину смерти. Придется быть очень, очень осторожным.

Кэрролл относится к нему враждебно. Но у Кэрролла нет причин для враждебности. Может, следовало подойти к телу Эдны? Но зачем? Не надо было толкать ее так сильно. Может, стоило ее ограбить?

Ведь первоначально он собирался поступить именно так. Если бы он это сделал, то нашел бы мокасин вчера вечером.

Эдна болтала. Она рассказала Гертруде, что он был у нее дома. Эдна могла даже изобразить, что это происходило чаще, придать этому больше значения. Гертруда сказала Кэти, что он знает, где хранятся эти жалкие драгоценности. Если они решат, что Эдну убили, станут ли связывать убийство с работой Эдны в клинике? Что еще Эдна разболтала?

По дороге домой его преследовала одна мысль.

Кэти. Кэти Демайо. Когда он благополучно уберет ее с дороги, не останется свидетельств, связывающих его со смертью Венджи — или Эдны. Документы в полном порядке. Пациентки, которыми он занимается в настоящее время, могут быть представлены самым придирчивым экспертам.

Он свернул на подъездную дорожку, заехал в гараж, вошел в дом. Бараньи отбивные лежали на тарелке, холодные, с застывшим по краям жиром, спаржа засохла, салат был вялым и теплым. Он разогреет еду в микроволновке, приготовит свежий салат. Через несколько минут стол будет выглядеть так же, как до телефонного звонка.

Он успокоился, пока снова готовил еду. Опасность почти миновала, скоро весь мир узнает о его гении. Он уже добился успеха и без сомнения может это доказать. Однажды он объявит об этом. Не сейчас, но когда-нибудь. И он не будет похож на того хвастуна, который кричал, будто добился успеха в клонировании, но отказался предъявить доказательства. У него есть точные записи, научная документация, фотографии, рентгеновские снимки, отчеты, шаг за шагом, день за днем рассказывающие обо всех проблемах и о том, как он их решил. Все это содержится в досье, которые хранятся в потайном сейфе.

Когда настанет время, он сожжет все досье, касающиеся неудач, и потребует должного признания. К тому времени у него наверняка появятся новые победы.

Ничто не должно стоять на его пути. Венджи чуть все не испортила. Что, если бы он не встретил ее, когда она выходила из кабинета Фухито? Что, если бы она не сказала ему о решении проконсультироваться с Эмметом Салемом?

Случай. Удача. Называйте, как хотите.

Но случай также послал Кэти Демайо к окну как раз в тот момент, когда он уезжал с телом Венджи. И особая ирония заключалась в том, что Кэти была его пациенткой.

Он снова сел за стол. С глубоким удовлетворением увидел, что ужин выглядит так же аппетитно, как и в первый раз. Кресс-салат хрустящий и свежий, отбивные с пылу с жару, спаржа дымится под чудесным голландским соусом. Он налил вино в тонкий бокал, восхищаясь изысканной гладкостью хрусталя. Бургундское вино обладало тем ярким букетом, который он предвкушал.

Он ел медленно. Как всегда, еда вернула ему чувство довольства. Он сделает то, что должен, и будет в безопасности.

Завтра четверг. В газетных киосках появится «Ньюсмейкер» со статьей. Это поднимет его авторитет в обществе и в медицине.

То, что он вдовец, придавало ему особую привлекательность. Он знал, что говорили его пациентки. «Доктор Хайли такой замечательный. Он такой особенный. У него красивый дом в Парквуде».

После смерти Уинифред он перестал общаться с ее друзьями. Они стали враждебно к нему относиться. Ее кузен не прекращал строить козни. Именно поэтому он три года не искал другую женщину. Он не считал одиночество жертвой. Работа поглощала все его время и полностью его удовлетворяла. И время, посвященное ей, приносило вознаграждение: самые яростные критики признали, что он талантливый врач, что больница великолепно оборудована, что «Вестлейкскому центру материнства» подражают другие доктора.

— Мы не позволяем нашим пациенткам выпивать или курить во время беременности, — говорил он журналистке из «Ньюсмейкера». — Они должны соблюдать определенную диету. Многие так называемые бесплодные женщины могли бы иметь детей, о которых мечтают, будь они так же настойчивы, как спортсмены на тренировках. Многих сегодняшних проблем со здоровьем можно было бы избежать, если бы матери правильно питались и не принимали вредных лекарств. У нас есть живой пример того, что сделал талидомид с десятками несчастных людей. Мы понимаем, что мать-наркоманка может произвести на свет ребенка-наркомана, мать-пьяница с большой вероятностью родит недоразвитого, мелкого, больного ребенка. Но множество недугов мы считаем неизбежным уделом человека… Бронхит, дислексия, астма, проблемы со зрением и слухом? Я считаю, что бороться с этими болезнями следует не в лабораториях, а в утробе. Я не приму пациентку, которая не будет меня слушаться. Я могу показать вам десятки женщин, которых я лечил, у которых в анамнезе было несколько выкидышей, а теперь у них есть дети. И многие испытали бы ту же радость, если бы захотели изменить свои привычки, особенно касающиеся еды и питья. Многие смогли бы зачать и выносить ребенка, если бы не психическая неуравновешенность, играющая роль постоянного контрацептива, гораздо более эффективного, чем любое средство, продающееся в аптеках. Это фундамент, на котором стоит «Вестлейкский центр материнства».

Его слова произвели на журналистку сильное впечатление. Но ее следующий вопрос был каверзным.

— Доктор, признаете ли вы, что вас критиковали за непомерную плату, которую вы взимаете за ваши услуги?

— Непомерная — ваше слово. Мои гонорары, за исключением спартанских расходов на жизнь, идут на развитие клиники и проведение внутриутробных исследований.

— Доктор, признаете ли вы, что большой процент ваших пациенток составляли женщины, у которых уже под вашим наблюдением несколько раз случались выкидыши, даже после того, как они в точности следовали предписанному вами режиму и платили вам десять тысяч долларов плюс все больничные и лабораторные расходы?

— С моей стороны было бы безумием заявлять, что я могу довести до положенного срока любую трудную беременность. Да. Были случаи, когда желанная беременность наступала, но заканчивалась внезапным выкидышем. После нескольких таких случаев я предлагаю моей пациентке усыновить ребенка и помогаю организовать это.

— За отдельную плату.

— Леди, я полагаю, вам платят за то, что вы берете у меня интервью. Почему бы вам не потратить свое время на работу на общественных началах?

Глупо было огрызаться на журналистку. Глупо было рисковать вызвать ее неприязнь, давать основания подрывать доверие к нему, слишком глубоко залезать в его прошлое. Он сказал ей, что до женитьбы на Уинифред был главным акушером в Ливерпуле. Но, конечно, не упомянул больницу Христа в Девоне.

Следующим вопросом она хотела загнать его в ловушку.

— Доктор, вы делаете аборты, не так ли?

— Да, делаю.

— Разве это совместимо с работой акушера? Пытаться спасти один плод и уничтожать другой?

— Матка — это колыбель. Я презираю аборты. И мне жаль тех женщин, которые приходят без всякой надежды зачать ребенка, потому что их матки продырявлены глупыми, неумелыми, невнимательными врачами. Я думаю, что все — включая моих коллег — поразились бы, если бы узнали, как много женщин лишают себя надежды на материнство из-за того, что решили отложить это материнство, сделав аборт. Я хотел бы, чтобы все женщины донашивали детей. Но тем, кто этого не желает, я, по крайней мере, могу обеспечить уверенность в том, что когда они захотят ребенка, то смогут забеременеть и родить.

Это объяснение было принято хорошо. Журналистка смягчилась.

Он кончил есть. Откинулся на спинку стула и налил себе еще вина. Он чувствовал себя прекрасно, комфортно. Законы меняются. Через несколько лет он сможет заявить о своем гении, не боясь обвинений. Венджи Льюис, Эдна Берне, Уинифред, Клэр… они не попадут в статистику. К тому времени и след их простынет.

Он смаковал вино, снова наполнил бокал и снова выпил. Он устал. Завтра утром назначено кесарево сечение — еще один трудный случай, который добавит ему славы. Тяжелая беременность, но у плода сильное сердце, он должен родиться без осложнений. Мать — из семьи Пэйн, занимающей высокое положение в обществе, отец — Дилано Олдрич, член правления Фонда Рокфеллера. Это семья, чье ходатайство будет иметь значение, если девонский скандал когда-нибудь снова выплывет на поверхность.

Осталось только одно препятствие. Он принес карту Кэти Демайо домой. И сейчас он начнет готовить карту для замены, ту, которую покажет полиции после ее смерти.

Вместо того, что она ему говорила о продолжительных менструациях в течение последнего года, он напишет: «Пациентка жалуется на частые и внезапные кровотечения, не имеющие отношения к менструальным циклам». Запись о рыхлости стенок матки, возможно, наследственной, которая устраняется обычным выскабливанием, он заменит записью о васкулярных нарушениях. Слегка пониженный гемоглобин превратится в хроническое понижение гемоглобина до опасного уровня.

Он пошел в библиотеку. Карта, подписанная КЭТЛИН ДЕМАЙО, которую он принес из кабинета, лежала на письменном столе. Он достал из ящика новый конверт и написал на нем имя Кэти. Полчаса напряженно работал, сверяясь спервоначальной историей болезни. Наконец он закончил. Он возьмет переделанную карту в клинику. Добавил несколько пунктов в больничную карту, которую положит в стенной сейф, когда все будет кончено.

Пациентка попала в легкую автомобильную аварию в понедельник вечером, 15 февраля. В 2 часа ночи пациентка, находившаяся под действием снотворного, наблюдала из окна палаты за тем, как врач переносил останки Венджи Льюис. Пациентка все еще не понимает, что виденное было действительным событием, а не галлюцинацией. Пациентка слегка травмирована после аварии, и у нее длительная менструация. Она неизбежно сумеет ясно вспомнить то, что видела, и по этой причине ее нельзя оставить в живых, она представляет собой угрозу врачу.

Пациентке сделали переливание крови в понедельник вечером в отделении скорой помощи больницы. Врач назначил второе переливание под предлогом подготовки к субботней операции. Врач также назначил регулярный прием антикоагулянта, кумадина, вплоть до вечера пятницы.

Он сжал губы и положил ручку. Легко было представить, как он закончит этот отчет.

Пациентка поступила в больницу в 6 часов вечера в пятницу, 19 февраля. Жалобы на головокружение и общую слабость. В 9 часов вечера врач, сопровождаемый сестрой Рендж, обнаружил у пациентки кровотечение. Давление быстро падало. Срочная операция с вливанием цельной крови была проведена в 9.45.

Пациентка, Кэтлин Ноэль Демайо, скончалась в 10 часов вечера.

Он улыбнулся, предвкушая завершение этого неприятного дела. Каждая деталь была тщательно спланирована, даже назначение сестры Рендж на дежурство в пятницу вечером. Она была молодой, неопытной и боялась его.

Положив карту во временное хранилище в верхнем ящике стола, он поднялся в спальню и крепко проспал до шести утра.

Тремя часами позже он сделал кесарево сечение миссис Дилано Олдрич, в результате чего на свет появился здоровый мальчик, и принял как должное слезные благодарности пациентки и ее мужа.

31

Заупокойная служба по Венджи Льюис началась в четверг в десять часов утра в часовне похоронного бюро Миннеаполиса. Крис Льюис стоял рядом с родителями Венджи, и сердце его разрывалось от жалости. Их приглушенные рыдания отзывались у него в ушах ударами молота. Мог ли он что-то изменить? Лежала бы Венджи сейчас в гробу, если бы он с самого начала не потакал ей? Если бы несколько лет назад он настоял, чтобы она пошла с ним к консультанту по семейным отношениям, спасло бы это их брак? Он предлагал, но она отказалась. «Я не нуждаюсь ни в каких консультантах, — заявила Венджи. — И не воображай, будто каждый раз, когда я чем-то расстроена, что-то не так именно со мной. Все наоборот. Тебя никогда ничего не расстраивает, тебе плевать на все и на всех. Дело не во мне, а в тебе».

Ах, Венджи, Венджи. Может, правда где-то посередине? Ему стало все равно уже в самом начале их брака.

Родители Венджи пришли в ярость, когда услышали, что ее нельзя похоронить, что тело должны отправить обратно на восток.

— Зачем?

— Не знаю. — Не было смысла говорить что-то еще. Не теперь.

«О, благодать, спасен тобой я из пучины бед, — часовню наполнил высокий голос солиста. — Был мертв и чудом стал живой».

Несколько месяцев назад, летом, жизнь казалась ему унылой и безнадежной. Потом он пришел на ту вечеринку на Гавайях. И встретил Джоан. Он ясно помнил тот миг, когда увидел ее. Она сидела на террасе вместе с другими. Она что-то сказала, все рассмеялись, и она тоже: глаза ее сощурились, губы раскрылись, голова откинулась назад. Он взял бокал и подошел к ним. И не отходил от Джоан весь вечер. Если бы медэксперт подозревал неладное, он не отдал бы тело Венджи во вторник. Что заставило его изменить точку зрения?

Он вспомнил о звонке Эдны. Что она рассказала другим? Могла ли она пролить свет на смерть Венджи? Перед отлетом из Миннеаполиса нужно позвонить доктору Салему, выяснить, что такого он знал о Венджи, почему его так потрясла ее беременность. Зачем Венджи записалась к нему на прием?

У Венджи был кто-то другой. Теперь он в этом уверен. Предположим, Венджи покончила с собой в присутствии этого человека, и тот привез ее домой? У нее было полно возможностей связаться с другим мужчиной. Он не бывал дома как минимум по две недели. Может, она познакомилась с кем-то, когда они переехали в Нью-Джерси.

Но разве стала бы Венджи причинять себе боль?

Никогда!

Священник читал последнюю молитву: «…когда все слезы будут осушены…» Крис проводил родителей Венджи в приемную и выслушал соболезнования от друзей, пришедших на службу. Родители Венджи собирались остаться с родственниками. Они согласились на кремацию в Нью-Джерси с тем, чтобы урну с прахом доставили домой, и они похоронили бы ее на семейном участке.

Наконец Крис смог уйти. В начале двенадцатого он приехал в «Атлетический клуб» в центре Миннеаполиса и поднялся на четырнадцатый этаж. Там на застекленной террасе он заказал «Кровавую Мэри» и подошел с ней к телефону.

Дозвонившись до кабинета доктора Салема, он сказал:

— Это муж Венджи Льюис. Я звоню по срочному делу и хочу немедленно поговорить с доктором.

— Мне очень жаль, — ответила медсестра, — но доктор Салем только что улетел в Нью-Йорк на съезд Американской медицинской ассоциации. Он вернется на следующей неделе.

— В Нью-Йорк… — Крис на мгновение задумался. — Не могли бы вы сказать, где он обычно останавливается? Мне необходимо с ним поговорить.

— Думаю, что имею право вам это сказать, — нерешительно произнесла медсестра. — Я уверена, что доктор Салем собирается связаться с вами. Он просил найти ваш домашний телефон, и я знаю, что он взял с собой медицинскую карту вашей жены. Но на тот случай, если он вас не застанет, вы сможете найти его в «Эссекс Хаус» рядом с Центральным парком. Его добавочный — 3219.

Крис достал из бумажника маленькую записную книжку, повторил информацию и быстро ее записал.

Верхняя часть страницы была уже заполнена. На ней был адрес Эдны Берне и указания, как проехать к ней в Ривер-Эдж.

32

В полдень Скотт собрал совещание. Он вызвал к себе ту же четверку, которая полтора дня' назад обсуждала дело Венджи Льюис.

Это совещание было другим. Войдя в кабинет, Кэти сразу почувствовала напряженность в воздухе. Там сидела Морин с ручкой и бумагой наготове.

— Позавтракаем сэндвичами прямо здесь, — сказал Скотт. — В половине второго я должен вернуться в суд, так что нужно быстро разобраться с Крисом Льюисом.

Этого она и ожидала. Скотт ведет прицельный огонь по Крису. Она посмотрела на Морин. Девушка явно нервничала. Все началось с утреннего поручения, подумала Кэти.

Морин перехватила ее взгляд и слегка улыбнулась. Кэти кивнула:

— Угу. Как обычно. — И добавила: — Удалось что-нибудь узнать?

Морин взглянула на Скотта, но он изучал досье и не обращал на них внимания.

— Пока не слишком много. Доктор Фухито не состоит ни в Американской медицинской ассоциации, ни в Медицинском обществе Вэлли. Он много занимается детьми в психиатрической больнице «Вэлли Пайнз». Я оставила сообщение в Массачусетском университете. Он закончил там медицинский колледж.

— Кто тебе сказал? — спросила Кэти.

— Слышала от кого-то, — ответила Морин.

Кэти почувствовала уклончивость этого ответа, но прежде чем смогла продолжить, в кабинет вошли Ричард, Чарли и Фил. Они быстро сказали Морин, что хотят есть, и Ричард сел рядом с Кэти, положил руку на спинку ее стула и дотронулся до затылка теплыми сильными пальцами.

— Да ты вся напряжена. — Он слегка помассировал ей шею.

Скотт поднял глаза и откашлялся.

— Итак, все вы уже знаете, что ребенок Венджи Льюис обладал явными признаками монголоидной расы, — начал он. — Это открывает перед нами две возможности. Первая: приближались роды, она запаниковала и покончила с собой. Наверное, с ума сходила от мысли, что не сможет выдать младенца за ребенка Льюиса. Вторая: Кристофер Льюис обнаружил, что у его жены был роман, и убил ее. Исследуем эту вероятность. Предположим, что он неожиданно приехал домой в понедельник вечером. Они поссорились. Почему она так спешила вернуться в Миннеаполис? Боялась мужа? Не забудьте, он не признался в том, что она собиралась домой, намеревалась уехать раньше, чем он вернется из полета. По словам Кэти, психиатр заявил, что она выбежала из кабинета почти в истерике.

— Психиатр — японец, — вставила Кэти. — Морин сейчас его проверяет.

Скотт посмотрел на нее:

— Думаешь, у них с Венджи что-то было?

— Пока у меня нет никаких предположений, — ответила Кэти. — Тот факт, что он восточной расы, не означает, что Венджи не знала другого человека восточной расы. Но Фухито нервничал, когда я вчера разговаривала с ним, и тщательно подбирал каждое слово. И, безусловно, не сказал мне всей правды.

— Что приводит нас к Эдне Берне, — заключил Скотт. — Что у тебя, Ричард? Она упала или ее толкнули?

Ричард пожал плечами:

— Нельзя исключить, что она упала сама. Уровень алкоголя в крови очень высок. Она была пьяна в стельку. И весила немало.

— А как насчет того, что пьяные и дети падают и не ушибаются? — спросила Кэти.

Ричард покачал головой:

— Возможно, это справедливо, если речь идет о переломах, но не в том случае, когда череп раскалывается от удара об острое железо. Могу сказать одно: если кто-нибудь сам не признается в убийстве Эдны, мы никогда не докажем, что ее убили.

— Но такая вероятность есть? — настаивал Скотт.

Ричард пожал плечами:

— Безусловно.

— Эдна что-то говорила Крису Льюису о принце Дезире, — медленно произнесла Кэти. Она подумала о красавце-психиатре. Могла ли Эдна назвать принцем Дезире его? Может, она позвала Криса после смерти Венджи рассказать о том, что подозревает любовную связь? — Я в это не верю.

Мужчины посмотрели на нее с любопытством.

— Во что ты не веришь? — спросил Скотт.

— Не верю, что Эдна была злой. Я знаю, что это не так. Сомневаюсь, что она стала бы звонить Крису Льюису после смерти Венджи и ранить его рассказом о романе жены.

— Она могла жалеть его так сильно, что не хотела, чтобы он чувствовал себя осиротевшим мужем, — сказал Ричард.

— Или она хотела получить отступные, — предположил Чарли. — Может, Венджи что-то сказала ей в понедельник вечером. Может, она знала, что Крис и Венджи поссорились и почему. Она была бедна, как церковная крыса. По всей видимости, все еще оплачивала медицинские счета родителей, которые умерли несколько лет назад. Может, она думала, что, если потребовать у Льюиса деньги, вреда не будет. И угрожала пойти в полицию.

— Она только сказала, что ей есть о чем рассказать полиции, — возразила Кэти. — Это слышала жена управляющего.

— Ладно, — кивнул Скотт. — Что с домом Льюисов? Что-нибудь нашли?

Чарли пожал плечами:

— Пока что ничего особенного. На кухне рядом с телефоном лежал блокнот, в котором записан телефон с кодом 621. Этот номер не принадлежит родителям Венджи. Мы хотим отсюда по нему позвонить. Вдруг Венджи разговаривала с подругой, рассказала о своих планах. И еще она порвала платье, которое на ней было, о лопату, торчавшую с полки в гараже.

— Что за платье, которое на ней было? — не понял Скотт.

— Платье, в котором ее нашли. Его ни с чем не спутаешь. Длинный балахон с индийским рисунком.

— Где одежда, в которой она была? — спросил Скотту Ричарда.

— Вероятно, все еще в лаборатории. Мы собирались отправить ее на обычную проверку.

Скотт взял у Чарли блокнот и передал его Кэти.

— Позвони сейчас. Если это женщина, ты сможешь больше из нее вытянуть.

Кэти набрала номер. Раздались гудки.

— Приемная доктора Салема.

— Это приемная доктора, — прошептала она, прикрыв трубку рукой. В трубку она сказала: — Не могли бы вы помочь мне? Меня зовут Кэтлин Демайо, я звоню из прокуратуры округа Вэлли в Нью-Джерси. Мы расследуем смерть миссис Венджи Льюис, наступившую в прошлый понедельник, а у нее в блокноте записан телефон доктора.

— Какое совпадение, — перебили ее. — Я только что разговаривала с капитаном Льюисом. Он тоже пытался связаться с доктором. Я ему объяснила, что доктор Салем сейчас летит в Нью-Йорк, на съезд Американской медицинской ассоциации. Вы сможете найти его попозже в отеле «Эссекс Хаус», рядом с Центральным парком.

— Отлично, так мы и сделаем. — Пользуясь случаем, Кэти добавила: — Скажите, миссис Льюис говорила с доктором?

— Нет, она говорила со мной. Она позвонила в понедельник и очень расстроилась, узнав, что доктор вернется только в среду. Я записала ее на среду на срочный прием, потому что доктор собирался тут же уехать снова. Она сказала, что ей необходимо его увидеть.

— И последний вопрос. На чем специализируется доктор Салем?

Женщина ответила с гордостью:

— Он известный акушер и гинеколог.

— Ясно. Спасибо. Вы нам очень помогли. — Кэти повесила трубку и пересказала разговор остальным.

— Крис Льюис знал об этом, — произнес Скотт, — и теперь хочет поговорить с доктором. Не могу дождаться вечера, чтобы как следует с ним побеседовать. У нас к нему много вопросов.

В дверь постучали и, не дожидаясь ответа, вошла Морин, которая несла картонный поднос с углублениями для чашек и пакет с сэндвичами.

— Кэти, — сказала она, — звонят из Бостона насчет доктора Фухито. Ты будешь разговаривать?

Кэти кивнула. Ричард взял трубку и передал ей. Пока Кэти ждала, чтобы переключили вызов, она поняла, что у нее тупо ноет голова. Удар о руль был недостаточно силен, чтобы вызвать сотрясение мозга, но она осознала, что голова болит уже несколько дней. Никак не приду в себя, подумала она. Столько тревог. Что же она пыталась вспомнить? Что-то… Какое-то впечатление?

Она назвалась, и ее сразу соединили с начальником отдела кадров медицинского колледжа Массачусетского университета. Мужской голос звучал настороженно.

— Да, доктор Фухито был одним из лучших выпускников. Он остался в интернатуре Массачусетской больницы и позже вошел в штат, а также занимался частной практикой. Он ушел из больницы семь лет назад.

— Почему он ушел? — спросила Кэти. — Имейте в виду, что это полицейское расследование. Мы не будем разглашать сведения, но нам нужно выяснить, есть ли в прошлом доктора Фухито что-то, о чем нам следует знать.

Повисло молчание, затем собеседник произнес:

— Семь лет назад доктора Фухито попросили уйти, а его лицензию приостановили на год. Его признали виновным в неэтичном поведении в деле о преступной халатности.

— Что послужило причиной для возбуждения дела? — спросила Кэти.

— Бывшая пациентка обвинила доктора Фухито в том, что он вовлек ее в интимные отношения, когда она проходила психиатрическое лечение. Незадолго до этого она развелась, и у нее были серьезные эмоциональные трудности. Она забеременела от доктора Фухито.

33

Молли суетилась на кухне, радуясь тому, что все ее дети снова пошли в школу. Даже двенадцатилетняя Дженнифер сегодня утром чувствовала себя достаточно хорошо и упросила отпустить ее.

— Ты прямо как Кэти, когда вобьешь себе что-нибудь в голову, — проворчала Молли. — Ладно, только тебе нельзя идти пешком. Слишком холодно. Я тебя отвезу.

Билл уезжал в Нью-Йорк не раньше полудня, он собирался на съезд Медицинской ассоциации, на семинар. Они наслаждались редкой возможностью спокойно поболтать, пока Билл, сидя за столом, прихлебывал кофе, а Молли резала овощи.

— Уверена, что Кэти с Ричардом и Беркли друг другу понравятся, — сказала Молли. — Джим Беркли такой умный, с ним так легко и приятно общаться. Почему большинство из тех, кто работает в рекламе, такие интересные люди?

— Потому что они торгуют словами, — предположил Билл. — Хотя, должен сказать, что встречал среди них людей, с которыми вовсе не стремлюсь увидеться снова.

— Да, конечно, — рассеянно согласилась Молли. — Только бы Лиз на весь вечер не завела разговор о ребенке… Хотя у нее с этим стало лучше. Когда на днях я позвонила ей, чтобы пригласить, она всего двадцать минут рассказывала о последней выходке Марианны, которая, между прочим, заключалась в том, что девочка во время кормления заплевала все кругом овсянкой. Разве это не прелестно?

— Прелестно, если это твой первый ребенок и ты ждала его пятнадцать лет, — отозвался Билл. — Насколько я помню, ты записывала каждый чих Джен-нифер.

Молли начала резать сельдерей.

— Помнишь, твоя тетушка подарила мне альбом для близнецов. По-моему, я его даже не развернула. В любом случае будет славно. Даже если Лиз станет бредить ребенком, может, до Кэти и Ричарда хоть что-то дойдет.

— Молли, ты действуешь с тонкостью кувалды, — поднял брови Билл. — Лучше бы тебе держаться подальше, а то они станут друг друга избегать.

— Чушь. Разве ты не видишь, как они смотрят друг на друга? Там что-то теплится, даже больше, чем теплится. Ричард позвонил мне вчера вечером, спрашивал, нет ли здесь Кэти, а потом захотел узнать, что с ней. Ты бы слышал, как он переживал. Да он по ней с ума сходит, скажу я тебе, просто он достаточно умен, чтобы не показывать этого и не спугнуть ее.

— Ты сказала ему насчет операции?

— Нет. Когда я вчера утром спросила, рассказала ли она ему об этом, Кэти устроила мне выволочку. Честно говоря, то, как многие люди в наши дни пускают все на самотек… Ну почему бы ей просто не сказать Ричарду: «У меня вот такая проблема, пустяк, то же самое было у моей матери, и ей раз в два года приходилось делать выскабливание, похоже, что я это унаследовала»? Ведь бедняга явно боится, что она серьезно больна. Мне кажется, это несправедливо по отношению к нему.

Билл поднялся, подошел к раковине, сполоснул чашку и блюдце и поставил их в посудомоечную машину.

— Мне кажется, что ты никогда не задумывалась над тем, какую страшную рану нанесли Кэти ее потери. Она потеряла двух мужчин, которых любила, на которых полагалась. В восемь лет отца, потом, в двадцать четыре, Джона. Я вспоминаю последнюю сцену из «Унесенных ветром», когда Рэтт говорит Скарлетт: «Я отдал тебе свое сердце, и ты разбила его. Потом я отдал его Бонни, и она разбила его. В третий раз я своим сердцем рисковать не хочу». С Кэти то же самое. Но, честно говоря, я думаю, что она должна сама со всем разобраться. То, что ты прикрываешь ее крыльями, словно орлица птенца, не поможет ей. Я очень хочу, чтобы они сошлись с Ричардом. Он ей подходит.

— И он играет с тобой в гольф, — вставила Молли. Билл кивнул:

— И это тоже. — Он взял стебель сельдерея и стал его грызть. — Маленький совет. Если Кэти не хочет, чтобы Ричард знал об этой операции, не говори ему. Это нечестно по отношению к ней. Если он упорно беспокоится о ней, это должно ей о чем-то сказать. Ты свела их. Теперь…

— Теперь отвали, — вздохнула Молли.

— Вроде того. А завтра вечером, когда Кэти поедет в клинику, мы с тобой поедем в Оперу. Я взял билеты на «Отелло» несколько месяцев назад и не собираюсь их менять. Ты приедешь к ней, когда она выйдет из послеоперационной палаты в субботу утром, но ей совсем не повредит поразмыслить о том, что ей нужен кто-то рядом. Может, в пятницу вечером она немного об этом подумает.

— Кэти поедет в больницу одна? — всплеснула руками Молли.

— Одна, — твердо сказал Билл. — Она уже большая девочка.

В это время зазвонил телефон.

— Надеюсь, это не школьная медсестра с сообщением, что у кого-нибудь из детей снова начался грипп, — пробормотала Молли, настороженно отвечая на звонок. Потом тон стал озабоченным. — Лиз, привет. Только не говори мне, что вы не придете. — Она помолчала. — Ради бога, возьми ее с собой. У вас есть складная коляска… Конечно, мы поставим ее в нашей комнате, и с девочкой все будет отлично… Конечно, не возражаю. Если она проснется, мы возьмем ее вниз, и она присоединится к нам. Как в старые времена… Отлично. Увидимся в семь. Пока.

Молли повесила трубку.

— Постоянная няня Лиз Беркли сегодня не может, а она боится оставлять ребенка с кем-нибудь незнакомым, поэтому возьмет девочку с собой.

— Замечательно. — Билл посмотрел на кухонные часы. — А теперь мне пора. Я уже опаздываю. — Он поцеловал Молли в щеку. — Ты прекратишь волноваться из-за сестренки?

— Не могу. — Молли закусила губу. — У меня какое-то леденящее предчувствие, что с ней может что-то случиться.

34

Вернувшись в кабинет, Ричард долго стоял перед окном. Отсюда вид был поприятней, чем из кабинета Скотта. Кроме северо-восточного угла окружной тюрьмы, виднелся кусочек крохотного парка перед зданием суда. Он рассеянно смотрел, как налетевший ледяной дождь со снегом барабанит по уже скользкой, замерзшей траве.

Прекрасная погодка, подумал он. Посмотрел на небо, по которому ползли тяжелые снеговые облака. Тело Венджи Льюис отправили из Миннеаполиса в Ньюарк в два тридцать. В семь самолет приземлится, и тело доставят в морг. Завтра утром он осмотрит его еще раз. Не то чтобы он ожидал обнаружить что-то новое. Синяков на теле не было, это точно. Но что-то не так с ее левой ногой, он это заметил, но отмел, как не относящееся к делу.

Ричард.отогнал эту мысль. Нет смысла гадать, пока он не осмотрит тело. Венджи была чрезмерно эмоциональна. Не мог ли доктор Фухито спровоцировать самоубийство? Если Венджи была беременна от него, он наверняка боялся. Если бы обнаружилось, что он снова вступил в связь с пациенткой, его медицинской карьере пришел бы конец.

Но у Криса Льюиса была любовница — подходящий мотив для того, чтоб захотеть убрать с дороги жену. Что, если он узнал о романе? Очевидно, даже родители Венджи не знали о том, что она собиралась в Миннеаполис. Не надеялась ли Венджи, что роды примет акушер в Миннесоте и она сохранит это в тайне? Она могла бы сказать, что потеряла ребенка. Возможно, ею двигало желание сохранить брак. Или, если она поняла, что развод неизбежен, несомненное доказательство ее неверности могло повлиять на условия имущественного соглашения.

Ни одна из этих версий не выглядела правдоподобно.

Вздохнув, Ричард включил внутреннюю связь и попросил Мардж зайти. Когда он вернулся от Скотта, она обедала, поэтому он еще не получил сообщений.

Мардж вошла с пачкой листков в руке.

— Ничего особо важного, — сказала она. — Ах да, был один звонок сразу после того, как вы ушли к мистеру Майерсону. От доктора Салема. Он хотел поговорить с судмедэкспертом, потом спросил, проводилось ли вскрытие Венджи Льюис. Я сказала, что вы судмедэксперт и лично проводили вскрытие. Он торопился на самолет из Миннеаполиса, но просил, чтобы около пяти вы позвонили ему в «Эссекс Хаус» в Нью-Йорке. Похоже, ему не терпится поговорить с вами.

Ричард беззвучно присвистнул.

— Мне тоже не терпится поговорить с ним.

— И еще я получила статистику по пациенткам «Вестлейкского центра материнства», — сказала Мардж. — За восемь лет в центре шестнадцать пациенток умерли в родах или от токсикоза беременности.

— Шестнадцать?

— Шестнадцать, — веско повторила Мардж. — Однако пациенток у них множество. Доктор Хайли считается блестящим врачом. Некоторые дети появились на свет только благодаря ему, и то, что они вообще родились, — почти чудо. Всех умерших женщин другие врачи предупреждали, что беременность для них крайне опасна.

— Мне нужно изучить все смертельные случаи, — сказал Ричард. — Но если мы попросим Скотта затребовать отчеты из больницы, то спугнем их, а я этого не хочу. Что-нибудь еще?

— Может быть. За эти восемь лет два человека подавали в суд на доктора Хайли, обвиняя его в преступной халатности. Оба обвинения отклонили. И еще кузен его жены заявлял, что не верит, будто она умерла от сердечного приступа. Прокуратура связывалась с ее лечащим врачом, и тот сказал, что кузен ненормальный. Он был единственным наследником до того, как Уинифред Вестлейк вышла замуж за доктора Хайли, возможно, поэтому хотел затеять тяжбу.

— Кто был лечащим врачом Уинифред Вестлейк?

— Доктор Алан Ливайн.

— Один из лучших терапевтов. Я поговорю с ним.

— Хотите знать имена тех, кто подавал в суд?

— Конечно.

— Я так и думала. Вот.

Ричард посмотрел на два имени, записанные на листке, который ему дала Мардж. Энтони Колдуэлл, Олд-Кантри-лейн, Пипак, Нью-Джерси, и Анна Хоран, Уолнат-стрит, 415, Риджфилд-Парк, Нью-Джерси.

— Отлично поработали, Мардж, — похвалил он.

— Знаю. — Она довольно кивнула.

— Скотт уже в суде. Оставьте ему сообщение, чтобы он позвонил мне, когда вернется. И скажите в лаборатории, что я хочу получить одежду Венджи Льюис, чтобы заняться ею завтра с утра. Все анализы этой одежды должны быть закончены сегодня днем.

Мардж вышла, а Ричард вернулся к работе.

Скотт перезвонил после четырех и без особого интереса выслушал предложение Ричарда опросить истцов, подававших в суд на доктора Хайли.

— Слушай, сегодня нет такого доктора, которого не обвиняли бы в преступной халатности. Будь доктор Швейцер[53] еще жив, уверяю тебя, он бы и в джунглях защищался от этих обвинений. Но делай, как знаешь. Мы затребуем больничные отчеты, когда ты будешь готов. Меня несколько беспокоит высокий уровень смертности среди беременных женщин, но даже это вполне объяснимо. Он действительно имеет дело со сложными беременностями, — голос Скотта стал ниже: — Больше всего меня интересует, что скажет доктор Салем. Поговори с ним, расскажи мне, и я начну действовать. Между нами, Ричард, думаю, что мы выдвинем против капитана Льюиса достаточно серьезное обвинение, основанное на косвенных уликах, чтобы заставить его признаться. Мы знаем, что он не может объяснить свои передвижения вечером в понедельник, когда умерла его жена. Мы знаем, что Эдна Берне звонила ему вечером во вторник. Мы знаем, что владелец похоронного бюро ушел от него около девяти вечера во вторник. После этого он остался один и легко мог выйти из дому. Предположим, он поехал к ней. Судя по всему, он мастер на все руки. Чарли говорит, что у него в гараже полно замысловатых инструментов. По словам соседки, Эдна была почти мертвецки пьяна, когда звонила ему. Предположим, он поехал туда, легко открыл замок, вошел в квартиру и толкнул эту несчастную, прежде чем она сообразила, что происходит. Честно говоря, я нутром это чую, а вечером он будет у нас, и все нам расскажет.

— Может, ты и прав, — сказал Ричард. — Но я все же проверю этих людей.

Он перехватил доктора Алана Ливайна, когда тот уже уходил из кабинета.

— Пропустим по рюмке, я угощаю, — предложил Ричард. — Мне нужно всего минут пятнадцать.

Они договорились встретиться в клубе «Парквуд Кантри», расположенном на полпути между ними. По будням там было тихо, и это удобно. Они смогут поговорить в баре, не беспокоясь о том, что их кто-нибудь услышит, или что им помешают знакомые.

Алан Ливайн был похож на Джимми Стюарта[54] в пятьдесят пять лет, что привлекало к нему пожилых пациентов. Ричард и Алан нравились друг другу. Они общались с простой сердечностью уважающих друг друга профессионалов, им приятно было при случае вместе выпить, помахать друг другу на поле для гольфа.

Ричард сразу перешел к делу.

— По некоторым причинам мы интересуемся Вестлейкской клиникой. Уинифред Вестлейк была твоей пациенткой. Ее кузен стремился посеять сомнения в том, что она умерла от сердечного приступа. Что ты можешь об этом сказать?

Алан взглянул на Ричарда, отпил мартини, посмотрел через венецианское окно на засыпанный снегом канал и сжал губы.

— Мне придется ответить на этот вопрос в два этапа, — медленно произнес он. — Во-первых, да, Уинифред была моей пациенткой. Долгие годы она страдала язвенными болями. У нее были все классические симптомы язвы двенадцатиперстной кишки, но на рентгенограмме язвы видно не было. Когда у нее появлялись боли, я делал рентген, получал отрицательный результат, прописывал язвенную диету, и ей становилось легче практически сразу. Никаких особых проблем. За год до встречи с Хайли и замужества у нее случился острый приступ гастроэнтерита, вызвавший изменения кардиограммы. После двух дней в больнице кардиограмма вернулась в нормальное состояние.

— То есть непонятно, было ли у нее больное сердце? — спросил Ричард.

— Я не считал, что у нее больное сердце. Стандартные тесты ничего не показывали. Но ее мать умерла в пятьдесят восемь от инфаркта. А Уинифред в момент смерти было почти пятьдесят два. Она ведь была старше Хайли на десять лет. Через несколько лет после замужества она стала приходить ко мне чаще, постоянно жалуясь на боли в груди. Тесты не показали ничего существенного. Я велел ей соблюдать диету.

— А потом у нее случился смертельный приступ? — Доктор Ливайн кивнул:

— Однажды вечером за ужином у нее случился приступ. Эдгар Хайли немедленно позвонил в телефонную службу, дал им мой номер, номер больницы, попросил связаться с полицией. Мне сказали, что Уинифред неожиданно упала прямо у стола.

— Она умерла при тебе? — спросил Ричард.

— Да. Хайли все пытался ее спасти, но безуспешно. Она умерла через несколько минут после моего приезда.

— И ты удовлетворился тем, что это был сердечный приступ?

Доктор Ливайн снова чуть помедлил:

— Она несколько лет жаловалась на боли в груди. Не все болезни сердца видны на кардиограмме. За два года до смерти у нее стало периодически повышаться давление. Не подлежит сомнению, что болезни сердца наследственные. Да. Тогда я так считал.

— Тогда, — подчеркнул Ричард.

— Думаю, что все эти три года меня беспокоила уверенность кузена в том, что с ее смертью что-то нечисто. Я практически вышвырнул его из кабинета, когда он пришел и обвинил меня в фальсификации отчетов — ни больше, ни меньше. Решил, что он злобный родственник, ненавидящий мужчину, который увел у него завещание. Но Глен Никерсон — хороший человек. Он тренер в парквудской школе, там учатся мои дети. Они все его обожают. Он порядочный семьянин, активный прихожанин, член городского совета — явно не тот человек, чтобы чуть с ума не сходить из-за того, что лишился наследства. И, разумеется, он должен был знать, что Уинифред оставит все состояние мужу. Она обожала Хайли. Никогда этого не понимал. Если я встречал кого-нибудь, кто холоден как рыба, так это Хайли.

— Вижу, ты его не любишь. Алан — Ливайн допил мартини.

— Я очень его не люблю. Видел статью про него в «Ньюсмейкере»? Вышла как раз сегодня. Выставляет его этаким божком. Он станет еще невыносимее, полагаю. Но вынужден отдать ему должное: он блестящий врач.

— Достаточно блестящий для того, чтобы намеренно вызвать сердечный приступ у жены?

Доктор Ливайн прямо посмотрел на Ричарда.

— Признаюсь, я часто жалею о том, что не настоял на вскрытии.

Ричард попросил счет.

— Ты мне очень помог, Алан. — Его собеседник пожал плечами:

— Не понимаю, чем. Какая тебе от этого польза?

— Пока это дает мне необходимые предпосылки для разговора с другими людьми. А после — кто знает…

Они разошлись у бара. Ричард порылся в кармане в поисках мелочи, подошел к телефону-автомату и позвонил в отель «Эссекс Хаус».

— Доктора Эммета Салема, пожалуйста. Раздались пронзительные звонки гостиничного телефона. Три, четыре, пять, шесть раз.

— К сожалению, никто не отвечает, — произнесла телефонистка.

— Вы уверены, что доктор Салем зарегистрировался? — спросил Ричард.

— Да, сэр, уверена. Он специально предупредил, что ожидает важного звонка и хочет быть уверенным, что ему дозвонятся. Это было всего двадцать минут назад. Но, видимо, он передумал или еще что-нибудь. Мы точно звоним в его номер, но там никто не отвечает.

35

Выйдя от Скотта, Кэти отправилась к Рите Кастайл, и они вместе занялись материалами для предстоящих слушаний.

— Это вооруженное ограбление на Двадцать восьмой, — сказала Кэти, — где обвиняемый постригся утром после преступления. Нам понадобится свидетельство парикмахера. Неудивительно, что свидетели не могут с уверенностью опознать его. Хоть мы и заставляем его надевать на опознание парик, он все-таки выглядит по-другому.

— Понятно. — Рита записала адрес парикмахера. — Очень жаль, что ты не можешь рассказать присяжным о том, сколько раз Бентон фигурировал в процессах по делам о несовершеннолетних.

— Таков закон, — вздохнула Кэти. — Я очень надеюсь, что когда-нибудь он перестанет защищать преступников. Это практически все, что у меня есть для тебя на сегодня, но в выходные меня не будет, так что на следующей неделе предстоит настоящий завал. Готовься.

— Не будет? — Рита подняла брови. — Что ж, пора бы. Ты не брала полностью выходные уже месяца два. Надеюсь, поедешь куда-нибудь и развлечешься.

— Не знаю, насколько это будет весело, — усмехнулась Кэти. — Да, Рита, мне показалось, что Морин сегодня чем-то расстроена. Между нами, ты ничего такого не знаешь? Она все еще переживает из-за разрыва с женихом?

Рита покачала головой:

— Нет, вовсе нет. Это было просто детское увлечение, и она это понимает. Обычный роман, когда хочется считать, что с пятнадцати лет вместе, и это навсегда, обручальное кольцо на выпускном балу. Прошлым летом они оба поняли, что не готовы к семейной жизни. Он теперь в колледже, так что все нормально.

— Тогда почему она так несчастна? — спросила Кэти.

— Раскаяние. — Рита пожала плечами. — Как раз когда они разошлись, она узнала, что беременна и сделала аборт. Ее гнетет чувство вины. Она сказала мне, что ей все время снится ребенок, что она слышит во сне детский плач и пытается этого ребенка найти. Сказала, что сделала бы что угодно, лишь бы его вернуть, даже родила бы и отдала на усыновление.

Кэти вспомнила, как надеялась забеременеть от Джона, в какую пришла ярость, когда после его смерти кто-то сказал, как ей повезло, что у нее нет ребенка.

— Жизнь несправедлива, — вздохнула она. — Беременеют те, кто этого не хочет, а потом так легко сделать непоправимую ошибку. Но это все объясняет. Спасибо, что рассказала. Я боялась, что чем-то обидела ее.

— Ничего подобного, — ответила Рита. Она собрала документы, которые поручила ей Кэти. — Ладно, вручу эти повестки и займусь парикмахером.

После ухода Риты Кэти откинулась на спинку стула. Она хотела еще раз поговорить с Гертрудой Фитцджеральд и Ганой Крупшак. Миссис Фитцджеральд дружила с Эдной, они часто вместе обедали. Миссис Крупшак постоянно заглядывала к Эдне по вечерам. Может, Эдна рассказывала кому-то из них о докторе Фухито и Венджи Льюис. Это стоило проверить.

Она позвонила в Вестлейкскую клинику, где ей сказали, что миссис Фитцджеральд больна, и дали ее домашний телефон. Миссис Фитцджеральд взяла трубку, и было понятно, что она до сих пор не пришла в себя.

— У меня мигрень, миссис Демайо, — слабым дрожащим голосом сказала она. — И это неудивительно. Стоит мне вспомнить, как выглядела бедняжка Эдна…

— Я хотела встретиться с вами здесь или у вас дома, — сказала Кэти. — Но завтра весь день проведу в суде, так что придется, видимо, отложить до понедельника. Я бы хотела спросить у вас только одно, миссис Фитцджеральд. Эдна никогда не называла кого-нибудь из докторов принцем Дезире?

— Принцем Дезире? — удивленно повторила Гертруда Фитцджеральд. — Принцем Дезире? Господи. Доктора Хайли или доктора Фухито? Разве можно назвать кого-то из них принцем Дезире? Господи, нет, конечно!

— Ладно. Я просто предположила. — Кэти попрощалась и позвонила миссис Крупшак. Ответил управляющий. Он сказал, что жены нет дома и что она вернется около пяти.

Кэти взглянула на часы. Было половина пятого.

— Как вы думаете, она не будет возражать, если я по дороге домой заеду на несколько минут поговорить? Обещаю долго не задерживаться.

— Поступайте, как знаете, — резко ответил управляющий и добавил: — Что там с квартирой Берне? Когда ее, наконец, освободят?

— В эту квартиру нельзя входить или что-либо там трогать без разрешения прокуратуры.

Она повесила трубку, положила в портфель несколько досье и надела пальто. У нее как раз хватит времени, чтобы поговорить с миссис Крупшак, заехать домой и переодеться. Она не станет засиживаться у Молли допоздна, нужно как следует выспаться перед операцией. Кэти знала, что не сможет нормально спать в больнице.

Она как раз успела до часа пик, и миссис Крупшак оказалась дома.

— Вот это точность! — воскликнула она. Потрясение, которое миссис Крупшак испытала, обнаружив тело Эдны, уже проходило, и, судя по всему, расследование начало ее увлекать. — Мы с друзьями сегодня играли в «бинго», — сообщила она. — Когда я рассказала им, что случилось, они чуть карточки не выронили.

Бедная Эдна, подумала Кэти. Правда, с другой стороны, Эдна была бы в восторге от того, что ее так бурно обсуждают.

Миссис Крупшак провела ее в гостиную, зеркальное отражение комнаты Эдны. У Эдны стояли старомодная велюровая кушетка, такие же кресла с прямыми спинками, лежал выцветший восточный ковер. Квартира, как и сама Эдна, обладала неким достоинством.

У жены управляющего была кушетка, обтянутая искусственной кожей, мягкое кресло, большой журнальный столик, в центре которого стоял букет искусственных цветов. Над кушеткой висел осенний пейзаж в оранжевых тонах, в точности повторявший ярчайшие оттенки коврового покрытия. Кэти села. Стандартная комната, размышляла она. Без изысков, но чистая и уютная, и чувствовалось, что, несмотря на грубоватого угрюмого мужа, Гана Крупшак счастлива. И тут Кэти задумалась, почему ее вдруг заинтересовало определение счастья.

Мысленно пожав плечами, она вернулась к вопросам, которые хотела задать.

— Миссис Крупшак, мы уже разговаривали вчера, но вы были в шоке. Теперь я хочу попросить вас хорошенько вспомнить все события позавчерашнего вечера: сколько времени вы провели с Эдной, о чем она вам рассказывала, не показалось ли вам, что она договорилась с капитаном Льюисом о встрече.

Гана Крупшак откинулась в кресле, глядя мимо Кэти, прикрыла глаза и закусила губу.

— Попробую. Я пришла к Эдне ровно в восемь, потому что Гас только начал смотреть баскетбол, и я подумала: к черту баскетбол, пойду-ка лучше к Эдне и выпью с ней пива.

— И вы пошли, — подбодрила Кэти.

— Пошла. Только Эдна смешала целый кувшин «Манхэттена» и примерно половину уже выпила, так что ее порядком шатало. Знаете, у нее иногда бывало такое настроение, вроде как подавленное, если вы понимаете, о чем я. Я и подумала, что она как раз в таком настроении. Вот как в прошлый четверг, когда был день рождения ее матери, и я зашла к ней, а она плакала и говорила, как сильно скучает по маме. Нет, я не хочу сказать, что она выплескивала это на меня, вовсе нет, но когда я заглянула к ней в четверг, она сидела с фотографиями родителей в руках и шкатулкой на коленях, и по щекам у нее текли слезы. Я крепко обняла ее и сказала: «Эдна, сейчас я налью тебе „Манхэттен“, и мы выпьем за твою маму. А если бы она была здесь, то выпила бы вместе с нами». Я вроде бы ее утешила, если вы понимаете, о чем я, и все было хорошо, но когда я пришла вечером во вторник и увидела, что она выпивши, то подумала, что она все еще грустит.

— Во вторник она сказала вам, что все еще подавлена? — спросила Кэти.

— Нет-нет, в том-то все и дело. Она была возбуждена. Все время бессвязно говорила о пациентке, которая умерла: какая та была красивая, словно куколка, и как плохо себя чувствовала, и как она, Эдна, сможет много чего рассказать копам.

— А дальше?

— Ну, я выпила с ней «Манхэттен» или два, а потом решила, что мне лучше пойти домой, потому что Гас злится, если меня нет дома, когда он ложится спать. Но мне тяжело было видеть, как Эдна пьет, я же знала, что утром ей будет совсем плохо. Поэтому я достала вкусную консервированную ветчину, открыла и отрезала для Эдны несколько кусочков.

— Именно в это время она позвонила по телефону?

— Как я и сказала вам вчера вечером.

— И она говорила с капитаном Льюисом о принце Дезире?

— Богом клянусь.

— Ладно, еще один, последний вопрос, миссис Крупшак. Вы не знаете, хранила ли Эдна что-нибудь из одежды матери, как память?

— Одежду? Нет. Она хранила красивую рубиновую брошку и кольцо.

— Да-да, мы нашли их вчера вечером. Но, например, моя мать из сентиментальности хранила в шкафу старую черную фетровую шляпу своей матери. В ящике ночного столика Эдны, рядом со шкатулкой, я нашла старый стоптанный мокасин. Она когда-нибудь показывала его вам, упоминала о нем?

Гана Крупшак прямо посмотрела на Кэти.

— Богом клянусь, нет, — уверенно ответила она.

36

«Ньюсмейкер» со статьей о «Вестлейкском центре материнства» появился в киосках в четверг утром. Телефонные звонки посыпались, едва он вошел к себе в кабинет после того, как принял ребенка Олдричей. Он велел соединять его напрямую. Ему хотелось услышать отклики, и они превзошли все ожидания. «Доктор, как записаться к вам на прием? Мы с мужем давно мечтаем о ребенке. Я могу прилететь в Нью-Джерси, когда вам будет удобно. Бог благословит вас за вашу работу». Из медицинского колледжа в Дартмуте позвонили с вопросом, не согласится ли он прочитать лекцию. Журнал «Домохозяйка» хотел взять у него интервью. Не примет ли доктор Хайли вместе с доктором Фухито участие в телепередаче «Новости от очевидца»?

Эта просьба встревожила его. Он стремился создать у журналистки из «Ньюсмейкера» впечатление, что работает с несколькими психиатрами, так же, как семейный юрист может отправлять клиентов на консультацию к любому из дюжины адвокатов. Он утверждал, что один создал программу «Вестлейкского центра», не прибегая к чьей-либо помощи. Но журналистка узнала имя Фухито от счастливых пациенток, у которых он предложил ей взять интервью. И в результате представила Фухито как главного психиатра, работающего с доктором Хайли в «Вестлейкском центре материнства» Фухито обеспокоит такая слава. Потому он его и выбрал. Фухито пришлось бы держать язык за зубами, даже если бы он что-то заподозрил. Он не в том положении, чтобы позволить скандалу разразиться над Вестлейком. Это погубило бы его окончательно. Фухито определенно становится помехой. Теперь от него достаточно легко будет избавиться. Он часто работает добровольцем в клинике «Вэлли Пайнз», и, несомненно, сможет войти там в штат. Возможно, Фухито рад найти укрытие. Тогда можно будет менять психиатров, он знает много не слишком компетентных, которых будет легко одурачить.

Фухито придется уйти.

Приняв решение, он вызвал первую пациентку. Она была новенькой, как и дведругие после нее. Его заинтересовала третья пациентка: у нее недоразвитая матка, и она никогда не сможет забеременеть самостоятельно. Она станет его новой Венджи.

В полдень, когда он уже собирался пойти обедать, раздался телефонный звонок. Медсестра в приемной, которая соединила его, извинилась:

— Доктор, это междугородний звонок от доктора Эммета Салема из Миннеаполиса. Он звонит из аэропорта и настаивает на том, чтобы поговорить с вами немедленно.

Эммет Салем! Он взял трубку.

— Эдгар Хайли слушает.

— Доктор Хайли? — Тон был ледяным. — Доктор Хайли из больницы Христа в Девоне?

— Да. — Язык стал неповоротливым от холодного тошнотворного страха, губы онемели.

— Доктор Хайли, вчера вечером я узнал, что вы лечили мою бывшую пациентку, миссис Венджи Льюис. Я сейчас вылетаю в Нью-Йорк, остановлюсь в отеле «Эссекс Хаус». Хочу вас предупредить, что собираюсь проконсультироваться с судмедэкспертом Нью-Джерси по поводу смерти миссис Льюис. У меня с собой ее медицинская карта. Справедливости ради, предлагаю вам обсудить этот случай прежде, чем я выдвину обвинения.

— Доктор, мне не нравится ваш тон и намеки. — Теперь он мог говорить. Его собственный голос стал твердым, как гранит.

— У меня начинается посадка. Я остановлюсь в номере 3219 в «Эссекс Хаус», буду там около пяти. Вы можете мне туда позвонить.

Связь прервалась.

Когда Эммет Салем вышел из такси, он уже поджидал его в гостинице. Быстро вошел в лифт, поднялся на тридцать второй этаж и прошел мимо комнаты 3219 до того места, где коридор поворачивал под прямым углом.

На этаже остановился другой лифт. Щелкнул замок, и посыльный сказал:

— Сюда, доктор.

Через минуту посыльный вышел.

— Спасибо, сэр.

Он подождал, пока не услышал, как посыльный вошел в лифт. В коридорах было тихо, но это вряд ли надолго. Здесь, вероятно, остановится немало делегатов съезда АМА. Есть опасность встретить знакомого. Но придется рискнуть. Он должен остановить доктора Салема.

Он быстро открыл кожаный саквояж и вынул пресс-папье, которым сорок восемь часов назад собирался остановить Эдну. Нелепо, невозможно — он, целитель, врач, вынужден постоянно убивать.

Он опустил пресс-папье в карман пальто, надел перчатки, крепко сжал саквояж левой рукой и постучал в дверь.

Эммет Салем распахнул дверь. Он только что снял пиджак.

— Что-то забыли? — Он смолк. Очевидно, думал, что вернулся посыльный.

— Доктор Салем! — Он взял руку Салема, продолжая идти вперед, вынуждая того отступить в комнату. Закрыл за собой дверь. — Я Эдгар Хайли. Рад видеть вас снова. Вы прервали разговор так внезапно, что я не успел сказать вам, что ужинаю с коллегами, прибывшими на съезд. У меня всего несколько минут, но я уверен, что мы сможем решить любые вопросы.

Он продолжал двигаться вперед, вынуждая Салема отступать. Окно за спиной Салема было распахнуто. Возможно, попросил посыльного открыть его. В комнате было очень жарко. Окно находилось низко над полом. Его глаза сузились.

— Я пытался дозвониться, но ваш номер не отвечает.

— Не может быть. Я только что разговаривал с телефонисткой. — Доктор Салем напрягся, лицо стало настороженным.

— Тогда я вынужден извиниться. Впрочем, неважно. Мне не терпится вместе с вами посмотреть карту Льюис. Она у меня в саквояже. — Он нащупал в кармане пресс-папье и крикнул: — Доктор, сзади, осторожно!

Салем резко обернулся. Зажатым в кулаке пресс-папье он ударил Салема по голове. От удара тот пошатнулся и упал на подоконник.

Засунув пресс-папье обратно в карман, Эдгар Хайли обхватил ступню Эммета Салема и толкнул вверх и вперед.

— Нет. Нет. Боже, пожалуйста! — В полубессознательном состоянии Салем выскользнул из окна.

Он бесстрастно смотрел, как Салем упал на крышу пристройки пятнадцатью этажами ниже.

Раздался глухой удар.

Видел ли кто-нибудь? Надо спешить. Из кармана пиджака Салема он достал связку ключей. Самый маленький ключ подошел к «дипломату», лежавшему на полке для багажа.

Медицинская карта Венджи Льюис была сверху. Он схватил ее, засунул в саквояж, запер «дипломат» Салема и положил ключи обратно в пиджак. Вытащил из кармана пресс-папье и положил в саквояж вместе с картой. Из раны кровь не текла, но пресс-папье было липким.

Он закрыл саквояж и огляделся. Комната в полном порядке. Никаких следов крови на подоконнике. Все дело заняло менее двух минут.

Он осторожно приоткрыл дверь и выглянул. Коридор пуст. Он вышел. Когда он закрывал дверь, в комнате Салема зазвонил телефон.

Он не осмелился войти в лифт на этом этаже. Его фотография была в «Ньюсмейкере». Возможно, людей будут опрашивать. Его могут узнать.

Пожарный выход находился в конце коридора. Он спустился на четыре пролета до двадцать восьмого этажа и вернулся в застеленный ковром коридор.

Лифт как раз остановился. Он вошел и вгляделся в лица пассажиров. Несколько женщин, двое подростков, пожилая пара. Никаких врачей. Он уверен в этом.

Он быстро пошел к выходу из вестибюля на 58-ю улицу, повернул на запад, потом на юг. Через десять минут забрал машину с охраняемой стоянки на Западной 54-й улице, забросил саквояж в багажник и уехал.

37

Крис приехал в аэропорт Твин-Ситиз без десяти час. До вылета в Ньюарк оставался час. Тело Венджи будет в том же самолете. Вчера, когда летел сюда, он не мог думать ни о чем, кроме гроба в багажном отделении. Он пытался сохранять видимость нормальности, уверяя себя в том, что скоро все кончится.

Он должен поговорить с доктором Салемом. Почему доктор Салем так встревожился? Сегодня вечером, когда он выйдет из самолета в Ньюарке, тело Венджи будут встречать судмедэксперты.

А его встретят люди из прокуратуры. Уверенность в этом не давала Крису покоя. Конечно. Если у них появились какие-либо подозрения насчет смерти Венджи, они захотят получить от него ответы. Будут ждать его, чтобы отвезти на допрос. Возможно, даже арестуют. Если они провели расследование, то уже знают, что он вернулся в Нью-Джерси в понедельник вечером. Он должен увидеть доктора Салема. Если его задержат для допроса, то поговорить с ним не удастся. Он не хотел рассказывать про доктора в прокуратуре.

Крис снова подумал о Молли и Билле Кеннеди. Ну и что, что Молли — сестра Кэти Демайо? Они хорошие, честные люди. Ему надо было довериться им, поговорить с ними. Ему надо поговорить с кем-нибудь.

Ему надо поговорить с Джоан.

Он изголодался по ней. В ту минуту, когда он скажет правду, Джоан будет втянута в это дело. Джоан, которая в этом подлом мире сохранила чистоту, скоро будет втянута в грязь.

У него был телефон стюардессы, у которой она остановилась во Флориде. Еще не зная, что скажет, он пошел к телефону, машинально продиктовал номер своей кредитки, услышал гудки.

Сняла трубку Кей Корриган.

— Кей, Джоан у тебя? Это Крис.

Кей знала про него и Джоан. Голос ее звучал озабоченно.

— Крис, Джоан пыталась дозвониться до тебя. Звонила Тина из Нью-Йорка. Прокуратура округа Вэлли интересуется вами. Джоан с ума сходит!

— Когда она вернется?

— Она сейчас на новой квартире. Там нет телефона. Оттуда поедет в отдел кадров компании в Майами. Вернется не раньше восьми.

— Передай ей, чтобы никуда не уходила и ждала моего звонка, — сказал Крис. — Передай, что мне нужно поговорить с ней. Передай…

Он повесил трубку, прислонился к телефону и подавил сухие рыдания. Господи, это уже слишком, все это слишком. Он не мог думать. Он не знал, что делать. И через несколько часов он окажется в тюрьме по подозрению в убийстве Венджи… или по обвинению в убийстве Венджи.

Нет. Есть другая возможность. Он полетит в Нью-Йорк. Он еще успеет. Тогда он сможет встретиться с доктором Салемом почти сразу, как тот прибудет в отель. В прокуратуре до шести часов не узнают, что его нет на рейсе в Ньюарк. Может, доктор Салем сумеет как-нибудь помочь.

Крис едва успел на рейс. Во втором классе не было мест, но он купил билет в первый и сел в самолет, даже не вспомнив о багаже, зарегистрированном на рейс в Ньюарк.

Он взял у стюардессы выпивку, отказался от еды и стал равнодушно листать «Ньюсмейкер». Журнал открылся на разделе «НАУКА И МЕДИЦИНА». Глаза скользнули по заголовку: «„Вестлейкский центр материнства“ дает новую надежду бездетным парам». Вестлейк. Он прочел первый абзац. «Последние восемь лет маленькая частная клиника в Нью-Джерси работает по программе, называемой „Вестлейкской концепцией материнства“, которая дает бесплодным женщинам возможность забеременеть. Названная в честь выдающегося акушера из Нью-Джерси, программа осуществляется доктором Эдгаром Хайли, акушером-гинекологом, зятем доктора Франклина Вестлейка…»

Доктор Эдгар Хайли. Врач Венджи. Забавно, что она редко о нем рассказывала. Всегда о психиатре. «Сегодня мы с доктором Фухито разговаривали про маму и папу… он сказал, что по мне сразу видно, что я единственный ребенок… Доктор Фухито попросил меня нарисовать маму и папу, как я их себе представляю; это было интересно. Серьезно, очень интересно: увидеть, как я их себе представляю. Доктор Фухито спрашивал о тебе, Крис». — «И что ты ему сказала, Венджи?» — «Что ты меня обожаешь. Ведь ты меня обожаешь, Крис? Хотя ты меня все время оскорбляешь, я все равно твоя маленькая девочка?» — «Я бы предпочел, чтобы ты считала себя моей женой, Венджи». — «Слушай, с тобой невозможно разговаривать. Ты всегда становишься таким противным…»

Интересно, говорила ли полиция с кем-нибудь из врачей Венджи?

В этот последний месяц она казалась совсем больной. Он предлагал ей пойти на консультацию. Врач из его компании мог бы кого-нибудь порекомендовать. Да и Билл Кеннеди наверняка мог бы предложить кого-нибудь из «Ленокс-Хилл». Но, конечно, Венджи отказалась.

А потом вдруг сама записалась к доктору Салему.

Самолет приземлился в половине пятого. Крис быстро прошел через терминал и остановил такси. В этот паршивый день ему повезло хотя бы в том, что он успеет до начала пятичасовой давки на дорогах.

— «Эссекс Хаус», пожалуйста, — сказал он водителю.

Он подъехал к отелю в две минуты шестого. Направился к телефону в вестибюле.

— Доктора Эммета Салема, пожалуйста.

— Минутку, сэр. Последовала пауза.

— Линия занята, сэр.

Он повесил трубку. По крайней мере, доктор Салем здесь. Есть возможность с ним поговорить. Крис вспомнил, что записал телефон доктора Салема в записную книжку. Он открыл ее и набрал «3219». Гудок… еще один… еще… После шестого он нажал на рычаг и позвонил телефонистке. Объяснив, что линия была занята несколько минут назад, он попросил еще раз соединить его.

Телефонистка переговорила с кем-то, потом ответила:

— Сэр, я только сейчас кому-то еще сказала, что доктор Салем зарегистрировался, сообщил мне, что ожидает важного звонка и хочет быть уверен, что ему дозвонятся. Но, очевидно, вышел. Позвоните через несколько минут.

— Хорошо, спасибо.

Крис нерешительно повесил трубку, подошел к креслу, стоявшему напротив лифтов, и сел. Двери открылись и выпустили пассажиров, лифты снова наполнились и уехали, на панелях переключались этажи.

Один из лифтов привлек его внимание. Среди пассажиров находился кто-то смутно знакомый. Доктор Салем? Крис быстро оглядел пассажиров. Три женщины, подростки, пожилая пара, мужчина средних лет в пальто с поднятым воротником. Нет. Не доктор Салем.

В половине шестого Крис снова позвонил. Без четверти шесть — еще раз. В пять минут седьмого он услышал шепот, пробежавший по вестибюлю, как пламя.

— Кто-то выбросился из окна. Тело на крыше пристройки.

Со стороны Центрального парка приближались завывания «скорой» и полицейских машин.

С отчаянной уверенностью Крис подошел к портье.

— Кто разбился? — спросил он жестко и властно, подразумевая, что у него есть право знать.

— Доктор Эммет Салем из номера 3219. Большая шишка в АМА.

Размеренной походкой робота Крис прошел через вестибюль и толкнул вращающуюся дверь на 58-ю улицу. С запада на восток проезжало такси. Он остановил его, сел, откинулся на сиденье и закрыл глаза.

— «Ла-Гуардиа», пожалуйста, — сказал он. — Терминал внутренних авиалиний.

Он как раз успевал на семичасовой рейс в Майами.

Через три часа он увидит Джоан.

Он должен встретиться с Джоан и все ей объяснить, прежде чем его арестуют.

38

Увидев на дорожке Кэти, двенадцатилетняя Дженнифер распахнула дверь.

— Кэти, привет! — весело сказала она и крепко ее обняла. Они улыбнулись друг другу. Дженнифер была копией Кэти, только помладше: ярко-голубые глаза, темные волосы и смуглая кожа.

— Привет, Дженни. Как ты себя чувствуешь?

— Отлично. А ты как? Я так испугалась, когда мама сказала про аварию. У тебя точно все нормально?

— Скажем так, на следующей неделе я буду совершенно здорова. — И она сменила тему: — Кто-нибудь уже пришел?

— Все. Доктор Ричард тоже здесь… Знаешь, что он спросил первым делом?

— Нет.

— «Кэти уже пришла?» Он в тебя влюбился, Кэти, правда. Мама с папой тоже так думают. Я слышала, как они об этом говорят. А ты? Ты в него влюбилась?

— Дженнифер! — Кэти стало и смешно, и досадно. Она поднялась по ступенькам к дому и обернулась: — Где твои братья и сестры?

— Мама отправила их с няней в «Макдоналдс», а потом в кино. Она сказала, что малышка Беркли не заснет, если близняшки будут дома.

— Это точно, — пробормотала Кэти и вошла в дом. От Ганы Крупшак она поехала к себе, приняла душ и переоделась. Из дому выехала без четверти семь, думая о том, что очень скоро Крис Льюис окажется на допросе у Скотта… Как он объяснит, почему не признался в том, что был в Нью-Джерси в понедельник вечером? Почему не сказал об этом сразу?

Ее очень интересовало, говорил ли уже Ричард с доктором из Миннесоты. Может, тот многое прояснил. Она отзовет Ричарда в сторону и спросит.

Кэти решила выбросить это дело из головы до конца дня. Вдруг, если не думать о нем, она сумеет поймать ускользающие смутные воспоминания…

Она вошла в комнату. Лиз и Джим Беркли сидели на кушетке спиной к ней. Молли передавала закуски. Билл с Ричардом разговаривали у окна. Кэти оглядела Ричарда. На нем был темно-синий костюм в тонкую полоску, которого она прежде не видела. В темно-каштановых волосах пряталась седина, раньше она ее не замечала. Он сжимал бокал длинными красивыми пальцами. Забавно, что весь последний год она воспринимала его целиком, не останавливаясь на отдельных чертах. А теперь словно камера начинала менять фокус. Ричард казался серьезным, на лбу прорезались морщины. Не рассказывает ли он Биллу о неродившемся ребенке Льюисов? Нет, он даже с Биллом не стал бы это обсуждать.

Тут Ричард повернул голову и увидел ее.

— Кэти! — радостно воскликнул он и бросился к ней. — А я прислушивался к звонку.

Сколько раз за эти три года она входила в комнату, как чужая, одиночка среди пар. Сегодня вечером ее ждал Ричард, прислушивался к звонку.

Прежде чем она успела разобраться в своих чувствах, Молли и Билл уже здоровались с ней, Джим Беркли встал, и началась обычная суета приветствий.

По пути в столовую ей удалось спросить Ричарда, дозвонился ли он до доктора Салема.

— Нет. Очевидно, в пять я упустил его, — объяснил Ричард. — Потом в шесть звонил из дома, но никто не ответил. Я оставил этот номер телефонистке в отеле и моей телефонной службе. Мне не терпится услышать, что скажет этот человек.

По молчаливому согласию никто из них не заговаривал о самоубийстве Льюис почти до конца ужина. Эта тема всплыла, когда Лиз Беркли сказала:

— Как нам повезло. Честно говоря, я дышать боялась, чтобы Марианна не проснулась и не начала капризничать. Бедный ребенок, у нее так опухли десны, она очень мучается.

Джим Беркли рассмеялся. Это был красивый брюнет с высокими скулами, угольно-черными глазами и густыми черными бровями.

— Когда Марианна родилась, Лиз будила ее каждые пятнадцать минут, убедиться, что девочка дышит. Но когда у нее начали резаться зубки, Лиз стала похожа на любую другую мать. — Он передразнил жену: — «Тихо, тупица, не буди ребенка!»

Лиз, сильная и стройная женщина с приятным лицом и сияющими карими глазами, показала ему язык:

— Ты должен признать, что я уже становлюсь нормальной. Но она для нас настоящее чудо. Я уже потеряла надежду, и мы пытались усыновить ребенка, но теперь совсем нет детей на усыновление. Тем более для нас, нам ведь далеко за тридцать… Нам просто велели об этом забыть. И вот появился доктор Хайли. Он — волшебник.

Кэти увидела, как сузились глаза Ричарда.

— Ты действительно так думаешь? — спросил он.

— Безусловно. Конечно, доктор Хайли не самый теплый человек на земле… — начала Лиз.

— Ты хочешь сказать, что он эгоистичный сукин сын, холодный, как рыба, — перебил ее муж. — Но кого это заботит? Важно то, что он знает свое дело, и, признаюсь, он был исключительно заботлив. Положил Лиз в клинику почти за два месяца до родов и сам заходил к ней по три-четыре раза в день.

— Он так заботится обо всех трудных беременных, — сказала Лиз. — Не только обо мне. Послушайте, я молюсь за этого человека каждую ночь. Я даже не могу вам сказать, как ребенок изменил нашу жизнь! И не позволяйте ему себя дурачить. — Она кивнула на мужа. — Он встает по десять раз за ночь, чтобы убедиться, что Марианна укрыта и что ей не дует. Скажи честно, — она посмотрела на него, — когда ты ходил в туалет, разве ты не заглянул к ней?

Он рассмеялся:

— Конечно, заглянул.

Молли сказала вслух то, о чем подумала Кэти:

— Венджи Льюис так же относилась бы к своему ребенку.

Ричард вопросительно посмотрел на Кэти, и та покачала головой. Его интересует, рассказала ли она Молли и Биллу о том, что ребенок Льюисов был монголоидной расы. Ричард намеренно увел разговор от Венджи.

— Как я понимаю, вы жили раньше в Сан-Франциско, — сказал он Джиму. — Я там вырос. А мой отец все еще практикует там…

— Один из моих любимых городов, — ответил Джим. — Мы бы вернулись туда хоть сейчас, правда, Лиз?

Кэти слушала вполуха, лишь изредка вставляя слово, чтобы ее молчание не бросалось в глаза. Ей было о чем подумать. За несколько дней в больнице у нее тоже будет на это время. Кружилась голова, она устала, но не хотела уезжать слишком рано, опасаясь испортить всем вечер.

Возможность появилась, когда они встали из-за стола и отправились в гостиную, чтобы пропустить по последнему стаканчику.

— Я, пожалуй, попрощаюсь, — сказала Кэти. — Честно говоря, я всю неделю не высыпалась и ужасно устала.

Молли понимающе посмотрела на нее и не стала возражать.

— Я провожу тебя до машины, — предложил Ричард.

— Хорошо.

Ночной воздух был холодным, и она замерзла, пока они шли по дорожке. Ричард сразу заметил это.

— Кэти, я беспокоюсь о тебе. Я знаю, что у тебя какие-то проблемы. Похоже, ты не хочешь об этом говорить, но давай хотя бы вместе поужинаем после работы. Дело Льюисов развивается так, что прокуратура завтра будет похожа на зоопарк.

— Прости, Ричард. Я не могу. Я уезжаю на выходные. — Кэти осознала, что ее голос звучит виновато.

— Уезжаешь? А как же куча дел? Скотт знает?

— Я… Я обещала. — Какую чушь я несу, подумала Кэти. Это смешно. Надо сказать Ричарду, что ложусь в больницу. Фонари на подъездной дорожке освещали его лицо, на котором безошибочно читалась смесь разочарования и неодобрения.

— Ричард, я об этом не говорила, но… Входная дверь распахнулась.

— Ричард, Ричард! — раздался торопливый и возбужденный крик Дженнифер. — Тебя к телефону Кловис Симмонс.

— Кловис Симмонс! — повторила Кэти. — Это актриса из мыльной оперы?

— Да. Вот черт. Я должен был ей позвонить и забыл. Подожди, Кэти. Я тут же вернусь.

— Нет. Увидимся утром. Иди. — Кэти села в машину и захлопнула дверцу. Порылась в сумочке в поисках ключа зажигания, нашла и завела мотор.

Ричард помедлил, потом поспешил в дом, слушая, как отъезжает машина Кэти. Какого черта, думал он, как не вовремя! Он резко поздоровался с Кловис.

— Эй, доктор, не стыдно, что мне приходится тебя разыскивать? Мы, кажется, говорили об ужине?

— Прости, Кловис.

Нет, Кловис, думал он, это ты говорила об ужине.

— Ну, сейчас уже слишком поздно, — холодно произнесла она. — На самом деле, я только что с репетиции и хотела извиниться, если ты специально освободил вечер. Я вчера забыла.

Ричард взглянул на Дженнифер, стоявшую рядом.

— Кловис, послушай, я позвоню тебе завтра. Я не могу сейчас говорить.

Раздался резкий щелчок. Ричард медленно повесил трубку. Кловис рассердилась, более того, она обиделась. Как часто мы воспринимаем людей так, как нам удобно, подумал он. Только потому, что я не относился к ней серьезно, я не думал о ее чувствах.

Остается только позвонить ей завтра, извиниться и честно признаться, что у него есть другая.

Кэти. Куда она собирается на выходные? У нее кто-то есть? Она была такой встревоженной, такой потерянной. Может быть, он все время понимал ее неправильно? Он относил ее замкнутость, отсутствие интереса к нему на счет того, что она живет прошлым. Может, в ее жизни есть кто-то другой? Не ошибался ли он в ее чувствах, как ошибался в чувствах Кловис?

Это предположение отравило все удовольствие от вечера. Он извинится и поедет домой. Будет еще не поздно позвонить доктору Салему.

Он вошел в гостиную. Там были Молли, Билл и Беркли. И на коленях у Лиз, завернутая в одеяло, сидела маленькая девочка.

— Марианна захотела к нам, — сказала Лиз. — Как она вам? — Она гордо улыбнулась и повернула ребенка к нему лицом.

Ричард посмотрел в серьезные зеленые глаза на треугольном личике. Джим Беркли сидел рядом с женой, Марианна потянулась и схватила его за большой палец.

Ричард пристально разглядывал семейство. Они могли бы позировать для обложки журнала: улыбающиеся родители, прелестный ребенок. Родители красивые, смуглые, кареглазые, с прямыми чертами, ребенок белокожий, со светло-рыжими волосами и блестящими зелеными глазами.

Кого они, черт побери, хотят одурачить, подумал Ричард. Эту девочку наверняка удочерили.

39

Фил Каннингем и Чарли Наджент мрачно наблюдали, как последние пассажиры проходят через зал ожидания аэропорта Ньюарка. Вечно угрюмый Чарли стал еще угрюмее.

— Так и есть. — Он пожал плечами. — Льюис, наверное, догадался, что мы будем его встречать. Пошли.

Он направился к ближайшему телефону-автомату и позвонил Скотту.

— Можешь идти домой, шеф. Похоже, капитан сегодня не прилетит.

— Его не было на борту? А гроб?

— Гроб прибыл. Его забрали люди Ричарда. Хочешь, чтобы мы тут остались? Есть несколько непрямых рейсов, он может быть там.

— Не надо. Если он не свяжется с нами завтра, я выдам ордер на его задержание как важного свидетеля. И первое, что вы сделаете утром, это осмотрите каждый миллиметр квартиры Эдны Берне.

Чарли повесил трубку и повернулся к Филу.

— Если я правильно понял, завтра к этому времени мы получим ордер на арест Льюиса.

Фил кивнул.

— А когда Льюис будет у нас, надеюсь, мы сможем заняться этим психиатром, если именно от него бедная девочка забеременела.

Мужчины устало пошли по ступенькам к выходу. Они миновали место выдачи багажа, не обращая внимания на людей, в ожидании толпящихся вокруг транспортера. Через несколько минут зал опустел. Только один невостребованный предмет одиноко кружил на ленте: большая черная сумка с ярлыком: КАП. КРИСТОФЕР ЛЬЮИС, № 4, ВАЙНДИНГ-БРУК — ЛЕЙН, ЧЕПИН-РИВЕР, Н.ДЖ. В сумке лежала фотография, в последнюю минуту навязанная Крису родителями Венджи.

Там была молодая пара в ночном клубе. Надпись гласила: «В память о моем первом свидании с Венджи, девушкой, которая изменит мою жизнь. С любовью, Крис».

40

Ричард позвонил в «Эссекс Хаус» как только вернулся домой от Кеннеди, но номер доктора Салема снова не отвечал. Когда ответила телефонистка, он спросил:

— Скажите, доктор Салем получил сообщение о моей просьбе перезвонить? Я доктор Кэрролл.

Голос женщины был странно неуверенным:

— Я проверю, сэр.

В ожидании Ричард включил телевизор. Только что начались «Новости от очевидца». Камера показывала Центральный парк. На экране появился навес над входом в отель «Эссекс Хаус».

— Соединяю вас со старшим оператором, — произнесла телефонистка.

И в тот же момент Ричард услышал, как репортер Глория Рохас сообщает:

— Сегодня вечером из окна отеля «Эссекс Хаус», штаб-квартиры съезда Американской медицинской ассоциации, выпал или выбросился и разбился насмерть известный акушер-гинеколог, доктор Эммет Салем из Миннеаполиса.

41

Джоан Мур размышляла, сидя у телефона.

— Кей, во сколько он обещал позвонить? — Голос ее задрожал, и она прикусила губу.

Кей озабоченно посмотрела на нее.

— Я же тебе сказала, Джоан. Он звонил около половины двенадцатого. Сказал, что свяжется с тобой вечером, чтобы ты ждала его звонка. У него был расстроенный голос.

От настойчивого звонка в дверь обе подскочили на стульях.

— Я никого не жду, — удивилась Кей. Какое-то предчувствие заставило Джоан побежать к двери и распахнуть ее.

— Крис, о боже, Крис! — Она обняла его. Крис был смертельно бледен, глаза покраснели. Когда Джоан ухватилась за него, он покачнулся. — Крис, что случилось?

— Джоан, Джоан. — Крис едва не рыдал. Он жадно притянул ее к себе. — Я не знаю, что происходит. Что-то не так со смертью Венджи, и теперь единственный человек, который мог нам что-то рассказать, тоже умер.

42

Из «Эссекс Хаус» он хотел отправиться прямо домой, но, выехав со стоянки и влившись в плотный поток машин на Вестсайдском шоссе, передумал. Ужасно хотелось есть. За весь день во рту не было ни крошки. Он никогда не ел перед делом, а Салем позвонил как раз в тот момент, когда он собирался выйти пообедать.

Сегодня не хотелось тратить время на готовку. Поедет-ка он в «Карлайл». Тогда, если встанет вопрос о том, где он находился этим вечером, он честно признается, что был в Нью-Йорке. Метрдотель заверит полицию в том, что доктор Эдгар Хайли — дорогой и частый гость.

Он закажет копченой лососины, суп вишисуаз, баранину на ребрышках… От предвкушения потекли слюнки. После того как все закончилось, у него случился внезапный ужасный упадок сил. Силы нужно восстановить. Остается еще завтрашний день. Когда умрет Кэти Демайо, неизбежно начнется тщательное расследование. Но ее бывший гинеколог вышел на пенсию и переехал. Никто не появится из прошлого со старыми медицинскими картами, чтобы призвать его к ответу.

И тогда он будет в полной безопасности. Как раз сейчас, на съезде АМА, врачи, возможно, обсуждают статью в «Ньюсмейкере» и «Вестлейкскую концепцию материнства». Наверняка их замечания несколько ревнивы. Но, тем не менее, ему предложат выступать на следующих семинарах АМА. Он ступил на путь к всеобщему признанию. А с Салемом, который мог бы его остановить, покончено. Ему не терпелось изучить историю болезни Венджи, записанную в карте, которую он забрал у Салема. Он дополнит ее собственными записями. Эта история болезни бесценна для его будущих исследований.

Новая пациентка сегодня утром. Она станет следующей. Он припарковался перед «Карлайлом». Было почти половина седьмого. Парковка разрешена после семи. Он просто подождет в машине. За это время он сможет успокоиться.

Саквояж заперт в багажнике. В нем лежат карта Венджи, пресс-папье и мокасин. Как избавиться от мокасина и пресс-папье? Куда бы их выбросить? Сгодится любой из переполненных мусорных баков. Никто не станет в них копаться. Утром они смешаются с тоннами мусора, которые за двадцать четыре часа накапливает этот многомиллионный город, пропитаются запахом разлагающейся пищи и старых газет…

Он выбросит их по дороге домой, под прикрытием темноты, никем не замеченный.

В радостном предвкушении того, как все уладится, он резко выпрямился. Посмотрел в зеркало заднего вида. Кожа блестела, будто от пота, готового вырваться из всех пор. Веки набрякли, под глазами появились мешки. Темно-песочные волосы еще не начали редеть, но были тронуты сединой… Он стареет. В нем произошли неуловимые изменения, начинающиеся на середине пятого десятка. Сейчас ему сорок пять. Еще достаточно молод, но пора осознать, как летит время. Хочет ли он снова жениться? Хочет ли стать отцом собственных детей? Он хотел, ждал их от Клэр. Детей не было, он проверил концентрацию сперматозоидов, обнаружил, что она на удивление низкая, и втайне все те годы, что Клэр не могла забеременеть, обвинял в этом себя. Пока не узнал, что она его одурачила.

Он бы не возражал, если бы родила Уинифред. Но к тому времени, как они поженились, она почти вышла из детородного возраста. А с тех пор как она начала подозревать его, он к ней вообще не прикасался. Когда собираешься уничтожить женщину, она для тебя уже мертва, а секс — дело живых.

Но вот теперь… Жениться на женщине помоложе, на женщине, не похожей на Клэр и Уинифред… Клэр высокомерно унижала его насмешками над аптекой его отца; Уинифред — благодетельница человечества, со всей ее благотворительностью и милосердием. Теперь ему нужна жена, которая не только свободно чувствовала бы себя в обществе, но и любила бы принимать гостей, путешествовать, общаться с людьми.

Он все это ненавидел. Он знал, что люди чувствуют его презрение. Ему нужен человек, который позаботится обо всем этом за него, смягчит его образ.

Когда-нибудь он сможет публично представить свою работу. Когда-нибудь он прославится, как того заслуживает. Когда-нибудь тупицы, утверждавшие, что он никогда ничего не добьется в своих исследованиях, будут вынуждены признать его гениальность.

В семь часов он вышел из машины, аккуратно запер ее и направился ко входу в «Карлайл»: синее кашемировое пальто поверх темно-синего костюма, туфли начищены до блеска, тронутые сединой волосы взъерошены колючими порывами вечернего ветра. Швейцар открыл ему дверь:

— Добрый вечер, доктор Хайли. Ужасная погода, не так ли, сэр?

Он кивнул и вошел в зал. Его любимый угловой столик был зарезервирован, но метрдотель быстро переместил приборы на другой столик и усадил его на обычное место.

Вино согрело и успокоило. Как он и ожидал, ужин придал ему сил. Чашка черного кофе и бренди полностью восстановили душевное равновесие. Он снова мог мыслить четко и ясно. Он еще раз продумал весь порядок действий, в результате которых Кэти Демайо умрет от потери крови.

Ошибок не будет.

Он как раз выписывал чек, когда взволнованный метрдотель торопливо подошел к его столику.

— Доктор Хайли, к сожалению, у нас неприятности.

Его пальцы сжали ручку. Он поднял глаза.

— Дело в том, что какой-то молодой человек взломал ваш багажник. Швейцар заметил это в тот момент, когда вор его уже открыл. Прежде чем он смог что-то предпринять, вор стащил ваш саквояж. Здесь полиция. Они полагают, что это был наркоман, который выбрал вашу машину из-за номерных знаков медицинской службы.

У него онемели губы. Он не мог подобрать слова. Как рентгеновский аппарат, он мысленно просматривал содержимое саквояжа: окровавленное пресс-папье; медицинская карта с именами Венджи и Са-лема; мокасин Венджи.

Когда он заговорил, голос его был на удивление спокоен.

— И полиция предполагает, что саквояж найдут?

— Я задал этот вопрос, сэр. Боюсь, что они просто не знают. Саквояж может обнаружиться в нескольких кварталах отсюда, когда вор заберет то, что хочет, а может не найтись вообще. Это покажет только время.

43

Перед тем как лечь спать, Кэти собрала сумку для больницы. Больница находится на полпути между домом и прокуратурой, так что возвращаться завтра домой за сумкой — пустая трата времени.

Она поняла, что рвется лечь в больницу. Ей очень хочется покончить с этим. Физический недуг утомлял ее, в том числе эмоционально. Сегодня, отправляясь к Молли, она почти радовалась. Теперь она чувствовала себя слабой, измученной, подавленной. Разве не от недомогания?

Или ее расстраивает навязчивая мысль о том, что Ричард встречается с другой?

Может, когда недуг оставит ее, она сумеет лучше все обдумать. Смутные мысли, словно москиты, роились в голове, садились, жалили, но улетали прежде, чем она успевала их поймать. Откуда это ощущение ускользающих нитей, незаданных вопросов или неправильно понятых знаков?

К понедельнику она почувствует себя лучше, сможет думать ясно.

Кэти устало приняла душ, почистила зубы, причесалась и легла в постель. Через минуту приподнялась на локте, дотянулась до сумки и достала пузырек доктора Хаили.

«Чуть не забыла принять», — подумала она, глотая таблетку и запивая водой из стакана на ночном столике. Выключив свет, она закрыла глаза.

44

Гертруда Фитцджеральд пустила холодную воду в ванной и открыла бутылочку с лекарством. Мигрень начинала отпускать. Если боль не перекинется на другую сторону головы, к утру все пройдет. Эта последняя таблетка должна помочь.

Что-то ее беспокоило… Что-то связанное со смертью Эдны. Это имело отношение к звонку миссис Демайо. Что за глупый вопрос — не называла ли Эдна доктора Фухито или доктора Хайли принцем Дезире. Полная чушь.

Хотя…

Эдна действительно говорила о принце Дезире. Это не имело отношения к докторам, но что-то такое было в последние недели две. Если бы только удалось вспомнить… Если бы миссис Демайо сразу спросила, упоминала ли Эдна когда-нибудь о принце, то она могла бы и вспомнить. Но теперь детали ускользали от нее.

Или она все придумала? Из-за того, что ей об этом сказали…

Когда перестанет болеть голова, она сумеет подумать. Как следует подумать. И, может быть, вспомнить.

Она проглотила таблетку и легла. Закрыла глаза. В ушах звучал голос Эдны: «А я сказала, что принц Дезире не…»

Дальше она вспомнить не могла.

45

В четыре утра Ричард бросил попытки уснуть, вылез из кровати и приготовил кофе. Он позвонил домой Скотту, чтобы рассказать о смерти Эммета Салема, и Скотт немедленно известил полицию Нью-Йорка о том, что его ведомство хочет принять участие в расследовании. Больше ничего сделать нельзя. Миссис Салем не было в Миннеаполисе. В телефонной службе доктора смогли дать только номер экстренного вызова для пациентов, но не знали, как связаться с медсестрой.

Ричард начал делать заметки.

1. Зачем доктор Салем позвонил в прокуратуру?

2. Зачем Венджи записалась к нему на прием?

3. Ребенок Беркли.

Ребенок Беркли — разгадка ко всему. Так ли чудесен «Вестлейкский центр материнства», как о нем говорят? Или он служит прикрытием частного усыновления для женщин, которые не могли зачать или выносить ребенка? Не для того ли их помещали в клинику за два месяца до предполагаемых родов, чтобы скрыть явное отсутствие беременности?

Усыновить ребенка трудно. Лиз Беркли открыто признала, что они с мужем пытались сделать это. Предположим, Эдгар Хайли сказал им: «У вас никогда не будет собственного ребенка. Я могу достать вам ребенка. Это будет стоить вам денег, полная конфиденциальность гарантируется».

Он голову дает на отсечение, что они бы согласились.

Но Венджи Льюис была беременна. Поэтому она не подходила под версию с приемным ребенком. Допустим, она отчаялась родить… но как, черт побери, она собиралась выдать младенца монголоидной расы за ребенка мужа? Есть ли вероятность того, что в одной из семей присутствует восточная кровь? Он никогда не думал об этом.

Дела о преступной халатности. Он должен выяснить, по каким причинам эти люди предъявляли Хайли обвинение. Эммет Салем был врачом Венджи. В его кабинете находится ее медицинская карта. Вот откуда следует начать.

Тело Венджи вернулось в самолете, в который не сел Крис Льюис. Сейчас оно в лаборатории. Утром он первым делом проверит то, что увидел при вскрытии. Он снова осмотрит тело. Что-то там было… Это показалось неважным в то время. Он отмахнулся от этого. Он был слишком занят плодом и ожогами от цианида.

Могла ли Венджи просто плеснуть в себя цианидом? Может, она страшно нервничала. Но на стакане было бы больше отпечатков. Она взяла его, наполнила. Нашлось бы что-то — конверт, ампула, — где она держала цианид.

Так быть не могло.

В половине шестого Ричард погасил свет. Он поставил будильник на семь и наконец заснул. Ему снилась Кэти. Она стояла за домом Эдны Берне, глядя в окно, и доктор Эдгар Хайли следил за ней.

46

Как и подобает бухгалтеру, Эдна педантично вела записи. Когда в пятницу утром следственная группа во главе с Филом Каннингемом и Чарли Наджентом нагрянула в ее квартиру, в старомодном комоде они обнаружили простое завещание:

Поскольку мой единственный кровный родственник ни разу не написал моим дорогим родителям и ни разу не поинтересовался их здоровьем, я решила оставить все имущество моим подругам, миссис Гертруде Фитцджеральд и миссис Гане Крупшак. Миссис Фитцджеральд должна получить кольцо с бриллиантом и все предметы обихода, которые она пожелает. Миссис Крупшак должна получить брошь, шубу из искусственного меха и оставшиеся предметы обихода. Я уладила все вопросы, касающиеся моих похорон, с учреждением, занимавшимся похоронами моих родителей. Мой страховой полис на 10 000 долларов, исключая расходы на похороны, передается дому престарелых, где мои родители получили прекрасный уход и где у меня до сих пор задолженность.

Группа методично снимала отпечатки пальцев, пылесосила в поисках волос и волокон, искала признаки вторжения. Мазок грязи на дне горшка с растением, стоящего на подоконнике, заставил Фила прищурить глаза и наморщить лоб. Он обошел здание, задумчиво соскреб в конверт образец замерзшей грязи и кончиками пальцев поднял окно спальни. Человек среднего роста легко мог переступить через подоконник.

— В принципе кто-то мог войти в окно и подкрасться к ней, — сказал он Чарли. — Но земля такая мерзлая, что, вероятно, мы никогда это не докажем.

Перед уходом они обошли всех соседей, спрашивая, не заметил ли кто-нибудь незнакомцев во вторник вечером.

Они не особенно надеялись на успех. Во вторник вечером было темно и холодно. Нестриженые кусты легко могли скрыть человека.

Но в последней квартире им неожиданно повезло. Одиннадцатилетний мальчик только что пришел на обед из школы и услышал вопрос, заданный его матери.

— Я объяснял какому-то человеку, в какой квартире живет мисс Берне, — сказал он. — Помнишь, мам, когда ты заставила меня вывести Порги перед сном, после «Счастливых дней»…

— Это было около половины десятого, — пояснила мать мальчика. — Ты не сказал, что с кем-то разговаривал, — укоризненно обратилась она к сыну.

Мальчик пожал плечами:

— Подумаешь! Кто-то остановился у обочины, когда я возвращался вдоль дома. Он спросил, не знаю ли я, в какой квартире живет мисс Берне. Я показал ему. Вот и все.

— Как он выглядел? — спросил Чарли. Мальчик нахмурился.

— Он был симпатичный. Короткие темные волосы, высокий, и у него была классная машина. «Корвет».

Чарли и Фил переглянулись.

— Крис Льюис, — уверенно сказал Чарли.

47

В пятницу утром Кэти приехала на работу к семи часам и начала в последний раз просматривать дело, которое вела. Ответчиками выступали братья семнадцати и восемнадцати лет, обвиняемые в вандализме — поджоге двенадцати классов в двух школах.

В восемь тридцать вошла Морин с дымящимся кофейником. Кэти подняла глаза.

— Я все сделаю, чтобы прижать этих двоих, — произнесла она. — Они делали это для смеху — для смеху. Когда видишь, как люди стараются, платят налоги, чтобы поддержать школы, в которых учатся их дети… Это мерзко, это хуже, чем преступление.

Морин взяла чашку Кэти и налила кофе.

— Одна школа находится в моем городке, туда ходят соседские дети. Десятилетний мальчик только что закончил проект для научного конкурса. Это что-то уникальное — отопительная установка на солнечных батареях. Бедный ребенок работал над ней много месяцев. Она сгорела. Ничего не осталось.

Кэти сделала пометку на полях вступительной речи.

— Это дает мне дополнительные преимущества. Спасибо.

— Кэти… — неуверенно начала Морин.

Кэти посмотрела во встревоженные зеленые глаза. — Да?

— Рита призналась, что рассказала тебе о… о ребенке.

— Да, рассказала. Мне ужасно жаль, Морин.

— Главное, что мне никак не удается с этим справиться. А теперь еще дело Венджи Льюис… все разговоры о нем… только напоминают об этом. Я пыталась забыть…

Кэти кивнула:

— Морин, когда умер Джон, я бы все отдала за то, чтобы у меня остался ребенок. В тот год я молилась, чтобы забеременеть, чтобы у меня осталось что-то от него. Когда я думаю о своих подругах, предпочитающих не заводить ребенка или делающих аборты с той же легкостью, что стрижку в парикмахерской, я удивляюсь тому, как устроена жизнь. Я только молю бога, чтобы когда-нибудь у меня появился собственный ребенок. У тебя он тоже, конечно, появится, и мы будем еще больше любить их, потому что не смогли родить тех, о которых мечтали раньше.

Глаза Морин наполнились слезами.

— Надеюсь, что так и будет. Но самое важное в деле Венджи Льюис…

Зазвонил телефон. Кэти взяла трубку. Это был Скотт.

— Рад, что ты на месте, Кэти. Можешь забежать на минутку?

— Конечно. — Кэти встала. — Скотт просит меня зайти. Поговорим позже, Морин. — Она порывисто обняла девушку.

Скотт стоял у окна и смотрел на улицу. Кэти была уверена в том, что он не видел зарешеченных окон окружной тюрьмы. Он повернулся, когда она вошла.

— У тебя сегодня разбирательство? Братья Одендал?

— Да. У нас хорошие шансы на успех.

— Сколько времени это займет?

— Большую часть дня, безусловно. У них есть свидетели, которые будут давать показания об их поведении, начиная с детского сада. Но мы их прижмем.

— Обычно тебе это удается, Кэти. Ты еще не слышала о докторе Салеме?

— О том докторе из Миннеаполиса, который звонил Ричарду? Нет, я ни с кем не говорила сегодня. Пошла прямо к себе в кабинет.

— Он выпал — или его вытолкнули — из окна в «Эссекс Хаус» вчера вечером, через несколько минут после того, как он зарегистрировался в отеле. Мы работаем над этим делом вместе с полицией Нью-Йорка. И, между прочим, вчера вечером из Миннеаполиса прибыло тело Венджи, но Льюиса в самолете не было.

Кэти уставилась на Скотта.

— Что тысказал?

— Я сказал, что он, возможно, сел в самолет, летевший в «Ла-Гуардиа». При этом он оказался бы в Нью-Йорке примерно в то самое время, когда Салем приехал в гостиницу. И если бы мы обнаружили, что его видели где-нибудь рядом с отелем, то, вероятно, сумели бы завершить это дело. Я не верю в самоубийство Льюис, я не верю в несчастный случай с Эдной Берне, я не верю, что Салем выпал из окна.

— Я не верю в то, что Крис Льюис убийца, — твердо сказала Кэти. — Где он сейчас, как ты думаешь?

Скотт пожал плечами:

— Наверное, прячется где-нибудь в Нью-Йорке. Полагаю, что когда мы поговорим с его подружкой, она приведет нас к нему, а она должна прилететь из Флориды сегодня вечером. Ты будешь на связи?

Кэти помялась:

— Мне придется уехать на эти выходные. Отменить не могу. Но, честно говоря, Скотт, я чувствую себя так паршиво, что не в состоянии даже думать нормально. Я разделаюсь с этим разбирательством… я хорошо подготовилась, но потом уеду.

Скотт внимательно посмотрел на нее.

— Я всю неделю говорил, что тебе не следует приходить. И сейчас ты еще бледнее, чем во вторник утром. Ладно, заканчивай с разбирательством и проваливай. На следующей неделе полно работы по этому делу. Мы все отложим до утра понедельника. Ты появишься?

— Конечно.

— Тебе надо пройти полное обследование.

— Я пойду к врачу на этих выходных.

— Хорошо.

Скотт посмотрел на стол: знак того, что встреча закончилась. Кэти вернулась к себе. Уже около девяти, ей пора в суд. Она мысленно повторила график приема таблеток, которые ей дал доктор Хайли. Она приняла одну прошлым вечером, одну в шесть утра. Сегодня ей положено принимать по таблетке каждые три часа. Лучше принять сейчас, до заседания. Кэти запила таблетку последним глотком кофе и, собирая досье, порезала палец о край страницы. Охнув от резкой боли, она достала бумажную салфетку из верхнего ящика стола, обмотала палец и торопливо вышла из комнаты.

Через полчаса, когда вместе со всеми присутствующими она встала при входе судьи, салфетка все еще была мокрой от крови.

48

Эдну Берне похоронили в пятницу утром после одиннадцатичасовой мессы в церкви Святого Франциска Ксаверия. Гана Крупшак и Гертруда Фитцджеральд последовали за гробом на близлежащее кладбище и, крепко держась за руки, смотрели, как Эдну опустили в могилу к родителям. Священник, отец Деркин, совершил последний обряд, окропил гроб святой водой и проводил их до машины Гертруды.

— Дамы, не выпьете со мной чашечку кофе? — спросил он.

Гертруда промокнула глаза платком и покачала головой.

— Мне пора на работу, — сказала она. — Пока не найдут нового регистратора, я работаю на месте Эдны, а у обоих докторов сегодня дневной прием.

Миссис Крупшак также отказалась.

— Но, святой отец, если вы возвращаетесь домой, может, подбросите меня? Тогда Гертруде не придется из-за меня делать крюк.

— Конечно.

Гана повернулась к Гертруде и порывисто сказала:

— Поужинаешь с нами? У меня сегодня вкусное тушеное мясо.

Мысль о возвращении в пустую квартиру удручала Гертруду, и она сразу согласилась. Хорошо будет поговорить об Эдне с ее подругой. Ей хотелось высказать Гане, какой чудовищный позор, что ни один из докторов не пришел к мессе, хотя доктор Фухито, по крайней мере, прислал цветы. Может, разговор с Ганой поможет все вспомнить, и она сумеет поймать мысль, непрестанно жужжащую в голове, — о чем-то, что говорила ей Эдна.

Она попрощалась с Ганой и отцом Деркином, села в машину, включила зажигание и отпустила тормоз. Перед мысленным взором всплыло лицо доктора Хайли, его большие рыбьи холодные глаза. Да, во вторник вечером он был любезен с нею, дал таблетку, чтобы она успокоилась, и все такое. Но вел он себя как-то странно. Например, когда ходил за водой для нее. Она двинулась за ним — ей не хотелось, чтобы он из-за нее беспокоился. Он повернул кран, а потом вошел в спальню. Из коридора она видела, как он достал носовой платок и начал открывать ящик ночного столика Эдны.

Потом этот приятный доктор Кэрролл вышел в коридор, и доктор Хайли закрыл ящик, сунул платок в карман и отошел назад, так что казалось, будто он просто стоял в дверях спальни.

Гертруда пропустила доктора Кэрролла, а потом проскользнула обратно в гостиную. Ей не хотелось, чтобы они подумали, будто она пытается подслушать их разговор. Но если доктор Хайли хотел взять что-то из ящика, почему он просто не сказал об этом и не взял? И почему, ради всего святого, он открывал ящик, обмотав пальцы носовым платком? Не думал же он, что в квартире Эдны грязно? Там ведь было безукоризненно чисто!

Доктор Хайли всегда был со странностями. По правде говоря, как и Эдна, она всегда его побаивалась. Ни за что не согласилась бы занять место Эдны, если бы ей предложили. Порешив на этом, Гертруда свернула с кладбищенской дороги на Форест-авеню.

49

Тело Венджи Льюис лежало на столе в комнате для вскрытий. Ричард бесстрастно наблюдал, как его помощник снимает шелковый балахон, который должен был стать погребальным саваном Венджи. Труп, казавшийся живым и естественным в мягком свете похоронного зала, теперь походил на манекен — полное отсутствие жизни.

Светлые волосы Венджи были аккуратно причесаны и свободно лежали на плечах. Теперь лак для волос затвердел, разделив волосы на тонкие, похожие на солому пряди. Ричард мельком вспомнил, что Святой Франциск Борджиа оставил двор и ушел в монастырь после того, как увидел разлагающееся тело некогда прекрасной королевы.

Ричард резко переключился на медицинские вопросы. В четверг он что-то пропустил на теле Венджи. Он уверен. Это имело отношение к ее ногам. Он сосредоточится на них.

Через пятнадцать минут Ричард обнаружил то, что искал: царапину длиной в два дюйма на левой ступне Венджи. Он тогда не обратил на нее внимания, потому что был слишком занят ожогами от цианида и плодом.

Царапина была свежей, на коже никаких признаков заживления. Это его и беспокоило. Венджи поцарапала ступню перед самой смертью, и Чарли обнаружил кусок материи от платья, в котором она умерла, свисающим с какого-то острого инструмента в гараже.

Ричард повернулся к помощнику:

— В лаборатории должны были уже закончить с одеждой, в которой к нам доставили миссис Льюис. Принесите, пожалуйста, эту одежду и наденьте на нее. Позовите меня, когда все будет готово.

В кабинете он записал в блокноте: «Туфли, в которых нашли Венджи. Практичные уличные туфли, с низким вырезом. Не могла носить их с царапиной на стопе».

Он начал просматривать записи, сделанные ночью. Ребенок Беркли. Нужно поговорить с Джимом Беркли, заставить его признаться в том, что ребенок приемный.

Но что это докажет?

Само по себе — ничего. Но это заставит начать расследование. Если признают этот факт, вся «Вестлейкская концепция материнства» предстанет гигантским обманом.

Стал бы кто-нибудь убивать, чтобы предотвратить раскрытие этого обмана?

Надо увидеть записи доктора Салема о Венджи Льюис. Сейчас Скотт, наверное, уже добрался до кабинета доктора Салема. Он быстро набрал номер Скотта.

— Ты уже разговаривал с медсестрой Салема?

— Да, и с женой тоже. Обе в ужасном состоянии. Клянутся, что он не страдал ни повышенным давлением, ни головокружениями. Никаких личных и денежных неприятностей, лекции расписаны на полгода вперед. Так что забудь и о самоубийстве, и о несчастном случае.

— Что насчет Венджи Льюис? Медсестра что-нибудь знает?

— Вчера доктор Салем попросил ее достать карту Венджи. Потом, прямо перед отъездом в аэропорт, он сделал междугородний звонок.

— Может, он как раз звонил мне.

— Возможно. По словам медсестры, он сказал ей, что должен еще несколько раз позвонить в другой город, но сделает это по кредитке из аэропорта после регистрации. По-видимому, ему было важно попасть в аэропорт как можно раньше.

— Она пришлет нам карту Венджи? Я хочу ее посмотреть.

— Нет, не пришлет. — Голос Скотта стал жестким. — Доктор Салем взял карту с собой. Медсестра видела, как он положил ее в «дипломат». Этот «дипломат» нашли в его комнате. Но карты Льюис в нем не было. И слушай внимательно: после отъезда доктора Салема Крис Льюис позвонил в его кабинет. Сказал, что ему необходимо поговорить с Салемом. Медсестра сказала, где доктор Салем остановится в Нью-Йорке, даже дала ему номер комнаты. Вот что, Ричард, к вечеру я надеюсь получить утверждение ордера на арест Льюиса.

— Ты хочешь сказать, что ради какой-то записи в этой карте Крис Льюис пошел на убийство? Что-то не верится.

— Кому-то нужна была эта карта, — сказал Скотт. — Это ведь очевидно?

Ричард повесил трубку. Кому-то нужна была карта. Медицинская карта. Кто поймет, что в ней может содержать угрозу?

Врач.

Может быть, Кэти права в своих подозрениях насчет психиатра? А доктор Хайли? Он приехал в округ Вэлли под прикрытием имени Вестлейка, уважаемого имени в медицинских кругах Нью-Джерси.

Ричард нетерпеливо осмотрел стол в поисках клочка бумаги, который дала ему Мардж. На нем были записаны имена двух пациентов, обвинявших доктора Хайли в преступной халатности.

Энтони Колдуэлл, Олд-Кантри-лейн, Пипак.

Анна Хоран, 415 Уолнат-стрит, Риджфилд-Парк.

Он включил внутреннюю связь и попросил Мардж дозвониться этим людям.

Мардж вошла через несколько минут.

— Энтони Колдуэлл в прошлом году переехал в Мичиган. Я разговаривала с соседкой. Она сказала, что его жена умерла от внематочной беременности и он подал иск против доктора, но иск отклонили. Ей очень хотелось поговорить на эту тему. Она рассказала, что два других доктора сказали миссис Колдуэлл, что у нее никогда не будет ребенка, но она забеременела, как только приняла участие в программе «Вестлейкского центра материнства». Только ей все время было очень плохо, и, в конце концов, она умерла на четвертом месяце.

— Пока мне вполне достаточно этой информации, — кивнул Ричард. — Мы затребуем все больничные отчеты. Что насчет миссис Хоран?

— Я застала ее мужа. Он учится на юридическом в университете Рутгерс. Говорит, что она программист. Дал мне ее рабочий телефон. Позвонить сейчас?

— Да, пожалуйста.

Мардж сняла трубку, набрала номер и попросила миссис Анну Хоран.

— Миссис Хоран, минутку, — произнесла она через несколько секунд. — С вами хочет поговорить доктор Кэрролл.

Ричард взял трубку:

— Миссис Хоран?

— Да? — Ее певучий голос звучал с акцентом, который он не смог определить.

— Миссис Хоран, в прошлом году вы подали иск против доктора Эдгара Хайли по поводу преступной халатности. Я бы хотел задать вам несколько вопросов по этому делу. Вы можете говорить?

Голос миссис Хоран стал взволнованным.

— Нет… не здесь.

— Понимаю. Но это срочно. Вы не могли бы заехать ко мне в офис сегодня после работы?

— Да… хорошо. — Было ясно, что женщина хотела закончить разговор.

Ричард дал ей адрес и предложил объяснить, как проехать, но она перебила:

— Я знаю, как до вас добраться… Буду к половине шестого.

Связь прервалась. Ричард посмотрел на Мардж и пожал плечами.

— Она не в восторге, но приедет.

Время близилось к полудню. Ричард решил пойти в зал суда, где Кэти выступала обвинителем по делу Одендал и спросить, не согласится ли она с ним пообедать. Ему хотелось обсудить свои соображения по поводу Эдгара Хайли. Кэти беседовала с доктором. Какое мнение у нее сложилось? Согласится ли она с тем, что с «Вестлейкским центром материнства» что-то неладно — то ли это шайка, торгующая детьми, то ли врач, преступно рискующий жизнями пациенток?

Когда он вошел в зал суда, там не было никого, кроме Кэти, все еще сидевшей за прокурорским столом.

Она была так занята своими записями, что едва взглянула на Ричарда. На предложение пообедать она покачала головой.

— Ричард, я по уши в этом деле. Негодяи отказались от своего признания. Теперь они пытаются доказать, что поджоги устраивал кто-то другой, и лгут так убедительно, что, клянусь, присяжные попадутся на их удочку. Я должна поработать над перекрестным допросом.

Она снова уткнулась в записи.

Ричард внимательно оглядел ее. Обычно смуглая кожа была смертельно бледной. Глаза, когда она посмотрела на него, казались сонными и затуманенными. Он заметил салфетку у нее на пальце, мягко протянул руку и снял ее.

Кэти подняла глаза.

— Что… а, этот противный порез. Должно быть, глубокий. Кровь все утро то останавливается, то опять течет. Только этого не хватало.

Ричард осмотрел порез. Когда он снял салфетку, из пальца тут же потекла кровь. Прижав салфетку к порезу, он достал резинку и перетянул палец.

— Оставь так минут на двадцать. Это должно остановить кровотечение. У тебя какие-то проблемы со свертываемостью, Кэти?

— Да, некоторые. Но, Ричард, я не могу сейчас об этом говорить. Это дело уходит от меня, а я так ужасно себя чувствую. — Ее голос сорвался.

Они были одни в зале. Ричард наклонился и обнял Кэти, притянул ее голову к груди и прижался губами к волосам.

— Кэти, я сейчас уйду. Но где бы ты ни была в эти выходные, подумай немного. Я вступаю в борьбу. Я хочу тебя. Я хочу заботиться о тебе. Если ты с кем-то встречаешься, скажи ему, что у него появился сильный соперник, потому что этот человек не заботится о тебе. Если тебя держит прошлое, я вырву тебя из него. — Он выпрямился. — А теперь иди и выиграй дело. У тебя получится. И бога ради, отдохни за выходные. В понедельник мне понадобится, чтобы ты внесла лепту в мой подход к делу Льюис.

Все утро ее пронизывал холод — отчаянный, ледяной холод. Не помогало даже шерстяное платье с длинным рукавом. А сейчас Ричард был так близко, что ей передалось тепло его тела. Когда он повернулся, чтобы уйти, она порывисто схватила его руку и прижала к лицу.

— В понедельник, — сказала она.

— В понедельник, — согласился Ричард и вышел из зала суда.

50

Прежде чем покинуть квартирный комплекс, в котором жила Эдна, Чарли и Фил заглянули к управляющему. Гана Крупшак только что вернулась с похорон.

— Мы закончили с квартирой, — сказал ей Чарли. — Теперь вы можете туда входить. — Он показал записку, оставленную Эдной. — Я проверю, является ли это настоящим завещанием, но все имущество не стоит и тысячи долларов, так что мы вернем вам драгоценности, и вы с миссис Фитцджеральд сможете все поделить между собой. По крайней мере, осмотрите, только ничего пока не переносите.

Следователи вернулись в прокуратуру и поспешили в лабораторию, где оставили содержимое пылесборника, горшок с растением и образцы почвы.

— Займитесь этим немедленно, — велел Фил. — Это дело идет вне очереди.

Скотт ждал их у себя в кабинете. Услышав, что во вторник вечером Криса видели около квартиры Эдны, он довольно потер руки.

— Похоже, Льюис на этой неделе побывал везде. И там, где он появлялся, кто-нибудь умирал. Я отправил в Нью-Йорк Риту с фотографией Криса Льюиса.

Два швейцара подтвердили, что примерно в пять часов он находился в вестибюле «Эссекс Хаус». Я рассылаю ориентировки всем постам и утверждаю ордер на его арест.

Зазвонил телефон. Скотт нетерпеливо поднял трубку и почти тут же изменился в лице.

— Давай ее сюда, — быстро произнес он и, прикрыв микрофон рукой, пояснил: — Любовница Криса Льюиса звонит из Флориды… Здравствуйте, да, это прокурор. — Он помолчал. — Да, мы разыскиваем капитана Льюиса. Вы знаете, где он?

Чарли и Фил переглянулись. Скотт слушал, наморщив лоб.

— Хорошо. Он прилетит вместе с вами в Ньюарк семичасовым рейсом. Рад слышать, что он решил явиться добровольно. Если ему понадобится адвокат мы предоставим. Спасибо. — Он повесил трубку. — Льюис прибудет прямо сюда. Сегодня вечером мы раскроем это дело.

51

Всю долгую бессонную ночь Эдгар Хайли думал об украденном саквояже. Возможно, его никогда не найдут. Если вор заглянул внутрь и выбросил саквояж, вероятнее всего, тот пропал. Вряд ли кто-то захочет вернуть его. Скорее всего, саквояж оставят себе, а содержимое выбросят.

Предположим, полиция обнаружит саквояж нетронутым. Внутри есть табличка с его именем и адресом клиники. Если ему позвонят из полиции, то наверняка попросят перечислить содержимое. Он упомянет обычный набор лекарств, несколько инструментов и медицинских карт. Медицинская карта с именем «ВЕНДЖИ ЛЬЮИС» на этикетке ничего им не скажет. Возможно, они даже не станут в нее заглядывать, просто признают, что саквояж его. Если спросят о мокасине и окровавленном пресс-папье, он скажет, что ничего не знает, что их наверняка положил туда вор.

Все будет хорошо. И сегодня вечером он устранит последнюю опасность. В пять утра он бросил попытки заснуть, принял душ, стоя под горячими игольчатыми струями почти десять минут, пока ванная не наполнилась паром, потом завернулся в тяжелый длинный халат и пошел на кухню. Прием начинается в полдень, обход он сделает прямо перед этим. А пока займется исследованиями. Вчерашняя пациентка станет его новой подопытной. Теперь нужно выбрать донора.

52

В четыре часа Ричард, Скотт, Чарли и Фил осматривали тело Венджи Льюис. Теперь на ней была одежда, в которой она умерла. Лоскут цветастого материала, обнаруженный на лопате в гараже, в точности подошел к прорехе на подоле ее платья. На колготках, прямо над свежей царапиной на левой ступне, обнаружилась прорезь.

— Никаких следов крови на чулке, — сказал Ричард. — Она была уже мертва, когда ее нога наткнулась на лопату.

— На какой высоте была эта полка с лопатой? — спросил Скотт.

Фил пожал плечами:

— Около двух футов от пола.

— Это значит, что кто-то пронес Венджи Льюис через гараж, положил на кровать и попытался создать видимость самоубийства, — сказал Скотт.

— Вне всякого сомнения, — согласился Ричард и нахмурился. — Какого роста Крис Льюис? — спросил он.

Скотт пожал плечами:

— Высокий. Может, шесть футов четыре дюйма. А что?

— Давайте кое-что проверим. Подождите минутку.

Ричард вышел из комнаты и вернулся с рулеткой. Он аккуратно сделал отметки на стене на высоте двух, трех и четырех футов от пола.

— Если мы предположим, что Венджи нес именно Крис Льюис, то я предлагаю убедиться в том, что она не могла поцарапаться об эту лопату. — Он повернулся к Филу. — Ты уверен, что полка была в двух футах от земли?

Фил пожал плечами:

— Плюс-минус дюйм. Чарли кивнул:

— Хорошо. Во мне шесть футов два дюйма. — Ричард осторожно просунул одну руку под шею мертвой женщины, а другую под ее колени. Подняв тело, он подошел к стене. — Посмотрите, до какого места дотрагивается ее ступня. Венджи маленькая. Она не могла бы поцарапаться о предмет, находящийся на полке ниже, чем в трех футах от пола, если ее нес высокий человек. С другой стороны… — Он подошел к Филу. — Какого ты роста? Примерно пять футов десять дюймов?

— Именно так.

— Отлично. Крис Льюис выше тебя на шесть дюймов. Возьми ее и посмотри, где будет ступня.

Фил опасливо принял тело и подошел к стене. Ступня Венджи коснулась нижней отметки. Фил быстро положил тело обратно на стол.

Скотт покачал головой:

— Неубедительно. Ничего сказать невозможно. Он мог наклониться, чтобы держать ее подальше от себя. — Он повернулся к санитару. — Нам понадобится эта одежда как улика. Займитесь ею. Сделайте несколько фотографий пореза, чулка и платья.

Он вернулся с Ричардом к себе в кабинет.

— Ты все еще думаешь о психиатре, да? — спросил он. — Его рост примерно пять футов десять дюймов.

Ричард помедлил и решил ничего не говорить, пока не побеседует с Джимом Беркли и пациенткой, которая заявила о преступной халатности. И сменил тему:

— Как дела у Кэти? — Скотт покачал головой:

— Трудно сказать. Эти бездельники обвиняют в вандализме одного из своих друзей, разбившегося на мотоцикле в прошлом ноябре. Их новая версия состоит в том, что они приняли вину на себя, потому что пожалели его родителей, но теперь священник убедил их ради собственной семьи сказать правду.

Ричард фыркнул:

— Но ведь присяжные не попадутся на эту удочку?

— Они совещаются. Послушай, как бы старательно ты ни подбирал присяжных, всегда найдется добросердечный, который купится на жалостливую историю. Кэти отлично поработала, но дело может повернуться по-всякому. Ладно. До скорого.

Джим Беркли перезвонил Ричарду в половине пятого.

— Насколько я понимаю, ты хотел со мной связаться? — спросил он настороженно.

— Да, — ответил Ричард в тон ему. — Мне очень важно с тобой переговорить. Можешь по дороге домой заглянуть ко мне на работу?

— Могу. — Теперь Джим говорил покорно. — И, кажется, знаю, о чем ты хочешь поговорить.

53

Эдгар Хайли отвернулся от девушки, лежавшей на смотровом столе.

— Можете одеваться.

Она заявила, что ей двадцать лет, но он был уверен, что не больше шестнадцати-семнадцати.

— Я…

— Да, моя милая. Вы, безусловно, беременны. Около пяти недель, полагаю. Я хочу, чтобы вы вернулись сюда завтра утром, и мы прервем беременность.

— Я думала, может, мне надо родить и отдать ребенка на усыновление?

— Вы говорили об этом с родителями?

— Нет. Они ужасно расстроятся.

— Тогда я предлагаю вам отложить материнство, по крайней мере, на несколько лет. Завтра в десять утра.

Он вышел из комнаты, вернулся в кабинет и нашел телефон пациентки, которую выбрал для эксперимента.

— Миссис Энгльгарт, это доктор Хайли. Я хочу начать лечение. Будьте добры, завтра к половине девятого приезжайте в клинику и приготовьтесь остаться на ночь.

54

Пока присяжные совещались, Кэти пошла в кафетерий, расположенный в здании суда. Она выбрала маленький столик в углу и села спиной к залу, чтобы никто не подсел и вообще не заметил ее. Голова теперь кружилась постоянно, утомление и слабость не проходили, но есть не хотелось. Только выпить чашечку чаю. Мама всегда считала, что чашка чая — средство от всех бед. Она вспомнила, как вернулась домой с похорон Джона и услышала озабоченный ласковый голос матери: «Я налью тебе горячего чайку, Кэти».

Ричард. Маме понравился бы Ричард. Ей всегда нравились большие мужчины. «Твой папа был маленьким и тощим, но, правда, же, он казался большим, Кэти?»

Да, таким он и казался.

Мама приедет на Пасху. Ровно через шесть недель. Мама обрадовалась бы, начни она встречаться с Ричардом.

И я этого хочу, размышляла Кэти, попивая чай. И не потому, что на этой неделе мне особенно одиноко. Это что-то большее. Гораздо большее. За эти выходные в клинике она во всем разберется, спокойно.

Она почти час сидела, прихлебывая чай, и вспоминала каждое слово своей заключительной речи. Удалось ли ей убедить присяжных в том, что братья Одендал лгут? Священник. Тут она одержала победу. Он признал, что ни один из мальчиков не являлся усердным прихожанином и никогда не обращался к нему раньше. Возможно ли, что они использовали его только для того, чтобы он поддержал их историю? «Да, — согласился священник. — Это возможно». Очко в ее пользу.

В пять она вернулась в зал суда. Когда она вошла, присяжные сообщили судье, что вердикт вынесен.

Через пять минут старшина присяжных огласил вердикт:

— Роберт Одендал, не виновен по всем пунктам. Джонатан Одендал, не виновен по всем пунктам.

— Невероятно. — Кэти показалось, что она произнесла это вслух. На лице судьи застыли сердитые морщины. Он отпустил присяжных и приказал ответчикам встать.

— Вам очень повезло, — резко бросил он. — Надеюсь, что вам никогда больше так не повезет. А теперь убирайтесь, и, если у вас хватит ума, больше никогда не появляйтесь передо мной.

Кэти встала. Даже если судья и понимал, что вердикт ошибочен, она все равно проиграла дело. Нужно было сделать больше. Она скорее почувствовала, чем увидела победную улыбку, с которой посмотрел на нее адвокат. Она не могла глотать из-за тяжелого твердого кома в горле. Она была на волосок от слез. Двоих преступников после издевательского правосудия выпустят на свободу. А ярлык преступника навесили на мертвого мальчика.

Она засунула свои записи в портфель. Может, если бы ей не было так плохо всю неделю, она провела бы дело лучше. Если бы она разобралась с кровотечениями год назад, вместо того чтобы откладывать, и все из-за дурацкого детского страха перед больницами, то не попала бы в аварию в понедельник вечером.

— Прошу представителя обвинения подойти ко мне.

Она подняла глаза. Судья поманил ее. Она подошла. Зрители выходили из зала суда. До нее донеслись восторженные визги, когда Одендалы обняли своих жующих резинку подружек без лифчиков.

— Ваша честь. — Кэти удалось справиться с голосом.

Судья наклонился к ней и прошептал:

— Не давай им сбить себя с ног, Кэти. Ты доказала свою версию. Месяца через два маленькие мерзавцы вернутся сюда по другим обвинениям. Мы оба это знаем. И в следующий раз ты их прижмешь.

Кэти выдавила улыбку:

— Этого-то я и боюсь, что они вернутся. Бог знает, сколько они натворят, прежде чем нам удастся их прижать. Но спасибо, ваша честь.

Она вышла из зала и вернулась в кабинет. Морин с надеждой подняла глаза. Кэти покачала головой и увидела на лице Морин сочувствие. Она пожала плечами.

— Ну что тут поделаешь? — Морин вошла за ней в кабинет.

— У мистера Майерсона совещание с доктором Кэрроллом. Они просили их не беспокоить. Но ты, конечно, можешь войти.

— Нет. Уверена, что это по делу Льюис, а от меня сейчас не будет никакого проку. Я подключусь в понедельник.

— Ладно. Кэти, жаль, что присяжные оправдали Одендалов, но не принимай это так близко к сердцу. У тебя совершенно больной вид. Можешь вести машину? Голова не кружится?

— Нет. Мне тут недалеко. Проведу за рулем всего пятнадцать минут, и потом не тронусь с места до воскресенья.

Кэти трясло, пока она шла к машине. После полудня температура поднялась примерно до сорока градусов[55], затем снова резко упала. Сырой ветер задувал в свободные рукава красного шерстяного пальто с большим запахом и пронизывал нейлоновые колготки. Она с тоской подумала о своей комнате и кровати. Хорошо бы поехать туда сейчас, лечь в постель, выпить горячего пунша и проспать все выходные.

В приемном покое клиники ее уже ждали заполненные бланки. Медсестра в регистратуре была оживленной и веселой.

— Вот это да, миссис Демайо, вас действительно ценят. Доктор Хайли предоставил вам спальню в первой палате-люкс на четвертом этаже. Это все равно, что приехать в отпуск. Вы и не догадаетесь, что находитесь в больнице.

— Он что-то об этом говорил, — прошептала Кэти. Она не собиралась делиться с этой женщиной своими страхами.

— Может, вам будет немного одиноко. На этом этаже три таких палаты, но в двух других никого нет. А в вашей гостиной доктор Хайли затеял косметический ремонт. Уж и не знаю. Его делали меньше года назад. Но в любом случае она вам не понадобится. Вы же здесь только до воскресенья. Если что-нибудь понадобится, просто нажмите кнопку вызова. Пост находится на третьем этаже, и медсестры обслуживают пациенток третьего и четвертого этажа. Все они — пациентки доктора Хайли. Вот ваша каталка, усаживайтесь, и мы живо доставим вас наверх. — Кэти в ужасе уставилась на кресло.

— Вы хотите сказать, что я должна сейчас в него сесть?

— Таковы правила, — твердо ответила регистраторша.

Джон на каталке поднимается на химиотерапию. Тело Джона съеживается, пока он умирает. Голос Джона слабеет, кривая, усталая улыбка, когда к его кровати подвозят каталку: «Тихо качаясь, вези меня домой, моя славная повозка». Запах антисептиков.

Кэти села в кресло и закрыла глаза. Пути назад нет. Санитарка из добровольцев — пухлая женщина средних лет — покатила кресло к лифту.

— Вам повезло, что вы у доктора Хайли, — сообщила она Кэти. — Его пациентки получают самый лучший уход. Только нажмете на кнопку, и через тридцать секунд медсестра будет в полном вашем распоряжении. Доктор Хайли очень строг. Весь персонал дрожит, когда он здесь, но он отличный доктор.

Они уже были у лифта. Санитарка нажала кнопку.

— Это место совсем не похоже на большинство клиник. В других больницах тебя и видеть не хотят, пока не начнешь рожать, а потом выставляют вон, когда ребенку всего два дня от роду. Но доктор Хайли не такой. Я видела, как он укладывает беременных женщин в постель на два месяца просто из осторожности. Потому у него и палаты люкс, чтобы женщины чувствовали себя как дома. Миссис Олдрич живет в такой палате на третьем этаже. Вчера ей сделали кесарево, и она не перестает плакать. От счастья. И муж ее тоже. Прошлой ночью он спал у нее в палате, в гостиной. Доктор Хайли это приветствует. А вот и лифт.

С ними в лифт вошло несколько человек и с любопытством посмотрели на Кэти. Она обратила внимание на журналы и цветы у них в руках и решила, что это посетители. Кэти чувствовала себя чужой среди этих людей. В ту минуту, когда становишься пациентом, теряешь индивидуальность, подумала она.

Они вышли на четвертом этаже. Коридор был застелен ковром спокойных зеленых тонов. На стенах, в резных рамах, висели прекрасные репродукции Моне и Матисса.

Вопреки себе, Кэти приободрилась. Санитарка повезла ее по коридору и свернула направо.

— Вы в последней палате, — произнесла она. — Далековато. Сомневаюсь, что на этом этаже сегодня есть другие пациентки.

— Мне это подходит, — прошептала Кэти, вспомнив палату Джона. Они хотели раствориться друг в друге, насытиться друг другом перед расставанием. К двери подходили пациенты, заглядывали. «Как дела сегодня, судья? Он лучше выглядит, да, миссис Демайо?» И она лгала: «Конечно». Уйдите, уйдите. У нас так мало времени.

— Я не против, что буду на этаже одна, — повторила она.

Ее вкатили в спальню. Стены цвета слоновой кости, ковер того же мягкого зеленого оттенка, что и в коридоре. Антично-белая мебель. Занавески из набивной ткани смешанных оттенков слоновой кости и зеленого, такое же покрывало.

— Тут чудесно! — воскликнула Кэти.

— Я так и думала, что вам понравится, — обрадовалась санитарка. — Медсестра зайдет через несколько минут. Разбирайте вещи и устраивайтесь поудобнее.

Она ушла. Слегка неуверенно Кэти разделась, надела ночную рубашку и теплый халат, убрала одежду в шкаф. Господи, что она будет делать этим долгим унылым вечером? Вчера в это время она собиралась на ужин к Молли, где ее ждал Ричард.

Кэти покачнулась и невольно ухватилась за комод. Постепенно голова перестала кружиться. Наверное, все из-за напряжения и последствий разбирательства, а также — чего скрывать — мрачного предчувствия.

Она в больнице. Как ни отгоняй эту мысль, она в больнице. Трудно поверить, но она не может преодолеть свой детский страх. Папа. Джон. Два человека, которых она любила больше всех на свете, умерли в больнице. Как ни старалась Кэти рассуждать здраво, она не могла справиться с паникой. Ладно, вдруг это лечение поможет ей. Ведь в понедельник все оказалось не так уж страшно.

В палате было четыре двери — стенной шкаф, ванная, коридор и, должно быть, гостиная. Кэти открыла ее и заглянула туда. Как и сказала регистраторша, там все было вверх дном. Мебель стояла посреди комнаты, накрытая малярным холстом. Она зажгла свет. Доктор Хайли, прямо скажем, любитель совершенства. На стенах никаких изъянов. Неудивительно, что расценки в клинике столь велики.

Пожав плечами, Кэти выключила свет, закрыла дверь и подошла к окну. Здание больницы было построено в форме буквы «П»: два параллельных крыла под прямыми углами отходили назад от главного корпуса.

В понедельник вечером она была на другой стороне, напротив той палаты, где находится сейчас. Стоянку начали заполнять автомобили посетителей. Где то место на стоянке, которое приснилось ей? Ну конечно — вон оно, с краю, прямо под последним фонарем. Сейчас там стояла черная машина. И снилась ей черная машина. Эти проволочные спицы, которые сверкали в свете фонаря.

— Как вы себя чувствуете, миссис Демайо?

Она резко обернулась. В комнате стоял доктор Хайли. Рядом с ним переминалась с ноги на ногу молоденькая медсестра.

— Ох, вы меня напугали. Хорошо, доктор.

— Я стучал, но вы не слышали, — с укором произнес он, подошел к окну и задернул занавеску, пояснив: — Что бы мы ни делали, из этих окон все равно дует. Не хватало только, чтобы вы простудились. Сядьте-ка на кровать, я измерю вам давление. И возьму кровь на анализ.

Медсестра пошла за ним. Кэти заметила, что у девушки дрожат руки. Она явно боялась доктора Хайли.

Доктор обернул ей руку манжетой тонометра. У Кэти снова закружилась голова, и ей показалось, будто стены комнаты отступают. Она вцепилась в матрас.

— Что-то не так, миссис Демайо? — ласково спросил доктор.

— Нет, ничего. Голова закружилась. — Он стал накачивать манжету.

— Сестра Рендж, принесите, пожалуйста, холодный компресс на лоб миссис Демайо, — приказал он.

Та послушно бросилась в ванную. Доктор внимательно смотрел на тонометр.

— Давление низковато. Есть жалобы?

— Да. — Ее голос звучал глухо, словно чужой. — У меня снова началась менструация. Со среды — ужасно обильная.

— Меня это не удивляет. Честно говоря, если бы вы не решились на плановую операцию, я абсолютно уверен, что вам пришлось бы делать срочную.

Сестра вышла из ванной с аккуратно сложенной тканью, и прикусила нижнюю губу, пытаясь унять дрожь. Кэти не нужен был холодный компресс, но стало жаль девушку, и она откинулась на подушку, чтобы медсестра положила компресс ей на лоб. Ткань была мокрая насквозь, и по лицу Кэти потекла ледяная вода. Она подавила желание вытереться: доктор заметит, а ей не хотелось, чтобы медсестру отчитали.

Кэти стало смешно, и она представила, как говорит Ричарду: «И эта бедная перепуганная девочка едва не утопила меня. Наверное, у меня теперь начнется бурсит бровей».

Ричард. Надо было сказать ему, что она ложится в больницу. Хорошо бы он сейчас был здесь…

Доктор Хайли держал шприц. Пока он набирал кровь из вены на ее правой руке, Кэти закрыла глаза. Потом посмотрела, как он кладет пробирки с кровью на протянутый медсестрой поднос.

— Я хочу, чтобы этим занялись немедленно, — резко велел он.

— Да, доктор. — Медсестра выскочила за дверь, явно обрадованная возможностью сбежать.

— Увы, сегодня ночью дежурит эта робкая молодая женщина, — вздохнул доктор Хайли. Но я уверен, что вам не потребуется ничего особенного. Вы приняли все таблетки?

Кэти вспомнила, что не выпила лекарство в три, а теперь уже седьмой час.

— Боюсь, что пропустила в три часа, — извинилась она. — Я была в суде, и все, кроме разбирательства, вылетело у меня из головы. А сейчас, наверное, пора уже принять последнюю.

— Таблетки у вас с собой?

— Да, в сумочке, — она посмотрела на комод.

— Не вставайте, я подам.

Она взяла у него сумку, расстегнула «молнию» и достала бутылочку. Оставалось как раз две таблетки. На ночном столике стоял поднос с графином воды и стаканом. Доктор Хайли налил воду в стакан и протянул ей.

— Примите их.

— Обе?

— Да-да. Это мягкое средство, а я хотел, чтобы к шести вы закончили прием лекарств.

Он дал ей стакан и бросил пустую бутылочку в карман.

Под взглядом доктора Кэти послушно проглотила таблетки. Его очки в стальной оправе сверкали в свете лампы. Сверкание… Сверкающие спицы машины.

Когда она поставила стакан, на стекле остался красный мазок. Доктор заметил его, взял ее за руку и осмотрел палец. Салфетка снова пропиталась кровью.

— Что это? — спросил он.

— Ничего особенного. Порезалась бумагой, но, должно быть, глубоко. Кровь никак не остановится.

— Понятно. — Он встал. — Я назначил вам снотворное. Пожалуйста, примите его, как только медсестра принесет.

— Мне очень не хочется принимать снотворное, доктор. По-моему, они слишком сильно действуют на меня, — Кэти хотела сказать это твердо, но голос звучал вяло.

— Боюсь, мне придется настоять, чтобы вы приняли снотворное, миссис Демайо. Иначе вы, скорее всего, проведете тяжелую бессонную ночь. Я хочу, чтобы вы хорошо отдохнули. А вот и ваш ужин.

Вошла худая женщина лет шестидесяти с подносом в руках и нервно взглянула на доктора. Его тут все боятся, подумала Кэти. В отличие от пластмассового или металлического подноса, какие обычно бывают в больницах, этот оказался сплетен из белой лозы, а сбоку была корзинка, в которой лежала вечерняя газета. Изысканный фарфор, столовое серебро с изящной гравировкой. В узкой вазе стояла красная роза. Серебряный купол над тарелкой не давал остыть отбивным из молодого барашка. Также на ужин подали салат из руколы, суп со стручковой фасолью, маленькие горячие бисквиты, чай и шербет. Санитарка повернулась, чтобы уйти.

— Подождите, — скомандовал доктор Хайли и обратился к Кэти: — Как видите, меню моих пациенток можно с успехом сравнить с меню первоклассных ресторанов. Думаю, что одной из неизменных бессмысленных трат составляют тонны больничной еды, ежедневно выбрасываемые на помойку, в то время как семьи пациентов заботливо приносят передачи из дома. — Он нахмурился. — Однако я предпочел бы, чтобы вы сегодня не ужинали. Я пришел к выводу, что чем дольше пациент воздерживается от пищи перед операцией, тем меньше вероятность возникновения неприятных ощущений после.

— Я не голодна, — сказала Кэти.

— Отлично. — Он кивнул санитарке. Та взяла поднос и поспешно вышла.

— Теперь я вас оставлю. Обязательно примите снотворное.

Она неопределенно кивнула. В дверях доктор задержался:

— Да, мне очень жаль, но ваш телефон не работает. Мастер придет утром. Вы ожидаете звонков сегодня? Или посетителя?

— Нет. Ни звонков, ни посетителей. О том, что я здесь, известно только моей сестре, а она сегодня в Опере.

Он улыбнулся:

— Ясно. Что ж, спокойной ночи, миссис Демайо, и, пожалуйста, не волнуйтесь. Будьте уверены, я позабочусь о вас.

— Не сомневаюсь.

Доктор Хайли вышел. Кэти откинулась на подушку, закрыла глаза. Она уплывала куда-то, ее тело парило, парило как…

— Миссис Демайо. — Молодой голос звучал виновато.

Кэти открыла глаза.

— Что… я, должно быть, задремала.

Это была сестра Рендж, которая держала поднос с таблеткой в бумажном стаканчике.

— Вы должны принять это сейчас. Снотворное, которое назначил доктор Хайли. Он сказал, чтобы я осталась и убедилась, что вы его приняли.

Даже в отсутствие доктора Хайли девушка, казалось, нервничала.

— Пациентки всегда сердятся, когда нам приходится их будить, чтобы дать снотворное, но такие уж в клинике правила.

— Ясно. — Кэти положила таблетку в рот и запила водой из графина.

— Может, ляжете спать? Я постелю вам.

Кэти заметила, что лежит на покрывале. Она кивнула, поднялась и прошла в ванную, где вынула снотворное из-под языка. Что-то уже растворилось, но большую часть удалось выплюнуть. Ни за что, подумала она, лучше я не буду спать, чем мне приснится кошмар. Кэти плеснула в лицо водой, почистила зубы и вернулась в спальню. Она чувствовала себя такой слабой, двигалась, словно в тумане.

Медсестра помогла ей лечь в постель.

— Вы и правда устали. Вот и хорошо, я подоткну вам одеяло. Уверена, что вы прекрасно выспитесь. Если вам что-то понадобится, просто нажмите кнопку вызова.

— Спасибо. — Голова у Кэти отяжелела, глаза слипались.

Сестра Рендж подошла к окну и опустила штору.

— Опять снег начался, но скоро наверняка в дождь перейдет. В такую ужасную ночь хорошо лежать в постели.

— Раздвиньте занавески и приподнимите окно на дюйм, ладно? — прошептала Кэти. — Я люблю, когда в спальне свежий воздух.

— Конечно. Выключить свет, миссис Демайо?

— Да, пожалуйста. — Ей ужасно хотелось спать.

— Спокойной ночи, миссис Демайо.

— Спокойной ночи. А сколько времени?

— Ровно восемь.

— Спасибо.

Медсестра вышла. Кэти закрыла глаза. Через несколько минут ее дыхание стало ровным. Она не проснулась, когда в половине девятого ручка двери, ведущей в гостиную, начала поворачиваться.

55

Гертруда и супруги Крупшак ужинали. Гана потушила мясо, и Гертруда с благодарностью уступила ее просьбам взять добавку, а потом съесть большой кусок домашнего шоколадного пирога.

— Обычно я не ем так много, — извинилась она, — но с тех пор, как мы нашли бедную Эдну, у меня маковой росинки во рту не было.

Гана серьезно кивнула. Ее муж взял кофейную чашку и десертную тарелку.

— «Ники» играют, — заявил он. — Я иду смотреть. В его грубоватом тоне не было ничего оскорбительного. Он устроился в гостиной и включил телевизор.

Гана вздохнула:

— «Ники»… «Меты»… «Гиганты»… Один сезон за другим. Но с другой стороны, он здесь. Я заглядываю в комнату, и он там сидит. И не приходится возвращаться в пустой дом, как бедняжке Эдне.

— Я знаю. — Гертруда подумала о своем одиноком жилище, вспомнила старшую внучку. «Бабушка, ты придешь к нам ужинать?» или «Бабушка, ты в воскресенье будешь дома? Мы хотели зайти к тебе». Могло быть куда хуже.

— Может, нам сходить в квартиру Эдны? — спросила Гана. — Но я тебя не тороплю… Выпей еще кофе или съешь пирога…

— Нет-нет. Пойдем. Ужасно не хочется, но этого не избежать.

— Я возьму ключ.

Они быстро пересекли двор. Пока они ужинали, снова пошел мокрый снег с дождем. Гана спрятала подбородок в воротник пальто. Она подумала о красивой шубе Эдны из искусственного меха «под леопарда», которая теперь принадлежала ей.

В квартире они притихли. На столах и дверных ручках еще виднелись следы порошка для снятия отпечатков пальцев. Не сговариваясь, обе посмотрели туда, где несколько дней назад лежала Эдна.

— На радиаторе кровь, — пробормотала Гана. — Наверное, Гас его перекрасит.

— Да. — Гертруда встряхнулась. Надо побыстрее покончить с этим. Она знала вкусы внучки. Нэн понравится велюровая кушетка и те кресла к ней, с высокими спинками, с ножками и подлокотниками из красного дерева. Одно — качалка, другое обычное. Гертруда вспомнила, как Эдна рассказывала, что когда-то кресла были обтянуты синим бархатом с красивым растительным узором. Она отдала их в дешевую перетяжку и всегда вздыхала: «Они совсем потеряли вид».

Если Нэн снова обтянет их бархатом, они станут красивыми. И еще резной столик. В галерее Альтмана есть такие. Стоят целое состояние. Конечно, он сильно поцарапан, но муж Нэн отполирует его. Ах, Эдна, подумала Гертруда, ты была умнее большинства из нас.Ты знала цену вещам.

Гана достала из шкафа леопардовую шубу.

— Эдна в прошлом году одалживала ее мне, когда мы с Гасом ходили на вечеринку. Мне она нравится.

Они быстро поделили все, что было в квартире. Гану мало интересовала мебель — то, что не забрала Гертруда, пойдет в Армию Спасения, — но она пришла в восторг, когда Гертруда предложила ей взять серебряную тарелку и дорогой фарфор. Всю одежду Эдны, которая была им велика, они тоже решили отправить в Армию Спасения.

— Похоже, все, — вздохнула Гана. — Кроме драгоценностей, которые скоро вернет нам полиция. Ты получишь кольцо, а брошку она оставила мне.

Драгоценности. Эдна хранила их в ящике ночного столика. Гертруде вспомнился вечер вторника. Именно этот ящик хотел открыть доктор Хайли.

— Кстати, мы не заглянули в ночной столик, — сказала она. — Давай убедимся, что ничего не забыли.

Гертруда полностью выдвинула ящик. Она знала, что шкатулку забрала полиция. Но в глубине ящика обнаружился поношенный мокасин.

— Ради всего святого, — покачала головой Гана. — Зачем Эдна хранила эту вещь? — Она взяла мокасин и поднесла к свету — каблук сносился, белые пятна по бокам указывали на то, что обувь побывала в смеси снега с солью.

— Вот оно! — воскликнула Гертруда. — Это-то меня и запутало. — Гана озадаченно посмотрела на нее, и она объяснила: — Миссис Демайо спросила меня, не называла ли Эдна кого-нибудь из докторов принцем Дезире. И это меня запутало. Конечно, не называла. Но Эдна рассказывала мне, в каких ужасных старых мокасинах приходит в клинику миссис Льюис. Даже показала несколько недель назад, когда миссис Льюис уходила. Эдна подшучивала над миссис Льюис. Левый мокасин был велик миссис Льюис, и она постоянно его теряла. Эдна поддразнивала миссис Льюис, говорила, что та, наверное, ждет принца Дезире, который подберет ее хрустальный башмачок.

— Но принц Дезире не был возлюбленным Золушки, — возразила Гана. — Он из сказки про Спящую Красавицу.

— Вот именно. Я сказала Эдне, что она все перепутала. Она только рассмеялась и заявила, что миссис Льюис сказала ей то же самое, но мать рассказывала ей сказку именно так, и ее это вполне устраивает.

Гертруда задумалась:

— Миссис Демайо очень волновалась, когда спрашивала меня о принце Дезире. А в среду вечером… Я вот думаю, уж не мокасин ли миссис Льюис искал в этом ящике доктор Хайли? Знаешь, я прямо сейчас готова отправиться в прокуратуру к миссис Демайо и поговорить с ней или хотя бы оставить для нее сообщение. Что-то мне подсказывает, что не нужно откладывать до понедельника.

Гана подумала о Гасе, который не оторвется от телевизора до полуночи. Ее охватила жажда приключений. И она никогда не была в прокуратуре.

— Миссис Демайо спрашивала, не хранит ли Эдна из сентиментальности старую туфлю матери. Могу поспорить, что она имела в виду этот мокасин. Знаешь, поеду-ка я с тобой. Гас и не заметит, что меня нет.

56

Джим Беркли оставил машину на стоянке у здания суда и вошел в главный вестибюль. На табличке он прочел, что офис судмедэксперта расположен на втором этаже в старом крыле здания. Вчера вечером он видел, как Ричард Кэрролл смотрел на ребенка. От гнева и обиды ему захотелось крикнуть: «Да, ребенок не похож на нас. Ну и что?» Но это было бы глупо. Хуже того — бесполезно.

Немного поблуждав по коридорам, он нашел кабинет Ричарда. За столом секретаря никого не оказалось, но дверь Ричарда была открыта, и он сразу вышел, услышав, как хлопнула дверь приемной.

— Джим, спасибо, что пришел.

Он явно пытается проявлять дружелюбие, подумал Джим. Делает вид, что это обычная встреча. Его приветствие прозвучало сдержанно и настороженно. Они вошли в кабинет. Ричард пристально взглянул на него. Джим в ответ бесстрастно посмотрел на Ричарда. От вчерашней шутливой непринужденности не осталось и следа.

Ричард понял намек и принял деловой вид. Джим напрягся.

— Джим, мы расследуем смерть Венджи Льюис. Она была пациенткой «Вестлейкского центра материнства». Там рожала и твоя жена.

Джим кивнул.

Ричард явно осторожничал, подбирая слова.

— Нас обеспокоили некоторые детали, всплывшие в ходе расследования. Я хочу задать тебе несколько вопросов и клянусь, что ни один ответ не выйдет за пределы этой комнаты. Но ты можешь оказать нам бесценную помощь, если…

— Если скажу, что Марианна — приемный ребенок?

— Да.

Гнев улетучился. Он подумал о Марианне. Какова бы ни была цена, она того стоила.

— Нет, она не приемный ребенок. Я присутствовал при родах, снимал все на пленку. На большом пальце левой ноги у нее маленькое родимое пятно. На этих кадрах его видно.

— Маловероятно, чтобы у кареглазых людей родился зеленоглазый ребенок, — твердо сказал Ричард и, помолчав, спокойно спросил: — Ты отец ребенка?

Джим уставился на свои руки.

— Тебя интересует, был ли у Лиз другой мужчина? Нет. Клянусь жизнью.

— Как насчет искусственного оплодотворения? Доктор Хайли специалист в этой области.

— Мы с Лиз обсуждали такую возможность, но отвергли ее несколько лет назад.

— Могла Лиз изменить мнение и не сказать тебе? В этом нет ничего необычного. Каждый год в Америке благодаря этому методу рождается около пятнадцати тысяч младенцев.

Джим достал из кармана бумажник, из которого вынул две семейных фотографии и показал их Ричарду. На первом снимке Марианна только родилась, глаза у нее были почти закрыты, второй сделан недавно. Контраст между оттенком кожи и цветом глаз родителей и ребенка был очевиден.

— За год до того, как Лиз забеременела, мы узнали, что усыновить ребенка для нас почти невозможно. Мы обсуждали искусственное оплодотворение. И решили отказаться от этой мысли, но я возражал настойчивее, чем Лиз. Марианна родилась со светло-каштановыми волосами и голубыми глазами. Многие дети рождаются голубоглазыми, а потом цвет глаз меняется. Поэтому только в последние несколько месяцев стало ясно — что-то не так. Не скажу, что меня это волнует, Марианна для нас все. — Джим посмотрел на Ричарда. — Лиз никогда не лжет. Она самый честный человек из всех, кого я встречал. Месяц назад я решил поговорить с ней, сказал, что был не прав насчет искусственного оплодотворения, что понимаю, почему люди идут на это.

— Что она ответила? — спросил Ричард.

— Конечно, Лиз догадалась, что я имел в виду. Заявила, что если я думаю, будто она могла принять такое решение, не сказав мне, значит, плохо ее знаю. Я извинился, поклялся, что не хотел ее обидеть. Мне с трудом удалось ее успокоить. В конце концов, она меня простила. — Джим посмотрел на фотографию и выпалил: — Но я понимаю, что она лжет.

— Или не знает, что сделал с нею Хайли, — твердо сказал Ричард.

57

Дэнни Дьюк зигзагами пересек Третью авеню, бегом направляясь к углу 2-й и 55-й улицы, где оставил машину. Женщина хватилась бумажника в ту секунду, когда он встал на эскалатор. Он слышал ее вопль:

— Этот темноволосый парень только что меня ограбил!

Он проскользнул через толпу женщин на первом этаже магазина, но эта сука бросилась за ним вниз по эскалатору, кричала и показывала на него пальцем. Теперь за ним наверняка погонится охранник.

Только бы сесть в машину. Он не мог выбросить бумажник, в котором полно стодолларовых купюр. Он видел эти деньги, а ему нужна доза.

Он здорово придумал — пойти в меховой отдел. Женщины приходили туда с наличными. Слишком долго выписывать чек или подтверждать кредитку. Он заметил это, когда еще в школе работал там курьером.

Пальто, которое он надел сегодня, делало его похожим на рассыльного. Никто не обратил на него внимания. Женщина рассматривала шубы на вешалках и держала за одну ручку большую открытую сумочку. Стащить у нее бумажник было просто.

Интересно, его преследуют? Оглядываться он не рискнул, чтобы не привлекать внимания. Лучше оставаться рядом с домами. Вокруг все спешили. Было так ужасно холодно. Теперь он купит себе дозу, кучу доз.

Через минуту он сядет в машину, переедет мост 59-й улицы и окажется дома в Джексон-Хайтс. Где получит свою дозу. Он обернулся. Никто не бежит. Никаких копов. Прошлый вечер был паршивым. Швейцар чуть не схватил его, когда он залез в машину того врача. И что получил? В саквояже вместо лекарств лежала медицинская карта, грязное пресс-папье и старая тапка. Черт!

А сумочка, которую он стащил потом у старой леди? Десять паршивых баксов. Их едва хватило на порошок, чтобы продержаться сегодня. Сумочка и саквояж лежали на заднем сиденье машины. Надо будет их выбросить. Он подбежал к машине, открыл дверцу и забрался внутрь. Никогда, никогда, как бы туго ему ни пришлось, он не избавится от машины. Копы не ждут, что ты уедешь на машине. Если тебя заметят, они будут шерстить метро.

Он вставил ключ в зажигание, завел двигатель. И раньше, чем увидел проблеск маячка, услышал сирену полицейской машины, ехавшей по встречной полосе. Он хотел выпрыгнуть, но копы отрезали ему путь. Из машины выскочил полицейский, держа руку на пистолете. Фары ослепили Дэнни.

Коп рывком открыл дверцу, заглянул в машину и вынул ключ зажигания.

— Ну что, малыш Дэнни, все то же, да? Ничего нового не изобрел? Теперь выметайся из машины, держи чертовы руки так, чтобы я их видел, и сосредоточься, пока я зачитаю тебе чертовы права. Ты у нас три раза в тюрьме побывал? Пожалуй, тебе светит от десяти до пятнадцати, если повезет с судьей.

58

Самолет потряхивало, когда он заходил на посадку в Ньюарк. Крис посмотрел на Джоан. Она крепко держала его за руку, но он знал, что это не имеет отношения к полету. Летать Джоан не боялась. Он слышал, как она спорила с людьми, ненавидящими самолеты.

— По статистике, самолет гораздо безопаснее автомобиля, поезда, мотоцикла или ванны, — заявила она.

Ее лицо было невозмутимым. Она настояла, чтобы они выпили, когда стюардессы разносили коктейли. Есть не хотелось, но кофе они выпили.

— Крис, я выдержу все. Но мысль о том, что Венджи покончила с собой из-за меня, просто невыносима, — спокойно и серьезно сказала она. — Не беспокойся о том, что ты втягиваешь меня. Говори правду, когда тебя будут спрашивать, и ничего не утаивай.

Джоан. Если они сумеют пройти через это, у них будет прекрасная жизнь. Она чудесная женщина. Он еще так много не знает о ней. Даже не представлял, что может доверить ей всю правду. Наверное, привык защищать Венджи, пытаясь избежать ссор. Он так много должен узнать о самом себе, не говоря уже о ней.

Приземление оказалось жестким. Несколько пассажиров вскрикнули, когда самолет подпрыгнул. Крис знал, что пилот справился отлично. Посадка при таком ветре — сложное дело. Если погода не изменится, возможно, аэропорт закроют.

Джоан усмехнулась:

— Видимо, самолет сажала стюардесса. — Это была старая шутка летчиков.

— Или, по крайней мере, посидела за штурвалом. — Они молчали, пока самолет выруливал к выходу.

Встречающие должны находиться за зоной безопасности. Но Крис не удивился, увидев, что их поджидают два следователя, которые приходили к нему домой, когда он нашел Венджи.

— Капитан Льюис, мисс Мур. — Да.

— Пройдемте с нами, пожалуйста, — официально произнес Чарли. — Я обязан сообщить вам, что вы подозреваетесь в убийстве вашей жены, Венджи Льюис, а также нескольких других возможных убийствах. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас. Вы не обязаны отвечать на вопросы. Вы имеете право требовать присутствия адвоката.

— Ему не нужен адвокат, — ответила за Криса Джоан. — И он расскажет вам все, что знает.

59

Молли откинулась на спинку кресла, когда оркестр заиграл увертюру «Отелло». Билл любил оперу. Ей опера нравилась. Возможно, поэтому она не могла расслабиться. Билл уже полностью отдался музыке, лицо его стало спокойным и задумчивым. Она огляделась. Зал «Метрополитен», как всегда, был переполнен. Они сидели на прекрасных местах, как и предполагалось. Билл заплатил семьдесят долларов за билеты. Люстры мигнули, заискрились и начали гаснуть, зал погрузился в серебристый полумрак.

Она должна была настоять на том, чтобы сегодня навестить Кэти в клинике. Билл не понимает, не может понять ужас Кэти перед больницами. Впрочем, это неудивительно. Кэти стеснялась говорить об этом. И хуже всего, что у нее были основания для страха. Папе не оказали вовремя помощь. Об этом рассказал старик, лежавший с ним в одной палате. Даже Билл признавал, что в больницах совершается много ошибок.

Молли вздрогнула, услышав аплодисменты, когда Пласидо Доминго сошел с корабля. До этого момента она не слышала ничего. Билл посмотрел на нее, и она притворилась, что поглощена спектаклем. После первого акта она позвонит Кэти, чтобы успокоиться. Ей нужно просто услышать голос Кэти, убедиться, что с сестрой все хорошо. И она приедет в клинику рано утром, до операции, чтобы Кэти не слишком нервничала.

Первый акт тянулся бесконечно. Молли никогда не думала, что он такой длинный. Наконец объявили антракт. Она нетерпеливо отказалась от предложения Билла выпить в баре бокал шампанского и бросилась к телефону. Быстро набрала номер и кинула в щель монеты.

Через несколько минут, с побелевшими губами, Молли подбежала к Биллу и, почти рыдая, схватила его за руку.

— Что-то случилось, что-то случилось… Я позвонила в клинику. Они не пропускают звонки в палату Кэти, сказали, что доктор запретил. Я связалась с постом и настояла, чтобы медсестра зашла к Кэти. Она сразу вернулась. Медсестра совсем еще ребенок, она в истерике. Кэти нет в палате, Кэти пропала.

60

Он вышел из палаты Кэти, и по его лицу скользнула удовлетворенная улыбка. Все складывается удачно. Таблетки действуют. У нее началось кровотечение. Судя по порезу на пальце, кровь уже не сворачивается.

Он спустился на третий этаж и зашел к миссис Олдрич. Ребенок лежал в колыбели рядом с ее кроватью, здесь же был и муж. Доктор холодно улыбнулся родителям и склонился над ребенком.

— Великолепный и красивый экземпляр, — пошутил он. — Обменивать, я думаю, не будем.

Он знал, что шутит неуклюже, но иногда это необходимо. Эти люди очень, очень важны. Дилано Олдрич может направить в клинику тысячи долларов из исследовательских фондов. Дальнейшие исследования. Он мог бы ставить опыты на животных, официально сообщать о своих удачах. А когда он открыто начнет работать с женщинами, исследования последних лет обеспечат мгновенный успех. Если славы не было годами, вовсе не значит, что ее не будет никогда.

Дилано Олдрич, не отрываясь, с благоговением и восхищением смотрел на сына.

— Доктор, мы все еще не можем поверить. Все врачи говорили, что у нас никогда не будет ребенка.

Все врачи ошибались.

Главная проблема миссис Олдрич заключалась в страхе. Фухито определил это. По отцовской линии — мышечная дистрофия. Она знала, что это могло передаться ей. А также несколько фиброзных кист в матке. Он разделался с кистами, и она забеременела. Потом провел ранний анализ околоплодных вод, чтобы исключить дистрофию.

И все же миссис Олдрич была слишком эмоциональной, почти гиперактивной. Больше десяти лет назад у нее дважды случались выкидыши на ранних сроках. Он положил ее в клинику за два месяца до родов. И это сработало.

— Я зайду утром. — Эти люди будут пламенно свидетельствовать в его пользу, если смерть Кэти Демайо сочтут подозрительной.

Но это исключено. Понижение давления отмечено в карте. Срочную операцию он проведет в присутствии старших медсестер. Даже попросит хирурга из отделения скорой помощи ассистировать. Сегодня дежурит Моллой. Хороший человек, самый лучший. Моллой скажет семье и сослуживцам Кэти, что остановить кровотечение было невозможно, что доктор Хайли, возглавлявший операционную бригаду, сделал все, что в человеческих силах, и даже больше.

Выйдя от Олдричей, доктор пошел на пост к сестре Рендж. Он тщательно выверил график, чтобы сегодня дежурила именно она. Более опытная медсестра заходила бы к Кэти каждые десять минут. Рендж не настолько сообразительна.

— Сестра Рендж.

— Доктор. — Она вскочила, нервно взмахнув руками.

— Меня очень беспокоит состояние миссис Демайо. У нее давление на нижнем пределе нормы, и я подозреваю, что вагинальное кровотечение сильнее, чем она думает. Я иду ужинать. Мне понадобится готовый анализ на гемоглобин. Я не хотел ее огорчать, — она всю жизнь боится больниц, — но не удивлюсь, если нам придется оперировать ночью. Приму решение, когда вернусь, примерно через час. Я убедил миссис Демайо не ужинать, и даже если она попросит, не давайте ей никакой твердой пищи.

— Да, доктор.

— Дайте миссис Демайо снотворное и ни в коем случае не говорите, что может понадобиться срочная операция. Понятно?

— Да, доктор.

— Отлично.

Он специально остановился поговорить с несколькими людьми в главном вестибюле. Поужинать решил в ресторане у самой больницы. Неплохое место. Там готовят вполне приличный стейк, а ему необходимо предстать в образе добросовестного врача.

«Я беспокоился о миссис Демайо. Вместо того чтобы идти домой, поужинал в соседнем ресторане и тут же вернулся в клинику, проверить ее состояние. Слава богу, что я это сделал. По крайней мере, мы попытались».

И еще один важный момент. Даже в такую жуткую ночь, как эта, нет ничего необычного в том, чтобы пойти в этот ресторан пешком. Тогда никто не будет точно знать, сколько времени он отсутствовал.

А пока он будет ждать кофе, сделает последний необходимый шаг. Он оставил Кэти в пять минут восьмого. Пришел в ресторан без четверти восемь. Кэти получит снотворное ровно в восемь. Это сильное лекарство, в ее ослабленном состоянии оно подействует мгновенно.

К восьми тридцати он сможет без риска подняться по служебной лестнице на четвертый этаж, войти в гостиную, убедиться, что Кэти спит, и сделать ей укол гепарина, мощного антикоагулянта, от сочетания которого с таблетками давление и гемоглобин начнут резко падать.

Он вернется в ресторан, выпьет кофе, заплатит по счету и отправится в клинику. Возьмет с собой сестру Рендж, чтобы проверить состояние Кэти. Через десять минут Кэти окажется в операционной.

Она здорово облегчила ему задачу, не пригласив посетителей на вечер. Конечно, он учел такую возможность, и добавил бы гепарин в кровь, которую ей станут вливать во время операции. Это столь же эффективно. Но более рискованно.

Стейк был неплох. Странно, как сильно он голоден в подобных случаях. Он бы предпочел поесть, когда все закончится, но это почти невозможно. Поскольку сестра Кэти в Опере, к тому времени, как с ней свяжутся, будет сильно за полночь. Он останется в больнице, чтобы утешать ее, когда она приедет. Она запомнит его доброту. Домой он попадет не раньше двух или трех. Он не мог так долго обходиться без еды.

Он позволил себе бокал вина. Он предпочел бы обычную половину бутылки, но сегодня это недопустимо. Тем не менее, один бокал согрел его, взбодрил, помог рассмотреть разные возможности, подумать о неожиданностях.

После этого он будет в безопасности. Саквояж не нашли. Вероятно, никогда и не найдут. Угроза со стороны Салема устранена. Газеты писали, что он «упал или выбросился». Эдну похоронили сегодня утром. Венджи Льюис похоронили вчера.

Мокасин в ящике Эдны ничего не скажет людям, которые заберут ее убогие пожитки. Ужасная неделя. И совершенно ненужная. Ему должны были позволить открыто продолжать работу. Всего поколение назад людей возмущало искусственное оплодотворение. Теперь благодаря этому методу ежегодно на свет появляются тысячи младенцев.

А если вернуться на сотни лет назад! Арабы уничтожали врагов, проникая в их лагеря и оплодотворяя кобыл с помощью хлопка, пропитанного семенем негодных жеребцов. Надо быть гением, чтобы это спланировать.

Врачи, добившиеся первых успехов в оплодотворении invitro[56], гениальны.

Но его гений превзошел всех. И ничто не встанет на его пути, когда он будет пожинать заслуженные плоды.

Нобелевская премия. Когда-нибудь он получит ее. За вклад в медицину, считавшийся невозможным. Он решил одновременно проблему абортов и бесплодия. И трагедия в том, что если об этом станет известно, его, как Коперника, сочтут преступником.

— Вам понравился ужин, доктор? — Официантка казалась знакомой. Ах да, он принял у нее ребенка несколько лет назад. Мальчика.

— Прекрасный ужин. А как ваш сын?

— Замечательно, сэр. Просто замечательно.

— Чудесно. — Невероятно, эта женщина и ее муж платили ему из денег, отложенных на первый взнос для покупки дома. Что ж, она получила желаемое. — Капуччино, пожалуйста.

— Конечно, доктор, но вам придется минут десять подождать.

— Пока вы готовите кофе, я позвоню. — Он уйдет меньше чем на десять минут. Официантка его не хватится.

В окно он увидел, что снег прекратился. Он не мог взять пальто из гардероба. Выскользнув через боковую дверь рядом с холлом с телефонами и туалетами, он торопливо пошел назад по дорожке. Холод обжигал лицо, но он едва замечал это. Он рассчитывал каждый шаг.

Оставаться в тени было просто. У него в кармане ключ от пожарного выхода позади гинекологического крыла. Никто никогда не пользовался этой лестницей. Он вошел в здание.

Лестница была ярко освещена. Он выключил свет. Он мог пройти по клинике с завязанными глазами. На четвертом этаже он осторожно открыл дверь, прислушался. Ни звука. Он бесшумно ступил в коридор, и через несколько секунд был в гостиной палаты Кэти.

Пришлось подумать еще об одном. Вдруг ее привезла бы в клинику сестра или друг? Вдруг этот человек захотел бы остаться ночевать на диване в гостиной? Вестлейкская клиника открыто приветствовала такие ночевки по желанию пациенток. Приказав покрасить гостиную, он избавился от этой возможности.

Расчеты. Расчеты. Они так же полезны и необходимы в жизни, как и в лаборатории. Днем он оставил шприц с гепарином в ящике стола под малярным холстом. Свет со стоянки, лившийся через окно, позволил ему сразу найти стол. Он взял шприц.

Наступил решающий момент. Если Кэти проснется и увидит его, он в опасности. Допустим, она тут же уснет снова. Конечно, она никогда не спросит про укол. Когда позже он вернется с сестрой Рендж, если Кэти почему-либо все еще будет в сознании и скажет об уколе, объяснить просто: она перепутала. У нее просто брали кровь на анализ. И все же лучше бы ей сейчас не просыпаться.

Он вошел в палату, склонился над Кэти. Взял ее за руку. Занавеска была чуть отодвинута. Слабый свет проникал в комнату. Он видел ее профиль. Ее лицо повернуто к стене. Дыхание неровное. Она говорила во сне. Он не мог разобрать слова. Наверное, ей что-то снится.

Он воткнул иглу в руку, надавил на поршень. Кэти поморщилась и вздохнула. Глаза, затуманенные сном, открылись, и она повернула голову. В тусклом свете он увидел ее расширенные зрачки. Она озадаченно посмотрела на него.

— Доктор Хайли, — прошептала Кэти, — зачем вы убили Венджи Льюис?

61

Скотт Майерсон скорее устал, чем злился. С тех пор как во вторник утром обнаружили Венджи Льюис, умерли еще двое. Два хороших человека — трудолюбивая регистраторша, заслужившая несколько лет свободы за то, что годами заботилась о престарелых родителях, и врач, вносивший серьезный вклад в медицину.

Они умерли из-за его нерасторопности. Скотт был уверен, что убийца — Крис Льюис. Сеть, натянутую вокруг Льюиса, не разорвать. Если бы только они сразу поняли, что Венджи Льюис убили. Он бы немедленно допросил Льюиса. Возможно, им удалось бы его расколоть. И тогда Эдна Берне и Эммет Салем остались бы живы.

Скотт не мог дождаться, когда Льюис наконец попадет к нему в руки. Человек, убивший беременную жену, способен на любое хладнокровное убийство. Льюис доказал это. Он был самым отвратительным преступником — потому что ничем не походил на преступника. Он внушал доверие, и к нему поворачивались спиной.

Льюис с подружкой приземляются в семь. К восьми они должны быть здесь. Льюис, похоже, уверен в себе. Понимает, что скрываться бесполезно. Думает, что выкрутится. Знает, что все улики — косвенные.

Но косвенная улика, правильно поданная в суде, может быть гораздо лучше показаний очевидца. Скотт сам возьмется за это дело, доставит себе такое удовольствие.

В половине восьмого пришел Ричард. Он не стал ходить вокруг да около.

— Похоже, мы раскопали выгребную яму, — заявил он. — которая называется «Вестлейкский центр материнства».

— Если ты о том, что психиатр, вероятно, спал с Венджи Льюис, то я согласен, — ответил Скотт. — Но я думал, что мы все обсудили днем. В любом случае это несложно выяснить. Получим образцы крови плода и выведем Фухито на чистую воду. Он не может отказаться сдать кровь на анализ. Отказ станет прямым признанием вины, а его медицинской карьере конец, если подтвердится еще один случай соблазнения.

— Я не об этом, — нетерпеливо перебил Ричард. — А о Хайли. Я думаю, что он ставит опыты на пациентках. Я только что разговаривал с мужем одной из них. Он никак не может быть отцом ребенка, однако присутствовал при родах. Он думает, что жена пошла на искусственное оплодотворение без его согласия. Я считаю, что дело зашло еще дальше. Хайли производит искусственное оплодотворение без ведома пациенток. Именно поэтому под его опекой на свет появляются чудо-дети.

— Ты хочешь сказать, что Хайли оплодотворил Венджи Льюис спермой мужчины монголоидной расы и собирался выйти сухим из воды? — фыркнул Скотт. — Ну ты даешь, Ричард!

— Может, он не знал, что донор монголоидной расы. Может, он ошибся.

— Врачи не совершают подобных ошибок. Но даже если предположить, что твоя теория верна, — а мне, честно говоря, не верится, — это не делает его убийцей Венджи.

— С Хайли что-то не так, — настаивал Ричард. — Я почувствовал сразу, как только увидел его.

— Послушай, мы проведем расследование в «Вестлейкском центре». Если там какие-то нарушения, мы их обнаружим и выдвинем обвинение. Если ты прав, и он производит искусственное оплодотворение без согласия пациенток, мы прижмем его. Это подпадает под закон о преступлении против личности. Но давай вернемся к этому позже. Сейчас меня больше всего беспокоит Крис Льюис.

— Займись этим, — настаивал Ричард. — Тщательно проверь Хайли. Я уже занялся выдвинутым против него иском о преступной халатности. Миссис Хоран скоро будет здесь и расскажет мне, почему подала в суд. В «Ньюсмейкере» написано, что до приезда сюда он работал в Ливерпуле. Давай позвоним туда. Вдруг всплывет что-нибудь о нарушении профессиональной этики. Тебе дадут эту информацию.

— Разумеется, действуй, — пожал плечами Скотт. Зазвонил телефон. Скотт включил внутреннюю связь.

— Приведите его, — сказал он и, откинувшись в кресле, посмотрел на Ричарда. — Приехал безутешный вдовец капитан Льюис с любовницей.

62

Дэнни Дьюк с несчастным видом сгорбился на стуле в полицейском участке. Он потел, нервы у него были на пределе, руки дрожали, в глазах мутилось. Еще тридцать секунд — и он бы ушел. Сидел бы сейчас дома, после дозы, с блаженной легкостью в теле. Вместо этого — душный, потный ад.

— Оставьте меня в покое, — прошептал он. Полицейские не обратили на это внимания.

— Это ты, Дэнни, должен дать нам от себя отдохнуть. На этом пресс-папье кровь, Дэнни. Кого ты им ударил? Давай, Дэнни. Мы знаем, что не старую леди, у которой ты вчера стащил сумочку. Ее ты толкнул. Она сломала бедро. Это очень паршиво, когда тебе семьдесят пять. Весьма вероятно, что дело кончится пневмонией. Она может и умереть. Это тоже будет убийством, Дэнни. Помоги нам, и мы посмотрим, что можно для тебя сделать, понимаешь?

— Я не знаю, о чем вы говорите, — прошептал Дэнни.

— Конечно, знаешь. В твоей машине лежал докторский саквояж. И эта сумочка. Бумажник, который ты стащил в магазине, был у тебя в кармане. Мы знаем, что саквояж ты украл вчера вечером. Нам об этом сообщили. Швейцар видел, как ты это сделал перед «Карлайлом». Он тебя опознает. Но кого ты ударил пресс-папье, Дэнни? Расскажи нам. И как насчет мокасина, Дэнни? С каких пор ты хранишь старые туфли? Расскажи нам.

— Это все лежало в саквояже, — пробормотал Дэнни.

Полицейские переглянулись. Один пожал плечами и повернулся к газете, лежавшей на столе. Второй бросил медицинскую карту, которую изучал, обратно в саквояж.

— Ладно, Дэнни. Мы позвоним доктору Салему и выясним, что было в саквояже. Вот все и решится. Было бы проще, если бы ты согласился сотрудничать. Ты здесь достаточно давно, чтобы это понимать.

Первый следователь поднял глаза от газеты.

— Доктор Салем? — удивленно переспросил он.

— Да. Это имя указано на карте. А, понятно. На табличке в саквояже написано «доктор Эдгар Хайли». Наверное, у него была карта пациента другого врача.

Молодой следователь подошел к столу с утренним выпуском «Дейли Ньюс» в руках. Он открыл карту и просмотрел пачку листов с именем ЭММЕТ САЛЕМ, Д.М., напечатанным в верхней части. Затем показал на третью страницу «Ньюс».

— Салем — тот доктор, которого вчера вечером нашли на крыше пристройки «Эссекс Хаус». Прокурор округа Вэлли работает над этим делом вместе с нашими людьми.

Полицейские с новым интересом взглянули на Дэнни и подозрительно прищурились.

63

Он внимательно смотрел, как глаза Кэти закрылись, дыхание выровнялось. Она снова заснула. Вопрос о Венджи выплыл из подсознания, вероятно, из-за того, что повторилось психическое состояние, в котором Кэти пребывала в понедельник ночью. Она, возможно, и не вспомнит, что задала этот вопрос, но рисковать нельзя. Вдруг она заговорит об этом при сестре Рендж или других врачах в операционной прежде, чем ей дадут наркоз? Он лихорадочно искал выход. То, что в прошлый понедельник Кэти стояла у окна, все еще может уничтожить его.

Придется убить ее до того, как через час к ней зайдет сестра Рендж. Укол гепарина немедленно остановит коагуляцию, но чтобы все завершилось, нужно несколько часов. Так он планировал. Теперь он не мог ждать. Нужно немедленно сделать второй укол.

Гепарин у него в кабинете. Он боялся идти в аптеку клиники. Значит, надо спуститься по пожарной лестнице на стоянку, воспользоваться личным входом в кабинет, снова наполнить шприц и вернуться сюда. Это займет не меньше пяти минут. Официантка заметит его отсутствие за столом, но с этим ничего не поделаешь. Довольный, что Кэти заснула, он быстро вышел из палаты.

64

Помощник медэксперта в лаборатории судебной медицины округа Вэлли в пятницу вечером работал сверхурочно. Доктор Кэрролл попросил его сравнить микроскопические образцы из дома, где предположительно покончила с собой Венджи Льюис, с образцами из квартиры, где с Эдной Берне предположительно произошел несчастный случай. Он осторожно просеял содержимое пылесборников, принесенных из дома Льюис и квартиры Берне, и тщательно выискивал все необычное.

Лаборант прекрасно разбирался в микроуликах, интуиция редко подводила его. Особый интерес всегда представляли волосы. Он любил повторять: «Мы словно покрытые мехом животные. Удивительно, как много волос теряет человек, даже практически лысый».

Среди поступлений из дома Льюис он обнаружил много светло-пепельных прядей жертвы. Также в спальне обнаружили немало каштановых волос средней длины. Очевидно, волосы мужа, поскольку такие же волосы найдены в гостиной и других помещениях.

Но в спальне жертвы собрали также волосы песочного цвета с сединой. И это странно. В кухне или в гостиной легко могли оказаться волосы гостя или рассыльного, но в спальне? Даже в наши дни мало кто из посторонних вхож в спальню. Найденные волосы приобретают особое значение. Волосы явно с мужской головы. Это понятно из их длины. Несколько таких прядей были и на пальто жертвы.

И, в конце концов, лаборант нашел связь, которую искал Ричард Кэрролл. Несколько песочных волосков с седыми корнями пристали к выцветшему голубому халату Эдны Берне.

Он поместил образцы волос под мощный микроскоп и сравнил их по шестнадцати параметрам. Никаких сомнений. Один и тот же человек находился рядом с обеими женщинами, причем достаточно близко. Его голова оказалась у груди Эдны Берне и задела плечо Венджи Льюис.

Лаборант снял телефонную трубку, чтобы позвонить доктору Кэрроллу.

65

Кэти попыталась проснуться. Раздался щелчок, дверь закрылась. Кто-то был здесь. Рука болела. Доктор Хайли. Она опять отключилась… Что она сказала доктору Хайли? Через несколько минут Кэти проснулась и вспомнила. Вспомнила черную машину, сверкающие спицы и свет на его очках. Вот что она видела в понедельник ночью. Доктор Хайли принес Венджи Льюис в машину. Доктор Хайли убил Венджи.

Ричард что-то подозревает. Ричард собирался сказать ей об этом. Но она не слушала.

Доктор Хайли догадался, что ей все про него известно. Зачем она задала ему этот вопрос? Надо выбираться отсюда. Он хочет убить и ее. Ей всегда снились кошмары про больницу. Чувствовала, что умрет в больнице.

Куда ушел доктор Хайли? Он вернется. Кэти знала это. Вернется, чтобы убить ее. Помощь. Ей нужна помощь. Откуда такая слабость? Из пальца течет кровь. Таблетки, которые он дал ей. С тех пор как она принимает их, ей так плохо. Таблетки. Из-за них она истекает кровью.

Господи, помоги мне, пожалуйста. Телефон. Телефон! Кэти нащупала аппарат, но рука была слабой, вялой, и телефон упал. Мотая головой, чтобы не позволить глазам закрыться, она притянула его за шнур. Наконец она прижала трубку к уху. Тишина. Кэти яростно дергала рычаг, набирала «О», надеясь дозвониться телефонистке.

Доктор Хайли сказал, что телефон не работает.

Она нажала кнопку вызова медсестры. Медсестра поможет ей. Но щелчка, включающего над дверью свет, не последовало. Кэти была уверена, что лампочка на посту медсестры тоже не загорелась.

Она должна выбраться отсюда, пока не вернулся доктор Хайли. Она с трудом поднялась, голова закружилась, и Кэти затошнило.

Надо идти. Венджи Льюис. Длинные светлые волосы, вздорная мечта маленькой девочки о ребенке. Доктор Хайли убил Венджи, убил ребенка. Может, еще кого-нибудь?

Она отошла от кровати, держась за поручень. Лифт. Она спустится на лифте этажом ниже. Там люди — другие пациентки, медсестры.

Где-то рядом закрылась дверь. Он возвращается. Он возвращается. Обезумев от страха, Кэти посмотрела на открытую дверь в коридор. Если она выйдет через эту дверь, он увидит ее. Дверь в ванную не запирается. Стенной шкаф. Он найдет ее там. Невероятным усилием воли она заставила себя доковылять до двери в гостиную, открыть ее и закрыть за собой раньше, чем он вошел в спальню.

Куда идти? Он сразу начнет искать ее. Здесь оставаться нельзя. Если выйти в прихожую, придется пройти мимо открытой двери в спальню. Он увидит ее. Надо пройти через прихожую и повернуть налево, потом по длинному коридору к лифту. Их силы неравны. Куда идти? Она услышала, как открылась дверь в палату. Он в спальне, ищет ее. Спрятаться под малярным холстом? Нет. Нет. Она окажется в ловушке. Он найдет ее, вытащит. Кэти закусила губу, голова снова закружилась. Ноги онемели, во рту пересохло, кожа казалась дряблой.

Она добралась до двери, которая вела из гостиной в коридор. Там была еще одна дверь, пожарный выход. Она заметила этот выход, когда ее привезли. Она спустится на третий этаж. Там ей помогут. Кэти вышла в коридор. Скоро он последует за ней.

Дверь на пожарную лестницу оказалась тяжелой. Кэти надавила… надавила еще раз. Дверь неохотно поддалась. Она открыла дверь, вышла. Дверь закрылась очень медленно. Увидит ли он, как закрывается дверь? Лестница. Темно, ужасно темно. Но включить свет нельзя. Он увидит. Может, он побежал по коридору к лифту. Если так, у нее в запасе есть минута. Ей нужна эта минута. Боже, помоги мне. Помоги. Она ухватилась за перила. Какая крутая лестница. Босые ноги ступали бесшумно. Сколько ступеней в одном пролете? Тринадцать. Нет, это у нее дома. Здесь площадка была через восемь ступеней. Потом еще один пролет. Еще восемь ступеней, и она в безопасности. Семь… пять… одна. Дверь. Кэти подергала ручку. Закрыто. Дверь открывалась только изнутри.

Она услышала, как наверху, на четвертом этаже, открылась дверь, и кто-то тяжело затопал вниз по лестнице.

66

Крис отказался от адвоката. Он сидел напротив прокурора. Он так волновался из-за этой встречи, так боялся, что ему не поверят. Но Джоан поверила ему, она сказала: «Естественно, они подозревают тебя, Крис. Расскажи им все, что знаешь. Помнишь строчку из Библии: „Истина сделает вас свободными“[57]. Крис перевел взгляд с прокурора на двух следователей, встретивших его в аэропорту.

— Мне нечего скрывать, — сказал он.

Это не произвело на Скотта никакого впечатления. В комнату вошел молодой человек с блокнотом, сел, открыл блокнот и взял ручку. Скотт посмотрел прямо на Криса.

— Капитан Льюис, мой долг предупредить вас, что вы подозреваетесь в убийствах Венджи Льюис, Эдны Берне и доктора Эммета Салема. Вы можете ничего не говорить. Вы не обязаны отвечать ни на какие вопросы. Вы имеете право в любой момент отказаться отвечать на вопросы. У вас есть право на адвоката. Любое сделанное вами заявление может быть использовано против вас. Это ясно?

— Да.

— Вы умеете читать?

Крис уставился на Скотта. Это что, сарказм? Нет, прокурор был совершенно серьезен. — Да. — Скотт подтолкнул к нему бумагу через стол.

— Это ваши права, которые я вам только что зачитал. Пожалуйста, ознакомьтесь. Убедитесь, что вы все поняли, и, если согласны с изложенным, поставьте свою подпись.

Крис быстро прочитал документ, подписал и вернул Скотту.

— Очень хорошо.

Скотт отложил бумагу в сторону и сразу преобразился, стал каким-то напряженным. Крис понял, что сейчас начнется официальный допрос.

Забавно, подумал он, можно хоть каждый вечер смотреть сериалы про полицейских или судебные процессы и не верить, что сам будешь втянут в подобное. Прокурор явно считает, что Венджи убил он. Может, стоило потребовать официального защитника? Нет.

— Капитан Льюис, подвергались ли вы дурному обращению или оскорблениям? — начал прокурор.

— Нет.

— Хотите ли кофе? Или поесть?

— Я бы выпил кофе, если можно, — Крис провел рукой по лбу. — Но я полностью готов отвечать на ваши вопросы.

И все-таки оказался не готов к вопросу Скотта:

— Вы убили Венджи Льюис, вашу жену? — Крис прямо посмотрел на него.

— Я не убивал жену. Я не знаю, была ли она убита. Но вот что я знаю точно. Если Венджи умерла в понедельник до полуночи, значит, она не покончила с собой дома.

Скотт, Чарли, Фил и стенографист даже вздрогнули от удивления.

— Я был там в понедельник как раз перед полуночью, — спокойно продолжал Крис. — Венджи не было дома. Я вернулся в Нью-Йорк. На следующее утро, в одиннадцать часов, я обнаружил ее на кровати. Только в тот момент, когда владелец похоронного бюро пришел за одеждой и назвал мне время смерти Венджи, я догадался, что тело привезли в дом. Но еще до этого я понял — что-то не так. Моя жена никогда не надела бы и даже не попыталась бы надеть туфли, в которых ее нашли. Полтора месяца до смерти она носила только старые мокасины, брошенные уборщицей. Правая нога и ступня у нее сильно отекли. Она даже дома не снимала эти мокасины…

Все проще, чем он думал. На Криса градом посыпались вопросы:

— Вы уехали из отеля в восемь вечера в понедельник и вернулись в десять. Куда вы поехали?

— В кино в Гринвич-Виллидж. Вернувшись в мотель, я не мог заснуть и решил поехать домой, поговорить с Венджи. Это было вскоре после полуночи.

— Почему вы не подождали жену? — И потом сокрушительный вопрос: — Вы знали, что ваша жена носила японского ребенка?

— Боже! — Криса охватил ужас, смешанный с облегчением. Это был не его ребенок. Японский плод. Этот психиатр. Неужели он такой мерзавец, что сделал с ней это? Она так ему доверяла. Господи, бедное дитя. Неудивительно, что она так боялась родов. Наверное, поэтому она и позвонила доктору Салему. Хотела спрятаться. Боже, она ведь была сущим ребенком.

Вопросы продолжались.

— Вы не знали, что у вашей жены была связь с другим мужчиной?

— Нет. Нет.

— Зачем вы поехали к Эдне Берне вечером во вторник?

Принесли кофе.

— Подождите, пожалуйста, — попросил Крис. — Можно рассказать по порядку? — Он отпил кофе. Это помогло. — Это было во вторник вечером, когда я понял, что Венджи умерла не дома. Позвонила эта женщина, Эдна Берне. Ее почти невозможно было понять. Она что-то болтала про Золушку и принца Дезире, сказала, что у нее для меня кое-что есть, что я обязательно захочу это получить и что у нее есть история для полиции. Я подумал, вдруг она знает, с кем была Венджи? И если она расскажет мне об этом, возможно, не придется признаваться, что я был дома в понедельник вечером. Я хотел уберечь Джоан.

Он поставил кофейную чашу, вспомнив вечер вторника. Казалось, это было очень давно. Все словно исказилось.

— Я подъехал к дому мисс Берне. Какой-то мальчишка гулял с собакой и показал мне ее квартиру. Я звонил и стучал в дверь. Телевизор работал, свет горел, но никто не отвечал. Я решил, что она отключилась и нет смысла с ней разговаривать. Что она, возможно, просто ненормальная. Я поехал домой.

— Вы так и не зашли к ней?

— Нет.

— Во сколько это было?

— Около половины десятого.

— Ладно. Что вы сделали потом?

Вопросы, один за другим. Крис выпил еще кофе. Правда. Только, правда. Это гораздо проще, чем увиливать. Думай о будущем. Если ему поверят, они с Джоан будут вместе. Крис вспомнил, как прошлым вечером она смотрела на него и обнимала. Впервые в жизни он знал, что есть человек, к которому можно прийти со своим горем, человек, который разделит с ним беду. Все остальные — Венджи, даже родители — всегда опирались на него.

В горе и в радости.

Все будет хорошо, Джоан, дорогая, думал Крис. Он глубоко вздохнул. Его спрашивали про доктора Салема.

67

Ричард сидел за письменным столом Кэти и ждал, когда к телефону подойдет начальник отдела кадров больницы Христа в Девоне. Только настояв на срочной необходимости поговорить с кем-нибудь из руководства, кто работает в больнице больше десяти лет, он получил домашний номер этого человека.

Он огляделся. Позади письменного стола Кэти высились груды документов, над которыми она работала.Неудивительно, что после аварии у нее не было ни минуты свободной. Но все же ей следовало оставаться дома. Сегодня она выглядела ужасно. И то, что она проиграла сегодняшнее дело, наверняка сильно ее подкосило. Он жалел, что не повидал ее прежде, чем она уехала.

Гудки продолжались. Должно быть, никого нет дома или спят. Может, подождать до утра? Нет. Он хотел узнать сейчас.

На столе Кэти стояли фотографии в рамочках. Кэти с пожилой женщиной, вероятно с матерью. Он знал, что ее мать живет где-то во Флориде. Кэти со старшей дочерью Молли, Дженнифер, похожа на ее старшую сестру. Кэти с людьми в лыжных костюмах. Видимо, друзья, с которыми она была в Вермонте.

Ни одной фотографии Джона Демайо. Кэти не тот человек, чтобы ненавязчиво напоминать сослуживцам о том, что она вдова известного судьи. А уж дома его фотографий полно.

Телефон продолжал звонить. Ричард решил подождать еще минуту.

Ему было приятно обнаружить, что здесь нет фотографий другого мужчины. Он задумался о том, как отреагировал на заявление Кэти, что она уезжает на выходные. Сделал вид, словно удивился, что с ней нельзя будет связаться во время важного разбирательства. Черт. Это не имело отношения к делу. Его беспокоит, что она может быть с кем-то другим.

— Слушаю, — раздался сердитый сонный голос. Ричард выпрямился, крепче сжал трубку:

— Мистер Ривз? Мистер Александр Ривз? — Да.

Ричард перешел прямо к делу:

— Сэр, прошу прощения за столь поздний звонок, но я вас беспокою по очень важному делу. Я звоню из Америки. Меня зовут доктор Ричард Кэрролл, я судмедэксперт округа Вэлли в Нью-Джерси. Мне необходима информация о докторе Хайли.

— Что вы хотите узнать? — Голос тут же утратил сонливость, стал напряженным и настороженным.

— Я только что разговаривал с больницей Королевы Марии в Ливерпуле и с удивлением узнал, что доктор Хайли проработал там сравнительно недолго. У нас была другая информация. Однако мне сказали, что доктор Хайли девять лет состоял в штате больницы Христа. Это так?

— Эдгар Хайли был у нас интерном после окончания Кембриджа. Он блестящий врач, и его приняли в штат в качестве акушера-гинеколога.

— Почему он ушел?

— После смерти жены он перебрался в Ливерпуль. Потом мы слышали, что он эмигрировал в Штаты. В этом нет ничего необычного. Многие терапевты и хирурги не желают мириться с относительно низкими заработками в нашей государственной системе здравоохранения.

— Других причин для ухода доктора Хайли не было?

— Я не понимаю. — Ричард рискнул:

— Я думаю, что вы прекрасно меня понимаете, мистер Ривз. Это, конечно, совершенно конфиденциально, но я не могу терять время на то, чтобы проявлять осмотрительность. Я полагаю, что доктор Хайли, возможно, ставит опыты на беременных пациентках, даже рискует их жизнью. Можете ли вы подтвердить это предположение?

Повисло долгое молчание. Затем мистер Ривз медленно, взвешивая каждое слово, произнес:

— Во время работы у нас доктор Хайли не только практиковал, но и серьезно занимался внутриутробными исследованиями. Он проводил блестящие исследования на эмбрионах лягушек и млекопитающих. Потом его коллега заподозрил, что он экспериментирует над человеческими плодами, полученными в результате абортов, что, конечно же, незаконно.

— И что вы предприняли?

— Все, разумеется, сохранялось в тайне, но за ним стали пристально наблюдать. Затем произошла трагедия. Жена доктора Хайли внезапно умерла. Мы не смогли ничего доказать, но подозревали, что он имплантировал ей плод от аборта. Доктора Хайли попросили уйти. Разумеется, я сообщаю это строго конфиденциально. У нас нет доказательств, и я рассчитываю, что об этом разговоре никто не узнает.

Ричард обдумал услышанное. Его предчувствие оказалось верным. Сколько женщин убил доктор Хайли своими исследованиями? У него возник вопрос — нелепая, притянутая за уши возможность.

— Мистер Ривз, вы случайно не знаете доктора Эммета Салема?

Голос тут же потеплел.

— Конечно, знаю! Он мой старый друг. Кстати, во время скандала с Хайли доктор Салем работал у нас в качестве приглашенного специалиста.

68

Кэти бесшумно побежала по лестнице на первый этаж. Отчаянно вцепилась в ручку, попыталась открыть дверь. Не поддается. Дверь заперта. Шаги наверху остановились. Он пробовал ручку двери на третьем этаже, чтобы убедиться, что она не сбежала. Шаги раздались снова. Он спускался. Никто не услышит, если она закричит. Эти тяжелые двери огнеупорные. Звуки изнутри сюда не долетают. За дверью люди — посетители, пациентки, медсестры. Меньше чем в шести дюймах. Но они не услышат ее.

Он спускается. Он схватит ее, убьет. Внизу живота нарастала тяжелая тупая боль. Кэти истекала кровью. Таблетки, которые он дал ей, спровоцировали кровотечение. Голова кружилась. Но она должна идти. Он представил смерть Венджи самоубийством. Он все еще может выйти сухим из воды. Кэти бросилась бежать вниз по лестнице. Еще один пролет. Наверное, он ведет в подвал клиники. Доктору Хайли придется объяснить, как и почему она попала туда. Чем дальше она окажется, тем больше возникнет вопросов. На последней ступеньке она споткнулась. Только бы не упасть. Не дать выставить все как несчастный случай. Эдна упала. Но так ли это?

Он и Эдну убил?

Но здесь она окажется в ловушке. Еще одна дверь, которая тоже будет закрыта. Кэти беспомощно повернула ручку. Он уже на средней площадке. Даже в темноте она различала надвигающуюся на нее фигуру.

Дверь открылась. Коридор был тускло освещен. Подвал. Впереди Кэти видела комнаты. Тихо. Очень тихо. Дверь позади захлопнулась. Где можно спрятаться? Боже, помоги. Помоги мне. На стене был выключатель. Кэти нажала его. На выключателе осталась кровь. Коридор погрузился во тьму, и тут в нескольких футах за ней распахнулась дверь с лестницы.

69

Хайли подозревали в убийстве первой жены. Кузен Уинифред Вестлейк считал, что доктор виновен в смерти Уинифред. Хайли — блестящий ученый. Хайли, возможно, ставил опыты на пациентках. Хайли, возможно, оплодотворил Венджи Льюис спермой мужчины монголоидной расы. Но зачем? Надеялся, что это пройдет незамеченным?

Он, конечно, знал о прошлом Фухито. Попробует свалить вину на него? Зачем? Была ли это случайность? Мог ли он использовать не ту сперму? Или у Венджи была связь с Фухито? Связана ли беременность Венджи с экспериментами доктора Хайли?

Ричард не находил ответов. Он сидел за письменным столом Кэти, вертя ее ручку. Она всегда носила эту ручку с собой. Наверное, спешила и забыла взять ее. Ну да, она же была очень расстроена. Проигранное дело, должно быть, сильно огорчило ее. Кэти тяжело с этим смириться. Она многое принимает близко к сердцу. Ричарду хотелось знать, где она. Поговорить с ней. У нее так сильно текла кровь из пальца. Надо спросить у Молли, не знает ли она случайно, какой у Кэти уровень тромбоцитов. Это может быть серьезной проблемой.

От страха у Ричарда онемели пальцы. А вдруг это лейкемия? Боже. В понедельник он потащит Кэти к врачу, даже если для этого придется ее связать.

В дверь негромко постучали, и в кабинет заглянула Морин. У нее были большие миндалевидные изумрудно-зеленые глаза. Красивые глаза. Красивая девочка.

— Доктор Кэрролл…

— Морин, извините, что попросил вас задержаться. Я считал, что миссис Хоран приедет раньше.

— Все нормально. Она звонила, что едет. Что-то случилось на работе, и она не могла уйти раньше. Но пришли две женщины, подруги мисс Берне. Они хотели видеть Кэти. Я сказала, что ее нет, и одна из них назвала ваше имя. Она видела вас тем вечером, когда вы были в квартире Берне. Это некая миссис Фитцджеральд.

— Фитцджеральд? Ах да. Миссис Фитцджеральд работает регистратором в Вестлейкской клинике. — Он поднялся. — Попроси их войти. Может, лучше позвать Скотта.

— Мистера Майерсона нельзя беспокоить. Он с Чарли и Филом допрашивает капитана Льюиса.

— Хорошо. Я поговорю с ними. И если это что-то важное, мы попросим их подождать.

Они вошли вместе. Гана моргала от возбуждения. Она решила не надевать леопардовую шубу Эдны. Прошло слишком мало времени. Но зато у нее наготове история.

Гертруда несла бумажный пакет с мокасином. Каждый седой волосок у нее на голове был идеально уложен, шарф завязан узлом. Воспоминания о вкусном ужине поблекли, и теперь ей больше всего хотелось оказаться дома, в постели. Но она рада будет поговорить с доктором Кэрроллом. Она расскажет ему, что тем вечером в квартире бедняжки Эдны доктор Хайли выдвигал ящик ночного столика. В этом ящике был только мокасин. Не считает ли доктор Кэрролл, что доктору Хайли зачем-то понадобился этот мокасин?

Миссис Демайо очень интересовалась принцем Дезире. Возможно, доктор Кэрролл захочет узнать и об этом. А в понедельник все расскажет миссис Демайо. Доктор Кэрролл вопросительно посмотрел на женщин.

Гертруда наклонилась и вытряхнула мокасин из пакета на письменный стол Кэти.

— Мы пришли сюда из-за этой туфли, — объяснила она сурово.

70

Кэти, шатаясь, шла по коридору. Знает ли он, где выключатель? Включит ли свет? Вдруг здесь кто-нибудь есть? Закричать?

Он знает эту клинику. Куда идти? В конце коридора есть дверь. Самая дальняя дверь. Может, он сначала попробует другие. Может, получится где-нибудь запереться? Можно пройти мимо боковых дверей. Но если побежать прямо, то упрешься в дальнюю стену. Дверь находится посредине. Из пальца течет кровь. Она измажет дверь кровью. Когда медсестра станет делать обход, ее начнут искать. Может, заметят пятна крови.

Он стоял неподвижно. Он прислушивался. Увидит ли он ее тень, когда откроется дверь? Рука коснулась холодной стены. Боже, дай мне найти эту дверь. Кэти ощупала стену. Дотронулась до косяка. Сзади раздался тихий скрип.

Он открыл первую дверь. Но теперь он не будет заглядывать в ту комнату. Поймет, что раз не слышал скрип, значит, она туда не входила. Она нащупала ручку, повернула, специально провела по ней порезанным пальцем. В нос ударил тяжелый запах формальдегида. Позади она услышала торопливые шаги. Слишком поздно. Слишком поздно. Кэти попыталась закрыть дверь, но ее распахнули. Она споткнулась и упала. Ужасно, ужасно кружилась голова. Она протянула руку. Рука коснулась ноги в брюках.

— Все кончено, Кэти, — произнес доктор Хайли.

71

Вы уверены, что это мокасин вашей жены? — спросил Скотт.

— Уверен, — устало кивнул Крис. — Тот, что был велик… левый.

— Когда Эдна Берне вам позвонила, она сказала, что мокасин у нее?

— Нет. Она сказала, что может о чем-то рассказать полиции и хочет поговорить со мной.

— Вам не показалось, что вас шантажируют, угрожают?

— Нет, это была просто пьяная болтовня. Я понял, что она из Вестлейкской клиники, но не сообразил, что это та самая регистраторша, о которой упоминала Венджи. Она говорила, что Эдна поддразнивала ее, называя мокасины хрустальными башмачками.

— Хорошо. Ваши показания сейчас отпечатают. Внимательно прочитайте, подпишите, если согласны, и можете идти домой. Мы вызовем вас завтра утром.

В первый раз Крис почувствовал, что прокурор начал ему верить. Он поднялся.

— Где Джоан?

— Она закончила давать показания и может идти с вами. Да, еще одно. Что вы думаете о докторе Хайли?

— Я его никогда не видел.

— Вы читали статью о нем? — Скотт показал ему «Ньюсмейкер».

Крис взглянул на статью, на фотографию доктора Хайли. — Я просмотрел ее вчера в самолете по пути в Нью-Йорк. — И тут он вспомнил: — Вот оно. Вот чего я никак не мог нащупать.

— О чем вы говорите? — спросил Скотт.

— Этот человек спустился на лифте в «Эссекс Хаус» вчера вечером, когда я хотел встретиться с доктором Салемом.

72

Он включил свет. Сквозь туман, застилающий глаза, Кэти разглядела его лицо с полными щеками, выпуклые глаза, блестящую от пота кожу, песочные волосы, неопрятно спадающие на лоб.

Ей удалось подняться на ноги. Она была в маленьком помещении, похожем на приемную, ужасно холодном. Она прижалась к толстой стальной двери.

— Вы очень облегчили мне задачу, миссис Демайо. — Теперь он улыбался. — Все близкие знают о вашем страхе перед больницами. Когда через несколько минут мы с сестрой Рендж будем совершать обход, обнаружится, что вы ушли из больницы. Мы позвоним вашей сестре, но ее не будет дома еще несколько часов, так ведь? Мы начнем искать вас в больнице гораздо позже. Конечно, никому и в голову не придет искать вас здесь. Вечером в отделении скорой помощи умер старик. Он в одном из этих хранилищ. Завтра утром, когда из похоронного бюро придут за телом, найдут вас. Всем станет очевидно, что произошло. У вас открылось кровотечение, вы потеряли ориентацию, были почти без сознания. По трагической случайности вы забрели сюда и истекли кровью.

— Нет. — Его лицо расплывалось. Кэти шатало. Ужасно кружилась голова.

Он протянул руку и открыл стальную дверь у нее за спиной. Втолкнул Кэти внутрь и придерживал ее, пока она сползала на пол. Она потеряла сознание. Опустившись рядом на колени, он ввел последнюю дозу гепарина. Возможно, она так и не придет в сознание. А если и придет, то не сможет выйти отсюда. С этой стороны дверь не открывается. Он задумчиво посмотрел на Кэти, встал и отряхнул брюки. Наконец-то он покончил с Кэти Демайо.

Он закрыл стальную дверь, отделявшую хранилища от приемного покоя морга, и выключил свет. Осторожно выскользнул в коридор, почти пробежал по нему и вышел на больничную стоянку через ту же дверь, в которую вошел четверть часа назад.

Через несколько минут он уже пил чуть теплый капуччино, отмахнувшись от предложения официантки принести горячий.

— На звонки у меня ушло больше времени, чем я думал, — объяснил он. — А теперь надо спешить обратно в клинику. У меня пациентка, о которой я сильно беспокоюсь.

73

— Спокойной ночи, доктор Фухито. Я чувствую себя гораздо лучше. Спасибо. — Парень вымученно улыбнулся.

— Я рад. Выспись хорошенько, Том. — Дзиро Фухито медленно поднялся. Юноша выкарабкается. Он много недель находился в глубокой депрессии, был близок к самоубийству. Он вел машину со скоростью восемьдесят миль в час и попал в аварию. Погиб его младший брат. Раскаяние. Вина. Слишком тяжелые, чтобы мальчик мог с ними справиться.

Дзиро Фухито знал, что помог ему преодолеть самое страшное. Работа могла бы приносить огромное удовлетворение, размышлял он, пока медленно шел по коридору больницы «Вэлли Пайнз». Работа, которую он здесь выполнял, добровольная работа — вот где он хотел бы практиковать.

Да, он немало сделал для многих пациенток Вест-лейка. Но были и другие, которым он не помог, которым ему не позволили помочь.

— Добрый вечер, доктор. — Он шел к лифту, с ним здоровались многие пациенты психиатрического отделения. Его пригласили в штат на полную ставку. Он хотел принять предложение.

Должен ли он дать ход расследованию, которое неизбежно его уничтожит?

Эдгар Хайли, не задумываясь, вытащит на свет массачусетское дело, если заподозрит, что партнер обсуждал его пациентку с полицией.

Но миссис Демайо уже что-то заподозрила.

Она заметила, как он нервничал, когда на днях задавала ему вопросы.

Он забрался в машину и сидел в нерешительности. Венджи Льюис не покончила с собой. Она точно не покончила с собой, выпив цианид. На одном из сеансов, когда речь зашла о религии, она заговорила о культе Джонса.

Он так и видел, как она сидит у него в кабинете, слышал, как серьезно, хоть и поверхностно, объясняет свои религиозные убеждения. «Меня не затянешь в церковь, доктор. Я хочу сказать, что верю в Бога. Но по-своему. Иногда я думаю о Боге. Это же лучше, чем бегать на службу, которую все равно не слушаешь, вы так не думаете? И с этими культами. Они все безумные. Не понимаю, как люди в них втягиваются. Да вот, помните всех этих людей, которые убили себя, потому что им так велели? Вы слышали запись их криков, когда они выпили этот яд? Мне снились кошмары про это. И выглядели они так уродливо».

Боль. Уродство. Венджи Льюис? Это невозможно.

Дзиро Фухито вздохнул. Он знал, что нужно сделать. Ему снова придется расплачиваться карьерой за ужасную ошибку, совершенную десять лет назад.

Но он должен рассказать полиции все, что знает. Венджи выбежала из его кабинета на стоянку. Но когда он вышел через пятнадцать минут, ее «линкольн-континенталь» все еще там был.

У Дзиро Фухито не осталось сомнений в том, что Венджи вошла в кабинет Эдгара Хайли.

Он выехал с больничной стоянки и направился в прокуратуру округа Вэлли.

74

Скотт держал мокасин. Ричард, Чарли и Фил сидели вокруг его стола.

— Попробуем все это связать, — сказал Скотт. — Венджи Льюис умерла не дома. Ее принесли домой между полуночью и одиннадцатью утра. Последний раз ее видели в кабинете доктора Фухито. В понедельник вечером на Венджи были мокасины. Один она потеряла где-то в клинике, его нашла Эдна Берне. Тот, кто принес ее домой, надел на нее другие туфли, чтобы скрыть отсутствие одного мокасина. Эдна Берне нашла мокасин и болтала об этом. Эдна Берне мертва. Эммет Салем хотел связаться с тобой, Ричард, поговорить о смерти Венджи. Он приехал в Нью-Йорк, и через несколько минут после этого выпал — или его вытолкнули — из окна, а привезенная им карта Венджи Льюис исчезла.

— И Крис Льюис клянется, что видел в «Эссекс Хаус» Эдгара Хайли, — вставил Ричард.

— Что может быть правдой, а может и не быть, — напомнил Скотт.

— Но доктор Салем знал о скандале в больнице Христа, — возразил Ричард. — Хайли вряд ли хотел, чтобы скандал выплыл наружу в тот момент, когда он получает всенародное признание.

— Это не мотив для убийства, — возразил Скотт.

— А как быть с тем, что Хайли пытался достать этот мокасин из ящика Эдны? — спросил Чарли.

— Мы этого не знаем. Та женщина из больницы заявила, что он открывал ящик. Он ничего не трогал. — Скотт нахмурился. — Ничего не клеится. Мы имеем дело с известным врачом. Мы не можем ввязываться в это дело только из-за того, что десять лет назад он был связан со скандалом, который замяли. Все упирается в мотив. У Хайли не было мотива для убийства Венджи Льюис.

Зазвенела внутренняя связь. Скотт нажал кнопку.

— Приехала миссис Хоран, — сказала Морин.

— Хорошо, пригласи ее. И я хочу, чтобы ты записала ее показания, — велел Скотт.

Ричард замер в ожидании. Эта женщина подавала в суд на доктора Хайли за преступную халатность.

Дверь открылась, и в комнату вошли Морин и молодая женщина, японка лет двадцати с небольшим. Ее волосы свободно спадали на плечи. Ярко-красная помада казалась неуместным пятном на фоне смуглой желтоватой кожи. На ее изящной грациозной фигуре прекрасно сидел даже недорогой брючный костюм.

Скотт поднялся:

— Миссис Хоран, спасибо, что вы пришли. Мы постараемся не задержать вас надолго. Присаживайтесь.

Она кивнула. Нервно облизнула губы и неловко сложила руки на коленях. Морин скромно села позади нее и открыла блокнот.

— Назовите, пожалуйста, ваше имя и адрес, — попросил Скотт.

— Меня зовут Анна Хоран. Я живу в доме 415 по Уолнат-стрит в Риджфилд-Парке.

— Вы являетесь или являлись пациенткой доктора Эдгара Хайли?

Услышав прерывистый вздох Морин, Ричард быстро обернулся. Но девушка быстро взяла себя в руки, склонила голову и продолжала записывать.

Лицо Анны Хоран окаменело.

— Да, я была пациенткой этого убийцы.

— Этого убийцы? — переспросил Скотт. Слова хлынули из нее потоком.

— Я пришла к нему пять месяцев назад, беременная. Мой муж — студент-второкурсник, изучает право. Мы живем на мою зарплату. Я решила, что должна сделать аборт. Я не хотела, но подумала, что должна.

Скотт вздохнул.

— И доктор Хайли произвел процедуру по вашему требованию, а теперь вы обвиняете его?

— Нет. Это неправда. Он велел мне прийти на следующий день. Я пришла. Он привел меня в операционную. Он ушел, а я поняла — я поняла, — что, как бы трудно нам ни пришлось, я хочу сохранить ребенка. Доктор Хайли вернулся. Я села и сказала ему, что передумала.

— А он, вероятно, объяснил вам, что в такой момент это говорит каждая вторая женщина.

— Он сказал: «Ложитесь». Толкнул меня на стол.

— Был ли в комнате кто-то еще? Медсестра?

— Нет. Только мы с доктором. Я ответила: «Я уверена в том, что говорю». И…

— И вы позволили ему вас уговорить?

— Нет. Нет. Я не знаю, что произошло. Он сделал мне укол, пока я пыталась встать. Проснулась я на каталке. Медсестра сказала, что все кончено и что мне нужно немного отдохнуть.

— Больше вы ничего не помните?

— Нет, ничего. Последнее, что я помню — как пыталась уйти. — Губы у нее задрожали. — Пыталась спасти ребенка. Я хотела этого ребенка. Доктор Хайли отнял у меня ребенка.

Резкий, страдальческий плач эхом отозвался на душераздирающие рыдания Анны Хоран. Лицо Морин исказилось, ее голос сорвался на вопль:

— Со мной он сделал то же самое!

Ричард смотрел на плачущих девушек. Японка. Золотистые волосы и изумрудно-зеленые глаза Морин… И вдруг понял, где уже видел эти глаза.

75

Он вышел на третьем этаже и сразу почувствовал напряжение в воздухе. По коридору бегали перепуганные медсестры. У поста сестры Рендж стояли мужчина и женщина в вечерней одежде.

Он быстро подошел к столу.

— Сестра Рендж, что-то произошло? — неодобрительно и резко спросил он.

— Доктор, миссис Демайо… Она пропала.

Женщине было лет тридцать пять, и она показалась знакомой. Ну конечно! Это сестра Кэти Демайо. Почему она здесь?

— Я доктор Хайли, — представился он. — В чем дело?

Молли было трудно говорить. С Кэти что-то случилось, она в этом уверена. Она никогда себе не простит.

— Кэти… — Ее голос сорвался.

— Я доктор Кеннеди, — вмешался стоявший рядом с ней мужчина. — Это моя жена, сестра миссис Демайо. Когда вы ее видели, доктор, и в каком она была состоянии?

Этого человека будет непросто одурачить.

— Я видел миссис Демайо чуть больше часа назад. Ее состояние внушало опасения. Как вы, вероятно, знаете, на этой неделе ей влили два пакета цельной крови. Сейчас в лаборатории проводят анализ ее крови. Я не сомневаюсь, что у нее понижен гемоглобин. Как подтвердит сестра Рендж, я считаю, что придется провести выскабливание ночью, не дожидаясь утра. Полагаю, что миссис Демайо скрывала от всех, насколько у нее серьезное кровотечение.

— Господи, но где же она? — воскликнула Молли. Он посмотрел на нее. А вот ее будет легко убедить.

— Ваша сестра испытывает почти патологический страх перед больницами. Возможно ли, что она просто ушла?

— Ее одежда в шкафу, доктор, — сказала сестра Рендж.

— В шкафу может быть часть одежды, — поправил он. — Вы распаковывали сумку миссис Демайо?

— Нет.

— Значит, вы не знаете, какая еще одежда была у нее с собой?

— Это возможно, — медленно произнес Билл. Он повернулся к Молли. — Милая, ты знаешь, это возможно.

— Мы должны были быть здесь, — ответила Молли. — Насколько ей плохо, доктор?

— Нужно найти ее и вернуть в больницу. Куда она, скорее всего, поехала: домой или к вам?

— Доктор, — робко окликнула сестра Рендж дрожащим голосом. — От этого снотворного миссис Демайо должна была спать беспробудным сном. Это самое сильное снотворное из всех, что вы когда-нибудь назначали.

Он сердито посмотрел на нее:

— Я назначил его именно потому, что знал о страхах миссис Демайо. Я велел вам убедиться, что она его проглотила. Она не хотела принимать таблетку. Вы видели, как она ее приняла?

— Я видела, как она положила ее в рот.

— Вы видели, как она ее проглотила?

— Нет… если честно, нет.

Он презрительно повернулся к сестре спиной. Заговорил с Молли и Биллом, и его голос звучал задумчиво и озабоченно.

— Мне сложно представить, что миссис Демайо бродит по больнице. Вы согласны, что она могла уйти по собственной воле? Сесть в лифт, спуститься в вестибюль и выйти вместе с посетителями, которые входят и выходят весь вечер? Вы согласны, что такая возможность существует?

— Да. Да. Согласна. — Молли взмолилась: «Господи, пусть это будет так!»

— Тогда будем надеяться, что миссис Демайо очень скоро окажется дома.

— Я хочу посмотреть, есть ли на стоянке ее машина, — сказал Билл.

Машина. Он не подумал о машине. Если они сейчас начнут искать ее в клинике… Билл нахмурился:

— О черт, она все еще ездит на машине из проката. Молли, какой она марки? По-моему, я даже не видел ее.

— Я… Я не знаю, — сказала Молли. Эдгар Хайл и вздохнул:

— Думаю, что даже если бы вы опознали машину, то потратили бы много времени, осматривая стоянку. Я предлагаю позвонить ей домой. Если ее там нет, поехать и ждать. С момента ее ухода прошло не больше часа. Когда вы с ней свяжетесь, пожалуйста, убедите ее вернуться в клинику. Вы можете остаться с ней, миссис Кеннеди. Доктор, если вы считаете, что это успокоит миссис Демайо, я буду рад вашему присутствию в операционной. Но нельзя допустить, чтобы кровотечение продолжалось. Миссис Демайо серьезно больна.

Молли прикусила губу:

— Понятно. Спасибо, доктор. Вы очень добры. Билл, давай поедем к Кэти. Может быть, она уже дома и не подходит к телефону.

Они отвернулись. Поверили ему. Они не предложат искать в клинике, по крайней мере, еще несколько часов. А это все, что ему нужно.

Он повернулся к медсестре. По-своему, глупо и неловко, но она выступила его союзницей. Разумеется, Кэти не глотала снотворное. Разумеется, у него было оправдание для его назначения.

— Уверен, что миссис Демайо скоро объявится, — сказал он. — Позвоните мне, как только это произойдет. Я буду дома. — Он улыбнулся. — Мне надо поработать над отчетами.

76

— Мы должны конфисковать отчеты доктора Хайли прежде, чем он успеет их уничтожить. Как, по-вашему, он держит все бумаги в кабинете?

Дзиро Фухито пристально взглянул на Ричарда. Он приехал в прокуратуру, чтобы сделать заявление. Его выслушали почти нетерпеливо, а потом доктор Кэрролл выдвинул евою невероятную теорию.

Неужели это возможно? Дзиро Фухито подумал о тех случаях, когда у него возникали подозрения, и как их каждый раз заглушали мысли об акушерском гении Хайли. Это возможно.

Отчеты. Его спрашивали об отчетах.

— Эдгар Хайли никогда не стал бы держать отчеты, благодаря которым его можно обвинить в должностном преступлении, в клинике, — медленно произнес он. — Всегда есть опасность, что их официально затребуют по делу о преступной халатности. Однако он часто берет медицинские карты домой. Я никогда не понимал, зачем.

— Немедленно получите утвержденные ордера на обыск, — велел Скотт Чарли. — Мы нагрянем и в клинику, и к нему домой. Я поеду в дом вместе с полицейскими. Ричард, ты поедешь со мной. Чарли, вы с Филом займетесь кабинетом. Мы задержим Хайли как важного свидетеля. Если его там нет, я хочу установить наблюдение за домом, и мы арестуем его, как только он появится.

— Меня беспокоит, что и сейчас может быть кто-то, на ком он ставит опыт, — сказал Ричард. — Держу пари, что волосы, обнаруженные лаборантом на телах Эдны и Венджи, принадлежат Хайли. — Он посмотрел на часы. Половина десятого. — Сегодня мы завершим это дело.

Ему хотелось, чтобы Кэти была здесь. Она бы обрадовалась, что Крис Льюис практически исключен из числа подозреваемых. Ее предчувствия в отношении Льюиса оказались верными. Но и его предчувствие в отношении Хайли оказалось верным.

Доктор Фухито встал:

— Я вам еще нужен?

— Не сейчас, доктор, — ответил Скотт. — Мы свяжемся с вами. Если случится, что доктор Хайли позвонит вам раньше, чем мы его арестуем, пожалуйста, не говорите ничего о расследовании. Вы поняли?

Дзиро Фухито устало улыбнулся:

— Мы с доктором Хайли не друзья. Ему незачем звонить мне домой. Он нанял меня, поскольку знал, что сможет мной управлять. И он был прав. Сегодня мне придется обдумать свое поведение и решить, насколько часто я отбрасывал подозрения, которые следовало проверить. И я боюсь того заключения, к которому вынужден буду прийти.

Доктор Фухито вышел из кабинета. Проходя по коридору, он увидел на двери табличку: К. Демайо. Кэти Демайо. Разве она не должна была лечь в больницу сегодня вечером? Но, конечно, она никогда не пошла бы на операцию, пока Эдгар Хайли находится под следствием.

Дзиро Фухито отправился домой.

77

Кэти медленно уплывала в глубь темного коридора. В самом конце был свет. Когда она попадет туда, там будет тепло. Тепло и безопасно. Но что-то удерживало ее. Она что-то должна сделать, прежде чем умрет. Она должна заставить их понять, что натворил доктор Хайли. Теперь кровь из пальца лилась ручьем. Кэти это чувствовала. Она лежала на полу. Было очень холодно. Все эти годы ей снились кошмары о том, что она умрет в больнице. Но, в конце концов, это не так уж страшно. Она так боялась остаться одна. Сначала без папы, потом — без Джона. Так боялась боли. Все мы остаемся одни. Рождаемся в одиночестве и умираем в одиночестве. Бояться тут нечего. Может, ей удастся окровавленным пальцем написать на полу имя доктора Хайли? Он безумен. Его нужно остановить. Мучительно медленно Кэти пошевелила пальцем. Вниз, накрест. X…

78

Он приехал домой в четверть десятого. От радости, что, наконец, устранил последнюю угрозу, его охватило возбуждение. Он поел меньше часа назад, но ужин как-то забылся. Может, Хильда оставила ему что-нибудь перекусить.

Дела обстояли лучше, чем он надеялся. Фондю. Хильда готовит удивительно вкусное фондю. Возможно, это ее лучшее кулинарное достижение. Он зажег конфорку под кастрюлей, отрегулировал средний огонь. В корзинке под камчатной салфеткой лежал хрустящий французский багет. Он сделает салат, в холодильнике должна быть рукола. На днях он велел Хильде ее купить.

Пока фондю разогревается, он закроет дело Кэти Демайо. Ему не терпелось его закончить. Он хотел подумать о двух завтрашних пациентках: доноре и реципиенте. Он уверен, что повторит свой успех.

Но разве этого достаточно? Разве не интереснее дать реципиенту выносить двойню? Два чужеродных плода от разных доноров?

Иммунореактивная теория, над которой он так успешно работал, может быть опровергнута. Почти наверняка будет опровергнута. Но сколько времени это займет? Какие специфические проблемы при этом возникнут?

Он пошел в библиотеку, выдвинул ящик стола и вытащил из потайного отделения карту Кэти Демайо. На последней странице сделал завершающую запись:

Пациентка поступила в больницу около шести часов вечера с давлением 100/60 и уровнем гемоглобина менее 10 г/л. Врач дал пациентке две последние таблетки кумадина в 7:00. В 8:30 врач вернулся в палату миссис Демайо и ввел 5 мл гепарина. Миссис Демайо внезапно проснулась. В полубессознательном состоянии она спросила врача: «Зачем вы убили Венджи Льюис?»

Врач вышел от миссис Демайо, чтобы взять еще гепарин. Было очевидно, что нельзя позволить миссис Демайо повторить этот вопрос при свидетелях. Когда врач вернулся, пациентки в палате не оказалось. Вероятно, осознав, что она сказала, она попыталась сбежать. Пациентка была задержана, и ей было введено еще 5 мл гепарина. Пациентка умрет от потери крови сегодня вечером в Вестлейкской клинике.

Теперь это дело закрыто.

Он положил ручку, потянулся, подошел к сейфу и открыл его. В свете хрустальных канделябров темно-коричневые конверты засияли золотом.

Они на самом деле золотые: отчеты о его гении. Он порывисто поднял их все, положил на стол. Как царь Мидас, наслаждающийся своими сокровищами, пробежал пальцами по именам. Его успехи. Беркли и Льюис. Пальцы его замерли, лицо потемнело. Эплтон, Кэри, Дрэйк, Элиот… неудачи. Больше восьмидесяти. Но в действительности они не были неудачами.

Он так много узнал. Все они внесли свой вклад. Те, что умерли, те, что не смогли доносить. Они стали частью истории.

Льюис. Тут необходимо приложение. В карту Льюис он добавил рассказ о встрече с Эмметом Салемом.

Фондю, наверное, уже готово. Он нерешительно посмотрел на карты. Убрать их или доставить себе удовольствие, перечитать некоторые? Возможно, ему следует их просмотреть. Эта неделя была такой трудной. Надо освежить в памяти некоторые комбинации препаратов, которые он захочет использовать в новом эксперименте.

Откуда-то в библиотеку проник вой полицейских машин, принесенный пронизывающим ветром. В комнате звук достиг апогея и резко оборвался. Он поспешил к окну, приоткрыл занавеску и выглянул. Полиция!

Неужели нашли Кэти? И она могла говорить? Он стремительно бросился к столу, собрал карты, вернул их в сейф, закрыл его и задвинул панель.

Спокойствие. Необходимо сохранять спокойствие. Кожа стала липкой. Губы и колени онемели. Нужно взять себя в руки. У него есть еще один, последний, отчаянный козырь, которым он всегда сможет сыграть. Если Кэти заговорила, все кончено. Но если полиция здесь по другой причине, он еще сумеет их обмануть. Может, Кэти уже умерла, и нашли ее тело. Вспомнить вопросы и обвинения, когда умерла Клэр. Они ни к чему не привели. Не было никаких доказательств.

Все возможности и все последствия замельтешили в сознании. В точности как во время операции или родов, когда что-то вдруг идет не так и он должен принять бесповоротное решение.

И тогда оно пришло. Ледяное спокойствие, чувство могущества, божественного всеведения, которое никогда не подводило его во время трудных операций, наполнило его тело и разум.

Раздался резкий, властный стук в дверь. Он нарочито медленно пригладил волосы. Его пальцы, которые словно по волшебству стали сухими и теплыми, затянули узел на галстуке. Он подошел к входной двери и открыл ее.

79

Пока полицейская машина мчалась к дому Эдгара Хайли, Скотт обдумывал показания, услышанные за последние несколько часов от Криса Льюиса, Гертруды Фитцджеральд, Ганы Крупшак, Дзиро Фухито, Анны Хоран и Морин Кроули.

Вроде бы все они указывали на одного человека — доктора Эдгара Хайли, — делая его главным подозреваемым в совершении неправомерных действий и убийстве.

Менее трех часов назад основная часть этих косвенных улик указывала на Криса Льюиса.

Скотт вспомнил, как в детстве играл в «бирюльки». В этой игре из кучи палочек нужно выдергивать по одной, не трогая остальных. Если другая палочка хотя бы шевельнется, ты проиграл. Скотт был хорошим игроком. Но дело в том, что почти всегда, как бы ни был он осторожен, в конце концов, куча рассыпалась.

Так же и с косвенными уликами. Все вместе они выглядят впечатляюще. Разложи их по одной, и все развалится.

Ричард сидел рядом, на заднем сиденье полицейской машины. Именно из-за настойчивого желания Ричарда направить все усилия на доказательство вины Эдгара Хайли они теперь мчались через Парквуд под вой сирен. Ричард довел это расследование до точки кипения, утверждая, что если Хайли узнает про их подозрения, он может уничтожить улики. Эдгар Хайли, выдающийся врач, блестящий акушер. Многие влиятельные люди горячо признательны ему за детей, родившихся благодаря его усилиям. Если они сейчас занимаются охотой на ведьм, прокуратура попадет под обстрел прессы и публики.

— Ну и дерьмо! — Скотт не сразу понял, что произнес это вслух.

Ричард повернулся к нему, нахмурившись:

— Что дерьмо?

— Все это дело: обыск, предположение, что Хайли — гений и убийца. Ричард, какие у нас доказательства? Гертруде Фитцджеральд показалось, что Хайли полез в ящик ночного столика за мокасином. Крису Льюису кажется, что он мельком увидел Хайли в «Эссекс Хаус». Ты считаешь, что Хайли производил медицинские чудеса. Даже если большое жюри примет обвинительный акт, в чем я сомневаюсь, хороший адвокат, вероятно, сможет закрыть это дело, даже не доводя до суда. Я почти готов повернуть назад.

— Нет! — Ричард схватил Скотта за руку. — Бога ради, мы должны конфисковать его отчеты.

Скотт сжался на сиденье, высвободив руку.

— Скотт, — настаивал Ричард, — забудь обо всем, кроме числа смертей среди беременных в Вестлейке. Одно это является достаточным основанием для расследования.

Машина свернула за угол. Они оказались в элегантном западном районе Парквуда.

— Ладно, — огрызнулся Скотт. — Но помни, Ричард, к завтрашнему утру, мы оба, возможно, пожалеем об этой поездке.

— Сомневаюсь, — бросил Ричард. Внутри все сжималось от растущего беспокойства, которое не имело отношения к моменту, к этому делу. Кэти. Он отчаянно беспокоился о Кэти. Почему?

Машина въехала на подъездную дорожку.

— Ладно, приехали, — недовольно проворчал Скотт. Два следователя, сидевшие впереди, вылезли из машины. Выходя, Ричард заметил, как на окне справа шевельнулась занавеска.

Они припарковались позади черной машины с номерными знаками медицинской службы. Скотт дотронулся до капота.

— Еще теплый. Он недавно приехал.

Молодой следователь, который вел машину, резко постучал в дверь. Они подождали. Скотт нетерпеливо притопывал ногами, чтобы согреться.

— Почему вы не позвонили? — раздраженно спросил он. — Звонок здесь именно для этого.

— Нас видели, — отозвался Ричард. — Он знает, что мы здесь.

Следователь как раз протянул палец к звонку, когда дверь открылась. Перед ними стоял Эдгар Хайли.

— Доктор Хайли? — заговорил Скотт.

— Да. — Тон был холодным и вопрошающим.

— Доктор Хайли, я Скотт Майерсон, прокурор округа Вэлли. У нас есть ордер на обыск этого дома, и моим долгом является сообщить вам, что вы подозреваетесь в причинении насильственной смерти Венджи Льюис, Эдне Берне и доктору Эммету Сале-му. Вы имеете право на адвоката. Вы можете отказаться отвечать на вопросы. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас.

Подозреваетесь. Они не уверены. Они не нашли Кэти. Каждая крупица улик у них косвенная. Он отступил в сторону и открыл дверь шире, чтобы впустить их.

— Я не понимаю причин этого вторжения, но входите, джентльмены. — В его голосе звучала сдерживаемая ярость. — Я отвечу на все ваши вопросы, добро пожаловать на обыск моего дома. Однако должен предупредить вас, что проконсультируюсь с адвокатом, чтобы подать в суд на округ Вэлли и на каждого из вас персонально.

Когда он ушел из больницы Христа в Девоне, он пригрозил, что подаст в суд, если хоть одно слово из расследования просочится наружу. И в основном все сохранили в тайне. Ему удалось посмотреть свое досье в больнице Королевы Марии в Ливерпуле, там не было ни слова об этом.

Он, не торопясь, провел их в библиотеку. Он знал, что выглядит внушительно, когда сидит за массивным письменным столом эпохи короля Якова. Ему было жизненно важно лишить их присутствия духа, чтобы они побоялись допрашивать его слишком тщательно.

Почти презрительным жестом он указал на обитую кожей кушетку и стулья. Прокурор и доктор Кэрролл сели, двое других остались стоять. Скотт вручил ему отпечатанные права. Он пренебрежительно подписал их.

— Мы приступим к обыску, — вежливо произнес следователь постарше. — Где вы храните медицинские отчеты, доктор Хайли?

— Естественно, у себя в кабинете, — огрызнулся тот. — Однако, пожалуйста, не стесняйтесь. Уверен, что вы и не будете. В этом столе есть ящик с личными бумагами.

Он встал, подошел к бару и налил в хрустальный бокал «Чивас Регал». Неторопливо добавил кубики льда и плеснул воды. Он не стал предлагать напитки остальным. Если бы они пришли минутой раньше, карта Кэти еще была бы в ящике стола. Они опытные следователи, могут обнаружить двойное дно в этом ящике. Но им никогда не обнаружить сейф, даже если они разворотят весь дом.

Усевшись в полосатое бархатное кресло у камина, он прихлебывал виски и холодно смотрел на них. Когда он вошел в библиотеку, то был так занят, что не заметил огня, разведенного Хильдой. Огонь отлично разгорелся. Потом он поест здесь фондю и выпьет вина.

Начались вопросы. Когда он в последний раз видел Венджи Льюис?

— Как я уже сказал миссис Демайо…

— Вы уверены, доктор, что миссис Льюис не входила в ваш кабинет в понедельник вечером, после того, как вышла от доктора Фухито?

— Как я уже сказал миссис Демайо… — У них нет доказательств. Никаких доказательств.

— Где вы были в понедельник вечером, доктор?

— Дома. Там, где вы меня сейчас видите. Я вернулся домой сразу же после приема.

— Вам кто-нибудь звонил?

— Никто, насколько я помню. — Телефонная служба не принимала сообщений в понедельник вечером. Он проверил.

— Вы были в квартире Эдны Берне во вторник вечером?

Он высокомерно улыбнулся.

— Едва ли.

— Мы хотим получить образцы ваших волос. Образцы волос. Их нашли на Эдне или в той квартире? А как насчет Венджи? Но он был в квартире Эдны вместе с полицией в среду вечером. Венджи всегда приходила к нему в кабинет в этом черном пальто. Даже если около мертвых женщин нашли его волосы, это легко объяснить.

— Вы были в отеле «Эссекс Хаус» прошлым вечером около пяти?

— Конечно, нет.

— У нас есть свидетель, который клянется, что видел, как вы вышли из лифта приблизительно в половине шестого.

Кто его видел? Он оглядел вестибюль, когда вышел из лифта. Он был уверен, что никого из знакомых там не было. Возможно, они блефуют. Так или иначе, опознание не имеет юридической силы.

— Я не был в «Эссекс Хаус» вчера вечером. Я был в Нью-Йорке, в «Карлайле». Я там часто ужинаю, между прочим, к моему огорчению, пока я там находился, у меня украли саквояж.

Он добровольно предоставит информацию; притворится, что готов сотрудничать. Он сделал ошибку, упомянув имя Кэти Демайо. Стоит ли говорить этим людям, что она пропала из больницы? Они явно не знают, что она там была. Медсестра еще не связалась с ними. Нет. Не стоит ничего говорить об этом. Отношения доктора с пациентом — врачебная тайна. Потом он объяснит: «Я бы рассказал вам, но был абсолютно уверен, что миссис Демайо сбежала из больницы в приступе страха. Я подумал, что ей не захочется, чтобы об этом узнали ее коллеги».

Но кражу он упомянул зря.

— Что было в саквояже? — Казалось, прокурор проявляет чисто формальный интерес.

— Аптечка для оказания первой помощи, лекарства. Едва ли вору стоило стараться. — Сказать, что в саквояже были медицинские карты? Нет.

Прокурор едва слушал. Он кивнул молодому следователю.

— Принеси пакет из машины.

Какой пакет? Пальцы сжали бокал. Это ловушка?

Онимолча сидели и ждали. Следователь вернулся и отдал Скотту маленький пакет, перетянутый резинкой. Скотт сдернул резинку и развернул бумагу, освободив поношенную туфлю.

— Вы узнаете этот мокасин, доктор?

Он облизнул губы. Осторожно. Осторожно. С какой он ноги? Все упирается в это. Он нагнулся, осмотрел его. Левая туфля, та, которая была в квартире Эдны. Они не нашли саквояж.

Конечно, нет. А я должен узнать?

— Венджи Льюис, ваша пациентка, носила эти мокасины в течение нескольких месяцев. Она приходила к вам несколько раз в неделю. И вы их не заметили?

— Миссис Льюис носила весьма потрепанные туфли. Я не старался обратить на них особое внимание, чтобы потом узнать одну из них, когда ее положат передо мной.

— Вы когда-нибудь слышали о докторе Эммете Салеме?

Он поджал губы:

— Возможно. Имя кажется знакомым. Мне придется заглянуть в отчеты.

— Разве он не состоял в штате больницы Христа одновременно с вами?

— Точно. Да. Он был приглашенным врачом. Ну, конечно, я помню его. — Что им известно о больнице Христа?

— Вы были у доктора Салема вчера вечером в «Эссекс Хаус»?

— По-моему, на этот вопрос я уже ответил.

— Вы знали, что Венджи Льюис была беременна ребенком монголоидной расы?

Вот оно. Он спокойно объяснил:

— Миссис Льюис безумно боялась предстоящих родов. Теперь все понятно, не правда ли? Она знала, что никогда не сможет заставить кого-нибудь поверить, будто отец ребенка — ее муж.

Они стали спрашивать об Анне Хоран и Морин Кроули. Они подобрались близко, слишком близко, как собаки, которые лают при виде добычи.

— Эти две молодые женщины — типичное явление среди тех, кто просит об аборте, а потом, когда наступает эмоциональная реакция, обвиняет врача. Ничего необычного, знаете ли. Спросите любого из моих коллег.

Ричард слушал, как Скотт ведет допрос. Скотт был прав, вяло подумал он. Вместе все складывалось. По отдельности выглядело несерьезным, объяснимым. Если им не удастся доказать, что смерти в гинекологическом отделении наступили в результате противоправных действий, они не смогут обвинить Эдгара Хайли и возбудить дело.

Хайли держался так спокойно, так уверенно. Ричард попробовал представить, как вел бы себя отец, невропатолог, начни ему задавать вопросы о смерти пациентки, подозревая его в противоправных действиях. Что сказал бы Билл Кеннеди? Или он сам, Ричард, человек и врач? Не такая реакция, как у этого доктора — не было бы этого сарказма, этого презрения.

Это игра. Ричард не сомневался. Эдгар Хайли играл. Но как доказать? Он с уверенностью понял, что им никогда не найти улик в отчетах Хайли. Он слишком умен для этого.

Скотт спрашивал про ребенка Беркли.

— Доктор, вы знаете, что у миссис Элизабет Беркли родился зеленоглазый ребенок. Разве с медицинской точки зрения такое возможно, если у родителей и всех бабушек и дедушек глаза карие?

— В общем, невозможно, но, видимо, мистер Беркли не является отцом этого ребенка.

Ни Скотт, ни Ричард и не ожидали признания.

— Это не значит, что я знаю, кто отец, — спокойно продолжал Эдгар Хайли. — Но я сильно сомневаюсь, что дело акушера — вмешиваться в такие вещи. Если моя пациентка желает сказать мне, что ее муж — отец ребенка, значит, так тому и быть.

Как обидно. Придется отложить мысли о славе еще на некоторое время. Теперь он никогда не сможет заявить о своем успехе, предъявив ребенка Беркли. Но будут и другие.

Скотт посмотрел на Ричарда, вздохнул и встал:

— Доктор Хайли, когда вы завтра придете в кабинет, то обнаружите, что мы конфисковали все ваши медицинские и деловые отчеты. Мы серьезно озабочены большим количеством смертей среди матерей в Вестлейкской клинике, и это дело находится под тщательным расследованием.

Он почувствовал твердую почву под ногами.

— Я приветствую самое тщательное изучение отчетов обо всех моих пациентках. Смею заверить, что уровень смертности среди матерей в нашей клинике крайне низкий, учитывая случаи, с которыми мы имеем дело.

По дому поплыл запах фондю. Он хотел съесть его. Он ужасно проголодался. Если фондю не помешать, оно пригорит. Еще несколько минут. Зазвонил телефон.

— Пусть ответит моя телефонная служба, — сказал он, но тут же понял, что не может так поступить. Конечно, звонят из больницы, чтобы сообщить ему, что миссис Демайо все еще не вернулась домой, и ее сестра обезумела. Это может стать отличным поводом сообщить прокурору и доктору Кэрроллу об исчезновении Кэти. Он взял трубку.

— Доктор Хайли.

— Доктор, это лейтенант Вейнгарден из 17-го участка в Нью-Йорке. Мы только что арестовали человека, подходящего под описание преступника, вчера вечером укравшего саквояж из багажника вашей машины.

Саквояж.

— Его нашли? — Что-то в голосе выдало его. Прокурор и доктор Кэрролл пристально наблюдали за ним. Прокурор подошел к столу и открыто взял трубку параллельного телефона.

— Да, мы нашли ваш саквояж, доктор. В том-то все и дело. Несколько предметов, находящихся в нем, могут привести к гораздо более серьезным обвинениям, чем обвинение в воровстве. Доктор, вы не опишете содержимое вашего саквояжа?

— Лекарства, несколько основных препаратов, аптечка первой помощи.

— Как насчет медицинской карты пациентки доктора Эммета Салема, окровавленного пресс-папье и старого башмака?

Он почувствовал тяжелый, подозрительный взгляд прокурора. Закрыл глаза. И совершенно спокойно поинтересовался:

— Это шутка?

— Я знал, что вы так ответите, сэр. Мы сотрудничаем с прокуратурой округа Вэлли по делу о подозрительной смерти доктора Эммета Салема. Я сейчас позвоню прокурору. Похоже, что наш подозреваемый мог убить доктора Салема при ограблении. Спасибо, сэр.

Он услышал, как Скотт Майерсон приказал полицейскому:

— Не вешайте трубку.

Он медленно опустил трубку на рычаг. Все кончено. Теперь, когда саквояж у них, все кончено. Как бы ни пытался он блефовать, расследование закончилось.

Пресс-папье, липкое от крови Эммета Салема. Медицинская карта Венджи Льюис, противоречащая тому, что записано в его отчетах. Этот убогий, грязный мокасин. Если башмак впору…

Он посмотрел на свои ноги, беспристрастно оглядывая патину на красивых английских туфлях из кордовской кожи. Они не остановятся, пока не найдут подлинные медицинские карты. Если башмак впору, носи его.

Мокасины не были впору Венджи Льюис. Высшая ирония заключалась в том, что они были впору ему. Так же очевидно, как если бы он в них ходил, они привязали его к смертям Венджи Льюис, Эдны Берне, Эммета Салема.

Истерический смех сотряс его крепкое тело. Прокурор закончил говорить по телефону.

— Доктор Хайли, — официальным тоном заявил Скотт Майерсон, — вы арестованы за убийство доктора Эммета Салема.

Полицейский, сидевший за столом, быстро поднялся. До этого момента не осознавал, что следователь делал записи. Он смотрел, как следователь достал из кармана наручники.

Наручники. Тюрьма. Суд. Человеческие ничтожества будут судить его. Он, победивший первый акт жизни, рождение, станет обычным заключенным.

Он вскочил. Необузданная сила вернулась. Он провел операцию. Несмотря на его талант, операция не удалась. Пациент мертв. Остается только выключить системы поддержания жизни.

Доктор Кэрролл с любопытством смотрел на него. С момента их встречи в среду вечером, Кэрролл проявлял враждебность. Каким-то образом Эдгар Хайли был уверен, что именно Ричард Кэрролл начал его подозревать. Но он отомстит. Смерть Кэти Демайо станет его местью Ричарду Кэрроллу.

Следователь приближался. Отблеск огня сверкнул на наручниках.

Доктор Хайли вежливо улыбнулся.

— Я вспомнил, что у меня действительно есть некоторые медицинские отчеты, которые могут вас заинтересовать.

Он подошел к стене, отпустил пружину, которая удерживала панель. Панель отодвинулась. Он открыл сейф.

Он мог бы собрать все отчеты и броситься к камину. Огонь, разведенный Хильдой, теперь жарко пылал. Прежде чем они смогут ему помешать, он избавится от самых важных отчетов. Нет. Пусть они узнают о его гении. Пусть скорбят о нем.

Он вытащил конверты из сейфа, сложил на столе. Все теперь смотрели на него. Кэрролл подошел к столу. Прокурор все еще держал руку на телефоне. Один следователь ждал с наручниками. Другой только что вернулся в комнату. Вероятно, рыскал по дому, совал нос в его вещи. Собаки, преследующие добычу.

— О, там есть еще одна карта, которую вы не прочь получить.

Он подошел к столу у камина и взял виски. Понес к сейфу, медленно отпивая. Пузырек там, в глубине сейфа. Он спрятал его туда в понедельник вечером, на случай, если придется им воспользоваться. Этот случай наступил. Он не ожидал, что все закончится именно так. Но он все еще властвует над жизнью и смертью. Только он один может принять высшее решение. В комнату проник запах горелого. Он с грустью понял, что это фондю.

Подойдя к сейфу, он быстро открыл пузырек и бросил кристаллы цианида в бокал. Когда на лице Ричарда отразилось понимание, доктор с насмешливой улыбкой поднял бокал.

— Нет! — закричал Ричард и бросился через комнату, увидев, что Эдгар Хайли поднес бокал к губам и проглотил содержимое. Ричард выбил бокал из рук Хайли в тот момент, когда тот упал, но знал, что уже слишком поздно. Четверо мужчин беспомощно наблюдали, как вопли и стоны Хайли растворились в сжимающейся тишине.

— О боже! — воскликнул молодой следователь. И с позеленевшим лицом выскочил из комнаты.

— Зачем он это сделал? — спросил другой. — Какая ужасная смерть.

Ричард склонился над телом. Лицо Эдгара Хайли исказилось, на губах выступила пена. Выпуклые глаза уставились в пустоту.

Он мог бы сделать столько добра, подумал Ричард. А вместо этого предпочел быть эгоцентричным гением, использующим богом данный талант для экспериментов над жизнями.

— Как только я подсоединился к разговору с нью-йоркской полицией, он понял, что ни ложью, ни убийствами уже не откроет себе путь к спасению, — сказал Скотт. — Ты был прав насчет него, Ричард.

Выпрямившись, Ричард подошел к столу и просмотрел имена на картах. БЕРКЛИ, ЛЬЮИС.

— Вот отчеты, которые мы ищем.

Он открыл карту Беркли. Первая страница начиналась со слов:

Элизабет Беркли, возраст 39 лет, стала моей пациенткой сегодня. Она никогда не сможет зачать ребенка, я решил, что она будет моей следующей необыкновенной пациенткой.

— Здесь история болезни, — произнес он спокойно.

Скотт стоял над телом.

— И как подумаешь, что этот псих был лечащим врачом Кэти… — пробормотал он.

Ричард поднял глаза от карты Лиз Беркли.

— Что ты сказал? — переспросил он. — Ты хочешь сказать, что Хайли лечил Кэти?

— Она в среду была у него на приеме, — ответил Скотт.

— Где она была?

— Она упомянула об этом, когда… — Его перебил телефонный звонок. Скотт взял трубку. — Да. К сожалению, это не доктор Хайли. Назовитесь, пожалуйста. — Он изменился в лице. Молли Кеннеди. — Это Молли.

Ричард насторожился. От мрачного предчувствия перехватило дыхание.

— Нет, — отвечал Скотт. — Я не могу позвать доктора Хайли. А в чем дело? — Он выслушал, потом прикрыл микрофон рукой. — Хайли сегодня вечером положил Кэти в клинику, и она пропала.

Ричард вырвал у него трубку.

— Молли, что случилось? Почему Кэти там? Что значит «пропала»? — Он выслушал ответ. — Брось, Молли. Кэти никогда не ушла бы из больницы. Уж ты-то должна понимать. Жди у телефона.

Бросив трубку, он расшвырял карты по столу и почти в самом низу стопки нашел ту, которую страшился увидеть. Демайо, КЭТЛИН. Открыв ее, начал читать, и его лицо побледнело. Дошел до последнего абзаца. С отчаянием взял трубку.

— Молли, позови Билла.

Скотт и следователи слушали, как он говорит:

— Билл, Кэти истекает кровью где-то в Вестлейкской клинике. Позвони в лабораторию Вестлейка. Сразу же, как мы найдем ее, нам понадобится пакет нулевой резус-отрицательной крови. Пусть они будут готовы взять кровь и провести анализ на гемоглобин, гематокрит, группу и пробу совместимости для четырех пакетов цельной крови. Скажи им, чтобы подготовили операционную. Встретимся там. — Ричард положил трубку.

Невероятно. Совершаешь какие-то действия, зная, что может быть слишком поздно. Он повернулся к следователю, сидящему за столом.

— Позвоните в клинику. Вызовите следственную группу из кабинета Хайли и отправьте их на поиски Кэти. Скажите им, чтобы обыскали все — каждую комнату, каждый шкаф. Мобилизуйте весь персонал клиники. Каждая секунда на счету.

Не дожидаясь указаний, следователь помоложе побежал заводить машину.

— Пошли, Ричард, — раздраженно сказал Скотт. Ричард схватил карту Кэти.

— Мы должны знать все, что он с ней сделал.

Он взглянул на тело Эдгара Хайли. Они опоздали на несколько секунд и не сумели предотвратить его смерть. Неужели они не успеют спасти Кэти?

Он сгорбился рядом со Скоттом на заднем сиденье полицейской машины, мчащейся сквозь ночь. Хайли ввел Кэти гепарин больше часа назад. Это быстродействующий препарат.

Кэти, думал он, почему ты не сказала мне? Почему решила, что должна идти в одиночку? Никто так не может. Нам могло быть так хорошо вместе. О, Кэти, у нас могло быть то же, что у Молли и Билла. Счастье ждет нас, стоит только протянуть руку. Кэти, ты тоже это чувствовала. Ты боролась с этим. Почему? Почему? Если бы ты доверилась мне, рассказала, что лечишься у Хайли. Я бы никогда не подпустил тебя к нему. Почему я не заметил, что ты больна? Почему не заставил рассказать мне? Кэти, я хочу быть с тобой. Не умирай, Кэти. Подожди. Я найду тебя. Кэти, держись…

Машины влетели на стоянку клиники. Полицейские ворвались в вестибюль. Фил руководил поисками, лицо у него было мрачное.

Вбежали Билл и Молли. Молли рыдала. Билл был неестественно спокоен.

— Сюда едет Джон Пирс, лучший гематолог в Нью-Джерси. Здесь хороший запас цельной крови, и мы можем достать еще. Вы нашли ее?

— Пока нет.

Приоткрытая дверь на пожарную лестницу распахнулась настежь. Оттуда выбежал молодой полицейский.

— Она в морге. Кажется, мертва.

Через несколько секунд, Ричард качал Кэти на руках. Ее кожа и губы были пепельно-серыми. Он не мог нащупать пульс.

— Кэти. Кэти.

Билл тряхнул его за плечо.

— Доставим ее в операционную. Нам придется работать быстро, если вообще еще не поздно.

80

Она летела в тоннеле. В конце был свет, тепло. Так легко уплыть туда.

Но кто-то не давал ей уйти. Кто-то держал ее. Голос. Голос Ричарда.

— Держись, Кэти, держись.

Ей так не хотелось возвращаться. Это так трудно, так темно. Настолько проще уйти.

— Держись, Кэти.

Вздохнув, она повернулась и начала возвращаться.

81

В понедельник вечером Ричард с огромным букетом роз в руках на цыпочках вошел в палату. Утром воскресенья опасность миновала, но, просыпаясь, Кэти едва успевала сказать одно-два слова и тут же опять засыпала.

Он посмотрел на нее. Глаза у нее были закрыты. Он решил выйти и попросить у медсестры вазу.

— Просто положи их рядом со мной. — Он резко обернулся.

— Кэти. — Ричард взял стул. — Как ты себя чувствуешь?

Она открыла глаза и скривилась, взглянув на аппарат для переливания крови.

— Я слышала, вампиры бастуют. Из-за меня они не у дел.

— Тебе лучше. — Он надеялся, что навернувшиеся на глаза слезы останутся незамеченными.

Но Кэти заметила. Протянув свободную руку, нежно провела пальцем по его векам.

— Пока я снова не заснула, пожалуйста, расскажи, что произошло. Иначе я проснусь в три часа ночи и буду пытаться собрать все воедино. Зачем Эдгар Хайли убил Венджи?

— Он ставил опыты на пациентках. Ты, конечно, знаешь о ребенке из пробирки, родившемся в Англии. Хайли был слишком амбициозен, чтобы просто производить детей Invitro для их биологических родителей. Он вознамерился ни больше, ни меньше, как брать зародыши у женщин, которые делали аборт, и имплантировать эти зародыши в матки бесплодных женщин. И он сделал это! За последние восемь лет он научился иммунизировать приемную мать против отторжения чужеродного плода. Он добился одного полного успеха. Я показал его отчеты в лаборатории по исследованию рождаемости в больнице «Маунт-Синай», и мне сказали, что Эдгар Хайли сделал качественный скачок в бластоцидных и эмбриональных исследованиях. Но после этого успеха он захотел освоить новые земли. Анна Хоран, которой он сделал аборт, заявляет, что изменила решение, но он усыпил ее и забрал плод, когда она была без сознания. Так и было. В соседней палате его ждала Венджи Льюис для имплантации. Венджи думала, что просто подвергается процедуре, которая поможет ей забеременеть. Хайли не ожидал, что Венджи проносит плод монголоидной расы так долго, хоть и усовершенствовал свою систему до такой степени, что проблема расы в действительности значения не имела. Когда у Венджи не случилось выкидыша, он так заинтересовался этим экспериментом, что не смог уничтожить плод. Он решил довести его до положенного срока, а потом — кто бы стал его обвинять, если бы у Венджи родился ребенок с примесью восточной крови? Настоящая мать, Анна Хоран, замужем за европеоидом.

— Ему удалось подавить иммунную систему? — Кэти вспомнила аккуратные таблицы на занятиях по естественным наукам в колледже.

— Да, и безо всякого вреда для ребенка. Опасность для матери была гораздо сильнее. Он убил шестнадцать женщин за восемь лет. Венджи становилось все хуже. К несчастью для нее, она столкнулась с Хайли в прошлый понедельник, когда вышла от Фухито. Она сказала, что собирается проконсультироваться со своим прежним доктором в Миннеаполисе. Это представляло опасность, потому что забеременеть естественным путем Венджи не могла, и любой гинеколог, лечивший ее, должен был об этом знать. Но, упомянув имя Эммета Салема, она подписала себе смертный приговор. Хайли знал, что Салем догадается об истинном положении вещей, когда у Венджи родится ребенок монголоидной расы, а она поклянется, что никогда не вступала в связь с другим мужчиной. Салем был в Англии, когда умерла первая жена Хайли. Он знал о скандале. А теперь хватит. Все остальное подождет. У тебя снова закрываются глаза.

— Нет… Ты сказал, что у Хайли был один успех. Он действительно пересадил плод и довел его до благополучных родов?

— Да, и если бы ты немного задержалась у Молли в четверг и увидела ребенка Беркли, то могла бы теперь догадаться, кто его настоящая мать. Лиз Беркли доносила ребенка Морин Кроули.

— Ребенка Морин Кроули. — Кэти распахнула глаза, сон как рукой сняло. Она попыталась приподняться.

— Спокойно. Осторожно, у тебя же выскочит игла.

Он нежно коснулся ее плеча и поддерживал, пока она не откинулась на подушки.

— Хайли хранил отчеты обо всех своих действиях с того момента, как сделал аборт Морин и имплантировал плод Лиз. Он перечислил все лекарства, все симптомы, все возникавшие до родов проблемы.

— Морин знает?

— Было справедливо сказать ей и Беркли, и дать Беркли изучить отчеты. Джим Беркли жил с убеждением, что его жена солгала ему об искусственном оплодотворении. И ты ведь знаешь, как чувствовала себя Морин из-за этого аборта. Это убивало ее. Она приходила посмотреть на своего ребенка. Если есть на свете счастливая девушка, так это она. Она отдала бы девочку на удочерение, если бы родила. Теперь, когда Морин увидела Марианну, увидела, как обожают ее Беркли, она на седьмом небе. Но думаю, что ты потеряешь хорошую секретаршу. Будущей осенью Морин вернется в колледж.

— А мать ребенка Венджи?

— Анна Хоран уже достаточно страдает из-за аборта. Мы не видели смысла в том, чтобы она узнала, что ее ребенок мог родиться, если бы на прошлой неделе Хайли не убил Венджи. У нее будут еще дети.

Кэти закусила губу. Она боялась спросить. Она должна знать.

— Ричард, пожалуйста, скажи мне правду. Когда меня нашли, я истекала кровью. Как далеко пришлось зайти, чтобы остановить кровотечение?

— С тобой все нормально. Тебе сделали выскабливание. Не сомневаюсь, что тебе об этом сказали.

— Но это все?

— Это все, Кэти. Ты сможешь иметь дюжину детей, если захочешь.

Он накрыл ее руки своей. Эта рука вернула Кэти назад, когда она находилась на пороге смерти. Из-за этого голоса она захотела вернуться.

Она молча смотрела на Ричарда. О, как я люблю тебя, думала Кэти, как сильно я люблю тебя.

Беспокойство на его лице внезапно сменилось широкой улыбкой. Он явно был доволен тем, что увидел.

Кэти ухмыльнулась.

— Ты так уверен в себе, да, доктор? — спросила она.

Мэри Хиггинс Кларк Любит музыку, любит танцевать

Что есть друг?

Одна душа — два тела.

Аристотель

Глава 1

Понедельник, 18 февраля

В комнате было темно. Он сидел на стуле, руками обхватив колени. Снова начиналось. Чарли никак не желал оставаться взаперти. Чарли заставлял думать и думать об Эрин. «Еще только две, — шептал Чарли, — и я остановлюсь».

Он знал, что сопротивляться бесполезно. Но опасность возрастала. Чарли становился неосторожным. Ему хотелось показать свою силу. «Уходи, Чарли, оставь меня в покое», — умолял он. Издевательский смех Чарли прокатился по комнате.

Если бы только он нравился Нэн, подумал он. Если бы только она пригласила его на свой день рождения тогда, пятнадцать лет назад... Он так любил ее! Он поехал к ней в Дэриен с подарком, который купил в магазине уцененных товаров, — парой танцевальных туфелек. Картонная коробка была простой и дешевой, и он старался, рисуя на крышке туфельки, чтобы придать ей нарядный вид.

День рождения был двенадцатого марта, во время весенних каникул. Он приехал в Дэриен, мечтая приятно удивить ее подарком. Подъехав к дому, он увидел во всех окнах яркий свет. Слуги парковали машины. Потрясенный, ошеломленный, он медленно проехал мимо, узнав среди приглашенных некоторых студентов из Брауна.

Ему до сих пор было стыдно вспоминать, что тогда он плакал, как ребенок, разворачивая машину, чтобы ехать обратно. Затем, вспомнив о подарке, он передумал. Нэн когда-то говорила, что каждое утро в семь часов в любую погоду она бегает в лесочке неподалеку от дома. На следующее утро он поджидал ее там.

Даже сейчас он отчетливо помнил, как она удивилась, увидев его. Удивилась. Не обрадовалась. Она остановилась, тяжело дыша. Светлые шелковистые волосы убраны под вязаную шапочку, школьный свитер поверх спортивного костюма, на ногах кроссовки.

Он поздравил ее с днем рождения. Он смотрел, как она открывает коробку, слушал, как она неискренне благодарит его. Он обнял ее. «Нэн, я так люблю тебя. Разреши мне посмотреть, как будут выглядеть твои хорошенькие ножки в этих туфельках. Я сам тебе их застегну. Мы можем потанцевать прямо здесь».

«Отстань!» — Она оттолкнула его, бросила в него коробку и побежала дальше.

И тогда Чарли, теперь уже это был он, догнал ее, схватил, повалил на землю. Чарли сжимал ее горло, пока ее руки не перестали молотить его. Чарли надел на ноги Нэн туфельки и танцевал с ней, ее голова слегка покачивалась у него на плече. Чарли уложил ее на землю, на правой ноге от оставил танцевальную туфельку, на левую снова надел кроссовку.

Прошло много времени. Чарли превратился в слабое воспоминание, в неясный образ, затаившийся где-то в глубине его сознания. Но вдруг, два года назад, Чарли снова начала напоминать ему о Нэн, о ее изящных ножках с высоким подъемом, ее тонких щиколотках, ее красоте и грации, когда она с ним танцевала...

«Тили-тили-тошки, танцуют резво ножки. Раз, два, три, четыре, пять — постарайся их поймать. Десять поросят — десять пальчиков. — Так с ним играла мать, когда он был маленьким. — Первый на базар пошел, второй остался дома».

«Поиграем еще. Сколько пальчиков на ножках? Давай поиграем с каждым пальчиком», — приставал он к ней.

Мать так любила его! Потом она изменилась. Он как будто еще слышал ее голос. «Что это за журналы у тебя в комнате? Почему ты вытащил из шкафа мои выходные туфли? И это после всего, что мы для тебя сделали! Нам стыдно за тебя».

Когда Чарли снова появился два года назад, он приказал ему дать в газеты объявления о знакомствах. Много-много объявлений. Чарли сам продиктовал, что требовалось написать в том, особом.

И вот на его участке закопано семь девушек, у каждой на правой ноге танцевальная туфелька, а на левой — ее собственная туфля, или спортивная тапочка, или сапог...

Он умолял Чарли, чтобы тот разрешил ему остановиться. Он больше не хочет. Он говорил Чарли, что земля промерзла, — он не сможет их закопать, а держать тела в морозильнике опасно. Но Чарли кричал: «Я хочу, чтобы этих двух обнаружили. Я хочу, чтобы их обнаружили так же, как тогда Нэн».

Чарли выбрал этих двух, последних, точно так же, как он выбирал всех других после Нэн. Их звали Эрин Келли и Дарси Скотт. Обе они ответили на два разных объявления, которые он дал в газете. А самое главное, они обе откликнулись и на то, особое объявление.

Из всех ответов, которые он получил, именно их письма и фотографии сразу же бросились ему в глаза. Письма были интересные; Чарли понравились их живые интонации, самоирония, острый суховатый юмор. Он их читал — и будто снова слышал голос Нэн. Да, еще были фотографии. Каждая привлекала по-своему...

Эрин Келли прислала снимок, где она сидит на краешке письменного стола. Она слегка наклонилась вперед, как бы говоря что-то, глаза сияют, стройное тело напряжено, будто она ждет, что ее вот-вот пригласят танцевать.

Дарси Скотт была снята стоящей у мягкого кресла у окна, рукой она придерживала занавеску. Снимок был сделан вполоборота. Было совершенно очевидно, она не ожидала, что ее сфотографируют. Через руку перевешивалось полотнище ткани, взгляд был сосредоточенным и в то же время лукавым. Широкие скулы, стройная фигура, длинные ноги с тонкими щиколотками, узкие ступни в осенних закрытых туфлях. «А насколько привлекательнее они смотрелись бы в танцевальных туфельках!» — вздохнул он про себя.

Он встал и потянулся. Его больше не беспокоили длинные мрачные тени в комнате. Теперь Чарли окончательно вернулся, и он был этому рад. И никакой жалобный голос больше не умолял его сопротивляться.

После того, как Чарли уже по своей воле забрался в темную пещеру, из которой недавно вылез, он еще раз перечитал письмо Эрин, кончиками пальцев погладил ее фотографию.

Он громко рассмеялся при мысли о том коварном объявлении, которое толкнуло Эрин к нему.

Оно начиналось словами: «Любит музыку, любит танцевать».

Глава 2

Вторник, 19 февраля

Холодно. Слякотно. Сыро. Ужасное движение. Но все это не имеет значения. Так хорошо снова быть в Нью-Йорке.

Дарси с удовольствием сбросила пальто, поправила руками волосы и взглянула на почту, аккуратно разложенную на письменном столе. Бев Ротхаус, худая, целеустремленная умная студентка вечернего отделения в Школе дизайна Парсонс и незаменимый секретарь Дарси, разложила всю кучу бумаг в порядке их важности.

— Счета, — указала она на правую крайнюю стопку. — Дальше квитанции денежных поступлений. Полно.

— Надеюсь, хватит, — согласилась Дарси.

— Вполне прилично, — подтвердила Бев. — Вот там — то, что просили тебе передать. Хотят, чтобы ты взялась за две квартиры, их собираются сдавать. Ты знала, что делаешь, когда занялась подержанной мебелью.

Дарси засмеялась. «Сэнфорд и сын». Это про меня". «Уголок Дарси. Оформление интерьера по низким ценам» — значилось на двери ее офиса. Офис располагался в небоскребе Флэтайрон на Двадцать третьей улице.

— Как Калифорния? — спросила Бев.

Дарси с удивлением услышала нотки благоговения в голосе молодой женщины. На самом деле Бев хотела спросить: «Как твои мать и отец? Как с такими живется? Они на самом деле такие замечательные, как в кино?»

И тогда ответ, подумала Дарси, будет: «Да, они замечательные. Да, они чудесные. Да, я люблю их и горжусь ими. Просто я никогда не чувствовала себя уютно в их мире».

— Когда они уезжают в Австралию? — Бев спросила как бы между прочим. — Они уже уехали. Я успела на самолет из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк после того, как их проводила.

Дарси удалось совместить визит к родителям с деловой поездкой на озеро Таху, где у нее был контракт на оформление интерьера типового высотного дома, который собирались продать по умеренной цене. Ее родители отправлялись в заграничное турне со своей пьесой. Они не увидятся по крайней мере полгода.

Она открыла термокружку с кофе, купленную в ближайшей закусочной, и уселась за письменный стол.

— Прекрасно выглядишь, — заметила Бев, — отличный костюмчик. — Красное шерстяное платье с квадратным вырезом и такого же цвета жакет были одним из результатов вояжа по магазинам на Родео Дайв, на котором настояла ее мать.

«Такая хорошенькая девушка, как ты, дорогая, должна уделять одежде больше внимания, — суетилась мать. — Тебе нужно подчеркнуть эту чудесную воздушность». Как частенько говаривал отец, Дарси вполне могла бы позировать для портрета своей прапрабабушки по материнской линии, в честь которой ее и назвали. Та Дарси уехала из Ирландии к своему жениху, французу, офицеру, сражавшемуся в войсках Лафайета. И у той и у другой были те же широко посаженные глаза, скорее зеленые, чем карие, те же мягкие светло-каштановые волосы, отливающие золотом, тот же прямой нос. «Мы чуть-чуть подросли с тех пор, — любила вставить Дарси. — Во мне сто семьдесят два сантиметра. Дарси Первая была малявка. Ей было проще выглядеть воздушной».

Тогда ей было всего шесть лет, но случайно услышанные слова директора навсегда врезались ей в память: «И как только двум таким красивым людям удалось произвести на свет этакого мышонка?»

Она прекрасно помнила, как стояла, онемев от обиды. Спустя несколько минут, когда мать захотела познакомить ее с кем-то из своих коллег: «А вот моя малышка Дарси», она закричала: «Нет!» и убежала. Потом она извинялась за грубость.

Сегодня утром, сойдя с трапа самолета в аэропорту Кеннеди, она забросила вещи на квартиру и, даже не переодевшись в джинсы и свитер, свою обычную униформу, поехала прямо в офис. Бев подождала, пока она не начнет пить кофе, и взяла в руки записку.

— Мне созвониться с ними?

— Я только позвоню Эрин.

Эрин сразу взяла трубку. По ее деловому тону Дарси поняла, что она уже сидит за своим рабочим столом. Прежде, когда они учились в колледже в Маунт Холиоук, они жили в одной комнате. Потом Эрин начала изучать ювелирное дело. Недавно она получила престижную премию Н.У.Эйера, как один из лучших молодых ювелиров.

Дарси тоже нашла себя в профессиональном смысле. Она четыре года пробовала себя в рекламном агентстве, прежде чем ее профессиональные интересы переключились с бухгалтерского дела на работу по оформлению недорогих интерьеров. Обеим было сейчас по двадцать восемь лет, и они оставались такими же близкими подругами, какими были еще тогда, когда жили вместе, учась в колледже.

Дарси представила себе Эрин, сидящую за рабочим столом, в джинсах и свободном свитере; ее рыжие волосы, должно быть, схвачены сзади заколкой или убраны в хвостик, сидит — ни на что не обращает внимания, вся в работе.

Как только она узнала голос Дарси, от ее делового тона не осталось и следа, она радостно вскрикнула.

— Ты занята, — сказала Дарси, — я не буду тебя отвлекать. Просто хотела доложить, что прибыла, и, конечно, узнать, как там Билли.

Билли, отец Эрин, последние три года жил в доме инвалидов в Массачусетсе.

— Да все так же, — ответила Эрин.

— А как колье? Когда я звонила в пятницу, мне показалось, у тебя были какие-то сложности. — Как раз после отъезда Дарси в прошлом месяце Эрин получила заказ от ювелирной фирмы «Бертолини» на изготовление колье из фамильных драгоценных камней заказчика. «Бертолини» была фирма такого же класса, как «Картье» и «Тиффони».

— Меня страшно пугало, что колье подведет. Работа и вправду оказалась очень непростой. Но теперь все в порядке. Я отдаю его сегодня утром, и хоть и неудобно самой так говорить, но получилось здорово. А как Бель-Эйр? — Восторг. — Они обе расхохотались, затем Дарси сказала:

— Введи меня в курс нашей программы знакомств.

Нона Робертс, редактор кабельного канала компании Хадсон, подружилась с Дарси и Эрин в оздоровительном спортивном клубе. Нона готовила документальный фильм на материале газетных объявлений о знакомствах — фильм о людях, которые дают подобные объявления и отвечают на них, об их личном опыте, отрицательном или положительном. Нона попросила Дарси и Эрин ей помочь и для этого ответить на несколько объявлений. «Совершенно не обязательно встречаться с кем-нибудь больше одного раза, — убеждала она, — половина наших, с телевидения, занимаются этим и после ужасно забавляются. И потом, кто знает, может быть, вам попадется что-нибудь потрясающее. В общем, подумайте».

Эрин, обычно более склонная к авантюрам, чем Дарси, на этот раз вдруг уперлась. Дарси уговаривала ее, объясняя, что все это может быть ужасно весело. «Мы же не будем давать собственные объявления, — убеждала она, — мы просто ответим на некоторые, если они нам покажутся интересными. Адреса не дадим, только телефоны. Будем встречаться на людях. Чего бояться-то?» Они приступили к этому месяца полтора назад. До отъезда на озеро Таху и в Бель-Эйр у Дарси хватило времени только на одно свидание. Тот мужчина написал, что его рост сто восемьдесят пять сантиметров. Потом она говорила Эрин, что он, должно быть, измерял свой рост, забравшись на стремянку. Кроме того, он заявил, что является агентом по рекламе, но, когда Дарси в разговоре с ним обронила несколько названий фирм и агентств, стало ясно, что он абсолютно не в курсе. «Врун и жулик», — сообщила она Эрин и Ноне. Теперь, предвкушая удовольствие, Дарси попросила Эрин рассказать о ее самых последних знакомствах.

— Потерпи, услышишь обо всем этом завтра вечером, когда соберемся все вместе, — сказала Эрин. — Я все записываю подробно в том блокноте, который ты подарила мне на Рождество. Могу сказать только, что с момента нашего последнего разговора я ходила еще на два свидания. Всего получается восемь свиданий за последний три недели. Ерунда все это, они ровным счетом ничего из себя не представляют. С одним, как оказалось, мы уже встречались раньше. Еще один, правда, мне очень понравился, но, как и следовало ожидать, больше не позвонил. Сегодня вечером у меня тоже свидание. По голосу вроде ничего, но кто знает, поживем — увидим.

Дарси усмехнулась:

— Кажется, я не много потеряла. А на сколько объявлений ты ответила за меня?

— Да штук десять. Я подумала, будет забавно послать и твой и мой ответ на одни и те же объявления. Потом можем сравнить свои записи, если эти придурки позвонят.

— Отличная идея. А где ты сегодня встречаешься с этим сокровищем?

— В баре на площади Вашингтона.

— Чем он занимается?

— Юрист из акционерного общества. Он из Филадельфии. Переводится сюда. Завтра вечером ты как, свободна?

— Конечно. — Они собирались поужинать вместе с Ноной.

— Я рада, что ты вернулась в город, Дарс, — тон Эрин изменился, — я соскучилась.

— Я тоже, — тепло ответила Дарси. — Ну ладно, пока. — Она уже хотела попрощаться, потом вдруг почему-то спросила:

— А как зовут этого кота в мешке?

— Чарлз Норт.

— Звучит. Ну желаю хорошо провести время, Эрин, моя Эрин[58]. — Дарси повесила трубку.

Бев терпеливо ожидала с бумагами в руках. Теперь в ее голосе прозвучала откровенная зависть.

— Вы прямо как школьницы становитесь, когда общаетесь друг с другом. Вы ближе, чем сестры. А если взять нас с сестрой, так, я думаю, вы гораздо ближе.

— Ты совершенно права, — спокойно сказала Дарси.

Аукцион в галерее Шеридан по Семьдесят восьмой улице сразу к востоку от Мэдисон авеню, был в самом разгаре. Распродажа обстановки и утвари огромного загородного дома Мэйсона Гейтса, недавно скончавшегося нефтяного барона, привлекла толпы бизнесменов и коллекционеров.

Крис Шеридан наблюдал за происходящим, сидя в дальнем углу комнаты. Он с удовольствием размышлял о том, что отвоеванная им честь распродажи этой коллекции поставила его фирму в один ряд с Сотби и Кристи. Великолепнейшая мебель эпохи королевы Анны; живописные полотна, ценные не столь мастерством создателей, сколь своей редкостью; старинное серебро Ревер, за которое, он не сомневался, будут предложены сумасшедшие цены.

В свои тридцать три года Крис Шеридан выглядел скорее проворным полузащитником, кем он и был в колледже, чем ведущим специалистом по антикварной мебели. Прямая осанка подчеркивала его рост — сто девяносто три сантиметра. У него были широкие плечи и узкая талия. Лицо с мужественными чертами обрамляли светлые волосы. Взгляд голубых глаз был располагающим и дружелюбным, однако, как отлично знали его конкуренты, этот взгляд мог быстро стать острым и проницательным.

Скрестив на груди руки, Крис наблюдал заключительную стадию борьбы за бюро Доминико Кучи 1683 года, отделанное филенками из pietra dura и по центру инкрустированное камнями. Хотя это бюро было меньше по размеру и менее изысканно, чем пара, выполненная Кучи для Людовика XIV, оно все-таки представляло собой великолепное произведение искусства, и, как он знал, именно такое отчаянно хотелось приобрести музею Метрополитен.

По мере того как торговля между двумя крупными игроками, компанией Метрополитен и представителем японского банка, продолжалась, в зале становилось все тише. Крис почувствовал, как кто-то прикоснулся к его руке и, недовольно нахмурившись, обернулся. Это была Сара Джонсон, его помощница, искусствовед, которую он переманил из одного частного музея в Бостоне. Она выглядела обеспокоенной.

— Крис, боюсь, что-то случилось, — сказала она. — Тебе звонит мать, хочет срочно поговорить. Кажется, она чем-то расстроена.

— Все эта чертова передача! — Крис направился к двери, резко распахнул ее и, проскочив мимо лифта, взбежал по ступенькам.

Месяц назад в популярном телесериале «Невыдуманные преступления» был показан отрывок, посвященный нераскрытому убийству сестры-двойняшки Криса, Нэн. Это было в Коннектикуте. Каждое утро Нэн бегала неподалеку от их дома в Дэриене. Тогда ее и задушили. Ей было девятнадцать лет. Несмотря на яростный протест Криса телевизионщики отсняли дом и участок и даже имитацию сцены убийства Нэн в лесочке, где было обнаружено ее тело.

Он умолял мать не смотреть эту передачу, но она настояла, и они смотрели ее вместе. Режиссерам удалось найти молодую актрису, удивительно похожую на Нэн. Телезрители могли видеть, как Нэн бежит; как из-за прикрытия деревьев за ней кто-то наблюдает; как он заговаривает с ней; как она пытается убежать; как убийца хватает ее, душит, снимает с ее правой ноги кроссовку и надевает туфельку на высоком каблуке.

Сочный голос диктора, читавшего текст за кадром, непонятно почему, звучал испуганно. «Кто оказался на пути прекрасной талантливой Нэн Шеридан? Знала ли она его? Они вместе с братом-близнецом праздновали свой день рождения в семейном поместье как раз накануне случившегося. Стал ли убийцей кто-нибудь, кого Нэн знала? Кто, возможно, поднимал бокал в ее честь за праздничным столом? Никто за эти пятнадцать лет не смог предоставить ни малейшей информации, которая помогла бы раскрыть это кошмарное преступление. Оказалась ли Нэн Шеридан случайной жертвой маньяка или ее смерть была актом личной мести?»

Затем следовали завершающие кадры. Дом и участок в разных ракурсах. Телефон, по которому можно позвонить, «если вы обладаете какой-то информацией». В конце крупным планом показали фотографию тела Нэн, сделанную на месте убийства. Нэн лежала на земле, руки сложены на животе, на левой ноге кроссовка, а на правой — туфелька с блестками.

И заключительная фраза: «Где же вторая кроссовка? Где же вторая изящная вечерняя туфелька? Хранит ли их еще убийца?»

Грета Шеридан смотрела передачу с сухими глазами. Когда она закончилась, Грета сказала: "Крис, я столько раз прокручивала все это у себя в голове. Вот почему я хотела посмотреть этот фильм. Я перестала нормально соображать после смерти Нэн, разучилась думать. А ведь Нэн так часто рассказывала мне о школе. Я...

Я вот что подумала: если я посмотрю эту передачу, может быть, я смогу вспомнить что-нибудь важное. Помнишь день похорон? Огромная толпа. Вся эта молодежь из колледжа. Помнишь, шеф Хэриман сказал, что он убежден — ее убийца находится здесь, среди тех, кто пришел на похороны. Помнишь, как они установили камеры, чтобы заснять всех, кто пришел на прощание и в церковь?" И вдруг, как будто ее наотмашь ударили по лицу, Грета Шеридан разразилась душераздирающими рыданиями. «Та девочка так похожа на Нэн, правда? Ах, Крис, мне так не хватало ее все эти годы. Отец был бы еще жив, если бы она была с нами. Его сердце в конце концов не выдержало горя».

«Лучше бы я изрубил топором все телевизоры в доме, чем дал матери посмотреть эту проклятую передачу», — думал Крис, стремительно шагая по коридору к своему кабинету. Он схватил трубку и нервно забарабанил по столу пальцами левой руки.

— Что случилось, мама?

В голосе Греты Шеридан слышалась растерянность и испуг.

— Крис, извини, что беспокою тебя во время аукциона, но только что принесли очень странное письмо.

Еще одно последствие этой гнусной передачи, взорвался Крис. Эти дурацкие письма. Кто только их ни писал — начиная психами, предлагающими провести спиритические сеансы, и кончая людьми, выпрашивающими деньги за обещание молиться.

— Ну зачем ты читаешь всю эту чушь? — говорил он. — Ты же мучаешь себя.

— Крис, это письмо не такое. Тут написано, что в память о Нэн вечером 19 февраля умрет еще одна девушка, танцовщица из Манхэттена. И точно так же, как умерла Нэн. — Грета Шеридан заговорила громче: — Крис, а что, если это серьезно? Мы можем что-нибудь сделать? Мы можем кого-нибудь предупредить?

Дуг Фокс надел галстук, тщательно завязал узел и стал внимательно рассматривать себя в зеркале. Вчера он ходил на массаж лица, и кожа его заметно посвежела. Благодаря укладке его редеющие волосы казались густыми, а оттеночный шампунь совершенно скрывал легкую седину, пробивающуюся на висках.

«Симпатичный парень», — убедился он, с удовлетворением отметив, как накрахмаленная белая сорочка облегает его мускулистый торс и стройную талию. Он потянулся за пиджаком, тонкая шотландская шерсть была приятна на ощупь.Темно-синяя ткань в узкую полоску отлично сочеталась с мелким красным рисунком на французском галстуке. С ног до головы он выглядел именно так, как и должен выглядеть преуспевающий банкир, уважаемый гражданин Скарсдейла, верный супруг Сьюзан Фроли Фокс, отец четырех очаровательных отпрысков.

Никому бы и в голову не пришло заподозрить, подумал Дуг с удовлетворением, что он ведет и другую жизнь, жизнь холостого свободного художника с квартирой в Лондон Террас на Двадцать третьей улице в западной части города, где, слава Богу, никто никого не знает, да уголком в Полинге, да новым комби «вольво».

Дуг последний раз взглянул на себя в большое зеркало, поправил уголок платка, выглядывающего из кармана. Осмотревшись вокруг и убедившись, что ничего не забыл, он направился к двери. Спальня его всегда раздражала. Черт знает что, эту комнату оформлял один из лучших дизайнеров, тут стоит старинная французская мебель, а Сьюзан каким-то образом умудряется превращать ее в некое подобие чулана. На пуфике грудой навалена одежда, серебряные безделушки в беспорядке раскиданы по всему туалетному столику, к стене прикреплены детские рисунки. «Скорее бы выбраться отсюда», — подумал Дуг.

На кухне царил обычный бедлам. Тринадцатилетний Донни и двенадцатилетняя Бет запихивали в рот еду. Сьюзан подгоняла их на автобус. Малыш в мокрых штанишках ковылял по кухне, хватаясь за все липкими ручонками. Триш ныла: она не хочет сегодня идти в детский сад, а хочет остаться дома и смотреть с мамой передачу «Все мои дети».

Сьюзан была в старом фланелевом халате, надетом на ночную рубашку. Когда они поженились, она была очень хорошенькой. А теперь так опустилась. Она улыбнулась Дугу и налила ему кофе.

— Будешь блинчики или еще что-нибудь?

— Нет. — И когда прекратят его закармливать? Малыш попытался обнять ногу Дуга, и тот едва успел отскочить. — Черт возьми, Сьюзан, если уж ты не можешь содержать ребенка в чистоте, следи, по крайней мере, чтобы он не крутился вокруг меня. Я не могу прийти на службы весь залапанный.

— Автобус! — завопила Бет. — Мам, пока. Пап, пока.

Донни схватил учебники.

— Папа, ты сможешь прийти сегодня к нам не соревнования по баскетболу?

— Меня не будет дома допоздна, сынок. Важное совещание. В следующий раз обязательно, обещаю.

Три минуты спустя Дуг в «мерседесе» ехал к вокзалу. В его ушах все еще стоял упрек Сьюзан: «Постарайся не слишком поздно». Дуг почувствовал, как постепенно спадает напряжение. В тридцать шесть лет связан по рукам и ногам семьей — толстой женой и четырьмя неугомонными детьми, и домом в пригороде. Вот она, американская мечта. В двадцать два, когда он женился на Сьюзан, ему казалось, он делает великолепную партию.

К сожалению, жениться на дочери человека с деньгами — не то же самое, что жениться на деньгах. Отец Сьюзан был скряга. Одалживай, но не давай. Этот девиз вполне можно было написать у него на лбу. Не то, чтобы он не любил детей или не заботился о Сьюзан. Просто не надо было ему так рано обзаводиться семьей. Он не успел насладиться свободой. Жизнь его в качестве Дугласа Фокса, преуспевающего банкира, уважаемого гражданина Скарсдейла, — сплошная скука.

Он припарковал машину и побежал на поезд, утешая себя мыслью, что его жизнь в качестве Дуга Филдза, холостого художника, охотника до знакомств по объявлениям, полна приключений и тайн, и, когда возникают темные желания, всегда есть возможность их удовлетворить.

Глава 3

Среда, 20 февраля

Ровно в полседьмого в среду вечером Дарси приехала в офис Ноны Робертс. У нее была деловая встреча с клиентом на Риверсайд Драйв, и она позвонила оттуда Ноне, предложив вместе доехать до ресторана на такси. Офис Ноны представлял собой тесную комнатушку, одну из многих таких же комнатушек на десятом этаже здания компании кабельного телевидения Хадсон. В ней был видавший виды дубовый письменный стол, заваленный бумагами, несколько шкафов с папками, ящики, которые полностью никогда не закрывались, полки со справочниками и пленками, весьма нерасполагающего вида диван и крутящийся стул, на котором, насколько Дарси знала, уже давно невозможно было крутиться. Цветок на узком подоконнике, который Нона всегда забывала вовремя поливать, безжизненно поник.

Нона любила свой кабинет. А Дарси не переставала про себя удивляться, как это можно сюда запихнуть такое немыслимое обилие вещей. Когда она приехала, Нона говорила по телефону, и Дарси вышла поискать воды для цветка.

— Он просит пощады, — сказала она, вернувшись.

Нона только что закончила разговор. Она вскочила, чтобы обнять Дарси. «У меня цветы не живут». На ней был шерстяной костюм цвета хаки, плотно облегающий ее миниатюрную фигурку. Талию подчеркивал узкий кожаный ремешок с золотой пряжкой в виде соединенных рук. Ее светло-русые волосы с легкой проседью были ровно подстрижены и едва достигали середины шеи. Живое лицо можно было назвать скорее интересным, чем красивым.

Дарси с радостью отметила, что сейчас боль почти совсем уступила место едкой иронии. Недавний развод оказался для Ноны серьезным ударом. Как она выразилась: «Довольно тяжело подходить к сорока, когда муж променял тебя на двадцатилетнюю нимфетку».

— Я тут провозилась, — извинилась Нона. — Мы встречаемся с Эрин в семь?

— Между семью и четвертью восьмого, — ответила Дарси, пытаясь отщипнуть засохшие листья с цветка.

— Отсюда ехать пятнадцать минут, если я брошусь под первое свободное такси. Отлично. Мне надо еще кое-что сделать, прежде чем мы уйдем. Пойдем со мной, посмотришь, как телевидение проявляет сострадание.

— А оно его проявляет? — Дарси взял свою сумочку.

Все офисы располагались вокруг большого центрального зала, где за столами сидели секретарши и сценаристы. Гудели компьютеры, стучали факсы. В конце зала диктор перед камерой делал обзор последних новостей. Нона, не останавливаясь, поздоровалась сразу со всеми.

— В этом сумасшедшем доме все, у кого нет семьи, отвечают для меня на объявления. Я, по правде говоря, подозреваю, что некоторые семейные тоже втихаря играют в эти игры.

Она провела Дарси в просмотровую и познакомила с Джоан Най, миловидной блондинкой, которой нельзя бы дать больше двадцати двух.

— Джоан занимается некрологами, — объяснила она. — Она только что обновила один важный некролог и хочет, чтобы я взглянула. — Она повернулась к Най. — Не сомневаюсь, у тебя все отлично получилось, — добавила она ободряюще.

Джоан вздохнула.

— Надеюсь, — сказал она и нажала на кнопку, — лента закрутилась.

На экране крупным планом появилось лицо Эн Бушар, известной кинозвезды. Приятный голос Гэри Финча, ведущего телекомпании Хадсон, звучал сообразно случаю, приглушенно: «Эн Бушар была удостоена первого Оскара в возрасте девятнадцати лет за роль в фильме „Опасный путь“, который стал классикой 1928 года. Она в нем снялась вместо заболевшей Лилиан Маркер...»

После небольших отрывков из фильмов с Эн Бушар, где она сыграла свои лучшие роли, рассказывалось об основных моментах ее личной жизни: семь браков, дома, нашумевшие баталии с представителями студий, выдержки из бесчисленных интервью на протяжении всей ее карьеры, ее эмоциональная реакция на признание публики: «Я была счастлива. Меня любили. И я вас всех люблю».

Фильм закончился.

— А я не знала, что Эн Бушар умерла, — воскликнула Дарси. — Господи, мама только на прошлой неделе разговаривала с ней по телефону. Когда это случилось?

— А это еще не случилось, — сказала Нона. — Мы так же, как и газеты, готовим некрологи знаменитостей заранее. И мы их периодически освежаем. Последнее «прости» Джорджу Бернсу мы перерабатывали двадцать два раза. Когда неизбежное случается, нам остается только приделать самое начало. Мы называем это весьма неприлично — «Клуб Тю-тю».

— "Клуб Тю-тю"?

— Ага. Мы все подчищаем и говорим «тю-тю». — Она повернулась к Най. — Потрясающе. Я просто глотаю слезы. Кстати, ты больше не отвечала на объявления?

Най усмехнулась.

— С тебя приходится, Нона. На днях у меня было свидание с одним типом. Естественно, попала в пробку. Припарковала машину во втором ряду, побежала предупредить его, что сейчас вернусь. Кинулась обратно — а там полицейский выписывает штраф. Нашла наконец стоянку за несколько кварталов, а когда вернулась...

— Его уже не было, — предположила Нона.

Глаза Най широко раскрылись.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что мне уже про такие штучки рассказывали. Не принимай это на свой счет. Ну все, нам пора бежать. — В дверях Нона обернулась: — Дай мне квитанцию. Я займусь этим.

Пока они ехали в такси, Дарси думала, что же это заставляет людей проделывать такое. Может быть, Най показалась слишком юной мужчине, с которым должна была встретиться? Но ведь, отвечая на объявление, она наверняка указала свой возраст. Может быть, Най не соответствовала тому образу, который он себе нарисовал?

Эта мысль не давала ей покоя. Такси, то и дело притормаживая, пробиралось по запруженной машинами Семьдесят второй улице. Она поделилась с Ноной своими сомнениями:

— Когда мы начали отвечать на объявления, я относилась к этому, как к шутке. Теперь не знаю. Ведь идешь на свидание с совершенно незнакомым человеком, о котором ничегошеньки не знаешь, — не то, что, когда тебя знакомят с лучшим другом брата подруги. Ты можешь себе представить, чтобы на это пошел кто-нибудь из твоих знакомых мужчин? Даже если почему-то человеку, который встречался с Най, не понравилось, как она одета или причесана, он мог просто заказать чего-нибудь выпить и объяснить, что торопится на самолет. И сам бы отделался быстренько, и ее бы не оставил в дурочках.

— Дарси, уж если на то пошло, — ответила Нона, — судя по тому, что мне рассказывают, большинство из тех, кто дает объявления или отвечает на них, — люди со странностями. А еще больше пугает то, что как раз сегодня я получила письмо от сотрудника ФБР, который слышал о передаче и хочет поговорить со мной. Он предлагает включить в передачу предупреждение о том, что эти объявления — прямой шанс для сексуальных извращенцев.

— Очень мило!

Как всегда в «Белла Вита» было по-домашнему уютно. Войдя, они почувствовали знакомый чудесный запах чесночного соуса. В зале стоял негромкий гул голосов и слышался смех. Адам, хозяин, поприветствовал их.

— А, прекрасные дамы. Ваш столик, — он указал на стол у окна.

— С минуты на минуту должна подойти Эрин, — сказала ему Дарси, когда он их усадил. — Странно, что ее еще нет. Она всегда так пунктуальна, у меня даже комплекс развивается.

— Может, она попала в пробку, — сказала Нона. — Давай закажем вина, она наверняка будет шабли.

Через полчаса Дарси поднялась из-за стола.

— Пойду позвоню Эрин. Может быть, когда она отдавала колье, которое делала для «Бертолини», срочно потребовались какие-то доработки. Это — единственное, что я могу себе представить. А когда она работает, то забывает обо всем на свете.

У Эрин был включен автоответчик. Дарси вернулась к столу, она увидела, как на лице Ноны отразилось ее собственное беспокойство.

— Я передала, что мы ждем ее здесь и чтобы она позвонила, если не сможет прийти.

Они заказали ужин. Дарси очень нравилось, как здесь готовят, но сегодня она едва сознавала, что ест. Она то и дело смотрела на дверь в надежде, что вот-вот влетит Эрин и замечательным образом объяснит свое опоздание.

Она не пришла.

Дарси жила на последнем этаже невысокого кирпичного дома на Сорок девятой улице в восточной части города. Нона — в кооперативном доме в Западном районе Сентрал Парк. Выйдя из ресторана, они взяли разные такси, пообещав друг другу сообщить, если узнают что-нибудь об Эрин.

Как только Дарси пришла домой, она сразу набрала номер Эрин. Позвонила еще час спустя, прежде чем лечь спать. На этот раз она говорила очень настойчиво:

— Эрин, я очень боюсь за тебя. Сегодня среда, двадцать три пятнадцать. Когда бы ты ни пришла, позвони.

Наконец Дарси заснула беспокойным сном. Когда в шесть утра она проснулась, ее первой мыслью было — Эрин так и не позвонила.

Джей Стрэттон любовался прекрасным видом, открывающимся из углового окна его квартиры на тринадцатом этаже в Уотерсайд Плаза на углу Двадцать пятой улицы и Ист Ривер Драйв: Бруклинский и Уильямсбургский мосты, перекинутые через Ист Ривер, справа были видны две одинаковые башни, за ними Гудзон. Поток машин, медленно агонизирующий в вечерний час пик, теперь продвигался довольно быстро. Было половина восьмого.

Джей нахмурился, и его и без того узкие глаза почти исчезли. Темные волосы, элегантно подернутые сединой, дорогая стрижка придавали его холеной внешности нарочито небрежный вид. Он знал, что начал полнеть в талии, и яростно занимался физкультурой. Он понимал, что выглядит несколько старше своих тридцати семи лет, но это также имело свои преимущества. Многие считали его необычайно привлекательным.

Безусловно, вдова газетного магната, которую он на прошлой неделе сопровождал в казино «Тадж Махал» в Атлантик-Сити, считала его красивым, хотя, когда он упомянул, что ему бы хотелось заказать для нее кое-что из драгоценностей, ее лицо окаменело. «Никаких, пожалуйста, сделок. Давай сразу договоримся».

Он выбросил ее из головы. Джей не любил тратить время зря. Сегодня он обедал в «Жокей-Клубе» и, пока ждал столик, завязал разговор с пожилой парой. Эштоны приехали на недельку в Нью-Йорк отметить сороковую годовщину свой супружеской жизни. Видимо, привыкшие ощущать себя уверенно дома, в Северной Каролине, они чувствовали себя несколько растерянно за пределами знакомого окружения и охотно вступили в беседу.

Супруг был весьма польщен вопросом Джея, поинтересовавшегося, не выбрал ли он еще подходящие украшения своей жене в качестве памятного подарка на их годовщину.

— Я все время говорю Фрэнсис: давай я тебе куплю какое-нибудь красивое дорогое украшение, но она говорит, что мы должны экономить деньги для Фрэнсис-младшей.

Джей предположил, что когда-нибудь в отдаленном будущем Фрэнсис-младшая, возможно, будет с удовольствием носить красивое колье или браслет и рассказывать своей собственной дочери или внучке, что это — особая вещь, дедушкин подарок их бабушке.

— Так веками было принято в королевских семьях, — объяснил он, протягивая свою визитную карточку.

Зазвонил телефон, Джей поспешил взять трубку. Может быть, это Эштоны, подумал он.

Это был Альдо Марко, менеджер компании «Бертолини».

— Альдо, — воскликнул Джей, — я как раз собирался вам позвонить. Все хорошо, надеюсь?

— Все плохо, — ответил Марко ледяным тоном. — Когда вы познакомили меня с Эрин Келли, она произвела на меня самое благоприятное впечатление, и ее работа тоже. Эскиз колье был великолепен, и, как вам известно, мы дали ей драгоценные камни нашего клиента, чтобы она вставила их в свою оправу. Предполагалось, что колье будет доставлено сегодня утром. Мисс Келли не явилась на встречу и упорно не отвечает на все наши звонки. Мистер Стрэттон, я требую немедленно либо колье, либо камни моего клиента. Джей облизнул губы. Он почувствовал, как его рука, держащая трубку, стала влажной. Он совсем забыл про колье. Он старался тщательно выбирать слова.

— Я встречался с мисс Келли неделю назад. Она показала мне колье. Оно прелестно. Видимо, здесь какое-то недоразумение.

— Это недоразумение заключается в том, что она не соизволила доставить колье, которое должно быть у клиента в пятницу вечером — у них помолвка. Повторяю, я требую, чтобы колье или драгоценные камни моего клиента завтра были у нас. Я считаю вас ответственным за тот или иной исход. Надеюсь, ясно?

В трубке послышались гудки.

В среду в пять часов Майкл Нэш принимал своего последнего пациента, Джералда Ренквиста. Ренквист ушел на покой с поста директора международной фармацевтической компании. Отставка заставила этого человека, чья жизнь была неотделима от козней и интриг управленческого аппарата, стать всего лишь сторонним наблюдателем.

— Я понимаю, что в общем-то мне повезло, — говорил Ренквист, — но я чувствую себя настолько не у дел. Даже жена тут мне повторила известную истину: «Я вышла замуж, чтобы делить с тобой горе и радость, но не обед». — Вы ведь как-то готовились к пенсии, — осторожно предположил Нэш. Ренквист засмеялся.

— Готовился. Все надеялся ее избежать.

«Депрессия», — подумал Нэш. Нечто вроде насморка при психических расстройствах. Он осознавал, что устал и не уделяет Ренквисту должного внимания. «Несправедливо, — сказал он себе. — Он платит мне, чтобы я его слушал». Все-таки без десяти шесть он закончил прием с чувством облегчения.

Как только Ренквист ушел, он засобирался домой. Его офис располагался на углу Семьдесят первой улицы и Парка, а его квартира — на двадцатом этаже того же здания. Он вышел в дверь, которая вела в холл у лифтов. Новая соседка из квартиры 20-Б, блондинка чуть за тридцать, ждала лифт. Он не хотел ехать с ней, но подавил в себе раздражение. Откровенный интерес в ее взгляде был неприятен, как и настойчивые приглашения зайти выпить.

Эта же проблема часто возникала у Майкла Нэша и с пациентками. Он словно читал их мысли. Симпатичный, разведен, без детей, еще нет сорока, только руку протяни. Мягкая сдержанность стала его второй натурой.

По крайней мере, сегодня соседка не повторила приглашение. Может быть, она поняла наконец. Когда они вышли из лифта, он пробормотал: «Всего доброго».

Любовь к порядку во всем сказывалась и на его жилище. Два одинаковых дивана в гостиной были обиты такой же льняной тканью цвета слоновой кости, как и стулья вокруг дубового стола в столовой. Этот стол он купил на аукционе антикварной мебели в Бакс Каунти. Рисунок на коврах перекликался с геометрическими фигурами обивки. Книжные шкафы вдоль стены, цветы на подоконнике, старинный умывальник времен колониальных войн, который он использовал вместо бара, изящные безделушки, привезенные из заграничных поездок, хорошие картины. Удобная приятная комната.

Кухня и кабинет были расположены слева от гостиной, спальня и ванная — справа. Хорошая квартира и отличное дополнение к большому дому в Бриджуотере, некогда предмету гордости родителей. Нэш несколько раз едва устоял, чтобы не продать дом, но его останавливала мысль, что ему будет не хватать прогулок верхом в выходные.

Он скинул пиджак и некоторое время раздумывал, досмотреть ли конец программы шестичасовых новостей или послушать новый компакт-диск, симфонию Моцарта. Победил Моцарт. Как только зазвучала знакомая тема первой части симфонии, раздался звонок в дверь.

Нэш сразу догадался, кто это. Делать нечего, пришлось открыть. В дверях стояла соседка с ведерком для льда в руках — известный способ, описанный во многих романах. Слава Богу, он не успел еще себе налить. Он дал ей лед, объяснил, что ну никак не может составить ей компанию, — собирается уходить, и проводил ее до дверей. Она ушла, все еще бормоча «как-нибудь в следующий раз». Он подошел к бару, налил себе сухого мартини и досадливо встряхнул головой.

Сидя на диване у окна, он протягивал приятный мягкий мартини и думал о молодой особе, с которой они должны были поужинать в восемь часов. Ее ответ на его объявление очень его позабавил.

Издатель был в восторге от первой части книги, над которой он работал. В ней он анализировал мотивы, заставляющие людей давать такие объявления, либо отвечать на них, их психическое состояние, полеты фантазии, в которые они пускаются, описывая самих себя.

Рабочее название книги было «Объявления о знакомствах: потребность общения или уход от реальности?»

Глава 4

Четверг, 21 февраля

Дарси сидела за столиком на диване и пила кофе, глядя невидящими глазами в окно, выходящее в парк. Сейчас деревья голые, кое-где лежит нерастаявший снег — не то, что летом, когда аллеи выметены, газоны подстрижены, клумбы идеально ухожены. Среди знатных владельцев этих невысоких престижных частных домов, выходящих задней стороной в парк, были и Ага Хан, и Кэтрин Хэпберн.

Эрин любила приходить сюда, когда все расцветало. «С улицы нельзя даже представить себе, что здесь есть парк, — любила она повторять, — как же тебе повезло, Дарси, что ты нашла это место».

Эрин, где она? Как только Дарси проснулась и осознала, что Эрин так и не позвонила, она связалась с домом инвалидов в Массачусетсе. Самочувствие мистера Келли остается прежним. Полукоматозное состояние может развиваться без видимых изменений, хотя он заметно слабеет. Нет, его дочь сюда не вызывали. Дежурная сестра не знает, звонила ли Эрин, как обычно, вчера вечером.

«Что делать?» — вслух произнесла Дарси. Заявить, что она пропала? Позвонить в полицию и навести справки о несчастных случаях?

Внезапная догадка заставила ее вздрогнуть. А что, если с Эрин что-нибудь случилось прямо в квартире? У нее была привычка раскачиваться на стуле, когда она старалась сосредоточиться. Вдруг она все это время лежит там без сознания!

Она собралась за три минуты — переоделась в свитер и брюки, схватила куртку и перчатки. Несколько минут ей пришлось понервничать, ожидая такси на Второй авеню.

— Улица Кристофер, 101, и пожалуйста, побыстрее.

— Все просят «побыстрее». А я говорю — не спешите, проживете дольше, — подмигнул таксист, глядя на нее в зеркало заднего вида.

Дарси отвернулась. У нее не было настроения пускаться в болтовню с шофером. И почему ей сразу не пришла в голову мысль о несчастном случае? В прошлом месяце, как раз накануне отъезда в Калифорнию, Эрин как-то забежала к ней поужинать. Они смотрели программу новостей. В одной рекламе показывали беспомощную старуху: она упала, не могла сама подняться и вызвала помощь, прикоснувшись к специальной пластинке «вызов» на цепочке, которую носила на шее. «Через пятьдесят лет и мы такими будем», — сказала Эрин. Она застонала, пародируя рекламу: «Помогите, помогите! Я упала, не могу подняться!».

Гас Боксер, консьерж дома 101 по улице Кристофер, всегда обращал внимание на хорошеньких женщин. Вот почему, когда настойчивый звонок заставил его поспешить в коридор, его хмурая физиономия быстро приняла угодливое выражение.

То, что он увидел, ему понравилось. Светло-каштановые волосы посетительницы слегка растрепались от ветра. Они падали ей на лицо, напоминая ему о фильме «Озеро Вероника», который он частенько смотрел допоздна. Ее кожаная куртка до бедер была старой, но дорогой, такие шикарные вещи Гас научился безошибочно отличать еще со времен работы в Гринвич Виллидж.

Его одобрительный взгляд задержался на ее длинных стройных ногах. Наконец он понял, откуда знает ее. Он видел ее пару раз с жиличкой из 3-Б, Эрин Келли. Боксер открыл входную дверь и отступил. «К вашим услугам», — произнес он, как ему показалось, со всем возможным обаянием.

Дарси прошла мимо него, стараясь не показать своей неприязни. Иногда Эрин жаловалась на этого шестидесятилетнего казанову в грязных тренировочных штанах. «У меня от его вида мурашки бегают, — частенько говорила она. — Мне страшно не нравится, что у него есть запасной ключ от моей квартиры. Однажды я вошла и увидела его там, он начал нести какую-то чушь о протечке в стене».

«А вещи никогда не пропадали?» — спросила Дарси.

«Нет. Все драгоценности, с которыми я работаю, я держу в сейфе, а больше красть нечего. Самое противное — что он все время заигрывает. А, ладно. Когда я дома, то закрываюсь на задвижку. Зато квартира дешевая. Он, может быть, и не опасен».

Дарси сразу перешла к делу.

— Я беспокоюсь об Эрин Келли, — сказала она Боксеру. — Мы договорились встретиться вчера вечером, но она не пришла. Она не отвечает на звонки. Мне нужно заглянуть к ней в квартиру. Может быть, с ней что-то случилось.

Боксер искоса взглянул на нее.

— Вчера с ней было все в порядке.

— Вчера?

Дряблые веки нависли над поблекшими глазами. Он стоял с приоткрытым ртом, облизывая губы и морща лоб, пытаясь собраться с мыслями.

— А, нет, постойте-ка. Я...

Это, видел ее во вторник. После обеда. Она пришла из магазина. — Тут он вставил: — Я предложил донести ей сумки наверх.

— Так, это было во вторник днем. Вы видели, как она выходила или возвращалась во вторник вечером?

— Не-а, не могу такого сказать. Но, послушайте, я вам не швейцар. У жильцов свои собственные ключи. Если доставляют покупки на дом, то ребята из магазина пользуются переговорным устройством.

Дарси кивнула. Прежде чем вызвать консьержа, она позвонила в квартиру Эрин, хотя и была уверена, что это бесполезно.

— Прошу вас, я боюсь, что-то произошло. Мне необходимо войти в ее квартиру. У вас есть ключ?

На его лице снова появилась кривая улыбка.

— Вообще-то я не пускаю никого в квартиру только потому, что им хочется войти. Но вас я видал с Келли. Я знаю, вы — подруги. Вы как она. Шикарная такая. Симпатичная.

Не обращая внимания на комплимент, Дарси поднималась наверх по мрачной, хотя и чистой лестнице. Замазанные там и сям пятна на темно-серых стенах, неровные плитки на ступенях. Попасть с такой лестницы в квартиру Эрин было все равно, что выйти из пещеры на дневной свет. Когда Эрин переехала сюда три года назад, Дарси помогала ей делать ремонт. Они наняли машину для перевозки грузов и совершили набег в Коннектикут и в Нью-Джерси, где на распродажах можно было приобрести мебель по дешевке. Стены они покрасили в чисто-белый цвет. Яркие индейские коврики прикрывали кое-где обшарпанный полированный паркет. Музейные репродукции в рамках висели над диваном, покрытым ярко-красным велюровым покрывалом; по нему были разбросаны разноцветные подушки.

Окна выходили на улицу. Даже при облачном небе в квартире было много света. На рабочем столе Эрин, у окна, были аккуратно разложены ее инструменты: фонарик, ручная дрель, напильничек и щипцы, зажимы для колец и пружинные пинцеты, паяльники, лекало, сверла. Дарси всегда было интересно смотреть, как Эрин работает, как ее тонкие пальцы умело обращаются с маленькими камушками.

Рядом со столом стоял высокий фармацевтический шкаф девятнадцатого века с несколькими десятками узких выдвижных ящичков, предмет гордости Эрин. За нижними ящичками скрывался потайной сейф. Легкий стул, телевизор и хорошая стереосистема довершали меблировку этой приятной комнаты. Первое, что испытала Дарси, войдя в комнату, было чувство огромного облегчения. Здесь все было в порядке. Гас Боксер следовал за ней по пятам. Она быстро прошла на кухню, совсем маленькую, без окон. Кухню они покрасили в ярко-желтый цвет, а на стенах повесили декоративные полотенца в рамках.

Узкий коридор вел в спальню. Единственной мебелью в этой комнате размером со шкаф была железная кровать с медными шарами и небольшой платяной шкаф. Кровать застелена. Все как всегда.

На вешалке в ванной висели чистые сухие полотенца. Дарси открыла шкафчик. Она безошибочно определила, что зубная щетка Эрин, ее косметика и кремы — все было на месте.

Боксер начал проявлять нетерпение.

— По-моему, все нормально. Вы довольны?

— Нет. — Дарси вернулась в гостиную и подошла к рабочему столу. Автоответчик зарегистрировал двенадцать звонков. Она нажала на кнопку перемотки.

— Послушайте, я не знаю...

Она оборвала возражения Боксера:

— Эрин пропала. Вы понимаете? Пропала. Я собираюсь прослушать запись — может быть, она натолкнет меня на мысль, где она. Затем я хочу позвонить в полицию и навести справки о несчастных случаях. Вполне возможно, она в какой-нибудь больнице, без сознания. Вы можете остаться со мной или заняться своими делами. Что вы выбираете?

Боксер пожал плечами.

— Да ничего, наверное, если вы здесь останетесь одна.

Дарси повернулась к нему спиной, открыла сумочку и достала записную книжку и ручку. Заработал автоответчик, и она уже не слышала, как Боксер вышел. Первый звонок был записан во вторник в 18.45. Какой-то Том Шварц благодарил за ответ на объявление. Узнал об одном отличном недорогом ресторанчике. Может, поужинаем там? Он позвонит еще.

Эрин должна была встретиться с Чарлзом Нортом во вторник в семь часов недалеко от площади Вашингтона. Без четверти семь она наверняка уже ушла, подумала Дарси.

Следующий звонок был в 19.25. Майкл Нэш. «Эрин, я очень рад, что встретился с тобой, и надеюсь, ты будешь как-нибудь свободна вечером на этой неделе, мы можем вместе поужинать. Если будет возможность, позвони мне сегодня вечером». Нэш оставил свой домашний и рабочий телефоны.

В среду утром звонки начались в девять. Вначале обычные деловые звонки. То, что сказал Альдо Марко из компании «Бертолини», заставило Дарси затаить дыхание. «Мисс Келли, я разочарован, что вы не пришли на встречу, назначенную на десять часов. Мне необходимо посмотреть колье и убедиться, что в последнюю минуту не потребуется никаких доработок. Прошу вас, немедленно свяжитесь со мной».

Этот звонок был зарегистрирован в одиннадцать. Затем последовало еще три звонка от этого же человека, раздраженность и нервозность в его голосе возрастала с каждым разом. Были звонки самой Дарси и, кроме этого, еще один — по поводу заказа «Бертолини».

«Эрин, это Джей Стрэттон. Что происходит? Марко не дает мне покоя с этим колье и считает, что я отвечаю за все, раз я тебя порекомендовал». Дарси знала, что Стрэттон — это ювелир, который порекомендовал работы Эрин компании «Бертолини». Его звонок был зарегистрирован около семи вечера в среду. Дарси хотела было уже стереть запись, но в последний момент передумала. Может быть, лучше оставить все как есть. Она посмотрела в справочнике телефон местного полицейского участка. «Я хочу заявить об исчезновении человека», — сказала она, когда там подняли трубку. Ей сообщили, что необходимо обратиться лично, такого рода заявления о взрослом дееспособном человеке по телефону не принимаются.

«Я зайду туда по дороге домой», — решила Дарси. Она прошла на кухню и приготовила кофе, заметив, что единственный пакет с молоком не вскрыт. Эрин начинала день с чашки кофе и всегда пила с молоком. Боксер видел ее с покупками во вторник днем. Дарси заглянула в мусорное ведро под раковиной. Там был какой-то мусор, но пустого пакета из-под молока не было. «Вчера утром Эрин не было дома, — подумала Дарси. — Она так и не вернулась во вторник вечером».

С чашкой кофе она вернулась к рабочему столу. Блокнот Эрин, где она записывала, что ей нужно сделать каждый день, хранился в верхнем ящике. Она пролистала его, начиная с сегодняшнего дня. Никаких деловых встреч. Вчера, в среду, их было две: «Бертолини» — в 10 утра; «Белла Вита» — в 7 веч. (Дарси и Нона).

В последние недели были отмечены свидания с мужчинами, имена которых были незнакомы Дарси. Обычно они происходили между пятью и семью часами. Чаще всего Эрин указывала место свидания: «О'Нил», «Микки Мэнтл», «П.Дж.Кларк», «Плаза», «Шератон»... — либо коктейль-холлы в гостиницах, либо известные бары.

Зазвонил телефон. «Хоть бы это была Эрин», — взмолилась Дарси, хватая трубку. «Алло».

— Эрин? — Мужской голос.

— Нет. Это Дарси Скотт. Подруга Эрин.

— Не знаете, как я могу найти Эрин?

Дарси захлестнуло отчаяние.

— Кто это?

— Джей Стрэттон.

Джей Стрэттон звонил по поводу драгоценностей «Бертолини». Что он там говорит?

— ...Если вы догадываетесь, где может быть Эрин, пожалуйста, передайте ей, что если они не получат колье, то обратятся в полицию.

Дарси быстро взглянула на кабинет. Она знала, что у Эрин шифр записан в записной книжке под именем компании, изготовившей сейф. Стрэттон продолжал говорить.

— Я знаю, что Эрин держит колье в сейфе у себя дома. Не могли бы вы проверить, вдруг оно там? — настаивал он.

— Подождите минутку. — Дарси прикрыла рукой трубку и подумала: «Господи, какая глупость!» И не у кого спросить совета. Но мысленно она спрашивала Эрин. Если колье в сейфе нет, это означает, что Эрин, возможно, оказалась жертвой ограбления, доставляя его «Бертолини». Если же оно там, то совершенно точно, с ней что-то случилось. Ничего не могло бы помешать Эрин вовремя доставить колье.

Она открыла записную книжку Эрин на букве Д. Рядом с названием «Дэлтон Сейф» стояли цифры.

— Я нашла шифр, — сказала она Стрэттону. — Приезжайте. Я не хочу открывать сейф Эрин без свидетелей. И если колье окажется там, я попрошу у вас расписку.

Он пообещал скоро приехать. Дарси положила трубку. Она решила, что попросит также присутствовать и консьержа. Она ничего не знала о Джее Стрэттоне кроме того, что слышала от Эрин: он ювелир, и именно от него она получила заказ «Бертолини».

Ожидая Стрэттона, Дарси просматривала папки Эрин. В папке «Программа знакомств» она обнаружила несколько страниц с объявлениями о знакомствах, вырванных из журналов и газет. На каждой странице было обведено несколько объявлений. Ответила на них Эрин, или только думала ответить? Дарси растерялась, отметив, что их по крайней мере два десятка. Какое из них дал Чарлз Норт, человек, с которым Эрин собиралась встретиться во вторник вечером, и есть ли оно здесь вообще?

Согласившись отвечать на объявления, они с Эрин принялись за дело методично. Они заказали недорогую почтовую бумагу, где значились только их имена. Каждая выбрала любимую фотографию, чтобы послать, если потребуется. Однажды они развлекались весь вечер — хохотали до упаду, сочиняя письма, которые и не думали отправлять. «Обожаю чистить, мыть, скрести, — предложила Эрин, — мое хобби — стирка вручную. В наследство от бабушки мне досталась стиральная доска. Двоюродная сестра тоже хотела ее заполучить. Возник большой семейный скандал. Во время менструации у меня немножко портится характер, но вообще-то я очень хороший человек. Пожалуйста, позвоните скорее».

Наконец удалось составить, как им показалось, достаточно соблазнительные ответы. Когда Дарси уезжала в Калифорнию, Эрин сказала: «Дарс, я отправлю твои примерно за две недели до твоего возвращения. Я просто изменю парочку предложений, чтобы они подходили к конкретному объявлению».

У Эрин не было компьютера. Дарси знала, что она печатала ответы на своей электрической машинке, но ксерокопии не делала. Все основные сведения она записывала в блокнот, который носила в сумочке: номера объявлений, на которые отвечала, имена мужчин, которым звонила, впечатления о тех, с кем встречалась.

В такси Джей Стрэттон откинулся и прикрыл глаза. Из динамика у его правого уха ревел рок.

— Можно сделать потише? — крикнул он.

— Послушайте, вы хотите лишить меня права на музыку? — Водителю было едва за двадцать. Спутанные волосы свисали по шее сосульками. Он оглянулся, заметил выражение лица Стрэттона и, недовольно бормоча себе под нос, убавил звук.

Стрэттон почувствовал, что вспотел. Надо как-то провернуть это. Он пощупал карман. Расписки, полученные от Эрин за камни «Бертолини» и за бриллианты, которые он ей дал на прошлой неделе, лежали в бумажнике. Судя по голосу, Дарси Скотт — проницательная особа. Ему нельзя вызвать ни малейшего подозрения.

Консьерж, всегда проявлявший излишнее любопытство, должно быть, поджидал его. Когда Стрэттон подъехал, он уже стоял в холле. Видимо, он его узнал.

— Я провожу вас наверх, — сказал он, — я должен присутствовать, пока она открывает сейф.

Стрэттон выругался про себя, поднимаясь по лестнице за этим толстяком. Два свидетеля ему ни к чему. Когда Дарси открыла дверь, Стрэттону уже удалось придать своему лицу приятное и несколько озабоченное выражение. Он хотел было выразить Дарси сочувствие, но неподдельная тревога в ее глазах удержала его от банальностей. Ему оставалось только согласиться с ней, что, должно быть, случилось что-то ужасное.

«Умная девушка», — подумал он. Даже запомнила шифр сейфа. Она не собиралась никому выдать место, где Эрин хранила шифр. Ручка и блокнот были у нее наготове.

— Я хочу составить опись всего, что там есть.

Стрэттон демонстративно отвернулся, пока она набирала шифр. Когда она открыла дверцу, он склонился рядом с ней. Сейф был довольно глубоким. По полкам были разложены коробочки и мешочки.

— Давайте я буду все доставать оттуда и называть, — предложил он, — а вы — записывать.

Дарси заколебалась, потом поняла, что это разумное предложение. Он как-никак ювелир. Стрэттон задел ее рукавом. Она инстинктивно отодвинулась.

Стрэттон обернулся. Боксер закуривал сигарету и нервно затягивался, оглядывая комнату, видимо, в поисках пепельницы. Теперь или никогда, решил Стрэттон.

— Я думаю, вот в этом бархатном футляре Эрин и держит колье. — Протянув к нему руку, он нарочно уронил на пол маленькую коробочку.

Дарси вскочила, увидев как блестящие камушки рассыпаются вокруг нее, и бросилась их собирать. Секунду спустя Стрэттон был подле нее, проклиная свою неуклюжесть. Они тщательно осмотрели все вокруг.

— Я уверен, мы все подобрали, — сказал он. — Это полудрагоценные камни, хороши для вечернего платья. Но самое главное... — Он открыл бархатный футляр. — Вот и «Бертолини».

Дарси разглядывала изумительное колье. Бриллианты, сапфиры, лунные камни, опалы, изумруды и рубины были вставлены в искусно выполненную оправу, напоминавшую ей средневековые драгоценности, которые она видела на портретах в музее Метрополитен.

— Прелесть, правда? — спросил Стрэттон. — Теперь вы понимаете, почему менеджер «Бертолини» был так расстроен при мысли, что с колье что-то произошло. Эрин необычайно талантлива. Ей не только удалось создать оправу, благодаря которой эти камни выглядят в десять раз дороже своей реальной стоимости, но и выполнить ее в византийском стиле. Семейство, заказавшее это колье, родом из России. Эти камни были единственной ценностью, которую они смогли вывезти, когда убегали в 1917 году.

Дарси представила себе, как Эрин сидит за этим рабочим столом, зацепившись за ножки стула носками туфель. Так она всегда сидела, когда они вместе готовили уроки в колледже. Дарси охватило безысходное отчаяние. Куда могла пойти Эрин по своей воле, не доставив колье вовремя?

«По своей воле — никуда», — решила она.

Прикусив дрожащие губы, она взяла ручку.

— Опишите его мне, пожалуйста, и, я полагаю, нам нужно отдельно указать каждый камень, чтобы не возникло подозрение, что чего-нибудь недостает.

Стрэттон доставал из сейфа оставшиеся мешочки, бархатные футляры и коробочки. Она обратила внимание, что он все больше волнуется. Наконец, он сказал:

— Я открою их все сразу, потом мы занесем их в опись. — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Колье «Бертолини» здесь, а вот мешочка с бриллиантами, который я дал Эрин, на четверть миллиона долларов, здесь нет.

Дарси вышла из квартиры вместе со Стрэттоном.

— Я иду в полицейский участок, чтобы заявить об исчезновении Эрин, — сказала она.

— Вы совершенно правы, — ответил Стрэттон, — я немедленно доставлю колье «Бертолини» и, если мы ничего за это время не узнаем об Эрин, через неделю свяжусь со страховой компанией по поводу бриллиантов.

Ровно в полдень Дарси вошла в помещение шестого участка по улице Чарлз. После ее настойчивых требований — «произошло что-то ужасное» — к ней вышел следователь. Это был высокий негр лет за сорок, с военной выправкой. Дин Томпсон — так он представился — сочувственно выслушал ее и попытался развеять ее опасения.

— Мы, правда, не можем принять заявление об исчезновении взрослой женщины только потому, что ее никто не видел день-два, — объяснил он. — Это было бы нарушением права на свободу передвижения. Единственное, что я могу сделать, если вы оставите мне ее описание, так это проверить все зарегистрированные несчастные случаи.

Волнуясь, Дарси продиктовала. Рост 167,5 см, вес 57 кг, рыжеватые волосы, голубые глаза, двадцать восемь лет.

— Подождите, у меня в сумочке есть ее фотография.

Томпсон изучил фотографию и вернул ее Дарси.

— Очень красивая женщина. — Он попросил у Дарси визитную карточку и дал ей свою. — Будем держать друг друга в курсе.

Сьюзан Фроли Фокс, обнимая пятилетнюю Триш за плечи, вела ее к школьному автобусу, который должен был отвезти ее в детский сад. Триш упиралась. По ее несчастному личику было видно, что она вот-вот расплачется. Малыш, которого Сьюзан крепко прижимала к себе другой рукой, наклонился и дернул Триш за волосы. Это и оказалось последней каплей. Триш завопила.

Сьюзан прикусила губу, испытывая одновременно и раздражение и жалость.

— Он ведь не сделал тебе больно, а дома ты не останешься.

Водитель автобуса, почтенная женщина с ласковой улыбкой, сказала примиряюще:

— Ну же, давай, Триш. Сядешь рядом со мной? На переднем сиденье. Сьюзан энергично помахала рукой и, когда автобус отошел, с облегчением вздохнула. Пересадив малыша на другую руку, она поспешила домой. Штукатурка со стен их кирпичного дома кое-где осыпалась. На газонах все еще лежал неубранный снег. Деревья безжизненно чернели на фоне серого неба. Через несколько месяцев буйно зацветет живая изгородь, и голые ветви ив свесятся каскадом листвы. Еще в детстве Сьюзан всегда наблюдала за ивами, ожидая первых признаков весны.

Она толкнула боковую дверь, подогрела бутылку малышу, отнесла его в комнату, поменяла пеленки и уложила спать. Наступило время, когда она была предоставлена самой себе — полтора часа до того, как он проснется. Она знала, что нужно много чего успеть сделать. Были не застелены кровати. На кухне царил беспорядок. Сегодня утром Триш захотела испечь печенье в формочках, и стол был все еще измазан маслом.

Сьюзан взглянула на противень и улыбнулась. Печенье выглядело восхитительно. Если бы только Триш не капризничала так из-за садика. Скоро март. Сьюзан беспокоилась: «Что же будет, когда она пойдет в первый класс и ей придется проводить в школе весь день?»

Дуг считал, что это Сьюзан виновата, что Триш не хочет ходить в сад. «Если бы ты сама почаще выходила из дома, скажем, пообедать в клубе или поработать в каком-нибудь комитете, Триш привыкла бы, что за ней присматривают другие».

Сьюзан поставила чайник, вытерла стол и приготовила себе тост с сыром и ветчиной. «Все-таки Бог есть», — подумала она с благодарностью, погрузившись в благословенную тишину.

За второй чашкой чая она наконец-то решилась задуматься о той обиде, которая так жгла ее. Вчера вечером Дуг опять не пришел домой. Когда он задерживался допоздна на совещаниях, то пользовался номером люкс, который снимала его компания в отеле «Гейтуэй» рядом с офисом в Центре Внешней Торговли. Он был вне себя, когда она звонила туда. «Какого черта, Сьюзан! Если не случилось ничего из ряда вон выходящего, не смей мне сюда звонить. Я не могу выходитьс совещаний, а заканчиваются они обычно далеко за полночь».

Сьюзан встала и с чашкой чая в руках прошла по длинному коридору в спальню. В правом углу напротив шкафов стояло старинное большое зеркало. Она остановилась перед ним, чтобы внимательно рассмотреть себя.

Ее короткие вьющиеся каштановые волосы были, как всегда, растрепаны не знающими покоя ручонками малыша. Она редко красилась днем, да это было ей и не нужно. Ее кожа была чистой и без морщин, цвет лица свежий. При росте 162 сантиметра ей не мешало бы сбросить килограммов семь. Когда четырнадцать лет назад они с Дугом поженились, она весила сорок восемь килограммов. Футболки и тапочки стали теперь ее повседневной одеждой, особенно после рождения Триш и Коннера.

«Мне тридцать пять лет, — сказала себе Сьюзен. — Можно, конечно, немного похудеть, но я не толстая, как утверждает мой муж. Я не бог весть какая хозяйка, но я хорошая мать. И хорошо готовлю. И я не хочу проводить время вне дома, пока дети маленькие, и я им нужна. Тем более, что отец не уделяет им времени».

Она допила остатки чая. Теперь она убедилась, что обида ее не была напрасной. Во вторник вечером после баскетбольного матча Донни вбежал в дом, захлебываясь от восторга и отчаяния. Он забил решающий мяч.

— Все встали и хлопали мне, мам. — Потом он добавил: — У всех отцы пришли, только моего не было.

Сердце Сьюзан разрывалось при виде боли в глазах сына. Нянька в последнюю минуту отказалась посидеть с малышом, поэтому она тоже не смогла прийти на игру.

— Это — из ряда вон выходящее событие, — твердо сказала она. — Давай попробуем дозвониться папе и все ему рассказать.

Имя Дугласа Фокса в отеле не значилось. Ни один из конференц-залов снят не был. Люкс, забронированный для работников компании «Кэлдон Акция», был свободен.

— Она ничего не знает, новенькая, наверное, — сказала Сьюзан Донни, стараясь не выдать себя голосом.

— Конечно, мам. — Но Донни все понял. На рассвете Сьюзан проснулась, услышав сдавленные рыдания. Она стояла за дверью комнаты Донни, зная, что он не захочет, чтобы она видела, как он плачет.

— Мой муж не любит ни меня, ни своих детей, — сказала Сьюзан своему отражению в зеркале. — Он нам врет. Два раза в неделю он не возвращается из Нью-Йорка домой. Он довел меня до того, что я боюсь ему звонить. Он хочет, чтобы я чувствовала себя толстой, неряшливой, тупой, бесполезной дурой. Мне все это надоело.

Она отвернулась от зеркала и осмотрела неприбранную спальню. «Надо бы, конечно, быть более организованной, — призналась она себе. — Я ведь и была такой раньше. Когда же я сдалась? Когда я поняла, что бесполезно ему угождать?»

Ответить было не так уж трудно. Примерно два года назад, когда она ожидала рождения малыша. В то время по дому ей помогала молодая девушка, приехавшая из Швейцарии подзаработать во время летних каникул. Сьюзан не сомневалась, что у Дуга с ней был роман.

«Почему же я тогда ничего не предприняла, — размышляла она, начав застилать постель. — Потому что все еще любила его? Потому что не хотела себе признаться, что отец был прав?»

Они с Дугом поженились неделю спустя после того, как она закончила Брин Мор. Отец предложил отправить ее в кругосветное путешествие, если только она передумает выходить за него замуж. «Под маской этого пай-мальчика скрывается настоящий проходимец», — предупреждал он ее. Я пошла на это с открытыми глазами, думала Сьюзан, возвращаясь на кухню. Если бы отец знал хотя бы половину всего, его бы хватил удар.

На кухонной тумбочке лежала пачка журналов. Она пролистывала их, пока не нашла тот, который искала. Номер «Пипл» со статьей о женщине, частном детективе с Манхэттена. Деловые женщины нанимают ее, чтобы узнать всю подноготную о мужчинах, за которых собираются выходить замуж. Она также ведет дела о разводах.

Сьюзан узнала номер телефона по справочнику и набрала его. Она смогла договориться с детективом о встрече на следующий понедельник, 25 февраля. — Мне кажется, что мой муж встречается с другими женщинами, — спокойно объяснила она, — я подумываю о разводе и хочу все знать о его похождениях.

Повесив трубку, она поборола в себе соблазн посидеть и еще обо всем подумать. Вместо этого она рьяно принялась за кухню. Пора привести дом в порядок. К лету, если повезет, он будет продан.

Не очень-то легко будет воспитывать одной четырех детей. Сьюзан понимала, что после развода Дуг вряд ли будет уделять внимание детям. Он любил пускать пыль в глаза, но в повседневной жизни был мелочным. Наверное, не придется рассчитывать на его материальную поддержку. И все-таки, лучше жить скромно, чем продолжать этот фарс.

Зазвонил телефон. Это был Дуг, он снова жаловался на эти проклятые поздние совещания.

— Я просто вымотался за эти два дня, а мы так ничего и не решили. Сегодня я приду домой, но поздно. Очень поздно.

— Не беспокойся, дорогой, — сказала Сьюзен ласково, — я все прекрасно понимаю.

Проселочная дорога была узкой и извилистой, было темно. Чарли не встретил ни одной машины. Подъезд к дому был скрыт кустарником и почти не виден с дороги. Тихое уединенное местечко, в стороне от любопытных глаз. Он купил его шесть лет назад. Продавался загородный дом, точнее, отдавался почти даром. Прежде он принадлежал чудаковатому холостяку, который сам переделал его по своему вкусу.

Дом, построенный в 1902 году, имел довольно скромный вид. Внутри в результате перестройки весь первый этаж был превращен в большой холл, с камином и кухонной плитой в другом конце. Широкие дубовые доски пола были натерты до блеска. Добротная деревенская мебель была подобрана со вкусом. Чарли поставил еще длинный диван, покрытый вышитым темно-красным покрывалом, и стул с такой же обивкой. Между камином и диваном положил ковер.

Второй этаж он оставил без изменений. Две маленькие комнатушки, соединенные в одну довольно просторную спальню. Строгая обстановка — деревянная кровать с высокой резной спинкой в изголовье и высокий комод, и то и другое из сосны. В современной ванной комнате на гнутых чугунных ножках стояла старинная ванна.

А вот в подвале он все переделал. Там был огромный морозильник, где больше не хранилась провизия, морозильник, где, когда возникала необходимость, он оставлял тела девушек. Здесь эти ледяные девы ожидали, пока не будут выкопаны могилы под теплыми лучами весеннего солнца. В подвале стоял еще рабочий стол, на котором были сложены в ряд картонные обувные коробки. Оставалось разрисовать только одну из них.

Очаровательный домик, скрытый в лесу. Он никогда никого не приглашал сюда до тех пор, пока, два года назад, не начал грезить о Нэн. До этого ему достаточно было просто владеть этим домом. Когда ему хотелось побыть одному, он знал — у него есть убежище. Никто не мешает. Можно сколько угодно представлять себе, что танцуешь с красивыми девушками. Ставишь видеокассеты со старыми фильмами и воображаешь себя Фредом Астером, танцуешь с Джинджер Роджерс или Ритой Хэйуорт или Лесли Кэрон. Он следил за грациозными движениями Астера, пока не научился танцевать с ним нога в ногу, в точности повторяя все его движения. Он всегда чувствовал, как обнимает Джинджер, Риту, Лесли или других партнерш Фреда, из глаза излучают обожание, любовь к музыке и танцам.

Но однажды, два года назад, все кончилось. Во время танца Джинджер исчезла, и в объятиях Чарли снова оказалась Нэн. Совсем как тогда, когда, убив ее, он вальсировал с ней на узкой беговой дорожке, ее послушное тело было совсем легким, а ее голова слегка покачивалась у него на плече.

Когда на него нахлынуло это воспоминание, он бросился в подвал и выхватил из обувной коробки танцевальную туфельку и кроссовку, пару той туфельке в блестках и кроссовке, которые оставались на ней. Он прижимал их к себе, раскачиваясь в такт музыке, звучавшей из стерео. Он как будто снова был с Нэн, и он знал, что ему надо сделать.

Прежде всего он установил скрытую видеокамеру так, чтобы потом он мог пережить каждый момент того, что должно было произойти. Затем он начал приглашать сюда девушек, одну за другой. Эрин была восьмой, которой суждено было умереть здесь. Но Эрин не будет лежать с другими в редком лесочке, окружавшем дом. Сегодня ночью он увезет тело Эрин. Он точно решил, где оставит его.

Комби беззвучно продвигался по боковой дорожке вокруг дома. Он остановился у железных дверей, ведущих в подвал.

Дыхание Чарли стало прерывистым. Он протянул руку, чтобы открыть заднюю дверь автомобиля, но остановился в нерешительности. Инстинкт подсказывал ему, что надо поторопиться. Нужно достать тело Эрин из морозильника, отнести его к машине, отвезти в город, положить на пустынном пирсе на Пятьдесят шестой улице у Западного шоссе. Но он понял, что не может совладать с желанием посмотреть фильм с Эрин и потанцевать с ней еще раз.

Чарли быстро обогнул дом и вошел через главный вход. Он зажег свет и, не снимая плаща, подбежал к видеомагнитофону. Пленка с Эрин лежала на полке поверх других кассет. Он вставил кассету и, предвкушая удовольствие, уселся на диване.

Появились первые кадры.

Эрин, такая красивая, улыбаясь, входит в дом, с восторгом оглядывается вокруг. «Можно позавидовать такому райскому уголку». Он наполняет бокалы. Она сидит на диване, поджав ноги. Он сидит напротив нее на стуле, встает, подносит спичку к поленьям в камине.

«Не стоит затапливать камин, — говорит она ему, — мне действительно пора».

«Даже на полчаса стоит», — возражает он. Он поворачивается, включает стерео, чуть убавляет звук. Сентиментальные, ласковые, приятные песенки сороковых. «Следующий раз мы пойдем с тобой в зал „Рейнбоу“, — говорит он ей, — ты ведь так же любишь танцевать, как и я».

Эрин засмеялась. Свет лампы отражался бликами в золоте ее волос. «Я же писала тебе, что люблю танцевать».

Он встал, протянул руки. «Может, сейчас?» Затем, как будто внезапная мысль пришла ему в голову, добавил: «Подожди-ка. Давай все сделаем как положено. Какой у тебя размер ноги? Семь? Семь с половиной? Восемь?»

«Семь с половиной, малая полнота».

«Отлично. Представь себе, у меня есть пара вечерних туфель, которая должна тебе подойти. Сестра попросила меня забрать из магазина туфли, которые она там заказала, — тогда не было ее размера. И как заботливый старший брат я сделал все, как она просила. А потом звонит и просит отдать их обратно. Ей попались туфли, которые больше понравились».

Эрин засмеялась вместе с ним. «Как и положено младшей избалованной сестренке».

«Я не собираюсь больше бегать и возвращать их в магазин».

Камера остановилась на ней, поймала ее улыбку, Эрин оглянулась вокруг с довольным выражением лица.

Он поднялся в спальню, открыл шкаф, где на полке были сложены коробки с новыми вечерними туфлями. Он выбрал и купил для нее эти туфли заранее, несколько пар разных размеров. Розовые с серебром. Открытые носочки и пятки. Узкие, как лезвие ножа, каблуки. Тонюсенький ремешок по щиколотке. Он достал пару нужного размера и принес Эрин. Туфельки были все еще обернуты в бумагу.

«Эрин, примерь».

Она все еще ничего не подозревала. «Какая прелесть!»

Он встал на колени и снял с нее кожаные сапоги, руки не выдавали его волнения.

«Ой, нет, ну что ты...» Не обращая внимания на ее слова, он застегнул ремешки.

"Обещаешь надеть их в следующую субботу, когда пойдем в зал «Рейнбоу?»

Она приподняла правую ногу и улыбнулась, любуясь изящной туфелькой.

«Я не могу принять их в подарок...»

«Ну, пожалуйста». Он улыбнулся, глядя на нее снизу вверх.

«Тогда я куплю их у тебя. Знаешь, они удивительно подходят к моему новому платью, которое я надевала всего один раз».

У него чуть не сорвалось с языка: «Я видел тебя в этом платье». Вместо этого он пробормотал: «Об оплате поговорим потом». Он положил руку ей на щиколотку и не убирал ее до тех пор, пока она не начала проявлять признаки беспокойства. Он встал, подошел к стереосистеме. Он заранее выбрал и поставил кассету. Первая песня была «Пока ты оставалась со мной». Зазвучал оркестр Томи Дорси, и незабываемый голос молодого Фрэнка Синатры заполнил комнату.

Он вернулся к дивану и протянул к Эрин руки. «Давай попробуем».

В глазах Эрин появилось то выражение, которое он все это время ждал: первое слабое, мгновенно промелькнувшее осознание того, что что-то не так. Она уловила едва заметное изменение в его голосе и поведении.

Эрин была такой же, как и другие. Они все реагировали одинаково. Начинали говорить слишком торопливо, нервно. «Знаешь, мне на самом деле пора идти. У меня рано утром важная деловая встреча».

«Хотя бы один танец».

«Ну ладно», — неохотно согласилась она.

Когда они начали танцевать, она как будто расслабилась. Все девушки отлично танцевали, но Эрин была просто чудо. Ему показалось, что он изменяет Нэн, думая, что Эрин, возможно, танцует даже лучше ее. Она была невесома в его объятиях. Сама грация. Но когда затихли последние аккорды песни «Пока ты оставалась со мной», она отступила назад. «Мне пора». Затем, когда он проговорил: «Ты отсюда никуда не уйдешь», Эрин бросилась бежать. Как и все другие, она поскользнулась — паркет он натирал тщательно, с любовью. Танцевальные туфельки оказали ей медвежью услугу, когда она пыталась убежать. Она кинулась к двери, но обнаружила, что дверь заперта, надавила на кнопку сигнализации, но поняла, что это — жестокий фарс. Нажав кнопку, она услышала жуткий маниакальный хохот. Эта злая издевка и заставляла их рыдать, а его руки в это время тянулись к горлу.

С Эрин получилось особенно хорошо. Под конец она как будто поняла, что умолять бесполезно, и начала сопротивляться с нечеловеческой силой, раздирая руки, которые сжимали ее тонкую шею. И только, когда он обкрутил вокруг горла тяжелую золотую цепь и она начала терять сознание, она прошептала: «Господи, помоги, папа...»

Когда она была мертва, он снова танцевал с ней. Теперь это чудное тело не сопротивлялось. Она была для него Джинджер, Ритой, Лесли, Нэн и всеми остальными. Когда музыка кончилась, он снял туфельку с левой ноги и надел на нее сапог.

В фильме не было того, как он нес ее тело вниз в подвал, как положил его в морозильник, а другую туфельку вместе с сапогом убрал в предназначенную для этого обувную коробку.

Чарли поднялся с дивана и вздохнул. Он перемотал пленку, вынул ее и выключил видео. Кассета, которую он приготовил когда-то для Эрин, все еще была вставлена в магнитофон. Он нажал кнопку «воспроизведение».

Звуки музыки заполнили комнату, и Чарли сразу поспешил вниз. Он открыл морозильник. «Какая славная», — вздыхал он, глядя на неподвижное лицо, голубоватые вены, просвечивающие сквозь ледяную голубизну кожи. Он с нежностью протянул к ней руки.

Впервые он танцевал с девушкой, чье тело было заморожено. Ни с чем не сравнимое волнующее ощущение. Теперь тело Эрин не было податливым. Спина ее не сгибалась. Ее щека прижималась к его шее, а ее подбородок касался ее рыжеватых волос. Волосы, прежде такие мягкие, теперь заиндевели. Минуты летели. Наконец, когда заканчивалась третья песня, он прокружил ее последний раз и, довольный, плавно отступил и поклонился.

«Все это началось с Нэн, пятнадцать лет назад тринадцатого марта», — подумал он. Он поцеловал Эрин в губы, так, как он когда-то поцеловал Нэн. До тринадцатого марта оставалось три недели. К этому времени он привезет сюда Дарси, и на этом — все.

Он почувствовал, что блузка Эрин становится влажной. Пора везти ее в город. Обхватив ее одной рукой, он подтащил тело к магнитофону.

Выключая его, Чарли не заметил, как с замороженного пальца Эрин соскользнуло колечко с ониксом и золотой монограммой "Э". Он не услышал и слабого звука, когда колечко упало на пол. Оно осталось лежать, почти незаметное, в ворсе ковра.

Глава 5

Пятница, 22 февраля

Дарси смотрела невидящим взглядом на голубой рисунок обоев комнаты, которую она переделывала. Владелица квартиры жила в этот год в Европе, она точно знала, чего хочет. «Я буду сдавать квартиру с обстановкой, но свою мебель собираюсь сдать на хранение. Я не хочу, чтобы какой-нибудь неряха прожег дырку в моем ковре или обивке. Постарайтесь сделать все со вкусом, но недорого. Я слышала, вы в этом деле большой мастер».

Вчера, после того, как она зашла в участок, Дарси заставила себя поехать на распродажу «Переезд. Все пригодится» в Оулд Тэпэне в Нью-Джерси. Ей неожиданно повезло. Хорошая мебель продавалась почти задаром. Кое-что отлично подойдет к этой квартире, остальное она оставит для будущих заказов.

Она взяла ручку и альбом для набросков. Стенка должна располагаться вдоль стены и напротив окон, скашивая угол, а... Она отложила ручку и закрыла лицо руками. «Я должна закончить эту работу. Я должна сосредоточиться», — повторяла она в отчаянии.

На нее нахлынули воспоминания. Неделя до экзаменов на втором курсе. Они с Эрин не выходят из комнаты, зарывшись в книги. Из-за стены доносится музыка Брюса Спрингстина, соблазняя их присоединиться к счастливчикам, отмечающим окончание экзаменов. Эрин умоляет: «Дарс, я не могу сосредоточиться, когда играет Брюс».

«Надо. Я постараюсь купить беруши».

Эрин с озорным выражением на лице: «А у меня идея получше». После ужина они отправились в библиотеку. Перед закрытием девушки спрятались в туалете и сидели там, пока не ушли охранники. Потом они устроились на седьмом этаже за столами у лифтов, где всю ночь горели лампы дневного света. Там им никто не мешал, и они занимались до самого рассвета, а потом вылезли через окно.

Дарси прикусила губу, почувствовав, что вот-вот снова расплачется. Она торопливо вытерла глаза, потянулась к телефону и набрала номер Ноны.

— Я звонила тебе вчера вечером, но не застала дома. — Она рассказала ей о том, что была в квартире у Эрин, что удалось найти колье «Бертолини», о Джее Стрэттоне и о пропавших бриллиантах.

— Прежде, чем официально обращаться в страховую компанию, Стрэттон решил подождать несколько дней — вдруг Эрин объявится. В полиции не приняли заявление об исчезновении Эрин, так как это являлось бы нарушением ее права на свободу передвижения.

— Что за чушь, — выпалила Нона.

— Конечно, чушь. Нона, во вторник вечером Эрин с кем-то встречалась по объявлению. Это меня и беспокоит. Как ты думаешь, может, стоит позвонить агенту ФБР, тому, который написал тебе, и поговорить с ним? Несколько минут спустя в офис Дарси заглянула Бев.

— Я бы не стала беспокоить тебя, но это Нона.

На ее лице было написано сочувствие и понимание. Дарси рассказывала ей об исчезновении Эрин.

Нона была лаконичной:

— Я передала, чтобы этот парень из ФБР мне позвонил. Я свяжусь с тобой, как только он объявится.

— Если он посчитает нужным с тобой встретиться, мне бы тоже хотелось присутствовать.

Дарси повесила трубку, взглянула на кофеварку на боковом столике у окна. Она заварила свежий кофе, насыпав порцию побольше.

В ту ночь, когда они прятались в библиотеке, у Эрин был с собой термос с крепким черным кофе. «Приводит в действие серое вещество», — объявила она после второй чашки.

Теперь, после второй чашки, Дарси могла наконец полностью сосредоточиться на плане переделки квартиры. «Эрин, моя Эрин, ты всегда права», — вздохнула она, берясь за альбом.

Винс Д'Амброзио вернулся в свой кабинет на двадцать восьмом этаже из конференц-зала Главного управления ФБР на Федерал Плаза. Это был высокий мужчина спортивного телосложения. Глядя на него, никто не посмел бы усомниться, что и сейчас, двадцать пять лет спустя, он смог бы подтвердить рекорд по бегу на милю, установленный им в своей альма-матер, высшей школе Св. Джо в Монтвейле в Нью-Джерси.

Его рыжевато-каштановые волосы были коротко острижены. Ласковые карие глаза были широко расставлены. Улыбка с готовностью появлялась на его худощавом лице. Он вызывал доверие и интуитивную симпатию.

Винс служил во Вьетнаме военным следователем по уголовным делам. Вернувшись, он завершил диссертацию по психологии и начал работать в Бюро. Десять лет назад в учебной академии ФБР на морской базе Куонтико под Вашингтоном он принимал участие в разработке программы по анализу преступлений, совершенных с особой жестокостью. АПСОЖ, как ее сокращенно называли, представляла собой общегосударственную компьютерную программу, где особое внимание уделялось лицам, совершившим несколько аналогичных убийств.

Винс только что провел серию семинаров по новейшей методике АПСОЖа для детективов зоны Нью-Йорка, которые прошли курс обучения в Куонтико. Цель сегодняшней встречи заключалась в том, чтобы показать им, как компьютер, проанализировав, казалось бы, несвязанные случаи, выдал сигнал-предупреждение. Возможно, по Манхэттену свободно разгуливает убийца, совершивший уже ряд аналогичных преступлений.

Третий раз за последние три недели Винс делал одно и то же настораживающее заявление: "Как все вы прекрасно знаете, АПСОЖ в состоянии выявить схему преступлений, которые до этого рассматривались как не связанные друг с другом случаи. Специалисты и детективы, работающие с АПСОЖом, недавно обратили внимание на возможную связь между случаями исчезновения шести молодых женщин, имевшими место в последние два года. Все они имели квартиры в Нью-Йорке. Никто точно не знает, находились ли они в пределах Нью-Йорка в момент исчезновения. Официально они все еще числятся как пропавшие без вести. Теперь мы полагаем, что это ошибка. Не исключается возможность преступления.

Удивительно сходство между этими женщинами. Все они стройные и очень привлекательные. Возраст — от двадцати двух до тридцати четырех лет. Все из хороших семей и с хорошим образованием. Общительны. Экстраверты. И наконец, все они незадолго до исчезновения начали регулярно отвечать на объявления о знакомстве. Я убежден, что здесь мы имеем дело с еще одним убийцей, совершившим несколько однотипных преступлений и подыскивающим жертвы по объявлениям о знакомствах. Причем это чертовски умный преступник.

Если это так, то характеристики этого преступника следующие: хорошо образован, изобретателен, возраст — от тридцати до сорока, внешне привлекателен. Таких женщин и не заинтересовал бы абы кто. Вполне может быть, что его никогда не арестовывали за тяжкие преступления, но не исключено, что в юности он любил подглядывать за девочками, может быть, даже воровал в школе личные вещи женщин. Возможно, увлекается фотографией".

Уходя, все детективы пообещали внимательно просматривать заявления о пропавших молодых женщинах, подпадающих под описанную категорию. Дин Томпсон, детектив шестого участка, задержался. Они с Винсом познакомились во Вьетнаме и дружили уже много лет.

— Винс, вчера приходила молодая женщина, хотела заявить о своей пропавшей подруге, Эрин Келли, которую не видели со вторника. Эта молодая женщина подпадает под то описание, которое ты дал, и она отвечала на объявления о знакомствах. Я буду вести это дело.

— Держи меня в курсе.

Итак, Винс, просматривая бумаги на своем столе, с удовлетворением кивнул, увидев, что ему звонила Нона Робертс. Он набрал ее номер, назвал себя секретарше, и его сразу же соединили. Он нахмурился, слушая обеспокоенный голос Ноны. Она объяснила:

— Эрин Келли, молодая женщина, которую я уговорила ответить на несколько объявлений о знакомствах для своей телепередачи, пропала во вторник вечером. Эрин не могла так вот просто исчезнуть, если только она не оказалась жертвой несчастного случая, а то и чего похуже. Она не такой человек, я ручаюсь.

Винс взглянул на список дел. Сегодня утром все встречи должны состояться в здании ФБР. В час тридцать он должен быть в мэрии. Отменить ничего нельзя.

— В три часа подойдет? — спросил он Робертс. Положив трубку, он произнес: «Еще одна».

Нона позвонила Дарси и сообщила, что встреча с Винсом Д'Амброзио назначена на три часа. Она положила трубку. Минуту спустя к ней неожиданно зашел директор и единственный владелец кабельной телесети Хадсон Остин Хэмилтон.

Хэмилтон обладал ледяной саркастической манерой обращения, с которой его подчиненным приходилось, скрепя сердце, мириться. Ноне удалось уговорить его на документальную телепередачу, посвященную объявлениям о знакомствах, несмотря на то, что первоначальная реакция его была: «Да кому интересно, как какие-то неудачники пытаются найти друг друга?»

Она преодолела его упрямое нежелание, продемонстрировав кипы страниц объявлений о знакомствах из журналов и газет. «Это — социальное явление нашего общества, — доказывала она, — и эти объявления недешево обходятся. Обычная история. Юноша хочет познакомиться с девушкой. Пожилой солидный служащий хочет познакомиться с обеспеченной разведенной женщиной. Вопрос в том, находит ли сказочный принц свою спящую красавицу? Или это пустая трата времени, не говоря уже об унижении?»

Хэмилтон вынужден был признать, что в этом что-то есть. «В наше время, — заметил он, — люди знакомились в школе или колледже, или где-нибудь на вечеринках. Заводили избранный круг друзей и через них знакомились с другими, равными себе по положению в обществе». В свои шестьдесят лет Хэмилтон оставался все еще школьником и ужасным снобом. Тем не менее он в одиночку создал телекомпанию Хадсон. А его новаторские программы оказывали серьезную конкуренцию трем большим телесетям.

Когда он вошел в кабинет к Ноне, от него повеяло холодом. Хотя одет он был, как всегда, безупречно, Нона подумала, что Хэмилтон все-таки удивительно непривлекателен. Отличный покрой его дорогого костюма не мог полностью скрыть узкие плечи и располневшую талию. Редкие волосы были подкрашены в неестественный светло-пепельный цвет. Теплая улыбка лишь изредка появлялась на его лице, а сейчас тонкие губы казались одной почти невидимой линией. Светло-голубые глаза смотрели холодно. Он сразу приступил к делу.

— Нона, я сыт по горло этой вашей передачей. Мне кажется, в этом здании нет ни одного человека, который бы не давал объявлений или не отвечал на них. Все только и говорят об этом ad nauseam[59]. Либо немедленно завершайте программу, либо забудьте о ней.

Пришло время задобрить Хэмилтона или заинтриговать его. Нона выбрала второе.

— Я даже не представляла, насколько сенсационным может оказаться этот материал.

Она порылась в бумагах на своем столе и протянула Хэмилтону письмо от Винсента Д'Амброзио. Он читал, и брови его ползли вверх.

— Он будет здесь в три часа, — Ноне удалось справиться с комком в горле, — как видите, он считает, что в этом деле есть и другая сторона. У одной моей подруги, Эрин Келли, во вторник вечером было свидание по объявлению. Она пропала.

Профессиональный инстинкт переборол в нем раздражение.

— Думаете, тут есть связь?

Нона отвернулась, непроизвольно отметив, что цветок, который Дарси полила два дня назад, снова начал вянуть.

— Надеюсь, нет. Я не знаю.

— Поговорим после того, как вы встретитесь с этим парнем.

С отвращением Нона почувствовала, что у Хэмилтона потекли слюнки от предвкушения возможности сенсации, которую можно извлечь из факта исчезновения Эрин. Сделав над собой видимое усилие, он постарался сказать сочувственно:

— Может быть, с вашей подругой все в порядке. Не волнуйтесь.

Когда он вышел, в дверь просунула голову Конни Френдер, секретарша Ноны.

— Ты жива?

— Едва. — Нона попыталась улыбнуться. «Неужели мне когда-то был двадцать один год?» — подумала она. Конни была такой же юной, хорошенькой, умной, талантливой, как и Джоан Най, президент «Клуба Тю-тю», только чернокожей. Теперешней жене Мэта было двадцать два года. «А мне будет сорок один, — подумала Нона, — и ни козленка, ни ребенка. Приятная мысль». — Незамужняя черная женщина желает познакомиться со всяким, кто хотя бы дышит, — засмеялась Конни. — У меня целая пачка новых ответов от тех номеров, которым ты писала. Посмотришь?

— Конечно.

— Хочешь кофе? Тебе, наверное, будет полезно после Остина Страшного. Нона заметила вдруг, что улыбнулась Конни почти по-матерински.

Видимо, та и не подозревала, что, предложив чашечку кофе боссу, могла бы вызвать неодобрение со стороны некоторых феминисток.

— С удовольствием.

Она вернулась с кофе пять минут спустя.

— Нона, звонит Мэт. Я ему сказала, что ты на заседании, но он говорит, что это срочно.

— Наверное, так оно и есть. — Нона подождала, пока дверь закрылась, и глотнула кофе, прежде чем взять трубку. «Мэтью, — думала она. — Что значит это имя? Дар Божий. Точно».

— Привет, Мэт. Как поживаешь? Все нянчишься со своей куколкой?

— Нона, ты можешь перестать говорить гадости? — Он всегда говорил таким раздраженным тоном.

— Не могу. «Черт, — подумала Нона, — мне все еще больно говорить с ним, ведь прошло уже почти два года».

— Нона, я вот что подумал. Почему бы тебе не выкупить у меня дом? Джини не нравятся Хэмптоны. На рынке все еще паршивая ситуация, а я бы тебе уступил в цене. Ты ведь всегда можешь занять у своих.

«Бедняжка Мэт, — подумала Нона. — Вот до чего довела его женитьба на девочке».

— Мне не нужен дом, — спокойно сказала она. — Я собираюсь купить себе свой собственный, когда мы избавимся от этого.

— Нона, ты же любишь этот дом. Ты это делаешь мне назло.

— Пока, — Нона бросила трубку. «Ошибаешься, Мэт, — подумала она. — Я любила этот дом, потому что мы купили его вместе и вместе готовили омаров, отмечая первый вечер в этом доме, и все годы старались что-то сделать, чтобы в нем было еще лучше. А теперь я хочу начать все заново. И никаких воспоминаний».

Она стала просматривать новую пачку писем. Она разослала более ста писем тем, кто когда-либо подавал объявления, где просила их рассказать об этом. Она также уговорила телеведущего Гэри Финча обратиться к людям, воспользовавшимися способом знакомств по объявлениям, с просьбой написать, что произошло в результате, а тех, кто решил в дальнейшем отказаться от этой мысли, указать причины.

Результат оказался потрясающим. Сравнительно немногие восторженно сообщали о знакомстве с «самым замечательным человеком на свете, и теперь мы собираемся пожениться»... «живем вместе»... «женаты».

Многие испытали разочарование. «Он сказал, что является антрепренером. Что означало: у него нет ни копейки за душой. Попытался одолжить денег на первом же свидании». От застенчивого неженатого белого мужчины: «За ужином она все время меня критиковала. Сказала, у меня хватило наглости написать в объявлении, что я привлекательный. Да у меня после таких слов кусок не лез в горло». «Мне звонили среди ночи с непристойными предложениями». «Когда я пришла с работы домой, он сидел у меня на пороге и нюхал кокаин».

Некоторые письма были без подписи. «Я не хочу, чтобы вы знали мое имя, но я сомневаюсь, что один из мужчин, с которым я познакомилась по объявлению, ограбил мой дом». «Я пригласила к себе домой симпатичного сорокалетнего служащего, а он пытался поцеловать мою семнадцатилетнюю дочь».

Читая последнее письмо, Нона почувствовала, как у нее заныло сердце. Оно пришло от одной женщины из Ланкастера, из Пенсильвании. «Почти два года назад пропала моя двадцатидвухлетняя дочь, актриса. Когда она перестала отвечать на наши звонки, мы поехали к ней в Нью-Йорк. Было ясно, что ее не было дома много дней. Она отвечала на объявления. Мы обезумели от горя. До сих пор о ней нет никаких известий».

«О Господи, — подумала Нона, — о Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы с Эрин ничего не случилось». Дрожащими руками она начала разбирать письма, раскладывая наиболее интересные в три папки: «Довольны результатом», «Разочарованы», «Серьезные проблемы». Последнее письмо она отложила, чтобы показать агенту Д'Амброзио.

Ровно в час Конни принесла ей бутерброд с сыром и ветчиной.

— Ничего нет лучше чуточки холестерина, — отметила Нона.

— Нет смысла заказывать тунца, если ты его никогда не ешь, — возразила Конни.

К двум часам Нона продиктовала письма предполагаемым участникам передачи. Она пометила себе, что надо пригласить психиатра или психолога. «Нужно, чтобы кто-то смог сделать окончательный анализ проблемы знакомств по объявлениям», — решила она.

Винсент Д'Аброзио появился без четверти три.

— Он понимает, что пришел рано, и согласен подождать, — сообщила Конни.

— Ничего. Пригласи его войти.

Не прошло и минуты, как у Винса Д'Амброзио исчез дискомфорт, который он ощутил, усевшись на зеленый диванчик в кабинете Ноны Робертс. Он считал, что хорошо разбирается в людях, а Нона понравилась ему с первого взгляда. Она держалась естественно, говорила без обиняков. Ему нравилось, как она выглядит. Особенно хороши были большие задумчивые карие глаза. Она почти не пользовалась косметикой. Ему понравилась и легкая седина, проступавшая в ее светло-русых волосах. Алиса, его бывшая жена, тоже была блондинкой, но солнечный блеск ее волос достигался регулярными посещениями салона «Видал Сэсун». Что ж, теперь, по крайней мере, она замужем за парнем, который может это себе позволить.

Было ясно, что Робертс очень встревожена.

— Ваше письмо подтверждают некоторые отзывы, которые я недавно получила, — сообщила она ему. — Люди пишут, что столкнулись с ворами, вымогателями, развратниками, наркоманами и извращенцами. А теперь... — Она прикусила губу. — А теперь одна девушка, которая и не думала никогда отвечать на эти объявления и занималась этим исключительно по моей просьбе, пропала.

— Расскажите мне о ней.

Нона с благодарностью отметила, что Винсент Д'Амброзио не тратит время на никчемные попытки утешения.

— Эрин двадцать семь или двадцать восемь лет. Мы познакомились полгода назад в спортивно-оздоровительном центре. Она, Дарси Скотт и я посещали одну и ту же секцию бальных танцев и подружились. Дарси подойдет через несколько минут. — Она взяла письмо от женщины из Ланкастера и протянула его Винсу. — Только что пришло.

Винс быстро пробежал его глазами и тихонько присвистнул.

— Нам об этом не сообщали. В нашем списке этой девушки нет. С ней получается, что пропало семеро.

В такси по дороге в офис к Ноне Дарси вспомнила, как на последнем курсе они с Эрин поехали кататься на лыжах в Стоу. В тот день горные склоны покрылись коркой льда, и многие пораньше возвращались в мотель. Дарси уговорила Эрин спуститься последний раз. Эрин неожиданно попала на лед, упала и подвернула ногу.

За Эрин прибыла спасательная служба. Дарси скользила на лыжах рядом с носилками, потом поехала с Эрин в машине скорой помощи. Она ясно помнила белое, как мел, лицо Эрин и то, как Эрин пыталась шутить. «Надеюсь, это не помешает мне танцевать. Я ведь намеревалась стать королевой бала».

«И обязательно станешь».

Когда в больнице хирург посмотрел рентгеновские снимки, его брови поползли вверх. «Ну, тебя и угораздило. Да ладно, починим». Он улыбнулся Дарси. «Не волнуйся так. Все будет хорошо».

«Я не только волнуюсь. Я чувствую себя ужасно виноватой, — сказала она врачу, — ведь Эрин не хотела больше спускаться».

Теперь, войдя в кабинет Ноны и познакомившись с Д'Амброзио, Дарси поняла, что испытывает то же самое чувство. То же облегчение оттого, что кто-то готов взять на себя ответственность, ту же вину за то, что она уговорила Эрин вместе отвечать на объявления.

— Нона спросила только, не хотим ли мы попробовать. Это я подтолкнула Эрин заняться этим, — сообщила она Д'Амброзио. Он делал пометки, пока Дарси рассказывала о звонке во вторник, о том, что, по словам Эрин, она должна была увидеться с кем-то по имени Чарлз Норт в баре, неподалеку от площади Вашингтона. Дарси заметила, как изменилось лицо Д'Амброзио, когда она заговорила о том, как был вскрыт сейф и как колье «Бертолини» было передано Джею Стрэттону и что Стрэттон заявил о пропаже бриллиантов.

Он спросил о семье Эрин.

Дарси сидела, уставившись на руки.

Помнишь наш первый день в Маунт Холиоук после зачисления на первый курс? Эрин уже была там, ее чемоданы аккуратно стояли в углу. Они взглянули друг на друга и сразу же друг другу понравились. Глаза Эрин широко раскрылись, когда она узнала мать и отца Дарси, но она не потеряла самообладание. «Когда Дарси написала мне о себе этим летом, я не знала, что ее родители — Барбара Торн и Роберт Скотт», — сказала она. «Я, кажется, не пропустила ни одного вашего фильма». Потом она добавила: «Дарси, я не хотела тут устраиваться, пока ты не приедешь. Выбирай, какая кровать твоя?»

Помнишь взгляд, которым обменялись мама с папой? Они тогда подумали, какая же Эрин славная девушка. Они пригласили ее вместе поужинать.

Эрин приехала в колледж одна. Она объяснила, что ее отец инвалид. Мы все думали, почему она никогда не говорит о своей матери. Позднее она рассказала, что, когда ей было шесть лет, у отца обнаружили рассеянный склероз и ему потребовалось инвалидное кресло. Когда ей исполнилось семь, мать их бросила. «Я не для этого выходила замуж, — сказала она. — Эрин, если хочешь, поехали со мной».

«Я не могу оставить папу одного. Я ему нужна».

Со временем Эрин потеряла с матерью всякую связь. «Последнее, что я о ней слышала, так это, что она живет где-то на Карибском море с владельцем грузовой яхты». В Маунт Холиоук она получала стипендию. «Как любит говорить мой папа, инвалидность тоже имеет свои преимущества: всегда есть время помогать ребенку готовить уроки. Уж если нечем платить за учебу, так хоть помочь стипендию получать». Эрин, Эрин, где ты? Что с тобой случилось?

Дарси вдруг сообразила, что Д'Амброзио задал ей вопрос и теперь ждет ответа.

— Последние годы ее отец живет в доме инвалидов в Массачусетсе, — сказала она. — Он уже почти ничего не понимает. Пожалуй, после него я самый близкий Эрин человек.

Винс заметил боль в глазах Дарси.

— За время своей работы мне не раз приходилось убеждаться, что иметь одного настоящего друга иной раз важнее, чем кучу родни.

Дарси вымученно улыбнулась.

— Эрин любила цитировать Аристотеля. «Что есть друг? Одна душа — два тела».

Нона поднялась, подошла к Дарси и мягко обняла ее за плечи. Она посмотрела Д'Амброзио прямо в глаза.

— Что мы можем сделать, чтобы помочь найти Эрин?

Когда-то давно Пити Поттерс работал на стройке. «Работка что надо», — любил он хвастать всем, кто только соглашался его выслушать. «Всемирный Торговый Центр. Я сидел на здоровенном таком кране. Ветер, слышь, там такой, что не знаешь, когда навернешься». Тут он обычно подхихикивал. «А вид оттуда, слышь, аж дух захватывает».

Но по ночам мысль о том, что завтра снова придется лезть на подъемный кран, все чаще не давала Пити покоя. Пара стаканчиков ржаного виски, потом пара кружек пива — и тепло вновь наполняло желудок и разливалось по всему телу.

«Да ты весь в папашу, — стала покрикивать на него жена. — Никчемный пьянчужка».

Пити не обижался. Он понимал. Когда жена заводила свою песню о папаше, он только посмеивался. Да, до папаши ему было далеко. Тот пропадал неделями, потом, придя в себя в вытрезвиловке на Боуэри, снова появлялся дома. «Когда есть хочется — никаких проблем, — делился он с восьмилетним Пити. — Иду в приют Армии спасения. А там как приобщишься — и поесть дадут, и помыться, и койку. Верняк».

"Как это «приобщишься»? — спрашивал Пити.

«Ну, когда приходишь в ночлежку, тебе начинают втолковывать про Бога, и про душу, и что мы все братья, и что надо покаяться. Потом говорят, кто верит в Библию, пусть выйдет и поклонится своему создателю. Это и есть религия. Ну выбегаешь, бух на колени и кричишь, что каешься. Вот и приобщился».

Даже сорок лет спустя это воспоминание согревало бездомного бродягу Пити Поттерса. Он сам устроил себе приют — сооружение вроде шалаша из досок, жести и старого тряпья, притулившееся за покосившимся навесом автобусной остановки на заброшенном пирсе на Пятьдесят шестой улице в западной части города.

Пити немного нужно от жизни. Вино. Чинарики. Немного еды. Мусорные баки исправно поставляют консервные банки и бутылки, которые стоит выудить ради их содержимого. Когда ему хотелось чего-нибудь получше, Пити брал мочалку и бутылку с водой и становился на перекрестке Пятьдесят шестой улицы и шоссе Вестсайд. Водителям вовсе не хотелось, чтобы он размазывал грязь по ветровому стеклу, но большинство из них боялись от него отмахнуться. Только на прошлой неделе он слышал, как какая-то старая перечница развопилась, обращаясь к девушке за рулем «мерседеса»: «Джейн, ты почему позволяешь этому типу задерживать машину?»

Пити по достоинству оценил ответ: «А потому, мама, что не желаю, чтобы он ее поцарапал, если я откажусь».

Когда от его услуг отказывались, Пити ничего не царапал. С бутылкой в руках и с хитрой улыбкой на лице он просто переходил к следующей машине. Вчера у него был удачный день. Снегу выпало довольно много, так что на улицах стояла слякоть, а ветровые стекла были заляпаны грязью с колес впереди идущих машин. Мало кто отвергал притязания Пити на эстакаде при въезде на шоссе. Он заработал восемнадцать долларов — хватило и на сэндвич огромных размеров, и на сигареты, и на три бутылки красного.

Вечером он устроился в своем шалаше, укутавшись в старое армейское одеяло, которое он получил в армянской церкви на Второй авеню. Голову согревала лыжная шапочка, а побитый молью меховой воротник потрепанного пальто приятно щекотал шею. Он покончил с сэндвичем за первой бутылкой вина, а потом сидел в тепле, покуривая и прихлебывая, совершенно счастливый в привычном алкогольном тумане. Вот папа «приобщается». Вот мама приходит с работы домой, на авеню Тремонт, измотанная после того, как она целый день скребла и чистила чужие квартиры. Вот его жена, Бэрди. Мегера она, вот кто, а не Бэрди. Так и надо было ее назвать, когда родилась. От этой мысли Пити стало весело. Интересно, где она сейчас? А парнишка? Хороший парнишка.

Пити не запомнил, когда услышал, что подъехала машина. Он попытался отогнать сон, инстинктивно собираясь защищать свою территорию. Только бы не полиция. Только бы не снесли опять. Не-а. Полиция не интересуется такими лачугами посреди ночи.

Может, какая наркота. Пити ухватился за горлышко пустой бутылки. Пусть только сунется. Никто не сунулся. Спустя несколько минут от услышал, как машину снова завели, и осторожно выглянул. Огни задних габаритов мелькнули и скрылись в темноте. Кому-то, наверно, надо было помочиться, решил Пити и потянулся за оставшейся бутылкой.

Когда Пити снова открыл глаза, день уже клонился к вечеру. В голове было пусто, в висках стучало. В животе жгло. Во рту как кошки ночевали. Он с трудом сел. Три пустые бутылки не могли предложить ничего утешительного. В карманах пальтоон нашел двадцать центов. Есть охота, беззвучно заныл он. Высунув голову из-за листа жести, служившего дверью его укрытия, он понял, что дело идет к вечеру. По доку ползли длинные тени. Тут его глаза остановились на чем-то, что никак не могло быть тенью. Пити прищурился, тихонько выругался про себя и медленно поднялся на ноги.

Ноги его не слушались, когда, пошатываясь, он ковылял к тому, что лежало на пирсе.

Это была стройная женщина. Молодая. Рыжие вьющиеся волосы. Пити сразу понял, что она мертвая. Широкая цепочка врезалась ей в шею. Она была в блузке и брюках. Туфли на ногах разные.

Цепочка блеснула в лучах заходящего солнца. Золото. Настоящее золото. Пити нервно облизнул губы. Собрав всю храбрость, чтобы заставить себя дотронуться до мертвой девушки, он попытался нащупать замочек чудесного колье у нее на затылке. Его неуклюжие пальцы дрожали и путались. С замочком он не справился. Господи Иисусе, какая она холодная.

Он не хотел ломать застежку. Может, попробовать снять через голову? Стараясь не смотреть на посиневшую, со вздувшимися венами шею, он подергал за цепочку.

На лице Эрин остались грязные полосы от пальцев Пити. Он наконец освободил цепочку и сунул ее в карман. Теперь сережки. Тоже хорошие. Вдалеке Пити услышал полицейскую сирену. Он подскочил, как испуганный заяц, и забыл про серьги. Здесь ему нечего оставаться. Надо собирать манатки и искать новое жилье. Когда тело найдут, полицейским достаточно будет, что он живет здесь рядом.

Сознание вероятной опасности отрезвило Пити. Спотыкаясь, он бросился к своему шалашу. Все его вещи можно было завернуть в армейское одеяло. Подушку. Две пары носков, кое-какое белье. Теплую рубашку. Тарелку, ложку, чашку. Спички. Чинарики. Старые газеты на случай холодов.

Через пятнадцать минут Пити растворился в мире бродяг.

Попрошайничество принесло доход в четыре доллара тридцать два цента. На них он купил вина и сдобную булку. Он знал парня с Пятьдесят седьмой улицы, который скупал и продавал краденые драгоценности. Тот дал ему за цепочку двадцать пять долларов. «Отлично, приятель. Раздобудь еще что-нибудь в этом роде».

В десять часов Пити спал на вентиляционной решетке метро, из-под земли шел теплый, спертый воздух. В одиннадцать его разбудили. Довольно вежливый голос говорил: «Вставай, браток. Сегодня ночью будет холодно. А мы отвезем тебя в такое место, где будет тепло, дадут приличную постель и хороший ужин».

Без четверти шесть в пятницу, удобно устроившись в своем новом «БМВ», Ванда Либби медленно пробиралась по запруженному машинами шоссе Вестсайд. Хотя она и была довольна удачным походом по магазинам на Пятой авеню. Ванда все еще сердилась сама на себя за то, что так поздно выехала обратно в Тэрритаун. Вечерний час пик был хуже всего именно в пятницу, когда многие устремляются из центра Нью-Йорка за город. Никогда она не переедет обратно в Нью-Йорк. Здесь слишком грязно. Слишком опасно.

Ванда бросила взгляд на кожаную сумочку на соседнем сиденье. Сегодня утром, поставив машину на стоянке в Кинни, она сунула ее под мышку и крепко прижимала к себе весь день. Не такая она дура, чтобы носить ее на руке, так что каждый может выхватить.

Еще один дурацкий светофор. Ну да ладно, через пару кварталов она выедет на эстакаду и оставит это несчастное шоссе далеко позади.

Кто-то забарабанил в окно, Ванда быстро взглянула направо. На нее, ухмыляясь, смотрела бородатая рожа. По лобовому стеклу заползала тряпка. Ванда плотно сжала губы. Черт. Она отчаянно замотала головой. Нет, нет, нет.

Бородач не обращал на нее внимания. Я никому не позволю себя задерживать, вскипела Ванда и нажала кнопку, чтобы опустить правое окно. «Не надо...», — закричала она, и тут тряпка шлепнулась на лобовое стекло, бутылка с водой соскочила с капота. В машину просунулась рука, и Ванда увидела, как сумочка исчезла.

Патрульная машина двигалась в направлении Пятьдесят пятой улицы. Водитель внезапно выпрямился. «Что там?» Было видно, что на подъезде к шоссе движение остановилось, люди выходят из автомобилей. «Поехали». Со включенной сиреной и мигающими огнями патрульная машина рванулась вперед, лавируя между движущимся транспортом и автомобилями, в два ряда припаркованными вдоль тротуара.

Все еще вне себя от ярости, Ванда указывала на пирс неподалеку.

— Моя сумочка. Он туда побежал.

— Поехали. — Патрульная машина повернула налево, затем сделала правый поворот и с ревом въехала на пирс. Полицейский, сидевший рядом с водителем, включил дальний свет, и они увидели лачугу Пити. — Я проверю внутри. — Потом резко выбросил руку: — Посмотри, вон там. За остановкой. Что это?

Так тело Эрин Келли, поблескивающее от изморози, с серебристой туфелькой на одной ноге, сияющей в ярком свете фар, было обнаружено еще раз.

Дарси ушла от Ноны вместе с Винсом Д'Амброзио. Они доехали к ней домой на такси, и она отдала ему записную книжку Эрин и папку, где та держала объявления и свои ответы. Винс внимательно их изучил.

— Немного, — заявил он. — Мы установим авторов объявлений, которые она обвела. Если нам повезет, среди них окажется и Чарлз Норт.

— Эрин не слишком-то аккуратно вела записи, — сказала Дарси. — Может, мне сходить к ней на квартиру и снова просмотреть все бумаги на столе? Я могла что-нибудь пропустить.

— Это было бы замечательно. Но вы не беспокойтесь. Если Норт действительно юрист из Филадельфии, его легко отыскать, — Винс поднялся. — Сейчас этим и займусь.

— А я поеду к Эрин. Выйдем вместе, — Дарси помедлила. На автоответчике вспыхивала лампочка. — Я только прослушаю запись. Вы подождете? — Она попыталась улыбнуться: — Вдруг Эрин позвонила?

Было два звонка. Оба по поводу объявлений. Один — очень милый. «Привет, Дарси. Звоню еще раз. С удовольствием прочел твое письмо. Надеюсь, мы сможем встретиться. Мой номер 4358. Зовут Дэвид Уэлд, телефон 555-48-90».

Второй звонок был совсем другим. «Послушай, Дарси. Зачем ты тратишь и свое и мое время? Я звонил тебе четыре раза. Не люблю передавать через автоответчик, но на этот раз передам. А пошла ты...»

— Парень с характером, — покачал головой Винс.

— Я не включала автоответчик, когда была в отъезде, — сказала Дарси. — Если кто-то и пытался мне дозвониться в ответ на письма, которые я разослала сама, то наверняка уже перестал. Эрин стала посылать ответы от моего имени недели две назад. Это первые звонки.

Гас Боксер удивился и не слишком-то обрадовался, когда открыл дверь и снова увидел молодую женщину, которая накануне отняла у него столько времени. Он хотел было напрочь отказаться опять впустить ее в квартиру Эрин, но не успел.

— Мы заявили об исчезновении Эрин в ФБР, — сказала Дарси. — И мне велели еще раз осмотреть стол.

ФБР. По телу Гаса пробежала нервная дрожь. Но ведь это было так давно. Ему не о чем беспокоиться. Ну заходили тут к нему недавно и даже адрес оставили на случай, если какая-нибудь квартира освободится. Одна красотка сказала даже, что готова выложить тысячу сверху, если он сообщит ей первой. Так что если подружка этой Келли дознается, что с той что-то случилось, в кармане у него заведется кое-какая мелочишка.

— Я ведь тоже за нее волнуюсь, — затянул он. Сочувственный тон давался ему с трудом. — Подымайтесь.

Наверху Дарси сразу же включила свет: наступали сумерки. Вчера квартира еще казалась приветливой. Сегодня на всем сказывалось отсутствие хозяйки. На подоконнике стала заметна тонкая полоска копоти. Рабочий стол слегка запылился. Афиши в рамах, всегда такие яркие и веселые, теперь казались неуместными.

Пикассо из Женевы. Эрин купила его за границей, куда она ездила один раз от школы. «Мне она нравится, хотя тема мне не слишком близка», — говорила Эрин. На картине были изображены мать и дитя.

Новых записей на автоответчике не было. В письменном столе Дарси не нашла ничего важного. В одном из ящиков лежала чистая кассета. Может быть, Д'Амброзио захочет прослушать старую, с записями. Она заменила пленку.

Дом инвалидов. В это время Эрин обычно звонила туда. Дарси нашла телефон в справочнике и набрала номер. Трубку взяла старшая дежурная по этажу, где проживал Билл Келли.

— Эрин как обычно звонила во вторник вечером, около пяти. Я еще сказала ей, что отцу недолго осталось. Она пообещала приехать в Уэллесли на выходные. — Потом добавила: — Я слышала, она пропала. Мы все тут молимся за нее.

«Мне больше нечего тут делать», — подумала Дарси, и ее вдруг охватило непреодолимое желание поскорее попасть домой.

Когда она добралась до дому, было без четверти шесть. Надо принять горячий душ, решила она, и выпить горячего грогу.

В половине седьмого, укутавшись в свой любимый теплый халат, с чашкой дымящегося грога в руках, она уселась на диван перед телевизором и нажала кнопку дистанционного управления.

Как раз начиналась какая-то передача. Джон Миллер, репортер криминального отдела четвертого канала, стоял при въезде на один из пирсов на Вестсайд. Позади него на фоне темной холодной воды Гудзона были видны силуэты полицейских, охранявших огороженную веревками площадку. Дарси прибавила звук.

"...

Заброшенном пирсе на Пятьдесят шестой улице только что обнаружено тело молодой женщины. Личность ее пока не установлена. По всей видимости, она была задушена. На вид ей около двадцати пяти лет, стройная, рыжеватые волосы. Одета в пеструю блузку и брюки. Странно в этой истории то, что на ней разная обувь: на левой ноге — коричневый кожаный сапожок, на правой — выходная туфля".

Дарси смотрела на экран невидящими глазами. Рыжеватые волосы. Около двадцати пяти лет. Пестрая блузка. Она подарила Эрин пеструю блузку на Рождество. Эрин была в восторге. «Здесь все краски одежд Иосифа, — сказала она. — Замечательно».

Рыжеватые волосы. Стройная. Одежда Иосифа.

Одежды библейского Иосифа были в крови, когда его вероломные братья показали их отцу в доказательство того, что он умер.

Наконец Дарси удалось нащупать в сумочке карточку агента Д'Амброзио.

Винс уже выходил из кабинета. Он торопился на встречу со своим пятнадцатилетним сыном Хэнком в Мэдисон Сквер Гарден. Они собирались быстро поужинать и посмотреть хоккейный матч с участием «Рейнджерс». Слушая Дарси, он понял, что ждал этого звонка, только не думал, что все произойдет так быстро.

— Боюсь, что дело плохо, — сказал он. — Я свяжусь с участком, где нашли девушку. Ждите дома, я позвоню.

После разговора с Дарси он позвонил в телекомпанию Хадсон. Нона была еще на работе.

— Сейчас же еду к Дарси, — заявила она.

— Ее попросят опознать тело, — предупредил Винс.

Потом он позвонил в северный центральный участок, и его соединили с начальником отдела по расследованию убийств. Тело еще не увезли с места преступления. Когда его доставят в морг, за мисс Скотт пошлют машину. Винс объяснил, почему он интересуется этим делом, и услышал в ответ: «Мы будем признательны за помощь. Если только дело не прикроют сразу, было бы хорошо пропустить его через АПСОЖ».

Винс снова набрал номер Дарси и сообщил, что за ней заедет полицейская машина и что Нона вот-вот будет у нее. Дарси поблагодарила. Голос ее ничего не выражал.

Крис Шеридан вышел из здания своей галереи в десять минут шестого и большими шагами направился на угол Шестьдесят пятой улицы и Пятой авеню. От угла Мэдисон и Семьдесят восьмой улицы надо было пройти четырнадцать кварталов. Неделя выдалась очень насыщенная и весьма удачная, и сейчас он наслаждался чувством полной свободы и сознанием того, что впереди у него целых два выходных дня. И никаких дел.

Окна его квартиры на десятом этаже выходили на Центральный парк. «Как раз напротив зоопарка», — говорил он обычно друзьям. Вкусы его были эклектичны, и антикварные столики, светильники и ковры сочетались здесь с длинными удобными диванами, обитыми тканью с геральдическим рисунком под средневековые гобелены. На стенах висели английские пейзажи. В столовой охотничьи гравюры девятнадцатого века и шелковые драпировки, изображавшие древо жизни, удачно дополняли стол и стулья в стиле Чиппен-дейл.

Это была удобная, приятная квартира, не одна женщина за последние восемь лет оглядывала ее с надеждой.

Крис прошел в спальню и переоделся в спортивную рубашку с длинными рукавами и полотняные брюки. Очень сухой мартини, решил он. Может быть, попозже он спустится вниз и поужинает где-нибудь спагетти. С бокалом в руке он включил шестичасовые новости и увидел тот же сюжет, который смотрела Дарси.

Его жалость к убитой девушке и сострадание к горю ее семьи сменилось ужасом. Ее задушили! И на ноге одна туфелька! «О Господи», — пробормотал он. Неужели убийца и тот, кто послал письмо его матери, — одно лицо? В письме говорилось, что во вторник вечером танцовщица из Манхэттена умрет так же, как умерла Нэн.

Во вторник, после звонка матери, он разыскал по телефону Глена Мура, шефа полиции в Дэриене. Мур навестил Грету, взял у нее письмо и постарался ее успокоить, заявив, что письмо наверняка написал какой-нибудь псих. Потом он перезвонил Крису. «Послушай, Крис, даже если это правда, мы же не можем приставить охрану ко всем молодым женщинам в Нью-Йорке».

Теперь Крис снова набрал номер полицейского участка в Дэриене и попросил к телефону шефа. Муру еще ничего не было известно об убийстве в Нью-Йорке.

— Я позвоню в ФБР, — сказал он. — Если письмо послал убийца, это прямая улика. Но я должен предупредить, люди из ФБР наверняка будут снова расспрашивать вас с матерью о смерти Нэн. Очень жаль, Крис, я знаю, как ей будет тяжело.

На ступеньках ресторанчика «Бифштекс у Чарли» на Мэдисон Сквер Гарден Винс положил руку сыну на плечо.

— Да ты за неделю еще вырос. — Теперь они были одного роста. — Скоро ты тарелку с голубой каемкой сможешь ставить не на стол, а прямо мне на макушку.

— Что еще за тарелка с голубой каемкой? — У Хэнка было то же худое лицо с веснушками на носу, которое смотрело на Винса из зеркала лет тридцать тому назад. Только серо-голубые глаза достались ему от матери. Официант кивнул им. Когда они уселись за столик, Винс объяснил:

— На тарелке с голубой каемкой обычно подавали фирменное блюдо в дешевых закусочных. За семьдесят девять центов ты получал кусок мяса, овощи, картошку. На ней были перегородки, чтобы соусы не смешивались. Твой дедушка любил так закусить — дешево и сердито.

Они решили взять гамбургеры со всем понемногу, картофель фри и салат. Себе Винс заказал пиво, Хэнку — кока-колу. Винс заставлял себя не думать о том, что Дарси Скотт и Нона Робертс едут сейчас в морг, чтобы опознать тело жертвы. Тяжело им сейчас.

Хэнк рассказывал о своей спортивной команде.

— В следующую субботу мы бегаем на Рэндалл Айленд. Сумеешь прийти?

— Конечно, если только...

— Ну разумеется. — В отличие от своей матери, Хэнк понимал сложности работы Винса. — Новое дело?

Винс рассказал ему о том, что, вполне возможно, по городу ходит убийца, жертвами которого стали уже несколько женщин, о том, что Нона Робертс готовит передачу об объявлениях о знакомстве, и о том, что убитая, найденная на пирсе, вполне может оказаться Эрин Келли.

Хэнк внимательно слушал.

— Думаешь, тебе стоит этим заняться?

— Еще не знаю. Может, это обычное убийство, и криминальная полиция Нью-Йорка с ним сама справится, но они обратились за помощью в Куонтико, и я помогу чем смогу. — Он позвал официанта, чтобы расплатиться. — Нам пора. — Знаешь что, пап. Я ведь все равно приду еще в воскресенье. А на хоккей я и один сходить могу. Я вижу, тебе неймется взяться за это дело.

— Я ведь тебе обещал...

— Слушай. Все билеты на эту игру проданы. Давай баш на баш. Драть я не буду, но если продам твой билет за ту же цену, то деньги оставлю себе. Завтра у меня свидание. Я на мели, а у мамы в долг просить не хочу. Она опять отошлет меня к этому хмырю, своему мужу. Очень хочет, чтобы мы подружились.

Винс улыбнулся.

— Ну, у тебя все задатки вора на доверии. До свидания. Пока!

В полицейской машине по дороге в морг Дарси и Нона держались за руки. Их проводили в комнатку рядом в вестибюлем.

— За вами придут, когда все будет готово, — пояснил полицейский, который привез их. — Наверное, сейчас делают снимки.

Снимки. «Эрин, это все ерунда. Если попросят фотографию, пошли свою. Тут либо пан, либо пропал». Дарси смотрела прямо вперед, едва сознавая, где находится, не чувствуя руки Ноны у себя на плече. Чарлз Норт. Эрин с ним встретилась в семь часов вечера во вторник. Всего несколько дней назад. Во вторник утром они еще шутили вместе, говоря об этом свидании.

— А теперь, — вдруг произнесла Дарси вслух, — я сижу в морге города Нью-Йорка и жду, когда мне покажут тело мертвой женщины, и я уверена, что это Эрин.

Почувствовала ли она, как напряглась рука Ноны?

Вернулся полицейский.

— Едет кто-то из ФБР. Просил без него вниз не спускаться.

Винс шел между Дарси и Ноной, крепко держа их под руки. Они остановились перед стеклянным окошком, отделявшим их от неподвижной фигуры на каталке. Винс кивнул, и санитар откинул простыню с лица жертвы.

Но Дарси уже знала. Прядь рыжеватых волос выбилась из-под простыни. Потом она увидела знакомый профиль, широкие голубые глаза были теперь почему-то закрыты, и ресницы отбрасывали темные тени, всегда улыбавшиеся губы были так неподвижны.

Эрин. Эрин. Эрин, моя Эрин, пронеслось в голове Дарси, и она почувствовала, как проваливается в спасительную темноту.

Винс и Нона подхватили ее. «Нет, нет, все в порядке». Она поборола приступ головокружения и выпрямилась. Она оттолкнула поддерживающие ее руки и стала опять смотреть на Эрин, словно старалась навсегда запомнить меловую белизну лица и кровоподтеки на шее.

— Эрин, — заговорила она решительно, — клянусь тебе, я найду Чарлза Норта. Он заплатит за то, что сделал с тобой, обещаю.

Звуки рыданий эхом прокатились по гулкому коридору. Дарси поняла, что это рыдает она сама.

В пятницу Джею Стрэттону везло целый день. Утром он зашел в офис фирмы «Бертолини». Когда накануне он занес ожерелье, Альдо Марко, менеджер, все еще был вне себя по поводу задержки. Теперь он сменил гнев на милость. Его клиент в восторге. Мисс Келли удалось осуществить все то, что они имели в виду, когда решили заказать для камней новую оправу. Можно рассчитывать на дальнейшее сотрудничество? По просьбе Джея чек на двадцать тысяч долларов был выписан на его имя, так как он представляет интересы Эрин Келли.

От «Бертолини» Стрэттон направился в полицейский участок и заявил о пропаже бриллиантов. С копией официального заявления в руках он устремился в страховую компанию в центре города. Служащая с огорченным видом сообщила ему, что лондонская контора Ллойда оформила новый страховой полис на эти бриллианты.

— Естественно, они выплатят вам всю сумму, — нервно сказала она. — Они очень обеспокоены участившимися кражами драгоценностей в Нью-Йорке.

В четыре часа он был уже в Стэнхопе и пил шампанское с Энид Армстронг, вдовой, которая ответила на одно из его объявлений о знакомстве. Он внимательно слушал, а она все говорила и говорила о том, как ужасно одинока.

— Прошел уже год, — сказала она, и глаза ее заблестели. — Знаете ли, люди все понимают и иногда приглашают меня куда-нибудь. Но мир устроен так, что люди живут парами, и одинокая женщина всем мешает. В прошлом месяце я поехала в круиз по Карибскому морю. Это было просто невыносимо. Джей покудахтал немного, изображая сочувствие, и взял ее за руку.

Армстронг была миловидной женщиной лет под шестьдесят. Вещи на ней были дорогие, но ей явно не хватало стиля. Он встречал таких женщин довольно часто. Замуж вышла рано. Сидела дома. Растила детей. Вступила в местный клуб. Муж добился успеха, но по-прежнему сам подстригал лужайку перед домом. Он непременно позаботился о том, чтобы его жена не нуждалась, когда он помрет.

Джей рассматривал кольца Армстронг. Все камни были превосходны. Солитер — просто прелесть.

— Ваш муж был щедрым человеком, — сказал он.

— Это подарок на наше двадцатипятилетие. А посмотрели бы вы на булавку, которую он подарил мне на помолвку! Мы были еще совсем детьми. — Глаза ее снова заблестели.

Джей кивнул официанту, чтобы тот принес еще шампанского. Когда они прощались, Энид Армстронг с радостью приняла его приглашение встретиться еще на следующей неделе. Она даже согласилась обдумать его предложение сделать для ее бриллиантов новую оправу.

— Я хочу, чтобы у вас было одно великолепное кольцо, которое соединяло бы все ваши камни. Представьте, солитер и багеты в центре, а с обеих сторон их обрамляют маленькие бриллиантики и изумруды. Бриллианты возьмем из обручального кольца, а изумруды я вам достану — высокого качества и по сходной цене.

Он ужинал в «Уотер-клубе» один, с удовольствием размышляя о возможности заменить солитер из кольца Армстронг на кубический циркон. Отдельные цирконы до того хороши, что с первого взгляда даже ювелир может ошибиться. Но сначала, конечно, надо отнести кольцо на оценку.

Удивительно, до чего легко одинокие женщины попадаются на эту удочку. «Как мило, что вы надоумили меня и побеспокоились об оценке. Я сейчас же пойду в страховую компанию».

После ужина он еще посидел в баре. Как приятно расслабиться. Быть обаятельным и любезным с этими престарелыми красотками — работа нелегкая, хотя и доходная.

В половине десятого он вышел из бара и пешком направился домой. Ему недалеко, всего несколько кварталов. В десять он уже переоделся в пижаму и новый халат, купленный недавно у Армани. Он налил себе виски со льдом, уселся на диван и включил новости.

Виски расплескались, стакан едва не выскользнул из его дрожащих рук, когда Стрэттон, уставившись на экран, услышал, что было обнаружено тело Эрин Келли.

Майкл Нэш досадливо размышлял, не предложить ли Эни Тейер, блондинке, что так неосторожно купила квартиру по соседству с ним, бесплатный сеанс психоанализа. Когда он вышел из своего офиса без десяти шесть в пятницу вечером, она стояла возле столика в вестибюле и разговаривала с консьержем. Завидев его, она сразу бросилась к лифту и встала рядом с ним. В лифте она болтала без умолку, словно торопилась высказать все, пока они не остановятся на двадцатом этаже.

— Сегодня я зашла к Забару и купила великолепную лососину.

Приготовила чудесную закуску. Подруга собиралась зайти, да не смогла. Жаль, если все так и пропадает. Может...

Нэш прервал ее:

— Лососина у Забара прекрасная. Положите в холодильник. Несколько дней пролежит. — Он поймал сочувственный взгляд лифтера. — Рамон, увидимся через пару минут. Я ухожу.

Он сухо попрощался с разочарованной мисс Тейер и скрылся за дверью своей квартиры. Он и правда уходит, но не раньше чем через час. И если он с ней при выходе столкнется, может быть, до нее наконец дойдет, что его следует оставить в покое.

— Зависимая личность, возможно, невротичка, на обиду может ответить агрессией, — произнес он вслух, потом засмеялся. — Э, да я же не на работе. Бог с ней.

Выходные он проведет в Бриджуотере. Завтра вечером у Болдерстонов гости. У них всегда бывают интересные люди. А главное, ему надо как следует поработать над книгой. Нэш признался себе, что очень увлекся этим занятием, и его теперь раздражает все, что может от него отвлечь.

Перед уходом он снова набрал номер Эрин Келли. Легкая улыбка тронула его губы, когда он услышал ее задорный голос: «Это Эрин. Сожалею, но меня нет дома. Хотите что-нибудь передать?»

«Это Майкл Нэш. Я тоже сожалею, что тебя нет дома. Я уже звонил на днях. Наверное, ты куда-то уехала. Надеюсь, с твоим отцом все в порядке». И он снова оставил свой рабочий и домашний телефоны.

Как всегда в пятницу вечером, из-за транспортных пробок добраться до Бриджуотера было непросто. Только, когда он миновал Патерсон, машин на Восьмидесятом шоссе стало меньше. Теперь было заметно, что с каждой милей он все больше удаляется от города. Нэш почувствовал, что напряжение стало спадать. Когда он въехал в ворота Скотсхэйза, им уже полностью владело ощущение благополучия.

Его отец купил это поместье, когда Майклу было одиннадцать. Четыреста акров садов, полей и леса. Плавательный бассейн, теннисные корты, конюшня. Дом — точная копия старинного владения в Бретани. Стены из камня, крыша красной черепицы, зеленые ставни, белый портик. Всего двадцать две комнаты. В половину из них Майкл не заходил неделями. Хозяйство вели Ирма и Джон Хьюзы, семейная пара, живущая там круглый год.

У Ирмы уже был готов ужин. Она накрыла на стол в кабинете. Майкл уселся в свое любимое старое кожаное кресло и принялся изучать заметки, которые могли понадобиться ему завтра, когда он будет писать текст следующей главы своей книги.

Эта глава будет посвящена психологии людей, которые в ответ на объявление о знакомстве посылают фотографию, сделанную лет двадцать пять назад. Он проанализирует причины, заставляющие их пускаться на такую уловку, и то, как они сами это объясняют, когда приходят на свидание. Такие случаи происходили со многими девушками, которых он опрашивал.

Некоторые были возмущены. Другие рассказывали об этом с юмором.

Без четверти десять в ожидании новостей Майкл включил телевизор и вернулся к своим заметкам. Имя Эрин Келли заставило его вздрогнуть и поднять глаза. Он схватил пульт дистанционного управления и стал лихорадочно нажимать на кнопки. Голос диктора заполнил комнату.

Когда репортаж закончился, Майкл выключил телевизор и долго сидел, уставившись на темный экран.

«Эрин, — громко сказал он, — кто это с тобой сделал?»

Дуг Фокс в пятницу вечером, прежде чем ехать домой в Скарсдейл, зашел выпить в бар Хэрри. Здесь собирается на водопой вся Уолл-стрит. Как всегда, в баре было битком, и новости никто не смотрел. Дуг не видел передачи о трупе, найденном на пирсе.

Если Сьюзан была уверена, что он приедет домой, она обычно сначала кормила детей, а потом ждала его, чтобы поужинать вместе, но сегодня, когда он в восемь приехал домой, Сьюзан сидела на диване в маленькой гостиной и читала. Она едва подняла глаза от книги, когда он вошел в комнату, и отвернулась, когда он хотел поцеловать ее в лоб.

Донни и Бет ушли в кино с Гудвинами, объяснила она. Триш и малыш уже спят. Она не предложила покормить его и снова уткнулась в книгу.

С минуту Дуг стоял рядом в нерешительности, потом повернулся и направился в кухню. «И надо же ей устроить этот спектакль именно сегодня, когда я так хочу есть, — с обидой думал он. — Она просто злится, потому что я не ночевал два дня подряд, а вчера приехал так поздно». Он открыл холодильник. Что-что, а готовила Сьюзан хорошо. И уж если он сумел выбраться сегодня домой, все больше распаляясь думал он, то она могла бы и приготовить что-нибудь.

Он достал свертки с ветчиной и сыром и потянулся к хлебнице. На столе лежала местная еженедельная газета. Дуг сделал себе бутерброд, налил пива и за едой стал ее просматривать. На глаза ему попалась спортивная страница. На школьном чемпионате «Скарсдейл» неожиданно выиграл у «Доббс Ферри». Решающий мяч забил игрок второго состава Доналд Фокс.

Донни! Почему же ему никто не сказал?

Дуг почувствовал, что ладони его вспотели. Может быть, Сьюзан звонила ему во вторник вечером? Донни был разочарован и обижен, когда Дуг сказал ему, что не сможет прийти на игру. Сьюзан вполне могла посоветовать Донни позвонить папе и сообщить ему приятную новость.

Так, его не было дома во вторник и в среду.

Новая телефонистка в отеле. Не то что те девчонки, которые с удовольствием время от времени принимали от него сотенную бумажку. «Запомните, если мне звонят, когда меня нет, — я на совещании. Если звонят поздно — я просил не беспокоить».

Новая телефонистка выглядела так, словно изображала оплот морали. Он все придумывал, как бы умаслить ее и заставить врать. Правда, он не слишком-то старался. Он выдрессировал Сьюзан не звонить ему, когда он «задерживается на совещании».

Но она-таки позвонила во вторник вечером. Он уверен. Иначе она бы велела Донни позвонить ему в офис в среду днем. И эта дура телефонистка, наверно, сказала ей, что никакого совещания нет и в номере их фирмы никто не останавливался.

Дуг оглядел кухню. Было удивительно чисто. Когда они купили дом восемь лет назад, они его полностью переделали. Кухня — мечта любой хозяйки. В центре — стойка с мойкой и разделочным столиком. Длинный рабочий стол вдоль стены. Новейшая техника. Естественное освещение благодаря окну в потолке.

Старик Сьюзан одолжил им деньги на ремонт. Он также одолжил им деньги и на первый взнос. Одолжил. Не дал.

Если Сьюзан разозлится по-настоящему...

Дуг бросил недоеденный бутерброд в ведро и захватил пиво с собой в гостиную.

Сьюзан наблюдала за ним, когда он входил в комнату. Мой красавец-муж, думала она. Она нарочно оставила газету на столе, чтобы он мог ее прочитать. И вот он перетрусил. Он вычислил, что я наверняка звонила в отель, чтобы Донни мог поделиться с ним своей радостью. Надо же, когда решишься наконец посмотреть правде в глаза, просто удивительно, как все ясно начинаешь понимать.

Дуг сел на диване напротив. Он боится начать разговор, решила она. Сунув книжку под мышку, она поднялась на ноги.

— Дети вернутся в половине одиннадцатого, — сказала она. — Я почитаю в постели.

— Я подожду их, зайчик.

Зайчик! Ишь как забеспокоился.

Сьюзан устроилась в постели с книгой. Потом, зная, что все равно не сможет читать, отложила ее и включила телевизор.

Дуг вошел в спальню, как раз когда началась десятичасовая программа новостей. «Одному ждать слишком тоскливо». Он сел на краешек кровати и взял ее за руку.

— Как поживает моя девочка?

— Вот именно, — сказала Сьюзан. — Как она поживает?

Он попытался свести все к шутке. Приподняв ее подбородок, он сказал: — По-моему, неплохо.

Они оба повернулись к экрану, когда ведущий кратко называл основные события дня. «Эрин Келли, победительница конкурса молодых ювелиров, найдена задушенной на пирсе Пятьдесят шестой улицы в западной части города. Подробнее об этом позже».

Реклама.

Сьюзан взглянула на Дуга. Он смотрел на экран, бледный как смерть.

— Дуг, что с тобой?

Казалось, он ее не слышал.

«...Полиция разыскивает Пити Поттерса, бродягу, который, как стало известно, жил в этой лачуге и, возможно, видел, как тело было оставлено на этом голом грязном пирсе».

Когда передача кончилась, Дуг повернулся к Сьюзан. Как будто только сейчас услышав ее вопрос, он бросил:

— Ничего. Со мной все в порядке. — На его лбу выступили капельки пота.

В три часа ночи Сьюзан очнулась от своего неспокойного забытья. Дуг рядом с ней метался во сне. Он что-то бормотал. Имя? "...

Нет, не могу..." И снова это имя. Сьюзан оперлась на подушку и напрягла слух.

Эрин. Точно. Имя молодой женщины, которую нашли убитой.

Она уже собралась разбудить Дуга, как он вдруг затих. И тут Сьюзан с ужасом сообразила, почему этот репортаж так на него подействовал. Конечно же, он связал его с тем кошмарным случаем в колледже, когда его вместе с другими студентами допрашивали в полиции по поводу убийства девушки.

Глава 6

Суббота, 23 февраля

В субботу утром Чарли с наслаждением читал «Нью-Йорк пост». Заголовок на первой странице был набран аршинными буквами: «Убийство по шаблону».

В статье на следующих страницах особое внимание уделялось тому факту, что убийство Эрин Келли было совершено в точном соответствии с инсценировкой убийства Нэн Шеридан в телевизионной программе «Невыдуманные преступления».

Кто-то проболтался репортеру из «Пост» о письме, которое получила мать Нэн Шеридан, где сообщалось, что молодая женщина из Нью-Йорка будет убита во вторник вечером. Репортер, ссылаясь на анонимный источник информации, писал, что ФБР разыскивает преступника, совершившего уже несколько таких преступлений. За последние два года в районе Манхэттена пропало семь молодых женщин, все они отвечали на объявления о знакомствах. Эрин Келли тоже отвечала на объявления.

Снова во всех подробностях излагались обстоятельства смерти Нэн Шеридан.

Биография Эрин Келли; интервью с ее коллегами-ювелирами. Все они говорили одно и то же. Эрин была очень милой, славной девушкой, необычайно талантливой. «Пост» поместила ее фотографию — ту самую, которую она послала Чарли. Это привело его в восторг.

Телекомпания собирается повторить эпизод о смерти Нэн из серии «Невыдуманные преступления» в среду вечером. Будет очень интересно снова посмотреть. Естественно, в прошлый раз он записал передачу на видео, но что ж с того, он посмотрит еще раз, и вместе с ним тысячи людей, и каждый из них будет стараться это преступление разгадать. Кто убил? Кто смог так ловко все обставить, что это сошло ему с рук?

Чарли нахмурился. По шаблону.

«По шаблону» значит, что они думают, будто кто-то имитирует его действия. Его охватил гнев, слепой, безотчетный гнев. У них нет никакого права не верить ему. Так же как у Нэн не было никакого права не пригласить его в гости пятнадцать лет назад.

Скоро он снова поедет в свое убежище. Это ему необходимо. Он включит видео и будет танцевать в такт движениям Астера. И у него в объятиях будет не Джинджер, не Лесли, не Энн Миллер.

Сердце его забилось быстрее. На этот раз это будет даже не Нэн. Это будет Дарси.

Он достал фотографию Дарси. Мягкие каштановые волосы, стройная фигура, большие глаза как будто спрашивают о чем-то. Насколько прекраснее будет это тело, когда он обнимет его, такое холодное и хрупкое, как лед. По шаблону.

Он снова нахмурился. В висках стучало от ярости, опять эта жуткая головная боль. Только я, Чарли, я один, имею власть над жизнью и смертью этих женщин. Это я, Чарли, взломал тюремные запоры чужой души и теперь повелеваю ею как хочу.

Он возьмет Дарси и выдавит из нее жизнь, как выдавил жизнь из тех, других. Его гений посрамит полицию, бросит вызов человеческим законам, смутит и поразит их жалкие умишки.

По шаблону.

Посмотрели бы они на коробки из-под обуви в подвале! Все бы сразу поняли. В каждой коробке лежала туфля или сапог и танцевальная туфелька с ноги каждой из убитых девушек, начиная с Нэн.

Ну, конечно же.

Он знает, как доказать, что он никого не имитирует. Он затрясся от приступа беззвучного смеха, в котором не было веселья.

Ну, конечно. Он знает как.

Глава 7

Суббота, 23 февраля — вторник, 26 февраля

Следующая неделя прошла для Дарси так, словно она была роботом, запрограммированным на выполнение определенных задач. В субботу в сопровождении Винса Д'Амброзио и детектива из местного полицейского участка она снова отправилась на квартиру Эрин. Автоответчик зарегистрировал еще три звонка с тех пор, как она побывала здесь утром в пятницу. Дарси перемотала пленку. Один звонок был от менеджера фирмы «Бертолини». «Мисс Келли, чек мы передали через вашего менеджера, мистера Стрэттона. Не могу выразить, как мы довольны вашей работой».

Дарси подняла брови. «Никогда не слыхала, чтобы Эрин называла Стрэттона своим менеджером».

Второй звонок был от мужчины, который представился номером 2695.

«Эрин, это Милтон. Мы с тобой встречались в прошлом месяце. Я уезжал. Теперь хотел бы снова с тобой увидеться. Мой телефон — 555-36-81. И еще я должен извиниться: прошлый раз я перегнул палку».

Третий звонок был от Майкла Нэша. «Он уже звонил на днях», — сказала Дарси.

Винс записал имена и телефоны. «Автоответчик пусть будет еще включен несколько дней».

Винс говорил Дарси, что на квартиру Эрин для осмотра и выявления возможных улик должны скоро приехать судебные эксперты из нью-йоркского управления полиции, и она просила взять ее с собой, чтобы забрать личные бумаги Эрин. «Мое имя указано в ее чековой книжке и на страховом договоре в качестве опекуна ее отца. Она говорила, что ее бумаги хранятся в папке с его именем».

Завещание Эрин оставила простое и ясное. Если что-нибудь с ней случится, Дарси, как и договаривались, будет оплачивать содержание ее отца в доме инвалидов из денег, полученных по страховке. Эрин договорилась с управляющим похоронной службы в Уэллесли, и, когда придет время, он возьмет все хлопоты на себя. Всю обстановку, все личные украшения и одежду она оставляет Дарси Скотт.

Была еще короткая записка лично Дарси: «Дарс, это просто на всякий случай. Но я уверена, ты сдержишь свое обещание и будешь приглядывать за папой, если меня не станет. И если все же так случится, спасибо за все, нам хорошо было вместе. Живи весело за нас обеих».

Дарси смотрела на знакомую подпись, глаза ее были сухими.

— Надеюсь, вы последуете ее совету, — мягко заметил Винс.

— Когда-нибудь, — ответила Дарси. — Не сейчас. Вы сделаете для меня копию той папки с объявлениями, которую я вам дала?

— Конечно, — сказал Винс, — только зачем? Мы установим и проверим авторов всех объявлений, которые Эрин обвела.

— Но вы же не пойдете с ними на свидание. На некоторые объявления она отвечала за нас обеих. И мне вполне может позвонить кто-нибудь из тех, с кем она встречалась.

Когда прибыли судебные эксперты, Дарси ушла. Она поехала прямо домой и принялась звонить по телефону. Управляющий похоронной службы в Уэллесли. Сначала соболезнования, потом дела. Он пришлет в морг катафалк, когда тело Эрин позволят забрать. Как насчет одежды? Гроб будет открыт?

Дарси вспомнила о синяках на шее Эрин. Вне всякого сомнения, на похоронах будут журналисты. «Нет, закрыт. Платье я привезу». Прощание в понедельник. Панихида во вторник, в церкви Святого Павла.

Церковь Святого Павла. Когда она гостила у Эрин и Билли, они ходили туда вместе.

Она вернулась в квартиру Эрин. Винс Д'Амброзио был еще там. Он прошел за ней в спальню и смотрел, как она открывает шкаф и перебирает платья, ища то, которое ей было нужно.

— У Эрин был свой собственный стиль, — сказала Дарси, голос ее дрожал. — Она рассказывала, что почувствовала себя замарашкой, когда мы с родителями вошли в нашу комнату в тот первый день в колледже. На мне был купленный на авторской выставке костюм и итальянские сапоги, которые меня заставила надеть мама. А я тогда подумала, что она, в простых брюках и свитере и своих чудесных украшениях, выглядит потрясающе. Уже тогда она делала украшения сама.

Винс умел слушать. Дарси отдавала себе отчет в том, что рада возможности выговориться.

— Никто ее не увидит, — сказала она, — может быть, только я, и то на минуточку. Но я хочу быть уверена, что ей понравилось бы то, что я выбрала... Эрин всегда убеждала меня быть смелее в одежде. А я учила ее доверять собственному чутью. У нее был безупречный вкус.

Она достала нарядное платье-костюм: бледно-розовый приталенный жакет с серебряными пуговками и розовая с серебром широкая шифоновая юбка.

— Она купила его недавно, для какого-то банкета, где должны были быть танцы. Она прекрасно танцевала. И в этом тоже мы с ней были похожи. И Нона. Мы познакомились с Ноной в танцевальной секции нашего спортивного клуба.

Винс помнил, Нона об этом говорила.

— Судя по тому, что вы мне рассказали, Эрин выбрала бы именно это платье.

Ему не нравилось, что у Дарси такие расширенные зрачки. Хорошо было бы позвонить Ноне Робертс, но она говорила ему, что сегодня обязательно должна быть на съемках в Нэньюэте. Дарси нельзя надолго оставлять одну. Дарси поняла, о чем думает Д'Амброзио. Она также поняла, что нет смысла его переубеждать. Лучше уйти отсюда поскорее, и пусть эксперты по отпечаткам пальцев, или кто там еще, принимаются за свое дело. Она постаралась всем своим видом дать понять Винсу, что с ней все в порядке, и ровным голосом поинтересовалась:

— Что вы предпринимаете, чтобы найти того, с кем Эрин встречалась во вторник?

— Мы нашли Чарлза Норта. Все, что Эрин вам рассказывала, сходится. Хорошо, что вы ее спросили о нем. Он работает в юридической фирме на Парк Авеню, куда перевелся в прошлом месяце из Филадельфии. Вчера он уехал в командировку в Германию. Возвращается в понедельник, и мы будем его встречать. Детективы районного участка обходят с фотографиями Эрин все кафе и бары в районе площади Вашингтона. Может, кто-нибудь из барменов или официантов вспомнит, что видел ее во вторник вечером, и может опознать Норта, когда мы его возьмем.

Дарси кивнула.

— Я еду в Уэллесли. Пробуду там до похорон.

— Нона Робертс тоже едет?

— Во вторник утром, раньше не может, — Дарси попыталась улыбнуться. — Пожалуйста, не беспокойтесь. У Эрин было много друзей. Уже звонили многие наши однокурсники из Маунт Холиоука. Они тоже приедут. И друзья из Нью-Йорка. Эрин прожила в Уэллесли всю свою жизнь. Я остановлюсь у ее бывших соседей.

Она поехала домой собрать вещи. Звонок из Австралии. Родители.

— Девочка, как бы мы хотели сейчас быть с тобой! Ты же знаешь, Эрин для нас была второй дочерью.

— Я знаю. — Как бы мы хотели сейчас быть с тобой! Сколько раз слышала она эту фразу за последние годы? Дни рождения. Выпускные вечера. Но ведь часто они действительно были с ней. Любой ребенок был бы счастлив иметь таких родителей. Откуда же в ней эта ущербность, это желание домашнего уюта? — Как хорошо, что вы позвонили! Ну как пьеса?

На эту тему можно говорить спокойно.

На похоронах было полно журналистов. Теле— и фоторепортеры. Соседи и друзья. Любопытные. Винс говорил, что будут установлены скрытые камеры — на случай, если на прощание, в церковь или на кладбище, придет убийца. Седовласый священник, который знал Эрин с детства: «Кто сможет забыть, как маленькая девочка вкатывает своего отца в церковь на инвалидном кресле?»

Солист церковного хора: «Все, что я прошу, — никогда не забывайте, что я любила вас».

На погребении: «Когда высохнут слезы...»

Время, проведенное у постели Билли. «Я рада, что ты ничего не знаешь», — думала она. Она держала его руку. «Если он что-нибудь еще чувствует, надеюсь, он думает, что с ним Эрин».

Во вторник днем вместе с Ноной она летела на самолете «Пан-Америкен» обратно в Нью-Йорк.

— Дарс, возьми-ка пару выходных, — посоветовала Нона. — Тебе здорово досталось.

— Как только мне сообщат, что Чарлз Норт арестован, уеду на неделю. У моих приятелей домик в Сан-Томасе. Они меня приглашали.

Нона в нерешительности помолчала.

— Все не так просто, Дарси. Вчера мне звонил Винс. Они допросили Чарлза Норта. В прошлый вторник вечером он был на заседании правления своей фирмы. Присутствовало еще двадцать сотрудников. Человек, который встречался с Эрин, просто воспользовался его именем.

Посмотрев передачу и переговорив с шефом Муром, Крис решил поехать на выходные в Дэриен. Он хотелбыть рядом с матерью, когда люди из ФБР будут говорить с ней.

Ему было известно, что вечером Грета собирается пойти в клуб на официальный прием. Он остановился перекусить «У Николя», приехал домой около десяти и решил посмотреть видео. Он любил старые фильмы и потому поставил кассету «Мост короля Людовика Святого», и сам удивился своему выбору. Мысль о том, что жизни разных людей стремятся к одной определенной точке во времени, часто занимала его. Что это — судьба? Или случайность? И есть ли во всем этом какой-нибудь смысл, неизбежный и неумолимый рок? Незадолго до полуночи он услышал, как с негромким жужжанием открываются ворота гаража, и вышел на лестничную площадку встретить Грету. В который раз он подумал, как хорошо было бы, если бы в доме жила прислуга. Ему совсем не нравится, что она возвращается в этот большой дом ночью одна.

Но Грета каждый раз решительно отклоняла это предложение. Ее вполне устраивает Дороти, которая ведет хозяйство и приходит сюда каждый день в течение уже тридцати лет. Кроме того, раз в неделю приезжают делать уборку. А когда у нее собираются гости, она звонит своему поставщику, и он всегда оказывается на высоте. Вот и все. Никаких проблем.

Она подошла к лестнице, и он окликнул ее: «Привет, мама».

Она вскрикнула.

— Ой! О Боже, это ты, Крис. Ты меня напугал. Нервы никуда не годятся. — Она посмотрела на него снизу вверх и попыталась улыбнуться. — Я так обрадовалась, когда увидела твою машину. — В тусклом свете ее тонкое лицо напомнило ему нежные черты Нэн.

Волосы Греты, отливающие серебром, были убраны в узел на затылке. На плечи наброшено манто из соболей. Длинное облегающее платье из черного бархата. Скоро ей исполнится шестьдесят. Элегантная, красивая женщина, чьи глаза остаются печальными, даже когда она улыбается.

Крису вдруг пришло в голову, что его мать всегда словно прислушивается к чему-то, словно ждет какого-то сигнала. Когда он был маленьким, дед рассказывал ему историю, произошедшую во время первой мировой войны. Солдат потерял донесение, где говорилось о скором наступлении противника, и потом всю жизнь винил себя в огромных потерях, которые понес его полк. Он все время заглядывал в канавы и переворачивал камни в поисках потерянного донесения.

Они выпили перед сном, и Крис рассказал Грете об Эрин Келли. Рассказывая, он понял, почему ему вспомнилась эта давняя история. Грете всегда казалось, что перед смертью Нэн обмолвилась о чем-то, что должно было ее насторожить. На прошлой неделе она опять получила предупреждение, но оказалась бессильной предотвратить трагедию.

— На этой девушке была туфля на высоком каблуке? — спросила Грета. — Как у Нэн? Туфелька для танцев? В том письме говорилось, что умрет танцовщица.

Крис осторожно подбирал слова.

— Эрин Келли была ювелиром. Насколько я понял, в полиции считают, что это убийство по шаблону. Кто-то посмотрел «Невыдуманные преступления», и это навело его на мысль совершить убийство точно таким же образом. С нами хочет поговорить об этом агент ФБР.

Шеф Мур позвонил в субботу. Агент ФБР Винсент Д'Амброзио хотел бы заехать к Шериданам в воскресенье.

Крис был благодарен Д'Амброзио за его убежденность в том, что ничего нельзя было предпринять на основании письма, которое получила Грета.

— Миссис Шеридан, — сказал он ей, — иногда мы обладаем гораздо более определенной информацией и все же не в состоянии предупредить трагедию. Винс попросил Криса прогуляться с ним вместе.

— В полиции Дэриена хранится дело об убийстве вашей сестры, — пояснил он. — Они снимут для меня копию. Не могли бы вы показать мне точно, где ее нашли?

Они пошли по дороге, которая вела от границы владений Шериданов к лесочку, где была проложена беговая дорожка. За пятнадцать лет деревья выросли, стали гуще, но все остальное, по словам Криса, было точно таким же, как и тогда.

Буколический пейзаж богатого пригорода так не вязался с заброшенным пирсом на Вестсайд. Нэн Шеридан было всего пятнадцать лет. Студентка. Бегала по утрам. Эрин Келли было двадцать восемь. Деловая женщина. Нэн — из богатой знатной семьи. Эрин сама пробивала себе дорогу в жизни. Единственное сходство заключалось в способе умерщвления и в обуви. Обеих задушили. У обеих на ногах была нарядная туфелька. Винс спросил Криса, не ходила ли Нэн на свидания по объявлениям.

Крис хмыкнул.

— Поверьте, вокруг Нэн увивалось столько поклонников, что ей незачем было отвечать на объявления. Да и не было никаких объявлений, когда мы учились в колледже.

— Вы учились в Брауне?

— Нэн там училась. Я заканчивал Уильямс.

— Полагаю, всех ее приятелей допрашивали?

Они шли по дорожке среди деревьев. Крис остановился.

— Вот здесь я ее нашел. — Он сунул руки в карманы куртки. — Нэн считала, что встречаться с одним парнем — просто смешно. Она была довольно ветреная девушка. Любила развлечения. Обожала бывать в разных компаниях и не пропускала ни одного танца.

Винс повернулся к нему.

— Это очень важно. Вы уверены, что выходная туфля, которая была на ней, когда ее нашли мертвой, ей не принадлежала?

— Абсолютно уверен. Нэн терпеть не могла шпильки. Она ни за что не купила бы такие туфли. И потом, второй туфли у нее в шкафу мы так и не нашли.

По дороге обратно в Нью-Йорк Винс продолжал сравнивать Нэн Шеридан и Эрин Келли, искать сходства и различия между ними. Да, это определенно убийство, инспирированное той передачей, решил он. Танцовщица. Вот что не давало ему покоя. Письмо, которое получила Грета Шеридан. Нэн Шеридан не пропускала ни одного танца. Упоминалось ли об этом в программе «Невыдуманные преступления»? Эрин Келли познакомилась с Ноной Робертс на уроках танцев. Простое совпадение?

После обеда во вторник Винсент Д'Амброзио допрашивал Чарлза Норта второй раз. В понедельник вечером два агента ФБР встречали его в аэропорту Кеннеди, и его изумление при виде их быстро сменилось гневом.

— Я никогда не слышал об Эрин Келли. Я никогда не знакомился по объявлению. По-моему, это глупо. Не имею ни малейшего представления, кто мог воспользоваться моим именем.

Убедиться, что в семь часов в прошлый вторник, когда Эрин Келли, предположительно, собралась с ним встретиться, Норт действительно присутствовал на заседании правления, не составило труда.

На этот раз допрос происходил в управлении ФБР на Федеральной площади. Норт оказался коренастым мужчиной среднего роста. Около сорока. Слишком яркий цвет лица выдавал в нем любителя мартини. Тем не менее сразу было видно, что он человек компетентный и искушенный, а это, решил Винс, вполне может нравиться женщинам. Был женат двенадцать лет, недавно развелся. Он ясно дал понять, что просьба Винса приехать к нему в управление для дачи показаний ему неприятна.

— Полагаю, вы должны отдавать себе отчет в том, что я только что стал совладельцем очень известной юридической фирмы. Будет в высшей степени нежелательно, если мое имя станут упоминать в связи со смертью этой молодой женщины. Нежелательно как для меня лично, так и для моей фирмы.

— Очень сожалею, что приходится причинять вам неудобства, — холодно заметил Винс. — Могу вас заверить, что в настоящее время вы не подозреваетесь в смерти Эрин Келли. Но Эрин Келли мертва, она стала жертвой зверского убийства. Вполне возможно, что она — лишь одна из нескольких молодых женщин, которые отвечали на объявления по знакомствах, а затем исчезли. Чтобы поместить в газете такое объявление, кто-то воспользовался вашим именем. Это очень умный человек, и ему было известно, что вы уже не будете работать в Филадельфии, когда он назначит встречу с Эрин Келли.

— Скажите на милость, — оборвал Норт, — кому до этого могло быть дело?

— Некоторые женщины, отвечающие на объявления, достаточно осторожны и стараются выяснить как можно больше о мужчине, с которым собираются встретиться. Предположим, убийца думал, что Келли тоже будет так же осторожна. Что может быть лучше, чем выдать себя за юриста, который только что перевелся из Филадельфии в Нью-Йорк! Предположим, Эрин отыскала бы ваше имя в юридическом справочнике штата Пенсильвания и позвонила бы в вашу фирму. Ей бы ответили, что вы там больше не работаете и переехали в Нью-Йорк. Возможно, ей даже удалось бы выяснить, что вы в разводе с женой. Тогда у нее не осталось бы никаких сомнений, и она пошла бы на свидание с Чарлзом Нортом с легким сердцем.

Винс подался вперед.

— Нравится это вам или не нравится, мистер Норт, но вы — ниточка в разгадке убийства Эрин Келли. Вашим именем воспользовался человек, который в курсе ваших дел. Мы будем вести расследование с разных сторон. Мы разыщем людей, на чьи объявления Келли могла ответить. Мы будем без конца расспрашивать ее друзей на случай, если она упоминала кого-то, чьего имени мы пока не знаем. И каждый раз мы будем выяснять у вас, не связан ли каким-нибудь образом этот человек с вами.

Норт поднялся.

— Как я вижу, меня даже не просят, мне приказывают. Только один вопрос. Журналистам мое имя известно?

— Нет, не известно.

— Тогда проследите, чтобы они его и не узнали. И когда будете звонить мне на работу, не говорите, что вы из ФБР. Скажите, — он изобразил подобие улыбки, — скажите, что вы мой знакомый. Не по объявлению, конечно.

Когда он ушел, Винс откинулся в кресле. «Не люблю я этих ушлых мужиков», — подумал он. По внутренней связи он вызвал секретаршу:

— Бетси, мне нужны полные данные на Чарлза Норта. Все, что есть. Да, и еще. Гас Боксер, консьерж дома сто один по Кристофер-стрит. Это дом, где жила Эрин Келли. Мне еще в субботу его лицо показалось знакомым. У нас наверняка есть на него досье. — Винс прищелкнул пальцами. — Постой-ка. Его не так зовут. Вспомнил. Его фамилия — Хоффман. Десять лет назад он служил консьержем в доме, где была убита двадцатилетняя девушка.

Доктор Майкл Нэш ничуть не удивился, когда, вернувшись в Нью-Йорк в воскресенье вечером, обнаружил на автоответчике запись звонка агента ФБР Винсента Д'Амброзио. Естественно, они разыскивают всех, кто звонил Эрин Келли.

Он связался с Винсом в понедельник утром, и они условились, что тот заедет во вторник перед началом приема.

Винс вошел в офис Нэша ровно в восемь пятнадцать во вторник. Секретарша ждала его и сразу проводила в кабинет. Нэш уже сидел за письменным столом.

Винсу подумалось, что кабинет похож на гостиную в клубе. Несколько удобных кресел, стены окрашены в ярко-желтый цвет, портьеры на окнах пропускают свет, но скрывают посетителей от взглядов прохожих. Как и положено, кушетка, почти такая же, как та, что Элис купила много лет назад, только обтянутая кожей, стояла под прямым углом к письменному столу.

Комната располагала к отдыху, а выражение глаз человека за столом было добрым и внимательным. Винс вспомнил детство. Суббота, после обеда исповедь. «Благословите, отец мой, грешен». Грехами считалось и непослушание родителям, и юношеское вожделение.

Ему всегда казалось странным утверждение, что психоанализ заменил собой исповедь. «В исповеди ты возлагаешь вину сам на себя, — возражал он, — а при психоанализе — на других». Работа над диссертацией по психологии только укрепила его в этом мнении.

У него было такое ощущение, что Нэш чувствует его инстинктивную неприязнь ко всем, кто практикует психоанализ. Чувствует и понимает.

Они откровенно разглядывали друг друга. Одет хорошо, но неброско, оценил Винс. Он прекрасно знал, что не способен правильно подобрать к костюму галстук. За него это обычно делала Элис. Не то, чтобы его это особенно заботило. Уж лучше он будет носить коричневый галстук с синим костюмом, чем позволит ей вечно пилить его. «И что ты так держишься за свое бюро? Нет, чтобы найти работу, где платят приличные деньги». Сегодня он схватил первый попавшийся галстук и завязал его, пока ехал в лифте. Коричневый в зеленую крапинку. Костюм был синий в мелкую полоску.

Сейчас Элис была миссис Мэлколм Дракер. Мэлколм носил галстуки «Гермес» и шил костюмы в ателье. Недавно Хэнк сказал Винсу, что Мэлколм растолстел и носит теперь пятьдесят второй размер. Пятьдесят второй размер, первый рост.

Нэш был в сером пиджаке из твида, с галстуком в серую и красную полоску. Видный парень, признал Винс. Решительный подбородок, глубоко посаженные глаза. Лицо слегка обветрено. Винсу нравилось, когда по мужчине видно, что он не прячется в плохую погоду дома за печкой.

Он сразу перешел к делу.

— Доктор Нэш, вы два раза звонили Эрин Келли. Можно сделать вывод, что вы были знакомы. Это так?

— Мы познакомились по объявлению. В настоящий момент я работаю над книгой, посвященной этому явлению — объявлениям о знакомствах. Она будет опубликована в издательстве «Кэрнз и Браун», редактор — Джастин Кроуэлл. Это, чтобы я не подумал, что он просто хотел познакомиться с хорошенькой женщиной, поймал себя на мысли Винс, но тут же заставил себя отказаться от поспешных выводов.

— Как вы встретились с Эрин Келли? Вы ответили на ее объявление или она на ваше?

— Она на мое. — Нэш выдвинул ящик стола. — Я ждал этого вопроса. Вот объявление, на которое она ответила. Вот ее письмо. Мы встречались тринадцатого января в баре «У Пьера». Очень милая была девушка. Я выразил удивление, что столь привлекательной особе приходится искать друзей таким образом. Она совершенно открыто заявила мне, что отвечает на объявления по просьбе подруги, которая готовит об этом передачу. Я обычно никогда не признаюсь, что у меня к этим встречам научный интерес, но с ней я был откровенен.

— Вы с ней виделись только один раз?

— Да. Я был страшно занят. Исследование я почти завершил и хотел поскорей закончить книгу. Я собирался снова позвонить Эрин, когда сдам рукопись в издательство. А на прошлой неделе понял, что потребуется еще не меньше месяца, и если даже я не буду вставать из-за стола, быстрее все равно не получится.

— И вы ей позвонили.

— Да. В начале недели. Потом еще раз в прошлый четверг. Нет, в пятницу, перед тем как уехать из города на выходные.

Винс внимательно прочел письмо Эрин. К нему было подколото объявление Нэша: «Разведенный белый мужчина, врач, 37, 185, приятной наружности, преуспевающий, с чувством юмора. Любит кататься на лыжах, ездить верхом, ходить в музеи и на концерты. Ищет встречи с незамужней обаятельной молодой женщиной в творческими наклонностями. Абонентный номер 3295». Письмо Эрин было отпечатано на машинке: «Привет, абонентный номер 3295. Возможно, я — то, что вы ищете. Хотя нет, не совсем. Правда, чувство юмора у меня есть. Мне двадцать восемь лет, рост — метр семьдесят, вес — пятьдесят четыре килограмма, и моя лучшая подруга утверждает, что я очень обаятельна! Я ювелир и надеюсь добиться успеха в своем деле. Хорошо хожу на лыжах, могу ездить верхом, если лошадь толстая и не брыкается. Обожаю музеи. По правде говоря, именно в музеях мне приходят в голову замыслы новых украшений. А музыка — просто обязательно! До встречи? Эрин Келли, телефон 212-555-1432».

— Сами понимаете, почему я позвонил, — сказал Нэш.

— И больше вы ее не видели.

— Не пришлось. — Майкл Нэш поднялся из-за стола. — Простите, я больше не могу беседовать с вами. Мой первый пациент придет сегодня несколько раньше. Если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти. Пожалуйста, сообщите мне, если я могу чем-нибудь помочь.

— А как вы можете помочь, доктор? — спросил Винс, вставая.

Нэш пожал плечами.

— Не знаю. Наверное, это инстинктивное желание, чтобы преступник понес заслуженное наказание. Эрин Келли так любила жизнь, она многое могла бы дать людям. Ей было всего двадцать восемь. — Он протянул Винсу руку. — Вы не слишком-то высокого мнения о людях моей профессии, не так ли, мистер Д'Амброзио? Вы полагаете, что невротики и эгоисты платят мне неплохие деньги, чтобы прийти сюда и поплакаться. Позвольте мне пояснить, в чем я вижу суть своей работы. Моя основная цель — помочь людям, которым по какой-то причине угрожает опасность не удержаться на плаву. Иногда это довольно просто. В таких случаях я — как спасатель, который бросается в воду, потому что видит, что кто-то заплыл слишком далеко, и затем вместе с ним возвращается к берегу. В других случаях это гораздо труднее. Как будто я во время шторма пытаюсь спасти потерпевшего кораблекрушение. Не сразу удается добраться до него. Меня отшвыривают волны. И я очень доволен, когда удается его спасти.

Винс убрал письмо Эрин в дипломат.

— Может быть, вы и правда можете нам помочь, доктор. Мы собираемся разыскать всех, с кем Эрин встречалась по объявлениям. Не согласитесь ли вы побеседовать с некоторыми из них и высказать свое профессиональное мнение?

— Конечно.

— Кстати, вы являетесь членом ААПП?

Психиатры, входящие в Американскую ассоциацию психиатрии и права, как было известно Винсу, специализировались в области психопатологии и много работали с людьми, имеющими психические отклонения.

— Нет. Но мое исследование показало, мистер Д'Амброзио, что подавляющее большинство людей, которые дают объявления о знакомстве в газету или отвечают на них, делают это в силу одиночества или скуки. У некоторых из них могут быть недобрые намерения.

Винс направился к двери. Взявшись за ручку, он обернулся:

— В случае с Эрин Келли, пожалуй, так оно и было.

Во вторник вечером Чарли поехал в свое убежище и сразу прошел в подвал. Он достал коробки из-под обуви и разложил их на морозильнике. К каждой была приколота карточка с именем девушки. Не то, чтобы ему требовалось напоминание. Он помнил всех до мельчайших подробностей. Кроме того, он всех, кроме Нэн, записал на видео. Он записал также и телепередачу «Невыдуманные преступления» о смерти Нэн. Они молодцы: нашли очень похожую девушку.

Он открыл коробку Нэн. Потертая кроссовка и черная атласная туфля с блестками. Туфля ужасная. С тех пор вкус у него явно улучшился.

Может быть, обувь Нэн и обувь Эрин отослать одновременно? Очень интересная мысль. Он хорошенько все обдумал.

Нет. Если он так сделает, полиция и газеты сразу поймут, что их теория о скопированном убийстве выеденного яйца не стоит. Они сразу догадаются, что две эти смерти — дело одних рук.

Может быть, стоит их немного поводить за нос?

Может быть, сначала вернуть туфли Нэн и туфли первой из тех, других девушек? Это была Клэр, два года назад. Актриса варьете, из Ланкастера, пепельная блондинка. Она прекрасно танцевала. У нее был дар. Настоящий дар. В коробке вместе с ее белой сандалией и золотой туфелькой лежал ее бумажник. Конечно же, сейчас в ее квартире живут другие люди. Он пошлет посылку на адрес в Ланкастере.

Потом каждые несколько дней он будет посылать по посылке. Джэнин. Мари. Шейла. Лесли. Аннетт. Тина. Эрин.

Он так все рассчитает, что посылки доставят по адресам до тринадцатого марта. Это через пятнадцать дней.

А тринадцатого вечером, неважно, как он этого добьется, Дарси будет здесь, будет с ним танцевать.

Чарли уставился на морозильник. Дарси будет последней. Может быть, он навсегда оставит ее у себя.

Когда во вторник вечером Дарси добралась домой из аэропорта, она прослушала записи звонков на автоответчике. Их было больше десяти. Соболезнования от старых друзей. Семь звонков от мужчин, на чьи объявления Эрин, должно быть, ответила за нее. Снова приятный голос Дэвида Уэлда. На этот раз он оставил своей номер телефона. Телефоны оставили и Лен Паркер, Кэл Гриффин, Алберт Бут.

Звонил Гас Боксер, сказал, что в квартиру Келли собираются въезжать новые жильцы. Может, мисс Скотт заберет вещи до выходных? Если заберет, то не надо будет вносить плату за март.

Дарси перемотала пленку, записала имена и телефоны тех, кто звонил по объявлениям, и сменила кассету. Винсу Д'Амброзио может понадобиться эта запись.

Она разогрела консервы и поела, сидя в постели. Отставив поднос, потянулась за телефоном и взяла список мужчин, которые хотели назначить ей свидание. Набрала один номер. Услышала гудок и бросила трубку. Слезы градом потекли у нее по щекам, она зарыдала: «Эрин, я хочу позвонить тебе!»

Глава 8

Среда, 27 февраля

Дарси пришла на работу в девять часов. Бев была уже на месте. Она варила кофе, на столе стоял свежий сок и теплые булочки. На подоконнике красовался новый цветок. Бев быстро обняла Дарси, ее сильно накрашенные глаза были полны сочувствия.

— Ты сама знаешь, что я хочу сказать.

— Знаю. — Дарси почувствовала аппетитный запах кофе и взяла со стола булочку. — Я даже не подозревала, что так хочу есть.

Бев перешла к делам.

— Вчера поступило два заказа. Один — от семейной пары, они видели, какую конфетку ты сделала из квартиры в Рэлстон Армз. Хотят, чтобы ты занялась их квартирой. А еще, не возьмешь пансионат на Тринадцатой и Девятой? Новые владельцы. Утверждают, что вкуса у них больше, чем денег.

— Прежде всего надо вывезти вещи из квартиры Эрин. — Дарси допила кофе и откинула волосы. — Я боюсь.

Бев предложила просто перевезти всю мебель на склад.

— Ты сама говорила, что там потрясающая обстановка. Ты можешь использовать ее для работы по частям. Тут был звонок от женщины, которая хочет по-особому оформить комнату для своей дочери. Девочке шестнадцать, она скоро выписывается из больницы. Она пролежала там очень долго и пока не встает.

Было приятно думать, что железная кровать Эрин с медными шарами может послужить такой девочке. Так будет легче.

— Я только выясню, можно ли все забрать. — Она позвонила Винсу Д'Амброзио.

— Насколько мне известно, полиция там уже закончила, — сказал он.

Бев обо всем договорилась, фургон будет на Кристофер-стрит завтра.

— Я буду его ждать. Покажи мне только, что тебе нужно.

Днем они вместе с Дарси поехали на квартиру Эрин. Боксер провел их.

— Спасибо, что освобождаете квартиру, — затянул он. — Хороший человек въезжает.

«Интересно, сколько ты положил себе в карман, — подумала Дарси. — Ноги моей здесь больше не будет».

Она решила оставить несколько блузок и шарфиков себе на память. Остальную одежду она отдала Бев.

— У тебя тот же размер. Только, пожалуйста, не надевай это на работу. Украшения, которые Эрин сделала сама. Она, не глядя, собрала их, стараясь не думать о таланте Эрин. Что-то ее насторожило. Она разложила вещицы на рабочем столе. Серьги, бусы, заколки, браслеты. Золото. Серебро. Полудрагоценные камни. Строгие или забавные — все сделаны с большим вкусом и выдумкой. Что же ее насторожило?

Новое колье, которое Эрин недавно закончила, с золотыми римскими монетами. Эрин еще шутила: «Я оторву за него не меньше трех тысяч. Сделала специально для выставки в апреле. Я бы оставила его себе, да слишком дорого, но до тех пор обязательно надену раз-другой».

Где же это колье?

Оно было на ней, когда она последний раз выходила из дому? Еще кольцо с инициалами и часы. Видела она их вместе с одеждой, в которой ее нашли? Дарси сгребла все украшения Эрин в один чемоданчик вместе с содержимым сейфа. Камни без оправы надо будет оценить и продать, деньги пойдут на содержание Билли в доме инвалидов. Она не оглянулась, когда последний раз закрыла за собой дверь квартиры 3-Б.

В четыре часа в среду детектив шестого участка обходил бары в районе площади Вашингтона с фотографией Эрин Келли в руках. Поиски пока не принесли результатов. Несколько барменов легко опознали Эрин. «Она заходила иногда. Случалось, и с мужчиной. Или ждала кого-нибудь. В прошлый вторник? Нет. На прошлой неделе не видел».

Фотография Чарлза Норта не производила никакого впечатления. «Никогда в жизни не видал».

И наконец, в «Авроре» у Эдди на Четвертой улице в западной части города, бармен заявил с уверенностью: «Точно, эта девушка заходила в прошлый вторник. В среду утром я уехал во Флориду. Только что вернулся. Поэтому точно помню, что во вторник. Я еще заговорил с ней. Сказал, что наконец-то погреюсь на солнышке. Она ответила, что, как все рыжие, обычно обгорает. У нее было свидание, и она ждала минут сорок. Он так и не пришел. Милая девушка. Потом расплатилась и ушла».

Бармен утверждал, что это было во вторник, утверждал, что Эрин Келли пришла в бар ровно в семь, и утверждал, что ушла она одна. Он правильно описал, во что она была одета, и упомянул необычную цепочку с римскими монетами. «Классная цепочка. Наверно, дорогая. Я посоветовал ей не расхаживать так, а лучше поднять воротник».

Детектив доложил об этом Винсу Д'Амброзио по телефону прямо из бара. Винс сразу позвонил Дарси, и она подтвердила, что у Эрин была золотая цепочка с монетами.

— Я думала, что ее нашли вместе с телом. — Она сказала также, что среди вещей Эрин не хватает кольца с инициалами и часов.

— Когда ее нашли, на ней были часы и серьги, — мягко сказал Винс и спросил, можно ли ему приехать.

— Конечно, — ответила Дарси, — я сегодня буду на работе долго.

Винс привез с собой копии заметок Эрин, вырезок из газет и прочего, что касалось объявлений.

— Мы самым тщательным образом изучили все бумаги Эрин. Нашли квитанцию за частный банковский сейф, к которому клиент имеет доступ двадцать четыре часа в сутки. Эрин сняла его на прошлой неделе. Управляющему сказала, что она ювелир и боится держать дома драгоценности на большую сумму.

Дарси внимательно выслушала рассказ Винса Д'Амброзио о том, как Эрин понапрасну пришла на свидание во вторник вечером.

— Она ушла из бара одна. Примерно без четверти восемь. Мы склоняемся к мысли, что это было убийство с целью ограбления. Во вторник вечером ее видели в колье, а когда ее нашли, колье на ней не было. Насчет кольца ничего не известно.

— Она всегда носила это кольцо, — сказала Дарси.

Винс кивнул.

— Возможно, при ней был и мешочек с бриллиантами. — Он не знал, слышит ли его Дарси Скотт. Она сидела за столом, на лице ее ничего не отражалось. Бледно-желтый свитер подчеркивал светлые пряди в ее волосах. Глаза сейчас были скорее зеленые, чем карие. Ему очень не хотелось отдавать ей папку Келли. Он был уверен, что она начнет отвечать на объявления, которые та отметила.

Он сам не заметил, как перешел почти на шепот:

— Дарси, я понимаю, что вы должны чувствовать, потеряв такую подругу, как Эрин. Но я очень прошу вас, не надо думать, что, отвечая на эти объявления, вы сможете найти человека, назвавшегося Чарлзом Нортом. Вам нужно отказаться от этой безумной затеи. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти убийцу Эрин. Но даже, если Эрин и не стала жертвой маньяка, факт остается фактом: в Нью-Йорке действует серийный убийца, который пользуется этими объявлениями, чтобы назначать встречи молодым женщинам. Я не хочу, чтобы вы оказались одной из них.

В выходные Дуг Фокс не покидал Скарсдейла. Он полностью посвятил их Сьюзан и детям, и его усилия были вознаграждены: Сьюзан объявила ему, что договорилась с няней на понедельник. Она собирается пройтись по магазинам, и они могут вместе поужинать в Нью-Йорке, а потом вернуться домой.

Что она ему не сообщила, так это, что перед магазинами она собирается зайти в сыскное агентство.

На ужин Дуг отвез ее в Сан-Доменико и, пока они сидели в ресторане, старался быть особенно обворожительным, даже заявил, что иной раз забывает, как она на самом деле хороша.

Сьюзан рассмеялась.

Во вторник Дуг приехал домой за полночь. «Черт бы побрал эти совещания», — объяснил он со вздохом. Утром в среду он решил, что ему никто не угрожает, и заявил Сьюзан, что вечером поведет клиентов в ресторан и, наверное, ему лучше переночевать в городе. Он с облегчением обнаружил, что она отнеслась к этому с пониманием. «Клиент есть клиент, Дуг. Только прошу тебя, не выматывайся так».

В среду после работы он сразу отправился на квартиру в Лондон Террас. В семь тридцать у него свидание в баре «Сохо» с разведенной женщиной, тридцати двух лет, брокером по продаже недвижимости. Но сначала надо позвонить и переодеться.

Сегодня он надеялся застать Дарси Скотт дома.

В среду днем Джею Стрэттону позвонил Мерилл Эштон из Уинстон-Сэлема в Северной Каролине. Эштон долго обдумывал предложение Стрэттона купить Фрэнсис какое-нибудь дорогое ювелирное изделие в качестве подарка на сороковую годовщину их свадьбы.

— Если спрошу у нее совета, она меня отговорит, — и по голосу было слышно, что он улыбается. — Дело вот в чем. На следующей неделе я буду в Нью-Йорке по делам. У вас есть что-нибудь на примете? Я подумал, может быть, браслет с бриллиантами?

Джей заверил его, что на примете у него кое-что есть.

— Я только что приобрел прелестные бриллианты и отдал вставить в браслет. Как раз то, что надо для вашей жены.

— Я хотел бы произвести официальную оценку.

— Ну естественно. Если браслет вам понравится, можете показать его какому-нибудь ювелиру в Уинстон-Сэлеме, которому вы доверяете, и если он не согласится с оценкой, наша сделка не состоится. Вы готовы заплатить сорок тысяч долларов? По тысяче за каждый год супружеской жизни?

В голосе Эштона послышалась неуверенность:

— Пожалуй, дороговато, а?

— Очень изящный браслет, — уверил его Джей. — Фрэнсис-младшая с гордостью сможет оставить его собственной дочери.

Они договорились встретиться и обговорить все за стаканчиком в следующий понедельник, четвертого марта.

Не слишком ли гладко все получается, подумал Стрэттон, положив радиотелефон на кофейный столик. Чек на двадцать тысяч долларов от «Бертолини». Кто будет о нем справляться? Страховка за пропавший мешочек с бриллиантами. Сейчас, когда тело Эрин нашли, ни у кого не возникнут сомнения в том, что ее ограбили. Он уступит Эштону бриллианты недорого, но так, чтобы ни у кого не вызвать подозрений. Ювелир в каком-то Уинстон-Сэлеме не станет сверяться со списком пропавших или украденных драгоценностей.

Как все удачно складывается. От удовольствия Стрэттон засмеялся, вспомнив слова своего дядюшки, которые тот произнес двадцать лет тому назад: «Джей, я устроил тебя в престижный колледж. Чтобы учиться, мозгов у тебя хватает, и все равно тебя так и тянет смошенничать. Ну, вылитый покойный папаша».

Когда он сказал дядюшке, что уговорил декана в Брауне отчислить его с правом восстановления, если он на два года завербуется в Корпус мира, тот саркастически хмыкнул: «Не радуйся. Там стянуть нечего, а поработать, видимо, придется».

Поработать пришлось не слишком много. А в двадцать он снова был зачислен на первый курс. Отец предупреждал его, не попадайся. А уж, если попался, смотри, чтобы на тебя не завели дело.

Он, конечно, был старше других студентов. У них, у всех были совершенно детские мордашки, даже у тех, кто был явно побогаче.

Только одна студентка была исключением.

Зазвонил телефон. Энид Армстронг. Энид Армстронг? Ах, да, безутешная вдова.

Голос ее звенел от возбуждения.

— Я переговорила с сестрой о вашем предложении сделать мне одно шикарное кольцо, и она сказала мне: «Энид, если это тебя отвлечет хоть немного, соглашайся. Ты это заслужила».

В шестичасовых новостях по четвертому каналу Джон Миллер продолжал серию репортажей о расследовании убийства Эрин Келли. Как выяснилось, из ее сейфа пропали бриллианты на сумму в четверть миллиона долларов. Лондонская контора Ллойда объявила о вознаграждении тому, кто нападет на их след. Полиция по-прежнему придерживается мнения, что она могла стать жертвой убийства, подсказанного программой «Невыдуманные преступления». Убийца мог и не знать, что при ней были ценности. Репортаж заканчивался напоминанием, что передача о смерти Нэн Шеридан будет показана еще раз в восемь часов.

Дарси щелкнула выключателем на пульте дистанционного управления. «Дело не в ограблении, — произнесла она вслух. — Дело в том, что кто-то подражал другому убийце. Что бы они ни говорили, все дело в объявлениях». Несомненно, Винсу Д'Амброзио удастся установить личность большинства мужчин, с которыми встречалась Эрин. Но Эрин шла на свидание с человеком, назвавшимся Чарлзом Нортом, первый раз, и он не пришел. А что, если он как раз входил в бар и столкнулся с Эрин в дверях? А что, если она послала ему фотографию? А что, если он сказал: «Эрин Келли, я — Чарлз Норт. Попал в пробку. Здесь слишком много народу. Пойдем куда-нибудь в другое место». Может быть, так оно и было, подумала Дарси. Если по городу и правда разгуливает маньяк и если он совершил все эти убийства, он уже не остановится. Если бы только знать, с кем Эрин уже успела встретиться и на какие объявления она ответила за них обеих.

Было семь часов, можно попробовать связаться с мужчинами, которые звонили в ее отсутствие. В течение следующих сорока минут ей удалось застать троих. Четверых не было дома, и она передала через автоответчик, чтобы они позвонили ей еще раз. Она договорилась встретиться с Леном Паркером в баре «У Мак-Маллана» в четверг, а с Дэвидом Уэлдом в гриле «Смит и Волленски» в пятницу, и позавтракать с Албертом Бутом в кафе «Виктория» в субботу.

А как быть с теми парнями, которые оставили свои телефоны на автоответчике Эрин? Она их записала. Может быть, позвонить им, рассказать, что случилось, если они еще не знают, и попробовать завязать знакомство? Если они регулярно встречаются с девушками по объявлениям, то, вполне возможно, до них доходили слухи о каком-то типе со странностями.

Двоих не было дома. Третий сразу снял трубку.

— Майкл Нэш.

— Майкл, это Дарси Скотт, подруга Эрин Келли. Должно быть, вы уже знаете, что произошло.

— Дарси Скотт. — Приятный баритон звучал сочувственно. — Эрин мне рассказывала о вас. Все это ужасно. Вчера я разговаривал с агентом ФБР и заверил его, что готов помочь, чем могу. Эрин была чудесная девушка.

— Да, чудесная. — Дарси почувствовала, что готова заплакать.

Он, видимо, понял это по ее голосу.

— Представляю, как вам тяжело сейчас. Можно как-нибудь пригласить вас на ужин? Выговоритесь — и станет легче.

— С удовольствием.

— Завтра?

Дарси быстро прикинула. Она встречается с Леном в шесть.

— Только не раньше восьми.

— Прекрасно. Я закажу столик в «Ле Кирк». Да, а как я вас узнаю?

— Светло-каштановые волосы, метр семьдесят три. На мне будет синее шерстяное платье с белым воротником.

— Ну, а я самый обыкновенный. Буду ждать вас в баре.

Дарси повесила трубку. Она как будто успокоилась немного. Хоть будет куда пойти в нарядах с Родео Драйв, подумала она и инстинктивно отметила про себя, что надо позвонить Эрин и рассказать об этом.

Она поднялась и стала растирать затылок. Тупая головная боль напомнила ей, что она не ела с двенадцати часов дня. Было уже без четверти восемь. Сначала горячий душ, решила она. Потом разогрею суп и посмотрю эту передачу.

Суп, довольно аппетитный, когда горячий, превратился в застывшую кашицу с кусками овощей, плавающими в томатном соусе. Дарси смотрела на экран. Какой ужас, думала она, глядя на фотографию мертвой девятнадцатилетней девушки, обутой в разные туфли: на одной ноге — кроссовка, на другой — черная атласная туфелька, расшитая блестками. И Эрин выглядела так же, когда ее нашли? Руки на талии, носки непарных туфель торчат вверх. В чьем больном мозгу могла родиться мысль повторить это убийство? В конце прозвучало предположение, что в смерти Эрин Келли виноват кто-то, видевший эту программу раньше.

Когда передача кончилась, Дарси выключила телевизор и закрыла лицо руками. Может быть, люди из ФБР правы, и кто-то в самом деле скопировал это убийство. То, что Эрин была убита точно так же всего через несколько недель после выхода в эфир этой программы, не может быть простым совпадением.

Но почему именно Эрин? А туфелька, которую надели ей на ногу — она подошла? Если да, откуда убийца знал, какой у нее размер? Наверное, я схожу с ума, подумала Дарси. Наверное, мне не нужно впутываться в это дело, пусть им занимаются люди, которые понимают, что к чему.

Раздался телефонный звонок. Ей не хотелось отвечать, говорить с кем-то. Она вдруг почувствовала, что ужасно устала. А если это из дома инвалидов, что-нибудь с Билли? В случае чего они будут звонить сюда. Она сняла трубку.

— Дарси Скотт.

— Собственной персоной. Ну, наконец-то. Я звоню уже несколько дней. Мой номер 2721. Дуг Филдз.

Глава 9

Четверг, 28 февраля

В четверг утром Нона вместе со своим ассистентом Лиз Кролл закончила сценарий будущей передачи. Лиз, худенькая молодая женщина с острыми мелкими чертами, еще раз переговорила с возможными участниками передачи, «отсеивая плевелы», по ее собственному выражению.

— Кого у нас только нет! — заверила она Нону. — Две парочки, которые в результате поженились. Кэйроны влюбились с первого взгляда и так сентиментальны, что выжмут слезу умиления у кого угодно. Куинлэны ответили на объявления друг друга и весьма забавно рассказывают, как их письма встретились на почте. Есть парень — ну, точь-в-точь Эйб Линкольн в молодости, — который все жалуется, что он очень стеснительный, и все ищет свой идеал. Есть девица, в ее объявлении по ошибке напечатали, что она обеспеченная разведенная женщина. Она получила семьсот писем и уже отсеяла после первого свидания пятьдесят два претендента. Еще есть женщина, которую пригласили на обед, но в конце он устроил ей сцену и ушел, и ей пришлось платить. А другой мужик, с которым она встречалась, чуть ее не изнасиловал, когда до дому подвозил. Теперь околачивается рядом с ее домом. Один раз она проснулась утром, а он на нее в окно смотрит. Если окажется, что твоя приятельница Эрин Келли встречалась именно с этим типом, у нас вообще получится потрясающая концовка.

— И не говори, — ровным голосом ответила Нона и поняла, что Лиз ей никогда особенно не нравилась.

Кролл ничего не заметила.

— А этот фэбээрошник, Винс Д'Амброзио, — просто душка. Я разговаривала с ним вчера. Он собирается во время передачи показать фотографии пропавших девушек и проинформировать публику, что они отвечали на объявления о знакомствах. Потом скажет: если кому-то что-нибудь известно, ну и так далее. Вот это меня смущает. Выходит очень похоже на «Невыдуманные преступления», но что поделаешь. — Она собралась уходить. — Да, вот еще что. Помнишь эту Барнс из Ланкастера, у которой дочь — Клэр — пропала два года назад? Мне вчера пришло в голову. Что, если и ее позвать? Сделать маленький эпизод. Я тут столкнулась с Хэмилтоном, ему эта мысль понравилась, но он сказал обговорить с тобою.

— С Остином Хэмилтоном никто просто так не сталкивается. — Нона почувствовала, как сквозь апатию, которая сковывала ее с каждым днем все больше, прорвался гнев. Ни на минуту не забывала она об Эрин. Это лицо, всегда готовое улыбнуться, эта хрупкая грациозная фигурка. Как и все, кто занимался в секции танцев, где они познакомились, Нона хорошо танцевала, но им всем было далеко до Эрин и Дарси. Особенно Эрин. Все замирали, когда она вальсировала с инструктором. А я втерлась к ним в доверие и рассказала о своей гениальной идее снять передачу об объявлениях о знакомствах. Только бы Винс Д'Амброзио был прав. Он считает, что Эрин оказалась случайной жертвой психа, который решил скопировать убийство Шеридан. Господи, сделай, чтобы так оно и было, взмолилась Нона. Сделай, чтобы так оно и было.

Но если Эрин погибла из-за объявлений, пусть эта передача поможет уберечь других.

— Я позвоню миссис Барнс из Ланкастера, — ответила она Кролл, давая понять, что разговор окончен.

Дарси сидела на подоконнике в спальне, которую она оформляла для девочки, выписывающейся из больницы. Железная кровать с медными шарами из квартиры Эрин подойдет сюда идеально. У изящного трюмо начала века, которое она высмотрела на прошлой неделе в Олд Тэппан, глубокие ящики, оно вполне сойдет за небольшой комод и не займет много места. Видавший виды полированный комод под красное дерево, что стоял здесь сейчас, — просто ужас. Если во встроенном шкафу повесить еще полки, то там можно будет хранить большие вещи, свитера, например.

Она почувствовала, что мать девочки смотрит на нее. Ее миловидное лицо было уставшим и взволнованным.

— Лиза столько времени провела в больничной обстановке, что я подумала, хорошо бы здесь все переделать. Это ее ободрит. Ей еще долго лечиться, но она не падает духом. Она заявила врачам, что года через два опять займется танцами. Она только ходить научилась, как услышит музыку — так давай танцевать.

Лизу переехал мотоциклист, мчавшийся на предельной скорости навстречу транспорту по улице с односторонним движением. Он сбил ее с ног, и в результате она получила множественные переломы обеих ног.

— Она обожает танцевать, — сказала мать с чувством.

«Любит музыку, любит танцевать». Дарси улыбнулась, вспомнив об афише с этой надписью, которая висела когда-то в спальне Эрин. Эрин часто повторяла, что, когда просыпается утром, сразу видит эту афишу, и у нее хорошее настроение целый день. Дарси, не колеблясь, подавила в себе желание оставить афишу у себя на память.

— Тогда у меня есть кое-что, повесим на эту стену, — сказала она, и ей показалось, что привычная боль как будто немного отпустила. Словно сама Эрин одобрительно кивнула головой.

Агентство Харкнесс на Сорок пятой улице в восточной части города было небольшим сыскным бюро, куда Сьюзан обратилась, чтобы выяснить подробности ночных похождений своего мужа Дугласа. Сумма в полторы тысячи долларов, которую ей пришлось заплатить, показалась ей символической. Именно столько удалось ей скопить на своем личном счете в банке, эти деньги она намеревалась потратить на подарок Дугу ко дню рождения в августе. Выписывая чек, она грустно улыбалась.

В среду она звонила Кэрол Харкнесс.

— Сегодня вечером у моего мужа очередное совещание.

— За ним будет следить Джо Пабст, один из наших лучших сотрудников, — получила она ответ.

В четверг Пабст, коренастый весельчак, докладывал своему боссу:

— Этот парень — изрядный проныра. Выходит из офиса, на такси едет до Лондон Террас. Там у него квартира. Он ее снимает у официального съемщика, инженера Картера Филдза, уже два года. Его там знают как Дугласа Филдза. Все шито-крыто. Во-первых, так ему нельзя предъявить обвинение в незаконном найме жилья, и во-вторых, невозможно установить настоящий адрес и место работы. Да еще инициалы те же самые. Не надо беспокоиться о запонках с монограммой.

В невольном восхищении Пабст покачал головой.

— Соседи считают, что он — художник, иллюстрирует книги. Консьерж сказал мне, что у него в квартире на стенах полно авторских гравюр. Я наболтал консьержу, что ему якобы хотят предложить ответственный пост. Как обычно, сунул двадцать долларов, чтобы помалкивал.

В свои тридцать восемь Кэрол Харкнесс была похожа на деловую женщину из рекламных роликов. Ее прекрасно сшитыйчерный костюм оживляла только золотая булавка на лацкане, пепельные волосы едва достигали плеч. В ее спокойных светло-карих глазах ничего нельзя было прочесть. Она была дочерью детектива из Нью-Йорк Сити, страсть к полицейской работе была у нее в крови.

— Он выходил куда-нибудь? — спросила она.

— Да. Около семи. Вы бы видели, как он преобразился. Изменил прическу, стал совсем кудрявый. Свитер с большим воротом. Джинсы. Кожаная куртка. Но при этом все фирменное. Так одевается богема, если деньжата водятся. В баре «Сохо» встретился с женщиной. Привлекательная. Около тридцати. Одета шикарно. Я сел за столик позади них. Они выпили по стаканчику, и она сказала, что ей пора.

— Хотела отделаться? — быстро спросила Харкнесс.

— Как бы не так. Так и строила ему глазки. Он парень симпатичный и может быть обаятельным, если захочет. Они договорились на пятницу. Пойдут танцевать в какой-то ночной клуб в центре.

Нахмурив лоб от напряжения, Винс Д'Амброзио изучал отчет о результатах вскрытия тела Эрин Келли. Из него явствовало, что она принимала пищу приблизительно за час до смерти. Никаких следов разложения тела. Одежда промокла насквозь. Поначалу, когда тело только обнаружили, эти факты пытались объяснить сырой холодной погодой. Вскрытие же показало, что внутренние органы частично оттаяли. Патологоанатом сделал заключение, что сразу после убийства труп был заморожен.

Заморожен! Почему? Потому что убийца считал, что сразу избавиться от тела слишком опасно? Где он прятал? Погибла ли она еще во вторник вечером? Или, может быть, ее где-нибудь держали взаперти, и она умерла только в четверг?

Собиралась ли она отнести мешочек с бриллиантами в банк? Судя по всему, Эрин Келли была разумная девушка. Она наверняка не стала рассказывать первому встречному о том, что у нее при себе целое состояние. Или рассказала?

Они занимались розыском мужчин, давших объявления, на которые, как можно было предположить, Эрин ответила. У тех, кого они сумели установить, так же, как и у этого юриста Норта, на вечер во вторник было абсолютное алиби. Некоторые сами забирали свою почту прямо в издательствах, где они помещали объявления. Другие — таких было трое — указали адреса, которые на поверку оказались абонированными ящиками. Наверное, женатые мужчины, не имеющие ни малейшего желания, чтобы их жены случайно открыли их почту. Было почти пять, когда позвонила Дарси Скотт.

— Я целый день хотела поговорить с вами, но я не заходила в офис, моталась по всему городу, — объяснила она.

Вот и хорошо, подумал Винс. Дарси Скотт ему нравилась. После того как было обнаружено тело Эрин Келли, он расспрашивал Нону Робертс о семье Скотт и был очень удивлен, узнав, что она является отпрыском двух кинозвезд. В этой девушке не было ничего, что наводило бы на мысль о Голливуде. Она такая естественная. Странно, что какой-нибудь парень ее еще не окрутил. Он спросил, как дела.

— Нормально, — ответила Дарси.

Винс попытался понять, что именно выражает ее голос. Когда он первый раз увидел ее в кабинете Ноны, она говорила тихим сдавленным голосом, в котором явственно звучала тревога. В морге, пока она не разрыдалась, голос ее был невыразительным и монотонным — так говорят в состоянии шока. Сейчас он услышал некую отчужденность. Решимость. Винс сразу догадался, что Дарси по-прежнему убеждена, что смерть Эрин связана с объявлениями о знакомствах.

Он хотел заговорить с ней об этом, но она опередила его:

— Винс, я вот о чем все время думаю. Та туфля на каблуке, которая была на Эрин, — она была ей по ноге? Я хочу сказать, это был ее размер?

— Точно такого же размера, как и ее сапог, — семь с половиной, малая полнота.

— Тогда откуда у того, кто надел ее на Эрин, оказалась туфля именно ее размера?

Сообразительная девушка, подумал Винс. Он тщательно подбирал слова:

— Мисс Скотт, именно этим мы сейчас и занимаемся. Мы знаем, где туфля была сделана, и пытаемся выяснить, где ее купили. Это дорогая вещь, пара таких туфель стоит, наверное, несколько сот долларов. А это значительно сужает круг магазинов в районе Нью-Йорка, где они могли продаваться. Обещаем держать вас в курсе дела. — Он помолчал, потом добавил: — Надеюсь, вы отказались от мысли ходить на свидания по объявлениям, на которые за вас отвечала Эрин?

— Если вас это интересует, — ответила Дарси, — первое свидание у меня через час.

Лен Паркер, в шесть часов. Они встречаются у Мак-Маллана на углу Семьдесят шестой и Третьей. Модное местечко, подумала Дарси, совершенно безопасно. Здесь собирается вся золотая молодежь Нью-Йорка. Она бывала там несколько раз, и ей понравился хозяин, Джим Мак-Маллан. С Паркером она собиралась просто выпить по бокалу вина. Он сказал, что потом пойдет с друзьями играть в баскетбол в Атлетический клуб.

Майклу Нэшу она сказала, что будет в синем шерстяном платье с белым воротником. Но теперь, когда она его надела, оно показалось ей слишком нарядным. Эрин всегда подтрунивала над ней из-за платьев, которыми одаривала ее мать. «В тех редких случаях, когда ты их надеваешь, все мы рядом с тобой выглядим так, словно покупаем вещи в магазине уцененной одежды». Неправда, думала Дарси, накладывая на веки темно-серые перламутровые тени. Эрин всегда выглядела великолепно, даже в колледже, когда у нее на одежду не хватало денег.

Она решила приколоть на платье серебряную брошь с лазуритом, которую Эрин подарила ей на день рождения. «Простенько, но со вкусом», — заявила Эрин. Брошка была выполнена в виде нотной записи. В каждую ноту был вставлен маленький лазурит, точно такого же глубокого синего цвета, что и платье. Серебряные браслеты и серьги и узкие замшевые сапоги дополняли костюм.

Дарси внимательно оглядела себя в зеркале. Во время поездки в Калифорнию мама настояла на том, чтобы отвести ее к своему парикмахеру. Он подстриг ее немного покороче, изменил пробор и слегка подчеркнул светлые пряди в ее волосах. Надо сказать, то, что получалось в результате, пришлось ей по вкусу. Она пожала плечами. Ну, что же, выглядит она вполне прилично". «Будем надеяться, Лен Паркер не сбежит, увидев меня».

Паркер оказался высоким, худощавым и довольно привлекательным. Он сказал, что преподает в колледже, недавно переехал в Нью-Йорк из Уичиты, штат Канзас, и почти никого здесь не знает. Приятель посоветовал ему дать в газету объявление о знакомстве. За бокалом вина он разоткровенничался:

— Это оказалось так дорого. Ты не поверишь. Отвечать на чужие объявления гораздо дешевле, но я рад, что дал это объявление и ты на него ответила. — Глаза у него были светло-карие, большие и выразительные. Он не отрываясь смотрел на Дарси. — Послушай, ты очень красива.

— Спасибо. — Но что-то в нем ее настораживало. Он и правда преподаватель, или он вроде того парня, с которым она встречалась до поездки в Калифорнию? Тот заявил, что работает в рекламном агентстве, но, когда она упомянула парочку агентств, оказалось, что он о них даже не слышал.

Паркер ерзал на высоком табурете, слегка раскачиваясь. Говорил он тихо, и, поскольку кругом было шумно, Дарси приходилось наклоняться к нему, чтобы расслышать.

— Очень красивая, — многозначительно повторил он. — Знаешь, не все девушки, с которыми я встречался, красивые. Когда читаешь их письма, можно подумать, каждая из них — мисс Вселенная, а кто приходит? Смотреть не на что.

Он заказал себе еще вина.

— Тебе тоже?

— Нет, спасибо. — Она старалась подбирать слова: — Ну не все же такие. Наверняка попадались и хорошенькие.

Он замотал головой.

— Им всем далеко до тебя. Никакого сравнения.

Время тянулось медленно. Дарси пришлось выслушивать историю мытарств Паркера в поисках квартиры. Цены ого-го. Некоторые девушки набиваются на обед. Вот еще. Кому это по карману?

Наконец Дарси представился случай упомянуть Эрин.

— Да, да. Мы с подругой тоже иногда нарывались на весьма странных типов. Ее звали Эрин Келли. Ты с ней случайно не встречался?

— Эрин Келли? — Паркер поперхнулся. — Это та девушка, которую убили на прошлой неделе? Нет, не встречался. Она была твоей подругой? Бр-р, кошмар какой. Слушай, я тебе очень сочувствую. Убийцу уже нашли?

Ей не хотелось обсуждать смерть Эрин. Вряд ли Эрин назначила этому человеку второе свидание, даже если она и встречалась с ним. Дарси взглянула на часы.

— Мне пора. Да и ты на баскетбол опаздываешь.

— Да нет, ерунда. Я не пойду. Давай поужинаем вместе. Здесь неплохие гамбургеры. Дорогие, правда, но неплохие.

— Спасибо, но мне правда пора. Меня ждут.

Паркер нахмурился.

— А завтра вечером? Я знаю, я не слишком-то красивый, и всем известно, что преподаватели мало получают, но я бы очень хотел увидеться с тобой еще.

Дарси просунула руки в рукава плаща.

— Нет, я никак не смогу. Спасибо.

Паркер встал с табурета и ударил кулаком по стойке бара.

— Ну, так и плати сама. Думаешь, я тебя не стою. Это ты меня не стоишь.

Она вздохнула с облегчением, когда он вышел из бара. Протянув чек, бармен сказал:

— Мисс, не расстраивайтесь из-за этого придурка. Он опять разыгрывал из себя профессора? На самом деле он работает в университете монтером. По этим объявлениям он ест и пьет задарма. Вы еще дешево отделались.

Дарси засмеялась.

— Это точно. — В голову ей пришла одна мысль. Она достала из сумочки фотографию Эрин. — Он случайно не появлялся здесь с этой девушкой?

Бармен, который выглядел скорее как актер, внимательно посмотрел на фотографию, потом кивнул.

— Появлялся. Недели две назад. Она молодчина. Оставила его с носом.

Нона удивилась и обрадовалась, когда в шесть часов позвонил Винс Д'Амброзио.

— Ты тоже из тех, кто сидит на работе допоздна. Я по поводу твоей передачи. Хотел бы кое-что обсудить. Может, поужинаем вместе? Через час устраивает?

Ее устраивало.

— Отлично. Тогда закажи столик в каком-нибудь кафе недалеко от студии. Я бы съел хороший бифштекс.

Она положила трубку и улыбнулась. В еде Д'Амброзио явно предпочитает что-нибудь попроще, вроде мяса с картошкой, но она руку даст на отсечение, что с холестерином у него все в порядке. Она вдруг поняла, что непонятно почему радуется, что надела сегодня свой новый костюм. Ярко-красный цвет ей очень идет, а золотой ремешок в виде сцепленных рук подчеркивает ее тонкую талию. Талией она может гордиться. Тут на нее нахлынула грусть. Этот ремешок сделала Эрин и подарила ей на Рождество.

Она помотала головой, отгоняя мысли о смерти Эрин, встала и прошлась по комнате, делая вращательные движения плечами. Она целый день просидела над материалами к передаче, и все тело затекло. В три часа сценарий вместе с ней просматривал ведущий кабельного телевидения Хадсон Гэри Финч. Под конец Финч, известный своей дотошностью, расплылся в улыбке и заявил:

— Будет здорово.

— Ну, если даже тебе понравилось...

Нона потянулась и задумалась, стоит еще позвонить Эмме Барнс в Ланкастер или не стоит. Она пробовала застать ее уже раза три или четыре. Надо признать, Лиз отлично придумала пригласить Барнс на передачу рассказать о своей дочери, которая отвечала на объявления о знакомствах и пропала. Лиз — сообразительная девушка, и воображение у нее есть. Но она пыталась обойти меня, когда побежала с этой идеей к Хэмилтону, пришла к выводу Нона. Она хочет сесть на мое место. Пусть попробует.

Она последний раз потянулась как следует, уселась за стол и набрала номер в Ланкастере. У Барнсов никто не подходил.

Винс приехал ровно в семь. На нем был серый в тонкую полоску костюм хорошего покроя и коричневый с бежевым галстук. Вот уж точно не женщина выбирала, подумала Нона, вспомнив, какое значение Мэтт придавал тому, какой галстук надеть с какой рубашкой и каким костюмом.

Они пошли в ресторанчик на Бродвее, за несколько кварталов от ее дома.

— Давай о делах поговорим на десерт, — предложил Винс. И за ужином каждый рассказывал о себе. — Если бы ты давала в газету объявление, что бы ты про себя написала? — спросил он.

Нона помолчала.

— Белая женщина, сорок один год, разведена, режиссер кабельного телевидения.

Он отпил виски.

— А дальше?

— Родилась и выросла в Манхэттене. Мне кажется, за пределами Манхэттена живут только ненормальные.

Он засмеялся. Она заметила, что при этом в уголках его глаз собрались добрые морщинки.

Нона пригубила вино.

— Бургундское великолепное, — сказала она. — Надеюсь, ты тоже попробуешь под бифштекс?

— Обязательно. Что еще ты укажешь в объявлении?

— Закончила Бэрнард. Как видишь, я даже не уезжала из Манхэттена, чтобы учиться. Правда, я жила за границей год и люблю путешествовать, но только не дольше трех недель.

— Это объявление тебе в копеечку встанет.

— Заканчиваю. Люблю чистоту, но не люблю убираться. Ты видел мой кабинет. Ничего не смыслю в комнатных цветах. Хорошо готовлю, но предпочитаю что-нибудь на скорую руку. Обожаю джаз. Ах да, я хорошо танцую.

— Я помню, ты познакомилась с Эрин Келли и Дарси Скотт в танцевальной секции, ты говорила, — сказал Д'Амброзио и увидел, как глаза Ноны потемнели от боли. Он поспешил сменить тему: — Мое объявление значительно короче. Я на государственной службе. Белый мужчина, сорок три года, в разводе, агент ФБР, вырос в Уолдвике, штат Нью-Джерси, закончил университет в Нью-Йорке. Танцую, как медведь. Люблю путешествовать, только если не во Вьетнам. Трех лет там мне хватило. И последнее, но, может быть, самое важное — у меня пятнадцатилетний сын Хэнк, отличный парень.

Она хвалила это заведение не зря: бифштексы были замечательные. За кофе они перешли к делам.

— Записываемся через две недели, — сказала Нона. — Я хотела бы, чтобы ты выступил последним, чтобы у людей осталось впечатление, что эти свидания по объявлениям — вещь весьма небезобидная. Ты ведь собираешься показать фотографии пропавших девушек, да?

— Да. Вполне может быть, что кому-нибудь из зрителей что-то известно. Когда они вышли из кафе, на улице было очень холодно. Нона задохнулась от колючего пронизывающего ветра. Когда они переходили улицу, Винс взял ее под руку. Он не выпустил ее локтя до самого подъезда.

Она предложила ему подняться выпить чего-нибудь, и он согласился. Нона с облегчением вспомнила, что сегодня должна была прийти Лола и убрать квартиру. Значит, не стыдно будет за беспорядок.

Ее квартира из семи комнат располагалась в доме, построенном еще до войны. Она заметила, как Д'Амброзио поднял брови, увидев большое фойе, высокие потолки, окна во всю стену с видом на западную часть Центрального парка, картины в гостиной, массивную старинную мебель.

— Очень мило, — отреагировал он.

— Когда мои родители переехали во Флориду, они оставили мне все так, как есть. Я — их единственный ребенок, и когда они наезжают в Нью-Йорк, папе так удобнее. Он терпеть не может гостиниц. — Она подошла к бару. — Что ты будешь?

Она налила им обоим самбук, потом вдруг вспомнила:

— Еще только четверть десятого. Ничего, если я позвоню? — Она порылась в сумочке. Ища в записной книжке номер Барнсов, она объяснила, зачем они ей понадобились.

На этот раз трубку сняли сразу же. Кровь застыла у Ноны в жилах, когда она сообразила, что звуки, доносившиеся из трубки, — это женские крики. Мужской голос автоматически произнес приветствие, было ясно, что говорящий в замешательстве.

— Простите, не знаю, кто это звонит, повесьте, пожалуйста, трубку. Мне надо срочно позвонить в полицию. Нас весь день не было дома, мы только что приехали и открыли почту. Моей жене принесли посылку.

Крики перешли в душераздирающий вопль. Нона кивком показала Винсу, чтобы он взял вторую трубку.

— Наша дочь, — продолжал мужчина в недоумении, — она пропала два года назад. А в посылке ее туфля и еще одна — атласная, на высоком каблуке. — Голос сорвался на крик: — Кто это прислал? Почему? Это что, значит, Клэр умерла?

Выйти из такси Дарси помог швейцар. Она вошла в ресторан «Ле Кирк» и почувствовала, что наконец начала приходить в себя после свидания с Леном Паркером. Она и не знала, что потратила на него столько сил. Голова все еще гудела от сознания того, что он встречался с Эрин. Почему он это отрицал? Эрин от него сбежала. Естественно, она больше не собиралась с ним видеться. Или он просто не хотел, чтобы его расспрашивали, не хотел признаваться, что все наврал о себе?

Когда ее родители приезжали в Нью-Йорк, они всегда обедали в «Ле Кирк». Это прекрасный ресторан. Почему она сама не ходит сюда чаще? Как двум таким красивым людям удалось произвести на свет этакого мышонка? И как одна фраза могла так глубоко запасть в душу?

Бар располагался слева. Он был маленький и уютный и позволял не просто убить время, но и приятно скоротать несколько минут в ожидании свободного столика или знакомого. Около стойки оживленно беседовала молодая парочка. На другом конце в одиночестве стоял мужчина. Ну, а я самый обыкновенный.

Майкл Нэш был к себе несправедлив. Русые волосы, красивое лицо, которое, может быть, слегка портил слишком острый подбородок, длинное гибкое тело, темно-синий костюм в едва заметную полоску, синий, отливающий серебром галстук. Он смотрел на нее с явным удовольствием, и она отметила про себя, что глаза у него совершенно необычного цвета — ярко-синие, как темные сапфиры.

— Дарси Скотт. — В его голосе прозвучал не вопрос, а уверенность. Он кивнул метрдотелю и взял ее под руку.

Их усадили за столик в центре зала прямо напротив входа. Майкл Нэш, должно быть, здесь частый и уважаемый гость.

— Что-нибудь выпьешь? Вино?

— Белое, пожалуйста. И стакан воды.

Он заказал бутылку пеллегрино и стакан шардонне, потом улыбнулся.

— Ну вот, теперь, когда с делами на время покончено, как говорит один мой приятель, очень рад, Дарси, с вами познакомиться.

Следующие полчаса он сознательно старался увести разговор в сторону от смерти Эрин. Дарси только потом поняла это. Когда, наконец, она откинулась в кресле, потягивая вино и пощипывая булочку, он произнес:

— Дело сделано. Вы успокоились.

Дарси широко открыла глаза.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, что наблюдал за вами. Вы вошли стремительно, и по вашему виду было ясно, что вы находитесь в крайне нервозном состоянии. Что-нибудь случилось?

— Нет, ничего. Вообще-то, я хотела бы поговорить об Эрин.

— Я тоже. Но, Дарси... — Он помолчал. — Поймите, я не могу вдруг перестать делать то, чем занимаюсь весь день. Я психиатр.

Он виновато улыбнулся.

Она чувствовала, что волнение наконец немного улеглось.

— Это я должна извиниться. Вы абсолютно правы. Я в самом деле была взвинчена, когда пришла сюда. — И она рассказала о Лене Паркере.

Он внимательно слушал, слегка наклонив голову.

— Надеюсь, вы заявите о нем в полицию.

— Точнее, в ФБР.

— Винсенту Д'Амброзио? Я уже говорил вам по телефону, что он во вторник заходил ко мне. К сожалению, я не много мог ему сообщить. Мы встречались с Эрин в баре несколько недель тому назад. Я сразу понял, что такой девушке вовсе ни к чему искать знакомств по объявлениям, и заявил ей об этом прямо. Она рассказала мне о телепередаче, которую готовит ее приятельница. И упомянула вас. Сказала, вместе с ней на объявления отвечает ее лучшая подруга.

Дарси кивнула в надежде, что сумеет сдержать слезы.

— Обычно я не вдаюсь в подробности, почему сам занимаюсь тем же — это из-за книги, которую я пишу, — но Эрин я во всем признался. Мы обменялись впечатлениями о людях, с которыми сталкивались по объявлениям. Я постарался запомнить все, что она мне рассказывала, но она не называла имен. В основном это были всякие смешные случаи. Я и заподозрить не мог, что у нее были какие-то неприятности.

— "Личные контакты самого неприятного свойства", называла она их.

Нэш засмеялся.

— Да, это я помню. Мы договорились встретиться еще как-нибудь и поужинать вместе. Я хотел побыстрее закончить книгу, а она работала над колье. Я сказал, что позвоню. А когда собрался наконец, ее телефон не отвечал. Как я понял со слов Винсента Д'Амброзио, было уже поздно.

— Это случилось в тот вечер, когда она собиралась на свидание с человеком по имени Чарлз Норт. И хотя он не пришел, я все равно уверена, что ее смерть как-то связана с объявлениями о знакомствах.

— Если вы уверены в этом, почему сами до сих пор отвечаете на них?

— Потому, что я хочу найти этого человека.

Он нахмурился, но не проронил ни слова. Они оба изучали меню и остановили свой выбор на рыбе по-дуврски. За едой Нэш старался говорить о чем угодно, но только не о гибели Эрин. Он рассказал о себе.

— Мой отец разбогател на пластмассе. Буквально делал из нее деньги. Потом купил в Бриджуотере чудовищный дом с претензией на стиль. Он был милым простым человеком, и каждый раз, когда я думаю, зачем нам троим нужен был дом из двадцати комнат, я вспоминаю, как он бывал горд, когда показывал его гостям.

Он коснулся своего развода.

— Я женился через неделю после выпуска. Это была большая ошибка для нас обоих. Дело было не в деньгах, но занятия медициной, особенно продолжительное изучение психологии — тяжелый, неблагодарный труд. У нас не хватало времени друг для друга. Через четыре года она не выдержала. Сейчас Шерил живет в Чикаго, у нее трое детей.

Настала очередь Дарси. Она осторожно обошла тему родителей, не назвав их имен, и перескочила к рассказу о том, как бросила работу в рекламном агентстве и открыла свою контору по дизайну интерьеров.

— Однажды кто-то сказал, что я — новая версия фирмы «Стэнфорд и сын». Наверное, в этом есть доля истины, но мне нравится. — Ей вспомнилась комната, которую она оформляла для шестнадцатилетней девочки, попавшей в аварию.

Если он и заметил, что она что-то не договаривает, то не подал виду. Салат принесли как раз в тот момент, когда возле их столика остановился знакомый ее родителей, режиссер.

— Дарси! — Последовали поцелуи и объятия. Он представился Майклу Нэшу. — Хэрри Кэртис. — Снова повернулся к Дарси. — Ты все хорошеешь. Слышал, твои родители на гастролях в Австралии. Как там дела?

— Они только что уехали.

— Ну, передавай им привет. — Он обнял ее еще раз и направился к своему столику.

В глазах Нэша не отразилось любопытство. Вот что значит психиатр, подумала Дарси. Они ждут, когда ты сам все им расскажешь. Она не предложила никакого объяснения словам Кэртиса.

Ужин прошел замечательно. Нэш признался, что у него две страсти в жизни — верховая езда и теннис.

— Именно это и удерживает меня в Бриджуотере.

Когда принесли кофе, он вернулся к разговору о гибели Эрин.

— Дарси, я редко даю советы, даже бесплатные, но мне кажется, тебе лучше отказаться от этих свиданий по объявлениям. Тот парень из ФБР произвел на меня впечатление человека компетентного, и, насколько я могу судить, он не успокоится, пока убийца Эрин не получит по заслугам.

— Он мне именно так и сказал. Но я думаю, каждый должен делать свое. — Она выдавила улыбку. — Когда я последний раз разговаривала с Эрин по телефону, она призналась мне, что повстречала очень милого человека, а он, представьте себе, так и не позвонил. Ручаюсь, это был ты.

Он отвез ее домой на такси, попросил шофера подождать и проводил до двери. Дул резкий ветер, и он встал так, чтобы укрыть ее от его порывов, пока она открывает дверь своим ключом.

— Можно я тебе еще позвоню?

— Буду рада. — Ей показалось на мгновение, что он собирается поцеловать ее в щеку, но он только пожал ей руку и вернулся к ожидавшему такси.

Ветер вырывал дверь из рук, и она закрывалась медленно. Когда замок уже защелкнулся, она услышала позади шаги и обернулась. Сквозь стекло она увидела мужчину, взбегающего по ступенькам. Еще секунда — и он бы оказался вместе с ней в вестибюле. Узнав в нем Лена Паркера, она онемела от страха и стояла, широко открыв глаза, а он толкнул дверь, со всей силы пнул ее ногой, потом развернулся и бросился бежать по улице.

Глава 10

Пятница, 1 марта

Лежа в постели, Грета Шеридан раздумывала, вставать ей или попытаться заснуть еще на часок. Порывистый мартовский ветер бился в окна, рамы стучали, и ей припомнилось, что Крис неоднократно предлагал заменить их. Серый свет раннего утра проникал в комнату сквозь задернутые шторы.

Ей нравилось спать в холодной комнате. Одеяла и плед не давали замерзнуть, а белый с голубым муаровый балдахин над кроватью создавал впечатление уюта и защищенности.

Ей приснилась Нэн. Через две недели, тринадцатого марта, годовщина ее смерти. Накануне Нэн исполнилось девятнадцать. В этом году она праздновала бы свой день рождения в тридцать четвертый раз.

Праздновала бы.

Грета нетерпеливо отбросила одеяло, протянув руку, взяла мягкий халат и встала с постели. Сунув ноги в домашние туфли, она вышла в коридор и по винтовой лестнице спустилась на первый этаж. Она понимала, почему Крис так беспокоится. Дом большой, и все знают, что она живет одна. «Ты даже представить себе не можешь, насколько просто профессионалу отключить сигнализацию», — предупреждал он ее.

«Но я люблю этот дом». Каждая комната здесь связана с дорогими ее сердцу воспоминаниями. Грете почему-то казалось, что уехать отсюда означало бы распроститься с ними тоже. А если Крис наконец устроит свою жизнь, думала Грета, не замечая, что улыбается, и подарит ей внуков, они будут с удовольствием сюда приезжать.

У боковой двери лежала «Таймс». Пока варился кофе, Грета принялась ее просматривать. На одной из последних страниц была короткая заметка о той девушке, которую нашли мертвой в Нью-Йорке на прошлой неделе. Убийство по шаблону. Какая жуткая мысль. Как могло случиться, что по земле ходят два таких страшных человека, один из которых лишил жизни Нэн, а другой — Эрин Келли? Осталась бы Эрин Келли жива, если бы по телевизору не показали ту передачу?

И что это она пыталась вспомнить, когда настояла на том, чтобы посмотреть ее? «Нэн, Нэн, — думала она. — Ты говорила мне что-то важное, а я никак не могу сообразить, что именно».

Вот Нэн болтает о школе, занятиях, друзьях, поклонниках. Нэн с нетерпением ждет поездки во Францию всем классом. Нэн, которая так любила танцевать. «Я танцевать могу до самого утра». Эта песенка написана словно для нее.

Эрин Келли тоже нашли в одной туфельке на высоком каблуке. На высоком каблуке? Что-то такое есть в этих двух словах... С досадой Грета открыла «Таймс» на странице с кроссвордом.

Зазвонил телефон. Это был Грегори Лэйтон. Она познакомилась с ним на днях на приеме в клубе. Федеральный судья, шестьдесят с небольшим, живет в Кенте в сорока милях отсюда. «Очень симпатичный вдовец», — шепнула ей Присцилла Клэйберн. Он и вправду очень симпатичный и приглашает на ужин сегодня вечером. Грета приняла приглашение и положила трубку. Она вдруг поняла, что предвкушает удовольствие от приятного вечера.

Дороти пришла ровно в девять.

— Надеюсь, миссис Шеридан, вам не нужно выходить сегодня утром из дому. Ветер кошмарный. — По дороге она захватила почту и среди прочего — объемистую посылку, которую сунула под мышку. Она положила все это на стол и нахмурилась. — Странная какая штука. Без обратного адреса. Слушайте, это не бомба, а?

— Скорее всего опять дурацкие письма по поводу той передачи, чтоб ей неладно было. — Грета потянула бечевку, которой был перевязан пакет, но ее вдруг охватила паника. — Нет, и правда, странная. Лучше я позвоню Глену Муру.

Шеф полиции Мур только что появился в своем кабинете в управлении.

— Не трогайте пакет, миссис Шеридан, — отрывисто сказал он, — мы немедленно приедем. — Он связался с полицией штата. Они обещали прислать к Шериданам человека из отдела по борьбе с терроризмом со специальным оборудованием.

В девять часов, с величайшем осторожностью держа пакет перед собой, офицер из отдела по борьбе с терроризмом установил его для просвечивания. Из гостиной, куда отправили женщин, Грета услышала, как он с облегчением рассмеялся. Она поспешила обратно в кухню, Дороти следом за ней.

— Не-а, не взорвется, — успокоил он ее, — всего навсего пара разных туфель.

Грета увидела испуг на лице Мура, почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица, когда офицер разорвал оберточную бумагу и достал обувную коробку. На крышке была нарисована нарядная туфелька. Он открыл коробку. Внутри, завернутые в папиросную бумагу, рядышком лежали вечерняя туфля на высоком каблуке и поношенная спортивная тапочка.

— О, Нэн! Моя Нэн! — Грета потеряла сознание и уже не почувствовала, как Мур подхватил ее на руки.

В пятницу Дарси пробудилась от беспокойного сна в три часа ночи.

Настойчиво звонил телефон. Потянувшись за трубкой, она взглянула на будильник. «Алло», — сказала она быстро, вдруг испугавшись чего-то.

— Дарси, — прошептали в трубке. Голос ей показался знакомым, но она не могла вспомнить, кому он принадлежит.

— Кто это?

Шепот сразу перешел в крик.

— Не смей больше захлопывать передо мной дверь! Слышишь? Слышишь, я тебе говорю?

Лен Паркер. Она бросила трубку и укрылась одеялом с головой. Минуту спустя телефон зазвонил снова. Она не ответила. Звонки продолжались. Пятнадцать, шестнадцать, семнадцать звонков. Она понимала, что должна поднять трубку, но не могла даже дотронуться до нее, так как знала, что на том конце Паркер.

Наконец звонки прекратились. Она вырвала штепсель из розетки, бросилась в гостиную, включила автоответчик и опять запрыгнула в постель, захлопнув за собой дверь спальни.

Он и с Эрин то же проделывал? Шпионил за ней, когда она сбежала от него? Может быть, шел за ней до бара, где она должна была встретиться с Чарлзом Нортом? Может быть, втолкнул ее в машину?

Утром она позвонит Винсу Д'Амброзио.

Два часа после этого она не могла заснуть, потом провалилась в темноту, где ее тревожили смутные беспокойные видения.

В семь тридцать она проснулась от внезапно охватившего ее страха, потом вспомнила, что именно ее испугало. Долгий горячий душ помог немного успокоиться. Она натянула джинсы, свитер с большим круглым воротом, свои любимые сапоги.

Записей на автоответчике не было: звонивший сразу вешал трубку.

Сок и кофе за столиком у окна. Вид на безжизненный парк. В восемь часов раздался телефонный звонок. Господи, только бы не Лен Паркер. Затаив дыхание, она сняла трубку.

— Дарси, надеюсь, я не слишком рано. Я просто хотел сказать, что мне вчера было хорошо с тобой.

Она с облегчением вздохнула.

— О, Майкл, я тоже думаю, что мы вчера провели изумительный вечер.

— Что-то случилось? Что-нибудь серьезное?

Было так приятно слышать в его голосе заботу. Она рассказала ему про Лена Паркера, про то, как он рвался в дверь, как звонил ночью.

— Это я виноват, я не проводил тебя до квартиры.

— Вовсе нет.

— Дарси, пожалуйста, позвони тому агенту ФБР и сделай официальное заявление об этом типе Паркере. И может быть, мне удастся уговорить тебя не ходить больше на свидания по объявлениям?

— Боюсь, что нет. Но я обещаю позвонить Винсу Д'Амброзио не откладывая.

Попрощавшись, она положила трубку. Странно, но она почти успокоилась.

Она позвонила Винсу из офиса. На протяжении всего разговора Бев стояла рядом и слушала, широко открыв глаза. Ей пришлось говорить с другим агентом, Винс улетел в Ланкастер. Он записал все, что она сказала.

— Мы работаем в контакте с полицией. Сейчас же займемся этим типом. Спасибо, мисс.

Позвонила Нона и объяснила, почему Винс уехал в Ланкастер.

— Дарси, это просто кошмар. Одно дело, если кто-то посмотрел «Невыдуманные преступления» и в его больном мозгу созрел план совершить такое же убийство... Но похоже, этот кто-то занимается такими делами уже давно. Клэр Барнс пропала два года назад. У них с Эрин столько общего. Ее ожидал большой успех в одном мюзикле на Бродвее. А Эрин только что добилась успеха у «Бертолини».

Только что добилась успеха у «Бертолини». Эти слова застряли в голове Дарси и не давали ей покоя, пока она звонила по телефону, отвечала на звонки, просматривала газеты в поисках объявлений о распродаже мебели в Коннектикуте и Нью-Джерси, ездила на квартиру, которую она оформляла для сдачи внаем, и наконец заскочила в бистро перекусить и выпить кофе.

И тут она поняла, что ее беспокоит. Только что добилась успеха у «Бертолини». Эрин говорила, что должна получить за колье двадцать тысяч долларов. В суматохе Дарси забыла о той, показавшейся ей странной, записи на автоответчике в квартире Эрин. Она позвонит им сразу, как вернется в офис, и уточнит.

К телефону подошел Альдо Марко. Это кто-то из родственников наводит справки?

— Я душеприказчица Эрин Келли. — Как жутко произносить такие слова.

— Они уже выплатили гонорар Джею Стрэттону, менеджеру Эрин Келли. Какое-нибудь недоразумение?

— Нет, нет. — Так значит, Стрэттон взял на себя роль менеджера Эрин. Дома его не было. На автоответчике она оставила краткую запись:

«Срочно позвоните по поводу гонорара Эрин».

Джей Стрэттон позвонил около пяти.

— Прошу прощения. Конечно, мне нужно было связаться с вами раньше. Я уезжал. Как мне оформить чек? — Он начал убеждать Дарси, что, пока был в отъезде, только и думал об Эрин. — Эрин была такая красивая, такая одаренная девушка. Я абсолютно уверен, что кому-то было известно о драгоценностях и он убил ее с целью ограбления, а потом постарался представить дело так, как будто это убийство скопировано с той передачи. Уж если кому-то и было известно о драгоценностях, так это тебе. Дарси с трудом удавалось выслушивать Стрэттона и вежливо отвечать на его сочувственные замечания. Его опять несколько дней не будет в городе. Они договорились встретиться в понедельник вечером.

Некоторое время после этого разговора Дарси невидящими глазами смотрела прямо перед собой, потом произнесла вслух: «И в самом деле, как вы говорите, мистер Стрэттон, почему бы двум самым лучшим друзьям Эрин не познакомиться поближе?» Она тяжело вздохнула. Надо заняться делами, а то скоро пора собираться на свидание с номером 1527.

Винс вылетел в Ланкастер первым же рейсом в пятницу. Он убедительно просил отца Клэр Барнс никому, кроме ближайших родственников, не рассказывать о посылке с туфлями. Но когда он прибыл в аэропорт, все местные газеты пестрели заголовками о случившемся. Он позвонил Барнсам домой и узнал, что вчера вечером миссис Барнс на «скорой» увезли в больницу.

Лоренс Барнс был представительным мужчиной крепкого телосложения, который в других обстоятельствах, подумал Винс, выглядел бы весьма внушительно. Сейчас, сидя у постели своей жены, он с тревогой всматривался в ее лицо. После укола она забылась тяжелым сном. Рядом с ней сидела молодая женщина. Винс предъявил свое удостоверение и вышел в коридор, Барнс и молодая женщина последовали за ним.

Барнс представил ее как свою вторую дочь, Кэрен.

— В приемном покое оказался репортер. Он слышал, как Эмма кричала про посылку и про то, что Клэр умерла.

— Где туфли сейчас?

— У нас дома.

За туфлями его подвезла Кэрен. Она работала юристом в одной фирме в Питтсбурге и, в отличие от родителей, никогда не надеялась, что в один прекрасный день Клэр вернется.

— Если бы она была жива, она бы ни за что на свете на упустила шанс участвовать в шоу Томми Тьюна.

Дом Барнсов был построен в колониальной стиле и располагался в фешенебельном пригороде. Участок по крайней мере в акр, отметил про себя Винс. На улице поджидала машина с телевидения. Кэрен Барнс быстро проехала мимо, свернула на дорожку, ведущую к дому, и вырулила к заднему крыльцу. Им наперерез бросился репортер, но полицейский его остановил.

Стены гостиной были увешаны семейными фотографиями в рамках, многие запечатлели Кэрен и Клэр в разном возрасте. Кэрен взяла в руки снимок, стоявший на пианино.

— Я сделала его, когда видела Клэр последний раз. Мы гуляли в Центральном парке незадолго до того, как она исчезла.

Стройная. Хорошенькая. Блондинка. Около двадцати пяти. Веселая улыбка. «Да, приятель, выбирать ты умеешь», — с горечью подумал Винс.

— Можно взять? Я ее размножу, а оригинал верну вам.

Посылка стояла на столике в холле. Обычная оберточная бумага, почтовый бланк, какие продаются в любом почтовом отделении, адрес написан крупными печатными буквами. Отправлена из Нью-Йорк-сити. На коробке никаких отметок, только на крышке изящно выполненный рисунок нарядной туфельки на высоком каблуке. Две разные туфли. Одна — белая сандалия фирмы «Бруно Магли», другая — золотая туфелька с ремешком и открытым носком, на высоком тонком каблуке. Обе туфли одного размера — шесть, малая полнота.

— Вы уверены, что это сандалия вашей сестры?

— Да. У меня есть точно такие же. Мы купили их вместе в тот последний день в Нью-Йорке.

— Как долго ваша сестра отвечала на объявления о знакомствах?

— Около полугода. Полиция опрашивала всех, на чьи объявления она ответила, по крайней мере, всех, кого смогла установить.

— Она сама давала объявления?

— Насколько я знаю, нет.

— Где она жила в Нью-Йорке?

— На Шестьдесят третьей улице в западной части города. Квартира в кирпичном доме. Отец вносил плату почти в течение года после ее исчезновения, потом перестал.

— А что с ее вещами?

— Мебель не стоила того, чтобы ее перевозить. А одежда, книги и все остальное — наверху, в ее старой комнате.

— Можно взглянуть?

В шкафу на полке стояла картонная коробка.

— Я собрала сюда ее записную книжку, календарь, почтовую бумагу, письма и все такое. Когда мы заявили о ее исчезновении, полиция просматривала ее личные бумаги.

Винс достал коробку и открыл ее. Календарь двухлетней давности лежал сверху. Он пролистал его. С января по август страницы были испещрены пометками. Клэр Барнс не видели с четвертого августа.

— Дело осложняется тем, что у Клэр был свой шифр. — Голос Кэрен Барнс задрожал. — Вот видите, здесь написано «Джим». Это означает «студия Джима Хэйворта», она занималась там танцами. Тут, четвертого августа, — «Томми». Это значит «репетиция шоу Томми Тьюна», в Гранд Отеле. Ее только что взяли в труппу.

Винс перелистал несколько страничек. На листке за пятнадцатое июля он увидел: «Чарли».

Чарли!

Стараясь не выдать волнения, он указал на запись.

— А это кто, вы знаете?

— Нет. Хотя как-то она упомянула одного Чарли, с которым ходила танцевать. Полиции, кажется, так и не удалось его разыскать. — Кэрен Барнс побледнела. — Эта туфелька. Такие надевают на танцы.

— Вот именно. Мисс Барнс, прошу вас, пусть это останется между нами. Кстати, сколько времени ваша сестра жила на той квартире?

— Почти год. А до этого она снимала квартиру в Виллидже.

— А точнее?

Улица Кристофер. Кристофер, дом сто один.

Без четверти пять Дарси вручила Бев последний счет для оплаты и вдруг решила позвонить матери выздоравливающей девочки. Ее должны выписать из больницы в конце следующей недели. Маляр, которого наняла Дарси, сторож, подрабатывающий в дневной время, уже приступил к работе.

— К среде все будет готово, — заверила Дарси мать.

«Слава Богу, утром я сообразила захватить с собой одежду», — думала она, снимая свитер и джинсы и надевая черную шелковую блузку с длинными рукавами и овальным вырезом, итальянскую зеленую с золотым шелковую юбку миди и шаль из этой же ткани. Золотая цепочка, тонкий золотой браслет, золотые серьги — все сделано руками Эрин. Наверное, это глупо, но она чувствовала, словно идет на битву с гербом Эрин на щите. Она вытащила из волос заколку и встряхнула ими.

Бев вошла как раз, когда она закончила подкрашивать глаза.

— Дарси, ты выглядишь просто великолепно! — Бев замялась. — Ты знаешь, мне всегда казалось, что ты как будто нарочно прятала свою красоту, а сейчас...

Ну, я имею в виду, что... Да нет, я не то говорю, извини.

— Эрин говорила мне примерно то же самое, — заверила ее Дарси. — Она все время заставляла меня больше краситься и чаще надевать те шикарные наряды, которые мне мама присылает.

На Бев была юбка и свитер, в которых Дарси частенько ее видела.

— Кстати, тебе подошли вещи Эрин?

— Да, в самый раз. Я так довольна. Плата за учебу опять подскочила, и при нынешних ценах пришлось бы мне разыгрывать из себя Скарлетт О'Хара и шить платье из портьеры.

Дарси засмеялась.

— Это по-прежнему моя самая любимая сцена в «Унесенных ветром». Слушай, я, конечно, сама просила тебя не носить вещи Эрин на работу, но думаю, она бы первая настояла на этом. Так что давай.

— Ты хорошо подумала?

Дарси повесила в шкаф свою неизменную кожаную куртку и достала плащ. — Ну, конечно.

Она шла на свидание с Дэвидом Уэлдом, абонентный номер 1527, в гриле «Смит и Волленски» в половине шестого. Он сказал, что будет ждать ее за стойкой или «где-нибудь поблизости». Каштановые волосы. Карие глаза. Рост примерно метр восемьдесят три. Темный костюм.

Она сразу узнала его по этому описанию.

Приятный человек, пришла к выводу Дарси минут пятнадцать спустя. Они сидели друг против друга за одним из маленьких столиков. Родился и вырос в Бостоне. Работает в фирме «Холден», сеть универсальных магазинов. Последние три года ездит туда-сюда, так как они стали расширяться и завоевывать новые территории.

Она дала ему лет тридцать пять и задумалась, почему именно в этом возрасте холостые мужчины начинают рассылать по газетам объявления о знакомствах.

Говорить с ним было легко. Он закончил Северо-восточный университет. И отец, и дедушка работали у Холдена. И он начал подрабатывать там еще подростком. После школы. По выходным. В летние каникулы.

— Мне и в голову не приходило заняться чем-нибудь другим, — признался он. — У нас в семье все занимаются торговлей.

С Эрин он не встречался. Читал о ее смерти в газетах.

— Вот из-за этого и не по себе, когда даешь объявление. Я имею в виду, я просто хочу познакомиться с приятными людьми. — Пауза. — Ты приятная.

— Спасибо.

— Я буду очень рад, если ты останешься поужинать со мной. — Было видно, что ему действительно этого хочется, но прозвучало приглашение ненавязчиво.

У этого никаких комплексов, подумала Дарси.

— К сожалению, не могу, но я уверена, ты встречал по этим объявлениям много приятных девушек, ведь так?

Он улыбнулся.

— Иной раз и очень приятных. Представь себе, одна только что устроилась на работу в магазин «Парамус», фирма «Холден». Это в Нью-Джерси. Закупает товары. Я тоже занимался чем-то вроде этого, пока не перешел в управление.

— Вот как? И чем же ты занимался?

— Я закупал обувь для наших магазинов в Новой Англии.

До управления на Федеральной площади Винс добрался в три часа в пятницу. Емупередали, чтобы он срочно связался с шефом полиции Дэриена Муром. От него Винс узнал о посылке, которую принесли Шериданам.

— Вы уверены, что это точно такие же туфли, как были на Нэн Шеридан, когда обнаружили ее труп?

— Мы их сличили. У нас теперь обе пары.

— Газеты уже пронюхали?

— Пока нет. В наших интересах обойтись без лишнего шума, но гарантий никаких. Вы знакомы с Крисом Шериданом. Это первое, о чем он просил.

— Я тоже прошу об этом, — вставил Винс. — Теперь ясно, что этот убийца действует уже пятнадцать лет, если не дольше. И если он вдруг стал рассылать туфли родственникам именно сейчас, значит, у него есть на то причины. Я собираюсь проконсультироваться с кем-нибудь из наших психиатров и послушать, что они по этому поводу думают. Но если мы установим, что кто-то из тех, кого допрашивали по поводу убийства Нэн Шеридан, имеет хоть какое-то отношение к Клэр Барнс, у нас будет над чем работать дальше.

— А Эрин Келли? Ее вы не считаете?

— Я все еще не уверен. Ее смерть может быть связана с пропажей драгоценностей, а преступник потом специально все так устроил, чтобы это выглядело как убийство по шаблону.

Они договорились, что Винс приедет и заберет туфли на следующий день, и распрощались.

Помощник Винса Эрни Чизек, молодой агент, которого недавно перевели из Колорадо, кратко доложил о звонке Дарси по поводу Лена Паркера.

— Этот парень — псих, — добавил он. — Работает в университете монтером. Золотые руки. Может починить что угодно. Живет один. Трясется над каждой копейкой. И представьте себе, из богатой семьи. У него изрядный годовой доход. Его попечитель каждый год переводит деньги на его содержание в банк. Паркер снял деньги со счета только один раз — несколько лет назад. Попечитель считает, что он купил дом с участком. Судя по всему, живет на зарплату монтера, снимает дешевую комнатуху на Девятой авеню. У него старый комби, гаража нет. Ставит прямо на улице у дома.

— В полиции есть что-нибудь на него?

— Да, все тоже, что сообщила Дарси Скотт. Шпионит за девушками, орет на них, в дверь ломится. Все время дает в газеты объявления о знакомстве. Но его все отваживают. Насколько полиции известно, нападений не совершал. Получал предупреждения, но судимостей нет.

— Возьми его на заметку.

— Я говорил с его врачом. Тот утверждает, что он не опасен.

— Ну, конечно, не опасен. Всем известно, что те, кто подглядывает за женщинами, никогда не осуществляют своих фантазий. Но нам с тобой лучше знать, верно?

Сьюзан заявила, что собирается поехать на выходные к отцу в Гилфорд, штат Коннектикут, и заберет с собой детей. Дуг с радостью одобрил ее план. Он договорился пойти танцевать с разведенной сотрудницей фирмы по продаже недвижимости и теперь раздумывал, не придется ли отложить свидание. На этой неделе он два раза приходил домой поздно, и хотя Сьюзан, как ему казалось, осталась довольна их совместным ужином в Нью-Йорке в понедельник, что-то было такое в ее поведении, чего он никак не мог понять до конца.

Если она с ребятишками уедет к отцу до воскресенья, у него будет два свободных вечера. Он не предложил поехать вместе с ними. Пустое дело. Тесть его недолюбливал, всегда посмеивался над ним, говорил, что Дуг, наверное, очень важная шишка, раз работает круглые сутки. «Странно, Дуг, ты столько вкалываешь, а деньги на дом у меня занял. Давай вместе разберемся в твоих финансах, посмотрим, в чем тут дело».

Как бы не так.

— Счастливо отдохнуть, дорогая, — сказал Дуг, уезжая на работу в пятницу утром. — Папе привет.

После обеда, пока малыш спал, Сьюзан позвонила в сыскное бюро, чтобы узнать, что им удалось установить. Она спокойно выслушала всю информацию, которую они ей сообщили. Свидание с женщиной в баре «Сохо». Условились пойти танцевать. Квартира в Лондон Террас на имя Дугласа Филдза.

— У него есть приятель — Картер Филдз, — сказала она детективу. — Они с ним одного поля ягодки. Больше можете не беспокоиться. Того, что я слышала, вполне достаточно.

Ее отец теперь круглый год жил в доме, который был построен еще до революции и где они прежде проводили лето. После нескольких инфарктов он был очень бледен, и когда она его видела, у Сьюзан прямо сердце кровью обливалось. Но держался он молодцом. После ужина Бет и Донни пошли в гости к соседям, а Сьюзан уложила малыша в постель, приготовила горячее питье и принесла стаканы в библиотеку.

Размешивая в его стакане сахарную пудру и цедру, она чувствовала на себе пристальный взгляд отца.

— Ну, и когда же я узнаю, чем вызван сей неожиданный, но весьма приятный визит?

Сьюзан улыбнулась.

— Прямо сейчас. Я развожусь с Дугом.

Отец молчал.

"Только не произноси «Я же тебе говорил», — взмолилась про себя Сьюзан. Она продолжала:

— Я обратилась в сыскное бюро, и они за ним следили. У него в Нью-Йорке квартира на имя Дугласа Филдза. Представляется свободным художником, иллюстратором. Ты ведь знаешь, он и правда хорошо рисует. Ходит на свидания. А мне тем временем втюхивает, что у него много работы, «эти вечные совещания». Даже Донни видит все это вранье насквозь, сердится и презирает его. Уж лучше пусть он ничего не ждет от своего отца, чем надеется, что когда-нибудь все переменится.

— Сьюзан, может быть, тебе сюда переехать? Места здесь много.

Она благодарно улыбнулась.

— Да они тебя с ума сведут через неделю. Нет. Дом в Скарсдейле слишком велик. Дуг настоял, чтобы мы его купили, хотел произвести впечатление на друзей по клубу. Нам он и тогда был не по карману, и я, кажется, начинаю понимать, почему он нам не по карману сейчас. Я его продам, куплю дом поменьше, а на следующий год отдам малыша в садик — я знаю один хороший в городе. Потом устроюсь на работу.

— Это будет непросто.

— Но так будет намного лучше, чем теперь.

— Сьюзан, я изо всех сил старался не сказать «я же говорил тебе», но ведь так оно и есть. Этот парень — неисправимый бабник, и он по натуре жестокий человек. Помнишь твой день рождения, когда тебе исполнилось восемнадцать? Когда он привез тебя домой, он был так пьян, что мне пришлось вышвырнуть его за дверь. А на следующее утро в моей машине были перебиты все стекла.

— Но ведь ты не можешь утверждать, что это сделал Дуг.

— А, Сьюзан, не надо. Если уж ты решилась посмотреть правде в глаза, надо идти до конца. И скажи-ка мне еще вот что. Разве ты не выгораживала его, когда его допрашивали по поводу смерти той девушки?

— Нэн Шеридан?

— Ну, естественно, Нэн Шеридан.

— Дуг просто не способен...

— Нет, Сьюзан, скажи мне, когда на самом деле он заехал за тобой в то утро, когда ее убили?

— В семь часов. Мы хотели вернуться в Браун до хоккейного матча.

— Сьюзан, перед смертью твоя бабушка все мне рассказала. Ты в то утро плакала, потому что решила, что Дуг опять тебя обманул и не приехал за тобой. Он объявился только после девяти. Скажи мне правду, хотя бы сейчас. Хлопнула входная дверь. Вошли Донни и Бет. Личико Донни светилось радостью и покоем. С каждым днем он все больше становился похож на Дуга в этом же возрасте. Она влюбилась в Дуга еще в школе.

Сьюзан почувствовала, как у нее сжалось сердце. Я никогда не смогу его разлюбить, призналась она себе. Вот Дуг умоляет ее: «Сьюзан, у меня сломалась машина. Они хотят все это свалить на меня. Им нужен виновный, все равно кто. Пожалуйста, скажи, что в семь я был здесь».

Донни подошел ее поцеловать. Она наклонилась и погладила его по голове, потом снова повернулась к отцу.

— Папа, ну о чем ты говоришь? Ты прекрасно знаешь, у бабушки плохо было с памятью. Уже тогда она вечно все путала, это было в другой день.

Глава 11

Суббота, 2 марта

Когда он добрался туда в субботу, было уже полтретьего ночи. Последние несколько дней его так тянуло сюда. Только здесь он становился сам собой. Не надо прятаться за чужой личиной. Можно танцевать в такт с Астером, улыбаться воображаемой девушке у него в объятиях, нашептывать милые глупости ей на ушко. Как прекрасно, что здесь никого нет, засовы отделяют его от внешнего мира, портьеры задернуты, чтобы никто, случайно попавший в его владения, не мог заглянуть в комнату и нарушить его уединение. Здесь царит его безграничное "я", не скованное приличиями и условностями, здесь он может полностью отдаться восхитительным воспоминаниям.

Нэн. Клэр. Джэнин. Мари. Шейла. Лесли. Аннетт. Тина. Эрин. Все они улыбаются ему, все рады ему, им не уйти, не посмеяться над ним, не бросить на него презрительный взгляд. Под конец, когда они уже понимали, что происходит, это было так замечательно. Он жалел, что не дал этой возможности Нэн — все осознать и упрашивать его. Лесли и Аннетт умоляли о пощаде. Мари и Тина плакали.

Иногда девушки приходили одна за другой, иногда — все вместе. «Меняемся партнерами, теперь танцуй со мной».

Первые две посылки уже наверняка дошли. О, если б можно было обратиться в муху из сказки, полететь за ними и увидеть тот момент, когда их открывали, когда выражение недоумения на лицах сменялось пониманием.

По шаблону.

Нет, о нем так думать больше не будут. Так, следующей была Джэнин или Мари? Джэнин. Двадцатое сентября, два года назад. Теперь он отошлет ее коробку.

Он спустился в подвал. Забавно выглядят эти обувные коробки. Натянув резиновые перчатки, которые он всегда надевал, когда прикасался к вещам девушек, он достал коробку, помеченную именем Джэнин. Он отправит посылку ее родителям в Уайт Плэйнз.

Его взгляд задержался на последней коробке. «Эрин». Он захихикал. А почему бы не отправить ее сейчас? Тогда уж от их теории о скопированном убийстве камня на камне не останется. Она говорила, что ее отец живет в доме инвалидов. Он отправит посылку на адрес в Нью-Йорке.

А что, если никто в доме не сообразит передать пакет в полицию? Что ж, так он и будет пылиться где-нибудь в кладовке?

А что если отправить посылку в морг? В конце концов, это был ее последний адрес в Нью-Йорке. Интересно бы вышло.

Прежде всего следует протереть туфли и коробки, на всякий случай, чтобы точно никаких отпечатков. Вынуть документы. Бумажники он вытаскивал из их сумочек, а сумочки закапывал.

Завернуть каждую из непарных туфель в папиросную бумагу. Закрыть крышки. Он с удовольствием рассматривал рисунки. Получается с каждым разом все лучше. На коробке Эрин — профессиональная работа.

Коричневая оберточная бумага, клейкая лента. Бланк для адреса. Все это можно купить где угодно на территории Соединенных Штатов.

Сначала он надписал адрес Джэнин.

Теперь очередь Эрин. Адрес морга он найдет в телефонной книге.

Чарли нахмурился. А что, если какой-нибудь болван в административном отделе даже и не вскроет посылку, а просто отдаст ее назад почтальону? «У нас такая не работает». Без обратного адреса посылку отправят в отдел невостребованной корреспонденции.

Хотя вот еще что можно сделать. Не ошибиться бы. Нет. Да нет же. Он снова захихикал. Вот погадают-то...

И он начал писать печатными буквами имя той, кто получит сапог и туфельку Эрин.

Дарси Скотт.

В субботу Дарси завтракала в кафе «Виктория» с Албертом Бутом, абонентный номер 1143. Она дала ему около сорока. Еще по телефону ей удалось выяснить, что в объявлении он себя назвал специалистом по компьютерной технике, увлекающимся чтением, лыжами, гольфом, бальными танцами, который также не прочь, не торопясь, пройтись по музеям и послушать музыку. Кроме того, он заявил, что обладает чувством юмора.

А вот это уж чересчур, решила Дарси, когда Бут спросил, не кажется ли ей, что она отмочила номер, придя на свидание с абонентным номером. Выпив первую чашку кофе, Дарси засомневалась и во всем остальном, кроме того, что он специалист по компьютерной технике. Он был явный домосед, и в его внешности и разговоре не было и намека на то, что он любит кататься на лыжах, играть в гольф, танцевать или бродить по музеям.

Он говорил исключительно о прошлом, настоящем и будущем компьютеров. — Сорок лет назад компьютер занимал две комнаты приличных размеров, а в наше время эти же задачи выполняет машина, умещающаяся на письменном столе.

— В прошлом году я наконец купила такой.

Он был шокирован.

Принесли яйца бенедикт. Бут с негодованием распространялся о том, что студенты теперь шибко умные и дошли уже до того, что подделывают оценки, предварительно сняв защиту с программ, следящих за их успеваемостью.

— Их следует сажать в тюрьму лет на пять. И штраф пусть платят.

Дарси была уверена, для Бута это было все равно, что осквернить святыню в храме Господнем.

За последней чашкой кофе он наконец закончил изложение своей теории о том, что в будущих войнах победа или поражение будут зависеть от специалистов по компьютерам, которые быстрее смогут вывести из строя компьютерные системы противника.

— Можно просто поменять шифр, понимаешь? Предположим, в Колорадо у нас две тысячи боеголовок. Кто-то уберет нуль — будет двести. Все, армия обезоружена. Вся статистика изменится. Где пятая дивизия? А седьмая? Неизвестно. Правильно?

— Правильно.

Бут вдруг широко улыбнулся.

— Ты умеешь слушать, Дарси. Не все девушки умеют слушать.

Ей только этого и надо было.

— Я стала отвечать на объявления совсем недавно. Ты, конечно же, встречал многих людей. Кто обычно приходит?

— Большинство — просто зануды. — Алберт наклонился к ней через столик. — Знаешь, с кем я встречался недели две назад?

— С кем?

— С той девушкой, которую убили. С Эрин Келли.

Дарси надеялась, что не переигрывает.

— Ну, а она какая была?

— Красивая девушка. Милая. Очень нервничала только.

Пальцы Дарси сжали кофейную чашечку.

— Она сказала тебе, из-за чего нервничает?

— Ну, конечно. Она сказала, что заканчивает какое-то колье, это ее первый большой заказ, и что как только ей выплатят гонорар, она начнет подыскивать новую квартиру.

— Почему?

— Она сказала, консьерж все время жмется к ней, когда она мимо идет, и выдумывает всякие поводы, чтобы лишний раз зайти к ней. То протечка, то воздушная пробка в батарее, то еще что-нибудь. Она сказала, что вообще-то он не опасен, но ей было неприятно то и дело заставать его в собственной спальне. Наверное, так и произошло за день до того, как я с ней виделся.

— А ты не думаешь, что тебе следовало бы сообщить об этом в полицию? — Ну, уж нет. Я работаю в Ай-Би-Эм. Компания не потерпит, чтобы имена ее сотрудников упоминались в газетах. Такое возможно только в случае женитьбы или смерти. Я заявлю в полицию, а меня потом станут таскать на допросы. Так, да? Но на душе у меня неспокойно. Может, отправить им анонимку, как ты думаешь?

Все мощные силы ФБР были брошены на поиски магазинов, где были куплены нарядные туфли на высоком каблуке, одну из которых прислали по почте родителям Клэр Барнс, и розовые босоножки, одна из которых была обнаружена на ноге мертвой Эрин Кэлли. Что касается Нэн Шеридан, то пятнадцать лет назад полиция сумела установить магазин, где продавались такие туфли, он находился на шоссе номер один в штате Коннектикут. Но тогда никто в магазине не смог вспомнить, кто именно их купил.

Туфля Клэр Барнс была дорогой, фирмы «Чарлз Джордан», такие поступили в продажу в лучшие универмаги по всей стране. Если точно, в партии было две тысячи пар. Невозможно проследить. Туфля Келли — новая модель, фирмы «Сальваторе Феррагамо».

Агенты ФБР и детективы нью-йоркской полиции начали один за другим обходить универмаги, специализированные обувные салоны и магазины уцененных товаров.

Лена Паркера привели на допрос. Он сразу же стал жаловаться, что Дарси ему нахамила.

— Я всего лишь хотел извиниться. Я знал, что поступил плохо. Может, у нее и правда было свидание. Я пошел за ней, — и точно, она не обманывала. И я ждал на улице, на морозе, пока она сидела в том шикарном ресторане.

— Просто стояли на улице?

— Да.

— А потом?

— Она села в такси с каким-то парнем. Я тоже взял такси. Вышел, не доезжая до ее дома. Тот парень проводил ее до подъезда и ушел. Я побежал за ней. Ведь я хотел извиниться, а она захлопнула передо мной дверь.

— А Эрин Келли? Ее вы тоже преследовали?

— Это еще зачем? Она не захотела со мной поужинать. Может, я сам виноват. Когда мы встретились, у меня было плохое настроение. Я сказал ей, что женщинам только деньги подавай.

— Тогда почему вы скрыли это от Дарси Скотт? Когда она спросила вас об Эрин, вы сказали, что не встречались с ней.

— Потому что знал, что тогда окажусь здесь.

— Вы живете на углу Девятой авеню и Сорок восьмой улицы?

— Да.

— Ваш поверенный в банке считает, что у вас есть еще и другое жилье. Пять или шесть лет назад вы сняли со счета крупную сумму денег.

— Это мои деньги, и я могу их тратить как хочу.

— Так вы купили дом?

— Докажите.

В субботу после обеда, покончив с Леном Паркером, Винс Д'Амброзио поехал в дом сто один по Кристофер-стрит. Он позвонил, к двери подошел Гас Боксер. На нем была нижняя рубаха с длинными рукавами, вытянутые подтяжки поддерживали мешковатые брюки. Он недовольно морщился, делая вид, что значок ФБР не произвел на него никакого впечатления.

— Мой рабочий день кончился. Чего вам надо?

— Я хочу поговорить с вами, Гас. Выбирайте, у вас или в управлении? И бросьте разыгрывать святую невинность. У меня на столе ваше досье, мистер Хоффман.

Боксер видимо занервничал, отвел глаза.

— Входите. И говорите потише.

— Разве я громко говорю?

Боксер проводил Винса в свою квартиру на первом этаже. Как можно было предположить по его манере одеваться, на жилище Боксера тоже лежал отпечаток его личности. Потертая, в пятнах, обивка. То, что осталось от когда-то бежевого ковра. Шаткий столик, заваленный порнографическими журналами.

Винс взял пачку журналов в руки и небрежно пролистал их.

— Ну, у вас богатая коллекция.

— А что, запрещено?

Винс бросил их на стол.

— Слушайте, Хоффман, у нас никогда ничего серьезного на вас не было, но у вашего имени скверная привычка — оно почему-то всегда появляется на дисплее компьютера в самый интересный момент. Десять лет назад вы служили в другом доме, там в подвале нашли убитую девушку.

— Я не имел к этому никакого отношения.

— Она подала в управление жалобу, что застала вас у себя в квартире, вы рылись у нее в шкафу.

— Я искал протечку. В стене за шкафом проходила труба.

— То же самое вы сказали Эрин Келли две недели назад.

— Кто это говорит?

— Она сказала кое-кому, что собирается переезжать, потому что застала вас у себя в спальне.

— Я...

— Искали протечку. Знаю. А теперь поговорим о Клэр Барнс. К ней вы часто захаживали, когда она тут проживала?

— Никогда.

После разговора с Боксером Винс вернулся на работу. Он вошел в кабинет, как раз когда раздался телефонный звонок. Звонил Хэнк. Ничего, если он приедет не раньше восьми или около этого? Сегодня в школе баскетбол, а потом вся компания идет в пиццерию.

Славный парнишка, сказал себе Винс, заверив Хэнка, что он ничуть не возражает. Не зря он все эти годы старался сохранить брак с Элис. Ну, она-то, по крайней мере, теперь счастлива. Избалованная жена богатого мужа, чей бумажник такой же толстый, как его талия. А он? Хорошо бы встретить кого-нибудь, признался себе Винс и тут понял, что у него перед глазами стоит лицо Ноны Робертс.

Его помощник Эрни сообщил, что дело движется. Детектив центрального северного участка нашел Пити Поттерса, бродягу, который жил на пирсе, где было обнаружено тело Эрин Келли. Как раз сейчас Пити везут в участок на допрос. Винс повернулся и побежал к лифтам.

У Пити было что-то с глазами. Все двоилось. Так иногда случалось после пары бутылок красного. Поэтому вместо троих полицейских он видел три пары близнецов в полицейской форме. И все смотрели угрюмо...

Пити вспомнил мертвую девушку. Какая же она была холодная, когда он снимал цепочку.

Что там говорит этот мент?

— Пити, на шее Эрин Келли есть отпечатки пальцев. Мы хотим сравнить их с твоими.

Из тумана выплыло лицо его приятеля, который умудрился пырнуть ножом полицейского. Он сидит уже пять лет, а тому фараону — хоть бы хны, отделался царапиной. У Пити никогда не было неприятностей с полицией. Никогда. Он мухи не обидит.

Он так и сказал. Но они ему не поверили.

В порыве откровения он выпалил.

— Ага, это я нашел девушку. У меня не было денег даже на кофе. — Слезы выступили у него на глазах, когда он вспомнил, как ему тогда хотелось пить. — Я сразу увидел, что цепочка золотая. Из настоящего золота. Длинная такая цепочка, а на ней подвешены монетки. Ну ясно, не я возьму, так другой — первый же, кто ее найдет. Да и полицейские не откажутся — я слыхал о таком. — Он пожалел о том, что это сорвалось у него с языка.

— И куда же ты дел цепочку, Пити?

— Продал за четвертной тому красавчику, что работает на Седьмой авеню, на углу Центрального парка.

— Берт-купи-продай, — вставил один из полицейских. — Мы его возьмем. — Когда ты нашел тело, Пити? — спросил Винс.

— Когда проснулся. Я долго спал. — Пити прищурился, и от этого в его глазах появилась хитринка. Предметы перестали двоиться. — А ночью, ну, когда еще было совсем темно, я слышал, как на пирс въехала машина, проехала мимо меня и остановилась. Я думал, наркоманы, ну и не стал вылезать. Честно.

— А когда машина уезжала? — спросил один из детективов. — Даже в щелку не посмотрел?

— Ну, когда я понял, что она взаправду уезжает...

— Ты выглянул, Пити?

Они поверили. Он знал, что поверили. Если бы только он мог что-нибудь еще им сказать, чтобы они увидели, как он старается оказать содействие. Он попытался разогнать винные пары хотя бы на минутку. Не зря же он столько дней провел на углу Пятьдесят шестой улицы и шоссе Вестсайд с тряпкой и бутылкой мыльной воды. Уж он-то знает, как выглядят машины сзади.

Он снова увидел огни автомобиля, сворачивающего с пирса. Заднее стекло такое...

— Это был комби, — победно воскликнул он. — Клянусь могилой Бэрди, это был комби.

Перед глазами все снова расплылось. Пити постарался не рассмеяться. Может статься, Бэрди еще жива-здорова.

Дарси и Нона хотели поужинать в субботу вечером. Звонили другие подруги, звали в гости, но Дарси пока не хотелось никого видеть.

Они договорились встретиться в ресторанчике Джимми Ниери на Пятьдесят седьмой улице в восточной части города. Дарси пришла первой. Джимми оставил для них столик в левом углу.

— Все это ужасно, — сказал он, поздоровавшись с Дарси. — Эрин была одной из самых красивых девушек, которые когда-либо переступали порог этого заведения, да будет земля ей пухом. — Он похлопал Дарси по руке. — Вы были ее лучшей подругой. Уж я-то знаю. Иногда я подсаживался к ней, когда она забегала перекусить. Я говорил ей, надо быть поосторожней с этими объявлениями.

Дарси улыбнулась.

— Странно, что она тебе о них рассказала, Джимми. Понимала же она, что тебе это не понравится.

— Конечно, не понравилось. Как-то еще в прошлом месяце она доставала из кармана платок и выронила одно. Было вырвано прямо из журнала. Оно упало на пол, я поднял и увидел, что это объявление. Я ей сказал: «Эрин Келли, надеюсь, ты не занимаешься подобными глупостями».

— Вот этого я и боюсь, — сказала Дарси. — Эрин была прекрасный ювелир, но в остальном...

Такая небрежная. ФБР пытается установить всех, с кем Эрин встречалась или кому написала, но я уверена, что им известно далеко не обо всех. — Дарси решила умолчать о том, что она сама тоже отвечает на объявления о знакомствах. — Ты не помнишь, что говорилось в этом объявлении?

Ниери наморщил лоб.

— Нет, сейчас не помню, но я прочитал его до конца и наверняка вспомню потом. Что-то про пение или... А, ладно, потом обязательно вспомню. Вот и Нона, а с ней еще кто-то.

За Ноной к столику шел Винс.

— Я только на минутку, — сказал он Дарси. — Не хочу портить вам ужин, но я искал вас и позвонил Ноне. Она сказала, что вы будете здесь.

— Ну что вы, оставайтесь ужинать с нами. — Дарси заметила, что глаза Ноны блестят, как никогда прежде. — Вам передали, что Эрин говорила одному мужчине, с которым встречалась, что еще раз застала консьержа у себя в квартире?

— Я сегодня имел с Боксером беседу. — Винс поднял брови. — Что значит еще раз?

— Эрин жаловалась мне на него еще в прошлом году, но она всегда думала, что он безобиден. По всей видимости, две недели назад она так больше не думала.

— Мы прорабатываем и эту версию тоже. Я бы хотел узнать, с кем у вас вчера было свидание.

— С одним симпатичным парнем.

Подошла Лиз принять заказ. Она взглянула на Дарси, сочувственно улыбаясь. Она всегда так заботилась о нас, подумала Дарси. Она рассказывала Эрин, что выросла в Ирландии и в детстве у нее тоже были рыжие волосы.

Дюбонне для Дарси и Ноны, пиво для Винса.

Дарси с Ноной остановили свой выбор на мясе под красным соусом. Нона сухо заметила Винсу:

— Тебе тоже нужно поесть, хоть иногда.

Он заказал мясо с капустой.

Винс вернулся к разговору о свиданиях Дарси.

— Мне нужно знать все обо всех, с кем вы встречаетесь. Уже двое признались вам, что знают Эрин. Пожалуйста, предоставьте мне решать, кто из них нас может интересовать, а кто нет.

Она рассказала ему о Дэвиде Уэлде.

— Он служащий из Бостона, работает в фирме «Холден». Как я поняла, последние два года он часто наездами бывает в Нью-Йорке, они расширяются. Ей показалось, она читает мысли Винса Д'Амброзио. Последние два года часто наездами бывает в Нью-Йорке. Дарси добавила:

— Что меня поразило, так это то, что он закупал для своей фирмы обувь.

— Закупал обувь! Как его зовут? — Винс записал имя и фамилию в записную книжку. — Дэвид Уэлд, абонентный номер 1527. Будьте уверены, его мы тоже возьмем на заметку. Дарси, Нона вам рассказывала, что родителям той девушки из Ланкастера тоже прислали ее туфли?

— Рассказывала.

Он помялся, потом оглянулся и, убедившись, что люди за соседним столиком поглощены беседой, сказал:

— Мы не хотим, чтобы это попало в газеты. Но вчера по почте прислали еще одну пару разных туфель. Это были туфли Нэн Шеридан — точно такие же, как те, в которых ее нашли пятнадцать лет назад.

Дарси вцепилась в крышку стола.

— Но тогда убийство Эрин — не убийство по шаблону!

— Мы пока не знаем наверняка. Мы хотим дознаться, не был ли кто-нибудь из знакомых Клэр Барнс связан с Нэн Шеридан.

— И Эрин? — уточнила Дарси.

— Ну, тогда можно считать доказанным, что мы имеем дело с еще одним Тедом Банди, которому серийные убийства сходят с рук в течение уже нескольких лет. — Винс положил вилку. — Я должен прямо вам заявить. Очень многие из тех, что дают объявления о знакомствах, выдают себя не за тех, кем являются на самом деле. Наша компьютерная программа позволяет выявить все существенные характеристики возможной жертвы серийного убийцы, и вы, Дарси, подходите по всем параметрам: возраст, образование, внешность. Другими словами, убийца может встретиться с пятьюдесятью девушками, но среагирует только на одну. Я знаю, мне не удастся уговорить вас не ходить на эти свидания. И откровенно говоря, вы установили нескольких человек, которыми нам пришлось заняться. Но тем не менее нельзя, чтобы вы служили приманкой, у вас нет специальной подготовки. Вы — очень милая, беспомощная молодая женщина, вы не сумеете защитить себя, если вас вдруг загонят в угол.

— А я никому не собираюсь позволить загнать себя в угол.

Винс второпях допил кофе и распрощался. Он пояснил, что его сын, Хэнк, должен приехать электричкой из Лонг Айленда и что он хочет встретить его дома.

Винс расплатился. Нона провожала его взглядом.

— Ты обратила внимание на его галстук? — спросила она. — Сегодня он голубой в черную клетку, а пиджак из коричневого твида.

— Вот как? Но тебя это, кажется, не смущает.

— Ни капли. Даже наоборот. Винс Д'Амброзио так целеустремлен, так хочет найти убийцу всех этих девушек, что даже не вспоминает о таких мелочах. Так случилось, что я вчера дозвонилась до Барнсов в Ланкастер, как раз, когда они открыли посылку с туфлями. Знаешь, она так кричала, а он говорил таким голосом — у меня просто сердце кровью обливалось. А сегодня я пригласила на передачу брата Нэн Шеридан. И в его голосе слышалась такая же боль. Дарси, умоляю тебя, будь осторожна!

Глава 12

Воскресенье, 3 марта

Майкл Нэш позвонил в девять утра в воскресенье.

— Я думал о тебе все время, волновался. Как дела?

Она хорошо поспала.

— Ничего.

— Как насчет поездки в Бриджуотер, штат Нью-Джерси? Поужинаем пораньше и вернемся не поздно. — Он не стал дожидаться ответа. — Если ты еще не успела выглянуть в окно, — сегодня чудесная погода. Настоящая весна. Моя экономка прекрасно готовит, и у нее может развиться настоящее психическое расстройство, если я долго не привожу с собой гостей на выходные.

А она-то с ужасом ждала приближения выходных. Если у них не было других планов, они с Эрин по воскресеньям частенько завтракала где-нибудь вместе, а днем отправлялись в Центр Линкольна или какой-нибудь музей.

«Замечательно». Они условились, что он заедет за ней в половине двенадцатого.

— Смотри оденься попроще. А уж, если хочешь верхом прокатиться, лучше надень джинсы. У меня есть парочка великолепных лошадок.

— Я обожаю ездить верхом.

У него был двухместный «мерседес».

— Вот это да! — прокомментировала Дарси.

На Нэше была спортивная рубашка со стойкой, джинсы и пиджак в елочку. Когда они на днях были в ресторане, его глаза показались Дарси добрыми. Они были добрыми и теперь, но в них появилось еще кое-что. Наверное, так мужчины смотрят, сказала она себе, когда женщина им нравится. Эта мысль была ей приятна.

Ехать в машине было одно удовольствие. Они мчались на юг по шоссе 287. Город скоро кончился. Дома попадались все реже, они мельком проносились за окнами автомобиля. Нэш рассказывал о своих родителях, в его голосе звучала неподдельная любовь.

— Почти как в том старом рекламном ролике: «Мой отец богат, но старомоден — он деньги заработал сам». Дела у него пошли на лад как раз, когда я появился на свет. В течение десяти лет мы каждый год переезжали, и с каждым разом дом был все больше и больше. Наконец, когда мне исполнилось одиннадцать, он купил это поместье, куда мы едем. Я уже говорил тебе, меня бы устроило и что-нибудь попроще, но как же он был горд, когда мы сюда въехали! Перенес маму через порог на руках.

Почему-то с Майклом Нэшем ей было легко и просто говорить о своих знаменитых родителях и об особняке в Бель-Эйр.

— Я там всегда чувствовала себя подкидышем, будто настоящую королевскую дочь подменили, и она живет где-то в хижине, а я заняла ее место. Как двум таким красивым людям удалось произвести на свет этакого мышонка?

Об этом знала только Эрин. А вот теперь она вдруг обо всем рассказывает Майклу Нэшу. Потом она перебила сама себя:

— Э, да ведь сегодня воскресенье. И я у вас не на приеме, доктор. Сам виноват, ты слишком хорошо умеешь слушать.

Он посмотрел на нее.

— И неужели, когда ты стала взрослой, ты ни разу не взглянула в зеркало, неужели ты так и не поняла, что в тех словах не было ни капли правды?

— Вот как?

— Именно. — Они миновали какой-то тихий городок. Он свернул с шоссе на проселочную дорогу. — За забором начинаются мои владения.

Они ехали еще по крайней мере целую минуту, пока, наконец, Дарси не увидела ворота.

— Господи, да сколько же у тебя земли?

— Четыреста акров.

За ужином в «Ле Кирк» он сказал, что дом слишком вычурный. Так оно и было, но про себя Дарси решила, что тем не менее выглядит он очень солидно. Деревья стояли еще голые, цветов не было, но вечнозеленый кустарник, образующий живую изгородь вдоль дорожки, ведущей к дому, был густой и пышный.

— Если тебе понравится, приезжай в следующем месяце, тут еще лучше будет.

Миссис Хьюз, экономка, собрала им перекусить. Маленькие сэндвичи с курицей, ветчиной и сыром — корочки с хлеба обрезаны, кофе с домашним печеньем. Она одобрительно посмотрела на Дарси, потом сурово взглянула на Майкла.

— Надеюсь, вы не голодны, мисс. Доктор сказал, раз вы будете ужинать рано, сейчас мне не следует изощряться.

— Спасибо, все просто замечательно, — искренне сказала Дарси. Они сидели с маленькой столовой рядом с кухней. Затем Майкл показал ей дом.

— Интерьер — само совершенство, — комментировал он. — Как ты считаешь? Антиквариат стоил уйму денег. Подозреваю, что половина этих вещей — подделки. Когда-нибудь я все здесь переделаю, но сейчас овчинка выделки не стоит. Когда я один, я вполне обхожусь кабинетом. Это здесь.

— Какая удобная комната! — воскликнула Дарси. Ей правда очень понравилось. — Теплая, светлая. Из окон чудесный вид. Уютная. Я всегда пытаюсь добиться такого эффекта, когда обновляю жилые комнаты.

— Ты мне так мало рассказывала о своей работе. Я хотел бы узнать побольше, но, может быть, сейчас поедем покатаемся? Джон приготовил лошадей.

Дарси начала ездить верхом, когда ей было три года. Это было одно из ее немногих увлечений, которые Эрин не разделяла.

— Она боялась лошадей, — сказала Дарси Майклу, садясь на черную, как смоль, кобылу.

— Значит, эта прогулка не будет напоминать тебе о печальном. Тем лучше.

Чистый прохладный воздух заставил наконец Дарси забыть запах погребальных венков. Они легким галопом скакали по полям неподалеку от дома, перешли на шаг, въехав в город, и вскоре присоединились к группе других любителей верховой езды. Майкл представил их Дарси, это были его соседи.

В шесть часов они ужинали в небольшой столовой. Похолодало, в камине горел огонь. Бутылка белого вина стояла в ведерке со льдом, графин с красным вином — на буфете. Джон Хьюз в ливрее прислуживал за столом. Ужин был великолепный. Салат из крабов. Медальоны с телятиной. Нежная спаржа. Картофель фри. Острый сыр с листьями салата. Шербет. Кофе эспрессо.

Отпив из чашечки кофе, Дарси вздохнула.

— Не знаю, как тебя и благодарить. Если бы я весь день просидела дома одна, это было бы кошмарно.

Когда они уезжали, Дарси случайно услышала, как миссис Хьюз поделилась с мужем:

— Какая милая девушка. Надеюсь, доктор пригласит ее еще.

Глава 13

Понедельник, 4 марта

В понедельник вечером Джей Стрэттон встретился с Меррилом Эштоном в Дубовом баре отеля «Плаза». Прелестный тонкий браслет с бриллиантами в викторианском стиле Эштону сразу понравился.

— Фрэнсис будет в восторге, — с энтузиазмом сообщил он. — Я очень рад, что вы меня убедили заказать его.

— Я был уверен, что вам понравится. У вас очень красивая жена. У нее на руке этот браслет будет выглядеть просто великолепно. Я уже говорил вам, когда вернетесь домой, отдайте его на оценку. И если ювелир вам скажет, что он стоит хоть на один цент меньше сорока тысяч долларов, я верну вам деньги. Ничуть не сомневаюсь, он скажет, что вам крупно повезло и браслет достался вам просто задаром. Надо сказать, я рассчитываю, что на Рождество вы опять захотите сделать Фрэнсис подарок. Бриллиантовое колье? Или бриллиантовые серьги? Надо подумать.

— Ах, вот почему вы мне его уступаете подешевле? — засмеялся Эштон, вынимая чековую книжку. — Что ж, дела так и делаются.

Джей почувствовал возбуждение, которое всегда охватывало его, когда приходилось рисковать. Любой порядочный ювелир скажет Эштону, что и пятьдесят тысяч долларов — немного за такой браслет. Завтра он обедает с Энид Армстронг. Ему не терпится заполучить ее кольцо.

Спасибо тебе, Эрин, подумал он, принимая чек. Эштон пригласил Джея зайти вместе с ним наскоро поужинать, прежде чем он отправится в аэропорт. Он улетает домой в Уинстон-Сэлем самолетом в девять тридцать. Стрэттон объяснил, что в семь у него здесь назначена встреча с клиентом. Он не стал добавлять, что Дарси — не тот клиент, встреча с которым может доставить ему удовольствие. В кармане у него лежал чек на семнадцать с половиной тысяч долларов: двадцать тысяч долларов от «Бертолини» за вычетом его комиссионных.

Они расстались лучшими друзьями.

— Передавайте Фрэнсис мои наилучшие пожелания. Представляю, как она обрадуется.

Стрэттон не заметил, как из-за соседнего столика поднялся еще один мужчина и последовал за Мериллом Эштоном к выходу.

— Сэр, могу я поговорить с вами?

Эштон взял протянутую карточку. «Найджелл Брюс, страховая компания Ллойд, Лондон».

— Не понимаю, — начал было он.

— Сэр, если мистер Стрэттон выйдет, я бы не хотел, чтобы он меня видел. Не возражаете, если мы зайдем в ювелирный магазин здесь неподалеку? Там нас ждет один из наших экспертов. Мы бы хотели взглянуть на те драгоценности, что вы только что купили. — На лице Эштона отразилось крайнее изумление, и детективу стало его жаль. Он добавил: — Таковы правила.

— Правила! Вы что, хотите сказать, что браслет, который я только что купил, краденый?

— Я ничего не хочу сказать, сэр.

— Да, как же. Ну ладно, если с браслетом не все в порядке, я хочу знать сейчас же. Я выписал чек без поручительства. Утром могу приостановить выплату.

Репортер из «Нью-Йорк пост» знал свое дело. Ему каким-то образом удалось разузнать, что Шериданам принесли посылку, а в ней — туфля и кроссовка, парные тем, в которых Нэш нашли убитой. Фотография Нэн Шеридан; фотография Эрин; фотография Клэр Барнс. В одну линию на первой странице. ПО ГОРОДУ РАЗГУЛИВАЕТ СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА.

Дарси прочла газету в такси по дороге в «Плазу».

— Приехали, мисс.

— Что? Ах, да. Спасибо.

Хорошо, что все деловые встречи у нее сегодня недалеко от офиса, не надо тратить время на дорогу. Она опять захватила одежду с собой на работу. На этот раз красный шерстяной костюм с Родео Драйв. Выходя из такси, она вспомнила, что он был на ней в тот день, когда она последний раз разговаривала с Эрин по телефону. Хоть бы еще разок повидать ее, подумала.

Было без десяти семь, рановато для встречи с Джеем Стрэттоном. Дарси решила заскочить в Дубовый зал. Фред, здешний метрдотель, был ее давнишним знакомым. Сколько она себя помнит, они с родителями всегда останавливались в «Плазе», когда приезжали в Нью-Йорк.

То, что вчера сказал Майкл Нэш, не давало ей покоя. Хотел ли он дать ей понять, что у нее настоящий комплекс из-за услышанных в детстве небрежных, даже недобрых слов, которые не имеют теперь под собой никакой почвы?

Она поняла, что с нетерпением ждет следующей встречи с Нэшем. Боюсь, что напрашиваюсь на бесплатную консультацию, но я хочу спросить его об этом, призналась она себе. Навстречу к ней с улыбкой бросился Фред.

Ровно в семь она вошла в бар. Джей Стрэттон сидел за столиком в углу. До этого она встречала с ним лишь однажды — в квартире Эрин. Первое впечатление было явно не в его пользу. Сначала он сердился, что пропало колье для «Бертолини», а когда оно нашлось, стал высказывать беспокойство по поводу пропавшего мешочка с бриллиантами. Его несравнимо больше волновало колье, чем тот факт, что пропала Эрин. Сегодня это был совершенно другой человек. Он прямо из кожи вон лез, стараясь произвести на Дарси приятное впечатление. И тем не менее Дарси была уверена, что настоящего Стрэттона она видела в тот, первый раз.

Она спросила, как он познакомился с Эрин.

— Только не смейтесь. Так случилось, что она ответила на мое объявление в газете. Я слышал о ней от других ювелиров и позвонил. Знаете, как это бывает. Бертолини как раз спрашивал меня, кто бы мог сделать новую оправу этим камням, и когда я получил ее письмо, сразу вспомнил ее конкурсную вещицу, которая завоевала премию Эйера. Мы встретились. У нас были исключительно деловые отношения. Правда, как-то раз она попросила меня сопровождать ее на банкет. Клиент дал ей пригласительные билеты. Мы протанцевали весь вечер.

Почему он счел необходимым подчеркнуть, что они были в «исключительно деловых отношениях»? Дарси показалось это странным. А Эрин тоже так считала? Всего полгода назад она как-то сказала Дарси с тоской в голосе: «Знаешь, Дарс, мне кажется, пора встретить кого-нибудь и по уши влюбиться».

Вполне возможно, что это мог быть Джей Стрэттон, который сидит сейчас напротив, такой внимательный, красивый, способный оценить талант Эрин.

— А что это было за объявление?

Стрэттон пожал плечами:

— Если честно, я не помню, я так много даю объявлений, в разные газеты. — Он улыбнулся. — Дарси, вы шокированы. Я попробую объяснить то, что я объяснял Эрин. Когда-нибудь я женюсь на очень богатой женщине. По объявлениям я со многими знакомлюсь. Пожилых женщин не так уж трудно убедить, мягко так убедить, что одиночество можно скрасить, если заказать новое очень красивое дорогое украшение или новую оправу для их собственных старых колец, колье и браслетов. И они довольны, и я доволен.

— Почему вы мне это рассказываете? — спросила Дарси. — Надеюсь, вы не хотите таким образом вежливо от меня избавиться? У меня и в мыслях не было назначать вам свидание. Это «исключительно деловая» встреча.

Стрэттон отрицательно помотал головой.

— Ну, что вы, я не столь самонадеян. Я просто рассказываю вам то же, что говорил Эрин, когда она объяснила мне, почему отвечает на объявления о знакомствах. Из-за передачи, которую делает ваша приятельница с телевидения, так ведь?

— Да.

— Я просто хотел сказать — наверное, это у меня плохо получилось, — что между мной и Эрин ничего такого не было, никакой влюбленности. И еще, я бы очень хотел извиниться за нашу первую встречу, за то, как вел себя тогда. Бертолини — мой клиент, я очень дорожу им. А с Эрин я никогда прежде дел не имел. Я не слишком хорошо ее знал и не мог быть абсолютно уверен, что ей не взбредет в голову уехать куда-нибудь и она не забудет доставить колье в назначенный срок. Поверьте, мне было очень неловко признаться самому себе, что я, должно быть, произвел на вас ужасное впечатление: вы с ума сходили от беспокойства за пропавшую подругу, а я только и делал, что болтал о сроках.

Прекрасная речь, подумала Дарси. Мне, наверное, следовало предупредить его, что я всю жизнь прожила бок о бок с двумя лучшими американскими актерами. Может быть, стоит поаплодировать? Но вместо этого она спросила:

— Вы приготовили чек?

— Да. Я только не знал, на чье имя его выписать. Может, распорядителю собственности Эрин Келли, как по-вашему?

Распорядителю собственности Эрин Келли. Все эти годы Эрин легко обходилась без всего того, что большинство ее друзей считали жизненно необходимым. Она так гордилась, что может позволить себе содержать отца в доме инвалидов. Она была на пороге большого успеха. Проглотив комок в горле, Дарси сказала:

— Да, хорошо.

Она посмотрела на чек. Семнадцать тысяч пятьсот долларов, распорядителю собственности Эрин Келли, Чейс Манхэттен Бэнк, подпись: Джей Чарлз Стрэттон.

Глава 14

Вторник, 5 марта

Когда во вторник утром Винс Д'Амброзио приехал в галерею Шеридан, прежде чем подняться в кабинет Криса Шеридана, он быстро осмотрелся. Мебель тут напомнила ему обстановку в комнате Ноны. Забавно. Он всегда хотел прослушать курс по антиквариату. Программа ФБР по борьбе с хищениями предметов искусства только разожгла его интерес в этой области.

А пока, думал Винс, следуя по коридору за секретарем, мне приходится жить среди ошибок Элис. Когда они разводились, он все надеялся, что она поступит с ним по справедливости. «Если тебе это так важно, возьми все, что хочешь», — предложил он.

И она поймала его на слове.

Шеридан говорил по телефону. Он улыбнулся и махнул рукой в сторону кресла. Не подавая виду, Винс прислушался к разговору. Что-то о коллекции, за которую просили неимоверную цену.

Шеридан говорил в трубку:

— Скажите лорду Килману, обещать ему могут что угодно, но они не смогут выплатить такую сумму. Мы будем счастливы назначить вполне приличные стартовые цены. Спрос сейчас не такой, как несколько лет назад, но захочет ли он ждать еще три-четыре года? Думаю, нет. И если он со вниманием отнесется к нашим предложениям, то, думаю, увидит, что многие вещи, которые он недавно приобрел, принесут ему неплохой доход.

Знающий. Уверенный в себе. Доброжелательный. Такое мнение составил себе Винс о Крисе Шеридане, когда на прошлой неделе ездил в Дэриен. Тогда на Шеридане была спортивная рубашка и куртка. Сегодня, как и положено деловому человеку, он был одет в темно-серый костюм и белую рубашку с галстуком в серую и красную полоску.

Крис повесил трубку и через стол протянул руку Винсу. Винс извинился, что не предупредил о своем приезде пораньше, и сразу перешел к делу.

— Когда мы виделись на прошлой неделе, я был убежден, что убийство Эрин Келли было скопировано с передачи из сериала «Невыдуманные преступления» о смерти вашей сестры. Теперь я в этом совсем не уверен. — Он рассказал Крису о Клэр Барнс и о посылке, которую получили ее домашние. Крис слушал внимательно.

— Еще одна.

Винсу показалось, что в этих двух словах прозвучала вся боль, которую Крис носит в себе со дня гибели сестры.

— Могу я чем-нибудь помочь? — спросил он.

— Не знаю, — признался Винс. — Убийца был знаком с вашей сестрой. Он знал размер ее обуви. То, что туфля пришлась ей впору, не могло быть простым совпадением. Есть три возможности. Тот же преступник, который убил вашу сестру, продолжал убивать молодых женщин все эти годы. Тот же преступник снова начал убивать несколько лет назад. Третья возможность заключается в том, что убийца Нэн сообщил кому-то свой modus operandi[60] и этот кто-то решил продолжать в том же духе. Это последнее наименее вероятно.

— Значит, вы хотите найти какую-то связь между одним из знакомых Нэн и кем-то, кого знали эти другие женщины. Так?

— Именно. Хотя в смерти Эрин Келли, возможно, виноват кто-то другой: ведь пропали бриллианты. Поэтому мы собираемся вести следствие по двум направлениям. Я затем и пришел к вам, что хочу установить человека, связанного и с Нэн, и с Эрин Келли, и с Клэр Барнс.

— Человека, знавшего мою сестру пятнадцать лет назад и недавно познакомившегося с этими девушками по объявлению?

— Вы совершенно правы. Дарси Скотт и Эрин Келли были близкими подругами. Они обе отвечали на объявления о знакомствах только потому, что их приятельница, режиссер телевидения, делает передачу и просила их принять участие в сборе материала. Дарси целый месяц не было в городе. Она дала Эрин образец своего ответа и несколько фотографий. Нам известно, что Эрин ответила на несколько объявлений за них обеих. И теперь Дарси Скотт надеется встретиться с тем, кто убил Эрин.

Крис нахмурился.

— Вы хотите сказать, что позволяете еще одной молодой женщине служить приманкой для убийцы?

Винс поднял руку, словно хотел отбросить это предположение.

— Вы не знаете Дарси Скотт. Тут я не в состоянии позволить что-нибудь или не позволить. Это то, что она намерена сделать. Но надо отдать ей должное, по этим объявлениям она уже встретила несколько любопытных типов и раздобыла информацию, которая может оказаться полезной.

— Все равно мне это не нравится, — резко сказал Крис.

— Мне тоже, и теперь, когда мы оба пришли к этому выводу, мне кажется, я знаю, как вы можете помочь. Чем скорее мы найдем этого парня, тем больше шансов, что с Дарси Скотт или с другой молодой женщиной ничего плохого не приключится. Мы пошлем нашего человека в Браун за списком преподавателей факультета и студентов, которые учились там вместе с вашей сестрой. Мы проверим, нет ли среди них того, с кем, как мы знаем, Эрин или Дарси встречались по объявлениям. Я думаю также, что было бы неплохо, если кроме документов, которые мы сами сможем достать, вы бы предоставили нам фотографии, альбомы, все, что связано с друзьями или знакомыми вашей сестры. Вы должны отдавать себе отчет, что те, кто помещает объявления в газетах, не всегда пользуются своим собственным именем. Я бы хотел, чтобы Дарси Скотт просмотрела снимки Нэн — может быть, она узнает кого-нибудь.

— Конечно, у нас много фотографий Нэн, — медленно произнес Крис. — Лет десять назад, после смерти отца, мне удалось уговорить свою мать собрать их и убрать на чердак. Мама согласилась со мной: комната Нэн и правда стала похожа на мавзолей.

— Что ж, — сказал Винс, — у вас, должно быть, дар убеждения.

Крис улыбнулся.

— Я сказал ей, что это самая светлая комната в доме и лучше других подойдет для детской, когда туда будут приезжать погостить внуки. Вот только слишком часто она мне напоминает, что внуков так и нет. — Улыбка исчезла с его лица. — Я не смогу вырваться в Коннектикут до конца недели. Привезу все в воскресенье.

Винс поднялся.

— Я вам очень признателен. Знаю, как вашей матери было тяжело, но если мы в конце концов поймаем преступника, виновного в гибели вашей сестры, поверьте, ей наверняка станет легче.

Он собирался уже уходить, когда у него на поясе просигналила кнопка вызова.

— Не возражаете, если я позвоню в управление?

Шеридан протянул ему телефон и смотрел, как Д'Амброзио все больше хмурится.

— А как Дарси?

Криса Шеридана охватило недоброе предчувствие. Он никогда не видел этой девушки, но вдруг без всякой на то причины испугался за нее. Он никогда никому не рассказывал, но в то утро, когда Нэн бегала в лесочке после их дня рождения, он слышал, как она выходила из дому. Еще не проснувшись окончательно, он начал вставать с постели. Какой-то инстинкт подсказывал ему не отпускать ее одну. Но он отогнал эту мысль и снова заснул.

Винс положил трубку и повернулся к Крису.

— А нельзя ли привезти фотографии как можно скорее? Звонили из полиции в Уайт Плейнз. Отец Джэнин Уетзл, еще одной пропавшей девушки, только что получил такую же посылку, как Барнсы и ваша мать. Ее собственная туфля и белая босоножка на высоком каблуке. — Он ударил ладонью по столу. — И пока один агент разговаривал с Уайт Плейнз, другому позвонила Дарси Скотт. Она только что вскрыла пакет, который принесли с утренней почтой. Ей прислали туфлю и сапог, парные тем, что были на Эрин Келли, когда ее нашли мертвой.

Крис знал, что у него на лице написаны те же чувства, что и у Д'Амброзио, — гнев и беспомощность.

— Какого черта ему надо? — закричал он. — Доказать, что девушки мертвы?! Помучить нас? Это что, доставляет ему удовольствие?

— Когда я буду знать ответы на эти вопросы, я буду знать, кто этот человек, — тихо сказал Винс. — Можно я еще раз от вас позвоню? Я должен поговорить с Дарси Скотт.

Едва взглянув на пакет, Дарси все поняла. Почтальон пришел, когда она выходила из дому, собираясь на работу. Он вручил ей посылку, письма, журналы и обычные рекламные проспекты. Позже Дарси припомнила: он очень удивился, что, когда он поздоровался, она не ответила. Она двигалась, как автомат: поднялась по лестнице в квартиру и положила пакет на столик у окна. Специально не сняв перчатки, она вскрыла его, развязав узелок на бечевке и осторожно взрезав липкую ленту с боков.

Рисунок туфельки на крышке. Открываем крышку. Разворачиваем бумагу. Смотрим на сапог Эрин и розовую с серебром туфлю, уложенные рядышком. Туфелька такая красивая, подумала она. Она бы так подошла к тому платью, в котором Эрин похоронили. Ей не понадобилось искать телефон Винса Д'Амброзио, она вспомнила его без труда. Его не было на месте, но ей пообещали немедленно его разыскать.

— Вы подождете?

— Да.

Он позвонил через несколько минут, приехал через полчаса.

— Ну и досталось вам.

— Я потрогала каблук туфли, — призналась она. — Но перчатки я не снимала. Мне нужно было убедиться, что она на самом деле ее размера. Убедилась.

Винс посмотрел на нее с состраданием.

— Может быть, вам сегодня остаться дома?

Дарси помотала головой.

— Нет, это было бы хуже всего. — Она попыталась улыбнуться. — У меня сегодня важное дело, а вечером я занята — угадайте чем? У меня свидание.

Когда Винс ушел и унес посылку, Дарси сразу отправилась в гостиницу на Двадцать третьей улице, которую недавно приобрели ее клиенты.

Маленькая, всего на тридцать номеров, запущенная, с облупившейся краской, она тем не менее таила в себе большие возможности. Владельцы, семейная пара лет под сорок, объяснили, что после капитального ремонта денег на обновление интерьера почти не останется. Они были в восторге от ее предложения выполнить интерьер в духе традиционной английской гостиницы.

— На распродажах я могу достать сколько угодно диванов, кресел, ламп с абажурами и столов, не новых, но в приличном состоянии, — сказала она им. — Мы можем устроить все очень по-домашнему. Возьмите «Энголкен». Самый уютный бар в Манхэттене, а стулья все до одного потертые.

Она вместе с ними прошлась по комнатам, записывая их размеры и форму и отмечая, что из мебели можно будет оставить. День пролетел быстро. Она собиралась вернуться домой переодеться перед свиданием, но потом решила этого не делать. Когда Дуг Филдз звонил, чтобы уточнить, не изменились ли у нее планы, он сказал, что одевается просто: «Штаны и свитер — это у меня униформа».

Они договорились встретиться в шесть в гриль-баре на Двадцать третьей улице. Дарси была там ровно в шесть. Дуг Филдз опоздал на пятнадцать минут. Он влетел в бар сердитый и виноватый и тут же бросился извиняться: — Клянусь, никогда не видел такой пробки в этом районе. Машин, как на конвейере в Детройте. Прости, Бога ради, Дарси. Я никогда никого не заставляю ждать. Это мое правило.

— Ничего, пустяки. — Хорош собой, подумала Дарси. Очень приятный. Почему только он посчитал необходимым сразу заявить, что никогда никого не заставляет ждать?

За бокалом вина она одновременно слушала его и как бы наблюдала за ним со стороны. Веселый, самоуверенный, язык хорошо подвешен. Таким легко увлечься. Вырос в Вирджинии, поступил там в университет, на юридический факультет, но потом бросил.

— Какой из меня юрист! Хватка не та.

Хватка не та. Дарси вспомнила кровоподтеки на шее Эрин.

— Перевелся на художественный факультет. Отцу сказал, что все равно вместо того, чтобы грызть гранит науки, рисовал карикатуры на профессоров. Правильно сделал. Мне нравится иллюстрировать книги, и у меня, кажется, неплохо получается.

— Есть старая поговорка: если хочешь быть счастлив год, выиграй в лотерею; если хочешь быть счастлив всю жизнь, делай, что любишь. — Дарси надеялась, что голос ее звучит естественно. Эрин бы он понравился, после двух-трех встреч она бы ему доверилась. Он художник? Рисунок на коробке? Что ж, теперь всех подозревать?

— Зачем такой красивой девушке, как ты, отвечать на объявления о знакомствах?

Она ждала этого вопроса. На этот раз ответить было легко.

— Зачем такому симпатичному, удачливому мужчине, как ты, давать объявления о знакомствах? — парировала она.

— Ну, это просто, — быстро отреагировал он. — Я был женат восемь лет, а теперь один. Я не хочу ничего серьезного. Познакомишься с кем-нибудь у друзей, сходишь куда-нибудь пару раз — и вот, пожалуйста, все смотрят на вас, как на жениха и невесту, и только и ждут счастливой вести. А так я вижу много милых женщин. Карты на стол — и смотришь, получится или нет. Признайся, сколько свиданий у тебя было на этой неделе?

— С тобой первое.

— Тогда на прошлой неделе. Начиная с понедельника.

«В понедельник я стояла над гробом Эрин, — подумала Дарси. — Во вторник я смотрела, как гроб опускают в могилу. В среду я была дома, смотрела по телевизору инсценировку убийства Нэн Шеридан. В четверг встречалась с Леном Паркером. В пятницу — с Дэвидом Уэлдом, мягким, довольно робким человеком, который сказал, что служит в универмаге, и заявил, что Эрин никогда не видел. В субботу — с Албертом Бутом, специалистом по компьютерам, который был поглощен проблемами программного редактирования и которому было известно, что Эрин боялась консьержа в своем доме».

— Ну признавайся, наверняка на прошлой неделе ты ходила на свидания, — настаивал Дуг. — Я звонил тебе в среду, и ты была занята все вечера, мы смогли встретиться только сегодня.

Вздрогнув, Дарси поняла, что уже не первый раз за последнее время людям приходится повторять вопрос, когда они к ней обращаются.

— Извини. Да, у меня была пара свиданий на прошлой неделе.

— Ну и как, хорошо провела время?

Она вспомнила, как Лен Паркер барабанил в дверь.

— Можно и так сказать.

Он засмеялся.

— Очень красноречиво. Мне тоже попадались потрясающие штучки. Теперь ты все про меня знаешь, как насчет рассказать о себе?

Дарси выдала тщательно выверенную историю своей жизни.

Дуг поднял одну бровь.

— Подозреваю, что ты много о чем умалчиваешь, но, может быть, когда мы узнаем друг друга получше, ты расскажешь мне все.

Дарси отказалась от второго бокала вина.

— Мне пора идти.

Он не настаивал.

— Вообще-то, мне тоже. Когда я снова тебя увижу, Дарси? Завтра? Давай на этот раз поужинаем.

— Извини, я очень занята.

— А в четверг?

— У меня сейчас много работы. Может, ты позвонишь через несколько дней?

— Договорились. А если ты будешь все время отказываться, я не стану тебе докучать, обещаю. Но я надеюсь, этого не случится.

Он и правда очень милый, решила Дарси, или очень хороший актер.

Дуг посадил ее в такси, потом остановил еще одно для себя. У себя на квартире он лихорадочно стянул джинсы и свитер, быстро переоделся в костюм, в котором ходил на работу. Без четверти восемь он уже ехал в поезде в Скарсдейл. Без четверти восемь он читал Триш сказку на ночь, пока Сьюзан поджаривала ему бифштекс. Ну конечно, она понимает, как его раздражают эти бесконечные совещания по вечерам. «Ты слишком много работаешь, дорогой», — сказала она примирительно, когда он ворвался в дом, жалуясь, что чуть-чуть опоздал на более ранний поезд.

Джей Стрэттон оставался спокоен на протяжении всего допроса, который длился несколько часов. Единственное объяснение, которое он может дать бриллиантам в браслете, который он продал Мериллу Эштону, — это чудовищная ошибка. У него была договоренность с Эрин Келли о том, что она сделает оправу для нескольких очень хороших бриллиантов. Стрэттон заявил, что каким-то образом допустил ошибку и ненамеренно подменил некоторые камни из мешочка, который он дал Келли. Нельзя сказать, чтобы они были хуже. Стоит только взглянуть на страховки.

При обыске в его квартире и банковском сейфе другие пропавшие бриллианты обнаружены не были. Ему предъявили обвинение в сокрытии краденого и отпустили под залог. В сопровождении своего адвоката он вышел из полицейского участка с гордо поднятой головой.

Винс вел допрос вместе с полицейскими из шестого участка. Все они были уверены, что он виновен, но, как сказал Винс, «перед нами один из самых талантливых мошенников на доверии, каких я только видел, а я, должен признаться, повидал их немало».

Самое страшное в этой истории то, думал Винс, возвращаясь в управление, что Дарси Скотт здесь выступает свидетелем защиты. Она вместе со Стрэттоном открыла сейф и готова присягнуть, что мешочка там не было. И, наконец, главный вопрос: хватило бы у Стрэттона пороху утверждать, что бриллианты похищены, если бы он не знал наверняка, что Эрин Келли не появится и не расскажет, что с ними произошло?

У себя в кабинете Винс давал сотрудникам задания.

— Мне нужно все, абсолютно все, — что касается Джея Стрэттона. Джея Чарлза Стрэттона.

Глава 15

Среда, 6 марта

Крис Шеридан рассматривал Дарси Скотт, и то, что он видел перед собой, очень ему нравилось. На ней была кожаная куртка, перетянутая поясом, и темные брюки, заправленные в дорогие кожаные, хотя и не совсем новые, сапоги. Завязанный узлом шелковый шарфик подчеркивал ямку у основания шеи. Каштановые волосы мягкими блестящими волнами падали ей на лицо. Темные ресницы обрамляли каре-зеленые глаза. Черные брови, очень белая кожа, как у фарфоровой статуэтки.

Он дал ей лет двадцать пять — двадцать восемь.

Она напоминает мне Нэн. Сравнение его поразило. Но они не похожи, думал он. Красота Нэн была скандинавского типа: белая кожа, румянец, большие голубые глаза, волосы цвета соломы. В чем же тогда сходство? В том, как грациозно двигается Дарси. Нэн так ходила: казалось, зазвучит музыка, и она начнет танцевать.

Дарси чувствовала на себе взгляд Криса Шеридана. Она и сама исподволь наблюдала за ним. Ей понравилось его мужественное лицо, нос с небольшой горбинкой, возможно, результат перелома. Широкие плечи и общее впечатление подтянутости, все говорило о его приверженности спорту.

Несколько лет назад и мать, и отец сделали пластические операции. «Здесь убрали, тут подтянули», — шутила мать. «Не смотри так осуждающе, милая Дарси. Пойми, то, как мы выглядим, — тоже наша работа».

И почему мне это пришло на ум, подумала Дарси, ни к городу. Или это она подсознательно старается уйти от шока, который испытала, получив по почте сапог Эрин и туфельку для танцев? Весь день вчера она была спокойна, а сегодня проснулась в четыре утра от того, что плачет, вся подушка была мокрая от слез. Вспомнив об этом, она закусила губу, стараясь не расплакаться опять, но на глаза все равно навернулись слезы.

— Простите меня, — быстро сказала она и попыталась придать своему голосу деловитость. — Большое спасибо, что вы вчера сразу отправились в Коннектикут за фотографиями. Винс Д'Амброзио сказал мне, что вам пришлось изменить свои планы.

— Пустяки, ничего особенно важного. — Крис чувствовал, что Дарси не хочет, чтобы он заметил, как она расстроена, и продолжал как ни в чем не бывало: — Фотографий очень много. Я сложил их все в конференц-зале. Можете взглянуть. Если вы хотите забрать их домой или к себе на работу, я договорюсь, их вам привезут. Если вы захотите взять часть из них — это тоже можно устроить. Большинство людей на фотографиях я знаю. Не всех, конечно. Как бы то ни было, давайте попробуем.

Они спустились на первый этаж. Дарси заметила, что за четверть часа, что она провела у Криса Шеридана в кабинете, посетителей, осматривающих выставленные для обозрения вещи, которые будут продаваться на следующем аукционе, стало значительно больше. Она обожала аукционы. В детстве она часто ходила на аукционы с маклером, представляющим интересы ее родителей. Им самим появляться на аукционах было нельзя. Если бы стало известно, что кто-то из них заинтересован в приобретении антиквариата или картины, цены бы сразу подскочили. И ей всегда было неудобно, когда они рассказывали о том, как им досталась та или иная вещь.

Она шла рядом с Шериданом по коридору, когда вдруг увидела в углу старинное бюро и бросилась к нему.

— Неужели настоящий Рентген?

Крис погладил ладонью верхнюю панель красного дерева.

— Да, настоящий. Вы разбираетесь в антиквариате? Тоже этим занимаетесь?

Дарси подумала о Рентгене в библиотеке их дома в Бель-Эйр. Мама обожала рассказывать историю о том, как Мария-Антуанетта отправила его в Вену в качестве подарка своей матери, императрице, и как именно поэтому он не был продан во время Французской революции. Этот тоже, по всей видимости, был вывезен из Франции.

— Тоже этим занимаетесь? — повторил Крис.

— Ой, простите. — Дарси улыбнулась, вспомнив гостиницу, которую она оформляла, подыскивая подходящую мебель на распродажах. — Что-то вроде этого.

Крис поднял брови, но не стал больше задавать вопросов. «Вот сюда». Из просторного фойе вели двустворчатые двери. За ними стоял большой банкетный стол в стиле короля Георга, покрытый чехлом. На нем рядами были аккуратно разложены альбомы, дневники, фотографии в рамках, любительские снимки и коробки со слайдами.

— Только имейте в виду, что все они были сделаны лет пятнадцать-восемнадцать назад, — предупредил ее Крис.

— Я понимаю. — Дарси смотрела на всю эту гору материалов. — Вы часто пользуетесь этой комнатой?

— Не очень.

— Можно это все оставить тут, а я буду приходить, когда смогу? Дело в том, что, когда я у себя на работе, я всегда занята. Квартира у меня небольшая, и я практически не бываю дома.

Крис знал, что это не его дело, но не мог удержаться.

— Агент Д'Амброзио сказал мне, что вы отвечаете на объявления о знакомствах. — Он увидел, что Дарси Скотт сразу ушла в себя.

— Эрин не хотела отвечать на объявления. Это я уговорила ее. Единственное, чем я могу загладить свою вину, — это помочь найти ее убийцу. Так можно мне приходить? Обещаю не мешать ни вам, ни персоналу галереи.

Теперь Крис понял, что имел в виду Винс Д'Амброзио, когда говорил, что Дарси все равно будет делать то, что считает нужным в отношении этих объявлений.

— Вы ничуть не помешаете. Одна секретарша приходит в восемь. А вечером уборщицы работают до десяти. Я скажу им, чтобы вас впускали в любое время. А еще лучше, я дам вам ключ.

Дарси улыбнулась.

— Обещаю, что из севрского фарфора ничего не пропадет. А можно мне сейчас тут немного посидеть? У меня есть несколько свободных часов.

— Конечно. И не забудьте, я многих знаю из этих людей. Обращайтесь ко мне, если вам понадобится узнать, как кого-нибудь зовут, не стесняйтесь.

В половине четвертого снова пришел Шеридан, а с ним — горничная с подносом, на котором стояли чашки.

— Я подумал, вам, наверное, пора сделать перерыв. Выпейте чаю. Можно и мне с вами?

— Буду рада. — Дарси почувствовала, что у нее немного болит голова, и вспомнила, что не обедала сегодня. Она взяла чашку с чаем, добавила немного молока из прелестного молочника лиможского фарфора и протянула руку за сахарным печеньем, стараясь не показать виду, как она голодна. Она подождала, пока выйдет горничная, и сказала:

— Могу представить себе, как вам было тяжело все это ворошить. Воспоминания — ужасная вещь.

— Фотографии подготовила в основном моя мать. Я не перестаю восхищаться ею. Когда принесли посылку с туфлями, она упала в обморок, а сейчас думает только о том, как бы помочь найти убийцу Нэн и предотвратить другие несчастья.

— А вы?

— Нэн была на шесть минут меня старше. Она ни на минуту не позволяла мне забыть об этом. Звала меня «младший братик». Она была веселой и общительной, а я — застенчивым. Мы как бы дополняли друг друга. Я давно потерял надежду увидеть ее убийцу на скамье подсудимых. А теперь эта надежда появилась у меня снова. — Он бросил взгляд на стопку фотографий, которые она отложила. — Узнали кого-нибудь?

— Пока нет.

Без четверти пять она заглянула к нему в кабинет.

— Я убегаю.

Крис вскочил.

— Вот ключ. Я хотел отдать его вам, когда заходил к вам выпить чаю.

Дарси положила ключ в карман.

— Я, наверное, приду завтра с утра.

Крис не смог удержаться.

— А сейчас вы опять идете на свидание? Простите, я не имею права спрашивать. Но я беспокоюсь за вас, потому что думаю, это небезопасно.

На этот раз лицо Дарси не стало отчужденным, и он был рад этому. Она сказала просто:

— Все будет хорошо, — и, помахав рукой, ушла.

Он остался стоять, глядя ей вслед, и вспоминал тот единственный раз, когда ходил на охоту. Олениха пила воду из ручья. Почуяв опасность, она подняла голову, прислушалась, готовая в любую минуту броситься бежать. Мгновение спустя она упала на землю. Он не присоединился к восторженным возгласам других охотников, поздравлявших меткого стрелка. Ему хотелось закричать и криком подать сигнал опасности зверю. И сейчас ему хотелось так же закричать вслед Дарси.

— Как продвигается передача? — спросил Винс Нону, пытаясь усесться поудобнее на зеленом диване у нее в кабинете.

— А, и продвигается и нет, — вздохнула Нона. Она устало провела рукой по волосам. — Самое трудное — найти золотую середину. Когда я получила твое письмо с предложением включить фрагмент о том, что эти объявления могут быть небезопасными, я не знала, что произойдет на следующей неделе. Я по-прежнему считаю, что мой первоначальный план хорош. Я хочу дать полную картину, а закончить предупреждением. — Она улыбнулась ему: — Я рада, что ты позвонил, с удовольствием съем с тобой спагетти.

День выдался тяжелый. В половине пятого Винсу в голову пришла блестящая мысль — он сообразил, что нужно предпринять: запросить сведения о датах исчезновения восьми молодых женщин и дать сотрудникам задание собрать все объявления о знакомствах, данные в газеты и журналы Нью-Йорка за три месяца до момента исчезновения каждой.

Чувство удовлетворения от того, что он придумал новый путь расследования, свидетельствовало о том, что он безмерно устал. Страшно было даже подумать о том, чтобы ехать домой в пустую квартиру и искать, чего бы поесть, в пустом холодильнике. Вместе этого, почти не сознавая, что делает, он взял телефон и набрал номер Ноны.

Было уже семь. Он заехал за ней на телевидение, она уже заканчивала дела, собираясь уходить.

Зазвонил телефон. Нона вздохнула и сняла трубку.

— Алло.

Винс увидел, как изменилось ее лицо.

— Совершенно верно, Мэтт. Где же мне еще быть, я всегда на работе. Чем могу? — Она молча слушала. — Мэтт, пойми наконец. Я не собираюсь выкупать твою долю. Ни сегодня, ни завтра. Если помнишь, в прошлом году у нас был покупатель, но тебе показалось мало. Естественно. А теперь я могу подождать. Ты можешь подождать. Какого черта такая спешка? Дженни что, понадобился новый лифчик?

Нона повесила трубку и засмеялась.

— Это был человек, которого я поклялась любить, уважать и лелеять до конца своих дней. Только вот он об этом забыл.

— Такое иногда случается.

Она пошли в ресторанчик «Любители спагетти» на Пятьдесят восьмой улице в западной части города.

— Я сюда одна частенько захаживаю, — сказала Нона. — Вот подожди, попробуешь. Сразу настроение поднимется.

Бокал красного вина. Салат. Горячий хлеб.

— Надо искать связь, — услышал Винс свой собственный голос. — Должна же быть связь между одним мужчиной и всеми этими девушками.

— Я думала, ты считаешь, что связь — это объявления о знакомствах.

— Да, это так. Но как ты не понимаешь? У него каждый раз оказывается туфелька нужного размера. Возможно, конечно, он покупал туфли после того, как убивал их, но туфелька была при нем, когда он напал на Нэн Шеридан. А убийцы такого склада обычно следуют одной схеме.

— Значит, он знакомился с этими девушками, каким-то образом выяснял размер их обуви, да так, что они ничего не могли заподозрить, а затем обделывал дело так, что они исчезали, не оставив следа.

— Вот именно.

Подали заливное из языка под устричным соусом. Винс поделился с Ноной своим планом проанализировать все объявления о знакомствах, которые появились в нью-йоркских газетах за три месяца до исчезновения каждой из девушек, чтобы установить, не повторяется ли среди них одно и то же объявление.

— Хотя, конечно, здесь тоже может быть прокол, — признал он. — Насколько нам известно, один и тот же человек часто дает несколько разных объявлений.

Они оба заказали кофе без кофеина. Нона заговорила о передаче.

— Я все еще не решила, кого из психиатров пригласить, — сказала она. — Мне вовсе не хочется заполучить одного из многочисленных профессиональных шоуменов, которые всегда тут как тут по первому зову. Винс упомянул имя Майкла Нэша.

— Очень приятный человек. Пишет книгу об объявлениях о знакомстве. И с Эрин встречался.

— Дарси говорила мне о нем. Хорошая мысль, агент Д'Амброзио.

Винс отвез Нону домой на такси и попросил водителя подождать, пока он проводит ее до дверей квартиры.

— Мне кажется, мы оба падаем с ног от усталости, — сказал он в ответ на ее приглашение зайти выпить. — Но прошу тебя повторить это приглашение как-нибудь в другой раз.

— Ладно уж, — Нона широко улыбнулась. — Я тоже устала, и по правде говоря, в квартире у меня не убирали с прошлой пятницы. Я думаю, ты еще не готов увидеть меня как я есть.

Винс не мог поступить иначе, потому что, строго говоря, он был при исполнении служебных обязанностей. Однако это не отвлекло его от раздумий о том, как было бы чудесно обнять и прижать к себе Нону Робертс.

Вернувшись домой, он прослушал запись на автоответчике, которую оставил Эрни, его помощник. «Ничего срочного, Винс, но я подумал, тебе будет интересно. Мы получили список студентов, учившихся в Брауне одновременно с Нэн Шеридан. Угадай, кто восстановился на ее курсе и слушал некоторые лекции вместе с ее потоком? Не кто иной, как наш хороший знакомый, ювелир Джей Стрэттон».

В половине шестого у Дарси была назначена встреча с Кэлом Гриффином, абонентный номер 4307, в «Таверне-на-полях». С первого взгляда стало ясно, что ему отнюдь не тридцать с небольшим, а скорее около пятидесяти. Плотный мужчина, волосы зачесывает от уха до уха, чтобы прикрыть лысину, одевается строго, но дорого. Живет в Милуоки, но, по его собственным словам, часто наведывается в Нью-Йорк.

Тут он выразительно подмигнул. Не поймите его неправильно, он женатый человек, но когда уезжаешь в командировку, так приятно иметь рядом верную подругу. Он подмигнул еще раз. Можете мне поверить, я знаю, как надо обходиться с женщинами. Какой спектакль вы еще не видели? Он достанет билеты в партер. Ваш любимый ресторан? «Лютес»? Что ж, там дорого, но стоит того.

Дарси удалось ввернуть вопрос, когда он последний раз был в Нью-Йорке.

Давно. В прошлом месяце он вывозил жену и детишек — прелестные детишки, но вы же знаете, что такое подростки, — кататься на лыжах в Вэйл. У них там дом. Сейчас, правда, строят дом побольше. Деньги не проблема. Но дети пригласили друзей, и это было черт знает что. Сплошной рок-н-ролл. Свихнуться можно. У них в доме стереосистема.

Дарси заказала минеральной. Едва пригубив, она демонстративно посмотрела на часы.

— Мой шеф ужасно рассердился, что я ухожу, — сказала она. — Мне придется уйти и вернуться на работу.

— Ерунда, — начальственным тоном заявил Гриффин. — Мы с тобой чудесно проведем время.

Они вместе сидели на диванчике. Она почувствовала у себя на талии его тяжелую руку. Влажными губами он поцеловал ее прямо в ухо.

Дарси не собиралась устраивать сцену.

— О Боже! — воскликнула она и указала на мужчину, в одиночестве сидевшего за соседним столиком к ним спиной. — Это мой муж. Мне надо сматываться.

Рука с талии убралась. На лице Гриффина появился испуг.

— Мне не нужны неприятности.

— Я просто по-тихому уйду, — прошептала Дарси.

В такси по дороге домой она еле сдерживалась, чтобы не расхохотаться. По крайней мере, ясно одно — это не он.

Вставив ключ в замок, она услышала телефонный звонок. Звонил Дуг Филдз.

— Привет, Дарси. И почему это я не могу тебя забыть? Я знаю, ты говорила, что занята сегодня, но у меня планы изменились, и я решил попытать счастья. Что, если нам съесть по гамбургеру у П.Дж.Кларка или что-нибудь в этом духе, а?

Дарси сообразила, что забыла рассказать о Дуге Филдзе Винсу Д'Амброзио. Обходительный. Красивый. Иллюстратор. Эрин вполне могла им увлечься.

— Отлично, — ответила она. — Когда?

«Неужели Дуг считает, что я совсем дура», — думала Сьюзан, сидя с Донни за кухонным столом и проверяя его домашнюю работу по геометрии. Сегодня звонила классная руководительница. Дома все в порядке? Донни всегда был отличником, а тут вдруг снизил успеваемость по всем предметам. Подавлен, всегда в плохом настроении.

— Ну что ж, все правильно, — сказала она бодрым голосом. — Как говорил мой учитель геометрии, «сразу видно, на что вы способны, мисс Фроли, если только приложите усилия».

Донни улыбнулся и стал собирать учебники.

— Мам... — он замялся.

— Донни, ты никогда ничего не скрывал от меня. Что ты хотел сказать? Он оглянулся.

— Малыши спят. Бет в ванной, выйдет, как всегда, не раньше, чем через полчаса. Мы спокойно можем поговорить, — заверила его Сьюзан.

— А папа, как всегда, на совещании, — с горечью пробормотал Донни.

Он догадывается, подумала Сьюзан. И не стоит щадить его. Какая разница — сейчас или чуть позже, надо быть с ним откровенной.

— Донни, папа не на совещании.

— Ты знаешь? — Беспокойство на его лице сменилось облегчением.

— Да, знаю. А ты как узнал?

Донни опустил голову.

— Один парень из нашей команды, Патрик Дрисколл, был в Нью-Йорке в пятницу, когда мы ездили к дедушке. Папа был в ресторане с какой-то женщиной. Они держались за руки и целовались. Патрик сказал, просто противно было смотреть. Его мать хотела тебе все рассказать, а отец не разрешает.

— Донни, я собираюсь развестись с твоим отцом. Я бы этого не хотела, но так жить невозможно. А так нам не придется ждать его каждый вечер и мириться с его враньем. Надеюсь, он возьмет себе за правило видеться с вами, но я не могу ничего обещать. Мне жаль, очень жаль. — Она поняла, что плачет.

Донни погладил ее по плечу.

— Мам, он тебя не стоит. Я обещаю помогать тебе ухаживать за малышами. Честное слово, я таким не буду.

«Донни очень похож на Дуга, — думала Сьюзан, — но, слава Богу, в нем хватает моих генов, чтобы не поступать, как отец». Она поцеловала его в щеку.

— А пока все это пусть останется между нами. Ладно?

Сьюзан пошла спать в одиннадцать. Дуга все еще не было. Она включила последние известия и с ужасом услышала сообщение о развитии событий в связи с пропавшими девушками. Их семьи получают посылки с непарной обувью. Ведущий говорил: «Хотя ФБР отказывается официально комментировать эти факты, из компетентных источников, близких к этой организации, стало известно, что последней пришла посылка с сапогом Эрин Келли и туфлей на высоком каблуке, парной той, которая была на ней, когда обнаружили ее тело. Если эта информация достоверна, то смерть Эрин Келли, скорее всего, можно увязать с исчезновением двух молодых женщин: одна из них родом из Ланкастера, другая — из Уайт Плэйнз, которые проживали в Манхэттене, и с так и не раскрытым убийством Нэн Шеридан».

Нэн Шеридан. Эрин Келли.

«О Господи!» — застонала Сьюзан. Ногти впились в ладони. Она, не отрываясь, смотрела на экран.

Ведущий продолжал: «Цепь смертей началась, по всей видимости, в то холодное утро, когда пятнадцать лет назад Нэн Шеридан была задушена на беговой дорожке возле своего дома».

У Сьюзан перехватило горло. Пятнадцать лет тому назад она солгала, выгораживая Дуга, когда его допрашивали по поводу смерти Нэн Шеридан. А что, если бы она не солгала, эти молодые женщины не исчезли бы? В ту ночь, почти две недели назад, когда по телевизору передавали сообщение об убийстве Эрин Келли, Дугу приснился страшный сон. И во сне он кричал: «Эрин!»

«...ФБР совместно с нью-йоркской полицией пытается установить, кто покупал эти нарядные туфли. Снова поднято дело об убийстве Нэн Шеридан...» «А что, если Дуга снова будут допрашивать? А что, если будут допрашивать меня?» — подумала Сьюзан. Обязана ли она сообщить с полицию, что солгала пятнадцать лет тому назад?

Донни. Бет. Триш. Коннер. Как сложится их жизнь, если они вырастут с сознанием того, что их отец — маньяк-убийца?

Интервью с комиссаром полиции Нью-Йорка. «Полагаю, что мы имеем дело с жестоким убийцей, совершившим уже несколько подобных преступлений». Жестоким.

«Что мне делать?» — прошептала Сьюзан. Слова отца звучали у нее в ушах. «Жестокий по натуре...»

Когда два года назад она бросила ему упрек в связи с той девушкой, что жила у них в доме, его лицо исказилось от ярости. Ее снова охватил ужас, который она испытала тогда. Выпуск новостей кончился. Она призналась себе в том, о чем никогда раньше не осмеливалась думать. «Я думала, он меня убьет».

Потанцуй, потанцуй, потанцуй со мной опять.

Пусть нас музыка подхватит и закружит...

Мы с тобою вместе вновь, Закружила нас любовь.

Потанцуй, потанцуй, потанцуй...

Чарли громко засмеялся от возбуждения, в которое приводила его музыка. Поворачиваясь и переступая в такт с Юлом Бриннером, он притоптывал ногой, кружился и извивался, не выпуская из рук воображаемую Дарси. Они будут танцевать под эту мелодию через неделю! Потом Астер! Какое счастье! Какое счастье! Всего через семь дней — пятнадцатилетний юбилей Нэн!

Это просто так понять,

Надо только танцевать,

Потанцуй, потанцуй, потанцуй...

Если б все вот так случилось,

Если б ты в меня влюбилась,

Потанцуй, потанцуй, потанцуй...

Музыка кончилась. Он нажал кнопку и выключил видео. Если б только он мог остаться здесь на всю ночь! Но это было бы глупо. Надо сделать то, ради чего он пришел. Одна из ступенек, ведущих в подвал, скрипнула, и он поморщился. Нужно этим заняться. По этим ступенькам убегала Аннетт. Ему так понравилось, как ее каблучки в панике стучали по голым доскам. Если Дарси тоже попытается спастись этим путем, он не хочет, чтобы скрип мешал ему слушать звук ее напрасно торопливых шагов.

Дарси. Как трудно было усидеть за столиком напротив нее. Ему хотелось сказать ей: «Пойдем со мной», — и отвезти ее прямо сюда. Как привидение в опере, когда оно зовет свою возлюбленную спуститься с ним в преисподнюю. Обувные коробки. Их теперь всего пять. Мари, Шейла, Лесли, Аннетт, Тина. Он вдруг понял, что ему хочется отправить их все сразу. И покончено с этим. А потом останется только одна.

На следующей неделе здесь будет только коробка Дарси. Может быть, он никогда ее не отошлет.

Он открыл задвижку морозильника, поднял тяжелую дверцу и долго смотрел в пустоту. «Ждет новую ледяную деву», — подумал Чарли. Эту он не отдаст никогда.

Глава 16

Четверг, 7 марта

— Вы хорошо знали Нэн Шеридан? — резко спросил Винс. Он и детектив северного центрального участка по очереди допрашивали Джея Стрэттона. Стрэттон невозмутимо отвечал:

— Мы вместе учились в Брауне.

— Вас отчислили из Брауна, а потом восстановили, когда она училась на втором курсе?

— Да. На первом курсе я не слишком-то утруждал себя учебой. Мой дядя — он был моим опекуном — считал, что мне следует немного повзрослеть, и я на два года завербовался в Корпус мира.

— Повторяю: вы хорошо знали Нэн Шеридан?

«Вот именно, — думал Стрэттон, — хорошо ли я знал Нэн? Очаровательную Нэн. Какое блаженство было с ней танцевать. Танцуешь — и словно держишь в руках блуждающий огонек».

Глаза Д'Амброзио сузились. Он заметил, как что-то неуловимо изменилось в лице Стрэттона.

— Вы не ответили.

Стрэттон пожал плечами.

— Мне нечего ответить. Естественно, я ее помню. Ведь я был там, когда все только и говорили об этой трагедии.

— Вы были приглашены на ее день рождения?

— Нет, не был. Мы с ней были в разных группах. Вот и все.

— Давайте поговорим об Эрин Келли. Мне кажется, вы очень торопились заявить о пропавших бриллиантах и получить страховку.

— Мисс Скотт может подтвердить, что моей первой реакцией на все это было раздражение. Я ведь не был близко знаком с Эрин. Я знал только ее работы. Когда она не доставила колье «Бертолини» вовремя, я решил, что она просто забыла. Но когда я встретился с Дарси Скотт, я понял, как это было глупо с моей стороны. Она так беспокоилась, что я ясно представил себе серьезность ситуации.

— И часто вы путаете драгоценные камни?

— Конечно нет.

Винс попробовал зайти с другой стороны.

— Ладно, вы не слишком хорошо знали Нэн Шеридан, но, может быть, вы знали кого-нибудь, кто был в нее влюблен. Конечно, кроме себя самого, — добавил он, помедлив.

Глава 17

Пятница, 8 марта

В пятницу днем Дарси отправилась в квартиру на Вестсайд, где она переделывала комнату для Лизы, которую вот-вот должны были выписать из больницы. Дарси принесли с собой цветы в горшках, чтобы поставить на подоконник, несколько диванных подушек, фарфоровый туалетный прибор, который она купила на распродаже. И любимую афишу Эрин.

Мебель уже была там: железная кровать с медными шарами, трюмо, ночной столик, кресло-качалка. Индейский коврик из гостиной Эрин пришелся здесь очень кстати. Яркие диагональные полосы на обоях создавали ощущение движения. «Как будто карусель кружится», — подумала Дарси. Занавески, подвязанные узлом, и покрывало были в такую же полоску, что и обои. Белые накрахмаленные оборки подчеркивали сверкающую белизну потолка. Особенно тщательно Дарси выбирала место для афиши. Это была фотокопия одной из ранних и наименее известных картин Эгре: юная танцовщица парит в воздухе, вытянув носочки и раскинув руки.

Он назвал ее «Любит музыку, любит танцевать».

Вешая афишу, Дарси вспоминала все те занятия в танцевальной секции, которые они посещали вместе с Эрин. "Зачем бегать под холодным дождем, когда можно поддерживать форму, занимаясь танцами, — часто говорила Эрин. — Есть такая старинная мудрость: «Хочешь жить весело — танцуй».

Дарси отступила, чтобы проверить, ровно ли висит афиша. Ровно. Тогда что же ее так беспокоит? Объявление о знакомствах. Но почему сейчас? Пожав плечами, она закрыла свой ящик с инструментами.

Она поехала прямо в галерею Шеридана. До сих пор изучение фотографий ничего не дало. Ей попалось фото Джея Стрэттона, но Винсент Д'Амброзио еще до этого обнаружил его имя в списке студентов. Вчера Крис Шеридан заметил, что скорее ей выпадет счастливый лотерейный билет, чем попадется фотография, на которой она кого-нибудь узнает.

Она уже было подумала, что он сожалеет о данном ей разрешении использовать конференц-зал, но причина была не в этом.

— Да на вас лица нет, — сказал он ей вчеравечером. — Насколько я понимаю, вы здесь с восьми утра.

— Мне удалось перенести некоторые деловые встречи. Думаю, это важнее.

Вчера она встречалась с Оуэном Ларкином, терапевтом из нью-йоркской клиники. Абонентный номер 3823. Весьма самовлюбленный тип.

— Беда в том, что меня, как и всякого неженатого врача, сестры то и дело приглашают к себе — отведать чего-нибудь домашнего. — Он приехал из Тулсы и терпеть не мог Нью-Йорка. — Как только я закончу ординатуру, сразу вернусь в благословенную провинцию. Живите себе сами в этой толкучке.

Как бы невзначай она упомянула имя Эрин. Перейдя на доверительный тон, он сообщил ей:

— Я-то с ней не встречался, но один мой приятель из больницы, который отвечает на эти объявления, с ней виделся. Только один раз. Теперь Бога молит, чтобы у нее не обнаружили никаких записей. Не хватает ему только, чтобы его допрашивали по делу об убийстве.

— Когда он с ней виделся?

— В начале февраля.

— Интересно, может и я с ним встречалась?

— Разве только примерно в то время. Он тогда расстался со своей девушкой, потом они снова сошлись.

— Как его зовут?

— Брэд Уэйлен. Слушай, это что, допрос? Давай поговорим о нас с тобой.

Брэд Уэйлен. Еще одно имя, которое Винсенту Д'Амброзио следует взять на заметку.

Крис стоял у окна своего кабинета, когда увидел, как подъехало такси и из него вышла Дарси. Он засунул руки в карманы. На улице было ветрено, он смотрел, как Дарси захлопнула дверь такси и направилась к зданию. Она шла по тротуару, подняв воротник и слегка наклонившись вперед.

Вчера у него было много дел. Он принимал важных клиентов из Японии, они интересовались серебром из поместья фон Валенса, которое должно было выставляться на аукционе на следующей неделе. Большую часть дня он провел с ними.

Миссис Вэйл, смотрительница галереи, следила за тем, чтобы Дарси Скотт приносили утренний кофе, ланч и чай. «Бедная девочка все глаза себе испортит, мистер Шеридан», — беспокоилась она.

В половине пятого Крис пошел в конференц-зал. Он понял, что напрасно сказал Дарси, будто это задача невыполнима. Он вовсе не хотел, чтобы так получилось. Просто вероятность того, что Дарси Скотт встречалась с кем-нибудь, кто знал Нэн, и сможет узнать этого человека на фотографии пятнадцатилетней давности, была, мягко говоря, ничтожна.

Вчера она спросила его, не встречалась ли Нэн с кем-нибудь по имени Чарлз Норт.

Насколько ему известно, нет. В Дэриене Винсент Д'Амброзио задал ему и его матери тот же вопрос.

Крис понял, что ему хочется спуститься вниз и поговорить с Дарси. Он боялся, не подумала ли она, что он мечтает избавиться от нее.

Зазвонил телефон. Он подождал, чтобы трубку подняла секретарша. Минуту спустя она сообщила ему:

— Это ваша мать, Крис.

Грета сразу перешла к делу.

— Крис, помнишь, их интересует кто-то по имени Чарлз Норт. Раз уж нам пришлось достать фотографии, я решила заодно просмотреть и все остальные вещи Нэн. Иначе когда-нибудь этим пришлось бы заняться тебе. Я перечитала ее письма. Одно из них датировано сентябрем, как раз перед тем, как...

Перед тем как мы ее потеряли. Только что начались занятия. Она писала, что танцует с одним парнем Чарлзом, который подсмеивался, что она носит спортивные тапочки. Вот как она писала об этом: «Ты можешь себе представить, чтобы парень моего поколения считал, что девушки должны носить шпильки?»

— Я закончил прием в три и подумал, что гораздо проще зайти и поговорить с вами, чем обсуждать все по телефону.

Майкл Нэш слегка поерзал, стараясь поудобнее устроиться на зеленом диване в кабинете Ноны. Он не мог удержаться от того, чтобы про себя не анализировать, почему такой умный и безусловно доброжелательный человек, как Нона Робертс, упорно обрекает своих посетителей на эту пытку.

— Извините, доктор. — Нона скинула папки с единственного удобного стула в комнате у стола. — Прошу вас.

Нэш охотно пересел.

— Надо было давно его выбросить, — оправдывалась Нона. — Только руки не доходят. Всегда есть чем заняться, некогда возиться с этой дурацкой мебелью. — Она виновато улыбнулась. — Но, ради Бога, не говорите об этом Дарси.

Он улыбнулся в ответ.

— По роду своей деятельности я обязан хранить тайну. Итак, чем я могу помочь?

Очень приятный человек, подумала Нона. Еще нет сорока. Наверное, жизненный опыт появляется рано, если работаешь психиатром. Дарси рассказывала ей о поездке в его загородный дом в Нью-Джерси. Не в деньгах счастье, говаривали Нонины тетушки, но что мешает полюбить богатого? А Дарси и подавно за деньгами гоняться нечего. Ее родители зарабатывали кучу денег еще до того, как она появилась на свет. Но Нона всегда чувствовала, что Дарси очень одинока, — маленькая девочка, заблудившаяся в большом чужом городе. Без Эрин ей будет еще хуже. Было бы замечательно, если бы ей попался сейчас хороший парень.

Она вдруг поняла, что доктор Майкл Нэш смотрит на нее и улыбается.

— Ну как, я подхожу? — спросил он.

— Вне всякого сомнения. — Она извлекла на свет папку с материалами о передаче. — Дарси, наверное, говорила вам, почему они с Эрин отвечали на объявления о знакомствах.

Нэш кивнул.

— Мы уже почти все подготовили к записи, но я хочу, чтобы в конце выступил психолог и высказал свое мнение о том, что за люди дают объявления и отвечают на них и что движет ими. Может быть, стоит подсказать, какое поведение должно вызвать опасение. Понимаете, что я имею в виду?

— Прекрасно понимаю. А агент ФБР, полагаю, будет говорить об опасности стать жертвой убийцы-маньяка.

Нона почувствовала, как вся напряглась.

— Да.

— Мисс Робертс, Нона, если можно, жаль, что вы не видите сейчас выражение своего лица. Вы одинаковые с Дарси. Вам надо прекратить себя терзать. Вы не больше виноваты в смерти Эрин Келли, чем мать, которая выводит малыша на прогулку и видит, как его сбивает автомобиль, потерявший управление. Иногда то, что происходит, — просто судьба. Оплакивайте свою подругу. Делайте все, чтобы предупредить других об опасности. Но не пытайтесь быть Господом Богом.

Нона постаралась справиться с собой.

— Жаль, что мне не говорят этого по пять раз на дню. Если уже мне так худо, так Дарси хуже еще в десять раз. Надеюсь, вы сказали ей то, что сейчас говорите мне.

Глаза Майкла Нэша теперь тоже улыбались.

— Моя экономка звонила мне на этой неделе уже три раза — предлагала разные меню, только б я привез Дарси. В воскресенье Дарси хочет проведать отца Эрин в Уэллесли, а в субботу мы вместе ужинаем.

— Замечательно! Теперь о передаче. Запись в следующую среду. Выходим в эфир в четверг вечером.

— Обычно я держусь подальше от всякого такого. Мои коллеги частенько только и думают о том, как бы появиться на телеэкране или дать показания на судебном разбирательстве. Но, думаю, на этот раз это будет оправдано. Можете рассчитывать на меня.

— Прекрасно. — Они поднялись одновременно. Нона махнула рукой в сторону столов в большом зале. — Я слышала, вы пишете книгу о знакомствах по объявлениям. Если вам требуется материал, так тут у нас многие играли в эту игру.

— Спасибо, но у меня самого более чем достаточно. К концу месяца я должен сдать ее в издательство.

Нона смотрела, как Нэш шагал к лифтам легкой стремительной походкой. Она закрыла за ним дверь и набрала номер Дарси.

Когда включился автоответчик, она произнесла:

— Я знаю, что тебя еще нет дома, но все равно хочу тебе сейчас сказать: я только что познакомилась с Майклом Нэшем, он — прелесть.

Внутренний голос предупреждал Дуга об опасности. Этим утром, когда он позвонил Сьюзан, чтобы объяснить, что не хотел звонить и будить ее поздно вечером, зная, что все равно не сможет приехать домой, она разговаривала с ним спокойно и приветливо.

«И правильно сделал, Дуг. Я действительно рано легла». Предупреждающий сигнал сработал, как только он повесил трубку и понял, что она не спросила его, придет ли он вовремя сегодня. Еще две недели назад она бы, как всегда, завела свою старую песню. «Дуг, должны ведь они понимать, что у тебя есть семья, — принималась она тянуть своим страдальческим голосом. — Разве можно тебя задерживать на этих совещаниях каждый раз допоздна».

Вроде бы она была очень довольна, когда они вместе поужинали в Нью-Йорке как-то раз. Может, позвонить и предложить опять встретиться сегодня вечером?

Или лучше приехать пораньше домой, повозиться с детьми? Они уезжали из дому на прошлые выходные.

Если Сьюзан разойдется всерьез...

Да еще эта шумиха вокруг объявлений о знакомствах и убийств девушек, и весь этот интерес к истории с Нэн... Офис Дуга располагался на сорок четвертом этаже Центра Всемирной Торговли. Ничего не видя перед собой, он смотрел в окно на статую Свободы. Пора приниматься за роль любящего мужа и отца.

И еще. Лучше на время прекратить пользоваться квартирой. Одежда. Рисунки. Объявления. На следующей неделе, как только появится возможность, надо будет отвезти все это в коттедж.

Может, и комби оставить там.

Неужели? Дарси прищурилась и потянулась за лупой. Она держала в руках снимок пять на семь — Нэн Шеридан со своими друзьями на пляже. На заднем плане какая-то фигура в комбинезоне монтера. Она его видела где-то? Или ей мерещится?

Она не слышала, как вошел Крис Шеридан. Он тихо сказал:

— Я не хочу отрывать вас, Дарси.

Она подскочила. Крис бросился извиняться.

— Я стучал. Вы просто не слышали. Извините, пожалуйста.

Дарси потерла глаза.

— Зачем вы стучали? Вы здесь хозяин. Мне кажется, я последнее время подскакиваю по каждому поводу.

Он взглянул на лупу у нее в руках.

— Нашли что-нибудь?

— Я не уверена. Вот этот парень... — Она показала на фигуру за спиной у девушек. — Кажется, я его видела. Вы помните, где был сделан этот снимок?

Крис внимательно посмотрел на фотографию.

— На Бель Айленд. Это в нескольких милях от Дэриена. У одной из подруг Нэн там дача.

— Можно я ее возьму?

— Конечно. — Крис с беспокойством смотрел на Дарси, она опустила снимок в сумочку и начала раскладывать фотографии, которые уже изучила, в аккуратные стопки. Ее движения были замедленными, почти автоматическими, как будто она смертельно устала.

— Дарси, у вас сегодня опять свидание?

Она кивнула.

— Коктейль или ужин?

— Я стараюсь все свести к бокалу вина. За это время обычно мне удается выведывать, встречался ли он с Эрин. Если говорит, что нет, пытаюсь понять, действительно ли это так.

— Вы никуда с ними не ездите? Не бываете у них дома?

— Упаси Боже.

— Правильно делаете. Вы сейчас в таком состоянии, что вряд ли сможете дать отпор, если к вам кто-то начнет приставать. — Крис замялся. — Вы не подумайте, я не хочу задавать лишних вопросов, я просто хотел сказать, что мама нашла письмо Нэн, написанное за полгода до ее смерти. Она там упоминает какого-то Чарли, который считал, что девушки должны носить шпильки.

Дарси подняла глаза.

— Вы сообщили Винсенту Д'Амброзио?

— Пока нет. Но, разумеется, сообщу. Я вот думаю, может быть, вам поговорить с моей матерью? Раз уж она достала фотографии, она решилась перечитать все письма Нэн. Никто не просил ее об этом. Я просто думаю, что если моя мать что-то знает, то разговор с другой женщиной, которая понимает, с какой болью она жила все эти годы, поможет ей скорее что-нибудь вспомнить.

Нэн была старше меня на шесть минут и она постоянно напоминала мне об этом. Она была общительной. А я стеснительным.

«По всей вероятности, Крис Шеридан и его мать примирились со смертью Нэн, — подумала Дарси. — А тут „Невыдуманные преступления“, убийство Эрин, посылка с туфлями, а теперь еще и я. Едва затянувшиеся раны снова открылись. Им, как и мне, не будет покоя, пока все не выяснится». Рассудительность и спокойная уверенность, столь явственно читавшиеся на лице Криса еще несколько дней назад, теперь сменились беспокойством.

— Я буду счастлива познакомиться с вашей матерью, — сказала Дарси, — она ведь в Дэриене живет?

— Да, я могу вас отвезти.

— В воскресенье рано утром я собираюсь навестить отца Эрин Келли в Уэллесли. Если можно, я заеду к вам во второй половине дня на обратном пути.

— Это не слишком утомительно для вас? Может, завтра?

Дарси подумала, что в ее возрасте очень глупо краснеть.

— Завтра я занята.

Она поднялась. В половине шестого у Микки Мэнтл ее ждет Роберт Круз. Пока больше никто не звонил. Это было последнее свидание по объявлению из ее списка.

На следующей неделе она начнет отвечать на объявления, которые обвела Эрин.

У Лена Паркера настроение сегодня на работе было отвратительное. Он работал монтером в университете штата Нью-Йорк и мог починить буквально все. И не потому, что он много учился. Его руки сами знали, как соединить провода, как починить замок, дверные косяки, выключатели. Он должен был выполнять только ремонт по заявкам. Но часто, когда он видел какую-нибудь неисправность, он сам брался за дело, не говоря никому ни слова. Только во время работы ему было хорошо. Но сегодня у него в голове все смешалось. Он наорал на своего поверенного, когда тот намекнул, что у него, должно быть, где-то есть дом. Кому какое дело? Ну, кому?

Родственникам? А что им? Братья и сестры. Даже ни разу в гости не пригласили. Знать его не хотят.

Эта девушка, Дарси. Наверное, он плохо с ней обошелся. Но она что, не понимала, как было холодно стоять на улице и ждать, когда она выйдет из этого шикарного ресторана? А он-то хотел извиниться.

Он рассказал мистеру Дорэну, поверенному, об этом случае. Мистер Дорэн сказал: «Ленни, когда ты наконец осознаешь, что у тебя достаточно денег, чтобы ужинать в „Ле Кирк“ или в любом другом ресторане хоть каждый вечер?»

Мистер Дорэн так ничего и не понял.

Ленни помнил, как его мать все время кричала на отца: «Нашим детям придется побираться на улице из-за твоих афер». В такие минуты Ленни зарывался головой под одеяло. Он не хотел мерзнуть на улице. Наверное, именно тогда он и начал выходить в пижаме, чтобы подготовиться к холоду. Никто об этом не знал. К тому времени, когда отец сколотил себе состояние, Ленни уже привык к холоду.

Трудно было вспоминать. Все так перепуталось. Иногда он воображал то, чего никогда не было.

Так и с Эрин Келли. Он нашел ее адрес. Она сказала, что живет в Гринвич Виллидже, и вот: Эрин Келли, улица Кристофер, 101.

Однажды вечером он пошел за ней, так?

Или не пошел?

Может, ему просто привиделось? Что она вошла в бар? А он стоял на улице? Она села и что-то заказала. Он не знал что. Вино? Содовую? Да какая разница? Он все не мог решить, стоит ли зайти и подсесть к ней.

Потом она вышла. Он хотел уж было подойти и заговорить с ней, как вдруг подъехал автомобиль, комби.

Он не мог вспомнить, посмотрел он на водителя или нет. Иногда у него перед глазами всплывало чье-то лицо.

Эрин села в машину.

Это было в тот вечер, когда, как говорят, она исчезла.

Дело было в том, что Ленни так и не знал точно, привиделось ему все это или нет. А если он расскажет об этом полицейским, может, они скажут, что он псих, и снова отправят его туда и не выпустят?

Глава 18

Суббота, 9 марта

В субботу в полдень агенты ФБР Винсент Д'Амброзио и Эрни Чизек сидели в темно-сером «крайслере», припаркованном напротив дома 101 по улице Кристофер.

— Вон, идет, — сказал Винс, — ишь, принарядился в честь выходного.

Из подъезда вышел Гас Боксер. На нем была чесучовая куртка в красно-черную клетку и темно-коричневые брюки из синтетической ткани, которые ему были явно велики, тяжелые ботинки на шнурках, черная кепка, козырек которой наполовину закрывал лицо.

— Ты называешь это «принарядиться», — воскликнул Эрни. — Да в таком прикиде только долги отдавать ходят.

— Просто ты его еще не видел в нижнем белье и в подтяжках. Пойдем. — Винс открыл дверь автомобиля.

Они навели справки в домоуправлении. У Боксера были выходные каждую вторую неделю по субботам и воскресеньям. В его отсутствие жалобами жильцов и мелким ремонтом занимался некий Хосе Родригес.

Он и вышел на их звонок. Это был здоровый мужчина лет тридцати пяти, держался он просто. Винс подумал, почему бы домоуправлению не взять его в постоянный штат. Они с Эрни предъявили свои удостоверения.

— Мы хотим обойти все квартиры и поспрашивать жильцов об Эрин Келли. Многих не было дома, когда мы были здесь прошлый раз.

Винс не стал объяснять, что сегодня он намеревался очень подробно расспросить, что думают жильцы о Гасе Боксере.

На четвертом этаже ему крупно повезло. Дверь приоткрыла старушка лет восьмидесяти, она не стала снимать цепочку. Винс показал свой значок. Родригес пояснил:

— Все в порядке, мисс Дэркин. Вам просто хотят задать несколько вопросов. Я постою здесь, чтобы вам было видно.

— Не слышу, — закричала старуха.

— Я только хочу...

Родригес дотронулся до руки Д'Амброзио.

— Она слышит лучше нас с вами, — прошептал он, — ну что же вы, мисс Дэркин, вы же любили Эрин Келли. Помните, она всегда спрашивала, не надо ли вам чего купить, и в церковь вас иногда провожала? Вы же хотите, чтобы полиция поймала парня, который это с ней сделал?

Дверь открылась ровно на длину цепочки.

— Спрашивайте, — мисс Дэркин сурово посмотрела на Винса, — и нечего так кричать. Голова и так болит.

В течение следующих пятнадцати минут двум агентам пришлось выслушивать обо всем, что думает восьмидесятилетняя уроженка Нью-Йорка по поводу порядков в городе.

— Я прожила здесь всю жизнь, — назидательно сообщила она им, встряхивая своими седыми кудряшками, — мы никогда раньше не запирали двери. Зачем? От кого? Но сейчас все эти преступления, и никому до этого дела нет. Безобразие, вот что я вам скажу. Всех этих торговцев наркотиками надо собрать и отправить куда-нибудь на край света.

— Совершенно с вами согласен, мисс Дэркин, — устало поддакивал Винс. — А теперь об Эрин Келли.

Лицо старушки помрачнело.

— Таких приятных девушек теперь встретишь не часто. Я бы своими руками задушила того, кто сотворил с ней такое. Так вот, несколько лет назад я как-то сидела у окна и смотрела на дом через улицу. Там убили женщину. К нам тоже тогда заходили и расспрашивали, но мы с Мэй — она живет с соседней квартире — решили помалкивать. Мы все видели. Мы знаем, кто это сделал. Но и женщина эта, тоже хороша была, вот и получила свое.

— Вы были свидетелями убийства и не сообщили об этом в полицию? — спросил Эрни, не веря своим ушам.

Она поджала губы.

— Если я так и сказала, так я не имела это в виду. Я имела в виду, у меня есть подозрения. И у Мэй тоже. Вот и все.

«Как бы не так, подозрения! Она видела, как произошло убийство», — подумал Винс. Он прекрасно понимал, что никто не заставит ни ее, ни ее приятельницу Мэй подтвердить это в суде под присягой. Вздохнув, он сказал: — Мисс Дэркин, вы часто сидите у окна. Мне кажется, в наблюдательности вам не откажешь. В тот вечер Эрин Келли выходила из дома не одна?

— С ней никого не было.

— У нее было что-нибудь в руках?

— Только сумка.

— Большая?

— Эрин всегда ходила с большими сумками. Она часто носила с собой драгоценности и опасалась, что маленькую сумочку могут легко вырвать из рук.

— То есть, многие знали, что она носит с собой драгоценности?

— Думаю, что да. Все знали, что она ювелир. С улицы было видно, как она сидела за рабочим столом.

— Она часто встречалась с мужчинами?

— Да я бы не сказала, что очень уж часто. Хотя, конечно, она могла видеться с молодыми людьми и не дома. У молодежи это сейчас так принято. В мое время молодой человек заходил за девушкой домой, иначе и быть не могло. И это было правильно.

— Трудно не согласиться. — Она все еще стояли на площадке. — Мисс Дэркин, не могли бы мы на минутку к вам войти? Я не хочу, чтобы нас слышали.

— А вы мне тут не наследите?

— Ни в коем случаем, мадам.

— Я никуда не уйду, мисс Дэркин, — пообещал Родригес.

Планировка здесь была такой же, как и в квартире, которую занимала Эрин Келли. Вокруг была стерильная чистота. Тяжеловесная мебель, обработанная специальным составом от загрязнения, торшеры с вычурными шелковыми абажурами, полированные круглые столы, семейные фотографии в рамках, на которых были запечатлены мужчины с бакенбардами и женщины с суровым выражением на лицах. Все это напомнило Винсу гостиную его бабушки в Джексон Хайтс.

Сесть им не предложили.

— Мисс Дэркин, скажите, что вы думаете о Гасе Боксере?

Мисс Дэркин выразительно хмыкнула.

— Ах, этот! Поверьте, нет ни одной квартиры, куда бы он не совал свой нос в поисках этой своей протечки. А течет-то как раз у меня. Не доверяю я ему. Не знаю, почему его держат. Расхаживает повсюду в совершенно неприличном виде. Грубит. Единственное объяснение, которое напрашивается, — он им дешево обходится. Как раз за неделю до того, как она пропала, я слышала, как Эрин Келли говорила ему, что если она еще раз застанет его в своей квартире, то вызовет полицию.

— Эрин так прямо и сказала?

— Именно так. И она была совершенно права.

— Гасу Боксеру было известно, сколько драгоценностей проходит через руки Эрин?

— Гасу Боксеру известно все.

— Вы нам очень помогли, мисс Дэркин. Вам нечего больше добавить?

Она замялась.

— За несколько недель до исчезновения Эрин напротив подъезда стал околачиваться какой-то парень. И всегда в сумерках, так что его нельзя было разглядеть. Не знаю, что ему тут было нужно. А в тот вечер, когда Эрин вышла из дому в последний раз, она была одна, и у нее на плече была большая сумка, я видела мужчину на другой стороне улицы. У меня тогда, правда, запотели очки, и я точно не знаю, тот ли это парень, но думаю, что он, а когда Эрин дошла до угла дома, он двинулся за ней.

— В тот вечер вы его как следует не разглядели, но вы ведь видели его до этого несколько раз. Какой он из себя, мисс Дэркин?

— Тощий, как жердь. Воротник всегда поднят. Руки в карманах, локти прижаты к туловищу. Лицо худое. Темные волосы, лохматый.

«Лен Паркер», — подумал Винс. Он взглянул на Эрин, у того, очевидно, промелькнула та же догадка.

— Ну, слава Богу. — Дарси откинулась на спинку переднего сиденья «мерседеса» и улыбнулась Майклу. — У меня была сумасшедшая неделя.

— Я так и понял, — сухо заметил он. — Я пытался тебя поймать и дома, и в офисе. Удалось только таким способом.

— Я знаю. Извини.

— Не надо извиняться. Отличный день для прогулки, да?

Они ехали по шоссе номер 202 в районе Бриджуотера.

— Я почти ничего не знала о Нью-Джерси, — сказала Дарси.

— Кроме известных анекдотов. Все судят о Нью-Джерси по знаменитой автомагистрали и всем этим очистительным сооружениям. А ведь в этом штате самая длинная береговая линия на восточном побережье и наибольшее количество лошадей на душу населения.

— Здорово, — засмеялась Дарси.

— Вот тебе и «здорово». Как знать, может, мой патриотизм и тебя заставить полюбить Нью-Джерси?

Миссис Хьюз расплылась в улыбке.

— О, мисс Скотт, я такой ужин задумала, как только доктор мне сказал, что вы приедете.

— Спасибо за хлопоты.

— Комната для гостей наверху готова. Можете привести там себя в порядок после верховой прогулки.

— Замечательно.

Этот день был еще лучше, чем прошлое воскресенье. Прохладный.

Солнечный. Чувствовалась весна. Дарси пустила лошадь легким галопом и целиком отдалась верховой езде.

Они остановились, чтобы дать лошадям отдохнуть, Майкл сказал:

— И спрашивать нечего, нравится ли тебе. И так видно.

К вечеру резко похолодало. В кабинете Майкла затопили камин. В трубе была хорошая тяга, и языки пламени полыхали ярко.

Майкл налил ей вина, себе приготовил коктейль из виски с пивом, сел рядом на удобный кожаный диван, положил ноги на журнальный столик. Его рука лежала на спинке дивана.

— Знаешь, — сказал он, — я все думал эти дни о том, что ты рассказала мне. Ужасно, что случайная реплика может так больно ранить ребенка. Но, Дарси, положа руку на сердце, неужели ты будешь отрицать, что ты не заглядываешь в зеркало и не видишь, как ты хороша?

— Я не люблю смотреться в зеркало, — Дарси засмеялась. — Нехорошо напрашиваться на бесплатную консультацию, но я давно хотела поговорить с тобой об этом. Да нет, неважно.

Он погладил ее по волосам.

— Ну, что там у тебя? Давай рассказывай.

Она посмотрела ему прямо в глаза, ища поддержку в его взгляде.

— Майкл, я чувствую, ты понимаешь, насколько тяжелые последствия для меня имели те слова, но ты думаешь, что я — как бы это сказать — подсознательно обвиняла своих родителей все эти годы.

Майкл присвистнул.

— Ничего себе. Мне тут делать нечего. Многим приходится годами консультироваться у психотерапевта, прежде чем они способны прийти к такому выводу.

— Ты мне не ответил.

Он поцеловал ее в щеку.

— И не собираюсь. Пойдем, кажется, миссис Хьюз отдала на заклание к сегодняшнему ужину самого откормленного тельца.

Они подъехали к ее дому в десять часов. Он припарковал машину и проводил ее до дверей.

— На этот раз я не уйду, пока не удостоверюсь, что в подъезде тебе ничего не угрожает. Жаль, что ты не хочешь, чтобы я отвез тебя завтра в Уэллесли. Это же черт знает, как далеко.

— Ничего. И потом, мне нужно кое-куда заехать на обратном пути.

— Опять распродажа?

Ей не хотелось говорить о фотографиях Нэн Шеридан.

— Что-то в этом роде. Ищу кое-что.

Он обнял ее за плечи, потом поднял ее лицо и прикоснулся своими губами к ее губам. Поцелуй его был нежным и легким.

— Дарси, позвони завтра, как вернешься. Я просто хочу знать, что с тобой все в порядке.

— Обещаю. Спасибо.

Она стояла за дверью, пока машина не скрылась за углом. Затем, что-то напевая, побежала по лестнице.

В субботу вечером Хэнк должен был прийти пораньше. Мы так мало бываем вместе, упрекал себя Винс, открывая двери своей квартиры. Когда они с Элис были женаты, то жили в Грейт Нек. После того, как они расстались, не было больше смысла ездить так далеко, поэтому, когда они продали дом, он поселился в этой квартире на углу Второй авеню и Девятнадцатой улицы. Район Греймерси Парка. Конечно, не сам Греймерси Парк. При его-то зарплате.

Но ему нравилась эта квартира. Из окна девятого этажа открывался типичный вид центра города. Направо виднелись невысокие элегантные частные дома, прямо — Вторая авеню с ее сумасшедшим движением, через улицу — здания жилых домов и офисов с ресторанами и кондитерскими, корейскими лавками и видеосалонами внизу.

В его квартире было две спальни, две ванны, довольно большая гостиная, столовая и крошечная кухонька. Вторая спальня предназначалась для Хэнка, но в нее он поставил еще книжный шкаф и письменный стол, и она служила также кабинетом.

Обстановка в гостиной и столовой напоминала мир Элис в Зазеркалье. За год до того, как они расстались, она сменила старую мебель в гостиной на новую, современную, в пастельных тонах. Бледно-абрикосовая с белым стенка, бледно-абрикосовый ковер, кресло без подлокотников такого же цвета. Стеклянные столы. Настольные лампы, напоминающие кости посреди пустыни. Она оставила ему эту несуразную обстановку, а всю нормальную мебель, которую он так любил, забрала себе. Как-нибудь, как только руки дойдут, он избавится от всего этого хлама, купит добротную старомодную удобную мебель. Ему надоело жить в кукольном домике.

Хэнк еще не приехал. Винс разделся, принял горячий душ, натянул белье, свитер, легкие брюки и кроссовки. Он открыл бутылку пива, вытянул на тахте и вновь задумался об этом деле.

Трудный случай. Куда ни сунься — везде новая зацепка.

Боксер. Эрин пригрозила пожаловаться на него в полицию. Вчера позвонила Дарси Скотт и сказала, что нашла фотографию Нэн Шеридан на Бель Айленде, где на заднем плане видна какая-то фигура в одежде рабочего, не исключено, что это — Боксер. Они забрали фотографию на экспертизу.

Мисс Дэркин видела какого-то парня, который околачивался на улице Кристофер и, как ей показалось, пошел за Эрин Келли в тот вечер, когда она исчезла. Этот парень по описанию один к одному походит на этого чокнутого Лена Паркера.

Существовала прямая связь между мошенником Джеем Стрэттоном и Нэн Шеридан. Прямая связь между Джеем Стрэттоном и Эрин Келли.

Винс услышал, как в замке поворачивается ключ. Ввалился Хэнк.

— Привет, папа. — Скинул свой рюкзак. Они обнялись.

Винс почувствовал, как взъерошенные волосы коснулись его щеки. Он всегда старался сдерживать проявление своих чувств к сыну. Это могло бы смутить мальчика.

— Привет, парень. Как дела?

— Отлично. По-моему, я скинул химию.

— Ты ведь много занимался.

Хэнк снял школьную куртку, подбросил ее в воздух.

— До чего ж здорово, когда все семестровые экзамены позади! Размашистыми шагами он прошел на кухню, открыл холодильник.

— Пап, да у тебя тут шаром покати. Пора обратиться в Армию Спасения, чтобы тебе еду на дом доставляли.

— Знаю. Сумасшедшая неделя была. — Винса осенило. — Слушай, я тут на днях был в замечательном итальянском ресторанчике на Пятьдесят восьмой улице. Потом можем сходить в кино.

— Принято. — Хэнк потянулся. — Как тут у тебя хорошо. Мама с Толстяком все отношения выясняют.

«Это не мое дело», — подумал Винс, но не удержался.

— Из-за чего?

— Она хочет на день рождения «Ролекс». За шестнадцать с половиной.

— Шестнадцать с половиной тысяч долларов? А я-то еще жаловался, когда мы были вместе.

Хэнк засмеялся.

— Я маму люблю, но ты же знаешь, какая она. У нее все с размахом. А как у тебя с тем делом о серийных убийствах?

Зазвонил телефон. Винс нахмурился. Только бы не сегодня, когда здесь Хэнк, подумал он, заметив, однако, что в глазах Хэнка появилось любопытство.

— Может, что-нибудь новенькое? — предположил Хэнк. Винс поднял трубку.

Это была Нона Робертс.

— Винс, не хотела беспокоить тебя дома, но ты сам мне дал свой домашний телефон. Я весь день была на съемках, только сейчас зашла в офис. Тут доктор Нэш звонил без меня. Его издатель не хочет, чтобы он выступал сейчас по поводу объявлений о знакомствах, потому что в конце года выходит его книга. У тебя никого нет, кто смог бы грамотно выступить по этому поводу?

— Я кое-кого знаю из ААПП. Это — организация профессионалов, которые специализируются в психиатрии и праве. Постараюсь договориться с кем-нибудь из них к понедельнику.

— Большое спасибо. Извини еще раз за беспокойство. А я сейчас иду в тот ресторанчик. «Любители спагетти», хочу снова побаловать себя макаронами.

— Если ты там будешь раньше нас, попроси столик на троих. Мы с Хэнком тоже идем сейчас туда. — Винс сообразил, что это звучит слишком самонадеянно. — Если ты, конечно, не со своими друзьями. Или другом, подумал он.

— Я иду одна. Хорошая идея. До встречи. — В трубке раздался щелчок.

Винс взглянул на Хэнка.

— Ты не против, шеф? — спросил он. — Или ты хотел побыть вдвоем?

Хэнк потянулся за курткой, которая, как оказалось, приземлилась в кресло без подлокотников.

— Совсем не против. Я обязан проверять, с кем ты встречаешься?

Глава 19

Воскресенье, 10 марта

Дарси выехала в Массачусетс в семь утра в воскресенье. Сколько же раз они с Эрин ездили по этой дороге вместе, чтобы проведать Билли, думала она, поворачивая на Ист Ривер Драйв. По очереди вели машину, останавливались на полпути, чтобы выпить кофе в «Макдоналдс», каждый раз вспоминая, что надо купить термос, вроде того, какой у них был в колледже. Как-то, когда они очередной раз вспомнили о термосе, Эрин рассмеялась. «Бедного Билли похоронят, прежде чем мы купим наконец этот термос». А вышло так, что похоронили Эрин.

Дарси не останавливалась по дороге и добралась до Уэллесли в половине двенадцатого. Она остановила машину у церкви св. Павла и позвонила в дверь приходского священника. Святой отец, тот самый, который вел заупокойную службу по Эрин, открыл дверь. Они выпили по чашке кофе.

— Я договорилась в доме инвалидов, но хочу, чтобы вы тоже знали, — сказала она ему, — если Билли что-нибудь понадобится, если ему станет хуже, или он придет в сознание, пожалуйста, вызовите меня.

— Он не придет в сознание, — произнес спокойно святой отец, — я полагаю, Господь к нему будет милостив.

Она посетила дневную службу, поминальное слово ей понравилось меньше, чем в прошлый раз две недели назад. «Кто сможет забыть, как маленькая девочка привозит своего отца в церковь, изо всех сил толкая перед собой тяжелое инвалидное кресло?»

Она сходила на кладбище. Темно-коричневая земля на могиле Эрин еще не осела. Она была рыхлой. Под косыми лучами слабого мартовского солнца поблескивал иней. Дарси встала на колени, сняла перчатку и дотронулась рукой до холмика. «Эрин, Эрин».

С кладбища она отправилась в дом инвалидов и посидела с час у постели Билли. Он не открывал глаза, но она держала его за руку и ровным голосом рассказывала ему всякие новости.

— Бертолини страшно понравилось колье, которое сделала Эрин. Они собираются дать ей еще один заказ.

Она рассказывала и о своих делах.

— Правда, Билли, если бы ты видел, как мы с Эрин роемся в чуланах, выискивая что-нибудь стоящее, ты бы решил, что мы с ума сошли. У нее меткий глаз, и ей удается найти такое, что я бы наверняка упустила.

Уходя, она наклонилась и поцеловала его в лоб.

— Да хранит тебя Бог, Билли.

Она ощутила легкое пожатие его руки. А он знает, что я здесь, подумала она.

— Я скоро приеду, — пообещала Дарси.

У Дарси был фургончик «бьюик», оснащенный кнопочным телефоном. В южном направлении машины двигались медленно, и в пять часов она позвонила Шериданам в Дэриен. Трубку поднял Крис.

— Я возвращаюсь позднее, чем рассчитывала, — объяснила Дарси. — Я не хотела бы расстраивать ваши планы.

— Никаких планов, — успокоил он, — мы ждем вас.

Без четверти шесть она въехала во владения Шериданов. Уже почти стемнело, фонари освещали красивый особняк в стиле Тюдор. К главному входу вел длинный подъезд, он огибал лужайку перед домом. Дарси проехала по кольцу и припарковала машину.

Было ясно, что Крис Шеридан ее поджидал. Двери распахнулись, и он вышел ей навстречу.

— Вы быстро доехали, — сказал он. — Очень раз видеть вас, Дарси.

На нем была простая хлопчатобумажная рубашка, вельветовые брюки и кроссовки. Он протянул руку, помогая ей выйти из машины, и она снова обратила внимание на его широкие плечи. Ей было приятно, что он не в пиджаке и галстуке. Пока они шли к дому, ей пришло в голову, что она приехала как раз к ужину, и ее вельветовые брюки и шерстяной свитер, наверное, не вполне подходящий наряд.

Интерьер дома отличался удивительным комфортом и изысканным вкусом. В холле с высоким потолком лежали персидские ковры. Великолепная хрустальная люстра и такие же подсвечники на стенах подчеркивали изумительную резьбу витой лестницы. По стене вдоль лестницы висели картины, которые Дарси очень захотелось рассмотреть поближе.

— Как и многие, моя мать чаще всего использует столовую, — сообщил ей Крис. — Прошу сюда.

Дарси окинула взглядом гостиную, которую им надо было пройти, чтобы попасть в столовую. Крис заметил:

— Весь дом выдержан в старом американском стиле — от раннего колониального до неоклассицизма. У меня бабушка была помешана на старине, и, я думаю, у нас у всех это в крови.

Грета Шеридан сидела в удобном кресле у камина. На полу были раскиданы журналы «Нью-Йорк таймс». Воскресный номер был раскрыт на странице с кроссвордами, она штудировала словарь. Грета грациозно поднялась.

— Вы, наверное, Дарси Скотт. — Она пожала руку Дарси. — Примите мои соболезнования. Такое несчастье.

Дарси кивнула. Какая красивая женщина, подумала она. Многие из кинозвезд, близко дружившие в ее матерью, позавидовали бы стройной фигуре Греты Шеридан, правильному овалу ее лица с аристократическими чертами. На ней были бледно-голубые шерстяные брюки, гармонирующий по цвету свитер с большим мягким отворотом, из украшений — серьги с бриллиантами и бриллиантовая брошь в виде подковки.

Вот что значит порода, подумала Дарси.

Крис разлил херес. На столике стояли блюда с сыром и печеньем. Крис помешал кочергой угли в камине.

— К вечеру чувствуется, что еще март.

Грета Шеридан спросила, как прошла поездка.

— Я бы не решилась отправиться утром в Массачусетс, а через несколько часов обратно.

— Я много времени провожу за рулем.

— Дарси, мы знаем друг друга целых пять дней, — обратился к ней Крис, — могу я спросить, наконец, чем вы занимаетесь? — Он обернулся к Грете. — Первый раз, когда я вел Дарси по центральному залу галереи, она моментально заметила бюро Рентгена, хотя едва успела бросить взгляд в ту сторону. Тогда она мне призналась, что «немножко причастна к этому делу». Дарси рассмеялась.

— В общем-то так оно и есть.

Грета Шеридан проявила живой интерес:

— Просто поразительно. Если вы действительно занимаетесь этим, я готова стать здесь вашим агентом. Вы не представляете себе, какую замечательную мебель тут часто выбрасывают или отдают за бесценок.

В половине седьмого Крис объявил:

— Я главный повар. Надеюсь, Дарси, вы не вегетарианка. У нас сегодня бифштексы, вареный картофель и салат. Пальчики оближешь.

— Я не вегетарианка. Представляю, как все будет вкусно.

Когда он вышел, Грета Шеридан заговорила о своей дочери и о документальной экранизации убийства в телесериале «Невыдуманные преступления».

— Когда я получила письмо, где сообщалось, что в память о Нэн в Нью-Йорке будет убита молодая танцовщица, я думала, что сойду с ума. Хуже нет, когда знаешь о грозящей трагедии и не можешь ее предотвратить.

— Хуже бывает, когда знаешь, что сама приложила к этому руку, — произнесла Дарси. — Я знаю — единственное, что я могу сделать, чтобы хоть как-то искупить свою вину перед Эрин за то, что заставила ее отвечать на эти проклятые объявления, так это помешать преступнику убивать других. Вы, наверное, то же самое чувствуете. Я понимаю, как вам, должно быть, тяжело разбирать все письма и фотографии Нэн, и я вам очень благодарна.

— Я еще нашла. Вон там. — Грета указала на стопку маленьких альбомов на каминной полке. — Они лежали на самом верху в библиотеке и не попались мне тогда на глаза. — Она взяла верхний альбом. Дарси подвинула стул ближе к креслу Греты, и они вместе склонились над фотографиями. — В тот последний год Нэн увлеклась фотографированием, — сказала Грета. — К Рождеству мы подарили ей «Кэнон», так что эти снимки сделаны с декабря по март.

«Дни безмятежной юности», — подумала Дарси. У нее тоже были такие альбомчики с фотографиями друзей из Маунт Холиоук. Разница лишь в том, что Маунт Холиоук — женский колледж. А на этих снимках было столько же юношей, сколько девушек. Они начали просматривать альбомы.

В дверях появился Крис.

— Через пять минут все будет готово.

— Вы хорошо готовите, — похвалила Дарси, доедая последний кусочек бифштекса.

Их разговор перешел к тому парню по имени Чарли, которому нравилось, чтобы девушки носили высокие каблуки, и который упоминался в письме Нэн.

— Я это и пыталась припомнить, — сказала Грета. — В передаче и в газетах упоминалось о туфлях на высоком каблуке. Это письмо Нэн и не давало мне покоя. К сожалению, оно не слишком-то помогло, ведь так?

— Пока нет, — сказал Крис.

Крис принес поднос с кофе в кабинет.

— Из тебя получился превосходный дворецкий, — сказала мать, глядя на него с любовью.

— Пришлось научиться, раз ты не хочешь, чтобы в нашем доме жила прислуга.

Дарси подумала о загородном доме в Бель-Эйр и постоянном штате прислуги из трех человек.

Выпив кофе, она собралась уходить.

— Мне очень не хочется прерывать наш разговор, но я доберусь домой не раньше чем через час, а если я слишком расслаблюсь, то, боюсь, засну за рулем. — Она засмеялась. — Можно, я только еще раз взгляну на первый альбом?

В первом альбоме на предпоследней странице она обратила внимание на групповой снимок.

— Вот этот высокий парень в школьном свитере, — сказала Дарси, — который отвернулся от камеры. Что-то знакомое, кажется. — Она пожала плечами. — У меня такое чувство, что я его где-то видела.

Грета и Крис Шеридан внимательно рассматривали фотографию.

— Я узнаю некоторых ребятишек, — сказала Грета, — а этого что-то не припомню. А ты, Крис?

— Я тоже. Но постой-ка, тут Дженет. Они с Нэн очень дружили, — объяснил он Дарси. — Она живет в Уэстпорте. — Он повернулся к матери. — Она любит бывать у тебя. Почему бы не попросить ее заехать на днях?

— Она сейчас очень занята с детьми. Лучше я съезжу сама. Дарси попрощалась, Грета Шеридан улыбнулась и сказала:

— Дарси, я весь вечер наблюдала за вами. Вам когда-нибудь говорили, что вы поразительно похожи на Барбару Торн, только цвет волос другой?

— Никогда, — честно ответила Дарси. Это был не самый подходящий момент признаваться, что Барбара Торн ее мать. Она улыбнулась Грете. — Но, должна сказать, миссис Шеридан, что мне очень приятно это слышать.

Крис проводил ее до машины.

— Как вы доедете? Не слишком устали?

— Нет. Вы не представляете, какие марш-броски я совершаю в погоне за мебелью.

— Мы действительно занимаемся одним делом.

— Да, но масштабы не те...

— Вы придете завтра в галерею?

— Да, я буду там. Доброй ночи, Крис.

Грета Шеридан ждала Криса у дверей.

— Она славная девушка, Крис. Очень славная.

Крис пожал плечами.

— Я тоже так считаю. — Он вспомнил, как Дарси покраснела, когда он пригласил ее на субботу.

— Только не подыскивай мне невест, мама. К тому же, у нее наверняка кто-то есть.

Все выходные Дуг был безупречным мужем и отцом, таким, о котором может только мечтать любая женщина. Даже зная, что его поведение сплошное притворство, Сьюзан удалось отвлечься от мысли о том, что Дуг может быть преступником.

Он сходил с Донни на тренировку по баскетболу, потом во дворе они вместе устроили кучу-малу. Он всех отвел в «Бургер Кинг» и угостил обедом. «Ничего нет лучше здоровой пищи», — шутил он.

Там было много молодых пар с детьми. Как им не хватало этого — бывать где-нибудь всем вместе, подумала Сьюзан. Теперь слишком поздно. Она взглянула на Донни, за обедом он едва ли произнес слово.

Дома Дуг поиграл с малышом, помогая ему построить замок из пластмассовых кубиков. «И в нем будет жить маленький принц». Коннер визжал от восторга.

Он катался вместе с Триш на ее детском мотоцикле. «Мы с тобой сейчас тут всех обгоним, да, малышка?»

Он по-отечески побеседовал сБет. «Моя девочка хорошеет с каждым днем. Мне придется оградить дом высоким забором от твоих будущих ухажеров».

Сьюзан возилась с ужином. Дуг подошел и уткнулся ей в шею.

— Милая, давай как-нибудь вечерком сходим потанцуем. Помнишь, как мы с тобой танцевали в колледже?

Это подействовало как холодный душ. Ей уже не казалось нелепым подозревать его в чем-то более страшном, чем волокитство. На мертвых девушках были танцевальные туфельки.

Ночью в постели Дуг обнял ее.

— Сьюзан, я тебе говорил когда-нибудь, как я тебя люблю?

— Много раз, но особенно запомнился один. Когда я выгораживала тебя после смерти Нэн Шеридан.

Дуг приподнялся на локте, глядя на нее в темноте.

— Ну и когда же это было? — спросил он игриво.

Только бы он догадался, о чем я думаю.

— В день свадьбы, конечно. — Она нервно засмеялась. — Нет, Дуг, пожалуйста, не надо. Я очень устала. — Его прикосновение было невыносимо. Она поняла, что боится его.

— Сьюзан, да что такое? Ты вся дрожишь.

В воскресенье все было так же. По-семейному. Но Сьюзан уловила беспокойство в глазах Дуга, он нервно покусывал губы. Обязана ли я сообщить о своих подозрениях в полицию? А если я сознаюсь, что пятнадцать лет назад соврала, чтобы выгородить его, посадят ли меня в тюрьму? Если да, что станет с детьми? А если он заподозрит, что я хочу заявить в полицию, что я соврала про то утро, когда умерла Нэн, что он сделает, чтобы остановить меня?

Глава 20

Понедельник, 11 марта

В понедельник утром Винс позвонил Ноне.

— Я нашел специалиста для вашей передачи. Доктор Мартин Вайс. Приятный мужик. Умница. Член ААПП, весьма знающий. Он согласен участвовать в передаче. Тебе дать его телефон?

— Давай. — Нона повторила номер, затем добавила: — Мне нравится Хэнк, Винс. Отличный парень.

— Он хочет пригласить тебя на бейсбол, чтобы ты посмотрела, как он играет на подаче.

— Я принесу хрустящие хлопья.

Нона позвонила доктору Вайсу. Он согласился прийти в студию в четыре часа в среду.

— У нас запись в пять. Выходим в эфир в восемь вечера в четверг.

Добрую половину дня в понедельник Дарси провела на складе, подбирая мебель для гостиницы. В четыре часа она приехала в галерею Шеридан. Там шел аукцион. Она увидела Криса. Он стоял у стены спиной к ней. Она проскользнула по коридору в конференц-зал.

На многих снимках была проставлена дата. Она решила найти другие фотографии того же периода. Может быть, ей попадется еще одна фотография того студента, который ей кого-то напомнил.

В половине седьмого она все еще разбирала снимки. Вошел Крис. Она взглянула на него и улыбнулась.

— По-моему, цены там поднялись очень быстро. Удачный день?

— Исключительно. Мне никто не сказал, что вы пришли. Я просто заметил свет.

— Хорошо, что заметили. Крис, этот парень похож на того, которого я показывала вам вчера?

Он внимательно изучил фотографию.

— Да, похож. Мне передали, что несколько минут назад звонила мать и сказала, что сегодня они встречались с Дженет. Того парня, как и многих других, тогда расспрашивали о смерти Нэн. Как я понял, он был увлечен ею. Его зовут Дуг Фокс. — Крис увидел, что лицо Дарси окаменело. — Так вы его знаете?

— Как Дуга Филдза. По объявлению.

— Слушай, у меня срочное совещание. Я сейчас не могу говорить, но дело в том, что у компании, которую мы рекомендовали нашему самому крупному клиенту, дела идут плохо.

Сьюзан кое-как пережила этот вечер. Она искупала малыша и Триш, помогла Донни и Бет приготовить уроки.

Наконец она погасила свет и легла, но несколько часов так и не смогла уснуть. Выходные он просидел дома, а теперь снова взялся за старое. И, если он причастен к смерти этих девушек, она виновата не меньше.

Как хорошо было бы убежать. Запихнуть детей в машину и умчаться куда-нибудь подальше.

Но так не получится.

На следующий день, проводив Триш до школьного автобуса и уложив Коннера в кровать, Сьюзан позвонила в справочное и узнала телефон управления ФБР в Манхэттене.

Она набрала номер и подождала. Раздался голос: «Федеральное Бюро Расследований».

Еще не поздно было положить трубку. Сьюзан закрыла глаза и чуть слышно проговорила:

— Я хотела бы поговорить с кем-нибудь по поводу убийств девушек, которых находили в танцевальных туфельках. Думаю, я могу кое-что сообщить.

В понедельник вечером Дарси ужинала с Ноной «У Ниери» и рассказала ей о Дуге Фоксе.

— Винса не было на месте, когда я звонила ему, — сказала она. — Я передала через его помощника. — Она отломила кусочек от булочки и намазала его тонким слоем масла. — Нона, Дуг Фокс, или Дуг Филдз, как он представился мне, как раз тот тип, который мог бы понравиться Эрин и вызвать у нее доверие. У него приятная внешность, он неглупый, артистичный, и у него такое мальчишеское лицо, которое могло бы вполне привлечь Эрин.

Нона слушала с мрачным видом.

— Весьма настораживает, что его допрашивали по поводу убийства Нэн Шеридан. Лучше не надо с ним больше встречаться. Правда, Винс говорил, что многие не пользуются своим настоящим именем, когда отвечают на эти объявления.

— Ну а скольких из них допрашивали в связи со смертью Нэн Шеридан?

— Рано радоваться. Это — такая же ниточка, как и то, что Джей Стрэттон тоже учился в Брауне или что консьерж в доме Эрин пятнадцать лет назад работал поблизости от дома Нэн Шеридан.

— Я просто хочу, чтобы все поскорее закончилось, — вздохнула Дарси.

— Давай не будем больше об этом. Ты только этим и живешь. Как работа? — А, забросила все, конечно. Правда, сегодня был один приятный звонок — я тут закончила комнату для одной шестнадцатилетней девочки, которая попала в ужасную аварию. Я использовала кое-что из мебели Эрин. Мать сообщила, что ее дочь, Лиза, выписалась из больницы домой и комната ей очень понравилась. И знаешь, от чего, по словам матери, Лиза пришла в полный восторг?

— От чего же?

— Помнишь афишу, которая висела у Эрин на стене напротив кровати? Репродукция с картины Эгре?

— Конечно, помню. «Любит музыку, любит танцевать».

Они не заметили, что у стола в это время оказался Джимми Ниери.

— Точно, — возбужденно подхватил он. — Ну, конечно же. Так и начиналось объявление, которое выпало у Эрин из кармана, как раз на этом месте.

Глава 21

Вторник, 12 марта

Во вторник Сьюзан договорилась с няней и отправилась на электричке в Нью-Йорк. Винс попросил ее приехать.

— Я понимаю, как это тяжело для вас, миссис Фокс, — говорил он, осторожно подбирая слова. Он не стал сообщать ей, что они уже вышли на ее мужа. — Мы сделаем все возможное, чтобы пресса не узнала о том, как идет расследование, но чем больше нам известно, тем легче это сделать.

В 11.30 Сьюзан была в управлении ФБР.

— Можете связаться с агентством Харкнесс, — сказала она Винсу. — Они следили за Дугом. Я бы хотела думать, что он всего лишь бабник, но, если тут что-то посерьезнее, я не могу допустить, чтобы это продолжалось.

Винс видел, как исказилось миловидное лицо молодой женщины, сидящей напротив него.

— Конечно, нельзя допустить, чтобы это продолжалось, — произнес он спокойно. — Но ведь знать, что муж гуляет с другими женщинами — одно, а подозревать его в убийстве — совсем другое. Как вы пришли к такому выводу? — Мне было только двадцать лет, и я была в него так влюблена. — Сьюзан как будто разговаривала сама с собой.

— Когда это было?

— Пятнадцать лет назад.

Голос Винса продолжал звучать ровно.

— И что же произошло в то время, миссис Фокс?

Она смотрела куда-то в стену, мимо Винса, и рассказывала, как она выгораживала Дуга, когда погибла Нэн Шеридан, и как Дуг называл имя Эрин в ту ночь, когда было обнаружено ее тело.

Когда она закончила, Винс сказал:

— Агентству Харкнесс известно, где находится его квартира?

— Да. — Рассказав все, что она знала или о чем подозревала, Сьюзан почувствовала огромную усталость. Теперь всю оставшуюся жизнь ей придется полагаться на саму себя.

— Миссис Фокс, вам предстоит очень трудное испытание. Нам необходимо навести справки в агентстве Харкнесс. Тот факт, что они следили за вашим мужем, может иметь исключительное значение. Вы можете вести себя с ним как обычно еще день-два? Не забывайте, наше расследование может снять с него подозрение.

— Мне совсем нетрудно притворяться со своим мужем. Большую часть времени он просто не замечает меня, разве только когда чем-нибудь недоволен.

Во вторник Джею Чарлзу Стрэттону было предъявлено обвинение в хищении в крупных размерах. Уголовной полиции Нью-Йорка совместно с лондонской службой безопасности Ллойда удалось выйти на ювелира, прятавшего некоторые из украденных бриллиантов. Остальные камни из пропавшего мешочка были обнаружены в одном из банковских сейфов, абонированном на имя Джея Чарлза Стрэттона.

Совещание длилось очень долго, весь день в офисе царило страшное напряжение. Как объяснить своим лучшим клиентам, что финансовый отдел компании все это время водил тебя за нос? Такого же не бывает.

Дуг звонил домой несколько раз, и, к его удивлению, трубку все время брала нянька. Определенно, что-то затевается. Он непременно должен поехать вечером домой. Не так уж трудно разобраться со Сьюзан. Однако уверенность постепенно покидала его. Не начала же она, на самом деле, подозревать...

Или начала?

Во вторник вечером Дарси с работы сразу же направилась домой. Единственное, что ей хотелось, — это разогреть баночку супа и лечь пораньше. Сказывалось напряжение последних двух недель. Она чувствовала это.

В восемь позвонил Майкл.

— Уж мне-то, поверь, доводилось слышать усталые голоса, но чтобы в такой степени...

— Да уж.

— Ты довела себя, Дарси.

— Не волнуйся. На этой неделе — никаких дел, с работы — прямо домой. — Правильно. Дарси, я тут собираюсь уехать на несколько дней, но давай договоримся на субботу, хорошо? Или на воскресенье? А лучше на оба выходных.

Дарси засмеялась.

— Давай на субботу. Счастливо отдохнуть.

— Какой там отдых. Это конференция психиатров. Меня попросили там выступить вместо одного знакомого, которому пришлось отказаться. Представляешь, что значит, когда четыре сотни специалистов по психиатрии собираются в одном месте?

— Могу себе представить.

Глава 22

Среда, 13 марта

Ну и денек, подумала Нона. Она стянула шапочку и швырнула ее на диван. Еще не было восьми. Она обрадовалась, что Конни уже на месте и кофе будет скоро готов.

Конни зашла в кабинет вслед за Ноной.

— Отличная передача получается, Нона. — Она только что помыла чашки и держала их в руках.

— По-моему, Сесил Де Миль быстрее управляется со своими киноэпопеями, чем я с этой передачей, — усмехнулась Нона.

— Ты же не бросила все свои обычные программы, — напомнила Конни.

— Так-то оно так. Давай-ка обзвоним всех участников и подтвердим наше приглашение. Ты точно всем разослала официальные письма?

— А как же. — Конни удивилась, что Нона спросила об этом.

Нона улыбнулась.

— Извини. Просто Хэмилтон так нервничает по поводу передачи, да и Лиз как пить дать припишет себе все заслуги в случае успеха, а уж если что не так — свалит все на меня...

— Не сомневайся.

— Я иногда думаю, Конни, кто же все-таки здесь хозяйка — ты или я? Единственное, в чем я не хотела бы, чтобы мы были похожи...

Конни молчала.

— Жаль, что ты не находишь общий язык с цветами. Ты такая же, как и я. Даже не замечаешь их никогда. — Она указала на цветок на подоконнике. — Бедняга задыхается. Плесни ему, пожалуйста, чего-нибудь, хорошо?

В среду утром Лен Паркер чувствовал себя разбитым. Вчера он целый день думал о Дарси Скотт. После работы он слонялся у ее дома и видел, как в районе половины седьмого или семи она подъехала на такси. Он прождал до десяти, но она так и не вышла. Он очень хотел с ней поговорить. Иной раз он приходил в ярость из-за того, что она с ним так обошлась. На днях он вспомнил о чем-то очень важном, но теперь забыл. Интересно, вспомнит ли он это снова.

Он натянул свою спецовку. Как хорошо, что компания обеспечивает рабочей одеждой, не надо тратить деньги.

В среду утром Дарси Скотт звонила Винсу на работу, но его еще не было, и она разговаривала с секретаршей. Она передала через нее, что весь день будет в разъездах, но хочет поставить его в известность, что Эрин, возможно, ответила на объявление, начинавшееся словами «Любит музыку, любит танцевать». Именно на такое объявление могли ответить и все пропавшие девушки, подумал Винс.

Выяснить имена по этим объявлениям оказалось непростой задачей. Имя на документе мог подделать кто угодно, а затем открыть счет и арендовать личный почтовый ящик, куда редакции газет и журналов будут пересылать ответы на анонимные объявления. Попробуй отыщи домашний адрес. Те, кто сдавал в аренду почтовые ящики, гарантировали анонимность своим клиентам. На это уйдет куча времени. Но в этом объявлении что-то было. Он связался по телефону с теми, кто обрабатывал информацию. Все сходилось на Дуге Фоксе, известном также как Дуг Филдз. Материалу, который собрали на него в агентстве Харкнесс, мог позавидовать любой агент ФБР.

Филдз снимал квартиру уже два года, как раз с того момента, когда исчезла Клэр Барнс.

Джо Пабст, человек Харкнесс, сидел рядом с Фоксом в ресторане Сохо. Было ясно, что он встречался с женщиной по объявлению о знакомстве.

Он назначил ей свидание, и они собирались пойти потанцевать.

У него был комби.

Пабст не сомневался, что у Фокса где-то есть тайное убежище. Он подслушал, как за столиком в Сохо Фокс говорил этой женщине (она была брокером и специализировалась на загородных домах), что у него есть домик, куда он хотел бы ее пригласить.

Он выдавал себя за художника. Консьерж дома в Лондон Террас часто заходил в квартиру Филдза и говорил, что там повсюду лежат его рисунки и некоторые из них действительно недурны.

И его допрашивали по делу об убийстве Нэн Шеридан.

Но все это всего лишь косвенные улики, напомнил себе Винс. Давал Фокс объявления? Отвечал на них? Или и то и другое? Может, имеет смысл некоторое время прослушивать его телефон в Лондон Террас?

Или вызвать его на допрос? Какое принять решение?

Что ж, по крайней мере, Дарси Скотт уже начеку, она знает, это, возможно, Фокс. Ему не удастся застать ее врасплох.

А что, если повезет, и окажется, что именно Фокс дал то объявление, которое, как было известно, Эрин Келли носила с собой? «Любит музыку, любит танцевать».

В полдень Винс получил предупреждение АПСОЖ из управления в Куонтико. Из разных полицейских департаментов страны: Вермонта, Вашингтона, Огайо, Джорджии, Калифорнии поступили одинаковые сообщения. Получено еще пять посылок с обувными коробками. Во всех — туфля или сапог и туфелька на высоком каблуке. Все они были высланы родителям молодых женщин, которые значились в файле АПСОЖ, молодых женщин, которые жили в Нью-Йорке и последние два года считались пропавшими.

В половине четвертого Винс уже собирался выехать на телевидение. Когда он проходил мимо стола секретарши, она остановила его и протянула телефонную трубку.

— Мистер Чарлз Норт. Говорит, что это важно.

Брови у Винса поползли вверх. «Никогда не поверю, что этот надутый индюк решил нам помочь».

— Д'Амброзио слушает, — сухо сказал он в трубку.

— Мистер Д'Амброзио, я все думал...

Винс ждал.

— Есть только одно возможное объяснение, каким образом в мои планы оказался посвящен кто-то посторонний.

У Винса пробудился интерес.

— Когда в начале февраля я приехал в Нью-Йорк, чтобы окончательно договориться о жилье, мой старший компаньон пригласил меня в «Плазу» — на банкет. Банкет участников фестиваля драматургов XXI века. Собралась блестящая публика. Хелен Хэйес, Тони Рэндалл, Мартин Шарнэн, Ли Грант, Люсиль Лортель. За коктейлем меня со многими знакомили. Старшему компаньону очень хотелось, чтобы меня узнали в Нью-Йорке. Перед ужином я стоял и разговаривал в небольшой компании. Кто-то из них попросил у меня визитную карточку, но я не припомню его имени.

— Как он выглядел?

— Должен вас разочаровать, у меня никудышная память и на лица, и на имена. Наверное, представителю вашей профессии это покажется странным. Очень смутно его помню. Рост примерно 185 сантиметров. Лет сорок. Скорее, нет еще сорока. Приятный собеседник.

— Как вы полагаете, если я раздобуду список гостей, это освежит вашу память?

— Не знаю. Может быть.

— Хорошо, мистер Норт. Очень вам признателен. Мы достанем список, а вы попросите своего компаньона — может, он вспомнит имена кого-нибудь из тех, с кем вы общались на банкете.

В голосе Норта послышалось беспокойство.

— А как я ему объясню, зачем мне это нужно?

Зарождающееся было чувство благодарности, которое Винс испытал, когда Норт пытался как-то помочь, исчезло.

— Мистер Норт, — сказал он, — вы юрист и должны знать, как можно получить нужную информацию, ничего не объясняя. — Он повесил трубку и сразу вызвал Эрни: — Мне нужен список гостей на банкете в «Плазе» в честь участников фестиваля драматургов XXI века, банкет состоялся в начале февраля, — сказал он. — Достать его нетрудно. Ты знаешь, где меня искать.

Было 13 марта, день смерти Нэн. Вчера ей, как и Крису, исполнилось бы тридцать четыре года.

Уже давно Крис стал отмечать свой день рождения двадцать четвертого, вместе с днем рождения Греты. Им обоим так было легче. Вчера мать позвонила ему на работу. «Крис, я каждый день благодарю Бога, что ты есть у меня. С днем рождения, мой мальчик».

Он позвонил ей сегодня утром.

— Тяжелый день, мама.

— Таким он останется всегда. Ты на самом деле хочешь участвовать в этой передаче?

— Хочу? Конечно нет. Но я считаю, что если это хоть как-то поможет делу, так нужно участвовать. Вдруг кто-то из зрителей что-нибудь вспомнит о Нэн.

— Надеюсь, — вздохнула Грета. Тон ее изменился: — А как Дарси? Крис, она такая милая.

— По-моему, все это изматывает ее.

— Она тоже будет участвовать в передаче?

— Нет. Она и на записи не хочет присутствовать.

В галерее было спокойно. Крис смог посидеть за бумагами. Он распорядился, чтобы ему дали знать, если появится Дарси. Но она не показывалась. Может быть, ей нездоровится? В два часа он позвонил ей на работу. Секретарша сообщила ему, что Дарси сегодня занята на объекте и оттуда сразу поедет домой.

В половине четвертого Крис поймал такси и отправился на телевидение. «Что ж, переживем», — он мрачно усмехнулся.

Приглашенные для участия в передаче собрались в рекреации. Нона представила их друг другу. Корра, обоим за сорок. Они развелись. Затем он и она дали объявления в газету, и каждый ответил на объявление другого. После чего они снова сошлись.

Дейли, почтенная чета за пятьдесят. Прежде никогда не состояли в браке. Оба поначалу стеснялись давать объявления. Познакомились три года назад. «У нас все сложилось очень хорошо с самого начала, — сказала миссис Дейли. — Я всегда была слишком замкнутой. Мне легче было откровенно написать о себе, чем рассказать». Она работала научным сотрудником, он — преподавателем в колледже.

Эдриан Гринфилд, жизнерадостная женщина около пятидесяти лет, разведена. «Теперь мне очень весело живется, — делилась она со всеми. — Они просто допустили опечатку. Вместо „обладает обаянием“ напечатали „обладает состоянием“. Представить себе не можете, сколько приходит писем, целая куча».

Уэйн Харш, застенчивый молодой мужчина, президент компании по изготовлению детских игрушек. Под тридцать. Каждая теща мечтает иметь такого зятя, решил Винс. Харшу нравилось встречаться с девушками. Он написал в своем объявлении, что чувствует себя несчастным из-за того, что дети во всем мире с удовольствием играют с игрушками, которые изготовляет их компания, а своих детей у него нет. Желает познакомиться с симпатичной умной девушкой от двадцати до двадцати пяти лет, которая хочет, чтобы ее муж приходил домой вовремя и не разбрасывал повсюду свое грязное белье. Кэйроны, друг на друга надышаться не могут. Влюбились друг в друга сразу же, для того и другого это было первое свидание по объявлению. Они назначили встречу в баре, и под конец свидания он подошел к роялю и заиграл «Повенчаемся в церкви с тобой». Через месяц они поженились.

— Пока они не пришли, я все беспокоилась, что у нас совсем не будет молодых пар, — призналась Нона Винсу, когда тот приехал. — Глядя на эту парочку, начинаешь верить в романтическую любовь.

Винс увидел, как вошел доктор Мартин Вайс, психиатр. Он поднялся ему навстречу.

Вайсу было далеко за шестьдесят. У него было волевое лицо, седая шевелюра и проницательные голубые глаза. Они подошли к столику с кофе.

— Спасибо, доктор, что не отказались приехать, хотя мы и не предупредили вас заранее.

— Рад видеть вас, Винс.

Винс обернулся и увидел, что к ним подходит Крис. Д'Амброзио вспомнил, что сегодня годовщина со дня смерти Нэн.

— Нелегкий для вас день.

Без четверти пять Дарси ехала в такси. Она откинулась на сиденье и закрыла глаза. По крайней мере, сегодня ей удалось наверстать упущенное время. В следующий понедельник маляры смогут приступить к работе в гостинице. Утром она захватила с собой проспект отеля «Пелам» в Лондоне.

— Это очень элегантная и уютная гостиница. Здесь все, как у вас: комнаты небольшие, стойка администратора занимает совсем мало места, холл — как раз то, что нужно, чтобы принимать посетителей. Обратите внимание на маленький бар в углу. У вас тоже можно такой устроить. Вот тут показаны комнаты. У вас, конечно, не будет все настолько шикарно, но можно постараться и сделать что-нибудь в этом духе.

Идея была принята с восторгом.

Теперь, думала Дарси, нужно связаться с оформителем витрин из Уилстона. Она с удивлением обнаружила, что, когда витрину переоформляют, то драпировочную ткань часто продают совсем за бесценок. Десятки метров высококачественного материала.

Она покрутила головой, пытаясь прогнать тупую головную боль. «То ли продуло где-то, то ли просто так голова болит, но сегодня я опять лягу пораньше». Такси остановилось у ее дома.

Дома мигал автоответчик. Звонила Бев. «Дарси, тебе тут минут двадцать назад звонила одна сумасшедшая. Позвони мне сразу, как придешь».

Дарси немедленно набрала номер своего офиса.

— Бев, кто звонил?

— Какая-то женщина. Говорила очень тихо. Я едва разобрала. Хотела знать, как можно связаться с тобой. Я не стала давать твой домашний телефон и пообещала все передать. Она сказала, что была в том же баре в тот вечер, когда исчезла Эрин, но боялась рассказать об этом, потому что была там не с мужем. Она сообщила, что Эрин, когда уже выходила из бара, встретилась в дверях с каким-то мужчиной. Они вышли вместе. Она его хорошо разглядела.

— Как я могу с ней связаться?

— Никак. Она не захотела назвать свое имя. Она предложила встретиться с тобой в том же баре. Это у Эдди, «Аврора», на Четвертой улице у площади Вашингтона. Она сказала, чтобы ты пришла одна и ждала ее у стойки. Если у нее получится, она придет туда около шести. Позднее не жди. Если сегодня вы не встретитесь, она завтра позвонит.

— Спасибо, Бев.

— Дарси, слушай, я сегодня здесь долго буду. Мне нужно готовиться к экзамену, а дома никакого покоя — вечно кто-нибудь толкается из друзей моей приятельницы, с которой я снимаю квартиру. Позвони мне потом, ладно? Как там у тебя все сложится?

— За меня не беспокойся. Но я позвоню.

Дарси забыла про усталость. Было без пяти пять. Она быстро подкрасилась, причесалась, скинула джинсы и свитер, в которых ходила на работу. «Господи, Эрин, — подумала она, — неужели это конец?»

Нона следила за титрами, пока все остальные спокойно разговаривали друг с другом, их все еще снимали, но микрофоны были отключены. «Аминь», — выдохнула она, когда экран погас. Она сбежала по ступенькам на съемочную площадку.

— Прекрасно получилось. У всех. Не знаю, как вас и благодарить.

Кто-то облегченно вздохнул, кто-то улыбнулся. Крис, Винс и доктор Вайс одновременно поднялись.

— Я рад, что все кончилось, — сказал Крис.

— Я вас понимаю, — ответил Мартин Вайс. — Судя по тому, что я узнал сегодня, вы с матерью мужественно перенесли все это.

— Что делать, доктор.

К ним подошла Нона.

— Все расходятся, но я хочу вас пригласить что-нибудь выпить у меня в кабинете. Мы все это заслужили.

— Видите ли... — Вайс покачал головой. — Надо узнать, как там у меня на работе. Можно позвонить отсюда?

— Разумеется.

Крис пытался отказаться. Он вдруг понял, до чего же отвратительно у него на душе. Секретарша Дарси сказала, что она поедет прямо домой. Он раздумывал, удастся ли ему уговорить ее вместе поужинать сегодня.

— А можно я тоже позвоню от вас?

— Звоните.

На ремне у Винса сработала кнопка вызова.

— Нона, надеюсь, здесь у вас достаточно телефонов.

Винс позвонил по телефону, стоящему на столе у секретарши. Ему сказали, чтобы он связался с Эрни, который находится в офисе фестиваля драматургов XXI века. Винс позвонил туда. У Эрни были интересные новости. — У меня в руках список приглашенных. Ну-ка, угадай, кто там был в тот вечер.

— Кто?

— Эрин Келли и Джей Стрэттон.

— Вот это да!

Он вспомнил, как Норт описывал ему мужчину, которому дал свою карточку. Высокий. Около сорока. Приятные манеры. Но Эрин Келли! Тогда, в квартире Эрин, Дарси выбирала, в чем похоронить Эрин, и остановилась на розовом платье с серебром. Дарси сказала ему, что Эрин купила его для банкета. А потом, когда она забирала посылку с обувью, доставленную на квартиру Дарси, она сказала, что туфелька из этой коробки больше подходит к розовому платью Эрин, чем туфли, которые Эрин купила сама. Теперь он вдруг понял, почему туфли так подходили к этому платью. Убийца был на банкете и видел ее в этом платье.

— Приезжай в студию к Ноне Робертс, — сказал он Эрни. — Можем потом поехать вместе в центр.

В кабинете у Ноны доктор Вайс больше не выглядел таким озабоченным.

— Все в порядке. Я беспокоился, что один пациент может ко мне сегодня прийти. Мисс Робертс, я хочу воспользоваться случаем. Мой младший сын в июне заканчивает университет, факультет связи. Как бы ему зацепиться в этом деле?

Крис Шеридан перенес телефон со стола Ноны на подоконник. Его пальцы машинально теребили пыльный цветок, Дарси дома не было. Он позвонил ей на работу, но секретарша отвечала как-то уклончиво. Вроде Дарси должна была позвонить ей позднее. «У нее очень важная встреча».

Интуиция подсказывала ему: что-то тут не так.

Он просто не сомневался.

Женщина сказала, что ждать после шести нет смысла. Дарси прождала до половины седьмого и решила наконец, что на сегодня хватит. Ясно, что этой женщине не удалось вырваться. Она заплатила за стакан минеральной и направилась к двери.

Она вышла на улицу. Ветер снова усилился и теперь, казалось, пронизывал ее насквозь. «Надеюсь, удастся поймать такси», — сказала она себе.

— Дарси, какое счастье, что я успел застать тебя. Секретарша сказала, что ты здесь. Запрыгивай.

— Ты просто меня спас. Как мне повезло.

Лен Паркер прятался в подъезде дома напротив бара, он видел, как вдали исчезли огни комби. В точности как в прошлый раз, когда Эрин Келли вышла из бара и кто-то окликнул ее из этого же автомобиля.

А если это тот, кто убил Эрин Келли? Должен ли он позвонить агенту ФБР? Его звали Д'Амброзио. Лен сохранил его карточку.

Или они решат, что он псих?

Эрин Келли не захотела с ним встречаться, да и Дарси Скотт отказалась провести с ним вечер.

Но он ведь нехорошо себя вел с ними.

Может, все-таки позвонить?

Он потратил столько денег на такси, гоняясь за Дарси Скотт последние два дня.

А телефонный звонок обойдется всего лишь в двадцать пять центов.

Крис отвернулся от окна. Надо было выяснить. Винсент Д'Амброзио только что вернулся в комнату.

— Вы не знаете, Дарси не встречается сегодня вечером с кем-нибудь по этим чертовым объявлениям? — спросил он прямо.

По лицу Шеридана Винс понял, что тот встревожен и проигнорировал его угрожающий тон. Он знал, что это не относится к нему лично.

— Я понял со слов Ноны, что Дарси собиралась сегодня вернуться домой пораньше.

— Да. — Улыбка исчезла с лица Ноны. — Я звонила ей на работу, и секретарша сказала, что Дарси сейчас занимается переделкой какого-то жилого помещения под гостиницу, она там и оттуда сразу поедет домой.

— Значит, что-то вынудило ее поменять планы, — резко бросил Крис. — Секретарша что-то не договаривает.

— Как ее рабочий телефон? — Винс схватил трубку. Ответила Бев, он назвал себя. — Меня интересуют планы мисс Скотт. Если вы в курсе, расскажите мне, пожалуйста.

— Я лучше передам ей, чтобы она вам позвонила, когда... — начала было Бев, но Винс перебил.

— Послушайте, мисс. Я не собираюсь вмешиваться в ее личную жизнь, но, если тут замешаны объявления о знакомствах, мне необходимо знать. Мы уже очень близки к раскрытию этого дела, но пока еще никто не арестован.

— Ну, не знаю, пообещайте, что не будете вмешиваться...

— Где Дарси Скотт?

Бес рассказала. Винс дал ей телефон офиса Ноны.

— Попросите мисс Скотт немедленно мне позвонить, как только вы с ней свяжетесь. — Он повесил трубку. — У нее сейчас встреча с женщиной, которая утверждает, что видела, как Эрин Келли выходила из бара «Аврора Эдди» в тот вечер, когда она пропала, и она может описать мужчину, с которым Эрин столкнулась в дверях. Эта женщина не заявила в полицию, так как была там не с мужем.

— Вы верите этому? — спросила Нона.

— Мне все это не нравится. Но если они и правда встречаются в том баре, так нечего опасаться. Сколько сейчас времени?

— Половина седьмого, — ответил доктор Вайс.

— Значит, Дарси с минуты на минуту позвонит в свой офис. Она будет ждать эту женщину до шести.

— Разве не то же самое произошло с Эрин Келли? — потребовал ответа Крисс. — Насколько я понимаю, у нее было свидание в «Авроре Эдди», никто не появился, она вышла из бара и исчезла.

Винс почувствовал, как по спине у него побежали мурашки.

— Я позвоню туда. — Он дозвонился до бара, задал несколько вопросов и, выслушав ответ, швырнул трубку. — Бармен говорит, что молодая женщина, по описанию походящая на Дарси, вышла из бара несколько минут назад. На встречу с ней никто не пришел.

Крис выругался про себя. Перед ним с ужасающей ясностью предстал момент, когда пятнадцать лет назад он обнаружил тело Нэн.

В полуоткрытую дверь постучала вахтерша снизу.

— Мистер Чизек из ФБР, говорит, вы ждете его, — сказала она Ноне.

Нона кивнула.

— Проводите его.

Входя в дверь, Чизек извлекал из большущего пухлого конверта список приглашенных на банкет. Его было никак не вытащить, и, пока Чизек с ним возился, скрепка слетела, и страницы разлетелись по комнате. Нона и доктор Вайс бросились их поднимать.

Винс заметил, что Крис сжимает и разжимает кулаки.

— У нас двое основных подозреваемых, — успокоил он Криса, — и за каждым следят.

Доктор Вайс смотрел на одну из страниц списка, которую подобрал с пола. Словно размышляя вслух, он пробормотал:

— Я-то думал, что он слишком занят объявлениями о знакомствах, чтобы ходить на вечера.

Винс быстро поднял глаза.

— О ком вы?

Вайс смутился.

— О докторе Майкле Нэше. Простите. Я допустил не вполне этичное замечание.

— В этот деле ничего неэтичного быть не может, — отрезал Винс. — Тот факт, что доктор Нэш был на этом банкете, может оказаться чрезвычайно важным. Судя по всему, вы не очень-то жалуете его. Почему?

Глаза всех присутствующих были прикованы к Мартину Вайсу. Он, казалось, принимал для себя какое-то решение. Затем произнес:

— Все, что я скажу сейчас, не должно выйти за пределы этой комнаты. Одна из бывших пациенток Нэша, она сейчас консультируется у меня, как-то увидела его в ресторане. Он был там с ее знакомой. Когда она потом с ней встретилась, она поддразнила ее.

Винс почувствовал, как весь напрягся. Так было всегда, когда он чуял, что идет по следу.

— Продолжайте, доктор.

Вайс замялся.

— Молодая приятельница моей пациентки призналась, что познакомилась с этим человеком по объявлению. Она совсем не удивилась, узнав, что он назвал ей вымышленное имя и наврал про себя. Ей было как-то не по себе в его компании.

Винс почувствовал, что доктор Вайс тщательно подбирает слова.

— Доктор, — сказал он, — вы ведь знаете, в чем дело. Вам придется быть со мной откровенным. Что вы на самом деле думаете о докторе Майкле Нэше?

— Я полагаю, с его стороны неэтично проводить профессиональное исследование для своей книги, используя ложные предлоги, — произнес Вайс осторожно.

— Вы не договариваете, — сказал ему Винс. — Если бы вам пришлось давать свидетельские показания, как бы вы его охарактеризовали?

Вайс отвел глаза и заговорил бесстрастным голосом:

— Замкнутый, подавленный. Производит приятное впечатление, но по своей натуре тип антисоциальный. Не исключено, что страдает глубоким психическим расстройством, которое начало проявляться еще в раннем детстве. Однако он прекрасный актер и может обвести вокруг пальца даже профессионала.

Крис почувствовал, как кровь застучала у него в висках.

— Дарси встречалась с этим человеком?

— Да, — прошептала Нона.

— Доктор, — быстро проговорил Винс, — мне необходимо срочно связаться с этой молодой женщиной и выяснить, что было написано в его объявлении.

— Моя пациентка показала его мне, — ответил Вайс. — Оно у меня в столе.

— Не вспомните, оно не такими словами начиналось: «Любит музыку, любит танцевать»? — спросил Винс.

Вайс ответил:

— Ну да, именно такими.

В эту минуту у Винса зажжужала кнопка вызова. Он схватил трубку, набрал номер и выкрикнул свое имя. Нона, Крис, доктор Вайс и Эрни замерли, увидев, как Винс нахмурился. Не отнимая трубки, он пояснил им:

— Только что звонил этот чокнутый, Лен Паркер. Он следил за Дарси. Она вышла из бара и села в тот же автомобиль, комби, в котором увезли Эрин Келли тем вечером, когда она исчезла. — Он помолчал, затем многозначительно добавил: — Это черный «мерседес», он зарегистрирован на имя доктора Майкла Нэша из Бриджуотера, штат Нью-Джерси.

— У тебя сегодня другая машина.

— Да, я в основном езжу на ней за город.

— Ты быстро вернулся с конференции.

— Докладчик, вместо которого я должен был выступать, в конце концов поправился и сумел приехать сам.

— Понятно. Майкл, я действительно рада тебя видеть, но все-таки мне бы лучше сегодня пораньше вернуться домой.

— А что ты вчера ела на ужин?

Дарси улыбнулась и открыла банку сока.

— Откинься и отдохни. Если получится — попробуй уснуть. Миссис Хьюз разведет пожарче огонь, приготовит восхитительный ужин, а на обратном пути можешь всю дорогу спать. — Он протянул руку и ласково погладил ее по волосам. — Совет врача, Дарси. Ты же знаешь, мне нравится о тебе заботиться.

— Так приятно, когда о тебе кто-то заботится. А, да... — Она протянула руку к телефонной трубке. — Ничего, если я отсюда позвоню секретарше? Я ей обещала.

Он перехватил руку Дарси и сжал ее.

— К сожалению, с этим придется подождать, пока мы не доберемся до дома. Телефон сломался. А теперь устраивайся поудобнее.

Дарси знала, что Бев не уйдет еще по крайней мере несколько часов. Она закрыла глаза и вскоре задремала. Когда они проезжали по туннелю Линкольна, она крепко спала.

— Мы на всякий случай проверим квартиру Нэша, — сказал Винс. — Но он ни за что не привезет ее ни туда, ни в свой офис. Швейцар бы увидел их.

— Дарси рассказывала мне, что его поместье в Бриджуотере занимает акров четыреста. Она была там пару раз. — Нона вцепилась пальцами в крышку стола, чтобы не упасть.

— Значит, если он сегодня предложит ей поехать туда, у нее не возникнет никаких подозрений. — Винс чувствовал, как в нем закипает злость на самого себя.

Вошел Эрни, он выходил в соседний кабинет позвонить.

— Я проверил, где наши подопечные. Дуг Фокс у себя дома в Скарсдейле. Джей Стрэттон на Парк Лейне с какой-то старухой.

— Значит, их вычеркиваем. — Все сходится, подумал Винс, мысленно чертыхаясь. В тот вечер, когда Нэш увез Эрин, он звонил ей и передал через автоответчик, чтобы она позвонила ему домой. «Мне и в голову не пришло это проверить». Теперь он звонит секретарше Дарси, а потом говорит Дарси, что эта секретарша и сказала, где ее найти. Известно, что Дарси ему доверяет. Почему бы ей не сесть в его машину? Если бы не этот малохольный Паркер, который всюду ходит за ней хвостом, — исчезла бы с концами, как и Эрин.

— Как нам найти Дарси? — в отчаянии спрашивал Крис. Дикий страх сдавливал ему грудь, не давал дышать. Он понял, что за эту последнюю неделю не на шутку влюбился в Дарси Скотт.

Винс отдавал по телефону четкие распоряжения в управление ФБР.

— Предупредите полицию Бриджуотера. Пусть они нас там встречают.

— Берегись, Винс, — покачал головой Эрни. — У нас нет никаких доказательств, а единственный наш свидетель — псих со справкой.

Крис набросился на него.

— Сам берегись. — Он почувствовал, как Винс схватил его за руку.

— Выясни, как добраться до дома Нэша, — говорил Винс, — и чтоб через десять минут на Тридцатой улице нас ждала вертушка.

Пять минут спустя они мчались по Девятой авеню с зажженными фарами и включенной сиреной. Винс сидел впереди рядом с водителем, Нона, Крис и Эрни Чизек — на заднем сиденье. Крис не терпящим возражения тоном объявил, что едет вместе с Винсом. Нона посмотрела на Винса умоляющими глазами. Винс рассказал не все, что узнал от полиции Бриджуотера: на территории поместья Нэша было несколько построек, разбросанных на площади в четыреста акров, некоторые из них в лесу. Розыски могут отнять уйму времени.

А каждая минута промедления может оказаться для Дарси роковой, подумал он.

— Приехали, девочка моя.

Дарси пошевелилась.

— Я, кажется, и правда уснула? — Она зевнула. — Извини, не очень-то весело было со мной ехать.

— Я рад, что ты поспала. Отдых лечит не только тело, но и душу.

Дарси выглянула из машины.

— А где это мы?

— Всего в десяти милях от дома. Тут у меня укромный уголок, где я могу спокойно работать. Я здесь на днях оставил рукопись. Зайдем на минутку — я хочу захватить ее. Кстати, можем выпить шерри.

— Только если не долго. Мне нужно пораньше вернуться домой, Майкл.

— И вернешься. Обещаю тебе. Ну, давай, заходи. Извини, что темно.

Он взял ее под руку.

— Как только тебе удалось найти такой домик? — спросила Дарси, пока он открывал дверь.

— Счастливая случайность. Ничего из себя не представляет снаружи, конечно, но внутри очень мило.

Он открыл дверь и зажег свет. У выключателя Дарси заметила кнопку сигнализации.

Они оказались в большой комнате.

— Здесь очень мило, — сказала Дарси, оглядываясь вокруг. У камина стоял диван, полы были начищены до блеска, здесь же располагалась кухня.

Она обратила внимание на телевизор с большим экраном и дорогие стереоколонки на стене. — Прекрасная техника. Ты хоть когда-нибудь ее включаешь?

— Бывает. — Он помог ей снять пальто. Дарси поежилась, хотя в комнате было довольно тепло. На столике у дивана на серебряном подносе стояла бутылка вина.

— За этим домом тоже приглядывает миссис Хьюз?

— Нет. Она и не подозревает о его существовании. — Он прошел в другой конец комнаты и включил стерео.

Зазвучали первые аккорды мелодии «Пока ты оставалась со мной».

— Проходи, Дарси. — Он налил шерри в бокалы и протянул ей. — В такую холодную ночь это как раз то, что надо.

Он нежно улыбался ей. Что же тогда не так? Почему вдруг ей почудилось что-то неладное? Его голос звучал как-то странно, как будто он много выпил. Глаза. В них все дело. Что-то в них не то.

Инстинкт самосохранения подсказывал ей бежать, но это было бы дико. Надо было что-то сказать. Она остановила взгляд на лестнице.

— А сколько комнат наверху? — Она заметила, как неуместно прозвучал вопрос.

Кажется, он не обратил внимания.

— Малюсенькая спаленка и ванна. Это настоящий старый коттедж.

На его лице все еще была улыбка, но глаза были другими. Зрачки расширились. А где же компьютер и принтер, и книги, и вообще все, что требуется для того, чтобы писать книгу? Дарси почувствовала, как у нее на лбу выступил пот. Да что с ней такое? Да в своем ли она уме, — подозревает...

Что? Да нет, это просто нервы. Это же Майкл. Он не отводил глаз от ее лица.

— Можно посмотреть? — Она прошлась бесцельно по комнате, останавливаясь, как будто хотела получше разглядеть безделушки, дотронулась рукой до декоративного щита, за которым располагалась кухня. — Какие симпатичные полочки.

— Мне их изготовили по заказу, я сам их здесь прибивал.

— Что ты говоришь!

Его голос звучал вполне естественно, но в нем послышались металлические нотки.

— Я говорил тебе, что у моего отца были золотые руки. Он хотел, чтобы я тоже мог делать все сам.

— Он молодец, что научил тебя. — Было бы странно продолжать стоять здесь еще. Она повернулась и подошла к дивану, тут она наступила на что-то твердое, что пряталось в бахроме ковра.

Не придав этому значения, Дарси быстро села. У нее так тряслись колени, что она боялась упасть. Да в чем же дело? Чего она так боится?

Это же Майкл. Добрый, заботливый Майкл. Ей не хотелось сейчас думать об Эрин, но лицо Эрин стояло у нее перед глазами. Она пригубила шерри — во рту все пересохло.

Музыка кончилась. Майклу это как будто не понравилось, он встал и подошел к магнитофону, взял с полки несколько кассет и начал их рассматривать.

— Я не думал, что музыка кончится так быстро...

Он говорил словно сам с собой. Дарси крепче сжала ножку бокала. Теперь дрожали и руки. Несколько капель шерри пролилось на пол. Она наклонилась, чтобы промокнуть ковер салфеткой.

Выпрямившись, она заметила, что что-то запуталось в бахроме ковра, что-то сверкнуло в свете настольной лампы, стоящей у дивана. Должно быть, она тогда и наступила на этот предмет. Может, пуговица. Она наклонилась, чтобы поднять этот предмет. Кончики ее большого и указательного пальца проскользнули в отверстие и соприкоснулись. Это была не пуговица, это было кольцо. Дарси подняла его и уставилась на него, не веря своим глазам. Золотая буква "Э" на колечке с ониксом в овальной оправе. Кольцо Эрин.

Эрин была в этом доме. Эрин отвечала на объявление Майкла Нэша.

Ужас охватил Дарси. Майкл лгал, когда утверждал, что встречался с Эринтолько несколько раз у Пьера.

Внезапно из стерео раздались громкие звуки.

— Извини, — проговорил Майкл, все еще стоя к ней спиной. — «Меняй партнеров и танцуй». — Убавив звук, он повернулся к ней, напевая мелодию вместе с оркестром.

«Господи, помоги, — молилась про себя Дарси. — Помоги мне». Он не должен увидеть кольцо. Он пристально смотрел на нее. Она сжала руки, ей удалось незаметно надеть кольцо на палец, пока Майкл приближался к ней с вытянутыми руками.

— Мы с тобой никогда не танцевали, Дарси. Я неплохо танцую и знаю, что ты тоже.

Когда обнаружили тело Эрин, на ее ноге была обута танцевальная туфелька. Она танцевала с ним в этой самой комнате? Она была убита в этой самой комнате?

Дарси откинулась на спинку дивана.

— Я и не знала, что тебе нравится танцевать, Майкл. Когда я рассказывала о танцевальной секции, которую мы с Эрин и Ноной посещали втроем, мне показалось, тебя это не очень-то интересует.

Он опустил руки, потянулся за бокалом с шерри. На этот раз он присел на стул, на самый кончик, так что, казалось, только его ноги, упершиеся в пол, не дают ему упасть.

Как будто он готов наброситься на нее в любую минуту.

— Я обожаю танцевать, — сказал он. — Я просто думал, тебе будет не очень-то приятно вспоминать, как вам с Эрин было хорошо в этой танцевальной секции.

Дарси наклонила голову, как бы раздумывая над его словами.

— Ведь мы не перестаем пользоваться автомобилем из-за того, что какой-то близкий человек попал в автокатастрофу, правда? — Она не стала дожидаться ответа и сменила тему. — Прекрасное стекло, — сказала Дарси, внимательно разглядывая бокал.

— Я купил их в Вене, — произнес Майкл. — Из этих бокалов шерри еще вкуснее.

Она улыбнулась в ответ на его улыбку. Это был опять тот Майкл, которого она знала. Странное выражение в его глазах на какой-то миг исчезло. Вот так и надо с ним, подсказывала Дарси ее интуиция. Продолжай с ним разговаривать. И пусть он тоже говорит.

— Майкл. — Она постаралась, чтобы ее голос звучал доверчиво и уверенно. — Можно тебя спросить кое о чем?

— Ну, конечно. — Он, как будто, заинтересовался.

— Прошлый раз мне показалось, ты думаешь, что я обвиняю своих родителей за те слова, которые так обидели меня, когда я была маленькой. Неужели я настолько эгоистична?

В течение тех двадцати минут, пока вертолет находился в воздухе, никто не проронил ни слова. Винс напряженно думал, анализируя все детали расследования. Майкл Нэш. А я еще сидел у него в кабинете и думал, что это — один из немногих представителей своей профессии, отличающихся здравым смыслом. И почему они мчатся, сломя голову, именно сюда? Может быть, у Нэша с его-то деньгами, есть свой домишко где-нибудь в Коннектикуте или на границе штата Нью-Йорк? Вполне возможно. Но при таких владениях здесь, под боком, с какой стати ему везти свои жертвы туда? Заглушая гул пропеллера, в его ушах звучали имена известных убийц, прятавших тела своих жертв на чердаках или в подвалах собственных домов.

Вертушка крутила над загородным шоссе.

— Здесь! — Винс указал направо, где были видны лучи ярких прожекторов. — Полицейский из Бриджуотера сказал, что они будут ждать нас в машине прямо у дома Нэша. Сажай.

Снаружи казалось, что в доме все спокойно. В нескольких окнах на первом этаже горел свет. Винс настоял, чтобы Нона осталась с пилотом. Эрни и Крис бежали за ним по пятам по газону вдоль дорожки, ведущей к подъезду. Винс позвонил.

— Говорить буду я.

Через переговорное устройство они услышали женский голос.

— Кто там?

Винс сжал губы. Если Нэш в доме, он уже будет знать об их появлении. — Агент ФБР Винсент Д'Амброзио, мадам. Мне нужно поговорить с доктором Нэшем.

Дверь слегка приоткрылась, но цепочку не сняли.

— Разрешите взглянуть на ваше удостоверение, сэр? — Вежливый тон вышколенного слуги, на этот раз это был мужчина.

Винс просунул свое удостоверение.

— Поторопите их, — в нетерпении произнес Крис.

Цепочку сняли, дверь распахнулась. «Семейная пара, — подумал Винс, — ведут хозяйство, живут в доме. Так они и должны выглядеть».

Он попросил их назвать себя.

— Нас зовут Джон и Ирма Хьюз. Мы работаем у доктора Нэша.

— Он здесь?

— Да, — ответила миссис Хьюз. — Он весь вечер дома. Он заканчивает свою книгу и просил его не беспокоить.

— Дарси, ты великолепно проводишь самоанализ, — сказал Майкл. — Я говорил тебе это на прошлой неделе. Ты испытываешь некоторое чувство вины по отношению к родителям, так?

— Мне кажется, что да. — Дарси заметила, что его зрачки сузились. Снова стало видно, что глаза у него серо-голубые.

Началась следующая мелодия. «Красные розы для Голубой Дамы». Правая нога Майкла начала отбивать ритм.

— Или я должна чувствовать себя виноватой? — быстро спросила она.

— Где комната доктора Нэша? — спросил Винс требовательно. — Всю ответственность я беру на себя.

— Когда он хочет, чтобы ему не мешали, то запирает дверь и никому не отвечает. Он очень сердится, когда его отрывают от работы. Мы даже не видели его после того, как вернулись из магазина, но его машина во дворе. Крис не выдержал.

— Его нет наверху. Он разъезжает в своем комби и творит страшные вещи. — Крис бросился к лестнице. — Где его комната, черт побери?

Миссис Хьюз умоляюще посмотрела на мужа, потом проводила их на второй этаж. Она постучала дважды, но ответа не последовало.

— У вас есть ключ? — потребовал Винс.

— Доктор не разрешает мне пользоваться им, если он запирает дверь.

— Давайте сюда.

Как Винс и ожидал, в просторной спальне никого не было.

— Мистер Хьюз, у нас есть свидетель, который заявляет, что сегодня Дарси Скотт села в автомобиль комби доктора. Мы полагаем, что ее жизнь в опасности. Есть у доктора коттедж или домик где-нибудь поблизости, куда бы он мог отвезти ее?

— Здесь какая-то ошибка, — возразила экономка. — Они с мисс Скотт приезжали сюда дважды. Они хорошие друзья.

— Миссис Хьюз, вы мне не ответили.

— На территории этого поместья есть сараи, и конюшня, и амбары. Никакого другого дома, куда можно пригласить девушку, нет. Еще квартира и офис в Нью-Йорке.

Ее муж кивал головой, подтверждая эти слова. Винс видел, что они не врут.

— Сэр, — робко проговорила миссис Хьюз, — мы работаем у доктора Нэша четырнадцать лет. Если только мисс Скотт с ним, я уверяю вас, беспокоиться не о чем. Доктор Нэш и мухи не обидит.

Сколько они уже говорят? Дарси не знала. Тихо играла музыка. Сейчас это было «Начни сначала». Сколько раз она видела, как отец и мать танцевали под эту мелодию?

— Вообще-то меня научили танцевать мама и папа, — сообщила она Нэшу. — Иногда они ставили пластинку с фокстротом или вальсом. Они-то прекрасно танцуют.

Взгляд его был все еще добрым. Таким взглядом он смотрел на нее, когда они бывали раньше вместе. Пока он не заподозрит, что она все знает, может быть, он ничего с ней не сделает, а отвезет ее к себе в дом на ужин.

«Я должна сделать так, чтобы ему хотелось продолжать говорить со мной».

— Мать всегда говорила: «Дарси, у тебя настоящий актерский талант. Почему ты его не развиваешь?»

«Если у меня и правда есть талант, пусть он мне сейчас поможет», — взмолилась она.

Родители всю жизнь обсуждали при ней, как лучше сыграть ту или иную сцену. Научилась же она чему-нибудь.

«Нельзя показать ему, что я испугалась, — подумала Дарси. — Волнение должно помочь мне хорошо сыграть». Как бы мама справилась с этой ролью — женщина, попавшая в дом убийцы-маньяка? Мама постаралась бы не думать о кольце Эрин на своем пальце и вести себя как раз так, как и ведет себя Дарси. Она представила бы это так, как будто Майкл Нэш — психиатр, а она — пациентка, доверительно беседующая с ним.

Что это он там говорит?

— Ты не заметила, Дарси, что когда заговорила о родителях, то сразу оживилась? Я думаю, ты была счастливее в детстве, чем тебе кажется сейчас. Вокруг них всегда было много народа. Помнишь, как однажды в этой толпе выпустила мамину руку?

— О чем ты думаешь, Дарси? Выскажи все. Не держи в себе.

— Я так испугалась. Я не могла их увидеть, я их потеряла. В тот момент я поняла, что ненавижу...

— Что ты ненавидишь?

— Толпу. Одна в толпе, без них...

— Это произошло не по их вине.

— Если бы они не были так знамениты...

— Тебя обижала их слава...

— Нет.

Он говорил своим обычным голосом. «Не хочется трогать это, но я должна, — думала она. — Я должна быть с ним откровенной. Этой мой единственный шанс. Мама. Папа. Помогите. Будьте сейчас здесь со мной».

— Они так далеко. — Она и не заметила, что произнесла это вслух.

— Кто далеко?

— Мои родители.

— Ты имеешь в виду сейчас?

— Да. Они на гастролях в Австралии со своей пьесой.

— Ты кажешься такой одинокой, даже испуганной. Ты испугалась, Дарси? Нельзя, чтобы он догадался об этом.

— Нет, просто грустно, полгода не увижу их.

— Как ты полагаешь, именно в тот раз, когда вас разделила толпа, ты впервые почувствовала себя покинутой?

Ей хотелось крикнуть: «Я сейчас чувствую себя покинутой». Но она не крикнула, а снова заставила себя погрузиться в прошлое.

— Да.

— Ты ответила не сразу. Почему?

— Был еще один случай. Мне было шесть лет. Я попала в больницу, они думали, я не выживу... — Она старалась не смотреть на него. Она так боялась снова увидеть черную пустоту в этих глазах.

Ей вспомнилась героиня из «Тысячи и одной ночи», которой пришлось рассказывать сказки, чтобы остаться в живых.

На Криса наваливалось отчаяние от собственной беспомощности. Несколько дней назад Дарси была в этом доме с преступником, убившим Нэн и Эрин Келли и всех остальных девушек, и она станет его следующей жертвой. Они все были на кухне, по одному телефону Винс поддерживал постоянную связь с Бюро, по другому — с полицией штата. К ним летело еще несколько вертолетов.

Нона стояла рядом с Винсом, казалось, она вот-вот потеряет сознание. Хьюзы сидели рядышком за длинным кухонным столом, на их лицах застыло недоумение и испуг. С ними беседовал местный полицейский, расспрашивал их о докторе Нэше. Эрин Чизек в это время находился в вертолете, который кружил над владениями Нэша. Даже через закрытое окно Крис слышал рев мотора. Искали черный «мерседес»-комби доктора Нэша. Местные полицейские в машинах разъезжали по территории в поисках каких-нибудь построек.

Крис с мрачным видом смотрел в окно, он вспомнил, как радовался в прошлом году, когда ему удалось приобрести «мерседес». Продавец уговорил его установить противоугонную систему «лоуджек». «Она подключается прямо к проводке, — объяснил он. — Если угонят машину, ее можно обнаружить буквально через несколько минут. Звоните в полицию, сообщаете им свой код, он вводится в компьютер, и передатчик приводит в действие сигнальное устройство в вашем автомобиле. Во многих полицейских машинах есть оборудование, позволяющее им найти вашу машину по этому сигналу».

Крис поездил на своем «мерседесе» всего какую-нибудь неделю, и его угнали, когда он оставил машину у галереи, на заднем сиденье лежала картина стоимостью в сто тысяч долларов. Он заскочил к себе в офис за дипломатом, а когда вышел, машины уже не было. Он позвонил в полицию, и через пятнадцать минут «мерседес» отыскали и вернули.

Если бы Крис угнал машину, чтобы увезти Дарси, ее можно было бы так же обнаружить.

— О, Господи! — Крис бросился к миссис Хьюз и схватил ее за руку. — Нэш держит документы здесь или в Нью-Йорке?

Она опешила.

— Здесь. В комнате рядом с библиотекой.

— Мне нужно посмотреть их.

— Подождите, — сказал Винс в телефонную трубку. — Что случилось, Крис?

Крис не ответил.

— Когда доктор Нэш купил свой комби?

— Полгода назад, — ответил Джон Хьюз. — Он пользуется машиной только пока она новая.

— Тогда, ручаюсь, она там есть.

Папки с документами лежали на полке в красивом шкафу из красного дерева. Миссис Хьюз было известно, где хранится ключ.

Крис легко нашел документы на машину. Он схватил папку. Все прибежали на его радостный крик. Он вытащил инструкцию по противоугонной системе «лоуджек», на ней значился код черного «мерседеса» Нэша.

Полицейский из Бриджуотера сообразил, что за документ оказался в руках Криса.

— Дайте-ка сюда, — сказал он. — Я сообщу код в участок. Наши патрульные машины оборудованы нужным передатчиком.

— Итак, ты лежала в больнице, Дарси. — Голос Майкла оставался спокойным.

У нее пересохло во рту. Она хотела пить, но боялась отвлечь его внимание от беседы.

— Да, у меня был менингит. Я помню, мне было очень плохо. Думала, что умираю. Мои родители сидели у постели. Я слышала, как доктор сказал, что я вряд ли выживу.

— И какова была реакция твоих родителей?

— Они обняли друг друга. Отец сказал: «Барбара, нас все-таки двое».

— И это причинило тебе боль?

— Я поняла, что не нужна им, — прошептала она.

— Ну, Дарси, разве ты не знаешь, что, когда человек осознает, что может кого-то потерять из близких, то, естественно, он в ком-то или чем-то ищет поддержку? Они пытались найти опору друг в друге, точнее, готовились к этому. Хочешь не хочешь, но это — нормальная реакция. И с тех самых пор ты старалась отдалиться от них?

Хотела отдалиться? Она всегда отказывалась носить одежду, которую ей покупала мать, отказывалась от подарков, которыми они ее осыпали, критиковала их образ жизни, все, что им удалось достичь. Даже ее работа. Стояло ли за этим желанием что-то им доказать?

— Нет.

— Что нет?

— Моя работа. Я действительно люблю то, что делаю.

— Люблю то, что делаю. — Майкл медленно повторил за ней нараспев. Началась другая мелодия. — Обещай мне последний танец. — Он встал. — А я люблю танцевать. Именно сейчас, Дарси. Но сначала...

Я хочу тебе кое-что подарить.

Замерев от ужаса, она наблюдала, как он встал и достал что-то из-за стула. Он повернулся к ней, в его руках была обувная коробка. — Я купил тебе прелестные туфельки для танцев, Дарси.

Он опустился перед ней на колени и стащил с нее сапоги. Инстинкт подсказывал Дарси не сопротивляться. Она с силой сжимала кулаки, стараясь не закричать, ногти ее впились в ладони. Кольцо Эрин повернулось, и она чувствовала, как в ее ладонь впечатывается буква "Э".

Майкл открыл коробку и развернул бумагу. Он достал одну туфельку и протянул ей, чтобы она могла оценить ее. Это была атласная босоножка на высоком каблуке с открытым носочком. Тонюсенькие ремешки, завязывающиеся на щиколотке, поблескивали золотом и серебром. Майкл оторвал от пола правую ступню Дарси, надел на нее туфельку и завязал длинные ремешки двойным узлом. Затем он сунул руку в коробку, достал из нее вторую туфельку и, нежно погладив Дарси по щиколотке, надел босоножку на ее левую ногу.

Когда ремешки обоих босоножек были крепко завязаны, он поднял голову и улыбнулся.

— Ты чувствуешь себя Золушкой? — спросил он.

Дарси не могла вымолвить ни слова.

— По показаниям радара его комби стоит в десяти милях к северу отсюда, — лаконично сообщил полицейский, когда патрульные машины летели по проселочной дороге. С ним в машине сидели Винс, Крис и Нона.

— Сигнал усиливается, — проинформировал он, спустя несколько минут. — Мы почти у цели.

— Мы будем у цели только, когда приедем, — взорвался Крис. — Нельзя ли побыстрее?

Дорога повернула. Водитель ударил по тормозам. Машина подпрыгнула и стала. «Черт!»

— В чем дело? — резко спросил Винс.

— Тут копают. Нам не проехать. А на объезд уйдет много времени, провались оно все.

Музыка заполнила комнату, но не смогла заглушить его маниакальный смех. Ноги Дарси переступали в такт его шагам, едва касаясь пола.

— Я не часто танцую венский вальс, — прокричал он, — но сегодня я именно этот танец хотел с тобой танцевать. — Раз-два-три, раз-два-три. Волосы Дарси развевались. Она запыхалась, но он, казалось, ничего не замечал.

Вальс кончился. Он не убрал руки с ее талии. Его глаза сверкнули, и снова стали похожи на черные пустые дыры.

«Никак не начать нам с тобой». Он с легкостью переключился на изящный фокстрот. Она подчинилась ему, не сопротивляясь. Его руки сжимали ее до боли. Она едва могла дышать. Так он поступал и с другими? Вначале входил в доверие. Привозил в этот никому не известный дом. Где их тела? Закопаны где-то здесь?

Можно ли вырваться отсюда? Он ее догонит, прежде чем она добежит до двери. Когда они входили, она заметила кнопку сигнализации. Подсоединена ли она к системе охраны? Может быть, он не станет убивать ее, зная, что сюда едут.

Стало заметно, что нетерпение Майкла нарастает. Он сжимал ее словно в тисках, продолжая плавно скользить в такт музыке.

— Хочешь узнать мой секрет? — прошептал он. — Это не мой дом. Это дом Чарли.

— Чарли?

Шаг назад. Длинный шаг. Поворот.

— Да, это мое настоящее имя. Эдвард и Дженис Нэш мои тетя и дядя. Они меня усыновили, когда мне был один год, и дали мне другое имя, так я стал не Чарли, а Майклом.

Он, не отрываясь, смотрел ей в глаза. Дарси не могла вынести этот взгляд.

Шаг назад. Шаг в сторону. Длинный шаг.

— Что случилось с твоими родителями?

— Отец убил мать. Его казнили на электрическом стуле. Когда дядя сердился на меня, то говорил, что я становлюсь таким же, как мой отец.

Тетя хорошо относилась ко мне, пока я был маленьким, но потом перестала любить меня. Она говорила, что было ужасной глупостью меня усыновлять. Она говорила, яблочко от яблоньки недалеко падает.

Новая мелодия. Задушевный голос Фрэнка Синатры: «Ну, же, красавицы, где ваши туфельки, танцуйте вместе со мной».

Шаг. Шаг. Длинный шаг.

— Я рада, что ты рассказываешь мне об этом, Майкл. Легче становится, когда выговоришься, правда?

— Я хочу, чтобы ты называла меня Чарли.

— Хорошо. — Она старалась, чтобы голос ее звучал уверенно. Он не должен заметить ее страха.

— А ты не хочешь узнать, что случилось с моими родителями? С теми, кто усыновил меня?

— Хочу. — До чего же устали ноги, подумала Дарси. Она не привыкла к высоким каблукам. Ей казалось, из-за туго завязанных ремешков ее ноги совсем занемели.

Шаг в сторону. Поворот.

Синатра все уговаривал: «Люби меня, танцуй со мной в переполненном зале...»

— Когда мне был двадцать один год, с ними произошел несчастный случай. Они катались на катере, и катер взорвался.

— Какой ужас.

— Вовсе не ужас. Это я взорвал катер. Я и правда весь в отца, своего настоящего отца. Ты устала, Дарси.

— Нет, нет. Нисколько. Мне нравится танцевать с тобой. — Спокойно...

Спокойно.

— Скоро отдохнешь. Ты удивилась, когда тебе прислали туфлю и сапог Эрин?

— Да, очень.

— Она была очень красивая. Я ей понравился. Во время нашего свидания я рассказал ей о своей книге, а она мне — о передаче и о том, что вы отвечаете на объявления. Было очень забавно. Я тогда еще решил, что ты будешь следующей.

Следующей.

— Почему ты выбрал нас?

«И пока эта песня звучит, я могу говорить, что угодно», — заливался Синатра.

— Вы обе ответили на мое особое объявление. На него ответили все девушки, которых я привозил сюда. Но Эрин еще ответила и на другое мое объявление, на то, которое я показал агенту ФБР.

— Ты очень умный, Чарли.

— Тебе понравились туфли на шпильках, которые я купил для Эрни? Они подходят к ее платью.

— Да, я знаю.

— Я ведь тоже был на том банкете. Я узнал Эрин по фотографии, которую она мне прислала. Я нашел ее имя в списке приглашенных и убедился, что не ошибся. Она сидела за четыре столика от меня. Просто судьба, что у меня уже было назначено с ней свидание как раз на следующий вечер.

Шаг. Шаг. Длинный шаг. Поворот.

— А как ты узнал размер обуви Эрин? И мой?

— Очень просто. Я купил для Эрин эти туфли всех размеров. Мне нужны были именно эти. Помнишь, когда мы гуляли на прошлой неделе, тебе в сапог попал камушек, и я помог его вытащить? Тогда я и узнал твой размер.

— А других девушек?

— Девушки любят комплименты. Я обычно говорил: «У тебя такая изящная ножка. Какой у тебя размер?» Иногда я покупал туфли специально для них. Иногда выбирал из тех, что уже купил раньше.

— А настоящий Чарли Норт, что, никогда не давал никаких объявлений?

— Нет. Я с ним познакомился на том же банкете. Он долго рассказывал о себе, и я попросил у него визитную карточку. Я никогда не называю свое настоящее имя, когда звоню девушкам, которые отвечают на объявления. А с тобой было еще проще. Ты позвонила сама.

Да, она позвонила ему сама.

— Ты сказал, что понравился Эрин, когда вы встретились в первый раз. А ты не боялся, что она узнает твой голос, когда ты позвонил и назвался Чарлзом Нортом?

— Я звонил с вокзала Пен, там шумно. Я сказал, что тороплюсь на поезд в Филадельфию. Я говорил тихим голосом и быстрее, чем обычно. Как сегодня днем, когда звонил твоей секретарше. — Он изменил тембр и заговорил фальцетом. — Разве я не говорю сейчас женским голосом?

— А если бы я не смогла прийти сегодня в бар? Что бы ты сделал?

— Ты говорила мне, что у тебя нет на этот вечер никаких планов. Я знал, что ты сделаешь все, чтобы найти человека, который встретил Эрин в тот вечер, когда она исчезла. И я оказался прав.

«Да, Чарли, и ты оказался прав».

Он потерся о ее шею.

Шаг. Шаг. Длинный шаг.

— Я так рад, что вы обе ответили на мое особое объявление. Ты знаешь, о чем я говорю. Оно начинается словами «Любит музыку, любит танцевать». «Потому что танец, как любовь, и музыка играет», — все напевал Синатра.

— Это одна из моих самых любимых песен, — прошептал Майкл. Он закружил ее, ни на секунду не выпуская из своих объятий. Подхватив ее снова, он сказал ей доверительно, даже с сожалением: — Это из-за Нэн я начал убивать девушек.

— Нэн Шеридан? — Дарси вспомнила лицо Криса Шеридана. Печаль в его глазах, когда он говорил о своей сестре. Его спокойная и уверенная манера держаться у себя в галерее. Как его все там любят. И его мать. Их привязанность друг к другу. Она как будто снова слышала его голос: «Надеюсь, вы не вегетарианка, Дарси. Сегодня ужин — пальчики оближешь». Как он беспокоился, что она отвечает на эти объявления. Как он оказался прав. «Жаль, что не успели узнать друг друга поближе, Крис. Жаль, что я не успела сказать маме и папе, как я их люблю».

— Да, Нэн Шеридан. После того, как я закончил Стэнфорд, я год жил в Бостоне, прежде чем начал заниматься медициной. Я частенько приезжал в Браун. Там я и повстречал Нэн. Она великолепно танцевала. Ты тоже хорошо танцуешь, но она была просто чудо.

Знакомые первые такты мелодии «Спокойной ночи, дорогая».

«Нет, — думала Дарси. — Нет».

Шаг назад. Шаг в сторону. Длинный шаг.

— Майкл, я еще кое-что хотела спросить тебя про свою мать, — начала она.

Он положил ее голову себе на плечо.

— Я же сказал, называй меня Чарли. Давай помолчим, — произнес он твердо. — Просто потанцуем.

«Время излечит печаль», — разносилось по комнате. Дарси уже не узнавала, кто поет.

«Спокойной ночи, дорогая, спокойной ночи». Последние звуки растаяли в воздухе.

Майкл опустил руку и улыбнулся Дарси.

— Пора, — произнес он по-дружески, хотя, заглянув ему в глаза, Дарси ощутила беспредельный ужас. — Я буду считать до десяти, попытайся убежать. Так будет справедливо?

Они вернулись на шоссе.

— Сигнал идет слева, — проинформировал полицейский из Бриджуотера, — подождите, кажется, проскочили. Где-то здесь должен быть поворот. — Они развернули машину почти не снижая скорости, колеса завизжали.

Крис больше не мог выносить этот кошмар, он опустил окно.

— Господи, вот же поворот.

Водитель резко затормозил, подал назад, повернул направо, и машина помчалась по ухабистой лесной дороге.

Дарси поскользнулась на полированном паркете. Туфли на высоком каблуке оказали ей медвежью услугу, когда она кинулась к дверям. Стараясь не потерять равновесие, она остановилась и попыталась их сбросить, но это ей не удалось. Двойные узлы на ремешках были завязаны слишком туго.

— Раз, — начал отсчитывать Чарли у нее за спиной.

Она добралась до двери и подергала задвижку. Задвижка не поддалась. Она попыталась повернуть ручку. Ручка не поворачивалась.

— Два, три, четыре, пять, шесть. Дарси, я считаю.

Кнопка сигнализации. Она изо всех сил надавила на нее. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха... По комнате прокатился жуткий хохот.

Ха-ха-ха-ха... Это сработала сигнализация.

Закричав, Дарси отскочила. Чарли тоже хохотал.

— Семь, восемь, девять...

Она обернулась, увидела лестницу, бросилась к ней.

— Десять!

Чарли бежал за ней, вытянув руки, пальцы его были скрючены.

«Нет! Нет!» Дарси рванулась к лестнице, но подвернула ногу. Острая боль пронзила ее. Со стоном она запрыгнула на одну ступеньку и тут почувствовала, как ее тянут назад.

Она не осознавала, что кричит.

— Вон «мерседес», — воскликнул Винс. Полицейская машина остановилась прямо перед комби.

Винс выпрыгнул первым, за ним последовали Крис и полицейский.

— Оставайся в машине, — бросил он на ходу Ноне.

— Слышите? — Крис схватил его за руку. — Кто-то кричит. Это Дарси. — Они со всей мочи навалились на тяжелую дубовую дверь. Она не поддалась. Полицейский вытащил пистолет и всадил в замок шесть пуль.

На этот раз, когда Крис и Винс толкнули дверь, она открылась.

Дарси отбивалась от Чарли ногами. Он схватил и повернул ее к себе лицом, не замечая, как тонкие острые каблуки вонзаются в него. Его руки сомкнулись у нее на горле. Она попыталась отодрать их. Эрин, Эрин, с тобой тоже так было? Кричать она больше не могла. Она хватала ртом воздух, но вздохнуть не удавалось. Это она так хрипит? Она еще старалась сопротивляться, но руки уже не слушались ее.

Словно в тумане, она услышала громкие отрывистые удары. Неужели пришла помощь? Но...

Слишком...

Поздно...

Подумала она, проваливаясь в темноту.

Крис первым ворвался в дом. Дарси лежала в неестественной позе, похожая на брошенную тряпичную куклу, подогнув под себя ноги. Ее руки беспомощно повисли. Длинные сильные пальцы впились в ее горло. Она уже не кричала.

С воплем ярости Крис бросился через комнату и вцепился в Нэша, тот потерял равновесие и упал. Его руки, сведенные судорогой, еще крепче сжали ее горло.

Винс навалился на Нэша, обхватив его рукой за шею. Он пытался запрокинуть ему голову. Нэш брыкался, полицейский прижимал его ноги к полу.

Руки Чарли как будто действовали сами по себе. Крису никак не удавалось оторвать его пальцы от горла Дарси. Казалось, Нэш обладает нечеловеческой силой и совсем не чувствует боли. В отчаянии Крис вонзил зубы в правую руку убийцы, который выдавливал из Дарси последние капли жизни.

Взревев от боли, Чарли отдернул правую руку, его левая рука при этом ослабла.

Винс и полицейский скрутили ему руки, заломили их за спину и защелкнули наручники. Крис подхватил Дарси.

Нона, наблюдавшая за всем происходящим, стоя в дверях, теперь бросилась к Дарси и опустилась на колени рядом с ней. Глаза Дарси были безжизненны. На ее нежной шее Нона увидела страшные красные кровоподтеки. Крис прильнул губами к губам Дарси, зажал ей нос и стал вдыхать ей в легкие воздух.

Винс заглянул в неподвижные глаза Дарси и начал толчками нажимать ей на грудь.

Полицейский стоял подле Майкла Нэша, наручники на руках Нэша были защелкнуты за перила. Нэш начал раскачиваться и бормотать:

— Тили-тили-тошки, танцуют резво ножки, раз, два, три, четыре, пять — постарайся их поймать...

Она не реагирует, лихорадочно соображала Нона. Она обхватила щиколотки Дарси и тут впервые поняла, что на ногах у Дарси обуты танцевальные туфельки. «Я не перенесу этого», — подумала Нона. Почти не осознавая, что делает, она стала развязывать неподдающиеся узлы на ремешках.

— Первый на базар пошел, второй остался дома. Спой еще, мама, у меня ведь десять пальчиков.

Дарси по-прежнему ни на что не реагировала. «Неужели мы опоздали?» — промелькнуло в голове у Винса. Если это так, грязный подонок, не надейся, что, распевая детские стишки, тебе удастся прикинуться невменяемым.

Крис на секунду оторвался, чтобы вздохнуть, и заглянул в лицо Дарси. Такое же лицо было у Нэн, когда он нашел ее в ту утро. Кровоподтеки на горле. Голубоватый оттенок кожи. Нет! Я не позволю, чтобы это случилось и с тобой. Дарси, дыши!

Нона, рыдая, наконец смогла развязать один узел. Она принялась стаскивать босоножку с ноги Дарси.

Вдруг она что-то почувствовала. Или это ей показалось? Нет.

— Она пошевелила ногой! — вскрикнула Нона. — Она хочет скинуть эту туфлю.

В ту же секунду Винс заметил слабый пульс на шее Дарси, а Крис почувствовал, как ее губы вздрогнули, и из ее груди вырвался тяжелый вздох.

Глава 23

Четверг, 14 марта

На следующее утро Винс позвонил Сьюзан.

— Миссис Фокс, может быть, ваш муж и волокита, но он не преступник. Убийцу задержали, и имеются абсолютные доказательства, что только он виновен во всех случаях убийства девушек, где фигурируют танцевальные туфельки, начиная с убийства Нэн Шеридан.

— Благодарю вас. Я думаю, вы понимаете, что значит для меня эта информация.

— Кто звонил? — Дуг сегодня не пошел на работу. Он плохо себя чувствовал. Не то, чтобы заболел, просто на душе было скверно.

Сьюзан рассказала все.

Он не верил своим ушам.

— Ты хочешь сказать, что сообщила в ФБР, что подозреваешь меня в убийстве? Ты что, правда решила, будто я убил Нэн Шеридан и всех других женщин! — Его лицо исказилось от ярости.

Сьюзан посмотрела ему прямо в глаза.

— А почему нет! Солгав однажды, пятнадцать лет назад, я считала, что также несу ответственность за гибель этих девушек.

— Я же поклялся тебе, что меня и близко там не было в то утро, когда убили Нэн.

— Теперь мне это ясно. Но где же ты тогда был, Дуг? Признайся мне хоть сейчас.

С его лица исчез гнев. Он отвел глаза, затем снова взглянул на нее с неискренней улыбкой.

— Сьюзан, я же тебе тогда объяснял. Могу снова повторить. В то утро у меня сломалась машина.

— Я хочу слышать правду. Я это заслужила.

Дуг замялся, затем медленно проговорил:

— Я был с Пенни Ноулз. Прости, Сьюзан. Я не хотел, чтобы ты узнала об этом, я так боялся тебя потерять.

— Ты хочешь сказать, что Пенни Ноулз, которая была тогда помолвлена с Бобом Карвером, вовсе не намерена была терять его деньги. И она бы промолчала, даже если бы тебе предъявили обвинение в убийстве.

— Сьюзан, я признаю, что гулял тогда направо и налево...

— Тогда? — Сьюзан громко рассмеялась. — Гулял направо и налево тогда? Вот что, Дуг. За все эти годы отец так и не смирился с тем, что я пошла из-за тебя на лжесвидетельство. Иди, собирай вещи. Переезжай в свою холостяцкую квартиру. Я подаю на развод.

Целый день он пытался уломать ее. — Сьюзан, даю честное слово.

— Уходи.

Он отказался уехать, не повидавшись с детьми. Донни и Бет должны были скоро прийти из школы.

— Обещаю, мы будем часто видеться, дети. — Когда он направился к калитке, Триш побежала за ним. Он взял ее на руки и отнес Сьюзан. — Прошу тебя, Сьюзан.

— Прощай, Дуг.

Она смотрела вслед, пока машина не скрылась за поворотом. Донни плакал.

— Мама, а ведь прошлые выходные... Я хочу сказать, если бы он всегда таким был...

Сьюзан украдкой смахнула слезы.

— Никогда не говори никогда, Донни. Твоему отцу предстоит еще повзрослеть. Посмотрим, удастся ли ему с этим справиться.

— Будешь смотреть свою передачу? — спросил Винс Нону, когда позвонил ей днем в четверг.

— Ни за что. Мы сделали неплохую концовку. Я сама написала ее. Столько потратила сил на все это, что больше не могу.

— Чего бы ты хотела сегодня на ужин?

— Бифштекс.

— Отлично. А что делаешь в выходные?

— Ничего особенного. Может, прокачусь в Хэмптонс. После всех этих событий мне снова хочется к морю.

— У тебя ведь там дом?

— Да. Может, я все-таки выкуплю его, а Мэта я скоро забуду, я знаю. Хочешь съездим вместе?

— С удовольствием.

Крис купил Дарси старинную трость, которой она могла бы пользоваться, пока не пройдет вывих.

— Шикарная трость, — сказала она.

Он обнял ее.

— Ты собралась? Где твои вещи?

— Только одна сумка. — Крису звонила Грета и настаивала, чтобы он привез Дарси на все выходные.

Зазвонил телефон.

— Не буду брать трубку, — решила Дарси. — Ой, подожди. Я же заказывала Австралию. Может, это родители.

У телефона были оба — мать и отец.

— У меня все в порядке. Просто, хотела вам сказать... — Она помедлила. — ...Что я вообще-то соскучилась без вас. Я...

Я очень вас люблю... — Дарси засмеялась. — Что вы имеете в виду, «у меня кто-то есть»? Она подмигнула Крису.

— Вообще-то, я тут познакомилась с одним приятным молодым человеком. Его зовут Крис Шеридан. Вам понравится. Он занимается тем же, что и я, только на порядок выше. У него антикварная галерея. Он симпатичный, хороший, и всегда оказывается тут как тут в самый подходящий момент. Как я познакомилась с ним?

Только Эрин, подумала она, могла бы по-настоящему понять и оценить ее юмор:

— Представьте себе, мы познакомились через объявления о знакомствах.

Она взглянула на Криса. Их глаза встретились. Он улыбнулся. Нет, подумала она. Крис тоже понимает.

Мэри Кларк Мелодия все звучит

© Смирнова М.В., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016

* * *
В память Джун Крэбтри, дорогой подруги со времен учебы в школе Вилья-Мария, с любовью


Благодарности

И вновь рассказана история. В нашем случае – окончена песня.

Как обычно, это путешествие доставило мне радость. Я счастлива вывести слово «Конец», но в то же время испытываю некоторое сожаление из-за этого. Я очень привязалась к персонажам этой книги. Предоставляю вам догадаться, к кому из них я не испытываю привязанности.

Как обычно, были и те, кто прошел этот путь со мной. Снимаю перед ними шляпу в знак глубокой признательности, которую адресую:

– Во-первых, конечно же, моему неизменному редактору, бывшему таковым на протяжении многих лет, – Майклу Корда. Быть с ним в одной рабочей команде – благословение свыше.

– Мэрисью Руччи, главному редактору «Саймон и Шустер», – за ее мудрые поправки и советы.

– Элизабет Бриден – за ее прилежание и терпение в течение всего процесса редактирования.

– Художнице Джеки Сео – за неотразимые рисунки для обложки.

– Эдду Борану, бывшему агенту ФБР и нынешнему президенту Фонда помощи семьям морских пехотинцев и полицейских, который был моим наставником, когда я старалась узнать, как бы ФБР расследовало преступление, подобное тому, что описано в книге.

– Дизайнеру интерьеров Ив Ардиа, которая рассказала мне, как потратить пять миллионов долларов на отделку и обстановку апартаментов.

– Надин Петри, моей ассистентке и правой руке на протяжении последних семнадцати лет.

– Рику Кимболлу – за его совет относительно того, как перемещать большие суммы денег подальше от бдительных глаз.

– И наконец, моей семейной группе поддержки: великолепному супругу Джону Конхини за его неизменную готовность помочь; моим детям, которые всегда готовы прийти на помощь, если мне нужны их комментарии к паре-тройке глав. Особенно они полезны, когда указывают, что выражение, которое я использую, для нынешнего поколения не несет смысловой нагрузки. Tempus fugit[61], и все такое!..

Приятного чтения вам всем.

Мэри Хиггинс Кларк

1

Тридцатилетняя Элейн Марша Хармон быстрой походкой преодолевала расстояние в пятнадцать кварталов от своей квартиры на Восточной 32-й улице в Манхэттене до небоскреба «Утюг» на перекрестке 23-й улицы и Пятой авеню, где она работала ассистенткой декоратора интерьеров. На ней было теплое пальто, но перчаток она не надела – и, видимо, зря. Раннее ноябрьское утро выдалось довольно холодным.

Длинные золотисто-каштановые волосы ее были скручены в жгут и заколоты на затылке, и лишь отдельные волоски, выбившиеся из прически, щекотали лицо. Элейн была высокой, в отца, и худощавой, как ее мать. Закончив колледж, она решила, что учительская работа ее не прельщает, и поступила в Институт моды и технологии. После окончания обучения ей предложила работу Глэди Харпер, специалистка по декорации интерьеров, клиентами которой были богатые и социально успешные люди.

Элейн всегда шутила, что ее назвали в честь двоюродной бабушки по отцу, бездетной вдовы, считавшейся весьма состоятельной. Проблема была в том, что тетушка Элейн Марши, любительница животных, большую часть своих денег оставила различным приютам для кошек и собак и очень мало завещала своим родственникам.

Лейн объясняла вопрос своего имени так: «Элейн – очень милое имя, как и Марша, но я никогда не чувствовала себя Элейн Маршей». В детстве она случайно решила эту проблему, неправильно произнося свое имя как «Лейн», и так оно осталось с тех пор.

По какой-то причине это все пришло ей в голову, когда она шла от Второй авеню до Пятой, а потом до 23-й улицы. «Мне хорошо, – думала она. – Мне нравится быть здесь, сейчас, в эту минуту, на этом месте. Я люблю Нью-Йорк. Не думаю, что смогла бы жить где-то еще. По крайней мере, я этого не хотела бы». Однако вскоре ей, вероятно, придется обдумать вопрос переезда в пригород. Кэти в следующем сентябре пойдет в детский сад, а частные сады в Манхэттене слишком дороги для Лейн.

Эти размышления заставили ее ощутить знакомый укол боли. «О, Кен, – подумала она. – Если б ты только был жив!» Решительно отбросив воспоминания прочь, она открыла двери небоскреба «Утюг» и поднялась на лифте на четвертый этаж.

Хотя было только без двадцати девять, Глэди Харпер уже была в офисе, как и предполагала Лейн. Остальные работники – секретарь и бухгалтер – приходили без двух минут девять. Глэди не прощала опозданий.

Лейн остановилась у дверей в ее кабинет.

– Здравствуйте, Глэди.

Та подняла взгляд. Как обычно, ее серо-седые волосы выглядели так, как будто она не удосужилась их причесать. Одета Глэди была в черный свитер и брюки, подчеркивавшие худобу ее жилистой фигуры. Лейн знала, что гардероб начальницы набит точно такими же свитерами и брюками – свою страсть к дизайну, расцветкам и текстурам та приберегала исключительно для дизайна интерьеров жилых домов и офисов. Ей было шестьдесят лет, двадцать лет она состояла в разводе, друзья и подчиненные называли ее просто «Глэди». Один из поставщиков тканей как-то пошутил, что «glad-she’s-not» было бы для нее более подходящим прозвищем[62], – и это стоило ему крупного контракта.

Глэди не стала тратить время на приветствие.

– Входи, Лейн, – произнесла она. – Мне кое-что нужно с тобой обсудить.

«Что я сделала не так?» – спросила себя Лейн, но, подчиняясь приказу, вошла в кабинет и присела на один из старинных виндзорских стульев, стоявших перед столом Глэди.

– Мне пришел запрос от нового клиента, или, возможно, следует сказать – от старого клиента. Но я не уверена, хочу ли за него браться.

Лейн подняла брови.

– Глэди, вы всегда говорите: если вы чувствуете, что клиент будет сложным, значит, работа того не стоит.

«Не то чтобы ты сама была простой в этом отношении», – мысленно добавила она. Первое, что делала Глэди, когда бралась за дело, – проходила по дому со схемой и безжалостно избавлялась от всех предметов, которые считала хламом.

– Это нечто иное, – напряженным голосом ответила Глэди. – Десять лет назад я разрабатывала дизайн интерьера для особняка в Гринвиче, когда его купил Паркер Беннет.

– Паркер Беннет?! – Лейн вспомнила заголовки газетных статей о руководителе фонда, обманувшем своих клиентов на миллиарды долларов. Он исчез со своей яхты перед тем, как воровство было раскрыто. Считалось, что он совершил самоубийство, хотя его тело так и не было найдено.

– Да, но речь идет не совсем о нем, – продолжила Глэди. – Мне позвонил Эрик, сын Беннета. Правительство отобрало из имущества Паркера все, что могло, до единого цента. Теперь на продажу выставлен дом. То, что в нем осталось, не имеет никакой ценности, и жене Беннета, Энн, позволено забрать оттуда достаточно мебели, чтобы обставить квартиру. Эрик сказал, что его мать совершенно равнодушна ко всему, и попросил меня проделать для него эту работу.

– А есть ли ему чем заплатить вам?

– Он был очень искренен. Сказал, что читал, будто самым большим доверием, которое мне когда-либо оказывали, было указание, полученное мной от его отца: «Не смущайтесь никаких расходов». Он просил меня сделать это в благодарность за тот гонорар.

– А вы?

– А что бы ты сделала, Лейн?

Та поколебалась, потом решила выразить свое мнение прямо:

– Я видела фотографии этой несчастной женщины, Энн Беннет. Она выглядит как минимум на двадцать лет старше, чем на снимках в светской хронике, сделанных до того, как обман был раскрыт. На вашем месте я взялась бы за это.

Харпер поджала губы и уставилась в потолок. Это была ее обычная реакция в моменты напряженных раздумий, шла ли речь о точном оттенке каймы на занавесях или о решении наподобие нынешнего.

– Думаю, ты права, – произнесла наконец она. – И, несомненно, для того, чтобы подобрать мебель для квартиры, не понадобится много времени. Я так понимаю, это таунхаус, который находится в коттеджном районе Монклера в штате Нью-Джерси. Не так уж далеко от моста Джорджа Вашингтона. Полагаю, минут сорок суммарно. По крайней мере, путь не займет много времени.

Она оторвала листок бумаги от блока для пометок и протянула Лейн через стол.

– Вот номер телефона Эрика Беннета. Насколько я знаю, какой-то мелкий консультант по инвестициям время от времени поручает ему небольшие дела. Когда-то он отлично справлялся с работой в концерне «Морган Стэнли», но вынужден был уволиться после того, как все узнали, что натворил его дорогой папочка. Назначь ему встречу.

Лейн отнесла листок в собственный кабинет, села за стол и набрала номер. После первого же гудка ей ответил твердый звучный голос.

– Эрик Беннет слушает, – произнес он.

2

Неделю спустя Лейн и Глэди свернули с Меррит-аллеи под указатель, гласивший «Раунд-Хилл-роуд». Этот район считался одним из самых престижных в Гринвиче – который и сам по себе был одним из самых богатых городов Коннектикута. По шоссе 95 доехать было бы быстрее, но Глэди любиларассматривать из окна автомобиля стоящие у дороги особняки. Лейн сидела за рулем «Мерседеса» Глэди. Глэди решила, что «Мини-Купер» Лейн слишком скромен, чтобы припарковаться на нем перед особняком Беннетов.

Бо́льшую часть поездки Глэди молчала. Лейн давно научилась с уважением относиться к этому молчанию. Если начальница захочет завязать разговор – она сама выберет для этого время. Лейн, давняя поклонница королевы Елизаветы, мысленно сравнивала этот обычай с тем, что она слышала о королеве. Недопустимо обращаться к ней до тех пор, пока она сама не начнет беседу.

Когда они свернули под указатель, Глэди сказала:

– Я помню, как впервые приехала сюда. Паркер Беннет купил этот огромный дом. Человек, который его строил, разорился до того, как успел въехать туда. Дизайн этого особняка – просто квинтэссенция дурного вкуса. Я привезла с собой архитектора, и мы совместно переделали интерьер. Боже мой, у них в кухне была стойка, выполненная в виде саркофага. А в столовой они намалевали свою версию фресок Сикстинской капеллы – подлинное оскорбление для Микеланджело.

– Если вы не только занимались декором интерьера, но и архитектурными изменениями, это должно было стоить целое состояние, – заметила Лейн.

– Это стоило огромных денег, но Паркеру Беннету было все равно. И почему это должно было его волновать? Он тратил не свои деньги.

Поместье Беннета располагалось у залива Лонг-Айленд. Огромный дом из красного кирпича с белой отделкой был виден с дороги. Когда машина свернула на подъездную дорогу. Лейн заметила, что кустарник вдоль обочин не подстрижен, а лужайка завалена опавшей листвой.

Судя по всему, Глэди отметила то же самое.

– Полагаю, что садовник уволился одним из первых, – сухо прокомментировала она.

Лейн припарковалась на повороте подъездной дороги, и вместе с Глэди они поднялись на крыльцо. Массивная дубовая дверь отворилась, как только Лейн коснулась кнопки звонка.

– Спасибо, что приехали, – сказал Эрик Беннет.

Пока Глэди отвечала на его приветствие, Лейн изучала Беннета-младшего. Мужчина, обладающий столь впечатляющим голосом, был среднего роста и такого же среднего телосложения. На четырехдюймовых каблуках Лейн была с ним почти одного роста. Его светлые волосы изрядно поседели, но еще не начали редеть. Глаза у него были светло-карие. Изучив все, что смогла найти, по делу Беннета, Лейн осознала, что Эрик был более молодой версией своего отца – приветливого, милого человека, который обманывал других, отнимая у них накопленные ими деньги.

Глэди представила их друг другу.

– Моя ассистентка Лейн Хармон. А это Эрик Беннет, но ты, вероятно, уже догадалась об этом.

В ее тоне прозвучала ирония. Беннет коротко улыбнулся.

По своему обыкновению Глэди перешла прямо к делу.

– Ваша мать сейчас здесь, Эрик?

– Да. Она спустится через пару минут. У нее сейчас парикмахер.

Лейн помнила, что Энн Беннет больше не желают видеть в салоне, клиенткой которого та была много лет. Слишком много других клиентов выразили резкое нежелание общаться с нею, потому что их родные стали жертвами алчности Паркера Беннета.

Большой вестибюль производил впечатление заброшенности. Симметричные изогнутые лестницы вели на балкон, где вполне можно было разместить оркестр. На стенах вестибюля виднелись отверстия.

– Я вижу, драпировки сняты, – отметила Глэди.

– О да, верно, и за те годы, что они висели здесь, их стоимость увеличилась на двадцать процентов. Оценщик был ими доволен – равно как и картинами, которые вы приобрели для моего отца. У вас верный глаз, Глэди.

– Естественно. Я просмотрела виртуальную модель таунхауса в Нью-Джерси, который вы купили для своей матери, Эрик. Он весьма неплох. Мы можем придать ему изрядную долю шарма.

Лейн было понятно, что за тот год, что Глэди работала над особняком, у нее сложились вполне дружеские отношения с Эриком Беннетом. И сейчас Глэди в своей обычной стремительной манере начала обход первого этажа.

Расположенное слева от вестибюля помещение с высоким потолком явно было тем, что большинство людей назвали бы гостиной, но Глэди поименовала его «салоном». Окна с изящными арочными проемами выходили на обширные земли поместья, расположенные позади особняка. Вдали Лейн разглядела крытый плавательный бассейн и домик при нем, представлявший собой миниатюрную копию особняка.

«Наверняка этот бассейн просто олимпийских размеров, – подумала она. – И держу пари, он наполнен морской водой».

– Я смотрю, отсюда вынесли всю антикварную и сделанную на заказ мебель, – едко отметила Глэди.

– Еще один повод воздать должное вашему хорошему вкусу, Глэди. – На этот раз Лейн показалось, что в тоне Беннета прозвучала нотка горечи. Глэди не ответила на комплимент.

– В любом случае мебель из малой комнаты для отдыха куда лучше подойдет для нового таунхауса. Давайте взглянем на эту комнату.

Они прошли через роскошную столовую. Как и салон, она полностью была лишена мебели. По пути в дальнюю часть особняка Лейн увидела помещение, ранее явно бывшее библиотекой. Теперь там остались только полки из красного дерева.

– Я помню коллекцию книг, собранную вашим отцом, – обронила Глэди.

– Да, и он начал собирать ее задолго до того, как основал свой инвестиционный фонд, но, похоже, для правительства это не имело значения. – На этот раз тон Беннета вновь звучал небрежно. – Честно говоря, я хочу, читая книгу, иметь возможность держать ее в руках и не запятнать при этом ни золоченый обрез, ни иллюстрации. – Он бросил взгляд на Лейн. – Вы согласны?

– Целиком и полностью, – сочувственно ответила она.

Глэди показывала ей снимки комнат особняка, сделанные после завершения работ над интерьером. Каждая комната была обставлена в своей уникальной цветовой схеме, и в общем это создавало эффект уюта и очарования.

Но теперь в доме не было ничего очаровательного или уютного. Он казался нежилым, более того – брошенным. На полках книжных шкафов лежал тонкий слой пыли.

Они продолжали идти через особняк. Слева показалась симпатичная комната, в которой по-прежнему стояли удобные кресла и диван, круглый кофейный столик со стеклянной столешницей и пара раскладных столов красного дерева. Занавеси с цветочным узором были подобраны в тон обивке мебели. На стенах висели репродукции Моне в рамках, ковер в мягких зеленых тонах дополнял эффект уюта.

– Это была комната отдыха для слуг, Лейн, – пояснил Эрик Беннет. – Из нее был отдельный выход на кухню. До прошлого года у нас было шесть человек прислуги.

– Мебель отсюда мы можем перевезти в новый таунхаус, – сказала Глэди. – Она еще лучше, чем мне запомнилось. Думаю обставить ею комнату для отдыха на первом этаже. Из гостевой спальни можно взять двуспальную кровать. Та, что стоит в хозяйской спальне, слишком велика для таунхауса. То же самое сделаем для двух других спален. Если верить моим записям, стол, стулья и буфет из комнаты для завтрака вполне сгодятся для столовой. Кстати, ваша мать все-таки спустится сюда или же мы можем подняться наверх?

«Если и можно охарактеризовать Глэди одним словом, это будет “решительность”, – подумала Лейн. – Я рада, что она намерена подняться наверх, а то я уже начала думать, что она собирается работать по фотографиям. А я хотела бы взглянуть на остальные комнаты».

– Кажется, я слышу, как мама спускается по лестнице, – ответил Беннет и резко повернул назад. Глэди и Лейн последовали за ним обратно в переднюю часть дома.

Лейн видела фотографии Энн Нельсон Беннет в Интернете, когда искала по ее имени фотографию в «Гугле». Но теперь великолепная белокурая светская львица, чьим любимым модельером был Оскар де ла Рента, изменилась почти до неузнаваемости. Она болезненно исхудала, руки ее дрожали, и когда она заговорила с Глэди, голос ее прозвучал тихо и неуверенно:

– Мисс Харпер, как мило с вашей стороны, что вы приехали… С прошлого вашего визита сюда все несколько изменилось.

– Я знаю, насколько тяжелой оказалась для вас эта ситуация, миссис Беннет.

– Благодарю вас. А кто эта милая юная дама?

– Моя ассистентка, Лейн Хармон.

Лейн приняла протянутую руку и сразу же ощутила, какое слабое у Энн Беннет пожатие – как будто в ее пальцах вообще не осталось силы.

– Я намереваюсь приложить все усилия, чтобы ваш новый дом, миссис Беннет, стал красивым и уютным. Быть может, мы поднимемся наверх и я укажу, какую мебель намереваюсь выбрать для вас? – спросила Глэди.

– Да, конечно. Мне оставили то, что, по подсчетам оценщиков, на распродаже принесло бы лишь несколько долларов. Разве это не щедро? Эти деньги украл кто-то другой. Верно, Эрик?

– Мы докажем его невиновность, мама, – искренне произнес Эрик Беннет. – А теперь пойдемте наверх.

Сорок минут спустя Глэди и Лейн уже ехали обратно в Манхэттен. По пути Глэди отметила:

– Прошло почти два года с того скандального разорения. Но несчастная женщина по-прежнему выглядит так, как будто это потрясение только что обрушилось на нее. Что ты думаешь о портрете этого жулика, смотрящего на мир с благосклонной улыбкой? Я так полагаю, что к моменту исчезновения Беннета краска едва успела высохнуть.

– Это очень хорошая картина.

– А чего еще можно было ожидать? Портрет писал Стюарт Кэннон, и, поверь мне, он взял за работу недешево. Но на аукционе никто не стал торговаться за эту картину, и ее оставили у Беннетов.

– Вы не думаете, что Паркер Беннет был обвинен ложно?

– Чушь.

– Но ведь пять миллиардов долларов исчезли абсолютно бесследно, так?

– Да. Бог весть, где Беннет ухитрился их спрятать. Не то чтобы это принесло ему хоть что-то хорошее. Тем более, если он мертв.

– А если он жив, его жена или сын могут знать, где он находится, как вы считаете?

– Понятия не имею. Но можно держать пари, что, если б у них даже был доступ к этим деньгам, они ни за что не решились бы расходовать их. Каждый цент, который они потратят до конца своей жизни, окажется под пристальным вниманием правительственных ястребов.

Лейн не ответила. Движение на Меррит-аллее становилось все более плотным, и Лейн хотела, чтобы Глэди думала, будто она целиком и полностью сосредоточена на управлении машиной.

Она знала, что Глэди была слишком занята прощанием с Энн Беннет, чтобы заметить, как Эрик Беннет пригласил Лейн поужинать вместе.

3

На следующий день после визита в особняк Беннетов Глэди огласила свое решение в обычной для нее манере. Царственным тоном поведав, какую мебель намеревается забрать из особняка Беннетов, она предоставила Лейн дальнейшую проработку скучных подробностей.

– Мы видели виртуальную модель таунхауса в Нью-Джерси, – решительно заявила Глэди, – но я хочу, чтобы ты отправилась туда, дабы прочувствовать обстановку. Я уже говорила: когда я завершила работу над декором десять лет назад, Энн Беннет сказала, что комната отдыха для прислуги – самое уютное помещение во всем доме. Поэтому, разместив в ее новом доме мебель оттуда, мы тем самым сделаем ей приятное. Я выбрала образцы краски для каждой из комнат, но прошу тебя посмотреть на месте и сообщить мне, подойдут ли цвета. Возможно, нам придется смешивать тона, чтобы добиться того оттенка, который я хочу получить.

Лейн улыбнулась про себя, подумав, что Глэди согласилась разок съездить в особняк Беннетов, но не собиралась больше тратить свое драгоценное время на этот проект, особенно если его можно проработать дистанционно.

Лейн также понимала, что проработка деталей этого проекта будет для нее чрезвычайно интересной задачей. Как и многие, она просмотрела все материалы о Паркере Беннете, появлявшиеся в средствах массовой информации, – начиная со статьи, извещавшей о том, что пять миллиардов долларов исчезли со счетов хваленого Инвестиционного фонда Беннета. Помимо нескольких состоятельных клиентов, Паркер Беннет принимал вклады в основном от представителей среднего класса, владельцев «малого бизнеса», зарабатывавших деньги в поте лица своего. Это сделало его преступление еще более отвратительным. Многие пожилые клиенты были вынуждены продать свои дома или квартиры, где намеревались пожить на пенсии. Другим – для кого отчисления от фонда были единственным источником дохода – пришлось переехать жить к своим детям, и взаимные обиды при совместном проживании часто приводили к разрывам в некогда дружных семьях. За этой финансовой катастрофой последовали четыре самоубийства.

– Чего ты ждешь? – поинтересовалась Глэди. – Мне нужно, чтобы ты вернулась к двенадцати. Вчера вечером мне позвонила графиня Сильвия де ла Марко. Когда-то она была «Салли Чико из Статен-Айленда» – до того, как окрутила несчастного старого графа, женив его на себе. Он умер года три назад, и, полагаю, ее траур уже завершен – если она его вообще соблюдала. Теперь графиня хочет полностью отделать заново свои апартаменты. Мы должны прибыть туда в двенадцать тридцать. Это будет долгое совещание. Я попытаюсь как-нибудь убедить ее отказаться от того, что в ее понимании считается хорошим вкусом. Она напомнила мне, что обедает рано, дав таким образом понять, что кормить нас она не собирается. Так что на обратном пути купи гамбургер в «Мак-Авто» и съешь его в машине.

Глэди опустила взгляд на гору бумаг, лежащих на ее столе. Это был сигнал о том, что Лейн уже следует быть на пути в Нью-Джерси. «Не проходить поле “Старт”. Не брать двести долларов», – подумала Лейн, выходя из кабинета Глэди. Это была одна из карточек с указаниями из любимой игры ее детства, «Монополии». Быстрым шагом она прошла через все еще темную приемную и вышла в коридор. Кроме нее, в лифте, спускавшемся на первый этаж, никого не было, но когда Лейн вышла в вестибюль, там уже толпился народ, спешащий на работу. Первой в очереди к лифту стояла Вивиан Холл, секретарша из их офиса. Ей было шестьдесят два года, и она трудилась у Глэди уже десять лет – рекорд среди работников. У нее были пышные светло-каштановые волосы, она носила одежду четырнадцатого размера[63], но была хорошо сложена – однако постоянно намеревалась похудеть.

Увидев Лейн, выходящую из лифта, Вивиан отошла в сторону, чтобы поговорить с ней.

– Как наша леди-дракон? – спросила она.

– Как обычно. – Лейн улыбнулась. – Я направляюсь в Нью-Джерси, чтобы взглянуть на новую квартиру миссис Беннет, и должна вернуться вовремя, чтобы вместе с Глэди отправиться в апартаменты графини де ла Марко.

– Добрая старая Глэди… – Вивиан покачала головой. – За восемь часов она готова выжать из тебя работы на все десять. Но, судя по всему, ты вполне с этим справляешься. Кстати, твой наряд мне нравится. Этот оттенок синего тебе очень к лицу.

Лейн ощутила, как в душе поднимается волна горечи. Кен тоже говорил, что этот цвет ей идет. Завтра у него был бы день рождения – тридцать шесть лет. Прошло пять лет с тех пор, как пьяный водитель врезался в их машину на аллее Генри Гудзона. Машина вылетела с дороги и несколько раз перевернулась. Кен погиб на месте от перелома шеи. Они были женаты всего год, и Лейн была на третьем месяце беременности. Конечно, у водителя-пьяницы не было страховки.

Каждый раз, когда ее охватывала тоска, Лейн думала о своей четырехлетней дочери Кэти, которую она в тот ужасный день так легко могла потерять.

Обо всем этом она размышляла, быстрым шагом идя через парковку.

Через десять минут Лейн въехала в тоннель Линкольна, ведущий из Манхэттена в Нью-Джерси. Полчаса спустя уже оказалась в коттеджном районе Монклера, где находился будущий дом Энн Беннет. «Симпатичный район», – подумала она, петляя по извилистым улочкам. Свернув на Сидар-драйв, Лейн поехала медленнее, высматривая номера домов, и в конце концов остановилась у дома номер двадцать один – точно такого же, как все соседние, стоявшие в едином тесном ряду. Фасад был сложен из серого камня, но большое окно, смотрящее в сторону улицы, несколько смягчало унылое впечатление. Вчера Глэди взяла у Беннетов один из ключей от таунхауса, и сейчас Лейн нашаривала его в кармане.

Не успела она открыть дверь, как из соседнего дома неожиданно вышел мужчина.

– Здравствуйте, – крикнул он, быстро проходя мимо общей подъездной дорожки, на которой стояла Лейн. – Вы новая владелица? Если так, то мы будем соседями. Я тоже только что купил тут домик. – Он протянул руку. – Энтони Руссо, но все зовут меня Тони.

– Лейн Хармон. – Отвечая на приветствие, Лейн окинула взглядом соседа Энн. Рост примерно шесть футов два дюйма, сине-зеленые глаза, светло-русые волосы, теплая улыбка. Хотя на дворе был ноябрь, его кожа сохраняла отменный загар – как у человека, который много времени проводит на открытом воздухе. На взгляд Лейн, ему было около тридцати пяти лет.

– Я не новая владелица, – ответила она. – Я работаю у дизайнера интерьеров, которая занимается этим домом.

Энтони улыбнулся.

– Я, наверное, мог бы воспользоваться ее услугами.

«Только не с ценами Глэди – разве что у тебя водятся большие деньги», – подумала Лейн.

– Я вас не задержу, – продолжил он. – Кто собирается въехать сюда?

– Наша клиентка по фамилии Беннет, – сказала Лейн. Она уже повернула ключ в замке. – Мне пора приступать к работе. Рада была познакомиться с вами.

Не ожидая его ответа, она открыла дверь и решительно закрыла ее за собой. Потом заперла, сама не зная почему.

Лейн уже видела компьютерную модель этого жилища, но сейчас, действительно оказавшись здесь, она была рада увидеть, что прихожая ярко освещена солнцем, вливающимся в окно. Дальше располагалась лестница, ведущая на второй этаж. Войдя на кухню, Лейн отметила, что может заглянуть прямо в кухонное окно Тони Руссо – его дом располагался сразу за подъездной дорожкой. Сам Тони стоял у стола, распаковывая громоздящиеся на нем коробки.

Боясь, что он оглянется и увидит ее, Лейн быстро отвернулась. «Первым делом мы купим жалюзи на это окно», – решила она.

4

Рейнджер Коул сидел у постели своей жены Джуди, держа ее за руку. Женщина лежала неподвижно, глаза ее были закрыты, в ноздри вставлены кислородные трубки. Он знал, что второй инсульт скоро отнимет ее жизнь. Слишком скоро. Джуди было всего шестьдесят два года. Разница в возрасте между ними составляла шесть месяцев, и Джуди была старше. Рейнджер всегда шутил, что женился на старухе ради ее денег.

Они были женаты сорок шесть лет. На момент заключения брака им было по двадцать лет, и они были так влюблены друг в друга, что автобус, на котором они поехали во Флориду в недельное свадебное путешествие, казался им роскошным лимузином. Они всю дорогу держались за руки. Ни он, ни она не пошли учиться в колледж. Джуди работала продавцом в «Мейсиз», а Рейнджер подался в строительные рабочие.

«Ее мать не хотела, чтобы она вышла замуж за меня, – думал он. – В школе я постоянно встревал в драки с другими учениками. Слишком быстро и часто пускал в ход кулаки. Я всегда был вспыльчивым. Ее мать была права, но Джуди заставила меня стать спокойнее. Я никогда не злился на нее, ни на единую минуту. Если я начинал, допустим, орать на водителя, подрезавшего меня на дороге, она говорила, чтобы я это прекратил. Укоряла меня, что я веду себя как ребенок».

Они оба жалели, что детей у них не было.

Рейнджер протянул руку и провел загрубевшими кончиками пальцев по лбу жены. «Ты всегда была умнее меня, – думал он. – Именно ты сказала, что мне лучше найти работу в большом городе, потому что в сельском строительстве работа то есть, то нет. Поэтому я пошел работать ремонтником на железную дорогу Лонг-Айленда. Я работал, перемещаясь с одного конца острова на другой. Ты сказала, что это очень подходит к моему имени. Мой отец звал меня Рейнджером – “бродягой” – еще в детстве, потому что я всегда бродил где-то, и совсем не там, где следовало».

Джуди всегда называла его красавцем. «Это шутка», – думал он. Рейнджер был невысок и коренаст, с большими ушами и кустистыми бровями, которые безуспешно пытался подравнивать.

Джуди. Джуди. Джуди.

Гнев закипал в душе Рейнджера при мысли о том, почему у Джуди случился первый инсульт два года назад – когда они узнали, что деньги, которые они вложили в Фонд Беннета, исчезли. Двести пятнадцать тысяч долларов, на которые они собирались купить квартиру во Флориде. Деньги, которые они так старательно копили годами. Они уже присмотрели себе квартирку, которую вполне могли купить. Старушка, хозяйка квартиры, умерла, и ее родные хотели продать жилье со всей мебелью.

Джуди нравилось то, как обставлена эта квартира. «Куда лучше, чем могла бы сделать я сама, – говорила она. – Мы можем оставить все, что у нас есть, здесь. Оно не сто́ит расходов на перевозку. О, Рейнджер, мне так не терпится уволиться с работы и переехать во Флориду, греться на солнышке… Как хорошо, что нам не придется платить ипотеку, и у нас будут обе наших пенсии и социальная страховка, и если мы не будем шиковать, нам не придется беспокоиться о деньгах».

Как раз в этот момент Фонд Беннета лопнул – как и их мечта купить квартиру. Через несколько недель Джуди постиг первый инсульт, и Рейнджер смотрел, как она мучает себя упражнениями, пытаясь вернуть подвижность своей левой руке и ноге. Она старалась, чтобы он не слышал, как она плачет по ночам, но он, конечно же, слышал.

В том, что их жизнь рухнула, был виноват Паркер Беннет. Многие не верили в то, что он совершил самоубийство, бросившись в воду с борта своей шикарной яхты. Рейнджер тоже не верил, что этот негодяй мог утопиться. После исчезновения Беннета Коул видел его фотографию в одной из газет: тот сидел за дорогим антикварным столом в своем кабинете. «Беннет скорее ушел бы из жизни сидя за этим столом и попивая дорогой виски, одетый как на той фотографии, а не стал бы прыгать в море, – так размышлял Рейнджер. – Вот только вся роскошь этого кабинета оплачена нашими деньгами».

И Джуди была настолько подавлена, настолько больна, что сдалась. Он знал, что именно поэтому вчера ее настиг второй инсульт. Он знал, что она умирает.

«Не умирай, Джуди. Пожалуйста, не умирай».

Зубцы линии на экране кардиомонитора сделались ниже. Раздался громкий пронзительный писк. Через несколько секунд в палату вбежали врачи и медсестры. Кто-то из них начал нажимать на грудь Джуди, проводя непрямой массаж сердца.

Рейнджер видел, что зубцы на экране, отмечавшие биение сердца, оборвались. Теперь монитор выдавал сплошную ровную линию.

Глядя прямо перед собой, Коул в оцепенении думал: «Я не смогу жить без нее».

Он почувствовал, как на его плечо легла рука.

– Мне очень жаль, мистер Коул, – сказал врач. – Мы ничего не смогли сделать, чтобы спасти ее.

Рейнджер стряхнул руку врача и встал. Потом опустился на колени рядом с кроватью. Не обращая внимания на трубки, все еще торчавшие в ее венах и ноздрях, он обнял Джуди и прижал к себе. Невероятное горе боролось в его душе с убийственной яростью. И ярость победила.

Беннет был жив. Рейнджер был в этом уверен. Он не знал, как собирается заставить Беннета страдать, но намерен был это сделать.

– Я найду способ, Джуди, – сказал он вслух. – Обещаю тебе, я найду способ.

5

Старший специальный агент ФБР Руди Шелл, сидя в своем офисе в Нижнем Манхэттене, слушал, как один из пострадавших от мошенничества Паркера Беннета рассказывает о предполагаемом самоубийстве Беннета. В отличие от прочих жертв, Шон Каннингем проявлял отнюдь не гнев. Почти с неестественным бесстрастием он доказывал, что если бы Беннет совершил самоубийство в этом районе Карибского моря, его тело почти наверняка вынесло бы на побережье Тортолы.

Каннингем составил подробную карту, на которой были указаны все течения вокруг того места в Акульем заливе, где яхта Беннета была выброшена у северной оконечности Тортолы.

– Если он покончил с собой, его тело всплыло бы возле мыса Роуг, – вещал Каннингем.

Шелл сочувственно слушал сидящего напротив него человека, основателя Ассоциации жертв Паркера Беннета. Каннингем, бывший психиатр, знал, какой опустошающий эффект оказала на вкладчиков фонда потеря их средств. Он поставил себе сверхзадачу – попытаться помочь им приспособиться к изменившимся обстоятельствам. Он специально создал веб-сайт, где призывал потерпевших поделиться друг с другом своим гневом, разочарованием и подавленностью. Резонанс оказался ошеломляющим. Люди, которые прежде были совершенно не знакомы друг с другом, сделались друзьями и время от времени стали устраивать сходки в своих округа́х.

Каннингем был худощав, он носил очки без оправы, волосы у него были совершенно седыми. «Он выглядит точно на свои семьдесят лет, – подумал Шелл, – на добрых десять лет старше, чем выглядел два года назад, когда мы встретились впервые».

В ходе расследования они стали хорошими друзьями. Некоторые из пострадавших отреагировали на произошедшее тупым неверием, яростью или отчаянием, Каннингем же оставался спокоен. Он потерял миллионный вклад, который сберегал для своих двух внуков. На вопрос Шелла он ответил так: «Мой сын отлично справляется. Он может позволить себе оплатить образование своих детей. Я лишился только счастья оставить им дар, на который они могли бы купить себе свое первое жилье».

За минувшие два года Каннингем тратил изрядную часть времени на то, чтобы консультировать других потерпевших, которым было сложно заново собрать свои жизни после крушения. На данном этапе расследования Шелл не мог сказать доктору, что эксперты ФБР по вопросам судоходства уже пришли к тому же самому выводу. С вероятностью в девяносто девять процентов из ста Паркер Беннет был жив.

Они уже некоторое время назад перешли на «ты».

– Руди, ты пытаешься меня ублажить или действительно считаешь, что так называемое самоубийство было фальшивым? – спросил Каннингем.

– Шон, такая возможность всегда есть, – осторожно ответил Шелл. – И учитывая то, как Беннет ухитрялся скрывать свои махинации от аудиторов и Комиссии по ценным бумагам и биржам, возможность того, что он скрылся, фальсифицировав свою смерть, весьма велика. – Он помолчал. – По крайней мере, до сих пор его так и не нашли.

– Ты слышал, что Джуди Коул умерла сегодня утром? – поинтересовался Каннингем.

– Нет, не слышал. Как реагирует на это Рейнджер?

– Трудно сказать. Я звонил ему. Он говорил очень спокойно. Сказал, что второй инсульт так сильно ухудшил состояние Джуди, что она сама не захотела бы жить, если б осознавала, насколько все плохо.

– Звучит совершенно не похоже на Рейнджера Коула. Когда мы брали у него показания два года назад, он напоминал одержимого. Думаю, если б тогда он встретился с Беннетом, то убил бы его голыми руками.

– Я буду внимательно присматривать за ним. – Каннингем поднялся. – Оставить тебе мои морские карты? У меня есть еще одна копия.

Шелл даже намеком не выдал тот факт, что составленные экспертами ФБР карты практически полностью совпадали с теми, которые начертил Каннингем.

– Несомненно, я буду рад приобщить их к делу. Спасибо.

Когда гость ушел, Руди откинулся на спинку кресла и привычным жестом провел ладонью по своей щеке. Кожу слегка царапала щетина, уже начавшая пробиваться на лице после утреннего бритья. Шелл улыбнулся, вспоминая, как его дед рассказывал, что в его времена эту щетину называли «пятичасовая тень».

«Она отрастает так быстро, – подумал он. – Когда-то это раздражало меня, но теперь мне все равно. На самом деле это оказывалось удобным, когда мне требовалось работать под прикрытием». Он поднялся и потянулся. Еще один день бесплодных попыток напасть на след украденных Беннетом денег.

«Но мы найдем его, – мысленно поклялся он. – Мы его найдем».

Однако, даже принося эту клятву, он сомневался в том, что сумеет ее исполнить. Внимание ФБР сейчас было сосредоточено на противодействии терроризму, и, учитывая число отдельных людей, за которыми необходимо было следить, ресурсов катастрофически не хватало. На прошлой неделе агент, работавший с Шеллом над делом Беннета, был переведен на другое задание. Руди не хватало духу сказать Каннингему и другим разоренным вкладчикам, что если в ближайшее время в деле не наметится прорыв, то еще большее число агентов, занятых этим расследованием, будут переброшены куда-нибудь еще.

6

Лейн успела вернуться из таунхауса Беннетов как раз вовремя, чтобы вместе с Глэди отправиться на встречу с де ла Марко. Апартаменты графини находились на углу Пятой авеню напротив музея Метрополитен. Несколько кварталов, непосредственно прилегающих к Метрополитен, были известны как «Миля Чудес».

– Разве это не считается одним из крутых мест Нью-Йорка? – спросила Лейн у Глэди, выходя из такси.

– Считается, – подтвердила Глэди. – Однако в действительности самое крутое место – на пересечении Парк-авеню с Восточной Семьдесят второй улицей. Я побывала там в трехуровневой квартире, построенной для Джона Рокфеллера. Просто дух захватывает. Но, что еще важнее, она обставлена со вкусом. Я сама не сделала бы эту работу лучше… Ну, что мы тут стоим? Холодно же. Давай зайдем внутрь.

Графиня де ла Марко оказалась шикарной блондинкой с фигурой модели из «Викториа’с сикрет»[64].

– Она явно хорошо над собой поработала, – шепнула Глэди, обращаясь к Лейн, когда, пригласив их присесть в библиотеке, графиня вышла, чтобы ответить на телефонный звонок. – Выглядит лет на тридцать, но я-то знаю, что ей под пятьдесят, а волосы она обесцвечивает и наращивает. Когда ей перевалит за шестьдесят, ее лицо начнет буквально разваливаться на части.

Вернувшись, графиня пригласила их совершить тур по ее двухуровневой квартире. В первые несколько минут она обращалась с ними как с навязчивыми торговцами, позвонившими в дверь, но потом Глэди начала продуманно запугивать ее. В итоге графиня смиренно согласилась со всеми ее заявлениями относительно новой отделки и обстановки апартаментов.

После обхода квартиры они уселись за стол в комнате для отдыха, и Глэди принялась набрасывать в блокноте мелкие архитектурные изменения, которые она предложила внести в отделку комнат. В четыре часа дня Лейн начала украдкой поглядывать на часы. «Это может длиться вечность, – думала она, – а мне нужно быть дома к половине шестого».

Именно это время Беттина, чудо-няня ее ребенка, обозначила как окончание своего рабочего дня. Наконец в двадцать минут пятого Глэди поднялась из-за стола.

– Думаю, на сегодня хватит, – коротко произнесла она. – Но позвольте заверить вас, графиня, что, когда я закончу работу, ваше жилище станет одним из самых прекрасных в Нью-Йорке.

– И подумать только, всего за полгода до своей смерти мой супруг оказался столь предусмотрителен, что послушался меня и изъял свои деньги из Фонда Беннета, – неожиданно промолвила графиня. – Если б не это, то, уверяю вас, я была бы не в состоянии заняться переделкой этой квартиры.

Лейн и Глэди с удивлением посмотрели на нее.

– Я и не знала, что вы вкладывали средства в этот фонд, – тихо сказала Глэди.

– О, мы были лишь одними из множества, – отозвалась графиня. По мере того, как она говорила, ее карие глаза сделались шире, а голос утратил тщательно выверенные светские интонации. – Беннет пригласил на ужин десятерых человек, сделавших самые большие вклады, и нас в том числе. Поднимая первый бокал, он произнес тост за свою жену и выражался при этом невероятно цветисто. Но позже я проходила мимо библиотеки по пути в дамскую комнату, а дверь была приоткрыта. Он разговаривал по телефону, и было ясно, что он говорит с какой-то женщиной. Он сказал ей, что вскоре она сможет получить все, что когда-либо желала. Именно тогда я поняла, что если он может обманывать свою жену после того, как столь убедительно вещал о своих чувствах к ней, то может оказаться обманщиком и в других делах.

– Вы рассказали ФБР об этом разговоре? – спросила Лейн.

– Рассказала, но у меня сложилось впечатление, что они знали о наличии у него множества подружек, которых он время от времени менял, и кем бы ни была эта женщина, она являлась лишь одной из многих, кому он щедро рассыпал обещания.

Лейн поняла, что должна задать еще один вопрос:

– Как вы думаете, его сын, Эрик, был вовлечен в мошенничество?

Графиня Сильвия вспомнила о том, что ей надлежит вести беседу старательно выработанным тоном великосветской дамы.

– Не имею ни малейшего представления, – вздохнула она.

В половине пятого, спускаясь на лифте, Лейн заметила:

– Глэди, что-то эта история показалась мне скользкой. Вы думаете, Паркер Беннет мог быть столь беспечным, чтобы позволить кому-то подслушать такого рода разговор?

– Конечно не мог, – фыркнула Глэди. – Ходили слухи, что Сильвия де ла Марко, она же Салли Чико из Статен-Айленда, была одной из подружек Беннета. Возможно, таким способом она пытается отвести от себя подозрения. Кто знает… Беннет вполне мог намекнуть ей изъять деньги из фонда, пока дела еще шли неплохо.

7

Когда в десять минут шестого Лейн вернулась домой, Кэти, как обычно, ждала ее у дверей.

– Мамочка! Мамочка пришла!

Лейн подхватила ее на руки и крепко прижала к себе.

– А кто тебя любит? – спросила она.

– Ты! – хихикнула Кэти.

– А кто будет любить тебя всегда и вечно?

– Ты!

Лейн пропустила между пальцами пряди длинных золотисто-рыжих волос Кэти. «Волосы она унаследовала от меня, – думала женщина. – Но вот эти ярко-голубые глаза – дар ей от Кена».

Едва Лейн поставила Кэти на пол, та потянула ее за руку.

– Я сегодня в садике нарисовала новую картинку, – гордо объявила она.

Рисунок лежал на кофейном столике. Лейн ожидала увидеть изображение какого-нибудь животного, которых Кэти обычно любила рисовать, но на этот раз картинка была иной. На ней довольно похоже была нарисована сама Лейн в куртке, брюках и шарфе, которые были на ней в прошлую субботу, когда они с дочерью ходили в Центральный зоопарк.

Несомненно, у Кэти был необычайный талант к рисованию. Даже мелки, которые она выбрала, живо передавали цвета одежды, бывшей на Лейн в тот день.

Лейн почувствовала, как в горле встает ком. Она хвалила дочь за рисунок, но думала лишь о том, каким одаренным художником был Кен. И едва не сказала: «Ты действительно папина дочка», – но остановила себя, подумав: «Осторожнее. Когда Кэти подрастет, она сама поймет, насколько талантлив был ее отец».

Няня Беттина появилась в доме вскоре после рождения Кэти. Невысокая, худощавая, она в свои шестьдесят с небольшим лет сохраняла энергичность женщины вдвое меньших лет, а в ее блестящих черных волосах виднелось лишь несколько седых прядей. В последний год ей пришлось взять на себя заботу о своей престарелой матери, и потому каждый вечер Беттина спешила на шестичасовой автобус, идущий с автовокзала до ее дома в Нью-Джерси. Лейн была вынуждена поставить Глэди ультиматум: либо она покидает офис ровно в пять, либо ей придется сменить работу. Та неохотно согласилась, хотя регулярно ворчала на тему того, как повезло Лейн, что у нее такая добрая и понимающая работодательница.

Запеченная курица со сладким картофелем уже стояла в духовке, жареная спаржа – на сковороде на плите, стол в обеденном уголке накрыт. Лейн сняла пальто, перчатки и шарф и вместе с Кэти села на диван в их маленькой гостиной. Это было время, которое она специально выделяла, чтобы побыть с дочерью. Входящие сообщения на свой телефон Лейн принимала каждый день с пяти до семи вечера. Ее мать, живущая в Вашингтоне, и близкие друзья понимали это. Среди них ходила шутка, что это правило было принято ради блага Глэди, которой ничего не стоило позвонить Лейн пару минут спустя после того, как та пришла домой. Иногда они спрашивали, почему Лейн не сменит работу. Та всегда отвечала, что Глэди лает страшнее, чем кусается, и что работать на кого-то столь талантливого очень приятно. «Я каждый день учусь чему-нибудь новому, – говорила Лейн. – Она не только великолепный дизайнер, она вдобавок может читать людей, словно открытую книгу. Хотела бы я владеть таким талантом».

За то время, что они с Кэти ужинали, телефон звякнул дважды, но Лейн просмотрела сообщения только после того, как в половине девятого уложила дочку спать. Оба сообщения пришли от Эрика Беннета – он приглашал ее поужинать с ним вечером в субботу.

Поколебавшись, Лейн отложила свой мобильник, потом снова взяла его. Мысленно она снова видела привлекательного мужчину с чуть ироничным голосом, который водил ее по особняку Беннетов.

Глэди сказала, что считает, будто Эрик может ничего не знать о мошенничестве своего отца и быть совершенно ни в чем не виновным. «Может быть невиновным – не значит невиновен», – подумала Лейн.

Она некоторое время сидела в нерешительности, потом нажала кнопку «перезвонить» на своем телефоне.

8

– Ты разговаривал с той милой молодой женщиной, которая приезжала сюда вместе с Глэди Харпер? – спросила у сына Энн Беннет. Она вошла в бывшую комнату для завтрака как раз в тот момент, когда он завершал звонок. Беннеты собирались приступить к обычному своему позднему ужину.

– Да, с ней, – улыбаясь, подтвердил Эрик.

– Я искала информацию о ней в «Гугле», – сообщила Энн, усаживаясь за стол и разворачивая салфетку. – Это одна из тех вещей, которые я научилась делать на компьютере благодаря тебе.

Эрик знал, что его мать освоила пользование Интернетом после краха Фонда Беннета – она хотела прочитать все статьи, касавшиеся его отца. Он отказался учить ее тому, как просматривать сообщения в «Твиттере» – там сплошным потоком шли ссылки на него. Они приходили не только от разгневанных вкладчиков, потерявших все свои деньги, но и от юмористов, сделавших Паркера Беннета объектом своих шуточек.

«Припаркуйте свои денежки у Беннета, и вам никогда больше не придется платить подоходный налог», – гласила одна из последних.

Эрик не сказал матери, что тоже «гуглил» информацию о Лейн Хармон.

– И что ты нашла о ней, мама? – спросил он.

– У нее интересное прошлое, – ответила Энн, нервным жестом заправляя за ухо прядь волос.

Глядя на нее, Эрик вспоминал, как выглядели волосы его матери прежде. Она носила их элегантно зачесанными наверх, и седина лишь придавала благородства прическе, безукоризненно сооруженной Ральфом – мастером, обслуживавшим Энн Беннет много лет. Эрик снова ощутил ярость, когда ему вспомнилось, что после того, как мать десять лет была ценной клиенткой салона Ральфа и постоянно оставляла там щедрые чаевые, ее буквально изгнали оттуда. «Ваше присутствие нервирует слишком многих наших посетительниц, которые потеряли деньги, вложив их в фонд вашего мужа», – объяснил Ральф.

В тот день Энн вернулась домой, изо всех сил стараясь сдержать слезы. «Эрик, он даже не извинился», – сказала она сыну. Теперь ее прической занималась стилистка из недорогого салона в Портчестере – раз в неделю она приходила на дом.

Эрик откупорил бутылку «Пино нуар», стоявшую в подставке из уотерфордского хрусталя рядом с его стулом.

Мардж О’Брайан, пятнадцать лет служившая у Беннетов домоправительницей и твердо верившая в невиновность Паркера, по-прежнему приходила днем, чтобы приготовить обед и ужин для Энн и прибрать в доме – пусть и не жила теперь здесь, как это было прежде. Одной из главных проблем переезда в Нью-Джерси было то, что придется расстаться с Мардж – она не могла покинуть свою семью, живущую в Коннектикуте.

Эрик знал, что сегодня Мардж приготовила вальдорфский салат и лосося с диким рисом – любимые блюда его матери. Он надеялся только, что Энн съест хотя бы половину порции, а не крошечный кусочек, как обычно в последнее время.

– И что же ты узнала о Лейн Хармон? – снова спросил он.

– Она вдова – ее муж погиб в автокатастрофе еще до рождения ее ребенка. Лейн – дочь Грегори Хармона, конгрессмена, о котором говорили, что у него есть все задатки для того, чтобы стать вторым Джоном Кеннеди. Но он погиб при крушении частного самолета, на котором вместе с тремя друзьями летел в загородный гольф-клуб. Лейн в ту пору было всего семь лет. Разве не ужасно, что ей дважды пришлось пережить такую потерю?

– Да, ужасно. – Эрик протянул руку и наполнил вином бокал матери. – Тебе, возможно, понравится то, что я пригласил ее поужинать вместе в субботу, и она согласилась.

На губах Энн появилась улыбка искренней радости.

– О, Эрик, это так мило! Она очень симпатичная женщина, и я отметила, что она еще и умна. С ней очень приятно общаться. Быть может, Глэди Харпер и оказывает нам услугу, но она меня пугает.

– Подозреваю, что она пугает всех, мама, даже меня, – пошутил Эрик.

Энн Беннет с любовью посмотрела на сына, сидящего по другую сторону стола. Потом глаза ее наполнились слезами.

– О, Эрик, ты просто копия своего отца. Я так часто вспоминаю о том, как мы с ним встретились – просто по счастливой случайности… Мы оба спускались в подземку по лестнице, шел дождь, и ступени были скользкими. Я оступилась и едва не упала. Паркер шел чуть позади меня. Он схватил меня за талию и прижал к себе. С этого все и началось. Он сказал мне: «Вы такая красивая. Почему мне кажется, что я вас где-то видел?» Я ответила ему, что только что устроилась секретаршей в ту же фирму, где работал он. Мы спустились по лестнице, и Паркер посадил меня на поезд. Несколько дней спустя он позвонил мне и пригласил на прогулку. Вот так все и вышло. Когда твой отец сделал мне предложение, он сказал, что в тот момент, когда его руки обвили мою талию, он понял, что никогда больше меня не отпустит. Я встречалась тогда с другим, но это не имело значения и закончилось в тот же день, когда я встретила твоего отца.

«Быть копией моего отца – это отнюдь не благословение, – подумал Эрик. – Я не могу показаться где бы то ни было без того, чтобы люди не начали на меня оглядываться». Но куда больше его беспокоило то, что мать повторяла эту историю снова и снова. Родители Эрика поженились за восемь лет до его рождения. Его матери сейчас было почти шестьдесят семь лет, и Эрик временами гадал, не начинается ли у нее ранний старческий маразм.

«Еще одна проблема», – подумал он.

– Не подать ли вам кофе в малую гостиную, миссис Беннет? – спросила Мардж, начиная убирать со стола.

«Малой гостиной» теперь именовали помещение, которое когда-то было комнатой отдыха для прислуги.

– Да, подать, – ответил Эрик.

– Я бы выпила еще бокал вина, – произнесла Энн Беннет.

Эрик нахмурился. В последнее время его мать пила слишком много вина. «Этот дом слишком мрачен и заброшен, – подумал он. – Хорошо, что на следующей неделе она переезжает в Монклер. Надеюсь, когда матушка устроится там, на душе у нее станет полегче».

Взяв мать под руку, он повел ее по коридору. Но когда они вошли в малую гостиную, Эрик вздрогнул, увидев, что на каминной полке стоит музыкальная шкатулка, которую когда-то давным-давно подарил матери отец.

Энн Беннет, приподнявшись на цыпочки, сняла шкатулку с полки.

– Я люблю слушать, как она играет. Знаю, я рассказывала, что это был первый подарок мне от твоего отца. Она выглядит дорогой, но в те дни цена ей была всего тридцать долларов. Мы оба любили танцевать. Танцующие под музыку фигурки в шкатулке – это царь Николай и царица Александра. Но ты, конечно же, это уже знаешь.

«Нет, я этого не знал», – подумал Эрик. Он помнил, что эта изящная шкатулка много лет стояла на туалетном столике матери, но никогда не слышал, как она играет.

Когда Мардж принесла на подносе кофе, Энн подняла крышку шкатулки, и фигурки обреченной четы закружились в танце.

– Не знаю, узнаёшь ли ты эту музыку, – спросила мать. – Это моя любимая песня Ирвинга Берлина. У нее вот такой припев… – Она начала негромко напевать: – «Умолкла песня, но мелодия все звучит…» Жив твой отец или нет, но наша песня не окончена и наша мелодия все звучит, – добавила она тоном, полным эмоций и не оставляющим места для возражений.

9

Утром в пятницу Лейн, как обычно, зашла в кабинет Глэди и с удивлением увидела, что та размышляет, глядя на образцы краски и лоскутки ткани.

Глэди начала разговор в своей обычной манере. Взяв одну из планок с образцами краски, она заявила:

– Ты была права. Этот глубокий синий цвет – слишком темный для спальни Энн Беннет. Но ты была неправа, предложив взять другой оттенок. Правильнее будет пустить по стенам белые деревянные панели, на высоту примерно в метр. Это подчеркнет синий цвет и будет смотреться весьма эффектно.

– И будет стоить дороже, – напомнила Лейн. – Вы собираетесь сделать это бесплатно?

– Конечно нет. Я подброшу эту сумму в счет, который выставлю нашей графине Ля-ля-ля. Она может себе позволить оплатить его. Я по-прежнему считаю, что этот ворюга намекнул ей изъять деньги из его фонда.

– Я займусь этим, – пообещала Лейн.

– Не спеши так. Это еще не всё.

– Извините.

Глэди взяла пять квадратиков ткани.

– Мне не нравится покрывало и занавеси, которые мы забрали из старой гостевой комнаты в особняке Беннетов. Я заказала вот это. Покрывало, подушки, кроватный подзор, подзор для трюмо, занавеси и кушетку-шезлонг. У этой несчастной женщины будет прекрасная спальня.

– И все это будет включено в счет, предъявленный графине?

– Конечно. Это будет считаться процентом от того, что она получила от Беннета.

Стараясь сдержаться и не покачать головой, Лейн направилась в свой кабинет. Сейчас Глэди примется звонить своим поставщикам и терзать их, дабы убедиться, что все работы будут выполнены вовремя, а заказы прибудут без единой задержки.

Лейн знала, что это хорошая возможность для короткого телефонного звонка матери. «Мама, наверное, сейчас уже в магазине», – подумала она. Мать Лейн владела антикварным магазином в Джорджтауне и постоянно пыталась убедить дочь переехать туда, обещая, что профинансирует ей открытие собственного дизайнерского бизнеса.

Но Лейн понимала, что еще не готова к этому. «Всего минуту назад я научилась от Глэди кое-чему новому, – размышляла она. – И, кроме того, меня не привлекает жизнь рядом с отчимом».

Мать ответила на звонок сразу.

– Лейн, я как раз собиралась звонить тебе. Как Кэти?

– Отлично. Она становится настоящей маленькой художницей.

– Неудивительно.

– И я тоже в полном порядке, – добавила Лейн.

Ее мать рассмеялась.

– Веришь ли, это было моим следующим вопросом, – произнесла Элис Хармон, словно бы защищаясь.

Лейн зримо представила себе мать. Элис Хармон-Кроули была энергичной женщиной, достигшей середины шестого десятка лет. Ее волосы, когда-то такие же золотисто-каштановые, как у Лейн, теперь полностью поседели, и Элис коротко стригла их «под каре». Она не любила возиться с прической и всегда утверждала: «Можно сделать что-то более полезное, чем стоять перед зеркалом и прихорашиваться». Высокая и стройная, Элис каждый день вставала в шесть часов утра и приступала к занятиям йогой. Она вышла замуж только десять лет спустя после того, как отец Лейн погиб в авиакатастрофе. Отчим Лейн, Дуайт Кроули, вел ежедневную колонку политических новостей в «Вашингтон пост» и считался важной фигурой на местной политической арене. Они с Элис поженились как раз тогда, когда Лейн поступила в колледж. Она была рада, что мать счастлива с Дуайтом, хотя самой Лейн он не нравился. Его представление о дискуссии сводилось к фразе «я говорю, а ты слушай». «Он совсем не похож на папу», – думала она.

Дуайт и Элис были довольно известной четой среди важных шишек в Вашингтоне. И сейчас Лейн спросила:

– Ты на этой неделе была в Белом доме?

– Нет, но нас пригласили туда на следующей неделе, на ужин с испанским послом. А какие у тебя новости?

– Глэди позвонил сын Паркера Беннета. Мы работаем над таунхаусом Энн Беннет в Нью-Джерси.

– Я знаю больше десятка человек, попавшихся на удочку Беннета, – сообщила мать. – Для них это было просто ужасно. Ты познакомилась с его сыном? Многие, особенно Дуайт, считают, что он тоже участвовал в этой афере.

Лейн как раз собиралась сказать, что вечером в субботу Эрик Беннет пригласил ее на ужин, но неожиданно холодный тон матери заставил ее передумать и не поднимать эту тему. Завершив разговор, она призналась себе, что сделала ошибку, приняв приглашение Эрика Беннета. Из-за того, что таунхаус в Нью-Джерси требует дополнительной работы, ей придется ездить туда намного чаще, чем она ожидала. Она знала, что Эрик негласно работает на некую брокерскую фирму и что у него есть квартира в Манхэттене. Но одну из комнат в таунхаусе Энн обставляли для него. По словам Глэди, Эрик сообщил ей, что намерен регулярно оставаться ночевать у матери.

«Пойти с ним на ужин – не очень хорошая идея, – с тревогой думала Лейн. – Почему я не сказала ему, что занята?»

Ей не нравился ответ на этот вопрос, однако так или иначе приходилось быть честной с собой. Эрик Беннет был очень привлекательным мужчиной, и ей хотелось еще раз встретиться с ним.

«Грехи отца не должны падать на сына», – твердо решила она, и затем сосредоточилась на образцах ткани, переданных ей Глэди. Эта ткань предназначалась для отделки спальни женщины, чей муж украл пять миллиардов долларов.

* * *
На заупокойной службе для Джуди, жены Рейнджера Коула, доктор Шон Каннингем сидел рядом со вдовцом. Служба проходила в часовне при крематории. Тело Джуди было кремировано, и урна с пеплом стояла в приделе, на столике, покрытом белой тканью. Рейнджер настоял на том, чтобы самому нести урну и поставить ее на столик.

Каннингему было понятно, что Рейнджер не слышит ни единого слова из всей службы. Взгляд его был неотрывно прикован к урне, и когда Рейнджер внезапно разразился рыданиями, его бессловесный плач был слышен даже за стенами часовни.

Здесь собралось человек сорок. Каннингем предполагал, что это коллеги и соседи Коулов, однако, когда служба окончилась и все вышли наружу, он опознал среди них нескольких человек, которые, как и Рейнджер, стали жертвами обмана Паркера Беннета.

Один из них, Чарльз Мэннинг, семидесятивосьмилетний адвокат на пенсии, подошел к Каннингему. Кивнув в сторону Рейнджера, крепко сжимавшего в руках урну, он сказал:

– Шон, мне кажется, Рейнджер может сотворить что-нибудь безумное. Вы что-нибудь можете сделать, чтобы помочь ему?

– Мне тоже так кажется, – согласился Каннингем. – Я намерен каждый день беседовать с ним и видеться так часто, как только смогу. Отрицание и гнев – первые стадии принятия горя. И сейчас он определенно находится на обеих стадиях.

– А какая стадия следующая?

– Подавленность. И, наконец, принятие.

Оба повернулись и прямо посмотрели на Рейнджера Коула. Лицо его теперь не выражало ничего. Он пошел прочь от друзей, которые пытались подбодрить его. Никто не пытался остановить его, сознавая, что это бесполезно, – все просто смотрели, как Рейнджер, прижимая урну к груди, сворачивает за угол и скрывается из вида.

Принятие? Шон Каннингем знал, что с Коулом этого не произойдет. Но на что – или на кого – он направит свой гнев?

Шон не знал, что Рейнджер тоже ищет ответ на этот вопрос. Слезы слепили его, он шел по улице, спотыкаясь. «Моя Джуди умерла слишком рано». Неожиданно в памяти его всплыла фраза из Библии. Око за око, зуб за зуб[65].

Теперь он знал, что собирается делать.

10

Агент ФБР Джонатан Пирс (оперативный псевдоним – Тони Руссо) – нанял автофургон, чтобы перевезти мебель, заказанную им для своего нового таунхауса. Он не хотел, чтобы новые соседи видели логотип компании, у которой он взял мебель напрокат. «Если им что-то и известно – я недавно разведен, детей нет, собираюсь открыть новый пивной ресторан здесь, в Монклере. Это послужит объяснением для моих регулярных отлучек. И даст возможность держать Энн и – в меньшей степени – Эрика Беннета под наблюдением».

Джон не сомневался, что Эрик Беннет участвовал в мошенничестве. Как иначе Паркер Беннет мог провернуть это и скрыться? Кто-то должен был пособничать ему.

В последней попытке раскрыть дело, пока оно окончательно не стало безнадежным, суд дал им ордер на прослушивание телефонов Эрика и Энн Беннет, а также на установку записывающих устройств в их жилье и около него.

Руди Шелл внедрил Джона Пирса в качества соседа Энн Беннет.

– Возможно, они скажут друг другу что-нибудь такое, что позволит нам понять, жив Паркер-старший или нет и связаны ли они как-то с этим делом. Я полагаю, что Эрик Беннет может оказаться достаточно хитер, чтобы проверить таунхаус своей матери на наличие «жучков» еще до того, как она въедет туда на следующей неделе. Выждите примерно неделю, а потом под каким-нибудь предлогом зайдите в гости и установите подслушивающие устройства.

11

Вечером в субботу Кэти сидела, скрестив ноги, на кровати Лейн, в то время как сама Лейн одевалась для ужина с Эриком.

– Ты такая красивая, мамочка, – заметила она. – Я люблю, когда ты надеваешь это платье.

Лейн собиралась надеть черный брючный костюм, но в последний момент сделала выбор в пользу темно-зеленого шерстяного платья, которое, как она хорошо знала, красиво оттеняло ее золотисто-каштановые волосы. Она купила это платье на распродаже в «Бергдорф Гудман», и даже по распродажной цене оно обошлось недешево, но Лейн подкупило неотразимое сочетание красивой ткани и изящного покроя.

Замечание Кэти застало ее врасплох – как раз в этот момент она вдевала в уши маленькие серьги с бриллиантами и изумрудами, которые достались ей в наследство от бабушки. «Почему я надела это платье? – спросила себя Лейн. – Это просто ничего не значащее приглашение на ужин».

Перед ее внутренним взором предстал образ Эрика Беннета. Ей нравился намек на седину в его волосах, намек на иронию в выражении его лица, намек на горечь в голосе, когда он говорил о своем отце…

Голос Кэти прервал ее размышления:

– И эти серьги мне тоже нравятся, мамочка.

Лейн засмеялась.

– Спасибо, Кэти.

«Когда я была в ее возрасте, папа покупал мне детскую бижутерию, – вспомнила она. – Я любила носить эти украшения и делиться ими со своими куклами. Он еще пел для меня ту песенку: “В ушах у ней серьги, на пальчиках кольца, на туфлях серебряные колокольца”».

Кэти росла, не имея возможности услышать, как папа поет ей песни.

Жужжание домофона известило, что Эрик Беннет вошел в подъезд.

– Пропустите его наверх, пожалуйста, – ответила Лейн консьержу.

– Кто это? – спросила Кэти, слезая с кровати.

– Мамин друг. Его зовут мистер Беннет.

Восьмидесятилетняя Вильма Поттерс, живущая в этом же доме, была любимой приходящей няней Кэти – ее активности и проворству могла бы позавидовать женщина вдвое младше нее. Они с Кэти собирались испечь печенье с шоколадной крошкой и почитать книгу, пока девочке не настанет время спать. Вильма встала было, чтобы открыть дверь квартиры, когда Лейн вышла в гостиную и сказала:

– Я сама открою, Вильма.

Лифт располагался прямо напротив ее квартиры. Она слышала, как он остановился, но отворила дверь только тогда, когда звякнул звонок.

С первого взгляда Лейн осознала, что Эрик Беннет выше, чем ей казалось. Ненамного, но выше. И тут же припомнила, что в день их первой встречи на ней были туфли с более высокими каблуками, чем она обычно носила. Лейн купила их почти случайно, в минутном порыве.

Сначала его лицо показалось ей мрачным, но потом теплая улыбка рассеяла это впечатление. Их приветствия «здравствуйте, Эрик» и «здравствуйте, Лейн» были произнесены одновременно, когда он переступил порог квартиры.

Кэти подбежала и встала рядом с Лейн.

– Я Кэти Кёрнер, – представилась она.

– А я Эрик Беннет.

– Здравствуйте, Эрик. Рада знакомству, – начала девочка.

– Кэти, что я тебе говорила? – укорила ее Лейн.

– Что я должна называть взрослых по фамилии. Я забыла. – Она повернулась и указала на Вильму Поттерс. – А это моя няня, миссис Поттерс. Мы собираемся печь печенье.

– Ты оставишь для меня одно, когда я привезу твою маму домой после ужина?

– Я оставлю вам два, – пообещала Кэти.

Поцеловав Кэти и напомнив, что девочке надо лечь спать в половине девятого, Лейн в сопровождении Эрика покинула квартиру. Три минуты спустя они уже оказались на улице, и Эрик принялся ловить такси. Через пять минут возле них остановилась свободная машина.

– В прежние дни нас ждал бы автомобиль у подъезда, – сказал Эрик, открывая дверцу перед Лейн.

– Могу вас заверить, что у меня нет привычки к автомобилям с шофером.

«Но у тебя такая привычка есть», – думала она, пока Эрик называл водителю адрес на 56-й улице.

– Вы когда-нибудь бывали в «Иль тинелло»? – спросил он.

– Да, – негромко ответила Лейн.

– Тогда вы знаете, что там тихо, а североитальянская кухня прекрасна.

– Да, знаю.

«Почему это место?» – гадала Лейн. Именно туда они с Кеном постоянно ходили в то время, когда он ухаживал за ней – как и после их свадьбы, в тот короткий год.

– Ваша Кэти очаровательна, – говорил между тем Эрик, – и она очень милая девочка.

Эта тема показалась ей более безопасной.

– Конечно же, для меня она самый прекрасный ребенок в мире.

Эрик помолчал.

– Насколько я понимаю, отец Кэти погиб еще до ее рождения.

– Да, именно так.

«Конечно же, Эрик “гуглил” сведения обо мне, – думала Лейн. – Я же искала в Интернете все, что касается его и его семьи. Особенно его папочки».

Она знала, что отец Эрика от рождения звался Джозефом Беннетом, но в двадцать один год легально сменил имя на «Паркер». Она знала, что он два года учился в Городском колледже Нью-Йорка, получил от колледжа стипендию в Гарварде и заработал степень магистра делового администрирования в Йельском университете. Она знала, что его карьерный рост в брокерской фирме на Уолл-стрит был стабильным и быстрым. К тому времени, как Паркер женился на Энн Нельсон, двадцатидвухлетней секретарше из той же фирмы, он – в свои двадцать семь лет – довольно высоко поднялся по карьерной лестнице.

Когда Лейн и Эрик вошли в ресторан, владелец заведения, Марио, произнес:

– Добро пожаловать домой. – Это было его обычное приветствие давним посетителям. Но потом, улыбаясь Лейн, он добавил: – Миссис Кёрнер, вы давно у нас не были.

– Знаю, Марио, – отозвалась Лейн, – и я рада вновь прийти сюда.

Марио проводил их до столика. Когда они уселись, Эрик заметил:

– Он назвал вас миссис Кёрнер. Полагаю, вы когда-то приходили сюда вместе с мужем?

– Да. Но это было более пяти лет назад. Хармон – моя девичья фамилия. Я оставила ее для бизнеса.

К столу приблизился официант.

– Вам заказать коктейль или вы предпочитаете вино? – спросил Эрик у Лейн.

– Вино.

– Белое или красное?

– Красное, если вы не против.

– Совершенно не против.

Лейн смотрела, как Эрик изучает винную карту. Когда он сделал заказ, она знала, что им было выбрано одно из самых дорогих выдержанных вин в перечне. Ее отчим был знатоком вин, и когда в Вашингтоне она ходила в ресторан с матерью и Дуайтом, он всегда заказывал лучшие напитки.

«Не дорого ли для того, у кого отобрали все?» – подумала она.

Словно прочитав ее мысли, Эрик произнес:

– Учитывая ситуацию, в которой я оказался, я хотел бы кое-что прояснить. Я никогда не работал на своего отца или вместе с ним. Он хотел, чтобы я справлялся сам, так же, как он когда-то. Может быть, он намеренно держал меня подальше от своей фирмы, понимая, чем все может закончиться. Если отец действительно похитил эти деньги, то он, скорее всего, не хотел, чтобы кто-то предположил, что я в это замешан. – Он посмотрел прямо в глаза Лейн и добавил: – И я не был замешан. Надеюсь, вы поверите в это.

– Если б я считала, что вы во что-то замешаны, меня бы здесь не было, – ответила Лейн.

За ужином они вели разговор, обычный для людей, желающих познакомиться поближе. Лейн рассказала, что училась в Академии Святейшего Сердца[66] с детского сада и до колледжа, потом поступила в Нью-Йоркский университет.

– Едва поселившись в Нью-Йорке, я поняла, что хочу здесь жить, – объяснила она. – Но после выпуска осознала, что не хочу быть учителем.

– И пошли в Институт моды и технологии, – закончил за нее Эрик.

– Вы многое «нагуглили» про меня.

– Да. Надеюсь, вы не возражаете против этого. Я хотел узнать о вас побольше.

Лейн со смехом отвергла скрытый комплимент.

– К счастью, мне нечего скрывать. – Осознав, как можно воспринять ее слова, она пожалела, что не придержала язык.

– И к счастью, несмотря на общественное мнение, мне тоже, – с улыбкой ответил Эрик и сменил тему: – Каково это – работать у Глэди? Когда она работала над домом в Гринвиче, мне показалось, что она самая невыносимая грубиянка, какую я встречал в жизни. Бедные рабочие съеживались, когда эта женщина входила в комнату.

«Она невыносимая грубиянка, – подумала Лейн, – но я не собираюсь признаваться тебе в этом».

– Мне нравится работать у Глэди, – честно ответила она. – Я знаю, что вы имели в виду, но, верите вы или нет, у нее золотое сердце.

– Знаю… по крайней мере, в некоторых отношениях. Она ведь заново отделывает таунхаус моей матери в Монклере совершенно бесплатно.

– Видите, что я хотела сказать?

За десертом Эрик снова заговорил о своем отце.

– Трудно было бы вообразить отца лучшего, чем мой. Он постоянно был занят, но я и моя мать всегда были для него на первом месте. Когда я вступил в отряд бойскаутов, то вбил себе в голову, что хочу отправиться в поход. Отец сказал мне, что пойдет со мной. Он купил все снаряжение, научился ставить палатку и нашел место для лагеря в Адирондакских горах. Мы разожгли костер и готовили на нем еду. Все, что мы готовили, сгорело. Когда мы улеглись спать, нам обоим было холодно, и мы не смогли уснуть. Наконец часов в одиннадцать он сказал: «Эрик, ты тоже, как и я, считаешь, что мы оказались в нелепом положении?» Я горячо с ним согласился, и он сказал: «Тогда давай собираться. Мы просто оставим все это барахло здесь. Я позвоню местным властям и скажу, что все это теперь принадлежит им. Они могут выкинуть его, отдать, разыграть в лотерею, все, что угодно».

– Полагаю, вы так и не получили скаутское звание «орла», – улыбнулась Лейн.

– На самом деле получил. Я не хотел быть проигравшим. – Он глотнул кофе. – Лейн, хотя из-за своего отца я потерял множество клиентов, я все еще хороший трейдер и восстанавливаю свое дело. Но я до единого цента отдал все деньги, которые скопил или вложил в правительственные акции, чтобы помочь расплатиться с людьми, потерявшими свои вклады.

– А люди об этом знают?

– Нет. Я потребовал, чтобы это делалось втайне. Я знал, как на это отреагируют: мол, я пытаюсь казаться лучше, чем есть.

– Хоть делай, хоть не делай, все равно проклянут, – задумчиво произнесла Лейн.

– Я тоже так считаю.

На этот раз они поймали такси сразу же, выйдя из ресторана. У подъезда Лейн начала было прощаться с Эриком, но тот сказал:

– Я провожу вас до квартиры.

Когда они поднимались на лифте, он попросил:

– Я обещаю, что не задержу вас, но можно посмотреть, оставила ли мне Кэти те два печенья?

– Я знаю, что она их оставила. Входите.

Печенье лежало на бумажной тарелке, стоящей на кофейном столике. На тарелке Кэти нарисовала смайлик.

Эрик взял одно печенье, откусил и сказал:

– Очень вкусно. Поблагодарите Кэти от моего имени. Скажите ей, что я люблю именно такое печенье, как она испекла, – где много шоколадной крошки. – Он взял тарелку и добавил: – Съем их, когда буду спускаться на лифте. Лейн, этот вечер был для меня очень приятным. А теперь, как и обещал, я ухожу.

Менее чем через минуту Лейн услышала гудение лифта, спускающегося вниз. В коридор вышла Вильма Поттерс. Уложив Кэти спать, она чаще всего сидела в маленькой комнатке в конце коридора и смотрела телевизор.

– Кэти легла спать ровно в половине девятого, – сообщила она. – Вы хорошо провели время?

Лейн поколебалась, потом ответила:

– Да, очень хорошо, миссис Поттерс. Славный вечер.

12

Мардж О’Брайан сидела в приемной, ожидая, пока ее вызовут в кабинет Руди Шелла. «Что я сделала не так? – нервно спрашивала она себя. – Почему ФБР хочет побеседовать со мной?» Только вчера она съездила в Нью-Джерси, сопровождая автофургон, который увозил из особняка Беннетов вещи, отобранные для нового дома Энн Беннет в Монклере. С помощью Лейн Хармон и двух рабочих, которых Лейн привезла с собой, Мардж распаковала коробки с фарфором, книгами и одеждой, чтобы к следующему дню, когда приедет миссис Беннет, в таунхаусе уже был порядок. Лейн сказала, что покрывало, занавеси и подзоры привезут на следующей неделе, и она приедет присмотреть, чтобы все было сделано правильно.

«Она такая милая женщина, – думала Мардж, – и таунхаус очень красивый. Мебель как будто специально сделана для этих комнат. И в нем очень уютно. Когда мистер Беннет еще не пропал, его присутствие словно бы наполняло особняк жизнью. Но бедная миссис Беннет, оставшись одна в огромном доме, кажется потерянной и жалкой».

Зачем фэбээровцы снова позвонили Мардж вчера вечером? Она уже говорила с ними два года назад. Что они имели в виду, когда сказали, что хотят просто задать ей несколько вопросов? Не думают ли они, что она причастна к исчезновению денег? «Нет, конечно, нет, – подумала она. – Пусть убедятся, взглянув на мой банковский счет».

«Я буду скучать по миссис Беннет и Эрику, – размышляла Мардж – Они всегда были так добры ко мне. Мистер Беннет тоже, – добавила она, мысленно защищая его, – но я его побаивалась. Когда он злился – ух, только держись! И гнев охватывал его неожиданно. Как в то утро, когда на обивке переднего сиденья его нового “Бентли” обнаружилось пятно, потому что шофер пролил кофе, пока ждал хозяина перед домом. Мистер Беннет уволил шофера на месте, а потом вернулся в дом и стал кричать на Роджера, дворецкого, который и порекомендовал этого шофера. “В следующий раз, если я найму одного из твоих тупых дружков и получу из-за этого проблемы, ты тоже вылетишь с работы”, – сказал он. Когда миссис Беннет напомнила: “Паркер, Роджер всего лишь позвонил в агентство, и они рекомендовали этого водителя”, – он накричал и на нее тоже. “Энн, ты когда-нибудь прекратишь относиться к прислуге как к своим друзьям? – рявкнул он. – Жаль, ты никак не можешь понять, что ты больше не девочка на побегушках в колбасном магазине своего отца!” Однако на следующий день он взял того же шофера на работу, извинился перед дворецким и купил миссис Беннет красивую булавку с бриллиантом. Я видела записку, которую он наколол на эту булавку. Там было написано: “Моей многострадальной возлюбленной”».

– Миссис О’Брайан, мистер Шелл просит вас пройти к нему.

Неспешной походкой Мардж проследовала за мужчиной в строгий кабинет Руди Шелла. Но, войдя в дверь, она с облегчением отметила, что сидевший за столом человек поднялся и с доброжелательной улыбкой приветствовал ее и пригласил присесть. «Он не собирается арестовывать меня», – подумала Мардж. Она быстро поняла, что арест – это последнее, что было на уме у агента Шелла.

– Миссис О’Брайан, прошло почти два года с тех пор, как вы беседовали с нашими агентами. Теперь, когда миссис Беннет переезжает в Нью-Джерси, собираетесь ли вы продолжать работать у нее?

– С сожалением должна сказать, что нет, – ответила Мардж. – Я всегда ухожу домой по вечерам. Но я не смогу ездить из Коннектикута в Нью-Джерси пять дней в неделю, и даже если б она захотела, чтобы я работала на нее с проживанием, я ни за что не согласна жить так далеко от моих внуков. Они – то, что держит меня дома.

Руди Шелл кивнул.

– Могу понять. Пожалуйста, не сочтите, будто я прошу вас проявить нелояльность, но, как вы, должно быть, знаете, Паркер Беннет разрушил множество жизней. Люди, которые доверились ему, потеряли свои дома, пенсионные накопления, возможность помогать родным. Но я прошу вас подумать. Не довелось ли вам услышать, как миссис Беннет или ее сын упомянули, что им известно, жив Паркер Беннет или нет?

Мардж сидела молча. Один такой случай точно был. Всего две недели назад. В тот вечер миссис Беннет кричала на Эрика. Но было бы нечестно рассказать об этом. Если только эти слова не были вызваны стрессом, в котором проходила теперь жизнь миссис Беннет, это означало, что несчастная женщина погружается в пучины раннего маразма. Энн Беннет много раз повторяла одно и то же, и это звучало просто безумно.

– Миссис О’Брайан, – голос Руди Шелла звучал ободряюще, – по вашему лицу я вижу, что вы пытаетесь решить, говорить мне что-то или нет. Пожалуйста, помните, что если Эрик Беннет и его мать не ведали о преступлении Паркера Беннета и никак к нему не причастны, мы готовы публично очистить их имена от сплетен. Ведь очень многие считают, что они оба были замешаны в этих махинациях. Но если вы слышали что-то, что может помочь нам вернуть украденные деньги, вы просто должны поделиться с нами этими сведениями.

Мардж нерешительно начала:

– Меньше недели назад после ужина я слышала, как миссис Беннет кричит на Эрика. Я не хотела подслушивать, но она кричала очень громко.

Ни в глазах, ни в выражении лица Руди Шелла не проявилось ни намека на эмоции.

– И что же она кричала ему?

– Я не могу точно передать ее слова, но там было что-то вроде того: «Эрик, я знаю, что твой отец жив, и ты это тоже знаешь! Передай ему, чтобы позвонил мне. Передай, что мне все равно, что он сделал. Скажи ему, чтобы позвонил мне!» – Мардж сделала глубокий вдох. – Но, понимаете, мне кажется, что миссис Беннет могла впасть в маразм, и возможно, она все это просто придумала себе.

– Может быть, – успокаивающим тоном промолвил Руди Шелл, – однако вы правильно сделали, что поделились этим со мной. Теперь я должен вас попросить: если вы будете беседовать с кем-либо из Беннетов, не рассказывайте им, что мы с вами встречались.

Когда за Мардж О’Брайан закрылась дверь, Руди откинулся на спинку своего кресла. «Я всегда считал, что этот парень замешан в деле, – подумал он. – Даже его мать так полагает. Но как нам теперь это доказать?»

13

В первую ночь в своем новом доме Энн Беннет спала допоздна. Когда она проснулась, голова у нее была ясной – Энн не ощущала такой ясности уже несколько месяцев. А может быть, с того ужасного дня, когда Паркер исчез со своей яхты.

Он отбыл тогда на выходные в Сент-Джон, где держал судно. Эрик должен был лететь на самолете вместе с ним, но задержался в офисе и мог приехать к отцу только на следующий день.

«Я умоляла Паркера подождать, пока Эрик не прилетит, чтобы выйти в море вместе с ним, – вспоминала Энн. – Он спросил меня: неужели я считаю его таким неумехой? Я достаточно хорошо понимала его, чтобы не сказать больше ни слова. В то утро он отчалил в одиночку. Море было неспокойным. Он так и не вернулся. Его яхту нашли разбитой о скалы в Тортоле».

Она сморгнула слезы, которые так часто проливала, думая о Паркере. Было девять часов утра, пора было вставать. Энн отбросила одеяло, накинула халат, сунула ноги в тапочки и спустилась вниз, на кухню. Она включила кофеварку «Кёриг» и подождала, пока не зажегся индикатор «можно наливать». Не прошло и минуты, как Энн поставила чашку на стол. «Что-то мне совсем не хочется есть», – подумала женщина.

Она выглянула в боковое окно, выходящее на подъездную дорожку. В доме напротив за кухонным столом сидел тот милый мужчина, Тони Руссо, который подошел поздороваться и представиться, когда Эрик вчера привез Энн сюда – через несколько минут после того, как прибыл фургон с вещами.

Тони сказал, что тоже только что въехал сюда и что собирается открыть пивной ресторан на Вэлли-роуд. «А еще он сказал, что не задержит нас, – просто хочет, чтобы я знала, что он каждый день будет разъезжать туда-сюда и что если мне понадобится какая-нибудь помощь, я могу не стесняться и звонить ему».

Лейн говорила, что сейчас изготавливаются жалюзи и что их установят на следующей неделе, когда прибудет покрывало и занавеси.

На кухонном столе у Руссо стоял компьютер. Энн быстро пересела, чтобы сосед не видел ее. «Если я буду сидеть здесь, мне не придется опускать жалюзи, – решила она. – Я буду опускать их только на ночь».

Она допила кофе и заварила еще одну чашку. Ожидая, снова подумала о словах, которые вырвались у нее, когда она кричала на Эрика на прошлой неделе: о том, что Паркер жив, и они оба это знают.

«Я выпила слишком много вина за ужином, – снова напомнила себе Энн. – Думая, что Паркер все еще жив, я, возможно, принимаю желаемое за действительное». Она по-прежнему чувствовала восторг, который ощутила много лет назад, когда Паркер позвал ее в свой кабинет и пригласил на ужин. Ее ужасно пугало, что с той самой встречи на ступенях подземки всем было очевидно, что она по уши влюбилась в него.

«Он был таким красивым и таким умным… В офисе ходили слухи, что он получил огромную годовую премию. В тот вечер после работы я отправилась прямо в магазин моих родителей, сказать маме и папе, что собираюсь пойти с Паркером ужинать. Мама была рада, папа не принял это всерьез. “Почему бы ему и не пригласить тебя? Ты, должно быть, самая симпатичная девушка в вашей компании. Если он будет вести себя как один из этих заносчивых бабников и попытается приставать к тебе, обещай, что сразу уйдешь из ресторана и поймаешь такси до дома”. Папа еще больше встревожился, когда увидел, что Паркер приехал за мной на машине. “Ты могла бы встретиться с ним у ресторана и вернуться домой на такси”. К тому времени, как полгода спустя мы с Паркером поженились, папа все еще не доверял ему. Ему не нравилось, что Паркер настоял, чтобы мы обвенчались в богатой церкви Святого Игнатия Лойолы на Манхэттене. Паркер сказал, что не хочет, чтобы его друзья добирались до нашей приходской церкви в Бруклине. Это была пышная свадьба, банкет устроили в “Плаза”. Папу злило, что Паркер взял на себя все расходы, даже оплатил покупку моего свадебного платья – сказав, что не хочет, чтобы я покупала что-нибудь на распродаже в “Мейсиз”. На папу он никогда не производил особого впечатления… Папа говорил: “Энн, меня пугает то, что в глубине души я чувствую: этот парень – жулик. Может, он и сделал кучу денег, но только жулик станет менять старое доброе имя Джозеф на то, что, по его мнению, звучит круто и показывает принадлежность к высшему классу».

Энн улыбнулась. «Когда папа хотел позлить Паркера, он называл его Джо. Мы были так счастливы вместе все эти годы… Каждое утро, уходя в офис, Паркер обязательно говорил мне, как он будет весь день скучать без меня. А я отвечала, что тоже буду скучать без него. Это была наша маленькая шутка. Даже в последний день, перед тем, как улететь в Сент-Джон, он сказал мне: “Я всегда буду страшно скучать по тебе”. Паркер не был религиозен. Что он имел в виду, когда сказал: “Я всегда буду страшно скучать по тебе”? Хотя время от времени Паркер ходил со мной в церковь, он уж точно не верил в загробную жизнь. Он считал, что когда мы умираем, то все заканчивается. Тогда что хотел этим сказать? И почему я кричала бедному Эрику, будто знаю, что его отец жив? Только ли потому, что в тот вечер выпила слишком много вина?»

Энн допила вторую чашку кофе и постаралась подавить ужасную и нежеланную мысль о том, что она вполне могла унаследовать интуицию своего отца.

14

Утром в понедельник Эрик Беннет вошел в офис Патрика Адамса, основателя фирмы по обеспечению финансовой безопасности, носившей его имя.

Бывший сенатор от штата Нью-Йорк, во время своего десятилетнего пребывания на этом посту Адамс практически на каждом заседании легислатуры в Олбани подмечал свидетельства коррупции, и это его злило. Решив уйти с должности и как-то решить эту проблему, Адамс открыл агентство финансовой безопасности. За два года он заработал громкую репутацию, успешно раскрывая обман не только в преступлениях, связанных с правительственными кругами, но также и в торговых делах с использованием закрытой информации.

Адамс был изумлен, услышав, что Эрик Беннет, сын знаменитого мошенника Паркера Беннета, договаривается о встрече. Как и большинство граждан, он полагал, что Эрик наравне со своим отцом причастен к краже денег из Фонда Беннета.

Адамсу исполнилось пятьдесят два года, он был крепко сложен и держал себя в форме; изрядно побитые сединой волосы до сих пор не начали редеть. Он буквально излучал ауру уверенности и производил внушительное впечатление.

Тот факт, что Беннет прибыл ровно в десять часов, настроил Адамса в его пользу. Он терпеть не мог людей, хронически опаздывающих повсюду. Однако ему не нравились и те, кто появлялся слишком рано. Это было признаком неуверенности, вызывающим подозрение.

Секретарь проводил Эрика в кабинет. Первое впечатление Адамса от посетителя было благоприятным. Беннет был одет в серый костюм хорошего покроя, манжеты его рубашки были застегнуты неброскими запонками с маленькими черными камнями. Он поздоровался с Адамсом вежливо-сдержанным тоном, и это оказалось неожиданностью – тот ожидал, что Беннет будет нервничать.

Получив приглашение сесть, Эрик занял стул прямо перед столом Адамса.

– Перейду прямо к делу, – спокойно произнес он. – Если только вы не слепоглухонемой – а я точно знаю, что нет, – мне не нужно пояснять, кто такой мой отец, Паркер Беннет, и в чем его обвиняют.

«Обвиняют, – мысленно хмыкнул Адамс. – А может, я точно знаю, что сделал твой отец?»

Его ответ Беннету прозвучал так же прямо:

– Да, мне известны все обстоятельства, связанные с вашим отцом.

– Что ж, тогда вам также известны и обстоятельства, связанные со мной, – тихо сказал Эрик. – В том, что я был вовлечен в это мошенничество, убеждены почти все. Вы согласны?

– Да, согласен.

– Тогда вы должны понять, к чему я клоню. Я абсолютно никак не причастен к краже. Мой компьютер буквально разобрали на части. Все детективные агентства, какие только есть в Америке, работали со мной. Ни одно из них так и не сумело доказать мою причастность. Я очень любил своего отца. Он был замечательным мужем для моей матери и великолепным отцом для меня. Я мог лишь сделать вывод, что он был несколько не в себе, когда совершал эти преступления.

– Это означает, что он был не в себе и пятнадцать лет назад, когда основал Фонд Беннета, – напомнил ему Адамс. – Любому очевидно, что с самого начала это была тщательно спланированная финансовая пирамида.

– Я понимаю это, – ответил Эрик, и в голосе его проскользнул намек на самозащиту. – Но ФБР так и не удалось найти никаких свидетельств того, что мой отец жив, равно как и узнать, куда исчезли деньги. Я хочу нанять вашу фирму, чтобы расследовать это дело.

– Вы понимаете следующий факт: если мы проведем следствие, оно вполне может привести к тому, что ваш отец проведет остаток жизни за решеткой?

– Понимаю, – отозвался Эрик. Голос его дрогнул, на глаза навернулись слезы. Но потом, вновь вернув себе присутствие духа, он продолжил: – Если мой отец жив, его нужно найти и, конечно же, вернуть обманутым вкладчикам деньги, которые он похитил.

– Или то, что осталось от этих денег, – сухо сказал Адамс. – Предупреждаю вас: если мы согласимся взяться за это дело, затраты будут очень большими.

– Знаю. Я успешный трейдер, и ситуация на рынке сейчас благоприятная. За два года, прошедшие с исчезновения моего отца, я жил очень скромно. И продолжу вести такой же образ жизни, однако благодаря этому я могу дать вам аванс в пятьдесят тысяч долларов. К тому времени, как вы его израсходуете, я смогу заплатить вам еще больше. Если я не смогу платить вам, вы просто приостановите следствие до тех пор, пока я не накоплю достаточную сумму.

Адам ощутил некоторое сочувствие к человеку, сидящему напротив. Но практичная сторона его натуры сразу же взяла верх над этими эмоциями.

– Что, если мы проведем следствие и обнаружим вашу причастность к обману?

– Тогда, я полагаю, вы передадите меня в руки федерального прокурора, – быстро ответил Эрик. – Однако я не боюсь такой возможности.

Гадая, знает ли он, во что ввязывается, Адамс протянул руку поверх стола и сказал:

– Мы возьмемся за это дело, мистер Беннет. И используем все возможные ресурсы, чтобы найти вашего отца живым или доказать его смерть, а также отыскать пропавшие деньги.

Произнося эти слова, Адамс осознал, что его весьма занимает идея получать плату за поиски пропавшего Паркера Беннета. Что же касается Эрика, он рассматривал сразу две возможности: либо тот полностью невиновен, как утверждает, и просто хочет изменить общественное мнение на этот счет, либо виновен, но настольно нагл, что считает, будто они с отцом тщательно все спланировали и теперь смогут избежать когтей закона.

Адамс понял, что расследования по инсайдерским торговым делам теперь выглядят как детская игра.

«Поиски Паркера Беннета будут намного сложнее», – с удовлетворением подумал он.

15

Он знал, что у него висят на хвосте. Он так спешил скрыться, что перевел большую часть денег с одного счета в швейцарском банке на другой. Номер нового счета он наклеил внутри музыкальной шкатулки, которую подарил Энн много лет назад. Но когда он успешно осуществил свой побег, он осознал, что, как это ни дико звучит, он взял с собой листок, на котором был записан только номер старого счета.

Теперь он с комфортом жил на острове Сент-Томас, в маленькой вилле на берегу Карибского моря. У него была новая яхта, далеко не такая большая и шикарная, как та, которую он бросил дрейфовать возле Тортолы, однако вполне удовлетворительная. Он успешно принял новую личность, которую создал для себя давным-давно, понимая, что она ему пригодится, когда настанет время бежать. Но деньги на старом счете скоро должны были иссякнуть. «Вода, кругом вода, ни капли для питья», – с горечью думал он.

На Сент-Томасе его знали как Джорджа Хокинса, отставного инженера, приехавшего сюда из Англии пятнадцать лет назад.

Каштановый парик, который он носил постоянно, изменил его внешность – как и темные очки и пластичный грим, который он умело накладывал, чтобы изменить форму носа.

Паспорт гражданина Великобритании давал ему возможность, если понадобится, сменить место жительства, причем немедленно.

Дешевый сотовый телефон – от такого не жалко и избавиться в случае чего – зазвонил в его кармане. Почти опасаясь ответить на вызов, мужчина все же нажал кнопку.

– Паркер, дорогой, – произнес женский голос; тон его был непререкаем. – Боюсь, мне скоро понадобятся еще деньги.

– Но я перевел лишний миллион долларов на твой счет три месяца назад, – запротестовал он. Как обычно, гнев сразу сменился страхом.

– Это было три месяца назад. Я заново отделываю свою квартиру, и мне немедленно нужно еще. Точную сумму я сообщу тебе, когда узна́ю ее от декоратора.

Она шантажировала его все два года. Он никак не мог отказать ей.

– Я перешлю тебе деньги, – холодно произнес он.

– Я знала, что ты это сделаешь, и хочу, чтобы ты знал: я держу язык за зубами. Пока, милый, я по тебе скучаю.

Он ничего не ответил. Вместо этого завершил звонок и долго сидел на веранде, глядя на Карибское море.

Был прекрасный солнечный день. Океан переливался синевой и зеленью.

Слабая рябь на воде отбрасывала блики на пляж возле виллы. Мужчине нравилось это место. Год за годом он тщательно выстраивал свою здешнюю личность. В частых поездках в Сент-Джон, отлучаясь под предлогом прогулок на яхте, он приезжал сюда. Он усердно культивировал британский акцент, и теперь это стало второй натурой. Друзья, которых он с умом выбрал за эти годы, были полностью убеждены, что он – тот, за кого себя выдает: застенчивый человек, вдовец, любящий парусный спорт. Он говорил им, что работает инженером в Англии. Все прошло без малейшей задоринки, когда он перебрался сюда два года назад и объявил, что вышел на пенсию и теперь будет жить на Сент-Томасе постоянно.

Помимо этого он играл в гольф, причем на удивление неплохо. Он ходил только на общественные поля – закрытые частные клубы могли вынудить ближе сойтись с другими игроками. «Близкое знакомство чревато неуважением, а в моем случае, возможно, и подозрением», – думал он. Один из тех, с кем он познакомился на общественном поле для гольфа, чтобы играть вчетвером, самозваный любитель всего английского, очень хотел обсудить с ним, сколько у него коллег-инженеров в окрестностях Лондона. Больше Паркер не посещал это поле.

Она знала, что он здесь. Она думала, что у него есть доступ ко всей сумме. Она собиралась доить его вечно. Она любила выпить. Он сам видел, как она напивалась в стельку. Нечасто, но тем не менее у нее была такая привычка. Было в высшей степени вероятно, что во хмелю она может ненамеренно выдать его.

Он не мог позволить этому тянуться и дальше. Пока он живет здесь, ему грозит опасность с ее стороны. Он никогда не думал,что может замыслить убийство человека, но отчаянные времена требуют отчаянных мер, как он сурово себе напомнил.

Это был невероятный риск, но ему нужно было вернуться, забрать номер счета из музыкальной шкатулки и – для полной уверенности в своей безопасности – пустить в ход запасной план и уехать в Швейцарию.

Он не планировал сегодня выходить под парусом, но когда что-то тревожило его, ему хотелось оказаться на яхте, почувствовать себя единым с морем и небом. В конце концов, он заслужил это удовольствие.

16

Элинор Беккер была секретарем у Паркера Беннета все тринадцать лет существования Инвестиционного фонда Беннета.

До этого она работала в той же брокерской фирме, что и Паркер. Как-то раз он подошел к ней и сказал, что собирается создать собственную компанию и хочет, чтобы она перешла к нему. В ту пору Элинор было пятьдесят лет, детей у нее не было.

Принять решение было совсем несложно. Паркер был обаятельным мужчиной и всегда был вежлив с ней. А брокер, у которого она работала, отличался переменчивостью настроения: по утрам он был чрезвычайно мил со всеми, но когда в половине пятого колокол извещал о закрытии торгов, он становился совершенно иным человеком, особенно если дела шли не блестяще. Про себя она именовала его «Джекил и Хайд». По вечерам он все время стоял у нее над душой с требованиями: «Вы уже это сделали? Почему нет? Вы отследили этот курс? Вы вообще что-нибудь можете сделать правильно?»

Элинор все время хотела спросить у него, почему бы ему не приберечь свои вспышки дурного настроения для жены? Но, конечно, этот вопрос так и остался незаданным. Вторая жена брокера, на двадцать пять лет моложе его, не потерпела бы такого обращения.

Поэтому Элинор с величайшим удовольствием подала заявление об увольнении и ушла работать на Паркера. Жалованье на новом месте было куда лучше. На рождественскую премию Элинор смогла заново обставить гостиную своего скромного домика в Йонкерсе. Когда Фрэнк, ее муж, заболел диабетом, Паркер взял с нее обещание, что все счета за лечение, не покрываемые страховкой, она будет пересылать ему.

«Я никогда не была причастна к финансовым делам компании, верьте или нет», – думала она, оправдываясь. Два года, прошедших с исчезновения Паркера Беннета, были постоянным кошмаром. Элинор знала, что ФБР считает, будто она причастна к обману. Они целыми часами допрашивали ее. И на прошлой неделе она в течение нескольких часов давала показания перед большой коллегией присяжных. Федеральный прокурор уведомил миссис Беккер, что она стала объектом расследования большой коллегии, и пригласил ее дать показания, если она пожелает. Она несколько часов совещалась со своим адвокатом, Гровером Джонсоном, взвешивая все «за» и «против» такого выступления. Он предупредил Элинор, что не сможет во время допроса находиться вместе с ней в комнате заседания коллегии. Его также очень тревожило, что все сказанное ею может быть впоследствии использовано против нее, если ее решат предать суду.

Элинор спросила Гровера, каковы ее шансы на то, что дело обойдется без суда, если она не явится на заседание коллегии. Он честно ответил, что тогда ее дело почти наверняка передадут в суд. «Тогда, Гровер, мне действительно нечего терять. Я намереваюсь сказать правду, и, быть может, они поймут, что я невиновна. Я собираюсь дать показания».

Прокурор расспрашивал ее почти безостановочно. Сейчас она воскрешала в памяти его вопросы и свои ответы.

– Миссис Беккер, правда ли то, что вы помогали убедить людей вложить средства в Фонд Паркера Беннета?

– На самом деле я их не убеждала, просто мистер Беннет поручил мне рассылку писем с приглашениями прийти и узнать больше о фонде.

– Как он выбирал этих людей?

– Часть моей работы заключалась в том, чтобы читать газеты и составлять список владельцев малого бизнеса или людей, которые получили некоторую известность в кругу своего общения.

– Какого именно рода известность?

– Ну, допустим, в газете появлялась заметка о небольшой фирме, празднующей свое пятилетие. Я записывала для мистера Беннета имя владельца и краткие сведения о нем.

– Сколько таких имен вы передавали ему в день?

– Иногда их могло было быть пять, иногда – двадцать.

– Что было дальше?

– У меня была готовая форма письма, которое требовалось отослать.

– Как выглядела эта форма?

– Поздравление человеку в связи с той причиной, по которой он или она были выбраны, приглашение в офис на чашку чая или кофе с мистером Беннетом.

– А что насчет победителей различных лотерей? Он писал им?

– Если они выигрывали всего пару миллионов долларов, то писал. От выигравших крупные суммы держался подальше. Он говорил, что вокруг них и так вьются люди, ворочающие большими деньгами, «как мухи вокруг меда». Он сказал, что заинтересован в том, чтобы делать деньги для мелких вкладчиков.

– Когда мелкий вкладчик приходил в офис, что происходило?

– Как вы, вероятно, знаете, у мистера Беннета был очень большой кабинет. Вокруг широкого кофейного столика стоял гарнитур – диван и удобные кресла. Перед обедом я приносила кофе и обсыпной кекс или пончики, а в послеобеденное время – чай и маленькие сандвичи.

– И что было дальше?

– Мистер Беннет сидел и разговаривал с этими людьми. Потом он просил меня принести какие-нибудь выписки по счетам тех людей, которые уже вложились в наш фонд. Конечно же, он просил меня замазать их имена.

– Но эти выписки демонстрировали, что счета вкладчиков приносят доход?

– Да.

– Каков был минимальный вклад, который он принимал?

– Десять тысяч долларов.

– Что было с новыми вкладчиками, когда они помещали свои средства в Фонд Паркера Беннета?

– Если, например, за год их десятитысячный вклад не приносил доход в десять процентов, вкладчик мог забрать и вклад, и тысячу долларов компенсации, которую выплачивал фонд. Но если вкладчик забирал свои деньги, он больше никогда не мог вложить их в Фонд Беннета.

– И часто люди забирали свои вклады из фонда?

– Нет, практически никогда. Они ежемесячно получали выписки по счетам, показывавшие им, на сколько вырос их вклад. Они оставались в фонде, потому что хотели, чтобы их деньги продолжали расти.

– А те вкладчики, которые уходили, получали обещанную десятипроцентную компенсацию?

– Да.

– Те вкладчики, которые оставались в фонде, обычно желали вложить в него больше своих накоплений?

– Да.

– И каков был средний прирост по их вкладам?

– Десять процентов.

– И через несколько лет Паркер Беннет начал привлекать богатых клиентов?

– О да, начал. Люди приходили к нему по своей инициативе.

– Когда это произошло, вы продолжали рассылать мелким вкладчикам письма с приглашениями?

– Да, но не так много, как было в первые годы.

– Почему?

– Потому что нам этого не требовалось. Уже имеющиеся вкладчики были довольны, и они рекомендовали Фонд Беннета своим друзьям, родственникам и коллегам. Фонд рос так быстро, что у нас не было времени на поиски новых вкладчиков.

– Вы работали в брокерских фирмах с тех пор, как вам исполнился двадцать один год. Эти доходы не казались вам подозрительно высокими?

– Я своими глазами видела, как гениально проявил себя Паркер Беннет в другой фирме. Я верила в него и верила ему.

– Вы не думали, что ваша зарплата и премии необычайно высоки?

– Я думала, что он очень щедр.

– Что вы подумали, когда он стал оплачивать счета за лечение вашего мужа?

– Я была ошеломлена.

– А когда ваш муж вынужден был уйти на пенсию из-за своей болезни, что вы подумали, когда Беннет оплатил кредит за ваш дом?

– Я не выдержала и заплакала.

Она знала, что прокурор намеревается отдать ее под суд.

– Нам с мужем пришлось взять еще один кредит, чтобы оплачивать его лечение, – добавила она.

Когда допрос наконец был окончен, Элинор вышла из комнаты в слезах. Гровер Джонсон, в тревоге ожидавший снаружи, обнял ее и попытался успокоить, а она всхлипывала:

– Мне кажется, они мне не поверили.

Было и еще одно. Они с Фрэнком пришли в ужас от того, сколько стоило нанять адвоката и сколько средств отнимало у них текущее дело. Фрэнк даже воскликнул: «Тот, кто сказал: “В раю нет адвокатов”, был прав!»

Сегодня днем Джонсон должен был сообщить им новости. Беккеры сидели на кухне и пили чай, пытаясь скрыть тревогу. Фрэнк за время болезни сильно похудел, но вокруг его глаз и губ по-прежнему виднелись морщинки, показывавшие, как часто он улыбается.

Однако сейчас на его лице не было улыбки, как и у самой Элинор. Ее руки дрожали, когда она подносила к губам чашку чая. Напряжение было настолько невыносимым, что в глазах у женщины постоянно стояли слезы. Неожиданный звук заставил ее вскрикнуть от страха. Звонил ее сотовый телефон. Определитель показывал, что звонок от Гровера Джонсона.

– Если это Джонсон, пусть говорит коротко, – предупредил Фрэнк. – Едва он набирает номер, счетчик начинает тикать.

– Миссис Беккер?

«Судя по голосу, он обеспокоен», – подумала Элинор и невольно сжала телефон крепче.

– Да.

– Миссис Беккер, мне очень жаль, но я вынужден сообщить вам, что большая коллегия проголосовала за то, чтобы отдать вас под суд как сообщницу Паркера Беннета.

17

В выходные погода стояла холодная, но ясная. Лейн сводила Кэти на каток в «Рокфеллер-Плаза». Сама она каталась неплохо, но у Кэти был просто прирожденный талант. Она встала на коньки год назад, и сейчас ничто не могло порадовать ее так сильно, как поход на каток. Эрик Беннет прислал Кэти записку, в которой благодарил ее за печенье и спрашивал, не печет ли она еще и овсяное печенье с изюмом. Это тоже его любимое лакомство. Завершалась записка строчкой: «Надеюсь вскоре увидеть тебя, Кэти. Твой друг Эрик Беннет».

Лейн он до сих пор не позвонил. Она гадала, была ли записка, адресованная Кэти, просто жестом вежливости, или же он действительно имел в виду, что вскоре собирается увидеть ее. Лейн тревожило то, что она с удовольствием еще раз сходила бы с ним поужинать. За последние несколько лет она время от времени встречалась с мужчинами, и ей это нравилось. Но никогда не ощущала в душе́ того эмоционального подъема, который испытала на свидании с Эриком Беннетом.

Вечером в воскресенье Лейн и Кэти сходили в кино и поужинали в «Макдональдсе», любимом заведении Кэти. В понедельник Глэди уведомила Лейн, что сделала несколько предварительных набросков и подобрала цвета, чтобы показать их «Салли» – так она именовала графиню де ла Марко.

– Встреча завтра утром в половине десятого, – сообщила она Лейн, – так что не опаздывай.

– Я всегда прихожу к девяти, Глэди, – удивленно ответила Лейн, – и вы это знаете. Или, если вы хотите, я могу встретиться с вами у ее квартиры.

Она знала, что ответом на это будет твердое «нет». Глэди любила подавать себя как леди-босса, за которой покорно следует ассистентка, несущая папку с набросками, образцы красок и тканей и книги об антикварной мебели и коврах.

– Встретимся в вестибюле, – сухо произнесла Глэди.

* * *
В девять часов пятнадцать минут следующего утра Лейн явилась в вестибюль дома на Пятой авеню и обнаружила, что Глэди уже здесь. Они подождали до двадцати семи минут десятого, потом Глэди попросила консьержа позвонить по домофону в квартиру графини де ла Марко и сообщить, что мисс Харпер уже здесь. «Обо мне ни слова, как обычно, – подумала Лейн. – С тем же успехом я могла бы быть невидимкой!» Это была типичная манера Глэди.

Мужской голос в домофоне ответил:

– Попросите ее подняться наверх, пожалуйста.

Когда они вышли из личного лифта графини, дворецкий уже ждал их у двери.

– Графиня примет вас в библиотеке, – уведомил он и повел их по коридору налево.

Графиня Сильвия де ла Марко сидела на диванчике, обитом красным бархатом. Перед ней на длинном столике со стеклянной столешницей стоял кофейник и три чашки. Она не поднялась, чтобы приветствовать их, однако ее улыбка была достаточно вежливой.

– Как мило с вашей стороны, – искренне сказала Глэди, когда дворецкий разлил кофе по чашкам. Однако, сделав всего несколько глотков, она перешла к делу.

– Мы не собираемся вносить серьезных архитектурных изменений, – уведомила она, взяв у Лейн портфель. – По моей оценке, смена декоративных элементов, включая несколько произведений искусства и старинных вещей, обойдется примерно в пять миллионов долларов. Я сделала предварительные наброски комнат этого этажа и того, как мы собираемся отделать их, чтобы создать гармонию, разнообразие и неповторимое изящество.

Графиня склонилась над набросками, внимательно изучая их один за другим.

Затем Глэди поднялась из-за стола.

– Полагаю, нужно просмотреть наброски, одновременно проходя по соответствующим комнатам. Но первым делом вам нужно заняться нашим контрактом и перечислить два миллиона долларов, необходимых для его подписания.

Лейн посмотрела на графиню, но та даже не моргнула накладными ресницами.

– Замечательно, – отозвалась Сильвия. – Встретимся с вами в студии. Но сначала мне нужно сделать важный телефонный звонок.

Когда они шли по коридору, Глэди хмыкнула:

– Как ты думаешь, почему она зовет гостиную «студией»? – Не дождавшись ответа от Лейн, продолжила: – Можешь поставить в заклад свою жизнь, что она почерпнула это название из какого-нибудь дрянного романчика девятнадцатого века.

В течение нескольких секунд они стояли у дверей самого большого помещения в квартире.

– Не все то золото, что блестит, – пробормотала Глэди с плохо скрываемым презрением, рассматривая занавеси из узорчатой желтой парчи с тяжелыми золотистыми кистями.

– Да ну, Глэди, – возразила Лейн. – Она знает, что это место отделано безвкусно, и именно поэтому платит вам уйму денег за переделку. Вспомните, какой довольный у нее сегодня был вид.

Как обычно, когда она высказывала несогласие с Глэди, та выразительно приподняла брови.

– Лейн, тебе нужно научиться тому, что не следует считать любого, с кем ты знакомишься, своим будущим другом. Графиня рассказывает любому, кто готов выслушать, о том, что это место было отделано с такой кричащей пышностью потому, что ее предшественница, вторая графиня де ла Марко, пожелала видеть его именно таким. Но на самом деле все знают, кто заказал тут все до мельчайшей детали. Именно так Салли Чико представляла себе жизнь высшего класса, и в светской хронике на этот счет немало прохаживались. Она часто устраивает вечеринки, и как-то прочла, что эту комнату называют «золотой клеткой Сильвии».

Стоя позади Глэди, Лейн видела, что графиня приближается к ним по коридору.

– В каких тонах вы предполагаете отделать эту комнату? – спросила Лейн у Глэди чуть более громко, чем это было необходимо.

На мгновение та застыла в недоумении, потом осознала, что Лейн предупреждает ее о том, что надо перестать ругать выгодную клиентку. Не медля ни секунды, Глэди ответила:

– Эта комната станет прекрасным помещением, воистину достойным графини.

Было понятно, что де ла Марко расслышала и распознала сарказм в голосе Глэди. Глаза графини сощурились, и дружелюбный тон, которым она разговаривала в библиотеке, пропал из ее речи.

– Я вполне могу ожидать, мисс Харпер, что за такую плату вы сможете создать достойную меня обстановку.

«Глэди следует быть осторожнее, – подумала Лейн. – Но она права. Под этими приятными манерами прячется та еще стерва».

Конечно же, недружелюбие графини ничуть не напугало Глэди.

– Графиня, если вам кажется, будто цена переделки вам не по средствам, я с радостью соглашусь на то, чтобы отменить нашу договоренность.

– В этом нет необходимости, – бросила графиня, развернулась на каблуках и пошла прочь.

Когда графиня оказалась за пределами слышимости, Глэди спросила:

– А ты заметила, что она даже не моргнула, когда я озвучила ей стоимость работы? Несомненно, у нее есть дружок, который платит за все.

– Я искала информацию об этом, – признала Лейн. – Она пыталась получить больше, чем ей положено по брачному контракту, но у нее ничего не вышло.

– Знаю. Сумма ее дохода жестко ограничена. Но говорят, что семейство сумело поместить изрядное количество денежек, принадлежавших графу, в трастовый фонд, воспользовавшись его маразмом. Салли получает относительно немного – недостаточно для того, чтобы вот так разбрасываться деньгами. Ты видела: едва я сообщила ей конечную сумму, она сказала, что ей нужно позвонить. У нее явно есть новый дружок с большими бабками. Полагаю, это какой-нибудь русский миллиардер.

Не переводя дыхания, Глэди продолжила:

– Конечно, она много лет была подружкой Паркера Беннета. Может быть, до того, как он исчез, она припрятала изрядно деньжат, которые получала от него.

18

Джонатан Пирс, он же Тони Руссо, с усмешкой смотрел, как фургон с надписью «Эйч&Эл секьюрити» паркуется у обочины напротив таунхауса Энн Беннет. Охранная система в доме уже была установлена. Джон знал, что сейчас службу обеспечения безопасности вызвали для того, чтобы удостовериться в отсутствии «жучков» в новом жилище Энн.

Он видел, как несколько часов назад Эрик Беннет вошел в таунхаус. Это было необычно. За те десять дней, что миссис Беннет жила здесь, у Эрика уже сложилось четкое расписание визитов: он ужинал с матерью через день. «По крайней мере, он заботливый сын, надо отдать ему должное, – подумал Джон. – Но если он невиновен, зачем ему так сильно беспокоиться о наличии “жучков” в таунхаусе? Быть может, он боится, что его мать обмолвится о чем-либо, связанном с местонахождением его отца или пропавших денег?»

За минувшую неделю Джону удалось наладить что-то вроде приятельства с Энн Беннет, не проявляя при этом навязчивости. Почту обычно привозили около девяти часов утра. Он ждал, пока подъедет почтовый грузовичок, и выходил забрать почту, и именно в это время дверь таунхауса Энн Беннет, как правило, отворялась. У Джона сложилось впечатление, что женщина высматривает почтальона. Быть может, она ждет каких-нибудь вестей от мужа?

Джон пытался вычислить распорядок дня Энн. Утром в воскресенье она ушла из дома в четверть десятого. Он проследил за ней до церкви Непорочного Зачатия, куда женщина пошла ради воскресной мессы. Несколько дней спустя она посетила местную парикмахерскую. Джон знал, что ее изгнали из числа клиенток роскошного нью-йоркского салона, и после этого парикмахер приходил к ней на дом.

Быть может, она рассчитывает начать все заново здесь, в Нью-Джерси? Джон надеялся, что это действительно так – если, конечно, она непричастна к исчезновению денег.

Он украдкой покосился влево. Он сидел за кухонным столом, который превратил в рабочий. На день Энн Беннет поднимала жалюзи, и Джон знал, что чаще всего она сидит в кресле так, чтобы не оказаться лицом к его окну. Но иногда она забывала об этом, или ей просто было все равно.

Ее сын никогда не приезжал раньше шести часов вечера. Помимо него, за эту неделю в доме появлялась только ассистентка декоратора, Лейн Хармон. Она приезжала дважды.

Джон просмотрел сведения и о ней. Лейн была дочерью покойного конгрессмена, а ее отчим был очень влиятельным газетным обозревателем. С ее стороны было бы очень глупо как-то связываться с семейством Беннетов. Может быть, даже опасно. Если Энн Беннет невольно обмолвится при ней о том, где скрывается ее муж, Лейн это не сулит ничего хорошего.

Телефон агента зазвонил. Вызывал Руди Шелл.

– Что-нибудь есть, Джон?

– Я только что видел, как в таунхаус Беннетов вошел человек, притворяющийся, будто он из фирмы по установке сигнализации. Я уверен, что он приехал, чтобы проверить дом на «жучки». Я проберусь в таунхаус в воскресенье утром, когда Энн Беннет снова уйдет в церковь.

– Как часто там бывает ее сын?

– Через день, по вечерам, приезжает поужинать, насколько мне удалось отследить.

– А кто готовит ужин? – последовал немедленный вопрос.

– Когда Эрик приезжает в Нью-Джерси, ужин доставляют из какого-нибудь хорошего ресторана. На следующий день Энн, похоже, ужинает тем, что осталось от накануне.

– А что насчет домоправительницы?

– Пока ничего. Но здесь во многих домах производит уборку клининговая фирма. Вчера они звонили ей в дверь. Меня не удивит, если Энн их наймет. Предполагаю, что она, возможно, не хочет брать постоянную экономку.

– Это очень плохо. Было бы интересно услышать то, что она может сказать экономке. – И Руди Шелл закончил разговор обычной краткой фразой: – Держите меня в курсе.

19

Шон Каннингем встревожился, узнав из утренних новостей по телевизору, что Элинор Беккет предстанет перед судом по обвинению в пособничестве Паркеру Беннету. За последние два года он много раз навещал Элинор в связи с этим делом. Познакомившись с нею, он уверился в том, что единственное ее преступление заключалось в слепом доверии к Паркеру Беннету. Обвинение означало, что ее вызовут в суд, потребуют внести залог и ей придется и дальше платить адвокату. А само судебное заседание может состояться и через год, и через два. За это время тревога и тяжесть расходов могут окончательно сломить ее – и физически, и психологически.

Шону не раз приходилось работать с пациентами, имевшими такого рода проблемы. Если каким-то чудом Элинор и оправдают, будет слишком поздно исправлять нанесенный всем этим ущерб. Она будет эмоционально опустошена и останется практически без денег.

Шон решил позвонить Элинор и спросить, может ли он навестить ее завтра после обеда.

На сегодня у него уже была намечена встреча с Рейнджером Коулом. Шон звонил Рейнджеру каждый день после похорон Джуди. Тот не отвечал ни на звонки, ни на оставленные на автоответчике сообщения. Но вчера днем он наконец перезвонил Шону и сказал:

– Извините, доктор, вы очень добры, что беспокоитесь обо мне. Мне нужно было позвонить вам раньше.

Голос его был монотонным и безжизненным.

– Я волновался за вас, Рейнджер, – прямо сообщил ему Шон. – Я знаю, каково это – потерять жену. Моя жена умерла девять лет назад. Первый год – самый худший. Но, поверьте мне, со временем вам станет легче. Вы не против, если я заеду к вам завтра, примерно в три часа дня?

– Да, конечно, если хотите, приезжайте.

Сейчас Шон посмотрел на часы. Половина десятого. Это значило, что у него есть пять часов для работы над книгой, которую он писал. Она была озаглавлена «Реакция на стресс».

Шон не приводил в книге ничьих настоящих имен. Он едва начал работу над ней, когда выяснилось, что Инвестиционный фонд Беннета был мошенничеством. Благодаря этому Шон получил более чем достаточно примеров для раздела о резких переменах в финансовом благополучии. Другой раздел был посвящен реакции на смерть близких. «Я попадаю в обе категории», – подумал Шон, глядя на стоящую на столе фотографию в рамке. Она была сделана, когда они с Ноной были в Монако. Они гуляли около дворца, проходивший мимо фотограф сделал снимок и продал его им.

«Это был один из самых прекрасных дней в жизни, – вспоминал Шон. – Яркое солнце, тепло, но не жарко. На фотографии мы стоим, держась за руки и улыбаясь». Для него этот снимок был символом их совместной жизни. «Я ужасно скучаю по Ноне, – думал он, – и временами мне приходится напоминать себе, что я должен быть благодарен за эти сорок пять чудесных лет, проведенные с ней».

Шон встал и начал беспокойно расхаживать по комнате. Его квартира находилась в Нижнем Манхэттене. Из окна была хорошо видна Статуя Свободы – зрелище, которое неизменно поднимало ему настроение. Шон знал, что сегодня у него есть веские причины для тревоги. За последние два года Рейнджер Коул и Элинор Беккер стали его близкими друзьями, и обоим сейчас предстояло пройти тяжелый путь.

Шон потянулся и вернулся к столу. Ровно в час дня он пошел на кухню и разогрел овощной суп с мясом, который экономка приготовила ему на обед. Отнес тарелку на рабочий стол и начал есть суп, думая о том, что сегодня работа над книгой идет тяжело. Он не мог сосредоточиться на примерах, которые выбрал для этой главы. Сейчас Шон чувствовал себя на все свои семьдесят лет. И было облегчением ровно в половине третьего отложить ручку и достать из шкафа пальто, шарф и перчатки. Пять минут спустя он уже быстрым шагом направлялся к подземке. Две остановки до 42-й улицы, где на пересечении с Восьмой авеню в многоквартирном доме жил Рейнджер.

* * *
Рейнджер Коул жалел о том, что согласился встретиться с доктором Каннингемом. Он не хотел снова слышать о том, что жена доктора умерла, но потом стало лучше. Рейнджер знал, что ему никогда не станет лучше. Он пересыпал немного праха, оставшегося от тела Джуди, в маленький пузырек, где когда-то хранились ее болеутоляющие таблетки. Повязав вокруг горлышка флакончика шнурок, Коул повесил его себе на шею. Это позволяло ему чувствовать себя ближе к Джуди. Именно это ему было нужно.

Зазвенел дверной звонок. «Не буду отвечать», – решил Рейнджер. Но Каннингем был настойчив. Он снова и снова нажимал на кнопку звонка. Потом крикнул:

– Рейнджер, я знаю, что вы дома. Откройте, нам надо поговорить!

Коул сжал пузырек в кулаке и заорал в ответ:

– Оставьте меня в покое! Уходите! Я хочу побыть наедине с Джуди.

20

– Принадлежности для спальни Энн Беннет будут доставлены в среду. – Такими словами Глэди встретила Лейн утром в понедельник. – Тебе лучше отправиться туда и присмотреть, чтобы все было сделано именно так, как я запланировала.

Голос у нее был недовольным, но Лейн считала, что знает причину этого.

За эту работу они не получали платы. И хотя Глэди планировала впихнуть расходы в счет, который она потом предоставит графине, Лейн понадобится присутствовать в Нью-Джерси и следить за установкой оконных карнизов, дабы убедиться, что в цветовую схему не будет внесено никаких ошибок. Глэди передала на разработку Лейн кое-какие детали заказов, сделанных не столь крупными клиентами, и теперь ее злило, что Лейн приходится тратить время на таунхаус Энн Беннет.

Лейн испытывала по этому поводу смешанные чувства. Ей нравилась Энн, с ней было приятно общаться. С другой стороны, Эрик Беннет больше не звонил ей. Почти наверняка утром в будние дни он не бывает в доме своей матери, но тем не менее такая перспектива пугала.

«Будет неудобно столкнуться с ним. В этом и проблема дружеских отношений, к которым примешиваются деловые, – думала Лейн. – Лучше держаться от них подальше».

– Ты явно не слышала то, что я сказала. Мне повторить? – саркастически спросила Глэди.

Лейн вздрогнула и извинилась:

– Простите, Глэди, я задумалась.

– Я сказала, что тебе следует там быть в одиннадцать, чтобы проследить за установкой. Когда работа будет завершена, не позволяй Энн Беннет убедить тебя остаться на обед.

«Если она скажет мне снова перекусить в “Мак-Авто”, я откажусь», – подумала Лейн. Но Глэди в кои-то веки осознала, что зашла слишком далеко.

– Я хочу сказать – пообедай где-нибудь еще после того, как уедешь от нее. Ты ничего не услышишь от нее, кроме пылких уверений в том, что ее муж невиновен.

Потом лицо Глэди стало серьезным.

– Лейн, мы знаем, что графиня Ля-ля-ля после смерти графа получила не так уж много денег. И если у нее появился дружок-миллиардер, никто не знает, кто он. Значит, остается ее «папик», Паркер Беннет. – Глэди хмыкнула. – Если он жив и она доит из него деньги, я могу предположить, что рано или поздно он дойдет до края – и тогда будет безжалостен. И не забывай, что у него есть сын, который тоже может быть безжалостен, если речь идет о сохранении краденых денег.

В ту ночь Лейн спалось плохо. Как обычно, она легла в десять часов и даже уснула, но пробудилась в полночь и лежала, широко раскрыв глаза, чувствуя напряжение во всем теле.

В три часа ночи она по-прежнему не спала и вздрогнула, увидев, как открывается дверь ее комнаты. Но это была всего лишь Кэти.

– Мне приснился плохой сон, – тихо сказала девочка, забираясь на кровать и прижимаясь к Лейн.

– Расскажи про этот сон.

– Мне снилось, что я тебя ищу, а тебя нигде нет. Я искала, искала, и мне было страшно.

– Солнышко, где бы ты ни была, обещаю, я буду с тобой.

Но, произнося это обещание и чувствуя, как Кэти успокоенно расслабляется, Лейн вспомнила, что в детстве видела такой же сон.

В том сне она бегала по дому, ища своего отца. Это было после того, как он погиб в авиакатастрофе в Калифорнии «Если что-нибудь со мной случится, никто не сможет дать Кэти эмоциональной поддержки, которая ей нужна».

Ее мать, конечно же, с радостью приняла бы Кэти. Но Лейн знала, что ее отчим, Дуайт, будет недоволен появлением маленькой девочки в его доме.

«Значит, надо постараться, чтобы в следующие лет двадцать со мной ничего не случилось, – решила Лейн. – И, Господи милосердный, пусть ничего не случится с Кэти».

Крепче обняв дочь, она снова погрузилась в сон.

21

Утром во вторник Паркер Беннет налил себе вторую чашку кофе и снова обдумал свой план.

Не следует действовать в спешке. Именно из-за спешки он взял с собой не тот номер счета, когда бежал из страны.

Несмотря на то, что Паркер долгие годы успешно пудрил всем мозги, он сделал ту ужасную ошибку, потому что запаниковал, предвидя скорое разоблачение. Он больше не мог позволить себе ни единого промаха.

Он скажет своим друзьям на Сент-Томасе, что его отзывают обратно в Англию для работы над важным правительственным проектом. Он дал подписку о неразглашении и не может обсуждать с ними подробности.

Он распорядится, чтобы экономка приходила в дом раз в две недели, дабы не было никаких намеков на то, что он уехал навсегда. Он устроит так, чтобы банк ежемесячно оплачивал ее жалованье, коммунальные расходы и налоги.

Он оставит яхту пришвартованной в доке и накрытой чехлом.

Со своего ноутбука Беннет исследовал недвижимость, выставленную на продажу в Швейцарии. Одна вилла привлекла его внимание. Она находилась вблизи Женевы, и это значило, что он может без труда попасть оттуда в аэропорт или на вокзал. Паркер не собирался оставаться в Швейцарии на всю зиму. Но когда он поселится там, то наверняка будет часто ездить на отдых во Францию. Ему, конечно же, будет не хватать яхты. «Неважно, – сказал он себе. – Ты всегда можешь приобрести яхту на Ривьере».

Конечно, всегда есть опасность столкнуться с кем-нибудь из прежних дружков с Уолл-стрит. Но пока что маскировка не подвела его, несмотря на то что его фотографии регулярно появлялись в газетах и журналах.

Он прошел к входной двери и взял с крыльца «Уолл-стрит джорнэл», «Нью-Йорк таймс», «Нью-Йорк пост» и «Вёрджин Айлендс дейли ньюс». Вернувшись к столу, первым делом развернул «Таймс». Потом с тревогой прочел заголовок на правой странице разворота: «Секретарша Паркера Беннета предстанет перед судом как его сообщница».

«Элинор не имела к этому никакого отношения, – думал он, – ни малейшего». Конечно, он ничего не мог сделать, чтобы помочь ей, но ему было искренне жаль ее. Она сделала все, чтобы ему было легче заманить своих первых клиентов. Он знал, что ее, должно быть, постоянно допрашивает ФБР и Комиссия по ценным бумагам и биржам. Может быть, если повезет и Элинор сможет пройти проверку на детекторе лжи, это поможет ей на суде.

За те тринадцать лет, что она работала на него, был только один момент, когда Паркер мог выдать себя. Тогда он выронил из своего бумажника карточки, а вместе с ними – британское водительское удостоверение с четко различимым на нем именем «Джордж Хокинс». Беннет полагал, что Элинор вряд ли взглянула на это имя и запомнила его. Но если она вспомнит и поймет, что это не американские водительские права, это может навести детективов на его след.

А если Сильвия швыряется деньгами в таком же темпе, в каком требует их от него, то для фэбээровцев это может стать сигналом. Он знал о слухах относительно того, что они с Сильвией состояли в романтических отношениях.

«Романтических», – с отвращением подумал Паркер. Он сглупил, нося с собой квитанцию на покупку резиновой лодки с навесным мотором, которую приобрел для того, чтобы сбежать с яхты. На квитанции значилось имя «Джордж Хокинс», адрес на Сент-Томасе и номер телефона. Должно быть, Сильвия обшарила его бумажник, когда он остался у нее в ту последнюю ночь. Всего через несколько дней после того, как он поселился на Сент-Томасе, она позвонила ему и сразу же поинтересовалась: «Я имею честь беседовать с мистером Джорджем Хокинсом?» Именно с этого начался шантаж.

Поскольку она знала его новое имя и местонахождение, он не мог в тот момент сказать «нет» на то, что, как он понимал, должно было стать постоянными требованиями все новых и новых сумм. Ему нужно было соблюдать осторожность и делать это так, чтобы переводы, если их обнаружит ФБР, выглядели совершенно легальными.

Паркер позвонил своему агенту в швейцарском банке, не раз помогавшему с деликатными задачами. Как обычно, Адольф все уладил. Он создал холдинговую компанию на имя Эдуардо де ла Марко, покойного супруга Сильвии. Каждый раз, когда Паркер посылал ей деньги, Адольф сначала переводил их в холдинговую компанию, а потом та направляла сумму графине де ла Марко. Он надеялся, что если эти выплаты обнаружат, то следствие сочтет, будто это часть ее наследства.

Паркер неохотно развернул «Пост», зная, что арест Элинор будет во всех новостях. Это оказалось хуже, чем он ожидал. Фотографии его и Элинор были размещены рядом на первой странице. Заголовок гласил: «Секретарша Паркера Беннета отдана под суд».

Фото Элинор было сделано после внесения ею судебного залога. По щекам ее текли слезы, она сжимала руку своего мужа Фрэнка так, как будто боялась упасть.

«Она ужасно выглядит», – подумал Паркер с ноткой сочувствия.

Потом он изучил собственную фотографию.

Этот снимок был сделан на благотворительном ужине, где он был почетным гостем. Фотография была увеличена, и, изучая ее, Паркер осознал, насколько прозрачной была его маскировка. Охваченный страхом, он подошел к зеркалу, висящему над камином в гостиной, и поднял газету так, чтобы снимок оказался рядом с его лицом. На нем был каштановый парик – для Паркера уже стало рефлексом надевать его сразу после душа. Конечно же, парик менял его внешность, но если кто-то присмотрится повнимательнее, этого будет недостаточно. Он уже приклеил по сторонам носа накладки из пластического грима, меняющие его форму. Сейчас на нем не было темных очков, которые он постоянно носил вне дома, но в очках или без очков, зоркий наблюдатель вполне мог его опознать. Паркер вернулся к столу. Кофе в чашке совсем остыл, но он этого не заметил.

Сегодня на море было волнение, а метеоролог по радио предупредил о том, что к вечеру ожидается шторм. Хороший день для игры в гольф. Поле «Мелкий риф», куда в последнее время ходил Паркер, было его любимым. «Возможно, потому, что здесь мне удается сделать минимум ударов, – признал он и решил: – Поеду туда сегодня утром». Мысль о том, чтобы остаться дома и весь день провести в тревоге, была невыносима.

Когда в одиннадцать часов он прибыл на поле, то с беспокойством увидел там Лена Стэйси, знакомого, который доставал его вопросами о том, кого из английских инженеров он знает.

К неудовольствию Паркера, Стэйси приветствовал его как давнего друга:

– Джордж, ты как раз вовремя. Нам нужен четвертый для партии. Ты, я и еще двое ребят, с которыми мы играли в прошлый раз.

«И он четыре часа будет задавать мне вопросы», – подумал Паркер.

– Я сегодня собирался заниматься только отработкой ударов, – ответил он, надеясь, что его голос звучит достаточно разочарованно.

– Плохо, – вздохнул Стэйси. – А может, условимся провести игру попозже на этой неделе?

Паркер понял, что его загнали в угол. Он никак не мог отказаться от встречи, не проявив открытой грубости – а это могло бы привлечь нежелательное внимание.

– В пятницу вполне сойдет.

«Надо было сказать этому типу, что я уезжаю, – подумал он. – Но сколько вопросов он задал бы тогда?»

Потом Паркер осознал, что на стойке рядом с тем местом, где стоял Стэйси, лежал экземпляр «Нью-Йорк пост». И еще Беннет заметил, что Стэйси, дружески помахав ему рукой, взял газету, посмотрел на первую страницу, а потом повернулся, чтобы снова взглянуть на него.

22

Утром в среду Лейн неохотно поехала в таунхаус Энн Беннет, чтобы проследить за работой установщиков. День был пасмурный; дождя не было, как и настоящего мороза, однако в воздухе разливался неприятный холодок.

Лейн выехала достаточно рано, чтобы с гарантией прибыть на место до одиннадцати часов, когда должна будет появиться бригада. Но когда она позвонила в дверь и Энн Беннет открыла ей, Лейн с удивлением увидела, что та все еще одета в пижаму.

– Миссис Беннет, быть может, мы выбрали не подходящее вам время для того, чтобы установить в вашей спальне все нужное? – спросила Лейн.

– Нет, конечно нет. Входите, Лейн.

Едва та переступила порог, Энн быстро закрыла за ней дверь.

– Я так легко простужаюсь, – пробормотала она. – Поднимусь наверх и оденусь, пока не приехали рабочие. Кофейник горячий; если хотите, можете налить себе кофе.

Не успела Лейн ничего ответить, как миссис Беннет повернулась и поднялась на второй этаж.

«Бедняжка совсем ушла в себя, – подумала Лейн. – Интересно, не было ли причиной тому обвинение в адрес секретарши Паркера? Хотя Эрик даже не упомянул об этом, когда мы с ним ужинали. Но, конечно, ее арест вызвал новый взрыв публикаций по этому делу. Должно быть, больно видеть фотографию мужа на первой странице газеты и читать, как его называют мошенником».

Десять минут спустя приехал Алан Грин с двумя помощниками. Алан был владельцем компании, которая изготовила покрывало, подзоры и занавеси и поменяла обивку кушетки и изголовья кровати. Обычно он не являлся лично на работы такого рода, но когда в деле участвовала Глэди, он всегда старался сам присмотреть за всем.

Грин приветствовал Лейн как старый знакомый:

– Привет, Лейн. Как поживает Ее Императорское Величество?

– Неплохо, Алан.

– Чрезвычайно рад. Это самая крупная срочная работа, какую она нам поручала. Ты собираешься принять ее у нас?

– Да, так что лучше вам сделать все идеально.

Оба рассмеялись.

Лейн вспомнила несколько случаев, когда Глэди обрушивала на Алана свой гнев. «Это не те кисточки, которые я заказывала для подушек, Алан. Вы можете хоть что-нибудь сделать как следует?» – «Глэди, – терпеливо отвечал Алан, – вам были предоставлены на выбор два образца, и вы выбрали этот. Видите вашу подпись под образцом?»

В Алане Лейн подкупало, в частности, то, что он мог переиграть Глэди в ее собственной игре. Он заставлял ее расписываться на карточке за каждый заказ и прикреплял эту карточку к образцу ткани или кистей, которые она выбрала.

Грин направился было наверх вместе со своими помощниками, но Лейн остановила его.

– Лучше подождите, я посмотрю, оделась ли миссис Беннет. Я сейчас проверю.

Дверь спальни была открыта. Лейн изумилась, увидев, что Энн лежит на неубранной постели, закрыв глаза.

– Миссис Беннет, вы больны? – спросила она, встревоженная невероятной, какой-то призрачной бледностью на лице женщины.

Энн открыла глаза.

– Нет, я в полном порядке. Я пойду в другую спальню и отдохну там. Вы справитесь без меня? Я хочу сказать, если надо расписаться, принимая работу, просто сделайте это за меня.

– Конечно.

Лейн обеспокоенно смотрела, как пожилая женщина с трудом встает на ноги. Повинуясь мгновенному порыву, она предложила ей руку, и миссис Беннет приняла ее, словно бы даже не заметив этого.

– Я оденусь позже, – сказала Энн, когда они медленно шли по коридору.

– Конечно, – успокаивающим тоном отозвалась Лейн. – Я вижу, вы не выпили свой кофе. Быть может, вам принести еще чашечку?

– Нет, не сейчас, спасибо. – В гостевой комнате миссис Беннет сразу улеглась на кровать и вздохнула. – Пожалуйста, закройте дверь, Лейн, – попросила она слабым усталым голосом.

– Постарайтесь отдохнуть.

Лейн тихо вышла из комнаты. «Энн плохо выглядит, – с тревогой подумала она. – Может быть, надо позвонить Эрику?» Однако она отложила это решение на потом. Нельзя было задерживать Алана и его бригаду.

Час спустя хозяйская спальня преобразилась. Густой синий цвет стен, подчеркнутый белыми панелями, создавал великолепный фон для белого покрывала и синего кроватного подзора – в тон стенам. Занавеси, ламбрекены, подзор для трюмо и кушетка-шезлонг довершали сине-белую тему своим изящным цветочным узором.

Спальня сразу сделалась уютной и очаровательной.

– Просто великолепно! – воскликнула Лейн. Алан улыбнулся.

– Передайте Глэди, что не нужно больше бомбардировать нас звонками: «Я хочу, чтобы это было сделано еще вчера!»

– Передам, – пообещала Лейн.

– Впрочем, не говорите ей этого. Я слышал, что она заполучила в клиенты графиню Сильвию де ла Марко. Я хочу поучаствовать в этом спектакле, так что скажите Глэди, что мы всегда рады трудиться в сжатые сроки, если это ей нужно.

– Это ваше окончательное послание?

– Конечно, хотя вы можете добавить, что она – лучший дизайнер интерьеров, которого я знаю, и я горд, что работаю на нее. – Он сделал паузу. – Да, так сойдет.

Был почти полдень, когда Алан со своей бригадой уехал. Лейн не знала, что ей нужно делать. Если Энн Беннет спит, ее не следует беспокоить. С другой стороны, если она настолько больна, как выглядит, будет неправильным оставить ее одну.

Нужно рискнуть и проверить. Еще раз окинув оценивающим взглядом преображенную комнату, Лейн прошла по коридору и осторожно постучалась в дверь гостевой спальни. Услышав слабое «войдите», она открыла дверь.

Миссис Беннет была полностью одета. Она наложила на лицо немного косметики, отчасти замаскировав призрачную бледность. Но Лейн видела усталость в ее ввалившихся глазах.

– Мне лучше спуститься вниз. Если у Эрика сегодня пораньше закончится совещание, он приедет пообедать, – сказала Энн чуть более оживленным тоном.

– Рада за вас, – искренне отозвалась Лейн. Но она точно знала одно: ей не хочется встречаться с Эриком Беннетом. – Мне нужно ехать, – добавила она. – Глэди ждет меня в офисе к часу дня.

– Но вы, конечно же, сможете выделить полчаса на то, чтобы поесть, – запротестовала Энн. В этот момент коротко звякнулдверной звонок, и входная дверь открылась.

Как Лейн и боялась, это был Эрик. Он был одет в пальто-тренч с поднятым воротником, волосы у него были взъерошены от ветра. Он нес пакет с какими-то покупками. Увидев ее, улыбнулся и произнес:

– Здравствуйте, Лейн. Кэти получила мое письмо?

– Да, получила. Это было очень мило с вашей стороны.

– Она умеет печь овсяное печенье?

– Теперь умеет. Но мне нужно ехать.

– Вы не можете взять и уехать. Я привез обед для нас троих. Вы выедете отсюда через сорок пять минут, обещаю, потому что к этому времени мне тоже нужно будет ехать.

Энн Беннет выжидающе посмотрела на нее.

– Пожалуйста, останьтесь. Лейн. Я так ждала, когда вы нас навестите…

Лейн вспомнила предупреждение Глэди, но решила не обращать на него внимания и сказала:

– С радостью останусь. Чем я могу вам помочь?

– Ничем, – быстро ответил Эрик. – Вы и мама будете разговаривать со мной, а я все приготовлю. Я купил куриный суп с лапшой и попросил сделать сандвичи с разными наполнителями, – объявил он по дороге в столовую. – Как тебе это нравится, мама?

– Очень нравится, дорогой.

Лейн отметила, что миссис Беннет заметно приободрилась с приходом сына.

– Как там Глэди Харпер? – было первым вопросом Энн, когда они с Лейн уселись за стол.

– Глэди есть Глэди, – ответила Лейн, потом добавила: – Перфекционистка, как вы знаете, очень умная и, несмотря на пугающие манеры, очень добрый человек.

– Я очень благодарна за ту доброту, которую она проявила ко мне, – тихо промолвила Энн. – Я не знаю больше ни одного декоратора, который не только подобрал бы мебель, но и переделал бы для меня спальню. – Она перевела взгляд на сына, который как раз ставил на стол тарелку с супом. – Ты со мной согласен, Эрик?

– С одной стороны, согласен, мама, – отозвался Эрик. – С другой стороны, она получила такой крупный гонорар, когда отделывала наш дом десять лет назад, что, я полагаю, тебе не следует лезть из кожи, проявляя к ней чрезмерную благодарность.

Эти слова показались Лейн грубыми, однако они были сказаны мягким тоном, и она видела теплоту во взгляде Эрика, устремленном на мать.

Суп оказался вкусным, и это напомнило Лейн, что сегодня утром она проспала и несколько выбилась из привычного расписания, готовя для Кэти завтрак. Когда пришла Беттина, чтобы отвести Кэти в садик, Лейн еще не успела причесаться и нанести легкий макияж, который обычно делала перед работой. Поскольку сегодня ей нужно было ехать в Нью-Джерси, она добиралась до офиса на машине, которую затем припарковала у здания. Остановившись на красный свет у светофора, прямо в автомобиле нанесла на щеки немного румян, зачесала волосы наверх и закрепила их гребнем, понимая, впрочем, что это отнюдь не самая лучшая прическа.

Эрик сделал кофе, и Лейн сказала:

– Боюсь, я не могу задерживаться дольше, разве что на пару глотков.

– Меня очень радуют ваши визиты, – произнесла Энн, – а Эрик рассказывал мне про вашу милую маленькую дочурку.

– Она очень славная, – согласилась Лейн, – не могу не признать. Я еще приеду, – продолжила она, меняя тему. – Я хочу заменить подушки на диване и креслах в гостиной. Они выглядят немного потрепанными, а их замена не потребует особого труда.

«А что скажет на это Глэди?» – подумала она, поднимаясь из-за стола.

– Глэди уже, наверное, смотрит в окно, дожидаясь меня. Мне действительно нужно ехать. Я заберу подушки и отправлюсь.

– Я отнесу их в вашу машину, – вызвался Эрик.

Лейн едва не прикусила язык. Это означало, что они на несколько секунд останутся наедине, а она этого не хотела. Оказавшись рядом с ним, женщина осознала, как сильно надеялась на то, что он позвонит ей и пригласит снова поужинать вместе.

После того как Эрик сгрузил подушки на заднее сиденье ее автомобиля и она, поблагодарив его, уже повернула ключ в замке зажигания, решив коротко попрощаться и уехать, он прервал ее.

– Лейн, – сказал он, пристально глядя ей в лицо, – вы должны знать, что ужин с вами был для меня весьма приятным событием.

– Да, это было очень приятно, – уклончиво отозвалась она. – Но мне действительно пора ехать.

– Лейн, это было не просто очень приятно. Это было нечто особенное, и мне кажется, вы тоже это ощутили. Не могу даже сказать, сколько раз я брался за телефон, чтобы позвонить вам, но потом снова откладывал его.

– Почему же вы это делали? – спросила она, хотя уже инстинктивно знала ответ.

– Я не позвонил вам, потому что я Эрик Беннет, сын Паркера Беннета, крупного мошенника. Вероятно, вы видели заголовки в газетах за последнюю неделю. Секретарша моего отца предстанет перед судом. Это вновь всколыхнуло интерес к делу. Бедная Элинор причастна к краже не в большей степени, чем я. Вы, должно быть, заметили, что моя мать сегодня выглядит очень бледной. Она читала в газетах все эти заметки о романах моего отца, особенно с графиней де ла Марко. И это сильно терзает ее.

Он помолчал.

– Лейн, я скажу прямо. Папарацци взяли меня на прицел. Если вы пойдете ужинать со мной, то можете попасть в разделы светских сплетен. Вы – падчерица влиятельного обозревателя, который ненавидит меня до глубины души.

– И я дочь конгрессмена, который от всей души презирал такое явление, как «виновность в причастности», – жестко ответила Лейн. – Эрик, я поняла, что вы хотите снова пригласить меня на ужин. Как насчет в восемь вечера в субботу?

Перед тем, как ответить, Эрик наклонился и поцеловал сидящую в машине Лейн в лоб.

– В субботу в восемь, – повторил он. – Вы сказали, что Кэти теперь умеет печь овсяное печенье. Передайте ей мой заказ на две штуки.

– Передам.

Выводя машину задним ходом с подъездной дорожки, Лейн видела, что Тони Руссо ждет, пока она не выедет, чтобы самому подъехать к дому. Проезжая мимо, она помахала ему рукой.

Джон помахал в ответ, и Лейн не знала, что в этот момент он думает: «Как она могла связаться с этим подонком? Она в своем уме?»

23

В понедельник после обеда Шон Каннингем выехал на Вест-Сайдское шоссе, направляясь в Йонкерс, штат Нью-Йорк, чтобы навестить Элинор Беккер. Расстояние было относительно небольшим. «Примерно сорок минут, если на шоссе свободно, – прикидывал Шон, – и час с четвертью при обычной плотности дорожного движения».

Ему нравилось водить машину, и он использовал время в пути, чтобы обдумать наилучший способ помочь Элинор Беккет в предстоящем испытании. У него не было сомнений, что суд сочтет ее виновной в пособничестве Паркеру Беннету. Это означало, что ее могут приговорить минимум к пяти годам тюрьмы, а максимум – к пятнадцати и более.

Невозможно, чтобы Паркер Беннет совершил свое преступление без чьей-либо помощи, и Элинор оказалась главной подозреваемой. «Это, скорее всего, был сын Паркера, – думал Шон, – но они не нашли против него ни единой улики».

Дом Беккеров находился всего в пятнадцати минутах пути от выезда с аллеи Соу-Милл-ривер. Он стоял на улице, застроенной довольно старыми, но хорошо ухоженными домами. В прошлый раз, когда Шон был здесь, деревья были покрыты пышной листвой, которая отчасти скрывала то, что дом Элинор и Фрэнка отчаянно нуждается в покраске.

Теперь опавшие листья усыпали лужайку, и Шон видел, что водостоки тоже забиты ими.

Покачав головой, он нажал кнопку звонка. Дверь отворилась немедленно. Элинор было трудно узнать. Свитер и брюки мешком висели на ее исхудавшем теле. Волосы, сколотые «невидимками», чтобы не падали на лицо, стали совершенно белыми. Она казалась тенью той женщины, которую он видел полгода назад.

– Входите, Шон, – пригласила Элинор. – Входите. – Из глаз ее потекли слезы. – Так хорошо, что вы приехали… Большинство людей избегает меня. Помните, в Библии сказано, что прокаженный должен кричать: «Нечист, нечист!», если кто-то подойдет близко к нему?

– Помню, – ответил Шон, – но, Элинор, вы вовсе не нечисты, и вы это знаете.

– Я это знаю, только какой мне с этого прок?

Она провела его в маленькую комнату отдыха, где в кресле с откидывающейся спинкой сидел Фрэнк.

– Здравствуйте, доктор; как славно, что вы навестили нас.

Голос его звучал бодро, но Шон был уверен, что Фрэнк просто изображает радость, чтобы поддержать Элинор. «А разве может быть иначе?» – спросил он себя и сразу перешел к делу.

– Я пытался понять, как я могу помочь вам, – сказал он Беккерам.

– Мне ничем не поможешь, – ответила Элинор, промокая глаза.

– Элинор, я хочу, чтобы вы как следует подумали. Очевидно, что Паркер разрабатывал свой план все тринадцать лет существования фонда. Я прошу, чтобы вы воскресили эти годы в своей памяти и проверили: не можете ли вы вспомнить какой-нибудь случай, показавшийся вам странным? Я знаю, что прошу слишком многого, но трудно поверить, чтобы хоть раз за тринадцать лет Паркер не прокололся ни в чем.

Элинор покачала головой.

– Мне кажется, что я ничего такого не вспомню. Мне действительно так кажется.

Шон провел у Беккеров примерно час и выпил с ними по чашке чая. Он видел: понимание того, что он совершенно уверен в невиновности Элинор, приносит облегчение им обоим.

«Но немного успокоить их – совсем не то же самое, что помочь им», – думал он, когда ехал обратно домой. Сырой, пасмурный вечер в точности соответствовал тому, что было у него на душе.

24

В управлении ФБР на Федерал-плаза, 26, Руди Шелл смотрел на газеты, лежащие на его столе, и ощущал, как в душе растет разочарование. Помимо нью-йоркских изданий, здесь были также «Вашингтон пост», «Чикаго трибьюн», «Лос-Анжелес таймс» и «Сан-Франциско экзаминер».

И на первой странице каждой из них красовались фотографии Паркера Беннета и Элинор Беккер.

Руди допрашивал Беккер не менее полудюжины раз и применял все возможные трюки, чтобы хоть как-нибудь подловить ее на слове.

Все инстинкты твердили ему, что она непричастна к мошенничеству.

Он сообщил свое мнение прокурору, который с ним не согласился и передал дело в большую коллегию, чтобы они вынесли обвинительное заключение. «Может, она и дура, но не мошенница», – сердито думал Руди.

Он тут же одернул себя. Она может и не быть дурой, но, несомненно, очень наивна, если ни на минуту не задавалась вопросом, как Беннету ежегодно удается выплачивать вкладчикам такие высокие проценты.

Если Паркер Беннет все еще жив, два человека могут поддерживать с ним связь: его сын Эрик и его любовница Салли Чико, она же графиня Сильвия де ла Марко. Но по ним провели самое тщательное следствие, и ни одно агентство не смогло ничего вменить им в вину. Конечно, вполне возможно, даже вероятно, что у них были незарегистрированные и заранее проплаченные телефонные номера, которые нельзя было отследить.

Вчера в одном из разделов светской хроники всплыло, что известная специалистка по декорации интерьеров Глэди Харпер взялась заново отделать двухуровневую квартиру графини. Это означало, что Харпер часто бывает в квартире Сильвии. Если он попросит ее постоянно держать глаза и уши открытыми, когда находится там, сработает ли это? Будет ли она сотрудничать со следствием или же проявит лояльность в отношении клиентки и сообщит графине, что ФБР предложило шпионить за ней? Ему нужно было взвесить все, чтобы принять решение.

А еще нужно вычислить, как можно проследить за Эриком Беннетом. Это будет еще сложнее. Насколько удалось узнать детективам, с того момента, как разразился скандал, он почти полностью разорвал все свои связи. Трудно сказать, по собственной ли воле ушел из Университетского клуба и из Клуба теннисной ракетки или же ему намекнули, что уместнее будет покинуть эти респектабельные клубы. Следствие получило разрешение на прослушку дома его матери в Нью-Джерси в надежде, что она или Эрик скажут что-либо, что поможет отыскать Паркера Беннета.

Руди поискал в «Гугле» информацию о Глэди Харпер. Нашлась огромная масса сведений. Она заново отделывала второй этаж Белого дома, где проживала семья президента. Широко было известно ее прямолинейное высказывание о портрете сестры Долли Мэдисон[67] на стене в Королевской спальне: «Эта женщина была настолько страшненькой, что королева, должно быть, на ночь поворачивала портрет лицом к стене».

Шелл также отметил, что она занималась отделкой Блэр-хауса, где во время официальных визитов останавливались члены королевских семейств, и получила несколько наград за дизайн интерьеров.

Десять лет назад Харпер декорировала интерьер шикарного особняка Паркера Беннета в Гринвиче. Теперь она переделывает квартиру графини Сильвии де ла Марко в Манхэттене. Все знали, что у графини долгое время был роман с Паркером Беннетом.

Шелл гадал: поддерживает ли она с ним связь до сих пор?

25

Графиня Сильвия де ла Марко происходила из бедного семейства и была от рождения наделена сильнейшим инстинктом выживания. Именно это позволило Салли Чико из Статен-Айленда стать обладательницей титула и роскошных апартаментов на Пятой авеню. Но сейчас инстинкт предупреждал ее об опасности, и это было связано с Паркером.

Конечно, люди догадывались, что у нее и Паркера много лет был роман, пусть даже оба благоразумно умалчивали о своих отношениях. На публике они никогда не показывались вдвоем. Время от времени в газетах появлялись сляпанные наугад заметки: «Какой финансист с какой светской львицей держался за руки под столом в “Ле сирк”?[68]»

Она всегда считала своим долгом посещать светские мероприятия с какими-нибудь разведенными знаменитостями мужского пола, чтобы пресечь слухи о том, что она состоит в связи с Паркером.

Но теперь, когда его секретарша угодила под суд, не только колонки светской хроники, но даже новостные издания открыто утверждали, что Сильвия и Паркер подозреваются в многолетних любовных отношениях друг с другом.

Сильвия знала, что с самого исчезновения Паркера она находится под пристальным наблюдением. Но тот факт, что семейство де ла Марко было известно своим огромным состоянием, обернулся в ее пользу. Условия брачного контракта сохранялись в тайне, и никто не знал, сколько она получала из наследия Эдуардо. Она всегда была осторожна, когда речь заходила об этом. Лишь пропустив пару стаканчиков виски, Сильвия жаловалась немногим близким подругам, что изрядно проиграла, подписав брачный контракт, по которому ей полагалось лишь пожизненное пользование этой квартирой, оплата основных расходов на нее и фиксированная ежемесячная сумма дохода.

Конечно же, она считала, что может получить больше. Она была уверена, что сумеет заставить Эдуардо изменить или вовсе отменить брачный контракт, однако этого не произошло.

Еще одним камнем преткновения было то, что за все четыре года брака ей так и не удалось убедить Эдуардо позволить ей заново отделать апартаменты. Потом, после его смерти, нанятая ею декораторша не внесла никаких предложений, просто последовала ее указаниям. «Все оказалось совершенно не так, как надо», – признавалась себе Сильвия. Именно поэтому журналисты прозвали ее гостиную «золотой клеткой». Единственное, чем была хороша та декораторша, – ее услуги стоили дешево.

Не было ли глупостью затевать сейчас переделку на пять миллионов долларов? Паркер всегда был щедр, но он пришел в ярость, осознав, что она порылась в его бумажнике и нашла квитанцию на имя Джорджа Хокинса, приобретшего надувную лодку с мотором, – а еще в квитанции был указано номер телефона и адрес на острове Сент-Томас. Сильвия сделала копию этой бумажки. «Просто предчувствие, – подумала она, – но, Боже, это сработало!»

Паркер исчез на следующий день. Неделю спустя она позвонила на указанный в квитанции номер и связалась с ним.

Ее забавляло, что он едва не упал замертво, когда она позвонила ему. Он спер пять миллиардов долларов. Деньги, которые она запросила с него, были каплей в море по сравнению с тем, чем он сейчас владел. Почему же он отвечал так сердито, когда на прошлой неделе она позвонила ему и попросила еще денег?

Он никогда не был жаден с нею. Все украшения, которые она носила, были подарками от Паркера. В ее брачном контракте было также обозначено, что все фамильные драгоценности де ла Марко, которые Эдуардо отдал ей, после его смерти должны быть возвращены его родным.

Когда смена интерьера будет завершена, она отстанет от Паркера.

Сильвия приняла это решение сидя в библиотеке, облаченная в атласный халат, и лениво ковыряясь в завтраке, который принес ей Роберт, дворецкий. Отпив глоток охлажденного сока, только что выжатого из апельсинов, она заела его несколькими кусочками фруктов. Но на самом деле ей хотелось кофе. Первую чашку, налитую Робертом, она уже выпила. Сильвия могла бы позвонить в колокольчик, и он бегом примчался бы из любого уголка квартиры, чтобы прислуживать ей, но вместо этого она взяла серебряный кофейник и сама налила себе вторую чашку.

Хорошо, когда тебе прислуживают круглые сутки. Роберт также водил ее «Мерседес S500». Ей хотелось ездить на «Роллс-Ройсе», но она прислушалась к предостережению Паркера: «Сильвия, не выделяйся слишком сильно».

Миссис Карсон, домоправительница, принадлежала к старой школе, как отозвался о ней Паркер. Тихая и усердная, она чаще всего ограничивалась фразами «Да, мэм» или «Нет, мэм». Ей можно было дать от шестидесяти до ста лет – это тоже были слова Паркера. Но, конечно же, миссис Карсон видела его только тогда, когда Сильвия устраивала прием для шести и более человек.

Частный вход с улицы и частный лифт служили гарантией того, что никто не узнает о тех визитах Паркера, когда он оставался наедине с Сильвией. Ни миссис Карсон, ни Карла, горничная, ни Роберт не оставались в апартаментах на ночь. Если Паркер приходил на ужин или на всю ночь, он появлялся только после их ухода, а утром отбывал до того, как они приходили. Ужин доставляли наверх из «Ше франсез», пятизвездочного ресторана на первом этаже, а потом забирали посуду. Паркер ждал в библиотеке за закрытой дверью, пока служба доставки не покинет квартиру. Поэтому прислуга никак не могла знать, что у Сильвии часто бывает в гостях один и тот же человек. Но теперь об их романе стало известно всем и каждому – включая федеральные власти. Если те и не знали об этом прежде, то узнали теперь.

Сильвии следовало быть очень осторожной – она должна отметать все вопросы об ее отношениях с Паркером как вздорные слухи. Она не будет звонить ему с требованием новой суммы денег, пока не понадобится заплатить Глэди Харпер еще.

Но не следует так волноваться. Паркер, должно быть, тоже видел эти газеты. И он наверняка знал, что, если Сильвии пообещают судебную неприкосновенность, она может выдать его и получить весомую награду за сведения, ведущие к его поимке. Быть может, она еще напомнит ему об этом…

В дверь библиотеки негромко постучали, потом вошел Роберт.

– Мисс Харпер прибыла, графиня, – объявил он. – Провести ее к вам?

– В этом нет необходимости. Пусть занимается тем, что она планировала сделать сегодня. Скажите ей, что, если у нее есть ко мне какие-нибудь важные вопросы, я приму ее после того, как оденусь.

«Это поставит ее на место, – с удовлетворением подумала Сильвия. – Может быть, она и хороший декоратор, но это я оплачиваю счета, и я не обязана выслушивать ее едкие замечания».

26

Звонок в дверь раздался ровно в восемь часов вечера в субботу. Прежде чем Лейн успела остановить Кэти, девочка с радостным возгласом помчалась открывать дверь.

– Кэти, ты теперь официальный встречающий? – с улыбкой спросил Эрик Беннет.

– Я сделала вам два овсяных печенья. Одно с изюмом, другое с орехами. Я не знаю, какое из них понравится вам больше, – с довольным видом объявила Кэти.

– Я люблю то и другое одинаково.

Лейн только-только дошла до середины гостиной.

– Входите, пожалуйста, Эрик. Смею сказать, вы настоящий дипломат.

Она улыбалась, но взгляд, брошенный ею на Кэти, был полон беспокойства. Лицо девочки просто сияло радостью. Вчера за обедом она заявила: «Грейс сказала мне, что я, наверное, сделала что-нибудь ужасно плохое, потому что мой папа не приходит меня навещать».

«Кэти, ты же знаешь, что мы с твоим папой попали в жуткую аварию. Он был так сильно ранен, что сразу умер. Теперь он на небесах вместе с моим папой».

Эту историю она всегда рассказывала Кэти, но вчера все обернулось совсем иначе. Девочка заплакала: «Я не хочу, чтобы мой папа был на небесах! Я хочу, чтобы он был здесь, со мной, ведь у других девочек и мальчиков есть папы!»

Психолог, с которым время от времени беседовала Лейн, предупреждал ее, что такое может случиться. Но в его предупреждениях не было необходимости. У самой Лейн болело сердце от тоски по отцу, которого она так любила. А Кэти никогда не знала отцовских объятий.

На этом месте в жизни девочки была пустота, и Кэти пыталась заполнить ее, потому что Эрик Беннет был добр к ней.

«Мне следует быть осторожнее, – думала Лейн. – Кэти почувствовала, что я была счастлива, когда говорила о том, что ее друг Эрик скоро придет. Она играет в “гонку за лидером”».

– Здравствуйте, Эрик, – сказала Лейн, изо всех сил стараясь, чтобы ее голос звучал дружелюбно, но не сверх меры.

В его глазах промелькнуло веселье, как будто он прочел ее мысли.

– Рад оказаться в обществе двух прекрасных дам, – произнес он, а потом взглянул на Вильму Поттерс, которая сидела на диване в гостиной, и поправился: – Трех прекрасных дам.

Кэти потянула его за руку.

– Я покажу вам печеньки, но мама сказала, что до ужина сладкое есть нельзя.

– Тогда я съем их после ужина.

Через пять минут Лейн и Эрик спустились вниз и вышли на улицу, и Эрик принялся ловить такси. Когда подъехала машина, он сказал:

– В Гринвич-Виллидж открылся отличный стейк-хаус. Вы не против поужинать там?

Лейн поколебалась. Возможно, это одно из тех оживленных местечек, где вечно рыщут папарацци? Эрик предупреждал о том, что стал мишенью для них. Но если она спросит его об этом, ее слова прозвучат так, как будто она не хочет, чтобы ее сфотографировали вместе с ним.

– Звучит заманчиво, – произнесла Лейн.

К ее облегчению, возле ресторана не шлялись фотографы. Когда Лейн с Эриком вошли внутрь, метрдотель провел их к свободному столику в тихом зале. Лейн потихоньку начала успокаиваться.

За коктейлем Эрик поддерживал светский разговор. Он упомянул о том, что его мать всегда рада обществу Лейн и что ей невероятно понравилась новая отделка ее спальни.

– Знаете, – сказал он, – я искренне желаю, чтобы она была счастлива в новом доме. Мне кажется, что ей было довольно неуютно в том огромном особняке в Гринвиче. Мой отец чувствовал себя в той обстановке как рыба в воде, но моей матери там всегда было не по себе.

Лейн надеялась, что Эрик не станет заговаривать о своем отце, однако это, похоже, было невозможно. Она увидела, как он внезапно помрачнел, и была уверена, что он подумал о том же самом. С сожалением в голосе он произнес:

– Кажется, все дороги ведут в Рим. Извините, что упомянул о своем отце. Я хочу сказать на эту тему кое-что еще, а потом закрыть ее. В прошлую пятницу я ездил на встречу с Патриком Адамсом. Он возглавляет фирму, очень похожую на ту, что создал мэр Джулиани[69]. Она занимается финансовой безопасностью на высшем уровне и следствием по крупным преступлениям. Может до мелочей изучить любого человека и его деятельность. Адамс известен тем, что может докопаться до истины, какой бы та ни была.

– И зачем вам понадобилось встречаться с ним? – спросила Лейн.

– Потому что, если есть какой-либо мыслимый способ очистить мое имя, я хочу, чтобы это было сделано. Он предупредил меня, что, если обнаружит мою причастность к мошенничеству, то выдаст меня ФБР. Честно сказать, это будет стоить мне всех моих средств, не считая того, что я расходую на жизнь, но оно того сто́ит, простите за тавтологию.

Эрик помедлил, затем протянул руку через стол и накрыл ладонь Лейн.

– Лейн, я хочу, чтобы у меня было будущее. Я хочу оправдаться в глазах общественности, насколько это возможно, хочу, чтобы меня не винили в этой ужасной краже. Скажу прямо: если мой отец жив, я надеюсь, что его поймают. Я знаю, что тогда он поведает всему миру о моей непричастности к исчезновению этих денег.

Его ладонь все еще лежала поверх ее ладони. Лейн нравилось это ощущение. Кен обычно так же касался ее руки, когда они пили друг за друга, – это был их личный ритуал, который они выполняли в ресторане и иногда даже дома.

«Кен…» – с тоской подумала она.

Но сейчас на нее с любовью смотрел вовсе не Кен.

«Что со мной происходит? Неужели я, как Кэти, настолько жажду заполнить пустоту в своей жизни, что готова отбросить осмотрительность в первый же раз, когда ощутила готовность ответить на чувства привлекательного мужчины? Надо быть осторожнее», – сказала она себе и неохотно убрала руку из-под его сильной ладони.

27

Утром в воскресенье Энн Беннет отправилась к десяти часам на мессу в церковь Непорочного Зачатия, потом зашла в аптеку, чтобы купить тайленол. Это была всего лишь предосторожность. Ее больше не мучили те жуткие мигрени, которые прежде регулярно заставляли ее лежать пластом, с черной пеленой перед глазами.

Она пыталась также перестать принимать антидепрессанты, которые выписал ей врач.

Последние несколько дней были ужасными, призналась она себе. Эрик говорил ей не читать газет, но как она могла игнорировать прессу, если там рассказывалось об обвинении, предъявленном Элинор?

«Бедная женщина, – в сотый раз думала Энн, расплачиваясь за тайленол и выходя из аптеки. – Быть может, позвонить ей? Захочет ли она вообще слушать меня? Я просто не знаю». По пути домой, просто из любопытства, она проехала мимо пивного ресторана, который строил ее сосед, Тони Руссо. «Это будет большое заведение, – подумала она. – Должно быть, он вложил в него немало денег». Деньги… Это слово автоматически переключало ее на мысли о Паркере. По дороге домой Энн пришлось опустить козырек, чтобы солнце не светило в глаза, и поэтому она постоянно поглядывала в зеркало заднего вида.

Ошиблась она, или этот старый черный «Форд» – действительно та самая машина, которая была припаркована у аптеки рядом с ее автомобилем?

«Только не снова», – подумала Энн, чувствуя, как на сердце ложится тяжесть. В течение долгого времени после исчезновения Паркера за ней следили не только правительственные агенты, но и просто жаждущие славы личности, которые потом выкладывали ее фотографии в Интернете. Неужели это началось снова?

Энн намеренно свернула на окольную дорогу к таунхаусу, но черный «Форд» по-прежнему следовал за ней.

Занервничав, она нажала на газ и ехала быстрее обычного, пока не свернула на подъездную дорожку. Здесь ей пришлось резко затормозить, потому что по дорожке навстречу ей шел Тони Руссо. Она ждала, что он пройдет мимо, но он остановился и легонько постучал пальцем в окно ее машины. Энн опустила стекло, внезапно испытав благодарность за его присутствие.

– Я просто хотел сказать «доброе утро», – произнес Руссо, затем пристально посмотрел на нее. – Вы в порядке, миссис Беннет? Вы ехали так быстро, и я подумал, что вас что-то встревожило…

Энн нравился ее новый сосед. Эрик предупреждал, чтобы она тщательно следила за тем, что говорит, однако сейчас миссис Беннет не сумела сдержаться и призналась:

– Я немного напугана. Мне показалось, что за мной кто-то едет.

Внезапно насторожившись, Тони спросил:

– Какая машина вас преследовала?

Он смотрел мимо нее в сторону улицы.

– Старый черный «Форд», – сказала Энн.

Как раз в этот момент Тони увидел потрепанный черный «Форд», проехавший мимо.

Энн решила быть откровенной с соседом.

– Тони, если вам еще не известно, мой муж – Паркер Беннет, и после его исчезновения за мной почти постоянно следили. Я надеялась, что с этим покончено, но, похоже, это не так. – Она закрыла окно, не дожидаясь его ответа, и поехала дальше, к воротам своего гаража.

Джон отправился прямиком в свой таунхаус. Быстро набрав номер, он задал вопрос:

– Это вы приставили «хвост» к Энн Беннет?

Как он и ожидал, ответ был «нет». Нажав отбой, Джон сразу же принялся набирать другой номер.

28

В субботу утром Паркер Беннет решил, что сегодня он не в настроении выслушивать пустую болтовню Лена Стэйси на поле для гольфа.

Была идеальная погода для хождения под парусом: солнечно, легкий бриз – такие дни просто созданы для того, чтобы выходить в море на яхте. Особенно если вспомнить, что в последние три дня шел дождь.

Пытаясь говорить хрипло и выдавливая из себя кашель, он позвонил навязавшемуся на его шею партнеру по гольфу:

– Лен, я очень разочарован. Я ожидал сегодня выиграть у тебя пару монет. Но я ужасно себя чувствую и собираюсь снова завалиться в постель. Я не спал всю ночь из-за кашля, поэтому намерен выключить телефон.

– Хорошо, Джордж, лечись, – ответил Лен. – Буду ждать твоего реванша.

От его скрипучего смеха у Паркера заныли зубы. Прежде чем он успел сказать еще что-нибудь, Лен добавил:

– И знаешь что? Я собираюсь сегодня в раздевалке устроить соревнование. Я намерен спросить ребят из нашей четверки: «Кто похож на Паркера Беннета?» Держу пари, что минимум один из них проголосует за то, что ты на него похож.

– Похож на кого? – спросил Паркер, чувствуя, как немеют пальцы, сжимающие телефон.

– Да ладно, ты что, не знаешь? Паркер Беннет, крупный мошенник. За последнюю неделю все газеты только о нем и пишут.

– Ну да, конечно, я знаю, кто это такой, – ответил Беннет. – Тебе действительно кажется, что я похож на него?

Произнося эти слова, он осознал, что забыл симулировать хрипоту и понижать голос.

– Эй, не будь таким обидчивым! – хмыкнул Лен. – Я просто пошутил. Забудь об этом. Это была дурацкая идея.

– Именно. – Беннет хрипло кашлянул. – Если захочешь сказать, что я похож на Дональда Трампа, тогда всё в порядке. – Он попытался рассмеяться. – Ну ладно, извини, что подвел вас сегодня. Удачной игры!

Нажав кнопку отбоя, Беннет осознал, что ладони у него вспотели так сильно, что телефон едва не выскальзывал из рук. Он был прав. Этот идиот сравнивал его внешность со снимком на первой странице «Пост».

«Погоди минуту, – предупредил он себя. – Не запаникуй снова. Это тебя погубит. Тебя знают здесь уже пятнадцать лет. У тебя безупречный британский акцент. Даже если он заметил сходство, он не настолько умен, чтобы подумать, будто я по какой-то случайности могу оказаться Паркером Беннетом».

Поразмыслив над вероятностью такой догадки, Паркер спустился на причал и взошел на борт яхты. Пять минут спустя, расправив паруса, он вышел в море.

За последние два года Беннет иногда принимался гадать: что будет, если его поймают? Но, конечно же, он знал, что тогда будет. Он отправится в тюрьму до конца дней своих. Сейчас ему было семьдесят два года, но в его семье все были долгожителями. Хотя его отец из-за курения умер молодым, дед и дядья дожили до девяноста лет и больше. «По меньшей мере двадцать лет в тюрьме, – подумал Беннет. – Ни за что».

И этого не случится. Когда заполучит номер счета в швейцарском банке, он волен будет уехать.

Купит ту виллу под Женевой, которую присмотрел в Интернете. Она была как раз подходящей для него величины и недавно отделана заново.

Паркер начал скучать по Энн. Забавно, но в последние два года он почти не думал о ней. Однако вчера ночью она приснилась ему. Это был очень яркий сон. Энн держала в руках музыкальную шкатулку и танцевала под музыку. Она всегда была очень привязана к этой шкатулке. Вероятно, это был один из самых дешевых подарков, которые он когда-либо сделал ей. И конечно же, сейчас она стоила пять миллиардов долларов, за вычетом примерно пятнадцати миллионов.

Погрузившись в раздумья, Паркер не заметил того, что ветер усилился. На яхту обрушился один из нежданных штормов, таких частых в Карибском море. Беннет развернул судно обратно к берегу, но не прошло и пары минут, как на море поднялось волнение и хлынул сильный дождь. В какой-то момент яхта накренилась так сильно, что его рука коснулась воды. Если б он не убрал грот, яхта перевернулась бы. Беннет был опытным яхтсменом, но когда наконец добрался до берега и под проливным дождем добежал до дома, он задыхался от изнеможения, остро осознавая, что ему повезло вернуться живым.

Зазвонил телефон. Определитель показывал, что звонит этот назойливый мозгляк Лен. С другой стороны, Беннет был счастлив, что все-таки вернулся домой и может ответить. Вспомнив, что должен изображать простуженного человека, Паркер понизил голос и добавил в него хрипотцы.

– Привет, Джордж, – сказал Лен. – Просто хотел узнать, как ты себя чувствуешь, приятель.

– Это очень заботливо с твоей стороны. – Паркер постарался, чтобы голос звучал дружелюбно. – Кажется, пик простуды уже позади.

– Это хорошо. Я хочу извиниться за то, что сказал, будто ты похож на Паркера Беннета. Никто из нашей четверки со мной не согласился.

– А, так ты все-таки провел эту игру в угадайку?

– Только между нами четверыми. Никто не угадал. На самом деле Девейн считает, что ты смахиваешь на Билла Де Блазио, мэра Нью-Йорка.

Скрипучий смех Лена снова отдался скрежетом в ушах Беннета. Он чувствовал, как вокруг него смыкается сеть. Это произошло неожиданно – так же неожиданно, как налетевший среди ясного дня шторм.

И что ему теперь делать?

29

Проехав мимо дома Энн Беннет, Рейнджер решил, что нужно быть осторожнее. Он не хотел, чтобы кто-нибудь заметил его машину. Но, конечно же, она очень заметная. Они с Джуди купили ее уже подержанной – двенадцать лет назад. Несколько месяцев назад на стоянке перед супермаркетом кто-то оставил вмятину на переднем бампере. Несомненно, тот, кто увидит этот автомобиль, запомнит его.

Это был второй раз, когда Рейнджер проезжал мимо таунхауса, где поселилась жена Паркера Беннета. «Милый домик», – подумал он. Куда более милый, чем любое из тех мест, где жили они с Джуди. Но, возможно, этот дом для жены Беннета был недостаточно хорош, она ведь привыкла к шикарному особняку в Коннектикуте. Рейнджер видел фотографии того дворца.

Впервые Рейнджер приехал к дому Энн Беннет в Нью-Джерси два дня назад. Он припарковался чуть дальше по улице. На подъездной аллее стоял сын Паркера Беннета, Эрик. С ним была симпатичная женщина лет двадцати восьми. Эрик положил что-то в ее машину, потом склонился к окошку водителя. Рейнджер был уверен, что тот целует женщину, сидящую за рулем.

Сегодня Коул проследил за Энн Беннет до церкви. Даже зашел на мессу и сел в заднем ряду. Он знал, что не выглядит здесь неуместно – джинсы на нем не были потрепанными, а куртку Джуди купила ему в секонд-хенде всего пару лет назад, как раз перед исчезновением Беннета. Она проходила мимо магазина и увидела куртку в витрине. Рейнджер помнил, как она смеялась, рассказывая ему про вышитые на нагрудном кармане буквы «TP». «Рейнджер, я спросила у продавца, не обозначают ли эти буквы “Turnpike” – “платная автострада”. А он в ответ надулся и заявил, что это значит “Тринити Паулинг”, есть такая крутая школа-пансионат для мальчиков».

«Мы ездили на старой машине, я иногда ходил в одежде из секонд-хенда, потому что мы копили деньги, чтобы купить квартиру во Флориде – откладывали на нее все средства», – думал Рейнджер. Вероятно, местные жители, присутствовавшие на мессе, сочли, будто это куртка означает, что он окончил ту элитную школу-пансион.

Коул проследил за Энн Беннет до аптеки и даже дошел вслед за ней до прилавка, где увидел, что она покупает тайленол. Он надеялся, что у нее болит голова. Он надеялся, что у нее, и у ее сына, и у подружки ее сына адски болит голова, сильнее, чем у кого-либо в мире.

На дороге было почти свободно, и Рейнджер оказался у въезда в тоннель Линкольна практически в мгновение ока. Он мог добраться домой через полчаса. Но какой ему с того прок? Дом – это трехкомнатная квартира, где Джуди всегда поддерживала порядок и наводила красоту. Ей нравилось, когда в доме было не жарче двадцати градусов по Цельсию, но перед тем, как Рейнджер возвращался домой, она всегда выставляла на термостате температуру повыше, понимая, что после целого дня на холоде он будет рад попасть в теплую квартиру.

Джуди знала, что он всегда возвращается домой голодным, поэтому его неизменно ждал ужин. С кухни плыло тепло и вкусные запахи – Рейнджер так отчетливо вспомнил это, проезжая через тоннель Линкольна, что ему показалось, будто он на самом деле чувствует их.

Жена Паркера Беннета жила в милом домике в красивом городке. Эрик Беннет целовал свою красивую подружку. А Рейнджер возвращался домой в пустую квартиру. Он прижал рукой пузырек с прахом своей жены, который носил на шее.

– Джуди, – вслух произнес он, – я знаю, ты не хотела бы, чтобы я это сделал, но я должен. Пойми, пожалуйста.

Он смотрел, как электронный регистратор отмечает факт въезда в тоннель.

Многие считают, что этот мошенник Паркер Беннет не умер. Они полагают, что он оставил свою шикарную яхту, которую потом выбросило на скалы, чтобы все подумали, будто он покончил с собой.

Может быть, и так. Каково было бы Беннету прочитать где-нибудь, что его жена и сын убиты?

Паркер вспомнил ту красивую женщину, которую целовал Эрик Беннет. «Если она окажется поблизости, когда это произойдет, тем лучше. Он, вероятно, тратит деньги и на нее тоже. Если она окажется поблизости, когда я застрелю Энн Беннет и ее сына, значит, ей просто не повезет». Нужно купить оружие. Рейнджер полагал, что раздобыть «ствол» будет не так уж сложно. Он постоянно читал в газетах об одном районе Бронкса, где гангстеры продают «огнестрел».

Не следовало спешить. Даже планировать то, что он затеял, было приятно. Это было почти как войти в квартиру, где тепло, а на плите готовится какое-нибудь вкусно пахнущее блюдо.

Как там говорила Джуди?.. А, да. «Рейнджер, я так жду, когда мы переедем во Флориду! Говорят, что ожидание чего-нибудь хорошего доставляет больше радости, чем само событие. Как ты думаешь, это правда?»

«Вот и узнаем», – подумал Коул, выезжая на свою улицу и привычно отыскивая свободное место для парковки.

30

Патрик Адамс направил на дело четверых детективов – людей, которые, как он утверждал, могли выследить даже отдельную пылинку в урагане. Утром в понедельник он вызвал их на совещание в своем кабинете.

– Я понимаю, почему Эрик Беннет так жаждет очистить свое имя, – сказал он. – Вот фотография в «Пост», на которой он держится за руки с Лейн Хармон. Она – дочь покойного конгрессмена Грегори Хармона и вдова Кеннета Кёрнера, дизайнера. Кроме того, она падчерица Дуайта Кроули, обозревателя, который считает, что Эрик Беннет замешан в мошеннических делишках своего отца, и заявляет об этом в каждой статье.

– Их ждет чудесный семейный ужин в День благодарения, – протянул Джоэл Вебер, один из детективов.

Он был нанят Адамсом совсем недавно. Джоэл был отставным агентом ФБР, который соскучился на пенсии и подался в эту фирму. Ему было пятьдесят шесть лет – они с Патриком Адамсом были ровесниками – и в ФБР он дослужился до звания старшего специального агента. Ценное приобретение для фирмы. Патрику особенно нравилось то, что Джоэл никогда не пытался воспользоваться своим прежним положением, чтобы продвинуться по службе.

Патрик Адамс сидел за своим столом, четверо его подчиненных расположились полукругом по другую сторону. Пат внимательно посмотрел на Джоэла, одобрительно отмечая тот факт, что едкие замечания того обычно становились основой для интересных предположений, помогающих продвинуть следствие вперед.

– О чем вы думаете, Джоэл? – спросил Адамс.

– Я гадаю, нет ли у Дуайта Кроули каких-нибудь поводов для недовольства, которые он не озвучивает на публику. Мне хотелось бы это узнать. Я имею в виду, что этот человек испытывает почти необъяснимую ненависть к Эрику Беннету. ФБР, Министерство юстиции и федеральные следственные органы не нашли ни единой улики против Беннета-младшего, однако Кроули в своей колонке заявил, что слово «предположительно» к виновности Эрика Беннета неприменимо. Тот мог бы подать на него за это в суд, но не сделал этого – возможно, потому что не хочет дальнейшей огласки. Или, может быть, у Кроули на него есть что-то, до сих пор не раскрытое…

Патрик уже собирался сказать, что Джоэлу следует раскопать побольше сведений относительно этой возможности, но прежде чем он раскрыл рот, тот продолжил:

– И еще одно. – Он снял свои круглые очки в роговой оправе, подышал на них, вытер насухо и вернул на место. – В то утро в вашей приемной я перекинулся несколькими словами с Эриком Беннетом. Знаете, что я подумал, когда встретился с ним?

Пат Адамс и три других детектива знали, что это риторический вопрос.

– Моя мать с подозрением относилась ко всему, что покупала в рыбном магазине, – сказал им Джоэл будничным тоном. – Как бы хорошо ни выглядела рыба, мама обязательно подносила ее к носу и тщательно обнюхивала. Я унаследовал острое чутье своей матери. Когда я беседовал с Эриком Беннетом в этом офисе, я, фигурально выражаясь, обнюхал его, и он не прошел испытание. Мне хотелось бы узнать, почему Дуайт Кроули так настроен против него. А еще я хочу поглубже копнуть прошлое Эрика Беннета и посмотреть, не смогу ли я найти что-нибудь, что еще не раскопали до сих пор.

31

– С собакой ляжешь – с блохами встанешь, – такими словами Глэди встретила Лейн в понедельник утром.

Ошеломленная, та спросила:

– Ради бога, Глэди, о чем это вы говорите?

Начальница схватила со своего стола газету и сунула Лейн.

– Я говорила тебе о заигрываниях с Эриком Беннетом. Я знала, что ты каждый день читаешь «Пост», и меня удивляет, что ты этого еще не видела.

– Читаю, но не по утрам же: мне нужно собрать Кэти и собраться самой, – запальчиво отозвалась Лейн, беря газету.

Та была открыта на странице светской хроники. Лейн с тревогой узрела крупную фотографию, на которой были она и Эрик Беннет. Кто бы ни снимал их, он подловил момент, когда рука Эрика лежала поверх ее ладони. Момент, когда они с улыбкой смотрели друг на друга.

Щеки Лейн горели. Она положила газету на стол Глэди и, защищаясь, сказала:

– Это была одна-единственная секунда, когда Эрик случайно коснулся моей руки.

– Я тебе верю, – отозвалась Глэди. – На самом деле я не удивлюсь, если окажется, что Беннет заплатил кому-нибудь, чтобы тот сделал этот снимок. Возможно, для него это своего рода плевок в лицо твоему отчиму.

– Глэди, разве вы не понимаете, что именно такому обращению Эрик подвергается вот уже два года? Никто не нашел ни единой улики, связывающей его с этим мошенничеством, но все решили, что он в нем участвовал. Неужели вы не видите, как это несправедливо? И мне все равно, что подумает Дуайт Кроули. Он – муж моей матери, но он не мой отец. В тот месяц, когда она вышла за него замуж, я уже поступила в колледж. Я пытаюсь держаться от него подальше. Я приезжаю навестить мать, когда знаю, что он в отъезде – толкает где-нибудь речи о том, как надо управлять миром…

Говоря все это, Лейн осознала, что Глэди вытащила на поверхность то, в чем Лейн не хотела признаваться даже себе самой. Она не просто чувствовала себя неуютно рядом с Дуайтом, а испытывала к нему активную неприязнь и знала, что именно по этой причине она так редко приезжала в Вашингтон, именно по этой причине ее отношения с матерью стали такими напряженными.

– Лейн, если ты встречаешься с Эриком Беннетом, это не мое дело. Я считаю, что ты делаешь большую ошибку, позволив себе увлечься им, но больше ничего не скажу об этом. А скажу я вот что: мне ненавистна мысль о том, что деньги, которые графиня Ля-ля-ля платит мне, взяты из средств, украденных Паркером Беннетом. Ты же сама видела: как только я озвучила, какой счет намереваюсь выставить ей, она сразу же заявила, что ей нужно сделать важный звонок…

Ничего не ответив, Лейн прошла в свой кабинет, села за стол и прижала пальцы к вискам. «Я не могу думать ясно, – призналась она себе. – Мне действительно понравилось ужинать с ним. Мы вернулись в половине одиннадцатого, но Кэти еще не спала. Заслышав наши голоса, она прибежала, чтобы удостовериться, что Эрик не забудет о печенье, которое она испекла для него. Она хочет быть как все дети. Она хочет, чтобы у нее был отец. О да, конечно, у многих ее подруг отцы в разводе, но это не то же самое, что смотреть на фотографию папы и только слушать рассказы о нем. Сколько времени пройдет, прежде чем моя мать и Дуайт увидят фото, на котором я запечатлена с Эриком Беннетом? Дуайт каждое утро просматривает целую кипу газет со всей страны и еще «Лондон таймс». Он уж точно не пропустит эту фотографию, а если и пропустит, кто-нибудь укажет ему на нее. Что мне делать? Или я верю, что Эрик невиновен, или не верю. А я верю… Но если я время от времени буду ужинать с Эриком, как мне защитить Кэти?»

Лейн вспомнила мгновение, когда Беннет-младший коснулся ее руки – мимолетный прощальный поцелуй, который она все еще чувствовала на своих губах. «Давайте посмотрим правде в лицо, – размышляла женщина. – Если искра, вспыхнувшая между нами, разгорится по-настоящему, хочу ли я, чтобы репутация Эрика, сложившаяся в глазах общественности, затронула меня и Кэти? Но если я верю в невиновность Эрика – а я верю в нее всем сердцем, – то не будет ли трусостью гадать, хочу ли я жить в такой обстановке? Может быть, вскоре я найду ответ на этот вопрос, но сейчас у меня ответов нет».

Нужно было сделать еще одно дело. Она набрала номер антикварного магазина своей матери.

Мрачное «привет, Лейн» сразу же дало ей понять, что Элис и Дуайт видели фотографию.

– Послушай, мам… – начала было Лейн, но мать перебила ее.

– Тебе не нужно убеждать меня. Надеюсь, ты знаешь, что твой отец считал верной формулировку «невиновен, пока не доказано обратное», и я тоже так считаю. Если Эрик Беннет не имеет отношения к преступлению своего отца, он такая же невинная жертва, как те бедняги, которые потеряли так много денег.

– Спасибо, мама. Я не знала, каких слов от тебя ждать. Можно спросить, а как отнесся к этому Дуайт?

– Лейн, мой муж никогда не пытался повлиять на меня и внушить мне свою убежденность в том, что Эрик Беннет причастен к мошенничеству своего отца.

– А что он сказал про фотографию? – осведомилась Лейн.

– Он сказал, что всегда знал о твоем враждебном настрое по отношению к нему и это его огорчало. А потом… я в точности перескажу его слова: «Отец Лейн должен в гробу перевернуться при мысли о том, что его дочь встречается с этой грязной свиньей».

32

Элинор Беккер отчаянно пыталась последовать совету доктора Шона Каннингема и вспомнить какой-нибудь случай в офисе Паркера Беннета, который показался бы ей необычным.

«Ничего, – думала женщина, – абсолютно ничего». Она знала, что у нее довольно неплохая память, к тому же попросила Фрэнка поговорить с ней о том, что они обсуждали за эти годы. Конечно же, по вечерам Элинор болтала с ним о людях, приходивших в офис. Может быть, это поможет отыскать что-нибудь существенное?

Давным-давно произошло что-то, показавшееся ей странным, но почему она никак не может вспомнить об этом?

Состояние Фрэнка ухудшилось. Уровень сахара в его крови временами достигал тревожного уровня. «Если он будет волноваться за меня, это его убьет, – думала Элинор. – Но что я могу с этим поделать?»

Прошло уже пятнадцать лет с тех пор, как Паркер Беннет, один из ведущих фондовых менеджеров в фирме, где они оба работали, сказал Элинор, что хочет пригласить ее на обед. «Не в одно из тех мест, где я обычно бываю, – добавил он, кивнув в знак того, что разговор конфиденциальный. – У меня к вам есть деловое предложение».

Она сразу же поняла, что он имеет в виду. В офисе предполагали, что рано или поздно Беннет откроет собственный бизнес. Большинство крупных специалистов по инвестициям так и делали. Кое-кто из них заработал кучу денег, а кто-то открыл свой хеджевый фонд, сделал неверную ставку и потерял все до цента.

Элинор вспомнила одного из менеджеров, который ушел из их фирмы, сделал большие деньги, а потом лишился почти всего, потому что неверно оценил тенденции в нефтеторговле. У деятелей стокового рынка ходила шутка, что жена этого менеджера была в ярости. Он пообещал ей, что отложит сто миллионов долларов на случай каких-нибудь резких изменений на фондовом рынке, но не сделал этого, и все, что у них осталось, – это дом за десять миллионов долларов.

Сто миллионов долларов в качестве заначки на всякий случай… По какой-то причине эта история крутилась в памяти Элинор.

На обед они с Паркером Беннетом пошли в «Нириз» на 57-й улице. На самом деле Элинор бывала там и раньше, не меньше полудюжины раз. Никогда не знаешь, кого встретишь здесь вечером: крупного чиновника, конгрессмена, важного дельца или кого-нибудь еще. Но во время обеда там было тихо.

Именно тогда Паркер предложил ей работу. «Элинор, я собираюсь уволиться из офиса и открыть собственное дело, – сказал он. – Я хочу, чтобы вы работали на меня».

Предложенное им жалованье было более чем щедрым. «И вы останетесь довольны рождественской премией», – пообещал он. У нее было побуждение немедленно сказать «да», но потом, когда он поведал ей, какого рода инвестиционный фонд планирует основать, у нее возникло непреклонное убеждение в том, что он не только великолепный бизнесмен, но и филантроп. «Элинор, мы все знаем, что люди с большими деньгами действуют по-умному, и когда они планируют вложение финансов, то непременно проверят все акции и облигации».

Элинор вспомнила, каким респектабельным выглядел тогда Паркер Беннет и как проникновенно он смотрел ей в глаза, попивая шардоне из бокала.

«Элинор, я начинал с нуля, – говорил он. – Мой отец был почтальоном, а мать – продавщицей в «Абрахамс энд Страутс». Я много лет думал о том, как помочь людям из низов среднего класса и чуть повыше, таким, как мои родители, которые бережно откладывали каждый месяц небольшую сумму, чтобы получить – если выпадет шанс – хотя бы относительно приличные проценты по вкладу, не связываясь при этом с рискованными инвестициями».

«А потом он обрисовал свой план», – с горечью продолжала вспоминать Элинор. Он хотел создать в своей фирме уютную, домашнюю атмосферу, как он это сформулировал. «Маленькие люди боятся всего, а особенно перемен. Мы будем узнавать о них из местных газет, на которые подпишемся, и разошлем поздравления людям, получившим награду или отпраздновавшим важную дату».

«Он называл меня “повелительницей чая и печенья”, – с жарким стыдом припомнила Элинор. – Я попалась на удочку Паркера Беннета и смотрела на него так, как будто он был спасителем человечества. А теперь я за свою глупость попаду в тюрьму. Но было что-то еще, было что-то еще, было что-то еще…»

Неделю спустя, после семи почти бессонных ночей, в течение которых она пыталась вспомнить нечто давно забытое, Элинор неожиданно осознала то, что вертелось в ее голове, – как будто первые проблески рассвета, просочившись в окно, высветили ее память.

Ее рука словно бы сама по себе поднялась и легла на лоб. «Да, вот оно, – подумала Элинор. – Мы сильно столкнулись головами. Он что-то уронил, и я помогала ему поднять это. Что это было? Это случилось сразу после того, как он открыл инвестиционную фирму…»

Женщина погрузилась в беспокойный сон; сновидения были отрывочными, они появлялись и ускользали. Она была в офисе. Они столкнулись головами. Он нервничал.

Это было все, что могла вспомнить Элинор. Она где-то слышала, что, если записать свой сон, это поможет яснее вспомнить его. А если настроить свой разум на поиски, ты можешь найти то, что ищешь…

Неожиданно приободрившись, Элинор тихо выбралась из постели, стараясь не разбудить Фрэнка, набросила халат и прошла на кухню. Там она взяла с полки блокнот, в котором обычно вела учет расходов на покупки, и достала из выдвижного ящика ручку. Присев к кухонному столу, начала записывать: «Мы с мистером Беннетом столкнулись головами… Это было сразу после того, как я начала работать на него». Она помедлила в нерешительности. «Он что-то уронил, потому что только что вошел. На улице было очень холодно, он сказал, что у него замерзли пальцы. Он ужасно нервничал».

Больше ничего не вспоминалось.

33

Сильвия де ла Марко была в ужасном настроении, и это настроение все ухудшалось. Она знала, что скоро ей придется звонить Паркеру и просить еще денег. Еще два миллиона, и это только за отделку!

За последний год Сильвия потратила много денег, очень много денег. Она купила большое количество одежды, которая была ей, несомненно, нужна, чтобы вписываться в стандарты высшего общества.

А еще в прошлом году она летала в Бразилию. Там превосходные пластические хирурги. Сильвия знала, что выглядит сейчас не старше тридцати лет, и это в ее подлинные сорок шесть просто великолепно.

Что за ерунда происходит с Паркером? Он украл пять миллиардов долларов. Почему его голос звучал так жалко?

Графиня осознала, что начинает тревожиться. Возможно ли, что, собрав все деньги в одном месте, Паркер потерял их часть – или бо́льшую часть? И что случится, если его поймают? Это будет вполне в его характере – утянуть ее за собой.

Эти тревожные думы терзали Сильвию, когда она, нарядившись в костюм от «Шанель» и набросив на плечи шубу из русских соболей, готовилась отправиться в «Ле сирк», обедать с Памелой Уинслоу – одной из подруг, входящих в личный список приоритетных персон.

Как и сама Сильвия, Памела родилась в семье эмигрантов, добрых трудолюбивых людей – но не итальянцев, а поляков. Родители назвали ее Пэнси, потому что ее мать любила «Унесенных ветром» и читала, что Скарлетт изначально хотели назвать Пэнси. Девочки вместе посмеивались над тем, как собираются подняться по социальной лестнице, найдя себе богатых мужей. Обеих природа наделила немалой красотой. У Памелы были белокурые волосы и голубые глаза, доставшиеся ей от польских предков. Сильвия вносила в свою внешность коррективы, высветляя свои темные волосы – наследие родителей-итальянцев. «С моими карими глазами это всегда смотрелось великолепно, – размышляла Сильвия. – И у меня, и у Памелы было по два развода. Потом она нашла себе какого-то богача, в тот же год, когда я вышла замуж за Эдуардо. Теперь у нее куча денег, а мне приходится унижаться, выпрашивая милостыню у Паркера… Но у меня, по крайней мере, есть титул, и это в большинстве случаев производит на людей сильное впечатление. Пора снова пуститься на поиски».

Пока она шла к выходу из апартаментов, Роберт сообщил ей, что мисс Харпер находится в студии, но желания увидеться с графиней не выражает.

«Она достаточно умна, чтобы не беспокоить меня», – подумала Сильвия, но решила, что ей тем не менее следует взглянуть, что планирует Харпер.

Глэди убрала тяжелые занавеси и почти всю мебель. «Я знаю элитный магазин, где продают подержанную домашнюю мебель и прочие безделушки и получают за них достаточно неплохие деньги», – сказала она Сильвии.

Теперь студия была пуста, однако, будучи выкрашенной в мягкий ванильный оттенок, она являла разительный контраст с вульгарным золотым блеском, ранее кидавшимся здесь в глаза. Глэди Харпер стояла за спиной маляра, который уже начал окрашивать стенные панели.

– Мисс Харпер, – тоном формальной вежливости произнесла Сильвия. Глэди обернулась:

– О, доброе утро, графиня. Или уже добрый день? – Она взглянула на часы. – Полагаю, то и другое верно. До полудня осталось примерно тридцать секунд.

Как обычно, Сильвия не была уверена: не крылось ли во вполне вежливом приветствии Харпер презрение? Однако графиня решила не обращать на это внимания. За последний месяц она начала осознавать, как сильно меняется общее ощущение от ее апартаментов. Они становились элегантными и привлекательными одновременно, как и обещала Харпер.

– Графиня, прежде чем вы уйдете, могу я перемолвиться с вами парой слов? – спросила Глэди.

«Она собирается попросить еще денег», – в панике подумала Сильвия.

– Конечно, мисс Харпер.

Глэди направилась к ней, затем сказала:

– Думаю, нам следует выйти из комнаты.

«Она, должно быть, считает, что маляр способен услышать, как муха пролетит мимо», – думала Сильвия, выходя в коридор. Глэди не стала терять зря ни минуты.

– Второй этап начнется на следующей неделе, – уведомила она.

– На следующей неделе?!

– Конечно, графиня. Картины с аукциона «Сотбис», мебель для салона, стол, стулья, буфет и люстра для столовой, а также старинные ковры для всего дома, равно как и ткани для оконных занавесей. Все одобрено лично вами и будет доставлено в течение ближайших двух недель.

– Несомненно. – Сильвия постаралась придать голосу уверенности, потом добавила: – Не помню, чтобы вы предоставили мне график дальнейших выплат.

– Мне кажется, в нашем контракте специально указаны этапы, на которых должны совершаться выплаты.

– Конечно. На следующей неделе вы получите чек, мисс Харпер.

Стараясь держаться прямо, Сильвия покинула квартиру. Она знала, что Роберт будет ждать ее у машины, чтобы отвезти в «Ле сирк». Конечно же, она ни за что не позволила бы себе вылезти из такси на глазах у швейцара и прочей публики.

Памела уже была в ресторане. Это был один из ее маленьких трюков: приехать раньше условленного срока, чтобы заставить людей, прибывших вовремя, чувствовать себя так, словно они заставили ее ждать.

Встреча была назначена на 12.30. Было только 12.20.

– Привет, Пэнси, – сказала Сильвия достаточно громко, чтобы метрдотель услышал ее.

– Привет, Салли.

Обе рассмеялись.

Попивая мартини, они обменивались слухами. Сильвия знала, что Памела догадывается о ее контактах с Паркером, хотя сама графиня никогда в этом не признавалась.

– Как Малколм? – спросила она.

– Богат, как всегда, – ответила Памела. – И в равной степени скучен.

Малколм Уинслоу был крупным инвестором с Уолл-стрит, на двадцать шесть лет старше Памелы, своей второй жены. Хитрые торговые сделки превратили его в легенду Уолл-стрит, однако его врожденная неприязнь к светским мероприятиям представляла большую проблему для Памелы, которая любила видеть свои фото в газетах. И сейчас, вздохнув, она спросила:

– А у тебя, Сильвия, что нового?

– Из последнего – то, что я заново отделываю свои апартаменты. Декоратором я наняла Глэди Харпер. Она настоящая ведьма, но дело знает.

Памела подняла брови.

– И берет за работу много, очень много. А у тебя довольно большая квартира… Двенадцать комнат, не так ли?

Увы, Сильвия помнила, что Памела – одна из немногих людей, которые в курсе, что из наследия де ла Марко она получила относительно немного.

– О, я заново отделываю всю квартиру. Хочу разом со всем покончить. Полагаю, мне нужно подыскать себе богатого мужа.

– Я тоже так думаю. Конечно, это означает, что тебе придется отказаться от своего титула…

– Ни за что. Когда я подцеплю какого-нибудь типа, я не возьму его фамилию.

За салатом и вторым стаканом мартини Памела заговорила уже серьезнее:

– Сильвия, я не хотела сообщать тебе это, чтобы тебя не волновать, но с тех пор как секретаршу Паркера Беннета отдали под суд, ФБР начало по новой допрашивать людей, общавшихся с ним. И они говорят всем, что за информацию, ведущую к его поимке, назначена награда в два миллиона долларов.

– Они связывались с тобой? – Сильвия нервно сглотнула.

– Да.

– И что ты им сказала?

– А чего ты ждала? Я сказала: да, мы с тобой близкие подруги, и я не верю, что у вас с Паркером были какие-то личные отношения, и тот факт, что вас вдвоем видели на ужине, ничего не значит. Я сказала, что у тебя хорошая деловая хватка, что у графа был маразм и что ты вложила большую сумму в фирму Паркера. – Она помолчала. – Ну что, я доказала тебе свою дружбу? А если серьезно, Сильвия, я думаю, что отделка квартиры была большой ошибкой с твоей стороны. – Памела допила свое мартини. – Знаешь, о ком тебе следует подумать? Беркли Кэмерон давно положил на тебя глаз. На прошлой неделе он говорил мне об этом в «Ля гренуй». Сказал, что звонил тебе пару раз, но ты всегда ужасно занята.

– Беркли Кэмерон? Да он же старше, чем был Эдуардо!

– Не старше. Ему восемьдесят два года, он здоров, одинок и вдовец. Сильвия, я полагаю, что сейчас федералы начнут прочесывать твои финансовые отчеты частым гребнем. Если они смогут доказать, что ты получаешь большие бабки от Паркера Беннета, ты на двадцать лет отправишься в тюрьму. Так мне сказали в ФБР. У меня такое ощущение, что они хотели, чтобы я передала это тебе.

Когда принесли счет, они оплатили его ровно пополам.

34

Декоративные подушки для гостиной Энн Беннет прибыли за неделю до Дня благодарения.

В минувшие две недели Лейн ничего не слышала от Эрика. «Я понимаю, почему он не звонит», – твердила она себе. Должно быть, Беннета-младшего ужасно расстроило появление их фотографии в разделе светских сплетен.

Именно это и сказала ей Энн Беннет, как только Лейн приехала в Монклер.

– О, Лейн, Эрика невероятно огорчил этот снимок! – едва поздоровавшись, сообщила она.

– Не стоило так расстраиваться, – запротестовала Лейн, внося в дом большую пластиковую сумку с подушками.

Она сняла пальто, положила его на кресло в вестибюле и направилась прямо в гостиную. Одну за другой доставала подушки и укладывала на кресла и диван, а закончив, отступила на несколько шагов назад и сказала, обращаясь к Энн:

– То, что нужно. Это придает комнате тот шарм, которого ей не хватало.

Говоря это, Лейн подумала о приступе щедрости у Глэди. В последнюю минуту та решила, что обстановка гостиной не должна напоминать Энн о том, что когда-то этой обстановкой пользовались слуги. «Даже сейчас эта мебель достаточно хороша, – сказала она Лейн, – но это не значит, что она не будет привлекательна в иной цветовой гамме». Теперь обивка дивана была песочного оттенка, а обивка кресел – с мелким цветочным рисунком на песочном фоне.

Для придания комнате уюта и создания цветового пятна Глэди выбрала персидский коврик в красных тонах с красивым геометрическим узором, ранее лежавший в одной из гостевых комнат особняка. «Я знаю, почему аукционисты его не забрали, – сказала она Лейн. – Не посоветовавшись со мной, Беннеты наняли какого-то идиота, который срезал изначальную бахрому и заменил этой контрастной белой каймой». Позже Глэди решила восстановить бахрому, дабы создать эффект старины.

Энн обвела комнату восхищенным взглядом.

– О, Лейн, вы не представляете, как мне нравится это место. В том особняке мне всегда казалось, что нужно ходить на цыпочках, чтобы ничего не нарушить…

Было одиннадцать часов утра.

– Лейн, вы должны выпить со мной чашечку кофе, – твердо заявила Энн.

«Нет ни единого шанса, что Эрик так рано приедет обедать», – подумала Лейн.

– Чашечка кофе – это славно, – искренне отозвалась она.

Несколько недель назад она обедала на этой самой кухне, откуда же у нее ощущение, будто она бывала здесь много раз? Лейн сама удивлялась этому. И почему, хотя она точно знает, что Эрик не приедет, она ловит себя на том, что прислушивается – не откроется ли дверь, извещая о его приходе?

«Энн Беннет сегодня выглядит лучше и не такой усталой», – подумала Лейн, когда та поставила перед ней курящуюся паром чашку кофе и налила другую себе. Потом, улыбаясь, присела за стол напротив гостьи и произнесла:

– Я должна сказать вам, что вы очень красивы. И, конечно же, Эрик сто раз повторил мне это с тех пор, как встретился с вами. Лейн, мне почти шестьдесят семь лет, и я всегда была немного застенчивой. Так сложилось, что Паркер общался с людьми богатыми, происходящими из высших слоев общества. Но мне всегда было неуютно с этими людьми. У меня постоянно было ощущение, что я оказалась в совершенно не подходящем для меня мире. Однако сейчас мне кажется, что этот дом подходит мне и что благодаря общению в церкви я смогу завести собственных друзей.

Она на миг отвела взгляд; когда же вновь посмотрела на Лейн, ее глаза блестели.

– Я хочу сказать, что самая большая моя забота – это мой сын. Минувшие два года были для него настоящим адом. Он потерял множество средств и связей. На него указывали пальцами всюду, где бы он ни появился. Он даже не смог поужинать с вами без того, чтобы вас тайно не сфотографировали.

Энн отпила еще глоток кофе, как будто пытаясь собраться с духом, но ее глаза тут же наполнились слезами.

– Лейн, Эрик очень полюбил вас. Он сказал мне, что вырезал тот снимок из газеты, вставил в рамку и повесил на стену у себя дома.

Лейн не знала, что на это ответить. Энн вздохнула.

– Помните ту историю о Джоне Олдене?[70] Он пришел к Присцилле, чтобы просить ее руки для своего друга, капитана Смита. Вы помните, что ответила Присцилла?

– Она сказала что-то вроде: «Почему же ты, Джон, не просишь за себя?» – ответила Лейн.

– Верно. Но, несмотря на слова Присциллы, я все-таки молю вас за Эрика. Вам, несомненно, известны последствия того, что вас с ним регулярно будут видеть на публике. Но есть ли шанс, что вы готовы противостоять этим трудностям? Эрик не станет просить вас об этом, но я могу. Подумайте об этом. – Энн поставила чашку на стол и добавила: – Вам не обязательно отвечать на это немедленно.

Сунув руку в карман, она достала маленький, сложенный вчетверо листок бумаги и протянула его через стол Лейн.

– Возможно, он у вас уже есть – но это номер сотового телефона Эрика. Если вы сами не свяжетесь с ним, он поймет и никогда больше не попытается беспокоить вас. И я полагаю, вы завершили последний этап отделки этого дома?

– Да, завершили, – тихо произнесла Лейн.

– Что ж, тогда мы с вами, возможно, простимся навсегда, но я буду надеяться на лучшее и молиться об этом.

Пять минут спустя Лейн уже ехала обратно в Нью-Йорк.

«Я не знаю, что делать, – думала она. – Я просто не знаю, что мне делать».

35

Был один сорт негодяев, которых Джоэл Вебер презирал сильнее, чем всех прочих. Это были те, кто каким-либо образом причинял вред детям. В его длинной карьере насчитывался ряд случаев, когда кто-либо намеренно убивал ребенка и пытался избавиться от тела. Джоэл испытывал кровожадное удовольствие, находя улики, благодаря которым такие подонки отправлялись под суд.

Следующими в его списке стояли хитрые мошенники, паразитировавшие на честных работягах, которые откладывали каждый цент, чтобы скопить денег себе на старость или заплатить за обучение своих детей в колледже.

Нередко простые люди попадались на сладкие речи таких подлецов, как Беннет, и в итоге у них оставалась только крыша над головой – и то если повезет. Иногда они лишались даже и этой малости. Немало жертв Паркера Беннета по его совету взяли дома в кредит. «Сделай деньги, которые сделают деньги для тебя», – так разливался Паркер Беннет.

Но один Паркер просто физически не смог бы выполнять всю необходимую работу с документами. В его мошенничестве должен был участвовать как минимум еще один человек – если не двое.

Джоэл рассматривал в качестве возможной сообщницы Беннета его жену Энн. Они с Беннетом работали в одной инвестиционной фирме, пока тот не основал собственную. Но она уволилась сразу после их свадьбы, сорок пять лет назад. Когда обман раскрылся, в ее отношении было проведено самое тщательное расследование, однако оно ничего не дало. В те несколько лет, что Энн работала в трейдинговой фирме, она занимала должность секретарши – простая и понятная работа. Ее задачей было печатать письма, в том числе под диктовку, и отвечать на телефонные звонки. Во времена, предшествующие краху Фонда Беннета и исчезновению Паркера, у нее не было даже компьютера, это подтвердили все слуги из особняка в Гринвиче.

Ее сын, конечно же, принадлежал к совершенно другому типу людей. В двадцать два года он начал карьеру в отделе контроля компании «Морган Стэнли». Благодаря этому молодой человек получил техническое обучение и доступ к компьютерной базе данных по финансовым отчетам фирмы – а потом слил эти данные своему отцу. Впоследствии Паркер мог заменять в отчетах имена и кое-какие цифры и рассылать эти отчеты своим вкладчикам.

Джоэл составил список всех учебных заведений, которые посещал Эрик Беннет. Этот список был именно таким, какой обычно всплывает в биографии любого богатого отпрыска с хорошими мозгами: до восьмого класса включительно – Гринвичская дневная школа, затем Эндоверский подготовительный колледж в Гринвиче, штат Коннектикут, и Магна-Карта-колледж в Монпелье[71].

В середине первого семестра второго курса в Магна-Карта Эрик забрал документы и перевелся в Тринити-колледж в Дублине. Там он и получил диплом.

«Я могу понять, почему он хотел учиться за границей, – размышлял Джоэл, – но зачем так неожиданно менять колледжи? Быть может, в тот момент что-то пошло не так? У него возникли какие-то неприятности? Была ли причина, по которой он хотел уехать из страны? Начну с этого и посмотрю, что мне удастся найти», – решил он.

На следующий день Джоэл отправился в Монтпилиер, штат Вермонт, и явился прямиком в деканат Магна-Карта. Там ему вежливо сообщили, что все записи гласят: Эрик Беннет бросил учебу в колледже по собственной воле, и больше никаких сведений здесь предоставить не могут.

Разочарованный, Джоэл пошел в библиотеку колледжа. Какое-то предчувствие подтолкнуло его просмотреть список благотворителей колледжа.

И здесь он нашел то, что хотел. В тот же месяц, когда Эрик Беннет так неожиданно покинул это учебное заведение, его отец, Паркер Беннет, внес пожертвование в размере десяти миллионов долларов в фонд развития колледжа.

36

Паркер Беннет начал финальную стадию подготовки к тому, чтобы покинуть остров Сент-Томас. Два года назад он оставил позади свою жизнь в качестве Паркера Беннета, имея при себе только то, во что он был одет.

Иногда он гадал, что случилось со сшитыми на заказ костюмами, куртками, галстуками, рубашками и обувью, которыми были забиты шкафы в гринвичском особняке. Их продали или пожертвовали кому-нибудь? Паркер надеялся, что Энн не окажется настолько сентиментальной, чтобы сохранить их и оставить гнить в шкафах. Именно так поступила его мать после смерти его отца. «Боже правый, – думал он. – В нашей мрачной квартире было два гардероба, и один из них превратился в святилище этого человека. Умер на месте от сердечного приступа, завершив ежедневную разноску почты. Всего сорок семь лет, но заядлый курильщик. На всех фотографиях он был снят с сигаретой».

На этот раз Паркер собирался приобрести как можно более неприметную одежду. Зимняя куртка на «молнии», шапка с теплыми наушниками, тяжелые ботинки.

Он все еще не был уверен, следует ли ему встречаться с Сильвией. Он не знал, можно ли ей верить. Он понимал, что сделал ошибку, проявив беспокойство, когда она на прошлой неделе попросила у него два миллиона долларов. Менее всего он хотел, чтобы она решила, будто ему не хватает денег. В следующий раз, когда Сильвия позвонила, он приятным тоном ответил: «Конечно, дорогая, сразу же!»

Было и кое-что еще. В разделе деловых новостей «Уолл-стрит джорнал» Паркер прочел, что ФБР предложило награду в два миллиона долларов за информацию, которая приведет к его поимке.

Это было нечто новое. Подобного рода награды редко предлагаются публично в таких делах. Возможно ли, что Сильвия о чем-нибудь обмолвилась? Быть может, ляпнула что-нибудь одной из своих подружек после нескольких стаканов мартини? В глубине сознания он постоянно размышлял о возможности подобного случая, но теперь, после объявления о награде, возможность стала полномасштабной угрозой.

Паркер уже сказал местным знакомым, что собирается уехать на шесть недель в Англию, поработать над правительственным проектом. Он не хотел создавать у них впечатление, будто куда-то спешит. Если он скажет, что график работ поменялся и ему нужно отбыть до конца месяца, это не должно вызвать подозрений.

Сегодня после обеда он условился сыграть в гольф с Леном Стэйси. Это нужно сделать. Если Лен опять начнет трепаться о его сходстве с Паркером Беннетом, он напомнит ему о человеке, который был так похож на Линдона Джонсона[72], что позировал для рекламы виски и получал деньги за то, что на шоу Джонни Карсона выходил на сцену и стоял за спиной ведущего, не говоря ни слова. Это было в те времена, когда Джонсон сидел в Белом доме.

Еще можно пошутить насчет поэмы, которую большинство людей его возраста читали еще в старших классах: в ней рассказывалось о близнецах, которых все постоянно путали друг с другом. Последняя строчка была такой: «Я умер, а похоронили братца Джона».

«Это должно сработать», – думал Паркер, ощущая, как в нем растет уверенность в том, что он вполне может сбить этого самозваного шутника с толку. И сегодня он с сожалением скажет Лену, что вскоре отбывает обратно в Англию.

37

Агент Джон Пирс, он же Тони Руссо, установил подслушивающую систему так хитро, что даже самый тщательный обыск в таунхаусе Энн Беннет не дал бы возможности ее обнаружить.

Он сделал это во второе воскресенье, когда Энн ушла на мессу – в тот же самый день, когда несколько позже увидел старый черный автомобиль, проехавший мимо дома. Проникнуть в жилье Энн незамеченным было легко. Датчик охранной системы стоял на двери, ведущей из гаража в комнату для отдыха. Конечно, еще один размещался на парадной двери, но Джон не стал бы рисковать тем, что кто-нибудь заметит его входящим в эту дверь.

На то, чтобы понатыкать везде «жучков», у него не ушло много времени. Когда Энн Беннет вернулась домой, она и не знала, что каждое слово, сказанное ею в гостиной, кухне, столовой, спальнях и комнате для отдыха будет записано.

В то воскресенье он не услышал ничего полезного. У Энн Беннет не было привычки разговаривать с самой собой. Она только раз звонила по телефону, и в ее разговоре с подругой не прозвучало ничего важного для следствия.

Задачей Джона было проверить, поддерживает ли Энн или ее сын какие-нибудь контакты с Паркером Беннетом.

Джон знал, что в нью-йоркской квартире Эрика тоже стоят «жучки», но Эрик был слишком умен, чтобы сказать что-либо разоблачающее его вслух или по телефону – ведь его телефоны тоже могли прослушиваться. Однако он навещал мать через день, чтобы поужинать вместе с нею. Он приходил на ужин вечером в прошлое воскресенье.

Тогда Энн упомянула имя Паркера Беннета. Она сказала:

– Эрик, я знаю, ты считаешь меня сумасшедшей, но что-то подсказывает мне, что твой отец еще жив.

На это Эрик ответил ей:

– Мама, постарайся выбросить эту мысль из головы. Если папа действительно жив, ты можешь представить, каково ему будет провести остаток жизни за решеткой? Ведь если его найдут, именно так и случится.

Энн промолвила:

– Эрик, предположим, что твой отец жив, его найдут, и бо́льшая часть этих денег все еще будет у него. Неужели они не отнесутся со снисхождением? Я имею в виду, разве он не может сказать, что у него было временное помрачение рассудка?

– Мама, никто не окажет ему снисхождение и никому не будет дела до каких бы то ни было помрачений рассудка. ФБР предлагает награду в два миллиона долларов любому, кто сможет сказать, где найти папу. Если он жив, то, уверяю тебя, каждый, кто узнает о его местонахождении, бегом помчится за вознаграждением.

Следующий вопрос Энн Беннет шокировал Джонатана Пирса:

– А что насчет его любовницы, той графини? Если твой отец жив, он наверняка поддерживает с ней контакт.

– Мам, папа никогда не думал, что ты знаешь о ней.

Слушая это, Джонатан осознавал, что Энн Беннет совершенно отчетливо воспринимает реальность и что сейчас она ясно демонстрирует это сыну.

– Эрик, я верю, что ты невиновен в преступлении своего отца. Я не знаю, поддерживаешь ли ты с ним контакт или нет – в случае, если он еще жив. Но я уж точно не глухая, не слепая и не глупая. Я всегда осознавала – даже в годы нашего с ним брака, – что Паркер из тех мужчин, которые всегда могут пойти налево.

Последовала пауза, в течение которой Джонатан напряженно вслушивался, стараясь не упустить ни слова из их беседы.

– Эрик, – продолжила Энн Беннет, – я знала обо всех романах твоего отца. Но я смотрела на это так: брак – это когда жена может быть счастлива, зная, за какого мужчину она вышла замуж, и способна жить с этим на свой лад. Твой отец путался с графиней восемь лет, а до нее – со множеством других женщин, за все те годы, что прошли до его исчезновения. Но если он все еще жив и она знает об этом, я боюсь за него. Узнав о вознаграждении, она может выдать его, если ей известно, где он находится.

Вскоре после этого Эрик ушел, а Джонатан долгое время сидел молча, осмысляя услышанное.

Энн Беннет недвусмысленно предупредила Эрика, что, если его отец жив, графиня Сильвия де ла Марко может представлять для Паркера угрозу и что Эрик должен передать отцу это сообщение.

Позже на неделе Джон слушал, как Энн Беннет в слезах умоляет Лейн понять, как сильно ее любит Эрик. И это говорила та же женщина, которая подозревала, что ее муж все еще жив и что ее сын поддерживает с ним контакт!

«Не дай себя втянуть в эти махинации, Лейн, – думал он. – Не дай себя в это втянуть».

38

Робко, но с затаенным чувством восторга Элинор Беккер набрала номер Шона Каннингема. Он был у себя дома. Работа над книгой шла хорошо, и Шон едва не решил проигнорировать звонок и дать вызывающему оставить сообщение на автоответчике. Но когда определитель высветил, что звонит Элинор Беккет, он спешно взял трубку.

– Элинор, – произнес он, – как вы поживаете? Как Фрэнк?

– Примерно так, как и можно было ожидать, а Фрэнк… понимаете, Шон, вся эта напряженная обстановка плохо сказывается на его здоровье.

– Конечно, понимаю.

– Шон, помните, вы сказали мне, что могли быть случаи, показавшиеся мне странными, – я имею в виду, относительно Паркера Беннета?

– Да, помню.

«Пусть это будет что-то существенное!» – мысленно взмолился Шон.

– Так вот, знаете, я изо всех сил старалась вспомнить все, что было в те годы. И вчера ночью кое на что наткнулась.

Шон внимательно выслушал рассказ Элинор о том, как она столкнулась лбами с Паркером Беннетом.

– Я хочу сказать, это не был легкий толчок. И сейчас я припоминаю, что он выронил из своего бумажника какие-то карточки, и когда я потянулась, чтобы поднять одну из них, он быстро схватил ее. Сейчас мне кажется, что он боялся, что я увижу ее.

– Элинор, когда это случилось?

– Это было, когда мы въехали в новый офис.

«В самом начале мошеннической затеи», – подумал Шон.

– Элинор, вы знаете, что это за карточка?

– Да, сейчас я это вспомнила. Это было водительское удостоверение, но не американское. Я просто не помню больше ничего, хотя мне кажется, что тогда я хорошо его рассмотрела.

– Элинор, это может быть очень важно. Вы не хотите подвергнуться гипнозу, чтобы проверить, не можем ли мы узнать побольше о том, что было написано на этом удостоверении?

– Меня это немного пугает. Это больно?

– Нет, Элинор, гипноз не причиняет ни малейшей боли.

– Ну, то есть я не боюсь боли. Я не знаю, что вдруг на меня нашло. Но если это поможет найти мистера Беннета или украденные деньги, я с радостью на это пойду.

– Элинор, это может быть пустяк, а может быть важное дело, которое следует прояснить любыми способами. Я назначу встречу с психиатром, который, кроме всего прочего, отлично владеет гипнозом, и перезвоню вам.

Попрощавшись с Элинор, Шон не отложил свой сотовый телефон – вместо этого он сразу набрал номер Руди Шелла и сообщил о том, что произошло.

– Руди, я слышал, что в некоторых случаях ФБР использует гипноз, чтобы помочь людям вспомнить определенные события. Это так?

– Да, мы так поступаем, Шон. Почему вы спрашиваете?

– Потому что, возможно, Элинор Беккер необходимо полностью вспомнить нечто, случившееся в самом начале мошенничества Паркера Беннета. Она полагает, что видела водительское удостоверение, которое определенно не было американским, и Паркер буквально выхватил эту карточку у нее из рук.

Руди надеялся, что объявление о вознаграждении в два миллиона долларов может привлечь кого-нибудь, у кого есть хоть кусочек нужной информации, но Сэл Капаро, агент, опрашивавший людей, которые прежде часто встречались с Беннетом, не добился ничего.

Самые большие упования он возлагал на Памелу Уинслоу, близкую подругу графини Сильвии де ла Марко. Тот факт, что они были знакомы еще в Статен-Айленде и остались хорошими подругами до сих пор, давал Руди надежду, что графиня может поведать Памеле по секрету что-нибудь интересное о Паркере.

Но, конечно же, для жены миллиардера два миллиона долларов были мелочью на карманные расходы. Памела яростно защищала свою подругу, вплоть до того, что заявила, будто Сильвия де ла Марко виделась с Паркером только на деловой основе.

Однако сейчас, возможно, Элинор Беккер под гипнозом предоставит им какие-нибудь значимые свидетельства, которые помогут наконец прижать к ногтю Паркера Беннета.

39

Рейнджер знал, где купить оружие, но понятия не имел, какой ствол ему нужно приобрести. Он вел машину через жилой квартал Бронкса, известный высоким уровнем преступности.

На этот раз его автомобиль идеально вписывался в окружающую обстановку: разбитые стекла, замусоренные улицы, общее ощущение заброшенности.

Он ехал осторожно, с тревогой замечая молодых людей, стоящих на углах улиц группами по трое-четверо. Рейнджер был не совсем уверен, что ему следует делать. «Может, подойти к одному из этих парней? – спросил он себя. – А если у них нет оружия? А если они просто обычные ребята и тут же сдадут меня копам?»

Облизнув пересохшие губы, он медленно объехал квартал. Потом остановился на светофоре, и парнишка, выглядящий не старше шестнадцати лет, подскочил к машине и постучал в стекло.

– Эй, дядя, ты что ищешь? – спросил он. – Гашик, герыч, кокс?

Рейнджер с трудом сглотнул, не в силах заговорить. Через несколько секунд он хрипло прошептал:

– За мной охотится один тип. Мне нужен ствол.

– Ясно, а какой?

– Не знаю… что-нибудь простое. Я имею в виду, он нужен мне только для самозащиты.

– Ну конечно. Когда-нибудь стрелял из пушки?

– Нет.

– Ладно. Давай упростим задачу. Дядя, тебе нужен «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра. Причаливай к тротуару.

Рейнджер припарковался. За это время парнишка успел скрыться в переулке между двумя многоквартирными домами. Через пять минут он вернулся, держа правую руку в кармане. Оглянувшись туда-сюда и явно высматривая, нет ли поблизости полицейской машины, достал из кармана сжатую в кулак руку.

– Самое лучшее, – с гордостью заявил он. – Как я и обещал, «смит-и-вессон», патрон тридцать восьмого калибра «спешл», двухдюймовый ствол, прост в использовании. Заряжен. Прежде чем придется перезаряжать, ты можешь сделать пять выстрелов.

Он протянул оружие Рейнджеру. Тот неуклюже взял револьвер, однако ему понравилось ощущение рукояти в ладони.

– Говоришь, пять выстрелов?

– Пять. Одно время копы использовали такие стволы. Не труднее, чем палить из водяного пистолета. – Подросток рассмеялся. – Но тому, в кого ты влепишь пулю с близкого расстояния, это уж точно не покажется струйкой воды. Скорее всего, он отбросит копыта.

Нервным движением Рейнджер убрал револьвер в «бардачок».

– Сколько? – спросил он.

– Двести баксов.

Больше всего Коулу хотелось поскорее убраться отсюда, из этого квартала, где любой коп наверняка поймет, что происходит, если увидит, как он припарковал машину у тротуара и разговаривает с местным хулиганом. Достав бумажник, Рейнджер протянул деньги парнишке.

Закрыв окно и трогая машину с места, он даже не расслышал дружелюбного прощания мальчишки:

– Если что, обращайся, дядя.

Кроме того, Коул не слышал, как засмеялся подросток, пересчитав деньги. «Двести баксов за старый стволешник, – думал парнишка, – к тому же этот лопух так стремался, что по ошибке сунул мне лишнюю двадцатку… Денек выдался ништяк!»

40

В понедельник после визита Лейн к Энн Беннет Лейн и Глэди сидели в апартаментах графини, ожидая, пока привезут два старинных башарских ковра для салона.

– Ты помнишь, что сказала графиня Ля-ля-ля, когда я показала ей их фотографии? – спросила Глэди.

– Конечно, помню. Ей показалось, что они выглядят слишком тусклыми. Она сказала, что любит яркие цвета.

Ковры были выполнены в мягких оттенках кремового, бежевого итерракотового цвета, и это должно было привнести старосветскую элегантность в более современную обстановку. Потолок и панели в салоне сейчас были окрашены в кремово-бежевый цвет. Над двумя зонами отдыха свисали с потолка австрийские хрустальные люстры.

– Надеюсь, она окажется достаточно умна, чтобы оценить все это, – едко произнесла Глэди.

Затем, как обычно резко меняя тему, она спросила:

– Лейн, что с тобой происходит? У тебя такой вид, будто ты только что потеряла лучшего друга. Меня угнетает унылое выражение твоего лица. В чем дело?

Лейн не была уверена, хочет ли она делиться этим с Глэди, но потом все же решила признаться:

– Когда я привезла те подушки в дом Энн Беннет…

– Те, что я отдала ей бесплатно?

– Я знаю, Глэди. Суть вот в чем: Энн сказала мне, что Эрик испытывает ко мне глубокие чувства и что он боится звонить мне, потому что я могу расстраиваться из-за фотографии в «Пост», где мы вдвоем…

– Как и следовало ожидать, – фыркнула начальница.

– Глэди, я верю, что Эрик невиновен.

– А я не верю.

– Я знаю, но выслушайте меня. Я определенно не готова к серьезным отношениям с Эриком, но он мне нравится, и я не хочу войти в число тех людей, которые отвергли его из-за отца. На самом деле я собираюсь позвонить ему. Проблема в том, что Кэти очень привязалась к нему.

– Лейн, если ты собираешься так или иначе продолжать встречаться с этим типом, окажи услугу сама себе. Не встречайся с ним в своей квартире, потому что он наверняка увидится там с Кэти. Если возможно, не ходи с ним в рестораны в Манхэттене. Теперь, когда тебя уже видели с ним, папарацци потеряют к тебе интерес, но есть множество людей, которые скармливают сплетни журналистам. – Она умолкла. – В дверь звонят. Наверное, привезли ковры.

Когда двое дюжих посыльных внесли и расстелили ковры, а затем отбыли, Глэди продолжила с того места, на котором остановилась:

– Лейн, вот мое последнее слово по этому вопросу: катайся в Нью-Джерси, встречайся там с ним в каком-нибудь ресторане, ужинай, а потом возвращайся на своей машине домой. Только что было публично объявлено о вознаграждении в два миллиона долларов за информацию о его отце. И меня не удивит, если кто-то, знающий что-то, как Ее Королевское Ничтожество, проживающее здесь, может начать трепать языком. И если федералы изловят Паркера Беннета и он решит рассказать все, то – ставлю на это все деньги, которые я заработала в своей жизни, до единого цента – выяснится: Эрик по самые уши увяз в афере своего папеньки.

В тот же вечер, уложив Кэти спать, Лейн позвонила Эрику. Тот ответил с первого же звонка:

– Лейн, как у тебя дела?

– Все в порядке. – Она помолчала в нерешительности. – Ты, должно быть, знаешь, что твоя мать разговаривала со мной о тебе.

– Знаю. Это отказ?

– Нет, не отказ, Эрик. Мне нравится проводить время с тобой, видеть тебя, но я не готова зайти дальше еженедельных совместных ужинов – по крайней мере, некоторое время.

– На большее я и надеяться не мог, Лейн. Я хочу лишь, чтобы моего отца, если он все еще жив, арестовали. Это единственный способ доказать, что на мне нет вины. Когда мы можем встретиться?

– На День благодарения мы с Кэти едем к моей матери в Вашингтон. Я вернусь в воскресенье.

Она не знала, что скажет на это Эрик. Он определенно в курсе того, что писал о нем ее отчим, Дуайт Кроули. Но его тон ничуть не изменился, когда он произнес:

– Ты вернешься в воскресенье. Я позвоню тебе в тот же день вечером. Счастливого Дня благодарения тебе, Лейн, и Кэти тоже.

Прежде чем она успела ответить, Эрик завершил звонок.

41

Накануне Дня благодарения заметно нервничающая Элинор Беккер встретилась с Шоном Каннингемом в Манхэттене возле офиса доктора Стивена Папетти, психиатра и гипнолога.

Шон спросил Элинор, разрешит ли она, чтобы на сеансе присутствовал Руди Шелл.

– Элинор, я знаю: он сочувствует вам и очень надеется, что гипноз позволит вам вспомнить информацию, которая поможет им найти Беннета. И вашему делу это тоже пойдет на пользу. Поговорите со своим адвокатом и спросите, согласен ли он на это.

– Я просто позвоню ему и сообщу, что собираюсь это сделать, – твердо ответила Элинор. – Мне все равно, что он скажет, и я не стану ему платить за то, что он будет сидеть там и смотреть. И я согласна с вами, Шон. В глубине души я всегда считала, что Руди Шелл верит в мою невиновность.

Увидев Элинор, Руди буквально спрыгнул со стула и подбежал к ней. Его грубоватое лицо, обрамленное гривой черных с проседью волос, выражало беспокойство, когда он обеими руками схватил ее ладонь и произнес мягким тоном:

– Миссис Беккер, я понимаю, что у вас были все причины считать меня вашим недругом. Но, прошу, позвольте уверить вас в обратном. Моя работа как агента Федерального бюро расследований – находить улики и выстраивать дела против преступников. Но также наш священный долг – защищать невинных людей от ложных обвинений. Вы всегда утверждали, что никак не причастны к мошенничеству Паркера Беннета.

– И тем не менее, – дрожащим голосом ответила Элинор, – мне так жалко всех этих несчастных людей, потерявших свои деньги… Я думаю, что я глупа, ужасно, невероятно глупа, однако я считала его не просто бизнесменом, но и филантропом.

Фрэнк защитным жестом обнял жену за плечи.

– Всё в порядке, дорогая, всё в порядке. – Он перевел взгляд на Руди. – Вы хотите сказать, что у вас нет предвзятого мнения относительно участия Элинор во всем этом?

– Абсолютно, – коротко отозвался Руди.

Шон стоял позади него, намереваясь поприветствовать Беккеров.

– Элинор, вы проделали огромную работу, – сказал он. – Вы начали самостоятельно вспоминать случай, показавшийся вам странным. Теперь с помощью доктора Папетти вы можете вспомнить его почти целиком. Помните ту старую рекламу мыла «Айвори»?

– На девяносто девять и сорок четыре сотых процента чистое, – с улыбкой сказала Элинор. – Но я пользовалась «Камей», «мылом для прекрасных женщин». Я думала, что если буду умываться им, то тоже стану прекрасной.

Собеседники рассмеялись. Глядя на Элинор и Фрэнка Беккеров, Руди не мог не заметить, насколько хрупкими теперь кажутся оба. За прошедшие два года они не только похудели; теперь на их лицах было одинаковое выражение – подавленное и настороженное, словно в ожидании очередного удара. Неожиданная шутка Элинор напомнила Шеллу о том, что случается с людьми, угодившими в шестерни системы правосудия. Все, кому он задавал вопросы об Элинор в начале следствия, описывали ее как женщину с хорошим чувством юмора. Но впервые за все время ему довелось увидеть проявление этого.

Едва они успели повесить верхнюю одежду на вешалку, как женщина, сидящая за стойкой, пригласила их пройти в кабинет доктора.

Доктор Стивен Папетти был симпатичным мужчиной лет пятидесяти пяти, с густыми седеющими волосами. Когда посетители вошли, он поднялся из-за своего стола и с дружеской улыбкой поприветствовал их. Элинор скованно кивнула ему, цепляясь за руку Фрэнка.

Помещение было обширным. В нескольких футах от окна стояло кожаное кресло с подставкой для ног, а напротив него – стандартное вращающееся офисное кресло. Между креслом с подставкой и столом расположились три раскладных стула с подлокотниками.

Доктор Папетти пригласил Элинор сесть в кожаное кресло и откинуться на спинку.

– Полагаю, вы не знаете, чего вам ожидать? – спросил он.

– Нет, кажется, знаю… впрочем, на самом деле, не знаю.

– Что ж, давайте поговорим о том, зачем вы здесь, Элинор.

– Ну, я думаю, вам известно, что я здесь ради того, чтобы попытаться вспомнить что-нибудь, способное помочь полиции найти Паркера Беннета, человека, который выманил у многих людей их сбережения.

– Совершенно верно, Элинор. Доктор Каннингем, вероятно, говорил вам, что подвергнуться гипнозу – это совершенно не больно. Мы пытаемся погрузиться в вашу память и попробовать добыть оттуда информацию, которая может храниться там. Это примерно то же самое, что искать какую-то вещь, которую вы положили не на то место, – ключи или сотовый телефон.

Элинор улыбнулась.

– О, это мне хорошо знакомо. У меня не проходит ни дня без долгих поисков моих очков, и я всегда радуюсь, когда нахожу их.

Шону было понятно, что этим дружеским разговором доктор Папетти помогает Элинор расслабиться.

– Элинор, вы знаете, что доктор Каннингем и агент Руди Шелл будут присутствовать здесь, в то время как мы с вами работаем…

– И Фрэнк тоже, – быстро добавила она; на миг в ее голосе пробился страх. – Фрэнк же может остаться, верно?

– Конечно, может. Элинор, обопритесь на спинку кресла и положите ноги на подставку. Вам совсем не обязательно откидывать спинку кресла горизонтально. Вам вполне может быть удобно в слегка наклонном положении. А теперь я прошу вас закрыть глаза и забыть о нашем присутствии.

– Я постараюсь.

Шон, Руди и Фрэнк внимательно слушали, как доктор Папетти тихим успокаивающим голосом предлагает Элинор представить, что она входит в лифт. Лифт будет останавливаться на каждом из десяти этажей, и она будет наслаждаться неспешным подъемом.

– Вам нравится эта идея? – спросил он у Элинор.

– Думаю, да. Все хорошо. – Она умоляюще посмотрела на Фрэнка. Когда тот поднял оба больших пальца в знак того, что все круто, она откинулась на спинку кресла.

– Элинор, – начал доктор Папетти, – закройте глаза и думайте о том, как вы входите в лифт. – Медленно, очень медленно он рассказывал о том, как она поднимается на лифте наверх, останавливаясь на каждом этаже десятиэтажного здания. Потом сказал: – Элинор, мы начинаем спускаться на лифте вниз. По мере спуска вы погружаетесь все глубже и глубже. Вам нравится эта поездка?

– Да. – Голос Элинор теперь звучал совершенно без интонаций.

– Девятый этаж, восьмой этаж, седьмой этаж.

Доктор Папетти продолжал спрашивать ее, знает ли она, что спускается вниз. Наконец воображаемый лифт достиг первого этажа. Доктор произнес:

– Элинор, думаю, вам пора идти обратно в офис Паркера Беннета. Вы только недавно начали работать у него. Расскажите мне об этом офисе.

Запинаясь, Элинор начала рассказывать:

– Это очень удобный офис.

– Насколько он велик, Элинор?

– Здесь есть приемная, а у мистера Беннета отдельный большой кабинет.

– Как он обставлен? – спросил Папетти.

– Мистер Беннет все устроил так, что здесь очень уютно. При офисе есть маленькая кухня, где я делаю чай или кофе для тех, кто приходит встретиться с мистером Беннетом.

– У вас есть свой кабинет, Элинор?

– Да, он чуть дальше по коридору. Именно там я работаю с документами, с копиями писем, которые я пишу, приглашая людей встретиться с мистером Беннетом. Обычно я сижу за столом в приемной, отвечая на звонки и приветствуя приходящих людей.

– Кто-нибудь еще работает там, Элинор?

– В офисе – нет. Выписки по счетам клиентов подготавливают люди в других местах.

– Элинор, вам нравится мистер Беннет?

– О да, трудно представить себе человека приятнее. – Ее тон отчасти утратил безэмоциональность. – Но в один ужасный день он неожиданно не пришел в офис, а потом выяснилось, что со счетов пропали деньги, и люди сочли, что я в этом тоже виновата.

– Элинор, вы помните тот день, когда вы с мистером Беннетом столкнулись головами?

– Да, помню.

– Вы можете вспомнить, как это случилось?

– Ну, это было в самом начале моей работы у него. В тот день было очень холодно. Войдя в офис, он снял перчатки и сказал мне, что ждал такси у ресторана и что у него замерзли пальцы. Он снял пальто. Бумажник был в заднем кармане его брюк. Я видела, как он высовывается из-под края его пиджака. – Последовала долгая нерешительная пауза. Потом Элинор продолжила: – Я сказала: «Мистер Беннет, у вас сейчас бумажник выпадет из кармана. Надеюсь, вы ничего не потеряли». Он ничего не сказал, просто схватился за бумажник и увидел, что клапан, закрывавший отделение с кредитными карточками, открыт и пара из них торчит наружу…

Голос ее прервался.

– Элинор, что вы увидели тогда?

– Не знаю.

– Элинор, подумайте о том, как приятно спускаться на лифте, как тепло в кабине…

Трое мужчин сидели в напряжении, надеясь услышать что-то важное. Последовала долгая пауза, затем Элинор снова заговорила:

– У него замерзли пальцы. Все карточки выпали и рассыпались по полу. Он нервничал, руки у него тряслись. Мы оба наклонились, чтобы собрать карточки, но он сказал, что сделает все сам. Однако я уже нагнулась, и мы стукнулись лбами.

– Какие карточки вы видели, Элинор?

– Его водительское удостоверение, кредитные карты… потом я подняла одну карточку.

– Какую карточку, Элинор?

– Водительские права. Они были на розоватом картоне, и на них была его фотография.

– Его фотография на водительском удостоверении? – тихо спросил доктор Папетти.

– Да-да. Удостоверение его кузена… Англия.

– Вы видели фото его кузена, Элинор?

– Человек на фото был похож на него. Он сказал, что это его кузен.

– Элинор, вы видели имя на удостоверении?

Последовала долгая пауза.

– Не помню. Не могу вспомнить. – Снова молчание. – Джордж. Я помню, там было написано «Джордж».

Элинор не могла вспомнить больше никаких подробностей того дня. Она явно просыпалась. Сеанс гипноза был завершен.

Полностью придя в себя, она еще раз повторила:

– Его имя – Джордж.

– Верно, Элинор, – отозвался доктор Папетти.

– Но я не могу вспомнить его фамилию.

– Как вам кажется, вы видели эту фамилию на удостоверении? – уточнил доктор.

– Да.

Элинор начала вставать, и Фрэнк бросился к ней, чтобы помочь ей выбраться из кресла. Шон и Руди переглянулись. Руди заговорил первым:

– Что ж, теперь мы знаем то, о чем подозревали уже некоторое время. Афера началась в тот же день, когда Беннет открыл свой офис. Он сделал себе другие документы. Элинор сказала, что на фотографии был его английский кузен, но я полагаю, что это было фото самого Беннета в замаскированном виде. Держу пари, что права были британские, и это сужает область поисков до Британии и, возможно, некоторых других частей Содружества.

Подойдя к ним, Элинор начала извиняться перед всеми. Она снова плакала.

– Если мистера Беннета не найдут, я, скорее всего, попаду в тюрьму, – всхлипывала она.

– Элинор, сейчас ваш разум работает на вас, – успокаивающе произнес доктор Папетти. – Я прошу вас прийти снова на следующей неделе. Вы уверены, что видели фамилию на том удостоверении?

– Да, уверена. Совершенно уверена.

– Тогда, быть может, в следующий ваш приход мы сумеем добыть ее из вашей памяти. – Он ободряюще похлопал ее по плечу. – Не могу обещать вам, что вы обязательно вспомните ее, но я много раз видел, как это происходит. Верьте в себя и в нас.

42

После встречи с Памелой за обедом в ресторане Сильвия де ла Марко усиленно размышляла. Инстинкт подсказывал ей, что Паркер либо каким-то образом лишился своих денег, либо по какой-то причине не может больше запускать в них руку. Ошибиться было невозможно – слишком серьезным тоном он разговаривал. С другой стороны, эту нервозность легко можно было объяснить тем, что он считает, будто фэбээровцы вот-вот его схватят.

А предположим, они его действительно схватят… Не выдаст ли он ее первым делом? В эти два года она была весьма требовательной…

Сильвия улыбнулась. Очень требовательной. Иногда она вырезала рекламу из «Таймс». На второй странице почти постоянно публиковали рекламу новых украшений от «Тиффани». Графиня описывала их Паркеру и говорила, сколько они стоят. На обратной стороне листа фирма «Шанель» рекламировала красивые сумочки, и она говорила и о них тоже. У нее были связи с большинством дизайнеров «высокой моды», и она оплачивала счета теми деньгами, которые переводил ей Паркер.

И конечно, получала ежемесячное содержание как от Паркера, так и из наследия де ла Марко.

До сих пор Паркер был щедр, в этом не приходилось сомневаться. Он также напоминал ей, что, если она когда-нибудь захочет выдать его, ее ждет двадцатилетний тюремный срок за пособничество и соучастие.

«До сих пор все шло хорошо», – думала Сильвия, обходя свои апартаменты, как она делала это каждый день. Женщина осознавала, что дизайн, созданный Глэди, придал всем комнатам совершенно иной вид. Друзья, навещавшие ее, просто грезили этим интерьером. Кто-то из них сообщил в журнал «Аркитекчурал дайджест» о прекрасной отделке квартиры, и теперь они жаждали заснять все это, когда работы будут полностью завершены.

Сильвия улыбнулась, думая об этом. Она помнила, как ее мать на лето застилала мебель в гостиной покрывалами с цветочным узором и заменяла шерстяной коврик на соломенный. «Мне действительно нравились эти крупные цветы на диване и креслах. Такие красивые и яркие, и никакой сдержанной элегантности». И, конечно же, половину стоимости дизайна составляли картины и скульптуры.

– Вы получите работы молодых и талантливых художников и скульпторов, – сухо сообщила ей Глэди. – Стоимость каждой из этих работ в ближайшие десять лет увеличится как минимум втрое. Посмотрите, сколько стоили картины Пикассо, когда он был бедным художником.

«Все круто и классно, – думала Сильвия, – но если Паркера поймают и он выдаст меня, я тоже отправлюсь в тюрьму – и какой толк будет мне тогда от всего этого?.. Однако есть выход. Я пойду к Дереку Лэндри. Все знают, что он самый лучший адвокат для тех, кто оказался в такой ситуации. Я скажу ему, что Паркер угрожал мне. Если б я даже не принимала его подарков и отказалась брать деньги, он нанял бы киллера и в течение суток я стала бы трупом. Я скажу, что ФБР должно гарантировать мне анонимность, иначе я всегда буду чувствовать себя в опасности».

Тем временем в ней крепла уверенность, что Беркли Кэмерон позвонит ей. Памела пустила слух, что графиня хотела бы поговорить с ним. Дабы убедиться, что при встрече с Беркли она будет выглядеть наилучшим образом, Сильвия провела все утро в «Салоне Генри». Сейчас ее волосы были заново выкрашены в белокурые, кожа сияла. Ей сделали педикюр и маникюр, и придали форму бровям. Вчера она купила новый костюм от «Шанель» – белоснежного цвета. Говоря иными словами, Сильвия была готова к звонку Беркли.

Звонок раздался в три часа дня. Трубку снял, конечно же, Роберт и поспешил передать графине, что звонит мистер Беркли Кэмерон. Сдерживаясь, чтобы не выхватить у дворецкого трубку радиотелефона, Сильвия самым светским тоном произнесла:

– Беркли, как у тебя дела?

– Сильвия, ты действительно не против поужинать со мной?

В его любезном тоне сквозила нотка восторга. Сильвия напомнила себе, что Беркли, конечно, восемьдесят два года, но он довольно интересный мужчина. У нее был с ним короткий роман несколько лет назад, но потом появился Паркер, и Беркли получил отставку.

Паркер… она была влюблена в него и наслаждалась их тайными отношениями последние шесть лет жизни Эдуардо. Но потом Эдуардо умер, а Паркер исчез, и что ей было делать?

– Да, Беркли, я хотела бы поужинать с тобой. Я очень рада слышать тебя.

– О да, мне тоже приятно слышать твой голос. Но еще приятнее мне было бы увидеть тебя лично.

Сильвия уже и забыла, что Беркли считает себя непревзойденным мастером слога. Но кому до этого есть дело?

– Мне тоже хотелось бы этого, – ответила она с улыбкой в голосе. Когда они встретились, он недавно овдовел и детей у него не было. Она была глупа, что упустила его. И он так и не женился заново.

– У тебя будет возможность для совместного ужина в начале следующей недели, Сильвия? Вторник подойдет?

– Замечательно. Как насчет того, чтобы перед этим выпить у меня по коктейлю?

– Я буду этому чрезвычайно рад. До встречи.

Сильвия повесила трубку. Теперь точно пора заключить сделку с ФБР, иначе может быть слишком поздно.

Она встречалась с Дереком Лэндри на нескольких крупных приемах. Поискала номер его телефона, потом ушла в библиотеку и плотно закрыла за собой дверь, не желая рисковать тем, что кто-то из прислуги может подслушать ее.

Несколько секунд спустя знаменитый адвокат ответил на звонок Сильвии.

– Дерек, у меня небольшая проблема… – начала она.

43

Накануне Дня благодарения Лейн и Кэти отправились поездом в Вашингтон.

Кэти с восторгом предвкушала, как увидит бабушку. По большей части Лейн ограничивала их визиты теми случаями, когда Дуайт был в отъезде, хотя ей было неудобно сознавать, что эти визиты были очень редкими. В прошлый раз она приезжала в Вашингтон в августе, и Дуайта, как обычно, не было дома.

Но в этом году она не могла отклонить приглашение матери. Та сказала: «Лейн, давай проясним кое-что. Хватит под разными предлогами отказываться приезжать к нам на День благодарения. Если ты тревожишься, что Дуайт скажет хоть слово про Эрика Беннета, можешь быть уверена: он будет держать язык за зубами. Он знает, насколько мне тяжело видеть, что ты не любишь его. Пора тебе понять это. Я всем сердцем любила твоего отца и носила траур по нему десять лет, прежде чем снова вышла замуж. Я очень счастлива с Дуайтом, но мне грустно, что ты постоянно избегаешь его».

Лейн думала обо всем этом на протяжении трехчасового пути от Пенсильванского вокзала до Вашингтона. Кэти прочитала пару детских книжек и уснула, положив голову на колени матери. «Как я буду чувствовать себя, если через тринадцать лет, когда Кэти будет семнадцать, она по какой-то причине отстранится от меня?»

Эрик, Эрик, Эрик… Лейн знала, что не следует спешить, но после трех свиданий с ним она очень ждала следующего.

Энн Беннет была рада узнать, что Лейн и Эрик встречаются. Она пригласила Кэти и Лейн в свой таунхаус на ужин в честь Дня благодарения.

«Я заказываю его на дом, – сказала Энн. – У меня нет никакого желания ходить куда-нибудь на праздничный ужин. И я хотела бы увидеть вашу Кэти».

Сказать ей, что они едут в Вашингтон, чтобы отпраздновать с матерью Лейн, было не так неловко, как напрямую отказаться от приглашения.

Поезд замедлял ход. Лейн сказала матери, что ей будет проще доехать на такси, чтобы не заставлять Элис искать парковочное место возле вокзала. Но была и еще одна причина. Она хотела попросить водителя проехать мимо дома в Джорджтауне, где прошли первые семнадцать лет жизни Лейн. Однако на самом деле в последнее время она часто грезила первыми семью годами из этих семнадцати.

В этих грезах всегда присутствовал ее отец, и его образ был ярким, живым. Лейн помнила, как сидела у него на коленях и они вместе читали книжки; как он водил ее в музей при Смитсоновском институте и объяснял, что за экспонаты они видят; как они ходили на каток. У него от природы был талант к катанию на коньках, она же просто неплохо научилась этому. Тот раз, когда Лейн в четыре года побежала впереди него через улицу и ее едва не сбила машина… Отец как раз вовремя схватил ее за свитер и отдернул назад. Потом схватил ее на руки и обнял так крепко, что она едва могла дышать, а он строго сказал, чтобы она никогда, никогда больше так не делала.

Лейн и Кэти прошли через вокзал Юнион-стейшн и легко поймали такси. Лейн сообщила водителю адрес. Двадцать минут спустя, когда они свернули на улицу, расположенную всего в трех кварталах от дома Дуайта, женщина почувствовала, как на ее глаза наворачиваются слезы.

– Немного притормозите, когда будем проезжать мимо того дома, – попросила она водителя.

– Там живет ваш знакомый? – спросил тот.

Лейн не хотела, чтобы Кэти рассказала об этом ее матери.

– Когда-то давно там жил хороший друг, – ответила она.

«Дом выглядит точно так же, как тогда, – думала она, – У меня такое ощущение, как будто я просто могу открыть дверь и войти».

Было ровно пять часов вечера, когда такси остановилось у дома Дуайта. Этот дом был больше, чем тот, где росла Лейн, и смотрелся весьма впечатляюще.

Мать Лейн уже высматривала их. Она открыла дверь и подхватила Кэти на руки еще до того, как Лейн успела расплатиться с водителем. Это еще раз напомнило ей, как многого не хватает в жизни Кэти из-за того, что девочка редко видит бабушку.

Элис поставила Кэти наземь и медленно повернулась к Лейн, словно боясь, что от нее отшатнутся, затем обняла дочь. Лейн обняла ее в ответ и приветственно поцеловала в щеку.

– Здравствуй, мама. Я рада, что все-таки добралась до вас.

И она действительно была этому рада.

– Дуайт готовит для нас коктейли. Я сказала ему, что ты любишь шардоне. Это нормально?

– Вполне сгодится, – ответила Лейн, молясь, чтобы ее слова не прозвучали саркастически.

Они оставили верхнюю одежду в шкафу в прихожей, и Кэти вприпрыжку бросилась впереди всех, выкрикивая: «Деда! Деда!» – так она всегда называла Дуйата.

Справа от вестибюля располагалась библиотека, чуть дальше по коридору была гостиная. Дуайт стоял у барной стойки, расставляя стаканы. Лейн смотрела, как он подхватил Кэти, чмокнул ее в щечку, потом усадил на высокий круглый стул и сказал:

– К вашим услугам, мэм. «Ширли Темпл»[73], лимонад или «Спрайт»?

– «Ширли Темпл», – не задумываясь, ответила Кэти.

– А кто будет говорить «пожалуйста»? – одернула ее Лейн.

Когда Кэти послушно повторила свой запрос, добавив «пожалуйста», Лейн и Дуайт посмотрели друг на друга. Девочка знала, что во время учебы в Гарварде Дуайт был редактором университетской газеты «Кримзон» и ведущим участником дебатов. Сейчас его едкие заметки в «Вашингтон пост» завоевывали ему немало яростных сторонников и таких же яростных врагов. Лейн не могла не признать, что Дуайт был привлекательным мужчиной. Ростом он был примерно шесть футов, с возрастом совершенно не располнел; его песочного оттенка волосы изрядно поседели, но и не думали редеть. Глаза у него были темные, зеленовато-карие.

Лейн много знала о нем, но на самом деле совершенно не знала его. Она никогда не хотела знакомиться с ним ближе, и сейчас его беспощадные слова об Эрике только усилили это отчуждение.

Они приветствовали друг друга неуверенным тоном, однако его улыбка выглядела искренней.

– Лейн, я очень рад, что ты смогла приехать к нам в этом году, и смею добавить, ты так же прелестна, как твоя дочурка.

Кэти, пившая «Ширли Темпл», безоговорочно заявила:

– Мама всегда говорит мне, что я красавица.

Общий смех немного разрядил обстановку. Лейн заметила, как в глазах матери промелькнуло облегчение, и вновь ощутила себя виноватой.

Выходные прошли отлично. На ужин пришла сестра Дуайта, Хелен, со своим мужем Гэвином. Оба они работали в здании Конгресса США на Капитолийском холме. Похоже, Кэти просто очаровала родню. За эти годы Лейн редко видела их и только сейчас поняла, насколько они интересные люди.

За ужином Хелен несколько раз вступала с братом в споры по политическим вопросам.

– Дуайт, – сказала она ему, – если б ты только спустился со своего заоблачного пика и перестал считать себя провозвестником мудрости, тебе же самому было бы лучше. Ты даже мог бы увидеть чью-нибудь еще точку зрения, помимо собственной.

Затем, смеясь, она обратилась к Лейн:

– Он очень славный человек, но совершенно не умеет это проявлять.

В субботу Дуайт предложил сходить в Смитсоновский институт и показать Кэти музейные выставки.

«Опять дежавю», – подумала Лейн, вспоминая, как ходила туда с отцом.

За все праздники Дуайт не промолвил ни слова об Эрике Беннете. Несколько раз Лейн так и подмывало спросить, почему он так враждебно относится к Эрику, но не хотела, чтобы ее отношения с отчимом снова ухудшились.

На обратном пути домой Лейн вспоминала, как неохотно прощалась Кэти с бабушкой и «дедой». Лейн ощущала себя виноватой, осознавая, что, не давая девочке общаться с Дуайтом, она также препятствует ей общаться и со своей матерью.

– Мамочка, ты какая-то грустная, – заметила Кэти.

– Я не грустная, – заверила ее Лейн, – просто задумалась.

То, какими счастливыми и довольными выглядели ее мать и Дуайт, напомнило Лейн о ее собственном ужасном одиночестве после гибели Кена. Конечно, за эти пять лет она встречалась с другими мужчинами, но ни один из них не заинтересовал ее по-настоящему.

До недавнего времени. Энн Беннет сказала, что Эрик влюблен в Лейн. Могла ли она позволить себе влюбиться в него?

«Не знаю, – думала женщина. – Я просто не знаю».

44

Обнаружив, что Паркер Беннет сделал десятимиллионное пожертвование Магна-Карта-колледжу точно в то же время, когда Эрик внезапно забрал документы и перевелся в Тринити-Колледж в Ирландии, Джоэл Вебер набросал план дальнейших действий. Он просмотрел список студентов той группы, в которой Эрик Беннет учился в Магна-Карта-колледже, выписал имена тех, кто проживал поблизости, и отыскал номера телефонов их семей. Первые десять имен не дали ничего. Номер либо не отвечал, либо включался автоответчик. «Вероятно, многие родители бывших студентов если и не переехали на новое место жительства, то сейчас отдыхают во Флориде», – подумал Джоэл, глядя, как за окном падает снег.

После десятого звонка ему повезло. Он дозвонился домой к Карлу Фрейзеру, и ему ответил приветливый голос.

Джоэл осторожно объяснил, какое задание ему поручено, умело мешая правду с ложью.

– Я сейчас провожу поиски в библиотеке Магна-Карта-колледжа. Меня зовут Джоэл Вебер. Я заинтересован в том, чтобы поговорить с теми студентами, которые учились в Магна-Карта в то время, когда вы были там.

– Тогда вам нужно говорить с моим сыном. Я – Карл Фрейзер-старший.

– Да, сэр, извините, – отозвался Джоэл. – Вы можете сказать, как мне связаться с ним?

– Он преподает в Дартмутском колледже, – с гордостью уведомил Фрейзер-старший.

– Вы можете дать мне номер его телефона? – спросил Джоэл.

– Конечно, подождите минутку.

Минуту спустя Карл Фрейзер-старший снова был на связи.

– У меня пятеро детей, – объяснил он. – И у всех у них сотовые телефоны. Я не могу запомнить их все наизусть. Вот номер Карла-младшего. Я знаю, что он с радостью выслушает вас. Он любит рассказывать о своей учебе в Магна-Карта, у него от тех лет остались прекрасные впечатления.

«А вот впечатления Эрика Беннета от Магна-Карта-колледжа наверняка не столь прекрасны», – думал Джоэл, записывая номер.

Но, набрав его, он вынужден был выслушать обычную раздражающую запись: «Оставьте сообщение на автоответчике после гудка».

«Почему бы владельцу номера не надиктовать в этой записи свое имя? – думал он. – По крайней мере, тогда все точно могут быть уверены, что позвонили именно тому, кому хотели».

Дартмутский колледж находился всего в часе езды отсюда. Джоэл надеялся, что профессор Фрейзер не уехал куда-нибудь на неделю. Он решил прогуляться по кампусу Магна-Карта-колледжа и поискать корпус имени Беннета. Какой-то студент указал ему нужное здание.

– С него убрали имя Беннета, когда выяснилось, что тот был мошенником, – объяснил студент.

Здание стояло в ряду прочих студенческих общежитий. Джоэл, посмеиваясь, отметил, что имя Беннета, похоже, было выбито над дверью, а теперь скрыто под слоем штукатурки, как и сказал тот студент. «Зачем Паркеру понадобилось жертвовать столько денег, когда его сын уже собрался отсюда уходить?» – гадал Джоэл.

Он вспомнил, что читал об одном колледже, получавшем пожертвования от трех разных важных шишек, и потом все трое угодили за решетку. Одну из аллеек на территории того колледжа так и прозвали – «Аллея Уголовников».

«Однако никто из этих троих не был таким мерзавцем, как Беннет, – думал Джоэл. – Они проворачивали инсайдерские сделки, чтобы разбогатеть, но не отнимали сбережения у сотен человек».

Джоэлу не сиделось на месте, и он решил ехать в Дартмутский колледж, а не ждать звонка от Фрейзера.

«Не хочу расспрашивать его по телефону только ради того, чтобы задать вопрос об Эрике Беннете. Это может вызвать у него подозрение. Нужно поговорить с ним лицом к лицу», – прикидывал агент, садясь в свой автомобиль и включая зажигание.

От Монтпилиера в штате Вермонт до Хановера в штате Нью-Гэмпшир был всего час езды. Дорога пролегала по тихой сельской местности, занесенной снегом.

«Я учился в колледже штата и получил хорошее образование, но не отказался бы посещать заведение, входящее в Лигу Плюща», – думал Джоэл, сворачивая с трассы 89 и выезжая на шоссе 91-север.

Отмахнувшись от этих глупых мыслей, он въехал в Хановер точно в тот момент, когда зазвонил его сотовый телефон. Агент нажал кнопку громкой связи и коротко произнес:

– Джоэл Вебер слушает.

Звонил Карл Фрейзер-младший.

Джоэл объяснил причину своего звонка и попросил о встрече.

– Я хотел бы узнать ваше мнение кое о ком из ваших бывших соучеников. Быть может, при личной встрече я смогу объяснить все лучше, – сказал Джоэл.

– Звучит несколько загадочно, – отозвался Фрейзер. – Вы не могли бы пояснить подробнее сейчас?

– Я расскажу, когда мы встретимся. Обещаю, я не отниму у вас больше получаса.

Несколько холодноватым тоном Карл спросил:

– Где вы сейчас?

– Только что съехал с шоссе, пересекаю реку.

– Тогда встречаемся в кафе «Хановер». Я собирался заехать туда, выпить чашку кофе.

Десять минут спустя Джоэл припарковался у кафе. Народу в зале было немного, и он сразу заметил мужчину в возрасте под сорок, пьющего кофе у окна.

Агент подошел, поприветствовал его и без приглашения сел. Когда подошла официантка, он сказал:

– Кофе, пожалуйста, – и сосредоточился на человеке, сидящем напротив.

«Фрейзер должен быть примерно ровесником Эрика Беннета, – думал он, – а тому тридцать семь. Выглядит чуть старше, но это из-за залысин». Профессор носил очки без оправы и в целом походил на ученого. Даже если б Вебер уже не знал этого, он предположил бы, что перед ним преподаватель солидного заведения.

Джоэл решил перейти прямо к делу.

– Когда я позвонил вашему отцу и взял у него ваш номер, я не сказал ему, что я из детективного агентства и ранее работал в ФБР.

Фрейзер поднял брови.

– Даже представить не могу, что вам от меня нужно, – негромко произнес он.

– Мне просто нужно, чтобы вы охарактеризовали одного из своих бывших соучеников, – ответил Джоэл.

– И кто бы это мог быть?.. Нет, позвольте, я угадаю: Эрик Беннет?

– Речь именно о нем, – подтвердил Джоэл.

– Нетрудно было догадаться, – объяснил Фрейзер. – Конечно, Эрик проучился в Магна-Карта всего год, и никто из нас не может сказать, будто хорошо знал его, но, насколько я помню, он был достаточно неплохим парнем.

– Почему же он перевелся так внезапно в начале второго курса?

– Ну, незадолго до этого его сильно избили. Он три дня провел в больнице.

– Это было случайное нападение? – Задавая этот вопрос, Джоэл интуитивно чуял, что нападение было совершенно не случайным.

– В этом есть некая странность, – ответил Карл. – Насколько нам известно, он не заявил об этом в полицию. Просто ничего не сделал, хотя ему сломали руку. Потом его отец внес пожертвование, а сам Эрик уехал в Ирландию.

– Как вы думаете, он уехал, потому что боялся новых нападений? – настаивал Джоэл.

– Никто не знает этого, хотя иногда я гадаю, не ведомы ли кому-нибудь с нашего факультета причины этого. Ходили слухи, что Эрика попросили уйти.

– Вы можете назвать имя студента, с которым он близко общался? Или, может быть, его девушки? – спросил Джоэл.

– Была одна симпатичная девушка из местных, училась в старших классах Открытой школы Монтпилиера. Эрик приезжал с нею на спортивные матчи. Судя по всему, они много времени проводили вместе, – припомнил Карл.

– Она училась в старших классах? Сколько же лет ей было?

– Шестнадцать, – ответил Карл.

Джоэл несколько мгновений поразмыслил над этим, потом спросил:

– Вы не знаете, играл ли Эрик в азартные игры?

– Ну, он был слишком молод, чтобы ходить в казино, но хорошо играл в карты, и иногда – с парнями, у которых водились денежки, на довольно высокие ставки.

– Кто-нибудь считал, что он жульничает?

– Я несколько раз сам участвовал в этих играх, – признался Карл, – особенно когда играли в покер. У Эрика не было необходимости жульничать. Он был настоящим карточным математиком. Мог бы зарабатывать денежки в Лас-Вегасе.

«Я так ничего и не узнал, – думал Джоэл, – не считая избиения и того, что Эрик настолько быстро убрался из города». Потом ему в голову пришел незначительный вопрос:

– Вы помните имя той школьницы?

– Помню, – ответил Карл. – Регина Кроули. Ее дядя – политический обозреватель Дуайт Кроули.

После того, как Фрейзер ушел, Джоэл вышел в Интернет со своего «Айфона» и нашел номер телефона Открытой школы в Монтпилиера. «Гугл»-карты показывали, что ее территория прилегает к кампусу Магна-Карта. Школьная секретарша сообщила, что директор будет в школе до вечера и что с ним можно встретиться. Пятнадцать минут спустя Джоэл уже выезжал на шоссе, ведущее обратно в Монтпилиер.

45

Паркер Беннет/Джордж Хокинс считал дни до того срока, когда сможет отбыть с Сент-Томаса, ничем не выдав спешки. Всем друзьям и знакомым, которые у него были, он поведал о том, что в конце месяца возвращается в Англию. Он не хотел менять свои планы, потому что это могло вызвать подозрения. Семя слухов уже было заронено: Лен Стэйси привлек внимание к тому, как Джордж Хокинс похож на Паркера Беннета. Каштановый парик и очки – недостаточно эффективный маскарад, если кто-то вдруг решит повнимательнее присмотреться к его лицу. Единственной его надеждой было то, что Лен слишком глуп, чтобы сделать из этого сходства какие-то серьезные выводы. Придется удержать те два миллиона долларов, которые затребовала Сильвия. Когда он переведет их ей и заплатит за виллу в Швейцарии, у него останутся последние пять тысяч долларов. А с этих денег ему нужно приобрести билет на самолет и оплатить пребывание в Майами, по крайней мере, в течение трех недель, пока у него не отрастет борода. Ах да, еще нужно купить другой парик, добраться до Нью-Джерси и проникнуть в квартиру Энн.

У Энн и Эрика всегда были доверительные отношения, и сын наверняка зол на него. Паркер не знал, что он собирается делать. Можно ли довериться Энн, не выдаст ли она его? А что, если она из жалости к людям, которые потеряли свои вложения, решит сыграть в благородство? Эти два года за ней было легко следить. В «Гугле» Паркер находил все необходимые сведения.

И конечно же, было вполне возможно, что за ней наблюдают. Для него будет очень рискованно просто подойти к двери в ее дом и позвонить в звонок, но, возможно, у него не будет иного выбора. Нужно очень, очень тщательно взвесить все решения. Он знал, что начинает отчаянно паниковать и что это может стать для него источником проблем.

И конечно же, Сильвия, всегда Сильвия… «Что бы я сделал на ее месте? – гадал он. – Я не смогу долго тянуть с пересылкой ей этих двух миллионов. Если она решит, что я разорился, от меня ей больше не будет проку. Более того, она может заключить сделку с ФБР. Они пообещают ей судебную неприкосновенность, лишь бы добраться до меня». Паркер знал, что должен быстро убраться с Сент-Томаса, рискуя тем, что Лен пойдет трепаться направо и налево, сравнивая Джорджа Хокинса с Паркером Беннетом. Но пока что не следует делать ничего подозрительного. Время от времени он играл в гольф на разных полях, каждый день выходил в море на яхте и надеялся, что нигде не столкнется с Леном.

Паркер составил список вещей, которые нужно купить для поездки в Нью-Джерси: джинсы, теплую куртку, шапку с наушниками, перчатки, фланелевые рубашки. Конечно же, все это темных тонов. Он ничем не должен выделяться, чтобы никому и в голову не пришло дважды взглянуть на него. Тот факт, что в Нью-Джерси стояла ранняя холодная зима, был ему на руку.

Ему нужно взять несколько зимних костюмов, чтобы, если у него будет какая-нибудь деловая встреча, все было под рукой. Он нигде не зарегистрируется под именем Джорджа Хокинса.

Что будет, если Сильвия выдала его? Если она это сделала, искать будут именно Джорджа Хокинса. Было небезопасно снова пользоваться этим именем. Когда он прилетит в Майами, попытается найти место, где торгуют поддельными документами. Еще оставался вопрос паспорта. Можно ли получить новый паспорт на его изначальное имя – Джозеф Беннет – в то время как все будут разыскивать Паркера Беннета?

День благодарения наступил и миновал. Паркер получил несколько приглашений и, зная, что не следует снова отказываться под предлогом болезни, сообщил всем, что у него уже есть планы. Его экономка запекла для него маленькую индейку. Паркер думал о Дне благодарения в минувшие годы, когда он ужинал в Гринвиче с Энн и Эриком. К ним на праздничный ужин редко являлись гости.

Он знал, что Энн не любит и не умеет принимать гостей, хотя она изо всех сил старалась быть любезной, когда он устраивал приемы для важных шишек. Жена всегда настаивала на том, чтобы они встречали День благодарения только втроем. Конечно же, это было уже после смерти ее родителей. До того Паркеру приходилось регулярно терпеть их присутствие. Его раздражало, что отец Энн видит его самого, а не тщательно выпестованный образ, который он носил постоянно. Время от времени старик, словно бы по ошибке, называл его Джо – намеренно, конечно же. Паркеру всегда казалось, что руки отца Энн слегка пахнут ливерной колбасой и копченостями, и сейчас это воспоминание позабавило его.

Мать Энн в точности походила на свою дочь, ей было так же неуютно в присутствии тех, кто в чем-то превосходил ее. Ни малейшего сходства с Сильвией, которая выпорхнула с кухни своей бабки-итальянки, где готовили сложные воскресные блюда из макарон, отведать которые собиралось невероятное количество кузенов, кузин, дядюшек и тетушек. Закончив школу в восемнадцать лет, Сильвия навсегда покинула это сборище – без малейших сожалений.

Все это Паркер думал, поедая свой одинокий ужин, полностью довольный этим одиночеством.

На следующий день он начал паковать чемодан, думая: «Еще несколько дней – и я уберусь отсюда». Была пятница. В течение следующих суток ему удавалось избегать Лена, но телефонный звонок, раздавшийся в субботу, встревожил его. Едва услышав в трубке громкое: «Привет, Джордж!», он ощутил, что ладони начинают потеть, а в желудке образуется ком.

– Джордж, где ты был? – продолжал Лен. – Парни надеялись встретиться с тобой сегодня утром.

– Я просто наслаждался последней возможностью походить наяхте. Ты же знаешь, как я люблю ходить под парусом. – Он надеялся, что его голос звучит достаточно небрежно.

– Что ж, у меня для тебя сюрприз, – сказал Лен. – Нам с Девейном и Брюсом так понравилось играть с тобой в гольф, что мы решили пригласить тебя присоединиться к нам в понедельник. Давай устроим финальный гольф-матч в девять часов, а потом пообедаем в клубе. Не говори «нет», я уже забронировал поле и столик.

«Придушить его хочется», – думал Паркер. Конечно, он мог просто сказать, что слишком занят предотъездными сборами, но какое-то чувство предупреждало его, что следует быть осторожным и принять непрошеное приглашение Лена.

Хотя стояла идеальная для выхода в море погода и он провел все воскресенье на яхте, ему не доставляли радости ни водяные брызги, ни скольжение судна по воде, ни чистое синее небо, по которому время от времени пролетало одинокое облачко. Все затмевало предчувствие последней встречи с Леном. Паркер надеялся, что в понедельник будет дождь, сильный непрекращающийся дождь, но, конечно же, и этот день был погожим.

В девять часов утра партия на четверых стартовала. Паркеру нравились два компаньона Лена. Брюс Грум был до выхода на пенсию директором одной из фармацевтических компаний; тихий, сосредоточенный на игре, он почти ничего не говорил. У Паркера было чувство, что Брюс не питает ни малейшего интереса к сравнению Джорджа Хокинса с Паркером Беннетом.

Партию закрыл Девейн Лампарелло. У него была самая большая фора в их группе, но даже это не спасло его игру. Он был не особо хорошим игроком, да и любви к умствованиям не проявлял, и пустые разговоры интересовали его куда меньше, чем созерцание того, как очередной его удар не достигает лунки.

Лен вообще не поднимал тему Паркера Беннета. Тот начал успокаиваться, и к тому времени, как они сели обедать, он был уверен, что тревожиться больше не следует.

Как и ожидалось, разговор завел Лен. Он занимал пост менеджера среднего звена в компании по производству готовых завтраков.

– Я обычно говорю, что мое прозвище – «Кусай-хрусти-глотай», – пошутил он, намекая на знаменитый рекламный слоган компании «Келлогг».

«Кусай, хрусти, заткнись», – подумал Паркер, но про себя признал, что предпочитает эту хвастливую болтовню возобновлению дискуссии о Паркера Беннете.

Однако, когда остальные заказали себе по второй чашке кофе, он решил деликатно уйти.

– Ну, мне действительно пора уходить, – сказал он. – Лен, по-моему, это было круто, спасибо тебе. Полагаю, ты поймешь, что у меня еще целый список того, что нужно сделать до отъезда.

– Ты не собираешься сдавать свой дом? – спросил Лен. – Если да, я знаю риелтора, который подыщет хороших жильцов.

– Нет, не собираюсь, – ответил Паркер. – Я хочу знать, что смогу вернуться сюда в любой момент, когда это будет возможно.

– Ты можешь сдавать его понедельно, – настаивал Лен. – На этом можно сделать кучу денег.

– Да, я думал об этом, но эта идея мне абсолютно не нравится, – твердо заявил Паркер. Он встал и тепло улыбнулся всей компании. – Спасибо большое, Лен. Брюс, Девейн, был рад снова сыграть с вами. Надеюсь увидеть вас, когда вернусь сюда. Лен, в следующий раз обед с меня.

Тщательно стараясь ничем не выдать спешку, Паркер направился к выходу из столовой. Он почти достиг двери, когда Лен крикнул:

– Эй, Паркер!

Он резко обернулся и слишком поздно понял, что попался в расставленную ловушку. Несколько мгновений Беннет судорожно подыскивал объяснение. Наконец, весело рассмеявшись, он крикнул в ответ:

– Ну у тебя и шуточки, Лен!

Другие обедающие подняли взгляды. Многие ли из них сделают выводы из произошедшего?

Остаток дня Паркер провел в тщетных попытках сохранять спокойствие, постоянно ожидая стука в дверь и появления полиции. Но никто не пришел, и на следующее утро в восемь часов он уже был на пути в аэропорт.

Самолет до Майами взлетел вовремя. Предъявляя свой посадочный лист чиновнику, Паркер с сожалением подумал, что это, должно быть, последний раз, когда он летит куда-то под именем Джорджа Хокинса. Вероятно, он больше никогда не вернется на остров Сент-Томас.

46

Родственники Элинор пригласили ее и Фрэнка на ужин в честь Дня благодарения. Они жили в Нью-Сити в округе Рокленд, откуда до Йонкерса было сорок минут езды. Кузина Джоан была ровесницей Элинор. Муж Джоан, Эдди, был отставным детективом. Помимо того, на ужине должны были присутствовать двое их детей со своими супругами и четверо внуков.

Элинор знала, что им с Фрэнком будет лучше поехать в Нью-Сити, чем встречать дома еще один безрадостный праздник. Ей нравилась семья Джоан, и она чувствовала, что теплота, с которой те поприветствовали Беккеров, была искренней.

За ужином они тщательно избегали любых упоминаний о сложившейся ситуации. Только когда дети вышли из-за стола, а взрослые задержались за кофе, этот вопрос был поднят в разговоре. И подняла его сама Элинор.

– Я знаю, вы слишком вежливы, чтобы спрашивать, но я думаю, вас это может заинтересовать.

Она рассказала им о сеансе гипноза и о том, что ей удалось вспомнить имя, значившееся на британском водительском удостоверении.

– Там было имя «Джордж», – твердо сказала она. – Но фамилию я просто не смогла вспомнить.

– Это может многое изменить, – отметил Эдди. – Я знаю это по своей работе в департаменте. Конечно, я никогда не расследовал такие дела, чаще всего занимался полевой слежкой под прикрытием…

– А как это – когда тебя гипнотизируют? – поинтересовалась Джоан.

– Это совсем не страшно, – отозвалась Элинор. – На самом деле я чувствовала себя очень спокойно, а если учесть, как обстоят дела в последнее время, поверь, иногда мне кажется, что я была бы не против все время находиться под гипнозом.

– Тебе затошнит кататься вверх-вниз на лифте, – мрачно усмехнулся Эдди. Впервые за много месяцев Элинор услышала, как он шутит.

«Может быть, если б я все время не была в таком напряжении… – думала она. – Может быть, тогда я сумела бы вспомнить».

Она слегка приободрилась, когда Эдди сказал ей:

– Элинор, я понимаю, как ты, должно быть, себя чувствуешь. Я видел невинных людей, которые находились под тяжкими подозрениями со стороны властей. Они жили в постоянном страхе. Когда ты снова пойдешь к гипнотизеру?

– Я не знаю, – отозвалась она. – Я понимаю, как сильно их всех разочаровала. Может быть, я просто сказала им что-то потому, что хотела иметь возможность что-то сказать. Фрэнк, помнишь, как коп тормознул твою машину в Манхэттене и заявил, что ты проехал на красный свет?

– Помню, – сердито хмыкнул Фрэнк. – Я не проезжал на красный свет, на светофоре еще горел желтый. Этому копу нужно было добрать количество штрафов, поэтому он меня остановил.

– Фрэнк, я уже слышал эту песню, – отмахнулся Эдди.

– Я хочу сказать, что, когда коп попросил у Фрэнка водительские права, тот по ошибке сунул ему кредитную карточку. И с минуту коп думал, что Фрэнк пытается подкупить его.

– Должно быть, он был совсем новичком, – сухо заметил Эдди. – Никто еще не пробовал подкупать полицейского кредиткой.

– Я вспомнила этот случай, – продолжила Элинор, – потому что, возможно, спутала тот случай, когда Фрэнк сунул копу не ту карточку, и это происшествие в офисе Паркера Беннета. В общем, я не вижу смысла снова идти к гипнотизеру. На самом деле подвергнуться гипнозу не так уж плохо. Обидно то, что я пошла на этот сеанс и выставила себя дурой. Задним числом я понимаю, что мне не нравится терять контроль над собой. Немного страшно знать, что кто-то другой исследует твой разум, а ты даешь ответы, которые, возможно, являются не правдой, а выдумкой.

– Мне кажется, ты делаешь ошибку, Элинор, – тихо произнес Эдди. – Никто не ожидает от тебя полной картины того случая. Это было бы совершенно нереально. Почему бы тебе не приехать снова к этому доктору? Тебе нечего терять и уж точно нечего бояться.

Его забота и участие заставили Элинор осознать, как глупо она поступила, отстранившись от всех родных и друзей. Женщина была уверена, что под маской сочувствия они осуждают ее за соучастие в преступном плане Паркера Беннета. За последние два года все газеты постоянно твердили, что она была замешана в мошенничестве. Публиковались чрезвычайно убедительные статьи. «У Паркера Беннета должен был быть сообщник!» – снова и снова кричали СМИ. И сейчас Элинор заговорила об этом с Джоан и Эдди.

– Любой, кто знает меня достаточно хорошо, поймет, что я не способна на соучастие в этом обмане, – горько сказала она.

Последовал неизбежный вопрос:

– А Эрик способен?

Элинор медленно ответила:

– Я не видела абсолютно никаких указаний на то, что он вовлечен в это дело. Они не нашли на его счетах ни единого цента помимо того, что он заработал честным путем – и доказал это. Я знаю, что он был очень дружен со своим отцом, но, когда обман раскрылся, Эрик был потрясен и огорчен больше всех. Он не выдержал и заплакал у меня на глазах, и поверьте мне, это были искренние эмоции. Такое невозможно сыграть.

Краткое время спустя, когда Беккеры уже одевались, чтобы ехать домой, Эдди мягким тоном произнес:

– Элинор, прошу тебя, прими мой совет. Поезжай снова к этому гипнотизеру. Пожалуйста. Этим ты окажешь услугу самой себе. Опять же, терять тебе нечего. Я знаю, о чем говорю. Сделай это ради себя. Сделай это ради Фрэнка. Пожалуйста.

– Может быть, и сделаю, – нерешительно отозвалась она. – Дай мне подумать об этом.

47

Придя в офис в понедельник утром, Лейн застала Глэди в дурном настроении.

– Я начинаю гадать, не закончились ли у нашей графини Ля-ля-ля денежки, – первым делом обратилась она к Лейн. – Она должна мне еще два миллиона, а я, как дура, завезла в ее квартиру все эти картины и скульптуры до того, как получила за них плату. Лейн, я тебе точно говорю, у этой дамочки с деньжатами плохо.

– Так зачем же она подписала контракт на обновление интерьера стоимостью в пять миллионов долларов? – скептически спросила Лейн.

– Думаю, потому, что она привыкла получать денежки из какого-то тайного источника, – ответила Глэди. – А теперь он, вероятно, пересох.

– Но если ее снабжает деньгами Паркер, у него есть краденые пять миллиардов долларов. И пять миллионов для него – это пустяк, – возразила Лейн.

– Зато для меня два миллиона – это очень много, – отрезала Глэди и перевела взгляд на стол, давая понять, что Лейн надо убраться из ее кабинета.

«Ну и денек предстоит!» – подумала Лейн. Она знала, что, когда Глэди выведена из себя, она срывает злость на всех вокруг.

Час спустя Глэди вышла в приемную и накричала на Вивиан за то, что ее стол выглядит «словно там армия постоем стояла». Лейн знала, что Вивиан было поручено вырезать из журналов фотографии домов знаменитостей, чтобы Глэди могла своевременно отслеживать, что поделывают другие дизайнеры.

К счастью для Лейн, Глэди отослала ее на один из мелких заказов – присмотреть за установкой оконных карнизов и мебели в только что обновленном кабинете исполнительного директора рекламного отдела сети продовольственных магазинов.

День опять был ветреный и холодный, и пока Лейн наблюдала за работами, в ее голове хаотично всплывали мысли о Кене. На следующей неделе была очередная годовщина гибели Кена. Вероятно, именно потому ей все так отчетливо вспоминается. Она думала об их свадьбе в церкви Святого Малахии – так называемой «актерской часовне» на 49-й улице, в театральном районе Манхэттена. Лейн почти зримо помнила, как стояла перед алтарем, обмениваясь с Кеном брачными клятвами. Ее мать хотела, чтобы бракосочетание происходило в их церкви в Джорджтауне.

«Я отказала ей, – вспоминала Лейн. – Я совершенно не желала идти к алтарю под руку с Дуайтом. И я огорчила маму еще одним фактом. Я была в простом белом платье, а Кен – в деловом костюме, и после церемонии мы устроили ужин для тридцати друзей. Мама приехала одна. Дуайт был в отъезде, но она знала, что я не хочу его видеть на моей свадьбе».

Кроме того, Лейн не могла отделаться от воспоминаний о том, как дружны были они с матерью в те десять лет после смерти ее отца. Это закончилось, когда в их жизни появился Дуайт. Лейн хотела выкинуть эти мысли из головы. Но снова и снова она принималась гадать, как она себя будет чувствовать, если Кэти в возрасте семнадцати лет по каким-то причинам начнет отстраняться от нее. Поездка в Вашингтон открыла дверь, в которую Лейн совершенно не желала входить. Но и избавиться от этих размышлений не получалось.

Вечером, в шесть часов, Лейн оставила Кэти с Вильмой, села за руль и направилась в Нью-Джерси, томясь предвкушением. На этот раз они встречались с Эриком в «Белла дженте» в Вероне, городке, расположенном неподалеку от Монклера. На первом свидании Эрик спросил у Лейн, любит ли она итальянскую кухню. Та ответила совершенно искренним «да». Когда Глэди и Лейн приглашали клиентов на обед, начальница всегда выбирала какой-нибудь крутой ресторан в Нью-Йорке. Лейн никогда бы в голову не пришло сказать ей о том, что и она сама, и, возможно, некоторые из клиентов предпочли бы тарелку спагетти с простым томатно-базиликовым соусом любому из фирменных блюд, значившихся в меню этих заведений. Лейн терпеть не могла трюфели, которые, похоже, были любимой едой многих гурманов. Но она без малейшего труда призналась в своих пристрастиях Эрику, который со смехом согласился с ней. Он тоже так считал.

Эрик уже был в ресторане, заняв столик у окна. Увидев Лейн, он вскочил на ноги и, взяв ее ладонь обеими руками, легонько поцеловал в щеку.

– Я скучал по тебе, – сказал он. – Как твоя поездка в Вашингтон?

Лейн остро осознала, что не хочет упоминать о Дуйате.

– Мы хорошо провели время, – ответила она. – Было очень забавно показывать Кэти Вашингтон. В конце концов, я жила там первые семнадцать лет своей жизни.

– Я сам постоянно мотался в Вашингтон. Когда я работал в «Морган Стэнли», у нас был довольно обширный список проживающих там клиентов. Я десять лет трудился в отделе по надзору за соблюдением правил, потом ушел в трейдеры.

Он пристально посмотрел на нее.

– Лейн, ты так чудесно выглядишь. Я ужасно скучал по тебе. Я никогда не испытывал подобных чувств к женщине, и это все, что я могу сказать. Как поживает Кэти?

* * *
В таунхаусе по соседству с домом Энн Беннет агент ФБР Джонатан Пирс, он же Тони Руссо, подслушал разговор Энн с сыном по телефону. Джон узнал, что Эрик Беннет и Лейн Хармон решили сегодня вечером отправиться в «Белла дженте», но если б он тоже явился в ресторан, это было бы чересчур для простого совпадения.

Еще один агент, Джек Кин, устроился за столиком, соседним с тем, за которым сидели Лейн и Эрик, и развернул в их сторону микрофон подслушивающего устройства. Он слышал, как Эрик рассказывает Лейн, что его мать, похоже, не очень хорошо себя чувствует, однако наотрез отказывается обратиться к врачу.

– Я беспокоюсь о ней, – сказал Эрик, – но не могу заставить ее пойти к доктору. Она бывает очень упрямой.

Когда Кин по завершении вечера отчитался перед Джонатаном, его доклад был коротким:

– Ничего, кроме обычной застольной болтовни. Он очень увлечен ею и даже сказал ей, что никогда прежде такого не испытывал. Ей, похоже, общение с ним доставляло искреннюю радость. После ужина они сели в разные машины. Полагаю, она уже на пути домой.

Хотя сообщение о том, что поднадзорные уехали по отдельности, порадовало Джонатана, он был расстроен, услышав, что Лейн явно наслаждается обществом Эрика.

48

Сильвия старательно припомнила все, что знала о том, чем занимался Беркли Кэмерон в те без малого десять лет, которые прошли с момента их расставания.

Она слышала, что он вложил деньги в съемки нескольких фильмов, которые потом были раскритикованы в пух и прах, но не была уверена, следует ли заговаривать с ним об этом.

В половине седьмого Роберт известил о прибытии Беркли. В последние несколько лет Сильвия ни разу не виделась с Кэмероном, и до нее доходили слухи, что он много времени проводит в Калифорнии.

Когда Роберт проводил его в комнату, Сильвия была потрясена, увидев, насколько старше Беркли выглядит теперь. Руки у него слегка дрожали, он опирался на трость. И все же он в прежней своей куртуазной манере поцеловал Сильвии руку и тем же хорошо поставленным голосом произнес:

– Сильвия, ты просто очаровательна.

В следующие полчаса перед тем, как они отправились в «Мареа», Беркли рассказывал ей о своих экспериментах в Голливуде и вспоминал неизвестные широкой публике истории о режиссерах и актерах, с которыми он познакомился.

– Обстановка там – просто квинтэссенция фальши, однако бодрит достаточно, чтобы я не задумывался о цене.

Потом он добавил:

– Но даже тогда я чувствовал себя одиноко и вспоминал наш маленький роман, закончившийся несколько лет назад. Сильвия, ты самая интересная женщина из всех, кого я встречал, и, честно говоря, мне тебя очень не хватало. Я, конечно, знаю, что ты сошлась с Паркером Беннетом. Но теперь он мертв или, по крайней мере, исчез, и я хотел бы проверить, не сможем ли мы воскресить ту страсть, которую когда-то испытывали.

За ужином Беркли делился с ней воспоминаниями, которые Сильвия слышала и прежде: о том, что он родился в Нижнем Ист-Сайде задолго до того, как это место сделалось престижным, и как ходил в школу по вечерам, а днем продавал ботинки фирмы «Атлас» со скрытым каблуком.

– У этих ботинок были двухдюймовые каблуки, благодаря которым низкие мужчины казались выше. Эта компания давным-давно закрылась. Я ненавидел эту работу так сильно, что до сих пор при виде ботинок со скрытым каблуком ежусь.

Сильвия глянула вниз и отметила, что итальянские ботинки из отлично выделанной кожи, которые были на Беркли, являли разительный контраст с теми, которые он описывал.

Она постоянно следила за тем, как идут дела на фондовом рынке, и когда перевела разговор на эту тему, Беркли оказался в своей стихии. Задавать ему нужные вопросы было очень легко, и она отчетливо видела, насколько он прозорлив и информирован. Ей также было ясно, что он в восторге от себя самого.

За чашкой эспрессо Беркли спросил ее в лоб:

– Сильвия, ты готова возобновить наши отношения?

Она не спешила сказать «да» и сделала вид, будто колеблется. Разочарованно отведя взгляд, Беркли осведомился:

– Ты все еще питаешь чувства к Паркеру Беннету?

– Абсолютно никаких! – Она решительно мотнула головой.

– Хорошо, – ответил Беркли. – Он никогда мне особо не нравился, хотя, должен сказать, я считал его безупречным в финансовых делах человеком. Меня просто потрясло, что он посмел обмануть так много людей, имеющих ограниченные доходы.

– Когда я думаю о том, как он поступил со всеми этими людьми, мне хочется плакать, – согласилась Сильвия. – Ты наверняка знаешь, что я родом отнюдь не из привилегированного класса. И я в ужасе, когда представляю, что он мог бы обмануть и моих родных.

– Именно это мне в тебе и нравится, – сказал Беркли. – Это необычно. Слишком часто я видел, как у множества моих друзей, происходящих из привилегированного класса, складывалось ощущение, что все права принадлежат только им, и это так же естественно, как дыхание. – Он помедлил, затем продолжил: – Сильвия, ты не ответила на мой вопрос. Я помню, как хорошо нам было, когда мы были вдвоем.

– Беркли, – тихо произнесла она, – я хотела бы начать все заново.

* * *
Заехав на квартиру графини, чтобы осушить прощальный стаканчик спиртного, Беркли сказал:

– Я позвоню тебе завтра после обеда. Утром у меня собрание правления. – Он поцеловал ее в губы, потом добавил: – Моя будущая жена, – и ушел.

После его ухода Сильвия вернулась в студию и налила себе еще стакан. Она долго сидела, глядя прямо перед собой и прихлебывая мартини. Беркли был не просто готов возобновить их отношения – он хотел жениться на ней.

Пятьдесят лет Беркли состоял в браке с одной и той же женщиной. Роман с Сильвией у него случился уже после смерти его жены. «Если я выйду за него замуж, я буду обеспечена до конца своей жизни», – думала женщина.

Но она знала, что если Беркли когда-либо обнаружит, что в минувшие два года она получала деньги из тех средств, которые украл Паркер, это положит конец их отношениям. И что, в конце концов, решил Паркер насчет тех последних двух миллионов? Встреча с Дереком Лэндри была назначена на пятницу. Утром нужно позвонить в его офис и спросить, не может ли он принять ее немедленно…

49

Адвокатская контора Дерека Лэндри размещалась в новом небоскребе к востоку от Таймс-сквер. Дерек согласился на требование Сильвии встретиться пораньше, хотя для этого ему пришлось перекраивать свое расписание, как он указал.

«Это означает, что он увеличит сумму своего гонорара», – подумала она.

Адвокатская контора занимала три этажа здания. Приемная размещалась на сороковом этаже. Помещение было большим, с удобными кожаными диванами и креслами. На кофейном столике лежала аккуратная стопка газет. «Интересно, кто утруждает себя их прочтением?» – подумала Сильвия. Стены, окрашенные светло-серой краской, составляли приятный контраст с глубокими темно-серыми тонами ковролина.

Молодая женщина, сидящая за столом, приветствовала Сильвию улыбкой, полной кроткого достоинства.

– Мистер Лэндри ожидает вас. Я попрошу кого-нибудь проводить вас в его кабинет.

Мгновенно рядом с Сильвией возник молодой человек, похожий на недавнего выпускника юридического колледжа, провел ее в частный лифт, и они поднялись на два этажа выше, где размещались кабинеты руководства.

Молодой человек проводил графиню по коридору в зал совещаний, где стоял длинный стол, по боковым сторонам от которого стояли по четыре кресла с каждой стороны, и еще по одному – с торцевых сторон.

Сильвия уронила свою шубу из меха черного соболя на стул рядом с собой. Появилась еще одна женщина – лет пятидесяти или около того, – одетая в консервативный темно-синий пиджак и брюки в тон ему. Она предложила Сильвии на выбор кофе, чай или воду.

– Просто воду, – сказала Сильвия: у нее неожиданно пересохло во рту.

Несколько минут спустя в дверях появился Дерек Лэндри и мгновенно оказался рядом с Сильвией, взяв ее за руку.

– Моя дорогая графиня, как приятно видеть вас снова. Кажется, мы раньше встречались с вами на нескольких благотворительных мероприятиях.

Дерек был высок и очень широк в кости. Он уже начал лысеть, но лицо у него осталось почти по-младенчески пухлым. Глаза были светло-зеленые, и временами казались серыми. Он говорил теплым доброжелательным тоном, но Сильвия знала, что у него сложилась репутация адвоката, который всегда получает от клиентов то, что хочет.

За ночь Сильвия тщательно отрепетировала свое выступление.

– Дерек, вы знаете, что такое «стокгольмский синдром»?

– Конечно. – Тон у него был уклончивый.

– Позвольте мне объяснить кое-что. В течение восьми лет до исчезновения Паркера Беннета мы с ним были очень близкими друзьями.

– Понимаю.

– Когда он скрылся от глаз людских, я в ужасе узнала, каким лживым и преступным человеком он был. Это совершенно не тот человек, которого я любила, – тихо произнесла Сильвия. – Как и многие, я полагала, что Паркер мертв. Я не могла представить его за решеткой. – Она чуть отвернулась и заморгала глазами, делая вид, что пытается бороться со слезами. Потом со вздохом снова повернулась к адвокату. – Вы можете вообразить мое потрясение и ужас, когда он позвонил мне.

– Вам позвонил Паркер Беннет? – В голосе Дерека прозвучало недоверие.

– Да. Он сказал мне, что живет под фальшивым именем, и предупредил меня, что не потерпит разрыва наших отношений. Он сказал, что я не должна больше быть ни с кем другим. Он уверял, что будет продолжать посылать мне деньги и подарки, и я обязана принимать их. В последний раз, когда он ночевал у меня, перед самым своим исчезновением, он оставил на моем прикроватном столике телефон с запиской: «Держи заряженным».

– Вы когда-нибудь рассказывали об этом следствию? – спросил Дерек.

– Нет, никогда.

– Почему?

– Потому что я была в смятении. Я не знала, что делать.

– Вы держали телефон заряженным?

– Да, я сделала как он велел.

– Значит, вы хотите мне сказать, что в течение этих двух лет Паркер Беннет поддерживал с вами контакт? – допытывался Дерек.

– Да.

– И посылал вам деньги и подарки?

– Да.

– Я не вполне уверен, что смогу вам быть полезен, графиня, – светским тоном сообщил Дерек.

– Вы не понимаете, как страшно мне было все эти два года! Паркер предупредил меня, чтобы я больше ни с кем не смела встречаться. Он угрожал убить меня. Каждую минуту, проведенную за пределами своей квартиры, я чувствовала себя так, как будто мне грозит смертельная опасность.

Голос Сильвии дрожал.

– Что вы хотите от меня, графиня?

– Я хочу, чтобы вы от моего имени заключили сделку с ФБР. Я могу сообщить им новое имя Паркера Беннета, номер сотового телефона и место проживания. Взамен я хочу вознаграждение в два миллиона долларов и гарантию как анонимности, так и полной судебной неприкосновенности. Я больше не могу жить так. – Из голоса ее исчезла дрожь, в нем прорезалась сталь.

– Это довольно высокие требования, графиня, – заметил Лэндри. – Вы жили на деньги, которые он украл, и скрывали его местонахождение и поддельное имя.

– Но у меня всегда было ощущение, что меня выцеливает снайпер, – сердито отозвалась она.

– Конечно, это делает переговоры весьма сложными. Всегда есть шанс, что ФБР куда ближе к обнаружению Паркера Беннета, чем мы полагаем. Если они действительно найдут его, вполне возможно, что в своих признаниях он упомянет о вашем соучастии.

– Я понимаю это, – сказала Сильвия. – Вот поэтому мне нужно, чтобы все было сделано немедленно.

– И вы по-прежнему хотите потребовать денежное вознаграждение?

– Я полагаю, что ваш гонорар будет очень высоким, Дерек, – ответила она. – У меня же мало денег. Мне нужна уверенность в том, что я смогу заплатить вам.

– Это весьма любезно с вашей стороны, графиня, – заметил Дерек ровным тоном. Но Сильвия, которая всегда различала малейшую нотку сарказма в тоне собеседника, расслышала эту нотку и сейчас.

– Дерек, у вас репутация юриста, который успешно добивается для своих клиентов наиболее благоприятного исхода дела – должна добавить, иногда нечестными методами, но именно поэтому я здесь. Мы поняли друг друга?

Дерек Лэндри улыбнулся.

– Мы идеально поняли друг друга, графиня. Я подготовлю контракт. Мой аванс – двести тысяч долларов.

50

Рейнджер сидел в гостиной доктора Шона Каннингема. Шон позвонил ему и сказал, что устраивает собрание для нескольких жертв мошенничества – что-то вроде группы поддержки. «Это каждому дает возможность быть услышанным».

Последнее, чего хотел Рейнджер, – это приходить в дом Каннингема и обмениваться горестными историями с другими людьми. Его интересовала только собственная история, однако он чувствовал, что доктор Каннингем беспокоится о нем.

«Если б он знал, – думал Рейнджер. – Если б он только знал…»

Коул не хотел, чтобы Шон получил малейший намек на то, что он планирует. «Шон был психиатром. Он может упечь меня в психушку, – думал Рейнджер. – Он может сказать, что я опасен для общества». Коул читал про такие случаи.

«Я не опасен для общества, – думал он. – Только для нескольких людей, которые этого заслуживают».

Рейнджер слушал, как говорят другие. Муж и жена, которым было уже хорошо за восемьдесят, рассказали, что им пришлось переехать в дом к своему сыну после того, как они потеряли все. Жена повествовала:

– Я всегда хорошо ладила со своей невесткой. Но сейчас все иначе. Мы с мужем оба глуховаты и всегда включаем телевизор очень громко. Иногда сын с женой уходят погулять поздно вечером только для того, чтобы отдохнуть от нас. Мы ничего не можем сделать. – Ее голос дрогнул. – Совсем ничего не можем.

«По крайней мере, вы есть друг у друга», – горько думал Рейнджер.

Это напомнило ему о том, как они с Джуди пришли в офис Паркера Беннета. Удобные кресла, совершенно никакой казенщины. Паркер попросил секретаршу принести им кофе и кексы на подносе. За кофе они слушали, как Паркер разливается соловьем – мол, он проводит брокерские операции для людей, которые сами не ориентируются в финансовом мире. Он проследит за тем, чтобы им была гарантирована достойная старость, куда более достойная, чем могут обеспечить их сбережения, если положить их в банк под скромные один-два процента.

Рейнджер вспоминал, как Джуди признательно улыбалась Паркеру, польщенная тем, что он избрал их в качестве клиентов. Она осмелилась дать волю мечтам о будущем, полном комфорта и уверенности в завтрашнем дне, и, может быть, даже небольшой роскоши.

«После того, как мы подписали с ним договор, мы вкладывали в его фонд все больше и больше сбережений. Мы экономили на всем, откладывали каждый цент, чтобы отдать ему побольше денег. Маленькая жертва сейчас ради чудесной награды в будущем – вот во что мы верили. Он заверял нас, что так и будет».

Голоса зазвучали снова. Иногда они успокаивали, иногда ужасали. Рейнджер вспомнил, как впервые услышал их, еще подростком. Временами они кричали на него, словно яростные бестии из ада. Потом в его жизнь пришла Джуди. Его возлюбленная Джуди. Голоса стали отдаляться, потом замолкли совсем. Он думал, что они ушли навсегда, но теперь они вернулись. Рейнджер гадал, как отреагировал бы доктор Каннингем, если б узнал, что у Коула дома лежит заряженный револьвер?

Ему стало нравиться ощущение оружия в руках. Он тренировался заряжать и разряжать его. В последнюю неделю несколько раз ходил в тир и теперь был уверен, что стреляет не хуже любого копа.

Когда настала его очередь говорить, Рейнджер сделал все возможное, чтобы в его голосе не прозвучало раздражение. Он поведал группе об инсульте у Джуди.

– Это случилось всего несколько дней спустя после того, как мы узнали, что разорены. Я носил ее в туалет на руках, – прошептал он. – Мне было все равно. Я любил ее. Я сделал бы для нее все что угодно. Я молился только о том, чтобы она осталась со мной. Но месяц назад у нее случился второй удар, и она умерла.

– Она не могла остаться с вами, Рейнджер, – мягко вмешался Шон. – Она была слишком сильно больна.

– Я хотел чувствовать, что Джуди рядом, поэтому положил ее прах в сосуд, который могу носить на шее, – продолжил Коул, видя ненужное ему сочувствие в глазах слушателей. – Но сейчас я надеваю его только на ночь. Так я не чувствую себя столь одиноким.

Каннингем кивнул, словно бы одобряя сказанное.

«Если б ты только знал, доктор…» Рейнджер плотно сжал губы, чтобы не дать подступающему смеху вырваться наружу.

Последний из группы заканчивал свою скучную историю. Этот старик обнищал настолько, что благотворительная организация пять дней в неделю привозила ему бесплатные завтраки и ужины.

Когда настала пора уходить, Рейнджер поблагодарил доктора Каннингема и снова заверил его, что держится хорошо. Было без десяти пять. Через десять минут Эрик Беннет выйдет из своего офиса. Пару раз Рейнджер следил за ним, чтобы посмотреть, куда тот уходит на ночь. Квартира Эрика находилась недалеко от офиса, и на работу и с работы тот обычно ходил пешком.

«Я мог бы достать его в любой момент, когда захочу, – думал Рейнджер. – Но это было бы ошибкой. Тогда у меня не будет шансов добраться до его матери. Они сейчас живут на мои деньги. Мои и Джуди». В его душе вновь закипел гнев.

Когда он вышел на улицу, падал легкий снег. Рейнджер любил слышать, как снег хрустит под ногами. Он шел, едва замечая людей, спешащих домой после рабочего дня. Коул направлялся к зданию, где находился офис Эрика Беннета. Он остановился неподалеку. Пятнадцать минут спустя через вращающуюся дверь вышел Эрик Беннет. Рейнджер дал ему отойти на полквартала и пошел следом.

На этот раз Эрик не направился прямиком домой. Он остановился у бара на Западной 13-й улице, где к нему присоединились двое мужчин, по виду – его ровесников. Глядя через окно, Рейнджер видел, как они втроем пьют пиво и смеются.

«Хорошо проводите время? – подумал он. – Это ненадолго, обещаю вам. Это ненадолго».

Он пешком прошел две мили до своей квартиры. Не снимая пальто, уселся на диван. Сегодня Эрик остался в городе. «Это означает, что завтра вечером он поедет в гости к матери, – прикинул Рейнджер. – Я припаркуюсь в квартале от его гаража и прослежу за ним до Нью-Джерси».

«Это забавно – следить за ним, – шептал ему голос. – Его отец контролировал тебя и каждый доллар, что ты сберег, но теперь ты контролируешь его. В любую секунду, когда захочешь, ты сможешь нацелить на него пистолет, выстрелить и смотреть, как он умирает».

Осознав, что не снял свое промокшее пальто, Рейнджер встал, скинул его и бросил на диван.

Сегодня он не обедал, но есть ему не хотелось. Джуди никогда не пила спиртное. Когда она была жива, Рейнджер лишь время от времени пропускал стаканчик пива или виски. Сейчас он поднялся, сходил за кухню за стаканом и открыл бутылку виски. Снова сев на диван, налил спиртное в стакан, до самого края; немного даже пролилось на стол. Рейнджер поднес стакан ко рту и сделал первый глоток.

Два часа спустя, когда бутылка опустела, он уснул на диване, накрывшись все еще влажным от снега пальто.

51

Вечером во вторник Рейнджер на своем старом «Форде» последовал за машиной Эрика Беннета по дороге, ведущей в Нью-Джерси. К его удивлению, Эрик не поехал к матери, а свернул с шоссе в городок под названием Верона и остановился у какого-то ресторана.

«Он не знает меня, – подумал Рейнджер. – Я могу зайти поужинать туда. Я одет вполне нормально для такого заведения».

Он вошел в ресторан, с порога отметив, где сидит Эрик, и попросил хозяйку усадить его за угловой столик у окна. Так он мог видеть Эрика и знать, что, если захочет, может убить его на месте.

Пару минут спустя к Эрику присоединилась красивая женщина. Рейнджер с отвращением смотрел, как тот встает и целует ей руку. Он пытался вспомнить, не эта ли женщина была в той машине, которую он увидел, когда проезжал мимо таунхауса Энн Беннет? Эрик и его подружка сидели за столом, болтали и улыбались друг другу – а Коул ужинал один. За столиком рядом с ними он заметил еще одного одинокого мужчину, остальной зал был заполнен парочками и маленькими компаниями. Похоже, все хорошо проводили время и радовались обществу друг друга. Чем больше людей входили в зал, тем более одиноким чувствовал себя Рейнджер – и тем сильнее злился. Он даже не прикоснулся к своему ужину, его взгляд был прикован к Эрику и его подруге.

Когда Беннет жестом показал, чтобы принесли счет, Коул сделал то же самое. Он припарковал свою машину на другой стороне улицы, сомневаясь, что хочет передавать свой старенький «Форд» парковщику при ресторане. Сидя в автомобиле, он смотрел, как парковщик подгоняет сначала машину женщины, потом машину Эрика. Рейнджер был удивлен тем, что они уехали на разных машинах.

Он проследил за женщиной – она поехала на Манхэттен и завела машину в гараж на Западной 56-й улице, 240. Он уже собирался уехать прочь, когда увидел, что женщина вышла на подъездной пандус. Куда она собралась? Рейнджер намеревался проследить за ней, но она просто дошла до соседнего здания, и швейцар впустил ее в подъезд.

«Красивый дом, наверное, и квартиры в нем уютные… У нас никогда не было швейцара, а у тебя есть. Может быть, это Эрик оплачивает твою квартиру. Он заплатил за твой шикарный ужин, но сделал это за мой счет».

Гнев Рейнджера нашел новую цель.

Молодую красивую женщину с золотисто-каштановыми волосами, которая радостно улыбалась Эрику Беннету.

52

Руди Шеллу поступил интересный телефонный звонок от адвоката, которого он знал по отзывам и заочно не любил. Он считал Дерека Лэндри одним из тех законников, из-за кого профессия юриста пользуется дурной славой.

Лэндри представлял интересы многих высокопоставленных личностей, которые попали в неприятности с законом. У него был поразительно большой процент выигранных дел на исключительно благоприятных для его клиентов условиях.

Телефонный звонок от него был неприятным сюрпризом. Лэндри просил о встрече по чрезвычайно срочному вопросу – вопросу, в котором, как ему известно, Руди тоже остро заинтересован.

– Это касается Паркера Беннета.

Руди пришлось приложить усилия, чтобы голос звучал спокойно:

– Несомненно, я уделю вам время, мистер Лэндри. Когда бы вы хотели встретиться?

– Сегодня после обеда.

– В три часа дня? – предложил Руди.

– Хорошо, до встречи.

Когда ровно в три Дерек Лэндри появился в офисе Руди, тот отвел его в один из приватных кабинетов, используемых для встреч с глазу на глаз. Закрыв дверь, жестом предложил Дереку сесть.

– Чем могу быть вам полезен, мистер Лэндри? – спросил он.

– Это очень деликатное дело, – ответил адвокат приглушенным голосом. – У меня есть весьма достойный доверия клиент, который может помочь вам выследить Паркера Беннета.

– Достойный доверия? – переспросил Руди.

– Абсолютно. Но мы настаиваем на полной анонимности. Я не уполномочен оглашать подробности, пока вы не проявите интереса к нашему предложению. Мой клиент также желает получить денежное вознаграждение и гарантию полной судебной неприкосновенности. Могу заверить вас, что мой клиент не принимал ни малейшего участия в преступном плане Паркера Беннета. Однако после исчезновения мистера Беннета мой клиент, под угрозой с его стороны, был вынужден принять очень малый процент от полученного посредством мошенничества.

– Вы просите очень многого, мистер Лэндри. Как правило, для того, чтобы рассмотреть такое предложение, мне нужно узнать имя вашего клиента. Если его роль в известных событиях именно такова, как вы описываете, то я подумаю о том, чтобы принять это предложение. И я уверен, что вы знаете: подобные решения следует передать в высшие инстанции, прежде чем будет дан какой-либо ответ.

– Конечно. – Дерек улыбнулся. – Надеюсь вскоре услышать ваше решение, мистер Шелл. До свидания, мне пора.

53

В среду утром, идя на работу, Лейн думала только о том, что сказал ей накануне вечером Эрик. Да, конечно, это было очень приятно. Лейн не могла отрицать, что между ними существовало определенное взаимное притяжение. И за последнюю неделю это притяжение стало еще сильнее. Она явственно ощущала его и была уверена, что оно не одностороннее. Эрик вслух сказал о своих чувствах к ней. И все же так много людей считает, что он был причастен к мошенничеству, совершенному его отцом…

Дуайт до глубины души презирал его. Но почему? Это нечестно, ведь Эрик никогда не давал поводов для такого отношения.

«Я не могу любить кого-то, боясь, что мне снова причинят боль», – думала Лейн, вспоминая, как терзала ее потеря сначала отца, потом Кена. Кэти не должна испытать эту боль. Хотя девочка не видела Эрика уже несколько недель, только сегодня утром она о нем спрашивала.

К счастью, нынче у Глэди настроение было куда лучше.

– Если я не получу оплату, я могу забрать картины и скульптуры из апартаментов графини Ля-ля-ля, – сказала она. – Обычно компания «Грир» не принимает то, что уже продала, но они учитывают тот факт, что за годы я привела к ним множество клиентов.

– Я очень рада. Это так любезно с их стороны! – с энтузиазмом отозвалась Лейн.

– Ну, оттого, что они пойдут мне навстречу, им вреда уж точно не будет. Они сделали целое состояние на людях, которых я к ним направила, – продолжила Глэди. – Я заслужила каждый цент из этих денег. Это была не квартира, а хламьёвник, образец дурного вкуса, пока я не приложила к ней руку.

«Кажется, я уже это слышала», – подумала Лейн, однако поспешила согласиться и высказать Глэди все необходимые уверения.

– Глэди, это один из самых элегантных ваших проектов. Квартира стала прекрасной и привлекательной.

Позже в тот же день в кабинете Глэди раздался телефонный звонок. Агент ФБР Руди Шелл попросил мисс Харпер и мисс Хармон прийти в его офис при первой же возможности.

Держа в руке телефон, Глэди вошла в кабинет Лейн.

– Нас хочет видеть агент ФБР, – заявила она. – У тебя на завтра что-нибудь намечено?

– Ничего такого, что я не могу перенести, – ответила Лейн.

– Что ж, это должно быть интересно, – произнесла Глэди. – Ставлю свои следующие комиссионные на то, что это касается Ее Королевского Ничтожества графини, и вдобавок держу пари, что это как-то относится к Паркеру Беннету.

– Меня это не удивит, – отозвалась Лейн, хотя она боялась, что это может также относиться к Эрику.

– Разве я не говорила, что она может быть все еще связана с ним? – продолжила Глэди. – Разве я тебе не говорила?

– Да, Глэди, вы это говорили. Вы говорили.

В тот вечер за ужином Кэти поведала Лейн, что ее учительница сказала: когда-нибудь Кэти станет замечательной художницей.

– Я всегда это утверждала! – воскликнула Лейн, надеясь, что девочка не заметит, насколько мысли матери заняты другим.

– И у меня для тебя есть особенный сюрприз, и я хочу показать его прямо сейчас, – нетерпеливо заявила Кэти. – Можно? Пожалуйста!

– Конечно. – Лейн поощрительно улыбнулась.

Она слушала, как дочь топочет, бегом направляясь по коридору в свою комнату. Когда она вернулась, в руках у нее был прямоугольник художественного холста размером с большой конверт.

– Дай посмотреть, – попросила Лейн с улыбкой. Кэти, смеясь, прижала холст к груди.

«Она так похожа на Кена, – думала Лейн. – Конечно, волосы с рыжиной достались ей от меня, но эти глаза, этот овал лица – совсем как у него. До годовщины его смерти осталось всего несколько дней…» Ее память по-прежнему была полна картинами их короткой совместной жизни – и грезами о том, что могло бы быть, останься он жив.

Медленно, театральным жестом Кэти повернула холст рисунком от себя и гордо показала его.

– Похоже на папу? – взволнованно спросила она. – Я каждый день на прошлой неделе брала в садик фото с твоего трюмо, но потом приносила и ставила обратно. Это ведь ничего, да?

Лейн смотрела, не в силах произнести ни слова из-за вставшего в горле комка. Это, конечно, была срисовка в детской манере, но Кен все равно был абсолютно узнаваем.

– Это прекрасно, –прошептала она. – В точности похоже на него. Он очень гордился бы тобой.

– А я на него похожа? – спросила Кэти неожиданно задумчивым тоном.

– Да, похожа. – Лейн встала и обняла девочку, стараясь не помять драгоценную картину. Потом забрала ее у Кэти и осторожно положила на край стола.

Когда они уселись ужинать, Лейн сказала:

– Твой папа когда-то говорил мне, что, когда он был таким, как ты, он любил рисовать – и красками, и карандашами. Я видела несколько картин, которые он нарисовал в первом классе. Надо попробовать найти их и показать тебе.

Позже, когда Кэти уже легла спать, Лейн сидела в гостиной, не испытывая ни малейшего желания включать телевизор. На душе у нее было неспокойно: то, что Кэти нарисовала этот портрет перед самой годовщиной гибели Кена, казалось ей тревожным совпадением, к тому же Лейн пыталась разобраться в своих чувствах к Эрику. Были ли эти чувства неправомерными? Что сказал бы Кен о ее отношениях с Эриком? Одобрил бы он Эрика в качестве отчима для Кэти? Лейн знала: если она продолжит встречаться с Беннетом-младшим, их отношения неизбежно перейдут на следующий этап.

И прошлый вечер был тому доказательством. В конце ужина Эрик снова сказал ей о том, как сильно он ее любит.

«Лейн, мне тридцать семь лет, – начал он. – У меня в жизни были отношения с женщинами. Но в этих отношениях всегда чего-то не хватало. Я как будто знал, что меня ожидает нечто большее. И теперь, с тобой, я это нашел…»

54

В ту ночь Лейн снова спала плохо. На следующий день, в три часа пополудни, они с Глэди явились в офис Руди Шелла.

Руди сопроводил их в одну из комнат для совещаний и, предложив им кофе, перешел прямо к делу.

– Мисс Харпер, – обратился он к Глэди, – сколько вам еще предстоит работать над квартирой графини де ла Марко?

– Еще несколько недель, прежде чем будут завершены все мелкие детали, – ответила Глэди.

– Она регулярно платит вам? – продолжал Руди.

– Платила. Но сейчас задолжала мне два миллиона долларов. Она утверждает, что через несколько дней они у нее будут, но я точно могу сказать, что она тянет время. Если она не заплатит мне в самом скором времени, я вывезу обратно некоторое количество картин и скульптур, и это, конечно же, уменьшит предъявленный ей счет.

Глэди даже не пыталась скрыть раздражение в голосе.

Руди кивнул.

– Именно это я и ожидал услышать – что у нее, вероятно, заканчиваются деньги, – произнес он с ноткой удовлетворения.

– И почему же? – осведомилась Глэди. – Вы телепат?

«О, этот вечный сарказм», – подумала Лейн.

– Хотел бы я быть телепатом… Тогда я мог бы решить множество дел намного быстрее и ценой куда меньших усилий, – ответил Руди деловым тоном. – Мисс Харпер, мисс Хармон, вы в курсе того, что графиня, по слухам, была любовницей Паркера Беннета?

– По слухам! – хмыкнула Глэди. – Конечно, она ею была. Все это знают.

– Тело Паркера Беннета так и не было найдено, и мы считаем вполне возможным, даже вероятным, что он инсценировал самоубийство, чтобы скрыться. Я так понимаю, что в последние несколько недель вы регулярно бываете в квартире графини. Как вы думаете, она может поддерживать контакт с Беннетом?

– Я совершенно не удивилась бы этому, – ответила Глэди. – В первый раз, когда я сказала ей, сколько будет стоить отделка ее апартаментов, она извинилась и вышла из комнаты, чтобы сделать телефонный звонок. Когда она вернулась, то дала нам «добро» на работу. Думаю, она говорила со своим личным Санта-Клаусом.

– Хорошая аналогия, – отметил Руди. – Значит, вы считаете, что такая возможность есть?

– Возможность – несомненно. Стопроцентная вероятность – может быть, – парировала Глэди.

– Недавно на шестой странице «Пост» была опубликована заметка о том, что графиня появилась на ужине в ресторане с Беркли Кэмероном, – сказал Руди.

– Вы читаете «Пост»? – прокомментировала Глэди. – Я бы решила, что вы слишком занятой человек, чтобы тратить время на шестую страницу… Я тоже видела эту заметку. У графини и Беркли Кэмерона несколько лет назад был роман. Я так полагаю, что она хочет заново раздуть это пламя, потому что ее денежный источник вдруг иссяк.

– Мисс Харпер, похоже, вы неплохо осведомлены в делах графини, – сухо заметил Шелл.

– Если вы работаете дизайнером интерьеров на такую клиентуру, как моя, то до вас доходит множество разных слухов, – отрезала Глэди.

Шелл повернулся к Лейн.

– Мисс Хармон, вы виделись с Эриком Беннетом?

Лейн с удивлением ответила:

– Я несколько раз ужинала с ним. А почему вы об этом спрашиваете?

– Моя задача – быть в курсе всей деятельности Беннета, и сейчас я скажу вам, почему попросил вас прийти сюда сегодня. Мы полагаем, что, возможно, напали на след Паркера Беннета. Мы считаем, что графиня поддерживает с ним контакт. И мы всегда думали, что Эрик Беннет был вовлечен в мошеннический план своего отца.

– И он живет, зная, что многие люди именно так и считают, мистер Шелл, – возразила Лейн. – Ему приходится нести эту ужасную ношу.

– Может быть, да, а может быть, и нет, – отозвался Руди. – Смысл в том, что каждая из вас может оказать огромную услугу ФБР. Позвольте мне сформулировать это так: если мы арестуем Паркера Беннета, то, возможно, сможем вернуть хотя бы часть похищенных им денег – есть шанс, что бо́льшую их часть. Мисс Харпер, мы, как и вы, полагаем, что графиня поддерживает связь с Паркером Беннетом. Я хотел бы, чтобы вы продолжили посещать ее квартиру с разумной регулярностью и сообщали нам о том, что можете услышать. Вы, конечно же, чувствуете, что графиня нервничает из-за расходов на обновление обстановки.

– Можно держать пари, что нервничает, – фыркнула Глэди. – Как уже сказала, я намереваюсь вывезти из квартиры часть картин и скульптур, если на этой неделе не будут выплачены последние два миллиона долларов.

– Не послужит ли это поводом к разрыву вашего договора с графиней? – обеспокоенно спросил Руди.

– Конечно, послужит, потому что я, черт побери, не собираюсь больше работать, если мне не платят, – ответила Глэди.

– Мисс Харпер, – медленно начал Руди, – не могли бы вы оставить произведения искусства там, где они есть, чтобы вы еще некоторое время могли посещать квартиру? Я хотел бы, чтобы вы разместили подслушивающее устройство в спальне графини. Заверяю вас, у меня есть судебный ордер, санкционирующий это. Днем, когда графиня не в спальне, в какой комнате она проводит больше всего времени?

– В библиотеке, – отозвалась Глэди. – Обычно ей подают туда обед, и когда ей кто-нибудь звонит, она уходит в эту комнату.

– Тогда я прошу установить подслушивающее устройство и в библиотеке тоже, – сказал Руди. – А вас, мисс Хармон, я бы попросил поощрять интерес Эрика Беннета к вам.

– Откуда вы знаете, что он питает ко мне интерес? – сердито спросила Лейн.

– Мы наблюдаем за ним, мисс Хармон, – пояснил Руди. – Я хотел бы, чтобы вы завоевали доверие Эрика Беннета. Скажите ему, что вас не волнует, был ли он причастен к мошенничеству своего отца. По крайней мере, намекните на это.

– Я совершенно не намереваюсь делать ничего подобного! – воскликнула Лейн. – Эрик – честный и добрый человек, и вся эта история заставила его ужасно страдать. Он сказал мне, что снял все деньги со своего банковского счета и отдал их в фонд помощи пострадавшим.

Голос Руди сделался ледяным.

– Мисс Хармон, Эрик Беннет не передал ни единого цента в фонд помощи пострадавшим. Поверьте, уж я-то знаю. Если он вам так сказал, это была наглая ложь. И если он солгал вам в этом, то могу заверить вас, что, он лгал и об остальных вещах. Мы надеемся, что, если вы покажете ему, будто неравнодушны к его заигрываниям с вами, если вы скажете ему, что вам плевать на его возможную причастность к преступлению, он может поверить вам в достаточной степени, чтобы поделиться с вами кое-какими сведениями. А теперь я покажу вам, как использовать подслушивающее устройство, когда вы находитесь рядом с ним. Я также попросил бы вас встречаться с ним за ужином несколько дней в неделю.

Лейн потрясенно смотрела на Шелла. «Я не верю, что он говорит мне правду, – думала она. – Он манипулирует мной, чтобы заставить меня шпионить за Эриком; я знаю, что это так». Мысль о том, чтобы носить скрытый микрофон и записывать каждое сказанное Эриком слово, была ей омерзительна.

– Я полностью отказываюсь сотрудничать с вами, – запальчиво произнесла Лейн. – Я верю в невиновность Эрика Беннета. Отвратительно, что вы требуете от меня расставить ему ловушку.

– Так вы верите, что Эрик Беннет действительно опустошил свой банковский счет и продал ценные бумаги, чтобы помочь жертвам своего отца? – пренебрежительно спросил Шелл.

– Да, верю, мистер Шелл, и считаю, что вы пытаетесь обманом настроить меня против друга, который мне доверяет.

– Ты дура, Лейн, – фыркнула Глэди. – Лично я с радостью размещу эти устройства в квартире графини, мистер Шелл. И вот что я вам скажу: я считаю, что мои гонорары оплачиваются из средств Паркера Беннета, и мне это не нравится. Если вы докажете причастность графини, то можете конфисковать у нее эту квартиру и продать ее, чтобы передать деньги в фонд помощи жертвам, верно?

– Совершенно верно, – согласился Руди.

– Так вот, сейчас вы получите за нее больше денег, чем получили бы раньше, поскольку отделкой занималась лично я. Это мой взнос в фонд помощи, – заявила Глэди.

– Глэди, вы, должно быть, забываете, что квартирой владеет семейство де ла Марко, а не графиня, – возразила Лейн.

– Я не забыла об этом, Лейн, – парировала Глэди. – Но если Салли попадет за решетку и графское семейство получит квартиру обратно, то, держу пари, они будут счастливы заключить такую сделку, лишь бы не оплачивать стоимость моей работы.

Руди Шелл слышал, что у Глэди Харпер превосходная деловая хватка. «Теперь я в этом убедился», – подумал он и сказал:

– Спасибо, мисс Харпер. С вашей помощью мы, возможно, сумеем передать Паркера Беннета в руки правосудия.

Он повернулся к Лейн.

– Мисс Хармон, я был бы очень признателен, если бы вы согласились сотрудничать с нами. Я надеюсь, что вы еще передумаете.

– Не передумаю, – отрезала Лейн.

Она сидела молча, пока еще один агент обучал Глэди пользоваться портативным подслушивающим устройством и инструктировал ее, как разместить стационарные микрофоны в библиотеке и спальне апартаментов де ла Марко. Как и следовало ожидать, ей не нужно было повторять дважды. Когда агент снова начал описывать процесс, она рявкнула:

– Я не клиническая идиотка! Даже ребенок способен этому обучиться с первого раза.

Когда они уже собрались уходить, Руди Шелл посмотрел на Лейн.

– Как я сказал несколько минут назад, я надеюсь, что вы передумаете и пойдете на сотрудничество с нами. Мой долг уведомить вас, что, если вы сообщите кому-либо о существовании судебного ордера на использование подслушивающих устройств, против вас будет возбуждено уголовное преследование за препятствование отправлению правосудия.

– Я не скажу и не намекну ни на что из того, что здесь узнала.

Лейн повернулась и вышла из комнаты. Глэди молча последовала за ней.

«В кои-то веки она проявила мудрость, – думала Лейн, пока они спускались на лифте. – Она не стала отпускать язвительные замечания насчет Эрика и меня. Если она это сделает, ей придется искать себе другую ассистентку. А такую хорошую, как я, она нигде не найдет».

Руди проводил их до двери конференц-зала, потом снова сел в кресло. Он был абсолютно уверен, что Дерек Лэндри говорил от имени графини де ла Марко, и последнее, что желал сейчас агент ФБР, – это отдавать графине вознаграждение, не считая гарантий анонимности и неприкосновенности. Возможно, им придется пойти на это, чтобы поймать Паркера Беннета, но они, по крайней мере, могут ненадолго с этим повременить.

Руди чувствовал, что все идет к финалу. Он ощущал тот прилив воодушевления, который всегда чувствовал при приближении к цели, уже предвкушая, с каким удовлетворением они, фигурально выражаясь, вышибут дверь укрытия, где прячется Паркер Беннет, и арестуют его.

55

На обратной дороге до Монтпилиера Джоэл Вебер рассматривал окружающую местность. Небеса здесь были сине́е, чем в Манхэттене. «Это понятно, – подумал он. – В Нью-Йорке больше машин, больше зданий и бог весть сколько народа».

Было почти три часа дня, когда он въехал на парковку Открытой школы Монтпилиера. Если в Хановере было очень холодно, то тут стоял настоящий мороз.

Быстрыми шагами Джоэл дошел от парковки до крыльца школы и нажал кнопку звонка. Худощавая женщина лет шестидесяти с лишним мгновенно открыла ему дверь, с усилием потянув за ручку.

– Здравствуйте, мистер Вебер. Я – Кэй Мадонна, секретарь директора. Я отведу вас прямо к нему. Он вас ждет.

Джоэл проследовал за ней по коридору, потом через маленькую приемную прошел в кабинет Глена Кэллоу. Директор оказался мужчиной среднего роста, лет шестидесяти, с густой шевелюрой цвета соли с перцем. Он встал, протянул руку, пригласил Джоэла присесть, потом сразу же перешел к делу.

– Чем я могу быть вам полезен, мистер Вебер? Что произошло?

– Для начала я хочу уведомить вас, что я агент ФБР в отставке, а сейчас работаю в детективном агентстве Адамса. Мы расследуем прошлое Эрика Беннета. Нам удалось узнать, что девушка, выпускница вашей школы, регулярно встречалась с ним до того, как он неожиданно покинул Магна-Карта-колледж семнадцать лет назад. Вы были здесь в это время? – спросил Джоэл.

– Да, был.

– Насколько мне известно, девушку, с которой он встречался, звали Регина Кроули. Вы помните ее?

– Очень хорошо, – ответил Кэллоу, на лице его появилась улыбка. – Регина была отличницей, состояла в дискуссионном клубе и хорошо играла в теннис.

– В период ее учебы в вашей школе с Региной происходило что-нибудь необычное?

– Нет, на самом деле, нет.

Джоэл почувствовал, что от его вопросов директору становится не по себе.

– Мистер Кэллоу, поймите, пожалуйста, что я интересуюсь Региной Кроули лишь постольку, поскольку она может быть связана с Эриком Беннетом, – сказал Джоэл.

– Я понимаю это, мистер Вебер, но, не считая того, что в выпускном классе Регина взяла академический отпуск из-за долгой болезни – у нее был мононуклеоз, – я не могу припомнить ничего необычного, произошедшего с ней в тот период.

– Вы знаете, что случилось с ней после этого? – настаивал Джоэл.

– Да, знаю. Она вернулась в школу на следующий год. После выпуска – а Регина сдала экзамены чуть ли не лучше всех в классе – она поступила в Бостонский колледж на юридическое отделение.

– Вы поддерживаете с ней контакты? – спросил Джоэл.

– Насколько мне известно, сюда она не возвращалась, – тихо сказал Кэллоу. – Но каждый год она присылает пожертвование в учебный фонд.

– Вы можете дать мне ее адрес?

Директор несколько мгновений колебался.

– Не вижу причин для отказа. Ее фамилия в браке – Фитцсиммонс, и она живет в Хартфорде. Должен добавить, что она – юрист по сделкам с недвижимостью в юридической фирме «Мэнли и Фусаро». Их офис находится в Хартфорде.

Джоэл встал с кресла. Он знал, что к директору у него нет больше никаких вопросов. Детектив получил всю необходимую информацию.

– Мистер Кэллоу, вы оказали мне большую услугу, и я благодарю вас за то, что уделили мне время, – сказал детектив. Они пожали друг другу руки, и Джоэл направился на парковку.

Сев в машину, он ввел в свой айфон нужные сведения и запросил адрес и номер телефона юридической фирмы «Мэнли и Фусаро». Через мгновение на его телефон пришло СМС с нужными сведениями.

Он нажал кнопку вызова и, когда ответил оператор, попросил соединить его с Региной Фитцсиммонс.

– Одну секунду, я проверю, на месте ли она.

Его переключили на другой телефон, и после первого гудка он услышал щелчок соединения.

– Регина Фитцсиммонс слушает, – произнес женский голос.

– Миссис Фитцсиммонс, позвольте представиться. Меня зовут Джоэл Вебер, я частный детектив и бывший агент ФБР. Я очень хотел бы встретиться с вами. Я расследую прошлое Эрика Беннета и полагаю, что вы можете располагать полезной для нас информацией. Вы согласны побеседовать со мной?

За его вопросом последовала долгая пауза.

– Наконец-то, после стольких лет… Полагаю, это не принесет вреда. Да, мистер Вебер, я согласна встретиться с вами.

– Сейчас я выезжаю из Монтпилиера. Насколько я понимаю, до Хартфорда три часа езды. Я смогу быть возле офиса вашей фирмы примерно в шесть тридцать. Возможно ли назначить встречу на это время? – спросил Джоэл.

– Да, – подтвердила Фитцсиммонс. – Я планирую работать допоздна, так что половина седьмого – вполне подходящее время. У вас есть наш адрес?

– Да, спасибо вам большое.

Джоэл завершил звонок, подумав, что день выдался довольно продуктивный.

Начался легкий снегопад, но, к счастью, Вебер доехал до Хартфорда до того, как тот усилился, грозя превратиться в настоящую метель.

Адвокатская контора «Мэнли и Фусаро» размещалась в большом здании из красного кирпича на Мейн-стрит, центральной улице Хартфорда. Джоэл припарковал машину, быстрым шагом поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка под табличкой с названием фирмы.

По его подсчетам, Регине Фитцсиммонс должно было быть тридцать четыре года. Невысокая хрупкая блондинка, открывшая ему дверь, выглядела куда моложе, чем он ожидал. Она тепло поприветствовала Джоэла:

– Входите, пожалуйста, мистер Вебер. Я Регина Фитцсиммонс. В моем кабинете нас ждет кофе. Уверена, что после долгой дороги вы захотите выпить чашечку.

Она провела Джоэла через приемную в свой личный кабинет. Секретарь ушел по окончании рабочего дня, но детектив слышал голоса, доносящиеся из помещений дальше по коридору.

Регина закрыла дверь, пригласила его сесть и заняла свое кресло за столом.

– Я знала, что этот день настанет, – произнесла она. – И, возможно, даже рада этому. Я видела, что Эрик ускользает от ответственности за пособничество своему отцу в краже денег, и мне от этого тошно.

История, которую она поведала Джоэлу, была ужасающей.

– Мы все ходили на футбольные матчи в Магна-Карта. Эрик был на втором курсе, а я – в выпускном классе старшей школы. Он начал уделять мне внимание. На матчах садился рядом со мной, а в перерывах всегда покупал мне мои любимые лакомства – горячий шоколад и крендельки. Он был красив и весьма обаятелен. Я была польщена и, полагаю, влюблена в него. Как-то раз в субботу погода была ужасная – холодно и дождливо, практически ледяной дождь. Еще до начала игры Эрик сказал мне: «Давай уйдем отсюда и сходим в кино». По пути он остановился у фургончика с закусками и сказал: «Подожди в машине. Крендельков у них, наверное, нет, но я куплю тебе горячий шоколад». Он вернулся, неся стаканчик горячего шоколада, и посоветовал мне побыстрее выпить его. А через несколько минут сказал: «Ты выглядишь какой-то бледной. С тобой все в порядке?»

Регина умолкла и отвернулась от Джоэла, но он все равно заметил слезы в ее глазах. Она продолжила:

– Следующее, что я осознала, – это то, что прихожу в себя в машине, которая выезжает из автокинотеатра. Это было тремя часами позже. Эрик сказал, что я проспала бо́льшую часть фильма. «Мне кажется, ты заболела», – сказал он. Я действительно чувствовала себя нехорошо и подумала, что у меня, наверное, начинаются критические дни, потому что заметила кровь на своем нижнем белье. До меня просто не доходило, что он меня изнасиловал. Шесть недель спустя у меня началось сильное кровотечение. Мать спешно отвезла меня в больницу, и ей сказали, что у меня выкидыш.

– Как она на это отреагировала? – тихо спросил Джоэл.

– Она была в полном ужасе, – прошептала Регина.

– Она сообщила в полицию?

– Врач спросил, было ли это сексом по согласию, и моя мать сказала «да». Она посмотрела на меня убийственным взглядом, но я поняла. Если б она заявила об изнасиловании на свидании, то, как ни старайся, такие вещи невозможно удержать в тайне. Они все равно всплывут. Она не хотела, чтобы это преследовало меня всю жизнь. Но, мне кажется, у меня тогда что-то случилось с психикой. Я не могла перестать плакать. Я не могла спать, не могла есть.

Регина сделала глубокий вдох и продолжила:

– Отец бросил нас, когда мне было всего два года. Я понятия не имею, где он сейчас. Когда мать увидела, в какое состояние я впала, она задумалась о том, не сделала ли ошибку, отказавшись заявить в полицию. Она позвонила одному родственнику – своему двоюродному брату Дуайту Кроули. Он приехал навестить нас и оказался абсолютно чудесным человеком. Отвез меня к замечательному психиатру и оплатил лечение полностью. Я сказала врачу, что единственный раз, когда я могла зачать, – это тот день, когда мы с Эриком уехали с футбольного матча. Я просто не помню следующие несколько часов после того, как выпила горячий шоколад в его машине. Психиатр поверил в то, что я говорю чистую правду, а не пытаюсь скрыть какие-нибудь тайные шашни. Ни Дуайт, ни доктор не согласились с моей матерью относительно сокрытия этого инцидента, но она отчаянно боялась за мою репутацию. Психиатр, конечно, был связан необходимостью хранить врачебную тайну, а Дуайта мама заставила поклясться, что он никогда и никому не скажет о том, что произошло. Всем посторонним просто сказали, что я заболела мононуклеозом в тяжелой форме и поэтому пропустила учебный год.

– Как вы считаете, все поверили в это? – успокаивающим тоном спросил Джоэл.

– Да, – ответила Регина. – И сразу после этого одна из студенток Магна-Карта-колледжа сообщила декану, что Эрик Беннет пытался изнасиловать ее, но ей удалось вырваться и убежать. Поэтому его попросили покинуть колледж. Его отец внес десятимиллионное пожертвование, поэтому его досье осталось незапятнанным. Считалось, что Эрик ушел добровольно, хотя на самом деле он был отчислен.

– Мне говорили, что в то время кто-то сильно избил Эрика Беннета.

Регина уже плакала, не скрываясь, но сумела улыбнуться сквозь слезы.

– Я до сих пор не знаю и, вероятно, никогда не узнаю точно, приложил ли Дуайт к этому руку. Это могли сделать какие-нибудь знакомые той, другой девушки, на которую Эрик напал. Я просто не знаю.

– Ничего, если я передам информацию, которую узнал от вас, в свое агентство? Обещаю вам, никуда дальше она не пойдет, – сказал Джоэл.

– Если вы обещаете, что конфиденциальность сохранится, то да. Позвольте мне только добавить то, что вы, вероятно, и так уже знаете кое-что относительно Эрика Беннета: под этой очаровательной внешностью скрывается подлый, жестокий, опасный человек. – В голосе Регины прозвучала ярость.

– Поверьте мне, миссис Фитцсиммонс, я не забуду об этом. А теперь, если позволите, я хотел бы задать вам последний вопрос. Вы, случайно, не знаете, хорошие ли отношения у Эрика были с его отцом?

– «Хорошие» – не то слово, – все еще гневным тоном произнесла Регина. – Эрик всегда говорил о нем, хвастался им, рассказывал, какой он умный, какой успешный, какой щедрый. Паркер Беннет осыпа́л Эрика подарками. Машина, на которой Эрик подвозил меня, была «Мазерати» – папочкин подарок на день рождения.

Она помолчала, потом продолжила:

– Мистер Вебер, судя по тому, что я читала в газетах, и по тому, что помню об Эрике, я могу поклясться, что эти двое совместно обманывали тех несчастных людей. Если вы сможете доказать причастность Эрика, даю слово, я устрою праздничный банкет.

56

Паркер Беннет сошел с самолета в Майами, получил на выдаче багажа два своих чемодана и вышел из здания терминала. В Интернете он нашел неподалеку от аэропорта мотель «Ночь и день». Мотель размещался в довольно неблагополучной части города, и Паркер знал, что там не станут задавать лишних вопросов. Если он зарегистрируется под вымышленным именем и заплатит наличными вперед, то его вряд ли засекут.

В туалете аэропорта он сменил свое обычное пальто-тренч на легкую полиэстеровую куртку на «молнии». Еще купил шляпу на размер больше нужного, чтобы она затеняла его глаза и прикрывала лоб. Остановив такси, назвал водителю адрес мотеля.

Подойдя к регистрационной стойке, Паркер положил на нее стодолларовую купюру.

– Это вам, – сказал он портье.

Тот, почти совершенно лысый тип, с таким видом, будто видел в жизни все, сунул банкноту в свой карман и сказал:

– Комната – пятьдесят долларов за ночь, плата вперед.

Спальня оказалась именно такой, как ожидал Беннет. В ней пахло застарелым сигаретным дымом, застиранные простыни были в пятнах. Он передернулся от отвращения, подумав о происхождении этих пятен, но напомнил себе, что не задержится тут надолго.

Беннет взял в ванной вытертое до нитей полотенце, намочил его под краном и протер поверхности шкафа и ночного столика. Полотенце сделалось черным от грязи. Паркеру вспомнился особняк в Гринвиче, где в его спальне стояла дорогая мебель из красного дерева, всегда натертая до блеска: домоправительница и приходящая каждую неделю уборщица поддерживали безукоризненную чистоту.

«В таком месте легко скрываться от посторонних глаз», – с горечью подумал Паркер. Затем он напомнил себе, что, когда получит номер счета в швейцарском банке и доступ к деньгам, остаток его жизни будет в буквальном смысле безоблачным.

Беннет бросил грязное полотенце в мусорную корзину и сел на то, что здесь считалось рабочим стулом. Сегодня он встал очень рано, чтобы завершить сборы в дорогу, а тревожное ожидание того, что его могут в любой момент остановить, еще больше вымотало его. Вечером он поужинал в ближайшей забегаловке, вернулся в мотель и проспал десять часов.

На следующее утро, чувствуя себя отдохнувшим, Паркер нашел адрес ближайшего паспортного стола и поехал туда на такси. В кармане у него лежало свидетельство о рождении на имя Джозефа Беннета. «Они ищут Паркера Беннета, а не Джозефа Беннета». Но, едва заговорив с чиновником, он понял, что не сможет получить здесь паспорт. Чиновник уведомил его, что, помимо свидетельства о рождении, ему требуются три других вида документов, включая водительское удостоверение, если у него таковое имеется, и карточку социального страхования. Паркер взял бланки форм, необходимых для получения паспорта, якобы для того, чтобы заполнить их дома. Дойдя до ближайшей урны, сердито разорвал их на клочки и выкинул. В этот момент он не знал, что ему делать дальше.

Если Сильвия выдала его, скоро все будет кончено. Каждый коп в каждом аэропорту будет высматривать Джорджа Хокинса. А потом он неожиданно рассмеялся – почти истерическим смехом. Сильвия видела только квитанцию на лодку. Она не знает, что у него британский паспорт. Фэбээровцы будут искать человека с американским паспортом – американским паспортом, зарегистрированным на имя Джорджа Хокинса.

«Теперь мне нужно просто поболтаться тут немного, – подумал он. – Я куплю полуседой или седой парик, а может быть, и оба». Беннет всегда боролся с лишним весом, стараясь удержать его на отметке ровно в двести фунтов, следил за диетой и регулярно занимался физическими упражнениями. В эти несколько недель он может дать себе волю. Он будет только рад нескольким лишним фунтам, на борьбу с которыми потратил сорок лет, и наберет их, питаясь вкусной высококалорийной едой.

«Хлебцы и жареный бекон на завтрак, – думал он. – Толстые чизбургеры и картошка фри на обед. Я буду наслаждаться любой калорийной пищей, какую только смогу найти».

Обрадованный мыслью о замечательных трапезах, которые его ожидают, Паркер поймал такси, довезшее его до дверей мотеля. «Дом, милый дом, – подумал он, улыбаясь про себя. – Мне понадобится не более нескольких недель, чтобы отрастить бороду, набрать вес и тем самым довершить необходимую маскировку. Все получится. Должно получиться».

В его списке значился еще один пункт. Нужно оружие. Не то чтобы он собирался использовать его. Он определенно не планировал никого убивать, но, когда доберется до таунхауса Энн, следует быть готовым ко всему. Беннет знал, что, если она проявит намерение выдать его, вид оружия напугает ее и гарантирует ее молчание.

Сильвия де ла Марко… «Салли Чико», – с презрением подумал Паркер. Она досуха выжала из него все деньги за эти два года, и это вполне могло сойти ей с рук.

Конечно, если его поймают, у него останется одно утешение. Она тоже окажется за решеткой, и он не станет платить миллионы долларов за отделку ее тюремной камеры.

57

Элинор Беккер не была удивлена, когда ей позвонил Шон Каннингем и спросил, нельзя ли пригласить ее и Фрэнка на обед.

– Подозреваю, что в последнее время вы нечасто выбираетесь из дома, – сказал он.

– Да, нечасто, – подтвердила она.

Хотя после ужина в День благодарения с семьей кузины прошло менее двух недель, то тепло казалось сейчас лишь воспоминанием, причем давним. Каждое утро Элинор просыпалась с ощущением невероятной усталости. Ее сны были тревожными и даже пугающими. Она вдруг оказывалась в темной комнате, а потом понимала, что это тюремная камера. Она видела вокруг себя только решетки и начинала биться о них, а потом плакать и кричать: «Нет, пожалуйста, выпустите меня отсюда, пожалуйста, выпустите меня! Я ничего не сделала, клянусь вам, я ничего не сделала!»

Эти кошмары в сочетании с постоянной тревогой из-за диабета Фрэнка заставляли ее чувствовать себя так, словно от нее осталась только пустая оболочка. Из дома Элинор выходила только в воскресенье утром, чтобы сходить на мессу. Сидя в церкви, она украдкой поглядывала по сторонам, чтобы проверить, не смотрит ли кто на нее. Даже в церкви она не могла найти покоя.

На приглашение Шона сходить на обед Элинор ответила коротко:

– Думаю, нет.

– Зато я думаю – да, – твердо произнес Шон. – Элинор, вам нужно выбираться из дома. Мы сходим в «Ксавиарс», оттуда открывается отличный вид на Гудзон, и кормят там вкусно. Это сейчас будет вам очень кстати. Я заеду за вами и Фрэнком завтра в половине первого.

Повесив трубку, Элинор повернулась к Фрэнку.

– Похоже, нам придется ехать на обед с Шоном Каннингемом, – нервным тоном сообщила она.

– Он мне нравится, – решительно произнес Фрэнк. – Может быть, он убедит тебя снова сходить к гипнотизеру. Я очень на это надеюсь.

На следующее утро Элинор пошла в салон красоты. С тех пор как начались все эти неприятности, она ухаживала за волосами дома, не считая тех случаев, когда нужно было подстричь их. Вымыв голову с шампунем, она просто оставляла волосы сохнуть, а потом расчесывала их так, чтобы они естественными волнистыми локонами обрамляли ее лицо. Однако это ей не очень шло, и сейчас, сидя в парикмахерском кресле, Элинор чувствовала себя в большей степени самой собой. «Секретаршей, которая приносит кофе и пончики ничего не подозревающим жертвам, отдающим свои сбережения Паркеру Беннету», – скорбно подумала она.

Шон забронировал столик у окна. Как он и обещал, они могли полюбоваться Гудзоном, выглядевшим неприветливо: по нему гуляли холодные серые волны с белыми гребнями. Летом эта река смотрелась куда приятнее, ее поверхность оживляли разноцветные паруса частных яхт.

Шон поприветствовал Беккеров и указал на реку.

– Предвестие грядущего, – сказал он. – Это сулит холодную снежную зиму, и похоже, что она начнется довольно рано.

Элинор редко пила спиртное за обедом, но сейчас, с поощрения Шона, заказала бокал вина, и Фрэнк сделал то же самое. Сделав заказ, Элинор почувствовала, что ее настроение улучшается, как это было в День благодарения. Правильно они сделали, что выбрались из дома; Шон и Фрэнк были правы.

Когда подали спагетти с соусом, Шон спросил ее:

– Элинор, я думаю, вы помните Рейнджера Коула; вы видели его на заупокойной службе.

– Помню. Несчастный человек, – ответила Элинор. – На собрании на прошлой неделе он пытался изобразить, что у него все хорошо, но я все видела сквозь его притворство.

За кофе Шон поднял вопрос о психиатре-гипнологе.

– Элинор, я знаю, что вы не хотите снова приезжать к нему. Поверьте, я понимаю вас. Но вы дали нам единственную улику для поимки Паркера Беннета, которой мы располагаем: то, что у него есть или были британские водительские права. В ФБР мне сказали, как важно получить эту информацию, и они получили ее благодаря вам. Если под гипнозом вы сможете вспомнить полное имя, у ФБР будет большой шанс отыскать Беннета, что означает, что всем этим людям, которые так сильно пострадали, может быть возвращена изрядная часть потерянных ими денег. Элинор, вы должны заново обдумать это. – Голос Шона звучал умоляюще. – И это, несомненно, поможет вашему собственному делу.

– Я все это знаю, – ответила Элинор. – Просто…

Она запнулась, сделала глубокий вдох и начала заново:

– Я видела, как разочаровались все, когда я была там в прошлый раз. А потом мне подумалось: может быть, я все это придумала? Может быть, я не видела никакого британского удостоверения и мой разум сыграл со мной трюк? Шон, что, если я ошибаюсь? – Голос Элинор задрожал.

– Пусть об этом беспокоится ФБР, – твердым тоном отозвался Шон. – Это их дело – решать, точны ли ваши воспоминания; намного лучше, если они отследят до конца ложный след, чем если им вообще не над чем будет работать.

– Элинор, именно об этом я тебе постоянно твержу, – вмешался Фрэнк. – Шон прав. Пусть ФБР решает, что точно, а что нет. Сделай это, милая.

Элинор неуверенно улыбнулась.

– А они не подумают, что я морочу им голову, если скажу что-то, что окажется неправдой? – спросила она.

– Элинор, под гипнозом люди часто способны заполнить пробелы в воспоминаниях. Люди могут вспомнить часть цифр и букв на автомобильном номере, став свидетелями преступления и заметив уезжающую машину. Они не могут целиком вспомнить, что было на том номере, но они видели его и запомнили его часть. Гипноз помогает им вспомнить остальную надпись. У вас тоже есть часть воспоминания. Если вы снова подвергнетесь гипнозу, ваш разум может позволить вам целиком вспомнить имя, которое вы видели. И если у вас получится, это станет огромным куском мозаики, которую детективы пытаются сложить, чтобы поймать Паркера Беннета, – убеждающим тоном сказал Шон.

– Ну же, милая, – подбодрил ее Фрэнк. – Давай.

– Прошу вас, Элинор, – продолжил Шон. – Доктор Папетти сейчас на десять дней уехал на медицинский симпозиум. Разрешите мне назначить для вас прием через неделю, считая со вторника. Пожалуйста.

Элинор повернула голову и посмотрела на ледяные воды реки Гудзон. Потом снова перевела взгляд на Шона.

– Договоритесь о приеме, – тихо произнесла она.

58

Как и его начальник Руди Шелл, Джонатан Пирс страстно желал найти любые улики, которые приведут их к Паркеру Беннету и помогут доказать причастность Эрика к преступлению его отца. Будучи агентом ФБР, как и Шелл, Джонатан научился быть терпеливым наблюдателем, когда возникала необходимость заниматься сбором данных.

Как и Шелл, он был высок, чуть выше шести футов. Но, в отличие от Руди, у Джонатана были густые русые волосы, и он без усилий держал себя в хорошей физической форме. Пирс был чемпионом Университета Вилланова по бегу, и это означало, что он способен двигаться быстрее большинства своих коллег-агентов. Он вырос в Ойстер-Бэй на Лонг-Айленде, но теперь жил на Манхэттене – у него была квартира в Гринвич-Виллидж. Джонатан нередко с тревогой отмечал, что Виллидж теряет качества, которые делали это место таким своеобразным. «Нам не нужны все эти знаменитости, скупающие недвижимость», – время от времени говорил он себе.

Пирс осознал, что ему понравилась жизнь в таунхаусе по соседству с тем, где поселилась Энн Беннет. Ему пришлись по душе и Монклер, и люди, с которыми он здесь встречался благодаря тому, что считался владельцем нового пивного ресторана на Мейн-стрит.

Однако Пирс с растущей тревогой смотрел и слушал, как Эрик Беннет во время своих визитов, происходивших раз в два дня, говорил матери, что теперь постоянно видится с Лейн Хармон и хочет предложить ей выйти за него замуж.

Джонатан разыскал в «Гугле» всю информацию о Лейн Хармон, какую только смог. Он видел снимки дома в Джорджтауне, где она выросла; нашел ее детские фотографии, сделанные на похоронах ее отца, конгрессмена Грегори Хармона. Пирс с жалостью смотрел на эти фото: детские ручки касаются гроба, глаза наполнены слезами, а потом девочка стоит на дорожке возле церкви, глядя, как гроб проносят мимо.

Он знал, какие учебные заведения она посещала. Он изучил ее фотографии вместе с ее мужем, Кеннетом Кёрнером, и отметил, какой счастливой она выглядит на этих снимках.

Лейн потеряла отца в авиакатастрофе, когда ей было семь лет, и лишилась мужа в автомобильной аварии в возрасте двадцати пяти лет, будучи беременной. «Как это ужасно для нее», – думал Джонатан. Его родители были живы-здоровы и по-прежнему жили на Лонг-Айленде. У него было два старших женатых брата и шесть племянниц и племянников.

Сейчас она была дизайнером интерьеров и ассистенткой знаменитой Глэди Харпер. У нее была четырехлетняя дочь Кэти. Две недели назад Лейн «запостила» в «Фейсбуке» фотографию, на которой Кэти держит в руках портрет своего отца, которого никогда не знала.

Джонатан вспомнил свою первую встречу с Лейн, когда та приехала в таунхаус Энн Беннет шесть недель назад. Он увидел, как ее машина свернула на подъездную дорожку, и поспешил выйти, чтобы встретить ее. С первого взгляда на него произвели впечатление ее прекрасные глаза и золотисто-каштановые волосы, от легкого ветерка разметавшиеся по плечам.

«Ты не можешь влюбиться в женщину, прослушивая ее разговоры, – думал он, теряясь в догадках о том, что с ним происходит. – Быть может, это потому, что двое моих друзей-одногодков только что объявили, что собираются жениться? – пытался он найти рациональное объяснение. Может быть, это обычный кризис тридцати лет? Но тебе в следующем месяце стукнет тридцать два, кого ты пытаешься обмануть?» – напоминал он себе.

Вчера Джонатану звонил Руди Шелл и сообщил, что поступило предложение выдать Паркера Беннета.

– Его передал этот мерзкий адквокатишка Дерек Лэндри, – сказал Руди, – и ставлю тысячу к одному, что он говорил от имени графини Сильвии де ла Марко. Мы пока тянем время. Меня коробит от того, что придется дать ей полную судебную неприкосновенность и награду в два миллиона долларов. Но у меня есть предчувствие, что дело движется к завершению, Джон, – заключил он.

У Джонатана было такое же ощущение. Если графиня наведет их на Паркера Беннета, то, как считали они все, этот след должен привести также и к Эрику Беннету. А Лейн оказалась в самой гуще событий.

Когда Эрик и Лейн отправлялись на ужин, за ними всегда следили два агента ФБР, всякий раз разные, и записывали разговоры парочки через подслушивающее устройство. Но до сих пор из этих бесед не удалось извлечь ничего. Лейн заверяла Эрика, что считает его полностью невиновным, и говорила, что твердо обрывает тех, кто пытается утверждать обратное. Она не рассказала ему, что ее пыталось вербовать ФБР.

«Беги от него, Лейн, – постоянно думал Джонатан. – Я тревожусь за тебя. Эти отношения принесут тебе беду».

59

Сильвия поверить не могла в свою удачу. Пришли два миллиона долларов от Паркера, а Беркли Кэмерон назначил ей свидание, предложив вместе пойти за покупками в «Картье».

– Я хочу купить тебе кольцо невесты по твоему выбору, – сказал он ей, – и обручальное кольцо тоже. Честно сказать, не считая нашего маленького романа, который случился после того, как я овдовел, у меня никогда не было физических отношений ни с одной женщиной, кроме моей жены. Я был верен ей более пятидесяти лет. И меня в отношениях с тобой больше всего устраивает роль твоего супруга.

Прежде всего Сильвия подумала о том, насколько очаровательно наивным он был всегда, а потом, с искренними слезами на глазах, промолвила:

– О, Беркли, да, да, да!

В качестве второй реакции на это предложение она назначила встречу с другой юридической фирмой – «Бёрк и Эдвардс», – представлявшей интересы семейства де ла Марко. Сильвия поручила Роберту сделать фотографии всех заново отделанных комнат в ее квартире, а потом увеличить снимки.

Утром в пятницу Роберт отвез ее в офис этой солидной юридической фирмы на пересечении Парк-авеню и 18-й улицы. Сильвия всегда одевалась словно для фотосессии, и сегодня насколько возможно постаралась усилить этот эффект. Она – графиня де ла Марко. Она была намерена вбить это в головы всем, кто работал в «Бёрк и Эдвардс».

Секретарь приветствовал ее с нескрываемым радушием и немедленно проводил в конференц-зал, где графиня обнаружила, что ее ждут три старших партнера, возглавляющие фирму.

Когда она вошла, они поднялись с мест. Сильвия была одета в одну из своих собольих шуб длиной в пол, в руках у нее была муфта из соболиного меха и небольшая сумка. Она положила муфту на стол, так, чтобы все ее видели: Сильвия полагала, что это добавит немного шика. В девятнадцатом веке все графини носили такие муфты.

Потом она поставила на колени сумку и перешла прямо к делу:

– Согласно моему брачному контракту с моим возлюбленным мужем Эдуардо – контракту, который вы составили, а я подписала, – помимо скромной суммы денег, которую я получила после его смерти, мне пожаловано пожизненное пользование моей квартирой, включая расходы на ее содержание, если только я не выйду замуж снова.

– Совершенно верно, графиня, – подтвердил один из партнеров, Клинтон Чемберс.

– Выложу карты на стол, – продолжила Сильвия. – Один джентльмен, чье имя вы, несомненно, узна́ете, питает ко мне глубокие чувства. Он хотел бы жениться на мне или сожительствовать со мной – выбор остается за мною. Если я решу сожительствовать с ним, вам придется оплачивать расходы на эту квартиру, и никто из семьи де ла Марко не сможет пользоваться ею до моей смерти. Заверяю вас, что нахожусь в весьма добром здравии. Мои родители все еще живы, а обе моих бабушки прожили более девяноста пяти лет. – Она сделала паузу и улыбнулась. – Я знаю, что эта квартира была приобретена пятьдесят лет назад за двести пятьдесят тысяч долларов, что по современным стандартам, конечно же, смехотворно малая сумма. Теперь она стоит около двадцати миллионов долларов благодаря своей величине и местоположению.

Она открыла сумку.

– Недавно обстановка и отделка квартиры была обновлена, и помимо того внесены кое-какиемелкие изменения. Работы проводила известный дизайнер интерьеров Глэди Харпер. Я хотела бы, чтобы вы рассмотрели эти увеличенные снимки. Как вы видите, сейчас квартира в безупречном состоянии и эксклюзивно обставлена.

Она подождала, пока юристы по очереди просматривали фотографии. Наконец Клинтон Чемберс произнес:

– Вы правы, графиня, квартира смотрится очень красиво. Чего вы хотите от нас?

– Я хочу, чтобы вы купили у меня мое законное право пользования квартирой за ее половинную цену в десять миллионов плюс пять миллионов, которые я потратила на ее недавнее обновление. Все вы знаете, что покупатели будут драться за то, чтобы купить ее у вас за куда более высокую цену, или же вы можете сдавать ее в аренду за огромную плату.

– Это вряд ли соответствует условиям вашего брачного контракта, графиня, – холодно возразил Чемберс.

– Может быть, и не соответствует, – сказала Сильвия, – но семейство де ла Марко выиграет, заполучив сейчас обратно эту квартиру, и вы это знаете. У Эдуардо было трое сыновей и две дочери. Я очень мало знаю их, но гарантирую, что все пятеро передерутся между собой за это жилье.

Она встала.

– Я хочу получить ответ не позднее чем через сорок восемь часов. Получив его, я выеду из квартиры в течение суток, но, конечно же, на руках у меня будет при этом заверенный чек на пятнадцать миллионов долларов.

Сильвия видела, как неохотно трое партнеров поднимаются с мест.

– Просто помните, – добавила она, – я не вижу никаких проблем в том, чтобы оставаться в статусе невесты до тех пор, пока смерть не разлучит нас.

Роберт ждал внизу, у парадного входа в здание. Когда швейцар закрыл дверь за спиной Сильвии, дворецкий-шофер сказал:

– Я вижу, встреча прошла приятно, графиня.

Сильвия улыбнулась.

– О да, я бы сказала, что для меня она прошла очень приятно.

60

После визита в офис Руди Шелла Лейн и Глэди два дня держались друг с другом холодно. Потом Глэди сказала:

– Лейн, я собираюсь сделать то, что ненавижу делать, а именно извиниться. Нам не следует обсуждать то, в чем мы не согласны, но я обещаю в твоем присутствии не отпускать негативных замечаний про Эрика Беннета. По рукам?

– Да, Глэди, спасибо.

Но хотя она помирилась с начальницей, с собой Лейн никак не могла помириться. Она осознавала свое неоднозначное отношение к Эрику. «Это касается не столько его вины или невиновности, – призналась себе женщина. – Я знаю, что он невиновен. Это касается моих чувств к нему».

Как она и ожидала, Эрика больше не удовлетворяла ситуация, когда они виделись раз в неделю.

– Лейн, мы можем пойти поужинать в городе после того, как Кэти уснет, – предложил он. – Неужели приходящая нянечка откажется заработать несколько лишних долларов? Она ведь живет в том же доме, что и ты, верно? Если мы пойдем на ужин к девяти, к одиннадцати ты будешь уже дома.

Он еще несколько раз спросил о Кэти.

– Я хотел бы провести субботу или воскресенье с вами обеими. В «Радио-сити» открывается рождественское шоу. Ты говорила мне, что Кэти хорошо катается на коньках. Ты когда-нибудь водила ее на каток в «Рокфеллер-Плаза»?

В одном из разговоров Лейн упомянула о том, что, когда она была маленькой, она ходила кататься со своим отцом. «У моего папы был природный талант, и у Кэти этот талант тоже есть».

Эрик сказал Лейн, что его мать хотела бы повидать ее.

– Может быть, в субботу, вместо встречи в ресторане, ты сможешь приехать чуть пораньше и мы посидим у нее в гостях?

Эрик был убедителен и очарователен. Он стал приносить ей мелкие подарки – не слишком дорогие, но выбранные с пониманием и заботой. В прошлый раз Беннет подарил ей ручку «Монблан» с выгравированными на ней инициалами Лейн. Преподнося этот подарок, он сказал:

– Когда ты искала в своей сумочке сотовый телефон, я глазам не поверил, увидев там дешевую одноразовую шариковую ручку.

– У меня была хорошая, но я ее где-то потеряла, да так и не собралась купить новую, – ответила Лейн. – Так мило, что ты это заметил!

Но ее постоянно донимал вопрос: почему Дуайт настолько сильно ненавидит Эрика? Она знала, что во время визита в Вашингтон на День благодарения ее чувства к Дуайту претерпели некоторые изменения, но все-таки откуда у него взялась такая ненависть к Эрику?

Вдобавок в «Пост» появилась еще одна заметка, на этот раз автором ее была Синди Адамс: о том, как Эрик и Лейн были замечены за ужином в ресторане «Примола» на Второй авеню в Манхэттене.

Но, по крайней мере, работы в квартире графини Сильвии де ла Марко на Пятой авеню близились к завершению: оставалось добавить несколько диванных подушек, полудрагоценных безделушек, доставить раскладные столики и новые покрывала для гостевых спален. Утром Глэди сказала Лейн, что наконец-то поступили два миллиона долларов от графини.

Хотя они с Глэди никогда не заговаривали об этом, Лейн было не по себе от того, что она знала о подслушивающих устройствах, установленных в апартаментах де ла Марко.

Ей начала нравиться графиня. Было забавно наблюдать, как она переходила от заученных благородных манер к поведению уроженки низов среднего класса.

Когда Глэди присутствовала в квартире, графиня неизменно оставалась в библиотеке, но когда Лейн приезжала одна, та часто заходила поболтать с ней. Комментируя одно из произведений искусства, заказанных Глэди, Сильвия сказала:

– Лейн, если это барахло будет когда-нибудь стоить в десять раз дороже, чем я за него заплатила, значит, мир сошел с ума. Для меня это выглядит как мазня пальцами, испачканными в краске.

Лейн решила, что лучше будет не говорить Сильвии, что она согласна с ней.

В тот вечер она встретилась с Эриком – по вторникам они обычно ужинали в Манхэттене. Беннет сказал:

– Лейн, в четверг у моей матери день рождения. Она не хочет идти куда-то праздновать, но была бы рада, если б ты снова приехала повидать ее. Мы поднимем в ее честь по бокалу вина, а потом можем поехать ужинать вдвоем.

Лейн навещала Энн в последние две субботы. Пожилая женщина нравилась ей, хотя Энн слишком настаивала на том, чтобы Лейн привозила в гости Кэти. «Ужин в субботу, во вторник и теперь в четверг? Это уж слишком, – подумала она. – Слишком часто».

Но, поскольку это был день рождения Энн, Лейн неохотно согласилась. Приняв предложение, она осознала, что должна сделать кое-что. А именно – позвонить Дуайту и упросить его поведать ей: почему он так не любит Эрика Беннета?

61

В субботу после обеда Паркер Беннет ушел из мотеля «Ночь и день», забрав свой багаж.

Он остановил такси и велел водителю отвезти его на вокзал «Майами-Амтрак». Паркер знал, что до вечернего поезда на Ньюарк еще много времени, но ему была невыносима мысль о том, что он может неожиданно застрять в какой-нибудь дорожной пробке. А идея о предстоящей поездке длительностью в двадцать шесть с половиной часов вызывала приступ ненависти.

По пути Беннет вспоминал то, что случилось за последние недели. Он не отвечал на звонки Сильвии, но та оставила ему сообщение: «Паркер, у тебя есть пять миллиардов долларов. В эти два года ты дарил мне прекрасные подарки, на это капля в море по сравнению с тем, что у тебя в заначке. Мне нужно заплатить остаток гонорара декораторше немедленно».

Последняя фраза явно была неприкрытой угрозой.

Надеясь купить себе время, он отослал Сильвии два миллиона долларов, которые она требовала, при этом знал, что не сможет купить ее молчание, если она решит, что его вот-вот поймают. Он не осмелился отказать ей, но после того, как Беннет приобрел ту виллу в Швейцарии, у него осталось всего пять тысяч долларов. И ему к тому же нужно было купить билет на самолет до Швейцарии.

Он успокаивал себя тем, что после этих двух недель в мотеле «Ночь и день» никто не узнает в нем ни Паркера Беннета, ни Джорджа Хокинса.

Паркер зашел в магазин театральных принадлежностей, изображая из себя мелкого актера. Боясь, что продавец узнает его, если он снимет свой каштановый парик, Беннет купил два других парика: один – седой с «конским хвостом», другой – темный с проседью, достаточно длинный, чтобы закрыть уши.

Его борода отрастала. Как он и ожидал, она была темной с сединой. Паркер набрал десять фунтов, и из-за этого лицо его стало почти квадратным, однако он был в отчаянии. У него почти закончились деньги. Беннет надеялся, что, если даже этот болтун Лен решил выдать его, он пока не сделал этого.

– Эй, мистер, вы выходить собираетесь?

Вздрогнув, Паркер поднял взгляд и осознал, что такси стоит у вокзала «Майами-Амтрак».

– Да, конечно; кажется, я слишком задумался.

Расплатившись, он вышел из такси и подошел с чемоданами к билетной кассе.

– Один билет на четырехчасовой поезд до Ньюарка, спальный вагон, пожалуйста.

– Да, сэр. Он прибывает в Ньюарк завтра в восемнадцать тридцать. Как вы будете платить?

– Наличными.

– Позвольте взглянуть на ваши документы.

Он видел, что она внимательно всматривается в него.

– Как видите, я решил проявить честность по отношению к своим волосам и перестал красить их, – сказал он, пытаясь усмехнуться.

Кассирша улыбнулась и сообщила:

– С вас девятьсот семьдесят пять долларов.

«Пока что все идет хорошо, – думал он, направляясь к выходу на перрон. – Она не отреагировала на документы Джорджа Хокинса». То, что Паркер решил ехать поездом, решало еще одну проблему. Он знал, что будет очень рискованно попытаться пронести на самолет пистолет, который он приобрел в Майами. Но на «Амтраке» не сканировали багаж и ручную кладь.

«Мне нужно будет использовать документы Джорджа Хокинса еще только два раза, – подумал он, – для аренды машины и для перелета в Женеву». Его агент в Швейцарии, Адольф, заверил Паркера, что, когда тот прибудет в Швейцарию, его уже будут ждать новые документы – за огромную плату, конечно же.

За три часа до прибытия в Ньюарк Беннет позвонил в «Свиссэйр» и спросил, есть ли свободные места на рейсы до Женевы на этот вечер.

– Места есть, сэр. Забронировать для вас?

– Нет, спасибо. Я куплю билет позже.

Со своего айфона Паркер нашел вблизи вокзала в Ньюарке фирму по прокату машин «Энтерпрайз», позвонил туда и зарезервировал автомобиль, сказав, что заберет его в семь часов вечера. Значит, до таунхауса Энн он доедет около восьми. Выйдя в Интернет, Беннет просмотрел панораму улицы, где размещался ее дом. Тут и там были припаркованы машины, но свободных мест хватало.

Был день рождения Энн. Это означало, что она будет дома. Из-за своего нелепого упрямства жена не желала отмечать дни рождения и праздники нигде, кроме собственного дома.

Паркер рассчитывал на то, что музыкальная шкатулка все еще у нее. Если безделушка по каким-либо причинам куда-то пропала, все кончено. Но Энн всегда говорила ему, что из всех подарков, которые он ей подарил, она больше всего любит эту шкатулку. Паркер рассчитывал на то, что она никогда от нее не избавится.

А если Эрик, предположим, будет у него в гостях? Приходится учитывать такую возможность и придумывать способы что-то с этим сделать…

Одиннадцатичасовой рейс из Ньюарка в Женеву. Он должен сесть на него.

Забрав из музыкальной шкатулки номер счета, он скажет Энн, что должен покинуть ее на несколько часов, отправится в Ньюаркский аэропорт и купит билет до Женевы, оплатив его наличными.

За последние тринадцать лет Беннет обновлял британский паспорт Джорджа Хокинса всего один раз. Несомненно, ни один сотрудник службы безопасности не обратит особого внимания на то, что волосы у него теперь не каштановые, а полуседые и несколько длиннее, чем на фото.

Опасность заключалась в том, что, если Сильвия или Лен выдали его, Паркера Беннета/Джорджа Хокинса будут выслеживать во всех аэропортах.

62

Под вечер в четверг Лен Стэйси, скучая, смотрел в окно своего дома на Сент-Томасе. Снова шел дождь, а значит, сегодня и, вероятно, завтра в гольф поиграть не удастся.

Читать он не любил, а поскольку делать больше было нечего, снова начал размышлять о своем приятеле Джордже Хокинсе, который так был похож на газетные снимки Паркера Беннета, трейдера с Уолл-стрит, укравшего кучу денег.

– И когда я крикнул «Паркер», он обернулся, – в десятый или двадцатый раз сказал Лен жене. Ее терпение наконец лопнуло.

– Лен, я понимаю, что тебя это грызет. Я устала твердить тебе: позвони в ФБР, в Нью-Йорк. Ты можешь сказать им, что у тебя, возможно, и нет оснований, но тебе кажется, будто этот, как его… Джордж Хокинс может оказаться тем мошенником из газет. Тому, кто поможет его найти, обещано вознаграждение, верно?

– Вознаграждение в два миллиона долларов. Но, предположим, я ошибаюсь, и вдруг Джордж когда-нибудь узнает, что я это сделал? Я буду чувствовать себя неловко.

Уже не в первый раз с тех пор, как ее муж, с которым они прожили в браке сорок лет, начал изводить ее этими сомнениями, Барбара захотела прикрикнуть на него: «Заткнись!» Вместо этого, скрипнув зубами, она произнесла:

– Лен, я хочу, чтобы ты позвонил в ФБР. И неважно, дадут тебе награду или пошлют куда подальше, я больше не желаю слышать имя Джорджа Хокинса до конца своих дней! – Голос ее все повышался, она свирепо смотрела на мужа: – Ты это понял, Лен? Понял?

Пряча глаза от ее сверлящего взгляда, Стэйси пробормотал:

– Может быть, и позвоню. Дай мне обдумать это.

63

Во вторник, ближе к вечеру, Сильвию де ла Марко и Беркли Кэмерона проводили в тихую комнату в офисе-магазине «Картье» и усадили за стол красного дерева.

Беркли сказал графине, что она может выбирать из трех обручальных и трех невестиных колец, которые он предварительно отобрал.

Сильвия видела, что он просто лучится счастьем. «Подумать только, я спуталась с Паркером, вместо того чтобы держаться за Беркли, – думала она. – Зачем я это сделала?»

Ее удовлетворение от встречи с адвокатами семьи де ла Марко начало таять. Какой от этого прок, если Паркера найдут и он выдаст ее?

Менеджер внес черную бархатную подставку. На ней лежали кольца, выбранные Беркли. На одном обручальном кольце сверкал крупный квадратный алмаз, обрамленный изумрудами. На втором был такой же величины овальный алмаз с каймой из сапфиров. На двух обручальных кольцах алмазы были прозрачные. Третье украшал потрясающий большой бриллиант желтого цвета.

Менеджер «Картье» указал на то, что все бриллианты безупречны и что желтый – очень редкий, крупный и без единого пятнышка.

Кольца невесты представляли собой три ободка разной ширины, усыпанные мелкими бриллиантами. Сильвия знала, что из всего этого желтый бриллиант является самым ценным.

– Возможно, все они слишком броские, – сказал Беркли. – Может быть, ты захочешь выбрать камни поменьше.

Сильвия слышала по голосу, что он поддразнивает ее.

– А ты не догадываешься, что я хочу? – усмехнулась она в ответ.

– Желтый бриллиант и самое широкое обручальное кольцо, – сразу же отозвался Беркли. – Пусть будет так.

– Превосходный выбор, – заверил менеджер «Картье», стараясь скрыть восторг от столь щедрого покупателя.

Позже, когда Сильвия уже вернулась домой, она ощутила, как радость в ее душе борется с ужасом. А если ФБР не примет ее предложение? Предположим, она поймают Паркера и тот расскажет, что посылал ей деньги… Дрожащими от беспокойства пальцами она набрала номер Дерека Лэндри.

– Я хочу изменить свое предложение ФБР, – сказала она. – Я не потребую вознаграждение, если переданные мною сведения приведут их к Паркеру Беннету. Если они найдут его и я буду знать, что нахожусь в безопасности, я отдам каждый цент из того, что он заставил меня принять. Я хочу и требую только анонимности и судебной неприкосновенности.

– Это может изменить всю картину, – вкрадчивым тоном ответил Лэндри. – Я перезвоню вам, графиня.

64

В четверг в четыре часа дня Элинор и Фрэнк снова приехали на прием к доктору Папетти. Руди Шелл и Шон Каннингем к моменту их прибытия уже были там и тепло их поприветствовали. Как обычно, Шон поспешил увериться:

– Элинор, о чем я вас просил?

– О том, чтобы я не нервничала и не считала, будто подведу вас, если так и не вспомню фамилию этого Джорджа. – Она даже сумела улыбнуться, но при этом в тревоге цеплялась за руку Фрэнка.

Все вместе они прошли в кабинет, где ждал доктор Папетти.

– Я рад, что вы снова здесь, Элинор, – сказал он. – Я понимаю, что для вас это было трудным решением.

– Да, трудным, но если этим я смогу помочь, я готова снова кататься на лифте.

Не дожидаясь ответа, она прошла к кожаному креслу, села, положив ноги на подставку, откинулась на спинку и закрыла глаза.

Доктор Папетти на своем офисном стуле подъехал ближе к ней.

– Элинор, вы начинаете путешествие, которое вам понравится. Вы поднимаетесь на лифте. Он будет останавливаться на каждом этаже.

Наблюдая за этим с другого конца кабинета, Руди Шелл понимал, что его обычное непоколебимое спокойствие изменяет ему.

Если Элинор Беккет не сможет вспомнить фамилию на фальшивых документах Паркера Беннета, они окажутся в тупике: два года бесплодных расследований и ни одной достоверной улики.

Но даже если Элинор вспомнит фамилию, которой пользовался Беннет, как далеко это их продвинет? У них будет предполагаемое имя-фамилия и тот факт, что у Паркера было или есть до сих пор британское водительское удостоверение. Уже кое-что для начала, но всегда есть шанс, что Паркер заготовил себе и другие фальшивые личности.

Руди почувствовал, как вибрирует его сотовый телефон, и вышел из кабинета доктора Папетти в коридор.

Звонил адвокат Дерек Лэндри. Руди сухо произнес:

– Мистер Лэндри, мы рассмотрели ваше предложение, но…

Лэндри прервал его и заговорил сам. Слушая его речь, Руди ощущал, как на затылке шевелятся волоски. Пытаясь придать своему тону бесстрастность, он спросил:

– Позвольте прояснить: ваш клиент готов выдать нам фальшивое имя Паркера Беннета, его нынешний адрес и номер телефона? И ваш клиент готов отказаться от вознаграждения и готов выплатить стоимость всех подарков, которые Беннет заставил его – или ее – принять? За это мы гарантируем вашему клиенту судебную неприкосновенность и анонимность.

– Именно это я и предлагаю, – подтвердил Лэндри.

– И я полагаю, что ваш клиент – графиня де ла Марко.

– Как вы уже догадались – да, это она.

– Мистер Лэндри, у меня есть ваш номер телефона. Я вскоре перезвоню вам.

Выбрав из телефонной книги в своем мобильнике номер Милтона Харша, помощника федерального прокурора США, который занимался делом Беннета, Руди нажал кнопку вызова. Харш слушал его менее минуты, потом сказал:

– Принимайте сделку!

Шелл перезвонил Лэндри, который ответил с первого же гудка.

– Мистер Лэндри, мы согласны на условия вашей клиентки.

– Превосходно! – воскликнул адвокат. – Когда вы вернетесь в свой офис?

– Примерно через полчаса.

Руди вошел в кабинет доктора Папетти как раз вовремя, чтобы услышать, как Элинор произносит:

– Это имя – Джордж Хокинс.

65

Тридцать минут спустя Руди Шелл был в своем офисе. Дерек Лэндри прибыл вскоре после него.

– У меня на руках юридический договор, где обозначены условия, которые мы обсуждали; вам нужно только подписать его, – с улыбкой сказал Лэндри. – Моя клиентка счастлива оказать вам содействие. Как я уже объяснял, графиня Сильвия де ла Марко может сообщить вам фальшивое имя Паркера Беннета, его адрес и номер телефона. Моя клиентка вернет стоимость всех подарков, которые вынуждена была принять, и… – продолжал разливаться адвокат, но Руди прервал его:

– Мистер Лэндри, сообщите мне сведения о Паркере Беннете.

Он почти выхватил лист с информацией у Дерека из рук, просмотрел его и снова взглянул на юриста.

– А вот наш юридический договор, – сказал адвокат, протягивая распечатанный текст договора через стол. Руди быстро пробежал его глазами и вывел свою подпись. Отдавая договор обратно, он думал о том, как ему ненавистна эта сделка, о том, что графиня должна была оказаться за решеткой… но напомнил себе, что выбора у него не было и что наверху одобрили эти условия.

Благодаря Элинор они, судя по всему, теперь знали фальшивое имя Беннета и то, что у него, скорее всего, британский паспорт, – но на этом всё. Имя «Джордж Хокинс» было довольно распространенным в Британии. «Теперь мы приближаемся к тому, чтобы сложить всю картину», – подумал Руди.

66

Как только Дерек Лэндри покинул офис, вся огромная машина ФБР, способная обеспечить быстрое реагирование, была приведена в движение. Когда Руди Шелл сообщил номер сотового телефона Паркера Беннета, он же Джордж Хокинс, примерно через тридцать минут агенты сумели засечь его точное местоположение – в поезде железнодорожной компании «Амтрак». Они прослушали его телефонный звонок, когда он забронировал напрокат белую «Хонду Аккорд», которая должна была ждать его у Пенсильванского вокзала в Ньюарке. Два часа спустя, когда Беннет сошел с поезда, целый рой агентов наблюдал за тем, как он забирает «Хонду», оплачивая водителю прокатной фирмы стоимость залога и аренды автомобиля.

У группы наблюдения наготове были две машины, чтобы последовать за ним, и еще две были размещены чуть дальше. Для страховки за «Хондой» следили с вертолета.

Руди Шелл, который два года был ведущим следователем по делу Беннета, сидел в одной из машин.

– Думаю, он поедет к дому своей жены, – сказал он остальным. – Иначе зачем ему ехать в Нью-Джерси? Джон Пирс записывает каждое слово, сказанное в этом доме. Мы хотим услышать, что Беннет скажет своей жене. Если застанем их обоих, можем узнать, вовлечены ли в преступление жена и сын Паркера. Если он попытается сбежать, мы будем достаточно близко, чтобы остановить его.

Но в голове у Руди постоянно сидела мысль: «Возможно ли, что Беннет настолько хитер, что может обмануть нас? Он должен знать, что рискованно возвращаться сюда и пытаться связаться с женой и сыном. Вопрос в том, зачем он это делает?»

67

Настал день ее рождения. Энн была очень рада, что Лейн согласилась вместе с Эриком заехать к ней в гости, прежде чем отправиться ужинать. Эрик пытался убедить мать присоединиться к ним, но, как он и ожидал, никакие аргументы не могли заставить Энн сделать это.

«Дни рождения и праздники следует проводить дома, – считала она, – и кроме того, я не очень хорошо себя чувствую».

Ее недавно обретенное чувство покоя от жизни в таунхаусе приугасло. Конечно, она любила этот дом – он очень красив и в точности подходящей для нее величины. Энн любила сидеть в гостиной и вспоминать, как Лейн сказала, что здесь чего-то не хватает. Неделю спустя Лейн привезла заказанные ею подушки, и их теплые цвета прекрасно сочетались с обивкой дивана и кресел. Теперь вид гостиной бесконечно грел сердце Энн.

«Какая славная эта Лейн, – думала она. – Как мило с ее стороны было заезжать ко мне в последние несколько суббот!» Однако одну тему Энн ни за что не стала бы обсуждать ни с Лейн, ни с Эриком, если уж на то пошло: как она скучает по мужу. Даже в молодости, выходя замуж за Паркера, Энн знала, что он не будет ей верным супругом. В то время ей было всего двадцать два года, но она помнила, как другие женщины, работавшие в офисе, с обожанием говорили о Паркере и о том, каким обаятельным он может быть. Энн прекрасно знала, что они под этим подразумевают.

Но она также знала, что какая-то часть его души нуждается в ее непоколебимой верности. Энн отчаянно хотела верить, что некая душевная болезнь мешала ему сознавать свои действия, когда он обманывал всех этих людей.

И она ужасно волновалась за Эрика. Она желала верить в то, что он не участвовал в преступлении, но не была в этом уверена. И в довершение ко всему Энн действительно не очень хорошо себя чувствовала. Рождественская елка, которую Эрик принес два дня назад – пышная ель, как и заказывала Энн, – до сих пор не была украшена. Вчера после ужина сын повесил электрические гирлянды и принес из кладовки коробки с украшениями и неиспользованным «дождиком». Энн собиралась украсить елку сегодня вечером, но теперь, чувствуя ноющую боль в левой руке, она решила подождать до завтра.

В семь часов автомобиль Эрика свернул на подъездную дорожку. Десять минут спустя Лейн припарковала свою машину рядом. Она купила рождественский венок, чтобы повесить на входную дверь таунхауса; воздух наполнил аромат сосновой хвои и остролиста.

– Вы сегодня очень красивы, Лейн, – воскликнула Энн, когда гостья обняла ее в знак приветствия.

Лейн была одета в изумрудно-зеленую шелковую блузку с длинными рукавами и черные брюки изящного покроя. На шее у нее была нить белого жемчуга. Она носила этот жемчуг и в прошлый свой визит и сказала Энн, что это подарок на помолвку от матери, а когда-то он принадлежал бабушке Лейн.

– Этот изумрудно-зеленый цвет очень идет к вашим волосам, – сказала Энн.

Она не замечала, что Лейн смотрит на нее с нарастающей тревогой. Та видела, что лицо у Энн мертвенно-бледное, на лбу выступили капли пота, и двигается она медленно. Складывалось впечатление, что пожилая женщина едва держится на ногах.

Когда Лейн позвонила Дуайту и попросила объяснить причину его яростной враждебности по отношению к Эрику, он сказал: «Лейн, я хотел бы рассказать тебе это, но когда-то я обещал молчать, и сейчас мне нужно сначала получить освобождение от этого обещания. Я перезвоню тебе».

И теперь Лейн ощущала себя почти предательницей, видя выражение глаз Энн и понимая, насколько та рада видеть ее. Она заметила елку, и это дало ей шанс перевести разговор на менее личные темы.

– Энн, – сказала Лейн, – можно помочь вам украсить эту елку? Я хорошо это умею, не сочтите, что я хвастаюсь. Вам трудно будет тянуться до верхних веток. Я попрошу Эрика помочь мне и укажу ему, куда вешать украшения.

– О, Лейн, это было бы чудесно! – радостно отозвалась Энн. – Я очень хочу увидеть елку украшенной, но пока даже не бралась за это… Эрик, ты уверен? Я же знаю, что вы забронировали столик в ресторане.

– Я едва ли не с рождения пытался помочь тебе ставить елку, – засмеялся он. – Лейн, скажи мне, что делать сначала.

Энн, довольная, наблюдала за ними, и менее чем через полчаса елка засверкала украшениями, разноцветными огоньками, на ее ветках заблестели нити «дождя».

Потом Лейн достала из последней коробки рождественский вертеп.

– Как красиво! – воскликнула она.

– Его сделал мой отец, – пояснила Энн. – Он вручную вырезал каждую фигурку. Ясли с сеном, фигуры младенца Христа, Марии и Иосифа, пастухов, ангелов и животных. Все до единой.

Она взглянула на Эрика.

– Твой отец никогда не ценил то, каким умельцем был твой дед. Думаю, ты тоже это вряд ли оценишь.

Эрик улыбнулся, но ничего не ответил.

Через несколько минут Лейн сложила в стопку пустые коробки и попросила Эрика унести их. Когда он вышел из комнаты, Энн встала и потянулась за музыкальной шкатулкой, стоящей на каминной доске.

– Лейн, – медленно произнесла. – Мой муж подарил мне эту шкатулку на день рождения в первый год после нашей женитьбы. Когда поворачиваешь ключ, она играет «Умолкла песня, но мелодия все звучит». Я часто слушаю ее, но в мой день рождения это особенно много значит для меня.

Когда она взяла шкатулку с полки, та выскользнула у нее из рук и разбилась о выложенное кирпичами каминное возвышение. Танцующие фигурки и бархатная подушечка, на которой они помещались, разлетелись по полу как раз в тот миг, когда Эрик вбежал обратно в комнату.

– Что случилось? – встревоженно спросил он.

Прежде чем Энн успела ответить, взгляд Эрика упал на разбитую музыкальную шкатулку.

– Я куплю тебе другую, мама, – мягко произнес он. Прежде чем он успел поднять шкатулку, та уже была в руках у Энн.

Изнутри к стенке шкатулки была приклеена маленькая полоска бумаги. Энн в замешательстве смотрела на нее.

– На этой бумажке написан какой-то номер, – сказала она. – Полагаю, это артикул дизайна.

Эрик быстро взял – едва ли не выхватил – шкатулку у нее из рук.

– Позволь, я взгляну.

Лейн заметила, как на его лице появилось выражение, которое она не могла истолковать. Эрик осторожно отлепил бумажку от стенки коробки, открыл свой бумажник и сунул ее туда.

– Нет, мама, это серийный номер. Думай что хочешь, я все равно собираюсь купить тебе новую музыкальную шкатулку.

«Это не серийный номер, – подумала Лейн. – Серийный номер никогда не клеят изнутри изделия. Если б таковой и наличествовал, он был бы выгравирован на донце шкатулки».

Цилиндр не был сломан. Энн завела шкатулку и подождала. Начала играть музыка.

– Пока шкатулка играет нашу песню, – сказала женщина, – неважно, что она разбита.

Со слезами на глазах Энн Беннет начала тихо напевать:

– Но мелодия все звучит…

68

В четверг, в пять часов вечера, Рейнджер ждал у здания, где размещался офис Эрика Беннета. Он знал, что время настало. Он не мог ждать дольше. Может быть, он не станет убивать мать Эрика. Он снова последовал за ней на мессу в воскресенье и видел, какой хрупкой она выглядит. Может быть, он просто пристрелит Эрика и покончит с этим. Он может сделать это, когда Эрик свернет к своему дому.

Но сегодня Эрик пошел прямиком в гараж. Рейнджер проследил за ним до таунхауса Энн Беннет. На лужайках возле домов по всему Монклеру переливались разноцветными огнями рождественские елки, и от этого Рейнджеру было еще хуже. У всех в мире был кто-нибудь, а он был один.

Один, один, один…

Джуди, Джуди, Джуди…

В его голове кричали голоса. Убей их, убей их, убей их… Обогреватель в машине почему-то перестал работать, и внутри было так же холодно, как снаружи.

Пальцы у Рейнджера застыли. Он помнил, что после того, как он купал и кормил Джуди, она вкладывала свои пальцы в его ладонь и говорила ему, как он добр к ней и как сильно она любит его.

Мимо проехала машина и припарковалась на подъездной дорожке позади автомобиля Эрика. Это была его подружка. Рейнджер понял, что это его шанс. Все трое собрались в доме. Но, неожиданно занервничав, он не смог заставить себя выйти из машины. Он снова слышал голос Джуди.

Примерно через полчаса Эрик и его подружка вышли из дома и сели в свои машины. Скорее всего, они направлялись в ресторан. По привычке Рейнджер поехал за ними.

69

Он почти добрался до места. Патрик Беннет вел машину через Монклер, чувствуя, как пересохло в глотке. Он прежде нечасто бывал в Нью-Джерси, но с навигационной системой найти нужное место было легко. Когда он свернул с шоссе в Монклер, его внимание привлекли многочисленные рождественские елки на лужайках, обвитые мерцающими гирляндами. Это было невыразимо чарующее зрелище.

Над украшением к Рождеству особняка в Гринвиче – как внутри, так и снаружи – трудились профессиональные декораторы. Многие проезжали мимо специально, чтобы полюбоваться великолепным зрелищем. Но Энн, верная себе, всегда ставила в своей личной гостиной елку и сама вешала на нее гирлянды и украшения, которые забрала из своего прежнего дома после смерти родителей. Еще она ставила под елку вырезанный из дерева вертеп. Она не пропускала ни единого года.

Паркер был уверен, что она точно так же украсила свой новый дом. Он вспомнил события последних двух лет. Фонд перестал расширяться. Было трудно сдерживать напор аудиторов. Комиссия по биржам и ценным бумагам почти разоблачила его. Пора было удирать. Немедленно.

Он всегда чувствовал себя в безопасности, зная, что в любой момент может начать новую жизнь под именем Джорджа Хокинса. С другой стороны, он перестал доверять Эрику, будучи почти уверен, что сын собирается обмануть его. Вот почему Паркер перебросил бо́льшую часть денег на свой второй счет.

Он тщательно спланирован свой побег. Он припрятал в трюме своей яхты в Сент-Джоне маленькую надувную лодку с навесным мотором, купленную на имя Джорджа Хокинса. Смысл был в том, чтобы бросить яхту в море и на лодке добраться до Сент-Томаса. За годы он выработал самый практичный маршрут. И этот план окупился.

Это был долгий путь по неспокойному морю. Шесть часов спустя после того, как Паркер Беннет бросил свое судно у берегов Тортолы, Джордж Хокинс ввел лодку в док возле своей маленькой виллы на Сент-Томасе.

«Чтобы добраться до конечного пункта, через пятьсот футов поверните направо», – сообщил электронный голос навигационной системы.

Не ведая, что за ним наблюдают и Рейнджер, и дюжина агентов ФБР, Паркер вышел из машины, подошел к парадной двери таунхауса, достал свой сотовый телефон и набрал номер Энн.

Он не слышал ее голос два года, но с тревогой различил, что сейчас этот голос звучит совсем иначе – тихо и устало.

– Энн, – сказал Паркер, – это я. Я у твоих дверей. Я больше не мог жить вдали от тебя. Я собираюсь сдаться, но сначала я хочу провести несколько часов с тобой.

Энн ахнула.

– Паркер, это действительно ты? Мне не снится?

– Энн, впусти меня.

Связь оборвалась. Менее чем через двадцать секунд Паркер услышал, как щелкнул замок, и дверь открылась. Он ступил через порог, обнял Энн и крепко прижал к себе.

Она плакала.

– Я знала, что ты вернешься ко мне. Я это знала.

Обнимая ее за плечи, Паркер вместе с ней прошел в гостиную.

– Я почти ожидал услышать, что у тебя играет музыкальная шкатулка. Где она? – спросил он, пытаясь скрыть нетерпение.

А потом он увидел шкатулку на коктейльном столике – она была открыта, рядом лежали сломанные фигурки.

– Я уронила ее двадцать минут назад, – объяснила Энн. – Но она по-прежнему играет нашу песню. Разве это не чудесно? – Она посмотрела прямо на него. – О, Паркер, ты так изменился! Понимаю, тебе приходится скрываться.

– Энн, изнутри шкатулки была приклеена бумажка. Где она? – В голосе Беннета не осталось ни намека на нежность.

– Эрик положил ее в свой бумажник.

– Где он?

Неожиданно испуганная и сбитая с толку, Энн Беннет смотрела на мужа.

– Эрик поехал ужинать.

– Оттуда он поедет прямо домой?

– Нет, он сказал, что собирается заехать ко мне, прежде чем вернется в Нью-Йорк. О, Паркер, он так сердится на тебя, но ведь ты понимаешь…

Паркер Беннет кивнул.

– Я его понимаю. Я хотел бы помириться и с Эриком тоже, если это возможно. А сейчас, Энн, давай посидим вместе, пока он не вернется.

– О да, да…

– И давай поставим нашу песню.

Паркер взял со столика музыкальную шкатулку, завел ее и стал слушать, как Энн, дрожащим, но нежным голосом напевает:

– Умолкла песня, но мелодия все звучит…

70

«Эрик неожиданно как-то странно изменился», – думала Лейн. Он, похоже, был настолько поглощен своими мыслями, что все ее попытки завести разговор были безуспешны. Беннет-младший словно бы вообще не слушал то, что она говорила.

Пока они ждали основное блюдо, он выпил бокал вина почти залпом и даже начал барабанить пальцами по столу. Лейн чувствовала, что Эрик просто хочет поскорее покончить с ужином, словно с какой-нибудь скучной процедурой. Сейчас он не был тем обаятельным мужчиной, с которым она встречалась последние шесть недель. Он солгал матери, сказав, что на бумажке, приклеенной изнутри шкатулки, был серийный номер. Какие причины могли быть у него для лжи?

Но что еще важнее, Лейн тревожило состояние Энн Беннет. Неужели Эрик не видит, что его мать может быть тяжело больна?

– Эрик, у твоей матери когда-нибудь были проблемы с сердцем? – спросила она.

– Что?.. Ах да, небольшие. У нее бывали приступы аритмии, но со времени исчезновения моего отца такого не происходило.

Лейн всегда носила в кармане включенный на вибровызов телефон, на тот случай если ей позвонят из дома насчет Кэти. И сейчас она почувствовала, что мобильник жужжит.

– Извини, – сказала она и взглянула на экран. Определитель высветил имя звонящего. Это был Дуайт Кроули, отчим Лейн. Быстро нажав на кнопку, она оборвала вызов.

– Кто это был? – спросил Эрик.

Лейн быстро обдумала ответ и с улыбкой в голосе произнесла:

– Моя дорогая работодательница, Глэди Харпер, которая не стесняется звонить мне в любое время с семи утра и до полуночи, если хочет мне что-нибудь сказать.

Эрик кивнул, но не в знак того, что он понял ответ, а так, словно этот ответ его не интересовал. Он как будто не мог сосредоточиться ни на чем извне.

– Эрик, ты меня даже не слышишь, – сказала Лейн. – Мне кажется, ты вне себя от тревоги, и я полагаю, у тебя есть все причины беспокоиться за свою мать. Почему бы тебе просто не позвонить ей?

На лице Эрика появилось легкое раздражение.

– Лейн, ты очень заботишься о моей матери, и я благодарен за это, но сегодня она выглядит практически так же, как вчера и позавчера. Впрочем, если так тебе будет лучше…

Он достал свой сотовый телефон и позвонил Энн. После пяти гудков раздался электронный голос автоответчика.

– Может быть, она легла спать? – предположил Эрик.

– А может быть, и нет, – возразила Лейн. – Эрик, твоя мать больна. Давай вернемся к ней сейчас же.

Беннет поколебался несколько мгновений, потом встал и сказал:

– Может быть, ты и права. Оставайся здесь, я вернусь минут через пятнадцать.

– Я еду с тобой, – твердо заявила Лейн.

Пожав плечами, Эрик положил на стол стодолларовую купюру.

– Ну, если ты настаиваешь… – произнес он. Официант, как раз принесший основное блюдо, удивленно смотрел на них.

71

Эти двое зашли в ресторан, расположенный в пяти минутах езды от таунхауса. В этот ресторан они ходили в первый раз, когда Рейнджер следил за ними.

Коул припарковал свою машину и снова занял столик чуть поодаль от них. Но когда им принесли ужин, Эрик бросил деньги на стол, и парочка почти бегом вылетела из ресторана.

Не позаботившись оплатить свой счет, как будто ему срочно приспичило в туалет, Рейнджер последовал за ними и выскочил на крыльцо ресторана.

Пока Эрик и Лейн отдавали парковщику свои квитанции, он перебежал через улицу к своей машине, стоящей на той стороне. Следом за этими двоими доехал обратно до таунхауса. «Судя по тому, что оба так спешат, там, должно быть, что-то случилось», – решил он.

Коул смотрел, как Эрик выбегает из машины, его подружка следовала за ним по пятам.

Он понял, что другого шанса у него может не быть. Все трое вместе. Почему нет… Голоса кричали ему: «Сейчас! Сейчас! Сейчас!»

Рейнджер потянулся за лежащим на заднем сиденье пакетом, который собирался использовать как предлог для того, чтобы ему открыли дверь и впустили в дом.

А потом все будет кончено.

72

Когда телефон Энн зазвонил, Паркер Беннет посмотрел, кто вызывает, и оставил телефон звонить до тех пор, пока из автоответчика не донесся голос сына, тревожно вопрошающий: «Мама, ты в порядке? Мама, я знаю, что ты меня слышишь. Возьми трубку».

Когда Энн подошла, чтобы взять телефон, Паркер отвел руку прочь и держал, пока звонок не завершился.

– Энн, послушай меня, – сказал он. – Прежде чем сдаться, я хочу помириться с сыном. Но если он узнает, что я здесь, то, будучи в таком настроении, вполне может позвонить в ФБР.

– О, Паркер, я так не думаю, – возразила Энн. – Но я действительно хочу, чтобы вы с Эриком помирились прежде, чем я умру.

Впервые с тех пор, как Беннет вошел в дом, он внимательно посмотрел на жену и увидел призрачную бледность ее лица и капли пота, проступившие на лбу.

Полный искреннего беспокойства, Паркер спросил:

– Энн, ты проверяла сердце в последнее время? Ты выглядишь так, как будто тебе плохо.

Энн покачала головой и придвинулась ближе к мужу.

– Да, я принимаю сердечные лекарства, но иногда мне просто нездоровится, и сегодня как раз такой день. – Она посмотрела на него. – Паркер, позволь мне увидеть тебя таким, как есть. Ты, похоже, носишь парик. Сними его. И пожалуйста, не сдавайся полиции до завтра. Позволь мне провести последнюю ночь с тобой.

Она положила голову ему на плечо и сказала:

– Я люблю тебя. Мне отчаянно жаль тех людей, у которых ты забрал деньги, но ты же не мог потратить их все? Ты не мог бы просто оставить их там, где их смогут найти? А мы бы куда-нибудь скрылись вместе. Я просто хочу быть с тобой до конца своих дней.

На миг Паркер Беннет глубоко пожалел о том выборе, который сделал.

Но потом он представил себя на новой вилле в Швейцарии, вообразил роскошную жизнь, которая его ждет после того, как сегодня вечером он сядет на самолет…

73

Члены группы наблюдения ФБР, окружившие таунхаус, выслушивали сжатые отчеты, которые передавал им Джонатан Пирс. Тот видел, как Лейн и Эрик вбежали в дом, где притаился Паркер Беннет. Он знал, что ситуация взрывоопасная, и сообщил об этом Шеллу. Но Руди резко ответил:

– Мы пока не знаем, вовлечены ли они оба в это дело. Мы должны услышать, что они скажут друг другу. Кстати, в квартале отсюда припаркован старый черный «Форд»-седан, за рулем которого находится пожилой белый мужчина. Похоже, что он мог следить за ними. Возможно, это тот самый автомобиль, который вы видели едущим следом за машиной Энн Беннет. Мы наблюдаем за ним.

74

Когда Лейн и Эрик вбежали в гостиную, Энн полулежала на диване с закрытыми глазами. Лейн упала на колени рядом с пожилой женщиной, схватила ее за запястье и крикнула:

– Эрик, я не могу нащупать пульс! Она не дышит! Звони девять-один-один!

Но, говоря все это, она уже знала, что Энн мертва.

Эрик достал свой сотовый телефон. И тут от двери комнаты донесся голос:

– Это может подождать. Привет, Эрик.

Лейн выронила руку Энн Беннет и встала. Она видела в газетах множество фотографий Паркера Беннета. И несомненно, это был он. Это был Паркер Беннет. И тут она услышала то, что потрясло ее.

– Номер у тебя, Эрик. Отдай его мне.

«Номер, наклеенный изнутри на музыкальную шкатулку! – догадалась Лейн. – Что это значит?»

– Не думаю, что это возможно, папа, – ответил Эрик ровным безэмоциональным тоном. – А теперь, во имя памяти мамы, уходи отсюда. У тебя должен быть запасной план того, как скрыться куда-нибудь. Давай закончим все это.

«Ты не можешь сделать этого, Эрик! – подумала Лейн. – Ты должен передать его в руки закона».

Потом она в ужасе увидела, как Паркер извлек руку из кармана и направил на сына пистолет.

– Что, по-твоему, ты делаешь,отец? – спросил Эрик, глядя на оружие.

– Что я делаю? Приказываю тебе бросить мне свой бумажник. Твоя мать сказала, что ты положил номер туда.

Когда Эрик не ответил, Паркер продолжил:

– Я знаю, о чем ты думаешь, но я не обманывал тебя. Я планировал поделиться с тобой деньгами.

– А что ты называешь обманом? – поинтересовался Эрик. – Ты скрылся, не предупредив меня. Тринадцать лет я делал все, о чем ты меня просил. Тебя сразу поймали бы на горячем, если б я не создал и не поддерживал систему, генерирующую выписки для клиентов. Ты забрал с нашего счета почти все деньги, которые мы собирались поделить. А к той мелочи, которая там осталась, я даже притронуться не смел. За мной слишком пристально следили.

– Бумажник, Эрик! – рявкнул Паркер.

Беннет-младший достал из кармана бумажник и бросил его отцу. Когда Паркер протянул руку, чтобы поймать его, Эрик прыжком преодолел разделявшее их расстояние и сбил его с ног.

Пистолет выстрелил дважды, пули попали Эрику в правую руку и в плечо. Пока Лейн смотрела на это, не в силах поверить в происходящее, тот схватил отца за руку и вывернул его запястье, направив дуло пистолета на него. Паркер закричал:

– Не надо, прошу!

– Прощай, папочка, – произнес Эрик и нажал на спуск.

Пуля угодила Паркеру Беннету прямо между глаз. Он захрипел и умер. Его кровь смешалась с кровью Эрика.

Беннет-младший с трудом поднялся на ноги, посмотрел на Лейн и улыбнулся. Казалось, что его лицо за эти мгновения стало совершенно иным. Его глаза сейчас были узкими черными щелями, а улыбка – оскалом. Придерживая левой рукой раненую правую, он навел пистолет на Лейн.

– Извини, Лейн. Ты начала мне нравиться. Но, чтобы ты знала, я рад, что этот мерзавец подстрелил меня. Теперь все поверят, что я невиновен, и я получу пять миллиардов долларов, которые заработал за тринадцать лет. На пистолете – и мои отпечатки, и отпечатки моего отца. Мне поверят, когда я скажу, что он ранил меня, убил тебя, а потом застрелился.

Его палец на спусковом крючке напрягся.

– Обещаю, что буду навещать Кэти и вытирать ей слезы. Быть может, она приготовит для меня еще печенья.

75

Едва услышав выстрел, Джонатан Пирс выскочил из дома, преодолел подъездную дорожку и оказался на крыльце таунхауса Энн Беннет, понимая, что может оказаться уже слишком поздно спасать Лейн.

Выстрелом он разбил замок и, ударив по двери плечом, вломился в дом и вбежал в гостиную. Агенты-наблюдатели, дежурившие на улице, выскочили из своих машин и тоже поспешили на место событий, на несколько шагов отстав от Джона.

76

«Кэти, – думала Лейн. – Кэти. Я не могу оставить ее».

Она инстинктивно метнулась в сторону и ощутила жгучую боль во лбу. По лицу ее потекла кровь. Лейн отчаянно оглянулась по сторонам.

Прежде чем Эрик успел выстрелить еще раз, она схватила с коктейльного столика музыкальную шкатулку и бросила в него, угодив в раненое плечо.

Вскрикнув от боли, Беннет выронил пистолет, но через миг с рычанием снова схватил его, выпрямился и опять прицелился в Лейн.

Вбегая в гостиную, Джонатан был в ужасе от того, что, возможно, опоздал. Эрик целился из пистолета в Лейн. Боясь попасть в нее, Пирс не мог стрелять. Он прыгнул вперед, врезавшись в Эрика и сбив его на пол. В качестве финальной иронии пуля, предназначавшаяся Лейн, застряла в остатках разбитой музыкальной шкатулки.

В комнату ворвался Руди, а за ним – остальные агенты ФБР. Они окружили Эрика Беннета, а Джонатан с ужасом смотрел, как женщина оседает на пол.

– Лейн! Лейн! – выкрикнул он, падая на колени рядом с ней и обнимая ее.

Руди Шелл опустился рядом с ней. Когда он стер кровь со лба Лейн, Джонатан тихо сказал:

– Похоже, пуля не вошла ей в голову. Я видел. Кажется, она вовремя отшатнулась.

Лейн слышала его голос словно бы с огромного расстояния. «Боже милосердный, я не умру, – подумала она. – Я не умру». Глубокая признательность была последней эмоцией, которую она испытала перед тем, как потерять сознание.

Лейн пришла в себя в больнице – и сразу же увидела, что на нее смотрит человек, спасший ей жизнь.

77

Рейнджер слышал выстрелы и гадал, настоящие они или звучат только у него в голове. Он сидел в машине, тупо глядя перед собой. Пакет, который он намеревался использовать как предлог, чтобы попасть в дом Энн Беннет, лежал на сиденье рядом с ним. Пистолет валялся на полу перед пассажирским сиденьем.

Вдруг Рейнджер услышал окрик:

– Положи руки на рулевое колесо! Теперь подними руки над головой и выходи.

Коул едва слышал эти приказы, потому что в голове у него звучал другой голос. Когда дверцы машины распахнулись, он поднял взгляд и произнес:

– Все хорошо. Джуди не позволила бы мне убить их.

78

Утром в пятницу Лен Стэйси позвонил в ФБР. Когда его соединили с сотрудником, он откашлялся и сказал:

– У меня, возможно, есть для вас очень ценная информация о Паркере Беннете. Если я прав, я могу сообщить вам, где он жил, куда уехал и номер его сотового телефона. Я так понимаю, что, если моя информация приведет к его поимке, мне полагается вознаграждение в два миллиона долларов.

– Боюсь, что вы опоздали на двадцать четыре часа, мистер Стэйси, – услышал он в ответ. – Прочтите сегодняшние газеты. Паркер Беннет был убит вчера вечером.

– Вы имеете в виду, что я был прав? В смысле, он действительно жил под именем Джорджа Хокинса?

– Да, именно так. Благодарю вас, мистер Стэйси. Всего доброго.

Лен услышал в трубке щелчок. «Я был прав, – подумал он. – И если б я позвонил им в ту же минуту, как заподозрил его, я получил бы два миллиона долларов».

Он решил, что нет никакого смысла говорить об этом жене. Ведь она велела ему больше никогда не упоминать о Паркере Беннете/Джордже Хокинсе.

79

Неделю спустя они были приглашены в офис Руди Шелла. Лейн, Глэди, Элинор и Фрэнк Беккер, Шон Каннингем и Джонатан Пирс.

– Я хочу информировать вас всех о дальнейшем развитии дела, – сказал Руди. – Мистер и миссис Беккер, начнем с вас. Эрик Беннет дал показания, что вы никоим образом не причастны к мошенничеству. Он признался, что он и его отец смеялись над вашей наивностью и что радушие и гостеприимство, которые вы проявляли по отношению к потенциальным клиентам, весьма помогали завоевать их доверие. Он подтвердил, что вы были совершенно не в курсе каких-либо нарушений закона в инвестиционном фонде Паркера Беннета. Могу заверить вас, что, когда эта информация будет передана федеральному прокурору, все обвинения против вас будут сняты.

Элинор ахнула и повернулась к мужу.

– Фрэнк, меня не посадят в тюрьму! Меня не посадят в тюрьму!

Руди обратился к Глэди:

– Мисс Харпер, я хочу выразить вам нашу огромную признательность за ваше сотрудничество.

– Так вам удалось прижать графиню? Мы все знаем, что она участвовала в этом, – осведомилась Глэди своим обычным едким тоном.

– Мы не планируем предъявлять графине обвинение в каких бы то ни было преступлениях, – спокойно ответил Руди. – Больше я ничего не могу сказать.

– Очень плохо. Могу поклясться, что она была с ним в сговоре. А сколько нам пришлось поработать над ее квартирой – и вот она собирается выехать оттуда, как раз когда все завершено…

– Что будет с Рейнджером? – тихо спросил Шон Каннингем.

– Он согласился пройти стационарное лечение в психиатрической больнице, – сказал Руди.

– Ему предъявят обвинение в незаконном ношении оружия?

– Вероятно, но, учитывая все обстоятельства, полагаю, он отделается условным сроком.

Лейн слушала молча. За минувшую неделю рана на ее лбу почти зажила, хотя врач сказал ей, что небольшой шрам останется навсегда. На те два дня, что она провела в больнице, ее мать и Дуайт прилетели из Вашингтона, чтобы побыть с ней и позаботиться о Кэти. Когда Дуайт пытался звонить ей во время того последнего ужина с Эриком, он хотел сказать, что его кузина, Регина Кроули-Фитцсиммонс, освободила его от клятвы, данной ее матери: никому и никогда не рассказывать, что сделал с Региной Эрик.

«Все говорили мне, что я ошибаюсь в Эрике, – думала Лейн. – Как я могла быть такой упрямой?» В голове у нее крутилась старая поговорка: «Никто не бывает так слеп, как тот, кто не желает видеть».

Теперь Руди обратился к ней.

– Мисс Хармон, вы были свидетелем того, что случилось в доме Энн Беннет. Нам удалось арестовать Эрика Беннета, но без ваших показаний мы не смогли бы доказать, что он убил своего отца. Мы уверены, что он получит большой срок за мошенничество в особо крупных размерах, и я могу гарантировать, что, когда ему будут предъявлены обвинения в убийстве Паркера Беннета и попытке убить вас, этот срок станет еще длиннее. Нет сомнений, что Эрик Беннет проведет остаток своей жизни за решеткой. А теперь хорошие новости: хотя Паркер Беннет и обманывал своих клиентов, он, помимо этого, делал деньги легальным путем. Он потратил часть денег вкладчиков на то, чтобы вести тот образ жизни, который он вел в эти два года, но изрядную часть этих пяти миллиардов долларов нам удалось отследить. Они будут возвращены его жертвам.

Джонатан Пирс сидел очень тихо, пока Руди не произнес:

– Как вы, возможно, знаете, мисс Хармон, именно агент Пирс спас вашу жизнь.

Лейн улыбнулась.

– Я в курсе, – сказала она. – В тот последний момент все, о чем я могла думать, – о том, что, если я погибну, это будет просто ужасно для моей дочери.

Она улыбнулась Джонатану, и тот ответил ей улыбкой. Ей говорили, что он вместе с ней ехал в машине «Скорой помощи» до больницы. Его лицо было первым, что увидела Лейн, когда очнулась. Еще она теперь знала, что Пирс позвонил к ней домой и попросил миссис Поттерс остаться с Кэти на ночь. Он связался с ее матерью и Дуайтом и рассказал им о том, что случилось. Они сели на следующий же самолет до Нью-Йорка.

Когда он сказал, что его настоящее имя Джонатан Пирс, а не Тони Руссо, Лейн пошутила, что мысленно всегда будет звать его Тони. Он ответил, что Энтони – его второе имя и многие друзья называют его Тони.

Пирс навещал ее те два дня, когда она лежала в больнице, и настоял на том, чтобы отвезти ее домой.

Когда она спросила, как ей отблагодарить его, он ответил так:

– Как насчет ужина вечером в субботу?

И сейчас она очень ждала субботы.

Мэри Хиггинс Кларк Мое время — ночная пора

1

Он приехал в Лос-Анджелес уже третий раз за месяц — выяснял ее дневной распорядок. «Я знаю о тебе все», — шептал он, поджидая ее в домике возле бассейна. Без одной минуты семь. Утренний свет просачивался сквозь листву, мерцал, искрился в брызгах водопада, наполнявшего бассейн. Интересно, подумал он, не могла ли Элисон ощутить, что жить ей осталось не больше минуты? Что, если ее охватило беспокойство, может быть, подсознательное желание отказаться этим утром от плавания? Даже если так, ей это не поможет. Слишком поздно.

Открылась стеклянная дверь и во внутренний двор вышла Элисон. В свои тридцать восемь она выглядела гораздо привлекательнее, чем двадцать лет назад. Ее загорелое, холеное тело отлично смотрелось в бикини. Волосы, светлые, с медовым оттенком, обрамляли лицо, смягчая остроту подбородка.

Она принесла полотенце и бросила его на шезлонг. Ослепляющий гнев, закипавший в нем, превратился в ярость, но тут же сменился удовольствием от осознания того, что он намерен совершить. Однажды он видел интервью с ныряльщиком-экстремалом, который клялся, что за миг до прыжка испытывает неописуемое наслаждение, понимая, что рискует жизнью, и снова и снова хочет ощутить это.

У меня все иначе, думал он. Меня возбуждает тот миг, когда я предстаю перед ними. Я знаю, что они вот-вот умрут, а взглянув на меня, это понимают и они сами. Понимают, что я с ними сделаю.

Элисон поднялась на вышку, размялась. Он смотрел, как она подпрыгнула, пробуя трамплин, затем вытянула руки перед собой.

Он вышел из домика, едва ее ноги оторвались от трамплина. Он хотел, чтобы она увидела его, пока находится в воздухе. Прежде чем коснется воды. Ему хотелось, чтобы она осознала свою уязвимость.

На какую-то долю секунды их взгляды встретились. Он заметил, с каким лицом она скрылась под водой. Она ужаснулась и пожалела, что не умеет летать.

Элисон еще не успела вынырнуть, а он уже был в бассейне, прижал ее к груди и смеялся, глядя, как она барахтается, молотит ногами. Как глупо. Лучше просто смириться с неизбежным. «Сейчас ты умрешь», — шептал он ровным, спокойным голосом.

Ее волосы налипли ему на лицо, мешали смотреть. Он раздраженно отбросил их. Ему хотелось без помех наслаждаться ее агонией.

Скоро все закончится. В отчаянном стремлении вдохнуть, она открыла рот и наглоталась воды. Он ощутил последнюю неистовую попытку Элисон вырваться, затем по ее телу прошла мелкая дрожь, и она обмякла. Он сжал ее сильнее, желая прочесть ее мысли. Молится ли она? Взывает к Богу о спасении? Видит ли свет, который, говорят, видят люди, стоя на пороге смерти? Он подождал три минуты, прежде чем отпустить ее и, довольно улыбаясь, проследил, как тело погрузилось на дно бассейна.

Из бассейна он вышел в пять минут восьмого, натянул рубашку и шорты, обул кроссовки, надел кепку и темные очки. Он уже знал, где оставит бессловесное упоминание о своем посещении — визитную карточку, на которую обычно не обращают внимания.

В шесть минут восьмого он бежал трусцой по тихой улице — обычный любитель ранних оздоровительных пробежек. Здесь целый город таких.

2

В тот день Сэм Диган не собирался открывать папку с делом Карен Соммерс. Он пошарил в ящике стола в поисках успокоительных таблеток, смутно припоминая, что спрятал их именно там. Когда его пальцы коснулись потертой, до боли знакомой папки, он помедлил, но потом, скривившись, достал ее и раскрыл. Увидев дату на первой странице, он понял, что подсознательно хотел ее найти. На следующей неделе, в День Открытия Америки[74], годовщина смерти Карен Соммерс — двадцать лет.

Папка должна была храниться в архиве, среди других нераскрытых дел, но каждый из трех прокуроров, сменившихся за это время в округе Оранж, прекрасно знал, что Сэм ее ни за что не отдаст. Двадцать лет назад он первым ответил на телефонный звонок женщины, исступленно кричавшей, что ее дочь зарезали.

Через несколько минут он вошел в дом на Маунтин-роуд в Корнуолле-на-Гудзоне и обнаружил в спальне жертвы толпу потрясенных, перепуганных зевак. Один из соседей склонился над кроватью и безуспешно пытался оживить девушку искусственным дыханием. Другие старались заслонить от бьющихся в истерике родителей душераздирающее зрелище — обезображенное тело дочери.

Длинные волосы Карен Соммерс рассыпались по подушке. Сэм оттолкнул горе-спасателя и увидел ужасные колотые раны в груди убитой, в области сердца — смерть наступила мгновенно, и вся постель пропиталась кровью.

Он вспомнил свою первую мысль тогда: девушка, наверное, так и не узнала, что в ее комнату пробрался убийца. Скорее всего, она даже не проснулась, думал он, качая головой, затем раскрыл папку. Крики матери привлекли не только соседей, но и дизайнера ландшафтов, а также посыльного, которые находились у ближайшего дома. В результате на месте преступления оказалось слишком много посторонних.

Признаков взлома не было. Ничего не пропало. Карен Соммерс, двадцатидвухлетняя студентка первого курса мединститута, неожиданно для родителей приехала домой переночевать. В первую очередь, конечно, подозрение пало на ее бывшего парня, Сайреса Линдстрома, третьекурсника, изучавшего право в Колумбийском университете. По его словам, Карен сказала ему, что им обоим пора найти себе кого-то другого. Но он также утверждал, что согласился с ней, поскольку никто их них не был готов к серьезным отношениям. Его алиби — спал в квартире, которую снимал вместе с тремя однокурсниками, — подтвердилось, хотя все трое показали, что легли спать около полуночи, поэтому никто из них не мог сказать, покидал или нет Линдстром квартиру потом. Предположительно смерть Карен Соммерс наступила между двумя и тремя часами ночи.

Линдстром неоднократно бывал в доме Соммерсов и знал, что запасной ключ хранится под каменной статуей у двери черного хода. Он знал, что комната Карен первая справа от лестницы. Но это не являлось доказательством того, что он среди ночи проехал пятьдесят миль от пересечения Амстердам Авеню и 104-й улицы в Манхэттене до Корнуолла-на-Гудзоне и убил девушку.

«Заинтересованное лицо», так мы сейчас называем людей вроде Линдстрома, — размышлял Сэм. — Я всегда считал, что этот парень виновен. Никогда не мог понять, почему Соммерсы так выгораживали его. Господи! Можно было подумать, что они защищают собственного сына".

Сэм небрежно бросил папку на стол, поднялся и подошел к окну. Отсюда была видна автостоянка, и он вспомнил, как однажды арестованный, обвиняемый в убийстве обезоружил охранника, выпрыгнул из зала суда в окно, пересек стоянку, вышвырнул какого-то мужчину из машины и уехал на ней.

Мы схватили его через двадцать минут, подумал Сэм. Так почему же за двадцать лет я не могу найти негодяя, убившего Карен Соммерс? Готов поспорить, что это Линдстром.

Сейчас Линдстром — влиятельный нью-йоркский адвокат по уголовным делам. Лучший специалист, если надо спасти очередного убийцу. И ничего удивительного, ведь он сам из их числа.

Сэм пожал плечами. День был противный, дождливый и на редкость холодный для начала октября. Я всегда любил эту работу, думал Сэм, но силы у меня уже не те. Скоро на пенсию. Мне пятьдесят восемь... Я отдал полиции большую часть своей жизни. Пора оформлять пенсию и уходить. Немного сбросить вес. Навещать детей и проводить больше времени с внуками. А то так и не заметишь, как они пойдут в колледж.

Начала болеть голова, и он запустил пальцы в свои редеющие волосы. Вспомнил, что Кейт запрещала ему так делать. Ты ослабляешь корни, утверждала она.

Возвращаясь к столу, он почти улыбнулся, вспомнив псевдонаучную теорию облысения, выдвинутую его последней женой, но тут его взгляд снова упал на папку с надписью «Карен Соммерс».

Он все еще регулярно навещал Алису, мать Карен, которая снимала квартиру в городе. Сэм знал, ее утешает, что человека, отнявшего жизнь ее дочери, все еще ищут, но дело не только в этом. Он надеялся, что рано или поздно Алиса упомянет нечто такое, чему никогда не придавала значения, и это, наконец, даст ему зацепку в поисках убийцы Карен.

Вот что удерживало меня на этой работе последние несколько лет, сказал он себе. Я хочу раскрыть это дело, но больше ждать не могу.

Сэм вернулся к столу, выдвинул ящик, но потом засомневался. Надо ему выбросить это из головы. Самое время сдать папку в архив нераскрытых дел. Он сделал все, от него зависящее. Первые двенадцать лет после убийства он каждую годовщину ходил на кладбище. Стоял там весь день, притаившись у склепа, наблюдая за могилой Карен. Он даже установил микрофоны на могильном камне, чтобы прослушивать посетителей. Бывали случаи, когда убийц ловили потому, что они отмечали годовщину убийства на могилах своих жертв, и даже подробно рассказывали покойникам обо всех обстоятельствах преступления.

Но на могилу Карен в день ее смерти приходили только родители, и это было подлым вмешательством в их личную жизнь — подслушивать, как они предаются воспоминаниям о своей единственной дочери. Поэтому когда восемь лет назад умер Майкл Соммерс и Алиса одиноко стояла у могилы, в которой бок о бок лежали ее дочь и муж, он решил больше не приходить на кладбище. В тот раз он ушел, не желая быть свидетелем ее горя. И никогда не возвращался.

Сэм встал, сунул папку с делом Карен Соммерс подмышку — решение принято. Он не может больше заниматься этим делом. На следующей неделе, в двадцатую годовщину смерти Карен, он подаст в отставку.

И загляну на кладбище, подумал он. Просто скажу ей, как мне жаль, что я так и не смог ничего сделать для нее.

3

От Вашингтона до Корнуолла-на-Гудзоне через Мэриленд, штат Делавэр, и Нью-Джерси — примерно семь часов езды.

Джин Шеридан не собиралась отправляться в этот путь. Не из-за расстояния, нет. Просто в Корнуолле, городе, в котором она выросла, на нее нахлынут мучительные воспоминания.

Она пообещала себе, что никакие уговоры обаятельного Джека Эмерсона, председателя комитета по проведению двадцатой встречи школьных выпускников, не заставят ее приехать. Она сошлется на работу, обязательства, здоровье — на что угодно, лишь бы в ней не участвовать.

Ей совершенно не хотелось праздновать двадцатую годовщину окончания Стоункрофтской академии, хотя она и была благодарна за полученное образование. Ее не интересовала медаль «Выдающаяся выпускница», которую ей вручат в Стоункрофте, несмотря на то, что обучение там открыло ей дорогу в колледж Брин-Мор, а затем привело к докторской степени в Принстоне.

Однако на этот раз в расписании встречи значилось поминовение Элисон, и отказ приехать выглядел бы настоящим кощунством.

Смерть Элисон все еще казалась чем-то нереальным, и Джин почти ждала, что сейчас зазвонит телефон, и она услышит знакомый голос, глотающий слова и тараторящий так, будто непременно следует уложиться в десять секунд: «Джинни, ты давно не звонила. Забыла обо мне. Ненавижу тебя. Нет, вру. Обожаю тебя. Преклоняюсь. Ты такая умная. В Нью-Йорке на неделе премьера. Курт Баллард, мой клиент. Актер совершенно никакой, но весь из себя, так что всем плевать. Придет с новой подружкой. Скажу, как ее зовут — со стула упадешь. Короче, как насчет вторника? Вечеринка в шесть, фильм, банкет для своих — человек тридцать-пятьдесят».

Элисон всегда умудрялась сообщить это примерно за десять секунд, вспоминала Джин, и всегда возмущалась, что в девяти случаях из десяти Джин почему-то не мчалась к ней в Нью-Йорк, бросив все дела.

Уже почти месяц, как Элисон мертва. Просто не верится... Мысль о том, что она стала жертвой преступления, была невыносима. Впрочем, на своей работе она нажила немало врагов. Ни одному из руководителей крупных художественных агентств страны не удавалось избежать ненависти. К тому же Элисон была остра на язык, а ее едкий сарказм сравнивали с язвительными изречениями легендарной Дороти Паркер[75]. «Неужели кто-то, кого она высмеяла или уволила, разозлился настолько, что убил ее? — спрашивала себя Джин. — Хочется думать, что она просто нырнула и потеряла сознание. Не могу поверить, что ее утопили».

Джин посмотрела на лежащую рядом сумочку и подумала о конверте внутри. Что мне делать? Кто и зачем мне его прислал? Разве мог кто-то узнать о Лили? У нее неприятности? Господи, что я должна сделать? Что я могу сделать?

Уже несколько недель эти вопросы не давали ей спать ночами, с тех пор, как она получила отчет из лаборатории.

Джин выехала на шоссе 9W, ведущее в сторону Корнуолла. А рядом с Корнуоллом находится Вест-Пойнт[76]. Она проглотила подступивший к горлу комок и попыталась сосредоточиться на красоте октябрьского дня. Деревья, с их золотистой, оранжевой и пламенно-красной осенней листвой, просто восхитительны. А над ними горы, как всегда тихие и спокойные. Гудзонское нагорье. Я и забыла, как здесь красиво, подумала она.

Конечно эта мысль неминуемо вызвала воспоминания о воскресных днях в Вест-Пойнте. Как таким же чудесным осенним днем, сидя на ступенях памятника, она начала писать свою первую книгу — историю Вест-Пойнта.

И закончила ее через десять лет, подумала она, поскольку еще очень долго не могла писать об этом.

Курсант Кэррол Рид Торнтон-младший из Мэриленда. Не вспоминай сейчас о Риде, велела она себе.

Скорее по привычке, чем осознанно, Джин свернула на Уолнат-стрит. Для проведения встречи выпускников выбрали отель «Глен-Ридж Хауз», названный в честь одного из самых больших пансионов середины девятнадцатого века. Вместе с Джин академию окончили девяносто учеников. В последнем полученном ею дополнительном уведомлении значилось, что присутствовать должны сорок два человека, а также их мужья-жены или любовники и дети.

Для себя она не бронировала дополнительных мест.

Джек Эмерсон решил, что лучше провести встречу выпускников в октябре, а не в июне. Он опросил всех и выяснил, что поскольку в июне у многих дети заканчивают средние и высшие школы, приехать им будет сложно.

Джин получила по почте бейдж — нагрудную карточку с именем, украшенным вензелями, и фотографией, сделанной в последний год учебы. Вместе с бейджем прислали расписание на выходные: вечер пятницы — фуршет в неформальной обстановке и ужин; суббота — завтрак, поездка в Вест-Пойнт, футбольный матч Армия — Принстон, а затем фуршет и официальный банкет. В воскресенье предполагался заключительный полдник в Стоункрофте, но после смерти Элисон решили провести утреннюю поминальную службу в ее честь. Ее похоронили на кладбище рядом с академией, и службу собирались устроить рядом с могилой.

Элисон завещала крупную сумму фонду поощрительных стипендий Стоункрофта, что и стало основной причиной спешно спланированной поминальной церемонии.

Джин медленно ехала по городу. Мэйн-стрит совсем не изменилась, подумала она. Прошло много лет с тех пор, как она была здесь последний раз. Тем же летом, когда она окончила Стоункрофт, ее родители окончательно разошлись, продали дом и разъехались. Отцу теперь принадлежал отель на Мауи[77]. Мать вернулась в Кливленд, где она выросла, и вышла там замуж за своего школьного друга. «Моей самой большой ошибкой стало то, что я не вышла за Эрика тридцать лет назад», — сказала она на свадьбе.

А что это дало мне? — подумала Джин. По крайней мере, их разрыв позволил ей благополучно распрощаться с Корнуоллом.

Она подавила желание свернуть на Маунтин-роуд и проехать мимо своего бывшего дома. Может, как-нибудь на выходных, но не сейчас, решила она. Через три минуты она остановилась у дверей «Глен-Ридж Хауз», и швейцар, сияя профессионально-дружелюбной улыбкой, распахнул дверь машины со словами: «Добро пожаловать домой». Джин открыла багажник и смотрела, как достают ее сумки и чемоданы.

— Вы можете пойти зарегистрироваться, — проговорил швейцар. — Мы позаботимся о вашем багаже.

В вестибюле было тепло и уютно — мягкие ковры, удобные кресла. Конторка портье находилась слева, а наискосок от нее Джин увидела бар, где участники празднества уже устроили предварительную вечеринку.

Над столом висел транспарант с приветствием выпускникам Стоункрофта.

— Добро пожаловать домой, мисс Шеридан, — портье, мужчина лет шестидесяти, одарил ее сияющей белозубой улыбкой. Его неудачно покрашенные волосы в точности соответствовали полированной вишневой конторке. Когда Джин подавала ему свою кредитку, ей пришла в голову нелепая мысль: не отломил ли он кусочек от стола, чтобы показать своему парикмахеру? Джин не была готова к общению с бывшими одноклассниками и надеялась, что по пути в лифт ее никто не остановит. Ей нужно минимум полчаса, чтобы принять душ и переодеться, а потом она нацепит бейдж с фотографией зажатой, угрюмой девушки, которой она была в восемнадцать лет, и присоединится к остальным на вечеринке.

Не успела она взять ключ от номера и отвернуться, как портье сказал: «Мисс Шеридан, чуть не забыл... У меня для вас факс». Он взглянул на имя на конверте. «Извините, доктор Шеридан».

Джин молча разорвала конверт. Факс пришел из Джорджтауна, от ее секретаря: «Доктор Шеридан, простите за беспокойство. Возможно, это какая-то ошибка или розыгрыш, но я подумала, что вам лучше увидеть это». Это — записка, которая пришла по факсу к ней в офис. «Джин, уверен, ты уже убедилась, что я знаю Лили. Но я не знаю, поцеловать мне ее или убить? Шучу, конечно. До встречи».

На мгновение Джин потеряла способность двигаться и рассуждать. Убить ее? Убить? Но почему? Почему?

Он стоял у бара, ждал ее прихода. Из года в год он видел ее фотографии на обложках книг, и каждый раз удивлялся, как элегантно Джинни Шеридан теперь выглядит.

В Стоункрофте она была одной из самых умных, но замкнутых учениц. Она даже неплохо к нему относилась, правда как-то бесцеремонно. Джин очень ему нравилась, пока Элисон не рассказала, как они все над ним потешались. Он знал, кто все. Лаура, Кэтрин, Дебра, Синди, Глория, Элисон и Джин. Во время обеда они всегда сидели за одним столом.

Очень остроумные девушки, желчно подумал он. Кэтрин, Дебра, Синди, Глория и Элисон уже мертвы. Лауру он оставил напоследок. Забавно, что он пока не решил, как поступить с Джин. Он все еще колебался — стоит ли убивать ее. На первом курсе он хотел попасть в бейсбольную команду. Его сразу же отсеяли, и он расплакался — никогда не умел сдерживаться. Нытик. Нытик.

Он бросился прочь с поля, и Джинни догнала его. «Меня не взяли в группу поддержки, — сказала она. — Ну и что?»

Он знал, она подошла, потому что пожалела его. И что-то подсказывало ему: среди тех, кто смеялся над ним, когда он пытался пригласить Лауру на школьный бал, ее не было. Но потом Джин обидела его по-другому.

Лаура была самой красивой девушкой в классе — стройная голубоглазая блондинка. Она выделялась среди других даже в школьной форме. Всегда помыкала парнями. Фразу «Пойди сюда!» словно специально придумали, чтобы ее изрекала она.

А Элисон всегда была злюкой. Она вела колонку «За кулисами» о внеклассной работе, и в каждой статье ухитрялась кого-нибудь высмеять. В одной из рецензий на школьный спектакль она написала: «К всеобщему удивлению, Ромео (Джоэл Ниман), умудрился вспомнить большинство своих реплик». Поэтому среди общительных учеников она пользовалась популярностью, а отщепенцы ее сторонились.

Отщепенцы вроде меня, подумал он, с удовольствием вспоминая, как исказилось от страха лицо Элисон, когда она увидела его у бассейна.

Джин пользовалась успехом, но отличалась от других девушек. Ее избрали в школьный совет, но на собраниях она молчала, словно воды в рот набрав, а если все же говорила — на собрании или в классе — то всегда по существу. Уже тогда она увлекалась историей. Ее нынешняя красота поразила его. Локоны русых волос стали темнее, гуще и подстрижены вокруг лица капюшоном. Она была худой, но уже не болезненно тощей. Научилась хорошо одеваться. Ее брючный костюм прекрасно скроен. Он пожалел, что не видел ее лица, когда она прятала записку в сумочку.

«Я — филин, я живу на дереве».

Он прямо-таки слышал, как Лаура передразнивает его. «Как здорово она тебя сыграла, — смеялась Элисон той ночью, двадцать лет назад. — А еще она сказала, что ты налил в штаны».

Он представлял, как они все вместе над ним издеваются — казалось, он слышал их глупый, визгливый хохот.

Это случилось давным-давно, во втором классе, когда ему было семь лет. Он участвовал в школьной постановке. Ему дали всего одну реплику, но он не мог ее из себя выдавить. Он так заикался, что все дети на сцене, и даже кое-кто из родителей, давились от смеха.

«Й-й-яааа ф-ф-фииииил-л-л-лиииин-н-н, я, я, я ж-ж-жииив-в-ву н-на д-д-д-д-д-д...»

Он так и не смог выговорить «дерево», разрыдался и бросился прочь со сцены, сжимая в руке ветку. Отец отшлепал его за то, что распустил нюни. А мать сказала: «Оставь его в покое. Он же у нас заторможенный. А чего ты ждал? Только посмотри на него, опять обмочился».

Воспоминание об этом позоре смешалось с воображаемым хохотом девушек, и все это вертелось у него в голове, пока он смотрел, как Джин Шеридан входит в лифт. Почему я должен пощадить тебя? — думал он. Может, сначала Лауру, а потом тебя. И тогда вы вдоволь посмеетесь надо мной все вместе — в аду.

Он услышал, как его назвали по имени, и обернулся. Рядом с ним стоял, глядя на его бейдж, Дик Гормли, лучший бейсболист, кумир всего класса. «Очень рад тебя видеть», — сердечно сказал Дик.

Врешь ты все, подумал он, и я совсем не рад тебя видеть.

4

Не успела Лаура открыть дверь своего номера, как возник коридорный с ее вещами: саквояж с платьями, два больших чемодана и сумка-плоскодонка с самым необходимым. Она почти читала его мысли: «Барышня, встреча выпускников длится сорок восемь часов, а не две недели».

Но сказал он вот что: «Мисс Уилкокс, мы с женой каждый вторник смотрим „Округ Хендерсон“. Вы там просто великолепны. Не собираетесь вернуться?»

Когда рак на горе свистнет, подумала Лаура. Но благодаря неподдельной искренности мужчины она воспряла духом, а ей это необходимо. «Да, но это будет не „Округ Хендерсон“ — я снялась в пилоте для телеканала „Максимум“, — сказала она. — Его запустят в эфир где-то в начале года».

Но это не вся правда. «Максимум» одобрил пилотный выпуск и заявил о приобретении прав на сериал. Но за два дня до своей смерти позвонила Элисон.

— Лаура, дорогая, не знаю, как сказать, у нас проблема. «Максимум» хочет кого-нибудь помладше на роль Эмми.

— Помладше?! — вскричала она. — Какого черта, Элисон?! Мне тридцать восемь, а у матери в сериале двенадцатилетняя дочь! И я отлично выгляжу! Ты же прекрасно об этом знаешь!

— Не кричи на меня! — заорала в ответ Элисон. — Я делаю все, что в моих силах, убеждая их оставить тебя. Что же касается «отлично выгляжу», то в эпоху лазерной хирургии, ботокса[78] и подтяжек лица, каждый в нашем деле отлично выглядит. Вот почему так сложно найти кого-нибудь на роль бабушки. Больше никто не выглядит бабушкой.

Мы договорились приехать на эту встречу вместе, подумала Лаура. Элисон сказала, что если верить списку ответивших «да» одноклассников, Гордон Эймори будет здесь, а он вроде бы недавно вложил деньги в «Максимум». И он достаточно влиятелен, чтобы помочь ей сохранить работу — нужно лишь убедить его воспользоваться своей властью.

Лаура долго увещевала Элисон, чтобы та немедленно позвонила Горди, и заставила его вынудить «Максимум» утвердить Лауру на роль. В конце концов Элисон сказала: «Во-первых, не называй его Горди. Он терпеть этого не может. Во-вторых, я просто стараюсь быть тактичной, а ты ведь прекрасно знаешь — для меня это редкость. Так что скажу тебе прямо. Ты все еще красавица, но этого недостаточно для актрисы. Люди из „Максимума“ полагают, что этот сериал станет настоящим хитом, но при одном условии — сниматься в нем будешь не ты. Возможно, Гордон переубедит их. Ты можешь очаровать его. Ведь он, кажется, неровно дышал к тебе?»

Коридорный принес ведерко со льдом, постучал в дверь и вошел. Не задумываясь, Лаура достала из кошелька двадцатидолларовую банкноту. Его горячее «Спасибо огромное, мисс Уилкокс!» заставило ее вздрогнуть. Опять она строит из себя важную шишку. Хватило бы и десятки.

Во время учебы в Стоункрофте, Горди Эймори действительно был влюблен в нее, как многие. Кто мог подумать, что он выбьется в такие тузы? Черт, знать бы заранее, думала она, расстегивая молнию на сумке. Нам всем не помешал бы хрустальный шар, чтобы заглядывать в будущее.

Шкаф оказался маленьким. Номер тоже. И окна. Бурый ковер, коричневая обивка кресел, на кровати — покрывало цвета тыквы. Лаура небрежно вынула из сумки платья для фуршета и вечерний наряд. Заранее решила на приеме благоухать «Шанелью». Блистать, так блистать. Сразить их насмерть. Выглядеть преуспевающей, несмотря на то, что задолжала налоговой службе, у которой теперь закладная на ее дом.

Элисон сказала, что Горди Эймори разведен. Ее последний совет до сих пор звучал у Лауры в ушах: «Послушай, дорогая, если ты не сможешь убедить его насчет твоего участия в сериале, то, возможно, тебе удастся выскочить за него замуж. Он произвел на меня весьма сильное впечатление. Забудь, каким замухрышкой он был в Стоункрофте».

5

— Могу я еще что-то сделать для вас, доктор Шеридан? — спросил коридорный.

Джин покачала головой.

— Вы хорошо себя чувствуете? Вы побледнели.

— Все в порядке. Спасибо.

— Если вам что-нибудь понадобится, дайте нам знать.

Как только дверь за ним закрылась, Джин присела на краешек кровати. Ей не давал покоя факс в кармане сумочки. Она достала листок и перечитала странные фразы: «Джин, уверен, ты уже убедилась, что я знаю Лили. Но я не знаю, поцеловать мне ее или убить? Шучу, конечно. До встречи».

Двадцать лет назад она доверительно рассказала доктору Коннорсу, врачу из Корнуолла, что беременна. Он неохотно согласился с ней, что было бы ошибкой сообщать об этом родителям. «Я собираюсь отдать ребенка на усыновление, несмотря ни на что. Мне восемнадцать, и таково мое решение. Но родители расстроятся, рассердятся, и сделают мою и без того безрадостную жизнь невозможной», — она расплакалась.

Доктор Коннорс поведал ей о супругах, давно утративших надежду завести собственных детей и рассчитывающих взять приемного ребенка. «Если ты твердо решила отказаться от ребенка, могу обещать тебе, что они будут его холить и лелеять».

Он пристроил ее в один из домов престарелых в Чикаго, пока не подойдет срок рожать, а потом сам принял роды и забрал ребенка. В сентябре она пошла в колледж, а через десять лет узнала, что доктор Коннорс умер от сердечного приступа, после того как пожар уничтожил его клинику. Джин слышала, что весь его архив тоже погиб в огне.

Но, похоже, не весь. И если так, то кто нашел записи и почему спустя годы этот человек вышел со мной на связь? — мучительно размышляла она.

Лили — это имя она дала ребенку, которого вынашивала девять месяцев, а видела лишь четыре часа. За три недели до выпуска Рида из Вест-Пойнта, а ее из Стоункрофта, она поняла, что беременна. Они оба испугались, но сошлись на том, что по окончании учебы сразу поженятся.

«Ты понравишься моим родителям, Джинни», — утверждал Рид. Но она знала: он беспокоится, как они отреагируют. Рид признался, что отец предупреждал его — никаких серьезных отношений, пока не исполнится хотя бы двадцать пять лет. Он никогда не рассказывал о ней своим родителям. За неделю до выпуска его сбил на узкой дороге в студенческом городке Вест-Пойнта какой-то лихач, скрывшийся с места происшествия. Так и не довелось генералу (ныне — в отставке) и миссис Кэррол Рид Торнтон увидеть, как награждают их мальчика, пятого по успеваемости в классе. Диплом и кортик покойного сына они получили на особом вручении во время выпускной церемонии.

Они не знали, что у них есть внучка.

Даже если кто-то и отыскал запись об удочерении, как он сумел (или сумела) настолько сблизиться с Лили, чтобы взять у нее расческу и снять с зубцов длинные золотистые волоски? — недоумевала Джин.

Первое страшное сообщение содержало расческу и записку, гласившую: «Проверь ДНК — это твой ребенок». Ошеломленная Джин отнесла в частную лабораторию волоски из локона своей новорожденной дочери, которые сберегла, а также образец своей ДНК и волосы с расчески. Заключение подтвердило ее наихудшие опасения — волосы с расчески принадлежат ее дочери, которой уже пошел двадцатый год.

А может, эта замечательная заботливая чета, удочерившая Лили, узнала, кто я такая, и решила подобным образом прощупать почву, прежде чем попросить у меня денег?

Ведь после того, как ее книга об Эбигейл Адамс[79] стала бестселлером, поднялась рекламная шумиха, а потом книгу удачно экранизировали.

Лишь бы дело было в деньгах, думала Джин, принимаясь разбирать чемодан.

6

Картер Стюарт швырнул сумку на кровать. Кроме нижнего белья и носков в ней лежали два пиджака от Армани и несколько пар брюк. Неожиданно он решил пойти на первую вечеринку в джинсах и свитере, в которых приехал.

В школьные годы он был костлявым, неряшливым ребенком — сын костлявой, неряшливой матери. Если она время от времени и вспоминала, что следует постирать одежду, то в доме не оказывалось порошка. Тогда она добавляла отбеливатель, и поэтому все, что попадало в стиральную машину, быстро приходило в негодность. И пока Картер не начал прятать от матери свои вещи и стирать их самостоятельно, в школу ему приходилось ходить в довольно странном одеянии.

Если он явится на первую встречу с бывшими одноклассниками разодетым, то не избежать замечаний насчет того, каким они привыкли его видеть. А так — что они подумают, когда увидят его? Уже не тот заморыш, каким был в старших классах — средний рост, тренированное тело. В отличие от некоторых, замеченных в вестибюле, у него, темного шатена, ни одной седой пряди в аккуратно подстриженной шевелюре. На фотографии его запечатлели лохматым, с полуприкрытыми глазами. Один обозреватель недавно написал о его «темно-карих глазах, в которых от злости вдруг вспыхнули желтые искры».

Картер с отвращением оглядел номер. Ему приходилось работать в этом отеле летом, когда он учился в предпоследнем классе Стоункрофта. Обслуживая номера, возможно, не раз бывал со своей тележкой и в этой унылой комнате, выполняя заказ бизнесменов, дамочек, приехавших на экскурсию по Гудзонской долине, или родителей, навещавших своих детей в Вест-Пойнте. Или, подумал он, парочек, которые тайком встречались здесь, украдкой покинув свои дома и семьи. Я всегда ставил их в неловкое положение, вспоминал он. Приносил им завтрак и с глуповатой улыбкой спрашивал: «У вас медовый месяц?» Виноватое выражение на их лицах — это было что-то!

Он ненавидел это место тогда, брезговал им и сейчас. Уж лучше спуститься по лестнице и поучаствовать в ритуале приветствия. Убедившись, что взял пластиковую карточку — ключ он номера, Картер вышел в коридор и направился к лифту.

Неофициальный фуршет проводился в зале для встреч «Гудзонская Долина», в бельэтаже. Выйдя из лифта, Картер услышал электронную музыку и голоса, пытавшиеся ее перекричать. Видимо, собралось человек сорок-пятьдесят. У входа два официанта держали подносы с вином. Он взял бокал красного, попробовал. Паршивое «мерло». Мог бы и догадаться.

Картер вошел в зал, и почти сразу его хлопнули по плечу. «Мистер Стюарт, я Джейк Перкинс, пишу статью о встрече выпускников для „Стоункрофт Газетт“. Не могли бы вы ответить на несколько вопросов?»

С кислой миной Картер повернулся и посмотрел на нервного рыжего парнишку, стоящего почти вплотную к нему. Первое, что ты должен усвоить: если тебе что-то нужно — не маячь у самого лица собеседника, раздраженно подумал Картер, отступил на шаг и уперся спиной в стену.

— Предлагаю выйти и найти тихое место, если, конечно, ты не умеешь читать по губам, Джейк.

— Боюсь, такого таланта у менянет, сэр. Выйти — хорошая мысль. Следуйте за мной.

Поколебавшись, Картер решил взять бокал с собой. Пожав плечами, он повернулся и пошел по коридору за студентом.

— Прежде чем начать беседу, мистер Стюарт, с вашего позволения скажу, что восхищаюсь вашими пьесами. Я и сам хочу быть писателем. То есть, я и так писатель, но хочу стать таким же знаменитым, как вы.

«Господи боже мой!» — подумал Картер.

— Каждый, кто брал у меня интервью, говорил то же самое. Большинство, если не все, так ничего и не добились.

Он ожидал гнева или замешательства, обычно следовавших за этим заявлением. Однако вместо этого, к его разочарованию, кукольное лицо Джейка Перкинса озарилось улыбкой.

— Но не я, — сказал он. — Я абсолютно уверен. Мистер Стюарт, я много узнал о вас и других награждаемых выпускниках. У всех вас есть кое-что общее. Все три женщины добились успеха еще здесь, но никто из вас, четверых мужчин, не проявил себя в Стоункрофте. Вы, например... Я не нашел ни одной записи о вашей деятельности в школьном журнале, ваши оценки довольно заурядны. Вы не писали в школьную газету или...

Дерзкий парнишка, подумал Картер.

— В мое время школьная газета была слишком дилетантской даже для школьной газеты, — резко сказал он. — Уверен, такой и осталась. Я никогда не увлекался спортом и писал исключительно в личный дневник.

— Этот дневник лег в основу какой-то из ваших пьес?

— Возможно.

— Они все довольно мрачные.

— Я никогда не питал иллюзий относительно жизни — ни сейчас, ни в годы учебы.

— Вы хотите сказать, что вы провели в Стоункрофте безрадостные годы? Картер отпил вина.

— Да, безрадостные, — невозмутимо сказал он.

— Тогда что вас привело на встречу выпускников? Картер холодно улыбнулся.

— Благоприятная возможность дать тебе интервью. А сейчас, если не возражаешь, пойду поздороваюсь с Лаурой Уилкокс, очаровательной королевой нашего класса, которая только что вышла из лифта. Посмотрим, узнает ли она меня.

Он не обратил внимания на бумажку, которой размахивал перед ним Перкинс.

— Еще минуту, мистер Стюарт... У меня есть список, мне кажется, он вас заинтересует.

Картер уже почти бегом догонял очаровательную блондинку, которая шла в зал «Гудзонская Долина», а Перкинс сверлил взглядом его сутулую худую спину. Неприятный тип, думал Перкинс, своими джинсами, свитером и кроссовками он выказывает неуважение каждому, кто нарядился ради этого вечера. Не затем он приехал, чтобы получить жалкую, никому не нужную медаль. Что же привело его на эту встречу?

Этим вопросом он и завершит свою статью. Он уже собрал достаточно сведений о Картере Стюарте. Тот начал писать в колледже, выдающиеся одноактные пьесы ставили на отделении драмы, что и привело его в аспирантуру Йельского университета. Тогда он и отбросил свое первое имя — Говард, или Гови, как называли его в Стоункрофте. Ему не было тридцати, когда его пьесу впервые успешно поставили на Бродвее. Имел репутацию одиночки — работая, скрывался ото всех в одном из своих четырех загородных домов. Замкнутый, неприветливый, максималист, гений — так обычно характеризуют его в статьях. Я бы добавил к ним еще немного, зло подумал Джейк Перкинс. Что я и сделаю.

7

Марк Флейшман не рассчитывал, что дорога из Бостона в Корнуолл отнимет столько времени. Он надеялся, что у него останется несколько свободных часов и прежде чем лицезреть бывших дноклассников, он побродит по городу. Он хотел, пользуясь случаем, попытаться уловить разницу между восприятием подростка и взрослого. Возможно, так ему удастся изгнать своих демонов.

Он медленно ехал по забитой машинами коннектикутской магистрали, и мысли его то и дело возвращались к утреннему разговору с отцом одного из своих пациентов: «Доктор, вы же сами прекрасно знаете — дети безжалостны. Они были безжалостны в мои дни, таковы они и сейчас. Они как львиный прайд, преследующий раненую жертву. Именно это они делают сейчас с моим ребенком. Именно это они делали со мной, когда я был в его возрасте. И знаете что, доктор? Я неплохо преуспел в жизни, но когда приезжаю на встречу выпускников средней школы, то через десять секунд из исполнительного директора компании списка „Форчун 500“ превращаюсь в неуклюжего болвана, которого любой может подразнить в свое удовольствие. Глупо, да?»

Когда машина Марка в очередной раз еле ползла в пробке, он подумал, что, используя медицинскую терминологию, можно сказать: коннектикутская магистраль постоянно проходит интенсивную терапию. То и дело попадались длинные участки дороги, где вели восстановительные работы, из-за чего три полосы сливались в одну, и неизбежно возникали заторы. Он поймал себя на мысли, что сравнивает проблемы магистрали с проблемами своих пациентов, например, того мальчика, чей отец пришел на консультацию. В прошлом году ребенок пытался покончить с собой. Другой мальчик, такой же изгой, раздобыл пистолет и навел его на одноклассников. Гнев, боль, унижение нашли единственный выход. Когда такое случается, одни люди пытаются покончить с собой, другие — со своими мучителями.

Как психиатр, специалист по проблемам взросления, он внял просьбам и взялся вести на телевидении авторскую программу. Отзывы были благоприятными. «Высокий, поджарый, жизнерадостный, забавный и мудрый доктор Марк Флейшман покоряет своим серьезным подходом, помогая решать проблемы болезненного переходного периода, именуемого взрослением». Так написал о его передаче один критик.

Возможно, после этих выходных я разделаюсь со своим прошлым, подумал он.

Марк не успел пообедать, поэтому, добравшись до отеля, он первым делом направился в бар, где заказал бутерброд и светлое пиво. Когда бар заполнили прибывшие на встречу выпускники, он, не доев бутерброд, быстро расплатился по счету и поднялся в номер.

Было без четверти пять, смеркалось. Марк несколько минут постоял у окна. Осознание того, что он должен сделать, давило тяжким грузом. Зато так он сможет избавиться от прошлого. Начать с чистого листа. И тогда он действительно станет веселым и забавным, а, может, и мудрым.

На глаза навернулись слезы, и он отошел от окна. Гордон Эймори убрал бейдж в карман, собираясь надеть его потом, на вечеринке. А пока так забавно оставаться не узнанным среди бывших одноклассников, разглядывать их имена и фотографии, когда они — этаж за этажом — входили в лифт.

Последней вошла Дженни Адаме. В детстве она была настоящей коровой, и несмотря на то, что сбросила вес, все равно оставалась крупной женщиной. Было что-то провинциальное в ее дешевом парчовом костюме и бижутерии, явно купленной с уличного лотка. Ее сопровождал дородный мужчина в слишком узком пиджаке, который трещал по швам на его накачанных руках. Оба, широко улыбаясь, сказали одно на всех «здрасьте».

Гордон не ответил. Шестеро других, с бейджами, хором пропели приветствия. Триш Кэнон, о которой Гордон помнил, что она входила в легкоатлетическую команду, и которая по-прежнему оставалась тощей дылдой, взвизгнула:

— Дженни! Ты потрясающе выглядишь!

— Триш Кэнон! — Дженни обняла бывшую одноклассницу. — Хэрб, мы с Триш все время обменивались шпаргалками на математике. Триш, это мой муж Хэрб.

— А это мой муж Барклай, — сказала Триш. — А это... Лифт остановился на бельэтаже. Выходя, Гордон неохотно прикрепил бейдж. После дорогостоящей пластической операции он больше не выглядел, как тот суслик на школьной фотографии. Нос его стал прямым, глаза-щелочки широкими, подбородок оформлен, уши плотно прилегали к голове. Имплантанты и мастерство лучшего парикмахера-колориста преобразили его когда-то жидкие, тускло-серые волосы в густую каштановую гриву. Теперь он считал себя красивым мужчиной. Последнее, что осталось от затравленного ребенка, проявлялось у него лишь при сильном стрессе — он не мог отучиться грызть ногти.

Горди, которого они знали, больше нет, мысленно сказал он себе, направляясь в зал «Гудзонская Долина». Кто-то похлопал его по плечу.

— Мистер Эймори. Гордон обернулся.

Рядом стоял рыжеволосый парень с кукольным лицом, в руке он держал блокнот.

— Я Джейк Перкинс, репортер «Стоункрофт Газетт». Я беру интервью у награждаемых выпускников. Не уделите мне минуту?

Гордон изобразил радушную улыбку.

— Конечно.

— Вы сильно изменились за двадцать лет, судя по вашей школьной фотографии.

— Да, несомненно.

— Вы владеете значительной частью четырех кабельных телеканалов. Почему вы вложили деньги в «Максимум»?

— "Максимум" завоевал репутацию канала, ориентированного на семейный просмотр. Я решил, что в наших силах привлечь эту часть аудитории, и таким образом реализовать наш пакет развлекательных программ.

— Слухи о новом сериале и о том, что ваша бывшая одноклассница Лаура Уилкокс исполнит главную роль... Это правда?

— Для того сериала, о котором вы говорите, роли еще не распределены.

— Ваш телеканал о преступлениях и наказаниях критиковали за то, что на нем слишком много насилия. Вы согласны с этим?

— Нет. Он предлагает вашему вниманию неподдельную реальность, в отличие от всяких приукрашенных смехотворных событий, на которых делают деньги коммерческие телесети. На этом, с вашего позволения, закончим.

— Будьте добры, еще один вопрос. Не могли бы вы взглянуть на этот список?

Гордон Эймори нетерпеливо взял у Перкинса лист бумаги.

— Вы узнаете эти имена?

— Мои бывшие одноклассницы.

— Да, эти пять женщин — ваши одноклассницы, погибшие или пропавшие без вести за последние двадцать лет.

— Я не знал об этом. Перкинс выдержал паузу.

— Я очень удивился, когда приступил к изысканиям. Все началось с Кэтрин Кейн, девятнадцать лет назад. Она училась на первом курсе университета имени Джорджа Вашингтона. Ее машина упала в Потомак. Синди Лэнг исчезла в Сноуберде[80]. Глория Мартин якобы покончила с собой. Дебра Паркер шесть лет назад погибла в авиакатастрофе, управляя собственным самолетом. В прошлом месяце Элисон Кэндал утонула дома в бассейне. Как вы считаете, можно ли будет назвать его «злополучным классом» и нельзя ли сделать об этом передачу на вашем телеканале?

— Я бы предпочел назвать его «несчастливым» классом, и я бы не хотел делать об этом передачу. А сейчас прошу простить, мне пора.

— Конечно. Еще один вопрос. Что значит для вас эта награда от Стоункрофта?

Гордон Эймори улыбнулся. Это значит, что я могу навлечь чуму на твой дом. Несмотря на перенесенные здесь страдания, я возвысился, подумал он. Но вслух сказал:

— Сбылась моя мечта — я добился уважения одноклассников.

8

Робби Брент зарегистрировался в отеле в четверг. В среду закончились шестидневные гастроли в казино «Козырь» в Атлантик-Сити — его знаменитое комедийное шоу как обычно собрало полный зал. Не имело смысла лететь домой в Сан-Франциско, а потом тут же обратно, но оставаться в Атлантик-Сити или заехать в Нью-Йорк ему тоже не хотелось.

Так что это самый приемлемый вариант, решил Робби, одеваясь к фуршету. Надел темно-синий пиджак, критически оглядел себя в зеркальной дверце шкафа. Дерьмовая подсветка, подумал он. Впрочем, выглядел он безупречно, как всегда. Его сравнивали с Доном Риклезом, не столько из-за искрометных комедийных номеров, сколько из-за внешнего сходства. Круглолицый, лысый, коренастый — он и сам знал, что похож. Несмотря на это, женщины находили его привлекательным. Но не в Стоункрофте, мысленно добавил он, только не в Стоункрофте.

Еще несколько минут, и пора идти. Он выглянул в окно, вспоминая, как вчера, зарегистрировавшись в отеле, гулял по городу и отмечал дома тех, кого также наградят на встрече выпускников. Проходя мимо дома Джинни Шеридан, он вспомнил, как соседи вызывали полицию, когда ее родители дрались на дорожке перед домом. Он слышал, что они давно развелись. Может, и к лучшему. Соседи даже начали загадывать, чьим поражением закончится очередная драка.

Следующим был прежний дом Лауры Уилкокс. Когда они учились на втором курсе, ее отец получил наследство, и они переехали в большой дом на Конкорд-авеню. Мальчишкой он часто дежурил у первого дома Лауры — вдруг она выйдет, и появится возможность заговорить с ней.

Дом Лауры купила семья Соммерсов. Там убили их дочь. Потом они продали дом. Большинству людей невыносимо жить там, где убили их ребенка. Случилось это в День Открытия Америки, припомнил он.

Приглашение на встречу выпускников лежало на кровати. Робби скользнул взглядом по именам и биографиям награждаемых. Картер Стюарт. Интересно, подумал Робби, как скоро после Стоункрофта он избавился от имени Гови? Его мать называла себя художницей и постоянно ходила по городу с альбомом эскизов, изредка упрашивая художественную галерею выставить ее работы. Очень плохие, насколько помнил Робби. Отец Гови был драчлив, поколачивал сына. Неудивительно, что пьесы Стюарта столь мрачны. Обычно Гови убегал из дому и бродил по соседским дворам. Может, он и добился успеха, но наверняка в душе остался тем же пройдохой, который заглядывал в чужие окна. Он считал, что никто не знает, а я подловил его пару раз. А еще он так влюбился в Лауру, что это буквально выплескивалось из него.

Как и я, отметил Робби, разглядывая фотографию Горди Эймори — чудо-ребенка пластической хирургии. Мистер Фотомодель собственной персоной. Во время вчерашней прогулки он наведался и к дому Горди, полностью перестроенному. Изначально дом был какого-то грязно-голубого цвета, зато теперь стал вдвое больше и сверкал белизной — прямо как нынешние зубы Горди.

Его первый дом сгорел дотла, когда они учились на предпоследнем курсе. В городе шутили, что это наилучший способ навести порядок в доме, который хозяйка превратила в свинарник. Многие считали, что пожар — дело рук Горди. По мнению Робби, он вполне мог это сделать. Он всегда был ненормальным. Не забыть бы на вечеринке, что Горди надо называть «Гордон». За эти годы они сталкивались несколько раз... Когда они вошли, им встретился еще один тип, одержимый Лаурой.

Марк Флейшман, еще один из награждаемых. В школе он был скрытным, но несложно понять, что внутри у него все кипело. Он всегда находился в тени своего старшего брата Денниса, очень талантливого, гордости Стоункрофта — лучший студент, выдающийся спортсмен — которого знал весь город. Летом, прежде чем их класс перешел на первый курс высшей школы, он погиб в случайной аварии. Братья отличались, как день и ночь. Всем известно, что если бы Богу было угодно предоставить родителям Марка выбор, то из двоих сыновей они предпочли бы его смерть, а не Денниса. Столько обид накопилось в душе Марка, даже странно, что он еще не спятил, со злостью подумал Робби.

Настроившись, наконец, предстать перед толпой внизу, он взял ключ и открыл дверь номера. Мне либо отвратительны, либо ненавистны все мои одноклассники, думал он. Так почему же я приехал? Он вызвал лифт. Я соберу много материала для новых комических номеров, пообещал он себе. Конечно же, есть и другая причина, но он быстро выбросил это из головы. Я не пойду туда, решил он, когда открылись двери лифта. По крайней мере, не сейчас.

9

Как только они собрались на фуршет, Джек Эмерсон, председатель комитета по встрече выпускников, пригласил награждаемых в укромную нишу в конце зала «Гудзонская Долина». Он походил на пьяницу — лицо багровое, с полопавшимися капиллярами. И он единственный из их класса остался в Корнуолле, так что ему не составило труда все организовать и распланировать на выходные.

— Когда будем лично представлять каждого из выпускников, хочу приберечь вас и прочих напоследок, — объяснил он.

Джин вошла в нишу и услышала, как Гордон Эймори сказал:

— Джек, уверен, все мы должны благодарить за эту награду тебя.

— Да, это была моя идея, — охотно подхватил Эмерсон. — И все вы заслужили награду. Горди, то есть, Гордон — ты выдающаяся личность в области кабельного телевидения. Марк — психиатр, эксперт по подросткевым проблемам. Робби знаменитый комик и пародист. Гови, то есть, Картер Стюарт — ведущий драматург. Джин Шеридан... О! А вот и Джин! Рад тебя видеть! Джин — декан и профессор истории в Джорджтауне, а сейчас еще и преуспевающий автор. Лаура Уилкокс была звездой сериала. А Элисон Кэндал стала главой ведущего художественного агентства. Как вы знаете, она должна была быть седьмой медалисткой. Мы отошлем памятный знак ее родителям. Им будет приятно узнать, что бывший класс ее помнит.

Злополучный класс, подумала Джин, ощутив укол боли, в то время как Джек Эмерсон метнулся к ней, чтобы запечатлеть на ее щеке поцелуй. Так назвал их школьный репортер Джейк Перкинс, когда подошел взять интервью. Его рассказ потряс ее. После выпуска я ни с кем не общалась, только с Элисон и Лаурой, вспоминала она. Когда погибла Кэтрин, я находилась в Чикаго, где якобы год работала перед тем, как пойти в колледж. Я знала, что самолет Дебби Паркер разбился, но ничего не слышала о Синди Лэнг и Глории Мартин. И вот, в прошлом месяце, Элисон... Боже мой, мы все сидели за одним столом.

Остались только Лаура и я, подумала она. За что нам это?

Ей позвонила Лаура и сказала, что они встретятся уже на вечеринке. «Джинни, я помню, что мы договаривались встретиться и поболтать, но я совсем не готова. Мне ведь нужно произвести неизгладимое впечатление, чтобы добиться своего, — объяснила она, — очаровать за эти выходные Горди Эймори и получить главную роль в его новом телесериале».

Джин не обиделась, наоборот, ей полегчало. Появилось время, чтобы позвонить Алисе Соммерс, бывшей соседке. Миссис Соммерс теперь жила в многоэтажке неподалеку от лесополосы, отделявшей автостраду. Соммерсы приехали в Корнуолл за два года до смерти их дочери Карен. Джин никогда не забудет, как однажды миссис Соммерс перехватила ее после школы. «Джин, не хочешь пройтись со мной по магазинам? — предложила она. — Не думаю, что тебе сейчас стоит идти домой».

Так что в тот день ей не пришлось, сгорая от стыда, смотреть на полицейские машины перед домом, и на родителей, закованных в наручники. Карен Соммерс она почти не знала. Та училась в Колумбийском мединституте в Манхэттене, там же у Соммерсов имелась квартира, где они останавливались, когда навещали дочь. Так что до самой своей смерти Карен редко приезжала в Корнуолл.

Мы всегда поддерживали отношения, подумала Джин. Приезжая в Вашингтон, они всегда звонили, чтобы пригласить меня на обед. Майкл Соммерс умер несколько лет назад, но Алиса, узнав о встрече выпускников, позвонила и взяла с Джин обещание позавтракать с ней утром, перед поездкой в Вест-Пойнт.

Так как с Лаурой они не встретились, у Джин появилось время подумать. Завтра, за завтраком, она расскажет Алисе о Лили, покажет факсы, письмо с расческой и волосами. Любой, кто знал о ребенке, должен был видеть записи доктора Коннорса, думала она. Этот кто-то находился в то время здесь или знал того, кто был здесь и завладел архивом. Алиса может помочь найти нужного человека, поговорив с местными полицейскими. Она постоянно упоминала, что они все еще пытаются найти убийцу Карен.

— Джин, рад тебя снова видеть. — Марк Флейшман беседовал с Робби Брентом, но сейчас подошел к ней. — Прекрасно выглядишь, хотя и расстроена. Тот парнишка-репортер и тебя сцапал?

Она кивнула.

— Да. Марк, я в шоке. Я не знала, что погиб еще кто-то кроме Дебби, ну и, разумеется, Элисон.

Флейшман кивнул.

— Я тоже. Правда, я и про Дебби не слышал. Меня никогда не волновало ничего, имеющее отношение к Стоункрофту, пока мной не связался Джек Эмерсон.

— О чем тебя спрашивал Джейк Перкинс?

— Хотел знать мое мнение, как психиатра, по такому вопросу: поскольку все пятеро погибли не одновременно, во время катастрофы, например, то не думаю ли я, что столько смертей для такой маленькой группы людей явление довольно необычное? Я сказал ему, что и думать нечего — показатели явно завышенные. Так оно и есть.

Джин кивнула.

— Он сказал мне, что, судя по его изысканиям, подобное соотношение годится скорее для военного времени, хотя, по его словам, известны такие семьи, школьные классы, спортивные команды, на которых словно порчу навели. Марк, я не думаю, что порча. Скорее, зловещая тайна.

Все это случайно подслушал Джек Эмерсон. Улыбка, с которой он перечислял их достижения, сползла с его лица, сменившись негодованием.

— Я просил этого мальчишку, Перкинса, больше никому не показывать список, — сказал он.

Его как раз услышал Картер Стюарт, который вошел в нишу вместе с Лаурой Уилкокс.

— Уверяю вас, он показывает, — резко сказал он. — Предлагаю всем, кто еще не стал добычей этого юноши, говорить ему, что вы не собираетесь смотреть список. У меня сработало.

Джин стояла сбоку от входа и Лаура, когда вошла, не заметила ее.

— Можно к вам? — пошутила она. — Или я по ошибке забрела в мужской клуб?

Улыбаясь, она поочередно обошла всех мужчин, сначала внимательно изучая их бейджи, а затем целуя каждого в щеку.

— Марк Флейшман, Гордон Эймори, Робби Брент, Джек Эмерсон. И, конечно же, Картер, которого я знала как Гови, и который все еще не поцеловал меня. Вы все прекрасно выглядите. Теперь вы видите, в чем разница.

Я достигла своей вершины в шестнадцать, и с тех пор неуклонно иду под гору. Вы же четверо и Гови, то есть, Картер, тогда лишь начинали подниматься.

Наконец она заметила Джин и бросилась ее обнимать.

Лаура растопила сковывавший их лед. Марк Флейшман заметил, что присутствующие расслабились: учтивые выражения сменились веселыми улыбками, и все тут же разобрали бокалы с лучшим вином, прибереженные для награждаемых выпускников.

Лаура до сих пор сногсшибательна, думал он. Тридцать восемь-тридцать девять, как и всем нам, но выглядит на тридцать. И костюм ее, похоже, дороже некуда. Телесериал, в котором она снималась, завершили несколько лет назад. Интересно, чем она с тех пор занималась? Марк знал о ее тяжелом бракоразводном процессе, с исками и встречными исками — читал на шестой странице «Нью-Йорк Пост». Он усмехнулся, когда она поцеловала Горди второй раз. Когда-то ты был от меня без ума, — поддразнила она.

Потом настал его черед.

— Марк Флейшман, — сказала она, затаив дыхание. — Клянусь Богом, ты ревновал, когда я встречалась с Барри Даймондом. Я права?

Он улыбнулся.

— Да, Лаура, ты права. Но это было очень давно.

— А я помню, — лучезарно улыбнулась она.

Он читал о герцогине Виндзорской, которая умела так говорить с людьми, что каждому казалось, будто он с ней наедине. Он следил за тем, как Лаура накинулась на очередного знакомого.

— Я тоже помню, Лаура, — почти неслышно сказал он. — Все помню.

10

Забавно, отметил он, на вечеринке все так и крутятся вокруг Лауры, прямо как в старые добрые времена, хотя она и в подметки не годится другим награждаемым выпускникам. Все, чем она может гордиться, это роль в сериале, где она сыграла блондинку-пустышку, все мысли которой лишь о себе, любимой. Как раз ее тип, подумал он.

Да, пока она выглядит чертовски здорово, расцвела напоследок и упивается этим — ведь увядание уже не за горами. У глаз и рта виднеются морщинки. Он помнил, у ее матери была такая же тонкая бумажная кожа — верный признак, что годы берут свое. Если Лаура проживет еще десять лет, то разве что пластическая хирургия... Впрочем, хватит об этом.

Ведь она не проживет еще десять лет.

Временами, порою на несколько месяцев, Филин отступал в укромное место глубоко внутри него. В такие дни он почти готов был поверить — все злодеяния Филина ему пригрезились. А иногда, как сейчас, он чуял, что Филин живет у него внутри. Он видел голову Филина, желтые омуты его глаз с угольками зрачков. Он ощущал, как когти Филина впились в ветку дерева. Стало щекотно, значит, Филин распушил внутри него свои мягкие перья. Обдало воздухом, значит, машет крыльями — спикировал на свою добычу.

Вид Лауры заставил Филина сняться с насеста. Почему он так долго тянул, прежде чем подобраться к ней? Филин требовал ответа, а он боялся сказать. Не потому ли, что после убийства Лауры и Джин, его власть над жизнью и смертью исчезнет вместе с ними? Лаура должна была умереть еще двадцать лет назад. Но та ошибка освободила его.

Тот промах, тот удар судьбы преобразил его — он перестал был нытиком, который выдавливал из себя: «Й-й-й-яаа ф-ф-фффиииил-л-л-лииин-н-н, я ж-ж-жив-в-в-вву на д-д-д-д-д...» — он стал Филином, могучим и беспощадным хищником.

Кто-то разглядывал его бейдж — очкарик с жидкими волосами, в умеренно дорогом темно-сером костюме. Затем мужчина улыбнулся и подал ему руку. «Джоэл Ниман», — представился он.

Джоэл Ниман. Ну конечно! Он играл Ромео в школьном спектакле. Это о нем Элисон написала в своей колонке: «К всеобщему удивлению, Ромео (он же — Джоэл Ниман), умудрился вспомнить большинство своих реплик».

— Ты завязал со сценой? — спросил Филин, улыбнувшись в ответ.

Ниман поразился.

— А у тебя хорошая память. Думаю, что театру неплохо и без меня, — сказал он.

— Я помню, как Элисон написала о тебе в рецензии.

Ниман рассмеялся.

— Помню-помню. А я вот как раз собирался сказать ей, что она оказала мне услугу. Я выучился на бухгалтера, так что все к лучшему. Ужасно жаль ее, верно?

— Ужасно, — согласился Филин.

— Я читал, сначала это сочли убийством, собирались расследовать, но сейчас в полиции уверены, что она ударилась об воду и потеряла сознание.

— Что ж, значит, в полиции болваны. Джоэл Ниман выразил любопытство:

— Ты считаешь, что Элисон убили?

Филин внезапно осознал, что слишком разошелся.

— Судя по тому, что я читал, она нажила себе немало врагов, — сказал он, взвешивая каждое слово. — Так что все возможно. Может, полицейские правы. Не зря постоянно предупреждают: не купайтесь в одиночку.

— Ромео! Мой Ромео! — раздался пронзительный вопль.

Марси Роджерс, игравшая в школьном спектакле Джульетту, хлопнула Нимана по плечу. Он обернулся. У Марси все те же каштановые кудряшки, но сейчас пряди кое-где золотились. Она приняла театральную позу.

— Весь мир должен влюбиться в ночь[81].

— Глазам не верю! Джульетта! — воскликнул Джоэл Ниман, сияя от радости.

Марси мельком глянула на Филина.

— Здрасьте. Повернулась к Ниману.

— Тебе нужно познакомиться с моим Ромео по жизни. Пойдем, он где-то в баре.

Отбракован. Так же, как раньше в Стоункрофте. Марси даже взглянула на его бейдж. Он ей неинтересен. Филин огляделся. Джин Шеридан и Лаура Уилкокс стоят у барной стойки. Он изучал профиль Джин. В отличие от Лауры, она из тех женщин, которые с годами выглядят лучше. Несомненно, сейчас она совсем другая, лишь черты лица остались прежними. Изменились осанка, голос, манера держаться. Конечно, ее волосы и одежда уже не те, что раньше, но все же основные перемены не внешние, а внутренние. В детстве она стеснялась своих скандальных родителей. Случалось, что копам приходилось надевать на них наручники.

Филин подошел к барной стойке и взял тарелку. Похоже, он осознал причину своего двойственного отношения.

Джин. За время учебы в Стоункрофте она несколько раз обошлась с ним по-дружески, например, когда его не взяли в футбольную команду. Помнится, на последнем курсе, весной, он даже хотел назначить ей свидание. Он был уверен, что она ни с кем не встречается. Иногда, теплыми субботними вечерами, он прятался за деревьями в парке, куда обычно после кино съезжались машины с парочками. Он ни разу ни с кем не видел Джин.

Прочь мысли о хорошем, слишком поздно останавливаться. Несколько часов назад, глядя, как она входит в отель, он наконец-то решился убить ее. Внезапно он понял, почему принял это решение. Его мать говорила: «в тихом омуте черти водятся». Может, Джинни и была с ним любезна пару раз, но, скорее всего, она лицемерка, наподобие Лауры — тоже насмехалась над несчастным дурачком, который мочился в штаны, распускал нюни и заикался.

Он угощался салатом. Ну и что, если она не встречалась в парке с сопляками из их класса? Зато мисс «Святая Невинность» крутила роман с курсантом Вест-Пойнта, уж он-то все об этом знал.

Его захлестнула ярость, значит, скоро придется выпустить Филина.

Он не притронулся к итальянской пасте, отборной вареной лососине и зеленому горошку с ветчиной. Лаура и Джин как раз уселись за стол награждаемых выпускников. Джин заметила его и помахала ему рукой. Лили — вылитая ты, подумал он. Сходство и правда поразительное.

Эта мысль обострила аппетит.

11

В два часа ночи Джин, так и не сумев заснуть, включила свет и открыла книгу. Почитав с часок, вдруг поняла, что скользит взглядом по строчкам, не улавливая смысл, поэтому устало отложила книгу и снова выключила свет. Нервы напряжены до предела, начинала побаливать голова. Джин вымотали усилия выглядеть общительной и постоянно терзавшая тревога за дочь. Она поймала себя на том, что считает минуты до десяти утра, когда встретится с Алисой Соммерс и расскажет ей о Лили.

Одна мысль не давала ей покоя. За все эти годы я не говорила о ребенке ни одной живой душе. Удочерение было тайным. Доктор Коннорс мертв, его архив уничтожен. Кто мог узнать о ней? Возможно ли, что приемные родители узнали, кто я, и теперь преследуют? Может, они рассказали кому-то еще, и этот человек связался со мной. Но зачем?

Окно, выходившее на задний двор отеля, оставалось открытым, и в номере стало холодно. Взвесив все «за» и «против», Джин вздохнула и откинула одеяло. Если она хочет хоть немного поспать, лучше закрыть окно. Она встала с кровати и, дрожа от холода, подошла к окну. Закрывая створку, случайно глянула вниз. На стоянку заехал автомобиль с выключенными фарами. Охваченная любопытством, она смотрела, как из машины вылез человек и поспешил к служебному входу в отель.

Воротник плаща был поднят, но когда он открыл дверь, она отчетливо увидела его лицо. Интересно, подумала Джин, отходя от окна, чем же занимался до поздней ночи один из наших именитых сотрапезников?

12

Вызов пришел в главное полицейское управление Гошена в три часа ночи. Пропала Хелен Уэлан из Суррей-Медоуз. Одинокую женщину, сорока с небольшим лет, последним видел сосед. Около полуночи Хелен выгуливала немецкую овчарку по кличке Брут. В три часа ночи семейную пару, жившую рядом с парком, разбудило собачье поскуливание. Они решили выяснить, в чем дело, и обнаружили овчарку, безуспешно пытавшуюся подняться на ноги. Кто-то зверски избил собаку, нанося удары по голове и спине каким-то тяжелым орудием. Поблизости на дороге нашли женскую туфельку.

В четыре часа ночи вызвали Сэма Дигана и назначили в группу по расследованию исчезновения. Сначала он поговорил с доктором Шигелем, ветеринаром, лечившим раненое животное. «По-моему, пес часа два находился без сознания из-за ударов по голове, — сообщил Шигель Дигану. — Судя по всему, их нанесли чем-то вроде монтировки».

Сэм попытался мысленно воссоздать произошедшее. Хелен Уэлан спустила собаку с поводка, чтобы та побегала по парку. Некто, увидев, что она одна на дороге, попытался затащить ее в свою машину. Овчарка бросилась ей на помощь и была безжалостно избита.

Он приехал на улицу, где нашли собаку, и принялся звонить во все дома подряд. Пожилой мужчина, из четвертого по счету дома, заявил, что слышал неистовый собачий лай, примерно в половине первого ночи.

Хелен Уэлан преподает (или преподавала) физкультуру в высшей школе Суррей-Медоуз. Поговорив с ее коллегами, Сэм выяснил, что все прекрасно знали о ее привычке гулять с собакой поздно ночью.

— Она не боялась ходить поздно, говорила нам, что Брут скорее погибнет, чем позволит кому-то ее обидеть, — печально поведал директор школы.

— Она была права, — ответил Сэм. — Ветеринар усыпил пса.

К десяти утра Сэм не продвинулся в расследовании ни на шаг. По словам обезумевшей от горя сестры, жившей в соседнем Ньюбурге, у Хелен не было врагов.

Несколько лет она встречалась со своим коллегой, но на этот семестр он взял отпуск и уехал в Испанию.

Похищена или убита? Сэм не сомневался, что человек, так жестоко изувечивший пса, не пощадит и женщину. Расследование предстоит нелегкое, а на его долю выпадут соседи Хелен и ее школа. Нельзя исключать возможность, что один из чокнутых подростков затаил на нее злобу, а сегодня выплеснул. Судя по фотографии, Хелен очень привлекательна женщина. Может, один из соседей воспылал к ней страстью и был отвергнут.

Оставалось надеяться, что это не одно из непреднамеренных убийств, когда некто убивает незнакомого человека лишь потому, что тот оказался в неподходящее время в неподходящем месте. Подобные преступления расследовать сложнее всего, и часто они так и остаются нераскрытыми — он терпеть этого не мог. Эти мысли неизбежно привели к Карен Соммерс.

Но ее убийство сложно не раскрыть, подумал Сэм. Его просто сложно доказать.

Убийцей Карен был Сайрес Линдстром, ее приятель, которого она бросила двадцать лет назад — в этом он уверен. Но со следующей недели, после того как подам в отставку, это дело меня больше не касается, напомнил он себе.

И твое тоже, подумал Сэм, сочувственно рассматривая последнюю фотографию голубоглазой, рыжеволосой Хелен Уэлан, которая пока официально значилась «пропавшей без вести, предположительно мертвой».

13

Лаура не прочь была понежиться в постели и поберечь силы для торжественного обеда перед матчем в Вест-Пойнте, но, проснувшись субботним утром, передумала. В попытках обольстить Горди Эймори она добилась лишь небольшого успеха за ужином после фуршета. Джек Эмерсон сидел за одним столом с выдающимися выпускниками. Сначала Горди молчал, но вскоре оживился и даже удостоил ее комплимента.

— Знаешь, Лаура, когда-то каждый парень в классе был по уши в тебя влюблен, — сказал он.

— А почему когда-то? — кокетливо спросила она. Его ответ прозвучал многообещающе: «И правда, почему?»

А позже случилось еще кое-что. Робби Брент рассказал, что ему предложили поработать над комедией положений для канала «Эйч-би-оу», и сценарий ему понравился. «В конце концов, публику уже тошнит от всех этих шоу „про жизнь“, — произнес он. — Люди уже хотят просто посмеяться. Вспомните классические комедии: „Я люблю Люси“, „Семейка“, „Новобрачные“, „Шоу Мэри Тайлер Мур“. Вот где был настоящий юмор и, поверьте, времена настоящего юмора возвращаются». Затем он посмотрел на нее. «Знаешь, Лаура, тебе стоит попробоваться на роль моей жены. У меня такое чувство, что ты подойдешь».

Вероятно, он пошутил, все-таки Робби по жизни комедиант. Но с другой стороны, если он не шутил, и если ее планы насчет Горди накроются медным тазом, то это может стать еще одним шансом заполучить золотое кольцо — возможно, ее последним шансом.

«Последний шанс», непроизвольно прошептала она. Слова подкатили к горлу, словно позыв рвоты. Всю ночь ее мучили кошмары. Ей снился Джейк Перкинс, нахальный парнишка-репортер, раздававший список погибших девушек, которые сидели в Стоункрофте за одним обеденным столом. Одно за другим он вычеркивал из списка имена, пока не остались только они с Джинни — живые.

Независимо друг от друга, мы поддерживали близкие отношения с Элисон, подумала она, но сейчас нас осталось двое. Хотя мы и жили с Джинни по соседству, когда учились в школе, но близкими подругами не были. Она слишком тактична и никогда не подшучивала над парнями в свойственной нам манере.

Хватит! — велела себе Лаура. Нечего думать о порче или проклятии. Она должна получить золотое кольцо. Всего одно слово из обновленных уст Горди Эймори, и роль в сериале на «Максимуме» останется за ней. К тому же Робби Брент тоже в силах повлиять на ход событий. Если он не морочил ей голову насчет сериала и действительно считает, что она ему пригодится, то у нее есть еще одна реальная возможность заполучить роль. А в комедии я хороша, сказала она себе. Чертовски хороша.

Кроме них, есть еще Гови... То есть, Картер. Он тоже может открыть перед ней двери, если захочет. Только не своими пьесами, конечно. Господи, они не просто вгоняют в тоску, в них вообще ничего не понятно. Как бы там ни было, его высокохудожественные заморочки не делают его менее влиятельным, и он вполне сможет поспособствовать ее карьере.

А я совсем не против сыграть в каком-нибудь «гвозде сезона», подумала она с тоскливой надеждой. Хотя сейчас, когда Элисон мертва, ей нужен еще и новый агент.

Лаура посмотрела на часы. Пора одеваться. Она решила, что удачно подобрала сегодняшний наряд, ведь судя по прогнозу погоды, день в Вест-Пойнте ожидается прохладный, температура чуть выше пятидесяти градусов[82], так что голубая замша от Армани и шарф от Гуччи подойдут как нельзя лучше.

Торчать подолгу на воздухе — это не для меня, подумала Лаура, но раз уж все говорят, что пойдут на игру, я тоже пойду. Гордон, напомнила она себе, повязывая шарф. Гордон, а не Горди. Картер, а не Гови. Хорошо, хоть Робби по-прежнему Робби, а Марк все еще Марк. И хорошо, что Джек Эмерсон, этот Дональд Трамп[83] из Корнуолла, штат Нью-Йорк, не решил прославиться под именем Жак.

Спустившись в столовую, она расстроилась, когда увидела за столом выдающихся выпускников лишь Марка Флейшмана и Джин.

— Я только кофе выпью, — объяснила Джин. — Позавтракаю в гостях. Увидимся за обедом.

— А на парад и матч пойдешь? — спросила Лаура.

— Да, конечно.

— Никогда не оставалась там надолго, — сказала Лаура. — Не то, что ты, Джинни. Ты всегда любила историю. Помнится, одного курсанта, которого ты знала, убили перед самым выпуском. Как его звали?

Марк Флейшман отпил кофе и увидел, как затуманились глаза Джин. Она медлила, а он закусил губу. Чуть было не ответил за нее.

— Рид Торнтон, — сказала она. — Курсант Кэррол Рид Торнтон-младший.

14

Неделя, предварявшая годовщину смерти дочери, всегда была для Алисы Соммерс самой тягостной в году. А в этот раз особенно тяжело.

Двадцать лет, подумала она. Два десятилетия. Сейчас бы Карен исполнилось сорок два. Стала бы врачом, возможно кардиологом. Ради этого она и поступала в мединститут. Наверное, вышла бы замуж, родила двух детей.

Алиса Соммерс представила себе внуков, которых у нее никогда не будет. Мальчик, высокий и белокурый, как Сайрес — она всегда верила в то, что они с Карен все-таки поженятся. Лишь одно раздражало ее в Сэме Дигане — его непоколебимая убежденность, что именно Сайрес виновен в смерти Карен.

А их дочь? Она была бы похожа на Карен, решила Алиса, тонкая кость, глаза цвета морской волны, черные, как смоль, волосы. Хотя, как знать...

Боже, поверни время вспять. Отмени ту страшную ночь. С этой молитвой на устах она жила все эти годы.

Сэм Диган считает, что Карен даже не проснулась, когда к ней ворвался убийца. Но Алиса постоянно думала об этом. Открыла ли она глаза? Ощутила ли чье-то присутствие? Видела ли руку, занесенную над ней? Чувствовала ли ужасные удары ножа, лишившие ее жизни?

С Сэмом она могла поделиться своими сомнениями, хотя ни разу не нашла в себе силы обсудить их с мужем. Он свято верил, что его единственный ребенок не испытал ни секунды ужаса и боли.

В последнее время Алиса Соммерс только об этом и думала. Субботним утром, едва проснувшись, она вспомнила, что должна прийти Джинни Шеридан, отчего ее душевные муки лишь усилились.

В десять часов раздался звонок. Она открыла дверь и сердечно обняла Джин. До чего же приятно обнимать ее. Она понимала, что ее приветственный поцелуй предназначен не только Джин, но и Карен.

Год за годом она видела, как Джин преображается из застенчивой, скрытной шестнадцатилетней девушки — какой она была в то время, когда они стали соседями в Корнуолле — в элегантную женщину, преуспевающего историка и писательницу, какой она стала теперь. До того как Джин закончила школу и уехала работать в Чикаго, а затем поступила в Брин-Мор, они два года жили по соседству, и за это время Алиса научилась как восхищаться ею, так и жалеть эту девушку. Невероятно, что у таких родителей — и вдруг такая дочь. Отец с матерью не выносили друг друга и не задумывались над тем, к каким последствиям для ребенка могут привести их прилюдные драки.

Даже тогда она держалась с достоинством, подумала Алиса, на минуту выпустив Джин из объятий и внимательно разглядывая ее, а затем вновь прижала к себе.

— Ты хоть понимаешь, каково мне было не видеть тебя целых восемь месяцев? — пожаловалась она. — Джин, я соскучилась по тебе.

— Я тоже соскучилась. — Джин смотрела на пожилую женщину любящим взглядом. Алиса Соммерс была красивой, седоволосой женщиной, в чьих голубых глазах навсегда поселилась печаль. Однако улыбка ее была живой и теплой. — А выглядите вы просто изумительно.

— Неплохо для шестидесяти трех, — согласилась она. — Я решила, что парикмахерам пора поработать, поэтому ты видишь меня во всей красе.

Из прихожей они, держась за руки, направились в гостиную.

— Я вдруг подумала, Джинни, ты ведь еще ни разу у меня не была. Мы всегда встречались в Нью-Йорке или Вашингтоне. Давай-ка я тебе все покажу. Начнем со сказочного вида на Гудзон.

Пока они смотрели квартиру, Алиса говорила: «Даже не знаю, почему мы так долго оставались в том доме. Здесь мне гораздо легче. Думаю, Ричард считал, если мы переедем, то как бы отречемся от Карен. Знаешь, он так и не свыкся с мыслью, что потерял ее».

Джин вспомнила солидный дом в стиле Тюдоров, которым она так восхищалась подростком. Я знаю его, как свои пять пальцев, подумала она. Я часто бывала в нем, когда там жила Лаура, а потом и Соммерсы всегда были мне рады. Жаль, что я так и не узнала Карен получше.

— А кто купил дом? Может, я его знаю? — спросила она.

— Не думаю. У нас его купили приезжие, с севера штата. Год назад они продали дом. Как я понимаю, новый владелец переделал его, чтобы сдавать комнаты внаем. Многие считают, что истинный покупатель Джек Эмерсон. Ходят слухи, что он скупил много недвижимости в городе. Неплохо для паренька, подметавшего кабинеты. Теперь он бизнесмен.

— Он председатель на встрече выпускников.

— И всего, что за ней стоит. Прежде никогда не поднимали такую шумиху в честь двадцатой годовщины окончания Стоункрофта. — Алиса пожала плечами. — Но важно лишь то, что это привело сюда тебя. Надеюсь, ты голодна. В меню вафли и клубника.

За второй чашкой кофе Джин показала Алисе факсы и конверт с расческой и рассказала ей о Лили.

— Доктор Коннорс знал супругов,которые хотели иметь ребенка. Они были его пациентами, а значит, жили, скорее всего, где-то поблизости. Алиса, я не знаю, пойти в полицию или нанять частного детектива. Не знаю, что делать.

— Ты хочешь сказать, что у тебя есть восемнадцатилетняя дочь, и ты никому о ней не рассказывала? — Перегнувшись через стол, Алиса сжала руку Джин.

— Вы ведь знали моих отца с матерью. Они бы переругались, выясняя, кто из них виноват в том, что со мной произошло. С таким же успехом я могла бы расклеить по городу афиши с этой новостью.

— И ты никогда никому не рассказывала?

— Ни одной живой душе. Я выяснила, что доктор Коннорс помогает людям с усыновлением детей. Он хотел рассказать моим родителям, но я уже была совершеннолетней, и он сказал, что у него есть пациентка, которая не может иметь детей. Они с мужем давно собирались взять приемного ребенка, и люди они просто замечательные. Когда он рассказал им, они сразу ответили, что очень хотят ребенка. Он подыскал мне конторскую работу в доме престарелых в Чикаго, для прикрытия — вроде я решила поработать, прежде чем пойти учиться в Брин-Мор.

— Помню, как мы гордились тобой, когда узнали, где ты учишься.

— Я уехала в Чикаго сразу после выпуска. Мне надо было уехать. И не только из-за ребенка. От горя я не знала, куда деваться. Если бы вы знали Рида... Он был особенный. Наверное, поэтому я так и не вышла замуж. — На глаза Джин навернулись слезы. — Никогда и ни с кем я такого не чувствовала. — Она тряхнула головой и взяла факс. — Я хотела пойти с этим в полицию, но я живу в Вашингтоне. Что бы они сделали? «Поцеловать мне ее или убить? Шучу, конечно». Это ведь не явная угроза, верно? Кроме того, само собой разумеется, что кто бы ни удочерил Лили, живут они в этих местах, поскольку женщина была пациенткой доктора Коннорса. Вот почему я подумала, что если идти в полицию, то в этом городе или хотя бы в этом округе. Как вы считаете?

— Я считаю, что ты права, и я точно знаю, к кому обратиться, — твердо сказала Алиса. — К Сэму Дигану, следователю окружной прокуратуры. Он прибыл в то утро, когда мы обнаружили Карен, и до сих пор еще не закрыл дело о ее смерти. Он стал мне хорошим другом. Он отыщет способ тебе помочь.

15

По расписанию автобус на Вест-Пойнт отправлялся в десять. В девять пятнадцать Джек Эмерсон покинул отель и поспешил домой за галстуком — забыл взять его с остальными вещами. Его жена Рита, с которой он жил уже пятнадцать лет, сидела за обеденным столом, пила кофе и читала газету. Когда он вошел, она смерила его равнодушным взглядом.

— Как там проходит грандиозная встреча выпускников, Джек? — В каждом ее слове сквозил неприкрытый сарказм.

— Я бы сказал, что все прекрасно, Рита, — дружелюбно ответил он.

— У тебя удобный номер в отеле?

— Номер как номер, как и все в «Глен-Ридже». Почему бы тебе не пойти со мной, заодно и увидишь.

— Пожалуй, я пас. — Она уткнулась в газету и перестала обращать на него внимание.

Какое-то время он стоял и смотрел на нее. Ей тридцать семь, но она не из тех женщин, которые с возрастом становятся лучше. Рита всегда следила за собой, но со временем уголки ее тонких губ опустились, придав ей угрюмый, отталкивающий вид. До тридцати лет, с распущенными волосами, она была привлекательной. Но сейчас она собирала волосы в тугой узел на затылке, и кожа от этого казалась натянутой. Да и сама она выглядела зажатой и недовольной. Стоя перед ней, Джек осознал, до чего она ему неприятна.

Его бесило, что приходится объяснять свое присутствие в собственном доме.

— Галстук не взял, а вечером банкет, — небрежно сказал он. — Вот и заехал по пути.

Она отложила газету.

— Джек, когда я настаивала, чтобы Сэнди пошла в школу-интернат вместо твоего ненаглядного Стоункрофта, ты должен был понять — что-то такое витает в воздухе.

— Да все я понял. — Вот и началось, подумал он.

— Я перебираюсь обратно в Коннектикут. Я сняла дом в Вестпорте, на полгода, пока не подыщу такой, что мне захочется купить. Распишем, кто из нас в какое время будет навещать Сэнди. Хоть ты и никудышный муж, ты все же был неплохим отцом, и лучше нам разойтись полюбовно. Я прекрасно знаю, чего ты стоишь, так что не стоит тратить уйму денег на адвокатов. — Она встала. — Свой в доску, рубаха-парень, балагур, остряк, толковый деляга Джек Эмерсон. Вот что говорят о тебе люди. Но даже если отбросить твою развратность, в душе у тебя полно всякой дряни. И вовсе не из праздного любопытства мне хочется знать, какой именно.

Джек Эмерсон холодно улыбнулся.

— Конечно, я понял, что ты настаиваешь на отправке Сэнди в Хоут, потому что хочешь вернуться в Коннектикут. Да, я немного поспорил с тобой — секунд десять? — и докопался до истины. И очень обрадовался.

Так что подумай хорошенько, так ли уж ты знаешь, чего я стою, добавил он мысленно.

Рита Эмерсон пожала плечами.

— Ты всегда говорил, что любишь оставлять за собой последнее слово. Знаешь что, Джек? За всем твоим внешним лоском, ты все тот же жалкий мальчишка-полотер, который с затравленным видом елозит шваброй после школы. В общем, если ты решишь что-нибудь подстроить с разводом, мне придется рассказать властям, как ты признался мне, что десять лет назад устроил поджог в клинике.

Он так и уставился на нее.

— Я никогда тебе об этом не рассказывал.

— Но ведь они поверят мне, правда? Ты там работал и знал каждый угол, и тебе нужен был этот участок для торгового комплекса, который ты планировал. После пожара ты купил его за бесценок. — Она подняла бровь. — Беги-беги, хватай свой школьный галстучек, Джек. Через несколько часов я буду уже в пути. Может, тебе удастся подцепить какую-нибудь школьную подружку и провести здесь ночью настоящее воссоединение выпускников. Будь как дома.

16

Мысль о том, что делу наконец-то дан ход, немного успокоила Джин. Алиса Соммерс обещала позвонить Сэму Дигану и попробовать устроить встречу в воскресенье после обеда. «Во всяком случае, он часто заходит ко мне на годовщину смерти Карен», — сказала она.

Завтра домой не поеду, решила Джин. Останусь в отеле на неделю. Искать я умею. Возможно, смогу найти кого-нибудь из работавших у доктора Коннорса — медсестру или секретаршу — и мне расскажут, где доктор регистрировал рождение младенцев до того, как передать их приемным родителям. Он мог хранить копии архивов где-то еще. Сэм Диган поможет мне их получить, разумеется, если таковые имеются.

Доктор Коннорс забрал у нее ребенка в Чикаго. Не мог ли он зарегистрировать рождение там же? Приезжала ли приемная мать в Чикаго вместе с ним или он сам привез Лили в Корнуолл?

Участникам встречи, приехавшим в Вест-Пойнт отдельно от группы, предложили оставить машины на стоянке у отеля «Тайер»[84]. Когда Джин въехала на территорию академии, на глаза навернулись слезы. В прошлом она провела здесь немало счастливых дней, а последний раз была тут на выпускной церемонии — смотрела, как отцу и матери Рида вручают его диплом и кортик.

Большая часть стоункрофтской группы отправилась на экскурсию по Вест-Пойнту. Было запланировано встретиться в половине первого за обедом в «Тайере». Затем все пойдут смотреть торжественный парад перед матчем.

Прежде чем присоединиться к остальным, Джин отправилась на кладбище, на могилу Рида. Путь предстоял долгий, но это и к лучшему — есть время поразмыслить. Я всегда находила здесь тишину и покой, думала она. Как бы сложилась моя жизнь, останься Рид в живых и дочь со мной, а не с чужими людьми невесть где? Она не осмелилась прийти на похороны Рида. Они совпали с выпускным днем в Стоункрофте. Ее родители никогда не видели Рида и не знали о нем. Невозможно было бы объяснить, почему она не пошла на собственный выпускной.

Она прошла мимо гарнизонной церкви, вспоминая, как ходила туда на концерты, сначала одна, потом несколько раз с Ридом. Миновала памятники с именами, украсившими Историю, направилась к 23-му кварталу и остановилась у надгробия с его именем: «Лейтенант Кэррол Рид Торнтон-младший». Перед могильным камнем стояла одинокая роза с прикрепленным к ней конвертом. У Джин перехватило дыхание. На конверте ее имя. Она подняла розу и достала из конверта карточку. Как только она прочла надпись, у нее задрожали руки. «Джин, это тебе. Знал, что придешь».

На обратном пути к «Тайеру» она постаралась успокоиться. Теперь понятно — кто-то из выпускников знает о Лили и играет со мной в кошки-мышки, думала она. Кто еще мог знать, что я буду сегодня здесь и предвидеть, что я пойду на могилу Рида?

Здесь сорок два моих одноклассника, размышляла она. Это сужает круг подозреваемых с целого мира до сорока двух человек. Осталось вычислить, кто это и где сейчас Лили. Может, она не знает, что ее удочерили. Я не собираюсь вмешиваться в ее жизнь, но должна быть уверена, что с ней все хорошо. Мне бы только увидеть ее разок, хоть издали.

Джин ускорила шаг. Всего два дня — сегодня и завтра — на то, чтобы внимательно следить за каждым; на то, чтобы выяснить, кто из них приходил на кладбище. Поговорю с Лаурой, подумала она. От нее ничто не укроется. Если она была с экскурсией на кладбище, могла что-нибудь заметить.

Как только она вошла в зал, забронированный для обеда стоункрофтских выпускников, перед ней тут же возник Марк Флейшман.

— Довольно интересная была экскурсия, — сказал он. — Жаль, что ты пропустила. Стыдно признаться, но пока я жил в Корнуолле, в Вест-Пойнт приезжал только для того, чтобы побегать трусцой. Но ты ведь часто здесь бывала на последнем курсе, верно? Помнится, ты писала статьи о Вест-Пойнте в школьную газету.

— Да, бывала, — сдержанно ответила Джин. В голове замелькали картинки из прошлого: воскресные дни весной, она гуляет по дорожкам Трофи-Пойнта, затем устраивается на одной из скамеек и пишет. Скамейки из розового гранита преподнес в дар Пойнту выпуск 1939 года. Она вспомнила начертанные на них слова: достоинство, дисциплина, мужество, единство, преданность. Даже надписи на скамейках вынуждали меня осознать, насколько ничтожную жизнь вели мои родители, подумала она.

Ее внимание снова привлек Марк.

— Наш предводитель, Джек Эмерсон, постановил, что сегодня награждаемые выпускники могут смешаться с остальными и сидеть где угодно, — сообщил он, — и этим насолил Лауре. Ты заметила, как она расточает свое обаяние? Вчера за столом весь вечер кокетничала с нашим телевизионным воротилой Гордоном, нашим драматургом Картером и нашим комедиантом Робби. В автобусе она сидела рядом с Джеком Эмерсоном. Она балует даже его! У него полно недвижимости, я бы сказал, что он и правда стал магнатом.

— Марк, ты ведь специалист по поведению подростков. Лауре всегда нравились парни, которые пользовались успехом. Сам подумай, может, у нее это с детства осталось? И вообще, ей только и остается, что теребить эту четверку. Ведь все ее бывшие парни, вроде Дуга Гановера, либо не приехали, либо привезли жен.

Видимо, слова Джин его позабавили.

Марк улыбался, но присмотревшись к нему, она уловила перемену — страдальческий взгляд. И ты тоже? — удивилась Джин. И вдруг осознала, насколько разочарована, что Марк тоже был влюблен в Лауру, а может, и до сих пор влюблен. Что ж, она искала возможность поговорить с Лаурой, а раз он тоже хочет к ней, так тому и быть.

— Пойдем, подсядем к Лауре, — предложила она. — Я всегда так делала в школе.

На миг из глубин памяти выплыл отчетливый образ обеденного стола в Стоункрофте. Она представила себе Кэтрин, Дебру, Синди, Глорию и Элисон, сидевших за ним.

И Лауру. И меня.

И Лауру... И меня...

17

Филин предвидел, что об исчезновении женщины в Суррей-Медоуз вряд ли успеют сообщить до выхода утренних субботних газет, однако, к его удовольствию, это стало главной новостью дня и на телевидении, и на радио.

До и после завтрака, перевязав руку, он смотрел и слушал. В том месте, где вцепился пес, рука сильно болела, и он решил, что это расплата за небрежность. Ему следовало бы заметить поводок в руках женщины, а уж потом останавливать машину и хватать ее. Немецкая овчарка появилась из ниоткуда и с рычаньем набросилась на него. К счастью, ему удалось схватить монтировку — в таких вылазках он всегда держал ее на соседнем сидении.

Сейчас Джин сидела напротив за обеденным столом, и по ней было видно, что розу на могиле она нашла. Разумеется, она надеялась, что Лаура заметила, кто из их группы носился с цветком или куда-то запропастился, пока они осматривали кладбище. Но его это не волновало. Лаура ничего не заметила. Он готов был поклясться жизнью. Уж слишком она была занята, пытаясь просчитать, кого именно из нас у нее больше шансов использовать.

Много лет назад он случайно узнал о Лили, и это навело его на мысль использовать любую возможность, чтобы воздействовать на людей. Временами, для развлечения, он так и делал, воздействовал. Иногда выжидал. Три года назад, по его анонимной наводке, налоговая служба занялась проверкой доходов Лауры. Теперь ее дом в закладе ввиду неуплаты налогов. Вскоре это станет несущественно, Лауру он убьет, однако приятно сознавать, что она изводилась из-за потери дома.

Мысль воздействовать на Джин, используя Лили, возникла у него после того, как он случайно познакомился с приемными родителями ее дочери. И хотя в то время я не был уверен насчет убийства Джин, мне все же хотелось, чтобы она страдала, безжалостно подумал он.

Оставить цветок у могильного камня — гениальный ход. Сидя за обеденным столом в «Тайере», он видел боль в глазах Джин. На торжественном параде, перед футбольным матчем, он подсел к ней.

— Потрясающее зрелище, верно? — спросил он ее.

— Да, конечно.

Он знал, что она думала о Риде Торнтоне.

Мимо трибуны маршировали барабанщицы и тамбурмажоры. Смотри внимательно, Джинни, думал он. Крайняя во втором ряду — твоя дочь.

18

Когда они вернулись в Корнуолл, в «Глен-Ридж Хауз», Джин постаралась попасть в лифт вместе с Лаурой и проводить ее до номера.

— Лаура, дорогая, мне нужно с тобой поговорить, — сказала она.

— Ох, Джинни, я хочу принять ванну и вздремнуть, — запротестовала Лаура. — Посмотреть Вест-Пойнт и сходить на футбольный матч очень здорово, но столько времени на воздухе — это слишком для меня. Может, встретимся попозже?

— Нет, — твердо сказала Джин. — Мне нужно поговорить с тобой сейчас же.

— Ладно, все-таки ты моя подруга, — вздохнула Лаура, вкладывая пластиковую карточку в замок. «Добро пожаловать в Тадж-Махал». Открыв дверь, она нащупала выключатель. Возле кровати и на столе зажглись лампы, робко осветив погруженную во тьму комнату — за окном уже смеркалось.

Джин присела на краешек кровати.

— Лаура, это очень важно. Ты ходила по кладбищу во время экскурсии?

Лаура принялась расстегивать замшевый пиджак, в котором ездила в Вест-Пойнт.

— Да. Джинни, ты ведь постоянно ходила туда, когда мы учились в Стоункрофте, а вот я побывала впервые. С ума сойти, сколько там знаменитостей! Генерал Кастер. Считается, что он прокололся, когда затеял то наступление, а сейчас, благодаря его жене, можно подумать, будто он герой. Стоя сегодня у его могилы, я вспомнила, как ты мне рассказывала, что индейцы звали Кастера «Вождь Желтые Волосы». Ты всегда умудрялась найти что-нибудь вроде этого.

— Лаура, на экскурсию по кладбищу все пошли?

— Все, кто был в автобусе. Ведь некоторые взяли детей и приехали туда на своих машинах, устроив самодеятельную экскурсию. В смысле, я видела, как они там ходят сами по себе. Когда ты была ребенком, тебе нравилось рассматривать надгробия? — Лаура повесила пиджак в шифоньер. — Джинни, я люблю тебя, но мне надо прилечь. И тебе бы не мешало. Сегодня наш звездный час. Мы получим медаль или памятный значок, или что-то такое. Как ты думаешь, они заставят нас петь школьный гимн?

Джин поднялась и положила руки Лауре на плечи.

— Лаура, это важно. Ты не заметила, кто-нибудь из автобуса нес розу? Или, может, ты видела как некто оставил розу на кладбище?

— Розу? Нет, точно, нет. Я видела, что какие-то незнакомые люди возлагали цветы на могилы, но из наших никто. Разве у кого-то из них там похоронен кто-нибудь настолько близкий, чтобы приносить цветы?

Могла бы и сама догадаться, подумала Джин. Лаура не обращает внимания на тех, кто не может быть ей полезен.

— Все, не стану больше тебе мешать, — сказала она. — Во сколько мы должны быть внизу?

— В семь — фуршет, в восемь — банкет. Медали нам вручат в десять. А завтра поминки по Элисон и что-то вроде полдника в Стоункрофте.

— Лаура, а ты потом сразу в Калифорнию? Внезапно Лаура крепко обняла Джин.

— Я еще не решила. Скажем так, у меня есть вариант и получше. Ну, до встречи, милая.

Едва дверь за Джин закрылась, Лаура вынула из шифоньера саквояж. Как только закончится ужин, они улизнут. Вот что он сказал: «Я сыт по горло этим отелем, Лаура. Возьми с собой самое необходимое, и перед ужином отнеси сумку в мою машину. Главное — держи рот на замке. Поедем на ночь в одно памятное место. Двадцать лет назад ты не разглядела, что я славный парень, но мы наверстаем упущенное».

Упаковав кашемировый пиджак, который она надевала утром, Лаура улыбнулась. Я сказала ему, что обязательно пойду на поминки по Элисон, однако мне все равно, если мы пропустим полдник.

Потом нахмурилась. Он ей ответил: «Я ни за что не пропущу поминки по Элисон», хотя, разумеется, он имел в виду, что мы будем там вместе.

19

В три часа дня позвонила Алиса Соммерс, чем удивила Сэма Дигана.

— Сэм, ты не можешь освободиться сегодня вечером, чтобы пойти на официальный банкет? — спросила она.

Сэм так опешил, что слова не мог вымолвить.

— Я понимаю, что нужно было предупредить заранее, — извиняющимся тоном сказала Алиса.

— Нет-нет, все нормально. Ответ — да. Я свободен, и у меня даже есть смокинг, в шкафу висит, чистый и выглаженный.

— Сегодня торжественный вечер, награждают некоторых выпускников, двадцать лет назад окончивших Стоункрофт. Вход платный. На самом деле, все это затеяли ради сбора средств на новый корпус, который хотят построить в Стоункрофте. Я не собиралась идти, но хочу повидаться с одной из награждаемых. Ее зовут Джин Шеридан. Она раньше жила в соседнем доме, и я ее очень люблю. У нее серьезная проблема, ей необходимо посоветоваться, так что поначалу я собиралась попросить тебя забежать завтра ко мне и поговорить с ней. Но потом решила, что было бы здорово прийти туда, ведь Джин получает медаль и...

Сэм догадался, что Алиса Соммерс пригласила его, поддавшись внезапному порыву, и судя по всему, она уже готова не просто оправдываться, а даже раскаиваться за то, что позвонила.

— Алиса, я пойду с огромным удовольствием, — решительно сказал он. Он не упомянул, что с половины пятого утра работает по делу Хелен Уэлан, и лишь недавно вернулся домой, намереваясь лечь спать пораньше. Вздремну пару часов, и хватит, подумал он.

— Я собирался завтра зайти, — добавил он. Алиса Соммерс поняла, что он имел в виду.

— Я как чувствовала, что ты придешь. Если сможешь, то в семь у меня. Сначала дам тебе промочить горло, а потом отправимся в отель.

— Значит, в семь. До свидания, Алиса. — Сэм повесил трубку и застенчиво осознал, что невероятно рад приглашению; затем задумался о его причинах. Что же за беда стряслась Джин Шеридан? — подумал он. Впрочем, насколько бы серьезной она ни была, все равно не идет ни в какое сравнение со случившимся сегодня ночью с Хелен Уэлан, выгуливавшей пса.

20

— Вот уж действительно полный бардак, правда, Джин? — спросил Гордон Эймори.

Он сидел справа от нее на втором ярусе помоста, где разместили награждаемых выпускников. Под ними сидели местный конгрессмен, мэр Корнуолла-на-Гудзоне, спонсоры торжественного ужина, ректор Стоункрофта и несколько членов попечительского совета — они самодовольно обозревали полный зал.

— Да уж, — согласилась она.

— Тебе не приходило в голову пригласить на это грандиозное мероприятие отца с матерью?

Не будь ироничных ноток в голосе Гордона, она бы обиделась, но он так шутил, поэтому она отплатила той же монетой:

— Нет. А тебе не приходило в голову пригласить своих?

— Нет, конечно. Кстати, ты, наверное, заметила, что ни один из наших выдающихся сотоварищей не привел сияющего от счастья родителя, дабы тот разделил с ним этот триумфальный миг.

— Насколько мне известно, родители большинства наших здесь уже не живут. Мои уехали тем же летом, когда я окончила Стоункрофт. Уехали и развелись, если хочешь знать, — добавила Джин.

— Как и мои. Когда я думаю о нас, — как считают, гордости нашего выпуска, — то прихожу к мысли, что из шестерых, сидящих в этом ряду, пожалуй, только Лауре в детстве здесь прекрасно жилось. Думаю, тебе тут было довольно безрадостно, как и мне, Робби, Марку с Картером. Робби из семьи интеллектуалов, но учиться не хотел, и в Стоункрофте его постоянно третировали за неуспеваемость. Юмор был его кольчугой, его отдушиной. Родители Марка не скрывали, что гибели его брата предпочли бы его смерть. В отместку он стал подростковым психиатром. Интересно, не пытается ли он таким образом лечить собственного внутреннего подростка?

«Врачу, исцелися сам», подумала Джин, отметив, что Гордон, пожалуй, прав.

— У Гови, или Картера, как он требует себя называть, был отец, избивавший его и мать, — продолжал Гордон. — Гови старался как можно меньше находиться дома. Помнишь, как его постоянно заставали за подглядыванием в чужие окна? Может, он делал это, чтобы хоть мельком увидеть нормальную семью? Как ты считаешь, не потому ли его пьесы такие мрачные? Джин предпочла уклониться от ответа.

— Остались лишь ты да я, — спокойно сказала она.

— Моя мать была никудышной хозяйкой. Может, ты помнишь, после того, как сгорел наш дом, по городу ходила шутка, что это была единственная возможность навести в нем порядок. Сейчас у меня три дома и, признаюсь, я буквально одержим соблюдением чистоты в каждом из них, из-за чего, в общем, и развалился мой брак. Впрочем, он изначально был ошибкой.

— А мои отец с матерью дрались на людях. Хотел мне об этом напомнить, Гордон?

Она прекрасно знала, что именно об этом он и подумал.

— Я думаю, как же легко можно затравить ребенка, и что за исключением Лауры, которая всегда была небожителем в нашем классе, и ты, и Картер, и Робби, и Марк, и я — сполна хлебнули горя. Понятно, что наши родители вовсе не желали делать нашу жизнь невыносимой, но волей-неволей они это делали. Послушай, Джин, я сильно хотел измениться, я переделал себе лицо. Но стоит мне попасть в сложную ситуацию, как я снова становлюсь неряхой Горди — зашуганным мальчишкой, над которым так забавно издеваться. Ты добилась признания в академических кругах, а сейчас написала книгу, которая не только пользуется успехом у критиков, но и хорошо продается. Но кем ты себя чувствуешь в душе?

А в самом деле? В душе я по-прежнему ощущаю себя убогой и никому не нужной, подумала Джин, но промолчала, потому что Гордон вдруг весело улыбнулся.

— Что-то я расфилософствовался перед обедом, — сказал он. — Может, я заговорю иначе, как только они повесят мне на шею эту медаль. Как ты считаешь, Лаура?

Он заговорил с Лаурой, а Джин повернулась к Джеку Эмерсону, сидевшему слева от нее.

— Похоже, вы с Гордоном что-то напряженно обсуждали, — отметил он.

Джин заметила неприкрытое любопытство на его лице. Вот чего она ни в коем случае не собиралась делать, так это продолжать с ним разговор, который вела с Гордоном.

— Да ладно, Джек, просто сплетничали, как нам здесь рослось, — небрежно проговорила она.

Я была так не уверена в себе, думала Джин. Я была такой тощей и неуклюжей. У меня были ужасные волосы. Я постоянно ждала, что мои родители опять начнут ругаться. Я чувствовала себя такой виноватой, когда они сказали мне, что остаются вместе лишь по одной причине — ради моего благополучия. Все чего я хотела, это вырасти и уехать отсюда — чем дальше, тем лучше. Что я и сделала.

— В Корнуолле славно рослось, — искренне сказал Джек. — Никогда не мог понять, почему большинство из вас не осели здесь, или хотя бы не купили себе дом в наших краях, особенно сейчас, когда выбились в люди.

Кстати, Джинни, если вдруг надумаешь приобрести дом, то могу обещать тебе кое-что из моего каталога недвижимости — там есть такое, что пальчики оближешь.

Джин вспомнила, как Алиса Соммерс сказала ей, что по слухам Джек Эмерсон новый владелец ее бывшего дома.

— Какой-нибудь по соседству с моим прежним? — спросила она.

Он покачал головой.

— Нет. Я говорю о домах с потрясающим видом на реку. Когда я могу заехать за тобой и показать их?

Никогда, подумала Джин. Я не хочу здесь жить. Наоборот, я хочу поскорее отсюда уехать. Но сперва, подумала она, я должна узнать, кто это пишет мне о Лили. Пусть это лишь догадка, но клянусь жизнью, этот человек сейчас сидит здесь. Быстрей бы закончился этот банкет, чтобы можно было встретиться с Алисой и детективом, которого она приведет сюда вечером. Хочется верить, что он сумеет помочь мне найти Лили и устранить нависшую над ней угрозу. А когда я буду уверена, что у нее все хорошо, и она счастлива, мне нужно будет вернуться во взрослый мир. За последние двадцать четыре часа я поняла: всему лучшему и худшему, что со мной случилось, я обязана жизни здесь. И я должна с этим смириться.

— Не думаю, что горю желанием купить дом в Корнуолле, — сказала она Джеку Эмерсону.

— Пусть не сейчас, Джинни, — сказал он, часто заморгав, — но бьюсь об заклад, что в ближайшее время я подыщу тебе жилище. Да-да, я просто уверен в этом.

21

На подобных торжественных вечерах награждаемых выпускников обычно вызывают в порядке возрастания их значимости, злорадно подумал Филин, когда услышал, как вызвали Лауру. Она первой вышла получать свою медаль, которую сообща вручили мэр Корнуолла и ректор Стоункрофта.

Саквояж и чемодан Лауры уже в его машине. Он незаметно вынес их, спустился по черной лестнице, вышел со служебного входа и, никем не замеченный, спрятал вещи в багажник. На всякий случай, он разбил лампочку над дверью и надел кепку и куртку, так что если вдруг кто-нибудь случайно заметил его, тем более, издали, они могли сойти за униформу.

Само собой, Лаура выглядела изумительно в золотистом вечернем платье, которое, как принято говорить, «не оставляет простора воображению». Макияж безупречен. Бриллиантовое колье, наверное, подделка, но смотрится превосходно. А вот серьги, видимо, с настоящими бриллиантами. Возможно, последнее или предпоследнее ювелирное подношение ее второго мужа. Блеклый талант вкупе с эффектной внешностью подарили Лауре пятнадцать минут славы. Все же, говоря начистоту, она обаятельна, этого у нее не отнять, если, конечно, вам не приходилось сносить ее мерзкие нападки.

Она как раз благодарила мэра, ректора Стоункрофта и гостей.

— Корнуолл-на-Гудзоне — прекрасное место для взросления, — заливалась она. — А четыре года в Стоункрофте были самыми счастливыми в моей жизни.

Сгорая от нетерпения, он представлял себе, как они входят в дом, он закрывает дверь, и ее глаза расширяются от ужаса — она понимает, что попалась.

Как только стихли овации после речи Лауры, мэр объявил следующего награждаемого.

Наконец, все закончилось, можно уходить. Он чувствовал, что Лаура поглядывает на него, но сам не смотрел в ее сторону. Они договорились, что немного побудут с остальными, а затем, когда все начнут расходиться, по отдельности поднимутся в свои номера. И встретятся уже в машине.

Другие завтра утром сядут в свои машины и поедут на поминальную службу к могиле Элисон, а потом на прощальный полдник. Лауру не сочтут пропавшей, скорее всего, подумают, что ей просто надоела встреча выпускников, и она отправилась домой.

— Надеюсь, поздравления принимаются, — сказала Джин, сжав его руку чуть повыше запястья. Она коснулась самой глубокой рваной раны от собачьих клыков. Филин почувствовал, как струйки крови пропитывают пиджак, и заметил, что рукав ее роскошного голубого платья соприкасается с ним.

Невероятным усилием воли он превозмог пронзившую руку боль. Джин явно не поняла, что произошло, и повернулась поздороваться с подошедшей к ней пожилой четой.

Какую-то минуту Филин думал о крови, заляпавшей улицу, на которой его покусал пес. ДНК. Он беспокоился, такое случилось с ним впервые — до этого он ни разу не оставлял улик, кроме, разумеется, своего символа, но и на него за все эти годы никто не обращал внимания. С одной стороны, их тупость его огорчала, но с другой — радовала. Если между погибшими женщинами смогут найти связующее звено, продолжать будет гораздо сложнее. Если, конечно, он станет продолжать после Лауры и Джин.

Даже если Джин поймет, что ее рукав запятнала кровь, ей не догадаться, откуда она там взялась. Более того, даже детектив, даже Шерлок Холмс не сможет увязать пятнышко на рукаве выдающейся выпускницы Стоункрофтской академии с кровью на улице в двадцати милях отсюда.

Никогда, подумал Филин, отбросив это допущение как невероятное.

22

С первых минут знакомства с Сэмом Диганом, Джин поняла, почему Алиса так восторженно о нем отзывалась. Ей понравилась его внешность: выразительное лицо, на котором выделялись проницательные голубые глаза, понравилась теплая улыбка и крепкое рукопожатие.

— Я рассказала Сэму о Лили и факсе, который ты вчера получила, — сказала Алиса, понизив голос.

— Я получила еще кое-что, — прошептала Джин. — Алиса, я так боюсь за Лили. Я с трудом заставила себя прийти на банкет. Так тяжело вести все эти разговоры, в то время как я не знаю, что ей угрожает.

Прежде чем Алиса успела ответить, кто-то потянул Джин за рукав, весело воскликнув:

— Джин Шеридан! Вот это да! Как я рада тебя видеть! Ты нянчилась с моими детьми, когда тебе было тринадцать.

Джин изобразила улыбку.

— Миссис Родин, какая приятная встреча!

— Джин, люди хотят поговорить с тобой, — сказал Сэм. — Мы с Алисой займем столик в коктейль-баре. Приходи, как только сможешь.

Прошло пятнадцать минут, прежде чем Джин смогла отделаться от присутствовавших на торжественном вечере местных жителей, помнивших ее еще ребенком или читавших ее книги и желавших обсудить их с ней. Но наконец-то она присела за дальний столик, к Алисе и Сэму, где их нельзя было подслушать.

Как только они выпили шампанского, Сэм попросил, чтобы она рассказала о цветке и записке на кладбище.

— Роза лежала там недолго, — волнуясь, сказала она. — Наверняка ее оставил кто-то из приехавших на встречу выпускников, знавший, что я приеду в Вест-Пойнт и приду на могилу Рида. Но зачем ему или ей эта игра? Для чего эти смутные угрозы? Неужели нельзя просто поговорить со мной сейчас?

— Могу я просто поговорить с тобой сейчас? — радостно спросил Марк Флейшман. Он стоял рядом, у свободного стула, с бокалом в руке.

— Джин, я искал тебя, хотел предложить выпить со мной на посошок, — объяснил он. — Никак не мог тебя найти, и вдруг смотрю — ты здесь.

Он видел, как напряглись сидевшие за столом, и отметил про себя, что ждал этого. Он прекрасно понимал, что у них серьезная беседа, но ему хотелось знать, с кем сейчас Джин и о чем они говорят.

— Конечно, присаживайся, — Джин пыталась выглядеть приветливо. Как много он успел услышать? — подумала она, представив его Сэму и Алисе.

— Марк Флейшман, — сказал Сэм. — Доктор Марк Флейшман. Я в восторге от вашей передачи. Вы даете чертовски полезные советы. Меня особенно восхищает, как вы умело управляетесь с подростками. В студии вам удается вызвать их на откровенность, и при этом они не стесняются. Если дети раскрываются и получают дельный совет, они понимают, что не одиноки, а их проблемы уже не кажутся им такими уж неразрешимыми.

Джин увидела, как из-за очевидной искренности похвал Сэма Дигана лицо Марка Флейшмана озарилось довольной улыбкой. Он и сам как ребенок, подумала она. Всегда был очень застенчив. Никогда бы не подумала, что он станет телеведущим. Прав ли Гордон в том, что Марк стал подростковым психиатром из-за личных проблем, возникших после смерти брата?

— Вы ведь выросли здесь, Марк. Кто-нибудь из вашей семьи еще живет в городе? — спросила Алиса Соммерс.

— Отец. Живет все в той же старой усадьбе. Пенсионер, хотя, насколько я знаю, много путешествует.

— А мы как раз недавно говорили с Гордоном, что ни у кого из наших не осталось здесь корней, — удивленно сказала Джин.

— У меня не осталось здесь корней, Джин, — спокойно сказал Марк. — Я несколько лет не общался с отцом. Из-за всей этой шумихи он определенно должен знать о встрече выпускников, а значит и о том, что я один из награждаемых. Но я не получил от него никаких известий.

Он уловил, что в его голосе постепенно зазвучали горькие нотки, и смутился. Почему я разоткровенничался перед двумя совершенно незнакомыми людьми и Джин Шеридан? Ведь это я должен быть слушателем. «Высокий, поджарый, жизнерадостный, забавный и мудрый доктор Марк Флейшман» — вот как его представляют на телевидении.

— Возможно, вашего отца нет в городе, — мягко возразила Алиса.

— Если нет, то он безбожно расходует электричество. Прошлой ночью в окнах горел свет. — Марк пожал плечами, затем улыбнулся. — Извините. Я не собирался изливать душу. Меня занесло сюда, потому что я хотел поздравить Джин с ее выступлением. Она была мила, естественна и, к счастью, загладила впечатление от паясничанья парочки наших выдающихся сотоварищей.

— Вы тоже неплохо выступили, — искренне сказала Алиса Соммерс. — Я считаю, что Робби Брент перегнул палку, а Гордон Эймори и Картер Стюарт выглядели слишком озлобленными. Но раз уж вы посчитали нужным поздравить Джин, то непременно должны отметить, как чудесно она выглядит.

— Вот уж не думала, что в присутствии Лауры на меня кто-нибудь обратит внимание, — сказала Джин, однако ей польстил неожиданный комплимент Марка.

— Я уверен, что все заметили тебя, и каждый согласился бы с нами, что ты прекрасно выглядишь, — сказал Марк, поднимаясь. — Я тоже, невзирая ни на что, хотел сказать тебе, как рад тебя видеть, Джинни, поскольку, возможно, завтра мы не встретимся. Я, конечно, пойду на поминальную службу по Элисон, но не могу остаться на полдник.

Он улыбнулся Алисе Соммерс и протянул руку Сэму Дигану.

— Рад был познакомиться. Но я вижу нескольких человек, с которыми хотел бы поговорить, на случай если утром мы не сможем увидеться.

Широкими шагами он пересек бар.

— Какой интересный мужчина, Джин, — многозначительно сказала Алиса Соммерс. — И заметно, что ты ему нравишься.

Но вряд ли он подошел только по этой причине, подумал Сэм Диган. Он наблюдал за нами от стойки бара. Он хотел знать, о чем мы говорим. Интересно, почему это так важно для него?

23

Филин почти вырвался из клетки. Они разлучались. Он всегда осознавал процесс полного расставания. Его доброе, кроткое "я" — личность, которой он мог бы стать при других обстоятельствах — отступало. Он слышал и видел себя смеющимся, отпускающим шуточки и подставляющим щеку для поцелуев бывших сокурсниц.

А потом Филин выпорхнул. Он почувствовал бархатную мягкость его перьев, когда — двадцать минут спустя — сидел в машине, ожидая Лауру. Он смотрел, как она выскользнула из служебного входа отеля и предусмотрительно огляделась, чтобы ненароком ни с кем не столкнуться. Она даже сообразила надеть плащ с капюшоном поверх вечернего платья.

И вот она у машины, открыла дверцу, юркнула на сидение рядом с ним.

— Увези меня отсюда, милый, — сказала она, смеясь. — Это ведь не розыгрыш?

24

Джейк Перкинс не ложился спать допоздна — писал отчет о банкете для газеты Стоункрофтской академии. Его дом стоял на Ривербанк-лейн, из окон виден Гудзон, и он мало чем дорожил в своей жизни так, как этим видом. В шестнадцать лет он считал себя философом, а также хорошим писателем и студентом, который силен в психологии.

Он на минуту глубоко задумался и решил провести символические параллели между приливами, отливами, течением реки и человеческими страстями и настроениями. Ему нравилось привносить в свои репортажи подобные рассуждения. Разумеется, он понимал, что обзор, который он хотел написать, вряд ли одобрит мистер Холланд — учитель английского, консультант и цензор «Газетт». Поэтому, от нечего делать, Джейк написал обзор, который скорее всего опубликуют, а уж потом он засядет за статью, которую придется представить на рассмотрение.

Довольно убогий бальный зал заскорузлого «Глен-Ридж Хауз» слегка оживляли бело-голубые стоункрофтские полотнища и вычурные украшения. Угощение предсказуемо кошмарное: на первое — мешанина из чего-то, похожего на морепродукты; на второе — обугленные отбивные, а к ним — чуть теплая жареная картошка, которой в самый раз подавиться, и увядшие миндальные стручки. Растаявшее мороженое с шоколадным сиропом увенчало поварские ухищрения в приготовлении изысканных яств.

Горожане поддержали мероприятие, отправившись поглазеть на чествование выпускников, бывших некогда жителями Корнуолла. Ни для кого не секрет, что Джек Эмерсон, председатель встречи выпускников и движущая сила всего, что за ней кроется, преследовал успех в деле, не имеющем ни малейшего отношения к воссоединению бывших одноклассников. Банкет, ко всему прочему, дал толчок строительству в Стоункрофте нового корпуса, который возведут на земле, принадлежащей Эмерсону, и который соорудят подрядчики, нанятые на деньги Эмерсона.

Шестеро награждаемых сидели на возвышении вместе с мэром Уолтером Карлсоном, стоункрофтским ректором Альфредом Даунзом и членами попечительского совета...

В этой версии рассказа их имена не имеют значения, решил Джейк.

Лаура Уилкокс первой вышла получать медаль «Выдающаяся Выпускница». Ее золотистое парчовое недо-платье вынудило большинство мужчин в зале пропустить мимо ушей ее детский лепет — что-то про итог ее счастливой жизни в этом городе. Поскольку она никогда сюда не вернется и поскольку никто даже представить себе не мог, как очаровательная мисс Уилкокс прогуливается по Мэйн-стрит или заходит сделать татуировку в нашем недавно открытом тату-салоне, на ее речь откликнулись любезными рукоплесканиями и свистом.

Доктор Марк Флейшман, психиатр, а с недавних пор еще и телеведущий, выступил со сдержанной речью, в которой призвал родителей и учителей укреплять моральный дух детей. «Мир только и ждет, чтобы их растоптать, — сказал он. — И ваша задача сделать так, чтобы им было хорошо, даже если вам приходится их в чем-то ограничивать».

Драматург Картер Стюарт произнес двухэтажную речь, в которой заверил, что многие горожане и студенты, послужившие прототипами персонажей его пьес, присутствуют сейчас на банкете. Также он добавил, что его отец поступал вопреки нравоучениям доктора Флейшмана, ибо верил в старую добрую истину: пожалеешь розгу, испортишь ребенка. Затем он поблагодарил своего недавно усопшего отца за такого рода воспитание, из-за которого жизнь предстала перед ним в мрачных тонах, и это сослужило ему хорошую службу.

На выступление Стюарта откликнулись нервным смехом и скудными аплодисментами.

Комедиант Робби Брент заставил публику покатываться со смеху, лихо и забавно изображая учителей, которые постоянно угрожали завалить его на экзаменах, в связи с чем его могли отчислить из Стоункрофта. Одна из таких учительниц присутствовала в зале и храбро улыбалась, глядя, как Брент безжалостно пародирует ее жесты, манеры и убийственно точно имитирует голос. Однако мисс Элла Бендер, оплот кафедры математики, едва не разрыдалась, когда Брент уложил публику безукоризненной пародией на ее визгливый тон и нервное хихиканье.

— Я был последним и глупейшим из Брентов, — сказал в заключение Робби. — И вы никогда не давали мне об этом забыть. Меня защищало чувство юмора, и вот за это я хочу сказать вам спасибо.

Затем он прищурил глаза и выпятил губы, в точности как это делал ректор Даунз, и вручил ему чек на один доллар — свой вклад в строительный фонд.

Публика онемела, но тут он воскликнул: «Шучу, шучу!» и помахал чеком на десять тысяч долларов, после чего церемонно его вручил.

Кое-кто из публики полагал, что Робби Брент уморительно забавен. Иных же, как, например, доктора Джин Шеридан, раздражало фиглярство Брента. Кто-то слышал, как после она сказала — юмор не должен быть жестоким.

Следом выступил Гордон Эймори, наш кабельный телекороль. "Меня не взяли ни в одну спортивную команду Стоункрофта, — сказал он. — Вы не представляете, как я умолял дать мне возможность стать спортсменом... и подтвердил истинность старой присказки: «Проси осторожнее, просьбу могут и выполнить». Вместо этого я стал телеманьяком, затем начал анализировать то, что смотрю. Вскоре я понял, почему какие-то передачи — авторские программы, комедии положений, реконструкции реальных событий — популярны, а какие-то проваливаются. С этого и началась моя карьера. Я взрастил ее на отверженности, разочарованиях и обидах. Ну и прежде чем я уйду со сцены, позвольте мне развеять некий слух. Родительский дом я поджег случайно. Я курил, а когда выключил телевизор и ушел спать, не заметил, что тлеющий окурок завалился за пустую коробку из-под пиццы, забытую мамой на диване.

Не дав публике опомниться, мистер Эймори презентовал строительному фонду чек на сто тысяч долларов и в шутку сказал ректору Даунзу: «Да будет вечно продолжаться великое дело закалки умов и сердец в Стоункрофтской академии».

С таким же успехом он мог послать куда подальше, подумал Джейк, вспоминая с какой самодовольной усмешкой уселся Эймори на свое место.

Последней награждали доктора Джин Шеридан. Она рассказала, как росла в Корнуолле, городе, который на протяжении почти ста пятидесяти лет является средоточием людей зажиточных и незаурядных. «Как студентка я получила отличное образование в Стоункрофте. Это понятно. Однако есть еще одно учебное заведение, вне школьных стен — это наш город и его окрестности. Здесь, в наших краях, я прониклась духом истории, что и повлияло на всю мою дальнейшую жизнь и профессиональные успехи. За это я бесконечно благодарна».

Доктор Шеридан не заявила, что была здесь счастлива, не напомнила старожилам о семейных ссорах родителей, будораживших город, думал Джейк Перкинс, не упомянула, что всему классу было известно, как она рыдала после иных родительскихсцен, получивших широкую огласку.

Итак, завтра все это закончится, подумал Джейк, потянулся и шагнул к окну. Огни Колд-Спринга, городка на противоположном берегу Гудзона, терялись в тумане. Надеюсь, к утру он рассеется, подумал Джейк. Нужно сделать репортаж о поминальной службе на могиле Элисон Кэндал, а к полудню успеть в кино. Он слышал, что во время службы собираются также помянуть и прочих четырех умерших выпускниц.

Джейк вернулся к столу и посмотрел на фото, найденное в архиве. Какая невероятная превратность судьбы — мало того, что в последний год учебы пятеро ныне покойных выпускниц сидели за одним обеденным столом с Лаурой Уилкокс и Джин Шеридан, так они еще и погибли, одна за другой, в том же порядке, в каком сидели.

Неужели Лаура Уилкокс будет следующей? Причудливое стечение обстоятельств, или кто-то за этим стоит? Ерунда. Женщины умерли за период в двадцать лет, каждая по-своему, в разных уголках страны. Одну из них вообще лавиной накрыло, когда она каталась на лыжах.

Это судьба, заключил Джейк. Просто-напросто судьба.

25

— Я намерена остаться еще на несколько дней, — сказала Джин портье, позвонив ему воскресным утром. — Это не сложно устроить?

Она знала, что несложно. Наверняка остальные участники встречи сразу же после полдника в Стоункрофте разъедутся по домам, так что освободится много номеров.

Было еще только пятнадцать минут девятого, а она уже успела встать, одеться, выпить кофе, соку и откусить от лепешки из заказанного легкого завтрака по-европейски. Она договорилась зайти к Алисе Соммерс сразу после обеда в Стоункрофте. Там будет Сэм Диган, и они смогут поговорить, не опасаясь, что им помешают. Сэм сказал, что усыновление, даже тайное, следовало зарегистрировать, и юрист должен был заверить бумаги. Он спросил Джин, имеется ли у нее копия документа, который она подписывала, отказываясь от ребенка.

— Доктор Коннорс не оставил мне никаких бумаг, — объяснила она. — А может я сама не захотела оставлять себе памятку о том, что натворила. Я действительно не помню. Я ничего не соображала. Когда он забрал ребенка, из меня словно сердце вырвали.

Этот разговор натолкнул ее на другую мысль. В воскресенье, в девять часов, перед поминальной службой по Элисон, она намеревалась сходить на утреннюю мессу в церковь Святого Фомы Кентерберийского. В юности она была прихожанкой этой церкви и во время разговора с Диганом вспомнила, что и доктор Коннорс тоже. Вчера, среди бессонной ночи, ей вдруг пришло в голову, что принявшие ребенка люди также могли быть прихожанами церкви Святого Фомы.

Вспомнилось, что Джин когда-то высказала доктору Коннорсу пожелание, чтобы Лили выросла католичкой. И если приемные родители были католиками и прихожанами церкви Святого Фомы Кентерберийского, быть может, Лили крестили именно там. Если удастся просмотреть записи о крещении между концом марта и серединой июня того года, то это поможет найти Лили.

Она проснулась в шесть утра, вся в слезах, неосознанно нашептывая молитву: «Не допусти, чтобы ее кто-то обидел. Оберегай ее, умоляю».

Она понимала, что церковная контора вряд ли работает по воскресеньям. Если так, то, возможно, после мессы получится поговорить с пастором и условиться о встрече. Мне просто необходимо хоть что-то делать, подумала она. Возможно, сейчас там все тот же приходской священник, и он вспомнит прихожанина, который двадцать лет назад удочерил ребенка.

Ощущение неотвратимо надвигающейся опасности и все возраставшая тревога за Лили усилились настолько, что Джин поняла — пора действовать.

В девять тридцать она спустилась на автостоянку и села в машину. До церкви ехать пять минут. Она решила, что лучше всего поговорить со священником после службы, когда тот выйдет на улицу прощаться с уходящими людьми.

Когда она выехала на Гудзон-стрит, в запасе оставалось целых двадцать минут, и она тут же, не раздумывая, направила машину к Маунтин-роуд, посмотреть на дом, в котором выросла.

До дома надо проехать половину извилистой улицы. Раньше он был облицован чем-то бурым, ставни выкрашены в грязно-желтый цвет. Нынешние владельцы не только благоустроили его, но и привели в опрятный вид — облицевали белой плиткой, выкрасили ставни в сочный зеленый цвет. Новый владелец явно знал толк в озеленении, в том, как могут украсить скромный дом садовые растения. Даже сейчас, в утренней мгле, он выглядел, как на рекламном плакате.

Оштукатуренный кирпичный дом, в котором жили Соммерсы, тоже выглядит ухоженным, подумала Джин, хотя, похоже, сейчас в нем никто не живет. Шторы на всех окнах задернуты, однако дом, судя по всему, недавно покрашен, живая изгородь аккуратно подстрижена, а подъездную дорогу цвета медного купороса, проложенную от дверей дома до проезжей части, только замостили.

Я всегда любила этот дом, думала она, остановив машину, чтобы рассмотреть получше. Отец и мать Лауры поддерживали его в должном порядке, а потом и Соммерсы следили за ним. Помню, когда нам было лет девять или десять, Лаура сказала, что она считает наш дом уродливым. Я тоже считала бурый дом уродливым, но мне не хотелось доставлять ей удовольствие, признавая это. Интересно, что бы она сказала о нем сейчас?

Впрочем, какая разница. Джин развернула машину и вернулась на Гудзон-стрит. Если Лаура когда и обидела меня, то неумышленно, размышляла она. Ей всегда и во всем потворствовали, и мне кажется, что в конечном счете эгоизм не довел ее до добра. В последний раз, когда я говорила с Элисон, она сказала, что пытается пристроить Лауру в новый комедийный сериал, но вряд ли что-то получится.

Джин вспомнила, как Элисон сказала, что Горди (она тут же рассмеялась и назвала его Гордоном) мог бы помочь Лауре, но по ее мнению, он вряд ли захочет. Лаура всегда была всеобщей любимицей. Просто смотреть жалко, как она теперь подлизывается ко всем. Даже, упаси Господи, к Джеку Эмерсону! Вот есть в нем что-то мерзкое. Джин передернуло. Почему он так уверен, что я в ближайшее время куплю здесь дом?

Поначалу казалось, что туман вскоре рассеется, однако тучи сгустились, заморосил дождь, похолодало — октябрь на дворе. Такая же погода была и в тот день, когда Джин поняла, что беременна. Мать с отцом в очередной раз выясняли отношения, хотя тогда до драки дело не дошло. Джин пошла на занятия в колледж. Незачем было давать им лишний повод для ссоры. Они выполнили свой родительский долг и пускай теперь живут как хотят.

К счастью, они выставили дом на продажу, и август принес избавление.

Джин вспомнила, как спустилась по лестнице, выскользнула из дома и долго-долго шла... Что скажет Рид, думала она, понимая, что у него возникнет чувство, будто он предал отца, возлагавшего на него большие надежды.

Двадцать лет назад отец Рида служил в Пентагоне в звании генерал-лейтенанта. И это одна из причин, почему они с Ридом никогда не общались с его сокурсниками. Он не хотел, чтобы отец снова завел разговор на тему серьезных отношений Рида с кем бы то ни было.

А она не хотела знакомить его со своими родителями.

Останься он в живых и поженись они, надолго бы их хватило? За последние двадцать лет она часто задавала себе этот вопрос и всегда приходила к единственному ответу — нет. Не потому, что его семья против, не потому, что это помешало бы Джин получить образование — они бы все равно расстались. Я слишком мало его знала.

Джин свернула на стоянку у церкви. До него я ни с кем не встречалась, продолжила вспоминать она. Как-то раз я сидела на ступенях памятника в Вест-Пойнте, и он сел рядом. На обложке тетради, которую я носила с собой, стояло мое имя. Он сказал: «Джин Шеридан», а затем: "Мне нравятся произведения Стивена Фостера[85]. И знаешь, какую его песню я сейчас вспомнил?" Конечно, я не знала, и он сказал: "Начинается так: «Мечтаю я о Джинни светловласой...»

Джин припарковалась. Через три месяца он погиб, а она носила его ребенка. И когда увидела в этой церкви доктора Коннорса и вспомнила, что, по слухам, он устраивает усыновления, это был словно подарок судьбы, подсказавший мне, что делать.

И вот я снова нуждаюсь в таком подарке.

26

Джейк Перкинс пересчитал скорбящих у могилы Элисон Кэндал — менее тридцати. Все остальные предпочли сразу пойти на полдник. Он их не винил — дождь лил как из ведра. Его ноги увязали в раскисшем дерне. Нет ничего хуже, чем помереть в дождливый день, подумал он и спохватился — не забыть бы записать это изречение.

Мэр не пришел на мероприятие, однако ректор Даунз, который уже воздал хвалу щедрости и таланту Элисон Кэндал, как раз возносил универсальную молитву, которая придется по душе каждому, исключая разве что отъявленных атеистов, окажись здесь кто-нибудь из таких.

Может, она и была талантлива, думал Джейк, но из-за ее щедрости мы все рискуем подхватить воспалением легких. Однако кое-кто не заболеет. Он огляделся, желая удостовериться, что не пропустил Лауру Уилкокс — ее действительно нет. Остальные награжденные присутствовали. Печальная Джин Шеридан стояла рядом с ректором Даунзом. Несколько раз она подносила к глазам носовой платок. Все остальные, судя по их виду, уже наслушались Даунза — им не терпелось попасть под крышу и заказать «Кровавую Мэри».

— Давайте также помянем одноклассниц и подруг Элисон, кои обрели вечный покой, — нараспев произнес Даунз. — Кэтрин Кейн, Дебру Паркер, Синди Лэнг и Глорию Мартин. Многие из этого класса за двадцать лет преуспели, но все же еще ни один класс не понес такой непомерной утраты.

Аминь, подумал Джейк и решил, что обязательно использует фото семи девушек, сидящих за обеденным столом, в статье об этой встрече выпускников. Он уже придумал заголовок — Даунз только что подсказал: «Еще ни один класс не понес такой непомерной утраты».

В самом начале церемонии двое студентов раздали по розе каждому, кто пришел на поминальную службу. Теперь, когда Даунз закончил речь, все поочередно возлагали цветы к надгробию и уходили с кладбища. Чем дальше от могилы, тем живее перебирали ногами. Джейк словно читал их мысли: «Слава Богу, это закончилось. Я чуть не околел».

Последней ушла Джин Шеридан. Стоя там, она выглядела не просто опечаленной, а погруженной в раздумья. Джейк заметил, что доктор Флейшман остановился и поджидает ее. Шеридан наклонилась и коснулась имени Элисон на могильном камне, затем отвернулась и, как показалось Джейку, очень обрадовалась, увидев доктора Флейшмана. Они пошли к зданию школы вместе.

Он и пикнуть не успел, как второкурсница, раздававшая розы, вручила ему цветок. Джейк не любил церемоний, но все же решил возложить розу. Нагнувшись, он заметил на земле какую-то вещицу. Он наклонился и подобрал ее.

Это оказался оловянный зажим в виде филина, длиной около дюйма — такие носят на лацкане пиджака. Дешевка, определил Джейк. Наверное, ее обронил какой-нибудь ребенок или натуралист, озабоченный спасением вымирающих птиц. Джейк собрался выбросить ее, но потом передумал, протер и спрятал в карман. Скоро День Всех Святых. Он отдаст ее двоюродному братику и скажет, что специально для него выкопал штуковину из могилы.

27

Джин огорчилась, что Лаура не пришла на поминальную службу по Элисон, но все же понимала — удивляться нечему. Лаура никогда не напрягалась ради других и глупо думать, что сейчас она изменит себе. Лаура есть Лаура — не будет она стоять на холоде под дождем, зато успеет к полднику.

Но когда полдник уже начался, а Лаура так и не появилась, Джин начала серьезно беспокоиться и поделилась опасениями с Гордоном Эймори.

— Гордон, ты вчера много общался с Лаурой. Она не говорила тебе, что не придет сегодня?

— Мы беседовали вчера за завтраком и во время матча, — уточнил он. — Она упрашивала меня взять ее на главную роль в наш новый комедийный сериал. Я сказал, что не вмешиваюсь в работу подчиненных, отбирающих актеров для моих проектов. Она продолжала настаивать, и я довольно резко подчеркнул, что никогда не делаю исключений, особенно для малоодаренных однокашниц. Недолго думая, она выругалась, как сапожник, и начала очаровывать нашего несносного председателя Джека Эмерсона. Знаешь ведь, как он хвалился своим значительным состоянием. К тому же прошлым вечером, он радостно объявил, что от него ушла жена, а значит, Лауре как раз есть, чем заняться.

Вчера на банкете Лаура была в ударе, думала Джин. И когда я пыталась перед обедом поговорить с ней в номере, она тоже выглядела бодрой. Может, что-то пошло не так уже ночью? Или она просто решила поспать этим утром?

Надо хотя бы это проверить, решила она. Джин сидела рядом с Гордоном и Картером Стюартом. Пробормотав, что отлучится на минутку, она, стараясь не встречаться ни с кем взглядом, пошла по проходу между столами. Полдник проходил в актовом зале. Она выскользнула в коридор, ведущий к классной комнате первокурсников, и набрала номер отеля.

Номер Лауры не отвечал. Джин поколебалась, попросила соединить с портье, назвалась и спросила, не выписалась ли, случаем, Лаура Уилкокс.

— Я немного обеспокоена, — объяснила она. — Мисс Уилкокс должна была присоединиться к нашей группе, но так и не пришла.

— Так... Нет, она не выписалась, — сообщил портье. — Доктор Шеридан, я, пожалуй, пошлю кого-нибудь наверх убедиться, не проспала ли она. Но если она рассердится, виноваты будете вы.

Это мужчина с волосами под цвет столешницы, подумала Джин, узнав голос и манеру разговора.

— Я беру на себя всю ответственность, — заверила она.

В ожидании ответа Джин рассматривала коридор. Такое чувство, словно она все еще учится здесь. На первом курсе нашим классным руководителем была мисс Клеменс, а Джин сидела за второй партой в четвертом ряду. Она услышала, как открылась дверь актового зала, обернулась и увидела Джейка Перкинса, репортера школьной газеты.

— Доктор Шеридан. — Голос портье утратил игривые нотки.

— Да. — Джин поймала себя на том, что сильно сжала телефонную трубку. Что-то случилось, подумала она. Что-то плохое.

— Горничная зашла в номер мисс Уилкокс. Постель нетронута. Ее одежда все еще в шкафу, но горничная заметила, что на полочке в ванной комнате не хватает некоторых предметов личной гигиены. Полагаете, что-то стряслось?

— Раз она захватила с собой вещи, значит все в порядке. Спасибо вам.

В этом вся Лаура, подумала Джин, и если меня спросят, то я отвечу: кого-то уже подцепила. Она нажала на мобильном «отбой» и закрыла его, щелкнув крышкой. Но кого? — недоумевала Джин. Если верить Гордону, то он ее оттолкнул. Он сказал, что она заигрывала с Джеком Эмерсоном, но она бы не побрезговала ни Марком, ни Робби, ни Картером — никем из них. Вчера на обеде она подшучивала над Марком, как ей нравится его передача, и что она не прочь пройти у него курс терапии. Я слышала, как она рассказывала Картеру, что с удовольствием выступила бы на Бродвее, потом она осталась в баре с Робби, выпить на посошок.

— Доктор Шеридан, можно вас на пару слов? Джин испуганно обернулась. Она и позабыла о Джейке Перкинсе.

— Простите, что потревожил, — сказал он без тени смущения. — Но я подумал, может, вы мне скажете, не планирует ли мисс Уилкокс здесь сегодня появиться?

— Она не посвятила меня в свои планы, — ответила Джин, безразлично улыбнувшись. — А сейчас мне нужно вернуться к столу.

Может, вчера на банкете Лаура сошлась с каким-то парнем, и они поехали к нему, подумала она. Раз она не выписалась, значит, вернется в отель.

Джейк Перкинс разглядел выражение лица Джин, когда та проходила мимо. Встревожена, подумал он. Из-за отсутствия Лауры Уилкокс? Вот черт, а вдруг она исчезла? Он достал мобильный, набрал номер «Глен-Ридж Хауз» и попросил соединить его с конторкой портье.

— Я должен доставить цветы мисс Лауре Уилкокс, — сказал он. — Но прежде я хотел бы убедиться, что она еще не выписалась.

— Нет, она не выписалась, — сообщил портье. — Но ее не было здесь прошлой ночью, поэтому я не уверен, что она вернется забрать свои вещи.

— Она планировала остаться на все выходные? — спросил он, стараясь говорить безразлично.

— Она предполагала выписаться в два, заказала такси до аэропорта на пятнадцать минут третьего, так что я не знаю, что делать с твоими цветами, сынок.

— Ничего, как-нибудь сочтемся с заказчиком. Спасибо.

Джейк отключил мобильник и убрал его в карман. Теперь я точно знаю, где буду в два часа дня, подумал он. В вестибюле «Глен-Риджа», чтобы узнать, придет ли Лаура Уилкокс выписываться.

Джейк повернулся и пошел по коридору к актовому залу. Допустим, она не появится, думал он. Допустим, она исчезла. Если так, то... Он затрепетал от предвкушения. Он понял, что к чему — у него репортерский нюх на жареные факты. Это слишком жирный кусок для «Стоункрофт Газетт», подумал Джейк. А вот «Нью-Йорк Пост» это понравится. Я увеличу фотографию девушек за обеденным столом и приложу ее к статье. Он прямо видел заголовок: «Злополучный класс требует еще одну жертву». Отличная идея.

Или так: «И вот осталась одна». Еще лучше.

Я сделаю несколько классных снимков мисс Шеридан, подумал он. Подготовлю их для «Нью-Йорк Пост».

Когда он открыл дверь в актовый зал, собравшиеся уже пели первую строфу школьного гимна: «Мы славим тебя, родной Стоункрофт. Место, где наши мечты...»

Встреча выпускников-юбиляров наконец завершилась.

28

— Как я понимаю, пришло время прощаться, Джин. Очень рад был с тобой повидаться. — Марк Флейшман держал в руке визитку. — Дам тебе мою, если дашь мне свою, — сказал он, улыбаясь.

— Хорошо, — Джин покопалась в сумочке и достала из бумажника визитку. — Я рада, что ты все же смог остаться на полдник.

— Я тоже. Когда ты уезжаешь?

— Я останусь в отеле еще на несколько дней. Небольшая исследовательская работа. — Джин постаралась сказать это небрежным тоном.

— Мне завтра надо быть в Бостоне, записать несколько передач. Иначе я бы остался и пригласил тебя на ужин. — Он поколебался, затем наклонился и поцеловал ее в щеку. — Ну, еще раз, как говорится, приятно было повидаться с тобой.

— До свидания, Марк. — Джин едва удержалась, чтобы не добавить: «Будешь в Вашингтоне, звони». Их рукопожатие слегка затянулось, потом он ушел.

Картер Стюарт и Гордон Эймори стояли вместе, прощаясь с расходившимися одноклассниками. Джин направилась к ним. Не успела она и слова сказать, как Гордон спросил:

— Лаура не давала о себе знать?

— Пока нет.

— На Лауру нельзя положиться. Вот еще одна причина, из-за которой застопорилась ее карьера. Однажды она заставила людей ждать, но Элисон горы свернула, чтобы дать ей работу. Очень плохо, что сейчас Лаура не вспоминает об этом.

— Что ж... — Джин решила не высказываться определенно. Она повернулась к Картеру Стюарту. — Ты вернешься в Нью-Йорк, Картер?

— В общем-то, нет. Я выписываюсь из «Глен-Риджа» и перебираюсь в отель «Гудзонская равнина», на другом конце города. Мою новую пьесу ставит Пирс Элисон. Он живет в десяти минутах езды оттуда, в Хайленд-Фоллз. Нам нужно вместе править рукопись, и он предложил спокойно поработать у него дома, если я останусь еще на несколько дней. А «Глен-Риджа» с меня хватит. За последние пятьдесят лет они и цента не вложили в благоустройство.

— Что верно, то верно, — согласился Эймори. — Слишком много у меня с ним связано воспоминаний, ведь когда-то я работал здесь помощником официанта, а потом обслуживал номера. Я направляюсь в загородную резиденцию. Туда подъедет кое-кто из моих людей. Будем подыскивать в окрестностях место для главного правления корпорации.

— Поговори с Джеком Эмерсоном, — съязвил Стюарт.

— Только не с ним. Мои люди уже кое-что подыскали, вот и посмотрим.

— Значит, не прощаемся, — сказала Джин. — Может, еще встретимся в городе. Так или иначе, было приятно увидеться с вами.

Джин не видела Робби Брента и Джека Эмерсона, но ждать больше не могла. Она договорилась встретиться с Сэмом Диганом у Алисы Соммерс в два часа, и времени было в обрез.

Улыбаясь на прощанье, бормоча одноклассникам «до скорого», она пробралась к выходу и быстро зашагала к автостоянке. Уже из машины она посмотрела в сторону кладбища. Смерть Элисон вновь поразила ее своей невероятностью. Вот так взять и бросить ее здесь, в этот промозглый день... Я постоянно твердила Элисон, что ей следовало родиться в Калифорнии, вспомнила Джин, включая зажигание. Элисон не переносила холода. Рай она представляла себе таким: утром встаешь с кровати, открываешь дверь и выходишь поплавать. Именно так все и было в утро ее смерти.

Эта мысль неотвязно преследовала Джин всю дорогу к дому Алисы Соммерс.

29

Картер Стюарт забронировал многокомнатный номер в новом отеле «Гудзонская равнина», около государственного Сторм-Кинг-парка. Построенный на горном склоне, окнами отель выходил на Гудзон, а само здание, с двумя боковыми башнями, напоминало орла с распростертыми крыльями.

Орел — символ жизни, света, могущества и величия.

Рабочее название его новой пьесы — «Орел и Филин».

Филин. Символ тьмы и смерти. Хищная птица. Пирсу Элисону, постановщику, название понравилось. А я не уверен, размышлял Стюарт, притормозив у входа в отель и выбираясь из машины. Не уверен.

Не слишком ли очевидно? Ведь символы рассчитаны на людей мыслящих, их не следует подносить на блюдечке с голубой каемочкой к еженедельному утреннику, в клубе любителей бриджа. Не такого уровня зрители раскупают билеты на его пьесы.

— Мы позаботимся о вашем багаже, сэр.

Картер Стюарт сунул в руку швейцару пятидолларовую банкноту. По крайней мере, он не сказал «добро пожаловать домой», подумал Стюарт.

Через пять минут он стоял у окна в своем номере, потягивая виски. Неугомонный Гудзон задумчиво катил свои воды. Всего лишь октябрьский полдень, а в воздухе ощущается дыханье зимы. Слава богу, что эта встреча выпускников закончилась. Я был даже рад снова увидеть кое-кого из этих людей, подумал Картер, хотя бы потому, что они напомнили мне, чего я достиг, уехав отсюда.

Пирс Элисон считал, что образ Гвендолины в пьесе следует сделать поярче. «Найди настоящую красивую, глупую, взбалмошную блондинку, — посоветовал он. — Ведь ни одна актриса не сумеет сыграть красивую глупую, взбалмошную блондинку».

Картер Стюарт громко хохотнул, подумав о Лауре. А ведь она отвечает всем требованиям, — сказал он вслух. — Выпью за это, хотя в ближайшие сто тысяч лет ей это и не светит".

30

Робби Брент заметил, что после его выступления на банкете многие бывшие одноклассники решили держаться от него подальше. Некоторые отпускали сомнительные комплименты, что даже если он немного и нахамил бывшим учителям и ректору, все равно комик он замечательный. Также ему передали слова Джин Шеридан: юмор не должен быть жестоким.

Все это польстило Робби Бренту. После банкета математичка Элла Бендер наверняка рыдала в уборной. Наверное, вы забыли, мисс Элла Бендер, как настойчиво втолковывали мне, что у меня нет даже одной десятой части способностей к высшей математике, имеющихся у моих братьев и сестер. Я был у вас мальчиком для битья, мисс Бендер. Самый распоследний и ничтожный из Брентов. А сейчас вы имеете наглость обижаться, что я продемонстрировал ваши жеманные манеры и прискорбную привычку постоянно облизывать губы. Нехорошо.

Он намекнул Джеку Эмерсону, что подумывает вложить деньги в земельную собственность, и после полдника Эмерсон вцепился в него и долго разглагольствовал. Эмерсон, разумеется, тот еще фанфарон, думал Робби, подъезжая к «Глен-Риджу», однако, когда мы беседовали о недвижимости и целесообразности инвестирований, рассуждал он толково.

— Земля, — говорил Эмерсон. — Земля здесь все дорожает. Если не застраивать, то налоги ниже. Просто сидишь на ней и жиреешь, а через двадцать лет — солидное состояние. Робби, скупай землю, пока не поздно. У меня есть несколько каталогов с превосходными участками — все с видом на Гудзон, а некоторые из них — почти у самой воды. Я бы сам их купил, но у меня и так полно. Не вынуждай моего ребенка расти в чрезмерной роскоши. Останься здесь ненадолго, и завтра я тебе все покажу.

«Это земля, Кэти Скарлетт, это земля». Робби осклабился, вспоминая, в какое замешательство он привел Эмерсона, процитировав фразу из «Унесенных ветром». Но потом он все понял, когда Робби объяснил, что имел в виду отец Скарлетт: земля — основа стабильности и благосостояния.

— Надо это запомнить, Робби. Здорово и верно сказано. Земля — это реальные деньги, реальная ценность. Земля никуда не денется.

В следующий раз опробую на нем цитату из Платона, подумал Робби, останавливая машину у входа в «Глен-Ридж». Пожалуй, велю швейцару отогнать ее на стоянку, подумал он. До завтра я уже никуда не поеду, а потом буду ездить с Эмерсоном в его машине.

Знал бы Джек Эмерсон, сколько у меня земельной собственности, думал он. У. К. Филдс[86] обычно оставлял деньги в городских банках по всей стране, где выступал. Я же покупаю незастроенные участки по всей стране и расставляю на них знаки, запрещающие нарушение границ частного владения.

Детство и юность я провел в доме, который мои родители снимали внаем, думал он. Эти интеллектуалы не смогли наскрести денег даже на то, чтобы купить дом в кредит. Сейчас, если не считать моей резиденции в Вегасе, стоит мне захотеть, и я построю дом в Санта-Барбаре, Миннеаполисе, Атланте или Бостоне, на любом своем хэмптонском или новоорлеанском земельном участке. Или на Палм-Бич, или в Аспене, я уж не говорю о многих и многих акрах в Вашингтоне. Земля — это моя тайна, самодовольно подумал Робби, когда вошел в вестибюль «Глен-Риджа».

И земля хранит мои тайны.

31

— Утром я была на кладбище, — сказала Алиса Соммерс. — Видела стоункрофтскую группу на поминальной службе. Могила Карен неподалеку от того места, где похоронена Элисон Кэндал.

— Пришло меньше людей, чем я ожидала, — сказала Джин. — Большая часть класса явилась сразу на полдник.

Они сидели дома у Алисы Соммерс, в самой уютной комнате. Она разожгла камин, и пляшущие язычки пламени не только наполнили комнату теплом, но и подняли настроение. От Джин не укрылось, что Алиса Соммерс долго плакала. Ее глаза опухли и блестели, но лицо было умиротворенным по сравнению с тем, как оно выглядело вчера.

Словно прочитав ее мысли, Алиса сказала:

— Помнишь, вчера я говорила, что дни перед годовщиной наихудшие. Я минуту за минутой вспоминаю тот роковой день, размышляя, что мы могли сделать для безопасности Карен. Конечно, двадцать лет назад не было охранной сигнализации. Это сейчас большинство из нас уснуть не может, не поставив дом на охрану.

Она взяла чайник, снова наполнила чашки.

— Но теперь все будет хорошо, — энергично сказала она. — Я решила, что сидеть на пенсии не так уж интересно. Одна моя подруга держит цветочный салон, ей нужна помощь. Она предложила мне работать у нее два-три дня в неделю, что я и собираюсь сделать.

— Отличная идея, — искренне сказала Джин. — Я помню, каким красивым всегда выглядел ваш сад.

— Майклу нравилось поддразнивать меня. Он говорил, что если бы я проводила на кухне столько же времени, сколько в саду, то стала бы всемирно знаменитым поваром, — улыбнулась Алиса, выглянув в окно. — А вот и Сэм. Как всегда, вовремя.

Прежде чем позвонить в дверь, Сэм Диган тщательно вытер ноги о половик. По пути он навестил могилу Карен, хотел сказать ей, что прекращает поиски ее убийцы, но не смог выдавить из себя ни слова. Он собирался извиниться перед ней, но что-то его удержало. В конце концов он сказал: «Карен, я выхожу в отставку. Так надо. Я поговорю о твоем деле с кем-нибудь из молодых сотрудников. Может, найдется кто-то смышленей меня и сможет поймать злодея».

Алиса открыла дверь раньше, чем он коснулся пальцем звонка. Он ничего не сказал насчет ее припухших глаз, просто взял ее руки в свои.

— Позволь мне убедиться, что не нанесу тебе в дом грязи, — сказал он.

Заходил на кладбище, с благодарностью подумала Алиса. Я знала, что зайдет.

— Проходи, — сказала она. — Не волнуйся из-за нескольких крупинок грязи.

Есть в Сэме нечто крепкое, надежное, подумала она, приняв у него плащ. Правильно я сделала, когда попросила его помочь Джин. Он принес с собой блокнот, и, поприветствовав Джин и взяв предложенную Алисой чашку кофе, приступил к делу.

— Джин, я тут подумал... Мы должны всерьез рассматривать возможность, что пишущий тебе о Лили человек способен причинить ей вред. Они настолько близки, что он сумел завладеть ее расческой. Возможно, это кто-то из удочерившей ее семьи. Он — или она — скорее всего намерен вытянуть из тебя деньги, что, по-твоему, не так уж и страшно. Но при сложившихся обстоятельствах, вымогательство может тянуться годами. Поэтому мы должны разыскать этого человека, и чем быстрее, тем лучше.

— Утром я зашла в церковь Святого Фомы Кентерберийского, — сказала Джин. — Но священник, служивший мессу, приходит туда только по воскресеньям. Он сказал, что мне следует сходить завтра в дом приходского священника и попросить пастора посмотреть в архивах записи о крещениях. Я теперь только об этом и думаю. Его ведь наверняка насторожит моя просьба показать их. Он подумает, что я просто пытаюсь разыскать Лили.

Она посмотрела Сэму прямо в глаза.

— Готова поспорить, что и вы так думали.

— Когда Алиса рассказала мне обо всем, я так и подумал, — честно сказал Сэм. — Однако во время нашей встречи я убедился, что ты верно обрисовала ситуацию. Да, ты права, священник, скорее всего, будет весьма осторожен, так что, пожалуй, лучше вместо тебя к нему поеду я. Если он знает о крещеном в то время приемном ребенке, то, возможно, со мной он будет говорить гораздо охотнее.

— Я тоже так думаю, — спокойно сказала Джин. — Знаете, все эти двадцать лет я задавалась вопросом-, не должна ли я была оставить Лили. Но ведь случилось это не много поколений назад, когда родить в восемнадцать считалось нормой. И вот теперь, когда я должна разыскать ее, мне кажется, что если я увижу ее даже издали, мне этого будет вполне достаточно. — Она закусила губу. — По крайней мере, я думаю, что достаточно, — тихо добавила она.

Сэм перевел взгляд с Джин на Алису. Вот сидят две женщины, каждая из них, так или иначе, потеряла ребенка. Курсант тогда почти закончил учебу, уже, считай, офицер. Если бы он не погиб, Джин могла бы выйти за него замуж и оставить ребенка. Если бы Карен двадцать лет тому назад не осталась у родителей на ночь, у Алисы по-прежнему была бы дочь, и даже внуки.

Жизнь несправедлива, думал Сэм, но кое-что мы все-таки можем улучшить. Пусть ему не удалось раскрыть убийство Карен, зато сейчас он поможет Джин.

— Доктор Коннорс должен был сотрудничать с юристом, заверявшим документы об усыновлениях, — сказал он. — Кто-нибудь, наверное, должен знать этого юриста. Может, жена или родственники Коннорса по-прежнему живут здесь?

— Не знаю, — вздохнула Джин.

— Что ж, тогда с этого и начнем. Расческа и факсы у тебя с собой?

— Нет.

— Могу я попросить их у тебя?

— Расческа небольшая, такие носят в сумочках, — сказала Джин. — Ее можно купить в любом магазине. В факсах нет ничего такого, что помогло бы определить источник, но, конечно, вы можете их взять.

— Мне будет лучше иметь их при себе, когда я буду говорить с пастором.

Через несколько минут Сэм и Джин ушли. Они договорились поехать в отель каждый на своей машине.

Алиса смотрела в окно, пока они не скрылись из вида, потом достала из кармана безделушку, которую нашла утром на могиле Карен. Наверное, обронил ребенок. В детстве Карен собирала чучела животных, у нее было много разных, а филин — одно из самых любимых, вспомнила Алиса, с задумчивой улыбкой рассматривая дюймового оловянного филина у себя на ладони.

32

Джейк Перкинс сидел в вестибюле «Глен-Ридж Хауз», наблюдая, как выписываются последние из выпускников-юбиляров, возвращаясь к прежней жизни. Приветственный транспарант сняли, и Джейк догадывался, что бар пустовал. Никаких радушных прощаний, подумал он. Видимо, их уже тошнит друг от друга.

Как только он пришел, первым делом остановился у конторки и спросил, не вернулась ли выписаться мисс Уилкокс, не отменила ли заказ на машину, которая должна подъехать в пятнадцать минут третьего, чтобы отвезти ее в аэропорт.

В два часа пятнадцать минут он увидел, как в вестибюль зашел и направился к портье водитель в форме. Джейк бросился к нему, постоял рядом и выяснил, что мужчина заехал за Лаурой Уилкокс.

В половине третьего недовольный водитель ушел. Джейк услышал, как он ворчал, что черт знает что такое, могли бы предупредить, что она никуда не едет, ведь у него и без нее работы хватает, и в следующий раз, если захочет прокатиться, пусть звонит кому-нибудь другому.

В четыре часа Джейк все еще сидел в вестибюле. Вернулась доктор Шеридан. Она приехала вместе с тем пожилым мужчиной, с которым беседовала на банкете. Они направились прямо к конторке. Справляется о Лауре Уилкокс, подумал Джейк. Предчувствие его не обмануло — Лаура Уилкокс пропала без вести.

Стоит попытаться взять интервью у доктора Шеридан, решил Джейк, подошел к ней и услышал, как мужчина сказал:

— Джин, я согласен. Мне не нравится, как это выглядит, но Лаура взрослый человек, и она вправе передумать выписаться или пропустить самолет.

— Простите, сэр. Я Джейк Перкинс, репортер из «Стоункрофт Газетт», — вмешался Джейк.

— Сэм Диган.

Джейк понимал, что его присутствие не нравится ни доктору Шеридан, ни Сэму Дигану. Прямо к делу, решил он.

— Доктор Шеридан, я знаю, вы озабочены тем, что мисс Уилкокс не появилась на полднике, а сейчас пропустила машину в аэропорт. Не думаете ли вы, что с ней что-то случилось, в свете всей этой истории с женщинами, сидевшими за одним обеденным столом в Стоункрофте?

Он увидел, что Джин Шеридан испуганно посмотрела на Сэма Дигана. Она не рассказала ему о застольной группе, подумал Джейк. Он не знал, кто этот мужчина, но ему было интересно проверить, как он отреагирует на то, что Джейк уже считал готовым материалом для статьи. Он достал из кармана фотографию девушек за обеденным столом.

— Смотрите, сэр, это группа за столом доктора Шеридан в их последний год обучения в Стоункрофте. За двадцать лет со дня выпуска пятеро погибли. Две в авариях, одна покончила с собой, а одна исчезла, вероятно, попав под лавину в Сноуберде. В прошлом месяце, пятая, Элисон Кэндал, утонула в своем бассейне. Как я читал, вероятно, это не была смерть в результате несчастного случая. Теперь, по-видимому, пропала без вести Лаура Уилкокс. Вы не находите, что это довольно причудливое стечение обстоятельств?

Сэм взял фотографию, внимательно ее изучил и помрачнел.

— Я не верю в подобное стечение обстоятельств, — ответил он. — А сейчас прошу нас простить, мистер Перкинс.

— О, не беспокойтесь обо мне. Я буду ждать здесь, не появится ли мисс Уилкокс. Мне бы хотелось взять у нее заключительное интервью.

Оставив его без внимания, Сэм вручил портье свою визитку.

— Мне нужен список служащих, дежуривших прошлой ночью, — сказал он повелительно.

33

— Я думал, что к этому времени уже уеду отсюда, но когда вернулся с полдника, меня ждала куча сообщений, — объяснил Гордон Эймори, обращаясь к Джин. — Мы снимаем один из эпизодов нашего нового сериала в Канаде, пришлось решать некоторые серьезные проблемы. Два часа говорил по телефону.

Увешанный сумками, он подошел к конторке, в то время как портье показывал Сэму графики дежурства служащих отеля. Затем Гордон внимательно посмотрел на Джин.

— Джин, что-то случилось?

— Лаура пропала, — сказала Джин, голос ее заметно дрогнул. — Она должна была в в пятнадцать минут третьего выехать в аэропорт. Постель в ее номере не разобрана, а горничная сказала, что вроде исчезли кое-какие предметы личной гигиены. Может, она просто решила остаться у кого-то, и если так, то все хорошо. Но она собиралась провести это утро с нами, поэтому я ужасно волнуюсь.

— Когда она разговаривала вчера вечером с Джеком Эмерсоном, то уверяла, что непременно будет на полднике, — сказал Гордон. — Я ведь говорил тебе, что она сразу охладела ко мне, когда я заявил, что у нее нет ни малейшего шанса получить роль в предстоящем сериале, но в баре, после банкета, я краем уха слышал, как она сказала об этом Джеку.

Сэм прислушивался к их разговору. Он повернулся к Гордону и представился.

— Мы все понимаем, что Лаура Уилкокс взрослая женщина, и у нее есть право уехать одной или с другом, и передумать выписываться. Тем не менее, я считаю разумным предпринять меры для выяснения всех обстоятельств. Возможно, кто-то из служащих отеля или друзей знал о ее планах.

— Простите, что заставил вас ждать, мистер Эймори, — сказал портье. — Я подготовил ваш счет.

Гордон Эймори поколебался, затем взглянул на Джин.

— Ты правда считаешь, что с Лаурой что-то случилось?

— Да, я так считаю. Лаура и Элисон были не разлей вода. Она ни за что не пропустила бы поминки по своей воле, неважно, какие у нее были планы на ночь.

— Мой номер все еще свободен? — спросил Эймори портье.

— Конечно, сэр.

— В таком случае, я останусь до тех пор, пока мы не узнаем больше о мисс Уилкокс.

Он повернулся к Джин, и на какой-то миг, даже в разгар беспокойства о Лауре, ее поразило, каким солидным мужчиной стал Гордон Эймори. Я всегда испытывала к нему жалость, подумала она. Раньше он был настоящим убожеством, и надо же, как изменился.

— Джин, я понимаю, что вчера вечером оскорбил Лауру, и это гадко с моей стороны, я как бы отомстил что ли за то время, когда мы были детьми, и она мной пренебрегала. Я ведь мог пообещать ей роль в этом сериале, пусть не главную... У меня такое чувство, что она могла отчаяться. Это объяснило бы, почему она не появилась этим утром. Клянусь, как только она вернется, объяснив или нет, где была, я тут же предложу ей работу. А поскольку я хочу сделать это лично, то пока останусь здесь.

34

Джейк Перкинс оставался в вестибюле «Глен-Риджа», наблюдая, как служащие отеля, дежурившие в ночь с субботы на воскресенье, по одному заходят в небольшой кабинет позади конторки и беседуют с Сэмом Диганом. Когда они выходили, он расспрашивал каждого и выяснил, что у них сложилось впечатление, будто Сэм Диган обзванивает по списку всех, кто провел здесь прошлую ночь, но уже ушел.

Все, услышанное им, свелось к тому, что никто не видел, как Лаура Уилкокс покинула отель. Привратник и работники стоянки твердо уверены, что из парадной двери она не выходила.

Джейк правильно догадался, что девушка в форме горничной убирала номер Лауры. Когда она вышла после разговора с Диганом, Джейк пересек вестибюль, вбежал в лифт и вышел вместе с ней на пятом этаже.

— Я репортер из «Стоункрофт Газетт», — объяснил он, вручая ей визитку. — И еще я внештатный сотрудник «Нью-Йорк Пост». Почти не солгал, подумал он. Еще чуть-чуть, и я им стану.

Разговорить ее оказалось легко. Звали ее Мирна Робинсон. Она училась в местном колледже, а в отеле подрабатывала. Простушка, самодовольно подумал Джейк, обратив внимание, как она дрожит, переволновавшись на допросе, устроенном детективом.

Он открыл блокнот.

— Мирна, о чем спрашивал тебя детектив Диган?

— Он спрашивал, уверена ли я, что часть косметических средств Лауры Уилкокс отсутствует, а я сказала, что совершенно в этом уверена, — она с трудом перевела дыхание. — Я говорю, мистер Диган, вы даже не представляете, какую гору всякого хлама она умудрилась разложить на хлипкой подставке в ванной, и половины всего этого теперь нет. Всяких там кремов, зубной щетки, косметички.

— Разные мелочи, которые берет с собой любая женщина, ушедшая на всю ночь, — любезно подсказал Джейк. — А одежда?

— Про одежду я с мистером Диганом не разговаривала, — нерешительно сказала Мирна. Она нервно крутила верхнюю пуговицу черного форменного платья. — То есть, я сказала ему, что одного из чемоданов точно нет, но я не хотела, чтобы он подумал, будто я слишком любопытна, если не хуже, поэтому не сказала, что в шифоньере не хватает синего кашемирового пиджака с брюками и полусапожек.

Размеры у Мирны почти как у Лауры. Ясное дело, она примеряла ее одежду, подумал Джейк. Пропал брючный костюм, возможно, его-то Лаура и собиралась надеть на поминальную службу и полдник.

— Ты сказала мистеру Дигану, что чемодана нет в номере?

— Да. Она привезла с собой гору вещей. Словно в кругосветное путешествие собралась. Короче, самого маленького чемодана утром не было. Он был не такой как все — от «Луи Вюитон», так что я сразу заметила, что он пропал. Мне нравится эта модель, она такая клевая. Необычная. А еще у нее есть два больших чемодана из кремовой кожи.

Джейк гордился своим французским, поэтому, когда он услышал, как Мирна произнесла «Вюитон», его передернуло.

— Мирна, а как бы нам сделать так, чтобы я смог взглянуть на комнату Лауры? — спросил он. — Клянусь, я ничего не буду трогать.

Он зашел слишком далеко. Он увидел, что взволнованное выражение на ее лице сменилось встревоженным. Она заглянула ему за спину, вглубь коридора, и он словно прочел ее мысли. Если управляющий узнает, что она пустила кого-то в номер постояльца, ее тут же уволят. Он сразу же пошел на попятный.

— Мирна, я не должен был просить тебя об этом. Забудь. Слушай, у тебя есть моя визитка. С меня двадцать баксов, если ты, услышав что-нибудь о Лауре, наберешь мой номер и сообщишь. Идет? Хочешь побыть журналисткой?

Мирна закусила губу, обдумывая предложение.

— Не только за деньги, — начала она.

— Конечно, не только, — согласился Джейк.

— Если твою статью напечатают в «Нью-Йорк Пост», я должна быть анонимным источником.

Она смышленее, чем кажется, подумал Джейк, кивая. Они скрепили договор рукопожатием.

Часы показывали шесть. Он спустился в вестибюль, где почти никого не было. Джейк спросил портье, ушел ли мистер Диган. Портье выглядел усталым.

— Слушай, сынок, он ушел, и если ты не намерен снять номер, я бы и тебе советовал пойти домой.

— Уверен, он попросил вас сообщить ему, если вернется мисс Уилкокс или вы что-нибудь о ней узнаете, — начал он издалека. — Могу я оставить вам свою визитку? Мы с мисс Уилкокс подружились за эти выходные, и я тоже беспокоюсь за нее.

Портье взял визитку и внимательно ее изучил.

— Репортер «Стоункрофт Газетт», журналист и литераторширокого профиля, — прочел он вслух.

Он разорвал визитку пополам.

— Сынок, нос не дорос. Сделай доброе дело, проваливай.

35

Тело Хелен Уэлан обнаружили в пять тридцать вечера в воскресенье, в роще Вашингтонвилля — городка в пятнадцати милях от Суррей Медоуз. Труп нашел двенадцатилетний мальчик, который отправился напрямик через лес, чтобы срезать путь к дому друга.

Когда Сэм получил это сообщение, он уже заканчивал опрашивать обслугу «Глен-Ридж Хауз» и позвонил Джин в номер. Она поднялась к себе, чтобы обзвонить Марка Флейшмана, Картера Стюарта и Джека Эмерсона, в надежде, что один из них мог знать о планах Лауры. Она уже виделась в вестибюле с Робби Брентом, который сказал, что ему ничего не известно о Лауре.

— Джин, мне нужно уйти, — сказал Сэм. — Ты еще до кого-нибудь дозвонилась?

— Я говорила с Картером. Он обеспокоен, но не представляет, куда подевалась Лаура. Я сказала ему, что мы с Гордоном будем вместе ужинать, и он собирается присоединиться к нам. Может, если мы соберемся вместе и составим список людей, с которыми Лаура проводила время, мы найдем какую-нибудь зацепку. Джека Эмерсона нет дома. Я оставила ему сообщение на автоответчике. Та же история и с Марком Флейшманом.

— Ты поступила правильно. Это все, что можно сделать на этот час, — ответил Сэм. — Наши руки связаны законом. Если до завтра ничего не прояснится, я попытаюсь получить ордер на обыск ее номера и посмотреть, не оставила ли она какого-нибудь указания, куда отправилась. Остается только ждать.

— Вы сходите завтра утром к священнику?

— Обязательно, — пообещал Сэм. Он резко захлопнул крышку телефона и поспешил к своей машине. Незачем было говорить Джин, что он едет на место происшествия, где нашли другую исчезнувшую женщину.

Хелен Уэлан ударили в затылок, затем нанесли несколько колотых ран.

— Похоже, он ударил ее сзади тем же тупым орудием, которое использовал против собаки, — сказал судмедэксперт Кол Грэй прибывшему на место происшествия Сэму. Тело как раз забирали, и следователи изучали освещенную прожекторами огражденную территорию, разыскивая улики, которые мог оставить убийца.

— Прав ли, я покажет вскрытие, но я склоняюсь к тому, что удар по голове лишь оглушил ее. Колотые раны нанесены уже потом, когда он привез ее сюда. Есть надежда, что она не осознавала происходившего.

Сэм смотрел, как стройное тело женщины кладут в мешок для перевозки трупов.

— Похоже, ее одежда в целости и сохранности.

— Так и есть. Думаю, злоумышленник схватил ее, привез сюда и убил. У нее до сих пор поводок обернут вокруг запястья.

— Подождите минутку, — бросил Сэм санитару, раскрывавшему носилки, присел на корточки и почувствовал, как его ноги погружаются в грязь. — Дай-ка мне свой фонарик, Кол.

— Что ты там увидел?

— Пятно крови сбоку на штанине. Сомневаюсь, что это кровь из ран на груди и шее жертвы. Думаю, что убийца сильно истекал кровью, вероятно, из-за собачьих укусов. — Он выпрямился. — А это значит, что ему придется пойти в пункт неотложной помощи. Пойду сейчас же выясню во всех окрестных больницах, обращались ли к ним за эти выходные с собачьими укусами, и велю сообщить нам, если такое произойдет в ближайшие дни. Да, надо проследить, чтобы в лаборатории проверили эту кровь. Встретимся у тебя, Кол.

Убийство Хелен Уэлан настолько потрясло Сэма, что по дороге в лабораторию судмедэкспертизы у него скрутило желудок. Это случалось с ним всякий раз, когда он сталкивался с такого рода насилием. Я поймаю этого гада, думал он, обязательно надену на него наручники. Видит Бог, куда бы не укусил его пес, сейчас негодяю несладко.

По ходу этих мыслей ему кое-что пришло в голову. А что, если убийце хватит ума не обращаться в пункт неотложной помощи? Но ведь ему все равно нужно обработать укусы. В таком случае, предстоит поиск иголки в стоге сена, хотя все же не помешает известить все окрестные аптеки, чтобы там обращали внимание, кто покупает перекись водорода, бинты и антисептические мази.

Правда, если он сообразит не обращаться в больницу, то и все эти средства он может купить в одном из универсамов — там никто не обращает внимания на товары в корзинке, их просто сканируют.

Все же стоит попытаться, решительно подумал Сэм, вспоминая фотографию улыбчивой Хелен Уэлан, которую видел у нее дома. Она на двадцать лет старше, чем была тогда Карен, но умерла таким же образом — зверски заколота.

Сгустившийся с утра и висевший весь день туман перешел в ливень. Сэм включил «дворники» и нахмурился. Вряд ли есть какая-то связь между этими двумя преступлениями. За двадцать лет в наших краях никого таким образом не убивали. Карен находилась дома. Хелен Уэлан выгуливала пса. Но возможно ли, что некий маньяк затаился на все эти годы?

Возможно все, решил Сэм. Господи, очень прошу, пусть он ошибется. Пусть он что-то обронит, и это нас выведет на него. Будем надеяться, что мы получим его ДНК. Его кровь должна быть на собачьих клыках, и пятно на ее штанах тоже может оказаться его кровью.

Добравшись до лаборатории, он заехал на стоянку, вышел из машины, запер ее и вошел в здание. Похоже, предстояла долгая ночь, а завтра еще более долгий день. Надо встретиться с пастором в церкви Святого Фомы и убедить его показать записи о крещениях, имевших место около двадцати лет назад. Надо связаться с семьями пяти женщин, умерших в том порядке, в каком они сидели за обеденным столом, и выяснить подробности их гибели. И надо разыскать Лауру Уилкокс. Если ее отсутствие не связано со смертью пяти ее одноклассниц, то, скорее всего, она просто уехала с каким-нибудь мужчиной. Насколько он понял, Лаура красива, и никогда подолгу не оставалась без мужчины, если сама того не хотела.

Судмедэксперт и «скорая» с телом Хелен Уэлан приехали сразу за ним. Через полчаса Сэм изучал предметы, найденные на теле. Из ценностей только кольцо и часы. Похоже, что сумочки при ней не было — ключи от дома и носовой платок лежали в правом кармане куртки.

Рядом с ключами на столе лежал еще один предмет — оловянный филин чуть больше дюйма длиной.

Сэм взял пинцет, которым пользовался лаборант, подхватил им филина и внимательно осмотрел. Его взгляд встретили бесстрастные, широко распахнутые, немигающие глаза.

— Лежал глубоко в кармане брюк, — объяснил лаборант. — Чуть не пропустил его.

Сэм вспомнил дом Хелен Уэлан, тыкву за дверью в сад и бумажный скелет в коробке в прихожей — видимо, она собиралась его где-то подвесить.

— Она готовилась ко Дню Всех Святых, — сказал он. — Похоже, одно из украшений. Бери все и неси в лабораторию.

Еще через сорок минут он наблюдал, как одежду Хелен Уэлан исследуют под микроскопом в поисках чего-нибудь, способного навести на след убийцы. Другой лаборант проверял автомобильные ключи на отпечатки пальцев.

— Все ее, — прокомментировал он, потом захватил пинцетом филина и вскоре сказал: — Занятно. На этой штуке вообще нет отпечатков, совсем как новая. Вы поняли? Она не болталась в кармане. Ее, должно быть, засунул туда кто-то в перчатках.

Сэм задумался. Оставил ли убийца филина намеренно? Он был уверен, что это так.

— Ни слова об этом, — распорядился он. Взял у лаборанта пинцет, подцепил филина и вгляделся в него. — Ты выведешь меня на этого ублюдка, — поклялся он. — Еще не знаю, как, но выведешь.

36

Они договорились встретиться в семь часов в обеденном зале. В последнюю минуту Джин решила надеть темно-синие брюки и голубой свитер с отложным воротником, купленный на распродаже в Эскаде. Весь день ее знобило. Даже куртка и штаны, в которых она ходила на кладбище, казалось, пропитались холодом и сыростью.

Глупость, конечно, мысленно сказала она себе, накладывая макияж и расчесывая волосы. Стоя перед зеркалом в ванной, она на минуту застыла с расческой в руке. Кто же настолько близок с Лили, что запросто взял — или взяла — расческу из ее дома или сумки, недоумевала она.

А вдруг это сама Лили узнала обо мне и мстит за то, что я бросила ее? — спрашивала себя Джин, мучаясь от этой мысли. Сейчас ей девятнадцать с половиной. Какую жизнь она ведет? На самом ли деле удочерившие ее люди — замечательная пара, как говорил доктор Коннорс, или они превратились в плохих родителей, стоило им заполучить ребенка?

Но внутреннее чутье подсказывало Джин, что Лили не стала бы ее терзать. Это кто-то другой, кто-то, желающий причинить боль мне. Потребуй денег, мысленно умоляла она. Я дам тебе денег, только не причиняй вреда ей.

Она внимательно изучила свое отражение. Ей неоднократно говорили, что она похожа на ведущую телепередачи «Сегодня» Кэти Курик, и ей это сравнение льстило. А Лили, на кого она больше похожа? — с любопытством думала Джин. На меня или на Рида? Пряди волос на расческе были светлыми, а он любил повторять, как его мать говорила, что у него волосы цвета пшеницы. Значит волосы у Лили как у него. У Рида были голубые глаза и у меня такие, значит она, определенно, голубоглазая.

Строить такого рода догадки было привычным делом. Джин отложила расческу, выключила свет в ванной, взяла сумочку и отправилась на ужин.

Гордон Эймори, Робби Брент и Джек Эмерсон уже сидели за столом в полупустом обеденном зале. Когда они встали, чтобы поприветствовать ее, она сразу же отметила, что выглядели и одевались они теперь иначе. На Эймори был кашемировый свитер и дорогой твидовый пиджак. Вылитый преуспевающий руководитель. Робби Брент надел свитер из толстой пряжи, в котором приходил на обед. На ее взгляд, круглый вырез под горло слишком подчеркивал его короткую шею и бочковидное тело. Из-за испарины, выступившей на лбу и щеках, он весь блестел, и Джин это показалось отталкивающим. Вельветовый пиджак Джека Эмерсона отлично скроен, однако все портили рубашка в красно-белую клетку и яркий разноцветный галстук. У нее мелькнула мысль, что вкупе со своим мясистым багровым лицом, Джек Эмерсон словно сошел со старого антиниксоновского плаката с лозунгом: «А ты бы купил подержанный автомобиль у этого человека?» Джек выдвинул для нее стоявший рядом с ним свободный стул и взял ее под руку, пока она его обходила. Она машинально отдернула руку.

— Джинни, мы решили выпить, — сказал ей Эмерсон. — Я рискнул заказать тебе «шардоне».

— Отлично. Это вы пришли рано или я опоздала?

— Мы чуть раньше. Ты как раз вовремя, а вот Картера пока нет.

Минут через двадцать, когда они обсуждали, заказывать ли еду или подождать, прибыл Картер.

— Простите, что заставил вас ждать, но я не думал, что следующая встреча выпускников случится так скоро, — сухо сказал он, присаживаясь. На нем были джинсы и толстовка.

— Никто из нас не думал, — согласился с ним Эймори. — Может, закажешь выпить? А потом предлагаю приступить к тому, ради чего мы здесь собрались.

Картер кивнул. Он подозвал официанта и указал ему на мартини Эмерсона.

— Продолжай, — сказал он Гордону все тем же бесстрастным тоном.

— Позвольте мне начать с предисловия: подумав, я верю и надеюсь, что мы зря беспокоимся о Лауре. Помнится, я слышал, как несколько лет назад она согласилась на предложение одного толстосума — не будем называть его имени — посетить его поместье в Палм-Бич и, как сообщают, покинула банкет в самом разгаре, улетев с ним на его частном самолете. В тот раз, насколько известно, она даже не позаботилась взять с собой зубную щетку, не говоря уж о косметических принадлежностях.

— Не думаю, что кто-то вернулся в Стоункрофт на частном самолете, — заметил Робби Брент. — Правда, некоторые, судя по их виду, уже собирают вещички, чтобы перебраться сюда.

— Ладно тебе, Робби, — возразил Джек Эмерсон. — Добрая половина наших выпускников понимает, что к чему. Поэтому многие из них, на всякий случай, приобрели здесь участки для второго дома.

— Уймись ты со своей куплей-продажей, Джек, — раздраженно сказал Гордон. — Слушай, ты при деньгах и, насколько нам известно, единственный из нас, у кого есть дом в городе, а значит ты запросто мог пригласить Лауру к себе на интимную встречу выпускников.

И без того багровое лицо Джека Эмерсона потемнело.

— Надеюсь, ты пытался пошутить, Гордон.

— Не хватало мне замещать Робби, — Гордон выудил оливку из блюда, которое поставил на стол официант. — Разумеется, насчет тебя и Лауры я пошутил, но не насчет купли-продажи.

Джин решила, что самое время перевести разговор на другую тему.

— Я отправила Марку сообщение на мобильный, — сказала она. — Когда я спускалась сюда, он позвонил. Если мы до завтра ничего не узнаем о Лауре, вернется.

— В детстве он был весьма неравнодушен к ней, — заметил Робби. — Не удивился бы, если он до сих пор по ней вздыхает. На банкете он хотел сидеть рядом с ней на возвышении, даже поменял местами таблички.

Так вот почему он помчался обратно, поняла Джин. А она подумала... «Джинни, — сказал он. — Я надеюсь, с Лаурой все хорошо, но если с ней что-нибудь случилось, то велика вероятность, что кто-то уничтожает девушек, сидевших с тобой за обеденным столом. Помни об этом».

А я-то решила, что он обо мне беспокоится, думала она. Я даже хотела рассказать ему о Лили. Поскольку он психиатр, я надеялась, что он смог бы как-то охарактеризовать пишущего мне человека.

Разрядил обстановку официант, худощавый пожилой мужчина, раздавший меню.

— Могу я предложить наши вечерние фирменные блюда? — спросил он.

Робби посмотрел на официанта и в предвкушении улыбнулся.

— Не тяните.

— Отбивная с грибами, филе из палтуса с крабовым мясом...

Когда он закончил перечисление, Робби спросил:

— Могу я спросить?

— Конечно, сэр.

— Не принято ли в этом заведении делать сегодняшние фирменные блюда из вчерашних объедков?

— Нет, сэр, уверяю вас, — взволнованно произнес официант извиняющимся тоном. — Я служу здесь сорок лет, и мы очень гордимся нашей кухней.

— Ладно, забудьте. Я пошутил, чтобы оживить застольный разговор. Джин, давай ты.

— Салат «Цезарь» и бараньи ребрышки, умеренно прожаренные, — заказала Джин. Робби не только ехидный, думала она, он злой и жестокий. Ему нравится оскорблять людей, которые не смогут ответить, вроде мисс Бендер или вот этого бедняги. Он сказал, что Марк сходит с ума по Лауре. Но никто так сильно не сох по ней, как он сам.

Внезапно ей в голову пришла тревожная мысль. Робби сейчас заработал кучу денег. Он знаменит. Если бы он предложил Лауре где-нибудь встретиться, она бы согласилась. Джин пришла в ужас, осознав, что всерьез рассматривает вероятность того, что Робби мог заманить куда-то Лауру и надругаться над ней.

Джек Эмерсон заказывал последним. Вернув официанту меню, он сказал:

— Я обещал заскочить к друзьям, пропустить по рюмочке на ночь, так что, думаю, пора начать выяснять, кому, на наш взгляд, Лаура уделяла больше всего внимания в эти выходные. — Он бросил взгляд на Гордона. — Ты, конечно, не в счет, Горди. Ты был первым в ее списке предпочтений.

Боже мой, подумала Джин, если так будет продолжаться, они перегрызут друг другу глотки. Она повернулась к Картеру Стюарту.

— Картер, давай начнем с тебя. Что скажешь?

— Я видел, что она много болтала с Джоэлом Ниманом, который больше известен как Ромео, забывший половину своих реплик в школьном спектакле. Его жена находилась здесь только в пятницу, затем вернулась домой. Она сотрудничает с «Таргет», и в субботу утром улетела в Гонконг.

— Джек, они живут где-то поблизости? — спросил Гордон.

— В Райтауне.

— Совсем рядом.

— Я разговаривала с Джоэлом и его женой в пятницу, — сказала Джин. — Он не похож на парня, который мог бы предложить Лауре пойти к нему, пока жены нет в городе.

— Может, он и не похож, но я случайно узнал, что у него несколько любовниц, — сказал Эмерсон. — А еще я знаю, что его чуть было не засадили за кое-какие темные делишки, в которых оказалась замешана его бухгалтерская контора.

— А как насчет нашего отсутствующего награжденного, Марка Флейшмана? — спросил Робби Брент. — Может быть он и «высокий, поджарый, жизнерадостный, забавный и мудрый», как его представили на банкете, ввернув цитату, но все же он крутился вокруг Лауры, едва представлялась возможность. Он чуть шею не свернул, так спешил сесть рядом с ней в автобусе на Вест-Пойнт. Джек Эмерсон допил мартини и просигналил официанту, чтобы тот обновил.

— Я кое-что вспомнил! Марку-то было куда пригласить Лауру. Я точно знаю, что его отца нет в городе. На прошлой неделе я встретил Клиффа Флейшмана на почте и спросил, придет ли он посмотреть награждение сына. Он сказал, что давно хотел навестить друзей в Чикаго, а Марку он позвонит. Может, он предоставил ему дом. Клифф не вернется до вторника.

— Значит, мистер Флейшман передумал ехать, — сказала Джин. — Марк говорил мне, что проходил мимо дома, и во всех окнах горел свет. И он не упоминал, что отец звонил ему.

— Каждый раз, когда Клифф уезжает, он включает полную иллюминацию, — ответил Эмерсон. — Десять лет назад, когда он уехал, дом ограбили. Клифф грешил на то, что было слишком темно. Он говорит: тьма — это шпион, который доносит, что никого нет дома.

— Мне казалось, Марк отдалился от отца, — Гордон разломил французский «багет».

— Отдалился, и я знаю почему, — сказал Эмерсон. — Когда мать Марка умерла, его отец уволил домработницу, и она какое-то время работала у нас. Она любит посплетничать, выболтала нам всю подноготную Флейшманов. Все знают, что в Деннисе, старшем брате, мать души не чаяла. Она так и не оправилась после его смерти, а в несчастном случае винила Марка. У них там длинная и крутая подъездная дорога, и Марк упрашивал Денниса научить его водить машину. Марку было тринадцать, и ему не разрешали ездить без Денниса. В тот день он немного покатался, ну а когда вылез, то забыл поставить ручной тормоз. Деннис и моргнуть не успел, как машина скатилась на него с холма.

— Как она узнала? — спросила Джин.

— По словам домработницы, однажды ночью, незадолго до смерти матери, что-то случилось, и она совсем отреклась от Марка. Даже вычеркнула его из завещания — ей немало денег перепало от родни ее матери. Марк в то время учился в мединституте.

— Но ему было всего тринадцать, когда произошел несчастный случай, — запротестовала Джин.

— А он всегда завидовал брату, — тихо сказал Картер Стюарт. — Можешь быть уверена. Однако он мог восстановить отношения с отцом или, может, у него остался ключ от дома и он узнал, что отец в отъезде.

Неужели Марк солгал, что возвращается в Бостон? — удивилась Джин. Выходит, он специально подошел вчера в баре к нашему столу, рассказать, что проходил мимо отцовского дома. Неужели он все еще в городе, вместе с Лаурой?

Она не хотела в это верить.

— Мы все убеждены, что Лаура уехала вместе с кем-то, — проговорил Гордон Эймори. — Но возможно, она сама поехала к кому-то. Например, в соседний Гринвич, Бедфорд и Вестпорт, где у нее много именитых друзей.

Джек Эмерсон принес список приглашенных на встречу выпускников. Они распределили между собой, кто кому звонит, надеясь, что кто-нибудь сможет ответить на вопрос, куда уехала Лаура.

Они договорились встретиться утром, и вышли из ресторана. Картер Стюарт и Джек Эмерсон направились к своим машинам. В вестибюле Джин сказала Гордону Эймори и Робби Бренту, что собирается поговорить с портье.

— Что ж, будем прощаться, — сказал Гордон. — Мне еще предстоит сделать несколько звонков.

— Сейчас воскресенье, Горди, — сказал Робби Брент. — Что такое важное не может подождать до утра?

Гордон Эймори пристально посмотрел в нарочито ^евинное лицо Робби.

— Как тебе известно, я предпочитаю, чтобы ко мне обращались «Гордон», — сказал он, не повышая голоса. — Спокойной ночи, Джин.

— Напыщенный индюк, — сказал Робби, глядя, как Гордон идет через вестибюль и вызывает лифт. — Держу пари, что он поднимется к себе и включит телевизор. Сегодня премьера нового сериала на одном из его каналов. А может, он просто хочет полюбоваться в зеркале своим новым прелестным личиком. Честное слово, Джинни, этот пластический хирург, наверное, гений. Помнишь, каким Горди был в детстве?

Мне все равно, что он собирается, подумала Джин. Я просто хочу проверить, не звонила ли Лаура, а затем подняться к себе и лечь спать.

— Гордон молодец! Он сумел полностью изменить свою жизнь. Детство у него было кошмарное.

— Как и у всех нас, — отмахнулся Робби. — Конечно, не считая нашей без вести пропавшей королевы красоты. — Он пожал плечами. — Схожу за курткой и прогуляюсь. Я помешан на здоровом образе жизни, но вся моя физкультура за эти выходные — нескольких пеших прогулок. Спортзал здесь совсем убогий.

— А есть на твой взгляд хоть что-нибудь не совсем убогое в этом городе, отеле, или в людях, с которыми ты здесь встречался? — не сдержавшись, резко выпалила Джин.

— Почти ничего, — радостно сказал Робби. — Конечно, кроме тебя, Джинни. Мне грустно было смотреть, как ты расстроилась, когда мы обсуждали Марка и Лауру. Официально заявляю: я заметил, что он и с тобой заигрывал. Сложно понять, чего он хочет. Но большинство психиатров гораздо более чокнутые, чем их пациенты. Если Марк убрал тормоз на машине и убил брата, значит, осознанно или нет, он замышлял это. Ведь это был новый автомобиль Денниса, подарок родителей в честь окончания Стоункрофта. Подумай об этом.

Подмигнув и помахав рукой, он направился к лифтам. Взбешенная и униженная тем, что он заметил ее реакцию на предположение насчет Марка и Лауры, Джин подошла к конторке, где дежурила Эми Сакс, невысокая женщина с тихим голосом, короткими русыми волосами и в огромных очках, едва державшихся на переносице.

— Нет, мы пока не получали никаких известий от мисс Уилкокс, — сказала она. — Но вам пришел факс, доктор Шеридан. — Она достала с полки белый конверт.

У Джин пересохло во рту. Мысленно убеждая себя подождать и прочесть послание в номере, она вскрыла конверт.

Четыре слова: «Зловонней плевел лилии гниенье»[87].

Лилии гниенье, подумала Джин. Мертвая Лили.

— Что-то не так, доктор Шеридан? — встревожилась мышка-портье. — Надеюсь, не получили плохих известий?

— Что? Нет... все хорошо, благодарю вас. — Потрясенная, Джин поднялась в номер, открыла сумочку и перетряхнула бумажник в поисках номера мобильного Сэма Дигана. Его лаконичное «Сэм Диган» заставило ее вспомнить, что уже около десяти вечера и он, видимо, спал.

— Сэм, я, наверное, вас разбудила...

— Нет, вовсе нет, — перебил он. — Что случилось, Джин? Позвонила Лаура?

— Нет, это насчет Лили. Еще один факс.

— Зачитай мне.

Ее голос дрожал, когда она читала ему эти четыре слова.

— Сэм, это цитата из Шекспира. Мертвые лилии. Сэм, кто бы это ни прислал, он угрожает убить моего ребенка. — В голосе Джин зазвучали истеричные нотки, и она выкрикнула: — Как мне его остановить?! Что мне делать?!

37

Сейчас она, наверное, получила факс. Все же непонятно, почему так приятно дразнить Джин, в особенности сейчас, когда он уже решил убить ее. Зачем он бередит ее рану, угрожая Мередит, девушке, которую Джин назвала Лили? На протяжении почти двадцати лет знание тайны ее рождения и удочерения казалось ему чем-то незначительным и бесполезным, вроде подарков, которые неприлично вернуть, и они вечно пылятся на полке.

И лишь в прошлом году, встретив ее родителей на званном обеде и узнав, кто они такие, он постарался подружиться с ними. В августе он даже пригласил их к себе в гости на выходные вместе с Мередит, которая приехала домой на каникулы. Тогда у него и возникла мысль взять у нее что-нибудь для проверки ДНК.

Вскоре подвернулся удобный случай украсть расческу. Все приглашенные купались в бассейне. Когда она расчесывала волосы после купания, зазвонил ее мобильный телефон. Она ответила на звонок и вышла поговорить. Он незаметно спрятал расческу в карман и пошел к гостям. На следующий день он отправил расческу и первое послание Джин.

Власть над жизнью и смертью... Эту его власть испытали на себе пять девушек из Стоункрофта, а также множество других женщин, выбранных случайно. Ему было интересно, как скоро найдут тело Хелен Уэлан. Не допустил ли он ошибку, положив ей в карман филина? До сих пор он прятал свой символ, не выставлял напоказ. Как в прошлом месяце, поджидая Элисон в домике у бассейна, оставил одного в ящике кухонного стола.

Свет в доме не горел. Он надел прибор ночного видения, отпер ключом заднюю дверь и вошел. Затем запер дверь, прошел через кухню к задней лестнице, бесшумно ступая, поднялся наверх.

Лаура находилась в спальне, до шестнадцати лет это была ее спальня — потом она со всей семьей переехала на Конкорд-авеню. Лаура лежала на кровати, связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту. Ее золотистое вечернее платье поблескивало в темноте.

Она не слышала, как он вошел, и когда он склонился над ней, от ужаса у нее перехватило дыханье.

— Я вернулся, Лаура, — прошептал он. — Ты не рада? Она попыталась отодвинуться от него.

— Й-й-й-яаа ф-ф-фффиииил-л-л-лииин-н-н, я ж-ж-жив-в-в-вву на д-д-д-д-д... — прошипел он. — Ты думала, что передразнивать меня очень смешно, не так ли? Ты и сейчас так считаешь, Лаура? Думаешь, что смешно?

Через прибор ночного видения он заметил ужас в ее глазах. Она помотала головой, всхлипывая.

— Неверный ответ, Лаура. Ты ведь думаешь: как это смешно. Все вы, девушки, думаете: как это смешно. Покажи мне, что ты думаешь: как это смешно. Покажи.

Она закивала. Он вытащил кляп.

— Не кричи, Лаура, — прошептал он. — Никто тебя не услышит, а если начнешь кричать, я прижму к твоему лицу подушку. Поняла?

— Пожалуйста, — прошептала Лаура. — Пожалуйста...

— Нет, Лаура, я не хочу, чтобы ты говорила «пожалуйста». Я хочу, чтобы ты передразнила меня, произнесла ту мою реплику, а потом я хочу, чтобы ты засмеялась.

— Й-й-й-яаа ф-ф-фффиииил-л-л-лииин-н-н, я ж-ж-жив-в-в-вву на д-д-д-д-д....

Он одобрительно кивнул.

— Хорошо. Ты прекрасно передразниваешь. А теперь давай представим, что мы сидим вместе с девушками за обеденным столом и хихикаем, смеемся, хохочем... Я хочу увидеть, насколько все развеселились после того, как ты высмеяла меня.

— Я не могу... Прости...

Он схватил подушку и прижал к ее лицу. В отчаянии, Лаура принялась смеяться, взвизгивать, истерично поскуливать.

— Ха... Ха... Ха... — Из глаз у нее лились слезы. — Пожалуйста...

Он прикрыл ей рот рукой.

— Ты чуть не назвала меня по имени. Это запрещено. Ты можешь называть меня только Филином. Ты должна отрепетировать роль веселящихся девушек. Сейчас я развяжу тебе руки и дам поесть. Я принес тебе суп и булочку. Правда, я хороший? Потом я позволю тебе сходить в туалет. Затем, когда ты опять ляжешь на кровать, я позвоню в отель с твоего мобильного. Скажешь портье, что ты с друзьями, с планами не определилась, и пусть они оставят номер за тобой. Ты все поняла, Лаура?

— Да, — еле слышно прошептала она.

— Если попытаешься каким-то образом просить о помощи, тотчас же умрешь. Ты это понимаешь?

— Да.

— Очень хорошо.

Через двадцать минут сработал автоответчик «Глен-Ридж Хауз», предложив абоненту нажать «тройку», если он желает забронировать номер.

Зазвонил телефон на регистрационной конторке. Портье сняла трубку.

— Дежурный портье Эми Сакс слушает. Мисс Уилкокс?! — воскликнула она. — Как хорошо, что вы позвонили! Мы все так беспокоимся о вас. Ваши друзья обрадуются, узнав, что вы позвонили. Конечно, комната остается за вами. У вас все хорошо, вы уверены?

Филин оборвал связь.

— Ты все сделала правильно, Лаура. Голос немного напряженный, но, пожалуй, естественный. Похоже, у тебя есть задатки актрисы. — Он снова вставил ей кляп. — Скоро я вернусь. Постарайся поспать. И пусть тебе приснюсь я.

38

Джейк Перкинс знал, что портье, выгнавший его из «Глен-Риджа», сдает дежурство в восемь вечера, а значит, можно вернуться в отель после восьми и послоняться у конторки, за которой дежурит Эми Сакс, посмотреть, как будут развиваться события.

Поужинав с родителями, которым он рассказал о событиях в отеле, Джейк перечитал заметки для «Пост». Он решил подождать до утра, прежде чем звонить в газету. К тому времени пройдут сутки, как пропала Лаура Уилкокс.

В десять вечера он вернулся в «Глен-Ридж» и вошел в пустой вестибюль. У конторки стояла Эми Сакс.

Эми он нравился, и знал это. В прошлом году он писал об одном банкете для школьной газеты, и она сказала, что он напоминает ее брата в детстве.

— Единственное отличие в том, что ему сорок шесть, а тебе шестнадцать, — сказала она тогда и улыбнулась. — Он хотел стать репортером и, в каком-то смысле, стал им. Он владеет транспортной компанией, которая занимается доставкой газет.

Интересно, думал Джейк, многие ли способны понять, что за боязливой угодливостью и застенчивостью Эми скрываются прекрасное чувство юмора и острая проницательность.

Она приветствовала его робкой улыбкой:

— Привет, Джейк.

— Привет, Эми. Вот, подумал, загляну к тебе, может, ты что-то слышала о Лауре Уилкокс.

— Ни слова. — Тут же зазвонил телефон, стоявший у ее локтя и она сняла трубку. — Дежурный портье Эми Сакс слушает, — произнесла она.

И сразу изменилась в лице, выдохнув: «Мисс Уилкокс...»

Джейк перегнулся через конторку и жестом попросил Эми немного отодвинуть трубку от уха, чтобы он тоже мог слышать. Он услышал, как Лаура сказала, что она с друзьями, планы у нее неопределенные и попросила оставить за ней номер.

Похоже, она не в себе, подумал Джейк. Чем-то расстроена. У нее дрожит голос.

Разговор занял двадцать секунд. Эми положила трубку, и они с Джейком переглянулись.

— Где бы она ни находилась, ей там не очень-то хорошо, — прямо сказал он.

— Может, у нее похмелье, — предположила Эми. — В прошлом году я читала в «Пипл» статью о ней, там говорилось, что она проходила курс лечения от алкогольной зависимости.

— Что ж, может, дело и в этом, — согласился Джек. Он пожал плечами. Погибла моя сенсация, подумал он.

— Как ты думаешь, Эми, куда она уехала? — спросил он. — Ты дежурила в выходные. Не заметила, может, она с кем-то особенно сблизилась?

Эми Сакс нахмурилась, ее огромные очки соскользнули на кончик носа.

— Несколько раз я видела ее под руку с доктором Флейшманом. И он первым выписался утром в воскресенье, до полдника в Стоункрофте. Может, он где-то оставил ее протрезветь, а потом побоялся за ней вернуться.

Она открыла ящик стола и достала визитку.

— Я обещала этому детективу, мистеру Дигану, что позвоню ему, если будут вести от мисс Уилкокс.

— Я пойду, — сказал Джейк. — Пока, Эми. — Помахав рукой, он зашагал к парадной двери, а она принялась набирать номер. Он вышел наружу, постоял на тротуаре, затем направился к своей машине, но на полпути развернулся и вернулся к конторке.

— Ты дозвонилась до мистера Дигана? — спросил он.

— Да. Я сказала ему, что она позвонила. Он сказал, что это хорошо и велел сообщить ему, когда она явится за своими вещами.

— Вот этого я и боялся, Эми. Дай-ка мне номер Сэма Дигана.

Она встревожилась.

— Зачем?

— Затем, что, по-моему, Лаура Уилкокс скорее напугана, чем с похмелья, и мне кажется, что мистеру Дигану лучше знать об этом.

— Если кто-то узнает, что я позволила тебе подслушивать, я потеряю работу.

— Нет, не потеряешь. Я скажу, что как только ты назвала ее имя, я схватился за трубку и держал ее так, чтобы слышать разговор. Эми, пять подруг Лауры мертвы. Если ее удерживают против ее воли, долго она не протянет.

Едва Сэм Диган закончил разговор с Джин, как позвонила портье из «Глен-Риджа». Сначала он разозлился: до чего же самовлюбленная эта Лаура Уилкокс! Пропустила поминальную службу по лучшей подруге, заставила волноваться стольких людей, не отменила такси. Но потом возникло тревожное ощущение — есть что-то подозрительное в туманной истории, которую она поведала, и в том, что, по словам портье, мисс Уилкокс, судя по голосу, или сильно нервничает, или с похмелья.

Затем позвонил Джейк Перкинс, и смутная тревога превратилась в уверенность, особенно, когда Джейк подчеркнул: он считает, что голос Уилкокс звучал испуганно.

— Ты согласен с мисс Сакс, что Лаура Уилкокс позвонила в отель ровно в десять тридцать? — спросил Сэм.

— Ровно в десять тридцать, — подтвердил Джейк. — Мистер Диган, вы собираетесь проследить звонок? Я хочу сказать, если она звонила со своего мобильного, то вы ведь можете определить, где она в это время находилась?

— Да, именно так, — раздраженно сказал Сэм. Умник нашелся. Впрочем, он хочет быть полезным, так что можно закрыть глаза на его назойливость.

— Рад стараться, буду держать ухо востро, — радостно отозвался Джейк. Мысль о том, что Лаура Уилкокс в опасности, а он принимает участие в ее розыске, наполняла его чувством собственной значимости.

— Дерзай, — сказал Сэм, затем неохотно добавил, — и это... спасибо, Джейк.

Сэм положил трубку и сел на кровати. Он понимал, что, по крайней мере, на несколько часов о сне можно забыть. Надо сообщить Джин, что Лаура звонила в отель, потом получить у судьи разрешение на просмотр входящих телефонных звонков. Он знал, что в «Глен-Ридже» есть определитель номера. Когда он узнает номер, то пойдет с разрешением в телефонную компанию, чтобы выяснить имя абонента и локализовать антенну, принявшую звонок.

Судья Хайген из Гошена, видимо, ближайший судья в округе Оранж, уполномоченный выдавать подобные разрешения. Пока Сэм дозванивался в прокуратуру, узнавал телефон судьи Хайгена, он вдруг осознал: вот оно, мерило степени его беспокойства о Лауре — он собирается разбудить сварливого судью сейчас, вместо того, чтобы начать поиски пропавшей утром.

39

Джин, боясь, что заснет и не услышит телефон, выставила на мобильном максимальный уровень громкости. Сэм предположил, что следующим шагом человека, писавшего ей о Лили, может стать телефонный звонок. «При условии, что все это из-за денег, — сказал он. — Некто хочет, чтобы ты поверила, будто Лили в опасности. Надеюсь, он постарается поговорить с тобой. Если он сделает это, мы попробуем проследить звонок».

Ему удалось немного ее успокоить. «Джин, если ты позволишь тревоге парализовать тебя, то станешь сама себе злейшим врагом. Ты говорила, что никому не рассказывала о ребенке, а в Чикаго ты находилась под девичьей фамилией матери. Но кто-то все выведал, возможно, совсем недавно, а возможно, и девятнадцать с половиной лет назад. Все может быть. Помоги себе сама, попытайся вспомнить, не видела ли ты кого-нибудь в приемной доктора Коннорса, когда ходила к нему на консультацию, медсестру или секретаря, догадавшихся, зачем ты туда пришла, и любопытных настолько, чтобы выяснить, кто удочерил девочку. Не забывай, что ты теперь знаменита, ведь твоя книга хорошо раскупается. Из твоих интервью стало известно о новом договоре с издателем. Моя версия — некто, знакомый с Лили, решил шантажировать тебя, угрожая ей. Утром я схожу в церковь Святого Фомы и поговорю с пастором, а ты начинай составлять список всех, с кем тогда дружила, особенно тех, кто мог иметь доступ к твоей учетной карточке».

После невозмутимых рассуждений Сэма ее нарастающую панику как рукой сняло. Джин попрощалась с ним, взяла блокнот и написала на первой странице: КАБИНЕТ ДОКТОРА КОННОРСА.

Насколько она помнила, медсестрой у него была веселая, крупная женщина лет пятидесяти. Пегги. Так ее звали. Фамилия ирландская и начиналась на К. Келли? Кеннеди? Киган? Ничего, еще всплывет в памяти, думала она. Начало положено.

Пронзительный звонок мобильного заставил ее подскочить. Она взяла телефон и глянула на часы. Почти одиннадцать. Лаура, подумала она. Наверное, вернулась. Сообщение Сэма, что Лаура позвонила портье, вроде как должно было обнадежить, но Джин уловила озабоченность в его голосе.

— Вы уверены, что-то не так, не правда ли? — спросила она.

— Возможно. Но она хотя бы позвонила.

А значит, она еще жива, подумала Джин. Вот что он хотел сказать. И спросила, тщательно подбирая слова:

— Вы полагаете, что по какой-либо причине у Лауры нет возможности сюда вернуться?

— Джин, этим звонком я собирался успокоить тебя насчет Лауры, но лучше уж буду с тобой откровенен. Дело в том, что оба слышавших ее человека утверждают: говорила она не совсем естественным тоном. Из девушек, сидевших за обеденным столом, до сих пор живы ты и Лаура. Пока мы не будем знать наверняка, где она и с кем, будь предельно осторожна.

40

Она понимала, что он убьет ее. Вопрос лишь, когда. Это казалось невероятным, но как только он ушел, она заснула. Сквозь занавески пробивался свет — значит, наступило утро. Понедельник или вторник? — думала Лаура, пытаясь не проснуться окончательно.

В субботу ночью, как только они зашли сюда, он разлил по бокалам шампанское и выпил за ее здоровье. Потом сказал: «Скоро День Всех Святых. Хочешь посмотреть, какую маску я себе купил?»

Он надел маску филина: круглые глазищи с большими черными зрачками в центре болезненно-желтой радужки обрамляли сероватые пучки перьев, постепенно темнеющие до бурого вокруг заостренного клюва с щелью рта. Я рассмеялась, вспомнила Лаура, потому что решила, что этого он и хотел. Но потом я поняла — с ним что-то не так, он изменился. Еще до того как он снял маску и связал мне руки, я поняла, что попала в ловушку.

Он затащил ее наверх, связал запястья, лодыжки; сунул в рот кляп, позаботившись при этом, чтобы она не задохнулась. Затем он обернул вокруг ее талии веревку и привязал к раме кровати.

— Читала когда-нибудь «Мамочкино золотце»[88]? — спросил он. — Джоан Кроуфорд всегда привязывала своих детей к кровати, на всякий случай, чтобы не вставали ночью. Она называла это «безопасным сном».

Потом он заставил ее декламировать реплику про филина на дереве, из той школьной пьесы. Снова и снова заставлял ее повторять слова, а потом он велел имитировать девушек за обеденным столом, насмехавшихся над ним. И каждый раз она видела убийственный гнев, закипавший в его глазах.

— Вы все издевались надо мной, — сказал он. — Я презираю тебя, Лаура. Смотреть на тебя не могу без отвращения.

Уходя, он специально оставил на комоде свой мобильный телефон.

— Только подумай, Лаура. Если ты дотянешься до него, сможешь позвать на помощь. Но лучше не надо. Если попытаешься освободиться, шнуры натянутся еще сильнее. Поверь мне.

Все же она попробовала и теперь в запястьях и лодыжках пульсировала боль. Во рту пересохло. Лаура попыталась увлажнить губы. Язык наткнулся на грубую ткань чулка, которым он заткнул ей рот, и к горлу подступила тошнота. Если ее вырвет, она захлебнется. Боже, помоги мне, в панике молилась она, подавив приступ тошноты.

Когда он вернулся в первый раз, в комнате было еще светло. Наверное, в воскресенье, подсчитала она. Он развязал мне руки, дал мне суп и булочку. И позволил сходить в туалет. Потом он долго не появлялся и вернулся, когда стало темно, видимо, ночью. И заставил меня позвонить. Зачем он со мной так поступает? Почему просто не убьет меня и не покончит со всем этим?

В голове у нее прояснилось. Как только она пошевелила руками и ногами, слабая пульсация превратилась в жгучую боль. Вечер субботы. Утро воскресенья. Вечер воскресенья. Наверное, сейчас утро понедельника. Она посмотрела на мобильный телефон. Не дотянуться. Если он снова даст ей позвонить, может, стоит попытаться выкрикнуть его имя?

Она представила подушку, глушащую звуки до того, как они вырвутся из ее рта, давящую ей на лицо. Не смогу, подумала Лаура. Не смогу. Может, если я не буду сердить его, кто-нибудь догадается, что со мной случилась беда и попытается отыскать меня? Проследят телефонный звонок. Я знаю, что проследят. Выяснят, чей это телефон.

Больше надеяться не на что, но облегчения это не принесло. Джин, подумала она. Он и ее намерен убить. Говорят, люди могут проецировать мысли. Попытаюсь послать свои Джин. Она закрыла глаза и представила Джин, какой та была на банкете — в ярко-синем вечернем платье. Двигая под чулком губами, она принялась произносить его имя вслух. «Джин, я с ним. Он убил тех девушек. Он убьет нас. Помоги мне, Джин. Я в своем бывшем доме. Найди меня, Джин!» Снова и снова она шептала его имя.

— Я запретил тебе называть меня по имени.

Она не слышала, что он вернулся. Несмотря на кляп, крик Лауры прорезал тишину комнаты, в которой она жила первые шестнадцать лет своей жизни.

41

В понедельник утром, на рассвете, Джин, наконец, погрузилась в тяжелый прерывистый сон, и смутные, неопределенные видения, навязчивые и безысходные, то и дело выдергивали ее в явь. Но когда она окончательно проснулась, то с удивлением обнаружила, что уже почти половина десятого.

Она подумала, не заказать ли легкий завтрак в номер, но затем передумала — здесь есть не хотелось. Номер угнетал ее, а мрачные расцветки стен, покрывала и штор, заставляли тосковать по уютному дому в Александрии. Десять лет назад, на распродаже имущества, она купила двухэтажный дом в северном стиле, который последние сорок лет принадлежал одному затворнику. Дом был грязен, запущен, захламлен, но она влюбилась в него. Друзья пытались отговорить ее, убеждали, что подобное предприятие затянет ее в пучину финансовых проблем, однако вскоре они признали свою неправоту.

За мышиным пометом, отставшими обоями, вытертыми коврами, протекающими трубами, грязными печкой и холодильником, она разглядела высокие потолки, огромные окна, просторные комнаты и чудесный вид на Потомак, который тогда заслоняли разросшиеся деревья.

Чтобы купить дом и перестелить крышу, она отдала все, что у нее было. Затем собственноручно сделала небольшой ремонт — все вычистила, покрасила, наклеила обои. Она даже отциклевала паркетные полы, которые обнаружились под ветхими коврами.

Работа по обустройству дома помогла мне отвлечься, расслабиться, размышляла Джин, пока принимала душ, мыла и сушила волосы. О таком доме она мечтала в детстве. У матери была аллергия на цветы. Джин вспомнила свою оранжерею за кухней, где каждый день пестрели свежие цветы, и улыбнулась.

Она выбрала именно те оттенки для внутреннего убранства дома, какие, по ее мнению, создавали радостное настроение, тепло и уют — желтоватые, голубоватые, зеленоватые, красноватые. Ни одной белой стены, шутили друзья. Аванс от последнего договора позволил ей обшить панелями библиотеку и кабинет, а также перестроить кухню и ванную. Этот дом стал ее тихой заводью,убежищем, свидетельством ее успеха. Из-за того, что он стоял недалеко от горы Верной, она в шутку называла его Вернон-младший.

Пребывание в этом отеле, даже не учитывая хлопот из-за Лили, навевало болезненные воспоминания о годах, проведенных в Корнуолле. Она снова ощутила себя дочерью «знаменитых скандалистов», вспомнила, насколько безрассудно любила Рида и как после его смерти скрывала ото всех свое горе. Все эти годы она терзалась, не совершила ли ошибку, отказавшись от Лили. Вернувшись сюда, она поняла, что без помощи родителей было бы невозможно оставить ее и заботиться о ней должным образом.

Она очень хотела, чтобы предположение Сэма Дигана оказалось правильным — Лили угрожают, чтобы получить деньги. «Джин, — сказал он. — Подумай об этом. Может, есть кто-то, желающий тебе зла? Ты никому не перешла дорогу на работе? Никому не насолила?»

«Нет», — искренне ответила она.

Сэм, так или иначе, настойчиво доводил до ее сознания, что неизвестный наверняка потребует денег. Но если все из-за денег, то получается, кто-то из местных узнал о ее беременности и сумел отыскать тех, кто удочерил Лили. И, видимо, из-за разговоров о встрече выпускников, общественного резонанса, он выяснил, что я одна из награждаемых и решил, что пора со мной связаться.

Глянув в зеркало, она увидела, что жутко бледна. Как правило, днем она делала легкий макияж, но сейчас нарумянила щеки и выбрала более темную губную помаду, чем обычно. Надеть она решила любимый клюквенный пуловер и темно серые брюки.

Вероятно, ей придется остаться в Корнуолле на несколько дней. Решение разыскать Лили помогло справиться с ужасающим чувством беспомощности. Она надела серьги и напоследок провела расческой по волосам. Положив расческу на комод, Джин отметила, что она похожа на ту, которую прислали по почте с локоном волос Лили.

И вдруг она вспомнила фамилию медсестры доктора Коннорса — Пегги Кимболл.

Джин выдвинула ящик ночного столика и достала телефонный справочник. Там оказалось несколько Кимболлов, но она решила, что сначала позвонит «Кимболл, Стивен и Маргарет». Уже не слишком рано для звонка. В трубке раздался женский голос на автоответчике: «Привет. Стива и Пегги сейчас нет. После сигнала оставьте ваше сообщение и номер телефона, мы перезвоним вам».

Могла ли я вспомнить этот голос спустя двадцать лет или мне просто хочется так думать? — спросила себя Джин, тщательно подбирая слова. «Пегги, меня зовут Джин Шеридан. Если вы работали медсестрой у доктора Коннорса двадцать лет назад, мне очень нужно поговорить с вами. Позвонить мне по этому номеру, как только сможете».

Раз уж справочник открыт, она просмотрела весь список на "К". Будь доктор Коннорс жив, ему бы исполнилось лет семьдесят пять. Его жене, скорее всего, тоже. Сэм Диган собирался спросить о ней у пастора из церкви Святого Фомы, но может, она все еще значится в справочнике. Доктор жил на Вайдингуэй, в списке есть некая миссис Дороти Коннорс с Вайдингуэй. Джин набрала номер. Ей ответил мягкий, отчетливый голос пожилой женщины. Через несколько минут, Джин повесила трубку, условившись заехать к миссис Дороти Коннорс сегодня в половине двенадцатого.

42

В понедельник, в десять тридцать утра, Сэм Диган вошел в кабинет Рича Стивенса, окружного прокурора Оранжа. Он доложил ему об исчезновении Лауры Уилкокс и угрозах в адрес Лили.

— Сегодня я получил ордер и просмотрел телефонные записи «Глен-РиджХауз», — сказал он. — И портье, и репортер из «Стоункрофт Газетт» убеждены, что звонила именно Лаура Уилкокс, причем оба утверждают, что говорила она вымученно. Аппаратура в отеле показала, что телефонный номер начинается с 917, а значит, звонила она с мобильного.

Судья был очень расстроен тем, что его разбудили прошлой ночью.

— Я получил разрешение на выяснение имени и адреса абонента, но пришлось ждать до девяти, пока не откроется контора телефонной компании.

— Что ты узнал? — спросил Стивенс.

— Сведения, подтвердившие мои опасения, что Уилкокс в беде. Это был один из одноразовых телефонов, рассчитанных на сто минут разговора.

— Такими пользуются наркодельцы и террористы, — бросил Стивенс.

— Или, в нашем случае, предполагаемый похититель. Узел сотовой связи находится в округе Датчесс, так что сам понимаешь, какова область покрытия. Я поговорил с нашими техниками, они сказали, что есть еще две мощные станции в Вудбери и Нью-Виндзоре. Если поступит еще один звонок, мы сможем произвести триангуляцию и засечь место, откуда он сделан. Был бы телефон включен, мы бы и сейчас могли это сделать, но, к сожалению, питание отключили.

— Я никогда не отключаю свой мобильный, — заметил Стивенс.

— Я тоже. Большинство людей не отключает. Еще одна причина думать, что Лауру Уилкокс заставили позвонить. У нее есть собственный телефон, зарегистрированный на ее имя. Почему же она им не воспользовалась, и почему он выключен сейчас?

Затем он изложил, что намерен предпринять.

— Я хочу выяснить, были ли приводы в полицию у кого-то из выпускников, приезжавших на встречу. Многие из них не появлялись здесь двадцать лет. Возможно, мы отыщем нечто в чьем-либо прошлом, выясним, что кто-то был замешан в преступлении или сидел в тюрьме. Я хочу связаться с родственниками пяти погибших женщин, сидевших за одним обеденным столом, чтобы узнать, не было ли чего подозрительного в смерти каждой из них. Также мы попробуем связаться с родителями Лауры. Они в морском круизе.

— Все пять сидели за одним обеденным столом, а шестая пропала без вести, — недоверчиво сказал Стивенс. — Если это и не вызывало подозрений, так лишь потому, что никто не обратил внимания. На вашем месте я, бы начал с последней. Это случилось недавно, так что если полицейские из Лос-Анджелеса узнают о других женщинах, им придется пересмотреть заключение о смерти Элисон Кэндал, как о несчастном случае в бассейне. Мы запросим полицейские отчеты об этих смертях.

— В Стоункрофте готовят список выпускников, приглашенных на встречу, а также список остальных людей, присутствовавших на банкете, — сказал Сэм. — У них есть адреса и телефоны всех выпускников и, по меньшей мере, тех горожан, которых пригласили. Конечно, там не будет имен тех, кто покупал места за столиками, потребуется время на выяснение их личности.

Сэм не сумел подавить зевок. Окружной прокурор, которому передалась его жажда деятельности, не стал предлагать ему поспать.

— Сэм, подключи остальных ребят и пусть начинают над этим работать, — сказал он. — Чем займешься сейчас?

Сэм страдальчески улыбнулся.

— У меня назначена встреча с пастором. Надеюсь, он исповедается мне.

43

Сообщение о том, что найдено тело Хелен Уэлан стало главной новостью в средствах массовой информации. Когда подтвердилось, что это убийство, материалу выделили лучшее время и место, поскольку эта история взбудоражила людей по всей Гудзонской равнине.

Сведения о том, что ее собаку зверски избили, а поводок остался обмотанным вокруг кисти жертвы, сочно приправили предположениями, что по округе, которая славилась традициями и богатой историей, разгуливает маньяк или серийный убийца.

Ночью в воскресенье Филин спал урывками. После первого визита к Лауре, в половине одиннадцатого, ему удалось подремать несколько часов. Затем он посетил ее на рассвете и получил удовольствие, заставив умолять о сострадании. Сострадании, напомнил он ей, в котором она сама отказывала ему в школьные годы. После второго посещения он долго стоял под душем, надеясь, что горячая вода уймет страшный зуд в руке. Рана от собачьих укусов гноилась. Он отправился было в старую аптеку, где покупал лекарства еще ребенком, но сразу вышел, подумав, что полицейские не такие уж глупцы. Они могли предупредить местных аптекарей следить за тем, кто покупает соответствующие медицинские препараты.

Так что он отправился в один из торговых центров, накупил кремов для бритья, зубной пасты, витаминов, печенья и кренделей, косметики, кольдкрем, увлажняющий лосьон и дезодорант. И лишь потом он добавил в это ассорти необходимые ему перекись, бинты и мази.

Он надеялся, что не начнется горячка. У него поднялась температура, а он забыл взять в супермаркете аспирин. Но его можно безбоязненно купить где угодно. Весь мир страдает от головной боли, подумал он, улыбнувшись образу, возникшему при этой мысли.

Он прибавил звук телевизора. Показывали место происшествия. Пристально всматриваясь, он увидел, насколько там грязно. Он и не помнил, что там такое болото. Значит, на покрышки его взятой напрокат машины могла налипнуть грязь. Пожалуй,, лучше оставить эту машину в гараже того дома, где все еще, с его позволения, живет Лаура. Он возьмет напрокат еще одну — недорогой неприметный «седан». И если кто-то начнет вдруг проверять машины участников встречи, на него не обратят внимание.

Когда Филин выбирал, какой пиджак надеть, с телеэкрана прозвучала сенсационная новость: "Юный репортер из Стоункрофтской академии в Корнуолле-на-Гудзоне обнаружил, что исчезновение актрисы Лауры Уилкокс может быть связано с маньяком, которого он называет «Убийца Сотрапезниц».

44

— Монсеньор, я не могу в полной мере выразить, насколько срочно мы просим это рассмотреть, — сказал Сэм Диган монсеньору Роберту Диллону, пастору церкви Святого Фомы Кентерберийского. Они находились в доме приходского священника. Монсеньор, худощавый, рано поседевший мужчина с умными серыми глазами за очками без оправы, сидел за своим столом. Факсы, полученные Джин, были разложены перед ним. Сэм, сидевший на стуле напротив, держал в руке полиэтиленовый пакет с расческой Лили.

— Как вы понимаете, самое последнее сообщение подтверждает, что дочь доктора Джин Шеридан в смертельной опасности. Мы собираемся отыскать ее свидетельство о рождении, но мы даже не уверены, здесь ли ее регистрировали или в Чикаго, где она родилась, — продолжал Сэм.

Произнося это, он чувствовал, что не стоит рассчитывать на быстрое решение вопроса. Монсеньору Диллону вряд ли больше сорока пяти. Ясно, что его здесь не было двадцать лет назад, когда Лили, возможно, крестили в этой церкви. К тому же приемные родители наверняка записали ее под своей фамилией и дали ей другое имя.

— Мне вполне понятна срочность, и я уверен, вы понимаете, что я должен быть крайне осмотрителен, — неторопливо сказал монсеньор Диллон. — Но, Сэм, главная проблема состоит в том, что люди больше не крестят детей через несколько недель или хотя бы месяцев. Прошли те времена, когда младенцев крестили не позднее шести недель после рождения. Ныне мы все чаще видим, что они подходят, чтобы принять таинство. Мы не одобряем этой тенденции, но она существует и существовала даже двадцать лет назад. Приход довольно большой и оживленный, и не только наши прихожане, но зачастую и внуки прихожан крещены здесь.

— Я понимаю, но, возможно, если мы начнем с записей через три месяца после рождения Лили, мы сможем хотя бы попытаться проверить всех девочек. Ведь большинство людей не скрывают факта усыновления или удочерения, верно?

— Да, как правило, даже гордятся тем, что они приемные родители.

— В таком случае, если за факсами, полученными доктором Шеридан, не стоят сами приемные родители, думаю, они также захотят узнать о возможной угрозе, нависшей над их дочерью.

— Да, захотят. Я поручу своему секретарю составить список, но, как вы понимаете, прежде чем я передам его вам, я должен буду лично позвонить всем этим людям и объяснить, что удочеренная в то время девочка возможно в беде.

— Монсеньор, это займет время, а вот как раз его-то у нас и нет, — возразил Сэм.

— Мне поможет отец Арелла. Я поручу секретарю звонить, и пока я буду говорить с одним абонентом, она предупредит следующего, чтобы подождал меня у телефона. Это не должно занять много времени.

— А как насчет тех, до кого вы не дозвонитесь? Монсеньор, эта девятнадцатилетняя девушка возможно в смертельной опасности.

Монсеньор Диллон взял один из факсов и принялся его изучать с возрастающим интересом.

— Сэм, как вы и говорили, это последнее сообщение пугающе, но вы прекрасно понимаете, почему мы должны соблюдать осторожность. Дабы защитить нас от возможных юридических проблем, вы все же получите официальное разрешение. И вот тогда мы сможем немедленно выслать вам имена. Но я настаиваю, чтобы вы позволили мне рассказать об этом хотя бы тем семьям, до которых мы дозвонимся.

— Благодарю вас, святой отец. Не буду больше отнимать ваше время.

Оба встали.

— Я вдруг подумал, что ваш корреспондент вроде как шекспировед, — заметил монсеньор Диллон. — Далеко не каждый смог бы ввернуть малоизвестную цитату о лилиях.

— Я тоже об этом подумал, монсеньор. — Сэм замолк. — Я должен был сразу вас об этом спросить: кто-нибудь из священников, служивших здесь в то время, когда возможно крестили дочь Джин, все еще находится в вашей епархии?

— Отец Дойл был подручным пастора, но он умер в прошлом году. Монсеньор Салливан в то время был пастором. Он переехал во Флориду вместе с сестрой и зятем. Я могу дать вам последний его адрес, какой у нас есть.

— Это было бы кстати.

— Он у меня здесь, в ящике стола. — Он открыл ящик, вынул папку, заглянул в нее, записал имя, адрес и телефонный номер на каком-то бланке и вручил его Сэму со словами: — Вдова доктора Коннорса наша прихожанка. Если желаете, я могу позвонить ей и попросить встретиться с вами. Возможно, она вспомнит что-нибудь о том удочерении.

— Спасибо, но в этом нет необходимости. Я говорил с доктором Шеридан прежде, чем зайти к вам. Она разыскала адрес миссис Коннорс в телефонном справочнике и, возможно, в эту самую минуту уже едет к ней.

Пока они шли к двери, монсеньор Диллон сказал:

— Сэм, я тут кое-что вспомнил. Алиса Соммерс тоже наша прихожанка. Это вы тот самый следователь, который продолжает вести дело ее дочери?

— Да, я.

— Она рассказывала мне о вас. Думаю, вы понимаете, как много для нее значит то, что вы не прекратили розыск убийцы Карен.

— Я рад, что ее это поддерживает. Алиса Соммерс весьма самоотверженная женщина.

Они стояли в дверях.

— Меня ужаснуло, когда утром я услышал по радио, что обнаружили тело женщины, выгуливавшей собаку, — высказался монсеньор Диллон. — Ваш отдел привлекли к этому делу?

— Да, привлекли.

— Насколько я понимаю, как и в случае с Карен Соммерс, это выглядит немотивированным убийством, и ее тоже зарезали. Я знаю, это может показаться невероятным, но не считаете ли вы, что есть какая-то связь между этими двумя убийствами?

— Святой отец, Карен Соммерс погибла двадцать лет назад, — осторожно сказал Сэм. Он не хотел говорить, что та же мысль не давала покоя и ему, в особенности из-за характера колотых ран, нанесенных в ту же область груди.

Монсеньор кивнул.

— Пожалуй, дедукция это не мое дело, а ваше. Просто я подумал об этом, и поскольку вы столь близки с Соммерс, счел нужным сказать вам. — Он открыл дверь и пожал Сэму руку. — Да поможет вам Бог, Сэм. Я помолюсь о Лили и занесу вам списки с именами, как только мы их сделаем.

— Спасибо вам, сэр. Молитесь о Лили, и если уж на то пошло, вспомните и Лауру Уилкокс.

— Актрису?

— Да. Мы боимся, что она тоже попала в беду. Никто не видел ее с вечера субботы.

Монсеньор Диллон смотрел Сэму след. Лаура Уилкокс была на встрече выпускников Стоункрофта, недоверчиво думал он. С ней также что-то случилось? Боже милостивый, что же происходит?

С пылкой безмолвной молитвой во спасение и сохранение Лили и Лауры, он вернулся в свой кабинет и позвонил секретарю.

— Дженет, будь добра, отложи все свои дела и подними записи о крещении девятнадцатилетней давности, начиная с марта и заканчивая июнем. Как только вернется отец Арелла, скажи ему, что у меня есть для него работа, и пусть он отменит все, запланированное им на сегодня.

— Хорошо, монсеньор. — Дженет повесила трубку и с сожалением посмотрела на гренки с сыром и копченым мясом и емкость с кофе, которые ей только что доставили. Отодвигая кресло и поднимаясь на ноги, она бормотала вслух: «Боже мой, по его голосу можно подумать, что это вопрос жизни и смерти».

45

Джин сразу поняла, что Дороти Коннорс, хрупкая семидесятилетняя женщина, страдала ревматическим артритом. Двигалась она медленно, морщилась от боли, а суставы ее пальцев опухли. Седые волосы она стригла очень коротко, видимо из-за того, подумала Джин, что поднимание рук требует от нее особых усилий.

Ее дом был на одном из тех желанных, высоко расположенных земельных участков с видом на Гудзон. Она провела Джин из гостиной на застекленную террасу, где, как объяснила, в основном и бодрствует. Когда она заговорила о своем муже, ее живые карие глаза засияли.

— Эдвард был самым замечательным человеком, мужем и доктором из всех, кто когда-либо ходил по этой земле, — сказала она. — Это все тот чудовищный пожар, он его убил... Потеря места работы и всего архива... Это довело его до инфаркта.

— Миссис Коннорс, я говорила вам по телефону, что получаю угрозы в адрес моей дочери. Сейчас ей девятнадцать с половиной. Я места себе не нахожу, пытаюсь найти ее приемных родителей и предупредить о нависшей угрозе. Раньше я жила в этом городе. Пожалуйста, помогите мне. Доктор Коннорс рассказывал вам обо мне? Думаю, ему было что рассказать. Мои мать и отец со своими ссорами были городским посмешищем, они оставались вместе лишь для того, чтобы отправить меня в колледж. Поэтому ваш муж согласился со мной, что рассчитывать на их помощь не приходится. Он придумал историю, объяснявшую, почему я поехала в Чикаго. Он даже приехал и собственноручно принял роды в реанимационном отделении дома престарелых.

— Да, он делал такое ради многих девушек. Он хотел помочь им сохранить все в тайне. Джин, пятьдесят лет назад девушку с внебрачным ребенком ждала нелегкая участь. Ты знаешь, что актрису Ингрид Бергман осудили в Конгрессе за намерение родить внебрачного ребенка? Моральные нормы изменились — к лучшему ли, к худшему, тебе решать. Сегодня в мире вряд ли кто плохо подумает о незамужней женщине, рожающей или растящей ребенка, но мой муж был старомоден. Двадцать лет назад он строго соблюдал конфиденциальность в отношении будущих молодых матерей, скрывая все и от меня. Пока ты мне сама не сказала, я и не знала, что ты была его пациенткой.

— Но вам ведь известно про моих родителей.

Какое-то время Дороти Коннорс молча смотрела на Джин.

— Мне известно, что у них были проблемы. К тому же, я встречалась с ними в церкви, несколько раз мы говорили. Мне кажется, ты помнишь только плохое. Они милые, умные люди, просто не сошлись характерами.

Джин почуяла упрек и ощутила странную потребность огрызнуться.

— То, что они не сошлись характерами — это я вам гарантирую, — сказала она, надеясь, что голос не выдал ее гнев. — Миссис Коннорс, я безмерно благодарна вам за то, что вы так быстро согласились встретиться со мной, но сейчас я буду краткой. Моя дочь, видимо, в очень серьезной опасности. Я понимаю, что вы твердо стоите на страже интересов доктора Коннорса, но если вам известно, в чьи руки он отдал ее, вы обязаны, ради меня и ради нее, открыться мне.

— Господь свидетель, в таких случаях, как ваш, Эдвард никогда не обсуждал со мной пациенток, и я никогда не слышала вашего имени.

— И он не оставил никаких записей дома, а все, что было в его кабинете, сгорело?

— Да, все сгорело. Дом сгорел дотла. Подозревали поджог, но не смогли доказать. Несомненно, ничего из записей не уцелело.

Понятно, что Дороти Коннорс ничем ей не поможет. Джин встала, собравшись уходить.

— Я вспомнила, что когда приходила к доктору Коннорсу, ему помогала медсестра, Пегги Кимболл. Я оставила ей сообщение на автоответчике, надеюсь, она перезвонит мне. Может, она что-нибудь знает. Спасибо, миссис Коннорс. Нет-нет, не вставайте. Я найду выход.

Когда Джин протянула Дороти Коннорс руку, ее поразило выражение лица женщины, которое можно было охарактеризовать лишь как крайне встревоженное.

46

Марк Флейшман вернулся в «Глен-Ридж Хауз» в час дня, занес сумку и позвонил в номер Джин. Никто не подошел, и он спустился пообедать. Он удивился и обрадовался, увидев за столиком в углу Джин, и поспешил к ней.

— Ты кого-то ждешь, или я могу составить тебе компанию? — спросил он и заметил, как ее печальное лицо озарила теплая улыбка.

— Марк! Не ожидала тебя увидеть! Конечно, присаживайся. Я как раз решила пообедать, и никто не собирался ко мне присоединиться.

— В таком случае, я угощаю. — Он сел напротив. — Я случайно убрал портфель с мобильным в багажник, поэтому получил твое сообщение только вчера вечером, когда распаковывал вещи. Рано утром я позвонил в отель, и мне сказали, что Лаура не вернулась, а полиция проверяет записи о входящих звонках. Так что я решил изменить свой график и вернуться. Я прилетел, взял машину напрокат.

— Очень любезно с твоей стороны, — искренне сказала она. — Мы все очень волнуемся за Лауру. — Она вкратце изложила ему все, что произошло после его отъезда.

— Значит, ты вернулась в отель с Сэмом Диганом, тем мужчиной, с которым ты сидела за столиком после награждения, и когда он узнал об исчезновении Лауры, то сразу начал расследование? — уточнил Марк.

— Да, — сказала Джин, сообразив, что пробудила в Марке любопытство — с чего это вдруг Сэм Диган был с ней. — Сэм сопровождал меня до отеля, потому что мне нужно было передать через него кое-что для нашей общей знакомой, Алисы Соммерс.

Ведь Алису и в самом деле интересовали те факсы, сказала она сама себе, так что я не солгала. В глазах Марка было сочувствие, и ей захотелось рассказать ему о Лили, спросить его мнение, как специалиста, реальна ли угроза или кто-то просто вымогает у нее деньги.

— Что будете заказывать? — спросила подошедшая официантка.

Они сошлись на сэндвичах и чае.

— Кофе на завтрак, чай на обед и стакан вина перед ужином, — сказал Марк. — Я заметил, что это стало и твоим меню, Джин.

— Похоже на то.

— За эти выходные я многое заметил, и это напомнило мне о годах учебы в Стоункрофте.

— А именно?

— Ну, в школе ты была весьма умна. А также скромна. И я помню, что ты была очень милой — такой ты и осталась. Помню как-то на первом курсе, когда я совсем раскис, ты мне посочувствовала.

— Не припоминаю.

— Не хочу углубляться, но так было, а еще я восхищался, с каким достоинством ты держалась, когда тебе досаждали насчет твоих родителей.

— Не всегда, — внутренне съежилась Джин, вспоминая случаи, когда рыдала в классе.

Словно прочел мои мысли, подумала Джин, когда Марк Флейшман продолжил:

— Однажды, когда ты была расстроена, я предложил тебе свой носовой платок, но ты лишь тряхнула головой и яростно вытерла глаза бумажной салфеткой. Я хотел помочь тебе тогда и хочу помочь сейчас. По дороге из аэропорта я слышал по радио, как тот репортер, охотившийся на нас во время встречи, рассказывает об «Убийце Сотрапезниц». Даже если тебя это не беспокоит, то меня весьма. Поскольку Лаура пропала, ты осталась последней из тех девушек.

— Хотела бы я беспокоиться лишь о себе, — сказала Джин.

— Тогда чем ты взволнована? Расскажи мне. Я сразу вижу, если человек напряжен, это профессиональное, а когда ты беседовала с Сэмом Диганом, который, как ты только что сказала, является следователем окружной прокуратуры, то явно сильно нервничала.

Помощник официанта наполнил водой их стаканы. Да, я помню, как Марк хотел дать мне свой носовой платок, подумала Джин. Я злилась на себя за то, что разрыдалась, и на него, за то, что он это заметил. Он хотел помочь мне тогда. Он хочет помочь мне теперь. Следует ли мне рассказать ему о Лили?

Она видела, как пристально он на нее смотрит, и понимала, что он ждет. Он хочет поговорить со мной. Но стоит ли? Она посмотрела на него в упор. Он из тех мужчин, которые хорошо выглядят как в очках, так и без них, отметила она. У него красивые карие глаза. Желтые крапинки в них словно солнечные лучики. Она пожала плечами.

— Ты напомнил мне одного преподавателя из колледжа. Задав вопрос, он смотрел на человека до тех пор, пока не получал ответ.

— Именно это я и делаю, Джин. Один из моих пациентов называет это «взглядом мудрого филина».

К столу подошла официантка, принесла бутерброды.

— Чай сейчас будет готов, — весело сказала она. Джин подождала, пока нальют чай, затем тихо проговорила:

— Твой взгляд мудрого филина убедил меня, Марк. Пожалуй, я расскажу тебе о Лили.

47

Вернувшись в свой кабинет, Сэм Диган первым делом позвонил в окружную прокуратуру Лос-Анджелеса и попросил соединить его с Карменом Руссо, возглавлявшим расследование по делу Элисон Кэндал.

— Окончательное заключение — смерть в результате несчастного случая, его мы и придерживаемся, — сказал ему Руссо. — Ее друзья подтвердили, что она плавала каждое утро. Дверь в дом была открыта, но ничего не пропало. На туалетном столике — драгоценности. В кошельке — пятьсот долларов наличными и кредитные карточки. Она была очень аккуратной. Все лежало на своих местах — в доме, во дворе, в домике у бассейна. Не считая того, что она мертва, здоровье у нее было безупречное. Сердце крепкое. Никаких признаков алкоголя или наркотиков.

— Вообще никаких признаков насилия? — спросил Сэм.

— Небольшой кровоподтек на плече. Но этого явно недостаточно для выдвижения версии об убийстве. Мы, конечно, пригласили фотографа, но затем передали тело близким.

— Да, я знаю. Ее прах захоронили здесь, на семейном участке, — сказал Сэм. — Спасибо, Кармен. — Он вдруг понял, что не хочет прекращать разговор. — А что теперь с ее домом?

— Ее родители живут в Палм-Спрингс. Они уже немолоды. Насколько я понял, они поручили домохозяйке Элисон следить за домом, пока они не решат продать его. Не так уж они охочи до денег. В том районе дом должен стоить несколько миллионов долларов.

Сэм удрученно повесил трубку. Профессиональное чутье говорило ему, что Элисон Кэндал погибла не своей смертью. Обратив внимание на то, что пять погибших женщин учились в одном классе в Стоункрофте и сидели за одним обеденным столом, Джейк Перкинс что-то раскопал. Сэм в этом уверен. Но если смерть Элисон не вызвала подозрений, то насколько удачными окажутся его попытки представить как убийство каждую из четырех смертей, случившихся за двадцать лет?

Позвонил Рич Стивенс.

— Сэм, благодаря этому болтуну Перкинсу, мы должны дать пресс-конференцию и сделать нечто вроде официального заявления. Приходи, решим, что делать.

Через пять минут, в кабинете Стивенса они обсуждали, как наилучшим образом угомонить взбудораженную прессу.

— Мы полагаем, что имеем дело с серийным убийцей. Поэтому мы должны устроить все так, чтобы он не насторожился, — говорил Сэм. — Расскажем все, как есть. Причина смерти Элисон Кэндал — случайно утонула. Даже зная, что четыре женщины, в прошлом близкие подруги, погибли, полиция Лос-Анджелеса не считает ее смерть подозрительной. Лаура Уилкокс позвонила в отель и сказала, что планы у нее неопределенные. То, что ее голос звучал нервозно, не более чем пристрастная догадка впечатлительной служащей отеля. Лаура — взрослая женщина, имеет право на личную жизнь, которая обсуждению не подлежит. Мы запросили данные по четырем погибшим женщинам, некогда сидевших за одним обеденным столом, но очевидно, что обстоятельства их гибели — в случае с Глорией Мартин самоубийство — не укладываются в схему, по которой можно сделать вывод о серийном убийце.

— Мне кажется, сделав такое заявление, мы выставим себя глупцами, — прямо сказал Рич Стивенс.

— А я и хочу выставить нас глупцами, — ответил Сэм. — Я хочу, чтобы каждый человек, любой, вне этих стен считал нас остолопами. Если Лаура все еще жива, я не хочу, чтобы негодяй запаниковал, прежде чем у нас появится возможность спасти ее.

В дверь постучали, и вошел один из молодых следователей.

— Сэр, мы просмотрели личные дела студентов Стоункрофта, приглашенных на встречу выпускников, и у нас, похоже, кое-что есть на одного из них — Джоэла Нимана.

— Что именно? — спросил Сэм.

— На последнем курсе его допрашивали в связи с делом о шкафчике Элисон Кэндал. Кто-то вывинтил шурупы с петель, так что когда она открыла дверцу, та отвалилась и сбила ее с ног. Элисон отделалась легким сотрясением мозга.

— Почему его допрашивали?

— Потому что он разозлился из-за ее статьи в школьной газете. На последнем курсе ставили «Ромео и Джульетту». Ниман исполнял роль Ромео, а Кэндал написала о нем какую-то гадость, вроде того, что он не способен запомнить свои реплики. Он гордился своим знанием Шекспира и заявил во всеуслышание, что еще покажет ей. Он говорил всем, что просто несколько секунд не мог совладать с волнением — страх перед зрителями, и дело не в том, что он забыл слова. И после этого случилась история со шкафчиком.

— Есть еще кое-что. Он вспыльчив, и его неоднократно привлекали за драки в барах. В прошлом году его чуть не осудили за какие-то махинации с бухгалтерией, а его жена постоянно в разъездах. Кстати, сейчас ее тоже нет.

А неизвестный, угрожающий Лили, цитирует малоизвестный сонет Шекспира, подумал Сэм.

— Ромео, как мне жаль, что ты Ромео![89]

Рич Стивенс и молодой следователь удивленно уставились на него, и Сэм сказал:

— Вот это я и намерен выяснить прямо сейчас. Посмотрим, что еще из Шекспира сможет нам процитировать Джоэл Ниман.

48

В половине седьмого Филин вернулся в дом и поднялся по лестнице. На этот раз Лаура явно почувствовала его присутствие, а может, ждала его, потому что когда он вошел в комнату и направил на нее фонарик, она дрожала.

— Здравствуй, Лаура, — прошептал он. — Ты рада, что я вернулся?

Она часто задышала, пытаясь вжаться в матрас.

— Лаура, ты должна мне ответить. Давай ослабим кляп. Нет, уж лучше я его выну. Я принес тебе поесть. Ну так что, ты рада моему возвращению?

— Д-д-да-а, я рада, — прошептала она.

— Лаура! Ты заикаешься! Не ожидал от тебя. Ты ведь смеешься над заиками. Покажи мне, как ты над ними смеешься. Нет, не надо. Я ненадолго. Я принес тебе бутерброд с арахисовым маслом и желе, и молока. В начальной школе ты ела это каждый день. Помнишь?

— Да... да...

— Я рад, что помнишь. Это важно, нам нельзя забывать прошлое. Я позволю тебе сходить в туалет. Потом ты сможешь съесть бутерброд и попить молока.

Он резко притянул ее и, усадив, срезал шнуры с ее запястий. Движение было столь быстрым, что Лаура покачнулась и случайно схватилась рукой за предплечье Филина.

Он дернулся от боли и сжал кулак, чтобы ударить ее, но передумал.

— Ты не могла знать, что у меня на руке рана, поэтому я тебя не виню. Но впредь не трогай эту руку. Поняла?

Лаура кивнула.

— Вставай. После того, как сходишь в туалет, я позволю тебе сесть на стул и поесть.

Лаура повиновалась, ступая с трудом, едва не падая. В ванной горел ночник. Она поспешно ополоснула лицо и руки, пригладила волосы. Только бы остаться в живых, думала она. Меня должны искать. Боже, прошу тебя, сделай так, чтобы меня искали. Ручка двери повернулась.

— Лаура, пора.

Время! Он убьет ее? Господи... прошу тебя... Дверь открылась. Филин показал на стул за комодом. Лаура молча проковыляла к нему и села.

— Давай, — поторопил он. — Ешь.

Он взял фонарик и направил свет ей на шею, чтобы видеть выражение ее лица, но не слепить. Ему было приятно, что она опять плакала.

— Лаура, правда, тебе очень страшно? И уверен, тебе интересно, как я узнал, что ты насмехалась надо мной. Сейчас я расскажу тебе одну историю. Двадцать лет назад наша группа вернулась домой на выходные из своих колледжей. Решили устроить вечеринку. Как ты знаешь, я никогда не был частью толпы или узкого крута. Я далек от этого. Но почему-то меня пригласили на эту вечеринку, и там я увидел тебя. Красавицу Лауру. Ты сидела на коленях у своего нового приятеля, Дика Гормли, нашей бейсбольной звезды. Я места себе не находил, Лаура, так был одержим тобой. Само собой, на вечеринке была Элисон. Пьяная. Она подошла ко мне. Я терпеть ее не мог. Признаюсь, я опасался ее острого язычка... Она напомнила мне, что как-то на первом курсе я имел неосторожность пригласить тебя на свидание. «Ты! — сказала она, смеясь. — Филин приглашает Лауру». И тогда Элисон показала, как ты меня передразнила, вспоминая одну школьную постановку. «Й-й-яааа ф-ф-фииииил-л-л-лиииин-н-н, я, я, я ж-ж-жииив-в-ву н-над-д-д-д-д-д...»

— Лаура, та твоя пародия на меня, должно быть, великолепна. Элисон уверяла меня, что девушки за обеденным столом умирали со смеху каждый раз, когда вспоминали это. А потом ты еще напомнила им, что от стыда и страха я обмочился прямо на сцене и убежал. Ты даже это им рассказала.

Лаура уронила бутерброд на колени.

— Прости...

— Лаура, ты еще не знаешь, что прожила на двадцать лет дольше, чем положено. Сейчас я расскажу тебе и об этом. Той ночью я тоже напился на вечеринке. Я лыка не вязал, и забыл, что ты переехала. Я пришел сюда той ночью, чтобы убить тебя. Я знал, что твоя семья хранит запасной ключ под муляжом кролика у черного хода. Новоселы хранили его там же. Я зашел в дом и поднялся в эту комнату. Я увидел рассыпавшиеся по подушке волосы и подумал, что это ты. Лаура, я ошибся, зарезав Карен Соммерс. Я убивал тебя! Утром я едва мог вспомнить, зачем приходил сюда. Потом я выяснил, что случилось, и осознал, что знаменит. — Филин захлебывался словами, разволновавшись от воспоминаний. — Я не знал Карен Соммерс. Никому и в голову не пришло искать связь между ней и мной, но эта ошибка раскрепостила меня. Тем утром я понял, что имею власть над жизнью и смертью. И с тех пор я пользуюсь ею. С тех самых пор, Лаура. Женщины по всей стране.

Он поднялся и подошел к ней. Глаза Лауры расширились от ужаса; рот приоткрылся; бутерброд так и лежал у нее на коленях.

— Сейчас мне пора идти, но помни обо мне, Лаура. Помни, как тебе повезло, ведь ты наслаждалась премией в размере двадцати лет жизни.

Грубо и быстро он связал ей руки, вставил кляп, стащил со стула, толкнул на кровать и примотал к ней длинной веревкой.

— Здесь это началось, здесь и закончится, Лаура, — сказал он. — Вот-вот перейдем к последней сцене. Угадай-ка, что это будет.

Он ушел. Взошла луна, и Лаура смогла различить на комоде смутные контуры мобильного телефона.

49

В половине седьмого в номере Джин наконец-то прозвучал долгожданный звонок. Звонила Пегги Кимболл, медсестра, работавшая у доктора Коннорса в то время, когда Джин была его пациенткой.

— Вы такое срочное сообщение оставили, мисс Шеридан, — сказала Кимболл. — В чем дело?

— Пегги, мы встречались двадцать лет назад. Я была пациенткой доктора Коннорса и он, в приватном порядке, устроил удочерение моего ребенка. Мне нужно об этом с вами поговорить.

Пегги Кимболл довольно долго молчала. Джин слышала на заднем плане голоса детей.

— Простите, мисс Шеридан, — сказала Кимболл с непререкаемой интонацией в голосе. — Я просто не могу обсуждать усыновления, которыми занимался доктор Коннорс. Если вы хотите разыскать своего ребенка, попробуйте сделать это по закону.

Джин поняла, что Кимболл собирается повесить трубку.

— Я уже связалась с Сэмом Диганом, следователем окружной прокуратуры, — поспешно сказала она. — Я получила три сообщения с угрозами в адрес моей дочери. Необходимо предупредить ее приемных родителей о грозящей опасности. Прошу вас, Пегги. Вы были добры ко мне тогда. Помогите мне и сейчас, умоляю вас.

На том конце провода Пегги Кимболл воскликнула:

— Томми, накажу! Не трогай тарелку! Джин услышала звон разбитого стекла.

— О, Боже, — вздохнула Пегги Кимболл. — Мисс Шеридан, я сижу с внуками и не могу сейчас разговаривать.

— Пегги, могу я встретиться с вами завтра? Я покажу вам факсы с угрозами. Можете проверить, я декан факультета и преподаватель истории в Джорджтауне. Я дам вам номер ректора колледжа. Я дам вам номер Сэма Дигана.

— Томми, Бетси, не ходите по стеклу! Минуточку... вы не та Джин Шеридан, которая написала книгу об Эбигейл Адаме?

— Да, это я.

— Надо же! Она мне понравилась. Я все о вас знаю. Я видела вас в «Сегодня» с Кэти Курик. Вы с ней прямо как сестры. Вы будете в «Глен-Ридже» завтра утром?

— Да, буду.

— Я работаю в больнице, в палате для новорожденных. «Глен-Ридж» как раз по пути. Уж не знаю, смогу ли помочь вам, но мы можем встретиться, выпить кофе. В десять утра?

— С удовольствием, — сказала Джин. — Пегги, спасибо вам огромное.

— Я позвоню вам из вестибюля, — поспешно сказала Пегги Кимболл, затем в ее голосе прозвучала тревога: — Бетси, накажу! Не дергай Томми за волосы! О, Боже! Простите, Джин, здесь уже настоящая драка. До завтра.

Джин медленно положила трубку. Судя по звукам, там просто бедлам какой-то, но она завидовала Пегги Кимболл. Ее обычным повседневным заботам из жизни обычных людей. Людей, которые присматривают за внуками, убирают за маленькими грязнулями разбросанную еду и битые тарелки. Людей, которые могут видеть своих дочерей, прикасаться к ним, говорить, чтобы машину вели внимательно, и возвращались домой к полуночи.

Когда позвонила Кимболл, Джин пыталась составить списки, в основном, людей, с которыми подружилась в доме престарелых и профессоров чикагского университета, где она проводила на подготовительных курсах все свободное время.

Сейчас она массировала виски, надеясь остановить надвигающуюся мигрень. Через час, в половине восьмого, по просьбе Сэма они соберутся на обед в небольшой столовой на бельэтаже отеля. В числе приглашенных гостей — выдающиеся выпускники Гордон, Картер, Робби, Марк и я, думала Джин, а также, само собой, Джек, организатор этой захолустной встречи выпускников. Чего Сэм надеется добиться, снова собрав нас всех вместе?

Изливая душу Марку, Джин испытывала смешанные чувства. В его глазах читалось изумление, когда он сказал:

— Ты хочешь сказать, что в день выпуска, когда ты, спотыкаясь, вышла на сцену для получения медали по истории и стипендии в Брин-Мор, ты знала, что ждешь ребенка, а парень, которого ты любила, в это самое время лежит в гробу?

— Я не жду ни обвинений, ни похвалы, — сказала она.

— Ради Бога, Джин! Я не превозношу и не порицаю тебя, — сказал он. — Но что за ордалия![90] Я приезжал в Вест-Пойнт бегать трусцой и несколько раз видел тебя с Ридом Торнтоном, но я и понятия не имел, что у вас нечто большее, чем дружеские отношения. А что ты делала после церемонии награждения?

— Обедала с отцом и матерью. Это был настоящий пир. Ведь они выполнили свой христианский долг в отношении меня, и могли с чистой совестью разойтись. Когда мы вышли из ресторана, я села в машину и поехала в Вест-Пойнт. Рида отпевали утром. Я возложила на его могилу цветы, которые поднесли мне родители на церемонии награждения.

— И вскоре после этого ты пришла к доктору Коннорсу?

— На следующей неделе.

— Джинни, — сказал Марк. — Я всегда считал, что тебе приходилось бороться за свое существование, как мне, но я и представить не мог, через что ты прошла в одиночку.

— Не в одиночку. Я сейчас переписываю всех, кто еще тогда знал об этом или мог узнать.

Марк кивнул.

— Я читал о твоей профессиональной жизни, а как насчет личной? Есть в ней кто-то особенный, или, может, был... Особенный настолько, что ты могла ему довериться?

Джин задумалась, подыскивая слова для ответа.

— Марк, помнишь, у Роберта Фроста: «Но словом данным я влеком: / Мне еще ехать далеко».[91] Приблизительно так и у меня. До сих пор у меня не возникало необходимости рассказывать о Лили кому бы то ни было. У меня насыщенная жизнь. Я люблю свою работу, люблю писать книги. У меня много друзей, как мужчин, так и женщин. Но буду откровенна. Меня часто посещает чувство, будто в моей жизни осталось что-то невыясненное, неоконченное; такое ощущение, что сама моя жизнь пребывает в состоянии ожидания. Что-то следует завершить, прежде чем я избавлюсь от этого чувства. И мне кажется, я начинаю понимать, в чем причина. Я до сих пор сомневаюсь, может, мне стоило оставить ребенка? И теперь, когда она, возможно, нуждается во мне, а я совершенно беспомощна, мне хочется повернуть время вспять, получить еще один шанс, и на этот раз оставить ее.

Потом она увидела выражение лица Марка. А не сфабриковала ли ты сценарий, желая найти ее? С таким же успехом он мог выкрикнуть свой вопрос. Но вместо этого сказал:

— Джин, конечно, ты должна добиваться своего, и я рад, что Сэм Диган помогает тебе, поскольку, очевидно, ты имеешь дело с личностью неуравновешенной. Но как психиатр я хочу тебя предупредить: будь очень осторожна. Ведь если из-за этих предполагаемых угроз ты получишь доступ к конфиденциальной информации, ты можешь вторгнуться в личную жизнь девушки, которая не готова или не желает тебя видеть.

— Ты полагаешь, что эти факсы я сама себе послала, не так ли? — Джин сморщилась, как от боли, вспомнив, в какое бешенство пришла, осознав, что некоторые люди поспешно приходят к такому заключению.

— Нет, конечно, — тут же ответил Марк. — Но ответь мне на такой вопрос: если бы прямо сейчас тебе позвонили и предложили встретиться с Лили, ты бы пошла?

— Да, я бы пошла.

— Джин, послушай, что я тебе скажу. Некто, узнавший каким-то образом о Лили, возможно, умышленно доводит тебя до такого состояния, чтобы ты, сломя голову, бросилась к ней. Джин, ты должна быть осторожнее. Лаура пропала без вести. Остальные девушки, сидевшие за твоим столом, мертвы.

На этом он и закончил.

Через сорок минут Джин должна спуститься к обеду. Она встала из-за стола. Может, аспирин остановит ощутимо нарастающую головную боль, а горячая ванна взбодрит меня, подумала она.

В семь десять, когда она как раз выходила из ванны, зазвонил телефон. Она колебалась — стоит ли отвечать, но затем обмоталась полотенцем и бросилась в спальню.

— Алло.

— Привет, Джинни, — ответил радостный голос. Лаура! Это звонила Лаура.

— Лаура, где ты?

— Развлекаюсь на всю катушку. Джинни, скажи копам, пусть забирают своих ищеек и отправляются по домам. Сейчас лучшее время моей жизни. Я еще позвоню тебе. Пока, дорогая.

50

В понедельник вечером Сэм отправился в Райтаун, штат Нью-Йорк, в контору Джоэла Нимана.

Он полчаса прождал в приемной, пока Ниман не пригласил его всвои личные, роскошные апартаменты. Всем своим видом он демонстрировал плохо скрываемое раздражение из-за того, что его отвлекли от дел.

По-моему, совсем не похож на Ромео, думал Сэм, разглядывая пухлое лицо и крашеные каштановые волосы Нимана.

Ниман беззаботно отверг предположение, что назначал Лауре свидание во время встречи выпускников.

— Я слышал по радио это бред насчет «Убийцы Сотрапезниц», — непринужденно сказал он. — Насколько я понимаю, затея этого репортеришки Перкинса. Следовало бы надеть на него намордник и посадить под замок, пока не подрастет. Слушайте, я учился с этими девушками в одном классе. Я знал их. Мысль о том, что их смерти как-то связаны — совершеннейшая чушь. Например, Кэтрин Кейн. Ее машина свалилась в Потомак, когда мы учились на первом курсе в колледже. Кэт всегда лихачила. Если бы вы видели пачку квитанций о превышении скорости, которые она получила в последний год учебы в Корнуолле, то сразу бы поняли, о чем я.

— Может, и так, — ответил Сэм, — но не думаете ли вы, что это поразительное совпадение, когда молния бьет в одно место даже не дважды, а пять раз?

— Конечно, то, что пять девушек, сидевших за одним столом, погибли, может навести на подозрение, но я могу вас познакомить с нашим программистом. Его мать и его бабушка умерли от сердечного приступа в один день, с разницей в тридцать лет. На следующий день после Рождества. Может, они решили, что слишком много потратили на подарки, и это довело их до инфаркта. Как вы считаете?

Сэм с неприязнью посмотрел на собеседника. Но у него возникло ощущение, что за показным пренебрежением Нимана скрывалась тревога.

— Как мне стало известно, ваша жена покинула встречу в субботу утром и отправилась в командировку.

— Да, это так.

— Мистер Ниман, вы были один дома в ночь с субботы на воскресенье?

— В общем, да. Вся эта торжественная тягомотина утомила меня.

Этот тип не из тех, кто поедет домой один в отсутствие жены, подумал Сэм.

— Мистер Ниман, есть свидетели, что когда вы покидали стоянку, с вами в машине находилась женщина.

Джоэла Ниман приподнял брови.

— Наверное, я на самом деле уехал с женщиной, но ей меньше сорока. Мистер Диган, если вы решили обвинить меня в исчезновении Лауры, которая решила улизнуть с каким-нибудь парнем, советую позвонить моему адвокату. А сейчас прошу простить, у меня масса дел.

Сэм поднялся и медленно пошел к двери. У книжного шкафа он остановился и осмотрел среднюю полку.

— Неплохое собрание сочинений Шекспира, мистер Ниман.

— Всегда любил Барда.

— Вы, кажется, играли в спектакле Ромео на последнем курсе Стоункрофта?

— Да, это так.

Сэм тщательно подбирал слова.

— Элисон Кэндал вроде бы критиковала ваше выступление?

— Она говорила, что я забыл свои реплики. Я их не забыл. Меня просто на мгновение охватил страх перед зрителями. Точка.

— Через несколько дней с Элисон в школе произошел несчастный случай, верно?

— Да, на нее упала дверца шкафчика. Всех допрашивали из-за этого. Я всегда считал, что они должны были побеседовать и с девушками. Очень многие из них не любили ее. Послушайте, это вас ни к чему не приведет. Как я уже говорил, готов держать пари, что смерти других четырех «сотрапезниц» — несчастные случаи. Между ними нет ничего общего. К тому же, Элисон была злюкой. Она подавляла людей. Судя по тому, что я о ней читал, она не изменилась. Так что вполне могу представить, что в день, когда она утонула, кто-то решил помочь ей в этом.

Он демонстративно открыл дверь.

— Поторопи уходящего гостя[92], — сказал он. — Тоже Шекспир.

Сэм надеялся, что по его лицу нельзя прочесть, что он думает о Нимане и его отношении к смерти Элисон Кэндал.

— Есть еще датская пословица, которая гласит: через три дня рыба и гости начинают вонять, — заметил он, и мысленно добавил: «Особенно мертвые гости».

— Она гораздо известнее в изложении Бенджамина Франклина, — быстро сказал Джоэл Ниман.

— Вам знакома шекспировская строка о мертвых лилиях? — спросил Сэм. — Она примерно в том же духе.

Смех Нимана напоминал унылый лай.

— "Зловонней плевел лилии гниенье". Есть такая строка в одном из его сонетов. Еще бы мне не знать, ведь я столько над ней размышлял. Мою тещу зовут Лили.

Сэм мчался из Райтауна в «Глен-Ридж Хауз» быстрее, чем положено, спидометр зашкаливало. Он пригласил выдающихся выпускников и Джека Эмерсона встретиться с ним за ужином в половине восьмого. Чутье детектива подсказывало, что один из пятерых мужчин — Картер Стюарт, Робби Брент, Марк Флейшман, Гордон Эймори или Эмерсон — приложил руку к исчезновению Лауры. Правда, после беседы с Ниманом, он уже не так уверен.

По сути, Ниман подтвердил, что вернулся домой с банкета не один. В Стоункрофте он был главным подозреваемым в происшествии со шкафчиком. Он едва не попал в тюрьму за нанесение увечий во время пьяной драки. Он не скрывает, что рад смерти Элисон Кэндал.

Надо заняться Джоэлом Ниманом вплотную, решил Сэм.

Он вошел в «Глен-Ридж Хауз» ровно в семь тридцать и направился в ресторан на бельэтаже. В вестибюле, в одном из кресел, развалился вездесущий Джейк Перкинс, который сразу увязался за ним.

— Есть результаты, сэр? — радостно спросил он.

В любом случае, ты узнаешь о них последним, с досадой подумал Сэм, но вслух произнес:

— Никаких официальных заявлений, Джейк. Шел бы ты домой.

— Я как раз собирался. А вот и доктор Шеридан. Пойду поговорю с ней минутку.

Джин выходила из лифта. Даже издали Сэм заметил, что она сильно встревожена и расстроена. Она быстро пересекла вестибюль, торопясь на встречу, и обеспокоенный Сэм также ускорил шаг, чтобы догнать ее.

Они встретились у входа в ресторан.

— Сэм, мне позвонила... — начала Джин, но заметила Джейка Перкинса и прикусила язык.

Перкинс все слышал.

— Кто вам позвонил, доктор Шеридан? Лаура Уилкокс?

— Убирайся, — грубо сказал Сэм. Он взял Джин под руку, вошел с ней в зал и плотно прикрыл за собой дверь.

Картер Стюарт, Гордон Эймори, Марк Флейшман, Джек Эмерсон и Робби Брент уже собрались. Они стояли со стаканами в руках за небольшой стойкой. На звук закрывшейся двери все обернулись, но увидев выражение лица Джин, воздержались от приветствий.

— Только что звонила Лаура, — сказала она. — Только что звонила Лаура.

Во время ужина первоначальное облегчение постепенно сменилось неуверенностью.

— Я была потрясена, когда услышала голос Лауры, — сказала Джин. — Прежде, чем я успела хоть что-то спросить, она повесила трубку.

— А ты уверена, что говорила именно с Лаурой? — задал Гордон Эймори вопрос, который, подумал Сэм, вертелся на языке у каждого.

— Кажется, да, — задумчиво ответила Джин. — Но если бы меня попросили присягнуть, что это звонила Лаура, я бы не стала этого делать. Голос, вроде, ее, но... — Она заколебалась. — У меня есть друзья в Вирджинии, семейная пара, голоса которых по телефону не отличить друг от друга. Они женаты пятьдесят лет и тембр их голосов одинаковый. Я говорю: «Привет, Джин», а Дэвид смеется: «Еще попытка». В процессе разговора, я, конечно, начинаю улавливать различия. Со звонком Лауры так же. Голос вроде ее, но, возможно, и не точь-в-точь... Разговор был слишком коротким, чтобы я убедилась, так это или нет.

— Вопрос в следующем... Даже если звонила именно Лаура, опасаясь, что ее сочтут пропавшей без вести, почему она не сказала ничего о своих дальнейших планах? — спросил Гордон Эймори. — Я бы, кстати, не удивился, если бы нечто подобное устроил кто-то вроде Перкинса, который пытается состряпать статью века. Несколько лет Лаура играла в известном сериале. У нее характерный голос. Может, какой-нибудь студент-театрал, приятель Перкинса, сымитировал ее речь по его просьбе.

— Что скажете, Сэм? — спросил Марк Флейшман.

— Если хотите знать мнение копа... Не важно, Лаура звонила или нет — мне все равно это не нравится.

— Мне тоже, — кивнул Флейшман.

Картер Стюарт точными движениями ножа нарезал бифштекс.

— Есть еще одно обстоятельство, которое следует принять во внимание. Лаура — актриса, карьера которой катится под откос. Я случайно узнал, что она практически бездомная.

Он самодовольно переводил взгляд с одного удивленного собеседника на другого.

— Звонил мой агент. Сегодня в коммерческом разделе «Лос-Анджелес Таймс» появилась пикантная заметка. Внутренняя налоговая служба заложила дом Лауры без права выкупа, в счет задолженности по налогам.

Он прожевал кусок бифштекса и продолжил:

— Значит, Лаура, скорее всего, в отчаянии. А что главное для актрисы? Быть на слуху. Хорошие это слухи, плохие ли — вовсе не важно. Что угодно, лишь бы напечатали. Возможно, ради этого она все и затеяла. Таинственное исчезновение. Таинственный телефонный звонок. Честно говоря, я думаю, что мы все попусту тратим время, беспокоясь о ней.

— Картер, мне бы и в голову не пришло, что ты беспокоишься за нее, — высказался Робби Брент. — Думаю, кроме Джин, лишь один из нас по-настоящему встревожен — Джек Эмерсон. Верно, Джек?

— Как это понимать? — громко поинтересовался Сэм.

Робби невинно улыбнулся.

— Этим утром мы с Джеком осматривали недвижимость, в которую я мог бы вложить деньги, вернее, даже собирался вкладывать, но цены оказались слишком завышены. Мы заехали к нему, и пока он говорил по телефону с очередным потенциальным клиентом, которого намеревался облапошить, я от нечего делать рассматривал фотографии на стенах. На одной из них обнаружилось романтическое посвящение от Лауры, двухнедельной давности. «С любовью, поцелуями и крепкими объятьями моему ненаглядному однокласснику». И мне стало интересно, Джек, сколькими поцелуями и объятиями она одарила тебя за эти выходные и не одаряет ли до сих пор?

Еще чуть-чуть, думала Джин, и Джек Эмерсон накинется на Робби Брента с кулаками. Джек выпрямился и с силой хлопнул ладонями по столу, сверля Робби взглядом. Затем, с видимым усилием, взял себя в руки, стиснул зубы и откинулся в кресле.

— Здесь дама, — спокойно сказал он. — Иначе я поговорил бы с тобой по-другому, чтобы ты понял, гаденыш. Может, ты неплохо зарабатываешь, высмеивая людей, чего-то добившихся в жизни, но ты все тот же придурок с куриными мозгами, который заблудился в поисках туалета в Стоункрофте.

Подавленная этим обменом любезностями, Джин оглядывалась по сторонам, надеясь, что официанты не обратили внимания на происходящее, вдруг она заметила, что дверь приоткрыта. Джин не сомневалась в том, кто стоял за ней, стараясь поймать каждое слово их разговора.

Она посмотрела на Сэма Дигана. Тот поднялся.

— Если вы не возражаете, я, пожалуй, не останусь на кофе, — сказал он. — Мне надо распорядиться, чтобы проследили звонок.

51

Пегги Кимболл оказалась полной женщиной лет шестидесяти, излучавшей тепло и рассудительность. Ее волосы с проседью вились от природы; кожа лица была гладкой, если не считать тонких морщинок в уголках рта и глаз. Первоначальное впечатление Джин о Пегги Кимболл — серьезная женщина, которую не так-то просто вывести из себя.

Они обе заказали кофе.

— Дочь забрала детей час назад, — сказала Пегги. — А в семь часов мы вместе поели кукурузных хлопьев с какао... или в половине седьмого? — Она улыбнулась. — Ты, наверное, подумала, что вчера вечером услышала звуки Армагеддона.

— В колледже у меня первокурсники, — сказала Джин. — Иногда мне кажется, что мои студенты только вышли из ясельного возраста, а шума от них точно больше.

Официант налил кофе. Пегги Кимболл пристально посмотрела на Джин, ее шутливые манеры словно испарились.

— Да, я вспомнила тебя, Джин, — сказала она. — Доктор Коннорс устроил много усыновлений, помогая девушкам в твоем положении. Мне было жаль тебя, ведь мало кто приходил на прием в одиночестве. Большинство девушек сопровождал кто-то из родителей или еще какой-нибудь сопричастный взрослый, а иногда и отец ребенка, как правило, такой же перепуганный подросток.

— Не будем об этом, — спокойно сказала Джин. — Мы здесь затем, что я сопричастная взрослая, обеспокоенная судьбой девятнадцатилетней девушки, моей дочери, которой, возможно, нужна помощь.

Подлинники факсов забрал Сэм Диган, но Джин сделала с них копии, как и с отчета о сравнении ДНК, который удостоверял, что пряди волос с расчески принадлежат Лили. Она достала их из сумки и показала Кимболл.

— Пегги, представьте, что она ваша дочь. Вас бы такое не встревожило? Вы не сочли бы это угрозами? — Она смотрела Пегги в глаза.

— Конечно, сочла бы.

— Пегги, вы знаете, кто удочерил Лили?

— Нет, я не знаю.

— Бумаги должен был оформлять юрист. Вы знаете, услугами какого юриста или юридической фирмы пользовался доктор Коннорс?

Пегги Кимболл поколебалась, потом нерешительно произнесла:

— Сомневаюсь, Джин, что в твоем случае был юрист.

Она боится мне о чем-то рассказывать, подумала Джин.

— Пегги, доктор Коннорс прилетел в Чикаго за несколько дней до срока, вызвал искусственные роды и через несколько часов забрал у меня Лили. Вы не знаете, он регистрировал ее рождение в Чикаго или здесь?

Пегги задумчиво смотрела в чашку с кофе, затем посмотрела на Джин.

— Я не знаю, как обстояло дело именно с тобой, Джин, но мне известно, что иногда доктор Коннорс регистрировал рождение непосредственно, как будто приемная мать — родная.

— Но ведь это... незаконно, — возмутилась Джин. — Он не имел права так делать.

— Я знаю, что не имел, но у доктора Коннорса был друг, который знал о своем усыновлении, и всю свою сознательную жизнь потратил на поиски настоящих родителей. Это стало его навязчивой идеей, несмотря на то, что приемные родители горячо любили его и относились к нему не хуже, чем к собственным детям. Доктор Коннорс говорил, что стыдно говорить человеку, что он приемный ребенок.

— Но если вы предполагаете, что подлинного свидетельства о рождении могло не быть и юриста не привлекали... Значит, Лили считает, приемных родителей родными!

— Вполне возможно, особенно, если доктор Коннорс прилетал в Чикаго, чтобы собственноручно принять у тебя роды. Много лет подряд он отсылал девушек в тот дом престарелых. Как правило, это означало, что он обходил регистрацию рождения с занесением имени настоящей матери в свидетельство. Джин, есть еще кое-что, что ты должна знать. Рождение Лили необязательно регистрировали здесь или в Чикаго. Могли оформить «рождение на дому», например, в Коннектикуте или Нью-Джерси... В наших краях знали, что доктор Коннорс устраивает частные усыновления.

Она резко подалась вперед, накрыла руку Джин своей.

— Джин, теперь ты мне скажи. Это твои слова, что ты хочешь, чтобы твой ребенок был счастлив, и ты надеешься, что он растет в хорошей семье, где супруги любят друг друга и в нем души не чают. Уверена, то же самое ты говорила и доктору Коннорсу. Может, он в известной степени осуществил это, оградив Лили от желания разыскать тебя.

Джин испытала такое чувство, будто прямо перед ее ней с лязгом захлопнулись тяжелые металлические ворота.

— Если не считать того, что сейчас я должна разыскать ее, — ответила она. — Пегги, как я поняла, доктор Коннорс не все усыновления устраивал подобным образом.

— Не все.

— А значит, иногда он пользовался услугами юриста.

— Да, пользовался. Возможно, им был Крэйг Майклсон. Он по-прежнему практикует, но год назад переехал в Хайленд-Фоллз[93]. Уверена, ты знаешь, где это.

— Да, я знаю, где это, — кивнула Джин. Пегги допила кофе.

— Мне пора, через полчаса начинается мое дежурство в больнице. Джин, если я смогу еще как-то помочь тебе...

— Может быть, сможете, — сказала Джин. — Факт остается фактом — кто-то узнал о Лили, есть вероятность, что это произошло во время моей беременности.

Кто-нибудь еще из работавших в то время у доктора Коннорса мог иметь доступ к его архивам?

— Нет, — сказала Пегги. — Доктор Коннорс держал их под замком.

Официант принес счет. Джин подписала его, и женщины вместе вышли в вестибюль. Джек Эмерсон, с газетой на коленях, сидел в кресле напротив конторки портье. Он кивнул Джин, которая прощалась с Пегги, и остановил ее, когда она проходила мимо, направляясь к лифту.

— Джин, больше никаких вестей от Лауры?

— Нет, — ее заинтересовало, почему Джек Эмерсон в отеле. Понятно, что после безобразной сцены вчера вечером, ему вряд ли хочется встречаться с Робби Брентом. И когда он заговорил, ей показалось, что он прочел ее мысли.

— Я хочу извиниться за вчерашнее, — сказал Эмерсон. — Надеюсь, ты понимаешь, что это его гнусные измышления... Я не просил у Лауры этот снимок. Я отправил ей приглашение на встречу выпускников, а она вместе с письменным подтверждением прислала фотографию. Она, наверное, рассылает тысячи таких рекламных фотографий, и все их подписывает с поцелуями, объятиями и любовью.

Что это Джек Эмерсон так на меня смотрит? — удивилась Джин. Хочет понять, купилась ли я на версию появления в его доме этой фотографии? Трудно сказать.

— Возможно, ты прав, — сказала она равнодушно. — Ладно, извини, я пойду.

Однако любопытство взяло верх, и она остановилась.

— У тебя такой вид, будто ты кого-то ждешь.

— Горди, то есть, Гордон, все же попросил меня повозить его по округе — хочет посмотреть дома. Ему не понравился ни один из тех, что показывали хвастуны из загородного клуба. А у меня есть первоклассные дома на нескольких участках, где самое место для штаб-квартиры корпорации.

— Удачи. А вот и лифт. Увидимся, Джек.

Джин поспешила к лифту и подождала, пока из него выйдут люди. Последним вышел Гордон Эймори.

— Лаура больше не звонила? — второпях спросил он.

— Нет.

— Ладно. Держи меня в курсе.

Джин вошла в лифт и нажала кнопку своего этажа. Крэйг Майклсон, думала она. Как только поднимусь к себе, сразу позвоню ему.

В это самое время Пегги Кимболл садилась в машину. Она хмурилась, стараясь вспомнить имя мужчины, кивнувшего Джин Шеридан в вестибюле. Наконец в памяти всплыло — Джек Эмерсон, землевладелец, который купил участок десять лет назад, когда сгорело здание.

Пегги пристегнулась и включила зажигание. Джек Эмерсон, презрительно скривилась она. Тогда предполагали, что пожар ему на руку. Он хотел этот участок, а потом еще выплыло, что он знал дом, словно свои пять пальцев. В старших классах он подрабатывал там уборщиком несколько вечеров в неделю. А не работал ли он в здании, когда Джин приходила к доктору Коннорсу? — подумала Пегги. Мы всегда принимали таких девушек вечерами, чтобы они не встретились с другими пациентами. Эмерсон мог заметить ее и сообразить, в чем дело.

Она дала задний ход, выезжая со стоянки. Джин хотела знать, кто еще работал в здании, думала она. Наверное, стоит сказать ей об Эмерсоне, хотя она совершенно уверена, что ни он, ни кто-либо еще не могли добраться до запертых архивов.

52

На запрос Сэма Дигана определить по телефонному номеру, откуда Лаура звонила Джин, пришел такой же ответ, что и днем раньше. Второй раз Лаура звонила с мобильного телефона того же образца, рассчитанного на сто минут разговора, который не требовал регистрации абонента.

Во вторник, в половине двенадцатого, в кабинете окружного прокурора, Сэм давал отчет о последних событиях.

— Это не тот телефон, с которого Уилкокс звонила в воскресенье вечером, — доложил он Ричу Стивенсу. — Этот приобрели в округе Оранж. Его код 845. Эдди Зарро как раз проверяет все места в Корнуолле, где можно купить такой телефон. Разумеется, его сразу отключили, как и после первого звонка Уилкокс.

Окружной прокурор крутил в пальцах ручку.

— Джин Шеридан не уверена, что разговаривала именно с Лаурой Уилкокс.

— Да, сэр, не уверена.

— А медсестра... как ее, Пегги Кимболл?.. Сказала доктору Шеридан, что доктор Коннорс мог устроить незаконное удочерение ее ребенка?

— Миссис Кимболл полагает, что это так.

— Что-нибудь слышно от священника из церкви Святого Фомы насчет записей о крещении?

— Пока ничего. Им удалось разыскать довольно много людей, крестивших девочек в те три месяца, но ни одного случая, чтобы кто-то из родителей подтвердил удочерение. Пастор, монсеньор Диллон, очень умен. Он созвал некоторых долгожителей на приходской собор. Они знали семьи с приемными детьми, но среди них не оказалось ни одной, где есть девушка девятнадцати с половиной лет.

— Монсеньор Диллон все еще работает над этим?

Сэм провел рукой по волосам и снова вспомнил, как Кейт постоянно говорила ему, что таким образом он ослабляет корни волос. Затем его мысли переключились с Кейт на Алису Соммерс, и он расценил это как признак крайней усталости. Ему казалось, что он не видел ее две недели, а не два дня. Однако с утра субботы, когда исчезла Хелен Уэлан, слишком много всего произошло.

— Сэм, монсеньор Диллон все еще просматривает записи? — снова спросил Рич Стивенс.

— Прости, Рич, задумался. Ответ — да. Он также обзвонил несколько соседних приходов и попросил их без огласки проверить свои записи. Если они обнаружат нечто похожее, монсеньор Диллон уведомит нас, и мы, имея разрешение, сможем просмотреть их архив.

— А Джин Шеридан сейчас разыскивает Крэйга Майклсона, юриста, который оформлял некоторые усыновления для доктора Коннорса?

— Она встречается с ним в два часа.

— Что собираешься делать дальше?

Их прервал звонок мобильного телефона Сэма. Он посмотрел, кто звонит, и усталость с его лица как рукой сняло.

— Это Эдди Зарро, — сказал он Стивенсу, нажимая кнопку приема. — Что у тебя, Эдди?

Окружной прокурор увидел, как у Сэма отвисла челюсть.

— Ты шутишь! Боже, ну я пень! И как я сам не догадался... И что этот тип себе думает? Хорошо. Встретимся в «Глен-Ридже». Будем надеяться, что он сегодня не сбежит.

Сэм отключил телефон и посмотрел на шефа.

— Мобильник со ста минутами разговорного времени куплен в магазине на Мэйн-стрит вчера вечером в начале восьмого. Продавец хорошо запомнил человека, сделавшего покупку, потому что видел его по телевизору. Это Робби Брент.

— Комик? Думаешь, он и Лаура Уилкокс вместе?

— Нет, сэр, не думаю. Продавец следил за Брентом, когда тот вышел. Брент остановился на тротуаре и позвонил. Судя по словам продавца, это произошло именно в то время, когда Джин Шеридан ответила на звонок якобы Лауры Уилкокс.

— И ты считаешь...

— Робби Брент, конечно, комик, — перебил его Сэм. — Но также он первоклассный пародист. Значит, он звонил Джин, имитируя голос Лауры. Я в «Глен-Ридж». Найду этого шутника и заставлю объяснить мне, что он затеял.

— Действуй, — кивнул Рич Стивенс. — И лучше бы ему рассказать чертовски складную историю, а иначе мы предъявим ему обвинение в препятствовании расследованию.

53

Сколько уже это продолжается? Лауре казалось, что время от времени она проваливается в странное состояние, отличное от сна. Как долго не было Филина? Она не могла точно сказать. Прошлой ночью, когда она почувствовала его приближение, что-то произошло. Она услышала звуки на лестнице, а затем голос — знакомый голос.

— Не надо... — Затем он выкрикнул имя, которое ей запрещено даже шептать.

Кричал Робби Брент, и кричал от ужаса. Филин разделался с Брентом?

Думаю, что да, решила Лаура, стараясь еще раз погрузиться в тот мир, где не надо помнить, что Филин в любую минуту может вернуться и, как уже бывало, схватить подушку, положить ей на лицо, надавить и...

Что случилось с Робби? Прошло некоторое время с того момента, как она услышала его голос. Пришел Филин и дал ей поесть. Его трясло от ярости, когда он рассказывал ей, что Робби Брент сымитировал ее голос.

— Весь вечер я недоумевал, неужели ты сумела добраться до телефона? Но потом сообразил: в этом случае ты позвонила бы в полицию, а не Джин, сообщить, что с тобой все хорошо. Я подозревал Брента, Лаура, но там еще был этот проныра-репортер, и я подумал, не его ли это шутки. Робби поступил глупо, Лаура, очень глупо. Он проследил за мной. Я оставил дверь открытой, и он зашел. Как же глупо он поступил, Лаура.

Мне это приснилось? — думала Лаура в полудреме. Я это придумала?

Она услышала щелчок. Дверь? Она зажмурилась, ее трясло от страха.

— Просыпайся, Лаура. Подними голову, покажи, что ты рада моему возвращению. Я должен поговорить с тобой, и хочу видеть, как тебе понравится мой рассказ. — Филин говорил торопливо, возбужденно. — Робби заподозрил меня и попытался подловить. Не знаю, где я прокололся, но я позаботился о нем. И вот что хочу тебе сказать. Сегодня Джин подобралась слишком близко к правде, Лаура, но я знаю, как мне сбить ее с толку и заманить в ловушку. Ты ведь хочешь помочь мне, правда?

— Правда? — громко повторил он.

— Да, — прошептала Лаура, стараясь, чтобы через кляп прозвучало внятно.

Филин вроде бы успокоился.

— Лаура, я знаю, ты проголодалась. Я принес тебе поесть. Но сначала расскажу тебе о дочери Джин, Лили, и объясню, зачем ты посылала Джин угрожающие записки. Ты ведь помнишь эти записки, не так ли, Лаура?

Джин? Дочь? Лаура уставилась на него.

Филин включил маленький фонарь и пристроил его на столике у кровати, направив на нее. Луч освещал ее шею и рассеивал темноту рядом с ней. Глянув вверх, она увидела, что он стоит неподвижно, смотрит на нее немигающим взглядом. И тут он поднял руки.

— Я помню, — выдавила она, стараясь, чтобы он их разобрал.

Он медленно опустил руки. Лаура облегченно закрыла глаза, расслабилась. Это был почти конец. Она ответила недостаточно быстро.

— Лаура, — прошептал он. — Ты никак не поймешь. Я хищная птица. Когда я встревожен, у меня есть лишь один способ успокоиться. Не искушай меня своим упрямством. А теперь расскажи, что мы намерены сделать.

У Лауры запершило в горле. Кляп давил на язык. Каждый мускул в затекших руках и ногах напрягся от страха, пульсирующая боль усилилась. Она закрыла глаза, попыталась сосредоточиться.

— Джин... ее дочь... Я посылала записки.

Когда она открыла глаза, фонарь уже погас. Филин больше не нависал над ней. Она услышала звук захлопнувшейся двери. Он ушел.

Откуда-то доносился слабый аромат — он забыл дать ей кофе.

54

Контора адвоката Крэйга Майклсона располагалась на Олд-Стэйт-роуд, в двух кварталах от мотеля, где Джин и курсант Кэррол Рид Торнтон провели несколько ночей. Проезжая мотель, Джин заморгала, подавляя слезы.

Перед ее мысленным взором возник отчетливый образ Торнтона, воспоминания об их недолгой близости столь свежи... Казалось, проскользни она сейчас в комнату 108, и он ждет ее там. Рид, светловолосый и голубоглазый, крепко обнимавший ее сильными руками, отчего она испытывала такое счастье, какое до этого и представить себе не могла.

«Мечтаю я о Джинни...»

Сколько лет прошло со дня гибели Рида, а эта песня по-прежнему волновала ее. Мы были влюблены, думала Джин. Он был моим Прекрасным Принцем, добрым, умным и гораздо взрослее своих двадцати двух. Ему нравилась армейская жизнь. Он поддерживал меня как писателя. Он шутил, что когда станет генералом, то попросит меня написать его биографию. Когда я сказала ему, что беременна, он обеспокоился, потому что знал мнение отца насчет ранних браков. Но потом сказал: «Мы просто изменим наши планы, Джинни. Ранние браки не такая уж редкость в нашей семье. Мой дедушка женился в день выпуска из Вест-Пойнта, а бабушке было всего девятнадцать».

«Но ты говорил, что они знали друг друга с детства, — заметила она. — Это меняет дело. Это будет выглядеть так, словно я забеременела, чтобы выйти за тебя замуж».

Рид прижал палец к ее губам.

«Чтобы я такого больше не слышал, — твердо сказал он. — Как только мои родители узнают тебя получше, они полюбят тебя. Из этих же соображений тебе тоже надо как можно быстрее познакомить меня со своими родителями».

Знакомиться с родителями Рида я собиралась после поступления в Брин-Мор, думала Джин. К тому времени мои разошлись бы. Если бы его семья познакомилась с каждым из них по отдельности, возможно, мои отец и мать действительно пришлись бы им по душе. Незачем было посвящать его родителей в проблемы ее семьи.

Но только если бы Рид был жив...

Если бы он погиб после нашей женитьбы, я бы оставила Лили. Рид был единственным ребенком в семье. Его родители могли рассердиться из-за нашего брака, но наверняка полюбили бы внучку.

Но мы все упустили подходящее время, с болью подумала Джин, и умчалась прочь от мотеля.

Контора Крэйга Майклсона занимала весь этаж здания, которого, насколько помнила Джин, там еще не было в пору ее свиданий с Ридом. Приемная радовала глаз стенными панелями и широкими креслами с драпировкой, имитирующей старинные гобелены. Джин решила, что, судя по всему, фирма Майклсона процветает. Джин не знала, чего ожидать. По дороге из Корнуолла в Хайленд-Фоллз она решила, что если Майклсон помогал доктору Коннорсу с незаконной регистрацией новорожденных, он, должно быть, шарлатан и будет все отрицать.

Она ждала не больше десяти минут. Крэйг Майклсон сам вышел в приемную и провел ее в свой кабинет. Он оказался высоким мужчиной лет шестидесяти, крупным, со слегка покатыми плечами и густой шевелюрой, скорее темно-русой, нежели седой, которая выглядела так, словно он только что побывал в парикмахерской. Его темно-серый костюм был прекрасно скроен, ситцевый галстук голубовато-серого оттенка. Его внешний вид, а также подбор мебели и картин для кабинета, характеризовали его как человека сдержанного и консервативного.

Джин не была уверена, что это не худший вариант из всех возможных. Если Крэйг Майклсон не связан с удочерением Лили, значит, ее розыски зашли в очередной тупик.

Рассказывая адвокату о Лили, показывая копии факсов и результатов анализа ДНК, она смотрела ему прямо в глаза. Джин вкратце изложила свою биографию, неохотно упомянув о своем положении в научной среде, полученных знаках отличия и присужденных званиях, а также о том, что ее книга хорошо продавалась, в результате чего ее материальное положение стало достоянием гласности.

Майклсон, слушая, лишь один раз отвел взгляд, чтобы просмотреть факсы. Она понимала, он оценивает ее, пытаясь определить, правду ли она говорит или все, сказанное ею — хорошо продуманная ложь.

— От Пегги Кимболл, медсестры, работавшей у доктора Коннорса, я узнала, что некоторые усыновления доктор устраивал незаконно, — сказала она. — Я умоляю вас, скажите, вы оформляли удочерение моего ребенка? Знаете ли вы, кто удочерил ее?

— Доктор Шеридан, уверяю вас, я не принимал участия ни в одном усыновлении или удочерении, если оно не проводилось в строжайшем соответствии с буквой закона. И если доктор Коннорс когда-либо обходил закон, то делал он это без моего ведома или поддержки.

— Значит, если вы оформляли удочерение Лили, то, как вы утверждаете, я зарегистрирована как мать, а Кэррола Рида Торнтона как отец?

— Я утверждаю, что каждое усыновление или удочерение я проводил по закону.

За годы преподавания она иногда встречала среди студентов настоящих мастеров водить за нос, умело использовавших недомолвки, так что Джин научилась распознавать эту уловку. Она поняла, что именно с этим сейчас и столкнулась.

— Мистер Майклсон, девушка девятнадцати с половиной лет, возможно, в опасности. Если вы оформили удочерение, значит, вы знаете, кто ее удочерил. Сейчас вы можете защитить ее. Я считаю, что защитить ее — ваш моральный долг.

Зря она это сказала. Глаза Крэйга Майклсона за очками в серебряной оправе подернулись льдом.

— Доктор Шеридан, вы потребовали, чтобы я встретился с вами сегодня. Вы пришли сюда с историей, о достоверности которой я могу судить, опираясь лишь на ваши слова. Вы фактически намекнули, что я нарушал закон в прошлом, а сейчас вы требуете, чтобы я нарушил закон, помогая вам. Есть законные способы ознакомления с записями о рождении. Вы должны пойти в окружную прокуратуру. Думаю, они походатайствуют перед судьей, чтобы раскрыть эти записи. Смею вас заверить, что это единственный способ действий, которого вы должны придерживаться в своем расследовании. Как вы сами сказали, есть вероятность того, что во время вашей беременности кто-то мог видеть вас в кабинете доктора Коннорса и каким-то образом проникнуть в архив. Вы также предположили, что все это из-за денег. Откровенно говоря, я считаю, что вы не ошибаетесь. Некто знает вашу дочь и полагает, что за эту информацию вы ему заплатите.

Он поднялся. Джин не торопилась вставать.

— Мистер Майклсон, у меня неплохо развита интуиция, и у меня такое чувство, что это вы оформили удочерение Лили и что, скорее всего, сделали вы это законно. Еще некое сильное чувство, подсказывает мне: кем бы ни был писавший мне человек, пусть он даже настолько близок с Лили, что может взять ее расческу, он явно опасен. Я пойду в суд и добьюсь раскрытия записей. Однако дело в том, что за это время с моим ребенком может что-то случиться, а все потому, что вы сейчас отказались помочь мне. И если с ней что-то случится, и мне станет об этом известно, я не знаю, что с вами сделаю.

Джин не смогла сдержать слез, хлынувших из глаз. Она развернулась и выбежала из комнаты. Секретарь и нескольких человек, ожидавших в приемной, проводили ее удивленными взглядами. Добравшись до машины, она рывком распахнула дверь, забралась внутрь и закрыла лицо ладонями.

И вдруг она ощутила мертвенный холод. Так же отчетливо, как если бы Лаура сидела рядом с ней в машине, она услышала ее мольбу: «Джин, помоги мне! Пожалуйста, Джин, помоги мне!»

55

Крэйг Майклсон в окно своего кабинета с тревогой смотрел, как Джин Шеридан бежит к машине. Она на пределе, подумал он. Это не случай из серии «женщина, одержимая идеей разыскать своего ребенка, наскоро придумала историю». Должен ли он предупредить Чарльза и Гэйно? Если что-то случится с Мередит, это убьет их.

Он не станет, да и нельзя ему, упоминать Джин Шеридан, но он может хотя бы сообщить Чарли об угрозе, нависшей над его приемной дочерью. А дальше он сам должен решить, что сказать Мередит и какие меры предпринять для ее защиты. Если история с расческой правда, возможно, Мередит вспомнит, где могла забыть или потерять ее. Может, таким образом получится установить личность того, кто прислал эти факсы.

Джин Шеридан сказала, если что-нибудь случится с ее дочерью, и окажется, что я мог это предотвратить, она не знает, что со мной сделает, вспомнил он. От Чарльза и Гэйно можно ожидать того же.

Приняв решение, Крэйг Майклсон подошел к столу и снял телефонную трубку. Номер он помнил наизусть. Нелепое совпадение, думал он, ожидая соединения. Джин Шеридан живет неподалеку от Чарльза и Гэйно. Она в Александрии. Они в Чеви-Чейзе.

Трубку подняли после первого гудка.

— Приемная генерала Бакли, — ответил четкий голос.

— Это Крэйг Майклсон, друг генерала Бакли. Мне нужно поговорить с ним по очень важному делу. Он у себя?

— Простите, сэр. Генерал за рубежом по служебным делам. Могу я чем-то вам помочь?

— Нет, боюсь, что нет. Он будет вам звонить?

— Да, сэр. Ведомство регулярно выходит с ним на связь.

— Тогда передайте ему, что это очень срочно, пусть позвонит мне, как только сможет. — Крэйг продиктовал свое имя, дал номер своего мобильного и рабочего телефонов. Он поколебался, затем решил не говорить, что дело касается Мередит. Чарльз перезвонит, как только получит срочное сообщение — он в этом уверен.

В любом случае, подумал Крэйг Майклсон, вешая трубку, в Вест-Пойнте Мередит в большей безопасности, чем в любом другом месте.

Затем у него мелькнула непрошеная мысль: пребывание в Вест-Пойнте не уберегло от гибели родного отца Мередит, курсанта Кэррола Рида Торнтона-младшего.

56

Первым, кого увидел Картер Стюарт, зайдя в половине четвертого в вестибюль «Глен-Ридж Хауз», был Джейк Перкинс, который, как обычно, развалился в одном из кресел. Может, ему жить негде? — недоумевал Стюарт. Он подошел к телефону, стоящему на конторке портье, и позвонил в номер Робби Брента.

Никто не ответил.

— Робби, мы договаривались встретиться в половине четвертого, — грубовато сказал Стюарт в ответ на предложение компьютера оставить голосовое сообщение. — Я подожду еще пятнадцать минут.

Положив трубку, в кабинете позади конторки он заметил следователя Сэма Дигана. Их взгляды встретились, и Диган поднялся, очевидно, собираясь поговорить с ним. Как-то очень уж решительно двинулся к нему детектив, и у Стюарта возникло подозрение, что он хочет поговорить не о погоде.

Они стояли друг против друга по разные стороны конторки.

— Мистер Стюарт, — сказал Сэм. — Рад вас видеть. Я оставил сообщение в вашем отеле и надеялся, что вы перезвоните.

— Я работал со своим постановщиком над новой пьесой, — резко ответил Стюарт Картер.

— Я видел, что вы звонили по внутреннему номеру. С кем-то встречаетесь?

Стюарта возмутил вопрос Дигана. Не ваше дело, хотел сказать он, но что-то в позе Дигана заставило его проглотить эту реплику. .

— На половину четвертого у меня назначена встреча с Робби Брентом. И прежде чем вы спросите, зачем мы встречаемся, — понятно ведь, что это ваш следующий вопрос, — позвольте мне удовлетворить ваше любопытство. Брент согласился играть главную роль в новом комедийном сериале. Он просмотрел сценарии, понял, что они не слишком хороши, если не сказать хуже, и попросил меня взглянуть на них и высказать профессиональное мнение — можно или нет как-нибудь их спасти.

— Мистер Стюарт, вас сравнивают с такими драматургами, как Тенесси Уильямс и Эдвард Олби, — без околичностей сказал Сэм. — Я, конечно, человек простой, но мне кажется, что большинство комедий положений — это надругательство над интеллектом. Меня удивляет, что вам интересно судить одну из них.

— Я не напрашивался, — ледяным тоном отозвался Стюарт. — Вчера, после ужина, Робби Брент попросил меня посмотреть сценарии. Он предложил принести их ко мне в отель, но, как вы сами понимаете, мне пришлось бы приложить массу усилий, чтобы выдворить его из моего номера после просмотра материала. Удобнее встретиться здесь. И хоть я не пишу комедии положений, я очень хороший судья опусов любых жанров. Вы случайно не знаете, как скоро появится Робби?

— Понятия не имею, какие у него планы, — сказал Сэм. — Я тоже пришел сюда поговорить с ним. Когда я звонил ему, никто не ответил, и, выяснив, что его весь день никто не видел, я заставил горничную открыть его номер. Постель оказалась не смята. Похоже, что мистер Брент исчез.

Сэму не очень-то хотелось сообщать это Картеру Стюарту, но чутье подсказывало ему, что стоит открыть карты и посмотреть на его реакцию. Она оказалась более бурной, чем он ожидал.

— Исчез! Мистер Диган, неужели вы не понимаете, что этот сценарий исчерпал себя? Позвольте вам объяснить: в пресловутом сериале есть роль сексуальной блондинки — просто копии пропавшей Лауры Уилкокс. На днях, в Вест-Пойнте, за обеденным столом Брент польстил Лауре, что она прекрасно смотрелась бы в этой роли. Я склоняюсь к мысли, что весь этот бесплатный цирк вокруг ее исчезновения обыкновенный рекламный трюк. А сейчас позвольте мне откланяться, я не намерен тратить попусту время, дожидаясь Робби.

Не нравится мне этот парень, думал Сэм, глядя вслед Картеру Стюарту. Тот носил нечто наподобие потертого темно-серого спортивного костюма и грязные кеды — одеяние бродяги, которое, возможно, стоит целое состояние.

Но если оставить в стороне мое к нему отношение, может, он прав насчет того, что здесь происходит? — подумал Сэм. Он уже три часа сидел в конторке, размышляя над этим и начиная злиться.

Мы знаем, что Брент сделал телефонный звонок от имени Лауры, рассуждал он. Он купил мобильный телефон, с которого, судя по всему, и звонили Джин. Продавец видел, как он звонил, а в это же время Джин думала, что разговаривает с Лаурой. Я склоняюсь к тому, что Стюарт может оказаться прав — все затеяно ради рекламы. В таком случае, почему я трачу здесь свое время, тогда как по округу Оранж бродит убийца, затащивший в автомобиль женщину и заколовший ее насмерть?

Когда он прибыл в «Глен-Ридж Хауз», Эдди Зарро уже ждал его, но Сэм отправил его в прокуратуру, сказав, что незачем им вдвоем торчать в вестибюле, ожидая Брента. Сэм решил вызвать Зарро, чтобы тот сменил его, и отправиться домой. Мне нужно выспаться, сказал он себе. Я так устал, что не могу логически мыслить.

Он достал мобильник и вдруг заметил рядом Эми Сакс.

— Мистер Диган, — почти прошептала она. — Вы здесь с утра и ничего не ели. Я закажу вам кофе и бутерброд.

— Спасибо, но я скоро ухожу, — сказал Сэм, раздумывая, как близко стояла Эми Сакс во время их разговора со Стюартом. Она подкралась бесшумно, и даже когда заговорила, то еле-еле сотрясала воздух. Готов поспорить, слух у нее прекрасный, ехидно подумал Сэм, заметив, как она обменялась взглядами с Джейком Перкинсом. И готов спорить, что как только я уйду, она тут же сообщит Джейку, что Брент пропал, а Стюарт полагает, будто вся эта катавасия — рекламный трюк.

Сэм вернулся в конторку. Оттуда хорошо просматривался главный подъезд. Через несколько минут он увидел Гордона Эймори, и поспешил догнать его прежде, чем тот сядет в лифт.

Эймори не настроен был говорить о Бренте.

— Мы не общались после его вчерашней выходки, — сказал он. — Собственно говоря, вы сами были тому свидетелем, мистер Диган, и тоже слышали, как Робби наезжал на Джека Эмерсона. Поэтому, мне кажется, вы должны знать, что сегодня с десяти часов утра я осматривал недвижимость с Джеком Эмерсоном. У него исключительные права на несколько прекрасных земельных наделов. Также он показывал мне участки, которые представлял на рассмотрение Робби.

Должен вам сказать, они справедливо оценены и, на мой взгляд, отлично подходят для долгосрочных вкладов; все это говорит о том, что измышления Робби, его высказывания и действия не мешало бы проверить. А сейчас мне нужно сделать несколько телефонных звонков.

Двери лифта открылись. Прежде чем Эймори вошел внутрь, Сэм сказал:

— Еще минуту, мистер Эймори.

Эймори повернулся к нему с покорной, но почти насмешливой улыбкой.

— Мистер Эймори, прошлой ночью Робби Брент не ночевал в своем номере. Мы считаем, что это он, имитируя Лауру Уилкокс, позвонил Джин Шеридан. Ваш коллега, мистер Стюарт, полагает, что Брент и Уилкокс, возможно, затеяли мистификацию для рекламы нового телесериала мистера Брента. Что вы об этом думаете?

Гордон Эймориприподнял бровь. Казалось, он онемел от удивления, затем его лицо повеселело.

— Рекламный трюк! В этом есть смысл. На шестой странице «Нью-Йорк Пост» упоминалось, что исчезновение Лауры, возможно, связано с этим. Теперь пропал Робби, а вы говорите, что это он звонил прошлым вечером Джин. А мы все тратим время, сидим как на иголках, беспокоимся о них...

— Значит, вы полагаете, что мы напрасно тратили время, беспокоясь о Лауре?

— Au contraire[94], не напрасно, мистер Диган. Есть одно положительное обстоятельство: предполагаемое исчезновение Лауры доказало, что в моей душе по-прежнему теплятся доброта и сочувствие к ближнему. Я так волновался за нее, что готов был предложить ей роль в своем новом сериале. Держу пари, вы правы — Примадонна подцепила на крючок другую рыбку, и у нее все в полном порядке. А теперь мне действительно пора идти.

— Полагаю, вы скоро уедете отсюда, — предположил Сэм.

— Нет, я пока остаюсь, присмотрю себе земельный участок. Но мне кажется, что с вами мы больше не увидимся, ведь вы наконец-то сможете вернуться к расследованию настоящих преступлений. Прощайте.

Сэм смотрел, как Эймори входит в лифт. Еще один высокомерный тип, который считает себя умнее копа, думал он. Ладно, посидим, подождем. Шагая обратно через вестибюль, Сэм чувствовал, что нервы у него пошаливают. Неважно, рекламный трюк исчезновение Лауры или нет, но факт остается фактом — пять женщин-сотрапезниц мертвы.

Он надеялся, что Джин вернется до его ухода, и обрадовался, увидев ее у конторки. Он поспешил к ней, чтобы узнать, как прошла встреча с юристом.

Она интересовалась, не было ли для нее сообщений. Боится, что придет очередной факс насчет Лили, понял Сэм. И кто ее за это осудит? Он положил руку ей на плечо. Когда она обернулась, он заметил по ее глазам, что она плакала.

— Угостить тебя кофе? — предложил он.

— Лучше чаем.

— Мисс Сакс, когда вернется мистер Зарро, пожалуйста, скажите ему, что мы в кафе, — попросил Сэм портье.

Прежде чем продолжить разговор в кафе, он подождал, пока принесут чай для Джин и кофе ему. Он видел, что Джин все еще пытается прийти в себя.

— Похоже, визит к адвокату Крэйгу Майклсону не принес положительных результатов, — сказал он наконец.

— И да, и нет, — медленно ответила Джин. — Сэм, голову даю на отсечение, что удочерение оформил Майклсон и, возможно, он знает, где сейчас Лили. Я нагрубила ему. Я практически угрожала ему. По пути назад я съехала на обочину и позвонила ему, извинилась. А еще я сказала, — на случай, если он все же знает, где сейчас Лили, — что она могла бы попытаться вспомнить, где потеряла расческу, и это помогло бы вычислить злоумышленника.

— Что ответил Майклсон?

— Странно. Он ответил, что уже думал об этом. Сэм, говорю тебе, он знает, где Лили или, по крайней мере, знает, как разыскать ее. Когда он говорил мне, что я должна иметь ходатайство, твое или судьи из окружной прокуратуры, чтобы срочно раскрыть записи и предупредить ее родителей о сложившейся ситуации, он пользовался оборотами вроде: «Я в высшей степени настоятельно вам советую».

— Значит, он воспринял твой рассказ всерьез. Джин кивнула.

— Не думаю, что это произошло в начале разговора, но, возможно, когда я разозлилась — клянусь, я готова была чем-нибудь запустить в него, — это его убедило. Его отношение изменилось, когда я говорила с ним по телефону через двадцать минут. — Она бросила взгляд поверх его головы. — А вот и Марк!

К их столу пробирался Марк Флейшман.

— Я рассказала Марку о Лили, — поспешно сказала Джин. — Так что можешь говорить при нем.

— Рассказала? Джин, зачем? — ужаснулся Сэм.

— Он психиатр. Я подумала, что он мог бы посмотреть факсы и помочь определить, насколько реальна угроза.

Когда Марк Флейшман подошел, лицо Джин озарила искренне радостная улыбка. Будь осторожна, Джинни, хотел предостеречь Сэм. В моем списке этот парень занимает особое место. Он напряжен, внутри у него все бурлит — полицейские чувствуют такое. От Сэма не укрылось, что во время рукопожатия, когда Джин пригласила его присоединиться, Марк тут же накрыл ее руку своей.

— Я не помешаю? — спросил он, неуверенно глядя на Сэма.

— На самом деле я рад, что застал вас, — сказал ему Сэм. — Я как раз собирался спросить Джин, не звонил ли ей сегодня Робби Брент. Зато теперь я могу спросить это у вас обоих.

Джин покачала головой.

— Не звонил.

— И мне, к счастью, нет, — сказал Флейшман. — Вы полагаете, есть причина, по которой он должен был с нами связаться?

— Джин, я как раз собирался тебе рассказать. Вчера после ужина Робби Брент покинул отель и до сих пор не вернулся. Мы определили, что вчерашний звонок Лауры, скорее всего, исходил с мобильного телефона с предоплатой, который купил Брент, и мы уверены, что на самом деле ты слышала его голос. Как ты знаешь, он блестящий имитатор.

Джин посмотрела Сэму в глаза, на ее лице отразились изумление и боль.

— Но зачем?

— Не слышала ли ты в субботу, за обедом в Вест-Пойнте, как Брент говорил Лауре, что при желании она может сняться в его новом телесериале?

— Я слышал, — сказал Марк Флейшман. — Но я не понял, шутит он или всерьез.

— Он так и сказал: у него есть роль, которую Лаура, возможно, захочет сыграть, — подтвердила Джин.

— Картер Стюарт и Гордон Эймори полагают, что Брент и Лаура водят нас за нос. Как вы считаете? — Сэм, прищурившись, посмотрел на Марка Флейшмана.

Его глаза за стеклами очков стали задумчивыми. Он посмотрел мимо Сэма, затем прямо на него.

— Думаю, это вполне возможно, — произнес он.

— Я не согласна, — заявила Джин. — Категорически не согласна. Лаура в беде... я чувствую... я знаю. — Она поколебалась, но все же решила рассказать, что как наяву слышала, как Лаура зовет на помощь. — Пожалуйста, Сэм, не думай так, — умоляла она. — Не прекращай поиски Лауры. Я не знаю, чего добивается Робби Брент, но, может, он просто пытался сбить нас со следа, притворившись ею и сказав, что у нее все в порядке. Ей плохо. Я точно знаю, что ей плохо.

— Успокойся, Джинни, — ласково сказал Марк. Сэм поднялся.

— Джин, завтра с утра мы еще обсудим первый вопрос. Я хочу, чтобы ты зашла ко мне в управление насчет того дела, о котором мы говорили.

Через десять минут, сдав пост в отеле Эдди Зарро, на случай возвращения Робби Брента, Сэм устало залез в свою машину. Он завел двигатель, помешкал, на минуту задумался, а затем позвонил Алисе Соммерс. Когда она ответила, его в очередной раз поразил ее нежный тон.

— Не желает ли измученный детектив пропустить стаканчик шерри? — спросила она.

Полчаса спустя он сидел в уютной комнате Алисы Соммерс, в глубоком кожаном кресле у камина, закинув ноги на тахту. Допив шерри, он поставил стакан на столик. Алисе не пришлось долго убеждать его подремать, пока она готовит ужин.

— Тебе нужно поесть, — сказала она. — А потом можешь идти домой и хорошенько выспаться.

Когда глаза начали слипаться, Сэм бросил сонный взгляд на антикварный шкафчик рядом с камином. Но заснул он прежде, чем некий предмет, замеченный им на шкафчике, жутким эхом отозвался в его подсознании.

57

Эми Сакс сменилась в четыре, вскоре после того, как Сэм Диган покинул «Глен-Ридж Хауз». С Джейком Перкинсом они условились встретиться в «Макдоналдсе», примерно в миле от отеля. И за гамбургерами она рассказала ему обо всем, чем занимался Сэм Диган, включая подслушанную беседу между ним и, как она его описала, «спесивым драматургом Картером Стюартом».

— Мистер Диган пришел в отель, разыскивая Робби Брента, — объяснила она. — Его ждал другой следователь, Эдди Зарро. Оба они словно с ума посходили. Мистер Диган не смог дозвониться до Брента по телефону и тут же заставил Пити, нашу горничную, проводить их к его номеру. Когда постучались в дверь и Брент не ответил, мистер Диган приказал Пити открыть ее. И обнаружилось, что мистер Брент на ночь вчера не вернулся.

Джейк записывал, жуя гамбургер.

— Я думал Картер Стюарт выписался после встречи выпускников, — сказал он. — Что же его заставило сегодня прийти? С кем он там хотел встретиться?

— Стюарт сказал мистеру Дигану, что он согласился взглянуть на сценарии нового телесериала Робби Брента. Потом они говорили о мобильном телефоне. Я не все расслышала, так как мистер Диган говорил тихо. Мистер Стюарт тоже не кричал, но голос у него звучный, а у меня хороший слух. Знаешь, Джейк, говорят, моя бабушка даже в девяносто могла услышать червяка, ползущего в траве.

— А моя бабушка всегда говорила мне, что я мямлю, — сказал Джейк.

— Так ведь ты и правда мямлишь, — прошептала Эми Сакс. — Так или иначе, Джейк, раз уж мистер Диган спросил Стюарта, не думает ли тот, что все это рекламный трюк Лауры Уилкокс и Робби Брента, получается, мистер Стюарт именно так и думает. Я, наверное, что-то пропустила, но разве Лаура Уилкокс не звонила доктору Шеридан прошлым вечером?

У Джейка слюнки потекли от избытка неожиданной информации. Весь день он ощущал себя зрителем на сеансе немого кино. Он сидел в вестибюле отеля, наблюдал за суетой, но не осмеливался крутиться вблизи конторки и беззастенчиво подслушивать разговоры.

— Да, доктор Шеридан действительно говорила по телефону с Лаурой. Я случайно оказался поблизости, когда они обсуждали этот звонок в малом обеденном зале.

— Джейк, может, я что-то не так поняла... Ты ведь знаешь, как это бывает — уловишь обрывок того, обрывок сего... Нельзя слишком близко подбираться к людям, а то еще скажут, что ты стоишь над душой. Однако у меня сложилось впечатление, что вчера вечером звонил Робби Брент, выдавая себя за Лауру Уилкокс.

Рука Джейка с крепко зажатым в ней недоеденным гамбургером застыла на полпути ко рту, потом он медленно положил бутерброд на тарелку. Он явно обдумывал сказанное.

— Значит, звонил Робби Брент, а теперь он куда-то исчез и считается, будто вся суматоха — рекламный трюк для раскрутки какого-то нового телесериала?

Большие очки Эми снова сползли на кончик носа — она закивала.

— Как в настоящем сериале, правда? — спросила она. — Как ты думаешь, может, в отеле сейчас снимают скрытые камеры?

— Да, что-то в этом есть, — согласился Джейк. — Ты очень наблюдательна, Эми. Когда у меня будет своя газета, возьму тебя обозревателем. Еще что-нибудь заметила?

Она поджала губы.

— Есть кое-что. Марк Флейшман... знаешь, интересный такой, из выдающихся выпускников, психиатр...

— Да, я его знаю... Так что он?

— Я тебе клянусь, он влюбился в доктора Шеридан. Он ушел рано утром, а когда вернулся, первым делом бросился к конторке и позвонил доктору Шеридан. Я случайно услышала.

— Конечно, — сказал Джейк, ухмыляясь.

— Я сказала ему, что она в кафе. Он поблагодарил меня, но прежде чем помчаться в кафе, спросил, не получала ли сегодня доктор Шеридан факсов. Кажется, он расстроился, когда я сказала «нет» и спросил меня, уверена ли я, что она не получила хоть один. Даже если он правда влюбился в нее, мне кажется, это слишком, интересоваться ее почтой, как ты считаешь?

— В общем, да.

— Но он славный, так что я спросила его, из вежливости, хорошо ли он провел день. Он сказал, что встречался со старыми друзьями в Вест-Пойнте.

58

После ухода Сэма Дигана Джин Шеридан и Марк Флейшман просидели в кафе почти целый час. Он накрыл ее руку своей, слушая рассказ о ее встрече с Крэйгом Майклсоном, о растущей уверенности, что Майклсон оформлял удочерение Лили, о том, как она накричала на него, поняв, что он отказывается понимать, что Лили может угрожать опасность.

— Я позвонила, чтобы извиниться, — объясняла она. — Заодно подсказала ему, что, возможно, Лили могла бы вспомнить, где находилась, когда пропала ее расческа. Это могло бы вывести нас на того, кто все это затеял, если, конечно, за этим не стоят ее приемные родители.

— Такая возможность не исключена, — согласился Марк. — А ты последовала совету Майклсона насчет ходатайства о раскрытии записей?

— Конечно. Завтра утром я встречаюсь с Сэмом Диганом в прокуратуре.

— Это разумно. Джин, а что насчет Лауры? Ты ведь не веришь, что это рекламный трюк?

— Не верю. — Джин колебалась. Было около половины пятого, и заходящее солнца бросало косые лучи на пол и стены полупустого кафе. Она посмотрела на сидящего напротив Марка, одетого в тенниску и темно-зеленый свитер. Он из тех мужчин, которые до старости сохраняют мальчишескую внешность, думала она, но к его глазам это не относится.

— Кто же это был... Из наших учителей, он еще называл тебя «древней душой»?

— Мистер Хастингс. А почему ты вдруг вспомнила?

— Он говорил, что ты мудр не по годам.

— Не уверен, что это была похвала. Ты к чему-то клонишь, Джинни.

— Да, клоню. В моем понимании, «древние души» — это люди, склонные к озарениям. Из конторы Майклсона я уехала расстроенная. Я тебе говорила. Но знаешь, Марк, даже если бы Лаура сидела в машине рядом со мной, вряд ли я слышала бы ее отчетливей. Я слышала ее голос: «Джин, помоги мне. Пожалуйста, Джин, помоги мне».

Она пристально смотрела на Марка.

— Ты или не веришь мне, или считаешь, что я сошла с ума.

— Неправда, Джинни. Если кто и верит в возможность мысленного общения, то это я. Но если Лаура действительно в беде, то при чем здесь Робби Брент?

— Не знаю, — развела руками Джин и огляделась. — Нам пора уходить отсюда. Уже накрывают столы к ужину.

Марк попросил официанта принести счет.

— Я хотел бы пригласить тебя на ужин, но сегодня вечером я удостоен чести разделить трапезу с отцом.

Джин, не зная, что на это сказать, молча смотрела на него. Лицо Марка было непроницаемым. Наконец, она сказала:

— Я знаю, что ты отдалился от него. Он позвонил тебе?

— Сегодня я проходил мимо дома. Там стояла его машина. Повинуясь какому-то внезапному порыву, я позвонил в дверь. Мы долго говорили... Не так долго, чтобы все обсудить, но он настойчиво просил меня поужинать с ним. Я сказал, что приду при условии, что он ответит на накопившиеся у меня к нему вопросы.

— И он согласился?

— Да, согласился. Посмотрим, как он сдержит слово.

— Надеюсь, все, что ты хочешь, получится.

— Я тоже надеюсь, Джинни, хотя и не рассчитываю на это.

В лифт они зашли вместе. Марк нажал кнопки четвертого и шестого этажей.

— Надеюсь, из твоего окна вид получше. У меня окно выходит на автостоянку.

— Значит, лучше, — согласился он. — У меня окно на фасаде. Если я в нужное время в номере, то могу наблюдать закат.

— А я, если не удается заснуть, могу видеть, кто приехал на рассвете, — сказала Джин, когда лифт остановился на четвертом этаже. — Увидимся, Марк.

Телефон в ее номере мигал, сигнализируя о принятом сообщении. Звонила Пегги Кимболл, всего несколько минут назад. «Джин, я на смене, в больнице, так что буду краткой. Когда я уходила, то вспомнила, что Джек Эмерсон работал уборщиком в том здании, где принимал доктор Коннорс, и как раз в то время, когда приходила ты. Я говорила тебе, что доктор Коннорс всегда носил ключи от архива с собой, но у него где-то были и запасные. Как-то раз он забыл свою связку в кабинете, но все равно сумел открыть архив. Так что либо Эмерсон, либо кто-то вроде него мог увидеть твою учетную карточку. Я подумала, что ты должна знать об этом. До свидания».

Джек Эмерсон, думала Джин, падая на диван. Может ли он оказаться тем, кто делает это со мной? Он живет в этом городе. Если удочерившая Лили семья тоже живет здесь, возможно, он их знает.

Она уловила какой-то звук и повернулась как раз тогда, когда под дверь подсунули большой коричневый конверт. Она быстро пересекла комнату и рывком распахнула дверь.

— Доктор Шеридан, факс для вас пришел сразу за огромной пачкой бумаг для одного из наших гостей, — оправдывался коридорный. — Ваш факс оказался среди его бумаг. Он только что обнаружил его и передал портье.

— Все в порядке, — приглушенно сказала Джин, почти задыхаясь от ужаса. Закрыв дверь, она взяла конверт и дрожащими руками открыла его. Это о Лили, думала она.

Это оказалось о Лили. Факс гласил:

«Джин, мне ужасно стыдно. Я всегда знала о Лили, и я знаю людей, удочеривших ее. Она замечательная девушка. Умная, учится на втором курсе колледжа и очень счастлива. Я не хотела заставлять тебя думать, что я угрожаю ей. Мне очень нужны деньги, и я собиралась добыть их таким способом. Пожалуйста, не волнуйся о Лили. С ней все хорошо. Я с тобой скоро свяжусь. Прости меня и, пожалуйста, скажи всем, что я в порядке. Рекламный трюк — идея Робби Брента. Он постарается все уладить. Он хочет поговорить со своими продюсерами, прежде чем сделать заявление для прессы. Лаура»

Колени Джин подогнулись, и она упала на кровать. Затем, расплакавшись от облегчения и радости, она позвонила Сэму.

Звонок Джин вырвал Сэма из мирной полудремы, которой он наслаждался, пока Алиса Соммерс готовила ужин.

— Новый факс, Джин? Успокойся. Прочти его мне. Боже мой, — сказал он, дослушав до конца. — Поверить не могу, что эта женщина могла так с тобой поступить.

— Ты говоришь с Джин? У нее все хорошо? — В дверях стояла Алиса.

— Да. Лаура Уилкокс присылала факсы о Лили. Она извинилась, сказав, что не желала Лили зла.

Алиса взяла у Сэма телефон.

— Джин, ты можешь сейчас вести машину? Тогда приезжай сюда...

Когда Джин приехала, Алиса увидела, что та лучится от радости, которую могла бы испытать и она, если бы каким-то чудом можно было повернуть время вспять и уберечь Карен.

— О, Джин, а я все молилась, молилась... — Алиса обняла ее.

Джин крепко прижала ее к себе.

— Я знала, что вы молились. Не могу поверить, что Лаура так со мной поступила, но я уверена, что Лаура никогда не причинила бы зла Лили. Значит, все из-за денег, Сэм. Боже мой, если Лаура в таком отчаянии, почему она просто не попросила меня о помощи? Полчаса назад я хотела рассказать тебе, что думаю, будто Джек Эмерсон мог знать о Лили.

— Джин, иди сюда, присядь и успокойся. Выпей «шерри» и расскажи мне, о чем речь. Какое отношение к этому имеет Джек Эмерсон?

— Просто я узнала кое-что, заставившее меня поверить, будто это его рук дело. — Джин покорно сняла плащ, вошла в комнату, села в кресло у огня и, стараясь говорить спокойно, рассказала о звонке Пегги Кимболл. — Джек работал там, когда я была пациенткой доктора Коннорса. Он устроил эту встречу, чтобы собрать всех нас здесь. В его комнате фотография Лауры, о которой говорил Робби Брент. Все сходилось, пока не принесли этот факс. Ой, я не сказала тебе... Факс пришел около полудня, но смешался с чьими-то бумагами.

— Ты должна была получить его в полдень? — быстро спросил Сэм.

— Да, и если бы я получила его, то не поехала бы на встречу с Крэйгом Майклсоном. Как только я получила факс, то попыталась дозвониться до него. Я собиралась сказать ему, что если он намерен связаться с приемными родителями Лили, пусть отложит это, пока я не получу новых вестей от Лауры. Незачем сейчас понапрасну тревожить ни их, ни Лили.

— Ты рассказывала еще кому-нибудь об этом факсе от Лауры? — спокойно спросил Сэм.

— Нет. Я получила его, как только поднялась к себе. Мы с Марком проговорили не меньше часа с момента твоего ухода. Ох, надо позвонить Марку, пока он не ушел на ужин. Он обрадуется, когда узнает. Он понимает не меньше любого из вас, как я терзалась.

Уверен, Джин рассказала Флейшману, что расческа может вывести на место, где Лили потеряла ее, или на того, с кем она тогда была, мрачно думал Сэм, наблюдая, как Джин достает мобильный телефон.

Они с Алисой обменялись взглядом. Их обоих волновал один и тот же вопрос: прислала ли факс Лаура или это очередной причудливый выверт непрекращающегося кошмара?

Но есть другой вариант, сказал себе Сэм. Если Джин права, и Крэйг Майклсон действительно оформлял удочерение, возможно, Майклсон успел связаться с приемными родителями Лили и сообщить о пропавшей расческе. Если сообщение от Лауры — подделка, то Лили представляет опасность для того, кто посылает факсы. Тот, кто это делает, тоже может подумать, что расческа поможет выйти на него. Я не согласен с тем, что факсы присылала Лаура, продолжал размышлять он. Пока нет. Джек Эмерсон работал в приемной доктора Коннорса, постоянно жил в городе и мог сдружиться с четой из Корнуолла, удочерившей Лили. Марк Флейшман мог завоевать доверие Джин, но не мое. Что-то происходит в душе этого парня, что не вяжется с его телеобразом и советами, которые он дает подросткам, решил Сэм.

Джин оставляла сообщение для Флейшмана.

— Его нет в номере, — сказала она, затем принюхалась и с улыбкой повернулась к Алисе.

— Как вкусно пахнет. Раз вы не пригласили меня на ужин, придется напроситься. Слава Богу, я так счастлива. Так счастлива!

59

Мое время — ночная пора, думал Филин, беспокойно ожидая наступления темноты. Он сглупил, вернувшись в дом средь бела дня — его могли заметить. Но тогда бы он не находил себе места от беспокойства, что Робби выжил — такой актер, как он, мог и притвориться покойником. Он прямо видел, как Робби выползает из машины, выбирается на улицу... А может, поднимается по ступеням, чтобы найти Лауру и набрать 911.

Образ Робби, живого и способного позвать на помощь, был таким убедительным, что Филин рискнул вернуться и убедиться, что тот на самом деле мертв и находится там, где Филин его спрятал — в багажнике машины.

Все происходило почти как в первый раз, когда он отнял жизнь, в ту ночь, в доме Лауры, подумал Филин. Он вызвал смутные воспоминания: вот он на цыпочках крадется вверх по лестнице, подходит к двери комнаты, где надеется найти Лауру... Это было двадцать лет назад.

Прошлой ночью, когда он заметил, что Робби Брент следит за ним, ему не составило труда одурачить его. Но потом пришлось залезть в карман Робби, чтобы загнать его машину в гараж. Первая машина Филина, взятая напрокат, с грязью на покрышках, занимала половину гаража. Он загнал машину Робби на свободное место, а затем стащил тело с лестницы, на ступенях которой прикончил Брента, и приволок в гараж.

Каким-то образом он выдал себя Робби Бренту. Каким-то образом Робби вычислил его. А как насчет остальных? Не сожмется ли круг настолько, что вскоре он не сможет выскользнуть в ночь? Ему не нравилась неопределенность. Ему нужна твердая уверенность, а уверенность придет лишь тогда, когда он сделает дело, подтверждающее, что он все еще властен над жизнью и смертью.

В одиннадцать ночи он принялся ездить по округу Оранж. Подальше от Корнуолла, решил он. Подальше от Вашингтонвилля, где нашли тело Хелен Уэлан. Может, Хайленд-Фоллз неплохой выбор. Может, поискать около мотеля, где Джин Шеридан встречалась с курсантом. Может, один из тротуаров перед мотелем станет тем местом, где ему назначено судьбой встретить свою жертву.

В одиннадцать тридцать, курсируя по обсаженной деревьями улице, он заметил двух женщин, стоявших на крыльце под фонарем. Пока он смотрел, одна повернулась, вошла внутрь и закрыла дверь. Вторая начала спускаться по ступеням. Филин остановился у бордюра, выключил фары, подождал, пока она перейдет лужайку и выйдет на тротуар.

Она шла быстро, глядя под ноги, и не слышала, как он вылез из машины и скользнул в тень деревьев. Он выскочил, когда она поравнялась с ним. Он почувствовал, как Филин вылетел из клетки, пока он, зажав ей рот рукой, поспешно обматывал веревкой ее шею.

— Мне жаль тебя, — шептал он, — но ты избранница.

60

Тело Ивонны Теппер обнаружила в шесть утра Бесси Кош, семидесятилетняя вдова, которая ради прибавки к пенсии доставляла «Нью-Йорк Таймс» подписчикам из района Хайленд-Фоллз округа Оранж.

Она подъехала по дорожке к дому Теппер, следуя своему принципу доставлять газеты прямо к двери. «Люди не должны спускаться на подъездную дорожку, чтобы забрать газеты», — объясняла она в своих листовках. «Вы открываете дверь, а газеты тут как тут». Эта кампания проводилась ею, как выражение любви к почившему супругу. Для него обычным делом было выходить босиком и разыскивать повсюду утренние газеты, которые курьер швырял, куда придется, причем чаще ближе к тротуару, чем к крыльцу.

Поначалу мозг Бесси не воспринял то, что увидели глаза. Ночью ударили заморозки, так что Ивонна Теппер лежала в кустах, на траве, еще сверкавшей от измороси. Ноги ее были подогнуты, руки в карманах темно-синей «канадки». Выглядела она так опрятно, что сперва Бесси показалось, будто она только что упала.

Но в следующий момент Бесси вдруг поняла — что-то случилось, и резко ударила по тормозам. Выскочив из машины, она подбежала к телу Теппер. Увидев широко раскрытые глаза женщины, разинутый рот и веревку вокруг ее шеи, она застыла, потрясенная.

Бесси попыталась позвать на помощь, но не смогла выдавить ни звука из перехваченного спазмом горла и онемевших губ. Тогда она повернулась, спотыкаясь, вернулась к машине и села за руль. Надавила на клаксон. В близлежащих домах зажглись огни, потревоженные жители открывали окна. Несколько мужчин выбежали на улицу посмотреть, в чем дело — по иронии судьбы, все босиком. Муж соседки Ивонны Теппер, с которой та стояла, когда ее заметил Филин, забрался в машину и убрал руки Бесси с клаксона.

И тогда Бесси наконец закричала.

61

Сэм Диган так устал, что спал сном праведника, хотя чутье, делавшее его хорошим полицейским, подсказывало, что последний полученный Джин факс подделка.

Будильник вырвал его из сна в шесть утра, и он немного полежал в постели с закрытыми глазами. Первая мысль была о факсе. Слишком явно, снова подумал он. Объясняет все. Но теперь судья вряд ли удовлетворит ходатайство о раскрытии архивных записей, решил он. Может, с этой целью и послан факс. Может, некто запаниковал, испугался, что судья позволит открыть архивы, а Лили спросят о ее пропавшей расческе, и его разоблачат.

Такое развитие событий тревожило Сэма. Он открыл глаза, сел и откинул одеяло. С другой стороны, подумал он, мысленно играя в «адвоката дьявола», не лишено смысла, что Лаура в прошлом могла как-то узнать о беременности Джин. За ужином Джин сказала ему и Алисе, что перед исчезновением Лаура упоминала Рида Торнтона. «Я не уверена, называла ли она его имя, — сказала Джин. — Но меня удивило, что она знала о наших свиданиях».

Не верю я этому факсу и по-прежнему считаю, что смерть пяти женщин в том порядке, в каком они сидели за обеденным столом — чересчур для случайного стечения обстоятельств, размышлял Сэм. Он побрел на кухню, включил кофеварку, зашел в ванную, включил душ.

Когда он вернулся на кухню, уже одетый, кофе был готов. Сэм налил в стакан апельсиновый сок и сунул в тостер гренки. Когда была жива Кейт, он всегда ел на завтрак овсянку. Хотя он и пытался убедить себя, что это просто — насыпал в тарелку три стакана овсяных хлопьев, добавил стакан обезжиренного молока и поставил в микроволновку на две минуты — никогда не получалось, как надо. У Кейт выходило гораздо лучше. И он оставил попытки приготовить себе овсянку.

Уже три года прошло с тех пор, как Кейт проиграла затяжную битву с раком. К счастью, дом был не настолько большим, чтобы он почувствовал необходимость продать его после того, как мальчики выросли и разъехались. В большом доме на жалованье следователя не протянуть, думал Сэм. Многие женщины жаловались на это, но не Кейт. Она любила этот дом, думал он. Благодаря ей, он чувствовал себя здесь дома, и неважно, насколько тяжким был рабочий день, он с удовольствием и радостью возвращался на ночь в этот дом.

Дом все тот же, подумал Сэм, открыл дверь из кухни во двор, поднял газету и вернулся к столу. Но он сильно изменился без Кейт. Прошлой ночью, задремав у Алисы в гостях, он испытал такое же чувство, какое раньше охватывало его здесь. Уют. Забота. Шум, когда Алиса готовила ужин. Аппетитный запах ростбифа, доносившийся из кухни.

Затем он вспомнил, как в полусне что-то привлекло его внимание. Но что? Нечто забавное на антикварном шкафчике Алисы? В следующий раз, когда зайду к ней, надо будет посмотреть. Может, это кофейный сервиз, она ведь коллекционирует фарфор. Его мать тоже любила сервизы. Кое-что из собранного ею до сих пор стоит у него в серванте.

Намазать гренки маслом или есть всухомятку, задумался Сэм, вздохнул, и решил, что лучше обойтись без масла. Он и так вчера вечером пренебрег диетой. Алиса приготовила восхитительный йоркширский пудинг. И Джин он понравился. Напряжение последних дней постепенно отпускало ее, беспокойство за Лили проходило. Хорошо бы увидеть ее по-настоящему расслабленной, а то она выглядит так, будто взвалила на себя непомерную ношу. Сэм надеялся, что факс прислали без задних мыслей, и вскоре Лаура свяжется с ними еще.

Едва он раскрыл газету, позвонил Эдди Зарро.

— Сэм, я у начальника полиции Хайленд-Фоллз. Обнаружили тело задушенной женщины, прямо на лужайке перед ее домом. Шеф велел всем немедленно прибыть в офис.

Эдди явно недоговаривал.

— Что еще? — буркнул Сэм.

— У нее оловянный филин в кармане. Сэм, мы имеем дело с психом. Да, хочу тебя предупредить: с утра по радио передали, что исчезновение Лауры Уилкокс — рекламный трюк, который она задумала вместе с комиком Робби Брентом. Рич Стивенс рвет и мечет, ведь мы все время тратили на Уилкокс, тогда как у нас здесь бродит серийный убийца. Так что окажи себе любезность, не упоминай ее имени.

62

Проснувшись, Джин с изумлением обнаружила, что уже девять утра. Выбравшись из постели, она сразу замерзла. Окно было приоткрыто, по комнате гулял холодный ветер. Она быстро закрыла окно, затем раздвинула шторы. Солнце пробивалось сквозь облака, словно отражение ее внутреннего состояния. В ее жизни тоже солнце пробивалось сквозь тучи, и она испытала настоящую эйфорию. Это Лаура писала мне о Лили, рассуждала она, и клянусь, Лаура ни за что не причинила бы ей вреда. Просто ей нужны были деньги.

Надеюсь, она еще позвонит мне, думала Джин. Наверно, я должна ее презирать за то, что она натворила, но я понимаю, в каком она отчаянии. В субботу вечером она вела себя, как безумная. И как она обошлась со мной, когда перед банкетом я пыталась с ней поговорить! Я спросила ее, не видела ли она кого-нибудь с розой на кладбище. Она отнекивалась и, в конце концов, практически выставила меня за дверь. Не потому ли, что она видела, как я расстроена, и чувствовала себя виноватой? — думала Джин. Уверена, это она прислонила розу к надгробию. Она могла догадаться, что я приду на могилу Рида.

Вчера перед сном Джин подумала, что о факсе Лауры обязательно надо сообщить Крэйгу Майклсону. Если он все же решил связаться с приемными родителями Лили, то теперь незачем их беспокоить.

Набросив халат, она подошла к столу, достала из сумочки визитку Майклсона и позвонила ему на работу. Он тут же ответил на звонок, но его реакция удивила ее.

— Доктор Шеридан, — сказал Крэйг Майклсон, — можете вы подтвердить, что это последнее сообщение действительно от Лауры Уилкокс?

— Нет, не могу. Но я уверена, что это она его прислала. Признаюсь, меня потрясло, что Лаура знала о Лили и о наших с Ридом отношениях. В то время она это скрывала. Как бы там ни было, теперь нам известно, что Робби Брент купил мобильник и позвонил с него в то же время, когда я приняла звонок якобы от Лауры, а значит, скорее всего, Робби и звонил мне, имитируя ее голос. И мне кажется, что здесь есть два обстоятельства. Лаура знает, кто такая Лили, при этом она разорена и нуждается в деньгах. Робби подстроил исчезновение Лауры, поскольку намерен задействовать ее в своем новом комедийном сериале, и пытается раздуть вокруг него шумиху. Если бы вы знали Робби Брента, то согласились бы, что в подобных затеях — и мерзких выходках — ему нет равных.

Она все еще ждала, что Крэйг Майклсон успокоит ее.

— Доктор Шеридан, — ответил он, — я понимаю ваши чувства. Как вы правильно догадались, вчера, когда вы пришли ко мне, я не был уверен, что вы не придумали эту историю, желая выяснить местонахождение вашей дочери. Если честно, только ваша вспышка убедила меня в том, что вы чистосердечны. Так что буду с вами откровенным и я.

Он оформлял ее удочерение, подумала Джин. Он знает, кто Лили, и где она.

— Поскольку над вашей дочерью нависла потенциальная угроза, я счел это достаточно веской причиной, чтобы связаться с ее приемным отцом. К сожалению, сейчас он за пределами страны, но я убежден, что в скором времени он мне позвонит. Я собираюсь рассказать ему все, что рассказали мне вы, равно как и о вас самой. Как вы понимаете, между вами и мной нет правовых отношений «адвокат-клиент», и я считаю своим долгом уверить как его, так и его жену в том, что вы женщина честная и ответственная.

— Меня это устраивает, — сказала Джин. — Но мне бы не хотелось, чтобы эти люди прошли через тот ад, в котором я пребывала последние несколько дней. Мне бы не хотелось, чтобы они думали, что Лили в опасности, поскольку я так больше не считаю.

— Надеюсь, так оно и есть, доктор Шеридан, но я полагаю, что пока мисс Уилкокс не появится, нам не следует проявлять излишний оптимизм в сложившейся ситуации. Вы показали этот факс следователю, о котором говорили мне?

— Сэму Дигану? Да, показала. Собственно говоря, я отдала ему факс.

— Не могли бы вы дать номер его телефона?

— Конечно. — Джин запомнила номер Сэма, но ее так взволновала тревога в голосе Крэйга Майклсона, что она сомневалась, что не перепутает цифры. Она нашла номер, продиктовала, затем сказала. — Мистер Майклсон, мы, кажется, поменялись местами. Почему вы так встревожены, в то время как я так спокойна?

— Из-за расчески, доктор Шеридан. Если Лили вспомнит, как потеряла ее — где она была и с кем — это прямое указание на приславшего ее человека. Если она вспомнит, что рядом с ней находилась Лаура Уилкокс, мы сможем признать сведения, изложенные в факсе, подлинными. Но я знаю ее приемных родителей, и из различных источников мне известно, каков образ жизни Лауры Уилкокс. Поэтому я с большой натяжкой могу предположить, что ваша дочь где-то с ней встречалась.

— Понимаю, — задумчиво произнесла Джин, пораженная логичностью его объяснения. Пообещав Майклсону звонить, она повесила трубку, и сразу набрала номер мобильного телефона Сэма, но он не отвечал.

Тогда она позвонила Алисе Соммерс.

— Алиса, — сказала она, глубоко вздохнув. — Пожалуйста, скажи мне честно. Возможно ли, что этот факс от Лауры, — или якобы от Лауры — всего лишь ухищрение, попытка сбить нас с толку и не дать мне позвонить приемным родителям Лили, чтобы спросить их о расческе?

Она услышала то, чего и боялась, хотя уже знала ответ.

— Он вообще не вызывает у меня доверия, Джинни — неохотно проговорила Алиса. — Не спрашивай меня, почему, но мне он кажется весьма сомнительным, и я могу сказать, что Сэму тоже.

63

Как и предупреждал Эдди Зарро, окружной прокурор Рич Стивенс был не в духе.

— Эти актеришки приезжают в наш округ, обделывают свои рекламные делишки, отнимают наше время, тогда как у нас тут разгуливает маньяк, — рявкнул он. -Я собираюсь сделать заявление для прессы, чтобы довести до сведения Робби Брента и Лауры Уилкокс, что привлеку их куголовной ответственности за умышленный обман. Лаура Уилкокс подтвердила, что высылала те факсы, угрожая дочери Джин Шеридан. Меня не волнует простит ее доктор Шеридан или нет. Я не прощу. Рассылка писем с угрозами — это преступление, и Лаура Уилкокс за него ответит.

Встревоженный Сэм поспешил унять Стивенса.

— Подожди, Рич, — сказал он. — Пресса не знает о дочери доктора Шеридан и об угрозах в ее адрес. Мы не имеем права это разглашать.

— Я все понимаю, Сэм, — огрызнулся Рич Стивенс. — Мы просто сошлемся на то, что в последнем факсе Лауpa Уилкокс созналась в рекламном трюке. — Он указал Сэму на папку у себя на столе. — Фотографии с места происшествия, — объяснил он. — Взгляни на них. Джой первая приехала туда по вызову. Я понимаю, что все уже в курсе дела, но, Джой, расскажи Сэму о жертве и о том, что тебе сообщили соседи.

В кабинете окружного прокурора, кроме Сэма и Эдди Зарро, находились еще четверо следователей. Джой Лэкоу, единственная женщина в их группе, не проработала детективом и года, но Сэм глубоко уважал ее за способность вытягивать сведения из потрясенных или убитых горем свидетелей.

— Пострадавшая, Ивонна Теппер, шестьдесят три года, разведена, два взрослых сына, оба женаты и живут в Калифорнии, — Джой держала в руке блокнот, но не сверялась с ним, а смотрела на Сэма. — У нее собственный парикмахерский салон, она всем очень нравилась и, видимо, не имела врагов. Ее бывший муж снова женился и живет в Иллинойсе. — Она остановилась. — Сэм, все это к делу не относится, поскольку мы нашли оловянного филина в кармане Теппер.

— Отпечатков на нем, как я полагаю, нет? — уточнил Сэм.

— Отпечатков нет. Мы знаем, что этот же тип убил в пятницу ночью Хелен Уэлан.

— Кого из соседей ты опросила?

— Каждого в квартале, но только одна женщина что-то знает. Теппер была у нее в гостях и, похоже, когда она возвращалась домой, ее и подстерег убийца. Женщину зовут Рита Холл. Они с Теппер были близкими подругами. Теппер зашла к Рите Холл в начале одиннадцатого, принесла какую-то косметику из своего салона. Женщины поговорили, посмотрели вместе одиннадцатичасовые новости. Муж Холл, Мэтью, уже спал. Сегодня утром он первый оказался рядом с Бесси Кош, которая обнаружила тело и сигналила из машины, чтобы позвать на помощь. Он догадался предупредить соседей, чтобы держались подальше от тела, и позвонить 911.

— Ивонна Теппер вышла из дома миссис Холл сразу после новостей? — спросил Сэм.

— Да. Миссис Холл проводила ее до двери и вышла вместе с ней на крыльцо. Она вспомнила, что хотела рассказать Теппер какие-то слухи о бывшем соседе. Она сказала, что простояли они не больше минуты, над ними горел фонарь, так что их могли видеть. Она заметила, как какая-то машина снизила скорость и подъехала к тротуару, но не придала этому значения. Вероятно, потому, что у соседей через улицу дети-подростки, которые постоянно снуют туда-сюда.

— Миссис Холл что-нибудь вспомнила насчет машины? — спросил Сэм.

— Только то, что это был небольшой «седан», темно-синий или черный. Миссис Холл вернулась в дом, закрыла дверь, а миссис Теппер пошла через лужайку к тротуару.

— Думаю, и минуты не прошло, как она была уже мертва, — сказал Рич Стивенс. — Мотив убийства — не кража. Ее сумка осталась лежать на тротуаре. В кошельке оказалось двести баксов, а на ней кольцо и серьги с бриллиантами. Этот тип хотел просто убить ее. Он схватил ее, затащил на лужайку, задушил, бросил тело в кусты и уехал.

— Он немного задержался, чтобы засунуть филина ей в карман, — отметил Сэм.

Рич Стивенс по очереди посмотрел на каждого из детективов.

— Не знаю, давать или нет информацию об этом филине в газеты. Возможно, кто-то что-то знает о человеке, который помешан на филинах, или, может, коллекционирует их.

— Ты представляешь, какой переполох устроят папарацци, если узнают о филинах в карманах жертв, — быстро сказал Сэм. — Если этот псих — нарциссист, а я думаю он такой, получится, мы дадим ему то, чего он хочет, не говоря уж о том, что спустим с цепи всяких убийц-подражателей.

— Мы не поможем женщинам, разгласив это, — заметила Джой Лэкоу. — Он оставляет филина после убийства, а не до того.

В конце собрания все пришли к соглашению, что лучшим вариантом будет предупредить женщин не выходить в одиночку на улицу после наступления темноты, и наглядно подкрепить это тем фактом, что Хелен Уэлан и Ивонна Теппер убиты одним и тем же неизвестным лицом или лицами.

Когда они расходились, Джой Лэкоу тихо сказала:

— Вот что меня пугает... ведь прямо сейчас какая-нибудь женщина занимается своими делами и не представляет, что через день или два расстанется с жизнью лишь потому, что окажется в неподходящем месте в неподходящее время и столкнется с этим человеком.

— Я пока так не считаю, — категорично заявил Рич Стивенс.

А я считаю, подумал Сэм. Я считаю.

64

В среду утром Джейк Перкинс посетил все запланированные лекции, за исключением литературного семинара — он считал, что способен гораздо лучше преподавателя вести этот курс. Перед обеденным перерывом, на правах репортера «Стоункрофт Газетт», он зашел в кабинет ректора Даунза, чтобы взять запланированное интервью, в котором Даунз собирался высказаться о блестящем успехе встречи выпускников.

Однако Альфред Даунз явно был не в духе.

— Джейк, я помню, что назначал тебе на это время, но теперь меня это совершенно не устраивает.

— Я понимаю, сэр, — успокаивающе ответил Джейк. — Я полагаю, вы знаете из новостей, что окружной прокурор настаивает на привлечении к уголовной ответственности двух наших стоункрофтских выдающихся выпускников за рекламный трюк.

— Я в курсе, — произнес Даунз ледяным тоном. Если Джейк и заметил холод в его голосе, то не подал виду.

— Думаете, что такая огласка может неблагоприятно отразиться на Стоункрофтской академии? — спросил он.

— Полагаю, это очевидно, Джейк, — резко сказал Даунз. — Если ты намерен отнимать мое время, задавая дурацкие вопросы, тогда вон отсюда, сейчас же.

— Я вовсе не хотел задавать дурацких вопросов, — ответил Джейк извиняющимся тоном. — Я вот к чему: на банкете Робби Брент пожертвовал десять тысяч долларов для нашей школы. В свете его действий за последние несколько дней вы склоняетесь к тому, чтобы вернуть его дар?

Он был уверен, что этот вопрос поставит ректора Даунза в тупик. Он знал, как сильно Даунз желал, чтобы новый корпус школы построили в период его руководства. Всем известно, что идея Джека Эмерсона устроить эту встречу, как и присуждение званий выдающихся выпускников пришлась Альфреду Даунзу по вкусу. Она означала рекламу, возможность представить школу в выгодном свете, явив миру добившихся успеха выпускников. Основная мысль, естественно, такая: они выучили все, что им требовалось знать, не где-нибудь, а в старом добром Стоункрофте. К тому же встреча предоставляла возможность выудить пожертвования у них и прочих бывших учеников.

Сейчас в средствах массовой информации обсуждается зловещее совпадение: пять женщин, выпускниц Стоункрофта, сидевших за одним обеденным столом, погибли, и Джейк понимал, что вряд ли кто-то захочет отдать в такую академию своих детей. А теперь эта рекламная акция Лауры Уилкокс и Робби Брента — еще один удар по престижу школы. Лицо Джейка посерьезнело, рыжие волосы топорщились сильнее, чем обычно.

— Доктор Даунз, каквам известно, истекает крайний срок сдачи материала в «Газетт». Мне просто необходимо привести ваши комментарии касательно встречи выпускников, — изрек он.

Альфред Даунз посмотрел на своего студента с некоторым отвращением.

— Я подготовлю заявление, и ты сможешь забрать его копию завтра утром, Джейк.

— О, большое спасибо, сэр. — Джейк даже посочувствовал мужчине, сидевшему за столом напротив него. Боится потерять работу, думал он. Совет попечителей может указать ему на дверь. Они знают, что Джек Эмерсон затеял встречу выпускников лишь потому, что владеет землей, которую они должны будут выкупить для нового корпуса, и что Даунз с ним на паях.

— Сэр, я вот думаю...

— Джейк, ты не думай, просто встань и уходи.

— Сию минуту, сэр, но, пожалуйста, выслушайте мое предложение. Я случайно узнал, что доктор Шеридан, доктор Флейшман и Гордон Эймори все еще в «Глен-Ридже», а Картер Стюарт остановился на другом конце города в «Гудзонской Долине». Возможно, если вы пригласите их на обед, сфотографируетесь с ними, это поможет снова представить Стоункрофт в выгодном свете. В достижениях этих людей никто не сомневается, и если отвлечь внимание на них, то сгладятся негативные последствия неподобающего поведения двух других выдающихся выпускников.

Альфред Даунз уставился на Джейка Перкинса, размышляя о том, что за тридцать пять лет преподавания он еще ни разу не сталкивался ни с таким нахальным, ни с таким расчетливым студентом. Он откинулся на спинку кресла и долго тянул с ответом.

— Когда у тебя выпуск, Джейк?

— У меня будет достаточно баллов к концу этого года, сэр. Как вам известно, я посещаю дополнительные курсы. Но мои родители не думают, что я буду готов к поступлению в колледж в следующем году, так что я с радостью останусь здесь и закончу учебу вместе с моим классом.

Джейк посмотрел на ректора Даунза и отметил, что тот, похоже, не разделяет его радость.

— Еще я задумал статью, которая может вам понравиться, — сказал Джейк. — Я просмотрел много материалов о Лауре Уилкокс. В смысле, перечитал подшивки «Газетт» и «Корнуолл Таймс» за те годы, что она жила здесь, и, как писала «Таймс», она всегда была королевой бала. У ее семьи имелись деньги, родители души в ней не чаяли. Я собираюсь написать передовицу для «Газетт» и показать, что, несмотря на все блага, которыми наслаждалась Лаура Уилкокс, она из тех, кто сейчас переживает тяжелые времена.

Джейк чувствовал, что его речь вот-вот прервут, и поэтому взахлеб продолжал.

— Думаю, подобная статья убьет двух зайцев, сэр. Даст понять, что детям из благополучных, обеспеченных семей Стоункрофт не гарантирует дальнейший успех, но при этом покажет, что другие выдающиеся выпускники, которым пришлось бороться, добились всего. Я имею в виду, что в Стоункрофте есть как стипендиаты, так и дети, которые сама зарабатывают себе на учебу. Это, возможно, станет стимулом для них, к тому же, такая статья будет неплохо смотреться. Известные газеты рыщут в поисках послесловий к событиям; это как раз то, что им надо, могут вцепиться.

Альфред Даунз несколько минут изучал свой портрет на стене за головой Джейка.

— Это возможно, — неохотно подтвердил он.

— Я собираюсь сфотографировать дома, в которых когда-то жила Лаура. Первый сейчас пустует, но его недавно перестроили, и выглядит он прекрасно. Второй, в который переехала ее семья, на Конкорд-авеню. Я бы назвал его типовым дворцом.

— Типовым дворцом? — озадаченно переспросил Даунз.

— В каждом квартале есть дом, слишком большой или слишком помпезный по сравнению с остальными. Их еще называют хоромами.

— Я не слышал такого выражения, — сказал Даунз, скорее себе, чем Джейку. Джейк вскочил на ноги.

— Не важно, сэр. Но чем больше я думаю об этом, тем больше мне нравится идея написать статью о Лауре, с ее фотографиями, со снимками ее домов-, тех лет, когда она училась в Стоункрофте, и современными, когда она стала известной. А теперь я, пожалуй, пойду, доктор Даунз. Но позволю себе дать вам еще один совет. Если вы намерены организовать этот прием, не стоит приглашать мистера Эмерсона. У меня сложилось впечатление, что все выдающиеся выпускники на дух его не переносят.

65

В десять часов в конторе Крэйга Майклсона раздался долгожданный звонок.

— Генерал Бакли, — доложил его секретарь.

Крэйг поднял трубку.

— Чарльз, как поживаешь?

— Отлично, Крэйг, — ответил обеспокоенный голос. — Так что там за срочное дело? Что случилось?

Крэйг Майклсон собрался с духом. Я должен был знаю, что с Чарльзом лучше говорить прямо, подумал он. Иначе бы он не стал генерал-лейтенантом.

— Прежде всего, возможно, все не тате ужасно, как я думаю, — сказал он, — но я полагаю, что повод для тревоги есть. Как ты вероятно и подозревал, это касается Мередит. Вчера ко мне приходила доктор Джин Шеридан. Что-нибудь слышал о ней?

— Историк? Да. Ее первая книга была о Вест-Пойнте. Мне она очень понравилась, и я читал почти все ее последующие книги. Она хороший писатель.

— И не только, — проговорил Крэйг Майклсон. — Она биологическая мать Мередит, и я звонил тебе, чтобы сообщить, что узнал от нее.

— Джин Шеридан — мать Мередит!

Генерал Чарльз Бакли внимательно выслушал рассказ Майклсона о том, что рассказала ему Джин Шеридан, о стоункрофтской встрече выпускников, и возможной угрозе в адрес Мередит. Иногда он перебивал, но лишь затем, чтобы уточнить, правильно ли понял.

— Крэйг, как ты знаешь, Мередит известно, что она приемная дочь. И она уже давно хочет выяснить хоть что-нибудь о своей родной матери. Вы с доктором Коннорсом сообщили нам, что отец Мередит погиб в результате несчастного случая, перед окончанием колледжа, а ее восемнадцатилетняя мать собиралась поступать в колледж на стипендию. Это все, что она знает.

— Джин Шеридан осведомлена, что я раскрою тебе ее личность. О чем я не рассказал тебе двадцать лет назад, так это что биологический отец Мередит был курсантом Вест-Пойнта. Его сбила машина, водитель скрылся с места происшествия. Произошло это на территории Вест-Пойнта. Тогда ты легко смог бы определить, кто он.

— Курсант! Да, ты не упоминал об этом.

— Его звали Кэррол Рид Торнтон-младший.

— Я знаю его отца, — тихо сказал Бакли. — Кэррол так и не смирился со смертью сына. Поверить не могу, что он дедушка Мередит.

— Так и есть, Чарльз, уж поверь мне. И Джин Шеридан так обрадовалась, поверив, что именно Лаура Уилкокс писала ей о Лили, — это имя она дала Мередит, — что готова принять последний факс, предположительно присланный Лаурой, за непреложную истину.

— Не представляю, где Мередит могла бы познакомиться с Лаурой Уилкокс, — задумчиво проговорил Чарльз Бакли.

— Я тоже. Кстати, если за этими угрозами действительно стояла Лаура Уилкокс, то окружной прокурор собирается предъявить ей обвинение.

— Джин Шеридан сейчас в Корнуолле?

— Да, в Корнуолле. Намерена оставаться в «Глен-Ридж Хауз», пока с ней еще раз не свяжется Лаура.

— Я позвоню Мередит и спрошу, не встречалась ли она когда-нибудь с Лаурой Уилкокс и не помнит ли, где оставила ту расческу. В Пентагоне сегодня заседания, и мне нельзя уехать, но завтра утром мы с Гэйно прилетим в Корнуолл. Не мог бы ты позвонить Джин Шеридан и передать, что приемные родители ее дочери хотели бы пригласить ее завтра вечером на ужин?

— Конечно.

— Я не хочу пугать Мередит, но возьму с нее слово, что до пятницы, до нашей с ней встречи, она не покинет пределов Вест-Пойнта.

— Можешь ты рассчитывать, что она сдержит слово?

Впервые с начала разговора Крэйг Майклсон услышал, что голос его старого друга смягчился.

— Конечно. Может, я и отец, но я также могу отдать приказ. Сейчас мы знаем, что Мередит происходит из семьи военных не только по линии приемного, но и биологического отца; кроме того, она курсант Вест-Пойнта. Если она даст слово старшему офицеру, то не нарушит его.

Надеюсь, ты прав, подумал Крэйг Майклсон.

— Чарльз, сообщи мне потом, что она тебе скажет.

— Непременно.

Чарльз Бакли перезвонил через час, и голос его звучал очень встревожено.

— Крэйг, боюсь, ты не зря так скептически отнесся к факсу. Мередит уверена, что ни разу не встречалась с Лаурой Уилкокс, и не имеет ни малейшего понятия, куда пропала та расческа. Я хотел расспросить ее подробнее, но у нее утром ответственный экзамен, и она очень волнуется из-за него, так что неподходящее время ее расстраивать. Она очень обрадовалась, что мы с матерью... — он поколебался, но затем твердо продолжил, — что мы с матерью навестим ее. В выходные, если все уладится, мы расскажем ей о Джин Шеридан и познакомим их друг с другом. Я взял с Мередит обещание оставаться в Академии, пока мы не приедем, а она лишь рассмеялась в ответ. Сказала, что у нее еще один зачет в пятницу, и приходится так много учить, что она до субботы света белого не увидит. Но, конечно, пообещала.

Звучит успокаивающе, подумал Крэйг Майклсон, вешая трубку, однако факт налицо — Лаура Уилкокс не посылала факс, так что обязательно нужно известить об этом Джин Шеридан.

Чтобы легче было найти визитку Джин, он положил ее под телефон на рабочем столе. Он снял трубку, но затем передумал. Не ей надо звонить, решил Крэйг. Она давала мне номер следователя окружной прокуратуры. Где же он? Как его зовут? — вспоминал он.

Он с минуту шарил взглядом по столу и, наконец, увидел свою запись: «Сэм Диган», после телефонного номера. Вот кто мне нужен, подумал Майклсон, и набрал номер.

66

Прошлой ночью... или, может, засомневалась она, этим утром, он набросил на нее одеяло. «Ты мерзнешь, Лаура, — сказал он. — В этом нет надобности. Это по недосмотру».

Он ведь добрый, подумала. Он даже принес варенье и булочку, а еще вспомнил, что она любит кофе с обезжиренным молоком. Он был такой невозмутимый, что она почти расслабилась.

Это и вспомнить приятно, не то, что его рассказ, который она слушала, сидя со связанными ногами — руки развязал — на стуле и прихлебывая кофе.

— Лаура, чувствовала бы ты то, что чувствую я, когда веду машину по тихим улочкам и высматриваю жертву. Это ведь искусство, Лаура. Нельзя ехать медленно. Патрульные машины следят за лихачами, но если не хочешь осложнений, нельзя ни гнать слишком быстро, ни еле-еле плестись. Ты ведь знаешь, как бывает — человек пьян и понимает: чтобы не нарваться на неприятности, надо ехать помедленнее. Так вот, это верный признак того, что он сам себе не доверяет, а значит, верный знак для полиции.

— Прошлой ночью, Лаура, я отправился на поиски жертвы. В честь Джин я решил поехать в Хайленд-Фоллз, в то место, где она тайно встречалась с курсантом. Ты ведь знала об этом, Лаура?

Лаура в ответ покачала головой. Он пришел в ярость.

— Лаура, отвечай! Ты знала, что у Джин был роман с тем курсантом?

— Я один раз видела их вместе, когда ходила на концерт в Вест-Пойнт, но не задумывалась об этом, — проговорила Лаура. — Джинни никому из нас и слова о нем не сказала, — объяснила она. — Мы все думали, что она так часто ездит в Вест-Пойнт потому, что собирается написать о нем книгу.

Филин кивнул, довольный ее ответом.

— Я знал, что Джин часто ездила в Вест-Пойнт по воскресеньям и сидела с тетрадкой на одной из скамеек с видом на реку, — сообщил он. — В одно такое воскресенье я наблюдал за ней, и увидел, как он подошел к ней. Они гуляли, я шел за ними. Когда они решили, что вокруг никого нет, он поцеловал ее. После этого, Лаура, я ходил за ними по пятам. О, как они страдали от того, что не могли раскрыть свои отношения. Даже на танцы вместе не ходили. Той весной я присматривался к Джин. Ты бы видела ее лицо, когда они были вместе и вдали от людей. Лучезарное! Джин... добрая, любезная Джин, моя сестра-страдалица, измученная домашними склоками, моя соратница — она жила жизнью, в которой для меня не было места.

Я думала, он сох по мне, размышляла Лаура, но оказалось, он ненавидел меня за насмешки над ним. А на самом деле он любил Джинни. По ходу его рассказа ее постепенно пробирал ужас.

— Лаура, Рид Торнтон погиб не по причине несчастного случая, — сказал он. — Двадцать лет назад, в последнее воскресенье мая, я ездил по парку в надежде отыскать их. Статный, светловолосый Рид шел один по дороге, ведущей на поляну для пикников. Возможно, у них там было назначено свидание. Убил ли я его? Разумеется, убил. Он имел все, чего не было у меня: внешний вид, происхождение; перспективы. И любовь Джинни. Это было несправедливо. Согласись, Лаура! Это было несправедливо!

Она, запинаясь, согласилась с ним, чтобы не злить его. Потом он детально рассказал ей, как убивал ночью женщину. Сказал, что извинился перед ней, но когда пробьет смертный час Лауры и Джин, пусть не ждут извинений.

Он сказал, что последней его жертвой станет Мередит. Он считал, что, убив ее, он насытится или, по крайней мере, надеется, что насытится.

Интересно, кто такая Мередит, сонно думала Лаура. Она постепенно впала в сон, кишащий филинами — завидев ее, они снимались с ветвей, кидались на нее, зловеще ухали и приглушенно хлопали крыльями, пока она пыталась убежать от них на ватных, негнущихся ногах.

67

Джин, помоги мне! Пожалуйста, Джин, помоги мне! — умоляющий голос Лауры, столь отчетливо прозвучавший в голове Джин, когда она сидела в машине рядом с конторой Крэйга Майклсона, не оставлял ее в покое, будто отзвук высказанных Алисой сомнений в подлинности факса.

Попрощавшись с Алисой, Джин долго сидела за столом, прокручивая в голове призыв Лауры, пытаясь рассудить, правы ли Сэм и Алиса. Возможно, она сочла факс правдой, потому что очень хотела поверить, что Лили теперь вне опасности.

Наконец она поднялась, прошла в ванную и долго стояла под душем, подставляя лицо струям воды. Намылив волосы, она массировала кожу головы, словно хотела собрать вместе разбежавшиеся мысли.

Надо прогуляться, подумала она, закутавшись в махровый халат и включив фен. Возможно, это единственный способ навести порядок в мыслях. Собирая вещи в поездку, она автоматически бросила в чемодан свой любимый красный костюм для пробежек, и сейчас обрадовалась, что есть повод надеть его, но вспомнила, как на улице холодно, и решила добавить к нему свитер.

Джин посмотрела на часы — пятнадцать минут одиннадцатого — и вспомнила, что даже кофе не пила. Неудивительно, ведь в голове настоящий кавардак, уныло подумала она. Загляну в кафе и возьму кофе с собой — выпью на ходу. Есть не хотелось, а здешние стены давили на нее.

Она застегнула «молнию» на куртке, и вдруг у нее мелькнула тревожная мысль. Каждый раз, покидая номер, она боялась пропустить звонок от Лауры. Но не сидеть же ей здесь днем и ночью! А ведь можно оставить собственное сообщение на телефоне.

Она прочитала прилагавшуюся к телефону инструкцию, сняла трубку и нажала кнопку записи. Стараясь говорить отчетливо, слегка повысив голос, произнесла: «Это Джин Шеридан. Если у вас что-то важное, перезвоните, пожалуйста, на мой мобильный телефон, 202-555-5314. Повторяю: 202-555-5314». Она помолчала секунду и быстро добавила: «Лаура, я хочу помочь тебе. Пожалуйста, позвони мне!»

Вешая трубку, свободной рукой Джин потерла глаза. Преждевременная эйфория от мысли, что Лили в полной безопасности, улетучилась, но что-то внутри упрямо отказывалось верить, что факс пришел не от Лауры. Портье, ответившая на первый звонок от Лауры, сказала, что голос у нее был встревоженный, напомнила себе Джин. Сэм сказал, что Джейк Перкинс, который слышал разговор, с этим согласен. Звонок Лауры, сообщившей, что у нее все прекрасно — одна из шуточек Робби Брента, сымитировавшего ее голос. Возможно, он подговорил Лауру поучаствовать в его рекламной интриге, и она теперь боится последствий. И мне кажегся, даже если она посылала угрозы не собственноручно, то знает, кто за этим стоит. Поэтому, чтобы заставить ее сознаться, я должна помочь ей.

Джин встала, взяла сумку, но потом решила оставить ее в номере. Она переложила носовой платок, телефон и ключ от номера в карман. Затем, подумав, вытащила из бумажника двадцатидолларовую банкноту. Если мне по пути захочется куда-нибудь зайти и съесть круассан, я так и сделаю, решила она.

Лифт пришел пустой, не то, что в выходные, когда, заходя в него, она каждый раз сталкивалась с кем-нибудь, кого не видела двадцать лет.

В вестибюле висел транспарант, приветствующий 100 ведущих распространителей электроприборов фирмы «Старбрайт», тянувшийся от конторки портье до двери в столовую. От Стоункрофта до «Старбрайта», подумала Джин. Интересно, сколько «выдающихся» у них, или все сто — выдающиеся?

За конторкой, читая книгу, сидела та самая портье в больших очках, у которой такой тихий голос. Кажется, она ответила на тот звонок от Лауры, вспомнила Джин, надо с ней поговорить. Она подошла к конторке и посмотрела на ярлычок с именем портье. «Эми Сакс».

— Эми, — сказала Джин, дружелюбно улыбаясь, — я близкая подруга Лауры Уилкокс и, как все, ужасно за нее беспокоюсь. Насколько мне известно, вы и Джейк Перкинс разговаривали с ней в воскресенье вечером.

— Джейк схватил трубку, стоило мне только произнести имя Лауры Уилкокс, — оправдывалась Эми, отчего ее голос повысился почти до нормального уровня слышимости.

— Понимаю, — успокоительно произнесла Джин. — Я знакома с Джейком и его методами. Эми, я рада, что он слышал голос Лауры. Он умен, и я доверяю его мнению. Я знаю, что вы не слишком близко знакомы с мисс Уилкокс, но уверены ли вы, что разговаривали именно с ней?

— О да, уверена, доктор Шеридан, — торжественно заявила Эми Сакс. — Не забывайте, я очень хорошо знаю ее голос по «Округу Хендерсон». За три года я не пропустила ни одной серии. Каждый вторник в восемь часов мы с мамой усаживались перед телевизором. — Она помолчала, затем добавила: — Конечно, кроме тех дней, когда работала, но я всегда старалась подгадать время. Правда, иногда приходилось подменять заболевших, но тогда мама записывала серию, чтобы я посмотрела.

— Теперь я уверена, что вы знаете голос Лауры. Эми, не могли бы вы сами сказать мне, как, по-вашему, звучал тогда ее голос?

— Доктор Шеридан, должна вам сказать, что звучал он подозрительно. Я имею в виду подозрительно непохоже. Только между нами — мне сразу показалось, будто она с похмелья, ведь я знала, что несколько лет назад у нее были запои. Я читала об этом в «Пипл». Но сейчас я на самом деле считаю, что Джейк прав. Мисс Уилкокс говорила испуганно... очень-очень испуганно.

Голос Эми понизился до ее обычного полушепота.

— Сами посудите, тогда, в воскресенье вечером, я пришла домой и сказала маме, что голос мисс Уилкокс напомнил мне мой собственный, когда наша учительница ораторского искусства в школе мучает меня, заставляя говорить громче. Она меня так запугивает, что мой голос начинает дрожать, потому что я почти готова разрыдаться. Лишь так я могу лучше всего описать, как звучал голос мисс Уилкокс «по-моему»!

— Понятно.

Джин, помоги мне. Пожалуйста, Джин, помоги мне! Я была права, подумала Джин. Рекламным трюком здесь и не пахло.

Триумфальная улыбка Эми, сумевшей так здорово описать свое впечатление от голоса Лауры, исчезла, едва успев появиться.

— И вот что еще, доктор Шеридан... Я бы хотела извиниться за то, что ваш вчерашний факс попал в почту мистера Каллена. Мы гордимся нашей аккуратностью в деле доставки факсов для наших гостей. Естественно, я все объясню и доктору Флейшману, когда его увижу.

— Доктору Флейшману? — с возрастающим любопытством спросила Джин. — А что, есть какая-то причина, почему вы должны ему это объяснять?

— Конечно. Вчера в полдень, когда он вернулся с прогулки, то остановился у конторки и позвонил вам в номер. Я знала, что он может найти вас в кафе. После этого он спросил меня, не приходил ли вам факс, и очень удивился, когда я сказала ему, что не приходил. Как будто он знал, что вы ожидаете факс.

— Ясно. Большое спасибо, Эми. — Джин старалась не показать, насколько ее потрясли слова портье. Почему Марк задает такие вопросы? — удивлялась она. Забыв, что собиралась купить кофе, она медленно пересекла вестибюль и вышла на улицу.

Снаружи оказалось даже холоднее, чем она думала, но солнце припекало, ветер стих, поэтому она решила, что все будет хорошо. Она надела солнцезащитные очки, вышла с территории отеля и направилась куда глаза глядят. В голове тревожно билась мысль, с которой она никак не хотела соглашаться. Неужели Марк тот самый человек, который писал ей о Лили? Неужели он прислал расческу? Марк, который утешал ее, когда она рассказала ему о своих проблемах, который накрывал ее руку своей и дал ей понять, что разделяет ее боль?

Марк знал, что я встречалась с Ридом, подумала Джин. Он сам сказал, что видел нас во время своих пробежек в Вест-Пойнте. Как он получил информацию о Лили? А если не он присылал факсы, то почему он был так уверен, что я получу один ровно в полдень? Потому что его рук дело? И если его, то сможет ли он причинить зло моей дочери? Я не хочу в это верить, думала она. Я не могу в это поверить! Но почему он спрашивал у портье, получила ли я факс? Почему не у меня?

Не задумываясь, куда идет, Джин брела по знакомым с детства улицами. Она миновала Таун-Холл, даже не глянув на него, и лишь когда Ангола-роуд, по которой она шла, свернула к автостраде, Джин вернулась обратно и, наконец, через час, зашла в закусочную в конце Маунтин-роуд. Она села у прилавка и заказала кофе. Удрученная и вновь глубоко обеспокоенная, она осознала, что ни холодному воздуху, ни длительной прогулке не удалось прояснить ее мысли. Мне даже хуже, чем раньше, подумала она. Я не знаю, кому доверять и во что верить.

Судя по большой красной нашивке на куртке сухощавого седого мужчины за прилавком, звали его Дюк Маккензи. Он явно был настроен поговорить.

— Вы не местная, мисс? — спросил он, наливая кофе.

— Нет. Я здесь выросла.

— Так вы, наверное, из тех выпускников Стоункрофта?

Отмолчаться никак не получалось.

— Да, из них.

— А где вы в городе жили? Джин махнула рукой назад.

— Там, на Маунтин-роуд.

— Неужели? Ну, тогда нас тут еще не было. Раньше на этом месте стояла химчистка.

— Я помню. — Хотя кофе был слишком горячий, она стала пить его маленькими глотками.

— Нам с женой понравился этот город, уже лет десять, как мы купили это заведение. Пришлось здесь все переделать. Нам со Сью пришлось повозиться, но теперь мы довольны. Открываемся в шесть утра и работаем до девяти вечера. Сью сейчас на кухне, готовит салаты, печет. Мы продаем то, что быстро готовится, вы бы удивились, сколько людей к нам заходит — кофе попить, перекусить на скорую руку.

Слушая его вполуха, Джин кивала головой.

— В те выходные некоторые из бывших стоункрофтцев заглядывали сюда, когда гуляли по городу, — продолжал Дюк. — Они поверить не могли, что недвижимость настолько подорожала. В каком, говорите, доме вы жили на Маунтин-роуд?

Джин неохотно назвала ему номер дома, где прошло ее детство. И вдруг ей настолько сильно захотелось уйти, что она одним глотком допила остатки обжигающе горячего кофе. Она встала и положила на прилавок двадцатку.

— Вторая чашка бесплатно. — Дюк явно не желал расставаться со слушательницей.

— Хорошего понемногу. Зайду в другой раз. Пока Дюк возился у кассового аппарата, набирая сдачу, зазвонил мобильник Джин. Это оказался Крэйг Майклсон.

— Хорошо, что вы оставили номер, куда перезвонить, доктор Шеридан, — сказал он. — Вы сейчас можете говорить?

— Да. — Джин отошла от прилавка.

— Я только что разговаривал с приемным отцом вашей дочери. Завтра они с женой приезжают и приглашают вас отужинать с ними. Лили, как вы называете вашу дочь, знает о своем удочерении, и всегда хотела познакомиться со своей биологической матерью. Ее родители намерены это устроить. Я не хочу углубляться в детали по телефону, но вот что я вам скажу: ваша дочь не имела практически никакой возможности где-либо встретить Лауру Уилкокс, и поэтому я полагаю, что последний факс — подделка. Но в том месте, где сейчас находится ваша дочь, она в полной безопасности.

Потрясенная, Джин не могла произнести ни слова.

— Доктор Шеридан?

— Да, доктор Майклсон, — прошептала она.

— Вы сможете прийти на ужин завтра вечером?

— Да, конечно.

— Я заеду за вами в семь часов. Я подумал, что ужин у меня дома обеспечит вам троим приватную обстановку. Затем, очень скоро, вероятно, уже в эти выходные, вы сможете встретиться с Мередит.

— Мередит? Ее так зовут? Это имя моей дочери? — Джин сознавала, что повысила голос, но совладать с ним не могла. Я скоро ее увижу, думала она. Я увижу ее глаза. Смогу обнять ее. Она не обращала внимания ни на слезы, струившиеся по щекам, ни на Дюка, который смотрел на нее, впитывал каждое произнесенное слово.

— Да, это ее имя. Вообще-то я не собирался сейчас называть его, но это уже не важно. — Голос Крэйга Майклсона звучал мягко и успокаивающе. — Я понимаю, что вы чувствуете. Завтра в семь часов вечера я заеду за вами в отель.

— Завтра вечером, в семь, — повторила Джин. Она выключила телефон и с минуту стояла неподвижно. Затем тыльной стороной ладони вытерла слезы. Мередит, Мередит, Мередит, думала она.

— Хорошую новость услышали? — полюбопытствовал Дюк.

— Да, услышала. Боже мой, услышала. — Джин забрала сдачу, оставила доллар на прилавке и словно в трансе вышла из закусочной.

Дюк Маккензи с интересом смотрел, как Джин выходит на улицу. Когда зашла, то была мрачнее тучи, а после звонка изменилась, словно в лотерею выиграла. И странно — почему она спрашивала, как зовут ее дочь?

Он наблюдал из окна, как Джин поднимается по Маунтин-роуд. Если бы она не ушла так быстро, я бы спросил насчет того типа в темных очках и кепке, который заходит в последнее время. Только успеваю открыть в шесть утра, он тут как тут. Всегда одно и то же просит — сок, хлеб с маслом и кофе с собой. Потом садится в свою машину — и вверх по Маунтин-роуд. Прошлым вечером, когда я уже закрываться хотел, он снова зашел, взял бутерброд и кофе.

Подозрительный субъект этот парень, думал Дюк, вытирая и без того чистый прилавок. Я спросил его, не участник ли стоункрофтской встречи, а он — тоже мне, умник — ответил: «Встреча — это я».

Дюк окунул губку в горячую воду и выжал ее. Если завтра придет, попрошу Сью обслужить его, а сам сяду в машину и послежу, к кому он ездит на Маунтин-роуд, думал он. Не удивлюсь, если к Маргарет Миллз. Она уж столько лет разведена, и всем известно, что ищет себе ухажера. Не помешает выяснить.

Дюк налил себе кофе. Что здесь только ни происходило с той недели, как понаехали люди на встречу. Если вечером этот тип явится за бутербродом и кофе, спрошу его про девушку, которая сейчас приходила. Она из выпускников и такая красотка, так что он должен знать хотя бы, как ее зовут. Бред какой-то, выяснять, у кого-то как зовут собственную дочь. Может, этот парень знает, что с нею такое.

Дюк отпил кофе и довольно хмыкнул. Сью всегда упрекала его, говорила, что он слишком любопытный. И вовсе я не любопытный, убеждал себя Дюк, просто хочу знать, что происходит.

68

В двенадцать часов Сэм Диган постучал в дверь кабинета окружного прокурора и вошел, не дожидаясь ответа. Рич Стивенс сидел за столом, сосредоточенно изучая документы, и когда поднял глаза, то своим раздраженным видом дал понять, что ему помешали.

— Рич, прости за вторжение, но это важно, — сказал Сэм. — Мы делаем большую ошибку из-за того, что не относимся серьезно к угрозам в адрес дочери Джин Шеридан. Только что мне позвонил Крэйг Майклсон, юрист, оформлявший удочерение. Майклсон поддерживает отношения с приемными родителями. Отец — генерал-лейтенант из Пентагона. Девушка — курсант Вест-Пойнта. Генерал спросил ее, встречалась ли она когда-нибудь с Лаурой Уилкокс. Ответ был «нет». И она не помнит, где потеряла расческу.

На лице Стивенса не осталось и следа былого раздражения. Он откинулся в кресле и сплел пальцы, а это, как было всем известно, означало у него крайнюю степень озабоченности.

— Итак, что мы имеем? — сказал он. — Дочь генерал-лейтенанта, которой угрожает некий психопат. Они там, в Пойнте, приставили к девушке телохранителя?

— Судя по тому, что сказал мне Майклсон, у нее два сложных экзамена — один завтра, другой в пятницу. Она сказала, что у нее нет времени уходить куда-то с территории Академии. Отец решил не расстраивать ее и не рассказал об угрозах. Завтра они с матерью прилетают на встречу с Джин Шеридан. Генерал хочет прийти сюда и поговорить с вами в пятницу утром.

— Кто он?

— Майклсон не захотел сообщать эти сведения по телефону. Девушка знает, что она приемная дочь, но до сегодняшнего утра генерал и его жена понятия не имели, кто ее настоящие родители. Джин Шеридан клялась, что никому не рассказывала о девочке до того дня, пока не начала получать эти факсы. Я считаю, что если кто-то узнал о ребенке и приемных родителях, то сделал он это в то время, когда она родилась. Майклсон уверен, что его архивы никто никогда не видел. Джин Шеридан подозревает, что утечка информации произошла в клинике доктора Коннорса, когда она была его пациенткой, а это дает нам хоть какую-то зацепку, чтобы выяснить, кто мог иметь доступ к архивам.

— Выходит, если Лаура Уилкокс не имела отношения к угрозам и не посылала последний факс с извинениями, то я прокололся, назвав ее исчезновение дешевым рекламным трюком, — с горечью сказал Рич Стивенс.

— Мы пока не уверены насчет этой части истории, Рич, но мы точно знаем, что она не угрожала девушке. Отсюда возникает вопрос: если Лаура не отправляла факс, то не был ли он прислан с целью остановить расследование?

— Что я и приказал тебе сделать. Ладно, Сэм. Я отзываю тебя с убийств. Я хочу знать имя курсанта. Спрошу тебя еще раз: генерал уверен, что девушка в безопасности?

— Если верить Майклсону, — да, из-за экзаменов. Он говорит, что если она не в классе, то занимается в своей комнате. Она заверила отца, что не выйдет за пределы студгородка.

— Если так, то в Вест-Пойнте с ней ничего не должно случиться, по крайней мере, пока. Это радует.

— Я не настолько в этом уверен. То, что ее биологический отец находился на территории Вест-Пойнта, не спасло ему жизнь, — сказал Сэм. — Он был курсантом. За две недели до выпуска его сбил человек, скрывшийся с места происшествия. Личность водителя так и не установлена.

— Были предположения, что это не несчастный случай? — резко спросил Стивенс.

— Из того, что мне рассказывала Джин Шеридан, никому не приходило в голову, что Рида Торнтона — так его звали — сбили намеренно. Сошлись на том, что водитель запаниковал, и побоялся сдаться полиции. Но в свете всего происшедшего было бы неплохо покопаться в этом деле.

— Займись, Сэм. Боже всемогущий, ты хоть понимаешь, какая буря поднимется, если все это каким-то образом попадет в руки журналистов? Дочери генерал-лейтенанта, курсантке Вест-Пойнта, угрожают. Ее настоящий отец, курсант, погиб при загадочных обстоятельствах в Пойнте. Ее настоящая мать — знаменитый историк и писатель.

— Более того, — сказал Сэм. — Отец Рида Торнтона — бригадный генерал в отставке. И он до сих пор не знает, что у него есть внучка.

— Сэм, я еще раз тебя спрашиваю: ты уверен, ты твердо убежден, что эта девушка в безопасности?

— Я вынужден принимать во внимание тот факт, что ее приемный отец убежден, будто она в безопасности.

Когда Сэм вставал, он заметил кипу исписанных бумаг на столе Рича Стивенса.

— Свежая писанина насчет убийств?

— Сэм, за те несколько часов, что ты отсутствовал, я потерял счет звонкам насчет «подозрительных на вид мужчин». Один из них поступил от женщины, которая божилась, что ее преследовали, когда она возвращалась из супермаркета. Она записала номер машины этого парня. Он оказался агентом ФБР, ехавшим навестить мать. Мы получили два звонка о странных машинах в школьных дворах. В обеих из них оказались отцы, ожидавшие своих детей. У нас есть псих, который сознался в убийствах. Правда, он до прошлого месяца сидел в тюрьме.

— Психолога уже вызвали?

— Еще бы! Троих.

На столе Стивенса зазвонил телефон. Он поднял трубку, послушал, затем прикрыл рукой микрофон.

— Меня соединяют с губернатором, — сказал он, подняв брови.

Покидая кабинет, Сэм услышал, как окружной прокурор говорит: «Доброе утро, губернатор. Да, проблема очень серьезная, но мы работаем круглые сутки, чтобы...»

Найти правонарушителя и привлечь его к суду, додумал Сэм. Будем надеяться, что это произойдет прежде, чем обнаружат еще несколько мертвых женщин с оловянными филинами в кармане.

Включая девятнадцатилетнюю курсантку Вест-Пойнта — эта пугающая мысль стрелой пронеслась в голове Сэма, пока он шел по коридору в свой кабинет.

69

Джин поднималась по Маунтин-роуд, засунув руки в карманы, пряча безудержные слезы радости за солнцезащитными очками, снова и снова нашептывая: «Лили... Мередит. Лили... Мередит».

Она брела вверх по улице, сама не зная, зачем, но в одном она была уверена точно, когда вышла из закусочной — возвращаться в отель нет никакого желания. Она шла мимо домов, принадлежавших когда-то ее соседям. Интересно, кто из них еще тут живет? — думала она. Все же надеюсь, что не встречу какого-нибудь знакомого.

Приближаясь к дому, где прошло ее детство, она сбавила шаг. Когда Джин приезжала сюда в воскресенье, ей не удалось внимательно разглядеть, как его переделали нынешние владельцы. Она посмотрела по сторонам. На улице никого не было. Она остановилась на минутку и положила руку на частокол, ограждавший теперь участок.

Рассмотрев дом, она решила, что новые хозяева, похоже, пристроили как минимум две спальни. Когда мы тут жили, у нас было только три спальни, для каждого из нас — матери, папы и меня. В детстве Лаура как-то спросила: "Твои мать и отец не спят вместе? Они не нравятся друг другу?

В одном из женских журналов я прочла в колонке советов, что женщина не обязана спать в одной комнате с мужем, если тот постоянно храпит. Я сказала Лауре, что мой отец храпит. Она пожала плечами: «Мой тоже храпит, но они все равно спят вместе». Я ответила: «Ну, мои иногда тоже». На самом деле — никогда.

Она посмотрела на центральные окна второго этажа. Это была моя комната, думала Джин. Боже, как я ненавидела обои в цветочек. Такие... назойливые. В пятнадцать лет я упросила отца сделать мне стеллажи для книг, чтобы скрыть за ними обои. Мать возражала, но он все равно сделал стеллажи. После этого я стала называть свою комнату библиотекой. Помню тот первый день, когда я поняла, что у меня задержка, и как я молилась все последующие дни, чтобы возобновились месячные. Я обещала Господу сделать все, что Он пожелает, только бы не оказаться беременной.

Что ж, а сейчас я рада, что была беременна, радостно подумала Джин. Лили... Мередит. Я познакомлюсь с ней уже в эти выходные. Возможно, я пару раз забудусь и назову ее Лили, затем объяснюсь, хотя, может, она и сама все поймет. Интересно, какого она роста? В Риде было больше шести футов, а отец и дед, по его словам, выше него.

Лили вне опасности — это сейчас самое главное на свете. Но Крэйг Майклсон уверен, что она никогда не встречалась с Лаурой. Так откуда Лаура узнала про факсы?

Джин решила, что пора возвращаться в «Глен-Ридж», но вместо этого неосознанно миновала свой старый дом и поднялась к бывшему дому Лауры. Остановилась прямо перед ним.

В воскресенье она заметила из машины, что дом и участок содержат в порядке. Дом выглядел свежеокрашенным, по краям плиточной дорожки росли осенние цветы, лужайка очищена от палой листвы. Несмотря на это, дом с зашторенными окнами казался неприступным, негостеприимным. Почему же человек, купивший дом, обновил его, следит за ним, но не живет в нем? — недоумевала Джин. Ей вспомнился слух, что владелец дома — Джек Эмерсон. Возможно, он и в самом деле бабник. Не удивлюсь, если это гнездышко, в которое он водит своих любовниц. Любопытно, если дом действительно принадлежит ему, то сейчас, после переезда жены в Коннектикут, так ли он ему нужен? Впрочем, мне-то какое дело?

Джин повернулась и пошла обратно в отель. Усилием воли она попыталась отвлечься от предвкушения встречи с Лили и сосредоточиться на Лауре и предполагаемых событиях.

Робби Брент. Не Робби ли Брент стоял за этими факсами? — спрашивала она себя. Может, он выяснил, что я была беременна. Возможно, теперь он осознал, что за эти угрозы его могут привлечь к суду, и потребовал, чтобы Лаура взяла вину на себя, поскольку подозревал, что ее я пожалею.

Может, и так, решила Джин, проходя мимо закусочной. Дюк постучал в окно и помахал ей рукой, она нехотя помахала в ответ. Робби Брент мог каким-то образом узнать о существовании Лили, а тут подвернулась эта встреча выпускников, и он принялся посылать эти факсы. Такому неприятному типу, как он, нравится глумиться над людьми. Насколько я знаю, за год он устраивает шоу. Возможно, так он и встретил семью Лили. Как же он отвратителен. И как мерзко он выглядел, высмеивая ректора Даунза и мисс Бендер на банкете. Даже свое пожертвование Стоункрофту он обыграл самым оскорбительным образом.

Казалось разумным, что если Робби прислал те факсы и расческу, он должен быть обеспокоен тем, что его могут привлечь к уголовной ответственности. Если он спланировал этот рекламный трюк с Лаурой, ему это с рук не сойдет. В таком случае он, возможно, свяжется с продюсерами, чтобы прояснить ситуацию. Ведь их начнет травить пресса, требуя объяснений.

С другой стороны, Джек Эмерсон работал вечерами в конторе доктора Коннорса и вполне мог проникнуть в его архив, рассуждала Джин. Кроме того, я должна выяснить, почему Марк спрашивал портье, не получила ли я факс, и разочаровался, узнав, что не получила. Что ж, по крайней мере, это я вскоре узнаю, подумала она, свернув к «Глен-Ридж Хауз».

В вестибюле отеля ее окутало тепло, и она вдруг поняла, что замерзла. Надо подняться в номер и принять ванну, сказала она себе. Но вместо этого она подошла к конторке, за которой стояла Эми Сакс и регистрировала первых клиентов, прибывших на мероприятие фирмы электроприборов «Старбрайт». Джин подняла трубку телефона внутренней связи, но когда клиент Эми замешкался, отыскивая в сумке бумажник, она поймала ее взгляд и спросила:

— Почты не было?

— Совсем ничего, — прошептала Эми. — Вы можете на меня положиться, доктор Шеридан. Мы больше не напутаем с вашей почтой.

Джин кивнула и назвала оператору фамилию Марка. Он ответил с первого гудка.

— Джин, я беспокоился о тебе, — сказал он.

— Ты тоже меня беспокоишь, — сказала она ровным тоном. — Скоро час дня, я ничего не ела, если не считать чашки кофе. Я в кафе. Буду рада, если присоединишься, но не трудись подходить к конторке и проверять, не было ли для меня новых факсов. Не было.

70

Покинув кабинет ректора Даунза, Джейк Перкинс, как и собирался, отправился в аудиторию, отведенную под главную редакцию газеты. Там он отыскал в архивах «Газетт» фотографии тех времен, когда Лаура Уилкокс училась в Стоункрофте. Готовясь к встрече выпускников, он просматривал ежегодники и нашел ее фотографии. Но сейчас ему нужны другие, которые естественнее тех снимков в ежегоднике.

Через час он обнаружил несколько подходящих фотографий. Лаура принимала участие в школьных спектаклях. Одним из них был мюзикл, и Джейк отыскал замечательный снимок, где Лаура выделялась среди остальных танцующих своей беззаботной, ослепительной улыбкой. Безусловно, она красотка, подумал Джейк. Учись она в школе сейчас, вряд ли бы нашелся парень, не пытавшийся привлечь ее внимание.

У него вырвался смешок, когда он подумал, каким образом парень в то время мог завоевать расположение девушки — наверное, предлагал донести домой ее книжки. В наши дни он бы предложил подбросить ее домой на своем «корвете».

Это случилось, когда он перебирал выпускные фотографии класса Лауры — глаза Джейка чуть на лоб не вылезли. Он пользовался лупой, изучая лица выпускников. Лаура, с распущенными длинными волосами, конечно же, прекрасна. Ей удавалось выглядеть привлекательно даже в этой дурацкой академической шапочке. А вот что его потрясло, так это фотография Джин Шеридан. Она крепко сцепила руки. В глазах ее стояли слезы. Она выглядит затравленной, подумал Джейк. Действительно, затравленной. Кто бы мог подумать, что она только что получила медаль по истории и полную стипендию в Брин-Мор? Судя по выражению ее лица, можно предположить, что ей только что сказали: тебе осталось жить два дня. Может, она сожалела, что уезжает отсюда. Но разве теперь догадаешься?

Он переводил лупу с одного выпускника на другого, выискивая награжденных. Одного за другим нашел каждого. Все они порядком изменились. На иных просто жалко было смотреть. Гордона Эймори, например, вообще не узнать. Да, этот парень не был красавцем, подумал он. Джек Эмерсон даже тогда был толстяком. Картер Стюарт нуждался в стрижке... нет, пожалуй, в полном комплекте услуг визажиста. Короткошеий Робби Брент уже начал плешиветь. Марк Флейшман казался жердью с насаженной на нее головой. Рядом с ним стоял Джоэл Ниман. Тоже мне Ромео, подумал Джейк. Был бы я Джульеттой, повесился бы от одной лишь мысли, что придется рядом с ним стоять.

Затем он кое-что заметил. Почти все выпускники изображали улыбочки, как это обычно бывает на групповых снимках. Но один парень осклабился во весь рот, причем смотрел он не в камеру, а на Джин Шеридан. Вот тебе и контраст, подумал Джейк. Она выглядит так, будто потеряла лучшего друга, а он расплылся в улыбке от уха до уха.

Глядя на кипу фотоснимков, Джейк покачал головой. Хватит и этого, подумал он. Теперь осталось договориться с Джил Феррис, редактором «Газетт». Она классная, сказал себе Джейк. Я уговорю ее поместить на первой странице следующего номера фото танцующей Лауры, а выпускную фотографию — на последней. Между ними напечатают тему статьи-, жизнь девушки, у которой было все, катится под откос, а неудачники добились успеха.

Его следующей остановкой была студия, в которой хранилось оборудование. Там он встретил мисс Феррис и взял у нее под расписку тяжеленный древний фотоаппарат, которым, выбираясь на фотоохоту, он с удовольствием пользовался. На его взгляд, по резкости с ним не сравнится никакая цифровая камера. А то, что задача ему предстояла не из легких, его не слишком беспокоило, ведь он на серьезном задании, тем более что сам его и спланировал.

Он отметил про себя, что недавно полученные водительские права, вкупе с подержанной «субару», которую ему купили родители, существенно облегчат поездкипо городу. Не то, что раньше, когда он изображал разъездного репортера на велосипеде.

Фотоаппарат на плечо, блокнот и ручку — в карман, диктофон, на случай, если попадется человек, у которого стоит взять интервью, — в другой карман; все готово, Джейк, поехали.

А теперь, без промедления, к дому, в котором выросла Лаура Уилкокс. Он сфотографирует дом со всех сторон. Все-таки тот самый дом, где зарезали студентку мединститута Карен Соммерс, а полиция считает, будто убийца проник внутрь через заднюю дверь. Добавлю в статью немного на потребу публике, решил он.

71

Лучшие утренние часы среды Картер Стюарт провел в своем номере отеля «Гудзонская Равнина». На полдень он договорился о встрече с Пирсом Эллисоном, постановщиком его новой пьесы, и намеревался отправиться к нему домой. Они запланировали обсудить поправки, которые желал внести постановщик, но сперва Стюарт хотел кое-что выправить сам.

Спасибо тебе, Лаура, подумал он, злобно ухмыляясь, после того, как изящно подкорректировал образ взбалмошной блондинки, убитой во втором акте. Отчаяние, подумал он, — вот что я упустил. Внешне она игривая, но мы должны почувствовать, что на самом деле она в исступлении, она напугана и готова на все, лишь бы спастись.

Стюарт не выносил, когда во время работы ему мешали, и его агент Тим Дэвис прекрасно об этом знал. Но в одиннадцать часов телефонный трезвон развеял вдохновение. Звонил Тим.

Он начал с оправданий:

— Картер, я знаю, что ты работаешь, и обещал беспокоить тебя лишь в случае крайней необходимости, но...

— Надеюсь, сейчас это действительно крайняя необходимость, Тим, — резко сказал Картер.

— Так и есть. Мне только что звонил Ангус Шелл, агент Робби Брента. Он с ума сходит. Робби обещал выслать отредактированные сценарии нового телесериала, и вчера был самый крайний срок, но они до сих пор не пришли. Ангус оставил десяток сообщений для Робби, но тот ему так и не перезвонил. Спонсоры уже бесятся из-за этого рекламного трюка, в который, как пишет пресса, Робби втянул Лауру Уилкокс. Они грозят отказаться от сериала.

— Который совершенно ничего для меня не значит, — холодным тоном сказал Картер Стюарт.

— Картер, на днях ты говорил мне, что Робби собирается показать тебе выправленные им сценарии. Ты их видел?

— Нет, не видел. Собственно говоря, в то время, как я пришел к нему в отель, чтобы оценить выправленные им сценарии, его там не оказалось, и он до сих пор не дал о себе знать. А теперь извини, но пока ты не помешал, у меня прекрасно ладилась работа.

— Картер, будь добр, проясни эту ситуацию. Ты полагаешь, что Робби внес исправления, которые обещал спонсору?

— Тим, проясняю эту ситуацию. Да, я уверен, что Робби внес исправления. Он сказал мне, что внес. Он попросил меня взглянуть на них. Я сказал ему, что посмотрю. Когда я зашел к нему в отель, его там не было. Скажу иначе, чтобы самому убедиться, что выражаюсь предельно ясно: он внес исправления и напрасно потратил мое время.

— Картер, я прошу прощения. Слушай, мне правда очень жаль — Тим Дэвис горел желанием унять гнев своего клиента. — Джо Дин и Барбара Монро уже значатся в списке ролей, и сейчас для них самое главное на свете, чтобы сериал вышел в эфир. Судя по газетам, и Лаура Уилкокс, и Робби все свои вещи оставили в отеле. Пожалуйста, прошу тебя, умоляю, не мог бы ты посмотреть, может, все-таки он оставил там и сценарии? Последний раз, когда я разговаривал с Робби, он хвастался, что после его переработки сценарии произведут фурор. Он редко использует это слово, а если все же использует, то имеет в виду то, что оно значит. Если они попадут к нам в руки с вечерней почтой, в наших силах будет спасти сериал. Спонсор требует беспроигрышную комедию, и все мы знаем, что Робби способен таковую сделать. Картер Стюарт промолчал.

— Картер, не люблю строить из себя благодетеля, однако двенадцать лет назад, когда ты еще стучался во все двери, я принял тебя и пристроил твою первую пьесу. Не пойми меня неправильно. С тех самых пор у меня все идет великолепно, однако сейчас я звоню из-за такой вот мелочи не ради себя, а ради Джо и Барбары. Я дал тебе возможность проявить свой талант. Сегодня я хочу, чтобы ты дал им шанс проявить свой.

— Тим, своим красноречием ты меня чуть до слез не довел, — сказал Картер Стюарт, и теперь в его голосе прозвучали веселые нотки. — Несомненно, у тебя во всем этом есть свой интерес, помимо дружеских чувств к старому приятелю Ангусу и отеческих — к молодым талантам. Как-нибудь обязательно мне расскажешь, в чем дело. Ну что ж, поскольку ты все равно развеял мое вдохновение, я сию же минуту поеду в отель Робби и посмотрю, смогу ли прорваться в его номер. Но тебе придется расчистить мне путь: позвонить туда, назваться его агентом и объяснить, что Робби просил меня забрать сценарии.

— Картер, даже не знаю, как...

— Отблагодарить меня? Уверен, что не знаешь. До свидания, Тим.

Картер Стюарт был в джинсах и свитере. Куртка и кепка — в кресле: как он их туда бросил, так там и валялись. Раздраженно вздохнув, он встал, надел куртку и взял кепку. Прежде чем он успел выйти из номера, зазвонил телефон. Ректор Даунз приглашал его на прием в свою стоункрофтскую резиденцию.

Этого мне еще не хватало, подумал Картер.

— Ох, мне очень жаль, — сказал он, — однако я уже договорился насчет ужина. «С самим собой», — добавил он мысленно.

— Но хотя бы на фуршет, — волнуясь, предложил Даунз. — Для меня это очень важно, Картер. Понимаете, я пригласил фотографа запечатлеть вас и остальных награжденных, которые все еще в городе.

Остальных награжденных, которые все еще в городе... Что ж, теперь понятно, язвительно подумал Картер.

— Боюсь, я... — начал он.

— Прошу вас, Картер. Я вас не задержу надолго, а мне, в свете того, что произошло за эти несколько дней, просто необходимы фотографии четверых воистину заслуженно награжденных нашими почетными знаками. Мне нужно заменить фотографии, которые делались на банкете. Вы ведь понимаете, насколько это важно для нашего строительного проекта.

В лающем смехе Стюарта не слышалось и намека на веселье.

— Похоже, сегодняшний день ниспослан во искупление всех моих грехов, — сказал он. — Во сколько вы хотите, чтобы я приехал?

— К семи будет в самый раз, — голос ректора Даунза переполняла благодарность.

— Хорошо.

Часом позже Картер Стюарт стоял в номере Робби Брента в «Глен-Ридж Хауз». Вместе с ним в номере находились управляющий Джастин Льюис и его помощник Джером Уоррен — оба заметно обескураженные тем, что, позволив Стюарту что-то взять из номера, согласились понести возможную ответственность.

Стюарт подошел к столу, на котором громоздились стопки сценариев, перевернул несколько страниц, глянул краем глаза.

— Эти, — сказал он. — Как я уже говорил вам, и как вы теперь сами можете убедиться, это сценарии, которые редактировал Робби Брент и которые незамедлительно требует телекомпания. Я больше к ним не притронусь. — Он указал на Джастина Льюиса. — Вы их возьмете и вложите в конверт срочной почты, который, — он указал на Джерома Уоррена, — держать будете вы. А затем сами между собой решайте, кто будет подписывать адрес и отправлять. Итак, вы довольны?

— О, да, сэр, — нервничая, сказал Льюис. — Надеюсь, вы понимаете в каком мы положении и почему вынуждены осторожничать.

Картер Стюарт не ответил. Он увидел записку, которую Робби прислонил к телефону: «Вторник, 15:00 — встретиться с Гови и показать ему сценарии».

Менеджер также заметил записку.

— Мистер Стюарт, — сказал он. — Я думал, что мистер Брент именно вам назначил встречу, чтобы отдать сценарии.

— Так и есть.

— Тогда могу я спросить, кто такой Гови?

— Мистер Брент имел в виду меня. Шутка.

— Понятно.

— Я и не сомневаюсь, что вам понятно. Мистер Льюис, вы когда-нибудь слышали поговорку: хорошо смеется тот, кто смеется последним?

— Да, я слышал, — сказал Джастин Льюис, в подтверждение задергав головой.

— Хорошо. — Картер Стюарт усмехнулся. — Она применима к данному случаю. А сейчас позвольте дать вам адрес.

72

Покинув кабинет Рича Стивенса, Сэм отправился в расположенное в здании суда кафе, заказал кофе и бутерброд из ржаного хлеба с ветчиной и швейцарским сыром — с собой.

— Вы хотели сказать «на вынос», — весело сказал новый официант. Заметив изумление на лице Сэма, он объяснил: — Никогда больше не говорите «с собой». Говорите «на вынос».

Мог бы спокойно жить, не зная этого, подумал Сэм, вернувшись к себе в кабинет и доставая из пакета бутерброд.

Поставил обед на стол, включил компьютер. Час спустя бутерброд был съеден, последний глоток кофе остыл в стаканчике, а он собирал воедино всю информацию, которую нашел о Лауре Уилкокс.

Должен признать, многое можно найти в Интернете, вздохнул про себя Сэм, но при этом тратится уйма времени. Он искал что-нибудь, связанное с Лаурой Уилкокс, но не отраженное в ее официальной биографии, однако ему так и не попалось ничего стоящего.

Поскольку список ссылок на Лауру Уилкокс был угнетающе длинным, Сэм принялся открывать те, которые, по его мнению, могли оказаться подходящими. Первый раз Лаура вышла замуж в двадцать четыре, за голливудского пластического хирурга Доминика Рубиросу. Приводилось изречение Рубиросы после церемонии: «Лаура такая красивая, что дома мой талант не пригодится».

Сэм скривился. Как трогательно, особенно учитывая, что брак продлился одиннадцать месяцев. Интересно, что там дальше с этим Рубиросой? Может, он все еще поддерживает отношения с Лаурой? Сэм решил узнать о нем побольше и нашел статью со свадебной фотографией — он и его вторая жена. «Моника такая красивая, что ей не придется пользоваться моими услугами», — цитировались слова Рубиросы в день свадьбы.

— То же самое, но другими словами. Ну и болван! — сказал Сэм вслух, нажимая на возврат к предыдущему материалу о первой свадьбе Лауры.

Имелась фотография ее родителей, присутствовавших на церемонии — Уильям и Эвелин Уилкокс из Палм-Бич. В понедельник, когда Лаура не объявилась, Эдди Зарро оставил сообщение на автоответчике ее родителей с просьбой позвонить Сэму. Поскольку звонка так и не дождались, он попросил полисмена из Палм-Бич зайти к ним домой. Одна из соседок, любительница посплетничать, сказала полицейскому, что они отправились в круиз, но в какой, она не знает. Она без излишних вопросов поведала, что люди они скрытные, «старики с причудами», и у нее сложилось впечатление, будто они недовольны каким-то безобразием, выплывшим после второго развода Лауры.

Новости можно узнать и в круизе, подумал Сэм. Последние несколько дней о Лауре сообщали во всех средствах массовой информации, и родители уже могли бы попытаться выяснить, что произошло. Странно, что у нас до сих пор нет от них известий. Сдается мне, что полиция Палм-Бич не смогла докопаться, в каком они круизе. Впрочем, Лаура могла сама связаться с ними, чтобы не волновались за нее.

В кабинет вошла Джой Лэкоу.

— Шеф снял меня с тех убийств, — сказала она. — Хочет, чтобы я работала с тобой. Он сказал, что ты все объяснишь. — Сэм видел по ее лицу, что Джой не рада переводу.

Но досада Джой улетучилась, как только Сэм сообщил ей все, что знал о Джин Шеридан и ее дочери Лили.

Интерес Джой возрос, когда она узнала, что приемный отец Лили — генерал-лейтенант, а также когда поняла, что Лаура Уилкокс никак не могла выслать Джин Шеридан тот последний факс, в котором она берет на себя вину за все угрозы.

— Меня по-прежнему беспокоит то обстоятельство, что пять женщин, сидевших за одним обеденным столом в Стоункрофте, умерли в том порядке, в каком и сидели, — сказал он в заключение. — Разумеется, это может быть невероятным совпадением, однако если все же нет, значит, Лауре суждено умереть следующей.

— Другими словами, у тебя есть две пропавших без вести знаменитости, которые, возможно устроили, а возможно, и нет, рекламный трюк. У тебя есть курсантка Вест-Пойнта, приемная дочь генерала, которой угрожают. И у тебя есть пять женщин, которые умерли в том порядке, в каком сидели за столом в школе. Неудивительно, что Рич полагает, будто тебе требуется помощь, — деловито сказала Джой.

— Мне действительно нужна помощь, — подтвердил Сэм. — Розыски Лауры Уилкокс — первоочередная задача, поскольку, во-первых, она в очевидной опасности, если считать те пять смертей убийствами, во-вторых, она, возможно, знает что-то о Лили и кому-то еще о ней рассказала.

— А семья Лауры? Как насчет ее друзей? Ты говорил с ее агентом? — Лэкоу раскрыла блокнот и с ручкой в руке ждала ответов Сэма.

— Ты задаешь правильные вопросы, — сказал Сэм. — В понедельник я позвонил в ее агентство. Оказывается, ей занималась сама Элисон Кэндал. Уже месяц, как Кэн-дал мертва, но никого на ее место не назначили.

— Довольно необычно, — сказала Джой. — Думаю, они должны были сделать это сразу же.

— Видимо из-за того, что Лаура задолжала им — ее, кстати, об этом предупреждали. Элисон все равно охотно с нею возилась, а вот новый президент не стал. Они обещали позвонить нам, если что-то о ней услышат, но уповать на это не стоит. Я понял, что агентство на самом деле вовсе не заинтересовано в Лауре.

— После «Округа Хендерсон» у нее не было серьезных ролей, а этот сериал давно снят. А учитывая, сколько сейчас двадцатилетних на экране, думаю, по голливудским меркам ей пора на пенсию, — сухо заметила Джой.

— Пожалуй, ты права, — согласился Сэм. — Еще мы пытаемся определить, где сейчас находятся ее родители, может, она им что-то сказала. Я уже поговорил с тем парнем, который расследовал смерть Элисон Кэндал, и он сказал, что нет никаких признаков симуляции несчастного случая. Но я не доволен. Когда я рассказал Ричу Стивенсу о «сотрапезницах», он распорядился, чтобы нам выслали полицейские отчеты по каждому из этих дел. Первое убийство произошло двадцать лет назад, так что все мы получим, пожалуй, лишь к концу недели. Затем мы тщательно их просмотрим и, возможно, что-нибудь там раскопаем.

Он подождал, пока Джой сделает пометки в блокноте.

— Я хочу зайти на веб-сайты местных газет, издаваемых там, где произошли три якобы несчастных случая, и посмотреть, не было ли у прессы в то время каких-либо вопросов насчет этих смертей. Первая женщина — на машине упала с дороги в Потомак; вторую накрыла лавина в Сноуберде; третья разбилась на собственном самолете. Четвертой стала Элисон. И, наконец, я хочу прочесть, что писали касательно предполагаемого самоубийства пятой «сотрапезницы».

Он предвидел следующий вопрос Джой.

— Здесь у меня записаны их имена, а также место и время смерти каждой, — он протянул ей отпечатанный на машинке лист бумаги. — Можешь снять копию. Также я поищу в Интернете что-нибудь про Робби Брента — может пригодиться. Предупреждаю, Джой. Даже работая над этим вдвоем, мы потратим немало времени, прежде чем закончим.

Он поднялся и потянулся.

— А когда со всем этим разберемся, я позвоню вдове некоего доктора Коннорса и напрошусь к ней в гости. Он был доктором, пристроившим ребенка Джин Шеридан. Джин встречалась с миссис Коннорс, и у нее осталось ощущение, будто та скрывает какую-то информацию, нечто такое, что заставляет ее сильно нервничать. Может, я смогу ее разговорить.

— Сэм, я хорошо умею находить всякую всячину в Интернете, и наверняка делаю это в сто раз быстрее, чем ты. Давай я займусь изысканиями, а ты отправляйся в гости к жене доктора.

— Вдове доктора, — сказал Сэм и вскоре понял, почему посчитал нужным поправить Джой. Скорее всего, потому, что целый день его не покидали мысли о Кейт. Я не муж Кейт, думал он. Я вдовец. Та же разница, что между днем и ночью.

Если Джой и задело замечание, она не подала виду, когда брала со стола список.

— Посмотрим, что я смогу найти. До скорого.

Дороти Коннорс неохотно встретилась с Джин, и когда ей позвонил Сэм Диган, она стояла на своем, утверждая, что ничем не может ему помочь. Ему пришло в голову, что надо быть с ней пожестче, и, в конце концов, он сказал: «Миссис Коннорс, позвольте уж мне судить, можете вы или нет помочь расследованию. Мне нужно всего лишь пятнадцать минут вашего времени».

Волей-неволей она согласилась принять его у себя в три часа дня.

Когда он наводил на столе порядок, позвонил Тони Гомес, начальник полиции Корнуолла, его старый приятель.

— Сэм, знаешь этого малого, Джейка Перкинса? — спросил Тони.

Знаю ли я? — подумал Сэм, возведя очи горе.

— Я знаю его, Тони. Что с ним?

— Шлялся по городу, дома фотографировал, люди на него жаловались, думали, может, делает снимки, планируя ограбления.

— Забудь про это, — сказал Сэм. — Он безвредный. Он воображает себя репортером-ищейкой. — Я бы не сказал, что просто воображает. Он сказал, что работает по делу исчезновения Лауры Уилкокс, являясь твоим спецассистентом. Можешь этоподтвердить? — Моим спецассистентом? Черт знает что! — Сэм рассмеялся. — В камеру его, — предложил он. — А потом нечаянно потеряй ключ. Пока, Тони, увидимся.

— Джин, у меня были достаточно веские причины, чтобы осведомиться у портье, получила ты факс или нет, — тихо сказал Марк, присоединившись к ней в буфете.

— Тогда, будь добр, просвети меня, — сказала она, соответственно понизив голос.

Официант усадил ее за тот же столик, за которым днем раньше они просидели несколько часов. Но сегодня теплота и ощущение растущей близости, которыми отличалась их предыдущая встреча, пропали. Вид у Марка был озабоченный, и Джин знала, что ему передаются подозрение и недоверие, охватившие ее.

Лили-Мередит в безопасности, скоро я увижу ее, думала она. Вот что важно, вот что должно меня волновать. Полученная в прошлом месяце по почте расческа, затем факсы с угрозами, роза на могиле Рида... Из-за всех этих происшествий она не находила себе места.

Я должна была получить тот факс вчера в полдень, вспомнила Джин, посмотрев на сидящего напротив Марка. Она чувствовала, что они присматриваются друг к другу, и сегодня видят друг друга в ином свете. Ей казалось, что Марку можно доверять. Вчера, когда она рассказывала о Лили, он проявлял столько сочувствия и понимания. Неужели он просто издевался надо мной?

На Марке был темно-зеленый спортивный костюм, и казалось, будто карие глаза Марка приобрели зеленоватый оттенок. И в них затаилась тревога.

— Джин, я — психиатр, — сказал он. — Моя работа — пытаться понять деятельность мозга. Бог знает, через какой ад тебе пришлось пройти и без моего вмешательства. По правде говоря, я надеюсь, что человек, высылавший тебе эти сообщения, будет продолжать это делать.

— Почему?

— Потому что это признак того, что он или она желают поддерживать связь. Сейчас с тобой связалась Лаура и ты убеждена, что она не причинит зла Лили. Именно поэтому она и связалась с тобой. Именно поэтому я и проверил вчера. Да, я забеспокоился, когда портье сказала, что ничего не пришло. Я волновался за безопасность Лили.

Он смотрел на нее, и его заботливое выражение сменилось изумлением.

— Джин, уж не думаешь ли ты, что это я высылал тебе факсы и знал, что вчерашний должен был прийти раньше? Ты на самом деле так считаешь?

Она промолчала.

Верю ли я ему? — колебалась Джин. Не знаю.

Официант стоял у стола.

— Кофе, — сказала Джин.

— Если я правильно помню, по телефону ты говорила мне, что весь день ничего не ела, — сказал Марк. — Помнится, в Стоункрофте ты любила поджаренный хлеб, с сыром и помидором. Все еще любишь?

Джин кивнула.

— Два поджаренных бутерброда с сыром и помидором и две чашки кофе, — заказал Марк.

Подождав пока официант отойдет подальше, он продолжил.

— Ты ничего не ответила, Джинни. Я не понимаю, что это значит: ты мне веришь, ты мне не веришь, или ты колеблешься? Признаюсь, я разочарован, но я все понимаю. Просто скажи, ты все еще рада, что Лаура посылала те факсы и что Лили в безопасности?

Я не намерена рассказывать ему о звонке от Крэй-га Майклсона, подумала Джин. Мне никому нельзя доверять.

— Я рада, что Лили в безопасности, — осторожно сказала она.

Марку было совершенно ясно, что она увиливает.

— Бедняжка Джин, — сказал он. — Не знаешь, кому можно доверять, верно? Я тебя не виню. Но что ты теперь намерена делать? Просто сидеть здесь и ждать неизвестно сколько, пока не появится Лаура?

— По крайней мере, еще несколько дней, — сказала Джин как можно неопределеннее. — А ты?

— Я останусь до утра пятницы, потом я должен вернуться. Ко мне на прием придут пациенты. К счастью, у меня есть телепередачи в записи, но я уже не могу медлить со съемками новых. Как бы там ни было, а в пятницу мой номер займет некий делегат лампочного съезда или что там будет.

— Награждение сотни выдающихся коммивояжеров, — сказала Джин.

— Опять выдающиеся... — сказал Марк. — Надеюсь, все сто вернутся домой невредимыми. Полагаю, ты откликнулась на мольбу ректора Даунза прийти к нему вечером на прием и фотосессию?

— Я ничего об этом не знаю, — удивилась Джин.

— Думаю, он оставил сообщение на твоем автоответчике. Это ненадолго. Со слов Даунза, он намеревался устроить торжественный ужин, но у Картера и Гордона уже были планы на вечер. Впрочем, и у меня тоже. Отец снова хочет встретиться со мной.

— Наверное, он ответил на вопросы, которые ты хотел ему задать, — предположила Джин.

— Да, ответил. Джинни, ты не все знаешь. Ты заслуживаешь услышать и остальное. Мой брат Деннис погиб через месяц после окончания Стоункрофта. Осенью он рассчитывал поступить в Йель.

— Я слышала о несчастном случае, — сказала Джин.

— Ты что-то слышала о несчастном случае, — поправил Марк. — Я как раз окончил восьмой класс в школе Святого Фомы и должен был в сентябре пойти в Стоункрофт. Родители подарили Деннису кабриолет в честь окончания академии. Ты не знала его, но он был отличником во всем. В своем классе он был первым — капитан бейсбольной команды, председатель студенческого совета, видный, веселый, отличный парень. После четырех выкидышей матери удалось произвести на свет чудо-ребенка.

— С которым ты ни шел ни в какое сравнение, — заметила Джин.

— Да, я знаю, о чем говорят, но на самом деле Деннис был для меня всем. Он был моим старшим братом. К слову, о культе личности...

Джин казалось, что Марк рассказывает скорее себе, чем ей.

— Он играл со мной в теннис. Научил меня играть в гольф. Он брал меня с собой покататься в кабриолете, а потом, уступив моему нытью, научил меня водить.

— Но тебе было всего лишь тринадцать или четырнадцать, — сказала Джин.

— Тринадцать. Нуда, я никогда не ездил по улицам, а он всегда сидел в машине рядом со мной. Перед нашим домом огромный участок. В тот самый день я донимал Денниса, чтобы покататься. В конце концов, около четырех, он дал мне ключи и сказал: «Ладно, ладно, садись в машину. Сейчас приду».

— Я сидел, ждал его, считая минуты до его прихода, и уже готов был вести кабриолет. Но тут пришли несколько его друзей, и Деннис сказал, что немного поиграет с ними в баскетбол. «Я обещаю, что через час с небольшим тебе улыбнется удача», — крикнул он. Затем добавил: «Выключи зажигание и убедись, что поставил на ручной тормоз».

— Я был разочарован и взбешен. Я зашел в дом, сильно хлопнув дверью. Мать готовила что-то на кухне. Я сказал ей, что был бы рад, если бы машина Денниса скатилась с холма и разбилась о забор. Сорок минут спустя она скатилась с холма. Баскетбольный щит стоял в конце подъездной дорожки. Его друзья увернулись, а Деннис не успел.

— Марк, ты психиатр. Ты должен понимать, что в этом нет твоей вины.

Вернулся официант с бутербродами и кофе. Марк откусил от своего бутерброда, запил кофе. Джин понимала, что он боролся с собой, подавлял эмоции.

— Если руководствоваться разумом, то да, но после этого мои родители уже не относились ко мне, как прежде. Деннис был венцом творения в глазах моей матери. Я это понимал. У него было все. Он был так одарен. Я слышал, как мать говорила отцу, что я намеренно снял машину с тормоза, не с тем, чтобы причинить зло Деннису, но в надежде отплатить ему за разочарование.

— Что на это сказал твой отец?

— Скорее, что он не сказал. Я ожидал, что он будет защищать меня, а он не стал. Потом один из ребят сказал мне, что слышал, как мать говорила, раз уж Бог решил забрать одного из ее мальчиков, то почему именно Денниса?

— Я слышала эту историю, — подтвердила Джин.

— Как и я, Джин, ты росла с желанием уехать от родителей. Я всегда чувствовал, что мы родственные души. Мы оба посвятили себя науке и держали рты на замке. Ты часто навещаешь родителей?

— Мой отец поселился на Гавайях. Я ездила к нему прошлым летом. Он живет с женщиной, очень приятной, но заявляет налево и направо, что одного брака ему хватило, чтобы навсегда избавиться от желания вновь пойти под венец. Рождественские праздники я провела с матерью, похоже, теперь она счастлива. Они с мужем несколько раз приезжали ко мне. Признаюсь, меня слегка мутит, когда я смотрю, как они держатся за руки, и при этом вспоминаю, как она вела себя с отцом. Пожалуй, я уже на них не обижаюсь, если не считать того обстоятельства, что когда мне было восемнадцать, я не думала, что могу обратиться к ним за помощью.

— Моя мать умерла, когда я учился в мединституте, — сказал Марк. — Мне не сказали, что она перенесла сердечный приступ и умирала. Я бы прыгнул в самолет и прилетел попрощаться с ней. Но она и не спрашивала обо мне. Фактически, она сказала, что не желает меня видеть. Отреклась окончательно. Я не пошел на похороны. После этого я ни разу не приезжал домой, и мы с отцом не общались четырнадцать лет. — Он пожал плечами. — Может, поэтому я и решил стать психиатром. «Врачу, исцелися сам». Вот и пытаюсь.

— А о чем ты спрашивал отца? Ты сказал, что он ответил на все вопросы.

— Первый был такой: почему он не вызвал меня, когда мать была при смерти.

Джин обхватила кофейную чашечку обеими ладонями и подняла ее.

— И каков был ответ?

— Он сказал мне, что мать стала бредить. Незадолго до сердечного приступа она сходила к экстрасенсу, который нашептал ей, что ее младший сын нарочно отпустил тормоз, потому что ревновал к брату и хотел ему навредить. Мать всегда полагала, что я просто хотел испортить машину Денниса, но экстрасенс внушил ей совсем уж крайность. Возможно, это и довело ее до сердечного приступа. Хочешь услышать следующий вопрос, который я задал отцу?

Джин кивнула.

— Мать не выносила спиртного, зато отец любил выпить под вечер. Он украдкой пробирался в гараж, где прятал выпивку на полке за банками с краской. Он притворялся, что чистит салон своей машины, а сам выпивал. Бывало, что делал это и в машине Денниса. Я знаю, что поставил ручной тормоз. И знаю, что Деннис и близко к ней не подходил, ведь он играл с друзьями в баскетбол. Мать не полезла бы в кабриолет. Я спросил у отца, не сидел ли он в тот день в машине Денниса, потягивая виски, и если да, не думает ли он, что мог случайно снять ее с тормоза?

— Что он сказал?

— Он признался, что сидел в машине и вылез из нее буквально за минуту до того, как она скатилась с холма. Ему так и не хватило мужества рассказать об этом матери, даже когда экстрасенс настроил ее против меня.

— Как ты думаешь, почему он сейчас сознался?

— Недавно, гуляя вечером по городу, я размышлял, каково жить людям, так и не выяснившим отношения. Моя книга записей на прием полна такими пациентами — ходячими тому примерами. Когда я увидел на подъездной аллее машину отца — кстати, именно на той самой подъездной аллее, — я решил зайти и, после четырнадцати лет молчания, разобраться с ним.

— Ты виделся с ним прошлым вечером и снова увидишься сегодня. Значит, помирились?

— Ему скоро исполнится восемьдесят, Джин, у него проблемы со здоровьем. Он прожил двадцать пять лет во лжи. На него жалко было смотреть, когда он говорил, что хотел бы мне все возместить. Конечно, это невозможно, но, может быть, глядя на него, я смогу разобраться и оставить все позади. Он прав, если бы мать узнала, что он пьянствовал в машине и стал виновником несчастного случая, она ушла бы от него в тот же день.

— А вместо этого она оттолкнула тебя.

— А это, в свою очередь, вызвало чувство неполноценности, несостоятельности, такое, как я испытывал в Стоункрофте. Я пытался походить на Денниса, но, конечно же, я не был ни красавцем, ни спортсменом, ни лидером. Лишь одно время я ощущал нечто вроде чувства солидарности, когда на последнем курсе вечерами подрабатывал вместе с нашими ребятами. Потом мы шли на пиццу. Скорее всего, из-за этого я и стал сочувствовать трудным подросткам и теперь, став взрослым, пытаюсь хоть немного облегчить им жизненный путь.

— Судя по тому, что я слышала, ты в этом преуспел.

— Надеюсь, что так. Продюсеры хотят перенести передачу в Нью-Йорк, и мне предложили работу в нью-йоркском госпитале. Кажется, я готов к переменам.

— Начать с нуля? — спросила Джин.

— Точно... И пусть прошлое порастет быльем. — Он поднял кофейную чашку. — Не выпить ли нам за это, Джинни?

— Почему бы нет?

Насколько тяжело было мне, но тебе, Марк, пришлось гораздо хуже, подумала она. Мои родители слишком погрязли во взаимной ненависти, но им было невдомек, как все это сказывается на мне. А твои дали понять, что предпочитают тебя брату и, вдобавок ко всему, твой отец сознательно не стал опровергать заблуждение матери, из-за которого она так и не смогла тебя простить. Как же на тебе это сказалось?

Джин порывалась накрыть его руку своей, как он вчера, когда утешал ее. Но что-то удержало. Да, она не доверяла ему. Она вспомнила, что хотела кое-что уточнить в его рассказе.

— Марк, а где ты работал вечерами на последнем курсе?

— В бригаде уборщиков в одном здании, которое потом сгорело. Отец Джека Эмерсона пристроил туда всех нас. Наверное, тебя не было рядом, когда мы шутили на этот счет прошлым вечером. Каждый награжденный выпускник елозил там шваброй и выносил мусорные корзины.

— Каждый из вас? — спросила Джин. — И Картер, и Гордон, и Робби, и...

— Да. А, был еще один. Джоэл Ниман, наш Ромео. Все мы работали с Джеком. Не забывай, никто из нас не ходил на тренировки и не разъезжал вместе со спортивной командой. Такая работа была как раз для нас. — Он ненадолго замолк. — Погоди. Ты ведь знаешь это здание, Джин. Ты же была пациенткой доктора Коннорса.

Джин похолодела.

— Марк, об этом я тебе не рассказывала.

— Значит, рассказывала. Откуда же я узнал?

И впрямь, откуда? — подумала Джин, поднимаясь.

— Марк, мне нужно позвонить. Ты не расстроишься, если я не стану дожидаться, пока тебе принесут счет?

74

Когда Джейк вернулся в школу, мисс Феррис была в студии.

Она смотрела, как он изворачивается, пытаясь закрыть дверь и уберечь при этом висевшую на плече громоздкую камеру. Когда он наконец водрузил камеру на стол, она спросила:

— Как успехи, Джейк?

— Влип в историю, Джил, — признался Джейк. — То есть, мисс Феррис, — быстро исправился он. — Я решил записать хронологию жизни Лауры Уилкокс от колыбели до сего дня. Я заснял классный общий план церкви Святого Фомы Кентерберийского, причем как по заказу снаружи стояла детская коляска. Самая настоящая детская коляска, а не из тех каталок-моталок, в которых возят детей в последнее время.

Он снял плащ, вынул из кармана диктофон и пожаловался:

— На дворе холодина. Хорошо, хоть в полицейском участке тепло.

— В полицейском участке? — насторожилась Джил Феррис.

— Ну да. Сейчас объясню все по порядку. После церкви я сделал несколько панорамных снимков, чтобы иногородние имели о нас представление. Я понимаю, что статья для «Газетт», но ведь я вправе рассчитывать и на солидные публикации и на куда более широкий круг читателей.

— Ясно. Джейк, не хочу тебя подгонять, но мне надо уйти.

— Это займет не больше минуты... Затем я сфотографировал второй дом Лауры — Хоромы. Довольно впечатляющий, если, конечно, вам нравятся подобные образчики вульгарной роскоши. Передний двор огромный, а лужайку владельцы уставили статуями в эллинском стиле. На мой взгляд, они выглядят претенциозно, но читатели поймут, что Лаура в детстве завтракала не сюрпризами.

— Сюрпризами? — озадаченно спросила Джил Феррис.

— Сейчас объясню. Мой дедушка рассказывал о комедийном актере по имени Сэм Левензон, который рос в семье настолько бедной, что его мать покупала у лоточников консервы по два цента за штуку. Так дешево из-за того, что с них послетали этикетки, и никто не знал, что внутри. Она говорила своим детям, будто они едят «завтрак-сюрприз». Они никогда не знали, что им попадется. В общем, по фотографиям второго дома Лауры можно судить, что она росла в солидной семье со средним достатком. Пожалуй, даже чуть выше среднего. — Джейк помрачнел. — Сняв общим планом несколько домов по соседству с бывшим жилищем Лауры, я поехал через весь город к Маунтин-роуд, где она прожила первые шестнадцать лет своей жизни. Очень приятная улочка и, откровенно говоря, дом больше в моем вкусе, нежели тот, со статуями в эллинском стиле. Так или иначе, едва я начал фотографировать, как остановилась патрульная машина и злющий полицейский пожелал знать, чем я занят. Когда я объяснил ему, что пользуюсь своим гражданским правом фотографировать на улицах, он предложил мне сесть в патрульную машину и доставил в участок.

— Он арестовал тебя, Джейк?! — воскликнула Джил Феррис.

— Нет, мэм. Вовсе нет. Меня допросил начальник, и поскольку я полагаю, что сослужил хорошую службу следователю Дигану, когда предупредил его насчет Лауры Уилкокс, — она позвонила в отель и крайне взволнованным голосом попросила оставить комнату за ней, — то посчитал себя вправе заявить начальнику, что являюсь спецассистентом мистера Дигана в деле об исчезновении Лауры.

Мне будет не хватать этого мальчика, когда он закончит учебу, подумала Джил Феррис. И решила, что ничего страшного, если на несколько минут опоздает к дантисту.

— Начальник поверил тебе, Джейк?

— Он позвонил мистеру Дигану, и тот не только не поддержал меня, но еще и предложил начальнику бросить меня в камеру, а потом потерять ключ. — Джейк строго посмотрел на учительницу. — Это не смешно, мисс Феррис. Я считаю, что мистер Диган нарушил обязательство. Начальник оказался гораздо более благожелательным. Он был настолько любезен, что разрешил мне завтра окончить фотосессию, поскольку я успел сделать лишь несколько фотографий дома на Маунтин-роуд. Он просто предупредил, чтобы я не нарушал частных владений. Сейчас я проявлю сегодняшнюю пленку, а завтра, с вашего позволения, опять возьму под расписку фотоаппарат и закончу съемки.

— Хорошо, Джейк, только помни, что таких фотоаппаратов больше не делают. Поосторожнее с ним, ведь отвечать придется мне. Ладно, я убегаю.

— Буду беречь как зеницу ока, — крикнул Джейк ей вслед. Так оно и будет, подумал он, перемотав и вытащив из фотоаппарата катушку с пленкой. Хоть начальник и предупредил, чтобы ноги моей не было в частных владениях, но ради достойного материала я совершу акт гражданского неповиновения, сказал он себе. Я сделаю снимки задней части дома Лауры на Маунтин-роуд. Поскольку дом нежилой, меня никто не заметит.

Он направился в фотолабораторию и начал печатать снимки — это было одно из самых его любимых занятий. Он находил этот процесс творческим и увлекательным — следить, как из негативов возникают люди и предметы. Один за другим он прикрепил снимки к бельевой веревке на просушку; затем достал лупу и принялся их внимательно рассматривать. Все удались, — ему не в чем себя упрекнуть, — но один снимок дома Лауры на Маунтин-роуд, который он сделал как раз перед тем, как возник полицейский, оказался куда интереснее прочих.

Что-то с этим домом не так, подумал Джейк. До того, что хочется куда-то забиться и там затаиться. В чем дело? Ведь качество отличное. Может поэтому? Чересчур аккуратно. Он присмотрелся получше. Дело в шторах, торжествующе подумал он. Шторы в той спальне, что в конце дома, они отличаются от других. На фотографии они вышли гораздо темнее. Когда я снимал, то не заметил, хотя солнце тогда светило вовсю. Джейк присвистнул. Кажется, он вспомнил... Когда просматривал в интернете материал об убийстве Карен Соммерс, там было сказано, что ее убили в угловой спальне на правой стороне дома. Помнится, была еще фотография места происшествия, на которой обвели те окна.

А не поместить ли в статью два разных снимка этих окон? Можно будет подчеркнуть, что ту самую роковую комнату, в которой убили девушку и в которой шестнадцать лет спала Лаура Уилкокс, окружает темная аура. Это добавит немного изысканной сверхъестественной жути.

К его разочарованию, увеличение показало, что цвет различается из-за внутренних штор, которые задернуты позади декоративных, видимых с улицы.

Но зачем разочаровываться? А вдруг там кто-то живет и боится показаться на свет? А что, отличное место, чтобы спрятаться. Дом перестроили. На веранде стоит мебель, значит и в доме, скорее всего. Никто там не живет. Но кто-то ведь его купил? Забавно, если окажется, что Лаура Уилкокс купила свой прежний дом и отсиживается там с Робби Брентом.

Не самая глупая мысль, решил он. Стоит ли подкинуть ее мистеру Дигану?

Черта с два. Может мысль и безумная, зато моя. Диган посоветовал начальнику полиции бросить меня в камеру. Раз так, то пошел он к черту. Больше не дождется от меня помощи.

75

Сэм, как и обещал, пробыл у Дороти Коннорс ровно пятнадцать минут. Когда он увидел, что она совсем немощная, то повел себя мягче и быстро сообразил, что она просто беспокоится за доброе имя своего почившего супруга. Как только он понял это, ему стало легче добиваться поставленной цели.

— Миссис Коннорс, доктор Шеридан разговаривала с Пегги Кимболл, которая одно время работала на вашего мужа. Чтобы помочь доктору Шеридан в поисках дочери, мисс Кимболл заявила, будто доктор Коннорс мог и обойти правила усыновления. Если именно это вас беспокоит, могу вам сразу сказать, что дочь доктора Шеридан найдена, и удочерили ее законно. Более того, доктор Шеридан сегодня вечером ужинает с приемными родителями и очень скоро познакомится со своей дочерью. Эта стадия расследования завершена.

Женщина вздохнула с явным облегчением. Значит, он рассеял ее тревоги.

— Мой муж был замечательным человеком, — сказала она. — Было бы ужасно, если бы через десять лет после его смерти люди стали думать, будто он делал что-то нехорошее или незаконное.

Делал-делал, подумал Сэм, но я здесь не за этим.

— Миссис Коннорс, я обещаю: все, что вы скажете, никоим образом не будет использовано для того, чтобы запятнать доброе имя вашего мужа. Пожалуйста, ответьте на такой вопрос: не знаете ли вы, кто мог иметь доступ к данным по Джин Шеридан в клинике вашего мужа?

В голосе Дороти Коннорс не было ни следа нервозности или манерности, когда она ответила, глядя Сэму прямо в глаза.

— Даю вам честное слово, что не знаю такого человека, но если бы я знала, то сказала бы вам.

Они сидели на застекленной террасе, и Сэм подозревал, что здесь миссис Коннорс проводит большую часть времени. Она настояла на том, чтобы проводить его до двери, но у порога остановилась в нерешительности.

— Мой муж устроил десятки усыновлений за сорок лет медицинской практики, — сказала она. — И всякий раз делал снимок младенца после его рождения. Он писал дату рождения на обороте каждой фотокарточки, и если мать давала имя ребенку прежде чем отдать его, он и имя тоже записывал.

Она захлопнула дверь.

— Идемте в библиотеку. — Сэм последовал за ней через гостиную, затем через стеклянные двери, ведущие в закуток с книжными полками.

— Здесь фотоальбомы, — сказала она. — Как только доктор Шеридан ушла, я отыскала фотокарточку ее ребенка с именем «Лили» на обороте. Признаюсь, я жутко перепугалась, что ее удочерение было одним из тех, которые невозможно проследить. Но сейчас, когда доктор Шеридан отыскала дочь, ей наверняка захочется иметь фотографию Лили, на которой девочке три часа от роду.

Шеренга фотоальбомов занимала целую секцию полок, размеченных датами за сорокалетний период. Из альбома, который достала миссис Коннорс, торчала закладка. Она открыла его, вынула фотографию из прозрачного кармашка и отдала Сэму.

— Будьте добры, передайте доктору Шеридан, что я за нее очень рада.

Сэм вернулся к машине и бережно спрятал во внутренний карман фотографию малютки — широко раскрытые глаза, длинные ресницы и редкие волосики. Какая красавица, подумал он. Можно представить, как горько было Джин отказываться от нее. «Глен-Ридж» недалеко отсюда. Если она там, надо завезти ей фотокарточку. Майклсон собирался позвонить Джин после разговора с ним, так что та, видимо, знает о встрече с приемными родителями.

Когда Сэм позвонил, Джин была в комнате и с готовностью согласилась встретиться с ним в вестибюле.

— Дай мне десять минут, — сказала она. — Я только что вылезла из ванны. — Затем добавила: — Сэм, что-то случилось?

— Ничего не случилось, Джин. — По крайней мере, пока, подумал он, ибо предчувствие беды не покидало его.

Он ожидал, что Джин будет светиться от радости, предвкушая встречу с Лили, но увидел, что она чем-то обеспокоена.

— Давай пройдем туда, — предложил он, кивнув в дальний угол вестибюля, где стояли кресло и диван.

Джин сразу же рассказала ему о своих тревогах.

— Сэм, я начинаю думать, что это Марк посылал мне факсы.

Он заметил боль в ее глазах.

— Почему ты так думаешь? — спокойно спросил он.

— Потому что он проговорился. Он знает, что я была пациенткой доктора Коннорса. Я никогда ему об этом не рассказывала. И еще кое-что. Вчера он интересовался у портье, не получила ли я факс, и был явно разочарован тем, что факс не пришел. Дело в том, что факс ошибочно включили в чью-то почту. Марк рассказал мне, что работал вечерами в клинике доктора Коннорса, причем в то же время, когда я ходила туда на прием. И потом, он видел меня в Вест-Пойнте с Ридом. Он даже знает его имя.

— Джин, обещаю, мы будем присматривать за Марком Флейшманом. Скажу тебе прямо. Я никогда не был в восторге, что ты доверилась ему. Надеюсь, ты не передала ему то, что утром сказал Майклсон.

— Нет, не передала.

— Не хочу тебя пугать, но я считаю, что тебе нужно соблюдать осторожность. Ручаюсь, что человек, рассылающий факсы — кто-то из твоего выпускного класса. Кто бы им ни оказался — Марк или другой, прибывший на встречу, — я больше не считаю, что это из-за денег. Думаю, мы имеем дело с психотической, потенциальноопасной личностью.

Он посмотрел на нее долгим взглядом.

— Тебе понравился Флейшман, верно?

— Верно, — призналась Джин. — Вот почему мне так трудно поверить, что он может быть вовсе не тем человеком, каким кажется.

— Рано еще об этом говорить. Ладно, я кое-что привез, надеюсь, это поможет тебе встряхнуться.

Он достал из кармана фотографию Лили и объяснил, в чем дело. Затем краем глаза увидел, как в отель заходят Гордон Эймори и Джек Эмерсон.

— Может тебе лучше подняться к себе и там посмотреть, — предложил он. — Явились Эймори и Эмерсон, если они заметят тебя, то подойдут.

Джин быстро прошептала: «Спасибо, Сэм», взяла фотографию и поспешила к лифту.

Увидев, что Гордон Эймори заметил ее и собрался догонять, Сэм двинулся на перехват.

— Мистер Эймори, — сказал он, — вы уже решили, как долго здесь пробудете?

— Самое позднее до выходных. А почему вы спрашиваете?

— Потому что если мисс Уилкокс в ближайшее время с нами не свяжется, мы сочтем ее пропавшей без вести. И в этом случае нам придется гораздо обстоятельней беседовать с людьми, которые общались с ней перед исчезновением.

Гордон Эймори пожал плечами.

— Она с вами свяжется, — отмахнулся он. — Однако официально заявляю, если вы пожелаете связаться со мной, то я останусь в этих краях даже после того, как съеду отсюда. При посредничестве Джека Эмерсона, нашего агента, мы намерены приобрести большой участок земли, на котором я планирую построить свою корпоративную штаб-квартиру. Поэтому, выехав из отеля, я планирую пожить несколько недель у себя в Манхэттене.

Джек Эмерсон с кем-то разговаривал у конторки, а теперь подошел к ним.

— Есть новости про гаденыша? — спросил он у Сэма.

— Гаденыша? — вскинул брови Сэм. Он прекрасно понял, что Эмерсон говорит о Робби Бренте, но виду не подал.

— Нашего местного комика, Робби Брента. Ума ему что ли не хватает понять, что любые гости, пропавшие или не пропавшие, как та рыба — на третий день смердят? В смысле, достал он уже этим рекламным трюком.

Похоже, Эмерсон порядочно хлебнул виски за обедом, подумал Сэм, глядя на его раскрасневшуюся физиономию.

Оставив без внимания замечание о Бренте, он сказал:

— Мистер Эмерсон, поскольку вы живете в Корнуолле, вас наверняка нетрудно будет найти, если мне понадобится поговорить насчет Лауры Уилкокс. Как я только что пояснил мистеру Эймори, если она в скором времени не даст о себе знать, мы зарегистрируем ее как пропавшую без вести.

— Не выйдет, мистер Диган, — сказал Эмерсон. — Как только мы с Горди — то есть, Гордоном — уладим наши дела, я уеду. У меня есть дом в Сент-Барте, и мне как раз пора туда наведаться. С этой встречей выпускников я перетрудился. Сегодня вечером сфотографируемся в доме ректора Даунза, выпьем с ним, и тогда этой встрече действительно конец. Кого волнует, объявятся Лаура Уилкокс и Робби Брент или нет? Строительному комитету Стоункрофтской академии не нужна подобная реклама.

Гордон Эймори весело улыбался.

— Должен вам сказать, мистер Диган, что Джек все здорово изложил. Я хотел догнать Джин, но она уехала в лифте. Не знаете, какие у нее планы?

— Не знаю, — сказал Сэм. — Прошу меня простить, я должен вернуться в управление. — Не хватало еще сказать этим ребятам, чем занята Джин, думал он, пересекая вестибюль, и очень надеюсь, что она вняла моим предостережениям не доверять никому из них.

Когда он садился в машину, заверещал телефон. Звонила Джо Лэкоу.

— Сэм, счастье привалило, — сказала она. — Прежде чем взяться за отчеты о смертях в результате несчастных случаев, я проверила, что пишут о самоубийстве Глории Мартин. Сразу после ее смерти вышла большая статья в местной газете, в Вифлееме, Пенсильвания.

Сэм ждал.

— Глория Мартин покончила с собой, надев на голову полиэтиленовый пакет. И, Сэм, представь, когда ее нашли, она сжимала в руке маленького оловянного филина.

76

Вечером, в пять минут девятого, к радости Дюка Маккензи, вновь зашел неразговорчивый участник стоункрофтской встречи. Он заказал поджаренный бутерброд с сыром и беконом и кофе с обезжиренным молоком. Положив бутерброд жариться, Дюк торопливо завязал разговор.

— Дама из ваших выпускниц с утра заходила, — начал он. — Сказала, жила раньше на Маунтин-роуд.

За темными очками глаз не видно, но по тому, как посетитель замер, Дюк понял, что привлек его внимание.

— Как зовут, знаете? — небрежно спросил посетитель.

— Нет, сэр, не знаю. Хотя обрисовать вам ее могу. Такая красивая, волосы темные, а глаза голубые. Ее дочку зовут Мередит.

— Это она вам сказала?

— Нет, сэр. Не спрашивайте, почему, но ей сказали это по телефону. И знаете, ее все это выбило из колеи. Я никак не пойму, почему она не знает имя своей же дочки?

— Интересно, не говорила ли она с кем-то из наших, — задумчиво сказал посетитель. — Она не называла по имени того, с кем говорила?

— Нет. Только сказала, что зайдет к ним... в смысле, к нему или к ней... завтра в семь вечера.

Дюк повернулся спиной к прилавку, взял лопаточку и снял бутерброд с решетки. Он не видел холодной улыбки на лице своего клиента и не слышал, как тот пробормотал под нос: «Не зайдет она, Дюк. Не зайдет».

— Получите, сэр, — бодро сказал Дюк. — Вижу, пьете кофе с обезжиренным молоком. Говорят, так полезнее, но по мне лучше старые добрые сливки. Да и с чего мне волноваться? Мой отец до сих пор шары в боулинге катает, в его-то восемьдесят семь.

Филин бросил деньги на прилавок и вышел, буркнув: «Доброй ночи». Подходя к машине, он чувствовал, как Дюк провожает его взглядом. С него станется и проследить за мной, подумал он. Очень уж любопытный. Все подмечает. Больше не приду сюда, хотя, в общем-то, уже незачем. Завтра к этому времени все будет кончено.

Он медленно вел машину по Маунтин-роуд, но на дорожку к дому Лауры решил не сворачивать. Забавно, до сих пор так его и называю, подумал он. Проехал дальше, глядя в зеркало заднего вида, пока не убедился, что слежки нет. Тогда он развернулся и поехал обратно, высматривая, не приближаются ли фары навстречу. Затем резко свернул на дорожку и заехал на сравнительно безопасный огороженный задний двор.

Только сейчас он позволил себе обдумать услышанное. Джин знает имя Мередит! Судя по всему, она встречается завтра вечером с четой Бакли. Вряд ли Мередит вспомнила, где потеряла расческу, иначе детектив Диган уже колотил бы в его дверь. Значит надо шевелиться, действовать быстрее, чем предполагалось. Завтра придется не раз заходить и выходить из этого дома среди бела дня. Но он просто не будет оставлять машину снаружи. Однозначно. Хотя задний двор и огорожен, сосед может заметить его из окна второго этажа и позвонить в полицию. Дом Лауры считается нежилым.

Машина с трупом Робби в багажнике занимает половину гаража. Вторую половину занимает взятая напрокат машина, от предательских шин которой на том месте, где он бросил труп Хелен Уэлан, возможно, остались следы. Значит, если он хочет воспользоваться гаражом, от одной из машин следует избавиться. Вторая машина может выдать меня, рассудил он. Я должен держать ее до тех пор, когда можно будет без риска вернуть.

Я слишком далеко зашел, подумал Филин. Слишком долгий путь пройден. Нельзя останавливаться. Нужно довести дело до конца. Он посмотрел на бутерброд и кофе, купленные для Лауры. Я даже не обедал, подумал он. Какая разница, поест сегодня Лаура или нет? Завтра ей голодать недолго.

Он открыл сумку, не спеша съел бутерброд. Выпил кофе, отметив, что без молока лучше. Поев, он выбрался из машины, открыл дверь на кухню и зашел внутрь. Вместо того, чтобы подняться в комнату Лауры, он натянул пластиковые перчатки, которые всегда носил с собой в кармане куртки, открыл дверь из кухни в гараж и намеренно громко закрыл ее за собой. Лаура услышит звук и начнет изводиться от мучительной неопределенности — не пробил ли ее час, не пришел ли он, чтобы убить ее. Хотя может быть и такое: она проголодалась и предвкушает, что он принес еды. Но зато, когда он так и не поднимется наверх, ее страх и предвкушение станут расти, расти... и она сломается, она будет готова сделать то, что он захочет, будет готова подчиниться.

В душе ему хотелось заверить ее, что скоро все кончится, потому что заверить ее означает заверить себя. Он понимал, что его мысли путаются от боли в руке.

Собачьи укусы вроде зажили, но сейчас самый глубокий опять воспалился.

Ключи Робби оставались в замке зажигания. Отбросив мысль о бездыханном теле, которое он закутал в одеяла и небрежно засунул в багажник, он открыл ворота гаража, сел в машину Робби и выехал во двор. Через несколько минут, показавшихся вечностью, взятая напрокат машина стояла в надежном укрытии гаража.

Полквартала Филин осторожно вел машину Робби Брента с выключенными фарами, затем погнал ее к последнему пункту назначения — реке Гудзон.

Сорок минут спустя он пешком вернулся с того места, где утопил машину, и без приключений зашел в свой номер. Завтра ему предстоит рисковать, но он сделает все возможное, чтобы уменьшить опасность. Перед рассветом он вернется в дом Лауры. Может быть, заставит Лауру позвонить Мередит и сказать, что она ее родная мать. Попросит о встрече с ней за пределами Вест-Пойнта, всего на несколько минут после завтрака. Мередит знает, что она приемная, думал Филин. Она свободно мне об этом рассказывала. Вряд ли найдется девятнадцатилетняя девушка, которая упустит возможность встретиться с родной матерью. Он не сомневался в этом.

А потом, когда он заполучит Мередит, Лаура с его подачи позвонит Джин.

Сэм Диган неглуп. Даже сейчас он, должно быть, разбирается в смертях остальных девушек-сотрапезниц, расследуя неслучайные несчастные случаи. До Глории я не оставлял свой символ, думал Филин, ирония в том, что первую фигурку глупая женщина сама же и купила.

— Да ты и правда таким крутым стал, подумать только, что мы дразнили тебя «Филином», — говорила она, смеясь, полупьяная и все такая же бесстыжая. Затем показала ему оловянного филина, упакованного в полиэтиленовый пакетик — Я случайно заметила его на лотке в торговых рядах, где продаются такие штучки, — пояснила она, — и когда ты позвонил и сказал, что приехал в город, я пошла и купила одного. Думала, посмеемся.

Он по многим причинам был благодарен Глории. После ее смерти он купил дюжину этих пятибаксовых дюймовых оловянных филинов. Теперь осталось три. Конечно, можно достать еще, но когда он использует три оставшихся, то ему наверно будет уже не надо. Лаура, Джин и Мередит. По филину на каждую.

Филин поставил будильник на пять утра и заснул.

77

Уснуть. И видеть сны?[95] — думала Джин, беспокойно ворочаясь с боку на бок. В конце концов она включила свет и встала с кровати. Слишком жарко в номере. Она подошла к окну и открыла его пошире. Может теперь удастся заснуть.

Младенческая фотография Лили лежала на тумбочке. Она села на краешек кровати и взяла снимок. «Как я могла отдать ее? — терзалась она. — Почему я отдала ее?» Буря противоречивых эмоций охватила ее. Сегодня вечером она познакомится с мужчиной и женщиной, которые забрали Лили, как только она родилась. Что же им сказать? Сказать, что благодарна им? Да, благодарна, но, стыдно признаться, также и ревнует к ним. И хочет пережить все то, что пережили с ней они. А вдруг они передумают и решат, что ей рано видеться с дочерью?

Нужно с ней встретиться и ехать домой. Убраться подальше от всех этих стоункрофтцев. Прошлым вечером на фуршете у ректора Даунза обстановка была просто чудовищная, подумала она, выключив свет и снова забравшись в постель. Все держались натянуто, но каждый по-своему. Марк... Что же с ним творится? Он был так спокоен и всячески старался избегать ее. Картер Стюарт пребывал в дурном настроении, ворчал, что весь его рабочий день коту под хвост из-за сценариев Робби. Джек Эмерсон подзуживал его и накачивался двойным виски. Гордон держался нормально, пока ректор Даунз не пристал к нему с проектами планируемых новостроек. Тогда он практически взорвался. Напомнил, что на банкете передал в строительный фонд чек на 100 000 долларов. Просто не верится, что он мог так орать и возмущаться, что чем больше даешь людям, тем больше они пытаются из тебя вытащить.

Картер так же грубо заявил, что поскольку сам никогда ни на что не жертвует, то и проблем таких не имеет. Потом Джек Эмерсон последовал их примеру и начал хвалиться, что пожертвовал Стоункрофту полмиллиона долларов на новый узел связи.

Только мы с Марком ничего не сказали, подумала Джин. Я внесу пожертвование, но на стипендии, а не на строительство.

Она больше не хотела думать о Марке.

Посмотрела на часы. Без четверти пять. Что надеть вечером? Не так уж много одежды с собой. Неизвестно, что за люди приемные родители Лили. Одеваются небрежно или придерживаются формальностей? Коричневые твидовые пиджак и брюки, пожалуй, подойдут лучше всего. Как говорится, на все случаи жизни.

Снимки, что делал фотограф в доме ректора Даунза, наверняка выйдут ужасными. Ни один из мужчин даже не попытался улыбнуться, а вот сама она растянула рот до ушей. А когда явился этот наглый Джейк Перкинс и попросил всех сняться для «Газетт», ректора Даунза чуть инфаркт не хватил. Но стало жаль бедного парня, ведь Даунз практически вышвырнул его за дверь.

Она надеялась, что Джейк не собирается поступать в Джорджтаун, хотя, безусловно, с этим парнем не соскучишься.

Мысли о Джейке вызвали на губах Джин улыбку, на минуту ослабив напряжение, копившееся с тех самых пор, как она узнала о предстоявшей встрече с приемными родителями Лили.

Улыбка исчезла столь же быстро, как и появилась. Где сейчас Лаура? — подумала она. Сегодня пятый день, как она исчезла. Не могу же я оставаться тут бесконечно. На следующей неделе у меня лекции. Почему я так упорно считаю, что она позвонит мне?

Нет, сегодня уже не заснуть, окончательно решила она. Слишком рано вставать, но можно почитать. Вчера она едва взглянула на газету и не знает, что происходит в мире.

Она подошла к столу, взяла газету и вернулась в кровать. Подложила подушку под спину и принялась за чтение, однако глаза начали слипаться. Погрузившись в тревожный сон, она не почувствовала, как газета выпала из рук.

Без четверти семь зазвонил телефон. Когда Джин увидела, который час, у нее сжалось горло. Случилось что-то плохое, подумала она. Что-то с Лаурой... а может, с Лили! Она схватила трубку.

— Алло!

— Джинни... Это я.

— Лаура! — вскричала Джин. — Где ты? Как ты? Лаура плакала навзрыд, и поэтому трудно было разобрать ее слова.

— Джин... помоги. Мне так страшно. Я сделала такую... мерзкую... гадость... Прости... Факсы... насчет... насчет Лили.

Джин напряглась.

— Ты никогда не встречалась с Лили. Я знаю.

— Робби... он... он... взял... ее... расческу. Это... была... его... идея.

— Где сейчас Робби?

— Едет... в Калифорнию. Он... сва... свалил все... на меня. Джинни, давай встретимся... прошу тебя. Только одна, будь одна.

— Лаура, где ты?

— Я в... мотеле... Кто-то... узнал меня. Я должна... идти.

— Лаура, где мы можем встретиться?

— Джинни... Смотровая площадка...

— В смысле, смотровая площадка в Сторм-Кинг-парке?

— Да... да...

Лаура разрыдалась еще громче.

— Убью... себя...

— Лаура, слушай меня, — выпалила Джин. — Я приеду через двадцать минут. Все будет хорошо. Я обещаю тебе, все будет хорошо.

На другом конце провода Филин быстро оборвал связь.

— Вот это да, Лаура, — сказал он одобрительно. — Ты актриса что надо. Исполнение тянет на «Оскара».

Лаура упала на подушку и отвернулась от него. Рыдания стихли, она судорожно вздыхала.

— Я сделала это лишь потому, что ты обещал не трогать дочь Джин.

— Так и будет, — сказал Филин. — Лаура, ты наверно голодная. Со вчерашнего утра у тебя во рту и крошки не было. Я не могу обещать тебе кофе. Продавец из закусочной, что под холмом, чересчур назойлив и любопытен, так что я поеду в другое место. Но смотри, что еще я принес.

Она не отвечала.

— Поверни голову, Лаура! Смотри на меня!

Она устало подчинилась. Опухшими глазами она увидела, что он держит три полиэтиленовых пакета. Филин рассмеялся.

— Это подарки, — пояснил он. — Один тебе, второй — Джин, третий для Мередит. Лаура, угадай, что я с ними сделаю? Отвечай мне, Лаура! Угадай, что я с ними сделаю?

78

— Прости, Рич. Никто и никогда не убедит меня, что у Глории Мартин, одной из стоункрофтских сотрапезниц, после смерти совершенно случайно оказался в руке оловянный филин, — решительно сказал Сэм.

То была еще одна бессонная ночь. После звонка Джой Лэкоу он прямиком направился в контору. Из вифлеемского полицейского управления пришло дело о самоубийстве Глории Мартин, и они вместе анализировали каждое слово, равно как и газетные сообщения.

Когда в восемь часов пришел на работу Рич Стивенс, он созвал их на совещание. Выслушав Сэма, он повернулся к Джой.

— А ты что думаешь?

— Сначала я думала, что это ерунда — маньяк Филин, убивавший девушек из Стоункрофта в течение двадцати лет, вернулся в наши края, — сказала Джой. Сейчас я не так в этом уверена. Я поговорила с Руди Хейверманом, полицейским, который восемь лет назад занимался самоубийством Глории Мартин. Он провел весьма дотошное расследование. Сказал, что Мартин интересовалась безделушками подобного рода. Очевидно, она увлекалась собиранием дешевых финтифлюшек в виде животных, птиц и всякого такого. Та, которую она сжимала в руке, была все еще в полиэтиленовой упаковке. Хейверман разыскал лоточницу, которая продала ей филина в местном торговом ряду; она отчетливо помнила, как Мартин рассказала ей, что покупает эту штучку ради шутки.

— Ты говоришь, что уровень алкоголя в крови показал, что в момент смерти она была пьяной вдрызг? — спросил Стивенс.

— Была. 20 промилле. По словам Хейвермана, она запила после развода и дошла до того, что говорила друзьям, будто жизнь потеряла всякий смысл.

— Джой, а в делах прочих сотрапезниц не упоминалось, что при осмотре их тел нашли такого же оловянного филина?

— Пока что нет, сэр, — призналась Джой.

— Мне все равно, сама Глория Мартин купила того филина или нет, — упрямо заявил Сэм. — Она держала его в руке, и этот факт доказывает, что ее убили. Пусть она и говорила друзьям, что подавлена. Ну и что? Обычно люди подавлены после развода, даже если они сами его хотели. Но Мартин была в близких отношениях со своей семьей и знала, каково придется родным, если она покончит с собой. Она не оставила посмертной записки, а судя по изрядному количеству выпитого, мне кажется чудом, что она умудрилась натянуть на себя полиэтиленовый мешок и при этом не выронить филина.

— Ты согласна с этим рассуждением, Джой? — резко спросил Рич Стивенс.

— Согласна, сэр. Руди Хейверман уверен, что это самоубийство, но когда он вел дело, еще не было двух других трупов с оловянными филинами в карманах.

Рич Стивенс откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.

— В пользу этих доводов можно сказать, что убийца Хелен Уэлан и Ивонны Теппер мог — повторяю, мог — быть виновником смерти как минимум одной из погибших стоункрофтских сотрапезниц.

— Шестая, Лаура Уилкокс, пропала, — сказал Сэм. — Осталась лишь Джин Шеридан. Вчера я предупредил, чтобы она никому не доверяла, но не уверен, достаточно ли этого. Возможно, она нуждается в реальной защите.

— Где она сейчас? — спросил Стивенс.

— В отеле. Она звонила вчера примерно в девять вечера из отеля, поблагодарила за одну вещь, которую я передал ей. Она была на фуршете, который давал ректор Стоункрофтской академии, а ужин прислали ей в номер. Сегодня вечером она встречается с приемными родителями ее дочери, и сказала, что надеется успокоиться и хорошо выспаться.

Сэм поколебался и продолжил:

— Рич, ведь ты иногда доверяешь своей интуиции. Джой проделала большую работу, копаясь в этих делах по стоункрофтским смертям. Джин Шеридан решительно откажется, если я предложу ей телохранителя или если ты предложишь ей защиту. Но я ей нравлюсь, и если я скажу ей, что буду прогуливаться неподалеку от нее, когда она выходит из отеля, думаю, она одобрит это.

— Полагаю, это хорошая идея, Сэм, — согласился Стивенс. — Не хватало, чтобы и с доктором Шеридан что-нибудь случилось.

— И вот еще что, — добавил Сэм. — Я хочу организовать слежку за одним парнем со встречи выпускников. Он остался в городе. Зовут Марк Флейшман, доктор Марк Флейшман. Он психиатр.

Джой, изумленно подняв брови, посмотрела на Сэма.

— Доктор Флейшман! Сэм, он дает самые благоразумные советы из всех, что я когда-либо слышала по телевизору. Недели две назад он в своей программе предупреждал родителей насчет детей, которые чувствуют себя отверженными в школе и дома, о том, что некоторые из них вырастают ущербными и эмоционально извращенными. Мы немало таких встречали, верно?

— Да, встречали. Но насколько я знаю, Марку Флейшману досталось и в школе и дома, — мрачно произнес Сэм, — так что, возможно, он рассказывает про себя.

— Подумай, кто подойдет для слежки, — сказал Рич Стивенс. — И еще — пора официально объявить Лауру Уилкокс пропавшей без вести. Пятый день пошел, как она пропала.

— Если быть совсем уж честными, следует объявить: «пропала без вести, предположительно мертва», — прямо сказал Сэм.

79

Положив трубку после разговора с Лаурой, Джин умылась, провела расческой по волосам, влезла в тренировочный костюм, сунула мобильник в карман, схватила сумочку и бросилась из отеля к своей машине. Смотровая площадка Сторм-Кинг-парка на 218-м шоссе в пятнадцати минутах езды. В этот ранний час машин почти не будет. Обычно она водила осторожно, но сейчас выжимала газ до предела, и стрелка спидометра подбиралась к отметке семьдесят миль в час. Часы показывали две минуты восьмого.

Лаура в отчаянии, думала она. Почему она захотела встретиться именно там? Не собирается ли она что-то с собой сделать? Джин представила, что Лаура приезжает туда первая и ей настолько плохо, что она перелезает через поручни и бросается вниз. Площадка возвышалась на несколько сот футов над Гудзоном.

На последнем повороте машину занесло, и на миг Джин испугалась, что не сможет ее удержать, но потом колеса выровнялись, и она увидела машину, припаркованную на смотровой площадке рядом с телескопом. Пусть это будет Лаура, взмолилась она. Пусть она будет там. Пусть с ней все будет в порядке.

Колеса взвизгнули, когда она затормозила на стоянке. Заглушила двигатель, выскочила наружу, кинулась к пассажирской двери другой машины и рванула ее. «Лаура...» Приветствие застряло в горле. Человек за рулем был в маске, пластиковой маске филина. Глаза филина с черными зрачками в центре желтой радужки, были обрамлены белыми пучками перьев, постепенно темнеющими до бурого вокруг клюва и губ.

У него был пистолет.

Джин в ужасе кинулась было прочь, но знакомый голос приказал:

— Лезь в машину, Джин, если не хочешь умереть здесь. И не называй мое имя. Это запрещено.

Ее машина стояла всего в нескольких футах поодаль. А если побежать к ней? Будет ли он стрелять? Он поднял пистолет.

Онемев от ужаса, она стояла в нерешительности; затем, чтобы выиграть время, медленно поставила одну ногу в машину. Отпрыгну назад, подумала она. Пригнусь. Ему придется выйти, чтобы стрелять в меня. Я может быть сумею добежать до машины. Но тут он молниеносным движением схватил ее за руку и втащил внутрь, затем захлопнул дверь.

Он сдал назад, вырулил на 218-е шоссе и направился в сторону Корнуолла. Затем сорвал маску и осклабился.

— Я — Филин, — сказал он. — Я — Тот Самый Филин. Ты не должна звать меня иначе. Поняла?

Джин кивнула. Он ненормальный, подумала она. На дороге пусто. Если появится машина, не нажать ли на клаксон? Лучше искушать судьбу здесь, на дороге, чем позволить завезти ее в глушь, где никто не придет на помощь.

— Й-й-яааа ф-ф-фииииил-л-л-лиииин-н-н, я, я, я ж-ж-жииив-в-ву н-на д-д-д-д-д-д... — пробубнил он. — Помнишь, Джинни? Помнишь?

— Помню. — С губ чуть не сорвалось его имя. Он убьет меня, подумала она. Надо схватить руль и спровоцировать аварию.

Он повернулся к ней и самодовольно ухмыльнулся во весь рот. Чернели зрачки.

Мобильник, подумала она. Он в кармане. Вжавшись в спинку сиденья, нащупала его, ухитрилась вынуть и сдвинуть на ту сторону, где он не увидит, но только она попыталась откинуть крышку и набрать 911, как правая рука Филина метнулась к ней.

— Впереди машины, — сказал он. Его цепкие, изогнутые словно когти, пальцы потянулись к ее шее.

Она отпрянула, и, уже теряя сознание, засунула мобильник между спинкой и подушкой сидения.

Очнулась она привязанной к стулу, во рту кляп. В комнате было темно, однако она смогла различить силуэт женщины, лежавшей на кровати у противоположной стены, женщины, чье платье поблескивало от скудного света, пробивавшегося по краям массивных штор.

Что случилось? — подумала Джин. Голова болит. Почему я не могу двинуться? Это сон? Нет, я собиралась встретиться с Лаурой. Я села в машину и...

— Ты проснулась, Джинни, да?

Повернуть голову оказалось тяжело. Он стоял в дверях.

— Я удивил тебя, Джин, удивил? Помнишь школьный спектакль во втором классе? Все смеялись надо мной. Ты смеялась надо мной. Помнишь?

Нет, я не смеялась, подумал Джин. Я жалела тебя.

— Джин, отвечай мне.

Кляп был такой тугой, что она сомневалась, услышит ли он ответ: «Я помню». И она для верности энергично кивнула.

— Ты смышленее Лауры, — сказал он. — Сейчас мне пора. Оставляю вас вдвоем. Но скоро я вернусь. Со мной будет тот, кого ты до смерти хотела видеть. Угадай, кто?

Он ушел. Со стороны кровати донеслось всхлипывание. Затем причитания Лауры, приглушенные кляпом, но более-менее внятные: «Джинни... обещал... не будет обижать Лили... но все равно он... убьет ее тоже».

80

Без четверти девять по дороге в «Глен-Ридж Хауз» Сэм решил, что уже не так рано, и можно позвонить Джин. Она не взяла трубку, и он расстроился, но не встревожился. Вчера вечером она поужинала в номере, сегодня, видимо, спустилась в кафе позавтракать. Он поразмыслил, стоит ли звонить ей на мобильный, и решил воздержаться. За это время я уже буду там, подумал он. Он забеспокоился, когда не обнаружил ее в кафе, затем когда она снова не взяла трубку в номере. Портье не мог сказать наверняка, выходила ли она. Это был тот самый мужчина с причудливым цветом волос.

— Я не утверждаю, что она не выходила, — пояснил он. — Рано утром у нас всегда много работы, регистрируем отбывающих клиентов.

Сэм увидел, как из лифта вышел Гордон Эймори. Он был в рубашке, галстуке и темно-сером деловом костюме, явно дорогом. Заметив Сэма, он направился к нему.

— Вы случайно не разговаривали с Джин утром? — спросил он. — Мы собирались позавтракать вместе, но она не пришла. Я думал, может, проспала, но она не берет трубку.

— Я не знаю, где она, — сказал Сэм, стараясь не выдавать растущую тревогу.

— Вчера вечером она вернулась уставшей, так что, наверное, забыла, — сказал Эймори. — Найду ее потом. Она сказала, что до завтра, в любом случае, останется здесь.

Он слегка улыбнулся, помахал рукой и направился к выходу.

Сэм достал бумажник и принялся искать номер мобильного телефона Джин, однако не нашел. Раздосадованный, он решил, что, должно быть, оставил его в кармане другого пиджака. Но есть еще один человек, который может его знать — Алиса Соммерс.

Набрав номер Алисы, он снова осознал, что предвкушает миг, когда услышит звук ее голоса. Позапрошлым вечером я ужинал у нее, подумал он. Хорошо бы и сегодня встретиться.

У Алисы нашелся номер Джин.

— Сэм, Джин звонила мне вчера, говорила, что волнуется перед встречей с приемными родителями Лили. А еще она сказала, что в выходные появится возможность встретиться и с самой Лили. Замечательно, правда?

Встреча с дочерью, которую не видела почти двадцать лет. Алиса очень рада за Джин, но Карен погибла столько же лет назад, и это лишний раз напоминает ей о страшной потере, думал Сэм. Ему было неприятно сознавать, что стоит ему расчувствоваться, как он тут же прячется за резкими словами.

— Повезло ей. Алиса, мне пора бежать. Если Джин вдруг позвонит прежде чем я поговорю с ней, попроси ее связаться со мной, ладно? Это важно.

— Ты беспокоишься за нее, Сэм. Что такое?

— Я немного волнуюсь. Тут разное происходит. А может, она просто вышла прогуляться.

— Дай мне знать, как только она позвонит.

— Конечно, Алиса.

Сэм захлопнул мобильник и подошел к конторке.

— Я хотел бы узнать, не заказывала ли доктор Шеридан завтрак в номер?

— Нет, не заказывала, — сразу ответил портье. Через парадный вход в вестибюль вошел Марк Флейшман. Он заметил у конторки Сэма и подошел нему.

— Мистер Диган, хочу с вами поговорить. Я беспокоюсь о Джин Шеридан.

Сэм холодно взглянул на него.

— Почему же, доктор Флейшман?

— Потому что, на мой взгляд, тот, кто связывается с ней насчет дочери — опасен. Не считая пропавшей Лауры, из так называемых «сотрапезниц» только Джин осталась в живых.

— Мне это приходило в голову, доктор Флейшман.

— Джин разозлилась на меня и не доверяет мне. Она неверно расценила мотив моего обращения к портье насчет факса. И теперь, что бы я ей ни сказал, она и слушать не захочет.

— Откуда вы знаете, что она была пациенткой доктора Коннорса? — прямо спросил Сэм.

— Джин тоже спрашивала, и сначала я сказал ей, будто от нее же и слышал. Но затем подумал и вспомнил, откуда это взялось. Когда остальные выпускники — то есть Картер, Гордон, Робби и я — шутили с Джеком Эмерсоном о том, как мы работали на его отца в бригаде конторских уборщиков, кто-то из них упомянул об этом. Не помню, кто именно.

Правду ли говорит Флейшман? — удивленно подумал Сэм. Если так, то я был на ложном пути.

— Постарайтесь вспомнить этот разговор во всех подробностях, доктор Флейшман, — настойчиво попросил он. — Это очень и очень важно.

— Постараюсь. Вчера Джинни долго гуляла. Подозреваю, что и сегодня поступила так же. Я проверил — в номере ее нет, в кафе тоже. Я собираюсь проехаться по городу и поискать ее.

Сэм знал, что слежку за Флейшманом еще не установили.

— Подождите немного здесь, вдруг она появится, — предложил он. — Иначе вы можете разминуться с ней.

— Я не намерен сидеть и ничего не делать. Я волнуюсь за нее, — резко сказал Флейшман. Он вручил Сэму свою визитку. — Буду весьма признателен, если вы сообщите, когда она даст о себе знать.

Он быстро зашагал через вестибюль к выходу. Сэм проводил его взглядом. Этот человек сбил его с толку. Не удивлюсь, если ты получил в Стоункрофте театральную награду, подумал он. Либо ты честен, либо ты чертовски хороший актер, потому что, судя по виду, ты беспокоишься о Джин Шеридан не меньше меня.

Сэм, прищурившись, смотрел, как Флейшман исчез за парадной дверью. Подожду немного, решил он. Может, она просто вышла.

81

Он привязал ее к стулу у стены, рядом с окном и как раз напротив кровати. Что-то знакомое было в этой комнате. С нарастающим ужасом и ощущением, что находится в кошмарном сне, Джин напряженно прислушивалась к неразборчивому лепету Лауры. Та почти не умолкала и, казалось, то теряла сознание, то вновь приходила в себя. Она говорила через кляп, и голос ее звучал зловеще, гортанно. Чуть ли не рычал.

Она никогда не называла его по имени. «Филин», и все. Изредка она декламировала его слова из школьной пьески: «Я филин, и я живу на дереве». Временами Лаура внезапно затихала, и лишь случайный тяжкий вздох говорил о том, что она еще дышит.

Лили. Лаура сказала, что он убьет Лили. Но ведь ее дочь в безопасности. Наверняка в безопасности. Крэйг Майклсон обещал, что Лили в безопасности. Может, Лаура бредит? Она, должно быть, находится здесь с того самого субботнего вечера. Постоянно бормочет, что хочет есть. Он не кормит ее? Она должна хоть немного поесть.

Боже мой! Джин вспомнила Дюка, продавца из закусочной у холма. Он говорил ей о выпускнике, который регулярно заходил за едой... Дюк рассказывал о нем!

Она дернулась, проверяя, нельзя ли ослабить путы, но руки были связаны крепко. Неужели он убил Карен Соммерс в этой же комнате? Неужели он намеренно сбил Рида в Вест-Пойнте? И убил Кэтрин, Синди, Дебру, Глорию и Элисон, а также двух местных женщин на этой неделе? В субботу, рано утром, он заехал с выключенными фарами на стоянку отеля, вспомнила Джин. Возможно, если бы я рассказала об этом Сэму, он бы разобрался с ним, остановил его.

В машине остался мобильник. Если он обнаружит его, то выбросит. Но если не обнаружит, и если Сэм сейчас пытается проследить телефон, как тогда, когда мне звонила Лаура, то, может быть, не все потеряно. Боже, умоляю, пусть Сэм проследить мой телефон прежде, чем Лили пострадает.

Дыхание Лауры стало тяжелым и хриплым, затем вырвались едва различимые слова:

— Мусорные кульки... мусорные кульки... нет... нет... нет...

Несмотря на темные шторы в комнату проникало немного света. Джин увидела рядом с кроватью полиэтиленовые пакеты — они висели на вешалках, зацепленных за кронштейн лампы. На одном из них, прямо перед ней, она заметила надпись. Что это? Имя? Это... Она никак не могла разобрать.

Ее плечо касалось края тяжелой шторы. Джин принялась раскачиваться из стороны в сторону, пока стул не передвинулся на несколько дюймов, а штора, зацепившись за ее плечо, немного сдвинулась.

Стало светлее, и она прочла надпись, выведенную на пакете жирным черным фломастером: «Лили/Мередит».

82

Первый урок Джейк не смог пропустить, но сразу же после него бросился в студию. Сделанные им вчера снимки, на его взгляд, выглядели куда лучше при дневном свете, нежели под искусственным освещением на закате дня. Изучив их, он поздравил себя.

Хоромы на площади Согласия действительно выглядят кичливо, словно рисуются: «вот какие мы роскошные». Дом на Маунтин-роуд сильно отличается — обычное зажиточное, благоустроенное предместье, а теперь он еще и окутан тайной. Еще вечером, у себя дома, Джейк нашел в Интернете, что Карен Соммерс была убита в правой угловой спальне второго этажа. Доктор Шеридан в детстве жила в соседнем доме, подумал Джейк. Надо зайти в отель и спросить, действительно ли это была спальня Лауры. Возможно, так оно и есть. Судя по плану этажа, который приводился в статье об убийстве Соммерс, там есть еще одна большая спальня. А значит, вполне возможно, что ее занимал любимый единственный ребенок, Лаура. Доктор Шеридан расскажет. Она хорошая, не то что этот Диган — «в кутузку его».

Джейк уложил вчерашние снимки в сумку, вместе с запасной пленкой. Пусть они будут при нем, пока он фотографирует, на случай, если понадобится сравнивать.

В 9:00 он добрался до Маунтин-роуд. Рассудил, что лучше не парковаться на этой улице. Люди заметят чужую машину, да и тот коп может опознать его четырехколесного друга. Иногда, вот как сейчас, он жалел, что раскрасил авто под зебру.

Выпью содовой со слойкой, оставлю машину у магазина и поднимусь к дому Лауры пешком, решил он. Он позаимствовал у матери огромный пакет для покупок из супермаркета. Ни машина, ни фотоаппарат никому не бросятся в глаза. Проберусь по дорожке на задний двор и сфотографирую заднюю часть дома. Надеюсь, в дверях гаража есть окна. Если так, то узнаю, не стоит ли внутри машина.

В 9:10 он сидел у прилавка закусочной в конце Маунтин-роуд и болтал с Дюком, который уже поведал, что он и его жена Сью десять лет владеют этим заведением, что раньше здесь была химчистка, что они открыты с шести утра до девяти вечера и что им обоим здесь очень нравится.

— Корнуолл — тихий городок, — сказал Дюк, смахнув с прилавка воображаемые крошки, — да и красивый. Говоришь, учишься в Стоункрофтской академии? Это сейчас модно. Сюда заходили выпускники со встречи. О, вон он едет.

Глаза Дюка метнулись к окну, выходившему на Маунтин-роуд.

— Кто едет? — спросил Джейк.

— Да парень один, постоянно заходит сюда с утра пораньше и поздно вечером. За кофе с гренкой и кофе и бутербродом.

— Знаете его? — беззаботно спросил Джейк.

— Да нет, но он тоже из тех выпускников, разъезжает тут каждое утро. Я вижу, как он выходит из машины, потом возвращается и уезжает.

— А-а, — сказал Джейк, достав из кармана и расправив несколько скомканных долларовых банкнот. — Чувствую, что надо ноги поразмять. Ничего, если я оставлю свою машину минут на пятнадцать?

— Валяй, но только не дольше. У нас тут маловато места для машин.

— Не беспокойтесь. Я по-быстрому.

Восемь минут спустя Джейк фотографировал с заднего двора бывшего дома Лауры. Он заснял заднюю часть дома и сделал пару снимков кухни через дверь. Стекло двери было закрыто решеткой, но сквозь нее просматривалась большая часть комнаты. Образец кухни из мебельного салона «Хоум Депоу», подумал он. Все полки пустовали — ни тостера, ни чайника, ни жестяных банок, ни пирожниц или подносов, ни радио, ни часов. Никаких признаков жизни. Что ж, хоть раз могу я ошибиться, неохотно признал он.

Он изучил следы шин на дорожке. Здесь побывало две машины. Но они могли остаться от машины работника, подметающего листья. Двери гаража оказались без окон, так что он не мог проверить, что внутри.

Джейк вернулся на дорожку, перешел улицу и сделал еще несколько снимков фасада. Пригодятся, подумал он. Прямо сейчас поеду и проявлю. Затем позвоню доктору Шеридан и спрошу, не помнит ли она, какая спальня была у Лауры в детстве.

Гораздо интереснее было бы застать тут Лауру Уилкокс и Робби Брента, подумал он, засунул фотоаппарат в пакет для покупок и зашагал под гору. Но что поделать? События можно освещать, но сочинять их нельзя.

83

После первого урока второкурсница Вест-Пойнта Мередит Бакли побежала в свою комнату, чтобы напоследок еще раз просмотреть конспект перед экзаменом по линейной алгебре, которая на втором курсе обещала быть самым сложным предметом.

На двадцать минут она целиком погрузилась в конспект. Не успела она убрать его в папку, как зазвонил телефон. Появилось искушение не брать трубку, но вдруг звонит отец, пожелать ей ни пуха, ни пера перед экзаменом? Она подняла трубку и улыбнулась. Прежде, чем она что-то успела сказать, бодрый голос проговорил:

— Могу я иметь удовольствие пригласить курсанта Бакли, дочь выдающегося генерала Чарльза Бакли, провести еще одни выходные с родителями и вашим покорным слугой в моем доме на Палм-Бич?

— Вы даже не представляете, как это здорово! — воскликнула Мередит, вспомнив, как здорово она провела выходные с другом ее родителей. — Я приеду в любое время, если, конечно, учеба не помешает, а это бывает постоянно. Мне ужасно не хочется показаться невоспитанной, но я иду на экзамен.

— Я займу пять, нет, всего лишь три минуты твоего времени. Мередит, я был на встрече выпускников Стоункрофтской академии в Корнуолле. Кажется, я как-то упоминал, что поеду туда.

— Да, ты говорил. Прости, но я не могу сейчас разговаривать.

— Я быстро. Мередит, одна моя одноклассница, приехавшая на встречу, — близкая подруга Джин, твоей родной матери. Она передала тебе записку насчет Джин. Я обещал вручить ее лично тебе. Когда мне подъехать к музейной стоянке? Я буду ждать тебя там.

— Мою родную мать? Кто-то из выпускников знает ее? — Мередит вцепилась в трубку, сердце забилось. Она глянула на часы. Времени в обрез, пора идти в класс. — Экзамен закончится в одиннадцать-сорок, — поспешно сказала она. — Я смогу быть на стоянке без десяти двенадцать.

— Это меня устраивает. Сдавай на отлично, генерал.

Невероятным усилием воли курсант Мередит Бакли заставила себя выкинуть из головы мысли о том, что менее чем через час она узнает нечто важное о девушке, родившей ее в восемнадцать лет. Пока она располагала лишь такой информацией: ее мать как раз заканчивала школу, когда узнала, что беременна, а отец был старшекурсником в колледже, и до ее рождения погиб в автокатастрофе, виновник которой скрылся.

О родной матери рассказали ей родители. Они обещали Мередит, что когда она окончит Вест-Пойнт, они попробуют выяснить, кто ее мать, и устроить им встречу. «Мери, мы понятия не имеем, кто она, — говорил отец. — Мы обязательно узнаем, потому что доктор, который принял тебя и устроил удочерение, сказал нам, что родная мать очень любила тебя, и ей было очень тяжело отказаться от тебя».

Все это пролетело в сознании Мередит, пока она пыталась сосредоточиться на экзамене. Но тиканье часов напоминало ей, что каждая секунда приближает ее к тому моменту, когда она узнает гораздо больше о своей матери, известной ей под именем Джин.

Сдав экзамен, она побежала к Тайер-Гейт и музею военной академии. И вдруг осознала, что упоминание о Палм-Бич ответило на вопрос ее отца, заданный вчера по телефону. Там я потеряла расческу, внезапно вспомнила она.

84

Картер Стюарт с каменным лицом зашел в отель в десять часов. Сэм в это время сидел в вестибюле, увидел его и двинулся прямо к нему, поймав у конторки.

— Мистер Стюарт, если позволите, мне бы хотелось сказать вам несколько слов.

— Минуточку, мистер Диган. — За конторкой стоял портье с древесными волосами. — Мне нужно видеть управляющего и снова зайти в номер мистера Брента, — раздраженно сказал Стюарт. — Телекомпания получила вчерашнюю бандероль. По-видимому, в номере остался еще один важный сценарий, и меня попросили сделать пресловутое доброе дело еще раз. Поскольку сценария не было на столе, придется смотреть внутри.

— Я сейчас же позову мистера Льюиса, сэр, — нервно сказал портье.

Стюарт повернулся к Сэму.

— Если они не позволят поискать в столе Робби, это неважно. Я хочу отплатить услугой за услугу, ведь мой агент упирает на то, что я ему многим обязан. Он уже согласился, что мы в расчете. И хотя он об этом еще не знает, это дает мне моральное право уволить его, что я сегодня и сделаю.

Стюарт повернулся к портье.

— Управляющий здесь или в поле цветы собирает? Какой же скверный тип, подумал Сэм.

— Мистер Стюарт, — сказал он ледяным тоном, — у меня есть вопрос, и я хочу услышать ответ. Как мне известно, на днях вы, мистер Эймори, мистер Брент, мистер Эмерсон, доктор Флейшман и мистер Ниман забавлялись, вспоминая, как вместе работали в вечерней бригаде уборщиков, в одном административном здании, куда вас пристроил отец Эмерсона.

— Да, да, что-то обсуждали на этот счет. Это было весной на последнем годуобучения. Еще одно воспоминание о славных деньках в Стоункрофте.

— Мистер Стюарт, это очень важно. Не упоминал ли кто-нибудь, что доктор Шеридан была пациенткой доктора Коннорса, который практиковал в том здании?

— Нет, я не слышал. Да и вообще, разве могла Джин быть пациенткой доктора Коннорса? Он был акушером. — Глаза Стюарта расширились. — Ах, вот что... У нас имеется секрет, который следует раскрыть, мистер Диган? Была ли Джинни пациенткой доктора Коннорса?

Сэм с отвращением посмотрел на Стюарта. Он готов был сквозь землю провалиться из-за того, что именно так поставил вопрос. А так же хотелось дать Стюарту по морде за глумливый ответ.

— Я спросил, не делал ли кто-нибудь такое заявление, — сказал он. — Я отнюдь не говорил, что это правда.

За их спинами вырос Джастин Льюис, управляющий.

— Мистер Стюарт, я так понимаю, вы желаете попасть в номер мистера Брента и обыскать его стол. Боюсь, я никак не могу вам этого позволить. Когда я вчера разрешил вам забрать те сценарии, я поговорил с нашей юридической фирмой, и они не одобрили моих действий.

— Вот пожалуйста, — сказал Стюарт. Он повернулся к управляющему спиной. — Я сворачиваю тут свои дела, мистер Диган. Мы с постановщиком внесли в мою пьесу предложенные им изменения, к тому же я сыт по горло гостиничной жизнью. Сегодня я возвращаюсь в Манхэттен и желаю вам благополучно дождаться, когда всплывут Лаура и Робби.

Сэм и управляющий отелем смотрели, как он покидает вестибюль.

— Какой же он гнусный, — сказал Джастин Льюис Сэму. — И ясно, что ненавидит мистера Брента.

— Почему вы так думаете? — быстро спросил Сэм.

— Потому что записка, которую оставил мистер Брент, где мистера Стюарта назвали «Гови», явно вывела его из себя. Мистер Стюарт сказал на это, что мистер Брент так пошутил, но затем спросил меня, знаю ли я пословицу — «хорошо смеется тот, кто смеется последним».

Прежде чем Сэм успел ответить, зазвонил его мобильный телефон. Рич Стивенс.

— Сэм, нам звонили из полиции Корнуолла. В Гудзоне заметили машину. Она частично затонула, но зацепилась за камни, поэтому не ушла на дно. В багажнике — тело. Это Робби Брент, и судя по всему, он мертв несколько дней. Лучше бы тебе поехать туда.

— Уже бегу, Рич. — Сэм резко захлопнул телефон. «Хорошо смеется тот, кто смеется последним». «Когда всплывут Лаура и Робби, заболтаются на поверхности». Всплывут, как в воде, например? Может, Картер Стюарт, некогда известный как Гови, не только выдающийся драматург, но и убийца-психопат?

85

В десять часов Джейк Перкинс проявлял последнюю серию снимков в школьной фотолаборатории. Те, что он сделал на заднем дворе дома, ничего не добавят к статье, решил он. Даже дверь с декоративной решеткой казалась совершенно непритязательной. Кухонный снимок неплох, но кому интересны пустые столы и полки?

В общем, утро прошло без толку, решил Джейк. Напрасно только прогулял второй урок. Как только начал проявляться фасад дома, который Джейк заснял второпях, он заметил, что тот немного не в фокусе. Вполне можно выкинуть. Для статьи такой не нужен.

Из-за двери кто-то позвал его по имени. Джил Феррис, и голос у нее расстроенный. Вряд ли она злится на меня, подумал он, ведь я прогулял не ее урок.

— Сейчас выхожу, мисс Феррис, — крикнул он. Как только он открыл дверь и увидел ее лицо, то сразу понял — что-то потрясло ее. Она даже не поздоровалась.

— Джейк, я так и знала, что ты здесь, — сказала она. — Ты ведь брал интервью у Робби Брента?

— Да, брал. Хорошее интервью, мне нравится.

Только бы не зарезала его, испуганно подумал Джейк. Господин Даунз, видимо, хочет забыть, что Брент и Лаура Уилкокс когда-либо ступали на территорию Стоункрофта.

— Джейк, только что сообщили в новостях: тело Робби Брента нашли в багажнике машины, затопленной около корнуольской пристани.

Робби Брент мертв! Джейк схватил фотоаппарат. У меня тут еще полно пленки, подумал он.

— Спасибо, Джилл, — на ходу крикнул он, бросившись к двери.

86

Машину с телом Робби Брента сбросили в Гудзон у корнуольской пристани. Обычно безмятежный парк, со скамейками и плакучими ивами, сейчас оказался средоточием полицейской активности. Участок быстро оградили лентой, чтобы сдержать любопытных зевак, а равно и представителей прессы, количество которых все возрастало.

В половине одиннадцатого, когда прибыл Сэм, тело покойного Робби Брента уже засунули в мешок и поместили в фургон. Кол Грей, судмедэксперт, ввел Сэма в курс дела.

— Он мертв по крайней мере два дня. Колотые раны на груди. Проникающие, прямо в сердце. Сначала я должен измерить, но все же могу сказать тебе, Сэм, что это, видимо, такой же нож с зазубренным лезвием, которым убили Хелен Уэлан. Судя по тому, что я увидел, убийца Брента был либо очень высоким, либо стоял выше жертвы на чем-то вроде лестницы. Нож входил под определенным углом.

Марк Флейшман высокий, подумал Сэм. Поговорив с Флейшманом, он, понял почему Джин тянет к нему. Его объяснения, почему он интересовался факсом и откуда узнал о том, что Джин была пациенткой доктора Коннорса, внушали доверие. Только вот правдивы ли они или всего лишь правдоподобны? Сэм терялся в догадках.

Прежде чем отправиться на место происшествия, Сэм позвонил на мобильный телефон Джин, но она не ответила. Он послал ей сообщение перезвонить ему, затем снова набрал номер Алисы Соммерс.

Алиса немного успокоила его.

— Сэм, когда Джин рассказывала мне о предстоящей встрече с приемными родителями Лили, она упомянула, что жалеет о том, как мало привезла с собой одежды. До торговых рядов Вудбери меньше получаса езды. Я бы не удивилась, если она просто решила поехать туда за покупками.

Это разумное предположение, и оно частично успокоило его. Но сейчас тревога возросла, и он знал, что внутреннее чутье подсказывает ему: довольно тянуть, пора начинать активные поиски Джин.

— Ограбление не было мотивом, — продолжал Кол Грей. — На Бренте дорогие часы, в бумажнике шестьсот баксов и полдюжины кредиток. Как давно он пропал?

— Последний раз его видели в понедельник вечером после ужина, — сказал Сэм.

— Ручаюсь, что с тех пор он недолго прожил, — прокомментировал Грей. — Конечно, вскрытие покажет время смерти гораздо точнее, чем я могу сейчас определить.

— Я был на этом ужине, — сказал Сэм. — Во что он был одет, когда его вынули из багажника?

— Бежевая куртка, темно-коричневые штаны и коричневый свитер под горло.

— В таком случае, если он не спал где-нибудь в одежде, то погиб он в понедельник ночью.

За оградой мигали вспышками фотографы, снимая автомобиль, ставший Робби Бренту гробом. Аварийная машина вытащила его из реки, и теперь, все еще прикрепленный к тросу, он стоял на берегу, с него стекала вода, а лаборанты продолжали фотографировать его во всех ракурсах.

Местный полицейский рассказал Сэму немногочисленные подробности.

— Мы считаем, что машину могли утопить вчера около десяти часов вечера. Обычно тут совершает пробежки семейная пара, живущая в Нью-Виндзоре. Здесь они пробегают, как правило, без четверти. Говорят, видели машину, припаркованную у железнодорожных путей, и в ней кто-то был. Пробежав еще с полмили по дороге, они повернули назад. Когда они снова добежали сюда, машины не было, но вдоль Прибрежного шоссе быстро шел мужчина.

— Они хорошо его рассмотрели?

— Нет.

— Они не упоминали, не был ли он высоким? Я имею в виду, очень высоким? — спросил Сэм.

— Мнения разошлись. Муж сказал, что мужчина был среднего роста, жена же полагала, что он довольно высокий. Оба они носят очки и признают, что почти не разглядели его, но уверены, что машина стояла здесь, а потом, десять минут спустя, исчезла, а этот неизвестный торопливо уходил отсюда пешком.

Боже упаси меня от очевидцев, подумал Сэм. Вернувшись, он заметил за ограждением Джейка Перкинса, который продирался сквозь толпу в первый ряд. У него был фотоаппарат, и Сэму вспомнилось, что он видел такой в книге о Роберте Капе[96], выдающемся фотографе Второй мировой войны.

Не удивлюсь если этот паренек способен находиться в двух местах сразу, подумал Сэм. Не просто кажется, будто он повсюду — он действительно повсюду. Сэм поймал его взгляд, но Джейк тут же отвел глаза. Он обиделся на меня за то, что после его заявления, будто он является моим спецассистентом, я велел Тони бросить его в кутузку, подумал Сэм. Надо было с ним помягче, хотя бы сказать, что он пытается помочь мне, тем более, что так оно и есть. Как бы там ни было, именно он уведомил меня, что голос Лауры по телефону звучал тревожно.

Он раздумывал, не подойти ли к Джейку, как вдруг зазвонил телефон. Он выхватил его из кармана, надеясь, что звонит Джин. Но это была Джой Лэкоу.

— Сэм, несколько минут назад на 911 поступил вызов. На 218-м, на смотровой площадке Сторм-Кинг-парка уже несколько часов стоит БМВ с откидным верхом, зарегистрированный на Джин Шеридан. Звонил коммивояжер, который проезжал мимо без пятнадцати восемь и двадцать минут назад. Он заподозрил неладное из-за того, что машина стоит так долго, и решил проверить, в чем дело. Ключи в замке зажигания, а ее сумочка на пассажирском сидении. Как-то подозрительно.

— Вот почему она не отвечает на звонки, — подавленно сказал Сэм. — О, Господи... Джой, ну почему я не настоял на том, что ей нужен телохранитель? Машина все еще на площадке?

— Да. Рич знал, что ты захочешь осмотреть местность прежде, чем мы уберем ее, — сочувствующим тоном произнесла Джой. — Буду на связи, Сэм.

Фургон с телом Робби Брента сдал назад. Меньше чем за неделю, в этой машине побывало три тела, подумал Сэм. Только бы следующей не оказалась Джин Шеридан. Господи, не допусти, чтобы следующей была Джин.

87

Джейк Перкинс тут же пожалел о том, что не признал Сэма Дигана, когда их взоры встретились. Одно дело не поделиться с детективом какой-то информацией и совсем другое — оборвать все связи. Ни один хороший репортер, как бы его не оскорбили, никогда так не поступит.

Он хотел попросить Дигана сделать заявление насчет убийства Робби Брента, но в то же время прекрасно понимал, что незачем. Он знал, каким будет официальное сообщение: Брент оказался жертвой убийства, совершенного неизвестным или группой неизвестных лиц. Причину смерти не огласят, но заверят, что это не самоубийство. Кто полезет в багажник машины, когда она катится в реку?

Может быть, Диган знает, куда подевалась доктор Шеридан, подумал Джейк. Он пытался дозвониться ей, но в номере трубку не брали. Он хотел получить подтверждение, что Лаура Уилкокс спала в комнате убийства на Маунтин-роуд.

Сражаясь с громоздким фотоаппаратом, Джейк протолкался сквозь толпу фотографов и репортеров и столкнулся с Сэмом у его машины.

— Мистер Диган, я пытался дозвониться доктору Шеридан. Вы случайно не знаете, как мне с ней связаться? К телефону не подходит.

Сэм почти залез в машину.

— В котором часу ты звонил? — резко спросил он.

— Примерно в половине десятого.

В это же время звонил и я, подумал Сэм.

— Я не знаю где она, — резко сказал он, забравшись в машину. Захлопнул дверь и включил сирену.

Что-то стряслось, подумал Джейк. Он беспокоится о докторе Шеридан, но к отелю не свернул. Слишком быстро он едет, я за ним не угонюсь. Впрочем, я могу вернуться в школу и навести порядок в фотолаборатории. Потом направлюсь в «Глен-Ридж» и выясню, что происходит.

88

По пути к смотровой площадке Сэм позвонил в «Глен-Ридж Хауз» и попросил немедленно позвать управляющего. Когда Джастин Льюис ответил, Сэм сказал:

— Послушайте, я могу получить ордер на просмотр записей звонков, но нельзя терять время. Обнаружили машину доктора Шеридан, а сама она пропала. Я хочу, чтобы вы сейчас же предоставили список телефонных номеров, с которых звонили доктору Шеридан с десяти часов вечера до девяти утра.

Он приготовился спорить, но управляющий решительно сказал:

— Дайте свой номер. Я вам сразу же перезвоню.

Сэм положил мобильный на пассажирское сидение, продолжая гнать машину к смотровой площадке Сторм-Кинг-парка. Миновав крутой поворот, он увидел голубой кабриолет Джин и стоявшего рядом полицейского. Он остановился позади машины, достал блокнот и карандаш, и тут же позвонил Джастин Льюис. Управляющий явно сознавал всю срочность дела.

— Доктору Шеридан звонили семь раз этим утром, — уверенно сказал он. — Первый раз — без пятнадцати семь.

— Без пятнадцати семь? — перебил Сэм.

— Да, сэр. Звонок с местного мобильного телефона. Имя абонента не указано. Номер такой...

Не веря своим ушам, опешивший Сэм записал знакомый номер — с этого телефона Робби Брент звонил Джин в понедельник вечером, подражая голосу Лауры.

— Прочие звонки исходили от миссис Алисы Соммерс и мистера Джейка Перкинса. Оба они пытались дозвониться к доктору Шеридан несколько раз. Есть также два звонка с вашего телефона.

— Спасибо. Вы очень помогли, — отрывисто сказал Сэм и нажал отбой. Робби Брент мертв уже несколько дней, думал он, но кто-то воспользовался его телефоном и выманил Джин Шеридан из отеля. Она, должно быть, бросилась на улицу сразу после звонка. Ее машину заметили здесь в 7:45 утра. Кого она ожидала здесь увидеть? Она обещала, что будет осторожна, и есть лишь два человека, с которыми она встретилась бы без лишних вопросов. Сэм был в этом уверен.

Полицейский, стоявший у машины Джин, внимательно смотрел на него, но Сэму было не до этого. Джин ожидала здесь встретить либо свою дочь Лили, либо Лауру, думал он, уставившись невидящим взглядом на горы за рекой.

Ее вынудили выйти из машины, угрожая оружием, или она сама подошла к другой машине?

Кем бы ни был этот психопат, Джин у него. А дочь Джин, она-то в безопасности? — внезапно подумал Сэм. Он открыл бумажник, пробежался по визиткам, нашел нужную, отшвырнул прочие на пассажирское сидение и набрал номер мобильного телефона Крэйга Майклсона. После пяти гудков компьютерный голос посоветовал ему оставить сообщение. Выругавшись, он позвонил адвокату в контору.

— Мне очень жаль, — извинилась секретарша. — Мистер Майклсон на совещании в кабинете другого адвоката, и ему нельзя мешать.

— Придется помешать, — резко сказал Сэм. — Я из полиции. Решается вопрос жизни и смерти.

— Но, сэр, — укорил масляный голосок, — мне очень жаль, но...

— Послушай меня, барышня, и хорошенько послушай. Ты найдешь Майклсона и скажешь ему, что звонил Сэм Диган. Скажешь своему начальнику, что исчезла Джин Шеридан, и что он должен немедленно звонить в Вест-Пойнт и предупредить, чтобы приставили телохранителя к ее дочери. Ты меня поняла?

— Конечно, поняла. Я попробую с ним связаться, но...

— Никаких но! Свяжись с ним! — заорал Сэм и резко захлопнул телефон. Он выбрался из машины. Нужно поставить на прослеживание мобильник Робби, подумал он, но это, скорее всего, ни к чему не приведет. Есть лишь одна надежда...

Он проскользнул мимо полицейского, который принялся объяснять, что лично знает коммивояжера, сообщившего о машине, и что тот заслуживает доверия как никто другой. Сумочка Джин лежала на сидении.

— Ничего отсюда не вынимали? — резко спросил он.

— Конечно же нет, сэр. — Молодой полицейский явно был оскорблен подобным допущением.

Сэм не потрудился заверить полицейского, что имел в виду не его. Он вывалил содержимое сумочки Джин на пассажирское сидение, затем заглянул в бардачок и во все прочие отделения.

— Если не слишком поздно, то возможно у нас есть фора, — сказал он. — Джин, похоже, захватила мобильник с собой. Здесь его нет.

89

Когда позвонил Крэйг Майклсон, было 11:45, и Сэм к тому времени уже вернулся в «Глен-Ридж Хауз».

— Секретарша пыталась ко мне дозвониться, но я ушел с заседания и позабыл включить свой мобильник, — поспешно объяснил он. — Я только что зашел в контору. Что-то случилось?

— Случилось. Джин Шеридан похитили, — кратко изложил Сэм. — Мне все равно, что ее дочь в Вест-Пойнте и окружена целой армией. Я хочу быть уверен, что к ней приставлена личная охрана. Здесь свободно разгуливает психопат. Тело одного из стоункрофтских выпускников два часа назад вытащили из Гудзона. Его зарезали.

— Джин Шеридан пропала! Генерал с женой как раз в самолете, они в одиннадцать вылетели из Вашингтона, чтобы отужинать с ней вечером. Я не могу с ними связаться, пока они в воздухе.

Сэм, который едва сдерживал тревогу, не выдержал.

— Нет, вы можете! — заорал он. — Вы можете через авиакомпанию послать сообщение пилоту, но сейчас все равно уже поздно. Назовите имя дочери Джин Шеридан, и я сам позвоню в Вест-Пойнт. Ну же!

— Курсант Мередит Бакли. Второкурсница. Но генерал уверил меня, что Мередит не покинет пределов студгородка ни в четверг, ни в пятницу, у нее экзамены.

— Будем уповать на то, что генерал прав, — резко сказал Сэм. — Мистер Майклсон, на тот маловероятный случай, если я вдруг встречу сопротивление коменданта академии, пожалуйста, будьте готовы немедленно ответить на мой звонок.

— Я буду у себя в кабинете.

— Если не будете, убедитесь, что ваш мобильный телефон включен.

Сэм сидел в том кабинете позади конторки, в котором начал расследование исчезновения Лауры Уилкокс. К нему присоединился Эдди Зарро.

— Твой мобильник должен быть свободен, верно? — спросил Эдди.

Сэм кивнул, глядя, как Эдди набирает номер Вест-Пойнта. Пока их соединяли, он лихорадочно рылся в памяти — может, есть какая-то подсказка? Техники сейчас заняты триангуляцией мобильного телефона Джин, и намерены закончить с минуты на минуту — это уже что-то. Это должно помочь, если, допустим, телефон не валяется где-то на помойке, думал Сэм.

— Сэм, соединяют с кабинетом коменданта, — сказал Эдди. Сэм взял трубку и заговорил почти так же резко, как с Крэйгом Майклсоном. Секретарше коменданта он изложил все коротко и ясно.

— Я детектив Диган из окружной прокуратуры Оранжа. Курсант Мередит Бакли, вероятно, в серьезной опасности, ей угрожает маньяк-убийца. Мне нужно сейчас же поговорить с комендантом.

Ему не пришлось ждать и десяти секунд. Комендант выслушал краткие объяснения Сэма, затем сказал:

— Сейчас она, скорее всего, на экзамене. Я прикажу немедленно вызвать ее в мой кабинет.

— Просто заверьте меня, что она у вас, — попросил Сэм. — Я не кладу трубку.

Он прождал пять минут. Когда комендант заговорил, в его голосе слышалось волнение.

— Чуть меньше пяти минут назад видели, как курсант Бакли покинула Тайер-Гейт и направилась к автостоянке у музея военной академии. Она не вернулась, ее нет ни на стоянке, ни в музее.

Сэм ушам своим не верил. Только не ее, думал он, только не девятнадцатилетнюю девочку!

— Мне известно, что она обещала отцу не покидать Вест-Пойнт, — сказал он. — Вы уверены, что она вышла за территорию?

— Курсант не нарушила обещания, — сказал комендант. — Хоть музей и открыт для публики, он является частью студгородка Вест-Пойнта.

90

Когда Джейк вернулся в Стоункрофт, Джил Феррис находилась в студии.

— К тому времени, как я добрался туда, машину вытащили из воды, — сказал он, — а тело Робби Брента поместили в фургон. Его нашли в багажнике. Ректора Даунза инфаркт хватит или откроется язва желудка. Представляете, какая теперь о нас пойдет слава?

— Ректор очень расстроен, — признала Джил Феррис. — Джейк, ты уже закончил с фотоаппаратом?

— Да, вроде бы. Знаешь, Джил — то есть, знаете, мисс Феррис — я бы не удивился, если бы в багажнике вместе с Робби Брентом нашли и Лауру Уилкокс. Что с ней случилось? Бьюсь об заклад, что она тоже мертва. А если это так, то единственная, кто еще остался в живых — доктор Шеридан. На ее месте я бы нанял себе телохранителя. Ведь сколько так называемых знаменитостей с места не двинутся, если рядом нет нескольких мускулистых парней, так почему же доктору Шеридан не иметь защитника, у нее же серьезный повод для опасений?

Вопрос был риторический, к тому же Джейк уже шагал в фотолабораторию, так что ответа он не получил.

Он не знал, что ему делать со снимками места происшествия. Едва ли они когда-либо увидят свет в «Стоункрофт Газетт». Однако он был уверен, что куда-нибудь их пристроит, даже несмотря на то, что так и не получил предложение стать внештатником «Нью-Йорк Пост».

Как только фотографии проявились, он с удовольствием принялся их рассматривать. Машину он заснял со всех сторон: вмятины на боках, оставшиеся от ударов о торчавшие из реки скалы, и открытый багажник, из которого вытекала вода. Также получился хороший кадр с фургоном — как мигая фарами он сдает назад.

Фотографии, сделанные с утра на Маунтин-роуд, так и висели на прищепках. Его взгляд упал на крайнюю, расплывчатую фотографию фасада. Когда он пригляделся, его глаза полезли на лоб.

Он схватил увеличительное стекло, изучил фотографию, затем отцепил ее и бросился из фотолаборатории. Джил Феррис была еще в студии, сортировала бумаги. Он бросил фотографию перед ней и протянул лупу.

— Джейк, — запротестовала она.

— Это важно, очень важно. Гляньте на эту фотографию и скажите, что на ней выглядит неуместно или как-то не так. Пожалуйста, мисс Феррис, посмотрите.

— Джейк, от тебя с ума сойти можно, — вздохнула она и взяла у него лупу, чтобы изучить отпечаток. — Ты имеешь в виду, что в крайнем окне второго этажа сдвинута штора?

— Именно! — восторжествовал Джейк. — Вчера она не была сдвинута. И пусть кухня пустая. Кто-то живет в этом доме!

91

Сэм вернулся в «Глен-Ридж Хауз», а не в свой кабинет в Гошене, потому что был уверен, что один из выпускников, может быть Джек Эмерсон или Джоэл Ниман, несет ответственность за угрозы в адрес Лили. Все они работали в здании, где располагался кабинет доктора Кон-норса. По какой-то причине один из них упомянул, что Джин была его пациенткой. Но Сэм так и не установил, кто именно.

Флейшман настаивал, что слышал это от кого-то из этих мужчин. Вполне возможно, что врет, думал Сэм. Стюарт вообще отрицал, что слышал такое высказывание. Возможно, он тоже врет. Но в «Глен-Ридже» Сэм мог, по крайней мере, не упускать из виду Флейшмана и Гордона Эймори, которые все еще числились здесь. Факт исчезновения Джин могли разнюхать репортеры, и тогда наверняка эта новость приведет сюда и Джека Эмерсона.

Сэм потребовал, чтобы Рич Стивенс установил за каждым из них слежку. Так будет лучше всего.

В десять минут первого он принял звонок, который давно ждал. От техников.

— Сэм, мы засекли телефон Джин Шеридан.

— Где он?

— В движущейся машине.

— Можете сказать, где сейчас машина?

— Неподалеку от Сторм-Кинг-парка, едет в сторону Корнуолла.

— Он едет из Вест-Пойнта, — сказал Сэм. — У него девушка-курсант. Не потеряйте его, слышите?

— Ни в коем случае.

92

— Пожалуйста, разверните машину, — сказала Мередит. — Мне запрещено покидать территорию. Когда вы предложили сесть в машину, я думала, вы просто хотите поговорить. Жаль, что вы забыли записку в другом кармане, но я лучше потом ее получу. Пожалуйста, я должна идти, мистер...

— Ты собиралась назвать меня по имени, Мередит. Так делать не следует. Ты должна обращаться ко мне Филин, или Тот Самый Филин.

Она уставилась на него, внезапно испугавшись.

— Я не понимаю. Пожалуйста, отвезите меня назад. — Мередит вцепилась в ручку двери. Когда остановимся на светофоре, я выпрыгну, подумала она. Он какой-то странный. Даже выглядит иначе. Нет, не просто иначе — он сумасшедший! В голове пронеслись смутные вопросы, на которые она не могла найти ответ. Почему папа взял обещание не покидать территорию? Почему он спросил о потерявшейся расческе? Связано ли это с родной матерью?

Машина неслась на север по 218-му шоссе. Он едет с превышением скорости, подумала Мередит. Боже, пожалуйста, пусть мы проедем мимо полицейского. Пусть нас заметит коп. Она подумывала вывернуть руль, но тогда машина выедет на встречную, и кто-нибудь погибнет.

— Куда вы меня везете? — требовательно спросила она. Что-то давило ей в спину. Она сдвинулась вперед, но что-то все еще мешало. Что там такое?

— Мередит, я солгал, когда сказал, что видел на встрече выпускников подругу твоей матери. Я видел там твою мать. Я везу тебя к ней.

— К моей матери! К Джин! Вы везете меня к ней?

— Вот именно. А потом вы обе встретитесь с твоим родным отцом на небесах. Вот это действительно будет замечательная встреча! Знаешь, ты очень на него похожа. Ну, по крайней мере выглядишь так же, как он, до того, как я размазал его по дороге. Знаешь, где это произошло, Мередит? На дороге у полянок для пикников в Вест-Пойнте. Вот где погиб твой настоящий папочка. Хотелось бы думать, что ты побывала на его могиле. Имя на надгробии такое: Кэррол Рид Торнтон — младший. Неделю спустя он бы закончил академию. Не удивлюсь, если тебя и Джинни похоронят рядом. Правда, было бы здорово?

— Мой отец учился в Вест-Пойнте, и ты убил его?

— Разумеется, убил. Или ты считаешь, что с его стороны и со стороны Джин было порядочно жить счастливо, а меня оставить побоку? Ты считаешь, что это было порядочно, Мередит?

Он повернулся и уставился на нее. Глаза поблескивали. Губы сжались так плотно, что рот, казалось, исчез под раздувавшимися ноздрями.

Он сумасшедший, подумала она.

— Нет, сэр. Непорядочно, — ответила она, стараясь, чтобы голос не дрогнул. Я не покажу ему, как мне страшно.

Он как будто смягчился.

— Видно вестпойнтскую муштру... «Да, мэм». «Нет, сэр». Я не велел тебе называть меня сэром. Я велел тебе звать меня «Филин».

Они миновали объездную дорогу вокруг горы Сторм-Кинг и въехали в предместья Корнуолла. Куда мы едем? — недоумевала Мередит. Действительно ли он везет меня к матери? Действительно ли он убил моего отца, а теперь намерен убить и нас? Как же его остановить? Только без паники, предупредила она себя. Оглянись. Посмотри, нет ли чего-то пригодного для самозащиты. Может быть, где-то есть бутылка с водой. Я бы стукнула его бутылкой по башке. Мне бы хватило времени дотянуться до ключа зажигания и остановить машину. Сейчас мимо едет немало машин, и кто-нибудь заметит, как мы боремся. Но, осмотревшись, она не нашла ничего подходящего.

Мередит сцепила руки. Что там давит в спину? Может быть, эта штука поможет ей спастись и спасти мать. Крайне осторожно она разжала руки и медленно отвела правую в сторону. Выпрямившись, она завела руку за спину. Пальцы коснулись края узкого предмета, показавшегося знакомым.

Это был мобильный телефон. Она выдернула его, но Филин вроде бы не заметил. Они уже ехали через Корнуолл, и он поглядывал по сторонам, словно опасаясь, что его остановят.

Мередит медленно вернула руку с телефоном обратно. Она откинула крышку, опустила глаза и нажала пальцем 91...

Она не заметила, как его рука метнулась к ней, но почувствовала, что он схватил ее за шею. Она рухнула лицом вперед, без сознания, а Филин выхватил телефон, опустил стекло и швырнул трубку на дорогу.

Через несколько секунд на телефон наехал почтовый грузовик и разнес его вдребезги.

— Сэм, мы его потеряли, — сказал Эдди Зарро. — Он в Корнуолле, но сигнал пропал.

— Как вы могли его потерять? — заорал Сэм. Глупый ненужный вопрос. Он знал на него ответ — телефон обнаружен и уничтожен.

— Что нам теперь делать? — спросил Зарро.

— Молиться, — сказал Сэм. — Молиться.

93

Джейк снова попросил разрешения оставить свою машину около закусочной, и ему снова позволили, но любопытство Дюка достигло крайнего предела.

— А что ты такое фотографируешь, сынок? — спросил он.

— Да просто так, все вокруг. Я ведь говорил, пишу статью для «Стоункрофт Газетт». Я дам вам экземпляр, когда будет готово. — Джейка понесло. — А еще лучше, я упомяну и о вас.

— Ух ты, было бы недурно! Дюк и Сьюзи Маккензи.

— Годится.

Джейк с фотоаппаратом в руке уже выходил за порог, как зазвонил его мобильный телефон. Звонила Эми Сакс, дежурившая в отеле.

— Джейк, — прошептала она, — тебе нужно ехать сюда. Все как с цепи сорвались. Доктор Шеридан пропала. Нашли ее брошенную машину на смотровой площадке Сторм-Кинг-парка. Мистер Диган у нас, в конторке. Только что слышала, как он орал, что кого-то упустили.

— Спасибо, Эми. Уже бегу, — сказал Джейк и повернулся к Дюку. — В общем, не нужна мне здесь уже стоянка, но все равно спасибо.

— Вон едет тот парень со встречи, о котором я тебе рассказывал, — сказал Дюк, показывая пальцем на улицу. — Ого, как несется! Штрафанут, если не образумится.

Джейк оглянулся достаточно быстро, чтобы увидеть и узнать водителя.

— Это он здесь еду покупал? — спросил он.

— Он. Этим утром не пришел, но все дни покупал кофе и гренку, а иногда заходил вечером за кофе и бутербродом.

Может, он покупал их Лауре? — размышлял Джейк. А сейчас пропала доктор Шеридан. Я должен позвонить Сэму Дигану. Уверен, он захочет проверить бывший дом Лауры. Потом я поднимусь туда и подожду его, решил он.

Он позвонил в отель.

— Эми, дай мистера Дигана. Это важно. Эми вернулась быстро.

— Мистер Диган велел передать, чтобы ты пошел к черту.

— Эми, скажи мистеру Дигану, что я, пожалуй, знаю, где он может найти Лауру Уилкокс.

94

Дверь в спальню распахнулась, и Джин подняла глаза. На пороге стоял Филин. На руках он нес стройную девушку в темно-серой форме курсантов Вест-Пойнта. С довольной улыбкой он пересек комнату и уложил Мередит к ногам Джин.

— Узри дщерь свою! — торжественно сказал он. — Смотри на ее лицо. Видишь знакомые черты? Разве она не прекрасна? Разве тебе нечем гордиться?

Рид, подумала Джин, это Рид! Лили — воплощенный Рид! Узкий орлиный нос, широко расставленные глаза, высокие скулы, золотистые волосы. Боже мой, неужели он убил ее? Нет, нет, она дышит!

— Не тронь ее! Не смей трогать ее! — закричала она, ее голос сорвался.

С кровати доносились всхлипы перепуганной Лауры.

— Я ее не трону, Джинни. Я ее убью, а ты будешь наблюдать. Затем наступит черед Лауры. Потом твой. Кстати, думаю, я окажу тебе этим услугу. Не представляю себе, как ты сможешь жить после того, как увидишь смерть своей дочери, не так ли?

Нарочито медленно Филин пересек комнату, взял полиэтиленовый пакет с надписью «Лили/Мередит» и вернулся. Он встал на колени рядом с бесчувственной Мередит и снял пакет с вешалки.

— Джин, хочешь помолиться? — спросил он. — Мне кажется, сейчас уместно читать двадцать третий псалом. Давай: «Господня — земля и что наполняет ее...»

Сама не своя от ужаса, Джин наблюдала, как Филин натягивает пакет на голову Лили.

— Нет... нет... нет...

Прежде, чем полиэтилен дошел до ноздрей Лили, она рывком наклонила стул вперед и упала, прикрыв дочь собственным телом. Стул придавил руку Филина. Он завопил от боли. Пытаясь высвободить руку, он услышал, как внизу выбили переднюю дверь.

95

Когда Сэм Диган взял телефонную трубку поговорить с Джейком, он не дал Джейку возможности произнести свою наспех состряпанную речь.

Джейк хотел сказать: «Мистер Диган, несмотря на то обстоятельство, что вы прилюдно отказались признать мое содействие и выставили меня на посмешище, я достаточно великодушен, чтобы помочь вам в расследовании, главным образом по той причине, что я весьма обеспокоен судьбой доктора Шеридан».

Он успел добраться лишь до «несмотря на то обстоятельство», как Сэм перебил его.

— Слушай, Джейк. Джин Шеридан и Лаура в руках маньяка-убийцы. Не трать время попусту. Знаешь ты, где Лаура, или не знаешь?

Без лишних слов Джейк поспешил рассказать все, что ему было известно.

— Кто-то живет в бывшем доме Лауры на Маунтин-роуд, мистер Диган, несмотря на то, что он выглядит пустым. Один из выпускников почти каждый день покупал еду в закусочной на той улице, где дом. Только что проехал мимо. Думаю, что едет к дому.

Едва Джейк назвал имя этого человека, как услышал щелчок телефона Сэма.

Понятно, что информация заинтересовала Дига-на, подумал Джейк, поджидая на улице около бывшего дома Лауры. Не прошло и шести минут, как Диган вместе с другим детективом, Зарро, в сопровождении двух патрульных машин, притормозил у бордюра. Они ехали без сирен, что разочаровало Джейка, но он предположил, что они хотят застать этого типа врасплох.

Он сказал Сэму, что по его убеждению, кто бы там ни был в доме, он находится в угловой спальне. Сразу же после этого они ворвались в дом, сломав переднюю дверь. Сэм велел ему оставаться снаружи.

Вот уж нет, подумал Джейк. Он дал им время добраться до спальни и пошел следом, с фотоаппаратом через плечо. Когда он поднялся по лестнице на площадку, то услышал, что хлопнула дверь. Вторая спальня на первом этаже, подумал он. Там кто-то есть.

Сэм Диган вышел из угловой спальни второго этажа с пистолетом в руке.

— Спускайся вниз, Джейк! — приказал он. — Где-то здесь прячется убийца.

Джейк показал вниз, в прихожую.

— Он там.

Сэм, Зарро и несколько полицейских пробежали мимо него. Джейк кинулся к двери спальни напротив, заглянул внутрь и, придя в себя после минутного потрясения от увиденного, навел фотоаппарат и принялся отщелкивать кадры.

Он сфотографировал Лауру Уилкокс. Она лежала на кровати — вечернее платье измято, волосы спутаны. Полицейский поддерживал ее голову и подносил к губам стакан с водой.

Джин Шеридан сидела на полу, обхватив руками молодую женщину в форме курсанта Вест-Пойнта. Джин плакала и шептала: «Лили... Лили... Лили...» Сначала Джейк подумал, что девушка мертва, но потом заметил, что она шевельнулась.

Джейк нацелил фотоаппарат, и ему удалось запечатлеть на память потомкам тот миг, когда Лили открыла глаза и впервые с того дня, как родилась, посмотрела в глаза своей родной матери.

96

Не пройдет и минуты, как они начнут ломиться в дверь, подумал Филин. А конец миссии был так близок. Он взглянул на оловянных филинов, которых сжимал в руке — ими он собирался украсить трупы Лауры, Джин и Мередит.

Больше ему никогда не представится такая возможность.

— Сдавайся, — крикнул Сэм Диган. — Все кончено. Ты же знаешь, бежать некуда.

«Да нет, есть куда», — подумал Филин. Он вздохнул и достал из кармана свою маску. Натянул ее и посмотрел в зеркало над туалетным столиком — хорошо ли сидит. Положил оловянных филинов на комод.

— Я филин и я живу на дереве, — громко сказал он. В другом его кармане был пистолет. Он достал его и приставил к виску. «Ночное время — моя пора», — прошептал он. Затем закрыл глаза и нажал на курок.

Как только раздался выстрел, Сэм ногой выбил дверь. Он, Эдди Зарро и следовавшие за ним полицейские, ввалились в комнату.

На полу лежало тело, рядом с ним — пистолет. Он упал на спину, маска оставалась на лице, пропитываясь кровью.

Сэм наклонился, сорвал маску и заглянул в лицо человека, который отнял жизни стольких ни в чем не повинных людей. На трупе ясно проступили шрамы, оставшиеся после пластических операций, а черты лица, которые некий хирург постарался сделать столь привлекательными, теперь казались перекошенными и отвратительными.

— Забавно, — сказал Сэм. — Гордон Эймори был последним, на кого бы я подумал, что он Филин.

97

Этим вечером Джин ужинала с Чарльзом и Гэйно Бакли в доме Крэйга Майклсона. Мередит уже вернулась в Вест-Пойнт.

— Когда ее осмотрел доктор, она настояла на том, чтобы вернуться сегодня же, — сказал генерал Бакли. — Она все еще волнуется перед экзаменом по физике, который будет завтра утром. Она очень дисциплинированная девочка. Из нее получится отличный солдат.

Он пытался не подавать виду, как его потрясло известие о том, что его единственный ребенок находился на волосок от гибели.

— Словно богиня Минерва, она вышла изо лба своего отца, — сказала Джин. — Вылитый Рид.

Она погрузилась в молчание. Она до сих пор чувствовала невыразимую радость, вспоминая те мгновения, когда полицейский отвязал ее от стула, и у нее появилась возможность обнять Лили. Она пришла в такой невероятный восторг, когда Лили прошептала: «Джин... Мама».

Их забрали в больницу на обследование, где они, сидя бок о бок, разговаривали, пытаясь наверстать почти двадцать упущенных лет.

— Я всегда рисовала себе, как же ты выглядишь, — сказала Лили. — И, кажется, я представляла тебя именно такой, какая ты есть.

— И я тебя. Я должна научиться звать тебя Мередит. Красивое имя.

После того, как доктор разрешил их отпустить, он сказал:

— Большинство женщин после такого потрясения начали бы пить транквилизаторы. Вы обе очень стойкие.

Они зашли повидаться с Лаурой. Обезвоженная, она лежала под капельницей в лечебно-наркотическом сне.

Сэм вернулся в больницу, чтобы отвезти их в отель. Но как только они вошли в вестибюль, то столкнулись с четой Бакли.

— Мама, папа, — вскричала Мередит, и Джин, печально, но понимающе, смотрела на то, как Мередит кинулась их обнимать.

— Джин, вы дали ей жизнь, и вы спасли ей жизнь, — спокойно сказала Гэйно Бакли. — С этого момента вы навсегда станете частью ее жизни.

Джин смотрела через стол на эту великолепную семейную пару. Оба выглядели лет на шестьдесят. У Чарльза Бакли были седые, стального оттенка волосы, проницательные глаза, строгие черты лица и властный вид, который уравновешивало обаяние и теплая улыбка. Гэйно Бакли была весьма изящной, невысокой женщиной, которая, прежде чем стать женой военного, наслаждалась недолгой карьерой концертирующей пианистки.

— Мередит превосходно играет, — сказала она Джин. — Жду не дождусь, когда вы ее послушаете.

В субботу они решили втроем навестить Мередит в академии. Они — ее мать и отец, думала Джин. Они ее вырастили, заботились о ней, любили ее, и это их заслуга, что она стала такой чудесной девушкой. Но как бы там ни было, теперь и я займу место в ее жизни. В субботу я схожу с ней на могилу Рида и расскажу о нем. Она должна знать, каким он был замечательным человеком.

Этот вечер был для нее и горьким, и сладким, и она знала, что Бакли все прекрасно поняли, когда, ссылаясь на усталость, она ушла вскоре после того, как подали кофе.

В десять часов Крэйг Майклсон подвез ее в отель, где она увидела Сэма Дигана и Алису Соммерс, ожидавших ее в вестибюле.

— Мы подумали, что ты, может быть, захочешь выпить с нами, — сказал Сэм. — Даже несмотря на всех этих лампочников, нам ухитрились выделить столик в баре.

Джин смотрела на их лица, на глазах выступили слезы признательности. Они поняли, как тяжко мне будет сегодня вечером, подумала она. Затем увидела Джейка Перкинса, стоявшего около конторки. Она поманила его, и он поспешил к ней.

— Джейк, — сказала она. — Сегодня днем я была не в себе, так что не знаю, поблагодарила я тебя по-настоящему или нет. Если бы не ты, то ни Мередит, ни Лауры, ни меня уже бы не было в живых.

Она обняла его и поцеловала в щеку. Джейк явно был тронут.

— Доктор Шеридан, — сказал он. — К сожалению, я не такой уж и сообразительный. Когда я увидел тех оловянных филинов на комоде, рядом с телом мистера Эймори, я рассказал мистеру Дигану, что нашел такого на могиле Элисон Кэндал. Может быть, если бы я сказал ему об этом сразу, к вам бы тут же приставили телохранителя.

— Не бери в голову, — сказал Сэм. — В то время ты не мог знать, что в этом филине есть какой-то смысл. Доктор Шеридан права. Если бы ты не вычислил, что Лаура Уилкокс находится в том доме, они бы все погибли. Ладно, идемте, а то займут наш столик. — Какой-то миг он колебался, потом вздохнул. — Джейк, давай и ты с нами.

Алиса стояла рядом с ним. Сэм увидел, что сказанное Джейком потрясло ее.

— Сэм, на прошлой неделе, на годовщину Карен, я нашла оловянного филина на ее могиле, — поспешно сказала она. — Я держу его дома на антикварном шкафчике в маленькой комнатке.

— Ах вот оно что, — сказал Сэм. — А я все пытался вспомнить, что же заметил на твоем шкафчике, что не давало мне покоя. Теперь понятно.

— Должно быть, его положил туда Гордон Эймои, — уныло сказала Алиса.

Когда они вошли в бар, Сэм приобнял ее. У нее тоже был адский денек, подумал он. Он рассказал Алисе, что Филин признался Лауре, что Карен он убил по ошибке. Алиса была сама не своя, узнав, что Карен убили лишь потому, что она случайно пришла и осталась на ночь. Но сказала, что по крайней мере это снимет клеймо подозрения с парня Карен, Сайреса Линдстрома, и что теперь-то она может надеяться, что в каком-то смысле все кончено.

— Я отвезу тебя домой и заберу того филина со шкафчика, — сказал он. — Я не хочу, чтобы он попадался тебе на глаза.

Они сели за стол.

— И для тебя все завершилось, не правда ли, Сэм? — спросила Алиса. — За двадцать лет ты так и не бросил попыток раскрыть убийство Карен.

— В этом смысле — кончено, но я надеюсь, что ты по-прежнему не будешь против, если я буду время от времени заходить к тебе в гости.

— Заходи почаще, Сэм. Ты поддерживал меня долгих двадцать лет. Ты не вправе бросить меня теперь.

Джейк сидел рядом с Джин. Вдруг его хлопнули по плечу.

— Не возражаешь?

Марк Флейшман уселся на его стул.

— Я заходил в больницу повидать Лауру, — сказал он Джин. — Ей стало лучше, хотя, естественно, эмоциональный срыв. Но с ней все будет хорошо. — Он усмехнулся. — Она сказала, что с радостью полечится у меня.

Джейк уселся с другой стороны от Джин.

— Я считаю, что благодаря всем этим мучениям ее карьера резко пойдет в гору, — деловито сказал он. — Из-за всей этой шумихи на нее посыплется масса предложений. Это шоу-бизнес.

Сэм взглянул на него. Боже мой, а ведь он прав, подумал он. И осознав это, он решил вместо бокала вина заказать двойной скотч.

Джин узнала от Сэма, что Марк ездил по всему городу в надежде найти ее, а потом, когда Сэм позвонил ему, со всех ног кинулся в больницу к ним с Мередит. Он ушел, так и не повидавшись с ней, поскольку его уверили, что ее скоро выпишут. Он смотрел на нее с такой нежностью, что ей стало стыдно за свои сомнения в его адрес. И в то же время она была глубоко тронута.

— Прости меня, Марк, — сказала она. — Я ужасно, ужасно об этом жалею.

Он накрыл ее руку своей, точно так же, как несколькими днями раньше, успокоил и воодушевил ее, заставил снова ощутить искру чувства, на долгие годы ушедшего из ее жизни.

— Джинни, — сказал Марк, улыбаясь, — не извиняйся. Я собираюсь дать тебе массу возможностей вознаградить меня. Я тебе обещаю.

— У тебякогда-нибудь возникало подозрение, что это был Гордон? — спросила она.

— Джин, понимаешь, в душе каждого из наших ребят творилось неизвестно что, не говоря уже о председателе встречи. Джек Эмерсон, может быть, и расторопный бизнесмен, но я бы не стал настолько ему доверять, чтобы сбросить со счетов. Отец говорил мне, что Джек считается местным ловеласом и пьяницей, хотя в рукоприкладстве замечен не был. Подозревали, что это он поджег то здание, десять лет назад. Одна из причин — в ночь пожара охранник, возможно подкупленный Джеком, ни с того, ни сего сделал обход, чтобы удостовериться, что в здании никого нет. Ведь это означало навлечь на себя подозрения, однако это же и наводит на мысль, что Эмерсону не хотелось никого убивать.

Какое-то время, я думал, что Робби Брент мог быть убийцей девушек, сидевших с тобой за обеденным столом. Помнишь, каким он был в детстве хмурым? А во время встречи выпускников, на банкете, он вел себя настолько злобно, что это натолкнуло меня на мысль: он способен нанести вред не только эмоциональный, но и физический. Я просмотрел в Интернете информацию о нем. Он рассказывал одному журналисту, что страдает боязнью нищеты, что все свои деньги вкладывает в землю, по всей стране, а регистрирует участки под вымышленными именами. Также приводятся его слова, что он был бездарем в семье гениев, изгоем в школе. Он сказал, что освоил искусство высмеивания, так как сам неизменно являлся мишенью для острот. В итоге он просто возненавидел каждого в этом городе.

Марк пожал плечами.

— Но потом, когда я уже был уверен, что он Филин, Робби исчез.

— Мы полагаем, что он заподозрил Гордона и прокрался за ним в тот дом, — сказал Сэм. — На лестнице нашли пятна крови.

— В Картере столько злобы, что я считала его способным на убийство, — сказала Джин.

Марк покачал головой.

— А я никогда так не считал. Картер постоянно срывает свою злость на людям и в своих пьесах. Я все их читал. Ты тоже почитай как-нибудь. Тут же узнаешь в некоторых персонажах знакомых тебе людей. Именно таким образом он и вымещает свою злобу на тех, кого полагает своими мучителями. Ему незачем заходить дальше этого.

Джин заметила, что Сэм, Алиса и Джейк внимательно слушают Марка.

— Итак, остались только Гордон Эймори и ты. Марк улыбнулся.

— Несмотря на твои сомнения, Джинни, я знал, что невиновен. Чем больше я присматривался к Гордону, тем сильнее его подозревал. Одно дело исправить сломанный нос или убрать мешки под глазами, но вот полное изменение внешности всегда казалось мне чем-то ненормальным. Я ему не поверил, когда он сказал, что даст Лауре работу в одном из своих телесериалов. Мне было ясно, что ему неприятны ее заигрывания на встрече выпускников, поскольку он прекрасно понимал, что она просто пытается его использовать. Но в то же время, сегодня утром, поскольку Гордон находился в отеле после твоего исчезновения, я подумал, что ошибался на его счет. Говоря начистоту, когда я ездил по городу, пытаясь тебя разыскать, я обезумел. Я был уверен, что с тобой произошло нечто ужасное. Джин повернулась к Сэму.

— Я знаю, что в больнице вы разговаривали с Лаурой. Она вам случайно не сказала, не признался ли ей Гордон, каким образом он умудрился сделать так, чтобы те четыре смерти выглядели словно несчастные случаи, а смерть Глории как самоубийство?

— Гордон похвастался об этом Лауре. Он сказал ей, что долго следил за каждой из девушек, а потом убивал. Машина Кэтрин Кэйн слетела в Потомак после того, как он что-то сделал с ее тормозами. Синди Лэнг не попадала под лавину — он присоединился к ней на склоне и сбросил тело в расселину. В тот день сорвалась лавина, и все решили, что ее накрыло. Тело так и не нашли.

Сэм не спеша отпил скотч, затем продолжил.

— Он позвонил Глории Мартин и спросил, не против ли она, если он зайдет к ней выпить. К тому времени она знала, что он преуспевает и отлично выглядит, поэтому согласилась. Но она так и не смогла побороть в себе желание поиздеваться над ним, сбегала в лавку и купила фигурку филина. Гордон напоил ее, а когда она заснула, задушил полиэтиленовым пакетом, оставив филина в ее руке.

Алиса ахнула.

— Господи, какой же он был злодей.

— Да, он был злодей, — согласился Сэм. — Дебра Паркер училась пилотировать самолет на небольшом аэродроме. Охрана там была неважная. Гордон и сам имел лицензию пилота, так что он прекрасно знал, как лучше всего испортить самолет перед ее первым самостоятельным вылетом. А Элисон он убил незатейливо — просто удерживал ее под водой в бассейне.

Сэм сочувственно посмотрел на Джин.

— И мне известно, Джин, что он сказал вам с Мередит, как сбил Рида Торнтона.

Марк неотрывно смотрел на Джин.

— Когда я виделся с Лаурой в больнице, она сказала, что у него было три полиэтиленовых пакета, подписанных вашими именами, и он хотел удушить ими тебя, Лауру и Мередит. Господи, Джинни, когда я думаю об этом, то просто с ума схожу. Если бы с тобой что-то случилось, я бы этого не пережил.

Нарочито медленно он взял ее лицо в ладони и поцеловал долгим, нежным поцелуем, которым было сказано все, что он не выразил словами.

Внезапно все вспыхнуло, и они испуганно подняли глаза. Джейк уже стоял на ногах, с фотоаппаратом, нацеленным на них.

— Всего лишь цифровик, — пояснил он, радостно улыбаясь, — но это классный фотосюжет, я в этом знаю толк.

Эпилог

Вест-Пойнт, церемония вручения дипломов

— Поверить не могу, что прошло каких-то два с половиной года, с тех пор как Мередит вошла в мою жизнь, — сказала Джин Марку. Ее глаза сияли гордостью — она наблюдала, как выпускники маршируют по плацу в роскошной парадной форме: серых сюртуках с начищенными золотыми пуговицами, накрахмаленных белых брюках, белых перчатках и головных уборах.

— Многое случилось за это время, — согласился он.

Стояло чудесное июньское утро. Стадион Мичи заполнили гордые родители курсантов. Чарльз и Гэйно Бакли сидели напротив них. Рядом с Джин сел генерал в отставке Кэррол Рид Торнтон и его жена, они наблюдали, как марширует их обожаемая внучка.

Столько хорошего случилось после всех этих страданий, подумала Джин. Они с Марком недавно отпраздновали вторую годовщину свадьбы и первый год со дня рождения их сына Марка Денниса. Материнство, переживание поразительных мгновений его жизни смягчали страдание от того, что она не заботилась о Мередит.

Мередит была без ума от своего братика, хотя и заметила со смехом, что вряд ли сможет подолгу с ним нянчиться. Как только церемония закончится, она станет вторым лейтенантом армии Соединенных Штатов.

Она и Джейк стали крестными малыша Марка. Джейку доставляло удовольствие исполнять свои обязанности, которые выражались в том, что он забрасывал их статьями по уходу за ребенком, высылая их из Колумбийского университета, где теперь учился.

Несколькими рядами дальше сидели Сэм и Алиса. Я так рада, что они сошлись, подумала Джин. Им очень хорошо вдвоем.

Порою Джин мучили кошмары о той ужасной неделе встречи выпускников. Но она часто подумывала, что те обстоятельства свели их с Марком вместе. А если бы она никогда не получала тех факсов, то, наверное, так и не знала бы Мередит.

Все началось в Вест-Пойнте, подумала она, и тут оркестр заиграл «Звездно-полосатое знамя».

На протяжении всей церемонии она то и дело вспоминала весенний полдень, когда к ней на скамейку впервые подсел Рид и завел разговор. Он — моя первая любовь, с нежностью думала она. Он всегда будет в моем сердце. А потом, когда Мередит Бакли вызвали на вручение диплома, Вест-Пойнтского диплома, до получения которого не дожил Рид, Джин убедилась — так или иначе, он сегодня здесь, вместе с ними.

Мэри Хиггинс Кларк Мы еще встретимся с тобой

Мэрилин, моему первенцу, с любовью

Пролог

"Обвинение докажет, что Молли Карпентер Лэш преднамеренно убила своего мужа, доктора Гэри Лэша. Когда он сидел за письменным столом спиной к ней, она пробила ему голову тяжелой бронзовой статуэткой. Затем миссис Лэш оставила мужа истекать кровью, а сама отправилась в спальню на втором этаже, легла в постель и уснула... "

Репортеры, сидевшие за спиной защитника, яростно строчили в блокнотах, торопясь отписать статьи, чтобы те в срок появились на страницах газет. Журналистка-ветеран из «Уиминс ньюс уикли» принялась, как обычно, многословно излагать происходящее: «Сегодня утром в торжественной тишине зала суда исторического города Стамфорд, штат Коннектикут, начался процесс по делу Молли Карпентер Лэш, обвиняемой в убийстве своего мужа Гэри».

Это событие освещали средства массовой информации всей страны. Репортер «Нью-Йорк пост» описывал внешность Молли, уделяя особенное внимание тому, как обвиняемая оделась для первого дня суда. Сногсшибательная женщина, думал он. Невероятное сочетание породы и красоты, само по себе редкое, а особенно в зале суда. Он отметил, как она сидела: прямая, почти царственная.

Кто-нибудь наверняка назовет ее «вызывающе дерзкой». Репортер знал, что ей двадцать шесть лет. Она была изящна — с белокурыми волосами до плеч, в синем костюме и крохотных золотых серьгах. Он выворачивал шею до тех пор, пока не увидел обручальное кольцо на руке. Репортер отметил это в блокноте.

Пока он наблюдал за подсудимой, Молли Лэш обернулась и оглядела зал, словно искала знакомые лица. На мгновение их взгляды встретились, и он отметил, что у нее глаза синие, опушенные длинными и темными ресницами.

Пол Рейли из «Обсервера» записывал впечатления, которые произвела на него защита и все происходящее. Так как он работал в еженедельнике, то мог не торопиться с написанием статьи. «Молли Лэш смотрелась бы куда уместнее в загородном клубе, чем в зале суда», — написал Пол Рейли и посмотрел на родных Гэри Лэша, сидевших через проход.

Свекровь Молли, вдова знаменитого доктора Джо-Натана Лэша, сидела рядом с сестрой и братом. На лице этой худощавой в свои шестьдесят женщины застыло суровое, каменное выражение. Совершенно ясно, решил репортер «Обсервера», если бы ей дали возможность, она бы с радостью сама сделала Молли смертельный укол.

Рейли огляделся по сторонам. Родители Молли, приятная пара лет пятидесяти, выглядели напряженными, встревоженными и подавленными. Репортер записал это наблюдение в блокнот.

В 10. 30 встал защитник и начал свою речь:

— Обвинитель только что пообещал вам, что он, вне всякого сомнения, докажет вину Молли Лэш. Дамы и господа, я утверждаю, что показания говорят о невиновности моей подзащитной. На самом деле она такая же жертва этой ужасной трагедии, как и ее муж.

Когда вы услышите все свидетельские показания по этому делу, вы убедитесь в том, что Молли Карпентер Лэш вернулась домой восьмого апреля после восьми часов вечера, проведя неделю в своем доме на мысе Код. Она обнаружила своего мужа Гэри в кабинете. Он лежал на письменном столе. Молли прижалась губами к его губам, пытаясь оживить его. Она услышала его последние вздохи. Когда Молли поняла, что ее муж мертв, она поднялась наверх и, совершенно обессиленная, упала без чувств на постель.

Молли сидела за столом защиты и слушала спокойно и внимательно. Это все слова, сказала она себе, они не могут причинить ей вреда. Она чувствовала, что ее разглядывают с любопытством и осуждением. Кое-кто из старинных друзей подошел к ней в коридоре, поцеловал в щеку и пожал руку. Дженна Уайтхолл, корпоративный юрист, с которой они дружили со старших классов школы, была среди них. Ее муж Кел председательствовал в совете клиники Лэша и местной ХМО[97] «Ремингтон», которую основал Гэри вместе с доктором Питером Блэком. Молли подумала о том, что и Дженна, и Кел были очень добры к ней. В последнее время, когда ей хотелось уехать подальше от всего, она не раз останавливалась у Дженны в Нью-Йорке. И это ей очень помогло. Дженна и Кел по-прежнему жили в Гринвиче, но у них была еще и квартира на Манхэттене, где Дженна часто оставалась ночевать среди недели.

Молли видела в коридоре и доктора Питера Блэка. Он всегда был очень любезен, но теперь, как и мать Гэри, игнорировал ее. Питер и Гэри подружились во время учебы в медицинском институте. Молли гадала, сможет ли Питер заменить Гэри и возглавить одновременно и клинику Лэша, и ХМО. Вскоре после смерти Гэри совет избрал Питера исполнительным директором, а Кел Уайтхолл остался председателем.

Молли сидела, ничего не замечая вокруг, а судебное заседание шло своим чередом. Обвинитель начал вызывать свидетелей. Они входили, отвечали на вопросы прокурора и уходили, но Молли не различала лиц, а голоса звучали неясным шумом в ушах. Наконец настала очередь приходящей экономки Эдны Барри, полной шестидесятилетней женщины.

— Я пришла, как обычно, в понедельник, в восемь часов утра, — начала она.

— Это было девятого апреля?

— Да.

— Как долго вы работали у Молли и Гэри Лэш?

— Четыре года. Я начала работать еще у миссис Карпентер, когда Молли была совсем маленькой. Она всегда была такой милой.

Мать Молли злило, когда экономка называла дочь по имени, а Молли ее — миссис Барри. Но Молли было все равно. Эта женщина знала ее с детства. Молли заметила, что миссис Барри участливо смотрит на нее, и поняла, что женщина не хочет причинить ей вреда. Но экономка непременно расскажет, в каком виде она нашла свою хозяйку. И миссис Барри знает, как это будет воспринято.

— Я удивилась, потому что в доме горел свет, — продолжала свидетельница. — Дорожная сумка Молли стояла в холле, и я поняла, что она вернулась.

— Миссис Барри, опишите, пожалуйста, первый этаж дома.

— Прихожая очень большая. Ее скорее можно назвать холлом. Когда в доме бывали вечеринки, гостям там подавали коктейли перед ужином. Гостиная находится прямо за холлом, напротив входной двери. Столовая расположена слева, туда ведет широкий коридор. Кухня и маленькая гостиная также расположены в этом крыле, а библиотека и кабинет доктора Лэиш занимают крыло справа от входа.

Молли вспомнила, что она рано вернулась домой. Машин на шоссе оказалось немного, и она приехала раньше, чем думала. У нее была только одна сумка, и она внесла ее в дом. Потом она заперла дверь, окликнула Гэри и сразу же направилась к нему в кабинет поздороваться.

— Я прошла на кухню, — рассказывала миссис Барри. — Там на столе стояли стаканы и поднос с сыром и крекерами.

— Вас это удивило?

— Да. Молли всегда убирала все сама, если накануне кто-то заглядывал в гости.

— А как насчет доктора Лэша? — поинтересовался обвинитель.

Эдна Барри снисходительно улыбнулась.

— Ну, вы же знаете мужчин. Доктор не любил убирать за собой. — Они помолчала и нахмурилась. — В этот момент я поняла: что-то не так. Я решила, что Молли заходила домой, а потом снова уехала.

— Зачем ей это было делать?

Молли видела, что миссис Барри колеблется. Экономка снова посмотрела на нее.

— Когда я приходила в пятницу, Молли не было дома. Она уехала на мыс Код в прошлый понедельник. Она мне показалась страшно расстроенной.

— Расстроенной? Почему вы так решили?

Вопрос прозвучал быстро и неожиданно. Молли сознавала, что обвинитель относится к ней враждебно, но это ее почему-то не волновало.

— Собирая сумку, Молли плакала. И я видела, что она сердится. Вообще-то ее непросто вывести из себя. С Молли всегда было легко. Я проработала в доме много лет, но ни разу не видела ее такой расстроенной. Она все повторяла: "Как он мог? Как он мог? " Я спросила, могу ли я чем-то помочь.

— И что вам ответила миссис Лэш?

— Молли сказала: «Вы можете убить моего мужа».

— "Вы можете убить моего мужа"?

— Я знала, что она это сказала не всерьез. Я подумала, что они поссорились, и Молли решила уехать, чтобы немного остыть.

— Часто миссис Лэш вот так срывалась? Просто собирала вещи и уезжала?

— Видите ли, Молли нравится мыс Код. Она говорит, что там ей легче думается. Но на этот раз все было иначе. Я никогда не видела, чтобы Молли вот так уезжала, такая расстроенная. — Экономка снова сочувственно посмотрела на нее.

— Хорошо, миссис Барри. Давайте вернемся к событиям понедельника девятого апреля. Что вы сделали после того, как увидели неубранную кухню?

— Я пошла посмотреть, не у себя ли в кабинете доктор Лэш. Дверь была закрыта. Я постучала, мне никто не ответил. Я повернула ручку. Я еще тогда заметила, что она липкая. Потом я толкнула дверь и увидела его. — Голос Эдны Барри задрожал. — Доктор Лэш сидел в своем кресле за столом. На его голове засохла кровь. Кровь была всюду. На нем, на столе, на кресле, на ковре. Я сразу поняла, что он мертв.

Молли слушала негромкий голос экономки, а перед глазами снова вставали события того субботнего вечера. Вот она приехала домой, вошла, заперла дверь, прошла в кабинет. Она была уверена, что Гэри там. Дверь была закрыта. Она открыла ее... Что случилось потом, Молли не помнила.

— И что же вы сделали, миссис Барри? — спросил обвинитель.

— Я сразу же набрала 911. Потом я подумала о Молли. Вдруг она тоже ранена? Я побежала наверх, в спальню. Когда я увидела ее на кровати, то решила, что она тоже умерла.

— Почему вы так решили?

— Потому что у нее на лице запеклась кровь. Но тут Молли открыла глаза, улыбнулась мне и сказала: "Привет, миссис Барри. Я, кажется, проспала? "

Молли помнила, как подняла глаза на миссис Барри и сообразила, что даже не раздевалась. На мгновение она решила, что с ней произошел несчастный случай. Ее одежда была в пятнах, руки испачканы чем-то липким. Она чувствовала себя слабой, плохо понимала, где находится. Молли тогда еще подумала, не в больнице ли она и не ранен ли Гэри тоже. Но тут забарабанили в дверь внизу, и через секунду в доме появилась полиция.

Свидетели продолжали по очереди давать показания, но Молли не понимала почти ни слова. Она едва замечала, как проходят дни суда, как она входит в зал и покидает его, как сменяют друг друга люди на свидетельском месте.

Молли слышала, как давали показания Кел и Дженна Уайтхолл, за ними Питер Блэк. Кел и Питер рассказали, что в то воскресенье позвонили Гэри и предупредили, что заедут. Они сразу почувствовали неладное.

Оказалось, что Гэри был очень расстроен, потому что Молли узнала о его романе с Анна-Марией Скалли. Гэри рассказал, что Молли провела всю неделю в их доме на мысе Код. Жена не стала с ним разговаривать, когда он позвонил, и бросала трубку всякий раз, как слышала его голос.

Обвинитель задал вопрос:

— Как вы прореагировали на признание доктора Лэша в том, что у него связь на стороне?

Кел сказал, что они были очень обеспокоены этим. Их волновал и брак Лэшей, и то, какой вред мог нанести репутации клиники скандал, в котором замешаны доктор Лэш и молоденькая медсестра. Гэри заверил их, что никакого скандала не будет. Анна-Мария собиралась уехать из города. Ребенка, которого она ждала, молодая женщина планировала отдать на усыновление. Адвокат Гэри договорился с ней. Мисс Скалли уже подписала соглашение и должна была получить семьдесят пять тысяч долларов отступного.

«Анна-Мария Скалли», — повторила про себя Молли. Хорошенькая, темноволосая, сексапильная молодая медсестра. Они встречались в клинике. Любил ли ее Гэри или это была просто интрижка, которая вышла из-под контроля, когда Анна-Мария забеременела? Теперь ей уже не узнать об этом. Осталось столько вопросов без ответов. Любил ли ее Гэри? Или их семейная жизнь была лишь притворством? Нет. Молли покачала головой. Слишком больно так думать.

Затем место свидетеля заняла Дженна. Молли знала, что подруге будет тяжело давать показания, но обвинитель вызвал ее в суд повесткой, и выбора у нее не было.

— Да, я действительно звонила Молли на мыс Код утром того дня, когда умер Гэри, — Дженна не стала этого отрицать. — Молли рассказала о связи мужа с Анна-Марией и о том, что эта женщина беременна. Молли была просто убита.

И Молли снова перестала различать слова. Что-то спрашивал обвинитель... Кажется, была ли Молли рассержена. Дженна ответила, что Молли была расстроена. В конце концов Дженна признала, что да, Молли была очень сердита на Гэри.

— Молли, вставайте, судья покидает зал.

Филип Мэтьюз, адвокат, поддержал ее под локоть и заставил подняться. Он не выпустил ее руки, помогая держаться прямо, пока они выходили из зала суда. В коридоре ее ослепили вспышки фотокамер. Филип торопливо провел свою подзащитную сквозь толпу и поспешно усадил в машину.

— С вашими родителями мы встретимся дома, — сказал он, когда автомобиль тронулся с места.

Родители Молли прилетели из Флориды, чтобы быть с ней рядом. Они хотели, чтобы дочь переехала из того дома, где был убит Гэри, но она не могла этого сделать. Дом подарила ей бабушка, и Молли его очень любила. По настоянию отца она все-таки сменила обстановку в кабинете Гэри. Всю мебель отдали на благотворительность. Со стен содрали тяжелые панели из красного дерева, вывезли коллекцию мебели и произведений искусства в колониальном стиле, которую собирал Гэри. Картины, скульптуры, ковры, масляные лампы, письменный стол, кожаную кушетку и кресла заменили обитый ярким ситцем диван, канапе и выбеленные дубовые столики. И все равно дверь в кабинет никогда не открывали.

Самый ценный предмет его коллекции — подлинная ремингтоновская бронзовая статуэтка всадника высотой тридцать дюймов — оставался вещественным доказательством и все еще находился в прокуратуре. Обвинение утверждало, что именно этим произведением искусства Молли размозжила Гэри голову.

Порой, когда Молли была уверена в том, что родители спят, она на цыпочках спускалась вниз, открывала дверь в кабинет, останавливалась на пороге и пыталась вспомнить во всех деталях, как она обнаружила мужа.

Обнаружила Гэри... Сколько бы Молли ни старалась, она не могла припомнить, чтобы в тот вечер говорила с ним или подходила к нему, когда он сидел за письменным столом. Она не помнила, чтобы брала статуэтку за передние ноги лошади, замахивалась и опускала на голову мужа с такой силой, чтобы проломить череп. Но, по словам обвинителя, именно так она и поступила.

Когда Молли вернулась домой после очередного заседания, то увидела, насколько обеспокоены родители, почувствовала, как они стремятся защитить ее. Молли никак не ответила на их объятия, стояла холодная, словно статуя, а потом отошла в сторону. Она смотрела на мать и отца без всякого выражения.

Да, красивая пара. Все их так называли. Молли знала, что похожа на Энн, ее мать. Уолтер Карпентер, ее отец, возвышался над ними обеими. Его волосы казались серебряными. А когда-то были белокурыми. Он называл это наследством викингов. Его бабушка была датчанкой.

— Я думаю, что никто не откажется от коктейля, — объявил отец и прошел к бару.

Молли и ее мать согласились выпить по бокалу вина, Филип Мэтьюз попросил мартини. Протягивая адвокату бокал, Уолтер спросил:

— Филип, насколько плохое впечатление произвели сегодня показания Блзка?

Молли отметила про себя слишком искренний тон Мэтьюза.

— Я думаю, мы сумеем его нейтрализовать во время перекрестного допроса.

Филипу Мэтьюзу было тридцать восемь лет, и он давно стал любимцем прессы. Отец Молли поклялся, что добудет лучшего защитника, а, несмотря на свою относительную молодость, именно таким и был Мэтьюз. Разве не он добился оправдания радиомагната, чья жена-домохозяйка была убита? Да, согласилась про себя Молли, только тот человек не был залит кровью жены, когда его забирала полиция.

Она почувствовала, как туман в голове понемногу рассеивается, хотя знала, что ненадолго. Так всегда бывало. Но в этот момент Молли понимала, как все произошедшее выглядит в глазах присяжных.

— Сколько еще продлится суд? — спросила Молли.

— Около трех недель, — ответил Мэтьюз.

— А потом меня признают виновной, — констатировала Молли. — Вы тоже считаете меня убийцей? Я знаю, что все так думают, потому что я была слишком зла на Гэри. — Она устало вздохнула. — Девяносто процентов людей думают, что я лгу, когда говорю, что ничего не помню. А остальные десять считают, что я ничего не помню потому, что я сумасшедшая.

Чувствуя взгляды родителей и адвоката, Молли подошла к кабинету и распахнула дверь. Ощущение нереальности происходящего снова окутало ее.

— Может быть, я на самом деле убила его? — Ее голос звучал совершенно бесстрастно. — Та неделя на мысе Код... Я помню, как гуляла по пляжу и думала о том, как все несправедливо сложилось. Мы прожили в браке пять лет, я потеряла первого ребенка и отчаянно хотела родить еще. Наконец я забеременела, но на четвертом месяце произошел выкидыш. Помните? Папа, мама, вы тогда приехали из Флориды, потому что волновались за меня. Мне было очень тяжело. Всего через месяц после этого я случайно сняла трубку телефона и услышала, как Анна-Мария Скалли говорит с Гэри.

И я поняла, что она ждет от него ребенка. Я была вне себя от гнева, мне было так больно. Я помню, что подумала тогда: господь наказал не того человека, когда забрал у меня ребенка.

Энн Карпентер обняла дочь. На этот раз Молли позволила ей это.

— Мне так страшно, — прошептала она, — так страшно.

Филип Мэтьюз взял под руку Уолтера Карпентера.

— Давайте пройдем в библиотеку, — предложил он. — Я думаю, пора взглянуть в лицо реальности. Полагаю, придется пойти на согласованное признание вины[98].

* * *

Молли стояла перед судьей и старалась сосредоточиться на словах обвинителя. Филип Мэтьюз сказал, что обвинитель неохотно, но все же согласился позволить ей признаться в убийстве, что влекло за собой десятилетнее тюремное заключение, потому что в его обвинении было одно слабое звено. Анна-Мария Скалли, беременная любовница Гэри Лэша, еще не давала свидетельских показаний. И у нее не было алиби на вечер убийства.

— Обвинитель знает, что я постараюсь бросить тень подозрения на Анна-Марию, — объяснил Филип. — Она тоже была зла на Гэри. Возможно, нам удастся убедить в этом присяжных. Но если вас все же осудят, то вы получите пожизненное заключение. А так вы выйдете через пять лет.

Настала очередь Молли сказать то, что они отрепетировали с защитником.

— Ваша честь, хотя я не могу вспомнить события того страшного вечера, я признаю, что показания против меня весьма серьезны. Я принимаю тот факт, что улики указывают на то, что именно я убила моего мужа.

Это страшный сон, думала Молли, она сейчас проснется, и все будет в порядке.

Пятнадцать минут спустя, после того как судья назначил ей десять лет тюремного заключения, ее вывели в наручниках из зала суда. На улице уже ждал фургон, которому предстояло отвезти Молли Карпентер Лэш в тюрьму «Ниантик», главное исправительное учреждение для женщин в штате Коннектикут.

Пять с половиной лет спустя

1

Гас Брандт, исполнительный продюсер станции кабельного телевидения НАФ, поднял глаза от бумаг. Фрэн Симмонс, которую он совсем недавно взял на работу репортером шестичасовых новостей и его любимого детища, программы «Настоящее преступление», только что переступила порог его кабинета в небоскребе на Рокфеллер-плаза.

— Прошел слух, — возбужденно заговорил он, — что Молли Карпентер Лэш выпускают из тюрьмы досрочно. Она выходит на следующей неделе.

— Молли все-таки получила условное освобождение! — воскликнула Фрэн. — Я так за нее рада.

— Я сомневался, что ты помнишь об этом деле. Шесть лет назад ты жила в Калифорнии. Что тебе об этом известно?

— Честно говоря, практически все. Не забывай, я училась вместе с Молли в Крэнден-академии в Гринвиче. Во время суда мне присылали местные газеты.

— Ты училась вместе с ней? Здорово! Я хочу запустить ее историю в эфир как можно скорее. Рассчитываю на несколько серий.

— Разумеется. Только, Гас, не думайте, что я близкая подруга Молли, — предупредила его Фрэн. — Мы не виделись со времени окончания школы, а с тех пор прошло четырнадцать лет. В тот же год я поступила в университет. Видите ли, моя мать переехала в Санта-Барбару, и я потеряла связь со знакомыми из Гринвича.

На самом деле у Фрэн и ее матери были веские причины для переезда в Калифорнию. Им хотелось поскорее забыть Коннектикут. В тот день, когда Фрэн окончила школу, отец повел их с матерью в ресторан, чтобы отпраздновать это событие. Во время десерта он произнес тост за будущее Фрэн, поцеловал жену и дочь, а потом, под предлогом того, что забыл в машине бумажник, Фрэнк Симмонс вышел на парковку и застрелился. Через несколько дней всем стало ясно, почему он это сделал. Следствие быстро установило, что отец Фрэн растратил четыреста тысяч долларов из средств, собранных в фонд строительства гринвичской библиотеки, председателем которого он был.

Гас Брандт, разумеется, уже знал эту историю. Он сам заговорил об этом с Фрэн, когда приехал в Лос-Анджелес, чтобы предложить ей работу.

— Послушай, это все в прошлом, — сказал он тогда. — Тебе незачем прятаться в Калифорнии. И потом, переход к нам станет шагом наверх в твоей карьере. Всем, кто занят в нашем бизнесе, приходится переезжать с места на место. Наши шестичасовые новости забивают все местные станции, а передача «Настоящее преступление» держится в первой десятке. И потом, признайся, ты же скучаешь по Нью-Йорку.

Фрэн решила, что он обязательно вспомнит старую присказку о том, что по сравнению с Нью-Йорком все остальное — деревня, но Гас не стал заходить так далеко. С седыми редеющими волосами и опущенными плечами Гас выглядел на все свои пятьдесят пять, а на его лице сохранялось выражение, какое бывает у человека, опоздавшего на последний автобус в снежную ночь.

Но внешность обманывала, и Фрэн отлично знала об этом. На самом деле Гаса отличали острый ум, внушительный послужной список, в котором числилось немало успешных новых шоу, и острая тяга к соперничеству, какой не было больше ни у кого в этом бизнесе. Почти не раздумывая, она приняла его предложение. Работа с Гасом означала переход с проселочной дороги на скоростную трассу.

— Так, значит, ты не виделась с Молли и не разговаривала с ней после школы? — Голос шефа вернул Фрэн к действительности.

— Нет. Я написала ей, когда шел суд, предложила свое сочувствие и поддержку, но получила в ответ письмо за подписью ее адвоката. В нем говорилось, что миссис Лэш признательна за мою заботу, но не намерена ни с кем вступать в переписку. Это было около пяти с половиной лет назад.

— Как она выглядела? Я имею в виду в юности.

Фрэн заправила за ухо прядь светло-русых волос.

Это был бессознательный жест, говорящий о том, что она пытается сосредоточиться. Перед глазами мелькнула картина из прошлого, и она увидела шестнадцатилетнюю Молли в Крэнден-академии.

— Молли всегда была особенной, — начала она после недолгого молчания. — Вы же видели ее фотографии. Она всегда была красавицей. Когда мы все были еще угловатыми подростками, на нее уже оборачивались. У нее были совершенно невероятные голубые глаза, фигура, которой позавидовала бы любая модель, и великолепные белокурые волосы. Но наибольшее впечатление на меня производила ее выдержка. Помню, я тогда думала, что, если бы она встретила на рауте одновременно папу римского и королеву Великобритании, она бы знала, как к ним обратиться и кого приветствовать первым. Хотя это может показаться странным, я всегда подозревала, что, несмотря на внешность, она очень застенчива. При всей внешней сдержанности, в ней было что-то очень трогательное. Молли напоминала красивую птицу, присевшую на ветку и в любую минуту готовую взлететь. Один раз я видела ее в вечернем платье, — вспомнила Фрэн. — Молли словно плыла по комнате. Она выглядела выше своих пяти футов восьми дюймов благодаря великолепной осанке.

— И насколько вы были дружны? — поинтересовался Гас.

— На самом деле я не принадлежала к ее кругу. Молли относилась к тем девушкам, чьи родители были членами загородного клуба. А я была хорошей спортсменкой и уделяла больше внимания тренировкам, чем общественной жизни. Уверяю вас, вечерами по пятницам мой телефонный аппарат никогда не разрывался от звонков.

— Как сказала бы моя мать, ты росла хорошей девочкой, — сухо заметил Гас.

Фрэн не забыла, что ей всегда было не по себе в академии. В Гринвиче было достаточно семей, принадлежавших к так называемому среднему классу, но средний класс никогда не удовлетворял ее отца. Он пытался завести знакомство с людьми состоятельными. Фрэнк Симмонс хотел, чтобы Фрэн дружила с девочками из родовитых семей или семей со связями.

— Какой характер был у Молли?

— Она была очень милой, — ответила на вопрос Гаса Фрэн. — Когда умер мой отец и просочились слухи о том, что он сделал — растрата, самоубийство и все такое, — я всех избегала. Молли знала, что я бегаю каждое утро, и как-то утром я обнаружила, что она меня ждет.

Молли сказала, что хочет составить мне компанию. Так как ее отец сделал самый крупный взнос в библиотечный фонд, то вы можете представить, что значило для меня проявление дружбы с ее стороны.

— Тебе незачем было стыдиться того, что совершил отец, — бросил Гас.

Голос Фрэн зазвенел:

— Я не стыдилась его. Мне было его жаль, и еще я на него сердилась. Почему он решил, что нам с мамой нужны все эти вещи, которые он покупал? После его смерти мы вспомнили, что папа не находил себе места, потому что предстояла финансовая проверка фонда. Отец знал, что недостача будет обнаружена.

Фрэн помолчала, потом негромко добавила:

— Разумеется, отец был не прав. Он не должен был брать эти деньги, не должен был думать, что они нам нужны. Отец был слабым человеком. Теперь я понимаю, что он был страшно неуверен в себе. И все-таки он был замечательным.

— Таким был и доктор Гэри Лэш. Он был к тому же и хорошим администратором. У клиники Лэша прекрасная репутация, да и ХМО «Ремингтон» не похожа на те, что быстро приходят к банкротству, оставляя ни с чем врачей и пациентов. — Гас коротко улыбнулся. — Ты была знакома с Молли, вы вместе учились, так что тебе легче представить ситуацию. Как ты считаешь, это она убила мужа?

— Не сомневаюсь, — быстро ответила Фрэн. — Улики против нее были вескими, а я освещала немало судебных процессов и понимаю, что убить может любой. Люди разрушают всю свою жизнь, лишь на мгновение утратив над собой контроль. И все же, если только Молли не стала совершенно другим человеком с тех пор, как мы были знакомы, я бы никогда не поверила, что она способна убить. И я понимаю, что именно поэтому Молли вытеснила все из памяти.

— Вот почему этот случай так подходит для нашей программы, — заключил Гас. — Займись этим. Когда Молли Лэш выйдет из тюрьмы на следующей неделе, ты должна быть среди тех, кто будет ее встречать.

2

Неделю спустя сырым мартовским утром, подняв до ушей воротник непромокаемого пальто, засунув руки в карманы и натянув почти на глаза любимую лыжную шапочку, Фрэн ждала выхода Молли в толпе журналистов у ворот тюрьмы. Ее оператор Эд Эхерн стоял рядом. Как обычно, все вяло переговаривались. На этот раз о погоде — порывы ледяного ветра приносили жалящий мокрый снег — и о том, в какую рань пришлось прийти. Не обошлось и без воспоминаний о деле, о котором пять с половиной лет назад кричали заголовки на первых полосах газет.

Фрэн уже записала несколько репортажей на фоне тюрьмы. Ранним утром прошел прямой эфир. Зрители видели, как она говорила в микрофон: «Мы ждем у ворот тюрьмы „Ниантик“ в штате Коннектикут, в нескольких милях от границы Род-Айленда. Скоро из этих ворот выйдет Молли Карпентер Лэш, которая провела за решеткой пять с половиной лет, признавшись в убийстве своего мужа Гэри Лэша».

И теперь, дожидаясь Молли, она прислушивалась к тому, что говорили другие. Все соглашались с тем, что Молли была виновна и что ей чертовски повезло выйти на свободу через пять с половиной лет. И кого она хотела обмануть, утверждая, что не помнит, как проломила бедняге голову?

Фрэн предупредила студию, как только увидела темно-синий седан, выехавший из-за главного здания.

— Машина Филипа Мэтьюза отъезжает, — сказала она. Адвокат Молли приехал за ней полчаса назад.

Эхерн включил камеру. Остальные тоже заметили машину.

— Мы просто зря тратим время, — заявил репортер из «Пост». — Даю десять к одному, что, как только откроются ворота, они нажмут на газ. Эй, постойте!

Фрэн спокойно говорила в микрофон:

— Машина, увозящая Молли Карпентер Лэш на свободу, только что тронулась с места.

И тут она с изумлением увидела высокую тонкую фигуру, которая шла следом за седаном.

— Чарли, — обратилась она к ведущему утреннего выпуска новостей, — Молли не сидит в машине, а идет позади нее. Держу пари, что она собирается сделать заявление.

Вспыхнули юпитеры, зажужжали камеры, завертелись бобины с пленкой, микрофоны нацелились на Молли Карпентер Лэш, которая подошла к воротам и стояла в ожидании, пока их откроют. Фрэн заметила, что на лице у нее было выражение, как у ребенка, который наблюдает за механической игрушкой.

— Такое впечатление, что Молли не верит тому, что происходит, — прокомментировала она.

Как только Молли оказалась за воротами, ее обступили журналисты. Она вздрогнула, когда на нее посыпался град вопросов.

— Как вы себя чувствуете?

— Вы с нетерпением ждали этого дня?

— Вы собираетесь навестить родственников Гэри?

— Как вы считаете, вернутся ли к вам воспоминания о том вечере?

Как и остальные, Фрэн направила на Молли свой микрофон, но намеренно осталась стоять в стороне. Она не сомневалась в том, что шансы взять в будущем интервью у Молли сведутся к нулю, если миссис Лэш сейчас увидит в ней врага.

Молли протестующе подняла руку.

— Прошу вас, дайте мне возможность сказать, — спокойно попросила она.

Какая она бледная и худая, заметила Фрэн. Словно после болезни. Молли изменилась, и дело не только в том, что она стала старше. Фрэн вгляделась в ее лицо, пытаясь найти отвег. Волосы, когда-то золотые, стали такими же темными, как ресницы и брови. Они заметно отросли, и Молли собрала их заколкой на затылке. Ее обычно светлая кожа стала бледного алебастрового оттенка. Губы, всегда готовые улыбнуться, были сурово сжаты, словно она не смеялась много лет.

Наконец шквал вопросов кончился, и наступила тишина.

Филип Мэтьюз вышел из машины и встал рядом с бывшей подзащитной.

— Молли, не делайте этого. Властям это не понравится... — Он попытался остановить ее, но она не обратила на него ни малейшего внимания.

Фрэн с интересом посмотрела на адвоката. Что он за человек? Мэтьюз был среднего роста, с волосами песочного цвета, тонкими чертами лица, напористый. Он показался Фрэн тигром, защищающим своего детеныша. Она поняла, что не удивилась бы, если бы Мэтьюз насильно усадил Молли в машину.

Молли оборвала его:

— У меня нет выбора, Филип.

Она посмотрела прямо в камеры и заговорила четко, ясно:

— Я благодарна за то, что меня отпустили. Для того чтобы меня выпустили условно, мне пришлось признать, что я убила мужа. Я вынуждена была согласиться с тем, что улики против меня. И хотя я сказала об этом на суде, теперь говорю всем вам, что, несмотря на очевидность фактов, в душе я уверена, что не способна отнять человеческую жизнь. Я понимаю, что моя невиновность, возможно, никогда не будет доказана, но я надеюсь, что дома, в тишине, память все-таки вернется ко мне, и я вспомню все, что произошло в тот ужасный вечер. До этого момента я не успокоюсь и не смогу заново строить свою жизнь.

Она помолчала. Когда же заговорила снова, голос звучал тверже и увереннее:

— Когда память начала понемногу возвращаться, я вспомнила, что нашла Гэри умирающим в кабинете. И лишь намного позже вспомнила, что к моменту моего возвращения в доме определенно был кто-то еще. Я полагаю, что этот «кто-то» и убил моего мужа. Я уверена, что убийца — не плод моего воображения. Это живой человек, и я найду его и заставлю заплатить за то, что он отнял жизнь Гэри и искалечил мою.

Не обращая внимания на посыпавшиеся со всех сторон вопросы, Молли развернулась и скрылась в машине. Мэтьюз закрыл дверцу, торопливо обошел седан и занял место водителя. Откинув голову, Молли закрыла глаза, а Мэтьюз, время от времени нажимая на клаксон, стал прокладывать путь в толпе репортеров и фотографов.

— Слышал, Чарли? — обратилась Фрэн к ведущему. — Молли Карпентер Лэш сделала заявление о своей невиновности.

— Неожиданное заявление, Фрэн, — отозвался Чарли. — Мы будем следить за этой историей и посмотрим, какое продолжение она получит. Спасибо.

— Отлично, Фрэн, ты свободна, — сообщили из операторской.

— Ну, что скажешь, Фрэн? — обратился к ней Джо Хатник, репортер-ветеран из «Гринвич тайм».

Прежде чем Фрэн успела ответить, Пол Рейли из «Обсервера» насмешливо сказал:

— Эта леди совсем не глупа. Вполне вероятно, она подумывает написать книгу. Никто не захочет, чтобы убийца получил выгоду от своего преступления, пусть и легально. И многие легко поверят в то, что Гэри Лэша убил кто-то другой и Молли тоже жертва.

Джо Хатник поднял бровь:

— Может, так, а может, и нет. Но, по-моему, следующему парню, который решит жениться на Молли Лэш, не стоит поворачиваться к ней спиной, если она на него рассердится. А ты что скажешь, Фрэн?

Она раздраженно сузила глаза, выслушав эти высказывания.

— Без комментариев.

3

Пока они ехали прочь от тюрьмы, Молли смотрела на дорожные знаки. Наконец они выехали с Меррит-парквей на повороте на Лейк-авеню. Разумеется, все это было ей знакомо, но она почти не помнила дорогу в тюрьму, в памяти осталась лишь тяжесть цепей и то, как наручники впивались в ее запястья. Теперь, сидя в машине, Молли смотрела прямо перед собой и скорее чувствовала, чем видела, что Филип Мэтьюз искоса наблюдает за ней.

Она решила ответить на его молчаливый вопрос.

— Я странно себя чувствую, — медленно произнесла Молли. — Или, скорее, опустошенно.

— Я говорил вам, что было ошибкой сохранять такой большой дом, где вы сейчас будете одна. И напрасно вы запретили родителям приехать ипобыть с вами.

Молли не сводила глаз с дороги. Дворники уже не справлялись с мокрым снегом, залепившим ветровое стекло.

— Я сказала правду репортерам. Теперь, когда все закончилось, я буду жить в моем доме и смогу воскресить в памяти детали того вечера. Филип, я не убивала Гэри. Я просто не могла этого сделать. Я понимаю, что психиатры считают, что мой мозг просто вытесняет неприятные воспоминания, но не сомневаюсь, что они ошибаются. И даже если окажется, что они правы, я найду способ жить с этим. Неизвестность намного страшнее.

— Молли, вы только представьте на минуту, что память не подводит вас. Вы в самом деле нашли Гэри умирающим, истекающим кровью. Что у вас был шок, но однажды память вернется. Вы понимаете, что в этом случае становитесь опасной для того, кто на самом деле убил вашего мужа? И убийца будет рассматривать вас как угрозу. Ведь вы заявили во всеуслышание, что в тот вечер в доме был кто-то еще и вы об этом вспомнили.

Молли помолчала. Неужели Филип не догадывается, зачем она велела родителям оставаться во Флориде? Если Молли ошибается, то ее никто не побеспокоит. А если она права, то с готовностью примет убийцу, который придет за ней.

Она посмотрела на Мэтьюза.

— Филип, когда я была ребенком, отец взял меня с собой охотиться на уток. Мне это совершенно не понравилось. Было рано, холодно, шел дождь, и я думала только о том, как хорошо было бы остаться дома в постели. Но в то утро я узнала нечто очень важное — как работает приманка. Видите ли, вы, как и все остальные, считаете, что я убила Гэри в приступе безумия. Не отрицайте, не надо. Я слышала, как вы говорили отцу, что у вас практически нет надежды добиться оправдания, даже если вы предположите, что это сделала Анна-Мария Скалли. Вы сказали, что мой случай отлично подходит под статью «Спровоцированное убийство, совершенное в приступе ярости», потому что присяжные наверняка поверят, что я убила Гэри в приступе гнева. Но вы также говорили, что я вполне могу получить срок по статье «Преднамеренное убийство» и будет лучше, если я признаю себя виновной. По вашим словам, необходимо было только согласие обвинения. Вы ведь обсуждали это с отцом, верно?

— Да, — признался Мэтьюз.

— Так что если я и в самом деле убила Гэри, то мне очень повезло, и я легко отделалась. И если правы вы и все остальные, в том числе мои родители, то после этого заявления мне абсолютно ничего не грозит. Если вы не верите, что в тот вечер в доме был кто-то еще, то не должны и предполагать, что мне грозит опасность. Я не ошибаюсь?

— Да, все так, — неохотно согласился адвокат.

— Тогда обо мне нечего беспокоиться. Но если же права все-таки я и своим заявлением напугала убийцу, то это может стоить мне жизни. Хотите — верьте, хотите — нет, но я буду этому только рада. Потому что если меня найдут убитой, то начнется расследование, но уже без предвзятой уверенности в том, что именно я убила мужа.

Филип Мэтьюз промолчал.

— Я правильно рассуждаю, Филип? — почти бодро спросила Молли. — Если я погибну, то, возможно, кто-нибудь по-настоящему займется расследованием и выяснит, кто же на самом деле убил Гэри.

4

Глядя из окна своего офиса на Рокфеллеровский центр, Фрэн подумала о том, как хорошо снова вернуться в Нью-Йорк. Мрачное снежное утро превратилось в холодный серый день, но все равно было хорошо, ей нравилось смотреть на ярко одетых фигуристов на льду. Кто-то катался ловко и грациозно, кто-то с трудом удерживал равновесие. Специфическое сочетание мастеров и неумех. Переведя взгляд с катка на магазин «Сакса» на Пятой авеню, она смотрела, как его огни оживляют мартовскую серость.

В пять часов распахнулись двери контор, людской поток хлынул на улицу. В конце дня ньюйоркцы, как и все остальные люди, торопились по домам.

Фрэн решила, что тоже готова отправиться домой, и протянула руку за пиджаком. День был длинным, но он еще не кончился. Ей предстояло появиться в вечерних новостях с отчетом об освобождении Молли Лэш. А потом она сможет уйти домой. Она успела полюбить свою квартирку в доме на углу Второй авеню и Пятьдесят шестой улицы, откуда открывался вид на небоскребы с одной стороны и на Ист-ривер с другой. Правда, возвращение к неразобранным коробкам и пакетам, которые рано или поздно придется разбирать, ее совершенно не прельщало.

А вот в офисе у нее все в порядке. Эта мысль утешила Фрэн. Книги были распакованы и расставлены на полках возле стола. До них было удобно дотянуться. Зеленые растения оживляли монотонность стандартной мебели. Неброские бежевые стены стали отличным фоном для ярких репродукций картин импрессионистов.

Когда утром они вернулись в офис вместе с Эдом Эхерном, Фрэн заглянула к Гасу.

— Я собираюсь выждать пару недель, а потом постараюсь устроить встречу с Молли, — объяснила она, обсудив с ним неожиданное заявление, которое Молли сделала для прессы.

Гас яростно жевал никотиновую жвачку, которая совершенно не помогала ему в его личной борьбе с курением.

— Каковы шансы на то, что она будет с тобой откровенна? — поинтересовался он.

— Не знаю. Я стояла в стороне, когда Молли делала заявление, но уверена, что она меня заметила. Не знаю, узнала она меня или нет. Хотелось бы, чтобы Молли с нами сотрудничала. Иначе мне придется работать без нее.

— Что ты думаешь о ее заявлении?

— По-человечески Молли была очень убедительна, когда предположила, что в тот вечер в доме был кто-то еще. Но я уверена, что она просто бодрится, — ответила Фрэн. — Разумеется, найдутся те, кто ей поверит. Вполне вероятно, что ей необходимо заронить сомнение. Будет ли Молли говорить со мной об убийстве мужа? Не знаю.

Но на это можно надеяться, решила Фрэн, вспоминая разговор с Гасом по дороге в гримерную.

Гримерша Кара повязала ей накидку вокруг шеи. Беттс, парикмахерша, округлила глаза.

— Ты что, спала в лыжной шапочке?

Фрэн весело улыбнулась.

— Нет, я надела ее только утром. Вам обеим придется совершить чудо.

Пока Кара накладывала тональный крем, Беттс включила щипцы для волос, а Фрэн закрыла глаза и принялась сочинять начало репортажа. «Сегодня в 7. 30 утра распахнулись двери тюрьмы „Ниантик“, и Молли Карпентер Лэш вышла к прессе, чтобы сделать неожиданное заявление».

Кара и Беттс работали с потрясающей скоростью, и через несколько минут Фрэн была готова предстать перед камерой.

— Меня не узнать, — сообщила Фрэн, глядя в зеркало. — Вы просто молодцы.

— Фрэн, нам не пришлось делать ничего особенного. Все при тебе. Только цвета у тебя однотонные, — терпеливо объяснила Кара. — Мы просто подчеркнули то, что есть.

Подчеркнули, повторила про себя Фрэн. Вот этого ей никогда не хотелось. На нее и так всегда обращали внимание. Самая маленькая девочка в группе детского сада. Самая маленькая среди восьмиклассниц. Колобок. Фрэн неожиданно прибавила в росте в старшем классе Крэнден-академии и достигла вполне приличных пяти футов пяти дюймов.

Кара сняла накидку.

— Выглядишь великолепно, — одобрила она, — всех сразишь наповал.

Шестичасовые новости вели Том Райан и Ли Мэннерс. Оба получили первые навыки работы в эфире, озвучивая прогноз погоды. Когда программа закончилась, все отстегнули микрофоны, и Райан сказал:

— Отличный репортаж о Молли Лэш, Фрэн.

— Тебе звонят, Фрэн. По четвертой линии, — раздался из студии голос секретарши Лайзы.

К немалому удивлению Фрэн, оказалось, что звонит Молли.

— Фрэн, я видела тебя у тюрьмы сегодня утром. Я рада, что ты пришла. Спасибо за репортаж. Во всяком случае, мне показалось, что ты готова непредвзято взглянуть на смерть Гэри.

— Конечно, я очень хочу верить тебе, Молли. — Фрэн наудачу скрестила пальцы.

Голос Молли зазвучал неуверенно:

— Тебя заинтересовало бы расследование смерти Гэри? В обмен я готова помочь сделать передачу для твоего канала. Мой адвокат говорил, что звонили почти со всех каналов, но я бы предпочла работать с человеком, которому могу доверять.

— Конечно, меня это интересует, Молли, — быстро ответила Фрэн. — Честно говоря, я и сама собиралась позвонить тебе по этому поводу.

Они договорились встретиться на следующее утро в Гринвиче, в доме Молли. Фрэн положила трубку и, выразительно подняв брови, посмотрела на Тома Райана.

— Завтра состоится встреча одноклассников, — сообщила она. — Наверняка будет интересно.

5

Корпоративная штаб-квартира ХМО «Ремингтон» располагалась в одном здании с клиникой Лэша в Гринвиче. Исполнительный директор Питер Блэк всегда появлялся на рабочем месте ровно в семь часов утра. Он утверждал, что два часа работы до прихода персонала были для него самыми продуктивными за весь день.

Во вторник утром, нарушив свои привычки, Питер включил канал НАФ.

Его секретарша, проработавшая с ним многие годы, сказала, что Фрэн Симмонс только что начала работать на этом канале, и напомнила ему, кто такая Фрэн. Но Питер все равно удивился, увидев репортаж Фрэн об освобождении Молли Лэш. Отец Фрэн покончил жизнь самоубийством всего через несколько недель после того, как Питер принял приглашение Гэри Лэша и пришел на работу в клинику. На многие месяцы этот скандал стал излюбленной темой разговоров в городе. Вряд ли кто-то из живших тогда в Гринвиче забыл эту историю.

Питер Блэк включил телевизор только потому, что хотел увидеть вдову бывшего партнера.

Он так часто поднимал глаза на экран, стараясь не пропустить нужный сюжет, что в конце концов был вынужден отложить ручку и снять очки для чтения. У Блэка были густые темные волосы, поседевшие на висках, крупные серые глаза, приветливое выражение лица. Это выражение создавало неверное впечатление у новых сотрудников до того момента, как они допускали серьезнейшую ошибку — возражали Блэку.

В 7. 32 началось то, чего он так долго ждал. Питер мрачно смотрел, как Молли идет за машиной своего адвоката к воротам тюрьмы. Когда женщина заговорила, обращаясь к прессе, он подвинул свое кресло ближе к телевизору и нагнулся, впитывая каждый нюанс ее голоса и выражения лица.

Как только Молли начала говорить, Питер прибавил громкость, хотя и без того отчетливо слышал каждое слово. Когда она закончила, Питер откинулся на спинку кресла и сложил руки на груди. Секунду спустя он уже снял трубку телефона и набирал номер.

— Резиденция Уайтхоллов.

Легкий английский акцент горничной всегда раздражал Блэка.

— Соедините меня с мистером Уайтхоллом, Рита. — Он намеренно не назвал себя, но в этом не было необходимости. Прислуга знала его по голосу.

Келвин Уайтхолл не стал тратить время на приветствия.

— Я все видел. Во всяком случае, она стоит на своем и говорит, что не убивала Гэри.

— Меня беспокоит другое.

— Я знаю. Мне тоже не понравилось, что в дело вмешалась эта Симмонс. Но если потребуется, мы решим эту проблему. Увидимся в десять.

Питер Блэк, не прощаясь, повесил трубку. Весь день его мучило предчувствие неудачи, хотя он присутствовал на важных встречах, посвященных приобретению еще четырех более мелких ХМО. Благодаря этой сделке «Ремингтон» станет одним из крупнейших игроков на благодатном поле здравоохранения.

6

Когда Филип Мэтьюз привез Молли домой после тюрьмы, он хотел войти вместе с ней, но она не позволила.

— Прошу вас, Филип, оставьте мою сумку у двери, — приказала она. А потом добавила с натянутой улыбкой: — Вы наверняка слышали избитую фразу, которую приписывают Грете Гарбо: «Я хочу побыть одна». Так вот, это обо мне.

Она, совсем худая и хрупкая, стояла на крыльце красивого дома, который когда-то делила с Гэри Лэшем. За два года, прошедшие после неизбежного разрыва с женой, которая уже снова вышла замуж, Филип Мэтьюз успел сообразить, что его визиты в тюрьму «Ниантик» стали более частыми, чем полагалось адвокату.

— Молли, кто-нибудь сходил для вас в магазин? — спросил он. — То есть я хотел спросить, есть ли у вас в доме продукты.

— Об этом должна была позаботиться миссис Барри.

— Миссис Барри! — Филип сам не заметил, что заговорил громче. — Какое она имеет к этому отношение?

— Миссис Барри снова будет работать у меня, — объяснила Молли. — Пара, присматривавшая за домом, уехала. Как только я узнала, что меня выпускают, то попросила родителей связаться с миссис Барри. Она приехала, проследила за тем, чтобы в доме все тщательно убрали, и купила продукты. Она будет приходить, как и прежде, три раза в неделю.

— Эта женщина помогла отправить вас в тюрьму!

— Нет, она просто сказала правду.

Весь остаток дня, даже во время встречи с прокурором по делу новой клиентки, риелтора, задавившей насмерть пешехода, Филип не мог избавиться от растущего чувства неудовольствия. Он не мог забыть о том, что Молли одна в доме.

В семь часов вечера, когда он тупо смотрел на стол, решая, позвонить Молли или нет, зазвонил прямой телефон. Его секретарша ушла. Звонок повторился несколько раз, прежде чем любопытство победило и Филип не стал ждать, пока заработает автоответчик.

Звонила Молли.

— Филип, у меня хорошие новости. Помните, я говорила, что Фрэн Симмонс, которая была среди журналистов у ворот тюрьмы сегодня утром, училась со мной в одном классе?

— Помню. С вами все в порядке, Молли? Вам ничего не нужно?

— Нет, все хорошо. Филип, Фрэн Симмонс приедет ко мне завтра. Она хочет провести расследование смерти Гэри для шоу «Настоящее преступление», над которым она работает. Как вы думаете, не поможет ли она доказать каким-то образом, что в доме в тот вечер был кто-то еще?

— Молли, прошу вас, забудьте об этом.

Повисло молчание, а когда Молли заговорила снова, ее тон совершенно изменился.

— Я знала, что не дождусь от вас понимания. Но ничего страшного. До свидания.

Филип Мэтьюз не только услышал, но и почувствовал, как она положила трубку. Опуская свою трубку на рычаг, он вспомнил, как много лет назад один капитан из «зеленых беретов» решил сотрудничать с писателем, понадеявшись, что тот поможет доказать его непричастность к убийству жены и детей. Но на процессе писатель стал главным свидетелем обвинения.

Мэтьюз подошел к окну. Его офис располагался в нижней части Манхэттена, из окон открывался вид на Нью-Йоркскую гавань и статую Свободы.

«Молли, если бы обвинителем на процессе выступал я, то обвинил бы тебя в предумышленном убийстве, — сказал Филип самому себе. — Эта программа уничтожит тебя, если репортерша начнет копать. Она выяснит только то, что ты еще легко отделалась».

О господи, подумал он, ну почему Молли не может признать, что в тот вечер под воздействием стресса просто потеряла над собой контроль?

7

Молли обнаружила, что ей очень трудно поверить в то, что она наконец дома, и еще труднее осознать, что она отсутствовала пять с половиной лет. Оказавшись на крыльце, она дождалась, пока уедет адвокат, только потом открыла сумочку и достала ключ. Входная дверь была из красивого темного красного дерева с боковой панелью из бронированного стекла.

Оказавшись внутри, Молли бросила на пол дорожную сумку, закрыла дверь и привычно нажала каблуком кнопку, автоматически опускающую засов. Потом она медленно прошла по комнатам, провела рукой по спинке дивана в гостиной, в столовой прикоснулась к серебряному чайному сервизу, принадлежавшему еще ее бабушке, буквально заставляя себя не вспоминать о тюремной столовой, выщербленных тарелках, безвкусной еде. В доме все было таким знакомым, но почему-то она чувствовала себя чужой.

Молли прислонилась к косяку у входа в кабинет, заглянула внутрь, снова удивилась, что комната совсем не похожа на ту, что была при жизни Гэри. Исчезли панели красного дерева, массивная мебель и памятники колониальной культуры, которые он с таким трудом добывал. Обтянутые ситцем диван и кресла казались слишком женственными, чужеродными, неуместными.

И тут Молли сделала то, о чем мечтала все пять с половиной лет. Она поднялась наверх в большую спальню, разделась, достала из шкафа уютный пушистый домашний халат, который так любила, вошла в ванную и открыла кран джакузи.

Она опустилась в горячую, ароматную, бурлящую воду и лежала до тех пор, пока снова не почувствовала себя чистой. Молли облегченно вздохнула, напряжение стало постепенно уходить. Она сняла полотенце, нагревшееся на радиаторе, и завернулась в него, наслаждаясь теплом.

Потом Молли опустила шторы и легла в постель. Она закрыла глаза, слушая, как настойчиво стучит в стекло мокрый снег. Незаметно она уснула, вспоминая о ночах в тюрьме, когда каждый день обещала себе, что этот момент настанет, что она снова окажется в уединении собственной спальни, под уютным одеялом, утопая головой в мягкой подушке.

Молли проснулась, когда время обеда давно миновало. Она быстро встала, сунула ноги в шлепанцы, накинула халат и спустилась на кухню. Чай и тосты, решила она. На этом она сможет продержаться до ужина.

С чашкой горячего чая в руке она позвонила родителям, как и обещала.

— Со мной все в полном порядке, — твердо сказала Молли. — Да, оказаться дома — это чудесно. Нет, честное слово, мне нужно побыть одной какое-то время. Не слишком долго, но все-таки.

Затем Молли прослушала сообщения на автоответчике. Пока она спала, звонила Дженна Уайтхолл, ее лучшая подруга. Кроме родителей и адвоката, только ей Молли разрешила навещать себя в тюрьме. Дженна сказала, что хотела бы заглянуть вечером, ненадолго, просто поздороваться. Она просила Молли перезвонить, если та не возражает против ее появления.

Нет, сказала себе Молли, не сегодня. Ей не хочется никого видеть, даже Дженну.

Молли посмотрела шестичасовые новости по каналу НАФ, надеясь увидеть Фрэн Симмонс.

Когда программа закончилась, Молли позвонила на студию, поговорила с Фрэн и предложила свое участие в программе «Настоящее преступление».

Затем Молли позвонила Филипу. Его очевидное неодобрение не было неожиданным, и она постаралась не принимать его слова близко к сердцу.

Переговорив с Мэтьюзом, Молли поднялась наверх, переоделась в свитер и слаксы. Несколько минут посидела перед зеркалом, изучая свое отражение. Волосы чересчур отросли, их надо бы подстричь. Может быть, немного осветлить? Когда-то они были золотисто-белокурыми, а за последние годы потемнели. Гэри всегда шутил, что все женщины в городе были уверены: здесь не обошлось без помощи парикмахера, настолько изумительного оттенка были волосы его жены.

Молли встала и подошла к стенному шкафу. В течение часа она внимательно просматривала свои вещи, откладывая в сторону то, что никогда больше не наденет. При виде некоторых нарядов на ее губах появлялась улыбка. Вот бледно-золотые платье и жакет, она надевала их на новогоднюю вечеринку в загородном клубе в тот самый год. Вот черный вельветовый костюм, который Гэри увидел в витрине «Бергдорфа» и настоял, чтобы она его примерила.

Когда Молли узнала, что ее выпускают, то передала миссис Барри список продуктов, которые следовало купить. В восемь вечера Молли спустилась вниз и принялась готовить ужин, о котором мечтала несколько недель: зеленый салат с бальзамином и уксусом, хрустящий итальянский хлеб, подогретый в духовке, легкий томатный соус к спагетти и бокал кьянти.

Приготовив все, Молли села в уголке для завтрака, уютном местечке, выходившем на задний двор. Она ела медленно, наслаждаясь спагетти, свежим хлебом и салатом, чувствуя бархатистую нежность вина, и смотрела в темный двор, радуясь приближению весны, до которой осталось всего несколько недель.

Цветы распустятся поздно, подумала Молли, но скоро набухнут почки. Это она себе тоже обещала. Снова заняться садом, почувствовать землю, теплую и влажную, наблюдать за тюльпанами, когда они раскрасят сад гаммой невероятных оттенков. И надо снова посадить бальзамин у каменной стены.

Молли медленно ужинала, наслаждаясь тишиной, так отличавшейся от постоянного гула в тюрьме. Убрав все на кухне, она прошла в кабинет и села там в темноте, обхватив колени руками. Она прислушивалась, надеясь уловить тот самый звук, который в вечер смерти Гэри подсказал ей, что в доме посторонний. Почти шесть долгих лет этот звук преследовал ее в ночных кошмарах, знакомый и одновременно незнакомый. Но она ничего не услышала. Только ветер завывал на улице да тикали часы.

8

Фрэн вышла из студии и отправилась пешком в свою четырехкомнатную квартиру на углу Второй авеню и Пятьдесят шестой улицы. Она с огромным сожалением рассталась с квартирой в Лос-Анджелесе, но, как верно угадал Гас, Нью-Йорк был ее родиной.

В конце концов, она прожила на Манхэттене до тринадцати лет, размышляла Фрэн, идя вверх по Мэдисон-авеню мимо ресторана «Ле Сирк 2000», любуясь его освещенным двором перед входом. А потом ее отец заработал кучу денег на бирже и решил перебраться за город.

Именно тогда семья переехала в уютный зеленый Гринвич и приобрела дом совсем недалеко от того места, где теперь жила Молли. Особняк располагался в исключительном месте на Лейк-авеню. Разумеется, потом выяснилось, что он им не по карману. Вполне вероятно, что именно из-за охватившей его паники отец не смог больше зарабатывать деньги на бирже.

Ему нравилось заниматься общественными делами в городе и знакомиться с людьми. Фрэнк Симмонс был уверен в том, что добровольные участники любых мероприятий легко обзаводятся друзьями, и о таком добровольце в городе могли только мечтать. Во всяком случае, до тех пор, пока он не «занял» крупную сумму из средств, собранных в фонд будущей библиотеки.

Фрэн пребывала в ужасе от перспективы разбираться с коробками, которые она привезла в Нью-Йорк, но мокрый снег не прекращался, на улице стало совсем холодно. К тому времени, как она вставила ключ в замочную скважину, у нее открылось второе дыхание.

Она сказала себе, что гостиная выглядит уже вполне прилично. Фрэн включила свет и оглядела приятную комнату с мшисто-зеленым бархатным диваном и креслами и персидским ковром, в узоре которого сочетались красный, зеленый и цвет слоновой кости.

При виде пустых книжных полок ей захотелось действовать. Она переоделась в старый свитер и свободные брюки и принялась за работу. Приятная музыка из стереосистемы помогала справиться с монотонностью перекладывания книг из ящиков на полки и сортировкой кассет. Коробку с кухонными принадлежностями разобрать оказалось легче всего. Фрэн криво улыбнулась, подумав, что содержимое коробки ясно говорит о том, какая из нее повариха.

В четверть девятого со вздохом облегчения она вытащила последнюю пустую коробку в кладовку. Надо вложить очень много любви, чтобы превратить жилище в дом, с удовлетворением отметила она, проходя по квартире, которая наконец стала выглядеть уютной и обжитой.

Фотографии матери, отчима, сводных братьев и их семей помогали чувствовать себя ближе к ним. Фрэн знала, что будет скучать. Приезжать в Нью-Йорк с коротким визитом — это одно, но переехать надолго и знать, что она будет видеться с семьей редко, было куда тяжелее. Мать ни за что не хотела вспоминать о Гринвиче. Она никогда не упоминала о том, что жила в этом городе. А когда снова вышла замуж, то начала уговаривать Фрэн взять фамилию отчима.

Нет, этому не бывать, решила Фрэн.

Довольная своей уборкой, она подумала, не пойти ли куда-нибудь поужинать, но потом решила ограничиться горячим сандвичем с сыром. Она поела за маленьким чугунным столиком у кухонного окна, выходившего на Ист-ривер.

Фрэн вспомнила, что Молли впервые ночует дома после пяти с половиной лет в тюрьме. Когда они увидятся, Фрэн обязательно попросит ее назвать имена людей, которые захотят поговорить с ней о Молли. Но у нее есть свои вопросы, и она постарается сделать так, чтобы эти люди ответили на них, хотя они и не касаются самой Молли.

Некоторые вопросы уже давно не давали покоя Фрэн. Следователи не нашли никаких записей о тех четырехстах тысячах долларов, которые присвоил из фонда ее отец. Учитывая то, что Фрэнк Симмонс раньше играл на бирже и сильно рисковал, предполагали, что он потерял деньги именно на этом. Но после его смерти не нашли ни единого клочка бумаги, который доказывал бы, что он сделал вложения такого уровня.

Они уехали из Гринвича, когда Фрэн было восемнадцать, то есть четырнадцать лет назад. А теперь ей предстояло вернуться, увидеть людей, которых она когда-то знала, говорить с ними о Молли и Гэри Лэш.

Фрэн встала и налила себе кофе. Она думала об отце и его желании стать членом избранного общества. Она не забыла, с каким нетерпением он ждал приглашения в загородный клуб, как старался стать одним из тех, кто регулярно встречается на поле для гольфа.

У нее вдруг возникли сомнения. Если принять во внимание то, что никаких записей о вложении четырехсот тысяч долларов не нашли, она просто обязана усомниться. Возможно ли, чтобы кто-то в Гринвиче, кто-то из тех, на кого отец старался произвести впечатление, что-то пообещал ему, взял взаймы из фонда эти деньги, но так их и не вернул?

9

— Почему бы тебе не позвонить Молли?

Дженна Уайтхолл посмотрела через стол на своего мужа. Одетая в удобную шелковую блузу и черные шелковые слаксы, она была удивительно привлекательной. Впечатление подчеркивали иссиня-черные волосы и большие карие глаза. Она пришла домой в шесть, проверила автоответчик, но сообщения от Молли не было. Стараясь не давать воли своему раздражению, она спокойно ответила:

— Кел, ты же знаешь, что я оставила ей сообщение. Если бы Молли требовалась компания, она дала бы мне знать. Совершенно ясно, что сегодня вечером ей никто не нужен.

— Я до сих пор не могу понять, почему ей захотелось вернуться в этот дом, — заметил Кел. — Как она может входить в кабинет и не вспоминать тот вечер, не думать о том, как взяла в руки статуэтку и размозжила голову бедняге Гэри? Меня бы в дрожь бросило.

— Кел, я уже просила тебя не говорить об этом. Молли — моя лучшая подруга, и я люблю ее. Она ничего не помнит о смерти Гэри.

— Это она так говорит.

— И я ей верю. Теперь Молли вернулась домой, и я намерена быть рядом с ней в любой момент, когда она этого захочет. А если Молли не хочется меня видеть, то я не стану настаивать.

— Ты так красива, когда пытаешься скрыть, что злишься, Джен. Не скрывай, выпусти пар. Тебе станет лучше.

Келвин Уайтхолл отодвинул кресло от стола и подошел к жене. Это был грозный с виду мужчина лет сорока, широкоплечий, широкогрудый, с тяжелыми чертами лица, с начинающими редеть рыжими волосами и ледяными голубыми глазами под кустистыми бровями, усиливавшими ауру властности, которая от него исходила.

Во внешности и поведении Кела не было ничего, что выдавало бы его весьма скромное происхождение. Он постарался уйти как можно дальше от родительского щитового домика в Эльмире, штат Нью-Йорк, где вырос.

Обучение в Йеле и способность ловко подражать манерам и поведению высокородных соучеников привели к необыкновенному успеху в мире бизнеса. Среди своих он часто шутил, говоря, что родители дали ему одну стоящую вещь — имя, которое звучало вполне аристократично.

И теперь, комфортабельно устроившись в двенадцатикомнатном особняке в Гринвиче, Кел вел ту жизнь, о которой мечтал много лет назад в спартанской спальне родительского дома, его единственном убежище от родителей, проводивших вечера в ссорах после нескольких бутылок дешевого вина. Когда крики становились слишком громкими или дело доходило до рукоприкладства, соседи вызывали полицию. Кел стал бояться звука полицейских сирен, осуждения в глазах соседей, насмешек одноклассников и городских пересудов о его никчемных родителях.

Кел был очень умен. Во всяком случае, ему хватило ума понять, что единственным выходом для него может стать образование. На самом деле школьные учителя очень быстро поняли, что он наделен очень высоким интеллектом, близким к гениальности. В своей спальне с прогнившим полом, отваливающимися обоями и единственной лампочкой он учился и с жадностью глотал книги, сосредоточившись главным образом на будущем и возможностях компьютерной техники.

В двадцать четыре года он поступил на работу в развивающуюся компьютерную компанию. В тридцать лет, вскоре после переезда в Гринвич, он отобрал бразды правления компанией у растерявшегося владельца. Так он впервые играл в кошки-мышки, терзая в лапах добычу, отлично зная, что эту игру он выиграет. Удовлетворение от победы успокаивало дремлющее в нем застарелое негодование: его отца отовсюду выгоняли, и тот был вынужден кланяться новому работодателю.

Несколько лет спустя Кел продал компанию, получил за нее огромную сумму и теперь занимался многочисленными сделками.

У них с Дженной не было детей, но он радовался тому, что жена не стала из-за этого такой одержимой, как Молли Лэш, а бросила всю свою энергию на юридическую практику. Жена тоже была частью его плана. Переезд в Гринвич, женитьба на Дженне, удивительно привлекательной и умной девушке из семьи с ограниченными средствами. Кел отлично сознавал, что та жизнь, которую он может ей предложить, станет для нее приманкой. Как и он, Дженна любила власть.

Келу нравилось играть с ней. Вот и теперь он добродушно улыбнулся и провел рукой по ее волосам.

— Прости меня, — попросил он с раскаянием в голосе. — Мне просто показалось, что Молли обрадовалась бы тебе, хоть она и не позвонила. Ведь она приехала в огромный пустой дом, так что ей наверняка очень одиноко. В тюрьме у нее хотя бы была компания, пусть она ее и не ценила.

Дженна убрала руку мужа со своей головы:

— Прекрати. Ты же знаешь, я не люблю, когда мне ерошат волосы.

И тут же неожиданно объявила:

— Мне необходимо просмотреть материалы для завтрашней встречи.

— Хороший адвокат всегда должен быть готов. Но ты не спросила о наших сегодняшних встречах.

Кел был председателем совета клиники Лэша и ХМО «Ремингтон». С довольной улыбкой он добавил:

— У нас пока еще есть проблемы. Американская национальная страховая компания тоже хочет получить эти четыре ХМО. Но выиграем мы. Как только это случится, мы станем самой крупной ХМО на Восточном побережье.

Дженна против своей воли была восхищена мужем.

— Ты всегда получаешь то, что хочешь, верно?

Он кивнул:

— Я ведь получил тебя.

Дженна нажала на кнопку под столом, давая сигнал горничной, что можно убирать со стола.

— Да, — спокойно ответила она, — думаю, тебе это удалось.

10

Движение на И-95 становится таким же, как на калифорнийских автострадах, подумала Фрэн, тщетно пытаясь перестроиться в другой ряд. Она почти сразу пожалела, что не поехала по Меррит-парквей. Полуфургон впереди нее громыхал так, что, казалось, вот-вот взорвется. К тому же он полз на десять миль медленнее нижнего предела скоростного режима, чем раздражал вдвойне.

За ночь тучи разошлись, и, как обещали синоптики, погода ожидалась переменная, то солнце, то облачно. Не исключалась и возможность дождя.

Предсказали все подряд, чтобы наверняка, усмехнулась про себя Фрэн, а потом поняла, что концентрируется на движении и погоде только потому, что нервничает.

Каждый оборот колес приближал ее к Гринвичу и к встрече с Молли Карпентер Лэш, но мысли настойчиво возвращались к тому вечеру, когда застрелился ее отец. И Фрэн знала почему. По дороге к дому Молли она обязательно проедет мимо ресторана «Барли Армс», куда отец сводил их с матерью на семейный ужин, оказавшийся последним.

К ней вернулись подробности, о которых она давным-давно не вспоминала. Странные факты, почему-то застрявшие в памяти. Фрэн вспомнила галстук, который надел отец, темно-зеленые лапки на синем фоне. Она помнила, что галстук был очень дорогим. Мать прокомментировала его цену, когда пришел счет: "Невероятные деньги за крошечный кусочек ткани. Он сшит золотыми нитками, Фрэнк? "

В тот день отец впервые надел его. За ужином мать поддразнивала его, потому что он не решился надеть этот галстук на церемонию выпуска в школе Фрэн. Было ли это символично — что он надел такой дорогой галстук именно в тот день, когда решился покончить с собой из-за денег?

Приближался поворот на Гринвич. Фрэн съехала с И-95, снова напомнив себе, что Меррит-парквей куда удобнее, и стала вглядываться в названия улиц, которые вели к месту, где она прожила четыре года. Она почувствовала, что дрожит, несмотря на то что в машине было тепло.

Четыре самых важных года в ее жизни.

Проезжая мимо ресторана, она заставила себя смотреть только на дорогу, не позволив себе даже покоситься на скрытую деревьями стоянку, где отец сел на заднее сиденье семейной машины и застрелился.

Она намеренно не поехала по улице, где они тогда жили. Как-нибудь в другой раз, решила Фрэн. Через несколько минут она уже подъезжала к дому Молли, двухэтажному особняку цвета слоновой кости с коричневыми ставнями.

Фрэн не успела убрать палец от кнопки звонка, как дверь открыла полноватая женщина лет шестидесяти с шапкой седых волос и по-птичьи живыми глазами. Фрэн узнала ее по вырезкам из газет, посвященным судебному процессу. Эдна Барри, экономка, которая дала показания против Молли. Почему Молли снова наняла ее? Фрэн не могла оправиться от удивления.

Пока миссис Барри помогала Фрэн снять пальто, на лестнице раздались легкие шаги. Через мгновение показалась Молли и торопливо пошла навстречу Фрэн.

С минуту они изучающе смотрели друг на друга. Молли была в джинсах и голубой рубашке с завернутыми до локтя рукавами. Волосы она забрала наверх и кое-как заколола, позволив нескольким волнистым прядям упасть на лоб. Как Фрэн заметила еще в тюрьме, Молли очень похудела. Под глазами появились тонкие морщинки.

Фрэн выбрала свой любимый дневной наряд — хорошо сшитый брючный костюм в тонкую полоску — и вдруг почувствовала себя слишком разодетой. Ей даже пришлось сказать себе, что если она хочет выполнить эту работу хорошо, то должна забыть о той неуверенной девочке, какой она была в академии Крэнден.

Молли заговорила первой:

— Фрэн, я боялась, что ты передумаешь. Я так удивилась, когда увидела тебя вчера возле тюрьмы, и твое выступление по телевидению произвело на меня огромное впечатление. Тогда-то у меня и появилась эта сумасшедшая идея, что, может быть, ты сможешь мне помочь.

— А почему я должна была передумать, Молли? — спросила Фрэн.

— Я видела программу «Настоящее преступление». В тюрьме она была очень популярной, так что я могу сказать, что там нечасто появляются репортажи об уже закрытых делах. Но мои страхи оказались напрасными. Ты приехала. Давай начнем. Миссис Барри приготовила кофе. Хочешь чашечку?

— С удовольствием выпью.

Фрэн послушно прошла следом за Молли по коридору направо. Ей удалось как следует рассмотреть гостиную, и она отметила подобранный с большим вкусом дорогой, но не помпезный интерьер.

У двери в кабинет Молли остановилась.

— Фрэн, это был кабинет Гэри. Здесь его нашли. Мне только что пришло в голову... Прежде чем мы начнем разговор, я хотела бы тебе кое-что показать.

Молли вошла в кабинет и остановилась у дивана.

— Вот тут стоял письменный стол Гэри, — объяснила она. — Он был повернут к окну, то есть Гэри сидел спиной к двери. Они говорили, что я вошла, схватила статуэтку с бокового столика, который стоял там, — Молли показала, где именно, — и разбила ею голову Гэри.

— И ты решилась на согласованное признание вины потому, что вы с адвокатом чувствовали, что присяжные обвинят тебя именно в этом, — спокойно сказала Фрэн.

— Фрэн, встань туда, где стоял письменный стол. Я пройду по коридору, потом открою и закрою входную дверь, позову тебя по имени. А затем вернусь к тебе. Прошу, помоги мне.

Фрэн кивнула, вошла в комнату и остановилась там, куда указала Молли.

В коридоре не было ковра, и она слышала шаги Молли. Минуту спустя Фрэн услышала, как она зовет ее.

Она хочет сказать, что если бы Гэри был жив, то он бы ее услышал, догадалась Фрэн.

Молли вернулась.

— Ты ведь слышала, как я звала тебя, Фрэн, правда?

— Да.

— Гэри позвонил мне на мыс Код. Он умолял простить его. Но я не стала с ним разговаривать. Я сказала, что мы увидимся в воскресенье вечером около восьми. Я приехала немного раньше, но он все равно должен был меня ждать. Ты согласна, что если бы он мог, то встал бы или хотя бы повернул к дверям голову? Он просто не мог не обратить на меня внимание. В то время в кабинете не было ковра от стены до стены, как сейчас. Если он не услышал, как я звала его, то он услышал бы, как я вошла в комнату. И обернулся бы. Понимаешь?

— А что сказал твой адвокат, когда ты об этом рассказала? — спросила Фрэн.

— Мэтьюз ответил, что Гэри мог задремать, сидя за столом. Филип даже предположил, что вся эта история может сыграть против меня. А вдруг присяжные подумают, что я разъярилась из-за того, что Гэри не обратил на меня внимания? — Молли пожала плечами. — Ладно, я показала тебе то, что хотела. Теперь можешь задавать вопросы. Останемся здесь или тебе будет приятнее в другой комнате?

— Это тебе решать, Молли.

— Тогда давай останемся здесь. На месте преступления. — Она даже не улыбнулась.

Женщины сели рядом на диване. Фрэн достала диктофон и положила его на стол.

— Надеюсь, ты не возражаешь. Я обязана все записать.

— Я была к этому готова.

— Прошу тебя, Молли, запомни, что я скажу. Самым неприятным для тебя может быть следующее — если в конце передачи я заявлю: «Улики таковы, что, как бы Молли Лэш ни утверждала, что не помнит, как убила своего мужа, другого объяснения его смерти не существует».

На мгновение глаза Молли наполнились слезами.

— Это никого бы не шокировало, — бесстрастно сказала она. — Именно так все сейчас и думают.

— Но если другое объяснение все-таки существует, то я смогу найти его только в том случае, если ты, Молли, будешь со мной совершенно откровенна. Прошу тебя, не надо недоговаривать или увиливать, пусть даже вопрос покажется тебе неприятным или неудобным.

Молли кивнула.

— После пяти с половиной лет тюрьмы я поняла, каково это — когда нет возможности побыть одной, когда полностью отсутствует тайна личной жизни. Если я это пережила, то вынесу и твои вопросы.

Миссис Барри принесла кофе. Фрэн видела, что пожилая женщина поджала губы, недовольная тем, что они расположились в этой комнате. Она чувствовала, что экономке хочется защитить Молли, хотя на суде Эдна Барри свидетельствовала против нее. Фрэн решила, что ей просто необходимо взять интервью у миссис Барри.

В течение следующих двух часов Молли прямо и без колебаний отвечала на вопросы Фрэн. Выяснилось, что бывшая одноклассница Фрэн сразу после окончания школы влюбилась в доктора Лэша, который был на десять лет старше, и вышла за него замуж.

— Я начала работать в журнале «Вог», правда, всего лишь в приемной, — рассказывала Молли, — но мне работа нравилась, и я начала делать карьеру. Но потом я забеременела, затем случился выкидыш. Я подумала, что это могло быть связано с напряженным графиком работы и обилием техники вокруг, поэтому я ушла.

Она помолчала.

— Я так хотела ребенка, — негромко продолжала Молли. — Следующие четыре года я пыталась забеременеть, а когда это произошло, я снова потеряла ребенка.

— Молли, какие отношения были у тебя с мужем?

— Раньше я сказала бы, что они были идеальными. Гэри очень меня поддерживал после второго выкидыша. Он всегда говорил, что я его главное достояние, что без моей помощи он никогда бы не смог создать ХМО «Ремингтон».

— Что он имел в виду?

— Мои связи, я полагаю. Связи моего отца. Дженна Уайтхолл тоже очень помогла. В девичестве ее фамилия была Грэм. Ты, возможно, помнишь ее по академии Крэнден.

— Я помню Дженну. Она была старостой класса в год выпуска. — Одна из тех, кто крутился вокруг Молли, добавила про себя Фрэн.

— Правильно. Мы всегда были лучшими подругами. Дженна познакомила меня с Гэри и Келом на приеме в загородном клубе. Позже Кел стал деловым партнером Гэри и Питера. Кел — финансовый гений, и ему удалось привлечь в «Ремингтон» несколько крупных компаний. — Молли улыбнулась. — Мой папа тоже много помогал.

— Я хочу поговорить с супругами Уайтхолл, — объявила Фрэн. — Ты поможешь мне это устроить?

— Да, я хочу, чтобы ты с ними встретилась.

Фрэн замялась.

— Молли, давай поговорим об Анна-Марии Скалли. Где она сейчас?

— Понятия не имею. Насколько я понимаю, ребенок должен был родиться летом в год смерти Гэри. Она собиралась отдать его на усыновление.

— Ты подозревала о связи Гэри с другой женщиной?

— Никогда. Я полностью доверяла ему. В тот день, когда мне все стало известно, я была наверху. Я подняла трубку, собираясь позвонить, и услышала, что Гэри с кем-то разговаривает. Я уже собиралась положить трубку, когда услышала его слова: «Анна-Мария, ты впадаешь в истерику. Я позабочусь о тебе, а если ты решишь оставить ребенка, я буду ему помогать».

— Каким тоном это было сказано?

— Гэри был сердит, явно нервничал. Он был почти в панике.

— А что ответила Анна-Мария?

— Что-то вроде: "Как я могла быть такой дурой? " А потом повесила трубку.

— И что ты сделала, Молли?

— Я была потрясена, шокирована. Я бегом спустилась вниз. Гэри стоял у своего стола, собирался уходить на работу. Я сразу сказала ему, что все слышала. Он с готовностью подтвердил связь с этой женщиной, но сказал, что просто свалял дурака и горько обо всем сожалеет. Гэри едва не расплакался, умолял простить его. Я была вне себя. Но ему пора было ехать в больницу. В последний раз я видела его живым в тот день, когда захлопнула за ним дверь. На всю жизнь этот кошмар останется в памяти...

— Ты его любила, да? — спросила Фрэн.

— Я любила его, доверяла ему, верила в него или, по крайней мере, себя в этом убедила. Теперь я начинаю сомневаться. — Молли вздохнула и покачала головой. — Но в одном я уверена. В тот вечер, когда я вернулась с мыса Код, мне было больно и грустно. Но я не сердилась.

Фрэн смотрела на нее, а в глазах Молли появилась искренняя глубокая печаль. Она обхватила плечи руками и всхлипнула.

— Теперь понимаешь, почему я должна доказать, что не убивала его?

Вскоре Фрэн уехала. Инстинкт репортера подсказывал ей, что этот всплеск эмоций и есть ключ к тому, почему Молли пытается оправдаться. Она любила мужа и сделает все, чтобы найти человека, который скажет, что есть вероятность того, что она его не убивала. ПустьМолли искренне ничего не помнит, но Фрэн была уверена, что именно Молли убила Гэри. Для НАФ-ТВ передача будет пустой тратой времени и денег, если Фрэн попытается усомниться в вине Молли Лэш.

Она обязательно скажет об этом Гасу, но прежде выяснит все, что только возможно, о Гэри Лэше.

Повинуясь импульсу, Фрэн свернула с Меррит-парквей, чтобы проехать мимо клиники Лэша, выстроенной на месте небольшой частной больницы, что была основана Джонатаном Лэшем, отцом Гэри. Именно туда привезли ее отца после выстрела на парковке, и там он умер семь часов спустя.

Фрэн изумилась, увидев, что на месте старой клиники стоит огромное здание. Перед самым въездом в больницу был светофор, и Фрэн сбросила скорость, останавливаясь на красный свет. Дожидаясь зеленого сигнала, она изучала больницу. Она заметила два крыла, пристроенных к основному зданию, новое здание справа и многоэтажную парковку.

У нее сжалось сердце, когда она стала искать окно комнаты ожидания на третьем этаже. Там Фрэн с матерью дожидались новостей о состоянии отца, инстинктивно понимая, что ему уже ничем не поможешь.

Вот куда следует прийти и поговорить с людьми, решила Фрэн. Зажегся зеленый свет, и через пять минут она уже подъезжала к выезду на Меррит-парквей. Направляясь на юг в довольно плотном потоке машин, Фрэн думала о том, что Гэри познакомился с молодой медсестрой Анна-Марией Скалли, стал ее любовником, и печальная неосторожность стоила ему жизни.

Но только ли неосторожность всему виной? Вопрос неожиданно пришел в голову Фрэн.

Вполне вероятно, что Гэри совершил одну непоправимую ошибку, как и ее отец, но во всем остальном оставался достойным гражданином, отличным врачом, председателем ХМО, которого люди знали и не забыли.

А может быть, и нет, ответила сама себе Фрэн. Она достаточно долго занималась своим делом, чтобы быть готовой к любым сюрпризам.

11

Проводив Фрэн Симмонс, Молли вернулась в кабинет. Эдна Барри заглянула к ней в половине второго.

— Молли, если тебе больше ничего не нужно, я ухожу.

— Ничего не нужно, спасибо, миссис Барри.

Экономка нерешительно замялась у двери.

— Я бы хотела, чтобы ты позволила мне приготовить ленч перед уходом.

— Я пока не хочу есть, честное слово.

Голос Молли звучал приглушенно. Эдна догадалась, что хозяйка плакала. Страх и чувство вины, постоянно преследовавшие миссис Барри последние шесть лет, стали еще сильнее. «О господи, прошу тебя, пойми. Я не могла поступить иначе».

В кухне она надела куртку, затянула шарф под подбородком, взяла со стола связку ключей, посмотрела на них и конвульсивно сжала руку.

Не прошло и двадцати минут, как она была дома, в своем скромном полутораэтажном коттедже в Гленвилле. Ее сын Уолли, которому был тридцать один год, смотрел телевизор в гостиной. Когда мать вошла в комнату, он даже не повернул головы, но, по крайней мере, вел себя спокойно. Даже сидя на лекарствах, Уолли иногда бывал перевозбужденным.

Как в то страшное воскресенье, когда умер доктор Лэш. Уолли так сердился в тот день, потому что именно на той неделе Гэри Лэш сурово отчитал его за то, что он зашел в кабинет доктора и взял посмотреть статуэтку работы Ремингтона.

Эдна Барри не обо всем рассказала полиции. В тот понедельник утром она не обнаружила ключа от дома Лэшей на своей связке, и ей пришлось открывать дверь запасным ключом, который Молли прятала в саду. Ключ она нашла позже в кармане Уолли.

Когда она спросила сына об этом, тот заплакал и убежал в свою комнату, хлопнув дверью.

— Не говори об этом, мама, — прорыдал он на бегу.

— Мы не должны никогда ни с кем об этом говорить, — твердо сказала она и заставила Уолли пообещать, что он тоже будет молчать.

До сих пор сын не вспоминал об этом.

Эдна Барри пыталась убедить себя, что это просто совпадение. В конце концов, она обнаружила Молли, залитую кровью мужа. И ее отпечатки были на статуэтке.

Но что будет, если Молли начнет вспоминать подробности того вечера? Предположим, она в самом деле кого-то видела в доме. И что тогда? Был ли там Уолли? Как тут можно быть в чем-то уверенной? Миссис Барри вздохнула.

12

Питер Блэк ехал по вечерним улицам к себе домой на Олд-Черч-роуд. Дом перестроили из каретного сарая большого поместья. Он купил его, когда женился второй раз. Этот брак, как, впрочем, и первый, закончился разводом через несколько лет. Вторая жена, в отличие от первой, обладала отменным вкусом, и после расставания с ней Питер даже не сделал попытки изменить обстановку. Единственным усовершенствованием стал бар, и его запасы Питер постоянно пополнял. Вторая жена была трезвенницей.

Питер познакомился со своим покойным партнером Гэри Лэшем в медицинском институте, и они подружились. Вскоре после смерти Джонатана Лэша Гэри пришел к Питеру с предложением.

— Так называемые ХМО — это новое веяние в медицине, — сказал он тогда. — Клиника, которую открыл мой отец, не приносит дохода, и дальше так продолжаться не может. Мы расширим ее, сделаем доходной и откроем нашу собственную ХМО.

Гэри повезло, что имя его отца было известно в медицинских кругах. Он занял место отца во главе клиники, которая позже превратилась в клинику Лэша. Третий партнер, Кел Уайтхолл, стал членом правления в тот момент, когда они основали ХМО «Ремингтон».

Теперь совет должен был одобрить приобретение нескольких более мелких ХМО. Все шло хорошо, но говорить о завершении сделки было еще рано. Они были близки к цели, и единственной проблемой могла стать Американская национальная страховая компания, которая тоже сражалась за эти четыре ХМО.

Но все еще могло сорваться, напомнил себе Питер, паркуя машину у парадной двери своего дома. Он не собирался никуда больше выходить вечером, но было холодно, и ему требовалось выпить. Педро, живущий в его доме эконом и по совместительству повар, сам поставит машину в гараж.

Питер вошел в дом и прямиком направился в библиотеку. Комната всегда была уютной, с горящим камином и телевизором, настроенным на канал новостей. Тут же появился Педро и задал ежевечерний вопрос:

— Как обычно, сэр?

«Как обычно» означало шотландское виски со льдом, но иногда Питер изменял своей привычке и выбирал бурбон или водку.

Первый стаканчик скотча, выпитый неторопливо, со вкусом, начал успокаивать Питера. Небольшая тарелка с копченым лососем утолила чувство голода. Питер любил ужинать примерно через час после того, как переступал порог дома.

Он отправился в душ, прихватив с собой второй стаканчик с виски. Не забыл он о нем и тогда, когда перешел в спальню, чтобы надеть хлопковые свободные брюки и кашемировую рубашку с длинными рукавами. Наконец ему удалось немного расслабиться и заглушить беспокойное ощущение неминуемого провала. Питер спустился вниз.

Питер Блэк часто ужинал с друзьями. Вновь обретенный статус свободного мужчины позволял ему получать приглашения от привлекательных женщин, занимать заметное место в обществе. Ужиная в одиночестве, он часто читал книгу или журнал, но этот вечер стал исключением. Отдавая должное запеченной рыбе-меч и отварной спарже, запивая еду сент-эмильонским вином, Питер сидел и размышлял о встречах, посвященных предстоящему слиянию компаний.

Звонок телефона в библиотеке не нарушил ход его мыслей. Педро достаточно хорошо знал, что следует ответить любому звонившему: мистер Блэк перезвонит позже. Вот почему, когда Педро появился в столовой с радиотелефоном в руке, Питер Блэк раздраженно поднял брови.

Педро прикрыл рукой микрофон и прошептал:

— Простите, доктор, но я решил, что вы захотите взять трубку. Это миссис Лэш, миссис Молли Лэш.

Питер Блэк помолчал, одним глотком осушил бокал с вином, лишая себя привычного удовольствия насладиться его вкусом и ароматом, и потянулся к трубке. Его рука дрожала.

13

При первой же встрече Молли продиктовала Фрэн список людей, с которыми та могла начать беседовать. На первом месте стоял Питер Блэк, друг и партнер Гэри.

— Он не сказал мне ни слова после смерти Гэри, — сказала Молли.

Затем следовала Дженна Уайтхолл.

— Ты наверняка помнишь ее по школе, Фрэн. Потом муж Дженны, Кел.

— Когда Гэри и Питеру потребовались наличные, чтобы организовать ХМО, Кел обеспечил финансирование, — объяснила Молли.

Далее шел адвокат Молли, Филип Мэтьюз.

— Все считают его замечательным защитником, потому что он добился для меня легкого наказания, а потом и того, чтобы меня выпустили на поруки. Он бы мне нравился больше, если бы хоть на мгновение усомнился в моей вине.

И, наконец, Эдна Барри.

— Когда я вернулась домой, все было в идеальном порядке. Как будто и не было этих пяти с половиной лет.

Фрэн попросила Молли переговорить с этими людьми и предупредить, что она будет им звонить. Но когда экономка заглянула к ней перед уходом, Молли не решилась сказать ей об этом.

Наконец она отправилась на кухню и заглянула в холодильник. Оказалось, что миссис Барри по дороге на работу не забыла зайти в магазинчик деликатесов. Ржаной хлеб с тмином, виргинская ветчина и швейцарский сыр лежали перед ней. Молли аккуратно, не торопясь, сделала себе сандвич. Потом снова открыла холодильник и нашла свою любимую горчицу со специями.

Ей захотелось добавить к этому маринованный огурчик. Давно у нее не возникало такого желания. Молли, улыбаясь, отнесла поднос на стол, сделала себе чашку чая и раскрыла местную газету, куда не удосужилась заглянуть раньше.

Она поморщилась, увидев собственную фотографию на первой полосе. Заголовок гласил: «Молли Карпентер Лэш вышла на свободу после пяти с половиной лет в тюрьме». В статье излагались детали смерти Гэри, согласованное признание вины и ее заявление у ворот тюрьмы о своей невиновности.

Тяжелее всего Молли было читать подробности о своей семье. Журналист вспомнил ее дедушек и бабушек, которые были столпами общества Гринвича и Палм-Бич, перечислил их достижения, не забыл об участии в благотворительных акциях. Обсуждались также карьера отца Молли, медицинская практика отца Гэри и образцовая ХМО, которую Гэри создал совместно с Питером Блэком.

Молли подумала, что все эти достойные люди, немало хорошего сделавшие в своей жизни, оказались объектом досужих пересудов, и все из-за нее. Аппетит пропал, она отодвинула сандвич в сторону. Навалились усталость и сонливость. Тюремный врач-психиатр, лечивший ее от депрессии, говорил, что Молли необходимо обратиться к тому врачу, который консультировал ее, пока ожидался суд.

— Вы говорили, Молли, что доктор Дэниелс вам понравился и вы чувствовали себя комфортно, потому что он верил, что вы не помните ничего о смерти вашего мужа. Не забывайте: ваша крайняя усталость может быть признаком депрессии.

Молли потерла лоб, пытаясь справиться с подступающей головной болью, и вспомнила доктора Дэниелса, который ей и в самом деле понравился. Следовало включить его в список тех, с кем должна была побеседовать Фрэн. Может быть, Фрэн попробовать записаться к нему? Нужно бы позвонить доктору и предупредить, что он свободно может рассказывать о ней Фрэн Симмонс.

Молли встала, сбросила остатки сандвича в измельчитель и отправилась наверх с чашкой чая в руках. Она выключила звонок телефона, но все-таки стоило проверить автоответчик.

Теперь у нее был новый, не внесенный в книгу номер телефона, так что его знали немногие — родители, Филип Мэтьюз и Дженна. Дженна звонила дважды. «Молли, хочешь ты или нет, но я заеду сегодня вечером. Буду около восьми, ужин привезу».

Молли призналась себе, что, если Дженна появится, она будет рада ее видеть, и отправилась наверх. В спальне она допила чай, сбросила туфли, легла поверх покрывала и завернулась в него. И мгновенно уснула.

Ей снилось что-то несвязное. Она была в доме, пыталась поговорить с Гэри, но муж ее не узнавал. А потом этот звук... Что это было? Если бы она только узнала его, все стало бы ясно. Что же это было такое?

* * *

Молли проснулась в половине седьмого. По щекам текли слезы. Возможно, это хороший знак, подумала она. Утром, разговаривая с Фрэн, она заплакала впервые за последние шесть лет с той самой недели, что она провела на мысе Код. Тогда Молли только и делала, что плакала. Когда она узнала, что Гэри мертв, внутри все будто высохло. С того самого дня Молли не пролила ни слезинки.

Она неохотно встала, сполоснула лицо холодной водой, расчесала волосы, сменила джинсы и голубую рубашку на бежевый свитер и слаксы. Потом надела сережки и немного подкрасилась. Когда Дженна навещала ее в тюрьме, то во время свидания уговаривала накраситься. «Только вперед, Молли. Помни наш девиз».

Спустившись вниз, Молли зажгла газовый камин в маленькой гостиной рядом с кухней. Эту гостиную еще называли общей комнатой, но теперь ее семья состояла из одного человека, и название потеряло смысл. Когда-то они с Гэри любили вместе смотреть старые фильмы. Его коллекция фильмов до сих пор стояла на полках.

Молли вспомнила о тех людях, которым должна позвонить и попросить их поговорить с Фрэн Симмонс. В Питере Блэке она сомневалась. Ее не радовала перспектива звонить ему на работу, но Молли хотела, чтобы он согласился на беседу с репортером, поэтому решительно набрала его домашний номер. Не стоит откладывать. Надо сделать это сегодня, а еще лучше прямо сейчас.

Молли почти не вспоминала о Педро за прошедшие годы, но как только услышала его голос в трубке, то сразу же в памяти всплыли ужины для друзей в доме Питера. Часто за столом их было только шестеро — Дженна и Кел, Питер и его очередная жена или подруга и они с Гэри.

Она не винила Питера за то, что он не желал иметь с ней ничего общего. Молли догадывалась, что вела бы себя примерно так же, если бы кто-то причинил боль Дженне. «Старый друг — лучший друг». Они с Дженной часто повторяли это друг другу.

Молли была готова к тому, что Питера не окажется дома или он не сможет подойти к телефону, и удивилась, когда он ответил. Сначала нерешительно, потом все быстрее Молли выложила то, что хотела сказать:

— Завтра Фрэн Симмонс из НАФ-ТВ позвонит тебе, чтобы договориться о встрече. Она готовит материал для передачи «Настоящее преступление», посвященной Гэри. Мне все равно, что ты будешь говорить обо мне, Питер, но прошу тебя встретиться с ней. И должна предупредить тебя. Фрэн говорила, что лучше будет, если ты согласишься на беседу. Если ты откажешься, она найдет способ раздобыть информацию без твоей помощи.

Молли ждала, что ответит Питер. После долгого молчания он заговорил:

— Я полагал, что хотя бы для приличия ты не станешь ворошить эту историю, Молли. — Его голос звучал сухо, но он немного глотал слова. — Тебе не кажется, что репутация Гэри не заслуживает того, чтобы на свет снова вытащили интрижку с Анна-Марией Скалли? Ты заплатила ничтожную цену за то, что совершила. Предупреждаю тебя, Молли, ты проиграешь, если дешевое телешоу разыграет твое преступление на всю страну...

В телефоне щелкнуло, Питер повесил трубку. И почти сразу раздался звонок у входной двери.

Следующие два часа Молли чувствовала себя так, словно жизнь снова вернулась в нормальное русло. Дженна принесла не только ужин, но и бутылочку отличного «Монтраше» из запасов Кела. Они устроились за кофейным столиком в маленькой гостиной. Говорила в основном Дженна, выкладывая план действий, который она составила для подруги. Предполагалось, что Молли приедет в Нью-Йорк, проведет несколько дней в квартире Уайтхоллов на Манхэттене, пройдется по магазинам, обязательно побывает в новом модном косметическом салоне, который недавно открыла для себя Дженна, «почистит перышки» и полностью преобразит свою внешность.

— Прическу, лицо, ногти, абсолютно все приведут в порядок, — торжествующе возвестила Дженна. — Я уже взяла выходные, чтобы гулять с тобой. — Она улыбнулась. — Ну скажи — правда, я отлично выгляжу?

— Ты просто ходячая реклама для диеты, на которой сидишь, — согласилась Молли. — Наступит день, и я последую твоему примеру. Но только не сейчас. — Она поставила бокал на столик. — Джен, сегодня ко мне заезжала Фрэн Симмонс. Ты, наверное, ее помнишь. Мы вместе учились в Крэнден-академии.

— Это ее отец присвоил деньги из библиотечного фонда и застрелился?

— Верно. Теперь она стала репортером и работает на НАФ-ТВ. Собирается сделать передачу о смерти Гэри. Ты знаешь шоу под названием «Настоящее преступление»?

Дженна Уайтхолл даже не попыталась скрыть изумление:

— Молли, ты что!

Та пожала плечами.

— Я ждала, что даже ты не поймешь, и знаю, что вряд ли тебя обрадует моя следующая просьба. Дженна, мне нужно встретиться с Анна-Марией Скалли. Не знаешь, где она сейчас?

— Молли, ты сошла с ума! Зачем, ради всего святого, тебе понадобилась эта женщина? Как подумаю... — Голос Дженны оборвался.

— Как подумаешь, что если бы не ее шашни с моим мужем, то он был бы до сих пор жив. Ты это хотела сказать? Согласна, но мне просто необходимо ее увидеть. Она все еще живет в городе?

— Я понятия не имею, где Скалли теперь. Насколько я помню, она приняла предложение Гэри, уехала из города, и с тех пор о ней никто не слышал. Ее наверняка вызвали бы в качестве свидетеля в суд, но после согласованного признания вины этого не потребовалось.

— Джен, я хочу, чтобы ты попросила Кела помочь найти ее. Мы обе знаем, что Кел может все. По крайней мере, он сумеет найти того, кто это сделает.

По поводу способности Кела сделать все, что угодно, Молли и Дженна шутили между собой многие годы. Но на этот раз Дженна даже не улыбнулась.

— Мне бы не хотелось этого делать, — ответила она, и ее голос прозвучал натянуто.

Молли подумала, что понимает причину ее нежелания.

— Дженна, пойми, пожалуйста. Я заплатила за смерть Гэри, виновна я в ней или нет. Думаю, что я заслужила право узнать, что на самом деле произошло в тот вечер и почему. Мне нужно разобраться в собственных поступках и ощущениях. Может быть, после этого я смогу двигаться дальше и сумею склеить осколки моей жизни, чтобы вышло что-нибудь путное. — Молли встала, вышла на кухню и вернулась с утренней газетой. — Наверное, ты это видела. Вот такое будет преследовать меня до конца дней.

— Я читала статью. — Дженна оттолкнула газету. — Молли, клиника может лишиться своей репутации вследствие скандала. Все разговоры о смерти Гэри, пересуды о его романе с молоденькой медсестрой, потом суд над тобой нанесли огромный ущерб клинике Лэша. А она оказывает неоценимую помощь городу, да и ХМО «Ремингтон» процветает, когда основная масса подобных организаций находится на грани краха. Прошу, ради тебя самой, ради клиники разорви договор с Фрэн Симмонс и забудь о поисках Анна-Марии Скалли.

Молли покачала головой.

— Ты хотя бы взвесь все хорошенько, Молли, — попросила Дженна. — Ты знаешь, что я всегда на твоей стороне, но, пожалуйста, хотя бы обдумай план А.

— То есть мы отправляемся в Нью-Йорк, я хожу по магазинам и косметическим салонам, верно?

Дженна улыбнулась.

— Именно так. — Она встала. — Ладно, мне пора. Кел будет ждать.

Рука об руку они прошли к двери. Коснувшись пальцами ручки, Дженна остановилась, потом сказала:

— Иногда мне хочется, чтобы время повернулось вспять и мы могли вернуться в Крэнден, начать все сначала. В те времена жизнь была намного проще. Кел не такой, как мы с тобой. Он играет по другим правилам. Человек, из-за которого он теряет деньги, становится его врагом.

— Я не исключение? — поинтересовалась Молли.

— Боюсь, что так. — Дженна открыла дверь. — Пока, Молли. Не забудь запереть дверь и включить сигнализацию.

14

Тим Мейсон, тридцатишестилетний спортивный комментатор НАФ-ТВ, был в отпуске, когда Фрэн начала работать на канале. Он родился и вырос в Гринвиче, вернулся туда ненадолго после окончания колледжа, год проработал начинающим репортером в «Гринвич тайм». Именно тогда он понял, что спорт интересует его больше всего, поэтому перешел в спортивный отдел одной из газет штата.

Год спустя он появился в эфире местной радиостанции с выпуском спортивных новостей и через десять лет, постепенно поднимаясь по ступеням карьерной лестницы, оказался в НАФ. Вечерние новости этого канала быстро попали в верхние строчки рейтингов, и о Тиме Мейсоне заговорили как о лучшем среди молодых спортивных комментаторов.

Длинноногий, похожий на мальчишку, приятный и легкий в общении, Тим превращался в знатока, когда рассказывал о спортивных событиях или обсуждал их с гостем студии. Его полюбили спортивные болельщики.

Он впервые встретился с Фрэн Симмонс, когда зашел в кабинет к Гасу в первый день после отпуска. Она не успела еще снять пальто и рассказывала Гасу об утренней встрече с Молли Лэш.

Тим сразу понял, что знает эту женщину, но сначала не мог вспомнить откуда. Его память довольно быстро выдала те факты, которые он искал. Тим как раз начинал работать в «Гринвич тайм», когда отец Фрэн Симмонс покончил с собой, опасаясь, что финансовая проверка выявит недостачу средств в библиотечном фонде. В городе поговаривали, что Фрэнк Симмонс изо всех сил пытался пролезть наверх, «облизывая» нужных людей, и играл на бирже. Скандал быстро сошел на нет, тем более что жена и дочь Симмонса почти сразу уехали из Гринвича.

Глядя на привлекательную женщину, в которую превратилась Фрэн, Тим не сомневался, что она его не вспомнит. Но ему стало интересно, каким человеком она стала. На ее месте он не стал бы заниматься преступлением Молли Лэш и искать концы в Гринвиче. Но Тим не был на ее месте и понятия не имел, что чувствует Фрэн по поводу смерти отца.

С точки зрения Тима, Фрэнк Симмонс поступил как трус. Этот неудачник оставил жену и юную дочь расхлебывать кашу, которую заварил. Тим не сомневался, что сам никогда так не поступил бы. Если бы он попал в такой переплет, то сначала бы увез семью из города, а потом разобрался бы с последствиями своих действий.

Тогда он писал о похоронах Симмонса для городской газеты. Тим не забыл, как Фрэн с матерью выходили из церкви после поминальной службы. Фрэн была совсем девочкой, она смотрела себе под ноги, длинные волосы почти полностью скрывали лицо. А теперь она стала очень привлекательной. Тим выяснил, что у нее крепкое рукопожатие, теплая улыбка и манера смотреть собеседнику в глаза. Он понимал, что ей не удастся прочесть его мысли и она не узнает, что он вспоминает скандал, связанный с именем ее отца. Но, пожимая молодой женщине руку, Тим почувствовал себя неловко. Ему вдруг стало стыдно.

Он извинился за то, что ворвался в кабинет и помешал им.

— В это время Гас обычно бывает один и решает, что изъять из выпуска новостей, — объяснил Тим и развернулся, чтобы выйти. Но Фрэн остановила его.

— Гас говорил, что ваша семья жила в Гринвиче и что вы там выросли, — сказала она. — Вы знали Лэшей?

Тим понял, что хочет сказать Фрэн. «Я знаю, что ты знаешь, кто я и что сделал мой отец, так что давай не будем об этом».

— Доктор Лэш, то есть отец Гэри, был нашим семейным врачом, — ответил Тим. — Приятный человек, хороший врач.

— А как насчет Гэри? — быстро задала вопрос Фрэн. Взгляд Тима изменился.

— Преданный своему делу специалист, — ответил он бесстрастно. — Он хорошо заботился о моей бабушке. Она умерла в клинике Лэша. Это произошло всего за несколько недель до его гибели.

Тим не стал добавлять, что медсестрой, ухаживавшей за его бабушкой, была Анна-Мария Скалли.

Хорошенькая юная Анна-Мария была прекрасной сестрой и милой, пусть и не слишком изысканной, девушкой. Бабушка души в ней не чаяла. Именно Анна-Мария была рядом с бабушкой, когда та умерла. К тому времени, как приехал Тим, бабушки уже не было в живых, а Анна-Мария сидела у ее постели и плакала. Редкая медсестра будет так реагировать, сказал он себе тогда.

— Пойду посмотрю, что там накидали на мой стол, — объявил Тим. — Потом поговорим, Гас. Приятно было познакомиться, Фрэн.

Помахав им рукой, он вышел из кабинета и направился по коридору. Тим решил, что не стоит говорить Фрэн, насколько его мнение о Гэри Лэше изменилось в худшую сторону, когда он узнал о его связи с Анна-Марией Скалли.

Она была совсем девочкой, сердито подумал Тим, и в каком-то смысле не так сильно отличалась от Фрэн Симмонс. Еще одна жертва чужого эгоизма. Анна-Марию заставили уйти с работы, переехать в другой город. Убийство Гэри Лэша привлекло всеобщее внимание, и Анна-Мария долгое время фигурировала в колонках сплетен.

Тим задумался о том, где теперь живет Анна-Мария Скалли, и забеспокоился, не сломает ли расследование, затеянное Фрэн, ту жизнь, которую сумела для себя создать бывшая медсестра из клиники Лэша.

15

Анна-Мария Скалли бодро шагала по тротуару, направляясь к скромному домику в Йонкерсе, откуда она всегда начинала ежедневный обход престарелых пациентов. Проработав больше пяти лет в службе медсестер по вызову, она почти примирилась со своей жизнью. Она перестала скучать о работе в больнице, которую раньше так любила. Приемные родители ее сына больше не обязаны были каждый год присылать фотографии мальчика. Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как Анна-Мария получила последний снимок малыша, который, подрастая, становился живой копией Гэри Лэша.

Теперь она пользовалась девичьей фамилией своей матери, и здесь ее все знали как Анна-Марию Санджело. Она сильно прибавила в весе и стала похожа на мать и сестру. Темные вьющиеся волосы, когда-то лежавшие по плечам, теперь были коротко подстрижены, обрамляя лицо сердечком. В свои двадцать девять Анна-Мария выглядела такой, какой была на самом деле — компетентная, практичная, добрая. Ничто в ее внешности больше не напоминало «другую женщину» в деле об убийстве доктора Гэри Лэша.

Двумя днями раньше, вечером, Анна-Мария увидела в новостях заявление Молли, которое та сделала у ворот тюрьмы. При виде тюрьмы «Ниантик» ей стало физически плохо. И теперь она все время вспоминала тот день, когда у нее возникла отчаянная потребность проехать мимо тюрьмы. Она попыталась представить себя в камере.

«Там — мое место», — свирепо шептала себе под нос Анна-Мария, поднимаясь по выщербленным бетонным ступеням дома мистера Олсена. Но в тот день у тюрьмы смелость оставила ее, и она поехала в Йонкерс, в свою маленькую квартирку. Это был единственный раз, когда она была почти готова позвонить тому пожилому адвокату, который был ее пациентом в клинике Лэша и отнесся к ней по-отечески, и попросить поехать вместе с ней к прокурору штата.

Анна-Мария нажала кнопку звонка, потом открыла дверь своим ключом и весело крикнула: "Доброе утро! " Но ее не покидало зловещее предчувствие того, что возобновившийся интерес к убийству Гэри Лэша приведет к тому, что люди снова заинтересуются и попытаются ее найти. А она этого совсем не хотела.

Анна-Мария очень боялась этого.

16

Не обращая никакого внимания на секретаршу, Келвин Уайтхолл прошел прямиком в уютный угловой кабинет Питера Блэка. Тот поднял голову от документов, которые читал.

— Рано ты пришел.

— Нет, не рано! — рявкнул Уайтхолл. — Дженна вчера видела Молли.

— Молли имела наглость позвонить мне и предупредить, что мне нужно встретиться с Фрэн Симмонс, репортером из НАФ. Дженна рассказала тебе о передаче «Настоящее преступление», которую эта Симмонс собирается посвятить делу Гэри?

Келвин кивнул. Мужчины смотрели через стол друг на друга.

— У меня новости еще хуже, — пробурчал Келвин. — Дженна сказала, что Молли решила во что бы то ни стало разыскать Анна-Марию Скалли.

Блэк побледнел.

— В таком случае предлагаю направить ее по ложному следу, — негромко сказал он. — Мяч у тебя. И тебе лучше обращаться с ним поаккуратнее. Нет нужды напоминать, что это значит для нас обоих. — Блэк сердито отбросил в сторону документы, которые просматривал. — Все эти иски о ненадлежащем оказании помощи...

— Уничтожь все.

— Я так и собираюсь поступить.

Кел Уайтхолл внимательно смотрел на своего партнера, на его трясущиеся руки и красную сетку сосудов на носу и щеках. Не скрывая холодного отвращения, Кел произнес:

— Мы должны остановить эту журналистку и держать Молли подальше от Анна-Марии. А пока лучше выпей.

17

В ту самую секунду, когда Фрэн увидела Тима Мейсона, она догадалась, что ему известно ее прошлое. Пора уже к этому привыкнуть. Она будет видеть такую же реакцию со стороны людей, с которыми придется беседовать в Гринвиче. Им не составит труда догадаться. Фрэн Симмонс? Постойте-ка минутку. Симмонс. Испытующий взгляд. Какая знакомая фамилия... Ах, ну да, конечно. Это ее отец...

Фрэн плохо спала, поэтому, добравшись до офиса, чувствовала себя крайне паршиво. На столе лежало напоминание о причине тревожных снов — сообщение от Молли Лэш. Она позвонила, чтобы назвать фамилию психиатра, который работал с ней во время суда. «Я позвонила доктору Дэниелсу. Он почти не практикует теперь, но будет рад встретиться с тобой. Его кабинет находится на Гринвич-авеню».

Доктор Дэниелс, Филип Мэтьюз, доктор Питер Блэк, Келвин и Дженна Уайтхолл, Эдна Барри, экономка, которую Молли снова взяла на работу... Именно с этими людьми по предложению Молли должна встретиться Фрэн, чтобы начать расследование. Но у Фрэн был свой список. И в нем под номером один стояла Анна-Мария Скалли.

Фрэн взяла сообщение от Молли и внимательно перечитала его. Что ж, можно начать с доктора Дэниелса, решила она.

* * *

Джон Дэниелс уже переговорил с Молли и ждал звонка Фрэн. Он с готовностью предложил встретиться во второй половине дня. Ему уже исполнилось семьдесят пять, он практически вышел на пенсию, но все же не смог полностью оставить практику, несмотря на упреки жены. Слишком много людей зависели от него, и еще многим он мог помочь.

Доктор Дэниелс полагал, что Молли Карпентер Лэш оказалась среди тех немногих, кому он помочь не сумел. Он знал ее еще ребенком, иногда обедал в клубе с ее родителями. Она была очаровательной девчушкой, безукоризненно вежливой и не по возрасту сдержанной. После смерти Гэри Лэша он общался с ней, но ни одна мелочь, ни ее макияж, ни манера себя вести, ни результаты проведенных им тестов не подтверждали, что она склонна к взрывам ярости, которые могли бы подтолкнуть к убийству.

Его секретарша Рути Ройтенберг проработала с ним двадцать пять лет, и внушительный стаж давал ей право всегда высказывать свое мнение и передавать городские сплетни. Именно она, сообщив доктору, что в приемной ожидает Фрэн Симмонс, поинтересовалась:

— Доктор, а вы знаете, чья она дочь?

— Чья же? — мягко спросил он.

— Помните того человека, который украл все деньги из библиотечного фонда, а потом застрелился? Так вот Фрэн Симмонс его дочь. Она училась в Крэнден-академии вместе с Молли Карпентер.

Джон Дэниелс и виду не подал, как его поразила эта новость. Он слишком хорошо помнил Фрэнка Симмонса. Дэниелс внес десять тысяч долларов в фонд библиотеки. И выбросил деньги на ветер, как оказалось. Все благодаря Симмонсу.

— Молли об этом не упоминала. Думаю, она не сочла это важным.

Его мягкий упрек остался незамеченным.

— На ее месте я бы сменила фамилию, — заявила Рути. — Честно говоря, Молли тоже следовало бы сменить имя, уехать из города и начать жизнь сначала. Понимаете, доктор, все считают, что зря она заварила всю кашу снова. Лучше бы она просто вышла и сказала, что горько сожалеет о том, что убила своего несчастного мужа.

— А если смерть его объясняется другой причиной?

— Доктор, те, кто в это верит, до сих пор заглядывают под подушку и ждут подарков от доброй феи.

* * *

Согласно расписанию Фрэн до вечера этого дня не должна была появляться в выпусках новостей, поэтому утро она смогла провести в своем кабинете и подготовиться к интервью. Покончив с этим, она купила сандвич и воду, чтобы перекусить в машине, и в 12. 15 отправилась в Гринвич. Она намеренно выехала пораньше, чтобы перед встречей с доктором Дэниелсом осталось время проехать по местам ее детства.

Меньше чем через час Фрэн подъехала к окраине Гринвича. Ночью выпал легкий снежок, и деревья, кусты, лужайки блестели под лучами еще холодного солнца.

В самом деле красиво, подумала Фрэн. Она не могла винить отца в том, что он хотел жить здесь. Бриджпорт, где отец вырос, был в получасе езды севернее, но эти два городка отличались друг от друга, словно два разных мира.

Крэнден-академия располагалась на Раунд-Хилл-роуд. Фрэн медленно проехала мимо кампуса, любуясь старинными каменными зданиями, вспоминая годы, которые она провела там, девочек, с которыми дружила, и тех, кого знала лишь в лицо. К последним относилась Дженна Грэм, теперь Дженна Уайтхолл. Фрэн подумала о том, что Дженна и Молли всегда дружили, хотя Дженна была активной и напористой, а Молли тихой и сдержанной.

С неожиданным теплом Фрэн вспомнила Боббит Уильямс, с которой играла в одной команде в баскетбол. Может быть, она до сих пор живет где-нибудь поблизости? Она очень хорошо играла на рояле и уговаривала Фрэн заниматься вместе с ней. Но Фрэн пришлось признаться, что ей медведь наступил на ухо.

Сворачивая на Гринвич-авеню, Фрэн вдруг поняла, что она и в самом деле была бы рада встретиться с бывшими одноклассницами, о которых она сохранила теплые воспоминания, как, например, о Боббит. Фрэн с матерью никогда не говорили о тех четырех годах, которые их семья прожила в Гринвиче, но эти годы не выбросишь из жизни. В городе жили люди, которые были ей дороги. И встреча с ними могла бы стать неким утешением.

"Кто знает? " — подумала Фрэн и заглянула в блокнот, чтобы уточнить адрес доктора Дэниелса. Возможно, когда-нибудь она сможет приехать в этот город, освободившись от гнева и стыда, мучивших ее с тех пор, как она поняла, что отец мошенник.

* * *

Под пристальным взглядом Рути доктор Джон Дэниелс провел Фрэн в личный кабинет. Мисс Симмонс ему сразу понравилась. Со вкусом и неброско одетая молодая женщина, держится прямо, говорит негромко.

Под непромокаемым пальто оказался пиджак из коричневого твида и желтовато-коричневые слаксы. Светло-русые волосы, вьющиеся от природы, лежали на воротнике пиджака. Доктор Дэниелс пристально разглядывал ее, пока она усаживалась в кресло напротив. Молодая женщина в самом деле была очень привлекательной. Но заинтриговали его глаза Фрэн, вернее, их необычный серо-голубой оттенок. Наверняка они становятся более синими, когда эта женщина счастлива, а в плохие моменты в них преобладает серый цвет. Доктор вдруг осознал, что думает как мальчишка, и покачал головой. Он не стал лгать самому себе и признался, что рассматривает ее так пристально из-за того, что Рути рассказала о ее отце. Он понадеялся, что Фрэн этого не заметила.

— Доктор, вы знаете, что я собираюсь сделать передачу о Молли Лэш и ее убитом муже, — начала Фрэн без длинных предисловий. — Насколько я понимаю, Молли разрешила вам ничего от меня не скрывать.

— Совершенно верно.

— Она была вашей пациенткой до смерти мужа?

— Нет, никогда. Я знал ее родителей. Мы встречались в загородном клубе. Впервые я увидел Молли еще девочкой.

— Вы когда-нибудь замечали, чтобы она вела себя агрессивно?

— Никогда.

— Вы верите Молли, когда она говорит, что не может вспомнить деталей смерти мужа? Нет, простите. Позвольте мне задать вопрос иначе. Вы верите в то, что Молли не может вспомнить деталей смерти мужа или того, как нашла его умирающим или мертвым?

— Я считаю, что Молли говорит то, что знает.

— Что это значит?

— Это значит следующее. Что бы ни случилось в тот вечер, это настолько болезненно, что Молли спрятала все глубоко в подсознание. Вытащит ли она это когда-нибудь? Не знаю.

— Если память о некоторых событиях того вечера все-таки вернется, например, она вспомнит, что в доме к моменту ее возвращения был кто-то еще, можно ли доверять этим воспоминаниям? Насколько точными они будут?

Джон Дэниелс снял очки и протер их. Потом снова водрузил их на нос, неожиданно поняв, что, как это ни странно, но без них он не может говорить, потому что чувствует себя уязвимым.

— Молли Лэш страдает диссоциативной амнезией. Это предполагает провалы в памяти, соотносящиеся с особенно болезненными и травмирующими событиями. Очевидно, что смерть ее мужа, от чего бы она ни произошла, относится именно к таким событиям.

Некоторые люди, страдающие тем же самым, хорошо поддаются гипнозу и могут подробно и достоверно вспомнить то, что произошло. Молли с готовностью согласилась на сеанс гипноза перед судом, но из этого ничего не вышло. Она была эмоционально опустошена смертью мужа, напугана предстоящим судом, слишком ранима и рассеянна, чтобы гипноз прошел успешно.

— Есть ли у Молли шанс восстановить память, доктор?

— Мне бы очень хотелось сказать, что у Молли есть все шансы восстановить память и очистить свое имя. Но если быть честным, я обязан сказать вам, что Молли может показаться, что память вернулась, но это необязательно будут реальные события. Если Молли почувствует, что к ней возвращается память, она может выстроить воспоминания так, как ей этого захочется. Она может искренне считать, что вспомнила все именно так, как было на самом деле, но это не значит, что все происходило именно так. Это называется ретроспективной фальсификацией памяти.

* * *

Снова оказавшись в своей машине недалеко от офиса доктора Дэниелса, Фрэн посидела несколько минут, решая, что делать дальше. Еще только без пятнадцати три, и здание «Гринвич тайм» всего в нескольких кварталах. Она неожиданно вспомнила о Джо Хатнике. Он работал в этом издании. Хатник делал репортаж о выходе Молли из тюрьмы. Он всегда открыто заявлял, что считает ее виновной. Писал ли Хатник о суде над Молли? Фрэн он показался человеком прямым, да и в городе жил уже давно. "Не слишком ли давно? " — шепнул ей внутренний голос. Может быть, он писал и о смерти Фрэнка Симмонса? Готова ли Фрэн к этому? Низкое зимнее солнце садилось, наползали тяжелые темные тучи. Март — месяц непредсказуемый. Фрэн никак не могла решить, что же ей делать дальше. Почему бы не попытать счастья, решила она и достала сотовый телефон.

Пятнадцать минут спустя она уже обменивалась рукопожатием с Джо Хатником. Он сидел в своем уголке огромного, заполненного техникой зала новостей газеты «Гринвич тайм». Ему было около пятидесяти, густые брови нависали над умными глазами. Он жестом пригласил ее сесть на узенький диванчик, наполовину заваленный книгами.

— Что привело вас в эти «ворота в Новую Англию», как иногда называют наш город, Фрэн? — Он не стал дожидаться ответа. — Я сам угадаю. Молли Лэш. Говорят, что вы собираетесь делать о ней программу в серии «Настоящее преступление».

— На мой взгляд, слухи распространяются чересчур быстро, — ответила Фрэн. — Джо, мы можем делиться информацией?

— Безусловно, если только это не будет стоить мне заголовка на первой полосе.

Фрэн подняла брови.

— Наш человек. Вопрос: вы писали о суде над Молли?

— А кто этого не делал? В то время было затишье. Она помогла нам заполнить вакуум.

— Джо, я могу достать всю необходимую информацию в Интернете, но намного легче судить, если все видишь своими глазами. В суде особенно показательно поведение свидетелей на перекрестном допросе. Вы, очевидно, считаете, что Молли Лэш убила мужа.

— Никаких сомнений на этот счет.

— Следующий вопрос. Что вы думаете о докторе Гэри Лэше?

Джо Хатник откинулся на спинку рабочего кресла, крутнулся влево и вправо, обдумывая свой ответ. Потом медленно начал:

— Фрэн, я прожил в этом городе всю жизнь. Моей матери семьдесят шесть лет. Она рассказывает о том, как моя сестра болела воспалением легких сорок лет назад. Ей тогда было всего три месяца от роду. В те времена доктора приходили домой. Это называлось посещение на дому. Не нужно было хватать в охапку больных детей и везти в отделение скорой помощи. — Хатник перестал крутиться на своем кресле и сложил руки перед собой на столе. — Мы жили на довольно крутом холме. Доктор Лэш, я имею в виду Джонатана Лэша, отца Гэри, не смог въехать на этот холм. Колеса проворачивались и скользили. Он бросил машину и на коленях, сквозь снег, добрался до нашего дома. Было одиннадцать часов вечера. Я помню, как он склонился над моей сестрой, расстелил одеяло и пеленки на кухонном столе, зажег свет поярче. Джонатан Лэш оставался с ней в течение трех часов. Он вколол двойную дозу пенициллина и не отходил до тех пор, пока не удостоверился, что она свободно дышит, температура немного снизилась, и только потом отправился домой. Утром он пришел снова, чтобы проверить ее состояние.

— Гэри Лэш был таким же врачом? — спросила Фрэн.

Хатник немного подумал, прежде чем ответить.

— В Гринвиче до сих пор много хороших, преданных своему делу врачей, да и в других городах тоже. Был ли Гэри Лэш таким? Честное слово, Фрэн, я не знаю ответа на этот вопрос. Но, судя по тому, что я слышал, он и его партнер, доктор Питер Блэк, больше времени уделяли бизнесу, чем собственно лечению пациентов.

— Но они определенно добились успеха. Клиника Лэша стала в два раза больше с тех пор, как я видела ее в последний раз, — прокомментировала Фрэн. Она надеялась, что ее голос звучит ровно.

— С того дня, как там умер ваш отец, — быстро проговорил Хатник. — Послушайте, Фрэн, я давно здесь. Я знал вашего отца. Он был приятным человеком. Незачем и говорить, что я, как и многие другие жители, был неприятно удивлен тем, что все пожертвования на библиотеку пропали. Предполагалось, что на эти деньги будет построена библиотека в одном из малопрестижных районов нашего города, и живущие там дети смогут ходить туда пешком.

Фрэн сморщилась и отвернулась.

— Простите, — извинился Хатник. — Мне не следовало вспоминать об этом. Не будем отвлекаться от Гэри Лэша. После смерти его отца он привез сюда из Чикаго своего приятеля доктора Питера Блэка. Они превратили частную больницу Джонатана Лэша в клинику Лэша. Они организовали ХМО «Ремингтон», которая стала одной из самых преуспевающих.

— А что вы в принципе думаете о ХМО? — задала вопрос Фрэн.

— То же самое, что и все. От них дурно пахнет. Даже лучшие из них, а я полагаю, что «Ремингтон» относится именно к этой категории, создают такие условия, что врач оказывается между молотом и наковальней. Это значит, что диагноз практикующих врачей, связанных с ХМО, могут пересмотреть, а если они заявят, чтопациенту необходима консультация специалиста, то их могут счесть паникерами. К тому же врачам приходится ждать своих денег, то есть они поставлены в очень неприятные финансовые условия. Пациентов сбагривают с рук, чтобы они только не вызывали врача лишний раз. И в то время, когда есть лекарства и методы лечения, чтобы облегчить жизнь больным, оказывается, что те же самые люди, которые решают, нужно вас лечить или нет, получают деньги, если вас не лечат. Прогресс налицо, согласны?

Джо возмущенно покачал головой.

— Как раз сейчас исполнительный директор ХМО «Ремингтон» Питер Блэк и председатель правления Келвин Уайтхолл, наш местный финансовый воротила, ведут переговоры с властями штата, чтобы поглотить четыре меньших по размеру ХМО. Если это случится, акции компании взлетят вверх. В чем проблема, вы спросите? Да, в общем-то, ни в чем, если не считать того, что Американская национальная страховая компания тоже хочет прибрать к рукам эти четыре ХМО. Поговаривают о том, что эта же компания не прочь наложить руки и на ХМО «Ремингтон».

— Такое может произойти?

— Кто знает? Вероятно, нет. У ХМО «Ремингтон» и клиники Лэша хорошая репутация. Они оправились после скандала, связанного со смертью доктора Гэри Лэша и его интрижкой с медсестрой. Но я уверен, что Питер Блэк и Кел Уайтхолл предпочли бы завершить сделку до того, как Молли Лэш выйдет из тюрьмы и заявит, что в истории с убийством ее мужа есть кое-что еще, кроме того, что известно всем.

— Что именно может повлиять на слияние? — спросила Фрэн.

Джо пожал плечами:

— Милая моя, все слишком шатко. Американскую национальную страховую компанию возглавляет бывший хирург, который клянется реорганизовать работу ХМО. «Ремингтон» уже готов заключить сделку, но в нашем безумном мире любой сквозняк может повредить урожаю. Даже намек на скандал может погубить слияние.

18

«Мне не на кого положиться». С этой мыслью Молли проснулась. Она посмотрела на часы. Десять минут седьмого. Неплохо, решила она. Молли легла спать вскоре после ухода Дженны, а это значило, что она проспала семь часов.

В тюрьме она часто не спала по ночам. Иногда сон казался куском льда, лежавшим между бровями, который она пыталась растопить силой воли и пропустить в себя.

Молли потянулась, и левая рука коснулась пустой подушки рядом. На узкой тюремной койке она никогда не представляла рядом с собой Гэри, но теперь она постоянно помнила о его отсутствии, даже после стольких лет. Как будто все произошедшее было сном. Нет, не сном, ночным кошмаром!

Молли всегда чувствовала свое единение с мужем. «Мы как сиамские близнецы», — любила она повторять. Неужели она обманывала себя?

В те дни она вела себя очень самонадеянно и самодовольно. Дурочка, подумала Молли и села в постели, совершенно проснувшись. Она решила, что обязана все выяснить. Как долго продолжался этот роман с медсестрой? Когда в их жизнь с Гэри вошла ложь?

Только Анна-Мария Скалли могла ответить на эти вопросы.

В девять утра Молли позвонила Фрэн Симмонс на работу и оставила сообщение о докторе Дэниелсе. В десять она набрала номер Филипа Мэтьюза. Она бывала в его офисе всего несколько раз, но легко могла себе представить обстановку. Из окон его кабинета в Центре международной торговли открывался вид на статую Свободы. Когда она сидела там и слушала его план защиты, это показалось ей неуместным. Клиенты Мэтьюза на пороге тюрьмы, а перед ними символ свободы.

Молли вспомнила, что она сказала Филипу об этом, а тот ответил, что, с его точки зрения, статуя — это предвестник: когда он начинает работать с клиентом, то его цель — свобода подзащитного.

Вполне вероятно, что у Филипа Мэтьюза есть последний адрес Анна-Марии Скалли. Он ведь собирался вызвать ее свидетелем в суд. Во всяком случае, с Мэтьюза можно начать поиски.

* * *

Филип Мэтьюз не знал, позвонить Молли или не стоит, когда его секретарша сообщила о ее звонке. Он быстро протянул руку к трубке. С той минуты, когда Молли вышла из тюрьмы, она полностью завладела его мыслями. К тому же два дня назад он был на вечеринке, где главным развлечением гостей стало предсказание судьбы.

Филип был вынужден принимать в этом участие, хотя считал фокусом любое предсказание будущего, будь то астрология, хиромантия или карты Таро.

Но предсказательница судьбы заставила его почувствовать себя не в своей тарелке. Она изучила выбранные Филипом карты, наморщила лоб, перетасовала их, заставила его выбрать другие, а затем сказала без всякого выражения: "Кто-то, близкий вам, я полагаю, женщина, в большой опасности. Вы знаете, кто это может быть? "

Филип пытался убедить себя, что предсказательница говорила о его последней клиентке. Она насмерть сбила пешехода и определенно должна была провести некоторое время в тюрьме. Но инстинкт подсказывал ему, что речь идет о Молли.

И вот теперь Молли подтвердила его опасения, отказываясь позволить родителям приехать в Гринвич и пожить с ней немного.

— Пока я к этому не готова, — твердо сказала она. — Филип, я хочу найти Анна-Марию Скалли. У вас есть ее адрес?

— Молли, оставьте это. Прошу вас. Все кончено. Вы должны жить дальше.

— Именно этого я и добиваюсь. Вот почему я хочу поговорить с ней.

Филип вздохнул.

— Я знаю адрес той квартиры, где она жила на момент смерти Гэри. Я не знаю, где она живет сейчас.

Мэтьюз был уверен, что Молли повесит трубку, и он постарался задержать ее.

— Молли, я приеду к вам. Если вы не согласитесь пойти со мной поужинать, то я буду просто стоять у вашей двери и стучать до тех пор, пока соседи не вызовут полицию.

Почему-то Молли легко представила себе эту картину. В его голосе звучала та же настойчивость, что и на суде во время перекрестного допроса свидетелей. Никаких сомнений, этот упрямый человек привык все делать по-своему. И все-таки она пока не хотела его видеть.

— Филип, мне необходимо побыть одной. Послушайте, сегодня четверг. Может, приедете в субботу на ужин? Я не хочу никуда идти. Сама что-нибудь приготовлю.

Помолчав немного, Мэтьюз принял приглашение, решив довольствоваться малым.

19

Эдна Барри поливала соусом фаршированного цыпленка. Это было любимое блюдо Уолли, особенно когда она сама готовила фарш для начинки. Обычно Эдна использовала готовый фарш, но обязательно добавляла жареный лук, сельдерей и пикантную приправу для птицы.

Щекочущий ноздри аромат наполнил дом, и процесс готовки успокоил Эдну. Это напоминало ей те годы, когда был еще жив ее муж Мартин, а Уолли был способным, нормальным маленьким мальчиком. Врачи говорили, что не смерть Мартина спровоцировала болезнь сына. С их точки зрения, шизофрения была психическим заболеванием, которое может проявиться и в подростковом возрасте.

Эдна не верила такому простому объяснению. Она всем говорила, что Уолли тоскует без отца.

Иногда сын заговаривал о том, что женится и заведет детей, но Эдна понимала, что этому, скорее всего, не бывать. Людям не нравилось общество Уолли. Он был слишком вспыльчивым.

Эдна все время беспокоилась о том, что будет с Уолли после ее смерти. Но пока она жива, она могла позаботиться о нем, о своем сыне, с которым так жестоко обошлась жизнь. Она заставляла его пить лекарства, хотя знала, что Уолли иногда выплевывает их. Он так хорошо лечился у доктора Морроу, но тот, к сожалению, умер.

Миссис Барри закрыла дверь духовки, вспоминая о Джеке Морроу, молодом веселом враче, который успешно помогал пациентам вроде Уолли. Он был терапевтом, и его кабинет располагался на первом этаже того же дома, где он жил, всего в трех кварталах от Эдны. Его нашли застреленным в собственном кабинете за две недели до смерти доктора Гэри Лэша.

Разумеется, обстоятельства были совершенно другими. В кабинете доктора Морроу взломали и опустошили шкафчик с лекарствами. Полиция не сомневалась, что это дело рук наркоманов. Детективы опросили всех пациентов. Эдна тогда еще удивлялась про себя, что, оказывается, можно радоваться тому, что Уолли сломал лодыжку незадолго до этого случая. Перед приходом полицейских она заставила его надеть съемный гипс.

Эдна с самого начала знала, что не следовало соглашаться на работу у Молли. Это было слишком опасно. Всегда оставалась вероятность того, что Уолли найдет дорогу к ним в дом, как это и случилось за несколько дней до смерти доктора Лэша. Она велела сыну ждать в кухне, но он отправился в кабинет доктора и взял в руки статуэтку работы Ремингтона.

Наступит ли конец ее тревогам, спрашивала себя Эдна. Никогда, ответила она самой себе, вздохнула и начала накрывать на стол.

— Мама, Молли дома?

Эдна подняла глаза. Уолли стоял на пороге, засунув руки в карманы. Темные волосы падали на лоб.

— Зачем тебе это знать, Уолли? — резко спросила Эдна.

— Потому что я хочу ее увидеть.

— Ты больше никогда не должен ходить в ее дом.

— Она мне нравится, мама. — Глаза Уолли потемнели, словно он пытался что-то вспомнить. Глядя поверх плеча Эдны, он сказал: — Молли не станет кричать на меня, как доктор Лэш, правда?

Эдна почувствовала, как по спине пробежал холодок. Много лет Уолли не вспоминал об этом случае, с тех самых пор, как она запретила ему говорить о докторе Лэше или о ключе от входной двери дома Лэшей, который она нашла в его кармане через день после убийства.

— Молли добра ко всем, — твердо ответила она. — И больше не будем говорить о докторе Лэше, договорились?

— Хорошо, мама. И все-таки я рад, что доктор Лэш умер. Он больше не будет на меня кричать. — В голосе Уолли не было никаких эмоций.

Зазвонил телефон. Нервным жестом Эдна схватила трубку. Ее голос дрожал от тревоги, когда она хрипло произнесла:

— Алло?

— Миссис Барри, надеюсь, я не побеспокоила вас. Говорит Фрэн Симмонс. Мы встречались с вами вчера в доме у Молли Лэш.

— Да, я помню. — Эдна Барри осознала, что грубо разговаривает. — Разумеется, я вас не забыла, — сказала она намного приветливее.

— Я хотела бы заехать к вам в субботу, поговорить.

— В субботу? — Эдна Барри отчаянно пыталась найти причину, чтобы отказать.

— Да, если только вам не удобнее воскресенье или понедельник.

Зачем откладывать? Судя по всему, от этой женщины так просто не отделаешься.

— В субботу мне удобно, — напряженно ответила Эдна.

— В одиннадцать часов не слишком рано?

— Нет.

— Отлично. Я только уточню ваш адрес.

* * *

Когда Фрэн повесила трубку, она сказала себе, что экономка — прямо-таки комок нервов. Она слышала напряжение в ее голосе. И вчера она была на грани срыва, когда Фрэн беседовала с Молли. Интересно, почему миссис Барри так нервничает?..

Именно Эдна Барри нашла тело Гэри Лэша. Возможно ли, чтобы Молли снова взяла ее на работу, интуитивно чувствуя, что версия Эдны Барри не совсем верна?

Интересный вариант, решила Фрэн. Она заглянула в холодильник и надела пальто, чтобы пройти квартал и купить себе гамбургер.

Идя быстрым шагом по Пятьдесят шестой улице, она думала о том, что, возможно, Молли не единственный персонаж в этой истории, кто страдает ретроспективным искажением памяти.

20

— Дженна, я знаю, что ты умная женщина. Поэтому мне казалось, что ты в состоянии понять, когда я говорю, что у Анна-Марии Скалли были все основания исчезнуть. Уверяю тебя, она приложила к этому все силы. И даже если бы я мог найти ее адрес — а я этого сделать не могу, — то Молли Лэш я бы никогда его не сообщил!

Красные пятна на скулах Кела Уайтхолла служили, для жены сигналом того, что он на грани взрыва, но Дженна предпочла не обращать внимания.

— Кел, назови мне объективные причины, почему ты возражаешь против того, чтобы Молли встретилась с этой женщиной. Возможно, это ей поможет, она сумеет перевернуть эту страницу своей жизни.

Они пили утренний кофе в гостиной рядом с их спальней. Дженна собиралась уходить на работу, ее пальто и сумочка лежали в кресле рядом. Келвин с грохотом опустил чашку на блюдце.

— Мне наплевать на Молли. Мне тоже необходимо перевернуть страницу и завершить сделку, над которой я работал последние три года ради нас с тобой. — Он сделал глубокий вдох. — А теперь лучше поторопись, не то опоздаешь на поезд. Даже Лу не успеет довезти тебя вовремя до станции, если ты сейчас не выйдешь.

Дженна встала.

— Сегодня я останусь ночевать в городской квартире.

— Как хочешь.

Мгновение они свирепо смотрели друг на друга, потом выражение лица Келвина изменилось, и он улыбнулся.

— Дорогая моя девочка, как жаль, что ты сейчас не видишь себя со стороны. Держу пари: будь в твоих руках та самая статуэтка, ты бы сейчас размозжила мне голову точно так же, как Молли своему мужу. У вас, девчонок из академии Крэнден, эмоции так и хлещут через край.

Дженна побледнела.

— Ты и в самом деле так переживаешь из-за сделки, Кел? Ты ведь обычно не бываешь таким жестоким.

— Обычно мне не грозит проворонить многомиллиардную сделку. Джен, судя по всему, Молли слушает только тебя. Как можно скорее убеди ее приехать вместе с тобой в Нью-Йорк. Вразуми ее. Напомни, что в попытке убедить себя и весь свет в том, что она не убивала Тэри, она лишь оскверняет его память и вредит себе.

Не отвечая мужу, Дженна надела пальто, взяла сумочку. Когда она спускалась по лестнице, Кел окликнул ее:

— Многомиллиардная сделка, Джен. Признайся, ты тоже не хочешь, чтобы все рухнуло.

Лу Нокс, шофер и адъютант Кела, проработавший у него много лет, вышел из машины в ту же секунду, когда Дженна показалась на крыльце. Он открыл для нее дверцу, закрыл и через мгновение снова сидел за рулем.

— Доброе утро, миссис Уайтхолл. Сегодня у нас времени в обрез. Что ж, если мы опоздаем на поезд, я сам отвезу вас в город.

— Нет, машина нужна Келу, и я не хочу стоять в пробках, — резко заявила Дженна. Иногда жизнерадостные комментарии Лу действовали ей на нервы, но она получила его в придачу к мужу. Он учился вместе с Келом в старших классах школы в том захолустье, откуда Кел был родом, и Уайтхолл, приехав пятнадцать лет назад в Гринвич, привез его с собой.

Только Дженна знала о том, с чего начались отношения Кела и Лу.

— Лу отлично понимает, что ему не следует всюду распространяться о том, как мы вместе пели в школьном хоре. Об этом нечего беспокоиться, — так говорил Кел.

Дженне пришлось отдать Лу должное. Он отреагировал на ее настроение. Шофер мгновенно почувствовал, что она не хочет разговаривать, и тут же включил радио на ее любимой волне классической музыки, сделав звук не слишком громким. Это была ее стандартная просьба, если только по какой-то причине ей не хотелось послушать новости.

Лу Нокс был ровесником Кела, и хотя пребывал в отличной физической форме, Дженне всегда казалось, что в нем есть что-то нездоровое. На ее вкус, он слишком старался угодить, чересчур старался понравиться. Дженна ему не доверяла. Даже сейчас, во время короткой поездки до станции, она чувствовала, что Лу Нокс разглядывает ее в зеркало заднего вида, пытаясь уловить ее настроение.

«Я сделала все, что могла, — сказала она себе, вспоминая разговор с мужем. — Кел не станет помогать Молли искать Анна-Марию Скалли». Но вместо того, чтобы рассердиться, она вдруг осознала, что под недовольством скрывается привычное восхищение мужем, возникающее против ее воли.

Кел был сильным человеком и обладал харизмой, свойственной властным людям. Он создал себя сам, начиная с продажи первой компьютерной компании. Эту операцию он называл «кражей сладостей в родительском магазине». Теперь его имя произносили с уважением. В отличие от многих предпринимателей, чьи взлеты и падения всегда оказывались на первых полосах газет, Кел предпочитал действовать в тени, но его все знали как ключевую фигуру финансового мира. Его боялись все, кто оказывался на его пути.

Власть — вот что в первую очередь привлекло к нему Дженну. И продолжало кружить ей голову. Дженне нравилась работа в качестве партнера в крупной юридической фирме. Этого она добилась сама. Если бы ей не встретился Кел, она бы все равно сделала успешную карьеру. И это знание позволяло ей чувствовать себя внутренне независимой. «Собственный акр Дженны» — так называл ее работу Кел, но она знала, что муж уважает ее за это.

И в то же самое время ей нравилось быть миссис Келвин Уайтхолл, пользоваться тем престижем, который окружал это имя. В этом она не была похожа на Молли. Ей никогда не хотелось иметь детей, ее не прельщала жизнь избранного круга богатого предместья, которой наслаждались ее мать и мать Молли.

Они уже подъезжали к станции. Поезд давал гудок.

— Как раз вовремя, — довольно улыбнулся Лу, останавливая машину, выпрыгивая и открывая дверцу. — Мне встретить вас сегодня, миссис Уайтхолл?

Дженна замялась, потом ответила:

— Да, я приеду обычным поездом. Передайте мужу, чтобы он ждал меня.

21

— Доброе утро, доктор.

Питер Блэк поднял голову от бумаг. Неуверенное выражение лица секретарши предупредило его, что известие ему не понравится. Луиза Ангер была застенчивой женщиной, но отличной секретаршей. Ее застенчивость раздражала Блэка, ее эффективность он ценил. Он покосился на часы на стене. Только половина девятого. Луиза, как всегда, рано пришла на работу.

Он пробормотал приветствие и стал ждать, что она ему скажет.

— Вам звонит мистер Уайтхолл, доктор. Ему пришлось начать разговор по другой линии, но он просил вас подождать. — Луиза Ангер замялась. — Мне кажется, он чем-то очень расстроен.

Питер Блэк давно научился сохранять невозмутимое выражение, поэтому эмоции никак не отражались на его лице. С легкой улыбкой он сказал:

— Спасибо за предупреждение, Луиза. Как мы знаем, мистер Уайтхолл часто расстраивается.

Женщина с готовностью закивала, ее птичьи глазки заблестели.

— Мне просто хотелось вас предупредить, доктор.

Для нее это было верхом откровенности. Блэк предпочел не обращать внимания.

— Спасибо, Луиза, — вежливо поблагодарил он. Зазвонил телефон у него на столе. Он кивнул, давая Луизе разрешение снять трубку.

— Кабинет доктора Блэка, — начала она привычную фразу, но осеклась на слове «доктор». — Это мистер Уайтхолл, доктор, — объявила она, нажав кнопку режима ожидания, передала ему трубку и торопливо вышла.

Питер Блэк знал, что ни в коем случае нельзя показывать Келвину свою слабость. Он давно научился пропускать мимо ушей замечания Кела по поводу его пристрастия к выпивке и не сомневался в том, что Уайтхолл ограничивается одним стаканом вина исключительно для того, чтобы продемонстрировать силу воли.

Блэк взял трубку и сразу же заговорил:

— Как поживает империя, Кел? — Ему нравилось задавать этот вопрос. Он знал, что этим раздражает Уайтхолла.

— Все было бы намного лучше, если бы Молли Лэш не вышла на свободу и не начала гнать волну.

Питеру Блэку показалось, что от громкого голоса Кела трубка у него в руке дрожит. Переложив ее в левую руку, он вытянул правую, распрямил пальцы и напряг их. Так он научился снимать напряжение.

— Мы ведь уже говорили о том, что так и будет, — ответил он.

— Да, после того, как Дженна побывала у нее дома. Но теперь Молли хочет, чтобы я нашел Анна-Марию Скалли. Она настаивает, что им необходимо встретиться, и определенно не собирается отказываться от этой идеи. Дженна обрушила на меня все это сегодня утром. Я сказал, что не имею ни малейшего понятия о том, где находится Скалли.

— Я тоже ничего не знаю. — Питер слышал, что его голос звучит ровно, слова он произносит четко, и тут же вспомнил панику в голосе Гэри Лэша: "Анна-Мария, прошу вас, ради репутации клиники. Вы должны нам помочь... "

Питер подумал о том, что в то время он не знал об их связи. А если Молли доберется до Анна-Марии Скалли? Предположим, медсестра решит рассказать о том, что знает. Что тогда?

Он осознал, что Кел продолжает говорить:

— ... кто-нибудь в клинике, кто может до сих пор поддерживать с ней связь?

— Представления не имею.

Спустя минуту Питер Блэк положил трубку и заговорил по внутреннему телефону:

— Принимайте мои звонки, Луиза.

Он оперся локтями о стол и прижал ладони ко лбу. Блэк чувствовал, что страховочная веревка натягивается. Что ему сделать, чтобы она не оборвалась и он не сорвался вниз?

22

— Она не хотела тревожить тебя, Билли.

Билли Галло посмотрел на своего отца, стоявшего по другую сторону кровати его матери в отделении интенсивной терапии клиники Лэша. Глаза Тони Галло наполнились слезами. Его редкие седые волосы растрепались, пальцы, гладившие руку жены, дрожали.

При взгляде на этих двух мужчин никто бы не усомнился в том, что они родственники. Их черты были очень похожи — карие глаза, пухлые губы, квадратные скулы.

Шестидесятишестилетний Тони Галло, бывший корпоративный офицер безопасности, продолжал работать школьным охранником в городе Кос-Коб. Его сыну Билли было тридцать пять, он играл на тромбоне в оркестре гастролирующего мюзикла. Он прилетел из Детройта.

— Это не мама не хотела меня беспокоить, — сердито парировал Билли. — Это ты не позволял ей позвонить мне, так ведь?

— Билли, ты не работал полгода. Мы не хотели, чтобы ты потерял и эту работу.

— К черту работу! Ты должен был позвонить. Я бы с ними сам разобрался. Когда они отказались послать ее к специалисту, я бы не позволил, чтобы это сошло им с рук.

— Билли, ты не понимаешь. Доктор Кирквуд сражался за то, чтобы ее направили к специалисту. Теперь они согласны на операцию. С ней все будет в порядке.

— И все-таки он недостаточно быстро послал ее к специалисту.

Джозефина Галло заворочалась. Она слышала, как ссорятся муж и сын, и догадывалась, что это из-за нее. Женщина чувствовала себя сонной и невесомой. В определенном смысле ощущение было приятным. Она лежала и словно парила, не участвуя в семейной ссоре. Джозефина устала умолять мужа помочь сыну, когда тот был без работы. Билли был великолепным музыкантом и не был создан для пребывания на службе с девяти до пяти. Тони просто этого не понимал.

До слуха Джозефины по-прежнему доносились сердитые голоса мужа и сына. Она не хотела, чтобы они ссорились. Она вспомнила ту боль, которая разбудила ее сегодня утром. Именно об этой боли она говорила своему терапевту доктору Кирквуду с самого начала.

Муж и сын продолжали препираться. Их голоса стали громче, и Джозефине захотелось попросить их: «Пожалуйста, прекратите». Вдруг где-то вдалеке она услышала звон колоколов. Потом топот бегущих ног. И на нее обрушилась боль, такая же сильная, как утром. Джозефина попыталась дотянуться до них:

— Тони... Билли...

И с последним вздохом она услышала их голоса, прозвучавшие в унисон, наполненные страданием и страхом:

— Мама...

— Джози...

И больше не слышала уже ничего.

23

В четверть двенадцатого Фрэн вошла в вестибюль клиники Лэша. Подавляя воспоминания о том, как она плакала здесь много лет назад в объятиях матери, Фрэн заставила себя остановиться и оглядеться по сторонам.

У дальней стены напротив входа расположилась служба приема и информации. Это хорошо, решила Фрэн. Она не хотела, чтобы кто-то из обслуживающего персонала или охраны подошел к ней и предложил помочь найти нужного ей пациента. Если бы такое случилось, у Фрэн наготове была история: она ждет подругу, которая навещает больную родственницу.

Она изучающе оглядела вестибюль. Для посетителей предназначались диваны и кресла, обитые зеленой искусственной кожей, с пластиковыми ножками и подлокотниками, имитацией клена. Занято было меньше половины мест. Влево уходил коридор, где на стене были стрелка и надпись «К лифтам». И тут Фрэн увидела то, что искала. Справа от регистратуры была надпись «Кафетерий». Направляясь туда, она миновала стойку с газетами. Там был выставлен номер городского еженедельника. Фрэн выловила из кармана две монеты по двадцать пять центов и купила его, потому что на первой полосе красовалась фотография Молли у ворот тюрьмы. Она задержалась на мгновение у входа в кафетерий, выбирая наиболее удобное место. Фрэн намеренно пришла пораньше, пока суета обеденного перерыва еще не началась. В помещении было примерно двадцать столов и стойка с высокими стульями. Две женщины в полосатых фартуках, работавшие за стойкой, были из числа добровольных помощников клиники.

У стойки сидели четыре человека. Еще около десятка расположились за столиками. Трое мужчин в стандартных белых халатах, сидевшие у окна и оживленно что-то обсуждавшие, были, вероятно, врачами. Рядом с ними нашелся пустой столик на двоих. На мгновение Фрэн решила попросить, чтобы официантка в форменном полосатом фартуке проводила ее именно туда, но потом передумала.

— Я сяду у стойки, — объявила она. За чашкой кофе она сможет поговорить с одной из женщин-волонтеров. Обеим женщинам на вид было немного за шестьдесят. Вполне вероятно, что одна из них могла работать здесь на добровольной основе и шесть лет назад, когда Гэри Лэш руководил клиникой.

У женщины, подавшей ей чашку кофе и горячий бутерброд, на груди слева висела карточка с улыбающейся мордашкой и надписью: «Привет, я Сьюзен Бренеган». У нее было приятное лицо, седые волосы, и она определенно считала своим долгом разговаривать с посетителями.

— Кто бы подумал, что до начала весны всего две недели! — воскликнула Сьюзен Бренеган, обращаясь к Фрэн.

Это дало Фрэн возможность начать разговор.

— Я раньше жила в Калифорнии, поэтому мне трудно снова привыкнуть к климату Восточного побережья.

— Навещаете кого-нибудь из пациентов?

— Жду подругу, которая пришла с визитом. Вы давно работаете волонтером?

Сьюзен Бренеган просияла:

— Только что отметила десятилетний юбилей.

— Мне кажется, что вы поступаете очень правильно, что работаете здесь, — искренне сказала Фрэн.

— Я бы не знала, куда себя деть, если бы три раза в неделю не приходила работать в больницу. Я вдова, мои дети уже обзавелись собственными семьями и заняты своими делами. А чем заниматься мне, я вас спрашиваю?

Это, очевидно, был риторический вопрос.

— Мне кажется, эта работа должна приносить удовлетворение, — предположила Фрэн. Стараясь, чтобы ее жест не выглядел нарочитым, она положила местную газету так, чтобы говорливая Сьюзен увидела фотографию Молли и сумела прочитать заголовок: «Вдова доктора Лэша заявляет о своей невиновности».

Миссис Бренеган покачала головой.

— Вы из Калифорнии и, скорее всего, не знаете, что доктор Лэш когда-то руководил этой больницей. С его смертью связан страшный скандал. Ему было только тридцать шесть... Такой красивый мужчина.

— А что случилось? — спросила Фрэн.

— О, он завел роман с молоденькой медсестрой здесь, в больнице, и его жена... Видите ли, я думаю, что у нее было временное помешательство или что-то в этом роде. Она заявила, что не помнит, как убила мужа, хотя в это, разумеется, никто не верит. Такая трагедия и потеря для больницы. И самое печальное в том, что медсестра, ее звали Анна-Мария, была очень славной девушкой. Вы бы никогда не подумали, что она может связаться с женатым мужчиной.

— Такое случается сплошь и рядом, — прокомментировала Фрэн.

— Вы правы, но все были очень удивлены. Тем более, что был еще один молодой человек, тоже врач, который на самом деле любил ее. Мы все думали, что они поладят, но, наверное, доктор Лэш просто вскружил ей голову. Так что доктор Морроу остался ни с чем, упокой, господи, его душу.

«Доктор Морроу. Упокой, господи, его душу».

— Вы хотите сказать — доктор Джек Морроу, так?

— Так вы его знали?

— Я встречалась с ним однажды, много лет назад, когда ненадолго приезжала сюда. — Фрэн вспомнила доброе лицо молодого врача, который старался утешить ее в тот страшный день четырнадцать лет назад, когда они с матерью приехали в больницу следом за машиной «Скорой помощи», которая привезла умирающего отца.

— Его застрелили в своем кабинете всего за две недели до убийства доктора Лэша. Шкафчик с лекарствами был взломан. — Сьюзен Бренеган вздохнула, вспоминая то время. — Два молодых врача, и оба умерли такой жестокой смертью. Я знаю, что эти смерти никак не связаны между собой, но все это кажется ужасным совпадением.

Совпадение? Фрэн вспомнила, что оба врача были связаны с Анна-Марией Скалли. Бывают ли совпадения, если речь идет об убийстве?

24

Три ночи дома. Три ночи Молли просыпалась в своей постели, в собственной спальне.

В этот день она проснулась незадолго до семи, спустилась на кухню, сварила кофе, налила в свою любимую кружку и вернулась наверх с ароматным горячим напитком. Она устроилась в постели, заложив за спину подушки, и медленно потягивала кофе. Молли оглядела комнату, по-новому оценивая пространство, которое в течение всех лет брака воспринимала как должное.

Во время бессонных тюремных ночей она думала о своей спальне, вспоминала, как босая нога касается толстого ворса коврового покрытия цвета слоновой кости, как атласное покрывало прикасается к коже, как голова погружается в мягчайшую пуховую подушку; представляла, что можно поднять жалюзи и увидеть ночное звездное небо. Она часто так делала, когда муж спокойно спал рядом.

Молли пила кофе и размышляла о долгих тюремных ночах. Когда ее сознание начало понемногу проясняться, она стала задавать себе вопросы, которые теперь не давали ей покоя. Например, если Гэри мог так обманывать ее в их личных отношениях, то возможно ли, чтобы он был таким же бесчестным и в других вопросах?

Молли собиралась принять душ, но по дороге в ванную остановилась и выглянула в окно. Так просто — но этого не было у нее пять с половиной лет. Она все еще не могла привыкнуть к свободе. День снова выдался пасмурным, на подъездной дорожке блестел лед. Но Молли все-таки решила надеть спортивный костюм и отправиться на пробежку.

Доставая необходимую одежду, она думала о свободном, неторопливом беге. И она сама свободна, может выйти, не спрашивая разрешения, не ожидая, пока ей откроют двери. Молли почувствовала прилив радостного ликования. Десять минут спустя она уже бежала по знакомым улицам, которые вдруг показались ей странно чужими.

Она молилась о том, чтобы ей не встретился никто из знакомых. Пусть ее не узнает никто из проезжающих мимо. Молли миновала дом Кэтрин Буш, красивый особняк в колониальном стиле, стоящий на углу Лейк-авеню. Она вспомнила, что Кэтрин заседала в совете филармонического общества Гринвича и очень старалась поставить на ноги местный камерный оркестр.

Как когда-то Боббит Уильямс, вспомнила Молли, представляя лицо одноклассницы, которое почти стерлось из памяти. Они все учились в одном классе в Крэндене: Боббит, Фрэн, Дженна, Молли. Но Молли и Боббит никогда не общались, а потом Боббит переехала в Дариен. Пока Молли бежала, казалось, что ее голова проясняется. Теперь она все видела отчетливо — дома, улицы, людей — Брауны пристроили к дому еще одно крыло, Кейтсы перекрасили свой. Она вдруг сообразила, что впервые с того дня, как на нее надели наручники в зале суда, усадили в фургон и увезли в тюрьму «Ниантик», вышла на улицу одна, без сопровождения.

Ветер пронизывал до костей, но бодрил. Свежий, чистый воздух наполнял ее волосы, легкие, тело, заставляя Молли почувствовать себя живой, дюйм за дюймом.

Когда она возвращалась к дому, то уже тяжело дышала, мышцы начинали болеть, но она пробежала две мили. Молли направлялась к кухонной двери, когда вдруг, повинуясь странному импульсу, пересекла замерзшую лужайку, прошла вдоль дома и остановилась у окна кабинета Гэри. Она подошла к окну, отодвинула ветки кустов и заглянула внутрь.

На мгновение ей показалось, что сейчас она увидит красивый старинный письменный стол Гэри, стены, закрытые панелями из красного дерева, книжные шкафы, заполненные медицинскими изданиями, статуэтки и картины, которые Гэри собирал с таким энтузиазмом. Но вместо этого она увидела обычную комнату этого дома, который был слишком большим для одного человека. Безликая мягкая мебель, обитая ситцем, выбеленные дубовые столы — все это вдруг показалось ей совершенно непривлекательным.

«Я стояла на пороге и заглядывала в кабинет».

Это была случайная мысль, исчезнувшая так же быстро, как и появилась.

Молли вдруг осознала, что могут увидеть, как она заглядывает в окна собственного дома. Она вернулась к кухонной двери и вошла внутрь. Снимая кроссовки, сообразила, что до прихода миссис Барри у нее еще есть время выпить чашечку кофе с английской булочкой.

Миссис Барри.

«Уолли».

Почему вдруг она вспомнила о нем? Молли пошла наверх, чтобы на этот раз все-таки принять душ.

* * *

Фрэн позвонила ей ближе к вечеру из своего кабинета, где она готовилась к вечернему выпуску новостей.

— Молли, всего один вопрос, — сказала она, — ты знала доктора Джека Морроу?

Мозг Молли послушно развернул ленту воспоминаний, перенеся ее через забытые годы в то утро, когда раздался телефонный звонок и прервал их с Гэри завтрак. Лицо мужа неожиданно приобрело болезненный пепельный оттенок. Повесив трубку, он шепотом произнес: «Джека Морроу нашли убитым в его кабинете. Это произошло вчера поздно вечером».

— Я едва знала его, — ответила Молли на вопрос Фрэн. — Он работал в больнице, мы встречались на рождественских вечеринках. Их с Гэри убили с разницей в две недели.

Молли неожиданно осознала, что именно она сказала и какое впечатление ее заявление могло произвести на Фрэн. «Их убили». Так, словно это не имело к ней никакого отношения. Во всяком случае, никто не сможет обвинить ее в убийстве Джека Морроу. В тот вечер они с Гэри были на званом ужине. Молли выпалила все это Фрэн.

— Молли, ты должна знать, что я вовсе и не думала о том, что ты имеешь отношение к смерти Джека Морроу, — успокоила ее Фрэн. — А упомянула о нем только потому, что обнаружился интересный факт. Ты знала, что он любил Анна-Марию Скалли?

— Нет.

— Совершенно очевидно, что я должна поговорить с Анна-Марией. Ты не знаешь, кто может помочь мне найти ее?

— Я уже просила Дженну, чтобы люди Кела попытались разыскать эту женщину, но Дженна говорит, что Кел не хочет в это впутываться.

Фрэн долго молчала, потом заговорила снова:

— Молли, ты не предупредила меня о том, что сама пытаешься найти Анна-Марию.

Молли услышала недовольство и удивление в голосе Фрэн.

— Фрэн, мое желание поговорить с Анна-Марией Скалли не имеет никакого отношения к твоему расследованию. То, что я пять с половиной лет провела в тюрьме, напрямую связано с тем фактом, что мой муж и она были любовниками. Ведь это так странно — то, о чем я ничего не знаю, настолько сильно изменило мою жизнь. Давай условимся вот о чем: если я ее найду или хотя бы нападу на ее след, я сообщу. И если ты найдешь ее, ты дашь мне знать. Договорились?

— Нужно подумать, — ответила Фрэн. — Но я собираюсь позвонить твоему адвокату и расспросить его. Анна-Мария значилась в списке свидетелей, которые должны были выступить на твоем процессе. Поэтому в его файлах должен был сохраниться ее адрес.

— Я уже говорила об этом с Филипом, и он клянется, что у него адреса нет.

— Я все-таки попробую, на всякий случай. Все, я должна бежать. — Фрэн помолчала. — Молли, будь осторожна.

— Забавно, Дженна сказала мне то же самое, когда меня навещала.

Молли положила трубку и вспомнила, что она говорила Филипу Мэтьюзу. Если с ней что-то случится, это докажет, что у кого-то другого были все основания бояться расследования Фрэн Симмонс.

Телефон зазвонил снова. Молли инстинктивно почувствовала, что это родители из Флориды. Они говорили о каких-то пустяках, лишь потом коснулись того, как ей живется одной в огромном пустом доме. Уверив их, что она отлично справляется, Молли спросила:

— Что случилось с содержимым письменного стола Гэри после его смерти?

— Люди окружного прокурора забрали практически все, кроме мебели, — сказала мать. — Все, что они вернули после суда, я сложила в коробки и поставила на чердаке.

Этот ответ заставил Молли побыстрее закончить разговор и бегом отправиться на чердак. Там на полках она нашла аккуратно упакованные коробки. Она отодвинула в сторону те, где хранились книги и статуэтки, фотографии и иллюстрированные журналы, и подвинула к себе те две, на которых были надписи: «Письменный стол». Молли знала, что ищет: ежедневник, который Гэри всегда носил с собой, и записную книжку, которую он хранил в верхнем ящике стола.

Возможно, записи помогут ей понять, что на самом деле происходило в жизни Гэри, решила Молли.

Она со страхом открыла первую коробку, боясь того, что может обнаружить, но все-таки исполненная решимости выяснить все, что только сумеет.

25

Глядя в окно на мелькающий привычный ландшафт, Барбара Колберт думала о том, что семь лет назад жизнь ее семьи была совсем другой. Дэн, личный шофер, вез ее из квартиры на Пятой авеню в отделение для хронических больных имени Наташи Колберт, расположенное на территории клиники Лэша в Гринвиче, как он делал это каждую неделю. Когда они подъехали к входу, миссис Колберт посидела немного, собираясь с силами и готовясь к тому, что следующий час будет держать Ташу за руку, говорить какие-то слова, которые та не услышит и не поймет, и сердце будет разрываться от боли.

Седая женщина лет семидесяти, с прямой осанкой — такой была Барбара Колберт. Она знала, что за годы, прошедшие после несчастного случая, она постарела на двадцать лет. Библия говорит о семилетних циклах в жизни человека, семь лет процветания, семь лет голода. Она думала об этом, застегивая верхнюю пуговицу норкового жакета. Цикличность предполагает, что ситуация должна измениться, но Барбара Колберт знала, что для Таши невозможны никакие перемены. Ее дочь седьмой год жила, ничего не понимая и не чувствуя.

Таша подарила им столько радости. Она стала для Барбары и ее мужа Чарльза неожиданным подарком. Барбаре уже исполнилось сорок пять, а Чарльзу — пятьдесят, когда она поняла, что беременна. Их сыновья уже учились в колледже, и супруги Колберт были уверены, что им больше не придется возиться с пеленками. Но жизнь рассудила по-своему.

Всякий раз, собираясь с силами, чтобы выйти из машины, Барбара вспоминала одно и то же. Тогда они жили в Гринвиче. Таша, приехав домой из юридического колледжа, заглянула в столовую. Она была в костюме для бега, рыжие волосы завязаны в «конский хвост», синие глаза сияли, такие живые, теплые, умные, до ее двадцать четвертого дня рождения оставалась всего неделя.

— Всем пока, — сказала она и ушла. Это были ее последние слова.

Через час им позвонили из клиники Лэша и сказали, что произошел несчастный случай и Ташу привезли именно туда. Барбара навсегда запомнила короткую поездку до больницы и сковавший ее ужас. Она все время молилась: «Господи, прошу тебя, пожалуйста».

Джонатан Лэш был семейным врачом Колбертов, когда дети были маленькими, и Барбара чувствовала себя немного спокойнее, зная, что Гэри Лэш, сын Джонатана, будет лечить Ташу. Как только она увидела его в отделении скорой помощи, то сразу поняла по выражению его лица, что случилось нечто ужасное.

Гэри Лэш сказал им с Чарльзом, что во время пробежки Таша упала и ударилась головой о бортик тротуара. Сама травма была не слишком серьезной, но еще до приезда в больницу у нее началась сердечная аритмия.

— Мы делаем все возможное, — пообещал Гэри Лэш, но было очевидно, что они ничего сделать уже не могут. В мозг Таши перестал поступать кислород, и он погиб. Если не считать способности дышать самостоятельно, во всех остальных смыслах Таша умерла. У них, влиятельных владельцев медиаимперии, было очень много денег, но они ничем не могли помочь своей единственной дочери.

Барбара кивнула Дэну, давая понять, что готова выйти из машины. Заметив, насколько скованно двигается его хозяйка, Дэн взял ее под руку.

— Сегодня скользко, миссис Колберт. Позвольте мне довести вас до двери.

Когда Барбара и ее муж окончательно смирились с тем, что Таша никогда не поправится, Гэри Лэш посоветовал им подумать о том, чтобы поместить ее в специальное отделение, которое как раз пристраивали к больнице.

Он показал им планы скромной пристройки, и для них оказалось благом вызвать архитектора, улучшить проект и сделать пожертвование, которое совершенно изменило облик будущего отделения. Для каждого пациента предназначалась теперь большая комната с личной ванной, удобной, по-домашнему уютной мебелью и наисовременнейшим оборудованием. Все пациенты, чья жизнь, как и жизнь Таши, была изуродована неожиданно, жестоко и непоправимо, получали лучший уход и все, что можно купить за деньги.

Специальные трехкомнатные апартаменты предназначались для самой Таши, точное повторение ее комнат в родительском доме. С ней рядом постоянно находились медсестра и сиделка. Классическая музыка, которую так любила Таша, негромко звучала днем и ночью. Каждое утро ее переносили из спальни в гостиную, чьи окна выходили в небольшой персональный сад.

Пассивная гимнастика, уход за лицом, массаж, маникюр, педикюр поддерживали тело Таши в отличном состоянии, оно оставалось гибким и красивым. Ее волосы, по-прежнему огненно-рыжие, мыли и расчесывали ежедневно. Они свободно рассыпались по плечам. Таша была одета в шелковую пижаму и халат. Персонал должен был разговаривать с ней, словно она понимала каждое слово.

Барбара вспомнила те месяцы, когда они с Чарльзом приезжали к дочери каждый день. Но месяцы слились в годы. Уставшие от эмоциональной и физической нагрузки, они стали бывать в отделении дважды в неделю. Когда умер Чарльз, Барбара с большой неохотой последовала совету сыновей, оставила дом в Гринвиче и поселилась в нью-йоркской квартире. Теперь она навещала Ташу только раз в неделю.

В этот день, как и всегда, Барбара прошла через вестибюль и дальше по коридору до апартаментов дочери. Сиделки усадили Ташу на диване в гостиной. Барбара знала, что под покрывалом спрятаны специальные ремни, удерживающие тело от падения и гарантировавшие, что Таше не причинит вреда непроизвольное сокращение мышц.

С привычной болью в сердце Барбара рассматривала безмятежное лицо Таши. Иногда ей казалось, что она замечает движение глаз или слышит вздох, и у нее появлялась безумная, ничем не подтвержденная надежда на то, что, может быть, для Таши еще не всепотеряно.

Она села на диван, взяла дочь за руку. Весь следующий час она рассказывала Таше семейные новости.

— Эми пошла в колледж, Таша, можешь представить? Ей было только десять, когда с тобой случилось несчастье. Она очень на тебя похожа. Ее все бы принимали за твою дочь, а не за племянницу. Джордж-младший тоскует по дому, но все-таки доволен учебой в частной средней школе.

В конце этого часа, уставшая, но успокоенная, Барбара поцеловала Ташу в лоб и знаком позвала медсестру, чтобы та вернулась в комнату.

Миссис Колберт вышла в вестибюль, и там ее уже ждал доктор Блэк. Когда убили Гэри Лэша, Колберты обсуждали возможность перевода Таши в другую больницу, но доктор Блэк убедил их этого не делать.

— Как сегодня состояние Таши, миссис Колберт?

— Без изменений, доктор. На большее рассчитывать не приходится, верно? — Барбара Колберт понимала, что у нее нет причин для двойственного отношения к Питеру Блэку. Гэри Лэш выбрал его в качестве партнера и она не могла пожаловаться на то, что за Ташей плохо ухаживают. И все-таки она не могла испытывать к нему симпатии. Возможно, это все из-за его контактов с Келвином Уайтхоллом, которого Чарльз насмешливо называл «будущим бароном-разбойником». Она нечасто теперь бывала в Гринвиче и редко обедала в клубе со своими друзьями, но почти всегда видела там Блэка и Уайтхолла вместе.

Миссис Колберт попрощалась с Питером Блэком и направилась к дверям. Барбара не могла знать, что доктор внимательно смотрит ей вслед и вспоминает тот страшный момент, когда ее дочери был нанесен непоправимый вред. Он снова слышал, как Анна-Мария Скалли в ужасе крикнула Гэри Лэшу: "У этой девочки было лишь сотрясение мозга средней тяжести. А вы ее убили! "

26

В течение почти шести лет Филип Мэтьюз был уверен в том, что прекрасно выполнил свою работу, добившись для Молли Карпентер Лэш столь легкого наказания за убийство мужа. Она получила всего пять с половиной лет, фактически ничто, за зверскую расправу над человеком, которому оставалось жить по меньшей мере еще лет тридцать пять.

Навещая Молли в тюрьме, Филип часто говорил ей:

— Когда выйдете на свободу, сможете забыть обо всем.

Но теперь Молли вышла из тюрьмы и делала прямо противоположное. Совершенно ясно, что она вовсе не считала, что легко отделалась.

Филип понимал, что больше всего на свете ему хочется защитить Молли от тех людей, которые захотят использовать ее.

От таких, как Фрэн Симмонс.

В пятницу, во второй половине дня, он собирался уже уйти из офиса, чтобы не появляться там все выходные, когда секретарша сообщила ему о звонке мисс Симмонс.

Филип сначала не хотел отвечать на звонок, потом решил все же поговорить с ней. Но его приветствие прозвучало весьма холодно.

Фрэн сразу перешла к делу:

— Мистер Мэтьюз, у вас должна была сохраниться стенограмма судебных заседаний по делу Молли Лэш. Я бы хотела как можно скорее получить копию.

— Насколько мне известно, мисс Симмонс, вы с Молли учились в одном классе. Мне бы хотелось, чтобы вы, как ее старый друг, подумали о том, чтобы не делать эту программу. Мы оба знаем, что ваше шоу причинит Молли только вред.

— Могу ли я получить копию стенограммы в понедельник, мистер Мэтьюз? — поинтересовалась Фрэн и добавила: — Вы должны знать, что я готовлю эту программу с согласия Молли и при ее непосредственном участии. Я начала работать над этой темой именно по ее просьбе.

Филип решил попробовать другой подход:

— Зачем же ждать понедельника? Для вас сделают копию и привезут завтра же. Но я попросил бы вас подумать вот о чем. Я полагаю, что Молли намного более уязвима, чем кажется. Если в ходе вашего расследования вы убедитесь в ее вине, то я хотел бы, чтобы вы дали ей передышку и отменили программу. Молли может не получить публичной поддержки, на которую она рассчитывает. Не уничтожайте ее вердиктом «виновна» только ради того, чтобы повысить рейтинг программы среди фанатов голубого экрана, с радостью наблюдающих за чужими страданиями.

— Я оставлю свой адрес, чтобы ваш посыльный мог принести стенограмму. — Фрэн еле сдерживалась, надеясь, что вложила всю свою ярость в эти слова.

— Я переключаю линию на телефон секретарши. До свидания, мисс Симмонс.

Как только Фрэн закончила разговор, она встала и подошла к окну. Ее ждали в гримерной, но она должна была прежде немного успокоиться. Она не встречалась с Филипом Мэтьюзом, но он ей совершенно не нравился. Хотя он был искренен в своем желании защитить Молли.

Фрэн поймала себя на том, что думает, пытался ли кто-нибудь найти другое объяснение смерти Гэри Лэша. Родители и друзья Молли, Филип Мэтьюз, полиция Гринвича, окружной прокурор — все заранее были уверены в ее виновности.

«Но ведь я делаю то же самое», — сказала себе Фрэн. Возможно, пришло время взглянуть на ситуацию по-другому.

— Молли Карпентер Лэш не убивала своего мужа Гэри Лэша. — Фрэн произнесла эту фразу вслух и подумала о том, во что все это выльется.

27

В пятницу после обеда, навестив последнего из своих подопечных, Анна-Мария Скалли отправилась прямиком домой. Впереди маячил уикенд, и она знала, что будет он не из легких. С утра во вторник, когда Молли Карпентер Лэш выпустили из тюрьмы, о чем упомянули на всех телевизионных каналах, половина из пациентов Анна-Марии заговаривали с ней об этом случае.

Она понимала, что это лишь совпадение, что они не видят никакой связи между нею и этим делом. Ее пациенты были привязаны к дому, регулярно смотрели какие-то передачи, в основном мыльные оперы. А тут такая новость, по местным масштабам — событие, о котором можно поговорить. Молодая женщина из богатой семьи утверждает, что она не убивала своего мужа, хотя на суде прозвучало так называемое «согласованное признание вины», чтобы она могла отделаться более легким наказанием. Молли Карпентер Лэш попала в тюрьму именно за убийство мужа.

Комментарии оказались самыми разными. Старая миссис О'Брайен сурово заявила, что муж получил по заслугам и что именно этого заслуживают все неверные мужья. А мистер Кунцман заметил, что если бы Молли Лэш была черной и бедной, то отсидела бы за это двадцать лет.

Гэри Лэш не стоил того, чтобы его жена хотя бы один день провела в тюрьме, подумала Анна-Мария, открывая дверь своей квартиры на первом этаже. Очень жаль, что в то время она сама была такой дурой и не поняла этого сразу.

Ее кухня была такой крохотной, что, по ее собственному выражению, кухня на борту самолета и то просторнее. Анна-Мария сама сделала ремонт: выкрасила потолок в небесно-голубой цвет, нарисовала цветущий салат-латук на стенах. В результате тесный уголок стал ее домашним садом.

Но этим вечером творение ее рук не смогло поднять ей настроение. Нахлынули воспоминания о прошлом, Анна-Мария почувствовала одиночество и тоску. Она поняла, что ей придется уйти из дома. Было только одно место, где ей могли помочь. Ее старшая сестра Люси жила в Буффало, в том самом доме, где они все выросли. После смерти матери Анна-Мария бывала там нечасто, но в эти выходные она отправится именно туда. Разложив продукты по полкам, она взялась за телефон.

Сорок пять минут спустя Анна-Мария бросила уложенную второпях дорожную сумку на заднее сиденье своей машины и, повеселев, повернула ключ в замке зажигания. Ей предстояло долгое путешествие, но она была только рада. За рулем будет время подумать. Слишком часто Анна-Мария сожалела о том, что сделала или чего не сделала. Жаль, что она не слушала свою мать. Жаль, что была такой глупой. Анна-Мария искренне презирала себя за роман с Гэри Лэшем. Если бы она только сумела заставить себя полюбить Джека Морроу! Если бы только она вовремя поняла, насколько он ей дорог.

Анна-Мария снова со стыдом вспомнила, с каким доверием и любовью смотрел на нее Джек. Она обманула его, как и всех остальных, и он так и не узнал — и даже не заподозрил — о ее связи с Гэри Лэшем.

Хотя Анна-Мария приехала домой уже после полуночи, Люси услышала шум подъезжающей машины и вышла ее встретить. Чувствуя прилив какой-то новой радости, Анна-Мария взяла сумку и спустя мгновение уже обнимала сестру. Она была довольна, что приехала, пусть только на уикенд. Теперь она сможет отбросить мысли о том, что все могло сложиться иначе.

28

Утром в субботу Эдна Барри проснулась и поняла, что нервничает. К ней должна была прийти назойливая репортерша, и надо было проследить, чтобы Уолли не мотался рядом, когда эта Фрэн Симмонс приедет. Он был не в настроении уже несколько дней, с тех пор как увидел Молли по телевизору. Уолли все время говорил о своем желании навестить ее. Накануне вечером он заявил, что не пойдет в свой клуб, где обычно проводил субботнее утро. Этот клуб содержал округ Фэрфилд для живущих дома пациентов, подобных Уолли, и обычно ему очень нравилось там.

«Попрошу Марту приютить Уолли у себя», — решила Эдна. Марта Густавсон Джоунс была их соседкой последние тридцать лет. Они вместе с Эдной переживали болезни, вдовство. Марта души не чаяла в Уолли. Она относилась к тем немногим, кто мог справиться с ним и успокоить, когда Уолли выходил из себя.

Когда в одиннадцать часов Фрэн позвонила в дверь дома Эдны, Уолли уже отправился к Марте и не мог им помешать, поэтому хозяйка сумела приветливо встретить ее и даже предложила выпить кофе. Фрэн согласилась.

— Давайте посидим на кухне? — предложила она, расстегивая пальто.

— Как пожелаете. — Эдна по праву гордилась своей кухней, где не было ни пятнышка, и уголком из кленового дерева, который купила на распродаже.

Усевшись за стол, Фрэн нашла диктофон в сумке и положила его перед собой.

— Вы знаете, миссис Барри, я пришла к вам потому, что хочу помочь Молли. Я уверена, что таково и ваше желание. Вот почему, с вашего разрешения, я должна записать наш разговор. Возможно, вы скажете что-то такое, что потом окажется ей полезным. Я вижу, что Молли все больше и больше убеждается в том, что не она убила своего мужа. Она начинает вспоминать детали того вечера. В частности, она вспомнила о том, что кто-то посторонний был в доме, когда она вернулась с мыса Код. Если это будет доказано, то ее оправдают или, по меньшей мере, возобновят расследование. Ведь это же было бы здорово?

Эдна Барри наливала воду в кофеварку.

— Да, разумеется, — ответила она, и тут же прозвучал ее возглас: — Ах ты, боже мой!

Фрэн нахмурилась, когда увидела, что миссис Барри пролила воду на стол. Ее рука явно тряслась. Что-то ее беспокоит, решила Фрэн. Она вспомнила, как занервничала экономка, увидев ее в доме Молли, как напряженно говорила, когда Фрэн договаривалась с ней о встрече.

По кухне поплыл аромат сваренного кофе, и Фрэн постаралась сделать так, чтобы Эдна расслабилась и она могла застать ее врасплох.

— Мы с Молли учились в одном классе в Крэнден-академии, — сказала Фрэн. — Она не рассказывала вам?

— Рассказывала. — Эдна достала чашки и блюдца из шкафчика и поставила на стол. Она довольно долго смотрела сквозь очки на Фрэн и только потом села.

Она думает о скандале с разворованным библиотечным фондом, догадалась Фрэн, но отбросила свое беспокойство и продолжала интервью.

— Но вы, наверное, познакомились с Молли намного раньше, — предположила она.

— О да, я начала работать у ее родителей, когда Молли была совсем маленькой. После того как она вышла замуж, мистер и миссис Карпентер переехали во Флориду, и я начала работать у Молли.

— Значит, вы хорошо знали и доктора Лэша тоже?

Эдна Барри обдумала вопрос.

— Думаю, что верно было бы ответить и да, и нет. Я приходила по утрам три раза в неделю. Когда я появлялась там в девять утра, он уже уходил на работу и почти никогда не бывал дома в час дня, когда я заканчивала. Но если Молли устраивала званый ужин — а это случалось часто, — тогда мне приходилось прислуживать за столом. Только в таких случаях я видела их вместе. Когда я сталкивалась с доктором Лэшем, он всегда бывал очень любезен.

Фрэн заметила, как Эдна Барри поджала губы. Вероятно, ее мысли в этот момент были не из приятных.

— Когда вы видели их с Молли вместе, как вам показалось, они были счастливы? — задала Фрэн свой следующий вопрос.

— До того самого дня, когда я пришла и увидела, что расстроенная, заплаканная Молли собирает вещи, чтобы уехать на мыс Код, я никогда не видела, чтобы они ссорились. Должна сказать, что незадолго до этого я почувствовала, что Молли заскучала. Она выполняла много добровольной работы в городе, часто играла в гольф, но иногда говорила мне, что жалеет о том, что не работает. И потом, разумеется, у нее бывали тяжелые времена. Она так хотела иметь детей, и последний выкидыш очень изменил Молли. Она стала замкнутой и словно ушла в себя.

Ничто из того, что говорила Эдна Барри, не могло помочь Молли. Фрэн это поняла, когда через полчаса допила вторую чашку кофе. Ей оставалось задать всего несколько вопросов, а экономка не желала идти ей навстречу.

— Миссис Барри, когда в тот понедельник вы пришли утром, сигнализация была отключена, так?

— Да, совершенно верно.

— Вы не проверили, не открыты ли где-то дверь или окно, через которые могли проникнуть злоумышленники?

— Все двери были заперты. — В голосе Эдны Барри вдруг появилась явная враждебность, зрачки расширились.

«О, я попала в точку, — сообразила Фрэн. — Она что-то недоговаривает».

— Сколько всего дверей в доме?

— Четыре, — после секундного размышления ответила миссис Барри. — Парадная дверь. Дверь в кухне. К ним подходит один и тот же ключ. Дверь из гостиной во внутренний дворик. Она открывается только изнутри. Есть еще дверь в подвале, но она всегда закрыта на замок и на задвижку.

— Все эти двери вы проверяли сами?

— Нет, это сделали полицейские, мисс Симмонс. Почему бы вам не поговорить с ними?

— Миссис Барри, я не сомневаюсь в ваших словах, — примирительно сказала Фрэн.

Явно успокоившись, миссис Барри добавила:

— В ту пятницу, уходя домой, я проверила все двери, чтобы убедиться, что они заперты. Доктор Лэш всегда пользовался парадной дверью. Нижний засов не был закрыт, когда я пришла в понедельник утром. Это значит, что в выходные ею пользовались.

— Нижний засов?

— Молли на ночь всегда закрывала его. А вот кухонная дверь была закрыта, когда я пришла.

Щеки пожилой женщины пылали. Фрэн видела, что экономка вот-вот расплачется. Может быть, страх Эдны Барри связан с тем, что ее мучают сомнения, не она ли была неосторожна и не закрыла двери как положено?

— Спасибо за помощь, миссис Барри, и за гостеприимство, — поблагодарила Фрэн. — Я отняла у вас много времени, но мне хотелось бы позже еще раз встретиться с вами. Вероятно, мы попросим вас принять участие в нашей передаче.

— Я не хочу принимать в ней участие.

— Как скажете.

Фрэн выключила диктофон и встала, собираясь уходить. Уже у двери она задала последний вопрос:

— Миссис Барри, давайте представим, что в вечер убийства доктора Лэша в доме и в самом деле был кто-то посторонний. Вы не знаете, меняли ли замки на дверях?

— Насколько мне известно, нет.

— Я собираюсь предложить Молли заменить их. Иначе ей может грозить опасность. Вы согласны?

Эдна Барри побелела как полотно.

— Мисс Симмонс, — выговорила она, — если бы вы видели то, что видела я в то утро, когда зашла к ней в спальню. Вы бы поняли, что в доме не было посторонних. Молли лежала на кровати, покрытая запекшейся кровью. Так что перестаньте тревожить невиновных людей.

— Кого из невиновных людей я беспокою, миссис Барри? — резко поинтересовалась Фрэн. — Мне казалось, что я стараюсь помочь молодой женщине, которую вы знаете много лет и чья судьба, по вашим словам, вам небезразлична. Возможно, нам удастся доказать, что она неповинна в этом преступлении!

Миссис Барри промолчала. Ее губы превратились в узкую полоску, когда она открывала Фрэн дверь.

— Мы еще поговорим, миссис Барри, — без улыбки пообещала она. — Мне кажется, у меня еще много вопросов к вам, и они требуют ответа.

29

Телефон зазвонил в субботу утром, и Молли угадала, что это была Дженна.

— Я говорила с Филипом Мэтьюзом, — начала она. — Насколько я поняла, ты готовишь для него ужин. Одобряю.

— Не выдумывай ерунды, — запротестовала Молли. — Если бы я не разрешила ему прийти, он колотил бы в мою дверь, пока не сбежались бы соседи. Я не готова идти в ресторан, так что ужин у меня дома — это просто выход из положения.

— Ладно, но мы с Келом решили, что зайдем к тебе выпить без приглашения. Ему не терпится тебя увидеть.

— Я вас не приглашаю, но заходите около семи.

— Молли, — начала Дженна, но тут же замолчала.

— Говори, все в порядке.

— Да ничего такого, подруга. Просто я как будто снова слышу тебя прежнюю, и мне это нравится.

"Это я-то прежняя? " — мысленно возразила ей Молли, но ответила совсем другое:

— Ничто так не лечит душу, как окна без решеток и атласное покрывало на кровати.

— Подожди, посмотришь, что будет, когда я отвезу тебя на Манхэттен и ты полностью преобразишься. Чем ты сегодня занята? — поинтересовалась Дженна.

Молли замялась, а потом решила, что не готова даже с лучшей подругой поделиться своими планами. Она собиралась просмотреть ежедневник и записную книжку Гэри, надеясь найти ключ к загадке. Молли решила ответить полуправдой:

— Раз мне предстоит играть роль хозяйки дома, пусть и против моей воли, надо же что-то приготовить. Я давно этим не занималась.

Частично это соответствовало истине, но на самом деле на кухонном столе лежали стопкой ежедневники и записные книжки Гэри за последние несколько лет. Молли решила просматривать их в обратном порядке, начиная со дня его гибели.

Она помнила, что у мужа всегда было очень загруженное расписание и он постоянно делал для себя записи. Молли уже не раз наталкивалась на такие напоминания самому себе: «17. 00. Позвонить Молли в клуб».

С болью в сердце она вспомнила о том, как Гэри звонил и спрашивал: "Почему у меня записано, что я должен тебе позвонить? "

В половине шестого вечера, когда пришла пора накрывать стол к ужину, Молли наткнулась на то, что искала. Это был номер телефона, который неоднократно повторялся в ежедневнике незадолго до смерти. Она проверила его на телефонной станции и выяснила, что это номер телефона в Буффало.

Она набрала необходимые цифры, и ей ответил женский голос. Молли спросила, можно ли поговорить с Анна-Марией Скалли.

— Я вас слушаю, — ответила ей Анна-Мария.

30

Отъехав от дома Эдны Барри, Фрэн отправилась в путешествие по Гринвичу, разматывая ленту своей памяти. На этот раз она поехала в «Станционный трактир», намереваясь съесть там ленч. Она с тоской вспомнила, как они с родителями заходили сюда перекусить, перед тем как отправиться в кино.

Фрэн заказала сандвич из индейки и ржаного хлеба. Это блюдо очень любила ее мaть. Фрэн оглянулась по сторонам. Едва ли ее мать когда-нибудь снова приедет в Гринвич. Для нее воспоминания были слишком болезненными.

Фрэн захотела было проехать мимо того дома, где они когда-то прожили четыре года, но поняла, что к этому еще не готова. Не сегодня, решила она и попросила счет. Вернувшись в нью-йоркскую квартиру, она увидела, что Филип Мэтьюз сдержал слово. На столе консьержа ее ждал массивный сверток. Она открыла его и увидела полную стенограмму суда над Молли Лэш.

Ей не терпелось приступить к чтению, но она понимала, что с этим придется подождать. Сначала необходимо отправиться в магазин и купить что-нибудь из еды, потом зайти в химчистку, а затем отправиться в «Блумингдейл» за косметикой и бельем.

Только в половине пятого Фрэн сумела закончить с делами, сделать себе чашку чая, устроиться поудобнее в глубоком кресле, положить ноги на оттоманку и открыть стенограмму.

Приятным для чтения текст не оказался. Обвинение представило сильные и леденящие кровь аргументы:

"Есть ли следы борьбы? Нет... Зияющая рана на голове доктора Гэри Лэша... Проломлен череп... Он получил удар, сидя за письменным столом спиной к нападавшему... полностью беззащитен... На статуэтке есть отпечатки пальцев Молли Лэш, четкие и кровавые. Кровь Гэри Лэша была на ее лице, руках, одежде... Никаких следов взлома... "

«Никаких следов взлома», — повторила про себя Фрэн. Разумеется, полиция проверила двери. И все же нет никаких упоминаний о том, что одна из дверей была не заперта на задвижку. Заметил ли это Филип Мэтьюз? Она отметила это место стенограммы желтым маркером.

Молли Лэш не убивала своего мужа, Гэри Лэша. Фрэн подумала, что начинает в это верить. Так, теперь можно сделать еще один шаг вперед. Предположим, что кто-то другой убил Гэри Лэша и ему несказанно повезло, что приехала Молли и нашла мужа. Она была в шоке и повела себя так, чтобы подозрение пало на нее. Она трогала орудие убийства, прикасалась к голове и лицу мужа, испачкалась в его крови.

Так, а если Гэри Лэш был еще жив, успел ли он что-то сказать Молли? Если в доме находился кто-то посторонний, то, очевидно, Молли появилась всего через несколько минут после того, как Гэри нанесли смертельный удар.

Может быть, Молли приехала, вошла в дом, прошла в кабинет и обнаружила еще живого мужа? Это бы объяснило тот факт, что она прикасалась к нему и что ее рот и лицо были испачканы его кровью. Может быть, она попыталась оживить его?

Или Молли пыталась оживить его после того, как поняла, что с ним сделала?

«Если принять за истину тот факт, что Молли невиновна, то теперь кто-то наверняка очень и очень нервничает», — подумала Фрэн.

Уверенность в том, что Молли грозит опасность, захлестнула ее. Если Гзри Лэш был один в доме, где все двери были заперты, и не услышал, если верить уликам, как вошел его убийца, то с Молли может произойти то же самое.

Фрэн потянулась к телефону. «Она решит, что я сошла с ума, но все-таки позвоню».

Молли явно куда-то спешила.

— Фрэн, у меня будут гости. Собирался приехать Филип Мэтьюз, а Дженна и Кел настояли на том, что зайдут выпить по коктейлю. И мне только что позвол Питер Блэк. Он не обрадовался известию о том, что ты намерена с ним побеседовать, но разговаривал вполне цивилизованно. Он тоже заедет.

— Тогда я не стану тебя задерживать, — сказала Фрэн, — но я вот о чем подумала. От миссис Барри я узнала, что ты не поменяла замки на дверях с того времени, как купила дом, верно?

— Именно так.

— Послушай, мне кажется, тебе пора их сменить.

— Я об этом не думала.

— Сколько человек имеют ключи?

— Это не ключи, а один ключ. У кухонной и парадной дверей одинаковый замок. Двери во внутренний дворик и в подвал всегда заперты и закрыты на задвижку изнутри. Существуют всего четыре ключа: мой, Гэри, миссис Барри и еще один, который я прячу в саду.

— Кто знает о ключе в саду?

— Вряд ли кто-то об этом знает. Я держала его на тот случай, если мы с Гэри забудем ключ. Но этого никогда не случалось. Миссис Барри вообще никогда ни о чем не забывает. Фрэн, пожалуйста, извини меня, но я должна идти.

— Молли, позвони слесарю сразу в понедельник. Прошу тебя.

— Фрэн, мне ничто не грозит, если только...

— Если только ты не оказалась настолько невезучей, что появилась на месте преступления сразу после убийства и получила шок, а теперь кто-то страшно боится того, что ты вдруг все вспомнишь.

Фрэн услышала, как Молли ахнула. Потом взяла себя в руки и сказала:

— Впервые за последние шесть лет я услышала, как кто-то предположил, что я могу быть невиновна.

— Значит, ты понимаешь, почему я хочу, чтобы ты сменила замки? И давай договоримся о встрече в понедельник.

— Давай. У меня могут появиться интересные новости для тебя, — пообещала Молли.

Опуская трубку, Фрэн гадала, что бы это могло значить.

31

Тим Мейсон собирался в выходные покататься на лыжах в Вермонте, но ему позвонил двоюродный брат Майкл, живущий в Гринвиче, и планы изменились. Мать их общего школьного приятеля Билли Галло умерла от сердечного приступа. Майкл решил, что Тим захочет присутствовать на бдении у гроба.

Вот почему в субботу вечером Тим оказался на Меррит-парквей. Он направлялся в Южный Коннектикут и вспоминал школьные годы, когда они с Майклом и Билли Галло играли в одном музыкальном ансамбле. Билли уже тогда был настоящим музыкантом. Они решили организовать собственную группу, и репетиции всегда проходили в доме Билли.

Миссис Галло, сердечная, гостеприимная женщина, всегда приглашала их остаться на ужин. Ей никогда не приходилось их долго уговаривать. Кухня манила ребят запахом свежеиспеченного хлеба, чеснока и кипящего томатного соуса. Тим не забыл, как мистер Галло возвращался с работы и шел прямиком на кухню, как будто боялся, что жены там не окажется. Как только он ее видел, на его лице появлялась широкая улыбка, и он всегда говорил: "Джози, ты снова открыла консервы! "

Тим с тоской подумал о собственных родителях и о годах перед их разводом. В то время он был рад убежать из дома, чтобы не чувствовать нарастающей холодности между ними.

Мистер Галло повторял всегда одну и ту же шутку, а миссис Галло смеялась, словно слышала ее впервые. Они были без ума друг от друга. Правда, мистер Галло никогда не был близок с Билли. Он считал, что Билли даром теряет время, потому что сын хотел стать музыкантом.

Тим вел машину, вспоминал далекие годы, и тут в памяти всплыла картина еще одних похорон, на которых он побывал в Гринвиче. Тогда он уже работал репортером в городской газете.

Он снова видел перед собой убитую горем Фрэн Симмонс. В церкви ее приглушенные рыдания были слышны во время всей поминальной службы. А потом, когда гроб подняли на катафалк, он набрасывал заметки, пока фотографы делали снимки, и чувствовал себя праздным зевакой.

Прошедшие четырнадцать лет изменили Фрэн Симмонс. Она не только повзрослела. В ней появился холодный профессионализм, окруживший ее невидимыми доспехами. Он почувствовал это, когда они встретились в кабинете Гаса. Тим ощутил неловкость, когда понял, что, знакомясь с ней, вспомнил в первую очередь о ее отце и о том, что тот оказался мошенником. Откуда это странное желание извиниться перед ней?

Тим так погрузился в свои мысли, что едва не пропустил поворот на Норт-стрит. Через три минуты он уже подъезжал к похоронному залу.

Там оказалось множество друзей и знакомых семьи Галло. Тим увидел знакомые лица людей, с которыми он давно потерял связь. Некоторые подошли поговорить, пока он стоял в очереди, чтобы выразить соболезнования мистеру Галло и Билли. Многие хвалили его репортажи, но сразу же за похвалами следовали распросы о Фрэн Симмонс, потому что теперь они работали в одной программе.

— Это та самая Фрэн Симмонс, чей отец опустошил библиотечный фонд? — спросила сестра миссис Галло.

— Моей тете показалось, что она видела ее в кафетерии клиники Лэша, — раздался чей-то голос. — Что, ради всего святого, ей могло там понадобиться?

Этот вопрос был задан Тиму в ту самую минуту, когда он оказался лицом к лицу с Билли Галло, который тоже его услышал. Его глаза опухли от слез, он сжал Тиму руку.

— Если Фрэн Симмонс расследует что-то в клинике, попроси ее выяснить, почему пациенты у них умирают без помощи, — с горечью произнес он.

Тони Галло коснулся его рукава:

— Билли, сынок, на все божья воля.

— Нет, папа, это не так. Многих людей, переживших сердечный приступ, спасают. — Голос Билли, напряженный, взволнованный, зазвучал громче. — Мама могла прожить еще по крайней мере лет двадцать. Докторам в клинике было на все наплевать. Они просто позволили ей умереть. — Он почти рыдал. — Тим, ты, и Фрэн Симмонс, и все остальные репортеры из вашей программы должны обратить на это внимание. Вы должны выяснить, почему они так долго ждали, почему ее вовремя не послали к специалистам!

Билли Галло глухо застонал, закрыл лицо руками и дал волю слезам, которые он сдерживал изо всех сил. Тим крепко обнял друга и не отпускал до тех пор, пока его рыдания не успокоились. Наконец печальным, тихим голосом Билли попросил:

— Тим, скажи правду. Ты когда-нибудь пробовал соус для спагетти лучше, чем тот, что готовила моя мать?

32

«Я не знаю, как могла это допустить», — подумала Молли, ставя поднос с крекерами и сыром на стол в маленькой гостиной. При виде Питера и Кела, сидевших рядом, она расстроилась больше, чем ожидала. Покой, комфорт, которые она обрела в собственном доме, неожиданно исчезли. Словно кто-то грубо влез в ее личную жизнь. Молли сразу же вспомнила, как часто эти двое бывали в их доме, беседовали с мужем, закрывшись в его кабинете. Они втроем решали все вопросы, относящиеся к ХМО «Ремингтон». Остальные члены совета всегда лишь соглашались с ними.

Эти несколько дней, что Молли провела дома после тюрьмы, принесли ощущение, будто пять с половиной тюремных лет изменили ее восприятие собственной прошлой жизни.

Пока Гэри был жив, Молли думала, что счастлива. Она искренне верила, что ее неудовлетворенность — следствие невозможности родить желанного ребенка.

И вот теперь, в присутствии Питера и Кела, она ощущала, как знакомое тяжелое чувство неудовольствия наваливается на нее. Она поняла, что Дженна заметила перемену в ее настроении и занервничала. Она прошла следом за Молли в кухню, настояла на том, чтобы помочь ей порезать сыр, разложила крекеры на подносе, сложила салфетки.

По телефону Питер Блэк говорил очень вежливо. Войдя в дом, он поцеловал Молли в щеку, сжал ее пальцы. Всем своим видом он давал понять: давай обо всем забудем, страшная трагедия осталась в прошлом.

Молли гадала, так ли это. Где та волшебная палочка, по мановению которой убийство, годы, проведенные в тюрьме, вдруг возьмут и исчезнут, словно их никогда не было? Оглядывая своих старых друзей (если они были друзьями), Молли поняла, что не может с этим согласиться.

Она посмотрела на Питера Блэка. Ему определенно было не по себе. Почему он настоял на том, чтобы прийти?

Только Филип Мэтьюз чувствовал себя в своей тарелке. Он приехал первым, переступил порог ровно в семь часов, держа в руках горшок с амариллисом.

— Я знаю, что вам не терпится заняться садом, — сказал он. — Может, там найдется место и для амариллиса.

Огромный нежно-красный цветок был удивительно изысканным.

— Будьте осторожны, — предупредила его Молли. — Амариллис еще называют белладонной, а белладонна ядовита.

Чувство легкости, которое Молли испытывала в начале вечера, бесследно испарилось. Теперь она ощущала, что сам воздух в ее доме отравлен. Кел Уайтхолл и Питер Блэк пришли не за тем, чтобы обсуждать вопросы ХМО. Это было ясно с самого начала. У них была своя программа на этот вечер. Вот почему так нервничала Дженна, догадалась Молли. Именно ее подруга устроила эту встречу.

Молли захотелось сказать Дженне, что все в порядке. Она понимала, что Кела не остановить и если он решил прийти, Дженна бы ни за что не сумела ему помешать.

Причина этого визита быстро стала ей ясна. Кел первым заговорил об этом:

— Молли, вчера эта репортерша Фрэн Симмонс заходила в кафетерий клиники и задавала вопросы. Это ты ей предложила туда отправиться?

— Нет, я не знала, что Фрэн туда пойдет, — ответила Молли, пожав плечами, — но не возражаю.

— Молли, прошу тебя, — проговорила Дженна. — Неужели ты не понимаешь, что с собой делаешь?

— Я все понимаю, Джен, — спокойно, но твердо сказала Молли.

Кел резко поставил стакан на стол, так что пролилось несколько капель.

Молли устояла перед порывом немедленно вытереть их, перед импульсивным желанием сделать что угодно, только бы прекратить этот кошмар. Вместо этого она посмотрела на мужчин, бывших когда-то партнерами ее мужа.

Кел заметил лужицу на столе. Он вскочил, пробормотав:

— Я принесу бумажное полотенце.

В кухне он огляделся, нашел рулон бумажных полотенец. Возвращаясь назад, Кел остановился, заметив запись на настенном календаре. Он внимательно прочитал ее.

Щеки Питера Блэка пылали. Определенно, это был не первый его стакан за вечер.

— Молли, ты же знаешь, что мы обсуждаем приобретение нескольких менее крупных ХМО. Если ты будешь настаивать на том, чтобы программа вышла в эфир, ты не могла бы по крайней мере попросить Фрэн Симмонс попридержать лошадей до завершения сделки?

Так вот из-за чего весь сыр-бор, поняла Молли. Они боятся, что если она вскроет старые раны, то инфекция перекинется и на них.

— Разумеется, нам нечего скрывать, — подчеркнул Питер. — Но разговоры, пересуды, сплетни свели на нет немало деловых соглашений.

Блэк пил чистое шотландское виски, и Молли наблюдала, как быстро он опустошает свой стакан. Она вспомнила, что он и раньше любил выпить. Значит, ничего не изменилось.

— И прошу тебя, Молли, не ищи Анна-Марию Скалли, — взмолилась Дженна. — Если она узнает о будущей телепрограмме, то может выложить все какой-нибудь скандальной газетенке.

Молли сидела и молчала, разглядывая всех троих, чувствуя, как возвращаются к ней прежние страхи и сомнения, как они кипят под внешней безмятежностью, которую ей удавалось сохранить в течение всего вечера.

— Я полагаю, что суть дела изложена. — Филип Мэтьюз нарушил неловкое молчание. — Давайте поговорим о чем-нибудь другом.

Вскоре Питер, Дженна и Кел ушли. Филип дождался, пока за ними закроется дверь, и спросил:

— Молли, может быть, отложим ужин? Я отправлюсь восвояси и не буду вам мешать.

Еле сдерживая слезы, Молли кивнула, а потом все же сумела произнести:

— Не согласитесь ли вы принять приглашение на другой день?

— С удовольствием.

Молли приготовила петуха в вине по французскому рецепту и коричневый рис. После ухода Филипа она накрыла блюда и отправила их в холодильник, потом проверила замки на всех дверях и пошла в кабинет. Этим вечером, вероятно, из-за Кела и Питера, ей показалось, как что-то забрезжило в памяти, пытаясь прорваться наружу.

Что же это было? Воспоминания, старые страхи, способные затянуть еще глубже в депрессию? Или она найдет ответы, сумеет выбраться из темноты, грозящей поглотить ее? Чтобы узнать, ей придется подождать.

Молли не стала зажигать свет, клубочком свернулась на диване. Что бы сказали Кел, Питер и Филип Мэтьюз, если бы узнали, что завтра в восемь вечера она намерена встретиться с Анна-Марией Скалли в придорожном ресторанчике Роуэйтона?

33

Ничто не сравнится с ранним утром на Манхэттене, решила Фрэн, открывая дверь в половине восьмого утра и подбирая ожидавший ее толстый воскресный выпуск «Таймс». Она сделала себе сок, сварила кофе, взяла горячую булочку, устроилась в большом кресле, положила ноги на оттоманку и взяла первую тетрадь газеты. Через несколько минут она отложила ее в сторону, сообразив, что не понимает ничего из прочитанного.

— Я переживаю, — вслух произнесла Фрэн, потом напомнила себе, что разговаривать с собой — это дурная привычка.

Она плохо спала ночь и не сомневалась, что ее тревога связана со словами Молли о том, что у нее могут оказаться интересные новости. Что это за интересные новости?

Если Молли ведет собственное расследование, она может с этим не справиться, подумала Фрэн. Отбросив в сторону газету, она встала, налила себе вторую чашку кофе и вернулась в кресло, чтобы продолжить чтение стенограммы судебного процесса над Молли.

В течение следующего часа она читала свидетельские показания полицейских, первыми прибывших на место происшествия, судебного эксперта, а также Питера Блэка и супругов Уайтхолл, которые описывали их последнюю встречу с Гэри Лэшем.

По записям Фрэн поняла, насколько трудно было добиться от Дженны негативных показаний в адрес Молли.

"Обвинитель: Вы говорили с обвиняемой в течение той недели перед смертью ее мужа, когда она жила в доме на мысе Код?

Дженна: Да, говорила.

Обвинитель: Как бы вы охарактеризовали ее эмоциональное состояние?

Дженна: Она была очень расстроена.

Обвинитель: Она сердилась на своего мужа, миссис Уайтхолл?

Дженна: Она была расстроена.

Обвинитель: Вы не ответили на вопрос. Была ли Молли Карпентер Лэш сердита на своего мужа?

Дженна: Не могли бы вы повторить вопрос?

Обвинитель: Разумеется. Ваша честь, не могли бы вы попросить свидетельницу прямо ответить на вопрос?

Судья: Свидетельница, отвечайте прямо на поставленный вопрос.

Обвинитель: Миссис Уайтхолл, когда вы говорили по телефону с Молли Карпентер Лэш за неделю до смерти ее мужа, сердилась ли она на него?

Дженна: Да.

Обвинитель: Вам известно, почему Молли Карпентер Лэш была сердита на своего мужа?

Дженна: Нет, я узнала об этом не сразу. Я спрашивала, но Молли не хотела ничего говорить. Она рассказала в воскресенье, восьмого апреля, во второй половине дня".

Читая показания Кела Уайтхолла, Фрэн решила, что, намеренно или нет, он причинил огромный вред Молли. Окружному прокурору должны были понравиться такие показания.

"Обвинитель: Мистер Уайтхолл, вы и доктор Питер Блэк приехали к доктору Гэри Лэшу в воскресенье, восьмого апреля. Это так?

Келвин Уайтхолл: Да, это так.

Обвинитель: Какова была цель вашего визита?

Келвин Уайтхолл: Доктор Блэк сказал мне, что очень волнуется за Гэри. По его словам, он сам видел, насколько глубоко встревожен Гэри, поэтому мы решили заехать к нему.

Обвинитель: Говоря «мы», кого вы имеете в виду?

Келвин Уайтхолл: Доктора Питера Блэка и себя.

Обвинитель: Что произошло, когда вы приехали?

Келвин Уайтхолл: Было около пяти часов. Гэри проводил нас в маленькую гостиную. Он принес поднос с сыром и крекерами, открыл бутылку вина, налил каждому из нас и начал: «Мне неприятно об этом говорить, но пришло время сказать правду». Гэри признался нам, что у него был роман с медсестрой в клинике, которую звали Анна-Мария Скалли, и что она беременна.

Обвинитель: Доктора Лэша волновала ваша возможная реакция?

Келвин Уайтхолл: Разумеется. Медсестре было едва за двадцать. Мы опасались последствий. Например, иска о сексуальном домогательстве. В конце концов, Гэри был главой клиники. Имя Лэшей благодаря репутации его отца стало символом порядочности, а это, естественно, распространялось и на новую клинику, и на ХМО «Ремингтон». Нас очень волновал тот факт, что вследствие скандала пострадает репутация клиники".

Фрэн читала стенограмму еще около часа. Отловив ее в сторону, она принялась массировать лоб, надеясь остановить начинающуюся головную боль.

Судя по всему, Гэри Лэшу и Анна-Марии Скалли удалось сохранить свои отношения в тайне ото всех. Безмерное удивление, шок самых близких ему людей — Молли, Питера Блэка и Уайтхоллов — буквально бросаются в глаза.

Фрэн вспомнила изумление Сьюзен Бренеган, добровольной работницы в кафетерии клиники. Она сказала, что все были уверены, что Анна-Мария влюблена в милого доктора Морроу.

Того самого Джека Морроу, которого убили за две недели до Гэри Лэша, напомнила себе Фрэн.

Было десять часов утра. Она подумала было о том, чтобы отправиться на пробежку, но потом поняла, что у нее нет никакого настроения. Не посмотреть ли киноафишу? Можно сходить в киношку, как говаривал ее отец.

Телефон зазвонил как раз в ту минуту, когда Фрэн взяла в руки раздел газеты, посвященный досугу, и принялась искать подходящий фильм.

Это оказался Тим Мейсон.

— Сюрприз, — объявил он. — Надеюсь, вы ничего не имеете против. Я позвонил Гасу, и он дал мне ваш номер телефона.

— Я совершенно не против. Если это спортивный опрос, то, несмотря на четырнадцать лет, прожитых в Калифорнии, «Янки» все равно остаются моей любимой командой. И я также хочу, чтобы заново отстроили стадион «Эббетс филд». И если бы мне предложили выбрать между «Гигантами» и «Ракетами», то к ним я отношусь практически одинаково, но выбрала бы «Гигантов».

Мейсон засмеялся:

— Вот это мне нравится! Женщина, способная принять решение. На самом деле я позвонил, чтобы узнать, не согласитесь ли вы позавтракать со мной в ресторане «У Нири», если у вас не запланировано ничего лучшего.

Ресторан «У Нири» располагался буквально за углом от подъезда Фрэн. И она вдруг поняла, что не только удивлена, но и приятно обрадована этим приглашением. При первой встрече ей не понравилось выражение глаз Мейсона, без слов сказавшее ей о том, что он знает, кто она такая и что сделал ее отец. Но Фрэн сразу напомнила себе, что этого следовало ожидать. Тим Мейсон не виноват, если знает, что ее отец был вором.

— Спасибо, с удовольствием, — искренне ответила Фрэн.

— В полдень?

— Отлично.

— Пожалуйста, не слишком наряжайтесь.

— Я и не собиралась наряжаться. Сегодня день отдыха.

Положив трубку, Фрэн во второй раз за это утро заговорила сама с собой.

— И с чего это, интересно? — спросила она. — Сто процентов, это не старомодная «свиданка».

Фрэн пришла в ресторан «У Нири» и увидела, что Тим увлечен беседой с барменом. Его наряд состоял из спортивной рубашки, темно-зеленого вельветового пиджака и коричневых слаксов. Волосы были взъерошены, а пиджак оказался холодным на ощупь, когда Фрэн коснулась рукава.

— У меня такое чувство, что вы не ехали на такси, — сказала она, когда Тим обернулся.

— Мне не нравится, когда все время напоминают, что надо пристегнуться, — ответил он. — Поэтому я прошелся пешком. Рад вас видеть, Фрэн. — Тим улыбнулся ей с высоты своего роста.

Фрэн выбрала ботинки на низком каблуке и снова почувствовала себя коротышкой, как это бывало в первых классах школы. Улыбающийся Джимми Нири усадил их за один из четырех угловых столиков, поэтому Фрэн поняла, что Тим Мейсон постоянный и любимый клиент. За то время, что она провела в Нью-Йорке после переезда, Фрэн заходила в этот ресторан лишь однажды, вместе с соседской супружеской парой. Их тогда тоже усадили за угловой столик, и соседи объяснили Фрэн, что это означает.

За «Кровавой Мэри» Фрэн предложила перейти на «ты». Тим с радостью согласился.

— Ты меня не просила, но я расскажу о себе, — начал он. — Ты должна оценить историю, потому что у тебя есть чувство юмора. Мои родители уехали из Гринвича сразу после развода. А развелись они через год после того, как я окончил колледж. В то время я работал в «Гринвич тайм». Издатель называл меня начинающим репортёром, но на самом деле я был мальчиком на побегушках. После этого я больше не жил в Гринвиче.

— Сколько лет прошло с техпор? — спросила Фрэн.

— Четырнадцать.

Фрэн быстро подсчитала в уме.

— Вот почему при первой встрече ты вспомнил мою фамилию. Ты знал о моем отце.

Тим пожал плечами:

— Да. — Он виновато улыбнулся. Официантка принесла меню, но они оба заказали яйца «Бенедикт», даже не заглянув в него. Когда женщина отошла от столика, Тим сделал глоток «Кровавой Мэри» и продолжал свой рассказ.

Фрэн слушала, как Мейсон говорит о своем дебюте в качестве спортивного комментатора, когда он вел репортажи со школьных игр в маленьком городке к северу от Нью-Йорка, и решила, что у них довольно много обшего. А она, в свою очередь, рассказала о том, как работала стажером на местном телевидении в крохотном городишке неподалеку от Сан-Диего, где самым интересным событием было заседание комитета местного самоуправления.

— Когда начинаешь, приходится браться за любую работу, — заметила Фрэн, и Тим кивнул в знак согласия.

Он тоже был единственным ребенком в семье, но, в отличие от Фрэн, у него не оказалось сводных братьев и сестер.

— После развода моя мать переехала в Бронксвилл, — объяснил он. — Там она выросла, как, впрочем, и мой отец. Она купила дом в городе. Но самое удивительное, что мой отец купил точно такой же в одном с ней квартале. В браке они никак не могли договориться, а теперь ходят друг к другу в гости. Во время моего отпуска мы ходим к отцу на коктейль, а к матери отправляемся ужинать. Меня это поначалу смущало, но зато у них все в порядке.

— Я тоже рада видеть, что моя мать счастлива, она это заслужила, — сказала Фрэн. — Она живет со вторым мужем уже восемь лет. Когда мама узнала, что я еду работать в Нью-Йорк, она предложила мне взять фамилию моего отчима. Тебе, должно быть, хорошо известно, сколько шумихи было вокруг моего отца.

Тим кивнул:

— Все верно. И тебе хотелось последовать ее совету?

Фрэн свернула, потом развернула салфетку для коктейля.

— Нет, никогда.

— Ты уверена, что это разумно, учитывая то, что действие твоей программы будет происходить в Гринвиче?

— Возможно, и не слишком разумно, но почему ты об этом спросил?

— Фрэн, эту ночь я провел на бдении у гроба в Гринвиче. От сердечного приступа в клинике Лэша умерла женщина, которую я знал, когда был еще ребенком. Ее сын — мой друг, он буквально убит горем. Ему кажется, что для нее могли сделать намного больше. Он полагает, что раз ты проводишь расследование, то могла бы пристальнее взглянуть на то, как лечат больных в этой клинике.

— А его матери действительно можно было помочь?

— Не знаю. Вполне вероятно, что мой друг просто потерял голову от горя, хотя я не удивлюсь, если он с тобой свяжется. Его зовут Билли Галло.

— Зачем ему мне звонить?

— Он слышал, что ты заходила в кафетерий клиники Лэша в пятницу. Держу пари, что об этом известно всему городу.

Не веря своим ушам, Фрэн покачала головой:

— Я не думала, что настолько популярна и меня узнают люди. Очень жаль. — Она пожала плечами. — Но я все-таки выудила оттуда интересную информацию, просто поговорив с женщиной-волонтером за стойкой. Скорее всего, она не проронила бы ни звука, если бы знала, что я репортер.

— Этот визит как-то связан с программой, посвященной Молли Лэш? — поинтересовался Тим.

— Да, хотя мне это необходимо для понимания атмосферы. — Фрэн не хотела вдаваться в подробности дела Молли Лэш. — Тим, а ты знаком с Джо Хатником из «Гринвич тайм»?

— Да. Когда я начинал в этой газете, Джо там уже работал. Отличный парень. Почему ты спрашиваешь?

— Джо не слишком высокого мнения о ХМО вообще, но вроде бы считает, что «Ремингтон» не хуже прочих.

— Нет, Билли Галло так не думает. — Тим заметил выражение тревоги на лице Фрэн. — Но не волнуйся, он хороший человек. Просто Билли очень расстроен.

Со стола убрали грязную посуду, официантка принесла кофе. Фрэн огляделась по сторонам. Почти все столики были заняты, в уютном ресторане стоял веселый шум. Тим Мейсон показался ей симпатичным парнем. Возможно, его приятель позвонит ей, а может быть, и нет. На самом деле Тим хотел предупредить, что весь Гринвич за ней пристально наблюдает, а это значило, что снова всплывет история отца.

Пока Фрэн осматривалась, она не заметила сочувствия в глазах Тима и не поняла, что оживила в его памяти образ той восемнадцатилетней девушки, что оплакивала когда-то своего отца.

34

Анна-Мария Скалли согласилась встретиться с Молли в восемь часов вечера в придорожном ресторанчике Роуэйтона, городка, что расположен в десяти милях к северо-востоку от Гринвича.

Место и час встречи назначила сама Анна-Мария.

— Это место не из людных, там спокойно в воскресенье, особенно в такое время, — объяснила она. — Ведь нам обеим не хочется нарваться на кого-то из знакомых.

В шесть часов — Молли понимала, что еще слишком рано, — она уже была готова ехать. Молли дважды переодевалась. В черном костюме она почувствовала себя чересчур разодетой, а джинсы показались ей излишне обыденными. В конце концов она остановила выбор на темно-синих шерстяных брюках и белом свитере с высоким воротом. Волосы Молли подобрала в пучок, вспомнив, как Гэри нравилась такая прическа, особенно когда из нее выбивались локоны над ушами и на шее. Он говорил, что так она кажется ему настоящей.

— Ты всегда само совершенство, Молли, — говорил ей Гэри. — Изысканная, элегантная, из хорошей семьи. Тебе удается в джинсах и водолазке выглядеть как в вечернем платье.

В то время Молли думала, что муж над ней подшучивает. Но теперь она в этом сомневалась. Ей просто необходимо все выяснить. Мужья рассказывают о женах своим любовницам. Она должна выяснить, что Гэри рассказывал о ней Анна-Марии Скалли. «Я буду задавать ей вопросы и попытаюсь узнать, что она делала в тот вечер, когда убили Гэри. В конце концов, у нее были очень, очень веские причины злиться на него. Я слышала, как она разговаривала с ним по телефону».

В семь часов Молли решила, что можно выезжать в Роуэйтон. Из стенного шкафа под лестницей она взяла свой теплый английский плащ и направилась было к двери, но в последний момент передумала, вернулась в спальню, нашла в ящике простой голубой шарф и большие темные очки от Картье. Она купила их шесть лет назад, когда очки эти были на пике моды. Теперь, вероятно, таких уже не носят. Что ж, хоть какая-то видимость маскировки.

Когда-то в гараже на три машины стояли ее «БМВ», «Мерседес»-седан Гэри и простой черный фургон, который он купил за два года до смерти. Молли помнила, как удивилась, когда муж впервые приехал на нем домой. "Ты не охотишься, не ездишь на рыбалку, не ходишь в походы. В твоем «Мерседесе» достаточно вместительный багажник, чтобы туда помещались твои клюшки для гольфа. Зачем тебе фургон? " — спросила она его тогда.

Ей и в голову не приходило, что у Гэри могут быть свои резоны для покупки ничем не примечательной машины.

После смерти Гэри его кузен договорился о продаже «Мерседеса» и фургона. Пока Молли сидела в тюрьме, она попросила родителей продать ее «БМВ». Но как только они узнали, что ее выпускают досрочно, то в подарок купили темно-синий «Мерседес»-седан, который она выбрала по присланному родителями каталогу.

Молли осмотрела машину в первый же день после выхода из тюрьмы, но впервые села за руль только в это воскресенье. Она наслаждалась запахом новой кожи. Молли не водила шесть лет, и ключ зажигания в ладони показался неким символом свободы.

Последний раз она приехала на своем «БМВ» с мыса Код. И теперь снова представила себе ту поездку. Тогда она с такой силой цеплялась за руль, что болели руки, вспоминала Молли, выезжая из гаража и закрывая его при помощи дистанционного управления. Она медленно выехала на улицу. Обычно она всегда ставила машину в гараж, но в тот злополучный вечер Молли остановилась прямо перед домом и оставила машину там. Почему она так поступила? Молли не находила ответа, может быть, ей не хотелось далеко тащить дорожную сумку?

Нет, все потому, что ей не терпелось встретиться с Гэри лицом к лицу. Она собиралась задать ему те же самые вопросы, которые она намерена теперь задать Анна-Марии Скалли. Шесть лет назад ей необходимо было знать, что чувствует к ней Гэри, почему его так часто не бывает дома. Она хотела сказать, что если он несчастлив в браке, то зачем было притворяться, почему он прямо не сказал об этом, и Молли напрасно столько времени старалась быть ему хорошей женой.

Молли почувствовала, как сжимаются губы, ощутила прежний гнев и разочарование. Прекратить, велела на себе. "Немедленно успокойся или разворачивайся и возвращайся домой! "

* * *

Анна-Мария Скалли приехала в ресторанчик «Морской фонарь», когда часы показывали двадцать минут восьмого. Она понимала, что еще слишком рано для встречи с Молли Лэш, но ей хотелось приехать первой. Шок от разговора с Молли, от того, что вдова Гэри Лэша нашла ее, прошел уже после того, как Анна-Мария согласилась с ней встретиться.

Ее сестра Люси была категорически против этого разговора.

— Анна-Мария, эта женщина была так разъярена, узнав о ваших отношениях, что проломила голову мужу, — напомнила Люси. — Откуда ты знаешь, вдруг она набросится на тебя? Один тот факт, что Молли Лэш не помнит, как убила мужа, говорит о том, что она не в своем уме. И потом, ты всегда боялась, потому что знала слишком много о том, что творится в клинике. Не встречайся с ней!

Сестры ссорились весь вечер в субботу, но Анна-Мария решила не сдаваться. Она рассуждала так. Раз Молли Лэш удалось ее выследить, будет лучше встретиться лицом к лицу в придорожном ресторанчике, чем ждать, что она появится у нее дома в Йонкерсе или на пороге дома одного из ее пациентов.

Войдя внутрь, Анна-Мария направилась к самому дальнему столику в темноватом зале. Несколько человек с мрачными лицами сидели у стойки. Такой же недовольной стала и официантка, когда Анна-Мария отказалась пересесть за столик поближе к выходу.

Мрачная атмосфера ресторанчика лишь усугубила дурные предчувствия и уныние, охватившее ее по дороге из Буффало. Анна-Мария ощущала, какая неимоверная усталость наполнила ее тело. «Вот почему мне так тяжело и плохо», — не слишком уверенно сказала она себе и отпила глоток еле теплого кофе, который грохнула перед ней на столик официантка.

Она знала, что своим плохим настроением обязана в первую очередь своей сестре. Они ссорились все выходные. Анна-Мария очень любила Люси, но та, не задумываясь, била ее по самому больному месту, и причитания «если бы ты только» сделали свое дело.

— О Анна-Мария, если бы ты только вышла замуж за Джека Морроу. Как мама всегда говорила, он был самым милым человеком на свете. Он просто сходил по тебе с ума. И он был врачом, и, кстати, хорошим. Вспомни, как в те выходные, когда ты привезла его сюда, к нам зашла поздороваться миссис Монехэн. Джек сразу сказал, что ему не нравится цвет ее лица. Если бы он не убедил ее сдать анализы, ту опухоль так бы и не обнаружили, и сегодня ее уже не было бы в живых.

Анна-Мария продолжала отвечать Люси так же, как отвечала в течение шести последних лет:

— Послушай, Люси, забудь наконец об этом. Джек знал, что я его не любила. Возможно, при других обстоятельствах я смогла бы его полюбить. Возможно, тогда все сложилось бы иначе. Но так не получилось. Подумай, мне было чуть за двадцать, это было мое первое место работы. Я только начинала жить. Я не была готова к браку. Джек это понял.

Анна-Мария вспомнила, как за неделю до своей гибели Джек поспорил с Гэри. Она шла в кабинет Гэри, но остановилась в приемной, услышав сердитые голоса. Секретарша прошептала ей:

— К доктору Лэшу зашел доктор Морроу. Он очень расстроен. Я не поняла, из-за чего, но думаю, что все как обычно. Ту процедуру, которую он считает необходимой для пациента, ему провести не разрешили.

Анна-Мария вспомнила, как испугалась, что они могли поссориться из-за нее. Она убежала, чтобы не столкнуться с Джеком. В тот момент она была уверена, что Джек обо всем узнал.

Но позже, когда Джек остановил ее в коридоре, он ничем не дал понять, что сердится на нее. Вместо этого он поинтересовался, когда она собирается навестить свою мать. Анна-Мария ответила, что поедет в Буффало в следующие выходные. И тогда Джек сказал, что скопирует очень важный файл, который он подготовил, и попросил ее сохранить копию на чердаке в доме матери. Он пообещал встретиться с ней позже.

У Анна-Марии тогда отлегло от сердца, потому что Джек Морроу ничего не узнал о ее связи с доктором Лэшем, и ее мучило то, что она знала о работе клиники. Поэтому она даже не спросила, что это за файл. Джек попросил пообещать, что она никому ничего не расскажет. Но доктор Морроу так ничего ей и не передал, а неделю спустя его убили.

— Анна-Мария?

Она вздрогнула и подняла голову. Анна-Мария была так поглощена своими мыслями, что не заметила, когда вошла Молли Лэш. Одного взгляда на эту женщину Анна-Марии хватило, чтобы почувствовать себя толстой и непривлекательной. Огромные очки не могли скрыть изысканных черт Молли. Пальцы, развязывавшие пояс плаща, были длинными и тонкими. Когда она сняла голубой шарф, волосы оказались темнее, чем их помнила Анна-Мария, но все равно были блестящими и шелковистыми.

Молли изучала лицо Анна-Марии, садясь напротив нее за столик. «Она не такая, какой я ожидала ее увидеть», — подумала Молли. Она видела Анна-Марию несколько раз в клинике и запомнила ее очень хорошенькой, с аппетитной фигуркой и копной темных волос.

Но в этой просто одетой женщине, сидящей напротив, не было ничего привлекательного. Она была полнее, чем запомнила Молли. Только ее глаза оставались красивыми, темно-карими, опушенными черными длинными ресницами. Но Молли заметила в них тоску и страх.

Молли подумала, что Анна-Мария боится ее, и удивилась, что может напугать кого-то.

Вновь появилась официантка, теперь она была несколько дружелюбнее. Анна-Мария заметила, что Молли произвела на нее впечатление.

— Чай с лимоном, пожалуйста, — сделала заказ Молли.

— А мне еще кофе, если это вас не слишком затруднит, — добавила Анна-Мария, когда официантка уже повернулась, чтобы отойти.

Молли дождалась, пока они останутся одни, и только потом заговорила:

— Я благодарна вам за то, что вы согласились встретиться со мной. Я понимаю, что вы чувствуете себя так же неловко, как и я, но обещаю не задерживать вас долго. Вы можете мне помочь, если будете откровенны.

Анна-Мария кивнула.

— Когда начались ваши отношения с Гэри?

— За год до его смерти. Как-то раз моя машина не завелась, и он подвез меня домой. Я пригласила его выпить чашку кофе. — Анна-Мария прямо посмотрела на Молли. — Я знала, что он готов переспать со мной. Женщина всегда это чувствует, верно? — Она помолчала минуту, глядя на свои руки. — Правда в том, что он мне очень нравился, и поэтому я недолго сопротивлялась.

Он был готов переспать с ней, повторила про себя Молли. Была ли Анна-Мария его первой любовницей? Вероятно, нет. Десятой? Она об этом никогда не узнает.

— У него были связи с другими медсестрами?

— Я о таком не слышала, но к тому времени я проработала в клинике всего несколько месяцев. Доктор Лэш подчеркивал необходимость хранить все в тайне, и это меня абсолютно устраивало. Я из строгой католической итальянской семьи, и моя мать пришла бы в отчаяние, если бы узнала, что я связалась с женатым мужчиной. Миссис Лэш, я хочу, чтобы вы знали... — Анна-Мария замолчала, когда к столику подошла официантка с их заказом. Она не грохнула чашкой перед Молли Лэш, заметила Анна-Мария.

Когда официантка отошла на достаточное расстояние, она продолжила:

— Миссис Лэш, я хочу, чтобы вы знали, что я искренне сожалею о том, что случилось. Я понимаю, что разрушила вашу жизнь. И доктор Лэш погиб. Я отдала моего сына, потому что хотела, чтобы он счастливо жил с нормальными людьми, чтобы у него были и отец, и мать. Может быть, когда-нибудь, когда мальчик станет взрослым, он захочет меня увидеть. Если это случится, я надеюсь, что он сумеет понять и даже простить меня. Возможно, это вы лишили жизни его отца, но именно я спровоцировала эту трагедию.

— Вы спровоцировали?

— Если бы у меня не было романа с доктором Лэшем, ничего подобного бы не произошло. Если бы я не позвонила ему домой, вы бы, возможно, никогда ни о чем и не узнали.

— Но почему все же вы позвонили ему домой?

— Во-первых, он сказал мне, что вы обсуждаете возможность развода, но ему не хотелось, чтобы вы узнали о существовании другой женщины. Он сказал, что это усложнит его положение при разводе, что вы будете ревновать и станете мстить.

Так вот что говорил о ней любовнице ее муж? Он утверждал, что они намерены развестись, что Молли мстительна и ревнива? И она отправилась в тюрьму за то, что убила этого мужчину?

— Доктор Лэш также говорил, что это хорошо, что вы потеряли ребенка. Ребенок, по его словам, только осложнил бы ваш разрыв.

Молли застыла в молчании. Господи, неужели Гэри мог сказать такое? «Хорошо, что она потеряла ребенка»...

— Но когда я сказала ему, что беременна, он взорвался. Велел мне сделать аборт. Доктор Лэш перестал приезжать ко мне, избегал меня в клинике, делал вид, что не замечает. Мне позвонил его адвокат и предложил сделку, если я подпишу бумагу о неразглашении. Я позвонила к вам домой, потому что мне было необходимо поговорить с вашим мужем. Я хотела узнать, планирует он или нет принимать участие в воспитании ребенка. Тогда я не собиралась отдавать его на усыновление.

— А я случайно сняла трубку и услышала ваш разговор.

— Да.

— Мой муж что-нибудь говорил еще обо мне, Анна-Мария? Что-нибудь, кроме того, что мы собираемся разводиться?

— Да.

— Прошу вас, повторите мне его слова. Я должна знать.

— Я только теперь понимаю, что он говорил мне то, что я хотела от него услышать.

— И все-таки мне хотелось бы точно знать, что именно он говорил.

Анна-Мария замялась, потом прямо посмотрела на сидящую перед ней женщину, ту самую женщину, которую она сначала презирала, потом ненавидела и которой теперь, в конце концов, начала сочувствовать.

— Он называл вас скучной степфордской женой.

«Скучной степфордской женой». На мгновение Молли показалось, что она снова в тюрьме, ест безвкусную пищу, слышит лязг засовов, ночь за ночью лежит без сна.

— Как муж и как врач Гэри Лэш не стоил того, чтобы за его убийство вас посадили в тюрьму, миссис Лэш, — негромко сказала Анна-Мария.

— Анна-Мария, вы ясно дали понять, что уверены в том, что именно я убила моего мужа, но, видите ли, сама я в этом не настолько уверена. Я в самом деле не знаю, что случилось. Надеюсь, что память вернется ко мне. Во всяком случае, я над этим работаю. Скажите мне, а где вы были в тот воскресный вечер?

— У себя в квартире. Я собирала вещи.

— С вами кто-то был в то время?

Глаза Анна-Марии расширились.

— Миссис Лэш, вы напрасно теряете время, предполагая, что я имею отношение к смерти вашего мужа.

— Знаете ли вы кого-то, у кого были причины убить его? — Молли видела выражение ужаса в глазах молодой женщины. — Анна-Мария, вы чего-то боитесь. Чего же?

— Ничего подобного. Я больше ничего не знаю. Послушайте, мне пора ехать. — Анна-Мария оперлась о стол, собираясь встать.

Молли потянулась к ней и схватила ее за запястье.

— Анна-Мария, вам было едва за двадцать. Гэри был опытным мужчиной. Он обманывал нас обеих, у нас есть причины злиться на него. Но я не думаю, что убила его. Если у вас есть повод подозревать кого-то, прошу вас, умоляю, скажите мне, кто это может быть. Хотя бы намекните. Он ссорился с кем-нибудь?

— Я знаю только об одной ссоре. С доктором Джеком Морроу.

— Доктор Морроу? Но он погиб раньше Гэри.

— Да, и перед своей смертью доктор Морроу очень странно себя вел. Он попросил меня спрятать для него копию какого-то файла. Но его убили прежде, чем oн успел отдать мне дискету. — Анна-Мария вырвала руку. — Миссис Лэш, я не знаю, убивали вы мужа или нет, но, если вы этого не делали, тогда будьте осторожнее с вопросами.

Анна-Мария едва не сшибла с ног официантку, которая возвращалась, чтобы подлить им кофе и чай. Но Молли попросила у нее счет, торопливо расплатилась, чувствуя себя отвратительно под любопытным взглядом официантки. Она быстро схватила плащ, торопясь догнать Анна-Марию. «Скучная степфордская жена», — повторила она про себя с горечью, выходя из ресторанчика.

По дороге в Гринвич Молли вспоминала разговор с Анна-Марией Скалли. Она что-то знает, но не говорит. Кажется, эта женщина чего-то боится. Но чего же?

Вечером Молли в ужасе смотрела на экран телевизора. В одиннадцатичасовом выпуске новостей на канале CBS сообщили о неопознанном теле молодой женщины, зарезанной в своей машине на стоянке у придорожного ресторанчика «Морской фонарь» в Роуэйтоне.

35

Помощник прокурора штата Том Серрадзано не принимал участия в процессе над Молли Карпентер Лэш и сожалел о том, что такой шанс ему не представился. Он не сомневался в том, что именно она совершила убийство. Серрадзано считал, что белокурая красотка отделалась самым мягким из возможных наказаний только благодаря своему происхождению и положению в обществе.

Том уже работал в прокуратуре штата, когда против Молли Лэш возбудили дело. Он встревожился, когда обвинитель на суде разрешил применить согласованное признание вины в деле о преднамеренном убийстве. Серрадзано верил в то, что настоящий обвинитель должен был довести процесс до логического конца и добиться того, чтобы обвиняемую приговорили к смертной казни. Его особенно раздражали мягкие приговоры, если подсудимыми были люди с деньгами и связями, такие, как Молли Карпентер Лэш.

Вся карьера почти пятидесятилетнего Тома Серрадзано была связана с органами обеспечения правопорядка. Сначала он работал клерком у судьи, потом перешел в прокуратуру штата и за небольшой период времени получил репутацию сурового обвинителя.

В понедельник утром убитая ножом в собственной машине женщина была опознана как Анна-Мария Санджело из Йонкерса. Расследование приобрело совершенно другое значение, когда выяснилось, что ее настоящее имя Анна-Мария Скалли и она та самая «другая женщина» из дела об убийстве доктора Гэри Лэша.

Официантка из «Морского фонаря» сделала заявление и описала женщину, с которой встречалась Скалли. Для Серрадзано все стало ясно. Дело для него было практически закончено.

— Только на этот раз она не отделается согласованным признанием вины, — мрачно объявил он детективам, привлеченным к этому расследованию.

36

«Нужно очень тщательно продумать то, что я им скажу», — до утра снова и снова повторяла себе Молли.

Анна-Мария вышла из ресторанчика раньше ее. Молли расплатилась по счету. Пока она шла от столика к дверям, у нее закружилась голова. Она слышала только голос Анна-Марии, повторявший, что Гэри был рад, когда его жена потеряла ребенка. Он называл ее скучной степфордской женой. Молли на минуту показалось, что она вот-вот задохнется.

Когда Молли приехала к ресторанчику, возле него стояло всего несколько машин. Одной из них был джип. Когда она уезжала, джип по-прежнему стоял там. Когда она выходила из «Морского фонаря», отъехала какая-то машина. Молли решила, что это Анна-Мария, и окликнула ее. Молли помнила, что хотела о чем-то спросить Анна-Марию. Но вот о чем? Что это был за вопрос?

Официантка обязательно опишет ее. Детективы узнают Молли по описанию. Они станут задавать вопросы. Ей необходимо позвонить Филипу и объяснить, что произошло.

Филип считает, что именно Молли убила Гэри.

Так убила она его или нет?

«Господи, я же знаю, что не убивала Анна-Марию Скалли», — подумала Молли. Но поверит ли ей полиция? Едва ли. Нет! Только не это! Повторного кошмара она не переживет. Фрэн. Фрэн ей поможет. Она начала верить в то, что Молли не убивала своего мужа. Фрэн обязательно поможет.

В семичасовых новостях сообщили, что убитую женщину опознали как Анна-Марию Санджело, приходящую медсестру из Йонкерса. Молли подумала, что полиция еще не знает, что это была Анна-Мария Скалли. Но скоро это выяснится.

Молли заставила себя дождаться восьми часов и только тогда позвонила Фрэн. Она съежилась от отчаяния и ужаса, прозвучавшего в голосе Фрэн, когда та сказала:

— Молли, я правильно поняла, что ты вчера вечером встречалась с Анна-Марией Скалли и теперь ее убили?

— Да.

— Ты звонила Филипу Мэтьюзу?

— Нет еще. Господи, он же просил меня не встречаться с ней!

Фрэн быстро вспомнила стенограмму суда, включая и свидетельские показания Келвина Уайтхолла.

— Молли, я сама немедленно позвоню Мэтьюзу. Никому не открывай дверь. Ни с кем не разговаривай, даже с Дженной, до тех пор пока не приедет Филип Мэтьюз. Поклянись мне.

— Фрэн, ты думаешь, что это я убила Анна-Марию?

— Нет, Молли, я так не думаю, но остальные подумают именно так. А теперь сиди тихо. Я приеду так быстро, как только смогу.

* * *

Через час Фрэн уже подъезжала к дому Молли. Та ее ждала и открыла дверь, не дожидаясь звонка.

Фрэн показалось, что Молли выглядит так, словно она в шоке. Господь всемогущий, неужели она и в самом деле виновна в этих двух убийствах? Лицо Молли было пепельным, а белый халат казался слишком большим для ее хрупкой фигуры.

— Фрэн, я не переживу этого еще раз. Я лучше покончу с собой, — прошептала Молли.

— Даже не думай об этом. — Фрэн взяла ее руки в свои. Пальцы Молли были холодными и дрожали. — Филип Мэтьюз был в своем кабинете, когда я ему позвонила, он уже едет сюда. Молли, отправляйся наверх, прими горячий душ и оденься. Я слышала по радио в машине, что полиция уже знает, что это была Анна-Мария Скалли. Никаких сомнений в том, что детективы захотят поговорить с тобой. Я не хочу, чтобы они увидели тебя такой.

Молли кивнула и, словно послушный ребенок, повернулась и пошла вверх по лестнице.

Фрэн сняла пальто и выглянула в окно, оценивая обстановку. Она знала: как только журналисты узнают, что Молли встречалась с Анна-Марией Скалли, они сбегутся к ее дому, словно стая голодных волков.

А вот и первая ласточка, подумала Фрэн, увидев красную машину, сворачивавшую к дому. У нее отлегло от сердца, когда она разглядела за рулем Эдну Барри. Фрэн торопливо прошла в кухню, чтобы встретить экономку, заметив по дороге, что Молли даже кофе себе не варила. Не обращая внимания на мгновенно появившееся на лице Эдны враждебное выражение, Фрэн сказала:

— Миссис Барри, не могли бы вы сварить кофе и приготовить то, что Молли обычно ест на завтрак?

— Что-то случилось? Звонок в дверь прервал ее.

— Я сама открою. — Фрэн вышла, молясь о том, чтобы это был Филип Мэтьюз.

И в самом деле за дверью оказался адвокат. Мэтьюз не стал деликатничать:

— Мисс Симмонс, я ценю то, что вы мне позвонили, как и то, что вы предупредили Молли, чтобы до моего приезда она ни с кем не говорила. И все же эта ситуация льет воду на вашу мельницу, она выгодна для вашей программы. Должен предупредить вас, что я не потерплю с вашей стороны никаких расспросов и не позволю вам находиться рядом, пока я буду беседовать с Молли.

Фрэн подумала, что Мэтьюз выглядит точно так же, как в тот день, когда он уговаривал Молли не выступать перед журналистами у ворот тюрьмы. Пусть адвокат верит в то, что Молли убила Гэри, но именно такой защитник ей нужен. Ради нее он вступит в схватку с дьяволом, если это потребуется.

Эта мысль немного успокоила ее. «Помни о перспективе», — предупредила саму себя Фрэн.

— Мистер Мэтьюз, — сказала она, — я достаточно знакома с законом, чтобы понимать ваш приоритет передо мной. Я думаю, что вы до сих пор уверены, что Молли убила доктора Лэша. Я тоже с этого начинала, но за последние несколько дней у меня появились серьезные сомнения в ее виновности. И потом, у меня очень много вопросов, на которые я хотела бы получить ответ.

Холодный взгляд Мэтьюза ничуть не смягчился.

— Полагаю, вы считаете все это журналистским трюком, — бросила Фрэн. — Но это не так. Мне очень нравится Молли, я хочу помочь ей, но при этом узнать правду, какой бы неприятной она ни была, и поэтому я предлагаю вам не думать о Молли предвзято. Иначе вам придется попросту убраться из ее жизни.

Фрэн повернулась к нему спиной. Она решила, что ей, как и Молли, необходимо выпить чашку кофе. Мэтьюз прошел за ней в кухню.

— Послушайте, Фрэн... Вас ведь зовут Фрэн, верно? — спросил он. — То есть я хотел сказать, что так вас называют друзья...

— Да.

— Давайте называть друг друга по имени. Вы, разумеется, не сможете находиться в комнате, когда я буду говорить с Молли, но мне бы очень помогло, если бы вы сообщили мне то, что успели узнать. Это может ей пригодиться.

Враждебное выражение исчезло с его лица. То, как Мэтьюз произнес имя Молли, тронуло Фрэн. Она решила, что Молли для него не просто клиентка. И это ей очень понравилось.

— На самом деле, мне хотелось бы обсудить с вами некоторые моменты, — призналась Фрэн.

Миссис Барри наконец приготовила поднос для Молли.

— Кофе, сок, тост или булочка, больше она ничего не ест, — объяснила экономка.

Фрэн и Филип сами налили себе кофе. Фрэн дождалась, пока Эдна Барри выйдет из кухни, и спросила:

— Вы знали о том, что в клинике все были невероятно удивлены, когда узнали о связи Анна-Марии с Гэри Лэшем? Все были уверены, что она влюблена в доктора Джека Морроу, сотрудника клиники Лэша. Этого Джека Морроу убили за две недели до Гэри.

— Я не знал об этом.

— Вы когда-нибудь встречались с Анна-Марией Скалли?

— Нет. Дело было закончено до того, как она могла бы появиться в суде в качестве свидетеля.

— Вы не помните, упоминал ли кто-нибудь о ключе от дома, который был спрятан в саду?

Мэтьюз нахмурился:

— Все может быть, но это не имело значения. Честно говоря, я был искренне убежден в том, что, учитывая обстоятельства убийства и тот факт, что Молли нашли залитой кровью мужа, это дело начинается с нее и на ней же заканчивается. Фрэн, прошу вас, поднимитесь наверх и скажите Молли, что я должен с ней немедленно поговорить, — попросил Мэтьюз. — Я помню, что рядом с ее спальней есть гостиная. Мы с ней должны все обсудить, прежде чем за дело возьмется полиция. Пусть миссис Барри проводит их в одну из комнат нижнего этажа, чтобы они ждали там.

В ту же секунду в кухню вбежала взволнованная миссис Барри.

— Когда я поднялась наверх с завтраком, Молли лежала в кровати полностью одетая. Глаза у нее были закрыты. — Она помолчала. — Господи, все как в прошлый раз!

37

Доктор Питер Блэк всегда начинал утро с быстрой проверки положения дел на международной фондовой бирже, новости с которой передавали по одному из кабельных финансовых каналов. Затем он завтракал по-спартански — в это время в доме должна была царить абсолютная тишина, — а затем по дороге на работу слушал в машине классическую музыку.

Иногда, оказавшись уже на территории клиники, он совершал прогулку быстрым шагом, а позже усаживался за рабочий стол.

Утро понедельника оказалось солнечным. За ночь температура поднялась почти на двадцать градусов, и Блэк решил, что десятиминутная прогулка поможет ему проветриться.

Выходные выдались хлопотными. Субботний визит к Молли Лэш оказался полным провалом. А все Кел Уайтхолл со своими дурацкими представлениями о том, как следует склонить женщину к сотрудничеству.

Питер Блэк заметил обертку от жвачки у края парковки и нахмурился. Надо будет сказать секретарше. Пусть позвонит в хозяйственный отдел и отчитает сотрудников за нерадивость.

Упорное нежелание Молли признаться в убийстве Гэри приводило Питера в ярость. Видите ли, она этого не делала. Убийцей был кто-то другой. Кого она вздумала обманывать? Но Питер понимал ее мотивы. Он определял это как «стратегию Молли»: повторяй ложь достаточно долго, часто и в меру убедительно, и в конце концов люди тебе поверят.

Все будет в порядке, уверил он самого себя. Слияние пройдет как по маслу. Они всего лишь поглощают более мелкие ХМО, сделка уже в процессе завершения. «Вот где нам не хватает Гэри», — подумал Блэк. У него самого никогда не хватало терпения для бесконечных светских приемов, улыбок, рукопожатий, необходимых для поддержания дружеских отношений с нужными людьми. Кел может воздействовать на ситуацию на уровне финансов, но его агрессивная, властная манера многих отталкивает. Если они не будут осторожны, то некоторые пациенты могут воспользоваться другими схемами медицинской помощи.

Нахмурившись, засунув руки в карманы, Питер Блэк огибал новый корпус клиники, вспоминая о своих первых годах работы в клинике Лэша. С мрачным восхищением он думал о том, как Гэри всегда казался искренне заинтересованным в светском общении. Он мог по необходимости включать и выключать свое обаяние, откуда-то появлялись заботливость и исполненный сочувствия взгляд.

Гэри знал, что делает, когда женился на Молли Карпентер. Она оказалась идеальной хозяйкой дома с ее внешностью, деньгами и семейными связями. Влиятельные люди чувствовали себя польщенными, когда она приглашала их на ужин.

Все шло так гладко, все было отлажено, как часовой механизм, пока Гэри не свалял дурака и не связался с этой Анна-Марией Скалли. Из всех сексапильных женщин в мире он выбрал медсестру, которая оказалась не только хорошенькой, но и сообразительной.

«Чересчур сообразительной».

Питер дошел до парадного входа кирпичного здания, выстроенного в колониальном стиле, где размещались административные помещения ХМО «Ремингтон». Он подумал было продолжить прогулку, но все же решил войти. Впереди рабочий день, и раньше или позже ему придется начинать.

В десять часов утра позвонила Дженна. Она была на грани истерики.

— Питер, ты слышал новости? Женщиной, которую убили вчера в ресторанчике в Роуэйтоне, оказалась Анна-Мария Скалли. Полиция допрашивает Молли. По радио они прямо назвали ее подозреваемой.

— Анна-Мария Скалли мертва? Молли подозреваемая? — Питер обрушил на Дженну град вопросов, вынуждая ее рассказать подробнее.

— Судя по всему, Молли встретилась с Анна-Марией в этом ресторанчике, — ответила Дженна. — Ты же помнишь, она в субботу говорила, что хочет с ней встретиться. Официантка говорит, что первой ушла Анна-Мария, а Молли вышла следом буквально через минуту. Когда позже этот «Морской фонарь» закрылся, кто-то заметил, что на стоянке осталась стоять машина. Они проверили, потому что у них уже были неприятности из-за подростков, которые останавливались на парковке и распивали спиртное. Но они нашли Анна-Марию, убитую ножом.

Питер Блэк положил трубку, откинулся на спинку кресла. Его лицо было задумчивым. Спустя мгновение он улыбнулся, вздохнул с облегчением, словно с его плеч сняли тяжелую ношу. Открыв один из ящиков стола, он достал плоскую фляжку. Налив себе виски, доктор Питер Блэк произнес короткий тост:

— Спасибо тебе, Молли.

И выпил до дна.

38

В понедельник днем, когда Эдна Барри вернулась домой, ее соседка и близкая подруга Марта подбежала к ней, как только экономка вышла из машины.

— Я слышала в новостях, — выпалила она, задыхаясь. — Сказали, что Молли допрашивает полиция и что ее подозревают в убийстве медсестры.

— Заходи и выпей со мной чаю, — пригласила Эдна. — Ты не поверишь, если я расскажу тебе, какой у меня выдался день.

За столом на кухне, наслаждаясь чаем и домашним кофейным кексом, который испекла Эдна, она рассказала Марте о том, какой шок испытала, когда вошла в спальню Молли и увидела, что та, полностью одетая, лежит под одеялом.

— Я думала, у меня сердце остановится. Она быстро уснула, точно как в прошлый раз. А когда открыла глаза, то выглядела совершенно сбитой с толку, а потом улыбнулась. Говорю тебе, у меня мурашки побежали по спине. Все происходило как шесть лет назад. Я была готова увидеть на ней кровь.

Экономка объяснила, как бегом спустилась по лестнице, чтобы позвать эту репортершу Фрэн Симмонс, которая заявилась в дом с самого утра, и адвоката. Они заставили Молли встать, долго водили ее по гостиной и влили в нее несколько чашек кофе.

— Через какое-то время Молли снова немного порозовела, хотя взгляд у нее оставался странно отсутствующим. А потом, — Эдна Барри нагнулась поближе к Марте, — Молли сказала: "Филип, я не убивала Анна-Марию Скалли, правда? "

— Боже! — охнула Марта, открыв от удивления рот и широко распахнув глаза за стеклами очков в цветной оправе.

— Так вот, в ту самую секунду, как Молли это сказала, Фрэн Симмонс взяла меня под руку и препроводила вниз с такой скоростью, что у меня чуть не закружилась голова. Она не хотела, чтобы я потом сообщала полиции то, что услышала.

Эдна Барри не добавила, что вопрос Молли ее успокоил. Совершенно ясно, что ее хозяйка не в себе. Ни один человек в своем уме не мог бы убить двоих и даже не знать, что он это сделал. Она совершенно напрасно тревожилась о своем Уолли.

И теперь в собственной кухне, избавившись от тревог за сына, Эдна свободно пересказывала утренние события Марте.

— Едва мы успели спуститься, как на пороге появились детективы из прокуратуры штата. Фрэн Симмонс проводила их в маленькую гостиную. Она сказала им, что Молли консультируется со своим адвокатом. Но я-то знаю, что он просто пытался привести ее в чувство. Они не могли предъявить ее полиции в таком состоянии.

Неодобрительно поджав губы, Эдна взяла себе еще кусочек кофейного кекса.

— Прошло не меньше получаса, прежде чем Молли и ее адвокат спустились вниз. Адвокат у нее тот же самый, что защищал ее в суде.

— А что было потом? — нетерпеливо спросила Марта.

— Мистер Мэтьюз — это адвокат — сказал, что намерен сделать заявление от имени своей клиентки. Он сказал, что Молли встретила Анна-Марию Скалли в ресторанчике в тот вечер, потому что хотела поговорить о своем муже и его трагической гибели, чтобы наконец поставить точку. Они провели вместе минут пятнадцать-двадцать, а потом Анна-Мария Скалли ушла, пока Молли расплачивалась по счету. Молли вышла, села в машину и отправилась домой. Она узнала о смерти мисс Скалли из выпуска новостей и приносит свои искренние соболезнования семье погибшей. Она не знает, как убили мисс Скалли.

— Эдна, а ты потом видела Молли?

— Она спустилась всего на минуту, когда полиция уже уехала. Вероятно, Молли слышала все, стоя наверху лестницы.

— И как она себя вела?

Впервые за весь разговор Эдна продемонстрировала капельку сочувствия к своей хозяйке.

— Ну, Молли всегда очень молчалива, но на этот раз она вела себя так, будто не сознает, что происходит. Понимаешь, она точно так же бродила по дому после смерти доктора Лэша. Молли словно не уверена в том, где она находится и что случилось.

Она сразу сказала мистеру Мэтьюзу: "Они уверены, что это я ее убила, так? " Но тут Фрэн Симмонс заявила, что хочет поговорить со мной в кухне. Это все для того, чтобы я не услышала их планов.

— Так ты не знаешь, о чем они разговаривали? — уточнила Марта.

— Нет, но могу догадаться. Полиция хочет знать, убила ли Молли эту медсестру.

— Мамочка, кто-то обидел Молли?

Марта и Эдна вздрогнули от неожиданности, подняли головы и увидели на пороге Уолли.

— Нет, Уолли, что ты, — успокоила его Эдна. — Не беспокойся. Они просто хотят задать ей несколько вопросов.

— Я хочу ее увидеть. Молли всегда была такой милой со мной. А доктор Лэш грубо со мной обращался.

— Уолли, ты же помнишь, что мы с тобой об этом не говорим, — нервно ответила Эдна, надеясь, что Марта не придаст особого значения гневным ноткам в голосе Уолли и не заметит злобной гримасы, исказившей его лицо.

Уолли подошел к рабочему столу и повернулся к женщинам спиной.

— Он вчера заходил ко мне, — прошептала Марта. — Говорил о том, что хочет навестить Молли Лэш. Может быть, тебе бы стоило взять его с собой? Пусть повидается с ней и успокоится.

Но Эдна ее уже не слушала. Она не отрывала глаз от сына. Уолли рылся в ее сумочке.

— Что ты делаешь, Уолли? — резко поинтересовалась она, ее голос прозвучал неожиданно тонко.

Он повернулся к ней, держа в руке связку ключей. — Я беру ключ от дома Молли, мамочка. Обещаю, что на этот раз я положу его на место.

39

В понедельник днем, стараясь не показать, насколько ей льстит оказанный прием, официантка Глэдис Флюгель охотно явилась в сопровождении детектива Эда Грина в здание суда в Стамфорде, где собиралась рассказать все, что она видела во время встречи Анна-Марии Скалли и Молли Карпентер Лэш.

Ее встретил молодой человек, назвавшийся Виктором Паквеллом и представившийся помощником прокурора штата. Он провел Глэдис и детектива Грина в комнату со столом для заседаний и поинтересовался, не хочет ли мисс Флюгель выпить кофе, содовой или воды.

— Прошу вас, не стоит нервничать, мисс Флюгель, вы можете оказать нам неоценимую помощь, — сказал он.

— Именно за этим я и пришла, — ответила ему Глэдис с улыбкой. — Я выпью диетической колы.

Лицо пятидесятивосьмилетней Глэдис Флюгель прорезали глубокие морщины, результат сорока лет курения. В ярко-рыжих волосах были заметны седые корни. Благодаря ее рабской приверженности покупкам по телефону она всегда была в долгах. Она никогда не была замужем, не имела постоянного любовника и жила в одном доме со вздорными стариками-родителями.

Тридцать лет незаметно превратились в сорок, потом так же незаметно подобралось пятидесятилетие, и Глэдис Флюгель обнаружила, что жизнь уже не представляется ей в розовом свете. Случайности больше не таили никаких возможностей. Она уже начала сомневаться, что когда-нибудь с ней произойдет что-нибудь удивительное. Глэдис терпеливо ждала перемен и вот наконец дождалась.

Она искренне любила свою работу официантки, но с годами стала нетерпеливой и грубой с клиентами, во всяком случае, такое бывало. Ей было больно наблюдать за парочками, держащимися за руки, за родителями, пришедшими что-нибудь отпраздновать вместе с детьми, понимая, что все это она упустила.

Ее недовольство росло, и это не раз стоило ей места, пока наконец Глэдис не осела в «Морском фонаре», где плохо кормили и не следили за персоналом. Казалось, Глэдис и придорожный ресторанчик созданы друг для друга.

В воскресенье вечером она была особенно раздраженной, потому что вторая официантка не явилась, сказавшись больной, и Глэдис пришлось выйти на работу в свой законный выходной.

— Женщина вошла примерно в половине восьмого, — рассказывала она детективам, наслаждаясь ощущением собственной значимости. Полицейские слушали очень внимательно, и секретарь записывал каждое слово.

— Пожалуйста, опишите ее, мисс Флюгель. — Эд Грин, молодой детектив, который привез ее в Стамфорд, был предельно вежлив.

Интересно, разведены ли его родители, подумала Глэдис. Если да, то она с удовольствием познакомилась бы с его отцом.

— Называйте меня просто Глэдис. Все так делают.

— Если вам так нравится, Глэдис.

Она улыбнулась, потом поднесла руку к губам, словно задумалась, пытаясь вспомнить.

— Женщина, которая пришла первой... Дайте-ка подумать... — Глэдис поджала губы. Не будет она им рассказывать, что эта дамочка вывела ее из себя, потому что настояла на том, чтобы сесть за самый дальний столик. — На вид ей было лет тридцать, волосы короткие, темные, размер примерно четырнадцатый. Трудно сказать наверняка. На ней были слаксы и парка.

Тут Глэдис сообразила, что детективы наверняка уже знают, как выглядела эта женщина и что ее звали Анна-Марией Скалли, но поняла, что им необходимо увязать все факты воедино. И потом, ей было приятно всеобщее внимание.

Она рассказала, что мисс Скалли заказала только кофе, не попросила принести ни рулет, ни даже кусочек кекса, а это означало, что чаевых Глэдис не хватит даже на подушечку жвачки.

Детективы улыбнулись при этих словах, но доброжелательно, и она приняла это как поощрение.

— Потом вошла другая леди, очень респектабельного вида. Сразу было ясно, что между этими дамочками никакой особой любви не было.

Детектив Грин протянул ей фотографию.

— Эта женщина подошла к Анна-Марии Скалли?

— Именно она!

— Глэдис, пожалуйста, поточнее опишите, как они держались друг с другом. Подумайте хорошенько, это может быть важно.

— Они обе нервничали. — На этом слове Глэдис сделала ударение. — Когда я принесла чай второй леди я слышала, как другая называла ее миссис Лэш. Я не слышала, что они говорили друг другу. Так, какие-то обрывки, когда приносила чай, а потом убирала со столика рядом.

Глэдис заметила, что это разочаровало детективов, и поторопилась добавить:

— Так как посетителей практически не было и мне нечем было особо заняться, а эти женщины чем-то разожгли мое любопытство, то я присела на табурет у стойки и наблюдала за ними. Разумеется, потом я сообразила, что видела фотографию Молли Лэш в газете на прошлой неделе.

— И что же происходило между Анна-Марией Скалли и Молли Лэш?

— Темноволосая женщина, я имею в виду Анна-Марию Скалли, нервничала все больше и больше. Честное слово, она будто боялась Молли Лэш.

— Боялась, Глэдис?

— Да, именно. Она не смотрела ей в глаза, да я ее понимаю. Блондинка, то есть миссис Лэш... Уж вы мне поверьте, стоило взглянуть на лицо миссис Лэш, когда говорила Анна-Мария. Холодное, точно айсберг. Ей точно не понравилось то, что она услышала.

Потом я увидела, что мисс Скалли встала и собирается уйти. Вы бы сами поняли, что ей хочется оказаться за тридевять земель от этого места. Поэтому я направилась к ним, подумала, может, им чего еще принести или чай-кофе долить.

— Мисс Скалли что-нибудь сказала? — хором спросили детектив Грин и помощник прокурора штата.

— Сейчас объясню, — сказала Глэдис. — Анна-Мария встала. Миссис Лэш схватила ее за руку, чтобы она не ушла. Тут мисс Скалли вырвалась и бросилась на улицу. Чуть с ног меня не сшибла, так торопилась.

— А что сделала миссис Лэш? — поинтересовался Паквелл.

— Она не могла так быстро уйти, — твердо ответила Глэдис. — Я протянула ей счет. Там было на доллар тридцать центов. Она бросила на стол пятерку и побежала за мисс Скалли.

— Миссис Лэш выглядела расстроенной?

Глэдис нахмурилась, театрально демонстрируя, что она усиленно вспоминает, как выглядела Молли Лэш в тот самый момент.

— Я бы сказала, что у нее на лице было странное выражение, словно ей дали под дых.

— Вы видели, как миссис Лэш садилась в машину?

Глэдис выразительно помотала головой:

— Нет, не видела. Когда она открывала дверь, я слышала, как она разговаривает будто сама с собой, а потом она крикнула: "Анна-Мария! ", словно хотела еще что-то сказать той женщине.

— Вы не знаете, слышала ли ее Анна-Мария Скалли?

Глэдис почувствовала, что детективы будут очень разочарованы, если она скажет, что не уверена в этом. Она замялась.

— Ну, я вполне уверена, что миссис Лэш сумела привлечь ее внимание. Она позвала ее еще раз, а потом крикнула: "Подождите, Анна-Мария! "

— Она крикнула Анна-Марии, чтобы та ее подождала! — воскликнул Грин.

"Ну, что-то в этом роде, ведь так? " — спросила себя Глэдис. Она была практически на сто процентов уверена, что миссис Лэш вернется за сдачей, но потом поняла, что той не терпится догнать мисс Скалли.

«Подождите, Анна-Мария».

Молли Лэш крикнула: «Подождите, Анна-Мария», или пара, только что усевшаяся за столик, окликнула Глэдис: "Подойдите же к нам! "?

Но Глэдис видела, как обрадовались детективы. Она хотела продлить эту минуту. Глэдис Флюгель ждала этого всю жизнь. Наконец-то пришла ее очередь. Она снова посмотрела на молодые лица, горящие глаза.

— То есть я хочу сказать, что миссис Лэш дважды окликнула Анна-Марию Скалли. Второй раз она крикнула ей: "Подождите, Анна-Мария! " Мне кажется, она сумела привлечь ее внимание. Помню, я еще тогда подумала, что мисс Скалли остановилась на парковке и ждет миссис Лэш.

Так все и было, сказала себе Глэдис Флюгель, пока мужчины широко улыбались.

— Глэдис, вы нам просто необходимы, — с благодарностью заявил Виктор Паквелл. — Должен вас предупредить, что вам придется давать показания в суде.

— Я рада помочь, — заверила его Глэдис.

Через час, прочитав и подписав свои показания, Глэдис возвращалась в Роуэйтон вместе с детективом Грином в его машине. Омрачил ее радость только ответ Грина на вопрос о семейном положении его отца.

Его родители только что отпраздновали сороковую годовщину свадьбы.

В то же самое время в Стамфорде, в здании суда, помощник прокурора штата Том Серрадзано предстал перед судьей, чтобы попросить ордер на обыск в доме и в машине Молли Карпентер Лэш.

— Ваша честь, — сказал Серрадзано, — у нас есть все основания полагать, что Молли Лэш убила Анна-Марию Скалли. Мы твердо уверены, что там можно найти улики, связанные с этим преступлением. Если будут обнаружены пятна крови, волосы или нитки на одежде или в машине или орудие преступления, мы хотим добраться до них раньше, чем миссис Лэш избавится от них.

40

Возвращаясь в Нью-Йорк из Гринвича, Фрэн методично вспоминала одно за другим события этого утра.

Журналисты прибыли к дому Молли как раз вовремя, чтобы перехватить выходивших оттуда детективов. Гас Брандт повторно показал в новостях пленку, запечатлевшую, как Молли выпускают из тюрьмы, а Фрэн озвучивала происходящие события по телефону из дома Молли.

Она вспоминала собственные слова: "События развивались удивительным образом. Выяснилось, что женщиной, зарезанной на парковке у придорожного ресторана в Роуэйтоне, Коннектикут, была Анна-Мария Скалли, та самая «другая женщина» в деле об убийстве доктора Гэри Лэша, о котором шесть лет назад писали все газеты и о котором заговорили снова на прошлой неделе в связи с тем, что Молли Карпентер Лэш, отсидевшую пять с половиной лет в тюрьме за убийство мужа, выпустили досрочно.

Хотя к настоящему времени мы не располагаем всеми деталями, полиция дала понять, что миссис Лэш видели накануне вечером в ресторанчике в Роуэйтоне, где она, видимо, встречалась с жертвой преступления.

Адвокат миссис Лэш в своем заявлении сказал, что его клиентка попросила мисс Скалли о встрече, чтобы закрыть печальную главу своей жизни, и что они с мисс Скалли честно и откровенно поговорили. Анна-Мария Скалли вышла из ресторанчика первой, и Молли Лэш больше ее не видела. Она выражает свои соболезнования семье Скалли".

Закончив сообщение, Фрэн надела пальто и уже уселась в машину, собираясь вернуться в Нью-Йорк, когда за ней выбежала миссис Барри и попросила вернуться. Как только Фрэн переступила порог, мрачный и недовольный Филип Мэтьюз предложил ей пройти в кабинет. Фрэн отправилась туда и увидела, что на диване, ссутулившись, сидит Молли, руки сцеплены на коленях. Фрэн вдруг показалось, что джинсы и голубой нитяной джемпер, которые Молли надела утром, стали ей велики на размер. Она казалась такой маленькой.

— Молли заявила мне, что, как только я уеду, она немедленно расскажет вам все то, что рассказала мне, — сказал Мэтьюз. — Как адвокат, я могу только давать ей советы. К сожалению, я не могу заставить ее следовать им. Насколько я понимаю, Молли считает вас другом. Я верю, что ее судьба вам небезразлична, но дело в том, что, если вас вызовут в суд в качестве свидетеля, вам придется отвечать на те вопросы, на которые мы отвечать не хотим. Вот почему я посоветовал Молли не пересказывать вам события вчерашнего вечера, но повторяю: я могу только советовать.

Фрэн предупредила Молли, что Филип абсолютно прав, но Молли настояла на том, что Фрэн должна узнать все подробности.

— Вчера вечером мы встретились с Анна-Марией, — начала рассказывать Молли. — Мы проговорили минут пятнадцать-двадцать. Она ушла раньше меня. Я не видела ее на стоянке. Когда я выходила из «Морского фонаря», с парковки выехала машина. Я решила, что это Анна-Мария, и окликнула ее. Но тот, кто был за рулем этой машины, либо не слышал меня, либо сделал вид, что не слышит.

Фрэн спросила, не могла ли Анна-Мария сидеть в той машине и вернуться на стоянку позже. Но Мэтьюз напомнил, что Анна-Марию нашли в ее джипе. Молли была уверена в том, что с парковки уехал седан.

Услышав все это, Фрэн спросила, о чем именно они разговаривали с Анна-Марией. И тут она почувствовала, что Молли не хочет об этом рассказывать. Неужели было что-то такое, о чем ей не хочется говорить именно Фрэн? Если так, то зачем весь этот разговор? Неужели Молли пытается ее использовать?

По дороге Фрэн повторяла про себя те вопросы, на которые не получила ответа. И среди них был следующий: почему Молли, полностью одевшись этим утром, снова улеглась в постель?

По спине Фрэн пробежал холодок сомнений. Может быть, она была права с самого начала и Молли убила своего мужа?

Но самый сложный вопрос заслонял все остальные: кто такая Молли Лэш и что она за человек?

* * *

Именно этот вопрос задал ей Гас Брандт, как только Фрэн вернулась на работу.

— Судя по всему, милочка, эта история превратится в дело О. Джея Симпсона, а ты уже успела привязаться к Молли. Если она будет продолжать убивать людей, то ко времени выхода передачи нам придется поставить две серии, чтобы рассказать все.

— А вы уверены, что Молли убила Анна-Марию Скалли? — спросила Фрэн.

— Посмотри сама. У нас есть пленки с места происшествия. Окно джипа со стороны водителя открыто. Представь: Скалли слышит, что ее зовут, и опускает его.

— Но получается, что Молли все заранее спланировала и даже захватила с собой нож.

— Возможно, она не нашла статуэтку, которая поместилась бы в дамскую сумочку, — ответил Гас, пожимая плечами.

Фрэн отправилась в свой кабинет, глубоко засунув руки в карманы слаксов. Она вдруг вспомнила, как сводные братья дразнили ее из-за этой привычки. «Когда руки Фрэнни неподвижны, ее мозг работает сверхурочно», — любили говорить они и называли это «позой размышления Фрэн».

Все повторится, как в прошлый раз, сказала себе Фрэн. Если полиция не найдет веских улик против Молли, это все равно не будет иметь никакого значения. Ее заранее осудили за убийство Анна-Марии Скалли. Только накануне Фрэн заметила, что шесть лет назад никто даже не попытался поискать другое объяснение смерти доктора Лэша. И теперь история повторяется.

— Эдна Барри, — произнесла она вслух, переступая порог своего кабинета.

— А что случилось с Эдной Барри?

Изумленная Фрэн обернулась. Тим Мейсон стоял позади нее.

— Тим, я только что поняла одну вещь. Сегодня утром экономка Молли Лэш бегом спустилась вниз и объявила мне и Филипу Мэтьюзу, что Молли снова улеглась в постель. Она сказала: "Господи, все как в прошлый раз! "

— Что ты имеешь в виду, Фрэн?

— Что-то здесь меня беспокоит. Не столько то, что сказала Эдна Барри, сколько то, как она это сказала. Мне показалось, Тим, что она обрадовалась, найдя Молли в таком состоянии. Чему тут радоваться, если Молли прореагировала точно так же, как на смерть своего мужа?

41

Раздраженная тем, что не удалось вырваться из офиса пораньше из-за назначенной встречи, Дженна успела на поезд в 2. 10 до Гринвича, где на вокзале ее уже ждал вызванный по телефону Лу Нокс.

— Молли не подходит к телефону. Отвезите меня к ней домой, Лу, — нетерпеливо приказала Дженна.

Лу нахмурился, рассматривая хозяйку в зеркало заднего вида. Он заметил, что она в плохом настроении, и перечить ей не хотелось, но у него не оставалось другого выхода.

— Миссис Уайтхолл, ваш муж просил вас приехать прямо домой.

— Ну и что с того, Лу. Муж подождет. Отвезите меня к дому Молли и там высадите. Если мистеру Уайтхоллу нужна машина, то вы вернетесь за мной позже, или я вызову такси.

Они как раз подъехали к перекрестку. Направо — дом Молли. Налево — особняк Уайтхоллов. Лу повернул налево и получил ожидаемую реакцию.

— Лу, вы что, оглохли?

— Миссис Уайтхолл, — Лу надеялся, что его голос звучит достаточно подобострастно, — вы же знаете, что я не могу ослушаться мистера Уайтхолла. — «Только вам это может сойти с рук», — добавил он про себя.

Когда Дженна вошла в дом, она хлопнула дверью с такой силой, что задрожали стены. Она нашла мужа за рабочим столом в кабинете на втором этаже. В ее глазах стояли слезы гнева. Дженна пересекла комнату и оперлась о крышку стола обеими руками. Глядя прямо в глаза мужу, она сказала:

— С каких это пор ты решил, что этот твой лакей-лизоблюд может указывать мне, что я должна делать, а чего не должна? — Ее голос дрожал от переполнявшей ее ярости, что с ней обошлись так бесцеремонно.

Келвин Уайтхолл поднял ледяной взгляд на жену.

— Этот «лакей-лизоблюд», как ты изволишь называть Лу Нокса, был обязан выполнить мое указание. Так что ссориться тебе надо со мной, моя дорогая, а не с ним. Хотелось бы мне, чтобы вся наша прислуга была мне так предана, как он.

Дженна поняла, что зашла слишком далеко, и отступила.

— Кел, прости. Но дело в том, что моя лучшая подруга осталась одна. Сегодня утром мне позвонила мать Молли. Энн узнала о смерти Анна-Марии Скалли и умоляла меня быть рядом с ее дочерью. Она не хочет, чтобы Молли об этом узнала, но на прошлой неделе у Уолтера был удар, правда, легкий, однако врачи и слышать не хотят о том, чтобы отец Молли куда-то ехал. Иначе Энн и Уолтер прилетели бы немедленно, чтобы помочь дочери в трудную минуту.

Гнев сошел с лица Кела Уайтхолла, он встал, обошел вокруг стола, обнял жену и тихо сказал ей на ухо:

— Судя по всему, наши интересы противоречат друг другу, Джен. Я не хочу, чтобы ты сейчас ехала в дом Молли, потому что у меня плохие вести. Мне шепнули, что прокурор штата получил ордер на обыск в ее доме. Обыскивать будут также и ее машину. Так что ты ничем не сможешь помочь, а для ХМО «Ремингтон» настанут черные дни, если в общественном мнении такая персона, как миссис Уайтхолл, будет связана с Молли Лэш. Разумеется, позже ты поедешь к ней. Договорились?

— Ордер на обыск! Кел, зачем это? — Дженна вырвалась из объятий мужа и посмотрела ему в лицо.

— По той простой причине, что виновность Молли в убийстве этой медсестры практически доказана. Мой источник сообщил, что фактов становится все больше. Официантка из Роуэйтона дала показания, и эти показания указывают на то, что Молли может быть убийцей. Именно из-за этих показаний прокуратура так быстро получила ордер на обыск. Но мой источник располагает и еще кое-какой информацией. Например, сумочка Анна-Марии Скалли лежала на сиденье рядом с ней и была хорошо видна. В ней несколько сотен долларов. Если бы мотивом преступления было ограбление, то деньги, несомненно, забрали бы. — Кел снова притянул к себе жену и обнял. — Джен, твоя подруга остается для тебя все той же девочкой, с которой вы вместе ходили в школу, сестрой, которой у тебя никогда не было. Люби ее, но не забывай, что в ней живут силы, которые заставили ее стать убийцей.

Громко, настойчиво зазвонил телефон.

— Думаю, что как раз этого звонка я ждал. — Кел отпустил Дженну и похлопал ее по плечу.

Миссис Кел Уайтхолл знала, что эти слова означают. Она должна немедленно выйти и плотно закрыть за собой дверь.

42

Этого не может быть! Это дурной сон. Нет, не так. Это ужасный ночной кошмар! Неужели даже в ночных кошмарах все повторяется?

С самого утра Молли мучили противоречивые мысли. В голове всплывали какие-то обрывки событий. Ей казалось, что попытка сосредоточиться на стилистически верном обозначении происходящего станет зарядкой для ума ничуть не хуже любой другой. Обдумывая про себя, насколько грамотно словосочетание «ужасный ночной кошмар», Молли сидела на диване в кабинете, опираясь на подлокотник, подобрав к животу колени, обхватив их руками и опустив на них подбородок.

«Почти внутриутробное положение зародыша, — подумала Молли. — Я тут свернулась, как улитка, а в моем собственном доме полно чужих людей, которые всюду роются, все переворачивают вверх дном». Она вспомнила, как они с Джен говорили в шутку: «Прими позу зародыша», если ситуация становилась совершенно невыносимой.

Но это было много лет назад, когда самыми серьезными неприятностями в их жизни были сломанный ноготь или проигранный теннисный матч. Но как-то вдруг определение «невыносимый» приобрело совсем другое значение.

Ей велели подождать в этой комнате. А Молли казалось, что раз уж ее освободили из тюрьмы, то ей больше не придется выполнять чужие приказы идти туда, куда велят. Еще неделю назад она была за решеткой. И хотя сейчас Молли находилась у себя дома, она не могла попросить всех этих людей уйти.

Нет-нет, вот сейчас она проснется, и все исчезнет. Молли закрыла глаза. Но, разумеется, ей это ничуть не помогло. Она открыла глаза и огляделась. Полиция уже закончила обыскивать кабинет, перевернула все подушки на диване, открыла все ящики в столах, проверила занавески на окнах на тот случай, если что-то спрятали в их складках.

Молли сообразила, что полицейские довольно долго задержались в кухне. Понятно, проверяют каждый ящик, каждый шкафчик. Она слышала, как кто-то приказал собрать все ножи в доме.

Тот, кто постарше, велел тому, что помоложе, отложить в сторону и упаковать те вещи, в которых ее видела официантка в «Морском фонаре».

Теперь Молли оставалось только ждать. Ждать, пока из дома не уберется полиция, пока ее жизнь снова не вернется в нормальное русло.

Но она не может просто так сидеть и ждать. Она должна выбраться отсюда. Но куда ей пойти, чтобы люди не принялись указывать на нее пальцем, не перешептывались за ее спиной, где не поджидали бы журналисты?

Доктор Дэниелс. Нужно поговорить с ним, решила Молли. Он обязательно поможет.

Пять часов. Интересно, он еще у себя в кабинете? Забавно, она наизусть помнила номер его телефона, хотя прошло шесть лет.

* * *

Когда зазвонил телефон, Рути Ройтенберг как раз запирала свой стол, а доктор Дэниелс собирался надеть пальто. Они переглянулись.

— Может быть, дать поработать другим? — предложила Рути. — Сейчас дежурство доктора Маклина.

Джон Дэниелс устал. У него была трудная беседа с одним из самых беспокойных его пациентов, и чувствовал он себя на все свои семьдесят пять. Ему не терпелось вернуться домой, благодаря небеса за то, что ужин, на который пригласили их с женой, отменили.

Но инстинкт подсказал доктору, что он должен ответить на этот звонок.

— Рути, выясни по крайней мере, кто это, — попросил он.

Дэниелс увидел выражение ужаса в ее глазах, когда она посмотрела на него и произнесла одними губами:

— Молли Лэш.

Мгновение он колебался и так и стоял с пальто в руках, пока Рути произносила привычную фразу:

— К сожалению, доктор только что ушел, миссис Лэш. Он, наверное, уже у лифта. Подождите, я посмотрю, может быть, сумею его догнать.

Молли Лэш. Джон Дэниелс подумал, потом подошел к столу и взял трубку из рук Рути.

— Я слышал о том, что случилось с Анна-Марией Скалли. Чем я могу вам помочь, Молли?

Он выслушал ее ответ, и через полчаса она уже сидела у него в кабинете.

— Простите, что так долго, доктор. Я хотела взять мою машину, но полиция не позволила. Пришлось вызвать такси.

По голосу Молли чувствовалось, что она сама не верит в то, что говорит. Выражение ее глаз заставило Дэниелса вспомнить распространенное выражение: глаза оленя, ослепленного светом фар. Хотя Молли Лэщ была напугана куда больше. Нет, она выглядела почти загнанной. Дэниелс сразу понял, что молодой женщине грозит погружение в то же заторможенное, почти сонное состояние, в котором она пребывала после смерти мужа.

— Прилягте на кушетку, Молли, пока мы будем разговаривать, — предложил Дэниелс. Она сидела в кресле у его стола. Когда Молли не ответила, он подошел и взял ее под локоть. Старый доктор почувствовал, как напряжено ее тело.

— Идемте, Молли. — Он заставил ее подняться. Молли позволила помочь ей.

— Я понимаю, что уже очень поздно. Вы очень добры, доктор, что согласились меня принять.

Дэниелс сразу вспомнил хорошо воспитанную девочку, которую он когда-то видел в загородном клубе. Золотой ребенок, подумал он тогда, великолепное сочетание породы и давно обретенного благосостояния. Кто мог подумать, что ее будут подозревать в совершении преступления — второго преступления — и полиция примется обыскивать ее дом в поисках веских улик. Джон Дэниелс удрученно покачал головой.

— Так что же случилось, Молли? Расскажите мне.

В течение следующего часа Молли попыталась объяснить вслух, не столько врачу, сколько себе самой, почему ей так необходимо было поговорить с Анна-Марией.

— Дело в том, что теперь я понимаю, почему тогда сбежала на мыс Код. Я разозлилась. Но разозлилась я не из-за того, что узнала о романе Гэри с Анна-Марией. Поверьте мне, доктор, меня совершенно не волновало, что муж мне изменяет. Я злилась из-за того, что я потеряла ребенка, а Анна-Мария беременна. Я должна была родить мужу ребенка, а не она.

У Джона Дэниелса упало сердце, но он молча слушал Молли.

— Доктор, я хотела встретиться с Анна-Марией, потому что подумала: если я не убивала Гэри, так, может, она его убила? Никто не мог сказать, где она была в тот вечер. А я-то знала, что она была в ярости, я поняла это по голосу, когда услышала их разговор по телефону.

— Вы спросили Анна-Марию об этом, когда встретились с ней вчера вечером?

— Да. И когда она мне сказала, что не убивала его, я ей поверила. Но Анна-Мария сказала мне, что Гэри обрадовался, когда я потеряла ребенка, что он собирался просить меня дать ему развод, а ребенок только бы все усложнил.

— Мужчины часто говорят любовницам, что намерены развестись. Как правило, это неправда.

— Я знаю об этохм, и вполне вероятно, Гэри обманывал Анна-Марию. Но он не лгал, когда говорил, что рад моему выкидышу.

— Анна-Мария сказала вам об этом?

— Да.

— И что вы почувствовали?

— Это меня пугает больше всего, доктор. Мне кажется, что в эту минуту я ненавидела ее всей душой только за то, что она произнесла эти слова.

«Ненавидела ее всей душой», — повторил про себя Дэниелс.

Молли вдруг заговорила очень быстро:

— Вы знаете, что мне тогда пришло в голову, доктор? Я вспомнила строчку из Библии: «Рахиль горевала о своих нерожденных детях, и никто не мог утешить ее». Я подумала о том, как я горевала о своем ребенке. Только в моем теле зародилась новая жизнь, и я ее потеряла. И в этот момент я стала Рахилью, гнев ушел, я погрузилась в горе.

Молли вздохнула, а потом продолжала тусклым, безжизненным голосом, из которого исчезли все эмоции.

— Анна-Мария ушла раньше меня. Когда я вышла на стоянку, ее уже не было. Я совершенно ясно помню, что вернулась домой и рано легла спать.

— Совершенно ясно, Молли?

— Доктор, полицейские обыскивают мой дом. Сегодня утром со мной пытались поговорить детективы. Филип приказал мне не говорить никому, даже Джен, что мне сказала Анна-Мария.

Ее голос снова ожил:

— Неужели все повторяется? Возможно ли, чтобы я совершила нечто ужасное и мой мозг заблокировал воспоминания об этом? Если это так и полиция сумеет это доказать, я не позволю им снова упрятать меня в тюрьму. Я лучше умру.

«Она снова заговорила о самоубийстве», — подумал доктор Дэниелс.

— Молли, с тех пор, как вы вернулись домой, вы вспоминали о том, что кто-то еще был в доме в вечер убийства Гэри?

Он смотрел, как расслабляется ее тело, как уходит напряжение, как в глазах зажигается лучик надежды.

— В доме на самом деле кто-то был в тот вечер, — ответила Молли. — Я почти уверена в этом.

«А вот я как раз почти уверен, что там никого не было». — Эта мысль опечалила Дэниелса, и он вздохнул.

Вскоре он отвез Молли домой. Дом стоял темный, свет нигде не горел. Молли указала ему на то, что рядом не были припаркованы полицейские машины. Но Дэниелс не уехал, пока Молли не вошла в дом и не зажгла свет в прихожей.

— Не забудьте принять таблетку, которую я дал вам, — напомнил он. — Завтра мы поговорим снова.

Старый врач дождался, пока щелкнула задвижка изнутри, и только потом медленно вернулся к своей машине. Он не считал, что Молли достигла того предела, когда может причинить себе вред. Но если полиция найдет улики, подтверждающие виновность Молли в смерти Анна-Марии Скалли, то его пациентка наверняка попытается найти другой способ уйти от реальности. На этот раз это будет не диссоциативная амнезия, а смерть.

Доктор Дэниелс, печальный, расстроенный, отправился домой, где его ждал очень поздний ужин.

43

Когда Фрэн появилась в офисе во вторник утром, она нашла на своем столе сообщение о звонке Билли Галло с пометкой «срочно». Он назвался другом Тима Мейсона и просил ее позвонить по очень важному делу.

Фрэн набрала указанный номер, Билли Галло снял трубку после первого же звонка и сразу заговорил о том, что его тревожило.

— Мисс Симмонс, вчера похоронили мою мать. Она умерла от обширного инфаркта, который можно было и следовало предотвратить. Я слышал, что вы готовите передачу об убийстве доктора Гэри Лэша, и я хотел попросить вас заняться еще и положением дел в больнице. Особенно меня беспокоит тот план медицинского страхования, который придумал Гэри Лэш.

— Тим говорил мне о вашей матери, и я искренне соболезную вашему горю, — сказала Фрэн. — Но я уверена, что существует процедура, следуя которой вы можете зарегистрировать жалобу на недобросовестное лечение.

— Вы же знаете, что в этом случае жалобщика просто пускают по кругу, мисс Симмонс, — возразил Билли Галло. — Видите ли, я музыкант и не могу позволить себе потерять работу. Сложилось так, что мой оркестр сейчас в Детройте. Но я скоро вернусь. Я говорил с Роем Кирквудом, маминым терапевтом, и он сказал, что настаивал на проведении дальнейшего обследования. Но его просьбу отклонили. Доктор Кирквуд не сомневается, что можно было попробовать спасти мою мать, но ему даже не позволили попытаться. Прошу вас, поговорите с ним, мисс Симмонс. Я пришел к нему, готовый проломить ему голову, а вышел, искренне его жалея. Доктору Кирквуду едва за шестьдесят, но он сообщил мне, что закрывает свою практику и уходит на пенсию. До такой степени ему опротивело все, что происходит в ХМО «Ремингтон».

«Проломить ему голову». Фрэн задумалась. Есть один шанс на миллион, что родственник какого-нибудь пациента мог испытывать те же самые чувства по отношению к Гэри Лэшу.

— Диктуйте мне телефон и адрес доктора Кирквуда, — решилась она, — я поговорю с ним.

* * *

В одиннадцать часов утра Фрэн снова съезжала с автострады на дорогу, ведущую в Гринвич.

Молли согласилась встретиться с ней за ленчем в час дня, но, несмотря на уговоры Фрэн, отказалась выходить из дома.

— Я не могу, — просто сказала Молли. — Я чувствую, будто меня выставили на всеобщее обозрение. Все примутся глазеть на меня. Это ужасно. Я не могу.

Молли не возражала, когда Фрэн объявила, что привезет пирог с заварным кремом.

— Миссис Барри по вторникам не приходит, — объяснила Молли, — а полиция забрала мою машину, поэтому я не могу выйти в магазин.

Фрэн решила, что единственной хорошей новостью было предполагаемое отсутствие миссис Барри. Экономка не будет крутиться около них. Как здорово будет поговорить с Молли, когда никто не станет входить в комнату каждые две минуты.

Но с Эдной Барри она обязательно еще встретится, решила Фрэн. Поэтому она приехала в Гринвич пораньше, чтобы без предупреждения нагрянуть к экономке домой. Она сверилась с картой, чтобы подъехать к дому Барри — Фрэн решила быть с ней откровенной. По какой-то неизвестной причине Эдна Барри враждебно настроена по отношению к Молли и боится Фрэн. Возможно, Фрэн удастся выяснить, в чем проблема.

* * *

— Человек предполагает, а бог располагает, — проворчала себе под нос Фрэн, стоя на крыльце дома Эдны Барри и безуспешно нажимая на кнопку звонка. Красной «Субару», принадлежащей экономке, тоже не было.

Расстроенная Фрэн размышляла о том, стоит ли подсунуть под дверь записку с сообщением о том, что она заезжала, потому что им необходимо поговорить. Она понимала, что такое послание выведет из себя миссис Барри, и это Фрэн вполне устраивало. В ее намерения входило напугать экономку.

Но, с другой стороны, записка послужит предупреждением, и миссис Барри сумеет снова занять оборону. Она определенно что-то скрывает. И это «что-то» может оказаться очень важным. Не стоит рисковать и запугивать Эдну Барри.

Фрэн предавалась размышлениям, когда услышала возглас:

— Э-эй!

Она обернулась и увидела женщину за пятьдесят, спешившую к ней через лужайку от соседнего дома. Фрэн обратила внимание на высокий начес и очки в цветной оправе.

— Эдна должна скоро вернуться, — объяснила женщина, тяжело переводя дух. — Ее сын Уолли сегодня с утра очень нервничает, поэтому Эдна повезла его к врачу. Когда Уолли не принимает лекарства, с ним начинаются сплошные проблемы. Может, подождете ее у меня? Меня зовут Марта Джоунс, я соседка Эдны.

— Очень мило с вашей стороны, — искренне поблагодарила Фрэн. — Миссис Барри не знала, что я заеду, но мне бы очень хотелось ее дождаться. — И еще Фрэн с удовольствием поболтает с миссис Джоунс. — Меня зовут Фрэн Симмонс.

Марта предложила посидеть на застекленной веранде, где работал телевизор.

— Здесь так светло и приятно, и потом, мы сразу увидим Эдну, как только она подъедет, — объяснила она, когда принесла чашки с еще дымящимся свежесваренным кофе. — Мне больше нравится кофе из старого кофейника с ситечком, чем из новомодных кофеварок, так он вкуснее.

Она села напротив Фрэн и откинулась на спинку кресла.

— Очень плохо, что Эдне пришлось сегодня везти Уолли к врачу. Хорошо еще, что ей не нужно было отпрашиваться с работы. Она работает на Молли Лэш три раза в неделю по утрам, в понедельник, среду и пятницу.

Фрэн кивнула, радуясь новой информации.

— Вы наверняка слышали о Молли Лэш, — продолжала Марта Джоунс. — Это та женщина, которая только что вышла из тюрьмы, куда ее посадили за убийство мужа. А теперь ходят слухи, что ее арестуют за убийство бывшей любовницы мужа. Вы слышали о... Простите, я не запомнила вашу фамилию.

— Симмонс, Фрэн Симмонс.

Она увидела, как на нее посмотрела миссис Джоунс, и догадалась, о чем та подумала. Фрэн Симмонс. Телерепортер и дочь человека, который украл деньги из городского библиотечного фонда, а потом застрелился.

— Я не стану делать вид, что не знаю о вашем отце, — спокойно сказала Марта. — Тогда мне было очень жаль вас и вашу мать.

— Спасибо.

— А теперь вы работаете на телевидении и делаете программу о Молли. Так что вы, разумеется, все о ней знаете.

— Верно.

— Тогда, может быть, Эдна хотя бы вас послушает. Можно мне называть вас Фрэн?

— Конечно.

— Я не спала всю прошлую ночь, думая, не опасно ли для Эдны работать у Молли Лэш. То есть одно дело, когда она убила своего мужа. Мгновенное помешательство, я уверена. Он ведь ей изменял. Но не успела эта женщина выйти из тюрьмы, как тут же зарезала насмерть бывшую подружку мужа. Мне кажется, она себя не контролирует.

Фрэн вспомнила слова Гаса Брандта, сказанные во время их разговора о Молли. Мнение, что Молли сумасшедшая невменяемая убийца, распространялось со скоростью эпидемии.

— Вот что я вам скажу, — не унималась Марта, — я бы не хотела часами оставаться в пустом доме наедине с таким человеком. Сегодня утром я поговорила с Эдной, как раз когда она собиралась с Уолли к врачу. "Эдна, — сказала я, — что будет с Уолли, если Молли Лэш съедет с катушек и проломит тебе голову или зарежет? Кто позаботится о нем? "

— А Уолли необходим уход?

— Пока он принимает лекарство, все просто замечательно. Но вот когда Уолли этого не делает, то он становится совершенно другим человеком, невероятно упрямым, неуправляемым. Как раз вчера он взял ключ от дома Молли Лэш со связки Эдны. Хотел ее навестить. Разумеется, Эдна заставила его положить ключ назад.

— Уолли взял ключ от дома Молли Лэш? — Фрэн приложила максимум усилий, чтобы ее голос звучал ровно. — Он и раньше брал?

— Нет, вряд ли. Эдна не разрешает ему туда ходить. Доктор Лэш не мог надышаться на свою коллекцию предметов колониального искусства. Некоторые из них были весьма ценными. Но я знаю, что, когда Уолли заходил как-то в дом Лэшей и взял что-то, что не следовало, Эдна просто чуть с ума не сошла. Он ничего не сломал, но это был ценный экземпляр, и, судя по всему, доктор Лэш совершенно вышел из себя, бесновался, как сумасшедший, орал и приказал Уолли убираться из дома. Уолли это совсем не понравилось... О, а вот и Эдна!

* * *

Они подошли к Эдне как раз в ту минуту, когда та открывала дверь. При виде Фрэн рядом с Мартой лицо Эдны исказила недовольная гримаса. И Фрэн поняла, что ей и в самом деле есть что скрывать.

— Иди в дом, Уолли! — рявкнула миссис Барри на сына.

Фрэн едва удалось рассмотреть высокого, симпатичного мужчину лет тридцати, как Эдна втолкнула его в дом и закрыла за ним дверь.

Потом она повернулась к Фрэн, ее щеки пылали от гнева, голос дрожал.

— Мисс Симмонс, я не знаю, зачем вы здесь, но у меня было очень трудное утро, я не могу говорить с вами сейчас, — заявила она.

— Ох, Эдна, — сокрушенно покачала головой Марта, — Уолли так и не успокоился?

— С Уолли все в полном порядке, — резко ответила Эдна, в ее голосе слышались гнев и страх. — Я надеюсь Марта, что ты не порадовала мисс Симмонс сплетнями о нем.

— Эдна, как ты можешь так говорить? Я никогда так не поступлю с Уолли.

На глазах миссис Барри выступили слезы:

— Знаю, знаю. Просто мне так тяжело... Вы должны извинить меня. Я позвоню тебе, Марта.

Минуту Марта Джоунс и Фрэн стояли на крыльце, глядя на дверь, которую Эдна закрыла у них перед носом.

— Эдна не грубый человек, — тихонько заметила Марта. — Ей просто пришлось нелегко. Сначала умер отец Уолли, потом доктор Морроу. Прошло совсем мало времени, и убили доктора Лэша, и...

— Вы сказали, доктор Морроу? — переспросила Фрэн, прерывая Марту. — А какое он имел отношение к миссис Барри?

— Он был врачом Уолли и замечательно с ним справлялся. Доктор Морроу был очень милым человеком. Если Уолли отказывался принимать лекарство или начинал нервничать, то Эдне нужно было только позвонить доктору Морроу.

— Вы говорите о докторе Джеке Морроу?

— Да. А вы его знали?

— Знала. — Фрэн снова вспомнила доброго молодого человека, который сообщил ей о смерти отца, а потом обнял ее и утешал.

— Вы, наверное, знаете, что его убили во время ограбления всего за две недели до доктора Лэша, — грустно сказала Марта.

— Могу предположить, как это огорчило Уолли.

— И не говорите! Это было просто ужасно. И насколько я помню, как раз после этого доктор Лэш накричал на него. Бедный Уолли. Люди ничего не понимают. Не его вина, что он такой.

Не понимают, согласилась про себя Фрэн, благодаря Марту Джоунс за гостеприимство и садясь в машину. Но люди не только не понимают, они могут даже не подозревать об истинных проблемах Уолли Барри. Может ли Эдна Барри покрывать своего сына? Мыслимое ли это дело, чтобы она позволила осудить Молли Лэш за преступление, совершенное ее сыном?

Возможно ли, что все было именно так?

44

Снотворное, которое дал доктор Дэниелс, оказалось очень эффективным. Молли приняла его в десять вечера и спокойно проспала до восьми утра. Сон был глубоким, тяжелым, но она проснулась отдохнувшей, хотя и немного вялой.

Молли надела халат и отправилась на кухню за кофе и соком, которые собиралась выпить в постели и обдумать сложившееся положение. Но, не дойдя до кухш поняла, что прежде придется навести порядок в доме.

Хотя полицейские старались действовать очень аккуратно, они изменили саму атмосферу дома. Это бы ло почти неуловимо, но Молли почувствовала перемену. Все, к чему прикасались чужие руки, лежало чуть криво или просто не совсем так, как она привыкла.

Гармония дома, воспоминаниями о которой Молли спасалась в тюрьме, исчезла, и ее необходимо было восстановить.

Быстро приняв душ, она влезла в джинсы, старенький свитер, кроссовки и была готова к работе. Искушение позвонить миссис Барри и попросить о помощи на миг возникло и тут же исчезло. «Это мой дом, — сказала себе Молли, — и я сама все приведу в порядок. Пусть моя жизнь совершенно вырвалась из-под контроля, — рассуждала она, наливая в ведро горячую воду и разводя ней жидкое мыло, — но я еще могу взять себя в руки и заняться уборкой».

Грязи нигде не было, только кое-где остались следы пальцев. Молли принялась расставлять тарелки, кастрюли и сковородки, чтобы они выстроились в строгую линию.

Обыск напоминал неожиданную проверку в камерах, когда раздавался топот ног, лязг железных дверей, заключенных ставили лицом к стене, пока надзиратели перетряхивали постель в поисках наркотиков.

Молли не поняла, что плачет, пока случайно не вытерла щеку тыльной стороной руки и мыльный пузырь не попал ей в глаз.

Вот и еще одна причина порадоваться отсутствию миссис Барри. Молли незачем скрывать свои чувства. Их можно выпустить наружу. Доктор Дэниелс поставил бы ей наивысшую оценку.

Она натирала воском стол в холле, когда в половине десятого позвонила Фрэн Симмонс.

И почему Молли согласилась встретиться с ней за ленчем? Она задала себе этот вопрос, опуская трубку на рычаг.

Но она уже знала ответ. Несмотря на все предупреждения Филипа Мэтьюза, Молли хотелось рассказать Фрэн о том, что Анна-Мария почему-то показалась ей испуганной.

«И боялась она не меня, — подумала Молли. — Почему-то меня она совсем не боялась, хотя была уверена, что именно я убила Гэри».

Господи, о господи, ну почему ты допустил, чтобы все это случилось? Молли рухнула на нижнюю ступеньку лестницы.

Она слышала собственные рыдания. «Я так одинока, так одинока», — повторяла она. Молли вспомнила как накануне ей позвонила мать и сказала: «Дорогая, ты права, будет лучше, если мы пока не приедем».

А Молли так хотелось, чтобы мама сказала, что они уже едут к ней, чтобы быть рядом. Родители так нужны ей сейчас. Кто-то должен ей помочь.

В половине одиннадцатого позвонили в дверь. Молли на цыпочках подошла к двери и подождала. Она не собиралась открывать. Пусть тот, кто пришел, решит, что ее нет дома.

Потом она услышала знакомый голос:

— Молли, открой, это я.

Всхлипнув от облегчения, Молли отперла дверь и через секунду уже рыдала на плече Дженны.

— Подружка ты моя дорогая. — В глазах Дженны сверкали слезы сочувствия. — Чем я могу тебе помочь?

Молли сумела рассмеяться сквозь слезы.

— Переведи часы на десяток лет назад, — сказала она, — и не знакомь меня с Гэри Лэшем. А если не получится, просто побудь рядом.

— Филип еще не приехал?

— Он пообещал, что обязательно приедет, но позже. Ему нужно быть в суде.

— Молли, ты должна ему позвонить. Келу сообщили кое-что. На твоих ботинках и на полу в твоей машине нашли следы крови Анна-Марии Скалли. Мне очень жаль. Кел слышал, что прокурор намерен тебя арестовать.

45

После того как источник сообщил Келвину Уайтхоллу о найденных против Молли уликах, тот немедленно отправился к доктору Блэку.

— Ну, что скажешь о творящихся делах? — поинтересовался Келвин, усаживаясь напротив. Он помолчал, пристально вглядываясь в лицо Питера. — Да я смотрю, ты ни капельки не расстроен...

— Огорчен ли я тем, что Анна-Марии Скалли, женщины потенциально опасной, больше нет с нами? Нет, я не огорчен. — На лице Питера появилось выражение мрачного удовольствия.

— Ты уверял меня, что у нее нет доказательств и что если она заговорит, то обвинение падет на нее саму.

— Да, я это говорил и сейчас повторю. И тем не менее я вдруг понял, что в высшей степени благодарен Молли. Пусть журналисты становятся неуправляемыми, но вся история не имеет никакого отношения ни к нам, ни к клинике, ни к ХМО «Ремингтон».

Уайтхолл задумался над словами партнера. Питера Блэка всегда удивляла способность Кела сидеть не шевелясь, если тот размышлял. В своей неподвижности Уайтхолл превращался в каменную статую.

Наконец он кивнул в знак согласия:

— Ты совершенно прав, Питер.

— А что говорит обо всем этом Дженна?

— Дженна сейчас с Молли.

— Разумно ли это?

— Моя жена понимает, что в данный момент я не потерплю появления в прессе фотографий, если ее запечатлят с Молли в обнимку. Как только слияние будет завершено, она сможет помогать Молли столько, сколько захочет. А пока Дженна должна держаться на некотором расстоянии.

— А как она может помочь, Кел? Если Молли снова будут судить, даже этот высокооплачиваемый адвокат не сможет на этот раз подбить прокурора на «согласованное признание вины».

— Я не забываю об этом. Но ты должен понять, что Дженна и Молли как сестры. Я восхищаюсь верностью Дженны, хотя сейчас мне приходится еесдерживать.

Блэк нетерпеливо посмотрел на часы.

— Когда он позвонит?

— С минуты на минуту.

— Лучше бы так. А то Рой Кирквуд должен вот-вот прийти. У него на днях умерла пациентка, и он во всем винит систему. Сын этой женщины вышел на тропу войны.

— Кирквуду ничего не грозит. Он требовал провести дополнительное обследование. А с сыном пациентки мы сумеем справиться.

— Дело не в деньгах.

— Дело всегда только в деньгах, Питер.

Зазвонил личный телефон Блэка. Он снял трубку, минуту слушал молча, потом нажал кнопку громкой связи и убавил громкость.

— Кел здесь, и мы готовы, доктор, — с уважением произнес он.

— Доброе утро, доктор. — В командном голосе Кела не осталось и следа обычного высокомерия.

— Поздравляю вас, джентльмены. Полагаю, мы совершили еще один прорыв, — произнес мужчина на другом конце провода, — и если я прав, то все остальные наши достижения бледнеют в сравнении с последним.

46

Когда в час дня Фрэн вошла в дом Лэшей, она сразу заметила, что Молли плакала. Глаза припухли, и, несмотря на легкий слой грима, на щеках были заметны пятна от слез.

— Заходи, Фрэн. Филип только что приехал. Он сидит на кухне и смотрит, как я делаю салат.

Значит, Филип здесь. Что, интересно, заставило его так поспешить? Что бы там ни было, он не обрадуется появлению Фрэн. Без всяких сомнений.

Пока они шли по коридору, Молли сказала:

— Утром заезжала Дженна. Она уехала несколько минут назад, чтобы встретиться за ленчем с Келом. Но знаешь, что сделала Джен? Она помогла мне убрать весь дом, Фрэн. Возможно, полицейским стоило бы устроить специальные курсы на тему, как провести обыск, не оставляя после себя руины.

Молли говорила звонко и уверенно. Фрэн решила, что она на грани истерики.

Она заметила, что и Филип Мэтыоз того же мнения. Он не отрывал глаз от Молли, пока та ходила по кухне, доставала из коробки пирог и ставила его в духовку разогревать. И все это время она продолжала говорить все так же быстро и нервно:

— Судя по всему, они нашли следы крови Анна-Марии на моих ботинках, в которых я встречалась с ней. И в машине тоже они есть.

Фрэн и Филип обменялись озабоченными взглядами. На их лицах застыло одинаковое выражение тревоги.

— Кто знает? — продолжала Молли. — Возможно, это моя последняя трапеза в этом доме. Верно, Филип?

— Нет, неверно, — напряженно ответил он.

— Вы хотели сказать, что после ареста меня отпустят под залог. Потому и хорошо иметь много денег. Счастливчики вроде меня могут просто подписать чек.

— Прекрати немедленно, Молли, — резко оборвала ее Фрэн. Она подошла к Молли и схватила ее за плечи. — Я начинала свое расследование с твердой уверенностью в том, что ты убила мужа, — сказала она. — Но потом у меня появились сомнения. Я почувствовала, что полиции следовало бы покопать поглубже, тщательнее изучить обстоятельства смерти Гэри, рассмотреть хотя бы парочку других версий. Но я признаю, что меня встревожило твое настойчивое желание разыскать Анна-Марию Скалли. А потом ты с ней встретилась, и вот теперь она мертва. И все-таки я до конца не уверена в том, что ты патологический убийца. И мне кажется, что вокруг тебя сплетена паутина интриг. Ты просто не можешь из нее выбраться, будто из сложного лабиринта. Разумеется, я могу ошибаться. Вполне вероятно, ты можешь оказаться такой, какой тебя считают девяносто девять процентов окружающих людей. Но я клянусь, что принадлежу к тем, кто составляет один процент. Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы доказать, что ты не виновна ни в смерти Гэри, ни в смерти Анна-Марии Скалли.

— А если ты ошибаешься? — спросила Молли.

— В этом случае, Молли, я прослежу за тем, чтобы тебя поместили в такое место, где тебе было бы удобно, где бы ты была в безопасности и где бы тебя лечили.

Глаза Молли заблестели от слез.

— Не буду распускать нюни, — сказала она. — Фрэн ты единственная, кто верит в мою невиновность. — Молли посмотрела на Филипа. — Чего не скажешь о вас, мой дорогой Филип, хотя я знаю, что ради меня вы готовы сразиться с драконами. Дженна тоже готова сунуть за меня руку в огонь, но и она мне не верит. Мои родители тоже считают, что я виновна, иначе они были бы уже здесь, рядом. Я думаю — во всяком случае, надеюсь, — что невиновна в смерти этих двух людей. Если это не так, то обещаю, что исчезну и перестану доставлять вам хлопоты.

Фрэн и Филип переглянусь. По молчаливому уговору они не стали комментировать последние слова Молли, прозвучавшие как неприкрытая угроза покончить с собой.

* * *

Грация загнанного в угол зверя, думала Фрэн, наблюдая за тем, как Молли подает пирог с кремом на красивом блюде из лиможского фарфора на тонкой ножке с золотым основанием. Салфетки своим нежным цветочным орнаментом повторяли рисунок обоев в столовой.

Огромное окно выходило в сад. Несколько зеленых травинок, пробившихся сквозь остатки снега, предвещали наступление весны. На холмистом участке почти у самой ограды Фрэн заметила сад камней и вспомнила о том, что она хотела обсудить с Молли.

— Молли, я спрашивала тебя о ключах от дома. Кажется, ты что-то говорила о запасном ключе.

— Мы всегда прятали его вон там. — Молли указала рукой на сад камней. — Один из этих камней поддельный. Умно придумано, верно? Во всяком случае, лучше, чем керамический кролик на крыльце с открывающимся ухом.

— Ты когда-нибудь забывала ключ, Молли? — поинтересовалась Фрэн.

— Ну, ты же знаешь, что я хорошая девочка, — с наигранно серьезным выражением ответила Молли. — Я всегда все делаю как положено. Все раньше так говорили. Ты должна помнить это еще со школы.

— Все так говорили, потому что это было правдой, — пожала плечами Фрэн.

— Я все чаще задумываюсь о том, как бы сложилась моя жизнь, не будь в ней все так гладко. Я ведь понимаю, что мне все легко досталось, что я оказалась в привилегированном положении. Я всегда восхищалась тобой в школе, потому что тебе приходилось добиваться желаемого. Я помню, как ты начала играть в баскетбол. Ты тогда была еще маленького роста, но такой быстрой и целеустремленной, что на тебе держалась команда.

«Молли Карпентер восхищалась мной? — удивилась про себя Фрэн. — А я-то думала, что она и не подозревает о моем существовании».

— А потом, когда умер твой отец, — продолжала Молли, — я так тебе сочувствовала. Я знаю, что люди всегда по праву преклонялись перед моим отцом. Он заслуживает этого уважения. Он был и остается замечательным отцом. Но твой отец умел показать, что он гордится тобой. Конечно, ты давала ему для этого все основания, чего не скажешь обо мне. Господи, я никогда не забуду, как твой отец смотрел на тебя, когда ты забросила победный мяч в финальном матче, когда мы учились в выпускном классе. Это было замечательно!

Фрэн хотелось попросить Молли остановиться.

— Я сожалею о том, что все так плохо для него сложилось, Фрэн. Возможно, с ним произошло то же самое, что и со мной. Он оказался жертвой цепочки событий, которые невозможно было предотвратить. — Молли положила вилку. — Фрэн, твой пирог замечательный, но я просто не хочу есть.

— Молли, а Гэри когда-нибудь забывал свой ключ? — спросила Фрэн. Она не смотрела на Мэтьюза, но чувствовала, что тот буквально сверлит ее взглядом, призывая перестать донимать Молли вопросами.

— Гэри? Забыл ключ? Господи, нет, конечно. Гэри был само совершенство. Он всегда говорил мне, что ему нравится, насколько предсказуемы мои поступки. В отличие от многих женщин я никогда не опаздывала, никогда не запирала машину, оставив ключи в замке зажигания, никогда не забывала ключи от дома. Он поставил мне за это высшую отметку. — Молли помолчала, потом едва заметно улыбнулась, словно вспомнила что-то. — Забавно, но сегодня я все время возвращаюсь мыслями к школе.

Молли вместе со стулом отодвинулась от стола, ее начало трясти. Встревоженная Фрэн бросилась к ней, но тут зазвонил телефон.

— Это или мама с папой, или Дженна. — Молли говорила так тихо, что Фрэн еле различала слова.

Трубку снял Филип Мэтьюз.

— Это доктор Дэниелс, Молли, он хочет знать, как ты себя чувствуешь.

Вместо нее ответила Фрэн:

— Ей нужна помощь. Попросите его заехать и поговорить с ней.

Мэтьюз шепотом сказал что-то, повесил трубку и повернулся к женщинам.

— Он скоро будет здесь, — сообщил он. — Молли, может, приляжете до его приезда? Выглядите вы неважно.

— Я и чувствую себя неважно.

— Идемте, я вас провожу. — Филип Мэтьюз обхватил Молли за плечи и вывел из столовой.

Фрэн оглядела почти нетронутые блюда и решила, что надо убрать со стола. Она была уверена, что никто больше не захочет есть.

Когда адвокат вернулся, она спросила:

— Что будет дальше?

— Если улики укажут на причастность Молли к убийству Скалли, ее арестуют. Мы скоро все узнаем.

— О господи!

— Фрэн, я еле-еле уговорил Молли не повторять большую часть своего разговора с Анна-Марией. Скалли наговорила ей много неприятного, это могут счесть основанием для убийства. Я рискну и расскажу вам все, так как надеюсь, что вы поможете Молли. Я верю, что вы готовы доказать ее невиновность.

— В которой вы сами не уверены, так? — спокойно подсказала Фрэн.

— Я убежден, что она не в ответе за эту смерть.

— Это не одно и то же.

— Фрэн, во-первых, Анна-Мария рассказала Молли, что Гэри обрадовался, когда его жена потеряла ребенка. Он говорил, что ребенок только осложнил бы положение. Во-вторых, мисс Скалли случайно услышала ссору Тэри Лэша и доктора Джека Морроу, которая произошла всего за несколько дней до убийства Морроу. Доктор Морроу просил Анна-Марию спрятать некий файл, но погиб и не успел его передать. Молли сказала мне, что почти не сомневается, что Анна-Мария Скалли чего-то недоговаривает и определенно чего-то боится.

— Боится за себя?

— Такое впечатление сложилось у Молли.

— Что ж, это о чем-то говорит. Я узнала кое-что и считаю, что вам стоит над этим подумать. Сын экономки, Уолли, молодой человек с серьезными психическими и умственными проблемами, был очень расстроен смертью доктора Морроу и очень сердит на доктора Лэша, пока не знаю, по какой причине. Плюс к этому он испытывает особенный интерес к Молли. Как раз вчера он снял ключ от дома Лэшей со связки ключей своей матери, миссис Барри.

Раздался звонок в дверь.

— Я открою, — сказала Фрэн. — Это, наверное, доктор Дэниелс.

Она открыла дверь и обнаружила на крыльце двух мужчин с удостоверениями работников прокуратуры. Тот, что постарше, произнес:

— У нас ордер на арест Молли Карпентер Лэш. Не могли бы вы проводить нас к ней?

Пятнадцать минут спустя у дома появился первый телеоператор, чтобы заснять, как Молли Лэш вывели из дома. Ее руки были скованы за спиной наручниками, на плечи накинут плащ, голова опущена, волосы падали на лицо. Молли отвезли в здание суда в Стамфорде, где, как и шесть лет назад, ей предъявили обвинение в убийстве.

47

Чувствуя себя на все свои шестьдесят пять лет, Эдна Барри ждала вечернего выпуска новостей, попивая чай. Это была третья чашка за час. Уолли ушел к себе в комнату. Он собирался вздремнуть. Эдна молилась о том, чтобы к тому времени, как он проснется, лекарство подействовало и сын почувствовал себя лучше. День был ужасным. Его мучили голоса, которые слышал только он один. По дороге домой Уолли кулаком разбил радио в машине. Ему показалось, что диктор говорит о нем.

Ей хотя бы удалось затолкать его в дом, и эта Фрэн Симмонс не увидела, как возбужден Уолли. Но что Марта рассказала о нем репортерше?

Эдна знала, что Марта никогда намеренно не причинит вреда ее сыну. Но Фрэн Симмонс далеко не дура и уже начала расспрашивать всех о запасном ключе от дома Молли.

Накануне Марта видела, как Уолли снял этот проклятый ключ с ее связки, и слышала, как он сказал, что на этот раз положит его на место. Господи, только бы Марта не проболталась об этом репортерше.

Экономка тут же вспомнила то страшное утро, когда она нашла тело доктора Лэша, снова испытала тот же ужас, какой теперь испытывала постоянно, как только речь заходила о ключе. Когда полиция попросила ключ от дома, она дала им тот, запасной, из сада. В то утро она не могла найти свой и очень боялась, что его взял Уолли. Так потом и оказалось. Эдна не находила себе места, полагая, что полиция примется расспрашивать ее о ключе, но, к счастью, этого не произошло.

Эдна сосредоточилась на телевизионной программе, потому что начались новости. Это был шок. Она услышала, что Молли арестована и ей предъявлено обвинение в убийстве. Спустя несколько минут ее отпустили под залог в миллион долларов. Молли Лэш должна была оставаться под домашним арестом. Камера показала Фрэн Симмонс в прямом эфире. Она стояла у парковки возле «Морского фонаря», все еще огороженной желтой полицейской лентой.

— Именно здесь преступник насмерть зарезал Анна-Марию Скалли, — говорила Фрэн. — За это преступление сегодня во второй половине дня была арестована Молли Карпентер Лэш. Нам сообщили, что следы крови Анна-Марии Скалли были обнаружены на подошве одного из ботинок Молли Лэш и в ее машине.

— Мама, Молли опять вся в крови?

Эдна обернулась и увидела Уолли. Его волосы были взъерошены, глаза горели гневом.

— Не говори так, Уолли, — нервно попросила Эдна.

— Ты помнишь ту статуэтку ковбоя с лошадью, которую я взял в тот раз?

— Уолли, прошу тебя, не надо об этом.

— Я просто хочу рассказать, вот и все, — раздраженно ответил сын.

— Уолли, мы не будем говорить об этом.

— Но все об этом говорят, мама. Вот только сейчас в моей комнате они так орали у меня в голове. Все говорили о статуэтке. Для меня-то она совсем не тяжелая, потому что я сильный, а вот Молли ее ни за что бы не подняла.

Эдна поняла, что сына вновь мучают голоса. Лекарство не помогало.

Она встала, подошла к сыну и прижала ладони к его вискам.

— Тсс, — успокаивающе прошептала она. — Никаких больше разговоров ни о Молли, ни о статуэтке. Ты же знаешь, что эти голоса все путают, мой дорогой. Пообещай мне, что больше не скажешь ни слова ни о докторе Лэше, ни о Молли, ни о статуэтке. Договорились? А теперь выпей еще таблетку.

48

Фрэн закончила свою часть репортажа и отключила микрофон. Этим вечером из Нью-Йорка приехал молодой оператор Пэт Лайонс на съемки возле ресторанчика в Роуэйтоне.

— Мне нравится этот город, — заявил он. — Ресторанчик у воды напоминает мне о рыбацкой деревушке.

— Городок и в самом деле славный, — согласилась Фрэн, вспоминая, как когда-то навещала подружку, живущую в Роуэйтоне. Конечно, в такую забегаловку, как «Морской фонарь», сливки общества едва ли заглядывают. Но сама Фрэн решила поужинать в этом убогом ресторанчике. Несмотря на события двух последних дней, желтую полицейскую ленту на парковке и следы мела на асфальте, заведение было открыто.

Фрэн заранее убедилась, что Глэдис Флюгель, та самая официантка, которая видела Молли и Анна-Марию вместе, этим вечером вышла на работу.

Фрэн удивилась, увидев, что ресторанчик заполнен наполовину, но потом сообразила, что всему виной любопытство, притягивающее людей на место преступления. Она на мгновение остановилась у входа, решая, не сесть ли ей у стойки, чтобы было удобнее поговорить с мисс Флюгель. Но проблему решила сама официантка, торопливо подошедшая к ней.

— Вы Фрэн Симмонс. Мы видели ваш репортаж. Меня зовут Глэдис Флюгель. Я обслуживала Молли Лэш и Анна-Марию Скалли в тот вечер. Они сидели вон там. — Женщина указала на темную кабинку в дальнем углу зала.

Любой на месте Фрэн догадался бы, что Глэдис сгорает от нетерпения рассказать свою историю.

— Я бы с удовольствием с вами побеседовала, — сказала Фрэн. — Может быть, мне сесть за тот же самый столик, а вы потом присоединитесь? У вас будет перерыв?

— Дайте мне десять минут, — попросила Глэдис. — Я только закончу вот с этими. — Они кивнула в сторону пожилой четы за столиком у окна. — Дама сердится, потому что ее спутник хочет заказать говядину с пармезаном, а она утверждает, что от этого блюда его пучит. Я потороплю их и, как только обслужу, посижу с вами.

Фрэн мысленно измерила расстояние до столика, пока неторопливо шла к нему. Она решила, что это примерно футов сорок от входа. Дожидаясь, пока Глэдис освободится, Фрэн изучала внутреннее убранство «Морского фонаря». Во-первых, ресторанчик был плохо освещен. Во-вторых, столик стоял в тени. Его и выбрали именно поэтому. Тот, кто за ним сидел, не хотел, чтобы его видели. Молли говорила Филипу, что Анна-Мария чем-то напугана, но не присутствием вдовы Гэри Лэша. Так чего же боялась медсестра Скалли?

И почему, кстати, Анна-Мария сменила фамилию? Только ли потому, что ей не хотелось, чтобы ее имя связывали с именем Гэри Лэша? Или у нее были еще причины, чтобы затаиться?

Если верить Молли, то Анна-Мария вышла из «Морского фонаря» первой, пока Молли расплачивалась по счету. Сколько на это ушло времени? Немного, иначе Молли решила бы, что Анна-Мария уже уехала. Но достаточно для того, чтобы Анна-Мария успела пересечь стоянку и сесть в свой джип.

Молли сказала, что окликнула Анна-Марию от двери, вспомнила Фрэн. Так догнала она ее или нет?

— Догадайтесь, что они оба заказали! — воскликнула подошедшая Глэдис, большим пальцем через плечо указав на пожилую пару. — Рыбу, жаренную на открытом огне, и шпинат. Леди заказала для них обоих. Бедняга, он у нее под каблуком.

Официантка со стуком опустила меню перед Фрэн.

— Блюдо дня сегодня — венгерский гуляш и фрикасе из куриных грудок.

Фрэн решила, что лучше она купит себе гамбургер, когда вернется в Нью-Йорк, и пробормотала что-то о позднем свидании за ужином. Она заказала рулет и чашку кофе.

Глэдис принесла заказ и села напротив Фрэн.

— У меня две минуты, — предупредила официантка. — Вот здесь сидела Молли Лэш. А Анна-Мария Скалли сидела на вашем месте. Как я вчера сказала детективам, Скалли нервничала. Я клянусь, что она боялась этой Лэш. А потом, когда Скалли встала, чтобы уйти, Молли Лэш схватила ее за запястье. Скалли вырвалась и постаралась побыстрее убраться отсюда, как будто боялась, что Молли кинется за ней вдогонку, что та и сделала. Много ли женщин станут бросаться пятидолларовой купюрой, если с нее причиталось всего доллар тридцать? У меня до сих пор мурашки по спине бегают, стоит только подумать о том, что Скалли убили всего через несколько минут после того, как она встала из-за этого столика. — Глэдис вздохнула. — Думаю, мне придется давать показания в суде.

«Да ты умираешь от желания дать показания», — подумала Фрэн и спросила:

— А где в воскресенье вечером была вторая официантка?

— Милая, в воскресенье вечером в этой забегаловке не нужны две официантки. Вообще-то я по воскресеньям выходная, но вторая девушка заболела, и мне пришлось выйти. Но, с другой стороны, тут столько всего произошло.

— А как насчет шеф-повара или бармена за стойкой? Они могли бы помочь.

— Повар-то был, да только велика для него честь называться шефом. Но он всегда в задней части здания. Ничего не видел, ничего не слышал. Ну, вы меня понимаете.

— А кто работал за стойкой?

— Бобби Берк. Он учится в колледже и работает по выходным.

— Я бы хотела с ним поговорить.

— Он живет на Ярмут-стрит, это за мостом, в двух кварталах отсюда. На самом деле его зовут Роберт Берк-младший. Их телефон есть в справочнике. Вы будете брать у меня интервью для телевидения или что-нибудь в этом роде?

— Когда я буду записывать программу о Молли Лэш, я с удовольствием с вами поговорю, — пообещала Фрэн.

— Буду рада вам услужить.

«Ну разумеется», — подумала Фрэн.

Фрэн позвонила в дом Берков со своего телефона в машине. Сначала отец Бобби категорически запретил ей разговаривать с его сыном.

— Бобби уже сделал заявление в полиции. Там все сказано. Он и не заметил толком, как эта женщина входила и выходила. От стойки ему не видна стоянка.

— Мистер Берк, — взмолилась Фрэн, — буду с вами совершенно откровенна. Я всего в пяти минутах от вашего дома. Я только что говорила с Глэдис Флюгель, и меня тревожит ее интерпретация встречи между Анна-Марией Скалли и Молли Лэш. Я репортер, но я еще и друг Молли. Мы вместе учились в школе. Я взываю к вашему чувству справедливости. Молли нуждается в помощи.

— Не вешайте трубку.

Когда Берк-старший снова подошел к телефону, он сказал:

— Хорошо, мисс Симмонс, вы можете приехать и поговорить с Бобби, но я настаиваю на том, чтобы ваш разговор происходил в моем присутствии. Сейчас я объясню вам, как проехать.

Таким ребенком гордились бы любые родители решила Фрэн, усаживаясь на диван напротив Бобби в скромной гостиной дома Берков. Восемнадцатилетний очень худой юноша с пышными светло-каштановыми волосами и карими глазами вел себя несколько неуверенно, оглядывался на отца, ища поддержки, но в его глазах иногда вспыхивали искорки смеха, особенно когда он отвечал на вопросы Фрэн о Глэдис Флюгель.

— Народу было мало, и я отлично разглядел обеих дам, — заявил Бобби. — То есть я хочу сказать, что пришли они не вместе, а с разницей в несколько минут. Смешно даже. Глэдис всегда пытается усадить клиентов перед стойкой, чтобы не приходилось далеко носить заказ, но первая леди не стала ее слушать и указала на самый дальний столик.

— Как тебе показалось, она нервничала?

— Не знаю, честное слово.

— Ты сказал, что не был занят.

— Это верно. У стойки сидели всего несколько человек. Но перед тем как мисс Скалли ушла, вошла пара и заняла столик. Глэдис как раз подходила к этим дамам, когда появились новые посетители.

— Она их обслуживала?

— Выписывала чек. Но она просто наслаждалась. Глэдис вообще любопытная, ей всегда надо знать, что происходит. Я помню, что новые клиенты начали нервничать и окликнули ее. Это произошло как раз в тот момент, когда уходила миссис Лэш.

— Бобби, как тебе показалось, когда мисс Скалли убегала, она нервничала или была напугана?

— Она шла быстро, но не бежала.

— А как насчет второй женщины? Ты видел, как она уходила?

— Да.

— Миссис Лэш бежала?

— Она тоже шла быстро. Наверное, потому, что заплакала, мне кажется. Я подумал тогда, что она не хочет плакать при всех. Мне стало ее жаль.

Миссис Лэш заплакала. Так не скажешь о женщине, одержимой жаждой убийства.

— Бобби, ты слышал, как миссис Лэш окликала мисс Скалли?

— Я слышал, как она кого-то звала, но имени я не разобрал.

— А второй раз она кого-нибудь окликала? Крикнула ли она: «Подождите, Анна-Мария»?

— Я не слышал, чтобы она кричала второй раз. Но я в этот момент наливал кофе, так что, возможно, просто не обратил внимания.

— Я только что была в «Морском фонаре», Бобби. Стойка совсем рядом с дверью. Тебе не кажется, что если бы Молли Лэш кричала настолько громко, что ее услышал человек на парковке, то ты бы тоже ее услышал?

Бобби на мгновение задумался.

— Думаю, услышал бы.

— Полиция спрашивала тебя об этом?

— Ну, они спросили, слышал ли я, чтобы миссис Лэш окликала другую женщину, стоя у дверей, и я сказал, что, кажется, да.

— Бобби, а кто сидел в это время за стойкой?

— Там сидели всего два парня. Они где-то играли в боулинг и зашли перекусить. Но они разговаривали друг с другом и ни на что не обращали внимания.

— Бобби, а кто были те люди, занявшие столик и позвавшие Глэдис?

— Их имен я не знаю, но по возрасту они как мои мама с папой. Они заходят иногда. Я думаю, они ходят в кино или еще куда-нибудь, а потом по дороге домой заходят поесть в «Морской фонарь».

— Бобби, если эти люди зайдут снова, ты не мог бы узнать их фамилию и телефон? А если они не захотят говорить, то передай им мою визитную карточку и попроси позвонить мне, хорошо?

— Конечно, мисс Симмонс, — улыбнулся Бобби. — Мне нравятся ваши репортажи в новостях, и я всегда смотрю программу «Настоящее преступление». Это просто здорово.

— Я только начала работать в этом шоу, но все равно спасибо, — поблагодарила Фрэн. — Моя первая программа будет посвящена делу Молли Лэш. — Она встала и повернулась к Роберту Берку-старшему. — Вы были очень добры, что позволили мне поговорить с Бобби, — обратилась она к нему.

— Ну, видите ли, дело в том, что я тоже смотрю новости, — ответил хозяин дома, — и мне кажется, что в этом деле все предопределено заранее, все торопятся с выводами. Хотя, разумеется, я не объективен. Я общественный защитник.

Он проводил Фрэн до двери и распахнул ее.

— Мисс Симмонс, если вы друг Молли Лэш, вам надо знать кое-что еще. Сегодня, когда полиция расспрашивала Бобби, то у меня создалось впечатление, что они хотели услышать подтверждение того, что им уже рассказала Глэдис Флюгель. Должен предупредить вас, что эта женщина жаждет оказаться в центре внимания. Я не удивлюсь, если она примется «вспоминать» одну деталь за другой. Я знаю таких людей. Глэдис Флюгель скажет полиции все, что от нее захотят услышать. И держу пари, ни одно ее слово не пойдет на пользу Молли Лэш.

49

Молли предъявили обвинение, сняли отпечатки пальцев, сфотографировали. Она слышала, как Филип Мэтьюз произнес:

— Моя клиентка заявляет о своей невиновности, ваша честь.

Прокурор начал возражать, сказал, что она может попытаться скрыться, и потребовал домашнего ареста. Судья определил залог в один миллион долларов и запретил ей выходить из дома.

Потом Молли дрожала в камере предварительного заключения. Филип внес залог. Словно послушный ребенок, ничего вокруг не слыша и не замечая, она делала все, что ей говорили, пока не оказалась в машине рядом с Филипом, который вез ее домой.

Обняв за плечи, он почти силой втащил Молли в дом, заставил лечь на диване в гостиной, подложил под голову декоративные подушки, где-то нашел одеяло и укрыл ее.

— Вы дрожите. Чем мне разжечь камин? — спросил он.

— Зажигалка на полке. — Молли не осознавала, что отвечает на вопрос, пока не услышала собственный голос.

Спустя минуту вспыхнул огонь, в комнате сразу стало тепло и уютно.

— Я остаюсь, — заявил Филип. — Бумаги у меня с собой. Я могу работать за столом в кухне. А вы попытайтесь уснуть.

Когда Молли проснулась, было семь часов, и доктор Дэниелс сидел рядом с ней.

— Как вы, Молли?

— Анна-Мария, — выдохнула она. — Мне снилась Анна-Мария.

— Расскажете мне?

— Анна-Мария знала, что с ней может произойти что-то ужасное. Вот почему она так торопилась уйти из ресторанчика. Она хотела убежать от своей судьбы, а вместо этого угодила к ней в объятия.

— Вам кажется, что Анна-Мария предчувствовала свою смерть?

— Да, я так считаю.

— Почему вы в этом уверены?

— Доктор, это была часть сна. Вы знаете притчу о человеке, которому сообщили, что смерть будет ждать его в Дамаске? Он поторопился убежать в Самарию, чтобы спрятаться там. Но там к нему на улице подошел незнакомец и сказал: "Я твоя смерть. Мы, кажется, должны были встретиться в Дамаске? " — Молли схватила доктора Дэниелса за руку. — Все было как наяву.

— Вы хотите сказать, что Анна-Мария не могла спастись?

— У нее не было ни одного шанса. И себя я тоже не могу спасти.

— Расскажите об этом, Молли.

— Я не знаю, — прошептала она. — Когда меня заперли в камере, я услышала, как закрывается или открывается какая-то другая дверь. Странно, правда?

— Это была дверь тюрьмы?

— Нет. Не знаю, что это была за дверь. Этот звук — из того вечера, когда убили Гэри. — Молли вздохнула, откинула одеяло и села. — Господи, почему я не могу вспомнить? Если бы я только смогла...

— Молли, вы начинаете вспоминать события и звуки. Это хороший знак.

— Неужели? — несмело спросила она.

Врач внимательно посмотрел на Молли. На ее лице остались следы недавно пережитого стресса. Она выглядела подавленной, заторможенной, ушедшей в себя. Она не знала, что ее ждет. И явно больше не хотела говорить с ним.

— Молли, я хочу говорить с вами каждый день. Вы согласны? — Дэниелс ожидал, что она станет протестовать, но Молли лишь безразлично кивнула. — Я скажу Филипу, что ухожу.

— Ему тоже следовало бы поехать домой. Я так благодарна вам обоим. В последние дни у меня мало кто бывает. Отец с матерью так и не приехали.

Раздался звонок в дверь. Доктор Дэниелс увидел выражение паники в глазах Молли. "Неужели полиция? " — подумал он. Нет, этого не может быть.

— Я открою! — крикнул им Филип.

Молли с облегчением вздохнула, когда стук каблуков и женский голос оповестили о приходе Дженны Уайтхолл. Кел и Филип вошли следом за ней в комнату.

Доктор Дэниелс одобрительно кивнул, когда Дженна подошла к Молли, обняла ее и сказала:

— Ваш шеф-повар по вызову явился, мадам. Экономки, увы, нет, но сам могущественный Келвин Уайтхолл будет подавать блюда и убирать со стола вместе с высококвалифицированным помощником в лице Филипа Мэтьюза.

— Я уже ухожу, — коротко улыбнулся врач, довольный тем, что к Молли на помощь пришли друзья. Теперь ему самому пора было подумать о возвращении домой. Правда, доктору Дэниелсу не нравился Келвин Уайтхолл, с которым он встречался всего несколько раз. Внутренний голос подсказывал Дэниелсу, что этот человек — настоящий бандит, который, не задумываясь, использует свою огромную власть не только для достижения цели, но и для того, чтобы манипулировать людьми ради собственного удовольствия.

Врач был неприятно удивлен, когда Уайтхолл пошел проводить его.

— Доктор, — начал Келвин почти шепотом, словно боялся, что его услышат. — Я рад видеть вас рядом с Молли. Она так много значит для всех нас. Как вы думаете, есть ли возможность признать ее недееспособной до суда или, если это не получится, признать ее невиновной во втором убийстве по причине невменяемости?

— Ваш вопрос не оставляет у меня никаких сомнений в том, что вы считаете Молли убийцей Анна-Марии Скалли, — холодно ответил Дэниелс.

Он увидел, что Уайтхолл удивлен и оскорблен неожиданным отпором.

— Я надеялся, что мой вопрос отражает нашу с женой искреннюю привязанность к Молли и осознание того, что длительный срок тюремного заключения будет для нее равносилен смертному приговору.

«Да поможет господь тому человеку, который свяжется с тобой», — подумал Дэниелс, заметив вспыхнувшие на скулах Келвина красные пятна гнева и его ледяной взгляд.

— Мистер Уайтхолл, я понимаю вашу тревогу. Я намерен видеться с Молли и говорить с ней каждый день. Только потом я смогу сделать выводы. — Дэниелс кивнул и вышел.

По дороге домой старый врач думал о том, что Дженна Уайтхолл может быть лучшей подругой Молли, но она замужем за человеком, который не потерпит никакого вмешательства в свои дела и никому не позволит перейти ему дорогу. Доктору Дэниелсу только сейчас пришло в голову, что возобновление интереса к скандалу, связанному со смертью Гэри Лэша, основателя ХМО «Ремингтон», не слишком желательный поворот событий для председателя совета этой медицинской организации.

Интересно, Уайтхолл явился в дом Молли как муж ее лучшей подруги или потому, что пытается придумать наилучший способ справиться с нанесенным ущербом?

* * *

Дженна привезла спаржу в сухарях, ребрышки ягненка, молодой картофель, брокколи и бисквит. Все блюда были уже готовы, их оставалось только разложить по тарелкам. Она торопливо накрыла стол в кухне, пока Кел открывал бутылку вина, не забыв сообщить Молли, что это лучшее бордо из его запасов — «Шато Лафит» из погребов Ротшильда.

Молли подняла глаза и заметила ошеломленное выражение лица Филипа и недовольную гримасу Дженны. Слова Кела прозвучали напыщенно и претенциозно.

Они хотели как лучше, подумала Молли устало, но лучше бы они не приходили. Они так стараются делать вид, что это обычный вечер в Гринвиче, что все случайно собрались на неофициальный ужин на кухне. Молли вспомнила, как много лет назад, когда еще был жив Гэри, а она считала себя счастливой женщиной, Дженна и Кел часто заглядывали к ним без приглашения и всегда оставались на ужин.

Жизнь Молли была тогда домашним блаженством. Ей нравилось готовить, она ничего не имела против ужинов на скорую руку. Она всегда радовалась возможности показать, что не нуждается в кухарке или живущей в доме экономке. И Гэри, казалось, гордился ею. "Она не только красивая и умная, но еще и готовить умеет. Как это мне удалось вытянуть счастливый билет? " — Гэри задавал этот вопрос при гостях, а на его лице сияла улыбка.

И все это было притворством.

У Молли отчаянно разболелась голова. Она прижала пальцы к вискам, легко помассировала, пытаясь унять боль.

— Молли, может быть, вам лучше подняться к себе? — негромко спросил Филип. Он сидел напротив нее за столом. Так их рассадила Дженна.

— "Как муж и как врач Гэри Лэш не стоил того, чтобы за его убийство сажали в тюрьму, миссис Лэш".

Молли подняла голову и увидела, что Филип внимательно смотрит на нее.

— Что вы имеете в виду, Молли? — спросил он. Она смущенно отвела взгляд. Дженна и Кел тоже не сводили с нее глаз.

— Прошу прощения, — торопливо извинилась Молли. — Я в таком состоянии, что уже не соображаю, думаю я или говорю вслух. Я только что вспомнила эти слова Анна-Марии Скалли. Она произнесла их, когда мы встретились в воскресенье вечером. Тогда меня больше всего поразила ее уверенность в том, что это я убила Гэри, хотя я пришла на встречу в надежде удостовериться, что и она была так сердита на него, что могла его убить.

— Молли, не думай сейчас об этом, — взмолилась Дженна. — Выпей вина. Попытайся расслабиться.

— Дженна, послушай меня. Анна-Мария сказала, что как врач Гэри ничего не стоил. Почему она так сказала? Он был замечательным врачом, не так ли?

Ей никто не ответил. Дженна вертела вилку в руке. Кел просто смотрел на Молли.

— Вы понимаете, к чему я клоню? — В голосе Молли зазвучала мольба. — Может быть, в профессиональной жизни Гэри было что-то такое, о чем мы не знаем?

— Это стоит выяснить, — спокойно согласился Филип. — Может, поговорить об этом с Фрэн? — Он взглянул на Кела и Дженну. — Сначала я возражал против сотрудничества Молли с Фрэн Симмонс, — продолжал он, — но, познакомившись с ней и увидев ее в деле, я теперь искренне верю, что она на стороне Молли. — Филип повернулся к Молли: — Кстати, она звонила, пока вы спали. Ей удалось поговорить с мальчиком, который работал за стойкой в воскресенье вечером. Он говорит, что не слышал, чтобы вы окликали Анна-Марию второй раз. Таким образом его слова опровергают показания официантки. Это мелочь, но мы сможем использовать ее, чтобы заставить присяжных усомниться в показаниях этой Глэдис Флюгель.

— Это хорошо. Я была уверена, что окликнула ее только один раз, — ответила Молли. — Но иногда я задаю себе вопрос: что было на самом деле, а что я придумала? Я только что говорила доктору Дэниелсу, что ко мне постепенно возвращаются воспоминания о смерти Гэри. Что-то такое насчет двери. Он говорит, что это хороший знак. Возможно, есть другое объяснение этим двум смертям. Я на это надеюсь. Я ни за что не вернусь больше в тюрьму. — Молли помолчала, а потом прошептала, скорее себе, чем гостям: — Никогда.

Долгое молчание, повисшее после ее слов, разрушила Дженна.

— У нас стынет замечательный ужин, — жизнерадостно провозгласила она и наполнила свою тарелку.

Через час, возвращаясь домой, Дженна и Кел долго молчали, пока она не заговорила:

— Кел, как ты думаешь, Фрэн Симмонс и в самом деле может найти что-то такое, что поможет Молли? Она репортер криминального отдела, и, вполне вероятно, хороший.

— Для этого должно быть нечто, что можно расследовать, — грубо ответил Кел. — У нее ничего нет. Чем глубже будет копать Фрэн Симмонс, тем скорее она придет к очевидному ответу, известному всем.

— Как ты думаешь, что хотела сказать Анна-Мария Скалли, когда критиковала Гэри как врача?

— Я думаю, моя дорогая, что этим воспоминаниям Молли доверять не стоит. Я бы не обращал на них внимания. И присяжные не станут, я уверен. Ты же сама слышала. Она угрожает покончить с собой.

— Нельзя давать Молли ложную надежду. Лучше бы Фрэн Симмонс не лезла в это дело!

— Да, Фрэн Симмонс — настоящая заноза, — согласился Кел.

Ему не нужно было смотреть в зеркало заднего вида. Он знал, что Лу Нокс следит за выражением его лица. Едва заметным кивком Кел ответил на молчаливый вопрос шофера.

50

В самом ли деле с прошлого посещения в состоянии Таши наметились перемены или ей это только показалось? Барбара Колберт задавала себе этот вопрос по дороге в Гринвич, глядя в темное окно машины. Она нервно теребила ручку сумочки.

Звонок доктора Блэка застал ее в тот момент, когда она собиралась в Метрополитен-опера на оперный спектакль, как всегда по вторникам.

— Миссис Колберт, — сказал врач очень серьезно, — боюсь, в состоянии Тати произошли изменения. Похоже, что ее организм перестает функционировать.

Барбара молилась о том, чтобы застать дочь живой. Ей хотелось быть рядом, когда та умрет. Врачи всегда говорили, что Таша, вероятно, не слышит и не понимает того, что ей говорят, но Барбара не была в этом уверена. Когда настанет последний час, ей хотелось, чтобы дочь знала, что она рядом. Она должна обнять ее, когда Таша испустит последний вздох.

Миссис Колберт выпрямилась и охнула. Мысль о смерти дочери физической болью отдалась в ее сердце. Словно кинжал вонзили. Ах, Таша... Как же так могло случиться?

Когда Барбара Колберт вошла в апартаменты дочери, у ее постели сидел Питер Блэк. На его лице застыло привычно мрачное выражение.

— Нам остается только наблюдать и ждать, — сочувственно произнес он.

Барбара проигнорировала его. Одна из сестер пододвинула кресло к кровати так, чтобы миссис Колберт могла сидеть и обнимать дочь за плечи. Она заглядывала в красивое лицо Таши, такое спокойное, будто молодая женщина спала и в любую минуту могла открыть глаза и сказать: «Привет».

Барбара оставалась рядом с дочерью всю долгую ночь, не замечая ни медсестер, ни Питера Блэка, который поставил Таше капельницу.

В шесть часов утра Блэк коснулся ее руки:

— Миссис Колберт, судя по всему, состояние Таши стабилизировалось. Во всяком случае, на какое-то время. Выпейте чашечку кофе, пока сестры за ней присмотрят. А потом вернетесь.

Она подняла на него глаза.

— Хорошо. Кстати, мне надо поговорить с моим шофером. Вы уверены, что...

Блэк понял ее с полуслова и кивнул:

— Никто ни в чем не может быть уверен, но, думаю, Таша пока не готова покинуть нас. Она побудет с нами еще немного.

Миссис Колберт вышла в холл. Как она и ожидала, Дэн заснул в большом кресле. Она легко коснулась его плеча, и шофер немедленно проснулся.

Он начал работать у Колбертов еще до рождения Таши и с годами стал почти членом семьи. Барбара ответила на его невысказанный вопрос:

— Пока нет. Они говорят, что сейчас состояние стабильное. Но это может случиться в любую минуту.

Они заранее все обсудили, поэтому Дэн сказал:

— Я звоню мальчикам, миссис Колберт.

Мальчикам было пятьдесят и сорок восемь, но Дэн по-прежнему называл их так. Барбаре стало легче оттого, что Дэн разделяет ее горе.

— Попроси, пусть кто-нибудь из них захватит из моей квартиры дорожную сумку с вещами. Позвони Нетти и попроси ее все приготовить.

Барбара заставила себя зайти в маленький кафетерий. Бессонная ночь пока не давала о себе знать, но она понимала, что надолго ее не хватит.

Официантка явно была в курсе событий.

— Мы молимся о Таше, — сказала она и вздохнула. — Такая грустная неделя. Вы знаете, мистер Мэджим умер рано утром в субботу.

— Нет, я не знала. Очень жаль.

— Все этого ожидали, конечно, но мы надеялись, что он доживет до восьмидесяти. И знаете, что случилось? Перед самой смертью он открыл глаза, и миссис Мэджим клянется, что муж посмотрел прямо на нее.

"Если бы только Таша могла попрощаться со мной, — подумала Барбара. — Мы были очень счастливой семьей, но никогда не умели выражать своих чувств. Я теперь об этом жалею. Сколько родителей, заканчивая разговор с детьми, обязательно добавят: "Я люблю тебя*. А я всегда считала это нарочитым, даже глупым. И почему только я никогда не говорила этого Таше? "

Когда Барбара вернулась к постели дочери, состояние Таши как будто не изменилось. Доктор Блэк стоял у окна в гостиной спиной к ней. Он говорил по сотовому телефону. Прежде чем Барбара дала знать о своем присутствии, она услышала его слова:

— Я этого не одобряю, но если вы настаиваете, то выбора у меня нет.

Его голос звучал напряженно. От гнева? Или от страха?

"Интересно, кто отдает ему приказания? " — подумала Барбара.

51

В среду утром Фрэн приехала в Гринвич. У нее была назначена встреча с доктором Кирквудом, терапевтом, лечившим Джозефину Галло, мать Билли Галло, чью смерть попросили расследовать Фрэн. Она удивилась, не обнаружив в приемной ни одного пациента. Такое нечасто встретишь.

Секретарша в приемной сразу же опустила стекло, отделяющее ее рабочее место от холла.

— Мисс Симмонс, — сказала она, хотя Фрэн не успела назвать себя, — доктор ждет вас.

Рой Кирквуд выглядел лет на шестьдесят с небольшим. Редеющие седые волосы, седые брови, очки в металлической оправе, лоб в морщинах и добрые, умные глаза — настоящий врач. Она поймала себя на мысли, что если бы пришла к доктору Кирквуду как пациентка, то полностью доверилась бы ему.

С другой стороны, подумала она, усаживаясь в кресло у стола, она пришла именно потому, что одна из пациенток доктора умерла.

— Благодарю вас, доктор Кирквуд, за то, что вы согласились меня принять, — начала Фрэн.

— Я бы сказал, что это мне было просто необходимо поговорить с вами, мисс Симмонс, — прервал он ее. — Вы, должно быть, заметили, что моя приемная пуста. Я работаю только с моими давними пациентами и только до тех пор, пока не передам их карточки другим врачам. А так я на пенсии.

— Это как-то связано со смертью матери Билли Галло?

— Именно с ней это и связано, мисс Симмонс. Видите ли, миссис Галло могла умереть от сердечного приступа при любых обстоятельствах. Но с четырьмя шунтами она могла остаться в живых. Ее кардиограмма была в норме, но одна кардиограмма не поможет понять, что у пациента проблемы с сердцем. Я подозревал, что миссис Галло страдает от закупорки артерий, и хотел провести более серьезное обследование. Но мою просьбуотклонили.

— Кто?

— Руководство ХМО «Ремингтон».

— Вы опротестовали их вето?

— Мисс Симмонс, я протестовал до тех пор, пока пациентка не умерла. Я опротестовал это вето, как и множество предыдущих, касавшихся моих пациентов.

— Значит, Билли Галло прав. Его мать могла прожить дольше. Вы это хотите сказать?

Рой Кирквуд выглядел побежденным и печальным.

— Мисс Симмонс, после того как у миссис Галло началась коронарная непроходимость, я отправился к Питеру Блэку и потребовал, чтобы ей срочно сделали необходимое шунтирование.

— И что же сказал Питер Блэк?

— Он неохотно согласился, но миссис Галло уже умерла. Мы бы могли спасти ее, если бы разрешение на операцию было дано раньше. Разумеется, для ХМО она была лишь статистической единицей, и ее смерть стала плюсом в графе доходов «Ремингтона», так что решайте сами, насколько они озабочены лечением пациентов.

— Вы сделали все, что в ваших силах, доктор, — спокойно сказала Фрэн.

— Не думаю. Моя карьера закончена, я ухожу на пенсию, буду жить с комфортом. Но помилуй бог молодых врачей. Многие из них начинают работать, имея огромный долг за обучение. Хотите — верьте, хотите — нет, но в среднем заем составляет сто тысяч долларов. Потом они должны еще занять денег, чтобы оборудовать кабинет, купить практику. Сейчас дело обстоит так, что они либо работают прямо на ХМО, либо девяносто процентов их пациентов связаны с ХМО. Теперь врачу диктуют, сколько пациентов он должен принять. Некоторые лечебные планы разработаны таким образом, что врачу предписывается тратить пятнадцать минут на одного больного, и содержится требование строго придерживаться этого времени на приеме. Очень часто врачи работают по пятьдесят пять часов в неделю и получают меньше, чем до появления ХМО.

— И каков же выход? — спросила Фрэн.

— Некоммерческие ХМО под управлением врачей. И к тому же доктора должны объединиться в собственные союзы. Медицина добилась выдающихся успехов. Появилось множество лекарств и доступных методик, позволяющих врачам продлить человеку жизнь и сделать ее лучше. Абсурдность ситуации в том, что все новые процедуры и медикаменты применяются или не применяются по чьему-то желанию, как это было в случае с миссис Галло.

— Как «Ремингтон» выглядит на фоне других ХМО? Ведь, в конце концов, его основали два врача.

— Два врача, унаследовавшие репутацию великого терапевта Джонатана Лэша. Гэри Лэш относился совсем к другой категории, нежели его отец, и как врач, и как человек. А ХМО «Ремингтон» ничем не лучше прочих. Например, здесь все время сокращают перечень процедур и персонал, добиваясь снижения расходов. Я желаю только одного: чтобы «Ремингтон» и те ХМО, которые он пытается поглотить, влились в Американскую национальную страховую компанию. Ею руководит бывший хирург. Он тот человек, в котором нуждается система здравоохранения. — Рой Кирквуд встал. — Простите меня, мисс Симмонс. Я позволил себе выпустить пар. Но у меня есть основания. Я думаю, что вы окажете услугу обществу, если используете возможности вашей программы и обратите внимание общественности на ненормальную и тревожную ситуацию в медицине. Слишком многие не замечают, что сумасшедшим домом уже давно руководят сами сумасшедшие.

Фрэн тоже поднялась.

— Доктор Кирквуд, скажите, вы знали доктора Морроу?

Кирквуд грустно улыбнулся:

— Джек Морроу был самым лучшим. Умный, отличный диагност, он любил своих пациентов. Его смерть стала трагедией.

— Странно, что его убийство так и не было раскрыто.

— Если вы думаете, что я сердит на ХМО «Ремингтон», то вам стоило бы послушать Джека Морроу. Но признаю, что он слишком далеко зашел со своими жалобами.

— Слишком далеко? — быстро переспросила Фрэн.

— Джек мог вспылить. Я помню, что он называл Гэри Лэша и Питера Блэка «убийцами с дипломом врача». Это чересчур, хотя сам я думал о Блэке и всей системе то же самое, когда умерла Джозефина Галло. Но я этого не произносил вслух.

— А кто слышал эти слова от Джека Морроу?

— Моя секретарша миссис Руссо. Когда-то она работала с Джеком. Если был еще кто-то, то я о них не знаю.

— Это она сидит в приемной?

— Да.

— Спасибо, что уделили мне время, доктор.

Фрэн вышла в холл и остановилась у стола секретарши.

— Мне сказали, что вы работали с доктором Морроу, миссис Руссо, — обратилась она к хрупкой седой женщине. — Он был так добр ко мне, когда умер мой отец.

— Джек Морроу был добр ко всем.

— Миссис Руссо, вы назвали мою фамилию, как только я переступила порог. Вы знаете о том, что я расследую смерть Гэри Лэша для программы «Настоящее преступление»?

— Да.

— Доктор Кирквуд только что сказал мне, что доктор Морроу называл Гэри Лэша и Питера Блэка «убийцами с дипломом врача». Слишком сильно сказано, вам не кажется?

— Доктор Морроу как-то вернулся из клиники и был ужасно расстроен. Я уверена, он, как всегда, переживал за пациента, которому отказали в том или ином обследовании. А спустя несколько дней доктора Морроу застрелили.

— Насколько я помню, полиция выдвинула версию, что его убил наркоман, залезший в кабинет за лекарствами и обнаруживший там доктора, засидевшегося допоздна.

— Правильно. Содержимое всех ящиков письменного стола было вывалено на пол. Я понимаю, что наркоманы хотели получить наркотики, но зачем было его убивать? Почему они не взяли то, что требовалось, а доктора просто не связали или что-нибудь в этом роде? — В глазах женщины заблестели слезы.

«Потому что доктор мог узнать того, кто вломился к нему», — подумала Фрэн. Обычно именно по этой причине грабеж превращается в убийство. Она собралась уже попрощаться, как вспомнила, что не задала еще один вопрос.

— Миссис Руссо, кто еще слышал, как доктор Морроу назвал Гэри и Блэка «убийцами с дипломом врача»?

— Слава богу, только два человека, мисс Симмонс. Уолли Барри, давний пациент доктора Морроу, и его мать Эдна.

52

Лу Нокс жил в квартире над гаражом, стоявшим несколько в стороне от особняка Уайтхоллов. Три комнаты вполне его устраивали. Одним из его хобби была работа по дереву, и Келвин Уайтхолл разрешил ему разместить в одной из кладовок огромного гаража инструменты и рабочий стол. Он также позволил Ноксу переделать квартиру по своему вкусу.

Теперь стены гостиной и спальни закрывали панели из отбеленного светлого дуба. Вдоль них тянулись полки, но никто не назвал бы их книжными, потому что Лу Нокс читать не любил. Там стояли телевизор, видеомагнитофон, стереоустановка — почти произведение искусства — и коллекция компакт-дисков и видеокассет.

К тому же они служили отличным прикрытием для разраставшегося компромата, который собирал Лу против Келвина Уайтхолла, предполагая использовать его в случае крайней необходимости.

Лу искренне верил, что эти улики ему никогда не пригодятся, потому что они с Келвином давно пришли к обоюдоприемлемому пониманию обязанностей Лу. К тому же Нокс осознавал всю опасность этих улик для него самого. Так что он приберегал «камень за пазухой» для крайних обстоятельств. «Себе навредить, чтоб другому досадить», как говаривала вырастившая его бабушка, когда в детстве Лу жаловался на мясника, у которого работал рассыльным.

— Он тебе регулярно платит? — спрашивала она его тогда.

— Да, но он просит своих клиентов включать чаевые в счет, — протестовал Лу, — а потом из этих же денег платит мне зарплату.

Прошло много лет, но до сих пор Лу доставляло удовольствие вспоминать, как он расквитался с мясником. Доставляя заказ, он вскрывал упаковку и брал из свертка часть цыпленка, кусочек филе или потрохов для хорошего гамбургера.

Его бабушка, работавшая с четырех до десяти часов вечера телефонисткой в мотеле в десяти милях от города, оставляла ему на ужин спагетти в банках, или мясные шарики, или еще что-нибудь такое же невкусное. Так что в те дни, когда он развозил заказы, Лу возвращался домой после работы у мясника и устраивал себе пир за счет клиентов хозяина, наслаждаясь курятиной или говядиной. Потом он выбрасывал то, что оставила бабушка, и она ни о чем не подозревала.

Единственным человеком, догадавшимся, на что способен Лу, оказался Келвин Уайтхолл. Однажды вечером, когда они оба учились в выпускном классе, Кел заглянул к Лу как раз в тот момент, когда тот жарил стейк, позаимствованный из пакета, который мясник послал одному из своих лучших клиентов.

— Ты дурак, — заявил Кел, — стейк надо жарить на открытом огне, а не на сковородке.

В тот вечер они стали союзниками, Кел, сын городских пьяниц, и Лу, внук Биби Клосс, чья дочь сбежала с Пенни Ноксом, вернулась два года спустя, оставила у матери сына и была такова. Больше ее не видели.

Несмотря на свое более чем скромное происхождение, Кел поступил в колледж, ему помогли его ум, хитрость и жажда успеха. Лу переходил с одного места на другое, успев между делом отсидеть тридцать дней в городской тюрьме за кражу в магазине и три года в тюрьме штата за изнасилование. Потом, почти шестнадцать лет спустя, ему позвонил Кел, или мистер Келвин Уайтхолл из Гринвича, штат Коннектикут.

Лу был благодарен Келу за то, что старый приятель о нем вспомнил. С самого начала Кел дал ясно понять, что их воссоединение основано исключительно на потенциальной ценности Лу как подручного в любых делах.

В тот же день Лу переехал в Гринвич и занял свободную спальню в доме, приобретенном Келом. Дом был намного меньше того, в котором Уайтхоллы жили теперь, но находился он в хорошем месте.

Ухаживание Кела за Дженной Грэм открыло Лу глаза. За классной породистой красоткой ухлестывал парень, похожий на бывшего профессионального боксера. Что такого она могла в нем найти?

Задавая этот вопрос, Лу уже знал на него ответ. Власть. Неприкрытая, грубая власть. Дженне нравилось, что Кел может все, ее завораживала его манера пользоваться своей властью. Пусть он не мог похвастаться такой же родословной, как она, но этот выскочка не терялся ни в какой ситуации. Очень скоро Кел почувствовал себя своим среди тех, с кем выросла Дженна. И что бы там ни думали представители старой гвардии, они остерегались переходить ему дорогу.

Кел никогда не приглашал родителей навестить его. Когда они умерли — мать ненадолго пережила отца, — он послал Лу уладить все формальности и проводить тела в крематорий, причем сделать это предполагалось как можно быстрее. Кел никогда не отличался сентиментальностью.

С годами Кел стал выше ценить Лу, и тот об этом знал. Но при этом Лу отлично понимал, что, если Келу Уайтхоллу понадобится, он бросит своего верного Нокса на растерзание волкам. С мрачным изумлением Лу раздумывал над тем, как Келу удается всегда поставить дело так, чтобы он сам ни в чем не был замешан. Так что если кого и поймают, так только Лу.

Ладно, подумал Нокс, не один Уайтхолл такой умный.

Теперь Лу предстояло выяснить, кто такая Фрэн Симмонс, просто заноза в заднице или же она опасна. Это интересно, решил он. Яблоко от яблони недалеко падает, так, что ли?

Лу улыбнулся, вспомнив папашу Фрэн, этого угодливого идиота, которого мамочка не научила никогда не доверять таким, как Келвин Уайтхолл. Поэтому, когда мистер Симмонс наконец усвоил урок, было уже поздно.

53

Доктор Питер Блэк редко бывал днем в Уэст-Реддинге, находившемся примерно в сорока минутах езды от Гринвича, хотя машин на дорогах в это время было немного. Но он не хотел, чтобы его узнавали на улицах. Его путь лежал на удаленную ферму, где на втором этаже дома располагалась оборудованная по последнему слову техники лаборатория.

В налоговых документах штата это здание числилось как частный дом доктора Адриана Лога, офтальмолога на пенсии. На самом деле дом и земля принадлежали ХМО «Ремингтон», и если в лаборатории требовались исходные материалы, то их привозил из главной лаборатории в багажнике машины Питер Блэк.

Когда автомобиль остановился у порога дома, ладони Блэка были мокрыми от пота. Он боялся неизбежного спора, ожидавшего его. Более того, Питер знал, что победителем ему не быть.

Двадцать минут спустя он спустился с крыльца с пакетом в руках. Блэк положил его в багажник и поехал домой.

54

Эдна Барри сразу же поняла, что накануне вечером у Молли были гости. Хотя в кухне было убрано, на посудомоечной машине горел сигнал «вымыто», все-таки что-то было не так. Бутылочки с солью и перцем стояли на стойке, а не на рабочем столе, ваза для фруктов оказалась на полке, а не на столе, да и кофеварку оставили рядом с духовкой.

Перспектива привести все в надлежащий вид согрела Эдне сердце. Она повесила пальто в шкаф у двери. Ей нравилась работа. Но придется уходить, и это Эдну не радовало.

А что делать? Когда Молли узнала, что ее отпускают из тюрьмы, она попросила родителей нанять Эдну на работу, чтобы та убрала дом и купила продукты. Теперь Эдна приходила в дом Молли регулярно, и возникли проблемы с Уолли. Пока Молли сидела в тюрьме, он почти не вспоминал о ней, но ее возвращение как будто отпустило пружину. Уолли продолжал все время говорить о ней и докторе Лэше. И каждый раз, когда он о них вспоминал, начинал злиться.

Если бы она не ходила сюда три раза в неделю, Уолли скоро забыл бы про все это, рассуждала про себя Эдна, повязывая фартук поверх рубашки и брюк. Она обычно надевала фартук для работы по дому. Мать Молли всегда настаивала на форме, но Молли только рукой махнула: «Ах, Эдна, это необязательно».

Этим утром Эдна снова не заметила, чтобы Молли варила себе кофе. Не было даже признаков того, что она вообще проснулась. Экономка решила подняться наверх и проверить. Возможно, после всего происшедшего Молли просто спит. А вынести ей пришлось немало. С понедельника Молли успели снова арестовать за убийство, а потом отпустить под залог. Все повторилось, как шесть лет назад. Неприятно так думать, но было бы лучше, если бы ее снова посадили.

Марта считала, что Эдне следует бросить эту работу, потому что Молли опасна, вспоминала Эдна, медленно поднимаясь по лестнице. У нее опять разыгрался артрит.

«А ты и рада, что Марта так думает», — шепнул голос в ее голове. Пусть полиция сосредоточится на Молли, а об Уолли даже не вспомнит.

«Но Молли всегда была так добра к тебе, — напомнил другой голос. — Ты можешь ей помочь, но не станешь этого делать. Уолли был в доме тем вечером, и тебе об этом известно. Может быть, он сумеет помочь ей вспомнить, что случилось. Но ты не можешь так рисковать. Не можешь позволить Уолли сказать все, что ему захочется».

Эдна переступила порог спальни как раз в тот момент, когда Молли вышла из душа. Когда экономка увидела ее в пушистом махровом халате с волосами, завернутыми в полотенце, она сразу же вспомнила маленькую Молли, всегда такую вежливую, которая говорила ей: «Доброе утро, миссис Барри» — своим нежным негромким голосом.

— Доброе утро, миссис Барри.

Эдна вздрогнула, сообразив, что это не отголосок прошлого, а нынешняя, взрослая Молли обращается к ней.

— О, Молли, клянусь, я на какой-то миг снова увидела тебя десятилетней! Странно, правда?

— Вовсе не странно, — возразила Молли, — может быть, для меня, но не для вас. Простите, что вам пришлось подняться. Я вовсе не проспала, как вы могли подумать. Вчера я и в самом деле легла рано, но не спала почти до рассвета.

— Это плохо, Молли. А ты не можешь попросить у доктора что-нибудь от бессонницы?

— Прошлой ночью я приняла снотворное, и мне помогло. Я спрошу, нельзя ли еще раз выпить это лекарство. Проблема в том, что доктор Дэниелс не слишком верит в таблетки.

— У меня есть немного снотворных таблеток, которые врач дал для Уолли на случай, если он станет беспокойным. Они не слишком сильные. Хочешь, дам?

Молли села перед туалетным столиком и протянула руку за феном. Потом она повернулась и прямо взглянула на экономку.

— Я с радостью воспользуюсь вашим предложением, миссис Барри, — медленно сказала она. — У вас есть лишний пузырек? Я заплачу.

— Зачем тебе весь пузырек? В нем почти сорок таблеток.

— Тогда поделитесь, хорошо? События развиваются так, что в течение нескольких недель мне придется принимать по таблетке каждую ночь.

Эдна не знала, сказать Молли о том, что ей известно об аресте, или нет.

— Молли, мне так жаль, что это произошло. Ты же знаешь, что я за тебя переживаю.

— Да, знаю, спасибо, миссис Барри. А теперь не могли бы вы принести чашку кофе? — Молли включила фен.

Убедившись, что Эдна отправилась на кухню, она выключила фен. Влажные волосы упали на шею. Тепло, наполнявшее тело после душа, ушло, и мокрые пряди неприятно холодили кожу.

"Ты же не собираешься выпить все эти таблетки сразу? " — спросила Молли саму себя. Может быть, она просто запуталась и ищет выход? А таблетки — это так, на всякий случай? Она посмотрела на свое отражение в зеркале — и не узнала себя. Молли придвинулась к зеркалу, заглянула себе в глаза. Она не была уверена в ответах на свои вопросы.

Через час Молли уже сидела в бывшем кабинете Гэри на первом этаже и просматривала содержимое коробок, которые принесла с чердака. Представители прокуратуры дважды знакомились с их содержимым. Они конфисковали их после смерти Гэри, потом вернули все после суда, а накануне во время обыска рылись в коробках снова. Молли решила, что они не нашли в них ничего интересного.

Но что ищет она сама?

Она искала то, что могло бы помочь ей понять, почему Анна-Мария Скалли сказала, что как врач Гэри ничего не стоил и за его убийство незачем было сажать в тюрьму. О неверности мужа Молли больше не вспоминала.

В коробке оказалось несколько фотографий в рамках. Молли достала одну из них и вгляделась. Их с Гэри сфотографировали во время благотворительного бала, устроенного Ассоциацией кардиологов в тот год, когда они поженились. Молли бесстрастно разглядывала снимок. Она вспомнила, как ее бабушка обычно говорила, что Гэри напоминает Тайрона Пауэра, звезду кино, который шестьдесят лет назад разбивал сердца.

Молли вдруг поняла, что никогда не пыталась выяснить, что скрывается под внешней привлекательностью и очарованием Гэри. Анна-Мария в какой-то момент это сделала. Но как ей это удалось? И что она узнала?

В половине двенадцатого позвонила Фрэн:

— Молли, я хотела бы заехать ненадолго. Миссис Барри у тебя?

— Да, она здесь.

— Отлично. Увидимся через десять минут.

Приехав, Фрэн подошла к Молли и обняла ее:

— Надеюсь, вчера ты отлично провела время.

— Да уж, лучше некуда. — Молли удалось выдавить слабую улыбку.

— Где миссис Барри?

— Думаю, на кухне. Судя по всему, она преисполнилась решимости приготовить для меня ленч, хотя я говорила, что не голодна.

— Идем со мной. Мне необходимо с ней поговорить.

У Эдны Барри упало сердце, когда она услышала голос Фрэн Симмонс. «Господи, помоги, — взмолилась она. — Не позволяй ей спрашивать меня об Уолли. Он не виноват в том, что таким родился».

Фрэн сразу же перешла к делу:

— Миссис Барри, врачом вашего сына был доктор Морроу, так?

— Да, это правда. Уолли посещал также психиатра, но его терапевтом был доктор Морроу, — ответила Эдна, стараясь сохранить обычное выражение лица.

— Ваша соседка, миссис Джоунс, сказала мне, что Уолли был очень расстроен смертью доктора Морроу.

— Да, верно.

— Кажется, в то время у Уолли была загипсована нога?

Эдна Барри ощетинилась было, потом быстро закивала.

— Да, от лодыжки до колена, — пояснила она. — Он носил его еще неделю после убийства бедного доктора Морроу.

«Зря я это сказала, — спохватилась она. — Она ни в чем не обвиняет Уолли».

— Я собиралась спросить вас, миссис Барри, не слышали ли вы с Уолли, как доктор Морроу называл Гэри Лэша или доктора Питера Блэка «убийцами с дипломом врача»?

Молли ахнула.

— Я не помню ничего подобного, — тихо ответила миссис Барри, она явно нервничала, постоянно вытирая руки о фартук. — Почему вы спрашиваете?

— Я не думаю, что подобное заявление легко забыть, миссис Барри. На меня, например, это произвело бы сильное впечатление. По дороге сюда я из машины позвонила мистеру Мэтьюзу, адвокату Молли, и спросила его о запасном ключе от дома, который всегда лежал в саду. Согласно его записям, вы отдали его полиции в то утро, когда был обнаружен труп доктора Гэри Лэша, и заявили, что он давно лежал в ящике стола на кухне. Вы утверждали, что Молли как-то раз забыла ключ от дома и взяла запасной из тайника и больше его туда не возвращала.

— Но это же неправда, — запротестовала Молли. — Я ни разу в жизни не забывала ключ от дома, Я твердо знаю, что запасной лежал в саду всю неделю до смерти Гэри. Я как-то выходила в сад и проверила, на месте ли он. Почему вы сказали, что запасной ключ давно лежал в доме, миссис Барри? Я не понимаю.

55

В вечернем выпуске новостей Фрэн рассказывала телезрителям о том, как продвигается расследование убийства Анна-Марии Скалли, и обратилась к ним с просьбой:

— Согласно показаниям Бобби Берка, работавшего за стойкой в «Морском фонаре» в вечер убийства, всего за несколько минут до трагедии в ресторан вошла пара и села за столик у двери. Филип Мэтьюз, адвокат Молли Лэш, просит этих людей объявиться и сделать заявление о том, что они видели на парковке перед тем, как войти в ресторан, и что они слышали в самом ресторане. Телефон адвоката Мэтьюза 212-555-2800. Вы также можете позвонить мне на телестудию по телефону 212-555-6850.

Камеру, направленную на Фрэн, отключили.

— Спасибо за репортаж, Фрэн, — жизнерадостно поблагодарил ведущий новостей Берт Дэвис. — Далее в программе: новости спорта с Тимом Мейсоном и прогноз погоды от Скотта Робертса. А теперь немного рекламы.

Фрэн отсоединила микрофон от лацкана пиджака и сняла наушник. Выходя из студии, она остановилась у стола Тима Мейсона.

— Давай угощу тебя гамбургером, когда закончишь, — предложила она.

Тим поднял брови:

— Я намеревался поужинать стейком, но раз ты предлагаешь гамбургер, съем его с удовольствием.

— Ни в коем случае. Стейк — это замечательно. Я буду у себя.

В ожидании Тима Фрэн вспоминала события дня. Сначала она встретилась с доктором Кирквудом, потом позвонила Филипу Мэтьюзу, а затем выясняла у Эдны Барри судьбу запасного ключа. Экономка решительно заявила, что не сомневалась ни минуты в том, что запасной ключ много месяцев валялся в кухне, а когда Молли попыталась ей возразить, Эдна Барри парировала: «Молли ошибается, это точно. Она была совершенно не в себе в то время».

Возвращаясь из Гринвича в Нью-Йорк, Фрэн снова позвонила Мэтьюзу и сказала ему, что все больше убеждается в том, что Эдна Барри что-то скрывает и это связано с запасным ключом. Экономка не желала отвечать на вопросы, поэтому Фрэн предложила адвокату как следует нажать на нее, чтобы женщина сказала правду. Филип пообещал изучить каждое слово, сказанное Эдной Барри в полиции и на суде, а потом спросил о реакции Молли на слова экономки.

Фрэн ответила, что они изумили ее, даже сбили с толку. После того как миссис Барри отправилась домой, Молли сказала что-то вроде: «Вероятно, я была не в себе еще до того, как узнала о романе Гэри с Анна-Марией. Я могла бы поклясться, что ключ лежал в саду за несколько дней до того, как я случайно услышала их разговор по телефону». Фрэн ни минуты не сомневалась в правоте Молли.

В дверь постучали, и к ней в кабинет заглянул Тим Мейсон. Фрэн махнула рукой, приглашая войти.

— Собирайся, — сказал он. — Я заказал столик в «Сибо» на Второй авеню.

— Отлично. Мне там нравится.

Пока они шли по Пятой авеню к Сорок первой улице, Фрэн подняла руки над головой, словно приветствуя окружавшие их дома.

— Мой город, — вздохнула она. — Я люблю его. Как хорошо вернуться сюда.

— Я тоже его люблю и рад, что ты вернулась, — добавил Тим.

В ресторане они выбрали один из кабинетов. Как только официант налил им вина и отправился за заказанными блюдами, Фрэн заговорила:

— Тим, кажется, ты говорил, что твоя бабушка умерла в клинике Лэша. Когда это случилось?

— Приблизительно лет шесть назад. Почему ты спрашиваешь?

— Потому что во время нашей первой встречи на прошлой неделе мы обсуждали Гэри Лэша. Разве ты не говорил о том, что он великолепно заботился о твоей бабушке перед ее смертью?

— Да, говорил. А что?

— Потому что все больше людей говорят мне о том, что у Гэри Лэша-врача была и оборотная сторона. Я говорила с терапевтом, лечившим мать Билли Галло. Доктор Кирквуд сказал мне, что требовал показать свою пациентку специалистам, но не получил от ХМО разрешения на дальнейшие обследования. Потом у нее случился сердечный приступ, и она умерла прежде, чем что-то могли сделать. Разумеется, Гэри Лэш давно мертв и не имеет к этой истории никакого отношения, но доктор Кирквуд утверждает, что медицинская помощь постепенно деградирует. Ему лишь немного за шестьдесят, а он продает свою практику и не собирается больше лечить людей. Большую часть своей карьеры он был связан с клиникой Лэша и определенно заявил, что Гэри Лэш не был похож на своего отца. По его словам, проблемы, с которыми он столкнулся во время лечения миссис Галло, появились не вчера. Благополучие пациентов не является первоочередной заботой руководителей клиники Лэша и ХМО «Ремингтон». — Фрэн нагнулась к Тиму и понизила голос: — Кирквуд также сказал мне, что доктор Морроу, молодой врач, погибший во время ограбления за две недели до Гэри Лэша, называл Гэри и его партнера Питера Блэка «убийцами с дипломом врача».

— Довольно серьезное обвинение, — согласился Тим. — Но все же у меня осталось о нем самое хорошее впечатление. Как я уже говорил, мне понравился Гэри Лэш, и думаю, что для моей бабушки сделали все. Но я тут вспомнил об одном совпадении. Я говорил, что Анна-Мария Скалли была в числе медсестер, которые ухаживали за ней?

Фрэн широко раскрыла глаза.

— Нет, этого ты мне не говорил.

— Мне это не казалось важным. Все сестры работали отлично. Я помню, что Анна-Мария была очень расторопна и заботлива. Когда нам позвонили и сообщили, что бабушка умерла, мы, разумеется, сразу же отправились в больницу. Анна-Мария сидела у ее постели и плакала. Много ли медсестер прореагируют так, особенно если они были знакомы с пациентом совсем недолго?

— Немногие, ты прав, — согласилась Фрэн. — Они не смогут работать, если будут принимать близко к сердцу судьбу каждого больного.

— Анна-Мария была очень хорошенькой, но показалась мне немного наивной, — вспоминал Тим. — Конечно, ей было лишь немного за двадцать. Когда я позже узнал, что у Гэри Лэша с ней роман, мне это показалось отвратительным. Как мужчина, он повел себя недостойно. Но как врача мне его не в чем упрекнуть. Мы еще шутили, что бабушка влюбилась в Лэша, — чуть улыбнулся Тим. — Он был очень красивым, располагающим к себе человеком и давал понять, что по-настоящему заботится о своих пациентах. Доктор Лэш внушал доверие. Помню, бабушка говорила, что он заходил к ней в одиннадцать часов вечера. Немногие врачи сделают это.

— Молли Лэш повторила мне слова Анна-Марии Скалли: Гэри Лэш как муж и как врач не стоил того, чтобы его убийцу посадили в тюрьму, — заметила Фрэн. — И Молли говорит, что Анна-Мария сказала это очень уверенно.

— Но, Фрэн, что еще ты хотела услышать от женщины в ее положении?

— Возможно, как женщина, она была права. Но мне показалось, что она говорила еще и как медсестра. — Фрэн помолчала и покачала головой. — Не знаю, может быть, я тороплюсь с выводами, но если добавить ее мнение к мнению доктора Морроу, то я не могу не думать о том, что в этом что-то есть. Я чувствую, что на что-то наткнулась, и подозреваю, что большая часть всей истории так никогда и не выйдет наружу.

— Но ты репортер, проводящий расследование, Фрэн. Готов держать пари, что ты доберешься до правды. Я почти не знал Анна-Марию Скалли, но я благодарен ей за заботу о бабушке. Я бы хотел увидеть, как схватят ее убийцу. Если Молли Лэш осудят несправедливо, это станет трагедией.

Официант принес салат.

— Осудят несправедливо уже во второй раз, — с особым ударением сказала Фрэн.

— Такое может случиться. И каким будет твой следующий шаг?

— Я договорилась о встрече с доктором Питером Блэком на завтра. Это должно быть интересно. Я все еще пытаюсь назначить встречу с моей бывшей одноклассницей Дженной Уайтхолл и ее мужем Келвином.

— Могущественные люди.

Фрэн кивнула:

— Знаю, но беседа с ними необходима для передачи, и я намерена до них добраться. — Она вздохнула. — А теперь давай сменим тему. Так что ты думаешь, выиграют ли мои любимые «Янки» мировую серию в этом году?

Тим улыбнулся:

— Разумеется, выиграют.

56

— На этот раз я приеду одна, — объявила Дженна, позвонив Молли из машины. — Пусти меня ненадолго.

— Джен, я тебя люблю, но я с огромным трудом упросила доктора Дэниелса не приезжать сегодня. Сейчас только девять, но у меня слипаются глаза. Я хочу лечь спать.

— Я прошу всего пятнадцать минут.

— Ох, Джен, — вздохнула Молли. — Так и быть, заезжай, но только будь осторожна. Весь день вокруг дома вились репортеры, а я могу поклясться, что Кел не обрадуется, увидев на первых полосах газет фотографию жены в обнимку со знаменитой Молли Лэш.

Она осторожно открыла дверь, и Дженна проскользнула внутрь.

— Молли, — Дженна обняла ее, — мне так жаль, что тебе пришлось через все это пройти.

— Ты моя единственная подруга, — сказала Молли но потом быстро спохватилась: — Нет, это неправда. Фрэн Симмонс тоже за меня.

— Она звонила, чтобы договориться о встрече, но мы еще не назначили день. Кел пообещал, что встретится с ней, и, насколько мне известно, завтра она встречается с Питером Блэком.

— Фрэн говорила мне, что хочет встретиться со всеми вами. Чувствуйте себя свободно, говорите то, что сочтете нужным. Я ей верю, она не причинит мне вреда.

Они прошли в маленькую гостиную, где Молли уже разожгла камин.

— Я подумала о том, что мой дом слишком большой, — призналась она. — Я живу всего лишь в трех комнатах — спальне, кухне и здесь. Когда все закончится — если закончится, конечно, — я собираюсь приобрести что-нибудь поменьше.

— Думаю, это хорошая идея. — Дженна согласно кивнула.

— Но ты знаешь, что у штата Коннектикут на мой счет другие планы, и если у властей все получится, то мне достанется очень маленькая камера.

— Молли! — протестующе воскликнула Дженна.

— Прости. — Молли откинулась на спинку дивана и посмотрела на нее. — Ты отлично выглядишь. Великолепный черный костюм. Это «Эскада», верно? Высокие каблуки. Роскошные, но неброские украшения. Где-то была или куда-то собираешься?

— Деловой ленч. Всякая корпоративная чепуха. Я вернулась оттуда позднее обычного. Утром оставила машину на станции и вечером приехала прямо к тебе. Мне было не по себе весь день. Я ужасно беспокоюсь за тебя, Молли.

Молли попыталась улыбнуться.

— Я тоже ужасно за себя беспокоюсь.

Они сидели рядом на диване. Молли подалась вперед, сцепила пальцы.

— Джен, твой муж уверен, что я убила Гэри, правда?

— Да, — тихо ответила Дженна.

— И он также не сомневается в том, что я зарезала Анна-Марию.

Дженна не ответила.

— Я знаю, что это так, — продолжала Молли. — Не буду повторять, что ты для меня значишь, но, Джен, прошу тебя, сделай мне одолжение. Больше не привози сюда Кела. Только этот дом я могу назвать своим убежищем. Враги мне здесь не нужны. — Она покосилась на подругу. — Джен, не надо плакать. Это не имеет никакого отношения к нам. Мы все те же девочки из Крэндена, верно?

— Конечно. — Дженна торопливо вытерла глаза тыльной стороной ладони. — Но, Молли, мой муж тебе не враг. Он хочет позвонить другому адвокату, известным экспертам-криминалистам, чтобы они вместе с Филипом разработали для тебя линию защиты. Они будут говорить о твоей невменяемости.

— Невменяемости?

— Молли, — взорвалась Дженна, — неужели ты не понимаешь, что тебе грозит пожизненное заключение? Особенно если учитывать твое первое обвинение? Мы не можем этого допустить.

— Нет, не можем. — Молли встала. — Джен, пойдем в кабинет Гэри.

Там было темно. Молли включила лампы, потом снова выключила.

— Вчера вечером, после того, как вы все ушли, я легла спать, но не смогла уснуть. Около полуночи я спустилась сюда, и знаешь что? Когда я включила свет, точно так, как сделала это сейчас, то я вспомнила, что точно так же поступила в тот вечер, когда вернулась с мыса Код. Я уверена, что свет в кабинете не горел. Я могу в этом поклясться!

— И что это значит, Молли?

— Подумай сама. Гэри сидел за столом. На нем лежали документы, значит, он работал. Наступил вечер. Он должен был включить свет. Если я правильно все вспомнила, то это значит, что убийца Гэри его выключил. Как ты не понимаешь?

— Молли, — прошептала Дженна, ее голос звучал тихо, но протестующе.

— Вчера я сказала доктору Дэниелсу, что вспомнила кое-что о двери и о засове.

Молли повернулась к подруге, увидела недоверие в глазах, и ее плечи поникли.

— Сегодня миссис Барри заявила, что запасной ключ, который мы хранили в саду, много месяцев лежал в ящике на кухне. Она утверждает, что я как-то забыла ключ от дома и воспользовалась запасным. Но я этого тоже не помню.

— Молли, позволь Келу пригласить других юристов, чтобы помочь Филипу подготовить твою защиту, — взмолилась Дженна. — Он вчера разговаривал кое с кем из них. Эти двое имеют большой опыт в ведении дел, где обвиняемый признается невменяемым. Мы оба думаем, что эти люди могут тебе помочь. — Она увидела выражение отчаяния на лице Молли. — Хотя бы подумай об этом.

— Возможно, именно поэтому мне приснилась дверь и задвижка, — мрачно предположила Молли, игнорируя предложение Дженны. — Вероятно, у меня будет выбор: либо камера в тюрьме, либо палата в сумасшедшем доме.

— Молли, перестань. Я выпью с тобой чашку чая, а потом уеду, чтобы ты могла лечь спать. Ты говоришь, что не высыпаешься. Доктор Дэниелс разве не дал тебе успокоительное?

— Он давал мне снотворное позавчера, а сегодня миссис Барри принесла таблетки, которые врач прописал Уолли.

— Не надо брать чужие лекарства!

— На пузырьке была этикетка. Я знаю, что они подходят. Не забывай, я была женой врача и кое-чему научилась.

Когда Дженна ушла, Молли заперла входную дверь и ногой нажала на кнопку, закрывающую задвижку. Щелчок задвижки заставил ее замереть на месте.

Она намеренно открыла задвижку и снова закрыла, заставляя подсознание подсказать ей, почему этот привычный, простой звук вдруг стал таким путающим.

57

В четверг Питер Блэк начал свой рабочий день с посещения Таши. По всем медицинским показаниям она должна была уже умереть к этому времени, размышлял он с тревогой, идя по длинному коридору к ее апартаментам.

Вероятно, было ошибкой включать ее в эксперимент. Обычно подобный опыт давал полезные, иногда удивительные клинические результаты, но из-за матери Таши его было сложно проводить. Барбара Колберт слишком пристально следила за состоянием дочери и имела очень хорошие связи. Помимо Таши, в отделении было достаточно пациентов, пригодных для этого невероятного эксперимента, родственники которых никогда бы ничего не заподозрили и восприняли последний прОблеск сознания перед смертью как дар свыше.

Не стоило говорить доктору Логу, что Харви Мэджим как будто узнал свою жену перед смертью, укорил себя Питер. Но теперь поздно было останавливаться. Он должен был сделать следующий шаг. Ему ясно дали это понять. Блэк сам привез препарат из лаборатории в Уэст-Реддинге, и теперь лекарство лежало у него в кармане в полной безопасности.

Когда он вошел в комнату, медсестра, сидевшая у изголовья Таши, клевала носом. Нет ничего лучше сонной медсестры, подумал Блэк. Это то, что требовалось. У него появился повод отослать ее.

— Предлагаю вам пойти выпить чашечку кофе, — резко сказал он, разбудив женщину. — Принесите ее сюда, а я подожду. Где миссис Колберт?

— Она заснула на диване, — прошептала сестра. — Бедную женщину наконец сморил сон. Ее сыновья ушли. Они вернутся вечером.

Блэк кивнул и повернулся к пациентке. Сестра вышла из комнаты. Состояние Таши не изменилось с прошлого вечера. Доктор Блэк знал, что оно стабилизировалось благодаря вовремя сделанному уколу.

Он достал небольшой пакетик из кармана, казавшийся удивительно тяжелым для своего размера. Блэк знал наверняка, как подействует препарат, который о ввел Таше накануне. Результаты предстоящего укола он предсказать не мог.

Блэк подумал о том, что Лог совершенно вышел из-под контроля.

Он поднял вялую руку Таши, нашел подходящую вену. Ввел иглу и медленно опустил поршень, наблюдая как жидкость входит в тело.

Блэк посмотрел на часы. Восемь. Примерно через двенадцать часов все будет кончено, так или иначе. Теперь можно сосредоточиться на неприятной встрече которая его ожидала. Итак, он окажется лицом к лицу с излишне любопытной репортершей Фрэн Симмонс.

58

В четверг утром, после бессонной ночи, Фрэн рано приехала на работу, намереваясь подготовиться к предстоящей беседе с доктором Питером Блэком. Она попросила информационный отдел собрать все возможные сведения об этом человеке и обрадовалась, увидев, что материалы уже лежали на ее столе.

Фрэн быстро просмотрела их, удивившись скудости данных. Родился в Денвере в рабочей семье, учился в местной школе, в медицинском институте получал лишь посредственные или хорошие оценки, работал интерном в какой-то заштатной больнице, затем там же работал врачом. Не слишком впечатляет, сказала себе Фрэн. Возникает вопрос: почему Гэри Лэш именно его выбрал себе в партнеры?

* * *

В полдень Фрэн проводили в кабинет Питера Блэка. Ее поразила обстановка комнаты. Подобная роскошь больше подходила президенту крупной компании, чем терапевту, даже если этот терапевт и занимал должность исполнительного директора клиники и ХМО.

Питер Блэк пожал ей руку и провел в уголок для отдыха у большого окна. Красивый кожаный диван, два кресла в тон и кофейный столик создавали уютную, живую атмосферу гостиной.

Она не задумывалась о том, каким представляла себе Питера Блэка. Вероятно, подсознательно Фрэн ожидала увидеть человека, похожего на Гэри Лэша. Муж Молли был красивым мужчиной, он располагал к себе. У Питера Блэка был землистый цвет лица, и Фрэн удивилась тому, насколько сильно он нервничал. В нем чувствовалась напряженность, особенно в том, как он присел на краешек своего кресла, словно был готов отразить нападение. Хотя он явно старался быть любезным, но голос выдавал его состояние.

Блэк предложил кофе. Когда Фрэн отказалась, он сказал:

— Мисс Симмонс, у меня сегодня чрезвычайно загруженный день, как, полагаю, и у вас. Так что давайте перейдем сразу к делу. Я согласился встретиться с вами потому, что хочу категорически заявить, насколько неприемлемой мне кажется эксплуатация Молли Лэщ в погоне за рейтингом. Эта женщина явно не в своем уме.

Фрэн выдержала его взгляд не моргнув.

— Мне казалось, я помогаю Молли, а не эксплуатирую, доктор. Позвольте спросить: ваш диагноз основан на оценке ее нынешнего состояния или это поспешность суждений, которой, насколько я вижу, отличаются все ее друзья?

— Мисс Симмонс, нам определенно нечего сказать друг другу. — Питер Блэк встал. — Прошу меня простить...

Фрэн осталась сидеть.

— Нет, доктор. Вы знаете, что я приехала сюда из Нью-Йорка, потому что должна задать вам несколько вопросов. Тот факт, что вы согласились на встречу, с моей точки зрения, предполагает ваше согласие на них ответить. Поэтому вы обязаны уделить мне хотя бы десять минут вашего времени.

Питер Блэк неохотно вернулся в кресло.

— Десять минут, мисс Симмонс, и ни секундой больше.

— Благодарю вас. Я поняла со слов Молли, что вы навещали ее в субботу вечером вместе с супругами Уайтхолл и попросили приостановить мое расследование из-за предстоящего слияния вашего ХМО с четырьмя другими такими же организациями. Это верно?

— Да. Я думал также и о благополучии Молли. Я уже объяснял.

— Доктор Блэк, вы знали доктора Джека Морроу?

— Разумеется. Он был врачом нашей клиники.

— Вы были друзьями?

— Мы хорошо друг к другу относились, я бы так это назвал. Мы уважали друг друга. Но никогда не проводили вместе свободное время.

— Ссорились ли вы незадолго до его смерти?

— Нет, не ссорились. Насколько мне известно, он поспорил с моим коллегой доктором Лэшем. Если я не путаю, конфликт произошел из-за того, что ХМО отказалась оплачивать процедуру, назначенную доктором Морроу одному из пациентов.

— Знали ли вы о том, что он называл вас и доктора Лэша «убийцами с дипломом врача»?

— Нет, не знал, но это меня не удивляет. Джек был человеком вспыльчивым и легко выходил из себя.

Он напуган, решила Фрэн, наблюдая за Питером Блэком. Он напуган и лжет.

— Доктор, вы знали о том, что у Гэри Лэша роман с Анна-Марией Скалли?

— Не имел ни малейшего понятия. Я был шокирован, когда Гэри признался в этом.

— Это произошло всего за несколько часов до его смерти, — напомнила Фрэн. — Я не ошибаюсь?

— Да, все обстояло именно так. Всю неделю я замечал, что Гэри чем-то расстроен, поэтому в воскресенье мы с Келом Уайтхоллом поехали навестить его. Тогда мы обо всем и узнали. — Питер Блэк бросил взгляд на часы и подвинулся ближе к краю кресла.

Он готовится выставить ее, поняла Фрэн. Но она должна задать еще пару вопросов.

— Скажите, доктор, Гэри Лэш был вашим близким другом?

— Очень близким. Мы познакомились во время учебы в институте.

— Вы часто встречались после окончания института?

— Я бы так не сказал. Получив диплом, я работал в Чикаго. А Гэри приехал в Гринвич сразу после интернатуры, чтобы заняться практикой вместе с отцом. — Блэк встал. — Мисс Симмонс, я настаиваю на том, что мне пора вернуться к работе. — Он повернулся и подошел к письменному столу.

Фрэн последовала за ним.

— Последний вопрос, доктор Блэк. Вы просили Гэри Лэша дать вам возможность работать в Гринвиче?

— Гэри сам послал за мной после смерти отца.

— Поймите меня правильно. При всем уважении к вам я не могу не заметить, что он предложил вам стать его партнером в клинике, которую основал его отец. В этом районе было немало хорошихтерапевтов, которые с удовольствием выкупили бы часть практики, но Гэри выбрал вас, хотя вы работали рядовым врачом в самой обычной больнице Чикаго. Чем вы так отличаетесь от других?

Питер Блэк мгновенно повернулся к Фрэн.

— Вон отсюда, мисс Симмонс! — рявкнул он. — Вы имели наглость явиться сюда и оскорблять меня своими инсинуациями, когда половина жителей этого города стала жертвами воровства вашего отца!

Фрэн поморщилась.

— Тише, — сказала она. — И все-таки, доктор Блэк, я не перестану искать ответы на мои вопросы. Вы ведь не собираетесь на них отвечать, правда?

59

В четверг утром в Буффало, штат Нью-Йорк, после скромной поминальной службы останки Анна-Марии Скалли были похоронены на семейном участке кладбища. О предстоящей панихиде никому не сообщали. Бдения у гроба не было. Только ее сестра Люсиль Скалли Бонавентура в сопровождении мужа и двух взрослых детей присутствовали в церкви и на похоронах.

Закрытая скромная церемония — таково было решение Люси, которое она выполняла с мрачной решимостью. Она была на шестнадцать лет старше Анна-Марии и всегда относилась к младшей сестре как к первому ребенку. Приятная, но совершенно незаметная Люси наслаждалась общением с хорошенькой девочкой, которая обещала стать не только красавицей, но и умницей.

Когда Анна-Мария выросла, Люси с матерью часто обсуждали ее мальчиков и выбор карьеры. Они сразу одобрили ее решение стать медсестрой. Это была хорошая работа, и Анна-Мария вполне могла выйти замуж за врача. Разве можно не захотегь жениться на такой девушке, как Анна-Мария? Это было их общее мнение.

Когда Анна-Мария поступила на работу в клинику Лэша в Гринвиче, мать и сестра расстроились, что ей придется так далеко уехать. Но после того как она дважды приезжала на выходные в Буффало вместе с доктором Джеком Морроу, они решили, что скоро их мечты исполнятся.

Когда Люси сидела на первой скамье в церкви, она вспоминала то счастливое время. Она не забыла, как Джек Морроу шутил с их матерью, говорил, что даже Анна-Мария не может готовить так вкусно, как она. Люси не могла забыть тот вечер, когда Джек спросил у миссис Скалли: "Скажите, что мне сделать, чтобы ваша дочка полюбила меня? "

Она была в него влюблена, думала Люси, пока этот ненавистный Гэри Лэш не решил за ней приударить. Горячие слезы обжигали щеки. Анна-Мария не должна была умереть, гневно повторяла про себя Люси. Она могла счастливо прожить эти семь лет в браке с доктором Морроу, быть и матерью, и медсестрой одновременно. Джек ни за что не захотел бы, чтобы она бросила работу. Анна-Мария была прирожденной медсестрой, как он был прирожденным врачом.

Люси повернула голову и посмотрела на гроб Анна-Марии под белым покрывалом — знаком того, что ее крестили. «Ты столько страдала из-за этого ублюдка Гэри Лэша. Он вскружил тебе голову, и тогда ты сказала мне, что не готова выйти замуж за Джека. Но это не было правдой. Ты была готова, но просто сбилась с пути. Анна-Мария, ты была совсем еще девочкой. Лэш знал, что делал».

— Пусть душа ее и души других усопших...

Люси почти не слушала священника, пока он читал положенные молитвы. Ее горе и гнев были слишком велики. "Анна-Мария, посмотри, что этот человек сделал с тобой. Он разрушил твою жизнь. Ты даже оставила работу медсестры в больнице, а раньше не мечтала ни о чем другом. Ты никогда не говорила об этом, но я-то знаю, что ты так и не смогла простить себе того, что происходило в этой клинике. Как теперь узнать, что там творилось? И еще доктор Джек... Что же случилось с ним? Бедная мама была от него без ума, она так уважала его. Никогда не называла просто Джеком. Только “доктор Джек”. Ты призналась мне, что никогда не верила в то, что его убил наркоман. Анна-Мария, чего ты так боялась все эти годы? Даже когда Молли Лэш сидела в тюрьме, ты продолжала бояться.

Сестричка моя... Сестричка... "

Люси услышала собственные громкие рыдания в тишине часовни. Муж похлопал ее по руке, но она оттолкнула его. В эту минуту она чувствовала себя связанной с единственным человеком во вселенной, и этим человеком была Анна-Мария. Люси утешала лишь одна мысль — возможно, в другом мире Анна-Мария и Джек Морроу будут счастливы.

После похорон дочь и сын Люси отправились на работу, а муж поехал в супермаркет, где он работал менеджером.

Вернувшись домой, Люси стала перебирать вещи в комоде, который принадлежал Анна-Марии в детстве. Комод стоял в спальне, где всегда ночевала ее сестра, когда приезжала в Буффало.

В верхних трех ящиках лежали белье, колготки и свитера, которые Анна-Мария оставила специально, чтобы носить здесь.

Нижний ящик заполняли фотографии, в рамках и без, семейные альбомы, конверты с моментальными снимками, письма и открытки.

Люси, заливаясь слезами, просматривала эти фотографии, когда ей позвонила Фрэн Симмонс.

— Я знаю, кто вы такая, — резко прервала ее Люси. — Вы та самая репортерша, которая хочет снова вытащить это грязное дельце на свет. Оставьте меня в покое и позвольте моей сестре покоиться с миром.

На что Фрэн ответила:

— Я сожалею о вашей потере, но я должна предупредить вас. Анна-Мария не сможет покоиться с миром, если дело Молли Лэш дойдет до суда. У адвоката Молли не будет другого выхода, кроме как расписать вашу сестру самыми черными красками.

— Но это подло! — выкрикнула Люси. — Она не разрушала чужую семью! Она была совсем девочкой, когда познакомилась с Гэри Лэшем.

— Такой же юной была и Молли, — напомнила Фрэн. — Чем больше я узнаю, тем больше мне становится жаль их обеих. Миссис Бонавентура, я прилечу в Буффало завтра утром, и мне хотелось бы встретиться с вами. Прошу, поверьте мне. Я лишь хочу узнать правду о том, что случилось не только в тот вечер, когда погибла Анна-Мария, но и о том, что происходило больше шести лет назад в клинике, где она работала. Я также хочу выяснить, чего так боялась Анна-Мария. Вы же знаете что она была напугана.

— Да, я знаю. Что-то произошло в клинике незадолго до смерти Гэри Лэша, — мрачно подтвердила Люси. — Завтра я вылетаю в Йонкерс, чтобы разобрать вещи в квартире Анна-Марии. Вам незачем лететь в Буффало. Мы встретимся прямо там, мисс Симмонс.

60

В четверг во второй половине дня Эдна Барри позвонила Молли и спросила, нельзя ли зайти на несколько минут, чтобы поговорить.

— Да, заходите, миссис Барри, — намеренно холодно ответила Молли. Экономка не только стояла на своем, утверждая, что Молли взяла запасной ключ. В ее настойчивом желании внушить всем, что Молли ничего не помнит, сквозила явная враждебность. Молли подумала, уж не решила ли миссис Барри извиниться, и вернулась к просматриванию документов, которые разложила на полу в кабинете.

Гэри был чрезвычайно аккуратным и педантичным во всем. А теперь благодаря действиям полиции его личные вещи и рабочие материалы перемешались и перепутались. "Ну и что? " — подумала Молли. Времени у нее предостаточно.

Она уже начала откладывать стопку фотографий, которые собиралась отослать матери Гэри. Никаких совместных снимков с Молли, разумеется. Только Гэри в компании высокопоставленных персон.

Молли никогда не была близка со свекровью. Старшая миссис Лэш ее ненавидела, но Молли не винила ее за это. На ее месте она бы тоже возненавидела убийцу своего единственного ребенка. Слушания по делу об убийстве Анна-Марии Скалли всколыхнут воспоминания, и, скорее всего, журналисты попытаются добраться и до матери Гэри.

Она вспомнила разговор с Анна-Марией. Интересно, кто усыновил ребенка Гэри? Молли была в таком отчаянии, когда узнала, что Анна-Мария беременна, она ненавидела Анна-Марию и завидовала ей. И даже в нынешних обстоятельствах, уже зная наверняка, что Гэри обманывал ее, Молли горевала о своем потерянном ребенке.

Возможно, когда-нибудь судьба даст ей еще один шанс.

Молли сидела на полу, скрестив ноги, когда поняла, о чем подумала. Ее почти шокировало предположение, что когда-нибудь она сможет начать другую жизнь. Она покачала головой. Какая нелепость! Даже Дженна, лучшая подруга, не видит в будущем Молли ничего, кроме тюремной камеры или палаты в сумасшедшем доме. Как можно даже предполагать, что этот кошмар однажды закончится?

Но она все равно надеялась. Ведь к ней начали возвращаться обрывки воспоминаний. События, загнанные в самую глубину подсознания, пробивались на поверхность. Она вспомнила свои ощущения, когда накануне вечером закрывала дверь на задвижку. Молли ничего толком не поняла, но что-то в этом определенно было.

Она начала раскладывать медицинские и научные журналы, которые при Гэри стояли на полках в строгом хронологическом порядке. У него были свои причины хранить их. Молли заметила, что в каждом была отмечена хотя бы одна статья. Вероятно, все это можно выбросить, но Молли решила из любопытства проглядеть их, когда закончит с уборкой. Интересно будет узнать, что именно привлекло внимание Гэри.

Зазвонил звонок у кухонной двери, и раздался голос миссис Барри:

— Молли, это я!

— Я в кабинете! — откликнулась Молли, продолжая складывать журналы в стопки и прислушиваясь к шагам в коридоре. Ей в который раз пришло в голову, как тяжело ступает миссис Барри. Она никогда не носила ничего, кроме ортопедической обуви на толстой резиновой подошве, которая издавала твердый, чуть шаркающий звук на полах.

— Молли, прости меня, — экономка заговорила, еще не войдя в комнату.

Молли подняла голову и сразу же поняла, что миссис Барри извиняться и не думала. Ее лицо выражало прежнюю решимость, губы сжались в тонкую линию. В руке она держала ключ от дома.

— Я знаю, что это не слишком красивый поступок после стольких лет работы в твоем доме, но я не могу больше приходить к тебе. Я должна отказаться от места немедленно.

Ошеломленная, Молли поднялась с пола.

— Миссис Барри, вы не должны уходить из-за того, что говорили по поводу запасного ключа. Мы обе считаем, что правы, но я уверена в том, что этому существует разумное объяснение, и Фрэн Симмонс его найдет. Вы должны понимать, почему это так важно для меня. Если кто-то другой воспользовался этим ключом, чтобы войти в дом, значит, этот человек, а не я, оставил его в ящике на кухне. Предположим, этот «кто-то» знал о ключе и вернулся в то воскресенье вечером?

— Я не думаю, что кто-то чужой был в доме в тот вечер, — дрожащим голосом ответила миссис Барри. — И я ухожу не из-за ключа. Молли, мне очень жаль, но я боюсь работать у тебя.

— Боитесь?! — Пораженная до глубины души, Молли смотрела на экономку. — Чего же вы боитесь?

Эдна Барри отвела глаза.

— Неужели... меня? Господи! — Молли протянула к экономке руку. — Давайте ключ, миссис Барри. Прощу вас, уйдите. Немедленно.

— Молли, пойми. Это не твоя вина, но ты убила двух человек.

— Вон отсюда, миссис Барри!

— Молли, тебе нужна помощь. Прошу, обратись за помощью.

Со звуком, напоминающим одновременно рыдание и стон, экономка развернулась и торопливо пошла прочь. Молли дождалась, пока ее машина не выедет на улицу, и только потом рухнула на колени и закрыла лицо руками. Раскачиваясь взад-вперед, она тихонько подвывала.

"Она знает меня с самого детства и верит, что я убийца. На что же мне надеяться? " — снова и снова спрашивала себя Молли.

А в нескольких улицах от ее дома, дожидаясь зеленого сигнала светофора, миссис Барри снова и снова повторяла себе, что другого выхода не было. Ей пришлось так объяснить Молли свой уход. Это только подтвердит ее историю о запасном ключе и удержит людей, подобных Фрэн Симмонс, от излишнего интереса к Уолли. «Прости меня, Молли, — подумала она, вспоминая, какая боль отразилась в глазах молодой женщины, — но... “кровь не водица”».

61

Кел сидел в кабинете, поглощал приготовленный экономкой ленч и отдавал приказы Лу Ноксу. Водитель догадался, что шеф с самого утра в дурном настроении из-за этой Фрэн Симмонс. Она постоянно звонила, просила о встрече и не поддавалась на вялые обещания Кела что-нибудь устроить. Подслушав разговор между Келом и Дженной, Лу выяснил, что репортерша должна сегодня в полдень встретиться с Питером Блэком.

Когда в половине первого зазвонил телефон, Лу догадался, что это Блэк с докладом об исходе встречи. Что он сказал, Лу не слышал, но Кел пришел в ярость.

— Что ты ответил, когда она спросила, почему Гэри выбрал тебя? Если она нападет на след... Зачем ты вообще с ней встречался? Ты постоянно вредишь себе. Любой дурак сообразил бы!

Потом Кел с грохотом опустил трубку на рычаг, вид у него был такой, будто его вот-вот хватит удар. Телефон зазвонил снова, Кел рявкнул что-то, но быстро сбавил обороты, когда узнал, кто звонит.

— Да, доктор, я говорил с Питером всего минуту назад... Нет, он не сказал ничего особенного. А что, должен был?

Лу понял, что с боссом разговаривает, скорее всего, Адриан Лог, офтальмолог, или кем он там себя называл, живший на ферме в Уэст-Реддинге. По какой-то причине, остававшейся для Лу непонятной, и Уайтхолл, и Блэк — а до этого и Гэри Лэш — всегда обращались с Логом уважительно. В течение последних лет Лу несколько раз возил Кела на ферму. Он никогда не оставался там надолго, а Лу всегда ждал в машине.

Нокс видел Лога вблизи всего пару раз. Тощий кроткий на вид, седовласый мужчина лет семидесяти с лишним. Наблюдая за выражением лица хозяина, Лу понял, что слова доктора Лога стали для Уайтхолла последней каплей.

Если Кел не бушевал, а замирал, словно каменный, это всегда было плохим признаком. На глазах Лу лицо Кела превратилось в натянутую ледяную маску, а в прищуренных глазах появилось чуть ленивое выражение, будто у тигра перед прыжком.

Когда Уайтхолл заговорил, его голос не утратил своей уверенности и властности.

— Доктор, я вас уважаю, но вы не имеете никакого права настаивать на том, чтобы Питер Блэк проделал эту процедуру, а у него нет права следовать вашим пожеланиям. Я не могу представить себе ничего более рискованного, и этот риск абсолютно бессмысленный, особенно сейчас. Ни при каких обстоятельствах вы не можете присутствовать и наблюдать за реакцией. Как всегда, вам придется довольствоваться кинопленкой.

Лу не мог разобрать слов доктора Лога, но слышал, что тот повысил голос. Кел прервал его:

— Доктор, я гарантирую, что вы получите пленку сегодня же вечером. — Он бросил трубку и посмотрел на Лу так, что тот сразу понял, что попал в переделку.

— Мне кажется, я тебе ясно дал понять, что Фрэн Симмонс нам мешает, — сказал он. — Пора решить эту проблему.

62

Выйдя из кабинета Питера Блэка, Фрэн немедленно позвонила Филипу Мэтьюзу. Он оказался на месте, и по его тону Фрэн поняла, что адвокат чем-то серьезно обеспокоен.

— Где вы сейчас, Фрэн? — спросил он.

— В Гринвиче, но собираюсь ехать в Нью-Йорк.

— Вы не могли бы заехать ко мне в офис сегодня около трех? Боюсь, что для Молли дела принимают очень неприятный оборот.

— Я приеду, — пообещала Фрэн и отключила телефон в машине. Она подъезжала к перекрестку, когда переключился сигнал светофора. Куда же ей свернуть, направо или налево? Она собиралась заехать в «Гринвич тайм» и встретиться с Джо Хатником.

Но теперь неодолимая сила влекла ее к их старому дому, заставляя проехать мимо того места, где она прожила с родителями почти четыре года. Именно там Фрэн провела последние часы с отцом. Оскорбительные слова Блэка о нем глубоко ранили ее. Только больно ей было не за себя, а за отца. И Фрэн захотелось ненадолго вернуться в прошлое.

Она решилась. Проехав три квартала, Фрэн свернула на засаженную деревьями улицу, которая сразу показалась родной. Они жили в середине квартала в кирпичном доме, выстроенном в стиле Тюдоров. Фрэн намеревалась просто медленно проехать мимо, но вместо этого остановила машину у тротуара напротив дома и долго смотрела на него сквозь слезы.

Это был красивый особняк с освинцованными переплетами на окнах, сверкающих в солнечных лучах. Казалось, он совсем не изменился. Фрэн представила себе длинную гостиную с высоким потолком и красивым камином, облицованным ирландским мрамором. Библиотека была маленькой. Отец всегда шутил, что она рассчитана на десяток книг, но Фрэн считала, что это идеальное место для уединения.

Она удивилась потоку теплых воспоминаний. Если бы только папа был жив! Если бы даже его посадили в тюрьму, он бы вышел через несколько лет и начал все сначала в другом месте.

Как же так случилось... Эта мысль преследовала Фрэн и ее мать. Может быть, они все же должны были что-то заметить в его поведении в тот последний день? Могли ли они предотвратить несчастье?

Если бы он только поговорил с ними! Или хотя бы намекнул!

"И куда делись деньги? " — спросила себя Фрэн. Почему не нашли даже их следа, не выяснили, куда они были вложены? Она поклялась себе когда-нибудь найти ответ и завела машину.

Фрэн посмотрела на часы. Без двадцати час. Скорее всего, Джо Хатник ушел на ленч, но на тот случай, если он остался в своем кабинете, она все-таки решила заехать в редакцию.

Джо действительно сидел за рабочим столом и решительно возразил, когда Фрэн извинилась за то, что помешала. Ему самому хотелось с ней поговорить.

— Много чего произошло с того дня, как мы виделись в последний раз, — угрюмо пробурчал он, провожая ее к креслу и закрывая дверь.

— Я бы тоже так сказала, — согласилась Фрэн.

— Материала для твоей программы становится все больше.

— Джо, Молли невиновна. Она не совершала ни одного из этих преступлений. Я знаю это. Я чувствую.

Брови Джо сошлись на переносице.

— Фрэн, ты что, шутишь? Если это не шутка, тогда ты дурачишь саму себя.

— Ни то, ни другое, Джо. Я убеждена, что Молли не убивала ни своего мужа, ни Скалли. Вы же держите руку на пульсе города. Что вы слышали?

— Все просто. Люди шокированы, опечалены, но не удивлены. Все считают, что Молли съехала с катушек.

— Этого я и боялась.

— Тебе следует бояться совсем другого. Том Серрадзано, прокурор, давит на совет по досрочному освобождению. Он хочет, чтобы они отменили свое решение. Серрадзано знает, что у него связаны руки, так как Молли освободили под залог. Но он аргументирует свою просьбу тем, что Молли обманула совет. Во время слушания по ее делу Молли говорила, что полностью принимает ответственность за смерть мужа, а выходя из тюрьмы, заявила прямо противоположное. Прокурор требует вернуть ее в тюрьму, чтобы она отсидела срок до конца.

— А это значит, что Молли могут снова взять под стражу.

— Полагаю, что именно это и произойдет, Фрэн.

— Этого не должно случиться, — прошептала Фрэн. — Джо, сегодня утром я встречалась с доктором Питером Блэком. Я сунула нос в дела клиники и ХМО «Ремингтон». Там что-то происходит. Только я пока не поняла, что именно. Но Блэк занервничал, стоило мне там появиться. Он едва не взвился под потолок, когда я поинтересовалась, почему Гэри Лэш избрал своим партнером именно его, хотя он работал в богом забытой больничке, его послужной список далек от совершенства, а в округе было полным-полно квалифицированных терапевтов.

— Это странно, — хмыкнул Джо. — Насколько я помню, нас всех убедили в том, что его переход в клинику Лэша был настоящей победой Гэри.

— Поверьте мне, ничего подобного. — Фрэн встала. — Мне пора идти. Джо, я хочу получить копии всех статей, которые появлялись в вашей газете по поводу библиотечного фонда, моего отца и всего того, что произошло с деньгами после его смерти.

— Я прослежу за этим, — пообещал Джо.

Фрэн была благодарна за то, что он не стал задавать вопросов, но все равно чувствовала себя обязанной дать объяснения.

— Сегодня утром, когда я попыталась прижать доктора Блэка, он ринулся в контратаку. Он поинтересовался, какое право я имею допрашивать его, раз я дочь вора, укравшего пожертвования половины жителей города.

— Удар ниже пояса, — прокомментировал Хатник. — Но его поступок легко объяснить. Именно сейчас он находится под сильным давлением и не хочет, чтобы еще что-то угрожало слиянию ХМО «Ремингтон» с четырьмя более мелкими организациями. Если верить моим источникам, сделка под угрозой. Американская национальная страховая компания может переиграть ХМО «Ремингтон». Насколько я слышал, положение «Ремингтона» довольно шаткое. Эти мелкие ХМО, пусть и незначительные, могут принести наличные, которые позволят «Ремингтону» выиграть время. — Джо открыл Фрэн дверь. — Как я уже говорил тебе, Американскую национальную страховую компанию возглавляет один из самых известных хирургов страны, и он же самый ярый критик деятельности ХМО. Он считает национальную систему здравоохранения единственно верным ответом на все вопросы, но, пока этот день не настал, компания под его руководством набирает наибольшее количество очков среди всех остальных ХМО.

— Вы полагаете, «Ремингтон» может проиграть?

— Похоже на то. Те ХМО, которые собирались слиться с «Ремингтоном», теперь ведут переговоры с Американской национальной. Невероятно, но может получиться так, что Уайтхолл и Блэк, несмотря на принадлежащее им внушительное количество акций в «Ремингтоне», не смогут противостоять Американской национальной страховой компании, и она их проглотит.

Фрэн возвращалась в Нью-Йорк и думала о том, что после трагедии отца будет рада увидеть крах Питера Блэка, пусть это и мелочно.

Она заехала на студию, проверила почту, а потом на такси отправилась к Филипу Мэтьюзу.

Адвокат сидел за рабочим столом, заваленным бумагами. Его лицо было мрачным.

— Я только что говорил с Молли, — сказал он. — Она никак не может прийти в себя от потрясения. Эдна Барри сегодня утром отказалась у нее работать. И знаете, по какой причине? Как вам это понравится: экономка боится Молли, ей страшно находиться рядом с женщиной, убившей двоих.

— Как она посмела такое сказать! — Фрэн гневно смотрела на Мэтьюза, отказываясь поверить услышанному. — Филип, поверьте мне, эта женщина что-то скрывает.

— Фрэн, я уже просмотрел показания Эдны Барри, которые она дала полиции после того, как нашла тело Тэрн Лэша. Они полностью соответствуют тому, что она говорила вам с Молли вчера.

— Вы говорите о той части, где она утверждает, что Молли взяла запасной ключ и не вернула его в тайник в саду? Молли отрицает это. Филип, после того, как миссис Барри нашла тело, полиция всех опрашивала. Разве они не спрашивали саму Молли о ключе?

— Когда Молли проснулась, вся залитая кровью мужа, и узнала, что произошло, она практически впала в кататонию и находилась в этом состоянии довольно долго. Я не видел записей о том, что ее спрашивали о запасном ключе. Не забывайте, что не нашли никаких следов взлома, и отпечатки пальцев Молли были на орудии убийства.

— А это означает, что истории Эдны Барри все равно поверят, сколько бы Молли ни утверждала, что экономка лжет. — Фрэн в раздражении мерила офис шагами. — Господи, Филип, Молли не дают передышки.

— Фрэн, утром звонил могущественный Келвин Уайтхолл. Он хочет пригласить опытных адвокатов, Гаскелла и Хьюза, чтобы они помогли мне защищать Молли. Он уже проверил, они сейчас свободны. Им сообщили детали дела, и, если верить Уайтхоллу, они оба считают, что единственный выход из ситуации — заявить суду, что Молли невиновна по причине безумия.

— Филип, вы не должны этого допустить.

— Я не хочу этого, но есть другая проблема. Прокурор готов горы свернуть, только бы совет отменил досрочное освобождение Молли и она вернулась в тюрьму.

— Джо Хатник из «Гринвич тайм» рассказал мне об этом. Значит, все укладывается в схему: экономка заявляет, что боится Молли, друзья Молли пытаются объявить ее недееспособной. И чем же кончится такая линия защиты? Молли проведет остаток дней где-нибудь в сумасшедшем доме.

— Ни один суд присяжных не будет снисходителен к Молли после второго убийства, так что ее изолируют от общества в любом случае. Мы не сможем больше получить «согласованного признания вины», и я совсем не уверен, что признание ее недееспособной поможет.

Фрэн заметила, каким несчастным стало лицо Филипа.

— Вы принимаете это дело слишком близко к сердцу, да? — спросила она.

Адвокат кивнул:

— Это давно стало моим личным делом. Но я клянусь, что, если пойму, что мои чувства к Молли мешают мне защищать ее, я немедленно передам дело лучшему адвокату по криминальным делам, которого только смогу найти.

Фрэн сочувственно посмотрела на Мэтьюза, вспомнив свое первое впечатление, когда она увидела его возле тюрьмы рядом с Молли. Адвокат уже тогда всеми силами старался защитить ее.

— Я вам верю, — тихо ответила она.

— Фрэн, должно произойти чудо, чтобы Молли снова не отправили в тюрьму.

— Завтра я встречаюсь с сестрой Анна-Марии, — сказала Фрэн. — А сегодня, как только вернусь на работу, то попрошу отдел информации выяснить все, что только можно, о ХМО «Ремингтон» и обо всех, кто с ним связан. Чем больше я узнаю, тем сильнее мне кажется, что убийство Гэри Лэша связано не с его амурными похождениями, а с проблемами в клинике Лэша и ХМО «Ремингтон».

Фрэн взяла сумку и по дороге к двери остановилась у окна.

— У вас потрясающий вид на статую Свободы, — заметила она. — Это подбадривает ваших клиентов?

Филип Мэтьюз улыбнулся.

— Забавно, — сказал он, — но именно об этом меня спросила Молли шесть лет назад, когда впервые вошла в этот кабинет.

— Что ж, ради Молли будем надеяться на то, что Свобода окажется еще и Удачей. Мне кое-что удалось раскопать, и если я права, то Молли получит передышку, на которую мы так надеемся. Пожелайте мне удачи, Филип. До встречи.

63

Серьезные изменения в состоянии Таши начались около пяти часов дня. Барбара Колберт видела все своими глазами.

Последние два дня сиделки не делали Таше макияж, который придавал ее пепельному лицу розоватый оттенок, но теперь на щеках проступили красные пятна.

Напряжение рук и ног, которое снимали ежедневным массажем, исчезло. Медсестра на цыпочках отошла от кровати к телефону в гостиной. Барбаре было ясно, что она вызывает врача.

Она пыталась убедить себя, что для Таши так лучше, и просила господа дать ей силы и позволить Таше дожить до приезда братьев. Они хотели быть с ней рядом.

Миссис Колберт встала с кресла и осторожно присела на край кровати, стараясь не уронить стойку с капельницей и баллон с кислородом.

— Таша, Таша, — прошептала она. — Утешает только одно... Скоро ты будешь рядом с папой, который любил тебя так же сильно, как и я.

Медсестра встала на пороге. Барбара посмотрела на нее.

— Я хочу остаться наедине с дочерью.

Глаза медсестры были полны слез.

— Понимаю. Мне так жаль.

Барбара кивнула и отвернулась. На мгновение ей почудилось, что Таша шевелится, что она чувствует пожатие ее пальцев.

Дыхание Таши участилось. Барбаре казалось, что ее сердце рвется на части, пока она ждала последнего вздоха дочери.

— Таша, Таша...

Она едва сознавала чье-то присутствие у двери. Врач. Уходите, подумала Барбара, но не осмелилась повернуть голову, боясь пропустить последний миг жизни дочери.

Неожиданно Таша открыла глаза. Ее губы изогнулись в привычной улыбке.

— Доктор Лэш, так глупо получилось, — прошептала она. — Я наступила на шнурок и упала.

Барбара смотрела на нее во все глаза.

— Таша!

Девушка повернула голову.

— Привет, мамуля...

Ее глаза закрылись, потом снова медленно открылись.

— Мамочка, помоги мне... Пожалуйста. — Ее последний вздох был похож на стон.

— Таша! — крикнула Барбара. — Таша! — Она резко повернулась. Питер Блэк, не двигаясь, стоял у двери. — Доктор, вы слышали? Она говорила со мной! Не дайте ей умереть! Сделайте что-нибудь!

— Дорогая моя, — успокаивающе произнес доктор Блэк, давая дорогу медсестре. — Позвольте нашей дорогой девочке уйти. Все кончено.

— Она говорила со мной! — крикнула Барбара Колберт. — Вы слышали это!

Она отчаянно обнимала дочь.

— Таша, не уходи! Ты же выздоравливаешь!

Сильные руки обняли Барбару, мягко заставляя ее отпустить тело Таши.

— Мама, мы здесь.

Барбара взглянула на сыновей.

— Она разговаривала со мной, — зарыдала она. — Господь свидетель, перед тем как умереть, Таша разговаривала со мной!

64

Лу Нокс смотрел дома телевизор, когда получил долгожданный приказ выезжать. Кел заранее предупредил Нокса, что надо будет отвезти пакет в Уэст-Реддинг, но не знал точно, в котором часу.

Лу нашел Кела и Питера Блэка в библиотеке. Он сразу понял, что партнеры только что серьезно поругались. Губы Кела сжались в тонкую жесткую полоску, на щеках горели красные пятна. Доктор Блэк держал стакан с виски, судя по всему, неразбавленным. Его глаза казались стеклянными, и Нокс понял, что это не первый стакан за вечер.

Телевизор был включен, но экран светился ярко-синим цветом. Понятно, они только что просматривали видеокассету. Когда Кел увидел Лу, он рявкнул, обращаясь к Блэку:

— Отдай ему пакет, дурак!

— Кел, послушай меня... — запротестовал Блэк. Его голос звучал монотонно, устало.

— Отдай, говорю, и все!

Блэк взял с низкого столика небольшую коробку, небрежно завернутую в плотную бумагу, и, не говоря ни слова, протянул ее Ноксу.

— Я должен отвезти это в Уэст-Реддинг, сэр? — спросил Лу.

— Черт бы тебя побрал, Лу, ты все отлично знаешь. Поторопись.

Нокс вспомнил об утреннем телефонном разговоре Уайтхолла с доктором Логом. Наверняка это и есть та самая видеопленка, о которой Кел говорил офтальмологу. Видимо, Кел и Блэк просматривали ее, потому что сверток определенно разворачивали, а потом завернули снова.

— Слушаюсь, сэр, — бодро отрапортовал Лу. Разумеется, он все сделает, только сначала просмотрит пленку сам.

Нокс торопливо вернулся к себе, предусмотрительно закрыл дверь на замок. Вскрыть упаковку, не разрывая, оказалось очень легко. Как он и догадывался, внутри оказалась видеокассета. Лу быстро вставил ее в видеомагнитофон и нажал на кнопку «play».

Что это? Лу задумался, глядя на экран. Больничная палата, впрочем, роскошная, на кровати лежит молодая женщина. Она спит или без сознания, рядом сидит пожилая леди, явно богатая.

Минутку! Он же ее знает! Это Барбара Колберт, а это ее дочь, та самая, которая много лет лежит в коме.

Семья пожертвовала столько денег на постройку отделения для таких больных, что его даже назвали в честь Наташи Колберт.

В нижнем левом углу кадра фиксировалось время. 8. 30 утра. Неужели на пленке записан весь день? Не могли же они уместить на одной кассете двенадцать часов!

Лу перемотал пленку почти до самого конца, потом снова включил. На экране рыдала пожилая женщина, ее обнимали двое мужчин. Доктор Блэк склонился над кроватью. Лу сообразил, что молодая женщина умерла. Он снова проверил время. 5. 40 вечера.

Это произошло всего пару часов назад. Но не стали же они снимать смерть пациентки. Зачем им это? Все знали, что она рано или поздно умрет.

Лу понимал, что Кел может в любую минуту подняться и потребовать ответа, почему он до сих пор не уехал. Напрягая слух, чтобы не пропустить шагов Кела, Лу отмотал пленку немного назад.

Увиденное заставило его содрогнуться. Невероятно, но женщина, пролежавшая столько лет в коме, вдруг открыла глаза, повернула голову, заговорила совершенно ясно, отчетливо, обращаясь к доктору Лэшу, к матери, з потом закрыла глаза и умерла. И тут же появился доктор Блэк, уверявший мать, что Таша не сказала ни слова.

Ноксу стало страшно. Что бы там ни случилось, эта история значила очень много, и Лу понимал это. Он знал, что рискует многим, но все-таки скопировал последние пятнадцать минут записи и спрятал кассету в тайнике за полками.

Нокс как раз садился в машину, когда появился Кел.

— Почему ты так задержался? Чем это ты занимался, Лу?

Шофер не сомневался, что хозяин по его лицу догадается, насколько он напуган, но все же постарался взять себя в руки. Лу знал, какую власть дает ему запись на пленке. Многие годы притворства спасли его.

— Я был в ванной. У меня проблемы с желудком.

Не дожидаясь ответа хозяина, Лу закрыл дверцу и завел мотор. Через час он уже стоял на пороге фермы в Уэст-Реддинге и передавал пакет человеку, которого он знал как доктора Адриана Лога.

Взволнованный, покрасневший от возбуждения Лог лихорадочно выхватил пакет из рук Лу и захлопнул дверь у него перед носом.

65

— Никогда в жизни мне не было так тяжело, — призналась Эдна Барри Марте Джоунс по телефону. Она только что закончила убирать кухню после ужина, и ей показалось весьма уместным выпить чашечку чая и поговорить с подругой.

— Да, это наверняка было ужасно, — согласилась Марта.

Эдна ни минуты не сомневалась, что Фрэн Симмонс снова будет совать нос в ее дела, задавать новые вопросы и, скорее всего, примется за Марту. Что ж, если так, то Эдна сделает все, чтобы соседка правильно описала ситуацию. Экономка поклялась себе, что на этот раз Марте не удастся сообщить информацию, которая может повредить Уолли. Она сделала еще глоток чая и перенесла трубку к другому уху.

— Марта, — продолжала она, — ты сама подсказала мне, что Молли может быть опасна, помнишь? Я старалась не думать об этом, но она ведет себя очень странно. Молли все время молчит. Сидит часами совсем одна. Не хочет никого видеть. Сегодня я нашла ее на полу в кабинете, она разбирала коробки. Рядом лежала стопка фотографий доктора Лэша.

— Не может быть! — ахнула Марта. — Я думала, она давным-давно от них избавилась. Зачем ей держать их в доме? Тебе бы захотелось посмотреть на снимок человека, которого ты убила?

— Вот поэтому я и говорю, что Молли ведет себя странно, — нарочито вздохнула Эдна. — А вчера она заявила, что не брала запасной ключ из тайника. И тут, Марта, я поняла, что она начала все забывать еще до того, как умер доктор. Думаю, ее состояние изменилось после выкидыша. Наверное, у Молли уже тогда началась депрессия, и она так и не пришла в себя.

— Бедная женщина, — посочувствовала Марта. — Для нее самой было бы лучше, если бы ее поместили куда-то, где могли бы помочь. Я рада, что ты ушла оттуда, Эдна. Не забывай, ты нужна Уолли. О нем ты должна думать в первую очередь.

— Я с тобой согласна. Как хорошо иметь такую подругу, как ты, Марта. С тобой я могу поговорить. Я была так расстроена, мне нужно было снять камень с души.

— Я всегда готова помочь, Эдна. Ложись-ка спать пораньше и как следует выспись.

Довольная тем, что выполнила свою задачу, Эдна встала, выключила свет на кухне и пошла в небольшую уютную гостиную. Уолли смотрел круглосуточный канал новостей. У Эдны защемило сердце, когда на экране она увидела Молли у ворот тюрьмы. Диктор говорил:

— Всего десять дней назад Молли Карпентер Лэш вышла из тюрьмы «Ниантик», отсидев пять с половиной лет за убийство мужа, доктора Гэри Лэша. Два дня назад ее арестовали за убийство бывшей любовницы мужа Анна-Марии Скалли. Прокурор Том Серрадзано требует аннулировать решение о ее досрочном освобождении.

— Уолли, переключи на другой канал, — предложила Эдна.

— Они снова посадят Молли в тюрьму, да, мама?

— Я не знаю, дорогой.

— Она так испугалась, когда нашла его. Мне стало ее жалко.

— Уолли, перестань. Ты не понимаешь, о чем говоришь.

— Нет, понимаю. Я же был там, помнишь?

Охваченная паникой, Эдна обхватила ладонями лицо сына и заставила посмотреть ей в глаза:

— Ты помнишь, как тебя напугала полиция, когда убили доктора Морроу? Как они спрашивали тебя, где ты был в тот вечер, когда он погиб? Ты помнишь, что перед их приходом я заставила тебя снова надеть гипс на ногу и взять костыли, чтобы они оставили тебя в покое?

Напуганный, Уолли попытался вырваться.

— Мама, отпусти меня.

Эдна твердо смотрела ему в глаза.

— Уолли, ты никогда не должен говорить о Молли и том вечере. Больше ни слова, никогда, ты понял?

— Я не буду.

— Уолли, я больше не буду работать у Молли. Мы с тобой отправимся путешествовать. Мы поедем в горы или, может быть, даже в Калифорнию. Хочешь?

Он явно сомневался.

— Наверное.

— Тогда поклянись, что больше не будешь говорить о Молли.

Уолли долго молчал, потом тихо ответил:

— Клянусь, мама.

66

Хотя Молли и попыталась отказаться, доктор Дэниелс не позволил ей второй день подряд избежать встречи с ним. Он предупредил, что заедет около шести, и ровно в шесть уже звонил в дверь ее дома.

— Вы смелый человек, доктор, если не боитесь оставаться со мной наедине, — прошептала Молли, закрывая за ним дверь. — Но на вашем месте я была бы поосторожнее. Не поворачивайтесь ко мне спиной. Я могу быть опасной.

Врач снимал пальто, когда она это говорила. Он замер, одна рука еще в рукаве, и пристально посмотрел на нее.

— И что это должно означать, Молли?

— Проходите, я вам все расскажу. — Она провела его в кабинет. — Расскажу и покажу. — Она указала на стопки папок, журналов, фотографий и альбомов на диване. — Видите, я не просто сидела и вынашивала зловещие планы.

— Я бы назвал это генеральной уборкой, — заметил доктор Дэниелс.

— Генеральная уборка, согласна, но не только это. Это называется «начать с нуля», или «открыть новую главу», или «похоронить прошлое». Выбирайте сами.

Дэниелс подошел к дивану.

— Можно? — спросил он, указывая на фотографии.

— Смотрите все фотографии, доктор. Те, что слева, я отправлю матери Гэри. А те, что справа, уничтожу.

— Вы собираетесь их выбросить?

— Мне кажется, что это полезно для душевного здоровья, согласны?

Он просматривал снимки.

— Я вижу, у вас много фотографий четы Уайтхолл.

— Дженна моя лучшая подруга, а Кел, Гэри и Питер вместе управляли «Ремингтоном». Где-то лежит немало фотографий Питера Блэка и его двух бывших жен.

— Я знаю, что вы очень привязаны к Дженне, Молли. А как вы относитесь к Келу?

Дэниелс поднял голову и заметил тень улыбки на губах Молли.

— Доктор, Кел не может нравиться, — ответила она. — Я сомневаюсь, что кто-нибудь по-настоящему привязан к нему, включая и его шофера-адъютанта-подручного Лу Нокса. Люди не любят Кела, он их завораживает. Он может быть удивительно веселым. И он невероятно умен. Помню, мы как-то были на ужине в его честь, где присутствовали шестьсот очень важных персон. Знаете, что шепнула мне на ухо Дженна? «Девяносто девять процентов гостей пришли из страха».

— Вы думаете, это беспокоит Дженну?

— Господи, нет, конечно. Дженна наслаждается властью Кела. Хотя она и сама не из слабых. Ничто ее не остановит. Вот почему Дженна уже стала партнером в одной из престижных юридических фирм. Она добилась этого сама. — Молли помолчала. — А я похожа скорее на взбитые сливки. И всегда такой была. Дженна проявила себя с самой лучшей стороны. А Кел предпочел бы, чтобы я исчезла с лица земли.

Дэниелс мысленно согласился с ней.

— Дженна должна заехать сегодня? — спросил он.

— Нет. Она приглашена на ужин в Нью-Йорке, но она звонила днем. Я была этому рада. После ухода миссис Барри мне была необходима поддержка.

Дэниелс ждал объяснений. Он смотрел, как печаль на лице Молли сменяется неверием в происходящее. Ее голос звучал ровно, почти монотонно, пока она рассказывала о своем последнем разговоре с экономкой.

— Днем я позвонила матери, — продолжала Молли. — Спросила, может быть, они с отцом тоже боятся быть рядом со мной и поэтому не приезжают, хотя так мне нужны. Понимаете, после тюрьмы я никого не хотела видеть. Я вела себя как человек, страдающий от ожогов. "Не трогайте меня! Оставьте меня в покое! " Но после того, как нашли тело Анна-Марии, я хотела, чтобы они приехали. Они были мне так нужны.

— И что сказали родители?

— Они не могут приехать. У отца был небольшой удар. Он поправился, но путешествовать пока не может. Вот почему они не приехали. Они звонили Дженне и обо всем ей рассказали, попросили побыть со мной — и Дженна поддержала меня, вы сами видели. — Молли смотрела мимо доктора Дэниелса. — Мне очень важно было поговорить с ними. Я должна была знать, что они на моей стороне. Они так страдали во время всей этой истории. После ухода миссис Барри, если бы я решила, что они тоже бросили меня, я бы... — Ее голос сорвался.

— Что бы вы сделали, Молли?

— Не знаю.

Дэниелс подумал, что она все прекрасно знает. Разрыв с родителями подтолкнул бы ее к самому краю.

— А как вы чувствуете себя сейчас, Молли? — мягко спросил он.

— В боевой готовности, доктор. Если мое досрочное освобождение будет аннулировано, если меня отправят обратно в тюрьму, не думаю, что я с этим справлюсь. Мне необходимо время. Клянусь вам, я начинаю вспоминать, что произошло в тот вечер после того, как я вернулась с мыса Код.

— Молли, мы можем попробовать гипноз. В прошлый раз это не сработало, но это не значит, что ничего не получится на этот раз. Возможно, ваша память заблокирована, но этот блок начинает разрушаться. Я мог бы помочь вам.

Она покачала головой:

— Нет, я должна вспомнить все сама. Видите ли... — Молли осеклась. Было слишком рано говорить доктору Дэниелсу о том, что в памяти снова и снова всплывает одно имя: Уолли. Но почему?

67

Барбара Колберт открыла глаза и не поняла, где находится. Что случилось? Таша. Таша! Она вспомнила, что дочь говорила с ней перед смертью.

— Мама. — Уолтер и Роб стояли рядом, преисполненные сочувствия, готовые поддержать ее.

— Что произошло? — шепотом спросила Барбара.

— Мама, ты знаешь, что Таша умерла?

— Да.

— Ты потеряла сознание. Шок. Переутомление. Доктор Блэк сделал тебе укол успокоительного. Ты в больнице. Блэк считает, что тебе необходимо побыть здесь пару дней. Он хочет понаблюдать за тобой. Твой пульс его беспокоит.

— Уолтер, Таша вышла из комы. Она говорила со мной. Доктор Блэк должен был слышать ее слова. И сестра тоже. Спросите у нее.

— Мама, ты отослала сестру в другую комнату. Ты говорила с Ташей, мама, а не она с тобой.

Барбара боролась с наплывающим на нее сном.

— Я, конечно, старая, но еще не выжила из ума. Моя дочь вышла из комы. Я знаю, что это так. Она говорила со мной. Я отчетливо помню ее слова. Уолтер, послушай меня. Таша сказала: «Доктор Лэш, так глупо получилось. Я наступила на шнурок и упала». Потом она узнала меня и сказала: «Привет, мамуля». А потом попросила меня помочь ей. Доктор Блэк слышал, как она просила о помощи. Язнаю, что он слышал. Почему он ничего не стал делать? Он просто стоял и смотрел.

— Мамочка, он сделал для Таши все возможное. Так лучше для нее, правда.

Барбара попыталась сесть.

— Повторяю: я не сумасшедшая. И это не плод моего воображения. Таша вышла из комы. — В ее громком голосе слышались прежние властные нотки. — По какой-то жуткой причине доктор Блэк нам лжет.

Уолтер и Роб Колберты схватили мать за руки, из-за их спин выступил доктор Блэк, которого Барбара не видела, и сделал ей еще один укол.

Барбара Колберт почувствовала, как летит в мяг-кую, обволакивающую темноту. Она секунду сопротивлялась, потом сдалась.

— Для нее сейчас самое главное отдых, — заверил Доктор Блэк ее сыновей. — Сколько бы мы ни считали себя готовыми к смерти близких, когда наступает момент последнего «прости», шок может сломить человека. Я загляну к вашей матушке позже.

Обойдя больных, Блэк вернулся в свой кабинет. Секретарша сообщила, что звонил Кел Уайтхолл и просил немедленно перезвонить.

— Ты убедил Барбару Колберт, что она бредила? — требовательно поинтересовался Уайтхолл.

Питер Блэк знал, что ситуация безнадежная и не имеет смысла лгать Келу.

— Мне пришлось снова отключить ее. Ее непросто убедить.

Келвин долго молчал. Потом тихо произнес:

— Я надеюсь, ты понимаешь, что навлек на всех нас неприятности.

Блэк ничего не ответил.

— Мало нам этой миссис Колберт, тут еще проблемы в Уэст-Реддинге. Просмотрев бессчетное количество раз пленку, доктор требует, чтобы его открытие стало достоянием прессы.

— Неужели он не понимает, чем это кончится? — ошарашенно спросил Блэк.

— Ему наплевать. Он сумасшедший. Я настоял на том, чтобы он подождал до понедельника, пока мы организуем достойную пресс-конференцию. Мне придется о нем позаботиться. А тебе предлагаю заняться миссис Колберт.

Кел с грохотом бросил трубку, давая понять Блэку, что ждет его повиновения.

68

Люси Бонавентура прилетела из Буффало в Нью-Йорк ранним рейсом и около десяти утра уже входила в квартиру Анна-Марии в Йонкерсе. Сестра прожила здесь почти шесть лет, а Люси так и не побывала у нее. Анна-Мария говорила, что квартирка маленькая, всего с одной спальней, и потом, она предпочитала сама приезжать в Буффало.

Люси знала, что полиция обыскивала квартиру после смерти Анна-Марии, и поняла, почему кругом такой беспорядок. Безделушки на кофейном столике были сдвинуты в кучу, книги лежали как попало на полках, словно их вынимали, а потом сложили как получится. Содержимое ящиков комода в спальне тоже подверглось тщательному осмотру, и позже вещи просто запихнули обратно.

Она договорилась с управляющим, что он сам займется продажей квартиры. Ей оставалось только навести порядок и вывезти то, что принадлежало Анна-Марии. Люси хотела бы покончить с этим за день, но понимала, что придется остаться на ночь. Ей было больно видеть любимые духи Анна-Марии на туалетном столице, книгу на тумбочке у кровати, платья и форменную одежду в шкафу и знать, что сестра больше никогда тим не воспользуется.

Всю одежду и мебель Люси решила отдать на благотворительность. Так она хотя бы поможет нуждающимся. Слабое утешение, но все-таки.

Фрэн Симмонс должна была подъехать к половине двенадцатого. Дожидаясь ее, Люси начала разбирать ящики комода, аккуратно складывая вещи в картонные коробки, которые принес консьерж.

Она поплакала над фотографиями, которые нашла в нижнем ящике. Анна-Мария держала на руках своего только что рожденного сына. Она казалась такой юной и так нежно смотрела на своего ребенка. Там были и другие снимки мальчика с надписями на обороте: «Первый день рождения», «Второй день рождения», до последнего по времени, пятого. Он был красивым ребенком, с яркими голубыми глазами, темными волосами и теплой веселой улыбкой. Анна-Мария очень страдала, когда отдала его. Люси подумала, не показать ли фотографии Фрэн Симмонс, и решила, что стоит это сделать. Возможно, они помогут ей понять Анна-Марию и то, какую ужасную цену она заплатила за свои ошибки.

Фрэн позвонила в дверь ровно в 11. 30, и Люси пригласила ее войти. Мгновение они рассматривали друг друга. Фрэн видела полногрудую женщину за сорок, с опухшим от слез лицом и покрасневшими глазами.

А перед Люси стояла стройная жительница Нью-Йорка, чуть за тридцать, со светло-русыми волосами и серо-голубыми глазами. На следующий день она объясняла дочери: «Не то чтобы она разоделась, нет. Простой темно-коричневый брючный костюм, бело-желто-коричневый шарф на шее, маленькие золотые сережки, но она выглядела настоящей жительницей Манхэттена. Ты не поверишь, она оказалась такой милой. Когда Фрэн Симмонс сказала мне, что сожалеет о смерти Анна-Марии, я поняла, что это не пустые слова. Я предложила кофе, и она сказала, что с удовольствием выпьет чашку. Мы сидели за маленьким столиком на кухне».

Фрэн решила сразу перейти к сути дела:

— Миссис Бонавентура, я начала расследовать убийство доктора Лэша, потому что Молли Лэш, с которой мы учились в одном классе, попросила меня рассказать об этом деле в программе «Настоящее преступление». Она хочет узнать правду об этих убийствах так же, как и вы. Она провела пять с половиной лет в тюрьме за убийство, о котором ничего не помнит. И я начинаю верить, что она его не совершала. Вокруг гибели доктора Лэша слишком много вопросов без ответов. В свое время никто толком не стал расследовать это убийство, и я пытаюсь сделать это сейчас.

— Адвокат постарался представить все таким образом, будто это Анна-Мария его убила, — сердито сказала Люси.

— Филип Мэтьюз вел дело так, как вел бы его любой хороший адвокат на его месте. Он указал на то, что, по словам Анна-Марии, она была одна в квартире в вечер убийства, но никто не мог это подтвердить.

— Если бы процесс не был остановлен, он бы подверг Анна-Марию перекрестному допросу и попытался выставить убийцей ее. Я знаю, что таким был его план. Этот человек по-прежнему является адвокатом Молли Лэш?

— Да. И он отличный защитник, миссис Бонавентура. Молли не убивала доктора Лэша, не убивала она и Анна-Марию. И уж разумеется, она не убивала доктора Джека Морроу, с которым была едва знакома. Погибли трое, и я считаю, что в их смерти повинен один и тот же человек. Тот, кто совершил эти убийства, должен быть наказан, но это не Молли. По вине этого человека Молли отправилась в тюрьму. По его вине Молли арестовали за убийство Анна-Марии. Вы хотите, чтобы Молли посадили в тюрьму за то, чего она не совершала, или вы хотите найти убийцу вашей сестры?

— Почему Молли выследила Анна-Марию и попросила ее о встрече?

— Молли верила, что у нее был счастливый брак. Согласитесь, что это было не так, иначе Анна-Мария никогда бы не появилась в жизни Гэри Лэша. Молли пыталась выяснить, почему убили ее мужа и почему не удался их брак. С кого ей было начинать, как не с бывшей любовницы мужа? И тут вы можете помочь. Анна-Мария боялась чего-то или кого-то. Молли заметила это в тот вечер, когда они встретились в «Морском фонаре», но вы должны были это заметить намного раньше. Почему она сменила фамилию на девичью фамилию своей матери? Почему ушла из больницы? Насколько я слышала, она была отличной медсестрой и любила свою работу.

— Да, так и было, — грустно подтвердила Люси. — Она наказывала себя, бросая любимое дело.

«Но мне-то нужно знать, за что она себя наказывала», — подумала Фрэн и спросила:

— Миссис Бонавентура, вы сказали, что в клинике что-то произошло и это происшествие ужасно огорчило Анна-Марию. Вы имеете хотя бы малейшее представление о том, что именно случилось и когда?

Люси Бонавентура помолчала немного, явно пытаясь выбрать между инстинктивным желанием защитить Анна-Марию и отчаянной потребностью наказать ее убийцу.

— Я знаю, что это произошло незадолго до гибели доктора Лэша, — наконец начала она, — в выходные. Что-то случилось с молодой женщиной, пациенткой клиники. В деле были замешаны и доктор Лэш, и его партнер доктор Блэк. Анна-Мария думала, что доктор совершил страшную ошибку, но она не сообщила об этом, потому что доктор Лэш упросил ее хранить молчание, говоря, что одно ее слово об этом упущении может привести к краху клиники.

Люси взялась за ручку кофейника и вопросительно посмотрела на Фрэн. Та отрицательно покачала головой, и Люси подлила кофе только себе. Она отставила кофейник в сторону и долго смотрела на свою чашку, прежде чем заговорила вновь. Фрэн видела, что ее собеседница старается тщательно подбирать слова.

— Мы все знаем, мисс Симмонс, что врачи иногда ошибаются. Анна-Мария рассказала мне, что та молодая женщина упала во время пробежки, получила травму, ее организм потерял слишком много жидкости. Это выяснилось, когда ее привезли в клинику. Доктор Блэк дал ей какое-то экспериментальное лекарство вместо обычного физиологического раствора, и эта женщина превратилась в «овощ».

— Какой ужас!

— В обязанности Анна-Марии входило сообщить об этом, но она этого не сделала, потому что ее попросил доктор Лэш. Но через несколько дней она услышала, как доктор Блэк говорил доктору Лэшу: «На этот раз все удалось. Она сразу отключилась».

— Вы хотите сказать, что они намеренно экспериментировали на пациентах? — Фрэн была до глубины души потрясена этим откровением.

— Я говорю вам только то, что сумела понять из обрывочных фраз Анна-Марии. Моя сестра не хотела об этом говорить. Только иногда после пары бокалов вина, когда ей хотелось облегчить душу...

— Было ли что-нибудь еще? — мягко поинтересовалась Фрэн. Ей хотелось заставить женщину говорить, но не стоило нажимать слишком сильно.

— Да. Анна-Мария говорила мне, что на следующий день после того, как экспериментальное лекарство по ошибке дали молодой женщине, умерла пожилая пациентка, перенесшая несколько сердечных приступов и пролежавшая несколько дней в клинике. Анна-Мария предполагала, что эта пожилая дама и была той самой пациенткой, о которой говорил доктор Блэк, потому что только она умерла в клинике на той неделе, а доктор Блэк все время заходил к ней в палату и не делал никаких отметок в карте.

— Появлялось ли у Анна-Марии желание рассказать об этой смерти?

— У нее не было абсолютно никаких доказательств, что во втором случае было что-то не так. Когда молодой женщине сделали анализы, не обнаружили никаких следов подозрительного вещества. Анна-Мария поговорила с доктором Блэком и спросила, почему он не сделал отметок в карте, когда лечил пожилую женщину. Он ответил, что не знает, о чем она говорит, и предупредил: если Анна-Мария будет и дальше распространять подобные порочащие его репутацию слухи, то он подаст в суд за клевету. Когда Анна-Мария спросила о молодой женщине, впавшей в кому, Блэк сказал, что у нее произошла остановка сердца еще в машине «Скорой помощи» по дороге в больницу.

Люси помолчала, снова долила себе кофе.

— Постарайтесь понять, мисс Симмонс: Анна-Мария не сомневалась, что в первом случае произошла непреднамеренная врачебная ошибка. Она была влюблена в Гэри Лэша и уже знала, что ждет от него ребенка, хотя еще не сказала ему об этом. Она отказывалась поверить в то, что доктор Лэш может причинять вред людям, и ей не хотелось создавать неприятности для него или для клиники. Но пока Анна-Мария мучилась сомнениями, как поступить, убили Джека Морроу, и она испугалась. Сестра знала, что доктор Джек тоже начал подозревать, что в клинике происходит нечто ужасное, но это были всего лишь подозрения. Я знаю, что он хотел отдать на хранение Анна-Марии какие-то документы или дискеты, но ему не удалось. Его убили. А потом, две недели спустя, убили и доктора Лэша. Анна-Мария была напугана.

— Анна-Мария разлюбила доктора Лэша? — спросила Фрэн.

— В конце концов разлюбила. Он избегал ее, и она начала его бояться. Когда Анна-Мария сказала ему, что беременна, Лэш потребовал, чтобы она сделала аборт. Если бы не существовал тест на ДНК, Гэри Лэш поклялся бы, что это не его ребенок.

Смерть Джека Морроу стала для Анна-Марий страшным ударом. Хотя у нее был роман с Гэри Лэшем, я думаю, что она всегда любила Джека. Уже много позже она показала мне фотографию доктора Лэша и сказала: «Я была им одержима. Он так действует на женщин. Он использует людей».

— С точки зрения Анна-Марии, все эти незаконные эксперименты продолжались в клинике и после смерти Гэри Лэша?

— Вряд ли она знала об этом. И потом она отдавала все свои силы тому, чтобы позаботиться о ребенке, которого носила. Мисс Симмонс, мы умоляли Анна-Марию не отдавать малыша на усыновление. Мы бы помогли вырастить его. Но она сделала это, потому что считала себя недостойной материнства. Анна-Мария сказала мне: "Что я скажу моему ребенку? Что у меня был роман с его отцом, которого из-за этого и убили? А когда он спросит, каким был его отец, я должна сказать, что он представлял опасность для своих пациентов и предавал людей, которые верили ему? "

— Анна-Мария сказала Молли, что как муж и как врач Гэри Лэш не стоил того, чтобы за его убийство сажали в тюрьму, — сказала Фрэн.

Люси Бонавентура улыбнулась:

— Это похоже на Анна-Марию.

— Не могу выразить, как я благодарна вам, миссис Бонавентура. Я знаю, насколько это тяжелый для вас разговор.

— Да, это так. Сейчас я покажу вам кое-что перед тем, как вы уйдете. — Люси вышла в спальню и вернулась с фотографиями, которые оставила на комоде. — Это Анна-Мария со своим малышом. Вы видите, она еще совсем молоденькая. Усыновители посылали ей снимки мальчика первые пять лет. Вот этого малыша она отдала. Моя сестра заплатила такую страшную цену за свои ошибки. Если Молли Лэш невиновна, то я надеюсь, что вы сможете это доказать. Но скажите ей, что по-своему, конечно, но Анна-Мария тоже провела эти годы в тюрьме. Пусть она сама наказала себя, но ее жизнь была полна боли и лишений. И если вы хотите узнать, кого боялась Анна-Мария, то пугала ее не Молли Лэш. В этом я с вами согласна. Думаю, что по-настоящему она боялась доктора Питера Блэка.

69

— Да что с тобой такое, Кел? Ты все время рычишь на меня, бросаешься, а я только предложила тебе уехать ненадолго из города, поиграть где-нибудь в гольф.

— Дженна, мне казалось, что чтение газет, где на первых полосах говорят только об убийстве медсестры и аресте Молли Лэш, поможет тебе понять, почему я дошел до края. Тебе следовало бы догадаться, моя дорогая, что целое состояние уплывет из наших рук, если четыре мелких ХМО получит Американская национальная страховая компания. А потом они возьмутся за нас. Мы оба знаем, что ты вышла за меня замуж из-за того, что я могу тебе дать. Неужели ты захочешь довольствоваться более простым стилем жизни?

— Я вынуждена признать, что весьма сожалею о том, что взяла выходной, — резко сказала Дженна. Она прошла следом за Келом в его кабинет, встревоженная явной напряженностью, которая царила за завтраком.

— Почему бы тебе не навестить твою подружку Молли? — предложил Келвин. — Я уверен, что она будет наслаждаться твоим утешением.

— Неужели все настолько плохо, Кел? — спокойно спросила Дженна. — Тогда я скажу тебе не как жена, а как боец. Я знаю тебя. Как бы плохо ни обстояли дела, ты найдешь выход из положения и еще получишь прибыль.

Келвин Уайтхолл коротко хохотнул:

— Спасибо, Дженна. Мне нужно было это услышать. И потом, я знаю, что ты права.

— Я, пожалуй, поеду навестить Молли. Когда мы виделись в среду вечером, ее состояние мне не понравилось. Она была в глубочайшей депрессии. И я разговаривала с ней вчера, после ухода миссис Барри. Молли тяжело перенесла этот удар.

— Ты рассказывала.

— Я помню. И знаю, что ты согласен с миссис Барри. Ты бы тоже не захотел оставаться наедине с Молли, правда?

— Абсолютно верно.

— Кел, миссис Барри принесла Молли около двадцати таблеток снотворного, выписанных ее сыну. Меня это очень беспокоит. Я боюсь, что в состоянии депрессии Молли может...

— Совершить самоубийство? Какая замечательная идея. Это будет как раз то, что доктор прописал. — Кел посмотрел мимо Дженны. — Все в порядке, Рита. Можете нести почту.

Вошла горничная, Дженна обошла вокруг стола и поцеловала мужа в макушку.

— Кел, прошу тебя, не шути так. Я в самом деле думаю, что Молли способна покончить с собой. Ты же слышал, что она говорила.

— Мое мнение не изменилось. Она окажет себе большую любезность, расставшись с жизнью. И облагодетельствует этим еще немало людей.

70

Марта Джоунс знала, что только Уолли может давить на кнопку звонка с такой настойчивостью. Когда прозвучал первый звонок, она была наверху, разбирала белье в шкафу. С терпеливым вздохом Марта торопливо спустилась вниз. Ее колени, пораженные артритом, давали о себе знать при каждом шаге.

Уолли стоял, засунув руки глубоко в карманы и низко опустив голову.

— Можно войти? — вяло спросил он.

— Ты же знаешь, что я всегда тебе рада, мой дорогой.

Он перешагнул порог.

— Я не хочу уезжать.

— Куда ты не хочешь уезжать?

— В Калифорнию. Мама собирает вещи. Мы уезжаем завтра утром. Мне не нравится долго сидеть в машине. Я не хочу ехать. Я зашел попрощаться.

Калифорния? Марта удивилась. Что происходит?

— Уолли, ты уверен, что твоя мама сказала «Калифорния»?

— Да, Калифорния, я уверен. — Уолли переступил с ноги на ногу, потом состроил гримасу. — Я хочу попрощаться с Молли тоже. Я не буду ее беспокоить, но не хочу уезжать, не попрощавшись. Как вы думаете, ничего, если я попрощаюсь с Молли?

— Не вижу в этом ничего плохого.

— Я пойду к ней сегодня вечером, — пробормотал Уолли.

— Что ты сказал, дорогой?

— Я должен идти. Мама не хочет, чтобы я пропускал собрание.

— Хорошая мысль. Тебе же всегда нравились эти собрания, Уолли. Послушай, это не мама тебя зовет?

Марта открыла дверь. Эдна стояла на ступенях своего дома, уже в пальто, и оглядывалась в поисках сына.

— Уолли здесь! — крикнула ей Марта. — Идем, Уолли. — Любопытство заставило ее пробежать несколько шагов по лужайке без пальто. — Эдна, это правда, что вы едете в Калифорнию?

— Уолли, садись в машину, — попросила Эдна. — Ты же опаздываешь.

Сын неохотно послушался, с грохотом захлопнув за собой дверцу.

Эдна повернулась к соседке и прошептала:

— Марта, я не знаю, где мы в конце концов остановимся, в Калифорнии или в Тимбукту, но я знаю, что нам пора убираться отсюда. Каждый раз, когда я включаю телевизор, я все время слышу что-то плохое о Молли. В последний раз говорили, что в понедельник соберется совет по условно-досрочному освобождению. Прокурор требует, чтобы Молли вернулась в тюрьму. Если это произойдет, то ей придется отсидеть весь срок за убийство доктора Лэша.

Марта поежилась.

— Эдна, я знаю. Я слушала утром новости, это просто ужасно. Бедной девочке место в сумасшедшем доме, а не в тюрьме. Но ты не должна огорчаться до такой степени, чтобы все бросать и уезжать отсюда.

— Мне пора отвезти Уолли. Поговорим позже.

Вернувшись в дом, Марта почувствовала, что продрогла до костей, и решила, что ей необходимо выпить чаю. Приготовив его, она уселась за стол и принялась медленно пить. Бедная Эдна, размышляла она. Чувствует себя виноватой, потому что ушла от Молли. Но у нее не было другого выхода. Ей надо в первую очередь думать об Уолли.

Марте вдруг пришло в голову, что если хорошенько вдуматься, то получается, за деньги счастья не купишь. Все семейные деньги Карпентеров не помогут Молли избежать тюрьмы.

Марта вспомнила о другой известной и богатой семье из Гринвича, о которой тоже говорили в утренних новостях. Умерла Наташа Колберт, пролежавшая шесть лет в коме. Ее бедная мать, убитая горем, перенесла сердечный приступ и вряд ли выживет. Марта покачала головой. Возможно, бог оказывает ей милость, забирая следом за дочерью. Такое горе...

Марта встала и отправилась наверх. Надо закончить разбирать белье в шкафу. Ее руки сноровисто перекладывали простыни, но беспокойное чувство не уходило. Наконец Марта поняла, что ее мучило. Эдну хватил бы удар, если бы она узнала, что соседка согласилась с Уолли и сказала, что неплохо бы ему попрощаться с Молли Лэш. Да ладно, вполне вероятно, парень просто болтает, как всегда. И завтра они уже уедут. Незачем расстраивать бедную Эдну и говорить с ней об этом. У нее и без этого проблем хватает.

71

Расставшись с сестрой Анна-Марии, Фрэн села в машину и, не заводя мотор, размышляла, как лучше поступить. Одно дело, если доктор Гэри Лэш и доктор Питер Блэк дали пациентке не то лекарство и этим вызвали необратимую кому, а потом пытались скрыть это. Ужасный поступок, но это ничто в сравнении с преднамеренным употреблением неизвестного экспериментального препарата с целью умертвить пациента. Судя по всему, Анна-Мария Скалли не сомневалась, что произошло именно это.

А раз она при этом присутствовала, но ничем не могла подтвердить свои подозрения, то как это сумеет доказать Фрэн?

Если верить Люси Бонавентура, по словам Анна-Марии, именно Питер Блэк не только совершил ошибку в первом случае, но и намеренно умертвил пациентку во втором. Мог ли Питер Блэк из-за этого убить Гэри Лэша? Со смертью Лэша исчезали все улики против Блэка.

Фрэн решила, что такое возможно. Если предположить, что врач может быть хладнокровным убийцей.

В машине было холодно. Фрэн завела мотор, включила обогреватель на максимум и запустила вентилятор. Она вдруг поняла, что ее знобит не от холода, а от ощущения ледяного кома внутри. Кто бы ни привел в действие дьявольский механизм в клинике Лэша, он причинил много страданий людям. Но зачем? Ради чего? Молли наказали за преступление, которого она не совершала. Фрэн больше не сомневалась в этом. Анна-Мария отдала ребенка, оставила любимую работу, чтобы самой себя наказать. Молодая женщина превратилась в «овощ» из-за применения неизвестного препарата. Пожилая женщина умерла раньше времени, и это стало частью эксперимента.

И это только те, о которых стало известно Фрэн. А сколько всего пациентов пострадали? И это может продолжаться до сих пор!

Она могла бы поклясться, что все дело в отношениях между Гэри Лэшем и Питером Блэком. Должна же быть причина, почему Лэш привез Блэка в Гринвич и буквально подарил ему партнерство в семейной клинике.

Женщина, выгуливавшая собаку, прошла мимо машины и с любопытством посмотрела на Фрэн. Пора ехать, решила Фрэн. Она уже знала, куда направится. Ей необходимо поговорить с Молли и посмотреть, не сможет ли она пролить свет на связь между Лэшем и Блэком. Если Фрэн сумеет выяснить, что их связывало, то, возможно, она наконец поймет, что происходит в клинике.

По дороге в Гринвич Фрэн позвонила на студию, чтобы проверить, нет ли для нее сообщений. Ей передали, что Гас Брандт хотел с ней поговорить и сказал, что это срочно.

— Прежде чем ты соединишь нас, посмотри, пожалуйста, пришли ли уже материалы на Гэри Лэша и Келвина Уайтхолла, — попросила Фрэн секретаршу Лайзу.

— Они уже на твоем столе, Фрэн, — ответила Лайза. — Можешь забыть о книгах и газетах на всю следующую неделю. Там такая кипа, особенно по поводу Келвина Уайтхолла.

— Мне не терпится до них добраться. Спасибо. А теперь соедини меня, пожалуйста, с Гасом.

Ее босс собирался уйти на ленч.

— Рад, что ты застала меня Фрэн, — сказал Гас. — Судя по всему, в понедельник к вечеру тебе придется навещать твою подружку Молли уже в тюрьме. Только что мне передали цитату из выступления прокурора. Он уверяет, что не сомневается в том, что решение о ее досрочном освобождении будет аннулировано. Как только прокурор получит официальное решение, Молли отправится в тюрьму «Ниантик».

— Как могут они так поступить с Молли! — запротестовала Фрэн.

— Могут. Именно так они и сделают. Она так легко отделалась именно потому, что призналась в убийстве мужа, но, как только оказалась на свободе, сразу же заявила, что не убивала. Это само по себе нарушение условия досрочного освобождения. А есть еще новое обвинение в убийстве, выдвинутое против нее. Как бы ты стала голосовать: упрятать ее за решетку или нет? В любом случае вечером жду от тебя репортажа на эту тему.

— Хорошо, Гас. Увидимся.

У Фрэн оборвалось сердце. Она собиралась позвонить Молли и предупредить о своем визите, но, после того как Гас упомянул о ленче, Фрэн вспомнила о Сьюзен Бренеган, официантке из кафетерия в клинике Лэша. Женщина при первом разговоре сказала, что проработала добровольцем в больнице более десяти лет, значит, она была там, когда около шести лег назад молодая женщина впала в кому. Такое бывает не слишком часто. Миссис Бренеган должна помнить, как звали эту женщину и что с ней случилось.

Поговорить с семьей, выяснить детали несчастного случая... Возможно, именно так Фрэн сумеет проверить историю, которую Анна-Мария рассказала сестре. Пусть это выстрел наугад, но он не лишен смысла. Фрэн надеялась, что не наткнется на доктора Питера Блэка. Он придет в ярость, если узнает, что она снова задает вопросы о клинике.

В половине второго Фрэн уже входила в кафетерий клиники. Народу было много, волонтеры были заняты. Две женщины суетились за стойкой, но, к огромному разочарованию Фрэн, Сьюзен Бренеган там не оказалось.

— Есть место у стойки, — обратилась к Фрэн старшая официантка, — но если вы минутку подождете, то сейчас освободится столик.

— Скажите, миссис Бренеган сегодня не работает? — спросила Фрэн.

— Она обслуживает столики. Вон миссис Бренеган, идет с кухни.

— Я могу занять один из ее столиков?

— Вам повезло. Тот, который освобождается, обслуживает именно она. По-моему, там уже убрали.

Старшая официантка проводила Фрэн к маленькому столику, усадила и предложила меню. Спустя мгновение ее уже приветствовал веселый голос:

— Добрый день. Вы уже выбрали или еще подумаете?

Фрэн подняла голову и сразу же поняла, что Сьюзен не только отлично помнит ее, но теперь еще и знает, кто она такая. Скрестив пальцы на удачу, надеясь, что женщина не откажется с ней разговаривать, Фрэн сказала:

— Рада видеть вас, миссис Бренеган.

Официантка разулыбалась от удовольствия.

— Я не знала, что разговариваю со знаменитостью, когда мы с вами болтали у стойки, мисс Симмонс. Как только я это выяснила, стала смотреть ваши репортажи в вечерних новостях. Мне нравятся ваши сообщения о деле Молли Лэш.

— Я вижу, вы сейчас заняты, но мне бы хотелось поговорить с вами, если можно. В прошлый раз вы мне очень помогли.

— После того как мы с вами разговаривали, убили ту бедную девочку, Анна-Марию Скалли. Это ужасно. Вы думаете, это и вправду сделала Молли Лэш?

— Нет. Я так не думаю. Миссис Бренеган, вы скоро заканчиваете смену?

— В два часа. К этому времени здесь почти никого не будет. Так что давайте-ка я приму у вас заказ.

Фрэн взглянула в меню.

— Клубный сандвич и кофе, пожалуйста.

— Я сейчас передам заказ на кухню. И если вы не против подождать, то я с радостью поболтаю с вами чуть позже.

Прошло полчаса. Фрэн огляделась по сторонам. Все было так, как говорила миссис Бренеган. Зал опустел, словно после сигнала пожарной тревоги. В кафетерии осталось не больше четверти посетителей. Звон тарелок и шум голосов стали тише. Сьюзен Бренеган убрала со стола и пообещала сию секунду вернуться.

Она сняла свой волонтерский фартук и принесла две чашки кофе.

— Так-то лучше. — Она со вздохом опустилась на стул напротив Фрэн. — Я уже говорила вам, что люблю эту работу, только у моих ног другое мнение по этому поводу. Хотя вы пришли не за тем, чтобы говорить о моих болячках, да и я как раз вспомнила, что парикмахер ждет меня через полчаса. Так чем я могу вам помочь?

Фрэн решила, что пожилая женщина ей нравится. Она и сама не возражала перейти прямо к делу.

— Миссис Бренеган, вы говорили, что отработали здесь десять лет, так?

— Все правильно. С божьей помощью проработаю еще десять.

— Уверена, что так и будет. Мне бы хотелось узнать, что случилось в клинике много лет назад, незадолго перед смертью доктора Морроу и доктора Лэша.

— Мисс Симмонс, здесь много чего случается, — запротестовала миссис Бренеган. — Я сомневаюсь, что смогу вам помочь.

— Но это вы должны помнить. После несчастного случая во время пробежки сюда привезли молодую женщину, она впала в кому. Может быть, вы что-то о ней знаете?

— Что-нибудь о ней! — воскликнула Сьюзен. — Вы говорите о Наташе Колберт. Она много лет пролежала в нашем отделении. Умерла прошлой ночью.

— Прошлой ночью?!

— Да, это так печально. Ей было всего двадцать три года, когда это случилось. Она упала, когда бегала, а в машине «Скорой помощи» у нее остановилось сердце. Вы должны знать семью Колберт! Они владеют издательской империей и очень богаты. После несчастного случая с дочерью родители пожертвовали деньги на строительство отделения для таких больных и назвали его в честь Наташи. Видите, двухэтажное здание на той стороне лужайки?

«Остановка сердца в машине „Скорой помощи“, — повторила про себя Фрэн. — Кто был за рулем машины? Кто работал в ту смену? Нужно с ними поговорить. Наверняка их нетрудно будет найти».

— Когда Таша умерла прошлой ночью, ее мать потеряла сознание. Она сейчас лежит в клинике, насколько я знаю, у нее был сердечный приступ. — Сьюзен Бренеган понизила голос: — Видите вон того симпатичного мужчину? Это один из сыновей миссис Колберт. Их у нее двое. Они по очереди дежурят около матери. Второй приходил перекусить около часа назад.

Если миссис Колберт умрет вслед за дочерью, значит, она будет еще одной жертвой происходящего в этой клинике, подумала Фрэн.

— Сыновьям приходится нелегко, — продолжала миссис Бренеган. — Разумеется, во всех смыслах этого слова они потеряли сестру шесть лет назад, и все же теперь, когда она умерла, им тяжело. — Она заговорила тише: — Я слышала, что миссис Колберт была немного не в себе после смерти дочери. Одна из медсестер рассказывала, что, по словам миссис Колберт, Таша якобы пришла в себя и заговорила с ней... Но это совершенно невозможно. Миссис Колберт утверждала, что Таша сказала что-то вроде: «Доктор Лэш, так глупо получилось. Я наступила на шнурок и упала», а потом повернулась к матери и сказала: «Привет, мамуля».

Фрэн почувствовала, как у нее перехватывает горло. Она едва смогла выговорить:

— Медсестра была рядом с миссис Колберт в это время?

— У Таши персональные апартаменты, и миссис Колберт отослала сестру в гостиную. Она хотела побыть наедине с дочерью. Но когда Таша умерла, миссис Колберт была не одна. В последнюю минуту вошел доктор. Он сказал, что ничего не слышал и что у миссис Колберт галлюцинации.

— А кто был ее врачом? — спросила Фрэн, хотя уже знала ответ.

— Доктор Питер Блэк.

Если подозрения Анна-Марии шесть лет назад были правильными, а миссис Колберт не бредила, говоря о последних минутах Таши, то это значит, что, доведя Ташу до состояния «овоща», доктор Блэк продолжал ставить на ней эксперименты.

Фрэн беспомощно оглянулась по сторонам, ища взглядом мужчину, на которого указала Сьюзен Бренеган. Ей хотелось броситься к нему, предупредить, что его мать представляет угрозу для Питера Блэка и что ее надо увезти из клиники, пока еще не поздно.

— А вот и доктор Блэк, — заметила миссис Бренеган. — Он идет к мистеру Колберту. Надеюсь, у него не слишком плохие новости.

Женщины видели, как Питер Блэк нагнулся к сыну миссис Колберт и что-то тихо говорил ему. Мужчина кивнул, встал и направился следом за Блэком к выходу.

— О господи, — прошептала миссис Бренеган, — я просто уверена, что новости плохие.

Фрэн не ответила. Уходя, Блэк заметил ее, и они обменялись яростными взглядами. Его глаза были холодными, гневными, угрожающими, это не были глаза целителя.

«Я тебя достану, — подумала Фрэн. — Даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни. Я все равно до тебя доберусь».

72

Келвин Уайтхолл обладал счастливой способностью не поддаваться раздражению и гневу в тот момент, когда тревожная ситуация достигала критической точки. Эта способность подверглась тяжелому испытанию, когда в половине пятого вечера ему позвонил Питер Блэк.

— Подожди минутку, — сказал Уайтхолл, — если я правильно тебя понял, то Фрэн Симмонс сидела в кафетерии клиники и болтала с одной из женщин-волонтерок, когда ты пришел туда сообщить сыну Барбары Колберт о смерти матери. Верно? — Это был риторический вопрос. — Но, я надеюсь, ты догадался подойти к волонтерке и спросить, о чем они щебетали с Фрэн Симмонс?

Питер Блэк звонил из библиотеки собственного дома, со вторым стаканом виски в руке.

— К тому времени, когда я смог оставить сыновей Барбары Колберт, эта миссис Бренеган уже ушла. Я звонил ей домой каждые пятнадцать минут, пока она не сняла трубку. Дама посещала парикмахера.

— Меня не интересует, где она проводила свободное время, — холодно заметил Уайтхолл. — Меня интересует то, что она сказала репортерше.

— Они говорили о Таше Колберт, — уныло ответил Блэк. — Симмонс спросила миссис Бренеган, не знает ли она молодую пациентку, впавшую в необратимую кому после несчастного случая около шести лет назад. Разумеется, миссис Бренеган опознала в этом описании Наташу Колберт и выложила этой Симмонс все, что знала.

— И, разумеется, она не забыла упомянуть о том, что Таша Колберт, если верить словам ее безутешной матери, перед смертью очнулась и говорила с ней?

— Да. Кел, что нам теперь делать?

— Я намерен спасти твою шкуру. Ты допьешь свое виски. Мы поговорим позже. До свидания, Питер.

В трубке раздался еле слышный щелчок. Питер Блэк одним глотком допил виски и тут же налил еще.

Келвин Уайтхолл сидел неподвижно несколько минут, перебирая варианты дальнейшего развития событий. Наконец он принял решение, тщательно проанализировал его и остался доволен. В результате он освобождался от двух проблем сразу — от Уэст-Реддинга и Фрэн Симмонс.

Келвин набрал номер фермы. Трубку сняли только после десятого звонка.

— Келвин, я просматривал пленку. — От воодушевления голос доктора казался молодым. — Вы понимаете, чего мы добились? Вы уже договорились о моих интервью?

— Поэтому я и звоню, доктор, — мягко сказал Келвин. — Вы не смотрите телевизор, поэтому не знаете, о ком пойдет речь. Это молодая женщина, добившаяся признания как репортер-следователь. Я договорился, что она приедет к вам и возьмет предварительное интервью. Она знает, что мы должны сохранять все в полной тайне, но она немедленно начнет готовить получасовую передачу, посвященную вам, которая выйдет в эфир через неделю. Вы должны понимать, что необходимо подогреть интерес публики, чтобы в момент выхода в эфир передачи, посвященной удивительному научному открытию, ее увидели как можно больше людей. Все необходимо тщательно спланировать.

Уайтхолл получил ответ, который и предвидел.

— Келвин, я очень доволен. Я понимаю, что мы можем столкнуться с минимальными проблемами с законом, но это несущественно в сравнении с полученными мною результатами. В свои семьдесят шесть лет я хочу, чтобы мои достижения были признаны до того, как кончится отпущенный мне срок.

— Так и будет, доктор.

— По-моему, вы не назвали имени этой молодой женщины.

— Ее зовут Фрэн Симмонс, доктор.

Келвин повесил трубку и нажал кнопку интеркома, соединявшего его с квартирой над гаражом.

— Зайди ко мне, Лу, — приказал Уайтхолл.

Хотя Келвин не предупреждал Нокса о планах на вечер, а Дженна уехала раньше на собственной машине, шофер ждал приказаний. Он достаточно увидел и услышал, чтобы понимать, что Кел решает серьезные проблемы и что, рано или поздно, он позовет Нокса к себе.

И, как всегда, оказался прав.

— Лу, — начал Келвин почти добродушно, — доктор Лог из Уэст-Реддинга стал для нас серьезной проблемой, как и Фрэн Симмонс.

Лу ждал продолжения.

— Хочешь — верь, хочешь — нет, но я договорился о том, что наш добрый доктор даст интервью мисс Симмонс. Думаю, тебе надо будет держаться поблизости от фермы во время их встречи. Хочу тебе напомнить, что в лаборатории нашего доктора очень много горючих веществ. Знаю, что ты ни разу не заходил внутрь, поэтому я тебе все объясню. Лаборатория расположена на втором этаже, но в нее очень легко попасть по лестнице с задней стороны дома, идущей от крыльца на веранду второго этажа. Окно там всегда приоткрыто для вентиляции. Ты следишь за ходом моей мысли, Лу?

— Да, Кел.

— Мистер Уайтхолл, Лу. Иначе ты можешь забыться перед посторонними.

— Простите, мистер Уайтхолл.

— В лаборатории стоит баллон с кислородом, на нем четкая надпись. И такой умный парень, как ты, сумеет бросить в помещение что-нибудь горящее и успеет спуститься вниз до того, как баллон взорвется. Согласен?

— Согласен, мистер Уайтхолл.

— На это задание может уйти несколько часов. Разумеется, я, как обычно, оплачу тебе сверхурочные. Ты же знаешь.

— Да, сэр.

— Я прикинул, как лучше убедить мисс Симмонс приехать на ферму. Тем более что ее визит необходимо сохранить в строжайшей тайне. Думаю, кому-то стоит ей позвонить и, не называя себя, предложить навестить великого ученого. Ты понимаешь, к чему я клоню?

Лу улыбнулся:

— Этим человеком могу быть я.

— Совершенно верно. Что ты на это скажешь, Лу?

"Что ты на это скажешь? " Келвин всегда так шутил, когда был доволен придуманным планом и этот план должен был быть вот-вот приведен в исполнение.

— Вы же меня знаете, — Лу не добавил обязательное «сэр», — мне нравится играть в анонимные звонки.

— Тебе это и раньше удавалось. Думаю, на этот раз ситуация будет особенно интересной. И очень выгодной. Не забывай об этом.

Они улыбнулись друг другу, а Лу вспомнил об отце Фрэн Симмонс. Тогда он позвонил Симмонсу и сказал, что якобы слышал, как Кел собирался покупать «горяченькие» акции, сулившие отличную прибыль. Этот дурень в спешке позаимствовал сорок тысяч долларов из библиотечного фонда в надежде очень быстро их вернуть. Покончил он с собой из-за того, что второй «заем» из общественных денег, произведенный Келом Уайтхоллом, довел долг Симмонса до четырехсот тысяч. При этом подпись Симмонса попросту подделали. Отец этой репортерши прекрасно понимал, что, если признается в первом заимствовании, никто не поверит, что четыреста тысяч он не брал.

В тот раз Кел на удивление расщедрился. Он разрешил Лу оставить себе те сорок тысяч, которые отдал ему сам Симмонс, и не стоящие ни гроша акции, доверчиво переведенные Симмонсом на имя Лу.

— Учитывая прошлое, будет уместно, если именно я позвоню Фрэн Симмонс, сэр, — обратился Лу к своему бывшему школьному приятелю. — Мне не терпится это сделать.

73

Фрэн вышла из клиники Лэша и сразу же позвонила Молли.

— Мне надо с тобой встретиться, — настойчиво сказала она.

— Я никуда не денусь, — ответила Молли. — Заезжай. Сейчас у меня Дженна, но она собирается уходить.

— Надеюсь, что застану ее. Мне не удалось договориться о встрече ни с Дженной, ни с ее мужем. Буду через пару минут.

Фрэн посмотрела на часы и подумала о том, что времени в обрез. Через полчаса она должна выехать в Нью-Йорк, но ей хотелось своими глазами увидеть, как чувствует себя Молли. Она должна была уже получить сообщение о том, что совет по условно-досрочному освобождению соберется в понедельник. Но тут Фрэн пришло в голову, что в присутствии Дженны она не сможет спросить у Молли, почему Гэри Лэш пригласил Питера Блэка в качестве партнера по управлению клиникой. Дженна наверняка обо всем расскажет мужу. Фрэн прикусила губу. Она сообразила, что Молли наверняка пересказывала Дженне, своей лучшей подруге, все разговоры с Фрэн.

Без десяти три Фрэн свернула к дому Молли. Там еще стоял «Мерседес» Дженны. Фрэн не видела ее с окончания школы. Осталась ли она такой же красавицей? На мгновение к Фрэн вернулось ощущение собственной неполноценности, стоило только вспомнить об учебе в академии Крэнден.

Когда они учились в школе, все знали, что у родителей Дженны денег нет. Сама Дженна тогда шутила: "Мой прапрадедушка нажил деньги, а его потомки все спустили! " Но никто бы не осмелился оспаривать ее «голубую» кровь. Как и предки Молли, предки Дженны приехали из Англии в Бостон в конце семнадцатого века, но не как нищие, надеявшиеся на лучшую жизнь, а как богатые чиновники Ее Величества королевы.

Фрэн не успела подняться на крыльцо, как Молли открыла ей дверь. Она определенно ждала Фрэн. Внешность Молли поразила ее: бледная, как привидение, с темными кругами вокруг глаз.

— Все в сборе, — объявила Молли. — Дженне не терпится тебя увидеть.

Дженна сидела в кабинете и просматривала фотографии. Увидев Фрэн, она вскочила.

— Мы еще встретимся, — пропела она и устремилась навстречу Фрэн.

— Не напоминай мне эту идиотскую историю нашего выпуска, которую я написала, — взмолилась Фрэн с деланой гримасой отвращения. Обняв Дженну, она отступила на шаг назад. — Ты все такая же красавица.

Дженна выглядела сногсшибательно. Ее темные волосы падали на плечи с нарочитой небрежностью. Огромные карие глаза сияли. Она двигалась с такой элегантностью, словно красота и расточаемые ей комплименты были чем-то само собой разумеющимся.

Фрэн вдруг показалось, что время повернуло вспять. В школьные годы она ощущала себя ближе к Молли и Дженне только в те часы, когда они вместе работали над школьным ежегодником. Она вспомнила комнату, забитую бумагой и папками, разбросанными фотографиями и стопками старых журналов.

— День прошел с пользой, — объявила Молли. — Дженна приехала в десять утра и с тех пор здесь. Мы просмотрели все, что лежало в ящиках письменного стола Гэри и на полках. Много выбросили.

— Не слишком весело, но все впереди, правда, Фрэн? — спросила Дженна. — Когда этот кошмар закончится, Молли приедет в город и поживет в моей квартире. Мы собираемся провести целый день в потрясающем новом салоне красоты, который я для себя открыла. Пусть за нами поухаживают. Потом мы отправимся по магазинам, да так, что слова «излишние траты» покажутся неуместными. Чтобы как следует отпраздновать, будем ужинать в самых лучших ресторанах Нью-Йорка. А начнем мы с «Ле Сирк 2000».

Дженна говорила так уверенно, что Фрэн на какое-то время забыла о реальности и поверила ей настолько, что снова ощутила прежнее чувство зависти к чужим планам, в которые ее не включили. Тени прошлого... Фрэн незаметновздохнула.

— Я больше не верю в чудеса, но если чудо все же произойдет, то Фрэн будет праздновать с нами, — сказала Молли. — Если бы вы обе не были на моей стороне, я бы так долго не продержалась.

— Ты выиграешь, клянусь честью жены Кела Всемогущего. — Дженна улыбнулась. — Кстати, о моем муже. Фрэн, он сейчас очень занят предстоящим слиянием, да к тому же еще и раздражен, а это плохое сочетание. На следующей неделе мы с тобой можем увидеться в любой день, а вот с ним тебе придется поговорить позже. — Дженна обняла Молли. — Мне пора бежать, да и Фрэн наверняка хочет с тобой поговорить. Рада была снова видеть тебя, Фрэн. Значит, встретимся на следующей неделе, договорились?

Фрэн быстро соображала. Если условное освобождение Молли будет аннулировано, то это случится в понедельник, и Дженна захочет быть рядом с подругой.

— Как насчет вторника? В десять часов в твоем офисе? — предложила Фрэн Дженне.

— Отлично.

Молли проводила Дженну до двери. Когда она вернулась в кабинет, Фрэн сказала:

— Молли, мне нора возвращаться в Нью-Йорк, так что я перехожу прямо к делу. Ты уже слышала о внеплановом заседании совета по условно-досрочному освобождению в понедельник?

— Да, я не только слышала, но и получила повестку с требованием явиться туда. — Лицо и голос Молли оставались спокойными.

— Я знаю, о чем ты думаешь, но не торопи события, Молли. Клянусь тебе, что-то переменится, вот увидишь. Я говорила с сестрой Анна-Марии, и она рассказала мне ужасные вещи о клинике Лэша. В этом замешаны твой муж и Питер Блэк.

— Питер Блэк не убивал Гэри. Они были друзьями.

— Молли, если хотя бы половина рассказов о Питере Блэке окажется правдой, то мы имеем дело с настоящим дьяволом, способным на любое преступление. Мне нужно тебя кое о чем спросить, и я надеюсь, ты знаешь ответ. Почему твой муж пригласил Питера Блэка приехать в Гринвич и разделить с ним практику? Я кое-что разузнала о прошлом Блэка. Он был самым заурядным врачом, и денег у него не было. Никто просто так не отдает половину семейной клиники старому приятелю, которым, я в этом почти не сомневаюсь, Блэк и не был для Гэри. Тебе известна причина появления Блэка в городе?

— Когда я начала встречаться с Гэри, Питер уже работал в клинике. Об этом мы никогда не говорили.

— Этого я и боялась. Молли, я не знаю, что ищу, но сделай мне одолжение. Позволь приехать еще раз и просмотреть бумаги Гэри прежде, чем выбросишь их. Может быть, я что-нибудь найду.

— Как хочешь, — безразлично отмахнулась Молли. — В гараже уже стоят три полных мешка для мусора. Я сложу их для тебя в кладовке. А как насчет фотографий?

— Оставь их пока. Они могут понадобиться для программы.

— Ах да, программа! — Молли вздохнула. — Неужели всего десять дней назад я попросила тебя начать расследование, которое, как я полагала, докажет мою невиновность? Наивна, как ягненок. — На ее губах появилась вымученная улыбка.

Фрэн решила, что Молли сдалась, потеряла надежду. Молли знала, что, вполне вероятно, в понедельник она отправится в тюрьму отбывать остаток десятилетнего срока за убийство мужа. А ведь еще предстоит предстать перед судом за убийство Анна-Марии Скалли.

— Молли, посмотри на меня, — скомандовала Фрэн.

— Смотрю. Что ты еще хочешь?

— Молли, ты должна верить мне. Я не сомневаюсь, что убийство Гэри лишь звено в цепи убийств, которые ты не совершала и не могла совершить. Я собираюсь это доказать. А когда докажу, ты будешь полностью оправдана.

Молли должна в это поверить, сказала себе Фрэн, надеясь, что ее голос звучал достаточно убедительно. Она видела, что Молли погружается в апатию и депрессию.

— А потом я пойду в салон красоты, побегу по магазинам, буду ужинать в лучших ресторанах Нью-Йорка. — Молли замолчала и покачала головой. — Вы с Дженной для меня настоящие друзья, но думаю, что вы обе перепутали мечты с реальностью. Боюсь, моя судьба решена.

— Молли, сегодня я выхожу в эфир, поэтому мне надо вернуться на студию и подготовиться. Прошу тебя, ничего больше не выбрасывай. — Фрэн посмотрела вниз на диван. Почти с каждой из разбросанных фотографий на нее смотрел Гэри Лэш.

Молли заметила ее взгляд.

— Мы с Дженной перед твоим приходом вспоминали прошлое. Мы вчетвером неплохо проводили время. Во всяком случае, я думала, что это так. Одному господу ведомо, о чем тогда думал мой муж. Вероятно, что-то вроде: «Еще один вечер со скучной степфордской женой».

— Молли, перестань немедленно! Прекрати мучить себя, — взмолилась Фрэн.

— Мучить себя? Зачем? Этим и без меня занимаются все вокруг. Моя помощь им не требуется. Фрэн, тебе надо вернуться в Нью-Йорк, так поезжай. Не беспокойся обо мне. Хотя нет, подожди. Один вопрос. Тебе не нужны эти старые журналы? Я просмотрела их, но там только медицинские статьи, которые читал Гэри. Я думала, что сумею в них разобраться, но мне не хватило научного энтузиазма.

— Он написал какую-нибудь из этих статей?

— Нет, Гэри только подчеркивал те, что его заинтересовали.

Фрэн тут же решила, что материалы, заинтересовавшие Гэри Лэша как врача, обязательно заинтересуют и ее.

— Позволь мне забрать журналы, Молли. Я загляну в них, а потом выброшу. Сделаю это вместо тебя. — Фрэн подняла с пола тяжелую стопку.

Молли придержала входную дверь. Фрэн на мгновение задержалась. Пора было ехать, но не хотелось оставлять Молли в таком подавленном состоянии.

— Молли, память не возвращалась к тебе?

— Думала, что возвращалась, но все это так мимолетно, незначительно. Общая картина никак не складывается. Напрасно я вообще заговорила о том, что помню какие-то детали. Ты не согласна? Судя по всему, эти неосторожные слова будут стоить мне еще четырех с половиной лет свободы, если не считать срока за убийство Анна-Марии.

— Молли, не сдавайся!

«Молли, не сдавайся», — снова и снова повторяла про себя Фрэн, бросая обеспокоенный взгляд на часы на приборной доске. Она спешила вернуться в Нью-Йорк, преодолевая дорожные пробки, необычные для этого времени дня.

74

— Мама, я не хочу ехать в Калифорнию. — С каждым часом Уолли разговаривал с Эдной все более воинственным тоном.

— Уолли, мы об этом больше не говорим, — твердо ответила она.

Эдна беспомощно посмотрела вслед сыну, когда тот пулей вылетел из кухни и побежал вверх по лестнице. Весь день он отказывался принимать лекарство, и миссис Барри начинала беспокоиться.

Она думала о том, что обязана увезти Уолли из Гринвича. Придется добавить лекарство в теплое молоко и дать ему перед сном. Это позволит сыну заснуть и немного успокоит.

Эдна посмотрела на нетронутый ужин в тарелке Уолли. Обычно он не страдал отсутствием аппетита, и этим вечером, пытаясь умаслить его, Эдна приготовила его любимое блюдо — говяжью отбивную с гарниром из спаржи и картофельного пюре. Но вместо того чтобы есть, Уолли сидел за столом, что-то угрюмо бормоча себе под нос. Эдна понимала, что он снова слышит голоса, и это тревожило ее.

Зазвонил телефон. Эдна не сомневалась, что это Марта. Надо что-то решать, и побыстрее. Неплохо было бы посидеть с Мартой за чашкой чая, но только не этим вечером. Если Уолли снова начнет говорить о ключе и смерти доктора Лэша, Марта всерьез прислушается к его словам.

Возможно, это все воображение, попыталась успокоить себя Эдна. Она повторяла это себе всякий раз, стоило только Уолли заговорить о вечере убийства. А если это не плод ее воображения? Эдна тут же отбросила эту мысль. Если даже Уолли был там в тот вечер, он не виноват в том, что случилось. Телефон зазвонил в четвертый раз, и Эдна наконец сняла трубку.

Марта Джоунс долго сомневалась, стоит ли набирать номер Эдны. Она решила, что все-таки следует предупредить подругу о том, что Уолли намерен попрощаться с Молли Лэш и что она, Марта, одобрила его намерение. Она собиралась предложить Эдне завезти Уолли в дом Лэшей на следующее утро по дороге из города и позволить сыну поговорить с Молли. Марта не сомневалась, что этого для Уолли будет достаточно.

Когда Эдна ответила, Марта сказала:

— Я хотела забежать и попрощаться с тобой и Уолли, если тебе удобно.

У Эдны уже был готов ответ.

— Марта, сказать по правде, я так занята подготовкой к отъезду, что лучше мне сейчас не отвлекаться. Если я присяду отдохнуть, то больше ничего сделать уже не смогу. Может быть, ты зайдешь завтра утром и мы вместе позавтракаем?

«Не могу же я навязываться», — подумала Марта. Да и голос у Эдны в самом деле был усталым.

— Замечательно, — сказала она с деланой жизнерадостностью. — Надеюсь, Уолли тебе помогает?

— Уолли уже поднялся к себе, он смотрит телевизор, — ответила Эдна. — У него сегодня был плохой день, так что я собираюсь дать ему лишнюю дозу лекарства с теплым молоком. Как раз думала отнести ему стакан.

— Пусть отдохнет как следует, — согласилась Марта. — До встречи утром.

Она повесила трубку и вздохнула с облегчением. Уолли в своей комнате и скоро уснет. Марта решила, что сын Эдны забыл о своем желании попрощаться с Молли. Ну и ладно, одной заботой меньше.

75

Среди новостей, вошедших в вечерний выпуск, оказалось и известие о смерти Наташи Колберт после шести лет пребывания в необратимой коме. Спустя сутки умерла ее мать, известная своей благотворительной деятельностью Барбара Колберт.

Фрэн сидела за своим столом в студии и мрачно смотрела на мелькающие на экране картинки — Таша, сияющая, живая, с огненно-рыжими волосами; ее красивая элегантная мать. Фрэн знала, что Питер Блэк убил их обеих, хотя доказать это было невозможно.

Она поговорила с Филипом Мэтьюзом и услышала его мрачное предсказание. В понедельник во второй половине дня Молли уже наверняка окажется за решеткой.

— Я поговорил с ней сразу после вашего ухода, Фрэн. А потом позвонил доктору Дэниелсу. Вечером он заедет проведать ее. Он согласен со мной: если Молли возьмут под стражу прямо в зале заседания совета в понедельник, она может сломаться. Я буду с ней, разумеется. Доктор Дэниелс тоже хочет приехать, чтобы помочь в крайнем случае.

«В таких ситуациях я ненавижу мою работу», — подумала Фрэн, увидев сигнал, что она в эфире, и заговорила:

— Совет по условно-досрочному освобождению штата Коннектикут соберется на внеочередное заседание в понедельник, чтобы решить дальнейшую судьбу Молли Карпентер Лэш. Наиболее вероятным исходом заседания станет возвращение Молли в тюрьму, где ей придется отсидеть оставшийся срок за убийство мужа...

Фрэн закончила свой репортаж следующими словами:

— За последний год в нашей стране были полностью оправданы три человека, осужденные за убийство, ввиду появления новых улик или признания, сделанного истинным преступником. Адвокат Молли Лэш поклялся сражаться до конца за свою подзащитную на заседании совета и доказать, что она невиновна в убийстве Анна-Марии Скалли.

Со вздохом облегчения Фрэн сняла с одежды микрофон и встала. Она едва успела к началу выпуска, забросив в свой кабинет взятые у Молли журналы. Ее второпях загримировали и переодели в свежий пиджак. По дороге к своему месту перед камерами она на бегу махнула рукой Тиму Мейсону. Между их комментариями шла реклама, и Тим обратился к Фрэн:

— Подожди меня. Я хочу с тобой поговорить.

Фрэн вернулась в свой кабинет. Перед эфиром она не успела просмотреть материалы о Лэше и Уайтхолле, поступившие из отдела информации. Дожидаясь Тима, подвинула их к себе. Не терпелось приступить к чтению.

Проглядывая страницу за страницей, Фрэн увидела, что о них обоих набралось немало сведений. В отделе информации определенно постарались. Ей придется читать весь вечер.

— Тебе придется читать весь вечер.

Фрэн подняла голову. Тим стоял в дверях.

— Быстро загадывай желание, — поторопила его Фрэн. — Ты озвучил мои мысли. Когда такое случается, желание всегда исполняется.

— Никогда не слышал такой приметы. Впрочем, пусть будет. Придумал: давай вместе съедим по гамбургеру. Как тебе такое желание? — со смехом спросил он. — Сегодня днем я говорил по телефону с моей матерью, и, когда сказал, что позволил тебе в прошлый раз самой заплатить за ужин, она на меня накричала. Она заявила, что ее не устраивает эта новая мода, когда мужчина и женщина платят каждый за себя. Это подходит только в том случае, если это деловой ленч или финансовая встреча. И еще она сказала, что с моей зарплатой и полной безответственностью мне нельзя быть таким мелочным. — Тим усмехнулся: — Я думаю, она права.

— Не уверена, хотя с удовольствием съем с тобой гамбургер, но побыстрее, если не возражаешь. — Фрэн указала на стопку папок и журналов: — Сегодня вечером мне нужно взяться за них.

— Я слышал о внеочередном заседании комиссии по досрочному освобождению. Мне очень жаль. Это плохо для Молли, правда?

— Правда.

— Как продвигается расследование?

Фрэн на минуту замялась.

— В клинике Лэша происходит что-то странное и даже страшное, но я не могу об этом говорить, пока у меня нет доказательств. Это было бы нечестно.

— Может, сделаешь перерыв? — предложил Тим. — Заведение Пи Джея пойдет?

— Спрашиваешь! Оттуда мне две минуты до дома.

Легким движением Тим подхватил пачку материалов с ее стола.

— Возьмешь все это с собой?

— Да. У меня впереди все выходные, чтобы с ними разобраться.

— Веселая перспектива. Идем.

За гамбургерами в ресторанчике Пи Джея Кларка они говорили о бейсболе, о начале весенних тренировок, о сильных и слабых сторонах игроков и команд.

— Мне нужно глядеть в оба, — рассмеялся Тим, расплачиваясь по счету, — а не то ты займешь мое место спортивного комментатора.

— Вполне возможно, это у меня получится лучше, чем нынешнее расследование, — криво усмехнулась Фрэн.

Тим настоял на том, чтобы проводить Фрэн до квартиры.

— Я не могу тебе позволить самой нести эту груду, — сказал он, — ты сломаешь себе руки. Но не сомневайся, я сразу же уйду.

Когда они выходили из лифта на том этаже, где жила Фрэн, Тим упомянул о смерти Наташи и Барбары Колберт.

— Я по утрам бегаю, и сегодня, наслаждаясь пробежкой, я вдруг подумал о Таше Колберт, которая также вышла утром пробежаться, споткнулась, упала и больше не пришла в себя.

Споткнулась о развязавшийся шнурок... Фрэн вспомнила слова миссис Бренеган, когда открывала ключом дверь. Войдя в квартиру, она сразу же зажгла свет.

— Куда положить? — спросил Тим.

— Прямо на стол, пожалуйста.

— Конечно. — Он оставил документы и повернулся, собираясь уходить. — Я подумал о Таше Колберт потому, что ее привезли в больницу в один из тех дней, когда там лежала моя бабушка.

— В самом деле?

Тим уже стоял в прихожей.

— Да, я как раз навещал ее, когда привезли Наташу. У нее остановилось сердце по дороге в больницу. Она лежала через две палаты от моей бабушки. Бабушка умерла на следующий день. — Тим помолчал, потом пожал плечами: — Ну, ладно. Спокойной ночи, Фрэн. У тебя усталый вид. Не работай допоздна.

Он быстро вышел и не заметил выражения лица Фрэн. Она закрыла дверь и прислонилась к ней. Она больше не сомневалась, что бабушка Тима была той самой пожилой женщиной, о которой упоминала Анна-Мария Скалли. Пациентка с больным сердцем, для которой и предназначалось то самое экспериментальное лекарство, превратившее в «овощ» Наташу Колберт, лекарство, убившее бабушку Тима день спустя.

76

— Молли, прежде чем уйти, я дам вам успокоительное, чтобы вы спокойно заснули сегодня, — сказал доктор Дэниелс.

— Как хотите, доктор, — равнодушно ответила она. Они сидели в маленькой гостиной.

— Я принесу воды. — Доктор Дэниелс встал и прошел на кухню.

Молли сразу же вспомнила о пузырьке со снотворным, который она оставила там на рабочем столе.

— Барная стойка ближе, доктор, — быстро остановила она его.

Молли чувствовала, как внимательно смотрит на нее врач, пока она клала таблетку в рот, запивала водой и глотала.

— Со мной правда все в порядке, — успокоила его Молли, ставя стакан на столик.

— Вам станет лучше, если вы хорошенько выспитесь. После моего ухода сразу же отправляйтесь в постель.

— Я так и сделаю. — Молли проводила Дэниелса к двери. — Сейчас уже десятый час. Простите меня. На этой неделе из-за меня у вас не было ни одного свободного вечера.

— Вам не за что извиняться. Мы поговорим завтра.

— Спасибо.

— Помните, Молли: сразу идите спать. Вы очень скоро почувствуете сонливость.

Она дождалась, пока машина доктора выехала на улицу, заперла замок на два оборота и ногой нажала на кнопку, закрывающую задвижку. На этот раз этот звук не показался ей пугающим. Обычное знакомое «кляк».

«Я все придумала, — мрачно подумала Молли, — не было никого в доме в тот вечер. Я воображаю себе то, что мне хочется».

Выключила ли она свет в кабинете? Молли этого не помнила. Дверь была закрыта. Она распахнула ее и заглянула в комнату, одновременно нашаривая рукой выключатель. Свет залил бывший кабинет Гэри. И тут что-то привлекло ее внимание. Какое-то движение за окном. Неужели там кто-то есть? Да, точно. В свете, падавшем из окна кабинета, Молли отчетливо видела Уолли Барри, стоявшего на лужайке в нескольких футах от окна и смотревшего на нее. С криком ужаса Молли отвернулась.

И вдруг кабинет стал прежним... Темные панели на стенах... Гэри за письменным столом... Спиной к ней... Упал головой на бумаги, вокруг лужа крови. Кровь вытекала из глубокой раны на голове, стекала на спину, на стол, на пол.

Молли хотела крикнуть, но не смогла. Она обернулась к окну, хотела позвать Уолли на помощь, но он уже исчез. Кровь была на ее руках, лице, одежде.

Ничего не соображая от ужаса, она вылетела из комнаты, бегом поднялась в свою спальню и упала на постель.

Когда Молли проснулась через двенадцать часов, еще одурманенная снотворным, она знала, что живой, кровавый кошмар, который она вспомнила, был только частью невыносимой страшной головоломки, в которую превратилась ее жизнь.

77

Фрэн знала, что если будет читать, лежа в постели, то заснет. Поэтому она переоделась в старенькую пижахму и устроилась в удобном кожаном кресле, положив ноги на подушку.

Сначала она взялась за материалы о Гэри Лэше. Он учился в хорошей школе, в приличном колледже, хотя и не принадлежал к «Лиге плюща». Ничего удивительного, что закончил он колледж с оценкой «Б-минус». Потом Гэри учился в медицинском институте в Колорадо. Позже стал работать вместе с отцом. Вскоре отец умер, и Гэри встал во главе клиники.

И тут он начал блистать, заметила Фрэн. Сначала знакомство, потом роман и помолвка с Молли Карпентер. Все больше и больше статей о клинике Лэша и ее харизматическом управляющем. Потом рассказы о Гэри и его партнере Питере Блэке, которые организовали ХМО «Ремингтон» при финансовой поддержке Кела Уайтхолла.

Далее шли материалы о потрясающей свадьбе Гэри и Молли. Затем вырезки, посвященные блестящей паре, — Гэри и Молли на благотворительных вечерах, балах, аукционах и других светских мероприятиях.

Статей, посвященных клинике и ХМО «Ремингтон», тоже стало больше. Гэри приглашали выступить на различных медицинских конференциях. Фрэн прочла некоторые речи. Обычная болтовня, решила она и отложила их в сторону.

Все остальные материалы были посвящены смерти Гэри. Гора статей об убийстве, о Молли, о процессе над ней.

Фрэн неохотно сделала вывод, что Гэри был самым заурядным врачом, которому хватило ума выгодно жениться и создать ХМО. В этом цирке он и выступал до самой смерти.

Что ж, пора перейти к всемогущему Келвину Уайтхоллу. Фрэн вздохнула. Через сорок минут, с красными от усталости глазами, она произнесла вслух:

— А вот этот парень — совсем другое дело. Его правильнее было бы называть безжалостным, а не всемогущим. Просто чудо, что он до сих пор на свободе.

Список дел, возбужденных против Кела Уайтхолла, занял не одну страницу. Примечания указывали на те немногие, которые были улажены за неизвестную сумму. Но в большинстве случаев Кел выиграл или дело было закрыто.

Потом появилось много статей о слиянии четырех менее крупных ХМО с «Ремингтоном», хотя в них упоминалось о возможном поглощении самого «Ремингтона» более сильными конкурентами.

Фрэн подумала, что предстоящее слияние и в самом деле под угрозой, и продолжала читать. У Кела были большие деньги, но если верить газетным статьям, то в Американской национальной страховой компании акции принадлежали весьма влиятельным и богатым людям. Все кругом уверены, что будущее медицины в США зависит от руководителя Американской национальной страховой компании, бывшего хирурга. Если их слова приведены верно, то владельцы Американской национальной сделают все, чтобы так и случилось.

В отличие от Гэри Лэша Кел Уайтхолл ни разу не был замечен на благотворительных мероприятиях, никогда не выступал в роли спонсора. Но был один общественный фонд, при упоминании о котором с Фрэн сразу же слетел весь сон. Келвин Уайтхолл был членом библиотечного фонда вместе с ее отцом! Имя Уайтхолла упоминалось в статьях, посвященных краже денег из фонда. Фрэн не знала, что Уайтхолл был в этом замешан. Но откуда ей было знать? Она была совсем юной и уехала из Гринвича сразу же после самоубийства отца. Статьи с нелестными заголовками сопровождались фотографиями ее отца.

Фрэн встала и подошла к окну. Было уже за полночь, и хотя во многих квартирах еще горел свет, было ясно, что город готовится ко сну.

Она сердито подумала о том, что, как только доберется до Уайтхолла, обязательно задаст ему несколько неприятных вопросов. Например, как отец мог взять из фонда такую огромную сумму, чтобы от нее не осталось ни следа? Вероятно, Уайтхолл сможет рассказать об этом, если Фрэн найдет записи и выяснит, брал отец деньги сразу или по частям.

Келвин Уайтхолл, финансист, размышляла Фрэн. Прошли годы, но он по-прежнему процветает. Он наверняка сможет ответить на ее вопросы об отце или подскажет, где искать ответы.

Ей уже хотелось лечь, но Фрэн все же решила заглянуть в пару журналов из тех, что она привезла от Молли. Молли предупреждала, что они очень старые, но Фрэн удивилась, увидев, что самый ранний из них почти двадцатилетней давности. Самый последний вышел в свет тринадцать лет назад.

Фрэн просмотрела сначала самый старый. В оглавлении была отмечена статья под заголовком «Взываю к разуму». Фамилия и имя автора — Адриан Лоу — показались смутно знакомыми Фрэн, но она, возможно, ошибалась. Она начала читать, и рассуждения мистера Лоу ей совсем не понравились. Ее ужаснуло написанное.

Второй журнал, вышедший в свет восемнадцать лет назад, содержал еще одну статью того же автора. Она называлась «Дарвин, выживание сильнейшего и здоровье человека в третьем тысячелетии». Перед текстом была фотография Адриана Лоу, преподавателя медицинского колледжа Меридиан в Колорадо. Его засняли в лаборатории рядом с двумя лучшими ассистентами из числа студентов.

Глаза Фрэн расширились от изумления, когда она сопоставила фамилию преподавателя и его фотографию, а потом разглядела и студентов.

— Вот оно! — воскликнула Фрэн. — Это все объясняет.

78

В субботу, в десять часов утра, Келвин Уайтхолл начал приводить свой план в исполнение. Он вызвал в кабинет Лу Нокса и заставил позвонить Фрэн Симмонс.

— Если этой мисс не окажется дома, будешь набирать ее номер каждые полчаса, — приказал Уайтхолл. — Я хочу, чтобы она попала в Уэст-Реддинг сегодня, в крайнем случае завтра. Я не могу дольше держать в узде нашего друга, доктора Лога.

Лу знал, что он не должен ни комментировать услышанное, ни реагировать на слова хозяина. На этой стадии развития событий Кел всегда разговаривал сам с собой.

— У тебя сотовый телефон с собой, Лу?

— Да, сэр.

Необходим был именно этот сотовый телефон, потому что на него не среагирует определитель номера, если таковой есть у Фрэн Симмонс, а если кто и попытается отследить звонок, то телефон был зарегистрирован на фальшивое имя в округе Ветчестер.

— Давай звони. И постарайся говорить убедительно. Вот номер ее телефона. Я рад сообщить, что он значился в телефонном справочнике. — Если бы его там и не оказалось, размышлял Кел, то он попросил бы Дженну узнать его у Молли под предлогом того, что он хочет назначить встречу с репортершей. Но Кел был рад, что все эти хитрости не понадобились. Иначе он бы отступил от своего золотого правила: чем меньше людей заняты в деле, тем лучше.

Лу взял листок бумаги и начал нажимать на кнопки телефона. Трубку сняли после второго звонка. Лу кивнул Келвину, внимательно смотревшему на него.

— Алло? — прозвучал голос Фрэн.

— Мисс Симмонс? — спросил Лу, имитируя легкий немецкий акцент своего покойного отца.

— Да. Простите, с кем я говорю?

— Я не могу сказать по телефону, но вчера в кафетерии клиники Лэша я случайно слышал ваш разговор с миссис Бренеган. — Он помолчал для большего эффекта. — Мисс Симмонс, я работаю в клинике и должен сказать, что вы правы. Здесь и в самом деле происходит нечто ужасное.

Фрэн, сидя в гостиной все еще в пижаме, прижимая к уху трубку радиотелефона, пыталась найти ручку. Нашарив ее на полу, она схватила блокнот для записей.

— Я знаю, — спокойно ответила она, — но, к сожалению, не могу ничего доказать.

— Я могу доверять вам, мисс Симмонс?

— Что вы имеете в виду?

— Есть один старик, доктор. Он создает лекарства, которые потом проверяют на пациентах клиники. Он боится, что доктор Блэк хочет его убить, и поэтому готов рассказать всю историю, пока ему не заткнули рот. Старикан знает, что у него будут неприятности, но его это не волнует.

Фрэн решила, что звонивший наверняка говорит о Докторе Адриане Лоу, авторе тех статей, что она успела прочитать.

— Он уже говорил с кем-нибудь об этом? — спросила Фрзн.

— Я знаю точно, что нет. Я доставляю пакеты от него в клинику. Я этим занимаюсь довольно давно, но до вчерашнего дня не знал, что в них находится. Доктор рассказал о своих экспериментах, его буквально распирало от радости. Он хочет, чтобы весь мир узнал, как ему удалось вывести из комы младшую Колберт перед самой смертью. — Лу понизил голос до хриплого шепота: — Мисс Симмонс, у него все записано на пленку. Я знаю, я сам видел.

— Я бы хотела поговорить с этим человеком. — Фрэн старалась отвечать невозмутимо.

— Мисс Симмонс, он старый человек, живет как отшельник. Хоть доктор и говорит, что хочет рассказать обо всем людям, но он очень напуган. Если вы приедете не одна, он спрячется в свою раковину и ничего вам не скажет.

— Если он хочет, чтобы я приехала одна, значит, я приеду одна. Честно говоря, мне самой так удобнее.

— Сегодня в семь вечера вас устроит?

— Разумеется. Куда мне приехать?

Лу сложил указательный и большой пальцы в знак «о'кей» и показал Келу.

— Вы знаете, где находится Уэст-Реддинг, штат Коннектикут, мисс Симмонс? — спросил он.

79

Эдна позвонила Марте рано утром в субботу.

— Уолли все еще спит, так что можешь не торопиться, — сказала она, стараясь, чтобы голос звучал обыденно. На самом деле ей больше всего хотелось сказать соседке, чтобы та не беспокоилась понапрасну и не заходила с ними попрощаться. Но Эдна понимала, что это прозвучало бы слишком грубо, особенно после того, как она отказалась встретиться с Мартой накануне вечером.

— Я испеку кофейный кекс, — пообещала Марта. — Я знаю, как Уолли любит мою выпечку. Звякни, как только будете готовы, и я приду.

Следующие два часа Марта с тревогой ждала звонка Эдны. Она подозревала, что дома у старинной подруги не все в порядке. Марта по голосу догадалась, что Эдна пребывает под влиянием еще более сильного стресса, чем накануне. И потом, она же видела, как соседка отъезжала от дома после девяти вечера, что само по себе было необычным. Марта знала, что Эдна терпеть не может ездить по вечерам. Значит, что-то и в самом деле случилось.

Возможно, Эдне с сыном действительно будет лучше уехать из города. Март оказался таким неудачным месяцем, столько неприятностей. В Роуэйтоне убили медсестру. Молли Лэш, вполне вероятно, отправится обратно в тюрьму. Ее вообще-то стоило бы изолировать. Миссис Колберт умерла следом за своей дочерью.

Эдна позвонила в половине двенадцатого.

— Мы готовы съесть твой кофейный кекс, — объявила она.

— Уже иду, — ответила Марта и облегченно вздохнула.

Стоило ей только переступить порог кухни в доме Эдны, как она сразу поняла, что неприятности в самом разгаре. Ничего не кончилось. Ей было ясно, что Уолли пребывает в самом мрачном расположении духа. Он был растрепан и стоял, глубоко засунув руки в карманы и бросая на мать сердитые взгляды.

— Уолли, посмотри, что я тебе принесла, — обратилась к нему Марта. Она развернула алюминиевую фольгу и показала ему кекс в форме кольца. — Еще теплый.

Уолли не обратил на нее внимания.

— Мама, я только хотел поговорить с ней. Что в этом плохого?

О господи. Марта сообразила, что вечером Уолли навещал Молли Лэш.

— Я не заходил в дом. Я просто заглянул в окно. И в прошлый раз я в доме не был. Ты мне не веришь?

Марта заметила испуганное выражение на лице Эдны. Она подумала, что зря пришла, и оглянулась по сторонам, словно искала предлог, чтобы уйти. Эдна терпеть не могла, когда Марта становилась свидетельницей плохого настроения Уолли. Иногда он болтал невесть что. Да что там, Марта сама слышала, как сын оскорблял Эдну.

— Уолли, дорогой, попробуй кекс, который испекла Марта, — взмолилась Эдна.

— Молли сделала то же самое, что и в тот вечер, когда я стоял за окном, мама. Она включила свет и испугалась. Но я не знаю, чего она испугалась вчера вечером. Там не было окровавленного доктора Лэша, как тогда.

Марта положила нож, который взяла, чтобы разрезать кекс. Она повернулась к своей подруге, с которой была знакома тридцать лет.

— О чем это говорит Уолли, Эдна? — спокойно спросила она. Фрагменты головоломки начали постепенно складываться в единое целое.

Эдна расплакалась.

— Он болтает неизвестно что. Скажи Марте, Уолли. Ты же просто так говоришь.

Реакция матери явно удивила его.

— Прости, мама. Обещаю, что больше не буду говорить о Молли.

— Нет, Уолли, я думаю, тебе лучше все рассказать, — вмешалась Марта. — Эдна, если Уолли что-то знает о смерти доктора Лэша, то, сын он тебе или не сын, ты должна отвезти его в полицейский участок, и пусть его выслушают. Ты не можешь допустить, чтобы несчастная женщина предстала перед советом по досрочному освобождению и отправилась обратно в тюрьму, если она не убивала своего мужа.

— Уолли, принеси сумки из машины. — Голос Эдны Барри звучал вяло и обреченно, хотя ее глаза умоляюще смотрели на Марту. — Я знаю, что ты права. Я должна разрешить Уолли поговорить с детективами, но позволь мне подождать до понедельника. Мне необходимо найти адвоката, чтобы он мог защитить Уолли.

— Если Молли Лэш провела пять с половиной лет в тюрьме за преступление, которого она не совершала, думаю, тебе самой понадобится адвокат, — ответила Марта. В ее глазах были печаль и отчаяние, когда она посмотрела через кухню на подругу.

Женщины замолчали, а Уолли с чавканьем откусил кусок кекса.

80

Остаток дня в субботу Фрэн провела за чтением статей, написанных либо самим доктором Адрианом Лоу, либо о нем. На его фоне доктор Кеворкян, ратовавший за эвтаназию, выглядел Альбертом Швейцером. Философия Лоу была простой: благодаря достижениям медицины многие люди живут слишком долго. На стариков расходуются финансовые и медицинские средства, которые пригодились бы в других местах.

В одной из статей доктор Лоу прямо заявлял, что продуманное лечение хронически больных людей никому не нужно и слишком накладно. Решение о прекращении лечения должны принимать эксперты-медики, не спрашивая согласия родственников.

В другой статье приводилось высказывание Лоу о том, что недееспособные пациенты — это ценный материал для исследования новых или неапробированных препаратов. Лекарство может либо помочь таким больным, либо они умрут. И в том, и в другом случае общество только выиграет.

Следя за карьерой Адриана Лоу по многочисленным публикациям, Фрэн выяснила, что он зашел настолько далеко в своих теориях, что его уволили из медицинского института, где он преподавал, и Американская медицинская ассоциация осудила его. В какой-то момент его обвинили в намеренном убийстве трех пациентов, но вина не была доказана. После этого Адриан Лоу исчез. Фрэн наконец вспомнила, почему ей показалось знакомым это имя. Его обсуждали на занятиях по этике, которые она посещала в колледже.

Неужели Гэри Лэш устроил Адриана Лоу в Уэст-Реддинге, чтобы он мог продолжать свои научные исследования? И не затем ли он привез в клинику студента опального профессора, а именно Питера Блэка, чтобы тот помогал проводить эксперименты на ничего не подозревающих пациентах? На первый взгляд все выглядело именно так.

Фрэн решила, что такое объяснение имеет смысл, логический, ужасный, трагический смысл. С божьей помощью вечером она получит доказательства. Если этот сумасшедший профессор желает, чтобы о его так называемых достижениях узнал весь мир, то он обратился к тому, к кому следовало. Фрэн не могла дождаться. Только бы добраться до него.

Ее неизвестный собеседник очень четко объяснил, как доехать до фермы Лоу. Уэст-Реддинг находился примерно в шестидесяти милях к северу от Манхэттена. Фрэн порадовалась, что на дворе март, а не август. Летом шоссе было бы забито отпускниками, устремившимися на пляжи. Она все равно решила выехать пораньше. Ей нужно быть у доктора к семи часам, но она не могла дождаться этой встречи.

Фрэн задумалась о том, какую записывающую аппаратуру взять с собой. Ей не хотелось, чтобы Лоу испугался и отказался говорить, и она молилась, чтобы он позволил записать интервью не только на магнитную, но и на видеопленку. В конце концов Фрэн решила взять и диктофон, и видеокамеру. И то, и другое с легкостью уместилось в сумке вместе с блокнотом.

Статьи, написанные на основе интервью с профессором Лоу, всегда были очень подробными и многословными. Фрэн надеялась, что он по-прежнему любит всех посвящать в свои теории.

К двум часам дня она закончила записывать вопросы, которые хотела задать профессору Лоу. Без четверти три она уже была одета. Фрэн позвонила Молли, чтобы проверить, как у той дела, и встревожилась, услышав ее безжизненный голос.

— Ты одна, Молли?

— Да.

— Кто-нибудь приедет к тебе?

— Звонил Филип, он хотел заехать. Но я жду Дженну, так что его я попросила приехать завтра.

— Молли, я пока не могу об этом говорить, но произошло столько всего интересного. По-моему, я напала на кое-что стоящее. Эта информация поможет тебе и Филипу.

— Неужели хорошие новости, Фрэн?

— Молли, сегодня вечером я должна быть в Коннектикуте. Если поеду сейчас, то смогу заехать к тебе по дороге. Как ты на это посмотришь?

— Не беспокойся из-за меня, Фрэн.

— Я буду через час, — пообещала Фрэн и быстро повесила трубку, чтобы Молли не успела сказать «нет».

Молли сдалась, решила Фрэн, нетерпеливо нажимая кнопку лифта. В этом состоянии ее нельзя ни на минуту оставлять одну.

81

«Это все по моей вине», — снова и снова повторял себе Филип Мэтьюз. Когда Молли вышла из ворот тюрьмы, ему следовало насильно затащить ее в машину. Она не сознавала, что делает, когда обращалась к прессе. Молли не понимала, что нельзя сказать совету по досрочному освобождению, что она принимает на себя ответственность за смерть мужа, потом выйти на свободу и заявить, что его не убивала. Почему он не помешал ей?

Прокурор мог поставить вопрос об аннулировании досрочного освобождения в ту минуту, когда Молли произнесла эти слова, рассуждал про себя Филип. Прокурор этого не сделал, значит, теперь он охотится за Молли только в связи с новым делом.

Единственным шансом спасти Молли от тюрьмы на заседании совета в понедельник будут весомые доказательства в пользу того, что не она убила Анна-Марию Скалли. Если это удастся, то потом ему придется умолять членов совета понять, что Молли не обманывала их на слушании, а просто хотела, чтобы к ней вернулась память, чтобы она вспомнила все подробности того страшного вечера и осознала свою вину. Этот аргумент может сработать. Если только ему удастся уговорить Молли придерживаться этой версии.

Филип вспомнил, как Молли говорила репортерам, что вспомнила о присутствии в доме постороннего в вечер убийства мужа. Она сказала и о том, что в глубине души не верит, что способна убить человека. Он должен попытаться убедить совет, что это слова женщины, сломленной горем и отчаянием, а не лицемерки, пытавшейся ввести их в заблуждение. Он может сослаться и на то, что в тюрьме Молли страдала от глубокой депрессии. Об этом есть записи.

И все же никакие разговоры о душевном состоянии Молли не помогут, если он не заставит членов совета усомниться в том, что именно она убила Анна-Марию Скалли. Все дело только в этом.

Вот почему во второй половине дня в субботу Филип Мэтьюз отправился в Роуэйтон. На парковке у «Морского фонаря», где погибла Анна-Мария, не осталось никаких следов. Асфальт нуждался в ремонте, белые полосы, отделявшие одно место для машины от другого, почти совсем стерлись, но посетители все равно оставляли здесь автомобили. Ничто не напоминало о страшной смерти молодой женщины, не предсказывало, что Молли Лэш проведет остаток дней в тюрьме, потому что на ее ботинках и в ее машине эксперты обнаружили следы крови Анна-Марии.

Филип привлек к делу опытного детектива, которому мог доверять. Они вместе начали собирать доказательства, которые можно будет представить в суде.

Молли сказала, что в тот вечер видела средних размеров седан, выехавший с парковки, когда она выходила из ресторанчика. Детектив уже установил, что никто из посетителей не выходил незадолго до Анна-Марии.

Молли сказала, что сразу направилась к своей машине. Она заметила на стоянке джип, еще когда приехала, но не могла знать, что это машина Анна-Марии. Детектив предположил, что Молли могла наступить в кровь, а потом оставила след на коврике в машине.

Любые свидетельские показания можно поставить под сомнение, кипятился Филип, направляясь к ресторанчику. Кровь на обуви — единственная серьезная улика, которая связывает Молли с совершенным преступлением. Если в том седане сидел убийца, следовательно, он все время оставался на парковке, потому что Молли видела, как он уезжал. А это могло произойти только в том случае, рассуждал Филип, если убийца зарезал Анна-Марию, добежал до своей машины и уехал в тот момент, когда Молли вышла из «Морского фонаря». Орудие убийства так и не нашли. Значит, Филип сможет заявить, что капли крови упали с ножа убийцы на асфальт, а Молли по неосторожности наступила на них и не заметила.

Мэтьюз снова оглядел стоянку. Есть еще один момент, который пока невозможно объяснить. Почему неизвестный убийца расправился с Анна-Марией? Зачем кому-то следовать за ней до ресторанчика, ждать, пока она выйдет, и потом убивать? В ее личной жизни ни одной зацепки. Филип тщательно все проверил, но после романа с Гэри Лэшем не нашел ничего. Он помнил, что у Фрэн Симмонс есть какая-то своя теория. Что-то насчет клиники и того, о чем знала Анна-Мария. Ему оставалось только надеяться, что Фрэн что-нибудь найдет, и как можно быстрее.

Когда Филип вошел в «Морской фонарь», он с облегчением увидел, что за стойкой стоит Бобби Берк, а не Глэдис Флюгель. Детектив предупредил его, что история официантки о том, как Молли удерживала Анна-Марию и не давала ей уйти, с каждым разом обрастала все новыми подробностями.

Филип сел у стойки.

— Привет, Бобби, — поздоровался он. — Как насчет чашки кофе?

— Быстро вы приехали, мистер Мэтьюз. Это вам, наверное, мисс Симмонс позвонила?

— О чем ты говоришь, Бобби?

— Я звонил мисс Симмонс час назад и оставил ей сообщение.

— Какое?

— Та супружеская пара, которую вы искали, помните? Те, кто ужинал здесь в прошлое воскресенье вечером. Я о них рассказывал. Сегодня они зашли на ленч. Они из Норуолка. Оказалось, они ездили в Канаду и вернулись только вчера вечером. Они ничего не знали о том, что здесь случилось. Представляете? Они сказали, что будут рады поговорить с вами. Их фамилия Хилмер. Артур и Джейн Хилмер. — Бобби понизил голос: — Мистер Мэтьюз, только между нами. Когда я рассказал о том, что Глэдис наговорила полиции, они заявили, что все это чепуха. Они не слышали, чтобы миссис Лэш дважды окликала Анна-Марию. Они говорят, что она сделала это только один раз. Она крикнула: "Анна-Мария! " — и все. Она точно не кричала: "Подождите, Анна-Мария! " Это миссис Хилмер окликнула Глэдис: «Подойдите же к нам», пытаясь привлечь ее внимание.

Филип Мэтьюз знал, что с годами превратился в законченного циника. Поведение людей было предсказуемым, они всегда разочаровывали. Но в эту минуту адвокат почувствовал себя ребенком в Стране чудес.

— Продиктуй номер телефона Хилмеров, Бобби, — попросил он. — Это просто здорово!

Бобби улыбнулся.

— Есть и еще кое-что, мистер Мэтьюз. Хилмеры утверждают, что в тот вечер, когда они подъехали к «Морскому фонарю», они видели парня в седане среднего размера, стоявшем на парковке. Они отлично его разглядели, потому что, когда их машина поворачивала, фары осветили его лицо. Они его описали. Я уверен, что этот парень сюда не заходил. В тот вечер народу было мало, я бы его запомнил.

Филип вспомнил, что Молли с самого начала говорила о седане, выезжавшем со стоянки. Неужели дело сдвинулось с мертвой точки?

— Хилмеры предупредили, что будут сегодня дома не раньше девяти, мистер Мэтьюз. Они сказали, что тот, кто захочет с ними поговорить, может просто подождать их возле дома. Они понимают, как это важно для миссис Лэш, и им не терпится помочь.

— Я буду сидеть у них под дверью, клянусь богом, — заверил парня Филип Мэтьюз.

— Хилмеры говорят, что в тот вечер припарковались рядом с новеньким «Мерседесом». Они это запомнили, потому что было холодно, и они постарались поставить машину поближе к дверям ресторана. Я сказал им, что это наверняка была машина миссис Лэш.

— Я определенно нанял не того человека, чтобы он помогал мне с расследованием. Где ты этому научился, Бобби? —спросил Филип.

Парень добродушно улыбнулся:

— Мистер Мэтьюз, я сын общественного защитника, а мой отец хороший учитель. Я тоже собираюсь стать общественным защитником.

— Ты отлично начинаешь. — Филип тоже улыбнулся. — Но все-таки налей мне кофе, Бобби.

Потягивая крепкий кофе, Филип обдумывал, как поступить. Позвонить Молли и рассказать ей о Хилмерах? Нет, не стоит. Он подождет до того момента, пока сам встретится с ними. Возможно, они смогут рассказать намного больше, чтобы помочь Молли. И потом ему понадобится художник, если возможно, прямо завтра, чтобы он мог по их рассказам нарисовать портрет парня со стоянки. Это было бы спасением!

Ах, Молли, Молли! Филип вздохнул, вспоминая ее печальное, испуганное лицо. Он был готов отдать свою правую руку, только бы спасти ее от этого кошмара. Адвокат Филип Мэтьюз отдал бы все на свете за ее улыбку.

82

Очень методично и подробно Кел Уайтхолл готовил Лу к заданию. Он объяснил, насколько важен элемент внезапности для выполнения их плана.

— Будем надеяться на то, что окно лаборатории на втором этаже будет открыто и ты без труда сможешь бросить туда тряпку, смоченную бензином. В противном случае тебе придется разбить стекло, — говорил Кел. — Я вспомнил, что шланг от баллона с кислородом довольно короткий, но у тебя будет время, чтобы спуститься по лестнице и отбежать подальше до взрыва.

Лу внимательно слушал, а Кел принялся рассказывать, что доктор Лог уже позвонил ему, обрадованный предстоящей встречей с журналисткой. Совершенно очевидно, что старику не терпится показать Фрэн Симмонс свое святилище, так что можно рассчитывать на то, что они оба будут в лаборатории в тот момент, когда начнется пожар.

— Все будет выглядеть как несчастный случай, если их останки все-таки найдут на месте взрыва, — небрежно заметил Кел. — Полиция решит, что если бы они оказались внизу, то смогли бы спастись. Но со второго этажа убежать невозможно, — продолжал он. — Дверь из лаборатории на веранду второго этажа всегда закрыта на два замка, потому что доктор Лог боится покушений на свою жизнь.

И правильно делает, подумал Лу, но все же оценил привычное внимание Кела к мелочам, которое может спасти жизнь ему, Лу Ноксу.

— Если ты выполнишь все как следует, Лу, — а я не советую тебе совершать ошибки, — пожар и последовавший за ним взрыв решат обе проблемы. Мы избавимся и от Фрэн Симмонс, и от доктора Лога. Ферма была построена больше ста лет назад, поэтому внутренняя лестница очень узкая и крутая. Так что после взрыва едва ли кто-то из них сумеет выбежать из лаборатории, пробежать по коридору и спуститься вниз. Им не хватит времени. Но ты должен быть готов и к такому повороту событий.

Готовность в понимании Кела предполагала наличие у Лу оружия. Последний раз Лу стрелял почти семь лет назад, но такие навыки не пропадают. Это все равно что езда на велосипеде или плавание. Последнее время он отдавал предпочтение хорошему острому ножу.

Ферма располагалась в уединенном месте в лесу, и, хотя взрыв будет слышен в окрестностях, Кел полагал, что Лу успеет выбраться на шоссе до приезда полиции и пожарных. Лу старался не показывать своего нетерпения, хотя обилие информации, которую вываливал на него Кел, начинало действовать на нервы. Лу достаточно часто бывал на ферме и хорошо представлял местность. А уж о себе он сумеет позаботиться.

В пять часов Лу вышел из квартиры над гаражом. Было еще слишком рано, но Кел считал, что необходимо предусмотреть вероятные задержки в пути, чтобы не загубить весь план.

— Тебе понадобится время, чтобы припарковать машину на ферме до приезда Фрэн Симмонс. И ты должен поставить машину так, чтобы она ее не увидела, — предупредил Кел.

Когда Лу уже сидел за рулем, Кел вышел из-за гаража.

— Хочу проводить тебя, — сказал он с дружелюбной улыбкой. — Дженна решила провести вечер с Молли Лэш. Когда вернешься, зайди в дом, пропустим по рюмочке.

«И после такого задания ты позволишь называть тебя Келом, — подумал Лу. — Премного благодарен, старина». Он завел мотор и поехал к автостраде, первому отрезку пути к Уэст-Реддингу.

83

Фрэн показалось, что за прошедшие сутки состояние Молли стало хуже. Под глазами залегли синие тени, зрачки были расширены, губы и кожа стали серыми. Голос звучал тихо и неуверенно. Фрэн приходилось прислушиваться, чтобы разобрать слова.

Они сидели в кабинете, и Фрэн заметила, что время от времени Молли оглядывается по сторонам, словно не верит тому, что видит.

Она выглядела такой одинокой, такой несчастной, такой встревоженной. Если бы только ее родители могли быть рядом!

— Молли, я понимаю, что это не мое дело, но я просто обязана тебя спросить, — сказала Фрэн. — Не могла бы твоя мать оставить отца и приехать к тебе? Она ведь так тебе нужна.

Молли покачала головой, и на мгновение голос ее стал тверже:

— Ни в коем случае, Фрэн. Если бы не удар, они оба были бы сейчас здесь. Я думаю, что удар был намного серьезнее, чем они мне говорят. Я разговаривала с папой, голос у него бодрый, но... Я причинила им столько горя, что, если с ним что-нибудь случится, пока мама будет здесь со мной, я сойду с ума.

— А что с ними будет, если они потеряют тебя? — напрямую спросила Фрэн.

— То есть?

— Я очень беспокоюсь за тебя, и Филип тоже. И Дженна переживает. Давай говорить откровенно. Существует очень высокая вероятность того, что в понедельник тебя снова возьмут под стражу.

— Наконец-то мы заговорили откровенно. — Молли вздохнула. — Спасибо, Фрэн.

— Послушай меня. Я уверена, что даже если тебе придется вернуться в «Ниантик», ты очень скоро оттуда выйдешь. И это будет не условно-досрочное освобождение, а полное оправдание!

— Когда-нибудь, когда-нибудь, — мечтательно повторила Молли. — Я и не знала, что ты веришь в сказки.

— Перестань, — попросила Фрэн. — Молли, мне не хочется оставлять тебя в таком состоянии, но у меня назначена встреча, она чрезвычайно важна для многих людей, включая и тебя. Иначе я бы никуда не уехала. И знаешь почему? Потому что мне кажется, что ты уже сдалась. Я думаю, что ты решила не являться на заседание совета в понедельник.

Молли вопросительно подняла брови, но не возразила.

— Прошу тебя, Молли, поверь мне. Мы почти докопались до правды. Я в этом не сомневаюсь. Поверь в меня. Поверь в Филипа. Возможно, для тебя это неважно, но он любит тебя. Филип не остановится, пока не докажет, что ты и есть настоящая жертва всех этих событий.

— Мне нравятся строчки из «Американской трагедии», — пробормотала Молли. — Если я не ошибаюсь: «Люби меня, пока я живу, а потом забудь».

Фрэн встала.

— Молли, — ее голос звучал очень спокойно, — если ты в самом деле решишь покончить с собой, то ты сделаешь это, одна или в окружении целой армии. Но должна тебе сказать вот что: я зла на отца за то, что он покончил жизнь самоубийством. Нет, я не просто зла, я вне себя от гнева. Он украл много денег и наверняка отправился бы в тюрьму. Но потом бы он вышел, а я ударила бы во все колокола, встречая его.

Молли сидела молча, уставившись на свои руки. Фрэн нетерпеливо смахнула слезы.

— В худшем случае ты отсидишь свой срок до конца, — сказала Фрэн. — Не думаю, что такое случится, но все же допустим. Ты все равно будешь еще молода, чтобы по меньшей мере лет сорок радоваться жизни. Именно радоваться. Ты не убивала Анна-Марию Скалли. Мы все это знаем, и Филип не оставит от обвинений камня на камне. Так что давай соберись, девочка. В твоих жилах течет голубая кровь. Значит, ты — первый сорт. Так докажи это!

Молли стояла у окна и смотрела вслед отъезжающей машине Фрэн. «Хорошие слова, Фрэн, ты пыталась меня ободрить, но слишком поздно. Во мне не осталось ничего первосортного».

84

Доктор-отшельник нетерпеливо ждал появления Фрэн Симмонс. Наконец ее автомобиль показался на подъездной дорожке. Она позвонила в дверь ровно в семь часов, и это его порадовало. Он, ученый, был пунктуален сам и ожидал пунктуальности от других.

Он открыл дверь и в старомодной изысканной манере выразил радость от встречи с Фрэн.

— Почти двадцать лет я прожил здесь под именем доктора Адриана Лога, и все считали меня офтальмологом на пенсии, — сказал он. — Мое настоящее имя, и я с удовольствием называю его, Адриан Лоу. Но вы его уже знаете.

Фрэн видела в журналах его фотографии двадцатилетней давности, и на них был запечатлен куда более крепкий мужчина, чем тот, что стоял перед ней. В нем было меньше шести футов роста, худой, немного сутулый. Редеющие волосы стали почти белыми. Любой назвал бы выражение бледно-голубых глаз добрым. Манера поведения была скорее почтительной, почти застенчивой, когда он пригласил Фрэн в маленькую гостиную. Она выбрала кресло с жесткой спинкой, а не качалку, предложенную хозяином дома.

В целом Адриан Лоу оказался совсем не таким, каким мысленно рисовала его Фрэн. А чего, собственно, она ожидала? Пожалуй, после прочитанных статей и всего, что Фрэн узнала о нем, Адриан Лоу представлялся размахивающим руками фанатиком с горящими глазами или копией нацистского доктора-убийцы.

Фрэн уже собиралась спросить, позволит ли доктор записать интервью, когда Лоу сказал:

— Я надеюсь, что вы не забыли диктофон, мисс Симмонс. Я не хочу, чтобы меня, цитировали неверно.

— Разумеется, доктор. — Фрэн открыла сумку, достала диктофон и включила его. Не стоит давать ему понять, как много ей уже известно. Надо задать все приготовленные вопросы. Эта пленка сможет стать важной уликой.

— Я намерен провести вас в лабораторию и все рассказать там, но сначала позвольте мне объяснить, почему вы здесь. Нет, вернее, почему я оказался здесь. — Доктор Лоу со вздохом откинулся на спинку кресла. — Мисс Симмонс, вы наверняка слышали выражение «нет худа без добра». Это наиболее верно, если говорить о медицине, где постоянно необходимо делать выбор, иногда очень непростой.

Фрэн слушала Адриана Лоу, никак не комментируя его слова, а доктор негромко, иногда оживленно, излагал свои взгляды на медицинский уход и на необходимость вложить другой смысл в понятие «лечение хронических больных».

— Иногда необходимо прекратить лечение, и я говорю не только об отключении систем жизнеобеспечения, — говорил он. — Предположим, человек перенес третий инфаркт, или ему уже больше семидесяти, а он больше пяти лет пользуется гемодиализом или потратил огромные деньги на неудачную пересадку сердца или печени. Не пора ли таким людям платить по счетам? Это же божья воля, так почему мы должны сражаться с неизбежным? Пациент может не соглашаться, разумеется, да и семья может подать иск. Вот почему должен существовать совет, обладающий властью ускорить неотвратимый финал, не обсуждая это ни с пациентом, ни с его родственниками, избавляя, таким образом, медицинское учреждение от дальнейших трат. Этот совет должен принять объективное, клинически обоснованное, научное решение.

Фрэн в ужасе слушала изложение невообразимой теории.

— Правильно ли я вас поняла, доктор Лоу? Ни пациент, ни его семья не только не смогут как-то повлиять на это решение, но даже и не узнают о том, что пациента решено умертвить?

— Совершенно верно.

— И вы также утверждаете, что больные люди должны стать подопытными животными для экспериментов, которые будете ставить вы и ваши коллеги?

— Дорогая моя, — снисходительно ответил Лоу, — у меня есть одна пленка, и я хочу, чтобы вы ее посмотрели. Возможно, это поможет понять, почему так важны мои исследования. Вы, вероятно, слышали о недавней смерти Наташи Колберт, молодой женщины из влиятельной и богатой семьи.

Фрэн не верила своим ушам. Господи, неужели он сейчас признается в том, что сделал с Наташей?

— Произошло печальное недоразумение, и вместо обычного физиологического раствора мисс Колберт был введен препарат, предназначенный для хронически больной пожилой пациентки.

В результате она впала в необратимую кому и в этом состоянии провела шесть лет. Я проводил эксперименты, пытаясь найти препарат, способный справиться с необратимой комой. И вот вчера вечером, пусть всего на несколько минут, я мог наслаждаться успехом. Но этот успех предвещает новую эру в науке. Позвольте мне продемонстрировать вам доказательства.

Фрэн смотрела, как доктор Лоу вставляет кассету в видеомагнитофон, соединенный с телевизором последнего поколения.

— Я никогда не смотрю телевизор, — пояснил Лоу, — но он необходим мне для исследований. Я покажу лишь последние пять минут из жизни Наташи Колберт. Это поможет вам понять, на что я потратил годы, проведенные в этой глуши.

Не веря своим глазам, Фрэн смотрела на экран, где Барбара Колберт шептала имя дочери и громко охнула, увидев, что Наташа заворочалась, открыла глаза и заговорила. Фрэн видела, что доктор Лоу наслаждается ее изумлением.

— Вот видите! — воскликнул он.

В ужасе Фрэн смотрела, как Таша узнала мать, потом закрыла глаза, снова открыла их, попросила мать помочь ей. Слезы потекли по щекам Фрэн, когда Барбара Колберт умоляла дочь не умирать. С ненавистью она смотрела, как доктор Блэк уверяет миссис Колберт, что Наташа так и не приходила в себя.

— Она продержалась всего минуту. На большее препарата пока не хватает, — объяснил доктор Лоу, останавливая и перематывая назад пленку. — Но скоро выход из необратимой комы станет делом обычным. — Он опустил кассету в карман. — И что вы об этом думаете, моя дорогая?

— Я думаю, доктор Лоу, что при вашем несомненном таланте усилия ваши направлены не на сохранение жизни и не на улучшение ее качества, а на прекращение жизни больных, которых вы сочли ненужными.

Он улыбнулся и встал.

— Видите ли, мисс Симмонс, согласных со мной легионы. А теперь позвольте показать вам мою лабораторию.

Охваченная ужасом, чувствуя себя все более неуютно наедине с Лоу, Фрэн пошла за ним вверх по узкой лестнице. Наташа Колберт оказалась в коме по вине одного из «высокоэффективных» препаратов доктора Лоу. Из-за него же умерла бабушка Тима, надеявшаяся отпраздновать свое восьмидесятилетие. От рук Питера Блэка, ассистента-убийцы, погибла Барбара Колберт, которая была слишком умна, чтобы поверить, что все увиденное лишь плод ее воображения. Вполне вероятно, что из-за них умерла и мать Билли Галло. Сколько же всего жертв?

Коридор на втором этаже оказался темным, плохо освещенным, но, когда Адриан Лоу открыл дверь лаборатории, Фрэн словно оказалась на другой планете. Не слишком хорошо представляя себе, какой именно должна быть исследовательская лаборатория, Фрэн все же поняла, что эта оборудована по последнему слову техники.

Комната была небольшой, но весьма ограниченное пространство использовалось по максимуму, и каждый дюйм служил науке. Не считая мощного компьютера, Фрэн узнала оборудование, которое стояло в кабинете у ее собственного, весьма дорогого врача. Взгляд упал на баллон с кислородом, от которого шли шланги. Некоторые приборы предназначались для исследования препаратов, другие — для исследования живых организмов. Фрэн понадеялась, что объектом исследования были крысы, но ей стало не по себе. Она не понимала, для чего нужна большая часть оборудования, но все поражало невероятной чистотой и порядком. Осторожно двигаясь по комнате, Фрэн думала о том, что увиденное ее впечатляет и ужасает одновременно.

Лицо Адриана Лоу сияло от гордости.

— Мисс Симмонс, мой бывший студент Гэри Лэш привез меня сюда, когда меня отлучили от медицины. Он верил в меня и мои исследования и прилагал все усилия, чтобы я мог продолжать эксперименты. Потом он послал за Питером Блэком, еще одним моим учеником, с которым Гэри вместе учился. Правда, позже выяснилось, что это был не самый разумный шаг. Возможно, из-за его проблем с алкоголем, но Блэк превратился в опасного труса. Он неоднократно подводил меня, хотя совсем недавно помог сделать самое большое открытие за всю мою карьеру. Есть еще и Келвин Уайтхолл, организовавший нашу с вами встречу, который поддерживал мои исследования как материально, так и морально.

— Что сделал Келвин Уайтхолл? — переспросила Фрэн. Ее охватило тревожное предчувствие.

Адриан Лоу удивленно посмотрел на нее:

— Именно он организовал это интервью. Келвин предложил, чтобы я поговорил именно с вами. Он обо всем договорился и предупредил меня, что вы приедете.

Фрэн постаралась аккуратно подобрать слова, задавая следующий вопрос:

— Что конкретно пообещал вам мистер Уайтхолл, когда предложил дать мне интервью?

— Дорогая, вы здесь только потому, что сделаете получасовую передачу, которая позволит мне поведать миру о моих достижениях. Бонзы от медицины будут продолжать распинать меня. Но со временем даже они, как и все общество в целом, поймут мудрость моей философии и гениальность моих исследований. Вы, мисс Симмонс, поведете за собой других. Вы будете рекламировать эту программу в самое престижное время на вашем канале.

Фрэн молчала, ошарашенная и испуганная тем, что услышала.

— Доктор Лоу, вы понимаете, что на вас, на доктора Блэка и на Келвина Уайтхолла может быть заведено уголовное дело?

Старик рассердился:

— Разумеется, понимаю. Келвин охотно признал, что это необходимая составляющая нашей важной миссии.

О господи! Он стал для них опасен, как и сама Фрэн. Да и лаборатория тоже. Уайтхоллу и Блэку необходимо избавиться от улик, а также от Лоу и Фрэн. Она угодила в ловушку.

— Доктор, — сказала она, стараясь казаться спокойнее, чем была на самом деле, — мы должны выбираться отсюда. Немедленно. Нас обоих подставили. Келвин Уайтхолл никогда бы не позволил вам выступить перед публикой с рассказом о ваших экспериментах, особенно на телевидении. Вы должны это осознать!

— Я не понимаю... — На лице доктора Лоу появилось почти детское, изумленное выражение.

— Поверьте мне, прошу вас.

Доктор Лоу стоял рядом с Фрэн в самом центре комнаты, опираясь о рабочий стол.

— Мисс Симмонс, в ваших словах нет смысла. Мистер Уайтхолл...

Фрэн схватила его за руку:

— Доктор, здесь опасно оставаться. Мы должны уходить.

Она услышала шум, ощутила легкий сквозняк. В дальнем конце комнаты кто-то открыл окно.

— Смотрите! — воскликнула Фрэн, указывая на темный силуэт, еле различимый на фоне вечернего неба.

Она увидела вспыхнувший огонек, потом чья-то рука подняла его и как будто отвела назад. Фрэн сообразила, что происходит. Тот, кто стоял за окном, собирался бросить что-то горящее внутрь. Лаборатория взлетит на воздух, и они вместе с ней.

Доктор Лоу вырвал руку из пальцев Фрэн. Она понимала, что бежать бесполезно, но знала, что должна попытаться спастись.

— Доктор, пожалуйста!

Но старик с быстротой молнии нагнулся под стол, достал дробовик, громко лязгнул затвором. Лоу прицелился и выстрелил. Грохот оглушил Фрэн. Она увидела, что рука, державшая огонь, исчезла, потом услышала шум упавшего тела. Спустя секунду на веранде взвилось пламя.

Доктор Лоу сорвал со стены огнетушитель, бросил Фрэн, а сам подбежал к сейфу в стене и принялся в нем рыться.

Фрэн высунулась из окна. Языки огня лизали подошвы упавшего мужчины, лежавшего на полу веранды. Он громко стонал и держался за плечо, пытаясь остановить кровь. Струя пены из огнетушителя загасила пламя вокруг него, но огонь уже распространился на перила и устремился к лестнице, ведущей вниз. Немного горючей жидкости просочилось между половицами веранды, и пол тоже начал гореть. Фрэн стало ясно, что никакой огнетушитель не спасет этот дом. Она понимала, что если распахнет дверь на веранду, то пламя устремится в лабораторию, и тогда взорвется баллон с кислородом.

— Доктор, уходите отсюда! — крикнула Фрэн.

Он кивнул и, подхватив стопку папок, выбежал из лаборатории. Фрэн слышала, как каблуки его ботинок стучат по ступеням внутренней лестницы.

Она оглянулась и посмотрела на веранду. Нужно было спасти жизнь раненого. Она не могла позволить, чтобы он взлетел на воздух вместе с лабораторией. Держа в руках огнетушитель, Фрэн выбралась из окна на веранду. Пламя вернулось, подбираясь все ближе к раненому и угрожая стене дома. Заливая пеной огонь между окном и лестницей, Фрэн проложила временную тропу. Потенциальный убийца лежал почти у самой лестницы. Фрэн отставила в сторону огнетушитель и, напрягая все силы, перевернула мужчину. На мгновение он задержался на верхней ступеньке, а потом кубарем покатился вниз, испуская жалобные вопли.

Фрэн попыталась выпрямиться, но поскользнулась в пене и упала, подвернув ногу. Головой она ударилась о верхнюю ступеньку, плечо налетело на острый край следующей, и она рухнула на землю.

Оглушенная падением, Фрэн сумела подняться как раз в ту минуту, когда из-за утла дома показался доктор Лоу.

— Берите его за ноги, — скомандовала Фрэн, указывая на раненого. — Помогите оттащить его подальше, пока тут все не взлетело на воздух.

Во время падения мужчина потерял сознание и ничем не мог им помочь. Скрипя зубами, Фрэн все же сумела с помощью доктора Лоу оттащить Лу Нокса почти на двадцать футов от дома, когда прогремел взрыв, так тщательно спланированный Келвином Уайтхоллом.

Они были уже в безопасности, когда языки огня взвились к небу и во все стороны полетели обломки.

85

После ухода Фрэн Молли поднялась наверх, вошла в ванную комнату и встала перед зеркалом, рассматривая свое лицо. Оно показалось ей чужим, словно она смотрела на незнакомого человека, с которым с удовольствием не встречалась бы.

— Ты ведь когда-то была Молли Карпентер? — спросила она свое отражение. — Молли Карпентер всегда везло, у нее всего было в избытке. Знаешь, что я тебе скажу? Ее больше здесь нет. И не притворяйся, будто ты — это она. Ты снова станешь таким-то номером из такой-то камеры. Ничего хорошего, правда?

Молли включила воду в джакузи, насыпала душистую соль и вышла в спальню.

Дженна обещала заехать после вечеринки с коктейлями. Ее экономка привезет ужин. Дженна будет выглядеть потрясающе, подумала Молли. И она приняла решение. Молли удивит свою подругу, еще один последний раз она притворится Молли Карпентер.

Через час ее вымытые и высушенные волосы блестели, тональный крем скрывал крути под глазами. В бледно-зеленых слаксах и блузке Молли ждала приезда Дженны.

Она появилась в половине восьмого и выглядела именно так, как ожидала Молли.

— Я опоздала, — извинилась Дженна. — Но на этом коктейле собрались все большие шишки Нью-Йорка, так что я не могла удрать пораньше.

— Я никуда не спешу, — спокойно ответила Молли. Дженна отступила назад и посмотрела на нее.

— Молли, ты потрясающе выглядишь. Ты великолепна!

Та пожала плечами:

— Глупости. Кстати, кажется, твой муж решил нас споить. В дополнение к ужину экономка привезла три бутылки того замечательного вина, которое он приносил в прошлую субботу.

Дженна рассмеялась:

— В этом весь Кел. Если одна бутылка стала бы всего лишь приятным напоминанием о выпитом вине, то три бутылки заставят тебя понять, насколько он важная персона. Не слишком плохая черта характера, я бы сказала.

— Конечно, — согласилась Молли.

— Давай попробуем, — предложила Дженна. — Давай напьемся? Будто мы те самые девчонки, которые задавали тон в этом городке.

Так оно и было, мысленно согласилась Молли. Она порадовалась, что оделась и накрасилась. Возможно, это ее последний парад, но пусть вечер пройдет весело. Молли не забыла о том, что собиралась сделать. Не будет она больше сидеть в тюрьме. Хватило же у Фрэн наглости явиться к ней в дом и заставить ее почувствовать себя виноватой. Что она об этом знает? Молли вспомнила слова Фрэн: "Я зла на моего отца... Я вне себя от гнева... Поверь в Филипа. Возможно, для тебя это неважно, но он любит тебя... "

Молли и Дженна стояли у барной стойки, разместившейся в алькове холла между кухней и маленькой гостиной. Дженна пошарила в ящике, нашла штопор и открыла бутылку вина. Она оглядела полки и выбрала два тонких хрустальных бокала.

— У моей бабушки тоже были такие, — сказала Дженна. — Помнишь, что старушки нам завещали? Ты получила этот дом и бог знает сколько всего еще, а я шесть бокалов. Только это у бабули и оставалось, когда она покидала грешную землю.

Дженна налила вино в бокалы, протянула один Молли и велела:

— До дна.

Когда они чокались, Молли вдруг стало не по себе. Она увидела в глазах Дженны какое-то новое, непонятное и совершенно неожиданное выражение.

Молли никак не могла сообразить, что выражал этот взгляд.

86

Лу должен был вернуться к половине десятого. Келвин Уайтхолл всегда все рассчитывал точно по минутам. Поэтому он знал почти наверняка, сколько времени уйдет у подручного на то, чтобы доехать до Уэст-Реддинга, сделать дело и вернуться. Келвин посмотрел на часы в библиотеке и признался самому себе, что либо Лу вот-вот появится, либо все пошло не так, как было задумано. Если операция провалилась, то всему конец. Это была игра «пан или пропал».

К десяти часам Кел стал обдумывать, как он может откреститься от Лу Нокса.

Десять минут одиннадцатого в дверь позвонили. Келвин дал экономке выходной. Он часто так делал, потому что его раздражало постоянное присутствие прислуги в доме. Кел понимал, что это чувство яснее прочего свидетельствует о его происхождении. Он подумал о том, что можно добиться очень многого, но скромное происхождение всегда заявит о себе скромными потребностями.

Кел спустился вниз к двери, не забыв посмотреться в зеркало. Он увидел мужчину с бочкообразной грудной клеткой, красным лицом и редеющими волосами. По какой-то странной причине он вдруг вспомнил подслушанное замечание на свой счет. Тогда он только что окончил Йельский университет. Мать одного из его приятелей-студентов прошептала: "Кел чувствует себя неуютно в костюме от «Братьев Брукс».

Уайтхолл не удивился, когда открыл дверь и увидел на пороге четверых мужчин.

— Я детектив Борроу из прокуратуры штата, — представился один из них. — Мистер Уайтхолл, вы арестованы за организацию заговора с целью убийства Фрэн Симмонс и доктора Адриана Лоу.

«Заговор с целью убийства». Кел намеренно повторил эту фразу про себя.

Все оказалось хуже, чем он ожидал.

Он яростным взглядом попытался смутить детектива Борроу, но тот жизнерадостно улыбнулся в ответ:

— Мистер Уайтхолл, к вашему сведению, ваш соучастник Лу Нокс поет, словно канарейка, на своей больничной койке. И еще одна хорошая новость. В настоящий момент доктор Адриан Лоу делает заявление в полицейском участке. Судя по всему, ему не терпится воздать вам должное за то, что вы сделали возможным проведение его преступных экспериментов.

87

В семь часов вечера машина Филипа Мэтьюза уже стояла у дома четы Хилмер. Адвокат надеялся, что супруги вернутся пораньше. Но они появились только десять минут десятого.

— Мне очень жаль, — извинился Артур Хилмер. — Мы знали, что кто-то обязательно приедет поговорить с нами, но наша внучка играла в спектакле и... В общем, вы понимаете.

Филип улыбнулся. Приятный человек этот Хилмер.

— Хотя нет, вы, разумеется, этого знать не можете, — поправил себя Артур Хилмер. — Нашему старшему сыну сорок четыре года. Я бы сказал, что вы с ним приблизительно одного возраста.

Филип снова не смог сдержать улыбку.

— А на кофейной гуще вы не гадаете? — поинтересовался он.

Потом адвокат назвал себя и объяснил, что Молли грозит опасность вернуться в тюрьму, поэтому показания супругов Хилмер необычайно важны.

Все вошли в дом. Джейн Хилмер, привлекательная, хорошо сохранившаяся женщина немного за шестьдесят, предложила Филипу чаю, кофе, вина или прохладительного, но он отказался.

Артур Хилмер быстро догадался, что их гостю не терпится перейти к делу.

— Мы разговаривали в «Морском фонаре» с Бобби Берком, — начал он. — Мы ушам своим не поверили, когда он рассказал, что произошло в тот вечер. Обычно мы заходим в ресторанчик поужинать после кино.

— В понедельник рано утром мы улетели в Торонто к младшему сыну и вернулись только вчера вечером, — вступила в разговор Джейн Хилмер. — Сегодня по дороге на спектакль маленькой Джейни мы заехали перекусить и тут-то все и узнали.

— Как я уже говорил, мы очень удивились. Мы сказали Бобби, что с радостью поможем. Бобби, вероятно, говорил, что мы хорошо рассмотрели того парня в седане.

— Да, говорил, — подтвердил Филип. — Я собираюсь попросить вас сделать заявление завтра утром в офисе прокурора штата, а потом мне хотелось бы, чтобы вы оба поговорили с полицейским художником. Портрет того человека, которого вы видели в седане, очень пригодится.

— Будем рады это сделать, — сказал Артур Хилмер. — Но я могу вам помочь еще кое в чем. Видите ли, мы обратили внимание на обеих женщин, когда они выходили. Первая женщина прошла мимо нашего столика, и было очевидно, что она расстроена. Потом белокурая женщина, как я понимаю, это и была миссис Лэш, тоже ушла. Она плакала. Я слышал, как она крикнула: "Анна-Мария! "

Филип напрягся.

— Было совершенно ясно, что первая женщина ее не слышала, — констатировал Артур Хилмер. — В этом ресторане над кассой есть овальное окно. С того места, где я сидел, хорошо была видна парковка, или, во всяком случае, та часть, что примыкала к ресторану. Первая женщина, вероятно, пересекла парковку и ушла в ее дальний, темный конец. Ее я не видел. Зато видел, как Молли Лэш сразу подошла к своей машине, села в нее и уехала. Могу поклясться, что она никак не могла подойти к тому джипу и зарезать другую женщину. Ей бы не хватило времени. Когда она вышла из ресторана, то слишком быстро подошла к своей машине.

Филип сообразил, что плачет, только когда рефлекторно вытер глаза тыльной стороной ладони.

— Я не нахожу слов, — начал Мэтьюз и замолчал. Он вскочил. — Я попытаюсь найти нужные слова завтра! — воскликнул он. — А сейчас мне необходимо вернуться в Гринвич.

88

Доктор Питер Блэк стоял у окна своей спальни на втором этаже со стаканом шотландского виски в руке. Он с трудом различал две незнакомые машины, подъехавшие к дому. Увидев четверых крупных мужчин, деловой походкой направившихся по каменной дорожке к крыльцу, он понял, что все кончено. Кел Всемогущий наконец-то рухнул, не без сарказма подумал он. К сожалению, Кел потащил за собой и его.

Всегда нужно иметь запасной вариант. Так любил говорить Кел. Интересно, он и сейчас у него есть? К счастью, Уайтхолл никогда Питеру не нравился, так что ему было на это наплевать.

Блэк подошел к кровати, выдвинул ящик тумбочки, вынул кожаный футляр и достал одноразовый шприц с уже готовой инъекцией.

Со странным любопытством он посмотрел на него. Сколько раз сам Питер Блэк с сочувственным выражением на лице делал этот укол, отлично сознавая, что глаза, смотревшие на него с такой надеждой, скоро закроются навсегда?

Если верить доктору Лоу, этот препарат не оставлял следа в крови и действовал безболезненно.

Педро уже стучал в дверь, объявляя о визите нежданных гостей.

Доктор Питер Блэк вытянулся на кровати, сделал последний глоток скотча и вонзил иглу в руку. Он вздохнул, подумав о том, что доктор Лоу оказался прав. Боли не было.

89

После взрыва Фрэч наотрез отказалась ехать в больницу. Поэтому ее вместе с доктором Лоу отвезли в прокуратуру в Стамфорд. Оттуда она позвонила Гасу Брандту домой и рассказала о событиях этого вечера. Ее сообщение сумели передать в эфир, сопроводив съемками Уэст-Реддинга, найденными в архиве.

Когда полиция приехала к месту взрыва, доктор Лоу заявил, что хочет сдаться властям и сделать заявление о том успехе, которого он достиг в своих исследованиях.

Стоя недалеко от пожарища, где продолжало бушевать пламя, вцепившись в свои папки, доктор Лоу обратился к Фрэн:

— Сегодня вечером я мог умереть, мисс Симмонс. Все, чего я достиг, исчезло бы вместе со мной. Я немедленно должен обо всем рассказать.

— Доктор, — обратилась к нему Фрэн, — не могу не заметить, что, хотя вам самому за семьдесят, вы не слишком философски отнеслись к тому, что вас пытались лишить жизни.

Их отвезли в Стамфорд. Фрэн сделала свое заявление помощнику прокурора Руди Джекобсу. Когда она закончила говорить, Джекобс поинтересовался ее самочувствием.

— Со мной все в порядке, — твердо заявила Фрэн. — Ничего не сломано. — И тут же добавила: — Слова доктора Лоу были записаны на пленку. Если бы я только догадалась спасти мой диктофон...

— Мисс Симмонс, эта запись нам не понадобится, — успокоил ее Джекобе. — Мне сообщили, что доктор Лоу разговорился вовсю. Мы записываем его показания на магнитофон и на видеокамеру.

— Вы установили личность человека, который пытался нас убить?

— Разумеется. Его зовут Лу Нокс. Он из Гринвича, работает у Келвина Уайтхолла шофером и выполняет множество самых разнообразных поручений.

— Насколько тяжело он ранен?

— Нокс получил заряд дроби в руку и плечо, есть несколько ожогов, но он поправится. Я также слышал, что он исповедуется полиции. Нокс понимает, что его взяли на месте преступления, так что единственной возможностью для него получить меньший срок может стать только чистосердечное признание.

— А Келвина Уайтхолла арестовали?

— Его только что привезли. Арест оформляют, пока мы с вами беседуем.

— Можно мне посмотреть на него? — спросила Фрэн с кривой улыбкой. — Я училась в одном классе с его женой, но с ним самим никогда не встречалась. Интересно было бы взглянуть на человека, который приказал разнести меня на куски.

— Не вижу причин отказывать. Идемте со мной. При виде лысеющего мужчины с грубыми чертами лица в мятой спортивной рубашке Фрэн удивилась. Как доктор Лоу не был похож на свои фотографии, так и в этом человеке не было ничего от «Кела Всемогущего», как называла его Дженна. Честно говоря, было невероятно сложно представить Дженну, красивую, элегантную, утонченную, женой такого непривлекательного мужчины.

Дженна! Ей, должно быть, придется очень непросто. Фрэн вспомнила, что жена Кела должна была навестить Молли. Слышала ли она новости?

Муж Дженны наверняка отправится за решетку. Фрэн подумала об этом, анализируя ближайшее будущее. Но и Молли все равно может вернуться в тюрьму. Если только то, что Фрэн узнала этим вечером о преступлениях в клинике Лэша, каким-то образом не поможет ей. Отец Фрэн предпочел покончить с собой, только бы не сидеть в тюрьме. Какая странная закономерность для всех трех выпускниц Крэнден-академии. Их судьбы так или иначе оказались связаны с тюрьмой.

Фрэн повернулась к помощнику прокурора:

— Мистер Джекобс, все-таки я неважно себя чувствую. Мои синяки и шишки вдруг заявили о себе. Хочу поймать вас на слове. Вы же предлагали отвезти меня домой?

— Разумеется, мисс Симмонс.

— Только мне сначала нужно позвонить. Можно?

— Конечно. Давайте вернемся в мой кабинет.

Фрэн проверила свой домашний автоответчик. Ее ждали два сообщения. В четыре часа звонил Бобби Берк из «Морского фонаря», чтобы сообщить, что он нашел супружескую пару, которая ужинала в ресторанчике в то самое время, когда Молли встречалась с Анна-Марией.

Отличные новости.

Второе сообщение было от Эдны Барри. Она звонила в шесть вечера:

"Мисс Симмонс, мне очень непросто говорить об этом, но я должна облегчить душу. Я солгала насчет запасного ключа от дома Молли, потому что я боялась, что... мой сын может быть замешан в убийстве доктора Лэша. Уолли очень встревожен... "

Фрэн покрепче прижала трубку к уху. Эдна так плакала, что сквозь рыдания было трудно разобрать ее слова.

"Мисс Симмонс, иногда Уолли рассказывает совершенно дикие истории. Он слышит голоса и верит им. Вот почему я так за него боюсь... "

— С вами все в порядке, мисс Симмонс? — спросил Джекобе, заметив выражение ее лица.

Фрэн поднесла палец к губам, призывая его к молчанию. Она вслушивалась в то, что говорила Эдна Барри:

"Я бы никогда не позволила Уолли заговорить. Я все время просила его замолчать. Но то, что он говорит сейчас, может оказаться очень важным. Уолли утверждает, что видел Молли в тот вечер, когда погиб доктор Лэш. На его глазах Молли вошла в дом и включила свет в кабинете. С того места, где он стоял, Уолли сразу же, как только зажглись лампы, увидел залитого кровью доктора Лэша.

То, что было дальше, очень важно, если только мой сын ничего не придумал. Он клянется, что видел, как дверь дома открылась и оттуда вышла женщина. Но она заметила Уолли и тут же вернулась обратно. Он не видел ее лица и не знает, кто она такая. Тем более что, увидев ее, Уолли сразу же убежал... "

После паузы, заполненной рыданиями, в трубке снова зазвучал голос Эдны:

«Мисс Симмонс, следовало бы позволить допросить Уолли, но он никогда раньше не рассказывал об этой женщине. Я не хотела причинить вред Молли, я просто боялась за моего сына. — Звуки рыданий снова зазвучали в трубке. Наконец миссис Барри взяла себя в руки и продолжала: — Это все, что я могу вам рассказать. Думаю, вы или адвокат Молли захотите поговорить с нами завтра. Мы будем дома. До свидания».

Изумленная Фрэн аккуратно положила трубку на рычаг. Уолли сказал, что видел, как приехала Молли. Разумеется, он не совсем в себе. Из него не получится хороший свидетель. Но если все же Уолли Барри говорит правду и он в самом деле видел выходящую из дома женщину...

Фрэн вспомнила, что говорила о том вечере Молли. Она утверждала, что в доме был кто-то еще. Она слышала цокающий звук...

Но кто эта женщина? Анна-Мария? Фрэн покачала головой. Нет, этого не может быть... Еще одна медсестра, с которой Гэри изменял жене?

Цокающий звук. Фрэн вдруг вспомнила, что сама слышала его в доме Молли. Это было накануне, когда она заезжала проведать Молли, а там была Дженна. Высокие каблуки ее туфель цокали по мраморному полу.

Дженна. «Старый друг — лучший друг».

О боже, неужели такое возможно? Ни взлома, ни следов борьбы. Уолли видел женщину, выходящую из дома. Гэри убила женщина, которую он знал. Не Молли. Не Анна-Мария. И еще эти фотографии. Каким взглядом смотрела Дженна на мужа лучшей подруги...

90

— Больше ни капли, Дженна. В самом деле уже достаточно. Клянусь тебе, я совсем пьяная.

— Да бог с тобой, Молли! Ты выпила полтора бокала.

— А я думала, что это был по меньшей мере третий. — Молли потрясла головой, словно пыталась навести порядок в мыслях. — Знаешь, это вино оказалось довольно крепким.

— Ну и что? Ты имеешь право расслабиться. А потом, ты почти не ела за ужином.

— Я съела достаточно, все было очень вкусно. Я просто не голодна. — Молли протестующе подняла руку, но Дженна снова подлила ей вина. — Нет, я больше не могу пить. У меня кружится голова.

— Пусть кружится.

Они сидели в кабинете друг против друга в мягких креслах, откинув головы на спинки. Между ними стоял низкий кофейный столик. Несколько минут женщины молчали, из динамиков стереосистемы лилась негромкая джазовая мелодия.

В перерыве между песнями Молли заговорила:

— Знаешь что, Джен? Вчера вечером у меня было кошмарное видение. Я почувствовала себя не в своей тарелке. Мне показалось, что я видела за окном Уолли Барри.

— Господи!

— Я не испугалась, только удивилась. Уолли никогда бы не причинил мне вреда. Я в этом не сомневаюсь. Но, заметив его за окном, я повернулась, и вдруг комната преобразилась. В ней все стало так, как было в тот вечер, когда я приехала домой и нашла Гэри убитым. Думаю, что между этими двумя событиями действительно есть связь. Скорее всего, в тот вечер Уолли тоже стоял в саду.

Молли не смотрела на Дженну, когда говорила это. Ей почему-то захотелось спать. Она старалась держать глаза открытыми, попыталась поднять голову. О чем это она говорила? Что-то о том, как она нашла Гэри.

Нашла Гэри.

Вдруг ее глаза распахнулись, Молли выпрямилась в кресле.

— Джен, я сейчас говорила что-то очень важное!

Дженна рассмеялась.

— Все, что ты говоришь, Молли, важно.

— Джен, у этого вина странный вкус.

— Что ж, я не стану передавать твои слова Келу Всемогущему. Он воспримет их как оскорбление.

— И еще я слышала цоканье.

— Молли, у тебя начинается истерика. — Дженна встала и подошла к подруге. Она встала позади кресла Молли, обняла ее и наклонила голову так, чтобы ее щека касалась волос Молли.

— Фрэн думает, что я готова покончить с собой.

— Неужели это правда? — Дженна спросила об этом спокойно, но убрала руки и выпрямилась. Она вернулась на свое место напротив Молли.

— Думаю, это было правдой. Я собиралась умереть. Вот почему я привела себя в порядок. Мне хотелось отлично выглядеть, когда меня найдут.

— Ты всегда первоклассно выглядишь, Молли, — негромко ответила Дженна. Она подвинула бокал поближе к Молли. Та потянулась к нему и опрокинула.

— Первоклассная растяпа, — пробормотала Молли и снова откинулась на спинку кресла. — Джен, я действительно видела Уолли за окном в тот вечер, когда убили Гэри. Я уверена. Пусть вчера это было всего лишь видение, но в то страшное воскресенье все случилось наяву. Позвони ему, ладно? Пусть придет ко мне, и мы поговорим.

— Молли, будь благоразумной, — проворчала Дженна. — Сейчас десять часов. — Схватив бумажные салфетки, она принялась вытирать разлитое вино. — Я принесу тебе еще.

— Нет, не надо, прошу тебя. Я уже достаточно выпила.

Молли вдруг осознала, как сильно у нее болит голова. Цок-цок.

— Цок-цок, — произнесла она.

— Ты о чем, Молли?

— Этот звук я слышала в тот вечер. Цок-цок, цок-цок.

— Так и слышала, дорогая?

— Угу.

— Молли, клянусь, к тебе возвращается память. Нужно было напиться раньше. Ты просто сиди и расслабляйся. Я принесу еще вина.

Дженна взяла пустые бокалы и торопливо пошла на кухню. Молли зевнула.

— Цок, цок, цок, — громко повторила Молли, имитируя тот звук, с которым высокие каблуки туфель Дженны касались мраморного пола в холле.

91

По дороге в Гринвич Филип Мэтьюз решил, что обязан предупредить Молли о своем приезде, хоть и в последний момент. Он набрал знакомый номер и нетерпеливо ждал, пока Молли или Дженна снимут трубку.

Но телефон прозвонил восемь, девять, десять раз, а ему так никто и не ответил. Либо Молли спит крепким сном и не слышит звонка, либо она отключилателефон.

Но вряд ли она выключила бы, решил Филип. Мало кто знает ее новый номер, и Молли не захочет ни с кем из них потерять связь в этот момент.

Филип вспомнил их дневной разговор. По голосу Молли чувствовалось, что она не находит себе места, что она в глубокой депрессии. Возможно, она и в самом деле уже спит. Нет, у нее же сидит Дженна, напомнил себе Филип, сворачивая на перекрестке на улицу, где стоял дом Молли.

Но, возможно, Дженна ушла пораньше. Он взглянул на приборную доску. Десять часов. Не так уж и рано. Может быть, Молли наконец спокойно заснула. Может, ему развернуться и отправиться восвояси?

Нет. Пусть ему придется поднять Молли с постели, чтобы рассказать о показаниях Хилмеров, он все равно это сделает. Появление этой пары похоже на чудо, и ничто не поможет Моли лучше хороших новостей. Ради этого ее стоит разбудить.

92

Дженна вернулась в кабинет с полным бокалом для Молли.

— Эй, что это ты делаешь? — спросила она. Молли пересела на диван и разложила перед собой старые фотографии, которые они рассматривали перед ужином.

— Предаюсь воспоминаниям, — не слишком внятно пробормотала она. Молли взяла бокал из рук Дженны и подняла его в насмешливом тосте. — Господи, ты только посмотри на нас четверых, Дженна. — Молли бросила снимок на столик. — Мы были так счастливы тогда... Или я в это верила.

Дженна улыбнулась:

— Мы и были счастливы, Молли. Наша дружная четверка производила отличное впечатление. Жаль только, что этому пришел конец.

— Гм, — Молли отпила глоток вина и зевнула. — У меня закрываются глаза. Прости...

— Тебе сейчас лучше всего допить вино и лечь спать, чтобы хорошенько выспаться.

— Наша дружная четверка, — сонно повторила Молли. — Мне нравится быть с тобой, Дженна, но не с Келом.

— Тебе ведь не нравится Кел, правда?

— Тебе он тоже не нравится. Думаю, что на самом деле ты его ненавидишь. Вот почему ты и Гэри...

Молли смутно понимала, что из ее руки взяли бокал, потом Дженна обняла ее, поднесла бокал к губам и успокаивающе прошептала:

— Глотай, Молли, пей...

93

— У дома стоит машина Дженны, — обратилась Фрэн к помощнику прокурора Джекобсу, когда они подъехали к дому Молли. — Мы должны торопиться. Она там с Молли!

Джекобс, Фрэн и еще двое полицейских приехали в патрульной машине. Фрэн на ходу распахнула дверцу и выпрыгнула на дорожку. Она тут же заметила еще один автомобиль, несущийся к дому на полной скорости.

Не обращая внимания на пульсирующую боль в лодыжке, Фрэн подбежала к двери и нажала на кнопку звонка.

— Фрэн, что случилось?

Она обернулась и увидела взбегающего по ступеням Филипа Мэтьюза. Неужели он тоже боится за Молли?

Фрэн слышала, как переливы звонка разносятся по дому.

— Фрэн, что-то случилось с Молли? — Филип и полицейские уже стояли с ней рядом.

— Филип, это Дженна! Это была она, совершенно точно. Она была тем человеком, который находился в доме в вечер убийства Гэри. Она не хочет допустить, чтобы к Молли вернулась память. Дженна знает, что Молли слышала, как она убегала из дома в тот вечер. У Дженны нет выхода. Мы должны ее остановить. Я уверена, что права.

— Ломайте дверь, — приказал Джекобс полицейским.

Дверь из твердого драгоценного красного дерева продержалась целую минуту, но потом сорвалась с петель и упала на пол.

Как только они вбежали в холл, до их ушей донеслись другие звуки. Дженна истерически звала на помощь.

* * *

Они нашли ее в кабинете. Дженна стояла на коленях возле дивана, на котором лежала Молли, прижавшись щекой к фотографии покойного мужа. Ее глаза были открыты, но они ничего не видели. Рука безжизненно свесилась на пол. На ковре валялся опрокинутый бокал, его содержимое пропитало высокий ворс.

— Я не знала, что она делает! — взвизгнула Дженна. — Наверное, каждый раз, когда Молли выходила на кухню, она добавляла в вино снотворное. — Она обхватила тело Молли руками и, плача, принялась раскачивать его. — О Молли, проснись, проснись же!

— Отойдите от нее. — Филип Мэтьюз грубо оттолкнул Дженну и попытался посадить Молли. — Не смей умирать! Только не сейчас! — рявкнул он. — Я не позволю тебе умереть.

Адвокат подхватил Молли на руки и понес ее в гостевую ванную комнату на первом этаже. Джекобс и один из полицейских пошли следом.

Послышался шум льющейся воды, потом звуки рвоты. Молли освобождала желудок от отравленного вина, которым ее поила Дженна.

Джекобс появился на пороге кабинета.

— Принесите баллон с кислородом из машины! — приказал он полицейскому. — Вызывайте «Скорую», — скомандовал он другому.

— Молли все время повторяла, что хочет умереть, — лепетала Дженна. — Она все время ходила на кухню и подливала себе вина. Ее мучили какие-то фантазии. Молли говорила, что ты хочешь ее убить, Фрэн, что ты на нее злишься. Она сумасшедшая. Она потеряла рассудок.

— Если Молли и не понимала, что делает, то это было тогда, когда она доверилась тебе, Дженна, — спокойно ответила Фрэн.

— Так и было.

Молли, поддерживаемая Филипом и одним из полицейских, вошла в комнату. Под душем она вымокла до нитки, и снотворное еще действовало, но все безошибочно услышали обвиняющие нотки в ее голосе. Молли с укором смотрела на Дженну.

— Ты убила моего мужа, — сказала она, — ты пыталась убить меня. Это твои шаги я слышала в тот вечер. Стук твоих каблуков. Я заперла входную дверь и закрыла ее на задвижку. Этот звук не давал мне покоя. Сначала стук твоих каблуков, потом лязг замка и стук задвижки, когда ты открывала дверь.

— Дженна, тебя видел Уолли Барри, — добавила Фрэн. Она знала, что Уолли видел женщину, но не разглядел ее лица. Фрэн надеялась, что Дженна проглотит наживку.

— Дженна! — воскликнула Молли. — Я пять с половиной лет провела в тюрьме за преступление, которое совершила ты! И из-за тебя я могла туда вернуться. Ты хотела, чтобы меня обвинили в смерти Анна-Марии. Почему? Скажи мне, Дженна, почему?

Дженна переводила взгляд с одного на другого. Сначала в ее глазах была мольба.

— Молли, ты ошибаешься, — начала она и замолчала. Дженна поняла, что это бесполезно. Она в ловушке, все кончено. — Ты спрашиваешь почему? — переспросила Дженна. — Почему? — Она заговорила громче. — ПОЧЕМУ?! А почему в твоей семье были деньги? Почему нам с Гэри пришлось искать в браке то, что могли дать вы с Келом? Почему я познакомила Гэри с тобой? Почему мы четверо были неразлучны? Да потому, что мы с Гэри хотели проводить как можно больше времени вместе, хотя за все эти годы мы не так редко оставались с ним вдвоем.

— Миссис Уайтхолл, у вас есть право хранить молчание, — напомнил ей Джекобс.

Дженна не обратила на него внимания.

— Мы полюбили друг друга с первого взгляда. А потом ты сказала мне, что у Гэри роман с медсестрой и она беременна. — Дженна горько рассмеялась. — Я стала просто одной из его любовниц. В то воскресенье я пришла к Гэри, чтобы все выяснить. Я припарковала машину на улице, чтобы ты ее не увидела, если приедешь раньше. Гэри открыл мне дверь. Потом мы поссорились. Он все пытался выставить меня на улицу до твоего приезда. В конце концов Гэри уселся за стол спиной ко мне и сказал: «Я начинаю думать, что сделал удачный выбор, женившись на Молли. Во всяком случае, когда она сердится, то уезжает на мыс Код и отказывается со мной разговаривать. А теперь отправляйся домой и оставь меня в покое». — Гнев ушел из голоса Дженны. — И тут это произошло. Я ничего не планировала. Я не хотела его убивать.

Сирена приближающейся машины «Скорой помощи» нарушила повисшую в комнате тишину. Фрэн повернулась к Джекобсу:

— Ради всего святого, проследите, чтобы «Скорая» не отвезла Молли в клинику Лэша.

94

— Вчерашнее вечернее шоу получило очень высокий рейтинг, — объявил Гас шесть недель спустя. — Поздравляю. Это был лучший выпуск программы «Настоящее преступление».

— Вы должны поздравлять самого себя, что обратили внимание на эту тему, — ответила Фрэн. — Если бы вы не отправили меня к тюрьме встречать Молли, то не было бы никакого расследования. А если бы и было, то оно прошло бы без моего участия.

— Мне особенно понравилась та часть, когда Молли говорила о необходимости верить в себя и держаться изо всех сил даже в самые трудные моменты. Она благодарила тебя за то, что ты не дала ей совершить самоубийство.

— Дженна в этом почти преуспела, — грустно усмехнулась Фрэн. — Если бы ее план сработал, мы бы решили, что Молли и в самом деле покончила с собой. И все-таки я усомнилась бы в этом. Не верю, что Молли приняла бы эти таблетки.

— Это было бы большой потерей. Она очень красивая женщина, — заметил Гас.

Фрэн улыбнулась:

— Да, и она всегда была красавицей. И в душе тоже. А это намного важнее, верно?

Гас Брандт ответил улыбкой на улыбку Фрэн.

— Да, я тоже так думаю. Кстати, о важном. Пора бы тебе передохнуть. Бери выходной. Как насчет воскресенья?

Фрэн расхохоталась. По воскресеньям она и так не работала.

— А за благородство Нобелевскую премию не вручают? — поинтересовалась она.

Засунув руки в карманы, опустив голову — ее сводные братья называли это «позой размышления Фрэн», — она вернулась в свой кабинет.

Ей пришлось признаться себе, что все это время, начиная с того дня, когда Молли Лэш вышла из тюрьмы, она работала на пределе сил. Все уже позади, но Фрэн еще не оправилась до конца.

Произошло столько событий. Пытаясь избежать высшей меры наказания, Лу Нокс с радостью согласился выложить улики против Келвина Уайтхолла и рассказать все, что знал, о таинственных экспериментах в клинике Лэша. Из револьвера, который нашли у него в кармане, когда забирали с горящей фермы, был убит доктор Джек Морроу.

— Кел сказал мне, что Морроу был из тех, кто создает проблемы, — рассказывал Лу полиции. — Он задавал слишком много вопросов об умерших пациентах. Поэтому я о нем позаботился.

Хилмеры уверенно опознали в Лу того мужчину, который сидел за рулем припаркованного седана возле «Морского фонаря».

Лу так объяснил причину смерти Анна-Марии:

— Со Скалли были постоянные проблемы, — заявил он. — Она слышала, как Лэш и Блэк говорили о том, что пора избавиться от старушки с инфарктом. Она оказалась рядом, когда Блэк напортачил с девчонкой Колбертов, но Кел едва с ума не сошел, когда увидел имя Анна-Марии на календаре в кухне Молли. Там было написано, что они встречаются в «Морском фонаре» в Роуэйтоне. Кел ни минуты не сомневался, что очень скоро Анна-Мария выложит все этой Фрэн Симмонс. Расследование привело бы репортершу к тем парням из «Скорой помощи», которым заплатили за то, чтобы они сказали, что у Таши Колберт остановилось сердце по дороге в больницу. И мне пришлось бы их убрать. Так что проще было избавиться от Анна-Марии Скалли.

Когда Фрэн принималась считать людей, убитых за то, что их сочли опасными, и тех, кто погиб потому, что на них испытывали новые препараты в клинике Лэша, у нее холодела кровь. А если вспомнить то, что произошло с ее отцом, то становится понятным, что он тоже стал жертвой. Он проявил слабость, но именно Уайтхолл довел его до самоубийства.

Помощник прокурора Джекобс показал Фрэн ненужные акции, которые Лу сохранил на память об удавшемся плане.

— Кел приказал Лу шепнуть вашему отцу, что за сорок тысяч долларов можно купить очень прибыльные акции, — объяснил Джекобе. — Уайтхолл не сомневался, что ваш отец клюнет на эту удочку, потому что он буквально боготворил Уайтхолла за его финансовые успехи.

Кел Уайтхолл рассчитывал на то, что ваш отец возьмет деньги из библиотечного фонда. Он заседал в комитете вместе с ним и тоже имел доступ к деньгам. Взятые взаймы сорок тысяч превратились в четыреста тысяч благодаря махинациям Кела. Ваш отец знал, что никогда не сможет возместить такую сумму или доказать, что он взял намного меньше.

Все равно отец взял чужие деньги, сказала себе Фрэн. Что ж, он должен радоваться там, на небесах, что Лу не удалось отправить к праотцам еще и его дочь.

Фрэн предстояло освещать для НАФ-ТВ судебные процессы над доктором Лоу, Келом Уайтхоллом и Дженной. По иронии судьбы, защитник Дженны уверял, что это было «спровоцированное убийство, совершенное в приступе ярости». По точно такому же обвинению пять с половиной лет назад получила приговор Молли.

Не люди — дьяволы. И они получат за свои преступления длительные сроки заключения. Но во всем этом есть и плюс. ХМО «Ремингтон» вольется в Американскую национальную страховую компанию, которой руководит достойный во всех отношениях человек. Молли собирается продать дом и переехать в Нью-Йорк, где в следующем месяце начнет работать в журнале. Филип сходит по ней с ума, но Молли потребуется время, чтобы разобраться со своей жизнью. Пока она не готова к новым отношениям. Но Филип терпеливо ждет. Что будет, то будет.

Фрэн протянула руку, чтобы взять плащ. Пора домой, решила она. Она устала, ей нужно собраться с силами. А может, это весеннее недомогание, подумала она, разглядывая цветы на клумбах у Рокфеллеровского центра.

Она обернулась и увидела в дверях Тима Мейсона.

— Я наблюдал за тобой сегодня, — сказал он. — У тебя подавленный вид. Мой рецепт: мы немедленно отправляемся на стадион «Янки». Игра начинается через сорок пять минут.

Фрэн улыбнулась.

— Отличный рецепт против хандры, — согласилась она.

Тим взял ее под руку.

— Вместо обеда — хот-дог и пиво.

— За твой счет, помнишь? — поддразнила его Фрэн. — Вспомни, что говорит твоя мама по этому поводу.

— Помню. А если мы заключим пари на исход матча, это еще больше поднимет мне настроение.

— Я буду болеть за «Янки», но даю тебе фору в три очка, — предложила Фрэн.

Они вошли в лифт, и дверь за ними закрылась.

Мэри Хиггинс Кларк На нашей улице

20 марта, вторник Глава первая


Он свернул на тропинку, шедшую вдоль берега, и лицо ему жег колючий ветер с океана. Взглянув на тучи, он подумал, что нисколько не удивится, если к вечеру пойдет снег, хотя завтра и первый день весны. Зима выдалась долгая, и все только и твердили, что ждут не дождутся весны. Все, кроме него.

Он любил, когда в Спринг-Лейк приходила осень. Многие летние обитатели наконец уезжали из городка и не появлялись даже на выходные.

У приезжавших на лето и обитавших тут постоянно было много общего, но его тайна принадлежала ему одному. Лишь он один мог, прогуливаясь по Хейс-авеню, представить себе Мадлен Шейпли такой, какой она была 7 сентября 1891 года. В ту пору ей, кареглазой девушке с темно-каштановыми волосами, одетой в накрахмаленное белое платьице, было всего девятнадцать лет.

И он один знал, почему час спустя она уже была мертва.

Сент-Хильда-авеню, улица, осененная тенью могучих дубов, которые 5 августа 1893 года, в день, когда не вернулась домой восемнадцатилетняя Летиция Грегг, были еще робкими саженцами, навевала другие видения. Бедняжка была смертельно напугана и, в отличие от Мадлен, которая боролась за свою жизнь, молила о пощаде. Последней была Эллен Свейн, существо тихое и незаметное, но проявлявшее слишком уж настырный интерес к последним часам жизни Летиции. В наказание за любопытство 31 марта 1896 года она последовала в могилу за своей подругой.

Когда ему шел четырнадцатый год, он случайно нашел дневник. Заглянул от скуки в старый каретный сарай, залез по скрипучим ступеням на пыльный чердак и стал рыться в составленных там ящиках. В первом оказалась всякая ненужная дребедень: ржавые керосиновые лампы, старая одежда, кастрюли со сковородками. В другом ящике лежали толстенные альбомы с хрусткими пожелтевшими страницами, где были собраны фотографии напряженно застывших людей с каменными лицами. Тут-то он и обнаружил тетрадь в истлевшем кожаном переплете. Первая запись была сделана 7 сентября 1891 года. Начиналась она словами: «Мадлен погибла от моей руки».

Дневник он забрал, но никому о нем не рассказал. Многие годы он читал его почти каждый день и постепенно проникся личностью автора. Так же, как и он, испытывал чувство превосходства над жертвами, так же про себя посмеивался, скорбя вместе со всем городком.

То, что было поначалу увлечением, постепенно превратилось в наваждение, в потребность самому пережить путешествие в страну смерти.

Четыре с половиной года назад он убил в первый раз.

Судьба распорядилась так, что Марта — ей только-только исполнился двадцать один год — пришла на прием, который в конце каждого лета давали ее дедушка с бабушкой. Там он и повстречал ее. На следующий день, 7 сентября, Марта отправилась на утреннюю пробежку вдоль океана и домой больше не вернулась. Прошло четыре года, но следствие по этому делу все еще велось.

Я мог бы рассказать вам все в мельчайших подробностях, думал он. И про Карлу Харпер тоже. Два с половиной года назад он проходил мимо отеля «Уоррен» как раз в тот момент, когда она спускалась по ступеням. Как и Мадлен, описанная в дневнике, она была в белом платье без рукавов, подчеркивавшем каждый изгиб юного тела. Он пошел за ней следом.

Тремя днями позже она исчезла, и все решили, что на Карлу напали, когда она возвращалась домой в Филадельфию. И даже прокурор, твердо решивший раскрыть тайну исчезновения Марты, не подозревал, что Клара не покидала Спринг-Лейк.

Теперь у него в груди разгоралось желание, точнее, потребность завершить цикл, выбрать третью жертву.

В городке поговаривали, что Эмили Грэм, собравшаяся купить дом Шейпли, — не кто иная, как потомок первых его хозяев. Информацию о ней он нашел в Интернете. Тридцать два года, разведена, адвокат по уголовным делам. Разбогатела на акциях, которыми расплатился с ней владелец одной интернет-компании.

Он узнал и о том, что Грэм преследовал один человек — Эмили добилась оправдания мужчины, обвинявшегося в убийстве его матери. Весьма занятно.

Но еще занятнее то, что Эмили Грэм была удивительно похожа на свою двоюродную прапрабабку Мадлен Шейпли, которую он знал по фотографии. У нее были такие же огромные карие глаза с густыми, пушистыми ресницами. Такие же каштановые волосы с рыжеватым отливом. Она тоже была высокой и стройной. Возможно, ей-то и суждено стать последней.


Проехав указатель «Спринг-Лейк», Эмили с облегчением вздохнула. Путь из Олбани, штат Нью-Йорк, занял почти восемь часов. Выехала она в «умеренный снегопад», но потом попала практически в пургу.

Не так давно бабушка сказала ей: «Эмили, обязательно соглашайся на работу в Нью-Йорке. Если ты будешь жить в двухстах пятидесяти километрах от меня, мне будет гораздо спокойнее. Бывший муж-подлец и псих-преследователь — на тебя одну многовато. — И, будучи настоящей бабушкой, добавила: — Тебе вообще не следовало выходить за Гэри Уайта. Если через три года после развода у него хватило наглости подать на тебя в суд только потому, что у тебя появились деньги, это только подтверждает все то, что я о нем всегда думала».

Вспомнив бабушкины слова, Эмили улыбнулась. Наступали сумерки. У домов — по большей части отреставрированных викторианских особняков — вид был строгий и надежный. Завтра я официально стану домовладелицей, радовалась Эмили. Двадцать первое марта. Равноденствие. Света и тьмы поровну. Мир в равновесии.

Ей вдруг захотелось проехать мимо того дома, но она сдержалась. Ей до сих пор не верилось, что через каких-нибудь несколько часов он будет принадлежать ей. Впервые она увидела его три месяца назад, но он всегда присутствовал в ее детских мечтах — фантастический дом из бабушкиных сказок.

Хватит на сегодня, решила она. Уже почти половина одиннадцатого. Пора в гостиницу. Горячий душ и, как писал в своем дневнике Сэмюэль Пипис: «А теперь — на боковую».

Приехав в Спринг-Лейк в первый раз, она остановилась в гостинице «Кэндллайт-Инн» и подружилась с ее владельцем Кэрри Робертсом. Сегодня она звонила ему с дороги — предупредить, что задерживается.

Через несколько минут Эмили наконец подъехала к гостинице. Кэрри был мил и дружелюбен:

— Эмили, вид у тебя усталый. Кровать постелена. Ты говорила, что поужинаешь по дороге, но на ночном столике тебя ждет термос с какао и печенье. Утром увидимся.

Эмили приняла горячий душ, сделала несколько глотков какао и почувствовала, что мышцы ног, которые свело от долгой езды, потихоньку начинают расслабляться. Зазвонил сотовый. Эмили догадалась, кто это.

— Привет, дорогая!

Услышав озабоченный голос Эрика Бейли, скромного гения, благодаря которому она оказалась сейчас здесь, Эмили улыбнулась. Она вспомнила тот день, когда с ним познакомилась. Он занял тогда соседний с ней кабинет, точнее сказать, каморку. Ровесники, они быстро нашли общий язык, и Эмили поняла, что, несмотря на застенчивый, полудетский облик, Эрик — человек недюжинного ума.

Как-то раз, заметив, что он чем-то удручен, Эмили настояла, чтобы он объяснил ей причину. Оказалось, крупный производитель программного обеспечения подал в суд на его крохотную интернет-компанию. Денег на хорошего адвоката у Эрика, естественно, не было. Эмили взялась за дело, не рассчитывая на гонорар, и про себя шутила, что акциями, которыми обещал расплатиться с ней Эрик, обклеит комнату. Дело она выиграла. Он выставил акции на биржу, и они многократно выросли в цене. Когда стоимость ее пакета дошла до десяти миллионов, Эмили его продала.

Теперь имя Эрика красовалось на роскошном новом здании. Их дружба продолжалась, и, когда Эмили начал преследовать неизвестный тип, Эрик всячески ее поддерживал и даже установил у нее дома видеокамеру, которая и засняла преступника.

— Я только хотел убедиться, что с тобой все в порядке, — сказал он.

Они немного поболтали и договорились созвониться снова. Эмили открыла окно, и в комнату ворвался холодный просоленный воздух. Потом она пошла к двери, хотя точно помнила, что заперла ее на два замка. Прекрати, остановила она себя. Ты уже проверяла, перед тем как принять душ.

Такой осторожной и пугливой она стала из-за человека, который ее преследовал. Ей никогда не забыть, как она вернулась однажды домой и поняла, что он там был. У ночника она тогда обнаружила фотографию — на ней Эмили стояла на кухне в одной ночной рубашке. Снимок этот она видела впервые.

Затем последовало еще несколько инцидентов, и все с фотографиями: она дома, на улице, в кабинете. Снимки появлялись в почтовом ящике, их засовывали под дворники ее машины, вкладывали в утреннюю газету, которую разносчик оставлял на крыльце. Больше года полиция не могла отыскать ее преследователя.

— С вашей помощью было оправдано немало людей, обвинявшихся в тяжких преступлениях, — говорил ей старший следователь Марти Бровски. — Вполне возможно, вас преследует родственник одной из жертв. Или же кто-то узнал, что вы получили кучу денег, и мучается завистью.

Тогда-то камера и сняла Неда Келера — сына женщины, предполагаемого убийцу которой она с успехом защищала, — ошивавшегося около ее дома. Но он давно уже не разгуливает на свободе, успокаивала себя Эмили, а находится на лечении в психиатрической клинике. К тому же это не Олбани, а Спринг-Лейк. Она легла в кровать, укрылась одеялом и щелкнула выключателем.

Мужчина, стоявший в тени дерева на противоположной стороне Оушен-авеню, увидел, что в комнате погас свет.

— Спокойной ночи, Эмили, — прошептал он.


21 марта, среда Глава вторая


Уилл Стаффорд, сунув под мышку портфель, прошел через боковую дверь своего дома в бывший каретный сарай, который, как и большинство сохранившихся в Спринг-Лейке подобных строений, теперь служил гаражом. Снег перестал идти еще ночью, и ветер поутих. Но тем не менее первый день весны выдался морозным.

Стаффорд должен был встретиться с Эмили Грэм в кафе «Кто на третьей базе», самом стильном в Спринг-Лейке. Оттуда они собирались пойти еще раз взглянуть на дом, который она решила купить, а потом — к нему в офис, заключить сделку.

Выезжая на джипе на улицу, Уилл подумал, что денек мало чем отличается от того дня в конце декабря, когда Эмили Грэм впервые пришла к нему в офис.

— Я только что внесла задаток за дом, — сообщила она. — И попросила агента порекомендовать мне хорошего юриста по сделкам с недвижимостью. Она назвала ваше имя.

Эмили была так воодушевлена предстоящей покупкой, что даже забыла представиться, с улыбкой вспомнил Уилл. Ее имя он узнал из подписи на соглашении — Эмили Ш. Грэм. Хорошеньких женщин, которые могут выложить за дом два миллиона, не так уж и много.

Он пришел на десять минут раньше, но она уже сидела за столиком и пила кофе.

Во время их первой встречи в декабре он, узнав, что Эмили посмотрела всего один дом, сказал:

— Не люблю отказываться от работы, но позвольте: неужели вы действительно видели дом впервые?

Тогда-то она и сказала, что некогда дом принадлежал ее семье и инициал «Ш.» в ее имени означает Шейпли.

Эмили заказала виноградный сок, омлет из одного яйца и тост. Пока Уилл Стаффорд изучал меню, она изучала Уилла и вполне его одобрила. Весьма привлекательный мужчина: рослый, худощавый, широкоплечий, с соломенными волосами и ярко-синими глазами.

При первой встрече ей понравились и его дружелюбие, и ненавязчивая внимательность. Не каждый юрист решится отговаривать клиента от сделки, подумала тогда она.

Кьернаны, которые продавали дом, приобрели его три года назад и все это время занимались ремонтом. А когда осталась только внутренняя отделка, Уэйну Кьернану предложили хорошую должность в Лондоне. В январе Эмили прошлась с ними по всем комнатам и купила викторианскую мебель и ковры. Владения были обширные, подрядчик только что закончил строительство летнего павильона и собирался рыть бассейн. Всей бумажной работой занимался Уилл Стаффорд.

А он, оказывается, умеет слушать, заметила она, с удивлением поймав себя на том, что рассказывает Уиллу о своем детстве, прошедшем в Чикаго.

— Моя бабушка по материнской линии живет в Олбани. Я училась в Скидморском колледже в Саратога-Спрингс — это совсем рядом, поэтому я много времени проводила у нее. А ее бабушка была младшей сестрой Мадлен Шейпли, той самой девушки, которая пропала в восемьсот девяносто первом году.

Уилл заметил, что по лицу Эмили пробежала легкая тень.

— Впрочем, — добавила она со вздохом, — это было так давно.

— Очень давно, — согласился Уилл. — Вы намерены сразу же переехать или будете наведываться сюда на выходные?

Эмили улыбнулась:

— Я собираюсь заселиться, как только подпишем купчую. Там есть все необходимое, вплоть до кастрюль со сковородками. А мебельный фургон из Олбани приедет сегодня к вечеру.

— У вас остался дом в Олбани?

— Вчера я там ночевала в последний раз. Я все еще обставляю свою квартиру на Манхэттене, поэтому до первого мая буду ездить туда-сюда. А потом я приступаю к работе в фирме «Тодд, Скэнлон, Кляйн и Тодд». И тогда буду появляться здесь только на выходные.

— В городе вами очень интересуются, — сказал Уилл. — И хочу вас предупредить: о том, что вы потомок семьи Шейпли, разболтал не я.

Официантка принесла еду. Эмили не стала дожидаться, пока она отойдет, и сказала:

— Уилл, я из этого секрета не делаю. Мне скрывать нечего.

Он весело усмехнулся:

— А вы и не производите впечатления человека, которому есть что скрывать. Что же касается меня, — продолжал Стаффорд, — вы хоть и не спрашивали, но я скажу. Родился я в часе езды отсюда, в Принстоне. Мой отец был генеральным директором «Лайонел фармасьютикалс». Они с матерью расстались, когда я был подростком. Отец с тех пор много путешествовал, а мы с матерью переехали в Денвер, там я окончил школу и поступил в университет.

Он доел сосиску, взглянул на часы:

— Уже половина десятого. Не будем заставлять Кьернанов ждать. — Попросив счет, Уилл сказал: — В завершение рассказа о моей не слишком увлекательной жизни скажу, что сразу после университета я женился. Через год мы поняли, что совершили ошибку.

— Вам повезло, — заметила Эмили. — Окажись я такой же сообразительной, моя жизнь была бы намного легче.

— Я вернулся на восток и подписал контракт с «Кэнон и Роудз», крупной фирмой, занимающейся недвижимостью на Манхэттене. Работа была интересная, но отнимала много сил. Я искал место, где можно было бы отдохнуть в выходные, заехал сюда и купил старый дом.

— А почему именно в Спринг-Лейке?

— Когда я был маленьким, мы каждое лето проводили пару недель в отеле «Эссекс и Суссекс». Счастливое было время.

Официантка принесла счет, Уилл достал бумажник.

— И вот двенадцать лет назад я понял, что мне нравится жить в Спринг-Лейке и не нравится работать в Нью-Йорке, поэтому я открыл здесь собственное дело. Работы много — и с частными клиентами, и с фирмами. Кстати, о работе — пора к Кьернанам.


Но Кьернаны, как выяснилось, уже уехали из Спринг-Лейка. Их поверенный сообщил, что ему переданы права на заключение сделки. Эмили прошлась вместе с ним по дому.

— Замечательно, что все в таком прекрасном состоянии, — сказала она.

Ей не терпелось поскорее подписать бумаги и остаться в доме одной, побродить по комнатам, переставить мебель в гостиной. Ей нужно было сделать что-то, чтобы дом стал по-настоящему ее. Свой дом в Олбани она всегда считала перевалочным пунктом, хотя прожила в нем три года — с тех пор, как, вернувшись на день раньше из Чикаго, застала супруга в объятиях своей лучшей подруги. Она собрала вещи, села в машину и отправилась в отель. А через неделю сняла дом.

— Ну, вы готовы отправиться ко мне в офис и подписать бумаги? — спросил Стаффорд.


Три часа спустя Эмили снова подъехала к дому. Рядом с летним павильоном уже начали рыть бассейн. Работали трое. С бригадиром, Мэнни Декстером, Эмили познакомилась, осматривая дом. Заметив ее, он помахал ей рукой.

Под урчание экскаватора она прошла по выложенной плиткой дорожке к задней двери. Пожалуй, без этого я бы вполне могла обойтись, подумала Эмили, но тут же напомнила себе, что бассейн будет весьма кстати, когда к ней приедут погостить братья с семьями.

Вставляя ключ в замочную скважину, она услышала истошный крик Декстера:

— Вырубай мотор! Прекращай работу! Там в яме скелет!


Детектив Томми Дагган не всегда соглашался со своим начальником, прокурором округа Монмут Эллиотом Осборном. Томми знал: Осборн считает его нежелание прекращать расследование по делу об исчезновении Марты Лоуренс навязчивой идеей.

Детективом Томми Дагган проработал пятнадцать из своих сорока двух лет. За это время он женился, родил двоих сыновей. Лысина его все ширилась, а некогда стройная талия оплывала. Он был круглолицым весельчаком и производил впечатление везунчика, у которого не бывает в жизни проблем серьезнее лопнувшей шины, однако следователем он был от бога.

Сидя в своем крохотном кабинетике, он и сегодня потратил обеденный перерыв на то, чтобы снова просмотреть дело Лоуренс. Он долго разглядывал фотографию Марты, сделанную здесь, в Спринг-Лейке, на берегу океана. Двадцать один год, настоящая красавица — длинноволосая блондинка с обаятельной улыбкой, ей бы жить да жить. Однако через двое суток ее не стало.

Томми грустно покачал головой и захлопнул папку. Он был убежден: если продолжать опрашивать жителей Спринг-Лейка, рано или поздно всплывет какая-нибудь деталь, на которую прежде не обратили внимания. Все эти годы он постоянно общался и с дедушкой и бабушкой Марты, и со всеми теми, кто видел Марту в последние часы ее жизни.

Большинство гостей, пришедших на прием к Лоуренсам, либо были местными жителями, либо приезжали на лето, а с осени до весны — на выходные. Томми всегда носил в бумажнике список гостей. И время от времени наезжал в Спринг-Лейк поболтать то с тем, то с другим.

Причем в свободное от работы время, усмехнулся он, глядя на приготовленный женой Сьюзи пакет с сандвичами. Тунец с зерновым хлебом. Врач посоветовал ему сбросить килограммов десять, и Сьюзи решила добиться этого, уморив его голодом.

В половине седьмого утра 7 сентября Марту видели на тропе у океана, куда она отправилась на пробежку. Было это четыре с половиной года назад. Томми нехотя откусил сандвич. И принял решение. Завтра в шесть утра он тоже отправится на пробежку. Может, так ему удастся избавиться от этих треклятых килограммов, но это не главное. У него возникло предчувствие, знакомое по другим расследованиям, — еще немного, и он выйдет на убийцу.

Зазвонил телефон.

— Томми, босс ждет тебя у выхода, — сообщила секретарша Эллиота Осборна.

Когда Томми подошел к стоянке, Осборн уже садился на заднее сиденье. Заговорил он только после того, как машина тронулась и водитель включил сирену.

— На Хейс-авеню в Спринг-Лейке найдены останки двух тел, причем одно явно пролежало в земле очень долго.


Позвонив в службу спасения, Эмили выбежала во двор. Она заглянула в котлован и увидела нечто, напоминающее человеческое тело, завернутое в плотный черный пластик.

Когда подъехала первая полицейская машина, Эмили ушла в дом и согрела себе чаю.

Большое окно кухни выходило на задний двор. Эмили с чашкой в руке стояла у окна и смотрела, как огораживают котлован. Полицейские фотографы делали снимки. Какой-то мужчина, по-видимому, судмедэксперт спустился в котлован.

В дверь позвонили.


Томми Дагган и Эллиот Осборн стояли на крыльце и ждали, когда им откроют. Оба были совершенно убеждены, что поиски Марты Лоуренс наконец завершились. Медэксперт сказал, что, судя по всему, это скелет человека молодого. Предполагать что-либо относительно разрозненных костей, обнаруженных там же, он отказался — сначала их надо было исследовать.

Томми обернулся и посмотрел на улицу:

— Народ уже собирается. Лоуренсам наверняка сообщат.

— Доктор О'Брайен обещал провести экспертизу как можно скорее, — сухо сказал Осборн. — Он отлично понимает, что весь Спринг-Лейк тут же решит, что это Марта Лоуренс.

Дверь открылась, и мужчины предъявили удостоверения.

— Я Эмили Грэм. Прошу вас, проходите.

Эмили провела их в гостиную.

— Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, мисс Грэм, — сказал Осборн. — Насколько мне известно, вы только сегодня приобрели этот дом. Вы давно стали приезжать в Спринг-Лейк?

Ей и самой рассказ о том, что впервые она появилась тут всего три месяца назад и тут же купила дом, казался не очень правдоподобным. И она ответила, тщательно подбирая слова:

— В Спринг-Лейк я приехала потому, что рассказы о нем слышала всю жизнь. Мои предки построили этот дом в восемьсот семьдесят пятом году. Владели им до восемьсот девяносто второго и продали после того, как здесь пропала их старшая дочь Мадлен. Я хотела выяснить, где именно этот дом находится, обратилась в городской архив и узнала, что дом продается. Я его посмотрела, влюбилась в него и тут же купила.

— А я и не знал, что это дом Шейпли, — сказал Осборн. — Мы предполагаем, что это останки молодой женщины, которая пропала четыре с лишним года назад. — Он сделал Даггану знак рукой, давая понять, что сейчас не время сообщать о других останках.

Эмили побледнела:

— Молодая женщина, пропавшая четыре года назад, была закопана здесь?

— По-видимому, да, — сказал Осборн. — Боюсь, нам придется выставить охрану — пока будут работать эксперты. Как только все закончится, вы сможете продолжать рыть бассейн.

Никакого бассейна здесь не будет, подумала Эмили.

Когда они подошли к двери, снова зазвенел звонок — прибыл мебельный фургон из Олбани.


Слухи о человеческих останках, обнаруженных во дворе дома на Хейс-авеню, быстро расползлись по городу. Никто не сомневался: это наверняка Марта Лоуренс. Старые друзья потянулись к дому Мартиных дедушки с бабушкой. Один из них вызвался позвонить родителям Марты в Филадельфию, и Джордж с Амандой немедленно выехали в Спринг-Лейк.

В шесть часов, когда на город опустились сумерки, пастор церкви Св. Екатерины отправился вместе с прокурором к Лоуренсам. Доктор О'Брайен, обследовавший останки, снял отпечатки зубов, и они полностью соответствовали записям в стоматологической карте Марты. На черепе осталось несколько прядей волос, и они были идентичны тем, которые полиция после исчезновения Марты сняла с ее щетки.

Город погрузился в траур.

Полиция решила пока что попридержать информацию о других останках, которые тоже принадлежали молодой женщине. Судмедэксперт полагал, что они пролежали в земле более ста лет. Кроме того, не разглашалось, что орудием убийства Марты послужил серебристый шелковый шарф с каймой из люрекса.

Однако больше всего пугало и настораживало то, что в пластиковом мешке вместе с останками Марты Лоуренс лежала фаланга пальца второй жертвы, умершей более ста лет назад, и на ней болталось кольцо с сапфиром.


Первый вечер в новом доме выдался тревожным. Днем Эмили отвлекли грузчики, привезшие мебель, потом пришлось разбирать вещи. Она, насколько это возможно, старалась не думать о том, что происходит во дворе.

В семь часов Эмили приготовила салат, испекла картошку и поджарила баранью отбивную. Шторы она опустила, но на душе все равно было тревожно. Несколько бокалов кьянти не согрели и не успокоили ее.

Прибрав на кухне, она проверила все двери, включила сигнализацию и поднялась на второй этаж. Было всего девять вечера, но ей хотелось поскорее надеть теплую пижаму и забраться в постель.

Эмили переоделась и озадаченно замерла. А заперла ли она входную дверь на засов? Злясь на саму себя, она поспешила к лестнице. Еще не успев подойти к двери, она заметила на полу конверт, который просунули под дверь. Господи, умоляю, только не это, пронеслось у нее в мозгу. Неужели все началось заново?

Она вскрыла конверт. Там был снимок женщины в окне. Приглядевшись, Эмили поняла, что это она сама.

Вчера вечером. В «Кэндллайт-Инн». Она стояла у окна, смотрела на улицу. Кто-то сфотографировал ее с пляжа. Когда она поднималась наверх, никакого конверта в холле не было.

Неужели человек, который преследовал ее в Олбани, приехал сюда, в Спринг-Лейк? Но это абсолютно невозможно. Нед Келер находится в Гранд-Мэнор, в психиатрической клинике.

Телефон в доме еще не подключили, сотовый остался в спальне. Зажав в руке снимок, Эмили бросилась туда. Дрожащей рукой она набрала номер справочной.

— Вас приветствует информационная служба...

— Олбани, штат Нью-Йорк. Больница Гранд-Мэнор.

Через несколько мгновений она уже беседовала с ночным дежурным отделения, где лежал Нед Келер.

— Ваше имя мне знакомо, — сказал врач. — Вы — та, которую он преследовал.

— Его что, выпустили на время?

— Келера? Разумеется, нет.

— А он, случайно, не мог сбежать?

— Менее часа назад на вечернем обходе я лично его видел.

Эмили живо представила себе Келера: щуплый мужчина лет сорока, лысеющий, держится робко. В суде он все время беззвучно плакал. Она защищала Джоэля Лейка, которого обвиняли в том, что он, проникнув в дом с целью грабежа, убил мать Неда. Когда суд присяжных оправдал Лейка, Келер набросился на Эмили. Он осыпал ее проклятьями, орал, что она выпустила на свободу убийцу. Его с трудом сдерживали двое полицейских.

— Как он? — спросила она.

— Поет старую песню — мол, невиновен. — Врач говорил с ней мягко и рассудительно. — Уверяю вас, Неда никто отсюда не выпустит.

Закончив разговор, Эмили внимательно рассмотрела снимок. На нем она стояла в окне — удобная цель для того, кто решит вместо фотоаппарата воспользоваться пистолетом.

Эмили позвонила в полицию. Дежурный выслал машину. Прибыл полицейский — совсем молоденький, года двадцать два, не больше. Она рассказала ему, как ее преследовали в Олбани.

— Скорее всего, какой-нибудь парнишка решил над вами подшутить, — попытался успокоить ее полицейский. — Вы не могли бы дать мне пару полиэтиленовых пакетов?

Осторожно взяв конверт и снимок за уголок, он убрал их в пакеты.

— Проверим отпечатки пальцев. Ну, мне пора. — Она проводила его до двери. — Сегодня за домом будет следить патрульная машина, и мы предупредим полицейского, который охраняет задний двор, чтобы он был начеку, — сказал он. — Все будет в порядке.

Хотелось бы надеяться, подумала Эмили, запирая дверь на засов.


Клейтон и Рейчел Уилкокс были в гостях у Лоуренсов в вечер перед тем, как исчезла Марта. С тех пор к ним, как и к прочим гостям, постоянно наведывался детектив Томми Дагган.

Шестидесятичетырехлетняя Рейчел была видной дамой с седыми волосами до плеч. Высокая, с безукоризненной осанкой, она производила впечатление женщины властной и решительной. Взгляд ее серо-голубых глаз был пристален и суров.

Тридцать лет назад, когда сорокалетний Клейтон, застенчивый и робкий замдекана, ухаживал за ней, он нежно называл ее «мой викинг».

— Я так и представляю, как ты стоишь в боевом облачении на носу корабля и твои волосы колышет ветер, — шептал он.

Клейтон до сих пор мысленно называл ее Викингом. Однако уже безо всякой нежности. Он жил в постоянном напряжении: главной его задачей было не вызвать гнев жены.

Из одиннадцатичасовых новостей они узнали, что обнаружено тело Марты Лоуренс, и Клейтон выслушал колкие комментарии жены:

— Печально, конечно, что и говорить, но одно хорошо: наконец-то нам перестанет надоедать этот зануда детектив.

Скорее наоборот, теперь Дагган будет приходить чаще, подумал Клейтон.

Двенадцать лет назад в возрасте пятидесяти пяти лет он ушел с поста президента Инок-колледжа, небольшого, но весьма престижного учебного заведения в Огайо, и они с Рейчел переехали в Спринг-Лейк. Впервые он побывал здесь еще мальчишкой — навещал дядю — и потом иногда сюда наведывался. В качестве хобби он выбрал историю городка и теперь считался в этом вопросе главным специалистом.

Рейчел так и не простила ему романа с университетской коллегой, случившегося через три года после свадьбы. Как не простила и ошибки, приведшей к тому, что Клейтон вынужден был уйти из Инок-колледжа.

Когда на экране появилась фотография Марты Лоуренс, Клейтон перепугался. Поскольку останки Марты обнаружены, полицейские возобновят расследование. Насколько глубоко они будут копаться в прошлом тех, кто был в тот вечер на приеме?

«Марта Лоуренс приехала навестить родных перед началом учебного года», — говорила дикторша.

— Я тогда еще дала тебе подержать шарф, — в тысячный раз напомнила Рейчел. — И ты, естественно, умудрился его потерять.


22 марта, четверг Главатретья


С того самого дня, как начали рыть бассейн, он знал, что останки Марты могут обнаружить. Оставалось только надеяться, что фаланга пальца, положенная им в пластиковый саван, не рассыплется в пыль. Но даже если и так, кольцо они все равно найдут.

Конечно, вряд ли у медэксперта хватит ума сообразить, что Марта и Мадлен обе были задушены — Марта шарфом, а Мадлен белым льняным пояском, который соскользнул с ее талии, когда она попыталась бежать.

Эту запись из дневника он помнил наизусть:


Удивительно, но безо всяких усилий с моей стороны Мадлен сразу догадалась, что, придя в дом, допустила ошибку. Выражение ее лица оставалось прежним, однако ее длинные тонкие пальцы беспокойно теребили юбку.

Она тревожно смотрела, как я запираю дверь.

— Зачем вы это делаете? — спросила она.

Должно быть, прочла что-то в моем взгляде. Она попыталась закричать, но не смогла. Она лишь прошептала:

— Прошу вас...

Она метнулась было к окну, но я ухватил ее за пояс платья и сорвал его, а затем, схватив его обеими руками, накинул ей на шею. И тогда она с недюжинной силой принялась отбиваться. Она была уже не дрожащей овечкой, а тигрицей, борющейся за жизнь.

Позже я вымылся и заглянул к ее родителям, которые были обеспокоены ее затянувшимся отсутствием.


Фотография Марты была опубликована на первых полосах всех газет. А почему бы и нет? Новость, вполне достойная внимания публики: обнаружено тело красивой девушки, к тому же из богатой семьи. Однако новость стала бы сенсацией, если бы газетчики сообщили еще и про палец с кольцом. Если полицейские его обнаружили, то наверняка заметили, что он вложил его в руку Марты.

Рука была еще теплой и гибкой.

Смерть сделала их сестрами. Через сто пять лет.

Было объявлено, что прокурор в одиннадцать проведет пресс-конференцию. Было без пяти одиннадцать. Он включил телевизор и, предвкушая удовольствие, уселся в кресло.


За пятнадцать минут до пресс-конференции прокурор Эллиот Осборн объяснял своим помощникам, что он намерен, а что не намерен сообщать журналистам. Он огласит результаты вскрытия и расскажет, что смерть наступила в результате удушения. Но умолчит о том, что орудием убийства послужил шарф с каймой из люрекса.

— А о пальце вы упомянете, сэр? Вот это точно растревожит осиное гнездо.

Питера Уолша только что назначили детективом. Он восемь лет прослужил в полиции Спринг-Лейка, а теперь работал у прокурора. Осборн дал Уолшу договорить и продолжил:

— Я скажу, что рядом с телом Марты Лоуренс обнаружены еще одни останки, пролежавшие в земле более ста лет. Четыре с половиной года назад, когда Марта исчезла, «Эсбери-Парк пресс» раскопал историю об исчезновении седьмого сентября восемьсот девяносто первого года девятнадцатилетней Мадлен Шейпли. Журналисты, вероятно, решат, что палец, найденный у тела Марты, принадлежал Мадлен Шейпли, тем более что захоронение сделано на земле Шейпли.

— А правда, что новая владелица дома тоже из Шейпли? — спросил Питер Уолш.

— Правда.

— Значит, можно сделать анализ на ДНК?

— Если мисс Грэм пожелает, мы сделаем анализ. Но я и так уже велел поднять все материалы по делу Мадлен Шейпли. Выяснилось, что приблизительно тогда же пропали еще две девушки. Летиция Грегг исчезла пятого августа восемьсот девяносто третьего года. Судя по полицейским протоколам, родители предполагали, что она отправилась поплавать, поэтому дело и не вызвало особых подозрений. Три года спустя, тридцать первого марта восемьсот девяносто шестого года, пропала лучшая подруга Летиции Эллен Свейн. В последний раз ее видели, когда она в сумерках выходила из дома своих друзей. — Осборн взглянул на часы. — Без одной минуты одиннадцать. Пора.

В конференц-зале собралось полно народа. Вопросы Осборну задавали быстро и по делу. Репортер «Нью-Йорк пост» сказал, что два трупа на одном участке — вряд ли простое совпадение.

— Согласен, — кивнул Осборн. — Палец с кольцом был намеренно положен рядом с телом Марты.

— Рядом — это где? — спросил журналист из Эй-би-си.

— Он был вложен в руку Марты. — Осборн показал фотографию. — Это снимок с места происшествия.

И тут прозвучал неизбежный вопрос:

— Вы предполагаете, что это мог быть серийный убийца, замешанный в убийстве, случившемся в Спринг-Лейке сто десять лет назад?

— Я ничего не предполагаю.

— Но ведь и Марта Лоуренс, и Мадлен Шейпли пропали седьмого сентября. Как вы это объясните?

— Никак.

— Вы допускаете, что убийца Марты реинкарнировался?

— Никоим образом. Все, достаточно.

Выходя из зала, Осборн поймал взгляд Томми. Оба думали об одном и том же: смерть Марты Лоуренс стала очередной дешевой сенсацией, и есть только один способ прекратить шум — найти убийцу.

Кусок шарфа с каймой из люрекса был единственной зацепкой. Это и тот факт, что убийца, кем бы он ни был, знал о могиле, выкопанной во владениях Шейпли более ста лет назад.


Эмили проснулась в девять утра. Спала она беспокойно и встала совершенно разбитой.

Тело пропавшей девушки на заднем дворе...

Фотография, подсунутая под дверь...

Она спустилась вниз сделать кофе. День обещал быть чудесным. Лучи солнца струились через витражи в окне на лестничной площадке. На кухне Эмили подождала, пока закипит кофе. Когда он был готов, она налила себе чашку и пошла наверх. Надела джинсы и свитер, а волосы скрутила жгутом и перехватила заколкой.

Убирая кровать, она услышала звонок в дверь — пришли из телефонной компании проводить новый кабель. К одиннадцати телефонисты ушли. Эмили пошла в кабинет посмотреть новости. Когда передача закончилась, Эмили выключила телевизор, но долго еще смотрела на темный экран, а в голове крутился калейдоскоп детских воспоминаний: бабушка все снова и снова рассказывала о Мадлен.

Бабушка устремляла взор куда-то вдаль и говорила:

— Мадлен была старшей сестрой моей бабушки, и та ее боготворила. Все рассказывала, какая она была красавица. Половина молодых людей Спринг-Лейка были влюблены в нее по уши. И все норовили пройти мимо ее дома — в надежде увидеть ее на веранде. В тот последний день она была очень возбуждена. Ее возлюбленный, Дуглас Картер, поговорил с ее отцом и получил разрешение сделать Мадлен предложение. Она ждала его с обручальным кольцом. И показала бабушке, что заранее переодела кольцо, которое ей подарили на шестнадцатилетие, с левой руки на правую.

Через два года после исчезновения Мадлен Дуглас Картер покончил с собой, вспомнила Эмили.

Она встала. Что еще может вспомнить бабушка о событиях, про которые узнала в детстве? Эмили набрала ее номер. Трубку сняли после первого же гудка.

— Ну, рассказывай про дом, — велела бабушка.

Говорить про то, что здесь произошло, было нелегко.

— Ох, Эмили, да как же это случилось?

— Сама не знаю, но намерена выяснить. Бабушка, помнишь, ты мне рассказывала, что на Мадлен в день, когда она исчезла, было кольцо?

— Она ждала Дугласа Картера с обручальным кольцом.

— Ты, кажется, говорила, что на ней было кольцо, подаренное на шестнадцатилетие?

— Разве? Дай-ка вспомнить. Ах да, Эм. Кольцо с сапфиром в обрамлении маленьких бриллиантов. Ты что, решила после стольких лет выяснить, что случилось с Мадлен?

— Мало ли как выйдет. Ну пока, бабуля, целую.

Следующий звонок Эмили был к прокурору. Она назвалась, и ее немедленно соединили с Эллиотом Осборном.

— Я смотрела новости и хотела бы узнать: это случайно не кольцо с сапфиром и маленькими бриллиантами?

— Да.

— Оно было на безымянном пальце правой руки?

— Откуда вам это известно, мисс Грэм? — спросил после паузы Осборн.

Повесив трубку, Эмили вышла на веранду. Вместе с телом Марты Лоуренс они нашли палец и кольцо Мадлен.


Около полудня Эмили позвонил Уилл Стаффорд.

— Я вчера уехал в Нью-Йорк, — сказал он, — и о том, что произошло, узнал только вчера вечером из новостей. Мне очень жаль Лоуренсов. И вас тоже.

Ей была приятна его забота.

— Вы видели интервью с прокурором? — спросила она.

— Да. Не думаете ли вы, что...

Она догадалась, какой вопрос он хочет задать.

— Не думаю ли я, что палец, который нашли рядом с телом Марты Лоуренс, — это палец Мадлен Шейпли? Я знаю это наверняка. Я говорила с бабушкой, и она описала кольцо, про которое ей рассказывала ее бабушка.

— Значит, все эти годы ваша двоюродная прапрабабушка была захоронена у собственного дома?

— Выходит, так, — сказала Эмили.

— Кто-то знал об этом и специально закопал там же Марту. Но как он выяснил, где лежит Мадлен Шейпли?

— Ответ на этот вопрос я и намерена узнать. Уилл, я бы хотела познакомиться с Лоуренсами. Вы с ними знакомы?

— Конечно.

— Не могли бы вы им позвонить и спросить, не позволят ли они мне заглянуть ненадолго?

— Разумеется. И потом перезвоню вам, — пообещал Уилл.

Через двадцать минут его секретарша Пэт Гуинн сообщила по громкой связи:

— Мистер Стаффорд, пришла Натали Фриз, хочет с вами поговорить.

Очень кстати, подумал Уилл. Натали была второй женой Боба Фриза, давнишнего жителя Спринг-Лейка. Лет пять назад Боб уволился из брокерской конторы и исполнил свою старинную мечту — открыл дорогой ресторан под названием «Сизонер».

Натали было тридцать четыре, Бобу — шестьдесят один, и каждый получил от брака именно то, чего хотел. Боб — красотку жену, а Натали — роскошную жизнь.

Но сегодня Натали не склонна была кокетничать.

— Уилл, какая печальная новость! — сказала она. — Марту Лоуренс, конечно, жалко, но зачем ворошить прошлое?

— Должен заметить, что, несмотря на беспокойство, выглядишь ты прекрасно. Словно сошла с обложки «Вог».

На ней было коричневое кожаное полупальто с собольими воротником и манжетами и такие же кожаные брючки. Длинные белокурые волосы спадали ниже плеч. Ровный загар, приобретенный, как было известно Уиллу, на Палм-Бич, подчеркивал бирюзовый цвет глаз.

Она пропустила комплимент мимо ушей.

— Уилл, я посмотрела пресс-конференцию и тут же отправилась к тебе. У Боба чуть сердечный приступ не случился. Я даже волновалась, как он в таком состоянии сядет за руль.

— А что его так расстроило?

— Ты же знаешь, детектив Дагган постоянно заходит ко всем, кто был на приеме у Лоуренсов накануне исчезновения Марты.

— К чему ты клонишь?

— Яснее ясного: Марту убили, и, если кому-нибудь взбредет в голову, что в ее смерти виновен один из нас, шума не избежать.

— Шума? Да какое нам до этого дело?

— Боба это обязательно коснется. Все деньги, до последнего доллара, вложены в его обожаемый ресторан. И он теперь психует. Считает, что, если нам будут уделять слишком много внимания, это плохо отразится на его бизнесе.

Уилл несколько раз бывал в ресторане Боба. Интерьер мрачный, еда средняя, а цены заоблачные.

— Натали, — сказал он, — я понимаю, нервы у Боба на пределе, но только из-за того, что вы были на приеме у Лоуренсов, репутация ресторана пострадать не может.

Натали пожала плечами и горько усмехнулась:

— Очень надеюсь, что ты прав. Вот поговорю с тобой, и на душе легче. Пойдем куда-нибудь перекусим.

— Я собирался послать за сандвичем.

— Ну уж нет. Идем в «Старую мельницу».

На улице она сунула руку ему под локоть.

— Что люди подумают? — улыбнулся Стаффорд.

— Пусть что хотят, то и думают. Они меня так и так презирают. Говорила я Бобу, надо отсюда уезжать. Этот городишко слишком мал для меня и его бывшей жены.


Известный психолог доктор Лиллиан Мэдден часто применяла на практике гипноз, верила в реинкарнацию и на своих сеансах возвращала пациентов в их предыдущие жизни. Она была убеждена, что причиной душевных переживаний могут быть эмоциональные травмы, перенесенные в прошлой жизни. И полагала, что с людьми, которых мы знаем в этой жизни, мы, вероятно, общались и в прошлой.

Утренний прием Мэдден начинала в восемь, за час до того, как приходила на работу ее секретарша Джоан Ходжес. Впервые за день они поговорили около полудня, когда доктор Мэдден вышла в приемную.

— Есть важные сообщения? — спросила она.

— Здравствуйте, доктор, — подняла голову Джоан. — Не знаю, насколько важные, но вам они не понравятся.

Джоан, в сорок четыре года уже ставшая бабушкой, была, по мнению Лиллиан Мэдден, идеальной секретаршей для практикующего психолога. Всегда веселая, деловитая, она обладала даром располагать к себе людей.

— И что же мне в них не понравится?

— Прокурор провел пресс-конференцию, и за последний час вам позвонили из трех таблоидов. Позвольте, я объясню почему.

Лиллиан изумленно выслушала рассказ секретарши о найденном в руке Марты Лоуренс пальце с кольцом и о том, что Мадлен Шейпли, как и Марта, пропала седьмого сентября.

— Надеюсь, они не решили, что Марта — реинкарнация Мадлен, которой суждено было еще раз пережить столь ужасную смерть?

— Об этом не спрашивали, — сказала Джоан мрачно. — Они интересовались, не считаете ли вы, что реинкарнировался убийца Мадлен.


В два часа Томми Дагган вернулся к себе в кабинет в сопровождении Питера Уолша. После пресс-конференции сотрудники Осборна кинулись заново просматривать дело Марты Лоуренс в поисках пропущенных подробностей. Осборн назначил Томми старшим и дал ему в помощь Уолша. Уолш с коллегами весь предыдущий вечер рылись в пыльных архивах, ища материалы по делу об исчезновении Мадлен Шейпли.

И теперь Томми Дагган глядел на него с сочувствием. У Уолша были красные глаза, его шатало от усталости, он, тридцатилетний и уже лысеющий мужчина, походил на изможденного мальчишку.

— Шел бы ты домой, Пит, — предложил Томми. — Ты же спишь на ходу.

— Со мной все в порядке. Ты говорил, надо сделать несколько звонков. Я тебе помогу.

— Как хочешь, — пожал плечами Томми. — Сегодня к вечеру останки Марты доставят из морга в крематорий. Там будут присутствовать родственники. Прах захоронят в фамильном склепе на кладбище у церкви Св. Екатерины. Эту информацию скрывают от широкой публики.

Пит кивнул.

— Родственники решили объявить только, что заупокойная служба по Марте состоится в субботу.

Томми был уверен, что все или почти все, кто был на приеме у Лоуренсов перед исчезновением Марты, придут на службу. Он уже сказал Питу, что хотел бы собрать их где-нибудь под одной крышей и побеседовать с каждым наедине. Расспросив всех подряд, легче будет выявить несоответствия в их рассказах. Или не выявить, мрачно подумал он.

Томми достал список тех, кто присутствовал на приеме.

— Я позвоню Уиллу Стаффорду и спрошу, нельзя ли собрать всех у него дома сразу после службы. Если он согласится, начнем обзванивать остальных.

Томми снял трубку. Стаффорд только что вернулся с обеда.

— Разумеется. Собирайте всех у меня, — согласился он. — Но лучше чуть позже. После службы Лоуренсы приглашают друзей к себе.

— Тогда я попрошу всех прийти к вам в три.

Дорого бы я дал, чтобы побывать у Лоуренсов, подумал Томми.

— Время и место определены, — сказал он Питу. — Осталось обзвонить людей. Через час мы должны быть у Эмили Грэм. Надо уговорить ее дать разрешение перекопать весь двор.


Без четверти три Эмили припарковала машину на Ладлем-авеню, у дома Клейтона и Рейчел Уилкокс. За полчаса до этого она позвонила Уиллу Стаффорду и спросила, с чего лучше начать поиски сведений об исчезновении Мадлен Шейпли.

— В библиотеке на Третьей авеню собран уникальный справочный материал, — сказал он, — но вернее всего будет обратиться к доктору Клейтону Уилкоксу. Он неофициальный историк нашего города. Давайте-ка я ему позвоню.

Через пятнадцать минут Стаффорд отзвонил Эмили:

— Можете ехать прямо сейчас. Я рассказал Клейтону, чем вы интересуетесь, и он уже подбирает для вас материалы.

Эмили поднялась по ступенькам и позвонила. Мгновение спустя дверь распахнулась. Даже если бы ее не предупредили, она бы сразу догадалась, что доктор Клейтон Уилкокс — ученый.

— Мисс Грэм? Прошу вас, проходите, — сказал он приятным низким голосом, взял у нее пальто и повел по коридору. — Когда мы двенадцать лет назад решили перебраться в Спринг-Лейк, выбором дома занималась жена, — объяснил Уилкокс, введя ее в комнату, где все четыре стены от пола до потолка были заняты книжными полками. — Я тогда выдвинул единственное требование: чтобы это был настоящий викторианский особняк с комнатой, куда бы могла вместиться вся моя библиотека, письменный стол, диван и кресло.

— Вы получили то, чего хотели, — улыбнулась Эмили.

Ей нравились такие комнаты. Темно-бордовый кожаный диван выглядел уютным и удобным. Большинство книг на полках были старыми. На столе, около ноутбука, лежала кипа тетрадей и блокнотов.

— Я оторвала вас от работы. Прошу прощения.

— Пустяки. Мне сегодня не пишется, и я с нетерпением ждал встречи с вами. — Он опустился в кресло. — Уилл Стаффорд сказал, что вы интересуетесь историей Спринг-Лейка. Я смотрел новости и знаю, что вместе с останками несчастной Марты Лоуренс были обнаружены останки вашей родственницы.

Эмили кивнула:

— Убийца Марты, очевидно, знал, что тело Мадлен закопано там. Остается вопрос: откуда?

— Знал? Вы полагаете, что нынешний убийца — мужчина?

— Вероятнее всего — да. Но наверняка, естественно, не знаю. Как и не знаю, кто сто с лишним лет назад убил Мадлен Шейпли. Она — моя двоюродная прапрабабка. Она погибла в девятнадцать лет. Доктор Уилкокс, — продолжила Эмили, — связь между гибелью Марты Лоуренс и Мадлен Шейпли несомненно существует. И если убийство одной будет раскрыто, возможно, будет раскрыто и убийство другой. Я почти уверена: тот, кто знал, что тело Мадлен закопано около ее же дома, откуда-то знает, как и почему она погибла.

— Вероятно, об этом где-то написано. Возможно, в письменном признании или письме. Выходит, тот, кто обнаружил этот документ, не только не рассказал о его существовании, но и использовал информацию о захоронении, когда совершил собственное преступление?

— Именно это я и предполагаю. И кое-что еще. Я думаю, что ни Мадлен, ни Марта не принадлежали к тому роду женщин, которые вступили бы в контакт с незнакомым человеком. Скорее всего, обе они попали в ловушку, расставленную тем, кого они знали и кому доверяли.

— На мой взгляд, заключение слишком смелое, мисс Грэм.

— Я так не считаю, доктор Уилкокс. Мне известно, что, когда пропала Мадлен, в доме находились ее мать и сестра. Был теплый сентябрьский день. Окна были открыты. Если бы она закричала, ее бы услышали. А Марта Лоуренс отправилась на утреннюю пробежку. Несколько домов выходят окнами прямо на дорожку. Слишком уж рискованно было бы подойти к ней и затащить в машину — кто-нибудь наверняка бы это увидел.

— Вы много об этом думали, не так ли, мисс Грэм?

— Прошу вас, называйте меня Эмили. Да, я много об этом думала. Немудрено сосредоточиться на подобных мыслях, когда полицейские перекапывают твой двор в поисках жертв. — Она встала. — Благодарю, что уделили мне время. Мне пора — ко мне должны приехать детективы.

Уилкокс тоже поднялся:

— Я подобрал несколько книг и статей о Спринг-Лейке, которые могут вам пригодиться. А еще копии газетных вырезок девяностых годов девятнадцатого века.

Он выдвинул нижний ящик стола и достал полотняную сумку с надписью: «Инок-колледж. Книжный магазин».

— Лучше держите мои книги в ней, чтобы они были в одном месте. Я пишу исторический роман, действие которого происходит в Спринг-Лейке в восемьсот семьдесят шестом году. Это моя первая попытка заняться литературным творчеством, и я нахожу его весьма увлекательным. — Он проводил ее к выходу. — Давайте снова побеседуем, когда вы просмотрите эти материалы. Возможно, у вас возникнут вопросы.

— Вы очень любезны, — сказала Эмили, пожимая ему на прощание руку.

Ей вдруг почему-то стало не по себе. Все дело в доме, подумала она, спускаясь по ступеням. Очень уж у него унылый вид. Единственное живое место — это библиотека.

Проходя мимо гостиной, Эмили заглянула туда. Мебель с темной обивкой, тяжелые шторы — худшее, что было в викторианской эпохе. Все угрюмое, мрачное, мертвое.


Клейтон Уилкокс смотрел из окна кабинета вслед Эмили. Весьма приятная молодая женщина, решил он. А затем сел за компьютер.

Скрин-сейвер исчез, и на экране появилась страница, над которой Уилкокс работал. Речь там шла о поисках девушки, которая вместе с родителями приехала в 1876 году в Спринг-Лейк на торжественное открытие отеля «Монмут».

Пальцы Клейтона Уилкокса забегали по клавиатуре. «Его стремление было столь непреодолимо, что даже последствия того, что он намеревался совершить, не могли его остановить».


— Не могу я так больше! — произнес вслух Ник Тодд, стоя у окна своего кабинета в юридической фирме «Тодд, Скэнлон, Кляйн и Тодд», располагавшейся на Южной Парк-авеню Манхэттена.

Не хочется обижать отца, но я больше не могу этим заниматься, признался он себе. Я хочу быть обвинителем мерзавцев, а не их защитником. Дверь кабинета медленно отворилась. Он обернулся и увидел стоявшего на пороге отца.

— Ник, я, наверное, был не в себе, когда согласился, чтобы Эмили Грэм приступила к работе первого мая. Только что поступило дело, просто созданное для нее. Поезжай в Спринг-Лейк и скажи, что она нужна нам на следующей неделе.

Перед тем как отец предложил Эмили Грэм работу, они с Ником ездили в Олбани посмотреть, как она держится на заседании суда. Она была великолепна. Добилась оправдания клиента, которого обвиняли в неумышленном убийстве. После заседания они вместе пообедали. Ник не забыл похвал, которые изливал на нее обычно немногословный отец.

Его так и подмывало сообщить отцу, что он уходит из фирмы. Но Ник решил подождать. Как только появится Эмили, я тут же уйду, пообещал себе он.


Вопрос ушлого репортера, заданный прокурору на пресс-конференции, его позабавил: «Вы допускаете, что убийца Марты реинкарнировался?»

А то, как резко отмел прокурор эту возможность, его оскорбило. Я действительно реинкарнировался, подумал он. Мы стали одним целым. И я это докажу.

Под вечер он решил, что откроет правду о себе. Достаточно будет открытки — с простеньким, почти детским рисунком.

Он отправит ее в субботу. По дороге в церковь.


Когда Эмили вернулась домой, на крыльце ее ждали Томми Дагган и Пит Уолш.

Она бросилась извиняться, но Томми ее остановил:

— Это мы пришли чуть раньше, мисс Грэм.

Он представил Пита, и тот взял из рук Эмили сумку с книгами, которые подобрал для нее Клейтон Уилкокс.

— Вы решили всерьез заняться чтением? — осведомился Пит, пока Эмили открывала дверь.

— Похоже, придется, — ответила она.

Они вошли следом за ней в холл.

— Побеседуем на кухне, — предложила Эмили. — Может, мне удастся уговорить вас выпить чашечку чая.

Пит согласился, а Томми отказался, но не удержался и съел парочку шоколадных печений.

— Медэксперты уехали, — сказала Эмили. — Это значит, что работа на месте происшествия закончена?

— Как раз это мы и хотели обсудить, — сказал Томми. — Пока экскаватор здесь, мы бы хотели раскопать и оставшуюся часть двора.

— Вы что, думаете, там еще кого-то зарыли? — В голосе Эмили слышался неподдельный испуг.

— Вам известно, что после того, как исчезла ваша двоюродная прапрабабка, в Спринг-Лейке пропали еще две девушки?

— Господи! Вы решили, что и они здесь похоронены?

— Это мы и хотим выяснить, — сказал Томми.

— Я думаю, тот, кто убил Марту, точно знал, что произошло в восемьсот девяносто первом году, и совершил аналогичное убийство.

— Надеюсь, в реинкарнацию вы не верите?

— Не верю, но убеждена, что убийца Марты многое знает о смерти Мадлен Шейпли.

Томми поднялся:

— Мисс Грэм, вы позволите раскопать двор?

— Да, — холодно ответила она. — А теперь я хочу вас кое о чем попросить. Разрешите мне просмотреть материалы об исчезновении Марты Шейпли и еще двух девушек, пропавших в то же время.

Мужчины переглянулись.

— Мы должны спросить у начальства, но думаю, с этим проблем не будет, — ответил Дагган.

Она проводила их до двери.

Минут пять детективы ехали молча. Потом Дагган спросил:

— Пит, ты думаешь о том же, о чем и я?

— Вполне возможно.

— О той девушке из Филадельфии? О Карле Харпер? Она исчезла два с половиной года назад.

— Да, но свидетельница клялась, что видела, как на стоянке в пригороде Филадельфии она разговаривала с каким-то мужчиной. А через пару дней сумочку Харпер, из которой почти ничего не пропало, нашли в лесу неподалеку от той стоянки. Делом занимался прокурор Филадельфии.

Томми позвонил в управление и попросил соединить его с Леном Грином, одним из детективов, работавшим над делом.

— Лен, когда пропала вторая женщина — тогда, сто лет назад?

— Минутку... пятого августа восемьсот девяносто третьего года.

— А когда пропала Карла Харпер?

— Сейчас уточню.

Через минуту Томми услышал то, что и предполагал услышать:

— Пятого августа.

— Мы едем. Будем через двадцать минут. Спасибо, Лен.


Нужно было побеседовать с детективом из Филадельфии, который занимался делом Карлы Харпер. То, что Мадлен Шейпли и Марта Лоуренс обе пропали 7 сентября, хоть и с интервалом в сто пять лет, могло быть совпадением. Но поскольку и 5 августа пропали две женщины, это уже не походило на случайность. В Спринг-Лейке орудовал убийца, копировавший события столетней давности.

— Пит, понимаешь, что это значит? Если этот тип действует по тому же плану, тридцать первого марта он нападет на следующую жертву.

— Тридцать первого марта этого года?

— Пока что не знаю. Тогда убийства происходили с интервалом в несколько лет. — Томми снова позвонил Лену и, получив интересующую его информацию, сказал Питу: — Первые две женщины пропали с интервалом в двадцать три месяца. Столько же прошло между исчезновением Марты Лоуренс и Карлы Харпер. Если тридцать первого марта этого года исчезнет еще одна женщина, цикл завершится.


После ухода детективов Эмили решила сварить суп. Разверстая яма во дворе и вероятность того, что там похоронен еще кто-то, пугали ее. Ей казалось, что воздух напоен запахом смерти. Куриный суп действует на психику успокаивающе, сказала себе Эмили, а этого мне как раз сейчас и не хватает.

Она пошла на кухню и задернула шторы, чтобы не смотреть во двор. Руки работали сами по себе — чистили морковь, резали сельдерей и лук, сыпали приправы. К тому времени, когда пора было ставить кастрюлю на огонь, она решила позвонить в полицию Олбани и сообщить о том, что произошло вчера вечером.

Она пошла в кабинет, взяла телефон и села на диван. Первым она позвонила детективу Марти Бровски. Он был одним из тех, кто схватил Неда Келера, притаившегося у ее дома. Услышав, что произошло, Марти забеспокоился:

— Моя версия: кто-то подражает Келеру. Мы все проверим, Эмили. И вот еще что. Я позвоню в вашу местную полицию и объясню, что дело серьезное.

Затем Эмили позвонила своему другу Эрику Бейли. Он был рад ее слышать.

— Без тебя в Олбани чего-то не хватает.

— Я тоже по тебе соскучилась. И хотела попросить тебя об одной услуге.

— Готов исполнить любую просьбу.

— Эрик, помнишь, ты мне установил камеры наблюдения? Ты предлагал мне такие же для Спринг-Лейка. Можешь прислать кого-нибудь?

— Могу прислать себя. Я все равно хотел с тобой повидаться. Но в ближайшие дни я очень занят. Понедельник тебя устроит?

— Вполне, — ответила она и повесила трубку.

Следующие три часа Эмили провела за чтением книг, которые дал ей Уилкокс. Отличная подборка, решила она.

В восемь часов Эмили пошла на кухню и закончила приготовление ужина. За едой она тоже читала. Книжка называлась «Воспоминания отроковицы». Ее автор, Филлис Гейтс, с конца восьмидесятых до середины девяностых годов девятнадцатого века проводила лето в Спринг-Лейке. Книга давала полное представление о светской жизни того времени — пикники, танцы, приемы в отеле «Монмут», купание в океане. Но больше всего Эмили заинтересовали отрывки из дневника Филлис.

Эмили закончила ужин. Глаза слипались от усталости, и она хотела уже отложить книгу, как вдруг заметила в дневниковой записи имя Мадлен Шейпли.


18 июня 1891 года. Сегодня днем мы ходили на званый обед к Шейпли. Его давали в честь девятнадцатилетия Мадлен. На веранде расставили двенадцать столов, украшенных цветами из сада. Я сидела за столом Мадлен, так же как и Дуглас Картер, который безумно в нее влюблен. Мы все время по этому поводу над ней подшучиваем.


В другой записи от 1891 года Филлис писала:


Только мы закрыли наш дом и вернулись в Филадельфию, как пришло известие об исчезновении Мадлен. Мама поспешила обратно в Спринг-Лейк, выразить соболезнование, и нашла все семейство в глубочайшем горе. Отец Мадлен признался, что намерен оттуда переехать.


Эмили перелистнула несколько страниц. Ее внимание привлекла запись от октября 1893 года:


Дуглас Картер покончил с собой. В тот трагический день он опоздал на нью-йоркский поезд и вынужден был ждать следующего. Его мучила навязчивая мысль о том, что, не опоздай он, она бы осталась жива.

Моя мама считала, что Дугласам следовало переехать из дома, который расположен как раз напротив дома Шейпли. И считала, что меланхолия не так терзала бы Дугласа, если бы он не сидел целыми днями, уставившись на веранду Шейпли.


Что Дуглас Картер покончил с собой, я знала, подумала Эмили. А что они жили через улицу, нет. Интересно, действительно ли он опоздал на поезд?


23 марта, пятница Глава четвертая


Толки пошли после вопроса репортера: «Вы допускаете, что убийца Марты реинкарнировался?» С полудня четверга телефон доктора Лиллиан Мэдден звонил не переставая. Утром в пятницу ее секретарша Джоан Ходжес заученно отвечала: «Доктор Мэдден считает неуместным обсуждать вопрос о реинкарнации применительно к делу об убийстве в Спринг-Лейке».

В пятницу ближе к обеду Джоан все же решила обсудить эту проблему со своей начальницей.

— Доктор Мэдден, вы посмотрите, что пишут в газетах, и они, похоже, правы. То, что и Марта Лоуренс, и Мадлен Шейпли обе пропали седьмого сентября, не может быть совпадением. Хотите узнать последние новости?

Ну, теперь выдержи паузу, усугуби эффект, усмехнулась про себя Лиллиан Мэдден.

— Пятого августа восемьсот девяносто третьего года домой не вернулась некая Летиция Грегг, — сообщила Джоан. — А два года назад девушка по имени Карла Харпер, проводившая выходные в отеле «Уоррен», тоже исчезла неизвестно куда, причем именно пятого августа.

Джоан держала в руках свежий номер «Нэшнл дейли». Заголовок на первой полосе гласил: «Серийный убийца восстал из гроба». Статья начиналась так:


Полиция вынуждена признать, что свидетельница, утверждавшая, будто видела Карлу Харпер на стоянке неподалеку от Филадельфии, вероятно, ошиблась. Также признается, что сумка Харпер была подкинута убийцей после того, как газеты опубликовали показания этой свидетельницы. Теперь центром расследования стал город Спринг-Лейк в штате Нью-Джерси.


Джоан впилась взглядом в Лиллиан.

— Доктор, я думаю, Карла Харпер не уезжала из Спринг-Лейка. Я считаю, как и большинство, что в конце девятнадцатого века в Спринг-Лейке орудовал серийный убийца и что теперь он реинкарнировался.

— Полная чушь, — сказала Лиллиан резко. — Реинкарнация — это форма духовного роста. Серийный убийца из девятнадцатого века сейчас расплачивался бы за свои преступления, а не повторял бы их.

И Лиллиан, всем своим видом демонстрируя неодобрительное отношение к подобным беседам, решительно направилась в кабинет. Там она опустилась в кресло и помассировала виски, пытаясь разобраться: что же ее так беспокоит? Какое воспоминание пытается пробиться в ее сознание?

Лиллиан очень хотелось отменить сегодняшнюю лекцию, но это было бы несправедливо по отношению к студентам. За десять лет она не пропустила ни одного занятия в Монмутском колледже. На ее курс записывались тридцать студентов, и на каждую лекцию колледжу разрешалось продавать еще десять билетов. Если репортеры разнюхают про билеты, они наверняка придут.


В тот вечер, как Лиллиан Мэдден и предполагала, все билеты на лекцию были распроданы. И несколько человек, пришедших пораньше, чтобы занять места в первых рядах, были, скорее всего, журналистами — они вооружились диктофонами и блокнотами.

— Моим постоянным ученикам известно, что записывать лекции на магнитофон запрещено, — сказала она, глядя в упор на даму лет тридцати.

Лиллиан неторопливо поправила очки. Она не хотела, чтобы репортеры решили, будто она нервничает или смущается.

— На Ближнем Востоке, — начала она, — известны тысячи случаев, когда дети до восьми лет рассказывали о своей прошлой жизни. Вспоминали ее в подробностях, называли имена своих тогдашних родственников. В монументальном труде доктора Стивенсона исследуется вопрос о том, возможно ли, чтобы образы, возникающие в мозгу человека, и физические особенности его организма проявлялись в новорожденном. Некоторые обладают способностью выбирать будущих родителей, и новое рождение чаще всего происходит в той же географической области, где проживал человек в своем предыдущем воплощении...

Обсуждение лекции было жарким. Тон задала та самая тридцатилетняя дама.

— Доктор Мэдден, — сказала она, — все, что я услышала от вас, подтверждает версию о том, что серийный убийца, живший здесь в конце девятнадцатого века, реинкарнировался. Вы допускаете, что нынешний убийца хранит в памяти воспоминания о том, что произошло с тремя женщинами более ста лет назад?

Лиллиан, выдержав паузу, ответила:

— Наши исследования показывают, что воспоминания о прошлой жизни сохраняются лишь до восьмилетнего возраста. Это отнюдь не значит, что нам не может показаться знакомым человек, которого мы видим впервые, или место, в котором никогда раньше не бывали. Однако это совсем не то, что живые и свежие воспоминания.

Затем последовало еще несколько вопросов, после чего в беседу снова вмешалась тридцатилетняя репортерша:

— Доктор, а разве вы обычно не устраиваете в конце лекции сеанс гипноза?

— Обычно — да. Но не сегодня.

— Вы не могли бы объяснить, как вы вводите пациента в регрессивное состояние?

— Пожалуйста. Для эксперимента требуется трое-четверо добровольцев. Я беседую с теми, кто впал в гипнотическое состояние, и предлагаю им совершить путешествие в прошлое. Затем я наугад называю даты и спрашиваю, возникают ли у них в сознании какие-либо образы. Часто оказывается, что нет, и тогда я иду по времени назад, пока они не достигнут своей предыдущей реинкарнации.

— Доктор Мэдден, скажите, никто не обращался к вам с просьбой вернуться в девяностые годы девятнадцатого века?

Лиллиан уставилась на спрашивающего — грузного мужчину с задумчивым взглядом. Он заговорил именно о том, что она силилась вспомнить весь день. Года четыре назад кто-то действительно просил ее об этом. Тот человек пришел к ней на прием и сказал, что уверен: он жил в Спринг-Лейке в конце девятнадцатого века. Однако от гипноза он отказался наотрез. Более того, чуть ли не испугался и ушел с середины консультации. Она отчетливо его помнила. Но как же его звали? Как?


Марти Бровски шел по дорожке к психиатрической больнице Гранд-Мэнор, где находился на лечении Нед Келер, осужденный за преследование Эмили Грэм.

Сомнений в том, что этот тип опасен, у Марти не возникало никогда, но было в этом деле нечто его настораживавшее. Вопросов нет, именно Нед Келер перерезал телефонные провода, отключив тем самым сигнализацию в доме Эмили, и пытался туда проникнуть. К счастью, камера наблюдения не только передала в полицию сигнал тревоги, но и запечатлела Келера, взламывавшего ножом окно спальни. Келер производил впечатление странного типа. Возможно, он всегда был не в себе, а смерть матери спровоцировала обострение. Наверняка он прав, и убийца его матери — Джоэль Лейк, тот самый громила, оправдания которого добилась Грэм.

Но теперь Грэм снова подверглась преследованиям, на этот раз в Спринг-Лейке. Меня всегда интересовал ее бывший муж, подумал Бровски, входя в вестибюль больницы. И в который раз начал прикидывать, не мог ли оказаться преследователем Гэри Хардинг Уайт. Несмотря на аристократическое воспитание, приятную внешность и хорошее образование, Гэри заработал репутацию жулика. И бабника.

Через несколько минут Марти уже сидел за столом напротив Неда Келера и его адвоката Хэла Дэвиса. Дверь была заперта, но санитар следил за происходящим через окошко.

— Как поживаете, Нед? — дружелюбно спросил Бровски.

На глазах Келера выступили слезы.

— Очень тоскую по маме.

— Понимаю вас.

— Это все та адвокатша виновата. Она его отпустила. Он должен сидеть в тюрьме.

— Джоэль Лейк действительно был в ту ночь в вашей квартире. Но ваша мать была в ванной. Он слышал, как лилась вода. Она его не видела, и он ее не видел. Ваша мать говорила по телефону с сестрой после того, как, по показаниям свидетелей, Джоэль покинул здание.

— Моя тетя никогда точно не знает, который час.

— Присяжные решили иначе.

— Эта Грэм обвела их вокруг пальца. Я ненавижу ее, но я за ней не следил и ее не фотографировал.

— Вы пытались проникнуть к ней в дом. С ножом в руках.

— Я просто хотел ее напугать. Хотел заставить ее понять, что испытывала моя мама, когда подняла голову и... — Он разрыдался. — Я очень тоскую по маме.

Дэвис потрепал своего клиента по плечу и встал.

— Вы удовлетворены, Марти? — спросил он Бровски и дал санитару знак увести Келера в палату.


В пятницу Ник Тодд пригласил своего отца, Уолтера, на обед в «Фор сизонз». В ресторане, как всегда, было полно знакомых: главы кинокомпаний, знаменитые писатели, крупные бизнесмены. У нескольких столиков они остановились поздороваться. Когда отец представлял Ника одному отставному судье, Ника передернуло при словах «мой сын и партнер».

Когда они наконец уселись и заказали выпить, Уолтер перешел к делу:

— Ну, Ник, что стряслось?

Нику было больно смотреть, как посерел отец, когда услышал о его планах. Но Уолтер взял себя в руки и сказал:

— Вот, значит, как. Серьезное решение, Ник. Даже если ты получишь место в администрации федерального прокурора, тебе не станут платить столько, сколько ты получаешь сейчас.

— Знаю и уверяю тебя, я не такой уж альтруист. О деньгах я еще пожалею. — Он отломил кусок булки и раскрошил его.

— Ты понимаешь, что все равно не победишь всех подонков и негодяев? И зачастую тебе придется быть обвинителем тех, кого бы ты предпочел защищать.

— Постараюсь это пережить.

Подошел официант, перечислил блюда дня. Они сделали заказ, и, когда официант отошел, Уолтер сказал:

— Ты отличный защитник, Ник. Один из лучших. Без тебя фирме будет трудно.

— И это я понимаю, но Эмили Грэм меня заменит. Она относится к работе с той же страстью, что и ты.

— Когда ты нас покинешь?

— Как только Эмили примет у меня дела. А пока она будет входить в курс, я займу кабинет поменьше.

— Ты с ней говорил?

— Пока что нет. Я к ней собираюсь завтра-послезавтра.

Уолтер кивнул:

— А если она откажется выходить до первого мая?

— Разумеется, я ее дождусь.


Экскаватор заурчал ровно в восемь утра. Эмили, варя кофе, выглянула в окно, и у нее сжалось сердце: от лужайки и клумб не осталось и следа.

С чашкой кофе она поднялась наверх, приняла душ и оделась. Через сорок минут она уже сидела в кабинете.

«Воспоминания отроковицы» оказались кладезем информации. В одной из записей 1893 года Филлис Гейтс упоминала о том, что Летиция Грегг могла утонуть.


Летиция так любила плавать. День 5 августа выдался жарким. Она была в доме одна. Купальный костюм Летиции пропал, поэтому и предположили, что она пошла окунуться.

Все были очень опечалены, но к грусти примешивался и страх. Поскольку тела Летиции не нашли, оставалась вероятность, что ее подстерег какой-то злоумышленник.

Помню, как молодежь собиралась то на одной веранде, то на другой, и разговоры были только об одном: что же могло случиться с Мадлен и Летицией. Среди молодых людей были кузен Дугласа Картера Алан и Эдгар Ньюман. Их связывает общее горе — Эдгар был очень расположен к Летиции, а Алан был влюблен в Мадлен, хотя она и собиралась обручиться с Дугласом. Эллен Свейн, ближайшая подруга Летиции, очень по ней горюет.


Последняя запись в дневнике была сделана 4 апреля 1896 года.


Ужасная трагедия. На прошлой неделе в Спринг-Лейке пропала Эллен Свейн. Она навестила миссис Картер и возвращалась домой. Теперь считают, что Летиция не утонула, а все три девушки погибли от руки какого-то негодяя. Мама отказалась от аренды дома, в котором мы живем каждое лето. Сказала, что не хочет подвергать меня опасности. Летом мы собираемся в Ньюпорт. Мне будет очень не хватать Спринг-Лейка.


Эмили закрыла книгу, встала с кресла и потянулась. Она с удивлением обнаружила, что уже почти полдень, и пошла прогуляться вдоль океана. Через два часа, когда она вернулась домой, на автоответчике ее ждали два сообщения.

Первое было от Уилла Стаффорда: «Позвоните мне, Эмили. У меня для вас новости». Второе оказалось от Николаса Тодда: «Эмили, мне надо с вами встретиться. Надеюсь, вы сможете принять меня в субботу или воскресенье. Мне нужно кое-что с вами обсудить. Мой номер — 212-555-0857».

Стаффорд был у себя в конторе.

— Эмили, я разговаривал с миссис Лоуренс, — сообщил он. — Она сама хочет с вами встретиться. И пригласила вас на поминки после заупокойной службы.

— Спасибо ей большое.

— Давайте я заеду за вами завтра часов в десять утра, и мы вместе пойдем в церковь и к Лоуренсам.

— С удовольствием. К десяти буду готова. Благодарю вас.

Она набрала номер Ника Тодда. Он тут же снял трубку.

— Мы знаем все из новостей. Вы не очень напуганы?

— Скорее расстроена. Вы хотели со мной о чем-то поговорить? Ваш отец передумал брать меня на работу?

Его смех ее успокоил.

— Совсем наоборот. Может быть, завтра пообедаем или поужинаем вместе? Или вам удобнее в воскресенье?

— Мне удобнее в воскресенье днем, — сказала Эмили. — Я выясню, куда здесь лучше пойти, и закажу столик.

В половине шестого в дверь позвонил один из криминалистов, копавших во дворе.

— Мисс Грэм, мы закончили. Других захоронений не обнаружили. Будем надеяться, теперь болтовня о реинкарнации серийного убийцы поутихнет, — сказал полицейский.

— Я тоже на это надеюсь.


Его мучило предчувствие опасности. Нечто похожее я испытывал, когда Эллен Свейн начала подозревать, что я имею отношение к гибели Летиции, подумал он. Но тогда я действовал быстро.

Глупо я сделал, пять лет назад отправившись на консультацию к доктору Мэдден. О чем я тогда думал? Естественно, я не мог допустить, чтобы она меня загипнотизировала. Кто знает, что бы я выболтал? На визит к ней меня подвигла заманчивая возможность идентифицироваться с предыдущей реинкарнацией. Помнит ли Мэдден, что пять лет назад один клиент просил вернуть его в 1891 год?

Вполне возможно, решил он, и по спине пробежал неприятный холодок. Сочтет ли она, что обязана соблюдать конфиденциальность? Может быть. Или же решит, что ее долг — позвонить в полицию и сказать: «Пять лет назад один из жителей Спринг-Лейка попросил меня вернуть его в тысяча восемьсот девяносто первый год».

Он представил себе доктора Мэдден, ее умные глаза, направленные прямо на него. Любопытство стало причиной смерти Эллен Свейн, подумал он.

«Затем, — может сказать полиции доктор Мэдден, — я хотела ввести клиента в гипнотический транс. Но он очень разволновался и покинул кабинет. Уж не знаю, существенно это или нет, но я сочла нужным сообщить это вам. Его зовут...»

Нельзя допустить, чтобы доктор Мэдден сделала этот звонок! Риск слишком велик. Она, как некогда Эллен Свейн, скоро узнает, что любое знание обо мне опасно для жизни.


24 марта, суббота Глава пятая


Уилл Стаффорд завтракал на кухне яичницей с сосисками и читал «Нью-Йорк пост». Тамошние журналисты решили проконсультироваться у парапсихолога: возможно ли, что реинкарнировался серийный убийца, орудовавший в конце девятнадцатого века? Парапсихолог не верила, что личность — преступная или любая другая — возвращается точно такой, какой была раньше. Бывает, сохраняются физические особенности. Или же в ребенке проявляется врожденный, непонятно откуда взявшийся талант. Моцарт, например, уже в три года был гениальным музыкантом.

Уилл хмыкнул, собрал грязную посуду и отнес в раковину. Заглянул в холодильник, проверил, достаточно ли у него сыра. Днем, когда Томми Дагган соберет здесь народ, Уилл подаст сыр и крекеры и предложит гостям по стаканчику вина или по чашечке кофе.

Приглашать ли Эмили Грэм на ужин, Уилл еще не решил. Он сопроводит ее в церковь и к Лоуренсам, но ему хотелось бы еще и пообщаться с ней наедине.

Может, стоит позвать ее сюда? Так сказать, показать себя с лучшей стороны? В четверг за обедом Натали полушутя сказала, что многие просто вымаливают приглашение к нему на ужин. Я и правда потрясающе готовлю, подумал он не без гордости. Не хуже любого шеф-повара.


Вернувшись после утренней пробежки домой, ресторатор Боб Фриз обнаружил супругу на кухне за обычным скромным завтраком — черный кофе и один тост без масла.

— Что-то ты рано сегодня поднялась, — сказал он.

— Услышала, как ты тут бродишь, и больше заснуть не смогла. Боб, у тебя ночью опять были кошмары. Мне даже пришлось тебя будить. Помнишь?

«Помнишь, помнишь...» Это слово начинало его пугать. Недавно у него снова пошли провалы памяти, когда он не мог вспомнить то пару часов, то чуть ли не целый вечер. Вот и вчера — в половине двенадцатого он поехал из ресторана домой. А приехал только в час ночи. И где он провел целый час?

Начались эти странности, еще когда он был подростком. Сначала хождение во сне, потом провалы памяти. Он никому о них не рассказывал — боялся, что его сочтут психом. После колледжа они случались реже, потом прекратились совсем. Но лет пять назад возобновились, а в последнее время случались все чаще и чаще.

Боб знал, в чем причина — ресторан оказался самой большой ошибкой его жизни, высасывал все его деньги. Он не рассказывал Натали, что три месяца назад выставил ресторан на продажу — не хотел, чтобы она донимала его расспросами о том, появился ли наконец покупатель.

Вчера днем позвонил агент по недвижимости. У Доминика Бонетти, который раньше держал четырехзвездочное заведение в Нью-Джерси, есть предложение.

Как только продам ресторан, все пройдет, внушал себе Боб.

— Бобби, ты собираешься наливать себе кофе или так и будешь стоять с пустой чашкой? — поинтересовалась Натали.

— Угу, сейчас налью.

Натали выглядела роскошно — даже растрепанная и без косметики. Он наклонился и поцеловал ее в макушку.

— Спонтанное проявление чувств? Давненько этого не было, — заметила она.

— Извини. В последнее время мне нелегко. — Он решил рассказать ей о перспективном предложении. — Я выставил ресторан на продажу. И есть покупатель.

— Бобби! Это фантастика! — Она вскочила и бросилась ему на шею. — Ты сумеешь вернуть деньги?

— Большую часть, даже если придется чуть опустить цену. — Произнеся эти слова, Бобби понимал, что просто успокаивает себя.

— Пообещай, что, как только это случится, мы переедем на Манхэттен.

— Обещаю, — сказал он.

Мне и самому хочется бежать отсюда, подумал он.

— Нам нельзя опаздывать в церковь. Ты не забыл, что сегодня заупокойная служба?

— Да не забыл.

А потом, подумал он, мы отправимся к Лоуренсам, где я не был с того самого вечера, на котором так долго беседовал с Мартой. А потом — к Стаффорду, где Дагган опять будет допытываться, что все мы делали на следующее утро.

Он помнил прием, а что было потом — нет. На следующее утро Боб опомнился в ванной, где принимал душ. Руки у него были в грязи, на джинсах и футболке — земля. Утром он собирался поработать в саду. Это было его единственное хобби.

Я наверняка возился в то утро в саду, сказал он себе, и именно это я скажу Даггану.


Уилл Стаффорд заехал за Эмили. На нем был темно-синий костюм, белая рубашка и серо-синий галстук. К счастью, Эмили захватила с собой в Спринг-Лейк, помимо повседневной одежды, новый костюм в черно-белую косую клетку.

— Вы замечательно выглядите, — сказал Уилл. — Жаль, что мы так оделись по столь печальному поводу.

— Разделяю ваши чувства.

— Как я вижу, котлован уже засыпают, — кивнул он в сторону заднего двора. — Они довольны, что ничего больше не нашли?

— О да, — ответила Эмили.

— Ну и слава богу. Что ж, поехали?

На крыльце Уилл взял ее под руку, и Эмили почему-то стало удивительно спокойно на душе. Да, деньки выдались непростые. Но дело не только в этом, размышляла она, садясь в машину рядом с Уиллом. Странная вещь, но я точно знаю: эта заупокойная служба не только по Марте, но и по Мадлен.

Она поделилась своими чувствами с Уиллом и добавила:

— Меня все мучила мысль: не будет ли воспринято мое желание пойти на заупокойную службу по девушке, которой я никогда не видела, как праздное любопытство. Но теперь все по-другому.

— По-другому — это как?

— Я верю, что загробная жизнь существует. И мне хотелось бы верить, что эти две девушки, которые были убиты с интервалом в сто лет и обе оказались похороненными на моем дворе, сейчас вместе, там, где царят мир и покой.

— А где сейчас, по-вашему, их убийца? — спросил Уилл. — И какая судьба ждет его?

Эмили с изумлением уставилась на него:

— Уилл, вы хотели сказать — убийцы? Это же два разных человека!

— Тьфу ты! — рассмеялся он. — Я уже начинаю изъясняться, как писаки из желтой прессы. Естественно, я хотел сказать — убийцы.

Наконец показалась церковь Св. Екатерины, к которой сплошным потоком шли машины.

— Уилл, я все думаю: а что, если в одной из этих машин убийца Марты?

— Если он из Спринг-Лейка, а полиция склоняется именно к этому мнению, то вряд ли он решится не прийти в церковь. Его отсутствие вызвало бы подозрения.

Кто из друзей Мадлен Шейпли с обагренными кровью руками горевал вместе с нашей семьей сто лет назад? — подумала Эмили.


В субботу, в одиннадцать утра, у Джоан Ходжес, которая как раз собиралась в парикмахерскую, зазвонил телефон. Звонила из Коннектикута сестра доктора Мэдден, Эстер. Голос у нее был встревоженный.

— Джоан, вчера вечером, около половины двенадцатого, я пыталась дозвониться Лиллиан. Она не отвечала, и я решила, что она пошла куда-нибудь с друзьями. Но я звонила два раза утром, а она все равно не подходит.

— Она иногда отключает телефон. Журналисты достают ее с историей об убийстве, так что, возможно, она его снова отключила. Я заеду проверю, все ли с ней в порядке.

— Я не хочу вас утруждать.

— Пустяки! Здесь ехать всего пятнадцать минут.

О парикмахерской тут же было забыто. Случилось что-то страшное. Джоан чувствовала это.

Подъехав к дому доктора Мэдден, Джоан подумала: «Господи! Умоляю! Пусть все будет хорошо!» Шторы в спальне были опущены, а на крыльце лежала свежая газета. Дрожащими руками Джоан нащупала ключ от офиса.

В приемной все каталожные ящики были вынуты, карточки валялись на полу. Джоан на ватных ногах зашла в кабинет доктора Мэдден. Тело доктора лежало на столе: голова повернута набок, рот широко открыт. На шее затянут шнур.

Джоан не помнила, как выбежала из кабинета, как опрометью кинулась вниз по ступеням. Тут ноги ее подкосились, и тьма милосердно скрыла от Джоан стоявший перед глазами образ убитой подруги.


Они держатся потрясающе, подумала Эмили. Они с Уиллом только что прибыли в дом Лоуренсов. Вся семья собралась в гостиной: седовласая чета старших Лоуренсов, крепких стариков лет под восемьдесят, родители Марты, Джордж и Аманда, — обоим за пятьдесят — и их вторая дочь, Кристина, с мужем.

Эмили восхищалась тем, как сдержанно и достойно они вели себя в церкви. Эмили с Уиллом сидели чуть позади и справа от семьи Лоуренсов, и ей хорошо было их видно. В глазах у всех стояли слезы, но всю службу они сидели не шелохнувшись. Кристина, только что ставшая матерью, сидела с дочкой, Мартиной тезкой, на руках.

И вот теперь Уилл познакомил ее с Лоуренсами. Они сразу поняли, кто она.

— В вашей семье то же самое случилось четыре поколения назад, — сказал отец Марты. — Мы молимся лишь о том, чтобы тот, кто отнял жизнь у нашей дочери, получил по заслугам.

— Если оставить в стороне всю чушь про реинкарнацию, как вы считаете, могло ли убийство Марты быть задумано как повторение убийства Мадлен? — спросила Аманда.

— Думаю, да, — ответила Эмили. — Более того, я считаю, что существует письменное признание или записки о случившемся сто лет назад, которые обнаружил нынешний убийца. Я сейчас просматриваю старые книги и архивные материалы, хочу узнать побольше о Мадлен и ее окружении.

Джордж и Аманда Лоуренс переглянулись.

— Мама, у тебя ведь сохранились альбомы с фотографиями и дневники твоей бабушки? — спросил Джордж.

— Да, дорогой. Они в шкафу на чердаке. Моя бабушка по материнской линии, Джулия Гордон, была очень педантична. Она подписала все фотографии, указав время, место и имя каждого, кто запечатлен на снимке. Кроме того, она вела подробные дневники.

Имя Джулии Гордон попадалось Эмили в «Воспоминаниях отроковицы». Она была современницей Мадлен.

— Если позволите, я с удовольствием ознакомлюсь с содержимым шкафа, — сказала Эмили. — Думаю, знания о прошлом помогут нам сегодня.

— Мы сделаем все, что поможет обнаружить убийцу нашей дочери, — ответил Джордж Лоуренс.

— Эмили... — тихонько шепнул Уилл, показав на людей, которые ждали возможности подойти к Лоуренсам.

— Не буду вас задерживать, — сказала Эмили. — Можно позвонить вам завтра утром?

— У Уилла есть наш телефон. Он вам его даст.

Буфетная стойка была в столовой. А столы и стулья расставили на веранде. Эмили и Уилл вышли туда с тарелками.

— Уилл! — позвал кто-то. — Присоединяйтесь к остальным подозреваемым.

— Это Натали Фриз, — успел шепнуть Эмили Уилл.

За столом был и доктор Уилкокс, который сердечно приветствовал Эмили. Ей представили его жену Рейчел, а также Боба и Натали Фриз.

— Книги вам пригодились? — спросил доктор Уилкокс.

— О да, очень.

— Эмили, как я понимаю, вы адвокат по уголовным делам? — сказала Натали.

— Да.

— Если кого-то из здесь присутствующих обвинят в убийстве Марты, вы согласитесь его защищать?

Ей нравится ставить людей в неловкое положение, спокойно отметила про себя Эмили. Атмосфера за столом тотчас переменилась. Да, кому-то, а может, и всем этот вопрос не по душе.

— Поскольку я уверена, что этого не произойдет, на гонорар здесь я не рассчитываю, — сказала Эмили невозмутимо.

Потом Уилл познакомил ее с другими жителями города. Несколько минут они поболтали с Джоном и Кэролин Тейлор, близкими друзьями Уилла.

— Уже четвертое поколение нашей семьи живет в Спринг-Лейке, — сказала Кэролин. — Моя дальняя родственница, Филлис Гейтс, написала книгу о здешней жизни в конце девятнадцатого века. Она дружила с Мадлен Шейпли.

— Вчера вечером я прочла эту книгу от корки до корки, — обрадовалась Эмили.

— Филлис умерла в середине сороковых, когда моя мама была подростком. Несмотря на разницу в возрасте, они с ней были очень дружны.

— А она никогда не рассказывала вашей маме о Мадлен?

— Рассказывала. Собственно говоря, мы с мамой сегодня беседовали по телефону и обсуждали события последних дней. Мама сказала, что Филлис не хотела писать об этом в книге, но на самом деле всегда была уверена, что Мадлен убил Дуглас Картер. Он был ее женихом или я что-то путаю?


Томми Дагган пошел в церковь с Питером Уолшем. И все время, проведенное там, мучился мыслью, что убийца где-то рядом. После службы он планировал заехать в офис, а потом уже идти на встречу в дом Уилла Стаффорда, но в машине его ждало сообщение о гибели Лиллиан Мэдден.

Пятнадцать минут спустя они с Питом уже были на месте преступления. Тело еще не увезли.

— Смерть наступила предположительно между десятью и одиннадцатью вечера, — сказал Томми Даггану Фрэнк Уиллет, шеф полиции Белмара. — На ограбление не похоже. В спальне остались и деньги, и драгоценности. Тело обнаружила секретарша, Джоан Ходжес. Она выбежала на улицу и упала в обморок. Сейчас ей оказывают помощь. — Он кивнул в сторону жилых помещений дома. — Может, вам с ней поговорить?

— Это я и намерен сделать.

Джоан Ходжес лежала на кровати в гостевой спальне, вокруг нее суетились врачи.

— В больницу я не поеду... — говорила она, когда Дагган и Уолш вошли в комнату. — Все со мной в порядке. Естественно, когда я ее нашла, у меня был шок... — И она разрыдалась.

Около кровати стоял полицейский из Белмара.

— Я уже побеседовал с миссис Ходжес, — сказал он Томми. — У вас, наверное, тоже есть к ней вопросы?

— Есть. — Томми придвинул к кровати стул, сел и представился. — Джоан, вы видели, по всему кабинету разбросаны карточки. Убийца что-то искал, возможно, свою карточку. Не знаете, доктору угрожал кто-нибудь из пациентов?

— Не знаю ни единого пациента, который желал бы доктору Мэдден зла, — ответила она. — Это все тот серийный убийца. Он испугался, что она что-то про него поняла.

Очень вероятно, подумал Томми, но только в том случае, если он когда-либо был ее пациентом.

— А где, кроме карточки, указывается имя пациента?

— В регистрационном журнале, который я веду в компьютере.

— Джоан, мы найдем этого типа. Обещаю.

Когда Томми с Питом вернулись в кабинет, оттуда выносили пластиковый мешок с телом Лиллиан Мэдден.

— Мы здесь закончили, — сказал судмедэксперт. — Боюсь, мы мало чем сможем вам помочь. У убийцы хватило ума надеть перчатки.

— И скорее всего, он нашел то, что искал в картотеке, — добавил шеф полиции Уиллет.

— Вы не знаете, она часто работала по вечерам?

— Вчера вечером доктор Мэдден читала лекцию в колледже. Похоже, вернувшись домой, она сразу же прошла в кабинет. Убили ее, когда она сидела за столом и работала. Возможно, она даже не успела понять, что происходит.

— Как он вошел?

— Следов взлома не обнаружено. Может, забрался через незапертое окно? Сигнализация была отключена.

— Это был кто-то из ее пациентов, — сказал Томми. — Видимо, рассказал под гипнозом слишком много и забеспокоился. Иначе зачем ему карты? Джоан Ходжес говорит, что, если это действительно пациент, его имя должно быть в регистрационном журнале.

— Он пытался разбить компьютер, — сказал Уиллет.

Томми кивнул. Известие его не удивило.


Когда Эмили Грэм позвонила и рассказала, что под дверь ее дома в Спринг-Лейк подсунули очередную фотографию, детектив Марти Бровски забеспокоился всерьез. Раньше он был убежден, что преследователем был Нед Келер и что поймали его как раз вовремя — он не успел убить Эмили. Но теперь Марти начал в этом сомневаться.

В субботу днем во время прогулки по парку он обсудил ситуацию со своей женой Джейни.

— Келера мы арестовали у дома Эмили Грэм. Он утверждал, что хотел только напугать ее.

— Марти, ты же ему поверил, — напомнила Джейни.

— А вчера он рассказал мне другое. Добавил еще, что хотел, чтобы Эмили почувствовала, как была напугана его мать, перед тем как умерла.

— Какой милый человек.

— Нед Келер, судя по всему, вернулся домой и обнаружил мать мертвой, с ножом в груди. Он обезумел: схватил тело, вытащил его на улицу, звал на помощь. Джоэль Лейк действительно побывал в квартире, причем проник туда незаконно. Удивляюсь, как это Эмили Грэм удалось снять с него обвинение в убийстве.

— Насколько я помню, присяжные поверили сестре Рут Келер, которая заявила, что разговаривала с Рут по телефону после того, как Джоэля Лейка видели выходящим из дома. Картину на месте преступления испортил Нед Келер: он вытащил нож и вынес тело матери на улицу. Мы все тогда решили, что он, обнаружив мать мертвой, впал в истерику.

— Для вас Нед Келер был психом и скорбящим сыном, преследующим адвоката, который добился оправдания убийцы его матери. Ну что, мистер Всезнайка, вы готовы допустить, что ошибались?

Марти вздохнул:

— Джейни, ну почему мама тебя не научила, что мужа надо уважать? Нед Келер не только псих, он еще и лжец. После вчерашней встречи я убежден, что мать убил он сам. И...

— Что еще?

— Еще я думаю, что Эмили Грэм преследовал не он. А настоящий преследователь — тот, кто подсунул под дверь фотографию. Сама посуди. Кто-то отправился за ней в Спринг-Лейк, выяснил, где она остановилась, сфотографировал ее, после чего просунул снимок под дверь, причем когда во дворе дежурил полицейский. О чем это говорит?

— О том, что этот человек одержим, хитроумен и коварен.

— Совершенно верно.

— Значит, преследователь не поленился приехать в Спринг-Лейк. Нед Келер исключается. Кто же тогда?

— Может, Джоэль Лейк? Личность не самая светлая. Он получил небольшой срок за кражу, а когда начались преследования, уже снова разгуливал на свободе. Есть еще Гэри Уайт.

— Марти, Гэри с Эмили развелись три года назад. Я слышала, он расстался с Барбарой — или как там ее — и снова в свободном поиске. Он типичный мелкий донжуан.

— Он через суд требовал у Эмили пять миллионов долларов — половину того, что она получила, продав акции интернет-компании. Что, кстати, было умным поступком, — добавил Марти. — Сейчас эти акции здорово упали в цене.

Они дошли до развилки, где обычно поворачивали назад, к дому. И не сговариваясь взялись за руки.

— Каким будет твой следующий шаг? — спросила Джейни.

— Просмотрю дело об убийстве Рут Келер — в рассуждении того, не мог ли убийцей оказаться Нед Келер. Снова займусь делом о преследовании. И предупрежу Эмили Грэм.


В три часа в гостиной Уилла Стаффорда собралось немало народу. Пришлось даже принести несколько стульев из столовой. Томми Дагган встал у камина, откуда была видна вся комната.

— Благодарю вас за то, что согласились прийти, — начал он. — Все вы присутствовали на приеме у Лоуренсов накануне исчезновения Марты. За прошедшие с тех пор четыре с половиной года я много раз беседовал с каждым из вас. Очень надеюсь, что сейчас, когда вы собрались все вместе, что-то из виденного вами в тот вечер, но потом забытого всплывет в вашей памяти. Предлагаю следующее: я буду приглашать вас по очереди в кабинет Уилла, там вы расскажете мне, о чем беседовали с Мартой в тот вечер и о чем она разговаривала с другими. А еще каждый расскажет, что делал на следующее утро с шести до девяти.

Томми пристально оглядел собравшихся. Боб Фриз густо покраснел. Он утверждал, что в то утро работал в саду. Его жена спала. Ограда вокруг его дома высокая, никто его видеть не мог и, следовательно, не мог подтвердить его алиби.

Доктор Уилкокс напустил на себя задумчиво-философский вид. По его словам, в то утро он отправился на долгую прогулку — не к океану, а по городу. Может, так оно и было.

Миссис Уилкокс. Сущая Брунгильда. Не хотелось бы мне попадаться ей на пути, подумал Томми. Суровая дамочка.

Уилл Стаффорд. Интересный мужчина. Одинокий. Женщины к нему так и льнут. Не была ли Марта Лоуренс им увлечена?

Были еще пять пар, но все жены точно помнили, что мужья с утра никуда не уходили. Возможно, кто-то из них лгал, чтобы не навлекать подозрения на супруга.

Томми с Питом заранее договорились, как станут вести беседу. Игры в хорошего и плохого следователя не будет, но Пит с записями прежних показаний сядет за спиной у интервьюируемого и, если заметит в рассказе какие-то несоответствия, укажет на это. Первый час тянулся долго, никто не сказал ничего нового. Никакого шарфа с люрексом никто не помнил. Марта не рассказывала о планах на следующий день. Никто не видел, чтобы она говорила по сотовому телефону.

Затем вошла Рейчел Уилкокс, всем своим видом демонстрируя, как ее раздражает происходящее. На вопросы она отвечала кратко:

— Я говорила с Мартой об аспирантуре, в которую она собиралась поступать. Но она сказала, что окончательно еще ничего не решила.

— Вы об этом раньше не рассказывали, — сказал Томми.

— Если бы люди подробно пересказывали все, о чем говорят на приемах, мир погряз бы в банальности, — ответила Рейчел. — У вас еще есть вопросы?

— Не помните ли вы, на ком в тот вечер был серебристо-серый шарф с люрексом?

— На мне. А что, его нашли?

У Томми вспотели ладони. Неужели Клейтон Уилкокс настолько глуп, что задушил Марту шарфом собственной жены?

— Миссис Уилкокс, а когда вы заметили, что шарф пропал?

— Вечер был теплый, и я его сняла. Попросила мужа положить шарф к себе в карман и забыла о нем до следующего дня. Но у мужа шарфа не оказалось.

— Вы или доктор Уилкокс его искали?

— Он позвонил Лоуренсам, но шарфа у них не было.

Ладно, потом выслушаем его версию, подумал Томми. Уповая на то, что новости об убийстве в Белмаре еще не дошли до Спринг-Лейка, он спросил:

— Миссис Уилкокс, вы случайно не знаете доктора Лиллиан Мэдден?

— Имя знакомое.

— Она психолог, живет в Белмаре.

— И читает лекции в колледже округа Монмут?

— Читает.

— По-моему, все это пустая трата времени.

Когда она вышла, Томми с Питом переглянулись.

— Позови Уилкокса, пока она не успела с ним переговорить, — сказал Дагган.

Доктор Клейтон Уилкокс старался держаться спокойно и с достоинством, но Томми наконец учуял запах, которого ждал весь день, — запах страха.

— Присаживайтесь, доктор Уилкокс, — сказал Томми.

Для начала его спросили, беседовал ли он в тот вечер с Мартой Лоуренс.

— Она знала, что я из академической среды, и поинтересовалась, не знаком ли я с кем-нибудь из Школы бизнеса Туланского университета в Новом Орлеане. Она собиралась туда в аспирантуру.

— А на следующее утро вы отправились на прогулку, но не к океану. И Марты нигде не встретили?

— На этот вопрос я отвечал неоднократно.

— Доктор Уилкокс, ваша жена на приеме потеряла шарф?

— Да, потеряла.

Томми заметил, что на лбу доктора Клейтона Уилкокса выступили капельки пота.

— Жена просила вас забрать у нее шарф?

— Жена помнит, что просила меня положить шарф в карман. Я же помню, что она просила положить его рядом с ее сумочкой на столике в холле. Так я и поступил.

— На следующий день, когда выяснилось, что шарф куда-то делся, вы позвонили Лоуренсам?

— Нет, не позвонил.

— Разве не логично было бы спросить Лоуренсов?

— Мистер Дагган, когда мы поняли, что шарф пропал, все уже знали, что исчезла Марта. Неужели вы полагаете, что я решился бы беспокоить их по такому пустяку?

— Но жене вы сказали, что справлялись о шарфе?

— Да, сказал — чтобы избежать скандала.

— Доктор Уилкокс, вы были знакомы с доктором Лиллиан Мэдден?

— Нет.

— Вы обращались к ней за консультацией?

— Нет, я не был ее пациентом и не помню, чтобы когда-либо встречал ее.

Врет, подумал Томми.


Николас Тодд позвонил Эмили в девять пятнадцать в воскресенье.

— Надеюсь, наш договор в силе? — спросил он.

— Разумеется. В «Старой мельнице», говорят, там сказочно кормят. Я заказала столик на час.

— Отлично. Я заеду около половины первого. Да, я вас, случайно, не разбудил?

— Я уже прогулялась до церкви и обратно, а она в полутора километрах от моего дома. Это ответ на ваш вопрос?

— Это неприкрытое хвастовство. А теперь объясните, как к вам проехать.


Ровно в двенадцать тридцать в дверь Эмили позвонили. Открыв, она вдруг поняла, что со звонка Ника в пятницу с нетерпением ждет встречи с ним. Он мило улыбнулся и прошел в дом. Она с удовольствием отметила, что одет он неформально: куртка, брюки, свитер с высоким воротом.

— Мы, наверное, целый месяц не виделись?

— Да, около того. Последние недели в Олбани я работала дни и ночи напролет, приводила в порядок дела.

— И с тех пор, как я понимаю, отдохнуть не удалось.

— Мягко говоря. Хотите посмотреть дом?

— Конечно. Дом потрясающий.

Она провела его по всем комнатам, а потом они отправились в ресторан. Столик в «Старой мельнице» стоял так, что им был виден пруд с лебедями. Официантка принесла две «кровавых Мэри» и подала меню.

— Мы закажем чуть позже, — сказал Ник.

Приняв приглашение работать в фирме, Эмили три или четыре раза ужинала с Ником и Уолтером, но наедине с Ником оказалась впервые. Он мило улыбался, но чувствовалось, что ему не по себе. Она ли тому причиной или у него личные проблемы? Эмили знала, что он не женат.

— Хотелось бы мне знать, о чем вы думаете, — прервал ее размышления Ник. — Вы так погружены в себя.

Эмили решила действовать напрямик:

— Мне кажется, вы чем-то обеспокоены, и боюсь, что это связано со мной. Вы действительно хотите, чтобы я у вас работала?

— Хочу ли я, чтобы вы работали в нашей фирме? Разумеется! Честно говоря, я был бы счастлив, если бы вы приступили завтра же. Кстати, поэтому-то я и приехал. — И Ник рассказал ей о принятом им решении.

Узнав, что Ник собирается оставить фирму, Эмили расстроилась — она так мечтала работать с ним.

— И куда же вы намерены податься? — спросила она.

— В администрацию федерального прокурора. Убежден, что это место как раз для меня. Но боюсь, мне не удастся уговорить вас выйти на работу на следующей неделе.

— Ваш отец будет очень недоволен?

— Он, конечно, расстроится, что вы не выйдете до первого мая, но ему придется с этим смириться. Равно как и мне.


Около четырех Ник привез Эмили домой и проводил ее до крыльца.

— У вас хорошая сигнализация? — спросил он.

— Отличная. А завтра мой приятель из Олбани установит и камеры наблюдения.

— Понимаю вас. После того, что вы пережили в Олбани...

Она открыла дверь. Конверт на полу в холле они увидели одновременно.

— Кажется, вам оставили записку, — сказал Ник и наклонился поднять конверт.

— Берите за уголок. Там могут быть отпечатки пальцев. — Эмили не узнавала собственного голоса — таким он был испуганным.

Из конверта выпала фотография. На ней была Эмили на пороге церкви, а ниже подпись: «Помолись за себя».


26 марта, понедельник Глава шестая


С нетерпением жду того, что, насколько я понимаю, начнется сегодня днем. И очень рад, что получателем моего сообщения будет Эмили Грэм.

Скоро ей доставят почту.

Как я и предполагал, вопросы о шарфе задавали, но я уверен: никто не знает, в чьих руках он оказался в тот вечер.

Марте он понравился. Я слышал, как она говорила Рейчел, что у нее очень красивый шарф. Помню, в тот самый момент я подумал, что Марта сама выбрала орудие собственной смерти.

Ведь шарф не так уж отличается от пояска, который пережал горло Мадлен.


В воскресенье Томми собрался уходить с работы, когда позвонила Эмили Грэм. Они с Питом помчались в Спринг-Лейк и забрали у нее конверт и фотографию.

В понедельник утром Томми с Питом отправились к прокурору и ввели его в курс последних событий — Эллиот Осборн в пятницу вечером уехал в Вашингтон и ни о чем не знал. Томми сообщил ему об убийстве доктора Мэдден и о встрече в доме Уилла Стаффорда.

— Это шарф миссис Уилкокс. Она утверждает, что попросила мужа положить его к себе в карман, а он говорит, она велела оставить его рядом с ее сумочкой.

Осборн задумчиво барабанил пальцем по столу.

— Шарф довольно длинный. Вряд ли он поместился бы в карман летнего пиджака.

Томми кивнул:

— Я тоже об этом подумал. К тому времени, когда его использовали, чтобы задушить Марту, часть от него уже была отрезана. С другой стороны, Уилкокс солгал жене, сказав, что звонил Лоуренсам. Он объяснил это тем, что Марта к тому времени уже исчезла и он не хотел беспокоить их по пустякам.

— А что нам известно про этого Уилкокса?

Пит Уолш достал блокнот:

— Серьезная академическая карьера. Закончил ее ректором Инок-колледжа. На пенсию ушел рано, двадцать лет тому назад. Будучи ребенком, проводил лето в Спринг-Лейке, поэтому и решил здесь поселиться. Регулярно публикуется в научных журналах. В Спринг-Лейке слывет кем-то вроде городского архивариуса.

— Что очень подходит под теорию Эмили Грэм, которая убеждена, что убийца Марты имел доступ к каким-то записям о женщинах, убитых в конце девятнадцатого века, — вставил Томми Дагган. — Готов поклясться, Уилкокс лжет, когда говорит, что не знал доктора Мэдден. Я хочу покопаться в его прошлом. Уверен, что там немало темных пятен.

Далее Томми и Пит рассказали Осборну о воскресном звонке Эмили Грэм.

— У нее потрясающее самообладание, — сказал Томми. — Когда мы приехали, она была бледна как смерть, но держалась стойко. Она считает, что кто-то решил еще раз сыграть в игру, в которую с ней играли в Олбани. Я также побеседовал с Mapти Бровски. Это детектив, который занимался в Олбани делом о преследовании Грэм.

— И что он сказал? — спросил Осборн.

— Он возобновил расследование. У него на подозрении двое: бывший муж Эмили Грэм и тот тип, которому она помогла избавиться от обвинения в убийстве.

— А ты что скажешь?

— Лучший вариант: розыгрыш, — сказал Томми. — Какие-нибудь подростки узнали, что Эмили подвергалась преследованиям, и решили позабавиться. Худший вариант: тот, кто убил Марту Лоуренс, играет с Грэм, как кошка с мышкой.

— Какой из вариантов ты выбираешь?

— Розыгрыш. А вот убийство доктора Мэдден наверняка связано с делом Марты Лоуренс. Готов биться об заклад: убийца Марты был пациентом доктора Мэдден и опасался, что она о нем расскажет. Не думаю, что он полный кретин и стал ошиваться около дома Эмили Грэм — слишком велик риск, что его заметят.

— А если в Спринг-Лейк приехал настоящий преследователь Грэм?

— Извините, что прерываю вас, — сказала по интеркому секретарша Осборна, — но звонит мисс Эмили Грэм. Говорит, что ей срочно нужен детектив Дагган.

Томми схватил трубку:

— Дагган слушает. — Он сразу нахмурился. — Сейчас будем, — сказал Дагган и, повесив трубку, взглянул на Осборна. — С утренней почтой ей пришла неприятная открытка.

— Опять преследователь? Снова ее снимок?

— Нет, рисунок. Две надгробные плиты. На одной написано: «Карла Харпер». А на второй — «Летиция Грегг». Если верить рисунку, обе похоронены в Спринг-Лейке, на заднем дворе дома номер пятнадцать по Ладлем-авеню.


Утро понедельника началось у Эрика Бейли рано — его пригласили выступить по местному телевидению. Эрик, худенький и невысокий, вихрастый, в очках без оправы, внешность имел самую непрезентабельную. В голосе проскальзывали нервные, визгливые нотки.

Ведущий утренних новостей, увидев Бейли в списке гостей, язвительно заметил:

— Когда этот тип появляется на экране, раздается оглушительный щелчок — телезрители Олбани дружно переключаются на другие каналы.

— Многие в городе вложили деньги в его компанию, — возразил коммерческий директор. — Последние полтора года акции падали в цене. А теперь Бейли утверждает, что его новое программное обеспечение произведет революцию в компьютерном мире. Может, он и похож на говорящего бурундука, но послушать его стоит.

— Благодарю за комплимент. И вас, и вас.

Никто не заметил, как в студию вошел Эрик Бейли. Он улыбнулся уголком рта, словно наслаждаясь общим смущением, и добавил:

— Я подожду в гримерной, пока вы все подготовите.


Камеры наблюдения, которые Эрик собирался установить в доме Эмили, уже лежали в фургоне, и сразу же после интервью он отправился в Спринг-Лейк. Он знал, что не стоит гнать слишком быстро. Но злость и обида были столь велики, что его так и подмывало вдавить педаль газа в пол. На все насмешки, на все издевательства он хотел отвечать одним — нагонять на людей страх.

И уж он-то придумает, как отомстить этим двум наглецам с телевидения. Дайте только срок.

В Спринг-Лейке он окажется между часом и двумя. Дорогу он уже изучил. Со среды это была уже третья поездка туда.


— Не ожидала увидеть вас так скоро, — сказала Эмили Томми Даггану и Питу Уолшу, открыв им дверь.

— И мы не ожидали, что придется так скоро вернуться, — ответил Дагган. — Как спали?

Эмили пожала плечами:

— Хотите сказать, по моему виду понятно, что ночью я не спала? Вынуждена признаться, что вчерашняя фотография меня доконала.

— Вы живете одна, и было бы гораздо...

— Из этого дома я никуда не уеду, — перебила она и проводила детективов в кабинет. — Вся почта до сих пор была адресована либо Кьернанам, либо «Жильцам», — сказала Эмили. — А вот это — лично мне.

Это был грубый набросок — дом, двор и подпись «Ладлем-авеню, 15». В дальнем левом углу, за домом, были изображены два надгробия. На одном имя Карлы Харпер, на втором — Летиции Грегг.

Томми достал из кармана пластиковый пакет и, взяв открытку за уголок, положил в него.

— Мисс Грэм, это может быть чья-то злая шутка, однако есть вероятность, что все это правда. Мы проверили: дом номер пятнадцать по Ладлем-авеню принадлежит пожилой вдове. Надеемся, она будет столь любезна, что разрешит нам перекопать двор.

— А сами вы как считаете? Правда это или нет? — спросила Эмили.

— После того, что нашли здесь, — Томми кивнул в сторону несостоявшегося бассейна, — думаю, что такое очень даже возможно. Но пока я попросил бы вас об этом не распространяться.

Эмили вспомнила про Ника Тодда. Он позвонил ей уже после того, как принесли почту, но о новом послании она ему не рассказала. Вчера, когда они, вернувшись из ресторана, обнаружили на полу конверт с фотографией, он уговаривал ее на время переехать на Манхэттен. Но Эмили ответила, что камеры, которые установит Эрик, помогут выяснить, чьих рук это дело.

Это все напускная храбрость, думала она, проводив Томми с Питом и заперев за ними дверь. На самом деле я до смерти напугана.

А ну, прекрати сейчас же, велела она себе. Займись чем-нибудь. Позвони доктору Уилкоксу, спроси, можно ли завезти ему книги. Потом отправляйся в музей, изучи тамошние материалы. Хорошо бы узнать, кто где жил в конце девятнадцатого века. Должна же быть карта города тех времен. И стоит купить настольную игру «Монополия» — к ней прилагаются маленькие пластмассовые домики, которые очень пригодятся. Она нарисует на листе картона план города, каким он был в девяностые годы девятнадцатого века, а домики поставит там, где жили друзья Мадлен.


Боб Фриз, облаченный в темно-синий пиджак и серые брюки, сидел в своем кабинете на втором этаже ресторана «Сизонер». Он взглянул на часы. Без пяти час. С минуты на минуту должен появиться потенциальный покупатель, Доминик Бонетти.

Зазвонил телефон. Метрдотель сказал:

— Мистер Бонетти прибыл. Посадить его за ваш столик?

— Да. Я сейчас буду.

О делах заговорили только после зажаренной на гриле лососины, сухой и безвкусной. Когда подали эспрессо, Бонетти заявил:

— Вы хотите продать. Я хочу купить. Ваш ресторан расположен в отличном месте.

В следующие полчаса Боб узнал, чего «Сизонеру» не хватает. И выяснилось, что практически всего. «Понимаю, вы вбухали в него целое состояние, но здесь мрачно и неуютно. В кухне нет самых необходимых агрегатов...»

Цена, которую предложил Бонетти, была на полмиллиона ниже самой крайней цены, на которую рассчитывал Боб.

— Это ваше начальное предложение, — сказал он с пренебрежительной усмешкой. — Давайте поторгуемся.

От добродушия Бонетти не осталось и следа.

— Если я куплю это заведение, мне придется потратить кучу денег на то, чтобы оно выглядело так, как хочу я, — сказал он тихо, но твердо. — Дам столько, сколько сказал, и ни цента больше. — Он встал. — Обдумайте все хорошенько, Боб. И сообщите о своем решении.

Когда Бонетти вышел из зала, подошел официант с сотовым телефоном.

— Вас миссис Фриз, сэр. Что-то срочное.

К удивлению Боба, Натали сказала:

— Я только что узнала, что в доме пятнадцать по Ладлем-авеню ведут раскопки. По слухам, ищут тело Карлы Харпер, девушки, которая пропала два с половиной года назад. Боб, не тот ли это дом, где жила твоя семья, когда ты был подростком?


— К вам пришел ваш отец, мистер Стаффорд. — Голос у секретарши Уилла был озадаченный. Она словно хотела добавить: «А я и не знала, что ваш отец жив».

— Отец? — Уилл в раздражении отшвырнул ручку. — Пусть зайдет.

Дверь медленно отворилась. Вошедший мужчина напоминал бледную тень того человека, которого Уилл видел год назад. С тех пор отец похудел килограммов на двадцать пять. Лицо пожелтело и заострилось. То, что еще недавно было копной русых с проседью волос, превратилось в жалкие седые патлы.

Уилл встал и резким, срывающимся голосом произнес:

— Ты разве не понял, что я не желаю тебя видеть?

— Уилл, признаю, я совершил немало ошибок. Мне недолго уже осталось. Да, меня не было рядом с тобой, когда я был тебе нужнее всего. Я хочу все исправить.

— Слишком поздно. Уходи и больше не возвращайся.

— Я должен был понять... Ты был подростком...

— Заткнись! — Уилл обошел стол, оказался перед отцом и схватил его за плечи. — Я расплатился за то, что совершил другой. Ты мне не поверил. Ты мог нанять батальон адвокатов, а вместо этого ты умыл руки и бросил меня, своего единственного сына, на произвол судьбы. Не нужно портить того, что я двадцать три года создавал собственным трудом! Убирайся вон!

Уильям Стаффорд-старший кивнул. В глазах его стояли слезы. Он молча повернулся к двери, но на полдороге остановился:

— Я больше не приду. Обещаю. Я просто хотел в последний раз повидать тебя и попросить прощения. Знаю, я тебя очень подвел...

Уилл ничего не ответил. Отец тяжело вздохнул:

— Я прочитал про девушку, чье тело нашли...

— И у тебя хватило наглости прийти и рассказывать об этом мне? Убирайся! Слышишь? Немедленно убирайся!

Больше всего Уиллу хотелось стиснуть обеими руками тощую шею человека, который его породил, и не разжимать рук до тех пор, пока тот не испустит последний вздох.


Адвокат Неда Келера Хэл Дэвис и Марти Бровски приехали в Гранд-Мэнор в понедельник утром, и ждали, когда Келера приведут в комнату для свиданий.

Дверь открылась, санитар проводил Келера до места.

— Нед сегодня немного возбужден, — сказал санитар. — Если что, я в коридоре.

— Зачем вы меня мучаете? — накинулся Келер на Марти.

— У меня к вам всего несколько вопросов, — успокоил его Бровски. — Однако я должен поставить вас в известность, что вы подозреваетесь в убийстве собственной матери, и все, что вы скажете, может быть использовано против вас.

— Нед, вы не обязаны отвечать на его вопросы, — предупредил Дэвис.

— Ваша мать когда-нибудь на вас сердилась, Нед?

— Мама меня очень любила. Очень.

— Разумеется, любила. Но бывало так, что она на вас сердилась?

— Нет. Никогда.

— Она сердилась на то, что вы рассеянный и, уходя, едва прикрываете дверь, так что замок не защелкивается. Так?

— Я всегда запирал дверь, когда уходил.

— Всегда? Джоэль Лейк утверждал, что дверь была еле прикрыта. Поэтому он и выбрал вашу квартиру. И разве не то же самое произошло за неделю до смерти вашей матери? Разве она не кричала, что кто-нибудь зайдет и прирежет ее?

— Нед, настоятельно советую вам ничего не говорить, — сказал Дэвис.

— Оставь меня в покое, Хэл, — зло прищурился Келер.

— Нед, откуда вы знаете, что пережила ваша мать, когда увидела нож и поняла, что сейчас умрет? — спросил, в упор глядя на Келера, Марти. — Она, наверное, умоляла вас не трогать ее? Говорила, что виновата, что больше не будет на вас ругаться? Она сидела за столом на кухне. Она только что поняла, что в квартире побывал вор. По-видимому, очень расстроилась. А нож висел на стене. Она показала на него и сказала, что если бы тот, кто проник в квартиру, прирезал ее этим ножом, то виноваты в этом были вы?

Келер закрыл лицо руками:

— Она говорила: «Нед, не надо! Прости меня, Нед! Пожалуйста, Нед, не надо!» Но было поздно. Я даже не понял, как нож оказался у нее в груди. — Тело его сотрясали рыдания. — Мамочка, прости! Прости!


Когда Эмили, завезя книги доктору Уилкоксу, вернулась домой, на крыльце ее ждал Эрик Бейли.

Она бросилась извиняться, но он только махнул рукой:

— Ничего страшного. Я отлично провел время. Правда, проголодался. У тебя найдется что-нибудь поесть?

Эмили отправилась на кухню, достала из холодильника ветчину, швейцарский сыр, зеленый салат, помидоры и занялась приготовлением сандвичей. Ели они на кухне.

— В меню еще куриный суп, — сказала Эмили. — Я сварила его позавчера.

— Это напоминает мне времена, когда мы с тобой работали в том клоповнике. Я отправлялся за сандвичами, а ты разогревала домашний супчик.

— Здорово было, — улыбнулась Эмили.

— Здорово. У меня не было бы моей компании, если бы ты не помогла мне выиграть дело.

— А ты сделал меня богачкой. Так что мы квиты. Благодаря тебе я могу до конца жизни не заботиться о деньгах.

— Если тебе когда-нибудь понадобится, чтобы позаботились о тебе... — Эмили, улыбнувшись, покачала головой, и Эрик не стал договаривать фразу.

— К чему портить такую дружбу, —сказала она.

Он доел суп и стал помогать Эмили загружать посудомоечную машину.

— Это моя работа, — попыталась отказаться она.

— А мне нравится тебе помогать.

Когда дело было сделано, они перешли в столовую.

— Ну, а теперь предлагаю следующее. Ты работай на одном конце стола, а я займу другой. — Эмили объяснила, что собирается делать со старыми картами города и выписками из городского архива. — Я хочу как можно больше узнать про жизнь этих людей. Хочу понять, где жили друзья Мадлен. Я...

И тут зазвонил телефон. Эмили, вздрогнув от неожиданности, схватила Эрика за руку. Потом, смущенно усмехнувшись, поспешила в кабинет. Звонил детектив Бровски.

— Эмили, ваш клиент по делу Келер — вор и подлец, но я рад уведомить вас, что он действительно не убийца. Я побывал у Неда Келера. И вот что я вам должен сообщить...

Через пятнадцать минут она вернулась в столовую.

— Ты не жалеешь времени на беседы, — весело заметил Эрик. — Что, появился новый возлюбленный?

— Это был детектив Бровски. Ты его видел. Он наговорил про тебя много хорошего.

— А вот с этого места поподробнее.

— Он считает, что, установив камеру, которая сняла Неда Келера, ты, возможно, спас мне жизнь. Сегодня Келер признался, что преследовать меня не преследовал, а вот убить собирался. Марти сказал, что в искаженном сознании Келера виновником смерти матери был Джоэль Лейк. Он сказал Бровски, что, если бы Джоэль не обокрал квартиру, мать осталась бы жива, и поэтому настоящий убийца — Джоэль.

— Да, безумная логика, — кивнул Эрик. Он уже начал собирать аппаратуру.

— Безумная, но я уверена: он не хотел убивать мать и теперь не может смириться с тем, что стал причиной ее смерти. Если бы Джоэля Лейка признали виновным, он бы перенес свою вину на него. А я помогла оправдать Джоэля, поэтому и я — злодейка.

— Ты не злодейка, — твердо сказал Эрик. — Меня беспокоит другое. Как я понял, Бровски насторожили новые преследования. Он кого-нибудь подозревает?

— Он проверил моего бывшего муженька. У Гэри железное алиби. Джоэля Лейка Бровски пока не нашел.

Эрик, установив камеры по периметру дома, уехал в семь вечера. Однако он не сказал Эмили, что установил и другие камеры, в самом доме, соединенные с антенной в чердачном окне. Теперь, находясь в восьмистах метрах от дома, он из своего фургона сможет следить по телевизору за ее действиями и слушать все разговоры в гостиной, кухне и кабинете.

Вспомнив, как она подскочила, когда зазвонил телефон, он усмехнулся. Она пытается это скрыть, но на самом деле очень нервничает. Страх — лучшее орудие мести. Она продала свои акции на пике цен. Вскоре и другие последовали ее примеру. И теперь его компания на грани банкротства. Он бы простил ее, не отвергни она его как мужчину.

— Если не полюбишь меня, — произнес он вслух, — проживешь остаток жизни в страхе. Все время будешь бояться, что кто-то выскочит на тебя из тьмы.


27 марта, вторник Глава седьмая


Второй экскаватор на Ладлем-авеню, дом номер пятнадцать, подогнали в восемь утра во вторник — первый в понедельник сломался. И теперь уже прибыли репортеры — они смешались с людьми, стоявшими группками на улице. Все знали, что ищут еще один труп. Но чей? Скорее всего, Карлы Харпер, девушки, пропавшей два с половиной года назад.

Через полтора часа после начала работы экскаватор замер, и к яме кинулись криминалисты.

— Что-то нашли! — крикнул кто-то из толпы.

Прибыл фургон из морга, и это подтвердило догадки о том, что обнаружено тело. Приехал прокурор, пообещавший, что в ближайшее время выступит с официальным заявлением.

Полчаса спустя Эллиот Осборн встал перед микрофоном. Он сообщил, что обнаружены человеческие останки, завернутые в такой же черный пластик, в каком закопали тело Марты Лоуренс. А под ними найдены человеческий череп и несколько костей.


Томми Дагган и Пит Уолш собирались сопроводить фургон с телом в морг, но задержались побеседовать с Марго Талер, восьмидесятидвухлетней владелицей дома. Она в расстроенных чувствах сидела в гостиной с чашкой чая.

— Миссис Талер, я хотел задать вам несколько вопросов, — вежливо сказал Томми. — Вы давно живете в этом доме?

— Сорок лет. Я — третья владелица. Дом я купила у Роберта Фриза, который прожил в нем тридцать лет.

— Это случайно не отец Роберта Фриза, хозяина ресторана «Сизонер»?

Лицо Марго Талер исказила презрительная гримаса.

— Да. Но Боб и близко на отца не похож. Развелся с чудесной женщиной и женился на этой Натали! А потом еще и ресторан открыл. Мы с друзьями побывали там однажды. Цены безумные, а кормят отвратительно.

У Боба Фриза в городе поклонников немного, отметил про себя Томми Дагган и быстренько посчитал в уме: Фризу сейчас около шестидесяти, миссис Талер владеет домом сорок лет. Получается, Боб родился через десять лет после того, как его отец купил этот дом, и прожил в нем лет до двадцати.

— Миссис Талер, — сказал Томми, — мы считаем, что это останки девушки, которая пропала два с лишним года назад, предположительно пятого августа. Вы наверняка бы заметили, если бы у вас во дворе кто-то что-то копал.

— Разумеется, заметила бы.

Значит, останки держали где-то еще, пока не появилась возможность перенести их сюда, подумал Томми.

— Припоминаю, — сказал Питт, — что вы обычно где-то в октябре уезжали во Флориду и возвращались не раньше мая. Вы по-прежнему так делаете?

— Да.

Тогда все ясно, подумал Томми. Тот, кто убил Карлу, где-то, возможно в холодильнике, хранил ее тело, пока не представилась возможность закопать его здесь.

— Спасибо, что согласились побеседовать с нами, миссис Талер, — сказал он. — Вы нам очень помогли. Вы случайно не знаете, сколько лет этому дому?

— Он был построен в восемьсот девяносто третьем году.

— А вам известно, кому он принадлежал?

— Семье Алана Картера. Они прожили здесь около сорока лет, а потом продали дом Роберту Фризу-старшему.


Когда Томми Дагган и Пит Уолш приехали в морг, доктор О'Брайен заканчивал осмотр останков. Заключение мало отличалось от того, что было написано в четверг. Останки молодой особы женского пола, смерть наступила в результате удушения.

— Взгляните-ка на это, — сказал О'Брайен и взял рукой в перчатке несколько нитей. — Видите вплетения люрекса? Это кусочки того же шарфа, который мы нашли на шее у Марты.

— Выходит, тот, кто украл на приеме шарф, не только задушил им Марту, но и отрезал от него часть — на будущее? — удивился Пит.

— Этот убийца действует по расписанию столетней давности, — раздраженно сказал Томми. — Вполне возможно, никаких личных мотивов для убийства Марты Лоуренс или... — он взглянул на останки, — Карлы Харпер, если это действительно она, у него не было. И он выбрал их только потому, что обе были приблизительно того же возраста, что и девушки, погибшие сто с лишним лет назад.

— Второй череп пролежал в земле гораздо дольше. — Доктор О'Брайен поправил очки. — По моим предположениям, более ста лет.

— Карла Харпер и Летиция Грегг, — тихо произнес Томми.

— Судя по именам, написанным в открытке, так оно и есть, — согласился доктор О'Брайен. — Тут имеется еще кое-что интересное. — Он показал пластиковый пакетик. — Пара старинных сережек. Гранаты с жемчужинами в серебре.

— Где вы их нашли? — спросил Томми.

— Там же, где и в прошлый раз. Они были вложены скелету в руку. Когда, вы говорите, пропала третья девушка — тогда, в конце девятнадцатого века?

— Эллен Свейн пропала тридцать первого марта, через тридцать один месяц и двадцать шесть дней после исчезновения Летиции Грегг. Карла Харпер пропала пятого августа. В эту субботу, тридцать первого марта, будет тридцать один месяц и двадцать шесть дней. — Томми не столько отвечал на вопрос, сколько рассуждал вслух.

— Мадлен и Марта — седьмого сентября, Летиция и Карла — пятого августа, и в эту субботу близится следующая годовщина, — медленно сказал доктор О'Брайен. — Вы полагаете, убийца намерен выбрать новую жертву и похоронить ее вместе с Эллен Свейн?

На Томми вдруг навалилась бесконечная усталость. Тот же вопрос будут задавать и репортеры.

— Доктор О'Брайен, я очень надеюсь, что сценарий не повторится, но обещать могу одно: правоохранительные органы будут действовать исходя из того, что некий псих намерен через четыре дня убить еще одну молодую женщину.

Надо будет еще раз поговорить с доктором Клейтоном Уилкоксом, жена которого утверждает, что на приеме у Лоуренсов отдала этот злополучный шарф ему. Мы с Питом оба почувствовали, что Уилкокс в доме Уилла Стаффорда нам солгал, напомнил себе Томми. Настало время выбить из него правду.


Они начали верить в мое существование, понял он. Главной темой утренней программы «Сегодня» было интервью с доктором Неру Пателем, известным философом и психологом. Он убежден, что я — реинкарнация серийного убийцы из конца девятнадцатого века!

Озадачивает милого доктора Пателя только одно: я почему-то действую в нарушение законов кармы. Патель сказал, что многие возвращаются в те места, где жили в прошлой жизни, потому что им нужно снова встретить людей, которых они знали тогда. Они хотят заплатить кармические долги, оставшиеся у них перед этими людьми. Однако кармические деяния должны быть добрыми, а не злыми, это-то и настораживает. Возможно, сказал он далее, что в прошлой жизни Марта Лоуренс была Мадлен Шейпли, а Карла Харпер — Летицией Грегг.

Это не так, но концепция интересная.

Доктора Пателя спросили, возможно ли, что Эллен Свейн живет сейчас в другом теле, что я узнал ее и буду искать ее в ближайшую субботу.

Собственно говоря, следующую жертву я уже выбрал. Она не Эллен, но заснет сном смерти рядом с ней.


В среду, в девять утра, позвонил Джордж Лоуренс:

— Эмили, мы с мамой просмотрели старые альбомы и дневники. Все, что к делу не относится, мы отложили. А остальное, если вас это устроит, я могу привезти через полчаса.

— Очень хорошо.

Эмили сидела в столовой и трудилась над планом Спринг-Лейка, каким он был сто с лишним лет назад. Она расставила по нужным местам домики из «Монополии» — там, где жили семейства Шейпли, Картеров, Греггов и Свейнов.

Раздался звонок, она открыла дверь. Джордж Лоуренс принес с собой две здоровенные коробки. Он втащил их в столовую и поставил на пол.

— Можете ознакомиться, когда вам будет удобно, — сказал он, оглядел комнату и увидел план на столе.

— Хотите, покажу, что я тут сделала?

Джордж Лоуренс внимательно разглядывал план Спринг-Лейка.

— Это ваш дом? — спросил он, показав на один из домиков.

— Да.

— А это — наш?

— Да.

— И что именно вы хотите понять?

— Хочу понять, как получилось, что три девушки исчезли бесследно. Ищу дом кого-нибудь из их друзей, предположительно мужчин, куда их могли заманить. Вот это, — показала Эллен, — дом Шейпли, а здесь, напротив, дом Картеров. Считается, что в тот день, когда пропала Мадлен, Дуглас опоздал на поезд и приехал позже. Но так ли это было на самом деле?

— Но это наверняка проверили.

— Представьте себе тот день. Мадлен сидела на веранде и ждала Дугласа. А что, если Дуглас появился вдруг у себя на веранде и она побежала к нему?

— А он затащил ее в дом, убил, спрятал тело и в удобный момент закопал на ее же дворе? — скептически усмехнулся Джордж Лоуренс. — И каков же был его мотив?

— Понятия не имею. Это только версия. Однако я нашла подтверждения тому, что его кузен, Алан Картер, также был влюблен в Мадлен. Его семья жила в том доме на Ладлем-авеню, где вчера нашли тела. А что, если он, например, приехал в закрытом экипаже и сказал Мадлен, что Дуглас попал в аварию?

— Мы, конечно же, слышали о вчерашней находке. Теперь Харперам предстоит пройти через то, что перенесли на прошлой неделе мы. — Эмили видела, как тяжело Джорджу Лоуренсу говорить об этом. — Ну что ж, мне пора. Мы сегодня уезжаем домой. Мама просила вас звонить, если появятся вопросы.

Едва Эмили закрыла за ним дверь, как зазвонил телефон. Это был Ник Тодд.

— Я хотел позвонить раньше, — сказал он, — но боялся вам надоесть.

— Да что вы, Ник! Я рада вашему звонку.

— Надеюсь, больше неприятных эпизодов не было?

— Нет. В понедельник приехал из Олбани мой друг Эрик Бейли и установил вокруг дома камеры. Если кто-нибудь снова решит подсунуть мне под дверь письмо, на следующий день его портрет будет красоваться во всех газетах.

— Вы включаете сигнализацию, когда остаетесь одна?

Сейчас она выключена, подумала Эмили.

— На ночь — обязательно.

— Я бы посоветовал включать и днем.

— Ну уж нет! Я намерена соблюдать осторожность, но в психоз впадать не хочу. Тогда я буду думать только о том, что тот, кто действует против меня, побеждает.

— Многие газеты написали о том, что случилось вчера в Спринг-Лейке. Говорят, полиции подсказали, где искать. Вы не знаете, через кого поступила эта информация?

— Через меня, — ответила она и рассказала про открытку.

— Эмили, скажите, есть ли хоть сотая доля вероятности, что убийца — тот же тип, что преследовал вас в Олбани?

— Думаю, нет. И детектив Бровски того же мнения.

Эмили упомянула имя полицейского из Олбани, поэтому пришлось рассказать Нику и о признании Неда Келера. А потом она объяснила, зачем решила воссоздать план Спринг-Лейка конца девятнадцатого века. В завершение разговора она приняла приглашение Ника в воскресенье опять сходить в «Старую мельницу».

— Очень надеюсь, что нам не придется обсуждать новое убийство, — сказала она.

А потом Ник сидел у себя в кабинете и думал: «Эмили, ты такая умная, но почему же ты такая упрямая? Неужели тебе даже не приходит в голову, что следующей жертвой можешь оказаться ты?»


Томми Дагган и Пит Уолш начали утро в кабинете Эллиота Осборна. Томми открыл блокнот:

— Тело, найденное вчера, опознано. По зубам определили, что это останки Карлы Харпер. Кусок шарфа, которым ее задушили, оторван от того самого шарфа, каким задушили Марту Лоуренс. Третьего куска шарфа пока не обнаружено.

— И это значит, что, если убийца будет верен своему плану, третий кусок он попытается использовать в субботу. — Осборн нахмурился. — Скольких бы полицейских мы ни послали дежурить по Спринг-Лейку, нам все равно не удастся держать под наблюдением каждый дом и каждый двор. О прошлом Уилкокса что-нибудь удалось выяснить?

— Пока что немногое. Уилкокс двенадцать лет назад внезапно ушел с поста ректора Инок-колледжа. Причем случилось это вскоре после того, как он возобновил контракт.

— Чем он объяснил свой поступок?

— Официальная версия — плохое здоровье. Что-то с сердцем. Его проводили с почетом. Назвали в его честь один из корпусов. Но держу пари, сердце у него ничуть не хуже, чем у нас с Питом. По-моему, Уилкоксу либо предложили уйти в отставку, либо он сам ушел, потому что вляпался во что-то и боялся огласки. И теперь наша задача — заставить его все рассказать.

— Мы с ним встречаемся в три, — вставил Пит. — Решили, пусть немного помучается, поджидая нас.

— Правильно, — одобрительно кивнул Осборн. Он хотел было встать, но Пит продолжил:

— Сэр, вчера я весь вечер провозился с полицейскими архивами столетней давности, выяснял обстоятельства исчезновения тех трех девушек.

— И что, нашли что-нибудь полезное?

— Собственно говоря, ничего. Все происходило точно так же, как сейчас. Девушки просто исчезли с лица земли.

— Вы отдадите копии Эмили Грэм?

— Да, я договорился с первым помощником.

— Знаю. Вообще-то я против того, чтобы полицейские архивы выдавали посторонним, но раз уж вы ей обещали, я, так уж и быть, разрешаю.

Осборн встал, давая понять, что совещание закончено. Дагган с Уолшем тоже поднялись.

— Есть одна хорошая новость, — сказал Томми, направляясь к двери. — Убийца доктора Мэдден людей душить умеет, а вот компьютеры ломать — нет. Наши эксперты боялись, что жесткий диск поврежден, но сумели-таки его запустить.


— Боб, ты куда ходил ночью? — спросила Натали Фриз.

— Я не мог заснуть и спустился вниз почитать. Поднялся наверх около пяти, принял снотворное, и в кои-то веки оно подействовало.

Было около полудня. Боб Фриз застал Натали в гостиной. Он взглянул на красавицу жену и вспомнил, как некогда его завораживали ее струящиеся светлые волосы, почти идеальные черты лица, бирюзовые кошачьи глаза. Теперь все эти прелести оставляли его совершенно равнодушным.

На Натали был темно-зеленый брючный костюм, которого он раньше не видел. Наверняка новый. И наверняка дорогой. Интересно, как она все это упихивает в гардеробную?

— Хорошо выглядишь, — сказал он. — Ты куда-то идешь?

— Договорилась кое с кем пообедать. — Натали резко встала. — Знаешь, я и сама в последнее время плохо сплю. В два часа ночи я спускалась сюда. Тебя не было, Боб. И машины тоже. Будь добр, объясни, что происходит.

Она не врет, подумал Боб и внутренне содрогнулся.

— Натали, я совсем забыл. Я так устал, что решил поехать прокатиться. Хотел подышать свежим воздухом и подумать о делах. — Он судорожно подбирал слова. — Бонетти, конечно, занизил цену, но я решил принять его предложение.

— Вчера, отправившись покататься и проветриться, ты, по-видимому, решил заодно и выпить. С подружкой. Вот что я нашла у тебя в кармане. — И она сунула ему в руку бумажку.

«Привет, красавчик! Мой телефон 555-19-74. Не забудь позвонить. Пегги», — прочитал Боб.

— Понятия не имею, как это ко мне попало, — сказал он.

— А я знаю. Это дала тебе некая Пегги. У меня для тебя новости. Избавляйся от ресторана. Продавай дом. А потом подсчитай, чего ты стоил, когда я была твоей невестой. Потому что при разводе я потребую половину этой суммы.

— Натали, ты спятила?

— Я? Знаешь, Бобби, я много думала про тот вечер у Лоуренсов. На тебе был свободный пиджак. Под ним вполне можно спрятать шарф. А на следующее утро, когда я встала, ты возился в саду. Кто знает, может, ты решил прикопать там на время тело Марты Лоуренс — пока не представилась возможность зарыть его во дворе у Шейпли.

— Ты сама веришь в то, что говоришь?

— Точно не скажу. Ты, Боб, человек со странностями. Бывает, ты смотришь на меня с таким видом, словно не можешь вспомнить, кто я. Часто исчезаешь без предупреждения. Может быть, мне следует обратиться к детективу Даггану — ради твоего же блага и ради безопасности молоденьких девушек нашего города?

У Боба на скулах заиграли желваки. Он схватил Натали за запястье и стиснул так, что она вскрикнула от боли. Лицо его побагровело.

— Попробуй только скажи такое Даггану или кому еще, — прошипел он. — И тогда тебе придется всерьез обеспокоиться собственной безопасностью. Ясно?


В среду днем Эмили позвонил Марти Бровски и сказал, что Джоэля Лейка нашли. Алиби Лейка проверили — снимки делал точно не он. Марти спросил, не получала ли она новых писем.

— Пока что нет. Моя сигнализация — произведение искусства. Правда, вынуждена признаться, по ночам я думаю о том, как Неду Келеру удалось вывести из строя ту, что была у меня дома в Олбани.

Бровски слышал проскальзывавшие в голосе Эмили нервические нотки. Ему было по-настоящему страшно за Эмили. Он чувствовал, что ей грозит серьезная опасность.

— Эмили, в прошлом году мы проверили практически всех, кого мог разозлить оправдательный приговор, вынесенный вашим клиентам. Вроде бы все были чисты. А как насчет того места, где у вас был офис? Мог ли кто-нибудь оттуда позавидовать вам, когда вы продали акции и получили кучу денег?

— Марти, я вот о чем подумала, — сказала она. — Как вам известно, Эрик Бейли проработал несколько лет в соседнем со мной кабинете. Может, он вспомнит кого-нибудь из тех, кто там служил и кто показался бы ему странным? Я уверена, он с радостью вам поможет.

Возможно, это еще одна тупиковая ветвь, но заранее ничего сказать нельзя, подумал Марти.

— Хорошо, Эмили. Я так и сделаю, — сказал он.


Телевизоры в фургоне, стоявшем в шести кварталах от дома Эмили, показывали отлично. Эрик смотрел на экран. Молодчина Эмили, кивнул он. Благодарю за доверие. Я хотел задержаться еще на денек, но теперь придется уехать. Надо повидаться с мистером Бровски. Жаль, конечно...

У него был готов отличный снимок Эмили, открывающей дверь Джорджу Лоуренсу. Но посылать его сейчас смысла не было.


— Мистер Стаффорд приносит свои извинения и просит вас подождать несколько минут, миссис Фриз.

Пэт Глинн, секретарша Уилла, нервно улыбнулась Натали. Такая роскошная женщина, подумала Пэт. Всякий раз, когда она входит в приемную, я кажусь себе полным убожеством.

— Вы чудесно выглядите, миссис Фриз, — застенчиво сказала Пэт.

Натали всегда забавляло то, какой ужас она нагоняет на простушку секретаршу Уилла, но неожиданный комплимент пришелся ей по вкусу.

— Доброе слово и кошке приятно, Пэт.

— Вы неважно себя чувствуете?

— Да. Очень болит запястье. — Она вытянула руку и показала багровый синяк.

Из кабинета вышел Уилл.

— Прости, что заставил ждать. Что у тебя с рукой?

Натали поцеловала его в щеку.

— Расскажу позже. Идем.

Когда они выходили, Пэт успела услышать, как Натали сказала:

— Уилл, Бобби сегодня утром напугал меня до полусмерти. По-моему, он сходит с ума. — В голосе ее звенели слезы.

— Не нервничай ты так, — сказал он, садясь в машину. — За обедом все обсудим.

В ресторане Уилл пристально взглянул на Натали:

— Ты понимаешь, что Пэт могла слышать то, что ты сказала про Боба, а она у нас известная сплетница.

Натали пожала плечами и закурила:

— Да мне плевать. На самом деле плевать. Я пять лет своей жизни отдала Бобу Фризу. А теперь он мало того что практически разорен, он еще и становится самым настоящим психом.

— Что ты хочешь этим сказать? — удивился Уилл.

— Вот тебе пример. Я знаю, Боб говорил тебе, что страдает бессонницей и часто читает до глубокой ночи. Вчера ночью, часа в два, я спустилась вниз и заглянула к Бобу в кабинет. Там его не оказалось. Я заглянула в гараж. Машины тоже не было. Понятия не имею, где он был, но сегодня утром я нашла у него в кармане записку от какой-то бабы — с просьбой позвонить. Я Тут же все это ему вывалила, а он, понимаешь, он не на шутку испугался. И я готова поклясться, что он не мог вспомнить, кто она такая. Он попытался как-то оправдаться, но, по-моему, у него случился провал в памяти. Честно говоря, я давно за ним такое замечаю.

— Я бы посоветовал тебе не поднимать шума.

— Не думаю, что это правильно, — возразила она и, понизив голос, продолжила: — Уилл, я все думаю про вечер у Лоуренсов. Бобби тогда надел тот дурацкий широкий пиджак, который, как он думает, его стройнит.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что это Боб украл шарф Рейчел Уилкокс?

— Я хочу сказать, что, когда я шла в туалетную комнату припудрить нос, шарф лежал на столике, а когда я вышла, его там уже не было.

— Ты видела Боба где-нибудь поблизости?

В ее глазах мелькнула неуверенность:

— Вроде бы да.

— Почему ты не рассказала об этом полиции?

— Потому что до позавчерашнего дня никто не интересовался этим шарфом. Я просто пытаюсь вспомнить все как можно подробнее. Может, что и получится, — сказала Натали.


— Эмили, у меня есть еще несколько книг, которые, возможно, вас заинтересуют. Хотите, я завезу их через полчаса? — спросил доктор Уилкокс.

— Не хочу вас затруднять. Я сама могу их забрать.

— Мне это не сложно. Я все равно еду по делам.

Положив трубку, Эмили открыла одну из коробок, принесенных Джорджем Лоуренсом, и пришла в восторг: там были собраны дневники и письма его прапрабабушки Джулии Гордон. Она тут же принялась за одно из писем. Перед ней разворачивались истории чужих жизней, и ей уже казалось, что она перенеслась в прошлое, в девяностые годы девятнадцатого века. Порой она даже жалела, что не жила в то время. Жизнь тогда была более спокойной и защищенной.

И тут Эмили задалась вопросом: уж не сходит ли она с ума? Защищенной! Три подруги поверяли друг дружке секреты, вместе ходили на танцы и пикники и умерли одна в девятнадцать, другая — в восемнадцать, а третья — в двадцать лет. Защищенной такую жизнь никак не назовешь.

Эмили настолько углубилась в чтение, что, когда раздался звонок, кинулась открывать, забыв потушить свет и закрыть дверь в столовую.

Массивная фигура доктора Клейтона Уилкокса на крыльце почему-то повергла ее в ужас. Что со мной происходит? — спросила она себя, пропуская гостя в холл. Она надеялась, что он отдаст ей сумку с книгами и уйдет, но Уилкокс остановился.

— Стало довольно прохладно, — вежливо заметил он.

— Да, пожалуй, — ответила Эмили, которой ничего не оставалось, кроме как закрыть входную дверь.

Уилкокс, не выпуская из рук сумку, огляделся по сторонам. Справа была дверь в гостиную, где уже сгущались сумерки. Дверь в столовую была приоткрыта, и люстра, висевшая над столом, освещала карту с домиками из «Монополии».

— Вы, как я вижу, работаете в столовой, — сказал он. — Давайте я отнесу книги туда.

Она не успела придумать, как его задержать, и мгновение спустя он уже оказался в столовой, поставил сумку на пол и внимательно посмотрел на стол.

— Я мог бы вам помочь, — предложил он. — Не помню, говорил ли я вам, что пишу исторический роман, действие которого происходит в Спринг-Лейке в восемьсот семьдесят шестом году? — Он ткнул пальцем в дом номер пятнадцать по Ладлем-авеню, около которого было написано имя Алана Картера. — Вы правы. Семейство Картер многие годы, начиная с восемьсот девяносто третьего, жило именно тут. А до того их дом был вот где. — Он взял из коробочки новый домик и поставил его за домом Шейпли.

— Алан жил прямо за этим домом? — поразилась Эмили.

— Тогда дом был записан на имя его бабки по материнской линии. Семья жила с ней. А после ее смерти они продали его и переехали на Ладлем-авеню.

— Да, вы действительно подробно изучили историю города. — Во рту у Эмили пересохло.

— Разумеется. Это мне было нужно для книги. Позволите присесть?

— Прошу вас. — Она решила, что не станет приглашать его в гостиную.

Ей страшно было подумать, что придется зайти вместе с ним в темную комнату. Сама она села на стул, ближайший к двери. Он тоже сел, положил руки на колени.

— Эмили, вы адвокат по уголовным делам, и, насколько я понимаю, очень хороший. У меня создалось впечатление, что я стал главным подозреваемым в деле об убийстве Марты Лоуренс и Карлы Харпер. Я бы хотел, чтобы вы меня защищали.

— Доктор Уилкокс, полиция сообщила вам, что считает вас подозреваемым?

— Пока что нет, но они сумеют завести на меня дело. Позвольте мне объяснить почему.

— Пожалуйста, не надо, доктор Уилкокс, — перебила его Эмили. — Я не смогу быть вашим адвокатом. Я свидетельница по делу Марты Лоуренс. Не забывайте, я была здесь, когда нашли ее тело, вернее, скелет. Так что, прошу вас, не говорите мне ничего, о чем меня могут спросить на суде.

Он кивнул:

— Это мне в голову не пришло. — Он медленно поднялся. — В таком случае я не стану посвящать вас в суть затруднительного положения, в которое я попал. Ах, если бы можно было повернуть время вспять и избежать минутной слабости!.. — тихо проговорил он.

Когда он проходил мимо нее, Эмили невольно вздрогнула. К ее большому облегчению, он направился прямиком к входной двери и сам открыл ее.

— Советую на ночь запирать дверь на задвижку, — сказал он на прощание.


29 марта, четверг Глава восьмая


Cреди жителей Спринг-Лейка заметно нарастает беспокойство. Полиция чаще патрулирует улицы.

Через два дня моя задача будет выполнена полностью. Я вернусь в нормальное состояние и остаток жизни проведу в мире и спокойствии.

Но писать обо всем, что происходит, буду и дальше. В моем дневнике, как и в том, предыдущем, будет объяснено, что, как и почему происходило.

Быть может, однажды другой четырнадцатилетний мальчишка найдет дневник — вернее, два дневника — и решит пройти этот цикл заново. И когда это случится, я буду знать, что вернулся в Спринг-Лейк в третий раз.


В четверг утром, придя на работу, Марти Бровски увидел, что на автоответчике его ждет сообщение. Эрик Бейли перезвонил ему в среду, в семь вечера.

Марти набрал номер. Трубку сняла секретарша, которая тут же соединила его с Бейли.

— Прошу прощения, что вчера не успел с вами связаться, — сказал тот дружелюбно. — Я, знаете ли, решил денек прогулять. Отправился поиграть в гольф. Если хотите, можем увидеться сегодня же утром. Я свободен в одиннадцать.

Марти встречался с Бейли только однажды, но время от времени видел его фотографии в газетах. Он был в Олбани знаменитостью — этакий Билл Гейтс местного масштаба.

Штаб-квартира компании Бейли располагалась за городом. Это было симпатичное трехэтажное здание красного кирпича с огромными, от пола до потолка окнами. Картины, висевшие на стенах, производили впечатление дорогих.

Секретарша ждала Бровски.

— Кабинет мистера Бейли на втором этаже, — сказала она. — Направо по коридору и до конца.

Бровски поднялся по винтовой лестнице. Идя по коридору, он заглянул в несколько кабинетов — в большинстве никого не было. Бровски слышал разговоры о том, что интернет-компания Бейли теряет деньги и технология, которая несколько лет назад принесла Бейли огромный доход, устарела.

В апартаменты Эрика Бейли вели резные двери красного дерева. Марти отворил одну из створок и вошел.

— Входите, Бровски! — услышал он голос.

Элегантная сухопарая женщина лет сорока, увидев Марти, встала из-за стола. Она представилась как Луиза Колдуэлл, секретарша мистера Бейли, и проводила Марти в кабинет.

Эрик стоял у окна. Услышав их шаги, он обернулся.

— Рад снова видеть вас, детектив Бровски, — сказал он.

— Взаимно, мистер Бейли.

Эрик указал на диваны и кресла у окна, выходившего на задний двор. Марти уселся на мягчайший кожаный диван.

— Прекрасный кабинет и здание прекрасное, мистер Бейли, — искренне восхитился он.

На губах Эрика мелькнула улыбка.

— А вы когда-нибудь видели мой старый кабинет? Он был рядом с кабинетом Эмили.

— Я несколько раз бывал у Эмили на работе. Помещение небольшое, но уютное.

— Мое было в три раза меньше.

— Значит, вы обитали в такой же берлоге, какая досталась мне.

На сей раз Бейли улыбнулся по-настоящему.

— В понедельник я побывал в новом доме Эмили. Устанавливал там видеокамеры.

— Да, она мне говорила, — ответил Марти.

— Меня очень беспокоит то, что преследователь отправился за ней в Спринг-Лейк. Или вы думаете, кто-то просто копирует его действия?

— Не знаю, — признался Марти. — Могу сказать только одно. Любой преследователь — это бомба замедленного действия. Если это тот тип, что донимал ее здесь, боюсь, он готовится поднести спичку к бочке с порохом.

Марти протянул Эрику фотографию Эмили, выходящей в субботу утром из церкви Св. Екатерины.

— У него хватило наглости последовать за ней на заупокойную мессу по девушке, тело которой было обнаружено у Эмили на заднем дворе.

— Я об этом много размышлял, — сказал Эрик. — По-моему, это указывает на то, что Эмили никогда его в глаза не видела. Ведь знакомое лицо можно углядеть даже в битком набитой церкви. Думаю, это новый человек, который зачем-то решил копировать действия предыдущего.

— Возможно, вы и правы, — нехотя согласился Марти. — Но в таком случае получается, что мы имеем не одного преследователя, а двоих. У меня к вам такая просьба, Эрик. Вспомните тех, кто работал с вами и Эмили в одном здании. Не мог ли кто-то затаить на нее злобу?

— Не забывайте, я не был там три года, — сказал Эрик. — А Эмили съехала оттуда только на прошлой неделе. Но я, конечно же, постараюсь напрячь память.

— И еще одно. Не можете ли вы установить какую-нибудь дополнительную аппаратуру, которая бы еще надежнее обеспечивала безопасность Эмили? Жаль, что у нее нет здоровяка возлюбленного. Предпочтительнее боксера.

Марти ожидал, что Бейли с ним согласится. Но, заметив, как изменилось выражение его лица, догадался: да парень влюблен в нее. Здрасте-пожалуйста.

— Вы человек деловой. Не буду занимать ваше время, — сказал Марти, вставая.

А вот ты теперь будешь занимать довольно много моего, подумал он. Может, я и ошибаюсь, но очень вероятно, что Эрик Бейли — как раз тот, кого мы ищем.

Так, минуточку! Эрик Бейли не мог быть в субботу в церкви. Эмили наверняка бы его заметила.


— В Инок-колледже мы ничего предосудительного о Уилкоксе не узнали, — сказал Томми Дагган, повесив трубку. — Ни намека на скандал. Наш человек беседовал с людьми, входившими в опекунский совет, когда Уилкокс покинул пост ректора. Все они с негодованием отвергли предположение, будто Уилкокса заставили подать в отставку.

— А почему же тогда он ушел так внезапно? — спросил Пит Уолш. — Хочешь знать мое мнение? Уилкокс мог придумать отговорку про больное сердце, потому что у него были какие-то неприятности и он не хотел, чтобы пострадала честь университета. Коллеги действительно могли не знать истинной причины.

Они сидели в кабинете Томми и ждали звонка агента из Кливленда. Тот наконец позвонил, после чего они вышли и направились к машине. Они собирались заехать к Эмили Грэм, завезти ей копии полицейских протоколов девятнадцатого века, а потом снова побеседовать с доктором Уилкоксом.

— Может, Уилкокс не воровал денег, — сказал Пит. — Вполне вероятно, все было совсем наоборот. Давай посмотрим его налоговую декларацию за тот год, когда он уволился из Инока, и проверим, не тратил ли он крупные суммы.

— А что, это мысль, — согласился Томми.

По дороге к Эмили он еще раз позвонил агенту в Кливленд.


— Что побудило вас нанести мне столь внезапный и столь мне приятный визит? — спросил Боб Фриз Натали, присаживаясь за свой столик в «Сизонере».

Звонок метрдотеля, сообщившего о приезде Натали, удивил и раздосадовал Боба.

— Это нейтральная территория, — невозмутимо ответила Натали. — Ты ужасно выглядишь. После того, что ты себе позволил, — показала она на синяк, — я провела ночь в гостевой спальне, заперев дверь на ключ. А ты, оказывается, вообще не появлялся дома. Наверное, отправился к Пегги?

— Я ночевал здесь, на диване в кабинете. Решил, что после вчерашней сцены нам обоим нужно привести в порядок нервы.

Натали пожала плечами:

— Нейтральная территория. Привести нервы в порядок. Слушай, мы оба говорим об одном и том же. Мы надоели друг другу до смерти, и, честно говоря, я тебя просто боюсь.

— Не пори чушь!

— Не такая уж это чушь. — Она открыла сумочку и достала сигареты.

— Здесь курить нельзя. И тебе это прекрасно известно. Ты что, снова закурила? Когда мы поженились, ты же бросила.

— Если быть точными, я пообещала бросить курить четыре с половиной года назад, сразу после Дня труда. И мне очень не хватало сигарет. А теперь нет смысла мучить себя.

Положив сигарету на сервировочную тарелку, Натали вдруг отчетливо вспомнила, что последний раз она курила на приеме, которые Лоуренсы давали в честь Марты. Это было шестого сентября. Я вышла на крыльцо, подумала она, потому что в доме, естественно, курить не разрешалось.

Он шел к машине и что-то держал в руках.

— Что с тобой такое? У тебя такой вид, будто ты увидела привидение.

— Давай обойдемся без обеда. Сейчас я поеду домой и соберу вещи. Моя подруга Конни разрешила мне остановиться в ее городской квартире — пока я не подберу себе подходящее жилье. Вчера я сказала тебе, что потребую при разводе.

— Никакой судья не присудит тебе такую безумную сумму. Смотри на вещи реально, Натали.

— Это ты смотри на вещи реально, Бобби. — Она резко встала и чуть не бегом кинулась к двери.


Карта, разложенная на столе, была уставлена маленькими домиками, но все равно что-то не выстраивалось. Ответ надо искать где-то еще.

Из альбомов с фотографиями, принесенных Джорджем Лоуренсом, Эмили узнала, как кто выглядел. Эмили нашла один групповой снимок, на обороте которого были подписаны все имена. Фотография выцвела, и лица были видны не очень четко. Эмили решила спросить у детективов, нельзя ли увеличить снимок у них в лаборатории.

На обороте снимка значились имена всех трех жертв — Мадлен, Летиции и Эллен, а также Дугласа и Алана Картеров и их родителей, в том числе Ричарда Картера.

Задний двор ее дома граничил с задним двором дома, где в то время жил Алан Картер. Дуглас Картер жил напротив — на другой стороне Хейс-авеню.

Перебирая в памяти все, что она узнала о Летиции Грегг, Эмили пришла к выводу, что девушка, перед тем как исчезнуть, вполне могла отправиться искупаться. Ее купальный костюм пропал вместе с ней. Она жила на Хейс-авеню, между Второй и Третьей улицами. По дороге на пляж она должна была пройти и дом Алана Картера, и дом Дугласа Картера. Не могли ли ее где-то там подстеречь?

Но Дуглас Картер совершил самоубийство до исчезновения Летиции. Позже семейство Алана Картера купило тот участок, где было захоронено тело Летиции. Слишком уж много совпадений.

Но в этот сценарий плохо вписывалась Эллен Свейн. Она жила в доме у озера.

Когда приехали детективы Дагган и Уолш, Эмили все еще размышляла над картой. Она отдала им групповое фото, и они пообещали его увеличить.

— Хорошая работа, — восхитился Уолш, изучив карту. — Это вам как-нибудь помогло?

— Пока что не знаю, — ответила Эмили.


Когда детективы уехали, она уселась в удобное глубокое кресло в кабинете и погрузилась в чтение полицейских протоколов. Эмили начала с первой страницы дела об исчезновении Мадлен Шейпли.


7 сентября 1891 г. В 19.30 в полицию позвонил мистер Луис Шейпли, проживающий в Спринг-Лейке на Хейс-авеню, дом номер 100, и сообщил, что его девятнадцатилетняя дочь Мадлен пропала.

8 сентября 1891 г. Возникло подозрение, что это был чей-то злоумышленный поступок. Мать и младшая сестра были дома. Одиннадцатилетняя Кэтрин Шейпли под присмотром матери занималась с преподавательницей музыки мисс Джоанной Стори. Предположительно звуки фортепьяно заглушили крики мисс Шейпли.

22 сентября 1891 г. Мистера Дугласа Картера снова допрашивали по поводу исчезновения его невесты. Мистер Картер продолжает утверждать, что опоздал на поезд и был вынужден около двух часов ждать следующего. В поезде было много народу, но мистер Картер заявил, что не встретил никого из знакомых. Кондуктор не помнит, компостировал ли он его билет.


Ей помешал телефонный звонок. Звонил Уилл.

— Давно собирался узнать, как у вас дела, но всю неделю был ужасно занят. Не согласитесь ли вы поужинать со мной?

— С удовольствием, — искренне обрадовалась Эмили.

— В семь часов вас устроит?

— Замечательно.

— Значит, до семи.

Эмили повесила трубку и поняла, что от долгого сидения затекли руки и ноги. Она несколько раз со вкусом потянулась.

Камера фиксировала каждое ее движение.


Джоан Ходжес четыре дня пыталась привести в порядок картотеку доктора Мэдден. Задача была не из легких. В четверг к ней приехал полицейский с восстановленным компьютером.

— Этот тип очень старался его уничтожить, — сказал он. — Но вам повезло. До жесткого диска он не добрался.

— Значит, все файлы можно открыть? — спросила Джоан.

— Можно. Детектив Дагган хочет, чтобы вы сразу же проверили одно имя. Доктор Клейтон Уилкокс.

Джоан села за компьютер и забегала пальцами по клавиатуре.

— Четыре с половиной года назад, в сентябре, он недолгое время был пациентом доктора Мэдден. А потом еще два с половиной года назад — в августе. Он приходил по вечерам, поэтому я с ним не встречалась.

Полицейский позвонил по сотовому.

— У меня информация, которую нужно немедленно сообщить Даггану, — сказал он.


От Эмили Томми Дагган и Пит Уолш направились к доктору Клейтону Уилкоксу. Разговор получился пустой. Уилкокс настаивал на том, что положил шарф рядом с сумочкой жены. Когда задали вопрос о докторе Мэдден, он нехотя ответил, что да, припоминает, несколько лет назад у него была легкая депрессия и он обращался к ней.

— Как давно это было, доктор Уилкокс? — спросил Дагган.

— Я точно и не помню.

Однако детективы обратили внимание на то, что у доктора Уилкокса запали глаза, при разговоре он нервно перебирал пальцами.

— Он явно чем-то напуган, — сказал Томми Питу, когда они вышли.

А в четыре часа одно за другим произошло два события. Позвонил полицейский из кабинета доктора Мэдден и сообщил, когда именно доктор Уилкокс обращался к психологу.

— Он встречался с ней через несколько недель после исчезновения Марты Лоуренс и через три недели после исчезновения Карлы Харпер, — повторил Томми. — А заявляет, что не может точно вспомнить!

— Нам он сказал, что ходил к ней потому, что у него была легкая депрессия. Если девушек задушил именно он, понятно, почему он впал в депрессию, — ехидно заметил Пит Уолш.

Вторая порция манны небесной пришла в виде звонка агента из Огайо.

— У меня есть связи в брокерской конторе, где Уилкокс держит свой портфель акций, — сказал он. — Двенадцать лет назад, уйдя в отставку, Уилкокс забрал акций на сто тысяч долларов. Он выписал чек на свое имя. Чек был отправлен в банк в Анн-Арборе, штат Мичиган, на счет некой Джины Филдинг. Внизу чека сделана приписка: «Старинный стол и секретер».

— Джина Филдинг торгует антиквариатом?

— В то время она училась на первом курсе Инок-колледжа и внезапно ушла из университета незадолго до отставки Уилкокса.

— Где она теперь?

— Мы ее ищем. Она переехала в Чикаго, вышла замуж, потом развелась. Через день-два мы на нее выйдем.

Томми повесил трубку и с мрачным удовлетворением взглянул на Пита.

— Это получше, чем дымящийся в руке убийцы пистолет, — сказал он. — Завтра утром мы снова повстречаемся с бывшим ректором Инок-колледжа.


30 марта, пятница Глава девятая


Эмили проснулась утром в пятницу и с удивлением обнаружила, что уже четверть девятого. Вот что может сделать с человеком пара бокалов вина, выпитые, чтобы расслабиться, подумала она и откинула одеяло.

Долгий сон без сновидений придал ей сил — такой бодрой она не чувствовала себя уже много дней. Да и вечер был приятный. Уилл — очень симпатичный человек.

Он приехал за ней почти на полчаса раньше, и Эмили проводила его в кабинет, подождать, пока она закончит туалет. Он включил телевизор и стал смотреть новости.

Утром, одеваясь, она размышляла, насколько все-таки представления о том, как живут малознакомые тебе люди,отличаются от их настоящей жизни.

Вот, например, Уилл, думала Эмили, убирая кровать. Из того, что он рассказал о себе в тот день, когда подписывали купчую, я поняла, что он человек состоявшийся и уверенный в себе. Но за ужином Уилл открылся с новой стороны. «Я был единственным ребенком, — рассказал он Эмили. — Детство мое прошло в Принстоне, а когда родители развелись, мы с мамой переехали в Денвер. Отец вскоре женился на своей секретарше. Потом у него было еще две жены. Мать так и не оправилась, — добавил он с грустью. — Отец сломил ее дух».

Для него это до сих пор открытая рана, подумала Эмили.

Она спустилась вниз и пошла на кухню, заглянув по пути в столовую взять почитать что-нибудь из привезенного Лоуренсом. Она выбрала дневник Джулии Гордон. Сделав себе тост и почистив грейпфрут, Эмили открыла тетрадь. В одной из первых записей Джулия писала:


Бедной миссис Картер день ото дня все хуже. Смерть Дугласа стала для нее трагедией, от которой ей уже не оправиться. Мы все часто заходим к ней, приносим цветов, чтобы в комнате стало повеселее, или какую-нибудь сладость в надежде, что это пробудит ее аппетит, но ничто не помогает. Она беспрестанно говорит о Дугласе. Плачет и называет его своим единственным сыночком.

Жизнь обошлась с миссис Картер жестоко. Ей были даны красота и богатство. Однако вскоре после рождения Дугласа она начала страдать ревматизмом. Долгие годы она прожила инвалидом и теперь даже не выходит из комнаты.

Бабушка Лоуренс считает, что врачи, дабы облегчить ее страдания, прописывали ей слишком большие дозы лауданума. Миссис Картер давно уже пребывает в заторможенном состоянии и утратила всяческий интерес к жизни. И слезы, которые она проливает, остались единственным выходом ее горя.


Эмили закрыла тетрадь. Предположим, Дуглас успел-таки на ранний поезд, приехал домой, и Мадлен, увидев его, побежала с ним поздороваться. Если бы между Мадлен и Дугласом случилась размолвка, услышала бы миссис Картер, накачанная лауданумом, сверху ссору, происходящую внизу?

Или же Мадлен спустилась с веранды и вышла на свой задний двор, а Алан Картер вышел на свой. Он был влюблен в нее и наверняка знал, что его кузен вот-вот сделает ей предложение. Возможно, он попытался признаться ей в своих чувствах, она отвергла его, и он впал в ярость.

Обе версии не лишены оснований. Эмили пошла в столовую — положить на место дневник, и тут ей пришла в голову еще одна мысль. На самом ли деле Дуглас Картер покончил с собой или его убили — потому что он что-то заподозрил?


В пятницу утром Боба Фриза разбудил звонок телефона. Он открыл глаза, снял трубку и хрипло сказал:

— Алло!

— Боб, это Конни. Я ждала Натали вчера вечером, но она не приехала. Она что, осталась дома?

Фриз с трудом приподнялся в кровати. Он лежал поверх покрывала. Натали...

— Боб, что происходит? — В голосе Конни слышалось негодование, но Боб распознал и нотку испуга.

Испуга? Натали наверняка рассказала Конни об их последней ссоре. Может, и про синяк растрепала?

Так, надо сосредоточиться. Натали сказала, что уходит. Она намеревалась пожить в нью-йоркской квартире Конни. Но туда не приехала. Сейчас утро. Из памяти выпал почти целый день. Сколько же времени меня не было дома? — пытался вспомнить Боб.

— Конни, мы с Натали встречались вчера днем в ресторане, — сказал он. — Она мне сказала, что уезжает в Нью-Йорк, и собиралась домой за вещами. С тех пор я ее не видел.

— Так она собрала вещи? Где ее чемоданы? И машина?

— Погоди минутку. — Боб с трудом встал на ноги и понял, что у него чудовищное похмелье.

Обычно я много не пью, подумал он. Как же это я?

Он открыл гардеробную жены. Самый большой чемодан Натали лежал открытый на полке. Боб заглянул в него и увидел, что чемодан полон только наполовину. Вспомнив слова Натали о том, что ночь со среды на четверг она провела в гостевой спальне, Боб побрел туда. Кровать была застелена, но, заглянув в ванную, он увидел, что вся ее косметика так и стоит на полочке.

Он кинулся вниз, на кухню, открыл дверь в гараж. Машина была на месте. Куда же подевалась Натали?

Он вернулся в спальню и взял трубку:

— Натали, похоже, передумала. Все ее вещи на месте.

— А где же она сама?

— Не знаю. Мы в среду поссорились. Она ночевала в гостевой спальне. Вчера я вернулся поздно и сразу пошел спать. Я уверен, с ней все в полном порядке. Натали часто меняет планы, забыв предупредить остальных.

Услышав сухой щелчок, Боб понял, что лучшая подруга его жены бросила трубку. Наверняка позвонит в полицию. Такая перспектива испугала его не на шутку. Что же делать?

Веди себя так, будто ничего не произошло, велел себе он. Где я был с середины вчерашнего дня? — пытался сообразить Боб. Но память не подсказывала никакого ответа.

Когда полчаса спустя в дверь позвонил полицейский, Боб был готов к встрече с ним. Он держался спокойно, но сказал, что встревожен.

— После того, что случилось в нашем городе за последнюю неделю, я всерьез волнуюсь. Мне невыносима мысль о том, что с женой могло что-то случиться.

Он и сам уловил фальшь в собственном голосе.


Последние два с половиной часа Эмили читала по очереди то старые полицейские протоколы, то записи из собрания Лоуренсов. Джулия Гордон писала дневник не ежедневно, но довольно часто. Я бы с радостью прочла все от слова до слова, подумала Эмили, если бы Лоуренсы разрешили мне подольше подержать у себя эти тетради. Но сейчас надо найти информацию, которая непосредственно относится к исчезновению Мадлен и ее подруг и к смерти Дугласа.

Эллен Свейн пропала 31 марта 1896 года.

Джулия наверняка писала об этом, подумала Эмили. Она перебрала дневники и нашла тетрадь за тот год.

Но прежде чем начать читать, Эмили решила сделать кое-что другое. Она открыла дверь на веранду, вышла наружу и посмотрела на дом Дугласа Картера. Если Мадлен сидела здесь, а Дуглас или Алан ее позвал...

Эмили решила убедиться в том, что сценарий, который она придумала раньше, тоже возможен. Она прошла по веранде вокруг дома, спустилась с крыльца, выходившего на задний двор, и дошла до самшитов, росших на границе ее участка. Именно там и были обнаружены останки двух девушек. Из-за огромного остролиста тем, кто оставался в доме, невозможно было бы заметить Алана Картера, который, увидев Мадлен во дворе, мог намеренно или случайно причинить ей вред, а ее крик наверняка заглушили звуки пианино, на котором в тот момент играла сестра Мадлен.

Но даже если так все и произошло, какое отношение те убийства имеют к настоящему?

Она вернулась в дом, открыла дневник. 1 апреля 1896 года Джулия написала:


Пишу это, и руки мои дрожат. Пропала Эллен. Вчера она зашла навестить миссис Картер, которая сказала полиции, что Эллен была чем-то до крайности возбуждена. Миссис Картер сидела в кресле у окна своей спальни и видела, как Эллен вышла и направилась по Хейс-авеню домой. С тех пор ее не видел никто.


Эмили торопливо пролистала несколько страниц. В записи, сделанной тремя месяцами позже, она прочла:


Сегодня утром миссис Картер скончалась. Мы все скорбим, понимая, однако, что для нее это было благословением. Она освободилась наконец от горя и боли и воссоединилась со своим обожаемым сыном Дугласом. В последние дни жизни ее рассудок был не вполне ясен. Мистер Картер с достоинством перенес как длительную болезнь жены, так и утрату сына. Мы все надеемся, что в будущем ему за это воздастся.


А как же он — отец и супруг? — подумала Эмили. О нем было написано совсем немного. По нескольким упоминаниям она поняла, что звали его Ричардом.

Она продолжала листать дневник в поисках имени кого-нибудь из Картеров. Много раз упоминалась Эллен Свейн, но ничего ни о Ричарде, ни о Алане.

Первая запись 1897 года была сделана 5 января.


Сегодня днем мы ходили на свадьбу мистера Ричарда Картера и Лавинии Роу. Свадьба была тихая, поскольку после смерти миссис Картер не прошло и года. Однако никто не укоряет мистера Картера за поспешность, и все желают ему счастья. Он видный мужчина, ему еще нет и пятидесяти. С Лавинией он познакомился, когда она приехала погостить к своей кузине Бет Дитрих. Она очень милая девушка, спокойная и уравновешенная. Ей всего двадцать три года, и мистер Картер старше ее в два раза, но такие браки часто бывают удачными.


Томми Дагган и Пит Уолш, приехав к Фризам, застали Боба в состоянии крайнего возбуждения. Он сидел на диване в гостиной и беседовал с полицейским.

— Мы с женой мечтали переехать на Манхэттен, — говорил он. — Я только что продал ресторан и выставляю на продажу этот дом. Подруга пригласила ее к себе, и Натали собиралась отправиться туда еще вчера. Понятия не имею, почему она передумала. Натали вообще крайне импульсивна. Очень может быть, что она села в самолет и отправилась в Палм-Бич.

— Она взяла с собой какую-нибудь одежду?

— У моей жены нарядов больше, чем у царицы Савской. Натали вполне могла полететь в Палм-Бич в чем была, а потом пару часов погулять по магазинам с кредитной карточкой.

— Вы позволите мне осмотреть дом, мистер Фриз?

— Да ради бога. Мне скрывать нечего.

Томми отлично видел, что Боб Фриз заметил, как они с Питом вошли в гостиную, но никак не отреагировал на их появление. Теперь Томми занял место, которое освободил полицейский.

— Мистер Фриз, вы сегодня не выходили на пробежку? — спросил он.

Выходил или не выходил? — спросил себя Боб. А что, если я поехал домой следом за Натали и мы снова поругались?

— Мистер Дагган, мне до смерти надоел ваш обвинительный тон, — сказал он, вставая. — Я не позволю, чтобы меня допрашивали вы или кто-либо еще. Я намерен обзвонить наших друзей в Палм-Бич, узнать, не видел ли кто-нибудь из них мою жену. — Он помолчал и добавил: — Однако сначала я позвоню своему адвокату. И все вопросы, которые у вас имеются, я попросил бы задавать ему.


Джоан Ходжес просматривала файлы в компьютере и составляла списки пациентов доктора Мэдден за последние пять лет. Из полиции прислали лаборанта, который помогал ей собирать разорванные и разбросанные по кабинету карты пациентов.

Томми Дагган очень просил закончить все побыстрее. Если карты Клейтона Уилкокса здесь не окажется, предполагал он, очень вероятно, что он и есть убийца. Джоан уже проверила остальные имена из списка, данного ей Дагганом. Никто из этих людей не был пациентом доктора Мэдден.

Заметив имя со спринг-лейкским адресом, Джоан сосредоточенно нахмурилась. Она еще раз прочла фамилию, но человека припомнить не смогла. Возможно, он приходил по вечерам, а с вечерними посетителями она почти никогда не встречалась. Так, минуточку! А не тот ли это мужчина, который приходил всего однажды, года четыре назад. Я в тот вечер забыла очки и вернулась за ними, как раз когда он садился в машину. А запомнила я его потому, что у него был очень расстроенный вид. Доктор сказала, что он посреди приема вдруг встал и ушел, и отдала мне стодолларовую купюру, которую он швырнул ей на стол. Я еще спросила, послать ли ему счет на оставшуюся сумму, а она ответила, что не стоит с ним связываться.

Пожалуй, лучше сразу рассказать об этом детективу Даггану, решила Джоан и сняла трубку. Так где его имя?

Дуглас Картер, Спринг-Лейк, Хейс-авеню, 101.


Томми Дагган и Пит Уолш в кабинете прокурора отчитывались по делу о пропаже Натали Фриз.

— Ее муж сказал, что она, вероятнее всего, уехала в Палм-Бич, и отказался беседовать с нами без адвоката, — закончил рассказ Томми.

— Какова вероятность того, что она объявится в Палм-Бич? — спросил Эллиот Осборн.

— Мы проверяем все рейсы.

— Муж позволил вам осмотреть дом?

— Его осматривал полицейский из Спринг-Лейка. Следов борьбы не обнаружил. Выглядит все так, будто она начала собирать вещи, а потом вдруг все бросила и уехала.

— Придется подождать, вдруг она объявится, — сказал Осборн. — Она взрослый человек и имеет право уезжать куда и когда ей вздумается. Говорите, ее машина в гараже? Может, за ней заехали? Нет ли там какого тайного возлюбленного?

— Нам об этом ничего не известно, — ответил Пит Уолш.

— Значит, будем ждать. Ничего другого не остается, — сказал Осборн. — Дагган, а чего это у тебя вид такой кислый?

— Вот думаю, не решил ли кто-то перенести тридцать первое на пару дней пораньше, — мрачно сказал Томми.

Наступила тягостная пауза.

— Почему тебе это пришло в голову? — спросил Осборн.

— Потому что она вполне подходит под схему. Ей тридцать четыре года, а не двадцать и двадцать один, как Марте Лоуренс и Карле Харпер, но она красивая женщина. Одним словом, у меня дурное предчувствие. К тому же мне не нравится ее муж. У Фриза было очень жиденькое алиби на момент исчезновения Марты Лоуренс. Он утверждает, что работал тогда в саду.

— А еще, — подхватил Уолш, — первые двадцать лет жизни он провел в доме, у которого были обнаружены останки Карлы Харпер и, возможно, Летиции Грегг.

— Нам пора к доктору Уилкоксу, — сказал Томми. — Он должен явиться в три.

— А что у вас на него? — спросил Осборн.

— Он сам изъявил желание прийти, — ответил Томми. — Никто его не вынуждал. Я сразу же сообщу ему, что он может уйти в любую минуту. В таком случае нам не придется напоминать ему о его правах. А мне, честно признаться, очень не хотелось бы вести себя официально. Он тогда может замкнуться.

— В чем вы его подозреваете? — поинтересовался Осборн.

— Он многое скрывает, и мы точно знаем, что он лжец. Мне и этого достаточно.


Клейтон Уилкокс явился ровно в три. Дагган и Уолш отвели его в отдельный кабинет и предложили присесть. Они заверили его, что он не является задержанным и может уйти, когда пожелает.

— Доктор Уилкокс, — начал Томми, — меня весьма удивляет тот факт, что вы оставили пост ректора Инок-колледжа всего в пятьдесят пять лет. Причем почти сразу после того, как подписали новый пятилетний контракт.

— Здоровье не позволяло мне выполнять обязанности ректора с полной отдачей.

— А что у вас со здоровьем, доктор Уилкокс?

— У меня больное сердце.

— Вы регулярно обращаетесь к врачам?

— В последнее время состояние стабилизировалось. После отставки у меня в жизни стало гораздо меньше стрессов.

— А когда вы в последний раз были у врача?

— Точно не помню.

— Вы также не помнили наверняка, бывали ли вы на приеме у доктора Мэдден. Что вы на это скажете?

— Я припоминаю, что посещал ее раз или два.

— Или девять, или десять. Записи в карте сохранились. — Томми вел допрос крайне осторожно. Он чувствовал, что Уилкокс начинает раздражаться, и боялся, что он встанет и уйдет. — Доктор, говорит ли вам что-нибудь имя Джины Филдинг?

Уилкокс побледнел.

— Точно не скажу.

— Двенадцать лет назад вы выписали ей чек на сто тысяч долларов. На чеке вы сделали пометку «Старинный стол и секретер». Ну, теперь вспоминаете?

— Я покупал антикварные вещи во многих магазинах.

— Мисс Филдинг, должно быть, очень оборотиста. Ей тогда было всего двадцать лет, и она училась на первом курсе Инок-колледжа. Так?

Пауза была долгой. Уилкокс посмотрел в глаза Томми, затем перевел взгляд на Пита:

— Вы совершенно правы. Двенадцать лет назад Джина Филдинг училась на первом курсе Инок-колледжа. Ей было двадцать лет. Она работала в моем офисе. Между нами возникла взаимная привязанность, что, разумеется, было против всяких правил. Она была девушкой из малообеспеченной семьи, училась на стипендию. Я стал давать ей деньги на карманные расходы. — Уилкокс отпил воды из стоявшего перед ним стакана. — Но затем я опомнился и сказал ей, что наши отношения придется прекратить, а она пригрозила подать на меня в суд за сексуальные домогательства. Сто тысяч долларов были ценой ее молчания. Я заплатил. И ушел с поста ректора, поскольку не доверял ей и решил, что, если она нарушит слово и подаст в суд, так будет гораздо меньше шуму.

— Доктор, а где Джина Филдинг сейчас?

— Мне о ней ничего не известно.

Я ему верю, подумал Томми. Но это не снимает с него остальных подозрений, а лишь доказывает, что его привлекают молоденькие девушки. К тому же орудием убийства был шарф его жены. И на утро, когда исчезла Марта Лоуренс, у него алиби нет.

После беседы с Уилкоксом Томми и Пит вернулись в кабинет Томми, где их ждало сообщение от Джоан Ходжес.

— Дуглас Картер! — воскликнул Томми. — Да он же сто лет как умер.


Эрик Бейли собирался поехать в Спринг-Лейк в субботу с утра и быть там в середине дня. Фургон он припаркует на Оушен-авеню. Там обычно стоит много машин, и старенький синий фургон вряд ли привлечет внимание.

Впереди Эрика ждал одинокий вечер, и им овладело беспокойство. На следующей неделе акции его компании упадут почти до нуля. Ему придется распродавать все.

И виновницей этого кошмара была Эмили Грэм. Это она первая стала продавать акции. Не вложила в дело ни гроша, а десять миллионов заработала исключительно благодаря его гению. А затем отвергла предложенную им любовь.

Он знал, что скоро ей станет мало ее нынешних страхов. И он будет вынужден предпринять следующий шаг.


31 марта, суббота Глава десятая


Всю ночь Эмили мучили кошмары. От одного из них она проснулась со слезами на глазах, но вспомнить, что именно ей приснилось, не могла. Было только семь утра.

В пятницу позвонил детектив Дагган и сказал, что увеличенный групповой снимок будет готов в субботу днем. Ей не терпелось на него посмотреть. Это будет как личная встреча с людьми, о которых она уже немало узнала.

Небо заволокло тучами, поэтому в комнате стоял полумрак. Эмили закрыла глаза, и в следующий раз проснулась в половине девятого, на сей раз в лучшем расположении духа.

Но хорошее настроение продержалось всего час. Принесли почту, в том числе и конверт с ее именем, написанным печатными буквами. У Эмили перехватило дыхание. Такую же надпись она видела на конверте, в котором лежал рисунок с двумя могильными плитами. Она дрожащими пальцами вскрыла конверт и достала из него открытку. На ней были изображены два надгробия — с именами Натали Фриз и Эллен Свейн. И был указан адрес: Сифорд-авеню, дом номер 320.

Эмили так трясло, что, пока она дозванивалась до Томми Даггана, она дважды набирала не тот номер.


И снова желтые ленты с надписью «Место преступления» были натянуты вокруг одного из домов Спринг-Лейка.

Владение состояло из двух частей. Слева находились дом и сад, а справа — лес. И там, под тенью платанов, обнаружили завернутое в черный пластик тело Натали Фриз.

После звонка Эмили Томми Дагган и Пит Уолш связались с полицией Спринг-Лейка и вскоре получили подтверждение того, что открытка не была розыгрышем. Но только на сей раз других останков рядом обнаружено не было.

— Интересно, почему он ее не закопал? — сказал задумчиво Пит, когда они с Томом стояли и наблюдали за тем, как судмедэксперты осматривают тело.

Томми не успел ответить, потому что подъехала патрульная машина, из которой вышел измученный Боб Фриз. Заметив Даггана, он кинулся к нему.

— Это Натали? — спросил Боб.

Томми кивнул. Он не испытывал желания выражать соболезнования человеку, который, возможно, и был убийцей.

Дагган и Уолш последовали за фургоном, в котором тело Натали повезли на экспертизу.

— С момента смерти прошло от двадцати шести до сорока часов, — сообщил им доктор О'Брайен. — После вскрытия скажу точнее. Причина смерти, похоже, удушение. — Он взглянул на Даггана. — Вы намерены искать останки жертвы, погибшей тридцать первого марта восемьсот девяносто шестого года?

— Да, они, скорее всего, где-то здесь, — кивнул Томми.

— Почему убийца не дождался тридцать первого? — спросил медэксперт. — Он нарушил им же созданную традицию.

— Полагаю, он действовал, когда представилась возможность, — сказал Томми. — В городе дежурят усиленные наряды полицейских, и выкопать могилу он не сумел. Для него важно было, чтобы ее обнаружили именно тридцать первого.

— Вы должны учесть еще одно, — сказал доктор. — Натали Фриз была задушена таким же шнуром, какой использовали при убийстве доктора Мэдден. А третья часть шарфа, которым задушили Лоуренс и Харпер, пока что неизвестно где.

— В таком случае, — произнес Томми, — дело, возможно, еще не закрыто.


Эмили обрадовалась, услышав в трубке голос Ника Тодда.

— Я слышал новости по радио, — сказал он.

— Это так ужасно, — призналась Эмили. — Каких-нибудь несколько дней назад я сидела рядом с Натали у Лоуренсов. А сейчас она мертва.

Ник по голосу Эмили понял, насколько она расстроена. Он сидел в своей нью-йоркской квартире и собирался сходить в кино, а потом поужинать в своем любимом итальянском ресторанчике в Гринич-Виллидж.

— У вас какие планы на вечер? — спросил он будто бы невзначай.

— Никаких. Хочу дочитать старые дневники, а затем вернуться в двадцать первый век.

— Как продвигается ваш проект?

— Может, я и ошибаюсь, но мне кажется, что все эти убийства совершены по единому плану. Это-то и пугает. Я вам рассказывала, что Дуглас Картер, жених Мадлен, покончил с собой?

— Нет, не рассказывали.

— Так вот, его нашли мертвым, а рядом лежал дробовик. Конечно, он очень переживал смерть Мадлен, но он был молод, хорош собой, из богатой семьи. Его ждало прекрасное будущее на Уолл-стрит. В дневниках о нем писали только хорошее, я не встретила ни единого намека на суицидальные наклонности. Его мать тяжело болела, а он был с ней очень близок. И должен был понимать, что его гибель станет для нее последним ударом. Попробуйте только представить, что бы испытала ваша мать, если бы с вами что-то случилось.

— Она бы мне этого никогда не простила, — мрачно ответил Ник. — А ваша?

— Думаю, ей бы тоже это не понравилось.

— В таком случае советую вам, пока не найдены убийца и ваш преследователь, держать двери на запоре и включить сигнализацию.

Они договорились, что в воскресенье в половине первого он заедет за ней и они отправятся в «Старую мельницу». Но, повесив трубку, Ник понял, что в кино идти нет никакого настроения. Вместо этого он позвонил в гостиницу «Брикерз» и заказал номер, после чего сел в машину и поехал в Спринг-Лейк.


Марти Бровски решил в субботу вечером посидеть на работе, разобрать в тишине и спокойствии бумаги на столе. Но через несколько минут понял, что мог бы с тем же успехом остаться дома. Ему не удавалось ни на чем сосредоточиться, все его мысли были об Эрике Бейли.

Из утренней газеты Марти узнал, что интернет-компания Бейли на грани банкротства, а не имеющие под собой оснований заявления ее владельца о новых разработках вызывают серьезное беспокойство директора Нью-Йоркской биржи. Бейли, возможно, привлекут к уголовной ответственности.

Слишком уж он подходит на роль преследователя, мрачно думал Бровски.

И тут его осенило. Марти нашел номера фургона Эрика и его «мерседеса», позвонил в компанию, владеющую автоматами для дорожных сборов, и попросил проверить, где именно проезжала машины с этими номерами. Ответ подтвердил его подозрения: днем фургон был на Гарден-Стейт-паркуэй, а в пять часов выехал по девяносто восьмой автостраде.

Он в Спринг-Лейке, решил Марти, и тут же позвонил в тамошнюю полицию.

— Мы будем присматривать за ее домом, — пообещал дежурный. — Город кишит репортерами и зеваками, но я вам обещаю, если фургон в Спринг-Лейке, мы его найдем.


Эмили, услышав голос Марти Бровски, обрадовалась, но, узнав, по какому поводу он звонит, пришла в ужас.

— Быть не может! — воскликнула она.

— Очень даже может, Эмили, — твердо сказал Марти. — Местная полиция будет держать дом под наблюдением.

— Каким это образом?

— Патрульная машина будет проезжать мимо каждые пятнадцать минут. Если Эрик позвонит и захочет с вами увидеться, откажитесь. Не открывайте ему дверь. Не выключайте сигнализацию. Копы Спринг-Лейка уже ищут Бейли. Теперь идите и проверьте замки.

— Хорошо.

Повесив трубку, Эмили прошлась по всем комнатам, проверила двери на веранду, входную дверь и заднюю. Включила сигнализацию.

Эрик... Друг-приятель. Приезжал в понедельник, устанавливал камеры, так беспокоился за Эмили, а сам... Предательство. Ложь. Ставил камеры слежения, а сам тихонько посмеивался над ее доверчивостью.

— Очень надеюсь, что этого негодяя скоро поймают и накажут по всей строгости, — произнесла она вслух, не зная, что в этот самый момент Эрик Бейли сидел в фургоне, припаркованном в шести кварталах от ее дома, и наблюдал за происходящим по телевизору.


— Только когда меня будут наказывать по всей строгости, тебя рядом не будет, — вслух же ответил Эрик.

То, что Марти его вычислил и сообщил об этом Эмили, поразило Эрика до глубины души. Я же был так осторожен, подумал он и взглянул на коробку, в которой лежали дамское пальто, платье и парик — их он надевал в субботу, когда ходил на службу в церковь Св. Екатерины.

А теперь полицейские ищут его и наверняка скоро арестуют. Его посадят в тюрьму. Компанию объявят банкротом. Все те, кто еще недавно его превозносил, набросятся на него, как свора одичавших псов.

Он снова взглянул на экран и придвинулся поближе к телевизору. Эмили вернулась в столовую и, присев на корточки, рылась в коробке с книгами.

А на втором экране было видно, как медленно повернулась ручка двери, ведущей из кабинета на веранду. Но она же включила сигнализацию, подумал он. Неужели кто-то вывел ее из строя?

В кабинет бесшумно вошла фигура в маске и темной куртке и, проскользнув за кресло, где обычно сидела Эмили, присела на корточки. Эрик видел, как человек в маске достал из кармана кусок материи и развернул его.

Эмили с книгами в руках вошла в кабинет, села в кресло и погрузилась в чтение. Неизвестный не шевелился.

— Он наслаждается происходящим, — прошептал себе под нос Эрик. — Как я его понимаю!


В субботу, в половине девятого вечера, Томми Дагган и Пит Уолш все еще торчали на работе. Боб Фриз наотрез отказался сообщить, где провел вторую половину дня и вечер четверга, а затем пожаловался на боль в груди, и его увезли на обследование в Монмутскую больницу.

— Он будет тянуть резину, пока не придумает историю, которая удовлетворит суд, — сказал Томми Питу. — Есть три возможных варианта. Первый: Фриз — серийный убийца и виновен в смерти Марты Лоуренс, Карлы Харпер, доктора Мэдден и своей собственной жены. Второй вариант: он убил только свою жену. Третий: он не причастен ни к одной из этих смертей.

— Тебя беспокоит то, что третья часть шарфа так и не нашлась? — спросил Пит.

— А то! Мне почему-то кажется, что убийство Натали Фриз было задумано специально для того, чтобы заставить нас поверить, будто цикл завершен. А это означает, что сегодня вечером в Спринг-Лейке может погибнуть еще одна девушка. Только кто? Ну все, давай заканчивать.

Они уже собрались уходить, когда Пит вдруг сказал:

— Погоди-ка! Мы ведь так и не завезли Эмили Грэм увеличенную фотографию.

— Захвати с собой. Завтра утром отдашь.

Пит взял конверт, и в этот момент зазвонил телефон. Звонили из полиции Спринг-Лейка с сообщением о том, что преследователя Эмили вычислили, и он, по-видимому, сейчас где-то в городе. Услышав эту новость, Томми сказал:

— Знаешь, давай-ка лучше завезем фотографию сегодня.


С тех пор как Эмили подсунули под дверь конверт с ее фотографией у церкви, она все время носила в кармане сотовый. И теперь, достав его, решила позвонить бабушке. Эмили прочитала последний из дневников Джулии Гордон, и у нее возник вопрос, на который бабушка, возможно, знала ответ.

Из одного из дневников она узнала, что вторая жена Ричарда Картера в 1900 году родила девочку. Поэтому запись от 1911 года ее немного озадачила. В ней Джулия Гордон писала:


Лавиния пишет, что очень рада возвращению домой, в Денвер. За год ее дочурка вполне оправилась после потери отца и чувствует себя хорошо. Сама Лавиния признается, что испытала большое облегчение. Должна заметить, что она, взявшись за перо, была на удивление откровенна. Она написала, что Дуглас порой внушал ей неподдельный страх. Она считает, что его смерть была для нее благословением небес, она освободила Лавинию от уз брака и дала ее дочери возможность расти в более теплой и дружественной среде.


Эмили откинула крышку аппарата. Бабушка сняла трубку почти сразу.

— Бабуля, — сказала Эмили, — можно я тебе кое-что прочту? Никак не могу разобраться.

— Конечно, дорогая, читай.

Эмили прочла отрывок из дневника Джулии.

— Почему она называет его Дугласом? Ведь его звали Ричард.

— А, это... Его имя было Дуглас Ричард, но в те времена мужчину, которого называли так же, как отца, часто звали вторым именем. Жених Мадлен был Дугласом Ричардом-третьим. Насколько я понимаю, его отец был видным мужчиной.

— Он был видным мужчиной, прожившим всю жизнь с женой-инвалидкой. Бабуля, ты мне очень помогла! Я тебе завтра обязательно позвоню.

Эмили выключила телефон.

— Убийцей был не молодой Дуглас, — произнесла она вслух. — И не его кузен Алан. Убийцей был его отец. А когда он умер, его жена с дочерью переехали в Денвер.

Денвер! И тут все встало на свои места.

— Уилл Стаффорд вырос в Денвере. Его мать жила в Денвере! — сказала Эмили.

— Так оно и есть, — шепнул ей на ухо Уилл. — Я вырос в Денвере.

Эмили не успела даже пошевелиться. Ее тело обвила веревка, и Эмили оказалась привязанной к креслу.

Заставь его говорить с собой, настойчиво требовал внутренний голос. Пусть болтает подольше! Полицейские держат дом под наблюдением. Кто-то из них может позвонить в дверь, и, не дождавшись ответа, они дверь взломают.

Уилл Стаффорд сорвал с лица маску. Расстегнул куртку, снял спортивный костюм. Под ним оказались старинная рубашка с высоким воротником и галстук-ленточка. Широкие лацканы старомодного темно-синего костюма подчеркивали ослепительную белизну накрахмаленной рубашки. Волосы у него были зачесаны на косой пробор и откинуты назад. На верхней губе он нарисовал тоненькие усики.

— Позвольте представиться, мисс Грэм, — сказал он и коротко кивнул. — Я — Дуглас Ричард Картер.

Только без паники, велела себе Эмили. Иначе все кончено. Чем дольше ты продержишься, тем больше шансов, что появится полиция.

— Счастлива с вами познакомиться, — ответила она, стараясь скрыть охвативший ее ужас.

— Вы, разумеется, понимаете, что вам суждено умереть? Эллен Свейн ждет, когда вы присоединитесь к ней в могиле.

И голос у него другой, подумала Эмили. Он выговаривает слова четче, как будто даже с легким британским акцентом. Ну же, возрази ему! — приказала она себе.

— Но ведь с Эллен Натали Фриз, — выговорила она через силу.

— Натали не место рядом с Эллен. Там должна лежать ты. Эллен похоронена около озера. А рисунок с могилой Натали около могилы Эллен я послал специально для того, чтобы запутать полицейских. Эллен ждет тебя, дорогая. — Он нежно погладил Эмили по щеке. — Ты напоминаешь мне Мадлен. Такая же юная, прекрасная, жизнерадостная. Можешь представить, что я испытывал, глядя через улицу на собственного сына с тобой рядом? Я-то ведь был обречен жить с несчастной больной женщиной, которую ничто, кроме ее здоровья, не интересовало.

— Разве вы не любили сына? Разве не желали ему счастья?

— Я ни за что не позволил бы ему наслаждаться такой замечательной девушкой, в то время как сам вынужден сидеть у постели калеки.

Мимо проехала, осветив фарами двор и дом, полицейская машина.

— Наша славная полиция изо всех сил старается обеспечить, безопасность жителей Спринг-Лейка, — сказал Уилл, доставая из кармана кусок серебристой материи с блестящими нитями по краю. — Дом только что проверили, значит, у нас в запасе еще несколько минут.


Патрульная машина ехала по Оушен-авеню.

— Вот он! — сказал напарнику полицейский Фил Рип, показав на темно-синий фургон.

Они подъехали к фургону. Рип постучал в ветровое стекло.

— Там внутри горит свет, — сказал он и постучал еще раз. — Откройте, полиция!

А в фургоне Эрик завороженно смотрел на экран. Он нажал на кнопку пульта, управлявшего дверьми.

— Заходите, — бросил он через плечо. — Я ждал вас. Только вы уж извините, я сначала досмотрю шоу.

Рип с напарником заглянули внутрь и увидели телевизоры. Этот парень псих, подумал Рип, взглянув на экран. Сначала он принял увиденное за фильм ужасов.

— Он собирается ее убить, — объяснил Эрик. — Посидите тихо, а? Он с ней разговаривает.

Оба полицейских в изумлении застыли, глядя на экран и слушая тихий голос из колонок.

— В нынешнем своем воплощении я мог только надеяться на то, что мне удастся воспроизвести предыдущую схему, — говорил Стаффорд. — Но этого не случилось.

— Но почему Натали? — спросила Эмили, пытаясь выиграть еще немного времени.

— Натали мне искренне жаль. В тот вечер у Лоуренсов она вышла на крыльцо выкурить последнюю сигаретку — назавтра она собиралась бросить курить. Оттуда она вполне могла видеть, как я отнес шарф в машину. Когда мы с ней обедали в среду, она снова закурила, и мне показалось, что она пытается что-то вспомнить. Она могла мне навредить. И я не мог оставить ее в живых. Но не волнуйся, ее смерть была быстрой и безболезненной. Ты тоже умрешь легко, Эмили. Я обещаю.

До Рипа наконец дошло, что сейчас на его глазах произойдет настоящее убийство.

— Когда мне было четырнадцать, мы с мамой приехали в Спринг-Лейк и отправились к дому, где родилась ее мать — моя бабушка.

— Господи, да это же Уилл Стаффорд и Эмили Грэм! Оставайся с ним! — крикнул Рип напарнику, а сам выскочил из фургона и бросился к патрульной машине.

— Женщина, которая жила в доме моего прапрадедушки, пригласила нас зайти. От скуки я стал рыться в ящиках, стоявших в бывшем каретном сарае. И нашел его дневник. Этот дневник должен был найти именно я, потому что я — Дуглас Ричард Картер.

Только бы успеть, думал, садясь за руль, Рип. Направляясь к дому номер 100 по Хейс-авеню, он вызвал по рации подмогу.


Ник Тодд решил для собственного спокойствия проехать мимо дома Эмили — хотел удостовериться, что там все в порядке. Но, подъезжая к дому, он увидел, что с другой стороны улицы подлетела патрульная машина и остановилась у ворот.

Ник припарковался рядом с ней и вышел.

— Что-то случилось с Эмили? — спросил он.

— Надеюсь, мы успели вовремя, — коротко ответил Рип.


Полиция скоро вернется, успокаивала себя Эмили. Но что толку? Ведь они не знают, что он здесь. Он ухитрился убить Марту, Карлу, Натали, возможно, еще кого-то. Я следующая... Боже, до чего же хочется жить!

— Расскажите мне о дневниках, — попросила она. — Вы ведь вели их, да? Вы наверняка записали во всех подробностях, как что происходило, что вы при этом чувствовали, как реагировали родственники и друзья ваших жертв.

— Разумеется. — Ему, похоже, было приятно, что она так хорошо его понимает. — Когда мне было шестнадцать, я решил пойти по стопам прапрадедушки. Я напал на молодую девушку, но довести задуманное до конца не успел — ее крики услышали. Три года я провел в колонии для малолетних. А теперь, Эмили, настала ваша пора разделить участь прекрасной Эллен.

Эмили не сводила глаз с куска материи в его руках. Он наслаждается происходящим, подумала она. Заставь его рассказать побольше. Ему нравится хвастаться.

— А когда я окажусь вместе с Эллен, все закончится? — спросила она.

Он встал у нее за спиной и накинул шарф ей на шею.

— Мне бы очень этого хотелось, но, увы, осталась по крайней мере еще одна. К сожалению, секретарша случайно встретила меня в тот вечер, когда я заходил к доктору Мэдден. Есть вероятность, что она меня вспомнит. Как и Натали Фриз, она представляет для меня некоторую опасность. — Склонившись над Эллен, он легонько коснулся губами ее щеки. — Затягивая поясок на шее Мадлен, я поцеловал ее, — прошептал он.


Томми Дагган и Пит Уолш подъехали к дому Эмили в тот момент, когда полицейский Фил Рип с каким-то мужчиной взбегали по ступеням.

Рип быстро рассказал им, что увидел на мониторе в фургоне Эрика Бейли.

— В парадную дверь стучать бессмысленно. Надо заходить с веранды, — крикнул Дагган.

Они с Уолшем и Ником побежали налево и, заглянув в окно у двери кабинета, увидели, что на шею Эмили уже накинут шарф.

Томми понял, что через несколько секунд все может быть кончено. Он выхватил пистолет и выстрелил через стекло.

Уилл дернулся и повалился на пол. Кусок шарфа, унесшего жизни Марты Лоуренс и Карлы Харпер, он так и сжимал в кулаке.


1 апреля, воскресенье Глава одиннадцатая


Утром в воскресенье Томми Дагган и Пит Уолш встретились с Эмили и Ником Тоддом в ресторане отеля «Брикерз».

— Эмили, вы оказались правы, — сказал Томми. — Мы получили ордер на обыск дома Стаффорда и обнаружили и дневники Дугласа Картера и Стаффорда. Я читал их всю ночь напролет. Все было именно так, как вы и предполагали. Жена Дугласа Картера принимала такое количество лауданума, что не замечала ничего, что происходит в доме. Возможно, он тайком подсыпал ей еще снотворного. В дневнике он написал, что вызвал Мадлен к ним — сказал, что у жены очередной припадок. Он попытался ее поцеловать, но она сопротивлялась. Стоило ей рассказать об этом, и его репутации конец.

— Мне трудно думать о том, что это дело рук прапрадеда Уилла Стаффорда, — сказала Эмили. — Ощущение такое, будто к тебе тянется рука из могилы.

— Когда Лавиния, вторая жена Дугласа Картера, в девятисотом году родила девочку, ему было под пятьдесят. Девочку назвали Маргарет. В девятьсот десятом году Дуглас умер, и Лавиния с Маргарет переехали в Денвер. В девятьсот тридцать пятом году Маргарет вышла замуж. Ее дочь — мать Уилла.

— Он сказал мне, что дневник нашел случайно, когда они с матерью приехали в Спринг-Лейк и попали в дом, где некогда жили их предки, — сказала Эмили.

— Думаю, в нем уже тогда было нечто порочное, — заметил Ник. — Нормальный подросток пришел бы в ужас и показал бы дневник кому-нибудь из взрослых.

Эмили не оставляло ощущение, что все это дурной сон. В тот вечер, когда Уилл пригласил ее на ужин, он, по-видимому, отключил сигнализацию на двери кабинета. А ключ от этой двери, должно быть, снял со связки, которую оставили ему Кьернаны перед подписанием купчей.

— А своего сына Дуглас Ричард Картер тоже убил? — спросила Эмили.

— Об этом в дневнике прямо не написано, — ответил Дагган. — Написано только, что у Дугласа было ружье и он с ним боролся. А потом он представил все так, словно это было самоубийство. Вероятно, Дуглас понял, что за человек его отец, и набросился на него с обвинениями. Но об этом мы можем только догадываться.

— А что насчет Летиции и Эллен?

— Летиция шла на пляж, — сказал Питер. — Она принесла миссис Картер букет цветов из своего сада, а Картер случайно оказался дома. Его ласки вновь были отвергнуты, и он снова пошел на убийство.

— В этом дневнике много грязи и мерзости, — добавил Томми. — Эллен Свейн пришла навестить миссис Картер и начала задавать вопросы: она явно подозревала, что в исчезновении ее двух подруг виновен Картер. В тот день она так и не вышла из этого дома, однако Картеру удалось убедить жену, что она видела, как Эллен уходила. — Томми нахмурился и продолжил: — Он очень подробно описал, где закопал Эллен. Мы постараемся отыскать ее останки, чтобы захоронить их в семейном склепе. Она умерла потому, что пыталась выяснить, что произошло с ее подругой Летицией. Их семейные склепы находятся рядом, так что это в некотором смысле символично.

— Рядом с Эллен должна была быть похоронена я, — сказала Эмили.

Ник Тодд ласково приобнял ее. Утром он постучался к ней в номер отеля «Брикерз» — принес чашку кофе.

— Я ранняя пташка, — объяснил он. — Но в офисе я за тобой так ухаживать не смогу, потому что, если я получу работу, на которую рассчитываю, мне придется с самого утра сидеть в конторе федерального прокурора. Я пригласил отца как-нибудь пообедать со мной в тамошнем кафетерии. И тебя буду рад пригласить. Но лучше, если ты придешь без него.

Приду, подумала она. Обязательно приду.

Пит доел двойную порцию яичницы с ветчиной.

— Эмили, думаю, ваш кабинет уже привели в порядок, — сказал он. — Надеюсь, отныне вы будете там в полной безопасности.

Завтрак Томми состоял из стакана апельсинового сока, кофе и банана.

— Ну, мне пора, — сказал он.

— Погодите! Скажите, что с доктором Уилкоксом и Бобом Фризом, — попросила она.

— Доктор Уилкокс может спать спокойно, — ответил Томми. — Тайна про его роман со студенткой раскрыта, и ему больше нечего скрывать.

— А как среагировала его жена?

— Боюсь, публичный скандал положит конец этому браку. Она знала, почему он ушел с поста ректора, и, полагаю, время от времени ему об этом напоминала. Но я подозреваю, такой оборот событий его устраивает. Он говорил мне, что считает свою книгу очень удачной. Кто знает, может, на новом поприще его ждет успех. А что до Боба Фриза, то за то, что с него сняты все подозрения, он должен благодарить Натали. Она отдала ему клочок бумаги, который нашла у него в кармане. Это была записка от некой Пегги, с номером телефона. Наши ребята ее проверили. Фриз имел привычку заезжать в один бар в Морристауне. Утверждает, что ничего про это не помнит, но, похоже, когда у него случались провалы памяти, он времени зря не терял. Пегги — симпатичная бабенка. Благодаря ее показаниям и дневникам Уилла Стаффорда Боб вне подозрений. — Томми встал. — И последнее. Стаффорд напал на Марту, когда она шла к океану. Подъехал к ней на машине и сказал, что у него резкая боль в груди. Попросил отвезти его домой. Она его хорошо знала и, естественно, согласилась помочь. А Карлу он заставил поехать с ним, когда она вышла из отеля «Уоррен» и направлялась к своей машине. Когда все было кончено, он вернулся и забрал ее автомобиль. Миляга, правда? Ну все, приятного вам аппетита, а мы пойдем.

Когда Дагган и Уолш ушли, Эмили сказала:

— Ник, вчера вечером Томми Дагган приехал ко мне, чтобы завезти увеличенную фотографию. Сегодня утром я ее наконец увидела.

— И что же?

— Парни из полицейской лаборатории постарались на славу. Все лица видны четко, а на обороте оригинала написаны имена каждого. Там есть и Мадлен, и Летиция, и Филлис, и Джулия, а также Джордж, Эдгар, молодой Дуглас и даже Дуглас Картер-старший, или Уилл Стаффорд — под этим именем он явился к нам нынче.

— Эмили, неужели ты веришь в реинкарнацию?

— Ну что ты... Я только хотела сказать, что Уилл Стаффорд был похож на прапрадеда как две капли воды. И ещеодно...

— Что же?

— Эту фотографию я нашла в архиве Лоуренсов. Тысяча к одному, что Уилл ее никогда не видел.

Его ладонь легла на ее.

— Ник, — прошептала Эмили, — на этой фотографии Дуглас Картер держит в руках дамский шарф, отделанный люрексом.


Мэри Хиггинс Кларк На улице, где ты живёшь

Вторник, 20 марта

1

Он свернул на тянувшийся вдоль пляжа деревянный настил дорожки, и океанский ветер обжигающим вихрем ударил ему в лицо. Следя за бегущими облаками, он заключил, что к вечеру, скорее всего, начнется метель, хотя завтра первый день весны. Зима тянулась бесконечно долго, и все с нетерпением ждали тепла. Все, но не он.

Спринг-Лейк он больше всего любил на исходе лета. Отдыхающие к этому времени уже разъезжались, не появляясь даже по уик-эндам.

Его огорчало, однако, что с каждым годом все больше и больше людей обосновывались здесь на постоянно. Они приходили к убеждению, что ради того, чтобы начинать и заканчивать день в этом спокойном прекрасном уголке Нью-Джерси, стоило совершать ежедневную семидесятимильную поездку в Нью-Йорк и обратно.

Спринг-Лейк, с его викторианскими особняками, которые, казалось, ничуть не изменились с девяностых годов XIX века, оправдывает все неудобства таких поездок, говорили одни.

Спринг-Лейк, с его неизменным свежим, бодрящим дыханием океана, укрепляет дух, единогласно утверждали другие.

Спринг-Лейк, с его двухмильной дощатой прогулочной дорожкой вдоль берега океана, откуда можно было наслаждаться серебристым великолепием Атлантики, — это просто сказка, заключали остальные.

Его многое объединяло со всеми этими людьми, и приезжими, и постоянными жителями, кроме одного. Ни один из них не знал его тайны.

Он мог прогуливаться по Хейз-авеню и представлять себе Маделайн Шепли, какой она была в тот вечер 7 сентября 1891 года, сидя на веранде своего дома. Шляпа ее с широкими полями лежала рядом. Ей было тогда девятнадцать. Кареглазая, с темно-каштановыми волосами, безмятежно прекрасная в накрахмаленном белом холстинковом платье.

Только он один знал, почему час спустя она должна была умереть.

Иные картины возникали в его сознании. Мощные дубы на Сент-Хильда-авеню были еще молоденькими деревцами 5 августа 1893 года, когда восемнадцатилетняя Легация Грегг не вернулась домой. Она так перепугалась тогда. В отличие от Маделайн, боровшейся за жизнь, Летиция молила о пощаде.

Последней из этой троицы стала Эллен Свейн, маленькая тихоня, но чересчур любопытная, слишком озабоченная подробностями последних часов жизни Летиции.

Из-за своего любопытства она и последовала за подругой в могилу 31 марта 1896 года.

Ему было известно до мельчайших деталей все, что случилось с ней и с остальными.

* * *
... Он нашел дневник в холодный дождливый день, какие иногда случаются даже летом. Скучая от безделья, он забрел в каретный сарай, теперь служивший гаражом.

Взобравшись по шаткой лестнице на пыльный душный чердак, он от нечего делать начал рыться в стоявших там коробках.

В одной из них был совершенно бесполезный хлам: старые ржавые лампы, выцветшая старая одежда, горшки, кастрюли и стиральная доска, облупившиеся туалетные приборы с треснувшим или потускневшим зеркалом. Все это были вещи, которые прячут с глаз долой, чтобы со временем починить или отдать, а потом забывают про них.

В другой коробке лежали толстые альбомы с рассыпавшимися в прах страницами, заполненные фотографиями прямых, как палка, людей с застывшими лицами, упорно не желавших обнаружить свои эмоции перед фотоаппаратом.

В третьей коробке были книги, пыльные, разбухшие от сырости, с выцветшим шрифтом. Он любил читать, но даже тогда, в свои четырнадцать лет, он отбросил книги, едва взглянув на них. Шедевров среди них не было.

Складывая их обратно в коробку, он наткнулся на выцветшую тетрадь в кожаном переплете. Он открыл тетрадь — страницы ее были густо исписаны поблекшими чернилами.

Первая запись была датирована 7 сентября 1891 года. Она начиналась словами: «Я убил Маделайн».

Он взял дневник, никому о нем не сказав. Годами он перечитывал его почти ежедневно, пока дневник не вошел неотъемлемой частью в его собственную память. Со временем он стал отождествлять себя с автором, разделяя его чувство превосходства над жертвами, отдавая должное тому, с каким подлинно актерским искусством убийца скорбел вместе с родными своих жертв.

Начавшись как временное наваждение, это ощущение развилось у него в манию, в настоятельную потребность самому почувствовать пережитое автором.

Больше он уже не мог удовлетвориться совершением преступлений в своем воображении.

Четыре с половиной года назад он совершил первое убийство.

Девятнадцатилетняя Марта присутствовала на вечеринке, которой ее дедушка и бабушка отмечали завершение летнего сезона. Лоуренсы были известной и уважаемой семьей в Спринг-Лейк. На этой вечеринке он и увидел Марту. На следующий день, седьмого октября, Марта отправилась на утреннюю пробежку по берегу океана. Домой она не вернулась.

Сейчас, четыре года спустя, следствие по делу о ее исчезновении все еще не было закончено. Недавно прокурор графства Монмаут поклялся публично не ослаблять усилий по обнаружению истины. Слушая эти пустые обещания, он усмехался.

Какое он получал наслаждение, когда слышал разговоры о Марте, возникавшие время от времени у кого-нибудь за ужином!

«Я бы мог рассказать вам все до мельчайших подробностей», — думал он, и о Карле Харпер тоже. Два года назад он увидел ее на ступенях отеля «Уоррен». Как и Маделайн из дневника, она была в белом платье, практически в рубашечке, без рукавов, облегающей, выставляющей напоказ каждый дюйм стройного молодого тела. Он начал повсюду следовать за ней.

Когда три дня спустя она исчезла, все поверили, что на нее напали, когда она возвращалась домой в Филадельфию. Даже прокурор, твердо вознамерившийся раскрыть тайну исчезновения Марты, не подозревал, что Карла так никогда и не покидала Спринг-Лейк. Наслаждаясь своим тайным знанием, он с беззаботным видом прогуливался вечерами по берегу, обмениваясь шутками с друзьями, соглашаясь с их мнением, что уходящая зима еще преподнесет им сюрпризы.

Но даже во время этой пустой беспечной болтовни он ощущал все растущую потребность довести количество своих жертв до трех. Приближалась годовщина третьего убийства столетней давности, а он еще не выбрал очередную жертву.

В городе говорили, что Эмили Грэхем, купившая дом Шепли, происходит из семьи, некогда им владевшей.

Он нашел ее сайт в Интернете. Адвокат по уголовным делам, тридцати двух лет, разведена. Она стала обладательницей большого капитала, получив в подарок акции компании по производству радиоэлектроники от благодарного владельца, которого она защищала. Когда акции появились на рынке, она продала их, заработав на этом целое состояние.

Еще он узнал, что Эмили Грэхем подвергалась преследованиям со стороны сына убитой женщины, убийца которой был оправдан с ее помощью. Этот сын, упорно отрицавший свою вину, находился сейчас в психиатрической больнице. Интересный факт!

А еще интереснее то, что Эмили поразительно похожа на свою двоюродную прапрабабушку, Маделайн Шепли. Такие же большие карие глаза и густые длинные ресницы, тот же прелестный рот, та же стройная фигура.

Есть, разумеется, и различия. Маделайн была наивна, доверчива, неопытна, романтична. Эмили Грэхем — явно светская женщина, умная и утонченная. С ней будет посложнее, чем с остальными, хотя в этом есть особая привлекательность. Может быть, ей и суждено стать третьей жертвой?

В этом его замысле была особая упорядоченность и законченность, от которых дрожь наслаждения пробегала по всему его телу.

2

Миновав указатель с названием «Спринг-Лейк», Эмили вздохнула с облегчением.

— Вот я и здесь! — громко воскликнула она. — Ура!

Дорога из Олбэни заняла почти восемь часов. Выехала она в условиях, именуемых в прогнозах погоды «легкий снегопад, переходящий в умеренный», который на самом деле перешел в настоящую снежную бурю, поунявшуюся немного, только когда Эмили миновала Рокленд.

На одном относительно чистом участке дороги она увеличила скорость, но тут же стала свидетельницей впечатляющей сцены. Какое-то одно страшное мгновение казалось, что двум автомобилям не избежать лобового столкновения. Его не произошло только потому, что водитель одного из них каким-то чудом ухитрился справиться с управлением и за долю секунды резко вывернул вправо.

«Вот так и моя жизнь в последние два года, — подумала Эмили, сбавляя скорость. — Если все время нестись на таких скоростях, недолго и врезаться. Пора сменить направление и темп».

Бабушка говорила ей: «Эмили, соглашайся на эту работу в Нью-Йорке. Мне будет спокойнее, если ты будешь жить поближе ко мне. Мерзавец, бывший твой муженек, да еще и этот безумный преследователь. Для тебя, пожалуй, многовато».

Но потом добавила в свойственном ей духе: «Тебе не следовало выходить за Гэри Уайта. То, что вы разошлись через три года и он имел наглость возбудить против тебя иск, потому что у тебя завелись деньги, только подтверждает мое мнение о нем. Мне он никогда не нравился».

Вспомнив эти слова, Эмили невольно улыбнулась. Медленно продвигаясь по темнеющим улицам, она взглянула на термометр. Снаружи прохладно, всего шесть градусов. Было сыро — снег здесь не выпал, только дождь прошел; ветровое стекло запотело. По тому, как гнулись ветви деревьев, можно было судить о силе порывов океанского ветра. Зато дома Викторианской эпохи, тщательно отреставрированные, выглядели надежными и безмятежными.

«С завтрашнего дня я стану законной владелицей одного из них, — думала Эмили. — Завтра 21 марта. Равноденствие. Свет и тьма разделены поровну. Мир в состоянии полного равновесия».

Эта мысль успокаивала. Последнее время жизнь Эмили была слишком бурной. Ей не просто хотелось теперь полного покоя — он был ей абсолютно необходим. Во многом Эмили сказочно везло, но зато и самые невероятные проблемы метеорами врывались в ее жизнь, беспорядочно сталкиваясь друг с другом. Равновесие все-таки существует в природе, и одному только богу известно, что она стала живым тому свидетельством.

У Эмили появилось острое желание взглянуть на дом немедленно, но она тут же отказалась от этой мысли. По-прежнему было что-то нереальное в сознании, что через несколько часов дом будет принадлежать ей. Еще до того, как она увидела дом в первый раз три месяца назад, он уже существовал в ее жизни, в воспоминаниях детства — то ли реальность, то ли сказочные фантазии. Когда Эмили очутилась в этом доме впервые, она сразу почувствовала, что попала домой. Агент по продаже недвижимости сказал ей как-то, что его по-прежнему называют домом Шепли. «На сегодня хватит», — решила она. День и так был бесконечно долгий. Агентство перевозок «Конкорд» в Олбэни обещало прислать фургон в восемь. Большая часть мебели, которую она хотела сохранить, уже находилась в ее новой квартире в Манхэттене. Но когда бабушка переехала в дом поменьше, она отдала Эмили кое-какие старинные вещи, так что оставалось еще много что перевозить.

— Гарантируем вам отличное обслуживание, — горячо заверяли ее в «Конкорде», — положитесь на нас.

Фургон прибыл только в полдень. В результате Эмили выехала гораздо позже, чем рассчитывала.

«Поеду в гостиницу, — решила она, с наслаждением думая о горячем душе. — Посмотрю новости в одиннадцать и лягу спать».

Когда Эмили впервые приехала в Спринг-Лейк и, повинуясь внезапному порыву, внесла задаток за дом, она на несколько дней остановилась в маленькой гостинице «Свет свечи», чтобы еще раз все взвесить и убедиться в правильности принятого решения. Она сразу же подружилась с его владелицей, семидесятилетней Кэрри Робертс. Сейчас по дороге Эмили позвонила ей и предупредила, что задерживается.

Поворот на Оушен-авеню и еще четыре квартала. Через несколько минут, со вздохом облегчения выключив зажигание, Эмили взяла с заднего сиденья единственный чемодан, где было все, что могло ей понадобиться на ночь.

Приветствие Кэрри было теплым и кратким.

— У вас ужасно усталый вид, Эмили. Постель готова. Вы сказали, что ужинали по дороге. Поэтому на ночном столике у вас только термос с горячим какао и печенье. Увидимся утром.

Горячий душ. Ночная рубашка и любимый старый халат. Потягивая какао, Эмили смотрела новости и чувствовала, как постепенно ослабевает напряжение в одеревеневших за долгую поездку мускулах.

Когда она выключила телевизор, зазвонил телефон. Догадываясь, кто это мог быть, Эмили взяла трубку.

— Привет, Эмили!

Она улыбнулась, услышав озабоченный голос Эрика Бейли, застенчивого гения, благодаря которому она и находилась сейчас в Спринг-Лейк. Эмили сказала Бейли, что доехала относительно легко и безопасно.

Эмили познакомилась с Эриком, когда он въехал в крошечный офис по соседству с ней. Будучи ровесниками, с разницей в возрасте в одну неделю, они подружились. Эмили не понадобилось много времени, чтобы понять, что под мягкой, слегка неуверенной манерой поведения Эрика скрывался мощный интеллект.

Однажды, заметив его подавленное состояние, Эмили заставила Эрика рассказать ей о причине. Оказалось, что его еще не оперившуюся компанию по производству программного обеспечения преследует в судебном порядке крупный провайдер, зная, что Эрик не сможет оплатить судебные издержки.

Эмили предложила представлять его интересы в суде, отказавшись от гонорара. Она рассчитывала, что этот процесс может иметь определенный общественный эффект, и посмеивалась про себя, представляя, как будет оклеивать стены своей квартиры акциями, которые предложил ей Эрик в случае успешного завершения дела.

Дело она выиграла. Эрик выпустил акции на продажу, и они стремительно поднялись в цене. Когда стоимость ее пакета акций возросла до десяти миллионов долларов, Эмили их продала.

Теперь компания Эрика процветала, а его фамилия красовалась на великолепном новом здании. Он любил скачки и купил старинный дом в Саратоге, откуда ездил на работу в Олбэни. Дружба их продолжалась, и Эрик стал ей опорой и поддержкой, когда ее начал преследовать неизвестный. Эрик даже установил у нее в доме камеру слежения, которая в конечном счете и зафиксировала преследователя.

— Я просто хотел узнать, как ты добралась. Надеюсь, я тебя не разбудил? — Эрик был явно рад ее благополучному прибытию.

Они поболтали несколько минут и дали друг другу обещание поддерживать связь. Закончив разговор, Эмили подошла к окну и приоткрыла его. Поток холодного солоноватого воздуха перехватил ее дыхание. «С ума сойти, — подумала Эмили, — но сейчас мне кажется, что мне всю жизнь только и не хватало этого чистого океанского воздуха».

Эмили подошла к двери, чтобы убедиться, что она заперта, и тут же одернула себя. Недавние страхи никак не хотели покидать ее.

Это началось еще до того, как поймали ее преследователя. Несмотря на все усилия Эмили убедить себя, что, пожелай он навредить ей, у него было для этого много случаев, она стала постоянно испытывать настороженность и страх.

Кэрри предупредила Эмили, что сейчас она у нее единственная постоялица.

— А в этот уик-энд у меня будет полно народа, — сказала она. — Все шесть комнат будут заняты. В субботу в клубе свадьба. А после Дня поминовения у меня и кладовки свободной не останется.

Как только Эмили услышала, что в доме их только двое, она сразу же проверила, заперты ли все наружные двери и включена ли сигнализация. Она злилась на себя за то, что никак не может унять свою тревогу. Она только надеялась на то, что время заставит ее забыть обо всем.

Эмили скинула халат. «Не думай об этом сейчас», — приказала она себе. Но у нее повлажнели ладони, когда она вдруг вспомнила, как однажды, придя домой, она поняла, что неизвестный побывал там. На тумбочке у кровати к лампе была прислонена ее фотография. Эмили была снята в своей кухне в ночной рубашке с кружкой кофе в руке. Сама Эмили никогда прежде эту фотографию не видела. В тот же день она сменила замки и повесила штору на окно в кухне над мойкой.

После этого было еще несколько случаев, и каждый раз в дело шли ее фотографии. Все это были ее снимки, сделанные дома, на улице, в офисе. Иногда сладкоголосый хищник звонил ей по телефону. "Ты сегодня была премиленькая на пробежке... " — "Я думал, с твоими темными волосами черное тебе не к лицу. Но, оказывается, очень даже к лицу... " — "Мне нравятся эти красные шорты. Ноги у тебя действительно что надо... "

А потом вдруг появлялась ее фотография именно в описываемом костюме. Она находила их в почтовом ящике, или на ветровом стекле под дворниками, или засунутыми в утренние газеты, которые она вынимала из почтового ящика.

Полиция отследила телефонные звонки, но все они были сделаны из автомата. Попытки обнаружить отпечатки пальцев на получаемых ею фотографиях не увенчались успехом.

Больше года полиция не могла обнаружить преследователя. «Вы помогли избежать заключения нескольким людям, обвиняемым в тяжких преступлениях, миссис Грэхем, — сказал ей тогда Марти Броуски, старший следователь. — Это может быть кто-то из семей жертв. Это может быть кто-то, кто увидел вас в ресторане и выследил потом. Это может быть кто-то из тех, кто знает, что вам достались большие деньги».

А потом они нашли Нэда Койлера, сына женщины, убийцу которой не без ее помощи оправдали. Эмили знала, что сейчас парень под замком — получает необходимое лечение. Нэд находится в психиатрической больнице в Нью-Йорке, а она в Спринг-Лейк.

Эмили легла, накрылась одеялом и потянулась к выключателю.

По другую сторону Оушен-авеню, с прогулочной дорожки на пляже, человек, стоявший на океанском ветру, вздымавшем ему волосы, увидел, как комната погрузилась во мрак.

— Спокойной ночи, Эмили, — прошептал он.

Среда, 21 марта

3

С портфелем под мышкой Уилл Стаффорд направился к перестроенной конюшне, которая, как многие постройки такого рода, уцелевшие в Спринг-Лейк, была приспособлена под гараж. Ночью дождь перестал, и ветер утих. И все же в этот первый по-настоящему весенний день ощущался острый холодок, и у Уилла мелькнула мысль, что неплохо было бы прихватить пальто. Вот и видно, что грядет сороковой день рождения, с грустью подумал он. Если так пойдет и дальше, начнешь, пожалуй, в июле наушники надевать.

Адвокат, специализирующийся на операциях с недвижимостью, он должен был встретиться с Эмили Грэхем за завтраком в причудливого стиля кафе под названием "Будешь третьим? ". Оттуда они предполагали еще раз поехать осмотреть дом, который она намеревалась купить, а затем к нему в контору для окончательного оформления сделки.

Выводя на дорогу свой старенький джип, Уилл подумал, что сегодняшний день походит на другой, в конце декабря, когда Эмили Грэхем вошла в его контору на Третьей авеню.

— Я только что внесла задаток за дом, — сказала она. — Я просила маклера порекомендовать мне юриста по делам недвижимости. Она назвала трех, но я сама адвокат и имею опыт, так что сразу поняла, что она явно отдавала предпочтение вам. Вот мой договор.

Эмили была так возбуждена, что даже не назвала себя, вспомнил с улыбкой Уилл. Ее фамилию он узнал из подписи под договором — Эмили Ш. Грэхем.

Не так много найдется привлекательных молодых женщин, кто может выложить за дом два миллиона наличными. Но когда он предложил ей взять в банке кредит хотя бы на половину этой суммы, Эмили объяснила, что не может себе даже представить долг банку в миллион.

Уилл пришел на десять минут раньше. Эмили уже сидела в кафе, медленно отпивая кофе. Хочет свое превосходство показать, что ли, подумал Уилл, или это у нее в привычке — всегда и всюду являться раньше времени?

Следующей его мыслью было, уж не ясновидящая ли она.

— Обычно я прихожу точно в назначенное время, — сказала Эмили Грэхем, — но сегодня я так волнуюсь из-за покупки, что тороплю время.

В ту первую встречу в декабре, когда он узнал, что она осмотрела только один дом, он сказал:

— Я не хочу, чтобы выглядело так, будто я отказываюсь оформлять сделку, но вы сказали, что видели дом всего один раз. А другие дома вы вообще не смотрели? Вы впервые в Спринг-Лейк? Вы платите всю сумму целиком, не торгуясь. Предлагаю вам обдумать все хорошенько. По закону у вас есть три дня, в течение которых вы можете отказаться от покупки и расторгнуть договор.

Вот тогда она сказала ему, что дом принадлежал ее семье и что Ш. в ее имени означало «Шепли».

Эмили сделала заказ. Грейпфрутовый сок, омлет из одного яйца, тост.

Пока Уилл Стаффорд изучал меню, она изучала его. То, что она видела, ей нравилось. Он был недурен собой, худощав, высокий и широкоплечий, со светлыми волосами, правильные черты лица, синие глаза и квадратный подбородок.

При первой встрече ей понравилось в нем сочетание непринужденного добродушия и деловой озабоченности. «Не всякий юрист пойдет на то, чтобы рискнуть потерять клиента, — подумала тогда Эмили. — Его действительно волнуют мои интересы».

Кроме одного раза в январе, когда она прилетала сюда на один день, они общались только по телефону или по почте. Всякий раз она убеждалась, что Стаффорд и в самом деле очень щепетильный юрист.

Кернаны, у которых она покупала дом, владели им всего три года и все это время потратили на его тщательную реставрацию. Работа уже шла к концу, когда Уэйну Кернану предложили престижное и выгодное место, требовавшее постоянного проживания в Лондоне. Эмили видела, что решение расстаться с домом далось им нелегко.

В свой краткий приезд в январе Эмили обошла с Кернанами все комнаты и дала согласие приобрести и всю викторианскую мебель, ковры и разные вещицы, которые они с любовью приобретали и с которыми теперь были вынуждены расстаться.

Участок был обширный. Строители только что закончили кабину для переодевания и начали копать бассейн.

— Единственное, что мне ни к чему, так это бассейн, — говорила Эмили Стаффорду, пока официантка отправилась выполнять их заказ. — Купаться я буду только в океане. Но раз уж кабина построена, было бы глупо отказаться от бассейна. В любом случае детям моего брата он понравится, когда они приедут в гости.

Уилл Стаффорд умел слушать, и Эмили сама не заметила, как вдруг заговорила с ним о своем детстве в Чикаго.

— Братья называют меня «запоздалая идея», — сказала она, улыбаясь. — Они старше меня — один на десять, другой на двенадцать лет. Моя бабушка по матери — в Олбэни. Я училась в Скидмор-колледже в Саратога-Спрингс, в двух шагах оттуда, и все свои каникулы я проводила у нее. А ее бабушка была младшей сестрой Маделайн, исчезнувшей в 1891 году.

Уилл Стаффорд заметил пробежавшую по ее лицу тень. Вздохнув, она продолжала:

— Ну что ж, ведь это было так давно, правда?

— Очень давно, — согласился он. — Вы не говорили мне, сколько времени вы собираетесь здесь проводить. Вы намерены переехать сразу же или будете наезжать по уик-эндам?

Эмили улыбнулась:

— Я собираюсь переехать, как только сделка будет оформлена. Все самое необходимое у меня здесь: кастрюли, сковородки, постельное белье. Завтра придет фургон из Олбэни с кое-какими вещами, которые я перевожу сюда.

— Вы по-прежнему живете в Олбэни?

— До вчерашнего дня жила. Я еще не окончательно привела в порядок мою квартиру на Манхэттене, так что буду ездить туда-сюда до первого мая. Но отпуск и уик-энды я теперь буду проводить здесь.

— В городке вами очень интересуются, — сказал Уилл. — Я хочу, чтобы вы знали, что это не я рассказал всем, что вы — потомок Шепли.

Официантка расставляла на столе тарелки. Не дожидаясь, пока она отойдет, Эмили сказала:

— Я и не собираюсь ничего скрывать. Я сказала об этом Кернанам и Джоан Скотти, агенту по недвижимости. Она говорила мне, что в городе еще живут семьи, чьи предки жили здесь, когда исчезла моя прапрабабушка. Я бы хотела знать, не слышал ли кто чего-нибудь о ней — помимо, разумеется, того факта, что она бесследно исчезла. Им также известно, что я разведена и что я работаю в Нью-Йорке, так что никаких компрометирующих тайн у меня нет.

Его это позабавило.

— А я и не предполагал, что они у вас имеются.

Эмили надеялась, что ее улыбка не выглядела вымученной. Она была твердо намерена сохранить в тайне тот факт, что большую часть последнего года провела в суде, и не по работе. Она была ответчицей по делу, возбужденному ее бывшим мужем, требовавшим от нее половину денег, вырученных ею от продажи акций, а также выступала свидетельницей еще в одном процессе...

— Что касается меня, — продолжал Стаффорд, — вы меня ни о чем не спрашивали, но я вам все равно расскажу. Я родился и вырос в Принстоне, примерно в часе езды отсюда. Мой отец был председателем совета директоров компании «Лайонел фармасьютиклз» в Манхэттене. Они с матерью разошлись, когда мне было шестнадцать лет, и, поскольку мой отец много разъезжал, мы с матерью переехали в Денвер, и там я окончил школу и колледж.

Он с удовольствием доел сосиску.

— Каждое утро я говорю себе, что буду есть только фрукты и овсянку, но три дня в неделю я срываюсь. У вас, очевидно, воля сильнее.

— Вот уж нет! Но я твердо решила, что в следующий раз, когда я буду здесь завтракать, я закажу то же, что сегодня взяли вы.

Уилл взглянул на часы и сделал знак официантке.

— Не хочу вас торопить, Эмили, но сейчас половина десятого. Я никогда не видел более незаинтересованных продавцов, чем Кернаны. Не будем заставлять их ждать, чтобы не дать им возможности изменить свои намерения.

Пока они ждали счет, Уилл продолжал свой рассказ:

— В завершение не слишком увлекательной истории моей жизни: я женился сразу после окончания колледжа. Через год мы оба поняли, что ошиблись.

— Вам повезло, — отозвалась Эмили. — Мне жилось бы куда легче, будь я такая же понятливая.

— Я вернулся на Восток и поступил в фирму «Кэнон и Роудз». Вы, может быть, знаете эту очень солидную компанию по реализации недвижимости. Это была отличная работа, но она требовала большой отдачи. Мне нужно было какое-то местечко для уик-эндов, и я приехал сюда и купил старый дом, сильно нуждающийся в ремонте. Я люблю работать руками.

— А почему именно сюда?

— Когда я был мальчишкой, мы жили здесь в отеле «Эссекс» пару недель каждое лето. Счастливое это было время!

Официантка принесла счет.

Взглянув на него, Уилл достал бумажник.

— А потом, лет двадцать назад, я понял, что жизнь здесь мне по душе и не по душе работа в Нью-Йорке. Вот я и открыл здесь свою юридическую контору. Работы с недвижимостью здесь полно. Кстати о работе, нам пора к Кернанам.

Но Кернаны, оказалось, уже уехали. Их поверенный объяснил, что имеет право завершить сделку. Вместе с ним Эмили обошла вновь каждую комнату, наслаждаясь архитектурными деталями, ранее ею не оцененными по достоинству.

— Да, я абсолютно удовлетворена всеми своими приобретениями. Да, дом в отличном состоянии, — сказала она поверенному.

Эмили старалась скрыть растущее нетерпение — ей хотелось поскорее покончить с делами и остаться в доме одной, побродить по комнатам, переставить мебель в гостиной, чтобы кушетки стояли одна напротив Другой, под прямым углом к камину.

Эмили не терпелось хотя бы немного изменить облик дома, сделать его по-настоящему своим. Она всегда считала дом в Олбэни временным жильем, хотя и прожила в нем три года. Эмили сняла в аренду этот дом после того, как, вернувшись от родителей из Чикаго, она застала мужа со своей лучшей подругой Барбарой Лайонэ. Эмили вытащила чемодан, побросала в него первые попавшиеся вещи, села в машину и поехала в ближайший отель. Неделю спустя она и арендовала дом.

Дом, в котором они жили вместе с Гэри, принадлежал его богатой семье. В нем она никогда не чувствовала себя хозяйкой. Но сейчас, обходя свое новое жилище, она сказала Уиллу Стаффорду:

— У меня такое чувство, будто дом мне рад.

— Вполне может быть. Стоит только взглянуть на ваше лицо. Ну что же, поехали ко мне подписывать договор.

* * *
Три часа спустя Эмили вернулась в уже свой дом и остановила машину у подъезда.

— Дом, милый дом, — произнесла она вслух, выгружая из багажника продукты, купленные ею в супермаркете после завершения сделки.

На площадке копали бассейн трое рабочих. Еще в первое посещение ее познакомили с Мэнни Декстером, подрядчиком. Встретившись с ней сейчас взглядом, Мэнни помахал ей.

Шум работавшего экскаватора заглушал ее шаги, когда она шла по вымощенной плитками дорожке к черному ходу.

«Вот уж без чего я могла бы обойтись», — подумала она, но тут же вновь напомнила себе, какое удовольствие доставит бассейн детям, когда братья с семьями приедут к ней в гости.

На Эмили был ее любимый темно-зеленый брючный костюм и белый свитер. Хотя она была и тепло одета, когда, взяв в одну руку обе сумки, вставила ключ в замочную скважину, по телу ее пробежала дрожь. Порывом ветра ей бросило в лицо прядь волос. Откидывая прядь, Эмили тряхнула сумку, из которой выпала упаковка кофе.

Наклонившись, чтобы поднять коробку, Эмили услышала, как Мэнни Декстер крикнул экскаваторщику:

— Останови эту штуку! Кончай копать! Там внизу скелет!

4

Следователь Томми Дагган не всегда соглашался со своим начальником Эллиотом Осборном, прокурором графства Монмаут. Томми было известно, что Осборн считал его непрекращающиеся попытки расследовать исчезновение Марты Лоуренс навязчивой идеей, которая только и могла, что постоянно держать убийцу настороже.

— Если, конечно, убийца не псих, который выбросил ее тело за сотни миль отсюда, — повторял он.

Томми Дагган работал следователем последние пятнадцать лет из своих сорока двух. За это время он женился, обзавелся двумя сыновьями, наблюдал, как отступает назад его шевелюра, а талия раздается все больше и больше. Добродушный, круглолицый, улыбчивый, он производил впечатление человека беспечного, которому никогда не приходилось иметь дело в жизни с более серьезной проблемой, чем спустившая шина.

На самом деле он был великолепным сыщиком. Коллеги им восхищались и завидовали его способности ухватиться за, по всей видимости, ничего не значащую деталь и разрабатывать ее до тех пор, пока она не оказывалась главной уликой, решавшей, в конечном счете, исход дела.

За все эти годы Томми несколько раз отказывался от весьма выгодных предложений со стороны частных служб безопасности. Он преданно любил свою работу.

Он прожил всю жизнь в Эйвоне, городке на побережье океана, в нескольких милях от Спринг-Лейк. Учась в колледже, он подрабатывал водителем автобуса, а потом официантом в отеле «Уоррен». В отеле он встречал деда и бабку Марты Лоуренс, которые регулярно там обедали.

Сегодня, сидя в своем кабинете во время краткого перерыва, который он отводил себе на ленч, Томми снова просмотрел дело об исчезновении Марты Лоуренс. Он знал, что Осборн не меньше его хотел поймать убийцу. Единственно, в чем они расходились, так это в подходе к расследованию.

Томми смотрел на фотографию Марты, снятую на пляже в Спринг-Лейк. На ней были майка и шорты. Длинные белокурые волосы ласкали ее плечи, на губах играла веселая улыбка. Этой двадцатилетней красавице, казалось, предстояло еще пятьдесят-шестьдесят лет жизни. На самом деле ей было отпущено меньше двух суток.

Покачав головой, Томми закрыл папку. Он был убежден, что, продолжая обходить жителей Спринг-Лейк, он нападет на какой-то важный факт, какую-то ранее недооцененную информацию, которые приведут его к истине. В результате он примелькался всем соседям Лоуренсов и тем, кто общался с Мартой в последние часы ее жизни.

Официанты ресторана, приглашенные обслуживать вечеринку в доме Лоуренсов, не сообщили ничего, заслуживающего внимания.

Большинство гостей на вечеринке были местные люди из тех, кто уже не первый год приезжал сюда на уик-энды. Томми постоянно носил у себя в бумажнике сложенный листок со списком гостей. Он мог запросто в Спринг-Лейк, поговорить с тем, с другим.

Марта исчезла, выйдя утром на пробежку. Некоторые жители городка, совершающие утренние пробежки, утверждали, что видели ее у Северного павильона; каждого из них тщательно проверили, и все подозрения были с них сняты.

Вздохнув, Томми положил папку в верхний ящик стола. Он был убежден, что на Марту не мог напасть человек, случайно оказавшийся в Спринг-Лейк. Он был уверен, что ее похитил кто-то, кому она доверяла.

«А ведь я работаю в свое свободное время», — подумал он угрюмо, созерцая содержимое пакета с ленчем, приготовленным для него женой.

Его врач сказал, что он должен похудеть на двадцать килограммов. Развертывая сандвич с тунцом на черном хлебе, он с огорчением подумал, что Сьюзи, похоже, вознамерилась уменьшить его вес, уморив его голодом.

Невольно усмехнувшись, он признал, что эта чертова диета действует ему на нервы. Сейчас бы ему ветчинки и сыра на белом хлебе, да салатик картофельный, да еще хорошо бы огурчик маринованный.

Откусив сандвич, Томми напомнил себе, что, хотя Осборн только что в очередной раз заметил, что он чересчур усердствует, семья Марты смотрела на это по-другому.

Когда он заглянул к ним на прошлой неделе, миссис Лоуренс — бабушка Марты, все еще интересная и элегантная дама восьмидесяти лет, — выглядела гораздо умиротвореннее, чем он мог ожидать. Она сообщила ему радостное известие: сестра Марты Кристина только что родила.

— Джордж и Аманда в восторге, — сказала она. — Впервые за последние четыре с половиной года я увидела их улыбающимися. Надеюсь, внучка поможет им пережить потерю Марты.

Джордж и Аманда были родители Марты. Потом миссис Лоуренс добавила:

— Томми, мы все в каком-то смысле примирились с тем, что Марты уже нет. Она бы никогда не покинула нас по доброй воле. Но нас мучает мысль, что какой-то маньяк похитил ее и держит в плену. Нам всем было бы легче, если бы мы наверняка знали, что она ушла от нас навсегда.

«Ушла навсегда» означало, конечно, умерла.

Последний раз Марту видели на пляже в 6. 30 утра 7 сентября — четыре с половиной года назад.

Без всякого энтузиазма дожевав свой сандвич, Томми принял серьезное решение. С шести утра завтрашнего дня он начнет бегать по утрам!

Может, тогда он сумеет сбросить двадцать килограммов, но было и еще кое-что. Как мучительный зуд в недоступном месте, его одолевало чувство, появлявшееся у него иногда в процессе расследования убийства, чувство, от которого он никак не мог избавиться: убийца где-то близко.

Зазвонил телефон. Томми снял трубку, одновременно надкусив яблоко, которое должно было сойти ему за десерт. Звонила секретарша Осборна:

— Томми, босс ждет тебя в машине сию минуту.

Эллиот уже садился в машину, когда Томми, слегка запыхавшись, добежал до паркинга. Осборн сидел молча, пока они не выехали и шофер не включил сирену.

— На Хейз-авеню в Спринг-Лейк только что обнаружили скелет.

Прежде чем Осборн продолжил, зазвонил телефон. Шофер ответил и передал трубку Осборну:

— Это Ньютон, сэр.

Осборн держал трубку так, чтобы Томми мог слышать, что говорит судмедэксперт.

— Ну и дельце тебе предстоит, Эллиот. Тут останки двух людей, и, судя по виду, один скелет пролежал в земле намного дольше другого.

5

Позвонив в полицию, Эмми выбежала из дома и, остановившись у края ямы, смотрела на нечто, напоминающее человеческий скелет.

Как адвокат по уголовным делам, она видела десятки таких тел. На лицах многих из них застыл страх. На других она могла разглядеть следы мольбы в остекленевших глазах. Но ничто никогда не действовало на нее так, как вид этой жертвы.

Тело было завернуто в плотный прозрачный пластик. Пластик разлезся, но, хотя кожа трупа и истлела, кости сохранились в целости. На мгновение у нее мелькнула мысль, что это останки ее прапрабабушки.

Но она тут же отвергла ее. В 1891 году, когда исчезла Маделайн Шепли, пластик еще не изобрели. Значит, это не могла быть она.

Когда появилась под вой сирены первая полицейская машина, Эмили вернулась в дом. Она знала, что полиция непременно обратится к ней с вопросами, а ей надо было собраться с мыслями.

«Собраться с мыслями» — это было выражение ее бабушки.

Пакеты с продуктами лежали на столе в кухне, где она их бросила, кинувшись к телефону. Она автоматически налила чайник, поставила на плиту, зажгла газ, затем разложила пакеты и убрала скоропортящиеся продукты в холодильник. Поколебавшись мгновение, она начала открывать шкафчики.

— Куда же положить эту бакалею, — вслух сказала она с досадой и усмехнулась, поняв, что эта детская раздражительность была следствием шока.

Засвистел чайник. «Чашка чаю, — подумала Эмми, — прояснит мои мысли».

Большое кухонное окно выходило на участок за домом. С чашкой в руке Эмили стояла у окна, наблюдая за тем, как полицейские с медлительной основательностью оцепляют участок вокруг ямы.

Прибыли фотографы и защелкали камерами. Судмедэксперт спустился в яму, где был найден скелет.

Эмили знала, что останки увезут в морг и будут там исследовать, затем будет составлено описание с указанием пола жертвы, приблизительного роста, веса и возраста. Информация стоматолога и ДНК помогут сопоставить обнаруженные факты с описанием какого-то пропавшего человека, и для какой-то несчастной семьи закончится пытка неизвестностью, а с ней умрет и слабая надежда, что любимый человек, быть может, еще вернется.

* * *
Угрюмый Томми Дагган стоял на крыльце рядом с Эллиотом Осборном и ждал, пока откроют дверь. Из краткой их беседы с экспертом стало ясно, что поиски Марты Лоуренс закончились. Ньютон сообщил им, что состояние завернутого в пластик скелета свидетельствовало о том, что это была молодая женщина, с великолепными зубами. Относительно отдельных костей, найденных рядом со скелетом, он отказался что-либо сказать до изучения их в морге.

Томми оглянулся через плечо:

— Народ начинает собираться. Лоуренсы, наверно, скоро все узнают.

— Доктор О'Брайен поторопится с заключением, — сказал Осборн. — Он понимает, что все в Спринг-Лейк сразу же решат, что это Марта Лоуренс.

Когда дверь открылась, оба они предъявили свои значки.

— Я Эмили Грэхем. Заходите, пожалуйста, — сказала женщина.

Эмили понимала, что этот визит является чистой формальностью.

— Как я понимаю, миссис Грэхем, вы только сегодня подписали договор о покупке дома, — начал Осборн.

Эмили хорошо знала государственных служащих типа Эллиота Осборна. Эти безупречно одетые, учтивые, очень неглупые люди были в то же время хорошими специалистами по пиару, предоставляя возможность распутывать дела своим подчиненным. Не сомневалась она и в том, что Осборн и следователь Дагган непременно обменяются впечатлениями.

Она также видела: при внешне безупречных профессиональных манерах следователь Дагган внимательно к ней присматривается.

Они стояли в прихожей, где единственным предметом мебели было причудливое викторианское кресло. Придя в дом первый раз, она сказала Терезе Кернан, то хочет купить и его, и еще кое-что из обстановки. Тереза, прежняя хозяйка дома, указала на это кресло с легкой улыбкой:

— Я люблю эту вещь, но поверьте, она чисто декоративная. Кресло такое низенькое, что, чтобы подняться с него, надо преодолеть закон всемирного тяготения.

Эмили пригласила Осборна и следователя Даггана в гостиную. «Я ведь собиралась сегодня передвинуть кушетки», — вспомнила она. А вместо этого она разговаривает со следователем и во дворе ее нового дома толпятся полицейские, а в яме лежит скелет. Эмили попыталась отогнать от себя ощущение абсолютной нереальности происходящего.

Дагган достал блокнот.

— Мы хотели бы задать вам несколько вопросов, миссис Грэхем, — начал Осборн. — Как давно вы приняли решение приехать в Спринг-Лейк?

Ее рассказ о том, как она впервые появилась здесь три месяца назад и сразу же купила дом, даже для нее самой звучал сейчас неправдоподобно.

— Вы никогда не бывали здесь раньше и купили дом вот так, по первому побуждению?

В тоне Осборна явственно слышалось недоверие. В глазах Даггана отразилось раздумье. Эмили отвечала, тщательно выбирая слова:

— Я приехала в Спринг-Лейк, потому что всю жизнь хотела получше узнать эти места. Мои предки построили этот дом в 1875 году. Они владели им до 1892 года, когда продали его после исчезновения их старшей дочери Маделайн в 1891 году. Разыскивая адрес моих предков в городском архиве, я узнала, что дом продается. Я его посмотрела, он мне понравился, и я его купила. Больше мне нечего вам сообщить.

Эмили озадачило изумленное выражение на лицах ее собеседников.

— Я и понятия не имел, что это дом Шепли, — удивился Осборн. — Мы предполагаем, что найденные здесь останки принадлежат женщине, исчезнувшей более четырех лет назад. Она приехала сюда в гости к деду и бабке.

Легким движением головы он дал понять Даггану, что сейчас не время упоминать о костях, найденных рядом со скелетом.

У Эмили кровь отлила от лица.

— Молодая женщина исчезла четыре года назад и захоронена здесь? — прошептала она. — Господи, как это могло случиться?

— Сегодня печальный день для жителей нашего города, — сказал Осборн. — Боюсь, нам придется держать участок под охраной, пока идет расследование. Как только оно закончится, вы получите возможность продолжать работу по устройству бассейна.

«Не будет здесь никакого бассейна», — раздраженно подумала Эмили.

— Скоро здесь появятся представители средств массовой информации. Мы сделаем все возможное, чтобы они вам не досаждали, — сказал Осборн. — Возможно, у нас возникнет необходимость побеседовать с вами.

Эмили понимающе кивнула. Когда они уже направлялись к дверям, внизу настойчиво позвонили.

Фургон с вещами наконец прибыл из Олбэни.

6

Для жителей городка день начинался как обычно. Большинство дожидалось на станции поезда, чтобы отправиться в полуторачасовую поездку в Нью-Йорк к месту работы. Остальные, оставив свои машины в Атлантик-Хайлендс, сели на рейсовый катер, помчавший их к пристани Международного торгового центра.

Там, под бдительнымоком Статуи Свободы, все они разошлись по своим офисам. Среди них были юристы и банкиры, многие работали на бирже.

В Спринг-Лейк утро шло по заведенному порядку: дети заполнили школьные классы, открылись бутики на Третьей авеню. В полдень излюбленным местом для ленча было кафе «У сестер» — там, как всегда, было многолюдно.

Исчезновение Марты Лоуренс четыре с половиной года назад потрясло сознание обывателей, но, не считая этого ужасного, необъяснимого события, преступности в городке практически не существовало.

Сегодня, в этот ветреный первый весенний день, чувство безопасности разлетелось в дым.

О действиях полиции на Хейз-авеню стало немедленно известно. Слухи об обнаружении человеческих останков также не замедлили распространиться. Экскаваторщик, который рыл бассейн, при первой возможности позвонил по мобильнику жене.

— Я слышал, как эксперт говорил, что, судя по состоянию костей, он полагает, что это та самая молодая женщина, — прошептал он. — Там еще кое-что есть, только они это скрывают.

Его жена тут же позвонила своим подругам. Одна из них, внештатный сотрудник Си-би-эс, немедленно сообщила им это известие. Тут же в Спринг-Лейк был выслан вертолет для сбора информации на месте.

Никто не сомневался, что этой жертвой окажется Марта Лоуренс. Друзья один за одним собирались в доме Лоуренсов. Один из них взял на себя обязанность известить родителей Марты в Филадельфии.

Еще не получив официального уведомления, Джордж и Аманда Лоуренс отложили поездку к старшей дочери в Бернардсвилль, штат Нью-Джерси, повидать новорожденную внучку. Вместо этого они отправились в Спринг-Лейк.

В шесть часов, когда на Восточное побережье опустился мрак, к Лоуренсам явился прокурор в сопровождении пастора церкви Святой Катарины. Слепки зубов Марты, так украшавших ее улыбку, совпали со слепками зубов скелета, сделанными доктором О'Брайеном.

Несколько прядей когда-то длинных белокурых волос прилипли к черепу. Исследования показали, что эти волосы принадлежали Марте — точно такие же были взяты полицией с подушки и расчески девушки после ее исчезновения.

В городе воцарился траур.

Полиция решила на время скрыть информацию о других костях, обнаруженных в яме. Это были останки молодой женщины, предположительно пролежавшие в земле более ста лет.

Не стали предавать огласке и информацию об орудии убийства Марты — шелковом шарфе с металлическими бусинами, обвитом вокруг ее шеи.

Однако самый страшный факт, который полиция не была готова обнародовать, заключался в том, что в пластиковом саване Марты была обнаружена пальцевая кость жертвы столетней давности, и на этой кости болталось кольцо с сапфиром.

7

Ни система сигнализации, ни присутствие полицейского в кабине для переодевания, охранявшего место преступления, не успокаивали Эмили в первую ночь в ее новом доме. Суета во дворе, необходимость распаковать вещи и привести дом в порядок ее немного отвлекли. Насколько это было в ее силах, она старалась не думать о том, что происходило у нее во дворе, о присутствии любопытных на улице и шуме барражирующего над головой вертолета.

В семь часов она отварила картошку, приготовила салат и поджарила телячьи котлеты.

Но хотя она задернула везде шторы и включила на полную мощность электрический камин в кухне, все равно не чувствовала себя спокойно.

Чтобы отвлечься, Эмили взяла со стола книгу, которую давно собиралась прочитать, но вскоре отложила ее в сторону — беспокойство не давало ей сосредоточиться. Эмили любила готовить, друзья часто говорили ей, что даже самые простые блюда получались у нее особенно вкусными. Сегодня же она едва прикоснулась к еде. Эмили дважды перечла первую главу книги, но слова казались ей лишенными смысла, бессвязными.

Ничто не могло заставить ее забыть о том, что у нее в саду были обнаружены останки молодой женщины.

Какое странное совпадение, говорила она себе, что сестра ее прапрабабушки исчезла из этого дома, а сегодня здесь нашлась другая, тоже пропавшая в Спринг-Лейк.

Эмили убрала в кухне, выключила камин, проверила все двери и включила сигнализацию. Она с нарастающей тревогой думала о том, что смерть ее дальней родственницы и смерть молодой женщины четыре с половиной года назад каким-то непостижимым образом связаны между собой. Она и себе самой, наверное, не смогла бы объяснить, почему эта мысль пришла ей в голову.

С книгой под мышкой она поднялась на второй этаж. Было еще только девять часов, но Эмили хотела только одного — принять душ, надеть теплую пижаму и лечь в постель, где бы можно почитать или посмотреть телевизор.

«Как прошлой ночью», — подумала она.

Кернаны предложили ей пользоваться услугами их приходящей домработницы, Дорин Салливэн. При подписании договора их поверенный сказал Эмили, что в качестве подарка на новоселье они поручили Дорин убраться, сменить постельное белье и полотенца в ванных комнатах.

Дом стоял на перекрестке двух улиц. Одна улица отделяла его от океана. Из хозяйской спальни с юга и с востока открывался вид на океан. Двадцать минут спустя после того, как она поднялась наверх, Эмили приняла душ, переоделась и с чувством облегчения отогнула край одеяла.

... И замерла. Она не могла вспомнить, закрыла ли она дверь на задвижку?

Конечно, наличие сигнализации в доме придавало ей спокойствие, но закрыть дверь понадежнее не помешало бы. Злясь на свою невнимательность, Эмили вышла на лестницу. Щелкнув на площадке выключателем, она стала спускаться в ярко освещенный холл.

Конверт на полу у входной двери она увидела сразу. "Боже, только не это! " — взмолилась она.

Эмили надорвала конверт. Внутри была фотография — женский силуэт на фоне освещенного окна. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы узнать в женщине на фотографии себя.

Эмили все вспомнила.

Вчерашний вечер. Гостиница «Свет свечи». Открыв окно, она задержалась около него, прежде чем опустить штору.

Значит, кто-то стоял на дорожке? Нет, это невозможно! Она же видела, что там никого не было.

Но кто-то же был на пляже, кто-то сфотографировал ее, проявил и напечатал снимок и только что просунул под дверь. Конверта здесь не было, когда она поднималась в спальню, она в этом уверена!

Значит, тот, кто преследовал ее в Олбэни, теперь здесь, в Спринг-Лейк? Но этого не может быть! Нэд Койлер сейчас в Грей-Мэнор, в психиатрической больнице, под надежной охраной.

Телефон в доме еще не был подключен. Эмили бросилась в спальню за мобильником. Дрожащими пальцами она нажимала кнопки.

— Олбэни, Нью-Йорк, больница Грей-Мэнор, — почему-то шепотом произнесла она.

Через несколько минут ей ответил дежурный врач отделения, где содержался Нэд Койлер. Эмили назвала себя.

— Мне знакома ваша фамилия, — сказал врач. — Это не вас ли преследовал Койлер?

— Его отпустили?

— Койлера? Ни в коем случае, миссис Грэхем.

— Не мог ли он сбежать?

— Час назад я сам видел, как он ложился спать.

Образ Нэда Койлера живо возник у нее в памяти: худенький человечек лет сорока, лысеющий, неуверенный в себе. На суде он все время беззвучно плакал. Она защищала Джоэля-Лейка, обвиняемого в убийстве матери Нэда при попытке грабежа ее квартиры.

Когда присяжные оправдали Лейка, Нэд Койлер словно обезумел и в ярости набросился на Эмили, выкрикивая оскорбления. Он кричал, что Эмили оправдала убийцу. Двое помощников шерифа с трудом справились с ним.

— Как он? — спросила Эмили.

— Тянет все ту же старую песню, что он невиновен. — Голос врача звучал успокаивающе. — Миссис Грэхем, жертвы преследования часто поддаются панике даже после того, как преследователь уже под замком. Никуда Койлер от нас не денется.

Положив трубку, Эмили задумалась. Снова и снова она анализировала эту ситуацию. Она стояла тогда на фоне освещенного окна — легкодоступная цель для кого-либо с оружием вместо фотоаппарата. Значит, и такое могло случиться?!

Нужно вызвать полицию. Как насчет полицейского во дворе, в кабине для переодевания? Но для этого надо открыть дверь. А вдруг полицейского там нет, а вместо него там кто-то другой?

«Может быть, позвонить 911? — лихорадочно соображала Эмили. — Хотя это не самая удачная мысль. Лучше позвонить в местный полицейский участок, телефон его, кажется, есть на календаре в кухне».

Не нужно машин с сиренами. Сигнализация включена. В дом никто не войдет.

Полицейский, принявший вызов, тотчас прислал машину. Мигалка, правда, была включена, но без сирены.

Приехавший полицейский был молод, ненамного старше двадцати. Она показала ему фотографию и рассказала про Нэда Койлера.

— Вы уверены, что он не на свободе?

— Я только что звонила в больницу.

— По-моему, какой-то парень, знающий вашу историю, решил подшутить, — сказал успокаивающе молодой полицейский. — Не найдется у вас пары пластиковых пакетов?

Взяв за края фотографию и конверт, он опустил их в пакеты.

— Проверим на отпечатки пальцев, — объяснил он. — Ну, я, наверное, пойду...

Эмили проводила его до двери.

— Мы будем следить за домом и дадим знать офицеру во дворе, чтобы и он держал ухо востро. Все будет в порядке, — заверил он Эмили.

«Хотелось бы верить», — подумала Эмили, запирая за ним дверь.

Она наконец легла, укрылась одеялом и после некоторых колебаний потушила свет. Было много шума, когда Нэда Койлера поймали и посадили, размышляла она. Может быть, какой-нибудь придурок решил ему подражать?

Но зачем? И как это можно объяснить иначе? Нэд Койлер был виновен. В этом не оставалось сомнений. В ушах Эмили снова и снова звучали слова врача: «Тянет все ту же старую песню, что он невиновен».

А если это так? Значит, настоящий преследователь на свободе и готов снова оказывать ей свое непрошеное внимание?

Почти светало, когда, успокоенная ранним утренним светом, Эмили наконец заснула. В девять часов ее разбудил лай собак. Это полицейские обыскивали сад на случай, если здесь могли быть захоронены и другие возможные жертвы.

8

Клейтон и Рейчел Уилкокс были среди гостей Лоуренсов вечером накануне исчезновения Марты. С тех пор их, как и других гостей, регулярно навещал следователь Том Дагган.

Уилкоксы слышали об обнаружении останков Марты, но, в отличие от других присутствовавших тогда на вечеринке, не спешили посетить Лоуренсов. Рейчел заметила мужу, что в минуту скорби люди хотят видеть только самых близких друзей. Это было сказано не допускающим возражений тоном.

В свои шестьдесят четыре года Рейчел все еще была интересной женщиной с серебристо-голубоватого цвета волосами, которые она тщательно укладывала венком вокруг головы. Высокая, с безупречной осанкой, она излучала властную уверенность. Серо-голубые глаза смотрели сурово и холодно. Когда тридцать лет назад застенчивый, без малого сорокалетний заместитель декана Клейтон ухаживал за ней, он любовно сравнивал Рейчел с викингом.

— Я могу вообразить тебя у руля на корабле, готовой к битве, с развевающимися на ветру волосами, — самозабвенно шептал он.

Он и теперь про себя называл ее викингом. Однако это было уже не ласкательное прозвище. Клейтон жил в состоянии постоянной настороженности, всячески стараясь избегать уничтожающего гнева жены. Когда же ему все-таки случалось пробудить гнев миссис Уилкокс, она немилосердно жалила его своим язвительным языком. Он уже в самом начале их совместной жизни понял, что она ничего никогда не забывает и не прощает.

Клейтону казалось, что, будучи гостем Лоуренсов за несколько часов до исчезновения Марты, он имел серьезное основание нанести им теперь визит и принести свои соболезнования. Но он благоразумно воздержался от того, чтобы высказать такое предложение вслух. Вместо этого Уилкокс смотрел по телевизору одиннадцатичасовые новости, терпеливо снося едкие комментарии своей супруги.

— Очень печально, конечно, но по крайней мере это должно положить конец регулярным появлениям у нас этого детектива.

«Скорее это приведет к более частым его появлениям», — подумал Клейтон. Высокий, плотного сложения человек, с львиной головой седых волос и проницательным взглядом, он внешне был похож на ученого.

Когда двенадцать лет назад он вышел в отставку с поста президента Инок-колледжа, небольшого, но престижного учебного заведения в Огайо, они с Рейчел обосновались в Спринг-Лейк. Клейтон впервые побывал здесь еще в детстве, навещая дядю, и в последующие годы продолжал наезжать сюда время от времени. Он заинтересовался городком и слыл теперь неофициальным историком Спринг-Лейк.

Рейчел занялась благотворительностью в нескольких местных общественных организациях. Все восхищались ее энергией и организаторскими способностями, однако ее не любили. Она постаралась, чтобы все узнали, что ее муж был президентом колледжа, а она сама в свое время окончила университет Софии Смит.

«Все женщины в нашей семье, начиная с моей бабушки, учились там», — говорила она. Рейчел не простила Клейтону интрижку с его коллегой три года спустя после их свадьбы. А позднее опрометчивый поступок, вынудивший его уйти в отставку со своего поста в Инок-колледже, навсегда ожесточил ее.

Когда фотография Марты Лоуренс появилась на экране телевизора, ладони Клейтона Уилкокса стали влажными от волнения. Теперь, когда останки Марты были обнаружены, насколько интенсивно станет копаться полиция в прошлом всех тех, кто был на вечеринке в тот вечер?

— Марта Лоуренс гостила у деда и бабки перед возвращением в колледж, — говорила тем временем ведущая Си-би-эс Дана Тайлер.

— Дорогой, помнишь, я тогда дала тебе подержать мой шарф, — в сотый раз завела свою песню Рейчел. — И, конечно же, ты умудрился его потерять! Я очень расстроилась — он был такой милый!

9

«Тодд, Скэнлон, Клайн и Тодд» — известная на всю страну адвокатская фирма, специализирующаяся по уголовным делам и находившаяся на Парк-авеню в Манхэттене, была основана Уолтером Тоддом.

«Сорок пять лет назад, — частенько вспоминал Уолтер, — я повесил объявление на стене магазина возле здания суда. Никакого результата. Я принялся заводить знакомства с поручителями. Им я пришелся по душе, и они начали рассказывать своим клиентам, какой я хороший адвокат. А главное, что я адвокат дешевый».

Вторым Тоддом был сын Уолтера, Николас.

— Выглядит, как я, говорит, как я, и будет таким же отличным адвокатом, как я, — хвастался Уолтер. — Ручаюсь, Ник оправдал бы самого сатану. — Возражение Ника: «Я бы не назвал это комплиментом, отец» — он при этом неизменно игнорировал.

Двадцать первого марта Ник Тодд с отцом допоздна задержались, готовясь к очередному процессу, а потом Ник вместе с родителями поехал ужинать в «Плазу», где Уолтер Тодд и его супруга занимали просторные апартаменты.

Без десяти одиннадцать Ник собрался уходить, но потом решил подождать одиннадцатичасовых известий по Си-би-эс.

— Может быть, скажут что-нибудь о нашем деле, — заметил он. — Кругом все говорят о том, что мы якобы готовим частичное признание.

Но в этот вечер главной новостью была история Марты Лоуренс.

— Несчастная семья, — тяжело вздохнула миссис Тодд. — Конечно, лучше узнать правду, но потерять ребенка... — Голос Анны Тодд дрогнул.

Когда Нику было два года, его мать родила девочку, которую назвали Эмилией. Она прожила всего один день.

"На следующей неделе ей бы исполнилось тридцать шесть, — подумала Анна Тодд. — Она была так похожа на меня! "

В своем воображении Анна видела Эмилию живой — молодой привлекательной женщиной с темными волосами и светлыми глазами. Анне казалось, что ее дочь непременно должна была бы любить музыку так, как любила ее сама Анна.

Анна сморгнула слезы, всегда наворачивавшиеся на глаза, когда она думала об умершей дочери.

До сознания Ника наконец дошла давно уже подспудно таившаяся где-то мысль.

— Это не в Спринг-Лейк купила дом Эмили Грэхем? — спросил он.

Уолтер Тодд кивнул.

— Сам не знаю, почему я позволил ей не приступать к ее обязанностям до мая, — сказал он сердито, — мы бы ей и сейчас работу нашли.

— Может быть, увидев ее в Олбэни, ты подумал, что в ней есть что-то, чего стоит подождать, — улыбнулся Ник.

Образ Эмили Грэхем возник у него в памяти. Прежде чем предложить ей работу, они с отцом ездили в Олбэни понаблюдать за ней в суде. Эмили была великолепна, добившись оправдания клиента, обвиняемого в убийстве по неосторожности.

Она приняла их приглашение на ленч. Ник вспомнил похвалы, расточаемые Эмили его обычно сдержанным отцом.

«Отец и Эмили похожи как две капли воды, — думал он сейчас. — Взявшись защищать кого-то, они на убийство пойдут ради клиента». Распрямив все шесть с лишним футов своей худощавой фигуры, он поднялся.

— Мне пора. Я хочу утром позаниматься в спортзале, да и день сегодня выдался нелегкий.

Мать проводила его до дверей.

— Ты бы шляпу надевал, — сокрушенно сказала Анна. — Очень холодно.

Наклонившись, Ник поцеловал ее в щеку.

— Ты забыла напомнить мне надеть еще и шарф.

После секундного колебания Анна оглянулась. Ее супруг по-прежнему внимательно слушал известия, не отрывая глаз от телевизора. Понизив голос, Анна взмолилась:

— Ник, прошу тебя, скажи мне, в чем дело. Потому что я знаю, что что-то неладно. И не возражай, потому что это так. Ты болен и скрываешь это от меня?

— Поверь мне, я совершенно здоров, — попытался успокоить Ник свою мать. — Просто меня беспокоит дело Хантера.

— Но отца оно почему-то не беспокоит, — возразила Анна. — Он уверен, что самый худший сценарий — это роспуск присяжных, если они не придут к единогласному решению. Но ты весь в меня. Ты всегда беспокоишься насчет своих дел.

— Мы квиты! Ты беспокоишься обо мне, а я о процессе.

— Не хмурься, — сказала Анна, целуя сына на прощание.

— От этого бывают морщины, — закончил Ник и рассмеялся.

— И не беспокойся о процессе. Ты же знаешь, что непременно выиграешь!

Спускаясь в лифте с тридцать шестого этажа, Hик думал: «Да, мама, мы выиграем дело за счет одной чисто технической детали, эта мразь выйдет на свободу».

Их клиентом был юрист, скользкий тип, запустивший лапу в счета наследников имущества, которым он управлял по доверенности. А это наследство было людям жизненно необходимо.

Ник решил немного пройтись, а потом уже поехать к себе на метро. Но даже свежий ночной воздух не помог ему избавиться от депрессии, в которую он все глубже погружался. Ник миновал Таймс-сквер, не замечая его огней.

«Не нужно быть леди Макбет и убивать кого-то, чтобы почувствовать на своих руках кровь», — мрачно подумал он.

10

Как только они начали копать бассейн, он понял, они найдут останки Марты. Он мог только надеяться, что палец все еще был в пластиковом саване. Но если его там не оказалось бы, они все равно найдут кольцо. Во всех отчетах говорилось, что был осмотрен и просеян сквозь сито каждый дюйм земли.

Конечно, вряд ли можно ожидать, что эксперты установят, что обе жертвы были умерщвлены одним и тем же способом: Марту задушили, затянув на ее шее шарф, Маделайн — белым жестким поясом ее платья, сорванным с нее при попытке к бегству.

Этот отрывок из дневника он знал наизусть.

"... Любопытно, но без единого моего жеста Маделайн поняла, что сделала ошибку, войдя в дом. Хотя выражение лица у нее не изменилось, но она нервно одергивала юбку длинными изящными пальцами. Она наблюдала за тем, как я запирал двери.

— Зачем вы это делаете? — спросила она.

Должно быть, она увидела что-то в моих глазах, потому что вдруг прижала руку ко рту. Мускулы у нее на шее задвигались, когда она тщетно пыталась закричать. Она была так напугана, что могла только шептать: “Пожалуйста...”

Она попыталась подбежать к окну, но я схватил ее за пояс, сорвал его и обвил вокруг ее шеи. При этом она с исключительной силой пыталась лягнуть меня. Уже не дрожащая овечка, но борющаяся за жизнь тигрица.

Позднее я принял ванну, переоделся и зашел к ее родителям, которые к тому времени были весьма озабочены ее длительным отсутствием".

Прах отыдет к праху. Земля к земле.

Во всех газетах, даже в «Таймс», фотография Марты на первых страницах. А почему бы и нет? Когда находят тело прекрасной молодой женщины, особенно из привилегированной семьи, в живописном и престижном районе — это всегда сенсация. А уж какая была бы сенсация, если бы возможно было объявить, что в пластиковом мешке был еще и палец с кольцом. Если они нашли его, он надеялся, что они все-таки поймут, что палец был вложен в руку Марты.

Ее рука была такая теплая и гибкая.

Сестры в смерти с интервалом в сто десять лет.

Было объявлено о пресс-конференции прокурора в одиннадцать. Он включил телевизор и удобно откинулся в кресле в предвкушении того, что ему предстояло услышать.

11

За четверть часа до пресс-конференции Эллиот Осборн сообщил своим помощникам, что он намерен, а что ненамерен сообщить прессе.

Он расскажет им о результатах расследования и том, что причиной смерти стало удушение. Он не скажет им, не скажет, об орудии убийства и металлических бусинах на нем. Он сообщит, что тело жертвы, плотно завернутое в пластик, разложилось, но скелет сохранился в целости.

— А о пальце вы скажете, сэр? Вот уж это бы разворошило осиное гнездо!

Пита Уолша только что произвели в следователи. Он был молод и очень неглуп. Ему не терпелось высказать собственное мнение. Томми Даггану доставило некоторое удовлетворение услышать, как босс выразительным тоном попросил Уолша позволить ему закончить, хотя он и почувствовал себя неуютно, увидев багровую краску, выступившую при этом на лице Уолша.

Они с Осборном обсудили в мельчайших подробностях данные медицинской экспертизы и все детали этого дела. И без Пита Уолша было ясно, каким подарком для прессы явился бы такой факт.

Осборн тем временем продолжал:

— В своем заявлении я скажу, что у нас не было оснований надеяться найти Марту Лоуренс живой; скажу и о том, что останки жертвы часто находят поблизости от места преступления.

Он откашлялся.

— Мне придется сказать, что по какой-то необъяснимой причине Марта была захоронена рядом с другими человеческими останками, пролежавшими в земле не менее ста лет.

Как вам известно, четыре с половиной года назад, когда исчезла Марта, «Эшберд-Парк пресс» откопала давнюю историю об исчезновении девятнадцатилетней Маделайн Шепли в 1891 году. Вполне вероятно, что средства массовой информации поспешат прийти к заключению, что палец, найденный вместе с останками Марты, принадлежал Маделайн Шепли. В особенности поскольку останки обнаружены на участке, принадлежавшем семье Шепли.

— Это правда, что новая владелица дома из этой же семьи?

— Да, это так.

— Нельзя ли проверить ее ДНК на предмет идентификации пальца?

— Если миссис Грэхем согласится, мы, конечно, это o сделаем. Вчера я распорядился поднять все данные об исчезновении Маделайн Шепли и произвести расследование всех остальных случаев исчезновения женщин в Спринг-Лейк за тот период.

«Тут мы действовали наугад, — подумал Дагган, — но попали в яблочко».

— В результате этих действий мы установили, что примерно в то же время пропали еще две молодые женщины, — продолжал Осборн. — Маделайн Шепли последний раз видели у подъезда дома ее родных на Хейз-авеню седьмого сентября 1891 года.

Летиция Грегг с Таттл-авеню исчезла пятого августа 1893 года. По сведениям полиции, ее родители полагали, что она могла пойти одна купаться и, заплыв далеко от берега, утонула. Поэтому этот случай не вызвал особых подозрений.

Три года спустя, тридцать первого марта 1896 года, исчезла подруга Летиции Эллен Свейн. В последний раз ее видели выходящей вечером из дома знакомых.

«Вот здесь-то и поднимется визг о маньяке, объявившемся в Спринг-Лейк на рубеже веков, — подумал Томми. — Только этого нам и не хватало».

Осборн взглянул на часы.

— Без одной минуты одиннадцать. Пошли.

Комната была набита битком. Вопросы посыпались острые. Томми не нашелся бы, что возразить корреспонденту «Нью-Йорк пост», заявившему, что обнаружение двух скелетов в одном и том же месте не могло оказаться случайным совпадением.

— Согласен, — сказал Осборн. — Палец с кольцом был намеренно положен вместе с телом Марты.

— Где именно? — спросил репортер из Эй-би-си.

— Он был в руке Марты.

— Вы считаете случайностью, что убийца обнаружил останки, копая могилу для Марты, или он мог намеренно выбрать это место, зная, что там уже был закопан труп? — спросил Ральф Пенза из Эй-би-си.

— Было бы наивно с моей стороны предположить, что некто, спеша зарыть свою жертву и избежать возможного разоблачения, наткнулся на останки другой жертвы и внезапно решил положить палец в саван.

Осборн показал фотографию.

— Это увеличенный снимок с вертолета места преступления. — Он указал на яму за домом. — Убийца Марты вырыл относительно неглубокую могилу, но она так и могла бы остаться необнаруженной, если бы не бассейн. Еще год назад высокое дерево делало этот участок полностью невидимым для кого-либо как со стороны дома, так и с улицы.

В ответ на следующий вопрос Осборн подтвердил, что Эмили Грэхем, новая хозяйка, происходит из семьи прежних владельцев и сделанный с ее согласия анализ ДНК помог бы установить, является ли второй скелет останками сестры ее прапрабабушки.

Затем последовал вопрос, которого Томми давно ждал.

— Не предполагаете ли вы, что сто десять лет назад в Спринг-Лейк действовал серийный убийца?

— В данный момент не предполагаю.

— Но обе, Марта Лоуренс и Маделайн Шепли, исчезли седьмого сентября. Как вы это объясняете?

— У меня нет объяснений на этот счет.

— Не думаете ли вы, что убийца Марты — это перевоплотившийся убийца Маделайн Шепли? — спросила Реба Эшби из «Нэшнл дейли».

Прокурор нахмурился:

— Ничего подобного я не думаю. Я закончил отвечать на вопросы.

Выходя, Осборн встретился с Томми взглядом. Томми знал, что оба они подумали одно и то же. Смерть Марты Лоуренс стала сенсацией, и единственный способ успокоить общественное мнение — это как можно скорее найти убийцу.

Единственной уликой, которой они располагали, был шарф с металлическими бусинами.

Но кто бы ни был он, этот убийца, — а пока они предполагали, что это был именно «он», мужчина, — он знал о могиле, вырытой в саду Шепли более ста лет назад.

12

Закрыв окна, чтобы заглушить звуки, доносившиеся со двора, Эмили прилегла. Она и не заметила, как забылась тяжелым сном. Проснулась она в девять часов. Она долго стояла под душем, надеясь избавиться от овладевшей ею тревоги.

Тело пропавшей девушки у нее в саду... Фотография в конверте, подсунутом под дверь...

А ведь Уилл Стаффорд предупреждал ее, чтобы она не торопилась с покупкой дома. Но она хотела купить его и даже теперь не сожалеет о сделанном.

Сунув ноги в шлепанцы, Эмили спустилась вниз приготовить себе кофе. Со студенческих лет у нее вошло в привычку первым делом принять душ, потом заварить кофе, а потом одеваться, прихлебывая из чашки. Она не раз говорила, что чувствует при этом, как постепенно начинает включаться в работу ее мозг, как вся она оживает после сна.

Даже не глядя в окно, Эмили знала, что день будет чудесный. Солнечные лучи струились сквозь витраж на лестничной площадке. Проходя гостиную, она остановилась полюбоваться каминным экраном и подставкой для дров, которые она установила вчера. Ее бабушка была уверена, что эти вещи купили тогда же, когда был построен дом, — в 1875 году.

В эту минуту и самой Эмили показалось, что она живет здесь с незапамятных времен.

В столовой Эмили обратила внимание на дубовый буфет, еще один предмет обстановки, доставленный из Олбэни. Его уж точно приобрели специально для этого дома. Давным-давно ее бабушка нашла квитанцию о выплате его стоимости.

Ожидая, пока будет готов кофе, Эмили стояла у окна и наблюдала за тем, как полицейские тщательно просеивали землю. Какие улики они могут обнаружить четыре с половиной года спустя после смерти этой девушки?!

И зачем здесь опять собаки? Неужели они всерьез считают, что здесь может быть захоронен кто-то еще?

Когда кофе был готов, Эмили наполнила чашку и взяла ее наверх. Одеваясь, она включила радио. Главной новостью было, конечно, обнаружение тела Марты. Эмили поморщилась, услышав собственное имя. «Новая хозяйка усадьбы, где были обнаружены останки Марты Лоуренс, праправнучка сестры молодой женщины, исчезнувшей при таинственных обстоятельствах свыше ста лет назад».

Эмили выключила радио, и в ту же минуту зазвонил телефон. Эмили не сомневалась, что это звонит ее мать. Хью и Бет Грэхем, ее родители, оба врачи-педиатры, были на семинаре в Калифорнии. Они должны были вернуться в Чикаго накануне вечером.

Ее мать была не в восторге от покупки дома в Спринг-Лейк.

«Ей не понравится то, что я скажу, — подумала Эмили. — Но этого не избежать».

Доктор Бет Грэхем была явно очень расстроена происшедшим.

— Господи, Эм, я помню, я слышала историю Маделайн еще ребенком. Мне всегда казалось, что однажды Маделайн, как в сказке, вернется из небытия. Наверное, так же надеялась и ее мать. Ты хочешь сказать, что еще какая-то девушка исчезла в Спринг-Лейк и ее останки обнаружили у тебя в саду?

Не дав Эмили ответить, Бет продолжала:

— Мне очень жаль ее родных, но я только надеюсь, ты-то там в безопасности? После того как этого маньяка арестовали, я впервые за год вздохнула с облегчением.

Эмили представила себе мать в ее кабинете. Маленькая, прямая, как стрела, она стоит у стола, и морщинки проступили на ее хорошеньком личике. Нечего волновать маму подробностями, подумала Эмили. Наверняка у нее сейчас полно детей, ожидающих приема.

У ее родителей была собственная практика. Хотя им обоим было за шестьдесят, они еще и не помышляли о том, чтобы оставить работу. Мать часто повторяла Эмили и ее братьям: хотите себе счастья на год — выиграйте в лотерею. Хотите быть счастливыми всю жизнь — любите свою работу.

Она сама любила каждого своего маленького пациента.

— Мама, взгляни на все это по-другому. По крайней мере Лоуренсы теперь не будут мучиться неизвестностью, а на мой счет у тебя нет оснований волноваться.

— Пожалуй, что и нет, — неохотно признала мать. — А того маньяка не выпустят?

— Ни за что, — бодро заявила Эмили. — А теперь иди к своим деткам. Привет папе.

Эмили твердо решила, что родители никогда не узнают о новом преследователе.

Эмили надела свитер и джинсы. Она хотела, насколько это окажется возможным, провести этот день, как и собиралась до всех этих событий. Кернаны забрали мебель из маленькой комнаты рядом со спальней. Эта комната отлично подойдет для кабинета. Ее письменный стол, картотека и книжные шкафы были уже там. Эмили оставалось только установить компьютер и факс и распаковать книги. Сегодня утром должны прийти люди из телефонной компании, чтобы заняться проводкой.

Эмили хотела развесить по дому семейные фотографии. Она вспомнила, как сортировала снимки перед переездом в Манхэттен. Все снимки с Гэри исчезли. Так же, как и все снимки студенческих времен, где была Барб, ее лучшая подруга. Эмили и Барбара. Всегда неразлучные — где одна, там и другая.

«Вот так, — подумала Эмили с горечью. — Мой бывший муж, моя бывшая лучшая подруга — прошу познакомиться».

Встречаются ли они до сих пор? Этого Эмили не знала. Ей было известно, что Барбаре нравился Кэри, но никогда Эмили не подозревала, что это было взаимно.

Теперь, спустя три года, это не имело значения, Боль — остаточное явление, вызванное чудовищным предательством, но эта боль уже не могла сломать Эмили, разрушить ее жизнь.

Эмили убрала постель, тщательно расправив, натянув и подоткнув простыни. Кремового цвета одеяло гармонировало с зелено-розовым рисунком обоев и занавесями на окнах.

Звонок в дверь мог означать либо приход телефонистов, либо журналистов. Выглянув в окно, она испытала облегчение, увидев автобус с эмблемой телефонной компании.

Без пяти одиннадцать работа была закончена, и мастера уехали. Эмили вошла в кабинет и включила телевизор. "... Столетней давности пальцевая кость с кольцом... "

Когда известия закончились, Эмили выключила телевизор. Она сидела неподвижно, вперив взгляд в темный экран, и целый калейдоскоп детских воспоминаний ожил в ее памяти.

Бабушка часто рассказывала о Маделайн, а маленькая Эмили всегда любила слушать эти рассказы.

Когда бабушка говорила о Маделайн, она словно обращала свой взгляд в далекое прошлое.

— Маделайн была старшей сестрой моей бабушки. Моя бабушка всегда становилась такой печальной, вспоминая о ней. Она обожала старшую сестру — Маделайн была прелестной девушкой, настоящая красавица. Половина всех молодых людей в Спринг-Лейк были в нее влюблены.

Они нарочно ходили мимо нашего дома, чтобы увидеть ее, сидящую на веранде. В тот последний день она была в таком возбуждении. Дуглас Картер, который за ней ухаживал, поговорил с ее отцом и получил разрешение сделать ей предложение. Она ожидала, что он принесет ей обручальное кольцо. Был уже вечер. На ней было белое платье. Маделайн показала сестре, что она сняла кольцо, подаренное ей на шестнадцатилетие, с левой руки и надела его на правую, чтобы не снимать его при Дугласе, когда он наденет обручальное кольцо на безымянный палец левой руки, как это положено.

Эмили знала, что через два года после исчезновения Маделайн Дуглас Картер застрелился.

Интересно, что еще может припомнить бабушка из тех давних рассказов своего детства?

Бабушка Эмили понемногу теряла зрение, но здоровье у нее было на редкость крепкое. И как у многих стариков, память о прошлом у нее с возрастом стала ярче и отчетливей.

Вместе с двумя приятельницами бабушка поселилась в пансионате для пожилых людей в Олбэни. Эмили решительно набрала нужный номер, и бабушка ответила после первого же звонка.

— Расскажи мне о доме, — потребовала она после краткого приветствия. Было нелегко рассказать ей о случившемся.

— Пропавшую молодую женщину нашли там? О Эмили, как это могло случиться?

— Не знаю, но я хочу выяснить. Бабуля, помнишь, ты мне рассказывала, что у Маделайн было кольцо на пальце в тот день, когда она исчезла?

— Она ожидала, что Дуглас Картер принесет ей обручальное кольцо.

— Но ты говорила, что у нее было кольцо, которое ей подарили на день рождения, когда ей исполнилось шестнадцать лет.

— Постой, постой. О да, правда, Эм! Это было кольцо с сапфиром и крошечными бриллиантами вокруг. Я заказала точно такое же для твоей матери, когда ей было шестнадцать. Разве она тебе его не отдала?

Мать отдала это кольцо Эмили. Кто-то украл его в молодежном общежитии, когда однажды летом Эмили с Барбарой путешествовали по Европе.

— Бабуля, у тебя случайно не сохранился диктофон, что я тебе подарила?

— Сохранился, конечно.

В студенческие годы, бывая летом в Европе, Эмили не раз посылала бабушке кассеты.

— Я хочу попросить тебя кое-что сделать. Начни наговаривать все, что ты слышала когда-либо о Маделайн. Постарайся вспомнить имена людей, которые упоминались в связи с Маделайн. Я хочу знать все, что ты сможешь вспомнить о ней и ее друзьях. Ты сможешь это сделать?

— Попробую. Жаль, что старые альбомы и письма сгорели, когда был пожар в гараже. Но я посмотрю, что у меня осталось.

— Бабуля, ты прелесть, я тебя люблю!

— Уж не хочешь ли ты выяснить, что случилось с Маделайн, после всех этих лет?

— Как знать...

Затем Эмили позвонила в прокуратуру. Когда она назвала себя, ее немедленно соединили с Эллиотом Осборном.

— Я смотрела новости по телевизору, — сказала она. — Кольцо, которое вы нашли, было с сапфиром и маленькими бриллиантами?

— Да.

— И оно было на безымянном пальце правой руки?

Последовала пауза.

— Откуда вам это известно, миссис Грэхем? — озабоченно спросил Осборн.

Закончив разговор, Эмили открыла дверь и вышла на террасу. Она прошла на ту сторону, где полицейские все еще просеивали землю.

Кольцо и палец нашли в саване Марты Лоуренс. Сами останки Маделайн были обнаружены на несколько дюймов ниже. В своем воображении Эмили видела сестру своей прапрабабушки такой, какой она, вероятно, была в тот солнечный день. Она сидела на веранде в белом платье, с рассыпавшимися по плечам темно-каштановыми волосами, девятнадцатилетняя, влюбленная. Ожидая жениха, который должен был принести ей кольцо.

Можно ли узнать, что случилось с ней в тот далекий день, сейчас, сто десять лет спустя? Но ведь некто узнал, где она захоронена, и решил закопать в том же месте и Марту Лоуренс. Как такое могло случиться?!

В глубокой задумчивости, засунув руки в карманы джинсов, Эмили вернулась в дом.

13

Уилл Стаффорд регистрировал договор купли-продажи в Си-Герте, ближайшем к Спринг-Лейк городке, в девять часов. Вернувшись к себе в офис, он попытался позвонить Эмили, но ее телефон еще не подсоединили, а номера ее мобильного он не знал.

Дозвонился он ей около полудня.

— Я уезжал в Нью-Йорк сразу после оформления вашей сделки, — сказал Уилл, — и не знал, что происходит, пока вчера поздно вечером не услышал известия. Мне очень жаль Лоуренсов, и я очень сочувствую вам, Эмили.

Эмили было приятно услышать озабоченность в его голосе.

— Вы случайно не видели по телевизору интервью с прокурором? — спросила она.

— Видел. Пэт, моя секретарша, сказала мне. Вы думаете...

Она знала, о чем он спросит.

— Думаю ли я, что кольцо, найденное в руке Марты Лоуренс, принадлежало Маделайн Шепли? Я это знаю точно. Я говорила с бабушкой, и она подробно описала мне это кольцо, о котором она много слышала.

— Значит, все эти годы прах сестры вашей прапрабабушки пролежал во дворе дома Шепли?

— Похоже на то, — сказала Эмили.

— Кто-то знал об этом и зарыл тело Марты рядом с ней. Но откуда кто-нибудь мог знать, где захоронена Маделайн Шепли? — Уилл Стаффорд был так же озадачен, как и она.

— Если на это есть ответ, я намерена найти его, — сказала Эмили. — Уилл, я хотела бы познакомиться с Лоуренсами. Вы их знаете?

— Да. Они часто приглашали гостей до исчезновения Марты. Я у них бывал, и, конечно, мы встречаемся в городе.

— Могу я обратиться к вам с просьбой? Позвоните им, пожалуйста, и спросите, можно ли мне посетить их вместе с вами в любое удобное для них время.

Уилл не стал спрашивать, зачем ей это нужно.

— Я вам перезвоню, — коротко сказал он. Двадцать минут спустя секретарша Уилла Пэт Глинн доложила:

— Мистер Стаффорд, здесь Натали Фриз. Она хочет вас видеть на несколько минут.

«Этого мне только не хватало», — подумал Уилл. Натали — вторая жена Боба Фриза, старожила Спринг-Лейк. Почти пять лет назад Боб ушел из брокерской фирмы и осуществил мечту своей жизни, открыв шикарный ресторан в Рамсоне, небольшом городке в двадцати милях от Спринг-Лейк. Он назвал его «Бродяга».

Натали было тридцать четыре. Бобу шестьдесят один. Но, очевидно, каждый извлек из этого союза желаемое. Боб получил красотку-жену, а она — возможность вести роскошный образ жизни.

Натали была неравнодушна к мужчинам и частенько оказывала внимание Уиллу Стаффорду.

Но сегодня от ее обычной игривой манеры не осталось и следа. Обойдясь без обычного чересчур пылкого приветствия, неизменно включавшего нежный поцелуй, Натали опустилась в кресло.

— Уилл, это так все печально про Марту Лоуренс, — начала она. — Но теперь ведь опять начнут ворошить старое? Я просто заболеваю от беспокойства.

— При всем уважении, Натали, на больную ты не похожа. Скорее ты выглядишь так, словно только что снималась для «Вог».

На молодой женщине было коричневое кожаное полупальто с собольим воротником и манжетами и кожаные брюки в тон. Длинные прямые белокурые волосы распущены по плечам. Недавно приобретенный в Палм-Бич загар подчеркивал бирюзу глаз. Словно не имея сил выпрямиться, она полулежала в кресле, закинув ногу на ногу и демонстрируя при этом стройную ножку, безупречные линии бедра и высокий подъем.

Натали предпочла пропустить комплимент мимо ушей.

— Уилл, я пришла поговорить с тобой сразу же после этой пресс-конференции. Что ты думаешь по поводу этой жуткой находки — ну, пальца в руке Марты? В этом есть что-то необъяснимо загадочное. Мистика какая-то! Просто ужас!

— Это действительно очень странно.

— У Боба чуть сердечный приступ не случился. Он дослушал прокурора до конца, прежде чем ехать в ресторан, и так расстроился, что я даже не хотела, чтобы он сам вел машину.

— Что бы могло его так расстроить?

— Но ты же знаешь, что Томми Дагган все время пристает ко всем, кто был на этой чертовой вечеринке накануне исчезновения Марты.

— Я не понимаю, ты о чем, Натали?

— Я о том, что если мы и раньше часто видели Даггана, то это ни в какое сравнение не пойдет с тем, что начнется теперь, когда они примутся за расследование по-настоящему. Совершенно ясно, что Марту убили, и если заподозрят кого-то, то это будет чертовски скверная реклама.

— Реклама?! Ради бога, Натали, кого волнует реклама?

— Я тебе скажу, кого. Моего мужа. Боб вложил в этот дурацкий ресторан все до последнего цента. С чего он взял, что сможет создать процветающее дело, ничего не смысля в менеджменте, только психиатр может объяснить. А теперь он трясется, что повышенное внимание к нам из-за нашего присутствия тогда на вечеринке погубит его дело — все, что от него осталось, могу добавить: он уже и так трех поваров сменил.

Уилл бывал в ресторане несколько раз. Стиль тяжеловесный и помпезный, по вечерам без пиджака и галстука не пустят. Отдыхающим это не нравилось. Да и цены были высокие, хотя еда весьма посредственная.

— Натали, — сказал он, — я понимаю, что Боб беспокоится, но, если он думает, что в ресторан перестанут ходить из-за того, что все мы были у Лоуренсов, это слишком.

«А если так и случится и все денежки ухнут, немного будет стоить твой брачный контракт», — подумал Уилл, пристально глядя на Натали. Натали вздохнула и поднялась.

— Надеюсь, ты прав, Уилл. Боб — сплошной комок нервов. Рявкает на меня, стоит мне что-нибудь предложить.

— А что тыпредлагала?

— Чтобы, перед тем как увольнять очередного шефа, он сам пошел на курсы поваров и занялся кухней. — Усмехнувшись, Натали пожала плечами. — Мне почему-то легче стало, когда я с тобой поговорила. Ты еще не завтракал? Может, составишь мне компанию?

— Я собирался послать за бутербродами.

— Ну уж нет! Мы поедим вместе в «Старой мельнице».

Когда они вышли на улицу, Натали взяла Уилла под руку.

— Смотри, как бы сплетни не пошли, — усмехнулся Уилл.

— Ну и что? Они все меня и так терпеть не могут. Я говорила Бобу, что нам надо уехать отсюда. Этот городишко слишком тесен для меня и его первой жены.

Уилл распахнул дверцу своей машины, и Натали нырнула внутрь, ее длинные золотистые волосы сверкнули в солнечных лучах.

Уилл вдруг вспомнил слова прокурора: «На останках были обнаружены пряди длинных белокурых волос».

Боб Фриз был всегда неравнодушен к женщинам.

Особенно к красивым женщинам с длинными белокурыми волосами.

14

Доктор Лиллиан Мэдцен, известный психолог, регулярно использовавшая гипноз в своей практике, твердо верила в реинкарнацию и часто возвращала некоторых своих пациентов в состоянии гипноза в их прежнюю жизнь. Она полагала, что эмоциональная травма, пережитая в другой жизни, может быть источником страданий в нынешнем их существовании.

Пользующаяся большой популярностью в качестве лектора, она часто излагала свой излюбленный тезис о том, что все, кого мы знаем в настоящее время, были знакомы нам и в прежней жизни.

— Я не утверждаю, что ваш теперешний муж был вашим мужем и триста лет назад, — говорила она слушателям, — но я убеждена, что он вполне мог быть вашим другом. А также тот, с кем у вас сейчас осложнения, мог быть вашим противником и в другой жизни.

Бездетная вдова, доктор Мэдден жила и имела практику в Белмаре, городке неподалеку от Спринг-Лейк, услышав о том, что обнаружено тело Марты Лоуренс, она разделяла общую скорбь с жителями всех окрестных городов.

Всем им было трудно допустить мысль о том, что внуку или внучке небезопасно бегать по утрам даже поблизости от собственного дома. То, что тело Марты Лоуренс было найдено рядом с домом, где она жила, говорило о том, что убийцей должен быть кто-то, пользовавшийся всеобщим доверием. Кто-то, кому в этом доме оказывали гостеприимство.

Услыхав сообщение по радио, Лиллиан Мэдден, всю жизнь страдавшая бессонницей, долго размышляла об этом трагическом открытии. Она знала, что родные Марты все еще надеялись, что однажды она вернется целой и невредимой.

Теперь им приходится с болью осознавать, как часто проходили они мимо того места, где лежали ее останки.

Прошло четыре с половиной года. Воплотилась ли Марта вновь? Вселилась ли ее душа в ребенка, родившегося у ее старшей сестры?

Лиллиан Мэдден находила это возможным. Она молилась за Лоуренсов, чтобы они, приветствуя с любовью новорожденную, приветствовали в ней и возвратившуюся к ним Марту.

За час до приема, начинавшегося в восемь утра, вошла ее секретарша Джоан Ходжес. Но впервые им удалось поговорить наедине только в полдень.

Джоан, в черном брючном костюме, выгодно подчеркивавшем ее стройную с недавних пор фигуру, не слышала, как вошла доктор Мэдден. Отбрасывая одной рукой со лба длинную прядь, она другой поспешно что-то писала.

— Что-нибудь важное? — спросила доктор Мэдден. Джоан, вздрогнув, подняла глаза.

— О, доброе утро, доктор! Не знаю, насколько важное, но вам это сообщение не понравится.

Джоан, сорокачетырехлетняя бабушка, была, по мнению Лиллиан Мэдден, самым подходящим сотрудником для психолога. Спокойная, деловитая, всегда оживленная и доброжелательная к людям, она обладала удивительным даром общения.

— А что именно должно мне не понравиться? — спросила Лиллиан Мэдден, подбирая листочки со стола Джоан.

— Прокурор дал еще одну пресс-конференцию, и за последний час вам звонили из трех наиболее падких до сенсаций газет. Позвольте мне рассказать зачем.

В изумленном молчании Лиллиан выслушала рассказ Джоан о пальце с кольцом, найденном в руке Марты, и о том, что Маделайн Шепли, как и Марта, исчезла седьмого сентября.

— Уж не думают ли они, что Марта была перевоплощенная Маделайн, обреченная на такую же странную смерть? — сказала Лиллиан. — Это было бы абсурдно.

— Они вас не об этом спрашивали, — возразила Джоан. — Они хотят знать, не считаете ли вы, что спустя годы убийца Маделайн каким-то образом перевоплотился в убийцу Марты? — Она пристально посмотрела на Лиллиан. — Но ведь их нельзя за это осуждать, верно?

15

В два часа Томми Дагган вернулся к себе в офис. Пит Уолш следовал за ним по пятам. После пресс-конференции вся прокурорская команда занялась делом Марты Лоуренс. Был вновь изучен и проанализирован каждый факт, начиная с первого телефонного звонка, сообщавшего о ее исчезновении. Необходимо было убедиться, не упустили ли они что-нибудь.

Осборн назначил Томми старшим следователем и дал ему в помощники Пита Уолша. Уолш прослужил в полиции Спринт-Лейк восемь лет, прежде чем перешел в прокуратуру два месяца назад.

В свое время он входил также в состав группы, которая занималась в городском архиве поиском и анализом материалов об исчезновении Маделайн Шепли в 1891 году.

Именно Уолш предложил посмотреть, не было ли сведений об исчезновении других женщин в то же время. Он же обнаружил имена Летиции Грегг и Эллен Свейн.

Томми Дагган смотрел на Уолша с сочувствием:

— Говорил я тебе, что ты похож на трубочиста?

Несмотря на все его усилия отмыться, пыль и грязь после ночных поисков въелись в одежду и кожу Пита. Глаза его налились кровью, и, хотя он и отличался сложением регбиста, плечи его согнулись от усталости. В тридцать лет уже начинающий лысеть, он казался Томми большим усталым ребенком.

— А не пойти ли тебе домой, Пит? — предложил он. — Ты же спишь стоя.

— Я в порядке. Ты говорил, что нужно сделать несколько звонков. Давай их поделим.

Томми пожал плечами:

— Как хочешь. Останки Марты отдадут семье сегодня. Они уже договорились с похоронным бюро и крематорием. Будут присутствовать только члены семьи, и они же будут сопровождать урну с прахом на кладбище Святой Катарины. Эта информация только для тебя. Семья не хочет, чтобы были посторонние.

Пит понимающе кивнул.

— Прессе сообщили только, что поминальная служба состоится в субботу в церкви Святой Катарины.

Томми был уверен, что большинство, если не все присутствовавшие на вечеринке перед исчезновением Марты, явятся на поминальную службу. Он уже говорил Питу, что хотел бы собрать их где-нибудь под одной крышей и потом допросить каждого по отдельности. Если собрать их вместе, можно быстрее выявить противоречия в их показаниях. «А может быть, и нет», — подумал он мрачно.

Всего в тот вечер в доме Лоуренсов, кроме семьи, было двадцать четыре человека — гости и обслуживающий персонал.

— Пит, после того как мы их соберем, будем следовать обычной процедуре. Поговорим с каждым и постараемся выяснить, не потерял ли кто-нибудь что-то на этой вечеринке. Главное для нас узнать, был ли на ком-то серый шелковый шарф с металлическими бусинами.

Томми достал список гостей и разложил его на столе.

— Я позвоню Уиллу Стаффорду и спрошу, могу ли я встретиться со всеми у него в доме после службы. Если он согласен, будем всех обзванивать.

Он потянулся к телефону.

Стаффорд как раз вернулся после ленча.

— Разумеется, можно встретиться у меня, — сказал он. — Только лучше устроить это попозже. Мне тут передали, что Лоуренсы приглашают кое-кого из близких Друзей на ленч сразу после службы. Я уверен, что большинство из тех, кто был на вечеринке, приглашены.

— Тогда я буду просить их собраться у вас в три часа. Спасибо, мистер Стаффорд.

«Я бы дорого дал, чтобы побывать на этом ленче», — подумал Томми. Он кивнул Питу.

— Теперь, когда мы определились с временем и местом, начнем звонить. Через час мы должны быть у Эмили Грэхем. Нужно убедить ее разрешить нам перекопать весь участок.

Они принялись звонить и переговорили со всеми, кроме Боба Фриза.

— Он вам перезвонит, — пообещал работник ресторана.

— И скажите ему, чтобы он поторопился, — приказал Томми. — Мне нужно уходить.

— Лучше, чем я ожидал, — сказал он Питу, когда они подвели итог. За исключением двух пожилых пар, которые никак не могли быть замешаны в убийстве, все остальные собирались присутствовать на поминальной службе.

Томми снова позвонил в ресторан, и на этот раз ответил сам Боб Фриз. Просьбу встретиться в доме Стаффорда он энергично отверг.

— Вечер субботы — самое напряженное время у меня в ресторане, — отрезал он. — Мы уже много раз говорили с вами, мистер Дагган. Уверяю вас, мне абсолютно нечего добавить к тому, что я уже сказал.

— Не думаю, что вам понравится, если прессе станет известно, что вы отказываетесь сотрудничать с полицией, — заметил Томми.

Повесив трубку, он улыбнулся.

— Мне доставляет удовольствие давить на этого парня, — признался он Уолшу. — Прямо-таки истинное удовольствие.

— Удовольствие слушать, как ты это делаешь. Когда я служил в полиции в Спринг-Лейк, он был там хорошо известен. Его первая жена — чудесная женщина, которую он бросил с тремя детьми после того, как она тридцать лет сносила его выходки. Все знали, что Боб Фриз — бабник. И нрав у него мерзкий. Когда я еще начинал службу, я его раз оштрафовал за превышение скорости, и — хочешь верь, хочешь не верь — он сделал все, что мог, чтобы меня уволили.

— Мне начинает казаться, что второй брак излечил его от вредных привычек, — задумчиво сказал Томми. — Он что-то вдруг очень насторожился. — Томми встал. — Пошли. У нас как раз есть время перекусить перед встречей с Грэхем.

Только сейчас Томми понял, как он голоден: с тех пор как кто-то принес ему кофе с булочкой много часов назад, у него и крошки во рту не было. После минутной внутренней борьбы он решил, что закажет в «Макдоналдсе»: биг-мак с двойной порцией жареной картошки и большую колу.

16

Без четверти три Эмили припарковала свою машину у дома Клейтона и Рейчел Уилкокс на Ладлэм-авеню. За полчаса до того она позвонила Уиллу Стаффорду посоветоваться, с чего ей начать расследование исчезновения Маделайн Шепли.

Преодолев неловкость, она смущенно сказала:

— Уилл, я знаю, вы думали, что покончили со мной, оформив сделку. Так и должно было быть. Боюсь, я рискую вам надоесть, но мне необходима какая-то информация о Спринг-Лейк в то время, когда здесь жила моя семья. Я собираюсь попросить разрешения взглянуть на полицейские отчеты по этому делу, если они сохранились. Быть может, есть и еще что-нибудь в газетах. Я просто не знаю, с чего начать.

— В нашей библиотеке на Третьей авеню имеется превосходный справочный отдел, — отвечал он, — но лучший источник, безусловно, Историческое общество графства Монмаут во Фрихолде.

Она поблагодарила его и была уже готова повесить трубку, когда он сказал:

— Минутку, Эмили. Быстрее выйдет поговорить с доктором Клейтоном Уилкоксом. Он — отставной президент колледжа и наш неофициальный историк. Есть и еще одно обстоятельство, которое может вас заинтересовать: он и его жена Рейчел были в гостях у Лоуренсов перед исчезновением Марты. Я ему позвоню.

Через четверть часа Уилл перезвонил.

— Клейтон с удовольствием встретится с вами. Поезжайте прямо сейчас. Я рассказал ему, что вам нужно, и он уже готовит для вас кое-какой материал. Запишите адрес.

Эмили оглянулась, выйдя из машины. Утро было солнечное и относительно теплое, но во второй половине дня небо затянулось тучами и похолодало.

Она быстро поднялась по ступеням и позвонила. Через минуту дверь открылась.

Даже если бы она и не знала об этом заранее, Эмили тут же бы догадалась, что доктор Клейтон Уилкокс — ученый. Взлохмаченная грива волос, очки на кончике носа, тяжелые веки, толстый свитер поверх рубашки с галстуком. Не хватает только трубки, подумала она. Голос у него был звучный и приятный.

— Миссис Грэхем, заходите, прошу вас. Желал бы я сказать: "Добро пожаловать в Спринт-Лейк! ", но при таких печальных обстоятельствах, когда тело Марты Лоуренс нашли в вашем саду, это было бы неуместно.

Он отступил, чтобы дать ей пройти, и Эмили с удивлением отметила, что он выше шести футов. Его манера сутулиться на первый взгляд уменьшала его рост.

Он взял ее пальто и провел мимо гостиной.

— Когда двенадцать лет назад мы решили переехать в Спринг-Лейк, моя жена занималась поисками дома, — объяснил он, жестом приглашая ее в комнату, где все четыре стены, кроме окна, были от пола до потолка уставлены книгами. — Моим единственным требованием было достаточно места для моих книг, письменного стола, моего дивана и моего кресла.

— Требование серьезное, — улыбнулась Эмили, оглядываясь по сторонам. — Но вы, как я вижу, получили желаемое.

Комната ей понравилась. Диван, обитый темной кожей, был широким и удобным. Ей бы хотелось взглянуть поближе на книги на полках. Большинство из них казались старыми, а те, что помещались за стеклом, были, вероятно, к тому же и редкими.

На углу массивного письменного стола лежала стопка книг и бумаг. Эмили заметила, что компьютер включен.

— Я вам помешала работать, — сказала она. — Извините, пожалуйста.

— Ничуть. Работа у меня не шла. Я ждал вас. — Он уселся в кресло. — Уилл Стаффорд говорил мне, что вы интересуетесь историей Спринг-Лейк. Я слышал известия и знаю, что останки вашей дальней родственницы нашли вместе с телом Марты Лоуренс.

Эмили кивнула:

— Убийца Марты, несомненно, знал, что Маделайн была захоронена именно там. Вопрос только в том, откуда ему это было известно.

— Ему? Вы считаете, что убийца — мужчина? — приподнял бровь Уилкокс.

— Я думаю, это более чем вероятно. Но как я могу знать наверняка? Конечно, нет. Я ничего не знаю и об убийце столетней давности. Маделайн Шепли была сестрой моей прапрабабушки. Если бы она дожила до восьмидесяти лет, за это время сменилось бы уже два поколения и о ней бы забыли, как со временем забудут и обо всех нас. Но ее убили в девятнадцать лет. Это сложно объяснить, но для нашей семьи она будто все еще жива. Дело не закрыто — может быть, в этом и есть объяснение.

Стиснув руки, Эмили наклонилась вперед.

— Доктор Уилкокс, я адвокат по уголовным делам, и, поверьте, неплохой адвокат. У меня есть опыт по сбору улик. Есть несомненная связь между убийством Марты Лоуренс и Маделайн Шепли, и я полагаю, когда одно из этих преступлений будет раскрыто, это приведет к раскрытию и другого. Быть может, это звучит странно, но я уверена, что тот, кто знал, что Маделайн Шепли захоронена на территории семейной усадьбы, знал также и почему она умерла.

Уилкокс кивнул:

— Может быть, вы и правы. Возможно, где-то имеется какое-то свидетельство. Письменное признание, например. Но это значит, что нашедший такой документ не только скрыл его, но и воспользовался этой информацией при совершении убийства им самим. Я правильно вас понял?

— Я убеждена, что все именно так. И еще кое-что. Я уверена, что Маделайн и Марта, хотя и жили в разные эпохи, были не из тех молодых женщин, кто пошел бы куда-то с незнакомым человеком. Скорее всего, их обеих заманили в ловушку. И сделал это кто-то, кому они доверяли.

— Это слишком далеко идущее заключение, миссис Грэхем. И беспочвенное.

— Я так не считаю. Я наверняка знаю, что мать и сестра Маделайн были в доме, когда она исчезла. Был теплый сентябрьский день. Окна были открыты. Они бы услышали, если бы она закричала. Марта Лоуренс отправилась ранним утром на пробежку. Очевидно, она была не одна. Окна нескольких домов выходят на дорожку. Схватить ее и затащить в машину было бы делом чересчур рискованным.

— Я вижу, вы много думали об этом, миссис Грэхем.

— Пожалуйста, называйте меня Эмили. Да, я действительно много об этом думала. Нетрудно было сосредоточиться, когда эксперты просеивали землю в моем саду в поисках костей. К счастью, я приступаю к новой работе в Манхэттене только после первого мая. Так что до тех пор я успею провести кое-какое предварительное расследование.

Она встала.

— Я отняла у вас много времени, доктор Уилкокс. И мне пора на встречу со следователем из прокуратуры.

Уилкокс тоже поднялся.

— Когда позвонил Уилл Стаффорд, я достал несколько книг и статей о Спринг-Лейк, которые могут вам помочь. Есть здесь также и копии газетных вырезок с 1890-х годов. Это, конечно, только верхушка айсберга, но для начала вам будет чем заняться.

Кипа книг и бумаг, которые она заметила на столе, предназначалась для нее.

— Подождите минутку, вам их так не унести, — сказал он, обращаясь скорее к себе, чем к ней. Открыв нижний ящик стола, он достал матерчатую сумку с надписью «Книжный магазин Инок-колледжа». — Если вы будете держать в ней мои книги, они будут все вместе. — Он указал на письменный стол. — Я пишу исторический роман, действие которого происходит в Спринг-Лейк в 1876 году, когда открылся отель «Монмаут». Это моя первая попытка литературного творчества, и она мне нелегко дается. — Он улыбнулся. — Я много писал научных статей, разумеется. Но, оказывается, писать о подлинных фактах проще, чем о вымышленных.

Он проводил ее до дверей.

— Я вам еще подберу материал, но давайте встретимся и поговорим, когда вы просмотрите все это. У вас могут возникнуть вопросы.

— Вы очень любезны, — сказала Эмили, пожимая ему руку. Неизвестно почему, у нее возникло чувство неловкости, даже нечто вроде клаустрофобии. «Все дело в доме», — решила Эмили, спускаясь по ступеням крыльца и садясь в машину. За исключением кабинета мистера Уилкокса, дом был на редкость неуютный.

Проходя мимо открытой двери, Эмили бросила взгляд в гостиную. Темная обивка, тяжелые портьеры — не самые лучшие приметы викторианского стиля. Все тяжелое, темное, нежилое. Интересно, что представляет собой миссис Уилкокс?

* * *
Уилкокс наблюдал из окна за отъезжающей машиной. Эмили показалась ему весьма привлекательной молодой женщиной. Ее автомобиль скрылся из виду, и Уилкокс направился к себе в кабинет. Он сел за стол и нажал клавишу компьютера.

На экране возникла страница, над которой он работал, когда приехала Эмили. Речь шла о поисках молодой женщины, приехавшей с родителями в Спринг-Лейк на торжественное открытие отеля «Монмаут» в 1876 году.

Из верхнего ящика стола Клейтон Уилкокс достал копию микрофильма первой страницы «Сисайд газетт» за 12 сентября 1891 года.

"В таинственном исчезновении пять дней назад мисс Маделайн Шепли из Спринг-Лейк подозревают преступный умысел... "

17

— Я больше не могу, — вслух сказал Ник.

Он стоял у окна своего кабинета в фирме «Тодд, Скэнлон, Клайн и Тодд», глядя с высоты тридцатого этажа на улицу внизу. Он следил за автомобилями, исчезающими в туннеле под Парк-авеню, который соединял Сороковую улицу с Тридцать третьей.

«Единственная разница между мной и этими машинами в том, что они выедут на другую сторону, а я застрял в туннеле», — мрачно думал Ник.

Утро прошло в работе над делом Хантера. «Хантер выйдет на свободу, и я буду этому способствовать», — эта мысль вызывала у Ника почти физическую тошноту.

«Я не хочу обидеть отца, но я больше так не могу», — думал он.

Ему пришли на память мудрые слова: «Всего превыше: верен будь себе. Тогда, как утро следует за ночью, последует за этим верность всем».

«Я больше не могу изменять себе. Мне здесь не место. Я не желаю заниматься не своим делом. Я хочу обвинять этих подонков, а не защищать их».

Ник услышал, как открылась дверь. Только один человек мог войти к нему без стука. Ник медленно повернулся. Как он и ожидал, в дверях стоял отец.

— Ник, нам нужно что-то делать с Эмили Грэхем. Я, должно быть, был не в себе, когда сказал ей, что можно подождать до первого мая. Только что появилось дело прямо для нее. Поезжай в Спринг-Лейк и скажи ей, что она нужна нам здесь через неделю.

Эмили Грэхем. Она и его отец похожи как две капли воды. Эта мысль поразила его, когда он увидел ее в суде. Они оба родились адвокатами по уголовным делам.

Он едва удержался, чтобы не сказать отцу, что должен уйти из фирмы.

«Подожду еще немного, — решил он. — Но как только Эмили Грэхем приступит к работе, меня здесь не будет».

18

Вопрос, заданный прокурору этой визгливой репортершей во время последней пресс-конференции, привел его в восторг.

— Вы думаете, что убийца Марты — это перевоплотившийся убийца Маделайн Шепли?

Но резкий ответ прокурора его оскорбил.

"Я и есть перевоплощение, — подумал он. — Мы с ним одно.

Я могу это доказать.

Я это докажу".

К вечеру он решил, как он откроет скептикам истину о себе.

Будет достаточно одной почтовой открытки. Примитивный рисунок, какой мог бы нарисовать ребенок.

Он отправит открытку в субботу.

По дороге в церковь.

19

Томми Дагган и Пит Уолш уже ожидали ее, когда Эмили подъехала к дому.

Томми прервал ее извинения за опоздание:

— Мы приехали немного раньше, миссис Грэхем.

Он представил Пита, который проворно подхватил сумку с книгами Клейтона Уилкокса.

— Вы собираетесь всерьез заняться чтением, миссис Грэхем, — заметил он, пока она открывала дверь.

— Пожалуй, да.

Они прошли за ней в холл.

— Давайте поговорим на кухне, — предложила она. — Я бы выпила чашку чая и, может быть, и вас бы уговорила присоединиться ко мне.

Пит Уолш приглашение принял. Томми Дагган от чая отказался, но не мог удержаться от пары шоколадных печений, которые она высыпала на тарелку.

Они сидели за кухонным столом. Из большого окна во всей полноте открывался вид на огромную яму и горы земли вокруг. На лентах, оцеплявших территорию, были слова «место преступления» и «не входить». Полицейский, охранявший раскопки, выглядывал из окна кабины для переодевания.

— Я знаю, что эксперты ушли, — сказала Эмили. — Надеюсь, что с расследованием здесь покончено? Я решила, что бассейн устраивать не буду.

— Вот об этом-то мы и хотели поговорить, миссис Грэхем, — сказал Томми. — Пока экскаватор здесь, мы хотели бы перекопать весь двор.

— С какой целью? — уставилась на него Эмили.

— С очень серьезной целью. Вы должны быть уверены, что вам больше никогда не придется пережить шок, подобный вчерашнему.

— Неужели вы думаете, что здесь захоронен кто-то еще?

В ее голосе прозвучал откровенный ужас.

— Миссис Грэхем, я знаю, что вы смотрели вчера пресс-конференцию прокурора по телевизору, потому что вы позвонили нам по поводу кольца.

— Да, это так.

— Значит, вы слышали, что после вашей — кем она вам приходится — двоюродной прапрабабушки в Спринг-Лейк исчезли еще две молодые женщины.

— Боже мой, неужели вы думаете, что их тоже зарыли здесь? — Эмили жестом указала во двор.

— Мы бы хотели это выяснить. Мы бы также хотели получить ваш анализ крови, чтобы установить по ДНК, что палец действительно принадлежал Маделайн.

Томми Дагган вдруг ощутил полное истощение сил, которое наступает после полутора суток работы практически без сна. Он почувствовал, что веки у него отяжелели и сам он как-то отупел. Ему было жаль Эмили Грэхем. Она выглядела более чем расстроенной, скорее потрясенной.

Вчера они все о ней проверили — адвокат по уголовным делам, профессионал высшего класса, собирается перейти на работу в одну из престижных фирм в Манхэттене. Развелась с подонком, который хотел воспользоваться ее денежками, когда они у нее завелись. Жертва преследователя, находившегося сейчас в психиатрической клинике. Но кто-то ее сфотографировал в ночь приезда в Спринг-Лейк и подсунул фотографию под дверь.

Кто угодно мог найти ее сайт в Интернете и узнать о преследователе. Было много шума, когда его поймали. Какой-нибудь придурок из местных мог позабавиться таким образом и попытаться напугать ее. В Спринг-Лейк полиция хорошо работает. Они проследят за всеми, кто здесь шатается. А может быть, удастся снять отпечатки пальцев с фотографии.

А сейчас она сидит в этом красивом доме, а во дворе у нее словно воронка от бомбы, потому что две жертвы убийства, одна из которых ее родственница, были здесь захоронены. Да уж, веселого мало.

Томми хорошо знал, что дома ему предстоит настоящий допрос: Сьюзи, его жена, наверняка захочет узнать все об Эмили Грэхем. Как она выглядит, как одета. Его рассказ о вчерашней встрече с Эмили Грэхем Сьюзи удовлетворил. Томми пытался как-то обобщить свои впечатления, чтобы рассказать жене вечером.

На Эмили Грэхем сегодня были джинсы, красный свитер с большим воротником и короткие ботинки. Вещички на ней, уж конечно, не второсортные. В ушах золотые сережки. Колец нет. Темно-каштановые волосы до плеч. Большие карие глаза, сейчас беспокойные и настороженные. Хорошенькая, можно сказать, даже красивая.

«Господи, да я, кажется, засыпаю», — подумал он отстраненно.

— Миссис Грэхем, мне бы не хотелось, чтобы в самый неподходящий момент здесь снова обнаружилось что-нибудь подобное. Хочу избавить вас от опасений.

— Скажите, сэр, вы имеете в виду тех двух молодых женщин, которые исчезли в 1890-х годах? Если их тела обнаружат здесь, будет ли это доказательством того, что сто десять лет назад в городе орудовал серийный убийца?

— Да, несомненно, — уверенно сказал Дагган. — Однако моя непосредственная задача — поймать убийцу Марты Лоуренс. Я всегда считал, что это кто-то из местных. Многие семьи живут здесь из поколения в поколение. Другие постоянно приезжали сюда летом отдыхать, кто-то подрабатывал в отелях во время учебы в колледже.

— Том и я в свое время тоже работали в «Уоррене», — вставил Пит. — С разницей в десять лет, конечно.

Дагган бросил ему взгляд, ясно говоривший: «Не встревай».

— Кости, что мы нашли под скелетом Марты, были зарыты неглубоко, — продолжал он. — Их бы давно нашли, если бы не дерево. Я думаю, дело было так: кто-то на них наткнулся, может быть, даже нашел палец с кольцом, сохранил его, а потом, убив Марту, решил зарыть его вместе с ее телом.

Дагган быстро взглянул на Эмили.

— Вижу, вы с этим не согласны, — сказал он.

— Я себя выдала, — призналась Эмили с явным огорчением. — У хорошего адвоката лицо должно быть непроницаемым. Да, мистер Дагган, я с вами не согласна. Это было бы слишком: кто-то нашел палец, ничего никому не сказал о своей находке, убил эту бедняжку Лоуренс и решил захоронить ее на этом месте. Я такого объяснения принять не могу.

— А как бы вы это объяснили?

— Я думаю, тот, кто убил Марту Лоуренс, точно знал, что случилось в 1891 году, и точно воспроизвел сценарий того старого убийства.

— Вы, полагаю, не верите в реинкарнацию?

— Нет, но я верю, что убийца Марты знает все об убийстве Маделайн Шепли.

Томми встал.

— Миссис Грэхем, за все эти годы дом несколько раз менял владельцев. Мы намерены поднять архивы, узнать, кто здесь жил раньше, и остался ли кто-то из этих людей в городе. Так вы позволите нам перекопать ваш сад?

— Да. — В голосе Эмили звучала готовность примириться с неизбежным. — Но я, в свою очередь, хочу у вас тоже кое-что попросить. Позвольте мне взглянуть на имеющиеся у вас сведения об исчезновении Маделайн Шепли и двух других женщин, пропавших в 90-е годы.

Они посмотрели друг на друга.

— Мне придется обговорить это с боссом, но лично я не вижу причин для возражения, — ответил Дагган.

Эмили проводила их до двери.

— Подрядчик говорил мне, что может приступить к работе с утра. Я хотела, чтобы они зарыли яму, но если придется перекапывать весь двор — что же, пусть будет так.

— Мы пришлем экспертов просеивать землю. Это займет примерно день, самое большее два, а потом вы сможете наконец забыть обо всем, — пообещал Томми.

Пять минут Томми и Пит ехали молча. Потом Дагган сказал:

— Ты думаешь о том же, что и я, Пит?

— Быть может.

— Об этой девушке, Карле Харпер из Филадельфии?

— Точно.

— Она исчезла два года тому назад в августе.

— Точно. Свидетельница клялась, что видела ее разговаривающей с парнем на стоянке неподалеку от Филадельфии. Она утверждает, что они приехали каждый в своей машине, но потом он поехал за ней. Она говорила, что у его машины был пенсильванский номер. А через пару дней кошелек Харпер нашли в зарослях поблизости от стоянки. Из кошелька ничего не пропало. Делом этим занималась прокуратура Филадельфии.

Томми взял трубку и, позвонив в офис, вызвал Лэна Грина, еще одного следователя, работавшего с ним.

— Лэн, проверь и скажи, когда исчезла вторая женщина в девяностые годы?

— Минутку. — После короткой паузы он ответил. — Пятого августа 1893 года.

— А когда сообщили об исчезновении Карлы Харпер?

— Подожди.

Томми наконец услышал то, что и ожидал услышать:

— Пятого августа.

— Мы едем. Увидимся через двадцать минут. Спасибо, Лэн.

Весь сон у Томми Даггана как рукой сняло. Надо немедленно связаться со следователем из Филадельфии, занимавшимся делом Карлы Харпер. Тот факт, что Маделайн Шепли и Марта Лоуренс исчезли седьмого сентября, пусть даже с интервалом в сто десять лет, мог быть случайным совпадением; тот факт, что две другие молодые женщины исчезли пятого августа с разницей в те же сто десять лет, не мог быть совпадением.

Значит, они имеют дело с убийцей-подражателем.

— Ты понимаешь, что это значит, Пит? — спросил он напряженным голосом.

Питер Уолш не отвечал. Он знал, что Томми размышляет вслух.

— Это значит, что, если этот тип действует по плану, он собирается убить еще одну молодую женщину тридцать первого марта.

— Этого тридцать первого марта?

— Пока не знаю. В девяностых годах женщины исчезали с интервалом в несколько лет.

Он снова взял трубку.

— Лэн, проверь-ка еще и это, — начал он. Получив нужную информацию, Томми сказал:

— Между исчезновениями двух женщин в девяностые годы прошло двадцать три месяца. Тот же самый интервал и между исчезновением Марты Лоуренс и Карлы Харпер.

Они въехали на стоянку у прокуратуры.

— Если какая-то женщина исчезнет в Спринг-Лейк тридцать первого марта, круг замкнется. А ко всем радостям нашей жизни на нас висит еще и преследователь Эмили Грэхем.

Пит Уолш благоразумно не стал напоминать Томми Даггану, что его теща верила в перевоплощение, да и он сам начал склоняться к тому, что в этом что-то есть.

20

Когда детективы ушли, Эмили собралась наконец приготовить себе ужин.

Все последние события в непосредственной близости от нее, а именно в ее собственном дворе, вызвали ощущение близкой опасности. Эмили показалось, что вся атмосфера вокруг нее пропитана запахом смерти.

Эмили пришло вдруг в голову, что ей будет лучше думать, если ее руки будут заняты делом. Так всегда бывало раньше.

К тому же приготовление ужина пойдет на пользу ее душевному состоянию, а оно сейчас нуждалось в помощи.

Эмили вошла в кухню, опустила шторы, с удовлетворением убрав из вида тревожную картину во дворе. Руки ее работали механически, словно сами по себе, чистя морковь, нарезая лук и сельдерей, доставая приправы. К тому времени, как она включила под кастрюлей газ, она приняла решение.

Глупо было не позвонить сразу же в полицию Олбэни и не сообщить о происшедшем прошлой ночью. Им следует об этом знать.

Почему же она им не позвонила?

Потому что она сама не хотела верить, что все это может повториться. С того самого момента, когда Эмили нашла фотографию под дверью, она прятала голову в песок — это была очевидная истина.

Эмили знала, что ей нужно делать. Она взяла сумку с книгами и пошла в кабинет. Положив сумку рядом с глубоким креслом, она взяла мобильник.

Сначала она позвонила в Олбэни следователю Марти Броуски. Именно он схватил Нэда Койлера, когда тот околачивался у ее дома. Броуски реагировал на ее сообщение с изумлением и озабоченностью.

— Я бы сказал, кто-то пытается подражать Нэду Койлеру или один из его дружков взялся продолжить его дело. Мы этим займемся, Эмили. Вы правильно сделали, что дали знать местной полиции. Я позвоню им и объясню, насколько это серьезно.

Затем она позвонила Эрику Бейли. Шел уже шестой час, но он был все еще у себя в офисе и очень обрадовался ее звонку.

— Олбэни без тебя опустел, — сказал он совершенно искренне.

Эмили улыбнулась. Даже миллионы его не изменили, подумала она. Застенчивый робкий ребенок, и при этом настоящий гений.

— Я тоже по тебе скучаю, — отвечала она. — И у меня к тебе просьба.

— Отлично! Что бы ты ни пожелала, ты это получишь.

— Эрик, Койлера поймали, потому что ты установил у меня дома камеру слежения. Ты мне предлагал такую же для Спринг-Лейк. Я хочу воспользоваться твоим предложением. Не мог бы ты прислать кого-нибудь, чтобы ее установить?

— Я сам себя пришлю. В любом случае я хочу тебя видеть. Ближайшие несколько дней я очень занят. Понедельник тебя устроит?

Эмили так и видела Эрика перед собой. Лоб наморщен, в пальцах он нервно вертит какую-нибудь безделушку со стола. Добившись успеха, он сменил синие джинсы и футболку на дорогой костюм. Эмили терпеть не могла идиотских шуток, ходивших на его счет, что, мол, каким он был, таким и остался, бедняга.

— Понедельник? Отлично!

— Как там твои дела?

— Много всего интересного... Я тебе в понедельник расскажу.

Итак, она сделала самое неотложное, теперь надо приниматься за книги.

Следующие три часа она провела, свернувшись в огромном кресле, погруженная в книги, данные ей Уилкоксом. Она оценила точный подбор нужных книг, целиком уйдя в почти нереальный сегодня мир конных экипажей, масляных ламп и элегантных загородных коттеджей.

Эмили улыбнулась, когда наткнулась на упоминание о том, что постройка нового дома в те времена обходилась в три тысячи долларов. «Да, времена изменились, и цены тоже», — подумала Эмили, вспомнив о сумме, которую она выложила за дом.

Требование президента местного комитета здравоохранения в 1893 году прекратить сброс мусора в океан «для защиты нашего пляжа от сбрасываемых туда ежедневно отбросов» напомнило ей, что некоторые приметы жизни, видимо, не меняются никогда.

В одной из брошюр было множество снимков, включая школьный пикник в 1890 году. В числе участников была упомянута и Кэтрин Шепли.

Сестра Маделайн. Прапрабабушка Эмили. Она попыталась отыскать ее на снимке. Но среди множества лиц было невозможно узнать одно, знакомое ей лишь по старым фотографиям, уцелевшим после пожара.

В восемь часов Эмили вернулась в кухню и закончила приготовление ужина. На стол перед собой она положила книгу. Ее она припасла специально под конец, поскольку та показалась ей интересной. Книга называлась «Воспоминания юности» и была напечатана в 1938 году. Ее автор, Филлис Гейтс, проводила в Спринг-Лейк лето в конце 80-х — начале 90-х годов девятнадцатого века.

Книга была ярко и интересно написана и живо воссоздавала картину жизни того времени.

Пикники и танцевальные вечера, великолепные приемы в отеле «Монмаут», купание в океане, верховая езда, катание на велосипедах — все было описано увлекательно. Эмили больше всего заинтересовали отрывки из дневника, который Филлис Гейтс вела в те годы.

Эмили поужинала. Глаза у нее слипались от усталости, и она уже собиралась закрыть книгу, когда, перевернув страницу, увидела в отрывке из дневника имя Маделайн Шепли.

«18 июня 1891 года. Сегодня мы были на праздничном завтраке у Шепли в честь девятнадцатилетия Маделайн. Двенадцать прекрасно убранных цветами столиков были сервированы на веранде. Я сидела рядом с Маделайн. За одним столиком с нами был и Дуглас Картер. Он очень в нее влюблен. Мы ее этим поддразниваем».

В другом отрывке из дневника за 1891 год Филлис Гейтс писала:

«Мы только что вернулись в Филадельфию и узнали об исчезновении Маделайн. Эта новость совершенно сразила нас. Мама поспешила в Спринг-Лейк выразить соболезнования и застала всю семью в глубоком горе. Отец Маделайн говорил, что ради здоровья жены он хочет увезти семью оттуда».

Эмили пролистала книгу дальше. Ее внимание привлекла запись в октябре 1893 года.

"Дуглас Картер покончил жизнь самоубийством. В тот трагический день, когда пропала Маделайн, он опоздал в Нью-Йорке на поезд, и ему пришлось дожидаться следующего. У него развилась навязчивая идея, что, если бы он приехал вовремя, он бы спас Маделайн.

Мама считает, что родители Дугласа совершили большую ошибку, продолжая жить в доме напротив Шепли. Она полагает, что Дуглас мог бы избежать депрессии, если бы не сидел неподвижно часами, глядя на веранду дома Шепли".

Эмили отложила книгу. Она знала, что Дуглас Картер покончил с собой. Чего она не знала, так это того, чТо он жил через улицу от дома Шепли. Возможно ли узнать о Картере хоть что-нибудь теперь — спустя столько лет?! Поверили тогда Дугласу, что он и вправду опоздал на поезд?

Пятница, 23 марта

21

Слухи поползли после того, как прозвучал вопрос репортера «Нэшнл дейли», заданный прокурору: "Не думаете ли вы, что убийца Марты Лоуренс — это перевоплотившийся убийца Маделайн Шепли? "

В четверг телефон доктора Лиллиан Мэдден звонил не переставая. К утру пятницы Джоан Ходжес, ее секретарша, имела наготове ответ, который она без устали повторяла снова и снова:

— Доктор Мэдден находит неуместным обсуждение явления реинкарнации в связи с убийством в Спринг-Лейк.

В пятницу к середине дня Джоан Ходжес нашла уместным обсудить это явление с Лиллиан.

— Доктор Мэдден, посмотрите только, что пишут газеты! И они правы. Это не случайное совпадение, что Марта Лоуренс и Маделайн Шепли обе исчезли седьмого сентября. И хотите знать последнюю новость?

«Здесь последует пауза для усиления драматического эффекта», — подумала про себя Лиллиан Мэдден.

— Пятого августа 1893 года Летиция Грегг — слушайте, слушайте, доктор! — не вернулась домой. — Глаза Джоан широко раскрылись. — Доктор, два года назад девушка по имени Карла Харпер, остановившаяся в гостинице «Уоррен», бесследно исчезла. Помню, я читала об этом. Она вышла из гостиницы и села в машину. Какая-то женщина уверяет, что видела ее недалеко от Филадельфии. Карла Харпер именно туда и направлялась, она жила в Розмонте. Но теперь «Нью-Йорк пост» пишет, что этой женщине просто показалось.

Широко раскрытые глаза Джоан впились в лицо Лиллиан Мэдден.

— Доктор, я уверена, что Карла Харпер никогда не покидала Спринг-Лейк. Я думаю — и многие другие тоже, что в те далекие девяностые в Спринг-Лейк орудовал серийный убийца и теперь он перевоплотился, вот!

— Это сущий вздор, — суровым тоном сказала Лиллиан Мэдден. — Реинкарнация предполагает духовное совершенствование. Серийный убийца девяностых расплачивался бы сейчас за свои преступления, а не повторял их.

Твердым шагом, всем своим видом демонстрируя осуждение подобной версии, Лиллиан направилась к своему кабинету и закрыла за собой дверь. Опустившись в кресло, она оперлась локтями о стол. Закрыв глаза, она принялась массировать себе виски.

Еще немного — и начнется клонирование людей, думала она. Все мы, медики, это понимаем. Те из нас, кто верит в перевоплощение, верят, что пережитая в прошлом боль может ощущаться нами в теперешнем нашем существовании. Но зло? Может ли кто-нибудь, сознательно или бессознательно, совершить точно те же самые преступления, которые человек совершил сто лет назад?

О чем это она? Что ее тревожит? Какое воспоминание пытается прорваться в ее сознание?

«Не пропустить ли сегодня лекцию? — подумала Лиллиан. — Нет, это было бы нечестно по отношению к студентам». За десять лет она не пропустила ни одной лекции из курса, который в течение одного семестра читала каждый год в Монмаут-колледже.

На ее лекции записались тридцать человек. Разрешалась также продажа десяти билетов на каждую отдельную лекцию. Разузнали ли об этом звонившие ей репортеры и явится ли кто-нибудь из них сегодня в колледж?

Обычно вторую половину каждой лекции она посвящала тому, что предлагала желающим подвергнуться гипнозу и в таком состоянии вернуться к своему прежнему существованию. Иногда результатом таких сеансов были живые подробные воспоминания о нескольких перевоплощениях. Она решила не проводить сегодня сеанс гипноза. Последние десять минут она обычно отвечала на вопросы студентов и слушателей. Если сегодня в аудитории окажутся журналисты, ей придется ответить на их вопросы. Этого ей, увы, не избежать.

Она всегда готовилась к лекциям обстоятельно. Сегодняшняя была построена на наблюдениях Йена Стивенсона, профессора психологии из университета Виргинии. Он подверг глубокому анализу гипотезу о том, что в основе сопоставлений двух биографий и их интерпретации как истории жизни одного и того же лица должна лежать преемственность воспоминаний и личностных качеств.

Ей не хотелось говорить об этом именно сегодня. Просматривая свои записи перед выходом из дома, Лиллиан вдруг с тревогой осознала, что открытия Стивенсона могли быть истолкованы в поддержку теории о перевоплотившемся серийном убийце.

Она так глубоко погрузилась в свои мысли, что вздрогнула, когда в дверь постучали.

— Пришла миссис Пелл, доктор, но ей еще не время, так что не спешите. Посмотрите, что она вам принесла, — сказала Джоан.

В руках у Джоан была газета «Нэшнл дейли» — специальный выпуск с броским заголовком: «Маньяк встает из могилы». История продолжалась и на второй, и на третьей странице. Подпись под фотографиями Марты Лоуренс и Карлы Харпер гласила: "Сестры в смерти? "

Материал начинался следующим образом:

«Полиция признает, что свидетельница, утверждавшая, что она видела Карлу Харпер на стоянке недалеко от ее дома в Розмонте, Пенсильвания, могла ошибаться. Представляется вполне возможным, что кошелек Карлы Харпер мог быть подброшен убийцей после того, как были опубликованы показания свидетельницы. Центром расследования в настоящее время является Спринг-Лейк, Нью-Джерси».

— О чем я вам и говорила, доктор. Последний раз эту девушку видели в Спринг-Лейк. И она исчезла пятого августа, в тот же день, что и Легация Грегг в 1893 году!

В газете были портреты трех молодых женщин в костюмах конца XIXвека: в платьях со стоячими воротничками, длинными рукавами и юбками до щиколотки — и подпись: «Жертвы XIX века».

Фотография улицы, застроенной домами в викторианском стиле, помещалась рядом с фотографией похожей улицы и подписью: «Тогда и теперь».

Над текстом под ними была фотография обозревателя «Нэшнл дейли» Ребы Эшби. Ее рассказ начинался следующим образом:

"Каждый, кто приезжает в приморский городок Спринг-Лейк, чувствует, как будто он возвращается в спокойную и мирную эпоху. Но и тогда, как и теперь, мир и покой этого, казалось бы, безмятежного городка был нарушен зловещим событием... "

Сложив газету, Лиллиан вернула ее Джоан:

— С меня довольно!

— Вам не кажется, что сегодняшнюю лекцию лучше отменить, доктор?

— Нет, не кажется, Джоан. Пригласите, пожалуйста, миссис Пелл. Кажется, ее время уже подошло.

В этот вечер, как и предполагала Лиллиан Мэдден, все билеты были проданы. Она поняла, что некоторые из присутствующих, заранее занявшие места впереди, были журналисты. У них наготове были блокноты и магнитофоны.

— Всем посещающим мои лекции известно, что пользование магнитофонами в аудитории не разрешается, — сказала она, подчеркнуто обращаясь к женщине лет тридцати, черты которой показались ей знакомыми.

Ну, конечно, Реба Эшби из «Нэшнл дейли», автор «Тогда и теперь».

Лиллиан поправила очки. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь из присутствующих заметил ее волнение. Она начала свою лекцию ровным и спокойным голосом.

— На Ближнем Востоке, в Азии считается вполне обычным, — начала она, — что дети до восьми лет могут рассказать о своей предшествующей жизни. Они воспроизводят мельчайшие подробности прошлой жизни, называют по именам своих предков — членов семьи.

Она продолжала в полнейшей тишине:

— Некоторые люди обладают способностью выбирать своих будущих родителей и вновь родиться на территории, географически близкой к месту их прежнего обитания...

Вопросов было много. Начала Реба Эшби:

— Доктор Мэдден, все, что я услышала сегодня, по моему мнению, подтверждает мысль о том, что серийный убийца конца XIX века перевоплотился сегодня. Как вы думаете, хранит ли его память случившееся с тремя женщинами в 1890-х годах?

Лиллиан Мэдден ответила после небольшой паузы:

— Наши исследования показывают, что воспоминания о предыдущей жизни исчезают у ребенка в возрасте примерно восьми лет. Это не означает, что при первой встрече с каким-то человеком или первом посещении какого-то места этот человек или это место не могут иногда показаться нам знакомыми. Но это не то же самое, что живые недавние воспоминания.

Последовали и другие вопросы, а затем снова поднялась Эшби:

— Доктор, разве вы обычно не гипнотизируете желающих в ходе ваших занятий?

— Пожалуйста. Обычно вызываются трое или четверо желающих, но некоторые люди не поддаются гипнозу. Я по очереди говорю с теми, кто находится под гипнозом, предлагаю им вернуться назад во времени по туннелю. Я говорю им, что путешествие будет приятным. Затем я называю любые даты и спрашиваю, не возникает ли в их мозгу при этом какая-то картина. Часто ответ следует отрицательный. Тогда я продолжаю идти дальше и дальше назад, пока они не попадают в свое прежнее существование.

— Доктор Мэдден, никто за последние годы не обращался к вам с просьбой перенести в девяностые годы прошлого века? — прозвучал вопрос.

Лиллиан Мэдден озадаченно взглянула на задавшего этот вопрос человека. Плотного сложения мужчина с тяжелым взглядом. «Вряд ли он журналист», — промелькнуло у нее в голове. Но своим вопросом этот человек извлек на поверхность воспоминание, весь день от нее ускользавшее. Четыре или пять лет назад кто-то действительно просил ее именно об этом. Мужчина, незнакомый ей прежде, пришел на консультацию и рассказал, что он уверен, что жил в Спринг-Лейк в конце XIX века.

От гипноза он тогда отказался, даже как-то сник после ее вопроса и скоро ушел. Он так и стоял теперь у нее перед глазами. Но кто это был? Как фамилия этого человека, откуда он?

«Это все должно быть у меня записано, — взволнованно подумала Лиллиан. — Стоит мне найти нужную запись, и все выяснится».

Лиллиан произнесла в ответ какие-то ничего не значащие слова. Ей не терпелось поскорее вернуться домой.

22

В Олбэни Марти Броуски подошел к зданию психиатрической больницы Грей-Мэнор, где содержался Нэд Койлер, обвиненный в преследовании Эмили Грэхем.

Пятидесятилетний Марти, подтянутый, с суровым лицом, проехал через весь город, чтобы лично удостовериться, что Койлер на месте.

Нэд, несомненно, был потенциально опасен, но в его деле было нечто, беспокоившее Марти, — какие-то мелкие нестыковки и неувязки. Койлер сразу, не рассуждая, отважился на рискованный поступок: он перерезал провода сигнализации в доме Грэхем и пытался проникнуть внутрь.

К счастью, сработала камера слежения, установленная приятелем Грэхем Эриком Бейли, специалистом в области компьютерного обеспечения, — она не только подала сигнал полиции, но и зафиксировала Койлера с ножом в руке, возившегося с задвижкой на раме в спальне.

Койлер, конечно, псих, в этом нет сомнения. Всегда был таким, а со смертью матери свихнулся окончательно. Но его действия по-своему были мотивированны: Джоэль-Лейк, уголовник, оправдания которого добилась Эмили Грэхем, действительно убил его мать.

Грэхем — прекрасный адвокат, это было хорошо известно Броуски. Просто тогда им не удалось собрать нужных доказательств.

А теперь адвоката Грэхем снова кто-то преследует, уже в Спринг-Лейк. И Марти подумал о бывшем муже Эмили. Он открыл дверь и вошел в приемный покой.

В холле, у стола администратора, сидели два человека, видимо, ожидая кого-то из персонала. Марти сел и оглянулся по сторонам.

Стены в приемном покое были выкрашены в светло-желтый цвет, и на них висело несколько очень недурных гравюр. Обитые искусственной кожей кресла, уютно расставленные, выглядели достаточно удобными. На столиках лежали журналы, с виду свежие.

И все-таки, как их ни стараются приукрасить, эти места довольно мрачноватые, подумал Броуски. Любое место, откуда нельзя уйти по собственной воле, кажется мрачным.

Пока он ждал, он снова задумался, не был ли преследователем Эмили Грэхем Гэри Хардинг Уайт и не он ли снова взялся за старое. Несколько поколений семьи Уайт были хорошо известны в Олбэни, но Гэри Хардинг Уайт оказался паршивой овцой в стаде. Все остальные пошли далеко. А Гэри Уайт, несмотря на привилегированное общественное положение, обаятельную наружность и хорошее образование, во всем терпел неудачу и приобрел репутацию мошенника. И бабника в придачу.

После окончания школы бизнеса в Гарварде Уайт обосновался в Олбэни и стал работать в семейной фирме. Но это продолжалось недолго.

Отец дал ему денег на собственное дело, но оно прогорело. Потом Гэри занялся чем-то еще, и снова все закончилось крахом. По городу распространился слух, что его отцу порядком надоело финансировать сынка.

Что его явно взбесило, так это неожиданное обогащение бывшей супруги. То, как Уайт пытался отсудить у нее половину состояния, всех потрясло. В суде он лгал самым бессовестным образом и предстал не в лучшем виде.

Обозлило ли это его настолько, что он решил во что бы то ни стало лишить Эмили Грэхем покоя и начал ее преследовать? И продолжает свои попытки и сейчас?

Но Койлер в любом случае оставался потенциально опасным. В конце концов, он пытался наброситься на Эмили Грэхем в зале суда и намеревался проникнуть к ней в дом.

Но на основании этих фактов нельзя было утверждать, что он также являлся преследователем Эмили.

Вернулась на свое место дежурная медсестра, ответив на вопросы поджидавших ее посетителей, она повернулась к Марти. Он подошел к ней и достал свое удостоверение.

— Я Марти Броуски. Меня ждут. Передайте, пожалуйста, доктору Шерману, что я приехал допросить Нэда Койлера. Его адвокат здесь?

— Мистер Дэвис недавно прошел к нему, — ответила женщина.

Несколько минут спустя Марти сидел за столом напротив Койлера и Хэла Дэвиса, его адвоката. Дверь была плотно закрыта, но санитар наблюдал за происходящим через стекло.

«Этот парень из тех, кого хочешь пожалеть, но не можешь», — подумал Броуски о Нэде. Непривлекательная личность, лет сорока с небольшим. Узкие глазки и острый подбородок. Редеющие седоватые волосы придавали Нэду неопрятный вид.

— Как дела, Нэд? — спросил Броуски дружелюбным тоном.

Глаза Койлера наполнились слезами.

— Я очень скучаю по мамочке.

Броуски ожидал такой реакции.

— Я знаю, Нэд.

— Это адвокатша виновата. Это она ему помогла. Его надо было засадить.

— Нэд, Джоэл-Лейк был у вас в квартире в тот вечер. Он признал это. Но твоя мать была в ванной. Он слышал шум воды. Она его не видела. Он не видел ее. Твоя мать говорила с сестрой по телефону, когда он уже ушел.

— У моей тетки нет чувства времени.

— Присяжные так не считали.

— Это Грэхем обвела их вокруг пальца.

«Может быть, она и не обводила их вокруг пальца, — подумал Броуски, — но она заставила их поверить версии Джоэля». Не так уж много найдется адвокатов, которые могут добиться оправдания человека, обвиняемого в убийстве, когда сам этот человек признает, что был в квартире жертвы и грабил эту квартиру в то самое время, когда было совершено убийство.

— Я ненавижу Эмили Грэхем, но я ее не преследовал и не фотографировал.

— Ты пытался проникнуть к ней в дом. И у тебя был нож.

— Я хотел ее напутать. Я хотел, чтобы она поняла, что чувствовала моя мать, когда убийца схватил нож.

— Ты просто хотел ее напугать?

— Ты можешь не отвечать на этот вопрос, Нэд, — предостерег его Хэл Дэвис.

Койлер никак не отреагировал на его слова, он не сводил немигающих глаз с Броуски.

— Я только хотел ее напугать. Я хотел, чтобы она знала, что почувствовала моя мать...

Он снова заплакал.

— Я скучаю по мамочке, — повторял он снова и снова.

Дэвис успокаивающе похлопал Нэда по плечу и встал.

— Ты удовлетворен, Марти? — спросил он неприязненно, кивая санитару, чтобы тот отвел Койлера в палату.

23

Ник Тодд несколько раз снимал трубку, чтобы позвонить Эмили Грэхем, и каждый раз опускал ее.

«Если я попрошу ее явиться раньше назначенного срока, она поймет, что очень нужна нам, — размышлял Ник. — А потом, как только она приступит к делам, я уйду».

«Но нет, — решил он, — было бы нечестно раскрыть свои планы ей, прежде чем я поговорю с отцом».

В пятницу утром Уолтер Тодд позвонил сыну по внутреннему телефону.

— Ты говорил с Эмили Грэхем?

— Еще нет.

— Мне казалось, мы договорились, что ты встретишься с ней в ближайшее время.

— Я и собираюсь это сделать. — Ник помолчал секунду. — Я хотел бы пригласить тебя на ленч.

— Ну что ж, думаю, фирма не разорится, если мы поедим за ее счет.

— Да, например, во «Временах года». Но на этот раз я угощаю.

* * *
Они шли по Парк-авеню на 52-ю улицу. Потепление после сырости и холодов было приятно — приближалась весна.

Они обсудили ситуацию на бирже: никто не смог бы предсказать, что акции компаний, работающих в области высоких технологий, снова пойдут вверх.

Обсудили газетные материалы, главной новостью по-прежнему были события в Спринг-Лейк.

— Как можно превращать подобные трагедии в сенсацию, — возмущенно отреагировал Уолтер Тодд.

Как обычно, во «Временах года» было много знакомых лиц. Бывший президент беседовал с известным издателем. Бывший мэр, как всегда, за дальним столиком. Ник узнавал среди присутствующих владельцев киностудий и телевизионных каналов, писателей и промышленных магнатов — воплощение известности и богатства.

У некоторых столиков они останавливались, приветствуя знакомых. Ник внутренне съежился, слыша, с какой гордостью отец представил его отставному судье:

— Мой сын и компаньон...

Но когда они сели и заказали «Перье», отец перешел прямо к делу:

— Итак, Ник, что случилось?

Ник страдал, видя, как задвигались мускулы на шее отца, как гневно вспыхнули его глаза, какая боль отразилась у него на лице, когда он услышал о планах сына.

Наконец Уолтер Тодд сказал:

— Вот как, значит. Это серьезное решение. Даже если ты получишь работу в прокуратуре, там тебе столько платить не станут.

— Я знаю, но не думай, что я альтруист и деньги меня вовсе не интересуют.

Он отломил кусочек хлеба и крошил его в пальцах.

— Ты же понимаешь, что быть инструментом закона — не значит сажать одних только преступников? Тебе придется обвинять многих, кого ты желал бы защитить, — убеждал сына Уолтер.

— Мне придется с этим считаться.

Уолтер Тодд пожал плечами:

— Мне остается только принять твое решение. Одобряю ли я его? Нет! Разочарован ли я? Несомненно. И когда начнегся это твое донкихотство?

Ну что ж, Ник и не ожидал другой реакции. Подошел официант с меню. Старожил «Времен года», он искренне им улыбнулся:

— Какое удовольствие видеть у нас обоих мистеров Тоддов.

Когда они сделали заказ и официант отошел, Уолтер Тодд мрачно усмехнулся:

— Кафетерий в прокуратуре будет сортом пониже, сынок!

Ник испытал облегчение, услышав обычный шутливый тон.

— Ну что же, может, ты тогда станешь приглашать меня сюда почаще.

— Я подумаю. А ты с матерью говорил?

— Пока нет.

— Она переживает, что у тебя неприятности. Ей станет легче на сердце, когда она узнает, что это не какая-нибудь таинственная болезнь. Должен признаться, что и мне легче стало.

Два очень похожих мужчины сидели друг напротив друга. Один — как две капли воды похожий на другого, с разницей в тридцать лет, наложившей свой отпечаток. У обоих широкие плечи, тренированные тела, светлые волосы, у старшего уже совсем седые. Легкие морщины на лбу Ника, глубокие — на лбу отца, упрямые подбородки и карие глаза. У Уолтера Тодда — за стеклами очков без оправы, у Ника — глаза ярче и выражение их скорее насмешливое, чем суровое.

— Ты превосходный адвокат, Ник, может быть, самый лучший. После меня, разумеется. Когда ты уйдешь, тебя будет трудно заменить. Хорошие адвокаты — по центу за дюжину, а очень хороших так просто не найти.

— Я знаю, но Эмили Грэхем вполне сможет заменить меня. У меня душа к этому не лежит. Я начал делать промахи, я это чувствую. У Эмили такая же страсть к этой работе, как и у тебя. Когда я встречусь с ней, я скажу, что нагрузки окажутся больше, чем она могла ожидать, во всяком случае, первое время.

— Когда ты хочешь уйти?

— Как только Эмили Грэхем займет мой кабинет. Я перейду на время в какой-нибудь другой — поменьше.

Уолтер Тодд кивнул.

— А если она не захочет приступать к делам до первого мая?

— Тогда, разумеется, я задержусь.

«Она захочет, — подумал Ник. — Чего бы мне это ни стоило, я это устрою».

24

Экскаватор заработал ровно в восемь часов утра в пятницу. Выглянув в окно кухни, где она варила себе кофе, Эмили поморщилась, как от боли, при виде искореженных клумб, кустарников и газонов.

«И систему полива они тоже разнесли», — подумала Эмили и тяжело вздохнула.

Было ясно, что сад придется планировать заново.

Ну и что же, надо так надо! С чашкой кофе она поднялась наверх, собираясь принять душ и одеться. Сорок минут спустя она сидела в кабинете со второй чашкой кофе и блокнотом под рукой.

«Воспоминания юности» оказались прямо-таки кладом информации. Автор, Филлис Гейтс, провела в Спринг-Лейк еще три лета после исчезновения Маделайн. В дневнике за 1893 год она написала о своих опасениях по поводу Летиции Грегг.

"Летиция любила плавать и была очень храбрая. 5 августа был жаркий душный день. После полудня Летиция оставалась дома одна. Ее мать пошла в гости, а у горничной был выходной. Купальный костюм Летиции не нашли, поэтому и предположили, что она пошла окунуться в океан. Маделайн исчезла за два года до этого, и сейчас тоже все очень опечалены и напуганы. Тело Летиции так и не выбросило на берег, поэтому высказываются предположения, что на нее могли напасть, когда она направлялась на пляж или шла с купания обратно.

Мама сторожит меня, как Аргус, не позволяет мне одной даже выходить на улицу. Я мечтаю поскорее вернуться в Филадельфию".

Дальше Филлис пишет:

"Я помню, как мы, молодежь, собирались у кого-нибудь на террасе, часами обсуждая, что могло случиться с Маделайн и Летицией. Из молодых людей с нами были кузен Дугласа Картера Алан Картер и Эдгар Ньюмен. Я всегда чувствовала, что между ними двумя существовала какая-то безмолвная близость, потому что Эдгар был увлечен Летицией и все также знали, что Алан быч влюблен в Маделайн, хотя она и обручилась с Дугласом перед своим исчезновением. Еще одна участница нашей компании — Эллен Свейн тоже очень переживала. Она дружила с Летицией и очень по ней тосковала.

В то время к нам часто присоединялся Генри Гейтс, который в этот год поступил в Йельский университет. Я тогда уже твердо решила выйти за него замуж: но, разумеется, в то время девушки были очень благовоспитанны и осмотрительны. Было бы совершенно невозможно для меня высказать какое-то расположение к Генри, пока я не убедилась, что он влюблен вменя. Впоследствии мы с ним часто шутили по этому поводу. Глядя на весьма свободное поведение современной молодежи, смею утверждать, что в наше время период ухаживания был куда интереснее".

«И эта книга вышла в 1938 году! Что бы сказала Филлис Гейтс о поведении и нравах сегодняшнего молодого поколения», — подумала Эмили.

Дальше, вспоминая о лете 1894 и 1895 годов и своем романе с Генри Гейтсом, Филлис Гейтс упоминала имена и других молодых людей.

Эмили переписала их в свой блокнот. Ведь все они были ровесники Маделайн.

Последняя запись в дневнике была сделана 4 апреля 1894 года.

«Чудовищная трагедия. На прошлой неделе в Спринг-Лейк исчезла Эллен Свейн. Она возвращалась домой от миссис Картер, чье и без того слабое здоровье сильно ухудшилось после самоубийства Дугласа, ее единственного сына. Теперь все говорят, что Летиция вовсе не утонула, но что все три мои подруги были убиты. Мама отказалась от коттеджа, который мы обычно снимали летом. Она говорит, что не может подвергать меня риску. Этим летом мы поедем в Ньюпорт. Но мне все равно очень жаль покидать Спринг-Лейк».

В заключение Филлис Гейтс написала:

"Эти таинственные исчезновения породили множество самых невероятных слухов. Останки молодой женщины, обнаруженные на побережье в Манаскене, могли принадлежать Летиции Грегг. Кузина Маллардов клянется, что видела Эллен Свейн в Нью-Йорке под руку с интересным молодым человеком. Этому некоторые поверили, поскольку дома ей жилось несладко с очень требовательными и вечно всем недовольными родителями. Те из нас, кто был близок с ней и знал о ее увлечении Эдгаром Ньюменом, не верили, что она могла сбежать с другим мужчиной в Нью-Йорк.

Мы с Генри поженились в 1896 году и через десять лет вернулись в Спринг-Лейк с тремя детьми, чтобы провести лето в этом, теперь очень модном, курортном местечке".

Эмили закрыла книгу и положила ее на диван. У нее было такое ощущение, словно она совершила удивительное путешествие назад во времени. Эмили встала и потянулась, внезапно осознав, как долго просидела неподвижно. К своему большому удивлению, она увидела, что уже почти двенадцать.

Свежий воздух мог бы ее взбодрить.

Эмили открыла дверь и вышла на веранду. Трава и кустарник уже испытали на себе благотворное влияние яркого солнца и свежего ветерка. Они казались зеленее, пышнее, готовые расти вверх и распространяться вширь. К концу следующего месяца Эмили решила привести в порядок веранду. Здесь будет чудесно посидеть — особенно вечерами.

На чердаке бывшего каретного сарая были сложены двадцать семь предметов старинной плетеной мебели.

«Они все еще в пластике, — сказали ей Кернаны, — но отреставрированы, а подушки обтянуты тканью с точно воспроизведенным оригинальным рисунком».

Набор мебели включал кушетки, кресла, стулья и столики. Возможно, они служили своим хозяевам и в тот день, когда отмечали девятнадцатилетие Маделайн. И Маделайн сидела на одном из этих стульев в ожидании Дугласа Картера с обручальным кольцом.

Эмили казалось, что и она находится рядом с ними. Все эти люди словно ожили в книге Филлис Гейтс.

Даже за квартал от океана в воздухе чувствовалась пронзительная свежесть. Эмили неохотно вернулась в дом. Дальше читать ей пока не хотелось.

Эмили решила прогуляться по пляжу и перекусить в городе на обратной дороге.

Через два часа она вернулась, чувствуя, что в голове у нее прояснилось. На автоответчике были оставлены два сообщения.

Первое от Уилла Стаффорда: «Позвоните мне, Эмили. У меня есть для вас информация».

Второе от Николаса Тодда. «Мне надо с вами встретиться, Эмили. Могу ли я приехать в субботу или в воскресенье? Мне необходимо кое-что с вами обсудить. Мой номер 212-555-0857».

Сначала она позвонила Стаффорду. Он был у себя в конторе.

— Я поговорил с миссис Лоуренс, Эмили. Она приглашает вас к себе после поминальной службы. Я сказал ей, что вы там будете.

— Очень любезно с ее стороны.

— Она хочет встретиться с вами. Я за вами заеду, и мы вместе поедем на службу, а потом к Лоуренсам. Вас это устроит? Я могу представить вас кое-кому из местных жителей.

— Очень хорошо.

— Отлично. Завтра утром без двадцати одиннадцать.

— Я буду готова. Спасибо.

Затем она набрала номер Ника Тодда, испытывая некоторое волнение. «Надеюсь, они не передумали брать меня на работу», — думала Эмили. Такая возможность ее серьезно встревожила.

Ник ответил сразу же.

— Мы слышали новости. Не слишком приятные события. Надеюсь, вы не очень расстроены.

Эмили послышалось напряжение в его голосе.

— Огорчилась, это будет точнее. Вы говорили, что хотели меня видеть. Ваш отец раздумал брать меня на работу?

Его смех был естественным и успокаивающим.

— Ничего подобного. Как насчет ленча или ужина завтра? Или в воскресенье?

Эмили задумалась. Завтра поминальная служба, а потом ленч у Лоуренсов. И надо наконец закончить с этими книгами и вернуть их доктору Уилкоксу.

— Лучше в воскресенье, — уверенно сказала она. — Ленч. Я знаю, куда можно пойти, и закажу столик.

В половине шестого в дверь позвонил один из экспертов.

— Мы закончили, миссис Грэхем. Больше здесь ничего нет.

Эмили удивило охватившее ее чувство облегчения. Она вдруг поняла, что подсознательно ожидала, что здесь могут быть закопаны и останки Летиции Грегг и Эллен Свейн.

Лицо, руки и одежда полицейского были покрыты слоем грязи. Он выглядел усталым и продрогшим.

— Скверная история, — сказал он. — Но может быть, теперь все эти слухи о перевоплотившемся маньяке наконец улягутся.

— Я очень надеюсь, — сказала Эмили. Но сама почему-то совсем не была уверена в этом.

Она поблагодарила полицейского и торопливо заперла дверь, словно пыталась защититься от надвигающегося мрака.

25

"Странно, но я ощущаю приближение опасности. Это ощущение похоже на то, что я испытал, когда Эллен Свейн начала подозревать меня в убийстве Летиции.

Тогда я действовал быстро.

Глупо было с моей стороны говорить с доктором Лиллиан Мэдден пять лет тому назад. О чем я только думал? Конечно, я не мог позволить ей гипнотизировать себя. Кто знает, что бы я невольно ей открыл?

Посетить ее меня побудила соблазнительная возможность оказаться в прежнем моем воплощении.

Помнит ли она, как пять лет назад кто-то попросил ее вернуть его в 1891 год? "

А ведь может быть, что и помнит", — подумал он, холодея.

Сочтет ли она себя обязанной сохранить тайну беседы между психологом и пациентом?

Возможно.

Или она сочтет своим долгом позвонить в полицию и сказать: «Пять лет назад один из моих пациентов спросил меня, могу ли я вернуть человека из Спринг-Лейк назад, например, в 1891 год. И этот человек назвал точную дату. Я ему объясняла, что невозможно вернуть в этот период, если он не воплотился именно тогда».

Он представил себе доктора Мэдден, ее проницательный взгляд, устремленный прямо на него. Он ее озадачил, но в то же время и заинтересовал. Он был ей любопытен.

Эллен Свейн умерла, потому что проявила любопытство.

"А затем, — скажет полиции доктор Мэдден, — я попыталась загипнотизировать моего пациента. Он пришел в возбуждение и поспешил завершить сеанс. Это все, быть может, и не так важно, но я чувствовала, что обязана сообщить вам эту информацию. Его фамилия... "

Доктору Лиллиан Мэдден нельзя позволить сделать этот звонок! Он не может допустить этого.

Подобно Эллен Свейн, она скоро узнает, что всякая информация о нем опасна — даже смертельна.

26

— В жизни не читала такого вздора! — Рейчел Уилкокс с отвращением положила на стол утреннюю газету и даже отодвинула ее от себя. — Перевоплотившийся серийный убийца! Неужели эти журналисты думают, что мы все это проглотим!

Много лет подряд Клейтон и Рейчел Уилкокс ежедневно получали по два экземпляра «Эшбери-Парк пресс» и «Нью-Йорк таймс».

Клейтон в этот момент тоже читал «Эшбери-Парк пресс».

— Как я понимаю, здесь сказано, что вопрос о перевоплотившемся серийном убийце был задан прокурору в четверг. Здесь нигде не говорится, что «Эшбери-Парк пресс» разделяет такое мнение.

Жена ему не ответила. Клейтона это не удивило. Рейчел пребывала в отвратительном настроении с того времени, как им в четверг позвонил следователь Дагган. Рейчел как раз собиралась уходить, а он подготавливал книги для Эмили Грэхем. Рейчел крайне возмутило намерение полиции собрать всех гостей Лоуренсов в тот памятный вечер и снова их допросить. Снова!

— Но какова наглость! — кипятилась она. — Неужели этот тип полагает, что кто-то из нас спустя столько времени вдруг признается или сообщит что-то новое?

Уилкоксу показалось забавным, что Рейчел даже не могло прийти в голову, что кто-то может заподозрить в убийстве Марты ее саму.

Ему хотелось сказать жене: «Рейчел — ты сильная женщина. В тебе всегда таится гнев, который только и ждет случая, чтобы вырваться наружу. Ты ненавидишь красивых молодых женщин с длинными светлыми волосами и сама знаешь почему».

Через двадцать семь лет она все еще попрекала его иногда этим давним романом с Эллен. Рейчел была права — тогда она спасла его карьеру. Когда по городу поползли слухи, он мог лишиться работы. Рейчел смешала с грязью коллегу, распустившую этот слух, и когда кто-то еще заявил, что видел ее мужа в гостинице вместе с Эллен, она категорически это отрицала и врала напропалую, лишь бы спасти его.

Научная деятельность приносила Клейтону огромное удовлетворение. Он по-прежнему регулярно печатался в солидных журналах и дорожил уважением своих коллег.

Слава богу, что ни Рейчел, ни кто другой никогда так и не узнали, почему он до срока ушел с поста президента Инок-колледжа.

Отодвинув стул, Клейтон встал.

— Я уверен, на поминальной службе будет много народу, — сказал он. — Думаю, нам лучше выехать в десять тридцать, чтобы успеть занять места.

— Мы это еще вчера решили.

— Да, кажется.

Клейтон хотел было ускользнуть к себе в кабинет, но Рейчел остановила его:

— Где ты был вчера вечером?

Он медленно обернулся.

— После того как мы послушали новости, я пытался поработать над романом, но у меня разболелась голова. Я вышел прогуляться, и надо сказать, продолжительная прогулка принесла мне облегчение. Я вернулся в гораздо лучшем состоянии.

— Как-то непредсказуемо они вдруг случаются, эти твои головные боли, — сухо заметила Рейчел, разворачивая «Нью-Йорк тайме».

27

Уилл Стаффорд всерьез собирался внести коррективы в свое утреннее меню — заменить омлет с ветчиной и сосиски овсянкой.

— И зачем я это все держу в холодильнике? — задавался он вопросом после того, как, позанимавшись на тренажере, он, все еще в спортивном костюме, готовил на кухне омлет с ветчиной.

За столом он читал «Нью-Йорк пост». Парапсихологу был задан интересный вопрос: не мог ли убийца из XIX века перевоплотиться в нашем времени.

Парапсихолог ответила, что не допускает вообще, чтобы кто-то мог родиться с тем же типом личности — преступным или непреступным. Физические свойства могут иногда передаваться. Иногда возрождается и расцветает талант. В отдельных случаях, казалось бы, необъяснимые проблемы эмоционального плана могут быть следствием стрессов, пережитых в предыдущих воплощениях.

В другой статье убийство Маделайн Шепли в 1891 году приписывалось Джеку-Потрошителю. По времени это был как раз тот же период. Его так и не поймали, но его чудовищные преступления в Англии прекратились. Неоднократно высказывалось мнение, что он эмигрировал в Америку.

В третьей заметке содержались осторожные намеки на то, что, хотя две молодые женщины действительно исчезли в Спринг-Лейк в 1890-х годах, практически не было никаких веских доказательств того, что они были убиты.

Покачав головой, Уилл поднялся из-за стола и, следуя заведенной привычке, поставил в мойку посуду и начал убираться в кухне. Заглянув в холодильник, он убедился, что сыра у него предостаточно.

Сегодня, когда все соберутся здесь, это не будет, разумеется, встреча друзей, но бокал вина или чашку кофе с печеньем и сыром он им предложит.

Может быть, стоит пригласить Эмили Грэхем поужинать с ним? Он поедет с ней в церковь, а потом к Лоуренсам, но Уиллу очень бы хотелось пообщаться с ней один на один.

Очень интересная и привлекательная женщина.

Может быть, приготовить ужин самому? Похвастать своим искусством... В четверг в кафе Натали сказала в шутку, что все жаждут приглашения к нему.

И неудивительно, Уилл был неплохим поваром, нельзя этого не признать. Больше того, он был поваром высшего класса.

Он вошел в гостиную посмотреть, все ли там в порядке. На стене, против двери на террасу, висела фотография дома в том виде, в каком он его купил: провалившаяся крыша, просевший пол на веранде, облезлые ставни.

Внутри было так же, если не хуже.

Он нанял рабочих для строительных работ. Остальное сделал своими руками. Это заняло у него не один год, но он был в высшей степени доволен результатом.

Дом был небольшой, как теперь называется «раннего периода», удобный, уютный и без претензий. Время претенциозных построек давно прошло. Такие дома, как у него, пользуются постоянным спросом.

Зазвонил телефон. Уилл жизнерадостно откликнулся, но, поняв, кто звонит, посерьезнел и крепко сжал в руке трубку.

— У меня все нормально, отец. А как ты? "Неужели он так ничего и не поймет? " — думал Уилл, вслушиваясь в слабый голос отца. Тот сообщил ему, что поправляется после последнего курса химиотерапии и надеется на скорую встречу.

— Мы так давно не виделись, сынок, — говорил он. — Так давно!

Уилл вспомнил, как в прошлом году он смягчился и согласился пообедать с отцом в Принстоне. Отец тогда все время извинялся, что он годами не поддерживал с ним связи. "Меня не было рядом, когда ты во мне нуждался, сынок, — говорил он. — Но я был так занят, столько проблем на работе! "

— Я очень занят, отец, — твердо сказал ему Уилл.

— Как жаль! Но, может быть, через месяц? Я бы хотел взглянуть на твой дом. Мы славно проводили время в Спринг-Лейк, когда твоя мать, ты и я останавливались там в гостинице.

— Мне пора, отец. До свидания!

Как всегда случалось после отцовского звонка, жгучая боль волной накатила на него. Уилл подождал некоторое время, давая ей отхлынуть. Потом он медленно пошел наверх одеваться на поминальную службу по Марте Лоуренс.

28

Когда Роберт Фриз вернулся домой после утренней пробежки, он застал жену в кухне за завтраком, как обычно очень скудным: сок, черный кофе и один тост без масла.

— Как ты рано, однако, — заметил он.

— Ты меня разбудил своей возней, и я больше не могла заснуть. Тебя вчера кошмары одолели. Мне дважды пришлось тебя будить. Помнишь?

"Помнишь? " Он стал бояться этого слова. С ним это снова началось последнее время. Часа два, а иногда и больше, он не знал, что с ним происходит. Так и вчера. Он вышел из ресторана в половине двенадцатого и поехал домой. Приехал он не раньше часа. Где он был все это время?

На прошлой неделе он никак не мог вспомнить, как и почему на нем оказался именно этот костюм. Да, он не помнил, что надевал его утром.

Тревожные симптомы появились у него еще в юности. Сначала это был лунатизм. Потом начались провалы в памяти, когда он не мог дать себе отчет, где он находится и почему.

Он никогда никому не говорил об этом. Роберт Фриз не хотел, чтобы его считали психом. Скрывать свое состояние ему было нетрудно. Его родители были заняты только собой и своей карьерой. От него требовалось, чтобы он хорошо выглядел, хорошо себя вел и хорошо учился. На остальное родителям было плевать.

Он всегда страдал бессонницей. Трех часов сна ему было достаточно. Иногда он сидел и читал далеко за полночь. Иногда он ложился, но потом вставал и шел вниз в библиотеку. Если ему везло, он мог задремать за книгой.

После окончания колледжа такие эпизоды случались все реже, а потом и вовсе прекратились. Но в последние пять лет они возобновились, а теперь даже участились.

Причина этого была ему известна: ресторан — самая огромная ошибка в его жизни. Он нес чудовищные убытки. Стресс опять привел его к прежнему состоянию.

Впрочем, иначе и быть не могло.

Он еще не сказал Натали, что три месяца назад решил продать ресторан. Роберт не сомневался, что жена не дала бы ему покоя своими расспросами: нашелся ли покупатель, а если нет, то почему? А потом снова бы пустилась твердить, что покупка его в свое время была безумием.

Вчера ему звонил агент по продаже недвижимости. Рестораном заинтересовался Бонетти, некогда содержавший «Плавник и клешню», четырехзвездочное заведение на севере Нью-Джерси. Бонетти продал его и теперь скучал без дела. Здесь речь шла не просто об интересе, а о реальном предложении.

«Когда я продам ресторан, все наладится», — убеждал себя Фриз.

— Ты собираешься налить себе кофе или так и будешь стоять с чашкой, Бобби? — насмешливым тоном осведомилась Натали.

— Налью, пожалуй.

Он знал, что Натали опротивели перепады его настроения, но она редко жаловалась. Она выглядела великолепно даже со сбившимися волосами, без макияжа и в старом халате, который он терпеть не мог.

Наклонившись, он поцеловал ее в макушку.

— Спонтанное проявление нежности? Что-то я давно такого не наблюдала, — сказала Натали насмешливо.

— Я знаю. Просто у меня много забот. — Он решил все-таки рассказать жене о полученном предложении. — Я выставил «Бродягу» на продажу. И уже нашелся покупатель.

— Бобби, это замечательно! — Натали вскочила и обняла мужа. — Ты вернешь свои деньги?

— Большую часть, хотя придется поторговаться.

Говоря это, Боб Фриз знал, что принимает желаемое за действительное.

— Тогда обещай мне, что, как только сделка осуществится, ты продашь этот дом, и мы уедем в Манхэттен.

— Обещаю!

"Я сам хочу уехать отсюда, — подумал Фриз. — Я должен уехать отсюда! "

— Думаю, нам лучше выехать пораньше на эту службу. Ты не забыл?

— Нет-нет, я помню!

"... А после службы мы поедем к Лоуренсам, где я не был с того самого вечера, когда мы так много говорили с Мартой.

А потом мы поедем к Стаффорду, где за нас снова примется Дагган и будет расспрашивать, что мы делали после вечеринки".

Боб Фриз боялся того, что его ожидало.

Беда в том, что он помнил вечеринку, но не то, что за ней последовало. Наутро с ним опять случилось это. Он пришел в себя только под душем в ванной. Руки у него были в земле, а джинсы и футболка в грязи, насколько он мог сейчас припомнить.

В то утро он собирался поработать в саду. Это было его хобби, и за этим занятием он обычно успокаивался.

«Я уверен, что работал в саду в то утро, — повторял он себе, одеваясь. — Это я и скажу Даггану».

29

Как он и обещал, в субботу утром в десять сорок Уилл Стаффорд заехал за Эмили. Она ожидала его внизу, сумка и перчатки лежали на столике у зеркала. Удачно вышло, что она захватила с собой строгий костюм в черно-белую клетку, так как все остальные ее туалеты были слишком неофициальными.

Очевидно, вкус Уилла был сродни ее собственному. В прошлую среду во время подписания договора на нем была спортивная куртка, сегодня он выбрал темно-синий костюм, белую сорочку и неброский синий галстук.

— Вы очаровательны, — сказал он. — Как бы я хотел, чтобы у нас был другой повод принарядиться.

— Я тоже.

Он сделал жест в сторону двора:

— Я вижу, яму засыпают. Полиция убедилась, что больше здесь ничего не найти?

— Да, так они мне сказали.

— Слава богу! Однако, нам пора.

Эмили взяла сумку и включила сигнализацию. Уилл улыбнулся.

— У меня странное ощущение — мне кажется, что я вас все время подгоняю. Третьего дня мы приезжали сюда, чтоб еще раз взглянуть на дом. Если бы вы знали, что произойдет, вы бы отказались от покупки?

— Хотите верьте, хотите нет, но такая мысль мне и в голову не приходила.

— Ну, вы меня успокоили.

Когда они спускались по ступенькам, Уилл взял ее под руку, и Эмили сразу же ощутила почти безмятежное спокойствие.

"Вот, оказывается, чего мне не хватало в эти беспокойные дни, — подумала она, — мужской поддержки! "

Эта мысль вызвала у Эмили улыбку.

Уилл открыл дверцу, и Эмили села в машину. Странная мысль вдруг пришла ей в голову: она подумала, что предстоящая служба будет поминальной не только по Марте Лоуренс, но и по Маделайн.

Когда машина тронулась, она поделилась с Уиллом своим ощущением, добавив при этом:

— Знаете, мне казалось, что присутствовать на поминальной службе по девушке, которую я никогда не знала, это что-то вроде подглядывания в замочную скважину. Мне было как-то неловко участвовать в этой церемонии, но сейчас все совсем по-другому.

— В каком смысле по-другому?

— Я верю в вечную жизнь, верю в то, что рай существует. Мне хочется думать, что эти две молоденькие девушки, вероятно, ужасно напуганные в последние мгновения своей жизни, ушедшие из жизни с интервалом в сто лет, — они теперь вместе, как говорит Священное Писание, «вместе в светлом и мирном».

— А где, по-вашему, их убийца? — спросил Уилл. — И каков будет его удел?

Эмили изумленно на него уставилась.

— Уилл, вы, наверное, хотели сказать «убийцы»?! Два разных человека.

Уилл рассмеялся.

— О боже, я заговорил, как эти ненормальные писаки! Конечно, я хотел сказать «убийцы». Двое. Множественное число. Один уже давно в могиле. Другой, возможно, где-то здесь.

Несколько минут, пока они ехали мимо озера до церкви Святой Катарины, они молчали. Церковь являла собой прекрасный образец романского стиля. Эмили знала, что она была построена в 1901 году одним богачом в память об умершей семнадцатилетней дочери. Это было очень подходящее место для сегодняшней церемонии.

У церкви стояло множество автомобилей, и постоянно подъезжали все новые.

— Как вы думаете, Уилл, может быть, в одном из них убийца Марты? — глухим голосом спросила Эмили.

— Если он в Спринг-Лейк, как считает полиция, я очень сомневаюсь, что у него хватит дерзости не явиться сюда. Он выдаст себя, если не будет скорбеть вместе с семьей, вместе со всеми.

"Скорбеть вместе с семьей, — подумала Эмили. — Хотела бы я знать, кто из друзей Маделайн, чьи руки были запятнаны ее кровью, вот так же скорбел вместе с нашей семьей сто десять лет назад?! "

30

В субботу в одиннадцать утра Джоан Ходжес ехала в своей машине в парикмахерскую, когда зазвонил ее мобильный телефон. Звонила сестра доктора Лиллиан Мэдден, Эстер, из Коннектикута. Ее голос звучал встревоженно.

— Джоан, Лиллиан куда-то собиралась на уик-энд?

— Нет, Эстер, насколько я знаю, у нее не было никаких планов на эти выходные.

— Я пыталась дозвониться ей вчера около половины двенадцатого. Ответа не было, и я подумала, что она поехала куда-нибудь с друзьями после лекции. Но я сегодня звонила ей уже два раза, и она не отвечает.

— Иногда она выключает телефон. Наверно, она и на этот раз так сделала. Вся эта шумиха в прессе по поводу убийства ей надоела. Я сейчас съезжу к ней, чтобы убедиться, что все в порядке.

Джоан старалась говорить беззаботно, но тревога уже закралась в ее душу.

— Я бы не хотела доставлять вам беспокойство.

— Никакого беспокойства, это не больше четверти часа отсюда.

Забыв о прическе, Джоан прибавила скорость. Щемящее чувство где-то глубоко внутри и комок в горле свидетельствовали о панике, которую она тщетно пыталась подавить. Случилось что-то страшное. Она это знала точно.

Доктор Мэдден жила на Лорел-стрит в трех кварталах от океана. "Какой чудесный день, — думала Джоан, подъезжая к дому. — Дай господи, чтобы Лиллиан просто вышла погулять, или забыла включить телефон, или... "

Джоан не успела найти еще какое-либо убедительное объяснение — стремительно выйдя из машины, она кинулась к двери. Через стекло она видела, что шторы в спальне опущены. На ступеньках лежит утренняя газета. Дрожащими руками Джоан достала из сумки ключ от офиса. Она знала, что если дверь, соединявшая офис доктора Мэдден с жилой половиной дома, заперта, то в столе в кабинете лежит запасной ключ.

Джоан вошла в маленькую прихожую. На ярком солнце она не сразу заметила, что повсюду горит свет. Покрываясь холодным потом и с трудом переводя дыхание, она вошла в свой кабинет. Ящики картотеки были открыты, выброшенные из них карточки пациентов валялись по всей комнате.

С трудом преодолев настойчивое желание бежать прочь, Джоан вошла в кабинет Лиллиан Мэдден.

Она хотела закричать, но у нее вырвался только мучительный стон. Лиллиан Мэдден лежала головой на столе, рука ее была стиснута, как будто она все еще сжимала в ней что-то. Глаза выкатились, рот полуоткрыт, словно все еще хватая воздух.

Ее шею плотно обвивал шнурок.

Джоан не помнила, как она выбежала из кабинета, из дома. Минуя лужайку, она все время пронзительно кричала. Когда она опомнилась, ее окружалисоседи Лиллиан, выскочившие на ее крики.

Колени у Джоан подогнулись, и, прежде чем страшный образ ее убитой начальницы и подруги утонул в милосердной обморочной тьме, одна мысль промелькнула у нее в сознании: доктор Мэдден верила, что люди, умершие насильственной смертью, перевоплощаются очень быстро. Если это правда, как скоро она вернется обратно?

31

Эмили и Уилл Стаффорд приехали к Лоуренсам, когда в просторной гостиной хозяева встречали гостей и принимали соболезнования. Старшие Лоуренсы, восьмидесятилетние дед и бабка Марты, в благородных сединах; родители Марты, Джордж и Аманда Лоуренс, красивая пара, обоим около шестидесяти лет; их дочь Кристина, копия матери, только моложе, с мужем.

Эмили восхищалась их выдержкой и достоинством во время службы.

Она и Уилл сидели на скамье под углом к той, где разместилась семья, и Эмили отчетливо их видела. Лица Лоуренсов были печальны, слезы наворачивались им на глаза. Кристина сидела рядом с родителями с новорожденной дочкой на руках, тезкой покойной Марты.

Когда одна из подруг Марты разрыдалась, не в силах сдержать эмоции, Эмили почувствовала, что и ее глаза наполнились слезами. В этот момент она увидела, как Аманда Лоуренс взяла ребенка из рук Кристины. Она прижала малышку к себе, нежно касаясь головки девочки щекой.

Эмили наблюдала за Амандой Лоуренс и поняла, что в эти минуты несчастная мать черпала утешение в новорожденной внучке.

Уилл представил Эмили Лоуренсам.

— Я знаю, что такое же несчастье случилось в вашей семье четыре поколения назад, — сказал отец Марты. — Мы молимся о том, чтобы справедливое возмездие настигло убийцу нашей дочери.

— Я не думаю, что вы принимаете всерьез весь этот вздор о реинкарнации, но не думаете ли вы, что убийство Марты замышлялось как подражание убийству Маделайн Шепли? — обратилась к Эмили Аманда Лоуренс.

— Именно так, — ответила Эмили. — Более того, я считаю, что в руки убийце попало некое письменное свидетельство. Я роюсь в старых книгах и документах, пытаясь составить впечатление о Маделайн и ее друзьях. Я разыскиваю все упоминания о ней и высказывания знавших ее людей.

Джордж и Аманда обменялись взглядами. Затем Джордж повернулся к матери.

— Мама, у тебя ведь есть несколько альбомов, кипы бумаг, писем, открыток, оставшихся после твоей бабушки?

— О да, милый! Все это хранится на чердаке. Знаете ли, моя бабушка с материнской стороны, Джулия Гордон, была большая аккуратистка. Она надписала все фотографии, указывая событие, место, число и имена, вела подробный дневник.

Имя Джулии Гордон постоянно упоминалось в отрывках из дневника, приведенных в «Воспоминаниях юности». Она была ровесницей Маделайн.

— Вы позволите мне взглянуть на ваш архив? — заинтересовалась Эмили. — Быть может, мы найдем какие-либо упоминания о событиях тех лет, нащупаем след, который приведет нас к разгадке. Кто знает?

Прежде чем его мать успела ответить, Джордж Лоуренс сказал уверенно:

— Мы сделаем все, что в наших силах, только бы изобличить убийцу нашей дочери.

— Эмили!

Уилл Стаффорд деликатно коснулся ее руки, указывая на толпившихся за ними людей, ожидавших своей очереди поговорить с Лоуренсами.

— Простите, не буду вас дольше задерживать, — поспешно сказала Эмили. — Может быть, я позвоню вам завтра утром?

В столовой был устроен буфет, столики и стулья были вынесены на застекленную веранду, тянувшуюся во всю длину дома.

С тарелками в руках Уилл и Эмили вышли на веранду.

— Сюда, Уилл, — окликнул женский голос. — Мы заняли вам места.

— Это Натали Фриз, — сказал Уилл, когда они подходили к столику.

— Присоединяйтесь к подозреваемым, — весело сказала Натали. — Мы стараемся подготовиться к допросу, на который нас вызывает Дагган.

Эмили покоробило это замечание. Она внутренне согласилась с сидевшей напротив Натали женщиной с суровым лицом, которая сказала резко:

— Такими вещами не шутят, Натали!

Этот упрек ничуть не смутил Натали.

— Я пытаюсь внести некоторое оживление в беседу, Рейчел, — живо возразила она. — Я никого не хотела обидеть.

Сидевший за столом доктор Уилкокс тепло приветствовал Эмили. Ей представили Рейчел, его жену, Боба и Натали Фриз. «Союз зимы с весной, — подумала Эмили. — Интересно, сколько у них он продлится? Пари держать готова, такие браки скоротечны. Впрочем, как знать! Я ведь тоже надеялась, что мой собственный брак будет длиться вечно».

— Мои книги вам пригодились? — с интересом спросил доктор Уилкокс.

— Очень! Благодарю вас!

— Как я понимаю, вы адвокат по уголовным делам, Эмили? — спросила Натали Фриз.

— Да, это так.

— Если кого-нибудь из присутствующих обвинят в убийстве Марты, вы бы согласились его защищать?

«Ей нравится мутить воду», — подумала Эмили. Но она не могла не заметить, что атмосфера за столом неуловимо изменилась. Кому-то, а может быть, и всем, этот вопрос не показался таким уж забавным.

Эмили пыталась отшутиться:

— Я действительно член коллегии адвокатов Нью-Джерси, но, поскольку я уверена, что ничего подобного не может быть, на гонорар я в данном случае не рассчитываю.

Уилл познакомил Эмили со многими жителями городка — с теми, кто постоянно жил здесь, и с теми, кто годами приезжал сюда в летний сезон. Эмили быстро освоилась и чувствовала себя так, будто семья ее жила здесь много-много лет. Дом Лоуренсов был построен в начале 1880-х годов. Возможно, когда-то здесь в гостях бывали и Шепли.

Несколько минут они поговорили с Джоном и Кэролин Тейлор, близкими друзьями Уилла. Кэролин спросила, играет ли Эмили в теннис.

В памяти Эмили тут же промелькнул эпизод в клубе в Олбэни: им с Гэри вручают кубок за победу в парных соревнованиях.

— Да.

— Мы состоим членами местного клуба, — сказала Кэролин. — Когда в мае он откроется, непременно приезжайте на ленч и захватите ракетку.

— Я с удовольствием воспользуюсь вашим приглашением!

Из разговора Эмили узнала, что Кэролин — воспитательница в детском саду, а Джон — хирург. Эта пара была ей очень симпатична, и Эмили была бы рада более близкому знакомству.

Тейлоры уже собрались уходить, когда после некоторого колебания Кэролин сказала:

— Вы, Эмили, конечно, понимаете, что все присутствующие, вернее, все мы здесь очень сожалеем, что на вас свалились все эти неприятности. Я хотела сказать это от всех нас. — Потом она добавила: — Наши семьи живут здесь давно — мы уже четвертое поколение в Спринг-Лейк. Моя дальняя родственница, Филлис Гейтс, даже написала книгу о жизни городка в восьмидесятых-девяностых годах девятнадцатого века. В юности она дружила с Маделайн Шепли. Эмили смотрела на нее во все глаза.

— Я как раз вчера закончила читать ее книгу.

— Филлис умерла в середине сороковых, когда моя мама была еще совсем молоденькой. Несмотря на разницу в возрасте, они были очень привязаны друг к другу. Филлис часто брала маму с собой, когда отправлялась в путешествия.

— Она когда-нибудь рассказывала вашей маме о Маделайн?

— Да. Сегодня утром мы говорили с мамой по телефону. Естественно, речь зашла о последних событиях. Мама сказала мне, что Филлис не стала писать об этом в своей книге, но она всегда была уверена, что Маделайн убил Дуглас Картер. Кажется, он был ее женихом, или я что-то путаю?

32

Томми Дагган и Пит Уолш тоже присутствовали на поминальной службе. Томми бесила мысль, что убийца Марты мог быть в эти минуты здесь, в церкви. Но, сохраняя подобающе скорбное выражение на лице, он пел со всеми:

Мы будем в Боге пребывать,

И наши слезы обратятся в радость...

«Когда я тебя найду, я твои крокодиловы слезы уж точно вытру насухо», — поклялся себе Томми, думая об убийце.

После службы Томми собирался вернуться на работу. Они с Питом как раз садились в машину, когда сообщение о смерти Лиллиан Мэдден изменило их планы.

Через четверть часа они уже были на месте преступления. Тело еще оставалось там, эксперты деловито работали, полицейские оцепили дом.

— Они полагают, время смерти где-то между десятью и одиннадцатью вчерашнего вечера, — сообщил Томми Фрэнк Виллет, глава полиции Белмара. — Могу сразу вам сказать, что это не неудавшийся грабеж. И деньги, и драгоценности остались на месте. Но кто бы ни был этот преступник, его интересовало что-то именно здесь, в ее кабинете.

— Она хранила здесь наркотики?

— Нет, она была психолог, доктор психологии, не медицины. Конечно, преступник мог этого и не знать, но... — Виллет пожал плечами. — Ее нашла секретарша, Джоан Ходжес. Она выбежала из дома и потеряла сознание на улице. Она сейчас здесь. — Виллет кивнул в направлении открытой двери, ведущей на жилую половину дома. — Поговорите с ней?

— Да.

Джоан Ходжес полулежала на диване в комнате для гостей. Рядом с ней был врач «Скорой помощи», у дверей стоял полицейский.

— Я не хочу в больницу, — говорила Джоан. — Со мной все в порядке. Это только шок, когда я ее увидела... — Голос у женщины сорвался, и слезы полились по лицу. — Это ужасно, — пролепетала она, — просто невероятно! Кому понадобилось ее убивать?!

Томми Дагган взглянул на полицейского из Белмара, который был ему знаком.

— Я уже побеседовал с миссис Ходжес, — сказал полицейский, убирая блокнот. — Я полагаю, у вас тоже есть к ней вопросы?

— Правильно полагаете.

Томми взял стул, назвал себя и сел.

Голосом, исполненным понимания, он выразил свое сочувствие и стал осторожно расспрашивать миссис Ходжес.

Стало сразу же ясно, что у Джоан Ходжес было свое мнение о причине убийства Лиллиан Мэдден.

Голос ее окреп по мере того, как к скорби начинал все явственнее примешиваться гнев.

— У нас и вправду орудует маньяк, и теперь я тоже прихожу к убеждению, что он является перевоплотившимся убийцей, жившим в конце девятнадцатого века. Журналисты звонили доктору Мэдден и задавали этот вопрос в четверг и весь день вчера. Они хотели знать ее мнение.

— Вы думаете, она могла знать убийцу? — спросил Томми, понимающе кивая головой.

— Откровенно говоря, я и сама не знаю, что думать. Может быть, она могла бы сказать или посоветовать что-то, что помогло бы полиции найти его. У меня было вчера дурное предчувствие перед ее лекцией. Я говорила ей, что, по-моему, лучше было бы лекцию отменить. Может быть, кто-то после лекции следовал за ней по дороге домой.

«В этом она, пожалуй, права, — подумал Томми. — Убийца вполне мог присутствовать на лекции».

— Джоан, вы видели, как разбросаны бумаги в кабинете. Убийца явно что-то искал, может быть, свою карточку. Как, по-вашему, мог кто-нибудь из пациентов угрожать доктору? Мог кто-то быть настолько не в себе, что даже набросился на нее?

Джоан задумалась, откинула со лба прядь волос. «Господи, я бы многое отдала, чтобы повернуть время вспять! Чтобы не было этой лекции, чтобы Лиллиан была жива! А я бы провела день так, как и собиралась: сидела бы сейчас в парикмахерской, потом отправилась бы в магазин и выбрала бы себе новое платье к свадьбе Кэролайн — подруги, второй раз выходившей замуж», — Джоан тяжело вздохнула.

«Доктор Мэдден. Пациенты ее любили. Она была так добра, так понимала всех. Разумеется, кое-кто перестал приходить, но так всегда бывает — проблема разрешилась, и нужда в услугах психолога отпала. Доктор Мэдден говорила, что многие пациенты нуждаются прежде всего в оправдании своего неадекватного поведения, но вовсе не стремятся изменить его».

— Я не знаю никого, кто бы когда-либо желал ей навредить, — наконец сказала Джоан уверенно. — Это маньяк. Я уверена. Он опасался, что ей что-то о нем известно. Я не вижу другого объяснения.

Томми был склонен с ней согласиться. Но тогда убийца должен был быть пациентом доктора.

— Джоан, где еще, помимо карточки, могла быть записана фамилия пациента? — спросил Дагган.

— В моем регистрационном журнале и в компьютере.

Томми Дагган встал.

— Джоан, мы найдем этого парня. Я вам обещаю! Постарайтесь сосредоточиться на пациентах. Может быть, вы вспомните что-то необычное о ком-либо из пациентов доктора, тогда сразу же звоните мне. Даже если это будет какая-нибудь мелочь или малозначительная деталь, все равно — звоните.

Он положил свою визитную карточку на столик у дивана.

Когда Томми и Пит вернулись в кабинет доктора Мэдден, ее тело как раз выносили.

— Мы здесь закончили, — сказал эксперт. — Сомневаюсь, что найдется что-нибудь полезное для вас, полагаю, этот тип работал в перчатках.

— Что бы он такое ни искал, он, скорее всего, это нашел, — сказал Виллет. — Карточки хранятся в кабинете доктора, и ключ был в замке. Или он нашел ключ в ящике стола, а может, он и был там все время.

— Часто доктор работала по ночам? — спросил Пит Уолш.

— Вчера у нее была лекция в колледже. Похоже, вернувшись домой после лекции, она прошла прямо в кабинет. Ее пальто и палка в приемной. Интересно, что такое важное она узнала или вспомнила, что решила этим немедленно заняться? Она была убита, когда сидела за столом. Похоже, она даже не слышала, как вошел преступник.

— А как он вошел?

— Никаких следов взлома. Может быть, одно из окон было открыто? Сигнализация была отключена.

— Это был ее пациент, — уверенно сказал Томми. — Может быть, кто-то слишком разговорился под гипнозом, а потом испугался. Иначе зачем ему карточки? Джоан Ходжес говорит, что, если это пациент, его фамилия должна быть в регистрационном журнале.

— Он пытался разбить компьютеры, — уточнил Виллет.

Томми кивнул. Его это не удивило.

— Если «железо» цело, их можно еще наладить.

— Я вам помогу, — Джоан, все еще смертельно бледная, вошла в кабинет.

Час спустя у Томми Даггана был только один несомненный факт: убийца Лиллиан Мэдден был ее пациентом в какой-то период последних пяти лет: регистрационные карточки именно за это время отсутствовали.

Джоан едва держалась на ногах.

— Нам пора уходить, а вам надо домой, — сказал ей Томми. — Пит сядет за руль вашей машины. — Тревожное ощущение близкой опасности вдруг отчетливо овладело им. — Джоан, а сколько лет вы проработали у доктора Мэдден? — спросил он.

— На следующей неделе будет шесть лет.

— Доктор Мэдден говорила с вами о своих пациентах?

— Никогда.

Следуя по улицам Белмара за машиной Джоан, Томми размышлял о том, как скоро убийца доктора Мэдден задастся вопросом, не была ли ее секретарша еще и ее доверенным лицом.

«Я скажу местным ребятам, чтобы они присматривали за ее домом», — решил Томми. Он стиснул руль, испытывая настоятельную потребность разрядиться, треснуть со всей силой обо что-то кулаком.

— Я был рядом с убийцей, — проговорил он вслух сквозь стиснутые зубы. — Я ощутил его присутствие. Но я все еще не знаю, кто он.

33

Марти Броуски из Олбэни не был знаком с Томми Дагганом из графства Монмаут, Нью-Джерси, но они были родственные души, прирожденные детективы с бульдожьей хваткой, когда шли по следу преступника.

И еще кое-что общее было у них. Когда появлялось непонятно откуда взявшееся чувство, что в деле, казалось бы, уже раскрытом, что-то не так, они не знали покоя, пока не расследовали все вновь до мельчайших подробностей в поисках ошибки правосудия.

С того момента, как Эмили Грэхем сообщила по телефону о подсунутой ей под дверь фотографии, Марти Броуски не знал покоя.

Броуски всегда был убежден, что Эмили преследовал Нэд Койлер и что, не схвати они его вовремя, он мог бы ее убить. Но теперь Марти не был так уверен в этом. В субботу, прогуливая с женой Дженет их Лабрадора Рейнджера в парке неподалеку от дома, Марти заговорил с ней об этом деле.

— Мы арестовали Койлера возле ее дома. Он тогда утверждал, что хотел только напугать ее. Он говорил, что не собирался убивать Эмили.

— Я помню, Марти. Ты ему поверил, и все поверили. Ему было предъявлено обвинение только в преследовании, — подхватила Дженет.

— Вчера Нэд Койлер рассказал другую историю. Он сказал вчера, что хотел, чтобы Эмили испытала такой же страх, какой испытала перед смертью его мать. И больше ничего!

— Симпатичный парень, нечего сказать.

— Весна близко, — сказал Марти, принюхиваясь к воздуху. — Скоро лодку пора спускать. Дженни, Нэд Койлер якобы нашел мать мертвой с ножом в груди, когда пришел домой. Он словно рехнулся тогда: поднял тело, вынес из квартиры, звал на помощь. А убийца Джоэль-Лейк был в квартире, грабил ее. Эмили Грэхем каким-то чудом удалось добиться его оправдания.

— Насколько я помню, присяжные поверили словам сестры Рут Койлер, что она говорила с Рут по телефону уже после того, как Джоэля видели выходившим из дома.

— Тогда я и подумать не мог, что они ей поверят.

Старушка была так же надежна в своих показаниях, как прогноз погоды.

Дженет хорошо знала, что предельным выражением недоверия Марти к показаниям свидетеля было сравнение их с прогнозом погоды.

Дженет Броуски улыбнулась. Они с Марти были влюблены друг в друга еще подростками. А поженились через неделю после окончания школы. Сейчас, в сорок девять лет, у нее было трое взрослых детей и четверо внуков, чему трудно было поверить, — оба выглядели весьма моложаво. Дженет училась в колледже, чтобы сдать экзамены на бакалавра, эту степень ее муж получал в первые пять лет их супружеской жизни, посещая вечерние курсы.

— Ты хочешь сказать, что Рут Койлер застала Джоэля-Лейка, когда он грабил квартиру, и он убил ее?

— Я был уверен, что так оно и было. Мы его схватили в двух кварталах от ее дома. Награбленное было при нем. То, что пятен крови на нем не было, ни о чем не говорит. Рут Койлер была убита ножом, брошенным в нее с порядочного расстояния.

— А как насчет отпечатков пальцев?

— Джоэль-Лейк был в перчатках. В любом случае Нэд Койлер нарушил всю картину, вытащив нож из груди матери и вынеся ее тело из комнаты в переднюю. Мы все поверили, что он нашел тело и впал в истерику.

Дженет Броуски подобрала палку и бросила ее Рейнджеру, давно ожидавшему, когда с ним поиграют.

Взлетев высоко вверх, палка упала далеко от собаки, бросившейся за ней с заливистым лаем.

— Красиво у тебя получилось, — одобрительно заметил Марти.

— Значит, ты счел Нэда Койлера весьма сомнительной личностью, но в то же время он был и скорбящим сыном. И он преследовал адвоката, который добился оправдания убийцы его матери.

— Вот именно.

— А теперь следователь-всезнайка приходит к мысли, что он поторопился с выводами?

Марти Броуски вздохнул:

— Дженни, ну почему твоя мама не научила тебя уважать мужа? Нэд Койлер — сомнительная личность и лгун в придачу. А вчера, послушав его, я понял, что он еще и убийца, убийца своей матери, и...

— Что еще? — озабоченно спросила Дженет.

— Еще я думаю, что, возможно, и не он преследовал Эмили Грэхем. Я думаю, что ее преследовал тот, кто подсунул ей под дверь фотографию в Спринг-Лейк. Я говорил с тамошним полицейским. Ты только послушай: кто-то последовал за ней в Спринг-Лейк, разузнал, в какой гостинице она остановилась, нашел даже ее комнату, выжидал на пляже, пока она появится у окна, сфотографировал ее, проявил пленку, напечатал фотографию и на следующее утро подсунул под дверь к Эмили, хотя возле дома и дежурил полицейский. Что ты на это скажешь?

— Мания. Дурь. Хитрость.

— Верно.

— Стало быть, тот, кто преследовал ее здесь, отправился следом за ней в Спринг-Лейк. Если исключить Нэда Койлера, кто бы это мог быть?

— Может быть, Джоэль-Лейк? Эмили добилась его оправдания. Он — скользкий тип. Он отделался легким наказанием за грабеж и был уже на свободе, когда Грэхем начали преследовать. Я бы присмотрелся еще и к Гэри Уайту.

— Да ты что, Марти! Эмили Грэхем и Гэри Уайт были в разводе уже больше трех лет на тот момент. Я слышала, что он расстался с Барбарой — как бишь ее — и снова увивается за женщинами. Он просто донжуан местного масштаба.

— Он пытался отсудить у Эмили Грэхем пять миллионов долларов, половину того, что она получила за акции. Это, кстати, самое удачное, что она сделала в жизни, — добавил Марти. — Дела у компании идут неважно последнее время.

Броуски дошли до развилки, откуда обычно поворачивали обратно домой.

— Твой следующий шаг? — с интересом спросила Дженет.

— Пересмотреть обстоятельства смерти Рут Койлер с учетом той возможности, что убийцей мог быть ее сын. И возобновить расследование по делу о преследователе Эмили Грэхем.

— Разумно, как мне представляется.

— И еще надо обо всем поставить в известность Эмили Грэхем. Ее надо предупредить, — добавил Марта Броуски мрачно.

34

В три часа в гостиной Уилла Стаффорда собрались двадцать пять человек, включая пятерых работников ресторана. Из столовой пришлось принести дополнительные стулья, чтобы все могли рассесться.

Стоявший у камина Томми Дагган был в центре общего внимания.

Он внимательно оглядел присутствующих. Перед глазами у него стоял образ убитой Лиллиан Мэдден. Вполне вероятно, что ее убийца тоже здесь, в этой комнате, — эта мысль рождала в нем одновременно азарт и ярость.

Но у него была реальная улика — шарф, оставшийся на теле Марты Лоуренс. Если кто-то из присутствующих вспомнил бы, на ком из гостей в тот вечер был серебристый шарф с металлическими бусинками, могла бы протянуться ниточка к преступнику.

— Благодарю вас всех, что согласились прийти сюда, — начал он. — Я пригласил вас потому, что вы были последними, кто видел Марту Лоуренс живой. Вы присутствовали на вечеринке в доме Лоуренсов всего за несколько часов до ее исчезновения, а точнее, теперь установлено, до того, как она была убита.

За последние четыре с половиной года с каждым из вас я уже беседовал. Я надеюсь сейчас, когда вы все вместе, что, может быть, кто-то сумеет припомнить что-либо новое, какие-нибудь детали, замеченные вами в тот вечер. Быть может, Марта упоминала о предстоящей встрече с кем-то позже в тот вечер. Возможно, это была всего лишь реплика, и все же я прошу вас постараться припомнить. Понимаю, спустя столько времени это будет нелегко. А теперь я хотел бы пригласить вас по одному в кабинет Уилла.

Дагган помолчал немного.

— Я также хочу уточнить с каждым из вас, где вы были на следующее утро между шестью и девятью часами.

Томми обвел глазами комнату, наблюдая реакцию присутствующих. Роберт Фриз был явно в бешенстве. Его высокие скулы побагровели, губы сердито поджались. Прежде он утверждал, что работал в саду, а его жена спала. Из-за высокой живой изгороди никто не мог его видеть и, следовательно, не мог засвидетельствовать его алиби. Этакий мистер Кролик на своей капустной грядке. Томми не мог сказать, почему, когда он воображал Роберта Фриза на его огороде, ему всегда приходил на память этот персонаж из детской сказки Беатрис Поттер.

Деннис и Изабелла Хьюз, соседи Лоуренсов, сосредоточенно наморщили лбы. Оба, казалось, были полны желания помочь следствию. Она довольно болтлива. Может быть, сегодня, когда собрали вместе всех гостей, какое-нибудь воспоминание всплывет в их памяти?

Один из работников, Рид Тернер, всегда был у него под вопросом. Лет сорока, недурен собой, он считал себя неотразимым для женских сердец. Томми отметил про себя, что сейчас вид у него был явно встревоженный. С чего это вдруг?

Доктор Уилкокс скрывал свои мысли и чувства, напустив на себя глубокомысленно-задумчивый вид, как и всякий раз за эти годы, когда Томми беседовал с ним. Он подтвердил, что в то утро вышел прогуляться, но направился не в сторону пляжа, а в город. Может быть, и так. А может быть, и нет?!

Миссис Уилкокс. Брунгильда. Не хотел бы он попасться на ее пути. Крутая дамочка. Стоит только взглянуть на нее — кровь стынет в жилах. Похожа на миссис Орбах. Миссис Орбах была учительницей Томми в пятом классе. Настоящая мегера, как и эта.

Уилл Стаффорд. Недурен собой. Холост. Нравится женщинам. Поцелуй, каким наградила его Натали Фриз при встрече, был, прямо скажем, слишком горяч. Да еще при муже! Могла ли Марта Лоуренс им увлекаться?

Оставалось еще четыре супружеские пары. Все жены отчетливо помнили, что в то утро их мужья не отлучались из дома. Но ведь они скорее солгут, чем допустят, чтобы их мужья попали под подозрение? Очень может быть.

Томми мог представить себе, как каждый из мужей говорит своей жене:

— Только потому, что я вышел прогуляться на десять минут, я не хочу быть на подозрении у всего города. Я никого не встретил, ничего подозрительного. Разумнее будет, если ты скажешь, что я все утро был у тебя на глазах.

Миссис Джойс. Ей около восьмидесяти. Давняя приятельница Лоуренсов-старших. После первоначального расследования у него не было случая с ней поговорить. Она больше не жила в Спринг-Лейк, только летом приезжала сюда на месяц. Она присутствовала на поминальной службе.

— Начнем с вас, мистер Тернер, — сказал Дагган и повернулся к Питу Уолшу. — Все готово?

Они договорились, как будут вести допрос. Не по принципу «плохой следователь — хороший следователь». Пит будет сидеть позади опрашиваемого с протоколом предыдущего допроса в руках и вмешиваться всякий раз, как обнаружит какие-нибудь противоречия. Такой метод неизменно смущал всякого, пытавшегося скрыть что бы то ни было.

Томми собирался задать каждому два вопроса. Первый: помните ли вы, на ком из женщин на вечеринке был серебристый шарф с металлическими бусинами? Второй: лечились ли вы у доктора Лиллиан Мэдден или бывали у нее на консультациях?

Когда Томми уже направился к кабинету, его неожиданно остановил Роберт Фриз.

— Я настаиваю, чтобы вы начали с меня. У меня ресторан без присмотра, а в субботний вечер там много дела. Полагаю, я вам ясно дал это понять вчера по телефону.

— Да, я помню. — Томми хотелось осадить его, сказать: "Идет расследование убийства, мистер Фриз. Вы здесь самый несговорчивый свидетель. Возможно, вам есть что скрывать? "

Но вслух он ответил:

— Ну что ж, я готов поговорить с вами первым, мистер Фриз. — Помолчав, Томми добавил: — Я не могу приказать кому-либо из вас задержаться, но очень важно, чтобы вы все оставались на месте, пока мы не закончим. Нам может понадобиться поговорить кое с кем по второму разу.

Поначалу время тянулось медленно. Все довольно точно придерживались своих прежних показаний.

Никто ничего не знал о шарфе... Марта никому ничего не говорила о своих планах на следующий день... Никто не видел, чтобы она говорила по телефону...

Затем появилась Рейчел Уилкокс, всем своим видом выражая возмущение и отвращение ко всему происходящему. Ответы ее были краткими, резкими, не допускавшими возражения.

— Я говорила с Мартой об университете, поскольку знала, что она собиралась продолжить учебу. Марта сказала мне, что ее планы могут измениться. Она работала метрдотелем в очень хорошем ресторане на Кейп-Код, и ей эта работа нравилась. Она сказала, что степень магистра в школе бизнеса ее уже не слишком привлекает.

— Вы мне раньше этого не говорили, миссис Уилкокс, — заметил Томми.

— Если оценивать и взвешивать каждое слово, сказанное в таких случаях, мир утонет в мелочах, — сурово сказала Рейчел Уилкокс и затем добавила: — Вам еще что-нибудь от меня нужно?

— Еще один вопрос. Не помните ли вы на ком-либо серебристо-серый шифоновый шарф с металлическими бусинами?

— Это мой шарф. Неужели он нашелся?

У Томми вспотели ладони. "Клейтон Уилкокс? — подумал он. — Неужели он настолько глуп, что задушил Марту шарфом своей жены? "

— Вы спрашиваете, нашелся ли шарф, миссис Уилкокс? А когда вы заметили его пропажу?

— Вечер тогда был теплый, и я сняла его. Я попросила мужа положить его к себе в карман и забыла о нем до следующего дня, когда попросила его дать мне шарф. Но у мужа его не было. Так он нашелся?

— Я слышал, что кто-то потерял шарф, — уклончиво ответил Томми. — Вы или доктор Уилкокс не пытались его искать?

— Муж понял так, что я просила его положить шарф рядом с моей сумочкой. Он звонил Лоуренсам, н шарфа у них не оказалось.

— Понятно.

«Не торопи события, — сказал себе Томми. — Послушаем, что скажет ее супруг». Рассчитывая, что известие об убийстве в Белмаре еще не дошло до этих людей, явившихся на встречу с ним прямо из дома Лоуренсов, Томми спросил:

— Миссис Уилкокс, не знаете ли вы доктора Лиллиан Мэдден?

— Мне знакомо это имя.

— Она психолог из Белмара.

— Она, кажется, читает курс лекций о реинкарнации в Монмаутском колледже?

— Да, совершенно верно.

— Не могу себе представить более бесполезное занятие.

Когда она вышла, Томми Дагган и Пит Уолш взглянули друг на друга.

— Позови скорее Уилкокса, прежде чем она успеет переговорить с ним, — сказал Томми торопливо.

— Уже иду! — Пит исчез за дверью.

Внешне поведение доктора Клейтона Уилкокса было спокойным и уверенным, но Томми показалось, что он наконец-то почуял запах, который он весь день пытался уловить. Запах страха. Это был особый запах, ничего общего не имеющий с потоотделением. Клейтон Уилкокс не просто боялся, он был близок к панике.

— Присядьте, доктор Уилкокс. Я только хочу уточнить с вами кое-какие детали.

«Старый прием, — подумал Томми, — пусть его потеет, задавая сам себе вопросы, которых он опасается. Когда потом за него примешься как следует, он уже испекся».

Он спросил Уилкокса, о чем тот беседовал с Мартой Лоуренс на вечеринке.

— Обычные темы в таких случаях. Она спросила меня, не знаю ли я кого-нибудь из школы бизнеса в Новом Орлеане, куда она записалась. — После небольшой паузы он добавил: — Я уверен, мы с вами обсуждали это раньше, мистер Дагган.

— Да, доктор Уилкокс, я помню. А на следующее утро вы пошли прогуляться, но Марту во время прогулки вы не видели?

— Я уже не раз отвечал и на этот вопрос.

— Доктор Уилкокс, это верно, что ваша жена потеряла в тот вечер свой шарф?

— Да, это так.

Томми Дагган увидел, что на лбу Клейтона Уилкокса выступили капли пота.

— Ваша жена просила вас положить его в карман?

Уилкокс выждал какое-то время и затем сказал отчетливо:

— Моя жена припоминает, что просила меня положить его к себе в карман. Я же помню, что она просила меня положить его рядом с ее сумочкой, которую она оставила на столике в прихожей. Именно так я и сделал.

— А на следующий день, когда вы оба его хватились, вы позвонили Лоуренсам?

— Нет, с чего вы взяли?

— Я только предполагаю, — схитрил Дагган. — Разве не было бы естественно спросить Лоуренсов, не находили ли они шарф?

— Мистер Дагган, к тому времени, как мы хватились шарфа, все уже знали об исчезновении Марты. Неужели вы всерьез полагаете, что я стал бы в такое время беспокоить семью вопросами о шарфе?

— Вы сказали жене, что звонили им?

— Ради своего спокойствия я действительно так сказал.

— И последний вопрос. Доктор Уилкокс, вы были знакомы с доктором Лиллиан Мэдден?

— Нет.

— Вы не были ее пациентом, никогда с ней не консультировались и не имели с ней контактов ни на какой иной почве?

Секунду-другую Уилкокс колебался. Затем он с явным усилием проговорил:

— Нет, я не был ее пациентом и даже не помню, чтобы мы с ней когда-либо встречались.

«Он лжет», — со спокойной уверенностью сказал себе Дагган.

Воскресенье, 25 марта

35

Николас Тодд позвонил Эмили в четверть десятого в воскресенье.

— Надеюсь, наша договоренность на сегодня все еще в силе? — спросил он.

— Да, конечно. Я слышала, в «Старой мельнице» отлично кормят. Я заказала столик на час.

— Прекрасно, я буду у вас в двенадцать тридцать, если вас устроит. Кстати, я не слишком рано звоню? Я вас не разбудил?

— Я уже побывала в церкви, а это за милю отсюда. Я ответила на ваш вопрос?

— Да вы просто хвастаетесь! А теперь расскажите мне, как до вас добраться.

* * *
Закончив разговор с Ником, Эмили решила посвятить час-другой утренним газетам. Когда вчера Уилл Стаффорд привез ее домой от Лоуренсов, она провела остаток дня за книгами, которые дал ей доктор Уилкокс. Эмили хотелось побыстрее вернуть их. Уилкокс явно рассчитывал на это.

Кроме того, Эмили хотелось привести всю собранную ею информацию в какую-то систему. Тем более что вчера она услышала, что Филлис Гейтс, автор «Воспоминаний юности», считала, что Маделайн убил Дуглас Картер.

Но Эмили понимала, что этого просто не могло быть. Дуглас Картер покончил жизнь самоубийством до того, как исчезли Летиция Грегг и Эллен Свейн. А может быть, Филлис Гейтс имела в виду Алана Картера? Это был тот самый кузен, который влюбился в Маделайн, несмотря на то что она была помолвлена с Дугласом.

Настолько влюбился, что готов был убить ее, лишь бы она не досталась Дугласу?

«На сегодня хватит», — сказала себе Эмили, входя с чашкой кофе в кабинет, ставший ее любимой комнатой. По утрам он был залит солнцем, а по вечерам, с опущенными шторами и горящим камином, выглядел очень уютно.

Усевшись в большое кресло, она развернула «Эшбери-Парк пресс» и сразу увидела заголовок: «Убийство психолога в Белмаре».

Слово «перевоплощение» в первом абзаце привлекло ее внимание.

"Доктор Лиллиан Мэдден, жительница Белмара и известный специалист в обласги реинкарнации, была зверски убита у себя в кабинете... "

Эмили дочитала статью с возрастающим чувством ужаса.

Последняя фраза гласила:

"Полиция расследует возможную связь между смертью доктора Мэдден и тем, кого называют “перевоплотившимся серийным убийцей из Спринг-Лейк” ".

Отложив газету, Эмили вспомнила занятие по парапсихологии, которое она посетила, когда училась в университете. Профессор вернул одну из студенток, застенчивую молодую женщину, в ее прежнее существование.

Девушка явно находилась в состоянии гипноза. Профессор предложил ей вернуться в прошлое, уверяя ее, что это «путешествие по теплому туннелю» будет приятным.

Он сказал ей:

— Сейчас май I960 года. У вас возникла в памяти какая-то определенная картина?

— Нет, — прошептала едва слышно молодая женщина.

Происходящее произвело на Эмили такое сильное впечатление, что, сидя сейчас в кресле с газетой в руках, с фотографии в которой смотрело на нее лицо убитой женщины, она могла вспомнить все до мельчайших подробностей.

Профессор продолжал спрашивать:

— Сейчас декабрь 1952 года. У вас возникла в памяти какая-то картина?

— Нет.

— Сейчас сентябрь 1941 года. У вас возникла в памяти какая-то картина?

И тут все поразились, вспомнила Эмили: четкий уверенный мужской голос произнес:

— Да!

Тот же голос назвал свое имя и описал свою одежду.

— Я лейтенант Дэвид Ричарде, морской флот США. На мне моя форма, сэр.

— Откуда вы?

— Из Сиу-Сити, Айова.

— Сиу-Сити?

— Из пригорода Сиу-Сити, сэр.

— Где вы сейчас?

— В Перл-Харбор, Гавайи, сэр.

— Почему вы там?

— Мы думаем, может быть война с Японией, сэр.

— Прошло полгода. Где вы сейчас, лейтенант?

Уверенности в голосе больше не было. Он сказал, что находится в Сан-Франциско. Его корабль на ремонте. Началась война.

Затем лейтенант Дэвид Ричарде очень чегко описал свои последующие три года на войне — и свою смерть, когда японский эсминец протаранил его торпедный катер.

— Они заметили нас, — кричал голос, — они поворачивают! Они идут на таран!

— Лейтенант, это уже следующий день, — перебил его профессор. — Скажите, где вы сейчас.

Голос стал совсем другим, бесцветным, обреченным.

— Здесь темно и холодно. Я в воде. Вокруг меня обломки. Я мертв.

Возможно ли, что в кабинете доктора Мэдден кто-то вернулся в Спринг-Лейк в 1890-е годы? Стал ли сеанс гипноза для кого-то источником информации о том, что случилось тогда?

Может ли быть, что смерть Лиллиан Мэдден понадобилась, чтобы помешать ей рассказать полиции о сеансе гипноза и сообщить имя своего пациента?

Эмили отбросила газету и встала.

"Что за вздор! — сказала она себе. — Никто еще и никогда не настраивался на то, что происходило в голове убийцы, жившего сто лет назад! "

* * *

В половине первого раздался звонок в дверь. Открывая, Эмили поняла, что с того самого момента, когда Ник позвонил ей в пятницу, она только и ждала его приезда. Он вошел с дружеской улыбкой. Рукопожатие было твердым. Эмили отметила про себя и его спортивные брюки, и свитер под пиджаком.

— Я дала себе слово, что без крайней необходимости не стану надевать ни юбку, ни туфли на каблуках, пока не придет время являться на работу, — сказала она Нику с улыбкой. — Рада, что вы тоже одеты неофициально.

На Эмили были светлые джинсы, свитер в тон и твидовый жакет немного потемнее цветом. Эмили обожала этот пиджак, он словно стал ее второй кожей.

Сначала она хотела подобрать волосы, но потом решила оставить их распущенными.

— Вы прекрасно выглядите, Эмили, — сказал Ник одобрительно. — Но захватите с собой удостоверение личности — в ресторане, возможно, захотят убедиться, что вы совершеннолетняя, прежде чем подать вам алкогольные напитки. Рад вас видеть, Эмили! Мы не встречались по меньшей мере месяц.

— Да, последние недели в Олбэни у меня и минуточки свободной не было — так я была занята завершением своих дел. Когда во вторник вечером я сюда ехала, у меня глаза слипались от усталости.

— Судя по всему, вам и здесь не очень-то удалось отдохнуть.

— Это еще мягко сказано! Хотите посмотреть дом? У нас еще есть время.

— Конечно, но должен сказать вам, что я уже под впечатлением. Это замечательный дом.

На кухне Ник выглянул из окна.

— Где они нашли останки? — спросил он.

— Вон там, — указала Эмили в глубину сада.

— Вы что, решили сделать бассейн?

— Работы начались еще до меня. Я-то как раз хотела их прекратить.

— И теперь жалеете, что не сделали это?

— Нет! Если бы я остановила работы, останки бы не нашли. По крайней мере, у Лоуренсов теперь уже не осталось никаких сомнений. А теперь, когда я узнала, что мою родственницу убили, я намерена узнать, кто это сделал и что связывает преступника с убийцей Марты Лоуренс.

Ник отошел от окна.

— Эмили, тот, кто убил Марту Лоуренс и совершил такой дикий поступок, вложив ей в руку палец вашей родственницы, явно ненормален и очень опасен. Я надеюсь, вы никому не станете рассказывать, что вы хотите выяснить личность убийцы.

«Именно этим я и занимаюсь», — подумала Эмили.

— Здесь всегда считалось, что Маделайн Шепли убили, но это стало установленным фактом только четыре дня назад. Подозревали, что она стала жертвой знакомого ей человека. Но ведь она могла и выйти прогуляться в ожидании своего жениха и ее мог затащить в проезжавший экипаж любой посторонний.

— Ник! Но ведь это не посторонний закопал в ее собственном саду! Это был кто-то хорошо знавший девушку! Я стараюсь выяснить круг ее знакомств, чтобы попытаться найти связь между ее убийцей и убийцей Марты Лоуренс. Где-то должен быть какой-то документ, может быть, даже признание. Его нашел и прочел кто-то из потомков убийцы Маделайн. Но между ними должна быть связь, и у меня есть время и желание до нее докопаться.

Неодобрительное выражение на лице Ника сменилось другим. Озабоченным? "Нет, — подумала Эмили. — Похоже, что я чем-то разочаровала его. Но чем? "

— Закончим экскурсию по дому и отправимся в «Старую мельницу», — решительно подвела черту под разговором Эмили. — Не знаю, как вы, но я проголодалась. И мне надоела моя собственная стряпня. Хотя я готовлю прекрасно, — добавила она с горделивой улыбкой.

— Это мне пока неизвестно, надо еще попробовать, — заметил Ник, выходя вслед за ней из кухни.

* * *
Их столик в «Старой мельнице» был у окна, выходившего на пруд, где плавали величественные лебеди. Им подали заказанные коктейли, и официантка принесла меню. — Мы подождем немного, — сказал ей Ник.

С тех пор как три месяца назад Эмили согласилась работать в их фирме, она ужинала с Ником и его отцом три или четыре раза в Манхэттене, но ни разу наедине с Ником.

Ее первое впечатление о Нике было неоднозначным. Он и Уолтер Тодд приезжали в Олбэни, чтобы присутствовать на процессе, на котором она защищала известного политика, обвиняемого в непредумышленном убийстве путем наезда.

Ее клиента тогда оправдали, причем преступление в конечном счете квалифицировалось как убийство по неосторожности. Тодды пригласили ее на ленч. Уолтер Тодд рассыпался в похвалах ее профессиональным качествам. Ник был сдержан, и несколько комплиментов в ее адрес, буквально вытянутые у него отцом, были в лучшем случае весьма бесстрастными. Эмили тогда разглядела в Нике какую-то неуверенность или растерянность. Возможно, он увидел в Эмили потенциальную соперницу?

Но это объяснение плохо согласовывалось с тем фактом, что с тех пор, как она приняла предложение работать на фирму, отношение Ника к ней стало дружеским и сердечным.

Сегодня он тоже вел себя как-то странно. Ему, казалось, было не по себе. Имело ли это какое-то отношение к ней или это была его личная проблема? Эмили знала, что Ник холост, что не исключало его связи с женщиной.

— Хотел бы я знать, о чем вы думаете, Эмили, — ворвался в ее размышления голос Ника. — Вы что-то уж очень глубоко ушли в себя.

Эмили решила рискнуть и пошла на откровенность:

— Я буду откровенна и поделюсь с вами своими мыслями. Что-то во мне вас беспокоит, и я хотела бы знать, что именно. Вы действительно хотите, чтобы я работала в вашей фирме? Вы думаете, я вам подхожу? Я чувствую, что что-то не так. Что именно, Ник?

— Вы берете быка за рога, вот как?! — Ник достал из высокого стакана зеленый стебель сельдерея и надкусил его. — Хочу ли я, чтобы вы поступили к нам? Ну конечно же! Откровенно говоря, я даже предпочел бы, чтобы вы приступили к работе завтра. Поэтому, собственно, вы и видите меня здесь.

И Ник рассказал ей о своем решении.

Когда Эмили услышала о желании Ника уйти из фирмы, она с удивлением осознала, как сильно огорчило ее это известие. «Я хотела работать именно с ним», — подумала она.

— А куда вы хотите перейти? — спросила она, придя в себя.

— В генеральную прокуратуру. Если мне это не удастся, я уверен, что смогу вернуться в Бостон. Я работал там помощником прокурора. Когда я уходил, прокурор сказал мне, что готов взять меня обратно в любое время, если мне не понравится частная практика. Я бы хотел остаться вНью-Йорке. Но мне, я думаю, вряд ли удастся вас уговорить приступить к работе на следующей неделе?

— Боюсь, что так. Ваш отец очень огорчен?

— Постепенно он проникается сознанием неизбежности и уже, вероятно, предает меня анафеме. Когда я скажу ему, что вас он не увидит до первого мая, вас постигнет та же участь.

— В таком случае нам лучше держаться вместе, — улыбнулась Эмили.

— Чтобы не пропасть поодиночке. — Ник взял меню. — А теперь, когда мы все выяснили, что вы выберете?

* * *
Было уже четыре часа, когда Ник подвез Эмили к дому. Он проводил ее до двери и подождал, пока Эмили возилась с замком.

— У вас надежная сигнализация? — спросил он озабоченно.

— Вполне. А завтра один мой знакомый из Олбэни установит камеры слежения.

Ник приподнял бровь.

— После того как вас преследовали в Олбэни, я понимаю, что они вам понадобятся.

Эмили открыла дверь. Они увидели его одновременно. Конверт на полу в прихожей.

— Похоже, кто-то оставил вам записку, — сказал Ник, наклоняясь, чтобы поднять конверт.

— Возьмите его за самый край. На нем могут быть отпечатки пальцев.

Эмили не узнала собственный голос.

Ник бросил на нее быстрый взгляд, но повиновался. Когда он выпрямился, конверт в его руке раскрылся, и из него выпала фотография. На ней была снята Эмили в церкви во время поминальной службы.

Внизу были приписаны три слова: «Молись о себе».

36

"Я с нетерпением жду того, что должно произойти сегодня.

Я доволен, что изменил свое решение и отправил свое послание Эмили Грэхем.

Почту ей скоро уже доставят.

Как я и ожидал, последовали вопросы о шарфе, но я уверен, что никто не сможет сказать, кто же завладел им в тот вечер.

Марта им восхищалась. Я слышал, как она говорила Рейчел, что он изумительный.

Я помню, как в тот самый момент мне пришло в голову, что Марта только что сама выбрала орудие собственной смерти.

Ведь шарф был очень похож на пояс, которым была задушена Маделайн.

В любом случае о психологе мне уже не приходится беспокоиться. Мне не надо будет беспокоиться, даже если им удастся восстановить ее файлы.

Когда я посетил доктора Мэдден, дело было вечером, ее секретарша уже ушла, так что в тот раз меня никто не видел.

А фамилия и адрес, которые я ей назвал, не имеют никакого значения.

Они не понимают и никогда не поймут, что мы — одно.

Только один человек, узнав фамилию и адрес, мог бы что-то заподозрить, но это теперь уже неважно.

И на этот счет у меня нет опасений. Эмили Грэхем умрет в субботу. Она упокоится вместе с Эллен Свейн.

А затем я проживу остаток моей жизни таким же, каким я был раньше, достойным и уважаемым гражданином — жителем Спринг-Лейк".

37

В воскресенье днем, когда Томми Дагган уже собрался уходить с работы, позвонила Эмили Грэхем. Он тут же отправился в Спринг-Лейк и взял у нее конверт с фотографией.

В понедельник утром они с Питом Уолшем были уже в кабинете прокурора Осборна, чтобы сообщить ему о происшествиях. С вечера пятницы прокурор был в Вашингтоне.

Дагган рассказал ему об убийстве доктора Мэдден и о допросе гостей Лоуренсов.

— Шарф принадлежит миссис Уилкокс, и он был на ней в тот вечер. Она утверждает, что попросила мужа положить его к себе в карман. Мистер Уилкокс говорит, что жена просила его положить шарф рядом с ее сумочкой.

— Уилкоксы приехали тогда к Лоуренсам на машине, — добавил Уолш, — и припарковались немного в стороне от дома. Если доктор Уилкокс все же положил шарф в карман, шарф мог выпасть в доме или на улице, и кто угодно мог его подобрать. Если он положил его рядом с ее сумкой, опять-таки любой мог его незаметно взять.

Осборн постучал по столу указательным пальцем:

— Судя по тому, что осталось от шарфа, он, должно быть, был довольно длинный. Засунуть его, пусть и в свернутом виде, в карман летнего пиджака не так-то просто.

Томми кивнул, подтверждая его слова.

— Вот и я так думаю. К тому времени, как им задушили Марту, часть шарфа отрезали. Но, с другой стороны, Уилкокс солгал жене, что звонил Лоуренсам, разыскивая шарф. По его словам, тогда всем уже было известно об исчезновении Марты, и он якобы не хотел беспокоить Лоуренсов расспросами о шарфе.

— Он мог бы спросить их домоправительницу, — заметил Осборн.

— И еще кое-что, — сказал Дагган. — Мы считаем, что Уилкокс солгал, говоря, что не знаком с доктором Мэдден.

— Что вам известно об Уилкоксе? Я хочу сказать, точно известно?

Томми выразительно взглянул на Уолша:

— Говори ты, Пит. Ты им занимался.

Пит Уолш достал блокнот.

— Солидный ученый. Закончил свою карьеру президентом Инок-колледжа, небольшой такой колледж, но престижный. Вышел в отставку двенадцать лет назад. Мальчишкой проводил лето в Спринг-Лейк, потому здесь и обосновался. Регулярно печатается в научных журналах. Платят там крохи, но зато почет. С тех пор, как здесь поселился, занимается историей Нью-Джерси, и особенно графством Монмаут. Считается кем-то вроде местного хроникера.

— А это каким-то образом связывается с теорией Эмили Грэхем, что убийца Марты Лоуренс имел доступ к архивам, где хранятся данные об исчезновении молодых женщин в 1890-е годы, — вставил Томми. — Присягнуть готов, что этот тип лгал, когда сказал, что не знает доктора Мэдден. Я хочу копнуть поглубже в его случае. Уверен, что-нибудь найдется.

— А что по делу Карлы Харпер? — спросил Осборн.

— Свидетельница продолжает настаивать, что видела ее на стоянке в Пенсильвании. Она тогда давала интервью всем подряд. Полиция Пенсильвании признает, что они сделали ошибку, поверив рассказу свидетельницы, но, когда сумку Карлы нашли неподалеку от стоянки несколько дней спустя, это подтвердило ее показания. Убийца, наверно, потешался, выбрасывая сумку из окна машины. Теперь всякий след утрачен, особенно после того, как закрылась гостиница «Уоррен» в прошлом году. Карла Харпер останавливалась там как раз перед своим исчезновением.

Томми, словно извиняясь, пожал плечами. Это был тупик.

Затем Томми и Пит рассказали Осборну о субботнем звонке Эмили Грэхем.

— С выдержкой женщина, — с уважением заметил Дагган. — Белая как полотно, а собой владела отлично, когда мы приехали. Она думает, что кто-то подражает этому типу, который преследовал ее в Олбэни. И полиция в Спринг-Лейк склоняется к такому же мнению. Я говорил с Марти Броуски, который занимался ее делом в Олбэни.

— И что думает Броуски? — спросил Осборн.

— Он думает, что взяли тогда не того, кого следовало. Он возобновил расследование, и у него двое под подозрением: Гари Уайт, бывший муж Эмили Грэхем, и Джоэль-Лейк, тот самый бандит, которому она помогла оправдаться в деле об убийстве.

— А вы что думаете на этот счет?

— Самый лучший сценарий: подражатель. Какой-то подросток, а то и пара подростков узнали о том, как Эмили Грэхем преследовали в Олбэни, и решили поразвлечься. Вариант похуже: Гэри Уайт или Джоэль-Лейк. И самый скверный: с Грэхем забавляется тот, кто убил Марту Лоуренс.

— И какой вариант вас больше устраивает?

— Подражатель, само собой. Доктор Лиллиан Мэдден, которую убили в Белмаре, определенно связана с этим делом. Держу пари на что хотите: убийца Марты был ее пациентом и боялся, что она нам о нем расскажет. Но, с другой стороны, не думаю, чтобы он был, настолько глуп, чтобы крутиться вокруг дома Эмили Грэхем. Для него это слишком большой риск.

— Вы представляете себе, где мог сидеть в церкви человек, сфотографировавший Эмили Грэхем?

— Через проход от нее. На скамье слева.

— А что, если Броуски — так, кажется, его фамилия? — прав, и преследователь Эмили Грэхем где-то здесь, в Спринг-Лейк? Если он добрался сюда из Олбэни, она в большой опасности.

— Если это тот самый человек, да, она в серьезной опасности, — без колебаний согласился Томми.

По внутреннему телефону раздался голос секретарши Эллиота Осборна:

— Простите, что беспокою вас, сэр, но звонит миссис Эмили Грэхем. Она хочет немедленно поговорить со следователем Дагганом.

Осборн передал Томми трубку.

— Дагган слушает.

Прокурор и Пит Уолш увидели, как посуровело лицо Томми.

— Мы немедленно выезжаем, миссис Грэхем.

Положив трубку, он мрачно взглянул на Осборна.

— Эмили Грэхем получила еще одну очень тревожную открытку с утренней почтой.

— Еще одну свою фотографию?

— Нет. Рисунок двух надгробных плит. На одной имя Карлы Харпер. На другой — Летиции Грегг. Если верить этой открытке, они похоронены рядом во дворе дома номер пятнадцать по Ладлэм-авеню в Спринг-Лейк.

38

Утро понедельника началось для Эрика Бейли рано. Он был гостем местного телевизионного канала в программе новостей. Хрупкого сложения, ниже среднего роста, с взъерошенными волосами, в очках без оправы, особенно выделявшихся на его узком лице, Эрик привлекательностью не отличался. И голос у него был не самый приятный — высокий и пронзительный.

Ведущий поморщился, увидев его фамилию в списке приглашенных.

— Когда выступает этот парень, все каналы в Олбэни переключаются на другие программы, — вздохнул он.

— У нас многие вложили деньги в его компанию. Последние полтора года акции ползут вниз. Теперь он заявляет, что его новое программное обеспечение преобразит компьютерную индустрию, — оборвал его редактор. — Пусть от его голоса челюсти сводит, но послушать его стоит.

— Благодарю за комплимент. Обоих вас благодарю.

Эрик Бейли появился в студии так тихо, что ни один из говоривших не слышал, как он подошел. С легкой улыбкой, как будто получая удовольствие от их замешательства, он сказал:

— Может, мне подождать, пока все будет готово?

Камеры слежения были уже упакованы у него в фургоне, так что сразу же после интервью Эрик Бейли поехал в Спринг-Лейк.

Он знал, что должен соблюдать осторожность. Гнев после испытанного унижения побуждал его нажать на газ и вырваться из потока машин, приводя в ужас остальных водителей.

Его ответом на все унижения, на все насмешки было внушать людям страх. Страх был его личным оружием.

Этим оружием он научился пользоваться в шестнадцать лет. Он пригласил трех девушек, одну за другой, на школьную вечеринку. Они все ответили ему отказом. Начались шуточки, хихиканье.

Всех особенно потешало, как Карен Фаулер передразнивала его косноязычное приглашение. Однажды Эрик услышал, как она его изображала: "Карен... я хотел бы... то есть, не согласилась бы ты... было бы так здорово, если бы ты... "

"А потом он расчихался, — с удовольствием продолжала Карен, смеясь до слез. — Можете себе представить, этот идиот начал чихать без остановки! "

Он был лучшим учеником в школе, а она назвала его «этот идиот».

В тот вечер он прихватил с собой фотоаппарат в местное кафе, где все собрались после танцев. Когда все начали пить и покуривать травку, он несколько раз сфотографировал Карен с остекленевшими глазами, висевшую на ее спутнике, со смазанной помадой и спущенной бретелькой платья.

Через пару дней в школе он показал Карен фотокарточки. Он до сих пор помнил, как она тогда побелела. Потом она плакала и умоляла отдать ей снимки. "Отец убьет меня, — причитала она. — Ну, пожалуйста, Эрик! "

Он спрятал карточки в карман.

— Хочешь снова изобразить меня? — спросил он холодно.

— Прости меня! Прошу тебя, Эрик, прости!

Карен ужасно перепуталась, представляя себе, что однажды наступит тот миг, когда Эрик позвонит в дверь и вручит фотографии ее отцу, а может быть, он пришлет их по почте...

Встречаясь с Эриком в школе, Карен бросала на него испуганные, умоляющие взгляды. Так впервые в жизни Эрик Бейли почувствовал свою силу.

Сейчас это воспоминание его успокоило. Он найдет способ наказать этих двух, насмехавшихся над ним сегодня утром. Надо просто все спокойно обдумать.

В зависимости от возможных пробок на дорогах он будет в Спринг-Лейк от часа до двух.

Дорогу он знал прекрасно. Это была уже третья его поездка с прошлой среды.

39

Реба Эшби, репортер «Нэшнл дейли», сняла на неделю номер в гостинице «Волна». Маленького роста, лет около сорока, с резкими чертами лица, Реба намеревалась выжать из истории о серийном убийце все, что только возможно.

В понедельник утром она не спеша завтракала в ресторане гостиницы, высматривая все время, с кем бы ей завести разговор. Поначалу за соседними столиками она видела только деловых людей, которых, она знала по опыту, было совершенно бесполезно отвлекать. Ей был нужен кто-то, с кем можно было бы спокойно поговорить об убийствах.

Редактор газеты полностью разделял сожаление Ребы по поводу того, что ей не удалось своевременно взять интервью у доктора Лиллиан Мэдден. Реба пыталась дозвониться до доктора Мэдден всю пятницу, но безуспешно — секретарша доктора никого с ней не соединяла. В конце концов Эшби удалось достать билет на лекцию, но там у нее не было возможности поговорить с Лиллиан Мэдден с глазу на глаз.

Реба столько же верила в реинкарнацию, сколько в летающих слонов, но лекция доктора Мэдден была очень убедительной и интересной, а то, что происходило в Спринг-Лейк, было слишком странно, чтобы не навести на мысль о существовании перевоплотившегося серийного убийцы.

Реба также заметила, как поразил доктора Мэдден вопрос Чипа Лукаса из «Нью-Йорк дейли ньюс»: не просил ли кто-либо из ее пациентов вернуть его в девяностые годы? Этот вопрос и положил конец дискуссии, разгоревшейся после лекции.

Хотя Лиллиан Мэдден добралась домой довольно поздно, она решила, не откладывая, просмотреть данные о каком-то пациенте, возможно, том самом, который когда-то просил доктора отправить его в девяностые годы? В любом случае это была тема для еще одного репортажа об убийце из Спринг-Лейк.

Как ни закалила Эшби ее работа, она была потрясена хладнокровным убийством Лиллиан Мэдден. Она услышала об убийстве сразу же после возвращения с поминальной службы по Марте Лоуренс и дала подробный материал об этих событиях в следующем номере своей газеты.

Теперь Реба Эшби хотела получить эксклюзивное интервью с Эмили Грэхем. В воскресенье вечером Реба позвонила в дверь дома Грэхем, никто не отозвался. Проезжая мимо ее дома часом позже, Реба увидела на крыльце женщину, которая подсовывала что-то под дверь.

Оглянувшись, Реба заметила, что столик рядом с ней освободился и официантка подводила к нему женщину лет около восьмидесяти.

— Вас сейчас обслужат, миссис Джойс, — любезно пообещала официантка.

Через пять минуг Реба и Бернис Джойс уже вели увлеченную беседу. То, что Джойс оказалась другом семьи Лоуренс, было счастливой случайностью, но то, что всех гостей Лоуренсов собирали всех вместе для допроса и миссис Джойс была в их числе, — о такой удаче журналистка могла только мечтать.

Отвечая на осторожные, точные вопросы Ребы, миссис Джойс рассказала, как их по одному приглашали для беседы два следователя. Вопросы были самые обычные и достаточно общие, кроме одной подробности: не было ли что-то потеряно в тот вечер.

— А кто-то что-то потерял? — осведомилась Реба.

— Я не слышала. Но после беседы с каждым из нас всех еще раз опросили вместе. Следователи спрашивали, видел ли кто-нибудь шарф миссис Уилкокс. Очевидно, он-то и потерялся. Мне было жаль бедного доктора Уилкокса. Рейчел при всех очень резко упрекала его, что он не положил шарф в свой карман, как она его просила.

— А как выглядел этот злополучный шарф, не припомните, миссис Джойс? — поинтересовалась Реба Эшли. — Я очень хорошо его помню, потому что я тогда стояла рядом с Рейчел, когда эта бедняжка Марта им так восхищалась. Это был серебристый шифон с металлическими бусинками по краям. Слишком броский для Рейчел Уилкокс. Вообще-то она всегда одевается в более консервативном стиле. Наверно, поэтому она и сняла его тогда. Впрочем, день был очень душный.

Реба с нетерпением предвкушала, как будет писать свой следующий отчет. Говорили, что Марта была задушена. Следователи не стали бы расспрашивать о шарфе, если бы он не играл важной роли в этом деле.

Реба так задумалась о своей будущей статье, что не заметила, как пожилая дама вдруг умолкла.

«Я уверена, что видела сумочку Рейчел на столе в холле», — размышляла тем временем Бернис Джойс.

— Со своего места в гостиной я вполне могла ее видеть. Я припоминаю, да-да, я все вспомнила, как кто-то подошел к столику в холле, приподнял сумочку и взял что-то, лежавшее под ней!

Миссис Джойс усиленно пыталась вспомнить, кто бы это мог быть.

"А может быть, это всего лишь мое воображение? Разыгралось от всех этих разговоров? Вот уж правду говорят, не бывает дуры хуже старой дуры, — решила наконец Бернис Джойс. — Не буду ни с кем об этом говорить, потому что я вовсе не так уверена. В моем возрасте трудно быть в чем-то уверенной наверняка! "

40

— Я вас так скоро и не ожидала, — сказала Эмили Томми Даггану и Питу Уолшу, открывая дверь.

— Мы и сами не ожидали, что так скоро придется вернуться, — ответил Томми Дагган. — Как вам спалось прошлой ночью? — Он бросил на Эмили внимательный взгляд.

Эмили пожала плечами.

— А что, по моему виду заметно, что я мало спала? Честно говоря, эта фотография вчера меня просто достала. Не знаете, это правда, что в Средние века, когда человека преследовали, он мог забежать в церковь с криком "убежище! " и, пока он оставался в церкви, он был в безопасности?

— Я тоже слышал что-то в этом роде, — подтвердил Дагган.

— В моем случае это не работает. Даже в церкви я была бы в опасности. Должна признаться, что я очень боюсь.

— Поскольку вы живете одна, было бы надежнее... — Дагган не закончил.

— Я из этого дома не уеду, — перебила его Эмили. — Открытка у меня в кабинете.

Эмили отнесла открытку туда из кухни, где разбирала почту. Открытка лежала между рекламными листовками и просьбами о пожертвованиях.

Когда шок миновал, не выпуская открытку из рук, Эмили подошла к окну и осторожно выглянула во двор. В этот сумрачный день двор казался темным и унылым, как кладбище. Как кладбище, которым он и был на протяжении более чем столетия.

Не выпуская открытку из рук, Эмили бросилась в кабинет и позвонила в прокуратуру.

— Вся почта, которую я получала с тех пор, как живу здесь, была адресована либо Кернанам, либо «домовладельцу», — сказала она следователям. Указав на открытку, лежавшую на письменном столе, она добавила: — Но это адресовано мне лично.

Открытка выглядела так, как Эмили и описывала ее: примитивный рисунок дома и адрес «Ладлэм-авеню, 15», нацарапанный там, где, видимо, должна была быть дорожка. Два надгробных камня в левом углу за домом. На каждом имя. На одном — «Петиция Грегг», на другом — «Карла Харпер».

Томми достал из кармана сложенный пакет и, подняв открытку за уголок, опустил в него открытку.

— Как видите, на этот раз я пришел подготовленным, — весело усмехнулся он. — Миссис Грэхем, это может быть чей-то черный юмор, но возможно, и нет. Мы выяснили все о Ладлэм-авеню, 15. Дом принадлежит пожилой вдове, которая живет там одна. Мы надеемся, что она станет с нами сотрудничать, когда мы все ей расскажем, и она позволит нам перекопать ее сад или по крайней мере ту часть его, что указана на рисунке.

— А вы как думаете, это похоже на правду? — нервно спросила Эмили.

Томми Дагган ответил не сразу.

— После того, что мы нашли здесь, — кивком головы он указал во двор, — я полагаю, что да, это правда. Но пока мы не убедимся в этом, я бы просил вас никому ничего об этом не говорить.

— Я и не собираюсь ни с кем об этом говорить, — возразила Эмили.

«И уж конечно, не стану звонить маме, папе и бабушке, — подумала она. — Это их страшно встревожило бы. Но если бы мои братья жили рядом, я бы бросилась к ним, не раздумывая». К сожалению, братья жили за тысячи миль от ее дома.

Эмили подумала о Нике Тодде. Он позвонил сразу же после того, как принесли почту, но она и ему ничего не сказала. После того как они вместе обнаружили фотографию на полу в прихожей вчера после ленча, Ник убеждал Эмили уехать в Нью-Йорк и пожить, хотя бы временно, там.

Но Эмили твердо решила дождаться Эрика Бейли, который должен был привезти камеры. Это был единственный шанс установить, кто преследует ее. Эмили объяснила Нику, что такая камера в ее городском доме помогла задержать Нэда Койлера, когда он пытался проникнуть внутрь. Как только камеры будут установлены, тогда можно будет узнать, кто занимается этим здесь. Это и был главный довод, который приводила Эмили в ответ на аргументы Ника.

Звучало все это весьма убедительно, но, когда Эмили проводила Томми Даггана и Пита Уолша и осталась в доме одна, она ощутила смертельный страх.

Спала Эмили недолго, и сон ее был полон кошмаров. В одном за ней гнались. В другом она пыталась открыть окно, но кто-то с другой стороны не давал ей это сделать.

«Хватит, — приказала себе Эмили. — Займись делом! Позвони доктору Уилкоксу и спроси, можно ли вернуть ему книги. Потом займись расследованием. Посмотри, не удастся ли тебе вычислить, где жили все эти люди в девяностые годы девятнадцатого века».

Эмили хотела установить, где жили друзья Филлис Гейтс и Маделайн Шепли и все те, кого Филлис часто упоминала в своей книге.

"Филлис Гейтс писала, что ее семья снимала на лето коттедж, но похоже, что остальные были местные жители. Должны быть какие-то свидетельства о том, где именно они обитали.

Должна быть и карта города того времени, — размышляла Эмили. — Надо купить и «Монополию». В наборе есть такие крошечные домики, они мне очень пригодятся.

Надо нарисовать на листе картона план города, каким он был в те годы, надписать названия улиц и расставить соответственно домики, в которых жили друзья Маделайн Шепли. А потом я разыщу в архивах муниципалитета сведения о владельцах этих домов", — решила Эмили.

Вполне возможно, это будет напрасный труд, но чем ближе она познакомится с миром, в котором жила Маделайн, тем больше у нее будет шансов узнать, что на самом деле случилось с ней — и с Петицией Грегг, и с Эллен Свейн.

41

Пронзительный звонок нарушил его покой. Рейчел уехала с друзьями в Рамсон, и Клейтон Уилкокс уселся за компьютер, рассчитывая провести несколько часов за работой над своим романом.

Со времени встречи в субботу в доме Уилла Стаффорда Рейчел то возмущалась вопросами, которые были им там заданы, то настойчиво пыталась понять, почему следователь Дагган так подробно расспрашивал ее о потерянном шарфе.

— Ты не думаешь, что он мог иметь какое-то отно-шение к смерти Марты, Клейтон? — несколько раз спрашивала она мужа. И затем, отвечая на свой собственный вопрос, находила такую возможность невероятной и нелепой.

Клейтон ей не противоречил.

«Твой потерянный шарф имеет самое непосредственное отношение к смерти Марты, и ты впутала меня во все это, внушая всем и каждому, что ты просила меня положить этот чертов шарф в карман», — вертелось на языке Уилкокса, но он сдержался.

Открыв дверь, Клейтон удивился. Он ожидал увидеть следователя Даггана, а вместо него на пороге стояла маленькая женщина с поджатыми губами и внимательным взглядом серых глаз.

Она еще не успела открыть рот, как он догадался, что перед ним журналистка. И все же ее вопрос ошеломил его своей неожиданностью:

— Доктор Уилкокс, шарф вашей жены потерялся в тот вечер перед исчезновением Марты Лоуренс. Почему полиция задает так много вопросов по этому поводу?

Клейтон Уилкокс судорожно стиснул ручку двери и потянул ее на себя.

— Доктор Уилкокс, меня зовут Реба Эшли, — поспешно заговорила женщина. — Я корреспондент «Нэшнл дейли». Прежде чем я напишу о потерянном шарфе в своем материале, с вашей стороны было бы благоразумнее ответить на несколько вопросов.

Уилкокс подумал минуту, затем приоткрыл дверь пошире, но в дом ее не пригласил.

— Я представления не имею, почему полиция интересуется шарфом моей жены, — сказал он размеренно. — Точнее говоря, они спрашивали, не пропадало ли вообще что-нибудь в тот вечер. Моя жена сняла шарф и попросила меня положить его рядом с ее сумочкой, которая лежала на столике у зеркала в холле.

— Если я не ошибаюсь, ваша жена сообщила полиции, что просила вас положить ее шарф в карман вашего пиджака, — уверенно сказала Эшби.

— Моя жена просила меня положить его рядом с ее сумочкой, что я и сделал. — Уилкокс почувствовал, как у него на лбу выступил пот. — Шарф был на виду у всех, и кто угодно мог взять его.

Это только и было нужно Ребе Эшли.

— Но зачем кому-то надо было брать шарф? Вы хотите сказать, что шарф украли?

— Я ничего такого не хочу сказать, миссис. Может быть, кто-то просто достал шарф из-под сумочки.

— А зачем бы это делать, если ни у кого не было намерения его украсть?

— Понятия не имею! А теперь, с вашего разрешения...

На этот раз Клейтон Уилкокс захлопнул дверь, не обращая внимания на следующий настойчивый вопрос Ребы:

— Доктор Уилкокс, вы знали доктора Лиллиан Мэдден?

Ответа она не получила — за дверью воцарилась тишина.

* * *
Снова усевшись за стол, Уилкокс тупо уставился на включенный экран. Написанные слова были лишены для него всякого смысла. Он не сомневался, что Реба напишет статью, которая произведет сенсацию. Он неизбежно окажется в центре внимания. Как глубоко станет ее паршивая газетенка копать его прошлое? Как далеко в расследовании этого прошлого уже ушла на этот момент полиция?

Если верить газетам, все карточки пациентов доктора Мэдден были уничтожены. Все ли? Может быть, ему все же следовало признаться, что он с ней консультировался?

Зазвонил телефон. «Успокойся, — приказал себе Уилкокс, — ты должен быть абсолютно спокойным».

Звонила Эмили Грэхем, спрашивавшая, может ли она заехать вернуть книги.

— Конечно, — сказал он ровным голосом. — С удовольствием встречусь с вами снова. Приезжайте прямо сейчас.

Положив трубку, он откинулся в кресле. Образ Эмили Грэхем возник в его воображении.

Темно-каштановые волосы, схваченные гребнем на затылке, падающие на лоб и шею локоны...

Тонкий орлиный нос...

Густые темные ресницы...

Клейтон Уилкокс вздохнул и опустил руки на клавиатуру. Он начал писать.

«Его потребность была настолько неуемна, что даже чудовищные последствия того, что он собрался совершить, не могли остановить его».

42

В понедельник утром Роберт Фриз поссорился с Натали. Причиной ссоры отчасти послужила назначенная встреча с Домеником Бонетти, предполагаемым покупателем «Бродяги».

Проведя, как обычно, ночь без сна, он вышел в половине седьмого на пробежку, надеясь снять этим напряжение. Фриз понимал, что ему потребуется вся его уверенность, когда он встретится с Бонетти.

На дорожке он увидел Сьюзен, свою бывшую жену, и свернул, чтобы избежать встречи с ней.

В конце месяца ему предстояло уплатить алименты за полгода, и сегодня он просто не мог позволить себе думать о том, откуда взять деньги.

Когда Фриз вернулся домой, его внутреннее напряжение скорее возросло, чем уменьшилось, и, к своему неудовольствию, он увидел Натали за столом в кухне. А он рассчитывал спокойно выпить чашку кофе и заняться снова расчетами, над которыми работал ночью.

— Это что у тебя за новый режим? — спросил он раздраженно. — Вот уже третий день ты поднимаешься с жаворонками. А как насчет полезного и здорового сна?

Он с изумлением увидел, что бумаги с его ночными расчетами были разложены на столе.

— Довольно трудно уснуть, когда ты не испытываешь естественной потребности в отдыхе, — огрызнулась она. Таким образом Натали напоминала ему, что с тех пор, как по воскресеньям ресторан был открыт для ужинов, воскресные вечера она проводила дома одна.

И тут она за него взялась всерьез.

— Боб, — начала она. — Скажи мне, пожалуйста, что значат все эти цифры? Особенно на последней странице. Ты же не продашь ресторан за такую мизерную сумму? С таким же успехом можно было бы его даром отдать.

— Лучше даром его отдать, чем оказаться банкротом, — холодно заметил Боб. — Прошу тебя, Натали, оставь! Я пытаюсь подготовиться к встрече, на которой, если мне повезет, я заключу сделку и сниму с себя эту тяжесть. Я должен высчитать предельную сумму, какую я могу запросить, чтобы Бонетти не смог отказаться от сделки.

— Тогда или я совсем считать не умею, или твоя «предельная» сумма оставляет нас ни с чем. Я тебе говорила, когда ты решил поиграть во владельца ресторана, что ты должен продать акции, а не занимать под их залог. А теперь, если ты не получишь за ресторан хорошую цену, на что, судя по этим цифрам, рассчитывать не приходится, тебе придется продать акции, чтобы рассчитаться с долгами. Я правильно все понимаю?

Боб почувствовал, как в груди у него как будто что-то взорвалось.

Он протянул руку:

— Отдай мне эти бумаги, Натали!

— Бери!

Натали смахнула бумаги со стола на пол и с вызовом прошагала по ним вон из кухни.

* * *
Пять часов спустя Боб, качая головой, смотрел на бумаги, которые он держал в руках. В одном листе была рваная дырка. Он вспомнил, как каблук Натали проколол бумагу, когда она на нее наступила.

Роберт Фриз взглянул на часы. Уже почти час. Час! Доменик Бонетти, потенциальный покупатель, мог поя-виться каждую минуту. Они собирались обсудить продажу за ленчем.

Боб отчаянно пытался сосредоточиться на цифрах. Зазвонил телефон. Это был метрдотель.

— Мистер Бонетти здесь. Проводить его за ваш столик?

— Да. Я сейчас иду.

Он зашел в туалет и сполоснул лицо холодной водой. По настоянию Натали он в прошлом году сделал пластическую операцию у хирурга, которого превозносили все ее друзья. Теперь кожа на его веках стала более гладкой, начинавшие образовываться под глазами мешки исчезли, но результат, как он сам прекрасно знал, не пошел ему на пользу. Когда он смотрел на себя в зеркало, ему казалось, что верхняя часть его лица странным образом не совпадает с нижней. Это было довольно мерзкое ощущение. Раньше Фриз гордился своей наружностью, теперь у него не было для этого оснований.

«Только об этом мне сейчас и стоит беспокоиться», — подумал Боб, проводя расческой по волосам. Затем он поспешил вниз.

Фриз хорошо знал, что в понедельник в эти часы посетителей бывало немного. Но он все же надеялся, что зал будет хоть наполовину заполнен. Сейчас у него задрожали руки, когда он увидел, что только шесть столиков были заняты. Доменик Бонетти ждал его с раскрытым блокнотом.

Хороший ли это знак?

Он встречался с Бонетти как-то раз за игрой в гольф. Это был человек крепкого сложения, невысокий, с густыми темными волосами и проницательными темными глазами. У него была простая открытая манера и спокойный уверенный вид.

Деловой разговор не начинался, пока они не покончили с отварной семгой, пересушенной и неаппетитной. Боб пытался поддерживать разговор, но это стоило ему больших усилий.

Бонетти перешел к делу, когда подали кофе.

— Вы хотите продать. Я хочу купить. Не спрашивайте почему. Мне этот ресторан вроде бы и не нужен. Мне пятьдесят девять, и у меня есть столько денег, сколько я могу захотеть потратить. Но ресторана мне все же не хватает. Это у меня в крови, наверно. А у вас здесь место неплохое.

Но в последующие полчаса Боб узнал, что это было единственное достоинство его заведения. Об интерьере Бонетти отозвался весьма нелестно:

— Я знаю, вы на него истратили целое состояние, но вид у ресторана не слишком привлекательный. Нет атмосферы стиля. Здесь холодно и неуютно. Кухня скверная...

Натали сама выбрала дорогого художника-декоратора. Его первый повар с Мэдисон-авеню был в кухне единоличным диктатором. Цена, предложенная Домеником Бонетти, была на полмиллиона меньше, чем предельно низкая цена, которую Боб рассчитывал получить.

— Это ваше первое предложение, — сказал Фриз с натянутой улыбкой. — Я буду рад поторговаться.

Добродушная манера Бонетти исчезла без следа.

— Если я куплю это заведение, мне придется потратить большие деньги, чтобы оно выглядело так, как я хочу, и первоклассный штат дорого обойдется, — сказал он уверенно. — Я назвал окончательную цену. Торговаться не придется.

Он встал. Улыбка снова появилась у него на лице.

— Обдумайте это, Боб. Цена хорошая, учитывая, что здесь придется делать и переделывать. Если вы решите не продавать, я не буду в обиде. Моя жена будет довольна.

Он протянул руку.

— Дайте мне знать, когда решите.

Боб подождал, пока Бонетти покинул зал, затем подозвал официанта, протянул свой пустой бокал.

Через минуту официант вернулся с полным бокалом и мобильником.

— Миссис Фриз, сэр. Она сказала, это срочно.

К удивлению Боба, Натали не спросила о его встрече с Бонетти.

— Я только что слышала, что экскаватором перекапывают двор на Ладлэм-авеню, 15. Говорят, там ищут тело Карлы Харпер, той девушки, что исчезла два года назад. Господи, Боб! Ладлэм-авеню, 15! Ведь это там жила твоя семья?

43

— Приехал ваш отец, мистер Стаффорд.

В голосе секретарши звучало недоумение. Похоже было, что она хотела сказать: «Я и не знала, что ваш отец еще жив».

— Мой отец?

Уилл Стаффорд бросил ручку, которая была в этот момент у него в руке. Раздраженный и встревоженный, он выждал, пока не убедился, что его голос будет звучать спокойно.

— Пригласите его.

Ручка двери поворачивалась очень медленно. «Он боится встретиться со мной лицом к лицу, — подумал Уилл. — Боится, что я выкину его за дверь».

Он не поднялся с места, но продолжал сидеть, выпрямившись и всем своим видом выражая неудовольствие.

Дверь медленно открылась. Вошедший выглядел тенью того человека, с которым Уилл встречался год назад. Цвет лица у него был восковой, скулы выдавались под туго обтянувшей их кожей. Отец похудел фунтов на пятьдесят по меньшей мере. От пышных рыжеватых волос, которые Уилл хорошо помнил и унаследовал такие же, остались редкие пряди блеклого серого цвета.

"Ему шестьдесят четыре, а выглядит он на восемьдесят, — подумал Уилл. — Уж не ждет ли он, что я пожалею его и кинусь к нему с объятьями? "

— Закрой дверь, — сказал он негромко. Уиллард Стаффорд-старший повиновался. Ни отец, ни сын не заметили, что дверь так и не закрылась плотно, а потом едва заметно чуть приоткрылась снова. Уилл медленно поднялся.

— Почему ты не оставишь меня в покое? — спросил он, возвысив голос и отчеканивая слова. — Неужели ты не понимаешь, что я не желаю иметь с тобой ничего общего? Ты хочешь, чтобы я тебя простил? Пожалуйста. Я тебя прощаю. А теперь убирайся.

— Уилл, я совершал ошибки. Я признаю это. Мне осталось недолго жить. Я хочу все возместить тебе за прошлое.

— Ты не можешь этого сделать. А теперь уходи и больше не возвращайся.

— Я должен был понять. Ты был тогда еще подростком... — Голос старика зазвучал громче.

— Замолчи! — Уилл стремительно вышел из-за стола и остановился перед отцом. Его сильные руки сжали худые дрожащие плечи старика.

— Я расплатился за чужую вину, а ты мне не поверил. Ты бы мог нанять адвокатов, которые защитили бы меня, а ты умыл руки. Ты публично отказался от меня, своего родного сына. Но теперь с прошлым покончено. Я не хочу, чтобы ты приходил сюда и портил все, что я создал за последние двадцать три года. Убирайся. Поезжай в Принстон и сиди там.

Уилл Стаффорд-старший кивнул. С подернутыми влагой глазами он повернулся и нащупал ручку двери. Но вдруг он остановился.

— Я больше не приеду, я обещаю. Я хотел увидеть тебя в последний раз и попросить прощения. Я знаю, я тебе не помог. Я просто думал, что, может быть, ты... — Он замолчал.

Уилл ничего не ответил. Старик вздохнул и открыл дверь.

— Дело в том, — пробормотал он, обращаясь скорее к самому себе, чем к Уиллу, — что я прочитал о том, что здесь происходит. О том, что нашли тело этой девушки. Я забеспокоился. Ты понимаешь...

— И у тебя хватает бесстыдства явиться сюда и сказать мне это? Убирайся! Слышишь? Убирайся отсюда!

Уиллу было безразлично, что он кричит, что Пэт, его секретарша, все слышит. Только одно имело значение: он должен овладеть собой, прежде чем его руки сомкнутся: вокруг тощей шеи породившего его человека и будут сжимать ее, пока эта шея не хрустнет.

44

Адвокат Нэда Койлера — Хэл Дэвис — явно не был рад видеть Марти Броуски в Грей-Мэнор в три часа в понедельник.

— Государство слишком мало мне платит, чтобы я помогал тебе охотиться за ведьмами, — сказал Дэвис, пока они оба ждали, когда приведут Койлера.

— Государство платит мне за то, чтобы виновные расплачивались за свои преступления, — отрезал Марти. — Я говорил тебе утром, что мы возобновили следствие по делу об убийстве Рут Койлер и твой клиент под подозрением.

Дэвис был поражен.

— Да ты шутишь! Ты не смог доказать вину убийцы Рут Койлер, Джоэля-Лейка, и теперь пытаешься выставить себя в лучшем виде, повесив убийство на этого психа Нэда? Я приехал сюда сразу же после нашего разговора и посоветовал Нэду не встречаться с тобой и ничего не говорить. Но он упрямо стоит на том, что он не виновен, и сам хочет с тобой встретиться.

— Быть может, он умнее, чем ты думаешь, — сказал Броуски. — Мы все думали, что Койлер запутал всю картину на месте преступления, будучи в шоке. А если посмотреть на это по-другому, он просто сообразил, что таким образом можно было объяснить отпечатки его пальцев на ноже и кровь на его одежде.

— Он поднял мать. Он не знал, что она мертва. Он выбежал, чтобы позвать на помощь.

— Может быть, и так.

Дверь открылась, и вошел Нэд Койлер в сопровождении санитара.

— Нэд сегодня немного возбужден, — сказал санитар. — Я буду за дверью, если я вам понадоблюсь.

— Зачем вы это со мной делаете? — обратился Койлер к Марти. — Я любил маму. Я тоскую по ней.

— У меня несколько вопросов, — сказал Броуски успокаивающим тоном. — Но я должен официально предупредить тебя, что тебя подозревают в убийстве твоей матери и все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя. — Марти договорил до конца официальное предупреждение.

— Нэд, ты понимаешь, что не обязан отвечать на вопросы. — Хэл Дэвис наклонился к Койлеру, как будто на более близком расстоянии он мог объяснить это доходчивее.

— Нэд, я говорил с твоей теткой, — невозмутимо продолжал Марти. — Она не ошибается. Она действительно говорила с твоей матерью, когда Джоэля-Лейка видели покидающим дом.

— Моя тетка ненормальная. Если мама говорила бы с ней после того, как этот бандит ушел, она сказала бы ей, что ее ограбили.

— А может быть, она сама еще этого не знала. Нэд, твоя мать сердилась на тебя?

— Мама любила меня. Очень.

— Ну конечно. Но иногда она на тебя сердилась, верно?

— Нет. Никогда.

— Ее особенно раздражало, что ты не закрывал плотно дверь и замок не защелкивался, верно?

— Я всегда накрепко закрывал дверь, когда уходил.

— Всегда? Джоэль-Лейк говорит, что дверь не была закрыта. Поэтому он и вошел беспрепятственно в вашу квартиру.

Глаза Нэда Койлера сузились. Губы конвульсивно задергались.

— Разве то же самое не случилось за неделю до смерти твоей матери, Нэд? Разве она не ругала тебя за то, что ты не закрываешь дверь и всякий может зайти в квартиру и всадить в нее нож? Соседи говорили мне, что она всегда так кричала, когда ты не закрывал дверь.

— Нэд, я не хочу, чтобы ты отвечал, — вмешался Хэл Дэвис.

Нэд отмахнулся от него:

— Отстань, Хэл. Я хочу говорить.

— Нэд, откуда тебе известно, как испугалась мать, увидя нож и поняв, что она сейчас умрет?

Марти продолжил стрелять в него вопросами. Ответов он и не ждал.

— Разве она не умоляла тебя не убивать ее? Разве она не просила прощения, не говорила, что была с тобой несправедлива? Она сидела за столом. Она только что поняла, что квартиру обокрали. Она была очень расстроена и сердита. Нож был на полке на стене. Она указала тебе на него и сказала, что грабитель мог бы ее убить и это была бы твоя вина.

Что-то между воплем и воем вырвалось из горла Нэда. Дверь распахнулась, и вбежал санитар.

Нэд закрыл лицо руками, плечи его вздрагивали.

— Она говорила: "Не надо, Нэд, прости, Нэд, не надо, прошу тебя, не надо! " Но было уже поздно. Я даже не заметил, как нож оказался у меня в руках, а потом у нее в груди.

Рыдания сотрясали его тело.

— Прости меня, мамочка! Прости меня! Прости!

45

Когда Эмили вернулась домой, вернув доктору Уилкоксу его книги, побывав в местном музее и купив все, что было необходимо для осуществления ее плана, Эрик Бейли уже поджидал ее на крыльце.

На извинения Эмили он ответил улыбкой.

— Не беспокойся. Доехал я нормально, но ужасно проголодался. Покормишь меня?

Эмили купила все для сандвичей — ветчину, швейцарский сыр, салат, помидоры и свежий итальянский хлеб. Пока она готовила ленч, Эрик распаковывал оборудование для установки камеры.

Ели они на кухне.

— Еще угощу тебя супом собственного приготовления, — сказала Эмили, видя, с какой скоростью Эрик поглощает сандвичи. — Очень вкусный супец, можешь мне поверить.

— Знаешь, я сейчас вспомнил время, когда мы ютились в наших комнатушках в Олбэни, — сказал Эрик, доедая последнюю ложку супа. — Я ходил за сандвичами, а ты разогревала домашний суп.

— Здорово было, — сказала Эмили, — правда?!

— Да! И у меня не было бы теперь моей компании, если бы ты тогда не защитила меня от этих акул.

— А я благодаря тебе разбогатела. Услуга за услугу!

Они улыбнулись друг другу через стол.

«Мы с Эриком ровесники, — подумала Эмили, — но у меня всегда такое чувство, что он мой младший брат».

— Я заволновалась, когда увидела, что акции упали, — озабоченно сказала Эмили.

Эрик пожал плечами:

— Не беспокойся! Ты на них неплохо заработала, но ты еще пожалеешь, что продала их.

— Я с детства слышала, что дедушка потерял все свои деньги в 1929 году когда рынок лопнул. Поэтому мне было не очень спокойно все это время, пока я была держателем акций. А так я могу жизнь прожить без всяких тревог, и все это благодаря тебе.

— Всегда, когда ты будешь нуждаться... — Эрик не закончил фразу.

Эмили улыбнулась.

— Зачем портить нашу чудесную дружбу? — рассмеялась она.

Эрик собрал со стола грязную посуду и направился к мойке.

— Это мое дело, — остановила его Эмили.

— Мне приятно помогать тебе.

— Ты же говорил, что обязательно должен вернуться сегодня в Олбэни, я бы предпочла, чтобы ты занялся камерой.

Она захлопнула дверцу посудомоечной машины:

— Все! Если тебя устроит половина стола в гостиной, я займу другую половину.

Эмили объяснила, что она намеревалась сделать с копиями карт и других документов:

— Я хочу войти в жизнь этого городка. Хочу узнать, где жили друзья Маделайн. Я убеждена, что ее убил кто-то, кого она знала, и потом зарыл тело здесь. Но как ему это удалось? Кругом была полиция, во всяком случае, в первые несколько дней после ее исчезновения. Где он прятал тело? Или где он прятал ее? Или он закопал ее здесь в тот же день, когда стемнело? Эта часть сада не видна из-за деревьев.

— Ты уверена, что это преступление не превращается у тебя в навязчивую идею, Эмили?

— Моя идея заключается в том, чтобы установить связь между давними убийствами и убийствами последних лет. Сейчас полиция перекапывает еще один участок неподалеку отсюда. Они рассчитывают найти там останки молодой женщины, пропавшей два года назад.

— Эмили, тебе нельзя оставаться здесь одной. Ты говорила, что за пять дней здесь тебя уже дважды пытались преследовать. Тебе нужно уехать отсюда, тебе нужно отдохнуть. Судя по твоему виду, это тебе пока не очень-то удается.

Внезапный телефонный звонок испугал Эмили. Она вздрогнула и схватила Эрика за руку. Выдавив из себя ироничную усмешку, она поспешила в кабинет.

Это был следователь Броуски. Он не стал терять время на приветствия.

— Эмили, ваш клиент в деле Койлера, конечно, вор и мерзавец, но вам, быть может, принесет облегчение эта новость: он не убийца. Я только что был у Нэда Койлера. Послушайте, что я вам расскажу...

Через четверть часа она вернулась в столовую.

— Долгий был разговор, — заметил Эрик нарочито небрежным тоном. — Новый друг?

— Следователь Броуски. Ты его видел. Он сказал много чего хорошего о тебе.

— Послушаю с удовольствием. Не забудь подробности.

— Он говорит, что ты спас мне жизнь. Если бы камера, которую ты установил, не выследила Нэда Койлера, мы бы никогда не узнали, кто преследовал меня.

— Твои соседи услышали что-то и вызвали полицию.

— Да, но Койлер ухитрился отключить сигнализацию. И он сбежал до приезда полиции. Если бы, спасибо тебе, камера его не зафиксировала, мы бы не знали, кто пытался пробраться в дом. Еще одна его попытка могла бы плохо для меня кончиться.

Голос Эмили задрожал.

— Он признался сегодня, что действительно хотел меня убить. Марти Броуски говорит, что в своем больном воображении Койлер считал Джоэля-Лейка, которого я защищала, убийцей матери. Он говорил Броуски, что, если бы Джоэль не забрался в квартиру, его мать была бы жива, что Джоэль — ее убийца.

— Логика сумасшедшего, я бы так сказал.

— Да, но, с другой стороны, это понятно. Я уверена, что у него не было намерения убить свою мать и он просто не может вынести мысли, что он сам и стал причиной ее смерти. Если бы Джоэля-Лейка признали виновным, он бы подсознательно перенес свою вину на него, и это облегчило бы ему жизнь. Но я помогла оправдать Джоэля, поэтому я стала в его глазах злодейкой. Он возненавидел меня.

— Ты не злодейка, — с чувством произнес Эрик Бейли. — Что мне не нравится, так это то, что, по твоим словам, Броуски всерьез озабочен этими новыми случаями преследования. Кто, по его мнению, этим занимается?

— Он проверял моего бывшего мужа. Но кто бы Гэри ни был, он не преследователь. У него алиби и во вторник вечером, и в субботу утром, когда были сделаны эти снимки. Джоэля-Лейка Броуски еще не нашел.

— А тебя Лейк беспокоит?

— Тебе это может показаться странным, но в каком-то смысле я успокоилась на его счет. Помнишь, как Нэд Койлер набросился на меня, когда присяжные оправдали Лейка?

— Ну еще бы! Я же был в зале суда сам.

— Когда Койлера от меня оттащили, Джоэль-Лейк помог мне подняться. Он был в тот момент рядом со мной, потому что мы оба встали, чтобы выслушать приговор. Знаешь, что он прошептал мне на ухо?

Что-то в тоне Эмили заставило Эрика бросить свою работу и пристально на нее посмотреть.

— Он сказал мне: "А может быть, Койлер прав, Эмили? Может быть, я и вправду убил старуху? Как вам это покажется? "

Я тогда никому ничего не сказала. Но это преследовало меня с тех пор. И все же я не верила, что он убил ее. Ты можешь понять? Это презренное существо, вместо того чтобы быть мне благодарным за то, что его не засадили на всю жизнь в тюрьму, меня же и мучил, издевался надо мной!

— Знаешь, что я думаю, Эмили? Я думаю, его влекло к тебе, а он понимал, что ничего из этого не выйдет. Быть отвергнутым — для некоторых это непосильный груз.

— Ну что же, если это он преследует меня, надеюсь, что твои камеры помогут и на этот раз.

Эрик уехал около семи часов. Он установил камеры по всем сторонам дома. Но Эрик не сказал Эмили, что он установил камеры и внутри, а также антенну над чердачным окном. Теперь на расстоянии полумили он мог в своем фургоне видеть на экране все ее перемещения по дому и слышать все ее разговоры в кабинете, кухне и гостиной.

Когда, дружески поцеловав Эмили в щеку, Эрик отправился в обратный путь в Олбэни, он уже начал планировать свою следующую поездку в Спринг-Лейк.

— Он улыбнулся, вспоминая о том, как она подскочила, когда зазвонил телефон. Она уже больше напугана, чем признается даже самой себе. Страх — это орудие мести. Она продала акции, когда их цена достигла высшей точки. Вскоре их стали продавать и другие, последовала цепная реакция. На самом деле сегодня его компания была на грани банкротства.

Но он мог бы простить ей даже это, если бы она не отвергла его как мужчину.

— Если ты меня не полюбишь, Эмили, — произнес Эрик вслух, — ты будешь жить в вечном страхе, постоянно ожидая того момента, когда из темноты появится некто и тебе уже некуда будет скрыться от него.

Вторник, 27 марта

46

Днем в понедельник экскаватор, доставленный на Ладлэм-авеню, 15, сломался, успев вывернуть только один ковш грязи. К большому огорчению судмедэкспертов, стало ясно, что новый пригонят только во вторник утром.

Участок оцепили и оставили полицейского охранять территорию.

В восемь утра во вторник, еще до прибытия экскаватора, пресса и телевизионщики уже были у дома номер пятнадцать. Тихие улочки были заставлены фургонами с названиями телевизионных каналов. В небе кружили вертолеты, откуда операторы уже начали снимать дом, сад и близлежащие участки. Репортеры с микрофонами ожидали, когда эксперты начнут просеивать землю.

Эмили, в спортивном костюме и в темных очках, смешалась с толпой, стоявшей вокруг небольшимипритихшими группами, и внимательно вслушивалась в разговоры и комментарии.

Все знали, что ищут еще одно тело. Но чье? Скорее всего, это Карла Харпер, девушка, которая исчезла два года назад, негромко говорили люди. Все слышали, что теперь полиция сомневается, что Карла когда-либо покидала Спринг-Лейк.

Два вопроса были у всех на устах:

— Почему копают именно здесь? И не потому ли это, что кто-то признался в совершении убийства?

Эмили услышала, как моложавая бабушка, покачивавшая ребенка в коляске, сказала:

— Нам всем надо молиться, чтобы убийца скорее оказался в тюрьме! Страшно думать, что он еще на свободе. Моя дочь, мать этой крошки, ненамного старше Марты Лоуренс и Карлы Харпер.

Эмили вспомнила слова из книги Филлис Гейтс:

«Моя мама стережет меня, как Аргус. Не позволяет одной даже выходить на улицу».

«Твоя мама была права, Филлис», — подумала Эмили. Она провела вечер понедельника и большую часть ночи, сооружая наглядный макет городка с улицами, какими они были сто десять лет назад. Эмили расставила крошечные домики, в которых «жили» Шепли, Картеры, Грегги и Свейны.

Эмили узнала журналистку из «Нэшнл дейли» и поспешно отвернулась. Придется возвращаться домой. Эмили не хотела, чтобы эта бойкая дамочка вцепилась в нее. И после всего, что произошло на прошлой неделе, Эмили не хотела бы быть здесь, если найдут останки. Она ведь уже знала все, что ей нужно было знать о Ладлэм-авеню.

Но у нее все еще не было никакого ключа к личности убийцы девяностых годов.

* * *
Реба Эшби была на месте в понедельник и вернулась туда утром во вторник, непрерывно строча в своем блокноте. Это была самая сенсационная история за всю ее карьеру, и она намеревалась выжать из нее все возможное.

Рядом с ней Ирэн Корнелл из радио Си-би-эс уже держала в руке микрофон.

— На лицах всех жителей этого тихого викторианского городка шок и изумление. Все они ждут обнаружения тела еще одной молодой женщины, — начала она драматическим тоном.

В половине десятого, почти полтора часа спустя после начала раскопок, наблюдавшие за работами увидели, как экскаватор внезапно перестал копать и эксперты бросились вниз в яму, откуда был выкопан последний ковш земли.

— Они нашли что-то! — зашумели в толпе. Репортеры, стоявшие на газоне спиной к дому, включили свои камеры и заговорили в микрофоны. Местные жители ждали безмолвно, стиснув друг другу руки. Прибытие катафалка из морга подтвердило страшные догадки: значит, и вправду были найдены человеческие останки. Приехал прокурор и пообещал вскоре сделать заявление.

Час спустя Эллиот Осборн выступил перед журналистами. Он подтвердил, что обнаружен скелет, завернутый в такой же пластик, как и останки Марты Лоуренс. Под скелетом были обнаружены череп и несколько костей. «Никаких других сообщений больше не последует, — сказал прокурор, — пока медэксперт не изучил останки и не представил отчет».

Осборн отказался ответить на многочисленные вопросы, из которых громче всех прозвучал один:

— Разве это не показывает, что в городе орудует перевоплотившийся серийный убийца?

* * *
Томми Дагган и Пит Уолш намеревались сразу поехать в морг, но задержались, чтобы поговорить с Марго Тайлер, восьмидесятидвухлетней владелицей дома.

Явно очень расстроенная, она сидела у себя в гостиной, прихлебывая чай, приготовленный для нее соседкой.

— Просто не знаю, смогу ли я теперь когда-нибудь выйти в свой сад, — сказала она Томми. — У меня там розы росли, где они нашли скелет. Я там, бывало, траву полола на коленях.

— Миссис Тайлер, мы проследим, чтобы все останки были удалены, — успокаивающим тоном сказал Томми. — Вы сможете снова посадить розы. Я хотел бы только задать вам несколько вопросов, и затем мы оставим вас в покое. Давно вы здесь живете?

— Сорок лет. Я третья владелица этого дома со времени его постройки. Я купила его у Роберта Фриза-старшего. Он владел им тридцать лет.

— Это отец Роберта Фриза, хозяина «Бродяги»?

На лице Марго Тайлер появилось презрительное выражение.

— Да, но Боб ничуть не похож на отца. Развелся со своей прелестной женой и женился на этой особе, Натали. А потом открыл ресторан. Я там побывала раз с друзьями. Цены высокие, а еда скверная.

У Боба Фриза фанатов в этом городе немного, подумал Томми, производя в уме некоторые нехитрые подсчеты.

Фризу около шестидесяти. Миссис Тайлер дом принадлежит последние сорок лет. А семья Фриз владела им тридцать лет до этого. Это значит, что Боб Фриз родился десять лет спустя после покупки дома и прожил в нем первые двадцать лет своей жизни. Томми отложил эту информацию у себя в голове для дальнейшего размышления.

— Миссис Тайлер, мы полагаем, что скелет окажется останками молодой женщины, исчезнувшей два года назад пятого августа. Я думаю, вы бы заметили, если бы кто-то копался у вас в саду в то время.

— Уж, конечно, заметила бы!

«Что означает, что останки держали где-то еще в ожидании момента, когда их можно было бы зарыть в безопасном месте», — подумал Томми.

— Миссис Тайлер, я работал здесь в полиции восемь лет, — сказал Пит Уолш.

Она пристально на него посмотрела.

— О да, конечно. Простите, что я вас сразу не узнала.

— Помнится, в октябре вы всегда уезжали во Флориду и возвращались только в мае. Вы и теперь так делаете? — спросил Пит.

«Все понятно, — подумал Томми. — Тот, кто убил Карлу, прятал ее тело где-то еще, пока не смог зарыть его здесь».

Он встал.

— Вы очень нам помогли, и было очень любезно с вашей стороны уделить нам время для разговора, миссис Тайлер.

Пожилая женщина кивнула и после небольшой паузы сказала:

— Я понимаю, как это было эгоистично с моей стороны думать о том, что я, в сущности, стояла на коленях на могиле. Скоро мои дети и внуки будут стоять на моей. Розы были прекрасны. Если старые кусты вновь не приживутся, я посажу новые. Может быть, это и не так уж плохо, что они украшали могилу этой бедняжки.

Они уже выходили, когда Томми пришла в голову еще одна мысль.

— Миссис Тайлер, когда был построен этот дом?

— В 1874 году.

— А кому он принадлежал тогда?

— Семье Алана Картера. Они владели домом почти пятьдесят лет, прежде чем продали его Роберту Фризу-старшему.

* * *
Когда Томми Дагган и Пит Уолш приехали в морг, доктор О'Брайен был еще занят исследованием останков.

Его ассистент записывал диктуемые им данные.

Слушая его, Томми Дагган вспоминал описание Карлы Харпер, лежавшее у него на столе в кабинете: рост пять футов четыре дюйма, вес сто два фунта, голубые глаза, темные волосы.

В деле была фотография привлекательной молодой женщины с пышными волосами до плеч. Слушая теперь подробности описания ее костей и зубов, Томми думал, что ему никогда не привыкнуть к этой специфике его работы.

Описание было практически идентично тому, что они уже слышали в четверг. Скелет принадлежал молодой женщине. Причина смерти — удушение.

— Взгляните, — сказал О'Брайен Даггану и Уолшу, — видите эти металлические бусины? Это фрагмент того же самого шарфа, который мы нашли на шее Марты Лоуренс.

— Вы хотите сказать, что, когда кто-то украл шарф на вечеринке, — если допустить, что такое действительно имело место, — он не только удушил им Марту, но и разрезал его с тем, чтобы воспользоваться им снова? — В голосе Пита Уолша звучало недоумение.

Дагган внимательно посмотрел на товарища:

— Выйди отсюда и глотни свежего воздуха. Я не хочу, чтобы ты тут у меня хлопнулся в обморок.

Уолш кивнул и поспешно покинул морг.

— Я его не осуждаю, — сказал Томми. — Видите, что это все значит, док? Убийца точно повторяет все по расписанию девяностых годов прошлого века. Может быть, даже в убийстве Марты Лоуренс и, — он кивнул в сторону скелета на столе, — Карлы Харпер, если это она, нет ничего личного. Единственная причина, почему убийца их выбрал в качестве своих жертв, заключена в том, что они близки по возрасту женщинам, исчезнувшим тогда — давным-давно.

— Сравнение данных о зубах установит, действительно ли это Карла Харпер. — Доктор О'Брайен поправил очки. — Череп, который мы нашли, пролежал в земле значительно дольше, чем этот скелет. По моей оценке, не менее ста лет. Мы можем восстановить по черепу черты лица, но это займет много времени. По моим соображениям, это череп женщины не старше двадцати лет.

— Карла Харпер и Летиция Грегг, — тихо сказал Томми.

— Судя по имени на открытке, это вполне вероятно, — согласился доктор О'Брайен. — Здесь еще есть кое-что, что вас, несомненно, заинтересует.

У доктора в руках был маленький пластиковый пакетик.

— Похоже, что это пара старомодных сережек, — объяснил О'Брайен. — Гранаты в серебре с жемчужной подвеской. У бабушки моей жены были похожие.

— Где вы их нашли?

— Так же, как и раньше. В руке скелета. Видно, убийца не мог найти пальцевую кость, но хотел, чтобы можно было установить связь между останками.

— Вы думаете, он нашел эти серьги в земле?

— Вряд ли на этот вопрос можно ответить. Ему повезло, что он нашел обе. Даже если они были тогда на ней, они были в мочках ушей, которых давно уже нет. Когда, вы сказали, исчезла в девяностых годах третья девушка?

— Эллен Свейн исчезла тридцать первого марта, тридцать один месяц двадцать шесть дней спустя после исчезновения Легации Грегг. Карла Харпер исчезла пятого августа. В эту субботу, тридцать первого марта, будет ровно тридцать один месяц и двадцать шесть дней.

Томми понимал, что он не столько отвечает на вопрос, сколько размышляет вслух.

— Маделайн и Марта седьмого сентября, Легация и Карла пятого августа, значит, в субботу следующая годовщина, — сказал медленно доктор О'Брайен. — Вы думаете, убийца намеревается выбрать новую жертву и похоронить ее с Эллен Свейн?

Томми Дагган вдруг ощутил странную усталость. Он уже знал, что именно этот вопрос будут задавать настырные журналисты.

— Доктор О'Брайен, я молю бога, чтобы это было не так. Но в любом случае я доведу до сведения начальства эту информацию и заверяю вас, и следственные органы, и полиция будут действовать, исходя из того факта, что в городе действует ненормальный, поставивший себе целью убить еще одну молодую женщину в этом городе в ближайшие четыре дня.

— На вашем месте я бы поступил так же, — сказал эксперт, стягивая перчатки. — И при всем моем уважении и доверии к органам правопорядка я отправлю своих дочерей погостить к бабушке в Коннектикут.

— И я вас не осуждаю, доктор, — согласился Томми. — Я вас вполне понимаю.

«А теперь я поговорю с Клейтоном Уилкоксом, чья собственная жена утверждает, что отдала ему шарф на вечеринке в доме Лоуренсов, — подумал Томми, чувствуя, как в нем закипает гнев. — И я, и Пит — мы оба почувствовали, что он солгал нам тогда в доме Уилла Стаффорда. На этот раз я вытяну из него правду».

Среда, 28 марта

47

"Они начинают верить в мое перевоплощение, — подумал он. — Сегодня главным эпизодом утреннего шоу было интервью с доктором Неру Пателем, известным философом и автором многочисленных работ в области психологии. Он твердо убежден, что я — перевоплотившийся серийный убийца конца девятнадцатого века.

Что смущает достойного доктора, как он это объяснил журналистке Кэти Карик, так это то, что я действую вопреки законам кармы.

Патель сказал, что некоторые предпочитают возвращаться туда, где они жили в прежнем своем существовании, так как им необходимо встретиться с людьми, которых они тогда знали. Они хотят выплатить им свои кармические долги. С другой стороны, в этих поступках должно проявляться добро, а не зло. Вот это-то и непонятно в данном случае.

Возможно, продолжал он, что в предшествующей жизни Марта Лоуренс была Маделайн Шепли, а Карла Харпер — Петицией Грегг.

Это не так, но мысль сама по себе интересная.

Доктор Патель высказался в таком духе, что, повторяя преступления девятнадцатого века, я нарушаю законы кармы и в моем следующем перевоплощении мне предстоит за многое ответить.

Может быть, и так. А может быть, и нет.

Завершая беседу, ведущий спросил его, возможно ли, что душа Эллен Свейн обитает сейчас в другом теле, что я узнал ее и в субботу ее настигну.

Да, я выбрал свою следующею жертву. Она не Эллен, но упокоится она вместе с Эллен.

Я изобрел новый план, чтобы сбить полицию со следа.

Это замечательный план, и мне доставляет удовольствие о нем думать".

48

Когда в половине десятого зазвонил телефон, Клейтон Уилкокс был у себя в кабинете. За завтраком Рейчел была совершенно невыносима. Приятельница, купившая этот грязный листок, «Нэшнл дейли», позвонила утроми рассказала ей, что на первой странице там напечатана сенсационная история о ее потерянном шарфе.

Он снял трубку, преисполненный страхом, что полиция снова хочет его допросить.

— Доктор Уилкокс? — послышался бархатный голос.

Хотя прошло двенадцать лет с тех пор, как он слышал его в последний раз, Клейтон Уилкокс сразу же его узнал.

— Как поживаешь, Джина? — спросил он сдержанно.

— Прекрасно, доктор. Но я много читала о Спринг-Лейк и о том, что там происходит. Печально было слышать, что бедняжку Марту Лоуренс задушили шарфом вашей жены.

— О чем ты говоришь?

— Я говорю о статье Ребы Эшби сегодня в «Нэшнл дейли». Вы не читали?

— Я о ней слышал. Это чушь! Официально никто не подтвердил, что убийца воспользовался шарфом моей жены.

— Там сказано, что ваша жена клянется, что просила вас положить его к себе в карман.

— Джина, что тебе нужно?

— Доктор, мне давно кажется, что я зря согласилась на такую небольшую сумму после всего того, что вы со иной сделали.

Клейтон Уилкокс попытался вздохнуть поглубже, чтобы успокоиться, но мускулы его горла, казалось, были парализованы.

— Джина, то, что, по твоим словам, «я сделал с тобой», было всего лишь ответом на твои откровенные заигрывания.

— Доктор... — Дразнящая нотка снова прозвучала в ее голосе, но тут же исчезла. — Я могла бы подать в суд на вас и на колледж. Но вместо этого я позволила вам уговорить себя и согласилась на какие-то жалкие сто тысяч долларов. Мне бы сейчас денежки пригодились. Сколько, вы думаете, мне бы заплатила газета Ребы Эшби замою историю?

— Ты этого не сделаешь!

— Еще как сделаю! У меня ребенок семи лет. Я разведена и полагаю, что брак мой не удался именно из-за того, что случилось со мной в колледже. В конце концов, мне тогда было только двадцать. К сожалению, на колледж поздно подавать в суд.

— Сколько ты хочешь, Джина?

— Я думаю, еще сотня тысяч меня бы устроила.

— Мне негде взять такие деньги.

— В прошлый раз они у вас нашлись. Найдутся и на этот. Я намерена приехать в Спринг-Лейк в субботу, повидаться с вами или с полицией. Если вы не заплатите, я узнаю, сколько готова заплатить «Нэншл дейли» за пикантную историю о бывшем президенте Инок-колледжа, который случайно потерял шарф своей жены как раз перед тем, как им воспользовались как орудием убийства молодой женщины. Вспомните, доктор, у меня тоже длинные белокурые волосы.

— Джина, тебе кто-нибудь когда-нибудь объяснял значение слова «шантаж»?

— Да, но я также выучила и некоторые другие термины, такие, как сексуальные домогательства и покушение на личные отношения. Я вам позвоню в субботу утром. Пока, док!

49

Раз десять за понедельник и вторник Ник Тодд брал трубку, чтобы позвонить Эмили, и всякий раз клал ее на место. Он знал, что перед своим отъездом из Спринг-Лейк в воскресенье вечером он был слишком настойчив, убеждая ее оставаться в Манхэттене, пока ее преследователя не найдут и не арестуют.

Она наконец сказала со вспышкой раздражения: «Послушайте, Ник, я понимаю, вы желаете мне добра, но я остаюсь здесь, и это мое окончательное решение. Давайте поговорим о чем-нибудь еще».

«Желать добра», — подумал Ник. Ничего нет на свете хуже, чем быть «доброжелателем».

Отец его тоже не обрадовался известию, что Эмили решительно отказалась приступить к работе до первого мая, если, конечно, она не разрешит до того времени загадку убийства своей родственницы.

— Неужели она серьезно рассчитывает раскрыть преступление, совершенное в девятнадцатом веке? — недоумевал Уолтер Тодд. — Это самая безумная идея, какую мне случалось слышать за последние пятьдесят лет. Может, мне следует еще раз подумать, стоит ли вообще брать ее на работу.

После этого Ник решил не говорить отцу, что преследователь из Олбэни или его подражатель не оставляют Эмили в покое и в Спринг-Лейк. Он знал, что реакция отца была бы такой же, как и его собственная: Эмили надо немедленно уезжать из этого дома. Это безумие — оставаться в нем.

В среду, прочитав в газетах, что обнаружены еще две жертвы, одна — недавняя, другая — из далекого прошлого, Ник нисколько не удивился, когда отец ворвался к нему в кабинет с тем разгневанным выражением на лице, от которого сотрудников компании бросало в дрожь.

— Ник, — рявкнул он, — там орудует какой-то псих, и если он узнает, что Эмили Грэхем пытается обнаружить связь между ним и убийцей из прошлого, ей грозит опасность.

— Мне это приходило в голову, — невозмутимо ответил Ник. — Признаюсь, я говорил с ней именно об этом.

— Откуда стало известно, где надо разыскивать эти останки?

— Прокурор только сказал, что они получили анонимное сообщение.

— Эмили надо быть настороже, это очевидно. Она же очень неглупая женщина. Может быть, она действительно напала на что-то существенное в своих поисках. Ник, позвони ей! Предложи ей нанять телохранителя. У меня есть пара парней, которые могли бы этим заняться. Или я ей позвоню, если хочешь.

— Нет, нет, я сам позвоню. Я и сам хотел предложить ей это.

Когда отец вышел, Ник вспомнил свой разговор с Линди, редакторшей модного журнала, с которой он встречался в последние несколько лет. Полгода назад, договариваясь с ней о свидании, он сказал: «У меня есть к тебе предложение».

— Прекрасно, — отвечала она, — надеюсь, это то предложение, которого я давно жду.

Увидя изумленно-испуганное выражение на его лице, Линди рассмеялась.

— Ник, нам пора что-то менять. Ясно, что общего будущего у нас не предвидится, а я не молодею. Чао!

Ник с сомнением подумал, захочет ли Эмили услышать от него хотя бы предложение нанять телохранителя. Тем не менее он решительно набрал ее номер.

50

В среду утром Эмили встала в шесть часов и с неизменной кружкой кофе в руках направилась в столовую, чтобы продолжить работу над своим проектом.

Обнаружение скелета и черепа на Ладлэм-авеню дало новый стимул ее усилиям найти связь между двумя убийцами.

У Эмили было такое же ощущение, какое она испытывала, готовя защиту, — она на верном пути и должна во что бы то ни стало найти подтверждение своей теории.

Она была также абсолютно уверена, что, если убийцу не остановить, он найдет новую жертву в субботу тридцать первого.

В девять часов позвонил Джордж Лоуренс.

— Эмили, мама и я просмотрели все альбомы с фотографиями и вообще все, что у нас хранилось на чердаке. Мы не хотели, чтобы вы рылись в этой пыли веков больше, чем это необходимо, и потому отбросили все, что не имеет отношения к делу. Если вам удобно, я подвезу вам остальное через полчаса.

— Чудесно.

Эмили поторопилась наверх принять душ и только успела одеться, как в дверь позвонили.

Вошел Джордж Лоуренс с двумя тяжелыми коробками. В ветровке и спортивных брюках он показался Эмили более хрупким и незащищенным сегодня, чем можно было представить по его спокойной, сдержанной манере в прошлую субботу.

Он внес коробки в столовую и опустил их на пол.

— Вы сможете заняться этим на досуге.

Окинув взглядом столовую, он заметил кипы бумаг на стульях и чертеж на столе.

— Вы, похоже, заняты делами. Не спешите возвращать все эти бумаги. Моя мать последние лет двадцать их и в руки не брала. Когда закончите, позвоните. Муж нашей домоправительницы их заберет.

— Прекрасно. А теперь позвольте показать вам, чем я здесь занимаюсь.

Джордж Лоуренс, наклонясь над столом, внимательно рассматривал воссоздаваемый ею вид города конца девятнадцатого века.

— Тогда домов было меньше, как вам хорошо известно, — говорила она, — да и не все документы сохранились. Я уверена, что почерпну недостающие сведения из ваших материалов.

— Это ваш дом? — спросил он, едва касаясь одного из крошечных домиков.

— Верно.

— А это наш?

— Да.

— Что именно вы хотите выяснить?

— Хочу узнать, каким образом могли бесследно исчезнуть три женщины. Я ищу дом одного из их друзей или подруг — предпочтительнее мужчина, — куда их могли бы завлечь. В вашем доме я познакомилась с Кэролин Тейлор. Она сказала мне, что ее родственница Филлис Гейтс, которая дружила с Маделайн и Джулией Гордон, считала, что Маделайн убил ее жених Дуглас Картер. Смотрите, — Эмили указала на карту, — вот дом Шепли, а вот, на другой стороне улицы, как раз напротив, дом Картеров. Дуглас якобы опоздал на поезд в тот день, когда исчезла Маделайн. Но так ли это было в действительности?

— Но ведь эту информацию обязательно должны были проверить?

— Мне обещали дать разрешение на работу в полицейских архивах. Интересно будет взглянуть, что в них содержится. А теперь попытайтесь представить себе тот день. Маделайн сидит на веранде в ожидании Дугласа. Я не думаю, чтобы она вышла прогуляться, не предупредив свою мать. А если допустить, что Дуглас вдруг появляется у себя на веранде и она выбегает к нему навстречу?

— И он увлекает Маделайн в дом, убивает и прячет тело, пока не находит возможность зарыть его в ее собственном саду?

Джордж Лоуренс с сомнением покачал головой.

— А какой у него мог быть повод?

— Не знаю и признаю, что это выглядит неправдоподобно. С другой стороны, я нашла сведения о том, что кузен Дугласа Алан Картер тоже был влюблен в Маделайн. Семья Алана Картера жила на Ладлэм-авеню — там, где вчера нашли останки. Предположим, что Алан подъехал в закрытом экипаже и сказал Маделайн, что с Дугласом произошел несчастный случай...

— Мы слышали о вчерашней находке. Это ужасно! Теперь семье Харпер предстоит пережить то, что мы пережили на прошлой неделе. Они из Филадельфии. Мы не знаем их лично, но у нас есть общие знакомые.

Джордж Лоуренс с горечью произнес:

— Может быть, Харперы и мы с Амандой окажемся в одной группе поддержки?

— А как Аманда? — спросила Эмили. — Я восхищалась ею в субботу. Все это должно было быть так мучительно для нее, для всех вас.

— Да, и вы сами видели, как достойно держалась Аманда. Малыш помог ей немного отвлечься. Но Кристина, Том и малыш в воскресенье вернулись домой. Вчера мы были на кладбище, и Аманда совершенно сломалась. Быть может, теперь ей станет легче? Надо когда-то было дать выплеснуться эмоциям. Ну что же, я, пожалуй, пойду. Мы сегодня тоже уезжаем к себе. Мама просила передать вам, что вы можете обращаться к ней, если у вас возникнут какие-либо вопросы.

Когда Эмили проводила Джорджа Лоуренса, зазвонил телефон. Это был Ник Тодд.

Реакция Эмили на этот звонок была смешанной. С одной стороны, ее обрадовало, что он позвонил. Но в глубине души она была разочарована, что Ник не сделал этого раньше, чтобы узнать, не беспокоил ли ее больше преследователь.

Но его робкое объяснение ей понравилось.

— Эмили, я понимаю, что это было непростительной дерзостью с моей стороны — вынуждать вас покинуть свой дом. Просто меня ужасно встревожила оставленная преследователем фотография. Я бы позвонил раньше, но боюсь, что могу стать для вас источником раздражения.

— Этого не может случиться, поверьте.

— Больше не было никаких инцидентов с вашим преследователем, я надеюсь?

— Никаких. А в понедельник приезжал мой друг из Олбэни Эрик Бейли и установил наружные камеры слежения. В следующий раз, когда кто-то попытается просунуть что-нибудь под дверь, ему представится случай увидеть свою собственную фотографию.

— А сигнализацию вы включаете, когда вы одна в доме?

«Сейчас она отключена», — мелькнуло в голове у Эмили.

— Да, по ночам.

— Стоило бы включать ее и днем.

— Пожалуй. Но я не хочу жить в клетке. Я не хочу, чтобы сирена завывала всякий раз, когда я выйду на веранду подышать воздухом, забыв при этом выключить сигнализацию.

В голосе ее послышалось легкое раздражение.

— Простите, Эмили. И сам не знаю, что дает мне право говорить с вами так, словно я ваш охранник, а вы — моя подопечная.

— Не нужно извиняться, Ник. Вы говорите как друг. Я не собираюсь рисковать понапрасну. Но иногда мне начинает казаться, что тот, кто все это затеял, одерживает верх.

— Я вас понимаю. В газетах полно материалов о случившемся вчера в Спринг-Лейк.

— Да, это стало прямо-таки сенсацией. Я отправилась на пробежку и увидела, что они перекапывают тот участок.

— В газетах пишут, что полиция получила анонимный сигнал. Как вы думаете, откуда бы он мог прийти?

— От меня.

Едва произнеся эти слова, Эмили пожалела о сказанном. Теперь ей пришлось рассказать все о полученной почтовой открытке.

Потрясенное молчание на другом конце провода было ей ответом.

Наконец Ник сказал:

— Эмили, вам не кажется, что убийца из Спринг-Лейк — это тот же человек, который вас преследовал в Олбэни?

— Нет. И следователю Броуски тоже так не кажется.

Упомянув следователя из Олбэни, ей пришлось рассказать Нику и о признании Нэда Койлера.

В конце разговора Эмили отказалась от предложения Уолтера Тодда предоставить ей телохранителей и приняла приглашение Ника позавтракать с ним в «Старой мельнице» в воскресенье.

— Надеюсь только, что нам не придется обсуждать еще одно свежее убийство, — с горькой усмешкой сказала она.

После того как они простились, Ник еще долго сидел за столом, скрестив руки на груди. Он никак не мог понять, почему такой умной и проницательной Эмили не приходит в голову, что следующей жертвой может оказаться она сама?

51

Для Томми Даггана и Пита Уолша утро началось в кабинете Эллиота Осборна. Стол прокурора был весь завален газетами.

— Ты не очень-то фотогеничен, Томми, — заметил Осборн.

— Я этот снимок еще не видел, — пробормотал огорченный Томми. Фотография была сделана вчера, когда он выходил из дома на Ладлэм-авеню. Рассматривая ее, Томми пришел к выводу, что надо немедленно скидывать вес.

Зато Уолш был похож на киногероя.

— Зря ты не попробовался на роль в «Законе и порядке», — ехидно заметил Томми.

— Я и сам жалею. В школе, в четвертом классе, я играл Джо Фиша в пьесе «Джо Фиш и его магазин игрушек», — ударился в воспоминания Пит. — Это была главная роль, и я...

— Ну ладно, хватит об этом, — оборвал его Осборн. Все трое посерьезнели. Осборн кивнул Даггану:

— Давай ты первым.

Томми уже держал наготове раскрытый блокнот.

— Вы уже знаете, что найденный вчера скелет мы идентифицировали. Данные стоматолога подтверждают, что это останки Карлы Харпер. Кусок шарфа, которым ее задушили, — фрагмент того же самого шарфа, которым задушили Марту Лоуренс. Убийца использовал один кусок, когда душил Марту, кусок из середины — для убийства Карлы. Часть шарфа пока не обнаружена.

— Что означает, что, если убийца следует своему плану, он снова пустит в ход этот шарф в субботу. — Осборн нахмурился, размышляя. — Сколько бы мы ни выделили полицейских для патрулирования Спринг-Лейк, мы не можем быть на каждой улице, около каждого дома. Как идет дело по Уилкоксу? Что вам удалось выяснить?

— Мало что нового по сравнению с тем, что у нас уже было. Он был единственным ребенком, вырос на Лонг-Айленде. Отец его умер, когда он был совсем ребенком, близок с матерью, школьной учительницей. Похоже, она помогала ему готовить уроки — он всегда был отличником.

Сестра его отца жила в Спринг-Лейк, и он частенько гостил у нее летом. Его мать умерла, когда ему было тридцать восемь, через пару лет он женился на Рейчел. — Томми сделал паузу. — Шеф, будь она моей женой, я бы сделался коммивояжером, лишь бы пореже бывать дома. Прошел все этапы научной карьеры, стал президентом Инок-колледжа в Огайо. Ушел в отставку в пятьдесят пять — двенадцать лет назад. Пишет статьи в журналы, занимался историей здешних мест и писал статьи на эту тему в местные газеты. Недавно сказал библиотекарше, что пишет роман, где действие происходит в старом отеле «Монмаут».

— Вроде ничего подозрительного, — заметил Осборн.

— Если права Эмили Грэхем, может быть, кое-что и есть. Она считает, что мы имеем дело с убийцей, обнаружившим подробности давних убийств и копирующим их. И еще одно. Мы выяснили, что Уилкокс внезапно ушел в отставку с поста президента Инок-колледжа. В то время он только что возобновил с ними контракт и строил всякого рода планы по дальнейшему расширению колледжа, намеревался пригласить известных ученых читать лекции и тому подобное.

— И какая была причина?

— Официально — плохое состояние здоровья. Якобы серьезное сердечное заболевание. Ему устроили торжественные проводы, присвоили его имя одному из зданий колледжа.

Томми мрачно усмехнулся:

— А теперь догадайтесь, что было дальше.

Эллиот Осборн ждал. Он знал, что Томми Дагган любил выдавать особо важную информацию эффектно. «Словно кролика из цилиндра достает», — подумал он.

— Ну давай, Томми, — в нетерпении сказал он. — Ты ведь что-то разузнал?

— Есть кое-что. Это скорее из области догадок. На что хотите держу пари, что сердце у него такое же здоровое, как у вас, у меня или Пита. Я думаю, что он или ушел в отставку под чьим-то давлением, или по собственному решению, потому что у него была серьезная проблема, которую он не хотел предавать гласности. Наша задача теперь узнать, что это было такое.

— Мы встречаемся с ним в три часа, — добавил Пит Уолш. — Мы подумали, что неплохо бы заставить его подождать немного, чтобы он поиспекся малость.

— Хорошая идея, — одобрительно кивнул Осборн.

— И еще, чтобы вы были в курсе, сэр, я вчера порылся в старых отчетах об исчезновении трех девушек в девяностых годах.

Осборн внимательно слушал Уолша. Он понял, что новый сотрудник хочет произвести на него благоприятное впечатление.

— И нашел что-нибудь полезное?

— Да как сказать... Похоже на то, что происходит сейчас. Эти девушки словно бы исчезли с лица земли.

— Ты предоставляешь копии этих отчетов Эмили Грэхем? — неожиданно спросил Осборн.

Вид у Пита сделался озабоченный.

— Сэр, я спрашивал разрешения у вашего заместителя.

— Я знаю. Вообще-то я против предоставления документов какой бы то ни было давности в частные руки, но, раз уж ты ей обещал, ладно.

Эллиот Осборн решительно поднялся. Разговор был закончен.

— Есть одна хорошая новость, — добавил Томми, направляясь к двери. — Убийца доктора Мэдден лучше умеет убивать, чем взламывать компьютеры. Наши эксперты опасались, что «железо» повреждено, но они его отладили. Если повезет, мы извлечем файлы и, может быть, обнаружим, что кто-то из гостей Лоуренсов четыре с половиной года назад консультировался с психологом, специализирующимся в реинкарнации.

52

— Боб, что ты мне мозги пудришь?

— И в мыслях не было.

— Где ты был вчера ночью?

— Я не мог заснуть, спустился вниз, как обычно, и читал. В пять часов я принял снотворное. На этот раз оно мне помогло.

Был уже почти полдень. Роберт Фриз застал свою жену в гостиной, где она, очевидно, его ожидала.

— Отлично выглядишь, — сказал он. — Собралась куда-то?

— Меня пригласили на ленч.

— Я сам подумывал пригласить тебя на ленч.

— Не трудись. Обхаживай лучше своих клиентов в «Бродяге». Если, конечно, таковые найдутся.

Боб Фриз посмотрел на свою красавицу-жену. Она и сейчас была красива: роскошные волосы, почти совершенные черты лица, кошачьи бирюзовые глаза.

Вспоминая, как волновала его она когда-то, Фриз поразился тому, насколько равнодушен он стал к ней сейчас.

Более чем равнодушен, ясно осознал вдруг он. Она ему надоела. Опротивела до смерти.

На Натали был элегантный темно-зеленый брючный костюм, которого он раньше не видел. Очевидно, это новый. Похоже, что дорогой. И как только место находится в гардеробе — столько у нее тряпок.

— Поскольку я не буду иметь честь удостоиться твоего общества, я пошел, — галантно поклонился он.

— Подожди, — Натали проворно вскочила. — Ты не поверишь, но мне тоже не спалось сегодня. Я спустилась вниз в два часа ночи. Тебя дома не было. И машины твоей тоже. А теперь ответь мне, пожалуйста, где ты был.

«Наверное, так все и было, иначе зачем ей все это придумывать», — размышлял Фриз. Он отчаянно пытался хоть что-то вспомнить. Но все его усилия ни к чему не привели.

— Натали, я так устал, что ничего не помню. Я действительно выехал ненадолго. Хотел проветриться и все обдумать. — Фриз с трудом подбирал слова. — Я решил принять предложение Бонетти, хотя он меня и обставил. Мы продадим этот дом и уедем в Манхэттен, может быть, найдем что-то поскромнее и...

— Когда ты решил проветриться, — перебила его Натали, — ты, вероятно, имел в виду выпивку? Я помогу тебе вспомнить: ты отправился к подружке. Смотри, это я нашла у тебя в кармане. — Она швырнула на стол листок бумаги.

«Привет, красавчик. Мой номер 555-1974. Позвони мне. Пегги», — прочитал он на бумажке.

— Я не знаю, как это попало ко мне в карман, Натали. Клянусь тебе.

— Зато я знаю, Бобби: кто-то по имени Пегги положил это туда. А теперь послушай меня: продавай ресторан, продавай этот дом, плати по займам, что ты брал под акции, а потом подсчитай, сколько ты стоил в тот день, когда я стала твоей девочкой-невестой.

Она подошла к нему вплотную, ее лицо было в нескольких дюймах от его.

— Я тебе скажу, зачем это нужно: половину того, что ты стоил в тот день, я намерена с тебя получить.

— Ты с ума сошла, Натали!

— Вот как?! Бобби, я много думала о той вечеринке у Лоуренсов. На тебе был пиджак, который ты считал последним писком моды. Ты мог спрятать под ним этот шарф. А на следующее утро, когда я проснулась, ты копался в саду. Уж не прятал ли ты там тело Марты, пока не представился случай перетащить его во двор дома Шепли?

— Ты не можешь всерьез думать такое!

— Ну почему же?! Ты ведь странный тип, Боб. Иногда ты так на меня смотришь, как будто не узнаешь. Ты исчезаешь, не сказав мне, куда отправляешься. Может быть, это мой гражданский долг — рассказать следователю Даггану, что твое поведение беспокоит меня и что ради тебя самого, как и ради молодых женщин в нашем городе, я чувствую, что я должна сообщить ему об этом.

На лбу Роберта Фриза вздулись вены. Он схватил Натали за руку и стиснул ее так, что она вскрикнула от боли. Лицо его побагровело от гнева.

— Ты только расскажи это Даггану или кому-либо еще, — выдавил он сквозь стиснутые зубы, — и тогда тебе лучше побеспокоиться о себе самой! Поняла?

53

В среду в три часа утра задержали Джоэля-Лейка. Он грабил дом, когда на место прибыла полиция — сработала бесшумная сигнализация в доме.

Семь часов спустя его допрашивал Марти Броуски.

— Вернулся в родную среду, Джоэль? Я вижу, опыт не идет тебе на пользу.

На лице Джоэля-Лейка проступила издевательская усмешка.

— Кое-какой урок я извлек,Броуски. Я держусь подальше от квартир, где обитают старухи. Слишком много с ними проблем.

— А было бы их у тебя еще больше, не возьмись тебя защищать Эмили Грэхем. Все ведь были уверены, что это ты прикончил Рут Койлер.

— Были уверены? Значит, теперь уже не уверены, что ли? — На лице Лейка отразилось удивление.

«Паршивая наследственность у парня», — думал Броуски, пристально глядя на Лейка.

Джоэлю-Лейку было двадцать восемь лет, и с двенадцати он не в ладах с полицией. Женщинам он наверняка казался привлекательным: мощного сложения, темные кудрявые волосы, выразительные глаза и крупный рот. Тип мачо, хотя и низкосортный.

Эмили рассказывала Броуски, что Лейк и к ней пару раз пытался клеиться. Он не из тех, кто готов стерпеть отказ, решил Броуски. Марти не покидало ощущение, что перед ним сидит преследователь. По времени все совпадало. Отпущенный досрочно, Джоэль скрылся из виду как раз тогда, когда Эмили подверглась преследованию.

— Нам тебя не хватало, Джоэль, — совершенно искренне сказал Броуски. — А теперь я должен тебя официально предупредить, прежде чем мы перейдем к делу. Пустая трата времени, разумеется. Ты текст знаешь наизусть.

— Я уже говорил тем парням, что меня взяли. Я проходил мимо случайно, увидел, что дверь открыта, заглянул внутрь убедиться, что все в порядке.

Марти от души рассмеялся:

— Брось, Джоэль! Ты бы получше что-нибудь придумал. Впрочем, мне плевать на историю с ограблением. Это дело для ребят из местного участка. Я хочу поговорить с тобой о том, что ты делал и где был в последнее время. И я еще хочу узнать о твоем интересе к Эмили Грэхем.

— При чем тут Грэхем? Последний раз я видел ее в суде! — Джоэль-Лейк усмехнулся. — Тогда я действительно ее всерьез заинтересовал. Я намекнул ей потом, что на самом-то деле я убил старуху. Ты бы видел ее лицо! Она, похоже, поверила, что я не шучу. А судить-то меня второй раз нельзя! Она была готова в аду гореть — я же видел, как она распсиховалась.

Марти ощутил острое желание заехать кулаком в эту наглую рожу и стереть с нее самодовольную ухмылку.

— Ты бывал когда-нибудь в Спринг-Лейк, Джоэль?

— Спринг-Лейк? А это где?

— Штат Нью-Джерси.

— А что мне там делать?

— А вот ты мне и расскажи.

— А чего рассказывать-то? В жизни там не бывал.

— А где ты был утром в прошлую субботу?

— Не помню. Может, в церкви.

Последние слова Лейк произнес с наигранным простодушием. Ухмылка кривила его губы.

— Вот и я так думаю, Джоэль. Я думаю, ты был в церкви Святой Катарины в Спринг-Лейк, штат Нью-Джерси.

— Слушай, ты что мне хочешь пришить? Если речь идет о прошлой субботе, то ты зря тратишь время, это дохлый номер. Я был в Буффало, где прожил последние полтора года и где мне бы надо было и оставаться.

— И ты можешь это доказать?

— Без проблем. Какое время тебя интересует?

— Около полудня.

— Меня устраивает. Я пил с дружками пиво в кафе «Рассвет» на Куган-стрит. Меня там знают как Джоя Понда. Понял? Для них я Понд, а не Лейк!

Марти встал и оттолкнул стул. Эта фамилия была на документах, найденных у Лейка в момент ареста. Несомненно, алиби подтвердится, и в любом случае этот парень не настолько тонкая штучка, чтобы так хитро осуществить преследование Эмили Грэхем в Спринг-Лейк.

«Нет, — подумал Марти, — этот сукин сын отомстил Эмили за то, что она отвергла его притязания, когда намекнул ей, что он виновен в убийстве Рут Койлер. Он хотел, чтобы ее совесть мучила за то, что она помогла ему, якобы убийце, выйти на свободу».

— Больше нет вопросов, Броуски? — Джоэль снова заговорил развязно. — А мне понравилось с тобой время проводить. Что такое случилось в Спринг-Лейк, что ты хотел на меня повесить?

Броуски оперся на стол, отделявший его от Лейка.

— Кто-то там беспокоит Эмили Грэхем.

— Беспокоит? Ты хочешь сказать, преследует? Нет, это не мой стиль.

— На суде тебя поддерживали кое-какие гнусные дружки, — тихо, с угрозой в голосе сказал Марти. — Если кто-либо из них запал на Эмили Грэхем, увидев ее в суде, и тебе это известно, ты лучше скажи мне сразу. Потому что, если что-нибудь с ней случится, тебе свободы больше не видать.

— Ты меня не пугай, Броуски, — ухмыльнулся Джоэль. — Я думал, ее преследовал сын старухи Койлер. Броуски, да ты сдаешь! Ты со мной тогда пролетел, а теперь и с ним. Тебе пора на курсы следователей, квалификацию повысить не мешает!

* * *
Вернувшись к себе, Марти позвонил Эмили и сообщил ей, что Джоэля нашли, но он никак не мог оказаться преследователем.

— И еще кое-что, — сказал Броуски. — Джоэль признался мне, что говорил вам, будто он убил Рут Койлер. В случае если у вас еще оставались сомнения, не оправдали ли вы убийцу, хочу вас успокоить: он признал, что сказал так, чтобы вам досадить, — выместил свою обиду на вас: якобы не оценили его обаяния.

— Когда вы сказали мне, что Нэд Койлер признался в убийстве, все мои сомнения исчезли. Но я рада, что Джоэль-Лейк подтвердил это.

— Есть новости, Эмили?

— Никаких пока. Сигнализация просто чудо техники, хотя по ночам я все же вспоминаю, как легко разделался с ней Нэд Койлер. Но я уверена, что камеры, которые установил Эрик Бейли, вполне надежны. Отчасти мне даже жаль, что Джоэль не преследователь. Все бы встало на место. Но мысль, что он снова за решеткой, пожалуй, даже радует. Джоэль — мерзкий тип.

Броуски явственно слышал дрожь, временами сквозившую в голосе Эмили. Теперь, когда его попытки установить преследователя ни к чему не привели, он испытывал бессильное раздражение. Он признался самому себе, что страх за Эмили Грэхем все больше проникал в его душу, он и сам теперь боялся угрожавшей Эмили опасности.

— Эмили, в прошлом году мы проверили большинство из тех, кого могли обозлить ваши оправдательные приговоры. Все эти люди оказались чисты. А как насчет тех, с кем вы вместе работали? Мог кто-нибудь безрезультатно увиваться за вами или завидовать, когда вам достались большие деньги?

Марти Броуски не терпелось найти нового подозреваемого, и Эмили понимала почему. Как Эрик и Ник, он опасался, что в какой-то момент преследователь, кем бы он ни был, начнет действовать.

— Марти, у меня появилась одна идея, — сказала Эмили. — Я говорила вам, что Эрик Бейли работал со мной. Может быть, он мог бы вспомнить что-то, заслуживающее внимания. Уверена, Эрик не откажется побеседовать с вами. Он частенько звонит мне, чтобы убедиться, что у меня все в порядке.

«Вероятнее всего, этот разговор ничего не даст, — подумал Марти Броуски, — но, с другой стороны, никогда не знаешь, что из чего получится».

— Я обязательно поговорю с ним, Эмили, — сказал он и добавил: — Я читал о Спринг-Лейк. Скверная история с этими двумя телами, которые нашли вчера. В газетах пишут, что, если у этого психа есть определенный план, в субботу может произойти еще одно убийство. Может, лучше было бы...

— Уехать из Спринг-Лейк и спрятаться в манхэттенской квартире? — договорила за него Эмили. — Спасибо за заботу, Марти, но сейчас я не могу себе этого позволить: у меня есть новые, весьма интересные материалы, и мне кажется, что намечается некоторый прогресс в моем исследовании. А вдруг я стою на пороге важных открытий?! Нет, Марти! Вы очень славный, но я остаюсь здесь. И спасибо вам за заботу.

И, не давая ему возразить, она твердо сказала:

— До свидания, Марти. Если что-нибудь новое появится, я свяжусь с вами.

* * *
Телевизор в фургоне за шесть кварталов от дома Эмили Грэхем обеспечивал отличный прием. Эрик сидел в маленьком, но удобном кресле перед телевизором. "Хорошо, Эмили, — мысленно одобрил он. — Благодарю за доверие. Я надеялся еще на денек задержаться, но теперь придется вернуться, чтобы завтра встретиться с мистером Броуски. Жаль! "

У него был превосходный кадр — Эмили, открывающая дверь Джорджу Лоуренсу, но было бы неосторожно посылать ей снимок сейчас. В пятницу вечером он вернется.

54

— Мистер Стаффорд просил вас подождать несколько минут, миссис Фриз. Он заканчивает составление контракта.

Молоденькая Пэт Глинн, секретарша Уилла Стаффорда, нервно улыбнулась. Натали Фриз внушала ей робость. Она была такой шикарной женщиной, что каждый раз, когда Пэт приходилось видеть Натали, она чувствовала себя некрасивой и неловкой.

Еще утром Пэт была вполне довольна своим красным брючным костюмом, но сейчас она была другого мнения. Ни по покрою, ни по качеству ткани он и сравниться не мог с темно-зеленым безупречным костюмом Натали.

Пэт совсем недавно подстриглась. Коротко стриженные волосы едва прикрывали ей уши. Два дня назад такая прическа казалась ей сверхмодной. Глядя сейчас на длинные пышные волосы Натали, Пэт осознавала, что сделала чудовищную ошибку.

Казалось, на лице Натали не было никакой косметики, но ведь без косметики, по мнению Пэт, так выглядеть было просто невозможно.

— Вы великолепно выглядите, миссис Фриз, — произнесла она робко.

— Как это мило с вашей стороны, — улыбнулась Натали. Ее всегда забавляло смешанное с трепетом восхищение, которое она вызывала в бесцветной секретарше Уилла, но сейчас этот комплимент неожиданно поднял ей настроение.

— Доброе слово приятно услышать, Пэт.

— Вам нездоровится, миссис Фриз?

— Рука болит ужасно.

Натали подняла руку. Опустившийся рукав открыл багровый след.

И в эту минуту Уилл Стаффорд появился на пороге своего кабинета.

— Прости, что заставил тебя ждать. Боже мой, что у тебя с рукой?

Натали поцеловала его.

— Я расскажу тебе все за ленчем.

Она повернулась к двери и, оглянувшись через плечо, улыбнулась Пэт Глинн.

— Вернусь через час, Пэт, — сказал Уилл.

— Через полтора, — поправила ею Натали.

Уилл еще не успел закрыть дверь, и Пэт Глинн услышала, как Натали произнесла:

— Знаешь, Уилл, Бобби напугал меня до смерти сегодня. Я думаю, он сошел с ума.

Вид у Натали был взволнованный. Казалось, она вот-вот расплачется.

— Успокойся, — сочувственно сказал Уилл, когда они садились в машину. — Мы поговорим за ленчем.

Они заказали столик в ресторанчике за две мили от Спринг-Лейк.

Сделав заказ, Уилл озабоченно сказал Натали:

— Имей в виду, Пэт слышала, что ты сказала про Боба, а ты знаешь, какая она сплетница. Уже сейчас она наверняка рассказывает об этом по телефону своей матери.

Натали передернула плечами:

— В настоящий момент мне это безразлично. Спасибо, что согласился встретиться со мной, Уилл. Ты мой единственный друг в этом городе.

— В городе много хороших людей, Натали. Конечно, некоторым не понравилось, что Боб бросил из-за тебя Сьюзен, но, с другой стороны, они справедливые люди. Все они знают, что это был за брак, хотя Сьюзен и старалась его сохранить. Думаю, многие считают, что ей без него лучше.

— Отличная новость! Рада за Сьюзен. Я отдала Бобу фризу пять лет жизни, пять лучших лет! И вот пожалуйста, он не только разорился, но и свихнулся.

Уилл удивленно поднял брови:

— Свихнулся? В каком смысле?

— Я тебе расскажу, что случилось прошлой ночью. Боб ведь говорил тебе, что страдает бессонницей и часто читает по ночам?

Уилл улыбнулся:

— Глядя на тебя, я бы сказал, что он без толку теряет время.

Натали усмехнулась:

— Понимаешь теперь, почему я напросилась на ленч? Мне необходимо было слышать твои медовые речи.

— Вот уж не знал, что я такой сладкий!

— Еще какой! Но о чем это я? Да, о прошлой ночи! Уилл, я спустилась в два часа ночи и заглянула к нему в кабинет. Там его не было. Я заглянула в гараж. Его машины тоже нет. Я не знала, куда он делся, но сегодня утром я нашла у него в кармане записку от какой-то женщины, где она просит, чтобы он ей позвонил. Когда я показала записку Бобу, он был в шоке. Мне показалось, что он даже не понимает, о чем идет речь! Он не помнит, что встречался с ней, что она передала ему записку, — ничего! Он пытался придумать какое-то нелепое оправдание, но я уверена, что у него настоящий провал в памяти. Более того, я думаю, он давно страдает потерей памяти.

Натали волновалась и говорила все громче и громче. Уилл заметил, что пожилые дамы за соседним столиком, не скрывая, слушали их разговор.

— Потише, Натали, — предостерег ее Уилл. — Наш разговор слушают.

— Ну и что, — возразила Натали, но продолжала, понизив голос: — Уилл, я вспоминаю эту вечеринку у Лоуренсов. Я имею в виду, перед тем как исчезла Марта.

— И что?

— Знаешь, когда сосредоточишься, начинаешь припоминать всякие мелочи. Я и не вспомнила раньше, что на Бобби был тогда этот дурацкий свободный пиджак, в котором, как ему кажется, он выглядит моложе.

— Ну уж если ты на кого-то взъешься, ты ему спуску не дашь!

Официантка поставила перед ними бокалы с пивом. Натали улыбнулась.

— И правда: я сегодня действительно взъелась на него, — призналась она. — И зачем я заказала пиво?

— Потому что оно подходит к сандвичу с говядиной.

— Будь у Бобби такой ресторан, а не его мавзолей, он бы, хможет, что и заработал.

— Оставим это, Натали. Так ты хочешь сказать, что Бобби украл шарф Рейчел Уилкокс?

— Я хочу сказать, что, когда я выходила в туалет, он лежал на подзеркальнике, а когда я вернулась, его там не было.

— А ты видела Бобби где-нибудь поблизости? Выражение неуверенности промелькнуло у нее на лице.

— Да.

— Почему ты не сказала об этом полиции?

— Потому что до позавчерашнего дня они о шарфе не спрашивали. Так?

— Так.

— Я стараюсь сосредоточиться на событиях того вечера. Может быть, я и еще что-нибудь вспомню, — сказала Натали, откусывая порядочный кусок сандвича.

55

— У меня еще есть книги, которые могут быть вам интересны. Завезти их вам через полчаса?

— Доктор Уилкокс, я не хочу вас обременять. Я и сама могла бы за ними заехать.

— Никакого беспокойства, уверяю вас. У меня еще есть кое-какие дела.

Положив трубку и взглянув на часы, Эмили с удивлением увидела, что уже четыре часа. После звонка Марти Броуски она дала себе небольшую передышку, затем снова вернулась в столовую к своим материалам.

На ее плане появилось больше крошечных домиков. На них были аккуратно надписаны фамилии людей, живших по этим адресам в то время. Эмили пометила на своем плане дома Мейеров, Алланов, Вильямсов и Несбитов. Имена их дочерей и сыновей были в числе участников различных прогулок, пикников, танцевальных вечеров, где появлялись и Маделайн Шепли, и Летиция Грегг, и Эллен Свейн, и Джулия Гордон, и Филлис Гейтс.

Открыв одну из коробок, привезенных Джорджем Лоуренсом, Эмили обнаружила в ней письма и дневники. Она принялась было их читать, но потом решила, что сначала нужно покончить с музейными материалами.

В конце концов она пошла на компромисс: принялась работать с теми и другими источниками одновременно. По мере того, как перед ней развертывалась во всех подробностях жизнь этих людей, она чувствовала, что время отступает и она погружается в Лету.

Иногда Эмили ловила себя на мысли, что ей хотелось бы жить в то далекое время. Жизнь тогда была не такой сложной и суетливой, а текла размеренно и спокойно.

«С ума я схожу, что ли, — вдруг подумала она. — Ничего себе, “текла спокойно”! Три подруги, полностью доверявшие друг другу, бывавшие вместе на танцах и пикниках, умерли в возрасте девятнадцати, восемнадцати и двадцати лет. Спокойной жизнью это никак нельзя назвать».

В одной из связок писем, показавшейся ей заслуживающей особого внимания, были письма Джулии Гордон к Филлис Гейтс, написанные после того, как семья Гейтс вернулась в Филадельфию. Очевидно, Филлис Гейтс хранила эти письма, а потом вернула их Лоуренсам.

Джулия обручилась с Джорджем Генри Лоуренсом осенью 1894 года. Зимой он с отцом ездил по делам в Европу, а когда вернулся, Джулия написала подруге:

"Дорогая Филлис!

После трех долгих месяцев Джордж наконец вернулся, и я очень счастлива. Чтобы ты поняла всю глубину моих чувств, хочу привести одну цитату: “Бесполезно даже пытаться описать мою радость при встрече с любимым. Мы вдвоем провели чудесный тихий вечер”. А теперь мы строим планы нашей свадьбы, которая состоится весной. Если бы только Маделайн и Летиция были моими подружками на свадьбе вместе с тобой! Что же все-таки сталось с нашими дорогими подругами? Семья Маделайн отсюда уехала. Дуглас Картер покончил самоубийством. Эдгар Ньюмен все еще тоскует — я уверена, он очень любил Летицию. Мы должны поминать их всех, пропавших и умерших, в наших молитвах.

Любящая тебя твоя подруга Джулия".

Эмили перечитала письмо с влажными глазами. «Джулия не упомянула Эллен Свейн», — пришло вдруг ей в голову, но потом она сообразила, что Эллен исчезла только спустя год.

«Интересно, что бы подумала Джулия, если бы узнала, что ее праправнучка Марта окажется захороненной вместе с пропавшей Маделайн».

Эмили сидела неподвижно, опустив письмо на колени. Маделайн и Марта, думала она, Летиция и Карла, Эллен и?..

Если все будет идти так, как идет, в субботу будет новая жертва; теперь Эмили была убеждена в неизбежности этого. «О боже, помоги нам найти способ остановить убийцу», — мысленно молилась она.

Эмили хотела закрыть дверь в столовую, прежде чем приедет доктор Уилкокс. Но она настолько погрузилась в чтение писем, что, когда раздался звонок, бросилась открывать, забыв не только прикрыть дверь, но даже выключить свет.

Когда Эмили открыла парадную дверь и увидела перед собой доктора Уилкокса, на какую-то долю секунды ее охватил страх. "Да что это со мной такое? " — удивилась она, смущенно бормоча приветствие.

Эмили полагала, что он вручит ей пакет с книгами и уйдет, но вместо этого Уилкокс уверенно вошел в холл.

— Прохладно становится, — многозначительно произнес он.

— О да!

У Эмили не было выбора: она закрыла дверь. Ладони ее стали влажными от волнения.

Не выпуская из рук пакет с книгами, Уилкокс оглядел холл. Из холла дверь вела в столовую, и там горящая над столом люстра ярко освещала план с расставленными на нем домиками. Уилкокс увидел и стулья, заваленные книгами и бумагами.

— Я вижу, вы здесь работаете, — с интересом сказал он. — Позвольте, я положу эти книги вместе с остальными?

Прежде чем Эмили ему ответила, Уилкокс оказался в столовой и опустил пакет с книгами на пол. Он бросил внимательный взгляд на лежащий на столе план.

— Я бы мог вам с этим помочь, — предложил он. — Вот здесь много лет, начиная с 1893 года, жили Картеры. А до этого их дом был вот тут. — Достав из картонной коробки еще один крохотный домик, Уилкокс поместил его за ее собственным.

— Алан жил прямо за этим домом? — спросила пораженная Эмили.

— В то время дом принадлежал его бабушке с материнской стороны. Семья жила с ней. Когда она умерла, они продали ее дом и переехали на Ладлэм-авеню.

— Однако вы всерьез занимались историей города, доктор Уилкокс. — У Эмили внезапно пересохло в горле.

— Вы правы. Это было мне нужно для моего романа. Разрешите присесть, Эмили? Мне надо с вами поговорить.

— Да, разумеется.

Эмили решила, что в гостиную приглашать его не станет. Она не хотела сейчас входить в эту темную комнату и чтобы Уилкокс следовал за ней по пятам. Эмили специально села на стул, стоявший ближе к двери. Если Уилкокс попытается что-то сделать, она сможет выбежать из дома и позвать на помощь...

Он сидел, скрестив руки на груди. Впечатление он производил внушительное.

То, что сказал Уилкокс, поразило ее.

— Эмили, вы адвокат по уголовным делам, и, как я слышал, неплохой. Я полагаю, что меня подозревают в убийстве Марты Лоуренс и Карлы Харпер. Я хочу, чтобы вы взяли на себя мою защиту.

— Вам об этом сообщила полиция, доктор Уилкокс? — спросила Эмили, пытаясь скрыть свое изумление и выиграть время. Что за игру он ведет? Собирается ли он признаться, а затем...

— Еще нет. Но они смогут выдвинуть против меня обвинение. Позвольте мне рассказать вам, на каких основаниях.

— Пожалуйста, не надо, доктор Уилкокс, — прервала его Эмили. — К сожалению, я никак не могу взять на себя вашу защиту. В любом случае в деле об убийстве Марты Лоуренс я буду выступать в качестве свидетельницы. Не забудьте, что я была здесь, когда ее тело, точнее говоря, скелет был обнаружен. Поэтому, пожалуйста, не говорите мне ничего, что меня могут попросить повторить под присягой.

Он кивнул:

— Я об этом не подумал, простите.

Он медленно поднялся.

— Тогда, разумеется, я не стану распространяться о своих проблемах.

Уилкокс взглянул на план.

— Вы верите в реинкарнацию, Эмили?

— Нет, не верю.

— Вы не думаете, что вы уже могли жить раньше — как Маделайн Шепли?

Перед мысленным взором Эмили промелькнул палец с сапфировым кольцом.

— Нет, доктор, не думаю.

— Если припомнить все, что говорили и писали об этом на прошлой неделе, невольно начинаешь задумываться. Уж не жил ли я в одном из этих домов? Не вернулся ли я сюда снова? Что я мог сотворить в предыдущей жизни, что мне приходится теперь так расплачиваться?

На лице у него появилось загнанное, скорбное выражение.

— Если бы только можно было исправить сделанное в минуту слабости, — сказал он тихо.

Эмили почувствовала, что в это мгновение он даже не замечал ее присутствия.

— Я должен принять очень трудное решение, — сказал он с тяжелым вздохом. — Но оно неизбежно.

Эмили слегка отшатнулась, когда он проходил мимо нее. Она не пошла провожать Уилкокса до двери, но стояла на месте, готовая выбежать на веранду, если он вдруг накинется на нее.

К ее величайшему облегчению, он направился прямо к парадной двери и открыл ее. Потом вдруг оглянулся.

— Я думаю, вам лучше запирать эти двери на ключ и на задвижку следующие несколько ночей, Эмили, — серьезно сказал он.

Четверг, 29 марта

56

"Среди жителей Спринг-Лейк чувствуется возрастающее нервное напряжение.

У полицейских мрачные лица. Они постоянно патрулируют улицы.

Редко можно увидеть женщину одну, даже днем.

Газеты все больше стремятся подогреть сенсациями неуемное любопытство своих читателей.

“Перевоплотившийся убийца из Спринг-Лейк” вошел уже в общеамериканские и даже международные новости.

В ток-шоу ведущие соперничают друг с другом, пытаясь представить различные взгляды на реинкарнацию.

Сегодня утром в программе “Доброе утро, Америка” еще один известный специалист в этой области серьезно объяснял, что, если некоторые люди верят, что реинкарнация дает им возможность существовать бесконечно, другие считают такую возможность тяжкой ношей. Индусы, как сказал этот ученый, абсолютно уверены, что каждый человек перевоплощается после смерти. Они отчаянно пытаются нарушить этот круг рождений и перерождений, остановить процесс. Чтобы получить освобождение, они готовы наложить на себя самые суровые испытания и подвергнуться духовным очищениям.

Желаю ли я получить освобождение?

Через два дня моя задача будет выполнена. Я снова вернусь в нормальное состояние и проживу остаток моих дней в тишине и покое.

Но я буду продолжать писать подробный отчет обо всем происходящем. В этом отчете, как и в другом дневнике, все “кто”, “что”, “почему” и “когда” будут определены.

Может быть, когда-нибудь другой четырнадцатилетний мальчик найдет дневник и захочет повторить этот круг. Кто знает?!

Если так случится, я буду знать, что вернулся в Спринг-Лейк в третий раз".

57

Бернис Джойс решила провести в Спринг-Лейк неделю.

— Вы знаете, я прилетела из Флориды на поминальную службу, — говорила она Ребе Эшби за завтраком в четверг утром. — Я собиралась вернуться в Палм-Бич в понедельник днем, но потом сообразила, что это было бы глупо, поскольку на следующей неделе мне нужно быть на Севере. Поэтому я и решила задержаться здесь.

Они сидели за столиком у окна. Бернис посмотрела в окно.

— Настоящий весенний день, правда? Я вчера целый час бродила по пляжу. Столько чудесных воспоминаний! А потом я обедала с Лоуренсами у нашей общей знакомой. И мы предавались воспоминаниям!

Реба не видела миссис Джойс в отеле ни во вторник, ни в среду и подумала, что та уже уехала. Она была в восторге, увидев ее сегодня утром в лифте, спускаясь в ресторан.

Во время их первой встречи Реба сказала, что она журналистка из одной известной газеты, тщательно избегая упоминать «Нэшнл дейли». Хотя и могла бы ее упомянуть, думала она сейчас, с внимательным и сочувствующим видом выслушивая истории о Спринг-Лейк 1930-х годов. Реба была уверена, что Бернис Джойс никогда не читала «Нэшнл дейли», если вообще когда-нибудь о ней слышала.

Бернис Джойс, несомненно, воспринимала желтую прессу неодобрительно.

Реба хотела разузнать о других гостях на той злосчастной вечеринке, когда исчезла Марта. Она намеревалась выжать все, что только возможно, из истории с доктором Уилкоксом, хотя на самом деле все могло быть именно так, как сказал Уилкокс: он положил шарф жены рядом с ее сумочкой, а кто-то украл его.

— Говорили вы с кем-то еще, кого допрашивала полиция в прошлую субботу, миссис Джойс?

— Я обменялась впечатлениями с соседями Лоуренсов. Я немногих здесь знаю хорошо. Мне, например, очень нравится первая жена Роберта Фриза, Сьюзен. Его вторую жену, Натали, я не люблю. Роберт был там с Натали. А потом там еще были...

Когда Реба допивала вторую чашку кофе, у нее уже был список фамилий.

— Я хочу написать очерк о Марте: какой она запомнилась тем, кто ее знал, — объяснила она. — Поэтому стоит начать с тех, кто был рядом с ней в последние часы ее жизни.

Реба проглядела список еще раз.

— Я прочитаю вам все эти имена, чтобы убедиться, насколько полный получился список.

Слушая Ребу, Бернис Джойс представляла себе гостиную Лоуренсов. Она так часто вспоминала тот вечер за последнюю неделю, что теперь он виделся ей во все более отчетливом виде.

Шарф действительно лежал на столике в холле. Это она хорошо помнила. Бернис вспомнила, как прошла Натали с сумочкой в руке. Она, по-видимому, направлялась в туалет.

У Бернис в памяти всплыло лицо еще одного гостя. Теперь ей казалось, что это тот человек трогал тогда сумочку Рейчел. Шарф был под сумкой.

Может быть, следует рассказать об этом следователю Даггану? Имеет ли она право называть человека, если не уверена, что четко все помнит?

Бернис внимательно посмотрела на сидящую напротив нее женщину. Эта Реба Эшби очень симпатичная, словно старая знакомая. Как журналистка, она, конечно, должна разбираться в этических проблемах.

— Миссис Эшби, — начала Бернис Джойс, — можно мне поделиться с вами одной проблемой? Мне кажется, я видела, как этот шарф взяли со столика в тот вечер. То есть я практически уверена, что видела.

— Вы практически уверены... в чем?! — Реба была настолько поражена, что на мгновение утратила свой доброжелательно-невозмутимый вид.

Бернис снова посмотрела в окно на океан. Если бы только она могла быть абсолютно уверена!

— Кто же взял тогда шарф, Бернис, я хочу сказать, миссис Джойс?

Бернис очнулась от своих мыслей и повернула голову. Она испытующе взглянула на Ребу Эшби. Глаза у той блестели, она была похожа на тигра, готового к прыжку.

Бернис внезапно поняла, что совершила ужасную ошибку, — Ребе Эшби никак нельзя было доверять.

— Я думаю, мне не следует об этом говорить, — сказала она твердым голосом, делая знак официанту подать счет.

58

Когда Марти Броуски пришел к себе на работу утром в четверг, он увидел, что в семь часов вечера в среду Эрик Бейли ответил на его звонок. Марти просил Эрика о встрече.

Секретарша Бейли тотчас соединила Эрика с Марти.

— Жаль, что вы вчера меня не застали, — сказал Эрик. — Я сбежал с работы, чтобы немного потренироваться в гольф.

Он охотно согласился на встречу.

— Сегодня утром, если хотите. В одиннадцать у меня свободное время.

По дороге Марти вспомнил, что видел Бейли только раз в суде, когда Нэда Койлера обвиняли в преследовании Эмили Грэхем. Бейли выступал свидетелем и показал, что он установил камеры наружного наблюдения в доме Эмили.

Он стоял, съежившись, нервно стискивая руки, вспоминал Марти. Голос у него был тихий и писклявый. Судья то и дело просил его говорить громче.

С тех пор Марти не раз видел его фотографию в газетах. Бейли был своего рода знаменитостью, местной копией Билла Гейтса.

Ожидать теперь от Бейли информации, с помощью которой он мог бы найти преследователя, было все равно что утопающему хвататься за соломинку. Но Марти понимал, что сейчас приходилось цепляться за любую мелочь, пусть даже это будет и соломинка.

Марти проезжал территорию, где были расположены офисы многих компаний. Этот район больше был похож на парк — здания не выше трех этажей утопали в зелени.

Марти снизил скорость, на следующем повороте он свернул направо.

Длинная аллея вела к красивому двухэтажному кирпичному зданию с большими окнами из затемненного стекла. «Солидно», — подумал Марти, ставя машину у тротуара.

Внутри, в центре просторного холла, помещался стол администратора. Повсюду были расставлены дорогие, обитые красной кожей диваны и кресла; персидские ковры, картины в дорогих рамах были со вкусом развешаны по стенам. Во всем чувствовались вкус и достаток.

На память Броуски пришла попавшаяся ему в популярном журнале реплика известного кинопродюсера касательно усадьбы какого-то драматурга или писателя: «Вот что мог бы сделать Господь Бог, будь у него деньги».

— Кабинет мистера Бейли на втором этаже, — сообщила секретарша. — Направо и до конца коридора.

Пренебрегая лифтом, Броуски поднялся по винтовой лестнице. Проходя по длинному коридору второго этажа, он заглядывал в помещения, мимо которых шел. Многие из них выглядели пустыми. Он слышал, что компания Бейли разоряется, что разработанные ею технологии во многом уже уступали вновь созданным. Ему также доводилось слышать, что заявления Бейли о том, что он успешно трудится над принципиально новыми разработками, многими воспринимались скептически.

В конце коридора двойные двери красного дерева вели в личные покои Бейли.

"Постучать или окликнуть его? " — раздумывал Марти. Но он не сделал ни того, ни другого — бесшумно распахнул дверь.

— Прошу вас, мистер Броуски, — услышал он женский голос. Стройная элегантная женщина лет сорока поднялась из-за стола. Назвавшись Луизой Колдвил, личным секретарем мистера Бейли, она ввела Марти в кабинет шефа.

Эрик стоял у окна, спиной к двери. Он обернулся на шум.

Броуски уже забыл, каким хлюпиком выглядел Эрик Бейли. Причем не то чтобы он был маленького роста, скорее среднего. Все дело было в его осанке. «Держаться не умеет», — решил про себя Марти, вспоминая, как его отец, бывало, строго приказывал ему: "Стоять прямо и не горбиться! "

Из-за сутулой спины Эрика Бейли явно дорогой коричневый костюм, казалось, был ему велик и сидел плохо.

«При всех его капиталах он выглядит чучелом, — подумал Марти, протягивая руку. — С виду этот парень никак не похож на гения».

— Рад вас снова видеть, мистер Броуски.

— Рад видеть вас, мистер Бейли.

Эрик Бейли жестом указал на диван и кресла у окна.

— Здесь будет удобно, — сказал он, бросив взгляд на Луизу Колдвил.

— Я распоряжусь насчет кофе, мистер Бейли, — кивнула она.

— Благодарю вас, Луиза.

Усаживаясь на диван, Марти сравнил этот кабинет со своим. У него была комнатушка восьми метров с маленьким окошком, выходившим на паркинг. Жена говорила, что его стол сделан из дерева, оставшегося от Ноева ковчега. Ящики картотеки разваливались, а папки с делами занимали единственный второй стул или лежали на полу.

— Прекрасный кабинет в прекрасном здании, мистер Бейли, — сказал Марти искренне.

По губам Эрика скользнула довольная улыбка и тут же исчезла.

— Вы видели мой старый офис? — спросил он. — Рядом с офисом Эмили.

— Я был в офисе Эмили несколько раз. Маленькое помещение, но приятное, я бы сказал.

— Уменьшите его в три раза, и вы получите представление о моем прежнем рабочем месте.

— Значит, мое теперешнее рабочее место я унаследовал от вас, мистер Бейли.

На этот раз улыбка Эрика показалась ему искренней.

— Поскольку я у вас не на подозрении и поскольку мы оба друзья Эмили, предлагаю обойтись без формальностей. Меня зовут Эрик.

— А меня Марти.

— Я побывал у Эмили в ее новом доме в понедельник. Она, вероятно, говорила вам, что я установил у нее камеры слежения, — начал Эрик.

— Да, она мне говорила.

— Меня очень беспокоит, что этот преследователь объявился в Спринг-Лейк. Или вы думаете, кто-то ему подражает?

— Не знаю, — откровенно отвечал Марти. — Но одно я вам могу сказать. Любой преследователь — это бомба замедленного действия. Если это тот же тип, что ходил за ней здесь, он готовится поднести спичку к пороховой бочке. Она показывала вам фотографии, которые он сделал в Олбэни?

— Да. Это те, я полагаю, которые она передала вам.

— Да. И вот что меня в этом деле беспокоит: на большинстве снимков, сделанных в Олбэни, она на пробежке или садится в машину, или выходит из ресторана. Снимки, сделанные в Спринг-Лейк, совсем в другом роде. Кто-то потрудился узнать, где она остановилась в день приезда, и стоял на пляже на холодном пронизывающем ветру, рассчитывая ее увидеть. А вот копия второго снимка, сделанного четыре дня спустя.

Марти передал Эрику фотографию Эмили в церкви Святой Катарины.

— У этого типа хватило дерзости явиться на поминальную службу по жертве убийства, захороненной в саду Эмили.

— Я думал над этим, — сказал Эрик. — Мне кажется, это свидетельствует о том, что она никогда в глаза не видела своего преследователя. Я хочу сказать, что даже в переполненной церкви можно заметить знакомое лицо. Я думаю, что здесь действует подражатель.

— Может быть, вы и правы, — неохотно согласился Марти. — Но если так, значит, мы имеем дело с двумя преследователями, а не с одним. Я потому и хочу попросить вас, Эрик, вспомнить всех, кто работал вместе с вами и Эмили. Может, вы заметили, что кто-то из ваших коллег интересовался ею? Какой-нибудь симпатичный, ничем не примечательный, человек семейный, с виду вполне невинный?

— Вряд ли я вам смогу помочь, ведь я уже три года как оттуда выехал, — пожал плечами Эрик. — Эмили закрыла свою контору только на прошлой неделе. Она хотела сама завершить все дела, которые вела, чтобы не передавать их другим адвокатам.

— Она так поступила, потому что уж такой она человек, а мы не хотим, чтобы что-нибудь случилось с этим человеком. — Марти собрал фотографии и положил их в нагрудный карман. — Эрик, я прошу вас напрячься и припомнить, не было ли у кого-нибудь особого интереса к Эмили Грэхем.

— Я постараюсь.

— И еще кое-что. Есть ли какое-нибудь средство обеспечить большую ее безопасность, когда она одна в доме?

— Хотел бы я знать! Мое единственное предложение — установить кнопки сигнализации в каждой комнате и иметь при себе газовый пистолет. У меня такое чувство, что, несмотря на ее храбрый вид, она ужасно боится. А вам как кажется?

— Боится? Ну еще бы! Она же живой человек. И конечно, это ее гнетет. Я в голосе у нее это слышу. Плохо, что у нее нет дружка, предпочтительнее с данными атлета.

Марти ожидал, что Эрик с ним согласится, но он заметил, как изменилось у того лицо: тень досады или раздражения появилась и сразу же исчезла.

"Да он влюблен в Эмили, — понял Марти. — Ну и ну! "

Вернулась Луиза Колдвил с подносом в руках.

Марти быстро выпил свой кофе.

— Вы человек занятой, Эрик, я не стану больше занимать ваше время, — сказал он, ставя чашку на стол и вставая.

«Но ты мое время занимать будешь, — подумал он, прощаясь и выходя в длинный коридор. — Пожалуй, стоит поговорить с секретаршей», — решил он.

Насмешливые слова Джоэля-Лейка звучали в его ушах. «Я думал, что преследователь — сын старухи Койлер... Ты пролетел со мной, и ты пролетел с ним».

"Может быть, я снова ошибаюсь, — размышлял Марти, — но мне почему-то кажется, Эрик Бейли тот, кого мы ищем. "Ты пролетел со мной, и... ". Но вряд ли Эрик Бейли рискнул бы появиться в церкви в прошлую субботу — Эмили бы его заметила. Может, мне действительно надо пойти на курсы следователей? " — с отвращением думал Марти, спускаясь по лестнице. Он прошел мимо столика секретарши не останавливаясь.

59

— В Инок-колледже ничего нет на Уилкокса, — с раздражением заметил Томми Дагган, кладя трубку. — Ни малейшего намека на какой бы то ни было скандал. Ничего! Там работал очень опытный агент. Мы с ним и раньше сотрудничали. Он говорил со всеми, кто был в совете попечителей, когда Уилкокс ушел в отставку. Всех возмутило предположение, что он сделал это по принуждению.

— Тогда почему он так внезапно ушел? — спросил Пит Уолш. — Хочешь знать, что я думаю?

— Жду с нетерпением.

— Я думаю, Уилкокс симулировал сердечное заболевание, потому что ему что-то угрожало и он не хотел, чтобы колледж имел к этому отношение в случае огласки. Народ там, может быть, в курсе, почему он на самом деле ушел.

Они ждали звонка от своего агента в Кливленде в кабинете Даггана. Закончив разговор, оба покинули кабинет. Томми собирался завезти Эмили Грэхем копии полицейских отчетов за девяностые годы, а затем поговорить еще раз с доктором Клейтоном Уилкоксом.

— Ты думал, он мог запустить руку в кассу, — напомнил Томми Пит. — А что, если все как раз наоборот? Почему бы нам не посмотреть на его налоговые документы за тот год, когда он ушел из колледжа, и убедиться, не платил ли он куда-то большие деньги?

— Пожалуй, стоит попытаться, — заметил Томми. «А этот парень смышленее, чем он кажется», — подумал он.

По дороге к Эмили Грэхем он сделал еще один звонок своему агенту в Кливленд.

* * *
— Чему обязан удовольствием видеть тебя? — спросил Боб Фриз, садясь рядом с Натали за свой столик в «Бродяге». Он был удивлен и раздосадован, когда метрдотель сказал ему, что его супруга намерена присоединиться к нему за ленчем.

— Нейтральная территория, Бобби, — невозмутимо сказала Натали. — У тебя ужасный вид. После того, как ты со мной так обошелся, — она показала ему красный след на кисти, — я спала последнюю ночь в комнате для гостей, запершись на ключ. Я вижу, ты дома не был. Проводил время с Пегги?

— Прошлую ночь я был здесь и спал на кушетке у себя в кабинете. После вчерашней сцены мне необходимо было поостыть.

Натали пожала плечами:

— "Нейтральная территория"... "Поостыть... Послушай, мы с тобой говорим на одном языке. Мы друг другу опротивели, и, честно говоря, я тебя просто боюсь.

— Что за чушь?

— Разве? — Натали открыла сумочку и достала сигарету.

— Здесь нельзя курить. Тебе это хорошо известно.

— Тогда пошли в бар, там можно.

— Когда это ты снова закурила? Ты не курила со дня нашей свадьбы, а с тех пор прошло пять лет.

— Точнее говоря, я тебе обещала бросить курить в то лето, четыре с половиной года назад. Мне всегда не хватало сигарет. А теперь нет надобности воздерживаться.

Когда она тушила в тарелке сигарету, ее вдруг словно озарило: «Так вот что я все время пыталась вспомнить. Последний раз, то есть до вчерашнего дня, я курила на вечеринке у Лоуренсов. Это было шестого сентября. Я тогда еще вышла на террасу, потому что у них в доме курить не разрешалось. У него было что-то в руке, и он шел к своей машине».

— Что с тобой? — спросил Боб. — Ты как будто привидение увидела.

— Давай обойдемся без ленча. Я хочу сказать тебе об этом в лицо. Я ухожу от тебя, Бобби. Сейчас я поеду укладываться. Я поживу у Конни, в городской квартире, пока что-нибудь себе не подберу. Я говорила тебе вчера, какие мне нужны алименты.

— Тебе ни один суд столько не присудит. Смотри на вещи трезво, Натали.

— Это ты смотри на вещи трезво, Бобби, — огрызнулась она. — Тебе придется найти деньги.

Она резко отодвинула стул, стремительно поднялась на ноги и бросилась к двери.

Метрдотель тактично выждал несколько минут, прежде чем подойти к столику.

— Что вам будег угодно заказать, сэр? — спросил он.

Боб Фриз уставился на него отсутствующим взглядом. Потом, не ответив ни слова, встал и вышел из ресторана.

«Поклясться готов, что он даже не слышал меня», — подумал метрдотель, бросаясь навстречу редким и желанным посетителям — целой компании из шести человек.

60

На плане, разложенном на столе, прибавилось еще полдюжины крошечных домиков. Но Эмили ни на шаг не приблизилась к разгадке.

На фотографиях из альбома, привезенного Джорджем Лоуренсом, она узнала людей, чьи имена ей были уже известны. Она прилежно соотносила лица с упоминаниями о них в дневниках и письмах.

Она нашла групповой снимок с именами, написанными на обратной стороне фотографии. Снимок выцвел и был слишком мал, чтобы можно было отчетливо разглядеть лица. Эмили решила спросить следователей, нельзя ли его увеличить в полицейской лаборатории.

Группа была многочисленная. Все три жертвы, Маделайн, Летиция и Эллен, там присутствовали, судя по надписи на обороте, а также Дуглас и Алан Картеры и некоторые родители, включая Ричарда Картера.

Задний фасад ее дома и дома, где жил тогда Алан Картер, смотрели друг на друга. Дерево, скрывавшее могилу, было фактически границей двух участков.

Дуглас Картер жил напротив, на другой стороне Хейз-авеню.

Размышляя обо всем, что ей удалось узнать о Летиции Грегг, Эмили пришла к заключению, что девушка действительно могла пойти купаться, перед тем как исчезнуть. Ее купальный костюм дома так и не нашли. Ее дом тоже находился на Хейз-авеню. Чтобы попасть на пляж, она должна была миновать дома, где жили Алан и Дуглас Картеры. Уж не устроили ли ей ловушку по дороге?

Но Дуглас Картер покончил жизнь самоубийством еще до того, как она исчезла.

Семья Алана Картера впоследствии купила участок, где было захоронено тело Летиции. Вообще, на первый взгляд здесь было слишком много связей и совпадений.

Но вот Эллен Свейн выпадала из этой цепочки. Она жила в одном из домов у озера.

Эмили все еще размышляла над планом, когда приехали следователи Дагган и Уолш. Она показала им групповой снимок, и они обещали им заняться.

— У насумелые ребята, — сказал Томми Дагган. — Они смогут его увеличить и усилить яркость.

Уолш изучал карту.

— Отличная работа, — сказал он с восхищением. — Что-нибудь у вас с этим получается?

— Пока не знаю... — призналась Эмили.

— Миссис Грэхем, можем мы вам помочь? — спросил Томми Дагган. — Или лучше так сказать: не поможете ли вы нам? Не нашли ли вы чего такого, что могло бы быть полезно нам?

— Нет, — ответила Эмили искренне. — А вот вам спасибо за копии старых отчетов.

— Босс не очень-то был доволен, — сказал Пит Уолщ. — Но надеюсь, они вам пригодятся. У меня такое чувство, что нам еще достанется за то, что мы их для вас скопировали.

После ухода следователей Эмили приготовила себе сандвичи и с чашкой чая на подносе направилась в кабинет. Она устроилась в удобном кресле и принялась читать полицейские отчеты, начав с первой страницы дела об исчезновении Маделайн Шепли.

* * *
"7 сент. 1891: телефонный звонок от мистера Луиса Шепли, Хейз-авеню, 100, в 7-30 вечера. Сообщил об исчезновении своей девятнадцатилетней дочери Маделайн. Мисс Шепли была на веранде своего дома, ожидая приезда своего жениха, мистера Дугласа Картера, проживающего: Хейз-авеню, 101.

8 сент. 1891: подозревается преступный умысел... допрос семьи... мать и младшая сестра были дома... одиннадцатилетняя мисс Катарина Шепли под присмотром миссис Кэтлин Шепли занималась музыкой с учительницей, мисс Джоанной Стори. Звуки пианино могли заглушить крик, если бы мисс Маделайн Шепли и закричала.

22 сент. 1891: снова допрашивали мистера Дугласа Картера по поводу исчезновения его невесты, мисс Маделайн Шепли, 7 сентября. Мистер Картер продолжает утверждать, что опоздал на поезд из Манхэттена и вынужден был два часа ждать следующего.

На заявление свидетеля, утверждавшего, что говорил с ним на станции еще до отхода первого поезда, ответил, что очень нервничал, так как собирался преподнести мисс Шепли обручальное кольцо. Почувствовав дурноту, поспешил в туалет и, выйдя через минуту, увидел уже только хвост удалявшегося поезда.

Следующий поезд был переполнен, мистер Картер утверждает, что знакомых в нем не видел. Кондукторы обоих поездов не помнят, чтобы они проверяли у него наличие билета".

"Неудивительно, что его заподозрили, — подумала Эмили. — Не потому ли он нервничал, что не желал этой помолвки? А я-то думала, что это был союз по любви! "

На мгновение Эмили припомнилась картина ее собственной свадьбы и ее первый танец с Гэри. Тогда казалось, что и он очень влюблен.

И она сама думала, что влюблена. Теперь, оглядываясь назад, она понимала, что с самого начала что-то было не так. В их отношениях или, точнее, в них самих чего-то не хватало.

Телефонный звонок прервал ее грустные воспоминания. Это был Уилл Стаффорд.

— Я все время хотел вам позвонить, но эта неделя выдалась нелегкой, — сказал он. — Послушайте, Эмили, не согласились бы вы поужинать со мной сегодня? Здесь в городе есть очень хороший ресторан «Шепоты».

— С удовольствием, — искренне обрадовалась Эмили. — Я думаю, мне пора вернуться в сегодняшний мир. Всю неделю я жила в девяностых годах.

— И как вам там понравилось?

— Во многом это был чудесный мир.

— Воображаю себе вас в кринолине!

— Кринолины вошли в моду на сорок лет раньше — в середине девятнадцатого века.

— Откуда мне знать? Моя обязанность — помогать людям приобретать крышу над головой или избавляться от нее. В семь часов вас устроит?

— Прекрасно!

— Тогда до вечера.

Эмили положила трубку и только сейчас почувствовала, что у нее свело ноги от долгого сидения, она сделала несколько быстрых шагов по комнате.

Камера безмолвно фиксировала каждое ее движение.

61

Джоан Ходжес провела последние четыре дня, пытаясь привести в порядок карточки пациентов. Это дело она считала своим священным долгом. Она была обязана, насколько это было в ее силах, сделать так, чтобы пациенты доктора Мэдден не пострадали из-за того, что их истории болезни окажутся недоступными тому, кто ее заменит.

Это была трудная и утомительная работа. Убийца потрудился немало, чтобы все уничтожить, — все заметки и наблюдения доктора Мэдден были перемешаны. Временами Джоан казалось, что все ее усилия напрасны. Когда такое случалось, она выходила на полчаса прогуляться по пляжу и, вернувшись, снова принималась за дело.

Прием пациентов доктора Мэдден согласился взять на себя доктор Уоллес Коулман, ее коллега и друг. Он и сейчас помогал Джоан в свое свободное время.

В четверг явился полицейский эксперт с восстановленным компьютером.

— Этот тип потрудился на славу, видно, очень уж хотел все уничтожить, — сказал он. — Но вам повезло. «Железо» выстояло.

— Это значит, что файлы можно будет восстановить? — спросила с надеждой Джоан.

— Да. Следователь Дагган просит вас найти один в первую очередь. Это файл доктора Клейтона Уилкокса. Вам это имя знакомо?

— Это о нем я читала? Тот, у чьей жены тогда пропал шарф...

— Тот самый.

— Что-то мне это имя говорит. Я не знаю, вернее, не знала, — поправилась Джоан, — всех пациентов доктора Мэдден. Некоторые приходили по вечерам, когда меня не было. Она оставляла мне данные о них на столе.

Джоан села за компьютер. Пальцы ее летали по клавишам. Если полиция просит найти эту информацию, значит, у них есть подозрения. Всем сердцем Джоан хотела, чтобы убийцу доктора Мэдден нашли и осудили.

«Доктор Клейтон Уилкокс». На экране возникла его фамилия. Джоан защелкала мышкой, чтобы извлечь содержание файла. Затем она ликующе сообщила:

— Он был пациентом доктора Мэдден недолгое время четыре с половиной года назад и потом еще в августе два с половиной года назад. Он приходил по вечерам, поэтому я его не видела.

Полицейский эксперт достал мобильник.

— Свяжите меня с Дагганом немедленно. У меня для него срочная информация.

62

Реба Эшби была уверена, что ее репортаж, который должны были дать в «Нэшнл дейли» в пятницу утром, будет иметь эффект разорвавшейся бомбы. «Свидетельница кражи орудия убийства не решается высказаться».

Реба описывала встречу за завтраком в отеле «Волна» на Оушен-авеню в Спринг-Лейк с Бернис Джойс, пожилой хрупкой женщиной, которая сначала назвала пропавший шарф «броским», а потом призналась автору настоящего материла, что она столкнулась с этической проблемой: «Я уверена, что видела, как шарф взяли с подзеркальника. Я почти уверена».

"К сведению полиции!

Кто-то из присутствовавших на вечеринке у Лоуренсов в тот роковой день украл шарф и воспользовался им, чтобы задушить Марту Лоуренс. Кто же это был?!

По описанию Бернис Джойс здесь могут быть варианты:

Несколько пожилых пар, соседи Лоуренсов.

Доктор Клейтон Уилкокс и его внушительная супруга Рейчел Уилкокс. Он — президент колледжа в отставке. Этот шарф был на его супруге в тот вечер. Миссис Уилкокс возглавляет ряд благотворительных организаций, она очень энергична и активна, но расположением своих соседей не пользуется. Она утверждает, что передала шарф мужу и просила его убрать шарф в карман пиджака.

Боб и Натали Фриз. Бернис Джойс симпатизирует Сьюзен, первой жене Фриза, его вторая жена — красавица Натали — ей не нравится.

Уилл Стаффорд, адвокат, занимается операциями с недвижимостью. Недурен собой, один из немногих холостяков в Спринг-Лейк. «Берегитесь, мистер Стаффорд, — Бернис Джойс говорит, что вы красавец».

Это было все, что Реба успела написать. Она хотела взглянуть на Уилла Стаффорда и составить о нем собственное впечатление. После этого она отправится в «Бродягу» и поищет Боба Фриза.

Контору Уилла Стаффорда она обнаружила на Третьей авеню, в самом центре города. Открыв дверь, Реба увидела секретаршу и мысленно вознесла молитву, чтобы Стаффорда не оказалось на месте или чтобы он был занят.

Пэт Глинн сообщила ей, что мистера Стаффорда сейчас нет, но он скоро будет. Не согласится ли мисс Эшби подождать?

"Еще бы я не согласилась! " — подумала Реба.

Она села в кресло поближе к секретарше и обратилась к ней с приветливой доверительной улыбкой:

— Хотелось бы перед встречей с мистером Стаффордом составить о нем хотя бы общее представление. Могу я попросить вас рассказать мне про вашего босса?

По краске, вспыхнувшей на лице Пэт, и ее внезапно заблестевшим глазам Реба поняла, что все было так, как она и предполагала. Секретарша была без ума от своего шефа.

— Он лучший человек на свете, — горячо заявила Пэт Глинн. — Все к нему обращаются за помощью, он такой честный и справедливый! Он советует людям не спешить с покупкой дома, а если даже они уже внесли задаток, он помогает им вернуть деньги, если они решили все же не покупать дом. И он...

Для Ребы ключевая фраза была «все обращаются к нему за помощью». Она знала, что отсюда-то и пойдет рассказ.

— Вы хотите сказать, что он всем сочувствует, — сказала она. — Человек, который и за услуги с вас дорого не возьмет, и в долг даст охотно?

— О да, — отвечала Пэт с затуманившимися глазами. Но улыбка ее тут же погасла. — Люди, к сожалению, этим пользуются.

— Я сталкивалась с такой ситуацией, — сказала Реба понимающе. — И кто-то этим в последнее время особенно злоупотребляет?

— Натали Фриз уж точно.

Натали Фриз. Жена Боба Фриза, владельца «Бродяги». Фризы тоже были в гостях у Лоуренсов в тот вечер.

Пэт Глинн разболталась. В последние сутки, с тех пор как она увидела, что Натали пылко целовала Уилла Стаффорда, мучительные страдания сменились в ней бешенством.

Без памяти влюбленная в своего шефа, она полностью утратила былое восхищение Натали Фриз. На смену ему пришла острая неприязнь.

— Ее здесь терпеть не могут. Воображает из себя бог знает кого. Вчера подъезжала к мистеру Стаффорду, чтобы вызвать сочувствие. Показывала ему, как муж ей руку повредил.

— Повредил? Почему?

— Не знаю. Рука-то у нее и вправду была красная и распухшая. Она мне тоже жаловалась.

Глядя в такие добрые понимающие глаза Ребы, Пэт чувствовала себя как на исповеди. Она глубоко вздохнула и продолжала:

— Вчера, когда они вместе уходили, мистер Стаффорд сказал, что вернется через час. А эта Натали так нагло говорит: «Нет, через полтора». А он в тот день был так занят! У него весь стол завален бумагами.

— А подружка у него есть? — спросила Реба.

— О нет! Он разведен. Он женился, когда закончил колледж. Его мать умерла как раз тогда. Он всегда держит ее фотографию у себя на столе. Я думала, что и его отец тоже умер, но он вдруг явился сюда на прошлой неделе, и мистер Стаффорд так расстроился и рассердился...

Голос Пэт замер.

«Господи! Только бы никто не вошел сейчас», — взмолилась беззвучно Реба.

— Может быть, его родители расстались, и мистер Стаффорд не может простить отцу этого, — предположила Реба, надеясь продолжить беседу. Она видела, что Пэт Глинн начинает испытывать неловкость, понимая, наверное, что наговорила лишнего.

Такое же выражение Реба видела совсем недавно на лице Бернис Джойс.

Но Пэт преодолела свои сомнения и заглотнула наживку.

— Нет, это у них между собой. Мистер Стаффорд фактически вышвырнул отца из кабинета. За два года, что я у него работаю, я ни разу не слышала, чтобы он повысил голос, но на отца он просто кричал — велел ему садиться в машину и ехать обратно в Принстон и не возвращаться. Он сказал: «Ты мне не поверил, ты от меня отрекся, от своего собственного сына. Ты бы мог заплатить за мою защиту». Отец плакал, выходя. Было видно, что он очень болен, но мне его совсем не жаль. Очевидно, он плохо относился к мистеру Стаффорду, когда тот был ребенком.

Пэт Глинн перевела дух и взглянула на Ребу:

— С вами так легко говорить. Мне бы не следовало об этом распространяться. Но ведь это все между нами, верно?

Реба встала.

— Ну разумеется, — сказала она сердечно. — Не думаю, что я могу дольше ждать. Я позвоню и договорюсь о встрече заранее. Очень приятно было с вами познакомиться, Пэт.

Она открыла дверь, выскочила и поспешно пошла по улице. Меньше всего ей хотелось встретиться сейчас с Уиллом Стаффордом. Если бы он увидел ее и узнал, кто она, он, конечно, заставил бы секретаршу сказать, что она наговорила.

Завтра в газете появится рассказ Бернис Джойс. В субботу она напишет о Натали Фриз, жертве домашнего насилия, находящей утешение в объятиях Уилла Стаффорда, одного из потенциальных подозреваемых в убийстве Марты Лоуренс и Карлы Харпер.

В воскресенье, если только ее помощникам удастся накопать достаточно грязи, она сосредоточится на Уилле Стаффорде, успешном и обаятельном адвокате, от которого отрекся его богатый отец, отказавшись платить за его защиту в суде.

Реба, конечно, понимала, что все это из области догадок. Она не знала, был ли отец Стаффорда на самом деле богат, но он был из Принстона, а это уже что-то значит; в печати это будет неплохо смотреться.

63

Выйдя от Эмили, Томми Дагган и Пит Уолш направились к Клейтону Уилкоксу. Беседа с ним не принесла результатов.

Уилкокс утверждал, что он положил шарф рядом с сумкой жены. Когда его спросили о знакомстве с доктором Лиллиан Мэдден, он припомнил, что несколько лет назад страдал депрессией и, возможно, обращался к ней.

— Или еще к кому-то с похожей фамилией, — добавил он.

— И как давно это было, доктор Уилкокс? — спросил Томми Дагган.

— Довольно давно. Я не помню точно.

— Пять лет назад? Три года?

— Я, право же, затрудняюсь сказать.

— И все же постарайтесь, доктор, — настаивал Пит Уолш.

Единственным утешением было то, что Уилкокс явно нервничал. Внешний вид его об этом красноречиво свидетельствовал: глаза запали, в разговоре он все время судорожно сжимал и разжимал пальцы, на лбу у него выступили капли пота, хотя в кабинете было прохладно.

— Он боится, это ясно, — уверенно сказал Томми, когда они распрощались с Уилкоксом.

В четыре часа одновременно произошли два важных события. Эксперт позвонил из приемной доктора Мэдден и сообщил им даты, когда Клейтон Уилкокс консультировался с психологом.

— Он встречался с доктором Мэдден на протяжении месяца после исчезновения Марты Лоуренс и трех недель после исчезновения Карлы Харпер, — повторил Томми слова эксперта. В его голосе звучало возбуждение. — И он еще утверждает, что не помнит! Этот тип отменный лжец!

— Он говорил нам, что страдал депрессией. Если он придушил этих девушек, ему было от чего впасть в депрессию, — язвительно заметил Пит.

— Джоан Ходжес говорила мне, что они не нашли пока данных на него в бумагах доктора Мэдден, — Томми сердито поджал губы. — Но если им даже и удастся что-то наскрести, нам понадобится решение суда, чтобы с этими материалами ознакомиться. Но как бы там ни было, мы до них доберемся.

Вторая порция манны небесной перепала им в виде телефонного звонка от агента из Кливленда.

— У меня есть связи с брокерской фирмой, с которой имеет дело Уилкокс. Этот парень может лишиться работы, если об этом станет известно, но он заглянул в бумаги Уилкокса. Двенадцать лет назад, когда он уходил в отставку, он взял под залог своих акций сто тысяч долларов. Взял он их в виде чека на свое имя. Но чек этот оказался в Анн-Арбор, Мичиган, на счету некой Джины Филдинг.

По удовлетворенной улыбке, с которой Дагган слушал, Питер Уолш понял, что дела наконец-то продвигаются успешно.

— Тебе это понравится, Дагган. Джина Филдинг училась в Инок-колледже и бросила учебу как раз перед отставкой Уилкокса.

— И где она теперь?

— Мы ее ищем. Она переехала в Чикаго, вышла замуж, потом развелась. Мы ее со дня на день обнаружим.

Положив трубку, Томми Дагган взглянул на Пита Уолша с мрачным удовлетворением.

— Завтра утром мы нанесем еще один визит бывшему президенту Инок-колледжа. Я не удивлюсь, если еще до того, как мы с ним закончим, его фамилию снимут со здания, которое они назвали в его честь.

Пятница, 30 марта

64

"Утро было в высшей степени неприятное. Как раз когда мой окончательный план так прекрасно реализовывался, мне пришлось принять радикальное и потенциально опасное решение.

Каждое утро я покупал «Нэшнл дейли». Всю неделю их корреспондентка, эта прохиндейка Реба Эшби, жила в «Волне» и всюду лезла, вынюхивая сплетни.

Сегодня утром я понял, что ее разговор с Бернис Джойс либо меня погубит, либо окажется моим спасением.

Миссис Джойс сообщила Эшби, что она почти что уверена, что знает, кто взял шарф в тот вечер.

Если бы она рассказала об этом полиции, они бы, конечно, убедили ее назвать меня. Они бы уже начали расследовать каждое малейшее обстоятельство моей жизни. Их бы не удовлетворило мое объяснение, где я был и что делал, когда исчезла Марта.

Они бы доискались до истины, и жизнь, которую я избрал для себя, была бы закончена.

Мне пришлось пойти на риск. Я сидел на скамейке неподалеку от «Волны», делая вид, что внимательно читаю газету, и отчаянно пытался придумать, как мне проникнуть в отель и найти комнату миссис Джойс, чтобы меня при этом не заметили и не узнали. Под капюшоном у меня был парик, так что меня можно было бы описать как седого, и на мне были также темные очки.

Я понимал, что это весьма жалкая попытка изменить внешность, ноя также понимал, что, если у полиции будет возможность допросить миссис Джойс, она непременно назовет мое имя.

И наконец у меня появился шанс.

День был прекрасный, солнечный и теплый.

В половине восьмого миссис Джойс вышла на утреннюю прогулку. Она была одна, и я последовал за ней на расстоянии, размышляя о том, как бы отделить ее от толпы других гуляющих. К счастью, любители утреннего бега и ранних прогулок уже удалились, а для тех, кто выходит после завтрака, было еще рановато.

Пройдя неторопливым шагом несколько кварталов, миссис Джойс села на скамейку, где обычно располагается публика полюбоваться океаном, чтобы никто при этом перед ними не мелькал. Идеальное место для моей цели!

Я уже хотел подойти к ней, когда доктор Дермот О'Хейли, отставной врач, остановился побеседовать с миссис Джойс. К счастью, он задержался возле нее всего на несколько минут, а потом пошел своей дорогой. Я уверен, что на меня он не обратил никакого внимания, проходя мимо моей скамейки.

Поодаль я видел фигуры людей, но все они были далеко — на расстоянии не меньше квартала. Со шнурком в руке, я бесшумно присел рядом с миссис Джойс, закрывшей глаза и подставившей лицо теплым лучам утреннего солнца.

Она открыла глаза, почувствовав шнурок на шее, и в испуге повернула голову. Я затянул шнурок, и она наконец поняла, что происходит.

Она меня узнала. Глаза ее широко раскрылись.

Ее последние предсмертные слова были:

— Я ошибалась. Я не думала, что это вы.

65

— Прошлую ночь ты уж точно не спал сном младенца, — сказала Дженет, ставя перед Марти тарелку с горячей овсянкой.

— Я и чувствую, — отвечал Марти. — Мне всю ночь снились сны. Помню — сны паршивые, а проснулся — ничего не помню. Сон забылся, а мерзкое чувство осталось.

— Твое подсознание тебе старается что-то дать знать. Если бы ты вспомнил хоть обрывок сна, я бы помогла тебе его проанализировать.

— А на ваших курсах психологии вас учат анализировать сны? — спросил Марти, пряча улыбку.

— Мы обсуждаем, как из них можно извлечь пользу.

— Ну если мне сегодня что-нибудь приснится, я тебя разбужу, расскажу сон, и ты сможешь приступить к анализу.

— Держи блокнот на столике у кровати и записывай подробности. Но только не включай при этом свет. — Голос Дженет стал серьезным. — В чем дело, Марти? Что-то особенное или опять твое беспокойство по поводу преследователя?

— Ты вчера засиделась с внуками, а я лег рано, так что не было случая тебе рассказать. Я видел вчера Эрика Бейли.

Марти описал свою встречу с Бейли и свою странную уверенность в том, что он и есть преследователь.

— Откровенно говоря, я думаю, это уж слишком, — с сомнением сказала Дженет. — Но, с другой стороны, может, это можно как-нибудь проверить?

— Здравый смысл говорит, что Бейли не мог сидеть в субботу на поминальной службе в церкви Святой Катарины, там, где была и Эмили. Если бы она его узнала, это означало бы конец его затеям. Как ты понимаешь, мужчине труднее изменять свою наружность, чем женщине.

Марти взглянул на часы и поспешно закончил завтрак.

— Я пошел. Не учись слишком много. Я не хочу, чтобы ты превзошла меня интеллектуально. — Он сделал паузу. — И посмей только заявить мне, что ты уже давно превзошла! — шутливо предостерег он, целуя жену в щеку.

«Мужчине труднее изменить свою внешность, чем женщине». Как тревожные сны, которые он не мог вспомнить, эта фраза преследовала Марти весь день.

Он даже узнал номера фургона и «Мерседеса» Эрика Бейли и проверил их в дорожной службе.

Ни тот, ни другой за последнюю неделю не выезжали дальше тридцати миль от Олбэни.

«Ладно, успокойся», — сказал себе Марти, но подозрение, как больной зуб, продолжало его тревожить.

66

Когда в пятницу утром Эмили проснулась и взглянула на часы, она с удивлением увидела, что уже четверть девятого. «Это доказывает, как снимает напряжение пара бокалов вина», — подумала она, откидывая одеяло.

Благодаря долгому, без сновидений, сну она чувствовала себя бодрее, чем в прошлую неделю. Вечер был приятный, вспоминала она, готовя, как обычно, кофе и относя его наверх.

«Уилл Стаффорд симпатичный», — думала она, открывая шкаф и соображая, что надеть. Выбрала белые джинсы и красную с белым блузку с длинными рукавами, ее любимые вещи.

Вчера вечером она была в темно-синем шелковом костюме с отделкой у рукавов и у воротника. Уилл Стаффорд не раз говорил ей комплименты.

Он приехал за ней на полчаса раньше условленного времени. Она как раз застегивала жакет, спускаясь вниз. Еще и губы не накрасила и украшения не надела.

Она оставила его в кабинете у телевизора и была довольна, что предусмотрительно закрыла перед тем двери в гостиную. Она не хотела, чтобы кто-то еще мог видеть план, разложенный на столе.

Утром, одеваясь, Эмили вдруг подумала о том, как часто мнение посгоронних о твоей жизни расходится с тем, какова она на самом деле. Взять хотя бы Уилла Стаффорда. Из того, что он рассказал Эмили в день подписания договора, у нее были все основания заключить, что жизнь его всегда была безоблачной. За ужином вчера, однако, Уилл раскрылся ей с другой стороны, и возникла совершенно иная картина.

— Вы знаете, Эмили, я был единственным ребенком, — рассказывал он, — вырос в Принстоне и переехал с матерью в Денвер, когда мои родители разошлись. Мне было тогда двенадцать лет. Полагаю, я вам уже рассказывал, что мы проводили в Спринг-Лейк две недели каждое лето. Но это не вся правда, — продолжал он.

Через год после того, как его отца назначили старшим менеджером компании, он развелся с матерью и женился на своей секретарше, первой из трех его будущих жен.

Глаза Уилла погрустнели.

— Сердце мамы было разбито. Она совершенно изменилась. Он сломал ее.

Помолчав немного, Уилл сказал:

— Эмили, я расскажу вам кое-что, чего никто в городе не знает. Это не очень красивая история.

Эмили пыталась остановить его, но Уилл ее не послушал и продолжал рассказ.

Когда Уилл еще учился в колледже, они с приятелем угнали машину. Оба они выпили много пива. Произошел несчастный случай — машину они разбили. Бывший за рулем приятель, которому уже исполнилось восемнадцать, попросил Уилла взять вину на себя.

— "Тебе еще нет шестнадцати, — убеждал он меня. — С тобой они мягче обойдутся". Эмили, я был настолько не в себе, что я пошел на это, — говорил Уилл. — Я и не догадывался, что это был не просто несчастный случай. Он сбил пешехода, пятнадцатилетнюю девочку. Когда я попытался рассказать полиции, что именно произошло, они мне не поверили. Мой приятель солгал под присягой. Моя мать пыталась меня защитить. Она-то верила мне. А отец от меня отрекся, и я провел год в тюрьме для несовершеннолетних. Ну вот и все. В городе ни одна душа не знает об этом. Я это вам рассказал, потому что снова собираюсь пригласить вас на ужин через пару недель, и, если эта история подействовала на вас, лучше сразу об этом сказать. В одном я уверен: я знаю, что вы никому об этом не расскажете.

Эмили кивнула:

— Можете на меня положиться, а вот со следующим приглашением я прошу вас не спешить — не хочу, чтобы у кого-то в Спринг-Лейк создалось впечатление, что У меня с кем-то сложились серьезные отношения.

* * *
Эмили спустилась вниз, то и дело останавливаясь на лестнице, чтобы полюбоваться солнечным светом, льющимся сквозь витраж на площадке.

Вступая с кем-либо в серьезные отношения в следующий раз — если этот следующий раз вообще будет, — она хотела быть уверена в том, что не совершает еще одну ошибку.

"Одно хорошо, — подумала Эмили с усмешкой, — мне уже не приходится беспокоиться о еще одном «юношеском» романе. Такое случается только раз в жизни, и слава богу! "

Но как этот роман изменил ее жизнь! Выйдя замуж сразу после окончания школы, Эмили поселилась в Олбэни, потому что Гэри именно там начал работать в семейной фирме. Если бы она не вышла замуж за Гэри, она бы не начала заниматься юриспруденцией в Манхэттене. А если бы она не жила в Олбэни, она бы не защищала Эрика Бейли и не получила бы десять миллионов за акции, которые он ей подарил. И она не жила бы сейчас в этом доме, в доме своих предков.

Эмили спустилась вниз и взяла одну из книг, привезенных Лоуренсом. Это был дневник Джулии Гордон Лоуренс, который та начала писать уже после своего замужества. Эмили не терпелось узнать, что в нем. Она раскрыла дневник и за стаканом грейпфрутового сока с тостом начала читать.

В самом начале дневника Джулия писала:

"Бедная миссис Картер все слабеет. Она вряд ли придет в себя после потери Дугласа. Мы часто навещаем ее и приносим цветы, чтобы как-то оживить ее комнату, или сладкое, чтобы раздразнить ей аппетит, но ничего не помогает.

Она постоянно говорит о Дугласе. «Мой единственный сын», — рыдает она, когда мы пытаемся ее утешить.

Мы со свекровью часто говорим о том, как ужасно сложилась жизнь миссис Картер. Она была одарена свыше замечательной красотой и большим состоянием. Но вскоре после рождения Дугласа у нее развился мучительный ревматизм, ее искалечивший. Она болела годами и теперь вовсе не встает с постели.

Моя свекровь думает, что для облегчения ее страданий доктора прописывали миссис Картер опий в слишком больших дозах. Она постоянно находится в полусознательном состоянии, и это лишает ее возможности принимать какое-либо участие в жизни города и со временем найти какое-то утешение. А так единственный выход для ее переживаний — это обильные слезы".

Эмили закрыла дневник, дочитав до этого места. Миссис Картер была дома в день, когда исчезла Маделайн, припомнила она. Но что, если Дуглас на самом деле приехал с ранним поездом и Маделайн выбежала на улицу ему навстречу?

Если что-то произошло между ним и Маделайн, могла ли миссис Картер у себя наверху в спальне осознать, какая трагедия совершается внизу?

Или, может быть, Маделайн вышла в свой сад за домом и увидела Алана Картера в его саду? Он был влюблен в нее и, скорее всего, знал, что его кузен собирается обручиться с ней. Алан мог добиваться Маделайн, а потом прийти в ярость, узнав, что она его отвергла.

В этой версии, несомненно, что-то есть. Эмили была твердо убеждена, что Маделайн погибла в тот день вблизи собственного дома, и Дуглас или Алан Картеры были в этом каким-то образом замешаны.

Если Дуглас невиновен, значит, виновен Алан.

Он жил очень близко. Летиция должна была миновать его дом, чтобы попасть на пляж. В дневнике Джулия пишет, что она с друзьями часто посещала миссис Картер. Была ли у миссис Картер Эллен Свейн в тот день, когда она исчезла? Может быть, об этом что-то есть в полицейских отчетах?

Когда Эмили вновь занялась бумагами Лоуренсов, ей вдруг представилась новая возможность.

Покончил ли Дуглас Картер жизнь самоубийством на самом деле? Или его убили, потому что он начал подозревать правду?

67

Утром в пятницу Боба Фриза разбудил телефонный звонок. Телефон стоял у него на ночном столике. Открыв глаза, Боб потянулся за трубкой. Голос у него был хриплый со сна.

— Боб, это Конни. Вчера я ждала Натали к ужину. Она не появилась и не позвонила. Где она? С ней все в порядке?!

Боб Фриз приподнялся на локте. Спал он в эту ночь, не разбирая постели. Мысли у него никак не прояснялись. Они были в ресторане, Натали отказалась от ленча и выскочила из ресторана чуть ли не бегом.

— Боб, что происходит? Что ты молчишь? — В голосе Конни слышалось раздражение, но к раздражению примешивалось нечто иное. Это был страх.

Страх? Натали, наверно, рассказала ей об их ссоре. Боб был уверен, что рассказала. И о руке тоже?

Он пытался проанализировать ситуацию. Натали сказала ему, что уходит. Она собиралась отправиться домой и собрать вещи. Она хотела поехать к Конни в Нью-Йорк. Стало быть, она туда так и не доехала?

Сейчас уже утро, а Конни говорит, что Натали Должна была приехать вчера вечером.

«У меня выпал фактически целый день», — подумал Боб.

Он откашлялся и сказал:

— Конни, я видел Натали вчера в середине дня. Она сказала, что едет домой собираться, а потом в Нью-Йорк к тебе. Больше я ее не видел.

— Вещи ее дома? А машина?

— Подожди минутку, я взгляну.

Боб с трудом поднялся. Он внезапно ощутил жесточайшее похмелье. "Я обычно столько не пью, — подумал он. — Как это меня угораздило? "

* * *
Бобби купил этот дом и переехал сюда, ожидая окончания развода с Сьюзен. Натали тогда увлеклась отделкой дома, она и настояла на некоторых переменах. В ходе этих перемен маленькую спальню рядом с их общей превратили в две гардеробные. Боб открыл дверцу на ее половину.

На открытой полке в углу стоял самый большой чемодан Натали, открытый. Заглянув в него, Боб увидел, что он заполнен только наполовину.

Опасаясь, какие его еще могут ждать сюрпризы, Боб, шатаясь, зашел в комнату для гостей, где, по словам Натали, она спала в ночь после их ссоры. Постель была убрана, но в ванной он обнаружил всю ее косметику.

Оставалось еще одно, что он должен был сделать, прежде чем сообразить, что сказать Конни. Он спустился в кухню и открыл дверь в гараж. Ее машина стояла там.

Где же Натали? Что с ней случилось? Ясно, что что-то случилось, в этом не могло быть сомнений. Он был в этом абсолютно уверен. Но почему?

Вернувшись в спальню, Бобби взял трубку:

— Похоже, она передумала уезжать, Конни. Все ее вещи здесь. И машина.

— Так где же она?

— Послушай, я не знаю. В среду вечером мы поругались. Она спала в комнате для гостей. Я вчера вернулся, как всегда, поздно и сразу лег. Я не посмотрел, дома ли она. Я уверен, что с ней все в порядке. Натали иногда может и не позвонить, когда у нее меняются планы.

Щелчок в ухе дал ему понять, что лучшая подруга жены повесила трубку.

«Сейчас она позвонит в полицию». Эта мысль, словно пуля, разорвалась у него в голове. Что ему делать?

Вести себя как ни в чем не бывало! Бобби сбросил с постели покрывало, смял одеяла и простыню, а потом прилег на минуту, чтобы создать впечатление, что в кровати спали.

Где он был вчера после полудня? Боб изо всех сил старался это вспомнить. Что он делал? В памяти у него был полный провал. Проведя рукой по лицу, он ощутил на подбородке щетину.

«Прими душ, — сказал он себе. — Побрейся. Оденься. Когда придет полиция, веди себя естественно. Ты поссорился с женой. Когда ты вчера вернулся, ты не знал, дома ли она. Она, очевидно, передумала уезжать в Нью-Йорк».

Когда через полчаса к нему в дверь позвонил полицейский, Боб Фриз был уже готов к встрече. Он был спокоен, но сказал, что начинает волноваться.

— Ввиду всего происходящего в городе на прошлой неделе я начинаю очень тревожиться о своей жене, — сказал он озабоченно. Затем добавил: — Я не могу вынести и мысли, что с ней могло что-то случиться.

Даже в его собственных ушах это прозвучало фальшиво.

68

Пит Уолш перед работой зашел в магазин за молоком. По просьбе жены он купил «Нэшнл дейли». Ожидая сдачи, он взглянул на заголовки. Минутой позже он уже звонил в полицию Спринг-Лейк.

— Пришлите срочно кого-нибудь в «Волну», — сказал он. — Прикажите им охранять Бернис Джойс, пожилую женщину, которая там остановилась. Ее выставляют свидетельницей кражи шарфа в деле Лоуренс. Ей угрожает опасность.

Забыв про молоко, Пит бросился к машине. По дороге он позвонил Даггану, который в этот момент тоже ехал на работу.

Через десять минут в полицейской машине они уже ехали в Спринг-Лейк.

Томми Дагган позвонил в отель «Волна». Ему сообщили, что миссис Джойс вышла на прогулку. Полиция уже разыскивает ее.

* * *
Доктор Дермот О'Хейли дошел до здания почты, а затем решил вернуться по дорожке вдоль пляжа.

Он удивился, заметив, что Бернис Джойс все еще сидит на скамейке. Она сидела к нему спиной, поэтому он не мог видеть ее лицо. Но в повороте ее головы было что-то, заставившее его ускорить шаг и поспешить к ней.

Остановившись перед скамейкой, доктор О'Хейли увидел плотно обвитый вокруг шеи Бернис Джойс шнурок.

Присев на корточки, он пригляделся к широко открытым глазам, каплям крови на приоткрытых губах.

Он знал Бернис Джойс более пятидесяти лет, начиная с того времени, когда она и Чарли Джойс и он со своей женой Мэри приезжали каждое лето в Спринг-Лейк с маленькими детьми.

— Бернис, бедняжка Бернис, кто же это сделал с тобой такое? — прошептал он ошеломленно.

За спиной у него послышался топот бегущих ног. По дорожке несся Крис Даулинг, полицейский из новеньких. В считаные доли секунды он оказался у скамьи, сидя на корточках рядом с Дермотом и глядя на безжизненное тело.

— Ты опоздал, парень, — сказал, выпрямившись, Дермот. — Она уж не меньше как час назад умерла.

69

Пэт Глинн поняла, что мистер Стаффорд сердится на нее, хотя он и слова ей не сказал. Она видела это по его глазам и по тому, как он прошел мимо ее стола с коротким приветствием, без тени улыбки.

Когда он вчера вернулся в контору, она рассказала ему, что заходила некая мисс Эшби.

— Мисс Эшби? Журналистка из этого грязного листка? Я надеюсь, вы не позволили ей выспрашивать обо мне, Пэт. Это кошмарная женщина.

С упавшим сердцем Пэт припомнила каждое слово, сказанное ею Ребе.

— Я только рассказала ей, какой вы замечательный человек, мистер Стаффорд.

— Пэт, каждое слово, что вы ей сказали, будет искажено, переврано, в лучшем случае неверно истолковано. Вы крайне меня обяжете, если скажете абсолютно все, что вы сказали ей. Я обещаю, я не буду сердиться, но я должен быть готов. Вы читаете «Нэшнл дейли»?

Она призналась, что иногда читает.

— Так вот, если вы читали «Нэшнл дейли» на этой неделе, вы видели, что сделала эта женщина с доктором Уилкоксом. Она сделает это и со мной. Поэтому скажите мне, о чем она вас спрашивала и что вы ей рассказали.

* * *
Пэт с трудом могла сосредоточиться на своей работе. Она вынуждена была все время подавлять в себе желание войти в кабинет мистера Стаффорда и еще раз извиниться. Но из покаянного состояния ее вывел звонок матери.

— Пэт, дорогая! Ужас, что я тебе сейчас расскажу: произошло еще одно убийство! Это старуха миссис Джойс, одна из тех, кто был в гостях у Лоуренсов перед исчезновением Марты. Ее нашли задушенной на скамейке на берегу, возле пляжа. Она рассказала этой журналистке из «Нэшнл дейли», что могла бы узнать человека, укравшего шарф, которым задушили Марту. Журналистка написала об этом, а теперь миссис Джойс убили. Можешь ты этому поверить?

— Я тебе перезвоню, мама. — Пэт положила трубку и автоматически, как робот, вышла в холл. Она открыла дверь в кабинет Уилла Стаффорда без стука.

— Мистер Стаффорд, миссис Джойс убили. Я знаю, вы были с ней знакомы. Она сказала этой журналистке, что могла бы узнать того, кто взял шарф, и та об этом написала. Мистер Стаффорд, я ничего такого не говорила мисс Эшби, что могло бы привести к чьей-то смерти.

Голос Пэт задрожал, и она разрыдалась.

— Господи, какой ужас!

Уилл встал и, выйдя из-за стола, обнял ее за плечи.

— Все в порядке, Пэт. Конечно, вы не сказали ей ничего такого, что могло бы кому-то повредить. Но о чем вы говорите? Что случилось с миссис Джойс?

Чувствуя на своих плечах теплые сильные руки Уилла, Пэт немного успокоилась и передала ему то, что ей успела рассказать мать.

— Мне очень жаль, — тихо сказал Уилл. — Бернис Джойс была милая достойная дама.

«Мы с ним снова говорим как друзья», — подумала Пэт. Желая продлить этот момент понимания, она спросила:

— Мистер Стаффорд, вы не думаете, что это мог быть доктор Уилкокс? Во всех газетах пишут, что его жена передала ему свой шарф.

— Я полагаю, его допрашивают с пристрастием, — сказал Уилл.

Пэт уловила изменение в его голосе. Момент понимания миновал. Ей пора было возвращаться на свое место.

— Я приготовлю все эти письма вам на подпись к полудню, — сказала она. — Вы пойдете завтракать?

— Нет. Закажите ленч для нас обоих сюда. «Была не была», — решила Пэт.

— Я подожду заказывать, вдруг вы передумаете. Миссис Фриз может заглянуть.

— Миссис Фриз уезжает в Нью-Йорк. Навсегда.

Пэт вернулась за свой стол с чувством большого облегчения.

* * *
У себя в кабинете Уилл Стаффорд набрал номер агентства, рекомендовавшего ему два года назад Пэт Глинн.

— И ради бога, пришлите мне зрелую и сдержанную, которая умеет держать язык за зубами и не собирается подцепить себе мужа.

— К нам как раз обратилась одна кандидатка. Она уходит со своей прежней работы. Ее зовут Джоан Ходжес. Она работала у доктора Мэдден — психолога, которую убили на прошлой неделе. Она прекрасный работник, очень толковая и энергичная. Я думаю, вы останетесь довольны, мистер Стаффорд.

— Пусть пришлет свои данные в обычном конверте с пометкой «Лично».

— Разумеется.

Когда Уилл положил трубку, Пэт сообщила ему, что звонил следователь Дагган. Он сказал, что хочет видеть мистера Стаффорда как можно скорее.

70

В четверг днем, не желая снова встретиться с Бернис Джойс, Реба Эшби выехала из отеля «Волна» и поселилась в гостинице «Прибрежная» в Белмаре. Она ожидала, что в пятницу ее статья о Джойс с кричащим заголовком вызовет сенсацию, но была потрясена до глубины души, услышав по радио о ее смерти.

Но затем включился природный инстинкт самосохранения. Бернис должна была пойти в полицию, убеждала себя Реба. «Она сама виновата. Бог весть скольким, кроме меня, она еще рассказала о том, что видела, как кто-то взял шарф. Секрет никогда не открывают кому-то одному. В любом случае, если люди не умеют держать язык за зубами, они не могут ожидать, что и другие на это способны».

А может, Бернис смогла спросить даже у самого убийцы, брал ли он шарф в руки. Она была настолько наивна, что вполне могла задать такой вопрос.

И все же Реба позвонила своему издателю, Альваро Мартинес-Фонту, чтобы согласовать с ним свои дальнейшие действия, если полиция обратится к ней. Потом она рассказала ему, что в четверг вечером ужинала в «Бродяге», но Боба Фриза там не было.

— Я выложила пятьдесят долларов метрдотелю, Альваро, — сказала она. — За эту сумму он соизволил открыть рот. По его словам, Фриз странно вел себя в последнее время. Он думает, что у Фриза что-то вроде нервного срыва. Вчера в ресторан заходила его жена Натали Фриз, но она там не задержалась. Они с Бобом поругались, и метрдотель слышал, как она сказала, что боится его.

— Домашнее насилие. Все сходится.

— Да, но есть и еще кое-что. Официант, который обслуживал соседний столик, говорит, что слышал, как они говорили о разводе, и он готов порассказать нам кое-что. Только этот парень хочет очень большие деньги.

— Заплати и воспользуйся этим материалом, — распорядился, Альваро.

— Хочу встретиться сегодня с Натали Фриз.

— Разговори ее. Роберт Фриз когда-то был заметным человеком на Уолл-стрит. Даже если он не имеет отношения к убийствам, в заголовке его имя будет смотреться неплохо.

— Ну в ресторанном бизнесе он не такая уж звезда. Еда здесь неважная. Отделка вычурная, но никакого уюта. Полное отсутствие стиля.

— Трудись, трудись, Реба, на пользу общую.

— Постараюсь. Нашли что-нибудь о Стаффорде?

— Пока нет. Но если там есть какая-то грязь, мы до нее докопаемся.

71

— Хватит этому ублюдку отсиживаться в своей норе, — сказал Томми Дагган Питу Уолшу, когда они покидали место преступления. — Надо его оттуда выкурить и заставить его вылезти на свет — и нам следует с этим поторопиться.

Тело Бернис Джойс увезли. Судмедэксперты закончили работу, Томми было сказано следующее: «Никаких шансов найти следы. Мы проверим отпечатки пальцев, но всем известно, что убийца работает в перчатках. Он — профессионал».

— Что да, то да, — мрачно сказал Томми Питу, залезая в машину. Лицо Бернис Джойс стояло у него перед глазами. Он словно видел ее такой, какой она была неделю назад, когда он допрашивал ее в доме Уилла Стаффорда.

Она отвечала без запинки, когда он спросил ее, заметила ли она шарф. Бернис твердо помнила, что он был на Рейчел Уилкокс. Но помнила ли она, как кто-то взял его? Вряд ли, решил Томми. Скорее всего, она вспомнила об этом потом.

Она сказала тогда, что возвращается в Палм-Бич в понедельник. Но даже если бы он знал, что она здесь задержится, ему бы в голову не пришло снова беседовать с ней.

Он злился и не мог простить себе собственной беспечности. Убийца, конечно же, прочитал эту статью в газете и испугался, настолько испугался, что рискнул пойти на убийство среди бела дня. Если он и дальше будет действовать по плану, завтра будет еще одна жертва. Только на этот раз это будет молодая женщина.

— Куда едем? — спросил Пит.

— Ты звонил Стаффорду?

— Да. Он ждет нас в любое время. Он на месте.

— Начнем с него. Но сначала позвони на работу.

Вот тогда-то они иузнали об исчезновении Натали Фриз.

— Стаффорда оставим на потом, — буркнул Томми. — Ребята говорят сейчас с Фризом. Я хотел бы поприсутствовать.

Что, если маньяк уже выбрал следующую жертву: Натали Фриз?

72

Ник Тодд позвонил Эмили, услышав о смерти Бернис Джойс.

— Вы знали эту женщину, Эмили? — спросил он.

— Нет.

— Как вы думаете, могли ее убить из-за этого материала в газете?

— Понятия не имею. Я не видела газету, но все это ужасно!

— Это был смертный приговор для этой несчастной женщины. Такого рода факты меня и побуждают стараться попасть в генеральную прокуратуру.

— И как обстоят дела?

— Кое-какие связи я пытался нащупать. В прошлом году я выиграл одно важное дело, и это может либо помочь мне, либо повредить.

Голос его чуть заметно изменился.

— Я звонил вчера, но вас, очевидно, не было дома.

— Да, я уходила. Вы не оставили сообщения.

— Не оставил. А как идет ваше расследование?

— Может, это и самообман, но мне кажется, я вижу систему во всех этих убийствах, и она меня ужасает. Помните, я говорила вам, что Дуглас Картер, молодой человек, с которым Маделайн была помолвлена, застрелился?

— Да, помню.

— Ник, когда его нашли, револьвер валялся рядом. Его потрясло исчезновение Маделайн, но он был молод, хорош собой, с состоянием и перспективами работы на Уолл-стрит. Все пишут о нем в дневниках и других материалах исключительно тепло, никто ни словом не обмолвился о возможности его самоубийства. Есть и еще одно обстоятельство. Его мать была очень больна, а Дуглас Картер очень любил свою мать. Он не мог не понимать, что его смерть убьет ее. Подумайте только, что бы чувствовала ваша мать, случись подобное с вами?

— Она бы меня никогда не простила, — тоном легкой усмешки отвечал Ник. — А что бы чувствовала ваша мать в подобном случае?

— Ей бы это не понравилось, разумеется.

— В таком случае, пока ваш преследователь и этот маньяк, которого вы стараетесь вычислить, не оказались за решеткой, пожалуйста, держите двери на запоре и не отключайте сигнализацию, особенно когда вы одна в доме. Увидимся в воскресенье, если не созвонимся раньше.

И почему Ник говорит то же самое, что и ее здравый смысл? Эмили положила трубку. Было половина двенадцатого. Последние два с половиной часа она изучала полицейские отчеты и документы Лоуренсов.

Она позвонила в Чикаго родителям, к бабушке в Олбэни, дав им подробный и жизнерадостный отчет о жизни в собственном доме. Эмили не кривила душой. Но родным она сказала далеко не все.

* * *
Джулия Гордон Лоуренс годами вела дневники. Она писала не каждый день, но довольно часто. Эмили хотела бы прочитать каждую строчку этих записей, и она непременно прочитает, если Лоуренсы позволят подержать дневник подольше. Но сейчас нужно было найти в них информацию, относящуюся к исчезновениям девушек и смерти Дугласа. Эмили вдруг осознала, что больше не считает его смерть самоубийством. Теперь она рассматривала Дугласа как жертву того же таинственного лица, который убил трех молодых женщин.

Эллен Свейн исчезла тридцать первого марта 1896 года.

Джулия, конечно, должна была написать об этом в своем дневнике. Эмили открыла дневник за этот год.

Но прежде чем начинать чтение, она хотела сделать кое-что еще. Она открыла дверь, ведущую из кабинета на веранду, вышла и осмотрела улицу. Она знала, что старый дом Картеров сгорел во время пожара в 1950 году и на его месте теперь стояла удачная копия викторианской постройки конца XIX века со всеми характерными деталями, включая веранду.

Если Маделайн сидела здесь и Дуглас или Алан подали ей знак...

Эмили хотела убедиться, что ее предположение, пришедшее вчера ей в голову, могло быть реально осуществимо.

Она прошла по веранде на другую сторону и спустилась по ступенькам в сад за домом. Рабочие разровняли территорию, но, когда она приблизилась к границе своего участка, на ее кеды налипла грязь.

Она подошла к тому месту, где были найдены останки, и остановилась там. Из-за огромного дерева с низкими тяжелыми ветвями никто в доме не мог видеть, как Маделайн встретилась с Аланом Картером, если он ее вызвал, а потом спонтанно или намеренно убил. Звуки фортепьяно, на котором играла сестра Маделайн, заглушили бы ее крики.

Но даже если все именно так и случилось, какая связь существует между теми убийствами и теперешними?

Эмили в задумчивости вернулась в дом, взяла дневник за 1896 год и начала искать записи после 31 марта.

Первого апреля 1896 года Джулия писала:

"У меня дрожат руки, когда я пишу это. Исчезла Эллен. Вчера она заходила к миссис Картер и принесла ей бланманже.

Миссис Картер сообщила полиции, что визит был короткий, но очень приятный. Эллен была задумчива, но в то же время казалась взволнованной. Миссис Картер сидела в кресле у окна в спальне и видела, как Эллен вышла из дома и направилась по Хейз-авеню к себе. Больше миссис Картер ее не видела".

«Это значит, что Эллен прошла мимо дома Алана Картера», — подумала Эмили.

Она перевернула еще несколько страниц. Три месяца спустя Джулия записала:

«Сегодня утром миссис Картер отошла в свою небесную обитель. Мы все очень опечалены, но сознаем, что для нее это милость Божия. Она освободилась от боли и скорби, объединившись со своим возлюбленным сыном Дугласом. Последние несколько дней она была в бреду. Иногда ей казалось, что Дуглас и Маделайн рядом с ней в комнате. Мистер Картер мужественно перенес долгую болезнь жены и потерю сына. Мы надеемся, что будущее окажется к нему милосерднее».

А что представлял собой он, муж и отец? О нем в дневниках упоминалось нечасто. Но, с другой стороны, ни он, ни миссис Картер не принимали, в силу понятных причин, участия в пикниках и других увеселениях. Из немногочисленных упоминаний о мистере Картере Эмили узнала только, что его звали Ричард.

Она начала листать дневник в поисках других упоминаний о ком-либо из Картеров.

Первая запись в дневнике за 1897 год была сделана пятого января.

"Сегодня мы присутствовали на свадьбе мистера Ричарда Картера с Лавинией Роу. Свадьба была тихая, поскольку его супруга, миссис Картер, скончалась меньше года назад. Однако мистера Картера никто не осуждает. Он очень интересный мужчина, и ему еще нет пятидесяти. Он познакомился с Лавинией, когда она гостила у своей кузины и моей близкой подруги Бет Дитрих. Лавиния серьезная, очень привлекательная молодая особа с изящными манерами. Ей двадцать три года, она вдвое моложе мистера Картера, но мы знаем много счастливых союзов весны с зимой.

Они говорят, что продадут дом на Хейз-авеню, с которым связано много тяжелых воспоминаний, и уже купили дом на Брамли-авеню, 20, поменьше этого, но очень красивый".

Брамли-авеню, 20. Этот адрес показался Эмили знакомым. И тут же она вспомнила. Она же была там на прошлой неделе! В этом доме теперь живет доктор Уилкокс.

73

Томми Дагган и Пит Уолш застали Роберта Фриза в гостиной на диване, возбужденно разговаривавшим с полицейскими.

— Моя жена очень хотела переехать в Манхэттен, что мы и собирались сделать, — волнуясь, говорил он. — Я только что продал ресторан и собираюсь выставить этот дом на продажу. Подруга жены предложила Натали пожить у нее, и миссис Фриз намеревалась вчера же отправиться в Нью-Йорк. Не знаю, почему жена изменила свои планы. Натали очень импульсивная натура. Она могла улететь в Палм-Бич. У нее там полно друзей.

— А ее одежда на месте? — спросил один из полицейских.

— У моей жены нарядов как у царицы Савской. Однажды она купила точно такой костюм, какой у нее уже был, потому что забыла, что у нее висит в шкафу. Если бы Натали решила лететь в Палм-Бич, она бы не стала думать о туалетах, а, оказавшись на месте, провела бы пару часов на Уорт-авеню с кредитной карточкой в руках.

Чем больше Боб Фриз говорил, тем убедительнее такая возможность казалась ему самому. Только на днях Натали жаловалась на погоду. Сыро. Холодно. Скучно. Так она обычно отзывалась об этом времени года.

— Вы не возражаете, если мы здесь кое-что осмотрим, мистер Фриз?

— Валяйте. Мне нечего скрывать.

Похоже, Боб Фриз говорил правду: на появление Томми и Уолша он никак не отреагировал. Томми сел на место поднявшегося полицейского.

— Вы меня не узнали, мистер Фриз? А мы ведь уже несколько раз с вами встречались.

— Больше, чем несколько раз, полагаю, мистер Дагган, — иронически заметил Фриз.

Томми кивнул:

— Абсолютно верно. Выходили сегодня побегать, мистер Фриз?

"Выходил я или нет? — засомневался Фриз. — Я был в спортивном костюме. Когда же я переоделся? Вчера вечером? Сегодня утром? Догнал я Натали, когда она вышла из ресторана? Ругались мы с ней снова? "

Фриз встал.

— Мистер Дагган, мне надоела ваша обвиняющая манера. Она мне давно опротивела, четыре с половиной года назад, если быть точным. Я не желаю больше отвечать на вопросы, ваши или чьи бы то ни было еще. Я намерен позвонить в Палм-Бич своим друзьям и расспросить их о жене. Может быть, она гостит у кого-нибудь из них. — Бобби сделал небольшую паузу. — Однако, мистер Дагган, мой первый звонок будет к моему адвокату. Все ваши дальнейшие вопросы я попрошу адресовать ему.

74

Джоан Ходжес разбирала файлы, составляя список всех пациентов доктора Мэдден за последние пять лет.

В помощь ей дали полицейского эксперта. Два психолога, друзья доктора Мэдден, предложили ей помочь собрать карточки пациентов, разбросанные по всему кабинету.

Томми Дагган торопил их. Если карточки Клейтона Уилкокса не окажется на месте, это может быть убедительным доказательством, что убийца — он.

Джоан уже установила, что никто из списка, переданного ей Дагганом, не являлся пациентом доктора Мэдден.

— Но ведь вы допускаете, что пациент мог воспользоваться вымышленным именем, — спросил ее Томми. — Нам нужно знать, все ли карточки на месте. Если окажется, что нет карточек кого-либо из пациентов, занесенных в компьютер, то нам придется заняться этими людьми.

Карточки раскладывали в алфавитном порядке на длинных металлических столах. На некоторых карточках не было фамилий, так что результаты их труда вряд ли могут считаться окончательными.

— Полицейская работа монотонная и скучная, — утешил Джоан эксперт.

— Я вижу.

Джоан хотелось закончить все здесь как можно скорее и заняться поисками новой работы. Она уже звонила в агентство по найму. Некоторые психологи, хорошо знавшие доктора Мэдден, ясно давали ей понять, что хотели бы работать с ней, но Джоан была нужна полная перемена. Продолжать работать в привычной обстановке было для нее невыносимо: Джоан снова и снова видела перед собой жуткое зрелище — Лиллиан Мэдден со шнурком, плотно затянутым вокруг шеи.

Джоан наткнулась на карточку с надписью: «Спринг-Лейк» и нахмурилась. Она прочитала фамилию, но та ничего ей не говорила. Возможно, это был один из вечерних пациентов, которых она никогда не видела.

Хотя... может быть, это тот человек, что приходил к доктору Мэдден один только раз около четырех лет назад?

Джоан припомнила, как он садился в машину, когда она вернулась в тот вечер за забытыми очками. Она его запомнила, потому что вид у него был очень расстроенный. Доктор сказала, что пациент ушел совершенно неожиданно. Доктор Мэдден тогда отдала ей сто-долларовую бумажку, которую этот странный пациент, по ее словам, бросил ей на стол. Джоан еще спросила доктора, не послать ли ему счет на полную сумму, но доктор Мэдден сказала, что не нужно.

«Надо сообщить следователю Даггану», — решила Джоан и сняла трубку.

«Дуглас Картер, 101, Хейз-авеню, Спринг-Лейк».

75

Дагган и Питер Уолш в кабинете прокурора давали отчет о ходе расследования убийства Бернис Джойс и исчезновения Натали Фриз.

— Так что муж заявил нам, что она, возможно, находится в Палм-Бич и что он будет с нами разговаривать только в присутствии своего адвоката, — закончил Томми.

— И какая вероятность, что она объявится в Палм-Бич? — спросил Осборн.

— Мы проверяем все авиалинии, чтобы установить, не улетела ли она на самолете, — отвечал Томми. — Я думаю, шансы примерно тысяча к одному.

— Муж не предложил вам осмотреть дом?

— Его осмотрели полицейские из Спринг-Лейк. Никаких признаков борьбы или насилия. Похоже, что она спокойно складывала вещи и вдруг бросила дело на середине.

— А ее косметика? Сумка?

— Муж сказал, что, когда он видел ее вчера в ресторане, на ней был светлый кожаный жакет, коричневая с золотыми полосками блузка и коричневые шерстяные брюки. И коричневая сумка на ремне через плечо. В доме не нашли ни такой сумки, ни такого жакета. Фриз признает, что они поссорились и предыдущую ночь его жена спала в комнате для гостей. Это, стало быть, в среду. В спальне и комнате для гостей столько косметики, духов и лосьонов, что можно открывать парфюмерный магазин.

— Придется ждать. Может быть, она объявится. Она самостоятельная женщина, может ехать когда и куда угодно. Вы говорите, машина ее в гараже? Быть может, она поехала с кем-то. Дружок там нигде не просматривается?

— Нам об этом ничего не известно. Я говорил с прислугой. Она приходит три раза в неделю во второй половине дня. Четверг не ее день, — сказал Томми.

— Во второй половине дня? — приподнял брови прокурор. — Обычно они приходят по утрам.

— Сегодня она появилась, когда мы уходили. Она объяснила, что миссис Фриз встает обычно поздно и не хочет, чтобы ее беспокоила возня и шум пылесоса. Мне показалось, что она не очень-то расположена к Натали Фриз.

— Так что пока подождем, — сказал прокурор. — В чем дело, Дагган? Что-то вид у тебя недовольный.

— У меня дурное предчувствие по поводу Натали Фриз, — откровенно отвечал Томми. — Уж не опередил ли кто-то на пару дней событие, планировавшееся на тридцать первое?

Последовала пауза. Затем Осборн спросил:

— Почему ты так думаешь?

— Все одно к одному. Ей тридцать четыре, не двадцать и не двадцать один, но, как Марта Лоуренс и Карла Харпер, она очень красивая женщина. — Дагган пожал плечами. — Честно говоря, у меня скверное предчувствие на ее счет, к тому же мне муж ее не нравится. У него очень неубедительное алиби на момент исчезновения Марты Лоуренс. Он утверждает, что возился в саду.

Уолш кивнул:

— Первые двадцать лет он прожил в доме, в саду которого были найдены останки Карлы Харпер и, предположительно, Летиции Грегг, — сказал он. — А теперь исчезла его жена.

— Сэр, нам пора к Клейтону Уилкоксу — сказал Томми Дагган. — Он должен прийти в три часа.

— А что у вас на него? — спросил Осборн.

Томми наклонился вперед в кресле, сложив ладони.

Эта поза означала у него, что он тщательно взвешивает свои слова.

— Он охотно согласился прийти. Он делает это по доброй воле. Я не стану официально предупреждать его о даче показаний, откровенно говоря, мне это очень не хочется делать, иначе он может замкнуться.

— Что у вас на него? — повторил Осборн.

— Он многое скрывает, и мы знаем, что он лжец. Это, на мой взгляд, очень серьезные обстоятельства.

Клейтон Уилкокс появился ровно в три. Дагган и Уолш провели его в маленькую комнату, где были только стол и несколько стульев.

Уилкокс сразу заявил, что прекрасно понимает сложность ситуации.

В глазах его мелькнула усмешка.

— Вы, вероятно, раздумывали, стоит ли официально предупреждать меня о даче показаний, и пришли к выводу, что, оставляя выбор за мной, вы на всякий случай ограждаете себя перед законом.

Глядя на изумленное лицо Пита Уолша, Уилкокс улыбнулся:

— Господа, вы забываете, что большую часть жизни я провел в академических кругах. Вы представления не имеете, сколько я слышал дебатов о гражданских свободах и судебной системе. Я был президентом колледжа, как вам известно.

Этими словами Томми Дагган воспользовался, чтобы начать разговор.

— Доктор Уилкокс, я внимательно ознакомился с вашим досье и с удивлением узнал, что вы ушли в отставку в пятьдесят пять лет. Причем сразу после подписания контракта на следующие пять лет.

— Состояние здоровья не позволило мне продолжить исполнение своих обязанностей. Поверьте мне, что должность президента небольшого, но престижного учебного заведения требует много сил и времени.

— А в чем была ваша проблема со здоровьем, доктор Уилкокс?

— Серьезное сердечное заболевание.

— Вы обсудили это со своим врачом?

— Разумеется.

— Вы регулярно обследуетесь?

— Последнее время мое состояние стабилизировалось. В отставке у меня нет такого напряжения.

— Доктор, вы не ответили на мой вопрос. Вы регулярно обследуетесь?

— Я стал пренебрегать обследованиями последнее время. Однако я очень неплохо себя чувствую.

— Когда вы были у врача в последний раз?

— Я не помню.

— Вы также не помните, бывали ли вы когда-нибудь у доктора Мэдден. Вы по-прежнему утверждаете, что не помните, или передумали?

— Может быть, я и бывал у нее раз-другой.

— А может быть, пятый и десятый. У нас ведь имеются сведения.

Томми продолжал допрос с большой осторожностью. Он видел, что Уилкокс встревожен, но он не хотел, чтобы тот прервал беседу и ушел.

— Доктор, имя Джины Филдинг для вас что-нибудь значит?

Уилкокс побледнел. Он откинулся на стуле и, явно стараясь тянуть время, задумчиво уставился в потолок.

— Не припоминаю.

— Двенадцать лет назад вы передали ей чек на сто тысяч долларов. Мисс Филдинг было в то время двадцать лет, и она училась в Инок-колледже. Это поможет освежить вашу память?

Долгое время все молчали. Уилкокс посмотрел на Томми Даггана, потом перевел взгляд на Пита Уолша.

— Вы совершенно правы. Двенадцать лет назад двадцатилетняя Джина Филдинг училась в Инок-колледже. Она была очень искушенная особа для своих двадцати лет, могу добавить. Она работала у меня и оказывала мне очень лестное внимание. Я начал посещать ее у нее дома. Какое-то время между нами существовали известные отношения, что было, разумеется, совершенно недостойно и потенциально опасно как повод для скандала. Она была студенткой из малообеспеченной семьи. Я стал давать ей деньги.

Уилкокс долго пристально смотрел на стол, как будто совершенно завороженный созерцанием его исцарапанной поверхности. Потом он снова поднял глаза и потянулся к кувшину с водой, который они предусмотрительно приготовили.

— В конце концов я опомнился и сказал ей, что наши отношения должны прекратиться. Я сказал, что найду ей другую работу, но она угрожала мне судом за сексуальные домогательства. Она была готова заявить под присягой, что я угрожал лишить ее стипендии, если она не пойдет на связь со мной. Она была готова предъявить иск к колледжу. Цена ее молчания была сто тысяч долларов. — Он смолк на мгновение и перевел дыхание. — Я заплатил. Я также ушел в отставку, потому что не мог ей доверять, а если бы она нарушила свое слово и подала в суд на колледж, то это дело не представляло бы никакого интереса для прессы только в одном случае: если бы я ушел с поста президента.

— А где Джина Филдинг теперь, доктор?

— Понятия не имею. Я знаю, что она намеревается приехать сюда завтра еще за сотней тысяч долларов. Она читала всю эту желтую прессу и угрожает рассказать свою историю тому, кто больше заплатит.

— А вот это уже квалифицируется как вымогательство, доктор. Вам это известно?

— Это слово мне знакомо.

— И вы бы ей заплатили?

— Нет. Я не собираюсь так жить оставшуюся жизнь. Я собирался сказать ей, что больше она не получит ни цента, хотя полностью отдаю себе отчет в последствиях такого решения.

— Вымогательство — это серьезное преступление, доктор. Я предлагаю вам следующее. Мы снабдим вас записывающим устройством. Если вам удастся записать требования мисс Филдинг заплатить за ее молчание, мы сможем предъявить ей обвинение.

— Я хотел бы подумать.

Томми Дагган верил в искренность Уилкокса. Но все же подозрения у него оставались. Во всяком случае, история Уилкокса кое-что прояснила. Несомненно, он привлекательный мужчина и нравится женщинам. К тому же шарф его жены все-таки является орудием убийства. И у Уилкокса нет алиби на то утро, когда пропала Марта Лоуренс.

— Доктор, а где вы были сегодня утром между семью и восемью часами?

— Гулял.

— Вы шли по прогулочной дорожке?

— Какое-то время да. На самом деле я начал оттуда, а потом пошел к озеру.

— Вы не видели на дорожке миссис Джойс?

— Нет. Мне очень жаль, что она погибла. Чудовищное преступление.

— Вы видели кого-нибудь из знакомых, доктор?

— Откровенно говоря, я не заметил. Как вы теперь понимаете, у меня было о чем подумать.

Он встал:

— Я могу идти?

Томми и Пит одновременно кивнули. Вставая, Томми сказал:

— Сообщите нам о вашем решении, записывать или нет ваш разговор с мисс Филдинг. И я должен вам еще кое-что сказать, доктор. Мы расследуем убийства мисс Лоуренс, мисс Харпер, доктора Мэдден и миссис Джойс. Ваши ответы на некоторые наши вопросы были несколько уклончивы. Боюсь, что нам придется еще раз с вами встретиться.

Клейтон Уилкокс вышел, не попрощавшись. Уолш выразительно взглянул на Томми Даггана:

— Ну и что ты думаешь?

— Я думаю, он решил рассказать нам об этой Филдинг, потому что у него не было выбора. Это такая особа, которая и деньги возьмет, и с газетчиками поговорит. А что до остального, похоже, это у него привычка такая — совершать длительные прогулки, старательно избегая встреч с кем бы то ни было, кто мог бы подтвердить его алиби.

— Похоже также, что он интересуется молодыми женщинами, — добавил Уолш. — Интересно, про эту историю с Филдинг он нам все рассказал?

Они вернулись в кабинет Томми, где их ожидало сообщение от Джоан Ходжес.

— Дуглас Картер, — воскликнул Томми. — Но ведь этот парень сто лет как умер!

76

Эрик Бейли собирался в Спринг-Лейк в пятницу вечером, но, позвонив Эмили, он передумал. Она сказала ему, что ужинает с хозяйкой гостиницы, в которой она останавливалась, приезжая по делам, связанным с покупкой дома.

Он решил, что ему нечего делать в Спринг-Лейк, если он не знает, где находится Эмили. Не стоило ехать только ради того, чтобы увидеть, как она возвращается вечером домой.

Он поедет завтра. Приедет туда где-то во второй половине дня. Припаркует фургон в незаметном месте, там, где на него никто не обратит внимания. Он затеряется среди других машин, заезжающих и покидающих паркинги вдоль океана.

Вечер неожиданно оказался пустым, и Эрик чувствовал всевозрастающее нетерпение. У него было столько всего в голове, столько всего нужно было сделать в предстоящие дни. Назревала катастрофа. На следующей неделе акции компании полностью обесценятся. Вся его собственность будет продана. За пять лет он столько сумел приобрести и все потерял.

В этом кошмаре он оказался из-за Эмили Грэхем. Акции пошли вниз, когда она продала свои. Она не вложила в дело ни цента, а получила десять миллионов долларов. И хотя этим она была обязана только ему, она посмела отвергнуть его любовь!

Нет, это слишком малое наказание — лишь пугать ее.

Он должен пойти дальше.

Суббота, 31 марта

77

Предчувствие чего-то страшного и неотвратимого нависло над городом, потрясенным событиями последних десяти дней.

— Как такое могло случиться в нашем городе? — возбужденно переговаривались люди в магазинчиках, встречаясь на улицах. — Сегодня тридцать первое марта. Как вы думаете, неужели это опять случится?

Этим паническим настроениям способствовала и погода. Последний день марта принес неожиданную перемену погоды, как это уже случалось в течение месяца. Больше не дул вчерашний теплый ветерок, и скрылось солнце. Небо застилали тяжелые темные тучи. С океана подул холодный резкий ветер. Казалось невозможным даже вообразить, что через несколько недель деревья снова покроются листвой, трава зазеленеет и старые дома окажутся в окружении цветущего кустарника.

После приятного вечера с Кэрри Робертс Эмили провела беспокойную из-за тревожных снов ночь. Она проснулась со слезами на глазах, не в состоянии вспомнить, что вызвало эти слезы.

«Не спрашивай, по ком звонит колокол; он звонит по тебе».

"Почему эти слова пришли мне в голову? " — думала она, снова опуская голову на подушку. Было только семь часов утра, и Эмили надеялась, что ей удастся поспать еще немного.

Но сон не шел, мысли одолевали ее. Эмили чувствовала, что разгадка связи между убийствами в прошлом и в настоящем где-то рядом. Она была уверена, что найдет ключ к разгадке в дневниках Джулии Гордон Лоуренс.

Почерк, каким были сделаны записи в дневнике, мелкий и тонкий, читался с трудом. Во многих местах чернила выцвели, так что ей подолгу приходилось вглядываться в записи, чтобы что-то разобрать.

В отсутствие Эмили позвонил следователь Дагган и оставил сообщение, что увеличенная фотография будет готова сегодня к вечеру.

Эмили ожидала этого момента с нетерпением. Получить фотографию значило почти то же самое, что лично встретиться с людьми, о которых она столько слышала. Эмили не терпелось поскорее увидеть их лица.

Утро было серое, и в комнате царил полумрак. Эмили снова закрыла глаза.

Она проснулась в половине девятого. Теперь она почувствовала себя выспавшейся и бодрой.

Но такое состояние продлилось не дольше часа. Когда она взяла почту, то сразу же заметила простой конверт со своей фамилией, написанной детским почерком.

У Эмили перехватило дыхание. Этим же почерком был написан текст на открытке с двумя надгробными памятниками, полученной ею два дня тому назад.

Она вскрыла конверт дрожащими руками и достала открытку.

На открытке тоже было написано ее имя. Перевернув ее, она увидела два надгробных камня. На них были начертаны имена «Натали Фриз» и «Эллен Свейн». Надгробия были в центре лужайки у дома. Под ними был нацарапан адрес: «Сифорд-авеню, 320».

Когда она набирала номер Томми Даггана, руки у нее так дрожали, что она несколько раз не могла правильно набрать номер.

78

В субботу днем Марти Броуски вошел в свой кабинет с твердым намерением без помех разобрать бумаги, скопившиеся у него на столе. Но не прошло и нескольких минут, как он решил, что с таким же успехом он мог остаться дома. Броуски никак не мог сосредоточиться. Все его мысли были заняты одним человеком — Эриком Бейли.

В финансовых разделах сегодняшних газет утверждалось, что его компания будет вынуждена объявить себя банкротом, а заявления ее основателя о новых технологиях вызывали серьезную озабоченность у главы Нью-Йоркской фондовой биржи. В статье высказывались предположения о возможном предъявлении Бейли обвинений в преступной деятельности.

По мнению Броуски, Эрик Бейли отвечал типу преследователя по всем параметрам. Марти снова проверил сведения дорожной полиции, но ни один из двух автомобилей Бейли не был замечен на выезде из Олбэни.

Других машин у него не было, и маловероятно, что он взял машину напрокат, оставив тем самым след.

Так, а если он воспользовался автомобилем фирмы?

Эта мысль пришла в голову Марти, когда он уже оставил всякие попытки поработать и собирался уйти домой. Он решил поручить это дело своим ребятам. Если что-то найдут, они сразу позвонят ему домой.

Была еще одна возможность: поговорить с секретаршей Бейли. Как там ее фамилия? Марти Броуски задумчиво уставился в потолок, словно ожидая ответа с небес.

«Луиза Колдвил», — наконец вспомнил он.

Ее телефон был в справочнике. Оказался включенным автоответчик: "Прошу меня извинить, я на звонки сейчас не отвечаю. Оставьте, пожалуйста, сообщение.

Вам перезвонят".

«То ли она дома, то ли нет», — с раздражением подумал Марти, назвав себя и оставляя свой номер. Если кто-то и знает, есть ли у Бейли какие-то еще средства передвижения, помимо зарегистрированных на его имя двух машин, то это мисс Колдвил.

79

В третий раз за две недели ограждения с надписью: «Место преступления» были установлены возле дома в Спринг-Лейк.

Это был один из самых старых домов в городе. Когда-то это была ферма, и до сих пор дом сохранял приметы архитектурного стиля позапрошлого столетия.

Дом и сад были расположены в левой стороне участка, тогда как правая его часть с высокими ветвистыми деревьями существовала в своей первозданной неприкосновенности.

Там, под сенью платанов, и было найдено тело Натали Фриз, завернутое в пластик.

Последовавшие за этой страшной находкой события разворачивались, как в классическом фильме ужасов. Представители средств массовой информации хлынули на место преступления в автобусах с антеннами. В небе кружили вертолеты. В отличие от газетчиков люди молча стояли на тротуаре и на оцепленной проезжей части улицы, со сдержанным достоинством наблюдая за происходящим.

* * *
После звонка Эмили Томми Дагган и Пит Уолш немедленно известили полицию Спринг-Лейк, продиктовав им адрес с открытки. Они еще не успели доехать до дома Эмили, когда получили подтверждение, что это сообщение не было розыгрышем. Вся разница была только в том, что на этот раз останки не были захоронены.

— Почему он ее не закопал? — недоумевал Пит Уолш, когда они следили за работой экспертов, осматривавших и фотографировавших жертву.

Прежде чем Томми смог ответить, подъехала еще одна полицейская машина. Из задней двери выскочил бледный взъерошенный Боб Фриз. Увидев Даггана, он бросился к нему:

— Это Натали? Это моя жена?

Дагган кивнул, не проронив ни слова. Он не желал выражать какое-либо сочувствие человеку, который мог оказаться убийцей.

В нескольких шагах от них Реба Эшби в темных очках и шарфе, скрывавшем ее волосы, торопливо писала в своем блокноте: «Перевоплотившийся серийный убийца находит третью жертву».

Рядом с ней Люси Янг, репортер нью-йоркского Седьмого канала, спокойно вещала в камеру:

— Обнаружена, возможно, последняя жертва серии преступлений, повторяющих убийства девятнадцатого века. Сегодня найдено тело тридцатичетырехлетней Натали Фриз, жены владельца ресторана и бывшего финансиста с Уолл-стрит Роберта Фриза...

Дагган и Уолш поехали вслед за машиной, увозившей тело Натали в морг.

— Она умерла примерно тридцать шесть — сорок часов назад, — сказал им доктор О'Брайен. — Я смогу сказать точнее после вскрытия. Причина смерти та же, что и в остальных случаях, — удушение.

Он взглянул на Даггана:

— Вы собираетесь разыскивать останки жертвы, пропавшей тридцать первого марта тысяча восемьсот девяносто шестого года?

Томми кивнул:

— Придется. Мы, возможно, там же ее и найдем.

Убийца действует по той же схеме: он в точности повторяет те давние преступления.

— Почему, вы думаете, он не стал дожидаться тридцать первого? — спросил доктор О'Брайен. — Это бы совпало с датой гибели жертвы девяносто шестого года.

— Я полагаю, убийца воспользовался удобным моментом, а ввиду усиленных мер безопасности в городе он не рискнул задерживаться, копая могилу. Все, чего ему хотелось, это чтобы жертву обнаружили тридцать первого марта, — объяснил ему Томми.

— Вы еще одно обстоятельство учтите, — сказал эксперт. — Натали Фриз задушили такого же типа шнурком, как Бернис Джойс. Третий кусок шарфа, которым прикончили Лоуренс и Харпер, где-то по-прежнему хранится.

— Если так, — сказал Томми, — дело еще не кончено.

80

Зазвонил телефон. Эмили сняла трубку и с радостью услышала голос Ника Тодда.

— Я уже все знаю, — сказал он.

— Это ужасно! Всего несколько дней назад я сидела с ней рядом у Лоуренсов после поминальной службы.

— Что она собой представляла?

— Очень красивая. Такая яркая внешность, что все женщины чувствуют себя дурнушками рядом с ней.

— А как человек?

— Честно говоря, в подруги себе я бы ее не выбрала. В ней была какая-то жесткость. Но я не могу себе представить, что сидела рядом с ней на прошлой неделе, а сейчас она мертва — убита!

В голосе Эмили явственно звучала паника. Ник решил изменить свои планы: он собирался поужинать в своем любимом ресторанчике.

— Что вы делаете сегодня вечером? — спросил он после секундного колебания.

— Хочу просмотреть до конца старые дневники, которые мне дали на время, а потом вернуться в двадцать первый век. Какой-то внутренний голос подсказывает мне, что пора.

Ник не стал настаивать на встрече. Впоследствии он задавал себе вопрос, почему не напросился на ужин к ней в тот вечер. Но тогда они условились встретиться в воскресенье, и Ник пообещал, что заедет за ней в половине первого.

Уже повесив трубку, Ник вдруг почувствовал такую тревогу, что все мысли о спокойном вечере вылетели у него из головы. Он быстро перекусил, по телефону заказал номер в отеле «Волна» и в семь часов выехал в Спринг-Лейк.

81

Марти заканчивал ужинать, когда зазвонил телефон. Луиза Колдвил, секретарша Эрика Бейли, за несколько минут до этого вернулась домой, прослушала записи на автоответчике и сразу же перезвонила Броуски.

— Мисс Колдвил, мне нужно вас кое о чем спросить. — Марти сразу приступил к делу. — Есть ли у Эрика Бейли еще машины, кроме двух, зарегистрированных на его имя?

— Не думаю. Я работаю у него с самого начала и никогда ни в каких других машинах его не видела. Он их меняет каждый год на новые модели.

— Понятно. Вы знаете, где мистер Бейли собирается провести этот уик-энд?

— Да, он едет в Вермонт кататься на лыжах. Он часто туда ездит.

— Благодарю вас, мисс Колдвил.

— Что-нибудь не так, мистер Броуски?

— Мне так показалось, но, очевидно, я ошибся.

Марти уселся посмотреть телевизор, но, просидев перед ним почти час, понял, что целиком погружен в свои мысли. В девять часов он сказал жене:

— Мне в голову пришла одна идея.

Дорожная полиция его догадку подтвердила. Ни одна из машин Эрика Бейли никуда не выезжала.

— У него есть третья, — пробормотал Марти, — у него должна быть третья.

Он не надеялся застать Луизу дома: сегодня субботний вечер, а она — привлекательная женщина и вряд ли проведет этот вечер дома в одиночестве. Но Луиза Колдвил ответила на первый же звонок.

— Мисс Колдвил, а не может ли мистер Бейли пользоваться служебными автомобилями?

Луиза ответила не сразу.

— У нас есть машины в пользовании некоторых наших менеджеров. Некоторые из них недавно ушли из фирмы.

— А где их машины?

— Две из них еще стоят на парковке. Я полагаю, мистер Бейли мог воспользоваться одной из них, хотя не представляю, зачем ему это понадобилось.

— Вы знаете фамилии, на которые они зарегистрированы? Это очень важно.

— У мистера Бейли неприятности? Я хочу сказать, последнее время он очень озабочен. Я стала о нем беспокоиться.

— Вас беспокоит что-то в его поведении? — спросил Марти. — Пожалуйста, не пытайтесь сохранять конфиденциальность. Вы окажете Эрику Бейли плохую услугу, если не станете с нами сотрудничать.

С минуту она колебалась.

— Компания прогорает, и он не может это пережить, — сказала она наконец. В ее голосе звучала искренняя озабоченность. — Недавно я зашла к нему в кабинет — он плакал.

— На днях, когда я его видел, он выглядел отлично.

— Он умеет делать вид.

— Он не упоминал при вас такого имени — Эмили Грэхем?

— Да. Еще вчера. После вашего ухода он был очень расстроен. Он говорил мне, что миссис Грэхем виновата в банкротстве компании. Он сказал, что, когда она продала свои акции, остальные акционеры занервничали и последовали ее примеру.

— Это неправда. После того как она продала свои акции, они поднялись еще на пятьдесят пунктов.

— Наверно, он об этом забыл.

— Мисс Колдвил, я не могу ждать до понедельника, чтобы узнать номер машины, которой он пользуется. Вы должны мне помочь.

Через полчаса Марти Броуски встретился с Луизой Колдвил в погруженном во мрак здании фирмы Бейли. Она отключила сигнализацию, и они прошли наверх. Через несколько минут она нашла номера машин и фамилии людей, на которых они были зарегистрированы. Две машины были в паркинге. Третью Марти проверил в дорожной полиции. В пять часов вечера она проследовала в направлении Нью-Джерси.

— Он в Спринг-Лейк, — сказал Марти, снимая трубку и набирая номер полиции.

— Мы проследим за ее домом, — пообещал ему дежурный сержант. — Город битком набит журналистами и заезжими любопытными, но вы можете положиться на нас — если эта машина здесь, мы ее найдем.

82

Эмили была искренне рада слышать Марти Броуски. Но радость уступила место шоку, когда она поняла, зачем он ей звонит.

— Это совершенно невозможно, — потрясенно сказала она.

— Возможно, Эмили, — твердо возразил Марти. — А теперь слушайте. Местная полиция будет держать ваш дом под наблюдением.

— Каким образом они собираются это делать?

— Они будут проезжать мимо вашего дома каждые четверть часа. Если Эрик позвонит и пожелает с вами увидеться, отложите встречу. Скажите, что у вас болит голова и вы рано ляжете спать. Не открывайте ему дверь ни под каким видом. И включите сигнализацию. Полиция Спринг-Лейк его разыскивает. Они знают его машину. А теперь проверьте замки на дверях.

— Сейчас.

Положив трубку, Эмили ходила из комнаты в комнату, проверяя двери, выходившие на веранду, затем парадную дверь и черный ход. Она нажала кнопки сигнализации, наблюдая за тем, как зеленый свет сменился красным.

"Эрик, — думала она. — Друг, приятель, брат родной. Он был здесь в понедельник, устанавливал камеры, так переживал за меня и все это время... "

Предатель. Лицемер. Устанавливал камеры слежения и потешался над ней. Эмили вспоминала прошлогодние ночи, когда она просыпалась, холодея, уверенная, что в доме кто-то был. Она вспоминала те случаи, когда она с трудом могла сосредоточиться на подготовке очередной защиты, потому что он подсовывал ей под дверь фотографию или прилеплял ее к ветровому стеклу.

— Я надеюсь, что, когда они найдут этого слизняка, его осудят! — воскликнула она вслух, не подозревая, что в этот самый момент она смотрит прямо в камеру и что Эрик Бейли, сидящий в своем фургоне за шесть кварталов от ее дома, наблюдает за ней на экране своего телевизора.

83

— Только тебя там не будет, когда они осудят меня, — отвечал он ей тоже громко.

Эрик испытал настоящий шок, когда понял, что тайна его раскрыта, что Марти звонил Эмили и сообщил ей, что преследователь — это он, Эрик. «А я был так осторожен», — думал он, заглядывая в картонную коробку, где лежали женское платье, пальто и парик, которые он надевал в субботу в церкви Святой Катарины, и вспоминая все те средства, при помощи которых он изменял свою внешность, чтобы неузнанным находиться рядом с Эмили.

А теперь его ищет полиция. Конечно же, скоро они выйдут на его след. Его арестуют и посадят в тюрьму. Его компания обанкротится. Люди, еще недавно пресмыкавшиеся перед ним, накинутся на него, как шакалы.

Эрик попытался успокоиться и стал снова пристально вглядываться в экран. Вдруг он резко подался вперед, глаза у него расширились.

Эмили вернулась в гостиную и стояла на коленях у коробки с книгами, явно что-то отыскивая.

А в это время — Эрик это ясно видел на другом экране — ручка двери, ведущей с веранды в кабинет, стала медленно поворачиваться. Но она же включила сигнализацию! Значит, кто-то ее нарушил!

В кабинете возникла фигура в темном спортивном костюме и в маске, какие надевают лыжники. Человек проскользнул за кресло, в котором обычно сидела Эмили, и опустился на колени. Он достал что-то из кармана. Эрик через секунду смог отчетливо различить, как мужчина развел руки в стороны, словно растягивал веревку, испытывая ее на прочность.

Эмили появилась в кабинете с книгой в руках, села в кресло и углубилась в чтение.

Человек не шевелился.

— Он наслаждается, — изумленно прошептал Эрик. — Он не хочет, чтобы все кончилось слишком быстро. Я его понимаю. Я понимаю!

84

В половине девятого вечера в субботу Томми Дагган и Пит Уолш были еще на работе. Боб Фриз упорно отказывался отвечать на вопросы о том, где он был в четверг во второй половине дня и вечером, а сейчас он был отправлен в монмаутскую больницу с жалобами на боли в сердце.

— Он тянет время, придумывая историю, которая прозвучит правдоподобно в суде, — сказал Томми. — События тут могут развиваться по двум сценариям: либо Фриз — серийный убийца, и на нем смерть Марты Лоуренс, Карлы Харпер, доктора Мэдден, миссис Джойс и его жены Натали. Или он убил только свою жену. Есть, конечно, еще и третий вариант — что он невиновен.

— Тебя беспокоит, что третий кусок шарфа еще не нашелся? — спросил Пит.

— А как ты думаешь? Почему у меня такое чувство, что убийство Натали Фриз — это уловка, чтобы убедить нас, что убийца завершил свой план?

— Если, конечно, убийство Натали не было результатом ссоры между мужем и женой, которое муж хотел выдать за очередное преступление маньяка. Тогда Боб Фриз оказывается под подозрением, а маньяк тут ни при чем.

— Это означает, что сегодня вечером в Спринг-Лейк должна погибнуть еще одна молодая женщина. Но кто? Я только что проверял — никаких происшествий. Ладно, хватит на сегодня. Уже поздно, и нам больше здесь делать нечего.

— Хотя кое-что мы все же сделали. Пока мы были на месте преступления, звонил Уилкокс и дал согласие на то, чтобы мы снабдили его подслушивающим устройством. А еще мы зафиксировали попытку вымогательства со стороны Джины Филдинг.

— Послезавтра секреты Уилкокса опубликуют в «Нэшнл дейли». Согласившись подставить Джину, он заигрывает с нами. Но я все же не очень-то ему доверяю. Подозрения с него не сняты, учти.

Они уже собрались уходить, когда Пит сказал:

— Подожди минутку. — Он указал на конверт на столе Томми. — Мы так и не отдали Эмили Грэхем увеличенную фотографию, а ведь мы обещали.

— Захвати ее с собой и навести ее завтра.

В этот момент зазвонил телефон. Полиция Спринг-Лейк сообщала, что личность преследователя Эмили Грэхем установлена, сейчас он находится в городе.

Услышав это сообщение, Томми сказал:

— Хотя, пожалуй, забросим-ка мы ей фотографию сегодня.

85

Мобильник Эмили лежал у нее в кармане. Это вошло в привычку — с тех пор, как в прошлое воскресенье ей подсунули под дверь ее фотографию в церкви. Она достала мобильник, надеясь, что бабушка еще не легла и не выключила телефон. Эмили читала последний дневник Джулии Гордон Лоуренс, и у нее возник вопрос, на который, она надеялась, ее бабушка сможет ответить.

Она уже знала из предыдущих записей в дневнике, что вторая жена Ричарда Картера родила в 1900 году девочку. Поэтому ее озадачила запись в дневнике за 1911 год. Джулия писала:

"Я получила письмо от Лавинии. Она пишет, что очень была рада оказаться дома в Денвере. Прошел год, ее малышка оправилась после потери отца и процветает. Лавиния сама признается, что испытывает большое облегчение.

На самом деле она на удивление откровенна. Она пишет, что Дуглас в глубине души был человек очень холодный и иногда она даже боялась его. Она чувствует, что его смерть явилась для нее благом, освободившим ее от него, и дала ей возможность вырастить ребенка в нормальной и доброжелательной атмосфере".

Эмили отложила дневник и набрала номер бабушки. Бабушка ответила сразу же, что свидетельствовало о том, что она не спит и смотрит телевизор. Скорее всего, она будет не в восторге от того, что ей помешали.

— Бабуля, — сказала Эмили, — я прочитаю тебе кое-что, без тебя мне с этим не разобраться.

— Ну хорошо, милочка.

Эмили объяснила, что она прочитает некоторые выдержки из дневника Джулии Лоуренс.

— Почему она называет его Дуглас, когда его звали Ричард?

— О, это я могу тебе объяснить. Его полное имя Дуглас Ричард, но в то время было принято называть человека его вторым именем, если у него было то же имя, что и у его отца. Жених Маделайн был на самом деле Дуглас Ричард-третий. Как я понимаю, его отец был очень интересный, можно даже сказать, красивый мужчина.

— Значит, он был красивый мужчина, у которого была больная жена, и все деньги принадлежали ей. Бабуля, ты мне очень помогла. Я знаю, ты смотрела телевизор, так что смотри дальше. Я тебе завтра позвоню.

Эмили отключила телефон.

— Убийца — это не молодой Дуглас, — уверенно произнесла она. — И не его кузен Алан. Это его отец! А когда он умер, его жена и дочь переехали в Денвер.

Денвер! И тут Эмили осенило.

— Уилл Стаффорд вырос в Денвере! Его мать жила в Денвере! — сказала она вслух.

И вдруг ощутила чье-то присутствие у себя за спиной и замерла, похолодев от ужаса, когда услышала над ухом шепот.

— Все правильно, Эмили, — сказал Уилл Стаффорд. — Я и правда вырос в Денвере.

Прежде чем Эмили смогла пошевельнуться, ее руки были прижаты к бокам. Она пыталась подняться, но веревка обвилась вокруг ее груди, приковав ее к спинке кресла.

Опустившись на колени, Стаффорд с молниеносной быстротой связал ей ноги.

Эмили едва удержалась, чтобы не закричать. Это было бы бессмысленно. Стаффорд залепил бы ей рот скотчем. «Заговори с ним, — подсказывал ей внутренний голос. — Заставь его разговориться! За домом наблюдает полиция. Может быть, если они позвонят в дверь и никто не ответит, они взломают дверь», — лихорадочно соображала Эмили.

Стаффорд встал. Снял маску, расстегнул куртку и спустил лыжные брюки.

На нем была надета старомодная рубашка с крахмальным воротничком и галстук. Широкие, по моде начала прошлого века, лацканы его пиджака подчеркивали идеальную белизну сорочки. Волосы были гладко зачесаны назад, четкий пробор разделял их слева. Волосы казались темнее, чем на самом деле, так же как и брови.

Эмили с изумлением увидела, что над верхней губой он прочертил тоненькую полоску усиков.

— Разрешите представиться, миссис Грэхем? — сказал он с легким поклоном. — Я Дуглас Ричард Картер.

«Без паники, — попыталась внушить себе Эмили. — Если я впаду в панику, все погибло. Чем дольше я продержусь, тем больше шансов у полиции прийти на помощь».

— Рада познакомиться с вами, — сказала она, пытаясь скрыть свой страх и едва шевеля пересохшими губами.

— Вы, конечно, поняли, что вы должны умереть? Эллен Свейн ждет вас в своей могиле.

«У него даже голос изменился, — удивленно подумала Эмили. — Слова звучат четко, отрывисто. И появился британский акцент. Я должна попытаться продлить эту игру», — приказала она себе.

— Но ведь с Эллен Свейн Натали Фриз, — выговорила она непослушными губами. — Круг замкнулся.

— Натали не должна была там быть. — В голосе его явно слышалось нетерпение. — Это должны были быть вы. Эллен похоронена возле озера. Рисунок, который я прислал вам — с надгробиями Натали и Эллен, — должен был навести полицию на ложный след. Они не вместе, но вы скоро будете рядом с Эллен.

Он наклонился и погладил Эмили по щеке.

— Ты напоминаешь мне Маделаин, — прошептал он. — Ты, с твоей красотой, молодостью и живостью. Можешь ты понять, что значило для меня видеть тебя по другую сторону улицы с моим сыном и сознавать, что мне суждено прожить всю жизнь с больной женщиной, чья красота увяла и чье единственное привлекательное качество — это ее деньги?

— Но вы же любили вашего сына и желали ему счастья?

— Но я не мог позволить такому прелестному созданию, как Маделаин, покоиться в его объятиях, когда я должен был сидеть у постели больной.

В окно блеснули фары проезжавшей мимо полицейской машины.

— Полиция в Спринг-Лейк печется о нашей безопасности. — Уилл Стаффорд достал из кармана полоску серебристой ткани с металлическими бусинами. — Поскольку они уже проехали мимо, у нас есть несколько минут. Позвольте кое-что вам объяснить...

86

Полицейская машина медленно проезжала по Оушен-авеню.

— Вот он! — сказал один из полицейских — Рип, указывая на темно-синий фургон, припаркованный неподалеку от дороги.

Они остановились рядом и постучали в передние стекла.

— Свет сзади, — сказал другой полицейский, Фил.

Он постучал в стекло еще раз.

А в фургоне Эрик смотрел, как зачарованный, на экран телевизора. Он не двинулся с места и никак не реагировал на стук. Он лишь не глядя нажал кнопку дистанционного управления, открывающую дверь.

— Входите, — сказал он. — Я здесь. Я вас ожидал. Но сейчас прошу вас, дайте мне досмотреть этот спектакль до конца.

Рип и его напарник распахнули дверь и сразу же увидели телевизионный экран. Этот парень в фургоне, должно быть, не в себе. Какое-то мгновение обоим полицейским казалось, что они смотрят фильм ужасов.

— Он хочет ее убить, — пробормотал Эрик Бейли. — Тише, он говорит с ней! Давайте послушаем.

Двое полицейских застыли в изумлении, пораженные разворачивающимся перед ними зрелищем и голосом, доносившимся с экрана.

— В моем настоящем воплощении я всего лишь хотел повторить прошлое, — говорил Уилл Стаффорд. — Но судьба распорядилась иначе. Бернис Джойс могла представлять собой угрозу, которую пришлось устранить. Перед тем как сделать свой последний вздох, она призналась мне, что ошибалась. Она полагала, что видела, кто взял шарф. Увы! Ей можно было оставить жизнь.

— А почему Натали? — спросила Эмили, пытаясь выиграть время.

— Мне жаль ее. Тогда на вечеринке она вышла на веранду выкурить последнюю сигарету, перед тем как окончательно бросить курить. Как только она ухитрилась увидеть меня, когда я шел с шарфом к машине?! Когда она снова закурила во время нашей встречи с ней в прошлую среду, я почувствовал, что она кое-что вспоминает. Она становилась опасной. Я не мог позволить ей оставаться в живых. Но не переживайте за нее — смерть ее была мгновенной. Впрочем, это мой принцип. Так будет и с вами, Эмили, я обещаю.

Потрясенный Рип наконец осознал, что у него перед глазами сейчас совершится убийство.

— ... Я приехал с матерью впервые в Спринг-Лейк, — неторопливо продолжал тем временем Стаффорд, — когда мне было четырнадцать лет. Для нее это было сентиментальное путешествие. Она все еще любила отца. Мы прошли мимо дома, где родилась ее мать, моя бабушка.

— Господи, да это же Уилл Стаффорд и Эмили Грэхем! — воскликнул Рип. — Я был там в прошлое воскресенье, когда ей подсунули под дверь ее фотографию на поминальной службе! Оставайся здесь с ним! — крикнул он напарнику, выскакивая из фургона.

— ... Женщина, которая жила в доме моего прапрадеда, — говорил Стаффорд, — пригласила нас войти. Мне быстро надоело слушать женскую болтовню, и я стал рыться на чердаке бывшего каретного сарая. Я нашел его старый дневник. Мне было суждено его найти, потому что я Дуглас Ричард Картер. Я вернулся в Спринг-Лейк.

«Только бы успеть», — молился Рип, залезая в машину. Направляясь на предельной скорости к дому номер сто по Хейз-авеню, он по радио запросил полицию о помощи.

87

Ник Тодд решил, что для собственного спокойствия он проедет мимо дома Эмили, чтобы убедиться, что там все в порядке. Он уже приближался к ее дому, когда несшийся с бешеной скоростью с другого конца улицы полицейский автомобиль резко затормозил.

Охваченный внезапной тревогой, Ник остановился рядом и выскочил из машины.

— Что-нибудь случилось с Эмили? — спросил он. «Не дай бог, чтобы что-то с ней случилось», — взмолился он про себя.

— Надеюсь, что нет, — бросил полицейский на бегу, направляясь к дому.

* * *
"Полицейская машина снова будет проезжать мимо, — лихорадочно соображала Эмили. — Но раз они не видели, как он вошел в дом, какая от этого польза? Он уже убил Марту, Карлу, Натали, миссис Джойс и, возможно, других. Я следующая. О боже, я хочу жить! "

— Расскажите мне о дневниках, — попросила она Уилла. — Вы ведь тоже вели дневник? Вы записывали все подробности случившегося, ваши собственные переживания, реакцию родственников?

Вот именно. Он, казалось, был доволен ее понятливостью.

— Эмили, для женщины вы очень умны, но ваш интеллект ограничен извечным врагом женщины — великодушием. С каким сочувствием вы слушали мою историю о друге, чью вину я взял на себя. Я вам ее рассказал, потому что моя секретарша призналась, что много чего наболтала этой надоедливой и любопытной журналистке. Я опасался, если что-то будет напечатано, это может вас насторожить.

— Что бы вы ни сделали тогда, вы были несовершеннолетним, и это дело давно закрыто.

— Что я сделал? Я последовал примеру моего прапрадеда. Я пытался задушить молодую женщину, но она закричала, и ее услышали. Я провел три года в тюрьме, а не один, как я вам тогда сказал.

А теперь пора, Эмили, пора вам присоединиться к очаровательной Маделайн, пора вам упокоиться рядом с Эллен.

Эмили не сводила глаз с полоски ткани у него в руках. «Он наслаждается, — подумала она. — Продолжай задавать ему вопросы. Он жаждет похвастаться, он хочет выговориться».

— А когда я... ну, присоединюсь к Эллен, ваш план будет исполнен и все закончится? — спросила она, собрав последние силы.

Он стоял теперь у нее за спиной, обматывая ее шею тонкой полоской.

— Хотел бы я, чтобы это было так. Но увы! Секретарша доктора Мэдден, к сожалению, заметила меня в тот вечер, когда я был у нее на приеме. Как Бернис Джойс и Натали Фриз, она может быть опасна.

Наклонившись, Стаффорд коснулся губами ее щеки.

— Я поцеловал Маделайн, затягивая петлю на ее шее, — прошептал он.

* * *
Томми Дагган и Пит Уолш подъехали к дому Эмили, как раз когда Рип взбегал по ступеням веранды, за ним следовал еще один мужчина.

Рип коротко сообщил, что он видел на мониторе в фургоне Бейли.

— Не в парадную дверь, — крикнул Дагган, — попробуй одну из дверей с веранды! Ту, что справа.

Они с Уолшем, сопровождаемые Ником, побежали налево. У двери, ведущей в кабинет, они заглянули в окно и увидели, как на шее Эмили затягивается шарф.

Томми понимал, что еще несколько секунд — и все будет кончено. Вынув пистолет, он прицелился и выстрелил в стекло.

Уилл Стаффорд пошатнулся и рухнул на пол, стиснув в руке клочок шарфа, лишившего жизни Марту Лоуренс и Карлу Харпер.

Воскресенье, 1 апреля

88

В воскресенье утром Томми Дагган и Пит Уолш сидели с Эмили и Ником за столиком в ресторане гостиницы «Волна».

— Вы были правы, Эмили, — говорил Томми. — Существовал полный отчет о том, что делал его прапрадед. К тому же Стаффорд вел собственный дневник, в котором записывал все подробности с той же методичностью, что и его предок.

Мы получили ордер на обыск дома Стаффорда и нашли дневник Дугласа Картера и собственный дневник Стаффорда. Я его всю ночь читал. Все было так, как вы и предполагали. Жена Дугласа Картера находилась все время в забытьи под действием опия. Возможно, муж ей давал и дозу побольше. Он пишет, что позвал Маделайн в дом под тем предлогом, что его жене дурно. Когда он ее обнял и пытался поцеловать, она начала отбиваться, и он понял, что, если она кому-то расскажет, ему несдобровать.

— Мне трудно поверить, что все это совершил прапрадед Уилла Стаффорда, — сказала Эмили.

Ей все еще было страшно, как будто ее коснулась рука из могилы. Она только надеялась, что со временем этот страх отступит.

— Дугласу Картеру было почти пятьдесят, когда в 1900 году его вторая жена Лавиния родила девочку, — сказал Дагган. — Ее назвали Маргарет. После смерти Дугласа в 1910 году Лавиния с Маргарет переехали в Денвер. В 1935 году Маргарет вышла замуж. Ее дочь Марго стала матерью Уилла Стаффорда.

— Он говорил мне, что нашел дневник случайно, когда приезжал с матерью в Спринг-Лейк, в доме его предков, — сказала Эмили.

— Да, он рылся на чердаке над каретным сараем, где и нашел дневник своего прапрадеда, — подтвердил Дагган.

— Мне кажется, в нем уже и тогда были зачатки безумия, — заметил Ник. — Нормальный ребенок пришел бы в ужас от прочитанного и показал дневник взрослым.

Эмили слушала разговор, но все никак не могла вернуться к реальности происходящего. Уилл, очевидно, пришел раньше в тот вечер, когда он пригласил ее на ужин, чтобы отключить сигнализацию на двери, ведущей в кабинет. А набор ключей сделал для себя с тех, что дали ему Кернаны до того, как был подписан договор о продаже.

Вчера вечером после того, как увезли тело Уилла Стаффорда, а эксперты закончили осмотр места происшествия, Ник отвез ее в «Волну», где остановился и он сам.

— И вновь мой дом стал местом преступления, — с грустью сказала Эмили.

— Не думайте об этом, — попытался успокоить ее Ник. — Теперь все кончено.

Даже в номере гостиницы Эмили в ужасе проснулась в три часа ночи — ей послышались чьи-то осторожные шаги в коридоре. Но присутствие Ника в соседней комнате успокоило ее, дрожь прекратилась, и она снова уснула.

— Правда, что Дуглас Ричард Картер убил своего сына? — спросила она.

— В дневнике на этот счет ясности нет, — отвечал Дагган. — Он пишет, что у Дугласа был револьвер. После того как раздался выстрел, старший Картер постарался, чтобы все выглядело так, будто имело место самоубийство. Я бы поверил и в самоубийство Дугласа. Ведь если он понял, что сделал отец, то наверняка сказал ему об этом. Может быть, отец так и не смог полностью осознать тот факт, что он убил собственного сына. Кто знает?

— А как же Летиция и Эллен?

Эмили понимала, что ей необходимо до конца узнать их судьбу, чтобы быть в состоянии когда-нибудь покончить со всем этим.

— Летиция шла на пляж, — сказал Пит Уолш. — Она занесла цветы миссис Картер. В это время и сам Картер был дома. И снова его приставания к девушке не увенчались успехом, и он убил молодую женщину.

Томми покачал головой:

— Этот дневник тяжело читать. Эллен Свейн навещала миссис Картер и начала задавать вопросы, очевидно, заподозрив Картера. Из дома Картеров она так и не вышла. Но Картер, воспользовавшись полубессознательным состоянием своей жены, сумел убедить ее в том, что она видала, как Эллен попрощалась и ушла.

Дагган нахмурился:

— Он очень точно описывает, где захоронил Эллен. Мы собираемся перенести ее останки на кладбище, где похоронены члены ее семьи. Она погибла, пытаясь узнать, что случилось с ее подругой Летицией. В каком-то смысле это символично, что на кладбище участки этих двух семей расположены рядом.

— Я должна была лежать рядом с Эллен. Это был его план.

Эмили почувствовала руку Ника Тодда у себя на плече. Сегодня утром он постучал к ней в комнату с чашкой кофе в руке.

— Я из породы жаворонков — рано встаю, — объяснил он. — Я пригласил отца пообедать со мной в кафетерии прокуратуры. Может быть, и вы присоединитесь к нам?

Эмили кивнула, в душе радуясь этому приглашению.

Пит Уолш тем временем заказал себе яичницу с ветчиной и сосисками.

— Ваш кабинет сейчас убирают, Эмили. Я уверен, теперь вам будет спокойно в вашем доме.

Завтрак Томми Даггана состоял из апельсинового сока, кофе и банана.

— Мне пора, — сказал он со вздохом. — У Сьюзи, моей жены, большие планы на мой счет. Она давно грозилась, что заставит меня прибраться в гараже в первый теплый уик-энд, чего бы это ей ни стоило. Вот этот день и настал.

— Прежде чем вы уйдете, — сказала Эмили, — я хотела бы спросить, а как доктор Уилкокс и Боб Фриз?

— Я полагаю, несмотря ни на что, доктор Уилкокс испытывает большое облегчение. Его давние шашни со студенткой выплыли наружу. Ее фото сегодня во всех газетах. И хотя такие романы считаются серьезным нарушением устава колледжа, глядя на эту дамочку, никто не сможет сказать, что он воспользовался неопытностью юного невинного создания.

— А как на это реагировала его жена?

— Я думаю, публичный позор положит конец их браку. Она-то наверняка знала, почему он так внезапно ушел в отставку. Ему бы никак не удалось это скрыть от нее, и жена, вероятно, постоянно напоминала ему об этом. Скорее всего, для него это облегчение. Он сам мне говорил, что роман он пишет очень неплохой. Ну что ж, может быть, у него еще впереди окажется совершенно новая стезя.

Томми встал.

— А что касается Фриза, он должен быть благодарен Натали за то, что он вне подозрений. Она отдала ему листок бумаги, который она нашла у него в кармане. Там был телефон некой Пегги с просьбой ей позвонить. Наши ребята ее проверили. Фриз имел привычку заходить в один бар в Морристауне. Он утверждает, что ничего не помнит, но, очевидно, во время своих отключек он зря время не терял. Пегги — хорошенькая девчонка. Ее показания и дневники Уилла Стаффорда предоставляют ему полнейшее алиби.

И наконец, последнее. Стаффорд подъехал к дорожке, где совершала свои пробежки Марта, и, пожаловавшись на боль в сердце, попросил подвезти его домой. Марта знала Стаффорда и ничего не заподозрила. Карлу он вынудил сесть к себе в машину, когда она вышла из отеля «Уоррен». А потом он вернулся и отогнал ее машину. Симпатяга, ничего не скажешь! Ну, мы пошли!

Когда Томми и Пит ушли, Эмили долго сидела молча, а потом заговорила неуверенно, словно сомневаясь в собственных словах:

— Томми Дагган заехал вчера вечером ко мне, чтобы передать увеличенную фотографию. Я ее сегодня утром рассмотрела.

— И что вы обнаружили?

— Они здорово поработали в полиции, чтобы ее увеличить и сделать ярче. Лица теперь выглядят очень отчетливо, и я могу соотнести их с именами на обороте. Маделайн и Летиция, Эллен, Филлис и Джулия. И мужчины. Джордж и Эдгар, и молодой Дуглас, и Генри, и даже Дуглас Картер-старший, или Уилл Стаффорд, как мы его теперь знаем.

— Эмили, — возразил Ник, — неужели вы верите в то, что он действительно мог перевоплотиться?

Она посмотрела ему прямо в глаза, взглядом умоляя поверить в ее слова.

— Ник, Уилл Стаффорд — вылитый его прапрадед и...

— Что "и", Эмили?

— Эту фотографию я нашла в бумагах Лоуренсов. Уилл не мог ее видеть.

Рука Ника уверенным, успокаивающим жестом легла на ее руку.

— Ник, — прошептала Эмили, — в это невозможно поверить, но на этой фотографии Дуглас Картер держит в руках что-то очень похожее на женский шарф с металлическими бусинами.

Мэри Хиггинс Кларк Нет места лучше дома

БЛАГОДАРНОСТИ

В прошлом году моя подруга Дороти Круски, агент по недвижимости, спросила меня, знаю ли я, что если выставленный на продажу дом имеет дурную репутацию, способную нанести ущерб психике будущего владельца, то по закону штата Нью-Джерси агент по недвижимости обязан предупредить покупателя об этом.

— Может быть, это станет темой твоей будущей книги, — предположила Дороти.

И в результате родилась эта книга. Спасибо тебе, Дороти.

Я очень признательна тем замечательным людям, которые постоянно были рядом со мной с того момента, как я начала рассказывать эту историю.

Майкл Корда является моим другом и великолепным редактором на протяжении тридцати лет. Старший редактор Чак Адамс — мой партнер уже в течение последних двенадцати лет. Я благодарна им обоим за все, что они делают, чтобы направить писателя на верный путь.

Мои литературные агенты Юджин Винник и Сэм Пинкус — настоящие друзья, доброжелательные критики, они меня очень поддерживают. Я люблю их.

Доктор Инна Винник в очередной раз провела психологическую экспертизу рукописи, чтобы помочь мне напечатать ее.

Доктор Джеймс Кэссиди ответил на мои многочисленные вопросы о том, как надо обращаться с травмированным ребенком и как ребенок выражает свои эмоции.

Лизл Кейд, мой пресс-атташе и мой дорогой друг на всю жизнь, — всегда со мной.

Как всегда, снимаю шляпу перед заместителем директора издательства Джипси да Силвой. Тысячу раз благодарю редактора текста Энтони Ньюфилда.

Барбара А. Барисонек из агентства недвижимости «Турпин» щедро тратила на меня свое время и делилась знаниями, знакомя меня с историей города Мендхема и тонкостями риэлторской деятельности.

Агнес Ньютон, Надин Петри и Ирэн Кларк всегда сопровождают меня в моем литературном пути. И особая благодарность Дженнифер Робертс, сотруднице бизнес-центра «The Breakers», Палм-Бич, штат Флорида.

Очень полезными для углубленного познания домов Мендхема стали две книги. А именно — «Images of America: The Mendhams» Джона У. Раи и «The Somerset Hills, New Jersy Country Homes» Джона К. Турпина и У. Барри Томсона; вступление к последней написал Марк Аллен Хьюит.

Больше всего радуешься, когда твой рассказ подходит к концу и наступает время для праздника со всеми детьми и внуками и, конечно же, вместе с Ним, моим неизменно великолепным мужем Джоном Конхини.

А сейчас, надеюсь, вы, мои дорогие читатели, насладитесь этой книгой и, прочитав ее, согласитесь, что на самом деле, лучше дома — нету дома.

Посвящаю эту книгу памяти моей дорогой жизнерадостной подруги Энни Трион Адамс.

Борден Лиз топор схватила

И мамашу зарубила,

Папе голову снесла…

Два удара — все дела![99]

ПРОЛОГ

Десятилетняя Лиза спала и видела свой любимый сон про день, когда ей было шесть лет и она вместе с отцом была на пляже, в Нью-Джерси, на озере Спринг-Лейк. Они были в воде, держались за руки и прыгали всякий раз, как волна разбивалась около них.

Затем неожиданно огромная волна приблизилась и рухнула как раз около них, и отец защитил Лизу своим телом.

— Держись, Лиза, — закричал он, и в следующую минуту они были накрыты волной с головой, и их начало швырять из стороны в сторону. Лиза была очень напугана.

Она все еще чувствовала, как ударилась лбом о песок, когда их вынесло на берег. Она наглоталась воды и кашляла, у нее щипало в глазах, и она плакала, но потом отец посадил ее на колени.

— Вот это была волна! — сказал он, очищая ее лицо от песка, — но мы выдержали ее, не так ли, Лиза?

Это была лучшая часть сна: отец обнимает ее, и она чувствует себя в полной безопасности.

До того как следующее лето наступило, отец умер. После этого она никогда не чувствовала себя в полной безопасности. Теперь она всегда жила в страхе, потому что мама выгнала Тэда, ее отчима, из дома. Тэд не хотел разводиться, и поэтому он продолжал преследовать маму, чтобы она позволила ему вернуться. Лиза знала, что страшно не только ей самой — мама тоже была напугана.

…Лиза пыталась не слушать. Ей хотелось снова вернуться в сон, где она была в объятиях отца, но голоса разбудили ее.

Кто-то плакал и кричал. Неужели она слышала, как мама называет имя отца? Что она говорит? Лиза села и слезла с кровати.

Мама всегда оставляла Лизину дверь приоткрытой, совсем чуть-чуть, чтобы девочка видела свет в коридоре. И до тех пор, пока она не вышла замуж за Тэда в прошлом году, она говорила Лизе, что если та проснется и почувствует себя грустной, она всегда сможет прийти и спать вместе с ней. Когда Тэд переехал к ним, она больше никогда не спала с мамой.

Это был голос Тэда, который она слышит сейчас. Он кричит на маму, а мама — на него.

— Отстань от меня!

Лиза знала, что мама очень боится Тэда, поэтому, как только он съехал, она стала держать пистолет отца в тумбочке у кровати. Лиза заторопилась дальше по коридору, ее шагов не было слышно из-за мягкого ковра. Дверь в гостиной была открыта, и внутри она увидела Тэда, стоящего перед мамой, спиной к стене и трясущего ее. Лиза пробежала гостиную, направляясь непосредственно в мамину спальню. Она обежала вокруг кровати и дернула ящик тумбочки. Дрожа, она схватила пистолет и побежала назад в гостиную.

Стоя в дверном проеме, она нацелила пистолет на Тэда и закричала:

— Отойди от мамы!

Тэд оглянулся, все еще держа маму, его глаза расширились и стали злыми, вены на лбу побагровели. Лиза видела, как по щекам матери катятся слезы.

— Конечно, — просипел он. Резким движением он отбросил маму Лизы. Когда мама налетела на Лизу, пистолет выстрелил. Затем Лиза услышала смешной журчащий звук, и мама свалилась на пол. Лиза посмотрела на маму, затем снова на Тэда. Он попытался накинуться на нее, но Лиза направила пистолет на него и спустила курок. Она стреляла снова и снова — до тех пор, пока он не упал, а затем не пополз по полу и не попытался выхватить у нее пистолет. Когда кончились патроны, она бросила пистолет и, опустившись на пол, обняла маму. Мама не проявляла признаков жизни, и Лиза поняла, что мамочка мертва.

После всего этого она смутно помнила, что произошло дальше. Она слышала голос Тэда, говорящего по телефону; приехала полиция, кто-то отцепил ее руки от шеи матери.

Ее забрали, и она больше никогда не видела мать.

1

ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ

Я не могу поверить, что стою на том же месте, где стояла, когда убила маму. Я часто задаюсь вопросом, было ли это частью ночного кошмара или случилось на самом деле. Вначале, после той ужасной ночи, мне все время снились кошмары. Почти все свои детские годы я рисовала образы кошмаров для доктора Морана, психолога в Калифорнии, куда я переехала жить после суда. Эта комната появлялась во многих рисунках.

Зеркало над камином — то самоё, что выбрал отец, когда ремонтировал дом. Оно установлено в нише. В нем я вижу свое отражение. Мертвецки бледное лицо. Глаза кажутся темно-голубыми, почти черными, они отражают ужасные видения, вспыхивающие в памяти.

Цвет глаз — от отца. Глаза матери были светлее, сапфирового цвета, они изумительно сочетались с ее цветом волос, золотистого оттенка. Мои волосы были бы темно-русыми, если бы я не красилась. Я красила их в темный цвет с тех пор, как вернулась на восточное побережье шестнадцать лет назад, чтобы поступить в Институт Технологии Моды на Манхэттене. Ростом я выше матери на пять дюймов. Также, становясь старше, я понимаю, что становлюсь похожей на маму во многих вещах, и я пытаюсь отдалиться от всего схожего. Я всегда жила в ужасе от одной фразы, которую мне кто-то сказал: «Ты выглядишь знакомой…» В свое время образ моей матери полоскали все средства массовой информации, и по-прежнему он периодически возникает в разных изложениях обстоятельств смерти матери. Поэтому, если кто-то говорит, что я выгляжу знакомой, я знаю, что они имеют в виду ее. Я, Силия Фостер Нолан, урожденная Лиза Бартон, прозванная в желтой прессе «Малюткой Лиз БОРДЕН», мало похожа на ту круглолицую девчушку с золотистыми кудряшками, с которой было снято обвинение (но не ответственность) в умышленном убийстве матери и попытке убийства отчима.

Мой второй муж Алекс Нолан и я женаты уже шесть месяцев. Сегодня я думала, что мы собираемся взять моего четырехлетнего сына Джека на показ лошадей в Пипэке, в городе севернее Нью-Джерси, когда неожиданно Алекс завернул в город Мендхем, расположенный рядом. Это было как раз после того, как он сказал, что у него есть замечательный сюрприз для меня ко дню рождения, и поехал по дороге к этому дому. Алекс припарковал машину, и мы вошли внутрь.

Джек дергал меня за руку, но я застыла на месте. Энергичный, как большинство четырехлетних, он хотел изучить дом. Я разрешила ему идти, и он мгновенно выскочил из комнаты и побежал вверх по лестнице в холл.

Алекс стоял немного позади меня. Даже не видя его, я чувствовала его беспокойство. Он верил, что нашел замечательный дом, где мы сможем жить, и такой щедрый подарок мне на день рождения сделан исключительно ради меня.

— Я поброжу тут с Джеком, дорогая, — пытался он ободрить меня. — А ты осмотрись и подумай, как ты украсишь дом.

Как только он вышел из комнаты, я услышала его голос:

— Не ходи вниз, Джек. Мы не закончили показывать маме ее новый дом.

— Ваш муж сказал, что вы дизайнер по интерьеру, — сказал Генри Палей, торговый агент по недвижимости. — Этот дом содержали очень хорошо, но, конечно, каждая женщина, особенно с такой профессией, хочет привнести в дом что-то свое.

До сих пор не веря, что смогу что-нибудь вымолвить, я посмотрела на него. Палей — невысокий мужчина лет шестидесяти, с короткими седыми волосами и аккуратно одетый в темно-синий полосатый костюм. Я подумала, что он ждет эмоционального всплеска от меня в ответ на замечательный подарок мужа мне на день рождения, который он только что преподнес.

— Возможно, ваш муж упомянул, что я не торговый агент, — пояснил Палей. — Моя начальница, Джорджет Гроув, показывала ему различные варианты поблизости, когда он заметил на газоне табличку «Продается». Он, очевидно, влюбился в этот дом сразу. Дом — просто архитектурный шедевр и расположен на десяти акрах в престижной части города.

Я знаю, что это сокровище. Мой папа был архитектором, и реконструировал разрушавшийся дворец восемнадцатого века, превратив его в этот привлекательный и вместительный дом. Я внимательно посмотрела на камин. Мама и папа нашли каминную полку во Франции, в замке, который предназначен к сносу. Отец объяснил мне значение всех рельефных работ на ней, показал херувимов, ананасы и виноград…

Тэд прижал мамочку к стене…

Мамочка всхлипывала…

Я направила на него пистолет. Папин пистолет…

Отойди от мамочки…

Конечно…

Тэд развернул мамочку и пихнул ее на меня…

Мамочкины испуганные глаза, глядящие на меня…

Пистолет бабахнул…

Борден Лиз топор схватила…

С вами все в порядке, миссис Нолан? — спросил меня Генри Палей.

— Да, конечно, — ответила я с усилием. Язык одеревенел. Первая мысль состояла в том, что я напрасно позволила Ларри, моему первому мужу, заставить меня поклясться, что я никому не скажу правду о себе, даже тому, за кого я выйду замуж. В этот момент я была ужасно зла на Ларри за то, что он добился от меня этого обещания. Он был так добр ко мне, когда я рассказала ему о себе до брака, но в конце он разочаровал меня. Он стыдился моего прошлого и боялся, что это как-то отразится на будущем нашего сына. Теперь этот страх привел нас сюда.

То, что я уже солгала, разделяет нас с Алексом. Мы оба это чувствуем. Он говорит, что хочет детей в ближайшем будущем, и хотела бы я знать, как он будет себя чувствовать, если узнает, что Малютка Лиз Борден станет их матерью.

Уже прошло двадцать четыре года, но такие воспоминания не проходят. Кто-нибудь в городе узнает меня? Я задумалась. Вообще-то нет. Но, хотя я согласилась жить в этом городе, я не соглашалась жить ни в этом районе, ни в этом доме. Я не могу жить здесь. Просто не могу.

Чтобы избежать любопытства, которое читалось в глазах Палея, я подошла к каминной полке и притворилась, что изучаю ее.

— Прекрасна, не так ли? — спросил Палей, и в его елейном голосе я уловила профессиональное воодушевление агента по продаже недвижимости.

— Да.

— Хозяйская спальня очень большая и имеет две прекрасно оборудованные ванные комнаты. — Он открыл дверь в спальню и смотрел на меня выжидательно. Я неохотно поплелась за ним.

Нахлынули воспоминания. Утро выходного в этой комнате. Я лежала в кровати вместе с мамой и папой. Отец приносил кофе для мамы и горячий шоколад для меня.

Их гигантской кровати со стеганым подголовником, естественно, не было. Мягкие персиковые стены теперь были перекрашены в темно-зеленый цвет.

Выглянув в заднее окно, я увидела, что японский клен, давно посаженный отцом, сейчас вырос и стал красивым.

Слезы покатились из глаз. Я хотела бежать отсюда. Если понадобится, я нарушу данное мной обещание Ларри и расскажу Алексу правду о себе. Я не Силия Фостер, истинная Келлог, дочь Кэтлин и Мартина Келлога из Санта Барбары, Калифорния. Я Лиза Бартон, родившаяся в этом городе, ребенок, оправданный за убийство и покушение на убийство.

— Мама, мама! — я услышала голос сына и его шаги. Он вбежал в комнату: энергичный и крепкий мальчик, занимающий главное место в моем сердце. Ночью я все еще вхожу в его комнату, чтобы послушать его дыхание. Ему не интересно, что произошло здесь годы назад. Он удовлетворен тем, что я всегда рядом.

Как только он подошел ко мне, я наклонилась и подняла его на руки. У Джека светло-коричневые волосы, как у Ларри, и высокий лоб. Его красивые голубые глаза — от моей матери. Впрочем, у Ларри тоже были голубые глаза. Последним аргументом Ларри было то, что когда Джек пойдет в начальную школу, не нужно, чтобы к нему приставали репортеры дешевых газет и выпытывали у него подробности о моей жизни. Я снова почувствовала горечь оттого, что его отец стыдился меня.

Тэд Картрайт утверждал, что его отдельно живущая жена сама хотела восстановить отношения…

Государственный психиатр засвидетельствовал, что десятилетняя Лиза Бартон способна в своих мыслях сформировать намерение совершить убийство…

Был ли Ларри прав, что заставил меня поклясться молчать? Теперь я уже ни в чем не могла быть уверена. Я поцеловала Джека в макушку.

— Мне очень-очень понравилось здесь, — сказал он возбужденно.

Алекс тщательно готовил этот сюрприз для меня. Когда мы въехали на подъездную дорогу, все украшали праздничные воздушные шары, развевающиеся в этот ветреный августовский день. Воздушные шары с моим именем и словами «С Днем Рождения!». Но трепещущая радость, с которой он вручил мне ключи и документы на дом — растворилась. Он понимает меня слишком хорошо. Он знает, что я несчастна. Он расстроился, и ему стало обидно, и почему ему не быть таким?

— Когда я рассказал на работе, что я сделал, пара женщин сказали, что не важно, какой красоты дом, они бы хотели иметь возможность принять решение о его покупке, — сказал он отчаявшимся голосом.

Они были правы, — подумала я, глядя на него и любуясь его рыжевато-коричневыми волосами и карими глазами. Высокий и широкоплечий, уверенный в себе, такой человек очень привлекателен. Джек обожал его. Сейчас Джек выскользнул из моих объятий и обнял ногу Алекса.

Мои муж и сын.

И мой дом.

2

«Агентство недвижимости Гроув», где работала Джорджет Гроув, располагалось на улице Ист-Мейн-стрит в привлекательном городке Мендхем в Нью-Джерси. Джорджет Гроув припарковалась у главного входа и вышла из машины. Августовский день был необычайно прохладным, и казалось, собирается дождь. Ее льняной костюм с короткими рукавами не был достаточно теплым для такой погоды, поэтому она быстрым шагом направилась к входной двери офиса.

Шестидесятидвухлетняя Джорджет была красивой, стройной женщиной с короткими вьющимися волосами с проседью, карими глазами и круглым подбородком. В данный момент она была довольна собой. Она была рада, что гладко прошло заключение сделки по дому, который она только что помогла продать. Это был один из самых маленьких домов в городе, его продажная цена едва превышала семизначную величину. Этого ей хватит на несколько месяцев, как раз до следующей сделки.

Это был малоприбыльный год, принесший доход только от продажи дома на Олд-Милл-лейн Алексу Нолану. Эти средства позволили оплатить просроченные счета за офис. Она очень хотела присутствовать там этим утром, когда Нолан показывал этот дом своей жене. Надеюсь, ей понравился сюрприз, Джорджет задумывалась над этим много раз. Она переживала, что то, что он делал — было рискованно. Она пыталась рассказать ему об истории дома, но Нолан, казалось, не хотел даже и слушать. Джорджет также переживала, что он зарегистрировал дом только на свою жену, и если он ей не понравится, на нее, т.е. на Джорджет, могут подать в суд.

Согласно закону штата Нью-Джерси о продаже недвижимости будущий покупатель должен быть извещен о всех темных пятнах на репутации дома, если такой дом с темным пятном может впоследствии причинить психологический страх.

Поскольку некоторые люди могут не пожелать жить в доме, где было совершено преступление или самоубийство, агент по продаже недвижимости обязан предупредить покупателя заранее, если подобные случаи имели место. Согласно закону агент также должен информировать покупателя о том, бывают ли в доме привидения.

Я пыталась рассказать Алексу Нолану, что много лет назад в этом доме на Олд-Милл-лейн произошла трагедия, вспоминала Джорджет, говоря это себе в оправдание и одновременно открывая дверь офиса и заходя в приемную. Но он прервал ее на полуслове, он сказал, что его семья арендует дом, которому уже более двухсот лет, на мысе Кейп-Код, в Массачусетсе, и от историй про людей, которые там жили, волосы встают дыбом. Но, конечно же, это совсем другое, подумала Джорджет. Я должна была сказать ему, что дом, который он приобрел, в местной округе называют «Обителью Малютки Лиз».

Интересно, беспокоился ли Нолан о том, придется ли жене по вкусу его сюрприз? В последний момент он попросил нас быть в доме, когда они подъедут, но уже нельзя было отменить другую сделку. Вместо себя она послала Генри Палея встретить Нолана и его супругу, в том числе для того, чтобы ответить на вопросы, которые могли возникнуть у миссис Нолан. Генри сопротивлялся и не хотел подменять ее, но в конце концов она напомнила ему, притом довольно грубо, что надо не просто поехать туда, но также рассказать о многих характеристиках и особенностях дома.

По просьбе Нолана улица была украшена праздничными шариками, на которых была надпись «С Днем Рождения, Силия!». А крыльцо было украшено праздничными гирляндами. Он также попросил, чтобы шампанское, и торт, и бокалы, и тарелки, и серебряные столовые приборы — все уже было приготовлено внутри.

Когда Джорджет узнала, что в доме абсолютно нет мебели, и распорядилась, чтобы принесли складной стол и стулья, Нолан расстроился. Он поспешил в ближайший мебельный магазин, купил дорогой стеклянный стол со стульями и распорядился, чтобы их поставили в столовой.

— Мы позднее поставим это на лужайке, но если они не понравятся Силии, мы пожертвуем их на благотворительность, — сказал он.

Пять тысяч долларов за мебельный гарнитур для патио, и он еще говорит о том, чтобы его отдать на благотворительность! Вчера днем он позвонил мне и попросил позаботиться о том, чтобы в каждой комнате на полу лежала дюжина роз, а также на кровати в спальне.

— Розы — любимые цветы Силии, — пояснил он. — Когда мы поженились, я пообещал ей, что она всегда будет в розах.

Он богатый. Он красивый. Он обаятельный. И он действительно любит свою жену, — подумала Джорджет, входя внутрь и по привычке оглядывая приемную, чтобы проверить, нет ли какого-нибудь потенциального клиента. Из всех браков, что я видела, их — один из самых счастливых.

Но как она отреагирует, когда до нее начнут доходить слухи о доме?

Джорджет постаралась отбросить эту мысль. Обладая прирожденным талантом продавца, она быстро продвинулась в карьере, от секретарской должности к позиции агента по продаже недвижимости с неполной занятостью, а теперь основала собственную компанию. Ее приемная — ее гордость. Робин Карпентер, ее секретарь-референт, сидела за антикварным столом красного дерева справа от входа. Слева был столик для кофе, а вокруг него стояли стулья и разборный диван с яркой обивкой.

Пока клиенты потягивают кофе, безалкогольные напитки или вино ранним вечером, Джорджет или Генри показывают видеоролики с имеющимися предложениями недвижимости. На пленках показаны все детали интерьера, экстерьера и ближайших окрестностей района.

— Просмотр этих пленок занимает уйму времени, — обычно поясняет клиентам Джорджет, — но это экономит ваше время, и, выяснив, что вам нравится и не нравится, мы сможем подобрать то, что вы ищете.

Заставить их захотеть этот дом до того, как они в нем побывают, — это был план игры Джорджет. Это безотказно действовало уже более двадцати лет. Но в последние пять — стало намного труднее, потому что все больше и больше открывалось высококвалифицированных агентств в округе, их молодые и энергичные брокеры наступали на пятки.

Робин была одна в приемной.

— Как прошла сделка? — спросила она Джор-джет.

— Гладко, слава богу. Генри вернулся?

— Нет; полагаю, что он все еще пьет шампанское с Ноланами. Я до сих пор не могу поверить. Шикарный мужчина покупает шикарный дом на тридцатичетырехлетие своей жены. Как раз моя ровесница. Ей очень повезло. Вы не знаете, случайно у Алекса Нолана нет брата? — вздохнула Робин. — Но, с другой стороны, не может быть абсолютно такого же мужчины, — добавила она.

— Давай лучше будем надеяться, что когда она узнает про сюрприз и услышит историю этого дома, Силия Нолан останется довольной, — нервно отреагировала Джорджет. — Иначе у нас будут большие проблемы.

Робин поняла, что она имеет в виду. Маленькая, стройная и очень привлекательная, любящая одежду со всякими рюшками. Первое впечатление, которое она производила, так это то, что она легкомысленная блондинка. Именно так Джорджет и думала,когда взяла ее на работу. Пяти минут беседы хватило не только для того, чтобы опровергнуть это мнение, но и нанять Робин и дать ей более высокую зарплату, чем предполагала. Сейчас, год спустя, Робин уже близка к получению собственной лицензии на продажу недвижимости, и Джорджет рада, что Робин будет работать у нее агентом.

— Вы действительно пытались предупредить мужа об истории дома. Я могу подтвердить это, Джорджет.

— Это уже что-то, — сказала Джорджет, направляясь к себе в кабинет. Но затем она резко обернулась и посмотрела в лицо молодой женщине. — Я пыталась говорить с Алексом Ноланом о предыстории дома всего один раз, Робин, — сказала она твердо. — И это было, когда я ехала с ним одна в машине, по дороге к дому Мюррея на Мозел-роуд. Ты не могла слышать наш разговор.

— Я уверена, что слышала, как вы говорили это Алексу Нолану один раз здесь, — возразила Робин.

— Я упомянула это всего однажды в машине. Я ничего подобного не говорила в офисе. Робин, какая от тебя помощь, если ты будешь лгать клиенту, — возразила Джорджет. — Не делай глупостей, пожалуйста.

Дверь офиса открылась. Обе повернулись, как только Генри Палей вошел в приемную.

— Как все прошло? — спросила Джорджет; чувствовалось, что голос ее дрожит.

— Я бы сказал, что миссис Нолан приложила большие усилия, чтобы казаться обрадованной сюрпризом мужа на свой день рождения, — ответил Палей. — Я полагаю, что ей удалось обмануть его. Но не меня.

— Почему нет? — спросила Робин до того, как Джорджет успела что-либо сказать.

По выражению лица Генри Палея можно было сказать, что он закончил дело, которое изначально было обречено на поражение.

— Надеюсь, я могу продолжить? — спросил он и посмотрел на Джорджет. — Джорджет, — сказал он, — клянусь, когда я показывал миссис Нолан спальню, у меня перед глазами постоянно стояла девочка, много лет назад стрелявшая в свою мать и отчима в гостиной. Тебе не кажется это странным?

— Генри, наше агентство трижды продавало этот дом за последние двадцать четыре года, и ты дважды участвовал в этих сделках. И ты прежде не говорил ничего подобного, — зло возразила Джорджет.

— Я никогда не испытывал такого чувства раньше. Может, это все из-за тех проклятых цветов, которые ее муж разложил повсюду. Они издают в точности такой же запах, какой оглушает в бюро ритуальных услуг. Сегодня я надышался сполна в спальне «Обители Малютки Лиз». И мне показалось, что Силия Нолан ощущала то же самое.

Генри понял, что сказал лишнее, описывая дом на Олд-Милл-лейн.

— Извини, Джорджет, — пробормотал он, проходя мимо нее.

— Тебе есть за что извиняться, — подавленно сказала Джорджет. — Могу представить себе, как твой внутренний страх передавался миссис Нолан.

— Может, вы примете мое предложение: я готова подтвердить, что вы рассказали историю этого дома Алексу Нолану, Джорджет, — сказала Робин с сарказмом.

3

— Но, Силия, это ведь то, что мы планировали. Мы просто делаем это немного быстрее. Будет очень хорошо, что Джек сможет ходить в начальную школу в Мендхеме. Мы теснились эти шесть месяцев в твоей квартирке, и ты не хотела переезжать ко мне в центр города.

Этот разговор состоялся на следующий день после моего дня рождения, дня больших сюрпризов. Мы завтракали в моей квартире, в той, где шесть лет назад я начала выполнять дизайнерский заказ по отделке для Ларри, который затем стал моим первым мужем. Джек поспешно выпил стакан сока и съел тарелку хлопьев, и, к счастью, уже одевался на прогулку.

Кажется, всю ночь я не сомкнула глаз. Вместо того чтобы спать, я лежала на кровати, уставившись в темноту и слегка касаясь плечом Алекса. Одевшись в бело-голубой льняной халат и завязав волосы в пучок, я отправилась пить кофе, чтобы немного успокоиться. За столом напротив меня, одетый, как всегда безукоризненно, в темно-синий костюм, белую рубашку и узорчатый сине-красный галстук, Алекс торопливо поедал свой завтрак — несколько тостов и чашку кофе.

Я подумывала о том, что, хотя дом и красивый, но мне хотелось бы его полностью переделать до того, как мы переедем.

— Силия, я понимаю, что это было просто сумасшествием покупать дом, не посоветовавшись с тобой, но мы оба хотели жить в новом доме. Ты была согласна с выбором района. Мы обсуждали Пипэк или Баскинг-Ридж, а Мендхем всего в двух минутах от них. Это город, где живут люди с достатком, отсюда удобно добираться до Нью-Йорка, да, кстати, фирма, в которой я работаю, переводит меня в Нью-Джерси, дополнительным плюсом является то, что я смогу совершать конные прогулки ранним утром. В Центральном Парке такой возможности нет. И я хотел бы тебя тоже научить кататься на лошади. Ты ведь говорила, что хочешь научиться.

Я внимательно посмотрела на мужа. Выражение его лица было и кающимся, и просящим. Он был прав. Эта квартира была маловата для нас троих. Алекс очень много потерял, когда мы поженились. В его вместительном доме была огромная студия с великолепной музыкальной аппаратурой и даже роялем. Этот рояль теперь находится на складе. У Алекса был настоящий дар к музыке, и он очень любил играть. Я знаю, ему не хватает этого удовольствия. Он много работает, чтобы добиваться всего, что у него есть. Хотя он и являлся дальним кузеном моего покойного мужа, который сам был из богатых людей, Алекс определенно был «бедным родственником». Я знаю, как он был горд, когда купил этот дом.

— Ты говорила, что хочешь снова заниматься дизайном, — напомнил мне Алекс. — У тебя будет много возможностей, как только мы обустроимся в Мендхеме. Там живет много богатых людей, плюс много больших домов. Пожалуйста, просто попробуй, ради меня, Силия. У тебя будет огромная очередь желающих среди соседей. Этот дом принесет тебе много пользы. Ты ведь сама знаешь.

Он обошел стол и обнял меня.

— Прошу тебя.

Я не слышала, как Джек вошел в столовую.

— Мне тоже очень понравился этот дом, мама, — вставил он. — Алекс купит мне пони, если мы переедем.

Я посмотрела на мужа и сына.

— Похоже, что у нас будет новый дом, — ответила я, пытаясь улыбнуться. Алексу, похоже, здесь не хватает места, подумала я. Ему нравится идея жить рядом с клубом верховой езды. Тем более что я всегда смогу найти другой дом в другом городе. И не составит труда убедить его переехать. В конце концов, он ведь признал, что было глупо купить дом, не посоветовавшись со мной.

Спустя месяц грузовые фургоны отъезжали от Пятой авеню, 895, и направлялись в тоннель Линкольна. Место назначения: Олд-Милл-лейн, Мендхем, Нью-Джерси.

4

Сгорая от любопытства, пятидесятичетырехлетняя Марселла Уильямс стояла у окна спальни и наблюдала, как вереница фургонов проезжает мимо ее дома. Спустя двадцать минут она увидела серебристую «БМВ» Джорджет Гроув, проезжающую мимо. Джорджет была агентом по продаже недвижимости. Марселла была уверена, что «мерседес», подъехавший чуть позже, — ее новые соседи. Она слышала, что они торопились въехать, потому что их четырехлетнего ребенка нужно было отправить в начальную школу к началу учебного года. Она сгорала от любопытства: кто они?

Люди обычно не задерживались надолго в этом доме, размышляла она: неудивительно. Никто не хочет жить в доме, который прозвали «Обителью Малютки Лиз». Джейн Зальцман первой купила этот дом, когда его продали после того, как Лиза Бартон пошалила с пистолетом. Джейн купила «Обитель» за бесценок. Она всегда жаловалась, что, когда находишься в доме, появляется странное ощущение, будто кто-то крадется. Но потом Джейн ходила к парапсихологу, хотя, по мнению Марселлы, это было лишним. Но не было сомнений, что один только факт, что дом называли «Обителью Малютки Лиз», — уже бросал в дрожь всех владельцев, и прошлый канун Дня Всех Святых, Хэллоуин, был последней каплей для семьи предыдущих хозяев Марка и Луизы Харриманов. Она взбесилась, когда увидела надпись на своей лужайке и куклу в человеческий рост с пистолетом в руках на их крыльце. Они с Марком собирались выбраться отсюда и переехать во Флориду в следующем году, просто это ускорило отъезд. Они выехали в феврале, и с тех пор дом пустовал.

Эта цепочка воспоминаний дала Марселле возможность задуматься, где же сейчас находится Лиза Бартон. Марселла уже жила здесь, когда произошла трагедия. У нее часто стояла картина перед глазами, когда маленькой Лизе было всего десять, и у нее были светлые, вьющиеся волосы вокруг кукольного личика, вполне взрослого для ее возраста. Она была очень умным ребенком, подумала Марселла, но у нее была привычка смотреть на людей, даже на взрослых, свысока. Мне больше нравятся дети, которые похожи на детей, подумала она. Я даже изменила свое отношение к Одри и Лизе, когда Уилл Бартон умер. Затем я была очень счастлива, когда Одри вышла замуж за Тэда Картрайта. Я сказала Лизе, что она, должно быть, волнуется, что у нее появился новый отец; и я никогда не забуду ее холодного взгляда, когда она ответила:

— У моей матери появился новый муж. Но у меня не появился новый отец.

Я сказала в суде, вспоминала Марселла с неким удовлетворением, что была в доме, когда Тэд собрал все макеты проектов, которые оставил Уилл Бартон, и положил их в коробки для хранения в гараже. Лиза наорала на него и перенесла эти коробки в свою комнату. Она никогда не делала Тэду поблажек. Для ее матери это было очень тяжело. Ведь было видно, что Одри без ума от Тэда.

С самого начала она была помешана на нем, подумала Марселла, мысленно поправляя себя и наблюдая, как второй фургон последовал за первым прямо к холму. Кто знает, что там произошло? Вообще-то Одри не уделяла должного внимания их отношениям, и то, что она выставила его из дома и запретила возвращаться, было абсолютно излишним. Я верю Тэду, когда он клялся, что Одри сама позвонила и попросила его прийти в ту ночь.

Тэд всегда был очень благодарен за мою поддержку, вспомнилось Марселле. Мои свидетельские показания помогли ему в иске, который он подал против Лизы. Ну, этот бедняга должен был получить какую-то компенсацию. Достаточно неприятно ходить всю жизнь с прострелянным коленом. Он до сих пор хромает. Это чудо, что он не был убит той ночью.

Когда Тэд выписался из больницы из-за огнестрельного ранения, он переехал в Бернардсвилль, не так далеко отсюда. Теперь он крупный предприниматель в Нью-Джерси, и рекламные щиты с логотипом его строительной компании можно часто встретить на бульварах и шоссе. Его последней затеей было получить выгоду от страсти людей к фитнессу, он открывал гимнастические залы по всему штату и строил таунхаусы[100] в Мэдисоне.

Годы спустя Марселла несколько раз натыкалась на него при разных обстоятельствах. Последний раз это случилось всего месяц назад. Тэд ни на ком больше не женился, но у него было множество подружек в жизни, и, если верить слухам, последний разрыв случился не так уж и давно. Он постоянно жаловался, что Одри была любовью всей его жизни и что он больше никого так не любил, как ее. Но он выглядел замечательно и даже поговаривал о том, чтобы мы были вместе. Он, должно быть, заинтересуется тем, что новые люди въезжают в тот дом.

Марселла поймала себя на мысли, что после случайной встречи с Тэдом она ищет подходящий повод, чтобы ему позвонить. На прошлый Хэллоуин, когда дети написали «Обитель Малютки Лиз. Берегитесь!» на траве белой краской, газетчики звонили Тэду для комментария.

Интересно, устроят ли дети что-нибудь подобное для новых владельцев этого дома. Если что-нибудь такое произойдет, репортеры сразу начнут звонить Тэду. Может, стоит известить его, что владельцы дома снова сменились?

Удовлетворенная поводом для звонка Тэду Картрайту, Марселла пошла к аппарату. Как только она вышла из гостиной, она одобрительно улыбнулась своему отражению в зеркале. Ее стройное тело — результат ежедневных спортивных тренировок. Белокурые волосы обрамляли ее лицо без единой морщинки, разглаженное благодаря инъекциям «ботокса». Она была уверена, что ее новая подводка и тушь, которыми она пользовалась, увеличивали ее карие глаза.

Виктор Уильямс, с которым она разведена уже десять лет, до сих пор язвит по поводу того, что она не пропускает ни одной сплетни — спит с открытыми глазами и телефонной трубкой под ухом.

Марселла позвонила в справочную и узнала рабочий телефон Тэда Картрайта. После прослушивания записанного голоса «наберите один для этого, два — для того, три — для…» она наконец-таки добралась до его автоответчика. У него такой красивый голос, подумала она, дослушивая запись его голоса на автоответчике.

Ее же голос, отчетливо кокетливый, сказал:

— Тэд, это Марселла Уильямс. Я подумала, что тебе будет интересно знать, что у твоего прежнего дома снова сменились владельцы, и они как раз сейчас въезжают. Два грузовых фургона только что проехали мимо моего дома.

Звук полицейской сирены прервал ее. Спустя несколько мгновений она увидела, что полицейская машина пронеслась мимо ее окна. Там уже возникли проблемы, — подумала она с удовлетворенным трепетом.

— Тэд, я тебе перезвоню, — сказала она, затаив дыхание. — Полицейские подъезжают к твоему дому. Я буду держать тебя в курсе событий.

5

— Мне очень жаль, Миссис Нолан, — запиналась Джорджет. — Я сама только что сюда приехала. Я и вызвала полицию.

Я посмотрела на нее. Она тянула шланг вдоль вымощенной камнем тропинки, собираясь вымыть дом и лужайку.

Дом находился в ста шагах от дороги. Огромными буквами, красной краской, на лужайке были написаны слова:

ОБИТЕЛЬ МАЛЮТКИ ЛИЗ. БЕРЕГИТЕСЬ!

Красной краской были заляпаны доски обшивки и известняковые блоки фасада. Я увидела, что на входной двери красного дерева были вырезаны череп и кости. Соломенная кукла с игрушечным пистолетом в руках стояла перед дверью. Полагаю, что это изобразили меня.

— Как это понимать? — прошипел Алекс.

— Полагаю, что это сделали дети. Мне так жаль, — нервно попыталась объяснить Джорджет Гроув. — Я сейчас вызову бригаду уборщиков и позвоню садовнику. Он сегодня же приедет и скосит эту траву, и добавит нужных удобрений. Просто не могу поверить…

Она затихла, встретившись с нами взглядами. День был жаркий и душный. Мы оба были одеты в повседневную одежду: рубашки с короткими рукавами и брюки. Мои волосы были распущены и падали на плечи. Слава богу, что я надела темные солнцезащитные очки. Я стояла позади «мерседеса», держась рукой за дверцу. Рядом со мной злой и расстроенный Алекс не был удовлетворен тем, что предложили просто все убрать и отчистить. Он хотел знать, почему это все произошло?

Я могу тебе все объяснить, Алекс, подумала я. Погоди, сказала я себе отчаянно. Я поняла, что если я отойду от дверцы машины, то упаду. Жаркое августовское солнце бросало лучи на красную краску, отчего она блестела.

Кровь. Это была не краска. Это была кровь матери. Я чувствовала. Мои руки и шея, лицо — все было в ее крови.

— Силия, с тобой все в порядке? — Алекс взял меня за руку. — Дорогая, мне очень жаль. Я даже представить себе не мог, что кто-то может сделать такое.

Джек вылез из машины.

— Мамочка, что с тобой? Ты ведь не заболела?

История повторяется. Джек, который смутно помнил отца, инстинктивно боялся потерять и меня.

Я заставила себя сфокусироваться на нем, на том, что он нуждается в спокойствии. Затем я посмотрела на беспокойное и огорченное лицо Алекса. Ужасная мысль посетила меня. Неужели он знает! Это что, какая-то дурацкая и жестокая шутка? Я так же быстро отмела эту мысль, как она и появилась. Конечно же Алекс понятия не имеет, что я когда-то жила здесь. Этот торговый агент по недвижимости, Генри Палей, рассказал мне, что Алекс был в трех кварталах от того дома, который хотел посмотреть, когда он увидел надпись «ПРОДАЕТСЯ» на этом доме. Это была одна из самых плохих вещей, которые случаются, ужасное совпадение. Но господи, что же мне делать?

— Со мной все будет в порядке, — с усилием сказала я Джеку.

Джек обошел машину и побежал прямо на лужайку.

— Я могу это прочесть, — гордо заявил он. — «Обитель Малютки»…

— Достаточно, Джек, — жестко сказал Алекс. Он посмотрел на Джорджет. — Этому есть какое-нибудь объяснение?

— Я пыталась объяснить вам во время нашего первого осмотра дома, — ответила Джорджет, — но вы не захотели слушать. Здесь произошла трагедия, около двадцати пяти лет назад. Десятилетний ребенок, Лиз Бартон, случайно застрелила свою мать, а затем ранила отчима. Желтая пресса прозвала ту девочку «Малюткой Лиз БОРДЕН». С тех пор здесь произошло несколько происшествий, но ничего подобного больше не случалось.

Джорджет чуть не плакала.

— Мне следовало настоять на том, чтобы вы дослушали.

Первый фургон уже подъехал. Двое мужчин выпрыгнули из машины и пошли открывать дверь для выгрузки.

— Алекс, скажи им, чтобы они остановились, — пробормотала я, и испугалась, услышав собственный голос, походивший на писк. — Скажи им, чтобы они разворачивались и ехали в Нью-Йорк прямо сейчас. Я не смогу здесь жить. — Слишком поздно я поняла, что Алекс вместе с торговым агентом Джорджет уставились на меня с выражением шока на лицах.

— Миссис Нолан, даже и не думайте об этом, — запротестовала Джорджет Гроув. — Я очень сожалею, что это все произошло. Я даже не могла себе этого вообразить. Уверяю вас, это дети так неудачно пошутили. Но им будет не до шуток, когда полиция с ними поговорит.

— Дорогая, ты слишком чувствительна, — протестующе сказал Алекс. — Это прекрасный дом. Мне жаль, что я не выслушал рассказ Джорджет о том, что здесь случилось, но я в любом случае купил бы тебе этот дом. Не позволяй каким-то глупым детям все тебе испортить. — Он взял мое лицо в ладони. — Посмотри на меня. Я обещаю, что весь этот бардак уберут до вечера. Давайте лучше обойдем дом. Я хочу показать Джеку, какой у меня есть для него сюрприз.

Один из грузчиков направлялся к дому, и Джек помчался в ту же сторону.

— Нет, Джек. Нам нужно на задний двор, к сараю. Ну же, Силия, — настаивал он. — Прошу тебя.

Я хотела отказаться, но потом увидела мигающие сирены патрульной машины, которая мчалась по дороге.

Когда им удалось оторвать меня от бездыханного тела матери, меня посадили в патрульную машину. На мне была ночная рубашка и кем-то найденное одеяло, в которое меня закутали. Затем приехала «скорая помощь», и на носилках вынесли Тэда.

— Поторопись же, дорогая, — упрашивал Алекс. — Давай покажем Джеку его сюрприз.

— Миссис Нолан, я поговорю с полицией, — предложила Джорджет Гроув.

Я терпеть не могла общаться с полицией, поэтому, чтобы избежать встречи с ними, я поспешила догнать Алекса. Мы направились на просторную площадку заднего двора дома. Я обратила внимание, что гортензии, которые мама высадила по фасаду, исчезли, и потом я вздрогнула, увидев, что за прошедший месяц успели построить загон для лошадей.

Алекс обещал Джеку пони. Неужели пони уже здесь? Та же мысль посетила, наверное, и Джека, потому что он перешел на бег, направляясь к конюшне. Он потянул на себя дверь, а затем я услышала радостные возгласы.

— Мама, это пони, — закричал он, — Алекс купил мне лошадку!

Спустя пять минут с сияющими от восторга глазами Джек выгуливал пони, сидя в новом седле; ноги твердо держались в стременах, а Алекс шел рядом. Я стояла за оградой, наблюдая на лице Джека неземное блаженство. Алекс удовлетворенно улыбался. Я поняла, что Алекс хотел от меня такой же радости по поводу покупки дома.

— Это как раз еще одна причина, по которой я подумал, что это место будет идеальным, любимая, — сказал Алекс, проезжая мимо меня. — У Джека хорошие задатки, он когда-нибудь станет восхитительным наездником. Теперь он может кататься хоть каждый день, верно, Джек?

Кто-то позади меня кашлянул.

— Миссис Нолан, я сержант Эрли. Я сожалею о случившемся.

Я не слышала, как полицейский и Джорджет Гроув подошли ко мне. Вздрогнув от неожиданности, я повернулась к ним.

Он — мужчина лет пятидесяти, широкоплечий, с редкими волосами песочного цвета.

— Я даже знаю, кого допрашивать, — сказал он уверенно. — Поверьте, их родители заплатят за все, что потребуется для возвращения дома и лужайки в прежний вид.

Эрли, задумалась я. Я знаю эту фамилию. Когда я собирала документы на прошлой неделе, я перечитала одну статью, в которой описывалась та ночь, когда я убила мамочку. Там упоминался полицейский по фамилии Эрли.

— Миссис Нолан, я уже более тридцати лет работаю в полиции в нашем городе, — продолжил он. — Это настолько дружелюбный город, что вы больше нигде такого не найдете.

Алекс, увидев сержанта и Джорджет Гроув, оставил Джека на пони и присоединился к нам. Гроув представила его сержанту Эрли.

— Сержант, я разговаривал с женой по поводу того, что мы не хотели бы начинать нашу жизнь в этом городе с того, чтобы направлять жалобы на соседских детей, — сказан Алекс. — Но я очень надеюсь, что, когда вы найдете хулиганов, вы заставите их понять, что им чертовски повезло, что мы великодушные люди. Вообще-то я собираюсь оградить забором участок и как можно скорее установить камеры слежения. В том случае, если дети захотят нахулиганить более серьезно, они не останутся незамеченными.

Эрли, размышляла я. Я вспомнила, как перечитывала статьи в желтой прессе о себе, и они причинили мне боль, когда я снова просматривала их неделю назад. Там была фотография полицейского, укутывавшего меня в одеяло на заднем сиденье полицейской машины. Полисмен Эрли. После этого он сказал для прессы, что никогда не видел такого равнодушного ребенка, каким была я.

— Она была вся в крови матери, и еще, когда я укутывал ее в одеяло, она сказала «Большое спасибо, полисмен». — Как будто я купил ей мороженое.

И сейчас я видела того же человека, который, по-видимому, ожидал, что я его поблагодарю за то, что он разберется с этим актом вандализма.

— Мама, мне очень понравилась лошадка, — откликнулся Джек. — Я хочу назвать ее Лиз, как то имя на траве. Как тебе?

Лиз!

До того как я успела ответить, я услышала испуганное бормотание Джорджет Гроув:

— О господи, мне следовало бы догадаться. Сюда идет главная сплетница.

Мгновение спустя я была представлена Марселле Уильямс, она схватила и пожала мою руку:

— Я уже двадцать восемь лет живу в соседнем доме и очень рада познакомиться с новыми соседями. Жду не дождусь, когда лучше смогу познакомиться с вами, вашим мужем и мачьчуганом.

Марселла Уильямс. Она до сих пор здесь живет! Она ненавидела меня. Я посмотрела на каждого: Джорджет Гроув, торговый агент по недвижимости, которая продала этот дом Алексу; сержант Эрли, кто очень давно укрыл меня одеялом, а затем сказал прессе, что я бесчувственное чудовище; Марселла Уильямс, которая подтвердила все слова Тэда, произнесенные в суде, помогая ему добиться финансового решения, которое лишило меня почти всего.

— Мама, тебе понравится, если я назову ее Лиз? — повторил свой вопрос Джек.

Я должна защищать его, подумала я. Это будет преследовать меня, если они узнают, кто я. На секунду я мысленным взором увидела образ, возникавший в моих снах: меня уносит океан, и я пытаюсь спасти Джека. Меня снова уносит океан, подумала я в отчаянии.

Алекс смотрел на меня в замешательстве.

— Силия, как тебе, если Джек назовет лошадку Лиз?

Я чувствовала, что на меня пристально смотрят муж, соседка, полицейский и торговый агент.

Мне хотелось убежать от них. Я хотела спрятаться. Джек в силу своей непосредственности хотел назвать лошадку именем ребенка с дурной репутацией.

Мне необходимо было избавиться от всех воспоминаний. Мне нужно было играть роль ничего не знающего покупателя, раздраженного хулиганством. Только это, и ничего более. Я выдавила из себя улыбку, которая, должно быть, походила больше на гримасу.

— Давайте не будем портить день из-за глупых детей, — сказала я. — Действительно, незачем зацикливаться на этом. Джорджет, пожалуйста, проследите, чтобы здесь все убрали как можно скорее.

Я чувствовала, что сержант Эрли и Марселла Уильямс как будто изучают меня. Оба небось задавались вопросом «Кого она мне напоминает?» Я развернулась и прислонилась к забору.

— Ты можешь назвать пони как захочешь, Джек, — сказала я.

Я подумала, что мне лучше пойти в дом. Как скоро сержант Эрли и Марселла Уильямс заметят во мне что-то знакомое?

Один из грузчиков, широкоплечий парень с детским лицом, торопливо шел через лужайку.

— Мистер Нолан, — сказал он, — журналисты там все фотографируют. Один из них — репортер с телевидения. Он хочет, чтобы вы и миссис Нолан сделали заявление перед камерой.

— Нет! — я умоляюще посмотрела на Алекса. — Категорически нет.

— У меня есть ключ от задней двери, — пролепетала Джорджет Гроув.

Но было слишком поздно. Как только я попыталась ускользнуть, репортеры столпились за углом дома. Я увидела, как замелькали вспышки, и как только я подняла руки, чтобы закрыть лицо, я почувствовала, как ноги подкашиваются и темнеет в глазах.

6

Дрю Перри ехала по 24-й магистрали, направляясь в суд округа Моррис, когда ей позвонили и попросили подготовить репортаж для газеты «Стар-Леджер» о случае вандализма в «Обители Малютки Лиз». Шестидесяти трех лет, опытный репортер с сорокалетним стажем, Дрю была ширококостной женщиной с седыми волосами, достигающими плеч, что всегда создавало впечатление их некоторой неухоженности. Большие очки увеличивали ее проницательные карие глаза. Летом она обычно носила хлопчатобумажную блузу с короткими рукавами, брюки цвета хаки и кроссовки. Но сегодня, собираясь в суд, она положила в наплечную сумку на всякий случай легкий свитер, поскольку в зале суда, оборудованном системой кондиционирования, вероятно будет холодно. В сумке также находились кошелек, записная книжка, бутылка воды и цифровой фотоаппарат, который она всегда брала с собой, чтобы не упустить специфические детали своих репортажей.

— Дрю, забудь про суд. Поезжай в Мендхем, — сказал ей ее редактор, позвонив в машину. — У дома, который называют «Обителью Малютки Лиз», на Олд-Милл-лейн, произошел новый случай вандализма. Я послал туда Криса сделать снимки.

— «Обитель Малютки Лиз», — подумала Дрю, проезжая по Морристауну. — Я готовила репортаж в прошлый Хэллоуин, когда дети оставили куклу с игрушечным пистолетом в руке на крыльце дома и нарисовали символ Хэллоуина на газоне. Тогда полиция обошлась с детьми сурово; дело закончилось рассмотрением в суде для несовершеннолетних. Странно, что у них хватило дерзости повторить это.

Дрю достала из сумки бутылку с водой, которую всегда носила с собой, и сделала несколько маленьких глотков. Сейчас август, не Хэллоуин. Что могло заставить детей снова набезобразничать? Ответ появился, когда она ехала по Олд-Милл-лейн и увидела фуры и рабочих, заносящих мебель в дом. Интересно, кто бы мог сделать это, желая напугать новых владельцев? У нее перехватило дыхание, когда она увидела масштабы содеянного.

«Это серьезный ущерб, — подумала Дрю. — Вряд ли можно будет обойтись только закрашиванием испачканных досок. Все доски обшивки должны быть перекрашены заново, для приведения в порядок известняковых блоков необходимо нанимать специалиста, а газон изуродован так, что просто нет слов».

Дрю припарковалась за автофургоном местной телевизионной станции. Открыв дверь машины, она услышала шум вертолета над головой.

Она увидела двух репортеров и фотографа, побежавших за дом. Последовав за ними, Дрю догнала их. Она успела достать фотоаппарат и сфотографировать Силию, падающую в обморок.

Затем вместе с собравшимися репортерами она ждала, пока подъехала «неотложка» и из дома вышла Марселла Уильямс. Репортеры бросились к Марселле, засыпая ее вопросами.

«Марселла на вершине славы», — подумала Дрю, когда миссис Уильямс объясняла, что миссис Нолан пришла в себя, но сильно потрясена, а в остальном — все нормально. Затем, позируя перед объективами и говоря в микрофон, Марселла начала рассказывать подробности истории этого дома.

— Я знала семью Бартонов, — пояснила она. — Уилл Бартон был архитектором и сам сделал ремонт в этом доме. Это была ужасная трагедия.

Это была трагедия, которую Марселла была счастлива напомнить средствам массовой информации, углубляясь в мельчайшие подробности, включавшие ее убеждение, что десятилетняя Лиза Бартон отдавала себе отчет, что делает, когда вынимала пистолет отца из тумбочки.

Дрю протиснулась вперед и резко сказала:

— Никто этой версии не верит.

— Никто не знал Лизу Бартон так хорошо, как я, — огрызнулась в ответ Марселла.

Когда Уильямс ушла в дом, Дрю поднялась по ступенькам крыльца к входной двери, чтобы рассмотреть вырезанные на ней череп и кости. Она испугалась, когда разглядела вырезанные инициалы в каждой глазнице черепа: «Л» в левой глазнице и «Б» — в правой.

Кто бы это ни сделал, это на самом деле вызывает страх, — подумала Дрю. Это не было сделано на скорую руку.

Подошел репортер из «Нью-Йорк Пост» и начал рассматривать череп и кости. Он поманил рукой своего фотографа.

— Сними это крупным планом, — скомандовал он. — Думаю, что этот снимок будет помещен на первой странице нашего завтрашнего выпуска. А я посмотрю, что я смогу раздобыть о новых владельцах.

Именно этим собиралась заняться и Дрю. В том числе она намеревалась заглянуть к соседке новых владельцев, Марселле Уильямс, но интуитивно Дрю ждала возможного заявления от кого-то, кто представляет интересы Ноланов.

Ее интуиция оправдалась. Спустя десять минут Алекс Нолан появился перед объективами.

— Как вы понимаете, это — прискорбное происшествие, — заявил Алекс. — С моей женой все будет в порядке. Она переутомилась, упаковывая вещи для переезда, а шок от хулиганского поступка просто свалил ее. Сейчас она отдыхает.

— А правда, что вы купили этот дом в подарок ей на день рождения? — спросила Дрю.

— Это правда, и Силии он очень нравится.

— Как вы думаете, захочет она жить здесь, зная предысторию этого дома? — задала еще один вопрос Дрю.

— Это полностью зависит от нее. А теперь, я надеюсь, вы меня извините.

Алекс повернулся и пошел обратно в дом, закрыв за собой дверь.

Дрю медленно отпила немного воды из своей бутылки. Марселла Уильямс говорила, что живет совсем рядом.

«Я лучше пойду и подожду ее там, — решила Дрю. — Затем, после разговора с ней, буду изучать каждую деталь, которую только смогу обнаружить по делу Малютки Лиз.

Интересно, расшифровка стенограмм судебных заседаний по этому делу — ограниченного пользования? — размышляла Дрю. — Хочу написать статью по делу Малютки Лиз. Я ведь работала в «Вашингтон Пост», когда случилась эта трагедия. Будет ли интересно читателям, если я узнаю, где сейчас Лиза Бартон и как у нее складывается жизнь? Если она умышленно убила мать и пыталась убить отчима, существует вероятность, что она попала еще в какую-нибудь неприятную историю».

7

Когда я пришла в себя, я поняла, что лежу на кушетке, которую грузчики поспешно поставили в гостиной. Первое, что я увидела, был ужас в глазах Джека. Он стоял, склонившись надо мной.

Глаза Джека были такими же испуганными, как глаза мамочки в тот последний момент ее жизни. Инстинктивно я подняла руку вверх и притянула его к себе, уложив рядом.

— Со мной все в порядке, дружище, — прошептала я.

— Ты меня напугала, — прошептал Джек в ответ. — Ты действительно меня напугала. Я не хочу, чтобы ты умерла.

Не умирай, мамочка. Не умирай. Разве я не стонала так, когда трясла ее безжизненное.тело?

Алекс разговаривал по мобильному телефону, требуя объяснений, почему так долго нет «скорой помощи».

«Скорая помощь». Тэда выносят из дома на носилках к «машине скорой помощи»…

Не отпуская Джека, я приподнялась на локте.

— Мне не нужна «скорая», — сказала я. — Со мной все в порядке. Я действительно чувствую себя хорошо.

Джорджет Гроув стояла у подножия кушетки.

— Миссис Нолан, Силия, я на самом деле думаю, что будет лучше, если… — взмолилась Джорджет.

— Вам действительно требуется тщательный осмотр, — сказала Марселла Уильямс, перебивая Джорджет.

— Джек, с мамочкой все в порядке. Мы встаем, — сказала я.

Я сделала несколько пробных движений ногами и, превозмогая головокружение, опершись одной рукой на спинку кушетки, чтобы не потерять равновесие, встала на ноги. Я увидела выражение протеста на лице Алекса и беспокойство в его глазах.

— Алекс, ты ведь знаешь, какой сумасшедшей была эта неделя, — сказала я. — Все, что мне необходимо, — это чтобы грузчики поставили твое большое кресло в одну из спален. Надо положить на него подушку для сидения и оставить меня в покое на пару часов.

— «Скорая помощь» уже выехала, Силия, — сказал Алекс. — Ты ведь позволишь им осмотреть себя?

— Да.

Мне необходимо было избавиться от Джорджет Гроув и Марселлы Уильямс. Я посмотрела на них.

— Я знаю, вы должны понять, что мне просто хочется отдохнуть в тишине, — сказала я.

— Конечно, — согласилась Гроув. — Я позабочусь, чтобы все привели в порядок во дворе.

— Может, вы хотите чашку чаю? — предложила Марселла Уильямс, явно не желая уходить.

Алекс взял меня под руку.

— Мы не хотим вас задерживать, миссис Уильямс. Просим нас извинить, — сказал Алекс.

Вой сирены оповестил нас, что машина «скорой помощи» приехала.

Врач «скорой помощи» осмотрел меня в комнате на втором этаже, которая когда-то была моей игровой комнатой.

— Я бы сказал, что у вас был глубокий шок, — заметил врач. — И, учитывая то, что случилось снаружи, я могу понять, почему. Не думайте об этом в течение сегодняшнего дня, если возможно. Чашка чаю с глотком виски вам не повредит.

Звук от вносимой и расставляемой мебели, казалось, шел отовсюду. Я вспоминала, как после суда дальние родственники отца из Калифорнии — Келлоги приехали, чтобы забрать меня с собой. Я попросила их проехать мимо нашего дома. Во дворе проходил аукцион, на котором распродавались мебель, ковры, фарфор и картины.

Я вспомнила, как выносили столик, который стоял в том углу, в котором я рисовала картинки красивых комнат. Вспоминая, каким ужасным был тот момент для той маленькой девочки в машине, которая уезжала из своего города с фактически незнакомыми ей людьми, я ощутила, как по щекам катятся слезы.

— Миссис Нолан, может быть, вам следует поехать в больницу, — сказал врач.

Ему было за пятьдесят, он смотрел на меня отеческим взглядом; у него была седая голова и густые брови.

— Нет, категорически нет, — ответила я. Алекс, склонившись надо мной, обтирал платком мои щеки, влажные от слез.

— Силия, мне необходимо выйти и сказать что-нибудь репортерам, — сказал Алекс. — Я скоро вернусь.

— Куда ушел Джек? — прошептала я.

— Грузчик попросил Джека помочь ему распаковывать на кухне продукты, — ответил Алекс. — С ним все в порядке.

Неуверенная, что смогу говорить, я кивнула и почувствовала, как Алекс вложил платок в мою руку. Оставшись одна, я, как ни пыталась, не смогла сдержать поток слез.

«Я больше не могу прятаться, — подумала я. — Я не смогу жить в страхе, что кто-то узнает, кто я. Я должна рассказать Алексу. Я должна быть честной. Лучше, если Джек узнает обо мне всю правду, пока он маленький, нежели эта история сразит его через двадцать лет».

Когда Алекс вернулся, он сел на стул рядом со мной и посадил меня себе на колени.

— Силия, что это? — спросил Алекс. — Не может быть, чтобы ты расстроилась только из-за дома. Что еще беспокоит тебя?

Я почувствовала, что слезы перестали идти и меня охватило ледяное спокойствие. Может быть, сейчас наступил момент, чтобы все рассказать?

— Та история, которую Джорджет Гроув рассказала о ребенке, который случайно убил свою маму… — начала я.

— Марселла Уильямс сказала мне, что версия Джорджет не соответствует действительности, — перебил меня Алекс. — По словам Марселлы, девочка должна была быть осуждена. Она, должно быть, была маленьким монстром. После того как она выстрелила и убила мать, она продолжала стрелять в отчима, пока не кончились патроны. Марселла говорит, что на суде выяснилось, что спусковой крючок пистолета был очень тугим. При легком нажатии он выстрелить не мог.

Я высвободилась из объятий Алекса. Есть ли смысл рассказывать Алексу правду сейчас, когда у него уже есть заранее составленное мнение?

— Все люди уже ушли? — спросила я, с радостью осознавая, что мой голос звучит относительно нормально.

— Ты имеешь в виду прессу? — спросил в ответ Алекс.

— Прессу, «скорую помощь», полицейского, соседку, агента по недвижимости.

Я ощутила, что от злости ко мне возвращаются силы. Алекс принимает версию Марселлы Уильямс о том, что здесь когда-то случилось.

— Все ушли, кроме грузчиков, — ответил Алекс.

— Тогда мне лучше взять себя в руки и сказать им, как я хочу, чтобы была расставлена мебель.

— Силия, скажи мне, что не так? — спросил Алекс.

«Я скажу тебе, — подумала я, — но только после того, как смогу каким-то образом доказать тебе и всем остальным, что Тэд Картрайт солгал о том, что случилось той ночью, и что, когда я держала пистолет, я пыталась защитить маму, а не убить ее.

Я расскажу Алексу и всему миру, кто я, но я сделаю это после того, как узнаю все, что смогу, об истории той ночи, и почему мама так боялась Тэда. Она не хотела его впускать в тот вечер. Я знаю это. За такой огромный период времени после смерти мамы подробности стерлись. Я не смогла защитить себя в суде. Но должна существовать расшифровка стенограммы судебного разбирательства, протокол вскрытия трупа. Материалы, которые я должна найти и прочесть».

— Силия, что не так? — спросил Алекс. Я обняла его.

— Все и ничего, Алекс, — ответила я. — Но это не значит, что ничего не может измениться.

Алекс сделал шаг назад и положил руки мне на плечи.

— Силия, между нами что-то не так, — сказал Алекс. — Я знаю это. По правде говоря, живя в вашей с Ларри квартире, я чувствовал себя гостем. Вот почему, увидев этот дом и подумав, что это замечательное место для нас, я не смог устоять. Я знаю, что не должен был покупать его без тебя. Мне следовало позволить Джорджет Гроув рассказать мне все, что связано с этим домом, вместо того, чтобы прерывать ее, хотя в свое оправдание, благодаря тому, что я сейчас знаю, могу сказать: даже если бы я и выслушал ее, все равно бы услышал искаженную историю.

В глазах Алекса стояли слезы. На этот раз его слезы вытерла я.

— Все образуется, — сказала я. — Обещаю. Я сделаю все для этого.

8

Джефри Макингсли, прокурор округа Моррис, имел особый интерес в том, чтобы покончить с безобразиями в доме Бартонов раз и навсегда. Ему было четырнадцать лет и он учился в средней школе, когда произошла эта трагедия двадцать четыре года назад. В то время их дом находился на расстоянии менее мили от дома Бартонов, и, когда новости о стрельбе распространились по городу, он поспешил к дому Бартонов и непосредственно находился там, когда полицейские на носилках выносили тело Одри Бартон.

Уже тогда он очень интересовался преступлениями и уголовным законодательством, поэтому, будучи еще ребенком, он прочитал все, что мог, о том случае.

Все эти годы его мучил вопрос: десятилетняя Лиза Бартон случайно застрелила свою мать и стреляла в отчима, чтобы защитить мать, или же была одной из тех детей, которые рождаются лишенными совести.

«А ведь такие дети существуют, — со вздохом подумал Джеф. — Они наверняка существуют».

С песочного цвета волосами, темно-карими глазами, стройным атлетическим телосложением, ростом в шесть футов, всегда улыбающийся, законопослушный, Джеф принадлежал к той категории людей, которые сразу нравятся и вызывают доверие. Он работал прокурором округа Моррис уже четыре года. Будучи еще молодым помощником прокурора, он понял, что, работая адвокатом, а не занимаясь расследованием преступлений, он смог бы часто находить лазейку в деле своего подзащитного, что позволяло бы преступнику, даже опасному преступнику, избегать наказания. Вот почему, когда ему предлагали потенциально выгодные должности в адвокатских конторах, он отказывался от них и продолжал работать в прокуратуре, где быстро заявил о себе как о высококлассном профессионале.

Поэтому четыре года назад, когда прокурор подал в отставку, Джеф был сразу же назначен на его место по распоряжению губернатора.

Обе стороны судебного состязания знали Джефа как бескомпромиссного ревнителя уголовного законодательства, но в то же время понимающего, что многие правонарушители способны вернуться к нормальной жизни при правильном сочетании надзора и наказания.

Кроме борьбы с преступностью у Джефа в жизни была еще одна цель — выдвинуться кандидатом на пост губернатора, когда истечет второй срок его пребывания в должности. А до этого он желал использовать свои полномочия прокурора, чтобы сделать округ Моррис спокойным и безопасным местом для граждан.

Вот почему рецидив хулиганского происшествия на участке Бартонов так разозлил его и обеспокоил.

— Дети, воспитывающиеся в состоятельных семьях, не находят для развлечения ничего лучше, чем ворошить старую трагедию и превращать красивый особняк в местный дом привидений, — сердито сказал Джеф Анне Мэллой, своей секретарше, когда ему доложили о происшествии. — Каждый Хэллоуин они рассказывают фантастические истории о привидении, смотревшем на них из верхнего окна. А в прошлом году они оставили большую куклу на крыльце дома с игрушечным пистолетом в руке.

— Я бы не хотела жить в таком доме, — сказала Анна серьезно. — Я верю, что в таких местах существуют вибрации произошедших там трагедий. Может быть, дети действительно видят привидения.

Замечание Анны заставило Джефа подумать, уже не в первый раз, что поведение Анны иногда очень сильно раздражает его. Это был один из таких случаев. Затем он должен был быстро напомнить себе, что она, пожалуй, была одной из самых трудолюбивых и эффективных секретарш окружного суда. Ей уже почти шестьдесят лет, она счастлива в браке с клерком суда, она никогда не тратила и минуты на личные разговоры по телефону, в отличие от большинства более молодых секретарш.

— Соедините меня с полицейским управлением Мендхема, — сказал Джеф Анне, не добавляя при этом слово пожалуйста, что было необычно для него, но служило сигналом для Анны, что Джеф раздражен.

Сержант Эрли, которого Джеф хорошо знал, информировалего о развитии ситуации.

— Меня вызвала на место происшествия агент по недвижимости, — сообщал Эрли. — Семья Нолан купила этот дом.

— Как они отреагировали, когда всё увидели? — спросил Джеф.

— Он был взбешен, — рапортовал сержант. — Его жена была по-настоящему взволнована и упала в обморок.

— Сколько им лет?

— Ему за тридцать пять. А ей, вероятно, около тридцати. Первый сорт. Ты знаешь, что я имею в виду. У них четырехлетний сын, в сарае его ждал пони, купленный для него. Мальчик смог прочесть надпись на газоне и хочет назвать своего пони «Лиз».

— Я уверен, что пришлось преодолевать большое сопротивление матери, — сказал Джеф.

— Да нет, она, кажется, согласна.

— Насколько я понимаю, в этот раз тот, кто сделал это, не удовлетворился порчей газона? — продолжал расспрашивать Джеф.

— Это выходит за рамки всего, что было ранее, — сказал Эрли. — Я сразу же отправился в школу, чтобы поговорить с теми детьми, которые устроили хэллоуинский трюк в прошлом году. Майкл Бакли был зачинщиком. Ему двенадцать лет и он изворотлив. Но он клянется, что к этому непричастен, а затем имел наглость сказать, что, по его мнению, кто-то просто предупредил новых владельцев, что они купили дом, которого все боятся.

— А ты сам веришь, что Майкл тут ни причем?

— Отец Майкла подтверждает это, он говорит, что весь прошлый вечер Майкл был дома, — заколебался Эрли. — Джеф, я верю Майклу не потому, что он не смог бы обмануть отца и улизнуть из дома вечером или среди ночи, а потому, что это была не детская выходка.

— Откуда ты знаешь?

— В этот раз была использована настоящая краска, а не та дрянь, которая смывается. В этот раз был испачкан фасад дома, а высота, на которой вырезан череп на двери, указывает на то, что тот, кто вырезал, намного выше Майкла ростом. И еще, череп и кости на двери были вырезаны профессионалом. Когда я присмотрелся, я увидел инициалы в глазницах черепа: «Л» и «Б». Думаю, что это означает «Лиз БОРДЕН».

— Или Лиза Бартон, — вставил Джеф. Эрли согласился.

— Конечно, я не подумал об этом. И наконец, кукла, оставленная на крыльце, не была набита тряпками, как в прошлый раз. Она была куплена.

— Это должно облегчить поиски, — сказал Джеф.

— Я также надеюсь на это. Мы как раз над этим работаем.

— Держи меня в курсе.

— Проблема в том, что, если даже мы и найдем виновных, Ноланы отказываются подавать жалобу, — продолжал Эрли с явным разочарованием в голосе. — Но мистер Нолан планирует огородить участок и установить камеры видеонаблюдения, поэтому я не думаю, что будут какие-нибудь проблемы в будущем.

— Клайд, — предостерег Джеф, — разве ты и я не знаем, что вне зависимости от ситуации, никогда нельзя быть уверенным, что никаких проблем не возникнет в будущем.

Клайд Эрли, как многие люди, имел привычку говорить громче, когда разговаривал по телефону. Как только Джеф положил трубку, стало ясно, что Анна слышала каждое слово Клайда.

— Джеф, — сказала Анна, — очень давно я читала книжку под названием «Психические исследования». В ней автор пишет, что в доме, где происходит трагедия, стены сохраняют ее вибрации, и, когда кто-то с похожей биографией заселяется в дом, трагедия обязательно повторяется. Бартоны были молодой, богатой парой с четырехлетним ребенком, когда они приехали в дом на Олд-Милл-лейн. По словам сержанта Эрли, Ноланы — богатая пара, примерно в том же возрасте, с четырехлетним ребенком. Это заставляет задуматься, а что дальше, не так ли?

9

На следующее утро, когда я проснулась и посмотрела на часы, я ужаснулась, увидев, что уже пятнадцать минут девятого. Инстинктивно я повернула голову. Подушка рядом со мной, на которой обычно покоится голова Алекса, все еще была примята, но чувствовалось, что его самого в комнате нет. Затем я увидела его записку, прислоненную к лампе на его ночном столике. Я быстро прочитала.

Дорогая Сил! Я проснулся в шесть утра. И так рад видеть, что ты спишь после всего, что ты пережила вчера. Отбываю в клуб, чтобы часок покататься верхом. Вернусь к трем. Надеюсь, что у Джека все будет в порядке в его первый день в школе. Хочу услышать все о его первом дне.

Люблю вас обоих, А.

Несколько лет назад я прочитала биографию великой звезды музыкальной комедии Гертруды Лоренс, написанную после ее смерти ее мужем, продюсером Ричардом Алдричем. Он назвал свою книгу «Гертруда Лоренс как миссис А». За те шесть месяцев, что мы женаты с Алексом, всякий раз, когда ему приходилось оставлять короткую записку для меня, он всегда подписывал ее «А». Мне доставляло удовольствие думать о себе как о миссис А., и даже сейчас, под тяжестью понимания того, где я нахожусь, я почувствовала подъем настроения. Я хотела быть миссис А. Я хотела нормальной жизни, в которой я могла бы снисходительно улыбаться, получая удовольствие от одного только факта, что мой муж — ранняя пташка, поэтому у него есть время совершить верховую прогулку, которая доставляет ему столько радости.

Я встала, надела халат и пошла по коридору в комнату Джека. Его кровать была пуста. Я вышла из комнаты и позвала его по имени, но он не ответил.

Неожиданно испугавшись, я начала звать громче:

— Джек… Джек… Джек, — я поняла, что в моем голосе присутствуют нотки паники.

Я заставила себя замолчать, ругая себя за глупость. Он, наверное, спустился в кухню и сделал себе завтрак из хлопьев. Он самостоятельный маленький мальчик и часто готовил себе такой завтрак, когда мы жили в квартире. Но в доме было подозрительно тихо, когда я спустилась вниз и стала заглядывать в комнаты. Я не могла обнаружить признаков его присутствия. На кухне не было ни тарелки со следами хлопьев, ни пустого стакана после выпитого сока — ни на кухонной стойке, ни в раковине для посуды.

Джек был активным мальчиком. Наверное, он устал ждать, пока я проснусь, вышел на улицу побродить и заблудился? Он не знал наших соседей. Возможно, кто-то увидел его одного, подобрал и увез с собой?

В ходе непродолжительных, но показавшимися мне бесконечными, поисков я запаниковала: если не смогу найти Джека немедленно, придется звонить в полицию.

А затем, задержав дыхание, в момент выдоха я поняла, где Джек. Конечно же. Наверное, он сразу же поторопился к своему пони. Я подбежала к двери, которая из кухни вела на задний двор, рывком открыла ее и вздохнула с облегчением. Дверь сарая была открыта, и я увидела маленькую облаченную в пижаму фигурку Джека, стоящую около стойла пони и смотрящую на пони снизу вверх.

Облегчение быстро сменилось злостью. Вчера вечером мы включили сигнализацию, выбрав четырехзначный код «1023». Мы выбрали эту комбинацию потому, что я и Алекс познакомились 23 октября прошлого года. Но то, что Джек открыл дверь, а сигнализация не сработала, означало, что Алекс не включил ее заново, когда уходил утром. Если бы он сделал это, я бы услышала, когда Джек выходил из дома.

Хотя Алекс и старался изо всех сил, ему не приходилось ранее быть родителем, напомнила я себе по дороге в сарай. Пытаясь как-то успокоиться, я заставила себя сконцентрироваться на том, что сейчас были ранние часы вполне замечательного сентябрьского утра, с еле заметной прохладой, свидетельствующей о наступлении ранней осени. Не знаю почему, но осень всегда была моим любимым временем года. Я помню вечера, когда, уже после смерти отца, оставшись вдвоем с мамой, мы сидели с ней в маленькой библиотеке недалеко от гостиной. Потрескивал огонь в камине, и мы обе погружались каждый в свою книгу. Я прислонялась головой к спинке кушетки, а кончиками пальцев ног касалась мамы.

Идя по заднему двору, мне в голову пришла мысль. В ту последнюю ночь мама и я были в кабинете вместе, мы смотрели фильм, который закончился в десять часов. Перед тем как мы поднялись на верхний этаж, мама включила сигнализацию. Даже будучи ребенком, я просыпалась от любого шороха, поэтому, несомненно, пронзительный звук сигнализации разбудил бы меня, если бы она сработала. Но сигнализация не сработала, поэтому мамочка не знала, что Тэд в доме. Поднимался ли этот вопрос когда-либо во время полицейского расследования? Тэд работал инженером, а незадолго до трагедии открыл свою собственную маленькую строительную фирму. Для него, вероятно, не составило бы труда отключить систему сигнализации.

Я подумала, что мне следует завести записную книжку. Я буду записывать все, что вспомню, — все, что поможет мне доказать, что Тэд проник в наш дом в ту ночь.

Я зашла в сарай и взъерошила волосы на голове Джека.

— Эй. Ты напугал меня, — сказала я Джеку. — Я не хочу, чтобы ты когда-либо еще выходил из дома, пока я не проснусь. Хорошо?

Джек уловил непоколебимость в моем голосе и робко кивнул. Пока я говорила, я повернулась и посмотрела на стойло, в котором стоял пони.

— Я только хотел поговорить с Лиззи, — сказал Джек серьезно, а затем спросил: — а кто эти люди, мама?

Я уставилась на газетный снимок, который был прилеплен к столбу стойла. Это была копия снимка моей мамы, моего папы и меня на пляже у озера Спринг-Лейк. Мой отец держал меня на одной руке, а другой обнимал маму. Я хорошо помню этот снимок, потому что он был сделан в конце того дня, когда сильная волна выбросила моего отца и меня на берег. У меня хранился один экземпляр этой фотографии и газетная статья в моей секретной папке.

— Ты знаешь этих мужчину и женщину, и эту маленькую девочку? — спросил Джек.

И конечно же, я должна была соврать.

— Нет, Джек, я не знаю.

— Тогда почему кто-то оставил их фотографию здесь?

В самом деле, почему? Была ли это еще одна злоумышленная проделка или кто-то уже узнал меня? Я пыталась сохранить голос спокойным.

— Джек, мы ничего не скажем Алексу про эту фотографию. Он сильно разозлится, если узнает, что кто-то пришел сюда и повесил ее.

Джек посмотрел на меня проницательным взглядом умного ребенка, который понимает, что что-то не так.

— Это наш с тобой секрет, Джек, — сказала я.

— Тот, кто прикрепил эту фотографию около Лиззи, пришел, пока мы спали? — спросил Джек.

— Не знаю.

Во рту у меня все пересохло. А вдруг тот, кто привязал эту фотографию к столбу, был в сарае, когда Джек вошел сюда один? Что за душевнобольной запланировал изуродовать наш дом и газон и как к нему в руки попала эта фотография? Что могло бы быть с моим сыном, если бы он зашел сюда, когда этот ненормальный был еще здесь?

Джек стоял на цыпочках, поглаживая рукой морду пони.

— Лиззи — милая лошадка, не так ли, мама? — спросил он, совсем позабыв о фотографии, которая была уже в кармане моего халата. Пони был рыжий, с маленькой белой отметиной на переносице, которую с натяжкой можно было назвать звездой.

— Да, Джек, она хорошая, — сказала я, пытаясь не показывать страха, из-за которого мне хотелось схватить Джека на руки и убежать. — Но мне кажется, что она слишком хороша, чтобы ее называть Лиззи. Давай-ка лучше придумаем ей другое имя.

Джек посмотрел на меня.

— Мне нравится называть ее Лиззи, — упрямо сказал Джек. — Вчера ты сказала, что я могу назвать ее любым именем, каким захочу.

Он был прав, но, может, мне как-то удастся изменить его мнение. Я указала на белую отметину.

— Думаю, что любого пони со звездой на морде нужно называть Звездочкой, — сказала я. — Это мое предложение имени для Лиззи. А теперь нам лучше подготовить тебя к школе.

Занятия в нулевом классе начинались в десять часов в школе при церкви Святого Джозефа, куда я ходила до четвертого класса. Интересно, работает ли там кто-то из моих старых учителей, и если да, то придет ли им что-нибудь на память при встрече со мной?

10

Умоляя, льстя и предлагая заманчивое вознаграждение, Джорджет Гроув сумела найти садовника, который вырежет участки с испорченной травой газона перед фасадом дома Ноланов и положит на их место дерн. Она также договорилась с маляром, что сегодня же во второй половине дня он закрасит красную краску, разбрызганную на деревянной обшивке дома. Пока Джорджет не смогла нанять как каменщика, чтобы привести в порядок известняковые блоки, так и резчика по дереву, чтобы срезать череп и кости на входной двери фасада.

События дня привели к почти бессонной ночи. В шесть утра, когда Джорджет услышала, что по их улице развозят газеты, она выпрыгнула из кровати. Каждый вечер перед тем, как лечь спать, она приготовляла кофеварку так, что утром ей нужно было всего лишь включить ее. Она включила ее машинально, пробегая по кухне к боковой двери. Она открыла дверь и забрала газеты.

Неприятная мысль не давала Джорджет покоя: Силия Нолан потребует аннулировать сделку о доме. Уже четыре раза за двадцать четыре года она продавала этот дом. Джейн Зальцман купила его задешево из-за шумихи вокруг дома, но она там никогда не была счастлива. Она утверждала, что появлялся неожиданный звук, когда включали отопление в доме, и ни один сантехник не мог с ним справиться. Звук напоминал ей выстрелы. Джейн хватило на десять лет.

Прошло еще два года, прежде чем дом перешел к Гринам. Они прожили в нем около шести лет, а затем попросили Джорджет продать его.

— Это замечательный дом, но, сколько я ни старалась, я не смогла избавиться от чувства, будто что-то ужасное должно здесь произойти снова, и я не хочу быть вовлеченной в это, — сказала Элеонора Грин, когда она позвонила Джорджет и попросила выставить дом на продажу.

Последние владельцы дома, семья Харриманов, имели дом в Пальм Бич и большую часть времени проводили там.

А когда дети устроили хэллоуинскую шутку в прошлом году, Харриманы внезапно решили переехать во Флориду на постоянное жительство, не дожидаясь повторения Хэллоуина или еще чего-нибудь подобного.

— В нашем доме во Флориде ощущаешь себя по-другому, — призналась Луиза Харриман, когда отдавала Джорджет ключи. — Здесь же я чувствую себя так, как будто все вокруг думают обо мне как о даме, которая живет в «Обители Малютки Лиз».

За последние десять месяцев, что Джорджет показывала этот дом и пересказывала наизусть его историю, большинство потенциальных покупателей говорили, что им не просто жить с мыслью, что они владеют домом, в котором была стрельба с фатальным исходом. Если бы они жили в этом районе и знали, что дом называют «Обителью Малютки Лиз», они наотрез отказались бы даже взглянуть на него. Для такого дома нужен особый покупатель, как Алекс Нолан, которому было бы все равно, что было раньше в этом доме.

Джорджет села за кухонную стойку и открыла газеты «Дейли Рекорд», «Стар-Леджер» и «Нью-Йорк Пост». Во всю первую страницу «Дейли Рекорд» была напечатана фотография дома. Сопроводительная статья с сожалением констатировала, что содеянный вандализм не позволяет забыть о трагедии, случившейся в этом доме. На третьей странице «Стар-Леджер» была фотография Силии Нолан, сфотографированной в момент, когда она начала терять сознание. На фотографии у Силии запрокинута голова, сгибаются колени и развеваются темные волосы. На следующей фотографии был фасад обезображенного вандалами дома и надпись на траве. «Нью-Йорк Пост» на третьей странице поместила снимок крупным планом черепа с костями на парадной двери с инициалами «Л» и «Б» в глазницах. Как «Нью-Йорк Пост», так и «Стар-Леджер» преподносили это как сенсацию.

«К несчастью, в нашем округе за эти годы „Обитель Малютки Лиз“ обросла зловещими мифами», — писал репортер газеты «Дейли Рекорд».

Этот репортер взял интервью у Тэда Картрайта о вандализме. На фотографии для газеты Тэд был запечатлен в своем доме около Бернардсвилла с тростью в руке.

«Я до сих пор не могу прийти в себя из-за смерти жены, и я шокирован тем, что есть человек, который настолько порочен, что способен напоминать нам о том ужасном происшествии, — цитировал слова Тэда репортер. — Всякое напоминание заставляет меня страдать как физически, так и эмоционально. Мне до сих пор снятся кошмары: я вижу выражение лица малютки, которая устроила огнестрельный шабаш. Она была воплощением дьявола».

Точно такую же историю он рассказывает уже почти четверть века, подумала Джорджет. Он не хочет, чтобы кто-нибудь забыл ее. Так ужасно, что Лиза была слишком потрясена, чтобы говорить что-то в свою защиту. Я бы отдала все, чтобы услышать ее версию о том, что произошло той ночью. Я знаю, как Тэд Картрайт ведет свой бизнес. Была бы его воля, он понастроил бы улицы со стриптиз-барами вместо дорожек для верховой езды — в Мендхеме и Пипэке. Он будет пытаться делать это до того дня, пока его не положат в могилу. Возможно, он и дурачит многих, но я была в комиссии по зонированию[101], и я видела его в деле. За фальшивым имиджем деревенского джентльмена и обездоленного мужа скрывается безжалостный человек.

Джорджет продолжила чтение. Дрю Перри из «Стар-Леджер», очевидно, уже разузнала, кто такие Ноланы.

«Алекс Нолан — партнер юридической фирмы в Нью-Йорке „Акерман и Нолан“, член Клуба верховой езды Пипэка — писала Дрю. — Его жена Силия Фостер Нолан, вдова Лоренса Фостера, бывшего президента инвестиционной фирмы „Брэдфорд и Фостер“.

Даже если я и пыталась рассказать Алексу Нолану о дурной репутации покупаемого дома, — думала Джорджет уже в сотый раз, — дом ведь все равно записан на имя его жены, а она ничего не знала об истории дома. Если Силия узнает о соответствующем законе по таким домам, она может потребовать, чтобы сделку аннулировали.

Слезы отчаяния покатились из глаз Джорджет, она вглядывалась в фотографию Силии Нолан, падающей в обморок.

Конечно же, я могу утверждать, что рассказала все про дом ее мужу, пускай подает на меня в суд, но эта фотография произведет большое впечатление на судью, подумала Джорджет.

Как только Джорджет встала, чтобы налить себе еще кофе, зазвонил телефон.

Это была Робин.

— Джорджет, полагаю, что вы уже видели газеты.

— Да, видела. Ты встала рано.

— Я переживаю за вас. Я знаю, как вы были расстроены вчера.

Джорджет была благодарна за заботу, которую она услышала в голосе Робин.

— Спасибо, — ответила Джорджет; — Я прочитала все статьи.

— Что меня пугает, — сказала Робин, — так это то, что какой-нибудь брокер по недвижимости свяжется с Силией Нолан и скажет, что она легко может расторгнуть контракт, а затем скажет, что их фирма была бы счастлива помочь ей найти новый дом.

Последняя надежда Джорджет, что все как-нибудь утрясется, исчезла.

— Конечно. Ты права, кто-нибудь, вероятно, захочет так сделать, — выговорила медленно Джорджет. — Увидимся в офисе, Робин.

Джорджет положила трубку.

— Ничего не утрясется! — воскликнула Джорджет. — Ничего просто так не утрясется.

Затем Джорджет плотно сжала губы.

— Кто-то отнимает у меня то, на что я живу, — подумала Джорджет. — Может, Ноланы не захотят платить издержки, но, если я потеряю эту сделку, кто-то за это поплатится.

Джорджет сняла трубку, позвонила в полицейский участок и спросила сержанта Эрли. Даже когда ей сказали, что он будет не раньше чем через час, она не осознала, что еще нет семи часов.

— Это Джорджет Гроув, — сказала она Брайану Шиддсу, дежурному офицеру, которого знала еще ребенком. — Брайан, как ты наверняка знаешь, я продала дом на Олд-Милл-лейн, где был совершен акт вандализма. Я могу потерять эту сделку из-за того, что там случилось, и я хочу, чтобы Клайд Эрли понял, что полицейские должны найти того, кто это сделал, и наказать так, чтобы другим было неповадно. Майкл Бакли признался, что это он нарисовал символ Хэллоуина на газоне и принес куклу в прошлый Хэллоуин. Я хочу знать, вы уже допросили его?

— Миссис Гроув, я могу ответить на это, — поспешно сообщил Шилдс. — Сержант Эрли ходил в школу к Майклу Бакли и вызывал его из класса. У него есть алиби. Его отец подтвердил, что Майкл не выходил из дома прошлой ночью.

— Его отец был трезвым? — язвительно спросила Джорджет. — Я знаю, что Грег Бакли прикладывается к бутылке довольно регулярно.

Не дожидаясь ответа, Джорджет сказала:

— Попроси сержанта Эрли перезвонить мне в офис, как только он появится на работе.

Джорджет повесила трубку и направилась к лестнице с чашкой кофе в руке, затем внезапно остановилась, так как у нее появилась слабая надежда.

Алекс Нолан является членом клуба верховой езды, подумала Джорджет. Кроме этого, во время осмотра дома Алекс сказал ей, что его юридическая фирма попросила его возглавить их новый офис в Саммите, поэтому есть пара хороших причин, почему он захочет остаться в этом районе. Есть еще несколько других доводов, которые могли бы заинтересовать Алекса и его жену. Если я предложу Силии Нолан показать другие дома и даже откажусь от моих комиссионных, возможно, она согласится с моим предложением. В конце концов, Алекс Нолан публично признал, что я пыталась рассказать ему историю дома.

Это была зацепка, возможно, безнадежная, но все же зацепка.

Джорджет вошла в спальню и начала развязывать узел на халате.

— Или настало время закрывать агентство? — задумалась Джорджет. — Я не выдержу потери денег. Каркасный дом на Мейн-стрит, который я купила так дешево двадцать пять лет назад, будет продан за минуту. Все другие дома вокруг него сданы под офисы.

— И чем я буду заниматься? — спросила Джорджет себя. — Я не могу позволить себе закрыть мой бизнес и не хочу работать на кого-то.

Я попытаюсь заинтересовать Ноланов другим домом, — решила Джорджет.

Когда Джорджет приняла душ и оделась, ей пришла в голову еще одна мысль.

— Дом на Олд-Милл-лейн начал отсчет своей истории как очень счастливое жилище, когда Одри и Уилл Бартоны купили его, — вспоминала Джорджет. — Уилл увидел скрытые возможности в этом развалившемся особняке и превратил его в одно из самых очаровательных жилищ в городе. Помню, как, проезжая мимо, чтобы взглянуть, как идет ремонт, я увидела Уилла и Одри, сажающих вместе цветы, и Лизу, стоящую в своем манеже на газоне. Я никогда и минуты не сомневалась, что у Лизы не было никаких намерений убить мать или пытаться убить Тэда Картрайта той ночью. Она же была ребенок, черт подери. Если бы та бывшая подружка Тэда не дала свидетельских показаний, что Тэд с ней грубо обращался, когда они расстались, Лиза, вероятно, росла бы в центре содержания малолетних преступников. Интересно, где она сейчас, и что она помнит о той ночи? Я никогда не могла понять, что Одри нашла привлекательного в Тэде. Он был неподходящей заменой Уиллу Бартону. Но некоторым женщинам нужен мужчина. И Одри, по-видимому, была одной из них. Если бы только я не порекомендовала Уиллу взять уроки верховой езды…

Спустя полчаса, подкрепившись соком, тостом и последней чашкой кофе, Джорджет вышла из дома и села в машину.

Как только она отъехала на задней передаче от своего дома на Хардскрабл-роуд, она бросила быстрый признательный взгляд на бледно-желтый особняк, в котором прожила последние тридцать лет. С какими бы трудностями в своем бизнесе она ни сталкивалась, ее всегда радовал милый уют бывшего передвижного дома с его изогнутым козырьком над входной дверью, хотя и непонятно, зачем ему козырек.

Я хочу провести остаток дней здесь, — подумала Джорджет и по коже пробежали мурашки.

11

Маму и папу хоронила церковь Святого Джозефа. Она была построена на Вест-Мейн-стрит в 1860 году. Школьное крыло было пристроено к церкви в 1962 году. Позади церкви находится кладбище, где похоронены первые поселенцы Мендхема. Среди них — мои предки.

Девичья фамилия матери была Саттон. История этой фамилии берет начало в конце восемнадцатого века, когда мельницы, лесопилки и кузницы стояли здесь и там на холмистых фермерских участках. Первые наши предки когда-то жили рядом с землевладением, принадлежавшим семье Питни, что на Колд-Хилл-роуд. Семье Питни до сих пор принадлежит тот дом. В конце XVIII века первый дом Саттонов был разрушен новым владельцем.

Моя мама выросла на Маунтинсайд-роуд. Родители ее были пожилыми людьми: к своему счастью, они не дожили до смерти дочери. Когда я убила мамочку, ей было всего тридцать шесть. Их дом, как и многие другие, был расширен и приобрел элегантность после реставрации. У меня самые смутные детские воспоминания об этом доме. Единственное, что я хорошо помню, — это как бабушкины друзья прямо говорят маме, что моя бабушка никогда не одобряла Тэда Картрайта.

Когда я была зачислена в школу при церкви Святого Джозефа, там в основном продолжали преподавать монахини. Но сегодня утром, когда я вела Джека за руку по коридору в нулевой класс, я увидела, что большинство учителей были «мирскими»: так называли тех, кто не посвятил себя церкви.

Джек уже ходил в детский сад с начальным обучением для детей до пяти лет в Нью-Йорке, и ему нравится быть среди других детей. Но, несмотря на это, он вцепился в мою руку, когда подошла учительница мисс Деркин, чтобы поздороваться с ним, и с тревогой в голосе спросил:

— Ты ведь придешь за мной, мама, правда?

Отец Джека умер два года назад. И, наверное, к настоящему моменту все, что Джек помнил о Ларри, забыто и сменилось, вероятно, смутной боязнью потерять меня. Мне знакомо такое чувство: после того как к нам пришел священник церкви Святого Джозефа в сопровождении владельца конюшен Клуба Вашингтонской долины и сказал, что лошадь моего отца прыгнула с обрыва и он разбился, — я всегда боялась, что маме грозит несчастье.

И это случилось. И от моей руки.

Мама винила себя за несчастный случай, произошедший с моим папой. Прирожденная наездница, она часто говорила, что хотела бы, чтобы мой папа мог кататься верхом вместе с ней. Оглядываясь назад, я полагаю, что у него был скрытый страх перед лошадьми, и лошади, конечно, чувствовали это. Маме езда верхом была нужна как воздух. Отвезя меня в школу, она неизбежно направлялась в конюшню Клуба верховой езды Пипэка, где находила утешение.

Я почувствовала, что кто-то дергает меня за руку. Джек ждал от меня подтверждения, что я заберу его из школы.

— Во сколько заканчиваются занятия? — спросила я мисс Деркин.

Она знала, что я делаю.

— В двенадцать часов, — ответила мисс Деркин.

Джек мог сказать, который час, посмотрев на часы. Я присела на корточки, чтобы наши лица были на одном уровне. У Джека на носу были еле заметные веснушки. У него улыбчивые губы, но в глазах иногда мелькает искра тревоги, а то и страха. Я посмотрела на часы.

— Сколько сейчас времени? — спросила я Джека с наигранной серьезностью.

— Десять часов, мама.

— Во сколько, по-твоему, я должна вернуться?

Джек улыбнулся и ответил:

— В двенадцать часов.

Я поцеловала его в лоб и сказала:

— Договорились.

Я быстро поднялась, как только мисс Деркин взяла Джека за руку.

— Джек, — обратилась к нему учительница, — я хочу познакомить тебя с Билли. Ты сможешь помочь мне ободрить его.

Слезы градом катились по лицу Билли. Было ясно, что он согласен быть где угодно, но только не в нулевом классе. Когда Джек повернулся в направлении Билли, я выскользнула из класса и пошла обратно по коридору. Проходя мимо кабинета директора школы, я увидела пожилую женщину за секретарским столом: у меня в памяти что-то мелькнуло. Или я ошибалась, или она была здесь все эти годы? Скорее всего. Я не сомневалась в этом и в том, что вспомню ее имя.

В течение месяца после дня рождения я избегала появляться в Мендхеме. Когда Алекс предлагал обмерить комнаты, чтобы подобрать мебель, разложить ковры и повесить шторы, я под любым предлогом оттягивала время, чтобы не заказывать предметы обстановки, подходящие для моего бывшего дома. Я сказала, что мне надо пожить в доме, привыкнуть, прежде чем я приму окончательное решение, что приобретать.

Я устояла перед искушением пойти на кладбище и навестить могилы моих родителей. Вместо этого я села в машину и ехала несколько минут по Мейн-стрит, намереваясь зайти в небольшой торговый центр, чтобы выпить чашечку кофе. Сейчас, когда я была одна, я ощутила, что события последних двадцати четырех часов, словно состязаясь в скорости, проносились в моей голове, бесконечно повторяясь.

Хулиганское происшествие. Надпись на газоне. Сержант Эрли. Марселла Уильямс. Джорджет Гроув. Фотография из газеты в нашем сарае этим утром.

Подъехав к торговому центру, я припарковалась, купила газеты и зашла в кафетерий, где заказала черный кофе. Я заставила себя прочесть досконально все статьи о нашем доме и вздрогнула, увидев на фотографии себя с подгибающимися коленями.

Немного успокаивало лишь одно: все газеты упоминали о нас только как о «новых владельцах дома». В числе личной информации единственное, что сообщалось, это что я вдова филантропа Лоренса Фостера, а Алекс — член клуба верховой езды и собирается открыть филиал своей юридической фирмы в Саммите.

Алекс. Как же я поступаю с ним? Постоянно заботясь обо мне, вчера он нанял такое количество дополнительных рабочих, что уже к шести дом приобрел все условия для проживания. Разве это возможно в день переезда? Конечно, у нас была еще не вся мебель, но стол, стулья и горка были в столовой, а также кушетки, светильники, столы и стулья на первый случай — в гостиной. Спальни — моя с Алексом и Джека — были в относительно хорошем состоянии. Чехлы с одеждой висели во встроенных шкафах, а чемоданы были распакованы.

Я вспомнила, как обидел Алекса и озадачил грузчиков мой запрет распаковывать дорогой фарфор, серебро и хрусталь. Вместо того чтобы их распаковывать, я разместила их в одной из комнат для гостей вместе с другими коробками, помеченными надписью «Хрупкое»: это слово, на мой взгляд, скорее подходило для описания моего внутреннего состояния, нежели фарфора.

Я видела растущее разочарование в глазах Алекса, когда я направляла все больше и больше коробок для складирования в комнату для гостей. Он понял, что это означает — наше пребывание в этом доме будет, вероятно, измеряться неделями, а не месяцами или годами.

Алекс хотел жить в этом районе, и я знала это, когда выходила за него замуж. Я пила кофе маленькими глотками и размышляла над этим простым фактом. Саммит в получасе езды отсюда, и Алекс уже был членом Клуба Пипэка, когда мы познакомились. Возможно ли это, что подсознательно я всегда хотела вернуться сюда, к близким мне эпизодам из моей жизни, которые засели в моей памяти? В конце концов, поколения моих предков жили и живут здесь. Конечно, даже в самых кошмарных снах мне не могло присниться, что Алекс купит дом моего детства, но вчерашние события и фотографии в газетах, которые я держала в руках, доказали мне, что я устала бегать от своей судьбы.

Я медленно пила кофе маленькими глотками. Я хотела очистить свое имя. Я хотела выяснить причину, почему мама стала смертельно бояться Тэда Картрайта. Событие вчерашнего дня было предлогом для расследования, думала я. Желание нового владельца дома пойти в суд и навести справки о трагедии, разведать факты, а не слухи, должно восприниматься правильно. Пытаясь очистить дом от дурной репутации, возможно, мне даже удастся найти способ обелить мое собственное имя.

— Извините, но вы случайно не Силия Нолан? — услышала я.

Я посмотрела оценивающим взглядом на женщину, стоящую у моего столика. Ей было слегка за сорок. Я кивнула.

— Я Синтия Гренджер, — представилась она. — Я только хотела сказать, как ужасно себя чувствуют все горожане из-за вандализма в вашем доме. Мы хотим сказать вам: добро пожаловать. Мендхем — замечательный город. Вы катаетесь на лошади?

— Я думаю начать брать уроки, — уклонилась я от ответа.

— Вот и замечательно. — Обустраивайтесь пока, а затем я приглашу вас. Надеюсь, что вы и ваш муж когда-нибудь поужинаете с нами.

Я поблагодарила ее, — а когда она вышла из кафетерия, повторила про себя ее фамилию. Гренджер. Гренджер. Когда я училась в школе Святого Джо, в старших классах была пара детей по фамилии Гренджер. Мне захотелось узнать, принадлежал ли кто-нибудь из них к семье мужа Синтии.

Я вышла из кафетерия и в течение часа ездила по городу, по Маунтинсайд-роуд, чтобы взглянуть на дом бабушки и дедушки, по Хиллтоп-роуд, на подковообразной петле дороги, прозванной «Подковой». Я проехала мимо «Мельницы радостной долины», владения, известного больше как «свиноферма». Разумеется, там в загоне паслась свинья. Как и каждого ребенка в нашем городе, мои родители приводили меня весной поглядеть на поросят. Я хотела показать их Джеку тоже.

Я быстро купила продукты и вернулась в школу Святого Джо намного раньше двенадцати, чтобы Джеку не пришлось меня искать после окончания занятий в нулевом классе. Затем мы поехали домой. Быстро съев бутерброд, Джек попросил разрешения покататься на Лиззи. Хотя я и перестала заниматься верховой ездой после смерти отца, навыки как правильно седлать лошадь, казалось, были моей второй натурой. Подтягивая подпругу, проверяя стремена, показывая Джеку, как правильно держать повод, мои руки двигались безошибочно.

— Где ты успела этому научиться? — спросил Алекс.

Я обернулась. Алекс улыбался мне: Ни я, ни Джек не слышали, как он приехал. Думаю, он оставил машину перед домом. Если бы Алекс увидел, что я роюсь в его карманах, мне казалось, я была бы менее смущена и огорчена.

— Гм, — запнулась я. — Я же говорила тебе. Моя подруга Джина любила кататься на пони, когда мы были детьми. Я ходила и наблюдала за ней, когда она брала уроки верховой езды. Иногда я помогала ей седлать.

Ложь. Ложь за ложью…

— Что-то не припомню, чтобы ты рассказывала мне об этом, — сказал Алекс. — Но какая разница?

Алекс взял на руки Джека и обнял меня.

— Клиентка, с которой у меня была назначена встреча на двенадцать часов и на которую я планировал потратить много времени, отменила встречу, — сообщил Алекс. — Ей восемьдесят пять, и она снова захотела изменить завещание, но растянула спину. Когда я узнал, что она не придет, сразу же помчался домой.

Алекс расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и ослабил галстук. Я поцеловала его в затылок, и он обнял меня. Мне нравится внешний вид Алекса, когда он не в домашней одежде, с загоревшей кожей и выгоревшими на солнце каштановыми волосами.

— А ну-ка расскажи мне о твоем первом дне в школе, — дразнящим голосом потребовал Алекс у Джека.

— Можно я сначала покатаюсь на Лиззи?

— Конечно. — А потом ты мне расскажешь о твоем дне.

— Я расскажу тебе о том, как нас спрашивали о самом интересном дне прошедшего лета, и я рассказал о переезде сюда, приезжающих полицейских, обо всем, и как сегодня я вышел из дома проведать Лиззи, а там фотография…

— Почему бы тебе не рассказать это Алексу после того, как ты покатаешься на пони, Джек? — перебила я.

— Хорошая мысль, — сказал Алекс.

Алекс проверил седло, но не нашел ничего, что требовало подгонки. Мне показалось, что Алекс посмотрел на меня насмешливо, но ничего не сказал.

— Джек только что съел бутерброд, но я пойду приготовлю ланч, — сказала я.

— Как ты смотришь на то, чтобы накрыть стол в патио? — предложил Алекс. — На улице слишком хорошо, чтобы сидеть в доме.

— Ты прав, — торопливо ответила я и направилась в дом.

Я поспешила наверх. Папа изменил планировку второго этажа так, чтобы были две большие угловые комнаты, которые могли быть использованы для различных целей. Когда я была маленькой, одна из них была папиным кабинетом, а другая — моей игровой комнатой. Я поручила грузчикам поставить мой стол в папин кабинет. Мой стол, неприметный антиквариат, я приобрела, когда занималась дизайнерским бизнесом, и купила его по одной главной причине. Один из больших выдвижных ящиков для бумаг имел скрытую панель, защищенную кодовым замком, который выглядит как украшение. Панель можно открыть, только если знаешь код.

Я выхватила папки с бумагами из ящика, набрала код указательным пальцем, и панель открылась. За ней хранилась толстая папка про «Малютку Лиз Борден». Я достала ее, раскрыла и схватила газетный снимок, который нашла прикрепленным к столбу в сарае сегодня утром.

Если бы Джек успел рассказать все, Алекс, конечно же, попросил бы показать ему фотографию. Если бы затем Джек сообразил, что обещал мне не рассказывать об этом Алексу, он, вероятно, также сболтнул бы, не подумав:

— Я забыл. Я обещал маме, что не расскажу…

И мне пришлось бы врать еще больше.

Положив фотографию в карман брюк, я направилась к лестнице. Зная, что Алекс любит копченого лосося, я купила его в супермаркете. За шесть месяцев совместной жизни Алекс привил вкус к лососю также и Джеку. Пока Джек ел сэндвич, я все приготовила и сейчас просто выложила лосося на тарелки вместе с каперсами, луковицами и нарезанными крутыми яйцами. Кованые садовые столик и стулья, купленные Алексом, чтобы мы могли отметить мой день рождения с шампанским и бисквитами, находился сейчас в патио. Я положила на стол салфетки для тарелок и серебро, а затем поставила салаты и охлажденный чай вместе с разогретым французским батоном.

Когда я сказала, что все уже готово, Алекс привязал пони к столбу загона. Он оставался оседланным, что означало: Алекс собирается предоставить Джеку возможность покататься еще.

Когда они вошли в патио, я без труда заметила перемену в настроении. Алекс выглядел серьезным, а Джек был весь в слезах. Минуту все молчали, затем Алекс ровным голосом спросил:

— По какой причине ты не хотела говорить мне о фотографии, которую вы нашли в сарае, Силия?

— Я не хотела тебя расстраивать, — ответила я. — Это одна из фотографий семьи Бартонов, которые были в газете.

— А ты не думаешь, что меня расстраивает, когда я случайно узнаю, что кто-то без разрешения приходил сюда этой ночью? А ты не думаешь, что полиции следует знать об этом?

Был только один ответ, который мог прозвучать правдоподобно.

— Ты читал сегодняшние газеты? — тихо спросила я Алекса. — Думаешь, я хочу, чтобы сюда снова явилась полиция? Ради всего святого, дай мне передохнуть.

— Силия, Джек говорит, что он вышел из дома к лошадке до того, как ты проснулась. Ведь не исключено, что кто-то был в сарае, когда туда вошел Джек? Меня начинает беспокоить мысль, а нет ли какой-нибудь бреши в охранной сигнализации дома.

Точно такие же опасения были и у меня, но я не могла говорить о них.

— Джек не смог бы выйти из дома незамеченным, если бы ты включил сигнализацию перед уходом, — резко ответила я.

— Мамочка, почему ты злишься на Алекса? — спросил Джек.

— В самом деле, почему? — спросил Алекс, отодвигая стул, и ушел в дом.

Я не знала, что делать: догнать Алекса и извиниться или предложить ему посмотреть на смятую газетную фотографию, которая была в моем кармане. Я просто не знала, что делать.

12

На следующее утро после въезда новых соседей Марселла Уильямс взахлеб читала газеты и наслаждалась уже второй чашкой кофе, когда зазвонил телефон. Она подняла трубку и пробормотала:

— Алло.

— А у прекрасной леди случайно нет свободного времени сегодня, чтобы где-нибудь пообедать? — услышала в трубке Марселла.

Это был Тэд Картрайт! Марселла почувствовала, что ее пульс учащается.

— Здесь нет никакой прекрасной леди, — сказала она робко, — но я знаю кое-кого, кто с большим удовольствием пообедал бы с выдающимся мистером Картрайтом.

Три часа спустя, одетая в тщательно подобранную для свидания одежду — рыжевато-коричневые дамские брюки и яркую в узорах шелковую блузу, Марселла сидела напротив Тэда Картрайта в пабе «Таверны Черная Лошадь» на Вест-Мейн-стрит и подробно рассказывала все, что знала о новых соседях.

— Когда они увидели хулиганские дела на участке, Алекс Нолан был в ярости, а его жена Силия расстроилась по-настоящему, — повествовала Марселла. — Это же естественно, не так ли? Она даже упала в обморок, черт подери. Я могу ее понять: она, вероятно, выбилась из сил, готовясь к переезду. Неважно, сколько у тебя помощников, ведь всегда очень многое приходится делать самому.

— А еще это, кажется, от довольно сильной впечатлительности, — заметил скептически Картрайт.

— Согласна, но с другой стороны, впечатление было шокирующим. Тэд, говорю тебе, от этого черепа с костями на двери с Лизиными инициалами в глазницах мороз идет по коже, и ты, если бы увидел красную краску на газоне и на фасаде, то решил бы, что это — настоящая кровь. А эта кукла на крыльце с пистолетом в руке также внушала страх.

Марселла прикусила губу, когда увидела выражение лица Картрайта. О господи, подумала она, ведь это была его кровь повсюду и кровь Одри той ночью, когда Лиза стреляла в них.

— Прости, — сказала она, — до чего же глупые попадаются люди!

Она импульсивно наклонилась через стол и сжала руку Тэда. Криво улыбаясь, Картрайт взял бокал и медленно отпил вина «Пино Нуар».

— Марселла, подробности можно опустить, — сказал Тэд. — Я видел фотографии в газетах, и мне этого хватило. Лучше расскажи еще что-нибудь о твоих новых соседях.

— Очень привлекательные, — сказала Марселла эмоционально. — Ей где-то от двадцати восьми до тридцати пяти, а ему, думаю, примерно под сорок. Мальчонка Джек — милашка. Очень переживал за мамочку. Он все время был с ней, когда она лежала на кушетке. Бедный ребенок испугался, что его мама умерла.

У Марселлы снова появилось ощущение, что она переступает опасную черту. Двадцать четыре года назад полицейские вынуждены были отрывать Лизу от трупа матери, в то время как Тэд лежал на полу в нескольких метрах от них.

— Я вчера во второй половине дня заехала в офис Джорджет Гроув, чтобы проведать ее, — сказала поспешно Марселла. — Я имею в виду, что она очень расстроилась из-за хулиганских дел, и я немного беспокоилась о ней.

Марселла доела кукурузный салат и допила свое «Шардоне». Видя на лице Тэда взметнувшиеся брови и игривую улыбку, она решила дать понять ему, что знает, о чем он думает.

— Ты знаешь меня слишком хорошо, — засмеялась Марселла, — я хотела выяснить, как обстоят дела. Я узнала, что полиция сообщит Джорджей когда побеседует с кем-нибудь из детей, которые могли устроить эту выходку. Джорджет отсутствовала в офисе, поэтому я поболтала с Робин, ее помощником или секретаршей.

— И что ты выяснила? — спросил Тэд.

— Робин сказала мне, что Ноланы женаты всего шесть месяцев и что Алекс купил дом в качестве сюрприза ко дню рождения Силии.

У Картрайта снова взметнулись брови.

— Единственный сюрприз, который мужчина может преподнести женщине, измеряется в дюймах, — сказал он. — Но речь не идет о тех продуктах, которые она вынимает из картонной упаковки для яиц.

Марселла улыбнулась ему. Паб в «Таверне Черная Лошадь» был любимым местом для обеда людей, живущих в этом районе,на протяжении нескольких поколений. Марселла вспомнила день, когда она и Виктор, и Одри, и Тэд обедали здесь вместе. Это было всего лишь за несколько месяцев до того, как Одри и Тэд расстались. Тогда было видно невооруженным взглядом, что он сходит с ума от нее, а она, конечно, делала вид, что тоже влюблена в него. Интересно, из-за чего они разошлись. Но это было двадцать четыре года назад, а со своей последней подружкой, насколько было известно Марселле, Тэд расстался.

Тэд также задумчиво смотрел на нее.

«Знаю, я выгляжу чертовски привлекательно, — подумала Марселла, — и, если я умею читать по лицу мужчины, он думает обо мне то же самое».

— Хочешь знать, о чем я думаю? — с вызовом обратилась Марселла к Тэду.

— Конечно.

— Я думаю, что многие мужчины, достигая шестидесяти, начинают терять свой внешний вид. Их волосы становятся тонкими или вообще выпадают. Они набирают вес. Говорят только чепуху. Но что касается тебя, сейчас ты намного привлекательнее, чем тогда, когда мы были соседями. Мне нравится, что твои волосы поседели. Они прекрасно сочетаются с твоими голубыми глазами. Ты всегда был крупным мужчиной без капли жира. Мне нравятся такие. Виктор не был похож на настоящего мужчину.

Без колебания Марселла рассталась с мужем после двадцати двух лет совместной жизни. И потом она недолго чувствовала досаду из-за того, что всего через несколько месяцев после развода Виктор вновь женился. Это было десять лет назад. Сейчас он отец двоих детей и, согласно ее источникам информации, безумно счастлив.

— Ты мне льстишь, но я ни капельки не возражаю, — сказал Тэд. — А сейчас, как насчет чашечки кофе, а потом, после того как я отвезу тебя домой, я должен вернуться в офис.

Тэд предложил Марселле встретиться в «Черной Лошади», но она попросила заехать за ней.

— Я знаю, что я выпью стакан вина, и не хочу после этого садиться за руль, — объяснила она.

На самом же деле она хотела интимной обстановки, когда будет находиться в машине с Тэдом, и возможности продлить время нахождения рядом с ним.

Спустя полчаса Тэд въехал на дорожку, ведущую к дому Марселлы. Припарковался, вылез из машины и обошел автомобиль с другой стороны, чтобы открыть Марселле дверь.

Когда она вышла из машины, мимо них по дороге медленно проехал автомобиль. Они оба узнали водителя, прокурора округа Моррис Джефа Макингсли.

— Что все это значит? — резко спросил Картрайт. — Прокурор обычно не принимает участие в расследовании банального вандализма.

— Даже не представляю, — ответила Марселла. — Вчера сержант Эрли, конечно же, разыгрывал спектакль. Интересно, может, еще что случилось? Я попытаюсь разузнать. Я собиралась приготовить булочки с корицей завтра утром и отнести их Ноланам. Я позвоню тебе, если узнаю что-нибудь.

Марселла посмотрела на Тэда, пытаясь определить, не будет ли преждевременным, если она пригласит его на ужин сейчас. Она не хотела его отпугнуть. Затем что-то в выражении лица Тэда Картрайта поразило ее. Он пристально смотрел на машину прокурора до тех пор, пока она не исчезла за поворотом, и было такое впечатление, как будто с лица Тэда слетела маска. Он стал мрачным и встревоженным.

«Почему проезжающая машина Джефа Макингсли беспокоит его?» — задумалась Марселла.

Затем до нее дошло, что, возможно, Тэд пригласил ее на обед только по одной причине — выведать у нее, что происходит у соседей. Ну что ж, в эту игру можно сыграть вдвоем, подумала она и сказала:

— Тэд, мы так хорошо провели время. Почему бы тебе не прийти ко мне на ужин в пятницу вечером? Не знаю, помнишь ли ты, что я хорошо готовлю?

На лице Тэда снова была маска. Его выражение стало приветливым, и он поцеловал Марселлу в щеку.

— Я помню, Марселла, — сказал он. — Тебе будет удобно в семь?

13

Джеф Макингсли провел значительную часть дня в гольф-клубе «Рокситикус», принимая участие в благотворительном состязании, сбор средств от которого предназначался Историческому обществу округа Моррис. Будучи превосходным гольфистом с гандикапом «шесть», он, как правило, получал большое удовольствие от игры. Но сегодня, несмотря на замечательную погоду и добрых друзей в форсаме, он не мог сосредоточиться на игре. Статьи в утренних газетах о вандализме, совершенном в доме № 1 по Олд-Милл-лейн, не выходили из головы.

Фотография Силии Нолан, падающей в обморок, когда она пыталась скрыться от средств массовой информации, особенно огорчала и раздражала его.

— Если бы этот вандализм был следствием предрассудка, тогда мы прочесали бы весь город и нашли хулиганов, — продолжал размышлять он. Но этот случай не был похож на последний эпизод, это не просто шутка на Хэллоуин. Это злобная выходка.

К концу утра Джеф проиграл всем троим партнерам по гольфу, поэтому в баре он оплатил «Кровавую Мэри» для себя и партнеров перед праздничным обедом.

Клуб был украшен эскизами и картинами, одолженными в музее штаб-квартиры Джорджа Вашингтона в Морристауне. Джеф, любитель истории, никогда не упускал случая отдать должное факту, что на территории прилегающих окрестностей проходили интенсивные боевые действия в ходе войны за независимость.

Но сегодня во время обеда Джеф смотрел быстрым невидящим взглядом на произведения искусства, посвященные исторической тематике. Перед тем как подали кофе, он позвонил в офис, и Анна заверила его, что день был спокойным. Она не давала ему возможности закончить телефонный разговор до тех пор, пока не прокомментировала газеты, которые прочитала утром.

— Фотографии, сделанные в «Обители Малютки Лиз», показывают, что кто-то серьезно постарался в этот раз, — сказала Анна с неким удовлетворением. — Я собираюсь проехать мимо и взглянуть на «Обитель» по дороге домой.

Джеф не хотел ей говорить, что планирует сделать то же самое. Единственное, чего он хотел избежать, — это встречи там со своей вездесущей секретаршей, однако он успокоился, когда сообразил, что будет там около трех, а Анна не уйдет с работы до пяти.

Обед наконец завершился, и с последними извинениями за свою плохую игру Джеф вышел из здания клуба, сел в машину и менее чем через десять минут уже выехал на Олд-Милл-лейн. Пока он ехал, он вспоминал, как двадцать четыре года назад глубокой ночью сидел за письменным столом, делая уроки, и машинально включил радио, чтобы было веселее. Радио было оборудовано коротковолновой полицейской частотой, которую использовали патрульные машины. О случившейся трагедии он узнал, услышав срочное донесение: «Мужчина на Олд-Милл-лейн просит о помощи. Он говорит, что в него стреляли, а его жену убили. Соседи сообщают, что слышали стрельбу».

Был почти час ночи, — вспомнил Джеф. — Мама и папа спали. Я сел на велосипед и поехал туда. Я стоял с кем-то из соседей Бартонов на дороге. Боже, какая же это была паршивая и холодная ночь 28 октября двадцать четыре года назад! Спустя несколько минут пресса уже толпилась вокруг места происшествия. Я увидел носилки с Тэдом Картрайтом, которого выносили из дома, двух врачей «скорой помощи» с капельницами, поставленными Тэду. Затем вынесли закрытый мешок с трупом Одри Бартон и положили в «скорую помощь».

Я даже помню, о чем я тогда думал: вспоминал, как она скачет верхом на лошади на состязаниях и как она занимает первое место за преодоление препятствий. Я оставался на месте происшествия до тех пор, пока патрульная машина не увезла Лизу Бартон. Еще тогда мне хотелось узнать, что же творилось в голове у Лизы.

Его интересовало то же самое и сейчас. Он только знал, что после того, как Лиза поблагодарила Клайда Эрли за одеяло, которое он накинул на нее, она не проронила ни слова в течение нескольких месяцев.

Когда Джеф проезжал мимо дома № 3 по Олд-Милл-лейн, он увидел мужчину и женщину, стоящих на подъездной дорожке к дому.

— Это соседка, — подумал Джеф, — которая могла много рассказать репортерам. — А рядом с ней Тэд Картрайт. Интересно, что он здесь делает?

У Джефа было искушение остановиться и поговорить с ними, но он решил воздержаться. Из того, что она рассказывала средствам массовой информации, было ясно, что Марселла Уильямс была сплетницей.

— Нет необходимости, чтобы она разносила по округе, что у меня есть личная заинтересованность в этом деле, — подумал Джеф.

Он настолько сбавил скорость, что машина буквально ползла. Вот он, дом Бартонов. «Обитель Малютки Лиз». Фургон сервисного типа стоял на подъездной дорожке, и мужчина в спецодежде звонил в дверь.

На первый взгляд этот двухэтажный особняк девятнадцатого века со своим необычным сочетанием каркасной архитектуры и известнякового фундамента, казалось, не был поврежден. Но после того как Джеф остановил машину и вышел из нее, он увидел много обезображенных досок обшивки в нижней части дома и все еще видневшиеся пятна красной краски на фундаменте. Свежеуложенный дерн также выделялся на фоне газона, и на лице Джефа появилась гримаса, когда он только представил себе огромный размер букв, которыми была сделана надпись на газоне.

Он увидел, как дверь открылась и в проеме показалась женщина. Она была довольно высокой и очень стройной. Должно быть, это Силия Нолан, новая владелица дома. Она коротко переговорила с рабочим, закрыла дверь, а рабочий вернулся к фургону и начал доставать тряпки и инструменты.

Джеф хотел лишь проехать мимо пострадавшего от вандализма дома, но вдруг решил пройти пешком по подъездной дорожке к дому и самому увидеть оставшиеся повреждения, пока их не успели устранить. Это, конечно, означало, что он должен будет поговорить с новыми хозяевами. Джефу очень не хотелось их беспокоить, но ничего нельзя было сделать, прокурор округа Моррис не мог просто так расхаживать по их участку без объяснений.

Рабочий оказался каменщиком, которого наняла агент по недвижимости, чтобы отшлифовать известняковые блоки. Тощий, в возрасте около семидесяти лет, с обветренной кожей и выступающим кадыком, он представился как Джимми Уокер.

— Точно так же звали и мэра Нью-Йорка в 1920 году, — посмеиваясь, сказал он. — Даже песню о нем написали.

Джимми Уокер оказался разговорчивым человеком.

— В прошлый Хэллоуин миссис Харриман, она тогда владела этим домом, также приглашала меня, — продолжал Джимми. — Она была на грани помешательства. Вещество, которое дети использовали тогда для надписей, стерлось без проблем, но кукла с пистолетом в руке, сидящая в кресле на крыльце, напугала ее по-настоящему. Когда она открыла дверь утром, первое, что она увидела, была кукла.

Джеф повернулся, чтобы подойти к крыльцу, но Уокер продолжал говорить:

— Я думаю, что все владельцы этого дома по женской линии очень нервничают, живя здесь. Я видел газеты сегодня утром. Мы выписываем «Дейли Рекорд». Хорошо получать местную газету. Всегда находишься в курсе всех событий. Там была большая статья об этом доме. Вы читали?

«Интересно, он получает почасовую оплату? — подумал Джеф. — Если да, то он разорит Ноланов. Держу пари, если ему не с кем говорить, он разговаривает сам с собой».

— Я читал газеты, — сухо сказал Джеф, поднявшись на верхнюю ступеньку крыльца.

Джеф видел фотографии черепа с костями на дверях в газетах, но впечатления от увиденного были другими, когда он стоял непосредственно напротив двери. Кто-то изуродовал красивую дверь красного дерева; кто-то, достаточно умелый, вырезал череп, соблюдя исключительную симметрию, сумев разместить буквы «Л» и «Б» строго в центре каждой глазницы.

Но почему? Он нажал на звонок и услышал за дверью легкий перезвон колокольчиков.

14

Я пыталась успокоиться сама и успокоить Джека, когда Алекс уехал. Было видно, что Джека переполняли впечатления от событий последних нескольких дней — первый в его жизни переезд, полиция и репортеры, пони, мое падение в обморок, первый день в нулевом классе, а сейчас напряженность в отношениях между мной и Алексом.

Я предложила Джеку вместо еще одного катания на Лиззи, — как я ненавидела это имя! — свернуться калачиком на кушетке в его комнате, а я бы ему почитала.

— Лиззи тоже хочет вздремнуть, — добавила я, и, может быть, именно это подействовало на Джека.

Он помог мне расседлать пони, а затем сам выбрал одну из своих любимых книг. В течение нескольких минут Джек уснул. Я укрыла его легким одеялом, а затем посидела рядом, наблюдая, как он спит.

Минута за минутой я анализировала все ошибки, которые допустила сегодня. Любая нормальная жена, найдя подобную фотографию в сарае, позвонила бы мужу и рассказала. Любая нормальная мать не пыталась бы предлагать четырехлетнему сыну не говорить об этом отцу или отчиму. Неудивительно, что Алекс был зол и ему было противно. А как я могла объяснить ему, чтобы все выглядело логично?

От звука звонящего на кухне телефона Джек даже не шелохнулся. Он спал глубоким сном, которым так легко засыпают уставшие четырехлетние малыши. Я выбежала из комнаты на кухню.

— Только бы это был Алекс, — молила я.

Но это была Джорджет Гроув. Ее голос был нерешительным. Она сказала, что, если я не хочу жить в этом доме, у нее есть несколько других домов в округе, которые она хочет мне показать.

— Если какой-нибудь из них вам понравится, я откажусь от комиссионных, — предложила она. — И я приложу все усилия, чтобы продать ваш дом, и также без комиссионных.

Это было очень щедрое предложение. Конечно, при этом предполагалось, что у нас есть финансовая возможность купить второй дом и лишь потом, после продажи, вернуть деньги, вложенные Алексом в покупку первого. Это означало, что Джорджет, несомненно, понимает, что у меня, как у вдовы Лоренса Фостера, имеются средства. Я сказала Джорджет, что очень заинтересована в осмотре других домов вместе с ней, и, к своему удивлению, услышала облегчение в ее голосе.

Когда я повесила трубку, я почувствовала себя намного веселее. Когда Алекс вернется, я расскажу ему о разговоре с Джорджет, и что, если она подберет подходящий дом, я буду настаивать на том, чтобы я заплатила за него. Алекс чрезмерно щедр, но я воспитывалась удочерившими меня родителями, которые вынуждены были дрожать над каждой копейкой, а потом жила с богатым мужем, который никогда зря не тратил денег, поэтому я смогу понять Алекса, если он, возможно, не захочет покупать еще один дом, не продав этот.

Я была слишком взволнована, чтобы читать, поэтому я просто бродила по комнатам первого этажа. Вчера грузчики расставили мебель, предназначенную для гостиной, до того, как я спустилась вниз, и вся расстановка оказалась неправильной. Я не специалист по фэн-шуй[102], но все-таки я дизайнер по интерьеру. Безотчетно я передвинула кушетку в противоположный конец комнаты, поменяла расстановку стульев, столов, перетащила ковры, и комната, хотя и не ожила, но перестала быть похожей на мебельный склад. К счастью, грузчики поставили антикварный комод, являвшийся самым любимым предметом Ларри, у нужной стены. Его бы я никогда не сдвинула с места.

После того как Алекс ушел, не пообедав, еда меня тоже уже не интересовала.

Я накрыла обе тарелки и поставила их в холодильник. Но теперь я ощутила, что у меня начинается головная боль. Я не была голодна, и знала, что чашка чаю поможет ее предотвратить.

Я успела сделать один шаг в направлении кухни, когда раздался звонок в дверь, и я остановилась. Неужели это репортер? Но затем я вспомнила, что во время телефонного разговора с Джорджет Гроув, перед тем как она положила трубку, она сказала, что каменщик уже выехал, чтобы привести в порядок известняковую кладку.

Я посмотрела через окно и с облегчением увидела сервисный фургон, припаркованный на подъездной дорожке к дому.

Я открыла дверь и поговорила с мужчиной, который представился как Джимми Уокер, при этом он добавил, что такое же имя носил мэр Нью-Йорка 1920-х годов, про которого даже написали песню. Я сказала ему, что его ждали, и закрыла дверь. Перед тем как закрыть дверь, я увидела в нескольких дюймах от себя повреждение на внешней стороне двойной двери.

Еще минуту я держалась рукой за ручку, после того, как закрыла дверь. Всеми фибрами души мне хотелось снова открыть дверь и крикнуть Джимми Уокеру и всему миру, что я Лиза Бартон, тот самый десятилетний ребенок, который ужасно испугался за жизнь своей мамы, и рассказать им всем, что всего лишь за долю секунды, когда Тэд Картрайт увидел меня с пистолетом в руке, он принял решение толкнуть мою маму на меня, зная, что пистолет может выстрелить.

Эта доля секунды отделила мамину жизнь от ее смерти. Я прислонилась головой к двери. И хотя в доме была приятная прохлада, я почувствовала выступившую у меня на лбу испарину. Было ли это мгновение таким, каким я его помнила, на самом деле, или только таким, каким я хотела помнить? Я стояла у двери словно прикованная. К этому времени в памяти осталось только то, как Тэд поворачивается и кричит «Конечно», а затем толкает маму одним движением.

Колокольчики дверного звонка опять зазвучали. Я была уверена, что у каменщика возник какой-то вопрос. Я подождала полминуты, время, которого было достаточно, чтобы подойти к двери, если бы я была в соседней комнате, а затем открыла дверь и увидела мужчину, которому было под сорок, с аурой, излучающей власть. Он представился как Джефри Макингсли, прокурор округа Моррис, и я, едва не растерявшись от тревоги, пригласила его в дом.

— Я бы позвонил, если бы собирался зайти, но я просто проезжал мимо и решил выразить личные сожаления в связи со вчерашним неприятным случаем, — сказал он, идя за мной в гостиную.

— Спасибо, мистер Макингсли, — пробормотала я.

Он внимательно осмотрел гостиную. И я была рада, что переставила мебель. Пуфы стояли по обеим сторонам кушетки друг против друга, а кресло — напротив камина. Ковры не поблекли с годами, и их мягкие, но сочные тона купались в лучах послеполуденного солнца. Комод отменной лакировки с замысловатой резьбой являлся прекрасным образцом мастерства XVIII века. Хотя комнате недоставало мебели, не было ни одной шторы, отсутствовали картины и прочие атрибуты, ее внешний вид говорил о том, что я была нормальным владельцем с хорошим вкусом, обустраивающимся в новом доме.

Осознание этого успокоило меня, и я смогла улыбнуться, когда Джефри Макингсли сказал:

— Это прелестная комната, и я хочу надеяться, что вы сможете преодолеть то, что случилось вчера, и будете наслаждаться этой комнатой и домом. Смею вас заверить, что прокуратура и местная полиция будут работать совместно, чтобы найти злоумышленника или злоумышленников. Если мы их найдем, больше не будет никаких происшествий, миссис Нолан.

— Я тоже надеюсь, — сказала я.

А потом заколебалась. Я представила, что вошел Алекс и рассказал о фотографии, которую я нашла в сарае.

— Хотя на самом деле… — заколебалась я. Я не знала, что сказать.

Выражение лица прокурора изменилось.

— Случилось что-то еще, миссис Нолан? — спросил Джеф.

Я залезла в карман брюк и достала газетную фотографию.

— Это было прилеплено клейкой лентой к столбу в сарае, — сказала я. — Мой маленький сын нашел ее, когда вышел из дома, чтобы проведать лошадку сегодня утром. — Задыхаясь от лжи, я спросила: — Вы знаете, кто эти люди?

Макингсли взял у меня карточку, держа ее за уголок. Он осмотрел ее и взглянул на меня.

— Да, я знаю этих людей, — сказал он. Мне показалось, что он старался говорить так, словно это было самое естественное дело. — Это фотография семьи, которая отремонтировала дом.

— Семья Бартонов! — Я ненавидела себя за то, что притворялась, будто удивлена.

— Да, — сказал он. Он следил за моей реакцией.

— Я догадывалась, — сказала я. Мой голос был нервным.

— Миссис Нолан, возможно мы сумеем снять отпечатки пальцев с фотографии, — сказал Макингсли. — Кто еще брал ее в руки?

— Больше никто. Муж уже уехал утром, когда я нашла фотографию. Она была прилеплена клейкой лентой к столбу на такой высоте, где Джек не мог бы к ней прикоснуться.

— Понятно. Я хочу забрать ее и исследовать на предмет отпечатков. У вас не найдется полиэтиленового пакета для фотографии?

— Да, конечно. — Я была рада, что мы переходим в другое помещение. Мне больше не хотелось, чтобы этот человек изучал мое лицо, стоя передо мной.

Он последовал за мной на кухню, и я взяла из ящика пакет для сэндвичей и передала ему. Он бросил фотографию в пакет.

— Больше не смею задерживать вас, миссис Нолан, — сказал он. — Но должен вас спросить: предполагали ли вы с мужем сообщить в полицию об очередном вторжении на ваш участок?

— Но это такой незначительный эпизод… — уклончиво ответила я.

— Я согласен, что это не идет ни в какое сравнение с тем, что случилось вчера, — сказал Джеф. — Однако факт остается фактом: кто-то несанкционированно проник на ваш участок опять. Возможно, на снимке есть отпечатки пальцев, и мы сможем их снять, тогда это облегчит поиск того, кто ответственен за все это. Нам понадобятся ваши отпечатки пальцев для сравнения. Я знаю, что вам пришлось много пережить, поэтому я не хочу, чтобы вы приезжали в полицейский участок. Я организую так, чтобы мендхемский полицейский прибыл сюда через несколько минут с набором для снятия отпечатков пальцев. Он может снять их прямо здесь.

У меня уже была возможность познакомиться с процедурой снятия отпечатков пальцев. Будут ли они использовать их только для сравнения с другими на снимке или также проверят по базе данных? Какой-то ребенок в городе признался в вандализме в прошлый Хэллоуин. Думаю, что полиция решила проверить по базе данных отпечатки пальцев несовершеннолетних. Мои отпечатки могут храниться в ней.

— Миссис Нолан, если вы обнаружите какие-либо признаки, что кто-то присутствует на вашем участке, пожалуйста, позвоните нам. Я также попрошу полицию регулярно проезжать мимо вашего дома.

— Я думаю, это хорошая мысль, — ответила я.

Я не слышала, как вошел Алекс, и думаю, что Макингсли тоже не слышал, потому что мы оба неожиданно обернулись и увидели Алекса, стоящего в дверном проеме кухни. Я представила мужчин друг другу, и Макингсли повторил Алексу, что он проверит снимок, найденный мною в сарае, на наличие на нем отпечатков пальцев.

К моему облегчению, Алекс не попросил показать фотографию. Конечно, Макингсли нашел бы это странным, если бы узнал, что я не показала снимок мужу. Прокурор сразу же ушел после этого, потом мы с Алексом посмотрели друг на друга. Он обнял меня.

— Силия, мир — сказал он. — Прошу прощения за несдержанность. Все, что необходимо — держать меня в курсе того, что происходит. Ведь я твой муж, помнишь об этом? Не поступай со мной как с посторонним, который не желает знать, что происходит.

Алекс поддержал мое предложение достать из холодильника лосося, которого он оставил на обеденном столе. Мы вместе ели в патио, и я рассказала ему о предложении Джорджет Гроув.

— Конечно, начинай просмотр, — согласился он. — И если у нас какое-то время будет два дома, так тому и быть.

Потом он добавил:

— Кто знает, может быть, в конце концов нам будут нужны оба.

Я знала, что он пошутил, но никто из нас не улыбнулся, и в моей голове возник афоризм: «Много истины скрыто в шутке».

Позвонили в дверь. Я открыла дверь, и мендхемский полицейский с набором для снятия отпечатков пальцев вошел в дом. Обмакнув кончики пальцев в чернила, я подумала об этой процедуре, которую проходила ранее — в тот вечер, когда убила маму.

15

Приехав в офис, Джорджет Гроув ощутила напряженность в воздухе между Генри и Робин. Обыкновенно застенчивое, слабовольное выражение лица Генри стало дерзким, и его тонкие губы сжались в упрямую линию.

Робин сердито смотрела на него, а ее телодвижения говорили о том, что она готова вскочить со стула и ударить его.

— Что происходит? — резко спросила Джорджет, надеясь, что два ее сотрудника поймут: у нее нет настроения слушать их перепалку.

— Все просто — раздраженно сказала Робин. — Генри пребывает в одном из его мрачных настроений, и я сказала ему, что вам и так дел хватает, нечего тут причитать и заламывать руки.

— Если ты считаешь, что иск против нашего агентства может привести к его закрытию, и называешь его «мраком с гаком», то тебе просто не следовало заниматься риелторской деятельностью, — огрызнулся Генри. — Джорджет, я предполагаю, что ты читаешь газеты? Я прошу, чтобы ты вспомнила, что я тоже имею долю в этом агентстве.

— Двадцать процентов, — уравновешенным тоном сказала Джорджет, — и, если я еще помню школьную арифметику, то моя доля составляет остальные восемьдесят процентов.

— Я также имею двадцать процентов недвижимости на 24-й магистрали, и я хочу получить деньги с нее, — продолжал Генри. — У нас есть предложение. Или продайте этот участок; или выкупите мою долю.

— Генри, вы прекрасно знаете, что люди, которые хотят купить это владение, противостоят Тэду Картрайту, — сказала Джорджет. — Если Тэд выиграет сделку и приобретет его, у него будет достаточно земли, чтобы добиваться перевода участков в коммерческое пользование, то есть в коммерческую зону. Ведь мы давно договорились, что, возможно, передадим это владение штату.

— Или вы выкупите мою долю, — упрямо настаивал Генри. — Джорджет, позвольте мне сказать вам кое-что. Этот дом на Олд-Милл-лейн проклят. Вы единственный в городе агент по недвижимости, кто согласен продавать этот особый дом. Вы зря тратите деньги нашей фирмы на его рекламу. Когда Алекс Нолан попросил показать дом, вам надо было сказать ему правду о доме сразу же на месте. В то утро, когда я показывал Силии Нолан этот особняк, что-то гнетущее присутствовало в атмосфере комнаты, где произошло убийство. Она это почувствовала, и это расстроило ее. Я говорил вам: в этом проклятом месте пахло как в похоронном бюро.

— Цветы заказал ее муж, а не я, — с жаром возразила Джорджет.

— Я видел в газете фотографию этой несчастной женщины, падающей без чувств, и вы ответственны за это. Надеюсь, вы осознаете это.

— Хорошо, Генри, вы сказали все, что хотели, — внезапно заговорила Робин ровным и твердым голосом. — Почему бы вам не успокоиться?

Она посмотрела на Джорджет и сказала:

— Я надеялась уберечь вас от неприятного ощущения из-за всего этого в ту минуту, когда вы вошли.

Джорджет с благодарностью посмотрела на Робин. Я была в ее возрасте, когда открыла это агентство, подумала Джорджет. У Робин есть именно то, что заставляет людей желать покупать дома, которые она им показывает. Генри Палея не интересует, продаст он дом или не продаст. Если ему так хочется быть уволенным, я могу дать ему возможность ощутить вкус увольнения.

— Послушай, Генри, — сказала Джорджет, — есть возможное решение. — Алекс Нолан публично признал, что перебил меня, когда я пыталась рассказать ему предысторию дома. Ноланы хотят жить в этом районе. Я просмотрю все данные, которые удастся найти, и подберу несколько домов, чтобы показать их Силии Нолан. Если я отыщу что-нибудь, что ей понравится, я откажусь от комиссионных. Алекс Нолан даже не хотел подавать жалобу в полицию в связи с хулиганским происшествием на участке. Мне кажется, они оба согласятся уладить это дело без лишнего шума.

Генри Палей пожал плечами, молча повернулся и направился по коридору к своему кабинету.

— Готова поклясться, он будет разочарован, если вам удастся этот фокус, — заметила Робин.

— Боюсь, ты права, — согласилась Джорджет, — но я все же собираюсь это сделать.

Вопреки ожиданиям Джорджет, утро выдалось суетливым: внезапно зашла молодая пара, которая, по-видимому, имела серьезное намерение купить дом в районе Мендхема. Несколько часов Джорджет ездила с ними по участкам в их ценовом диапазоне, созванивалась с владельцами приглянувшихся домов, чтобы получить разрешение на осмотр. Наконец пара удалилась, пообещав вернуться с родителями, чтобы показать им дом, который, кажется, понравился молодым.

Джорджет наскоро выпила кофе с сэндвичем у себя за столом и следующие два часа посвятила просмотру и тщательному изучению предназначенного для агентов списка выставленных на продажу домов, надеясь отыскать среди них заманчивое предложение для Силии Нолан.

В итоге из всего списка она выбрала четыре варианта. Она решила в первую очередь предложить два дома, на продажу которых у нее было эксклюзивное право, а в случае необходимости показать остальные. Она была в дружеских отношениях с агентом, продававшим последние два дома, поэтому могла рассчитывать на свою долю вознаграждения.

Скрестив пальцы, чтобы не сглазить, она набрала номер Ноланов и узнала с облегчением и удовлетворением, что Силия готова взглянуть на другие дома в этом районе. Затем она связалась по телефону с владельцами выбранных домов и попросила разрешения незамедлительно их осмотреть.

В четыре часа Джорджет была уже в пути.

— Я еще вернусь, — сказала она Робин. — Пожелай мне удачи.

Три дома Джорджет вычеркнула из списка сразу. Хотя они все были хороши каждый по-своему, она не была уверена, что они заинтересуют Силию Нолан. Оставшийся последним, согласно описанию, был действительно подходящим. Это был реставрированный сельский дом, который теперь был свободным, так как владелец дома был внезапно переброшен своим работодателем в другое место. Джорджет вспомнила, что слышала о том, что домом постоянно интересуются покупатели, поскольку он был недавно отремонтирован. Он находился рядом с городской чертой Пипэка в том же самом районе, где когда-то имела дом Джеки Кеннеди.

«Мне так и не довелось его увидеть, потому что его сразу же захотели купить в прошлом месяце, но затем сделка сорвалась», — размышляла Джорджет.

«Красивое владение, — подумала она, подъезжая к входу. — Двенадцать акров, здесь будет достаточно места для пони».

Она остановилась, чтобы открыть ворота в ограде из штакетника.

«Этот тип ограды очень гармонирует с окрестностями, — решила она, открывая ворота. — Некоторые из тех безвкусных ворот и заборов, что ставят на Макмэншенс, оскорбляют глаз».

Джорджет вернулась в машину, а затем проехала длинной подъездной дорожкой к дому и припарковалась у парадной двери. Открыв почтовый ящик, она обрадовались, увидев ключ внутри. Это означало, что дом никому не демонстрируется в данный момент.

«Конечно, здесь никого нет, — подумала она, — иначе стояла бы чья-нибудь машина».

Она зашла внутрь и прошлась по комнатам. Дом был безупречен. Каждая комната была недавно перекрашена. Кухня была оборудована по последнему слову техники, сохраняя при этом вид старомодной сельской кухни.

«Остается только въехать — подумала Джорджет. — Хотя этот дом дороже, чем на Олд-Милл-лейн, я думаю, Силии Нолан он понравится, и цена не будет проблемой».

С растущей надеждой она обследовала дом от чердака до подвала. В отделанном подвале чулан у лестницы был закрыт на ключ, а ключа не было.

«Я знаю, недавно Генри показывал кому-то дом, — подумала Джорджет, все больше раздражаясь. — Может быть, по рассеянности он положил ключ в карман? На прошлой неделе он не мог найти ключ от своего офиса, а позже все перерыл в поисках ключа от машины. Конечно, это не обязательно его вина. Просто сейчас я готова винить его во всем».

На полу около чулана было пятно красного цвета. Джорджет присела, чтобы рассмотреть его. Это была краска, она была в этом уверена. Столовая была выкрашена темно-красной краской.

— Возможно, этот чулан служил для хранения банок с оставшейся краской, — решила она.

Она вернулась наверх, закрыла и заперла дверь и положила ключ от дома в запирающийся почтовый ящик. Как только она добралась до офиса, она позвонила Силии Нолан и стала расхваливать фермерский дом.

— Похоже, что стоит взглянуть на него, — сказала Силия.

«Силия говорит сдержанно, — подумала Джорджет, — но, по крайней мере, она намерена посмотреть дом».

— Он пользуется спросом, миссис Нолан, — заверила она ее. — Если вас устроит завтра в десять утра, буду рада заехать за вами.

— Спасибо, я предпочла бы поехать на своей машине, — ответила Силия. — Мне всегда нравится ездить на своей машине. Так я могу быть уверена, что вовремя заберу Джека из школы.

— Понимаю. Тогда давайте я дам вам адрес, — сказала Джорджет. Она слушала, как Силия повторяет адрес, а затем уже собралась объяснить, как проехать, но Силия прервала ее.

— У меня еще один звонок прорывается. Я встречусь с вами там завтра, в десять часов ровно.

Джорджет захлопнула крышку сотового телефона и пожала плечами. Когда Силия спохватится, она перезвонит, чтобы узнать, как добраться. Этот дом достаточно трудно найти. Джорджет с надеждой ждала, что ее телефон зазвонит, но он молчал.

— Вероятно, у нее в машине стоит система навигации, — решила Джорджет.

— Джорджет, я хочу извиниться, — сказал Генри Палей, стоя у входа в ее кабинет.

Джорджет подняла глаза. Прежде чем она успела ответить, Палей продолжил:

— Я хотел бы извиниться не за то, что я сказал, а за то, как я это сделал.

— Принято, — сказала Джорджет, добавив:

— Генри, я показываю Силии Нолан фермерский дом на Холланд-роуд. Я знаю, что ты был там на прошлой неделе. Ты не помнишь, был ли там ключ от чулана в подвале?

— Думаю, что был.

— Ты заглядывал в чулан?

— Нет, — ответил Генри. — Пара, которой я показывал дом, явно не интересовалась его покупкой. Для них он оказался слишком дорогим. Мы находились там всего несколько минут. Ну, мне пора идти. Спокойной ночи, Джорджет.

Джорджет продолжала сидеть, не двигаясь, некоторое время после того, как Генри ушел.

«Я всегда говорила, что чувствую ложь, — подумала она, — но, черт возьми, почему Генри соврал мне? И почему после осмотра дома он не подсказал мне, что такой дом будет легко быстро продать?»

16

После того как она осмотрела разукрашенный хулиганами дом на Олд-Милл-лейн, Дрю Перри вернулась в офис редакции «Стар-Леджер» и написала статью. Ей доставило удовольствие, что снимок Силии Нолан, падающей в обморок, сопровождал ее материал.

— Пытаешься отнять мой хлеб? — шутливо спросил Чарли, газетный фотограф, который помчался тогда на место происшествия.

— Нет, просто мне повезло быть там и застать момент, — ответила Дрю.

Этот диалог состоялся, когда Дрю сказала Кену Шарки, своему редактору, что хочет написать очерк по делу Бартон.

— Это абсолютно подходит для моей серии «Какая история скрыта в истории», — сказала Дрю.

— Что-нибудь известно, где Бартон находится сейчас? — спросил Шарки.

— Нет ни одной зацепки.

— Твой очерк по-настоящему будет интересен, если ты сможешь узнать, где сейчас Лиза Бартон и услышать ее версию того, что случилось в том доме той ночью, — сказал Шарки.

— Я намерена попробовать.

— Действуй! Зная тебя, я верю, что ты раскопаешь что-нибудь очень интересное, — сказал Шарки.

Краткая улыбка Шарки означала, что разговор окончен.

— Кстати, Кен. Завтра я собираюсь поработать дома.

— Хорошо.

Когда Дрю переехала пять лет назад из Вашингтона, она нашла для себя отличный дом. Маленький дом на Честнат-стрит в Монтклере. Это было подходящее место жительства для тех, кто работал в «Стар-Леджер» в Ньюарке.

В отличие от людей, покупающих дома в кондоминиуме и городе, чтобы не забивать себе голову ухаживанием за приусадебным участком и уборкой снега, Дрю нравилось заботиться о своей собственной лужайке и иметь небольшой садик.

Другим плюсом было то, что железнодорожная станция находилась рядом, поэтому она могла быть в центре Манхзттена через двадцать минут, не тратя время на езду на автомобиле и парковку. Дрю, поклонница театра и кино, выезжала туда три-четыре вечера в неделю.

Рано утром, уютно чувствуя себя в толстовке и джинсах, с включенной рядом кофеваркой, Дрю расположилась за своим письменным столом в кабинете, который был ею устроен так, что мог служить второй спальней для большинства людей. На стене перед ее столом была пробковая доска. Работая над каким-нибудь очерком, она выуживала вею информацию для него из Интернета и к моменту окончания работы над очерком серии «Какая история скрыта в истории» для воскресного выпуска «Стар-Леджер», пробковая доска всегда была беспорядочно увешана снимками, газетными вырезками и листками с каракулями, понятными ей одной.

Она собрала все, что имелось по делу Лизы Бартон. Двадцать четыре года назад этот случай упоминался в новостях в течение нескольких недель. Затем, как и все сенсационные истории, она утихла до суда. Когда был вынесен приговор, история вновь привлекла к себе большое внимание. Психиатры, психологи и эксперты по псевдоумственным расстройствам были приглашены прокомментировать оправдательный приговор Лизе.

— Приглашенный психиатр, — громко бормотала Дрю, читая цитаты из заявлений нескольких медицинских экспертов, пришедших к общему выводу о том, что очень обеспокоены вынесенным приговором и считают, что Лиза Бартон является одним из тех детей, которые способны спланировать и осуществить хладнокровное убийство.

Одно интервью ее особенно разозлило.

— Разрешите привести вам один пример, — сказал приглашенный психиатр. — В прошлом году я лечил девятилетнюю девочку, которая задушила сестренку-грудничка. «Я хотела, чтобы она умерла, — рассказывала она мне, — но я не хотела, чтобы она оставалась мертвой навсегда». В этом-то и разница между моей пациенткой и Лизой Бартон. Моя пациентка попросту не понимала окончательный характер смерти. Она только хотела, чтобы ребенок не кричал. По всем признакам Лиза Бартон желала смерти своей матери. Она думала, что ее мать предает ее покойного отца повторным замужеством. Соседи подтвердили, что Лиза всегда была враждебно настроена к своему отчиму. Я не удивился бы, если бы она оказалась достаточно умна, чтобы симулировать эту так называемую травму, когда она не вымолвила ни слова в течение месяцев».

«Вот такие, как этот врун, и помогли утвердиться мифу о „Малютке Лиз“», — думала Дрю.

Когда она начинала составлять очерк для своей серии, Дрю всегда вносила в список на доске каждое имя, которое ей встречалось и которое упоминалось в той или иной связи с историей. Сейчас две колонки на доске были уже заполнены. Список начинался с Лизы, Одри Бартон и Тэда Картрайта. Следующим именем, которое добавила Дрю после этого, было имя отца Лизы, Уилла Бартона. Он умер в результате несчастного случая во время верховой прогулки. Насколько идиллическим был его брак с Одри? Дрю намеревалась выяснить.

Неожиданно для нее всплыло представляющее особый интерес имя Дианы Уэзли. В газетах о ней писали как о «модели и бывшей подружке Картрайта». Во время суда она позировала фотографам и охотно обсуждала свои свидетельские показания, несмотря на запрет судьи публично комментировать свое выступление в суде. Диана заявила репортерам, что ужинала с Тэдом Картрайтом вечером, когда случилась трагедия, и что он рассказывал ей, что тайно навещает свою жену, и что ненависть ребенка к нему была причиной разрыва.

Показания Дианы могли бы способствовать признанию виновности Лизы, за исключением одного факта: ее бывшая подруга пришла в суд и заявила, что Диана жаловалась на то, что в период их общения с Тэдом он допускал по отношению к ней физическое насилие.

«Если это правда, почему же она так старалась подтвердить его версию на суде? — думала Дрю. — Как бы я сейчас хотела задать ей несколько вопросов!»

Еще одним человеком, который вызывал у Дрю интерес, был Бенджамин Флетчер, который был назначен адвокатом Лизы Бартон. Когда она навела о нем справки, выяснилось, что он получил диплом юриста в сорок шесть лет, всего два года проработал государственным защитником, затем уволился и стал самостоятельно заниматься разводами, завещаниями и куплей-продажей недвижимости. Он до сих пор практиковал в Честере, городе, расположенном недалеко от Мендхема. Сейчас по расчетам Дрю ему было семьдесят пять лет. Она решила, что он мог бы стать неплохой отправной точкой. Возможно, суд не станет открывать архив по делам несовершеннолетних. Однако очевидно то, что Флетчер никогда не специализировался на защите несовершеннолетних.

«Почему же тогда относительно неопытного человека назначили адвокатом ребенка по делу об убийстве?» — недоумевала Дрю.

«Больше вопросов, чем ответов», — подумала она.

Дрю откинулась на спинку своего вращающегося кресла, сняла очки и начала крутить их — жест, который, по мнению друзей, делал ее похожей на лису, напавшую на след.

17

«Марселла нисколько не изменилась, — с горечью думал Тэд Картрайт, потягивая скотч у себя в офисе в Морристауне. — По-прежнему такая же сплетница и по-прежнему потенциально опасная». Он взял стеклянное пресс-папье со стола и швырнул его через комнату. Он с удовлетворением наблюдал, как оно попало в кожаное кресло в углу кабинета.

«Я никогда не промахиваюсь», — подумал он, наглядно представляя себе лица людей, которых он хотел видеть сидящими в том кресле, куда угодило пресс-папье.

«Что сегодня делал Джеф Макингсли на Олд-Милл-лейн?» — задавал себе вопрос Тэд.

Вопрос, повторяющийся сам собой в его голове все время с тех пор, как Тэд увидел Макингсли, проезжающего мимо дома Марселлы. Прокуроры лично не расследуют вандализм, значит, была еще одна причина.

Зазвонил телефон — его прямая линия.

— Тэд Картрайт слушает! — рявкнул он.

— Тэд, я видела газеты, — Картрайт услышал знакомый голос. — Ты хорошо позируешь на снимках и рассказываешь хорошую историю. Я могу подтвердить, каким убитым горем мужем ты был. И также могу доказать это. Как ты, наверное, догадался, я звоню, потому что немного нуждаюсь в деньгах.

18

Когда позвонила Джорджет и предложила осмотреть другие дома, я согласилась немедленно. Когда мы съедем из этого дома и станем жить в другом, мы просто станем новыми людьми в городе. Мы снова обретем нашу анонимность. Эта мысль не выходила у меня из головы всю вторую половину дня.

Алекс попросил грузчиков поставить его стол, компьютер и коробки с книгами в библиотеке, большой комнате с окнами на задний двор. В мой день рождения, когда он и агент Генри Палей водили меня из комнаты в комнату, Алекс восторженно заявил, что он превратит библиотеку в свой домашний кабинет, и подчеркнул, что там разместится и его рояль. Я нервничала, спрашивая, отменил ли он доставку рояля со склада, запланированную на следующую неделю.

После нашего позднего обеда в натянутойобстановке Алекс ускользнул в библиотеку и начал распаковывать свои книги, по крайней мере, те, которые должны были стоять в легкодоступном месте. Когда проснулся Джек, я отнесла его наверх. К счастью, он из тех детей, которые могут развлечь себя сами. Радуясь позднему отцовству, Ларри заваливал его подарками, но с самого начала было ясно, что кубики были любимыми игрушками Джека. Ему нравилось строить из них дома, мосты и изредка небоскреб. Я вспомнила, как Ларри говорил:

— Ведь твой отец был архитектором, Силия. Должно быть, это заложено в генах Джека.

Гены архитектора приемлемы, думала я, глядя на сына, который сидел, скрестив ноги на полу в углу моей старой детской. Пока он играл, я просматривала бумаги, от которых желала избавиться до переезда.

К пяти часам Джек устал от кубиков, и мы спустились вниз. Я осторожно заглянула в библиотеку. На столе у Алекса были разбросаны бумаги. Он часто приносил домой материалы дела, над которым он работал, но сейчас я увидела кипу газет на полу рядом с ним. Он поднял глаза и улыбнулся, когда мы вошли.

— Эй, вы двое, я уже заскучал здесь внизу, — сказал Алекс. — Джек, нам до сих пор так и не удалось покатать тебя на пони как следует, не так ли? Может, попробуем сейчас?

Разумеется, это было именно то, что Джек мечтал услышать. Он бросился к двери, ведущей во двор. Алекс поднялся, подошел ко мне и взял мое лицо в свои ладони. Этот любящий жест всегда способствовал ощущению защищенности.

— Силия, я перечитал эти газеты, — сказал Алекс. — Кажется, я начинаю понимать, какие чувства у тебя вызывает жизнь в этом доме. Возможно, этот дом проклят. По крайней мере, многие так думают. Лично я не верю в эту ерунду, но моя главная и единственная цель — твое счастье. Ты веришь этому?

— Да, — сказала я, проглотив комок в горле с мыслью, что Алексу не нужен еще один раунд плача.

В кухне зазвонил телефон. Я поспешила туда, чтобы снять трубку, и Алекс пошел за мной, направляясь на задний двор. Звонила Джорджет Гроув, чтобы рассказать о прекрасном фермерском доме, на который, по ее мнению, мне следует взглянуть. Я согласилась встретиться с ней и тут же закончила разговор, так как услышала щелчок режима ожидания еще одного звонка. Я переключилась на другой звонок как раз в то время, когда Алекс собирался выйти во двор. Должно быть, он услышал, как у меня перехватило дыхание, потому что быстро обернулся, но я покачала головой и повесила трубку.

— Нами начинают интересоваться покупатели, — солгала я.

Я забыла попросить телефонную компанию не публиковать наш телефонный номер. Я услышала хриплый голос, очевидно, измененный, который прошептал:

— Можно поговорить с Малюткой Лиз?

Этим же вечером мы втроем пошли поужинать в ресторан, но все, о чем я могла думать, был только этот звонок. Меня тревожила мысль, узнал ли кто-нибудь меня или это была чья-то детская шалость? Я изо всех сил старалась быть веселой с Алексом и Джеком, но я знала, что мне не удастся провести Алекса. Когда мы приехали домой, я рано легла спать, сославшись на головную боль.

Иногда среди ночи Алекс будил меня.

— Силия, ты кричишь во сне, — говорил он.

Так оно и было. Точно так же было после обморока. Я просто не могла перестать кричать. Алекс обнял меня, и я заснула у него на плече. Утром он задержался, чтобы позавтракать со мной и Джеком. Потом, когда Джек побежал наверх одеваться, Алекс тихо сказал мне:

— Силия, тебе надо обратиться к врачу: либо к тому, которого ты посещаешь в Нью-Йорке, либо к кому-то из местных. Обморок и эти приступы криков, возможно, свидетельствуют о твоем физическом расстройстве. А если это не физическое расстройство, ты должна записаться на прием к психологу или психиатру. Моя двоюродная сестра страдала от клинической депрессии, а она начиналось с приступов крика.

— У меня нет депрессии, — запротестовала я. — Это просто…

Я услышала, что мой голос оборвался. Когда мои приемные родители увезли меня в Калифорнию, я наблюдалась у психолога, доктора Морана, в течение семи лет. Я прекратила визиты к нему, только когда уехала, чтобы учиться в Институте Моды. Доктор Моран хотел, чтобы я продолжала лечение в Нью-Йорке, но я отказалась от такого предложения. Я не хотела ворошить прошлое новыми расспросами. Вместо посещения врача в Нью-Йорке я время от времени звонила доктору Морану, что я иногда продолжаю делать и сейчас.

— Чтобы успокоить тебя, я пройду осмотр, — пообещала я, — и мы, возможно, также сможем найти какого-нибудь специалиста здесь; но уверяю тебя, со мной все в порядке.

— Давай добьемся уверенности в этом, Силия, — сказал Алекс. — Я расспрошу в клубе и узнаю, какие здесь есть врачи. А сейчас я лучше уеду. Удачи в охоте за домом.

Кажется, есть что-то абсолютно нормальное в муже, который слегка торопится, целуют жену и бежит к машине. Я стояла у окна, глядя на удаляющегося Алекса, его хорошо скроенный пиджак, подчеркивающий широту плеч. Он быстро — в последний раз — помахал рукой и, уезжая, послал воздушный поцелуй.

Я прибрала на кухне, поднялась наверх, приняла душ, оделась и заправила постели, осознавая, когда я делала это, что мне уже следует заняться поиском домработницы и няньки для Джека. После того как я отвезла Джека в нулевой класс, я купила газеты и остановилась у палатки, чтобы выпить кофе. Бегло просмотрев газеты, я, к счастью, обнаружила, что в них ничего не упоминалось о хулиганстве на нашем участке, за исключением короткой заметки о том, что полиция продолжает расследование. Допив кофе, я отправилась на назначенную встречу с Джорджет Гроув.

Я точно знала, где находится Холланд-роуд, так как кузина моей бабушки когда-то жила там, и, когда я была маленькой, я часто бывала у нее. Я вспомнила, что это расположено в красивой местности. С одной стороны дороги вы смотрите вниз на долину, с другой стороны вы видите дома, построенные вдоль холма.

В момент, когда я увидела дом и прилегающий к нему участок, где у меня была назначена встреча с Джорджет, я подумала:

«О господи, может быть, это то, что требуется».

Я поняла сразу же, что по крайней мере внешний вид дома понравится Алексу, а местоположение вызовет у него удовлетворение.

Ворота ограды были открыты, и я увидела серебристый седан «БМВ» Джорджет перед домом. Я взглянула на часы. Было только без четверти десять.

Я припарковалась позади «БМВ», поднялась на крыльцо и позвонила в дверь. Подождала немного и снова позвонила. Я подумала, что, возможно, Джорджет в подвале или на мансарде и не слышит звонка. Не зная точно, что делать, я повернула дверную ручку и обнаружила, что дверь не заперта. Толкнув дверь, я вошла в дом и начала звать Джорджет по имени, заходя в разные комнаты.

Дом был больше, чем на Олд-Милл-лейн. Помимо столовой и библиотеки в доме была столовая поменьше и кабинет. Я проверила все комнаты и даже заглянула в три дамские туалетные комнаты, предварительно постучав.

Джорджет нигде не было на нижнем этаже. Я стояла у подножия лестницы и звала ее по имени, но ответом мне была лишь тишина со второго этажа. С утра светило солнце, но потом небо заволокло тучами и неожиданно показалось, что дом погрузился во тьму. Я начала беспокоиться, но потом сказала себе, что повода для волнений нет. Джорджет должна была быть где-то в доме.

Я вспомнила, что на кухне я заметила, что дверь в полуподвальный этаж была немного приоткрыта, поэтому я решила сначала поискать ее там, внизу. Я вернулась на кухню, широко открыла дверь в подвал и включила свет. Судя по дубовым панелям вдоль лестницы, эта часть дома представляла собой не просто подвал. Я снова позвала Джорджет по имени и начала спускаться вниз с нарастающим чувством беспокойства. Теперь интуиция подсказывала мне, что случилось что-то ужасное. Неужели с Джорджет произошел несчастный случай?

Спустившись вниз, я щелкнула выключателем, и комната отдыха осветилась ярким светом. Задняя стенка была полностью стеклянной, с раздвижными дверьми, которые вели в патио. Я шагнула к дверям, думая, что, возможно, Джорджет вышла на улицу, но обнаружила, что двери заперты. Затем я почувствовала слабый, но едкий запах скипидара в комнате.

Запах усилился, когда я пересекла комнату и пошла по коридору мимо еще одной ванной комнаты. Когда я повернула за угол, я споткнулась о чью-то ногу.

Джорджет лежала на полу; ее глаза были открыты, а на лбу запеклась кровь. Рядом находилась банка со скипидаром, содержимое которой сочилось на ковер. Она все еще держала тряпку в руке. Пистолет, из которого ее застрелили, лежал прямо в центре красного пятна на полу.

Помню, как я закричала.

Помню, как выбежала из дома и села в машину.

Помню, как поехала домой.

Помню, как набрала «911», но не могла произнести ни слова, когда ответил оператор.

Я сидела дома, все еще сжимая трубку телефона, когда приехала полиция, и следующее, что я помню, — я очнулась в больнице и услышала, как сержант Эрли спрашивает меня, почему я набрала «911».

19

Вторым человеком, который нашел тело Джорджет Гроув, был слесарь Джерит Альберта. У него была договоренность о встрече с Джорджет у фермерского дома на Холланд-роуд в одиннадцать тридцать. Когда он приехал туда, он припарковался позади машины Джорджет и увидел, что парадная дверь открыта; он, подобно Силии Нолан, вошел внутрь и принялся искать Джорджет. Он ходил по комнатам и звал Джорджет.

На кухне он увидел, что свет в подвальном помещении включен, поэтому он спустился вниз. Он почувствовал запах скипидара и, принюхиваясь, как и Силия часом ранее, повернул за угол и нашел тело Джорджет.

Бывший моряк, коренастый двадцативосьмилетний мужчина был хорошо знаком со смертью на поле боя, отслужив два срока в Ираке перед тем, как был демобилизован из-за ранения, лишившего его ступни. Но эту смерть Джерит воспринял иначе, поскольку Джорджет Гроув была всю жизнь другом его семьи.

Он постоял минуту, глядя на картину преступления. Потом, как положено в таких случаях, повернулся, вышел на улицу, набрал номер «911», и ждал на крыльце, пока не приехала полиция.

Час спустя он невозмутимо наблюдал, как на месте преступления нарастает активность.

Желтой лентой огородили дом, чтобы преградить путь работникам прессы и соседям.

Следователь осматривал труп, бригада криминалистов обыскивала дом и прилегающий к нему участок в поисках улик.

Джерит уже заверил их в том, что не прикасался ни к телу убитой, ни к чему-либо вокруг.

Прокурор Джеф Макингсли и Лола Спеллинг, детектив из полицейского участка, допрашивали его на крыльце дома.

— Я слесарь, — объяснял Джерит. — Вчера вечером Джорджет позвонила мне домой.

— В котором часу она позвонила вам? — спросил Макингсли.

— Около девяти.

— Довольно поздно для делового звонка, вам не кажется?

— Джорджет была лучшей подругой моей матери. Она обычно называла себя моей второй тетушкой. Она всегда звонила мне, если в доме, который она продавала, необходимо было починить или заменить замки. — Джерит вспомнил о том, как Джорджет вместе с ним ухаживала за его матерью, когда та умирала.

— О чем она вас попросила?

— Она сказала, что ключ от чулана в этом доме потерялся, и хотела, чтобы я пришел сюда заменить замок к девяти часам. Я ответил ей, что раньше десяти прийти не смогу. Она сказала, что в таком случае нужно будет прийти в одиннадцать тридцать.

— Отчего так? — спросил Джеф.

— Она сказала, что не хочет, чтобы я менял замок, пока ее клиент будет здесь, и что она определенно уйдет к одиннадцати тридцати.

— Джорджет назвала своего клиента «она»?

— Да, — подтвердил Джерит. Он задумался на мгновение и добавил: — Я сказал ей, что будет намного проще, если я приду незадолго до десяти часов, на что она категорически ответила «нет». Она не хотела, чтобы ее клиент была где-то поблизости, пока чулан будет открыт. Мне показалось это довольно забавным, поэтому я в шутку сказал ей: если она думает, что в чулане спрятано золото, то на меня она может положиться — я его не украду.

— И…

Шок, который испытывал Джерит с тех пор, как нашел тело, понемногу проходил. Джорджет Гроув была частью его жизни на протяжении двадцати восьми лет, и вот теперь кто-то застрелил ее.

— И Джорджет сказала, что знает: она может доверять мне больше, чем некоторым людям в ее жизни, — продолжал Джерит.

— Она не уточнила, что именно она имела в виду? — спросил Джеф.

— Нет.

— Вы знаете, где она находилась, когда звонила вам?

— Да. Она сказала, что все еще в офисе.

— Джерит, когда тело уберут, вы сможете открыть нам дверь в чулан?

— Именно для этого я и пришел сюда, разве не так? — ответил Джерит. — Если нет больше вопросов, я подожду в фургоне, пока не понадоблюсь.

Он не стеснялся того, что горюет о погибшей.

Сорок минут спустя он наблюдал за тем, как мешок с телом вынесли и положили в следственную машину для перевозки трупов. Детектив Спеллинг подошла к его фургону.

— Мы ждем вас внизу, — сказала она.

Вытащить замок из двери в чулан было несложно. Не дожидаясь просьбы, Джерит открыл дверь. Он не знал, что там внутри, но подозревал, что именно это послужило причиной смерти его подруги.

Свет автоматически включился. Он поймал себя на том, что пристально смотрит на полки с аккуратно выставленными в ряд банками с краской. Большинство банок были нераспечатанные и помечены названием комнаты, для которой предназначались.

— Здесь кроме банок с краской ничего нет, — воскликнул Джерит. — Никто ведь не мог застрелить Джорджет из-за банок с краской, не так ли?

Джеф Макингсли не ответил. Он смотрел на банки на самой нижней полке. Распечатанными были только эти банки. Три пустые, а четвертая — наполовину полная.

Крышки не было. Джеф подумал, что краска на полу, которую пыталась удалить Джорджет Гроув, вероятно, взялась из этой банки. На всех открытых банках была пометка «столовая». Все они были с красной краской.

— Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что именно здесь вандалы раздобыли краску, которой был измазан дом Ноланов, — размышлял он. — И из-за этого была убита Джорджет Гроув? Неужели ее молчание стоило того, чтобы ее убить?

— Теперь я могу идти? — спросил Джерит.

— Конечно, — сказал Джеф. — От вас потребуется официальное заявление, но его можно сделать позже. Спасибо за помощь, Джерит.

Джерит кивнул и двинулся по коридору, стараясь не наступить на обведенный мелом контур упавшего тела Джорджет. В это время по лестнице с мрачным выражением лица спустился Клайд Эрли. Он пересек комнату отдыха и подошел к Макингсли.

— Я только что вернулся из больницы, — произнес Эрли. — Мы отвезли Силию Нолан туда на «скорой». В десять минут одиннадцатого она позвонила «911», но ничего не сказала, только дышала в трубку. Они известили нас, и мы поехали к ней домой. Она была в состоянии шока. На наши вопросы не отвечала. Мы отвезли ее в больницу. В палате неотложной помощи она начала приходить в себя. Сегодня утром она была здесь. Она говорит, что обнаружила труп и поехала домой.

— Она обнаружила труп и поехала домой! — воскликнул Джеф.

— Она говорит, что помнит, как видела труп, как выбежала из дома, как потом села в машину и поехала домой. Помнит, как пыталась нам позвонить. Ничего больше она не помнит до того момента, когда начала выходить из шокового состояния в больнице.

— Как она сейчас? — спросил Джеф.

— Под действием успокоительного, но в норме. Они связались с мужем. Он уже едет в больницу, и она во что бы то ни стало хочет вернуться домой вместе с ним. В школе ее сынишка устроил сцену, когда она не приехала за ним. У малыша началась истерика. На днях он видел, как она упала в обморок; видимо, он боится, что она умрет. Один из учителей отвез его в больницу. Теперь он с матерью.

— Нам нужно поговорить с ней, — сказал Джеф. — Возможно, она и есть тот самый клиент, с которым собиралась встретиться Джорджет Гроув.

— Ну, я не думаю, что после случившегося она захочет покупать этот дом, — вставил Эрли. — Похоже, она слишком хорошо знает, что такое жить в доме, где совершено преступление.

— Она сказала, в котором часу приехала сюда? — спросил Джеф Эрли.

— Без четверти десять. Она приехала раньше назначенного времени.

«Значит, мы потеряли больше часа с момента, когда она нашла тело и до того, как нам позвонил Джерит Альберта», — подумал Джеф.

— Джеф, мы нашли кое-что в сумке жертвы, это может быть интересно, — в руке, затянутой в перчатку, детектив Сполдинг держала газетную вырезку. Она принесла ее, чтобы показать Джефу. Это была фотография Силии Нолан, падающей в обморок, опубликованная во вчерашней газете.

— Похоже на то, что фотографию положили в сумку Джорджет уже после того, как она была убита, — сказала Сполдинг. — Мы уже проверили фотографию на наличие отпечатков пальцев и ничего не обнаружили.

20

Я думаю, что на самом деле привела меня в чувство настоящая паника, которую я увидела на лице Джека. Он все еще всхлипывал, когда вошел в палату приемного отделения, куда меня поместили. Обычно он охотно шел на руки к Алексу… Но теперь, когда я за ним не приехала и он испугался, что меня нет, он будет держаться только за меня.

Мы ехали домой на заднем сиденье машины, и Джек держал меня за руку.

Алекс переживал за нас обоих.

— О господи, Силия, какой ужас! — сказал он. — Даже не могу представить, какой ужас тебе пришлось пережить. Что творится в этом городе?

«И в самом деле, что?» — подумала я.

Было почти без четверти два, и мы все проголодались. Алекс открыл для нас банку супа и сделал Джеку его любимый бутерброд с ореховым маслом и желе. Горячий суп помог мне преодолеть слабость, оставшуюся от успокоительного, которое доктор ввел мне в руку.

Как только мы закончили есть, в дверь стали звонить журналисты. Я выглянула в окно и заметила, что одна из них была пожилой женщиной с растрепанными седыми волосами. И вспомнила, что она бежала ко мне именно в тот момент, когда я упала в обморок в день нашего переезда.

Алекс вышел из дома. Уже второй раз в течение сорока восьми часов он делал заявление для прессы:

— Столкнувшись с хулиганством на нашем участке, когда мы въехали в этот дом во вторник, мы решили, что, пожалуй, будет лучше подыскать другое жилище в округе. Джорджет Гроув договорилась встретиться с моей женой в доме, выставленном на продажу, на Холланд-роуд. Когда Силия приехала, она нашла труп мисс Гроув и помчалась домой, чтобы уведомить полицию.

Когда он закончил, я увидела, что его начали забрасывать вопросами.

— О чем они спрашивали тебя? — был мой вопрос к нему, когда он вернулся в дом.

— Я полагаю, ты догадываешься: почему ты не вызвала полицию немедленно? Разве у тебя не было сотового телефона?

Я обратил их внимание на то, — продолжал Алекс, — что ты не знала, был ли убийца все еще в доме, и поэтому ты сделала самую умную вещь из всех возможных: ты выбралась оттуда.

Несколько минут спустя Джефри Макингсли позвонил и спросил разрешения заехать, чтобы поговорить со мной. Алекс хотел отклонить его визит, но я тотчас же согласилась встретиться с ним. Инстинкт подсказывал мне: очень важно производить впечатление свидетеля, готового к сотрудничеству.

Макингсли прибыл с мужчиной, которому, по моему мнению, было около шестидесяти. Круглолицый, с редеющими волосами и серьезной манерой поведения, он представился как детектив Пол Уолш. Макингсли сказал мне, что детектив Уолш будет заниматься расследованием смерти Джорджет Гроув.

Алекс сидел рядом со мной на кушетке, когда я отвечала на их вопросы. Я объяснила, что мы хотели остаться в этом районе, но история этого дома и вандализм слишком встревожили нас, чтобы оставаться в нем. Я сказала им, что Джорджет предложила отказаться от своих комиссионных, если найдет подходящий дом для нас, и еще Джорджет сказала, что приложит все усилия, чтобы перепродать этот дом, также отказавшись от комиссионных.

— Вы не знали о репутации этого дома до того, как впервые его увидели в прошлом месяце? — спросил детектив Уолш.

Я почувствовала, как мои ладони вспотели. Я тщательно подобрала слова:

— Я не знала о репутации этого дома до того, как увидела его в прошлом месяце.

— Миссис Нолан, вы знаете о законе штата Нью-Джерси, гласящем о том, что агент по недвижимости обязан проинформировать потенциального покупателя дома о наличии у дома дурной репутации, то есть о том, не было ли там совершено преступление или самоубийство, и даже о том, нет ли слухов, что в доме водятся привидения.

Мне не пришлось изображать удивление.

— Я абсолютно ничего не знала об этом, — сказала я. — Выходит, что Джорджет не очень-то расщедрилась, предложив пожертвовать своими комиссионными?

— Джорджет пыталась объяснить мне, что у дома нехорошая репутация, но я не захотел слушать, — объяснил Алекс. — В ответ я ей рассказал, что, когда был ребенком, родители снимали обветшалый дом на мысе Кейп-Код, в Массачусетсе, и местные жители уверяли, что в этом доме были приведения.

— Однако, как я узнал из вчерашних газет, вы купили этот дом в подарок жене. Он оформлен исключительно на ее имя, поэтому мисс Гроув обязана была рассказать всю правду о доме ей, — сообщил нам Макингсли.

— Неудивительно, что Джорджет была так расстроена из-за хулиганства на участке, — сказала я. — Когда мы приехали сюда во вторник утром, она пыталась вытащить шланг из гаража, чтобы смыть краску с фасада.

Я почувствовала вспышку злости оттого, что вынуждена скрывать свой ужас от возвращения в этот дом. Затем я подумала о Джорджет Гроув, которую видела в течение доли секунды перед тем, как убежала, — с запекшейся кровью на лбу и тряпкой в руке. Она пыталась избавиться от пятна красной краски на полу.

Красная краска похожа на кровь. Сначала растекается, потом густеет и твердеет…

— Миссис Нолан, вы когда-нибудь встречались с Джорджет Гроув до того, как переехали в этот дом? — спросил Уолш.

Красная краска на полу около трупа Джорджет…

— Силия, — пробормотал Алекс, и я поняла, что детектив Уолш повторил свой вопрос.

Встречала ли я Джорджет Гроув прежде, когда была ребенком? Вполне возможно, что моя мама знала ее, но я ее не помнила.

— Нет, — сказала я.

— Значит, вы видели ее в день своего приезда, к тому же очень недолго? — расспрашивал Уолш.

— Да, конечно, — сказал Алекс, и я услышала, как дрогнул его голос. — Джорджет долго не оставалась здесь во вторник. Она хотела вернуться в свой офис и договориться о приведении в порядок нашего дома и газона. Вчера, когда я вернулся домой, Силия сообщила мне, что Джорджет звонила и сказала, что хочет показать Силии другие дома, а позже она позвонила еще раз, — я как раз был дома, — чтобы договориться о встрече с Силией сегодня утром.

Уолш записывал.

— Миссис Нолан, если не возражаете, давайте восстановим картину шаг за шагом, — сказал Уолш. — Итак, вы должны были встретиться с мисс Гроув сегодня утром.

У меня нет никаких оснований оказывать полное содействие, предупредила я себя. Главное: не мямли ответы, а излагай в точности, что произошло.

— Джорджет предложила заехать за мной, но я сказала, что хочу приехать на своей машине, чтобы быть уверенной, что смогу вовремя забрать Джека из школы при церкви Святого Джо. Я отвезла Джека в школу примерно без четверти девять, посетила кафетерий в торговом центре, чтобы выпить чашку кофе, а потом поехала на встречу с Джорджет.

— Она рассказала вам, как проехать на Холланд-роуд? — спросил Уолш.

— Нет. То есть да. Конечно рассказала!

Я заметила мимолетное удивление на лицах Уолша и Макингсли. Я противоречила сама себе. Я чувствовала, что они пытаются прочесть мои мысли, взвешивая и соизмеряя мои ответы.

— Вы быстро нашли дом? — поинтересовался Уолш. — Ведь на Холланд-роуд не очень четкие указатели.

— Я ехала довольно медленно, — пояснила я. Затем я рассказала, что увидела распахнутые ворота и машину Джорджет, прошла по первому этажу, звала ее, спустилась вниз, ощутила запах скипидара, нашла труп.

— Вы прикасались к чему-нибудь, миссис Нолан? — На этот раз вопрос поступил от Макингсли.

Мысленно я прокрутила свой путь. Неужели прошло всего несколько часов с тех пор, как я была в этом доме?

— Я повернула ручку парадной двери, — сказала я. — Не думаю, что я прикасалась к чему-нибудь до того, как открыла дверь, ведущую в полуподвальный этаж. В комнате отдыха я подошла к стеклянным дверям, ведущим в патио. Я подумала, что Джорджет, возможно, вышла на улицу. Но двери были заперты, поэтому я могу предположить, что я к ним также прикасалась, потому что как еще я смогла бы узнать, что они были заперты? Затем я пошла по тому коридору на запах скипидара и нашла Джорджет.

— У вас есть пистолет, миссис Нолан? — внезапно спросил Уолш.

Вопрос прозвучал неожиданно. Я знала: чтобы напугать меня.

— Нет, конечно же нет, — запротестовала я.

— Вы когда-либо стреляли из пистолета?

Я посмотрела на моего инквизитора. За стеклами круглых очков глаза казались грязновато-карими. Они были напряженными, он изучат меня. Каким должен быть вопрос, обращенный к невинному человеку, которому и так не повезло в том, что он нашел окровавленный труп? Я знала, что Уолш заподозрил что-то неладное в том, что я сказала или не сказала, и у него обострился инстинкт следователя.

Конечно же, я еще раз солгала:

— Нет, никогда.

Наконец Уолш достал вырезку из газеты, которая была в пластиковом пакете. Это была фотография, на которой я падаю в обморок.

— Есть ли у вас догадки, как эта фотография могла оказаться в сумке мисс Гроув, которую она носила через плечо? — спросил он меня.

Я очень обрадовалась, когда Алекс ответил вместо меня:

— Почему, во имя всего святого, моя жена должна знать, что Джорджет Гроув держала в сумке?

Алекс встал. Не дожидаясь ответа, он сказал:

— Я уверен, вы поймете, что это был еще один стрессовый день для нашей семьи.

Двое мужчин поднялись немедленно.

— Нам, возможно, понадобится побеседовать с вами снова, миссис Нолан, — сказал прокурор. — Вы не планируете куда-нибудь уехать?

«Только на край света», — подумала я, но вместо этого с нескрываемой горечью я сказала:

— Нет, мистер Макингсли, я буду именно здесь, дома.

21

Обветренное лицо, мускулистое тело и мозолистые руки Зака Виллета показывали, что он был человеком, который провел большую часть жизни на открытом воздухе. Сейчас ему шестьдесят два года, он работает в Клубе верховой езды Вашингтонской долины с двенадцати лет. Он начинал с чистки конюшен по выходным, а затем в шестнадцать лет бросил школу, чтобы работать в клубе целый день.

— Я знаю все, что мне нужно знать, — сказал он учителю, который уверял его, что у него отличные способности к учебе и ему следует продолжить свое образование. — Я понимаю лошадей, и они понимают меня.

Постоянный недостаток амбиций удерживал его от преодоления планки умельца в Клубе Вашингтонской долины. Ему нравилось ходить за лошадьми и тренировать их, ему нравилось делать именно это. Он мог вылечить любую незначительную болезнь, от которой страдали его четвероногие друзья, и мог умело почистить и починить снаряжение. Попутно у него был внушительный бизнес по перепродаже артефактов любителей лошадей.

Он имел дело с двумя типами клиентов: людьми, которые меняли снаряжение, и людьми, чей энтузиазм к верховой езде угасал, и они рады были продать дорогое конское снаряжение недешевого спорта.

Когда все постоянные инструкторы были заняты, Зак мог иногда давать уроки верховой езды, но это не было его любимым занятием. Он раздражался от вида людей, которым не было никакого дела до лошади, нервно дергающих вожжи, а затем умирающих от страха, когда лошадь отказывалась запрокидывать голову.

В течение тридцати лет Тэд Картрайт держал своих лошадей в Клубе Вашингтонской долины, пока пару лет назад не перевез их в соседние, более престижные конюшни Пипэка.

В четверг в полдень весть о смерти Джорджет Гроув облетела весь клуб. Зак знал и любил Джорджет. Время от времени она рекомендовала его всем, кто желал объездить свою лошадь для прогулок.

«Обратитесь к Заку в Клубе Вашингтонской долины. Не поскупитесь, и он будет заботиться о вашей лошади как о маленьком ребенке», — так она, бывало, говорила им.

Зачем кому-то понадобилось убивать такую милую женщину, как Джорджет Гроув? — этим вопросом задавался каждый.

Заку думалось лучше всего, когда он совершал прогулку верхом. Задумчиво хмурясь, он оседлал одну из порученных ему для обучения лошадей и поскакал по тропинке, ведущей к вершине холмов, расположенных позади клуба. Почти добравшись до вершины, он свернул на другую тропинку, по которой мало кто осмеливался ездить. Спуск был очень крутой, но только не для опытного наездника. Однако не по этой причине Зак обычно избегал ее. Его совесть не позволяла забыть о том, что случилось там много лет назад.

Он пустил лошадь медленным шагом, размышляя о том, что, поступив так с одним человеком, который стоит у тебя на пути, ты так же можешь поступить по отношению к другому. Вне всяких сомнений, в городе много говорили о том, что Джорджет стояла на пути у того фрукта. Ему нужны были участки, которыми она владела на 24-й магистрали, для строительства коммерческих зданий. Держу пари, что полиция быстро сядет этому фрукту на хвост. Интересно, если это все же его рук дело, неужели он настолько глуп, чтобы воспользоваться тем же пистолетом?

Зак подумал о погнутой гильзе, спрятанной у него в квартире на верхнем этаже дома на две семьи в Честере. Прошлой ночью, когда Тэд Картрайт протянул ему конверт в баре «Сэмми», в его голосе ясно слышалась угроза.

— Поберегись, Зак, — прошептал Тэд. — Не надо испытывать судьбу.

«Вот кто испытывает судьбу, так это Тэд», — подумал Зак, пристальным взглядом осматривая раскинувшуюся внизу долину. Именно в том самом месте, где тропа резко уходила в сторону, он натянул поводья, и лошадь остановилась.

Зак нащупал в кармане жилета сотовый телефон, достал его и нажал на кнопку. Картинка ценою в тысячу слов… Уж не меньше надо потратить на описание здешней красоты, подумал Зак, удовлетворенно улыбаясь и сжимая коленями бока лошади, которая послушно двинулась вперед по опасной тропе.

22

Поскольку Дрю Перри писала о судебном разбирательстве, проходившем в здании суда округа Моррис, она не сразу узнала о смерти Джорджет Гроув.

Когда судья объявил перерыв на обед, она проверила сообщения на сотовом телефоне и тотчас позвонила своему редактору Кену Шаркли. Пять минут спустя она уже была в пути к месту преступления по Холланд-роуд в Пипэке.

Дрю была уже там, когда Джеф Макингсли проводил краткую пресс-конференцию, в ходе которой он подтвердил, что Джорджет Гроув, всю свою жизнь прожившая в Мендхеме и являющаяся известным агентом по продаже недвижимости, была найдена застреленной в полуподвальном этаже фермерского дома, где назначила встречу потенциальному покупателю.

Ошеломляющей новостью стало то, что Силия Нолан, а не слесарь, обнаружила труп первой, и это вызвало шквал вопросов. Дрю пришла в ярость, когда очередной репортер спросил о законе, согласно которому агент по недвижимости должен сообщить потенциальному покупателю о дурной репутации дома, если такая имеется.

«Я должна была знать об этом законе, — подумала Дрю. — И как я это упустила?»

Факты, о которых сообщил Джеф Макингсли, были общими: Силия Нолан приехала без четверти десять на встречу, которая была назначена на десять часов. Она обнаружила дверь незапертой и вошла внутрь, окликая Джорджет по имени.

Когда она обнаружила труп, она побежала обратно к машине, приехала домой и позвонила «911», а затем с ней случился шок, и она не могла говорить.

Затем Джеф рассказал репортерам о слесаре, который позвонил в полицию сразу после одиннадцати тридцати.

— Наше расследование продолжается, — подчеркнул он. — Возможно, кто-то вошел следом за Джорджет Гроув в дом или уже ждал ее там. Пистолет, из которого она убита, был найден возле трупа.

Чувствуя, что на Холланд-роуд никакой информации больше не получить, Дрю отправилась к дому Ноланов. Сюда она снова прибыла вовремя. Она приехала за несколько минут до краткого заявления Алекса Нолана.

— Вы слышали о законе, касающемся жилья с плохой репутацией? — выкрикнула Дрю, но Нолан уже направился обратно в дом.

Следуя интуиции, Дрю не уехала с другими журналистами, а осталась ждать в машине в нескольких сотнях футов от дома. Она находилась там, когда прокурор Макингсли и детектив Уолш подъехали к дому, припарковались за машиной Нолана, позвонили в дверь и их пустили в дом.

Она сразу вышла из машины, подошла поближе к дому по подъездной дорожке и стала ждать. Прокурор и детектив пробыли там не более двадцати минут, и когда вышли, вид у них был мрачный.

— Дрю, в пять я проведу пресс-конференцию, — твердо сказал ей Макингсли. — Я отвечу на все вопросы, на какие смогу. Надеюсь, мы там встретимся.

— Договор дороже денег, — крикнула она ему вслед, когда он и детектив ускорили шаги.

Следующим пунктом назначения было «Агентство недвижимости Гроув» на улице Ист-Мейн-стрит. Дрю поехала туда, не надеясь, что оно открыто, но когда припарковала машину и подошла к зданию, то увидела в приемной троих человек, хотя на двери висела табличка «'закрыто».

К своему удивлению, Дрю заметила, что в числе троих была Марселла Уильямс.

«Конечно, как же без нее? — подумала Дрю. — Она хочет получить всю информацию из первых рук. Но Марселла может быть полезной», — признала про себя Дрю через минуту, когда Марселла открыла дверь, пригласила ее войти и представила сотрудникам Джорджет Гроув.

Сотрудники, мужчина и женщина, имели раздраженный вид. Они явно были готовы отказаться давать интервью, несмотря на то, что Дрю обратилась к ним с самой невинной просьбой:

— Я хочу написать достойную статью о Джорджет Гроув, которая была столпом нашего общества.

Тут на помощь пришла Марселла.

— Вы действительно должны поговорить с Дрю, — обратилась она к Робин Карпентер и Генри Палею. — В ее статье, опубликованной во вчерашнем выпуске «Стар-Леджер», она благожелательно отозвалась о Джорджет, написав о том, как ее расстроил вандализм, и даже описав, как Джорджет тащила шланг, стараясь навести порядок до прибытия Ноланов.

«Это было до того, как я узнала, что Джорджет, возможно, нарушила закон, продав тот дом Ноланам и не сказав им о его дурной репутации», — подумала Дрю, а вслух сказала:

— Джорджет Гроув играла важную роль в Мендхеме. Я думаю, она заслужила, чтобы о ней помнили за всю ее общественную деятельность.

Произнося эти слова, она внимательно смотрела на Робин Карпентер и Палея.

Несмотря на то, что голубые глаза Робин Карпентер припухли, а на лице остались следы недавних слез, нельзя было сомневаться, что она красивая, сделала вывод Дрю. Робин была натуральной блондинкой, но красоту волос подчеркивала отличная работа парикмахера. Привлекательное лицо. Большие, широко посаженные глаза. Если она родилась с таким носом, то ей повезло. Соблазнительные губы. Интересно, закачивает ли она в них силикон, чтобы они оставались такими пухлыми? Восхитительное тело. Она запросто могла бы стать моделью, хотя из-за роста 1, 6 метра едва ли могла рассчитывать на большие заработки в модельном бизнесе. Она также умеет одеваться, на ней хорошо скроенный габардиновый брючный костюм кремового цвета и розово-кремовая ситцевая блузка с оборками и низким вырезом.

Если Робин старается быть привлекательной и зарабатывать на этом деньги, то здесь она напрасно растрачивает усилия, решила Дрю, переключая внимание на Генри Палея.

Этот худощавый, нервного вида, шестидесятилетний агент по недвижимости, казалось, был скорее взволнован, нежели чем-то огорчен. Она решила поразмыслить над этим позже.

Они сказали ей, что как раз хотели выпить по чашечке кофе, и пригласили присоединиться. Держа чашку в руке, Дрю последовала за Робин через всю комнату прямо к дивану и стульям, которые стояли полукругом около телевизора.

— Год назад, когда я пришла сюда работать, Джорджет сказала мне, что она сделала в приемной перепланировку, чтобы иметь возможность беседовать с потенциальными клиентами в дружеской обстановке и показывать им видеоролики домов, которые, по ее мнению, могли бы их заинтересовать, — объяснила Робин с грустью в голосе.

— А был у нее видеоролик дома на Холланд-роуд? — спросила Дрю, надеясь, что этот вопрос не покажется слишком неожиданным.

— Нет, — ответил Генри Палей. — Этот дом был продан сразу, как только его выставили на продажу. У нас даже не было возможности осмотреть его. Но сделка не состоялась. И только на прошлой неделе он был снова внесен в список домов на продажу.

— Вы проводили его осмотр? — спросила Дрю, мысленно скрестив пальцы в надежде на то, что они все-таки смогут ответить на несколько вопросов о доме, в котором была убита Джорджет Гроув.

— Да, на прошлой неделе, — ответил Палей. — Я действительно приводил туда потенциальных покупателей, чтобы они его посмотрели.

Но потом они признались, что он не подходит им по цене.

— Я была там пару часов назад, собирала информацию для моей газеты, — сказала Дрю. — Внутри мы, конечно, не были, но это, безусловно, красивый дом. Я не перестаю удивляться, почему Джорджет Гроув так спешила показать его Силии Нолан. Сказала ей Силия Нолан, что не хочет оставаться в доме на Олд-Милл-лейн, или это было как-то связано с законом о недвижимости в части, касающейся домов с плохой репутацией? Если бы Ноланы предъявили Джорджет иск, пришлось бы ей вернуть им деньги?

От Дрю не ускользнуло, что Генри Палей поджал губы.

— Ноланы хотели остаться в этом районе, — холодно сказал Генри. — Джорджет говорила мне, что звонила госпоже Нолан и предложила ей посмотреть другие дома, отказавшись от комиссионных.

Дрю решила воспользоваться случаем и задать еще один щекотливый вопрос.

— Но после того, как Джорджет Гроув подвела их, не сообщив всю информацию, разве не было бы разумнее потребовать свои деньги обратно и обратиться к другому брокеру?

— Я слышала, как раз в этой самой комнате, как Джорджет пыталась рассказать Алексу Нолану про историю дома, но он отмахнулся, — взволнованно сказала Робин. — Должна ли была она настаивать или нет, чтобы рассказать об истории дома миссис Нолан, — это, конечно, другое дело. Давайте начистоту. Если бы я была на месте Силии Нолан, я была бы вне себя из-за того случая вандализма, но не стала бы падать в обморок. Джорджет беспокоилась, что с юридической точки зрения ее позиция была уязвимой. И поэтому она так настойчиво пыталась найти другой дом для Силии Нолан. И эта спешка стоила ей жизни.

— Как вы думаете, что с ней произошло? — спросила Дрю.

— Думаю, кто-то нашел способ проникнуть в этот дом и очень удивился, когда появилась Джорджет; или же кто-то вошел в дом следом за ней с мыслью ограбить ее, а потом испугался, — ответила Робин.

— Сегодня утром Джорджет появлялась в офисе?

— Нет, да мы и не ждали ее. Когда мы с Генри уходили вчера, она сказала нам, что думает отправиться сразу в фермерский дом.

— Джорджет осталась в офисе после вашего ухода по причине встречи с кем-нибудь тут?

— Офис для Джорджет был вторым домом. Она часто оставалась допоздна.

Дрю узнала гораздо больше, чем смела надеяться. Казалось, Генри Палей вот-вот начнет возражать против ее вопросов, но ответ Робин Карпентер дал Дрю возможность отступить.

— Вы говорите, что офис был ее вторым домом. Давайте поговорим о том, что за человек была Джорджет. Я знаю, что она была лидером в общественных делах, — сказала Дрю.

— У Джорджет был альбом для наклеивания газетных вырезок, — сказала Робин. — Хотите посмотреть?

Пятнадцать минут спустя записная книжка Дрю наполнилась записями, и она собралась уйти. Марселла Уильямс встала, чтобы выйти вместе с ней.

Выйдя из офиса, когда Дрю собралась попрощаться, Марселла сказала:

— Я провожу вас к машине.

— Ужасно, не правда ли? — начала Марселла. — То есть, я все еще не могу поверить в то, что Джорджет нет в живых. Я не думаю, что большинство людей в городе уже знают про это. Прокурор и детектив только уходили, когда я пришла в офис. Я думаю, они расспрашивали Робин и Генри. Я пришла сюда, потому что хотела посмотреть, могла ли я что-нибудь сделать, ну, вы знаете, позвонить, чтобы известить людей, или что-нибудь в этом роде.

— Это было очень любезно с вашей стороны, — сухо сказала Дрю.

— Я хочу сказать, что Джорджет, конечно, была популярной фигурой, но отнюдь не все ее любили. У нее была принципиальная позиция, что следует и что не следует строить в городе. Вы помните великолепное высказывание Рональда Рейгана, что если дать волю защитникам окружающей среды, они понастроят птичьи клетки в Белом доме. Некоторые люди думают, что, если бы все было, как того хотела Джорджет, мы бы в Мендхеме ездили по дорогам, вымощенным булыжником, и читали книги при свете газового рожка.

«К чему клонит Марселла?» — подумала Дрю.

— Робин сказала мне, что Генри плакал как ребенок, когда услышал про Джорджет, и я этому верю, — продолжила Марселла. — Я поняла, что с тех пор, как несколько лет назад его жена умерла, Генри стал неровно дышать к Джорджет, но ее, очевидно, это не волновало. Я также слышала, что с тех пор, как он начал готовиться к выходу на пенсию, его отношение к фирме сильно изменилось. Он говорил многим людям, что закрыл бы агентство и продал бы офис. Вы как раз были там. Изначально это был приятный семейный дом, но теперь, из-за того, что здание относится к коммерческой зоне, оно сильно поднялось в цене. Кроме того, несколько лет тому назад Генри совместно с Джорджет купил недвижимость на 24-й магистрали, чтобы вложить деньги. Он хочет продать ее, но Джорджет хотела передать ее штату.

— А что с этой собственностью будет сейчас? — спросила Дрю.

— Я знаю не больше вашего. У Джорджет были какие-то кузены в Пенсильвании, она с ними близко общалась; держу пари, что она не забыла о них в завещании, — Марселла саркастически рассмеялась. — В одном только я уверена. Если она оставила эту землю кузенам, штату она не достанется. Не успеем и глазом моргнуть, как они продадут ее.

Дрю оставила машину на стоянке рядом с аптекой Робинсонов, зданием девятнадцатого века, одной из местных достопримечательностей. Когда они подошли к машине, онапопрощалась с Марселлой, пообещав держать ее в курсе. Отъезжая, она взглянула на аптеку и подумала, что Джорджет Гроув было, наверное, приятно видеть это причудливое здание.

Дрю также подумала о том, что Марселла Уильямс изо всех сил старалась дать ей понять, что Генри Палею могла быть выгодна смерть Джорджет Гроув.

«Имеются ли у нее личные счеты с Генри, — подумала Дрю, — или Марселла пытается защитить кого-то еще?»

23

Чарли Хетч жил в одном из самых маленьких домов Мендхема, в особняке девятнадцатого века, состоявшем всего из четырех комнат. Чарли купил особнячок после развода. Главным достоинством участка был сарай, в котором хранился весь его инвентарь для садоводческих работ и уборки снега. Сорокачетырехлетний, в известной мере привлекательный, с русыми волосами и оливковым цветом лица, Чарли неплохо зарабатывал на жителях Мендхема, хотя в глубине души таил обиду на своих состоятельных клиентов.

С лета и до поздней осени он ухаживал за их лужайками и живыми изгородями, а затем зимой очищал от снега подъездные дорожки к их домам, постоянно задаваясь вопросом, почему он находится на нижней ступени социальной лестницы по сравнению с ними, почему ему не выпало родиться богатым и привилегированным.

Несколько старых клиентов доверяли Чарли ключи от своих домов и платили только за то, чтобы он приглядывал за их имуществом во время сильных дождей и снегопадов, когда они уезжали. Когда он бывал в настроении, то брал иногда спальный мешок и отправлялся в один, из домов, где проводил ночь: смотрел телевизор в гостиной и угощался всевозможными спиртными напитками из хозяйских коллекций. Так он удовлетворял свое стремление в высшее общество. Ради того же ощущения он согласился устроить погром на Олд-Милл-лейн.

Когда зазвонил его сотовый телефон в четверг вечером, Чарли сидел в своем откидном кресле, сделанном из искусственной кожи; его ноги лежали на тахте. Достав телефон из кармана, он посмотрел на часы и удивился, увидев на часах одиннадцать тридцать.

«Я проспал новости», — подумал он. Чарли хотел их посмотреть, зная, что, возможно, будет много информации об убийце Гроув. Он узнал номер звонящего и пробормотал приветствие.

Знакомый голос, резкий и злой, рявкнул:

— Чарли, ты просто дурак! Зачем ты оставил пустые банки от краски в чулане? Почему ты не избавился от них?

— Ты с ума сошел? — ответил Чарли возбужденно. — Неужто кто-нибудь в общей суматохе заметит банки от красной краски среди мусора? Послушай! Ты получил то, что хотел. Я выполнил серьезную работу.

— Тебя никто не просил вырезать череп и кости на парадной двери. Я предупредил тебя на днях, чтобы ты спрятал все твои резные деревяшки, которые есть у тебя дома. Ты сделал это?

— Не думаю… — начал Чарли.

— Правильно. Не думаешь! Тебя будет допрашивать полиция. Они докопаются, что ты ухаживаешь там за газоном.

Не отвечая, Чарли захлопнул крышку телефона, оборвав связь. Чувствуя себя полностью проснувшимся, он уперся ногами в тахту, пытаясь отодвинуть кресло, и встал. С растущей тревогой он осмотрел неубранную комнату и насчитал шесть вырезанных из дерева фигурок на видном месте: на каминной полке и на столе. Тихо ругаясь, он собрал их, вышел на кухню, достал рулон полиэтилена, завернул их и осторожно сложил в мусорный мешок. Какое-то мгновение он стоял в нерешительности, затем отнес мешок в сарай и спрятал на полке позади двадцатикилограммовых мешков с каменной солью.

Он угрюмо вернулся в дом, открыл крышку сотового телефона и позвонил.

— Сегодня ты можешь спать спокойно, — сказал Чарли. — Я избавился от хлама.

— Хорошо.

— Почему ты меня доставал? — спросил Чарли, повышая голос. — Почему полиция будет говорить со мной? Едва ли я даже знал ту женщину-риелтора.

В этот раз уже звонивший, который ранее нарушил покой Чарли, оборвал связь.

24

Уж близок смертный час. И время сбросить маску…

Не знаю почему, но эти строки никак не выходили у меня из головы до конца дня. Алексу пришлось отменить все дела, когда он поспешил домой, и поэтому, как только прокурор и детектив ушли, он отправился в свой кабинет и начал звонить по мобильному телефону. Мы с Джеком вышли на улицу, и я разрешила ему вволю покататься на пони. В этот раз обошлось без фарса, я не просила Алекса помочь с седлом. Он уже знал, что я и сама прекрасно могу закрепить подпругу.

После нескольких кругов по загону рядом с пони, на котором Джек сидел верхом, я поддалась на уговоры Джека и позволила ему держать поводья самому.

— Мам, ты сядь на ограду и смотри! — кричал он. — Не бойся, я уже большой!

Разве я не просила свою маму о том же самом, когда сама была маленькой? В первый раз она посадила меня на пони, когда мне было всего три года. Забавно, что эти эпизоды всплывают в памяти. Я всегда пыталась не думать о том, что было, даже о счастливых моментах, уж слишком тяжело мне это давалось. Но вот я снова в доме, где прошли первые десять лет моей жизни, и я чувствую, как эти воспоминания нахлынули на меня.

Доктор Моран, мой психолог, как-то объяснял мне, что подавленные воспоминания всегда всплывают. Но все еще остаются какие-то моменты, которые я никак не могу вспомнить, и мне всегда кажется, что если порыться в памяти поглубже, то они вспомнятся.

Когда я проснулась, я подумала, что работает телевизор , но он не работал. Первым я услышала мамин голос, и я уверена, что она звала отца по имени или разговаривала с ним. Что она сказала Тэду?

Затем я словно нажала кнопку пульта и переключила канал: в памяти всплыли очертания лица Джорджет. Я увидела выражение ее лица, каким оно было, когда я в первый раз увидела ее. Она была огорчена и готова расплакаться. Сейчас я понимаю, что она в основном страдала из-за себя, а не из-за меня. Она не хотела расторгать сделку с нами, поэтому стремилась встретиться со мной, чтобы этим утром я посмотрела дом.

Стоила ли эта встреча жизни Джорджет? Вошел ли кто-то за ней в дом, или кто-то уже прятался там? Она ничего не подозревала. Должно быть, она стояла на коленях и стирала пятно, когда ее застрелили.

В тот момент, когда Джек проезжал мимо, радостно улыбаясь, и сначала помахал мне рукой, а затем быстро взялся за поводья, я нашла ниточку. Была ли та краска на полу из той же самой партии, которая кем-то использовалась здесь?

Да, это была та самая краска. Я была в этом уверена. Я также была уверена в том, что полиция не только придет к подобному заключению, но и сможет доказать это. Затем они будут допрашивать меня не только из-за того, что я нашла труп Джорджет, но и потому, что ее смерть могла быть как-то связана с вандализмом в этом доме.

«Кто бы ни убил Джорджет, он аккуратно положил пистолет в то большое пятно краски. Краска предположительно была связана с ее смертью. И связана со мной», — подумала я.

Уж близок смертный час. И время сбросить маску…

— Настал час смерти, — подумала я, — смерти Джорджет.

Но, к сожалению, я не могу сбросить маску. Я не могу просить стенограмму моего суда. Я не могу раздобыть копию протокола вскрытия мамы. Могу ли я себе позволить рыскать по зданию суда округа Моррис, добывая эту информацию?

Если узнают, кто я, заподозрят ли, что у меня мог быть пистолет, и что я, когда попала в дом и увидела, как Джорджет счищает краску, связала ее с вандализмом и застрелила ее?

Обитель Малютки Лиз.

Берегитесь!…

Борден Лиз топор схватила…

— Мам, ведь правда Лиззи — классная лошадка? — спросил Джек.

— Не называй ее Лиззи! — закричала я. — Ты не можешь называть ее Лиззи! Я не потерплю!

Испугавшись, Джек расплакался. Я подбежала к нему, обняла и попыталась успокоить. Джек прекратил плакать. Я помогла ему слезть с пони.

— Мама, ты меня напугала, — сказал Джек и убежал в дом.

25

В пятницу утром, на следующий день после убийства Джорджет Гроув, Джеф Макингсли вызвал к себе на совещание детективов, занимавшихся этим убийством. Помимо Пола Уолта на встречу пришли два опытных следователя: Морт Шелли и Анджело Ортиз. Всем троим была очевидна большая заинтересованность их босса в этом деле.

Сухо поздоровавшись, Джеф тотчас перешел к делу.

— Красная краска, которой разукрасили дом Ноланов, была приобретена в скобяной лавке Тэннона в Мендхеме, — сказал он. — Она изготовлена по спецзаказу для семьи Кэрроллов, которым принадлежит дом на Холланд-роуд. И чтобы это выяснить, совсем не обязательно было, чтобы я звонил миссис Кэрролл в Сан-Диего.

— Я занимался этим вопросом, — ответил Ортиз. — Рику Клингу и мендхемской полиции было поручено проверить все магазины красок. Парень, работающий в лавке Тэннона, оказался новичком и ничего не знал о ведении книги учета по продажам краски. А Сэ Тэннон уезжал по делам и вернулся только вчера. Рик хотел встретиться с ним, но к тому моменту мы уже нашли пустые банки от краски на Холланд-роуд.

— Во вторник днем мы уже знали, что, кто бы ни напакостил в доме Ноланов, он использовал краску фирмы «Бенджамин Мур», — твердо ответил Джеф. — Поскольку «Тэннон Хардвер» — единственный магазин в округе, который имеет право торговать краской данной марки, то, по-моему, детектив Клинг должен был потрудиться позвонить Сэму Тэннону, разыскать его и выяснить, помнит ли он заказ на смесь красной краски «Бенджамин Мур» с жженой умброй. Я говорил с мистером Тэнноном час назад. Конечно же, он помнит, как продавал эту краску. Он работал с дизайнером по интерьеру, смешивал краски для дома Кэрроллов.

— Клинг понимает, что ошибся, — заключил Ортиз. — Если бы мы знали, что красная краска была в числе излишков, оставшихся после ремонта, мы бы были в среду на Холланд-роуд.

Смысл сказанных слов медленно доходил до всех присутствующих.

— Это не значит, что мы могли бы спасти жизнь Джорджет Гроув, — признался Джеф. — Она могла оказаться жертвой случайных грабителей, но если бы детектив Клинг довел дело до конца, мы бы в среду обнаружили этот чулан и конфисковали бы всю оставшуюся краску. На пресс-конференции мы выглядели довольно глупо, когда признали, что не смогли сразу же определить, откуда взялась красная краска, в то время как на самом деле она была куплена здесь же, в Мендхеме.

— Джеф, я думаю, что не так важно, когда мы ее обнаружили, гораздо важнее то, что такую же краску использовали в «Обители Малютки Лиз», — суховатый тон Пола Уолша был почти дерзким. — Я думаю, что найденное оружие, которым было совершено убийство, только подчеркивает взаимосвязь между убийством и вандализмом. Это заставляет нас вспомнить о Силии Нолан, которую, я думаю, стоит как следует допросить.

— Этот пистолет был умышленно оставлен на красной краске, — парировал Джеф. — Это очевидно.

Он помолчал, а затем сказал, повысив голос:

— Я не согласен с твоей версией, что миссис Нолан что-то скрывает. Мне кажется, что эта женщина за последние три дня пережила несколько потрясений, и вполне естественно, что она подавлена и нервничает. Клайд Эрли находился среди бригады полицейских, которая устремилась к дому после того, как она позвонила «911», и он сказал, что невозможно имитировать состояние шока, в котором она находилась. Она даже не могла говорить до того, как ее доставили в больницу.

— У нас есть отпечатки ее пальцев на снимке, который она нашла в сарае и отдала тебе. Я хочу проверить их по базе данных, — настойчиво сказал Уолш. — Не удивлюсь, если у этой женщины в прошлом есть нечто такое, о чем, возможно, она не хочет, чтобы мы узнали.

— Действуй, — рявкнул Джеф. — Но если ты будешь возглавлять расследование, то, пожалуйста, сосредоточься на поиске убийцы, не растрачивай время на Силию Нолан.

— Джеф, тебе не кажется забавным, когда она говорит, что ее малыш учится в школе Святого Джо? — настаивал Уолш.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Джеф.

— Она выразилась так, как человек, привычный употреблять это разговорное название. Я бы сказал, что новый человек в нашем городе, только что познакомившийся с этой школой, назвал бы ее «школой Святого Джозефа». Я также думаю, что она солгала, когда сказала, будто Джорджет Гроув объяснила ей дорогу на Холланд-роуд. Вспомни, когда я спросил Нолан об этом, она противоречила сама себе. Сначала сказала «нет», потом, волнуясь, ответила — «да, конечно». Она знала, что допустила серьезную ошибку. Кстати, я проверил, в котором часу она звонила «911» из своего дома. Это было в десять минут одиннадцатого.

— Ты считаешь, что?..

— Я исхожу из того, что, согласно ее показаниям, она вошла в дом на Холланд-роуд без пятнадцати десять, обошла весь первый этаж, окликая Джорджет по имени. Это большой дом, Джеф. По словам миссис Нолан, она подумала было подняться наверх, но вспомнила, что на кухне открыта дверь, ведущая на подвальный уровень, она вернулась на кухню, спустилась, проверила двери в патио и, убедившись, что они заперты, пошла по коридору, повернула за угол и обнаружила труп. Затем она побежала назад к машине, села в нее и поехала домой.

Пол Уолш знал не более того, что рассказывал своему начальнику, он действительно не заметил неопровержимых фактов картины преступления, но упорно продвигался в расследовании.

— Прошлой ночью я вернулся и рассчитал время пути между Холланд-роуд и Олд-Милл-роуд. Подъезжая к дороге Холланд-роуд и выезжая с нее, можно ошибиться. По пути на Олд-Милл я свернул не туда, вернулся и начал все с начала. Я ехал с обычной скоростью, превышающей ограничение скорости примерно на десять миль, и путь от Холланд-роуд до Олд-Милл-лейн занял девятнадцать минут. А теперь подсчитаем.

Пол Уолш бросил взгляд на Шелли и Ортиза, будто хотел убедиться, что они следят за его рассуждениями.

— Если Силия Нолан была точна, утверждая, что добралась до дома на Холланд-роуд без четверти десять, и если она должна была покинуть его не позднее, чем без девяти минут десять, чтобы доехать домой на обычной скорости, значит, она пробыла в доме не более четырех-шести минут, — продолжал Уолш.

— Вполне допустимо, — тихо сказал Джеф. — Время короткое, но вполне допустимое.

— Кроме того, это предполагает, что она ехала без задержек строго по маршруту и точно знала, когда поворачивать на незнакомых и запутанных дорогах, пребывая при этом в состоянии тяжелого шока.

— Я хочу услышать, к чему ты клонишь, — угрюмо сказал Джеф.

— Я клоню к тому, что она либо добралась до дома намного раньше и ожидала Джорджет, либо уже бывала в этом доме прежде и точно знала, по каким дорогам поедет туда и обратно.

— И все же, твое мнение? — настаивал Джеф.

— Я верю словам Нолан о том, что она не знала про закон о недвижимости, который давал ей возможность аннулировать сделку. Щедрый супруг купил этот дом для нее, но дом ей ни капельки не нравился, однако сказать супругу об этом она не решалась. Каким-то образом она узнала о вандализме, учиненном детьми во время прошлого Хэллоуина. Она решила спланировать подобный акт вандализма сама, чтобы избавиться от дома. Она наняла кого-то, чтобы он изуродовал дом перед ее приездом, потом приехала, изобразила обморок, и вот у нее решение проблемы. Она покидает дом, который ей никогда не нравился, а ее милый новый супруг все понимает. Каким-то образом Джорджет поняла, что та имитировала обморок. Она положила в сумочку снимок Силии Нолан, на котором последняя заснята падающей в обморок. Думаю, Джорджет собиралась показать его Силии Нолан и сказать, что это не сойдет ей с рук.

— Тогда почему на снимке нет никаких отпечатков пальцев, даже Джорджет? — спросил Ортиз.

— Вероятно, Нолан взяла его в руки, но побоялась унести с собой, потому что кто-нибудь мог видеть этот снимок у Джорджет. Вместо этого она стерла все отпечатки пальцев и положила снимок в сумку Джорджет, — ответил Уолш.

— Да ты просто зарываешь в землю свой талант, Пол, — подколол его Джеф. — Тебе бы в суде выступать адвокатом. На первый взгляд, твоя теория очень убедительна, но в ней много дыр. Силия Нолан — богатая женщина. Она бы смогла купить другой дом, лишь щелкнув пальцами, и легко уговорила бы на это своего мужа. Он без ума от нее, это же очевидно. Проверь, есть ли ее отпечатки в базе данных, и последуем дальше. Морт, что у тебя?

Морт Шелли достал из кармана записную книжку.

— Мы составим список людей, у которых мог быть доступ в дом, а затем опросим их. Это могут быть агенты по недвижимости, у которых есть ключи от почтового ящика, а также весь обслуживающий персонал, например уборщицы или садовники. Нам нужно узнать, были ли у Джорджет Гроув враги, были ли у нее долги и не фигурирует ли где ее приятель. Мы до сих пор не смогли установить, откуда взялась та кукла на крыльце дома Ноланов. Она в свое время стоила недешево, но я думаю, что она была куплена когда-то на распродаже имущества и, возможно, хранилась на чьем-то чердаке в течение ряда лет.

— А как насчет пистолета, который кукла держала в руке? — сказал Джеф. — Он выглядит так натурально, что я бы испугался, если бы увидел его перед собой.

— Мы проверили компанию, которая их выпускала, — ответил Шелли. — Она закрылась. Слишком много дурной славы заработала из-за реалистичного вида этих пистолетов. Владелец компании уничтожил все записи через семь лет после ее закрытия. Здесь мы точно ничего не узнаем.

— Хорошо, держите меня в курсе, — сказал Джеф и встал, давая этим понять, что совещание закончено.

Когда они уходили, он вызвал Анну, свою секретаршу, и велел не соединять его ни с кем в течение часа.

Десять минут спустя она прожужжала по внутренней связи:

— Джеф, на проводе женщина, которая утверждает, что была в «Таверне Черная Лошадь» вчера вечером и слышала, как Тэд Картрайт угрожал Джорджет Гроув. Я подумала, что вы захотите с ней поговорить.

— Соедините, — сказал Джеф.

26

Распрощавшись с Марселлой Уильямс, Дрю Перри прямиком направилась в редакцию «Стар-Леджер», чтобы написать статью об убийстве на Холланд-роуд. Затем она договорилась с редактором, Кеном Шарки, о том, что утром следующего дня она поработает дома, чтобы подготовить очерк о Джорджет Гроув для воскресного выпуска газеты.

Именно поэтому в пятницу утром она сидела дома за своим письменным столом, в пижаме и халате, с чашкой кофе в руке, и смотрела местный двенадцатый канал, по которому корреспондент брал интервью у двоюродного брата Гроув, Томаса Мэдисона, который приехал из Пенсильвании, узнав о смерти Джорджет. Мэдисон, мужчина с тихим голосом, чуть старше пятидесяти лет, говорил о горе семейной утраты и о возмущении, которое вызвало в нем хладнокровное убийство сестры. Он сообщил о своих приготовлениях к похоронам, которые наметил, — Джорджет будут кремировать, как только ее тело закончит осматривать судмедэксперт, и ее прах будет захоронен на семейном участке на кладбище округа Моррис. Отпевание состоится в понедельник в 10 утра в пресвитерианской церкви «Хиллтоп», которую она посещала всю свою жизнь.

Слишком скоро отпевание, подумала Дрю. Это значит, что кузен Томас хочет побыстрее покончить с этим и уехать домой. Нажав кнопку пульта и выключив телевизор, она решила пойти на отпевание.

Она включила компьютер и начала искать сведения о Джорджет Гроув в Интернете. Интернет ей нравился тем, что там часто попадалась важная информация, которую она и не надеялась найти.

— То, что нужно, — воскликнула она час спустя, отыскав школьную фотографию Джорджет Гроув и Генри Палея, когда они учились в старших классах средней школы Мендхема. Подпись под фото гласила, что они выиграли ежегодные соревнования округа по бегу на длинную дистанцию. Оба держали свои награды. Генри худой рукой обнимал Джорджет и глупо улыбался только ей, в то время как она смотрела прямо в объектив фотоаппарата.

— Мальчик выглядит влюбленным, — подумала Дрю. — Должно быть, он и потом был влюблен в Джорджет.

Она решила поискать что-нибудь о Генри Палее. Найденные сведения говорили, что после колледжа он работал агентом по недвижимости, в двадцать пять лет женился на Констанс Лиллер и в сорок лет устроился на работу в только что созданное «Агентство недвижимости Гроув». Согласно некрологу Констанс Лиллер умерла шесть лет назад.

«Если верить Марселле Уильямс, — подумала Дрю, — то позднее он вновь пытался ухаживать за Джорджет. — Но она не разделяла его чувств, и вскоре они окончательно поссорились из-за того, что он захотел продать свою долю в бизнесе и недвижимость на 24-й магистрали. Я не считаю Генри убийцей, — решила Дрю, — но любовь и деньги — это две основные причины, по которым люди могут убить или быть убитыми. Интересно».

Она вновь откинулась на спинку скрипучего стула и посмотрела в потолок.

«Вчера, когда она разговаривала с Генри Палеем, говорил ли он о том, где был, когда Джорджет была убита? — задумалась Дрю. — Не думаю».

Ее наплечная сумка была на полу у стола. Дрю взяла сумку и вытащила записную книжку, куда записала всю информацию и вопросы, крутившиеся в голове.

Где был Генри Палей в то утро, когда произошло убийство? Прибыл ли он в офис в обычное время или же у него были назначены встречи с клиентами? Замки имеют систему регистрации. Она и покажет, как часто Генри посещал Холланд-роуд. Знал ли он о банках с краской в чулане? Он хотел закрыть агентство. Дискредитируя умышленно Олд-Милл, чего бы он добился — скомпрометировал бы Джорджет или сорвал бы продажу Ноланам?

Дрю захлопнула записную книжку, кинула ее в сумку, и снова принялась изучать жизнь Джорджет Гроув в Интернете. В течение следующих двух часов ей удалось нарисовать полную картину независимой женщины, которая, судя по ее многочисленным заслугам, была не только общественно активной, но и являлась движущей силой в поддержании именно такой жизни в Мендхеме, какой она ее себе представляла.

Многие, кто выступал за ограничение полномочий комиссии по зонированию, должно быть, стремились ее задушить, думала Дрю, проглядывая ссылки на Джорджет Гроув, красноречиво и успешно выступавшей против ослабления и изменения действующих принципов зонирования.

«А может быть, кто-то из них даже хотел застрелить ее», — подумала Дрю. Судя по имеющимся данным, Джорджет многим наступала на мозоли, особенно за последние несколько лет. Но никому, вероятно, так сильно не докучала ее общественная деятельность, как Генри Палею.

Дрю набрала номер агентства, сомневаясь, что кто-то подойдет к телефону.

Генри Палей поднял трубку.

— Генри, я так рада, что застала тебя, — сказала Дрю. — Я даже не знала, открыто ли агентство сегодня. Я работаю над очерком, пишу про Джорджет, и подумала, как было бы замечательно включить некоторые из тех замечательных фотографий из вашего альбома, который мне показывала Робин. Я бы хотела подъехать и одолжить ваш альбом, или хотя бы сделать копии нескольких фотографий!

Уступая ее давлению, Палей неохотно разрешил ей переснять несколько страниц.

— Я не хочу, чтобы альбом покидал пределы офиса, — заявил он, — и я не хочу, чтобы из него что-нибудь извлекали.

— Генри, ты будешь стоять рядом, когда я буду это делать, — сказала Дрю. — Я позвоню около полудня. Я не отниму у тебя много времени.

Положив трубку, Дрю встала и откинула назад волосы со лба.

«Я их подстригу, — подумала она. — Я начинаю походить на овчарку».

Она пошла по коридору к спальне и начала одеваться. Когда она оделась, ей пришел в голову вопрос, интуитивный вопрос, продиктованный своего рода предчувствием, благодаря которому она была отличным криминальным репортером.

«Продолжает ли Генри заниматься бегом или бегает трусцой, и если да, то как этот факт вписывается в общую картину?» — задумалась Дрю.

Следовало проверить еще и это.

27

Мартин и Кэтлин Келлоги из Санта-Барбары, штат Калифорния, были дальними кузенами, которые удочерили меня. Когда погибла мать, они жили в Саудовской Аравии, где Мартин сотрудничал с конструкторской фирмой. Они не знали о том, что случилось, пока компания не перебросила их обратно в Санта-Барбару. К тому времени судебный процесс закончился, и я жила в приюте для несовершеннолетних здесь, в Нью-Джерси, пока Ассоциация по Делам Семьи и Молодежи, или АДСМ, решала, куда меня определить.

В некотором смысле было даже хорошо, что мои будущие родители и я не общались до того времени. У Мартина и Кэтлин не было детей. И когда они узнали о том, что произошло, спокойно и без огласки приехали в округ Моррис и подали ходатайство о моем удочерении. С ними провели собеседование и сделали проверку. Суд с готовностью признал их подходящими опекунами и приемными родителями для несовершеннолетней, которая на протяжении уже более года практически не разговаривала, за исключением нескольких слов.

Тогда Келлогам было по пятьдесят с небольшим, и они были не слишком старыми родителями для одиннадцатилетнего ребенка. И несмотря на нашу родственную отдаленность, Мартин был мне близким человеком. И что более важно, их сострадание было искренним. В первый раз, когда я встретила Кэтлин, она сказала, что надеется понравиться мне, и что со временем я полюблю ее.

— Я всегда хотела, чтобы у меня была маленькая дочка, — сказала она. — Теперь я хочу вернуть тебе остаток детства, которого ты лишилась, Лиза.

Я охотно поехала с ними. Конечно, никто не сможет вернуть тебе то, что было однажды разрушено. Я уже не была ребенком — я стала убийцей со снятым обвинением. Они очень хотели, чтобы я забыла тот ужас, что пережила «Малютка Лиз», и поэтому репетировали со мной историю, которую мы рассказывали всем, с кем они уже были знакомы до своего возвращения в Санта-Барбару.

Я была дочерью овдовевшей подруги, которая, узнав, что находится на последней стадии рака, попросила их удочерить меня. Мое новое имя Силия было выбрано ими в честь моей бабушки, Сесилии. Они понимали, что мне нужна была связь с прошлым, которое должно будет оставаться тайной.

Я прожила с ними всего лишь семь лет. Все это время раз в неделю я посещала доктора Морана. Я доверяла ему с самого начала. Думаю, что он, — больше, чем Мартин, — стал для меня настоящим отцом. Когда я не могла говорить, он просил меня рисовать картинки. Я постоянно рисовала одно и то же. Гостиную в доме матери, безжалостного человека, похожего на обезьяну, который, повернувшись ко мне спиной, прижимает к стене женщину. Я рисовала пистолет, повисший в воздухе, и пули, вылетающие из него, но никто не держал рукой этот пистолет. Я рисовала картину «Плачущей Богоматери», но наоборот. На моей картине ребенок держал в руках свою мертвую мать.

Я пропустила год средней школы, но быстро наверстала его, и пошла в местную школу в Санта-Барбаре. Везде меня считали «спокойной и милой». У меня были друзья, но я никому из них не позволяла сближаться со мной. Тому, кто живет во лжи, всегда нужно избегать правды, поэтому мне приходилось постоянно следить за тем, что я говорю. Мне также приходилось скрывать свои эмоции. Я помню, как на уроке английского языка ученикам был предложен неожиданный тест — написать эссе о своем самом памятном дне.

Я очень отчетливо вспомнила ту страшную ночь. Словно я смотрела фильм. Я попыталась взять ручку, но пальцы отказывались. Я попыталась вздохнуть, но не смогла втянуть воздух в легкие. А потом я потеряла сознание.

Будучи маленьким ребенком, я почти сжилась с той придуманной историей обо мне, которую мы всем рассказывали, но однажды я вспомнила правду. Я рассказала доктору Морану, что случившееся той ночью никогда не было достаточно отчетливым, чтобы я могла вспомнить слова, которые мама кричала Тэду в течение той доли секунды. А затем это воспоминание снова ушло.

В том же году, когда это случилось, я переехала в Нью-Йорк, чтобы учиться в Институте Моды; компания Мартина вынудила его уйти в отставку, и они охотно переехали в Неаполь во Флориде, где он получил место в проектной фирме. Сейчас, в свои восемьдесят с лишним лет, он уже полностью ушел на пенсию и приобрел качество, которое Кэтлин называет «забывчивостью», а я опасаюсь, что это первая стадия болезни Альцгеймера.

У нас с Алексом была тихая свадьба в капелле Девы Марии Собора Святого Патрика. Из гостей были Джек, Ричард Аккерман, пожилой адвокат, старший партнер юридической фирмы Алекса, и Джоан Донлан, моя самая близкая подруга и правая рука, когда я занималась дизайнерским бизнесом.

Вскоре после этого Алекс, Джек и я на пару дней прилетели в Неаполь — навестить Мартина и Кэтлин. Слава богу, что мы решили остановиться в отеле, потому что Мартин, мягко говоря, частенько бывал рассеян. Как-то раз, когда мы засиделись за обедом в патио, он назвал меня «Лизой». К счастью, Алекс не услышал этого, так как отправился на пляж искупаться, чего нельзя сказать о Джеке. Это так сильно озадачило его и врезалось ему в память, что время от времени он все еще спрашивает меня:

— Почему дедушка назвал тебя Лизой, мам?

Однажды дома в Нью-Йорке Алекс был в комнате, когда Джек задал этот вопрос. Но он объяснил Джеку, что пожилые люди иногда забывают и путают имена, а также напомнил:

— Ты помнишь, как дедушка пару раз назвал меня «Ларри»? Он просто перепутал меня с твоим папой.

После моей вспышки по поводу клички пони я вошла в дом вслед за Джеком. Он уже подбежал к Алексу, сел ему на колени и начал рассказывать со слезами о том, что мамочка его пугает.

— Иногда она тоже меня пугает, Джек, — сказал Алекс.

Я знаю, что он говорил это в шутку, но главная истина была неоспорима. Мои обморочные приступы, мои крики и состояние шока, в котором я находилась после того, как обнаружила тело Джорджет, — все это пугало его. И лицо Алекса действительно выражало страх: он явно думал о том, что у меня какое-то расстройство.

Сначала Алекс выслушал рассказ Джека о том, как я накричала на него, запрещая называть пони именем «Лиззи», а потом попытался объяснить:

— Знаешь, Джек, давным-давно в этом доме жила одна маленькая девочка по имени Лиззи, и она делала очень плохие вещи. Никто не любил ее, и ее заставили уйти. И мы вспоминаем об этой плохой девочке, когда слышим это имя.

— Что ты ненавидишь больше всего? — спросил Алекс Джека.

— Когда доктор делает мне прививку.

— Тогда представь себе: когда мы слышим имя «Лиззи», оно напоминает нам с мамочкой об этой плохой девочке. Ты хотел бы называть лошадку «Прививкой»?

Джек засмеялся.

— Не-ет.

— Теперь ты понимаешь, что чувствует мама. Давай подумаем о другом имени для лошадки.

— Мамочка сказала, что мы могли бы назвать ее «Звездочкой», потому что у лошадки на лбу звезда.

— Я думаю, что это прекрасное имя, и мы могли бы оставить его. Мамочка, нет ли у нас какой-нибудь праздничной оберточной бумаги? — спросил Алекс.

— Кажется, есть, — я была очень благодарна Алексу за то, что он успокоил Джека. Какой же он молодец, как сумел все объяснить!

— Почему бы тебе не сделать большую звезду, и мы повесим ее на дверь сарая, и каждый будет знать, что здесь живет пони по имени «Звездочка?» — предложил Алекс Джеку.

Джеку понравилась эта мысль. Я нарисовала очертания звезды на листе блестящей оберточной бумаги, а Джек вырезал ее. Мы торжественно прилепили ее к двери сарая, и я прочла стихотворение, которое помнила с детства:

Звездочка первая

В темную ночь,

Что загадаю,

Исполни точь-в-точь![103]

Было уже шесть часов. Начали ложиться вечерние тени.

— Мама, о чем ты мечтаешь? — спросил Джек.

— Я хочу, чтобы мы втроем всегда были вместе.

— А какая мечта у тебя, Алекс? — поинтересовался Джек.

— Я мечтаю о том, чтобы ты называл меня папой и через год у тебя появился маленький брат или сестра.

Ночью, когда Алекс попытался притянуть меня к себе, он почувствовал сопротивление и сразу же отпустил.

— Силия, может быть, ты примешь снотворное? — предложил он. — Тебе нужно расслабиться. Мне же пока совсем не хочется спать. Пойду наверх и немного почитаю.

Обычно я принимаю половину таблетки снотворного, но после всего того, что пришлось пережить днем, я проглотила целую таблетку и крепко спала восемь часов. Когда проснулась, было почти восемь. Алекса уже не было в спальне. Я набросила халат и быстро спустилась вниз. Джек уже не спал. Одевшись, он завтракал с Алексом.

Алекс вскочил и подошел ко мне.

— Вот это сон! — сказал он. — Ты даже не шелохнулась во сне.

Он поцеловал меня так, как мне нравится, — держа мое лицо в ладонях.

— Мне нужно идти, — сказал Алекс. — С тобой все в порядке?

— Да, все нормально, — ответила я.

И это действительно было так. Когда я полностью отошла ото сна, я почувствовала себя физически сильнее, чем чувствовала все это время, начиная с того утра, когда мы впервые подъехали к дому. Я знала, что буду делать.

Я отвезу Джека в школу и отправлюсь к одному из агентов по продаже недвижимости, чтобы попытаться найти дом, который мы могли бы снять или купить незамедлительно. Мне было не важно, насколько подходящим он будет. Переезд стал бы первым шагом к восстановлению подобия нормальной жизни.

По крайней мере, мне казалось, что это было наилучшим выходом. Однако когда позже утром я поехала в «Агентство Марка У. Греннона» и сам Марк Греннон повез меня смотреть дома, я узнала о Джорджет Гроув нечто такое, от чего у меня перехватило дыхание.

— Только у Джорджет было исключительное право продажи вашего дома, — рассказал Марк, пока мы ехали по Хардскрабл-роуд. — Больше никто из нас не хотел с ним связываться. Но Джорджет всегда чувствовала себя виноватой из-за этого места. Какое-то время они с Одри Бартон были хорошими подругами. Они вместе учились в средней школе Мендхема, хотя Джорджет и была на пару лет старше Одри.

Я слушала и надеялась, что Греннон не догадается, в каком я была напряжении.

— Вы знаете, Одри была потрясающей наездницей. Настоящая лошадница. А ее муж Уилл боялся лошадей до смерти и ужасно этого стыдился. Он хотел научиться ездить верхом, чтобы потом вместе с Одри совершать конные прогулки. И именно Джорджет предложила ему попросить Зака из Клуба Вашингтонской долины давать ему уроки. Они решили держать это в тайне от Одри. И она ничего не знала до тех пор, пока из полиции не пришли сообщить ей, что Уилл погиб. С тех пор они с Джорджет не разговаривают.

Зак!

Это имя поразило меня как гром. Это имя в числе прочих слов прозвучало из уст матери, это имя крикнула мама Тэду в ту ночь, когда я ее убила.

Зак — это часть головоломки!

28

В пятницу днем секретарша Тэда Картрайта сообщила ему, что в приемной его ожидает детектив Пол Уолш из прокуратуры округа Моррис, который хочет задать ему несколько вопросов.

Хотя Тэд ожидал этого визита, сейчас он почувствовал, что ладони его рук стали влажными от пота. Нетерпеливым жестом он вытер их об пиджак, выдвинул ящик стола и быстро взглянул на свое отражение в зеркале, которое он там всегда хранил.

«Я прекрасно выгляжу», — подумал он.

За какую-то долю секунды он решил, что не стоит изображать сердечность: она будет расценена как признак слабости.

— Я не знал, что мистер Уолш записался ко мне на прием, — крикнул он по внутренней связи. — Ну, хорошо, впустите его.

Недорогой, слегка помятый костюм Пола Уолша сразу вызвал презрение Картрайта и позволил ему немного расслабиться. Цвет круглой оправы очков Уолша напомнил Картрайту цвет его сапог дубленой кожи для верховой езды. Он решил быть снисходительно радушным по отношению к своему посетителю.

— Вообще-то я не люблю неожиданных гостей, — сказал Тэд. — Кроме того, через десять минут у меня селекторное совещание, поэтому давайте перейдем к делу, мистер Уолш. Вы ведь мистер Уолш, не так ли?

— Вы правы, — ответил Уолш твердым, с железными нотками, голосом, не соответствующим его мягкой внешности.

Он вручил Картрайту визитную карточку и без приглашения сел на стул напротив Картрайта.

Чувствуя, что теряет контроль над ситуацией, Картрайт снова взял себя в руки.

— Чем могу служить? — спросил Тэд. В этот раз интонация его голоса была грубой.

— Полагаю, вы догадались, что я расследую вчерашнее утреннее убийство Джорджет Гроув, — ответил Уолш. Наверное, вы уже слышали об этом.

— Нужно быть глухим, немым и слепым, чтобы не слышать об этом — отрывисто сказал Картрайт.

— Вы знали мисс Гроув?

— Конечно, я знал ее. Мы оба всю жизнь жили в этом районе.

— Вы были друзьями?

Он слышал про то, что было в среду вечером, подумал Картрайт. Надеясь сбить Уолша с толку, он сказал:

— Мы были достаточно дружны.

Тэд сделал паузу, тщательно подбирая слова, затем сказал:

— В последние годы Джорджет стала очень конфликтной. Когда она работала в комиссии по зонированию, она со всеми конфликтовала. Даже когда на следующий срок она не была назначена в комиссию, она по-прежнему приходила на все заседания и продолжала занимать обструкционистскую позицию. По этой причине я вместе с другими прекратил создавать видимость дружбы с ней.

— Когда вы в последний раз ее видели? — спросил Уолш.

— В среду вечером в «Таверне Черная Лошадь».

— Который был тогда час, мистер Картрайт?

— Между девятью пятнадцатью и девятью тридцатью. Она была одна, ужинала.

— Вы подходили к ней?

— Мы обменялись взглядами. Она кивнула мне, и я подошел, чтобы поздороваться с ней, но был удивлен, когда она едва не обвинила меня в том, что я причастен к вандализму на Олд-Милл-лейн.

— Дом, в котором вы когда-то жили?

— Правильно.

— И что вы ей сказали?

— Я сказал ей, что она сходит с ума, и потребовал объяснить, почему она думает, что я имею к этому какое-то отношение. Она сказала, что я и Генри Палей пытаемся заставить ее продать недвижимость на 24-й магистрали. Она заявила, что я скорее попаду в ад, нежели она продаст это владение.

— И что вы на это ответили?

— Я сказал ей, что мы с Генри Палеем ничего не делаем. Я объяснил ей, что, несмотря на то, что мне хотелось бы застроить этот участок красивыми зданиями для коммерческих офисов, у меня много других проектов, над которыми я работаю. Вот и все.

— Понятно. А где вы были вчера утром между восемью и десятью часами, мистер Картрайт?

— В восемь часов я совершал верховую прогулку по тропинке Клуба верховой езды Пипэка. Я катался до девяти часов, затем принял душ в клубе и приехал сюда на машине около девяти тридцати.

— К дому на Холланд-роуд, в котором застрелили мисс Гроув, примыкает лес, являющийся частью владения. Нет ли на территории этого владения тропинки для верховой езды, соединяющейся с маршрутами Клуба Пипэка?

Картрайт встал.

— Убирайтесь отсюда! — гневно приказал Тэд. — И не возвращайтесь. Если мне придется в дальнейшем разговаривать с вами или с кем-либо из вашего ведомства, то я буду это делать в присутствии адвоката.

Пол Уолш встал и подошел к двери. Повернув ручку двери, он спокойно сказал:

— Вы меня еще увидите, мистер Картрайт. И если будете разговаривать со своим другом мистером Палеем, можете передать ему, что мы с ним также увидимся.

29

В пятницу в четыре часа дня Чарли Хетч подъехал на своем фургоне по грязной дорожке к своему сараю с тыла, потом отсоединил прицеп от фургона, в котором перевозил газонокосилку и другой садовый инвентарь.

В течение нескольких дней он даже и не думал о том, чем хотел заняться сегодня вечером, — снова встретиться со своими приятелями, чтобы поужинать в баре и посмотреть там по телевизору матч по американскому футболу. Поэтому он с нетерпением ждал вечера и подготовил фургон.

День оказался длинным. Система полива на одном из участков, которые он обслуживал, вышла из строя, и трава высохла. Дело было не в том, что поломка системы произошла по его вине и он переживал, а в том, что хозяин должен вскоре вернуться из отпуска и придет в ярость, если участок не будет ухожен подобающим образом. Работа на этом участке была для Чарли необременительной, и ему не хотелось потерять ее, поэтому он потратил лишнее время, дожидаясь, когда придет слесарь и починит систему полива, а затем — когда напитается влагой трава.

Все еще взволнованный телефонным разговором накануне вечером с Тэдом Картрайтом, ожидая слесаря, он решил тщательно осмотреть свою одежду, которая была на нем в понедельник вечером, когда он находился на Олд-Милл-лейн. Сейчас на нем были те же джинсы, что и тогда, и он нашел три пятнышка от красной краски на правом колене и следы той же краски в задней части фургона.

Джинсы были старые, но очень удобные, поэтому Чарли не хотел их выбрасывать. Он решил попробовать убрать с них краску с помощью скипидара.

Ему необходимо было быть особенно осторожным, так как женщина по фамилии Гроув была застрелена в момент, когда пыталась смыть краску, пролитую им из банок, которые он брал в понедельник ночью.

Все еще в плохом настроении, Чарли наконец поставил прицеп и вошел в дом, направляясь прямо к холодильнику. Он взял пиво, открыл его и начал пить. Взгляд в окно заставил его оторвать бутылку ото рта. К дому поворачивала полицейская патрульная машина. Полицейские. Он знал, что, возможно, они приедут, чтобы задать ему вопросы, потому что он присматривал за участком на Холланд-роуд, где была убита агент по недвижимости.

Чарли посмотрел на свои джинсы. Три капли красной краски на правом колене показались ему размером с доску объявлений. Он бросился в свою спальню, снял мокасины и испугался, увидев, что левый испачкан красной краской. Он схватив с пола чулана вельветовые штаны, надел их, просунул ноги в изрядно изношенные шлепанцы и открыл дверь после второго звонка.

За дверью стоял сержант Клайд Эрли.

— Не возражаешь, если я войду, Чарли? — спросил он. — Хочу задать несколько вопросов.

— Конечно, конечно, проходите, сержант.

Чарли посторонился и увидел, как глаза Эрли обшарили комнату.

— Присаживайтесь. Я только что пришел и успел только открыть пиво. На улице жарко. Забавно, на днях было так холодно, а тут внезапно раз, и жара, будто опять наступило лето. Как на счет пива?

— Благодарю, Чарли, но я на службе.

Эрли выбрал стул с прямой спинкой, один из двух, что стояли за столом для разделки мяса, который служил Чарли обеденным.

Чарли сел на край изношенного клубного стула, который являлся частью обстановки гостиной в доме, в котором он жил с женой до развода.

— То, что произошло вчера на Холланд-роуд, ужасно, — начал Эрли.

— Действительно. Прямо мурашки по коже, не так ли?

Чарли отпил немного пива, нозатем пожалел об этом. Лицо Эрли покрылось румянцем. Он снял форменную фуражку, его волосы песочного цвета были влажными.

«Уверен, что ему очень хочется глотнуть пивка, — подумал Чарли. — Ему, наверное, не нравится то, что я сижу перед ним с бутылкой».

Он небрежно поставил бутылку на пол.

— Ты только что вернулся домой с работы, Чарли?

— Да.

— А зачем ты переоделся в вельветовые брюки и шлепанцы? Ты же в них не работал, верно?

— Что-то с системой полива. Мои джинсы и мокасины промокли насквозь. Только я их снял и пошел в душ, когда увидел твою машину, поэтому натянул это.

— Понятно. Извини, что помешал тебе принять душ, но мне нужно узнать кое-что. Ты приглядываешь за участком на Холланд-роуд, 10, не так ли?

— Да. Я начал тогда, когда Кэрроллы купили этот участок восемь-девять лет назад. Когда мистер Кэрролл был переведен по службе, они попросили меня присматривать за участком до его продажи.

— Что означает «присматривать»?

— Ну, подстригать газон, подрезать кусты, подметать крыльцо и дорожку.

— У тебя есть ключ от дома?

— Да. Раз в два дня я захожу, чтобы смести пыль и убедиться в том, что все в полном порядке. Иногда риелторы приводят людей для просмотра, когда идет дождь, и они оставляют грязь в доме. Ну а я убираю.

— Когда ты в последний раз заходил в дом?

— В понедельник. Я всегда захожу после выходных. Это когда в доме бывает наиболее людно.

— Что ты делал в доме в прошлый понедельник?

— То же, что и обычно. Я заехал сначала туда, так как полагал, что если какой-то брокер собирается кого-то привести, все должно выглядеть отлично.

— Ты знал, что в чулане была красная краска?

— Конечно, знал. Там было много банок с краской, не только красной, но и других цветов. Я думаю, когда дом красили, маляр заказал намного больше краски, чем было необходимо.

— Ты не знал, что красная краска из того чулана была украдена и использована для вандализма на Олд-Милл-лейн?

— Я читал о том, что «Обитель Малютки Лиз» была изуродована, но я не знал, что краска была из дома на Холланд-роуд. Кто мог сделать такое, сержант?

— Я надеялся, что у тебя будут некоторые предположения, Чарли.

Чарли пожал плечами.

— Вам лучше побеседовать с теми риелторами, которые приводят и уводят покупателей. Возможно, у одного из них был зуб на Джорджет Гроув или на людей, которые въехали в «Обитель Малютки Лиз».

— Интересная теория, Чарли. Еще пара вопросов, и ты пойдешь принимать душ. Ключ от чулана, где хранилась та краска, отсутствует. Ты знал об этом?

— Я знаю, что он был на месте на прошлой неделе. Я не обратил внимания, был ли он там в этот понедельник.

Эрли улыбнулся.

— Я не говорил, что его не было в понедельник. Я не знаю, был ли он там вообще.

— Просто в понедельник я был там последний раз, — сказал Чарли, оправдываясь. — Я это имел в виду.

— Последний вопрос, Чарли. Можно ли допустить, что кто-то, возможно агент по недвижимости, оставил по небрежности дверь незапертой посте демонстрации дома?

— Конечно, такое может случиться и случалось. Я обнаруживал, что дверь, которая из кухни выходит на задний двор, не запирали. Так же, как и стеклянные раздвижные двери, которые выходят в патио из комнаты отдыха. Некоторые из этих агентов так нервничают, когда пытаются продать дом, что ведут себя небрежно. Они тщательно запирают парадную дверь и электронный замок, а тем временем армия Папы Римского может прошагать через другой вход.

— Ты уверен, что всегда запираешь двери после того, как бываешь в доме, Чарли?

— Послушайте, сержант, я зарабатываю тем, что ухаживаю за домами и участками. Вы думаете, кто-нибудь из них даст мне второй шанс, если я что-нибудь перепутаю? Ни один из них не даст мне второго шанса. Они меня уроют, если я где-то напутаю.

Клайд Эрли встал, чтобы уйти.

— Похоже, кто-то урыл Джорджет Гроув, Чарли, — сказал Эрли. — Дай мне знать, если вспомнишь что-нибудь полезное. Я предполагаю, что, возможно, тот самый человек, который испохабил «Обитель Малютки Лиз», перепугался, потому что мисс Гроув подбиралась к нему; поэтому он вынужден был ее убить. Просто срам. Самое большее, что ему грозило за вандализм на Олд-Милл-лейн, это год или что-то вроде того. А если у него не было судимости, то скорее всего он получил бы условный срок плюс общественные работы. Но если хулиган убил мисс Гроув, чтобы заставить ее замолчать, то он может получить смертный приговор. Ладно, увидимся, Чарли.

Эрли постоял немного и вышел.

Чарли задержал дыхание, пока полицейская машина не уехала, а затем вытащил мобильный телефон и в панике начал набирать номер. Вместо гудков автоответчик сообщил, что номер, по которому он звонит, не обслуживается.

30

В пять часов Томас Мэдисон вошел в «Агентство недвижимости Гроув». В мотеле, где он останавливался на ночь, он сменил темно-синий костюм, в котором у него брали интервью на двенадцатом канале, на широкие брюки и легкий свитер, в котором он выглядел моложе своих пятидесяти двух лет. Его худощавость была следствием не только наследственности, которую он делил со своей покойной кузиной. Как и Джорджет, он точно знал, чего хочет.

Генри и Робин как раз собирались закрываться, когда он пришел.

— Я рад, что застал вас, — сказал Мэдисон. — Сначала я думал остаться на выходные, но в этом нет никакого смысла, поэтому я поеду домой и вернусь в воскресенье вечером. Мы все будем здесь на похоронах — я имею в виду мою жену, моих сестер и их мужей.

— Мы будем открыты завтра, — сказал ему Генри. — Как бы то ни было, похоже, мы собираемся свернуть несколько продаж. Вы уже были у Джорджет дома?

— Нет. Полиция еще не закончила обыск. Я не знаю, что они ищут.

— Могу предположить, что какую-нибудь личную корреспонденцию, которая приведет их к ее убийце, — сказала Робин. — Они также обыскали ее стол здесь.

— Это неприятная история, — сказал Мэдисон. — Я о том, что они спросили меня, хочу ли я увидеть тело. По правде говоря, не хотелось, но отказываться было нехорошо. И я поехал в морг. Могу сказать вам, что меня чуть не стошнило. Пуля угодила ей прямо между глаз.

Томас заметил, что Робин вздрогнула.

— Я сожалею — сказал он. — Я только…

Он пожал плечами, выражая собственное смятение.

— Мне нужно домой, — сказал Мэдисон. — Я тренер футбольной команды моих детей и нам нужно готовиться к завтрашней игре.

В этот момент улыбка заиграла на его губах.

— У нас лучшая футбольная команда в нашей лиге в Филадельфии, как мне кажется.

Генри вежливо улыбнулся. Ему было наплевать, является ли футбольная команда кузена Джорджет лучшей в Филадельфии или в США. Его интересовало лишь одно: выяснить с точки зрения деловых отношений, кто наследники Джорджет.

— Том, — сказал Генри, — я знаю, что вы и ваши две сестры поделите имущество Джорджет.

— Точно, — ответил Томас. — Сегодня утром я заглянул к ее адвокату Орину Хаскеллу. Он в квартале отсюда, как вы знаете. У него есть копия завещания. Он собирается представить его на утверждение в суд, но так там указано.

Мэдисон опять пожал плечами.

— Мои сестры уже спорят о том, кто что получит. У Джорджет было несколько семейных вещей, которые возвращаются. Наши прабабки были сестрами.

Он посмотрел на Генри.

— Я знаю, вам принадлежат 20 процентов этого владения и некоторая собственность на 24-й магистрали. Мы абсолютно не заинтересованы продолжать этот бизнес. Мое предложение следующее. Мы получаем три оценки собственности, затем либо вы выкупите у нас нашу долю, либо если не имеете интереса к продолжению бизнеса, мы закроем офис и распродадим все, включая дом Джорджет, который полностью записан на ее имя.

— Вы еще не знаете, что Джорджет намеревалась передать штату владение на 24-й магистрали, — сказала Робин, не обращая внимания на злобный взгляд Генри.

— Я знаю все об этом. Но, к счастью, она не нашла для этого времени или, возможно, не смогла, потому что вы не согласились с этим, Генри, — сказал Мэдисон. — Откровенно говоря, мы все хотим целовать вам ноги за то, что вы помешали ей сыграть роль «Щедрой Леди» для штата Нью-Джерси. У меня трое детей, у моих сестер по двое, и всё, что мы получим от недвижимости Джорджет, мы потратим на их образование.

— Я немедленно приступлю к оценке имущества, — пообещал Генри.

— Чем скорее, тем лучше. Я поехал, — Мэдисон повернулся, чтобы уйти. Затем остановился.

— Наш семейный обед состоится после церковной службы. Мы бы хотели, чтобы вы к нам присоединились. Я имею в виду, что вы вдвоем были для Джорджет второй семьей.

Генри дождался, когда закроется дверь за Мэдисоном.

— Были ли мы ее семьей? — сухо спросил он.

— Я очень любила Джорджет, — тихо произнесла Робин и добавила, — Как и ты в свое время, по-моему.

— Ты так любила ее, что не возражала против того, что, задержавшись после работы в среду, она копалась в твоем столе? — спросил Генри.

— Я не собиралась говорить об этом. Ты хочешь сказать, что она и в твоем столе копалась?

— Она не только рылась там, но и забрала принадлежавшую мне папку. Она взяла что-нибудь из твоего стола?

— Нет, я бы заметила. В моем столе нет ничего такого, что могло бы ее заинтересовать, разве что она предпочла бы мой лак для волос или духи своим.

— Робин, ты уверена в этом?

Они все еще стояли в приемной. Генри не был высоким, и благодаря каблукам Робин высотой 7, 5 см их глаза были на одном уровне. Они долго смотрели друг на друга.

— Хочешь поиграть в «разгадай секрет»? — спросил он.

31

Выходные проходили неожиданно хорошо. Оба дня выдались очень теплые. Ранним утром в субботу Алекс отправился на прогулку верхом, и по его возвращении я предложила поехать в Спринг-Лейк. Одна из моих клиенток выходила там замуж в июле. Мы были приглашены на свадьбу и остановились тогда в отеле «Брейкерс». Поскольку мы были там вместе, это было единственное место, о котором мне не пришлось особо беспокоиться, если не принимать во внимание тот факт, что эти места были мне знакомы.

— Теперь, когда День Труда позади, держу пари, мы можем забронировать там номер, — сказала я.

Алексу идея понравилась. Джек был от нее просто в восторге. Алекс связался с клубом и смог договориться, чтобы один из тех мальчишек, что подрабатывали на конюшне по выходным, пришел и присмотрел за Звездочкой вечером в субботу и утром в воскресенье.

Все сложилось просто в точности как я и надеялась. В отеле «Брейкерс» нам достались две смежные комнаты с видом на океан. Всю вторую половину дня субботы мы провели на пляже. После ужина отправились на прогулку по дощатым мосткам вдоль берега, и бриз приносил солоноватый запах океана. Ах, как океан успокаивает душу! Я даже была в состоянии размышлять о том, что бывала здесь ранее, когда была таким же ребенком, как Джек, и держалась за руку мамы так же, как сейчас он держится за мою.

В воскресенье мы отправились на утреннюю мессу в красивую церковь Святой Екатерины, где я всегда ощущала душевный комфорт. Я молилась о том, чтобы мне когда-нибудь удалось найти способ вернуть себе доброе имя, изменить то впечатление, которое связывалось с именем Лизы Бартон. Я молилась о том, чтобы когда-нибудь мы смогли стать похожими на другие молодые семьи вокруг. Я хотела жить той жизнью, которой живут они.

На скамье прямо перед нами расположились муж и жена с двумя маленькими мальчиками, как мне показалось, трех и четырех лет, и девочкой, которой не было еще года. Поначалу мальчики вели себя хорошо, но затем стали непоседливыми. Трехлетний мальчик начал толкать старшего брата, на что в ответ тот навалился на него всем телом. Отец заметил это и одним предостерегающим взглядом разделил их порознь. Затем малышка, которая, очевидно, вот-вот начнет ходить, стала вырываться из рук матери.

Я хотела быть способной подарить Алексу семью, о которой он мечтал, со всеми радостями и сложностями, что являются неотъемлемой частью жизни.

Конечно, Алекс и Джек заметили детей, сидевших впереди. Когда мы возвращались к машине после мессы, Алекс спросил Джека, как бы тот поступил, если бы младший брат стал его толкать.

— Я бы его стукнул, — ответил Джек естественным тоном.

— Джек, нет, ты бы не стал делать этого! Так старший брат не поступает, — заявила я.

— А я бы тоже стукнул его, — поддержал его Алекс.

И они ухмыльнулись, глядя друг на друга. Я заставила себя отбросить мысль о том, что если Алекс каким-либо образом узнает правду о моем прошлом до того, как я смогу представить убедительные оправдания в свою защиту, он может просто уйти, исчезнуть из нашей жизни.

Мы провели остаток дня на пляже, довольно рано пообедали в «Старой, умытой волнами, ирландской таверне Родз», а затем, усталые и довольные, тронулись в обратный путь в Мендхем. По дороге я сообщила Алексу, что собираюсь записаться на обучение верховой езде в Клуб Вашингтонской долины.

— А почему не в Пипэке? — спросил он.

— А это из-за парня по имени Зак из Клуба Вашингтонской долины, о котором говорят, что он прекрасный тренер.

— Кто рассказал тебе о нем?

— Джорджет, — сказала я, и моя ложь встала комом в горле. — Я связалась с ним по телефону в пятницу днем. Он сказал, что особенно ничем не занят и согласен позаниматься со мной. Подозреваю, что именно моя лесть сыграла здесь решающую роль. Я сказала ему, что мой муж замечательный наездник, и мне не хочется показывать, что я неопытная наездница, его друзьям.

Ложь, ложь и еще раз ложь. Правда, конечно, заключалась в сходстве постижения науки верховой езды и езды на велосипеде. Стоило однажды научиться, это остается с тобой навсегда. Я боялась, что скорее мой опыт, а не его отсутствие мог подвести меня.

Именно уроки Зака представились самым естественным поводом для того, чтобы оказаться рядом с человеком, чье имя сорвалось с маминых уст за мгновение до смерти.

32

В понедельник утром детектив Пол Уолш в числе первых прибыл в пресвитерианскую церковь (Хиллтоп) на поминальную службу в память о Джорджет Гроув. Он выбрал место на последней скамье, чтобы не пропустить ни одного из входящих. В течение ночи в церкви и на подходах к ней были установлены скрытые камеры. Позднее видеозаписи будут внимательно изучены. Вряд ли убийца Джорджет прибудет первым на проводы жертвы, однако вполне возможно, что он — или она — все же появится.

Уолш абсолютно исключал вероятность того, что Джорджет Гроув была убита незнакомцем, проследовавшим за ней в дом с намерением ее ограбить. Он считал, что наличие фотографии Силии Нолан в сумке Джорджет уничтожало такое предположение. Было очевидно, что на фото все отпечатки пальцев тщательно стерты по какой-то причине.

Чем больше он думал, тем больше приходил к убеждению, что Силия Нолан была неуравновешенной женщиной и что она взяла с собой оружие на Холланд-роуд. Он мог представить себе, как она ищет Джорджет, переходя из комнаты в комнату с пистолетом в руке. Можно побиться об заклад, что она при этом не звала Джорджет по имени, подумал Уолш. Она нашла ее на коленях с пропитанной скипидаром тряпкой в руке, выстрелила в нее и положила снимок из газеты в сумку Джорджет.

Так могла действовать только она. Даже то, что пистолет был помещен точно в центр пятна краски, было, по его мнению, еще одним признаком неуравновешенной психики Силии.

Осмотр дома Джорджет в выходные оказался плодотворным. Один из полицейских Мендхема обнаружил в шкафу ее спальни спрятанную папку, в которой была переписка по электронной почте между Генри Палеем и Тэдом Картрайтом. В одном из сообщений Картрайт обещал Палею премиальные, если он вынудит Джорджет продать земельный участок на 24-й магистрали. В нескольких электронных сообщениях Картрайту Палей писал, что агентство находится в шатком финансовом положении, и что он делает все возможное, чтобы держать его в этом состоянии, не работая активно с клиентами.

«Славный малый, — подумал Уолш, — он активно пытался выдавить партнера из бизнеса. Меня бы не удивило, если бы Палей нанял кого-нибудь, чтобы изуродовать также „Обитель Малютки Лиз“. Макингсли уверен в том, что убийцей был Палей, который запаниковал из-за того, что Джорджет каким-то образом удалось завладеть его папкой с перепиской с Картрайтом, однако я в этом не уверен».

Всем было известно, что Джеф Макингсли собирался выдвигать свою кандидатуру на пост губернатора через два года, и многие думали, что он победит на выборах. Столь известное дело было как раз то, что нужно.

«Раскрытие этого дела было бы и мне хорошим подспорьем», — подумал Пол Уолш.

Он хотел вскоре уйти в отставку и получить шикарную работу по обеспечению безопасности в одной большой корпорации.

Без десяти десять заиграл орган, и церковь вдруг стала заполняться людьми. Уолш узнал отдельных представителей местных средств массовой информации, которые, как и он, находились на задних скамейках. Дрю Перри было легко узнать по гриве седых волос. Хотя, на его вкус, она была слишком въедливой, он считал ее хорошей женщиной-репортером. Ему было интересно знать, черпает ли она свою силу из волос, подобно Самсону.

Он смотрел, как Марселла Уильямс, соседка по Олд-Милл-лейн, садится на четвертую скамью.

«Не хочет упустить ни малейшей подробности, — подумал Уолш. — Пошла бы и села прямо на алтарь!»

Без пяти десять приехала семья. Уолш помнил, что их было трое: брат, Томас Мэдисон и две его сестры.

«Должно быть, с ними мужья сестер и жена Мэдисона», — подумал он. Они прошли по проходу и заняли места в первом ряду.

Родственников не допустили, как лиц, заинтересованных в расследовании убийства Джорджет Гроув. Краткая проверка подтвердила, что они солидные, уважаемые в Филадельфии люди. Уолшу нравилось выражение «заинтересованные лица». В переводе это означало: мы думаем, что вы виновны, и мы в лепешку разобьемся, чтобы это доказать.

Следующими пройти по проходу и занять передние места должны были Генри Палей с соответствующим видом соболезнования и Робин Карпентер. Робин решила надеть черное с белым платье по фигуре. Черный галстук Генри был его единственной уступкой траурной одежде, и он плохо сочетался с бежевым спортивным жакетом и коричневыми брюками.

Держу пари, он сменит галстук, как только услышит последнее «Аминь», решил Уолш.

«Говори о заинтересованных людях», — подумал он, когда священник вышел на алтарь и в церковь вошли Силия и Алекс Ноланы и заняли места по другую сторону прохода всего в нескольких рядах впереди него. На Силии был явно дорогой костюм, светло-серый в тонкую бледно-желтую полоску. Она была в темных очках. Длинные темные волосы были собраны в свободный узел на затылке. Когда она повернулась, чтобы прошептать что-то мужу, Уолшу был хорошо виден ее профиль.

«Изящно выглядит, — признал он, — убийца с лицом ангела».

Он видел, как Алекс Нолан ободряюще похлопывал жену по спине, словно успокаивая или подбадривая ее.

«Не делай этого, — подумал Уолш, — мне бы хотелось посмотреть, как она заплачет».

Солист начал петь:

— Господь, мой пастырь…

И прихожане в переполненной церкви встали.

В надгробной речи пастор говорил о женщине, которая бескорыстно жертвовала собой ради блага других:

— Раз за разом, на протяжении многих лет, люди, которые хотели жить в нашей чудесной общине, говорили мне, как Джорджет каким-то образом удалось найти для них дом, который они могли себе позволить. Все мы знаем о ее бескорыстных поступках во имя поддержания спокойствия нашей прекрасной общины…

В конце церемонии, стоя в своем ряду, Уолш наблюдал за выражением лиц людей, покидавших церковь. Он был рад видеть, как многие из них прижимали платки к глазам, а один из родственников был откровенно расстроен. За эти несколько дней после смерти Джорджет Гроув у него появилось чувство, что, несмотря на то, что ею восхищались, нашлось бы не много людей, близких ей. В свой последний момент жизни она посмотрела на кого-то, кто ненавидел ее до смерти. Он хотел верить, что каким-то образом Джорджет знает о чувствах тех, кто пришел сегодня ее оплакивать.

Когда мимо проходила Силия Нолан, он увидел, что она была очень бледна и крепко держалась за руку мужа. На долю секунды глаза их встретились.

«Читай мои мысли, — говорили глаза Уолша. — Бойся меня, чувствуй, что я не могу дождаться, когда надену на тебя наручники».

Выйдя из церкви, он увидел Робин Карпентер, поджидающую его у выхода.

— Детектив Уолш, — сказала она нерешительно, — во время церковной службы я все время думала о Джорджет, конечно, и о том, что она мне сказала тем вечером в среду. Было около шести часов, и перед тем, как покинуть офис, я зашла к ней в кабинет пожелать ей спокойной ночи. Она сидела со своим альбомом с вырезками и внимательно разглядывала его. Она даже не услышала, что я приоткрыла дверь, поэтому и не знала о моем присутствии. Поскольку дверь была приоткрыта, пока я стояла там, я услышала кое-что, чем, наверное, должна поделиться с вами.

Уолш молча ждал.

— Джорджет говорила сама с собой, и то, что она сказала, звучало примерно так: «Боже мой! Я никогда никому не скажу, что узнала ее», — продолжила Робин.

Уолш понял, что напал на след. Он не был уверен, что все это означало, однако на интуитивном уровне чувствовал важность слов Карпентер.

— Где тот альбом с газетными вырезками? — спросил он требовательным тоном.

— Генри отдал его Дрю Перри для очерка, который она написала о Джорджет во вчерашнем выпуске «Стар-Леджер». У него и в мыслях не было давать ей альбом, но она его уговорила. Сегодня днем Дрю вернет альбом.

— Я заскочу и заберу его. Спасибо, мисс Карпентер.

Погруженный в размышления, Пол Уолш пошел к машине.

«Эти сведения, — думал он, — имеют отношение к Силии Нолан. Я это точно знаю».

33

Сью Вортман была молодой женщиной, которая присматривала за пони, пока мы были в Спринг-Лейке. Она находилась с ним в сарае, когда мы в воскресенье вечером приехали домой. Она объяснила, что заскочила сюда убедиться, что со Звездочкой все в порядке, на тот случай, если мы задержимся.

Сью — замечательная девушка с золотисто-рыжими волосами, бледной кожей и сине-голубыми глазами. Старшая в семье, где было четверо детей, она знает, как ладить с детьми, и Джек сразу же ее принял. Он объяснил ей, почему его пони раньше звали Лиззи и что это имя не очень подходящее, поэтому теперь пони зовут Звездочкой. Сью сказала Джеку, что это имя подходит для пони гораздо больше, и она держит пари, что Джек хочет стать чемпионом по верховой езде на пони, которого зовут Звездочка.

По дороге домой из Спринг-Лейка Алекс высказал мысль о том, что мы должны посетить службу по усопшей Джорджет.

— Она мне уделила много времени, показывая дома, прежде чем я купил этот, — сказал он.

«Не стоит ее благодарить за то, что она нашла именно этот дом», — подумала я, хотя и согласилась пойти с ним на поминальную службу.


В понедельник я проснулась утром как после сражения, не выспавшаяся, с усталыми глазами. Плечи и шея были напряжены и болели. Я долго стояла под душем, как будто вода, струящаяся по моему лицу, голове и телу, могли смыть кошмары и постоянный страх разоблачения, преследовавший меня всю ночь.

Я думала, что на поминальную службу мы поедем каждый в своей машине, потому что Алексу потом нужно было на работу, но он сказал, что довезет меня домой после окончания церемонии. Сидя в церкви, все, о чем я могла думать, была Джорджет. Как я впервые увидела ее, пытающуюся вытащить шланг, чтобы смыть краску. Я вспомнила мучительное выражение на ее лице и ее бурные извинения. Затем мои мысли перенеслись к тому моменту в доме на Холланд-роуд, когда я повернула за угол и едва не наступила на ее тело. Сидя в церкви, я ощущала запах скипидара, пролившегося на пол.

Конечно же, Алекс чувствовал мое состояние.

— Да, Силия, это была плохая идея, — прошептал он. — Мне жаль.

Выходя из церкви, держась за руки, мы прошли мимо детектива Уолша. Мы посмотрели друг на друга, и, клянусь Богом, ненависть на его лице была более чем очевидна. Его презрение и ненависть ко мне были явными, и я знала: он хочет, чтобы я это видела. Он — Великий Инквизитор. Он был воплощением всех голосов в моих кошмарах, кричавших:

Мы с Алексом дошли до машины. Я видела, что он уже опаздывает. Я извинилась, что ему приходится меня отвозить, из-за чего он задерживается. К несчастью, на парковке сзади подошла Марселла Уильямс и услышала наш разговор:

— Зачем же тебе терять время и отвозить Силию? — сказала она и настойчиво предложила: — Я еду домой, заодно и в гости зайду. Я давно уже хотела зайти и посмотреть, как вы устроились, но никогда не хочу быть незваной гостьей.

Мои глаза встретились с глазами Алекса. Я понимала, что в моем взгляде он прочел тревогу. Но как только я забралась в автомобиль Марселлы, я успокоилась, ведь мне предстояло провести в пути не более десяти минут.

Я полагаю, что моя дизайнерская подготовка, дающая мне возможность с одного взгляда на комнату оценить ее плюсы и минусы, распространяется и на способность моментально определять людей, с которыми я встречаюсь. Я знала Марселлу Уилльямс еще с детства. Мы снова с нею встретились, когда я и Алекс переезжали. Но в тот день я была на грани безумия. Сегодня же, без особого вдохновения, находясь рядом с нею в машине, пристегнутая ремнем безопасности, я поймала себя на мысли, что ее изучаю.

Без сомнения, Марселла — привлекательная женщина. Блондинка. У нее правильные черты лица и превосходная фигура. Но я также могу сказать о множестве косметических операций, которые она перенесла. Рот растянут в стороны. Несомненно, это результат лифтинга лица. Подозреваю, что гладкость лба и щек обеспечивают инъекции «ботокса». На что не обращают внимание очень многие женщины, так это на морщины вокруг глаз, появляющиеся при улыбке, и на маленькие складки по сторонам губ, которые есть у всех нас. Они подчеркивают характер и определяют нас. Но из-за того, что время наложило отпечаток на лицо Марселлы, казалось, что ее глаза и рот готовы были прыгнуть на меня. У нее умные, проникновенные глаза, в которых как будто застыл знак вопроса, чуть приоткрытый рот с острыми, ослепительно-белыми зубами. Она была одета в костюм от «Шанель» из ткани кремового и светло-зеленого цвета, отороченной тканью с темно-зеленым оттенком. Мне пришло в голову, что она посещает салон модной одежды, чтобы великолепно выглядеть и производить впечатление на окружающих.

— Я так рада, что у меня появилась возможность побыть с вами, Силия, — тепло произнесла она, выезжая с автостоянки на своем «БМВ» с откидным верхом. — Это очень мило, не правда ли? Я считаю, было весьма любезно с вашей стороны прийти. Вы ведь едва знали Джорджет. Она продала дом вашему мужу и не рассказала ему о том, что там произошло, а затем вам пришлось пережить ужас, когда вы обнаружил ее труп. Но, несмотря на это, вы пришли, чтобы почтить ее память.

— Джорджет потратила на Алекса много времени, когда он занимался поисками дома, — ответила я. — Он полагал, что мы должны были быть на прощальной церемонии.

— Хотелось бы, чтобы и некоторые другие люди поступали подобно вашему мужу, — сказала Марселла. — Я могла бы предоставить вам целый список жителей Мендхема, которые должны были быть в церкви, но все они в какой-то момент разругались с Джорджет. Вот так-то.

Марселла ехала по Мейн-стрит.

— Я понимаю, что вы уже искали другой дом, потому и поехали на Холланд-роуд, — продолжила разговор Марселла. Мне бы хотелось, чтобы вы были моей соседкой, но, естественно, я все могу понять. Мы хорошие друзья с Тэдом Картрайтом. Он отчим, в которого стреляла Лиза Бартон после того, как убила мать. Полагаю, к настоящему моменту вы уже знаете всю историю этой трагедии?

— Да, знаю.

— Вы верно задаетесь вопросом, где теперь тот ребенок. Конечно, она уже совсем не ребенок. По-моему, ей должно быть немного за тридцать. Было бы интересно узнать, что с ней случилось. Тэд сказал, ему на это абсолютно наплевать. Он надеется, что она исчезла с лица земли.

Играла ли Марселла со мной?

— Полагаю, он хочет, чтобы все осталось в прошлом, — сказала я.

— За все эти годы он так ни разу снова и не женился, — сказала Уильямс. — О, ну конечно, у него были подружки. Причем много. Тэд — не отшельник, он далек от этого. Но он определенно сходил с ума по Одри. Когда она бросила его ради Уилла Бартона, это практически разбило его сердце.

Моя мама бросила Тэда ради отца! Этого я никогда не знала.

Маме было двадцать четыре года, когда она вышла замуж за папу. Я постаралась, чтобы мой голос звучал обычно, когда я спросила:

— Что вы имеете в виду, говоря, что она бросила его? Были ли у Одри серьезные намерения в отношении Картрайта до замужества с Бартоном?

— О, моя дорогая, были все время, — ответила Марселла. — Большое обручальное кольцо, планы на свадьбу. Полный дом приглашенных гостей. Конечно, она, казалось, так же сильно любит его, как он любил ее, но случилось так, что она была свидетелем на свадьбе в Коннектикуте у своей подружки по колледжу. Уилл Бартон оказался там шафером. А остальное, как говорится, история.

«Почему я никогда не знала об этом? — задумалась я. — Но, оглядываясь назад, я могу понять, почему мама не говорила мне об этом. Из-за того, что я сильно почитала память отца. Я бы сильнее противилась браку мамы с Тэдом, если бы чувствовала, что Тэд был частью интимной жизни мамы и просто восстанавливал свою роль в ее жизни, утраченную на те несколько лет, когда она была замужем за моим папой.

Но почему мама неожиданно его испугалась и почему он пихнул ее на меня, когда я направила на него пистолет?»

Мы ехали по Олд-Милл-лейн.

— Как насчет того, чтобы заехать ко мне на чашечку кофе? — спросила Марселла.

Мне удалось отказаться, сославшись на необходимость сделать несколько телефонных звонков перед тем, как я заберу Джека из школы. Дав самые неопределенные обещания скоро встретиться, я наконец сумела выбраться из ее машины. Со вздохом облегчения я вошла в дом через кухонную дверь, затем закрыла ее и заперла на замок. Огонек автоответчика мигал на телефоне. Я сняла трубку, нажала кнопку на прослушивание и слушала.

Это был тот же самый измененный голос, который я слышала ранее. На этот раз он прошептал:

— Еще о Малютке Лиз…

Борден Лиз топор схватила

И мамашу зарубила,

Папе голову снесла…

Два удара — все дела!

А в четверг из пистолета

Бах! — и хлопнула Джорджету.[106]

34

Джеф Макингсли пригласил детективов, назначенных вести расследование смерти Джорджет Гроув, на совещание в 2 часа дня. Пол Уолш, Морт Шелли и Анджело Ортиз присутствовали на этом совещании и были готовы представить свои доклады.

Первым начал Шелли:

— Электронный замок на Холланд-роуд мог открыть любой из восьми местных брокеров: у каждого был персональный код. Двумя из этих восьми брокеров были Джорджет Гроув и Генри Палей. Существует компьютерная запись, чей код был введен и когда. Палей сообщил нам, что он был там только один раз. Но фактически был трижды. В последний раз — в воскресенье после обеда неделю тому назад. Краска из чулана использовалась для дома Ноланов примерно в ночное время в понедельник.

Он заглянул в свои заметки.

— Я проверил других брокеров, которые показывали дом на прошлой неделе. Все они клянутся, что не оставляли незапертыми двери кухни или патио. Но они признали, что тот, кто показывал дом, мог оставить дверь незапертой — как известно, такое случалось. Система сигнализации запрограммирована на пожар и угарный газ, а не на контроль доступа в дом, поскольку несколько раз был введен неверный код при снятии системы с охраны, и полицейские прибывали по ложной тревоге. В виду того, что дом был пустым, а Чарли Хетч приглядывал за порядком, владельцы решили, что такая охранная сигнализация — скорее неудобство, чем защита.

— Помнит ли кто-нибудь из брокеров, с которыми ты разговаривал, что видел ключ в двери чулана? — спросил Джеф.

— Один из них из агентства Марка Грэннона показывал дом в воскресенье утром. Он сказал, что ключ от чулана был на месте. Он запомнил, потому что открывал дверь чулана. Банки с краской, которые там стояли, все были закрыты. Он вставил ключ обратно в замочную скважину и запер чулан.

— Давай разберемся по порядку, — предложил Джеф. — Мы знаем, что ключ от чулана был на месте в воскресенье утром. Палей показывал дом в воскресенье после обеда и говорит, что не заметил, был там ключ или нет. В среду в «Таверне Черная Лошадь» Джорджет публично обвинила Тэда Картрайта в том, что тот вместе с Генри вынуждал ее продать землю на 24-й магистрали. Теперь, когда мы нашли папку Генри в ее шкафу, мы знаем, почему она выдвинула такое обвинение. У нее были доказательства их сговора.

— Я установил, что все в таверне слышали это заявление, — вставил Морт Шелли.

— Верно, — согласился Джеф. — Продолжим рассуждение. Я не представляю Генри Палея раскрашивающим газон или вырезающим череп с костями на двери. Но я вполне могу допустить, что он или Картрайт могли нанять кого-нибудь для этого. Я также могу понять, почему Генри мог запаниковать, когда узнал, что у Джорджет есть доказательства его причастности к вандализму. Не представляю себе судью, который отпустил бы его, назначив незначительное наказание, особенно если учесть, что он собирался уничтожить своего партнера. Думаю, он получил бы свой срок.

Джеф сплел пальцы и облокотился на спинку стула.

— Генри знал, что краска была в том чулане, — продолжал Джеф. — Он хотел забрать свою долю, принадлежащую ему в агентстве. И вернуть свою часть от продажи участка на 24-й магистрали. Картрайт пообещал ему внушительное вознаграждение, если он сможет вынудить Джорджет продать участок. Исходя из того, что я слышал о Джорджет Гроув, она относилась к тому типу женщин, которая, зная все это, скорее крепко бы держалась за эту собственность, даже если бы ей пришлось голодать, чем позволила бы Генри прибрать ее к рукам. Я считаю, что главные подозреваемые в смерти Гроув — это Палей и Картрайт, так что, давайте, надавим на обоих. Картрайт никогда не расколется, но я готов поспорить, что мы можем прижать Палея.

— Джеф, при всем уважении к тебе я считаю, что ты идешь по ложному следу, — на этот раз голос Пола Уолша был лишен обычного налета сарказма. — Смерть Джорджет непосредственно связана с прелестной леди на Олд-Милл-лейн.

— Ты собирался проверить отпечатки пальцев Силии Нолан по базе данных, — сказал Джеф.

Хотя его голос был спокоен, в нем, несомненно, начинала закипать злость.

— Я надеюсь, ты сделал это, и что же ты обнаружил?

— О, на нее ничего нет, — непринужденно ответил Уолш. — Она не была поймана на совершении какого-либо преступления. Но есть тут кое-что подозрительное. Силия Нолан напугана. Она защищается и что-то скрывает. Когда я уходил с панихиды по Гроув, Робин Карпентер остановила меня на выходе из церкви.

— Хорошенькая леди, — вставил реплику Ортиз.

Быстро брошенный взгляд Джефа Макингсли заставил его замолчать.

— Как нам известно, в среду вечером Джорджет допоздна задержалась на работе, — продолжил Уолш. — Держу пари, что она подозревала Генри Палея; порылась в его столе и нашла ту папку. Затем, за ужином в «Черной Лошади» она заметила Тэда Картрайта и набросилась на него с обвинением. Но, на мой взгляд, эти факты бледнеют в сравнении с тем, что рассказала мне сегодня утром другая помощница Джорджет, Робин.

Он выдержал паузу, желая подчеркнуть сказанное.

— Она рассказала мне, что в среду вечером пошла к Джорджет, чтобы попрощаться. Дверь в кабинет Джорджет была неплотно закрыта. Робин приоткрыла ее. Джорджет смотрела в свой альбом и, не подозревая, что ее подслушивают, произнесла:

— Господи боже, я никогда никому не скажу, что узнала ее.

— О ком она говорила? — спросил Джеф.

— Я предполагаю, что в альбоме может быть фотография Силии Нолан.

— У тебя есть этот альбом?

— Нет. Генри передал его Дрю Перри из «Стар-Леджер» для работы над статьей. По словам Карпентер, она обещала вернуть его сегодня к четырем часам дня. После этого я намереваюсь его взять. Я не звонил Перри, так как не хочу, чтобы она поняла, что мы интересуемся этим альбомом.

— Пол! Еще раз. Я считаю, что ты должен быть внимательным или иначе ты пропустишь очевидное и только потому, что оно не укладывается в твою теорию, — продолжал Джеф. — В пятницу у нас был разговор на эту тему. Пойдем дальше. Как насчет отпечатков пальцев?

— Они на обычных предметах в доме на Холланд-роуд, — сообщил Морт Шелли. — Они на дверных ручках, на выключателях и на ящиках кухонного шкафа — ты знаешь, там, где их следует искать. Мы проверили их по базе данных и никакого результата. Никаких преступлений за кем-либо из тех людей, оставивших там свои отпечатки, не зарегистрировано.

— Как насчет пистолета? — спросил Макингсли.

— На что ты рассчитывал, Джеф, — продолжал Шелли. — Субботняя ночь особенная, все отдыхают.

Анджело Ортиз был следующим:

— В пятницу днем Клайд Эрли разговаривал с Чарли Хетчем, садовником. Он почувствовал, что Хетч нервничает — но не так, как обычно нервничают, когда начинает задавать вопросы полицейский, а нервничает, защищаясь, как будто что-то скрывает.

— Эрли проверяет Хетча? — спросил Джеф.

— Да. Я разговаривал с ним сегодня утром. Он не нашел никаких причин для возможного враждебного отношения Хетча к Джорджет Гроув. Ему платят владельцы домов, а не агент по недвижимости. Но у Эрли есть какое-то предчувствие, и он продолжает вынюхивать вокруг Хетча.

— Передай ему, чтобы он прекратил свои «различимые глазом» фокусы, — сказал Джеф. — Помнишь, как пару лет назад мы проиграли дело по наркотикам, потому что судья не поверил рассказу Эрли, что кокаин, который перевозил тот парень, был различим глазом на переднем сиденье машины.

— У Эрли отличное зрение, — мягко сказал Морт Шелли. — Как мне помнится, он так построил свой рассказ, чтобы дать судье понять, что он заметил следы наркотика на крышке «бардачка».

— Предупреди его, Анджело, — сказал Джеф. — Вся проблема с Клайдом в том, что с того момента, когда он был в центре внимания по делу Бартон двадцать четыре года назад, он все пытается снова привлечь к себе внимание общественности.

Джеф поднялся.

— Все. Совещание закончено, — резюмировал Макингсли.

Пока шло совещание, в десяти милях от места его проведения сержант Клайд Эрли стоял около сарая Чарли Хетча.

Он уже понял, что Чарли нет дома, увидев его фургон, на котором тот ездил на работу, перед одним из домов на Кадена-роуд.

«Я просто зашел, чтобы расспросить его, в какие дни и часы он приезжает в дом на Холланд-роуд», — сказал про себя Эрли. — Жаль, что его нет дома.

Мусорные контейнеры у сарая были заполнены.

«Не мешает посмотреть, — подумал Клайд. — Вот с этого даже почти съехала крышка. Знаю, что не могу получить ордер на обыск, потому что у меня не заведено дело на Чарли Хетча, так что придется обойтись без ордера. Вот было хорошо раньше, когда суды считали мусор брошенным имуществом, — не требовалось никакого ордера. Теперь все по-другому. Не удивительно, что многим преступникам удается избежать наказания за убийство!»

Успокоив свою совесть, Клайд Эрли отбросил крышку с первого контейнера. Он был заполнен двумя черными пакетами для мусора, завязанными крепкими узлами.

Уверенным движением рук Клайд открыл первый. В нем были совсем неаппетитные остатки последней трапезы Чарли Хетча. Нехорошее слово сорвалось с языка, и Клайд бросил мешок назад, затем взял другой и открыл. Он оказался набит порядком изношенной одеждой, которая навела Клайда на мысль о том, что недавно Чарли прибирался в своем чулане.

Клайд вытряс содержимое пакета на землю. Последними выпали мокасины, джинсы и мешочек с резными деревянными статуэтками. Довольный своей находкой, он проверил джинсы с мокасинами и обнаружил то, что искал: пятна красной краски на джинсах и одно — на подошве левого мокасина.

«Должно быть, Чарли залез в те вельветовые штаны, когда увидел, что я приближаюсь, — размышлял Клайд. — Будь он чуть сообразительнее и обмотай вокруг себя какое-нибудь полотенце, я бы ничего и не заподозрил».

Статуэтки представляли собой шесть замысловато вырезанных фигурок животных и птиц, сантиметров 15 в длину каждая.

«Красиво, — подумал Клайд. — Если их сделал сам Чарли, то он просто скрывает свой талант. Зачем ему от них избавляться? Ну, чтобы ответить на этот вопрос отнюдь не нужно быть гением. Оставить их — слишком очевидная улика. Она показывает, что он не только поработал краской в „Обители Малютки Лиз“, но еще вошел в раж и вырезал на двери череп с костями. Вот здесь-то он и попался. Кто-нибудь, наверное, знает о его маленьком увлечении».

Полностью удовлетворенный своим расследованием, сержант Клайд Эрли аккуратно перенес статуэтки, мокасины и джинсы к себе в полицейскую машину.

«Если бы я сюда сегодня не приехал, завтра утром эти улики смешали бы с остальным мусором, — рассуждал он дальше. — Во всяком случае, мы знаем, кто испохабил „Обитель Малютки Лиз“. Остается выяснить, почему он это сделал и на кого работал».

Заполучив то, что ему было нужно, Эрли хотелось побыстрее убраться отсюда. Он запихал оставшуюся одежду Хетча обратно в мусорный мешок, завязал его, но намеренно оставил лежать на земле.

«Пусть задрожит от страха, когда увидит, что кто-то здесь побывал и забрал улики, от которых он избавился, — подумал Эрли. — Хотелось бы оказаться маленькой птичкой и увидеть выражение лица Чарли».

Эрли сел в полицейскую машину и повернул ключ зажигания.

«Сомневаюсь, что Чарли Хетч заявит о краже личных вещей в полицию», — пробормотал он про себя.

Фыркая от смеха, Эрли Клайд включил первую скорость и уехал.

35

Моим первым желанием было стереть это ужасное сообщение, но я этого не сделала. Вместо этого я вынула звукозаписывающую ленту из автоответчика и принесла ее в свой кабинет. Я выдвинула ящик стола и набрала код, позволявший открыть потайную панель. И, будто мои пальцы обожглись от прикосновения к ней, я резко бросила ленту в папку, вместе со всеми другими материалами, которые были написаны о Малютке Лиз Борден за все эти годы. Когда панель была снова закрыта, я села за стол, зажав руки коленями, чтобы нетряслись.

Я попросту не могла поверить тому, что услышала. Кто-то, знавший, что я Лиза Бартон, обвинял меня в убийстве Джорджет Гроув. Я провела двадцать четыре года, желая узнать, когда кто-то укажет на меня пальцем и прокричит мое настоящее имя, но даже этот страх не шел ни в какое сравнение с этой атакой. И как кто-то мог подумать, что я была в состоянии убить женщину, которую я встречала всего раз в жизни и при этом провела с ней меньше часа?

Детектив Уолш. Его имя неожиданно всплыло у меня в голове. Вы когда-нибудь стреляли из оружия? Это был вопрос, который вы задаете подозреваемому, а не то, что вы говорите невиновной женщине, которая только что была в шоке от того, что обнаружила жертву убийства. Возможно ли, что Уолш оставил это телефонное сообщение и теперь играл со мной в кошки-мышки?

Но даже если он знает, что я Лиза Бартон (откуда ему знать?), с какой стати он будет думать, что я убила Джорджет Гроув? Неужели Уолш полагает, что я была настолько зла на Джорджет, что убила ее за то, что она продала этот дом Алексу? Или, может быть, Уолш думает, что я настолько неуравновешенна, что возвращение в этот дом в совокупности с напоминаниями о трагедии могло свести меня с ума? От этой мысли мне стало чудовищно страшно.

Даже если не Уолш, а кто-то другой знает, что я Лиза Бартон, Уолш все равно подозревает меня. Я уже солгала ему. И если он зайдет снова, я буду вовлечена в очередную серию лжи.

Я думала о прошлой неделе. В это самое время на прошлой неделе я находилась в своей квартире на Пятой авеню. Все у меня было в порядке. Казалось, это было сто лет назад.

Пора было ехать за Джеком. Его потребность во мне, как всегда, является средоточием моей жизни. Я встала, пошла в ванную и умылась, сбрызнув лицо холодной водой в попытке хоть как-то вернуть себя к реальности. По какой-то нелепой причине я вспомнила, как Генри Палей указывал на преимущество расположения в главной спальне двух отдельных ванных комнат для мужа и жены. В тот момент я пожалела, что не могу рассказать ему о том, как отец все это продумал.

Я сменила одежду, в которой ходила на церковную службу, на джинсы и хлопчатобумажный свитер. Сев в машину, я сразу напомнила себе, что должна купить новую кассету для автоответчика. Иначе Алекс, конечно же, спросит, куда делась кассета, которая была там утром.

Я забрала Джека из школы Святого Джо и предложила ему пообедать в кафетерии. Я поняла, что появился новый, дополнительный фактор страха этой поры я буду впадать в панику от каждого звонка телефона.

Мне удалось уговорить Джека съесть — вместо его неизменного орехового масла с желе — поджаренный на гриле бутерброд с сыром. Он сыпал историями из жизни нулевого класса и рассказал мне о том, как девочка пыталась поцеловать его.

— Ты позволил ей поцеловать себя? — спросила я.

— Нет, это глупо.

— Ты же разрешаешь мне целовать тебя, — поддразнила я его.

— Это другое дело.

— Ты что, так никогда и не позволишь какой-нибудь девочке из класса поцеловать себя?

— Конечно, позволю. Я разрешаю Мэгги целовать меня. Когда-нибудь я женюсь на ней.

Всего четвертый день в классе, а будущее уже определено. Но в данный момент в этой забегаловке, поглощая зажаренный на гриле бутерброд с сыром, он абсолютно доволен тем, что сидит со мной.

А я, конечно, довольна тем, что я с ним. Удивительно, что моя любовь к Джеку была основной причиной, почему я вышла замуж за Алекса. Я впервые встретила Алекса на похоронах Ларри два года назад. Ларри был одним из тех людей, для которых компаньоны по бизнесу становятся их основной семьей. Я видела немногих из его родственников; мы встречались с ними только тогда, когда, по выражению Ларри, «мы не могли избежать семейного сборища».

Даже стоя у гроба мужа, я не могла не заметить, что Алекс Нолан — очень привлекательный человек. В следующий раз я встретила его на благотворительном обеде год назад, когда он подошел ко мне и представился. На следующей неделе мы вместе обедали; затем, несколько дней спустя, поужинали и сходили в театр. С самого начала было очевидно, что я ему интересна, но тогда у меня не было никакого намерения связывать свою судьбу с кем-либо. Я искренне любила Ларри, но осознание того, насколько он был обеспокоен моим прошлым, ужасно расстраивало меня.

Ларри был тем человеком, который сказал мне, что самая счастливая часть его жизни началась в тот день, когда он встретил меня. Ларри был мужчиной, который обнял меня и сказал: «Боже мой, бедняжка», когда я показала сенсационные газетные статьи о Малютке Лиз. Ларри был мужчиной, который радостно закричал, когда я сообщила ему о том, что беременна, и который ни на минуту не отходил от меня в течение моих долгих и трудных родов.

Ларри был мужчиной, который по собственному желанию оставил мне одну треть своего богатства и сделал меня остаточной наследницей имущества Джека.

Ларри также был мужчиной, который на смертном одре ослабленной рукой сжал мою и с угасающим взглядом, в котором отражалась близость неминуемой смерти, просил меня не подвергать его сына разочарованиям, раскрывая мое прошлое.

Алекс и я стали встречаться с полным пониманием того, что это ни к чему не приведет, Что это платонические отношения. Это то самое слово, которое, я уверена, многие сегодня находят занятным.

— Все будет платоническим до тех пор, пока ты сама этого не захочешь, Силия, — шутил, бывало, Алекс, — но ни минуты не думай, что я мыслю платонически.

Затем он обычно поворачивался к Джеку:

— Эй, малыш, мы должны трудиться для нашей мамочки. Как сделать так, чтобы я ей понравился?

В такой ситуации мы находились в течение четырех месяцев, пока однажды вечером все не переменилось. Няня Джека опаздывала. К тому моменту, как она вошла в квартиру, было уже без десяти восемь, а я должна была быть на ужине в Вест-Сайде в восемь.

Консьерж останавливал такси для кого-то. Я увидела еще одно такси, которое ехало по Пятой Авеню, и выбежала, чтобы остановить машину. Я не заметила лимузин, который как раз отъезжал от тротуара.

Очнулась я в больнице через два часа, помятая, в синяках и с сотрясением мозга, но в целом все было нормально. Алекс сидел около моей кровати.

Он ответил на мой вопрос до того, как я спросила:

— С Джеком все хорошо. Няня позвонила мне, когда полиция пыталась связаться с кем-нибудь в квартире. Они не могли дозвониться до твоих мамы и папы во Флориде.

Он провел рукой по моей щеке.

— Силия, а ведь ты могла погибнуть!

Затем он ответил на мой следующий незаданный вопрос:

— Няня будет ждать моего прихода. Я останусь на ночь с Джеком у тебя в квартире. Если он проснется, ты знаешь, ему будет хорошо со мной.

Алекс и я поженились спустя два месяца. Разница, конечно, состоит в том, что, когда мы встречались просто так, я ничем не была ему обязана. Теперь, когда я его жена — нет, еще до того, как я ей стала, я должна была рассказать ему правду.

Все эти мысли и воспоминания вертелись в моей голове, когда я наблюдала за Джеком, приканчивающим бутерброд. На его лице появилась легкая усмешка. Думал ли он о Мэгги, своей четырехлетней невесте?

Странно, как среди моей жизни, превращающейся в хаос, я все еще могу находить моменты мира и нормальной жизни, такие, как этот обед с Джеком.

Когда я попросила счет, Джек сказал мне, что приглашен завтра на игру, и просил меня позвонить матери его друга Билли. Он порылся в кармане и дал мне номер.

— Билли — это не тот маленький мальчик, который плакал в первый день? — спросила я.

— Это был другой Билли. Он по-прежнему плачет.

Мы поехали домой, но я вспомнила, что не купила новую кассету для автоответчика. Мы вернулись. В результате, когда мы приехали домой, было без двадцати минут два. Сью была уже там, и я помчалась наверх, чтобы сменить кроссовки на сапоги, которые лучше подходят для моего первого урока верховой езды.

Забавно, что мне не пришло в голову отменить этот урок. Я была в состоянии смятения из-за двойной угрозы, нависшей надо мной. Первая — что кто-то знает, что я Лиза Бартон. Вторая — что детектив Уолш, даже если он не осведомлен о моей другой личности, с подозрением относится ко мне.

Но инстинкт мне говорил, что, познакомясь с Заком, я смогу узнать, почему мама выкрикивала его имя той ночью, когда она боролась с Тэдом.

По дороге к Клубу верховой езды Вашингтонской долины я была полна ярких воспоминаний о матери. Я помню ее в безупречно подогнанном, сшитом на заказ черном жакете и кремовых бриджах, ее мягкие светлые волосы, собранные в шиньон, почти полностью спрятанные под шлемом наездника. А в это время я с отцом наблюдаю, как она участвует в скачках в Пипэке.

— Ну разве мама не похожа на принцессу? — я помню, мой отец спрашивал меня, когда она скакала мимо нас галопом. Она и вправду была похожа. Наверное, тогда он и начал брать уроки верховой езды.

Я оставила машину на парковке клуба, вошла внутрь и сказала дежурной в приемной, что у меня назначена встреча с Заком Виллетом. Я заметила ее неодобрительный взгляд, скользнувший по моему импровизированному костюму для верховой езды, и пообещала себе впредь выглядеть более подобающе.

Зак Виллет вышел в приемную встретить меня. На вид ему было около шестидесяти. Было видно, что дождь и ветер избороздили морщинами его лицо, а глядя на расширенные капилляры на носу и щеках я заподозрила, что он нередко проводит время в обществе бутылки. У него были густые брови, привлекавшие внимание к глазам необычного орехового цвета, скорее зеленым, чем карим, выцветшим, как будто и они за долгие годы привыкли смотреть на яркое солнце.

Он оглядел меня, и я отметила нотки высокомерия в его манерах. Я могла с уверенностью сказать, что знаю, о чем он сейчас думает: что я принадлежу к тем людям, которые считают верховую езду эффектным навыком, и что я наверняка превращусь в нервную развалину и уйду после пары занятий.

Представившись, он сказал:

— Пойдемте во двор. Я оседлал лошадь, подходящую для новичка.

Пока мы шли к конюшне, он спросил:

— Ездили когда-нибудь верхом? Я не имею в виду тот единственный раз, когда вы прокатились на пони в детстве.

У меня был готов ответ, но теперь он прозвучал глупо:

— В детстве у моей подружки был пони. Она разрешала мне кататься на нем.

— Гм… — мой ответ его явно не впечатлил.

К столбу были привязаны две оседланные лошади. Большая кобыла была, очевидно, его. Поменьше, послушного вида мерин был для меня.

Я внимательно выслушала первые инструкции Зака по езде:

— Запомните, на лошадь всегда забираются слева. Давайте я вас подсажу. Поставьте ногу в стремя, потом опустите каблук. Так нога не выскользнет. Держите поводья между этими пальцами и запомните, что никогда не надо за них дергать. Вы пораните коню рот. Его зовут Сухарем, а полное имя Сухарь Морской. Так любил шутить его первый хозяин.

Я уже давно не сидела на лошади, но сразу почувствовала себя как дома. Я взяла поводья одной рукой и потрепала Сухаря по шее, потом повернулась за одобрением к Заку. Он кивнул, и мы бок о бок повели лошадей шагом по кругу.

Я была с ним в течение часа, и, поскольку он далеко не был общителен, старалась его разговорить. Он рассказал, что работает в клубе с двенадцати лет, что быть среди лошадей гораздо приятнее, чем среди большинства людей, которых он знал. Он говорил мне, что лошади всегда ходят табуном и любят быть друг с другом, что скаковую лошадь часто успокаивают, поставив рядом с ней перед скачками соседа по стойлу.

Я не забыла допустить те же ошибки, что и неопытные всадники: позволила поводьям выскользнуть, взвизгнула, когда Сухарь неожиданно зашагал.

Конечно, я вызывала у Зака любопытство. Когда он понял, что я живу на Олд-Милл-лейн, он сразу связал меня с «Обителью Малютки Лиз».

— Так вы нашли тело Джорджет! — сказал Зак.

— Да, это я.

— В скверную переделку вы попали, — продолжал Зак. — Джорджет была милой дамой. Я читал, ваш муж купил этот дом в подарок вам на день рождения. Вот так подарок! Тэд Картрайт, отчим той самой детки, что стреляла в ту ночь, раньше здесь держал своих лошадей. Мы с ним старые приятели. Подождите, вот я скажу ему, что даю вам уроки. А вы уже встречались с привидениями в этом доме?

Я заставила себя улыбнуться.

— Ни одного не видела и не собираюсь, — ответила я.

Затем, стараясь говорить как ни в чем не бывало, произнесла:

— А правду я слышала, что у Лизы, или Лиз, как все ее называют, отец погиб в результате несчастного случая, катаясь на лошади, где-то здесь?

— Именно. В следующий раз, когда вы придете, я покажу вам это место. Ну, не именно то место. Это на том маршруте, который выбирают настоящие профессионалы. Никто не может понять, почему Уилл Бартон поехал по нему. Знал только он. Я должен был быть с ним в тот день.

— Вот как? — спросила я, пытаясь производить впечатление обычного любопытства. — Что там случилось?

— Он взял примерно десять уроков и мог только оседлать свою лошадь. У моей лошади камень застрял в копыте, и я пытался его вытащить. Уилл сказал, что поедет один. Я думаю, что он слишком радовался прогулке в одиночестве, но позвольте мне заметить, этот человек боялся лошадей, и они это чувствовали. Они при этом становятся нервными и дергаными. Но Уилл был определенно настроен ехать дальше. Как бы то ни было, я отставал от него минут на пять и начал волноваться, что никак не могу его догнать. Мне даже и в голову не могло прийти искать его на том маршруте. Как я уже говорил, Уилл знал, что ему не стоит туда ехать. Или я считал, что он знал… Я нигде не мог его найти. К тому времени, когда я приехал в конюшню, уже начали распространяться слухи. Он и его лошадь свалились со скалы. Уилл погиб, а лошадь переломала ноги. Ей тоже пришел конец.

— Вы не знаете, зачем он поехал по этому маршруту?

— Спутал дорогу.

— Там разве не было предупреждающих знаков?

— Конечно были, но я уверен, что лошадь сильно разгорячилась, а Уилл так разнервничался, что просто их не заметил. Когда лошадь выбрала тот маршрут и Уилл понял, что ему предстоит, я полагаю, что он резко дернул за поводья, и его лошадь встала на дыбы. Земля и камни посыпались вниз. В любом случае, они оба свалились, и я в какой-то мере все эти годы винил себя за это. Я должен был заставить Уилла Бартона подождать меня.

Я подумала, что так оно и случилось. Вся цепь событий началась с камня, застрявшего в копыте лошади. Узнав это, мама, возможно, обвинила Зака Виллета в том, что его не было с моим отцом, когда он выехал из конюшни, но зачем ей надо было выкрикивать имя Зака Тэду?

По крайней мере, не Тэд Картрайт привел моего отца к Заку брать уроки верховой езды, которые закончились смертью отца.

— Мы вернемся назад, в конюшню, — сказал мне Виллет. — Вы молодчина. Продолжайте так, и станете хорошей наездницей.

Ответ я получила еще до того, как успела задать вопрос.

— Знаете, — произнес Виллет, — вы сказали, что Джорджет Гроув рекомендовала меня в качестве учителя. Она же привела сюда Уилла Бартона брать у меня уроки. А сейчас вы живете в его доме. Это простое совпадение, или судьба, или что-то еще.

По пути домой меня потрясла мысль, что если детектив Уолш знает, или сможет узнать, что я Лиза Бартон, у него будет еще одна причина полагать, что я ненавидела Джорджет Гроув. Рекомендуя Зака Виллета моему отцу в качестве учителя верховой езды, она невольно способствовала его гибели.

Я полагала, что больше не смогу отвечать на вопросы Уолша. Мне нельзя было попадать в ловушку собственной лжи, которую я ему говорю. Мне стоило нанять адвоката по уголовным делам. Но как я сумею это объяснить мужу-адвокату?

36

Дрю Перри написала короткую статью о панихиде по Джорджет Гроув, отдала ее своему боссу в «Стар-Леджер», а затем вернулась к работе над очерком для рубрики «Какая история скрыта в истории». Это был ее любимый вид репортерской деятельности, и к этому моменту она была совершенно увлечена перспективой по-новому взглянуть на дело Лизы Бартон (Малютки Лиз Борден).

Она оставила сообщение на автоответчике Бенджамина Флетчера, адвоката, который защищал Лизу в суде. Во всяком случае, он перезвонил ей на мобильный телефон в тот момент, когда она поднималась по ступеням церкви «Хиллтоп» к поминальной службе. Они договорились, что она приедет в его офис в Честере к четырем часам.

Она собиралась расспросить его о Диане Уэзли, которая одно время была подружкой Тэда Картрайта и которая, когда начался суд, созвала журналистов и дала интервью. Она заявила, что ужинала с Тэдом в ночь перед самой трагедией и что, по его словам, ненависть Лизы к нему и послужила причиной расставания с ее матерью.

Дрю также нашла интервью, которое вышло в одной из паршивых газетенок на вторую годовщину трагедии. В этом интервью едва одетая Жюли Брет, другая подружка Тэда, сообщила, что ее вызывали в суд по требованию защиты, чтобы опровергнуть заявление Тэда, что он никогда физически не оскорблял женщин.

— Я встала на свидетельское место в суде, — заявила она репортеру, — и разъяснила им, что, когда Тэд Картрайт напивается, он становится грубым и злобным парнем. Он начинает говоригь о людях, которых ненавидит, и приходит в ярость. Затем срывается: швыряет вещи в людей, бьет по морде. Поверьте, если бы ночью, когда он бил меня, у меня был пистолет, его бы сейчас здесь не было.

«Очень плохо, что она не сказала этого для СМИ в то время, когда проходил суд, — подумала Дрю, скривившись, — но, возможно, на тот момент у судьи был запрет на распространение информации о ней».

Бенджамин Флетчер, Диана Уэзли и Жюли Брет — она хотела поговорить со всеми тремя. После этого она намеревалась найти людей, являвшихся друзьями Одри Бартон по Клубу верховой езды Пипэка до того, как она вышла замуж за Уилла Бартона, и после.

«Судя по отчетам, которые я читала, этот брак был очень счастливым, — размышляла Дрю, — но эту песню я уже слышала».

Она подумала о своих близких друзьях, супружеской паре, которые разошлись на сорок втором году брака.

Впоследствии Натали, супруга, призналась ей по секрету:

— Дрю, когда я шла к алтарю, я уже знала, что совершаю ошибку. Все это время я набиралась храбрости для того, чтобы с этим как-то разобраться.

В половине второго в кафетерии Дрю взяла бутерброд с ветчиной и сыром, а также черный кофе. Приметив Кена Шарки в очереди впереди себя, она подошла со своей едой к его столу.

— Не будет ли мой редактор возражать против обеда со мной? — спросила она.

— Что? А, конечно, Дрю.

Выражение лица Кена не убедило ее в том, что он рад ее видеть, но она любила обсуждать с Кеном свои мысли, и, казалось, время для этого было подходящее.

— Пол Уолш был на службе в церкви сегодня, — сказала она.

Кен пожал плечами.

— Я не удивлен. Он ведет расследование убийства Гроув.

— Мне кажется, между ними с Джефом есть какие-то трения? — спросила Дрю.

Шарки, высокий худой человек, на чьем лице было навсегда выгравировано насмешливое выражение, вдруг нахмурился.

— Естественно, ты не ошибаешься, потому что между ними действительно есть разногласия. Уолш завидует Джефу и сам метит на губернаторский пост. Если же у него ничего не получится, он уйдет со службы и будет не прочь в таком случае найти где-нибудь теплое местечко главы службы безопасности. Ясно, что раскрытие громкого дела пошло бы ему на пользу, а сейчас ему как раз подвернулось такое. Однако что бы у них там ни происходило, ползут слухи, что он и Макингсли близки к краху и что раскол становится все более очевидным.

— Мне нужно поговорить с секретаршей Джефа, — сказала Дрю. — Она никогда не сплетничает, но после разговора с ней сразу все начинаешь понимать.

Дрю откусила от своего бутерброда несколько больших кусков, отпила немного кофе и продолжила размышлять вслух:

— Кен, я общаюсь с Марселлой Уильямс или, вернее, она общается со мной. Так вот, она живет рядом с Ноланами по Олд-Милл-лейн, и после случая с вандализмом Уильямс очень много рассказала журналистам. Она говорила мне, что видела, как Джеф Макингсли проехал мимо ее окон в прошлую среду. И она не была бы Марселлой Уильямс, если бы не прошла чуть-чуть по дороге и не увидела его машину, стоящую у дома Ноланов. По-моему, причастность окружного прокурора Морриса к вандализму выглядит несколько необычно? Я хочу сказать, что это произошло до убийства Джорджет.

— Дрю, представь себе, — сказал Шарки, — Джеф честолюбив и скоро начнет повсюду трезвонить о том, как он всеми силами поддерживал порядок в округе Моррис в течение тех четырех лет, что был прокурором. Последний акт вандализма на первых полосах газет. Поэтому-то он и был там. Насколько я понял, люди уже начинают верить, что какой-то псих, сдвинутый на истории Малютки Лиз, разукрасил дом, а потом убил Джорджет из-за того, что она имела причастность к этой истории. Джеф, конечно же, заинтересован в том, чтобы оба этих дела были раскрыты как можно скорее. Надеюсь, что так оно и случится. А если он соберется баллотироваться в губернаторы, я буду голосовать за него.

Шарки покончил со своим бутербродом.

— Не люблю я этого Пола Уолша. К прессе относится с презрением, но в то же время использует нас при подготовке материалов о предстоящих арестах, только для того, чтобы прижать тех, кто, как он думает, что-то скрывает. Помнишь дело Хартфорда? Когда пропала жена Джима Хартфорда, Уолш сделал все, чтобы обвинить этого мнимого палача-убийцу Джима. А оказалось, что бедная женщина, должно быть, съехала с дороги и остановила машину, потому что ей стало плохо. Вскрытие показало, что она умерла от тяжелого сердечного приступа. Но пока не нашли машину, Хартфорд не просто тревожился о пропавшей сорокалетней жене; он каждый день читал в газете, что полиция подозревает убийство и что он является «заинтересованным лицом», иначе говоря, что он ее убил.

Шарки свернул бумагу, в которую был завернут бутерброд, и бросил в стоявшую у его ног корзину для мусора.

— Уолш — симпатичный парень, но он ведет себя нечестно со всеми — с теми, кто преступлений не совершал, с прессой, даже со своими. Был бы я на месте Джефа Макингсли, давно бы уже отправил его подальше.

Дрю встала.

— Ну что ж, и мне пора отправляться, — сказала она. — Надо кое-куда позвонить, а затем на четыре часа у меня назначена встреча с Бенджамином Флетчером, адвокатом, который защищал Лизу Бартон на процессе.

На лице Шарки отобразилось удивление.

— Это было двадцать четыре года назад, и помнится, тогда он был на пятом десятке. Он что, все еще работает адвокатом?

— Ему сейчас семьдесят пять, и он по-прежнему адвокатствует, но он не Кларенс Дэрроу[107]. На его веб-сайте ты не отыщешь предложения по оказанию услуг в качестве защитника по уголовным делам.

— Держи меня в курсе, — сказал ей Шарки.

Дрю улыбнулась, проходя мимо новостного отдела.

«Интересно, — размышляла Дрю, — говорил ли Кен людям хоть раз в жизни: „до скорого“, „не переживай“, „желаю хорошо провести время“ или „до свидания“? Готова поспорить, что по утрам перед уходом из дома он целует жену, а потом говорит ей: держи меня в курсе».

Два часа спустя Дрю уже была в маленьком душном кабинете Бенджамина Флетчера, который сидел напротив нее за рабочим столом, заваленным бумагами вперемешку с семейными фотографиями. Дрю никогда не гадала, как выглядит мистер Флетчер, но она никак не ожидала увидеть огромного человека ростом метр девяносто и весом, килограммов на сорок превышающим норму. При взгляде на его редкие, влажные от пота волосы и лоб, казалось, что сейчас с него градом хлынет пот.

Его пиджак висел на спинке стула, верхняя пуговица на рубашке была расстегнута, а галстук приспущен. Из-за очков без оправы его и без того большие серо-зеленые глаза казались просто огромными.

— Вы хоть представляете, сколько раз за все эти годы журналисты звонили мне с просьбой рассказать им о деле Бартон? — обратился он к Дрю. — Я не знаю, за что ваша журналистская братия надеется уцепиться, чтобы написать то, о чем еще никто никогда не писал. Лиза посчитала, что ее матери грозит опасность. Она взяла пистолет отца. Затем Лиза попросила Картрайта отпустить ее мать; ну, а что было дальше, вы и сами прекрасно знаете.

— Думаю, что мы все знакомы с основными фактами по этому делу, — согласилась Дрю, — однако мне бы хотелось поговорить о ваших отношениях с Лизой.

— Я был ее адвокатом, — ответил Флетчер.

— Я о другом. У Лизы ведь не было близких родственников. Переросли ли ваши отношения в нечто большее? Как часто вы виделись на протяжении месяцев, последовавших за решением суда о том, что вы будете защищать ее на процессе? И правда ли то, что она ни с кем не разговаривала?

— С момента, как Лиза поблагодарила полицейского, укрывшего ее одеялом в патрульной машине, по крайней мере, месяца два она молчала. Даже потом психиатры не многого от нее добились, а та информация, которую им все-таки удалось получить, все равно не была в ее пользу. Она лишь назвала имя учителя верховой езды отца и ужасно расстроилась. Психиатры спросили ее про отчима, и она сказала: «Я ненавижу его».

— Но ведь ее можно было понять, поскольку она считала его виновным в смерти матери? — спросила Дрю.

Флетчер достал из кармана смятый носовой платок и вытер лицо.

— Новое лекарство, которое я принимаю, заставляет меня потеть, как будто я в бане, — сказал он безразличным голосом. — Возраст. С тех пор как мне исполнилось семьдесят, я ходячая аптека. Но во мне еще теплится жизнь, чего не скажешь о многих моих ровесниках.

Добродушная веселость испарилась.

— Мисс Перри, хочу вам кое-что рассказать. Та маленькая девочка была очень-очень симпатичной. Она никогда не хотела убивать свою мать. Я в этом убежден. Но Тэд Картрайт, ее отчим, нечто другое. Я всегда удивлялся, что пресса не проявляла большого интереса к взаимоотношениям Одри Бартон с ним. Ну, конечно, журналисты знали, что она была увлечена им, затем это внезапно прекратилось, когда она вышла замуж за Уилла Бартона, и то старое пламя снова разгорелось, когда она овдовела. Но все они пропустили то, что происходило во время замужества. Бартон был хорошим архитектором, интеллектуально развитым, но был не очень удачлив. В том доме не было много денег, и все произошло из-за Одри. Она сблизилась с Тэдом из-за денег. С того времени, как она была ребенком, Одри ездила верхом каждый день. Она по-прежнему ездила верхом каждый день и после вступления в брак с Бартоном, и догадайтесь, кто катался верхом в том клубе Пипэка с ней? Тэд Картрайт. А ее муж никогда не ездил с ней, так как лошади внушали ему ужас.

— Вы говорите, что у Одри был роман с Тэдом, когда она была замужем? — поспешно спросила Дрю.

— Нет, я не говорю этого, потому что не знаю, как было на самом деле. Я говорю, что она виделась с Тэдом в клубе практически каждый день, они часто вместе ездили по тропинкам и вместе преодолевали препятствия. В это время Тэд расширял свое дело в строительстве и начал зарабатывать большие деньги.

— Вы полагаете, что Одри могла сожалеть о своем браке с Уиллом Бартоном?

— Я не полагаю. Я знаю. Я слышал это от полдюжины людей из клуба, когда готовился к суду. Если такой секрет был известен всем, разве такой умный ребенок, как Лиза, не проведал бы об этом тоже?

Флетчер взял незажженную сигару из пепельницы под локтем, сжал зубами и тотчас снова вынул изо рта.

— Пытаюсь избавиться от привычки, — заметил он. — С тех пор как Одри похоронила мужа, она встречалась с Тэдом Картрайтом. Она подождала пару лет, прежде чем выходить за него замуж, потому что ребенок был против.

— Тогда почему Одри подала на развод? Почему она так боялась Тэда?

— Мы никогда точно не узнаем, но могу предположить, что жизнь втроем под одной крышей была невыносимой, и, очевидно, Одри не могла бросить своего ребенка. Кроме того, не забывайте об еще одном существенном моменте, — Бенджамин Флетчер резко посмотрел на Дрю, проверяя ее знание дела Бартон.

— Я так понимаю, это вопрос сигнализации, — предположила Дрю.

— Правильно, вопрос сигнализации, мисс Перри. Одна деталь, которую мы узнали от Лизы: ее мать включила сигнализацию той ночью до того, как они вдвоем поднялись наверх. Но, когда приехали полицейские, сигнализация была выключена. Картрайт не вламывался. Если бы он отсоединил сигнализацию снаружи, то неисправность сигнализации была бы зафиксирована. Я поверил ему, когда он сказал, что Одри позвонила ему и пригласила, чтобы обсудить примирение. А сейчас, мисс Перри, я должен сказать вам, что предполагаю уйти сегодня пораньше.

— И последнее, мистер Флетчер, — сказала Дрю. — Я прочитала статью, которая была опубликована в одной из скверных газетенок спустя примерно два года после судебного разбирательства. Это было интервью с Жюли Брет. Она давала свидетельские показания против Тэда Картрайта, который, как она утверждает, физически оскорблял ее.

Флетчер тихо рассмеялся.

— Все так и было, только физическое оскорбление Картрайта состояло в том, что он бросил ее ради другой женщины, — сказал он. Не поймите меня неправильно. У Тэда взрывной темперамент, и было известно, что он мог ударить, но только не Жюли.

— Вы хотите сказать, что она соврала?

— Я не говорил этого, не так ли? Я думаю, что правда состоит в том, что Тэд и Одри ругались. Он вышел из себя. Одри схватила его, и он толкнул ее. Из симпатии к Лизе Жюли приукрасила свой рассказ немного. У нее доброе сердце. Это, конечно, не для записи.

Дрю посмотрела на Флетчера. На лице престарелого адвоката была улыбка удовлетворения. Затем его лицо стало строгим.

— Мисс Перри, Жюли произвела большое впечатление на судью. Поверьте мне, если бы не Жюли, то Лизу Бартон поместили бы в колонию для несовершеннолетних преступников и содержали там, пока ей не исполнился бы двадцать один год.

— А как насчет Дианы Уэзли, другой подружки Картрайта? — быстро спросила Дрю. — Она рассказала прессе, что ужинала с Тэдом вечером, когда случилась трагедия. За ужином Тэд обвинил Лизу в своих проблемах с Одри.

— Она рассказала это прессе, но не суду. В любом случае, она еще раз подтвердила, что Лиза стала причиной разлада.

Флетчер встал и протянул руку.

— Приятно было познакомиться, мисс Перри. Когда будете писать свою статью, вставьте несколько добрых слов о бывшем государственном защитнике, который трудился за более чем скромное вознаграждение. Та маленькая девочка получила от меня чертовски хорошую защиту.

Дрю пожала ему руку.

— Огромное спасибо за уделенное мне время, мистер Флетчер. Вы имеете представление, где сейчас может быть Лиза?

— Нет. Я время от времени навожу о ней справки, — ответил адвокат. — Я только надеюсь, что она получила необходимую ей психиатрическую помощь. Если нет, то я боюсь, что она может вернуться когда-нибудь сюда и вышибить Тэду мозги. Удачи вам, мисс Перри.

37

Поздно вечером в понедельник Чарли Хетч сидел в своей гостиной, пил пиво и нервно ожидал звонка, о котором был предупрежден. Он обдумывал, как будет объяснять, что у него возникла проблема.

«Это не моя вина, — думал он. — После того как тот полицейский, Эрли, ушел в пятницу вечером, я пытался позвонить по обычному номеру, но он был отключен, и я не мог понять, в чем дело. Потом, минуту спустя, звонит мой телефон. Мне говорят, чтобы я пошел и купил один из тех мобильных телефонов с оплаченными минутами, который никто не может вычислить.

Потом, чтобы продемонстрировать, как я стараюсь соблюдать осторожность, я сказал, что, прежде чем впустить в дом полицейского, я сменил джинсы, заметив несколько пятен краски на них и на мокасинах. Я подумал, что убедил, что держусь начеку… Но мне говорят, избавься от джинсов и мокасин; убедись, что на фургоне нет пятен краски. Потом мне приходится выслушивать еше всякую ерунду, мол, как я глуп, что вырезал череп на дверях.

В выходные дни мои джинсы и кроссовки вместе с деревянными фигурками лежали на полке в гараже… Затем, соблюдая максимум осторожности, я решил, что лучше от них избавиться. Вдобавок я достал старую одежду, которую я в любом случае хотел выкинуть, — и свалил ее вместе с джинсами, мокасинами и моими любимыми резными фигурками в большой мусорный мешок.

Затем я крепко завязал его и положил в контейнер. Я даже вынул все из холодильника и тоже бросил в мешок. Поэтому поверх одежды мешок был набит всякой дрянью: испортившиеся китайские продукты, остатки пиццы, кофе и позеленевшие от плесени апельсины.

Мусор вывозят по вторникам и пятницам.

Я подумал, что, если отнести мусор в контейнер в воскресенье ночью, все будет в порядке. Как я мог подумать, что какое-то ничтожество собиралось рыться в моем гниющем мусоре. Держу пари, это был пронырливый полицейский, сержант Эрли, и он нашел мои джинсы, мокасины и деревянные фигурки. Так или иначе, их уже нет. Наверное, я был дураком, что надел эти вельветовые брюки в теплую погоду. Эрли обратил на это внимание и даже сказал что-то по этому поводу.

Зазвонил обычный сотовый телефон Чарли. Ком встал поперек его горла, он сделал глубокий вдох и ответил:

— Алло.

— Ты купил другой телефон?

— Вы сказали купить. Я купил.

— Дай мне номер.

— 973-555-0347.

— Я перезвоню на этот номер.

Чарли сделал большой глоток пива, осушая бутылку. Когда новый телефон зазвонил, он ответил, но вместо отрепетированных объяснений выпалил:

— Я выбросил мокасины, джинсы и резные фигурки в мусор, и кто-то их оттуда забрал. Я думаю, это был тот полицейский, который приходил ко мне в пятницу.

Последовавшая долгая тишина была хуже, чем взбучка, которой он подвергся за вырезанные им череп и кости на дверях дома на Олд-Милл-лейн.

Его собеседник говорил спокойным, монотонным голосом:

— Зачем ты положил эти вещи в мусор?

— Я думал, что их заберут завтра. Было очень неспокойно держать их в сарае, — ответил Чарли в свою защиту.

— Я не спрашивал о расписании вывоза мусора. Положить те вещи в мусорный контейнер раньше, чем за день до вывоза, было идиотизмом. Тебе просто следовало выбросить их в мусорный контейнер за каким-нибудь магазином, и на этом бы все закончилось. Слушай и постарайся понять то, что я тебе говорю. Я не знаю, кто застрелил Джорджет Гроув, но если у полиции будут доказательства, что это ты разукрасил дом Ноланов, тебя обвинят в убийстве.

— Обвинят нас, — поправил Чарли.

— Не угрожай мне, Чарли. Я знаю наверняка, что тот полицейский не имел права осматривать твой мусор и забирать что-то из него без ордера на обыск, так что, даже если они и нашли что-то инкриминирующее, они не могут использовать это против тебя. Тем не менее, они могут попытаться тебя измотать. Так что найди адвоката и отказывайся отвечать на любые вопросы.

— Адвоката! Кто будет платить за адвоката?

— Ты прекрасно знаешь, что платить буду я.

Последовала пауза, затем его собеседник сказал:

— Чарли, тебе никогда больше не придется беспокоиться о деньгах, если ты сможешь выпутаться из этого, не напортачив.

— Рад это слышать, — сказал Чарли и бросил трубку.

С огромным облегчением он пошел к холодильнику и взял еще пива.

«Если они не могут использовать джинсы и мокасины против него, то что у них есть? — подумал он. — Мои маленькие статуэтки могут говорить о том, что я действительно талантлив, но это не делает меня единственным на свете человеком, который мог вырезать череп и скрещенные кости на той двери».

Он вышел с пивом на улицу, обошел сарай и посмотрел на свой садовый инвентарь — газонокосилку, ножницы для подстригания живой изгороди, грабли и лопаты, все эти символы часов, дней, месяцев и лет скучной, тяжелой работы.

«Довольно скоро я буду платить кому-то, кто будет стричь мою лужайку», — пообещал он сам себе.

38

Вечером в понедельник Зак съел гамбургер, выпил пару порций спиртного в баре «У Марта» и стал размышлять, не позвонить ли Тэду Картрайту. Снимок, который он отослал ему, уже должен был прибыть в офис.

«Прямо Тэду, — подумал Зак. — Без сомнения, секретарша решит, что письмо важное, и покажет своему начальнику».

В нижнем левом углу Зак написал «лично». Заку доставляло удовольствие ставить эту пометку. Несколько лет назад одна из женщин, которая должна была ему деньги за урок верховой езды, послала для него чек в клуб, написав то же самое на конверте. С тех пор Зак отмечал все, что отсылал, грифом «лично», даже телефонный счет.

Он считал, что полицейские должны были допросить Тэда Картрайта по делу Джорджет Гроув. Все в городе знали, как злился Тэд из-за того, что она всегда ставила рогатки перед его планами по строительству. Дело против него существенно усилится, если некий Зак Виллет почувствует угрызения совести и решит поделиться с полицией некоторыми воспоминаниями.

«Но это случится только после того, как он получит иммунитет от судебного преследования, или как это у них называется — предостерег он себя. — Я маленькая рыбка гольян, которая покажет им путь к акуле», — думал Зак, смакуя свою силу.

Он решил воздержаться от третьего стакана виски и сел в машину, чтобы поехать домой. Дом! Он любил свое жилище. Оно было небольшим, но достаточным для него. Три комнаты и заднее крыльцо, где в свободное время он читал газеты или смотрел портативный телевизор. Но в прошлом году старая леди Поттерс умерла, и ее дочь въехала в квартиру этажом ниже. У нее было четверо детей, один из которых играл на барабанах. Шум действовал на нервы Заку. Иногда он подозревал, что она платит ребенку за то, чтобы он играл на барабанах. Она хотела переехать в его квартиру, но срок аренды у Зака заканчивался через два года, и она не могла от него избавиться.

«Городские особняки Тэда в Мэдисоне, — подумал Зак. — Имя Тэда встречается по всей строительной площадке. Строительство почти закончено, и дома, на самом деле, смотрятся очень хорошо. Их должно быть семьдесят или восемьдесят. Я бы не возражал немного расширить свою жилплощадь.

А также иметь свое место для парковки», — продолжал размышлять Зак, когда ехал по своей улице в поисках места для парковки.

Было ясно, что дети хозяйки пригласили своих друзей на вечеринку, и все места были заняты.

Зак наконец припарковался за полтора квартала от дома и угрюмый шел пешком к дому. Был теплый вечер. Когда Зак поднимался по ступенькам крыльца, дети были повсюду. Некоторые кричали ему:

— Привет, Зак! — Но он им не ответил. Он был уверен, что заслужил сигару, когда отпирал дверь, ведущую в квартиру на втором этаже, и поднимался по лестнице, намеренно топая ногами. Он с нетерпением ожидал момента, чтобы посидеть на заднем балконе, удобно устроившись с сигарой, но на заднем дворе детей было еще больше, они все кричали друг на друга.

То, что кто-то из соседей точно позвонит в полицию, немного утешило Зака. Он испытывал чувство неудовлетворенности и несправедливости. Он вытащил мобильный телефон и положил на стол, колеблясь — звонить или нет. Он нанес удар Тэду всего лишь неделю назад или около того: он не был склонен напоминать о себе так скоро. Но это было до того, как Джорджет получила пулю в голову.

«Тэд должен нервничать сейчас по-настоящему», — сказал мысленно сам себе Зак, чувствуя успокоение.

Неожиданная барабанная дробь снизу заставила Зака подскочить. Бормоча проклятие, Зак набрал номер сотового телефона Тэда.

— Абонент временно недоступен… Если хотите оставить сообщение….

Зак с нетерпением дождался, когда закончит говорить голос автоответчика, и сказал:

— Жаль, что не застал тебя, Тэд. Я знаю, как ты, должно быть, взволнован смертью Джорджет. Держу пари, ты действительно сильно взволнован. Надеюсь, ты слышишь меня. Шум внизу мучает меня. Я действительно нуждаюсь в другом жилище, подобном твоим городским домам, которые ты строишь. Надеюсь, ты получил ту замечательную картинку, которую я послал тебе.

Он едва не закончил диктовать сообщение, когда ему в голову пришла одна мысль:

— Между прочим, я даю уроки верховой езды новой даме. Ее зовут Силия Нолан, та, которая живет в твоем бывшем доме. Она интересовалась всеми подробностями несчастного случая с Уиллом Бартоном. Я подумал, что тебя, наверное, это интересует.

39

Весь вечер понедельника у меня внутри шла борьба, стоит ли говорить Алексу, что я хочу нанять адвоката по уголовным делам, но каждый раз слова застревали в горле. Приятные выходные в Спринг-Лейке несколько снизили напряженность между мной и Алексом, а я была настолько напугана, что мне хотелось продлить хорошее ощущение хотя бы ненадолго.

По пути домой после урока верховой езды мне было необходимо купить продукты. Кэтлин, моя приемная мать, была такой стряпухой, что может приготовить вкуснятину из чего угодно, что найдет в холодильнике. Я не могу с ней конкурировать, но получаю удовольствие, когда готовлю; кроме этого, процесс приготовления пищи меня успокаивает.

Джек и его няня Сью замечательно провели время вместе, пока я отсутствовала. Она покатала его на пони, совершив длительную прогулку с Джеком, и он с воодушевлением рассказал мне о детях, которых он встретил на соседней улице, один из которых учился в одном с ним классе.

— Билли, который не плачет, — сказал Джек — И помнишь, мам, ты должна позвонить его маме, чтобы сказать, что я смогу прийти к ним завтра после школы играть с Билли.

Джек помог мне смешать муку, масло и молоко для печенья, подсушить лук-порей, сделать горчичный соус для лосося, и самостоятельно положил спаржу в кастрюлю для варки яиц-пашот.

Когда Алекс вернулся домой в половине седьмого, мы все вместе сидели в гостиной. Алекс и я выпили по бокалу вина, а Джек — стакан сладкого напитка. Затем мы ужинали в столовой, и это была наша первая трапеза там.

Алекс рассказал мне о своей старой клиентке, которая наконец-то внесла изменения в свое завещание.

— На сей раз внучатая племянница получает дом в Хэмптоне, что приведет к третьей мировой войне в их семье, — сказал он. — Я на самом деле считаю, что это перезрелое дитя получает удовольствие от глумления над родственниками. Но если она не возражает против повышения оплаты моих услуг, то я буду всегда рад помочь в ее игре.

Алекс переоделся в футболку и летние хлопчатобумажные брюки. Как обычно, я поймала себя на мысли о том, что он на редкость красивый парень. Мне нравится форма его рук и длинные, чувствительные пальцы. Если бы меня попросили сделать набросок рук хирурга, то я бы нарисовала его руки. При этом я знаю, насколько они сильные. Если оннаходится на кухне, когда я изо всех сил пытаюсь открыть флягу, все, что я должна сделать, это передать флягу ему. От одного легкого усилия его руки крышка начинает поворачиваться.

Это был приятный ужин, нормальный семейный ужин. После того, как Алекс сказал, что завтра после обеда ему нужно поехать в Чикаго, чтобы снять показания по делу, над которым он сейчас работает, и что он останется там по крайней мере на один-два дня, я почти почувствовала облегчение. Если в это время снова раздадутся те ужасные звонки, он их не услышит. Я хотела позвонить доктору Морану, лечившему меня в юном возрасте. Он сейчас на пенсии, но у меня есть его номер телефона. Мне нужен был его совет. Последний раз я разговаривала с ним, когда решила выйти замуж за Алекса. Он предупредил меня, что я сильно рискую, не рассказывая ему правду о моем прошлом.

— Ларри не имел никакого права требовать этого от тебя, Силия, — сказал он тогда.

Сейчас, если я позвоню доктору Морану и не застану его, я не буду волноваться о том, чтобы оставить ему сообщение с просьбой перезвонить мне. Я также могла посоветоваться с ним о том, как объяснить Алексу, что, по моим ощущениям, мне нужен адвокат.

Все это я обдумывала, когда готовила Джека ко сну. Я прочла ему рассказ, а затем ушла и оставила его, чтобы он сам прочел другой рассказ, пока не наступит время выключать свет.

Комната, которая когда-то была моей, а теперь принадлежит Джеку, по крайней мере сейчас, большая, но в действительности имеется только одно место для кровати — длинная стена между окнами. Когда грузчики пришли, чтобы поставить там кровать, я попросила, чтобы они попробовали поставить ее у противоположной стены, но туда она не вошла.

Когда я была ребенком, моя мебель была белая, отлично подходящая для комнаты маленькой девочки, с бело-голубым постельным бельем и такими же шторами на окнах. Мебель Джека больше подходит мальчику, кленовая и основательная. На его постели лоскутное одеяло, которое я сшила, пока была беременна им. Цвета яркие — красный с желтым и зеленый с синим. Когда я укутываю его в одеяло, когда он засыпает, я вспоминаю, с какой радостью я шила его, — тогда я действительно думала, что смогу прожить жизнь, как Силия Келлог Фостер.

Прежде чем спуститься вниз, я задержалась в дверях, оглянулась на комнату, вспоминая себя в этом же возрасте, в этой комнате: читающая книгу, уверенная и счастливая, не подозревающая о том, что мне уготовано в будущем.

Что Джеку уготовано в будущем? Хотела бы я знать! Попробую-ка я себя представить в его нежном возрасте, думая о том, что через несколько лет я стану орудием, пусть случайным, смерти мамочки? Это был несчастный случай, но все же я убила ее, и я знаю, что означает ощутить минуту, в которую жизнь заканчивается. Глаза матери остановились. Тело обмякло. Она глотала воздух, издавая слабые булькающие звуки. Пистолет у меня в руках продолжал стрелять, Тэд подползал ко мне, мама соскользнула на ковер, ее рука легла на мою ногу.

Это были сумасшедшие темные мысли. Но когда я начала спускаться по лестнице, меня заполнило чувство, что Джек нуждается в защите. Он любит отвечать на звонки. Он бежит к телефону, как только телефон зазвонит. Думаю, что его смутный внутренний голос говорил ему что-то о Малютке Лиз. В истории с пони ему сказали, что Лиз была плохой девочкой. Я знаю, что он чувствовал зло в этом утверждении. Вандализм, волнение от прибытия полиции, прессы и «скорой помощи» — все это впечатлило его. Казалось, что с ним все в порядке, но мне интересно, что творится в его маленькой умной головке.

Пытаясь не утратить чувство теплоты, возникшее между нами за столом, я мысленно встряхнула себя, надеясь очистить голову от мрачных мыслей. Потом я пришла на кухню. Пока я укладывала Джека, Алекс убрал со стола и сложил посуду в посудомоечную машину.

— Как раз вовремя, — сказал он, улыбаясь. — Эспрессо уже готов. Давай выпьем кофе в гостиной.

Мы сидели напротив друг друга в креслах, стоящих у камина. У меня возникло ощущение, что Алекс подбирает момент, чтобы что-то сказать.

— Когда ты сказала Джеку погасить свет? — спросил Алекс.

— В половине девятого. Но ты же знаешь, что обычно происходит. Он заснет раньше.

— Я все никак не могу привыкнуть, что ребенок просит не укладывать его спать, но засыпает через минуту, коснувшись головой подушки, — сказал Алекс.

Он посмотрел на меня, и я поняла: он готовится что-то сказать.

— Силия, мое пианино доставят в субботу.

Он поднял руку, опережая мой протест.

— Силия, я скучаю по нему. Уже шесть месяцев, как я съехал со своей квартиры и отправил его на хранение на склад. Возможно, ты подберешь другой дом завтра, а может, через год. Даже если ты подберешь дом, это не значит, что мы переезжаем немедленно.

— Ты хочешь жить в этом доме, верно? — спросила я.

— Да, хочу, Силия. Я знаю, что с твоим талантом, если ты отделаешь его, это будет загляденье, а к тому же и удобное жилище. Мы сможем установить надежную ограду, чтобы быть уверенными, что вандализм здесь больше никогда не повторится.

— Но дом по-прежнему останется в сознании людей как «Обитель Малютки Лиз», — возразила я.

— Силия, я знаю, как с этим покончить. Я прочитал несколько книжек, написанных об истории этой округи. Раньше многие владельцы крупных имений давали названия своим домам. Этот дом первоначально назывался «Ноллкрест»[108]. Пусть он так и называется, и на воротах будет табличка с этим названием. Когда все будет готово, мы могли бы устроить вечеринку с коктейлем и легкими закусками, на приглашениях разместить фотографию дома, и радушно принять гостей в нашем Ноллкресте. Я думаю, новое название прилепится к дому, постепенно все будут так называть его. Как ты считаешь?

Должно быть, по выражению моего лица он все понял.

— Ну, не важно, — произнес Алекс. — Наверное, это бредовая идея.

Затем он встал и добавил: — Но я хочу, чтобы мне в субботу доставили пианино.

Уходя на следующее утро, Алекс спешно поцеловал меня и сказал:

— Я собираюсь прокатиться верхом. Приму душ и оденусь в клубе. Сегодня вечером я тебе позвоню из Чикаго.

Не знаю, догадывался ли он, что я почти всю ночь не могла уснуть. Он лег на час позже, почти бесшумно, так как, вероятно, думал, что я уже сплю. Он улегся, даже не одарив меня дежурным поцелуем, что в последнее время уже вошло в привычку.

После того как я отвезла Джека в школу, я снова пошла в кафетерий. Синтия Гренджер, с которой мы болтали на прошлой неделе, сидела за соседним столиком с какой-то женщиной. Как только Синтия увидела, что я вхожу в кафе, она вскочила и позвала меня за свой столик. Не сказать, что я очень этого хотела, но в глубине души мне Синтия почему-то нравилась, и я подумала, что эта встреча, возможно, поможет мне выяснить, что местные жители говорят о смерти Джорджет — ведь я была первой, кто обнаружил ее тело.

Выразив соболезнования по поводу потрясения, которое я испытала на Холланд-роуд, Синтия сообщила, что люди поговаривают, будто Тэд Картрайт имеет какое-то отношение к смерти Джорджет.

— Тэд всегда считался мафиози, — объяснила мне Синтия. — Я не хочу сказать, что он входит в мафию, но, несмотря на все его внешнее очарование, вы все же понимаете, что имеете дело с типичным бандитом. Я полагаю, что кто-то из прокуратуры был в пятницу в офисе Тэда.

В какой-то момент мне показалось, что все могло бы обойтись. Если прокурор считал Тэда Картрайта причастным к смерти Джорджет, то я, возможно, ошибаюсь по поводу того, что детектив Уолш подозревает меня. В конце концов, вполне вероятно, что я в их глазах была всего лишь жертвой вандализма, дамочкой из Нью-Йорка, которой жутко не повезло, когда она купила «нехороший» дом, а потом нашла труп.

Ли Вудз, женщина, сидевшая с Синтией, в прошлом году переехала в Мендхем из Манхэттена. Как оказалось, у нее была подруга Джин Симонс, в квартире которой я делала ремонт еще до того, как вышла замуж за Ларри, и она очень бурно выражала свой восторг по этому поводу.

— Так это вы Силия Келлог, — произнесла она. — Мне очень понравилось то, что вы сделали для Джин, а она до сих пор в восторге от этого. Речь идет о совпадении. Я делала перепланировку своей квартиры и спросила ее о вас. Я позвонила вам по телефону, но ваш помощник сказал, что у вас недавно родился ребенок и вы больше не будете принимать заказы от новых клиентов. Ничего пока не изменилось?

— Это не продлится долго, — ответила я. — В скором времени я планирую заняться частной практикой в этом районе.

Было так приятно снова быть Силией Келлог — дизайнером по интерьеру. У Синтии и Ли даже было предложение в отношении одной домработницы, хозяин которой собрался переезжать в Северную Каролину. Я с благодарностью записала ее имя. Но когда мы уже собирались уходить, у меня вдруг появилось странное чувство, что за мной следят.

Я обернулась и увидела мужчину, сидевшего за соседним столиком.

Это был детектив Пол Уолш.

40

Во вторник в три часа дня, чувствуя раздражение и смутное беспокойство, Джеф Макингсли сказал своей секретарше Анне, чтобы она ни с кем его не соединяла. Пол Уолш вернулся в офис в полдень и доложил, что следил за Силией Нолан все сегодняшнее утро.

— Она была в шоке, когда увидела меня в кафе, — сказал Уолш. — А затем я поехал за ней в Бедминстер, где она посетила магазин одежды для верховой езды. Она представить себе не могла, что я поеду за ней в Бедминстер. И вот она вышла из магазина с грудой коробок и увидела, что я припарковался сзади ее машины; я думал, что с ней случился сердечный приступ. Я знал, что после магазина она поедет забирать ребенка из школы, поэтому прекратил слежку. Но завтра я снова буду мозолить ей глаза.

«Уолш специатьно смотрел на меня с вызовом, чтобы я отстранил его от дела, — подумал Джеф, — но я не сделаю этого, по крайней мере, сейчас. Поскольку меня беспокоит то, что расследование убийства Джорджет Гроув и вандализма на Олд-Милл-лейн продвигается очень медленно.

Даже так называемая «угроза» Тэда Картрайта , которую слышали в адрес Джорджет Гроув в «Таверне Черная Лошадь», была скорее ответом на ее выпад в сторону Картрайта, чем то, что большинство людей рассматривало бы как своего рода предупреждение. Это не значит, что я считаю Картрайта непричастным, хотя до этого еще далеко, чтобы его в чем-то подозревать».

Джеф протянул руку к своему ежедневнику на столе и открыл чистую страницу. На ранних стадиях расследования он всегда анализировал ситуацию четче, когда сортироват факты.

«У кого был мотив для убийства Джорджет? — размышлял Джеф. — У двоих, и Тэд был одним из них. Другим был Генри Палей».

Джеф записал их имена в ежедневник и подчеркнул.

«Картрайт совершал верховую прогулку в среду утром и мог свернуть на тропинку, идущую через лес, примыкающий к тыльной стороне дома на Холланд-роуд, — рассуждал Макингсли. — Тэд мог поджидать Джорджет поблизости и войти в дом следом за ней. В конце концов, она оставила дверь для Силии Нолан незапертой».

Такой сценарий, на взгляд Джефа, был оправдан лишь в том случае, если Картрайт знал о намерении Джорджет показать Силии этот дом в то утро. Конечно, Генри Палей, приятель Тэда, мог сообщить ему об этом, но почему Картрайт должен был быть уверенным, что Силия Нолан договорилась с Джорджет встретиться около дома, а не приехать к дому вместе с Джорджет?

«Если бы Нолан и Гроув приехали вместе, убил бы их обоих Тэд Картрайт? — спрашивал себя Джеф. — Едва ли, — решил он.

Именно Генри Палей — наиболее вероятная фигура, совершившая оба преступления, — подумал Джеф, обводя кружочком фамилию Генри в своем ежедневнике. Джеф допускал, что Генри знал о договоренности Джорджет встретиться с Нолан у дома на Холланд-роуд. Генри мог бы поджидать Джорджет у дома, после ее прибытия войти за ней в дом, убить ее и уйти до приезда Силии Нолан, — размышлял Джеф. Побудительным мотивом убийства Джорджет были деньги, и еще одним мотивом, конечно, был страх разоблачения. Если у Джорджет были доказательства причастности Генри к вандализму, ему грозил тюремный срок, и Генри знал об этом.

Джеф решил, что именно у Генри были и мотив, и подходящая возможность для убийства Джорджет Гроув.

— Предположил!, — думал Джеф, — что Генри совершил акт вандализма у Ноланов, чтобы дискредитировать Джорджет в надежде, что Ноланы направят иск против Джорджет, который ее разорит. Генри знал, что Джорджет не удалось известить Силию Нолан о дурной репутации купленного Алексом дома. А потом, когда Джорджет увидела пятно красной краски на полу дома на Холланд-роуд, она начала задавать вопросы.

Джеф снова обвел кружочком имя Генри.

Генри Палей признает, что был недалеко от Холланд-роуд в четверг утром, — размышлял Джеф. — В девять часов Генри открывал дом риелторам. Другие риелторы, с которыми разговаривал Анджело, помнят, что видели Генри примерно в девять часов пятнадцать минут. Силия Нолан приехала в дом на Холланд-роуд без четверти десять. Это значит, что у Генри было пятнадцать минут на то, чтобы уйти из дома, который он открыл, перебежать через лес, примыкающий к дому на Холланд-роуд, застрелить Джорджет, вернуться к тому месту, где оставил машину, и уехать. Но если Генри — убийца Джорджет, тогда кого же он нанял, чтобы совершить акт вандализма в доме Ноланов? — продолжал размышлять Джеф. — Я не думаю, что все это Генри сделал в одиночку. Банки с краской были тяжелыми. Пятна краски на фасаде были на высоте, на которую Генри не смог бы их нанести. Кроме того, резьба на двери указывает на участие человека, владеющего профессиональными навыками резьбы по дереву.

По мнению Джефа, наиболее головоломной загадкой была фотография Силии Нолан, обнаруженная в наплечной сумке Джорджет.

В чем заключался смысл того, что фотография находилась в сумке Джорджет? — думал Джеф. — Почему были стерты отпечатки пальцев на фотографии? Я могу узнать, где Джорджет могла вырезать эту фотографию. Может быть, Джорджет продолжала мучиться из-за реакции Силии Нолан на вандализм и поэтому носила газетную вырезку. Но однозначно, что Джорджет не стирала бы отпечатки пальцев. Они преднамеренно были стерты кем-то другим.

А как быть с фотографией семьи Бартонов, которую Силия Нолан обнаружила на другой день после акта вандализма и намеревалась спрятать?

Допустим, — рассуждал Джеф, — Силия хотела избежать дополнительного внимания прессы, но даже если это так, то тогда ее должно было беспокоить наличие возможности, что у какого-то сумасшедшего есть фотографии семьи Бартонов. Или, может быть, ей это просто не приходило в голову. Она нашла фотографию и даже не сказала об этом своему мужу.

Две фотографии: одна семьи Бартонов, одна Силии Нолан. Одна вывешена на виду. На другой умышленно стерты отпечатки пальцев, что, по мнению любого, кто хотя бы раз видел по телевизору передачу о полицейских и грабителях, сыщики будут рассматривать как нечто очень важное».

Джеф взглянул на ежедневник и обратил внимание на то, что вся страница испещрена какими-то бессмысленными значками и только три слова были на ней: Тэд, Генри и фотографии. Зазвонил телефон.

— Ведь говорил же Анне ни с кем не соединять, кроме случаев, если что-то срочное, — рассердился Джеф.

Он снял трубку.

— Да, Анна, — сердито буркнул Джеф.

— Сержант Эрли на линии, — сказала Анна. — Он говорит, что это очень важно. Он производит впечатление кота, проглотившего канарейку.

— Соедините, — ответил Джеф. Джеф услышал щелчок и сказал:

— Привет, Клайд. Что случилось?

— Джеф, размышляя над тем, кто вероятнее всего мог бы перепачкать фасад «Обители Малютки Лиз», я понял, кто это был, — выпалил в трубку Эрли.

«Неужели он думает, что я стану засыпать его вопросами?» — Подумал Джеф.

— Ближе к делу Клайд, — сказал Джеф.

— Я перехожу к делу. — быстро ответил Эрли. — Я подумал: кто, кроме риелторов, мог иметь свободный доступ к той темно-красной краске, ты знаешь ее, «Бенджамин Мур», смесь красной с жженой умброй.

«В его словах что-то есть, — подумал Джеф, — но я не собираюсь выуживать из него информацию». Джеф знал, что Клайд хочет услышать признаки возбужденной заинтересованности, но промолчал.

После паузы, которая не вызвала ожидаемой Эрли реакции Джефа, Эрли продолжил уже менее твердым голосом:

— Я начал думать о садовнике Чарли Хетче. У него был круглосуточный доступ в дом на Холланд-роуд. В его обязанности входило поддерживать чистоту в доме: вытирать пыль и мыть полы. Он мог знать о банках с краской в чулане.

Повествование Клайда больше не раздражало Джефа.

— Продолжай, — сказал Джеф.

— Во всяком случае, у меня состоялся короткий разговор с Чарли в пятницу во второй половине дня, — продолжал Эрли. — Когда Чарли впустил меня в дом, меня охватило чувство, что он по-настоящему нервничает. Помнишь, как было жарко в пятницу после обеда, Джеф?

— Помню. А почему ты думаешь, что Чарли Хетч нервничал? — спросил Джеф.

Сейчас, когда к его рассказу прокурор проявил внимание, сержант Клайд Эрли уже не торопился.

— Первое, что я заметил, на Чарли были толстые вельветовые брюки, и мне показалось это странным, — неторопливо продолжал свой рассказ Эрли. — На нем были также поношенные шлепанцы, которые Чарли должен был считать модельными. Чарли пытался объяснить мне свое одеяние тем, что только начал раздеваться, чтобы принять душ, как увидел меня, идущего к его дому, поэтому быстро схватил что было под рукой: вельветовые брюки и старые туфли. По правде говоря, я не поверил этому. Мне на самом деле стало интересно, где же могли быть его настоящие рабочие брюки и обувь.

Джеф крепче сжал телефонную трубку в руке. Он подумал: на брюках и обуви Хетча могли быть пятна краски.

Клайд продолжал:

— Поэтому сегодня утром я дождался мусорщика у дома Чарли Хетча. Я знал, что предстоял первый вывоз мусора после моего визита к Чарли в пятницу вечером, и я подумал, что Чарли, возможно, настолько глуп, что выбросит улики в свой контейнер для мусора. Машина для вывоза мусора подъехала через полчаса после того, как я занял наблюдательную позицию. Сначала я дождался, когда мусорщик соберет мешки с мусором Чарли, затем наблюдал за ним, пока он не вышел со двора, то есть с частной территории Чарли. Ему оставалось только загрузить мешки в машину. Я думаю, с этого момента мы можем считать, что с юридической точки зрения вещи покинули пределы частной территории и собственности Чарли. Я подошел и попросил «санитарного инженера», как он себя называет, открыть мусорные мешки Чарли. Мусорщик открыл их и… Кто бы мог подумать! — Во втором мешке под старыми свитерами и спортивными джемперами мы нашли джинсы с красными пятнами, мокасины с красной краской на левой подошве и очаровательные вырезанные из дерева фигурки с инициалами «Ч.Х.» на обратной стороне. Очевидно, Чарли Хетч любил вырезать из дерева поделки. Все найденное находится в моем кабинете.

На другом конце провода, сидя за своим рабочим столом в полицейском участке Мендхема, Клайд Эрли улыбался сам себе. Клайд считал, что нет необходимости сообщать прокурору о том, что сегодня утром в четыре часа, пока еще была тьма кромешная, он вернулся во двор Чарли и положил все упомянутые в разговоре с прокурором предметы обратно в тот мешок, из которого они были изъяты. Он положил их обратно в мешок со старой одеждой, которая все еще находилась в мусорном контейнере, дожидаясь своей очереди, когда ее заберут во время сбора мусора сегодня. План сработал превосходно: вещественное доказательство попало в поле зрения безукоризненно надежного свидетеля — мистера Санитарного Инженера.

— Мусорщик видел, как ты открываешь мешок, и знал, что этот мешок принадлежит Чарли? — спросил Джеф.

В голосе Джефа слышалось возбуждение, которое, по мнению Эрли, он заслужил услышать.

— Именно, — ответил Клайд. — Как я уже говорил, мусорщик принес мусорные мешки к мусоровозу, припаркованному как раз у дома Чарли. Я также специально продемонстрировал ему пару фигурок из дерева таким образом, чтобы он мог видеть инициалы «Ч.Х.» на них.

— Ктайд, как ты знаешь, это настоящий прорыв, — сказал Джеф. — Это блестящая работа полиции. Где сейчас Чарли?

— Занимается где-то своей работой, — ответил Эрли.

— Мы отправим найденную тобой одежду в криминалистическую лабораторию, и я уверен, что там подтвердят идентичность краски на одежде с пробами, взятыми с места, где был совершен акт вандализма, — сказал Джеф. — Но на это уйдет день или два, а я не собираюсь ждать. Я думаю, что у нас достаточно улик против Чарли. Я намерен возбудить уголовное дело против Чарли, и мы арестуем его. Клайд, не знаю, как тебя благодарить.

— Я думаю, что кто-то заплатил Чарли за вандализм на Олд-Милл-лейн, Джеф, — сказал Клайд. — Чарли не тот человек, чтобы сделать такое по собственной инициативе.

— Я тоже так думаю, — поделился своими мыслями Джеф.

Джеф положат трубку и нажал кнопку внутренней связи.

— Анна, зайдите, пожалуйста, — сказал Джеф. — Я продиктую постановление о возбуждении уголовного дела.

Едва Анна уселась в кресло напротив Джефа, как вновь зазвонил телефон.

— Ответьте, Анна, — сказал Джеф. — Не буду отвлекаться. Хочу побыстрее выписать ордер на арест.

Звонил Клайд Эрли.

— Нам только что сообщил диспетчер службы «911», — информировал Клайд. — Звонила какая-то истеричка с Шип-Хилл-драйв: она говорит, что ее садовник Чарли Хетч лежит на земле в северной части ее участка. Ему кто-то выстрелил в лицо, и она думает, что Хетч мертв.

41

Во вторник днем, в двенадцать тридцать, Генри Палей, выйдя из офиса, отправился в «Таверну Черная Лошадь», чтобы встретиться с Тэдом Картрайтом, который позвонил ему накануне и настоял на совместном обеде. Придя в паб, Генри бросил беглый взгляд в зал, в котором обедают посетители, ожидая увидеть там за одним из столиков либо детектива Шелли, либо Ортиза. В течение прошедших выходных каждый из них поочередно заходил в офис, чтобы снова спросить, что Джорджет сказала ему в тот последний вечер. Особенно их интересовало, не знает ли случайно Генри, что имела в виду Джорджет, когда Робин случайно услышала ее слова:

— Я никогда никому не скажу, что узнала ее.

«Я сказал им обоим, что не представляю себе, кого Джорджет узнала, — подумал Генри, — они вели себя так, словно не поверили».

Как обычно, большинство столиков были заняты, и Генри с облегчением для себя отметил, что нигде не видит ни Шелли, ни Ортиза. Тэд Картрайт уже сидел за угловым столиком. Тэд сел лицом к стене, но его седые волосы делали его легкоузнаваемым.

«Наверное, Тэд уже выпил половину своего первого стакана виски», — подумал Генри, идя через зал к столику Тэда.

— Ты думаешь, что эта встреча — хорошая идея, Тэд? — спросил Генри, выдвигая стул и садясь на него.

— Привет, Генри. Отвечая на твой вопрос положительно, скажу: мне пришло в голову, что встретиться с тобой — превосходная идея, — ответил Картрайт. — Как владелец двадцати процентов недвижимости на 24-й магистрали, у тебя было право контактировать с кем угодно, кто хочет купить ее. Я только хотел, чтобы ты не отражал на бумаге нашу договоренность о твоей премии. Я не желал, чтобы Джорджет и затем прокурор узнали об этом. Но теперь уже ничего не поделаешь.

— Сейчас ты меньше расстроен, чем раньше, заметками, которые я хранил, — ответил Генри и заметил, что официант уже стоит сбоку от него.

— Стакан мерло, пожалуйста, — сказал Генри.

— Поскольку вы здесь, принесите еще одну порцию виски, — сказал Картрайт официанту. Затем, как только официант дотронулся до его стакана, . Тэд добавил раздраженно: — Я еще не допил. Не трогайте.

«Он пьет со скоростью, необычной даже для него», — подумал Генри: он не так спокоен, каким хочет казаться.

Картрайт через стол посмотрел на Генри.

— Я действительно чувствую себя отчасти лучше и объясню, почему, — сказал Тэд. — Я нанял адвоката и встречаюсь с тобой за столом не только ради того, чтобы окружающие видели: нам нечего скрывать; но также ради того, чтобы посоветовать тебе нанять адвоката. Прокуратура хочет раскрыть это дело, и одна из версий, которую они собираются отработать, состоит в том, чтобы попытаться доказать, что мы договорились избавиться от Джорджет и что один из нас действительно застрелил ее или нанял кого-то сделать это.

Генри уставился на Картрайта, но не проронил ни слова, пока официант не вернулся со спиртными напитками.

Сделав маленький глоток мерло, Генри сказал задумчиво:

— Мне даже и в голову не приходило, что прокурор может рассматривать меня как возможного подозреваемого в деле о смерти Джорджет. Более того, чтобы быть абсолютно честным, я очень сожалею о ее смерти. Одно время я даже любил ее, но с возрастом она стала более неуступчивой, как ты хорошо знаешь. И это просто не в моем характере — причинять боль кому-либо. Я даже никогда не держал в руках револьвер.

— Ты репетируешь свою линию защиты? — спросил Картрайт. — Если да, то, что касается меня, зря стараешься. Мне известен тип людей, к которым ты принадлежишь, Генри. Ты подлый человек. Разве это не твоих рук дело с домом на Олд-Милл-лейн? Именно такого трюка я и ожидал от тебя.

— Сделаем заказ? — предложил Генри. — У меня встреча во второй половине дня с людьми, интересующимися приобретением домов. Довольно интересно, что смерть Джорджет увеличила интерес к нашему агентству. К нам неожиданно пришли несколько посетителей, желающих купить дом в этом районе.

Тэд и Генри молчали до тех пор, пока им не подали стейки, которые они оба заказали.

Затем как ни в чем не бывало Генри сказал:

— Тэд, теперь, когда я убедил племянника Джорджет продать недвижимость на 24-й магистрали, я был бы признателен тебе за чек, премию, которую ты обещал. Полагаю, что сумма, о которой мы договорились, равна ста тысячам долларов.

Рука Картрайта с вилкой застыла на полпути корту.

— Ты, должно быть, шутишь? — спросил Тэд.

— Нет, я не шучу, — ответил Генри. — Мы договорились, и я надеюсь, что ты сдержишь слово.

— Договоренность была, что ты уговоришь Джорджет продать эту недвижимость вместо передачи ее штату, — ответил Тэд.

— Договоренность была выставить недвижимость на продажу, и я сдержал свое обещание, — сказал Генри. — Мне почему-то кажется, что ты, возможно, не хочешь платить мне премию, которую задолжал. В прошлые выходные я разговаривал с племянником Джорджет Томасом Мэдисоном. Я обратил его внимание на то, что, хотя твое предложение и интересное, другие предложения на эту недвижимость также поступали в последние годы. Я сказал Тому, что я изучу эти предложения, созвонюсь с теми, кто их сделал, и спрошу их, не хотят ли они начать переговоры.

— Ты блефуешь, — сказал Картрайт, и на его лице появилось злое выражение.

— Я вовсе не блефую, Тэд, — парировал Генри. — Блефуешь ты. Ты до смерти боишься быть арестованным за убийство Джорджет. Ты совершал верховую прогулку недалеко от дома на Холланд-роуд. Ты известный член Национальной стрелковой ассоциации и имеешь разрешение на хранение пистолета. У тебя была ссора с Джорджет именно здесь вечером перед ее смертью. А теперь, я спрашиваю, стоит ли мне продолжать заниматься другими интересными предложениями на 24-й магистрали или мне стоит надеяться, что я получу чек в течение сорока восьми часов?

Не дожидаясь ответа, Генри поднялся.

— Я действительно должен вернуться в офис, Тэд, — сказал Генри, — спасибо за обед. Да, между прочим, ты можешь удовлетворить мое любопытство? Ты все еще видишься с Робин или она была всего лишь твоим прошлогодним увлечением?

42

Женщину звали Лорейн Смит, — ту самую, которая в истерике позвонила в службу «911» по поводу Чарли Хетча и заставила приехать не только полицию, но и «скорую помощь», медицинского эксперта, представителей средств массовой информации и прокурорскую бригаду округа Моррис во главе с самим прокурором Джефри Макингсли.

Лорейн, пятидесятилетняя женщина и мать восемнадцатилетних близнецов, постепенно вернула себе самообладание, достаточное для того, чтобы присоединиться к следственной бригаде, расположившейся в столовой, в ее доме на Шип-Хилл-роуд, построенном в стиле северных штатов времен Войны за независимость.

— Чарли пришел сюда примерно в час дня, — сказала Лорейн Джефу, Полу Уолшу, Анджело Ортизу и Морту Шелли. — Он приходит каждый вторник, чтобы подстричь газон.

— Вы вообще разговаривали с ним? — спросил Джеф.

— Сегодня да, — ответила Лорейн. — Обычно у меня нет возможности видеться с ним даже раз в месяц. То есть он просто приезжает, выгружает инвентарь и приступает к работе. Через пару недель он должен быть снова здесь… Ну, то есть, если бы ничего не произошло… Он вырвал бы сезонные растения, а взамен высадил осенние цветы, и я, как обычно, обсудила бы с ним тогда все вопросы. Но когда он просто стрижет газон, у меня нет необходимости разговаривать с ним.

Лорейн знала, что говорит быстро и много лишнего. Она сделала маленький глоток кофе, успокоилась и отвечала только на вопросы прокурора.

— Почему вы вышли из дома сегодня для разговора с Чарли? — спросил прокурор.

— Потому что я была раздосадована на него за опоздание, — ответила Лорейн. — Кажется, Чарли приехал в девять утра, а у меня сегодня обедали друзья. Мы находились в патио и вынуждены были слушать рев его газонокосилки. В конце концов я вышла к Чарли и велела ему прийти завтра, чтобы закончить работу.

— А что сказал он? — спросил прокурор.

— Чарли издал нечто вроде смеха и сказал примерно следующее, — сообщила Лорейн. — «Вы знаете, миссис Смит, для меня это нормально быть уставшим и спать на рабочем месте время от времени. Вы лучше воспользуйтесь моими услугами, пока у вас есть шанс».

— Что произошло потом? — продолжал расспрашивать прокурор.

— Зазвонил мобильный телефон Чарли, — Лорейн Смит сделала паузу. — Или, я бы сказала, зазвонил один из его мобильных телефонов.

— У него было два мобильных телефона? — быстро спросил Пол Уолш.

— Я так же удивилась этому, — ответила Лорейн. — Он достал сначала один телефон из нагрудного кармана, но, когда оказалось, что звонит другой телефон, он быстро достал его из заднего кармана.

— Вы случайно не услышали имя человека, звонившего Чарли? — снова спросил прокурор.

— Нет. На самом деле он, очевидно, не хотел говорить в моем присутствии, — ответила Лорейн. — Он попросил звонившего подождать минуту. А затем сказал мне, что погрузит инвентарь и сразу уедет.

— Это было в час тридцать? — спросил Джеф.

— Самое позднее в тридцать пять минут второго, — ответила Лорейн. — Затем я вернулась в дом. Мы с друзьями закончили обедать, и они уехали примерно в два пятнадцать. Они припарковались перед моим домом, поэтому я и не предполагала, что пикап Чарли был все еще с тыльной стороны дома, около гаража. Когда я увидела пикап, я начала искать Чарли.

— Через какой промежуток времени после того, как уехали ваши друзья, вы нашли Чарли, миссис Смит? — спросил Анджело Ортиз.

— Всего лишь через несколько минут, — ответила Лорейн. — Я увидела, что Чарли нет на заднем дворе, поэтому я пошла по огороженной территории, где расположены бассейн и теннисный корт. Сразу за ними находится ряд самшитовых деревьев, которые мы посадили, чтобы закрыть свободный обзор площадки, где расположены бассейн и теннисный корт, поскольку с этой стороны наш участок выходит на Вэлли Роуд. Чарли лежал на спине на небольшом пространстве между двумя деревьями. Его глаза были открыты и смотрели не мигая в небо, а на правой стороне лица было большое кровавое пятно.

Смит потерла ладонью свой лоб, словно пытаясь стереть воспоминания.

— Миссис Смит, когда вы позвонили в службу «911», вы сказали, что подумали, что Чарли мертв? — спросил Джеф. — У вас была какая-то причина предполагать, что, возможно, он жив, когда вы обнаружили его?

— Я не думаю, что отдавала себе отчет, что говорю, когда звонила, — ответила Лорейн.

— Это понятно, — сказал прокурор. — Но давайте вернемся к одному моменту, миссис Смит. Вы говорите, что Чарли Хетч упомянул, чтобы вы воспользовались его услугами, пока у вас есть шанс. По вашему мнению, что он имел в виду, когда говорил это?

— Чарли был очень обидчивым, — ответила Смит. — Он добросовестно делал свою работу, но у меня всегда было ощущение, что ему не нравится то, чем он занимается. Вы знаете, как некоторые садовники любят работать с растениями. Для Чарли это была просто работа, и я думаю, что тот факт, что Чарли вызвал мое раздражение, свидетельствовал, что он собирался прекратить работать на нас.

— Понятно, — сказал Джеф, поднимаясь. — Мы попросим вас подписать показания позже, а сейчас спасибо за помощь. Она облегчает нашу работу.

— Мам, что происходит? С тобой все в порядке? — раздались голоса.

Две похожие друг на друга как две капли воды девушки, у которых, как и у их матери, были каштановые волосы и стройные спортивные фигурки, вбежали в комнату. Лорейн Смит вскочила со стула, когда они бросились обнимать ее. Обе девочки были взволнованы.

— Когда мы увидели полицейские машины и всех этих людей здесь, мы подумали, что с тобой что-то случилось, — сказала одна из девочек.

— Возможно ей повезло, что она не разговаривала с Чарли Хетчем в момент, когда в него выстрелили, — обратился к Джефу Морт Шелли, комментируя результаты допроса миссис Смит, когда они шли через прихожую к входной двери дома. — Что ты думаешь?

— Я думаю, что тот, кто заплатил Чарли Хетчу, чтобы тот изуродовал дом на Олд-Милл-лейн, занервничал и испугался, что, если мы надавим на Чарли, он нам расскажет, на кого он работал, — ответил Джеф.

Детектив Лола Сполдинг из криминалистической лаборатории собирала вещественные доказательства. Она подошла к четырем мужчинам, как только они вышли из дома.

— Джеф, его бумажник в фургоне, — обратилась Лола к Макингсли. — Похоже на то, что к бумажнику не прикасались. Никаких признаков наличия мобильного телефона. Но мы нашли в кармане Хетча нечто, что, я думаю, заинтересует тебя. Найденное в кармане Чарли пока еще не обследовано на предмет наличия на нем отпечатков пальцев.

Фотография, которую Лола протянула Джефу, как и фотография, обнаруженная в сумке Джорджет Гроув, была вырезана из газеты. На фотографии была запечатлена изумительной красоты женщина, которой было слегка за тридцать. На женщине были бриджи для верховой езды и охотничий сюртук, а в руке она держала трофей — черно-бурую лису.

— Фотография была в жилетном кармане Чарли, — сказала Лола. — Есть какие-либо соображения, кто это?

— Да, — ответил Джеф. — Это Одри, мать Лизы Бартон, а эта фотография — одна из тех газетных фотографий, которые печатались, когда газетчики освещали акт вандализма.

Джеф вернул фотографию Сполдинг и пошел к желтой ленте, огораживающей место происшествия. Лента была натянута для того, чтобы преградить доступ представителей средств массовой информации на само место происшествия.

«Одри Бартон жила в доме на Олд-Милл-лейн, — подумал Джеф. — Ключ к разгадке того, что происходит, должен находиться в событиях, связанных с этим домом. Псих, который убил двух человек, оставляя эти фотографии, или играет с нами, или просит, чтобы его остановили.

Что ты пытаешься сказать нам? — мысленно спросил Джеф убийцу, как только начали сверкать вспышки фотокамер при его приближении к месту происшествия. — И как мы можем остановить тебя прежде, чем ты убьешь еще кого-то?»

43

По пути домой из магазина в Бедминстере я продолжала вести наблюдение через зеркало заднего вида, чтобы увидеть, ездит ли детектив Уолш по-прежнему за мной. Я решила, что нет, так как я не видела каких-либо признаков присутствия его черного «шевроле седана». Я забрала Джека из школы, отвезла его домой, вымыла ему лицо и руки и отвезла его к Билли, живущему поблизости, с которым Джек договорился поиграть. Когда мы приехали — Билли не плакал.

Я встретилась с мамой Билли, Кэролин Брауни, и она мне сразу понравилась. Она примерно моего возраста, с вьющимися темными волосами, карими глазами, — добрая, веселая женщина.

— Билли и Джек подружились на этой неделе, — сказала она мне. — Я рада, что у Билли есть друг, живущий поблизости. На этой улице детей его возраста нет.

Пригласив мальчиков к столу обедать, Кэролин предложила мне выпить чашечку кофе с ней, но я отказалась, сославшись на то, что мне необходимо сделать несколько телефонных звонков. Сегодня я была действительно искренна, в отличие от моей вчерашней отговорки для Марселлы Уильямс. Я должна была поговорить с доктором Мораном. В Калифорнии было около десяти часов, самое подходящее время, чтобы поговорить с ним. И я также хотела позвонить Кэтлин. Теперь, когда у Мартина стало плохо с головой, я могла доверять только ей одной, помимо доктора Морана. В отличие от доктора Морана, который полагал, что мне следовало бы рассказать Алексу правду о себе, Кэтлин без колебаний считала, что мое прошлое должно быть похоронено для Алекса.

Джек быстро поцеловал меня перед моим уходом, и, пообещав вернуться за ним к четырем, я уехала домой.

Как только я вошла в дом, я подбежала к автоответчику. Когда я с Джеком приехала домой, забрав его из школы, я заметила, что на телефонном аппарате мигает огонек оставленных сообщений, но я побоялась прослушать, поскольку Джек был рядом. Я опасалась, что это один из звонков, связанных с Лиз Борден.

Сообщение было от детектива Уолша. Он объявил, что с нетерпением ждет возможности еще раз обсудить со мной мои показания. Он полагал, что, возможно, я неправильно назвала время обнаруженния мною тела Джорджет, говоря, что это невозможно, чтобы кто-то, кто не знает дорогу от дома на Холланд-роуд к моему дому, мог так быстро проделать этот путь.

— Я понимаю, в каком шоковом состоянии вы тогда находились, миссис Нолан, — звучал ровный, но саркастический голос Уолша, — но в настоящее время, я предполагаю, вы смогли бы отметить время события немного лучше. Мне бы хотелось переговорить с вами.

Я нажала кнопку удаления записи, но, стирая голос Уолша на моем автоответчике, я не могла стереть того, что крылось за его словами. Его слова подразумевали, что я наврала либо в отношении времени, когда я приехала на Холланд-роуд, либо в отношении того, что не знаю точной дороги оттуда домой.

Сейчас мне даже еще больше хотелось поговорить с доктором Мораном. Он разрешил мне звонить ему в любое время дня или ночи, но я не звонила ему ни разу после свадьбы. Я не хотела согласиться с тем, что он был прав — мне не следовало выходить замуж за Алекса, не рассказав ему все о себе.

Я начала поднимать телефонную трубку на кухне, затем положила ее и достала мобильный телефон.

Все счета за пользование домашним телефоном, когда мы жили в моей квартире, направлялись напрямую моему бухгалтеру, но Алекс сказал, что после переезда они будут отсылаться в его офис. Я могла представить себе, как Алекс таращится на телефонный счет, а затем спрашивает меня, кому я звонила в Калифорнию. Счет за пользование мобильным телефоном по-прежнему приходил к моему бухгалтеру.

Доктор Моран взял трубку после второго гудка.

— Силия, — сказал он как всегда доброжелательным и успокаивающим голосом, — я часто вспоминал о тебе в последнее время. Как идут все твои дела?

— Не блестяще, доктор, — я рассказала ему, как Алекс покупал этот дом, о вандализме, о смерти Джорджет, странных телефонных звонках и об угрожающих словах детектива Уолша.

Голос доктора резко стал серьезным, когда он расспрашивал меня.

— Силия, тебе следует верить Алексу и рассказать ему правду сейчас, — сказал он.

— Я не могу, не сейчас, еще нет, до тех пор, пока я не докажу ему, что обо мне говорят неправду, — ответила я.

— Силия, если этот детектив пытается обнаружить твою причастность к смерти агента по недвижимости, ты должна воспользоваться шансом, чтобы они покопались в твоем прошлом и разобрались, кто ты. Я думаю, тебе надо нанять адвоката и защищаться, — посоветовал доктор.

— Мне знакомы адвокаты, подобные Алексу, только в сфере финансов, — ответила я.

— Продолжает ли практиковать адвокат, который защищал тебя, когда ты была ребенком? — спросил Моран.

— Я не знаю, — сказала я.

— Ты помнишь его имя? — продолжал доктор Моран. — Если нет, я уверен, что у меня хранится его имя в твоем досье.

— Его звали Бенджамин Флетчер. Мне он не нравился, — ответила я.

— Но он добился оправдательного для тебя приговора. Из чего я сделал вывод, что он проделал хорошую работу, принимая во внимания показания твоего отчима. Есть ли у тебя справочник под рукой? — не унимался Моран.

— Да, есть, — неохотно ответила я.

— Возьми справочник и найди этого адвоката, — настоял доктор.

Телефонные справочники находились в тумбочке, на которой стоял телефонный аппарат. Я достала справочник, содержащий информацию о фирмах и разных услугах, и нашла раздел об адвокатских услугах.

— Да, он есть в справочнике, — сказала я доктору Морану. Его офис находится в Честере. Всего лишь двадцать минут езды отсюда.

— Силия, я думаю, что тебе следует проконсультироваться у него, — настаивал доктор. — Все, что ты ему расскажешь, будет защищено привилегией адвоката. И самое последнее, он смог бы порекомендовать подходящего для твоего случая адвоката.

— Я позвоню ему, доктор, я обещаю, — сказала я.

— И держи меня в курсе, — повеселевшим голосом подбодрил меня Моран.

— Ладно, — неохотно пообещала я.

Затем я позвонила Кэтлин. Она всегда понимала, что мне было трудно называть ее «мамой». Нет, она не заменила и не могла заменить мне мамочку, но она очень любила меня. Мы часто общались с ней по телефону. Она расстроилась, когда услышала о доме, но затем согласилась, что мне, вероятно, удастся уговорить Алекса переехать в другой дом.

— Что касается Мендхема, — сказала Кэтлин, — то твои предки по материнской линии — выходцы из этой части страны, Силия. Один из них сражался в армии Вашингтона во время войны за независимость. Твои корни там, даже если ты не хочешь, чтобы об этом факте знали вокруг.

Когда Кэтлин сняла трубку, я услышала, что Мартин находится поблизости от нее.

— Это Силия, — сказала Кэтлин Мартину. Услышав его реакцию, у меня похолодело внутри.

— Ее зовут Лиза, — ответил он. — Она изменила имя.

— Кэтлин, — мой голос перешел нашепот. — Он рассказывает это людям?

— Ему стало намного хуже, — прошептала Кэтлин в ответ. — Я никогда не знаю, что он собирается сказать. Я не знаю, что делать с ним дальше. Я возила его в заведение для умственно отсталых, действительно очень хорошее и всего лишь за милю от нас, но он понял, что я рассматриваю возможность помещения его туда. Сначала он начал кричать на меня, а когда приехали домой, он плакал как грудной ребенок. На короткий промежуток времени его рассудок полностью прояснился и он умолял меня оставить его дома. Я услышала отчаяние в ее голосе.

— О, Кэтлин, — сказала я.

Затем я настояла на том, чтобы она немедленно нашла сиделку с проживанием, и сказала, что буду рада взять на себя расходы по ее найму. Я думаю, что к концу разговора я немного ее ободрила. Конечно, я не рассказала ей, что творится в мой жизни. Ясно, что ей было достаточно своих проблем и без моих горестей. Но я полагаю, что Мартин разболтал мою историю кому-то, кто прочитал о Малютке Лиз Борден, а тот в свою очередь поделился с друзьями или написал об этом на интернет-странице чата.

Я представила себе разговор.

— Недалеко от нас живет пожилой мужчина. Он удочерил ребенка. У него сейчас ранняя стадия болезни Альцгеймера, и он заявляет, что удочеренная им девочка — Малютка Лиз Борден, ребенок, который застрелил свою маму много лет тому назад.

Я предприняла только одно возможное для меня действие. Я позвонила Бенджамину Флетчеру. Он сам снял трубку. Я сказала ему, что я Силия Нолан. Я сказала, что мне его порекомендовали и я хотела бы договориться с ним о встрече.

— Кто рекомендовал меня, Силия? — спросил Флетчер, смеясь.

Его смех звучал так, словно он мне не верит.

— Я скажу вам при встрече, — ответила я.

— Хорошо, — сказал Флетчер. — Завтра вас устроит?

— Мне было бы удобно между девятью и десятью, когда мой малыш в школе, — быстро ответила я.

— Договорились. Девять часов. У вас есть мой адрес? — спросил Флетчер.

— Если тот, что указан в справочнике, то да, — сказала я.

— Да, именно он. До встречи, — скороговоркой выпалил Флетчер.

Раздался щелчок в телефонной трубке. Я положила трубку, обдумывая состоявшийся разговор и пытаясь понять, не сделала ли я какой-нибудь ошибки. Услышав Флетчера и несмотря на то, что его голос стал довольно хриплым с возрастом, я смогла четко представить себе Флетчера — этого неуклюжего великана, чей рост и ширина плеч заставили меня съежиться, когда он пришел ко мне в приемник для задержанных подростков.

В течение нескольких мгновений я стояла в нерешительности в центре кухни. Во время очередной бессонной ночи я решила, что должна что-то сделать, чтобы этот дом стал более жилым, на то время, что будем жить здесь до переезда. Я решила, что я очень многим обязана Алексу. За исключением пианино Алекс продал квартиру с полной обстановкой: он сказал, что мечтает о том, чтобы его жена, великолепный дизайнер интерьеров, обустраивала новый дом с нуля.

Я решила поехать и купить несколько шкафов для библиотеки, а также что-нибудь дополнительно для гостиной. По крайней мере я попытаюсь обустроить нижний этаж. Я знала, что Алекс был прав, когда говорил, что даже если мы найдем другой дом, возможно, потребуются месяцы, пока мы сможем переехать.

Но у меня не было желания ехать за покупками. Я была уверена, что если я поеду, то буду смотреть в зеркало заднего вида и видеть машину детектива Уолша. Я вспомнила, что должна позвонить домработнице, которую рекомендовала с лестной характеристикой Синтия Гренджер. Мы договорились, что она придет, чтобы встретиться со мной, на следующей неделе.

Именно тогда я приняла решение, сулившее мне еще более страшный кошмар. Я позвонила Заку в Клуб верховой езды Вашингтонской долины и спросила его, не может ли он дать мне еще один урок в два часа.

Зак согласился, и я помчалась наверх, чтобы переодеться в бриджи, переобуться в сапоги и надеть блузу с длинными рукавами, которую я только что купила. Когда я доставала из шкафа сюртук для верховой езды, я подумала, как он схож с теми, которые носила моя мама много лет тому назад. Затем я подумала о том, что Зак Виллет был последним человеком, с которым разговаривал отец перед своей смертью. С одной стороны, я любила отца за его стремление преодолеть страх перед лошадьми, чтобы любить их, как моя мама; с другой — я понимала, что сердилась на него за то, что уехал верхом один, без Зака. Мы никогда не узнаем, зачем он это сделал и что случилось на самом деле. И это было вопросом без ответа. Моя мама должна была потребовать изложения точных обстоятельств смерти моего отца. Вряд ли она могла винить Зака Виллета, что мой отец уехал один, без него, или что он выехал на опасную тропинку. Но почему она тогда бросила в лицо Тэду Картрайту имя Зака менее чем за минуту до своей смерти?

У меня было предчувствие, что, если я проведу с Заком достаточно времени, я, возможно, вспомню все крики мамы в ту ночь.

Я поехала в клуб. Прибыв туда без десяти два, я была вознаграждена одобрительным ворчанием Зака в отношении моей новой экипировки, больше подходящей для верховой езды. Мы выехали на прогулочную тропинку, и я подумала, что моя мама очень любила верховую прогулку в послеобеденное время, подобное этому. Когда я думала о маме, ко мне возвращались навыки верховой езды, приобретенные мною в детстве, становясь для меня повторением прошлого. Сегодня Зак был менее многословен, чем в прошлый раз, но было видно, что у него хорошее настроение. На обратном пути в конюшню Зак извинился за свою немногословность и добавил, что у меня все хорошо получается, а он чувствует себя уставшим, так как не спал ночью из-за вечеринки, устроенной детьми на нижнем этаже.

Когда я посочувствовала, что, должно быть, это проблема — иметь шумных соседей, Зак улыбнулся и сказал, что он, по крайней мере, не собирается жить вместе с ними долго, поскольку планирует переехать в новый городской дом. Затем, когда мы выехали на открытое пространство, откуда виднелось здание клуба вдалеке, он сказал:

— Поехали. — И пустил свою лошадь легким галопом. Моя светло-рыжая немедленно последовала за ним, и мы состязались в скорости, скача через пастбище до тех пор, пока не остановились у сарая.

Мы слезли с лошадей, и глаза Зака были настороженными, когда он посмотрел мне в лицо.

— Вы много ездили верхом, — сказал он прямо. — Почему вы мне не сказали?

— Я говорила вам, что у моей подружки был пони, — ответила я.

— Гм. Ну что ж, если только вы не хотите зря тратить свои деньги, почему бы нам точно не определить уровень вашей подготовки и не начать с него ваше обучение? — спросил Зак.

— Это было бы здорово, Зак, — сказала я быстро.

«Тэд, ты признаешь, что Зак…»

Неожиданно в памяти возник голос моей матери, произносящий несколько слов, которые я услышала в ее крике, разбудившем меня той ночью.

В чем Тэд должен был признаться моей матери? — роились мысли в моей голове.

Мне стоило нечеловеческих усилий, чтобы мое лицо не выдало моего смятения. Я пробормотала Заку, что позвоню ему, и сразу пошла к машине.

Когда я ехала вниз по Шип-Хилл-роуд, я увидела какое-то столпотворение рядом с угловым домом: там что-то произошло. Проезжая чуть более часа назад мимо этого дома, я не заметила никакой суеты. Сейчас же целая армия легковушек и микроавтобусов средств массовой информации была припаркована у дома. Я увидела полицейских, снующих в саду около дома. Я хотела как можно быстрее проехать мимо этого зрелища и нажала газ, затем я попыталась повернуть вправо на Вэлли-роуд. Движение было перекрыто. Я увидела фургон для вывоза трупов; люди столпились у просвета между деревьями, образующими живую изгородь. Я ехала туда, куда позволяло движение, я не думала о том, куда приведет дорога, так как хотела любой ценой скрыться с места, где были полицейские машины и все, что выдает присутствие смерти.

Было без четверти четыре, когда я приехала домой. Мне ужасно хотелось принять душ и переодеться, но я боялась опоздать к соседям — забрать Джека. Поэтому в одежде для верховой езды я отправилась пешком на соседнюю улицу, поблагодарила Кэролин, спросила Билли, не хочет ли он прийти к нам в ближайшее время и покататься на пони, и, держа Джека за руку, неторопливо пошла домой.

Едва мы вошли в дом и прошли на кухню, чтобы выпить содовой, как раздался звонок в дверь. Мое сердце учащенно забилось, и я пошла открывать. Даже еще не открыв дверь, я уже знала, что за ней стоит детектив Пол Уолш.

Я была права. Но в этот раз помимо прокурора с Уолшем были двое других мужчин, которые представились детективами Ортизом и Шелли.

Было что-то особенное в том, как они все пристально посмотрели на меня, когда я стояла в прихожей в своей одежде для верховой езды, что натолкнуло меня на мысль, что мой внешний вид их озадачил. Как я узнаю позже, все четверо мысленно сравнивали меня с газетной фотографией моей мамы, которую они нашли в нагрудном кармане Чарли Хетча.

44

Дрю Перри отправилась в здание суда округа Моррис во вторник ближе к полудню, чтобы покопаться в архивах. Сначала она думала, что зря тратит время. Документы по удочерению Лизы Бартон были закрытыми. Документы разбирательства по делу Лизы в суде по делам несовершеннолетних также были закрытыми. Дрю предполагала это, направляясь сюда, но она хотела попытаться применить испытанный в «Стар-Леджер» прием — ссылки на закон, что общество «имеет право знать».

— Забудьте об этом, — сухо сказал Дрю архивариус. — Дела несовершеннолетних и по удочерению не подпадают под действие этого закона.

На выходе из здания суда Дрю остановила болтливая пожилая женщина, которая представилась как Элен О'Брайан.

— Вы Дрю Перри? — затараторила Элен. — Я должна вам сказать, что мне очень нравится ваша рубрика «Какая история скрыта в истории» в «Стар-Леджер». Вы собираетесь подготовить что-нибудь еще в ближайшее время?

— Хочу написать статью о деле Лизы Бартон, — призналась Дрю. — Я думала, что смогу что-то найти здесь, но, как оказалось, напрасно.

— На основании этого дела у вас выйдет потрясающий сюжет, — с восторгом сказала О'Брайан. — Я посещаю судебные заседания в этом здании в течение тридцати лет и видела много случаев, но ничего подобного этому делу не было.

«Тридцать лет, — подумала Дрю. — Это значит, что она работала здесь, когда слушалось дело Лизы».

Дрю взглянула на часы. Было двенадцать часов.

— А вы случайно не направляетесь куда-нибудь перекусить, Элен? — спросила Дрю.

— Направляюсь, — ответила Элен. — Я как раз собиралась зайти в кафетерий. Кормят там довольно неплохо.

— Ну тогда, если вы не возражаете, я бы присоединилась к вам, — быстро сориентировалась Дрю.

Спустя пятнадцать минут, уплетая кукурузный салат, Элен О'Брайан делилась воспоминаниями о том, что случилось после того, как полиция увезла Лизу Бартон.

— Вы представить себе не можете, как мы все интересовались этим делом, — рассказывала Элен. — Мой сын был тогда подростком, а вы знаете, что такое дети. Если я кричала на него за что-нибудь, он мне говорил: «Эй, ма, осторожно, а не то ты кончишь, как Одри Бартон».

Элен уставилась на Дрю через стол, очевидно, ожидая услышать смех Дрю в ответ на черный юмор своего сына.

Не получая ожидаемой реакции от Дрю, Элен продолжила неуверенно:

— Как бы то ни было, в ночь, когда Лиза стреляла в свою мать и отчима, ее увезли в местный полицейский участок. Судя по всему, это было в Мендхеме. Лизу фотографировали и снимали отпечатки пальцев. Она была ко всему равнодушна.

Ни разу не спросила о матери или отчиме. Я точно знаю, ей никто не говорил, что мать мертва. Затем Лизу отвезли в приемник для задержанных несовершеннолетних, где ее обследовал государственный психиатр.

О'Брайан отломила кусочек булочки и намазала маслом.

— Я каждый раз говорю себе, что буду есть без хлеба, но ведь он такой вкусный, не так ли? — сменила тему Элен. — Так называемые специалисты по питанию пишут о диетах, но свое мнение меняют чаще синоптиков, ведь так? Когда я была ребенком, я съедала одно яйцо каждое утро. Моя мама думала, что дает мне хороший заряд на день. Нет, это неправильно, вдруг решают специалисты. Яйца содержат холестерин. Употребляя яйца, вы сыграете в ящик от сердечного приступа. Сейчас опять говорят, что яйца якобы полезны. Они говорят нам, что, соблюдая диету с низким содержанием углеводов, мы доживем до ста лет, поэтому забудьте о макаронах и хлебе. С другой стороны, кто-то из специалистов говорит, что углеводы выполняют функцию карбюратора в организме, поэтому побольше употребляйте продукты, содержащие углеводы. Кушайте много рыбы, но не забывайте, что в рыбе много ртути, поэтому не ешьте рыбу, если вы беременны. И человек не знает, что ему делать.

Хотя тема о еде на самом деле была интересна для Дрю, она попыталась вернуться к делу Лизы.

— Из сообщений, которые я читала, я поняла, что Лиза не произнесла ни слова в течение первых нескольких месяцев, когда содержалась под стражей, — сказала Дрю.

— Это верно, — живо откликнулась Элен. — Но, как сообщил мне мой друт, его подруга из обслуживающего персонала приемника для задержанных несовершеннолетних рассказывала ему, что слышала лично, как Лиза иногда называла имя «Зак». Произнося это имя, Лиза начинала кивать и ерзать. Вы знаете, что такое «кининг»?

— Да, это оплакивание умершего, разновидность причитания, — ответила Дрю. — Слово «кининг» характерно для ирландской истории.

— Абсолютно точно, — сказала Элен. — Я ирландка, и это слово, я помню, употребляла моя бабушка. Во всяком случае, как говорил мой друг, его подруга подслушала, что психиатр трактует эмоции Лизы, вызываемые всякий раз, когда она упоминала имя Зак, как кининг.

«Это важно, — подумала Дрю. — Очень важно».

Дрю сделала пометку в записной книжке: «Зак».

— Лизу обследовали государственные психиатры, — продолжала О'Брайан. — Если бы они решили, что она не представляет угрозы для себя самой или окружающих, они могли бы отправить ее в приют для несовершеннолетних. Но этого не произошло. Лиза оставалась в центре для содержания малолетних преступников. Из чего я сделала вывод, что она находилась в глубокой депрессии и за ней наблюдали в течение нескольких месяцев, чтобы она не покончила жизнь самоубийством.

— Суд над ней произошел через шесть месяцев после смерти матери, — сказала Дрю. — А что происходило в центре содержания малолеток?

— Психиатрические консилиумы, — сразу же ответила Элен. — Социальные работники организовывают какое-то обучение. Затем, когда Лиза была оправдана, СПСМ, или Служба Помощи Семье и Молодежи, пыталась найти ей подходящее место жительства. Лизу перевезли в приют для несовершеннолетних, и, пока она находилась там, они пытатись решить, что с ней делать. Ну, знаете, дитя, стрелявшее в двоих взрослых людей и замочившее одного из них, — не совсем то дитя, с каким большинство людей хотят спать под одной крышей. Затем появились какие-то родственники, которые ее и удочерили.

— Знает ли кто-нибудь, кто они? — спросила Дрю.

— Это делалось в обстановке строгой конфиденциальности. Я предполагаю, что кто бы они ни были, они понимали, что шанс возврата Лизы к нормальной жизни заключается в том, чтобы скрыть прошлое. Суд согласился с ними.

— Я думаю, что любой человек в округе трех штатов узнал бы ее при встрече, — сказала Дрю. — Поэтому держу пари, кто бы эти люди ни были, они не местные.

— Из чего я делаю заключение, что удочерившие Лизу люди не были ей близкими родственниками, — ответила Элен. — Одри и Уилл Бартоны не имели родных братьев и сестер. Это почти ирония. Предки Одри поселились здесь до войны за независимость. Ее девичья фамилия была Саттон. Дело в том, что эта фамилия очень часто встречается в архивах различных организаций округа Моррис. А сам род Саттонов вымер здесь. Поэтому одному Богу известна степень родства Лизы людям, удочерившим ее. Ваша догадка почти такая же, как моя. Я всегда испытывала некую жалость к Лизе. Но с другой стороны, я помню кинокартину «Плохое семя», посвященную ребенку, лишенному совести. Если не ошибаюсь, он также убил собственную мамочку.

Элен О'Брайан сделала последний глоток охлажденного чая и посмотрела на часы.

— Штат Нью-Джерси объявляет конец обеденного перерыва, — сказала Элен. — Я не могу выразить словами удовольствие от общения с вами, Дрю. Вы сказали, что работаете над сюжетом этого случая. Может быть, будет лучше не упоминать мое имя? Вы меня понимаете. Могут возникнуть неприятности из-за того, что я поделилась информацией, ставшей мне известной по службе.

— Это абсолютно понятно, — согласилась Дрю. — Не знаю, как благодарить вас. Вы мне очень помогли, Элен.

— Я не рассказала ничего такого, что не рассказал бы еще кто-нибудь из сотрудников нашего суда, — скромно запротестовала О'Брайан.

— Не скромничайте, — ответила Дрю. — Когда вы рассказывали о Саттонах, вы подали мне одну идею. Сейчас, если подскажете, где хранятся записи регистрации браков, я смогу вернуться к работе над сюжетом.

«Я изучу родословную Лизы, как минимум трех поколений, — подумала Дрю. — У меня такое предчувствие, что Лизу удочерил родственник со стороны матери, а не отца. Я буду собирать фамилии людей, с которыми Саттоны вступали в брак, и прослежу их потомков, чтобы выяснить, нет ли у кого из них тридцатичетырехлетней дочери. Этим стоит заняться.

Мой сюжет зависит от изучения родословной Лизы Бартон, — сделала вывод Дрю, расплачиваясь за обед. — А кроме этого, я прямо сейчас займусь воспроизведением с помощью компьютерного моделирования образа Лизы, каким он может быть в настоящее время. А также выяснением, кто такой Зак и почему Лиза впадала в состояние кининга от этого имени, когда она не могла произнести ни единого слова, кроме него.

45

Я знала, что должна занять твердую позицию. Я могла не впускать этих четверых мужчин, чтобы они расспрашивали меня о смерти женщины, которую я видела только один раз. Эти люди из прокуратуры не знали, что я Лиза Бартон и хочу ею оставаться. Они пытались связать меня со смертью Джорджет только потому, что я не позвонила «911», находясь на Холланд-роуд, а очень быстро приехала домой.

Джек последовал за мной, чтобы открыть дверь, и сейчас его рука скользнула в мою руку. Я не уверена, искал ли он поддержки у меня или пытался дать мне поддержку. Мой гнев, что все это могло сейчас коснуться Джека, заставил меня перейти в наступление.

Я адресовала свой первый вопрос Джефри Макингсли:

— Мистер Макингсли, объясните мне, пожалуйста, почему детектив Уолш ездил за мной все это утро?

— Миссис Нолан, я извиняюсь за неудобство, — сказал Макингсли. — Вы не возражаете, если мы войдем и поговорим с вами в течение нескольких минут? Позвольте мне объяснить, в чем дело. На днях вы показали мне фотографию семьи Бартонов, которая была прикреплена к столбу в сарае. На ней не было никаких отпечатков пальцев, кроме ваших, что, как вы понимаете, весьма необычно. Вы сняли фотографию со столба и дали мне, но кто-то ведь до вас держал ее в руках. Мы не предавали огласке эту информацию, но в сумке Джорджет Гроув мы обнаружили газетную вырезку с вашей фотографией, на которой вы падаете в обморок. На ней также не было отпечатков пальцев. Сегодня мы нашли фотографию Одри Бартон на другом месте преступления.

У меня чуть не вырвалось:

«Фотография моей матери на месте совершения преступления!»

Мои нервы были на пределе. Но я все же спросила:

— Какое отношение это имеет ко мне? — Я пыталась говорить естественно.

Я все еще стояла в дверях, и Макингсли видел, что я не собираюсь ни отвечать на его вопросы, ни приглашать их войти. В начале разговора он был вежлив и говорил извиняющимся тоном. Теперь же эта теплота исчезла.

— Миссис Нолан, садовник дома на Холланд-роуд был застрелен несколько часов назад. У нас есть доказательства, что именно он совершил акт вандализма на вашем участке. У него в кармане мы нашли фотографию Одри Бартон, и у меня возникли сомнения в том, что он сам положил ее туда. Таким образом, я пытаюсь довести до вашего сведения, что его убийство и убийство Джорджет Гроув каким-то образом связаны с этим домом.

— Вы были знакомы с Чарли Хетчем, миссис Нолан? — прямо спросил Уолш.

— Нет, я с ним не была знакома, — я посмотрела на него. — Почему вы следили за мной утром, когда я была в кафетерии, и потом до самого Бедминстера?

— Миссис Нолан, — сказал Уолш, — я полагаю, что вы или уехали из дома на Холланд-роуд, где вы обнаружили тело Джорджет Гроув, намного раньше, чем сказали, или вы хорошо знакомы с дорогами и многочисленными запутанными поворотами, чтобы успеть приехать домой и позвонить «91I» в то время, в которое был принят ваш звонок.

Прежде чем я успела ответить, Макингсли сказал:

— Миссис Нолан, Джорджет Гроув продала этот дом вашему мужу. Чарли Хетч изуродовал его. Вы живете в нем. У Джорджет была ваша фотография. У Чарли Хетча была фотография Одри Бартон. Вы нашли фотографию семьи Бартонов. Существует очевидная связь, а мы пытаемся раскрыть два убийства. Вот почему мы здесь.

— Вы уверены, что не знакомы с Чарли Хетчем, миссис Нолан? — спросил Уолш.

— Никогда и не слышала о таком.

Злость придала моему голосу стальные нотки.

— Мама, — Джек потянул меня за руку.

Я понимала, что мой голос испугал его, равно как и вкрадчивый тон детектива Уолша.

— Все в порядке, Джек, — сказала я. — Эти милые люди просто очень рады тому, что мы переехали в их город, и хотят, чтобы мы об этом знали.

Я посмотрела прямо на Джефа Макингсли, минуя взглядом Уолша и двух других спутников.

— Я приехала сюда на прошлой неделе и обнаружила, что дом перепачкан и изрезан. У меня была назначена встреча с Джорджет Гроув, которую я видела всего раз в жизни, и я обнаружила ее мертвой. Думаю, доктор в больнице может подтвердить, что я была в шоке, когда прибыла в приемное отделение. Я не знаю, что здесь происходит, но предлагаю вам сосредоточить усилия на поиске лиц, виновных в этих убийствах, а меня и мою семью будьте любезны оставить в покое.

Я попыталась закрыть дверь. Уолш удержал ее, поставив в дверной проем ногу.

— Еще один вопрос, миссис Нолан, — сказал Уолш. — Где вы были сегодня с половины второго до двух?

Пожалуй, на этот вопрос ответить было проще.

— На два часа у меня был назначен урок в Клубе верховой езды Вашингтонской долины. Я приехала туда без пяти два. Почему бы вам не проделать с хронометром весь путь отсюда до клуба, мистер Уолш? Тогда вы сможете совершенно самостоятельно вычислить, когда я вышла из дома.

Я хлопнула дверью по его ноге, и детектив убрал ногу, но, запирая дверь на замок, я вдруг подумала об одной страшной возможности. А что, если активность полиции на углу Шип-Хилл и Вэлли-роуд была связана со смертью садовника, испохабившего дом? Ведь если это так, то, ответив на последний вопрос детектива, я подтвердила свое присутствие в том месте, где он погиб.

46

Во вторник в 16 часов Генри Палей вернулся к себе в офис.

— Как все прошло? — спросила Робин.

— Я думаю, сделка состоится. Ты же знаешь, Мюллеры смотрят дом уже третий раз, и уже во второй раз с ними приходят их родители. Несомненно, его отец — тот человек, у которого есть деньги. Владелец там тоже был. Он отвел меня в сторону и попросил уменьшить мои комиссионные от сделки.

— Зная тебя, я уверена, что тебе это очень не понравилось, — сказала Робин.

Генри улыбнулся.

— Ты права, так и было. Но я назвал бы это пробным шаром с его стороны. Я готов поставить на то, что старший Мюллер говорил с ним и хочет, чтобы цена за дом снизилась за счет сокращения моих комиссионных. Он относится к тому типу людей, которые торгуются из-за пенни, покупая кварту молока.

Он подошел и встал около ее стола.

— Робин, я говорил тебе, что ты выглядишь довольно вызывающе сегодня? Я не думаю, что Джорджет одобрила бы этот открытый свитер, а также она бы не одобрила твоего парня, если бы знала о его существовании.

— Генри, мне не нравится эта тема, — сказала Робин, действительно не желая говорить на эту тему.

— Я знаю, тебе это неприятно. Просто мысли вслух, конечно, но мне интересно, не знала ли Джорджет о тебе перед своим концом. Возможно, нет. До нее точно никогда не доходила информация, что ты встречалась с Картрайтом в прошлом году. Если бы она знала, тебя бы выгнали.

— Я была знакома с Тэдом Картрайтом до того, как я начала здесь работать. У меня нет личных взаимоотношений с ним. То, что я знаю его, никогда не дискредитировало мою лояльность к Джорджет.

— Робин — ты принимаешь телефонные звонки с запросами о наличии недвижимости. Ты работаешь с посетителями. Я признаю, что я не старался добросовестно работать на протяжении какого-то времени, но ты — это что-то. Платил ли тебе Тэд, чтобы ты тормозила бизнес, отваживая клиентов?

— Ты имеешь в виду премиальные, которые он платил тебе, чтобы ты вынудил Джорджет продать участок на 24-й магистрали? — спросила Робин насмешливо. — Конечно, нет.

Входная дверь со стороны Ист-Мейн-стрит открылась. Робин и Генри, оба испуганные, посмотрели на вошедшего в офис с мрачным видом сержанта Клайда Эрли.

Клайд Эрли находился в полицейской машине, первой примчавшейся, издавая пронзительные звуковые сигналы, к дому Лорейн Смит на Шип-Хилл-роуд. После ее взволнованного рассказа о том, как она нашла труп Чарли Хетча, Эрли приказал сопровождавшему его полицейскому оставаться с миссис Смит, а сам прочесал лужайку и территорию бассейна. Недалеко от бассейна он нашел безжизненное тело садовника.

В тот момент он искренне сожалел. Эрли не хотелось признаваться себе в том, что он намеренно запугал Чарли Хетча, когда оставил выброшенный мешок с мусором на земле; чтобы Чарли, вернувшись с работы вчера, знал: его джинсы, мокасины и резные фигурки исчезли непоправимо и безвозвратно.

Однако, взглянув на окровавленное лицо трупа, Клайд убедился в неизбежности случившегося.

Чарли наверняка запаниковал и позвонил кому-то, заплатившему ему за вандалистскую работу — подумал Клайд. — Затем кто-то, заплативший Чарли, решил, что тот представляет собой недопустимый риск. Бедняга Чарли! Кажется, он был неплохим парнем. Хотя я не удивлюсь, если узнаю, что он не в первый раз совершил преступление. Должно быть, ему неплохо платили за это.

Осторожно, чтобы не смять траву вокруг тела Чарли, Эрли осмотрел место происшествия. Он заметил, что газонокосилка стоит на противоположной стороне позади дома.

«Бьюсь об заклад, Чарли подошел сюда, чтобы встретить кого-то, — размышлял сержант. — Но как была устроена встреча? Я уверен, что Джеф сразу же распорядится, чтобы проверили запись телефонных звонков Чарли. И его банковский счет тоже. Или, может быть, где-нибудь у него в шкафу найдут пачку долларов.

На этом доме на Олд-Милл-лейн точно лежит какое-то проклятие, — подумалось Клайду. Чарли устроил там погром, и теперь он мертв. Джорджет продала дом и тоже мертва. Эта женщина, Нолан, выглядела так, как будто у нее из-за дома вот-вот случится нервный срыв. Когда же все закончится?»

Подъехали другие полицейские машины. Клайд взял на себя задачу перекрыть дорогу Шип-Хилл-роуд, огородить место преступления полицейской лентой, поставить у ворот полицейского, который должен был следить, чтобы на территорию участка не пытался проникнуть транспорт без специального разрешения.

— Это означает — никаких журналистов и репортеров, — дал четкие инструкции Клайд.

Клайду нравилось управлять. Его возмущало то, что, стоило прибыть на место сотрудникам прокуратуры, как местную полицию тут же оттесняли на задний план.

Джеф Макингсли был более тактичен, чем большинство остальных, держа его в курсе дела, но даже учитывая это, по негласному порядку местная полиция больше не принимала активного участия в расследовании.

Джеф небрежно поздоровался с Клайдом, когда приехал.

«Больше не говорит мне об отличной полицейской работе по обнаружению вещей Чарли, испачканных краской», — подумал Клайд.

После того как перетащили тело и криминалистическая бригада увезла его, Клайд решил вернуться в полицейский участок, но передумал и припарковался у «Агентства недвижимости Гроув» на Ист-Мейн-стрит. Он увидел, что Робин Карпентер сидит за своим столом и беседует с Генри Палеем. Он хотел первым сообщить им о смерти Чарли Хетча и поинтересоваться, может быть, по каким-либо причинам кто-нибудь из них контактировал с ним.

«Меня не удивит, если Чарли докладывал Палею, — мрачно подумал Клайд, открывая дверь. — Не нравится мне этот хмырь».

— Рад, что застал вас обоих, — сказал Эрли. — Вы знакомы с Чарли Хетчем, садовником, который присматривал за участком на Холланд-роуд?

— Где-то видел, — ответил Палей.

— Сегодня, между половиной второго и двумя часами дня, он был убит во время работы на Шип-Хилл-роуд, — сообщил Эрли.

Побледнев, Робин вскочила и закричала:

— Чарли! Не может быть!

Оба мужчины уставились на нее.

— Чарли — мой единокровный брат, — зарыдала она. — Просто невозможно!

47

В 17 часов во вторник Зак Виллет поехал в соседний городок Мэдисон и остановился напротив торгового офиса «Корпорации таунхаусов Картрайта». Он вошел внутрь, где нашел продавца, женщину за тридцать, которая прибиралась, готовясь к закрытию. Он заметил табличку с именем на ее столе: «Эми Стак».

— Привет, Эми, — сказал Зак, осмотрев комнату . — Я вижу, что ты уже закругляешься, поэтому я не займу у тебя больше двух минут.

На стенах были чертежи различных моделей городских домов, включая концепцию дизайнеров, как эти дома могут выглядеть с обстановкой. Зак прошелся от одного к другому, тщательно осматривая их. В буклетах на столе были указаны цены, размеры и особенности разных предложений. Зак взял один из буклетов и вслух прочитал о некоторых предлагаемых особенностях наиболее дорогой модели:

— Четырехэтажный дом, четыре спальни, спальная комната хозяев, современная кухня, три камина, четыре ванных комнаты, мойка и сушилка, гараж на две машины, патио и задний двор, все удобства.

Зак оценивающе улыбнулся.

— Выглядит так, словно ты не будешь сожалеть о покупке, — сказал он. Он бросил брошюру на стол, подошел к самому большому рисунку и указал на него.

— А сейчас, Эми, я знаю, что ты определенно спешишь встретиться со своим мужем или парнем, но как насчет того, чтобы пойти навстречу такому славному малому, как я, и показать мне это фантастическое жилище.

— Буду рада проводить вас, мистер… — замялась Эми. — Кажется, вы не представились.

— Верно. Не представился. Я Зак Виллет, а твое имя, если ты не одолжила чью-то табличку, — Эми Стак.

— Угадали.

Эми открыла верхний ящик стола и достала связку ключей.

— Адрес — Поуни-авеню, 8. Должна предупредить вас — это наш лучший таунхаус. Он напичкан всеми мыслимыми современными изобретениями, и, естественно, это отражается на цене. Он также образцово обставлен.

— Звучит все лучше и лучше, — добродушно сказал Зак. — Давайте взглянем на него.

По пути через застройку Эми Стак поведала, что ландшафтный дизайн почти окончен и про него будет написано в ведущем журнале по садоводству, подъездные дорожки оборудованы «теплым полом»: от наледи зимой.

— Мистер Картрайт подумал обо всем, — сказала она с гордостью. — Он один из тех опытных строителей, которые вникают во все детали на всех стадиях строительства.

— Тэд — мой хороший друг, — не сдержался Зак. — Сорок лет прошло, как мы детьми катались без седла на конюшне.

Он осмотрелся. Часть краснокирпичных домов в таунхаусе была уже заселена.

— Дорогие машины на дорожках, — заметил он. — Хорошее общество. Вижу.

— Очень хорошее, — заверила его Эми. — Самые приятные люди.

Она сделала еще несколько шагов и сказала:

— А вот и дом номер восемь. Как видите, это угловая секция, настоящая жемчужина нашей застройки.

Зак улыбался все шире и шире, пока Эми поворачивала ключ в замке, открывала дверь и показывала общую комнату на нижнем этаже.

— Приподнятый камин, традиционная кладка, что может не понравиться? — спросил он риторически.

— Некоторые используют помещение с другой стороны как тренажерный зал, и, конечно, здесь рядом имеется большая ванна. Очень удобная планировка, — заявила Эми с профессиональным энтузиазмом.

Зак настаивал на том, чтобы подниматься на лифте на каждый этаж. Как ребенок, открывающий подарки, он ощущал действительное удовольствие от каждой вещи этого дома.

— Ящик для подогрева тарелок! — воскликнул Зак. — О боже, Эми! Я помню, как моя мама ставила тарелки над горелками плиты, чтобы их разогреть. От этого у нее на пальцах всегда были волдыри.

— Две спальни для гостей, — пошутил он. — У меня нет близких родственников, но теперь, с учетом двух спален, я, пожалуй, разыщу двоюродных братьев в штате Огайо и приглашу на выходные.

Они опустились в лифте вниз, вышли из дома, и, пока Эми запирала входную дверь, Зак сказал:

— Я беру его как есть. С обстановкой.

— Это замечательно, — воскликнула Эми Стак. — Вы готовы внести предоплату прямо сейчас?

— Разве Тэд Картрайт не говорил, что он отдает мне эту секцию в таунхаусе? — спросил Зак удивленным голосом. — Я однажды спас ему жизнь, и сейчас, когда я должен выехать оттуда, где жил раньше, он предложил мне прийти и выбрать себе дом. Тэд всегда помогает людям. Ты должна гордиться тем, что у него работаешь.

48

Алекс позвонил вскоре после того, как прокурор и его сопровождающие ушли. Он был в аэропорту Чикаго.

— Я собираюсь еще на пару дней вернуться сюда завтра, — сказал он. — Но я скучаю по вам, ребята, и хочу вернуться только на ночь. Почему бы тебе не узнать, свободна ли Сью, чтобы посидеть с Джеком, чтобы ты и я могли сходить поужинать в «Кафе Гранд»?

«Кафе Гранд» в Морристауне еще один из старых ресторанчиков. Мама и папа ходили туда часто, и в выходные они часто брали меня с собой. Я знала — я получу удовольствие от похода туда с Алексом.

— Звучит неплохо, — сказала я ему. — Джек сегодня играл у приятеля и ляжет спать рано; я позвоню Сью прямо сейчас.

На мне все еще был надет костюм для верховой езды. Я позвонила Сью. Она могла прийти сегодня. Я забронировала столик в ресторане и разрешила Джеку покататься на Звездочке, потом посадила его перед телевизором, поставила кассету с «Улицей Сезам». За неделю, которую мы тут были, по утрам я ходила в душ. Но сейчас в ванной комнате, которую мой отец спроектировал для моей матери, я наслаждалась, лежа в ее глубокой английской ванне, стараясь забыть все странные события, произошедшие сегодня. Так много всего случилось: детектив Уолш следит за мной. Факт, что я, должно быть, проезжала мимо Шип-Хилл-роуд как раз в то время, когда там убили садовника. Прокурор, поначалу такой вежливый, ставший таким сухим и формальным, после того как я не разрешила ему и его коллегам войти. Моя завтрашняя встреча с Бенджамином Флетчером.

Что следует рассказать Алексу? Или лучше вообще ничего не говорить и попробовать провести спокойный вечер с ним? Завтра утром он вернется в Чикаго. Может, в ближайшие несколько дней они расследуют эти два преступления и прокуратура потеряет интерес ко мне? Мне очень хотелось верить в это: только это позволяло мне не сойти сума.

Выйдя из ванны, я надела халат, покормила Джека, искупала его и уложила спать. Потом я поднялась в спальню, чтобы переодеться. Внезапно я что-то вспомнила из прошлого, причем не самое приятное. Я пришла в эту спальню, чтобы пожелать спокойной ночи маме, перед ее с Тэдом уходом на ужин. Я думала, что он внизу, и знала, что она одевается. Дверь была открыта и я видела, как она развязала халат. Потом, прежде чем я успела что-либо сказать, Тэд вышел из своей ванной комнаты, стаскивая галстук. Он положил руки на ее плечи и спустил халат с нее. Она повернулась к нему и ответила страстным поцелуем на град таких же поцелуев с его стороны.

Это было за несколько дней до того, как она прогнала его.

Что случилось? Что подтолкнуло ее на столь значительные перемены? С момента как они начали встречаться и до момента их расставания она всегда уговаривала меня подружиться с Тэдом.

— Лиза! Я знаю, как сильно ты любила папу и как сильно ты по нему скучаешь, но можно любить Тэда по-другому. Папочка будет счастлив знать, что Тэд заботится о нас.

Я помню свой ответ:

— Все, что папочка хочет — это жить вместе с нами всегда.

Как же все иначе у Джека! Конечно, он с трудом помнит своего отца, но он действительно любит Алекса.

У меня есть темно-зеленый чесучовый брючный костюм, изящный, но не вычурный. Я решила надеть его сегодня вечером. Живя в Нью-Йорке, Алекс и я взяли привычку несколько раз в неделю выходить в город поужинать. Няня приходит, когда я читаю Джеку его книжки, а затем мы с Алексом идем в «Нириз», наш любимый ирландский паб, или, если нам захочется чего-нибудь мучного и сладкого, то в «Иль-Теннилле». Иногда мы ходили с друзьями, но чаще всего мы ужинали только вдвоем.

«С тех пор как мы переехали сюда на прошлой неделе, ощущение, что мы молодожены, определенно поубавилось», — подумала я, накладывая тени на веки и крася губы.

Я помыла волосы и решила оставить их распущенными, зная, что это нравится Алексу. Я прикрепила мою любимую изумрудную брошь и надела золотые серьги, подаренные мне Ларри на первую годовщину нашей свадьбы. Ларри… как грустно, что память о тех немногих радостных годах, проведенных с ним, навеки испорчена тем, что на смертном одре он вырвал у меня то обещание.

Я не услышала, как вошел Алекс, и не знала, что он уже здесь, пока не почувствовала его руки, обвившиеся вокруг меня. Он засмеялся моему испуганному изумлению, а затем повернул меня к себе. Его губы нашли мои, и я страстно ответила на его объятия.

— Я соскучился по тебе, — сказал он. — Это глупое снятие показаний становится бесконечным. Я просто должен был уехать домой, хотя бы на ночь.

Я пригладила ему волосы.

— Я рада, что ты приехал, — сказала я. В комнату вбежал Джек.

— Ты не поздоровался со мной, — закричал Джек.

— Я думал, что ты уже спишь, — сказал Алекс и, смеясь, схватил его в охапку, так что его сильные руки обнимали нас обоих.

Я чувствовала себя так хорошо и так спокойно, что на несколько часов была способна притвориться, что так оно и было.

Несколько человек остановилось возле нашего столика в «Кафе Гранд». Оказалось, что это друзья Алекса из Клуба верховой езды Пипэка. Каждый из них высказал огорчение по поводу вандализма и сожаление по поводу того, что я нашла тело Джорджет. Алекс ответил, что мы подумываем вернуть дому старое название «Ноллкрест», и уверил каждого из них в том, что:

— Когда Силия над ним поколдует, у нас появится хорошее место для проведения вечеринок.

Когда мы остались одни, Алекс улыбнулся и сказал:

— Ты не можешь осуждать меня за надежду.

Тогда-то я и сказала ему о том, что приходил прокурор и что детектив Уолш следил за мной и сказал, что я что-то подозрительно быстро добралась до дома от Холланд-роуд.

Я смотрела, как напряглись мускулы на лице Алекса и выступили темно-красные пятна румянца на его скулах.

— Ты хочешь сказать, что тем людям нечего больше делать, как беспокоиться о том, как это тебе удалось так быстро доехать домой в таком полубессознательном состоянии?

— Это еще что, — ответила я и рассказала ему об убийстве и о том, что я, должно быть, проезжала мимо того участка примерно в то время, когда садовника убили. — Алекс, я не знаю, что делать, — почти шептала я. — Они говорят, что все это связано с нашим домом, но, клянусь тебе, они смотрят на меня так, будто я повинна в смерти Джорджет.

— О, Силия, это просто глупо, — возразил Алекс, но увидел, что я снова была на грани срыва. Дорогая, — сказал он, — я полечу завтра вечерним рейсом в Чикаго. Съезжу завтра утром в Морристаун и поговорю с этим прокурором. У него, черт возьми, хватило наглости позволить одному из своих детективов следить за тобой. У него, черт возьми, хватило наглости показываться у тебя на пороге и спрашивать, где ты была, когда убили садовника. Я с ними быстро разберусь.

С одной стороны, я почувствовала благодарность.

«Мой муж хочет сражаться вместе со мной, — подумала я.

С другой стороны, что подумает Алекс, когда в следующий раз придет Джеф Макингсли или Уолш, а я откажусь отвечать на их вопросы по причине того, что могу навлечь на себя подозрение? Я ведь уже соврала им о стрельбе из пистолета и о Джорджет, объясняющей мне дорогу к Холланд-роуд.

Я не могу ответить даже на самые простые вопросы, как, например:

— Миссис Нолан, приходилось ли вам когда-нибудь бывать в Мендхеме до вашего дня рождения в прошлом месяце? Были ли вы когда-нибудь на Холланд-роуд до прошлого четверга?

Ответишь на эти вопросы и возникнет еще масса других».

— Силия, тебе нечего беспокоиться, это смешно, — сказал Алекс.

Он потянулся через стол, чтобы взять мою руку, но я ее отдернула и стала доставать из сумочки носовой платок.

— Может быть, сейчас не лучшее время останавливаться у вашего столика, Силия. Вы, кажется, расстроены, — раздался голос. Я подняла глаза. Это была Марселла Уильямс. Ее голос был добрый и успокаивающий, но ее глаза, полные любопытства, выдавали ее возбужденность всем происходящим с нами, в то время как мы с Алексом были явно опечалены.

Мужчина, стоявший рядом с ней, был Тэдом Картрайтом.

49

Во вторник, в 16.30, не успел Джеф Макингсли вернуться в свой офис, как ему позвонил сержант Эрли: он только что выяснил: Робин Карпентер была единокровной сестрой Чарли Хетча.

— В пять часов я собираю пресс-конференцию, — ответил ему Джеф, — попроси ее прийти ко мне к шести часам. — А еще лучше, если бы ты смог подвезти ее.

Как Джеф и ожидал, вопросы на пресс-конференции были жесткими.

— В округе Моррис менее чем за неделю произошло два убийства, оба в домах стоимостью более миллиона долларов. Существует ли связь между этими смертями? — спросил журналист из газеты «Рекорд».

— Чарли Хетч был садовником на Холланд-роуд. Мусорщик, который забирал его мусор, утверждает, что сегодня днем сержант Эрли конфисковал мешок, который он забрал из мусорного контейнера Хетча, и вынул оттуда джинсы, мокасины и статуэтки. Является ли Чарли Хетч подозреваемым в убийстве Джорджет Гроув? — это былвопрос журналиста из «Нью-Йорк Пост».

— Связаны ли эти убийства каким-либо образом с хулиганством в «Обители Малютки Лиз» на Олд-Милл-лейн? Поступили ли какие-либо указания из прокуратуры? — требовал ответа внештатный корреспондент «Айсбери Парк Пресс».

Джеф прокашлялся. Он сказал, осторожно подбирая слова:

— Чарли Хетч, садовник, был застрелен сегодня днем примерно между без двадцати два и десятью минутами третьего. Нам кажется, убийца был его знакомым, и, возможно, договорился о встрече. Никто не слышал звука выстрела, что неудивительно, поскольку на соседнем участке по Вэлли-роуд работала газонокосилка.

Он не собирался говорить что-то еще, но передумал: он не мог не сообщить репортерам некоторые дополнительные сведения.

— Нам кажется, что случаи смерти двух человек, Чарли Хетча и Джорджет Гроув, связаны между собой, а также могут иметь связь с актом вандализма на Олд-Милл-лейн. Мы принимаем ряд мер и будем держать вас в курсе событий.

Джеф вернулся в свой офис, чувствуя, что готов обрушить свой гнев на Клайда Эрли.

«Я готов побиться об заклад, что он разбирал мусор Чарли Хетча на частной территории владельца, — кипятился Джеф. — Чарли узнал об этом и запаниковал. Если Эрли подозревал Чарли, ему следовало дождаться, когда мусор вывезут. Затем мы могли бы прослушать телефон Чарли и узнать, на кого он работает. Тогда мусорщик не мог бы болтать об этом с окружающими.

Но в какой точке сексапильная секретарша из офиса Гроув, представившаяся единокровной сестрой Чарли, вписывается в эту картину?» — недоумевал Джеф.

В шесть часов Робин Карпентер, сопровождаемая сержантом Эрли, явилась в офис Джефа. Уолш, Ортиз и Шелли уже прибыли на встречу с ней, и Джеф был уверен, что все они поняли: Робин — такого типа женщина, которая от мужчины может добиться всего.

— Забавно, — подумал Джеф. — Когда мы с ней разговаривали на прошлой неделе, после обнаружения тела Гроув, она держалась тише воды, ниже травы. Теперь же она играет в открытую. И очаровывает мою команду.

Джеф заметил, что Ортиз не сводит с нее глаз.

— Мисс Карпентер, позвольте выразить искренние соболезнования по поводу смерти вашего брата, — сказал Джеф. — Я уверен, что для вас это было шоком.

— Благодарю вас, мистер Макинсгли, но я не хочу, чтобы сложилось неправильное впечатление, — ответила Робин. — Я сожалею о Чарли, но я должна объяснить, что я узнала о его существовании год назад.

Джеф слушал внимательно. Как Робин объяснила, ее мать в семнадцать лет родила ребенка и отдала его на воспитание бездетной паре.

— Моя мать умерла десять лет тому назад, — сообщила Робин. Однажды в прошлом году Чарли появился на пороге отцовского дома и представился. У него было свидетельство о рождении и фотографии, где моя мать держит его на руках, поэтому не было сомнений, что он именно тот, как и говорил о себе. Мой отец снова женился, так что Чарли ему был не нужен. Честно говоря, хотя он и может быть моим единокровным братом, но, немного узнав его, я поняла, что мне все равно. Он нытик. Он жаловался, что после развода выплатил жене слишком много денег. Он сказал, что ненавидит свою работу, но теперь, когда стал заниматься этим делом, не может вырваться. Ему были невыносимы люди, которые его нанимали. Он просто не был из тех, с кем хочется встречаться или дружить.

— Вы часто с ним встречались? — спросил Джеф.

— По правде говоря, я вообще не хотела с ним встречаться, — ответила Робин. — Иногда он звонил и приглашал на чашечку кофе. Развод произошел совсем недавно, и он был в расстроенных чувствах.

— Мисс Карпентер, у нас есть все причины полагать, что именно Чарли Хетч перемазал краской дом на Олд-Милл-лейн, — сказал Джеф.

— Это совершенно невозможно, — не согласилась Робин. — С чего бы Чарли стал это сделать?

— Именно это мы и хотим узнать, — ответил Джеф. — Чарли когда-нибудь приходил к вам в офис повидаться?

— Нет, никогда.

— Джорджет знала, что он ваш родственник?

— Нет. Не было причин говорить о нем.

— Могли ли Джорджет или Генри иметь какие-либо отношения с ним?

— Возможно. Я имею в виду, что иногда люди, которые продают дома, уезжают, но, конечно же, кто-то должен присматривать за участком. Чарли был садовником и также занимался уборкой снега зимой. Если Джорджет обладала правом эксклюзивной продажи участка, то она была заинтересована, чтобы за участком присматривали. Поэтому вполне возможно, что она была знакома с Чарли, если тот работал на одном из этих участков. Но его имя ни разу не прозвучало в течение года, пока я с ней работала.

— Тогда это подтверждает, что Генри Палей мог познакомиться с Чарли еще до прошлой недели.

— Конечно.

— Когда в последний раз вы разговаривали со своим единокровным братом, мисс Карпентер?

— Месяца три назад.

— Где вы сегодня были между тринадцатью сорока и четырнадцатью десятью?

— В офисе. Дело в том, что Генри обедал с Тэдом Картрайтом. Когда он вернулся чуть позже часа дня, я перебежала улицу, чтобы купить сэндвич и вернулась. У Генри была встреча с клиентом в тринадцать тридцать.

— Она состоялась?

Робин задумалась, затем ответила:

— Да, состоялась, но мистер Мюллер, потенциальный покупатель, позвонил и сказал, что задерживается и сможет встретиться с Генри только после четырнадцати тридцати.

— Был ли Генри в офисе с вами до этого времени?

Робин Карпентер колебалась. Ее глаза наполнились слезами, и она прикусила губу, чтобы не выдать дрожь.

— Не могу поверить, что Чарли умер. Не потому ли, что?.. — она умолкла.

Джеф выждал паузу, затем медленно и отчетливо сказал:

— Мисс Карпентер, если у вас есть информация, полезная для расследования, вы обязаны ее предоставить. Что вы только что хотели сказать?

От спокойствия Робин не осталось и следа.

— Генри пытался шантажировать меня! — взорвалась она. — До того, как я начала работать с Джорджет, я какое-то время встречалась с Тэдом Картрайтом. Конечно, когда я поняла, насколько Джорджет презирает Тэда, я не стала рассказывать ей про него. Генри пытается все перевернуть так, чтобы казалось, будто я подкапываюсь под Джорджет. Это неправда. Правда то, что Генри Палей не был сегодня в офисе после того, как ушел в тринадцать пятнадцать, и вернулся он только около шестнадцати часов. Фактически он вернулся буквально за несколько минут до того, как вошел сержант Эрли и сказал, что Чарли мертв.

— Показ дома был перенесен с тринадцати тридцати на четырнадцать тридцать? — уточнил Джеф.

— Да.

— Спасибо, мисс Карпентер. Я понимаю, как все это было для вас мучительно. Если вы подождете несколько минут, пока ваши показания будут готовы для подписи, сержант Эрли отвезет вас домой.

— Спасибо.

Джеф посмотрел на своих помощников, которые все это время тихо делали записи.

— Есть вопросы у кого-нибудь из вас к мисс Карпентер? — спросил Джеф.

— Только один, — сказал Пол Уолш. — Мисс Карпентер, какой у вас номер мобильного телефона?

50

Без четверти три Дрю Перри позвонил ее редактор Кен Шарки, который сказал, что в полицию поступило сообщение, что Чарли Хетч, садовник участка на Холланд-роуд, где была убита Джорджет Гроув, был застрелен. Кен послал кого-то на место происшествия, чтобы осветить событие, но он хочет, чтобы Дрю побывала на пресс-конференции, которую Макингсли, несомненно, должен устроить.

Дрю уверила Кена, что не пропустит пресс-конференцию, но не поделилась с ним ошеломляющей информацией, которую только что узнала. Она была занята прослеживанием трех поколений материнской линии Лизы Бартон. Лизины мама и бабушка не имели братьев и сестер. У ее прабабушки было три сестры. Одна из них никогда не была замужем. Одна была замужем за мужчиной по имени Джеймс Кеннеди и умерла, не оставив потомков. Третья сестра прабабушки была замужем за Уильямом Келлогом.

Девичья фамилия Силии Фостер Нолан была Келлог.

«Один из репортеров Нью-Йорка ссылался на этот факт, когда писал о вандализме, — вспомнила Дрю. — Я только написала, что она была вдовой финансиста Лоренса Фостера. Я думаю, про ее происхождение и подробности биографии написал тот парень из „Пост“. Он написал, что она познакомилась с Фостером, когда занималась дизайном его квартиры. Он также написал, что у нее была своя собственная дизайнерская фирма „Интерьеры Силии Келлог“.

Дрю спустилась в кафетерий здания суда и заказала чашку чая. К ее радости, в кафетерии почти никого не было. Ей нужно было время на размышления: она только-только начала разбираться в родословной, о которой сейчас узнала.

Она сидела, держа чашку обеими руками, и смотрела невидящими глазами куда-то вперед.

«Может, то, что она тоже Келлог — просто совпадение? — подумала Дрю. — Хотя нет, я не верю в такие совпадения. Силия Нолан именно того возраста, в каком была бы сейчас Лиза Бартон. А то, что Алекс Нолан купил именно этот дом в качестве сюрприза — тоже совпадение? Может быть, с вероятностью один на миллион. Но если он купил его, чтобы сделать ей сюрприз, значит, Силия точно ничего не рассказывала ему о своем прошлом. Господи, даже представить себе не могу, как Силия была шокирована, когда он привез ее туда. А ведь ей пришлось делать вид, что она ужасно рада.

И как будто этого ей было недостаточно, так еще в день переезда ей пришлось увидеть ту надпись на лужайке, замызганный краской дом, куклу с пистолетом и череп с костями, вырезанный на дверях. Неудивительно, что бедняжка лишилась чувств, увидев всех этих репортеров.

Повлияло ли это на ее душевное равновесие? — раздумывала Дрю. — Ведь именно Силия Нолан нашла тело Джорджет. Возможно ли, что шок от пребывания в этом доме и внимание прессы привели ее в такое бешенство, что она убила Джорджет?»

Дрю даже думать не хотела об этом.

Позже на пресс-конференции Дрю была необычно молчаливой. То, что сержант Эрли конфисковал джинсы, мокасины убитого садовника и вырезанные им из дерева фигурки могло означать только одно для Дрю. Они свидетельствовали о причастности Чарли Хетча к вандализму.

Дрю надеялась на то, что у Силии Нолан было неоспоримое алиби на тридцать минут с часу сорока до двух часов десяти минут того дня. Вскоре она почувствовала, как в ней возрастает уверенность в том, что у нее никакого алиби и вовсе не будет.

День выдался долгим, но после пресс-конференции Дрю вернулась в офис.

В Интернете она нашла несколько статей, посвященных Силии Келлог. Среди них было интервью в «Архитектурном Дайджесте», проведенное семь лет назад. Когда она приобрела известность как дизайнер, Силия открыла свой собственный бизнес, и ей звонили из журнала как одной из самых талантливых, непохожих на других дизайнеров.

Журнал напечатал ее биографию, согласно которой она была дочерью Мартина и Кэтлин Келлогов. Дрю заметила: Силия скрыла, что была их приемной дочерью. Она выросла в Санта-Барбаре. Прочитав дальше, Дрю нашла ту информацию, которую искала. Сразу после того, как Силия переехала в восточную часть Америки, чтобы поступить в Институт Технологии Моды, семья Келлогов переехала в Неаполь, штат Флорида.

Нетрудно было найти их телефон в справочнике. Дрю записала его в свой блокнот. Она полагала, что еще не пришло время им звонить.

«Они, несомненно, будут отрицать, что Лиза Бартон — их приемная дочь, — размышляла Дрю. — Теперь нужно сделать компьютерную фотографию Лизы, а потом решить, следует ли делиться моими подозрениями с Джефом Макингсли. Если я не ошибаюсь, то Малютка Лиз Борден не только вернулась, но, очень вероятно, плохо владеет собой и убивает. Ее адвокат сказал, что не удивится, если она однажды вернется и вышибет мозги Тэду Картрайту.

Мне нужно узнать, кто такой Зак. Если она начинала раскачиваться в горести от его имени, когда содержалась под арестом, это значит, что она в чем-то его винила».

51

Когда мне представляли Тэда Картрайта, я была уверена, что при виде меня в нем что-то шевельнулось. Он не мог оторвать взгляда от моего лица, и я уверена, что, глядя на меня, он видел мою маму. Я знала, что почему-то в этот вечер я была очень сильно похожа на нее.

— Очень приятно познакомиться, миссис Нолан, — сказал он.

Его голос был резким — звучным, властным, уверенным, тем же самым голосом, который перерос в неприятную презрительную насмешку, когда он толкнул мою маму на меня.

С тех пор на протяжении двадцати четырех лет у меня в ушах звучит его голос всякий раз, когда я пытаюсь выбросить его из памяти; его голос всплывает в памяти, когда я отчаянно пытаюсь восстановить последние слова, которые они с мамой кричали друг другу перед тем, как я вошла.

И все эти годы мои последние слова, обращенные к нему, эхом отдавались в моей душе:

— Отпусти мамочку!

Я подняла на него взгляд. Я не коснулась его протянутой руки, но мне также не хотелось совершать грубого поступка, который мог бы показаться подозрительным.

Я пробормотала:

— Как поживаете?

И повернулась к Алексу. Алекс, не зная, что происходит, сделал то, что делает большинство людей, когда возникает неловкая пауза. Он затеял вежливую беседу, принялся рассказывать мне, что Тэд также является членом Клуба Пипэка и что они встретились случайно.

Конечно, Марселла Уильямс не могла уехать, даже не попробовав разузнать, почему я прикладываю платок к глазам.

— Силия, могу я что-нибудь сделать для вас? — спросила она.

— Может быть, для начала не совать нос не в свое дело, — сказала я.

Сочувствующая улыбка Марселлы застыла на ее лице. Прежде чем она смогла что-нибудь сказать, Тэд взял ее за руку и увлек за собой.

Я посмотрела на Алекса и увидела огорчение на его лице.

— Силия, с чего все это? У тебя не было никакого повода для грубости.

— А мне кажется, повод был, — сказала я. — Мы разговаривали между собой. Эта женщина видела, что я чем-то расстроена, но все же у нее не хватило терпения выяснить, почему я расстроена. А что касается мистера Картрайта, то мы с тобой видели велеречивое интервью, которое у него взяли репортеры для газет. Он заново разворошил старую сенсационную историю про наш дом, в котором тебе хочется жить.

— Силия, я прочитал то, что он сказал в интервью, — возразил Алекс. — Он ответил на несколько вопросов, которые ему задал репортер, вот и все. Я едва знаю Картрайта, но у него хорошая репутация в клубе. Я думаю, что Марселла искренне пыталась помочь. Боже мой, она отвезла тебя домой вчера, когда узнала, что у меня проблемы со временем.

«Ты сказал мне, что Зак видел тебя! — мамин голос, как эхо, прозвучал у меня в ушах.

Я была уверена: она произнесла это в ту ночь. Голос Тэда только подтвердил те отрывочные воспоминания, которые всплывали у меня в сознании всю прошлую неделю. Мама произнесла имя Зака, а теперь у меня есть еще несколько слов:

— Ты сказал мне, что Зак видел тебя!

Что делал Тэд, когда Зак его увидел?» И затем я произнесла вслух:

— О нет.

— Силия, что с тобой? Ты бледна как привидение.

Слова матери, вероятно, означали следующее. В день своей смерти отец уехал вперед один, без Зака, а затем ошибся с выбором маршрута. По крайней мере, такую историю рассказал Зак мне и всем остальным. Но Зак также хвастался, что они с Тэдом Картрайтом были давними друзьями. Ездил ли Картрайт теми же тропами в тот день? Мог ли он иметь какое-нибудь отношение к происшествию с моим отцом? Видел ли это Зак?

— Силия, что случилось? — настойчиво спросил Алекс.

Я буквально почувствовала, как кровь отливает от моего лица, и начала быстро придумывать правдоподобное объяснение. По крайней мере, я могла рассказать Алексу полуправду.

— Перед тем как Марселла подошла, я собиралась сказать тебе, что говорила с мамой, — сказала я. — Она говорит, что отец плохо себя чувствует.

— Прогрессирует болезнь Альцгеймера?

Я кивнула.

— Ах, Силия, я очень сочувствую. Можем мы чем-нибудь помочь?

Это «мы» было так приятно слышать.

— Я сказала, чтобы Кэтлин немедленно наняла сиделку, — ответила я. — Я сказала ей, что оплачу.

— Позволь мне сделать это.

Я покачала головой и поблагодарила его.

— В этом нет необходимости, но мне приятно твое стремление помочь.

— Силия, ты должна знать, что я готов подарить тебе весь мир, если ты примешь его.

Он дотянулся до меня через стол, взял мои руки и сплел свои пальцы с моими.

— Я лишь хочу крошечного кусочка мира, — сказала я, — милого, нормального кусочка, с тобой и Джеком.

— И с девочкой и мальчиком, — сказал Алекс, улыбаясь.

Принесли чек. Когда мы встали из-за стола, Алекс предложил подойти к столу Марселлы и Тэда и пожелать им доброй ночи.

— Будет лучше сгладить впечатление от произошедшего — уверял Алекс. — Марселла — наша соседка и она ничего плохого не сделала. А когда мы начнем вместе ездить в Ктуб Пипэка, тебе придется сталкиваться с Тэдом, хочешь ты этого или нет.

Я уже готова была ответить со злостью, но одна мысль пришла мне в голову. Если Тэд узнал меня, то он, возможно, беспокоится, не вспомню ли я, что именно моя мама кричала ему. Если же он не узнал меня, но я задела что-то в его подсознании, то я могла рассчитывать на какую-то реакцию.

— Я думаю, это хорошая идея, — сказала я себе.

Я была вполне уверена, что Марселла и Тэд внимательно наблюдают за нами, но когда мы повернулись в их сторону, они смотрели друга на друга и старались делать вид, будто увлечены разговором. Я подошла к их столику. Тэд держал в руках чашечку эспрессо, которая казалась слишком крошечной в его мощной правой руке. Его левая рука лежала на столе, длинные толстые пальцы широко растопырились поверх белой скатерти. Я ощутила силу этих рук еще тогда, когда он швырнул на меня маму как невесомую игрушку.

Я улыбнулась Марселле и в тот момент поняла, что совершенно презираю ее. Я ясно помнила, как она постоянно флиртовала с Тэдом после его женитьбы на моей матери, а затем поддержала его версию смерти мамы, излагая собственные воспоминания обо мне.

— Марселла, мне так жаль, — сказала я, — я получила сегодня очень плохие новости об отце. Он очень болен.

Я посмотрела на Тэда и сказала:

— Я беру уроки верховой езды у человека, который утверждает, что он ваш большой друг. Его зовут Зак. Он прекрасный учитель. Я так рада, что мне посчастливилось познакомиться с ним.

Позже, когда мы вернулись домой и готовились ко сну, Алекс сказал:

— Силия, ты замечательно выглядела сегодня вечером, но я должен быть до конца откровенен. Ты так побледнела, что я подумал, ты вот-вот упадешь в обморок. Я знаю, что ты не очень хорошо спишь в последнее время. Это тот парень, детектив Уолш, расстраивает тебя и еще болезнь твоего отца?

— Детектив Уолш здесь ни при чем, — сказала я.

— Я приеду в прокуратуру в девять утра, — сказал Алекс. — Оттуда сразу отправлюсь в аэропорт, потом позвоню и расскажу тебе, как все прошло.

— Хорошо.

— Ты прекрасно знаешь, что я не очень хорошо отношусь к снотворному, но я действительно думаю, что тебе пойдет на пользу, если ты примешь таблетку сейчас, — сказал Алекс. — Хороший сон позволит тебе взглянуть на мир другими глазами.

— Я думаю, это неплохая идея, — согласилась я. И добавила: — В последнее время я стала не очень хорошей женой.

Алекс поцеловал меня и успокоил:

— У нас еще будет много хороших дней.

Он поцеловал меня еще раз и добавил:

— И хороших ночей.

Снотворное сделало свое дело. Когда я проснулась, было почти восемь часов. Первым делом я вспомнила, что во сне услышала первую половину маминой фразы, которую она прокричала Тэду в тот вечер.

— Ты признал это, когда был пьян.

52

В среду в восемь тридцать утра Джеф Макингсли уже сидел за рабочим столом. У него было предчувствие, что день будет долгим и не совсем хорошим. Его шотландская и ирландская бабушки предупреждали его, что все случается трижды, особенно смерть.

Сначала Джорджет Гроув, затем Чарли Хетч. Суеверная сторона кельтской натуры Джефа говорила ему, что призрак насильственной смерти еще бродит по округу Моррис, подбирая себе третью жертву.

В отличие от Пола Уолша, который так и остался убежденным в том, что Силия Нолан убила Джорджет из-за своей неуравновешенности, а также в том, что у нее были и мотив, и возможность убить Чарли Хетча, Джеф считал, что Силия Нолан стала жертвой обстоятельств.

Именно поэтому, когда Анна вошла в его кабинет, чтобы сказать, что Алекс Нолан находится в приемной и настаивает на встрече с прокурором, первым инстинктивным желанием Джефа было воспользоваться возможностью поговорить с мужем Силии Нолан. С другой стороны, ему не хотелось иметь беседу, после которой его слова станут цитировать в искаженном виде.

— Морт Шелли у себя? — спросил он Анну.

— Он только что прошел мимо меня с термосом кофе, — ответила Анна.

— Скажи ему, чтобы поставил термос и сразу зашел ко мне. Попроси господина Нолана подождать пять минут, затем пригласи его войти.

— Хорошо.

Анна уже направилась к выходу, когда Джеф добавил:

— Если Уолш задержится в приемной, не говори ему, что Алекс Нолан здесь. Понятно?

Ответом Анны стали поднятые брови и приложенный к губам палец. Джеф знал, что Уолш не был ее любимцем. Меньше чем через минуту вошел Морт Шелли.

— Ивини, что отрываю тебя от кофе, но сюда явился муж Силии Нолан и мне нужен свидетель, чтобы побеседовать с ним, — сказал ему Джеф. — Не делай записи прямо при нем. У меня такое чувство, что это не будет дружеская беседа.

Как только Алекс Нолан вошел в комнату, стало ясно, что он рассержен и к схватке подготовлен. Он сухо ответил на приветствия Джефа и Шелли, затем потребовал ответа, почему один из детективов прокуратуры постоянно следит за его женой.

Джеф отметил про себя, что если бы он сам был мужем Силии Нолан, он бы действовал точно так же. Даже дав понять Силии, что полностью подозревает ее во всем, Уолш все равно демонстративно следил за ней, когда она делала покупки. Уолш думал, что его открытый испытующий взгляд испугает Силию настолько, что она признается в убийстве Джорджет. Вместо ожидаемого эффекта это породило враждебность, и теперь муж Силии Нолан, адвокат, перешел в наступление.

— Мистер Нолан, пожалуйста, присядьте и позвольте мне вам кое-что объяснить, — сказал Джеф. — В вашем новом доме было совершено хулиганство. Агент, продавший дом, убит. У нас есть улики, которые, кажется, доказывают, что мужчина, застреленный вчера, совершил этот акт вандализма. Я вам скажу все начистоту. Вы знаете, конечно, историю вашего дома — что Лиза Бартон смертельно ранила свою мать и ранила отчима двадцать четыре года назад. Была найдена фотография семьи Бартонов, прилепленная к столбу в вашем сарае, на следующий день после вашего переезда.

— Одна из тех, где они на пляже? — спросил Алекс.

— Да. На ней не было никаких отпечатков пальцев, кроме отпечатков вашей жены, которые, естественно, должны быть, потому что она сняла ее со столба и отдала мне.

— Это невозможно, — возразил Алекс Нолан. — Тот, кто вешал ее, должен был оставить свои отпечатки пальцев.

— В этом все и дело. На фотографии были стерты отпечатки пальцев. У Джорджет Гроув в сумке была фотография вашей жены, находящейся в обмороке. Вырезка из «Стар-Леджер». На ней также не было отпечатков пальцев. Наконец, у Чарли Хетча, садовника, который был застрелен вчера на участке недалеко от Клуба верховой езды Вашингтонской долины, где брала урок ваша жена, в кармане жилета была фотография Одри Бартон. Как и на остальных, на ней не было отпечатков пальцев.

— Я все еше не понимаю, как это связано с моей женой, — категорически проговорил Алекс Нолан.

— Возможно, это никак не связано с вашей женой, но это определенно связано с вашим домом, и мы должны найти эту связь. Уверяю, мы проводим широкомасштабное расследование, многих опрашиваем.

— Силия, похоже, чувствует, что большое значение придается тому факту, что она добралась домой очень быстро после обнаружения тела Джорджет Гроув, — сказал Алекс. — Мистер Макингсли, я уверен, вы слышали о поступках, которые люди совершают в стрессовых ситуациях.

Я помню случай с человеком, поднявшим машину, чтобы спасти своего ребенка, застрявшего под ней. Моя жена — молодая женщина, которую чрезвычайно шокировал вандализм. Два дня спустя она обнаружила тело женщины, которую едва знала, в доме, где никогда раньше не бывала. Все что она могла знать: человек, застреливший Джорджет Гроув, мог все еще находиться в том доме. Вы не находите возможным, что в состоянии аффекта и страха перед подстерегающей опасностью ее подсознание так безошибочно вело ее по обратному пути домой?

— Я принял к сведению вашу точку зрения, — сказал Джеф искренне. — Но факт остается фактом: два человека мертвы, и мы опрашиваем любого, кто владеет какой-либо информацией, которая поможет нам раскрыть эти преступления. Мы знаем, что миссис Нолан должна была проезжать мимо дома по Шип-Хилл-роуд, где был застрелен Чарли Хетч. Мы знаем, что она была на той дороге как раз в то время, когда Чарли был убит. Мы проверили это в клубе верховой езды. Она прибыла туда примерно без восьми минут два. Она могла видеть машину, когда ехала по этой дороге. Она могла видеть какого-нибудь пешехода на дороге. Вчера она сказала, что никогда не встречала Чарли Хетча. Разве вы станете возражать против того, что мы спрашиваем ее обо всем увиденном, ведь какие-то вещи могли отложиться у нее в памяти?

— Я уверен, что Силия захочет помочь вашему расследованию при любых обстоятельствах, — сказал Алекс Нолан. — Ясно, ей нечего скрывать. О господи, она даже никогда не была в этом городе до ее дня рождения в прошлом месяце, и во второй раз она приехала сюда, когда мы стали въезжать в новый дом на прошлой неделе. Но я настаиваю, чтобы вы отстранили этого детектива Уолша. Я не хочу, чтобы она беспокоилась и волновалась. Вчера вечером за ужином в ресторане Силия была очень расстроена. Конечно, я виню себя за то, что был непредусмотрителен, купив дом, который она не видела.

— Это действительно изысканный подарок, — прокомментировал Джеф.

Еле заметная безрадостная улыбка мелькнула на лице Алекса.

— Скорее идеалистический, чем изысканный, — сказал он. — Силия прошла много испытаний за последние несколько лет. Ее первый муж тяжело болел год перед смертью. Восемь месяцев назад ее сбил лимузин, и у нее было серьезное сотрясение мозга. У ее отца болезнь Альцгеймера, и вчера она узнала, что он быстро угасает. Она была рада переехать из города в этот район, но не торопилась с покупкой дома. Она хотела, чтобы я сделал это. Когда я увидел дом, который купил, то подумал, что это именно тот дом, который ей понравится. Там было все, что мы искали: прекрасный, просторный старинный дом с большими комнатами в хорошем состоянии и с большим участком.

Джеф заметил, что взгляд Нолана стал мягче, когда он заговорил о своей жене.

— Силия рассказывала мне о красивом доме, в котором когда-то бывала, и его описание очень похоже на этот, — сказал Алекс Нолан. — Может быть, мне стоило привезти ее, чтобы она посмотрела дом, прежде чем я его куплю? Конечно. Может, мне стоило выслушать историю дома? Конечно. Но я здесь не для того, чтобы строить догадки или объяснять, почему мы живем в этом доме. Я пришел к вам, желая убедиться, что ваши сотрудники не запугивают мою жену.

Он встал и протянул руку.

— Мистер Макингсли, вы можете дать мне слово, что детектив Уолш будет держаться подальше от моей жены?

Джеф встал.

— Да, — ответил он. — Но мне действительно нужно спросить вашу жену о том, как она проезжала мимо дома на Шип-Хилл-роуд, где умер Чарли Хетч, но я сделаю это сам.

— Вы считаете мою жену подозреваемой в каком-либо из этих убийств?

— Основываясь на показаниях, которые мы сейчас имеем, нет.

— В таком случае я посоветую моей жене поговорить с вами, — сказал Алекс.

— Спасибо. Это нам очень поможет. Я постараюсь организовать встречу сегодня во второй половине дня. Вы будете на месте, мистер Нолан?

— Следующие несколько дней — нет. Я снимаю показания в Чикаго по делу, которым я занимаюсь, связанному с завещанием. Я приехал домой вчера вечером и прямо сейчас возвращаюсь в Чикаго.

Едва за Ноланом закрылась дверь, вошла Анна.

— Он красивый парень, — сказала она. — Все дамы, которым нет пятидесяти, спрашивали, есть ли у него кто-нибудь. Я сказала, чтобы они о нем забыли. Он казался намного спокойнее, когда ушел, чем когда пришел.

— Думаю, это так, — согласился Джеф, хотя в тот момент он сомневался, честно ли он вел себя по отношению к мужу Силии Нолан. Он посмотрел на Морта Шелли.

— А ты что думаешь, Морт?

— Согласен с тобой. Я не подозреваю ее, но думаю, что она что-то недоговаривает. Клянусь, когда она вчера открыла дверь, одетая в тот костюм для верховой езды, я на минуту подумал, что это она была на фотографии, найденной в кармане Чарли Хетча.

— Я тоже так подумал, хотя, конечно, если сравнить Одри Бартон с миссис Нолан, разница очевидна. Нолан намного выше, волосы у нее темнее, да и овал лица другой. Просто получилось так, что она одела такой же костюм, что и у Бартон на фотографии, — одинаковые жакет, бриджи и сапоги. У них даже прически была похожи.

«Разница очевидна», — сказал Джеф сам себе.

Но было что-то в Силии Нолан, что напомнило ему Одри Бартон. И это было не только потому, что обе они были красивыми женщинами и были одинаково одеты.

53

В среду утром Тэд Картрайт заехал в «Корпорацию таунхасов Картрайта» в Мэдисоне. В половине одиннадцатого он открыл дверь в приемную перед своим кабинетом. Улыбающаяся Эми Стак поздоровалась, прощебетав:

— Как дела на Северном полюсе, Санта Клаус?

— Эми, — раздраженно сказал Картрайт, — я не знаю, что ты имеешь в виду, и не собираюсь выяснять. У меня впереди сложный день, и мне пришлось выкроить время и приехать сюда, чтобы встретиться снова с Крисом Брауном. Кажется, он не понимает, что я больше не собираюсь оплачивать сверхурочные его бригаде.

— Простите, мистер Картрайт, — извиняющимся тоном сказала Эми, — просто я не могу не думать, насколько некоторые люди великодушны, особенно к тем, кто спас их от смерти.

Картрайт уже хотел пройти мимо ее стола к себе в кабинет, но внезапно остановился.

— О чем ты?

Эми взглянула на него и нервно сглотнула. Ей нравилось работать у Тэда Картрайта, но мысленно она постоянно ходила на цыпочках, стараясь делать все в точности как он хочет. Иногда он мог расслабиться и подурачиться, но сейчас она чувствовала, что сегодня, перед тем как шутить, нужно было узнать, в каком он настроении. Обычно он был доволен ее работой, но в тех редких случаях, когда она делала что-то не так, его едкий сарказм задевал ее.

И теперь он хотел получить объяснение, почему она подкалывает его по поводу мистера Виллета.

— Извините, — сказала она.

Она почувствовала, что сейчас не сможет порадовать мистера Картрайта никакой шуткой. Может быть, ему было неприятно, что мистер Виллет объяснял ей, почему ему дарят дом городского типа в комплексе таунхауса.

— Мистер Виллет не сказал мне, что это секрет, ваш подарок для него, таунхаус-образец, за то, что он спас вашу жизнь много лет назад.

— Он спас мою жизнь, и я отдаю ему таунхаус-образец! Ты говоришь, что так тебе сказал Зак Виллет?

— Да, и если это неправда, то мы могли уже потерять сделку. Недавно звонили супруги Мэтью из Баскин-Риджа, которые присматривали его, и я сказала им, что он уже продан.

Картрайт продолжал пристально смотреть сверху вниз на Эми, с его обычно румяного лица сошли все краски, его глаза сверлили ее лицо.

— Мистер Виллет недавно звонил. Он сказал, что собирается переселиться в дом на выходных, — продолжала она, преисполняясь храбростью оттого, что все это не по ее вине. — Я сказала ему, что поскольку этот дом — наш образец с обстановкой, то не может ли он обождать несколько месяцев, пока мы не продадим весь комплекс, но он сказал, что это никак невозможно.

Тэд Картрайт наклонился вперед, когда смотрел на Эми. Он выпрямился и стоял секунду в полной тишине.

— Я поговорю с мистером Виллетом, — сказал он тихо.

В тот год, когда она была агентом по продаже недвижимости в «Корпорации таунхаусов Картрайта», Эми сильно страдала от вспышек гнева босса из-за задержек строительства или превышения затрат. Ни разу во время таких вспышек гнева она не видела, чтобы его обыкновенно красное лицо бледнело от ярости.

Но затем Картрайт неожиданно улыбнулся.

— Эми, должен сказать, что, подобно тебе, я на несколько минут тоже поверил. Так шутит Зак.

Дрянные у него шутки, ничего не скажешь. Мы дружим с ним много лет. На прошлой неделе мы заключили пари на бейсбольный матч «Янки» против «Ред Сокс». Зак — страстный фанат «Ред Сокс», а я болею за «Янки». Ставка была сотня баксов, но Зак объявил, что при разнице в счете больше 10 очков с меня городской дом.

Тэд Картрайт усмехнулся.

— Я как-то отшутился, но полагаю, Зак тогда прощупывал почву. Мне жаль, что вы потратили на него время впустую.

— Да уж. Действительно потратила впустую, — возмутилась Эми.

Из-за Зака Виллета, которому она вчера вечером показывала дом, Эми опоздала на свидание к своему новому приятелю. Ей пришлось выслушивать его жалобы, что теперь им придется торопиться с ужином, чтобы не опоздать в кино.

— По его одежде я могла бы догадаться, что он не может себе позволить такой дом. Но если быть честной, мистер Картрайт, меня бесит, что из-за него мы, возможно, упустили другую сделку.

— Безотлагательно займитесь снова супругами Мэтью, — приказал Картрайт. — Если они звонили сегодня утром, тогда, возможно, еще не все потеряно. Если вам удастся очаровать их для меня, можете рассчитывать на премию. Что касается Зака Виллета, давайте сохраним это между нами, хорошо? Попавшись на его удочку, мы оба выглядим дураками.

— Хорошо, — согласилась Эми, весьма приободрившись от надежды на премию. — Но, мистер Картрайт, когда будете говорить с мистером Виллетом, скажите ему от меня, что это было совсем не смешно и не следует так шутить с хорошими друзьями вроде вас.

— Никогда не следует так шутить, Эми, — мягко сказал Тэд Картрайт. — Никогда нельзя так шутить.

54

Мы снова коротко попрощались с Алексом. Из прокуратуры он ехал прямо в аэропорт. Его обещание «разобраться с этой бандой» и обнадежило меня, и напугало. Если они перестанут задавать мне вопросы, это будет хорошо. Но если нет, и я откажусь на них отвечать, я знала, что стану их главной подозреваемой. Когда я целовала Алекса, я прошептала:

— Заставь их оставить меня в покое.

— Положись на меня, — мрачно ответил он.

У меня была назначена встреча с Бенджамином Флетчером. Если я скажу ему, что я — Лиза, то он будет обязан хранить это в тайне в соответствии с правом адвоката не разглашать сведения, полученные от клиента. Возможно, он как раз человек, который поможет мне не пострадать при следствии, если рассказать ему правду. Я сказала себе, что дождусь встречи с ним наедине и тогда приму решение.

Я отвезла Джека в школу в восемь пятнадцать. Возможности пойти в кафетерий сегодня утром никакой не было, тем более что там меня мог подкарауливать детектив Уолш. Вместо кафетерия я пошла за церковь, к кладбищу. Я хотел посетить могилы отца и матери, но боялась, что меня могут заметить, и это вызовет любопытство. Но поблизости никого не было, поэтому я дошла до могил, где родители покоились рядом.

Памятник был простенький, с орнаментом из листьев в форме рамки на отшлифованной мраморной плите, на которой была выгравирована надпись: «Любовь вечна». Также на памятнике были выгравированы имена, даты рождения и смерти родителей. На протяжении поколений множество моих родственников было похоронено в разных уголках кладбища. Когда же умер отец, мама купила этот участок и поставила памятник. Я отчетливо помню похороны отца. Мне было семь лет, я была одета в белое платье, и у меня в руках была роза с длинным стеблем, которую мне сказали положить на гроб. Я понимала, что папа умер, но мне почему-то не хотелось плакать. Я была сосредоточена на самой себе и старалась не замечать молитвы священника и шепот окружающих.

Мне казалось, что я мысленно пытаюсь приблизиться к папе, услышать его голос, стараюсь взять его за руку, чтобы заставить остаться с нами.

Мама стойко держалась во время отпевания и на кладбище.

Но, когда все собравшиеся положили цветы на гроб, она расплакалась:

— Я не могу без мужа! Не могу…

Мама упала на колени, рыдая в отчаянии.

Если память не подводит меня и я помню все правильно, Тэд Картрайт бросился к ней, чтобы ее поддержать.

Я верю, что любовь вечна, и, когда я стояла на кладбище, я молилась за родителей и взывала к ним:

— Помогите мне. Пожалуйста, помогите. Помогите мне все это выдержать… Научите меня… Я не знаю, что делать.

Офис Бенджамина Флетчера находился в Честере, в двадцати минутах езды от Мендхема. Моя встреча с ним была назначена на девять часов. Я поехала туда прямо после кладбища, припарковала машину и зашла в продуктовый магазин, расположенный за углом дома, в котором находился офис, выпить кофе и перекусить.

В прозрачном морозном воздухе ясно ощущался привкус осени. На мне был вязаный свитер и светло-коричневая шаль. Я мерзла последние несколько дней, даже на солнце, и мне было тепло и комфортно в свитере. Я чувствовала, что яркий свитер придает бодрость лицу, на котором были написаны озабоченность и подавленность.

Без одной минуты девять я поднималась по лестнице на второй этаж в офис Бенджамина Флетчера. Я вошла в маленькую приемную, где стоял потертый стол, за которым должна была сидеть секретарша, если таковая вообще была нанята на работу. Стены давно нуждались в покраске. Деревянные полы были унылы и покрыты царапинами. Два маленьких виниловых кресла стояли у стены напротив стола. На маленьком столике между ними лежали как попало сваленные в груду журналы с загнутыми уголками страниц.

— Должно быть, вы Силия Нолан, — послышался крик откуда-то из глубины офиса.

От одного этого голоса мои ладони вспотели. Я была уверена, что я совершила ошибку, придя сюда. Я хотела повернуться и бежать прочь вниз по лестнице.

Но было слишком поздно. Гигантская фигура этого человека заполняла дверной проем, его рука потянулась ко мне, его улыбка была такой же безрадостной и широкой, какой я увидела ее впервые много лет назад, когда я встретила его, и он сказал:

— Итак, это та самая маленькая девочка с большими неприятностями?

Почему я не вспомнила этого раньше? Он вышел мне навстречу, взял мою руку и сказал:

— Всегда рад помочь симпатичной леди, попавшей в беду. Прошу за мной.

Мне не оставалось ничего другого, как следовать за ним в загроможденную комнату, служившую ему личным офисом. Он уселся за стол: его широкие бедра выдавались из-за подлокотников, бусинки пота выступили на лице, несмотря на то, что окно было открыто. Я думаю, что его рубашка была свежей, когда он надел ее утром, но с закатанными рукавами и двумя расстегнутыми верхними пуговицами он выглядел таким, каким я его и считала — отставной адвокат, занимающийся частной практикой ради того, чтобы было куда ходить.

Но глупым он не был. Я поняла это в ту минуту, когда неохотно села на стул, предложенный мне, и он начал говорить.

— Силия Нолан, проживающая по Олд-Милл-лейн в Мендхеме, — сказал он. — Вы назвали очень интересный адрес.

Когда я договаривалась о встрече, я назвала ему лишь свое имя и номер телефона, ничего больше.

— Да, это так, — подтвердила я. — Именно поэтому я здесь.

— Я все про вас прочитал. Ваш муж купил этот дом для вас, чтобы сделать сюрприз. Ну и сюрприз! Ваш муж мало понимает ход мыслей женщины. Потом вы переезжаете, в доме совершено хулиганство, а еще через пару дней вы случайно находите труп женщины, которая продала вам дом. Слишком много всего происходит в вашей жизни. Ну, хорошо… А как вы узнали обо мне и почему вы здесь?

Не успела я ответить, как он поднял руку.

— Мы еще не договорились о гонораре. Я беру три с половиной доллара в час, плюс расходы, и прошу десять тысяч долларов в качестве предварительного гонорара до того, как вы скажете: «Помогите мне, адвокат, ибо я согрешила».

Не говоря ни слова, я вынула чековую книжку и выписала чек.

Бенджамин Флетчер не знал, что, наведя обо мне справки, он облегчил мне задачу привлечения его для моей защиты, в которой я нуждалась, не раскрывая ему, что я Лиза.

Размышляя о том, что я хотела бы ему сказать, а что нет, я произнесла:

— Я рада, что вы навели справки. В таком случае вы понимаете, как я себя чувствую, когда прокуратура практически обвиняет меня в убийстве Джорджет Гроув.

Веки Флетчера, казалось, постоянно наполовину нависали над его глазами, но туг они поднялись.

— С какой стати они стали так думать?

Я рассказала ему о трех снимках, найденных без отпечатков пальцев; о том, как быстро я сумела доехать домой после того, как нашла тело Джорджет, и что я могла проехать мимо дома на Шип-Хилл-роуд в то время, когда там произошло убийство садовника.

— Я никогда не видела Джорджет до того момента, как я переехала в этот дом, — объяснила я. — Я никогда не слышала о садовнике, пока прокурор не спросил меня о нем, но я знаю: они думают, что я каким-то образом связана с преступлениями из-за этого дома.

— Но, несомненно, сейчас вы уже знаете, почему они вас подозревают, — сказал Флетчер.

— Конечно. По моему мнению, из-за тех трех снимков прокуратура считает, что все это как-то связано с домом или семьей Бартонов.

Не знаю, как мне удалось произнести свою фамилию так просто и при этом смотреть ему в лицо.

Сказанное им далее заставило меня вздрогнуть.

— Я всегда полагал, что Лиза, тот ребенок, вернется сюда когда-нибудь и пристрелит своего отчима Тэда Картрайта. Но это безумие, что эти ребята из прокуратуры пристают к вам с вопросами, ведь вы — новичок в наших краях, вам просто не повезло в том, что вы получили этот дом в подарок на день рождения. Силия, я обещаю вам, мы позаботимся о них, потому что знаете, что произойдет? Я скажу вам. Вы начинаете отвечать на их вопросы, а они расставят сети, запутают вас в них так, что через день или около того вы и сами поверите, что убили тех людей просто потому, что вам не понравился дом.

— Вы имеете в виду, что мне не стоит отвечать на вопросы? — спросила я.

— Да, именно так. Я знаю этого Пола Уолша. Он на все пойдет, чтобысделать себе имя. Вы когда-нибудь читали труды философов?

— Я прослушала несколько курсов по философии в колледже.

— Я не думаю, что вы читали Томаса Мора. Он был юристом, лорд-канцлером Англии. Написал книгу под названием «Утопия». В ней он писал: «На небесах юристов нет». И хотя Уолш — детектив, Мор писал это и о нем. Этот парень постарается нагреть руки на чем угодно, и лучше не попадаться ему на пути.

— Вы заставили меня почувствовать себя немного лучше, — произнесла я.

— В моем возрасте говорят так, как оно есть. К примеру, в понедельник днем эта леди из «Стар-Леджер», Дрю Перри, пришла ко мне. Она ведет рубрику под названием «Какая история скрыта в истории». Из-за шумихи вокруг вашего дома она готовит сенсационный материал по делу Бартон. Я предоставил ей информацию, какую мог. Я подозреваю, она испытывает какое-то сочувствие к Лизе, но я сказал ей, что она зря растрачивает свое сочувствие. Лиза знала, что делала, когда продолжала стрелять из пистолета в Тэда Картрайта. Он имел отношения с ее матерью до, во время и после того, как та была замужем за Уиллом Бартоном.

Библейская фраза: «Я извергну тебя из уст Моих»[109], — вертелась у меня в голове, и я испытывала сильное желание потянуться через стол Бенджамина Флетчера, схватить чек, который я только что выписала, и разорвать его. Но я знала, что Флетчер мне нужен.

Вместо этого я сказала:

— Мистер Флетчер, я жена адвоката. Я кое-что знаю о праве адвоката не разглашать сведения, полученные от клиента, и уж если я собираюсь вас нанять, то хочу ясно сказать следующее. Я не желаю иметь дело с адвокатом, который будет распространять слухи о семье клиента, даже если прошло почти четверть века.

— Правда — это не слухи, Силия, — сказал он, — но я понял вас. И если Джеф Макингсли, или Пол Уолш, или кто-нибудь еще из той компании попытается расспросить вас, отправляйте их ко мне. Я буду хорошо о вас заботиться. И послушайте, не думайте, что я был слишком суров с малюткой Лиз. Она никогда не собиралась убивать свою маму, и этот негодяй Тэд Картрайт заслужил то, что она ему сделала.

55

Лена Сантини, бывшая жена недавно погибшего Чарли Хетча, согласилась поговорить с детективом Анджело Ортизом в одиннадцать часов в доме Чарли в Мендхеме. Маленькая, худощавая женщина, примерно сорока пяти лет, с выкрашенными в ярко-рыжий цвет волосами, казалось, была искренне огорчена смертью бывшего мужа.

— Я не могу поверить, что кто-то мог застрелить его, — сказала Лена. — В этом нет никакого смысла. Почему они сделали это? Он никогда никому не причинял вреда.

Мне жаль Чарли, но не потому, что он был моим мужем, — объяснила она. — Я не могу притворяться, что когда-то между нами было что-то серьезное. Мы поженились десять лет назад. Я была замужем прежде, но мы расстались. Тот парень был пьяница. У нас с Чарли все могло быть хорошо. Я официантка и зарабатываю приличные деньги, и я люблю свою работу.

Они сидели в гостиной. Лена затянулась сигаретой.

— Посмотрите на это жилище, — сказала она, обведя рукой комнату. — Здесь так грязно, что мурашки бегают по коже. То же самое было, когда я жила с Чарли. Я обычно говорила ему: «Ты не потратишь много времени на то, чтобы положить нижнее белье и носки в корзину»… Но нет, он бросал все на пол. Догадайтесь, кто подбирал? Я говорила ему: «Чарли, все, что ты должен сделать после еды — ополоснуть тарелку, стакан, нож и прочее — и положить в посудомоечную машину». Но этого никогда не происходило. Чарли оставлял еду на столе или на ковре, там, где сидел. И еще постоянно ныл. Прямо скажу: он был чемпионом по нытью. Выиграй он в лотерею десять миллионов долларов, и то бы не обрадовался — он был бы вне себя, поскольку на прошлой неделе выигрыш был в десять раз больше. В конце концов я не смогла выносить всего этого, и мы расстались год назад.

Лицо Лены смягчилось.

— Но знаете, у него и правда были золотые руки. Фигурки, которые он вырезал, были прекрасны. Я часто говорила ему, что ему нужно открыть небольшое дело и продавать их, но он, конечно, не слушал. Просто иногда его тянуло заняться этим. Ну что ж, упокой, Господь, его душу. Надеюсь, ему хорошо на небесах.

Слабая улыбка появилась и снова пропала на ее губах.

— Разве будет не забавно, если святой Петр сделает его главным садовником там, наверху? — сказала Лена.

Ортиз слушал сочувственно, примостившись на краю кресла Чарли. Теперь он решил, что настало время перейти к вопросам.

— Вы часто виделись с Чарли в течение этого года, после того, как вы развелись?

— Не очень. Мы продали дом и поделили накопленные деньги. Я взяла мебель, а он машину. Было даже забавно. Он частенько заезжал, и мы пили кофе, как в старые добрые времена. Кажется, он подумывал о том, чтобы восстановить отношения.

— Вы не знаете, был ли он близок со своей единокровной сестрой, Робин Карпентер?

— Ах, с ней! — Лена подняла глаза к потолку. — Это совсем другое дело. Люди, усыновившие Чарли, были действительно чудесными людьми. Они были очень добры к нему. Отец умер около восьми лет назад. Когда мать была при смерти, она отдала Чарли его фотографию, где он еще в младенческом возрасте, и назвала его настоящее имя. Точно вам говорю, никого бы это не взволновало так, как взволновало Чарли. Наверно, он надеялся, что у его настоящей семьи окажется много денег. Боже, как же он расстроился! Его настоящая мать умерла, а ее муж знать его не захотел. Но он встретил свою единокровную сестру Робин, и с тех пор она вертела им как хотела.

Ортиз напряженно выпрямился, но затем, не желая обнаруживать повышенный интерес к последним словам Сантини, снова принял расслабленную позу.

— Так они виделись регулярно? — спросил Анджело.

— О да. Чарли, не можешь ли ты подвезти меня в город? Чарли, тебе не будет трудно отогнать мою машину на техобслуживание?

— Она платила ему?

— Нет, но она дала ему понять, что он ей нравится. Я думаю, вы с ней встречались. Она принадлежит к такому типу женщин, которым нравится, когда на них заглядываются мужчины.

Лена посмотрела на Ортиза.

— А вы симпатичный парень. Она уже очаровала вас?

— Нет, — честно ответил детектив.

— Дайте ей время. Иногда она выбиралась на обед с Чарли в Нью-Йорк. И он чувствовал себя по-особенному тогда. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь из местных знал, что он ее единокровный брат, и ей также не хотелось попадаться на глаза кому-нибудь здесь вместе с ним, потому что у нее богатый дружок. Да, и вот еще что. Чарли сказал ей, что он иногда заходит в дома, жильцы которых в отъезде. Я имею в виду то, что у него были ключи от тех домов, поскольку он присматривал за ними и знал коды сигнализации, то есть мог беспрепятственно входить и выходить. Поэтому Робин была настолько смела, что просила позволения пользоваться теми домами, когда хотела провести там время со своим дружком. Вы можете себе это представить?

— Мисс Сантини, вы слышали о вандализме на Олд-Милл-лейн в Мендхеме на прошлой неделе? — спросил Ортиз.

— В «Обители Малютки Лиз»? Конечно, каждый знает об этом.

— У нас есть основания полагать, что это сделал Чарли.

— Вы, должно быть, шутите, — удивилась Сантини. — Чарли никогда бы не сделал этого. Звучит абсурдно.

— А смог бы сделать, если бы ему заплатили?

— Да кто мог предложить ему сделать что-то ненормальное, подобное этому? — спросила Лена Сантини.

Она раздавила окурок в пепельнице и вытащила другую сигарету из открытой пачки на столе.

— Единственный человек, кому могло прийти в голову заставить Чарли сделать такую глупость, — это Робин, — сказала Лена.

— Робин Карпентер сказала нам, что не общалась с Чарли в течение трех месяцев.

— Тогда почему она ужинала с ним недавно в Нью-Йорке в ресторане «Пэтси» на 56-й Западной улице? — ответила Лена.

— А вы случайно не помните точную дату?

— В субботу, когда был День труда. Я помню, потому что был день рождения Чарли, я позвонила и предложила поужинать за мой счет. Он сказал мне, что Робин пригласила его в «Пэтси».

Неожиданно глаза Лены заблестели.

— Если это все, что вы хотели спросить меня, мне нужно идти, — сказала Лена. — Знаете, Чарли оставил этот дом мне. Но он стоит немного, с такими высокими выплатами по закладной. Сегодня утром я предложила вам встретиться со мной здесь, потому что хотела найти несколько его резных статуэток и положить в гроб Чарли, но они все исчезли.

— Они у нас, — сказал ей Ортиз. — К сожалению, с тех пор, как они являются уликами, мы должны держать их у себя.

56

Детектив Морт Шелли вошел в «Агентство недвижимости Гроув», неся под мышкой альбом для наклеивания вырезок, принадлежавший покойной Джорджет Гроув. Он и все остальные его коллеги, кто вел расследование, включая Джефа, просмотрели каждую страницу альбома, но не нашли ни одной газетной вырезки, которую можно было связать с эпизодом, когда Джорджет вдруг кого-то узнала. Этот альбом охватывал большой период времени: на большинстве фотографий была Джорджет, участвующая в различных общественных мероприятиях, принимающая награду или улыбающаяся местным знаменитостям, которым продала недвижимость в этих краях.

— Возможно, альбом и лежал на столе Джорджет, когда в ее кабинет заглянула Робин, но в нем нет никого, кого она могла неожиданно узнать, — заключил Джеф.

«Но альбом все равно сослужит свою службу, — подумал Шелли. — Его возврат даст мне отличную возможность поговорить с Робин и Генри еще раз».

Робин была за своим столом и моментально подняла глаза, услышав, что дверь открывают. Однако ее профессиональная приветственная улыбка исчезла, когда она увидела посетителя.

— Просто возвращаю альбом, как и обещал, — любезно сказал Морт. — Спасибо, что предоставили его мне.

— Надеюсь, он вам пригодился, — сказала Робин.

На столе у нее лежали бумаги, и она погрузилась в их чтение, а ее поза красноречиво говорила о том, что она слишком занята, чтобы ей мешать.

С видом человека, которому нечего делать и у которого много свободного времени, Морт сел на секционный диван, напротив стола Робин.

Явно раздраженная, Робин посмотрела на него и сказала:

— Если у вас есть вопросы, я буду рада на них ответить.

Морт грузно поднялся.

— Диван удобный, но слишком низкий, с трудом выбрался из него, — сказал Морт. — Наверное, мне лучше пододвинуть стул к вам поближе.

— Мистер… гм… извините, я знаю, нас представили, но я забыла ваше имя.

— Шелли. Как у поэта. Морт Шелли.

— Мистер Шелли, я ездила вчера в прокуратуру и рассказала мистеру Макингсли все, что знала полезного для вашего расследования. Я не могу добавить ни слова к тому, что сказала раньше, и, поскольку агентство все еще работает, у меня есть дела.

— И у меня тоже, мисс Карпентер, и у меня тоже. Уже половина первого. Вы обедали?

— Нет. Я жду, когда придет Генри. Он ушел с клиентом.

— Генри очень занятой человек, верно? — спросил Шелли.

— Полагаю, что так.

— Предположим, он не вернется, ну, скажем, к четырем часам. Вы закажете еду сюда? Я имею в виду, вы же не будете ждать до четырех, или я не прав?

— Нет, я повешу на дверь табличку с отметкой о времени перерыва, сбегаю через дорогу и схвачу там чего-нибудь поесть.

— То же самое вы сделали и вчера, мисс Карпентер?

— Я уже говорила вам, что вчера принесла еду с собой, потому что Генри собирался уходить с клиентом.

— Да, но вы не сказали нам, что вывесили табличку на дверь незадолго до двух, так? Согласно показаниям милой престарелой дамы в соседнем магазине штор, она заметила табличку на двери, когда проходила здесь в два ноль пять.

— О чем вы говорите? А, понятно, куда вы клоните. Из-за всего этого у меня страшно разболелась голова. Я побежала в аптеку купить аспирин. Я вернулась через несколько минут.

— Гм. Но вот еще один вопрос. Мой напарник, детектив Ортиз, недавно беседовал с бывшей женой вашего единокровного брата, если я верно выражаюсь.

— С Леной?

— Да, с Леной. Итак, вы сказани нам, что не разговаривали с Чарли примерно три месяца. А Лена говорит, что вы ужинали с ним в Нью-Йорке в «Пэтси» менее двух недель назад. Кто же прав?

— Я права. Около трех месяцев назад он позвонил мне, когда у меня не заводилась машина. Он сказал, что заведет ее, а потом отвезет к дилеру. Я должна была тогда встретиться с моим другом в «Пэтси», и Чарли меня подвез. В тот вечер, когда Чарли подвозил меня, он сказал, что хочет, чтобы я пригласила его в «Пэтси» в его день рождения, а я в шутку сказала: «Это называется свиданием». Потом, когда он оставил мне сообщение на автоответчике, чтобы напомнить об этом, я ему тоже оставила сообщение, что у нас с ним ничего не получится. Бедняга думал, что я серьезно ему говорила про свидание.

— В настоящее время вы встречаетесь с определенным человеком?

— Нет. Думаю, под этим человеком вы подразумеваете Тэда Картрайта. Как я уже всем вам говорила вчера, он только друг. Мы некоторое время встречались раньше.

— Последний вопрос, мисс Карпентер. Бывшая жена вашего единокровного брата говорит нам, что вы просили Чарли позволять вам и вашему богатому дружку ночевать в домах, за которыми он приглядывал, в отсутствие хозяев. Это правда?

Робин Карпентер встала.

— Хватит, мистер Шелли. Скажите мистеру Макингсли, что, если он или кто-нибудь из его лакеев захотят мне задать еще вопросы, они могут связаться с моим адвокатом. Его имя вы узнаете завтра.

57

В среду утром Дрю Перри позвонила в редакцию газеты и попросила Кена Шарки.

— Сейчас у меня назревает нечто грандиозное, — сказала она Кену. — Найди кого-нибудь, чтобы заменить меня в суде.

— Конечно, — ответил Шарки. — Хочешь поговорить об этом?

— Не по телефону.

— Хорошо. Держи меня в курсе.

У Дрю была подруга, Кит Логан, сын которой работал в полиции Нью-Джерси, в компьютерной лаборатории. Она позвонила Кит, обменялась любезностями, пообещав как-нибудь обязательно встретиться, и попросила домашний телефон Боба.

— Я хочу попросить Боба о небольшом одолжении, Кит, и поэтому мне бы не хотелось звонить ему на работу.

Боб жил в Морристауне. Дрю удалось поймать его по дороге на работу.

— Конечно, для тебя, Дрю, я могу использовать компьютер, чтобы из фотографии ребенка создать его взрослый облик, — пообещал он. — Если ты сбросишь ее мне на почтовый ящик сегодня, то она будет готова завтра вечером. Само собой разумеется, ты получишь самую замечательную картинку, какую возможно сделать.

Дрю размышляла над этой проблемой, намазывая мармелад на пшеничный тост и потягивая кофе. Фотографии, которые газеты перепечатывали после случая с хулиганством в доме, касающиеся Лизы, были в основном фотографиями, где она была снята со своими родителями. Из всех фотографий, появившихся после хулиганского эпизода, таких было три. Одна из них была сделана на пляже в Спринг-Лейке, другая в Клубе верховой езды Пипэка, где Одри выиграла приз, и третья на какой-то вечеринке в гольф-клубе. Однако ни одна из них не была четкой.

«Одри была замужем за Тэдом чуть более года, — подумала Дрю. — Держу пари, местная газета „Дейли Рекорд“ освещала их свадьбу».

Она прикидывала, как поступить, чтобы получить доступ к другим фотографиям, потом встала и вложила еще ломтик хлеба в тостер.

« Почему бы и нет? — задала она себе вопрос вслух. — Существует же кто-нибудь еще, у кого есть фотографии Лизы. Когда я встречалась с Марселлой Уильямс на прошлой неделе, она говорила что-то о том, как кисло Лиза выглядела на свадьбе ее мамы и Тэда Картрайта. Первым пунктом назначения сегодня будет ее дом. Может, лучше позвонить для уверенности, что я не разминусь с ней? Она дождется меня, если будет знать, что я еду. В противном случае она вскочит на метлу и улетит в поисках сплетен про кого-нибудь еще».

Дрю заметила свое отражение в стеклянной дверце буфета. Показала ему язык.

«С этой челкой я похожа на овчарку, — подумала она. — Времени на салон нет, постригусь сама. Кому какое дело, что волосы будут разной длины. Главное, что волосы вырастают снова У некоторых людей волосы вырастают снова», — беззвучно засмеялась она, вспомнив про своего редактора Кена Шарки.

Тост выскочил. Как обычно, он поджарился только с одной стороны. Она перевернула его и заново вложила в тостер.

«Да, и еще надо купить новый тостер, — решила она и нажала рычажок. — Этот уже невыносим».

Подоспел второй тост, Дрю продолжала строить планы на день.

«Я должна выяснить, кем же является Зак. Может, я заеду в полицейский участок и поговорю с Клайдом Эрли. Конечно, я не скажу ему, кем на самом деле, по-моему, является Силия Нолан, а попробую заговорить о ней и посмотрю, что получится. Клайд любит поговорить, любит слушать сам себя. Было бы интересно узнать, есть ли у него ключ к разгадке: возможно, Силия Нолан и есть Лиза Бартон».

Возможно или вероятно — это были ключевые слова. Келлоги могли быть дальними родственниками и могли удочерить девочку в возрасте Силии, что все-таки не являлось окончательным доказательством того, что Силия была Лизой.

«Было что-то еще, — подумала Дрю. — Клайд Эрли ответил на звонок Тэда Картрайта „911“ в ночь, когда стреляли. Он мог знать, был ли на фотографии человек по имени Зак. Кем бы он ни был, Зак играл какую-то роль в тот момент… Иначе зачем Лизе так переживать, когда она произносила его имя?»

Дрю приняла решение. Быстро навела на столе порядок после завтрака, поднялась наверх, набросила на кровать одеяло, зашла в ванную и приняла душ. Завернувшись в махровый халат, который почти скрыл ее пышные формы, открыла окно, вдохнула воздух и подумала, что спортивный костюм — как раз то, что надо для такой погоды.

«Спортивный костюм, в котором ни разу не занимались спортом, — подумала она. Что ж, никто не совершенен», — сказала она себе в утешение.

В девять часов она позвонила Марселле Уильямс.

«Должно быть, она уже на бегущей дорожке с час, — подумала Дрю, когда раздался третий гудок. — Или принимает душ?»

Марселла подняла трубку в тот момент, когда сработал автоответчик.

— Подождите, — сказала она поверх записи голосового сообщения.

«Похоже, она раздражена, — подумала Дрю. — Может, я застала ее за принятием душа?»

Воспроизведение голоса в автоответчике остановилось.

— Миссис Уильямс, с вами говорит Дрю Перри из «Стар-Леджер», надеюсь, я не слишком рано?

— Вовсе нет, мисс Перри. Я была на бегущей дорожке около часа, а когда раздался звонок, я как раз выходила из душа.

Дрю представила себе Марселлу Уильямс, как та стоит, завернувшись в полотенце, как с нее на ковер капает вода, и Дрю решила, что удачно выбрала время для звонка.

— Я пишу очерк в рубрику «Какая история скрыта в истории» для воскресного выпуска «Стар-Леджер», — объяснила Дрю.

— Я знаю эту рубрику и всегда с нетерпением жду выхода очередного номера, — перебила Марселла.

— Я готовлю материал о Лизе Бартон, и я знаю, что вы были тесно знакомы с этой семьей. Может быть, я приеду и возьму у, вас интервью о Бартонах, особенно о Лизе, конечно.

— С удовольствием разрешу взять у себя интервью такой хорошей журналистке.

— А у вас случайно нет никаких фотографий семьи Бартонов?

— Конечно есть; вы же знаете, мы были большими друзьями. И когда Одри выходила замуж за Тэда, прием проходил в саду ее дома. Я сделала кучу фотографий, но должна вас предупредить, нет ни одной, где Лиза улыбается.

«Это мой счастливый день», — подумала Дрю и спросила:

— Одиннадцать часов для вас подходит?

— Превосходно. Меня пригласили на обед в двенадцать тридцать.

— Часа будет больше чем достаточно. И миссис Уильямс…

— Ах, Дрю, пожалуйста, называйте меня Марселлой.

— Как мило! Марселла, не могли бы вы подумать и попытаться вспомнить, был ли у Одри или Уилла Бартонов или у Тэда Картрайта друг, которого звали Зак.

— Да, я знаю, кто такой Зак. Он был инструктором Уилла Бартона по верховой езде в конюшнях Клуба Вашингтонской долины. В тот последний день, когда он умер, Уилл умчался один верхом далеко вперед, а потом свернул на неверную тропу. Вот почему с ним произошел этот несчастный случай. Дрю, я стою здесь, с меня капает. Увидимся в одиннадцать.

Дрю услышала щелчок телефона, но еще долгую минуту неподвижно стояла, прежде чем механический голос напомнил ей, что нужно или сделать другой звонок, или положить трубку.

«Фатальный несчастный случай, — подумала она. — Зак был учителем Уилла Бартона по верховой езде. В том, что Уилл Бартон погиб, была ли вина Зака? Было ли беспечно с его стороны разрешить Бартону уехать на лошади без него?»

Окончательное предположение пришло в голову Дрю, когда она начала спускаться по лестнице.

«Предположим, что смерть Бартона не была несчастным случаем, и если нет, когда Лиза узнала правду об этом?»

58

В час дня Тэд Картрайт свернул за угол здания Клуба верховой езды Вашингтонской долины и направился к конюшне.

— Зак здесь? — спросил он Мэнни Пейгана, одного из конюхов.

Мэнни расчесывал норовистого мерина, которого слишком усердно выгулял бесчувственный хозяин.

— Полегче, полегче, детка, — успокаивающе бормотал он.

— Ты что, глухой? Я спросил, здесь ли Зак? — крикнул Картрайт.

Раздраженный Мэнни хотел огрызнуться: «Сам его ищи», но, подняв глаза, понял, что Картрайт, которого он видел прежде, дрожит от бешенства. Поэтому он сказал:

— Я почти уверен, что он там. Поглощает обед за столом для пикника. — Пейган указал на рощу в сотне ярдов от них.

Тэд Картрайт быстрыми шагами преодолел это расстояние за несколько секунд. Зак ел вторую половину сэндвича с копченой болонской колбасой, когда появился Тэд. Тэд сел напротив него.

— Что ты, черт возьми, о себе возомнил? — спросил он угрожающим шепотом.

Зак опять откусил от сэндвича и сделал большой глоток содовой, прежде чем ответить.

— Так друзья не разговаривают между собой, — сказал он мягко.

— С чего ты взял, что ты можешь приезжать в мой таунхаус и рассказывать моему менеджеру по продажам, что я отдаю тебе секцию-образец?

— Она сказала тебе, что я заезжал и хочу переехать в эти выходные? — спросил Зак. — Ты знаешь, Тэд, дом, в котором я живу, превратился в сущий ад. Дети хозяйки устраивают вечеринки каждый вечер, стучат в барабаны так, что мои перепонки того и гляди лопнут, а у тебя там прекрасное местечко среди всего этого великолепия, и я знаю, что ты не будешь против, если я воспользуюсь им.

— Я позвоню в полицию, если ты переступишь порог.

— Почему ты считаешь, что этого не будет? — промолвил Зак, задумчиво глядя мимо Картрайта.

— Зак, ты уже более двадцати лет пьешь мою кровь. Пора остановиться, или тебе придется перестать меня мучить.

— Тэд, это звучит как угроза, но я уверен, ты не это имел в виду. Возможно, мне и стоило бы пойти в полицию. С моей точки зрения, все эти годы я оберегал тебя от тюрьмы. Ведь если бы я тогда заговорил, ты сейчас уже отсидел бы полный срок, и пришлось бы все начинать с самого начала, — но в этом случае у тебя не было бы сейчас строительной компании, возводящей современные таунхаусы, деловые комплексы, тренажерные залы, ты бы не строил дороги и мосты. Ты мог бы выступать перед школьниками в рамках программы по предотвращению преступности.

— Шантаж — также уголовное преступление, — выдавил Картрайт.

— Тэд, этот особняк — капля в море для тебя, а для меня — большая радость. Мои старые кости начинают побаливать. А я так люблю заниматься лошадьми, которые требуют больших усилий. Ну и, конечно, тут вопрос моей совести. Предположим, я зайду в полицейский участок Мендхема и скажу, что я знал о несчастном случае, который отнюдь не был несчастным случаем; скажу, что у меня есть доказательства, но прежде, чем произнесу еще одно слово, мне должны гарантировать иммунитет от судебного преследования. Кажется, я уже говорил об этом раньше.

Тэд Картрайт встал. Вены вздулись на его висках. Он вцепился руками в край столика для пикника, готовый наброситься с кулаками на человека, который сидел напротив.

— Будь осторожен, Зак. Очень осторожен, — предупредил он, чеканя каждое слово.

— Я и так осторожен, — бойко заверил его Зак. — Если со мной что-то случится, найти доказательство моим словам будет делом техники. Ладно, мне пора возвращаться. Я должен дать урок верховой езды одной милой даме. Она живет в твоем старом доме, — ну, ты знаешь, там, где в тебя стреляли? Она что-то замышляет. Говорит, что каталась на пони только изредка, но я ей не верю. Она достаточно хорошо держится в седле. А главное, почему-то сильно интересуется тем несчастным случаем, о котором нам с тобой известно.

— Ты рассказывал ей об этом?

— Да, конечно. Рассказал все, кроме правды. Поразмысли над этим, Тэд. А что, если ты поручишь Эми, твоему менеджеру по продажам, наполнить провиантом мой холодильник к субботнему переезду? Это было бы гостеприимно, что скажешь?

59

В два часа дня в среду Пол Уолш, Анджело Ортиз и Морт Шелли собрались в офисе Джефа Макингсли подвести итоги расследования «кровавых преступлений Малютки Лиз», как их называли в СМИ. Каждый принес бумажный пакет с сэндвичами, кофе или безалкогольный напиток.

По предложению Джефа докладывать начал Ортиз. Он коротко рассказал о своей беседе с Леной Сантини, бывшей женой Чарли Хетча, и о том, что она поведала ему об отношениях Робин Карпентер с Чарли.

— Ты хочешь сказать, что вчерашняя история Карпентер была ложью чистой воды? — спросил Джеф. — Она что, думает, мы совсем тупые?

— Я видел Карпентер сегодня утром, — сказал Морт Шелли. — Она придерживалась своего заявления, что не говорила с Чарли в течение трех месяцев. Она разъясняла, что значит так называемое свидание в день рождения, объяснив, что это была идея Чарли, и она оставила сообщение, что не будет встречаться с ним. Она полностью отрицает, что была тем вечером в «Пэтси».

— Давайте достанем фотографии Робин Карпентер и Чарли Хетча и покажем их метрдотелю, бармену и всем официантам в «Пэтси», — сказал Джеф. — Я думаю, у нас есть достаточно материала, чтобы судья позволил нам получить доступ к распечатке ее телефонных звонков. Мы добьемся разрешения суда на проверку расходов по ее кредитной карточке и проверку ее E-Zpass[110]. У нас уже есть предписание судьи на получение распечатки телефонных звонков Чарли Хетча. Мы должны получить их сегодня позже. Хорошо бы еще взглянуть на кредитные карточки Чарли и его E-ZPass. Карпентер или бывшая жена Чарли лжет. Давайте выясним, кто из них.

— Я не считаю Лену Сантини лгуньей, — возразил Ортиз. — Она пересказывала слова Чарли про Робин Карпентер. Кстати, она даже спросила, может ли положить в гроб пару тех самых резных фигурок. Я сказал, что мы не можем их отдать.

— Очень плохо, что она не пожелала положить в гроб череп и кости, вырезанные покойником на двери Ноланов, — сухо заметил Морт Шелли. — Это искусная работа. Я вчера с удивлением увидел, что череп по-прежнему украшает их парадную дверь.

— Да, мы достаточно долго изучали эту дверь, пока Силия Нолан не впускала нас, — мягко сказал Пол Уолш. — Я понимаю, что ты планируешь увидеть ее сегодня, Джеф.

— Я не встречусь с ней сегодня, — резко сказал Джеф. — Когда я позвонил ей, она направила меня к своему адвокату, Бенджамину Флетчеру.

— Бенджамин Флетчер! — воскликнула Морт Шелли. — Он был адвокатом Малютки Лиз! За каким дьяволом Силия Нолан обратилась к нему?

— Однажды он отделался от нее, не так ли? — тихо спросил Уолш.

— От кого отделался? — спросил Шелли.

— От Лизы Бартон, от кого же еще, — сказал Уолш.

Джеф, Морт и Анджело уставились на него. Наслаждаясь изумлением на их лицах, Пол Уолш улыбнулся.

— Готов поспорить, что неуравновешенная десятилетняя девчонка, стрелявшая в мать и отчима, теперь преобразилась в Силию Нолан, у которой поехала крыша, когда она снова оказалась в отчем доме.

— Ты совершенно ненормальный, — крикнул Джеф. — Это из-за тебя она наняла адвоката. Она бы сотрудничала с нами, если бы ты не приставал к ней с расспросами, за сколько минут она доехала домой от Холланд-роуд.

— Я потратил достаточно времени, чтобы изучить прошлое Силии Нолан, — сказал Уолш. — Ее удочерили. Ей тридцать четыре года — как раз столько, сколько сейчас Лизе Бартон. Мы все были под впечатлением, когда вчера увидели ее в костюме для верховой езды, и я скажу вам почему. Да, она выше Одри Бартон, а волосы у нее темнее, потому что она, наверное, красится в салоне — я случайно заметил, что корни ее волос светлые. Поэтому я категорически заявляю, что Одри Бартон была матерью Силии Нолан.

Минуту Джеф сидел молча, не веря, что Пол Уолш напал на какой-то след.

— После того как я увидел Силию Нолан в костюме для верховой езды, я навел справки. Она берет уроки в Клубе верховой езды Вашингтонской долины. Ее инструктор — Зак Виллет, который, оказывается, был инструктором Уилла Бартона, когда тот погиб, упав с лошади, — продолжал Уолш, едва скрывая удовлетворение от впечатления, которое он производил на коллег.

— Если Силия Нолан — действительно Лиза Бартон, то, по-твоему, она считает Зака Виллета ответственным за смерть ее отца? — спокойно спросил Морт.

— Скажем так: если бы я был Заком Виллетом, я бы не хотел оставаться надолго наедине с этой дамой, — ответил Уолш.

— В твоей теории, Пол, — а это все еще теория — полностью забыт тот факт, что дом разукрасил Чарли Хетч, — возразил ему Джеф. — Ты полагаешь, что Силия Нолан знала Чарли Хетча?

— Нет, — ответил Уолш. — Я согласен с тем, что Силия никогда не видела Джорджет до прошлого вторника, когда она въехала в этот дом. Я утверждаю, что она тронулась, когда увидела надпись на газоне, куклу с пистолетом, череп с костями и разбрызганную краску. Она захотела отомстить людям, поставившим ее в такое положение. Именно она нашла тело Джорджет. Если она — Лиза Бартон, то можно объяснить, откуда она знала дорогу домой. Ее бабушка жила через несколько улиц от Холланд-роуд. Она признает, что проезжала на машине мимо дома, где работал Хетч, именно в то время, когда он был убит. Даже те фотографии, которые мы обнаружили, служат лишним поводом, чтобы мы узнали в ней Лизу Бартон.

— Пока еще рано обвинять Силию Нолан в убийстве Хетча. Как она могла узнать, что именно он разукрасил ее дом? — спросил у Уолша Ор-тиз.

— Мусорщик разболтал про Клайда Эрли, как тот из мусорного мешка извлек мокасины и джинсы Хетча, а также резные фигурки, — ответил Уолш.

Интуитивно не принимая теорию Уолша, Джеф нашел доводы против.

— Ты считаешь, что Силия Нолан, или по-твоему Лиза Бартон, случайно услышала болтовню мусорщика, разведала, где работает Чарли Хетч, которого ранее никогда не видела, подманила его к проему живой изгороди у дороги, всадила в него пулю, а затем укатила на урок по верховой езде?

— Она оказалась на дороге как раз в то самое время, — упорно настаивал Уолш.

— Да, это так, — согласился Джеф. — Но если бы ты не загнал ее в угол, она, возможно, сейчас разговаривала бы со мной и рассказала бы что-нибудь полезное, видела ли она на дороге другую машину или пешехода. Пол, ты хочешь все навесить на Силию Нолан, и я согласен, получится потрясающая история: «Малютка Лиз наносит новый удар». Но я говорю тебе, что кто-то нанял Чарли Хетча. Я ни на секунду не верю в историю Эрли. Она вся слишком прилаженная. Держу пари, что Эрли принялся раскапывать мусор Чарли на его частной территории. Сильно подозреваю, что Эрли забрал улики и Хетч узнал, что его вещи кто-то взял. Потом Эрли, вероятно, вернулся и положил их снова в контейнер с мусором, затем дождался, когда нужный свидетель окажется рядом, и тогда он открыл мусорный мешок уже за пределами частной территории Хетча. Если Хетч впал в панику, то тот, кто его нанял, возможно, также запаниковал. И я полагаю, что Джорджет Гроув узнала, кто был заказчиком хулиганской выходки в «Обители», и заплатила за это своей жизнью.

— Джеф, из тебя вышел бы прекрасный адвокат Силии Нолан, — сказал Уолш. — Она ведь довольно привлекательна? Я заметил, как ты смотришь на нее.

Чувствуя ледяной взгляд прокурора, Уолш понял, что зашел слишком далеко.

— Прости, — пробормотал он, — но я все же придерживаюсь своей версии.

— По окончании этого дела, я уверен, ты с радостью перейдешь в другой отдел нашего ведомства, — сказал Джеф. — Ты умный человек, Пол, и ты мог бы быть неплохим детективом, если бы не одна вещь, — когда у тебя есть версия, ты держишься за нее как собака за кость. Ты не бываешь свободным от предубеждений. Откровенно говоря, я сыт этим по горло, и в том числе тобою. А теперь слушайте, что мы будем делать, — продолжил Джеф. — Мы должны получить список телефонных звонков Чарли Хетча сегодня, немного позже. Морт, ты приготовишь запрос судье, чтобы получить доступ к списку телефонных звонков не только Робин Карпентер, но и Генри Палея и Тэда Картрайта, как по личному телефону, так и по служебному. Я хочу знать все о входящих и исходящих звонках, сделанных и полученных ими за последние два месяца. Я думаю, у нас достаточно оснований для такого запроса. Кроме этого, я хочу получить информацию о платежах кредитными карточками Карпентер и Хетча и распечатки платежей по карточкам E-ZPass. А еще я собираюсь подать ходатайство в суд по семейным делам, чтобы нам предоставили закрытую информацию об удочерении Лизы Бартон.

Джеф взглянул на Пола Уолша.

— Готов поспорить, что даже если Силия Нолан является Лизой Бартон, в данных обстоятельствах она жертва, — сказал Макингсли. — Я всегда верил, что, будучи ребенком, Лиза была только жертвой злодеяний Тэда Картрайта, и сейчас я верю, что по какой-то причине кто-то старается заманить в ловушку Силию Нолан и обвинить ее во всех этих убийствах.

60

Когда я вышла из офиса Бенджамина Флетчера, я некоторое время бесцельно вела машину, пытаясь решить, надо ли сказать ему, что я Лиза Бартон, или вообще с ним больше не встречаться. Его ужасное утверждение, что у моей мамы был роман с Тэдом, когда она была замужем за моим отцом, привело меня в бешенство, хотя я признавала горькую правду, что она была влюблена в Тэда, когда вышла за него замуж.

Я говорила себе, что в пользу Флетчера было его презрение к Полу Уолшу: Бенджамин как тигр будет защищать меня от преследований Уолша. К тому же теперь, когда я наняла Флетчера, мне легче будет объяснить Алексу, почему я отказалась сотрудничать с прокуратурой. Я аргументированно могла сказать, что все случившееся, кажется, связано с делом Лизы Бартон, и поэтому я отправилась за помощью прямо к адвокату Лизы Бартон. Это казалось естественным поступком.

Я знала, мне следовало бы сказать Алексу правду о себе — и рискнуть потерять его, — но этого я совсем не хотела. Если бы я только могла точно вспомнить, что кричала моя мама Тэду той ночью… Я чувствовала, что в этом случае нашла бы разгадку, почему он толкнул маму на меня. Это могло бы помочь мне понять, сознательно я стреляла в него или нет.

На всех картинках, которые я рисовала доктору Морану, когда была ребенком, пистолет изображен повисшим в воздухе. Ни одна рука его не касается. Я знаю, что удар тела моей матери вызвал нажатие на спусковой крючок в первый раз. Я только хочу иметь возможность доказать, что, когда я стреляла в Тэда, я была в состоянии кататонии[111].

Зак был ключом к ответам на все вопросы. Все эти годы я даже и не подозревала, что смерть моего отца не была несчастным случаем. Но сейчас, пытаясь собрать в одно целое последние слова моей матери, я не могла вспомнить недостающие:

— Ты сказал мне, когда был пьян… Зак видел тебя…

Что Тэд сказал моей матери? И что видел Зак?

Было только десять часов. Я позвонила в офис «Дейли Рекорд», и мне сказали, что все старые номера газеты есть на микрофильмах в окружной библиотеке на Рэндолф-стрит. В десять тридцать я была в справочном зале библиотеки и заказала микрофильм с номером газеты за девятое мая 27-летней давности. Это был день смерти моего отца.

В тот момент, когда я начала читать номер за 9 мая, я поняла, что сообщение о смерти моего отца должно было быть опубликовано на следующий день. Я на всякий случай все равно просмотрела колонки и обратила внимание на то, что соревнование по стрельбе из антикварного оружия было назначено на полдень этого дня в Джокей Холлоу. В соревновании участвовали двадцать коллекционеров антикварного оружия, в том числе и выдающийся коллекционер округа Моррис Тэд Картрайт.

Я посмотрела на фотографию Тэда. В то время ему было под сорок, его волосы все еще были черными, держался Тэд с щегольской небрежностью. Он смотрел в объектив, сжимая в руке пистолет, которым собирался воспользоваться на соревновании.

Я поспешно передвинула пленку на следующий день. На первой полосе я увидела статью о моем отце: «Уилл Бартон, обладатель множества наград в области архитектуры, погиб в результате несчастного случая во время верховой прогулки».

На фотографии отец выглядел именно так, как я его запомнила: задумчивый взгляд, за которым всегда пряталась улыбка, аристократические нос и рот, густая светлая шевелюра. Если бы он был жив, отцу было бы уже за шестьдесят.

Я поймала себя на том, что играю в опасную игру, представляя себе, какой могла бы быть моя жизнь, если бы он остался в живых, если бы той ужасной ночи никогда не было.

Газетная версия инцидента, произошедшего с ним, была такая же, как и у Зака Виллета, которую он мне рассказал. Были люди, которые слышали, как мой отец сказал Заку, что ему хотелось бы поехать по горной тропе одному, вместо того, чтобы ждать, пока Зак вытащит камень из копыта своей лошади. Никто не видел, как отец поехал по тропе, перед которой было написано «ОПАСНАЯ ДОРОГА. ВЪЕЗД ВОСПРЕЩЕН». По общему мнению, лошадь испугалась чего-то, и «Бартон, как неопытный наездник, не справился с ней».

Затем я прочитала предложение, которое произвело на меня впечатление разорвавшейся бомбы:

«Конюх Герберт Вест, работавший с лошадью на близлежащей тропе, сообщил, что слышал громкий звук, похожий на выстрел, приблизительно в то время, когда мистер Бартон находился на развилке, у тропы, ведущей к опасному склону».

«Громкий звук, похожий на выстрел», — задумалась я.

Я перемотала микрофильм к разделу «спорт» в газете того дня. Тэд Картрайт держал приз в одной руке и старый автоматический пистолет, кольт двадцать второго калибра, в другой руке. Он победил в конкурсе по стрельбе, и в статье сообщалось, что он собирается отпраздновать это обедом с друзьями в Клубе Пипэка, а затем отправится на длительную верховую прогулку.

«Я был так занят тренировками по стрельбе, что в последние несколько недель не было времени на длительную прогулку верхом», — сказал Тэд репортеру.

Мой отец умер в три часа: перед этим у Тэда было достаточно времени, чтобы пообедать и выехать на прогулку по тропе, которая соединяется с маршрутами Клуба верховой езды Вашингтонской долины. Возможно ли, что Тэд наткнулся на моего отца, человека, который увел у него мою мать, и увидел, как тот пытается справиться с лошадью?

Это было возможно, но все это предположение. Был только одна возможность узнать правду: спросить у Зака.

Я распечатала статьи — о несчастном случае с моим отцом и о том, как Тэд победил в конкурсе по стрельбе. Пора было забирать Джека. Я вышла из библиотеки, села в машину и поехала к школе Святого Джо.

По мрачному виду Джека я поняла, что утро прошло неудачно. Он не хотел говорить о том, что случилось, но, когда мы приехали домой и сели обедать, он стал откровенее.

— Один мой одноклассник сказал, что я живу в доме, в котором маленькая девочка застрелила свою мать. Это правда, мам? — спросил он.

Я мысленно перенеслась в тот день, когда он вдруг узнает, что я и есть та маленькая девочка. Глубоко вздохнув, я сказала:

— Насколько я знаю, Джек, та маленькая девочка жила в этом доме с мамой и папой и была очень-очень счастлива. Потом ее отец умер, и однажды ночью кто-то попытался обидеть ее маму, а она попыталась ее спасти.

— Если бы кто-то попытался тебя обидеть, я бы тебя спас, — пообещал Джек.

— Я знаю, милый. Так что если твой друг снова спросит о той девочке, скажи ему, что она была очень смелой. Она не сумела спасти свою маму, но именно это она так отчаянно пыталась сделать.

— Не плачь, мамочка.

— Я и сама не хочу, Джек, — сказала я. — Мне просто очень жаль ту маленькую девочку.

— Мне тоже жаль ее, — решил Джек.

Я сказала ему, что если у него все в порядке, Сью собирается прийти и побыть с ним, а я поеду на следующий урок верховой езды. Я увидела, как тень сомнения пробежала по его лицу, и поспешила сказать:

— Сью учит тебя кататься, и я тоже беру уроки, чтобы иметь возможность составить тебе компанию.

Это помогло, но потом Джек доел сэндвич, оттолкнул стул, подошел и протянул ко мне руки.

— Можно я немножко посижу у тебя на коленках? — спросил он.

— Конечно.

Я взяла его и обняла.

— Кто думает, что ты изумительный мальчик? — спросила я.

Это была игра, в которую мы играли. Я увидела скрытую улыбку на его лице.

— Ты думаешь, — сказал он.

— Кто любит тебя без остатка?

— Ты, мамочка.

— Ты такой умный, — изобразив удивление, сказала я. — Я не могу поверить, что ты такой умный.

Теперь он засмеялся.

— Я люблю тебя, мамуля.

Держа его на руках, я подумала о том вечере, когда меня сбил лимузин, и как в тот ужасный момент, перед тем как я потеряла сознание, единственное, о чем я смогла подумать, была мысль: «Что будет с Джеком, если я умру?»

Когда я очнулась в больнице, это также было моей первой мыслью. Ведь в случае моей смерти Кэтлин и Мартин станут его опекунами, но Кэтлин было семьдесят четыре, а Мартину самому нужен был тщательный уход. Даже если Кэтлин будет пребывать в здравии еще десять лет, то ей будет восемьдесят четыре, когда Джеку исполнится четырнадцать лет. Вот почему я с огромным облегчением увидела Алекса в больнице и узнала, что он собирается приехать ко мне на квартиру, чтобы быть с Джеком. В течение шести месяцев, проведенных в больнице, я чувствовала себя в полной безопасности, зная, что Алекс — опекун Джека. Но как представить себе, что Алекс уйдет от нас, когда узнает обо мне? Что тогда делать с Джеком?

Мой мальчик заснул у меня на руках, чтобы подремать минут двадцать. Я задумалась, даю ли я ему такое жечувство безопасности, которое дал мне мой отец в тот день, когда волна выбросила нас на берег? Я молила отца помочь мне узнать правду о его смерти. Я вспоминала о том, что Бенджамин Флетчер сказал о моей матери и Тэде Картрайте. Я вспоминала, как мать упала на колени на похоронах отца и причитала:

— Я не могу без мужа! Не могу!..

« Ты сказал мне, когда был пьян. Ты убил моего мужа. Ты сказал, что Зак видел тебя при этом».

Именно эти слова кричала мама в ту ночь! Я была в этом столь же уверена, как и в том, что мой мальчик находится у меня на руках. Все наконец встало на свои места. Я долго сидела так очень спокойная, впитывая в себя значение этих слов. Это объясняло, почему мама выгнала Тэда. Это объясняло, почему она боялась его и того, что он мог с ней сделать для собственной безопасности.

Почему она не пошла в полицию? Я задумалась. Может, боялась, что я ее возненавижу, когда узнаю, что другой мужчина убил моего отца, потому что хотел жениться на ней?

Когда пришла Сью, я поехала на свой последний урок верховой езды с Заком Виллетом.

61

Хотя Дрю Перри интуитивно не любила Марселлу Уильямс, следовало признать, что Марселла была ценным источником информации.

Марселла настаивала, чтобы Дрю выпила с ней кофе и даже съела миниатюрные датские пирожные, от которых Дрю безуспешно пыталась отказаться.

На намек Дрю, что у Одри Бартон, возможно, был роман с Тэдом Картрайтом во время ее замужества, Уильямс непреклонно заявила, что она не верит этому.

— Одри любила своего мужа, — сказала Марселла. — Уилл Бартон был очень специфический парень. В нем был определенный шик, и Одри нравилось это. Тэд же всегда был восхитительным парнем. Он и сейчас такой. Бросила бы Одри Уилла ради Тэда? Нет. Будь она свободна, вышла бы она за Тэда замуж? Один шанс из тысячи, что да. Но она никогда бы не взяла его фамилию. Я думаю, что она сохранила фамилию Бартон, чтобы ублажить Лизу.

У Марселлы была пачка фотографий, которые, она думала, могли заинтересовать Дрю.

— Уилл Бартон и мой бывший супруг нравились друг другу, — объяснила Марселла. — Здесь, по-моему, здравый смысл Уилла подвел его. Потом, когда умер Уилл, и Тэд приходил повидать Одри, я и мой бывший супруг заезжали к Одри на коктейль. Я думаю, Одри не хотела показывать Лизе, что у нее с Тэдом завязываются отношения, поэтому она приглашала нас: в нашем присутствии их влечение друг к другу было менее заметным для дочери. Мне всегда нравилось делать снимки, и после того, как Лиза устроила свой кровавый шабаш, я собрала их и некоторые из них отдала в газету.

«Держу пари, ты это сделала», — подумала Дрю.

Однако, рассматривая фотографии с Уиллом и Одри Бартон, она с трудом могла скрыть свои эмоции от проницательного взора Марселлы.

«Я попрошу Боба из изображения ребенка сделать фотографию взрослого человека с помощью компьютера, — подумала она, — но, полагаю, я знаю результат. Силия Нолан — это Лиза Бартон. В ней сочетаются черты ее родителей. Она похожа на них обоих».

— Вы будете использовать все фотографии в вашем очерке? — спросила Марселла.

— Все зависит от того, сколько мне выделят места. Марселла, вы когда-нибудь встречались с этим парнем, Заком, тем, кто давал Уиллу Бартону уроки верховой езды?

— Нет. А с чего вы взяли? Одри была в ярости, когда узнала, что Уилл берет у него уроки без ее ведома. Уилл пытался объяснить, что он не хочет брать уроки в Клубе Пипэка, потому что не хочет выглядеть идиотом. Он знал, что у него ничего не выходит с верховой ездой, и, скорее всего, у него ничего не получится, но ему хотелось попытаться научиться ездить верхом, чтобы быть рядом с женой. Думаю, его не слишком радовало, что Одри так часто ездит верхом с Тэдом Картрайтом.

— Вы не знаете, винила ли Одри Зака в несчастном случае?

— Да нет, вряд ли. Каждый в конюшне говорил ей, что Уилл настаивал на том, что поедет один, несмотря на то, что Зак просил подождать его.

Телефон Марселлы зазвонил как раз в тот момент, когда Дрю собиралась уходить. Марселла поспешила взять трубку: то, что ей сказали по телефону, огорчило ее, это было очевидно.

— Дела обстоят так, — сказала она Дрю. — Я договорилась пообедать с Тэдом Картрайтом, но он все утро провел со своим подрядчиком, а теперь ему надо встретиться с кем-то по срочному делу. Возможно, это к лучшему. Мне кажется, что у Тэда паршивое настроение, и уверяю вас, сейчас не лучшее время с ним встречаться.

Сразу от Марселлы Дрю поехала в читальный зал окружной библиотеки. Она заказала микрофильм газеты «Дейли Рекорд», датированный числом, следующим за днем смерти Уилла Бартона.

Библиотекарь-консультант улыбнулся и сказал:

— Эта дата сегодня утром пользуется большой популярностью. Я уже кому-то выдавал тот же самый фрагмент час назад.

«Силия Нолан, — подумала Дрю. — Она разговаривала с Заком Виллетом и может подозревать что-то о несчастном случае».

— Не моя ли это подруга, Силия Нолан? — спросила она. — Мы работаем над одним и тем же проектом.

— Да, так и есть, — подтвердил библиотекарь. — Она сняла несколько копий с этого номера.

«Несколько, — задумалась Дрю, разглядывая номер от десятого мая. — Интересно, почему несколько?»

Пять минут спустя она уже снимала копию отчета о гибели Уилла Бартона. Затем, чтобы удостовериться, не пропустила ли чего, листала газету, пока не наткнулась на спортивный раздел, и, как и Силия Нолан, заключила, что Тэд Картрайт запросто мог оказаться поблизости во время трагедии с Бартоном. И у него мог быть пистолет.

Ломая голову, что же на уме у Силии Нолан, Дрю сделала еще одну остановку, на этот раз в полицейском участке Мендхема.

Как она и надеялась, дежурил сержант Клайд Эрли, с радостью согласившийся ответить на ее вопросы.

С достойным восхищения красноречием он шаг за шагом описал свой визит к Чарли Хетчу и рассказал о возникшем подозрении, когда Чарли переоделся в вельветовые брюки, потому что «этот парень не хотел, чтобы я видел его в забрызганных красной краской джинсах».

После финала с найденными в мусорном мешке уликами в присутствии мусорщика как свидетеля, Дрю мягко подтолкнула сержанта к другой теме.

— Похоже, все это связано с делом Малютки Лиз, вам не кажется? — высказала она предположение. — Готова поспорить, та ночь еще не выветрилась из вашей памяти.

— Ты права, Дрю. Я все еще так и вижу, как эта озябшая малышка сидит у меня в полицейской машине и благодарит меня за одеяло, которым я ее обернул.

— Ты ведь увез ее с собой, не так ли?

— Именно.

— Она сказала тебе что-нибудь в машине?

— Ни слова.

— Куда ты ее отвез?

— Прямо сюда. Я пригрозил ей.

— Пригрозил ей?

— А ты что думаешь, я сделал? Леденец ей дал? Я взял у нее отпечатки пальцев, и мы сфотографировали ее.

— У тебя еще остались ее отпечатки пальцев?

— Когда мы удостоверяемся, что за подростком ничего нет, мы должны их уничтожать.

— Ты уничтожил отпечатки пальцев Лизы, Клайд?

Он подмигнул.

— Между нами говоря, нет. Я сохранил их. Своего рода сувенир.

Дрю подумала о том, как Силия Нолан пыталась убежать от фотографов в тот первый день, когда она ее увидела. Ей стало жаль ее, но она знала, что должна закончить свое расследование. Двое человек были мертвы, и если Силия была в самом деле Лизой Бартон, она сейчас уже знала, что смерть ее отца могла быть неслучайной. Она сама вскоре могла оказаться в опасности.

«А если она и есть убийца, ее надо остановить», — подумала Дрю.

— Клайд, ты должен кое-что сделать, — сказала она. — Передай сейчас же отпечатки пальцев Лизы Джефу Макингсли. Я думаю, что Лиза вернулась в Мендхем и, может быть, уже мстит людям, которые сделали ей больно.

62

Я почувствовала, что с Заком Виллетом что-то неладно, когда встретила его на конюшне. Он был напряженным и настороженным. Я знала, что он старается разгадать мои намерения, и я не хотела его спугнуть. Я должна была заставить его говорить. Если он был свидетелем несчастного случая с отцом и хотел дать показания о том, что произошло в тот день, я была уверена, что единственный способ заставить его сделать это — дать понять ему, что это важно для него.

Он помог мне оседлать лошадь, потом мы подъехали шагом к месту, где тропы начинают петлять по лесам.

— Давайте поедем по тропинке, ведущей к развилке, где произошел несчастный случай с Уиллом Бартоном, — сказала я. — Любопытно посмотреть на нее.

— Ты действительно интересуешься этим несчастным случаем? — спросил Зак.

— Я читала об этом. Интересно: конюх утверждал, что слышал выстрел. Его звали Герберт Вест. Он все еще работает здесь?

— Он участвует в скачках в «Монмаут-Парке».

— Зак, как далеко вы находились позади Уилла Бартона в тот день? На расстоянии трех минут езды? Пяти минут?

Зак и я ехали рядом. Сильный порыв ветра разогнал облака, и теперь было прохладно и солнечно, стоял прекрасный день для прогулки верхом. Листва на деревьях едва начала по-осеннему желтеть. Оттенки желтого, оранжевого и красновато-коричневого цветов начинали вплетаться в летнюю зеленую канву. Листва служила разноцветным навесом под ярким голубым небом. Запах влажной почвы под копытами лошадей напомнил мне о том времени, когда я ездила на пони с мамой в Клубе Пипэка. Иногда отец ездил с нами и читал газету или книгу, пока мы катались верхом.

— Я бы сказал, что был в пяти минутах от него, — ответил мне Зак, — И, молодая леди, думаю, лучше закончить эту тему сейчас. К чему все эти вопросы о том происшествии?

— Давайте это обсудим возле развилки дороги, там, впереди, — предложила я. Не пытаясь больше скрывать, что чувствую себя комфортно на лошади, я уверенно сдавила ногами ее бока. Лошадь припустила легким галопом, а Зак последовал за мной. Спустя шесть минут мы подтянули поводья и остановились возле развилки.

— Видите ли, Зак, — сказала я, — я засекла время. Мы выехали из конюшни в десять минут третьего. Сейчас 2 часа 19 минут, а часть времени мы ехали в довольно хорошем темпе. Поэтому вы в действительности не могли отставать всего на четыре или пять минут от Уилла Бартона, не так ли?

Я заметила, что он сжал губы.

— Зак, я собираюсь сравняться с тобой, — начала я.

Конечно, я собиралась сравняться с ним только до определенной степени.

— Покойная сестра моей бабушки была матерью Уилла Бартона. Она была абсолютно уверена, что в его смерти было что-то таинственное, нечто такое, о чем в газетах не написали. Был выстрел, который слышал Герберт Вест, в чем он клялся. Это должно было испугать лошадь, не так ли? Тем более если на лошади сидел нервный наездник, который, возможно, сильно тащил и дергал поводья. Вы согласны? Ведь когда вы искали Уилла Бартона, вы, может быть, видели, как он скачет галопом вниз по опасной тропе на лошади, которая стала неуправляемой, и знали, что не сможете ее остановить. И может быть, вы видели того, кто стрелял. Может быть, это был Тэд Картрзйт.

— Я не знаю, о чем вы говорите, — сказал Зак. Но я заметила у него капельки пота на лбу и то, как он нервно сжимал и разжимал кулаки.

— Зак, вы же говорили, что вы с Тэдом Картрайтом хорошие друзья. Я понимаю, как вам не хочется навлекать на него неприятности. Но Уилл Бартон не должен был умереть. Наша семья глубоко соболезнует. Я заплачу вам один миллион долларов, если вы пойдете в полицию и расскажете, что случилось на самом деле. Единственная ошибка, которую вы допустили, — вы тогда солгали полиции о происшедшем. Хотя сомневаюсь, что они станут обвинять вас в этом после стольких лет. Вы будете выглядеть героем, человеком, пытающимся исправить ошибку.

— Вы сказали, миллион долларов?

— Наличными. Будут переведены на ваш счет.

Улыбка едва коснулась тонких губ Зака.

— А будет ли еще премия, если я расскажу полиции, что видел, как Картрайт направил свою лошадь следом за Бартоном, вынудив его ехать по этой злополучной тропе, а потом выстрелил, отчего лошадь Бартона испугалась и бросилась вперед?

Я почувствовала, как мое сердце заколотилось. Я старалась, чтобы мой голос не дрожал:

— Я добавлю премию, десять процентов, еще сто тысяч долларов. Значит, это так произошло?

— Да, именно так все и было. У Картрайта был его старый кольт. К нему подходят только специальные пули. Как только он выстрелил, он повернул лошадь и поехал назад по тропе, которая соединяется с маршрутами Клуба Пипэка.

— А вы что делали?

— Я слышал вопль Бартона, когда он падал с обрыва. Я знал, что у него не было шансов выжить. Я был просто в шоке. Я объехал вокруг по разным тропинкам, делая вид, что ищу Бартона. В конце концов кто-то обнаружил тело в ущелье. Тем временем я раздобыл фотоаппарат и вернулся к развилке. Я хотел обезопасить себя. Было 9 мая. Я схватил утреннюю газету со статьей про Тэда с его фотографией, где он держит в руке кольт 22 калибра, с которым готовился к участию в конкурсе по стрельбе. Я прикрепил эту фотографию рядом с пулей, которую он выпустил из кольта, — она торчала в стволе дерева — и сфотографировал. Пулю я аккуратно извлек с помощью гвоздя для подковы. Там же на тропе я нашел и гильзу. Затем поднялся по крутой тропинке и сделал снимок местности сверху. Там были полицейские машины, «скорая помощь», ветеринарный фургон, предназначенный для лошади. Конечно же, все это было напрасно. В тот момент, когда этот бедняга сорвался с обрыва, все было кончено.

— Вы покажете мне те фотографии? Гильза и пуля по-прежнему у вас?

— Я покажу вам фотографии. Но не раньше, чем получу деньги. А пуля и гильза… да, по-прежнему у меня.

Не знаю, зачем я задала Заку Виллету этот вопрос, но я это сделала.

— Зак, скажите, деньги — единственная причина, по которой вы мне все это рассказываете?

— По большей части — да, — согласился он, — впрочем, есть и еще один резон. Можно сказать, меня уже достало то, что Тэд Картрайт выходит сухим из воды, а потом приходит с угрозами в мой адрес.

— Когда я смогу получить доказательства того, о чем вы сейчас говорите?

— Вечером, когда я приеду домой.

— Если няня согласится задержаться, могу я подъехать к вам попозже, в районе девяти вечера?

— Вполне. Я дам вам свой адрес. Но запомните, вы приедете только чтобы взглянуть на фотографии. Пулю, гильзу и фотографии я отдам полиции, но только после того, как получу деньги и гарантии того, что меня не будут преследовать.

В конюшню мы возвращались молча. Я попыталась представить, что должен был чувствовать мой отец, когда Тэд атаковал его и когда лошадь, не подчиняясь отцу, привела его к неминуемой гибели. Я была уверена, что это чувство было похоже на то, что я испытала, когда Тэд, отшвырнув мою мать, стал приближаться ко мне.

Мобильный Зака зазвонил как раз тогда, когда мы подъехали к конюшне. Он ответил, потом подмигнул мне.

— Алло, — сказал он. — Что такое? Ах, дом в таунхаусе с обстановкой стоит семьсот тысяч, но ты не хочешь, чтобы я там жил, поэтому предлагаешь мне взамен деньги? Ты опоздал. У меня есть предложение получше. До свидания.

Неплохо, — сказал Зак, нацарапывая свой адрес на обратной стороне конверта. — Увидимся около девяти. Прочитать номер дома с улицы довольно сложно, но вы узнаете его по детям, толпящимся вокруг, и грохоту барабанов.

— Я найду, — сказала я.

Я знала, что если Тэд Картрайт когда-нибудь попадет под суд, его адвокат будет доказывать присяжным, что показания Зака куплены. И это будет правдой лишь частично, но как они смогут опровергнуть физические доказательства, которые Зак хранил все эти годы? И как это отличается от того, что полиция делала обычно — награждала людей за дачу показаний?

Я просто предлагала гораздо больше, чем они.

63

В 16 часов сержант Клайд Эрли и Дрю Перри ожидали у кабинета Джефа Макингсли.

— Я не знаю, понравится ли ему то, что вы со мной, — проворчал Клайд.

— Послушайте, Клайд, я журналистка. Это мой репортаж. Я хочу защитить свою эксклюзивную информацию.

Анна сидела за столом. Она с удовольствием отметила безрадостное выражение на лице Клайда Эрли. Всегда, когда он звонил Джефу, она сообщала об Эрли как об Уайате Эрпе[112]. Она знала, что склонность Эрли пренебрегать законом, когда ему было удобно, приводила Джефа в ярость. Из меморандума, который она напечатала, она узнала, что Джеф весьма сомневается в правдивости истории Клайда о том, как он обнаружил преступные улики Чарли Хэтча, и был обеспокоен тем, сможет ли использовать эти улики, если они понадобятся при расследовании уголовного преступления.

— Надеюсь, вы пришли с хорошими новостями к прокурору, — сказала она Клайду дружеским тоном. — Он в плохом настроении сегодня.

Заметив, что Клайд поник, она услышала голос Джефа.

— Впустите их.

— С вашего позволения, я буду говорить первой, — невнятно сказала Дрю Клайду, он открыл дверь и пропустил ее вперед.

— Ага, Дрю, Клайд, — приветствовал их Джеф. — Чем могу быть полезен?

— Спасибо. Я присяду, — сказала Дрю. — Джеф, вы поступили правильно. Вы заняты, но скоро обрадуетесь нашим новостям. То, что я должна вам рассказать, очень важно, и мне нужно, чтобы вы дали слово, что это не просочится в прессу! Я работаю над этой статьей и решила рассказать ее вам: я считаю, что обязана это сделать. Меня беспокоит, что жизнь человека находится под угрозой.

Джеф подался вперед, скрестив руки на столе.

— Продолжайте.

— Я полагаю, что Силия Нолан — это Лиза Бартон, и благодаря Клайду вы сможете это доказать.

Тень пробежала по лицу Джефа, и Дрю отчетливо поняла две вещи: Джеф Макингсли уже знал об этой возможности и его не обрадуют доказательства. Она вытащила фотографии Лизы, которые взяла у Марселлы Уильямс.

— Я собиралась с помощью компьютера прибавить возраст человеку на фото, — сказала она. — Но не думаю, что это требуется. Джеф, посмотрите на них, а затем подумайте о Силии Нолан. Она вылитая копия мамы с папой.

Джеф взял фотографии и разложил их на столе.

— Где вы предполагали осуществлять «старение»? — спросил он.

— У друга.

— У друга в департаменте полиции штата? Я сделаю это быстрее!

— Но я хочу, чтобы вы вернули мне сами фотографии или их копии. И еще мне нужна копия «состаренного» фото, — настаивала Дрю.

— Дрю, вы же знаете, как необычно такое сотрудничество с репортером? Но я понимаю, что вы пришли ко мне, потому что опасаетесь, что кто-то еще может быть убит. За это я в долгу перед вами. — Он повернулся к Клайду. — А вы почему здесь?

— Видите ли, — начал Клайд.

— Джеф, — перебила Дрю сержанта. — Клайд здесь потому, что Силия Нолан, возможно, уже убила двоих, и сейчас охотится за человеком, который как-никак был частично замешан в происшествии с ее отцом. Посмотрите, что я сегодня взяла в библиотеке.

Пока Джеф просматривал статьи, Дрю сказала:

— Я говорила с Клайдом. Это он оформлял протокол на Лизу в тот вечер, когда она убила мать и ранила Тэда.

— Я сохранил отпечатки ее пальцев, — сказал Клайд Эрли. — Они у мена сейчас с собой.

— Ты сохранил отпечатки пальцев, — повторил Джеф. — Насколько я помню, есть закон о том, что когда подросток признается невиновным в совершении преступления, все протоколы аннулируются, включая отпечатки пальцев.

— Это просто что-то вроде личного сувенира, — оправдываясь, сказал Клайд, — но это означает, что можно довольно быстро узнать, действительно ли Силия Нолан — Лиза Бартон.

— Джеф, — сказала Дрю, — если я правильно поняла, что Силия это Лиза, она, возможно, будет мстить. Я разговаривала с адвокатом, который защищал ее двадцать четыре года назад, и он сказал мне, что не удивится, если в один прекрасный день она вернется и пристрелит Тэда Картрайта. А судебная секретарша, которая всегда в курсе всего, сказала мне, что слышала о том, что когда Лиза находилась в центре для содержания малолетних преступников, она произносила имя Зак, и на нее накатывалась волна печали. Возможно, эти статьи объясняют, почему это произошло. Сегодня я позвонила в Клуб Вашингтонской долины и попросила к телефону Зака. Мне сказали, что он дает урок верховой езды Силии Нолан.

— Хорошо. Спасибо вам обоим, — сказал Джеф. — Клайд, ты знаешь мое мнение о твоей привычке пренебрегать законом в собственных целях, но я рад, что у тебя хватило мужества отдать мне эти отпечатки. Дрю, это ваш репортаж. Даю слово.

Когда они ушли, Джеф долго сидел, разглядывая фотографии Лизы Бартон. Она Силия, думал он. Мы можем убедиться наверняка, сверив ее отпечатки пальцев с теми, что были на фото, прилепленном в сарае. Я знаю, что в суде я никогда не смогу использовать старые отпечатки, которые сохранил Клайд, но по крайней мере я знаю, с кем имею дело. И я надеюсь, все это разрешится до того, как мы найдем еще один труп.

Фотография, которая была прилеплена в сарае.

Погруженный в размышления, Джеф пристально вглядывался в фотографии на своем столе. Было ли это тем, что он упустил?

«В учебниках по криминологии сказано, что мотивами большинства убийств являются любовь или деньги», — размышлял он.

Джеф включил внутреннюю связь.

— Морт Шелли здесь?

— Да, я вижу его за столом. У Клайда был спокойный вид, когда он уходил, — сказала Анна. — Думаю, ты не подвешивал его за пальцы.

— Осторожней, а то я тебя подвешу за пальцы, — ответил Джеф. — Пришли ко мне Морта, пожалуйста.

— Ты сказал «пожалуйста». Должно быть, ты в хорошем настроении.

— Возможно, так и есть.

Когда Морт вошел, Джеф сказал:

— Оставь все свои дела. Есть кое-что, что я хотел бы проверить от начала до конца.

Он показал Морту имя, которое написал в своем блокноте.

Глаза Шелли расширились.

— Ты думаешь?

— Я пока ничего не думаю, но задействуй столько людей для этого дела, сколько тебе нужно. Я хочу знать все, включая то, когда этот парень потерял свой первый зуб, и какой зуб это был.

Когда Морт поднялся, Джеф дал ему копии газетных статей, полученные им от Дрю.

— Передай это Анне, пожалуйста. — Он нажал кнопку внутренней связи.

— Анна, двадцать семь лет назад в Клубе верховой езды Вашингтонской долины была зафиксирована смерть. Расследование должно было проводиться или полицией Мендхема, или нами. Мне нужна вся сохранившаяся информация по тому делу. Подробности посмотри в газетах, которые тебе передаст Морт. Кроме того, позвони в тот клуб и узнай, можно ли поговорить с Заком Виллетом.

64

Когда я вернулась домой, сарай был пуст; Джека и Сью тоже не было. Она, вероятно, взяла его с собой на прогулку верхом на Звездочке по окрестным местам, и это меня устраивало. Я позвонила своему бухгалтеру для того, чтобы проверить и убедиться, что у меня есть наготове хотя бы миллион сто тысяч долларов на моем счету в брокерской фирме.

Ларри умер два года назад, но для меня по-прежнему было непривычно оперировать в голове такими огромными суммами. Консультант Ларри по инвестированию, Карл Уинстон, продолжает консультировать меня, и во многом я следую его советам по финансовым вопросам. Он консервативен, как и я. Но я почувствовала вопрос в его голосе, когда сказала ему, чтобы он был готов перевести данную сумму на счет другого человека.

— Мы не можем списать эти деньги на благотворительность, — сказала я ему, — или включить их в статью издержек, но поверь мне, эти деньги нужно потратить.

— Это твои деньги, Силия, — сказал он. — Ты определенно можешь себе это позволить. Но я должен предупредить тебя, что один миллион сто тысяч долларов — это очень внушительная сумма.

— Я бы заплатила и в десять раз больше, чтобы выполнить то, на что я надеюсь потратить эту сумму, Карл, — ответила я.

И это было правдой. Если у Зака Виллета было то доказательство, о котором он говорил, улика, указывающая, что Тэд Картрайт был напрямую причастен к смерти моего отца, и если бы Тэд пошел под суд, я с удовольствием выступила бы свидетелем и подтвердила бы те последние слова матери, которые она крикнула Тэду. Тогда впервые мир услышал бы мою версию случившегося в ту ночь. Я поклялась бы под присягой, что Тэд намеревался убить мою мать, когда толкнул ее на меня, и убил бы меня тем же вечером, представься ему такой случай. Я бы так заявила, потому что знаю, что это правда. Тэд любил мою мать, но себя он любил больше. Он не мог смириться с тем, что в один прекрасный день она решилась бы пойти в полицию и рассказать о его пьяных откровениях.

Алекс позвонил в обед. Он остановился в Чикаго в своей любимой гостинице «Риц-Карлтон».

— Силия, я очень скучаю по тебе и Джеку. Я определенно застряну здесь до вечера пятницы, но подумай вот о чем: ты не хотела бы съездить в Нью-Йорк на выходные? Мы могли бы сходить на пару спектаклей… Может быть, твоя старая нянька присмотрит за Джеком в субботу вечером, тогда в воскресенье мы могли бы сходить с ним на дневное представление, которые ему так нравятся… Как насчет такого варианта?

Звучало это прекрасно, о чем я ему и сказала.

— Я закажу номер в «Карлайле», — сказала я. Затем глубоко вздохнула. — Алекс, ты говорил, что чувствуешь что-то неладное между нами. Так и есть. Я должна тебе кое-что рассказать, что может изменить твое отношение ко мне. Если это произойдет, я с уважением отнесусь к твоему решению.

— Силия, боже мой, ничто и никогда не изменит моего отношения к тебе.

— Посмотрим, но я должна это сделать. Я люблю тебя.

Когда я положила трубку, руки дрожали. Я знала, что приняла правильное решение. Кроме того, мне предстояло рассказать правду и Бенджамину Флетчеру. Меня интересовало, останется ли у него желание представлять мои интересы. Если нет, то придется найти другого адвоката.

Я не знала, кто убил Джорджет и садовника, но просто сам факт, что я была Лизой Бартон, был недостаточным доказательством, чтобы обвинить меня в их смертях. Все мои уклончивые ответы выставляли меня в подозрительном свете. Зак Виллет был моим единственным шансом на спасение.

Сейчас я смогу рассказать Алексу правду о себе: я буду говорить голосом человека, который совершил большой грех. Я попрошу у него прощения за то, что не доверяла ему, а также попрошу у него защиты.

— Мамочка, ты счастлива? — спросил Джек, когда я его вытирала после ванны.

— Я всегда счастлива, когда ты рядом, Джек, — сказала я. — Но я также считаю, что мне повезло и во многих других отношениях.

Потом я ему сказала, что Сью приедет ненадолго, потому что мне нужно съездить по своим делам.

Сью приехала в половине девятого.

Зак жил в Честере. Я отыскала его улицу на карте и наметила дорогу к нему. Он жил в районе, где стояли небольшие дома, многие из которых были перестроены так, чтобы в них могли жить две семьи. Я нашла его дом под номером 358, но вынуждена была проехать к следующему кварталу, чтобы найти место для парковки. Горели уличные фонари, но их свет скрывался за кронами деревьев, что росли вдоль тротуара. Вечером резко похолодало, и на улице было безлюдно.

Зак был прав насчет одной вещи. Его дом можно было узнать по звуку барабанов, которые гремели где-то внутри. Я поднялась по внешней лестнице к дверям. Там было две двери: одна — прямо передо мной, другая — сбоку. Я предположила, что последняя ведет наверх, поэтому я прошла к ней.

Над дверным звонком было имя, и, щурясь, я смогла разглядеть букву «3». Я позвонила в дверь и стала ждать, но ответа не было. Я попробовала опять и вслушивалась, но из-за барабанного боя я не могла быть уверенной, что звонок работает.

Я не знала, что мне делать. Время было около девяти. Я решила, что, может, он просто вышел поужинать и еще не успел вернуться домой. Я спустилась с крыльца и стояла на тротуаре, вглядываясь. В окнах на втором этаже света не было. Я не могла поверить в то, что Зак передумал встречаться со мной. Я была уверена в том, что ему безумно нужны эти деньги. Затем я подумала: неужели Тэд Картрайт сделал ему более выгодное предложение? Если так, то я решила предложить ему в два раза больше.

Мне надоело там стоять, но я не переставала надеяться, что Зак скоро вернется. Я решила снова сесть в машину, припарковаться перед его домом и все-таки дождаться его. Движения на дороге почти не было, и я была уверена, что не пропущу его автомобиль.

Я не знаю, что заставило меня оглянуться и посмотреть на машину, припаркованную перед домом. И я увидела в ней Зака. Боковое стекло было опущено, и мне показалось, что он спит. Я подумала, что он решил встретить меня на улице, и пошла к его машине.

— Здравствуйте, Зак, — сказала я. — А я боялась, что на вас нельзя положиться. — Когда он не ответил, я коснулась его плеча, и он резко упал на руль своей машины. Моя рука стала влажной от крови. Я схватилась за дверь машины, чтобы не упасть. А затем поняла, что дотронулась до нее, и быстро начала вытирать ее носовым платком. Потом побежала к своей машине и поехала домой, пытаясь стереть следы крови. Я не знаю, о чем думала, пока ехала домой, но точно знала, что мне надо исчезнуть. Когда я зашла в дом, Сью смотрела телевизор, сидя ко мне спиной в гостиной. Света не было.

— Сью, — позвала ее я. — Я забыла позвонить маме. Я спущусь через минуту.

Наверху быстро забралась в ванну и повернула кран. Казалось, вся кожа была в крови Зака. Я бросила джинсы в ванну и смотрела, как вода становится бордовой.

Не думаю, что вела себя рационально. Единственное, что я понимала, — мне нужно было обеспечить себе алиби. Я в спешке оделась, снова спустилась вниз и сказала, что не застала дома человека, с которым предполагала встретиться.

Я знаю, Сью заметила, что я переоделась, но она была так довольна, когда я дала ей деньги за три часа работы. После того как она ушла, я налила себе стакан шотландского виски и села на кухне. Я пила виски и думала, что же мне теперь делать. Зак был мертв, а я не имела ни малейшего понятия, что стало с уликами, которые он хотел мне показать.

Мне не следовало убегать. Я это понимала. Но Джорджет послала моего отца к Заку, чтобы он брал уроки верховой езды у него. А Зак допустил, что отец ездил верхом без сопровождения. Предположим, они выяснят, что я Лиза Бартон. Если бы я вызвала полицию, как я смогла бы объяснить им, что снова обнаружила труп человека, который был причастен к смерти моего отца?

Я допила виски, поднялась наверх, разделась, легла в кровать и поняла, что впереди бессонная ночь, наполненная беспокойством или, лучше сказать, отчаянием. Это было неправильно, но я выпила снотворное. Где-то около одиннадцати я поняла, что звонит телефон. Это был Алекс.

— Силия, ты, должно быть, очень крепко спала. Прости, что разбудил. Ты обязательно должна знать, что, чтобы ты ни говорила там, это нисколько не изменит моих чувств к тебе.

Я сильно хотела спать, но была очень рада услышать его голос и эти слова.

— Я верю, что это правда, — прошептала я в трубку.

С улыбкой в голосе Алекс произнес:

— Мне плевать, даже если ты скажешь, что ты на самом деле Малютка Лиз Борден. Спокойной ночи, милая.

65

Труп Зака Юджина Виллета нашел шестнадцатилетний барабанщик Тони Корриган по прозвищу Рэп в 6 часов утра, когда собирался отправиться на велосипеде развозить утреннюю почту.

— Я думал, что Зак был связан, — взволнованно объяснял он Джефу Макингсли и Анджело Ортизу, которые немедленно прибыли на место, после того как Честерская полиция сообщила им о поступившем звонке в Службу спасения. — Но потом я увидел запекшуюся кровь. Тьфу ты! Меня чуть не стошнило.

Никто из семьи Корриганов не помнил, как Зак парковал машину.

— Это, должно быть, случилось, когда уже стемнело, — сказала Сэнди Корриган, мать Тони, ухоженная женщина лет сорока. — Когда я возвращалась домой с работы прошлым вечером, было примерно 7:25, и там был припаркован фургон. Я работаю медсестрой в Морристаунской больнице. Девочки были со мной, когда я приехала. После школы они ходят к моей матери, а я забираю их по пути домой.

Три девочки — десяти, одиннадцати и двенадцати лет — сидели возле матери. Из ответов на вопросы Джефа было ясно, что никто из них не заметил ничего необычного по возвращении домой. Они пробежали мимо автомобиля Зака и провели остаток вечера перед телевизором.

— Мы делаем домашнюю работу с бабушкой, — объяснила двенадцатилетняя девочка.

Муж Сэнди, Стив, который работает пожарным, вернулся домой в 10 часов вечера. Он сказал:

— Я заехал прямо в гараж. По сторонам не смотрел. У нас была сумасшедшая смена сегодня, горел дом, предназначенный к сносу. Мы подозреваем, что подожгли дети. Слава богу, у меня четверо замечательных детей. Мы советуем им дружить с ребятами, живущими рядом. Рэп — отличный ударник. Он репетирует каждый день.

— Зак планировал съехать после выходных, — рассказывала Сэнди Корриган, не ожидая вопросов. — Он всегда жаловался на шум барабанов Рэпа, и я так или иначе говорила ему, что после окончания срока его аренды мы не будем ее продлевать. Нам нужна эта комната. Это дом моей приемной матери. Мы въехали сюда после ее смерти. Мне было жаль Зака. Он был таким одиноким. Но должна вам сказать, что я почувствовала облегчение, когда он сказал, что съезжает.

— У него никогда не собирались компании? — спросил Джеф.

— Никогда, — выразительно произнесла Сэнди Корриган. — Он приходил в шесть-семь вечера, и почти никогда не выходил. В выходные оставался наверху, если не надо было ехать обратно в клуб. Его дом больше там, чем здесь.

— Он сказал вам, куда собирался переехать?

— Да. В дом-образец в «Таунхаусах Картрайта» в Мэдисоне.

— Картрайта? — воскликнул Джеф.

— Да, Тэд Картрайт, это застройщик, он строит таунхаусы.

— Чего он только не строит! — кисло сказал ее муж.

— По-моему, такие секции в таунхаусе должны стоить достаточно дорого, — осторожно сказал Джеф, стараясь не выдавать возбуждения. «И снова Картрайт», — подумал Джеф.

— Тем более с обстановкой, — согласилась Сэнди Корриган. — Зак заявлял, что Картрайт предоставит ему жилье, поскольку однажды он спас ему жизнь.

— Два грузчика вчера приехали помочь Заку, мистер Макингсли, — вставил Рэп. — Я впустил их около трех часов. Я сказал им, что двоим тут нечего делать: один грузчик выполнил бы всю работу за час. У Зака было не много барахла. Они были недолго, взяли только пару коробок, которые и не весили-то ничего.

— Они оставили визитки? — спросил Джеф.

— Ну, вообще-то нет. Они были в комбинезонах и приехали на грузовике. В любом случае, зачем кому-то приезжать и упаковывать вещи для Зака, кто не имеет к этому никакого отношения?

Джеф и Анджело смотрели друг на друга.

— Ты можешь описать этих людей?

— Один из них был довольно крупный. Блондин с прикольной прической, в темных очках. Думаю, волосы были крашеные. Он уже пожилой, за пятьдесят, это точно. Другой был маленький, лет тридцати. Если честно, я особо не обращал на них внимания.

— Ясно. Если ты что-нибудь вспомнишь еще, я оставлю свою визитку.

Джеф вернулся к Сэнди Корриган.

— Миссис Корриган, у вас есть ключ от комнаты Зака? — спросил он.

— Конечно.

— Можно взять? Спасибо всем вам за сотрудничество.

Судебные эксперты снимали отпечатки пальцев с ручки комнаты Зака и дверного звонка.

— Здесь все чисто, — воскликнул Дэннис, работник лаборатории. — Также частично получили результаты с двери автомобиля. Кто-то пытался стереть следы.

— У меня не было возможности сказать тебе, — обратился Джеф к Анджело, как только повернул ключ и толкнул дверь. — Я разговаривал с Заком Виллетом по телефону вчера в 5 вечера.

Они стали подниматься наверх по ступенькам, которые скрипели под тяжестью их ног.

— Какое впечатление он произвел? — спросил Ортиз.

— Дерзкий. Очень уверенный в себе. Когда я спросил, могу ли я прийти и поговорить с ним, он сказал, что, по правде говоря, он уже подумывал, чтобы встретиться со мной. Он сказал, что у него есть что сказать мне, но, может быть, несколько нюансов, которые нужно проработать. Также сказал, что он был уверен, что мы трое можем прийти к пониманию.

— Трое? — спросил Анджело.

— Да, трое: Силия Нолан, Зак и я.

После лестницы начинался узкий коридор.

— Старинное расположение комнат, — прокомментировал Джеф, — все комнаты в конце коридора.

Они сделали несколько шагов и заглянули в помещение, считавшееся гостиной.

— Какой беспорядок! — воскликнул Анджело.

Диван и кресла были изрезаны в пух и прах. Содержимое вываливалось из облинявшей обивки. Ковер был свернут и отброшен. Полки с декоративными безделушками были опрокинуты на одеяло.

Они молча прошли на кухню и в спальню. Везде творилось то же самое: содержимое ящиков и шкафчиков было выброшено на покрывала или одеяла; матрас на кровати был вспорот. В ванной комнате содержимое аптечки было вывернуто в ванну. Отколотые куски плитки были разбросаны по полу.

— Ничего себе грузчики, — тихо сказал Джеф, — прошли как ураган.

Они вернулись в спальню. Десять или двенадцать фотоальбомов были свалены в углу. Бросалось в глаза, что некоторые страницы вырваны.

— Я думаю, что первый альбом был продан в тот день, когда изобрели фотоаппарат, — заметил Ортиз, — никогда не мог понять эту страсть к старым фотофафиям. Когда старики умирают, новое поколение хранит фотографии из-за сантиментов. А третье поколение хранит часть фотографий прадедов, чтобы доказать, что и у них были предки и глубокие корни.

— Вместе с медалями и призами сохраняется память о наших предках, — сказал Джеф, — интересно, ребята, которые были здесь, нашли, что искали?

— Пришла пора пообщаться с миссис Нолан, не так ли? — спросил Анджело. — Она прикрывается своим адвокатом, но, может быть, все-таки согласится ответить на некоторые вопросы в его присутствии.

Они снова остановились в гостиной.

— Этот подросток внизу сказал, что грузчики забрали с собой какие-то коробки. Как ты думаешь, что было в них?

— Чего здесь может не хватать? — спросил Джеф.

— Кто ж знает?

— Бумаг, — быстро произнес Джеф. — Ты видишь где-нибудь здесь хотя бы какой-нибудь счет, письмо или просто клочок бумаги? Уверен, что кто бы здесь ни был, он не нашел того, что искал. Может, он искал сейф с ценностями или расписки?

— Как тебе это произведение искусства? — сухо поинтересовался Ортиз, поднимая разбитую раму от картины или зеркала. — Мне представляется, что прежде над диваном висело зеркало, которое Зак вынул из рамы и сотворил это уродство. — В центре рамы располагалась большая карикатура на Зака Виллета, вокруг которой было прилеплено клейкой лентой много фотографий с надписями. Ортиз прочел надпись под карикатурой: — «Заку, по случаю двадцатипятилетнего юбилея в Клубе Вашингтонской долины». Полагаю, всех в тот вечер попросили оставить свои фотографии с пожеланиями. Спорю, они еще спели для бедолаги:

Лучше парня нет на свете,

Знают взрослые и дети[113].

— Давай возьмем это с собой, — предложил Джеф. — Может, найдем что-нибудь интересное. А сейчас уже девятый час, не слишком рано, чтобы нанести маленький визит миссис Нолан.

«Или же Лизе Бартон», — мысленно поправился он.

66

— Мамочка, можно я сегодня останусь с тобой дома? — спросил Джек.

Вопрос был настолько неожиданным, что я была ошеломлена. Но скоро нашла выход.

— Я видел, что ты плакала, — заявил он.

— Нет, Джек, — возразила я. — Просто я плохо спала прошлой ночью, и мои глаза устали.

— Ты плакала, — повторил он.

— Хочешь пари?

Я старалась, чтобы мой голос звучал так, как будто мы играем. Джек любил игры.

— На что спорим? — спросил он.

— Я скажу тебе на что. После того как я отвезу тебя в школу, я вернусь и немного вздремну, и если, когда я буду забирать тебя из школы, мои глаза будут красивыми и яркими, ты будешь должен мне сто триллионов долларов.

— А если они не будут красивыми и яркими, ты будешь должна мне сто триллионов долларов.

Джек стал смеяться. Обычно мы расплачивались за подобные ставки порцией мороженого или походом в кино.

Наш спор разрешился тем, что Джек охотно согласился на то, что я отвезу его в школу. Я успела добраться до дома, прежде чем на меня снова нахлынули воспоминания. Я чувствовала себя в западне и абсолютно беспомощной. Насколько я знала, Зак рассказал всем, что я встречалась с ним. Как я могла объяснить, что он рассказал мне о наличии у него доказательств, что Тэд Картрайт убил моего отца? И где сейчас его доказательства? Меня практически обвиняют в убийстве Джорджет Гроув и садовника. Я дотрагивалась до Зака. Возможно, отпечатки моих пальцев остались на его машине.

Я страшно устала и решила, что мне следует сделать то, о чем говорила Джеку, то есть пойти и немного вздремнуть. Когда я поднималась по ступенькам на второй этаж, зазвонил звонок. Моя рука словно приросла к перилам. Что-то внутри подсказывало мне, что лучше продолжать подниматься наверх, но когда звонок раздался снова, я спустилась вниз. Я была уверена, что это кто-то из прокуратуры. Я напомнила себе о том, что не должна отвечать ни на один их вопрос без адвоката.

Когда я открыла дверь, было полным облегчением увидеть, что за ней не было детектива Уолша. На крыльце стоял прокурор Джеф Макингсли с черноволосым коллегой, возрастом чуть помладше его, и он был очень вежлив со мной.

Я оставила свои солнцезащитные очки на кухне, поэтому могла только догадываться, о чем они подумали, когда увидели мои красные, опухшие глаза. Но я не думаю, что в тот момент это сильно волновало меня. Мне надоело куда-то убегать, сопротивляться. Мне было интересно лишь одно: пришли ли они арестовать меня или нет.

— Миссис Нолан, мне известно, что у вас есть адвокат, но я уверяю, что не буду задавать вам каких-либо вопросов об убийстве Джорджет Гроув и о Чарли Хетче, — сказал Джеф Макингсли. — Но я надеюсь, что вы знаете какую-то информацию, которая поможет нам в деле об убийстве, совершенном не так давно. Мне известно, что вы брали уроки верховой езды у Зака Виллета. Сегодня ранним утром нашли его труп.

Я молчала. Я должна была притвориться, что я сильно удивлена. Пусть они думают, что это шокировало меня, оказалось для меня большим горем, но если бы я этого не сделала, то все бы выглядело так, как будто они поведали мне о том, что я уже знаю.

Макингсли ждал от меня какого-либо отклика, но когда он ничего не услышал в ответ, то сказал:

— Нам известно, что у вас с Заком был урок верховой езды вчера в полдень. Говорил ли он вам о том, что собирается с кем-нибудь встретиться? Любая информация, которую вы можете намсообщить, будет очень важной.

— Собирался ли он с кем-то встретиться? — повторила я и услышала, что мой голос скатывается к истерике. Я зажала рот рукой. — У меня есть адвокат. — Я постаралась, чтобы мой голос звучал спокойнее. — И я буду говорить только в его присутствии.

— Да, конечно, миссис Нолан, но это простой вопрос. Помните ту фотографию Бартонов, которую Вы нашли прикрепленной к столбу в сарае. Вы показывали ее мужу?

Я вспомнила, как нашла тот снимок, как спрятала его в потайном ящике стола, как потом Джек рассказал о нем Алексу, а Алекс ужасно расстроился, так как я не собиралась говорить ему об этом. Фотография стала еще одним эпизодом в череде неприятностей, которая вбила клин в наши отношения с Алексом.

Но, по крайней мере, на этот вопрос мистера Макингсли я могла ответить безбоязненно.

— Мой муж уже уехал на работу, когда я нашла ее. А в тот момент, когда я отдавала вам этот снимок, он вернулся. Нет, мистер Макингсли, он его не видел.

Прокурор кивнул и поблагодарил меня, но, когда повернулся, чтобы уйти, сказал голосом, полным не свойственной ему симпатии:

— Силия, я правда думаю, что все встанет на свои места. Я думаю, все будет в порядке.

67

На обратном пути в офис Джеф Макингсли был молчалив, и Анджело Ортиз знал, что лучше не трогать его. Анджело было ясно, что его босс сильно обеспокоен, и, как был уверен Ортиз, он знал чем. Казалось, что Силия Нолан была на грани истерики.

Когда они приехали, их ждала группа экспертов-криминалистов.

— У нас появились четкие отпечатки пальцев, Джеф, — с большим удовлетворением объявил Дэннис, эксперт из лаборатории по отпечаткам пальцев. — Прекрасный указательный палец с дверного звонка и палец с автомобиля.

— Они попадались в квартире Зака? — спросил Джеф.

— Много, много, много отпечатков Зака. Больше никого. Я понимаю, что в квартире работали несколько грузчиков. Они перевернули все вверх дном. И что самое интересное: они, должно быть, все время работали в перчатках.

— Вы находите это забавным? — спросил Джеф.

— Босс, вы же понимаете. Встречались ли вам грузчики, работающие в перчатках?

— Дэннис, у меня есть два комплекта отпечатков пальцев, которые прошу вас проверить, — сказал Джеф. Поколебавшись, он твердо добавил: — Сравните их с отпечатками на машине Зака и дверном звонке.

У Джефа в душе шла борьба. Если отпечатки пальцев Лизы Бартон, которые сейчас держал Клайд, идентичны тем, что на фотографии, снятой со столба в сарае, то это прямое доказательство, что Лиза Бартон и Силия Нолан — одно и то же лицо. А если отпечатки, которые снял Дэннис со звонка и машины Зака сходны этим, то это доказывает, что Силия была на месте преступления, где Зака Виллета убили.

Те отпечатки пальцев, что находятся у Клайда, были взяты незаконным путем, напомнил себе Джеф, и их нельзя будет приобщить к делу. Но это не важно, упрямо говорил он сам себе. Я не верю, что Силия Нолан причастна к смерти Зака Виллета.

Дэннис вернулся через полчаса.

— Три комплекта отпечатков принадлежат одному и тому же человеку.

— Спасибо, Дэннис.

Джеф молча сидел почти двадцать минут, вертя карандаш, взвешивал все «за» и «против» решения, которое трудно было принять. Затем он с треском сломал карандаш, и щепки полетели в разные стороны.

Он дотянулся до телефона и, не обращаясь к Анне, набрал справочную, чтобы узнать номер адвоката Бенджамина Флетчера.

68

Джимми Франклин стал детективом лишь недавно и неофициально работал под руководством своего хорошего друга Анджело Ортиза. В четверг утром он взял цифровую камеру и, следуя инструкциям Анджело, прибыл в офис «Агентства недвижимости Гроув» под предлогом изучения возможности снять небольшой дом в районе Мендхема.

Джимми было двадцать шесть лет, но, как и у Анджело, у него был трогательный мальчишеский взгляд. Робин откликнулась, учтиво объяснив, что небольших домов в районе Мендхема очень мало, но у нее в базе такие дома есть в соседних городах.

Пока она отмечала для него маркером страницы в буклете, который содержал длинные списки вариантов, Джимми спросил разрешения воспользоваться телефоном. На самом деле он делал фотографии Робин, которые потом доставит в офис, разумеется, после внимательного изучения списков домов, которые, как думала Робин, его интересуют.

Прошлым вечером он получил фотографию Чарли Хетча от вдовы Лены, фотографию, которая, по ее мнению, на самом деле не показывает бедного Чарли с наилучшей стороны.

Он увеличил несколько снимков Робин и взял их с собой в Манхэттен, припарковавшись на 56-й Западной улице возле ресторана «Пэтси».

Было 11.15, когда он прибыл туда. Заманчивый аромат, который исходил от томатного соуса с чесноком, напомнил Джимми, что на завтрак он пил только кофе, и что это было только в 6 утра. «Сначала дела», — подумал он, когда выбирал место в баре. Ресторан еще не заполнился людьми, поэтому был только один клиент, который попивал пиво на табурете в углу. Джимми вынул фотографии и положил их на барную стойку.

— Клюквенный сок, — попросил он, сверкнув жетоном. — Узнаете кого-нибудь из этих людей? — спросил он у бармена. Бармен внимательно смотрел на фотографии.

— Они выглядят знакомыми, особенно женщина. Но я не уверен.

Джимми больше повезло с метрдотелем, который точно узнал Робин.

— Она иногда приходит сюда. Она могла быть с тем парнем. По-моему, она была с ним, но это не единственный, с кем она сюда приходила. Позвольте спросить у официантов.

Джимми смотрел, как метрдотель ходит от одного официанта к другому. Он исчез из виду наверху второго этажа ресторана и, когда вернулся, был вместе с официантом: на лице можно было прочитать удовлетворение от выполненного поручения.

— Доминик вам поможет, — сказал метрдотель. — Он здесь работает сорок лет и могу поклясться, что он не забыл ни одного лица.

У Доминика в руках была фотография.

— Она приходит от случая к случаю. Всегда хорошо выглядит, сексапильна. А этого парня видел только раз. Он был вместе с ней несколько недель назад, перед Днем труда. И причину помню: у него был день рождения. Она заказала ломтик чиз-кейка и вставила в него свечку. Потом дала ему конверт. Там были деньги. Он достал и пересчитал содержимое. Две тысячи долларов.

— Хороший подарок на день рождения, — согласился Джимми.

— А парень неплохо сыграл. Он считал их вслух: сотня, две, три и так далее. Когда дошел до двух тысяч, положил их в карман.

— А она подарила ему открытку? — спросил Джимми.

— Кому нужна открытка, когда получаешь такую сумму?

— Мне просто интересно: это был подарок на день рождения или плата за работенку, которую он выполнил для нее? Вы говорили, что она приходила сюда и с другим парнем. Вы знаете, как его зовут?

— Нет.

— Можете описать его?

— Конечно.

Джимми достал блокнот и начал быстро записывать описание спутника Робин Карпентер. Потом, необыкновенно радуясь своим утренним находкам, он решил, что просто обязан испробовать пасту, которую готовят в «Пэтси».

69

Пол Уолш был достаточно напуган угрозами начальника о переводе на другую должность, поэтому охотно согласился выполнить задание по проверке утверждения домовладелицы о намерении Зака переехать в секцию таунхауса, обещанную ему Тэдом Картрайтом.

В четверг в 9.30 утра Пол разговаривал с Эми Стак, которая с негодованием рассказала, как Зак Виллет имел наглость сыграть злую шутку с ней и мистером Картрайтом.

— Он очень убедительно говорил, что мистер Картрайт обещал ему дом. Я чувствую себя дурой, потому что поверила ему.

— Что сказал мистер Картрайт, когда вы рассказали ему о желании Зака получить от него дом?

— Сначала он делал вид, что не верит мне, но затем я подумала, что он выйдет из себя, настолько рассерженным он казался. Но вскоре он рассмеялся и сказал, что это было лишь глупое пари, и Зак ведет себя так, будто в самом деле выиграл спор.

— Давайте забудем про пари; но не показалось ли вам, что мистер Картрайт на самом деле собирался предоставить Заку дом? — спросил Уолш.

— Даже если Зак действительно когда-то и спас жизнь мистеру Картрайту, у него не было ни малейшего шанса обосноваться в этом кондоминиуме, — почти клятвенно объявила Эми.

— А вчера мистер Картрайт провел здесь весь день?

— Нет, он приехал только между девятью и десятью и ненадолго задержался в офисе. Он сказал, что вернется к четырем часам встретить подрядчика, но, кажется, передумал.

— Да, разумеется, это его право, — улыбаясь, сказал Уолш. — Спасибо, мисс Стак. Вы мне очень помогли.

Новость про смерть Зака быстро распространилась в Клубе верховой езды Вашингтонской долины. Мысль, что кто-то стрелял в него, казалась нереальной для людей, которые работали в этом клубе.

— Он и мухи не обидел, — запротестовал худощавый Алонзо, когда Пол Уолш спросил, были ли у Зака враги. — Зак всегда следил за собой. За все пятьдесят лет, что я с ним знаком, он еще ни с кем не поссорился.

— Может, вы кого-нибудь знаете, кому была выгодна его смерть?

Никому ничего не приходило в голову, пока Алонзо не вспомнил, что Мэнни Пейган говорил о том, что вчера Зак и Тэд Картрайт поссорились.

— Мэнни сейчас работает с лошадью. Я позову его, — сказал Алонзо.

Мэнни Пейган вернулся в конюшню, ведя за собой лошадь.

— Мистер Картрайт почти орал на меня. Я никогда не встречал человека в таком бешенстве. Я сказат ему, где Зак обедает, и увидел, что Картрайт направился прямо к нему. Мне было видно, что они о чем-то спорят. Могу поклясться, что у него шел пар из ушей, когда несколько минут спустя он возвращался к своей машине.

— Это было вчера во время обеда?

— Точно.

Пол Уолш узнал то, что хотел узнать, и торопился уехать. У него была аллергия на лошадей, поэтому его глаза вскоре начали слезиться.

70

— Вам звонит Бенджамин Флетчер, — объявила Анна по внутренней связи. Джеф Макингсли глубоко вздохнул и взял трубку.

— Привет, Бен, — тепло сказал он. — Как ты?

— Привет, Джеф. Рад слышать тебя, но уверен, что тебя мало интересует состояние моего здоровья, которое могло бы быть лучше, если оно тебя действительно волнует.

— Ну, конечно, мне интересно, как ты поживаешь, но сейчас ты прав, я звонил тебе по-другому поводу. Мне нужна твоя помощь.

— Не уверен, что смогу тебе помочь, Джеф. Этот Уолш, которого ты называешь детективом, запугивает моего клиента.

— Да, я слышал, прости. Мои извинения.

— Я слышал, что Уолш нагнетает суматоху, он считает, что моя клиентка слишком быстро переехала, не зная, что убийца, возможно, все еще скрывается в округе. Мне это не нравится.

— Бен, я тебя не виню. Послушай. Ты знаешь, что твоя новая клиентка, Силия Нолан — это Лиза Бартон?

Джеф услышал, как на другом конце провода резко вздохнули, и понял, что Бенджамин Флетчер не догадывался о том, что Силия и Лиза — один и тот же человек. — У меня неопровержимое доказательство, — сказал он. — Отпечатки пальцев.

— Тебе бы лучше не приобщать их к делу, — резко сказал Флетчер.

— Бен, сейчас уже неважно, как я их раздобыл. Мне нужно поговорить с Силией. Я хотел бы задать всего пару вопросов о двух убийствах, произошедших на прошлой неделе, но также есть еще кое-что, что нужно с ней обсудить. Тебе имя Зак Виллет о чем-нибудь говорит?

— Конечно. Он тот самый тип, который давал ее отцу уроки верховой езды. Даже когда она была под стражей и ничего не говорила, она постоянно повторяла это имя. Так что с ним?

— Вчера вечером Зака застрелили в его собственной машине. Силия, очевидно, договаривалась с ним о встрече. Ее отпечатки пальцев найдены на машине Зака и на дверном звонке. Я ни на минуту не сомневаюсь в ее непричастности, но мне нужна ее помощь. Мне нужно знать, зачем ей надо было встретиться с ним и зачем он сказал мне буквально вчера, что ему, мне и Силии нужно увидеться. Ты позволишь поговорить с ней? Я беспокоюсь, что, возможно, ей угрожает опасность.

— Я поговорю с ней и тогда приму решение. Конечно же, я должен присутствовать, если она согласится встретиться с тобой, и в любой момент, когда я скажу «хватит», ты прекратишь допрос. Я позвоню ей сейчас, а потом свяжусь с тобой, — сказал Флетчер.

— Прошу тебя, — настаивал Джеф. — Перезвони сразу, как сможешь. Любое время и место, которое она назначит, мне подойдет.

— Хорошо, Джеф, и вот что я тебе еще скажу. Возьми одного человека из тех, кто на тебя работает, для ее охраны. Я должен быть уверен, что ничего не случится с этой прекрасной леди.

— Я не допущу, чтобы с ней что-то случилось, — уверенно сказал Джеф. — Но ты должен позволить мне поговорить с ней.

71

Джек выиграл пари. Я согласилась с тем, что мои глаза выглядели все еще уставшими, но настояла на том, что причиной всему была головная боль, а не то, что я была так подавлена. Вместо того чтобы заплатить ему сто триллионов долларов, я пошла с Джеком пообедать в кафе и купила ему мороженое на десерт. Я не снимала темные очки и сказала Джеку, что мне больно смотреть на свет из-за головной боли. Поверил ли он? Не знаю. Сомневаюсь. Он умный и проницательный мальчик.

После этого мы поехали в Морристаун. Джек вырос из своей одежды, купленной ему еще в прошлом году, и ему нужно было купить несколько свитеров и брюк. Также как и все дети, он не любил долго ходить по магазинам, так что я осталась со списком предметов первой необходимости, который я предварительно набросала. Меня пугало сознание того, что я могла потерять Джека. Если меня арестуют, кто ему будет покупать вещи?

Приехав домой, мы обнаружили два сообщения на автоответчике. Я отправила Джека наверх отнести его новые вещи и примерить их самостоятельно. Как всегда, я очень боялась, что меня ждет одно из сообщений для Лиззи Борден, но они оба были от Бенджамина Флетчера с просьбами перезвонить ему немедленно.

«Меня собираются арестовать, — подумала я. — У них есть мои отпечатки пальцев. Он собирается мне сказать, чтобы я вернулась». Я дозвонилась до него только с третьего раза.

— Мистер Флетчер, это Силия Нолан, вы мне звонили, — сказала я, стараясь скрыть волнение в голосе.

— Первое, чему должен научиться клиент — это доверять своему адвокату, Лиза, — сказал он мне.

Лиза. За исключением доктора Морана в первые дни моего лечения и Мартина, когда он бредил, меня не называли Лизой с тех пор, как мне было десять лет. Я всегда представляла себе, как кто-то неожиданно выговаривает мое имя и срывает с меня мой тщательно продуманный образ. Тот будничный тон, которым Флетчер произнес мое имя, немного уменьшил шок от того, что он знает, кто я.

— Я не была уверена вчера, говорить вам об этом или нет, — ответила я. — И до сих пор не уверена, могу ли я вам доверять.

— Вы можете мне доверять, Лиза.

— Откуда вы знаете, что это я? Вы узнали меня вчера?

— Не могу сказать, что узнал. Час назад Джеф Макингсли сказал мне это.

— Вам сказал Джеф Макингсли!

— Он хочет поговорить с вами, Лиза. Но сначала я должен быть абсолютно уверен, что если я разрешу вам это сделать, то это будет только в ваших интересах. Не беспокойтесь, я тоже там буду. Но повторю еще раз, я очень беспокоюсь. Он говорит, что вы оставили отпечатки пальцев на дверном звонке и на двери машины, где нашли труп. И как я уже сказал, он тоже знает, что вы Лиза Бартон.

— Меня арестуют? — я с трудом выговорила эти слова.

— Нет, если я буду вам помогать. Все это очень необычно, но прокурор верит, что вы не имеете ничего общего с убийством. Однако он думает, что вы сможете помочь ему выяснить, кто это сделал.

Я закрыла глаза, всем телом почувствовав облегчение. Джеф Макингсли не поверил в мою причастность к смерти Зака!

Поверит ли он мне, если я скажу, что Зак видел Тэда Картрайта перед смертью моего отца? Если поверит, то, может быть, он был бы прав, когда сказал, что все будет хорошо. Интересно, он уже знал о том, что я Лиза, когда говорил мне об этом? Я рассказала Бенджамину Флетчеру о Заке Виллете. Я рассказала ему о своих подозрениях, что смерть моего отца не была случайной, о том, что я брала уроки верховой езды у Зака, поэтому я его и знала. Я рассказала Флетчеру, что вчера пообещала Заку один миллион сто тысяч долларов, если он сообщит полиции, что же произошло на самом деле, когда мой отец упал с обрыва.

— Как Зак отреагировал на это, Лиза?

— Зак уверял меня, что скакавший позади Картрайт подгонял лошадь моего отца и вынудил ее свернуть на опасную тропу, а затем испугал ее, выстрелив из пистолета. Зак сохранил пулю и гильзу. И даже сделал снимки пули, застрявшей в стволе дерева. Все эти годы он хранил свидетельства виновности Картрайта. Вчера он мне сказал, что Картрайт угрожает ему. Действительно, во время нашей вчерашней встречи Заку позвонили на мобильный. Я уверена, что звонил Тэд Картрайт, потому что, несмотря на то, что Зак не называл звонившего по имени, он рассмеялся и саркастически сообщил тому, что у него нет необходимости жить в его доме, поскольку он получил более интересное предложение.

— Вы предоставите Джефу Макингсли в высшей степени важные материалы, Лиза. Но объясните мне вот что: почему ваши отпечатки пальцев были обнаружены на машине и дверном звонке?

Я рассказала Флетчеру о договоренности встретиться с Заком, о том, что он не отвечал на звонки в дверь, и как затем я увидела его в машине, а потом меня охватила паника, и я стремглав бросилась домой.

— Еще кто-нибудь знает, что вы там были, Лиза?

— Нет, даже Алекс. Но я позвонила вчера моему консультанту по инвестированию и сказала, чтобы он был готов перевести деньги, которые я обещала Заку, на его личный счет. Он может это подтвердить:

— Хорошо, Лиза, — сказал Бенджамин Флетчер. — Какое время для вас удобно, чтобы подъехать в офис к прокурору?

— Мне нужно позвонить няне. Около четырех будет подходящее время.

— Договорились, в четыре часа, — подтвердил Флетчер.

Я положила трубку, и откуда-то из-за спины Джек спросил:

— Мама, тебя арестуют?

72

Большинство следователей прокуратуры, в том числе из других подразделений, были мобилизованы на расследование тяжких преступлений в Мендхеме. В три часа группа, анализировавшая телефонные звонки Чарли Хетча, Тэда Картрайта, Робин Карпентер и Генри Палея, была готова представить результаты работы Джефу.

— За последние два месяца Картрайт связывался с Заком Виллетом шесть раз, — сообщила Лиз Рейли, новый следователь. — В последний раз это было вчера днем в 15:06.

— Миссис Нолан могла слышать этот разговор, — прокомментировал Джеф. — Это было как раз в тот момент, когда она закончила урок верховой езды с Заком.

— За последние несколько месяцев Картрайт и Генри Палей много разговаривали друг с другом, — доложил один из «старичков», Нэн Ньюман, — но ни одного телефонного разговора, состоявшегося между Генри и Чарли Хетчем, мы не нашли.

— Мы знаем, что Палей и Картрайт совместными усилиями пытались принудить Джорджет продать дом на 24-й магистрали, — сказал Джеф. — Палей — гнусный тип, и он не смог объяснить, где находился, когда Хетча застрелили. Мне нужно знать, где он находился, прежде чем я исключу его из списка подозреваемых в одном из этих преступлений. Я попросил его прийти ко мне с адвокатом. Они будут здесь в пять, а Тэд Картрайт придет со своим адвокатом в шесть.

— Мы знаем, что Робин Карпентер — лгунья, — продолжил он. — Она солгала о встрече со своим братом в «Пэтси». Его карточка E-ZPass показывает, что тем вечером он въехал в Нью-Йорк в восемнадцать сорок, это полностью совпадает с тем, что его бывшая жена сказала Анджело. В ресторане «Пэтси» видели, что Робин передала Хетчу, как оказалось, две тысячи долларов, что, по моему мнению, является исключительно щедрым подарком на день рождения, если только в обмен он не готовился оказать ей какую-нибудь услугу.

— С прошлой пятницы Карпентер не звонила Хетчу. Я полагаю, что для связи с ним она использовала некий заранее оплаченный анонимный телефон. Она, должно быть, велела ему достать такой, поскольку женщина, чей газон он косил, видела, как он держал два телефона. Я догадываюсь, что один был его обычным сотовым телефоном, а другой — незарегистрированным. Я также считаю, что, когда он ответил на тот звонок, он назначил встречу кому-то у просвета в живой изгороди.

— Конечно же, мы не можем быть уверены, что именно Робин сделала тот последний звонок, но я готов поспорить на мое ранчо, что Чарли Хетчу пришел конец в ту самую минуту, когда его наниматель узнал, что его джинсы, мокасины и резные фигурки конфискованы. Чарли был не из тех, кто выдерживает интенсивный допрос.

Следователи молчаливо слушали, следя за логическим ходом мысли Джефа в надежде на возможность внесения существенных добавлений в его анализ ряда событий, результатом которых явились убийства.

— Тэд Картрайт ненавидел Джорджет Гроув и хотел завладеть ее имуществом, что дает ему, по крайней мере, мотив для ее убийства, — продолжал Джеф. — Мы знаем, что он каким-то образом действовал вместе с Робин Карпентер и что они встречались, и, может быть, встречаются до сих пор. Возможно, Зак Виллет вымогал у Тэда деньги все эти годы с тех пор, как умер Уилл Бартон. Мы узнаем об этом больше, когда поговорим с миссис Нолан.

— Надеюсь, что нам повезет, и мы сумеем раскрыть эти преступления в считаные дни, — сказал он коллегам; затем увидел, что Морт Шелли открыл дверь в его кабинет. Они обменялись взглядами, и Шелли ответил на безмолвный вопрос Джефа:

— Он находится там, где и говорил. За ним следят.

— Постарайся, чтобы его не упустили, — тихо сказал Джеф.

73

Это было то самое здание суда, в котором слушалось мое дело. Когда я шла по его коридорам, в памяти всплыли те страшные дни. Я вспомнила непроницаемый взгляд судьи. Я вспомнила, что боялась своего адвоката, не доверяла ему, но меня заставили сидеть рядом с ним. Я вспомнила, как слушала свидетелей, подтверждающих, что я хотела убить маму. Я вспомнила, как старалась сидеть прямо: мама всегда следила за тем, чтобы я не горбилась, а это было непросто, ведь даже в детские годы я была очень высокого роста.

Бенджамин Флетчер ждал меня внутри, перед главным входом в прокуратуру. Он был одет лучше, чем в тот раз, когда мы встретились с ним в его офисе. Белая рубашка выглядела в меру накрахмаленной, темно-синий костюм был выглажен, галстук был на месте. Когда я вошла, он взял мою руку и подержал в своей некоторое время.

— Кажется, я должен принести извинения маленькой девочке десяти лет, — сказал он. — Я спас этого ребенка, но признаюсь, что принял версию случившегося, которую отстаивал Картрайт.

— Я знаю, — ответила я, — но самое главное, что вы спасли меня.

— Вердикт был «не виновна», но были обоснованные сомнения. Большинство, включая судью, включая меня, чувствовали, что, вероятно, вы были виновны. Когда этот последний эпизод останется позади, я постараюсь всем кругом объяснить, через что вы прошли; пусть все узнают, что и сейчас, и тогда вы были невинной жертвой.

Мои глаза загорелись от волнения. Для Флетчера это не осталось незамеченным.

— И денег с вас не возьму, — добавил он. — Я говорю об этом с болью в душе.

Я засмеялась, на что он и рассчитывал. Неожиданно я почувствовала необыкновенное спокойствие и уверенность в том, что этот неповоротливый семидесятилетний старик позаботится обо мне.

— Меня зовут Анна Мэллой, я секретарша мистера Макингсли. Следуйте за мной.

Выглядела она лет на шестьдесят. У нее было приятное лицо, держалась она уверенно и была достаточно шустрой для своих лет. Пока я шла за ней, у меня родилось подозрение, что она была одной из тех секретарш-мамаш, которые думают, что знают все лучше своих начальников.

Офис Джефа Макингсли, угловой планировки, был достаточно просторный и уютный. Подсознательно мне всегда нравился этот человек, и мое отношение к нему ничуть не изменилось даже после обиды за то, что он однажды не удосужился встать и проводить меня к выходу. Сейчас же он вышел из-за стола, чтобы поприветствовать нас. В тот день я проявила весь свой талант в искусстве накладывания макияжа, чтобы скрыть опухшие веки, но, думаю, это мне мало помогло, если помогло вообще.

Бенджамин Флетчер сидел прямо передо мной с видом старого льва, готового вонзить когти при малейшей опасности. Несмотря на это, я рассказала Джефу все, что мне было известно о Заке. Я рассказала, что, будучи десятилетней девочкой в центре содержания малолетних преступников, я испытывала спазмы от наката горя при звуке его имени. И только теперь, в последние две недели, мне удалось ясно вспомнить последние слова матери:

«Ты сказал мне, когда был пьян. Ты убил моего мужа. Ты сказал, что Зак видел тебя при этом».

— Вот почему моя мать выгнала его, — сказала я Джефу. В комнате также присутствовали детектив Ортиз и стенографистка, но мне не было до них никакого дела. Я хотела, чтобы этот человек, давший присягу защищать достоинство и права граждан нашей страны, понял, что моя мама была достаточно мудрой женщиной, и потому боялась Тэда Картрайта.

Он позволил мне говорить и почти не перебивал. Думаю, я отвечала на все вопросы, которые он предполагал задать мне. Когда я описывала, как ехала к Заку, звонила в звонок и как увидела его в машине, он попросил уточнить детали.

Закончив рассказ, я посмотрела на Бенджамина Флетчера и, зная, что ему это не понравится, сказала:

— Мистер Макингсли, я хочу, чтобы вы задали мне любые вопросы, какие хотите, о Джорджет Гроув и Чарли Хетче. Полагаю, вы знаете сейчас, почему я добралась до дома так быстро с Холланд-роуд. Эту дорогу я знала с детства. Моя бабушка жила неподалеку.

— Подождите, — перебил Бенджамин Флетчер, — мы договорились, что не будем обсуждать другие дела.

— Но мы должны, — сказала я. — Все равно выяснится, что я Лиза Бартон. — Я посмотрела на Джефа Макингсли. — Средства массовой информации уже знают?

— На самом деле как раз журналистка Дрю Перри первой раскрыла нам ваш секрет, — подтвердил Джеф. — Возможно, вы захотите с ней переговорить. Я думаю, она отнесется с сочувствием и пониманием. — Потом он добавил: — А ваш муж знает, что вы Лиза Бартон?

— Нет, — ответила я. — Это было огромной ошибкой, но я обещала отцу Джека, моему первому мужу, никому не раскрывать мое прошлое. Конечно, теперь я расскажу Алексу, и мне остается только надеяться, что наши отношения це пострадают.

На протяжении последующих сорока минут я отвечала на все вопросы прокурора, связанные с моим кратким знакомством с Джорджет Гроув и с моей полной неосведомленностью о Чарли Хетче. Я даже рассказала ему о телефонных звонках с вопросами про Малютку Лиз и о посланиях, которые получала.

Без десяти пять я поднялась:

— Если это все, я должна вернуться домой, — сказала я. — Мой ребенок очень беспокоится, если меня долго нет. Если у вас появятся еще какие-нибудь вопросы, просто позвоните мне. Я с удовольствием отвечу на них.

Джеф Макингсли, Флетчер и детектив Ортиз тоже поднялись. Я не знаю почему, но у меня возникло чувство, что все трое смотрят на меня так, словно им кажется, что меня нужно защищать. Мы с Флетчером попрощались, и я вышла из кабинета. За секретарским столом Джефа сидела женщина с пышными седыми волосами. Она была явно очень рассержена. Я узнала ее и вспомнила, что она была в «Обители» в тот день, когда дом разукрасили, представительница средств массовой информации, появившаяся на месте преступления.

Она сидела спиной ко мне, и я услышала, как она говорила:

— Я рассказала Джефу о Силии Нолан, потому что считала своим долгом предупредить его. И в благодарность я потеряла свое эксклюзивное право. «Нью-Йорк Пост» собирается посвятить всю третью страницу и, возможно, даже первую полосу «Возвращению Малютки Лиз», они фактически собираются обвинить ее в совершении всех трех убийств.

Кое-как я добралась до машины. Кое-как я сумела остаться спокойной, прощаясь с Бенджамином Флетчером. Кое-как я очутилась дома. Я заплатила Сью, поблагодарила ее и отказалась от ее предложения приготовить нам ужин; она предложила приготовить ужин, потому что я выглядела очень бледной, как она сказала. Думаю, так и было.

«Разумеется, я расстроена, подумала я. — Завтра я буду в главной роли в „Возвращении Малютки Лиз“, и с того дня я уже никуда не смогу уехать или скрыться без того, чтобы меня не называли Малюткой Лиз».

Когда доставили пиццу, мы с Джеком съели по паре кусочков. Джек определенно заболевал. Я увела его наверх в спальню в восемь часов.

— Мама, я хочу уснуть с тобой, — закапризничал Джек.

Меня это устраивало. Я закрыла дверь и завела будильник, потом позвонила Алексу на мобильный. Как я и думала, он не ответил. Ранее он говорил мне что-то о деловом обеде. Я оставила сообщение, что рано лягу спать и выключу телефон, и попросила позвонить мне в шесть утра по чикагскому времени. Я сказала, что мне необходимо сказать ему что-то важное.

Я приняла снотворное, забралась в постель, обняла Джека и крепко уснула.

Не знаю, как долго я спала, но было очень темно, когда я почувствовала, как чьи-то руки приподнимают мою голову, и услышала шепот:

— Выпей это, Лиза.

Я попробовала сжать губы, но сильная рука разжала мне рот и заставила меня глотать горькую жидкость с раздавленными таблетками снотворного.

Откуда-то доносился удаляющийся плач Джека.

74

— Дрю, утечка информации произошла не из этого кабинета, — выпалил Джеф, вконец выведенный из себя репортершей. — Мне кажется, ты забываешь, что Клайд Эрли, в том числе, тоже знает, что Силия Нолан — это Лиза Бартон. Мы не знаем, скольким еще известно, кем она является на самом деле. Честно говоря, я думаю, что режиссер безобразия в доме на Олд-Милл-лейн был хорошо осведомлен о том, кто такая Силия Нолан. «Пост» будет копаться в старой истории и будет пытаться связать ее с тремя недавними убийствами, но газета действует в ошибочном направлении. Будь рядом, и, возможно, я смогу рассказать тебе правду, и ты обнаружишь для себя что-то новое.

— Ты играешь со мной в открытую, Джеф? — злость Дрю почти прошла, ее взгляд стал мягче, сжатые губы расслабились.

— А я и не думал, что ты подозревала меня в неискренности с тобой, — ответил Джеф тоном, в котором чувствовалось как раздражение, так и понимание.

— Ты предлагаешь мне ждать поблизости?

— Я лишь говорю, что в скором времени нас ожидает нечто сенсационное.

Они стояли в дверях кабинета Джефа. Джеф вышел, как только услышал, что Дрю начала разговаривать на повышенных тонах.

Анна подошла к ним.

— Ты не представляешь, что ты сделала с той бедной девочкой, Дрю, — набросилась она на нее. — Надо было видеть выражение ее лица, когда ты кричала о «Возвращении Малютки Лиз». Она вынуждена жить в «Обители Малютки Лиз», бедняжка. Она была в отчаянии.

— Вы говорите о Силии Нолан? — спросила Дрю.

— Она ушла, как только вы вошли, — ответила Анна. — Она была со своим адвокатом, мистером Флетчером.

— Он снова адвокат Лизы, то есть Силии? Он предсташтяет ее интересы?

Дрю поняла слишком поздно, что Джеф скрыл от Анны, кем является Силия на самом деле.

— Я побуду здесь, Джеф, — виноватым голосом добавила Дрю.

— Я жду Генри Палея и его адвоката, — сказал Джеф Анне. — Уже пять часов. Ты можешь идти.

— Ни за что, — сказала ему Анна. — Джеф, Силия Нолан — на самом деле Лиза Бартон?

Джеф так взглянул на Анну, что ее следующий вопрос застрял у нее в горле.

— Я проведу мистера Палея к вам в кабинет, когда он придет, — сказала Анна. — Цените вы или нет, но я умею отличать действительно конфиденциальное.

— Вот как? А я и не знал, что есть разница между чем-то «конфиденциальным» и «действительно конфиденциальным», — сказал Джеф.

— Разница существует, — живо заверила его Анна. — Смотрите, не мистер ли Палей направляется сюда?

— Да, это он, — сказал Джеф. — А за ним его адвокат. Проводите их сразу ко мне.

Генри Палей прочитал заявление, которое, конечно же, было подготовлено его адвокатом.

Он был младшим партнером Джорджет Гроув в агентстве недвижимости на протяжении более двадцати лет. Хотя у него с Джорджетт были разногласия по поводу совместного владения недвижимостью на 24-й магистрали и того, не пора ли ему выйти из бизнеса, они оставались хорошими друзьями.

— Меня лично очень расстроило, когда я узнал, что Джорджет рылась в моем столе и забрала папку с заметками, содержащими основные пункты контрактов с Тэдом Картрайтом, — сказал Генри деревянным голосом.

Генри признал, что в доме на Холланд-роуд бывал чаще, чем утверждал ранее, но настаивал, что неточность объясняется только небрежным ведением ежедневника.

Далее он рассказал, что примерно год назад Тэд Картрайт предложил ему сто тысяч долларов, если сумеет убедить Джорджет продать землю на 24-й магистрали под коммерческие здания. Но она не была в этом заинтересована, поэтому ничего с места и не сдвинулось.

— Также был вопрос о моем местонахождении в момент убийства садовника Чарли Хетча, — зачитал Генри. — Я уехал из офиса в пятнадцать минут второго и направился прямиком в «Агентство недвижимости Марка Граннона». Там я встретил кузена Джорджет Гроув, Томаса Мэдисона. Мистер Граннон сделал предложение о покупке нашего агентства.

«Что касается покойного Чарли Хетча, я, возможно, видел его, когда показывал особняки и участки, на которых он оказывал услуги по уходу за садом и лужайкой. Но я ни разу не обмолвился с ним ни словом.

Что касается самого последнего убийства, которое может иметь отношение к семье Бартонов, могу сказать следующее: я никогда не встречал жертву, Зака Виллета, и никогда не ездил верхом, я даже уроки верховой езды никогда не брал.

Генри ухитрился достаточно умело завершить свое заявление, и был явно доволен собой. Он посмотрел на Джефа:

— Я считаю, что рассказал все.

— Возможно, — с улыбкой ответил Джеф. — У меня есть еще один вопрос. Не думаете ли вы, что Джорджет Гроув, зная о ваших теплых отношениях с Тэдом Картрайтом, скорее бы оставила за собой недвижимость на 24-й магистрали, нежели вместе с вами продала ее под коммерческую застройку? Учитывая то, что я о ней слышал, она скорее поступила бы именно так.

— Я протестую, — возмутился адвокат Палея.

— Мистер Палей, во время убийства Джорджет вы находились недалеко от Холланд-роуд. Ее смерть позволила вам заключить намного более выгодную сделку, чем та, которую предлагал Картрайт. На сегодня достаточно. Спасибо за то, что пришли и сделали заявление, мистер Палей.

75

Тяжелая рама от зеркала, превращенная в хранилище памятных вещей, связанных с двадцатипятилетней годовщиной деятельности Зака Виллета, была размещена на широком столе в свободном кабинете рядом с кабинетом Джефа Макингсли.

Следователь Лиз Рейли работала в прокуратуре всего несколько месяцев, но ей был поручен самостоятельный участок в расследовании убийства. Ей дали задание изучить каждую визитку и записку, наклеенную на раму, и тщательно поискать какую-нибудь фотографию с изображением пули, застрявшей в стволе дерева, ограде или стене сарая. Ей сказали, что можно будет сделать увеличение фотографий. На них также могли быть запечатлены тропы для верховых прогулок, в том числе указатель опасной тропы. Следователи также изучали все, что нашли в квартире Виллета, надеясь обнаружить выпущенную пулю и стреляную гильзу.

Лиз чувствовала: она выудит что-то важное из вороха визиток и записок, наклеенных на раму. Она радовалась всякой возможности побывать на месте преступления, потому что ей нравился процесс собирания улик, и поэтому она прибыла в квартиру Зака Виллета вскоре после того, как туда приехала бригада криминалистов, которая осматривает место происшествия первой.

Лиз была уверена, что коллаж является идеальным местом, чтобы спрятать фотографию или любой маленький предмет, который легко обнаружить в ящике стола или папке.

Клейкая лента, на которой держались фотографии и заметки, была высохшей и потрескавшейся. Теперь их будет легко снять с пробкового листа, который Зак прикрепил внутри рамы для их размещения. Очень скоро рядом с рамой выросла стопка аккуратно сложенных фотографий. Лиз с удовольствием прочитала несколько открыток с поздравлениями «Готовься, Зак, впереди еще 25!», «Гарцуй, ковбой!», «Желаю счастливых тропинок!».

Она поглядывала на очередную открытку и потом снимала ее с рамы.

Казалось, это была бессмысленная работа. Лиз продолжала трудиться до тех пор, пока на доске не осталась только карикатура, нарисованная карандашом на плотном картоне. Она как будто была прикреплена булавками, а не приклеена. «Эту тоже придется снять», — подумала Лиз.

Сняв карикатуру, Лиз перевернула ее. На обратной стороне был приклеен конверт размером 12, 5 на 20 см. Лиз побоялась вскрывать конверт без свидетелей.

Она прошла по коридору и подошла к кабинету прокурора. Дверь была открыта. У окна, потягиваясь, стоял Джеф Макингсли.

— Мистер Макингсли, позвольте вам кое-что показать.

— Я тебя слушаю.

— Этот конверт был прилеплен за карикатурой Зака Виллета.

Джеф бросил взгляд на конверт, затем на Лиз и снова на конверт.

— Если это то, о чем я думаю… — сказал он. Не закончив, он подошел к столу и достал из ящика ножик для вскрытия конвертов.

Он разрезал пленку, открыл конверт и потряс его. На стол упали два металлических предмета.

Джеф засунул руку в конверт и достал оттуда написанное от руки письмо и полдюжины снимков. Первый был сделан крупным планом — костлявая рука указывала на дерево, где была четко видна пуля. Ниже была приложена газета, с хорошо различимой датой — 9 мая того года — года смерти Уилла Бартона.

Второй снимок был взят из газеты от того же числа. На нем был запечатлен Тэд Картрайт, с гордостью демонстрировавший свой пистолет.

В письме на двух страницах, аккуратно написанном, но с орфографическими ошибками, и адресованном «Тому, кого заинтересует», Зак подробно рассказывал о смерти Уилла Бартона.

Он описывал, как Тэд Картрайт на своей быстрой лошади налетел сзади на нервного мерина, на котором ехал тоже нервный и неопытный Уилл Бартон. Он рассказывал, что видел, как лошадь Тэда подтолкнула мерина Уилла к опасной тропе. Когда мерин оказался на краю обрыва, Зак увидел, как Тэд выстрелил, — мерин испугался, прыгнул — и мерин и всадник полетели в пропасть.

Джеф повернулся к Лиз Рейли:

— Молодец. Это в высшей степени важно, и, возможно, — это именно тот прорыв, который нам был нужен.

Лиз Рейли вышла из офиса Джефа, радуясь, что прокурор оценил улики, которые она нашла.

Оставшись один, Джеф думал о том, что все, что сказала Силия, — правда, но его раздумья нарушил следователь Нэн Ньюман, ворвавшись к нему в кабинет.

— Шеф, вы не поверите! Рэп Корриган, тот юноша, который нашел труп Зака Виллета, пришел ко мне, чтобы дать показания. Пока он был у меня, Тэд Картрайт вошел в кабинет со своим адвокатом. Рэп заколебался, когда увидел Картрайта, и практически вытолкал меня в коридор, чтобы поговорить со мной.

Джеф, Рэп клянется, что Тэд Картрайт, если не брать в расчет дурацкий белый парик, — один из тех двух мнимых грузчиков, которых он видел в квартире Зака Виллета вчера.

76

Тэд Картрайт был облачен в темно-синий безупречно сшитый костюм, голубую рубашку с отложными манжетами и красно-синий галстук. Седовласый, с пронзительными голубыми глазами и внушительной походкой, он выглядел как сильный руководитель, когда широкими шагами вступил в кабинет Джефа.

Сидя за своим письменным столом, Джеф спокойно смотрел на них и намеренно ждал, когда Картрайт и его адвокат подойдут к столу. Ни одному из мужчин он не подал руки, но указал на стулья, которые были придвинуты близко к его письменному столу.

В качестве свидетелей Джеф пригласил детективов Анджело Ортиза и Пола Уолша, которые уже сидели на стульях сбоку от прокурора. Судебный репортер была на месте, ее лицо было как обычно непроницаемым. Про Луизу Бентли говорили, что даже если бы ей пришлось записывать признание Джека-потрошителя, она бы и тут не позволила ни единому мускулу лица прийти в движение.

Адвокат Картрайта представился.

— Прокурор Макингсли, я, Луис Буч, являюсь адвокатом мистера Теодора Картрайта. Я хочу заявить для протокола, что мой клиент чрезвычайно огорчен кончиной Зака Виллета, и, в ответ на вызов прокуратуры, сегодня явился сюда добровольно, имея огромное желание оказать вам любую помощь в расследовании смерти мистера Виллета.

Джеф Макингсли бесстрастным взглядом окинул Тэда.

— Как давно вы были знакомы с Заком Виллетом, мистер Картрайт?

— Лет двадцать, я думаю, — ответил Тэд.

— Подумайте хорошенько, мистер Картрайт. — Может быть, все-таки больше тридцати лет?

— Двадцать, тридцать лет, — Картрайт пожал плечами. — Очень давно по-всякому.

— Можете сказать, что вы были друзьями?

Тэд заколебался.

— Смотря что считать дружбой. Я был знаком с Заком. Мне он нравился. Я люблю лошадей, а он умел с ними обращаться. Я восхищался тем, как он ухаживал за ними. А с другой стороны, мне не пришло бы в голову приглашать его на обед или иначе проводить с ним время.

— Выпивать в баре «Сэмми» не означает «проводить с ним время»?

— Ну, конечно, раз уж мы случайно встретились в баре, то почему бы нам не выпить с ним по стаканчику, мистер Макингсли?

— Разумеется. Когда в последний раз вы говорили с ним?

— Вчера днем, около трех.

— Для чего вы созванивались?

— Мы изрядно посмеялись над тем, как он разыграл меня.

— Что это был за розыгрыш, мистер Картрайт?

— Несколько дней назад Зак пришел в мою фирму по строительству таунхаусов и сказал моему менеджеру по продажам, что я отдаю ему дом-образец в таунхаусе. Мы заключили пари на матч между «Янки» и «Ред Сокс», и он пошутил, что если «Ред Сокс» выиграют больше десяти забегов, я отдам ему этот дом.

— Вашему менеджеру по продажам он сказал другое, — произнес Джеф. — Он сказал ей, что спас вам жизнь.

— Это была шутка.

— Когда вы в последний раз видели Зака?

— Вчера, около полудня.

— Где вы с ним виделись?

— В конюшнях Клуба верховой езды Вашингтонской долины.

— Вы повздорили?

— Ну да, я немного выпустил пар. Из-за той его дурацкой шутки мы чуть неупустили шанс продать дом. Мой менеджер приняла его всерьез и сказала той паре, которая заинтересовалась домом, что дом уже не продается. Я всего лишь хотел объяснить Заку, что шутка зашла слишком далеко. Но те супруги все-таки вернулись и сделали новое предложение, так что в три я позвонил Заку и извинился.

— Все это очень странно, мистер Картрайт, — сказал Джеф, — есть свидетель, который слышал, как Зак говорил вам, что ему не нужны деньги, которые можно выручить за дом, потому что у него есть предложение получше. Вы не припоминаете что-то в этом духе?

— Нет, об этом разговора не было, — мягко ответил Тэд. — Вы ошибаетесь, мистер Макингсли, как и ваш свидетель.

— Не думаю. Мистер Картрайт, вы когда-либо обещали Генри Палею сто тысяч долларов в том случае, если он сумеет убедить Джорджет Гроув продать ту недвижимость, которой они с Генри совместно владели на 24-й магистрали?

— У нас были деловые контакты с Генри Палеем.

— Джорджет сильно препятствовала вашему бизнесу, не так ли, мистер Картрайт?

— У Джорджет были свои способы добиваться желаемого. У меня свои.

— Где вы были около десяти утра в среду, четвертого сентября?

— Я рано утром уехал кататься на лошади.

— Не проезжали ли вы по дороге, которая выходит на частную тропу в лесах позади дома на Холланд-роуд, где умерла Джорджет?

— Я не катаюсь по тропам на частной собственности.

— Мистер Картрайт, вы знали Уилла Бартона?

— Да, я знал его. Это первый муж моей покойной жены Одри.

— Перед смертью жены вы жили раздельно, не так ли?

— Вечером, накануне смерти, она позвонила мне и попросила прийти, это должно было быть что-то вроде примирения. Мы очень сильно любили друг друга, но ее дочь Лиза ненавидела меня, она даже подумать не могла о том, что кто-то может занять место ее отца. Она ненавидела и мать за то, что та любила меня.

— Почему вы расстались с женой, мистер Картрайт?

— Одри стало тяжело выносить такое отношение дочери. Расставание было лишь временной мерой, — пока ее дочь не успокоится и не смирится со сложившейся ситуацией.

— А не послужил ли причиной окончательного разрыва ваш длинный язык; ведь однажды, будучи пьяным, вы признались Одри Бартон, что убили ее мужа?

— Не отвечайте, Тэд, — приказал Луис Буч, бросив злобный взгляд на Джефа. — Я думал, что тема нашего разговора — Зак Виллет, меня не предупреждали, что будут обсуждаться другие вопросы.

— Все в порядке, Луис, я отвечу.

— Мистер Картрайт, — сказал Джеф, — Одри Бартон боялась вас. Она не заявила в полицию — это было ошибкой. Она опасалась новой душевной травмы для ее дочери в случае, если она узнала бы, кто убил ее отца. Так что о браке с вами и речи быть не могло. Но вы боялись, не так ли? Вы боялись, что однажды она наберется смелости и заявит на вас. Тем более оставался открытым вопрос о выстреле, который слышали в то время, когда мерин Уилла Бартона прыгнул с обрыва.

— Это смехотворно, — отрезал Картрайт.

— Отнюдь. Зак Виллет засвидетельствовал, что вы сделали с Уиллом Бартоном. А в его квартире обнаружили одну очень интересную улику. Виллет оставил заявление, в котором рассказывает о том, что видел. К тому же он сделал фотографию вашей пули, застрявшей в стволе дерева на той самой тропе. В заявлении он рассказал, что вы сделали с Бартоном. Он извлек пулю, подобрал гильзу и все эти годы хранил их. Позвольте мне зачитать его заявление.

Джеф взял письмо Зака Виллета и прочитал, подчеркнуто медленно произнося те предложения, в которых описывалось, как Тэд на лошади потеснил мерина Уилла Бартона.

— Это просто вымысел, в суде это не пройдет! — выпалил скороговоркой Луис Буч.

— Убийство Зака не вымысел, — сказал Джеф. — Он вымогал у вас деньги в течение двадцати семи лет и наконец настолько в себе уверился, — когда понял, что вы убили Джорджет Гроув, — что решил, что теперь он заслуживает от вас гораздо более широкой материальной поддержки.

— Я не убивал ни Джорджет Гроув, ни Зака Виллета, — решительно заявил Картрайт.

— Вы были вчера в квартире Зака Виллета?

— Нет, не был.

Джеф посмотрел за него и сказал:

— Анджело, будь так добр, попроси Рэпа войти.

Он продолжил:

— Мистер Картрайт, как видите, у меня есть улика, которую вы искали в квартире Зака, — гильза и пуля, выпущенная из пистолета, из которого вы выстрелили, чтобы напугать мерина Уилла Бартона, и фотофафии, на которых запечатлено, где и при каких обстоятельствах все это произошло. Вы завоевали приз этим пистолетом, не так ли? Позже вы пожертвовали его в оружейную коллекцию Музея Вашингтона, поправьте меня, если я ошибаюсь. Вы не могли его просто выкинуть, однако вы не хотели хранить его у себя дома, так как знали, что Зак заполучил пулю, которая отправила Уилла Бартона на тот свет. Я попросил прислать этот пистолет из музея, чтобы мы могли проверить — соответствуют ли ему пуля и гильза, — Джеф поднял глаза: — А вот и сын хозяйки дома, квартиру в котором снимал Зак.

По сигналу Анджело Рэп вышел вперед и встал около стола.

— Рэп, ты узнаешь кого-нибудь в этой комнате? — спросил Джеф.

По Рэпу было видно, что он наслаждается своими пятнадцатью минутами славы.

— Я узнал вас, мистер Макингсли. А еще я узнал детектива Ортиза, вы оба были в моем доме после того, как я нашел беднягу Зака в его машине.

— Ты узнаешь еще кого-нибудь, Рэп?

— Да, я узнаю этого мужчину. — Он указал на Тэда. — Вчера он пришел к нам домой в комбинезоне грузчика. С ним был еще кто-то. Я дал ему ключи от квартиры Зака. Зак говорил нам, что после выходных он переезжает в крутой таунхаус в Мэдисоне.

— Ты уверен, что это тот человек, который приходил к вам домой вчера и поднялся в квартиру Зака?

— Я уверен. На нем был белый дурацкий парик. В нем он выглядел как настоящий шут. Но я бы узнал это лицо в любом месте, и если вы найдете другого парня, я его тоже узнаю. Сейчас я лучше его помню. У него было маленькое красноватое родимое пятно у лба и не было половины указательного пальца на правой руке.

— Спасибо, Рэп.

Джеф молчал, пока Рэп неохотно вышел из кабинета. Анджело закрыл за ним дверь.

— Робин Карпентер — ваша девушка. — Сказал Джеф Картрайту. — Вы дали ей деньги, чтобы она подкупила единокровного брата, Чарли Хетча, чтобы тот разукрасил дом, который теперь благодаря вам получил известность как «Обитель Малютки Лиз». Вы стреляли в Джорджет Гроув, и мы сможем доказать это. Хетч стал угрозой, и вы или Робин убрали его.

— Это неправда! — закричал Картрайт, вскакивая на ноги.

Луис Буч поднялся ошеломленный и полностью взбешенный.

Не обращая внимания на адвоката, Джеф пристально посмотрел на Картрайта.

— Мы знаем, что вы приходили в дом к Одри Бартон, чтобы убить ее той ночью. Мы знаем, что вы виноваты в смерти Уилла Бартона. Мы знаем, что вы убили Зака Виллета. И мы знаем, что вы не занимаетесь перевозкой мебели.

Джеф встал.

— Мистер Картрайт, вы арестованы за ограбление квартиры Зака Виллета. Мистер Буч, мы заканчиваем наше следствие и предполагаем, что в течение нескольких дней мистеру Картрайту будет вынесено официальное обвинение в этих убийствах. Я сейчас дам указания детективу Уолшу отправиться к дому мистера Картрайта и оцепить место происшествия, пока мы получим ордер на обыск.

Джеф немного помешкал, а затем добавил с сарказмом:

— Я предупреждаю, что мы найдем спрятанные светлый парик и комбинезоны грузчиков. — Он повернулся к детективу Ортизу и сказал: — Пожалуйста, зачитайте мистеру Картрайту его права.

77

Через двадцать минут после того, как Картрайт покинул кабинет Макингсли, Джеф пригласил Дрю Перри поговорить с ним.

— Я обещал вам сюжет для репортажа? Так вот, это только начало. Только что за ограбление квартиры Зака Виллета мы арестовали Тэда Картрайта.

Джеф считал Дрю опытным репортером, которого трудно удивить, однако по выражению ее лица он понял, что такой новости она не ожидала.

— Мы делаем все возможное, чтобы в ближайшие несколько дней выдвинуть более серьезные обвинения, имеющие отношение к смерти Уилла Бартона и Зака Виллета. Могут быть и другие обвинения, но это напрямую зависит от исхода нашего расследования.

— Уилл Бартон! — воскликнула Дрю. — Тэд Картрайт убил отца Лизы Бартон?

— Мы это доказали, а целью, с которой он той ночью забрался в дом на Олд-Милл-лейн, было убить Одри Бартон, жену, которую он ненавидел. Бедняжка Лиза, которой тогда было всего десять, просто пыталась защитить мать от Тэда. В течение двадцати четырех лет Лиза Бартон, ныне известная как Силия Нолан, терзалась мучениями не только от потери матери, но и от непоколебимой веры в то, что это она разрушила жизнь матери и Тэда, потому что противилась их отношениям.

Джеф потер глаза от усталости.

— Конечно, через пару дней всплывут более детальные подробности, но вы можете доверять тому, что я вам только что рассказал.

— Я ходила вокруг да около столько времени, Джеф, — воскликнула Дрю, — но все это так невероятно! Я так рада, что у этой девочки теперь любящий муж и замечательный ребенок. Полагаю, что именно это дало ей силы, чтобы все пережить.

— Согласен, — осторожно сказал Джеф, — у нее действительно замечательный малыш, и он поможет ей пройти через все это.

— Вы рассказали мне поразительные вещи, — сказала Дрю. — Но вы ни слова не сказали про ее преданного мужа.

— Нет, ни слова, — спокойно ответил Джеф. — Пока что не могу сказать ничего, но очень скоро, возможно, смогу.

78

Меня несут вниз. Я не могу открыть глаза.

— Джек!

Я пытаюсь выкрикнуть его имя, но получается только шепот. Губы стали резиновыми. Я должна проснуться. Я нужна Джеку.

Все в порядке, Лиза. Я отнесу тебя к Джеку.

Со мной говорит Алекс. Алекс, мой муж. Он дома, не в Чикаго. Завтра я ему непременно расскажу, что я Лиза Бартон.

Но он назвал меня Лизой.

В стакане были таблетки снотворного.

Может быть, мне все снится.

Джек. Он плачет. Он зовет меня.

— Мама. Мама. Мама!

Джек. Джек, — я пытаюсь крикнуть, но только беззвучно раскрываю рот.

Мое лицо ощущает прохладный воздух. Алекс несет меня. Куда он несет меня? Где Джек?

Глаза не открываются. Я слышу, как скрипит дверь — дверь в гараж. Алекс кладет меня. Я знаю, где я теперь. В моей машине, на заднем сиденье.

— Джек…

— Вам нужен он? Вот он. — Это резкий женский голос.

— Мама-а!

Джек обнял меня. Голова его прислонена к моей груди.

— Мама-а!

— Выходи, Робин, я завожу мотор, — голос Алекса.

Я услышала, как закрывается дверь гаража. Мы с Джеком остались одни.

Я ужасно устала. Ничего не могу поделать с собой. Я засыпаю.

79

В 10.30 вечера, все еще находясь у себя в кабинете, Джеф ждал детектива Морта Шелли. Ему уже сообщили, что в результате обыска в доме Картрайта был найден белый парик, рабочая одежда грузчиков и ящики с бумагами, которые были вынесены из квартиры Зака Виллета. И что еще важнее, девятимиллиметровый пистолет был найден в сейфе в его спальне.

Джеф был практически уверен, что девятимиллиметровая пуля, которую всадили в голову Заку Виллету, была выпущена из этого пистолета.

«С доказательствами проблем не будет, — подумал он. — И если нам удастся договориться в суде, мы, возможно, сумеем заставить его признаться в убийстве Уилла Бартона. Возможно, нам наконец-то удастся заставить его признаться, что он собирался сделать, когда пришел домой к Одри Бартон в ту ночь, когда она погибла».

Удовлетворение, которое Джеф обычно чувствовал, когда мог успешно завершить подобное дело, отступало перед беспокойством о Силии Нолан. «Или Лизе Бартон, — поправил он сам себя. — Мне придется быть тем, кто должен будет сказать ей, что ее муж подставил ее, чтобы ее обвинили в убийстве Джорджет Гроув, — подумал он, — и все это из-за денег, которые она унаследовала от своего кузена, Лоренса Фостера».

В дверь тихонько постучали, и вошел Морт Шелли.

— Джеф, у меня просто в голове не укладывается, почему этот Нолан еще не сидит за решеткой!

— Что у тебя, Морт? — спросил Джеф.

— С чего начать?

— На твое усмотрение.

Джеф откинулся на спинку кресла. Сейчас он сидел, выпрямившись.

— Алекс Нолан — обманщик, — сказал Морт решительно. — Он действительно адвокат и действительно связан с адвокатской фирмой, которая когда-то была престижной, но сейчас состоит из двух человек, которыми руководит внук учредителя. Они с Ноланом в основном занимаются каждый своим направлением. Нолан утверждает, что специализируется на завещаниях и распоряжении имуществом на основе доверительной собственности, но у него клиентов очень мало. Против него было вьщвинуто несколько обвинений в связи с нарушением профессиональной этики, и дважды он получил условное наказание. Его защита всегда строилась на том, что он неаккуратный бухгалтер, а не вор, и поэтому он уходил от наказания.

Презрение в голосе Шелли усилилось, когда он продолжил читать свои записи и заглядывать в толстую папку, которая была у него с собой.

— Алекс за всю жизнь не заработал ни доллара честно. Свои деньги он получил четыре года назад в завещательный дар от семидесятисемилетней вдовы, за которой он волочился. Семья была в ярости, но, не желая выставлять на посмешище достойную, интеллигентную даму, они не опротестовали завещание в суде. Нолан же получил три миллиона долларов в результате мошеннической проделки.

— Неплохо, — сказал Джеф. — Большинство людей стали бы судиться.

— Джеф, эти деньги — мелочь для такого фрукта, как Алекс Нолан. Он хочет настоящих денег, таких, за которыми стоят частные самолеты, яхты и особняки.

— У Силии, то есть у Лизы, нет таких денег.

— У нее нет, но у сына есть. Хочу, чтобы ты понял меня правильно. У нее полно денег. Лоренс Фостер позаботился о ней, но две трети имущества, которое он оставил Джеку, представлены долей Фостера в патентах на исследования, которые он финансировал. Имеются три разных компании, которые должны быть реорганизованы в открытые акционерные общества, и это будет означать, что в один прекрасный день Джек получит десятки миллионов долларов.

— А Нолан знал про это?

— Ни для кого не было секретом, что Лоренс Фостер вкладывал деньги в новые компании. Документы завещания находятся в здании суда, где они были оформлены. Нолану не нужно было быть гением, чтобы узнать.

Шелли вынул из папки еще один лист.

— Мы разыскали по твоему совету частных сиделок Фостера, которые ухаживали за ним, когда он был в последний раз в больнице. Одна из них подтвердила, что получала от Нолана крупные подачки за то, что пускала его к Лоренсу Фостеру, когда тот умирал и к нему допускали только ближайших родственников. Вероятно, Нолан надеялся получить часть наследства, однако мозг Фостера уже начал слабеть, и вполне вероятно, что он сам рассказал Нолану о прошлом Силии. Конечно, это не точно, но во всяком случае похоже на правду.

Джеф слушал, плотно сжав губы.

— Жизнь Нолана покрыта тайной, — продолжал Шелли. — Квартира в Сохо[114] ему не принадлежала. Он взял ее в субаренду с помесячной оплатой. Мебель также была не его. Все было не его. С помощью трех миллионов, которые ему оставила его старая — в прямом смысле старая — подружка, он убедил Лизу в том, что он известный и преуспевающий адвокат.

Я говорил с консультантом Силии по инвестированию, Карлом Уинстоном. Он сказал мне, что несчастье с Силией, когда ее сбил лимузин прошлой зимой, стал для Нолана настоящей удачей. Ее пугала мысль о том, что в случае ее смерти у Джека не останется близких родственников, которые могли бы о нем позаботиться. Уинстон также сообщил мне, что по завещанию Лоренса Фостера треть его имущества отходит Силии и две трети Джеку. Если Джек умрет до достижения им двадцати одного года, все переходит Силии. Когда Силия вышла замуж за Алекса Нолана, свое состояние, за исключением небольшого пожертвования на благотворительность и определенной суммы на обеспечение приемных родителей, она разделила между Ноланом и Джеком. Она также назначила Нолана опекуном Джека и попечителем его имущества до тех пор, пока ребенку не исполнится двадцать один год.

— Когда Нолан сидел вчера в этом кабинете и отозвался о найденной Лизой в сарае фотографии как о семейной фотографии Бартонов, сделанной на пляже у озера Спринг-Лейк, я догадался, что именно он прикрепил ее к столбу, — сказал Джеф. — На прошлой неделе Лиза дала мне фотофафию, когда я был в кухне. Нолан вошел как раз в ту минуту, когда я опускал ее в пластиковый пакет. Он не спросил, что на фоторафии, поэтому можно считать, что он как будто ее раньше не видел. Но вчера, несмотря на большое количество семейных фотофафий Бартонов, опубликованных в газетах, он точно знал, которая из них была этой.

— Робин была его девушкой по крайней мере три года, — сказал Шелли. — Я взял фотофафию Нолана, которую нашел в справочнике Ассоциации Адвокатов, в «Пэтси». Один из официантов начал работать там три года назад, и он помнит, что видел их первое время. Он сказал, что Нолан всегда платил наличными, что немаловажно.

— Я думаю, Робин пожелала остаться инкогнито, потому что хотела, чтобы он получил много денег, — сказал Джеф. — Есть одна вещь, по поводу которой она, может быть, нам не врала: ее свидания с Тэдом Карфайтом ничего не значили.

Джеф задумался: интересно, план привезти Лизу обратно в ее родной дом созрел после того, как Робин стала работать в «Агентстве недвижимости Гроув» и дом был выставлен на продажу? Покупать дом в подарок. Перевозить ее туда. Разукрашивать красной краской дом, чтобы напугать ее. Разоблачить ее как Малютку Лиз. Рассчитывать на нервный срыв, чтобы завладеть имуществом. Но потом что-то пошло не так.

В тот последний вечер, когда Джорджет осталась в офисе, она, очевидно, нашла что-то, связывавшее Алекса и Робин. Генри сказал нам, что Джорджет перерыла оба их стола. Может быть, Джорджет нашла общую фотофафию Алекса и Робин или записку от него к ней. Джорджет позвонила Робин в десять вечера во вторник. Если Робин не расскажет правду, мы никогда не узнаем причину этого звонка.

— Мне кажется, что именно Робин поджидала Джорджет в доме на Холланд-роуд, — предположил Морт. — Если она и Алекс решили вдвоем, что необходимо избавиться от Джорджет, то это решение они могли принять тогда, когда они попытались подставить Силию, подбросив фотографию в сумку Джорджет. И не забудьте, если Робин подсунула фотографию в сумку, то она, вероятно, что-то оттуда вытащила, нечто такое, что потом Джорджет нашла у себя на столе. А затем, когда джинсы, мокасины и резные фигурки Чарли Хетча конфисковал сержант Эрли, Чарли стал для них слишком опасен. Поэтому их план по завладению деньгами Лизы и Джека мог провалиться. И если бы Силия попала в тюрьму за эти убийства, то это был бы отличный финал.

— Возможно, что это не первый случай, когда Нолан причастен к убийству, — сказал Джеф Морту Шелли. — Как ты знаешь, кое-кто из наших сотрудников раскапывает сведения о его жизни до юридического факультета. Он ведь был подозреваемым в смерти одной богатой молодой женшины, с которой встречался в колледже. Так ничего и не доказали, но она его бросила ради другого. Он, очевидно, помешался и преследовал ее на протяжении года. Ей надо было добиться запретительного судебного приказа против него. Я узнал об этом только сегодня.

Выражение лица Джефа стало серьезным.

— Первое, что сделаю завтра утром, так это поеду в Мендхем и расскажу Лизе, что нам известно. После этого выставим круглосуточную охрану для нее и для Джека. Если бы Нолан не был в Чикаго, то я бы выставил круглосуточную охрану прямо сейчас. Мне кажется, что Нолан и его подружка должны очень нервничать.

Зазвонил телефон. Анна, которая все еще разговаривала с Дрю Перри, ответила сразу после первого звонка, прослушала сообщение и включила внутреннюю связь.

— Джеф, вам звонит детектив Раен из Чикаго. Говорит, что они упустили Алекса Нолана. Он ускользнул после делового обеда более трех часов назад и даже не появился в гостинице «Риц — Карлтон».

Джеф и Морт подпрыгнули.

— Три часа! — воскликнул Джеф. — Он уже мог прилететь сюда!

80

Я услышала, как закрылась дверь гаража. Двигатель машины работал. Выхлопные газы усыпляли меня, но я знала, что должна сопротивляться. Теперь, когда он был со мной, Джек снова засыпал. Я пыталась тормошить его. Я должна перебраться на переднее сиденье. Я должна выключить двигатель. Если мы останемся здесь, мы умрем. Я должна двигаться. Но мои конечности не слушались меня. Зачем Алекс заставил меня выпить снотворное?

Я не могла двигаться. Я полулежала, полусидела. Звук работающего двигателя был оглушающим. Он грохотал. Наверное, педаль газа была прижата чем-то. Скоро мы потеряем сознание. Скоро мой мальчик умрет.

— Нет. Нет. Пожалуйста, нет, — молила я. — Джек, Джек, — мой голос был еле слышным, прерывающимся шепотом, но он был напраштен прямо в его ухо, и Джек зашевелился.

— Джек, мамочке плохо. Джек, помоги мне.

Он задвигался, беспокойно поворачивая голову. Затем он снова пристроился под моей шеей.

— Джек, проснись. Джек, проснись.

Я снова начала засыпать. Я должна была сопротивляться. Я укусила губу так сильно, что ощутила вкус крови, но боль помогла мне удержаться от потери сознания.

— Джек, помоги мамочке, — умоляла я.

Он поднял голову. Я почувствовала, что он смотрит на меня.

— Джек, садись… на переднее сиденье. Вытащи… ключ.

Джек двигался. Он сел и сполз с моих колен.

— Мама, здесь темно, — сказал он.

— Перелезай… на… переднее сиденье. Перелезай… — прошептала я.

Я чувствовала, что медленно теряю сознание. Слова, которые я пыталась произнести, ускользали от меня…

Джек задел ногой мое лицо, когда перелезал на переднее сиденье.

— Ключ, Джек…

Откуда-то издалека я услышала его слова:

— Я не могу вытащить его.

— Поверни его, Джек. Поверни… затем вытащи… его.

Вдруг в гараже повисла тишина, полная тишина, которая сменилась сонным, но гордым криком Джека:

— Мама, я вытащил его! Ключ у меня!

Я знала, что мы еще можем умереть, задохнувшись выхлопными газами. Надо было выбираться оттуда. Джек ни за что не смог бы сам открыть тяжелую дверь гаража.

Опершись подбородком на спинку переднего сиденья, он смотрел на меня.

— Мама, тебе плохо?

«Дистанционный механизм для открытия двери гаража прикреплен к козырьку над сиденьем водителя, — подумала я. — Я часто разрешала Джеку нажимать его».

— Джек, открой… дверь… гаража, — умоляла я. — Ты знаешь, как.

Мне кажется, на минуту я потеряла сознание. От грохота медленно открывающейся гаражной двери я на секунду очнулась. Чувство облегчения и свободы лишило меня сил сопротивляться, и я окончательно отключилась.

Я очнулась в больнице. Джефри Макингсли был первым, кого я увидела. Первые слова, которые он произнес, я больше всего и хотела услышать:

— Не беспокойся, с Джеком все в порядке.

Затем он сказал, будто обещая:

— Лиза, я говорил тебе, что все будет хорошо.

Эпилог

Мы жили в доме уже два года. Многое обдумав, я решила остаться в нем. Для меня он уже не был домом, в котором я убила маму, а был жилищем, в котором я пыталась спасти ее жизнь. Я использовала все мое мастерство дизайнера по интерьеру, чтобы сделать его таким, каким его представлял мой папа. Дом действительно был прекрасен, и каждый день мы создавали счастливые воспоминания для будущего, чтобы добавить их к тем, которые были у меня о моем раннем детстве.

Тэд Картрайт заключил соглашение с прокуратурой, согласно которому ему было снижено наказание в обмен на признание своей вины. Он получил тридцать лет за убийство Зака Виллета, пятнадцать лет за убийство моего отца и двенадцать лет за то, что по его вине была убита моя мама. Сроки суммировались. Частью этого соглашения было признание им, что он пришел к нам той ночью с намерением убить мою маму.

Он жил в нашем доме, пока был женат на моей маме, и он знал, что было одно подвальное окно, которое по какой-то необъяснимой причине не было снабжено датчиком охранной сигнализации. Через это окно он проник в дом.

Тэд признал, что планировал задушить мою маму во время сна, и, если бы я проснулась, когда он был в доме, он убил бы и меня.

Зная, что грозящий ему развод с моей мамой сделал бы его подозреваемым в ее смерти, он оставил сообщение с нашего подвального телефона на своем домашнем и, выждав час, начал подниматься наверх, совершая свой смертоносный путь. Он запланировал сказать полиции, что моя мама попросила его прийти в наш дом на следующий день, чтобы обсудить примирение.

Однако запланированное объяснение про телефонный звонок пришлось изменить, когда я проснулась и произошла борьба со стрельбой. Вместо приготовленного ранее объяснения, выступая на моем судебном процессе свидетелем, он показал, что мать позвонила ему поздно тем вечером, пока я спала, и умоляла прийти.

Как только Тэд оказался в доме, он нашел новый код в адресной книге моей мамы и отключил охранную сигнализацию. Он отпер дверь на кухню, опять же для того, чтобы сделать вид, будто человек проник в дом благодаря маминой невнимательности.

Однако на суде из его показаний следовало, что моя мама отключила сигнализацию сама и открыла дверь, потому что ждала его.

Тэд также заявлял, что другим грузчиком был Санни Ингерс, работавший на его проекте строительства таунхаусов. Описание Тэдом Ингерса подкрепляли слова Рэпа Корригана о красноватой родинке Ингерса и особенно отсутствии фаланги указательного пальца. Поскольку доказательств причастности Ингерса к убийству Зака было недостаточно, Ингерса признали виновным в ограблении квартиры Зака и осудили на трехлетнее тюремное заключение.

Я думаю, что когда признание Тэда прозвучало на открытом слушании в суде и он рассказал все подобности преступления, многие жители в округе устыдились того, что в прошлом поверили в его легенду и с осуждением относились к маленькой девочке.

Расследованием было установлено, что Генри Палей не совершал уголовных преступлений. Прокуратура заключила, что сговор Генри с Тэдом Картрайтом сводился лишь к тому, чтобы убедить Джорджет Гроув продать участок на 24-й магистрали. Никакие улики не указывали на то, что он был причастен к намерениям причинить кому-либо вред.

Пройдет много, много лет, прежде чем и Робин Карпентер, и Алекс Нолан выйдут из тюрьмы, если их вообще выпустят. Они оба отбывают пожизненное заключение за убийства Джорджет Гроув и Чарли Хетча и за покушение на убийство Джека и меня.

Робин призналась, что именно она застрелила Джорджет и своего единокровного брата Чарли Хетча. Она вытащила из сумки Джорджет свою фотографию с Алексом, которую Джорджет нашла в столе Робин. Она положила мою фотографию в сумку Джорджет, а фотографию моей матери — в карман Чарли Хетча.

Много людей приходили к нашему дому в первые недели после покушения на меня и Джека. Они приносили с собой еду, цветы; поддерживали нас. Некоторые из них рассказывали о том, что их бабушки были одноклассницами моей. Я люблю это место. Здесь мои корни. Я открыла салон дизайна интерьеров в Мендхеме, но вынуждена была ограничить количество клиентов из-за нехватки времени. Джек в первом классе и занимается спортом.

Спустя недели и месяцы после ареста Алекса мою боль от его предательства не могло затмить даже облегчение от признания Тэда. Именно Джеф помог мне понять, что того Алекса, которого, как я думала, я хорошо знала, на самом деле никогда не существовало.

Я не могу точно сказать, в какой момент я поняла, что влюбилась в Джефа. Я думаю, что он гораздо раньше меня понял, что мы созданы друг для друга.

Но есть еще одна причина, почему я теперь так занята. Мой муж, Джефри Макингсли, готовится баллотироваться в губернаторы.

Мэри и Кэрол Хиггинс Кларк Он бережет твой сон

Mary Higgins Clark, Carol Higgins Clark He Sees You When You're Sleeping 2001год


Перевод: NatalyNN, Nara

Бета-ридинг: codeburger, Nara, Мария Ширинова

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Принять участие в работе Лиги переводчиков

http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Аннотация

До Рождества осталось всего несколько дней. Брукс Стерлинг вот уже сорок шесть лет (по земным меркам) томится в приемной Небесной канцелярии, ожидая решения своей загробной участи. Наконец наступает заветный день, и небесные чиновники сообщают Стерлингу, что он прожил свою жизнь ни шатко ни валко, поэтому не достоин пропуска в рай. Однако есть шанс исправиться… И предлагают ему поучаствовать в эксперименте – вернуться на землю и кому-нибудь помочь. Если он справится со своей миссией, то Небесный Совет пересмотрит свое решение и наградой станет вечное блаженство. Стерлинг соглашается…

Глава 1

Нет ничего печальнее, чем внимать звукам подготовки грандиозной вечеринки, зная, что тебя на нее не пригласили. «Еще хуже, когда вечеринка проводится на Небесах», – размышлял Стерлинг Брукс. Он томился в Небесной приемной, расположенной прямо у священных врат, вот уже сорок шесть лет по земным меркам и в данный момент ясно слышал, как Небесный хор репетирует песнопение, которым начнется предстоящее празднование сочельника.

«Вести ангельской внемли…»

Он всегда любил эту песню. Стерлинг вздохнул, поерзал на сиденье и посмотрел вокруг. Ряды скамеек были заполнены людьми, ожидающими вызова в Небесную канцелярию, чтобы отчитаться за совершенное или несовершенное в жизни, прежде чем получить допуск на Небеса.

Стерлинг пробыл здесь дольше всех, поэтому чувствовал себя ребенком, которого мать забыла забрать из школы. Обычно он легко изображал непринужденную любезность, но в последнее время ощущал себя все более и более несчастным. Со своего места у окна он все эти годы наблюдал, как многие из знакомых со свистом проносятся мимо, без остановки попадая в заветные жемчужные врата. Иногда Стерлинг возмущался и даже немного злился, что им не пришлось томиться в Небесной приемной. Даже парень, который мухлевал с налогом на прибыль и лгал о своих достижениях в гольфе, безмятежно миновал мост, отделяющий зал ожидания от священных врат.

Но появление Энни разорвало ему сердце. Брукс любил эту женщину, но так и не женился, поэтому потерял, и вдруг она проплыла мимо, выглядя такой же красивой и молодой, как в первый день их знакомства. Стерлинг подбежал к информационной стойке и задал вопрос об Энни Мэнсфилд, душа которой только что отлетела от смотрового окна. Ангел взглянул в монитор и поднял брови:

– Она умерла несколько минут назад, на восемьдесят седьмой день рождения. Задувала свечи, и вдруг у нее закружилась голова. Что за образцовую жизнь она вела! Щедрая. Добрая. Заботливая. Любящая.

– Она была замужем? – полюбопытствовал Стерлинг.

Ангел нажал несколько клавиш и пошевелил «мышью», словно билетный кассир в аэропорту, ищущий подтверждение бронирования.

– Очень долгое время встречалась с каким-то придурком, – нахмурился ангел, – который просто морочил ей голову, а после его неожиданной смерти впала в отчаяние. Глупцу пробило череп мячом для гольфа.

Ангел снова перевел курсор и посмотрел на Стерлинга:

– Ой, извините. Это вы, оказывается.

Стерлинг понуро вернулся на свое место.

С момента кончины Брукс много размышлял и понял, что провел пятьдесят один год на земле, никогда не принимая на себя ответственность и всегда старательно держась подальше от неприятностей и тревог. И честно признался сам себе, что руководствовался девизом Скарлетт О'Хара – «Я подумаю об этом завтра».

Единственный период в биографии, когда он долго и по-настоящему переживал, – пока томился в списке кандидатов на зачисление в Брауновский университет. Все его школьные друзья получили толстые конверты из выбранных ими колледжей с сообщениями о том, что их ждут с распростертыми объятиями, и настоятельными призывами немедленно отправить чеки на оплату обучения.

А Стерлингу из приемной комиссии позвонили всего за несколько дней до начала учебы с подтверждением, что для него нашлось-таки место на первом курсе. Долгожданное известие положило конец самым длинным четырем с половиной месяцам его жизни.

Брукс знал, что причина его затяжного приема в Браун, несмотря на острый ум и отличные результаты в спортивном многоборье, состояла в том, что он, не особо напрягаясь, просто плыл по течению до университета.

Внезапно его охватил ледяной ужас. Тогда он все-таки попал в вожделенный колледж, но, возможно, здесь и сейчас ему не настолько повезет, а ведь до сей поры он был абсолютно уверен, что в конце концов окажется в Раю.

Стерлинг напомнил ангелу возле двери Небесной канцелярии, что кое-кого из попавших сюда гораздо позже уже вызывали на Совет, и поинтересовался, не забыли ли про него случайно. Ангел вежливо, но твердо предложил ему вернуться на свое место в приемную.

Стерлинг мечтал попасть на Небеса уже в предстоящий сочельник. Выражения лиц людей, пролетающих мимо окна и изумленно взирающих на открытые врата, наполняли его сладким предвкушением. А теперь и Энни отправилась туда.

Ангел у дверей жестом привлек всеобщее внимание:

– У меня для вас радостная весть – некоторые попадают под объявленную Рождественскую амнистию. Счастливчикам не придется представать перед Небесным советом. Выходите через дверь справа, которая ведет прямо к Небесному мосту. Встаньте и степенно проследуйте к выходу те, чьи имена я назову… Уолтер Каммингс…

Уолтер, бодрый девяностолетний старикан, сидевший несколькими скамейками позади, вскочил и щелкнул каблуками.

– Аллилуйя! – завопил он и побежал вперед.

– Я же сказал – степенно, – попенял ангел каким-то отрешенным голосом. – Хотя не могу вас винить, – пробормотал он и назвал следующее имя: – Тито Ортиз…

Тот радостно вскрикнул и заспешил по проходу, наступая на пятки Уолтеру.

– Джекки Миллс, Деннис Сосны, Вероника Мерфи, Шарлотта Грин, Паскуале Д'Амато, Уинтроп Ллойд III, Чарли Поттерс, Джекоб Вайс, Тен Эйк Элмендорф…

Ангел выкликал имя за именем, пока скамьи не опустели.

Потом закончил читать список и сложил бумаги. Стерлинг был единственным, кто остался. Слезы навернулись ему на глаза от ощущения полного одиночества. «Должно быть, я ужасный человек, – опечалился он, – поэтому никогда не попаду на Небеса».

Ангел убрал документы и направился к нему. «О, нет, – лихорадочно заметались мысли в голове Стерлинга, – только не говорите, что посылаете меня в другое место».

Брукс впервые осознал, что значит чувствовать себя совершенно беспомощным и отчаявшимся.

– Стерлинг Брукс, – провозгласил ангел. – Вы вызываетесь на внеочередное заседание Небесного совета. Следуйте за мной, пожалуйста.

Крошечная искорка надежды зажглась в душе Стерлинга. Может, ему дают еще один шанс. Собравшись с духом, он встал и последовал за ангелом. Тот с полным сочувствия лицом участливым голосом прошептал:

– Удачи.

Потом открыл дверь и втолкнул Стерлинга внутрь.

Небольшая комната была залита мягким чарующим светом, подобного которому Брукс никогда не видывал. Окна от пола до потолка открывали восхитительный вид на Небесные врата, и он понял, что сияние исходит от них.

За длинным столом лицом к вошедшему сидели четыре женщины и столько же мужчин. По ореолам над головами Брукс сразу догадался, что все они святые, даже если он и не видел их на витражах в соборах, которые посещал во время отпуска. Одеяния самые разнообразные – от библейских времен до двадцатого века. Внезапно проснувшаяся смекалка подсказала, что они облачены в типичные для своей эпохи наряды. Мужчина с аскетическим монашеским лицом на другом конце стола начал заседание:

– Садитесь, Стерлинг. У нас имеются к вам вопросы.

Брукс опустился на стул, остро ощущая, что все взоры устремлены на него.

Одна из женщин в элегантном красном бархатном платье и с тиарой на голове вежливо поинтересовалась:

– Вы, Стерлинг, легко шагали по жизни, ведь так?

«Похоже, и ты не слишком перетрудилась», – подумал, но не произнес Брукс.

– Да, мэм, – коротко кивнул он.

– Носить корону – нелегкая судьба, – строго посмотрел на него монах. – Ее величество принесла своим подданным великое благо.

«Боже, они умеют читать мысли», – ужаснулся Стерлинг и затрепетал.

– И никогда ничем не пожертвовали ради другого человека, – продолжила королева.

– Вы были неплохим другом. Но только до первой беды, – произнес мужчина в пастушьей одежде, сидящий вторым справа.

– Пассивно-агрессивным, – заявил молодой матадор, теребя подол красного плаща.

– Что это значит? – испуганно спросил Стерлинг.

– Ой, извините. Это земное выражение вошло в употребление уже после вашей смерти. Сейчас оно очень популярно, поверьте.

– Покрывает множество грехов, – пробормотала красивая женщина, похожая на портрет Покахонтас, когда-то виденный Стерлингом.

– Агрессивный? – переспросил Брукс. – Ни разу в жизни не выходил из себя. Никогда.

– Пассивно-агрессивный это нечто другое. Вы вредили людям своим бездействием. И не выполняли обещания.

– Вы были полностью поглощены собой, – добавила миловидная монахиня. – Хороший консультант по недвижимости, занимались мелкими проблемами ультра-богачей, но никогда не применяли свой опыт, чтобы помочь несчастным, которых несправедливо лишали дома или аренды торговых площадей. Что еще хуже, однажды вы решили вмешаться, а затем передумали, – покачала она головой. – Настоящий эгоист.

– Из тех, кто первым прыгнет в спасательную шлюпку, когда корабль идет ко дну, – проскрежетал мужчина в мундире британского адмирала. – Негодяй, право слово. Почему вы ни разу ни одной старушке не помогли перейти улицу?

– Я не виноват, что мне ни разу не попалась старая леди, нуждающаяся в помощи!

– Вот в этом вы весь, – в унисон заметили собравшиеся. – Слишком себялюбивый и озабоченный собой, чтобы замечать происходящее вокруг.

– Сожалею, – смиренно пролепетал Стерлинг. – Я-то считал себя неплохим парнем. Никогда и никого не хотел обидеть. Как я могу все исправить?

Члены совета посмотрели друг на друга.

– Неужели я такой плохой? – возопил Брукс, махнув на зал ожидания. – За все это время я разговаривал со многими попавшими туда душами. Никто не был безгрешным! И, кстати, я встретил человека, который мысленно мошенничал с подоходным налогом на свое наследство прямо на Небесах. И все-таки вы его пропустили!

– Было такое дело, – дружно рассмеялись святые. – Мы уходили выпить кофе. Но, с другой стороны, он очень много денег пожертвовал на благотворительность.

– А как насчет его игры в гольф? – нетерпеливо спросил Стерлинг. – Я, в отличие от него, ни разу не сжульничал. И честно получил по голове мячом для гольфа. Умирая, я простил человека, нанесшего мне удар. Далеко не каждый проявил бы подобную снисходительность.

Святые молча смотрели на грешника, пока в голове Стерлинга мелькали картинки из его жизни, когда он кого-то подвел. Энни. Он был слишком занят собой, чтобы жениться, но постоянно ее обнадеживал, потому что боялся потерять. А после его смерти для нее оказалось слишком поздно заводить семью, о которой она всегда мечтала. Теперь Энни в Раю. Они обязательно должны снова увидеться.

Брукса охватил ужас. Пришла пора узнать свою судьбу.

– Так что скажете? Смогу ли я когда-нибудь попасть на Небеса?

– Интересный вопрос, – протянул монах. – Мы обсудили ваше дело и решили, что вы вполне подходящий кандидат для эксперимента, который мы обдумываем уже некоторое время.

Стерлинг навострил уши. Еще не все потеряно.

– Люблю эксперименты, – с энтузиазмом откликнулся он. – Я весь ваш. Испытайте меня. Когда начнем?

И тут же понял, что выглядит полным идиотом.

– Стерлинг, закройте рот и слушайте. Вас отправят обратно на Землю. Ваша задача – найти обремененного проблемами человека и помочь ему.

– Отправят обратно на Землю! – ошарашено воскликнул Стерлинг.

Восемь голов дружно кивнули.

– Как долго я буду там находиться?

– Пока не решите все проблемы подопечного.

– Означает ли это, что если я справлюсь с заданием, то попаду в Рай? Мне бы очень хотелось успеть до Рождества.

Святые явно повеселели.

– Не так быстро, – осадил монах. – Выражаясь современным жаргоном, вам придется изрядно попотеть, прежде чем вы заслужите постоянное место жительства за святыми вратами. Однако, если к сочельнику результаты вашей первой миссии удовлетворят нас, вы получите гостевой пропуск в Рай на двадцать четыре часа.

У Стерлинга защемило сердце. «Ну что ж, – подумал он. – Самая длинная дорога начинается с первого шага».

– Почаще вспоминайте это, – посоветовала королева.

Стерлинг моргнул. Нельзя забывать, что они умеют читать мысли.

– Как я узнаю человека, которому должен помочь?

– Это одно из условий эксперимента. Вам придется научиться распознавать нуждающихся и облегчать их участь, – произнесла молодая чернокожая женщина в униформе медсестры.

– А мне кто-нибудь будет помогать? Я имею в виду, смогу ли я к кому-то обратиться, если засомневаюсь в правильности своих действий? Понимаете, я намерен приложить максимум усилий для достижения успеха.

«Снова переливаю из пустого в порожнее», – подумал он.

– Можете в любое время запросить у нас консультацию, – заверил адмирал.

– Когда начинать?

Монах нажал кнопку на столе.

– Прямо сейчас.

Глава 2

Под Стерлингом внезапно распахнулся люк. В одно мгновение он промчался мимо звезд, вокруг луны, сквозь облака, а потом вдруг едва не врезался в высокую, ярко освещенную елку. И тут его ноги коснулись земли.

– Боже мой, – изумленно выдохнул Стерлинг. – Да я же в «Рокфеллер-центре»!


* * *

Темные волосы Мариссы каскадом падали на плечи, пока она нарезала круги по катку «Рокфеллер-центра». Девочка впервые вышла на лед, когда ей исполнилось три года. Сейчас, в полные семь, катание на коньках стало естественным, как дыхание, и в последнее время единственным, что облегчало обиду, заполняющую грудь и стискивающую горло.

Музыка изменилась, и Марисса машинально задвигалась в такт медленному вальсу. На миг вообразила, чтонаходится здесь с папой. Ощутила обнимающую руку и практически увидела улыбающуюся Нор-Нор – свою бабулю.

Потом вспомнила, что теперь не хочет не только кататься с папой, но даже разговаривать ни с ним, ни с Нор-Нор. Они уехали, едва попрощавшись с ней. Поначалу Марисса звонила и умоляла их вернуться, или позволить приехать к ним, однако предатели заявляли, что это невозможно. Теперь она не отвечала на их звонки.

«Мне все равно», – твердила себе девочка.

И все же закрывала глаза всякий раз, когда случайно проезжала мимо бабушкиного ресторана… слишком больно вспоминать, каким весельем оборачивался каждый поход туда вместе с папой. Заведение всегда было переполнено, иногда Нор-Нор играла на пианино, и посетители уговаривали папу спеть. Изредка они приносили с собой его компакт-диск и просили подписать обложку.

Больше Марисса туда не ходит. Она слышала, как мама сказала Рою – своему нынешнему мужу, – что без Нор-Нор ресторан захирел и, вероятно, закроется в ближайшее время.

«А чего еще ожидали папа и бабушка, когда все бросали?» – удивлялась Марисса. Нор-Нор всегда утверждала, что если перестанет заглядывать в свой ресторан каждый вечер, то все рухнет.

– Это мой дом, – частенько повторяла она Мариссе. – Ведь невозможно пригласить гостей к себе домой, а самой не прийти.

Если бабушка так дорожила своим рестораном, то почему уехала? И если папа и Нор-Нор любили Мариссу так сильно, как уверяли, почему бросили ее?

Девочка не видела их почти целый год. В Сочельник у нее день рождения. Ей исполнится восемь, и хотя она по-прежнему очень сердилась на папу и бабушку, все же дала слово Богу, что если в канун Рождества раздастся звонок в дверь и она увидит их на пороге, то, ни секунды не колеблясь, полностью изменит свое поведение, начнет помогать маме с ее младенцами и перестанет нарочито скучать, снова и снова выслушивая дурацкие сказки Роя. Марисса была готова даже пообещать никогда больше не вставать на коньки, хотя знала, что такая клятва папе не понравится, потому что, вернись он когда-нибудь, первым делом поведет ее на каток.

Музыка затихла, и мисс Карр – тренер по фигурному катанию, в качестве новогоднего подарка приведшая дюжину своих учеников в «Рокфеллер-центр», жестом показала, что пора уходить.

Марисса сделала последний пируэт, прежде чем заскользить к выходу. Едва начала развязывать шнурки, как боль вернулась, сжимая сердце и наполняя грудь, а затем волной хлынула в горло. Но, хотя и с большим трудом, ей удалось сдержаться и не выдать себя даже выражением глаз.

– Ты потрясающая фигуристка, – похвалил ее кто-то из обслуживающего персонала. – Когда вырастешь, точно станешь звездой, как Тара Липински.

Нор-Нор постоянно твердила то же самое. У Мариссы невольно выступили слезы. Отвернувшись, чтобы окружающие не увидели, что она чуть не плачет, девочка неожиданно взглянула прямо в глаза мужчине, стоящему за ограждением катка. Он был одет в смешную шляпу и пальто, но у него было доброе лицо и он ласково ей улыбался.

– Пойдем, Марисса, – позвала мисс Карр.

Марисса, услышав в голосе тренера легкое недовольство, бросилась бежать, чтобы догнать остальных детей.


* * *

– Все такое знакомое и в то же время совсем другое, – пробормотал себе под нос Стерлинг, оглядывая «Рокфеллер-центр».

С одной стороны, здесь было гораздо более многолюдно, чем в его последний визит. Каждый дюйм, казалось, заполнен посетителями. Некоторые торопливо несли большие пакеты с подарками, другие любовались огромной елкой.

Дерево выглядело выше, чем сорок шесть лет назад, и сияло гораздо ярче, чем он помнил. Освещение великолепное, но сильно отличается от магического света в Небесном зале заседаний.

Хотя Стерлинг вырос на Семидесятой улице, идущей от Пятой авеню, и прожил большую часть жизни на Манхэттене, внезапная волна ностальгии по Небесам закралась в душу. Необходимо поскорее найти человека, нуждающегося в помощи, и выполнить свою миссию.

Двое малышей на полной скорости мчались в сторону Брукса. Он отступил, пока шалуны в него не врезались, и нечаянно толкнул женщину, любующуюся елкой.

– Прошу прощения, – повинился он. – Надеюсь, я не причинил вам вреда?

Но та не смотрела на него, никак не отреагировала на его реплику и не похоже, что вообще почувствовала удар.

«Она не осознает моего присутствия», – догадался Брукс. На Стерлинга накатило отчаяние. «Как я смогу кому-то помочь, если меня никто не видит и не слышит? – недоумевал он. – Совет, по всей видимости, бросил меня на произвол судьбы – либо пан, либо пропал».

Стерлинг принялся разглядывать лица прохожих. Те тащили подарки, болтали друг с другом, смеялись, указывая на елку. Казалось, никто не страдал какими-то невыносимыми муками. Брукс вспомнил упрек адмирала, что ни разу не помог старушке перейти улицу. Так, может, самое время исправить упущение.

Он быстро зашагал в сторону Пятой авеню и невероятно изумился напряженности уличного движения. Прошел мимо витрины, потом удивленно остановился, воззрившись на собственное отражение. Другие люди, может, и не могли его видеть, но он-то себя прекрасно разглядел. Стерлинг внимательно изучил свой облик.

«Неплохо, дружище», – восхитился собой Брукс. Он впервые увидел сам себя с того рокового утра, когда отправился на поле для гольфа. Отметил, что волосы приобрели цвет перца с солью и немного поредели, черты лица несколько заострились, тело худое и мускулистое. Он был одет в зимнюю одежду: темно-синее длинное пальто с бархатным воротником, любимую серую фетровую шляпу и лайковые, тоже серые перчатки. Понаблюдав за прохожими, понял, что его наряд вышел из моды.

«Если бы люди могли меня видеть, то подумали бы, что я направляюсь на костюмированную вечеринку», – усмехнулся он.

Выйдя на Пятую авеню, оглядел окрестности. Его лучший друг когда-то работал в «Америкэн Президент Лайнс». Однако вывеска отсутствовала. Ясно, что многие магазины и фирмы, которые он помнил, исчезли. Совсем неудивительно, ведь прошло сорок шесть лет. Ладно, а где же милая старушка, нуждающаяся в помощи?

Наверное, Совет его услышал – пожилая женщина с палочкой начала переходить улицу, когда светофор загорелся красным. «Это слишком опасно», – испугался Брукс, хотя автомобили еле ползли.

Решительными шагами Стерлинг поспешил на выручку бабуле, однако, к его огорчению, молодой человек уже вошел в ее положение и подхватил леди под локоток.

– Отвали, – закричала та. – Я прекрасно обойдусь без таких, как ты, воришек, пытающихся слямзить мой кошелек.

Парень что-то пробормотал себе под нос, отпустил ее руку и оставил старушку посреди улицы. Возмущенно взревели гудки, но тут же затихли, водители терпеливо ждали, пока пожилая дама доберется до тротуара.

«Стало быть, Совет послал меня на землю не ради нее», – решил Стерлинг.

Перед «Саксом» на Пятой авеню вилась длинная очередь. Брукса удивило невиданное зрелище, ведь в этих витринах никогда не выставляли ничего, кроме одежды. Краем глаза заметил шпили собора Святого Патрика и почувствовал срочную необходимость действовать.

«Должна быть причина, – размышлял он. – Я послан, чтобы помочь кому-то, и меня швырнули именно в «Рокфеллер-центр». Логично предположить, что здесь и следует приступить к выполнению миссии». Стерлинг повернулся и бодро зашагал назад.

Со всевозрастающей тревогой он изучал лица прохожих. Вот парочка в плотно облегающей черной кожаной одежде, оба к тому же щеголяют выбритыми головами, пирсингом в носу и бровях – наверняка последний писк моды. Стерлинг отвел глаза. «Времена явно изменились», -вздохнул он.

Двигаясь сквозь толпу, ощутил, что его несет обратно к величественной елке, установленной в сердце праздничного «Рокфеллер-центра».

Потом оказался рядом с более традиционно выглядевшей молодой парой, держащейся за руки и явно очень влюбленной. Брукс чувствовал себя соглядатаем, но захотелось подслушать их разговор. Что-то подсказывало, что молодой человек собирается сделать предложение. «Давай, парень, – мысленно подбодрил Брукс. – Пока не стало слишком поздно».

– Я решил, что пора, – заявил юноша.

– Я тоже готова, – просияла в ответ девушка.

«А где же кольцо?» – удивился Стерлинг.

– Поживем вместе полгода, а дальше будет видно.

– Я так счастлива, – блаженно вздохнула барышня.

Покачав головой, Стерлинг отвернулся. «В наше время таких вариантов не существовало», – сказал он себе. Несколько обескураженный, подошел к перилам и посмотрел вниз на каток. Музыка только что стихла, и фигуристы направились к выходу. Одна маленькая девочка выполнила финальный пируэт, восхитив Брукса своим мастерством.

Через минуту девчушка подняла взор, и он заметил, что она старательно смаргивает слезы. Их глаза встретились. «Неужели малышка меня увидела?» – изумился Стерлинг. Вряд ли, но никаких сомнений, что она ощутила его присутствие и явно нуждается в помощи. Пока Брукс наблюдал за медленно катящейся с опущенными плечами по льду девочкой, он четко осознал ее одиночество и что послан на выручку именно ей.

Подождал, пока фигуристка переобулась и направилась вверх по лестнице с катка. На мгновение потерял ее в толпе, но потом догнал возле автобуса с вывеской «Мэдисон Вилладж Скул», который ждал учеников на Сорок девятой улице.

«Так вот куда они едут – в Лонг-Айленд». Тренер слегка недовольно позвала Мариссу. Очевидно, самая юная ученица в группе, та пошла в конец автобуса и одиноко устроилась на последнем сиденье.

Стерлинг моментально принял решение и, зная, что его никто не видит, последовал за девочкой, скользнув на сиденье через проход от нее. Она взглянула в его сторону несколько раз, словно заметив его присутствие.

Брукс с облегчением откинулся назад. Он на правильном пути. Посмотрел на Мариссу, которая прислонилась к окну и закрыла глаза. «Что так тяжко гнетет тебе сердце, малышка? О ком ты думаешь?»

Стерлинг с нетерпением ждал возможности разобраться, что происходит у нее дома.

Глава 3

– Не могу поверить. Еще одно Рождество прошло без мамы, которая находится за многие мили от нас, – едва не плача, произнес Эдди Баджетт. – Я скучаю по нашей родине. Скучаю по маме. Я хочу ее видеть, – причитал Эдди с исказившимся от горя румяным лицом, ероша толстыми пальцами густые седые волосы.

Святки ввергли Эдди в жесточайшую депрессию, которую ничуть не уменьшали все мирские богатства, накопленные благодаря гангстерскому ростовщичеству и финансовым аферам.

Эдди обращался к своему младшему – на три года – пятидесятичетырехлетнему брату Джуниору. Тот был назван в честь отца, который провел большую часть жизни в сырой тюремной камере в Валлонии – крошечной стране, граничащей с Албанией.

Братья расположились в огромной, оформленной дорогим декоратором библиотеке, забитой книгами, которые ни один из них не собирался читать.

Поместье Баджеттов, занимающее двенадцать акров на так называемом «золотом побережье» Лонг-Айленда, являлось наградой за способность лишать других человеческих существ их тяжело заработанных средств.

Их адвокат, Чарли Сантоли, находился здесь же, расположившись за роскошным мраморным столом, рядом стоял его портфель, перед Чарли лежали открытые папки с документами.

Сантоли – худой, опрятный, шестидесятилетний мужчина с прискорбной привычкой завершать утренний туалет излишним количеством одеколона «Мэнли Элеганс» смотрел на братьев с привычным сочетанием презрения и страха.

Ему часто приходило в голову, что по внешнему виду они напоминали шар для боулинга и бейсбольную биту. Эдди был низеньким, коренастым и тяжелым. Джуниор – высоким, худощавым и сильным. И зловещим… вполне мог заморозить комнату улыбкой или даже ухмылкой, которые считал чарующими.

У Чарли пересохло во рту. К несчастью, он пришел сообщить братьям, что нет никакой возможности получить еще одну отсрочку судебного заседания по обвинению Баджеттов в рэкете, ростовщичестве, поджоге и покушении на убийство.

Это означало, что Билли Кэмпбелл – тридцатилетний красавчик, восходящая рок-звезда и его гламурная мать Нор Келли – стареющая певичка кабаре, владелица популярного ресторана будут доставлены из места, где их прячут, и предстанут перед федеральным судом.

Своими показаниями они отправят братьев за решетку, где тем останется только любоваться фотографиями мамы, потому что они никогда больше с ней не увидятся.

Но Сантоли знал, что даже из тюрьмы Баджетты сумеют отдать недвусмысленный приказ, и Билли Кэмпбелл вряд ли споет еще хоть одну ноту, а его мать вряд ли еще когда поприветствует постоянных посетителей своего ресторана.

– Что-то ты чересчур напуган, давай уже, говори, – рявкнул Джуниор. – Начинай. Мы все обратились в слух.

– Да, – эхом вторил Эдди, промокнув глаза и шумно высморкавшись, – мы все обратились в слух.

Глава 4

Миновав Сиоссет по лонг-айлендской автостраде, автобус свернул в Мэдисон Вилладж.

Стерлинг последовал за Мариссой со школьной автостоянки под кружащими в воздухе снежинками. Мужчина в возрасте под сорок, с песочного цвета тонкими волосами, высокий, долговязый, из тех, кого мать Стерлинга назвала бы «дылдой», энергично замахал руками, призывая Мариссу:

– Сюда, моя конфетка. Поспеши. Почему без шапки? Простудишься.

Стерлинг услышал, как Марисса досадливо застонала и побежала к бежевому седану, припаркованному посреди полдюжины автомобилей, которые, на взгляд Брукса, выглядели скорее грузовиками, чем легковушками. На шоссе Стерлинг заметил множество подобных машин и мысленно пожал плечами – очередной сюрприз последних сорока шести лет.

– Привет, Рой, – буркнула Марисса, запрыгивая на переднее сиденье.

Стерлинг втиснулся позади между двумя крошечными креслами, явно предназначенными для очень маленьких детей. «Что еще они придумали?» – озадачился Стерлинг. Когда он был ребенком, мать держала его на коленях и иногда позволяла порулить.

– Как там наша маленькая олимпийская чемпионка? – спросил Рой.

Стерлинг отметил, что мужчина всячески старался проявлять дружелюбие, но Марисса никак не реагировала.

– Хорошо, – ответила она без тени энтузиазма.

«Кто этот парень? – гадал Стерлинг. – Вряд ли отец. Может, дядя? Дружок матери?»

– Пристегнись, принцесса, – попросил Рой нарочито веселым голосом.

Конфетка? Принцесса? Олимпийская чемпионка? Мужик явно не в своей тарелке, решил Стерлинг.

«Дай передохнуть», – вздохнула Марисса.

Изумившись, Брукс посмотрел на Роя. Ничего. Уставился прямо перед собой, сосредоточившись на дороге, плотно обхватив руль и держа скорость на десять миль меньше максимально допустимой.

«Я на коньках доехала бы быстрее», – застонала про себя Марисса.

Стерлинг невероятно обрадовался, что не только обладает властью при необходимости стать видимым для девочки, но вдобавок может слышать ее мысли.

Вероятно, Небесный совет наделил испытуемого определенными способностями и полномочиями, однако границы и силу их влияния предоставил определять самостоятельно. Святые явно не собирались облегчать ему миссию.

Брукс откинулся назад, ему было тесно и неудобно, хотя он и не находился здесь во плоти. Точно такое же чувство реального присутствия Стерлинг испытал после столкновения с женщиной на катке.

Семь минут езды до дома прошли в полной тишине, которую нарушало только радио, настроенное на станцию с необыкновенно банальными мелодиями.

Марисса вспомнила момент, когда как-то наткнулась именно на эту волну в папиной автомашине.

– Ты шутишь! – скривился тот. – Разве я не прививал тебе вкус к приличной музыке?

– Это слушает Рой! – торжественно заявила Марисса, и они дружно рассмеялись.

– Мне никогда не понять, как твоя мама могла уйти от меня к нему, – изумлялся папа.

Так вот оно что, осенило Стерлинга. Рой – отчим девочки. Но где же отец и почему, вспоминая о нем, Марисса одновременно грустит и злится?


* * *

– Рой поехал забрать ее из школы. Они будут с минуты на минуту, но я сильно сомневаюсь, что она захочет с тобой разговаривать, Билли. Я пыталась объяснить, что вы с Нор ни в чем не виноваты, просто вынуждены на какое-то время уехать, однако Марисса ничего не желает слушать.

Дениз Уорд стиснула трубку, разговаривая с бывшим мужем – отцом Мариссы, и одновременно стараясь удержать двухлетних сыновей-близнецов от штурма елки.

– Я все понимаю, но ситуация меня просто убивает…

– Рой Джуниор, немедленно отпусти мишуру! – прервалась Дениз, повышая голос. – Роберт, оставь младенца Иисуса в покое. Я сказала… Погоди, Билли.

На расстоянии двух тысяч миль Билли Кэмпбелл застыл с заинтересованным выражением лица, держа трубку так, чтобы его мать, Нор Келли, слышала разговор, потом поднял брови.

– Судя по всему, фигурка младенца Иисуса полетела через всю комнату, – прошептал он.

– Извини, Билли, – вернулась к разговору Дениз. – У нас тут довольно шумно. Мальчишки радуются Рождеству. Может, попробуешь перезвонить через пятнадцать минут, хотя это будет пустой тратой времени. Марисса не желает общаться ни с тобой, ни с Нор.

– Дениз, я понимаю, что у тебя хлопот полон рот, – спокойно ответил Билли. – Мы выслали подарки, но, возможно, есть что-то, в чем Марисса действительно нуждается? Может, она упоминала о чем-то особенном, чем я еще успею ее порадовать?

В трубке раздался громкий грохот и детский рев.

– Боже мой, уотерфордский ангел, – почти зарыдала Дениз. – Роберт, стой на месте. Слышишь меня? Порежешься. – И напряженным от гнева голосом отрезала: – Хочешь знать, в чем Марисса на самом деле нуждается, Билли? В тебе и Нор! Больше всего она нуждается в вас обоих. Она ужасно меня тревожит. Роя тоже. Он всячески старается ее развеселить, но она просто никак не откликается.

– Думаешь, я счастлив, Дениз? – вскипел Билли. – Я бы отдал правую руку за привилегию находиться рядом с Мариссой. У меня сердце разрывается, что мы так далеко. Я благодарен Рою за усилия, но она моя дочь, и я невыносимо по ней скучаю.

– А я думаю, как мне повезло встретить надежного мужчину, который имеет прекрасную постоянную работу, не проводит целые дни, играя в рок-группе, и не влипает в историю, из-за которой вынужден со всех ног удирать из города, – выпалила Дениз, не останавливаясь, чтобы перевести дух. – Мариссе плохо. И что ты можешь сделать, Билли? Через четыре дня у нее день рождения. В Сочельник. Не представляю, что с ней станет, если ты не появишься. Малышка чувствует себя брошенной.

Келли увидела, как лицо сына исказила болезненная гримаса, он приложил ладонь ко лбу. Бывшая невестка была хорошей матерью, но в расстройстве из-за сложившейся ситуации ее самообладание явно висело на волоске. Дениз всей душой желала их возвращения ради Мариссы, одновременно умирая от страха, что дочери может грозить опасность, если они появятся.

– Ладно, Билли, я передам, что вы звонили. Мне пора. Ой, подожди минуту. Машина только что подъехала. Попробую уговорить Мариссу пообщаться с вами.


«Хороший дом», – размышлял Стерлинг, поднимаясь вслед за Мариссой и Роем по лестнице. В тюдоровском стиле. Вечнозеленые растения увешаны разноцветными лампочками. На газоне – маленькие сани Санты с восемью оленями. Кругом ни соринки. Брукс мог бы поклясться, что отчим Мариссы чистюля.

Рой распахнул дверь и с порога весело позвал:

– Где мои карапузы? Рой Джуниор, Роберт, папа пришел.

Брукс отпрыгнул в сторону, пропуская двух одинаковых светловолосых малышей. Глянул в гостиную и увидел красивую, крайне расстроенную белокурую женщину с телефоном без провода в руке (очевидно, еще одно новшество после смерти Стерлинга).

– Твой отец и Нор-Нор очень, очень сильно хотят с тобой поговорить, – махнула мать Мариссе.

Девочка прошла в гостиную, взяла трубку и, к удивлению Стерлинга, положила на базу, потом с наполненными слезами глазами помчалась наверх. «Ничего себе!» – изумился он.

Толком не поняв, в чем дело, Брукс посочувствовал беспомощным взглядам, которыми обменялись Дениз с Роем. «Вот она, моя миссия, – решил он. – Марисса нуждается в помощи прямо сейчас». Последовал за малышкой и постучал в дверь ее спальни.

– Пожалуйста, оставь меня в покое, мама. Я не голодна и совершенно не хочу есть.

– Это не мама, Марисса, – сказал Стерлинг.

Послышался звук отпирания запора, и дверь медленно открылась. Марисса вытаращила глаза, скорбное выражение лица сменилось неподдельным изумлением.

– Я видела вас на катке, а затем в автобусе, – прошептала она. – Но потом вы пропали. Вы призрак?

– Не совсем, – улыбнулся Брукс. – Скорее, кто-то вроде ангела, хотя на самом деле не ангел. И именно поэтому я здесь.

– Чтобы мне помочь, да?

Стерлинг почувствовал прилив нежности, когда заглянул во встревоженные синие глаза Мариссы.

– Больше всего на свете я хочу тебе помочь. И ради тебя, и ради себя.

– Вы не в ладах с Богом?

– Скажем так: в данный момент Он от меня не в восторге, поэтому сомневается, что я достоин пребывания на Небесах.

– Я знакома со многими людьми, которые никогда не попадут на Небеса, – закатила глаза Марисса.

– Я тоже знавал таких, однако они взлетели с лучшими из лучших, – засмеялся Стерлинг.

– Могу себе представить, – кивнула Марисса. – Не желаете войти? У меня есть кресло, достаточно просторное даже для папы. Он сидел в нем, когда приходил помогать мне с домашним заданием.

«Она очаровательна, – размышлял Брукс, входя в просторную комнату. – Маленькая личность». И порадовался, что Марисса интуитивно почувствовала в нем родную душу, которой можно доверять. Девочка уже выглядела немного счастливее.

Стерлинг устроился в указанном кресле и понял, что все еще не снял шляпу.

– Ох, извините, – прошептал он, стащил головной убор и аккуратно опустил на колени.

Марисса вытащила свой стул и уселась с видом вежливой хозяйки.

– Хотелось бы предложить вам содовой или печенья, или еще чего-нибудь, но, если спущусь, меня заставят поужинать, – сморщилась она. – А я и думать об этом не хочу. Кстати, вы испытываете голод? Можете есть? Похоже, что вы здесь, но как бы понарошку.

– Я просто пытаюсь познать самого себя, – признался Стерлинг. – Это мой первый опыт в такого рода делах. Лучше расскажи, почему ты не хочешь поговорить со своим отцом?

Марисса опустила голову, и словно тень упала на детское личико.

– Он ко мне не приезжает и не разрешает мне навестить ни его, ни Нор-Нор – это моя бабушка. А раз они не хотят меня видеть, то и я их не хочу.

– Где они живут?

– Не знаю, – вздохнула Марисса. – Они не говорят, а мама тоже не знает. Она сказала, что они прячутся от плохих людей, которые хотят причинить им вред, и не смогут вернуться, пока им грозит опасность. Дети в школе считают, что папа и Нор-Нор попали в беду и были вынуждены сбежать.

«И что это значит?» – озадачился Стерлинг.

– Когда ты видела их в последний раз?

– Через два дня после Рождества в прошлом году. Мы с папой катались на коньках. Затем пошли пообедать в бабушкин ресторан. Мы собирались в Радио-Сити-Мьюзик-Холл в канун Нового года, но папе с Нор-Нор пришлось уехать. Они примчались на рассвете, попрощались и сказали, что немедленно покидают город. Но не сообщили, когда вернутся, а ведь прошел уже почти целый год.

Девочка надолго замолчала.

– Я должна увидеть папу и Нор-Нор.

«Ее сердце разбито», – догадался Стерлинг. Он прекрасно понимал тоску Мариссы. Ту же самую боль Брукс почувствовал, увидев пролетающую мимо окна на Небеса Энни.

– Марисса… – позвали из-за двери.

– Ох, так и знала, – вздохнула девочка, – что мама велит спуститься и поужинать. Я не голодна и не хочу, чтобы вы уходили.

– Марисса, я намерен приступить к решению твоей проблемы прямо сейчас. Но обязательно вернусь пожелать тебе спокойной ночи.

– Обещаете?

– Марисса, – снова позвали из-за двери.

– Однако и ты пообещай кое-что взамен, – торопливо сказал Стерлинг. – Твоя мама очень сильно о тебе беспокоится. Дай ей передохнуть.

– Ладно. Дам передохнуть даже Рою. К тому же я люблю курицу. Мама, я иду, – отозвалась девочка и повернулась к Стерлингу: – Дай пять.

– В смысле? – спросил Стерлинг.

– Должно быть, вы очень старый, – удивленно взглянула на него Марисса. – Всем известно, что означает «дай пять».

– Я несколько выпал из реальности, – признался Брукс и, следуя примеру малышки, поднял открытую ладонь, по которой та с энтузиазмом ударила своей.

«Умна не по годам», – восхитился Брукс и улыбнулся.

– Увидимся позже, – прошептал он.

– Отлично. Не забудьте шляпу. Не хочется показаться занудой, но ваш головной убор действительно выглядит глупо.

– Марисса, ужин стынет, – позвала мать.

– Ужин всегда холодный, – усмехнулась Марисса, пока Стерлинг провожал ее до двери. – Но Рой вечно рассыпается в благодарностях. Папа всегда просил готовить побольше мясных блюд. Мама ведь не сможет вас увидеть? – спросила она, взявшись за дверную ручку.

Стерлинг отрицательно покачал головой и исчез.

Глава 5

В Небесной канцелярии члены Совета с интересом наблюдали за действиями Стерлинга.

– Он сразу же вступил в контакт. Пошевелил мозгами, так сказать, – одобрил адмирал.

– Малышка очень несчастна, – мягко произнесла монахиня.

– И весьма откровенна, – заметил монах. – В мое время люди были другими. Стерлинг собирается просить у нас аудиенции. Полагаю, мы должны его принять.

– Пусть будет так, – хором провозгласили святые.


В глубоких раздумьях Стерлинг какое-то время стоял на легком ветру возле дома Мариссы, укрываясь от медленно падающего снега. «Можно было бы что-нибудь выведать о ее отце и бабушке в городе, – размышлял он. – Но есть более легкий способ узнать, что случилось, правда, для этого потребуется разрешение Совета».

Брукс закрыл глаза. Не успел он произнести ни слова, как оказался в Небесной канцелярии, где с облегчением обнаружил святых наставников, наблюдающих за ним с осторожным одобрением.

– Вижу, вы попытались найти старую леди, нуждающуюся в помощи, – усмехнулся адмирал. – Парень, который вас опередил, сильно удивился. Я бы сказал, бабуля весьма колючая особа.

– По крайней мере, Стерлинг не стал тратить впустую ни минуты, – похвалила медсестра.

– Спасибо, спасибо, – покраснел Брукс. – Как вы уже поняли, я действительно не хочу упустить ни минуты. Полагаю, лучше всего сумею помочь Мариссе, если пойму причину ее бед. Отец и бабушка Мариссы перед Новым годом собирались сводить ее в Радио-Сити-Мьюзик-Холл. Но накануне что-то произошло. Они появились на рассвете и сказали ей, что должны на некоторое время уехать.

– Чтобы добраться до корня большинства проблем, необходимо покопаться в прошлом, – кивнул монах.

Молчавший до этого пастух внезапно произнес:

– Беды почти всех людей берут свое начало в прошлом. Видели бы вы мою семью. Как вы думаете, почему я стал пастухом? Потому что единственной возможностью обрести покой было уходить на холм.

Все рассмеялись.

– Обо мне и говорить нечего, – воскликнула королева. – Проблемы моей семьи обсуждало все королевство.

– Думаю, все мы понимаем вас, Стерлинг, – откашлялся монах. – И знаем, почему вы здесь. Вы хотите получить разрешение вернуться в прошлое и понять, почему отец и бабушка Мариссы покинули город.

– Именно так, сэр, – смиренно подтвердил Стерлинг. – Хотя, если вы считаете, что незаслуженно облегчите мне миссию, дав разрешение, то я не настаиваю.

– Лично я считаю, – усмехнулся матадор, – что никакие особые разрешения вам не помогут, ведь, окажись вы на ринге с двумя быками, а не с одним, то…

Монах шикнул на матадора, заставив того замолчать.

– А это уж забота Стерлинга – самостоятельно найти решение проблемы.

И нажал на кнопку.

Глава 6

«Быстро же они действуют, – размышлял Стерлинг, снова мчась сквозь Солнечную систему, но каким-то другим маршрутом. – Наверное, потому, что меня забрасывают в прошлое».

И в следующий миг осознал, что очутился на парковке очень симпатичного на вид ресторана, причем явно довольно популярного. Через окна разглядел бурное движение внутри. Чтобы сориентироваться, дошел до конца подъездной дорожки и прочитал табличку – «У Нор».

Отлично. Ресторан бабушки Мариссы. Не надо быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять – следует зайти внутрь и осмотреться. Стерлинг пересек стоянку, поднялся по ступеням на крыльцо и открыл дверь.

«А ведь я способен просто проникнуть сквозь стену, – упрекнул себя Брукс. – Нет смысла выпускать тепло». Резкий бриз ворвался вместе с ним в помещение, где стройная дама лет шестидесяти, со светлыми волосами, небрежно поднятыми вверх гребнем со сверкающими камнями, стояла возле небольшого письменного стола, изучая книгу с бронированием мест.

Она подняла голову, на лоб упала непокорная прядка.

«Шикарная женщина и превосходно выглядит», – оценил Стерлинг.

– Могу поспорить, что плотно закрыла дверь, – проворчала Нор Келли, быстро подошла к Бруксу и решительно захлопнула створку.

– Присядь, Нор-Нор, кофе готов, – сообщил очень знакомый детский голос.

Стерлинг повернулся к обеденному залу. Стены обшиты панелями из красного дерева, столы накрыты накрахмаленными белыми скатертями и увенчаны толстыми красными свечами – все это создавало уютную и гостеприимную атмосферу. Под углом к бару располагался рояль. Рождественские гирлянды переливались на стенах и окнах, в фоновом режиме звучала тихая музыка.

– Нор-Нор, – снова позвал ребенок.

Стерлинг обвел глазами битком набитое помещение. У стола справа от двери стояла девочка и смотрела в его сторону. Марисса!

Она выглядела младше, чем он помнил, да и волосы чуть короче, но самое заметное отличие состояло в том, что она сияла от счастья. Глаза блестят, губы изогнуты в улыбке, и на ней ярко-красный костюм для фигурного катания. Рядом сидел поразительно красивый, голубоглазый, темноволосый мужчина в возрасте около тридцати.

«Билли Кэмпбелл, – догадался Стерлинг. – Вылитая кинозвезда. Хотел бы я на него походить, когда был жив, – позавидовал Брукс. – Хотя мне ли жаловаться».

– Иду, Рисса, – откликнулась Нор.

Марисса явно не замечала Брукса. Естественно, ведь они встретятся только в следующем году.

Стерлинг подплыл к столу и уселся напротив Мариссы. «Она совсем другая», – умилился он.

Отец и дочь заканчивали ужин. На тарелке Мариссы остались корки от сэндвича с сыром. «Я их тоже никогда не любил», – вспомнил Стерлинг.

– Папа, почему я не могу вместе с вами пойти на вечеринку? – спросила Марисса, играя соломинкой в стакане с содовой. – Мне очень нравится слушать ваше с Нор-Нор пение, обещаю, что не буду надоедать.

– Ты никогда нам не надоедаешь, Рисса, – ласково ответил Билли, взъерошив малышке волосы. – Но поверь, эта вечеринка совсем не для детей.

– Так хочется увидеть тот большой дом изнутри.

– Как и многим другим, – пробормотал Билли, подняв бровь. – Послушай, мы же пойдем в Радио-Сити в канун Нового Года. Там тебе будет гораздо веселее. Обещаю.

– Один мальчик в школе сказал, что владельцы этого дома похожи на персонажей «Клана Сопрано».

– Вот и еще одна причина, почему тебе не следует туда идти, детка, – рассмеялся Билли.

«Клан Сопрано»? – удивился Стерлинг.

– Не забудь, милая, – вступила в разговор Нор Келли, усаживаясь в кресло рядом с внучкой, – что на сегодняшний ужин в дом твоей мамы приглашена другая бабушка. Ты наверняка будешь рада с ней повидаться.

– Она пробудет здесь еще три дня. Успею завтра с ней пообщаться. Не хочу упустить шанс услышать ваше с папой пение.

– Ты еще слишком мала, чтобы быть ярой фанаткой, – блеснул глазами Билли.

«Фанаткой? Так много новых слов появилось», – задумался Стерлинг.

– Папа, твою новую песню все полюбят. Ты станешь очень знаменитым.

– Полностью с тобой согласна, Рисса, – кивнула Нор.

«Теперь понятно, почему Марисса так сильно по ним тоскует», – догадался Стерлинг. С ними она в своей стихии. Бруксу очень понравились и Нор Келли, и Билли Кэмпбелл. Можно безошибочно определить, что они мать и сын и что именно от них Марисса унаследовала эти голубые глаза, светлую кожу, да и внешность в целом. К тому же Билли обладал врожденным артистическим даром, и Марисса уже демонстрировала признаки похожего таланта.

Ресторан постепенно пустел, посетители останавливались возле столика, чтобы попрощаться.

– Увидимся на Новый год, – сказал кто-то. – Ни за что на свете не пропустим вашу вечеринку, Нор.

– Я тоже приду, – решительно заявила Марисса, для убедительности махнув рукой.

– До десяти часов побудешь, – согласился Билли, – потом уйдешь.

– И не пытайся повторить прошлогодний трюк и спрятаться за стойкой бара, когда придет время вернуться домой, – смеясь, предупредила Нор. – Кстати, о возвращении домой – твоя мама должна прибыть с минуты на минуту, да и нам с папой пора. У нас еще много дел.

– А вот и мама, Рисса, – встал Билли.

Дениз Уорд пересекла помещение и подошла к ним.

– Привет, Билли. Привет, Нор. Простите, что опоздала, – повинилась она. – Пришлось заехать в магазин за продуктами, в кассу стояла длинная очередь. Зато я купила все необходимое для выпечки булочек, Марисса.

«Бывшим супругам не больше тридцати, – размышлял Стерлинг. – Должно быть, они поженились совсем юными, и, несмотря на развод, кажется, сохранили дружеские отношения». Но глядя на эту пару – она в несколько чопорном брючном костюме, он в черных джинсах и ботинках, – можно сразу сказать, что они не на одной волне.

И, Господь свидетель, Билли Кэмпбелл явно не разделял народную мудрость, что каждый мужчина женится на подобии своей матери. Никто и никогда не смог бы обвинить Келли в том, что она выглядит чопорной в своем восхитительном кашемировом белом брючном костюме, ярком шарфе из набивного шелка и симпатичной бижутерии.

– Как дети? – спросила Нор.

– Уже начали ходить, – гордо сообщила Дениз. – Когда Рой Джуниор сделал первый шаг, Рой-старший не спал полночи, запирая двери по всему дому.

Стерлинг заметил легкую досаду в глазах Билли. «Дениз специально восхваляет Роя, – решил Брукс. – Бьюсь об заклад, бывшая жена при каждом удобном случае докладывает Билли об очередных достижениях нового мужа».

– Удачи с «Кланом Сопрано», – пожелала Марисса, встала и обняла отца и бабушку.

– С «Кланом Сопрано»? – удивленно переспросила Дениз.

– Она шутит, – поспешно пояснила Нор. – Мы приглашены развлекать гостей на благотворительной вечеринке в поместье братьев Баджеттов, чтобы собрать побольше средств на нужды престарелых граждан.

– Они ведь живут в том огромном доме? – спросила Дениз.

– Ага, – выпалила Марисса, – и я слышала, что у них есть крытый бассейн и боулинг.

– Мы все опишем тебе в мельчайших подробностях, – пообещал Билли. – Пойдем за курткой.

Когда они пошли в сторону гардероба, Стерлинг на минутку отвлекся на висящие на стенах фотографии в рамках. На многих была Нор на фоне посетителей за столиками. На некоторых виднелись автографы, скорее всего, современных знаменитостей, решил Брукс. Снимки гламурной Нор, поющей с ансамблем; Билли с гитарой в руках, выступающий со своей группой; Нор и Билли вместе на сцене; Билли и Нор с Мариссой. Старые фотографии Нор – тогда еще певицей кабаре. Целый ряд ее же выступлений с партнером. Над эстрадой читалась вывеска «Нор Келли и Билл Кэмпбелл». Отец молодого Билли, догадался Стерлинг. Интересно, что с ним произошло и как долго Нор владеет рестораном? Плакат с приглашением на новогодний праздник двадцать лет тому назад ясно ответил на вопрос – Нор в этом деле уже давно.

Марисса вышла, расцеловав на прощанье Билли и Нор. Хотя Стерлинг знал, что девочка не может его видеть, все же чувствовал досаду, что малышка совершенно не ощущает его присутствия и, к сожалению, «не даст пять».

«Ты просто смешон», – одернул себя Брукс. Но, увидев Мариссу с Билли, невольно подумал о собственных детях, которых, возможно, и завел бы, женись он на Энни.

Договорившись встретиться через пятнадцать минут, Билли и Нор бросились переодеваться. Чтобы убить время, Стерлинг побрел в бар, где одинокий посетитель беседовал с барменом. «Если бы я был еще жив, то заказал бы виски, – подумал Брукс, устраиваясь на соседнем стуле. – Хотя с последней выпивки прошло довольно много времени. На следующий год Марисса спросит меня, способен ли я испытывать голод или жажду. На самом деле у меня нет никакого желания ни есть, ни пить, однако я ощущаю уличный холод и тесноту автомобильного салона. Как сказала бы Марисса «поди разбери».

– Праздник удался, – разглагольствовал клиент. – Никогда не думал, что так замечательно проведу первое Рождество без Пегги. Ей-Богу, когда я утром спустился вниз, то готов был застрелиться, но потом, приехав сюда, будто в семью попал.

«Разрази меня гром, – изумился Стерлинг, – да это же Чет Армстронг, спортивный комментатор! Когда я получил мячом по голове, он только начинал свою деятельность на «11 канале» – тощий парнишка, с таким пылом преподносящий спортивные новости, словно каждая игра имеет решающее значение». Теперь Чет обзавелся широкими плечами, белоснежными волосами и обветренным лицом человека, который провел много времени на свежем воздухе.

– Я чувствовал себя почти виноватым, что Рождество прошло так приятно, – продолжил Армстронг, – но явно ощущал, что Пегги улыбается мне с небес.

«Интересно, не встречались ли мы с Пегги в Небесной приемной, – гадал Стерлинг. – Хорошо бы Чет открыл свой бумажник, возможно, он носит с собой ее фотографию».

– Пегги была потрясающей красавицей, – согласился Деннис, мускулистый рыжий малый с большими ловкими руками, поставив на стойку стакан с пивом и пометив выполненный заказ на брошенной официанткой бумажке.

Стерлинг заметил, как Армстронг покосился на одну из фотографий в рамке над стойкой, и подался вперед, чтобы получше рассмотреть. На снимке улыбались Нор и Чет, который обнимал хрупкую женщину, должно быть, ту самую Пегги.

«Я точно ее видел, – вспомнил Стерлинг. – Она сидела несколькими рядами позади меня в зале ожидания. Но надолго не задержалась, и мы не успели познакомиться».

– Пегги была очень веселой, когда не демонстрировала дурную сторону натуры, – усмехнувшись, подтвердил Чет.

«Ах, вот почему ее немного придержали, – догадался Стерлинг, – из-за вспыльчивого нрава».

– Послушайте, – наставительно произнес Деннис, – понимаю, это кажется невозможным, но готов держать пари, что вы еще встретите кого-то. У вас вся жизнь впереди.

«Угу, – кивнул Стерлинг, – просто поглядывайте, с кем играете в гольф».

– В прошлом марте мне исполнилось семьдесят, Деннис.

– В наше время это еще не старость.

«А мне стукнуло бы девяносто шесть, – покачал головой Стерлинг. – Никто не назовет меня желторотым цыпленком».

– Как давно вы здесь работаете, Деннис? – поинтересовался Армстронг.

«Спасибо, Чет», – поблагодарил Стерлинг, надеясь, что ответ бармена поможет разобраться, что к чему.

– Нор открыла это заведение двадцать три года назад. Билл умер, когда Билли пошел в первый класс. Она не хотела больше мотаться по гастролям. Мы познакомились в одном из клубов в Нью-Йорке. Нор позвонила мне через полгода после открытия ресторана, поймав бармена за воровством денег из кассы. Мои дети еще не ходили в школу, а жена давно мечтала выбраться из города. С тех пор я здесь.

Краем глаза Стерлинг заметил, что Билли и Нор направились к выходу. «Пора приступать к работе», – вспомнил он, и заторопился следом, чтобы догнать их, пока они шли через парковку.

Брукс уже не удивился, увидев, что у них один из небольших грузовичков. Должно быть, нынче такая мода. И улыбнулся, вспомнив, как Марисса усаживалась в солидный автомобиль Роя. Как и любой ребенок, она наверняка ненавидела, когда школьные друзья видели ее в чем-то настолько скучном.

Стерлинг юркнул на заднее сиденье. Билли повернул ключ в замке зажигания и посмотрел через плечо на ящики, скорее всего, с музыкальным оборудованием. «Если бы они только знали, что за «фанат» устроился у них под носом», – посмеялся про себя Стерлинг.

Поерзав, вытянул ноги. «Хорошо хоть детских сидений нет», – порадовался он и понял, что с нетерпением ждет вечеринки. На своей последней в жизни гулянке в ночь перед предсмертной игрой в гольф они дружно пели песни Бадди Холли и слушали записи Дорис Дэй. «Вот будет забавно, если Нор и Билли исполнят то же самое», – усмехнулся Брукс.

Автомобиль ехал по заснеженным улицам Мэдисон Вилладж. «Напоминает картины фирмы «Курьер энд Айвз», – размышлял Стерлинг, глядя на ухоженные дома, многие из которых украшали стильные гирлянды. На парадных дверях красовались рождественские венки с ягодами падуба. Сквозь окна гостиных сверкали праздничные елки. На одной лужайке виднелись красивые ясли с изящно вырезанными фигурками, вызвавшими у Брукса грустную улыбку. Затем они проехали мимо дома с дюжиной пластмассовых, в натуральную величину пластиковых ангелов, резвящихся на газоне. «Эти пухлые чудовища стоило бы водрузить возле дверей Небесного совета», – хмыкнул Стерлинг.

Тут впереди засверкал огнями Лонг-Айленд. «Мне всегда нравилось северное побережье», – подумал Брукс и вытянул шею, чтобы взглянуть на залив. Оказалось, набережная застроена гораздо плотнее, чем раньше.

На переднем сиденье Нор и Билли подшучивали над попытками Мариссы увязаться с ними, чтобы увидеть убранство большого дома.

– Она уже истинная женщина, – с гордостью заметил Билли. – Вся в тебя, мама. Всегда держит ушки на макушке, боясь что-то пропустить.

– Я предпочитаю называть это здоровым интересом к жизни, – согласно засмеялась Нор. – К тому же детка очень умна.

У Стерлинга упало сердце. Он-то знал, что вскоре их жизнь полностью переменится, и они будут вынуждены покинуть ребенка, который являлся центром их вселенной.

И единственное, чего захотел – ни за что этого не допустить.

Глава 7

Всякий раз, когда братья Баджетт устраивали приемы в своем особняке, Джуниор впадал в истерику. «Пошло-поехало», – скривился Чарли Сантоли, следуя за «бейсбольной битой» и «шаром для боулинга». Джуниор – «бейсбольная бита» – коротышка с ледяными глазами. Эдди – «шар для боулинга» – вечно хныкающий привоспоминаниях о мамочке и жесткий, как гвоздь, во всем остальном.

Перед началом вечеринки как обычно царила суматоха. Суетились флористы, размещая по дому праздничное оформление. Команда поставщиков провизии устанавливала буфетные стойки. Джул, двадцатидвухлетняя пустоголовая подружка Джуниора, носилась взад-вперед на высоченных шпильках, мешая всем и каждому. Особо доверенные помощники братьев в непривычных для них пиджаках и галстуках стояли кучкой, выглядя настоящими бандитами, каковыми на самом деле и являлись.

Отправляясь на банкет, Чарли был вынужден выслушать очередную проповедь от жены насчет братьев Баджетт.

– Чарли, они же мошенники, – убеждала супруга. – Все это знают. Ты должен сказать им, что больше не желаешь быть их адвокатом. Ну и что, что они строят новое крыло в доме престарелых? Они тратят украденные деньги. Еще тогда, пятнадцать лет назад я просила тебя не связываться с ними. Ты меня услышал? Нет. Крупно повезет, если в конечном итоге ты не окажешься в багажнике автомобиля, и я имею в виду вовсе не откидное сиденье. Уходи от них. У нас достаточно денег. Тебе всего шестьдесят два, а ты такой нервный, что даже подергиваешься во сне. Я хочу вместе с тобой, живым и здоровым, дождаться внуков, а не целовать твою фотографию перед сном.

Бесполезно объяснять Мардж, что он уже не в состоянии выбраться. Хотя Чарли наняли заниматься исключительно проблемами легального бизнеса Баджеттов, но, к сожалению, очень скоро он на себе познал истинность поговорки «С собакой ляжешь, с блохами встанешь». Множество раз ему приходилось предлагать потенциальным свидетелям щедрые отступные и угрожать физической расправой, чтобы те кое о чем позабыли. Тем самым удалось уберечь братьев от предъявления обвинений по целому ряду случаев преступной деятельности, в том числе ростовщичества, подставных игр в баскетбол и незаконного букмекерства. Таким образом, отказаться выполнять просьбы Баджеттов или пытаться уволиться равносильно самоубийству.

Сегодня из-за огромной суммы пожертвований – два миллиона долларов – на пристройку крыла в доме престарелых в честь своей матери Баджетты пригласили множество гостей на празднование восьмидесятилетия отсутствующей родительницы. Два сенатора от Нью-Йорка, уполномоченный по вопросам здравоохранения и социальных служб, мэры разных городов, совет управляющих домами престарелых в полном составе и прочие высокопоставленные лица. В списке гостей значились некоторые из самых известных имен Лонг-Айленда.

В общей сложности на приеме будут присутствовать около семидесяти пяти человек, именно те люди, которые должны придать братьям ореол респектабельности, чего те безумно жаждали.

Очень важно, чтобы вечеринка прошла безупречно.

Главное событие состоится в огромной гостиной, оформленной в стиле французского королевского дворца. Ярко-желтые стены, хрупкие золоченые кресла, резные столы из розового дерева, атласные драпировки, гобелены и царящая среди всего этого великолепия копия двухъярусного мраморного камина пятнадцатого века, в изобилии усеянная фигурками херувимов, единорогов и ананасов. Джуниор утверждал, что ананасы – символ удачи, поэтому поручил декораторам разместить множество ананасов и забыть о всякой ерунде насчет аляповатости.

В результате помещение являло собой образчик дурного вкуса, кривился Чарли, пытаясь представить себе реакцию высокопоставленного сборища.

Мероприятие должно начаться в пять и продлиться до восьми. Гостям предложат коктейли, закуски и роскошный шведский стол. Развлекать публику приглашены Билли Кэмпбелл, восходящая рок-звезда, и его мать, Нор Келли, бывшая певица кабаре, – очень популярная пара на северном побережье. Изюминкой вечера станет спутниковое подключение к Валлонии в половине восьмого, когда братья дружно споют своей матери «С днем рождения, Хедди-Анна».

– Ты уверен, что еды будет вдоволь? – спросил Джуниор.

– Расслабьтесь, мистер Баджетт, вы заказали столько еды, что хватит на прокорм целой армии, – презрительно ухмыльнулся поставщик провизии Конрад Фогель.

– Я не прошу накормить армию. Просто хочу выяснить, если кто-то настолько любит что-то особенное, чего готов съесть хоть тонну, ты сможешь этим обеспечить или заявишь, что запасы закончились?

Чарли Сантоли заметил, как Фогель стушевался под ледяным взором Джуниора. «Лучше не дразни его, приятель», – мысленно посоветовал адвокат.

Поставщик явно осознал свое положение:

– Мистер Баджетт, заверяю, ваши гости останутся весьма довольны угощением.

– Смотри у меня.

– Как насчет маминого торта? – встрял Эдди. – Он должен быть само совершенство.

Крошечные бусинки пота выступили над верхней губой Конрада Фогеля.

– Мы наняли лучших пекарей Нью-Йорка. Их изделия настолько хороши, что одна из наших самых требовательных клиенток делала у них заказ для всех своих четырех свадеб. Шеф-повар по выпечке явился сюда лично на тот случай, если торт потребует небольшой доработки после распаковки.

Джуниор прошел мимо Фогеля и направился в студию к портрету мамы Хедди-Анны, который будет официально представлен попечителям приюта, чтобы те впоследствии вывесили его в приемной нового крыла. Мама была написана валлонским художником, аляповатую раму изготовили в одной из нью-йоркских галерей. Джуниор по телефону дал четкие инструкции: «Мама должна выглядеть очень красивой леди».

Чарли видел фотографии достойной родительницы. Слава Богу, портрет роскошной матроны в черном бархате и жемчугах не имел ни малейшего сходства с оригиналом. Художника щедро вознаградили за услуги.

– Мама выглядит просто замечательно, – признал Джуниор, но радость внезапно испарилась. – А где те люди, которым я заплатил за пение? Они уже должны прибыть.

Подошедшая Джул взяла его под руку и промурлыкала:

– Я только что видела их на подъездной дорожке, пупсик. Не беспокойся. Они замечательные, честно.

– Лучшие, по твоим словам.

– Милый, ты же слышал их выступление. Помнишь, я приглашала тебя на ужин в ресторан «У Нор»?

– Точно, я и забыл. Заведение хоть куда. Хороший ресторан, хорошая еда, хороший район. Я бы не возражал сам владеть таким местом. Пойдем посмотрим на торт.

С висящей на руке Джул – огненно-рыжие волосы падают на плечи, микроскопическая юбка едва прикрывает бедра – Джуниор отправился с инспекцией на кухню. Шеф-повар в высоком белом колпаке, царственно угнездившемся на голове, стоял возле пятислойного именинного торта.

Увидев приближающихся хозяев, кондитер засиял от гордости.

– Ну, разве он не великолепен? – промурлыкал он, целуя кончики пальцев. – Настоящий шедевр. Мое самое лучшее произведение. Достойный дар для вашей любимой матери. И вкус. Божественный. Ваши гости будут наслаждаться каждым кусочком.

Джуниор и Эдди благоговейно приблизились, чтобы рассмотреть сокровище. И тут же, как по команде, завопили:

– Идиот!

– Кретин!

– Придурок!

– ХЕДДИ-Анна, а не БЕТТИ-Анна!!! – зарычал Эдди. – Мамочку зовут Хедди-Анна!

Кондитер удивился, сморщил нос и нахмурился:

– Хедди-Анна?

– Не смей смеяться над именем моей мамы! – завопил Эдди, едва сдерживая слезы.

«Господи, спаси и сохрани, – мысленно взмолился Чарли. – Эти двое просто закопают парня, если что-то еще пойдет не так».


* * *

Гансу Крамеру потребовались значительные усилия, что решиться на пятнадцатиминутную поездку от своего дома в Сиоссете к особняку братьев Баджеттов. «Зачем я вообще занял у них деньги? – в тысячный раз вопрошал он себя, сворачивая на Лонг-Айленд. – Почему просто не объявил о банкротстве, и дело с концом?»

Специалист по электронике, сорокашестилетний Ганс оставил работу два года назад, забрал все свои пенсионные накопления и сбережения, заложил дом, чтобы открыть интернет-компанию по продаже собственного программного обеспечения. Старт получился многообещающим, заказы посыпались дождем, склад был битком набит дисками, но внезапно рынок обрушился. Сделки стали отменять. В отчаянной попытке сохранить бизнес на плаву и разжиться наличными он занял деньги у братьев Баджеттов. К сожалению, его усилия пока не окупились.

Не существует на земле Божьей ни единого способа, чтобы отдать позаимствованные двести тысяч долларов, уж не говоря о пятидесяти процентах, что добавили кредиторы, сокрушался Крамер.

«Должно быть, я спятил, связавшись с ними. Но у меня имеется большой ассортимент продукции, – рассуждал он. – Если я проявлю упорство, то сумею выкрутиться». Осталось убедить Баджеттов переписать расписку.

За год после начала финансовых неприятностей Ганс потерял двадцать фунтов. Русые волосы поседели. Он знал, что его жена Ли до ужаса волнуется о нем, хотя понятия не имеет, насколько все плохо. Крамер не рассказал ей о займе, вместо этого просто сообщил, что необходимо урезать расходы. После чего они практически перестали ходить куда-то ужинать.

Следующий поворот со скоростного шоссе вел к особняку Баджеттов. Ганс почувствовал, что у него вспотели ладони. «Каким же я был самоуверенным идиотом, – сокрушался он, включая сигнал поворота. – Приехал в Америку из Швейцарии двенадцатилетним мальчишкой, ни слова не говоря по-английски. С отличием окончил Массачусетский технологический университет и решил, что достал луну с неба. Глупец. Вообразил, что обладаю иммунитетом против неудач».

Через пять минут он подъехал к открытым воротам поместья. Автомобили выстроились в очередь, ожидая допуска к охранникам у подножия длинной извилистой дороги. Очевидно, Баджетты устраивали вечеринку.

Ганс ощутил одновременно облегчение и разочарование. «Позвоню и оставлю сообщение, – решил он. – Может, – почему бы и нет? – они предоставят мне отсрочку».

Делая разворот, попытался игнорировать внутренний голос, предупреждающий, что такие люди, как Баджетты, никогда не дают отсрочек.

Глава 8

Стерлинг, Нор и Билли вошли в заднюю дверь особняка как раз вовремя, чтобы услышать оскорбления, сыпавшиеся на голову несчастного кондитера. Брукс поспешил на кухню выяснить, что происходит, и обнаружил шеф-повара, лихорадочно исправляющего что-то в надписи на торте.

«Неправильный возраст?» – гадал Стерлинг. Как-то он попал на вечеринку, где двенадцатилетняя дочь в качестве сюрприза испекла торт ко дню рождения матери. Когда девочка с гордостью внесла изделие с пылающими свечами, мать едва не упала в обморок – возраст, который она так старательно скрывала, четко обозначался ярко-розовой надписью на ванильной глазури. «Помню, тогда я подумал, что любой неграмотный цифры-то точно прочитает, – усмехнулся Стерлинг. – Не слишком доброжелательно с моей стороны».

К счастью, ошибка шеф-повара была незначительной. Несколькими вращениями кондитерского шприца он изменил Бетти-Анну на Хедди-Анну. Нор и Билли прекрасно осознали суть переполоха.

– Смотри не спой «С днем рождения, Бетти-Анна», – прошептала Нор на ухо Билли.

– Есть такой соблазн, но я хочу выйти отсюда живым.

Стерлинг побрел за ними в гостиную. Нор пробежала пальцами по фортепиано, Билли вытащил гитару из футляра, затем оба проверили микрофоны и звуковое оборудование.

Чарли взял на себя ответственность передать исполнителям список любимых песен братьев.

– Они не хотят, чтобы вы своей громкой музыкой взорвали барабанные перепонки гостей, – нервно заметил адвокат.

– Мы музыканты, а не взрывники, – отрезала Нор.

– Когда мама выйдет на связь через спутник, вы споете «С днем рождения», а затем господа Баджетты желают, чтобы вы устроили настоящий концерт.

Прозвенел колокольчик, и первая волна гостей ступила внутрь.

Стерлингу всегда нравилось находиться среди людей. Изучая вошедших и прислушиваясь к их разговорам, он понял, что сборище посетило несколько довольно важных персон.

Общее впечатление создавалось таково – все явились исключительно из-за щедрого пожертвования дому престарелых, но после вечеринки гости будут счастливы навсегда забыть братьев Баджеттов. Некоторые остановились полюбоваться портретом, который будет висеть в новом крыле.

– Ваша мать очень красивая женщина, – искренне отметил председатель Совета губернаторов, кивая на портрет. – Элегантная почтенная дама. Часто ли она приезжает к вам в гости?

– Наша драгоценная мамочка не любит путешествовать, – ответил Джуниор.

– Мама страдает боязнью полетов и морской болезнью, – едва не всхлипнул Эдди.

– Значит, вы наверняка навещаете ее в Валлонии, – предположила гостья.

– Естественно, и как можно чаще, – ровно ответил присоединившийся к ним Чарли Сантоли.

Стерлинг покачал головой. Явная ложь.

Билли и Нор начали петь и сразу же были окружены благодарной аудиторией. Если Нор обладала прекрасным, слегка хрипловатым голосом, то Билли – просто исключительным. Стоя в толпе, Стерлинг слышал приглушенные комментарии:

– Молодой Билли Джоэл…

– Он точно станет звездой…

– Великолепен, – проворковала дочь одного из членов совета директоров.

– Билли, исполни «Хочу просыпаться рядом с тобой».

Просьба вызвала спонтанные аплодисменты, и Билли запел, легко перебирая струны гитары:

– Я знаю, чего хочу… Я знаю, что мне нужно…

«Должно быть, это один из его хитов», – догадался Стерлинг. Даже на его старомодный вкус звучало замечательно.

Благодаря музыке, атмосфера на вечеринке явно смягчилась. Гости переговаривались, опустошая бокалы с превосходными винами и наполняя тарелки поистине роскошными яствами.

К 7:15 вечера братья Баджетты сияли. Прием проходил безупречно. Они наслаждались успехом.

В этот момент Джуниор взял микрофон и откашлялся:

– Хочу всех поприветствовать, мы с братом надеемся, что вы получаете огромное удовольствие. Мы рады видеть вас в числе наших гостей и очень, очень счастливы, что отдали эти деньги – я имею в виду, пожертвовали – на пристройку крыла к дому престарелых. Оно будет названо в честь нашей святой мамочки Хедди-Анны, восьмидесятипятилетний юбилей которой мы сегодня празднуем. И вот сейчас, благодаря чудесной спутниковой связи с нашей родной деревушкой Кизкек, где выросли мы с братом, появится наша мамуля. Ради такого события она до сих пор не спит, потому что очень уважает присутствующих. А теперь прошу всех присоединиться к песне «С днем рождения», которую исполнят наш замечательный Билли Кэмпбелл и его мать, прелестная Нор Келли.

Снова вспыхнули жидкие аплодисменты. Внесли именинный торт, на котором пылали восемьдесят шесть свечей, одна высилась над всеми. С потолка упало десятифутовое полотно, и суровое лицо мамы Хедди-Анны заполонило экран.

Она сидела в кресле-качалке, попивая местную водку – граппу. Из глаз Эдди потоком полились слезы, Джуниор неистово посылал воздушные поцелуи, гости покорно затянули «С днем рождения, Хедди-Анна», поглядывая в листки со словами песни на валлонском языке английскими буквами.

Надув пухлые, как два красных шара, щеки, мамаша задула свечи на торте, присланном сыновьями в Валлонию чартерным рейсом. И тут стало совершенно ясно, что она заменила обычные часы сна на необычно большую порцию граппы. На ломаном английском матрона начала ругаться и громко жаловаться, что сыновья никогда к ней не приезжают, а ведь она отвратительно себя чувствует.

Джуниор быстро убавил звук, но не раньше, чем Хедди-Анна прокричала:

– Вы оба совершили много плохих поступков, но неужели не хватает совести навестить старушку-мать, пока она не умерла? За все эти годы вы ни разу ко мне не приезжали!

Билли и Нор сразу же энергично затянули «С днем рождения, Хедди-Анна». На этот раз никто к ним не присоединился, переваривая прерванную передачу незабываемого представления суровой родительницы, тыкающей пальцем в свое потомство и их гостей и сопровождающей тираду громкой икотой.

– У твоей мамы замечательное чувство юмора, – визгливо захихикала Джул. – Я ее просто обожаю.

Джуниор потащил Джул к выходу, Эдди последовал за ними.

– Это катастрофа, – быстро прошептал Билли. – Что делать? Они велели петь «Она такая хохотушка», пока гости едят торт.

– А потом попурри из песен о матери, начиная с «Я всегда любил свою маму, она моя любимая девушка…»

«Как насчет «Бабуля, пора пить чай»?» – хмыкнул про себя Стерлинг. Прямое попадание в такой день.

– Лучше спросить, как нам действовать дальше. Не рискну угадать их желания, – прошептала Нор, оглядывая ошеломленные лица гостей.

Стерлинг рысью последовал за Нор и Билли, предчувствуя надвигающуюся беду. Братья исчезли в конце коридора, артисты побежали вдогонку, потом Билли постучал в закрытую дверь. Ответа не последовало, мать с сыном переглянулись.

– Попробуй еще раз, – прошептала Нор.

«Лучше идите домой», – призвал Стерлинг, уже понимая, что поздно.

Билли повернул ручку, осторожно открыл дверь, и они шагнули в небольшую комнату. Внутри было пусто.

– Они там, – шепнула Нор, указывая на еще одно помещение, виднеющееся через приоткрытую дверь. – Может, нам лучше…

– Подожди минуту. Они проверяют автоответчик.

Электронный голос объявил: «У вас одно новое сообщение».

Нор и Билли заколебались, гадая, подождать или уйти, но услышав дальнейшее, застыли на месте.

Отчаянным голосом какой-то человек умолял предоставить ему совсем незначительную отсрочку для возврата кредита.

Автоответчик со щелчком выключился, и тут раздался вопль Джуниора:

– Твое время закончилось, приятель! Эдди, он попал. Прикажи ребятам сжечь его вонючий склад и немедленно. Даже слышать не желаю, что завтра он по-прежнему будет стоять на месте.

– Там камня на камне не останется, – заверил Эдди, явно повеселев после выволочки мамы.

Билли приложил палец к губам. Мать с сыном на цыпочках бесшумно выбрались из комнаты и поспешили обратно в гостиную.

– Забираем вещи, – прошептал Билли, – и уходим.

В отличие от Стерлинга, они не заметили, что Чарли Сантоли с другого конца коридора видел, как они вышли из помещения.

Глава 9

Небесный зал ожидания был заполнен новичками, которые нервно озирались, пытаясь сориентироваться в новой обстановке. Ангел, отвечающий за порядок, приказал вывесить большую табличку «НЕ БЕСПОКОИТЬ» на двери конференц-зала. Уже несколько раз бывшие топ-менеджеры, не привыкшие ждать, стремились прорваться внутрь, требуя немедленной аудиенции, и ангелу приходилось возвращать их на место.

Внутри Небесный совет увлеченно обсуждал действия Стерлинга.

– Вы заметили, как он расстроился, когда Марисса даже не почувствовала его присутствия в ресторане? – спросила монахиня. – Он всерьез опешил.

– Это один из первых уроков, которые мы хотели ему преподать, – заявил монах. – При жизни он не замечал слишком многих людей. Просто смотрел мимо них.

– Как вы считаете, Хедди-Анна окажется в нашей приемной в ближайшее время? – спросил пастух. – Она сказала сыновьям, что умирает.

– Обычный старый трюк, – улыбнулась медсестра, – чтобы заставить сыновей приехать. На самом деле мамаша здорова, как лошадь.

– Не хотелось бы мне противостоять ей на арене, – иронично прокомментировал матадор.

– А вот адвокат в настоящей беде, – насупилась святая, напомнившая Стерлингу Покахонтас. – Если в ближайшие дни он не предпримет ничего кардинального, то ему не придется предстать перед нами, когда настанет его час.

– Бедняга Ганс Крамер в полном отчаянии, – закручинилась монахиня. – Братья Баджетты абсолютно не склонны к милосердию.

– Тюрьма по ним плачет, – сурово провозгласил адмирал.

– Вы слышали? – потрясенно спросила королева. – Они собираются поджечь склад этого несчастного.

Качая головами, святые замолчали, на ликах отразилась глубокая скорбь от человеческой жестокости.


* * *

Лакеи услужливо усаживали в автомобили выходящих из дома гостей. Стерлинг прислонился к колонне на крыльце, прислушиваясь к замечаниям отъезжающих гуляк.

– Невероятно!

– Надо вернуть им деньги. Я сама пожертвую два миллиона на постройку этого крыла, – процедила престарелая матрона.

– Похоже на фильм «Сбрось маму с поезда». Бьюсь об заклад, эта парочка прямо сейчас жаждет поступить, как в кино, – хмыкнул муж члена правления.

– По крайней мере еда была неплохой, – снизошел кто-то.

– Надеюсь, вы уловили, что они ни разу не посещали Валлонию с момента отъезда. Интересно, почему.

– С такой-то невыносимой мамашей?

Стерлинг увидел, что двое американских сенаторов торопливо скомандовали своим помощникам побыстрее уезжать. «Вероятно, опасаются попасть в таблоиды выходящими с вечеринки у гангстеров», – догадался он.

Нор и Билли в курсе, что Джуниор собирается сотворить со складом какого-то бедняги. Брукс с нетерпением ожидал момента забраться с ними в машину и услышать их комментарии по поводу произошедшего.

Мужчина, явно набравшийся столько же водки, как мамаша граппы, принялся напевать на валлонском «С днем рождения, Хедди-Анна», но за неимением подсказки перешел на английский, к нему присоединились несколько гостей, также пребывающих в прекрасном настроении.

Стерлинг услышал, как камердинер спросил одного из них, приехал ли тот на внедорожнике. «Это еще что такое?» – удивился Брукс. Через минуту служащий подогнал один из небольших грузовичков. «Ах, вот оно что. Интересно, сколько стоит это чудище?»

Джип Билли был припаркован позади всех. «Не заблудились бы», – заволновался Стерлинг. Две минуты спустя, когда появились Нор и Билли, таща оборудование, он уже устроился на заднем сидении.

По нервному выражению их лиц стало очевидно, что оба сильно обеспокоены.

Артисты молча загрузились в машину, двигатель взревел, и они пристроились в хвост выползающей на главную дорогу очереди из транспортных средств. Оба молчали, пока не оказались на шоссе. Потом Нор выпалила:

– Билли, думаешь, они и правда собрались поджечь чей-то склад?

– Да, и нам чертовски повезет, если они не догадываются, что мы их подслушали.

«О-хо-хо, – вздохнул Стерлинг. – Их адвокат – как там его? – Чарли Сантоли видел, как вы выходили из кабинета. Если он расскажет братьям, ваша песенка спета».

– Не могу отделаться от ощущения, что уже слышала голос на автоответчике, – задумчиво произнесла Нор. – Ты заметил, как парень сказал «о-очень», а не «очень», прося отсрочку?

– Теперь, когда ты напомнила, мне кажется, да, заметил, – кивнул Билли. – Я подумал, что бедняга заикался просто потому, что сильно нервничал.

– Нет, не то. Может, он слегка шепелявит. Думаю, этот мужчина обедал в моем заведении. Сумей я вспомнить, кто он такой, мы могли бы его предупредить.

– Как только доберемся до ресторана, сразу позвоню в полицию, – пообещал Билли. – Не хочу пользоваться мобильником.

Остаток пути прошел в тишине. Стерлинг на заднем сидении сочувствовал обоим.

Они подъехали к «У Нор» около девяти вечера. Посетители веселились на всю катушку, хозяйка дружелюбно приветствовала клиентов. И тут они с Билли заметили возле бара одного из своих старых приятелей – отставного детектива Шона О'Брайена.

– Попрошу его побеседовать с нами, – взглянул на мать Билли. – Он наверняка подскажет, что нам теперь делать.

Нацепив на лицо улыбку, Нор направилась к своему обычному столику перед входом в ресторан. С этой точки она могла наблюдать за происходящим, поддерживать порядок и приветствовать входящих. Стерлинг присоединился к ней и уселся на стул, который занимал всего несколько часов назад.

Билли подошел к столу, где восседал Шон О'Брайен – солидный мужчина лет пятидесяти пяти, с густыми седеющими каштановыми волосами, настороженными карими глазами и добродушной улыбкой.

– С праздником, Нор, – улыбнулся он и сразу почувствовал неладное. – В чем дело? – отрывисто спросил Шон, когда Билли уселся рядом.

– Нас наняли братья Баджетты развлекать гостей на их вечеринке, – начала Нор.

– Братья Баджетты? – скривился О'Брайен, затем внимательно выслушал рассказ о сообщении на автоответчике и реакции Джуниора.

– Голос знакомый, – закончила Нор. – Уверена, этот человек здесь был.

– Нор, агенты ФБР уже года два пытаются раздобыть хоть что-то на эту парочку. Но эти бандиты скользкие, как рыбы в оливковом масле. Настоящие преступники, причем очень жестокие. Если это местный звонок, то не удивлюсь, прочитав завтра о том, что ночью сгорел склад.

– И что мы можем сделать, чтобы их остановить? – спросил Билли.

– Я могу предупредить федеральные власти, но у братьев везде имеются свои шпионы. Мы знаем, что Баджетты орудуют в Лас-Вегасе и Лос-Анджелесе. Это сообщение могло прийти откуда угодно, так что не факт, что склад находится где-то поблизости.

– Я и не подозревал, что Баджетты преступники, – заявил Билли. – Ходили слухи, что у них есть грузовики и суда для доставки товаров…

– Да, они владеют дюжиной законных предприятий, – подтвердил О'Брайен. – Чтобы отмывать деньги. Я сделаю несколько звонков. Федералы наверняка захотят взять их под наблюдение, но такие ребята, как Баджетты, никогда лично не пачкают руки.

– Почему-то я ведь помню этот голос. Подождите минуту, – нервно потерла лоб Нор и махнула официанту. – Сэм, позови к нам Денниса и замени его в баре.

– Будет лучше, если никто не узнает, что вы подслушали их разговор, – взглянул на них О'Брайен.

– Деннису я бы доверила свою жизнь, – ответила Нор.

«За столиком становится тесно, – вздохнул Стерлинг. – Придется постоять». Почувствовал, как из-под него выскальзывает стул и быстро вскочил, отнюдь не горя желанием усадить Денниса себе на колени.

– …и, Деннис, я уверена, что слышала этот голос здесь, – заключила Нор несколько минут спустя. – Он произносил «о-очень». Возможно, у меня с перепугу разыгралось воображение, но мне показалось, что этот парень иногда сидит в баре и беседует с тобой.

– Все возможно, Нор, – покачал головой Деннис. – С другой стороны, любой, кому братья Баджетты угрожают поджечь склад, будет о-очень расстроен.

– О-очень, о-очень расстроен, – согласился Билли.

И все нервно рассмеялись.

«Пытаются смешками скрыть настоящую тревогу, – размышлял Стерлинг. – Если братья Баджетты настолько опасны, как считает Шон О'Брайен, и если Нор и Билли придется свидетельствовать в суде… Бедная Марисса. Она была так счастлива сегодня».

– Я должен сделать несколько телефонных звонков, – сказал О'Брайен, вставая. – Можно воспользоваться телефоном в вашем кабинете?

– Конечно.

– Вы оба пойдете со мной. Вам придется повторить все, что услышали.

– Я буду в баре, – кивнул Деннис, отодвигая свой стул.

«Если бы я был жив, то стул разбил бы мне большой палец», – подумал Стерлинг.

– Нор, очень хочется услышать ваше с Билли праздничное выступление, – окликнули с соседнего столика. – Мы специально приехали ради вашего дуэта.

– Непременно, – улыбнулась Нор. – Мы вернемся через пятнадцать минут.

В офисе О'Брайен позвонил своему знакомому в ФБР, и Нор с Билли повторили свой рассказ.

– Мы сделали все, что могли, – пожала плечами Нор по окончании разговора. – Но раз я не помню, чей это голос, то никакой пользы им не принесла.

У Билли зазвонил сотовый.

– Это Рисса, – сообщил он, взглянув на экран, и просветлел лицом. – Привет, малышка… Мы только что вернулись… Нет, мы не видели ни бассейна, ни боулинга… Ну, я бы не сказал, что они похожи на «Клан Сопрано».

– А я бы сказала, – пробормотала Нор.

– Ага, мы выступили как обычно, – засмеялся Билли. – Разумеется, мы произвели сенсацию. Нас долго не отпускали. Послушай, детка, Нор-Нор хочет быстро поговорить с тобой, а затем ложись спать. Увидимся завтра. Люблю тебя.

Передал трубку матери, затем повернулся к О'Брайену:

– Ты ведь знаком с моей дочерью Мариссой, да?

– Конечно. Всегда думал, что именно она владеет этим заведением.

– Она тоже так думает.

Нор попрощалась с Мариссой и печально улыбнулась, отключив телефон и передав трубку Билли, потом посмотрела на О'Брайена:

– Не перестаю гадать, кто этот бедолага, который просил отсрочку для погашения кредита, потому что надо содержать семью.

Билли обнял Нор за плечи и легонько сжал.

– У тебя усталый вид, мама, и хотя ненавижу это говорить, но твои поклонники ждут…

– Помню. Нам пора. Дай мне минуту освежить макияж.

О'Брайен сунул руку в карман.

– Вот моя визитка. Если что-то вспомните, звоните в любое время. Деннису тоже оставлю.

В половине десятого, когда Нор и Билли начали выступление, все столики в ресторане были заполнены. Мать с сыном провели два получасовых шоу – первое в полдесятого, второе в одиннадцать для припозднившихся посетителей.

«Они настоящие артисты, – восхищался Стерлинг. – Никто и не догадывается, какие проблемы их одолевают». Через минуту после первого представления Нор ускользнула в свой кабинет, чтобы лично проверить бронирование мест за последние два года. Стерлинг сидел рядом, пока она листала страницы, вслух произнося имена в списке.

Несколько раз Нор останавливалась и повторяла фамилию, потом качала головой и продолжала читать. «Пытается выяснить имя парня, чей голос они услышали», – догадался Стерлинг.

Озабоченность на ее лице все больше усугублялась, пока она произносила имя за именем. Но потом Нор взглянула на часы, вскочила, открыла сумочку и достала пудреницу. В считанные секунды слегка напудрилась, подкрасила глаза и губы. Вытащила из волос усыпанный камнями гребень и покачала головой. Стерлинг был поражен тем, как ловко она сплела длинные косы, подняла вверх и снова закрепила заколкой.

– Ужасно выгляжу, прямо-таки «мама-я-упала-с-самосвала-тормозила-головой», – вслух произнесла Нор, – но шоу должно продолжаться.

«Вы замечательно выглядите, – запротестовал Стерлинг. – По-настоящему красивая женщина. И, кстати, что еще за «мама, я упала с самосвала, тормозила головой»?

У дверей кабинета Нор тяжело вздохнула, но мгновением спустя расплывалась в улыбке, останавливаясь возле каждого столика и обмениваясь несколькими словами с клиентами.

«Заведение битком набито», – отметил Стерлинг. По непринужденному общению Нор с большинством посетителей было видно, что они здесь завсегдатаи и явно рады поболтать с хозяйкой. Что ж, она прекрасная женщина. Брукс слышал, как Нор у одного спросила о здоровье матери, у другого – о делах сына, у третьего – о планах на отпуск, потом поздравила недавно обручившуюся пару.

«Небесный совет никогда не упрекнет ее в недостатке внимания к людям, – вздохнул Стерлинг. – Это уж точно. Жаль, что я совсем на нее не похож».

Билли увлеченно беседовал с мужчиной и женщиной за угловым столиком. Стерлинг решил пристроиться рядом. «Надеюсь, больше к нам никто не присоединится», – подумал он, занимая пустой стул. Потом, уловив суть разговора, удивленно поднял брови. Эти люди являлись руководителями звукозаписывающей компании и предлагали Билли подписать с ними контракт.

– Полагаю, нет смысла напоминать, скольким артистам мы дали старт. Мы уже некоторое время присматриваемся к вам, Билли, и приняли решение. Предлагаем заключить договор на запись двух альбомов.

– Я очень польщен, все это звучит замечательно, но вам придется переговорить с моим агентом, – улыбнулся Билли.

«Пытается скрыть, что взволнован, – констатировал Стерлинг. – Это ведь мечта любого молодого певца – подписать контракт с такой солидной компанией. Сегодня просто сумасшедший день».

Последние посетители покинули ресторан в половине первого ночи. Нор с Билли сидели у бара с Деннисом, пока тот заканчивал уборку.

– Говорят, это плохая примета – произносить тост с водой в руке, – подняла стакан Нор, – но я все же рискну. За Билли и его новый контракт.

– Твой отец очень гордился бы тобой, – добавил Деннис.

– Уверена, так и было бы, – подняла глаза Нор. – Твое здоровье, Билл, где бы ты ни был. У нас вырос отличный сын.

«Я обязательно должен с ним встретиться», – пообещал себе Стерлинг, видя подозрительную влагу в глазах всех троих. Билли был в возрасте Мариссы, когда потерял отца. Должно быть, его смерть стала жестоким ударом и для него, и для Нор.

– Давайте скрестим пальцы на удачу, – откликнулся Билли. – Пока не стоит слишком обольщаться. Подождем, когда получу предложение в письменном виде.

– Непременно получишь, – заверила Нор. – Но обязательно будешь выступать здесь на Рождество следующего года.

– Конечно, мама, причем бесплатно, – рассмеялся Билли.

– Придется нанять вышибалу для наведения порядка, – заявил Деннис, складывая полотенце. – Ладно, вот и все. Нор, ты выглядишь невероятно усталой. Позволь мне отвезти тебя домой.

– Послушай, если бы я жила в пятнадцати минутах езды, то согласилась бы. Но дорога займет всего три минуты, и я предпочитаю иметь машину под рукой. Можешь отнести в мой автомобиль все эти книги с бронированием мест, какое-то время подержу их у себя. До завтра, – легко чмокнула она сына в щеку.

– Хорошо. Я иду наверх. Не старайся изучить все записи прямо сейчас, мама. Оставь на утро.

Мать с сыном посмотрели друг на друга.

– Понимаю, – кивнул Билли. – К тому времени может стать слишком поздно.

«Так вот где обитает Билли, – догадался Стерлинг. – Должно быть, у него наверху квартира. Было бы интересно заглянуть и в жилище Нор. Она сказала, что дом находится всего в трех минутах езды. При необходимости легко вернусь обратно». Брукс снова поспешно пересек стоянку, на этот раз следом за Нор и Деннисом.

«А на улице заметно похолодало», – отметил Стерлинг и посмотрел вверх. Сгущавшиеся облака постепенно закрывали луну и звезды. В воздухе слегка пахло снегом. «Я был одним из немногих, кто предпочитал зиму. Энни считала меня сумасшедшим. Ведь она-то больше всего на свете любила провести денек-другой на берегу моря в семейном домике в Спринг-Лейк».

Нор подошла к красивому седану «мерседес». «Когда-то я водил почти такой же, и во многих отношениях эта машина мало отличается от моей». Деннис сложил книги в багажник, потом открыл для Нор водительскую дверцу. Стерлинг скользнул на переднее сиденье. «Никогда не любил ездить сзади. Ногам вечно мало места».

Нор заблокировала двери и пристегнула ремень безопасности. «Теперь все так делают, – размышлял Стерлинг. – Интересно, это положено по закону?»

Брукс поправил шляпу и усмехнулся, вспомнив, как в следующем году Марисса будет издеваться над его головным убором.

Затем вздрогнул, когда, вырулив на шоссе, Нор пробормотала вслух:

– Мама Хедди-Анна. Да поможет нам Бог!

Стерлинг почувствовал себя немного виноватым, ведь Нор была уверена, что находится в машине одна, и она явно из тех, кто разговаривает сам с собой. «Я тоже был таким же и просто бы умер, если бы узнал, что кто-то меня подслушивает. Но ничего страшного, потому что я послан им помочь», – утешил себя Брукс. К счастью, Нор включила радио, и остаток пути оба слушали новости.

Жилище Нор располагалось в конце глухого переулка посреди внушительного участка. Через минуту Стерлинг пришел к выводу, что дом для нее просто идеальный – отремонтированное, обшитое белыми досками здание с черными жалюзи. Над крыльцом горела лампа, бросая теплые круги света перед входной дверью.

– Наконец-то я дома, – вздохнула Нор.

– Понимаю, что вы имеете в виду, – вслух произнес Стерлинг, потом закатил глаза.

«Слава Богу, она меня не слышит. Иначе у нее случился бы сердечный приступ. Надолго я не задержусь», – пообещал себе Брукс, пока Нор выуживала из сумочки ключи от дома, выбиралась из машины и забирала книги.

Стерлинг подошел к парадному входу, любуясь симпатичным кустарником, слегка припорошенным снегом.

Как только Нор открыла дверь, отключила сигнализацию и зажгла лампы, Брукс оценил ее прекрасный вкус. Первый этаж представлял собой одну огромную комнату с белыми стенами и деревянными полами. Декоративный камин отделял зону гостиной. В центре красовалась большая, от пола до потолка, елка, украшенная вереницами свечей в форме луковиц. Три нижних яруса четко демонстрировали руку Мариссы. Самодельные бумажные игрушки, обилие мишуры и множество переплетенных леденцов явно указывали на представление девочки о том, как должно выглядеть рождественское дерево.

Мягкие диваны, персидские коврики, дорогая антикварная мебель и первоклассные картины заполняли остальное пространство. «Красиво, ярко, умиротворяюще… в общем, хорошо», – одобрил Стерлинг.

– Чашку какао, – пробормотала Нор, сбрасывая туфли.

Прошла на кухню, положила книги на стол и открыла холодильник. Стерлинг неспешно разглядывал картину за картиной. «Очень ценные, – решил он. – Жаль, что у меня нет возможности детально изучить полотна. Всегда особенно интересовался английскими сценами охоты».

При жизни Брукс как адвокат множества семейных трастов невольно научился разбираться в живописи. «Когда-то клиенты частенько говорили мне, что я мог бы стать оценщиком», – вспомнил он.

Манила лестница на второй этаж. «Один быстрый взгляд, и тут же уйду», – пообещал себе Стерлинг.

Спальня Нор тоже была огромной. На бюро, туалетном столике и тумбочках стояли фотографии. Только семейные, на многих улыбались молодая Нор с отцом Билли. Как минимум полдюжины снимков сына с родителями, начиная с младенчества и заканчивая фото Билли около шести лет, очевидно, – последний снимок всего семейства вместе.

Стерлинг просунул голову в первое из двух остальных помещений. Это оказалась небольшая, но уютная, просто обставленная спальня для гостей.

Третья комната была закрыта. Маленькая керамическая табличка на двери гласила: «Убежище Мариссы». Стерлинг почувствовал комок в горле. «Этот ребенок вот-вот потеряет очень многое».

Комната выглядела очаровательно. Белая плетеная мебель. Сине-белые обои. Белое же плетеное покрывало и занавески. Полки с книгами на одной из стен. Стол с доской объявлений напротив.

На лестнице послышались шаги Нор. Пора уходить. Вспомнив, что все было закрыто, Брукс спокойно прикрыл двери, а затем наблюдал, как Нор вошла в свою спальню.

Мгновение спустя, подняв воротник пальто и нахлобучив шляпу как можно глубже, Стерлинг бодро шагал вниз по дороге.

«Надо как-то убить несколько часов. Билли, вероятно, спит. Можно зайти и посмотреть на Мариссу. Но где именно она живет? Я никогда не блистал умением ориентироваться на местности».

До сего момента Стерлинг был слишком занят, но теперь, когда все легли спать, почувствовал себя немного одиноким, бредя по тихим улицам.

«Не связаться ли с Небесным советом? – гадал он. – Или они решат, что я ни на что не способен? И если так, что тогда?»

Вдруг что-то привлекло его внимание.

Что это такое?

С неба планировал клочок бумажки и перестал падать, очутившись прямо перед Бруксом. Стерлинг поймал записку, развернул и подошел к следующему фонарю, чтобы прочитать.

Это оказалась карта Мэдиссон Вилладж. На ней были четко обозначены дом Мариссы и ресторан «У Нор». Пунктирная линия начиналась в точке с надписью «Вы здесь» и давала конкретные указания: «Четыре квартала на восток… поверните налево, пройдите квартал, затем направо», показывая путь к дому Мариссы. Вторая пунктирная линия иллюстрировала обратную дорогу в ресторан.

Стерлинг поднял глаза, глядя мимо луны и звезд прямо в небеса, и прошептал:

– Спасибо. Огромное спасибо.

Глава 10

Независимо от того, насколько поздний был час, Деннис Мэдиган всегда читал перед сном «Нью-Йорк пост», поэтому его жена Джоан давно привыкла спать с включенной лампой.

Однако сегодня он никак не мог сосредоточиться на новостях, понимая, что ни Нор, ни Билли до конца не осознают, какой серьезной угрозе могут подвергнуться их жизни. Если Баджетты так опасны, как говорил Шон О'Брайен… Деннис сокрушенно покачал головой. Работая в барах на Манхэттене, он многое видел и слышал о подобных типах. Ничего хорошего.

«Очень. О-очень. Кого-то напоминает? – спрашивал он себя, раздраженно пролистывая страницы. – Не факт, что этот человек приходил в ресторан. Или редко приходил, и я его все-таки знаю».

– О-очень, – вслух произнес он.

Джоан открыла глаза и моргнула:

– Что?

– Ничего. Извини, дорогая. Спи.

– Тебе легко говорить, – пробормотала она и повернулась к нему спиной.

Деннис пропустил программу телепередач и улыбнулся, прочитав забавный обзор Линды Штази о невыносимо слащавом празднике.

Тем не менее сна не было ни в одном глазу, хотя будильник показывал половину четвертого утра. Деннис лениво листал страницы и наткнулся на рецензию на новый ресторан в центре Нью-Йорка.

«Мы начали с французского холодного супа-пюре вишисуаз», – повествовал обозреватель.

«Похоже, неплохое местечко, – размышлял Деннис. – Надо бы проверить». Они с женой изредка выбирались в город и посещали неизвестные заведения.

Потом внимательно взглянул в заметку. Вишисуаз. И неожиданно вспомнил, как один нагловатый официант в ресторане Нор – из тех, что долго на одном месте не задерживаются, – как-то съязвил, что клиент, который в прошлый раз заказывал в-вишисуаз, нынче заказал тарелку в-вегетарианского супа.

«Как звали того парня? – гадал Деннис. – Я его видел. Они с женой всегда брали коктейль в баре. Приятная пара. Я не сразу вспомнил о нем только потому, что он давно у нас не появлялся, да и особенности произношения не резали слух… Помню его лицо… Местный… И его имя… имя… какое-то европейское… Ганс Крамер! Это он! Вот как его зовут!»

Денис схватил телефон. Нор ответила после первого гудка.

– Нор, я вспомнил! Парня на автоответчике. Ганс Крамер!

– Ганс Крамер, – медленно повторила Нор. – Это имя мне ничего не говорит. Не помню…

– Напрягись, Нор. Он заказывал в-вишисуаз и в-вегетарианский суп.

– О Господи, точно… ты прав.

Нор оперлась на локти, потянулась и схватила лежащую на ночном столике визитку Шона О'Брайена, чувствуя, как в крови забушевал адреналин.

– Кажется, Крамер как-то связан с компьютерами, Деннис. Возможно, у него есть склад. Немедленно звоню Шону О'Брайену. Надеюсь, мы не опоздали.


* * *

Когда Стерлинг добрался до дома Мариссы, все выглядело тихо и мирно. Везде было темно, кроме слабо пробивающегося света в верхнем окне.

«Моя мать всегда оставляла включенный ночник и приоткрытую дверь, чтобы мне не было страшно. Каким же птенцом я тогда был, – улыбнулся он. – Додесяти лет спал со светом и мишкой в обнимку».

Отметив, что дом защищен от злоумышленников, Брукс проскользнул внутрь, не утруждая себя открыванием двери, на тот случай, если включен сигнал тревоги. «Небесный совет наверняка желает, чтобы я передвигался как все остальные, за исключением тех случаев, когда это помешает выполнению миссии, но ничуть не сомневаюсь, что святые не обрадуются реву сигнализации».

Брукс на цыпочках поднялся по лестнице и перешагнул датчик безопасности, установленный Роем, затем пошел дальше, высоко поднимая ноги, чтобы ничего не задеть. «Насколько большие уже дети, по его мнению?» – гадал Стерлинг, как вдруг почувствовал рывок за манжету брюк. Следующее, что он осознал – что свалился на пол.

«Слава Богу, я не в состоянии производить шум», – вздохнул Брукс, глядя в потолок. Шляпа отлетела в сторону. Он медленно поднялся, ощущая слабую боль в спине. Подобрав головной убор, возобновил попытку навестить Мариссу.

Ее спальня располагалась в конце коридора. Все двери были слегка приоткрыты. Легкий храп доносился из спальни хозяев. Когда он проходил мимо комнаты карапузов, то услышал, как во сне пошевелился один из мальчиков. Стерлинг застыл, прислушался внимательнее, но потом ребенок, казалось, угомонился.

Хотя облака застилали небо, но света вполне хватало, чтобы четко разглядеть лицо Мариссы. Она свернулась калачиком на кровати, пушистые волосы закрывали щеку, покрывало подоткнуто со всех сторон.

Куча коробок в углу свидетельствовала о том, что девочка получила обилие подарков на Рождество и день рождения. «Неудивительно, – кивнул Стерлинг. – С удовольствием сам подарил бы ей что-нибудь».

Он занял то же кресло, куда усядется в следующем году, когда впервые пообщается с Мариссой, и внимательно посмотрел на малышку. «Похожа на ангела, – с нежностью подумал Брукс. – Если бы только ей не пришлось пережить предстоящие неприятные перемены в жизни. Если бы я имел власть сохранить ее мир таким, каков он сейчас. Но увы… поэтому в следующем году я сделаю все от меня зависящее, чтобы снова собрать вместе близких ей людей. Всеми правдами и неправдами, – поклялся он. – И не только потому, что мечтаю попасть в рай. Я искренне хочу ей помочь. Такая маленькая и беззащитная… Трудно поверить, что это та же девочка, которая сегодня в ресторане пыталась обвести отца и бабушку вокруг пальца, но не стала надоедать Билли, чтобы выяснить все подробности о вечеринке».

Улыбнувшись, потом вздохнув, Стерлинг встал и вышел из комнаты. Проходя по коридору, услышал, как один из карапузов заплакал. К нему немедленно присоединился брат.

«К счастью, они во мне не нуждаются», – порадовался Брукс. Мгновением спустя Рой, пошатываясь, вышел из спальни и исчез в детской.

– Папа здесь, – напевал он. – Рой Джуниор, Роберт, папа здесь.

«Здорово же Дениз выдрессировала мужа, – удивился Стерлинг. – Мои друзья изображали глухих, когда их дети верещали среди ночи. Но времена изменились. Я был единственным ребенком в семье, – вспоминал он, спускаясь по лестнице. – Моим родителям было под сорок, когда я родился. Я стал центром их вселенной. Они очутились в раю задолго до моего появления в Небесной приемной. Было бы замечательно снова увидеть маму с папой», – мечтал он, снова взглядывая ввысь.

Стерлинг сверился с картой, прежде чем выйти из дома, затем направился в ресторан Нор. Шагая по пустынным улицам, вдруг ощутил острую тревогу. Хотя вокруг царило абсолютное спокойствие, явно чувствовался запах дыма.

«Они сделали это! – догадался Брукс. – Только что подожгли склад».


* * *

Шон О'Брайен двадцать лет прослужил в департаменте полиции Нассау. За это время он привык к предрассветным телефонным звонкам, частенько приносящим важные сведения по делам, над которыми работал.

Поэтому, когда без двадцати четыре утра зазвонил телефон, Шон моментально проснулся и снял трубку. Как он и надеялся, звонила Нор.

– Шон, я только что разговаривала с Деннисом. Он вспомнил имя парня на автоответчике, и он прав. Я абсолютно уверена, что он прав.

– И кто это?

– Его зовут Ганс Крамер. Он живет в Сиоссет и владеет компьютерной фирмой программного обеспечения. Иногда он приходит в мой ресторан.

– Хорошо, Нор. Я проверю.

Окончательно проснувшись, Шон сел на край кровати. Он был один в комнате. Его жена Кейт, медсестра, работала в ночную смену в отделении педиатрии больницы на северном побережье.

Первым делом Шон набрал номер полиции Сиоссета. Вполне вероятно, что Крамер им известен.

Звонок оказался удачным. Ник Амаретто, дежурный лейтенант, знал Крамера.

– Хороший парень. Живет здесь уже лет двадцать. Какое-то время работал в местной торговой палате. Пару лет назад установил программу в Красном Кресте. Владеет собственной компанией по компьютерному обеспечению.

– А склад у него есть?

– Да. Он купил участок возле автострады вместе с паршивым мотелем и выстроил миленький офисно-складской комплекс.

– У меня есть сведения, что здание намереваются поджечь братья Баджетты за несвоевременный возврат кредита.

– Вот оно что. Мы отправимся туда немедленно, свяжусь с пожарными и саперами.

– А я звякну федералам. Поговорим позже.

– Подожди, Шон, – прервал лейтенант. – Что-то важное передают по радио.

Еще до того, как Амаретто вернулся к телефону, Шон О'Брайен понял, что опоздал. Комплекс Крамера уже вовсю пылал.


* * *

Ганс Крамер получил звонок от своей службы безопасности в 3:43 утра. На складе сработали детекторы дыма. Пожарные уже в пути.

В безмолвном отчаянии Ганс и его жена Ли натянули одежду, сунули босые ноги в кроссовки, схватили куртки и побежали к машине.

«Я чересчур снизил размер страхового покрытия, – безнадежно сокрушался Ганс. – Просто не мог себе позволить платить больше. Что я буду делать, если пожарные не смогут спасти склад?»

Грудь стиснуло, и хотя автомобиль еще не разогрелся, с Крамера капал пот.

– Ганс, тебя трясет, – прошептала Ли больным от тревоги голосом. – Неважно, насколько все плохо, мы справимся. Обещаю, мы справимся.

– Ли, ты не понимаешь. Я одолжил деньги. Много денег. Рассчитывая, что все смогу вернуть. Я был уверен, что бизнес окупится.

Дорога была почти пуста, Крамер нажал на акселератор, и автомобиль помчался вперед.

– Ганс, врач ведь тебя предупреждал. Последний стресс-тест ты прошел не слишком хорошо. Пожалуйста, успокойся.

«Я должен им триста тысяч долларов, – горевал тот. – Склад стоит три миллиона, но застрахован только на покрытие ипотеки. На погашение кредита не хватит».

Оба ахнули, свернув на улицу, ведущую к комплексу. Издалека в темноте виднелись языки пламени, посреди густого вздымающегося дыма свирепо ревел огонь.

– О, Боже, – выдохнула Ли.

Ганс не ответил, онемев от шока. «Они сделали это. Проклятые Баджетты. Это их ответ на мою просьбу об отсрочке кредита».

Когда Крамеры достигли склада, тот уже был окружен пожарными машинами. Галлоны воды из мощных шлангов лились в самое пекло, но было очевидно, что пламя не удержать.

Ганс распахнул дверь автомобиля, и тут невероятная боль скрутила внутренности, и он рухнул на асфальт.

Через несколько мгновений почувствовал, как кто-то зажал ему нос, и ощутил сильные толчки чьих-то рук в районе сердца. В полубезумном состоянии испытал облегчение.

Ситуация находилась вне его контроля.


* * *

Стерлинг вернулся в ресторан и совсем не удивился, увидев Нор, выходящую из своей машины на стоянке. «Они наверняка прознали о пожаре», – сообразил он, торопливо двигаясь следом.

Брукс вбежал за Нор внутрь и взлетел в квартиру Билли, которая занимала весь второй этаж здания. Деннис был уже там, и Билли варил кофе.

– Шон уже в пути, – сообщила Нор.

Она не нанесла макияж. Волосы были небрежно заколоты гребенкой, длинные прядки скользили вокруг шеи и лица. Одета в голубой тренировочный костюм и кроссовки.

Билли натянул заношенные джинсы, помятую джинсовую рубашку и старые мокасины. Глаза выглядели усталыми, на щеках щетина.

Денис был одет в серую футболку с надписью «Мэдисон Вилладж» и потертые вельветовые брюки.

– Шону очень важно поговорить с нами прямо сейчас, – добавила Нор, пока Билли разливал кофе по кружкам, и все трое усаживались за кухонный стол.

Из своего кресла Стерлинг оглядел гостиную. Слегка неопрятный мягкий диван, на кофейном столике – пачка газет, под ним – тапочки. Кушетки и стулья, в целом, довольно невзрачные, но выглядят привлекательно.

Билли явно трудился над своими песнями. Пара гитар опиралась на фортепиано, по дивану были разбросаны ноты.

Как и дома у Нор, многие самодельные украшения на елке, несомненно, несли печать Мариссы.

Звонок в дверь сообщил о приходе Шона О'Брайена. Билли нажал на кнопку и стал поджидать, пока отставник поднимется по лестнице.

Выражение лица О'Брайена не сулило ничего хорошего. Он кивнул, когда Билли предложил кофе, присоединился ко всем за столом и рассказал о пожаре.

– Насколько все плохо? – спросила Нор.

– Очень плохо, – сообщил О'Брайен. – Ганса Крамера увезли в больницу. У него довольно острый сердечный приступ, но он выживет.

– О, Боже, – резко выдохнула Нор.

– Здание выгорело дотла, – продолжил О'Брайен. – Абсолютно ничего не осталось. Работали профессионалы.

– Это точно установлено? – прямо спросила Нор, уже зная ответ.

– Да.

– И что теперь? – поинтересовался Билли.

– Скоро сюда прибудет ФБР, чтобы принять у вас заявление. Ваше свидетельство позволит привлечь к ответственности лично Баджеттов. Когда Крамер немного оклемается, мы возьмем и его заявление. Потом федералы выдвинут обвинение. Раз вы услышали приказ Джуниора поджечь склад, похоже, на этот раз наконец против них возбудят дело. Но предупреждаю – абсолютно необходимо, чтобы никто не знал, что вы оба станете свидетелями.

Билли и Нор переглянулись.

– Ясно, – кивнул Билли.

– Мне тоже, – мрачно подтвердил Деннис.

«Адвокат, – покачал головой Стерлинг, – адвокат Баджеттов, Чарли Сантоли. Он-то видел, как Билли и Нор выходили из офиса. Значит, и Баджетты наверняка об этом прознают, а как иначе?»

Глава 11

В понедельник в половине восьмого утра Чарли Сантоли спустился в кухню своего дома в Литтл-Неке на Лонг-Айленде. Его жена Мардж уже готовила завтрак.

– Выглядишь так, словно пил всю неделю, Чарли, – прямо заявила она, уперев руки в бока, нахмурив брови и сурово воззрившись на мужа.

– Мардж, не начинай, – поднял тот руки. – Я в порядке.

Мардж была привлекательной пышногрудой женщиной с короткими каштановыми локонами, седину на которых уничтожала регулярными визитами в местный салон красоты, где многие годы каждую субботу делала прическу и маникюр, а раз в месяц – маску из водорослей на лицо и окраску волос.

Мардж никогда не держала язык за зубами. У нее была репутация неутомимой собеседницы с другими постоянными клиентами салона, сидящими под сушилкой. Конечно, это означало, что приходилось кричать, чтобы быть услышанной, но, как понял Чарли, Мардж родилась с даром болтливости – наследство ирландских предков. Никто и никогда не помешал бы ей оставить за собой и первое, и последнее слово.

Сейчас она продолжала изучать мужа, отмечая скорбные морщины вокруг глаз, сжатые губы, слабое биение жилки на щеке, потом завела старую песню:

– Выглядишь ужасно, и все потому, что эта парочка сводит тебя с ума.

Звякнул зуммер. Мардж отвернулась, надела прихватки и вытащила из духовки поднос со свежеиспеченными кукурузными булочками.

– Ты вообще спал этой ночью?

«Спал ли я?» – гадал Чарли, пожимая плечами. Голова гудела, живот скрутило узлом и мутило.

Вчера вечером, когда он в девять пришел домой, Мардж набросилась на него, требуя подробного рассказа о вечеринке, но он отмахнулся от расспросов:

– Мардж, дай передохнуть.

К счастью, помогло то обстоятельство, что вот-вот на малоизвестном кабельном канале должен был начаться старый рождественский фильм, который жена всегда любила. Положив на диван коробку с носовыми платками и поставив на столик чашку с чаем, Мардж с удовольствием приготовилась всласть поплакать.

Безмерно порадовавшись, что получил отсрочку, Чарли налил себе первоклассный виски и погрузился в воскресные газеты.

Перспектива пропустить прием у Баджеттов, особенно редкую возможность увидеть по спутниковому телевидению мамашу братьев, едва не убила Мардж. Но на вторую половину того же дня был давно запланирован вечер встречи с ее одноклассниками из академии Святой Марии. Как главный организатор события она лично выбрала дату и поэтому просто никак не могла пропустить праздник. По словам Чарли, жена попалась в собственную ловушку.

Мардж положила булочки на тарелку и поставила перед мужем.

– Не стой столбом, – приказала она. – Сядь и поешь, как нормальный человек.

Протестовать бесполезно. Чарли послушно отодвинул стул, пока жена наливала ему чашку кофе. Выписанные витамины уже выстроились в ряд возле стакана свежевыжатого апельсинового сока.

Если бы можно было позвонить Баджеттам и сообщить им, что никогда больше ноги его не будет ни у них дома, ни в их офисе. Если бы можно было просто сидеть здесь, в этой уютной кухне вместе с Мардж за мирным завтраком, вообще не вспоминая братьев…

Мардж налила себе кофе и намазала джем на булочку.

– Давай, рассказывай, – приказала она. – Что произошло на вечеринке? Должно быть, что-то ужасное, судя по твоему виду, когда ты вернулся. Не сработало спутниковое подключение?

– К сожалению, звук и изображение были четкими и ясными.

– Почему «к сожалению»? – удивленно воззрилась на Чарли жена.

– Мама Хедди-Анна была пьяна.

Чарли доложил остальную часть истории, ничего не опуская, и закончил ярким описанием мамаши, шокировавшей своей выходкой высшее общество северного побережья.

Раздосадованная, Мардж стукнула кулаком по столу:

– Не могу поверить, что пропустила такое событие. Зачем я пошла на ту скучнейшую встречу? К тому же я была единственной, кто убил все выходные на нелегкое дело организации этого праздника. Чем я так прогневила Бога, чтобы заслужить это?

Чарли допил кофе.

– Жаль, что я с тобой не пошел! Эта парочка сегодня будет в исключительно дурном настроении.

С языка чуть не сорвался рассказ о том, что стало очевидным для всех присутствующих на вечеринке: братья Баджетты после отъезда не возвращались в Валлонию. Гости явно разделяли мнение Хедди-Анны: «Вы очень плохие сыновья, раз ни разу не навестили свою мать».

Чарли никогда не нашел бы мужества признаться Мардж, что в полной мере разузнал о ситуации в Валлонии только после того, как слишком глубоко увяз. Джуниор и Эдди были заочно приговорены к пожизненному заключению за целый ряд преступлений, о которых адвокату не хотелось даже вспоминать. Братья никогда не смогут вернуться на родину, а он никогда не сможет от них отделаться.

В полном отчаянии Чарли встал, поцеловал Мардж в макушку, надел пальто, взял портфель и ушел.

Офисное здание Баджеттов, где работал Чарли, находилось в Роузвуд, в пятнадцати минутах езды от их поместья. Когда адвокат приехал, братья уже были там. Оба расположились в кабинете Джуниора, и, к изумлению Чарли, оба пребывали в удивительно хорошем настроении. Он-то ожидал, что придется как-то утихомиривать их ярость по поводу выходки мамаши на приеме.

По дороге из Литтл-Нека адвокат репетировал оправдательную речь: «Это я предложил пожертвовать деньги на пристройку крыла, устроить прием и подарить портрет. Однако спутниковое подключение было вашей идеей».

Но, конечно же, Чарли прекрасно понимал: все это просто жалкий лепет. Любой намек на то, что появление мамы не принесло удовольствия, был непростительным. В настоящее время братья наверняка поняли, что есть еще одна причина, почему прием стал колоссальным провалом.

Эстрадное представление. Они точно решили, что Нор Келли и Билли Кэмпбелл не оправдали ожиданий. «Скорее всего, винят Джул за предложение пригласить их, а меня – за найм». Повернув к парковке, адвокат вдруг вспомнил, насколько расстроенными вышли вчера артисты из кабинета Джуниора. Баджетты наверняка придрались к их исполнению «С днем рождения» во время связи с Валлонией.

Чарли неохотно выключил зажигание, вышел из машины и нажал на кнопку сигнализации на брелке. Волоча ноги, вошел в здание и поднялся на лифте на четвертый этаж, который целиком занимали якобы законные предприятия Баджеттов.

Причина раннего заседания состояла в том, что Джуниор заинтересовался приобретением нового сиоссетского автосалона, который начал приносить прибыль. Секретарь Джуниора еще не пришла. Чарли пробормотал приветствие сотруднице в приемной и подождал вызова, гадая, много ли времени потребуется на заключение сделки после того, как до владельца дойдет, что у него нет иного выбора, кроме как продать свой бизнес Баджеттам.

– Пусть войдет, – добродушно буркнул в интерком Джуниор.

Офис отделывал тот же декоратор, что щедро украшал особняк. Роскошный резной стол с глянцевым покрытием, желтые в полоску обои, темно-коричневый ковер с вытканными золотыми нитями инициалами братьев, тяжелые драпировки из коричневого атласа и застекленная миниатюрная деревня с сентиментальной табличкой «Наш родной дом» – вот только некоторые из достопримечательностей интерьера. Слева от двери вокруг сорокадюймового телевизора на стене группировались диван и кресла с полосатой обивкой.

Братья пили кофе и смотрели местный канал. Джуниор жестом указал Чарли на кресло рядом с собой.

– Хочу послушать новости.

– Уже шесть часов продолжается пожар на складе в Сиоссете, и огонь по-прежнему не утихает, – начал репортер. – Двое пожарных отравились дымом. Владелец склада, Ганс Крамер, перенес сердечный приступ прямо на месте и был увезен в реанимацию больницы святого Франциска…

Появились яркие кадры пылающего здания. Комбинированные съемки показывали то выстроившихся цепочкой пожарных, то растянувшегося на земле Ганса Крамера с прижатой к лицу кислородной маской.

– Достаточно, Эдди. Выключай, – встал Джуниор. – Все еще горит, да? Должно быть, поджег какой-то подонок.

– Наверняка неисправная проводка, – покачал головой Эдди. – Случается, правда, Джуниор?

Ганс Крамер. Чарли вспомнил это имя. Тот приходил в особняк к Джуниору. Один из тех, что брали у братьев «частный кредит». «Поджог сотворили Баджетты. Крамер не вернул вовремя займ, – с абсолютной уверенностью понял Чарли, – поэтому братья уничтожили его собственность».

Подобные сценарии разыгрывались и раньше. «Если полицейским удастся доказать, что Джуниор и Эдди как-то связаны с этим пожаром, то им придется иметь дело с еще одним обвинением в поджоге, – лихорадочно соображал Чарли, быстро оценивая ситуацию. – А если Крамер умрет, то им могут предъявить обвинение в непреднамеренном убийстве».

С другой стороны, вряд ли след приведет к Баджеттам. Те слишком осторожны. Наверняка Крамер подписал с ними кредитный договор с обычной на первый взгляд ставкой. Никто не узнает, что истинный процент наполовину больше. И уж, конечно, парень, подпаливший здание, не получает зарплату у бандитов. Для подобных делишек нанимают посторонних.

«Но если кто-то все-таки додумается связать этот пожар с Баджеттами, то братья поручат мне помочь людям забыть то, что они видели, или думают, что знают», – сокрушался адвокат.

– Эй, Чарли, чего такой мрачный? – спросил Джуниор. – Сегодня прекрасное утро.

– Действительно прекрасное, – повторил Эдди, вставая.

– Джул утверждает, что мама прекрасно смотрелась на экране, – добавил Джуниор. – Мамочка всегда любила граппу. По словам Джул, после того, как мы с братом вчера ушли в кабинет, все гости единодушно пришли к выводу, что наша мама просто очаровательна.

– Да, – согласился Эдди, ностальгически улыбнувшись.

– А еще те артисты. Очень даже. Я имею в виду, они действительно хорошо пели.

Чарли месяцами не видел, чтобы Джуниор прямо-таки лучился отличным настроением. «Зря я считал Джул дурочкой, – решил адвокат. – Если ей удалось убедить эту парочку, что все в восторге от их матери, то ее следует назначить послом в Валлонию».

– Рад, что вам понравились Нор Келли и Билли Кэмпбелл, – вслух сказал Чарли. – Они выглядели настолько расстроенными, когда выходили из кабинета, что я подумал, не выразили ли вы неудовольствие их выступлением.

Сантоли немедленно ощутил резкое изменение атмосферы. Джуниор вперился в него сузившимися ледяными глазами, скулы вспыхнули, на шее вздулись жилы.

– Что ты сказал? – злобно процедил он.

Чарли нервно посмотрел на Эдди, бычьи щеки которого окаменели. Умиление от воспоминаний о маме исчезло. Губы сжались в ниточку, словно серовато-красная прорезь на лице.

– Я просто сказал… – испуганно залепетал адвокат, – что Нор Келли и Билли Кэмпбелл выглядели немного расстроенными, когда вышли из кабинета после телеобщения с вашей матерью.

– Почему ты сразу не сообщил, что они там были?

– Не знал, что это важно. Почему не сообщил? Думал, что вы знаете.

– Эдди, дверь в приемную была открыта, да? – спросил Джуниор.

– Да.

– Ладно, Чарли. Ты должен был немедленно доложить, что они последовали за нами. Это нам решать – что важно, а что нет. Теперь тебе придется сделать несколько звонков этим певчим птичкам.

И после многозначительной паузы добавил:

– Думаю, ты понимаешь, о чем я.

Глава 12

«Полагаю, все ясно», – размышлял Стерлинг, наблюдая, как агенты ФБР пожимают руки Нор, Билли, Деннису и Шону. Было уже одиннадцать часов. Последние два часа офицеры записывали показания всех четверых. Они даже заставили Нор и Билли нарисовать поэтажный план, чтобы показать, где те стояли, когда услышали голос Ганса Крамера на автоответчике и приказ Джуниора сжечь склад.

– Мисс Келли, вы уверены, что Баджетты и не подозревают, что вы находились прямо возле их кабинета? – в который раз спросил следователь Рич Мейерс, забирая свой портфель. – Как я уже объяснял, если они знают, что вы их подслушали, то вас немедленно поместят под охрану.

– Вряд ли. Насколько я понимаю, в таком случае братья, наверное, отменили бы приказ о поджоге, – заметила Нор, поправляя гребень в волосах. – Чувствую себя, как в старом выражении «тянуть кота за…».

«Моя мать так говорила», – вспомнил Стерлинг.

– …это прямо про меня. Если мы закончили, то я пойду домой, залезу в джакузи, затем посплю пару часиков.

– Вот и правильно, – сочувственно поддакнул Мейерс. – Все в порядке. Будем держать связь. А пока занимайтесь своими обычными делами.

«Звучит просто, – вздохнул Стерлинг. – К сожалению, ничего не получится».

– Буду держать вас в курсе, – пообещал Шон О'Брайен, на минутку задержавшись после ухода федеральных агентов.

– Деннис, почему бы тебе не взять выходной? – предложила Нор. – В баре поработает Пит.

– И потерять праздничные чаевые? Нет уж, – зевнул Деннис. – Пойду за стойку. Сегодня у нас корпоративный обед, Нор.

– Помню. Но им придется обойтись без меня. Увидимся.

Когда дверь за Деннисом закрылась, Билли спросил:

– Праздничные чаевые? Как бы ни так. Он просто хочет быть рядом, если возникнут какие-то проблемы.

– Понимаю. Не хочешь хоть немного поспать, Билли? Не забывай, у нас сегодня вечером еще два представления.

– Пойду проверю автоответчик. Мы с парнями договаривались вместе пообедать на этой неделе.

Нор тронула его за рукав.

– Из-за подслушанного сообщения Ганса Крамера мы влипли в эту кутерьму. Ладно бы мы смогли предотвратить пожар… но перспектива свидетельствовать в суде против этой парочки меня пугает.

– Не забывай – они понятия не имеют, что мы их подслушали, – утешил Билли и нажал кнопку воспроизведения на автоответчике.

Стерлинг покачал головой, вспомнив о Чарли Сантоли. Бруксу хотелось бы верить, что адвокат не расскажет бандитам о Нор и Билли. Но с учетом будущих событий Стерлинг уже знал наверняка – все совсем не так, как кажется матери с сыном.

– У вас два новых сообщения, – произнес электронный голос.

Первое – от приятеля, организовывающего обед на следующий день:

– Можешь не перезванивать, если планы на завтра не переменились.

Второе – от руководителя звукозаписывающей компании, который прошлой ночью предлагал Билли подписать контракт:

– Билли, понимаю, это неожиданно, но оказалось, что Чип Холмс, один из наших боссов, приезжает в город и очень хочет встретиться с вами сегодня. Он остановился в «Стейт Реджис». Сможете присоединиться к нам в баре около половины шестого? Дайте знать.

– Почему я уверена, что ты пойдешь на эту встречу? – спросила Нор, когда сообщения закончились. – Чип Холмс. Билли, это здорово. Если ты ему понравишься, компания выдаст тебе карт-бланш. Ты не просто еще один певец с большим потенциалом. Они вложат в тебя огромные деньги.

– Именно то, что мне нужно, – кивнул Билли, барабаня пальцами по столу. – Не хочу быть автором единственного хита. Ты лучше меня знаешь, сколько парней поначалу взлетали, а потом искали работу, когда им переваливало за тридцать пять. Посмотрим правде в глаза. Для этого бизнеса я уже не молод.

– Понимаю, о чем ты, но у тебя все получится, – заверила Нор. – Мне и правда пора. Ни пуха ни пера. Увидимся вечером.

Возле двери оглянулась через плечо:

– Всегда клялась, что не буду давать тебе советы, но не могу удержаться. Выезжай пораньше, чтобы вовремя попасть в Нью-Йорк. Движение в выходные довольно напряженное.

– Поеду на электричке, – рассеянно отозвался Билли, беря гитару.

– Умно.

Когда Нор ушла, Стерлинг откинулся в кресле и положил ноги на пуфик. Билли перебирал струны и тихо напевал, заглядывая в помятый лист бумаги.

«Репетирует новую песню, – догадался Стерлинг. – Ритмичная, но с приятной трогательной мелодией. Билли действительно хорош. Я всегда обладал музыкальным слухом», – напомнил он себе.

Сорок пять минут спустя раздался телефонный звонок. Билли снял трубку и произнес:

– Алло, – послушал, потом нервно переспросил: – Вы звоните из «Баджетт Энтерпрайзес»? Чему обязан?

Стерлинг взлетел с кресла, в два шага оказался возле Билли и прижал ухо к трубке.

На другом конце линии Чарли Сантоли стоял в своем кабинете, все сильнее и сильнее ненавидя себя за каждое произнесенное слово:

– Да, я представитель компании. Думаю, вам известно, что братья Баджетты занимаются благотворительностью, в частности, выплачивают большие стипендии местным детям. Им очень понравилось ваше выступление прошлой ночью, и они знают, что у вас есть маленькая дочь.

– При чем тут моя дочь? – нахмурился Билли.

– Речь о ее будущем. Баджетты прекрасно понимают, насколько неустойчиво финансовое положение артистов. Они желают создать целевой фонд для обеспечения обучения Мариссы в каком-нибудь достойном колледже через десять лет.

– С чего это вдруг? – сдерживая гнев, спросил Билли.

– Иногда высказанные в шутку приказы случайно кто-то слышит и, если кому-то про них рассказывает, подвергает опасности собственную жизнь. Баджетты сильно расстроятся, если произойдет нечто подобное.

– Вы мне угрожаете?

«Конечно, – кивнул Чарли, откашлявшись. – Это моя работа».

– Предлагаю сделать вашу дочь одной из выбранных получателей целевого фонда на сумму сто тысяч долларов. Братья Баджетты очень порадовались бы вашему согласию. С другой стороны, они сочли бы весьма пугающим, если бы вы повторили кому-то шутливый приказ, который неправильно истолкован.

Билли вскочил, трубка заехала Стерлингу в челюсть, в результате чего тот немного опешил.

– Послушай, ты, представитель «Баджетт Энтерпрайзес», кем бы ты ни был, передай этой парочке, что моя дочь не нуждается в их целевом фонде. Я сам позабочусь о ее образовании без какой-либо помощи от них… А что касается их «шутливых» или «невинных» приказов, то я понятия не имею, о чем ты.

Билли бросил трубку, опустился на диван и сжал кулаки.

– Они знают, что мы их подслушали, – произнес он вслух. – Что же теперь делать?

Глава 13

Небесный совет пристально наблюдал за событиями на Земле. Телефонный звонок Чарли Сантоли Билли Кэмпбеллу вызвал шквал негодования.

– Чарли Сантоли следует поостеречься, – сурово заявил монах.

– Пусть даже не пытается молить нас, когда придет его час, – гневно полыхнул глазами пастух.

– Сестры в университете Святого Франциска учили его совсем другому, – печально произнесла монахиня.

– Не мешало бы ему одуматься, пока еще не слишком поздно, – выражение лица королевы не сулило ничего хорошего.

– Он хочет исправиться, – миролюбиво предположила медсестра.

– В таком случае, мадам, Чарльзу Сантоли нужно поторопиться, – прогремел адмирал.

– Думаю, Стерлинг снова попытается связаться с нами. Он обладает огромным смирением, всячески старается выполнить возложенную на него миссию и не боится просить о помощи. К тому же вполне способен искреннее заботиться и любить, – высказался индеец и потеплевшим тоном добавил: – Меня очень тронуло, как он смотрел на спящую девочку.


* * *

Стерлинг перехватил Мариссу, когда она, на ходу засовывая коньки в сумку, бежала к автомобилю. Убедившись, что Билли собирается немного поспать, Брукс поторопился к дому малышки, не желая выпускать ее из виду, и прибыл как раз вовремя, чтобы присоединиться к Рою, отвозившему падчерицу на каток. Стиснутый на заднем сиденье между близнецами, Стерлинг всячески уклонялся от молотящих воздух кулачков, атакующих его с обеих сторон. Челюсть все еще немного побаливала после удара телефонной трубкой, когда он подслушивал разговор Сантоли с Билли, а у годовалого Роя Джуниора был очень неплохой кросс справа. «Вообще, мальчики довольно милые, – неохотно признал Брукс. – Замечательно видеть, как они познают все вокруг. Просто у меня не было братьев или сестер. Имей я хоть какой-нибудь опыт общения с детьми, вероятно, не стремился бы всю свою жизнь их избегать».

Стерлинг вспомнил единственный раз, когда его пригласили стать крестным отцом младенца, и тот во время всей службы пускал слюни на добротный костюм в полоску. Больше Брукс его не надевал.

– Как я понял, сегодня бабушка собирается научить тебя делать яблочный штрудель, – обратился Рой к Мариссе.

«Здорово!», – решил Стерлинг и по лицу Мариссы понял, что она подумала так же. Тем не менее девочка вежливо ответила:

– Я знаю. Бабуля такая милая.

– Мне как минимум два куска, – мягко улыбнулся Рой.

– Хорошо, но не забывай, что по одному кусочку я должна оставить папе и Нор-Нор.

«Нелегко быть отчимом, – сочувственно вздохнул Стерлинг. – Марисса всегда держит Роя на расстоянии. Если бы я знал его лучше перед встречей через год, не назвал бы занудой. Но он действительно ездит, как улитка с больной спиной». Стерлинг полностью согласился с нетерпеливой мыслью Мариссы: «Нажми на газ. Занятия закончатся прежде, чем мы туда доберемся».

«Прямо как Нор», – ухмыльнулся Стерлинг.

Наконец-то доехали до катка. Марисса поблагодарила Роя, чмокнула его в щеку, махнула близнецам и выскочила из машины. Выкарабкиваясь следом и протискиваясь мимо автомобильного кресла, в котором сидел Рой Джуниор, Стерлинг заметил удивленное выражение на лице малыша. «Он меня почувствовал, – осознал Брукс. – Они оба начинают ощущать меня. Младенцы обладают сверхчувствительностью. Жаль, что впоследствии эта способность теряется».

Он догнал Мариссу и прислушался к ее оживленной болтовне с подружками.

Мисс Карр, учительница, которую Стерлинг видел в будущем году в Рокфеллер-центре, издала пронзительный свист, и десять детей, все старше Мариссы, вышли на лед.

Некоторые катались очень хорошо, но Марисса – лучше всех. «Маленькая труженица, – одобрил Стерлинг, следя за тем, как девочка выполняет сложнейшие элементы. – Принимает нужное положение, сосредотачивается и прыгает или вращается, потом повторяет еще раз и еще».

После окончания занятия, когда все переобувались, одна из юных фигуристок подошла к Мариссе:

– Моей сестре подарили диск твоего папы на Рождество. Она попросила узнать, не сможет ли он подписать обложку?

Весь вид Мариссы выражал гордость за отца, как заметил Стерлинг, с улыбкой наблюдая за попытками девочки скрыть триумф.

– О, конечно, – ответила Марисса. – Он с удовольствием дает автографы моим друзьям.

– Сейчас он сочиняет новую песню? – поинтересовалась приятельница.

– Папа всегда сочиняет.

– Попроси его написать песню о нас!

– Сначала он напишет обо мне! – хихикнула Марисса.

«Буквально все – от первоклашек до взрослых – обожают ее отца, однако очень скоро фанатам предстоит длительная разлука со своим кумиром, – вздохнул Стерлинг. – Ну, мне пора». Бросил последний взгляд на сияющую улыбку Мариссы и покинул каток.

Глава 14

Надев шляпу, Стерлинг направился обратно в квартиру Билли. Он планировал поехать вместе с ним на встречу и с нетерпением жаждал снова оказаться на Манхэттене.

«А я уже неплохо ориентируюсь в Мэдисон Вилладж, – размышлял Брукс, наслаждаясь хрустом снега под ногами – единственным звуком в полной тишине. – Должен заметить, это прекрасное место для жизни».


* * *

– Так что ты понял из разговора с этим недоумком? – спросил Эдди, стоя позади Джуниора, который на манер выносящего приговор судьи надменно восседал за столом.

– Ничего хорошего, – сжав вспотевшие ладони, ответил Чарли, безуспешно стараясь говорить спокойно. – Предложил Билли Кэмпбеллу стипендию для обучения дочери. Объяснил, что вам крайне не понравится, если любые шутливые замечания кем-то будут неправильно истолкованы.

– Ладно, ладно, мы знаем, что ты ему говорил, – нетерпеливо подтолкнул Эдди. – И что он?

«Порадовать нечем».

– Велел передать, что самостоятельно оплатит обучение своей дочери, и понятия не имеет, что имеется в виду под «шутливыми» или «беззаботными» замечаниями. Затем бросил трубку.

Чарли предвидел, что Билли впадет в ярость, как бы он ни старался, братья видели его насквозь. Тот факт, что Эдди начал задавать вопросы служил пугающим признаком того, каким будет следующий шаг. Принуждение силой. И если это не сработает…

– Убирайся отсюда, Чарли. Смотреть на тебя противно. Это ты во всем виноват, – рявкнул Джуниор, посмотрел на брата и кивнул.

Адвокат на цыпочках вышел из офиса. Уже сегодня Билли Кэмпбелл и Нор Келли получат предупреждение, вполне способное напугать до ужаса. «Пожалуйста, пусть они отнесутся к угрозе очень серьезно», – про себя взмолился Чарли, потом уныло покачал головой.

И в очередной раз проклял тот злосчастный день пятнадцать лет назад, когда братья Баджетты явились в его собственное адвокатское бюро в Квинсе и попросили представлять их интересы в покупке сети химчисток. «Я нуждался в клиентах, поэтому не стал задавать слишком много вопросов, – сокрушался он. – Честно говоря, не хотел знать ответы. Что ж, теперь я их знаю».


* * *

Добравшись до дома, Нор понежилась в джакузи, потом высушила феном волосы и, вознамерившись лечь спать, надела свободную пижаму. Но телефонный звонок Билли уничтожил все мысли о сне.

Онемев от ужаса, она слушала рассказ Билли о разговоре с представителем «Баджетт Энтерпрайзес».

– Первым делом я позвонил агенту ФБР Ричу Мейерсу и оставил ему сообщение. Затем Шону, но не застал того на месте. Мама, я не сразу позвонил тебе, потому что очень не хочу тебя расстраивать, но ты должна знать, что происходит.

– Конечно, я должна знать. Билли, ведь эти люди каким-то образом узнали, что мы были в приемной. Может, у них там имеются скрытые камеры.

– Вполне возможно. Или кто-то увидел, как мы оттуда выходили.

Нор обнаружила, что ее всю трясет.

– А звонивший назвал себя?

– Нет, но мне кажется, это тот парень, который вчера указывал нам, что петь.

– Я его помню. Нервный и скользкий тип.

– Похоже. Послушай, мне пора. Успею на трехчасовой поезд до Манхэттена.

– Билли, будь осторожен.

– Обычно ты говоришь: «Смотри под ноги».

– Обычно да.

– Угу. До свиданья, мама.

Механически Нор положила трубку на подставку. «Смотри под ноги». Она работала в ночном клубе, владелец которого просрочил платеж каким-то бандитам типа Баджеттов. Сломанная нога послужила первым предупреждением платить вовремя.

«Кажется, до Билли еще не дошло, что звонивший говорил о Мариссе. Не попытаются ли Баджетты добраться до нас с Билли через Мариссу?» – с ужасом гадала Нор.

Она набрала номер Шона О'Брайена, надеясь дозвониться до него. Он многое знал о Баджеттах. Может, посоветует, что им делать дальше. «Заявление мы уже подали, -подумала она. – Нельзя ли забрать его обратно?»

Она знала ответ. Вопрос не в том, могут ли они забрать заявление. А в том, захотят ли.


* * *

«На деловые встречи я всегда надевал костюм», – размышлял Стерлинг, следуя за Билли на трехчасовой поезд до Манхэттена.

А вот Билли на встречу с руководителями звукозаписывающей компании натянул старенькие джинсы, свободно облегающую синюю рубашку, сапоги и кожаную куртку.

«Никогда мне не привыкнуть к этой новой моде. Но опять же, в 1880-х, когда мать была молодой, она носила кружевной корсет, высокие ботиночки на кнопках, шляпки и платья длиной до пола».

Стерлинг вздохнул, вдруг ощутив ностальгию по спокойной загробной жизни, где тревог по поводу одежды попросту не существовало.

Он занял сиденье рядом с Билли, который нашел свободное место у окна. «В поезде я тоже всегда стремился сесть там же, – вспомнил Стерлинг. – Когда мы с Энни навещали наших друзей в Уэстпорте, я всегда занимал место у окна, и Энни никогда не жаловалась. Интересно, не это ли имел в виду Небесный совет, когда назвал меня пассивно-агрессивным?»

Взглянув на встревоженное выражение лица Билли, Брукс увидел, насколько глубоко тот обеспокоен. И порадовался, что Кэмпбелл закрыл глаза. «Может, он сможет немного расслабиться, – понадеялся Стерлинг. – Придется ему собраться с силами для встречи с тем парнем, Чипом Холмсом».

Им понадобилось сорок пять минут, чтобы добраться до Ямайки в Квинсе. Оттуда доехали на метро до Пятьдесят девятой улицы в Манхэттене.

«Мы прибыли на час раньше», – отметил Стерлинг, пока они поднимались по ступеням на улицу. Тьму рассеивали фары крайне напряженного уличного движения и рождественские украшения во всех окнах. «Надеюсь, Билли потратит лишнее время на прогулку. Я не был в этой части Манхэттена сорок шесть лет. Все выглядит так же, и все-таки совсем по-другому. «Блумингдейл» никогда не изменится. Однако не вижу отеля «Александр». Мне всегда нравилось там останавливаться. Лучшее место во всем мире».

Брукс следовал по пятам за Билли по Парк-авеню. Деревья в центре острова сияли белыми огнями. Воздух был холодным, но ясным. Стерлинг оценивающе вдохнул, хотя не нуждался в кислороде. Тонкий аромат вечнозеленых деревьев, витавший в воздухе, заставил вспомнить другие празднования Рождества.

Они начали прогулку в деловой части города и миновали дом 475 по Парк-авеню. «Мой босс жил там, – вспомнил Стерлинг. – Он всегда приглашал нас с Энни на шумные новогодние вечеринки. Интересно, что с ним стало? Я ни разу не заметил его в Небесном зале ожидания, и никогда не видел со свистом пролетающим в райские врата».

Именно тогда очень старый человек с тростью в руке заковылял из здания и сказал швейцару:

– Мой водитель опаздывает. Вызови мне машину, сынок.

«Это же он, мой босс! – ахнул Стерлинг. – Джош Гасперо. Ему лет сто, наверное! Хотелось бы его поприветствовать, но учитывая состояние дел, подозреваю, что мы увидимся достаточно скоро».

Билли был на полквартала впереди, Брукс поспешил его догнать, оглядываясь через плечо несколько раз, наблюдая, как босс нетерпеливо постукивал тростью по тротуару. «Он ничуть не изменился», – умилился Стерлинг.

«Сент Реджис» находился на Пятьдесят пятой улице, но Билли продолжал идти на юг по Парк-авеню. На Пятидесятой повернул направо и прошел несколько кварталов к западу от «Рокфеллер-центра».

«Я снова здесь, – радовался Стерлинг. – Прекрасное место для празднования Рождества. Бьюсь об заклад, знаю, что у Билли в голове». Через пять минут они оказались перед великолепной елкой с тысячью разноцветных огней, озаряющих каток.

«Вот тут-то все и началось, – улыбнулся про себя Брукс. – Уже в следующем году». Вместе они смотрели на фигуристов и слушали музыку, гремевшую над катком. «Держу пари, Билли катался здесь с Мариссой, – взглянул на Кэмпбелла Стерлинг. – Могу сказать, что прямо сейчас она полностью занимает твои мысли».

Билли повернулся, чтобы уйти. Стерлинг хвостом тащился за ним по Пятой авеню и поднялся следом по ступеням собора Святого Патрика. «Решил помолиться», – догадался Стерлинг. В тот же миг, как они вошли в дверь и увидели величественную красоту собора, на Брукса нахлынула неизбывная тоска. Голова заполнилась картинами радости и покоя, которые он видел на лицах людей, приближающихся к открытым Небесным вратам. Опустив голову, Стерлинг опустился на колени рядом с Билли, который зажег свечу возле алтаря.

«Он молится за свое будущее на земле. Я – за свое в вечности. Чтобы оказаться на Небесах хотя бы за час до Рождества…». Брукс почувствовал слезы на глазах и прошептал:

– Пожалуйста, помогите мне завершить мою миссию на земле, чтобы я стал достойным Его.

Когда они вышли из собора несколько минут спустя, Стерлинг был наполнен благодарностью и сожалением. Он понял, что наконец начал по-настоящему ценить дар жизни земной и дар жизни вечной.

В отеле «Сент Реджис» Билли вошел в бар «Кинг Коул», сел за маленький столик и заказал себе «Перье».

«О, они здесь все переменили, – удивился Стерлинг, оглядываясь вокруг. – Но фрески знаменитого Максфилда Пэрриша над барной стойкой те же самые. Я всегда любил его творения».

Было уже около пяти вечера, бар был заполнен посетителями. «Прекрасно помню встречи с друзьями здесь за бокалом вина после работы», – ностальгировал Стерлинг. Точно так же как сейчас люди общаются с приятелями, наслаждаясь обществом друг друга. По крайней мере эта традиция осталась неизменной.

Две молодые женщины за соседним столиком бросали на Билликокетливые взгляды, но тот был слишком погружен в свои проблемы, чтобы что-то замечать.

В пять двадцать Стерлинг заметил, что Билли готовится к встрече. Он расправил плечи, потягивая «Перье», и следил за дверью. Десять минут спустя, когда руководитель звукозаписывающей компании, лысеющий мужчина со спутником – тот самый, что посещал «У Нор» – стремительно появился в дверях, Билли являл собой неотразимое обаяние.

Они пересели за большой столик. «Ну, для меня-то всегда найдется местечко», – хмыкнул Стерлинг, занимая свободный стул и наблюдая за будущими компаньонами. Потребовалась всего одна минута, чтобы понять – Чип Холмс топ-менеджер звукозаписывающей компании, а Эли Грин возглавлял нью-йоркский офис.

Холмс разговаривал по-деловому, в стиле «сказано-сделано».

– Ты хорош, Билли, очень хорош. Поешь по-особенному, что заставляет меня верить – ты, безусловно, станешь знаменитым.

«Прямо мысли мои читаешь», – согласился Стерлинг.

– Кроме того, у тебя прекрасная внешность, что является большой редкостью среди мужчин-исполнителей…

Стерлинг молча аплодировал поведению Билли на протяжении получасовой встречи. Тот выглядел и говорил уверенно, с признательностью, но не унижался, когда Холмс излагал условия договора и обещал оказывать всяческую поддержку и помощь, если понадобится.

– Мы свяжем тебя с одним из наших лучших продюсеров. Он жаждет приступить к работе как можно скорее. К следующему Рождеству ты станешь настоящей звездой, Билли.

Встреча закончилась рукопожатиями и горячим выражением благодарности от Кэмпбелла.

«Хороший ход, – одобрил Стерлинг. – В ходе обсуждения ты впечатлил его своим спокойствием, но одновременно дал понять, насколько счастлив. Знавал я подобных типов. Обожают подчеркивать свою влиятельность».

В вестибюле Билли сверился с расписанием поездов и посмотрел на часы. Глядя через его плечо, Стерлинг понял, что тот собирается успеть на поезд в 17:50 с Ямайки. Немного напрягшись, Стерлинг заволновался, ведь это экспресс, а следующий просто местный.

Они прошли семь кварталов назад к Пятьдесят девятой улице наполовину быстрее, чем добирались туда. «Билли наверняка на седьмом небе, – размышлял Стерлинг. – На данный момент, по крайней мере. Уверен – вместо того чтобы думать о Баджеттах, он упивается радостью, какие прекрасные перспективы на будущее сулит контракт».

Они поспешили вниз в метро и остановились на переполненной платформе. Снова взглянув на часы, Билли подошел к краю и наклонился вперед, надеясь увидеть фары выходящего из тоннеля поезда.

Все произошло мгновенно. Стерлинг вдруг увидел, как словно ниоткуда материализовался дородный мужчина и похлопал балансирующего на краю Билли по плечу. Брукс отчаянно попытался схватить Билли, даже понимая, что не сможет удержать, но руки прошли прямо сквозь тело Кэмпбелла.

Состав мчался на станцию. «Он же сейчас упадет», – беспомощно сокрушался Стерлинг. Закричала женщина, мужик неожиданно втянул Билли на безопасное место, затем исчез в толпе, направляясь к выходу.

Двери поезда открылись. Билли оцепенело отошел в сторону, пропуская поток выходящих из вагона пассажиров.

– Вы в порядке? – с тревогой спросил кто-то, когда они вошли внутрь.

– Да, все хорошо, – кивнул Билли посреди толпы и крепко ухватился за поручень.

– Вы понимаете, как вам повезло? – увещевала пожилая дама. – Никогда нельзя стоять так близко к краю платформы.

– Понимаю. Это действительно очень глупо, – согласился Билли, затем отвернулся, изо всех сил стараясь унять учащенное дыхание.

«Это не глупость!» – захотелось крикнуть Стерлингу, напуганному тем, что он не смог предупредить Билли. Тот ведь не понял, что его намеренно толкнули. Платформа была переполнена, и он наверняка решил, что давление толпы заставило его потерять равновесие, а потом кто-то вовремя схватил его за руку.

Стерлинг болтался рядом с Билли, подпрыгивая и качаясь. Они прибыли на Ямайку как раз вовремя, чтобы успеть на поезд в 17:50 до Сиоссета.

Всю дорогу домой леденящие мысли метались в голове Стерлинга: случившееся на платформе метро вовсе не случайность, что еще предпримут братья Баджетты?


* * *

Ли Крамер сидела в одиночестве в маленьком больничном приемном покое, отведенном для членов семей пациентов в реанимации. Все это время, за исключением нескольких минут, она провела возле кровати Ганса, куда примчалась еще до рассвета следом за каретой скорой помощи.

Обширный инфаркт. Слова тупо звенели в голове. У Ганса, который за двадцать два года их брака почти никогда не пребывал в покое.

Ли пыталась утешить себя словами врача, что состояние пациента стабилизировалось. Он сказал, что Крамеру крупно повезло. Тот факт, что пожарные быстро оказались на месте происшествия вместе с реанимационным оборудованием, запустившим биение сердца, спас его жизнь.

Ганс находился под слишком сильным стрессом, горевала Ли. Увидев пожар, не выдержал.

Ли подняла глаза, когда дверь открылась, потом отвернулась. Многочисленные друзья навещали больного и сидели рядом в течение дня, но она не знала этого хладнокровного темноволосого мужчину.

Агент ФБР Рич Мейерс пришел в больницу, надеясь, что ему позволят поговорить с Гансом Крамером хотя бы несколько минут. «Об этом не может быть и речи», – категорически заявила медсестра, но затем добавила, что жена находится в комнате ожидания.

– Миссис Крамер?

– Да, – обернулась Ли. – Есть новости?

Напряжение на лице Ли Крамер было очевидно. Она выглядела, словно ее ударили кулаком в живот. Короткие пепельно-белокурые волосы, голубые глаза и свежий цвет лица подсказали Мейерсу, что она, как и ее муж, вероятно, родом из Швейцарии.

Рич представился и протянул свое удостоверение.

– ФБР? – спросила Ли, явно встревожившись.

– Мы рассматриваем версию, что пожар на складе вашего мужа был умышленным.

– Умышленным? Кто мог это сделать? – ошеломленно спросила она.

Мейерс сел в кресло напротив.

– Известно ли вам что-нибудь о долгах мужа?

Ли прижала руку ко рту, и мучившие весь день мысли вырвались наружу.

– Когда дела пошли плохо, мы взяли вторую закладную на дом и все до последнего цента, что банк нам одолжил, вложили в ипотеку склада, но ровно настолько, насколько он стоил. Я знаю, что страховка не слишком велика. Ганс был совершенно уверен, что при должной жесткой экономии бизнес через некоторое время пойдет в гору. Муж на самом деле блестящий специалист и разрабатывает превосходные программы. – Ее голос дрогнул. – Хотя какое это теперь имеет значение? Лишь бы он…

– Миссис Крамер, кроме ипотеки не брал ли ваш муж еще кредиты?

– Мне об этом ничего не известно, но сегодня утром после сообщения о пожаре он прошептал что-то вроде: «Я занял много денег…»

Лицо Мейерса оставалось невозмутимым.

– Он не сообщил, у кого их позаимствовал?

– Нет, он ничего не сказал.

– Тогда вы, вероятно, не в курсе, что он вчера вечером сделал телефонный звонок и оставил сообщение с просьбой об отсрочке платежа?

– Нет, я ничего не знаю об этом. Но он был очень возбужден прошлой ночью.

– Миссис Крамер, у вашего мужа есть мобильный телефон?

– Да.

– Мы хотели бы получить ваше разрешение на проверку его звонков по мобильному и домашнему телефонам, чтобы узнать, кому он звонил вчера вечером.

– И кому же?

– Людям, которые не дают отсрочек по кредитам.

Оцепеневшая от ужаса Ли со страхом задала следующий вопрос:

– Хотите сказать, у Ганса неприятности?

– Перед законом? Нет, мы просто хотим поговорить с ним о том кредите. Когда врач позволит.

– Если будет такая возможность, – прошептала Ли.

Глава 15

Чарли Сантоли немедленно покинул офис братьев после того, как они рассвирепели, что он не преуспел в своей миссии купить молчание Билли Кэмпбелла, но в четыре часа Джуниор снова послал за ним.

Чарли торопливо прошагал по коридору, затем свернул к приемной высшего руководства. Давняя секретарша Баджеттов восседала за своим столом. Много лет назад Сантоли решил, что Лил даже ребенком, должно быть, имела драчливый характер. Теперь, когда ей перевалило за пятьдесят, она постоянно хмурилась. Тем не менее адвокат любил Лил, хотя бы за то, что она, вероятно, единственный человек в здании, кто не боится Джуниора.

Лил подняла глаза, затемненные огромными очками, и дернула большим пальцем через плечо – обычный сигнал, что можно войти. Затем прокуренным голосом прохрипела:

– Настроение у них немного улучшилось, – и, помолчав, добавила: – Спроси меня, есть ли мне до этого дело.

Чарли знал, что ответа от него не ждут, глубоко вздохнул и распахнул дверь.

Джуниор и Эдди сидели в полосатых креслах со стаканами в руках. Ближе к концу рабочего дня они частенько выпивали вместе, прежде чем усесться в свой лимузин и отправиться домой. Если Чарли в этот момент оказывался там, то ему, как правило, предлагали самому налить себе стаканчик.

Сегодня был не один из тех дней. Братья не предложили ни выпить, ни даже присесть.

– На всякий случай, если Кэмпбелл снизойдет, – процедил Джуниор, – мы по-честному хотим открыть эту программу стипендий. Все знают, что мы жертвуем большие деньги на стариков. Теперь пора позаботиться о детях. Выясни подробности. Найди еще девять выдающихся детей из этого района, причем всех в возрасте дочери Кэмпбелла. Мы считаем, что очень мило с нашей стороны одарить их стипендиями.

«Шутят они, что ли?» – хмыкнул Чарли и нерешительно предложил:

– Думаю, было бы целесообразно взять по крайней мере нескольких детей более старшего возраста. Как вы объясните представителям СМИ, что хотите дать десять стипендий на колледж только первоклассникам, когда имеются и другие нуждающиеся?

– Плевать мы на них хотели, – рявкнул Эдди. – Нас волнует только собственное будущее. И если у Кэмпбелла хватит ума согласиться, мы впишем имя его ребенка наряду с другими.

– У Мариссы хорошие отметки, к тому же она талантливая маленькая фигуристка, – небрежно заметил Джуниор, отрезая кончик сигары. – Иди и найди для нас других таких же талантливых детишек как она.

У Чарли скрутило внутренности. Талантливая маленькая фигуристка. «Откуда Джуниор так много знает о Мариссе Кэмпбелл?» – мрачно гадал адвокат.

– Конечно, если сможешь убедить Билли Кэмпбелла забыть наши шутливые слова, то никакой фонд не нужен, – прошипел Джуниор. – Не будем задерживать тебя, Чарли. Я знаю, как ты занят.

Вернувшись в свой кабинет, Сантоли пытался успокоить себя тем, что как бы плохо не обстояли дела, такие люди, как Баджетты никогда не вредили детям своих врагов.

Но эта парочка… Мрачные мысли крутились в голове. Вместо успокоения Чарли обнаружил, что искренне молится о том, чтобы Билли Кэмпбелл поумнел и принял стипендию.

Качая головой, он потянулся к папке с информацией об автосалоне, который решили купить Баджетты. Чарли намеревался потратить весь день на работу над контрактом, но никак не мог сосредоточиться, постоянно отвлекаясь на Кэмпбелла.

В половине седьмого закрыл папку и встал. Уже надел пальто и забрал портфель, когда зазвонил телефон. Пришлось нехотя поднять трубку.

Низкий хриплый незнакомый голос просипел:

– Чарли, босс велел передать, что Билли Кэмпбелл едва не свалился под поезд метро, но мне удалось его спасти.

И связь прервалась еще до того, как Чарли успел ответить.

Он положил трубку и надолго застыл возле стола. За все годы работы на Баджеттов худшее, что приходилось делать – уламывать потенциальных свидетелей, таких, как Билли Кэмпбелл, а затем организовать им незаконные платежи. Большего от Сантоли никогда не требовалось.

Конечно, адвокату можно швырнуть в лицо записи с фальсификацией свидетельств, но теперь все обстояло совсем по-другому, и гораздо серьезнее. «Они хотят, чтобы я принимал участие в любых происшествиях с Билли Кэмпбелл и Нор Келли, если не смогу убедить артистов держать язык за зубами. Никогда не видел Джуниора и Эдди такими обозленными, как сегодня, и все потому, что они сильно встревожены».

Сантоли закрыл дверь в свой кабинет и направился к лифту. Даже если Билли Кэмпбелл и Нор Келли согласятся забыть услышанное, будет ли этого достаточно, чтобы обеспечить их безопасность?

Чарли очень в этом сомневался.


* * *

«У Нор» было оживленно, когда Билли и Стерлинг вернулись туда в восемь вечера. Час ужина был в самом разгаре, и бар оказался полон. Нор беседовала с посетителями за столиком рядом, но – словно имела глаза на затылке – мгновенно повернулась к Билли, едва тот вошел внутрь. С просветлевшим лицом мать поспешила навстречу сыну.

– Как все прошло?

– Чип Холмс сходит с ума по «необыкновенному мастерству моего исполнения», – усмехнулся Билли.

«А он ловко имитирует интонацию Чипа Холмса, – оценил Стерлинг. – Гундосит в нос, прямо как тот».

– Ах, Билли, это фантастика, – обняла сына Нор и махнула рукой официанту. – Ник, у нас сегодня праздник. Принеси бутылку «Дом Периньон».

«Я бы тоже не возражал против бокальчика», – хмыкнул Стерлинг. Когда он занял свое обычное место за столом Нор, множество воспоминаний вспыхнули в голове.

Родители открыли бутылку «Дом» на его двадцать первый день рождения…

И еще позволили себе глоточек шампанского, когда он прошел экзамен на адвоката…

И тот прекрасный зябкий октябрьский день, когда они с Энни вместе с другой парой направлялись посетить дом Рузвельта в Гайд-парке. На обратном пути они остановились на пикник в Пэлисейдс, и Энни удивила всех, когда вытащила охлажденную бутылку шампанского и четыре стакана.

«Опустошив свой фужер, я выпил и половину ее, – вспомнил Брукс. – О, Энни!»

Стерлинг проглотил комок в горле и понял, что не обращает внимания на Билли и Нор. Очевидно, что Билли рассказал матери о встрече, потому что та восхищалась:

– Билли, это замечательно! Ты на верном пути.

Ни один из них не заметил, что Шон О'Брайен вошел в ресторан. Они удивленно подняли глаза, когда он к ним присоединился.

– К сожалению, не смог вернуться пораньше, Нор, – извинился он. – В следующий раз звоните мне на мобильный. Что-то еще случилось?

– Расскажи о звонке из «Баджетт Энтерпрайзес», Билли, – попросила Нор.

Стерлинг наблюдал, как помрачнел Шон О'Брайен, когда Билли изложил предложение о стипендии для Мариссы.

– Вот такие дела, – пожав плечами, закончил Билли.

Шон первым делом спросил, сообщил ли Билли о звонке в ФБР.

– Рича Мейерса не было на месте, – кивнул Билли. – Оставил ему сообщение.

– Он звонил сюда около пяти часов, – тихо произнесла Нор. – У меня сложилось впечатление, что, по его мнению, это был железный кулак в бархатной перчатке – своего рода предупреждение.

– Послушайте, – помрачнел О'Брайен, – за тридцать лет работы детективом я слишком много узнал о подобных типах. Железный кулак немедленно вылезет, если вы не согласитесь.

«Билли, расскажи О'Брайену о случившемся в метро, – мысленно призвал Стерлинг. – Вам нужна защита».

– Думаю, нам остается только ждать, – вздохнула Нор. – А вот и шампанское. Давайте выпьем за счастливое будущее Билли, – повернулась она к сыну. – Не медли. Довольно скоро нам придется уйти.

– Захвачу бокал наверх, – поднялся с места Билли. – Мне надо переодеться, да и Мариссе следует позвонить. Ты же ее знаешь. Она жаждала услышать подробности, как только я вернусь.

«Подожду здесь и составлю компанию Нор», – решил Стерлинг, когда Деннис появился в баре.

– Хотел поздравить Билли, но он уже исчез.

– Пошел наверх переодеться.

Стерлинг выслушал, как Нор с воодушевлением рассказывала мужчинам о встрече Билли с руководителями студии звукозаписи. Потом добавила:

– Новость о контракте – это замечательно, но не могу передать вам, ребята, насколько сильно я переживала весь день. С тех пор, как Билли получил тот телефонный звонок, я была насмерть перепугана и с ужасом гадала, что еще могут предпринять Баджетты… Но сейчас чувствую себя гораздо лучше, – заключила Нор. – Мы уходим через пятнадцать минут. А ты останешься, Шон?

– Ненадолго. Кейт на дежурстве сегодня вечером.

– Мне пора вернуться к работе, – обратился к Шону Деннис. – Почему бы вам не посидеть в баре?

Когда группа распалась, все увидели сбегающего по лестнице Билли с огнетушителем в руке.

– Мама, твой автомобиль загорелся, – выпалил он. – Я позвонил 911.

Слово «огонь» разнеслось по помещению. Деннис схватил огнетушитель из бара. О'Брайен и Стерлинг выбежали следом за ним на улицу к пылающей машине и вместе с Билли пытались потушить пламя.

Нор тоже вышла из ресторана в окружении нескольких посетителей, которых пыталась успокоить.

Пожарные машины с ревом влетели на стоянку и брандмейстеры немедленно приказали всем отойти в сторону.

Потребовалось всего несколько минут и огонь потушили. Машина Нор стояла на своем обычном месте рядом с черным входом, вдали от общей парковки.

– Пойдемте! – от двери позвала Нор, приглашая посетителей вернуться внутрь.

Когда шланги отключили, командир расчета Рэнди Койн в сопровождении полицейского из Мэдисон Вилладж позвали Нор, Билли, Шона и Денниса на приватный разговор в кабинет хозяйки.

– Нор, ваш автомобиль погиб, но все могло быть намного хуже. По крайней мере огонь не распространился на другие транспортные средства, и я могу сказать вам прямо сейчас – вам необычайно повезло, что не загорелся ресторан.

– Как это началось? – тихо спросила Нор.

– Похоже, машину облили бензином.

На мгновение воцарилась тишина, затем Шон О'Брайен сказал:

– Рэнди, у нас есть некоторое представление о том, кто стоит за этим, но это дело ФБР. Они уже расследуют полученную Билли угрозу сегодня утром.

– Значит, их нужно немедленно поставить в известность о поджоге автомобиля, – заявил офицер полиции. – Распоряжусь, чтобы здесь всю ночь дежурили патрульные.

– И еще одна возле дома Нор, – твердо сказал Шон О'Брайен.

– Очень рада узнать, что полиция не спускает с нас глаз, – призналась Нор.

– Нор, послушайся доброго совета, – обратился к ней Шон. – Лучшее, что ты можешь сделать прямо сейчас – вернуться в ресторан и заниматься делами как обычно.

– Хотел бы я остаться на ваше шоу, – с легкой улыбкой заметил командир расчета.

– Побуду снаружи, пока не прибудет полицейская охрана и сюда, и к вашему дому, миссис Келли, – пообещал О'Брайен.

Билли подождал, пока посторонние ушли, затем медленно произнес:

– Сегодня в метро кое-что со мной случилось. Поначалу я решил, что это была моя собственная неосторожность, но…

Стерлинг наблюдал, как все больше мрачнели лица Нор, Денниса и Шона, пока Билли рассказывал о происшествии по дороге домой.

– Один и тот же парень и толкнул тебя с платформы и вытащил, – категорически заявил О'Брайен. – Старый гангстерский трюк.

Зазвонил телефон. Билли снял трубку, что-то выслушал, и все краски схлынули с его лица. Затем с трубкой в руке сказал:

– Кто-то очень сожалеет, что толкнул меня на платформе, и посоветовал в следующий раз позаимствовать автомобиль моей матери для поездки в Нью-Йорк.

Глава 16

Через мгновение в вечности, но через неделю по земному календарю Брукс запросил и получил аудиенцию у Небесного совета.

И вот теперь сидел в кресле перед святыми.

– Выглядите так, словно держите на своих плечах все тревоги мира, Стерлинг, – заметил монах.

– Именно так я себя и чувствую, сэр, – кивнул тот. – Как вы знаете, после появления пожарных машин события на прошлой неделе развивались стремительно. Полиция и ФБР убеждены, что Нор и Билли нуждаются в защите до суда над братьями Баджетт. Ожидается, что судебный процесс состоится в ближайшее время.

– Мы все знаем, что этого не произойдет, – сказал пастух.

– Есть ли у вас план сражения? – властно спросил адмирал.

– Да, сэр. Мне бы хотелось немедленно миновать этот земной год, чтобы побыстрее оказаться в месте встречи с Мариссой и начать хоть как-то ей помогать. Ведь пока у меня связаны руки. Желательно получить от вас некие наводящие подсказки, чтобы снова воссоединить Мариссу с отцом и бабушкой.

– Стало быть, не желаете провести еще год на земле? – усмехнулась королева.

– Нет, не желаю, – торжественно подтвердил Стерлинг. – Мое земное время закончилось. С нетерпением жажду помочь Мариссе. Она попрощалась с Нор и Билли всего несколько дней назад и уже убита горем.

– Нам это известно, – прошептала медсестра.

– Изложите свой план, – предложил святой из коренных американцев.

– Дайте мне свободу и власть парить во времени по мере необходимости, а также возможность самостоятельного перемещения с места на место по простому запросу к вам.

– Кого планируете посетить? – поинтересовался матадор.

– Первым делом мамашу Хедди-Анну.

Небесный совет в шоке уставился на Стерлинга.

– Лучше вы, чем я, – пробормотал монах.

– Мама Хедди-Анна мирилась и с худшим, – указала монахиня.

– Боюсь, она появится здесь со дня на день, – заметил адмирал. – Я командовал флагманскими судами в сражениях, но эта женщина, должен признаться, в состоянии легко превратить меня в отчаянного труса.

Все засмеялись. Монах поднял ладони вверх.

– Вперед, Стерлинг. Исполните свой долг. У вас есть наша поддержка.

– Благодарю вас, сэр.

Стерлинг посмотрел в лицо каждого из восьми святых, затем повернулся к окну. Врата рая настолько близки, что казалось – стоит протянуть руку и можно к ним прикоснуться.

– Пора, Стерлинг,- любезно сказал монах. – Куда вас переместить?

– В Валлонию.

– Как пожелаете, – кивнул монах и нажал кнопку.


* * *

Падал легкий снежок, дул холодный ветер, деревня Кизкек выглядела так, будто не менялась тысячелетиями. Она располагалась в небольшой долине у подножия заснеженных гор, которые, казалось, словно щитом укрывают поселение от внешнего мира.

Стерлинг оказался на узкой улочке на краю деревни. Увидев приближающуюся тележку, запряженную ослом, посторонился и внимательно взглянул на погонщицу. Да это же мама Хедди-Анна собственной персоной, и она везет кучу бревен!

Брукс последовал за ней к черному входу. Хедди-Анна остановилась, лихо спрыгнула, привязала осла к столбу и начала выгружать бревна, энергично укладывая их возле стены.

Когда тележка опустела, отвязала осла и толкнула его в огороженную часть двора.

Ошеломленный Стерлинг последовал за мамашей в каменный коттедж и оказался в огромной комнате с большим камином в центре. Гигантская кастрюля над огнем благоухала соблазнительным запахом тушеной говядины.

В углу, отведенном под кухню, стояли деревянный стол и скамейки. Кресло-качалка располагалось перед телевизором, торчащим посреди, как нарыв на большом пальце. Несколько потертых кресел, тряпичный коврик и поцарапанный деревянный сервант завершали декор.

Стены были покрыты фотографиями двух потомков Хедди-Анны и ее мужа-уголовника. На каминной доске прибиты иконы нескольких святых, очевидно, самых почитаемых.

Пока хозяйка снимала тяжелую куртку и шарф, Стерлинг поднялся по узкой лестнице на второй этаж. Там располагались две маленькие спальни и крошечная ванная комната. Одна спальня явно принадлежала маме. Другая – с кроватками бок о бок – очевидно, где Джуниор и Эдди преклоняли свои невинные головы в годы становления, догадался Стерлинг. Далеко от безвкусного особняка на северном побережье Лонг-Айленда, где они теперь живут.

Кровати были завалены дизайнерской женской одеждой с бирками. Явно подарки от отсутствующих сыновей, и все эти вещи мать нашла абсолютно бесполезными.

Стерлинг услышал слабую трель телефонного звонка и поспешил вниз по лестнице, сразу поняв, что Небесный совет сделал ему подарок, о котором он не смел попросить. «Никогда не думал, что настанет день, когда я смогу понять валлонцев», – подумал он, услышав, как мама просит кого-то прихватить еще вина. Видимо, она пригласила на обед человек десять и опасалась, что не хватит выпивки.

«Вот и славненько, – обрадовался Стерлинг. – Соберется целая компания. Отличный способ все разузнать о мамаше». Затем прищурился. Она говорила по телефону, висевшему на стене в кухне, а рядом, где большинство людей держат номера экстренных служб, висел пронумерованный список.

Вероятно, покупок, решил Брукс, пока не увидел заголовок, написанный жирным шрифтом: «Боли и недомогания».

Стерлинг пробежал глазами по перечню:

1. Отказывают ноги

2. Сердце покалывает

3. Живот пучит

4. Приступ головокружения

5. Падала дважды

6. Тошнит от еды

7. Нужна операция

8. Разбитое сердце

9. Всю ночь не смыкала глаз

10. Спина болит

11. Опухли десны

Теперь все ясно, сообразил Стерлинг, когда заметил галочку возле каждого пункта и дату телефонных звонков братьев из Америки. «Мамаша действует прямо по науке, – хмыкнул Брукс. – Не использует одну и ту же жалобу два раза подряд».

Хедди-Анна повесила трубку и с довольной улыбкой посмотрела на листок. Затем, решительно затопав, как солдат на плацу, принялась расставлять блюда, стаканы и столовые приборы.

Несколько минут спустя начали прибывать друзья. Расплывшись в улыбке, хозяйка встретила их медвежьими объятьями.

«Однако быстро они», – усмехнулся Стерлинг. Десятый гость принес еще вина.

Всем лет по семьдесят-восемьдесят, и казалось, что они провели много лет, работая на открытом воздухе. Обветренные лица и мозолистые ладони свидетельствовали о тяжелом физическом труде, но добродушный смех и дружелюбное общение ничем не отличалось от манер друзей Стерлинга, когда они собирались в баре «Кинг Кол» на Манхэттене или в ресторанчиках типа «У Нор» на Лонг-Айленде.

Хедди-Анна вытащила из печи горячую буханку свежего хлеба и разложила тушеное мясо. Бокалы были наполнены, и все собрались за столом. Частые взрывы смеха прерывали рассказы об односельчанах и воспоминания о совместных пикниках. Неделю назад в церковном зале проходили танцы, и Хедди-Анна прямо на столе изобразила несколько па валлонских народных танцев.

– А еще я хочу станцевать на столе в монастыре, когда под Новый год будут праздновать грандиозное открытие отеля в обители, – объявила Хедди-Анна.

– Я катался на лыжах и все подсмотрел, – заметил «малыш» лет эдак семидесяти. – Не могу передать, насколько замечательно там теперь стало. Монастырь был закрыт уже двадцать лет после того, как его покинул последний монах. Приятно видеть, что все налаживается.

– Мои мальчики постоянно катались там на лыжах.

Хедди-Анна добавила себе тушеной говядины.

– Жаль, что монастырь за рекой. Нам бы здесь очень пригодились денежки туристов.

Звонок телефона заставил всех захихикать. Хедди-Анна вытерла рот салфеткой, подмигнула друзьям, прижала палец к губам и подождала пятого сигнала, прежде чем еле слышно проскрипеть:

– Алло… алло…

Потом встала, чтобы поближе взглянуть на список на доске.

– Ничего не слышу… Говорите громче. Подождите, мне придется сесть. Сегодня невыносимо болит нога. Я ее подвернула. Всю ночь пролежала на полу. Только что удалось подняться.

Внезапно выражение ее лица резко изменилось.

– Что значит «Не туда попал»?! Разве это не мой Эдди? Ложная тревога, – сообщила она друзьям, бросив трубку, села и взяла вилку.

– Прекрасная тактика,- восхищенно заметила гостья. – Хедди-Анна, поверь, ты совершенствуешься с каждым разом.

Телефон снова зазвонил. На этот раз Хедди-Анна сначала убедились, с кем разговаривает, прежде начала излагать список жалоб. Она почти дословно повторила историю, рассказанную первому абоненту.

– И кроме того… – продолжала она со слезами в голосе.

Ближайший к телефону гость вскочил и ткнул в пункт номер шесть в списке.

Хедди-Анна благодарно кивнула.

– Совсем не ощущаю вкуса еды. Худею просто на глазах…

«Полагаю, картина происходящего в Валлонии предельно ясна», – криво усмехнулся Стерлинг. Теперь захотелось очутиться в следующем году и взглянуть на Мариссу.

Брукс покинул каменный коттедж, посмотрел на горы, затем уставился в небо.

«Могу ли я перенестись в дом Мариссы? И пусть это будет апрель», – попросил он, потом закрыл глаза.

Глава 17

«Весну первыми чувствуют ивы», – размышлял Стерлинг, глядя на стройные прекрасные деревца возле дома Мариссы в Мэдисон Вилладж. Розоватая дымка, окутывающая ветки, обещала скорое появление цветов.

Наступил ранний вечер, неслышно наползали сумерки, солнечные лучи таяли. Брукс вошел внутрь и обнаружил всю семью за обеденным столом. Занял стул как можно дальше от близнецов, которые энергично стучали ложками по своим высоким стульчикам.

Марисса сидел напротив, молча ковыряя маленький кусочек курицы. Дениз и Рой расположились на противоположных концах стола, каждый достаточно близко к детям, чтобы легко было кормить.

– Как дела в школе? – спросил Рой, успешно запихнув ложку картофельного пюре в рот Роберта.

– Нормально, – вяло кивнула Марисса.

– Марисса, перестань гонять еду по тарелке. Съешь уже что-нибудь, – попросила Дениз, потом резко прикусила губу после предупреждающего взгляда Роя.

– Я действительно не голодна, – опустила вилку девочка. – Могу я уйти?

Дениз заколебалась, затем кивнула.

– Папа и Нор-Нор должны позвонить в час.

– Знаю.

– Я тебя позову, и ты сможешь поговорить с ними в своей спальне.

Стерлинга одолевал соблазн последовать за Мариссой, но он решил, что лучше услышать разговор Дениз с Билли.

Дениз подождала, пока дочь исчезла наверху лестницы, прежде чем заговорить.

– Рой, не могу себя заставить поговорить с ней об оценках. Она просто не в состоянии сосредоточиться на уроках. Учительница считает, что Марисса винит себя за исчезновение Билли и Нор, потому что она каким-то образом умудрилась сделать что-то неправильно.

– Многие дети винят себя, когда что-то происходит с их родителями, будь то смерть, развод, или разлука, – сказал Рой. – Мы просто должны проявить понимание.

«Добрая душа этот парень, – размышлял Стерлинг. – Очень старается все наладить».

– Вниз, вниз, вниз, – Рой Джуниор решил, что хватит сидеть за столом.

– Вниз, вниз,- повторил Роберт, подпрыгивая на высоком стульчике.

Рой доел салат и встал.

– Кофе позже. Я отнесу эту парочку наверх и усажу в ванну.

Едва Дениз принялась убирать со стола, как зазвонил телефон.

– Ах, Билли, ты рано, – начала она. – Нет, конечно, Марисса здесь. Если ждет твоего звонка, то ни за что не выйдет из дома, опасаясь его пропустить. Новости есть?

Послушала, потом сказала:

– Ну, когда будешь с ней беседовать, скажи, что всегда гордился ее хорошими оценками. Мы оба знаем – она сделает все, чтобы вас порадовать. Ладно, сейчас ее позову. Передай мои наилучшие пожелания Нор.

Дениз положила трубку на стол, подошла к лестнице и позвала дочь:

– Марисса!

– Это папа? – тут же выскочила та.

– Да.

Стерлинг поспешил наверх и следом за Мариссой влетел в хозяйскую спальню. Девочка плотно закрыла за собой дверь.

Следующие нескольких минут Брукс слушал, как Марисса умоляла Билли вернуться. Обещала никогда больше не докучать ему просьбами пойти с ней в кино, никогда не звать к телефону, если он занят, никогда…

Стерлинг подошел и нагнулся, чтобы услышать ответы Билли.

– Детка, выбрось ерунду из головы! Твои поступки не имеют ни малейшего отношения к нашему отъезду. Мне всегда нравилось болтать с тобой…

– Тогда почему ты не хочешь прямо сейчас сообщить свой номер телефона? – всхлипнула Марисса.

– Рисса, да просто потому что не могу. Мне приходится одалживать телефон, чтобы связаться с тобой. Мы с Нор-Нор мечтаем вернуться домой как можно скорее. Я сделаю все возможное, обещаю…

Попрощавшись со слезами на глазах, Марисса вернулась в свою комнату, села за стол и включила плеер.

Звук хита Билли наполнил комнату. Я знаю, чего хочу… Я знаю, что мне нужно…

Стерлинг наблюдал, как девочка положила голову на руки и зарыдала. «Марисса, я сделаю для тебя все возможное и невозможное, – поклялся Стерлинг. – Даже если придется перевернуть небо и землю. Нет, с помощью Небес», – поправился он.

Потом закрыл глаза и обратился к Небесному совету:

– Не могли бы вы перенести меня к братьям Баджетт?

Глава 18

Когда Стерлинг открыл глаза, то оказался внутри большого, шумного, многолюдного ресторана на воде.

«Если братья отправились в небольшой вояж, полагаю, это наверняка пролив Лонг-Айленд», – подумал он и посмотрел на женщину, изучающую меню. На обложке читалось: «Цветы на воде».

Здесь подавали фирменные стейки и блюда из морепродуктов. Посетители в нагрудниках с наслаждением разрывали клешни омаров; жареное на раскаленных углях мясо явно пользовалось популярностью. Брукс заметил, что многие выбирали его любимую закуску – крабовый коктейль.

Но где же Джуниор и Эдди? Стерлинг дважды обвел глазами помещение, когда заметил уединенную полукруглую угловую кабинку с превосходным видом на воду. При ближайшем рассмотрении разглядел трех посетителей, которые являлись никем иным, как Джул в весьма откровенном наряде и братьями Баджетт.

Джуниор и Эдди только что пообщались по телефону с мамой, и как обычно пребывали в шоке от беспокойства. Джул предположила, что оба почувствуют себя гораздо лучше, если полакомятся превосходным ужином. Братья уже потягивали коктейли, официант ожидал их выбора блюд из меню.

Стерлинг устроился на подоконнике рядом. «Интересно, что они закажут?».

– Мне кусок в горло не лезет, – канючил Эдди. – Когда думаю о том, как мама мучается от боли, то плачу в душе.

– Да ты и внешне плачешь, Эдди, – заметила Джул. – У тебя нос весь красный. У тебя, кстати, тоже, котик, – и похлопала Джуниора по плечу.

– Я совершенно спокоен, – стряхнул тот ее руку.

Джул тут же осознала ошибку.

– Это все твоя аллергия, милый. В разгаре самый худший сезон аллергии за последние годы.

– Да, да, – кивнул Джуниор и поднял свой стакан.

– Она опять упала, – едва не рыдал Эдди. – Бедная мамина нога снова подвернулась, к тому же еще и десны опухли. Она вряд ли сможет жевать.

«Я свидетель, с каким «трудом» она жевала в последний раз», – усмехнулся Стерлинг.

– Друзья умоляют ее поесть. Но она больше не ощущает вкуса.

– Ваша мама говорит это с тех пор, как я познакомилась с вами, парни, три года назад, – бесхитростно заметила Джул. – Но ведь чем-то она питается.

«Тушеной говядиной, – ответил Стерлинг. – Причем огромными порциями».

– Она не падала с января, – продолжил Эдди. – Я очень надеялся, что ей стало лучше. Мы должны повидаться с мамой, – обратился он к брату. – Говорю тебе – мы должны к ней съездить.

– Тебе не хуже меня известно, что это невозможно, – проскрипел Джуниор. – Мы отправили ей кучу модной одежды, чтобы ее развеселить.

– Ей наверняка понравится, – восторженно выдохнула Джул. – Я выбрала нечто особенное. Атласная пижама, коктейльное платье и шляпа с огромными цветами, чтобы носить в церковь на Пасху.

– Мама говорит, что мы присылаем ей поганую одежонку, – скривился Эдди.

– Это ранит мои чувства, – надула губы Джул. – Если бы мы с ней встретились, то я подобрала бы ей вещи получше. Каждая женщина имеет проблемы с фигурой. Я имею в виду, это могут быть толстые бедра или расплывшаяся талия, или спина кривая, или задница необъятная…

– Заткнись, Джул, – взревел Джуниор. – Не нужен мне урок анатомии.

Стерлинг поймал себя на мысли, что наслаждается перепалкой.

Явно обидевшись, девушка встала.

– Прошу прощения, – нарочито смиренно произнесла она.

– Куда это ты? – вскинулся Эдди.

– Пойду помечтаю.

И упорхнула прочь.

– Она взвилась, потому что маме не понравилась выбранная ею одежда?

– Забудь про одежду, – рявкнул Джуниор. – Слушай, мне позвонили, пока ты мечтал.

– Когда это я мечтал?

– Да ты вечно витаешь в облаках.

– Не придумывай.

– Очень надо. Каждый раз, когда я иду тебя искать, то застаю именно за этим занятием. А теперь послушай меня. Наши ребята никак не выследят Нор Келли и Билли Кэмпбелла.

– Куча идиотов.

– А то я не знаю. Молчи и слушай. Все дело против нас развалится, если Келли и Кэмпбелл не явятся в суд. Мы должны от них избавиться.

– Это большая страна. Как от них избавиться, если мы не в состоянии найти эту парочку?

– Придется. Я сделал следующий шаг. Позвонил надежному человечку.

– Не Игорю, случайно? – внимательно взглянул на брата Эдди.

– Да, ему. Он очень хорош в своем деле. Сообщил, что нам известно только то, что клиенты где-то на западе.

– А вот и я, – прощебетала Джул, скользнула на банкетку и поцеловала Джуниора в щеку. – Прощаю вас за недооценку моих усилий доставить вашей маме удовольствие, но вынуждена кое-что добавить. Думаю, вы должны найти способ навестить Хедди-Анну лично, причем сделать это, пока не стало слишком поздно.

– Брось, – отмахнулся Джуниор.

Официант появился с подносом закусок.

«Я выяснил все, что хотел, – решил Стерлинг. – Баджетты полны решимости разыскать Нор и Билли и убедиться, что те никогда не дадут против них показаний».

Глава 19

Стерлинг намерился совершить длительную прогулку, прежде чем обратиться с просьбой перенести себя в другое место. Час спустя принял решение. Закрыл глаза и прошептал:

– Возможно ли попасть к Нор и Билли в середине лета?

«Надеюсь, они здесь не задержатся», – тревожился Стерлинг, расположившись на балконе второго этажа затрапезного мотеля возле оживленной магистрали. Хотя стояла немыслимая жара, район был красивым. Как и деревушка мамы Хедди-Анны, пейзаж мог похвастаться великолепным видом на горы.

Из шести автомобилей, припаркованных возле гостиницы, четыре обладали колорадскими номерами. В джипе сидел грузный мужчина в темных очках и смотрел в зеркало заднего вида, наблюдая за дверью прямо за спиной Брукса.

Стерлинг повернулся и заглянул в окно. Билли стоял внутри обшарпанной комнатушки, засунув руки в карманы, и смотрел на Нор, сидящую на краю кровати с телефоном в руке.

Теперь они выглядели совсем по-другому. Белокурые волосы Нор превратились в каштановые, уложенные в чопорный узел на затылке. У Билли появилась бородка, темная шевелюра стала гораздо короче.

«Вероятно, именно отсюда Нор и Билли звонят домой», – догадался Стерлинг. Если они находятся под программой защиты свидетелей, то должны связываться с родными только по защищенной линии. Оба выглядели больными от волнения.

Брукс вошел в клетушку и, сняв шляпу, приложил ухо к трубке. «Ловко я научился подслушивать». Уловил знакомый голос на другом конце линии и понял, что Нор беседует с Деннисом.

– Нор, не мне говорить, что это заведение для тебя все. Разумеется, я умею смешивать коктейли, официанты у нас хорошие, да и Эл прекрасный шеф-повар, но этого недостаточно. Когда клиенты приходят, они желают видеть тебя на своем месте.

– Знаю. Насколько велики убытки в этом месяце?

– Очень велики. Вечером столики и на четверть не заполнены, даже по субботам.

– Это означает, что официанты скоро уволятся. Послушай, Деннис, все это долго не продлится. В ту же минуту, как суд закончится и Баджетты окажутся в тюрьме, мы сможем вернуться домой. Выясни, сколько чаевых потеряли парни, и пообещай половину включить в зарплату.

– Нор, возможно, ты меня не услышала. В первую очередь ты сама теряешь деньги.

– А может, ты меня не услышал, – вспыхнула та. – Знаю, что ресторан нуждается в моем присутствии. Но и ты, и Эл, и официанты, и повара, и уборщицы являются главной частью моего заведения. Мне понадобились годы, чтобы собрать такую хорошую команду, и я не собираюсь терять ее сейчас.

– Успокойся, Нор, я просто пытаюсь помочь тебе держать голову над водой.

– Прости, Деннис, – сокрушенно произнесла Нор. – Вся эта заварушка выводит меня из себя.

– Как Билли?

– А ты как думаешь? Он только что позвонил Мариссе и в звукозаписывающую компанию. Детка категорически отказывается с ним разговаривать, да и со мной тоже, если на то пошло, а компания сообщила, что если это не кончится, им придется прервать договорные отношения.

Наступило молчание, потом Нор сказала:

– Деннис, помнишь, у меня в гостиной над камином висит картина импрессионистов?

– «Боль номер один»?

Это была их старая шутка.

– Да. У тебя есть доверенность. Открой мою банковскую ячейку и достань документы на полотно. Потом отнеси в «Галерею Рубена». Уверена, они очень выгодно его продадут. Картина стоит не менее шестидесяти тысяч долларов. Это поможет.

– Ты же обожаешь эту мазню, Нор.

– Не так сильно, как свой ресторан. Ладно, Деннис, думаю, на один раз хороших новостей достаточно. Свяжемся приблизительно через две недели.

– Конечно, Нор. Береги себя.

Потом она позвонила Шону О'Брайену и поинтересовалась, назначена ли дата суда. Оказалось, что нет.

Мать с сыном в молчании покинули номер мотеля, спустились по ступенькам на автостоянку и сели во внедорожник с мужчиной в темных очках. «Должно быть, это федеральный маршал, который за ними присматривает», – догадался Стерлинг.

Он ехал на заднем сиденье с Нор. Ни слова не было произнесено за двадцать минут езды. Показался дорожный знак, указывающий, что до Денвера тридцать миль. «Я точно знаю, где мы находимся. Неподалеку от Военно-воздушной академии».

Билли и Нор жили в заурядном двухэтажном доме, единственным достоинством которого, на взгляд Стерлинга, было его местоположение. Здание располагалось посреди большого участка в тени высоких деревьев, обеспечивающих уединение.

Когда машина остановилась, Билли обратился к маршалу.

– Фрэнк, зайди внутрь, пожалуйста. Мне надо с тобой поговорить.

– Конечно.

Мебель в гостиной выглядела так, словно приобретена по дешевке на распродаже имущества обанкротившегося мотеля: диван и стулья из дермантина, несочетающиеся пластмассовые столики – кофейный и приставной, ядовито-оранжевое ковровое покрытие от стены до стены. Со скрежетом трудился кондиционер, закачивая прохладный воздух.

Стерлинг оценил попытки Нор сделать комнату пригодной для жизни. Со вкусом обрамленные репродукции отвлекали от безобразной мебели. Черная ваза с подсолнухами и несколько больших зеленых растенийслегка смягчали удручающую атмосферу.

Из гостиной виднелась, скорее всего, столовая. Билли превратил ее в музыкальную комнату – заваленное нотами поцарапанное пианино, проигрыватель и полка с компакт-дисками. На кресле возле пианино лежала гитара.

– Чем могу помочь, Билли? – спросил маршал.

– Можете помочь нам упаковаться. Я здесь больше не останусь. Сыт по горло.

– Билли, это не вина Фрэнка, – успокаивающе заметила Нор.

– Мы все знаем, что этот процесс никогда не произойдет. Мне до конца дней гнить в этом доме? Фрэнк, позволь тебе кое-что объяснить. На прошлой неделе мне исполнилось тридцать. В музыкальном бизнесе это уже старость, понимаешь? Старость! В наши дни начинают в семнадцать, если не моложе.

– Билли, успокойся, – попросила Нор.

– Не могу я успокоиться, мама. Марисса растет без нас. Растет, ненавидя меня. Каждый раз, когда я говорю с Дениз, она рассказывает, как беспокоится о Риссе, и она права. Я решил рискнуть. Если что-нибудь со мной случится, по крайней мере я буду жить собственной жизнью.

– Послушай, Билли, – прервал маршал. – Понимаю твое отчаяние. Вы не первые, кто сходил с ума в этой программе. Но вы в реальной опасности. Мы точно знаем. Не было оснований говорить об этом раньше, но еще в январе ваша участь была решена. И когда личные головорезы Баджеттов не смогли вас выследить, братья наняли киллера.

– Когда? – побледнела Нор.

– Три месяца назад. Мы знаем кто он, и наши парни усиленно его ищут. Так вы по-прежнему хотите, чтобы я помог вам собраться?

– Нет, – понурился Билли, подошел и сел за пианино. – Просто продолжу писать музыку, которую, возможно, кто-нибудь когда-нибудь споет.

Маршал кивнул Нор и ушел. Через несколько мгновений Нор подошла к сыну и положила руки ему на плечи.

– Это действительно не продлится вечно, ты же понимаешь.

– Это ад на земле.

– Согласна.

«Я тоже, – кивнул Стерлинг. – Но что я могу поделать?» Чем больше Брукс вникал в проблему, тем меньше чувствовал в себе сил ее решить. Бросив сочувственный взгляд на мать и сына, вышел на улицу. «Я привык к высокому небу, но не в штате Колорадо, – подумал он, – наверное, поэтому ощущаю себя немного легкомысленным».

Трудно поверить, что Нор и Билли все еще будут здесь в декабре. Можно себе представить их эмоциональное состояние к тому времени. «Куда еще я могу пойти? Что могу сделать? Все зависит от суда. Возможно, следует отправиться к адвокату Баджеттов по легальному бизнесу. В конце концов, именно Чарли Сантоли увидел, как Билли и Нор выходили из офиса Джуниора. Буду рад покинуть эту жару», – решил Стерлинг, закрыв глаза. Хотя лето всегда любил.

Еще раз обратился к Небесному совету.

– Пожалуйста, не могли бы вы транспортировать меня к Чарли Сантоли, причем в начале декабря? – Подумал и добавил: – Аминь.

Глава 20

– Следовало побеспокоиться о развешивании гирлянд по крайней мере неделю назад, – ворчала Мардж, распаковывая лампочки и передавая их Чарли, стоящему на лестнице.

– Я был слишком занят, Мардж. Просто руки не дошли, – ответил тот, с трудом дотянувшись до верхушки елки, сильно выросшей с прошлого года. – Можно было нанять кого-то помоложе, половчее и с более высокими лестницами, наверняка они сделали бы все гораздо лучше.

– О, но тогда мы пропустили бы все самое интересное, Чарли. Мы сорок лет вместе украшали елку. Придет время, когда ты действительно не сможешь это сделать, и тогда придется кого-то приглашать. Признайся, тебе нравится этот ритуал.

– Не стану спорить, – неохотно улыбнулся тот.

Стерлинг сидел на ступеньках, наблюдая за парой. Чарли действительно наслаждался. Семейный человек.

Через час замерзшие, но довольные собой супруги вошли в дом, сбросили пальто и перчатки и побрели на кухню выпить по чашке чая. Когда чайник и свежеиспеченное рождественское печенье были выставлены на стол, Мардж взорвала бомбу.

– Я хочу, чтобы ты прекратил работать на Баджеттов, Чарли, причем прямо с завтрашнего дня.

– Мардж, ты в своем уме? Это невозможно.

– Возможно. Господь свидетель, мы не богаты, но на жизнь хватает. Если есть желание трудиться – снова займись персональной практикой, сделки и завещания можно оформлять и на дому. Мне надоело ежедневно ждать, что ты того и гляди заполучишь из-за Баджеттов инфаркт.

– Мардж, ты не понимаешь… не могу я их бросить, – обреченно прошептал Чарли.

– Почему? Если ты умрешь, они просто наймут нового адвоката, вот и все.

– Мардж, все не так просто. Это… пожалуйста, давай просто забудем об этом.

Та встала и решительно оперлась ладонями о стол.

– Так объясни, – потребовала она, повышая голос. – Чарли, я хочу услышать правду. Что происходит?

Стерлинг слушал, как Чарли сначала нерешительно, а затем, торопливо выплескивая слова, признался жене, что на протяжении многих лет был вынужден угрожать людям, которые стояли на пути Баджеттов. Брукс наблюдал за меняющейся реакцией Мардж – от ужасного потрясения до глубокой озабоченности, когда она осознала, какие эмоциональные мучения долгие годы испытывал муж.

– Мне поручено добиться отсрочки суда по делу о прошлогоднем пожаре на складе в Сиоссете. Певцы, нанятые на празднование дня рождения мамы Хедди-Анны, случайно услышали, как Джуниор отдал приказ о поджоге. Ходят слухи, что артисты работают в Европе, но на самом деле они находятся в охраняемом полицией месте.

«Так вот какую историю распустили о Нор и Билли», – понял Стерлинг.

– Почему ты хочешь добиться отсрочки судебного разбирательства?

– Мы подкупили экспертов, которые укажут, что огонь вызвали оголенные провода. Ганс Крамер, владелец склада, исчез, но братья узнали в прошлом месяце, что они с женой живут в Швейцарии. У них там родственники, и после произошедшего Крамер не хочет связываться с Баджеттами.

– Ты не ответил на мой вопрос, Чарли.

– Мардж, не я хочу отсрочки. Баджетты.

– Почему? – пристально взглянула она на мужа.

– Потому что они хотят оттянуть начало процесса, пока Нор Келли и Билли Кэмпбелл не замолчат навсегда.

– И ты все равно не желаешь от них уйти? – недоверчиво спросила Мардж.

– Баджетты их не найдут.

– А если найдут? Чарли, ты не должен этого допустить!

– Знаю, что не должен, – взорвался тот. – Но не знаю, что делать. Не забывай – в ту же минуту, как я обращусь к федералам, Баджетты об этом узнают. У них везде шпионы.

– Как это случилось? – заплакала Мардж. – Чарли, неважно, какие наступят последствия, ты обязан поступить правильно. Только подожди несколько дней до окончания Рождества. Пусть хотя бы этот праздник мы проведем вместе, – вытерла она глаза тыльной стороной ладони. – Буду молиться о чуде.

– Что ж, тогда молись о чем-то конкретном, – устало улыбнулся Чарли, встал и обнял жену. – Помолись, чтобы нашелся способ заставить братьев посетить мамашу. А уж полицейские повяжут их в ту же минуту, как они ступят на валлонскую землю. Тогда мы все будем чисты.

– О чем это ты? – взглянула на него жена.

– Баджетты заочно приговорены к пожизненному заключению за совершенные в Валлонии преступления. Вот почему они никогда не вернутся в Штаты.

«Пожизненное заключение!» – изумился Стерлинг. И наконец понял, что должен предпринять. Вопрос только в том, как это сделать.

Брукс вышел на улицу. Мардж включила рождественские огни, как только Чарли закончил их развешивать. Погода менялась, солнце исчезло за тяжелыми облаками. Разноцветные лампочки весело мерцали на елке, помогая развеять наступающий мрак зимнего вечера.

Внезапно, как подарок, Стерлинг вспомнил кое-что подслушанное за обедом у Хедди-Анны. «Возможно, – обрадовался он, – очень даже возможно». План заманивания братьев на родину начал формироваться в голове.

Авантюра конечно, но вполне может сработать!

Глава 21

– Стерлинг, похоже, вы старательно выполняете свою миссию, – одобрительно кивнула монахиня.

– Трудитесь, как пчелка, – громыхнул адмирал.

– Мы удивились, что вы вернулись в Валлонию, – заметил монах. – Но потом поняли причину. Знаете, это ведь мой родной монастырь. Жил там тысячу четыреста лет назад. Трудно поверить, что обитель превратят в отель. Не могу себе представить, что там будет обслуживание в номерах.

– Понимаю, сэр, – согласился Стерлинг. – Но для нашей цели все складывается идеально. Полагаю, что наконец нашел способ помочь и Мариссе, и Нор, и Билли, и даже Чарли, который не меньше девочки нуждается в помощи, только несколько в другой, – твердо заявил он и посмотрел каждому в лицо. – Прошу разрешения показаться Чарли, чтобы мы вместе поработали над решением проблемы.

– Имеете в виду, чтобы он, как и Марисса, понял, что вы из загробного мира? – уточнил пастух.

– Да. Уверен, это необходимо.

– Возможно, вам стоит показаться и Мардж тоже, – предложила королева. – Что-то мне подсказывает – в этой семье она правит бал.

– Просто боялся переборщить с просьбами и выйти за пределы дозволенного, – с улыбкой признался Стерлинг. – Было бы замечательно получить возможность пообщаться с обоими супругами.

– Переборщить? – вздернул брови матадор. – Подобное выражение при вашей жизни было не в ходу.

– Да. Где-то услышал. Может, в ресторане Нор. Понравилось, – усмехнулся Брукс и встал. – По земному календарю завтра настанет день первой встречи с Мариссой. Я прошел полный круг.

– Не забывайте, что именно тогда вы впервые предстали перед нами, – поддразнил святой из коренных американцев.

– О, уверяю вас, этого я никогда не забуду.

– Что ж, действуйте, наше благословение у вас имеется, – подтолкнул монах. – Но помните: Рождество, которое вы надеетесь отпраздновать на Небесах, уже совсем рядом.


* * *

Марисса открыла дверь своей спальни и очень обрадовалась, увидев Стерлинга в большом кресле у письменного стола.

– Очень надеялась, что ты вернешься пожелать мне спокойной ночи.

– Пришлось отлучиться, – объяснил Брукс. – Пока ты ужинала, я исследовал весь прошлый год твоей жизни и теперь понял, почему Билли и Нор-Нор пришлось уехать.

– Но меня не было всего час!

– У нас время течет по-другому.

– Я постоянно думала о тебе. Быстро поела, но пришлось выслушать скучную историю Роя о праздновании Рождества, когда он был маленьким мальчиком и изображал одного из пастухов в школьном спектакле. Ушла сразу, как только смогла. Так здорово, что ты здесь!

– Ну, а я все выяснил, пока ты ужинала. Сейчас мне придется уйти, предстоит многое сделать, чтобы твой папа и Нор-Нор успели вернуться на твой день рождения.

– Оно в Рождество, – быстро напомнила девочка. – Мне исполнится восемь лет.

– Знаю.

– Осталось всего четыре дня, – недоверчиво, но и с надеждой уточнила Марисса.

– Ты могла бы мне помочь.

– Как?

– Прочитай несколько молитв.

– Хорошо. Обещаю.

– И перестань придираться к Рою.

– Не так-то это легко, – погрустнела Марисса, понизив голос. – Ведь он постоянно… бла-бла-бла…

– Марисса, – усмехнувшись, предупредил Стерлинг.

– Ладно, ладно. На самом деле Рой вовсе не зануда.

Стерлинг встал, наслаждаясь беззаботным счастьем в глазах малышки. Что мгновенно напомнило, как он впервые увидел ее с Билли и Нор. «Ни за что ее не подведу», – и поклялся, и помолился Брукс.

– Мне пора, Марисса.

– В Рождество. Ты обещал!

Глава 22

Чарли и Мардж всегда складывали подарки под елку за несколько дней до Рождества. Их трое детей жили рядом на Лонг-Айленде – благословение, за которое Мардж ежедневно благодарила Небеса.

– У скольких родителей дети разбросаны по всем концам земли? – риторически вопрошала она из-под сушилки. – Нам очень повезло.

Их шестеро внуков – от семнадцатилетнего кандидата в колледж до шестилетнего первоклашки – служили неиссякаемым источником радости.

– У нас прекрасные дети. Ни одной паршивой овцы, – часто хвасталась Мардж.

Но сегодня, вместе уложив подарки, супруги не ощущали обычного удовлетворения и предвкушения. Страх накрыл обоих с головой – результат намерения Чарли обратиться в ФБР. В половине девятого вечера они молча сидели бок о бок в гостиной, муж бесцельно переключал каналы телевидения.

Мардж разглядывала рождественскую елку, что обычно приносило великое утешение и радость. Только не сегодня вечером. Даже самодельные игрушки внуков впервые в жизни не вызвали улыбку на лице.

И тут она увидела, как одно из украшений скользнуло на ковер – ангел из папье-маше, у которого одно крыло было короче другого, а вместо ореола – шляпа. Мардж встала, чтобы исправить непорядок, но не успела сделать и шагу, как ангел начал светиться.

У нее глаза на лоб полезли. Челюсть отвисла. Слова застряли в горле. Через десять секунд ангел превратился в мужчину с приятным лицом, в опрятном темно-синем шерстяном пальто и шляпе, которую тут же снял.

– A-а-а-а-а-а-а-а-а! – завопила Мардж.

Чарли, задремавший на диване, вскочил, увидел Стерлинга и крикнул:

– Вас послал Джуниор! Я знаю, это он!

– Иисус, Мария и Иосиф, – истово молилась Мардж. – Баджетты его не присылали, Чарли. Это призрак.

– Пожалуйста, успокойтесь. Я здесь для того, чтобы помочь вам решить проблемы с Баджеттами, – спокойно произнес Стерлинг. – Садитесь.

Супруги посмотрели друг на друга, затем подчинились. Мардж перекрестилась. Брукс улыбнулся. Немного помолчал, давая им время привыкнуть и перестать бояться, что он причинит им вред.

– Не возражаете, если я присяду?

– Пожалуйста, угощайтесь рождественским печеньем, – машинально пролепетала Мардж с глазами все еще величиной с блюдце и махнула на вазочку на журнальном столике.

– Нет, спасибо, – улыбнулся Брукс. – Теперь я не нуждаюсь в еде.

– Мне бы ваши проблемы, – не выпуская пульт дистанционного управления из руки, пробормотал Чарли, глядя на Стерлинга.

– Выключи телевизор, Чарли, – приказала Мардж.

Щелк. Стерлинг не удивился, вспомнив замечание королевы, что в этом доме Мардж правит бал. Супруги потихоньку начали приходить в себя. «Наверное, поняли, что я прибыл с добрыми намерениями. Пора объясниться».

– Вы знакомы с Нор Келли и Билли Кэмпбеллом, Чарли, – начал Брукс. – И знаете, что они находятся под программой защиты свидетелей.

Чарли кивнул.

– Меня послали помочь дочери Билли Мариссе, которая жаждет снова воссоединиться с отцом и бабушкой. Но для этого необходимо устранить нависшую над ними угрозу.

– Джуниора и Эдди, – решительно подтвердил Чарли.

– Та еще парочка! – презрительно скривилась Мардж.

– Обдумывая наилучший способ гарантировать безопасность Нор и Билли, я понял, что вы, Чарли, тоже находитесь в большой опасности из-за Баджеттов.

Мардж схватила мужа за руку.

– Оценив все обстоятельства, я пришел к выводу, что наиболее эффективный способ решения проблемы – вынудить Баджеттов вернуться в Валлонию, где они проведут в тюрьме всю оставшуюся жизнь.

– Очень надеюсь, что ключ от их камеры выбросят навсегда, – подхватила Мардж. – Эти двое – очень, очень плохие люди.

– Уверяю вас, это невозможно, – как их адвокат, твердо заявил Чарли. – Эта парочка никогда добровольно не ступит на землю Валлонию.

– Даже ради ненаглядной мамочки Хедди-Анны? – спросил Стерлинг.

– Они почти пятнадцать лет рыдают над пивом по поводу разлуки с ней, но до сих пор ни разу не навестили.

– У меня есть план, как заманить их на родину, – провозгласил Стерлинг.

С внезапно вспыхнувшей надеждой супруги внимательно слушали.


* * *

Следующим утром агент ФБР Рич Мейерс вместе со своим главным помощником, агентом Хэнком Шеллом, прибыли в дом Чарли и Мардж Сантоли. Одетые, как ремонтники, они принесли с собой ящики с инструментами, в которых пряталось записывающее оборудование. Рич и супруги Сантоли расположились за кухонным столом, пока Шелл налаживал и проверял микрофоны.

Когда Чарли позвонил Мейерсу предыдущим вечером, тот предупредил, что Сантоли, возможно, следует пригласить адвоката, прежде чем решиться на запись показаний против самого себя. Чарли отклонил предложение. «У меня есть кое-что гораздо лучше, чем адвокат, – подумал он. – У меня Стерлинг под боком».

– Готовы, мистер Сантоли? – спросил Мейерс.

– Да. Для протокола, меня зовут Чарльз Сантоли…

В течение следующего часа Чарли рассказал о своей работе у Баджеттов, начиная с их законных предприятий и заканчивая преступной деятельностью. В заключение отметил, что, по его мнению, власти никогда не смогут обвинить Джуниора и Эдди в поджоге склада Крамера, и что Нор Келли и Билли Кэмпбелл вечно будут в серьезной опасности, даже находясь под защитой.

Мейерс слушал бесстрастно.

– Вот что я собираюсь предложить, – глубоко вздохнул Сантоли, – вам решать, нужна ли мне медицинская, а не юридическая помощь, но по крайней мере выслушайте меня.

Брукс ухмыльнулся и подмигнул Чарли.

С легкой улыбкой тот спокойно изложил план Стерлинга, предложенный накануне. Каждый раз, когда он для поддержки смотрел в сторону Брукса, тот вознаграждал его поощрительным кивком.

Первая реакция Мейерса: «Что?!» постепенно сменилась на неохотное «Почему бы нет?», потом агент заключил:

– Мы потратили тысячи часов, пытаясь подловить этих ребят, но толком ничего не добились. Но если они – ко всеобщему благу – сядут в валлонскую тюрьму, вся их гнилая компашка развалится.

– Убежден, – горячо подтвердил Чарли. – Могут понадобиться годы, чтобы поймать их здесь, и даже в тюрьме они будут по-прежнему опасны. Но засунь их за решетку на другом конце света – и оставшиеся без главарей головорезы просто исчезнут.

Когда микрофоны были выключены, оба агенты встали и Мейерс добавил:

– Очевидно, мне придется переговорить с большими боссами по этому поводу. Вернусь через пару часов.

– Я буду дома, – заверил Чарли. – Офис закрыт на Рождество.

– Ожидание всегда самое трудное, правда? – прокомментировала Мардж после ухода ФБРовцев.

Стерлинг вспомнил о сорокашестилетнем томлении в приемной Небесной канцелярии и кивнул:

– Абсолютно согласен. Надеюсь, на этот раз долго ждать не придется.

В час дня позвонил Рич Мейерс.

– Действуем. Если у вас все получится, мы позаботимся обо всем остальном.

Глава 23

– На Рождество в магазинах не протолкнуться, – вздохнула Джул, когда в три часа дня лимузин проехал через ворота усадьбы Баджеттов. – Зато проникаешься праздничным духом, глядя на мечущихся покупателей, в последнюю минуту закупающих еду.

– Это действует мне на нервы, – скривился Джуниор. – Не представляю, как вы сумели уговорить меня поехать.

– Угу, – поддакнул Эдди. – Ненавижу обедать в ресторанах. Там всегда настолько шумно, что я не слышу собственных мыслей.

– Было бы что слышать, – пробормотал Джуниор.

– Очень смешно, – зарычал Эдди. – Все говорят, что я – вылитый ты.

– Зато приобрели несколько совсем неплохих вещиц, – весело прощебетала Джул. – Лыжные свитера прекрасно выглядят. Беда в том, мы никуда не ездим, а в Лонг-Айленде не так много мест для катания. Ладно, – пожала она плечами, – чем займемся?

В доме Джул прошла прямо в гостиную, чтобы подключить елку.

– Не могу сказать, что я без ума от всех этих фиолетовых огней, – прошептала она, присев на корточки со шнуром в руке, как рыбак в отпуске.

– Черт, Джул, ты пригласила кого-то из своих придурочных друзей? – выглянул в окно Джуниор. – Там машина у ворот.

– Мои друзья вовсе не придурки, и нет, они все уехали за покупками.

Запищал интерком. Эдди сдвинул панель охранной системы на стене и нажал кнопку.

– Кто там?

– Это Чарли, со мной моя жена. Не возражаете, если мы зайдем на несколько минут?

– Разумеется, – закатил глаза Эдди. – Надеюсь, все в порядке?

– Какого черта они приперлись? – буркнул Джуниор.

– Это праздники, – напомнила Джул. – Люди ездят друг к другу в гости. Большое дело. Простое проявление внимания и дружелюбия. И заботы.

– Ненавижу праздники, – процедил Эдди. – Всегда плохо себя чувствую.

– Вполне естественная реакция, – искренне посочувствовала Джул. – Я как-то прочитала статью очень умного психолога. По его словам, люди впадают в депрессию потому что…

– Потому что такие, как ты, сводят их с ума, – прервал Эдди.

– Послушай, Эдди, Джул просто старается нас развеселить.

– О, медовый пирожок, ты как всегда прав. Это все, чего мне хочется.

Эдди направился к двери, чтобы встретить чету Сантоли.

– Не волнуйтесь, Мардж, – прошептал Стерлинг, когда повернулась дверная ручка.

Неохотное приглашение Эдди: «Привет, заходите» точно дало понять, насколько им здесь рады. Мардж собралась с духом и последовала за Эдди в гостиную в компании Чарли и вездесущего Стерлинга.

– Добро пожаловать, – защебетала Джул. – Счастливых праздников. Какой приятный сюрприз. Мы были рады увидеть вашу машину.

– Боже мой, вы только посмотрите на эту елку, – обомлела Мардж.

Несколько раз она была в этом доме на Рождество, деревце всегда было достаточно традиционным. Но не в этом году. Гостья протянула Джул банку печенья.

– Сама пеку для всех моих друзей каждое Рождество.

– В знак любви, – заворковала Джул.

– Присядьте на минуту, – приказал Джуниор. – Мы собирались уезжать.

– Садитесь, садитесь, садитесь, – пригласила Джул.

– Мы ненадолго, – пообещал Чарли и уселся вместе с женой на диван. – Просто Мардж прошлой ночью приснился сон, настолько ясный, что она решила вас предупредить.

– Предупредить о чем? – скептически спросил Джуниор.

– Мне приснился невероятно тревожный сон о вашей матери, – начала Мардж.

– МАМА!!! – взревел Эдди. – Что-то с ней случилось?!

– Пока нет, – покачала головой Мардж. – Она страдает от головокружения?

– Да, – впился в нее глазами Джуниор.

– Боли в области сердца?

– Да.

– Пучит живот?

– Да.

– Не ощущает вкуса пищи?

– Да.

– Ночами не смыкает глаз?

– Да.

– Трясет время от времени?

– Да.

– Опухают десны?

– Не могу больше этого слышать! – закричал Эдди и скривился от подступающих слез. – Я должен ей позвонить.

И побежал к телефону.


* * *

У мамы Хедди-Анны ежегодный рождественский праздник был в самом разгаре. Вино и граппа текли рекой. Каждый принес любимое блюдо, и стол ломился от еды. Старый патефон со скрипом выдавал рождественские песни, все с энтузиазмом подпевали.

Когда зазвонил телефон, сидящий рядом гость отдернул лапку с иглой от пластинки и закричал:

– Тихо все!

Несколько дополнений к списку маминых заболеваний были добавлены завсегдатаями пирушек, а кто-то услужливо указал на список, когда после пятого звонка мама Хедди-Анна сняла трубку.

– А… А… Алло…

– Мама, как ты? Тут кое-кому приснился сон, что ты плохо себя чувствуешь…

– Размечтались, – пробурчала Хедди-Анна, подмигнула друзьям, нацепила очки и прищурилась на новые записи на листке.

– Мама, говори громче, я тебя не слышу. У тебя совсем больной голос…

Хедди-Анна прочитала с бумажки:

– Уверена, это мое последнее Рождество.

Вздохнула, потом сымпровизировала:

– Разве тот человек со снами не предупредил вас, что я умираю?

– Мама, не говори так. Это неправда. Не забудь, бабушка прожила сто три года.

– Она была сильной женщиной… не чета мне.

– Мама, тебе стало хуже? – по параллельной трубке спросил Джуниор.

– Сегодня утром меня вырвало… потому что у меня невероятно опухли десны… головокружение, вы же знаете, что я страдаю головокружениями… ничего не вижу… постойте… снова заболело сердце… скоро оно совсем остановится…

Друзья Хедди-Анны, жаждая продолжить пирушку, нетерпеливо замахали руками, подавая сигнал повесить трубку.

Хозяйка кивнула гостям.

– Не могу больше говорить, – всхлипнула она. – У меня одышка. Мне нужен отдых. Не могу поверить, что вы позвонили так поздно. Впрочем, чего еще ожидать от сыновей, которые никогда не навещают свою маму?

– Мама, ты же знаешь, как сильно мы тебя любим, – зарыдал Эдди.

Ответом послужил щелчок в ухе.

Джул передала Эдди свежий носовой платок. Джуниор энергично высморкался.

Супруги Сантоли выглядели как на похоронах.

– Мне так жаль, что я вам это рассказала, – встала Мардж. – Просто решила оповестить на тот случай, если захотите провести праздники вместе с мамой.

– Мардж, не могла бы ты подождать меня в машине? – смущенно попросил Чарльз. – Мне следует кое-что обсудить с Джуниором и Эдди.

– Конечно.

Мардж сочувственно пожала руку Джуниору.

– Мне очень жаль, – еле слышно прошептала она.

Проходя мимо Эдди, утешительно чмокнула того в щеку.

– Джул, проводи Мардж к машине, дай нам несколько минут, – распорядился Джуниор.

Та подхватила Мардж под локоток.

– Пойдемте, дорогая. Вы просто пытались помочь.

Когда дамы оказались вне пределов слышимости, Чарли нерешительно пролепетал:

– Вы же понимаете – Мардж уверена, что вы все последние годы регулярно навещали Хедди-Анну.

– Хорошо, что она так думает, – проскрипел Джуниор.

– Я очень расстроился, когда Мардж рассказала о своем сне, – продолжил Чарльз. – Учитывая обстоятельства, мне кое-что пришло в голову. Возможно, идея дикая, но… – притих он и пожал плечами. – В любом случае считаю необходимым поделиться. Придумал способ, как безопасно посетить вашу мать в канун Рождества.

– О чем это ты? – рявкнул Джуниор.

– Что вы знаете о монастыре Святого Стефана в горах?

– О монастыре Святого Стефана? Он находится в следующем от нас городке, всего лишь через реку. В детстве мы постоянно катались там на лыжах. Он закрылся еще до нашего отъезда.

– Я думал, вы в курсе. Под Новый год в монастыре открывается отель.

– Без шуток? – моргнул Эдди. – Интересно, кто им позволил? Ладно, и что дальше?

– Моя кузина, монахиня, обычно приезжает к нам на рождественский ужин. Но только не в этом году, потому что отправляется в путешествие. Шестьдесят монахинь, братьев и священников со всей страны остановятся в монастыре Святого Стефана на всю рождественскую неделю, до открытия отеля под Новый год.

«Начинает доходить», – обрадовался Чарли, увидев, что братья обменялись задумчивыми взглядами.

– Паломники уже зафрахтовали самолет, который улетает завтра вечером из аэропорта Тетерборо в Нью-Джерси. И приземлится на новой взлетно-посадочной полосе рядом с отелем, который действительно находится всего лишь через реку от дома вашей матери.

Чарли нестерпимо хотелось вытереть лоб, но он боялся выдать излишнюю нервозность.

– Я спросил у кузины, есть ли еще свободные места на борту, по состоянию на сегодняшнее утро имелось четыре или пять.

Братья посмотрели друг на друга.

– От монастыря до маминого дома ничего не стоит домчаться на лыжах, – заметил Эдди.

Чарли сглотнул, понимая, что его либо вот-вот хватит удар, либо выгонят прочь.

– Вот я и подумал, если вы оденетесь как два монаха, принявшие обет молчания, никто никогда вас не узнает. Полагаю, вы легко организуете себе надлежащие документы.

– Без проблем, – отрезал Джуниор, помолчал и посмотрел на брата. – Мне всегда казалось слишком рискованным вернуться домой, но это может сработать.

– Я возвращаюсь, – решительно заявил Эдди. – Никогда себе не прощу, если что-то случится с мамой, прежде чем я снова с ней повидаюсь.

– Придется действовать быстро, – нахмурился Чарли. – Мест, возможно, уже нет.

– Пусть лучше будут, – рассвирепел Джуниор. – Ты должен был сразу рассказать о своем плане.

Чарли достал сотовый.

– Нет, позвони с нашего. И включи громкую связь, – приказал Джуниор.

– Хорошо.

– Монастырь Святой Марии, – мягко пропел женский голос. – У телефона сестра Джосифа.

– Сестра, это Чарльз Сантоли, кузен сестры Маргарет.

– Да, как поживаете, мистер Сантоли?

– Прекрасно. Сестра Маргарет там?

– Нет, мне очень жаль, но она поехала за кое-какими вещами для поездки. Нам посоветовали захватить дополнительные свитера или пледы.

Братья посмотрели на Чарли.

– Спроси ее, – нетерпеливо подтолкнул Джуниор.

– Сестра, вы случайно не знаете, есть ли еще места на рейс до монастыря Святого Стефана?

– Вряд ли, но позвольте уточнить.

– Места должны быть, – прошептал Эдди, нервно стискивая пальцы.

– Послушайте, мистер Сантоли. Я была права. Самолет был полностью заполнен, но в последний момент произошли две отмены. Одна из наших пожилых сестер побоялась совершить столь длительный перелет, так что она и ее спутница останутся дома.

– Вот пусть и сидит себе дома, – зарычал Джуниор. – Запиши эти места за нами.

На другом конце провода агент ФБР Сьюзен Уайт, которая просидела в монастыре несколько часов в ожидании звонка, торжествующе показала большие пальцы Ричу Мейерсу. Потом начала записывать:

– Брат Станислас и брат Каспер…

«Сантоли просто молодцы, – ликовал Стерлинг, улыбаясь от уха до уха, когда понял, что на первом этапе план сработал отлично. – Марисса, мы стараемся!»


* * *

– Спокойной ночи, детка, – пожелала Дениз, подоткнула одеяло и поцеловала дочь.

– Спокойной ночи, мамочка. Скорее бы наступило утро. Ведь завтра и мой день рождения, и Рождество.

– Устроим большой праздник, – пообещала Дениз, гася свет.

На первом этаже присоединилась к Рою, который вытирал тарелки.

– Все угомонились? – весело спросил он.

– Да, но это странно. Я думала, Марисса будет расстроена сегодня вечером, но она выглядит взволнованной и счастливой, словно ждет чудесного появления Билли и Нор завтра.

– Значит, ее ждет страшное разочарование, – опечалился Рой, протирая полотенцем блюдо.


* * *

– Я снабдил их всем необходимым, – докладывал Чарли. – Монашеские одеяния, сандалии, богослужебные книги, потрепанные чемоданы… ведь братья вроде как приняли обет бедности и молчания.

Чарли, Мардж и Стерлинг сидели в гостиной Сантоли, очень напряженные и озабоченные, как бы братья Баджетт не почуяли неладное, прежде чем погрузятся в самолет с паломниками.

– Как насчет паспортов? – спросила Мардж. – Накладок не будет?

– Первоклассные подделки, – заверил Чарли. – Они лично позаботились о документах.

– Каким образом Баджетты доберутся до Тетерборо? – нервно поинтересовалась Мардж. – Надеюсь, не поедут в своем дорогущем лимузине.

– Только до Нью-Йорка, где оставят машину возле одной из своих химчисток. А там возьмут до аэропорта дешевое такси.

Без пяти двенадцать. До взлета самолета осталось несколько минут.

– Господи, эти двое обладают звериным чутьем, – застонал Чарли. – Если в последнюю минуту они почувствуют, что это подстава, и не сядут на этот самолет, я просто умру.

– Разве во время встречи с ними сегодня утром тебе показалось, что они что-то заподозрили? – спросила Мардж, теребя салфетку.

– Нет. Теперь я их новый лучший друг. Не забывайте, именно я организовал поездку к маме.

«Если ничего не получится, именно я окажусь виноватым», – мучительно сокрушался Стерлинг.

Телефонный звонок заставил всех подпрыгнуть.

– Алло, – схватил трубку Чарли.

– Мистер Сантоли?

– Да.

– Это Рич Мейерс. С удовольствием сообщаю, что брат Станислас и брат Каспер только что заняли места на борту некоего чартерного рейса.

Облегченно улыбнувшись, Чарли поделился радостной информацией с женой и Стерлингом.

– Через восемь часов самолет должен приземлиться в Валлонии. Полиция уже ждет их с наручниками. Наши агенты на борту снимут свои церковные одеяния и вернутся обратно, как только самолет заправят.

Чарли показалось, что двухтонная глыба спала с его плеч.

– Полагаю, вам нужны от меня дальнейшие заявления.

– На следующей неделе. Наслаждайтесь праздником. Не сомневаюсь, что вы будете сотрудничать с нами. Не беспокойтесь слишком сильно, мистер Сантоли, – помолчав, добавил Рич. – Вы же понимаете, о чем я.

– Спасибо, – тихо произнес Чарли.

– Все будет хорошо, – вставая, заверил Стерлинг. – С вами все будет хорошо, Чарли. Вы хороший человек. А теперь мне придется вас покинуть.

– Стерлинг, как мы сможем вас отблагодарить? – спросила Мардж.

– Не стоит благодарности. Просто разумно используйте отведенное вам время на земле. Поверьте, жизнь проходит очень быстро.

Супруги переплели пальцы.

– Мы никогда вас не забудем, – прошептала Мардж.

– Никогда, – горячо повторил Чарли.

– Мы обязательно встретимся снова. Обязательно, – сказал Стерлинг и исчез.

Глава 24

– Долго еще? От этой хламиды я весь чешусь, – прошипел Эдди, и был вознагражден толчком локтя в бок от Джуниора, который достал из кармана блокнот и написал: «Обет молчания. Заткнись. Почти прилетели».

В этот момент по громкой связи раздался голос стюардессы:

– Через двадцать минут мы приземлимся в аэропорту монастыря…

Далее последовали обычные инструкции.

Эдди задергался от волнения и обезумел от радости.

«Мама Хедди-Анна! Я приехал, мамочка!» – мысленно ликовал он.

Джуниор не засек точный момент, когда ощутил внезапную слабость. Посмотрел в окно и прищурился. Было облачно, самолет начал снижаться, редкие снежинки кружились вокруг. Вытянул шею и вгляделся в монастырь и взлетно-посадочную полосу рядом. «Все в порядке, – решил он. – Просто на минуту заподозрил, что Сантоли нас подставил».

Снова раздался голос стюардессы:

– Нам только что сообщили – из-за внезапного оледенения полосы приземление возле монастыря невозможно. Вместо этого совершим посадку в аэропорту Валлонии за тридцать миль отсюда.

Братья встревожено посмотрели друг на друга. Эдди сдвинул капюшон и спросил:

– И что теперь?

«Заткнись!» – яростно нацарапал Джуниор.

– Вас на автобусах отвезут прямо в монастырь Святого Стефана, – бодро щебетала стюардесса. – Приносим извинения за доставленные неудобства, но безопасность превыше всего.

– Как мы пройдем таможню? – безуспешно пытался снизить голос Эдди. – Паспорта вроде в порядке, а если они по-настоящему рассмотрят их под особым светом или что-то подобное?

«Заткнись!!!» – еще раз накарябал Джуниор. «Может, все обойдется, – подумал он. – Может, это обычное дело». Огляделся, всматриваясь в лица попутчиков. Большинство из них глубоко погрузились в молитвенники.

«Паспорта в полном порядке, – написал он. – А вот твой болтливый рот может навлечь на нас беду!»

Эдди перегнулся через брата и выглянул в окно.

– Мы над горой. Смотри! Вон наша деревня. Смотри! Бьюсь об заклад, я способен разглядеть дом мамы, – едва ли не в полный голос радовался Эдди.

Джуниору пришлось свирепо закашляться. Стюардесса тут же предложила ему воды.

«Срочно нужно выпить, – яростно шипел он про себя. – Если вернемся на Лонг-Айленд, лично разорву Чарли Сантоли на мелкие кусочки!»

Самолет приземлился, проехался по полосе и остановился на приличном расстоянии от терминала. Открывшаяся взору картина заставила братьев онеметь куда эффективнее любого обета молчания. Внизу стояла дюжина мужчин в форме валлонских полицейских, одинокая женская фигура среди них энергично подпрыгивала вверх-вниз и бодро размахивала руками.

Мама Хедди-Анна.

– Что-то она не похожа на умирающую, – покачал головой Джуниор.

– Выглядит абсолютно здоровой, – озадаченно протянул Эдди. – Не могу поверить.

– Нас обвели вокруг пальца, и теперь остаток жизни мы проведем в тюрьме.

Дверь самолета открылась, и четверо полицейских побежали по проходу.

Баджеттам было предложено подняться с мест и заложить руки за спину. Когда их увели, попутчики взорвались стихийными аплодисментами, сбрасывая монашеские одеяния.

У подножия лестницы братья попали в медвежьи объятья мамаши.

– Меня навестили очень симпатичные полицейские и сообщили, что вы сюрпризом решили нагрянуть домой. Знаю, вы в беде, но есть и хорошие новости! Вашего отца только что назначили главой совета попечителей в тюрьме, где отныне вы будете пребывать. Все трое моих мальчиков вместе, в покое и безопасности, где я смогу навещать вас каждую неделю, – просияла она.

– Мама, – зарыдал Эдди, положив голову ей на плечо. – Я так волновался за тебя все это время, что меня здесь не было. Как ты себя чувствуешь?

– Прекрасно, как никогда, – погладила сына Хедди-Анна.

Джуниор вспомнил о недвижимости на Лонг-Айленде, лимузине, деньгах, власти и Джул, у которой через пару недель появится новый дружок. Пока Эдди сотрясался от прилива чувств, в голове Джуниора крутилась единственная мысль: «Как я мог быть таким идиотом?»


* * *

В рождественское утро и Билли, и Нор машинально проглотили завтрак, ни один из них не ощущал ни трогательности, ни даже интереса к празднику. Суровая реальность – Рождество и восьмой день рождения Мариссы висели над ними тяжелой угнетающей тучей.

Внезапный настойчивый звонок в дверь заставил обоих вздрогнуть. Билли побежал к выходу.

Сияющий маршал Фрэнк Смит с порога выпалил:

– Их повязали! Вам забронировали места на рейс 12:40 до Нью-Йорка, и если хотите успеть, поспешите, каждая минута на счету!


* * *

В канун Рождества «У Нор», как правило, наблюдался приятный наплыв обеденных клиентов. Некоторые из них были посетителями, в последний момент остановившимися перекусить. Другие, более организованные, пришли спокойно поесть, пока не начались религиозные и семейные торжества.

«Сегодня здесь просто жутко», – подумал Деннис, оглядывая помещение из-за стойки, и покачал головой. Хорошо хоть Нор решила, что бессмысленно открываться в праздничный вечер.

– Наверное, ты прав, Деннис, – призналась она. – Всего десять столиков зарезервировано! Теми беднягами, которым больше некуда податься.

«Похоже, мы идем к банкротству», – сокрушался Деннис, выполняя заказ на одно пиво.

В баре зазвонил телефон, Деннис поднял трубку.

– Деннис! – Раздался голос Нор, певучий и энергичный. – Мы уже в аэропорту, направляемся домой. Мы свободны! Баджеттов схватили и заперли навсегда! – ликовала она. – Закажи торт ко дню рождения Мариссы и обзвони наших постоянных клиентов. Скажи им, что «У Нор» организует рождественский ужин, и все будет по-домашнему. Но не проболтайся Мариссе! Мы хотим сделать ей сюрприз.


* * *

С того момента, как она открыла глаза в канун Рождества и прошептала про себя: «Сегодня мне исполнилось восемь лет», Марисса начала терять веру, что Стерлинг способен доставить домой папу и Нор-Нор. Ведь она не сомневалась, что они будут здесь, когда проснется, но теперь поняла, что все осталось неизменным.

Марисса загадала, что они вернутся на Пасху, но увы… Потом уверилась, что к летним каникулам… Потом что к началу учебного года… Потом ко Дню благодарения…

«Сегодня тоже ничего не произойдет», – решила она, вставая и надевая халат. Слезы потоком полились из глаз, но девочка нетерпеливо смахнула их пальцами. Старательно изображая улыбку, спустилась вниз.

Домашние уже расположились за кухонным столом. Все начали петь «С днем рождения», когда увидели именинницу. В центре стояли подарки: часики, книги и компакт-диски от мамы, Роя и близнецов, свитер от бабушки. Затем Марисса открыла последние две коробки: коньки от папы и новый наряд для фигуристки от Нор-Нор.

Теперь стало совершенно ясно, что сегодня она снова их не увидит. Иначе зачем передавать подарки?

После завтрака Марисса отнесла все наверх. Вошла в спальню, подтащила стул к шкафу, встала на него, подняла коробки с новыми коньками и костюмом и запихнула на верхнюю полку. Затем кончиками пальцев подтолкнула максимально глубоко, пока подарки не скрылись из виду.

«Никогда больше даже не взгляну на них».

В одиннадцать часов Марисса сидела в гостиной, уткнувшись в одну из новых книг, когда зазвонил телефон. Хотя у нее едва не остановилось сердце, когда она услышала мамино: «Привет, Билли», но девочка по-прежнему не поднимала глаз.

Но потом мама подбежала к дочери и, не дав возможности отказаться поговорить с папой, сунула ей в ухо трубку, и Билли прокричал:

– Рисса, не желаешь придти в бабушкин ресторан на ужин в честь своего дня рождения? Мы уже на пути домой!

– О, папа… – прошептала Марисса.

Она была настолько переполнена счастьем, что не смогла больше ничего сказать. И тут почувствовала, что кто-то гладит ее по голове. Подняла глаза и увидела своего друга, который носил смешную шляпу и который не совсем ангел.

– Прощай, Марисса, – улыбнулся он и исчез.

В оцепенении девочка поднялась по лестнице в свою комнату, закрыла дверь, потянула стул и встала на цыпочки, чтобы достать отвергнутые подарки. Но когда вытащила коробки, что-то упало с полки и приземлилось на пол. Крошечное рождественское украшение, которого она никогда не видела прежде – ангел, одетый точно так же, как ее друг.

– У тебя тоже смешная шляпа, – прошептала она, поцеловала фигурку, прижала к щеке, выглянула в окно и подняла глаза к небу.

– Ты говорил, что вовсе не святой, – тихо сказала Марисса. – Но я знаю, что ты самый настоящий ангел. Благодарю тебя за помощь. Люблю тебя.

Эпилог

Когда Стерлинг вошел в конференц-зал Небесного совета и увидел довольные лики святых, сразу понял, что справился со своей задачей ко всеобщему удовлетворению.

– Невероятно тронут, – выпалил адмирал с несвойственной ему нежностью.

– Вы видели лицо ребенка? – вздохнула монахиня. – Оно сияло абсолютным счастьем, насколько это возможно на земле.

– Не мог дождаться, когда увижу Мариссу в отцовских объятьях, – пояснил Стерлинг. – Потом вместе с ними вернулся в «У Нор». Какой чудесный день рождения! Слухи о возвращении Билли и Нор моментально разнеслись по всему городу, и все пришли их поприветствовать.

– У меня слезы выступили на глазах, когда Билли спел песню, специально написанную для Мариссы, – призналась королева.

– К вопросу о безусловном хите, – кивнул матадор.

– В заточении Билли сочинил множество песен, – сообщил Стерлинг. – Год выдался для него очень мучительным, но он не терял времени даром.

– Так же, как и вы, – тихо заметил пастух.

– Да, действительно. Абсолютно, – дружно закивали присутствующие.

– Вы не только нашли человека, нуждающегося в помощи, и использовали мозги,чтобы найти решение проблемы, но и сочувствовали всем сердцем, – явно гордясь Стерлингом, указал святой из коренных американцев.

– И уберегли Чарли Сантоли от полного разрушения жизни, к чему он явно шел, – добавила монахиня.

Воцарилась тишина. Потом монах встал.

– Стерлинг, празднование Рождества нашего Спасителя вот-вот начнется. По решению Совета, вы заслужили не просто разовый пропуск на Небеса, но постоянное пребывание в Раю. Настало время провести вас через врата, – торжественно объявил он и направился к двери.

– Минуточку, – сказал Стерлинг. – У меня есть просьба.

– Чего еще можно просить в такой момент? – удивленно обернулся монах.

– Я очень благодарен всем вам. Вам прекрасно известно, как страстно я желал очутиться на Небесах. Но мне так понравился этот опыт, что с вашего позволения, я хотел бы каждое Рождество возвращаться на землю, чтобы найти нуждающегося в помощи. Никогда и не подозревал, насколько это чудесно – обладать способностью кардинально менять жизни других людей.

– Приносить счастье другим – одна из величайших радостей человеческого существования, – кивнул монах. – Вы усвоили урок даже лучше, чем мы думали. А теперь пойдемте.

При их приближении Небесные врата распахнулись, всё вокруг засияло светом ярче тысячи солнц, ярче, чем Стерлинг мог себе вообразить. Глубокий внутренний покой охватил все его существо. Он так тянулся к свету, и вот стал его частицей. Небесный совет отошел в сторону, Стерлинг медленно и благоговейно продолжал идти вперед, ощущая себя одним из многих собравшихся здесь достойных людей.

Вдруг кто-то коснулся его руки.

– Стерлинг, позволь мне идти с тобой.

Энни.

– Остальные просто новички по сравнению с тобой, – прошептала она. – Все они пришли вместе. Их жизни закончились трагически, и, хотя они обрели вечную радость, все-таки очень обеспокоены судьбой своих близких, оставшихся на земле. Но они найдут собственные пути для помощи и утешения родных и друзей… – задумчиво притихла Энни.

– О, послушай, праздник начинается.

Музыка заполнила атмосферу, возвышаясь до крещендо. Вместе с ангелами, святыми и прочими душами на небесах Стерлинг присоединил свой голос к песнопению, пока они продолжали идти к свету.

– Слава новорожденному Властителю…


КОНЕЦ


Внимание!

Текст предназначены только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Мэри Хиггинс Кларк Оставь для меня последний танец

И снова посвящаю эту книгу

моим дорогим и любимым:

Джону Конхини — исключительному супругу;

отпрыскам Кларков — Мэрилин,

Уоррену и Шерон, Дэвиду, Кэрол и Пэт;

внукам Кларков — Лиз, Эндрю, Кортни,

Дэвиду, Джастину и Джерри;

детям Конхини — Джону и Дебби,

Барбаре, Триш, Нэнси и Дэвиду;

внукам Конхини — Роберту, Эшли, Лорен,

Меган, Дэвиду, Келли, Кортни,

Джонни, Томасу и Лайаму.

Вы — отличная компания,

и я вас всех люблю!


1

Собрание акционеров — или, быть может, следует назвать это событие бунтом — состоялось двадцать первого апреля в «Гранд-отеле Хайят» на Манхэттене. День выдался не по-весеннему холодным и промозглым, что вполне соответствовало печальным обстоятельствам. Появившееся двумя неделями раньше газетное сообщение о том, что Николас Спенсер, президент и член правления компании «Джен-стоун», разбился на своем частном самолете во время перелета в Сан-Хосе, было встречено коллегами с искренней печалью. Его компания должна была получить от Управления по контролю за продуктами и лекарствами разрешение на производство вакцины, способной исключить возможность роста раковых клеток, а также остановить прогрессирование болезни у раковых больных. Ему одному мир был обязан появлением этого профилактического и лечебного средства. В названии компании «Джен-стоун», придуманном Спенсером, содержался намек на Розеттский камень[115], позволивший некогда открыть язык Древнего Египта и тем самым оценить замечательную культуру этой страны.

Вскоре после того, как в печати появилось сообщение об исчезновении Спенсера, председатель совета правления «Джен-стоун» заявил, что в экспериментах с вакциной происходили многочисленные сбои и что в обозримом будущем вакцину не удастся представить в Управление. В заявлении также говорилось о хищении из компании десятков миллионов долларов и назывался явный виновник в лице Николаса Спенсера.

Я, Марсия Декарло, которую знакомые зовут Карли, сидя на собрании акционеров в отгороженном для прессы месте и глядя на гневные, изумленные или заплаканные лица, никак не могла поверить в то, что слышала. Получалось, что Николас Спенсер — вор и мошенник. Чудесная вакцина — не что иное, как плод его алчного воображения и доведенного до совершенства торгашеского таланта. Он надул всех этих людей, вложивших в его компанию немалые средства, подчас накопленные за всю жизнь. Разумеется, акционеры надеялись заработать денег, однако многие верили, что их инвестиции помогут создать реальную вакцину. Мало того, что пострадали инвесторы, так эта кража еще свела на нет пенсионный фонд служащих «Джен-стоун», финансирующий свыше тысячи человек. Все это как-то не укладывалось в голове.

На берег были выброшены обуглившиеся обломки разбитого самолета, однако тело Николаса Спенсера так и не нашли, поэтому половина из собравшихся в зале не верила в его смерть. Вторая половина с радостью вогнала бы кол ему в сердце, найдись его останки.

Чарльз Уоллингфорд, председатель правления «Джен-стоун», мужчина с мертвенно-бледным лицом, во всем облике которого ощущалась природная изысканность, накопленная за поколения надлежащего воспитания в привилегированном кругу, пытался призвать собравшихся к порядку. На возвышении рядом с ним сидели с мрачными лицами другие члены правления. Они все были заметными фигурами в бизнесе и обществе. Во втором ряду сидели люди, в которых я признала руководителей бухгалтерского отдела «Джен-стоун». Некоторые из них время от времени давали интервью для воскресного приложения к газете «Уолл-стрит уикли», в котором я вела финансовую колонку.

Справа от Уоллингфорда сидела очень бледная Линн Гамильтон Спенсер с собранными в пучок на затылке белокурыми волосами. На ней был черный костюм, стоивший, полагаю, целое состояние. Она — жена Ника, а может статься, вдова и в то же время моя сводная сестра. Я общалась с ней всего три раза, и, должна признаться, она мне не нравится. Позвольте объяснить. Два года назад моя овдовевшая мать познакомилась с овдовевшим отцом Линн в Бока-Рейтон, где они жили в соседних частных домах, и вышла за него замуж.

Помню, как на ужине накануне свадьбы меня раздражало высокомерие Линн Спенсер, и как я была очарована Николасом Спенсером.

Разумеется, я знала, кто он такой. На страницах «Тайм» и «Ньюсуик» о нем рассказывалось во всех подробностях. Он был сыном семейного врача общей практики из Коннектикута, увлекавшегося исследованиями в области биологии. У отца в доме была лаборатория. С самого детства Ник проводил там большую часть свободного времени, помогая отцу в экспериментах. «Другим детям покупали собак, — объяснял он в свое время корреспондентам. — У меня же были домашние мыши. Меня наставлял в микробиологии гений, но тогда я этого не понимал». Получив степень магистра экономики и управления, он занялся бизнесом, намереваясь в будущем открыть собственное дело, связанное с поставками медицинского оборудования. Позже начал работать в небольшой фирме-поставщике, быстро поднялся по служебной лестнице и стал совладельцем фирмы. Потом, когда микробиология оказалась на гребне волны, Ник постепенно осознал, что хотел бы работать именно в этой области. В ходе восстановления записей отца Спенсер обнаружил, что незадолго до своей внезапной кончины отец был на пороге крупного открытия в области исследования рака. Ник использовал в качестве базы свою медицинскую фирму-поставщика и вскоре приступил к созданию специализированного исследовательского отдела.

Вложение капитала с риском позволило ему организовать «Джен-стоун», а обещание разработать вакцину, замедляющую развитие рака, подняло до небес акции этой фирмы на Уолл-стрит. Если начальная цена акций составляла три доллара за штуку, то постепенно она поднялась до ста шестидесяти. При условии одобрения со стороны Управления фирма «Гарнер фармасьютикал» взяла на себя обязательство выплатить миллиард долларов за право распространять новую вакцину.

Я знала, что пять лет назад первая жена Ника Спенсера умерла от рака, что у него есть десятилетний сын и что он четыре года женат на Линн, своей второй жене. Однако, встретившись с ним на том «семейном» ужине, я поняла, что понапрасну тратила время на штудирование его биографии. Я попросту растерялась, столкнувшись с необычайно притягательной личностью Ника Спенсера. Он был одним из тех людей, которые от природы наделены как обаянием, так и незаурядным интеллектом. Чуть выше шести футов, с темно-русыми волосами, яркими голубыми глазами и тренированным атлетическим телом, он был и физически весьма привлекателен. Но главный его дар состоял в умении общаться с людьми. Пока моя мать пыталась завязать беседу с Линн, я поймала себя на том, что рассказываю Нику о себе больше, чем кому-либо другому при первом знакомстве.

Уже через пять минут он знал, сколько мне лет, где я живу, где работаю, и где выросла. «Тридцать два, — с улыбкой повторил он. — На восемь лет моложе меня».

Потом я рассказала ему не только о том, что развелась, недолго пробыв замужем за сокурсником по магистратуре экономики и управления Нью-йоркского университета, но даже и о ребенке, прожившем всего несколько дней из-за дефекта в сердечном клапане. Это было совсем на меня не похоже. Я никогда не говорю о ребенке. Слишком больно. А вот Николасу Спенсеру с легкостью рассказала. «Когда-нибудь наши исследования смогут предотвратить такого рода трагедии, — тактично произнес он. — Горы готов свернуть, чтобы уберечь людей от несчастий, подобных тому, что выпало на вашу долю, Карли».

Как только Чарльз Уоллингфорд ударил в молоток, и наступила гнетущая тишина, мои мысли вернулись к реальности.

— Я — Чарльз Уоллингфорд, председатель правления «Джен-стоун», — молвил он.

Слова его были встречены оглушительным свистом и шиканьем.

Я знала, что Уоллингфорду сорок восемь или сорок девять. Видела его в новостях на следующий день после катастрофы самолета Спенсера. Сейчас он выглядел гораздо старше — от напряжения последних недель постарел на несколько лет. Ни у кого не вызывало сомнения, что человек этот страдает.

— Последние восемь лет я работал с Николасом Спенсером, — сказал он. — К тому времени продал нашу семейную фирму по розничной торговле, директором которой был, и ждал случая вложить деньги в обещающее дело. После нашего знакомства Ник убедил меня, что недавно организованную им компанию ожидают поразительные достижения в разработке новых лекарств. По его настоянию я вложил почти все средства от продажи нашего семейного бизнеса в «Джен-стоун». Так что не меньше вашего огорчен тем фактом, что вакцина не может еще быть представлена в Управление на одобрение. Однако это не значит, что при наличии дополнительных фондов дальнейшие исследования не разрешат проблему.

Его слова были прерваны громкими голосами собравшихся, буквально выкрикивавших свои вопросы.

— А что скажете по поводу украденных им денег? Почему бы не признаться, что вы нас надули заодно со всей этой шайкой наверху?

Линн резко поднялась, неожиданно схватив стоящий перед Уоллингфордом микрофон.

— Мой муж погиб по пути на деловую встречу по поводу дополнительного субсидирования научных исследований. Уверена, что причина пропажи денег скоро раскроется…

Тут все увидели мужчину, который бежал по проходу между креслами, размахивая листками, вырванными из журналов и газет.

— «Спенсеры в своем поместье в Бедфорде», — выкрикивал он заголовки. — «Спенсеры устраивают у себя благотворительный бал. Николас Спенсер с улыбкой выписывает чек для приюта «Беднота Нью-Йорка».

Едва мужчина приблизился к возвышению, как охранники схватили его за руки.

— Леди, откуда, по-вашему, взялись эти деньги? Я скажу вам откуда. Из наших карманов! Чтобы вложиться в вашу паршивую компанию, я оформил на свой дом вторую закладную. Хотите знать почему? Потому что у моего ребенка рак, а я поверил обещаниям вашего мужа по поводу вакцины.

Пресса занимала несколько первых рядов. Я сидела с края и смогла бы дотронуться до него. Это был плотный парень лет тридцати в свитере и джинсах. Его лицо вдруг сморщилось, и он заплакал.

— Ничего не смогу сделать, чтобы моя девочка осталась жить в нашем доме, — сказал он. — Теперь дом придется продать.

Я взглянула на Линн, и наши глаза встретились. Конечно, она вряд ли заметила бы в моих глазах презрение. Меня донимала лишь мысль о том, что бриллианта на ее пальце, вероятно, хватило бы на выплату второй закладной, которая будет стоить умирающему ребенку его дома.


Собрание длилось не более сорока минут и состояло в основном из исполненных отчаяния выступлений людей, которые потеряли все, вложив свои средства в «Джен-стоун». Многие говорили о том, что поддались на уговоры купить акции из-за больного ребенка или другого члена семьи, которому могла бы помочь вакцина.

По мере того как люди выходили из зала, я записывала их фамилии, адреса и номера телефонов. Многие знали меня благодаря моей колонке в газете и жаждали поговорить со мной о своем финансовом крахе. Они спрашивали мое мнение о том, существует ли шанс компенсировать какую-то часть или все их инвестиции.

К моей радости, Линн ушла с собрания через черный ход. После аварии самолета Ника я написала ей записку, сообщив, что собираюсь прийти на поминальную службу. Похороны до сих пор не проводились: еще надеялись найти тело. Теперь, как едва ли не все прочие, я сомневалась в том, что Ник во время крушения действительно находился в самолете. Уж не инсценировал ли он свое исчезновение?

Я почувствовала на плече чью-то руку. Это был Сэм Михаэльсон, маститый репортер из журнала «Уолл-стрит уикли».

— Угощаю выпивкой, Карли, — предложил он.

— Бог мой, отличная идея!

Мы спустились в бар на первом этаже, где нас проводили к столику. Было полпятого.

— У меня есть твердое правило не пить водку до пяти часов вечера, — сообщил Сэм, — но, как ты понимаешь, где-то в мире уже наступило пять часов.

Я заказала бокал кьянти. В обычной ситуации в конце апреля я переключилась бы на шардоне, в теплую погоду отдавая предпочтение этому вину. Однако, поскольку после собрания меня познабливало, захотелось выпить чего-нибудь согревающего.

Сделав заказ, Сэм неожиданно спросил:

— Так что ты думаешь, Карли? Не жарится ли этот плут на солнце где-нибудь в Бразилии, пока мы тут беседуем?

Я честно ответила:

— Не знаю.

— Как-то я встречался со Спенсером, — сказал Сэм. — Клянусь, предложи он купить у него Бруклинский мост, я бы на это клюнул. До чего скользкий и вкрадчивый торгаш! Ты видела его во плоти?

Я на миг задумалась над вопросом Сэма, пытаясь сообразить, что ответить. Никогда не распространялась на тему о том, что Линн Гамильтон Спенсер — моя сводная сестра и, соответственно, Ник Спенсер — мой зять. Однако этот факт удерживал меня от того, чтобы в публичной или частной беседе назвать «Джен-стоун» объектом инвестиций, ибо я понимала, что это может быть истолковано как конфликт интересов. К несчастью, все это не помешало мне купить акции «Джен-стоун» на сумму двадцать пять тысяч долларов. Ведь, по словам Николаса Спенсера, произнесенным в тот вечер за ужином, после того как его вакцина исключит возможность рака, когда-нибудь будет создана другая, способная устранять все генетические нарушения.

Я дала имя своему ребенку в день его рождения. Назвала его Патриком, в честь деда по материнской линии. Эти акции я купила в память о сыне. В тот вечер, два года назад, Ник сказал, что чем больше они соберут денег, тем скорее завершат тестирование вакцины, что позволит наладить ее выпуск. «И разумеется, ваши двадцать пять тысяч долларов со временем будут стоить намного больше», — добавил он.

Это были мои сбережения для внесения первого взноса за квартиру.

Я с улыбкой взглянула на Сэма, все еще обдумывая ответ. У него совершенно седые волосы. Он тешит себя тем, что время от времени зачесывает длинные пряди на лысеющую макушку. Я замечала, что эти пряди частенько какие-то косые, как и сейчас, но на правах старого друга воздерживалась от замечаний типа: «Да брось ты. Борьба за волосы проиграна».

Сэму скоро семьдесят, но его младенчески голубые глаза поблескивают живым огнем, и он чем-то напоминает сказочного духа-проказника. Однако за этой личиной прячется умный, проницательный человек. Я подумала, что нечестно будет утаить от него мою малозначительную связь со Спенсерами. Дам ему понять, что виделась с Ником всего раз, а с Линн — три раза.

Когда Сэм узнал о наших отношениях, его брови поднялись.

— От нее, по-моему, можно ждать всяких сюрпризов, — заметил он. — А как насчет Спенсера?

— Я тоже купила бы у него Бруклинский мост. Мне он казался потрясающим мужчиной.

— А теперь что ты о нем думаешь?

— Ты имеешь в виду, погиб ли он или же как-то подстроил крушение? Не знаю.

— Ну а его жена, твоя сводная сестра?

Я непроизвольно поморщилась.

— Сэм, моя мать по-настоящему счастлива с отцом Линн или чертовски здорово притворяется. Хвала создателю, они вместе посещают даже уроки игры на фортепьяно. Послушал бы ты концерт, которым меня угостили, когда в прошлом месяце я приезжала в Бока на выходные. Признаюсь, что Линн мне не нравится. Думаю, она каждое утро целуется с зеркалом. Но ведь я видела ее только накануне свадьбы, на свадьбе и еще один раз, когда приехала в Бока в прошлом году, а она как раз собиралась уехать. Так что, будь добр, не называй ее моей сводной сестрой.

— Договорились.

Пришла официантка с нашими напитками. С наслаждением прихлебнув из стопки, Сэм откашлялся.

— Карли, я недавно узнал, что ты собираешься поступить на вакантное место в нашем журнале.

— Да.

— Зачем?

— Мне хочется писать для серьезного финансового журнала, а не просто вести экономическую колонку в воскресном приложении общего содержания. Моя цель — репортерская работа для «Уолл-стрит уикли». Откуда ты узнал, что я подала заявление?

— Про тебя спрашивал главный босс — Уилл Керби.

— И что ты ему сказал?

— Сказал, что у тебя светлая голова, и ты дашь фору тому парню, который увольняется.

Полчаса спустя Сэм высадил меня у дома. Моя квартира располагалась на втором этаже реконструированного дома из бурого песчаника, стоящего на Тридцать седьмой Восточной улице Манхэттена. Проигнорировав лифт, который абсолютно не заслуживает внимания, я поднялась по короткому маршу. И только когда отперла дверь и вошла внутрь, почувствовала облегчение. Были веские основания предаться унынию. Меня удручала финансовая ситуация несчастных инвесторов, но дело было не только в этом. Многие из них сделали инвестиции по тем же соображениям, что и я, — потому что хотели приостановить развитие болезни у любимого существа. Для меня было уже слишком поздно, но я знала, что покупка этих акций — дань памяти Патрика. Это также и попытка заполнить пустоту в моем сердце.

Моя квартира обставлена мебелью из дома родителей в Риджвуде, штат Нью-Джерси, где я выросла. Когда они переезжали в Бока-Рейтон, мне как единственному ребенку было предоставлено право выбирать что угодно. Чтобы поддержать синий цвет антикварного персидского ковра, купленного на гаражной распродаже, я перетянула диван плотной синей тканью. Те же столы, лампы и стулья окружали меня, когда я была самым маленьким, но самым шустрым игроком университетской баскетбольной команды «Академия безупречных сердец».

На стене спальни у меня висит фотография команды, и на ней я держу в руках баскетбольный мяч. Смотрю на этот снимок и вижу, что изменилась мало. Все те же короткие темные волосы и голубые глаза, унаследованные от отца. У меня так и не наступило то бурное взросление, которое предрекала моя мать. Тогда мой рост был чуть выше пяти футов четырех дюймов, и сейчас то же самое. Увы, победной улыбки больше не видно — такой, как на этом снимке, когда я полагала, что мне принадлежит весь мир. Возможно, это как-то связано с ведением колонки в газете. Ведь мне приходится иметь дело с реальными людьми и их реальными финансовыми проблемами.

И все же я понимала, что для моей депрессии есть и другая причина. Ник. Николас Спенсер. Вопреки неоспоримой очевидности я просто не могла поверить в то, что о нем говорили.

Существовало ли другое объяснение неудачи с вакциной, пропажи денег и аварии самолета? Или дело было во мне самой, раз уж я позволила себя дурачить прохвостам с хорошо подвешенным языком, которым на всех наплевать? Так вышло и с Грегом, за которого я выскочила замуж почти одиннадцать лет назад, совершив досадную ошибку.

Когда, прожив всего четыре дня, Патрик умер, Грег мог и не говорить мне, что испытал облегчение. И так было заметно. Это означало, что ему не придется взваливать на себя постоянную заботу о ребенке.

Мы мало говорили на эту тему. Да и сказать было почти нечего. Он сообщил мне, что в Калифорнии ему предложили хорошую работу, упускать которую не следует.

— Не хочу тебе мешать, — сказала я.

Вот так мы расстались.

Все эти мысли еще сильнее растравили меня, так что я рано легла спать с твердым намерением выбросить все из головы и с утра начать жизнь заново.

В семь часов утра меня разбудил телефонный звонок от Сэма.

— Карли, включи телевизор. Передают новости. Вчера вечером Линн Спенсер поехала в свой дом в Бедфорде. Кто-то его поджег. Пожарным удалось вынести ее из дома, но она наглоталась дыма и сейчас находится в больнице Святой Анны. Состояние тяжелое.

Как только Сэм повесил трубку, я схватила с тумбочки пульт и включила телевизор. В тот же момент телефон опять подал голос. Звонили из приемной больницы Святой Анны.

— Госпожа Декарло, к нам поступила ваша сводная сестра Линн Спенсер. Она очень хочет вас видеть. Вы сможете сегодня приехать? — Голос женщины звучал настойчиво. — Она страшно расстроена и к тому же сильно страдает от боли. Для нее очень важно ваше присутствие.

2

Все сорок минут по пути в больницу Святой Анны приемник у меня в машине был настроен на волну Си-би-эс, и я старалась не пропустить новости о пожаре. Из сообщений узнала, что накануне Линн Спенсер приехала на машине в свой дом в Бедфорде около одиннадцати вечера. Домоправители — супружеская чета Гомес, Мануэль и Роза — живут в отдельном доме на территории поместья. Очевидно, они в тот вечер не ждали ее приезда и даже не догадывались о ее присутствии в особняке.

«Что заставило Линн вчера вечером отправиться в Бедфорд?» — задавалась я вопросом, рискнув поехать по автостраде Кросс-Бронкс, самому короткому пути из западной части Манхэттена в округ Уэстчестер — разумеется, при условии, что не попаду в пробку из-за какой-нибудь аварии. Беда в том, что аварии там случаются регулярно, и поэтому Кросс-Бронкс называют самой скверной в стране дорогой.

Нью-йоркская квартира Спенсеров находится на Пятой авеню, неподалеку от здания, в котором жила когда-то Джеки Кеннеди. Я подумала о девятистах квадратных футах своего наследственного владения и о потерянных двадцати пяти тысячах долларов, той сумме, которую собиралась внести за кооперативную квартиру. Подумала о парне на вчерашнем собрании, о его умирающем ребенке и о том, что эта семья потеряет свой дом из-за того, что отец вложил средства в «Джен-стоун». Интересно, испытывала Линн уколы совести, вернувшись после собрания в свою роскошную квартиру? Может быть, она собирается поговорить со мной об этом?

Апрель снова стал похож на апрель. С наслаждением вдыхая весенний воздух и радуясь жизни, я прошла пешком три квартала до гаража, где держу машину. На ярко-голубом небе светило солнце. Над головой, словно задумавшись, проплывали редкие белые облака, напоминавшие пухлые диванные подушки. Как говорит моя подруга дизайнер Ева, именно так она разбрасывает по комнате подушки для украшения — безо всякой системы, как дополнение к расставленным по местам предметам.

Термометр на приборной панели показывал восемнадцать градусов тепла. Будь у меня другая причина для поездки за город, можно было бы классно провести этот день. Тем не менее меня мучило любопытство. Ведь я ехала навестить сводную сестру, которую фактически совсем не знала и которая, оказавшись в больнице, почему-то послала не за одной из своих великосветских подруг, а за мной.

Одолев Кросс-Бронкс примерно за пятнадцать минут — едва ли не рекордное время, — я повернула на север, в сторону парковой автострады Хатчинсон-Ривер. Радиокомментатор излагал новые подробности происшествия с Линн. В три часа пятнадцать минут утра в поместье Бедфорд сработала пожарная сигнализация. Когда через несколько минут туда подоспели пожарные, весь нижний этаж здания был охвачен пламенем. Роза Гомес уверяла их, что в доме никого нет. К счастью, один из пожарных признал в стоящем в гараже «Фиате» машину, на которой всегда ездила Линн, и спросил Розу, давно ли она здесь стоит. Женщина не смогла ответить. Тогда пожарные приставили к стене указанной ею спальни лестницу, разбили окно и влезли в комнату. Там они обнаружили оцепеневшую, растерянную Линн, которая пыталась на ощупь пробраться через дымовую завесу. К тому времени она уже успела наглотаться дыма. Ее ступни покрылись волдырями от соприкосновения с горячим полом, на кистях рук тоже были ожоги второй степени, поскольку в поисках двери она шарила руками по стенам. Из больницы сообщили, что ее состояние стабилизировалось.

В предварительных сообщениях говорилось, что это поджог, поскольку галерея, опоясывающая фасад здания, была облита бензином. Его подожгли, и через несколько секунд на нижний этаж обрушился огненный вихрь.

«Кому понадобилось поджигать дом?» — думала я. Неужели кто-то знал или догадывался, что Линн там? Мне сразу же вспомнился мужчина, который кричал на Линн во время собрания акционеров. Он, в частности, упомянул ее поместье в Бедфорде. Я была уверена, что полиция навестит его, едва о нем узнает.


Линн находилась в палате особого ухода больницы Святой Анны. К ее носу были подведены трубки, руки забинтованы. Тем не менее лицо не поражало бледностью, как это было вчера на собрании акционеров. Потом вспомнилось, что при вдыхании человеком дыма кожа приобретает розоватый оттенок.

Зачесанные назад белокурые волосы казались слегка взлохмаченными. Я подумала, что в приемном покое ее немного подстригли. Кисти рук были забинтованы, но кончики пальцев высовывались наружу. На миг я устыдилась своих мыслей о кольце с бриллиантом, сверкавшем на ее пальце во время собрания. Интересно, уцелело ли оно в выгоревшем доме?

Глаза ее были прикрыты, но я точно не знала, спит ли она. Я взглянула на медсестру, которая привела меня в палату.

— Минуту назад она бодрствовала, — тихо сказала та. — Поговорите с ней.

— Линн, — нерешительно произнесла я.

Ее глаза открылись.

— Карли. — Она попыталась улыбнуться. — Спасибо, что пришли.

Я кивнула. Обычно за словом в карман я не лезу, но в тот момент попросту не знала, что сказать. Искренне радовалась тому, что Линн не получила сильных ожогов и не задохнулась в дыму, но понятия не имела, почему должна изображать ближайшую родственницу. Если я в чем-то и была уверена, так это в том, что Линн Гамильтон Спенсер до меня нет дела, так же как и мне до нее.

— Карли… — начала она срывающимся голосом, но тут же сомкнула губы. — Карли, — повторила она более спокойно, — я понятия не имела, что Ник брал деньги из компании. Все еще не могу в это поверить. Ничего не знаю о деловой стороне его жизни. Ведь он владел домом в Бедфорде и квартирой в Нью-Йорке еще до нашего брака.

Губы у нее были потрескавшиеся, сухие. Она приподняла правую руку, чтобы дотянуться до стакана с водой. Я взяла стакан и подала ей. Как только Линн открыла глаза, медсестра ушла, поэтому было неясно, следует ли нажать на кнопку и поднять кровать. Недолго думая, я поддержала ее рукой за шею, пока она прихлебывала воду.

Линн отпила совсем немного, потом откинулась назад и закрыла глаза, словно это небольшое усилие совсем ее истощило. Именно в тот момент я почувствовала к ней искреннюю жалость. В ней словно что-то надломилось. Та изысканно одетая и причесанная Линн, с которой я познакомилась в Бока-Рейтон, находилась за миллионы световых лет от этой уязвимой женщины, которая была не в состоянии без посторонней помощи выпить несколько глотков воды.

Я помогла ей опуститься на подушку. По щекам Линн струились слезы.

— Карли, — упавшим голосом сказала она, — я все потеряла. Ник мертв. Мне предложили уволиться из пиар-фирмы. В свое время я познакомила Ника с множеством новых клиентов. Более половины из них вложили крупные средства в нашу компанию. То же самое произошло в клубе Саутгемптона. Люди, с которыми я давно дружу, злятся на меня за то, что я познакомила их с Ником и теперь они потеряли кучу денег.

Я вспомнила, как Сэм назвал Ника «вкрадчивым торгашом».

— Адвокаты акционеров намерены возбудить против меня дело. — В волнении Линн заговорила быстро. Положив ладонь на мою руку, она поморщилась и стала кусать губы. Не сомневаюсь, что это прикосновение отозвалось болью в обожженной ладони. — У меня есть немного денег на персональном банковском счете, — сказала она, — и это все. Скоро останусь без дома. У меня больше нет работы. Карли, мне нужна ваша помощь.

«Как же можно ей помочь?» — недоумевала я, не зная, что сказать. Поэтому просто посмотрела на нее.

— Если Ник действительно взял эти деньги, могу лишь надеяться на то, что люди сочтут меня невинной жертвой. Карли, поговаривают о том, что мне могут предъявить обвинение в суде. Прошу, не дайте этому случиться. Люди вас уважают, прислушаются к вашему мнению. Дайте им понять, что если обман и был, то я в нем не участвовала.

— Вы думаете, Ник мертв?

Я должна была задать этот вопрос.

— Да. Знаю, что Ник безоговорочно верил в законность «Джен-стоун». Он тогда направлялся на деловую встречу в Пуэрто-Рико и попал в неожиданную бурю.

Теперь голос ее звучал напряженно, и глаза наполнились слезами.

— Карли, вы нравились Нику. Очень нравились. Он вами восхищался. И рассказывал мне о вашем ребенке. Сыну Ника, Джеку, только что исполнилось десять. Его бабушка и дедушка живут в Гринвиче. Теперь они даже не позволят мне с ним видеться. Я им никогда не нравилась, потому что похожа на их дочь, но я жива, а она умерла. Я скучаю по Джеку. Хотелось бы, по крайней мере, его навещать.

Это мне было понятно.

— Линн, мне жаль, искренне жаль.

— Карли, мне нужно нечто большее, чем ваше сочувствие. Мне нужно, чтобы вы помогли людям понять, что я не участвовала ни в каких планах с целью надувательства. Ник говорил, что считает вас надежным человеком. Можете вы стать для меня надежным человеком? — Она закрыла глаза. — И для него, — прошептала она. — Вы ему очень нравились.

3

Нед сидел в вестибюле больницы, раскрыв перед собой газету. По пути к дверям больницы он шел следом за женщиной с букетом цветов, надеясь на то, что любой случайный наблюдатель сочтет их пришедшими вместе. Войдя внутрь, он уселся в вестибюле.

Нед нарочно ссутулился, чтобы прикрыть лицо газетой. Все происходило так стремительно. Надо было подумать.

Вчера он едва не набросился на жену Спенсера, когда та на собрании акционеров схватила микрофон, чтобы попытаться уверить собравшихся в том, что все дело в бухгалтерской ошибке. Слава богу, в тот момент на нее заорал какой-то парень.

Правда, позже, когда все вышли из гостиницы, и он увидел, как она садится в сверкающий лимузин, на него накатил приступ ярости.

Нед сразу же поймал такси и назвал шоферу адрес ее нью-йоркской квартиры, что находилась в шикарном здании напротив Центрального парка. Он приехал в тот самый момент, когда швейцар открывал перед ней дверь.

Заплатив шоферу и выйдя из машины, Нед представил себе, как Линн Спенсер поднимается на лифте в свою роскошную квартиру, купленную на деньги, которые они с мужем украли у него.

Он подавил в себе желание броситься вслед за ней и пошел по Пятой авеню. Вглядываясь в лица идущих навстречу людей, Нед замечал и их глазах презрение. Они понимали, что он сам не с Пятой авеню. Он был из того мира, где люди покупают лишь самые необходимые вещи, оплачивая их кредитными карточками и внося затем минимальные ежемесячные платежи.

Как-то в телепередаче Спенсер говорил о том, что каждый, кто пятьдесят лет назад вложил деньги в «Ай-би-эм» или «Ксерокс», стал миллионером. «Покупая акции «Джен-стоун», вы не только поможете ближнему, но и заработаете себе состояние».

«Лжец! Лжец! Лжец!» — стучало в голове Неда.

С Пятой авеню он пошел на остановку автобуса, на котором мог доехать домой, в пригород Йонкерс. Там стоял старый двухэтажный дом. Двадцать лет назад, только что поженившись, они с Энни сняли первый этаж.

В гостиной царил жуткий беспорядок. На кофейном столике были разбросаны вырезки из газет о крушении самолета и никудышной вакцине. На полу валялось то, что осталось от газет. Едва придя домой, он снова перечитал все статьи — от первой до последней.

Уже стемнело, а он и не вспомнил об ужине. Теперь Нед почти не испытывал голода. В десять часов он достал одеяло, подушку и улегся на диване. В спальне он больше не ночевал — чтобы не так сильно скучать по Энни.

После похорон священник вручил ему Библию.

— Нед, я пометил для вас некоторые отрывки, — сказал он. — Они вам помогут.

Псалмы Неда не слишком интересовали, однако, пролистывая Библию, он нашел фразу в Книге пророка Иезекииля: «Ты своей ложью привел в уныние честного человека, а ведь я не хотел видеть его опечаленным». Неду показалось, что пророк говорит о нем и Спенсере. Это доказывало, что Бог гневается на людей, причиняющих боль своим собратьям, и хочет, чтобы их наказали.

Нед уснул, но вскоре после полуночи проснулся, оттого что ему приснился особняк в Бедфорде. После покупки акций он субботними вечерами несколько раз провозил Энни мимо него. Она была очень расстроена из-за того, что Нед продал оставленный ему матерью дом в Гринвуд-Лейке, чтобы на вырученные деньги купить акции «Джен-стоун». Энни не разделяла его уверенности в том, что акции помогут им разбогатеть.

— В этом доме мы могли бы жить на пенсии, — бывало, выкрикивала она сгоряча. Иногда принималась плакать. — Мне не нужен какой-то там особняк. Мне нравился этот дом. Я вложила в него столько труда, сделала его таким уютным, и ты даже ни разу не заговаривал со мной о его продаже. Нед, как ты мог так со мной поступить?

— Мистер Спенсер говорил мне, что, покупая его акции, я помогаю не только людям, но и себе, потому что когда-нибудь у меня будет такой же дом.

Даже этот аргумент не убедил Энни. Две недели назад, когда самолет Спенсера разбился и пошли слухи о том, что с вакциной не все гладко, она буквально потеряла голову.

— Я в больнице на ногах по восемь часов в день. Ты позволил этому жулику уговорить себя на покупку фальшивых акций, и теперь выходит, мне придется работать до конца жизни. — Ее душили рыдания, она говорила с трудом. — Все у тебя не как у людей, Нед. То и дело теряешь работу из-за своего дурацкого характера. И когда наконец чего-то добиваешься, то позволяешь обвести себя вокруг пальца.

Схватив ключи от машины, она выбежала вон. Машина пулей вылетела на проезжую часть под визг шин.

Следующее мгновение все время прокручивалось в сознании Неда. Загородивший дорогу мусоровоз. Визг тормозов. Легковушка переворачивается в воздухе и с грохотом падает вниз. Взрывается бак с бензином, и машину охватывает пламя.

Энни. Ее больше нет.


Более двадцати лет назад они познакомились в больнице, где Нед был пациентом. Он подрался с одним парнем в баре и заработал сотрясение мозга. Энни принесла ему поднос с едой и отругала за то, что не умеет держать себя в руках. Эта бойкая маленькая женщина ловко управлялась с пациентами. Они были одного возраста — тридцать восемь. Вскоре стали встречаться, потом она переехала к нему.

Нед пришел туда этим утром, чтобы почувствовать себя ближе к Энни. Он представлял себе, что она в любую минуту может быстрыми шагами войти в холл, извиняясь за опоздание и говоря, что другие медсестры так и не пришли, и она осталась на обед.

Но он понимал, что все это фантазии. Она здесь никогда больше не появится.

С громким шуршанием смяв газету, Нед засунул ее в ближайший контейнер для мусора. Потом направился к двери, но его окликнул один из врачей, который шел через вестибюль.

— Нед, вас не было видно со дня аварии. Мне так жаль Энни. Она была замечательной.

— Благодарю вас. — Он вспомнил имя врача. — Спасибо, доктор Райан.

— Могу я вам чем-то помочь?

— Нет.

Надо было что-то сказать. Доктор Райан разглядывал его с нескрываемым любопытством, поскольку мог знать о том, что по настоянию Энни Нед приходил сюда к доктору Грину на психиатрические консультации. Правда, доктор Грин однажды вывел Неда из себя, сказав: «Вам не кажется, что, прежде чем продавать дом, надо было посоветоваться с Энни?»

Обожженная ладонь сильно болела. Когда он швырнул зажженную спичку в сторону облитой бензином стены, вспыхнувшее пламя опалило ему руку. Вот почему он пришел в больницу. Нед протянул доктору Райану руку для осмотра.

— Обжегся вчера вечером, когда готовил ужин. Не такой уж я хороший повар. В приемном покое полно народу. А мне надо возвращаться на работу. Полагаю, ничего страшного.

Доктор Райан взглянул на руку.

— Нед, это достаточно серьезно. Возможна инфекция. — Вынув из кармана блокнот с рецептами, он нацарапал что-то на верхнем листке. — Купите эту мазь и прикладывайте к руке. Через день-другой придите показаться.

Нед поблагодарил его и повернулся, чтобы уйти. Ему не хотелось ни с кем больше встречаться. Он пошел в сторону двери, но остановился. У центрального выхода устанавливались камеры.

Надев темные очки, он прошел через вращающуюся дверь мимо какой-то молодой женщины. Потом понял, что камеры устанавливают для нее. Быстро отошел в сторону, скрывшись за спинами людей, которые намеревались пойти в больницу, но остановились при виде камер. Зеваки. Любопытные.

Женщина, у которой брали интервью, была лет тридцати, темноволосой, привлекательной наружности и показалась Неду знакомой. Потом он вспомнил, где ее видел. Она вчера присутствовала на собрании акционеров. Когда люди стали выходить из зала, эта женщина задавала им вопросы.

Тогда она попыталась заговорить с ним, но Нед прошмыгнул мимо нее. Он не любил, когда ему задают вопросы.

Один из репортеров поднес к ней микрофон.

— Мисс Декарло, это правда, что Линн Спенсер ваша сестра?

— Сводная сестра.

— Как она себя чувствует?

— Она, безусловно, страдает. Ей пришлось пережить нечто ужасное. При пожаре Линн едва не погибла.

— У нее есть какие-нибудь соображения по поводу того, кто устроил поджог? Ей кто-нибудь угрожал?

— Мы не говорили об этом.

— Госпожа Декарло, вы полагаете, это один из тех, кто потерял деньги, вложившись в «Джен-стоун»?

— Я не вправе строить догадки. Могу лишь сказать, что человек, умышленно поджигающий дом, в котором могут оказаться спящие люди, либо психически неуравновешен, либо просто злодей.

Неда переполнял гнев, и он прищурил глаза. Энни погибла, оказавшись в горящем автомобиле. Если бы он не продал дом в Гринвуд-Лейке, то две недели назад она не погибла бы и они были бы там. Вместо того чтобы выскакивать из дома в Йонкерсе, безутешно рыдая и не обращая внимания на транспорт, когда выезжала задним ходом на улицу, она могла бы, стоя на коленях, сажать цветы.

На краткий миг он встретился взглядом с интервьюируемой женщиной. Ее фамилия Декарло, и она сестра Линн Спенсер. «Я покажу тебе, кто тут ненормальный, — подумал он. — Очень жаль, что твоя сестра не попала в огненную ловушку, как это случилось с моей женой в машине. Очень жаль, что тебя тогда не было с ней в доме. Я доберусь до них, Энни, — пообещал он. — Отомщу им за тебя».

4

Анализируя по дороге домой свое выступление на этой импровизированной конференции, я осталась совершенно собой недовольна. Мне гораздо больше нравится, когда задаю вопросы я. Тем не менее было ясно, что нравится мне это или нет, но теперь меня будут воспринимать в качестве представителя и защитника Линн. Не хотелось играть такую роль, и к тому же эта позиция была нечестной. Я совершенно не была склонна считать Линн наивной и доверчивой женой, которая совсем не догадывается о том, что ее муж — мошенник.

Но был ли он мошенником? Когда самолет разбился, Ник предположительно направлялся на деловую встречу. Верил ли он еще в «Джен-стоун», садясь на борт самолета? Встретил ли он смерть с верой в свою фирму?

На этот раз автострада Кросс-Бронкс оправдывала свою репутацию. От какой-то аварии образовалась пробка на две мили, и у меня появилось много времени на раздумья. Может быть, чересчур много, ибо я поняла одну вещь. Несмотря на все то, что за прошедшие две недели удалось узнать о Нике и его компании, чего-то все же не хватало, что-то было не так. Слишком банально. Разбился самолет Ника. Вакцина объявлена несовершенной, если не бесполезной. И пропали миллионы долларов.

Была ли авария подстроена и не загорает ли сейчас Ник в Бразилии, как предположил Сэм? Или же его самолет действительно разбился во время бури? А еслитак, то где все эти деньги, в том числе и мои двадцать пять тысяч долларов?

«Вы ему нравились, Карли», — сказала Линн. Что ж, он мне тоже нравился. Вот поэтому хочется верить, что есть другое объяснение.

Я миновала место аварии, из-за которой Кросс-Бронкс превратилась в дорогу с одной полосой движения. Перевернулся грузовик с прицепом. Чтобы освободить полосу, разломанные ящики с апельсинами и грейпфрутами передвинули на обочину. Кабина грузовика казалась неповрежденной. Похоже, с шофером все было в порядке.

Я повернула на дорогу в сторону Харлем Ривер. Торопилась домой. Хотелось еще раз просмотреть следующую субботнюю колонку в газете, прежде чем отправить ее по электронной почте в офис. Хотелось также позвонить отцу Линн и уверить его в том, что с ней все будет в порядке. И еще хотелось посмотреть, есть ни сообщения на автоответчике, в особенности от редактора «Уолл-стрит уикли».

«Господи, как хочется получить работу и писать для этого журнала», — подумала я.

Оставшуюся часть пути я проехала довольно быстро. Беда в том, что я по-прежнему видела искреннее выражение глаз Ника, когда он говорил о вакцине. Хорошо помнила, каким он мне показался: просто потрясающий мужчина!

Неужели я так сильно ошибалась, продемонстрировав глупость и наивность — совсем не свойственные настоящему репортеру качества? Или, быть может, ответ заключался в чем-то другом? Въезжая в гараж, поняла, что беспокоит меня помимо этого. Мне снова помогла интуиция, подсказавшая, что Линн больше интересует ее доброе имя, нежели правда о том, жив ее муж или нет.

На автоответчике было сообщение — именно то, которого я ожидала. Не могу ли я позвонить Уиллу Керби из «Уолл-стрит уикли».

Он работал там главным редактором. Я торопливо стала набирать номер. Несколько раз мы с Керби встречались на больших тусовках, но никогда всерьез не разговаривали. Когда секретарша соединила меня, и он взял трубку, первой моей мыслью была мысль о том, что голос его подходит к фигуре. Это был крупный мужчина пятидесяти с лишним лет, и голос у него был глубокий и сердечный, приятного, теплого тембра, хотя и слыл он деловым человеком.

Керби не стал тратить время на болтовню.

— Карли, вы сможете подойти ко мне завтра утром?

— С радостью, мистер Керби.

— Десять часов вас устроит?

— Вполне.

— Отлично. До встречи.

И он повесил трубку.

В редакции журнала меня уже испытали двое сотрудников, так что собеседование, очевидно, должно было расставить все точки над «i». Я обратилась мыслями к своему гардеробу. Вероятно, для собеседования больше подошел бы брючный костюм, а не юбка. Отлично смотрелся бы серый костюм в полоску, который я купила прошлым летом на распродаже в «Эскаде». Но если похолодает, как вчера, в нем будет прохладно. В таком случае больше подойдет темно-синий.

Я давно уже не испытывала подобного состояния радостного предвкушения и энтузиазма. Хотя мне и нравилось писать колонку в газете, эта работа не занимала меня целиком. Будь это ежедневная колонка, все могло бы быть по-другому, но, когда ты досконально знаешь свое дело, писать для еженедельного приложения, имея для этого кучу времени, не такое уж интересное занятие. Меня не удовлетворяло даже и то, что иногда я в качестве внештатного сотрудника писала для различных журналов биографические очерки о людях из финансовых кругов.

Я позвонила в Бока. После свадьбы с Робертом мама переехала в его квартиру, потому что она была большая и с великолепным видом на океан. Единственное, что мне в ней не нравилось, так это то, что, приезжая в гости, я спала в комнате Линн.

Вообще-то она там никогда не жила. Во время визитов они с Ником снимали апартаменты на курорте Бока-Рейтон. Однако то, что моя мать жила у мужа, заставляло меня во время моих визитов на выходные остро чувствовать, что именно Линн обставила для себя эту комнату перед свадьбой с Ником. Я спала в ее постели, пользовалась ее бледно-розовыми простынями и кружевными наволочками, а после душа заворачивалась в ее дорогое полотенце с монограммой.

Мне гораздо больше нравилось спать на раскладном диване в маминой старой квартире. Но разумеется, важнее было то, что мама счастлива, и к тому же Роберт Гамильтон мне искренне нравился. Этот приятный, уравновешенный человек был совершенно лишен высокомерия, которое при первой встрече проявила Линн. Мама говорила мне, что Линн в свое время пыталась свести его с одной из зажиточных вдов в окрестностях Палм-Бич, но его это не интересовало.

Я сняла трубку, нажала на цифру «1», после чего сработал автоматический набор. Ответил Роберт. Он, конечно, страшно волновался за Линн, и я была рада уверить его, что через несколько дней она поправится и выпишется из больницы.

Нисколько не сомневаясь, что он обеспокоен состоянием дочери, я все же чувствовала: что-то здесь не так. И тут он неожиданно сказал:

— Карли, вы знали Ника. Не могу поверить, что он был мошенником. Господи, Ник уговорил меня вложить в «Джен-стоун» почти все мои сбережения. Если бы он знал, что это жульничество, неужели поступил бы так с отцом своей жены?

На следующее утро, во время собеседования, я сидела за письменным столом напротив Уилла Керби.

— Как я понял, вы сводная сестра Линн Спенсер, — сказал он, и у меня упало сердце.

— Да, верно.

— Я видел вас по телевизору во вчерашних новостях, которые снимали при входе в больницу. Честно говоря, опасался, что вы не сможете выполнить придуманное мной задание. Правда, Сэм говорит, вы с ней не очень близки.

— Нет, конечно. Признаться, была удивлена, что она попросила меня вчера ее навестить. Но у нее действительно есть для этого причина. Она хочет, чтобы люди знали: что бы ни совершил Ник Спенсер, она в этом не участвовала.

Я рассказала ему о том, что Ник уговорил отца Линн вложить в «Джен-стоун» почти всего сбережения.

— Чтобы умышленно надуть собственного тестя, надо быть настоящим подонком, — согласился Керби.

Потом он сказал мне, что эта должность теперь моя и первым моим заданием будет написать подробную биографию Ника Спенсера. Я показывала Керби образцы подготовленных мной ранее биографических очерков, и они ему понравились.

— Вы станете частью нашей команды. Дон Картер занимается деловыми отношениями. Кен Пейдж — наш медицинский эксперт. Вы будете заниматься личными биографиями и совместными усилиями напишете статью, — сообщил мне Керби. — Дон сейчас договаривается о встрече с председателем и двумя членами правления «Джен-стоун». Вам предстоит на них выйти.

На столе Керби лежала пара копий моей колонки. Он указал на них.

— Между прочим, не вижу ничего страшного в том, если вы продолжите писать колонку. А теперь идите познакомьтесь с Картером и мистером Пейджем, потом загляните в отдел кадров и заполните нужные анкеты.

Собеседование закончилось, и Керби потянулся за телефонной трубкой. Когда я встала со стула, он чуть улыбнулся.

— Рад, что вы с нами, Карли. Запланируйте поездку в Коннектикут, откуда Спенсер родом. Мне нравится, как вы пишете биографические очерки, когда просите земляков рассказать о герое биографии.

— Это Каспиен, — сказала я, — маленький городок рядом с Бриджпортом.

Я вспомнила о прочитанных мной историях о том, как Ник Спенсер работал в домашней лаборатории бок о бок со своим отцом-врачом. Надеялась, что, приехав в Каспиен, смогу, по крайней мере, это подтвердить. А потом опять недоумевала, почему не могу просто-напросто поверить в его смерть.

Ответ предугадать было нетрудно. Казалось, Линн больше обеспокоена собственным имиджем, чем судьбой Николаса Спенсера. Она не была похожа на скорбящую вдову. Или она знает, что он жив, или ей до него нет никакого дела. Надо выяснить правду.

5

Я не сомневалась, что легко сработаюсь с Кеном Пейджем и Доном Картером. Кен — могучий темноволосый мужчина с бульдожьей челюстью. Я познакомилась с ним первым и стала думать, уж не подбирают ли мужчин для работы в «Уолл-стрит уикли» исходя из требований по минимальному росту и весу. Но потом появился Дон Картер, невысокий, симпатичный, со светло-каштановыми волосами и живыми карими глазами. На вид каждому из них можно было дать лет сорок.

Не успела я поздороваться с Кеном, как он, извинившись, побежал ловить Картера, которого заметил в коридоре. Воспользовавшись моментом, я хорошенько рассмотрела развешанные по стенам дипломы, они произвели на меня сильное впечатление. Кен — медик по образованию, но имеет также докторскую степень по молекулярной биологии.

Он вернулся в сопровождении Дона, и они подтвердили встречу в «Джен-стоун», назначенную на одиннадцать утра следующего дня. Встреча состоится в Плезантвиле, где размещается главный офис компании.

— У них шикарные офисы в Крайслер-билдинг, — сказал мне Дон, — но основная работа делается в Плезантвиле.

Мы должны были встретиться с Чарльзом Уиллингфордом, председателем совета директоров, и доктором Мило Челтавини, научным сотрудником, заведующим лабораторией «Джен-стоун». Поскольку Кен и Дон живут в округе Уэстчестер, мы договорились, что я подъеду и встречусь там с ними.

Да благословит Бог Сэма Михаэльсона. Очевидно, он сильно меня расхваливал перед своими коллегами. Без сомнения, когда участвуешь и первоочередном групповом проекте, надо быть уверенным, что как часть целого работаешь гладко. Благодаря Сэму у меня появилось чувство, что эти ребята не станут говорить мне «поживем — увидим». По существу, я услышала «приветствуем вас на борту».


Едва выйдя из здания, позвонила Сэму по сотовому и пригласила его с женой на праздничный ужин в «Иль Мулино», что в Гринвич-Виллидж. Потом заторопилась домой, собираясь приготовить сэндвич и чашку чая, чтобы перекусить за компьютером. Читатели колонки прислали целую кучу вопросов, с которыми надо было разобраться. Когда получаешь почту для колонки вроде моей, вопросы часто повторяются. Это, разумеется, означает, что многих людей интересует одно и то же, и подсказывает мне, на какие вопросы следует ответить.

Время от времени, когда хочу, чтобы мои читатели получили специфическую информацию, я сама посылаю запросы. Важно, чтобы неискушенные в финансах люди держались на современном уровне в таких вопросах, как дополнительно финансируемые закладные, когда ставки сильно падают, или избегали ловушек некоторых «беспроцентных» ссуд.

Делая это, я использую в письмах с вопросами инициалы своих друзей и пишу адрес города, с которым они связаны. Мою лучшую подругу зовут Гвен Харкинс. Ее отец вырос в Айдахо. На прошлой неделе главный вопрос в моей колонке касался того, что необходимо учитывать, когда собираешься оформлять закладную с обратным аннуитетом. Я подписала письмо инициалами Г. X., город Бойсе, штат Айдахо.

Приехав домой, я поняла, что придется на время отложить планы, связанные с колонкой. На автоответчике было сообщение из прокуратуры США. Со мной срочно хотел поговорить следователь Джейсон Ноулз. Он оставил свой номер, и я ему перезвонила.

В течение следующих сорока минут я строила догадки по поводу того, какой такой информацией, срочно понадобившейся следователю из канцелярии главного прокурора штата, я могу располагать. Потом, когда из вестибюля прозвучал звонок, я сняла трубку домофона, убедилась в том, что это мистер Ноулз, предупредила его, чтобы поднимался по лестнице, и отперла замок.

Через несколько минут он уже стоял у моей двери — седовласый мужчина с обходительными манерами, но в чем-то прямолинейный. После моего приглашения он вошел и сел на диван. И уселась на стул с прямой спинкой, стоявший напротив дивана, ожидая, когда он заговорит.

Ноулз поблагодарил меня за то, что я так быстро приняла его, и затем перешел к делу.

— Мисс Декарло, вы присутствовали на собрании акционеров «Джен-стоун» в понедельник.

Это прозвучало как утверждение, а не как вопрос. Я кивнула.

— Мы знаем, что многие из присутствующих на этом собрании выражали сильное возмущение руководством, и что один человек особенно негодовал по поводу заявления Линн Спенсер.

— Верно.

Я не сомневалась, что в следующем своем утверждении он назовет меня сводной сестрой Линн, но ошиблась.

— Мы знаем, что вы сидели с края ряда, отведенного прессе, и оказались поблизости от мужчины, который кричал на госпожу Спенсер.

— Это правда.

— Мы также в курсе, что после собрания вы разговаривали с некоторыми недовольными акционерами и записывали их фамилии.

— Да, верно.

— С вами случайно не беседовал мужчина, говоривший о том, что потерял свой дом, сделав вложения в «Джен-стоун»?

— Нет.

— У вас есть фамилии акционеров, с которыми вы говорили?

— Да, есть. — Я понимала, что Джейсон ждет объяснения. — Возможно, вы знаете, что я веду колонку консультаций по финансовым вопросам, адресованную неискушенному потребителю или инвестору. Кроме того, время от времени пишу договорные статьи для журналов. На том собрании мне пришло в голову, что я могу попробовать написать всестороннее исследование на тему о том, как крах «Джен-стоун» разрушил будущее многих мелких инвесторов.

— Знаю, и поэтому я здесь. Нам хотелось бы узнать имена говоривших с вами людей.

Я взглянула на него. Просьба казалась ожидаемой, однако первая реакция у меня, как у любого журналиста, которого просят выдать источник информации, была негативной.

Создавалось впечатление, что Джейсон Ноулз читает мои мысли.

— Мисс Декарло, уверен, вы поймете, почему я обращаюсь к вам с этой просьбой. Ваша сестра, Линн Спенсер…

— Сводная сестра, — прервала я его.

Он кивнул.

— Да. Ваша сводная сестра могла погибнуть во время вчерашнего пожара в ее доме. На данный момент мы не имеем представления, знал ли человек, поджегший дом, что она там. Но вполне вероятно, что дом поджег один из этих разгневанных и даже потерпевших финансовый крах акционеров.

— А вы понимаете, что можно насчитать сотни других людей — акционеров и служащих, каждый из которых мог бы поджечь дом? — заметила я.

— Понимаем. Вы, случайно, не записали фамилию человека, который вспылил?

— Нет. — Я вспомнила, как у этого бедняги гнев сменился безутешными слезами. — Он не поджигал дом. Уверена.

Джейсон Ноулз поднял брови.

— Вы уверены, что он не поджигал. Почему?

Я представляла себе, насколько глупо прозвучал бы ответ: «Просто знаю, что не поджигал». Поэтому я сказала:

— Этот человек был в отчаянии, но не злился, как другие. У него сердце разрывалось от горя. Он сказал, что у него умирает дочь и что он скоро потеряет свой дом.

Очевидно было, что Джейсон Ноулз разочарован тем, что я не смогла назвать человека, вспылившего на собрании, но этим дело не кончилось.

— Ведь у вас есть фамилии людей, с которыми вы говорили, мисс Декарло?

Я колебалась.

— Мисс Декарло, я видел ваше интервью у здания больницы. Вы совершенно правильно назвали поджигателя злонамеренным или психически неуравновешенным человеком.

Он был прав. Я согласилась назвать ему фамилии и телефонные номера, записанные мной на собрании.

И снова он, казалось, читает мои мысли.

— Мисс Декарло, позвонив этим людям, мы собираемся просто сказать им, что беседуем с каждым, кто присутствовал на собрании акционеров, и это правда, уверяю вас. Многие из присутствующих вернули присланную компанией почтовую открытку, что указывало на их намерение там быть. Мы навестим каждого, вернувшего эту открытку. Проблема в том, что не каждый из присутствующих побеспокоился о пересылке открытки.

— Понимаю.

— Как вы оцениваете состояние вашей сводной сестры?

Надеюсь, этот спокойный наблюдательный человек не заметил моего минутного колебания.

— Вы же видели интервью, — сказала я. — Линн мучается от боли и к тому же сбита с толку всем, что произошло. Она сказала мне, что не может себе представить, будто ее муж участвовал в незаконных махинациях. Клянется, что, насколько ей известно, он безоговорочно верил в чудодейственные свойства вакцины, изобретенной в «Джен-стоун».

— Не считает ли она, что крушение самолета было инсценировано? — спросил напрямик Джейсон Ноулз.

— Нет, конечно. — Сейчас, повторяя слова Линн, я спрашивала себя, звучат ли они убедительно. — Она настаивает на том, что хочет знать всю правду.

6

На следующее утро, в одиннадцать часов, я въехала на автомобильную стоянку фирмы «Джен-стоун» в Плезантвиле, штат Нью-Йорк. Плезантвиль — очаровательный городок округа Уэстчестер, появившийся на карте несколько лет назад, когда издательство «Ридерз дайджест» открыло здесь свое международное отделение.

Здание «Джен-стоун» находится примерно в полумиле от территории «Дайджеста». Стоял еще один прекрасный апрельский день. Пока шла по дорожке к зданию, в памяти всплыла строчка из стихотворения, любимого мной в школе: «Ах, если б в Англии сейчас я был — ведь там апрель». Имя знаменитого поэта совершенно выскочило у меня из головы. Подумала, что, возможно, проснувшись в три часа ночи, вспомню его.

У главного входа стоял охранник. Но все равно мне пришлось нажать на кнопку и назвать себя, только после этого секретарь меня впустил.

Я приехала на добрых пятнадцать минут раньше, что меня радовало. Намного приятней спокойно устроиться и перевести дух перед совещанием, чем опаздывать, нервничать и извиняться. Я села, сказав секретарю, что ожидаю коллег.

Вчера вечером после ужина я немного поработала в Интернете, разыскивая сведения о двух людях, встреча с которыми нам предстояла, — о Чарльзе Уоллингфорде и докторе Мило Челтавини. Узнала, что Чарльз Уоллингфорд был шестым членом семейного клана, возглавляющим сеть «Уоллингфордс» — магазинов элитной мебели. Открытая еще его прапрапрадедом лавчонка на Деланси-стрит разрослась и, превратившись в огромный салон, со временем переехала на Пятую авеню и приобрела торговую марку «Уоллингфордс».

Когда Чарльз взял на себя управление компанией, ему не сразу удалось совладать с бешеной атакой сетевых мебельных магазинов, торгующих со скидкой, а также со спадом экономики. Он включил в сеть их магазинов более дешевую линию мебели, изменяя, таким образом, имидж «Уоллингфордс», закрыл ряд магазинов, перестроил структуру оставшихся и наконец приобрел контрольный пакет акций одной британской компании. Это произошло около десяти лет назад.

Два года спустя Уоллингфорд познакомился с Николасом Спенсером, который в то время трудился над созданием компании «Джен-стоун». Уоллингфорд вложил в «Джен-стоун» значительную сумму и занял должность председателя совета директоров.

Интересно, жалел ли он, что перестал заниматься мебелью?

Доктор Мило Челтавини окончил в Италии колледж и аспирантуру, посвятив затем большую часть жизни исследовательской работе в области иммунобиологии. Потом он получил приглашение от исследовательской группы из Слоун-Кеттеринга, штат Нью-Йорк. Вскоре, однако, он уволился, взяв на себя руководство лабораторией в «Джен-стоун», поскольку был убежден, что компания стоит на пути революционных достижений в медицине.

Кен и Дон вошли в тот момент, когда я дочитывала свои записи. Секретарша записала их имена, и через несколько минут нас провели в кабинет Чарльза Уоллингфорда.

Он сидел за письменным столом восемнадцатого века из красного дерева. Персидский копер у него под ногами выцвел так, что красные, синие и золотистые тона в его узоре мягко мерцали. Слева от двери стоял кожаный диван и несколько подходящих к нему кресел. Стены были обшиты панелями из серого орехового дерева. Узкие шторы темно-синего цвета скорее обрамляли, чем закрывали окна, поэтому комната была наполнена естественным светом, а красивый сад за окнами воспринимался как живое произведение искусства. Жилище человека с безупречным вкусом.

Все это подтверждало впечатление, произведенное на меня Уоллингфордом на собрании акционеров в понедельник. Тогда, явно находясь в большом напряжении, он с достоинством реагировал на обращенные к нему насмешливые выкрики. А сейчас встал из-за стола, чтобы приветствовать меня с любезной улыбкой.

После того как мы представились друг другу, он сказал, указывая на места для сидения:

— Думаю, здесь вам будет удобней.

Я села на диван, а рядом со мной устроился Дон Картер. Кен уселся на одно из кресел, а Уоллингфорд — на краешек другого, слегка опершись руками на подлокотники и соединив пальцы.

Как бизнес-эксперт нашей группы Дон поблагодарил Уоллингфорда за согласие дать интервью, после чего начал задавать довольно жесткие вопросы, в том числе и такой: «Как могла пропасть столь большая сумма денег, а Уоллингфорд и совет директоров не получили никакого предупреждения?»

Если верить Уоллингфорду, все сводилось к тому, что после заключения контракта с «Гарнер фармасьютикал» на предмет инвестиций этой компании в «Джен-стоун» она стала проявлять беспокойство по поводу неутешительных результатов экспериментов. На протяжении ряда лет Спенсер присваивал себе доходы от отдела лекарственных препаратов. Понимая, что Управление по контролю за продуктами и лекарствами не одобрит вакцину и что ему не избежать разоблачения в краже, он, вероятно, решил исчезнуть.

— Похоже, в дело вмешался рок, — сказал Уоллингфорд. — По пути в Пуэрто-Рико самолет Ника попал в грозу и разбился.

— Мистер Уоллингфорд, как по-вашему, Николас Спенсер пригласил вас войти в фирму и стать председателем совета директоров благодаря вашей искушенности по части инвестиций или деловой хватке? — задал вопрос Дон.

— Полагаю, Ник пригласил меня и по той и по другой причине.

— Позволю заметить, сэр, что далеко не все были довольны тем, как вы вели предыдущее дело…

Дон принялся зачитывать выдержки из опубликованных в бизнес-прессе статей. Из них следовало, что Уоллингфорд в свое время сильно подорвал семейный бизнес.

Уоллингфорд возразил, говоря, что в те годы розничная торговля мебелью неуклонно сокращалась, обострялась ситуация с рабочей силой и поставками, и если бы он помедлил, то компания наверняка обанкротилась бы. Он указал на одну из статей в руках у Картера.

— Могу процитировать еще с десяток статей этого парня, и вы поймете, какое это «светило», — саркастически произнес он.

Казалось, Уоллингфорда не беспокоит наше мнение о том, что он неправильно вел семейный бизнес. Проведя собственные изыскания, я узнала, что ему сорок девять лет, что у него два взрослых сына и что он уже десять лет в разводе. И только когда Картер спросил, правда ли, что он отдалился от сыновей, Уоллингфорд стиснул зубы.

— К моему великому сожалению, возникли некоторые трудности, — сказал он. — И дабы не было недопонимания, изложу вам причины этого. Сыновья не хотели, чтобы я продавал фирму. Они возлагали на нее неоправданные надежды. Не хотели они также, чтобы я вкладывал в новую компанию выручку от продаж в прежней фирме. К сожалению, оказалось, что они были правы на этот счет.

Он рассказал, каким образом договорился с Николасом Спенсером.

— Известно было, что я подыскиваю возможности для выгодных инвестиций. Одна из компаний по организации слияния предложила мне вложить скромные средства в «Джен-стоун». Встреча с Ником Спенсером произвела на меня сильное впечатление, и, как вам известно, в этом я был не одинок. Он попросил меня переговорить с несколькими ведущими микробиологами, каждый из которых имел безупречные рекомендации. Все они сказали, что, по их мнению, Ник при разработке вакцины обнаружил нечто такое, что предотвратит возникновение рака и приостановит его развитие. Я одобрил перспективы развития «Джен-стоун». Ник спросил, не соглашусь ли я войти в его компанию в качестве председателя совета директоров и вице-президента. Мои функции должны были состоять в управлении компанией. Его функции — в руководстве исследованиями и формировании общественного лица компании.

— И привлечении новых инвесторов, — добавил Дон.

Уоллингфорд мрачно улыбнулся.

— В этом он преуспел. Мои скромные инвестиции на деле оказались почти полной передачей в компанию всех моих средств. Ник регулярно ездил в Италию и Швейцарию, чтобы показать, что его научный уровень сопоставим с уровнями многих специалистов по молекулярной биологии или превосходит их.

— В этом есть хоть доля правды? — спросил Дон.

Уоллингфорд покачал головой.

— Спенсер, конечно, умен, но не настолько.

«Он наверняка меня одурачил», — подумала я, вспоминая, как Николас чрезвычайно убедительно рассказывал мне о разрабатываемой им вакцине.

Я поняла, к чему клонит Дон Картер. Он не сомневался, что Чарльз Уоллингфорд провалил свой семейный бизнес, однако Ник Спенсер в свое время решил, что этот человек весьма подходит для его компании. Уоллингфорд во многих отношениях был «истинным американцем», и Спенсер решил, что им будет легко манипулировать. Следующий вопрос Дона подтвердил мои соображения.

— Мистер Уоллингфорд, не считаете ли вы, что ваш совет директоров по составу весьма разнороден?

— Боюсь, что не понимаю вас.

— Все они из богатых семей, но ни у одного нет реального опыта в бизнесе.

— Этих людей я хорошо знаю, они состоят в правлениях своих организаций.

— Что вовсе не доказывает наличие у них финансовых способностей для управления Компанией вроде вашей.

— Вряд ли вы где-нибудь найдете группу более умных и достойных людей, — сказал Уоллингфорд.

Голос его вдруг стал ледяным, а лицо залила краска.

Я всерьез думала, что он сейчас выгонит нас, но в этот момент в дверь постучали, и вошел доктор Челтавини.

Это был низкорослый, сдержанный с виду мужчина лет семидесяти, с едва заметным итальянским акцентом. Он рассказал нам, что, согласившись в свое время возглавить лабораторию «Джен-стоун», безоговорочно верил в то, что вакцина против рака может быть разработана. Поначалу ему удалось достичь многообещающих результатов в разведении мышей с генетическими раковыми ячейками, но потом стали возникать проблемы. Ему не удавалось воспроизвести эти ранние результаты. Прежде чем удастся с уверенностью сделать какие-либо выводы, потребуется провести исчерпывающие тесты и выполнить большой объем работ.

— В свое время произойдет прорыв, — сказал он. — В этой области работает много специалистов.

— Что вы думаете о Николасе Спенсере? — спросил Кен Пейдж.

Лицо доктора Челтавини посерело.

— Поступив в «Джен-стоун», я поставил на кон свою безупречную репутацию сорокалетней работы в этой области. Ну а теперь оказался причастным к падению компании. Ответ на ваш вопрос таков: я презираю Николаса Спенсера.


Когда Кен вернулся в лабораторию с доктором Челтавини, мы с Доном ушли. У Дона была назначена встреча в Манхэттене с аудиторами. Я сказала ему, что позже встречусь с ним в офисе и что утром собираюсь поехать в Каспиен, город в штате Коннектикут, где вырос Николас Спенсер. Мы сошлись на том, что надо поторопиться и скорей закончить эту скандальную статью, пока новости свежи.

Это не помешало мне поехать на север, а не на юг. Переполняло любопытство, которое заставило поехать в Бедфорд, чтобы своими глазами увидеть следы пожара, едва не отнявшего жизнь у Линн.

7

Нед помнил, как доктор Райан, с которым он встретился в больнице, с недоумением посмотрел на него. Вот почему Нед опасался прийти туда снова. Но ему надо было вернуться. Надо было войти в палату, где лежит Линн Спенсер.

Если он это сделает, тогда, может быть, его перестанет преследовать лицо Энни, которое вспомнилось в тот момент, когда загорелась машина и она не могла выбраться. Ему хотелось увидеть на лице Линн Спенсер то же самое выражение ужаса.

Позавчера по телевизору в шестичасовых новостях, а затем в одиннадцать часов показывали интервью с ее сестрой или сводной сестрой, как ее там. «Линн страдает от боли», — сказала та таким печальным голосом, словно хотела сказать: «Пожалей ее. Не ее вина, что твоя жена мертва. Она и ее муж просто хотели тебя надуть. Вот и все, на что они рассчитывали».

Энни. Когда он в конце концов засыпал, она ему всегда снилась. Иногда сны были приятными. Словно они в Гринвуд-Лейке, лет пятнадцать назад. При жизни его матери они никогда там не бывали. Мама не любила, когда к ней кто-нибудь приезжал. Но когда мать умерла, дом перешел к нему, и Энни была в восторге: «У меня никогда не было своего дома. Я там все хорошо устрою. Вот увидишь, Нед».

И она действительно хорошо все там устроила. Дом был небольшой, всего из четырех комнат. Энни за несколько лет накопила денег, чтобы купить новую мебель для кухни и нанять умелого человека для ее установки. На следующий год она накопила денег на покупку нового унитаза и раковины для ванной комнаты. Заставила Неда отодрать старые обои, и они вместе покрасили дом внутри и снаружи. Купили окна в той фирме, которая все время давала рекламу своих экономичных окон по телевидению. А еще у Энни был свой сад, прекрасный сад.

Нед все вспоминал, как они вместе красили дом. Ему снилось, как Энни вешает шторы и, отступив назад, говорит, какие они красивые.

И еще он вспоминал выходные. Они ездили туда каждые выходные с мая до конца октября. Для обогрева дома было только два электрических камина, которые зимой обходились бы слишком дорого. Она планировала, что, когда выйдет на пенсию, они установят в доме центральное отопление и смогут жить там круглый год.

В октябре прошлого года Нед продал дом своему соседу. Тот хотел увеличить свою собственность. Он заплатил за дом не так уж много, потому что по новому законодательству их участок не годился под застройку, но Неду это было безразлично. Он знал, что, сколько бы ни вложил в «Джен-стоун», эти деньги принесут состояние. Ему обещал это Николас Спенсер, когда рассказывал про вакцину. Нед познакомился со Спенсером, работая у специалиста по ландшафтному дизайну в поместье Бедфорд.

Он не сказал Энни, что продает дом, потому что не хотел, чтобы она стала его отговаривать. Потом в один прекрасный день в феврале, когда он работал, Энни решила проехаться до Гринвуд-Лейка, а дом был уже продан. Приехав домой, она принялась колотить его кулаками в грудь. Ярость не утихла даже после того, как он отвез ее в Бедфорд показать небольшой особняк, который он собирался для нее купить.

Нед сожалел о том, что Николас Спенсер мертв. «Хотелось бы самому его прикончить, думал он. — Если бы я его не послушался, Энни была бы жива».

Прошлой ночью он не мог заснуть, ему привиделась Энни. Она велела ему пойти в больницу и повидаться с доктором Грином. «Тебе нужно лекарство, Нед, — сказала она. — Доктор Грин даст тебе лекарство».

Если он запишется на прием к доктору Грину, то сможет попасть в больницу и никому не покажется странным, что он там. Он выяснит, в какой палате лежит Линн Спенсер, и пойдет туда. И прежде чем убить ее, он расскажет ей все об Энни.

8

В тот день я не собиралась навещать Линн, но, проехав мимо руин, бывших когда-то ее домом в Бедфорде, сообразила, что нахожусь в десяти минутах езды от больницы. Решила туда заехать. Честно признаюсь: я видела снимки этого прекрасного дома и теперь, при взгляде на обуглившиеся руины, вдруг поняла, как повезло Линн, что она спаслась. В ту ночь в гараже стояли еще две машины. Если бы тот пожарный не заметил красный «Фиат», на котором она обычно ездила, и не спросил о нем, ее уже не было бы в живых.

«Линн повезло больше, чем ее мужу», — думала я, въезжая на стоянку больницы. Я не сомневалась, что сегодня не наткнусь на фоторепортеров. В этом вечно спешащем мире едва не состоявшаяся встреча Линн со смертью уже не была сенсацией и могла вызвать интерес, только если кто-то был бы арестован по подозрению в поджоге или если сама Линн оказалась бы причастной к разграблению «Джен-стоун».

После получения пропуска в больницу меня направили на верхний этаж. Выйдя из лифта и оглядевшись по сторонам, я поняла, что все здесь предназначено для пациентов с большими деньгами. На полу в коридоре было ковровое покрытие. Свободная комната, мимо которой я прошла, могла быть комнатой пятизвездочной гостиницы.

Наверное, следовало позвонить заранее. Мысленно я представляла себе ту Линн, которую видела два дня назад — с кислородными трубками в носу, с повязками на руках и ногах и при виде меня трогательно благодарную.

Дверь в палату была приоткрыта. Заглянув туда, я не сразу решилась войти, потому что Линн разговаривала по телефону. Она сидела, откинувшись, на диване у окна и выглядела совершенно по-другому. Кислородных трубок не было. Повязки на руках стали гораздо меньше. Вместо больничной сорочки, в которой она была во вторник, на ней было бледно-зеленое атласное платье. Волосы снова собраны в пучок. Я услышала, как она говорит: «Я тоже тебя люблю».

Должно быть, Линн почувствовала мое присутствие, потому что, закрывая сотовый, повернулась ко мне. Что же я увидела на ее лице? Удивление? Или на миг на нем промелькнуло раздражение, а может быть, тревога?

Но в следующий момент она любезно улыбнулась, проговорив радушным голосом:

— Карли, как мило, что вы пришли. Только что разговаривала с папой. Никак не могу уверить его, что со мной все в порядке.

Я подошла к ней и, понимая, что не следует дотрагиваться до ее руки, неловко похлопала ее по плечу, а потом уселась в широкое кресло напротив нее. На столе рядом с Линн стояли цветы, они были и на туалетном столике, и на ночном. Ни один букет не походил на то, что можно ухватить на бегу в больничном вестибюле.

Это были дорогие цветы, как и все, имеющее отношение к Линн.

Я злилась на себя за то, что она моментально вывела меня из равновесия тем, что в своем настроении была непредсказуема. В нашу первую встречу во Флориде Линн держалась снисходительно. Два дня назад казалась уязвимой. А сегодня?

— Карли, не могу выразить всю благодарность за то, как вы говорили обо мне в том интервью, что было на днях, — сказала она.

— Я сказала лишь, что вам повезло остаться в живых, и говорила о ваших физических страданиях.

— Мне снова стали звонить друзья, которые перестали со мной разговаривать, когда узнали о том, что совершил Ник. Полагаю, увидев вас по телевизору, они поняли, что я такая же жертва, как они.

— Линн, что вы сейчас думаете о муже?

Я должна была задать этот вопрос, понимая, что именно он заставил меня сюда прийти.

Линн, стиснув зубы, смотрела мимо меня. Потом сжала руки, поморщилась и вновь их разжала.

— Карли, все произошло так быстро. Авиакатастрофа. Я не могла поверить, что Ник погиб. Он не вмещался в обычные человеческие рамки. Вы его видели и, полагаю, это почувствовали. Я считала его человеком, на которого возложена важная миссия. Он говорил: «Линн, я намерен победить раковые клетки, но это только начало. Когда я вижу глухих или слепых от рождения детей, умственно отсталых или с расщеплением позвоночника и понимаю, как близко мы подошли к предотвращению подобных врожденных дефектов, то схожу с ума оттого, что мы еще не закончили разработку вакцины».

Я встречалась с Ником Спенсером лишь однажды, но много раз видела его телеинтервью. Сознательно или нет, Линн скопировала интонации его голоса, это кипение страстей, которое произвело на меня такое сильное впечатление.

Она пожала плечами.

— Теперь я спрашиваю себя: не была ли ложью вся моя жизнь с ним? Не потому ли он на мне женился, что мог через меня познакомиться с людьми, с которыми в противном случае мог бы и не встретиться?

— Как вы с ним познакомились? — спросила я.

— Лет семь назад он пришел в пиар-фирму, где я работаю. Мы имеем дело только с клиентами из высшего общества. Он хотел начать для своей фирмы рекламную кампанию, чтобы люди узнали о разрабатываемой вакцине. Потом он стал за мной ухаживать. Я знала, что похожа на его первую жену. Не могу сказать, что это было. Мой отец лишился пенсионных накоплений из-за того, что доверился Нику. Если Пик умышленно обманул отца, как и всех этих людей, то человека, которого я любила, просто не существовало.

Замявшись, она продолжала:

— Вчера меня навестили два члена правления. Чем больше узнаю, тем больше убеждаюсь и том, что Ник с самого начала был мошенником.

Я решила сказать ей о том, что собираюсь писать о нем подробную статью для «Уолл-стрит уикли».

— Это будет статья о том, как деньги сыпятся с небес, успевай только руки подставлять, — сказала я.

— Наши деньги уже просыпались и пропали.

Зазвонил телефон у кровати. Я сняла трубку и протянула Линн. Она со вздохом послушала и сказала:

— Да, пусть поднимутся. — Потом вручили мне трубку. — Со мной хотят поговорить о пожаре двое полицейских из Бедфорда. Думаю, вам лучше уйти, Карли.

Хотелось бы мне присутствовать на этой встрече, но меня вежливо выставляли. Положив трубку на рычаг, я взяла сумку и тут кое-что вспомнила.

— Линн, завтра я еду в Каспиен.

— Каспиен?

— Городок, в котором вырос Ник. Вы там никого не знаете, с кем я могла бы встретиться? Ник упоминал каких-нибудь близких друзей?

Она с минуту раздумывала над вопросом, потом покачала головой.

— Что-то не припомню.

Потом вдруг отвела от меня взгляд и тихонько вскрикнула. Я повернулась, чтобы посмотреть, что ее напугало.

В дверном проеме стоял мужчина, одна рука которого была засунута под пиджак, а другая в карман. Лысеющая голова, землистый цвет лица и впалые щеки. Мне показалось, он болен. Вошедший пристально посмотрел на нас обеих, потом бросил взгляд в коридор.

— Извините. Похоже, я ошибся этажом.

Пробормотав извинение, он удалился.

Через минуту на его месте у входа в комнату появились двое полицейских в форме, и я ушла.

9

По дороге домой я услышала по радио, что полиция допрашивает подозреваемого в поджоге дома Николаса Спенсера в Бедфорде, причем Спенсера называли, как обычно, пропавшим без вести или погибшим президентом «Джен-стоун».

Я узнала, к своему огорчению, что подозреваемым оказался тот самый человек, который вспылил на собрании акционеров в понедельник вечером, и произошло это в гостинице «Гранд-Хайат» в Манхэттене. Это был тридцатишестилетний Марти Бикорски, житель Уайт-Плейнса, штат Нью-Йорк, работавший на бензозаправочной станции в городке Маунт-Киско, по соседству с Бедфордом. Во вторник ему оказали помощь в больнице Святой Анны по поводу ожога кисти правой руки.

Бикорски утверждал, что в ночь пожара работал до одиннадцати, затем встретился с друзьями, чтобы выпить пару бутылок пива, и к половине двенадцатого был уже дома в постели. В ходе допроса он признался, что в баре распространялся про дом в Бедфорде, хвастаясь, что подожжет его, не моргнув глазом.

Жена Бикорски подтвердила показания, относящиеся ко времени его возвращения домой и отхода ко сну, но призналась также, что, проснувшись в три часа, не увидела мужа рядом. И еще она сказала, что не удивилась его отсутствию, поскольку сон у него беспокойный: иногда среди ночи он может накинуть куртку поверх пижамы и выйти покурить на заднее крыльцо. Она заснула снова и не просыпалась до семи утра. В это время муж уже был на кухне с обожженной рукой. Он сказал, что обжегся пламенем горелки, когда вытирал пролитое какао.

На днях я говорила следователю Джейсону Ноулзу из Главной прокуратуры штата, что не считаю того человека (теперь я знаю, что это Марти Бикорски) причастным к пожару, что он был скорее встревожен, а не жаждал мести. Я подумала, что теряю чутье, столь важное для работы в средствах информации. Потом решила, что не изменю своего мнения, как бы ни думал об этом Ноулз.

Крутя баранку, я вдруг поняла, что в голове у меня мелькает какая-то мысль. Потом до меня дошло. Лицо мужчины, ненадолго появившегося в дверном проеме палаты Линн. Я догадалась, что видела его раньше. Во вторник, когда у меня брали интервью, он стоял у входа в больницу.

Бедняга, подумала я. У него был такой подавленный вид. Я предположила, что кто-то из его семьи — пациент этой больницы.


В тот вечер я ужинала с Гвен Харкинс «У Ниари» на Пятьдесят седьмой Восточной улице. Подрастая, она жила неподалеку от меня в Риджвуде. Мы с ней ходили в одну и ту же среднюю школу. Она уехала в университет на юг, в Джорджтаун, а я — на север, в Бостонский университет. Но у нас были совместные семестры в Лондоне и Флоренции. На моей свадьбе с этим прохвостом она была подружкой невесты. А когда умер мой ребенок, а муж уехал в Калифорнию, именно она заставляла меня бывать с ней на людях.

Гвен высокая и гибкая, у нее рыжие волосы. Она обычно ходит на высоких каблуках. Бывая вместе, мы наверняка представляем собой довольно странное зрелище. Я, как разведенная женщина, придерживаюсь того мнения, что если уж Бог соединяет кого-то, то разъединить может только штат Нью-Йорк. У Гвен есть пара знакомых парней, за одного из которых она могла бы выйти замуж. Но, по ее словам, ни один из них не вызывает у нее желания все время держать сотовый около уха. Скорее оба вызывают желание не отвечать на звонки. Ее мать, как и моя, твердит ей о том, что когда-нибудь она встретит «того самого парня». Гвен — адвокат одной из ведущих фармацевтических компаний. Когда я позвонила ей и предложила поужинать «У Ниари», у меня было два повода для встречи.

Первый — это, конечно, то, что нам всегда хорошо вместе. Второй — мне хотелось узнать, что она думает о «Джен-стоун» и что говорят об этом люди, занятые в фармацевтической промышленности.

Как обычно, в ресторане «У Ниари» было многолюдно и шумно. Для многих людей он — как дом вдали от дома. Никогда не знаешь, какая знаменитость из мира искусства или политики может оказаться за соседним столиком.

На минуту к нашему столику подошел Джимми Ниари. Пока мы с Гвен потягивали красное вино, я рассказала ему о своей новой работе.

— К нам время от времени заглядывал Ник Спенсер, — сказал он. — Я бы посчитал его честным человеком. Получается, что никогда не знаешь наверняка. — Он кивнул в сторону двух мужчин, стоящих у стойки бара. — Эти ребята потеряли в «Джен-стоун» свои деньги, и это их подкосило. У обоих дети учатся в колледже.

Гвен заказала красного люциана. Я выбрала свою любимую еду — сэндвич с мясом и картофель фри. Потом мы продолжили разговор.

— Ужин за мой счет, Гвен, — сказала я. — Хочу поэксплуатировать твои мозги. Как удалось Нику Спенсеру задурить всем головы своей вакциной, если это мошенничество?

Гвен пожала плечами. Она хороший юрист, а это значит, что никогда прямо не отвечает на вопрос.

— Карли, открытия в области фармакологиипроисходят едва ли не каждый день. Сравни с развитием транспорта. До девятнадцатого столетия люди ездили в экипажах, дилижансах или верхом. Поезд и автомобиль стали великими изобретениями, позволившими миру двигаться быстрее. В двадцатом столетии появились сначала самолеты с пропеллерами, затем реактивные самолеты, потом сверхзвуковые и наконец космические корабли. В медицинских лабораториях происходит аналогичное ускорение и прогресс. Только подумай. Аспирин был изобретен в конце девяностых девятнадцатого века. До этого для снятия жара применяли кровопускание. Оспа. Этой вакцине всего лишь восемьдесят лет, и, где бы ее ни применяли, она искореняла болезнь. Какие-нибудь пятьдесят лет назад бывали эпидемии полиомиелита. Эту проблему разрешили с помощью вакцин Сока, а затем Сэбина. Я могла бы продолжить.

— ДНК?

— Точно. И не забывай, что ДНК произвела переворот в законодательстве, а также позволила прогнозировать наследственные заболевания.

Я подумала о заключенных, избежавших смертного приговора, потому что их ДНК доказывала, что они не совершали преступления.

Голова Гвен была полна мыслей.

— Вспомни все эти книги, в которых похищают ребенка, а потом, тридцать лет спустя, на пороге дома появляется взрослый человек и говорит: «Я вернулся, мамочка». В наше время дело не в том, что кто-то похож на кого-то. Все решает тестирование на ДНК.

Принесли наши заказы. Гвен откусила пару раз и продолжила:

— Не знаю, Карли, шарлатаном или гением был Ник Спенсер. Насколько я понимаю, в медицинских журналах писали о весьма обнадеживающих ранних результатах в разработке противораковой вакцины, но представь: на завершающем этапе результаты проверить не удалось. Затем, разумеется, Спенсер исчезает, и оказывается, что он ограбил компанию.

— Ты его когда-нибудь видела? — спросила я.

— Среди группы участников на одном из медицинских семинаров. Весьма яркая личность. Но знаешь, Карли, мне его ни капли не жаль — ведь он обобрал до нитки далеко не богатых людей и, хуже того, разбил надежду тех, кто отчаянно нуждался в вакцине, которую он всем навязывал. Итак, самолет разбился. Насколько я понимаю, он получил то, что заслужил.

10

Коннектикут — красивый штат. В период моего детства там жили кузены моего отца, и, приезжая к ним в гости, я думала, что весь штат похож на Дэриен. Но, как и в любом другом штате, в Коннектикуте есть свои скромные рабочие городки. Добравшись на следующее утро Каспиена, что милях в десяти от Бриджпорт именно такой городок я и нашла.

Поездка заняла не много времени, меньше полутора часов. Выехав из гаража в девять, я проезжала мимо вывески «Добро пожаловать в Каспиен!» в двадцать минут одиннадцатого. Вывеска представляла собой деревянную резьбу с изображением революционного солдата с мушкетом.

Чтобы проникнуться духом этого места, я немного поездила по улицам. Большинство домов типа «Кейп-Код» были построены уступами — те, что возводились в середине пятидесятых. Многие дома подверглись перестройке. Заметно было, что следующие поколения заняли место первых владельцев, ветеранов Второй мировой войны. Велосипеды и скейтборды стояли под навесами для автомобилей или же были прислонены к боковым дверям. На подъездных аллеях и на улицах были припаркованы в основном внедорожники или вместительные седаны.

Это был городок семейного типа. Почти все дома содержались в порядке. Как и в любом городе, здесь был квартал с большими домами и просторными участками. Однако в Каспиене не видно было богатых особняков. Я решила, что, когда люди здесь начинали богатеть, они вывешивали табличку «Продается» и перебирались в более дорогое место поблизости, например, в Гринвич, Уэстпорт или Дэриен.

Я медленно ехала по Мейн-стрит, центральной улице Каспиена. Длина ее всего четыре квартала, и на ней разместились обычные для миленьких городков учреждения: магазины «Тэн», «Дж. Крю», лавка керамических изделий, мебельный салон, почта, салон красоты, пиццерия, несколько ресторанов, страховое агентство. Я проехала через пару пересекающихся кварталов. На Элм-стрит миновала похоронное бюро и торговый центр с супермаркетом, химчисткой, винным магазином и кинозалом. На Хикори-стрит нашла кафе, а рядом с ним двухэтажное здание с вывеской «Городской журнал Каспиена».

По карте определила, что дом Спенсеров располагался по адресу: Уинслоу-террас, семьдесят один. Эта улица отходила под углом от конца Мейн-стрит. Увидела там каркасный дом с галереей, похожий на тот дом рубежа столетий, в котором я выросла. На доме была прибита табличка с надписью: «ФИЛИПП БРОДРИК, ДОКТОР МЕДИЦИНЫ». Интересно, жил ли раньше доктор Бродрик на верхнем этаже дома Спенсеров?

В одном интервью Николас Спенсер нарисовал радужную картину своего детства: «Я знал, что нельзя мешать отцу, когда у него пациенты, но сознание того, что он внизу, совсем рядом, приводило меня в прекрасное расположение духа».

Я намеревалась навестить доктора Филиппа Бродрика, но не сейчас. Сначала вернулась к зданию, в котором размещалась редакция «Городского журнала Каспиена», поставила машину у тротуара и вошла внутрь.

Сидящая за столом секретаря крупная женщина была настолько поглощена Интернетом, что показалась мне напуганной, когда дверь открылась. Но в ту же секунду лицо ее приняло приветливое выражение. Она энергично произнесла «с добрым утром» и спросила, чем может мне помочь. Широкие очки без оправы увеличивали ее светло-голубые глаза.

Я заранее решила, что не стану называть себя репортером из «Уолл-стрит уикли», а просто попрошу дать мне недавние номера газеты.

Самолет Спенсера разбился почти три недели назад. Скандал о пропавших деньгах и вакцине состарился на две недели. Я полагала, что газета из родного города героя событий подробно описала оба аспекта этой истории.

Женщина не проявила ни малейшего любопытства по поводу того, что я здесь делаю. Выйди и коридор, она вскоре вернулась с экземплярами номеров газеты за прошлую неделю. Я заплатила всего три доллара и, засунув их под мышку, отправилась в находящуюся по соседству закусочную. Мой завтрак в тот день состоял из половины английской сдобы и чашки растворимого кофе. Я подумала, что в качестве «elevenses», как мои британские друзья называют одиннадцатичасовое чаепитие, или «coffee break» вполне подошел бы заварной кофе с рогаликом.

Закусочная была маленькой и уютной — одно из тех заведений с красными клетчатыми шторами и тарелками с изображением куриц с цыплятами, стоящими в ряд на полке за стойкой. Как раз в этот момент двое мужчин лет семидесяти поднялись, чтобы уйти. Официантка, миниатюрная энергичная женщина, ловко убирала их пустые чашки.

Когда я открыла входную дверь, женщин подняла глаза.

— Выбирайте столик, — с улыбкой сказал она. — Запад, восток, север или юг.

На ее форменной одежде я заметила значок с надписью: «Зовите меня Милли». Думаю, ей было примерно столько же лет, сколько моей матери, но в отличие от мамы у Милли были ярко-рыжие волосы.

Я выбрала столик с угловым диванчиком, где могла бы разложить газеты. Не успела устроиться, как Милли оказалась уже около меня с блокнотом в руке. Через несколько минут передо мной на столе был кофе с рогаликом.

Самолет Спенсера рухнул четвертого апреля. Самая старая газета из купленных мной была датирована девятым апреля. На первой странице был его снимок. Я прочла заголовок: «Николас Спенсер предчувствовал смерть».

Рассказ воспринимался как ода памяти провинциального паренька, делавшего людям добро. Фотография была сделана недавно, 15 февраля, когда Спенсеру вручили первую в истории города награду «Выдающемуся горожанину». Я кое-что подсчитала. С пятнадцатого февраля, когда его награждали, по четвертое апреля ему оставалось прожить на этой земле сорок семь дней. Часто думаю, бывает ли у людей предчувствие, что время их пребывания на земле истекает. У моего отца оно было. В то утро восемь лет назад он пошел на прогулку, но мама рассказывала, что у двери он замялся, потом вернулся и поцеловал ее в макушку. За три квартала от дома случился сердечный приступ. Врач сказал, что отец умер еще до того, как упал на землю.

На той фотографии Николас Спенсер улыбается, но глаза печальные, даже тревожные.

Ему были посвящены первые четыре страницы газеты. Его фотографии в возрасте восьми лет как члена Детской лиги. Он был подающим в бейсбольной команде «Тигры Каспиена». На другом снимке он в возрасте десяти лет вместе с отцом в их домашней лаборатории. В средней школе он состоял в команде пловцов — на одной из фотографий позирует с призом. На следующей в костюме шекспировских времен держит в руках нечто вроде «Оскара» — назван лучшим актером в пьесе выпускных классов.

Его свадебная фотография с первой женой, снятая двенадцать лет назад, привела меня в изумление. Джанет Барлоу Спенсер из Гринвича была стройной блондинкой с тонкими чертами лица. Сказать, что Линн была ее копией — это уж слишком, но, без сомнения, сходство очень большое. Интересно, повлияла ли их похожесть на то, что он стал встречаться с Лини.

Несколько местных жителей отдали Спенсеру дань восхищения, среди них адвокат, говоривший, что в школе они были лучшими друзьями, учитель, восторгавшийся его тягой к знаниям, и соседка, сказавшая, что он всегда был готов бегать у нее на посылках. Я достала записную книжку и записала имена этих людей, надеясь найти их по адресной книге, если решу с ними встретиться.

В следующем номере газеты освещался тот факт, что вакцина «Джен-стоун», объявленная компанией Спенсера панацеей от рака, не оправдала надежд. В статье отмечалось, что вице- президент «Джен-стоун» признал, что, возможно, они поторопились с публикацией ранних положительных результатов. Статью сопровождала фотография Ника Спенсера, сделанная в самой компании.

Газета, вышедшая пять дней назад, содержала тот же снимок Спенсера, но заголовок статьи был другим: «Спенсера обвиняют в грабеже миллионов». В материале часто мелькало слово «сомнительный», а в редакционной статье говорилось, что городу, пожалуй, следовало бы присудить ему еще одного «Оскара» как лучшему актеру, а вовсе не первую награду «Выдающемуся горожанину».

«Зовите меня Милли» предложила мне еще кофе. Я не стала отказываться и заметила, как она с любопытством поглядывает на фотографии Спенсера, разложенные на столе. Я решила дать ей возможность высказаться.

— Вы знали Николаса Спенсера? — спросила я.

Она покачала головой.

— Нет. К тому времени, как двадцать лет назад я приехала в этот городок, Ник уже отсюда уехал. Когда начали поговаривать, что он надул своих служащих и что его вакцина не годна, многие люди здесь испытали настоящий шок. После того как он получил медаль, куча народу купила акции его компании. В своей речи он говорил, что это, возможно, самое важное открытие после изобретения вакцины от полиомиелита.

«Его заявления становились со временем все более высокопарными», — подумала я. Было ли тут дело в ниточке, которая помогала управлять очередной связкой простаков, прежде чем кукловод успевал исчезнуть?

— Ужин прошел на ура, — сказала Милли. — То есть Спенсер попал на обложки парочки общенациональных журналов. Люди хотели вместе с ним подняться наверх. Он — единственная знаменитость, которую за все время породил этот городок. И разумеется, все это привело к вложению денег. Я слышала, что после его речи совет директоров «Джен-стоун» предоставил много акций для портфеля ценных бумаг больницы. Теперь все злятся друг на друга за то, что выдумали эту медаль и пригласили его сюда для вручения. Теперь у них ничего не получится с организацией нового детского отделения при больнице.

Держа в правой руке кофейник, она уперлась левой рукой в бедро.

— Хочу сказать вам, что в этом городке имя Спенсера смешали с грязью. Упокой Господь его душу, — нехотя добавила она и взглянула на меня. — Почему вас так интересует Спенсер? Вы журналистка или кто?

— Да, — призналась я.

— Вы не первая разнюхиваете о нем. Здесь был человек из ФБР, спрашивал о его друзьях. У него никого из друзей не осталось.

На этой ноте я оплатила счет и, оставив Милли свою визитку, сказала:

— Если вдруг захотите со мной связаться, звоните.

Потом поехала к дому семьдесят один по Уинслоу-террас.

11

Иногда мне везет. В четверг после полудня у доктора Филиппа Бродрика не было присутственных часов. Когда я пришла, было без четверти двенадцать. Как раз уходил его последний пациент. Протянула секретарше одну из моих новехоньких визиток из «Уолл-стрит уикли». С сомнением посмотрев на нее, женщина попросила меня подождать, пока переговорит с доктором. Я стала ждать, надеясь на лучшее.

— Доктор вас примет, — сказала она, вернувшись.

Голос у нее был удивленный, и, честно говоря, я тоже удивилась. Работая над статьями в качестве внештатного сотрудника, я узнала, что если тема статьи сомнительна, то шансы получить интервью примерно одинаковы, независимо от того, звоните ли вы прямо в дверь или предварительно договариваетесь по телефону. Я объясняю это тем, что некоторым людям присущ врожденный этикет, и они считают, что раз уж вы взяли за труд к ним прийти, то заслуживаете если не радушного приема, так, по крайней мере, терпимости. Продолжение этой теории заключается в том, что некоторые люди опасаются отказать вам на пороге своего дома, дабы вы не написали о них нечто негативное.

Каковы бы ни были соображения этого врача, сейчас нам предстояла встреча. Должно быть, он услышал мои шаги, потому что, когда я вошла в кабинет, он уже поднялся из-за письменного стола — высокий худощавый мужчина пятидесяти с лишним лет, с густыми седыми волосами. Он приветствовал меня вежливо, но по-деловому.

— Мисс Декарло, буду откровенен. Я согласился встретиться только потому, что читаю и уважаю журнал, который вы представляете. Тем не менее следует понять, что вы не первый, не пятый и даже не десятый по счету репортер из тех, что звонят или заходят сюда.

Я спрашивала себя, сколько еще будет напечатано о Николасе Спенсере статей с фотографиями на обложке. И лишь надеялась, что мой вклад в нашу статью привнесет нечто свежее и важное. У меня появилась идея, и я надеялась, что она сработает. Поблагодарила доктора за то, что он принял меня без предварительной договоренности, села на указанное место и приступила к допросу.

— Доктор Бродрик, если вы регулярно читаете наш журнал, то должны знать, что редакторская политика у нас состоит в правдивом изложении фактов, без налета сенсационности. Я намерена писать в таком же ключе. К тому же все это затрагивает лично меня. Три года назад моя мать вторично вышла замуж, и у меня появилась сводная сестра, с которой я знакома лишь поверхностно, — жена Николаса Спенсера. Сейчас она в больнице, залечивает ожоги, полученные во время пожара, когда недавно ночью умышленно подожгли ее дом. Она в растерянности и не знает, что и подумать о муже, однако хочет знать правду. Буду вам очень признательна за любую помощь.

— Читал про пожар.

Я уловила в его голосе нотку сочувствия, чего и добивалась, ненавидя себя за то, что разыгрываю эту карту.

— Вы были знакомы с Николасом Спенсером? — спросила я.

— Его отец, доктор Эдвард Спенсер, был моим другом. Мы оба увлекались микробиологией, и я часто заглядывал к нему, чтобы понаблюдать за экспериментами. Для меня это занятие было очень увлекательным. К тому времени, как я здесь обосновался, Николас Спенсер уже окончил университет и переехал в Нью-Йорк.

— Когда вы видели Николаса Спенсера в последний раз?

— Шестнадцатого февраля, на следующий день после сбора средств.

— На ночь он остался в городе?

— Нет, он уехал утром после сбора средств. Я не ожидал его увидеть. Позвольте объяснить. Вы находитесь в доме, в котором он вырос, полагаю, вам это известно.

— Да.

— Двенадцать лет назад отец Ника скоропостижно умер от сердечного приступа, примерно в то время, когда Ник женился. Я сразу же предложил купить их дом. Он всегда нравился моей жене, а мой первый врачебный кабинет был мне тесен. В то время я планировал сохранить лабораторию, чтобы повозиться с результатами ранних опытов, которые, по мнению доктора Спенсера, ни к чему не привели. Я попросил Ника разрешить мне только скопировать записи, а он их мне просто оставил. И забрал с собой все поздние отцовские папки, содержащие, по его мнению, обещающие результаты. Как вы наверняка знаете, его мать еще молодой умерла от рака, и отец поставил целью своей жизни найти лекарство от этой болезни.

Мне припомнилось выражение лица Ника Спенсера, когда он мне об этом рассказывал.

— Вы воспользовались записями доктора Спенсера? — спросила я.

— Не вполне. — Бродрик пожал плечами. — Ох уж эти мне благие намерения! Я был всегда слишком занят, и к тому же для создания двух новых исследовательских кабинетов мне понадобилась площадь, отведенная под лабораторию. На случай, если Спенсер когда-нибудь придет за ними, я хранил записи на чердаке. Он так и не пришел до того дня, когда состоялся сбор средств.

— Это было всего за полтора месяца до его смерти! Почему же в таком случае он за ними приехал? — спросила я.

Бродрик замялся.

— Он ничего не объяснял, поэтому я не знаю наверняка. Но явно был чем-то встревожен. Или скорей возбужден. Потом я сказал ему, что он приехал напрасно, и Спенсер спросил, что я имею в виду.

— Что же вы имели в виду?

— Прошлой осенью кто-то из его компании приехал за записями, и мне пришлось отдать их.

— Как Ник прореагировал на ваши слова?

Теперь я была заинтригована.

— Он попросил меня назвать имя или описать этого человека. Я не смог вспомнить его имени, но описал его. Хорошо одетый мужчина с рыжеватыми волосами, среднего роста, лет сорока.

— Ник догадался, кто это?

— Наверняка не знаю, но его это сильно озадачило. Он сказал: «У меня меньше времени, чем я полагал», — и ушел.

— Не знаете, навещал ли он в городе кого-то еще?

— Должно быть. Час спустя, когда я шел в больницу, он проехал мимо меня на машине.

Поначалу я планировала сделать следующую остановку в средней школе, которую посещал Ник. Просто хотелось узнать, каким он был в детстве. Но после разговора с доктором Бродриком передумала и теперь намеревалась сразу поехать в «Джен-стоун» на поиски парня с рыжеватыми волосами, чтобы задать ему несколько вопросов. Если он действительно работал в «Джен-стоун», в чем я почему-то серьезно сомневалась.

12

Выйдя из больницы, Нед поехал домой и сразу лег на диван. Он сделал все, что мог, но все же подвел Энни. Тогда в одном кармане у него была спрятана бутылка с бензином и шнур, в другом — зажигалка. Ему не хватило одной минуты, чтобы сделать с комнатой то же самое, что с домом.

Потом он услышал щелчок двери лифта и увидел копов из Бедфорда. Они знали, кто он такой. Нед был уверен, что они не успели рассмотреть его лицо. Ему не хотелось, чтобы они задумались над тем, почему он в больнице теперь, когда Энни нет в живых.

Конечно, Нед мог бы сказать им, что записался на прием к доктору Грину. Это было бы правдой — несмотря на большую занятость, доктор Грин втиснул его в свое обеденное время. Он приятный человек, хотя и соглашался с Энни в том, что Неду следовало обсудить с ней продажу дома в Гринвуд-Лейке.

Нед не говорил доктору Грину о том, что взбешен. Сказал лишь, что ему очень грустно. Он сказал тогда: «Я так скучаю по Энни. Я ее люблю».

Доктор Грин не знал истинной причины смерти Энни, не знал, что она выскочила из дома, села в машину и ее сбил мусоровоз. А все потому, что сильно разозлилась на Неда из-за акций «Джен-стоун». Доктор не знал, что Нед работал у мастера ландшафтного дизайна в поместье Бедфорд, дом в котором сгорел, и что он хорошо ориентировался в этом поместье.

Доктор Грин дал ему успокоительные таблетки и снотворное. Добравшись домой из больницы, Нед принял две таблетки снотворного и заснул на диване. Проспав четырнадцать часов, он проснулся в четверг, в одиннадцать утра.

Именно в этот момент в дверь позвонила домовладелица, миссис Морган. Двадцать лет назад, когда они с Энни сюда въехали, домом владела ее мать, а в последние годы дом перешел к миссис Морган.

Неду она не нравилась. Это была крупная женщина с агрессивным выражением лица. Загородив вход, она стояла в дверном проеме, но он точно знал, что она пытается заглянуть в комнату, явно напрашиваясь на неприятность.

Когда она заговорила, в ее голосе отсутствовали привычные жесткие и крикливые нотки:

— Нед, я думала, вы уже на работе.

Он не ответил. Не ее дело, что его снова уволили.

— Вы знаете, как я сожалею по поводу Энни.

— Угу. Конечно.

Он все еще был так разбит от действия таблеток, что с трудом мог лишь бормотать.

— Нед, у меня возникла проблема. — Теперь сочувствующий тон уступил место тону деловой женщины. — Ваша аренда истекает первого июня. Мой сын скоро женится, и ему нужна ваша квартира. Мне жаль, но вы ведь понимаете ситуацию. И, как дань памяти Энни, разрешаю вам бесплатно пожить здесь до конца мая.


Час спустя он поехал в Гринвуд-Лейк. Некоторые из прежних соседей работали на своих лужайках. Он остановился перед участком, где стоял когда-то их дом. Теперь тут везде была лужайка. Исчезли цветы, которые Энни сажала с такой любовью. Пожилая миссис Шефли, живущая в другой половине их дома, обрезала кусты мимозы в своем саду. Подняв глаза, она заметила его и пригласила на чашку чая. Угостила домашним кофейным тортом и даже вспомнила, что он любит класть в чай много сахара.

— У вас ужасный вид, Нед, — сказала она, сидя напротив, и глаза ее наполнились слезами. — Энни вряд ли понравился бы ваш растрепанный вид. Она всегда старалась, чтобы вы хорошо выглядели.

— Мне придется переехать, — сказал он. — Хозяйке нужна квартира для сына.

— Нед, куда вы пойдете?

— Не знаю. — Продолжая бороться с недомоганием от снотворного, Нед кое-что придумал. — Миссис Шефли, можно мне снять у вас свободную спальню, пока я что-нибудь не найду?

В ее глазах промелькнуло неудовольствие.

— Ради Энни, — добавил он.

Он знал, что миссис Шефли любила Энни. Но женщина покачала головой:

— Ничего не получится, Нед. Вы не самый опрятный из людей. Энни всегда за вами прибирала. Дом маленький, и мы будем ссориться.

— Я думал, вы хорошо ко мне относитесь.

Нед почувствовал, как в нем закипает гнев.

— Я хорошо к вам отношусь, — примирительно сказала она, — но, когда живешь с человеком под одной крышей, все совсем по-другому.

Она выглянула в окно.

— О, посмотрите, вон идет Гарри Харник. — Она подбежала к двери и позвала его. — Ко мне пришел Нед, — крикнула она.

Гарри Харник был тем самым соседом, который предложил купить у них дом, потому что ему понадобилось расширить двор. Не сделай Гарри это предложение, Нед не продал бы дом и не вложил бы деньги в ту компанию. Теперь Энни не стало, дома нет, а домовладелица хочет вышвырнуть его вон. Миссис Шефли, которая всегда была так мила с ним и Энни, не хочет даже сдать ему комнату.

В дом с сочувствующей улыбкой на лице вошел Гарри Харник.

— Нед, я ничего не знал про Энни, пока все не кончилось. Мне очень жаль. Она была такой чудесной.

— Замечательной, — согласилась с ним миссис Шефли.

Предложение Харника купить дом было первым шагом к гибели Энни. Сейчас миссис Шефли позвала соседа, потому что не хотела оставаться с Недом наедине. «Она меня боится», — подумал Нед. Даже Харник смотрел на него как-то странно. «Он тоже меня боится», — решил Нед.

Домовладелица, вопреки своим словам, предложила ему пожить в квартире бесплатно в течение мая, потому что тоже его боится. Ее сын не сможет с ней жить — они плохо ладят.

«Просто она хочет от меня избавиться», — сказал себе Нед.

Когда вчера он стоял в дверях больничной палаты, Линн Спенсер испугалась его. Ее сестра, эта Декарло, во время интервью смотрела мимо него, а вчера соизволила чуть повернуть голову, чтобы на него взглянуть. Но он изменит ситуацию. Она тоже научится его бояться.

Им овладевали гнев и боль, которые накапливались уже давно. Он это чувствовал. Гнев превращался в ощущение силы, как это случалось с ним в детстве, когда он, бывало, стрелял пульками по белкам в лесу.

«Харник, Шефли, Линн Спенсер, ее сестра — все они белки. Вот так и надо с ними обращаться, как с теми белками», — подумал он.

Потом он уедет, а они, растерзанные и истекающие кровью, останутся лежать, как те белки в его детстве.

Что это за песню он напевал в машине? «Вот пойдем мы на охоту»? Точно.

Нед принялся смеяться. Гарри Харник и миссис Шефли с удивлением уставились на него.

— Нед, — сказала миссис Шефли, — вы не забываете принимать лекарства, которые вам прописали после смерти Энни?

«Смотри, чтобы они ничего не заподозрили», — предупредил он себя. Сделав над собой усилие, он перестал смеяться.

— О да, — сказал он. — Энни заставила бы меня их принимать. Я смеялся потому, что вспомнил тот день, когда вы, Гарри, здорово взбесились из-за того, что я приехал домой в старой машине, которую собирался чинить.

— Старых машин было две, Нед. Из-за них наш квартал выглядел довольно захудалым, но Энни заставила вас от них избавиться.

— Помню. Вот почему вы купили дом — потому что не хотели видеть, как я привожу домой старые машины, которые люблю ремонтировать. И поэтому, когда ваша жена собиралась позвонить Энни, чтобы узнать, как та отнесется к продаже дома, вы ей не разрешили позвонить. А вы, миссис Шефли, знали, что Энни очень расстроится, если дом продадут. Вы тоже ей не позвонили и не помогли спасти дом, потому что хотели, чтобы я отсюда убрался.

Выражение вины читалось и на покрасневшем лице Харника, и на морщинистом лице миссис Шефли. Может быть, они и любили Энни, но явно недостаточно, так что вольно или невольно отобрали у нее дом.

«Не показывай им своих истинных чувств, — снова предупредил он себя. — Не открывайся».

— Я пойду, — сказал Нед. — Но думаю, вам следует знать, что я догадываюсь о том, что вы затевали. Надеюсь, за это вы оба будете гореть в аду.

Повернувшись к ним спиной, Нед вышел из дома и направился к машине. Открыв дверь, он заметил тюльпан, пробивающийся из земли рядом с тем местом, где проходила когда-то дорожка к их дому, и представил себе, как Энни в прошлом году, стоя на коленях, сажала луковицы.

Нед побежал вперед, наклонился и сорвал тюльпан, а потом поднял его к небу. Тем самым он пообещал Энни отомстить за нее. Линн Спенсер, Карли Декарло, его домовладелица миссис Морган, Гарри Харник, миссис Шефли. А как насчет Бесс, жены Харника? Залезая в машину и трогаясь, Нед поразмыслил и включил Бесс Харник в этот список. Она могла бы сама позвонить Энни и предупредить ее о предстоящей продаже дома. Но не сделала этого, а значит, не заслуживала того, чтобы остаться в живых.

13

Когда я возвращалась в плезантвильский офис компании «Джен-стоун», то опасалась, что могу вторгнуться на территорию доктора Кена Пейджа, однако чувствовала, что должна сделать это немедленно. По дороге из Коннектикута в Уэстчестер я пришла к выводу, что человек, приезжавший за записями доктора Спенсера, мог быть из агентства по расследованию и, возможно, был нанят самой компанией.

В своем выступлении на собрании акционеров Чарльз Уоллингфорд утверждал или, во всяком случае, намекал, что пропажа денег и неудача с вакциной оказались для всех совершенно неожиданными и шокирующими. Однако за несколько месяцев до катастрофы самолета Спенсера кто-то забрал эти старые записи. Зачем?

«У меня меньше времени, чем я полагал». Эти слова Ник Спенсер сказал доктору Бродрику. Для чего меньше времени? Чтобы замести следы? Чтобы обезопасить свое будущее с новым именем, возможно, с новым лицом и миллионами долларов? Или же объяснение совершенно иное? И почему я мысленно все время возвращаюсь именно к этому варианту?

На этот раз, приехав в офис компании, я попросила срочно провести меня к доктору Челтавини. Его секретарь велела мне подождать. Прошло несколько минут, и она сказала, что доктор Челтавини занят, но меня примет доктор Кендалл, его ассистентка.

Здание лаборатории располагалось позади и правее административного помещения, и пройти туда можно было по длинному коридору. Там охранник обыскал мою сумку и провел меня через металлоискатель. В приемной я стала ждать доктора Кендалл.

Она была серьезной с виду, от тридцати пяти до сорока пяти лет, с копной прямых темных полос и волевым подбородком.

Доктор Кендалл проводила меня в свой кабинет.

— Вчера принимали доктора Пейджа из вашего журнала, — сказала она. — Мы с доктором Челтавини уделили ему довольно много времени. Я предполагала, что нам удалось ответить на все его вопросы.

— Есть один вопрос, доктор Кендалл, который не пришел бы в голову Кену Пейджу, потому что он имеет отношение к чему-то, о чем я узнала сегодня утром, — сказала я. — Правда ли, что вначале интерес Николаса Спенсера к вакцине подогревался исследованиями его отца в домашней лаборатории?

Она кивнула.

— Так мне рассказывали.

— Ранние записи доктора Спенсера сохранялись для Ника Спенсера врачом, который купил дом в Каспиене, штат Коннектикут. Прошлой осенью какой-то человек, предположительно из «Джен-стоун», приехал и забрал их.

— Почему вы сказали «предположительно из «Джен-стоун»?

Я обернулась. В дверях стоял доктор Челтавини.

— Дело в том, что Ник Спенсер лично поехал за этими записями и, если верить доктору Бродрику, у которого они хранились, был заметно озадачен, узнав об их пропаже.

По лицу доктора Челтавини трудно было угадать его реакцию. Удивление? Тревога? Или это было нечто большее, скорее напоминающее печаль? Я бы отдала что угодно, чтобы прочитать его мысли.

— Вы знаете имя человека, забравшего записи? — спросила доктор Кендалл.

— Доктор Бродрик не помнит имени. Он описал его как хорошо одетого мужчину лет сорока с рыжеватыми волосами.

Они обменялись взглядами. Доктор Челтавини покачал головой.

— Не припомню, чтобы такой человек имел отношение к лаборатории. Может быть, вам поможет Вивьен Пауэрс, секретарь Ника Спенсера.

В моей голове вертелось не меньше десятка вопросов, которые хотелось задать доктору Челтавини. Интуиция подсказывала, что этот человек не в ладу с собой. Вчера он сказал, что презирает Ника Спенсера не только за его двуличие, но и за то, что его собственная репутация оказалась запятнанной. Я не сомневалась и искренности Челтавини, но чувствовала, что его одолевают какие-то мысли.

Он обратился к доктору Кендалл:

— Лора, если бы мы посылали за записями, разве не воспользовались бы своими курьерами?

— Думаю, да, доктор.

— И я так думаю. Мисс Декарло, у вас есть номер телефона доктора Бродрика? Я бы хотел с ним поговорить.

Оставив ему номер, я ушла. Потом задержалась у стола секретаря, чтобы еще раз убедиться в том, что доставка деловой почты в компании осуществляется тремя курьерами. Попросила также встречи с Вивьен Пауэрс, но у нее был выходной.

Уходя из «Джен-стоун», я была твердо уверена хотя бы в одном: никто не поручал парню с рыжеватыми волосами забрать записи доктора Спенсера у доктора Бродрика.

Куда подевались эти записи, и какая важная информация в них заключена? Если она вообще там есть.

14

Точно не помню, когда я влюбилась в Кейси Диллона. Может быть, это случилось много лет назад. Его полное имя Кевин Кертис Диллон, но всю жизнь его называют Кейси, точно так же как меня, Марсию, называют Карли. Он работает хирургом-ортопедом в клинике специальной хирургии. Давным-давно, когда мы оба жили в Риджтауне и я училась в предпоследнем классе школы, он пригласил меня на свой выпускной бал. Помню, что по уши в него влюбилась, но вскоре он уехал в колледж, даже не сказав, когда вернется. Важная персона.

Примерно полгода назад мы столкнулись в вестибюле одного внебродвейского театра. Я была одна, он — с девушкой. Месяц спустя он мне позвонил. Через две недели позвонил снова. Стало ясно, что доктор Диллон, привлекательный тридцатишестилетний хирург, не слишком часто ищет моего общества. Теперь он звонит мне регулярно, но не так регулярно, как хотелось бы.

Могу сказать, что, хотя мое сердце снова разбито, я стараюсь быть благоразумной, но наслаждаюсь каждой минутой, проведенной с Кейси. Помню, какой шок испытала, когда, проснувшись месяца два назад посреди ночи, поняла, что мне снилось, как мы с ним покупаем салфетки для коктейлей для наших вечеринок. Во сне я даже видела наши имена, все в завитушках, на этих салфетках: «Кейси и Карли». Вот до чего можно дойти!

В основном мы договариваемся о свиданиях заранее. Но в тот день, придя домой после долгого рабочего дня, я прослушала сообщение на автоответчике: «Карли, хочешь со мной перекусить?»

Идея показалась мне великолепной. Кейси живет на Западной Восемьдесят пятой улице, и мы часто встречаемся в каком-нибудь ресторане в центре. Я позвонила ему, оставила сообщение, что согласна, тщательно записала события дня, а затем пошла принимать горячий душ.

Лейку в моем душе заменяли уже дважды, но это не помогло. Вода то сочится тонкой струйкой, то прорывается фонтаном, причем колебания температуры совершенно невыносимы. Поневоле начинаешь мечтать о том, как здорово было бы понежиться в теплой, пузырящейся джакузи. Я планировала, что, купив собственную квартиру, обязательно установлю себе это божественное изобретение, пусть даже пришлось бы туже затянуть пояс. Ну а теперь, когда мои средства вложены в «Джен-стоун», о джакузи можно забыть.

Кейси перезвонил мне, когда я сушила волосы. Мы сошлись на том, что нам прекрасно подойдет китайская еда в «Шун Ли уэст», и мы встретимся там в восемь часов, чтобы немного посидеть. У него по графику утром была операция, а мне надо было подготовиться к девятичасовой встрече с парнями в офисе.

Я успела в «Шун Ли уэст» точно к восьми. Кейси был уже за столиком и, казалось, давно там обосновался. Я шучу, что из-за него чувствую себя опоздавшей, даже если он сверяет по мне свои часы. Мы заказали вино, просмотрели меню и сошлись на темпуре из креветок и курятине в остром соусе. Потом с головой ушли в обсуждение последних двух недель.

Я сказала ему, что меня взяли на работу в «Уолл-стрит уикли», и он оценил это по достоинству. Потом рассказала про Николаса Спенсера, постепенно начиная размышлять вслух. Это со мной случается в обществе Кейси.

— Проблема в том, — сказала я, надкусывая рулет с яйцом, — что, как мне кажется, многие обижены лично на Спенсера. Разумеется, дело и деньгах. Для некоторых это только деньги, но для кого-то — больше чем деньги. Многие воспринимают все это как настоящее предательство.

— Они видели в нем бога, который наложит на них исцеляющую руку и излечит их самих или их больных детей, — сказал Кейси. — Как врач, я вижу здесь преклонение перед героем, которое возникает у очень больного пациента, оправившегося после кризиса. Спенсер обещал избавить мир от угрозы рака. После неудачи с вакциной он мог просто перейти дозволенные границы.

— Что ты этим хочешь сказать?

— Карли, какова бы ни была причина, он украл деньги. Затея с вакциной провалилась. Его ждали позор и в конечном итоге тюрьма. Интересно, какая у него была страховка? Кто-нибудь этим интересовался?

— Не сомневаюсь, что этим займется, если уже не занялся, Дон Картер, который отвечает за деловую часть статьи. Так ты считаешь, Ник Спенсер мог умышленно подстроить аварию самолета?

— Придумав такой выход, он был бы не первым.

— Полагаю, да.

— Карли, эти исследовательские лаборатории — рассадник сплетен. Недавно я разговаривал со знакомыми. Уже несколько месяцев ходят слухи, что в «Джен-стоун» окончательные результаты не подтвердились.

— Ты думаешь, Спенсер это знал?

— Если знали все остальные, к этому причастные, то непонятно, как он мог не знать. Дай объясню. Фармацевтическое производство — миллиардный бизнес, и «Джен-стоун» — не единственная компания, которая отчаянно пытается найти лекарство от рака. Та компания, которая найдет серебряную пулю, завладеет патентом стоимостью в миллиарды долларов. Не обманывай себя. Другие компании радуются, что вакцину Спенсера получить не удалось. Чтобы стать победителем, работает не одна такая компания. Деньги и Нобелевская премия — очень хорошие стимулы.

— Нельзя сказать, чтобы вы, доктор, представляли профессию медика в таком уж выгодном свете, — заметила я.

— А я и не собираюсь представлять ее в каком-то свете. Я говорю, как оно есть на самом деле. Такова же ситуация с больницами. Мы снижаемся за пациентов. Пациенты приносят доход, а это означает, что клиника может позволить себе иметь новейшее оборудование. Как можно привлечь пациентов? Пригласить в штат классных специалистов. Почему врачей, сделавших себе имя в своей области, постоянно приглашают на работу? Это как перетягивание каната, и так было всегда. У меня есть друзья в клинических исследовательских лабораториях, и они говорят, что постоянно опасаются шпионов. Все время происходит утечка информации о новых лекарствах и вакцинах. И даже без откровенного воровства, двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю идет соревнование за право быть первым в открытии новейшего чудесного лекарства или вакцины. Вот с чем столкнулся Ник Спенсер.

Услышав слово «шпионы», я подумала о незнакомце, забравшем папки из офиса доктора Бродрика, и рассказала о нем Кейси.

— Карли, ты говоришь, что Ник Спенсер двенадцать лет назад забрал папки своего отца, а прошлой осенью какой-то неизвестный человек вернулся за оставшимися папками. Разве это не говорит о том, что кто-то подумал об их возможной ценности, причем пришел к такому выводу раньше самого Спенсера?

— «У меня меньше времени, чем я полагал» — последнее, Кейси, что Спенсер сказал доктору Бродрику, и было это всего за шесть недель до аварии самолета. Я продолжаю ломать над этим голову.

— Что он имел в виду? — спросил Кейси.

— Не знаю. Но скольким людям, по-твоему, он мог сказать о том, что оставил ранние записи отца в старом семейном доме? То есть когда ты выезжаешь из дома, куда вселяется другая семья, вряд ли она согласится хранить твой хлам. Но там были особые обстоятельства. Доктор рассчитывал, что в свободное время станет работать в собственной лаборатории. А теперь утверждает, что использовал место в качестве кабинета для исследований.

Принесли наши главные блюда, дымящиеся и шипящие, очень аппетитные на вид и с божественным ароматом. До меня дошло, что после рогалика с кофе в закусочной я не съела ни крошки. Вспомнила также, что после назначенной на следующее утро встречи в офисе с Кеном Пейджем и Доном Картером собиралась еще раз съездить в Каспиен.

Помню также, что была удивлена тем, с какой готовностью доктор Бродрик в то утро согласился со мной увидеться. Не менее удивительным было и то, что он в свое время добровольно вызвался хранить некоторые записи доктора Спенсера и что всего несколько месяцев назад передал их курьеру, имя которого не мог не помнить. Спенсер всегда считал, что предварительные исследования отца помогли в разработках «Джен-стоун». В старом доме он их оставил по просьбе Бродрика. Они требовали очень бережного отношения.

«Возможно, так с ними и обращались, — подумала я. — Может быть, никакого рыжеволосого мужчины не было».

— Кейси, ты хорошо действуешь на мои мыслительные способности, — сказала я, приступив наконец к креветкам. — Может, тебе следовало стать психиатром.

— Все врачи — психиатры, Карли. Некоторые просто этого еще не поняли.

15

Хорошо было находиться в редакции «Уолл-стрит уикли» — иметь свою ячейку, свой письменный стол, свой компьютер. Может быть, есть люди, мечтающие лишь о лежащей впереди дороге, но я не из их числа. Не потому, что не люблю путешествовать. Люблю. Я писала биографии знаменитых или, во всяком случае, известных людей, и это приводило меня и в Европу, и в Южную Америку, один раз даже в Австралию. Но после двухнедельного отсутствия я всегда была готова вернуться домой.

Дом для меня — это огромный, великолепный, замечательный кусок недвижимости под названием остров Манхэттен: Ист-Сайд, Уэст-Сайд, весь город. Мне нравится гулять по нему тихим воскресным днем, ощущая присутствие зданий, которые видели еще мои прабабки и прадеды, когда приехали в Нью-Йорк — одна ветвь из Ирландии, другая из Тосканы.

Все эти мысли проносились у меня в голове, пока я раскладывала на новом столе свои принадлежности и просматривала записи перед встречей, которая должна была состояться в офисе Кена.

В мире экстренных газетных и журнальных сообщений, сногсшибательных новостей не привыкли попусту тратить время. Обменявшись приветствиями, мы с Кеном и Доном приступили к делу. Кен устроился за письменным столом. На нем были свитер и рубашка с открытым воротом, и постороннему человеку он мог бы показаться бывшим футболистом.

— Ты первый, Дон, — сказал он.

Маленький и аккуратный Дон пролистал свои заметки.

— Через четырнадцать лет после того, как получил степень магистра экономики и управления в Корнеле, Спенсер поступил на работу в фирму «Джекман медикал саплай». В то время его была конкурентоспособная семейная компания. С помощью своего тестя он в конце концов выкупил фирму Джекмана. Восемь лет назад, когда Спенсер организовал «Джен-стоун», он включил туда медицинское оборудование, а для финансирования исследований сделал это достоянием гласности. Именно этот отдел он долгое время обворовывал.

— Он купил дом в Бедфорде, а также квартиру в Нью-Йорке, — сказал Дон. — Поначалу Бедфорд стоил три миллиона, но с учетом модернизации и роста цен на рынке недвижимости к моменту поджога он стоил гораздо больше. Квартира куплена за четыре миллиона, но потом в нее были вложены какие-то деньги. Это не был один из тех пентхаусов или дуплексов за астрономическую цену, как о том писали некоторые газеты. Между прочим, как на дом, так и на квартиру были оформлены закладные, которые в конечном счете уже выплачены.

Я вспомнила, как Линн говорила мне, что одно время жила в доме и квартире первой жены Спенсера.

— Разграбление отдела медицинского оборудования началось много лет назад. А полтора года назад он принялся занимать под собственные акции. Никто не знает зачем.

— Хочу вмешаться, чтобы продолжить логическую цепочку, —сказал Кен. — Если верить доктору Челтавини, именно в это время в лаборатории начались проблемы. У последующих поколений мышей, получавших вакцину, начали развиваться раковые клетки. Вероятно, Спенсер догадался, что карточный домик вот-вот рассыплется, и принялся по-настоящему грабить компанию. У меня такое ощущение, что встреча в Пуэрто-Рико была лишь этапом на его пути из страны. Но удача ему изменила.

— Спенсер сказал врачу, купившему у его отца дом, что у него остается меньше времени, чем он полагал, — заметила я.

Потом рассказала им о записях, которые, как утверждает доктор Бродрик, он отдал рыжеволосому мужчине, сказавшему, что его направили из офиса Спенсера.

— Вот что у меня никак не укладывается в голове, — продолжала я, — так это то, что врач передает кому-то папки с результатами исследований, не убедившись в подлинности запроса и как минимум не получив за них расписку.

— Есть вероятность, что кто-то из компании начал подозревать Спенсера? — предположил Дон.

— Ну, на собрании акционеров это не прозвучало, — сказала я. — И безусловно, само существование этих папок было для доктора Челтавини новостью. Думаю, что, если кого-то и заинтересовали бы ранние эксперименты микробиолога-любителя, так именно такого человека, как он.

— Доктор Бродрик говорил еще кому-то о том, что записи забрали? — спросил Кен.

— Он упоминал что-то о разговоре со следователями. Поскольку он сам вызвался это рассказать, я бы ответила «нет».

Вспомнилось, что напрямую не спрашивала об этом доктора Бродрика.

— Возможно, его посетили из управления Главного прокурора штата. — Говоря это, Дон закрыл записную книжку. — Они пытаются найти след денег. Полагаю, деньги находятся на пронумерованном счету в каком-нибудь швейцарском банке.

— По их мнению, он туда планировал перевести деньги? — спросила я.

— Трудно сказать. Есть другие места, где рады людям с большими «бабками» и не задают лишних вопросов. Спенсер любил Европу и свободно говорил на французском и немецком, так что ему не составило бы особого труда адаптироваться в любом выбранном им месте.

Я вспомнила то, что Ник говорил о своем сыне, Джеке: «Он для меня целый мир». Как он мог примириться с тем, что покинет своего сына, оставит свою страну, не имея возможности вернуться назад, чтобы не пришлось окончить дни в тюрьме. Задала этот вопрос коллегам, но ни Дон, ни Кен не увидели здесь конфликта.

— Если он располагал такой суммой, его сын мог в любое время сесть на борт частного самолета, чтобы навестить папочку. Нетрудно составить список людей, которые не могут сюда вернуться, однако они настоящие семьянины. К тому же часто ли он мог бы видеть сына, будь он в тюряге?

— Но остается еще одна неизвестная величина, — заметила я. — Линн. Если верить ей, она не участвовала в этой схеме. Планировал ли он, сбегая, оставить ее «на мели»? Почему-то не могу себе представить ее живущей в изгнании. Ведь она проторила себе путь, чтобы влиться в блестящую толпу, в нью-йоркский высший свет. А теперь вот утверждает, что у нее фактически нет денег.

— «Отсутствие» денег для людей вроде Линн Спенсер, вероятно, сильно отличается от того, что мы трое считаем их «отсутствием», — поднимаясь, сухо заметил Дон.

— И еще одно, — поспешно произнесла я. — Именно этот аспект хочется затронуть в нашей истории. Просмотрела прессу на тему разорений корпораций. Похоже, основное внимание обычно уделяется тому, какую роскошную жизнь вел человек, укравший деньги, — все эти самолеты, яхты и полудюжина домов. В нашей истории все не так. От наших взоров скрыто то, что Ник Спенсер делал с деньгами. Поэтому я хочу расспросить «маленьких людей», включая того парня, которого обвиняют в поджоге. Даже в случае его виновности он был вне себя — ведь у него умирает от рака маленькая дочь и он скоро лишится своего дома.

— Почему ты думаешь, что он невиновен? — спросил Дон. — Мне кажется, парень просто потерял над собой контроль.

— Видела его на собрании акционеров. Когда он вдруг разбушевался, я была совсем близко от него.

— И сколько времени это продолжалось?

Дон приподнял одну бровь — трюк, который всегда вызывал во мне зависть.

— Пожалуй, около двух минут, — ответила я. — Но независимо от того, поджигал ли он дом, этот парень, безусловно, пример того, что случается с настоящими жертвами банкротства «Джен-стоун».

— Поговори с некоторыми из них. Посмотрим, что удастся узнать, — согласился Кен. — Ладно, за работу.

Вернувшись в свою ячейку, я просмотрела файл с материалами о Спенсере. После катастрофы самолета в газеты попали высказывания о нем людей, работавших с ним в «Джен-стоун». Одно из них принадлежало Вивьен Пауэрс, секретарше, проработавшей с ним шесть лет. Она буквально превозносила его до небес. Я стала набирать ее номер в офисе Плезантвиля, загадав, чтобы она ответила.

Пауэрс сняла трубку. Бодрым молодым голосом она твердо сказала мне, что не согласится дать интервью ни по телефону, ни в личной беседе. Не дав ей времени опомниться, я энергично заговорила:

— Буду с вами откровенной. Мне хотелось бы добавить немного позитива — ведь люди весьма разгневаны тем, что потеряли деньги, и портрет Спенсера мог бы выйти совсем негативным. После его смерти вы говорили о нем очень по-доброму. Боюсь, вы тоже изменили свое мнение.

— Никогда не поверю, что Николас Спенсер взял хоть грош, — искренне произнесла она. Тут голос изменил ей. — Он был удивительным человеком, — закончила она почти шепотом, — вот мое мнение.

У меня было такое чувство, словно Вивьен Пауэрс боится, что ее услышат.

— Завтра суббота, — торопливо сказала я. — Могу заехать к вам домой или встретиться с вами там, где пожелаете.

— Нет, не завтра. Мне надо все обдумать.

Послышался щелчок, и линия замолчала.

Почему она сказала, что Спенсер не мог взять себе деньги?

«Может быть, не завтра, но мы обязательно поговорим, мисс Пауэрс, — мысленно пообещала я. — Обязательно поговорим».

16

Когда Энни была жива, она не разрешала ему пить, потому что считала, что выпивка плохо сочетается с приемом лекарств. Но вчера, по пути домой из Гринвуд-Лейка, Нед остановился у винного магазина и купил бутылку бурбона, бутылку скотча и хлебной водки. Со времени смерти Энни он не принимал лекарств, так что, может быть, сейчас она на него не стала бы злиться.

— Мне надо поспать, Энни, — объяснил он, открывая первую бутылку. — Это поможет мне уснуть.

И действительно помогло. Он уснул, сидя в кресле, но потом что-то произошло. Нед не понимал, снится ли ему это, или он просто вспоминает пожар. Он стоял под теми деревьями с канистрой бензина в руках, когда вдруг сбоку от дома метнулась тень и устремилась в сторону подъездной дорожки.

Было очень ветрено, и ветви деревьев, не переставая, шевелились и раскачивались. Сначала он подумал, что это тень от веток дерева. Но потом тень приобрела очертания человеческой фигуры, и во сне ему стало казаться, что он может даже различить лицо.

Это было как в снах с Энни, когда он чувствовал даже аромат ее любимого персикового лосьона для тела.

Должно быть, так и есть, решил Нед. Ведь это был всего лишь сон.

В пять утра, когда сквозь сумрак пробивались первые проблески зари, Нед проснулся. Все его тело болело, оттого что он заснул в кресле, но сердце болело еще сильнее. Ему нужна была Энни! Но она умерла. Пройдя через комнату, Нед достал винтовку, которую все эти годы прятал под кучей хлама на их половине гаража. Он снова сел, крепко обхватив руками ствол.

Винтовка приведет его к Энни. Когда он покончит со всеми этими людьми, из-за которых она умерла, они встретятся и снова будут вместе.

И тут вдруг в памяти промелькнула прошедшая ночь. Лицо человека на подъездной дорожке Бедфорда. Видел ли он его, или ему все это пригрезилось?

Он улегся и попытался снова уснуть, но не смог. Рана на обожженной руке воспалилась и сильно болела. Обратиться за неотложной помощью в больницу Нед не мог. Не так давно он услышал по радио, что у парня, арестованного по подозрению в поджоге, был ожог руки.

Ему повезло, что в тот день он встретил в вестибюле клиники доктора Райана. Если бы он пошел в кабинет неотложной помощи, кто-то мог бы сообщить о нем в полицию. А там выяснили бы, что прошлым летом он работал у мастера ландшафтного дизайна, занимавшегося участком в поместье Бедфорд. Жаль, Нед потерял рецепт, который выписал ему доктор Райан.

Может, полегчает, если смазать руку маслом? Именно это сделала однажды его мать, когда обожглась, зажигая сигарету от горелки. А нельзя ли позвонить доктору Райану и попросить другой рецепт? Или же это напомнит ему, что через несколько часов после пожара в Бедфорде Нед показал ему обожженную руку?

Он никак не мог придумать, что делать.

17

Я вырезала из газеты «Каспиен таун джорнал» все статьи о Спенсере. После разговора с Вивьен Пауэрс просмотрела их и нашла фотоснимок Пика, стоящего на возвышении стола с торжественного ужина в честь вручения ему награды «Выдающемуся горожанину». В статье были перечислены все сидящие за столом.

В этот перечень вошли: председатель совета директоров клиники Каспиена, мэр Каспиена, сенатор, священник и несколько мужчин и женщин — заметных в своей области личностей, из тех людей, что регулярно бывают на благотворительных обедах.

Я записала их имена и нашла в справочнике номера телефонов. Особенно хотелось найти в Каспиене человека, которого Ник Спенсер навестил на следующее утро после визита к доктору Бродрику. Вероятность успеха была мала, но, кто знает, может быть, этот человек сидел вместе с Ником в президиуме. Пока я не стала звонить мэру, сенатору и председателю совета директоров клиники. Надеялась связаться с одной из присутствующих на обеде женщин.

По словам доктора Бродрика, в то утро Спенсер неожиданно вернулся в Каспиен и был озадачен тем, что ранние записи его отца отсутствуют. Я всегда пытаюсь встать на место человека, которого хочу понять. Если бы я оказалась на месте Ника, и мне нечего было бы скрывать, то наверняка сразу же поехала бы в свой офис и начала расследование.

Вчера вечером, вернувшись домой после ужина с Кейси, я переоделась в любимую ночную сорочку, залезла в постель, набросала в изголовье подушек и разложила на кровати все статьи из объемистой папки с материалами о Нике. Прочла все, используя технику скорочтения, но не встретила ни единого намека на то, что он оставил записи с ранними экспериментами отца у доктора Бродрика в Каспиене.

Естественно, такого рода информация могла быть известна очень немногим людям. Если верить доктору Челтавини и доктору Кендалл, они не знали о существовании старых записей, а мужчина с рыжеватыми волосами вовсе не служил в компании штатным курьером.

Но каким образом о записях доктора Спенсера стало известно кому-то за пределами компании и, что озадачивает еще больше, зачем они ему понадобились?

Я сделала три телефонных звонка и оставила сообщения. Удалось связаться с единственным человеком — преподобным Хауэллом, пресвитерианским священником, который на благотворительном обеде обращался к присутствующим с призывом. Сердечным тоном он сказал, что в тот вечер с Ником Спенсером почти не общался.

— Разумеется, я поздравил его с получением награды, мисс Декарло. Позже меня, как и всех прочих, привело в смятение известие о его сомнительных махинациях, а также то, что клиника понесла крупные финансовые потери, поскольку вложила в его компанию большую часть своего портфеля ценных бумаг.

— Ваше преподобие, во время большинства из этих обедов при перемене блюд люди встают и ходят вокруг, — сказала я. — Вы, случайно, не замечали, говорил ли с кем-нибудь Николас Спенсер?

— Не замечал, но, если хотите, могу разузнать.


Мое расследование продвинулось не очень далеко. Я позвонила в больницу, и мне сказали, что Линн выписалась.

Как писали утренние газеты, Марти Бикорски было предъявлено обвинение в поджоге и опрометчивом поведении, после чего его освободили под залог. Я нашла его телефон в справочнике Уайт-Плейнс и набрала номер. Автоответчик был включен, и я оставила сообщение: «Я Карли Декарло из «Уолл-стрит уикли». Видела вас на собрании акционеров, и вы совершенно не показались мне человеком, способным поджечь чей-либо дом. Надеюсь, вы мне перезвоните. Хотела бы вам помочь, если это в моих силах».

Едва повесила трубку, как почти сразу же зазвонил телефон.

— Говорит Марти Бикорски. — Голос казался утомленным и в то же время напряженным. — Не думаю, что кто-то в состоянии мне помочь, но можете попытаться.

Полтора часа спустя я подъехала к опрятному старому дому, построенному на разных уровнях. На верхушке мачты, стоящей на лужайке, развевался американский флаг. Показывала свой нрав капризная апрельская погода. Вчера температура поднялась выше двадцати градусов. Сегодня было около пятнадцати и ветрено. Можно было бы и свитер надеть под легкую весеннюю куртку.

Должно быть, Бикорски наблюдал за мной, потому что дверь была открыта еще до того, как я успела позвонить. При взгляде на его лицо первой моей реакцией была жалость — бедный малый! Выражение глаз, такое подавленное и усталое, вызывало сострадание. Он, однако, сделал вполне осознанную попытку распрямить опущенные плечи и слабо улыбнулся.

— Входите, мисс Декарло. Я Марти Бикорски.

Он протянул было мне руку, но потом отдернул ее. Рука была плотно забинтована. Я знала, что он утверждал, будто обжег ее о горелку плиты.

Узкая прихожая вела прямо на кухню. Справа от входной двери был вход в жилую комнату. Марти сказал:

— Жена сварила кофе. Если не возражаете, мы могли бы сесть за стол.

— Это было бы замечательно.

Я последовала за ним на кухню, где стоящая к нам спиной женщина вынимала из духовки торт к кофе.

— Рода, это мисс Декарло.

— Зовите меня, пожалуйста, Карли, — сказала я. — Вообще-то я Марсия, но в школе дети стали называть меня Карли, и прозвище прилипло.

Рода Бикорски была примерно моего возраста, на пару дюймов выше меня, хорошо сложенной, с длинными темно-русыми волосами и яркими голубыми глазами. Щеки у нее пылали, и я подумала, всегда ли у нее такой румянец или на ее здоровье отражаются эмоциональные потрясения.

Как и ее муж, она была одета в джинсы и трикотажную рубашку. Слегка улыбнувшись, женщина сказала, протягивая мне руку:

— Хорошо бы, кто-нибудь придумал прозвище для Роды.

Кухня была уютной и сверкала чистотой. Стол и стулья раннего американского стиля, а покрытие на полу «под кирпич» такое же, как на нашей кухне, когда я была маленькой.

Рода пригласила меня к столу, предложив кофе и торт, кусок которого я охотно взяла. С моего места через окно эркера был виден небольшой задний двор. Спортивные снаряды и качели говорили о присутствии в семье ребенка.

Рода Бикорски заметила, куда я смотрю.

— Марти сам соорудил этот комплекс для Мэгги. — Она села напротив меня. — Карли, хочу быть с вами откровенной. Вы журналистка и приехали, потому что якобы хотите нам помочь. У меня к вам очень простой вопрос: почему вы хотите нам помочь?

— Я присутствовала на собрании акционеров. И поведение вашего мужа восприняла как реакцию отчаявшегося отца, а вовсе не жаждущего мести человека.

Ее лицо смягчилось.

— В таком случае вы знаете о нем больше, чем группа расследования поджога. Если бы я догадалась, чего они добиваются, ни за что бы не сказала о том, как Марти просыпается по ночам и выходит на улицу покурить.

— Ты постоянно пристаешь ко мне, чтобы я бросил курить, — с кривой ухмылкой заметил Бикорски. — Надо было тебя послушаться, Род.

— Насколько я понимаю, после собрания акционеров вы сразу отправились на работу, на станцию обслуживания. Это верно? — спросила я.

Он кивнул.

— На этой неделе я работал с трех до одиннадцати. Опоздал, но меня подменил один парень. Чтобы успокоиться, пошел после работы выпить пару пива, а потом отправился домой.

— Это правда, будто в баре вы говорили, что не прочь подпалить дом Спенсера?

Усмехнувшись, он покачал головой.

— Не стану вам говорить, что, потеряв все эти деньги, не расстроился. Я все еще переживаю на этот счет. Это наш дом, и нам предстоит регистрировать его для продажи. Но для меня поджечь чей-то дом такая же нелепица, как поджечь свой собственный дом. Это все треп.

— Ты ведь можешь повторить эти слова! — Рода Бикорски сжала плечо мужа, потом дотронулась до его подбородка. — Необходимо прояснить ситуацию, Марти.

Он говорил правду. Я была в этом уверена. Все улики против него были случайными.

— Вы вышли покурить около двух часов ночи с понедельника на вторник?

— Да. Дурацкая привычка, но, когда просыпаешься и знаешь, что не уснуть, пара сигарет может успокоить.

Я случайно посмотрела в окно и заметила, как ветрено стало на улице. Это мне кое о чем напомнило.

— Погодите минутку, — сказала я. — В ночь с понедельника на вторник было ветрено и холодно. Вы сидели прямо на улице?

Он задумался.

— Нет, я сидел в машине.

— В гараже?

— Машина стояла на подъездной аллее. Я включил двигатель.

Они с Родой обменялись взглядами. Она словно предупреждала, чтобы он ничего больше не говорил. Зазвонил телефон. Было заметно, что он рад предлогу выйти из-за стола. Вскоре Марти вернулся с сумрачным выражением лица.

— Карли, звонил мой адвокат. Он вне себя, что я вас впустил. Велит мне не говорить больше ни слова.

— Папочка, ты с ума сошел?

В кухню вошла маленькая девочка лет четырех в наброшенном на плечи одеяльце, край которого волочился по полу. У нее были белокурые волосы и голубые, как у матери, глаза, но очень бледное личико. Вся она казалась такой хрупкой, что мне сразу вспомнились изысканные фарфоровые куклы, которых я однажды видела в Музее кукол.

Бикорски нагнулся и взял девочку на руки.

— Я не сошел с ума, детка. Ты хорошо поспала?

— Угу.

Он повернулся ко мне.

— Карли, это наша Мэгги.

— Папа, ты должен говорить, что я твое сокровище.

Он притворился, что шокирован.

— Как же я мог забыть? Карли, это наше сокровище, Мэгги. А это Карли, детка.

Я пожала маленькую ручку.

— Очень приятно познакомиться, Карли, — сказала она с задумчивой улыбкой.

Мне трудно было сдерживать слезы. Очевидно было, что девочка очень, очень больна.

— Привет, Мэгги. Рада с тобой познакомиться.

— А почему бы мне не приготовить тебе какао, пока мама провожает Карли? — предложил Марти.

Она похлопала его по забинтованной руке.

— Папочка, обещаешь, что, когда будешь варить какао, больше не обожжешься?

— Обещаю, принцесса. — Он взглянул на меня. — Если хотите, Карли, можете об этом написать.

— Так и сделаю, — тихо произнесла я.

Рода проводила меня до двери.

— У Мэгги опухоль головного мозга. Знаете, что мне сказали врачи три месяца назад? Они сказали: «Забирайте ее домой и наслаждайтесь тихим семейным счастьем. Не мучайте дочь химиотерапией или облучением и не дайте шарлатанам уговорить себя на какое-нибудь невиданное лечение, потому что все это не поможет». Они сказали, что Мэгги не доживет до следующего Рождества. — Щеки женщины запылали еще ярче. — Карли, хочу сказать вам вот что. Когда неустанно, дни и ночи напролет, как мы с Марти, молишь небеса о том, чтобы Господь пощадил единственное дитя, не станешь гневить Его тем, что поджигаешь чей-то дом.

Чтобы не разрыдаться, она прикусила губу.

— Я уговорила Марти получить ту вторую закладную. В прошлом году навещала в хосписе при больнице Святой Анны умирающую подругу. Николас Спенсер работал там волонтером. Мы познакомились. Ник рассказал мне о вакцине, над которой работает. Он не сомневался, что эта вакцина поможет излечить рак. Именно тогда я уговорила Марти вложить в компанию все наши деньги.

— Вы познакомились с Николасом Спенсером в хосписе? Он был там волонтером?

Я была настолько изумлена, что язык с трудом повиновался.

— Да. И только в прошлом месяце, когда мы узнали про Мэгги, я поехала туда, чтобы с ним повидаться. Ник сказал, что вакцина еще не готова и потому он не сможет помочь нашей девочке. Невозможно представить, что такой уверенный в себе человек мог обмануть, мог рисковать… — Покачав головой, она прижала ладонь ко рту, но не смогла сдержать рыданий. — Моя малютка умрет!

— Мамочка!

— Иду, детка.

Рода поспешно вытирала слезы, струившиеся по ее щекам.

— Я интуитивно приняла сторону Марти, — сказала я, открывая дверь. — А теперь, когда мы знакомы, если есть способ помочь, постараюсь его найти.

Пожав ей руку, я вышла.

По дороге в Нью-Йорк позвонила, чтобы прочитать сообщения. То, что получила, повергло меня в дрожь: «Привет, мисс Декарло, это Милли. Вчера я обслуживала вас в закусочной Каспиена. Знаю, что завтра вы собирались навестить доктора Бродрика. Наверное, вам надо это знать: сегодня, когда он делал утреннюю пробежку, его сбила машина, а водитель скрылся. Врачи говорят, он не выживет».

18

Полагаю, я доехала домой на «автопилоте». Думала лишь об этом происшествии, в результате которого доктор Бродрик впал в кому и находился в критическом состоянии. Был ли это несчастный случай?

Вчера сразу после разговора с доктором Бродриком я отправилась в офис «Джен-стоун» и принялась выяснять, кто посылал за этими записями. Беседовала с доктором Челтавини и доктором Кендалл. Говоря о мужчине с рыжеватыми волосами, как описал его мне доктор Бродрик, я выспрашивала сотрудников о других возможных курьерских службах. И вот этим утром, лишь несколько часов спустя, доктора Бродрика сбивает какой-то автомобиль.

Из машины позвонила в закусочную Каспиена и поговорила с Милли. Она рассказала, что несчастный случай произошел в шесть утра в парке округа, рядом с домом Бродрика.

— Полиция считает, тот водитель был, наверное, пьян или типа того, — сказала Милли. — Чтобы сбить доктора, ему надо было здорово съехать с дороги. Ну разве это не ужасно? Помолитесь за него, Карли.

— Непременно помолюсь.

Приехав домой, я переоделась в удобны и легкий джемпер, слаксы и тапочки. В пять часов налила себе бокал вина, достала сыра и крекеров, положила ноги на скамеечку и принялась думать о прошедшем дне.

Встреча с Мэгги, которой оставалось жить всего несколько месяцев, оживила воспоминания о Патрике.

«Будь у меня выбор, — думала я, — хуже, наверное, было бы, если бы Патрик дожил до четырех лет. Не легче разве было потерять его нескольких дней от роду, чем ждать, пока он обретет душу и станет центром жизни для меня, как Мэгги для Роды и Марти Бикорски? Если бы… Если бы… Если бы хромосомы, из которых формировалось сердце Патрика, не были с изъяном. Если бы можно было уничтожить раковые клетки, проникшие в мозг Мэгги…»

Разумеется, задавать подобные вопросы бессмысленно, потому что ответов на них нет. Этого не произошло, поэтому мы никогда не узнаем, как могло бы быть. Сейчас Патрику было бы десять. В своем воображении вижу его таким, каким он мог бы стать. У него были бы, конечно, темные волосы, как у его отца, Грега. Возможно, он был бы высоким для своего возраста.

Грег высокий, и, судя по моим родителям, бабушкам и дедушкам, мне достались рецессивные гены высокого роста. У него были бы голубые глаза. (У меня глаза голубые, а у Грега голубые с поволокой.) Мне хочется думать, что мой ребенок был бы больше похож на меня, потому что я похожа на отца, а тот был приятнейшим мужчиной и к тому же весьма привлекательным.

Странная вещь. Мой сын, который прожил всего несколько дней, вспоминается мне вполне реальным, в то время как Грег, с которым я в течение года посещала аспирантуру и за которым год была замужем, почти совсем стерся из памяти. Как бы то ни было, единственное связанное с ним постоянное чувство — это недоумение по поводу того, как я могла быть такой глупой и не догадаться, какой это был с самого начала поверхностный человек. Вы ведь помните тот старый плакат: «Он не тяжелый, это мой брат»? А как насчет такого: «Он не тяжелый, это мой сын»? Прелестный младенец весом пять фунтов четыре унции, но с больным сердцем оказался для отца непосильной ношей.

Надеюсь, что у меня еще будет шанс. Хотелось когда-нибудь завести семью. Молю Бога, чтобы глаза у меня были открыты и я бы не совершила очередной ошибки. Вот что мне в себе не нравится: я чересчур скоро сужу о людях. Марти Бикорски вызвал у меня неосознанную симпатию и жалость. Потому и решила его навестить, потому и верю, что он непричастен к этому поджогу.

Потом стала думать о Николасе Спенсере. Два года назад, когда мы познакомились, он мне сразу понравился и вызвал у меня восхищение. Теперь же мне видна лишь верхушка айсберга. Все остальное до поры скрыто от глаз: то, как он обошелся с этими людьми, не только подорвав их финансовую стабильность своими обесцененными акциями, но и разрушив их надежду на вакцину, которая способна предотвратить и излечить рак у их смертельно больных близких. Если только не найдется другой ответ.

К этому ответу причастен мужчина с рыжеватыми волосами, забравший записи доктора Спенсера. Я в этом уверена. Может быть, на доктора Бродрика совершено покушение, потому что он мог опознать того человека?

Через некоторое время я вышла на улицу, дошла пешком до Гринвич-Виллидж и в непритязательном маленьком кафе заказала себе лингвини с соусом из моллюсков и салат. Это помогло справиться с головной болью, но, к сожалению, на душе легче не стало. Меня одолевало чувство вины, оттого что мой визит мог стоить доктору Бродрику жизни. Но потом, вернувшись домой, я все-таки уснула.

Проснувшись на следующее утро, почувствовала себя лучше. Люблю воскресное утро, люблю, прихлебывая кофе, читать в постели воскресные газеты. Потом включила радио, чтобы послушать девятичасовые новости. Рано утром мальчишки из Пуэрто-Рико, удившие рыбу с лодки недалеко от того места, где были найдены обломки самолета Николаса Спенсера, выудили из воды обгоревший и запятнанный кровью обрывок синей мужской спортивной рубашки. Комментатор сказал, что без вести пропавший бизнесмен Николас Спенсер, подозреваемый в хищении из своей медицинской исследовательской компании миллионов долларов, несколько недель назад, в тот день, когда улетал из аэропорта графства Уэстчестер, был одет в синюю спортивную рубашку. Обрывок был обследован, после чего предполагалось провести его сравнение с идентичными рубашками из галантерейного магазина «Пол Стюарт» на Мэдисон-авеню, где Спенсер делал покупки. Поблизости от места катастрофы водолазы снова должны будут заняться поисками тела.

Я позвонила Линн на квартиру и сразу поняла, что разбудила ее. Голос был сонным и недовольным, но быстро изменился, когда она меня узнала. Я пересказала ей новости, и она долго молчала, а потом прошептала:

— Карли, я была уверена, что его найдут живым, что все это ночной кошмар, после которого я проснусь и увижу его рядом с собой.

— Вы одна? — спросила я.

— Конечно, — негодующе произнесла она. — За кого вы меня принимаете?

Я прервала ее.

— Линн, есть ли у вас домработница или кто-то еще, кто вам помогает, пока вы поправляетесь?

На этот раз резко прозвучал мой голос. Почему, во имя Бога, она думает, будто я намекаю на присутствие какого-то мужчины?

— О, Карли, извините, — сказала она. — Домработница по воскресеньям обычно выходная, она придет позже.

— Не возражаете против моего общества?

— Нет, конечно.

Мы договорились, что я приеду около одиннадцати. Перед моим выходом из дома позвонил Кейси.

— Карли, слышала последние новости о Спенсере?

— Да.

— Это должно быстро прекратить домыслы, что он якобы жив.

— Думаю, да. — Перед моими глазами стояло лицо Николаса Спенсера. Почему я надеялась, что он вдруг появится и все прояснит, скажет, что это была ужасная ошибка? — Я сейчас собираюсь навестить Линн.

— Я тоже убегаю по делам. Не буду тебя задерживать. Поговорим позже, Карли.

Мысленно я представляла себе, как мы чинно сидим с Линн, но меня ожидало нечто другое. Войдя в ее гостиную, я застала там Чарльза Уоллингфорда и двух мужчин, которые оказались адвокатами «Джен-стоун».

Линн была одета в бежевые брюки элегантного фасона и светлую блузку. Белокурые волосы зачесаны назад. Легкий, умело нанесенный макияж. Бинты на руках уступили место широким марлевым повязкам на каждой ладони. На ногах прозрачные туфли без задников, с прокладками, защищающими обожженные ступни.

Я смущенно чмокнула ее в щеку, удостоилась прохладного приветствия Уоллингфорда и вежливых кивков адвокатов, которые меня узнали. Оба они были серьезными с виду, в консервативной одежде.

— Карли, — извиняющимся тоном начала Линн, — мы как раз заканчиваем заявление для прессы. Много времени это не займет. Уверена, что последует множество звонков.

Мы с Чарльзом Уоллингфордом обменялись взглядами. Его мысли легко читались: что я здесь делаю, наблюдая, как они подготавливают заявление для прессы? Ведь я и есть пресса.

— Линн, — запротестовала я. — Мне не следует здесь находиться. Приду в другой раз.

— Карли, я хочу, чтобы вы остались. — На миг Линн изменило ее безупречное самообладание. — Не важно, что именно произошло и выбило Ника из колеи. Я не сомневаюсь, что, создавая компанию, он верил в вакцину и в то, что дает людям возможность разделить с ним финансовый успех его предприятия. Хочу, чтобы люди поняли — я не принимала участия в мошенничестве. И хочу также, чтобы люди знали, что вначале, во всяком случае, Ник не собирался никого обманывать. Дело здесь не в выполнении качественного пиар-задания. Верьте мне.


Участие в этом запланированном совещании меня не привлекало, и я против желания отошла к креслу у окна и осмотрелась по сторонам. Стены солнечно-желтого цвета, потолок и штукатурка белые. Два дивана в чехлах из желтой, зеленой и белой набивной ткани. У камина, напротив друг друга, два парных кресла с чехлами из юкки. Была здесь и антикварная мебель с красивой полировкой — высокое английское бюро и несколько столиков. Из окон в левой части комнаты открывался вид на Центральный парк. День был теплым, и почки на деревьях начинали распускаться. В парке было полно народу — кто-то прогуливался, кто-то бегал, а многие просто сидели на скамейках, наслаждаясь хорошей погодой.

Я подумала, что эта комната своим дизайном должна вызывать ощущение связи с окружающим пространством. Она была какой-то трепетной, весенней по духу и, как ни странно, менее формальной, чем можно было ожидать от Линн. В сущности, и квартира в целом оказалась не такой, как я ожидала, в том смысле, что, будучи просторной, она скорее походила на уютный семейный дом, нежели на парадные апартаменты генерального директора.

Потом вспомнились слова Линн о том, что эта квартира была куплена Ником и его первой женой и что Линн собиралась продать ее и переехать в новую. Линн с Ником были женаты всего четыре года. Может быть, Линн не стала изменять отделку квартиры на свой лад, потому что не хотела здесь оставаться? Думаю, ответ заключался именно в этом.

Через несколько минут зазвонил звонок. Я увидела, как через гостиную прошла домработница, чтобы открыть дверь, но, думаю, Линн звонка вообще не слышала. Они с Чарльзом Уоллингфордом были поглощены своими записями, а потом она принялась читать вслух:

«Насколько я понимаю, тот обрывок одежды, что найден сегодня рано утром в двух милях от Пуэрто-Рико, оторвался от рубашки, в которой был мой муж, когда вылетал из аэропорта Уэстчестера. В течение этих трех недель я цеплялась за надежду, что он каким-то образом спасся после катастрофы и вернется, чтобы опровергнуть выдвинутые против него обвинения. Он искренне верил, что был на пути к разработке вакцины, которая сможет предотвращать, а также излечивать рак. Я уверена, что взятые им деньги, пусть даже и без разрешения, были бы использованы для этой цели, и только для этой цели».

— Линн, прошу прощения, но вынужден вам сказать, что ответом на ваше заявление будет следующее: «Интересно, кого вы пытаетесь одурачить?»

Хотя голос был вежливым, щеки Линн запылали, и она выронила из рук лист бумаги.

— Адриан! — воскликнула она.

Если вы принадлежите к финансовому миру, то вновь прибывший не нуждался в представлении, как обычно говорят телеведущие, когда объявляют знаменитых гостей. Я сразу же его узнала. Это был Адриан Нейджел Гарнер, единоличный владелец компании «Гарнер фармасьютикал» и известный филантроп. Лет пятидесяти с небольшим, не очень высокий, с седеющими волосами и простоватым лицом — непритязательный человек, ничем не выделяющийся из толпы. Никто не знал, насколько он богат. Он не позволял разглашать сведения о своей частной жизни, но, разумеется, слухи нес равно ходили. Люди с благоговением говорили о его доме в Коннектикуте, где была великолепная библиотека, театр на восемьдесят мест, студия звукозаписи, спорт-бар — и это лишь часть из тамошних диковинок. Поговаривали, что этот дважды разведенный мужчина, имеющий взрослых детей, связан романтическими узами с некоей британской аристократкой.

Именно его компания планировала заплатить миллиард долларов за право распространять вакцину «Джен-стоун» в случае ее одобрения. Я знала, что для участия в заседании правления был избран один из его администраторов, однако на собрании акционеров он не присутствовал. Уверена, Адриан Нейджел Гарнер меньше всего хотел, чтобы его компания каким-то образом связывалась в общественном сознании с опозоренной «Джен-стоун». Честно говоря, его появление в гостиной Линн привело меня в шок.

Очевидно, для нее его визит тоже был совершенно неожиданным. Казалось, она не знает, чего от него ждать.

— Адриан, какой приятный сюрприз, — слегка запинаясь, сказала она.

— Я сейчас собираюсь наверх пообедать с Паркинсонами. Когда до меня дошло, что вы будете в этом доме, решил заскочить. Сегодня утром услышал новость.

Он взглянул на Уоллингфорда.

— Чарльз, добрый день.

Приветствие прозвучало прохладно. Кивнув адвокатам, он посмотрел на меня.

— Адриан, это моя сводная сестра, Карли Декарло, — сказала Линн. Тон ее был по-прежнему смущенным. — Она работает над статьей о Нике для «Уолл-стрит уикли».

Сохраняя молчание, он с недоумением смотрел на меня. Я ругала себя за то, что не ушла сразу, как увидела Уоллингфорда и юристов.

— Заглянула к Линн по той же причине, что и вы, мистер Гарнер, — твердо произнесла я, — чтобы выразить свое сожаление. Ведь теперь мы почти наверняка знаем, что Ник не выбрался из самолета живым.

— Я с вами не согласен, мисс Декарло, — резко возразил Адриан Гарнер. — Не думаю, что мы знаем это наверняка. На каждого, кто считает, что этот обрывок рубашки является доказательством смерти Ника, найдется десяток других, которые скажут, что Ник оставил его на месте крушения в надежде, что его найдут. Акционеры и служащие и так достаточно разочарованы и разгневаны. Полагаю, вы согласитесь, что Линн уже и так сильно пострадала от их гнева. Поскольку тело Ника Спенсера так и не найдено, ей не следует говорить ничего такого, что можно было бы считать попыткой убедить людей в его смерти. Мне кажется, ее надлежащий и достойный ответ мог бы прозвучать так: «Не знаю, что и думать».

Адриан повернулся к ней.

— Линн, поступайте, конечно, как считаете нужным. Я желаю вам добра и хочу, чтобы вы об этом знали.

Кивнув остальным, один из самых богатых и могущественных людей страны удалился.

Уоллингфорд дождался, пока прозвучал щелчок входной двери, и в раздражении произнес:

— Мне кажется, Адриан Гарнер чертовски высокомерен.

— Но он, скорее всего, прав, — возразила Линн. — По сути дела, Чарльз, думаю, это так.

Уоллингфорд пожал плечами.

— Во всей этой неразберихе нет правых, — сказал он, потом сокрушенно добавил: — Линн, мне очень жаль, но вы ведь понимаете, что я имею в виду.

— Да, понимаю.

— Хуже всего то, что я любил Ника, — сказал Уоллингфорд. — Проработал с ним восемь лет и считал это привилегией. Все еще не могу поверить. — Покачав головой, он взглянул на адвокатов, потом пожал плечами. — Линн, если узнаю какие-то новости, сообщу.

Она поднялась, и по тому, как непроизвольно поморщилась при этом, я поняла, что ей больно стоять.

Очевидно было, что Линн измотана, но по ее настоянию я осталась, и мы выпили с ней «Кровавую Мэри». Темой разговора были наши скудные семейные отношения. Я поведала, что во вторник, вернувшись из больницы, разговаривала с ее отцом по поводу ее состояния, а в среду позвонила матери, чтобы рассказать о своей новой работе.

— Я говорила с папой в тот день, когда попала в больницу, и на следующее утро, — сказала Линн. — Потом сказала ему, что отключу телефон, чтобы отдохнуть, и позвоню ему в выходные. Как раз сегодня, ближе к вечеру, это и сделаю.

Поставив на стол пустой бокал, я поднялась.

— Держите меня в курсе.


День был таким чудесным, что мне захотелось пройти две мили до дома пешком. Ходьба проясняет голову, и показалось, я во многом преуспела. Особого внимания заслуживали последние две минуты общения с Линн. Когда я во второй раз пришла к ней в больницу, она разговаривала по телефону. Вешая трубку, сказала: «Я тоже тебя люблю». Потом, когда увидела меня, сделала вид, что разговаривает с отцом.

Не ошиблась ли она в отношении дня, когда с ним говорила? Или же она говорила с кем-то другим? Это могла быть подруга. Ничего странного не нахожу в том, чтобы сказать «я тебя люблю» при разговоре с некоторыми из моих приятельниц. Однако можно по-разному произнести слова «Я тоже тебя люблю», а голос Линн прозвучал тогда очень тепло и сексуально.

Следующая мысль, промелькнувшая в голове, повергла меня в шок: неужели миссис Спенсер мило болтала с пропавшим мужем?

19

Карли Декарло. Ему необходимо узнать, где она живет. Она сводная сестра Линн Спенсер, и это все, что он о ней знает. И все-таки у Неда было чувство, что ее имя ему знакомо, что о ней как-то говорила Энни. Но почему? И как вообще Энни могла с ней познакомиться? Может быть, Карли была пациенткой клиники?

«Это возможно», — решил он.

Теперь, когда у него был готов план, когда была почищена и заряжена винтовка, Нед немного успокоился. Первая на очереди — миссис Морган. Это будет несложно. Правда, она всегда запирает дверь, но он поднимется наверх и скажет, что у него для нее есть подарок. Скоро он это сделает. Но перед тем как застрелить ее, он хочет сказать ей с глазу на глаз, что не надо было ему врать, будто его квартира понадобилась ее сыну.

Пока еще темно, он поедет в Гринвуд-Лейк. Там он навестит миссис Шефли и чету Харник. Это будет проще, чем стрелять по белкам, потому что они будут в постелях. Харники всегда оставляют открытым окно спальни. Пока они поймут, что происходит, он успеет поднять окно и перегнуться через подоконник. И ему не понадобится входить в дом миссис Шефли. Он просто встанет у окна ее спальни и посветит фонарем ей в лицо. Когда она проснется, он посветит фонарем на свое лицо, чтобы она его увидела и поняла, что он собирается сделать. Потом он ее застрелит.

Он был уверен, что, когда полиция начнет расследование, его будут искать. Вероятно, миссис Шефли рассказала всем в Гринвуд-Лейке, что он хочет снять у нее комнату. «Подумайте, какая наглость!» — так она будет говорить. Так она всегда начинала жаловаться на кого-то. «Подумайте, какая наглость!» — сказала она Энни, когда паренек, стригущий ее газон, пытался поднять цену. «Подумайте, какая наглость!» — сказала она, когда парень, разносящий газеты, попросил у нее чаевые на Рождество.

Не об этом ли она будет думать за миг до того, как он ее убьет? «Подумайте, какая наглость с его стороны — убить меня!»

Нед знал, где живет Линн Спенсер. Но ему предстояло выяснить, где живет ее сводная сестра Карли Декарло. Почему это имя кажется ему таким знакомым? Может, он слышал, как о ней говорила Энни? Или она читала о Карли?

— Вот оно что, — прошептал Нед. — Карли Декарло вела колонку в той части воскресной газеты, которую любила читать Энни.

Был воскресный день.

Он вошел в спальню. Кровать была по-прежнему покрыта тем самым покрывалом, которое Энни очень любила. Нед так и не прикасался к нему. Он представлял себе, как в то последнее утро она разглаживает края покрывала и заправляет верхний его край под подушки.

Затем Нед заметил воскресное приложение, которое Энни оставила сложенным на тумбочке. Взял газету, раскрыл ее, медленно перелистал страницы. Вскоре он увидел ее имя и фотоснимок: Карли Декарло. Она писала колонку с советами по поводу денег. Однажды Энни послала по почте свой вопрос и потом долгое время высматривала его в колонке. Его не было, но колонка ей все равно нравилась, и она иногда зачитывала мужу выдержки.

«Нед, она со мной соглашается. Она пишет, что если относить расходы на кредитную карту и каждый месяц платить лишь минимум, то теряешь много денег».

В прошлом году Энни сильно ругала его за то, что он приобрел в кредит новый комплект инструментов. Тогда он купил на свалке старый автомобиль и хотел его починить. Он говорил ей: неважно, что инструменты стоят дорого, у него много времени, чтобы расплатиться. Тогда она прочитала ему эту колонку.

Нед уставился на фотографию Карли Декарло. У него возникла идея. Ему захотелось расстроить ее и заставить понервничать. Начиная с февраля, когда Энни узнала, что дом в Гринвуд-Лейке продан, и до того дня, когда в ее машину врезался грузовик, она была встревожена и взвинчена. Много плакала. «Если вакцина окажется никчемной, Нед, мы останемся без гроша», — снова и снова повторяла она.

Несколько недель перед смертью Энни страдала. Неду хотелось, чтобы Карли Декарло тоже страдала, чтобы она волновалась и нервничала. Он знал, как это сделать. Пусть ей по электронной почте придет предостережение: «Готовься к Судному дню».


Надо было выйти из дома. Нед решил, что доедет на автобусе до центра города и пройдет мимо многоквартирного дома Линн Спенсер, этого модного жилища на Пятой авеню. Само сознание того, что она может быть там, помогало ему представить ее наяву.

Час спустя Нед стоял на противоположной стороне улицы, напротив входа в дом Линн Спенсер. Он пробыл там меньше минуты, когда привратник открыл дверь, и оттуда вышла Карли Декарло. Сначала он подумал, что это ему снится, точно так же, как приснился человек, выходивший из дома в Бедфорде за минуту до того, как Нед поджег дом.

Несмотря на это, он пошел за ней. Она шла долго, пройдяпешком весь путь до Тридцать седьмой улицы, а потом повернула на восток. Наконец подошла к крыльцу одного из этих особняков. Нед был уверен, что она пришла домой.

«Теперь я знаю, где она живет, — подумал он. — Когда решу, что время пришло, все произойдет так же, как с четой Харник и миссис Шефли. Подстрелить ее будет не сложнее, чем белку».

20

— Поразительно, как вчера Адриану Гарнеру удалось попасть в точку, — сказала я на следующее утро Дону и Кену.

Мы трое с раннего утра сидели за рабочими столами и без четверти девять собрались уже в кабинете Кена за второй чашкой кофе.

Предположение Гарнера о том, что люди сразу же расценят обуглившийся и запятнанный кровью лоскут рубашки как часть продуманного плана исчезновения Спенсера, оказалось верным. Бульварная пресса со всех сторон обсасывала эту историю.

Фотографии Линн были помещены на первой странице «Нью-Йорк пост» и третьей странице «Дейли ньюс». Создавалось ощущение, что обе фотографии сняты вчера вечером на пороге ее дома. И на обеих Линн выглядела одновременно и сногсшибательной, и уязвимой. На глазах блестят слезы. Левая рука повернута ладонью вверх, и на обожженной ладони видна марлевая повязка. Другой рукой она сжимает плечо домработницы. В «Нью-Йорк пост» шапка во всю полосу: «ЖЕНА НЕ ЗНАЕТ, УТОНУЛ МУЖ ИЛИ ВЫПЛЫЛ», а в «Дейли ньюс»: «ЖЕНА РЫДАЕТ: НЕ ЗНАЮ, ЧТО И ПОДУМАТЬ».

Немного раньше я позвонила в больницу и узнала, что состояние доктора Бродрика остается критическим. Решила сейчас же рассказать об этом Кену и Дону, а также поделиться своими подозрениями.

— Ты думаешь, несчастный случай с Бродриком имеет какое-то отношение к твоему с ним разговору об этих записях? — спросил Кен.

За несколько дней знакомства с Кеном я заметила, что когда он рассматривает все «за» и «против» в какой-то ситуации, то снимает очки и раскачивает их в правой руке. Сейчас он делал то же самое. Щетина на подбородке и щеках указывала на то, что он решил отращивать бороду или же просто опаздывал утром. На нем была красная рубашка, но почему-то я представляла его себе в белом докторском халате с книжкой рецептов, торчащей из кармана, и стетоскопом на шее. Не важно, во что он одет, не важно, оброс ли щетиной, — в любом случае в облике Кена есть что-то от врача.

— Возможно, ты права, — продолжал он. — Все мы знаем, что фармацевтический бизнес по сути своей конкурентоспособен. Компания, которая первой выставит на рынок препарат, предупреждающий или излечивающий рак, заработает миллиарды.

— Кен, а зачем суетиться и похищать ранние записи человека, который не был даже биологом? — возразил Дон.

— Николас Спенсер всегда оценивал последние исследования своего отца как основу для разрабатываемой им вакцины. Возможно, кому-то пришло в голову, что в ранних записях может быть нечто важное, — предположил Кен.

Мне это показалось разумным.

— Доктор Бродрик был связующим звеном между записями и человеком, их забравшим, — сказала я. — А может быть, эти записи были настолько ценными, что некто предпочел убить доктора, чтобы не дать ему опознать мужчину с рыжеватыми волосами? Этого человека можно выследить, кем бы он ни был. Он может даже быть из «Джен-стоун» или, по крайней мере, знать кого-то из «Джен-стоун», близко знакомого с Ником Спенсером и осведомленного о Бродрике и записях.

— Возможно, мы упускаем вот что: Ник Спенсер мог сам послать кого-то за этими записями, а потом сделать вид, что удивлен их исчезновением, — медленно проговорил Дон.

— Зачем ему это? — спросила я, уставившись на него.

— Карли, Спенсер — мошенник (или был им), достаточно сведущий в микробиологии, чтобы собрать стартовый капитал. Он назначает председателем человека вроде Уоллингфорда, умудрившегося полностью провалить семейное дело, доверяет ему собрать совет директоров из людей, не способных выбраться из тупика, а потом заявляет, что находится на пороге окончательного излечения рака. Ему удавалось это в течение восьми лет. Для человека его положения он жил достаточно скромно. Знаете почему? Потому что знал, что ничего не получится, и копил состояние для выхода в отставку. Тут его пирамида и рухнула. Но Спенсеру было необходимо создать впечатление, что кто-то украл ценные данные, а сам он оказался жертвой чьей-то махинации. Я бы сказал, что его слова о том, будто он не знал о пропаже записей, были сказаны для людей вроде нас, которые будут о нем писать.

— А покушение на доктора Бродрика тоже часть этого сценария? — спросила я.

— Готов поспорить, что это совпадение. Уверен, что владельцев всех станций обслуживания и ремонтных мастерских в этой части Коннектикута предупредили, чтобы они сообщали в полицию обо всех машинах с подозрительными повреждениями. Наверняка найдется какой-нибудь парень, возвращавшийся домой после ночного кутежа, или пацан, слишком сильно нажавший на педаль газа.

— Это возможно, если только человек, наехавший на доктора Бродрика, живет в этом округе, — заметила я. — Но в это не верится. Попробую уговорить секретаршу Ника Спенсера побеседовать со мной, а потом съезжу в хоспис, где Спенсер работал волонтером.


Мне сказали, что Вивьен Пауэрс опять взяла выходной. Позвонила ей домой. Когда она услышала, кто я, то сказала, что не хочет говорить о Николасе Спенсере, и повесила трубку. Оставался один путь — позвонить в дверь ее квартиры.

Перед тем как уйти из офиса, я просмотрела электронную почту. В мою колонку пришло около сотни вопросов и сообщений. Все в основном типовые, но два вывели меня из равновесия. В первом было: «Готовься к Судному дню».

«Это не угроза, — сказала я себе. — Должно быть, очередная чушь на тему конца света».

Я проигнорировала это сообщение еще и потому, что следующее меня буквально шокировало: «Что за человек был в особняке Линн Спенсер за минуту до того, как дом запылал?»

Кто мог увидеть человека, выходящего из дома перед самым пожаром? Разве это не тот, кто фактически поджег дом? А если так, зачем ему понадобилось писать мне? Потом в голову пришла мысль: чета слуг не ожидала, что Линн будет дома в ту ночь. Но может быть, они видели, как кто-то другой выходит из дома? В таком случае, почему не заявили об этом? Напрашивался единственный ответ: они могли жить в стране нелегально и опасались, что их депортируют.

Теперь мне предстояли три остановки в округе Уэстчестер.

Первую я наметила сделать у дома Вивьен и Джоэла Пауэрс, в Бриарклиф-мэнор, одном из городков, граничащих с Плезантвилем. С помощью дорожной карты нашла их дом — очаровательное двухэтажное каменное строение, которому было, вероятно, больше ста лет. На лужайке перед домом заметила риелторский знак — дом был выставлен на продажу.

Мысленно скрестив пальцы, как в тот раз, когда пришла без приглашения к порогу доктора Бродрика, позвонила в дверь и стала ждать. В старой тяжелой двери был глазок, и я почувствовала, что за мной наблюдают. Потом дверь приоткрылась, но цепочка осталась на месте.

Дверь открыла темноволосая красавица лет тридцати. Она была без макияжа, да он ей и не требовался. Длинные ресницы оттеняли карие глаза. Высокие скулы, безукоризненной формы нос и рот наводили на мысль, что она могла быть моделью. Безусловно, ее внешность вполне это допускала.

— Карли Декарло, — представилась я. — А вы Вивьен Пауэрс?

— Да, и я уже говорила вам, что не согласна на интервью, — ответила она.

Опасаясь, что она захлопнет дверь, я поспешно сказала:

— Пытаюсь написать честную непредвзятую статью о Николасе Спенсере. Не думаю, что по поводу его исчезновения в прессе написано все и нечего добавить. Когда мы с вами разговаривали в субботу, у меня появилось ощущение, что вы полностью на его стороне.

— Так и есть. До свидания, мисс Декарло. Пожалуйста, не приходите больше.

Я рисковала, но пошла напролом.

— Госпожа Пауэрс, в пятницу мне удалось съездить в Каспиен, город, в котором вырос Ник Спенсер. Я разговаривала с неким доктором Бродриком, купившим дом Спенсеров и сохранившим некоторые ранние записи доктора Спенсера. В настоящее время он в больнице: его сбила машина, и он, вероятно, не поправится. Считаю, что его разговор со мной по поводу исследований доктора Спенсера может иметь какое-то отношение к этому так называемому несчастному случаю.

Я умолкла, но заметила в ее глазах испуганное выражение. Через секунду она сняла предохранительную цепочку.

— Входите.

В доме все было вверх дном. Свернутые ковры, штабеля коробок с надписями, освобожденные от вещей столешницы, а также голые стены и окна говорили о том, что Вивьен Пауэрс готовится к переезду. Я заметила у нее на пальце обручальное кольцо и подумала, где же ее муж.

Она привела меня на небольшую закрытую солнечную террасу, в которой пока все оставалось по-прежнему — на столах стояли лампы, а на дощатом полу лежал коврик. Там была плетеная мебель с раскиданными на ней подушками из разноцветного вощеного ситца. Вивьен сидела на двухместном диванчике, а меня пригласила сесть в кресло с такой же обивкой. Я была рада, что проявила твердость, приехала сюда и пробралась в этот дом. Один из секретов продажи недвижимости состоит в том, что дом производит гораздо лучшее впечатление, когда в нем живут люди. Это заставило меня спросить Вивьен, почему она так поспешно выезжает из дома. Я намеревалась выяснить, как давно этот дом выставлен на продажу, и готова была побиться об заклад, что это произошло не раньше аварии самолета.

— Когда упаковщики начали работать в доме, это место стало моим убежищем.

— Когда выезжаете? — спросила я.

— В пятницу.

— Остаетесь в этом округе? — спросила я как можно более небрежно.

— Нет. Мои родители живут в Бостоне. Поживу у них, потом найду себе новую квартиру. А пока сдам мебель на хранение.

Я начинала понимать, что Джоэл Пауэрс не входит в планы жены на будущее.

— Разрешите задать вам несколько вопросов?

— Если бы не захотела разрешить вам задавать вопросы, то просто не пустила бы на порог, — заметила она. — Но сначала я задам свой.

— Отвечу, если смогу.

— Что заставило вас поехать с визитом к доктору Бродрику?

— Я поехала для того, чтобы узнать историю дома, где вырос Николас Спенсер. Кроме того, доктор Бродрик мог знать о лаборатории доктора Спенсера, бывшей когда-то в этом доме.

— Вы были в курсе, что у Бродрика хранились ранние записи доктора Спенсера?

— Нет. Доктор Бродрик сам рассказал мне об этом. Он явно встревожился, когда понял, что Николас Спенсер не посылал за записями. Спенсер говорил вам об их пропаже?

— Да… — Она замялась. — На том обеде в феврале, когда Нику вручали награду, произошло нечто, имеющее отношение к письму, которое он получил незадолго до Дня благодарения. Писавшая ему женщина признавалась, что хочет рассказать о секрете, известном только ей и его отцу. Она утверждала, что отец Ника вылечил ее дочь от рассеянного склероза. Она даже оставила номер своего телефона. Тогда Ник передал мне это письмо, чтобы я ответила на него обычным порядком. Он сказал: «Идиотское письмо. Это совершенно исключено».

— Но вы ответили на письмо?

— Мы отвечали на всю почту. Все время приходили письма от людей, которые умоляли включить их в эксперименты, были готовы что угодно подписать, лишь бы иметь возможность получить противораковую вакцину, над которой он работал. Иногда люди писали, что вылечились благодаря питанию, и просили Ника испытать их домашние средства и даже начать их продавать. У нас было две-три формы ответных писем.

— Вы сохраняли копии писем?

— Нет, только перечень фамилий адресатов. Ни один из нас не помнит имени этой женщины. У нас есть двое служащих, которые занимаются подобной корреспонденцией. И вот на том обеде что-то произошло. На следующее утро Ник был очень взволнован и сказал, что должен немедленно вернуться в Каспиен. Сказал, что узнал нечто страшно важное. И добавил, что чутье подсказывает ему всерьез принять то письмо от женщины, писавшей, что отец Ника вылечил ее дочь.

— Тогда он снова помчался в Каспиен, чтобы забрать ранние записи отца, и обнаружил, что они пропали. Это произошло незадолго до Дня благодарения, примерно в то время, как письмо пришло в офис, — сказала я.

— Верно.

— Позвольте спросить без обиняков, Вивьен. Вы полагаете, между этим письмом и последующей пропажей ранних записей отца Ника из дома доктора Бродрика существует связь?

— Думаю, да. И с того дня Ник изменился.

— Он когда-нибудь говорил, кого навещал после доктора Бродрика?

— Нет, не говорил.

— Не могли бы вы посмотреть его календарь за этот день? Торжественный обед состоялся пятнадцатого февраля, так что меня интересует шестнадцатое февраля. Может быть, он черкнул фамилию или номер?

Она покачала головой.

— В то утро он ничего не записал и с того дня ничего не отмечал на календаре относительно встреч за пределами офиса.

— Когда вам надо было связаться с ним, как вы это делали?

— Звонила ему на сотовый. Но это было не всегда. Существовали еще и запланированные мероприятия, например медицинские семинары, обеды, заседания правления. Однако за последние четыре или пять недель Ник часто отлучался из офиса. Когда в офис пришли люди из окружной прокуратуры, они сообщили, что, по их сведениям, он дважды был в Европе. Корпоративным самолетом не пользовался, и ни один человек из администрации не знал о его планах, даже я.

— Власти, похоже, считали, что он либо готовится к пластической операции по изменению внешности, либо подготавливает будущее жилье. А что вы думаете, Вивьен?

— Думаю, что-то шло совсем не так, и он это понимал. Похоже, боялся, что прослушивают его телефон. Я была в кабинете, когда он звонил Бродрику, и теперь вот думаю: почему он просто не сказал, что ему нужны записи отца, а только спросил, нельзя ли ему заглянуть к доктору?

Для меня было очевидно, что Вивьен Пауэрс отчаянно стремится поверить в то, что Ник Спенсер стал жертвой тайного сговора.

— Вивьен, — спросила я, — вы думаете, он всерьез ожидал успеха с вакциной или же всегда знал, что затея провалится?

— Нет. Им двигало желание найти лекарство от рака. Эта страшная болезнь отняла у него мать и первую жену. Я познакомилась с ним дна года назад в хосписе, где мой муж был пациентом. Ник работал там как волонтер.

— Вы познакомились с Ником Спенсером в хосписе?

— Да. При больнице Святой Анны. Это было за несколько дней до смерти Джоэла. Тогда я ушла с первой работы, чтобы за ним ухаживать, и была референтом директора брокерской фирмы. Ник зашел в палату Джоэла и разговаривал с нами. Через несколько недель после смерти Джоэла Ник позвонил мне. Сказал, что если захочу работать в «Джен-стоун», то могу прийти в компанию. Обещал найти место. Полгода спустя я приняла его предложение. Никак не ожидала, что буду работать лично с ним, но мне повезло. Его секретарша была беременна и собиралась пару лет провести дома, поэтому мне досталась эта работа, ставшая для меня божьим даром.

— Как он ладил с другими сотрудниками компании?

Она улыбнулась.

— Прекрасно. Ник очень хорошо относился к Чарльзу Уоллингфорду. Иногда отпускал на его счет разные шуточки. Говорил, что, если еще раз услышит о его генеалогическом древе, то прикажет его срубить. Не думаю, что Ник очень любил Адриана Гарнера. Считал его властолюбивым, но мирился с этим из-за тех денег, что Гарнер мог выложить на стол.

Я вдруг снова различила в ее тоне ту восторженную нотку, которую заметила в субботнем разговоре по телефону.

— Ник Спенсер был очень предан своему делу. Если бы для выпуска вакцины на всемирный рынок понадобилось приносить Гарнеру домашние тапочки, Ника это не смутило бы.

— Но если он понял, что вакцину получить не удастся, и брал деньги, которые не мог компенсировать, что тогда?

— Допускаю, что он мог все провалить. Нервничал. Рассказал мне о том, что случилось за неделю до аварии самолета. Последствия этого происшествия могли быть фатальными. Поздно вечером он ехал из Нью-Йорка в Бедфорд, и в машине заело педаль газа.

— Вы кому-нибудь рассказывали об этом?

— Нет. Он не придал этому значения. Сказал, что ему повезло, потому что транспорта было мало и он смог управлять машиной, пока он выключил двигатель и она сама не остановились. Автомобиль был старым, любимым, но Пик сказал, что явно пришло время от него избавиться. — Она замялась. — Карли, теперь и думаю, а не мог кто-то специально все это подстроить? Происшествие с машиной случилось всего за неделю до аварии самолета.

Стараясь сохранить нейтральное выражение лица, я лишь задумчиво кивала. Не хотелось, чтобы она заметила, что я абсолютно с ней согласна. Надо было выяснить кое-что еще.

— Что вам известно о его взаимоотношениях с Линн?

— Ничего. При всей своей общительности Ник был очень закрытым человеком.

Я заметила в ее глазах неподдельную печаль.

— Вы к нему очень тепло относились, верно?

Она кивнула.

— Всякий, кто часто общался с Ником Спенсером, очень его любил. Он был совершенно особенным человеком, сердцем и душой компании. А теперь она вот-вот обанкротится. Одни сотрудники уволены, другие уходят из компании, и все они его обвиняют и ненавидят. Что ж, полагаю, он тоже мог быть жертвой.

Через несколько минут мы расстались. Вивьен пообещала, что будет поддерживать со мной связь. Она подождала, пока я шла по дорожке, и помахала мне рукой, когда я садилась в машину.

В голове кипели мысли. Несомненно, между несчастным случаем с Бродриком, испорченной педалью газа в машине Ника Спенсера и аварией самолета существует связь. Три происшествия? Не может быть. Потом я позволила вопросу, бывшему где-то в подсознании, выплыть на поверхность: был ли Николас Спенсер убит?

Однако после разговора с четой слуг из поместья Бедфорд в голове у меня возник другой сценарий, совершенно изменивший ход моих мыслей.

21

«Прошлой ночью мне приснилось, что я снова побывала в Мэндерли». Вступительная фраза из романа Дафны Дюморье «Ребекка» неотвязно преследовала меня на всем пути, пока я, свернув с шоссе в Бедфорде, не остановилась у ворот поместья Спенсеров.

Во второй раз за сегодняшний день я шла в гости без приглашения. Когда голос с латиноамериканским акцентом вежливо попросил меня представиться, я сказала, что прихожусь госпоже Спенсер сводной сестрой. Наступила короткая пауза, а потом меня попросили объехать пожарище и остановиться с правой стороны.

Я медленно поехала вперед, любуясь прекрасным ухоженным участком, прилегающим к разрушенному зданию. В отдаленной части был бассейн, а на террасе над ним — небольшой павильон. Слева можно было различить нечто похожее на английский сад. Но почему-то я не могла себе представить, как Линн, стоя на коленях, копается в земле. Интересно было бы узнать, кто руководил работами по ландшафтному дизайну — Ник и его первая жена или же эту задачу выполнил предыдущий владелец.

Мануэль и Роза Гомес жили в старомодном коттедже из известняка с крутой черепичной кровлей. Он был со всех сторон обсажен вечнозелеными растениями и почти не виден из особняка. Нетрудно было понять, почему слуги на прошлой неделе не заметили появления Линн.

Поздно вечером она могла набрать код, отпереть ворота и заехать в гараж, а они могли ничего об этом не знать. Мне показалось странным, почему на территории усадьбы нет видео-наблюдения, однако я знала, что в доме есть сигнализация.

Поставив машину, подошла к крыльцу и позвонила. Дверь открыл Мануэль Гомес и пригласил меня войти. Это был жилистый мужчина ростом около пяти футов восьми дюймов с темными волосами и худым умным лицом. Я вошла в прихожую и поблагодарила его за то, что приняли меня без предварительной договоренности.

— Вы могли нас уже и не застать, мисс Декарло, — чопорно произнес он. — По просьбе вашей сестры мы к часу должны уехать. Вещи уже отправили. Как приказала миссис Спенсер, моя жена купила продукты, а сейчас в последний раз осматривает верхний этаж. Вы не желаете осмотреть дом?

— Вы уезжаете? Но почему?

По-моему, он поверил, что я искренне удивлена.

— Миссис Спенсер говорит, ей не нужна прислуга на весь день. Она собирается сама воспользоваться коттеджем, пока не решит, будет ли заниматься ремонтом.

— Но пожар случился всего неделю назад, — возразила я. — Вы нашли новое место работы?

— Нет, не нашли. Мы возьмем короткий отпуск и поедем в Пуэрто-Рико навестить родственников. Потом, пока не найдем новое место, погостим у дочери.

Можно было предположить, что Линн захочет побыть в Бедфорде — я была уверена, что у нее там есть друзья. Но выставить этих людей и почти не дать им времени на поиск нового места — это казалось мне едва ли не бесчеловечным.

Гомес сообразил, что я все еще стою в прихожей.

— Извините, мисс Декарло, — сказал он. — Пожалуйста, проходите в гостиную.

Последовав за ним, я быстро осмотрелась по сторонам. Из фойе наверх вела довольно крутая лестница. Слева виднелась комната с книжными шкафами и телевизором — вероятно, кабинет. Гостиная была просторной, с неровными оштукатуренными стенами кремового цвета и окнами с освинцованными переплетами. Уютная обстановка гостиной состояла из широкого дивана и кресел с обивкой из гобеленовой ткани. Все это напоминало сельский английский дом.

Повсюду царила идеальная чистота. На кофейном столике в вазе стояли свежие цветы.

— Садитесь, пожалуйста, — сказал Гомес.

Сам он остался стоять.

— Мистер Гомес, сколько времени вы здесь работаете? — спросила я.

— С тех пор, как поженились мистер и миссис Спенсер — я имею в виду первую миссис Спенсер. Уже двенадцать лет.

Двенадцать лет, и уведомление об увольнении всего за неделю! Боже правый, подумала я. Мне не терпелось спросить, какое выходное пособие выплатила им Линн, но не хватило смелости — по крайней мере, в тот момент.

— Мистер Гомес, я приехала сюда не для того, чтобы осматривать дом, а для того, чтобы поговорить с вами и вашей женой. Я журналистка и сейчас работаю над статьей о Николасе Спенсере для нашего журнала «Уолл-стрит уикли». Миссис Линн Спенсер в курсе, что я пишу статью. Я знаю, люди говорят про Николаса много гадостей, но я намерена быть щепетильно честной. Можно задать вам несколько вопросов?

— Позвольте, я приведу жену, — спокойно произнес он. — Она наверху.

Ожидая, я бегло осмотрела заднюю часть комнаты, находящуюся за аркой. Там была столовая, а за ней кухня. Создавалось впечатление, что первоначально этот дом был задуман как гостевой, а не как помещение для прислуги. Он выглядел довольно дорогим.

Услышав шаги по лестнице, я откинулась в кресле, где меня оставил Гомес. Потом встала, чтобы приветствовать Розу Гомес, хорошенькую полноватую женщину, припухшие глаза которой не оставляли сомнения в том, что она только что плакала.

— Давайте сядем, — предложила я, в тот же миг поняв, что сказала глупость.

В конце концов, это был их дом.

Вызвать супругов на разговор о Николасе и Джанет Спенсер не составило труда.

— Они были так счастливы вместе, — с просветлевшим лицом говорила Роза Гомес. — А когда родился Джек, можно было подумать, что это единственный на свете ребенок. Никак не укладывается в голове, что оба его родителя умерли. Они были замечательными людьми.

Из ее влажно блестевших глаз полились слезы. Женщина нетерпеливо смахнула их тыльной стороной ладони.

Слуги рассказали мне, что Спенсеры купили этот дом через несколько месяцев после свадьбы и вскоре после этого наняли их.

— В то время мы жили в большом доме, — сказала Роза. — Со стороны кухни там была очень милая квартирка. Но когда мистер Спенсер женился во второй раз, ваша сестра…

«Сводная сестра!» — захотелось мне крикнуть. Вместо этого я сказала:

— Должна прервать вас, миссис Гомес, и объяснить, что два года назад отец миссис Линн Спенсер и моя мать поженились во Флориде. Формально мы сводные сестры, но у нас нет близких отношений. Я здесь в качестве журналистки, а не родственницы.

Пусть даже я и взяла на себя защиту Линн, но мне нужно было услышать от этих людей правду, а не вежливые, тщательно выверенные ответы.

Мануэль Гомес взглянул сначала на жену, потом на меня.

— Миссис Лини Спенсер не хотела, чтобы мы жили в доме. Как и многие другие, предпочитала, чтобы прислуга жила в отдельном помещении. Она предложила мистеру Спенсеру устроить в доме пять спален, и этого было более чем достаточно для размещения гостей. Он поддержал идею о нашем переселении в коттедж, а мы были счастливы получить в свое распоряжение этот чудесный домик. Джек, разумеется, жил у бабушки с дедушкой.

— Николас Спенсер часто бывал с сыном? — спросила я.

— Конечно, — поспешно ответил Мануэль. — Но он действительно много путешествовал и не хотел оставлять Джека с няней.

— А после второй женитьбы отца Джек не захотел жить с миссис Линн Спенсер, — твердо молвила Роза. — Однажды он сказал мне, что она ему не нравится.

— Он вам это сказал?

— Да. Не забывайте, что, когда он родился, мы уже здесь жили. С нами он чувствовал себя комфортно. Мы для него были членами семьи. Но с папой… — Она задумчиво улыбнулась и покачала головой. — Они были друзьями. Такая трагедия для маленького мальчика. Сначала мать, потом отец. Я разговаривала с бабушкой Джека. Она сказала, он уверен, что папа жив.

— Почему он так думает? — быстро спросила я.

— В колледже мистер Николас занимался высшим пилотажем. Джек питает надежду, что отцу каким-то образом удалось выбраться из самолета, прежде чем тот рухнул на землю.

«Устами младенца…»? Я слушала, как Мануэль и Роза наперебой рассказывают истории о первых годах, проведенных вместе с Ником, Джанет и Джеком. Потом перешла к вопросам, которые собиралась задать.

— Роза, Мануэль, я получила сообщение по электронной почте о том, что кто-то вышел из дома за минуту до того, как он загорелся. Что вы можете сказать в связи с этим?

Оба они были сильно удивлены.

— У нас нет электронной почты, но, если бы кто-то из нас увидел человека, выходящего из дома перед пожаром, мы бы сообщили в полицию, — твердо произнес он. — Вы думаете, сообщение послал человек, который поджег дом?

— Возможно, — сказала я. — Есть больные люди, которые делают подобные вещи. Правда, не понимаю, почему нужно было посылать сообщение мне, а не в полицию.

— Чувствую себя виноватым из-за того, что мы не догадались проверить гараж — нет ли там машины миссис Спенсер, — сказал Мануэль. — Обычно она не приезжает домой так поздно, но иногда это случается.

— Как часто они пользовались домом? — спросила я. — Каждые выходные, на неделе или изредка?

— Первая миссис Спенсер любила дом. В то время они приезжали на каждые выходные, и, пока Джек не пошел в школу, она частенько жила здесь неделю или две, когда мистер Спенсер путешествовал. Миссис Линн Спенсер хотела продать этот дом, а также их квартиру. Она говорила мистеру Спенсеру, что хочет начать с нуля и не намерена примиряться со вкусами другой женщины. Они часто из-за этого ссорились.

— Роза, не думаю, что тебе следует обсуждать миссис Спенсер, — предупредил Мануэль.

Она пожала плечами.

— Я говорю правду. Этот дом ее не устраивал. Мистер Спенсер просил ее подождать, пока одобрят вакцину, и только потом заняться проектом дома. В последние месяцы возникли проблемы с вакциной, и он был страшно обеспокоен. Много ездил. Бывая дома, часто навещал Джека в Гринвиче.

— Знаю, Джек живет с бабушкой и дедушкой. Но когда мистер Спенсер бывал дома, Джек оставался здесь на выходные?

Роза пожала плечами.

— Не часто. Джек очень спокойно относится к миссис Спенсер. Она не из тех, кто хорошо понимает детей. Когда у Джека умерла мама, ему было всего пять. Миссис Линн Спенсер немного на нее похожа лицом, но, конечно, они совсем разные. От этого делается еще труднее, и думаю, это расстраивает мальчика.

— Линн была очень близка с мистером Спенсером?

Я понимала, что тороплюсь с вопросами, но необходимо было разобраться в их отношениях.

— Когда четыре года назад они только поженились, я бы сказала «да», — медленно проговорила Роза, — по крайней мере, некоторое время. Но если не ошибаюсь, это чувство длилось недолго. Она часто появлялась здесь со своими гостями, а он был в отъезде или в Гринвиче с Джеком.

— Вы говорили, что у миссис Спенсер не было привычки приезжать сюда поздно вечером, но иногда это случалось. Обычно она звонила вам заранее?

— Бывало, звонила заранее и просила оставить ей закуску или холодный ужин. Бывало, нюнила из особняка утром, чтобы сказать, в какое время подавать завтрак. Если звонка не было, мы в девять часов шли в дом и начинали работать. Дом был большой и требовал постоянного присмотра — не важно, жил там кто-то или нет.

Я понимала, что пора уходить. Чувствовала, что Мануэль и Роза Гомес не хотят оттягивать болезненный момент прощания с домом. Но нее же оставалось ощущение, что толком не удалось ничего узнать о живших здесь людях.

— К моему удивлению, на участке нет камер видео-наблюдения, — заметила я.

— У Спенсеров всегда был лабрадор, хорошая сторожевая собака. Но его увезли вместе с Джеком в Гринвич, а миссис Линн Спенсер не хотела заводить другую собаку, — объяснил Мануэль. — Она говорила, у нее на животных аллергия.

Я подумала, что это неправда. В квартире в Бока-Рейтон есть фотографии, на которых она снята ребенком с собаками и лошадьми.

— Где держали собаку? — спросила я.

— Ночью ее оставляли во дворе, когда было не слишком холодно.

— Она лаяла на чужих?

Оба они улыбнулись.

— О да! — ответил Мануэль. — Миссис Спенсер говорила, что Шеп не только вызывает аллергию, но и производит много шума.

«Много шума, потому что возвещал ее ночное появление или потому что предупреждал всех и каждого о ночных появлениях других посетителей?» — подумалось мне.

Я поднялась.

— Очень любезно с вашей стороны, что вы уделили мне время. Хочу, чтобы для каждого ситуация разрешилась наилучшим образом.

— А я молюсь, — сказала Роза. — Молюсь, чтобы Джек оказался прав и мистер Спенсер был жив. Молюсь, чтобы в конце концов с вакциной все получилось и тревоги по поводу денег улеглись. — Ее глаза вновь наполнились влагой, и по щекам заструились слезы. — И потом, я молю о чуде. Мать Джека не может вернуться назад, но я молюсь о том, чтобы мистер Спенсер и та красивая девушка, что с ним работала, были вместе.

— Замолчи, Роза, — велел Мануэль.

— Не замолчу, — дерзко молвила она. — Какой вред будет от того, если я скажу это сейчас? — Она взглянула на меня. — Всего за несколько дней до аварии самолета мистер Спенсер заехал домой после ланча, чтобы забрать кейс, который оставил дома. С ним была та девушка. Ее зовут Вивьен Пауэрс. Было понятно, что они влюблены друг в друга. Я за него порадовалась. В его жизни за последнее время случилось много плохого. Миссис Линн Спенсер недобрая женщина. Если мистер Спенсер все-таки умер, я рада, что хотя бы в конце жизни он знал: кто-то его очень любит.

Я оставила супругам свою визитку и уехала, пытаясь проанализировать услышанное.

Вивьен уволилась с работы, продала дом и отдала мебель на хранение. Она говорила мне, что хочет начать новую главу своей жизни. Но теперь я готова была поставить сотню долларов против цента, что эта глава будет открыта не в Бостоне. А как же ее слова о забытом письме от какой-то женщины, утверждавшей, что доктор Спенсер чудесным образом вылечил ее дочь?

Неужели и письмо, и пропавшие записи, и сказка о сломанной педали газа были частями детально разработанного плана, который должен был создать иллюзию того, что Ник Спенсер явился жертвой зловещего умысла?

Я вспомнила шапку из «Нью-Йорк пост»: «ЖЕНА РЫДАЕТ — НЕ ЗНАЮ, ЧТО И ДУМАТЬ».

Впору было предложить новую шапку: «СВОДНАЯ СЕСТРА ЖЕНЫ ТОЖЕ НЕ ЗНАЕТ, ЧТО И ДУМАТЬ».

22

Полы в коридорах хосписа при больнице Святой Анны были устланы мягкой ковровой дорожкой. Застекленная стена комфортабельной приемной выходила на пруд. Повсюду царила атмосфера безмятежности и покоя, разительно отличающаяся от того, что я видела в главном здании больницы и в другом отделении, где навещала Линн.

Пациенты, которых сюда привозили, понимали, что отсюда не выйдут. Они находились здесь, чтобы получить облегчение от своих страданий, насколько это в человеческих силах, и мирно уйти из жизни в окружении близких и самоотверженного персонала, готового также утешить и тех, кого они покидали.

Секретарша была удивлена, что я попросила встречи с директором без записи на прием, но все же дала разрешение. Безусловно, одно упоминание «Уолл-стрит уикли» открывает двери. Меня быстро провели в кабинет доктора Кэтрин Клинтуэрт, привлекательной женщины лет пятидесяти с рыжеватыми прямыми и длинными волосами. Сразу обращали на себя внимание ее глаза — холодного голубого оттенка, цвета воды в солнечный январский день. На ней был свободный вязаный жакет и подходящие по тону брюки.

Я вновь прибегла к отработанному приему и, извинившись за непрошеный визит, принялась объяснять, что пишу статью для «Уолл-стрит уикли». Однако женщина прервала меня жестом руки.

— Буду рада ответить на ваши вопросы о Николасе Спенсере, — сказала она. — Очень им восхищалась. Как вы понимаете, если бы рак удалось победить, мы были бы рады упразднить хосписы.

— Сколько времени Николас Спенсер работал здесь как волонтер? — спросила я.

— С тех пор как пять лет назад умерла его жена Джанет. Наш персонал мог бы ухаживать за ней дома, но, поскольку у нее был пятилетний сын, она решила, что лучше эти последние десять дней побыть у нас. Ник был очень нам благодарен за помощь не только Джанет, но и ему, и его сыну, и родителям Джанет. Через несколько недель он вернулся и предложил нам помощь.

— Должно быть, нелегко было включить его в график, учитывая, как много он ездил, — предположила я.

— За пару недель он приносил нам перечень свободных дней. Нам всегда удавалось к этому приноровиться. Ник очень нравился людям.

— Так он все еще числился волонтером, когда разбился его самолет?

Она замялась.

— Нет. Фактически он не был здесь примерно месяц.

— Была ли для этого причина?

— Я предполагала, что ему нужна передышка. В последние недели перед этим он, казалось, испытывал громадное давление.

Я чувствовала, что она тщательно взвешивает слова.

— Какого рода давление? — спросила я.

— Он казался нервным и напряженным. И говорила ему, что весь день работать над вакциной, а потом приходить сюда и быть с пациентами, умоляющими испытать на них вакцину, это для него чересчур тяжелое психологическое бремя.

— И он соглашался?

— Если и не соглашался, то, по крайней мере, понимал. В тот вечер он ушел домой, и я больше его не видела.

Меня буквально огорошил подтекст ее высказывания.

— Доктор Клинтуэрт, испытывал ли когда-либо Николас Спенсер свою вакцину на пациентах?

— Это было бы незаконно, — твердо ответила она.

— Сейчас не об этом. Я расследую возможность того, что Николас Спенсер мог столкнуться с насилием. Прошу вас, будьте со мной честной.

Помедлив, она ответила:

— Я убеждена, что здесь он давал вакцину одному человеку. По сути дела, точно знаю, что это так, хотя пациент не хочет признаваться.

Есть еще один человек, который, думаю, получал лекарство, но этот факт тоже категорически отрицается.

— Что произошло с тем человеком, который, по-вашему, определенно получал вакцину?

— Он уехал домой.

— Его вылечили?

— Нет, но, насколько я понимаю, у него произошла самопроизвольная ремиссия. Прогрессирование заболевания резко замедлилось, что случается крайне редко.

— Вы следите за состоянием его здоровья?

— Как я уже сказала, он не признался в получении вакцины от Николаса Спенсера, если это действительно имело место.

— Вы скажете мне, кто это?

— Не могу. Это было бы вторжением в его частную жизнь.

Я выудила очередную визитку и протянула ее женщине.

— Вы не могли бы попросить этого пациента мне позвонить?

— Да, конечно, но я уверена, он не позвонит.

— А как насчет другого пациента? — спросила я.

— Это лишь мои догадки, подтвердить их я не могу. А теперь, мисс Декарло, мне пора на совещание. Если хотите услышать мое мнение о Николасе Спенсере, то вот оно: «Он был хорошим человеком, им двигала благородная цель. И если он почему-то сбился с пути, то, я уверена, не ради собственной выгоды».

23

Рука нестерпимо горела, и Нед был в состоянии думать только о боли. Он попробовал подержать руку в ледяной воде, потом смазал маслом, но ничего не помогало. Наконец без десяти десять в понедельник вечером, как раз перед закрытием, он пошел в аптечный киоск рядом с домом. В отделе лекарств, продаваемых без рецепта, он нашел средства от ожога и выбрал себе пару, которые, по его мнению, могли бы помочь.

Владелец, пожилой мистер Браун, как раз закрывал аптеку. За кассой сидела Пег, надоедливая женщина, любившая посплетничать. Неду не хотелось, чтобы она увидела, в каком состоянии его рука, поэтому он положил мази в одну из маленьких корзин, сложенных у входа, повесил ее на левую руку и приготовил деньги. Правую руку он засунул в карман. Повязка на ней имела неряшливый вид, хотя в тот день он дважды менял ее.

В очереди впереди Неда стояли два человека, и он, ожидая, переминался с ноги на ногу.

«Черт бы побрал эту руку», — подумал он. Не продай он дом в Гринвуд-Лейке и не вложи все деньги в эту дутую компанию «Джен-стоун», рука не была бы обожжена и Энни не умерла бы. Если он не думал об Энни, вызывая в памяти ее последние минуты, то думал о ненавистных ему людях и о том, что он с ними сделает. Чета Харник, миссис Шефли, миссис Морган, Линн Спенсер и Карли Декарло.

Когда пламя обожгло руку, было не очень больно, но теперь пальцы так распухли, что болели от малейшего прикосновения. Если не станет лучше, он не сможет прямо держать винтовку или даже нажать на курок.

Нед смотрел, как стоящий впереди мужчина берет свой сверток. Едва он отошел, как Нед поставил на прилавок корзину и приготовил двадцатидолларовую купюру. Пока Пег выбивала чек, он отвернулся в сторону.

Думал о том, что надо бы пойти в кабинет неотложной помощи и попросить врача взглянуть на его ожог, но опасался это делать. Врач мог бы спросить: «Что случилось? Почему так запустили?» На эти вопросы ему отвечать не хотелось.

Если бы Нед сказал им, что рукой занимался доктор Райан в больнице Святой Анны, его могли бы спросить, почему он не показался снова, раз улучшения не было. И он решил, что, может быть, ему следует поехать в пункт неотложной помощи где-нибудь в Куинсе, Нью-Джерси или Коннектикуте.

— Эй, Нед, проснитесь.

Он посмотрел на кассиршу. Пег ему никогда не нравилась. У нее были близко посаженные глаза, широкие черные брови и черные волосы с седыми корнями — она напоминала ему белку. А недовольна Пег была всего лишь тем, что он не заметил, как она положила его лекарства в пакет и приготовила сдачу. Нахмурившись, она держала сдачу в одной руке, а пакет в другой.

Он протянул за пакетом левую руку и, не думая, вытащил из кармана правую руку, чтобы взять сдачу. Но тут же заметил, что Пег уставилась на его повязку.

— Господи, Нед! Что вы делали — играли со спичками? У вас ужасная рука, — сказала она. — Надо показаться врачу.

Нед мысленно обругал себя за то, что позабыл про руку.

— Я обжег ее, когда готовил, — мрачно произнес он. — Пока Энни была жива, мне не приходилось готовить. Ходил к врачу, в больницу, где работала Энни. Он велел прийти еще раз через неделю. Завтра как раз будет неделя.

Он сразу понял, что наделал. Сказал Пег, что был у врача в прошлый вторник, а именно этого говорить не следовало. Нед знал, что Энни, покупая лекарства в аптеке, обычно разговаривала с Пег. Она говорила, что Пег не любопытничает, а просто проявляет дружеский интерес. Энни, выросшая в маленьком городке близ Олбани, говорила, что у них в аптеке работала одна леди, которой до всех было дело, и что Пег напоминает ей эту женщину.

Что еще Энни рассказывала Пег? О потере дома в Гринвуд-Лейке? О том, что он вложил в «Джен-стоун» все деньги? О том, что, когда, бывало, провозил Энни мимо особняка в Бедфорде, обещал ей, что у нее когда-нибудь будет такой дом?

Пег смотрела на него во все глаза.

— Почему бы вам не показать руку мистеру Брауну? — спросила она. — Он мог бы предложить что-нибудь получше этой мази.

Нед взглянул на нее.

— Я же сказал, что завтра утром иду к врачу.

У Пег на лице появилось странное выражение. Примерно так смотрели на него Харники и миссис Шефли — со страхом. Пег его боялась. Не оттого ли она его боялась, что думала обо всем том, что рассказывала ей Энни: про дом, про деньги и про то, как он возил жену мимо особняка Спенсеров? А потом сложила все вместе и догадалась, что именно он поджег дом?

Пег нервничала.

— О, хорошо, что завтра вы идете к врачу. — Потом добавила: — Мне не хватает здесь Энни, Нед. Понимаю, как сильно вы по ней тоскуете. — Она отвела взгляд. — Извините, но мне надо обслужить Гаррета.

До Неда дошло, что за ним стоит какой-то парнишка.

— Да, конечно, Пег, — сказал он, отходя в сторону.

Надо было уходить. Он не мог просто так стоять. Необходимо было что-то сделать.

Он вышел на улицу, потом сел в машину и, сразу же протянув руку к заднему сиденью, достал с пола, из-под одеяла, винтовку. Потом стал ждать. Из машины ему было хорошо видно, что делается в аптеке. Как только ушел Гаррет, Пег открыла кассу и отдала чеки мистеру Брауну. Потом заметалась вокруг, выключая повсюду свет.

Если она собирается вызывать копов, то, очевидно, сделает это дома. Может быть, сначала обсудит все с мужем, подумал Нед.

Мистер Браун и Пег вышли из аптеки вместе. Он пожелал ей спокойной ночи и завернул за угол. Пег быстро пошла в другую сторону, к автобусной остановке в конце квартала. Нед видел подъезжающий автобус, видел, как она бежала, чтобы сесть в него, но не успела. Когда Нед подъехал, остановился и открыл дверцу машины, она одна стояла на остановке.

— Я подвезу вас домой, Пег, — предложил он.

И опять на ее лице появилось то же выражение, только на этот раз женщина была по-настоящему напугана.

— О, не стоит беспокоиться, Нед. Я подожду. Это недолго.

Она огляделась по сторонам, но поблизости никого не было.

Он распахнул дверцу, выскочил из машины и схватил Пег. Когда зажал ей рот, чтобы не кричала, рукупронзила сильная боль, но он выдержал. Левой рукой он скрутил ее руки, затащил в машину и толкнул на пол перед передним сиденьем. Потом запер дверцы машины и поехал.

— Нед, в чем дело? Прошу вас, Нед, что вы делаете? — плакала Пег.

Держась за голову, которую ударила о приборную доску, она скорчилась на полу автомобиля.

Зажав винтовку в одной руке, Нед направил ее на женщину.

— Не хочу, чтобы ты сказала кому-нибудь, что я играл со спичками.

Она опять заплакала.

— Нед, ну зачем мне кому-то говорить?

Он поехал в сторону поляны для пикника в окружном парке…

Сорок минут спустя Нед был дома. Когда он спускал курок, пальцу и руке было очень больно, но он не промахнулся. Он оказался прав: это все равно что стрелять по белкам.

24

Уехав из хосписа, я заглянула в офис, однако ни Дона, ни Кена на месте не было. Записала то, что решила обсудить с ними утром. Две головы лучше одной, а три лучше двух — разумеется, это не всегда верно, но уж точно применимо к уравнению, в которое включены два этих знающих парня.

Я собиралась обсудить с ними несколько вопросов. Планировала ли Вивьен Пауэрс где-нибудь встретиться с Николасом Спенсером? Действительно ли пропали ранние записи доктора Спенсера или они упоминались в качестве дымовой завесы, скрывающей вину Спенсера? Был ли той ночью в особняке за несколько минут до пожара кто-то еще? И наконец, самое важное: испытывал ли Ник Спенсер вакцину на некоем безнадежно больном пациенте, который впоследствии смог покинуть хоспис? Необходимо было узнать имя этого пациента.

Я недоумевала, почему он не кричит во весь голос, что у него наступила ремиссия. Потому /ш, что хочет узнать, сохранится ли ремиссия, или потому, что не желает становиться объектом пристального внимания средств массовой информации? Можно было себе представить заголовки газет, если бы просочились новости о том, что вакцина все-таки действует.

И кто же другой пациент, который, по уверению доктора Клинтуэрт, получал вакцину? Удастся ли уговорить ее назвать имя этого пациента?

В университете Николас Спенсер состоял в чемпионской команде по плаванию. Его сын не переставал надеяться, что отец выжил после катастрофы, потому что освоил за время учебы в университете высший пилотаж. Не надо было обладать чрезмерным воображением, чтобы представить себе, что с такой подготовкой Спенсер мог разыграть собственную смерть за несколько миль от берега, а потом доплыть до безопасного места.

Пока все было свежо в голове, мне не терпелось обсудить эти вопросы с ребятами. Я подробно все записала. Поскольку время приближалось к шести и день этот был насыщен событиями, я поехала домой.

На автоответчике было с полдесятка сообщений — приглашали встретиться друзья, звонил Кейси с просьбой перезвонить ему около семи, если я не против поужинать в «Иль Тинелло». Я решила, что не против, и попыталась постичь, следует ли мне быть польщенной вторым за неделю приглашением на ужин, или же расценивать себя в качестве «девушки, которую стоит лишь пальцем поманить». Ведь обычно Кейси общается с людьми, с которыми следует договариваться заранее.

Как бы то ни было, я выключила автоответчик и позвонила ему по сотовому. Мы, как обычно, перекинулись несколькими краткими фразами.

— Доктор Диллон у телефона.

— Кейси, это я.

— Как насчет ужина?

— Вполне.

— В восемь в «Иль Тинелло»?

— Угу.

— Отлично.

Щелчок в трубке.

Однажды я спросила его, общается ли он с больными столь же кратко, как говорит по телефону, но он уверил меня, что это не так.

— Ты знаешь, сколько времени люди тратят на телефонные разговоры? — спросил он как-то. — Я изучил этот вопрос.

Мне стало интересно.

— Где же ты его изучал?

— Дома, двадцать лет назад. Моя сестра Триш. Когда мы учились в старших классах школы, я пару раз засекал, сколько она болтает по телефону. Однажды она час с четвертью рассказывала лучшей подруге, как волнуется, что не подготовилась к завтрашней контрольной. В другой раз она пятьдесят минут рассказывала еще одной подруге, что и наполовину не подготовилась к реферату, который нужно сдать через два дня.

— Тем не менее ей удалось успешно довести дело до конца, — напомнила я ему во время того разговора.

Триш стала хирургом-педиатром и теперь живет в Виргинии.

Улыбаясь воспоминаниям и немного ругая себя за то, что так быстро соглашаюсь с планами Кейси, я нажала клавишу автоответчика, чтобы прослушать последнее сообщение.

Голос говорящего звучал тихо и подавленно. Женщина не назвала себя, но я ее узнала — Вивьен Пауэрс. «Карли, сейчас четыре часа. Иногда я приносила работу домой. Недавно разбирала рабочий стол… По-моему, я знаю, кто забрал у доктора Бродрика записи. Позвоните мне, пожалуйста».

Оставляя Вивьен свою визитку с номером сотового, я написала на обратной стороне карточки номер домашнего телефона. Жаль, что она не попыталась дозвониться мне по сотовому. Около четырех часов я ехала по пути в центр. Нужно было поворачивать назад и ехать прямо к ней. Я достала из сумки записную книжку, нашла ее номер и позвонила.

После пятого гудка автоответчик сработал, и это подсказало мне, что Вивьен до недавнего времени была дома. Большинство автоответчиков устроено так, что, если вы дома, то до момента снятия трубки прозвучит четыре-пять гудков, но после записи одного сообщения телефон ответит на втором гудке.

Я тщательно подбирала слова ответа: «Приятно было вас услышать, Вивьен. Сейчас без четверти семь. Буду дома до половины восьмого, а потом после полдесятого. Позвоните мне, пожалуйста».

Сама не понимаю, почему не назвалась. Если у Вивьен был определитель номера, то мой номер высветился на экране ее телефона. Однако если бы ей пришлось проверять автоответчик в присутствии другого человека, то этот путь казался более разумным.

Быстрый душ перед вечерним выходом в свет всегда помогает снять напряжение, которое накапливается во время работы. Хотя моя крошечная ванная комната с душем и ванной тесновата, но свои функции она выполняет. Развлекаясь с кранами горячей и холодной воды, я размышляла о том, что прочла как-то про королеву Елизавету I: «Королева раз в месяц принимает ванну, независимо от того, нуждается она в этом или нет». Я решила, что если бы каждый вечер она могла расслабиться под горячим душем, то, возможно, обезглавила бы меньше народу.

Днем я предпочитаю носить брючные костюмы, но вечером бывает приятно надеть шелковую блузку, широкие брюки и туфли на каблуках. Одеваясь подобным образом, чувствую себя значительно выше ростом. Ко времени моего выхода из дома стало холодать, но вместо пальто я лишь набросила на плечи шерстяной шарф, который мама привезла из Ирландии.

Он насыщенного бордового цвета и очень мне нравится.

Бросив взгляд в зеркало, решила, что выгляжу неплохо. Правда, при мысли, что я столь продуманно одеваюсь для Кейси и что очень обрадовалась его звонку, моя довольная улыбка уступила место кислому выражению лица.

Я вышла из квартиры с запасом времени, но никак не могла поймать такси. Иногда кажется, что все таксисты Нью-Йорка обмениваются сигналами, одновременно выставляя знаки «занят», едва завидят меня на улице, когда я высматриваю такси.

В результате я опоздала на целых пятнадцать минут. Владелец ресторана Марио провел меня к столику, за которым сидел Кейси, и усадил на место. У Кейси был строгий вид, и я подумала: «Боже правый, уж не собирается ли он делать из мухи слона?» Он встал, коснулся губами моей щеки и спросил:

— У тебя все нормально?

Я поняла, что он успел привыкнуть к моей точности и поэтому волновался. Это меня очень обрадовало. Привлекательный, умный, успешный и холостой врач — такой, как доктор Кевин Кертис Диллон, — обязательно должен пользоваться повышенным спросом у многих одиноких женщин Нью-Йорка. А я беспокоюсь о том, что должна играть роль друга, хотя испытываю при этом своего рода горькую радость.

Учась в средней школе, я вела дневник. Полгода назад, натолкнувшись на Кейси в театре, я откопала этот дневник дома. Неловко было читать о том, с каким восторгом я приняла приглашение Кейси пойти на бал выпускников, но еще хуже были следующие записи, в которых сквозило горькое разочарование из-за того, что он после этого так и не позвонил.

Пришлось напомнить себе выбросить этот дневник.

— Все хорошо, — сказала я. — Просто общий случай дефицита такси.

Не похоже было, чтобы ему стало легче. Что-то продолжало его тревожить.

— Что-нибудь не так, Кейси? В чем дело? — спросила я.

Он подождал, пока официант разольет заказанное вино, и сказал:

— Трудный был день, Карли. Хирургии многое подвластно, но иногда так обидно понимать, что ты в состоянии помочь лишь в малой степени. Я оперировал парнишку, который на мотоцикле врезался в грузовик. Ему повезло, что не лишился ступни, но теперь подвижность ноги ограничена.

Глаза Кейси потемнели от боли. Я подумала о Нике Спенсере, который искренне хотел спасти жизни людей, страдающих от рака. Переступил ли он черту дозволенного в попытке доказать, что сможет это сделать? Этот вопрос никак не шел у меня из головы.

Моя ладонь как-то сама легла на руку Кейси. Он взглянул на меня, и, казалось, его немного отпустило.

— С тобой так легко, Карли, — сказал он. — Спасибо, что пришла по первому зову.

— Не за что.

— Правда, с опозданием. Минутной близости как не бывало.

— Дефицит такси.

— Что нового в истории Спенсера? Поглощая грибы портобелло, кресс-салат и лингвини с белым соусом из моллюсков, я рассказала ему о своих встречах с Вивьен Пауэрс, Розой и Мануэлем Гомес, а также доктором Клинтуэрт из хосписа.

Выслушав мое предположение о том, что Николас Спенсер экспериментировал на пациентах из хосписа, Кейси нахмурился.

— Если это правда, то это не только незаконно, но и аморально, — категорично заявил он. — Полистай материалы о некоторых препаратах, которые казались чудодейственными, но не оправдали надежд. Классический пример — талидомид. Сорок лет назад его одобрили в Европе как средство облегчения тошноты у беременных женщин. К счастью, в то время доктор Фрэнсис Келси из Управления по контролю за продуктами и лекарствами не разрешил применять это средство. В наши дни, особенно в Германии, встречаются люди с устрашающими генетическими уродствами наподобие плавников вместо рук, потому что их матери считали это лекарство безопасным.

— Но я, кажется, читала, что талидомид применяют для лечения каких-то заболеваний, — заметила я.

— Совершенно верно. Но его не назначают беременным женщинам. Новые лекарства длительное время тестируют, прежде чем начнут назначать больным.

— Кейси, представь, что ты стоишь перед выбором — умереть через несколько месяцев или остаться в живых с риском заработать страшные побочные эффекты. Что бы ты выбрал?

— К счастью, для меня так вопрос не стоит, Карли. Знаю только, что, будучи врачом, я не нарушу клятву и не стану превращать кого-то в морскую свинку.

Однако Николас Спенсер не был врачом. Он обладал иным менталитетом. В хосписе он имел дело с неизлечимыми больными, которым оставалось лишь умереть или стать морской свинкой.

За кофе Кейси пригласил меня пойти с ним на вечер с коктейлями в Гринвиче, в субботу.

— Тебе понравятся эти люди, — сказал он, — и ты им понравишься.

Я, разумеется, согласилась. Когда мы вышли из ресторана, хотелось, чтобы он посадил меня в такси, но на этот раз Кейси поехал со мной. Я предложила угостить его послеобеденным напитком, от которого мы оба отказались в ресторане, но он попросил шофера подождать и проводил меня до двери квартиры.

— Думаю, что тебе лучше было бы жить в доме с привратником, — сказал он. — Теперь небезопасно самому открывать дверь ключом. Кто-нибудь может оказаться сзади.

Я была изумлена.

— Что это тебе пришло в голову?

Он грустно взглянул на меня. Рост у Кейси около шести футов двух дюймов. Даже если я на каблуках, он возвышается надо мной как каланча.

— Не знаю, Карли, — сказал он. — Боюсь, что с этим расследованием дела Спенсера ты можешь вляпаться в какую-нибудь неприятную историю.

Я и не догадывалась, какими пророческими были эти слова. Когда я вошла к себе, было почти половина одиннадцатого. Взглянула на автоответчик, но лампочка не мигала. Вивьен Пауэрс не позвонила.

Я снова набрала ее номер, но ответа не было, поэтому пришлось оставить еще одно сообщение.

На следующее утро, когда уже было пора идти на работу, зазвонил телефон. Звонили из полицейского управления Бриарклиф-мэнора. Сосед, гуляя утром с собакой, заметил, что дверь дома Вивьен Пауэрс распахнута настежь. Он позвонил и, не дождавшись ответа, вошел внутрь. Дом был пуст. Стол и лампа опрокинуты, свет включен. Вызвали полицию. Полицейские проверили автоответчик и обнаружили мои сообщения. Меня спросили, знаю ли я, где может быть Вивьен Пауэрс и не случилось ли с ней чего-нибудь.

25

Кен и Дон сосредоточенно слушали мой рассказ о встречах в Уэстчестере и об утреннем звонке из полицейского управления Бриарк-лифмэнора.

— Интуиция, Карли? — спросил Кен. — Похоже на заранее спланированный спектакль, который должен убедить всех, что на самом деле происходит нечто другое. Чета слуг говорит тебе, что, судя по всему, Ник Спенсер и Вивьен Пауэрс были любовниками. Неужели ты была так близка к правде? Ты считаешь, она собиралась ненадолго съездить в Бостон, пожить с мамочкой и папочкой, а потом, переждав бурю, начать новую жизнь где-нибудь в Австралии, Тимбукту или Монако?

— Вполне возможно, — сказала я. — Фактически, если дела обстоят именно так, должна признать, что оставлять дверь открытой, а стол и стул опрокинутыми — это небольшой перебор.

Сказав это, я засомневалась.

— Что такое? — спросил Кен.

— Теперь, припоминая, как все было, я думаю, она была напугана. Когда Вивьен открыла мне дверь, она минуты две говорила через щелку, не снимая цепочки, и только потом впустила меня.

— Ты была там около половины двенадцатого? — спросил Кен.

— Да.

— Она не говорила, что именно ее пугает?

— Прямо — нет, но Вивьен сказала, что педаль газа в машине Спенсера сломалась всего за неделю до аварии самолета. И она стала думать, что и то и другое произошло не случайно.

Я встала.

— Собираюсь туда поехать. А потом наведаюсь в Каспиен. Если только все это не какая-то неразрешимая шарада, то сказанное мне Вивьен Пауэрс о том, что она, похоже, знает, кто этот рыжеволосый мужчина, может означать, что она стала для кого-то опасной.

Кен кивнул.

— Продолжай поиски. А у меня есть несколько соображений. Не так уж много людей, которых привезли умирать в хоспис Святой Анны, а они через некоторое время вышли оттуда на своих ногах. Наверняка не так трудно будет найти этого больного.

Все-таки в этом деле я была еще новичком. Главным в работе над этой статьей был, конечно, Кен. Тем не менее я не могла не сказать:

— Кен, когда его найдешь, разреши мне, пожалуйста, присутствовать при разговоре.

Он на минуту задумался, а потом кивнул.

— Не лишено смысла.


Я довольно хорошо ориентируюсь на местности. На этот раз, чтобы найти путь к дому Вивьен, мне даже не понадобилась карта дорог. У двери стоял одинокий полицейский, который бросил на меня подозрительный взгляд. Я объяснила, что накануне виделась с Вивьен Пауэрс и что она мне звонила.

— Сейчас узнаю, — сказал он и ушел в дом, но быстро вернулся. — Детектив Шапиро сказал, что вам можно войти.

Детектив Шапиро оказался интеллигентным, любезным человеком с залысинами и проницательными карими глазами. Он сразу же объяснил, что только начал расследование. Связался с родителями Вивьен Пауэрс, и, учитывая обстоятельства, им было дано разрешение пойти в ее дом. Тот факт, что входная дверь была открыта, стол и лампа опрокинуты, а машина Вивьен стояла на подъездной аллее, заставил родителей серьезно опасаться, что дочь стала жертвой насилия.

— Вы были здесь вчера, мисс Декарло? — спросил Шапиро.

— Да.

— Понимаю, что трудно сориентироваться, когда в доме переезд и повсюду эти коробки. Но вы не замечаете, изменилось ли что-нибудь в помещении по сравнению со вчерашним днем?

Мы находились в гостиной. Оглядевшись по сторонам, я припомнила, что вчера видела то же самое нагромождение упакованных коробок и пустых столов, как и сейчас. Но потом поняла, что есть нечто новое. На кофейном столике стояла коробка, которой вчера там не было.

Я указала на нее.

— Этой коробки не было, — сказала я. — Вивьен, видимо, упаковывала ее после моего ухода.

Детектив Шапиро подошел к коробке и вынул из нее папку — ту, что была сверху.

— Эта женщина работала в «Джен-стоун»? спросил он.

Я поймала себя на том, что рассказываю ему лишь то, в чем абсолютно уверена, не делясь своими подозрениями. Представила себе выражение лица детектива, скажи я ему: «Вивьен Пауэрс могла инсценировать свое исчезновение, потому что встречалась с Николасом Спенсером, самолет которого разбился и которого считают погибшим». Или ему будет более понятно, если скажу: «Я прихожу к мысли, что Николас Спенсер мог стать жертвой насилия, а врач из Каспиена — жертвой умышленного наезда из-за хранящихся у него лабораторных записей и что Вивьен Пауэрс пропала, поскольку могла бы опознать человека, забравшего эти записи».

Однако я ограничилась рассказом о том, что интервьюировала Вивьен Пауэрс, потому что совместно с коллегами пишу статью про ее босса, Николаса Спенсера.

— Мисс Декарло, она звонила вам после вашего ухода?

Полагаю, детектив Шапиро понимал, что ему рассказали не всю историю.

— Да. Мы обсуждали с Вивьен пропажу некоторых записей лабораторных экспериментов, принадлежащих Николасу Спенсеру. Насколько ей было известно, того мужчину, который забрал записи, говоря, что его послал Спенсер, никто не уполномочивал это делать. Краткое сообщение, оставленное на моем автоответчике, позволяет предполагать, что она могла бы опознать этого человека.

Детектив все еще держал в руках папку с надписью «Джен-стоун», но она была пуста.

— А Вивьен не могла найти эти сведения в этой папке?

— Не знаю, но думаю, это вполне возможно.

— Сейчас папка пуста, а женщина исчезла. На какие мысли это вас наводит, мисс Декарло?

— Полагаю, она могла стать жертвой насилия.

Он бросил на меня проницательный взгляд.

— По дороге из центра города домой у вас в машине, случайно, не работало радио?

— Нет.

Я не стала рассказывать детективу Шапиро, что в процессе работы над подобным расследованием мне нужна тишина в машине, чтобы обдумать и взвесить возможные альтернативные сценарии развития истории.

— В таком случае вы не слышали пересказанных слухов о том, что один человек, несколько раз встречавшийся со Спенсером на собрании акционеров, якобы видел его в Цюрихе?

Я долго размышляла над этим вопросом.

— Вы хотите сказать, что тот, кто это утверждает, заслуживает доверия?

— Нет, это лишь новый поворот в истории. Естественно, это сообщение будет тщательно проверено.

— Если эта версия подтвердится, я бы не стала чересчур беспокоиться о судьбе Вивьен Пауэрс, — сказала я. — И если это правда, полагаю, что сейчас она на пути к нему, если уже не на месте.

— Они встречались? — быстро спросил Шапиро.

— Супруги, слуги Николаса Спенсера, так считают, а это может означать, что так называемые пропавшие записи не что иное, как часть продуманной уловки. Правда, что входная дверь была открыта? — спросила я у Шапиро.

Он кивнул.

— Вот почему оставить дверь открытой могло означать попытку привлечь внимание к ее отсутствию, — сказал он. — Буду откровенным, мисс Декарло. Во всем этом спектакле чувствуется какая-то фальшь, и, полагаю, вы уже сказали мне, в чем тут дело. Держу пари, она сейчас летит к Спенсеру, где бы он ни был.

26

Когда я вошла в закусочную, как раз в обеденное время, Милли приветствовала меня как давнюю знакомую.

— Я всем рассказываю, что вы пишете статью о Нике Спенсере, — сияя, сказала она. — Как вам сегодняшняя новость о том, что он развлекается в Швейцарии? Два дня назад те ребята выловили рубашку, которая будто бы была на нем, и все стали думать, что он погиб. Завтра будет что-нибудь новенькое. Я всегда говорила, что, если у человека хватило ума украсть столько денег, он придумает, как подольше пожить, чтобы их потратить.

— Возможно, вы правы, Милли, — сказала я. — Как сегодня куриный салат?

— Отпад.

«Вот такой вот положительный отзыв», — подумала я, заказывая салат и кофе.

В закусочной было полно народа, поскольку заканчивалось обеденное время. Несколько раз я слышала, как за разными столиками произносится имя Николаса Спенсера, но что о нем говорят, расслышать было невозможно.

Когда Милли вернулась с салатом, я спросила ее, есть ли сведения о состоянии доктора Бродрика.

— Ему чуть-чуть лучше, — сказала она, растягивая гласные в словосочетании «чуть-чуть». — То есть состояние все еще критическое, но я слышала, он пытался разговаривать с женой. Разве это не здорово?

— Да, это хорошо. Я очень рада.

Поглощая салат, в котором было слишком много сельдерея, но почему-то маловато курицы, я продолжала размышлять над этой историей. Если Бродрик поправится, сможет ли он опознать человека, который его сбил, или совсем забудет об этом происшествии?

К тому времени, как мне принесли вторую чашку кофе, закусочная почти опустела. Дождавшись, пока Милли уберет с других столов, я сделала ей знак подойти. У меня с собой была фотография, снятая в тот вечер, когда чествовали Ника, и я показала ее Милли.

— Милли, вы знаете этих людей?

Она надела очки и стала рассматривать группу людей в президиуме.

— Конечно. — Потом принялась показывать: — Это Делия Гордон и ее муж Ральф. Она приятная, он немного чопорный. Это Джеки Шлоссер, очень милая дама. Это его преподобие Хауэлл, пресвитерианский священник. Ну а это, конечно, сам мошенник. Надеюсь, его поймают. Это председатель правления больницы. У него смущенный вид потому, что он уговорил правление вложить так много денег в «Джен-стоун». Я слышала, что к следующим выборам правления, если не раньше, его выгонят с работы. Многие считают, ему следует уйти в отставку. Держу пари, он так и сделает, если будет доказано, что Ник Спенсер жив. С другой стороны, если Спенсера арестуют, тогда, может быть, удастся найти, где он спрятал деньги. Это Дора Уитмен и ее муж Нилс. Обе их семьи в этом городе испокон века. Реальные деньги. То есть прислуга в доме и все такое. Всем нравится, что эта семья никогда не отряхивала прах Каспиена со своих ног, но я слышала, у них в Мартас-Винъярде есть потрясающий летний дом. А справа, с края, — Кей Фесс. Она руководитель волонтеров в больнице.

Я делала записи, пытаясь поспеть за скорострельными комментариями Милли. Когда она замолчала, я сказала:

— Милли, мне бы хотелось поговорить с не-которыми из этих людей, но до сих пор удалось встретиться только с преподобным Хауэллом. У кого-то телефоны не занесены в телефонную книгу, другие не отвечают на звонки. У вас есть соображения по поводу того, как их разыскать?

— Прошу вас, не проболтайтесь, но Кей Фесс, возможно, прямо сейчас в приемной больницы. Даже если она вам не перезвонила, ей можно легко дать знать.

— Милли, вы чудо, — сказала я.

Допив кофе, я заплатила по счету и оставила щедрые чаевые. Потом, сверившись по карте, проехала четыре квартала до больницы.

Я ожидала увидеть маленькую больницу местной общины, однако больница Каспиена оказалась явно растущим учреждением. К главному зданию примыкали несколько небольших строений, а новая территория была огорожена и помечена надписью: «МЕСТО БУДУЩЕГО ПЕДИАТРИЧЕСКОГО ЦЕНТРА».

Я была уверена, что это запланированное строительство сейчас заморожено из-за инвестиций больницы в «Джен-стоун».

Припарковав машину, я вошла в вестибюль. За стойкой в приемной сидели две женщины, но и сразу узнала Кей Фесс. Загорелая, хотя был только апрель, с короткими седеющими волосами, темно-коричневыми глазами, изящным носом и узкими губами, она казалась воплощением ответственности. Сильно сомневаюсь, что в ее смену кто-нибудь проникал в больницу без пропуска. Она сидела ближе всех к огороженным проходам к лифтам, а это говорило о том, что она здесь главный начальник.

Когда я вошла в вестибюль, получения пропусков ожидали четыре или пять человек. Дождавшись, пока сделали все необходимое, я подошла, чтобы поговорить.

— Мисс Фесс? — сказала я.

Она сразу насторожилась, словно подозревая, что я намерена попросить провести к пациенту человек десять детей.

— Я Карл и Декарло из «Уолл-стрит уикли». Мне бы очень хотелось поговорить с вами об обеде, на котором несколько месяцев назад награждали Николаса Спенсера. Вы сидели на возвышении рядом с ним.

— Вы на днях мне звонили?

— Да.

Другая женщина за стойкой с любопытством смотрела на нас, но потом ей пришлось переключить внимание на вновь прибывших.

— Мисс Декарло, раз я вам не перезвонила, разве вы не догадались, что у меня нет намерения с вами разговаривать?

Тон был любезным, но твердым.

— Мисс Фесс, я понимаю, что вы много времени отдаете больнице. Знаю также, что вашей больнице пришлось заморозить строительство педиатрического центра из-за инвестиций в «Джен-стоун». Очень хочу поговорить с вами, ибо полагаю, что правда об исчезновении Николаса Спенсера еще не вышла наружу, а если это произойдет, тогда можно будет отыскать деньги.

Я заметила на ее лице выражение замешательства и сомнения.

— Николаса Спенсера видели в Швейцарии, — сказала она. — Интересно, собирается ли он приобрести замок на деньги, которые могли бы спасти жизни еще не родившихся детей.

— Только два дня назад заголовки газет кричали о несомненном доказательстве его смерти, — напомнила я ей. — А теперь вот это. Суть в том, что вся история нам по-прежнему неизвестна. Прошу вас, уделите мне несколько минут.

Середина дня явно не была временем большого наплыва посетителей. Мисс Фесс повернулась к своей напарнице.

— Марджи, я сейчас вернусь.

Мы уселись в углу вестибюля. Она явно принадлежала к людям с тем складом ума, при котором предпочитают говорить по существу, и хотела поскорей закончить нашу дискуссию. Я не собиралась делиться с ней моими подозрениями по поводу того, что происшествие с Бродриком могло и не быть просто несчастным случаем. Но зато сказала ей о своих подозрениях на тот счет, что Николас Спенсер услышал на торжественном обеде нечто, заставившее его на следующее утро помчаться за старыми записями отца к Бродрику. Потом я решила продвинуться еще на шаг вперед.

— Мисс Фесс, Спенсер был заметно смущен, когда узнал, что кто-то другой, сославшись на него, уже забрал эти записи. Полагаю, что если смогу выяснить, кто на том обеде сообщил ему эти волнующие сведения, а также кого он навестил на следующий день после визита к Бродрику, то мы сможем получить некоторое представление о том, что в действительности произошло с ним и с пропавшими деньгами. Вы тогда говорили со Спенсером?

Она задумалась. У меня было ощущение, что Кей Фесс из тех людей, которые ничего не упускают.

— Члены президиума собрались на полчаса раньше в отдельной приемной, чтобы сфотографироваться. Подали коктейли. Николас Спенсер был, разумеется, в центре внимания, — сказала она.

— Как бы вы расценили его поведение в начале вечера? Он держался непринужденно?

— Спенсер казался растроганным, довольным — таким, каким и должен быть номинант. Он передал председателю персональный чек на сто тысяч долларов в фонд строительства, но не захотел, чтобы об этом объявили на обеде. И сказал, что после одобрения вакцины сможет сделать пожертвование в десятикратном размере.

Она сжала губы.

— Этот мошенник был таким убедительным.

— Вы заметили, чтобы в то время он говорил с кем-то в отдельности?

— Нет, но могу сказать, что как раз перед десертом он минут десять шушукался с Дорой Уитмен, с большим вниманием слушая ее слова.

— Вы, случайно, не знаете, о чем они разговаривали?

— Я сидела справа от его преподобия Хауэлла. В какой-то момент он ушел, чтобы поприветствовать знакомых. Дора сидела слева от его преподобия, так что я хорошо ее слышала. Она пересказывала слова какой-то женщины, хвалившей доктора Спенсера, отца Николаса. Дора говорила Николасу, что эта женщина утверждает, будто доктор Спенсер избавил ее ребенка от врожденного дефекта, который мог бы искалечить тому жизнь.

Я сразу же поняла, что это и есть та ниточка, которую пытаюсь найти. Поняла также, что не смогла связаться с Уитменами, потому что их не было в телефонной книге.

— Мисс Фесс, если у вас есть телефонный номер госпожи Уитмен, не могли бы вы попросить ее как можно скорей переговорить со мной, лучше прямо сейчас, если она на месте?

Она хотела было покачать головой, но по выражению глаз я заметила, что ее одолевают сомнения. Не дав ей опомниться, я сказала:

— Мисс Фесс, я журналистка. Я выясню, где живет миссис Уитмен, и так или иначе с ней поговорю. Но чем скорее мы узнаем то, что она сказала в тот вечер Николасу Спенсеру, тем больше у нас шансов узнать, что именно заставило его исчезнуть и где сейчас пропавшие деньги.

Она посмотрела на меня, и я поняла, что не убедила ее, но, во всяком случае, заставила отступить, напомнив, что я репортер. Мне по-прежнему не хотелось говорить о Бродрике как о возможной жертве, но я все-таки разыграла еще одну карту:

— Вчера я встречалась с Вивьен Пауэрс, ассистенткой Николаса Спенсера. Она рассказала, что на торжественном обеде произошло нечто, ужасно его смутившее и взволновавшее. Вчера, через несколько часов после нашего разговора, эта молодая женщина исчезла, и я подозреваю, что она могла подвергнуться насилию. Явно что-то происходит; какой-то человек изо всех сил старается, чтобы информация об и их пропавших записях не дошла до властей. А теперь, прошу вас, помогите мне связаться с Дорой Уитмен.

Она встала.

— Подождите здесь, пока я позвоню Доре.

Она подошла к стойке, и я смотрела, как она снимает трубку и набирает номер. Вероятно, ей не пришлось искать номер в записной книжке. Она заговорила, и я, затаив дыхание, наблюдала, как она записывает что-то на листке из блокнота. В вестибюль продолжали входить люди, направляясь к стойке для регистрации. Мисс Фесс поманила меня, и я поспешила к ней.

— Миссис Уитмен сейчас дома, но через час уезжает в центр. Я сказала ей, что вы подъедете прямо сейчас. Она вас будет ждать. Здесь написан ее адрес, номер телефона и как подъехать к дому.

Я начала благодарить мисс Фесс, но она на меня уже не смотрела.

— Добрый вечер, миссис Бродрик, — участливо сказала она. — Как сегодня доктор? Надеюсь, идет на поправку?

27

Теперь, когда умерла Энни, никто не приходил его навестить. Так что когда во вторник утром зазвонил звонок, Нед решил его не замечать. Он знал, что это, должно быть, миссис Морган. Что ей нужно? Она не имеет права ему докучать.

Звонок прозвенел снова, потом еще раз, причем теперь звонивший непрерывно жал на кнопку. Нед услышал тяжелые шаги, спускающиеся по лестнице. Это означало, что в дверь звонила не миссис Морган. Потом он услышал ее голос и голос какого-то мужчины. Теперь ему придется пойти и посмотреть, кто там — а иначе она может воспользоваться своим ключом.

Он не забыл засунуть правую руку в карман. Мази, купленные в аптеке, совсем не помогали. Нед приоткрыл дверь, чтобы посмотреть, кто звонил.

За дверью стояли два человека. Они показали ему свои удостоверения. Сыщики.

«Мне не о чем беспокоиться», — сказал себе Нед.

Муж Пег уже, наверное, заявил о ее исчезновении, или, быть может, нашли ее тело. Док Браун, вероятно, сообщил полиции, что вчера номером Нед был одним из последних посетителей аптеки. Согласно их удостоверениям высокий парень был детективом Пирсом, чернокожий — детективом Карсоном.

Карсон спросил, можно ли поговорить с ним несколько минут. Нед понимал, что отказаться нельзя — это выглядело бы странно. Он заметил, что оба они смотрят на его правую руку, засунутую в карман. Пришлось вытащить ее. Они могли бы подумать, что там пушка или что-то в этом роде. Марлевая повязка, наложенная на руку, не даст им разглядеть этот жуткий ожог. Он медленно вытащил руку из кармана, стараясь не показать, как ему больно, когда задевал рукой за подкладку.

— Конечно, поговорим, — пробормотал он.

Детектив Пирс поблагодарил миссис Морган за то, что спустилась вниз. Нед видел, что ей страшно хочется узнать, в чем дело, и, перед тем как закрыть дверь, заметил, как она пытается заглянуть в его квартиру. Он знал, о чем она подумала — что в квартире жуткий беспорядок. Она знала, что Энни всегда подбирала за ним разный мусор, относила посуду на кухню, складывала ее в посудомоечную машину и убирала его грязную одежду в корзину. Энни любила, чтобы повсюду были чистота и порядок. Теперь, когда ее не стало, он не утруждал себя уборкой. Ел он, правда, немного, но, когда ел, просто сваливал посуду в раковину и, если ему нужна была тарелка или чашка, споласкивал их.

Нед видел, что сыщики разглядывают комнату, примечая подушку и одеяло на диване, кипы газет на полу, коробку с хлопьями и миску для каши на столе, а рядом — бинты, мазь и клейкую ленту. Одежда, которую он носил в последнее время, была свалена на кресло.

— Не против, если мы сядем? — спросил Пирс.

— Конечно.

Нед сдвинул одеяло в сторону и сел на диван.

С каждой стороны от телевизора стояло по креслу. Детективы взяли их и перенесли ближе к дивану. Они сели слишком близко к нему, словно пытаясь поймать его в ловушку, и он почувствовал себя неуютно.

«Следи за тем, что говоришь», — предупредил он себя.

— Мистер Купер, вчера вечером вы были в аптеке Брауна, перед самым закрытием, верно? — спросил Карсон.

Нед догадался, что главный у них Карсон. Оба они смотрели на его руку. Поговори о руке, сказал он себе. Пусть они тебя пожалеют.

— Угу, я там был. В прошлом месяце у меня погибла жена. Я никогда раньше не занимался готовкой. Пару недель назад обжег руку о горелку, и она все еще очень болит. Вчера вечером пошел к Брауну, чтобы купить мази.

Они, наверное, ожидают, что он станет спрашивать, зачем они пришли со своими вопросами. Нед взглянул на Карсона.

— В чем дело?

— Вы знали миссис Райс, кассиршу из аптеки Брауна?

— Пег? Конечно. Она работает у Брауна уже двадцать лет. Приятная дама. Очень дружелюбная.

Сыщики говорили уклончиво. Они ничего не сказали ему про Пег. Считают ли ее пропавшей без вести или все-таки нашли ее тело?

— Если верить мистеру Брауну, вы были предпоследним человеком, которого Райс обслужила вчера вечером. Это так?

— Думаю, да. Помню, что, когда платил, за мной кто-то стоял. Не знаю, вошел ли кто-нибудь после того, как я ушел. Я сел в машину и поехал домой.

— Когда вы вышли из аптеки, не заметили кого-нибудь поблизости?

— Нет. Я же сказал, что сел в машину и поехал домой.

— Вы знаете, кто стоял за вами в очереди в аптеке?

— Нет. Не обратил внимания. Но Пег его знает. Она назвала его… дайте вспомнить… Она назвала его Гаррет.

Нед заметил, как сыщики переглянулись. Вот что они пришли выяснить. Браун не знал, кто был последним покупателем. Теперь им надо сосредоточиться на поисках этого парня.

Они встали, чтобы уйти.

— Больше мы вас не задержим, мистер Купер, — сказал Карсон. — Вы очень нам помогли.

— Рука у вас сильно распухла, — заметил Пирс. — Надеюсь, вы показывались врачу.

— Да. Мне уже намного лучше.

Они смотрели на него как-то странно. Он это заметил. Но, только закрыв за ними дверь на два замка, Нед догадался, что они не сказали ему, что случилось с Пег. Они наверняка заметили, что он отпустил их, так и не спросив о ней.

На обратном пути они наверняка зайдут к Брауну, чтобы узнать о Гаррете. Нед выждал десять минут, затем набрал номер аптеки. Ответил Браун.

— Док, Нед Купер у телефона. Я беспокоюсь насчет Пег. У меня были два следователя, спрашивали о ней, но они так и не сказали, в чем дело. С ней что-нибудь случилось?

— Минутку, Нед.

Он догадался, что Браун разговаривает с кем-то, прикрыв ладонью трубку. Потом заговорил детектив Карсон.

— Мистер Купер, сожалею, но должен сообщить вам, что миссис Райс стала жертвой убийцы.

Нед не сомневался, что теперь голос Карсона звучит более дружелюбно. Он оказался прав: они действительно заметили, что он не спросил про Пег. Нед сказал Карсону, что очень сожалеет, и попросил его выразить соболезнования доку Брауну. Карсон сказал Неду, чтобы звонил, если что-нибудь вспомнит, пусть даже и не очень, на его взгляд, важное.

— Непременно, — заверил Нед детектива.

Повесив трубку, он подошел к окну. Они вернутся — он был в этом уверен. Но пока он выпутался. Единственное, что ему осталось сделать, так это спрятать винтовку. Небезопасно оставлять ее в машине или даже под всем этим хламом в гараже. Где же ее спрятать? Нужно найти такое место, где никто не будет ее искать.

Он посмотрел вниз на небольшой клочок пожухлой травы. Она была грязной, спутанной и напомнила ему могилу Энни. Жена была похоронена рядом с его матерью, на старом городском кладбище. На нем почти никого не хоронили, порядок не поддерживался, и все могилы имели запущенный вид. Когда на прошлой неделе он пришел туда, могила Энни по-прежнему выглядела свежей, мягкая земля с комьями грязи еще не осела. Словно тело Энни закидали кучей грязи.

Куча грязи… Как будто ему подсказали ответ. Он завернет винтовку и патроны в пластиковый мешок, потом в старое одеяло и зароет их в могиле Энни, пока не придет время снова ими воспользоваться. Когда все будет кончено, он вернется туда, ляжет на могилу и покончит с собой.

— Энни, — позвал он, как привык ее звать, когда она была на кухне, — Энни, скоро я буду с тобой, обещаю.

28

К тому времени, как я была на пути из Каспиена, Кен и Дон уже ушли из офиса, поэтому поехала прямо домой, но оставила каждому из них сообщение, и они позвонили мне вечером. Мы договорились встретиться с утра пораньше, и восемь часов, чтобы поговорить на свежую голову.

Работа над колонкой вновь напомнила мне о том, что девяносто девять процентов населения Земли каждодневно борется за то, чтобы подвести баланс расходов и доходов. Я просмотрела новые поступления электронной почты в надежде получить весточку от парня, который писал, что видел, как из особняка Бедфорд перед пожаром вышел какой-то человек, но от него ничего не было.

«Или от нее», — мысленно добавила я.

Покончив с колонкой без двадцати одиннадцать, я сполоснула лицо, надела ночную рубашку и халат, заказала по телефону маленькую пиццу и налила себе бокал вина. Ждать пришлось совсем недолго. Ресторан у нас за углом, на Третьей авеню, и пиццу принесли как раз в тот момент, когда начались одиннадцатичасовые новости.

Главной темой была история Ника Спенсера. Пресса связывала сообщение о том, что его якобы видели в Швейцарии, с исчезновением Вивьен Пауэрс. Их фотографии показывали вместе, и в новостях прозвучало высказывание о «новом загадочном повороте в деле Спенсера». Суть сообщения состояла в том, что полиция Бриарклиф-мэнора сомневалась в похищении Вивьен Пауэрс.

Я решила, что звонить Линн слишком поздно, рассудив, что, эта история, во всяком случае, подтвердила ее заявление о том, что она не принимала участия в планах мужа. Но если кто-то действительно вышел из особняка за несколько минут до пожара, это вполне может означать, что у нее имелся собственный план, — так я подумала.

Я легла в постель, обуреваемая противоречивыми чувствами, и долго не могла уснуть. Если Вивьен Пауэрс рассчитывала увидеться с Ником Спенсером всего через несколько часов после нашей с ней встречи, то она чертовски хорошая актриса. Я была рада, что не стерла ее телефонное сообщение. Нужно его сохранить. И еще я должна вернуться в «Джен-стоун», чтобы поговорить с женщинами, которые занимаются корреспонденцией.

На следующее утро, в восемь часов, Дон и я уже сидели в кабинете Кена. У каждого в руке дымилась кружка со свежезаваренным кофе. Парни выжидающе посмотрели на меня.

— В хронологическом порядке? — предложила я.

Кен кивнул.

Я рассказала им о доме Вивьен Пауэрс, о том, что распахнутая дверь, опрокинутые стол и кресло производили впечатление чего-то нарочитого и фальшивого. Потом прибавила:

— Но тем не менее, когда она позвонила мне и сказала, что, кажется, знает, кто забрал записи доктора Спенсера у Бродрика, это прозвучало вполне убедительно.

Я посмотрела на них.

— А теперь, сдается, я знаю, зачем забрали эти записи и что в них может содержаться. Вчера все сошлось одно к одному. — Я положила на стол фотоснимок президиума торжественного обеда и указала на Дору Уитмен. — Вчера я побывала у нее, и она сказала, что за обедом разговаривала с Ником Спенсером. Рассказала ему, что в прошлом году в начале ноября они с мужем совершили круиз в Южную Америку. Подружились с парой в Огайо, и супруги рассказали им, что тринадцать лет назад их племянница недолго жила в Каспиене. В больнице Каспиена она родила ребенка, которому был поставлен диагноз «рассеянный склероз». Она привозила его к доктору Спенсеру на обычные уколы, а за день до отъезда семьи обратно в Огайо доктор Спенсер сам пришел к ним домой и сделал ребенку укол пенициллина, потому что у того была высокая температура.

Я прихлебнула кофе из чашки. Никак было не прийти в себя после того, что тогда узнала.

— Как они рассказывали, прошло несколько недель, и доктор Спенсер позвонил молодой матери в Огайо. Он был страшно взволнован, говоря, что только сейчас понял, какую совершил оплошность: вколол ребенку непроверенную вакцину, над которой работал в течение нескольких лет. Он сказал, что готов нести полную ответственность за любые проблемы, которые могут возникнуть.

— Он дал ребенку непроверенную вакцину… старую вакцину, над которой работал? Удивительно, что ребенок не умер, — выпалил Кен.

— Погоди, дослушай до конца. Мать сказала ему, что ребенок никак не среагировал на укол. И что вообще необычно для нашего времени, так это то, что она не помчалась к юристу с признанием вины со стороны доктора Спенсера. С другой стороны, никаких проблем у ребенка со здоровьем не возникало. Несколько месяцев спустя ее новый педиатр в Огайо сказал, что ребенку, вероятно, поставилинеправильный диагноз, потому что тот развивается нормально и признаки заболевания отсутствуют. Этой девочке сейчас тринадцать лет. Прошлой осенью она попала в автомобильную аварию. Изучив томограмму, врач-диагност отметил: не знай он, что такого не бывает, он бы сказал, что снимок показывает очень слабые следы склероза в некоторых клетках — весьма необычный симптом. Мать попросила прислать из Каспиена первые рентгеновские снимки. На них виден обширный склероз как головного, так и спинного мозга.

— Возможно, перепутали рентгеновские снимки, — сказал Кен. — В клиниках это случается довольно часто.

— Знаю, и никто в Огайо, кроме самой матери, не поверит, что снимки не были перепутаны. Она пыталась написать доктору Спенсеру, но он умер за несколько лет до этого, и письмо вернулось к ней.

— Дора Уитмен сказала этим людям, что Николас Спенсер — сын доктора Спенсера и что ему наверняка будет приятно получить весточку от их племянницы. Миссис Уитмен предложила, чтобы племянница написала ему в «Джен-стоун». Очевидно, она написала, но ответа так и не получила.

— Это и есть та история, которую госпожа Уитмен рассказала Спенсеру на торжественном обеде? — спросил Дон.

— Да.

— А на следующий день он снова помчался в Каспиен за ранними записями отца, но обнаружил, что их нет, — поигрывая очками, сказал Кен.

«Интересно, как часто ему приходится менять крепежный винтик оправы», — подумала я.

— Дора Уитмен пообещала дать Спенсеру адрес и номер телефона людей, рассказавших и i о своей племяннице. Разумеется, на обеде у нее с собой этих данных не было. Он навестил ее после того, как побывал у доктора Бродрика и узнал, что записи пропали. Дора сказала, что он был заметно расстроен. Спенсер позвонил супругам из Огайо прямо из дома Уитменов, узнал номер телефона их племянницы и поговорил с ней. Ее зовут Каролина Саммерс.

— Дора Уитмен слышала, как он спрашивал Саммерс, есть ли у нее факс. Вероятно, был, потому что он сказал, что собирается поехать в больницу Каспиена и узнать, сохранились ли у них рентгеновские снимки ее дочери, и если да, он хотел, чтобы она выслала ему по факсу разрешение их забрать.

— Так вот куда он отправился после визита к Бродрику?

— Да. Попрощавшись с миссис Уитмен, я снова поехала в больницу Каспиена. Клерк вспомнил о посещении Ника Спенсера, но не смог ему помочь. Единственный комплект снимков был уже раньше отослан Каролине Саммерс.

— Цепочка событий указывает на то, что Саммерс написала это письмо Спенсеру примерно в ноябре, после чего некто помчался за ранними записями его отца, — заметил Дон.

Было видно, что он чертит треугольники. Интересно, что сказал бы психолог по поводу этих каракулей. Я бы вывела вот что: в администрации «Джен-стоун» кто-то третий принял это письмо всерьез и предпринял в его отношении какие-то действия или же передал письмо кому-то еще.

— Более того. Ник Спенсер полетел в Огайо, встретился с Каролиной Саммерс и ее дочерью, которую осмотрел. После этого с рентгеновскими снимками, взятыми в клинике Каспиена, он отправился вместе с девочкой в ту больницу Огайо, врач которой говорил о наличии у нее следов склеротических клеток. Томограмма исчезла. Воспользовавшись именем Каролины Саммерс, кто-то забрал ее через неделю после Дня благодарения. Ник попросил миссис Саммерс никому не говорить об этих «откровениях», пообещав с ней связаться. Разумеется, он так этого и не сделал.

— У него в компании орудовал шпион. Прошло чуть больше месяца, и разбился его самолет. — Кен надел очки. (Я восприняла это как знак того, что мы скоро закругляемся.) — Недавно его видели в Швейцарии, и пропала его подружка.

— Как бы там ни было, пропали также миллионы долларов, — заметил Дон.

— Карли, ты говоришь, что беседовала с женой доктора Бродрика. Удалось что-нибудь узнать? — спросил Кен.

— Мы беседовали всего минуту. Она знала, что на прошлой неделе я была у него в кабинете. Полагаю, он отзывался обо мне положительно. Сказала, что хочу уточнить у нее некоторые факты для статьи. Она согласилась поговорить, но только когда ее муж будет вне опасности. Надеюсь, скоро он и сам сможет рассказать о том, что с ним произошло.

— Случай с Бродриком, авария самолета, похищенные записи, похищенная томограмма, поджог дома, пропавшая секретарша, неудача с противораковой вакциной и препарат, возможно излечивший рассеянный склероз тринадцать лет назад, — сказал Дон, вставая. — Подумать только, что все это начиналось как история о сбежавшем мошеннике.

— Могу сказать вам прямо сейчас, — заявил Кен, — не было никакой инъекции старой вакцины, якобы излечившей рассеянный склероз.

Зазвонил мой телефон, и я побежала, чтобы ответить. Это была Линн. Учитывая сообщения о том, что Ника видели в Швейцарии, а также шокирующую новость о его связи с секретаршей, она просила моей помощи в подготовке заявления для средств массовой информации. Ее склоняли к этому и Чарльз Уоллингфорд, и Адриан Гарнер.

— Карли, даже если сообщение о Нике не подтвердится, в сознании людей его романтические отношения с ассистенткой помогут отделить меня от его деятельности. Для них я буду невинной женой. А нам обеим это и нужно, верно?

— Нам нужна правда, Линн, — ответила я, неохотно согласившись встретиться с ней за обедом в ресторане «Времена года».

29

В час дня — любимое время обеда для большей части приходивших сюда людей — во «Временах года», как всегда, царила оживленно-безмятежная атмосфера. Я узнавала знакомые лица, часто мелькающие в разделе «Стиль» журнала «Таймс», а также на страницах, посвященных политике и бизнесу.

Оба совладельца, Джулиан и Алекс, были за стойкой. Я спросила про столик для миссис Спенсер, и Алекс ответил:

— О, заказ сделан на имя мистера Гарнера. Все остальные уже пришли. Они сидят в зале с бассейном.

«Значит, это не будет тайное совещание сводных сестер по спасению репутации», — подумала я, следуя за сопровождающим по коридору с мраморными стенами в обеденный зал. Почему Линн не сказала мне, что на обеде будут присутствовать Уоллингфорд и Гарнер? Может быть, она думала, что я отступлюсь? «Нет, Линн, ошибаешься, — думала я. — Не могу дождаться, чтобы хорошенько их разглядеть, особенно Уоллингфорда. Однако следует сдерживать репортерские инстинкты. Надо обратиться в слух и поменьше говорить».

Мы вошли в зал, в центре которого был большой квадратный бассейн, обрамленный деревьями, которые символизировали текущее время года. Поскольку была весна, мы увидели высокие стройные яблони с пышно цветущими ветками. Этот красивый зал создавал легкое настроение. Держу пари, здесь заключается не меньше важных сделок, чем в залах, где заседают правления корпораций.

Сопровождающий оставил меня с метрдотелем, и я через зал прошла за ним к столику. Даже на расстоянии видно было, что Линн выглядит великолепно. Черный костюм с белым полотняным воротничком и манжетами. Ног не видно, но бинты с рук сняты. В воскресенье она не надевала украшений, но сегодня на левом безымянном пальце я заметила широкое золотое обручальное кольцо. По пути к своим местам люди останавливались, чтобы ее поприветствовать.

Играла ли она роль, или у меня было к ней предубеждение, но я поймала себя на том, что скептически смотрю на то, как она кокетливо качает головой и вызывающе улыбается мужчине, который дотронулся до ее руки, и в котором я признала генерального директора одной из брокерских фирм.

— Все еще болит, — объяснила она ему.

В это время метрдотель усаживал меня на место. Я была рада, что Линн отвернула от меня голову. Это избавляло от необходимости обмениваться с ней символическим поцелуем.

Когда я подошла к столу, Адриан Гарнер и Чарльз Уоллингфорд привычным жестом начали отодвигать стулья, чтобы встать. Я изображал протест, и мы одновременно устроились па своих местах.

Должна сказать, эти мужчины производили впечатление. Уоллингфорд был по-настоящему красив, с утонченными чертами, встречающимися у людей, имеющих предков благородного происхождения не в одном поколении. Орлиный нос, холодные голубые глаза, темные волосы с проседью на висках, тренированное тело и красивые руки — он был олицетворением аристократа. Мне показалось, что его темно-серый костюм в почти неразличимую узкую полоску — от Армани. Картину довершал галстук с узором в приглушенно-красных и серых тонах поверх накрахмаленной белой рубашки. Я заметила, как, проходя мимо столика, некоторые женщины бросают на него оценивающие взгляды.

Адриан Гарнер был, пожалуй, примерно одного возраста с Уоллингфордом, но на этом их сходство и кончалось. Он был дюйма на два ниже, и, как я заметила в воскресенье, ни в его фигуре, ни в его лице не было и следа утонченности, столь заметной у Уоллингфорда. Лицо румяное и обветренное, словно он проводил много времени на воздухе. В тот день его глубоко посаженные коричневые глаза с проницательным взглядом были прикрыты очками. Когда он посмотрел на меня, я почувствовала, что он в состоянии прочитать мои мысли. Этот человек излучал какую-то энергию власти, отчего его ничем не примечательные желтовато-коричневый пиджак и коричневые слаксы выглядели так, словно были заказаны по каталогу.

Они с Уоллингфордом приветствовали меня. Мужчины пили шампанское, и по моему знаку официант наполнил мой бокал. Потом я увидела, как Гарнер раздраженно посматривает на Линн, пока та продолжает разговаривать с брокером. Она, должно быть, это почувствовала, потому что окончила разговор и, повернувшись к нам, при виде меня изобразила восторг.

— Карли, так мило, что вы пришли по первому зову. Можете представить, в какую переделку я попала.

— Да, конечно.

— Ну не благо ли это, что Адриан предупредил меня по поводу моего воскресного заявления, когда мы полагали, что найден обрывок рубашки Ника? А теперь, когда мы узнали, что Ника могли видеть в Швейцарии и что пропала его ассистентка, я просто не знаю, что и думать.

Но этого как раз вам говорить не следует, твердо произнес Уоллингфорд. Он взглянул на меня. — Все эти сведения конфиденциальные, — начал он. — Мы провели небольшое расследование в офисе. Некоторые служащие давно догадывались о романтических отношениях между Николасом Спенсером и Вивьен Пауэрс. Создается впечатление, что Вивьен оставалась на службе эти последние недели, потому что хотела быть в курсе расследования аварии самолета. Разумеется, задействована служба окружного прокурора, но мы также наняли частное сыскное агентство. Пожалуй, для Спенсера было бы большим утешением, если его, по общему мнению, сочтут погибшим. Но раз уж его видели в Европе, игра окончена. Теперь его считают беглецом, и можно предположить, что Пауэрс — тоже. Если стало известно, что он выжил после катастрофы, ей не было нужды ждать. Разумеется, если она тянула время, властям следовало ее допросить.

— Единственное добро, которое эта женщина сделала для меня, это то, что люди больше не считают меня парией, — сказала Линн. — По крайней мере, теперь они думают, что Ник обманул меня так же, как их. Когда я размышляю…

— Мисс Декарло, когда вы предполагаете напечатать свою статью? — спросил Адриан Гарнер.

Неужели у меня единственной из сидящих за столом вызвал досаду высокомерный тон, каким он прервал Линн? Я не сомневалась, что у Гарнера это вошло в привычку.

В надежде разозлить его в ответ, я умышленно ответила ему в стиле «если то, а если это».

— Мистер Гарнер, иногда мы имеем дело с двумя противоположными аспектами. Первый — освещение новостей для статьи, попадающей на обложку, и, разумеется, Ник Спенсер — сенсация. Другой аспект — правдивое изложение истории, не позволяющее ей стать просто набором недавних слухов. Есть ли у нас законченная история Ника Спенсера? Не думаю. По сути дела, я каждый день убеждаюсь, что мы даже поверхностно не изучили эту историю, так что на ваш вопрос ответить не могу.

Могу сказать, что мне удалось его разозлить, и это меня сильно порадовало. Адриан Гарнер мог быть невероятно успешным финансовым магнатом, но это не давало ему права быть грубым.

Я представила себе, что каждый из нас разворачивает свою линию фронта.

— Мисс Декарло… — начал он.

— Друзья зовут меня Карли.

«Не ему одному позволено прерывать людей во время разговора», — подумала я.

— Карли, четверо из сидящих за этим столом, а также инвесторы и служащие «Джен-стоун» — все мы жертвы Николаса Спенсера. Линн говорила, вы тоже вложили в компанию двадцать пять тысяч долларов.

— Да, верно. — Я вспомнила все, что слышала по поводу гарнеровского «навороченного» особняка, и решила попробовать загнать его в угол. — Это были деньги, которые я накопила для первого взноса за кооперативную квартиру, мистер Гарнер. Я о ней мечтала несколько лет: чтобы здание было с работающим лифтом, чтобы в ванной был исправный душ. Может быть, это был бы старый дом с камином. Всегда любила камины.

Я знала, что Гарнер обязан своими успехами только себе, но он не попался на удочку и не сказал нечто вроде: «Понимаю, что такое мечтать об исправном душе». Он попросту проигнорировал мои скромные мечты о хорошем жилище.

— У каждого, кто вложил средства в «Джен-стоун», своя история, свои планы, которые были нарушены, — спокойно произнес он. — Моя корпорация взяла на себя риск, объявив о намерении купить права на распространение вакцины «Джен-стоун». Мы не понесли финансового ущерба, потому что наши обязательства могли иметь силу только после одобрения вакцины Управлением по контролю за продуктами и лекарствами и после ее испытания. Тем не менее серьезно пострадало благожелательное отношение к моей компании, а это важный аспект будущего любой организации. Люди покупали акции «Джен-стоун» отчасти из-за незыблемой репутации «Гарнер фармасьютикал». В деловом сообществе ассоциативное чувство вины — вполне реальный психологический фактор, Карли.

Он чуть не назвал меня «мисс Декарло», но, замявшись, произнес вместо этого «Карли». Не думаю, чтобы слышала раньше от кого-нибудь более раздраженное и высокомерное озвучивание своего имени. Я вдруг поняла, что Адриан Гарнер, несмотря на всю свою власть и могущество, меня боится.

«Нет, — подумала я, — слишком сильно сказано. Он ценит то, что я помогаю людям осознать важную вещь: не только Линн, но также и корпорация «Гарнер фармасьютикал» стала жертвой невиданной аферы Спенсера с противораковой вакциной».

Все трое ожидали моего ответа. Я подумала, что настал мой черед вытянуть из них толику информации, и взглянула на Уоллингфорда.

— Лично вы знаете акционера, утверждающего, что он якобы видел Ника Спенсера в Швейцарии?

Не успел Уоллингфорд ответить, как Гарнер поднял руку.

— Может быть, следует сделать заказ?

Я заметила стоящего у стола метрдотеля. Мы взяли меню и выбрали себе блюда. Во «Временах года» обожаю корзиночки с крабовым мясом. Сколько бы ни смотрела в меню, сколько бы ни слушала перечисление фирменных блюд, почти всегда выбираю это блюдо и зеленый салат.

В наше время не многие выбирают мясо по-татарски. Сырая говядина в сочетании с сырыми яйцами едва ли поможет дожить до почтенного возраста. Меня, однако, заинтересовало, что Адриан Гарнер выбрал.

«Сначала — самое главное», как говорит Кейси. И я со странной настойчивостью повторила свой вопрос Уоллингфорду:

— Вы знаете того акционера, который утверждает, что видел Ника Спенсера в Швейцарии?

Он пожал плечами.

— Знаю ли я его? Меня всегда интересовала семантика выражения «вы кого-то знаете». Для меня «знать» означает, что вы действительно его знаете, а не просто регулярно с ним встречаетесь на больших сборищах вроде собраний акционеров или благотворительных вечеров с коктейлями. Этого акционера зовут Барри Уэст. Он работает в среднем звене менеджмента универмага и, очевидно, хорошо знает, как обращаться с собственными инвестициями. За последние восемь лет он присутствовал на наших встречах четыре или пять раз и взял за правило беседовать с Ником и со мной. Два года назад, когда «Гарнер фармасьютикал» согласилась на совместное распределение вакцины, после того как ее одобрят, Адриан ввел в правление в качестве своего представителя Лоуэлла Дрексела. Барри Уэст без промедления стал пытаться снискать расположение Лоуэлла.

Уоллингфорд бросил взгляд на Адриана Гарнера.

— Я слышал, как он спрашивал у Лоуэлла, не нужен ли вам хороший, надежный менеджер, Адриан.

— Будь Лоуэлл умным, он бы ответил «нет», — выпалил Гарнер.

Адриан Гарнер наверняка не признавал необходимость позитивного настроя по утрам, однако я в некоторой степени смогла преодолеть раздражение по поводу его резких манер. Работая в средствах массовой информации, слышишь так много двусмысленностей, что человек, прямо выражающий свои мысли, может внести свежую струю.

— Как бы то ни было, — сказал Уоллингфорд, — не сомневаюсь, что Барри Уэст имел возможность достаточно часто и близко видеть Ника. Так что, тот, кого он увидел, либо действительно был Ником, либо был очень на него похож.

В воскресенье, дома у Линн, первым моим впечатлением было то, что эти мужчины испытывают искреннюю взаимную неприязнь. Я подумала, что на войне тем не менее возникают необычные партнерские отношения. То же самое относится к обанкротившимся компаниям; но мне было также ясно, что я нахожусь здесь не только для того, чтобы помочь Линн втолковать миру, что она стала беспомощной жертвой мужниной неверности и кражи. Всем присутствующим было важно получить представление о том, какой будет наша статья в «Уолл-стрит уикли».

— Мистер Уоллингфорд… — начала я.

Он поднял руку. Я догадалась, что он хочет попросить меня называть его по имени, и откликнулась на просьбу.

— Чарльз, как вы знаете, я освещаю лишь человеческий фактор банкротства «Джен-стоун» и исчезновение Ника Спенсера. Полагаю, у вас была подробная беседа с моим коллегой Доном Картером?

— Да. Договорившись с нашими аудиторами, мы предоставили следователям, приглашенным со стороны, полный доступ к сборнику наших отчетов.

— Он украл все эти деньги, но вот не пожелал даже взглянуть на дом в Дэриене, который мог быть очень выгодной покупкой, — сказала Линн. — Я так хотела, чтобы наш брак был удачным, а он не мог понять, что мне невыносимо жить в доме другой женщины.

По совести говоря, должна признаться, она была права. В случае моего замужества я бы тоже не хотела жить в доме другой женщины. Потом в какой-то момент мне стало ясно, что если бы мы с Кейси поженились, то такой проблемы у нас не было бы.

— Вашему коллеге, доктору Пейджу, был предоставлен свободный доступ в нашу лабораторию, а также к результатам наших экспериментов, — продолжал Уоллингфорд. — К несчастью для нас, довольно быстро были достигнуты некоторые обещающие результаты. В процессе поиска препарата или вакцины для предотвращения или замедления роста раковых клеток это бывает не так уж редко. Из-за того, что результаты ранних исследований не подтверждаются, часто рушатся надежды и компании терпят крах. Именно это и случилось с «Джен-стоун». Зачем Нику Спенсеру понадобилось красть столько денег? Этого мы так и не узнаем. Когда он понял, что вакцина не удалась и акции начнут падать в цене, скрыть кражу стало невозможным, и Ник решил исчезнуть.

Журналистов учат задавать пять основных вопроса: «Кто? Что? Почему? Где? Когда?»

Я выбрала тот, что в центре.

— Почему? — спросила я. — Почему он это сделал?

— Сначала, может быть, для того, чтобы выиграть время и попытаться доказать эффективность вакцины, — сказал Уоллингфорд. — Потом, зная, что не получилось и что он искажал данные, думаю, Спенсер решил, что у него остается единственный выбор — украсть деньги, чтобы хватило до конца жизни, и сбежать. Федеральная тюрьма — не сельский клуб, каким ее иногда изображают в средствах массовой информации.

Было сомнительно, что хоть один человек серьезно считает федеральную тюрьму похожей на сельский клуб. Уоллингфорд и Гарнер сходились на том, что я, по сути дела, доказала свою преданность, поддерживая Линн. Теперь мы могли бы придумать, как наилучшим образом сформулировать ее непричастность к скандалу, а затем я должна была помочь восстановить доверие к ним в том же стиле, в каком написала свою часть исследования для статьи.

Пришло время мне еще раз сказать то, что я говорила всегда:

— Должна повторить нечто такое, что вы, надеюсь, и так понимаете.

Принесли наши салаты, и мне пришлось подождать, пока смогу закончить свое заявление. Официант предложил молотый перец. Согласились только мы с Адрианом. Когда официант ушел, я сказала им, что опишу историю так, как ее вижу. Однако чтобы написать хорошо и не исказить факты, мне понадобится взять подробные интервью у Чарльза Уоллингфорда и мистера Гарнера, который, как стало ясно, не предлагал мне называть его Адрианом.

Оба они согласились. Неохотно? Возможно. Не могу сказать наверняка.

Потом, позабыв на время о деле, Линн через стол протянула мне руки. Пришлось ответить на этот жест, прикоснувшись к кончикам ее пальцев.

— Карли, вы так добры ко мне, — с глубоким вздохом вымолвила она. — Очень рада, что вы тоже считаете — пусть у меня руки обожженные, но они чистые.

В голове промелькнули знаменитые слова Понтия Пилата: «Отмываю руки от крови этого невинного человека».

«Но ведь Ник Спенсер, — подумала я, — наверняка повинен в краже и обмане, независимо от того, насколько чисты поначалу были его помыслы».

На это явно указывала большая часть фактов.

Или он невиновен?

30

Перед тем как уйти из ресторана, мы договорились о времени интервью с Уоллингфордом и Гарнером. Воспользовавшись удобным моментом, я предложила посетить их дома. Уоллингфорд, живущий в Рае, одном из фешенебельных предместий округа Уэстчестер, с готовностью сказал, что я могу заехать к нему в три часа в субботу или воскресенье.

— Меня больше устроит суббота, — отозвалась я, думая о Кейси и вечеринке с коктейлями, на которую мы с ним собирались в воскресенье.

Потом, скрестив пальцы, бросила пробный шар.

— Очень хочется зайти в ваше учреждение и поговорить с некоторыми служащими — пусть поделятся эмоциями по поводу потери своих средств и банкротства фирмы, пусть скажут, как все это повлияло на их жизнь.

Я видела, что он хочет поскорей придумать, как вежливо мне отказать, поэтому прибавила:

— На прошлой неделе во время собрания я записала фамилии акционеров и с ними тоже собираюсь поговорить.

Разумеется, на самом деле я хотела узнать у акционеров, действительно ли многие считали, что у Ника Спенсера с Вивьен Пауэрс был роман.

Уоллингфорду моя просьба совсем не понравилась, но он согласился, потому что пытался получить от меня хорошие отзывы в прессе.

— Полагаю, проблемы с этим не будет, — после минутного колебания произнес он ледяным тоном.

— Тогда завтра, около трех часов дня, — поспешно сказала я. — Обещаю, это не займет много времени. Просто хотелось бы отразить в статье реакцию большинства.

В отличие от Уоллингфорда Гарнер наотрез отказался дать интервью у себя дома.

— Мой дом — моя крепость, Карли, — сказал он. — Никогда не занимаюсь дома делами.

Так и хотелось напомнить ему, что даже Букингемский дворец открыт для туристов. Но пришлось придержать язык. К тому времени, как мы покончили с эспрессо, мне уже не терпелось выйти на улицу. Журналист не должен позволять эмоциям мешать работе над материалом, но, сидя там, я чувствовала, как во мне закипает злость. Казалось, Линн откровенно радуется тому, что ее муж перед исчезновением оказался замешанным в любовной истории. От этого она сама выигрывала в глазах других людей, и только это для нее имело значение.

Уоллингфорд и Гарнер гнули примерно ту же линию. «Покажите миру, что мы жертвы» — таков был смысл всего, что они мне говорили. Из нас четверых, как мне казалось, я была единственная, хоть немного заинтересованная в том, чтобы Николаса Спенсера нашли, поскольку тогда, возможно, удастся вернуть хотя бы часть денег. Для акционеров это была бы великая новость. Может быть, и я получу назад часть своих двадцати пяти тысяч. Или, может быть, Уоллингфорд с Гарнером предполагают, что даже в случае поимки и экстрадиции Ника деньги так и не найдут, потому что он их очень надежно спрятал.

Отказав мне в домашнем визите, Гарнер все-таки согласился, чтобы я зашла к нему в офис, находящийся в Крайслер-билдинг. Он сказал, что даст краткое интервью в половине десятого утра в пятницу.

Понимая, что очень немногие журналисты продвинулись с Адрианом Гарнером столь далеко — он славился тем, что не соглашался на интервью, — я его поблагодарила со сдержанной теплотой.

Как раз перед нашим уходом из ресторана Линн сказала:

— Карли, я начала разбирать личные вещи Ника и натолкнулась на декоративную тарелку, которую ему подарили в феврале в его родном городе. Он засунул ее в ящик. Вы ведь ездили в Каспиен, чтобы собрать материалы о его жизни?

— Да, ездила.

Я не собиралась признаваться, что была там менее суток назад.

— Как люди сейчас к нему относятся?

— Примерно так, как и повсюду. Он был настолько убедительным, что после его награждения правление больницы Каспиена вложило в «Джен-стоун» большую сумму денег. Из-за денежных потерь им пришлось отменить план строительства детского отделения.

Уоллингфорд покачал головой. У Гарнера был сумрачный вид, но я заметила, что он теряет терпение. Обед окончился, и он был готов уйти.

Линн никак не отреагировала на тот факт, что клиника потеряла деньги, предназначенные больным детям, но зато спросила меня:

— Я имела в виду, что они говорили о Нике до того, как разразился скандал?

— После аварии самолета в городской газете печатались прочувствованные панегирики. Без сомнения, Ник был прекрасным студентом, хорошим парнем и преуспел в спорте. На одной из фотографий, где ему лет шестнадцать, он держит награду — был пловцом в команде чемпионов.

— Вот поэтому он мог инсценировать катастрофу, а потом доплыть до берега, — предположил Уоллингфорд.

«Возможно, — подумала я. — Но если у него хватило смекалки и умения это сделать, то кажется довольно странным, почему у него не хватило смекалки не быть замеченным в Швейцарии».


Вернувшись в офис, проверила, нет ли сообщений. Два из них привели меня в сильное замешательство. В первом электронном письме было следующее: «Когда в прошлом году моя жена вам писала, вы так и не удосужились ответить на ее вопрос, а вот теперь она мертва. Не такая уж вы умная. Догадались, кто был в доме Линн Спенсер, перед тем как его подожгли?»

«Кто этот тип? — недоумевала я. — Если все это не какая-то дурацкая шутка, очевидно, у него совсем плохо с головой».

Судя по адресу, это был тот же парень, который пару дней назад послал мне одно странное сообщение. То сообщение я сохранила, но теперь жалела, что не сохранила другое, тоже странное: «Готовься к Судному дню». Я его стерла, потому что в то время считала, что оно от религиозного фанатика. Теперь стала думать, а не послал ли все три сообщения один и тот же субъект.

Был ли кто-нибудь в тот вечер в доме с Линн? Я узнала у супругов Гомес, что поздние гости были для нее не редкость. Подумала, не стоит ли показать ей электронное письмо со словами: «Ну разве это не странно?» Интересно было бы посмотреть на ее реакцию.

Другое сообщение, встревожившее меня, было записано на автоответчик и пришло от заведующей рентгеновским отделением больницы Каспиена. Она говорила, что очень важно было бы кое-что ей разъяснить.

Я сразу же ей перезвонила.

— Мисс Декарло, вы вчера были у нас и разговаривали с моим помощником? — спросила она.

— Да.

— Насколько я понимаю, вы просили дать копию рентгеновских снимков ребенка Саммерс, утверждая, что миссис Саммерс хотела послать вам по факсу разрешение на это.

— Совершенно верно.

— Полагаю, мой ассистент сказал вам, что мы не храним копии. Как я разъяснила мужу миссис Саммерс, который забрал снимки двадцать восьмого ноября прошлого года, это был последний комплект, и, если пожелает, то может сделать копии. Он сказал, что необходимости в этом нет.

— Понятно.

Я не сразу нашлась, что ответить. Знала, что муж Каролины Саммерс не забирал эти рентгеновские снимки, как и не забирал томограмму из Огайо. Кто бы ни был человек, прочитавший и принявший всерьез письмо, которое Каролина Саммерс написала Николасу Спенсеру, он все предусмотрел. Прикрывшись именем Ника Спенсера, он выкрал у доктора Бродрика ранние записи доктора Спенсера, затем выкрал из больницы Каспиена рентгеновские снимки, показывающие, что у ребенка был рассеянный склероз, и наконец выкрал результаты томографии из клиники в Огайо. Ему пришлось преодолеть множество трудностей, и для этого нужно было иметь веские причины.

Дон был в кабинете один. Я вошла.

— Найдется для меня минутка?

— Конечно.

Я рассказала ему об обеде во «Временах года».

— Удачный ход, — сказал он. — Гарнера не так-то просто припереть к стенке.

Потом я поведала Дону о рентгеновских снимках, которые забрал из клиники Каспиена какой-то человек, назвавшийся мужем Каролины Саммерс.

— Эти люди, кто бы они ни были, уверенно прикрыли все свои тылы, — медленно произнес Картер. — А это определенно доказывает, что в администрации «Джен-стоун» есть — или был — опасный агент. За обедом ты рассказывала об этих происшествиях?

Я укоризненно взглянула на него.

— Извини, — сказал он. — Конечно, не рассказывала.

Я показала ему электронное письмо.

— Никак не пойму, этот тип просто шутник или нет, — сказала я.

— Не знаю, — откликнулся Дон Картер, — но полагаю, следует известить власти. Полицейским надо найти этого субъекта, потому что он вполне мог быть свидетелем пожара. До нас дошли сведения, что в Бедфорде полицейские задержали одного паренька за езду в состоянии наркотического опьянения. У его родственников есть влиятельный адвокат, предложивший заключить сделку, козырем которой должны быть свидетельские показания этого паренька против Марти Бикорски. Парень говорит, что, возвращаясь неделю назад с вечеринки в три часа ночи с понедельника на вторник, он проезжал мимо дома Спенсера. И клянется, что видел, как Бикорски медленно подъезжал к дому на своем фургоне.

— Господи, откуда ему знать, что это машина Марти Бикорски? — возразила я.

— Дело в том, что этот парень попал в небольшую аварию в Маунт-Киско, после чего оказался на станции техобслуживания, где работает Марти. Он увидел машину Марти и пришел в восторг от ее номерного знака. Стал его расспрашивать. На знаке есть буквы «М», «О» и «Б». Полное имя Бикорски — Мартин Отис Бикорски.

— Почему он до сих пор не заявил в полицию?

— Бикорски уже арестован. Парень улизнул на вечеринку, и ему здорово влетело от родителей. Говорит, что если бы арестовали не того человека, тогда бы он заявил.

— Ну разве это не образец гражданина? — сказала я, но была, по сути дела, смущена словами Дона.

Я припомнила, как спросила Марти, сидел ли он в машине, когда вышел на улицу покурить, и при этом заметила, как жена бросила на него предостерегающий взгляд. И теперь, как и тогда, я спрашивала себя, не говорил ли этот взгляд как раз об этом. Поехал ли он куда-нибудь, вместо того чтобы сидеть в машине с включенным двигателем? Дома в его поселке стоят очень близко друг к другу. Какой-нибудь сосед, у которого в доме было открыто окно, мог услышать посреди ночи шум работающего двигателя. Было бы вполне объяснимо, если бы рассерженный и огорченный Бикорски, выпив пару пива и проезжая мимо ухоженного и красивого особняка в Бедфорде, подумал о том, что потеряет собственное жилище. А потом он мог бы что-нибудь сделать с этим домом.

Полученные мной по электронной почте со-общения, казалось, подтверждали эту версию событий, что меня очень беспокоило.

Чувствовалось, что Дон за мной наблюдает.

— Ты думаешь, мне изменяет чутье в отношении людей? — спросила я.

— Нет, я думал, что оно, к сожалению, изменяет тебе в отношении этого парня. Из того, что ты мне рассказала, ясно, что Марти Бикорски есть о чем беспокоиться. Если он свихнулся и поджег этот дом, то, уверяю тебя, его ждет большой срок. В Бедфорде живет немало высокопоставленных лиц, и вряд ли они допустят, чтобы кто-то поджег один из их домов и при этом легко отделался. Уж поверь мне, в конечном итоге он намного выиграет, если сможет увильнуть от ответственности.

— Надеюсь, ему не придется этого делать. Убеждена, что он невиновен.

Я пошла к своему столу. Там по-прежнему лежал экземпляр «Пост». Я открыла газету на третьей странице — там, где была статья о том, что Спенсера видели в Швейцарии и что пропала Вивьен Пауэрс. Раньше я прочитала лишь первые два параграфа. В остальной части был в основном перепев истории «Джен-стоун», но мне удалось найти информацию, которую и надеялась найти, — фамилии родственников Вивьен Пауэрс из Бостона.

Алан Десмонд, ее отец, напечатал заявление: «Абсолютно не верю, что моя дочь поехала в Европу к Николасу Спенсеру. В последние недели она часто разговаривала по телефону с матерью, сестрами и со мной. Она глубоко опечалена его смертью и собирается вернуться в Бостон. Если он жив, она этого не знает. Я точно знаю, что она не стала бы по своей воле подвергать семью таким испытаниям. Что бы с ней ни случилось, произошло это без ее участия и согласия».

Я тоже так считала. Вивьен Пауэрс действительно горевала по Николасу Спенсеру. Нужно обладать особой жестокостью, чтобы умышленно исчезнуть, заставив родственников каждую минуту страдать в неведении о том, что с вами случилось.

Я села за стол и стала просматривать свои записи, относящиеся к посещению дома Вивьен. Бросилась в глаза одна вещь: она сказала, что в ответ на письмо от матери ребенка, вылеченного от рассеянного склероза, был послан стандартный ответ. Я вспомнила, что Каролина Саммерс говорила мне, что так и не получила ответа. По-видимому, кто-то из машинописного бюро не только передал письмо третьему лицу, но и уничтожил все записи о том, что оно существовало.

Я все-таки решила, что обязана позвонить в полицию Бедфорда и сообщить им о посланиях по электронной почте. Следователь внимательно меня выслушал, но, пожалуй, не придал этому особого значения. Попросил переслать ему по факсу копии обоих сообщений.

Мы перешлем эту информацию в отдел ми расследованию поджогов администрации окружного прокурора, — сказал он. — И сами попытаемся выйти на след этого человека. Но у меня такое чувство, мисс Декарло, что это дурацкий розыгрыш. Мы абсолютно уверены в Том, что взяли нужного человека.

Не было смысла говорить ему, что я по-прежнему уверена в его неправоте. Затем я позвонила Марти Бикорски. И снова попала на автоответчик. «Марти, знаю, вряд ли вы мне поверите, но я по-прежнему на вашей стороне. Хотелось бы еще раз с вами поговорить».

Я стала диктовать свой телефонный номер па тот случай, если он его потерял, но не успела закончить, как Марти снял трубку. Он согласился встретиться со мной после работы. Я уже собиралась уйти, когда вспомнила об одной вещи и вернулась к компьютеру. Недавно я прочитала в журнале «Красивый дом» статью, в которой был снимок Линн на фоне дома в Бедфорде. Если я правильно запомнила, в статье было несколько снимков дома снаружи. Меня в особенности интересовало описание участка. Отыскала статью, открыла ее и поздравила себя с тем, что память меня не подвела. Потом поехала к Бикорски.

На этот раз по дороге в Уэстчестер я попала в пробку и подъехала к дому Бикорски без двадцати семь. Если в субботу, когда мы виделись, он и Рода были ошеломлены, то сегодня у них был явно враждебный вид. Мы уселись в гостиной. Из каморки позади кухни доносился звук телевизора, и подумалось, что там сейчас Мэгги.

Я сразу заговорила о деле.

— Марти, у меня такое чувство, словно вы что-то недоговариваете насчет той ночи — то ли вы сидели в холодной машине, то ли включили двигатель. Я не верю, что дело обстояло так. Вы ведь куда-то ездили, верно?

Нетрудно было заметить, что Рода сильно возражала против того, чтобы Марти вообще меня к ним приглашал. Вспыхнув, она тихо сказала:

— Карли, вы кажетесь симпатичной, но вы журналистка, и вам нужна сенсация. Тот парнишка наврал. Он не видел Марти. Наш адвокат сможет уличить парня во лжи. Этот парень сам пытается выпутаться из неприятностей и извлечь выгоду из обвинения против Марти.

— Ради этого он наплетет что угодно. Мне звонили несколько человек — они нас даже не знают — и говорили, что этот парень всегда врет. В ту ночь Марти не уезжал из дома.

Я посмотрела на Марти.

— Хочу показать вам эти электронные сообщения, — сказала я.

Я смотрела, как он их читает, а потом передает Роде.

— Кто этот человек? — спросил он.

— Не знаю, но именно сейчас полиция пытается отследить эти сообщения. Они его найдут. Мне он кажется психом, но он мог в тот вечер оказаться где-то на участке. Может быть, даже именно он поджег дом. Суть в том, что, если вы будете продолжать утверждать, будто не проезжали мимо дома Спенсера за десять минут до начала пожара, а вы лжете, вас могут уличить другие свидетели. Тогда вам действительно конец.

Рода заплакала. Похлопав ее по колену, он несколько секунд молчал. Потом пожал плечами.

— Я там был, — глухо произнес он, — все произошло так, как вы описали, Карли. После работы я выпил пару пива, как и говорил вам. У меня разболелась голова, и я стал ездить взад-вперед. Признаюсь, что по-прежнему был сам не свой, это уж точно. Дело ведь не столько в доме. Хуже всего, что не удалось получить противораковую вакцину. Вы не представляете, сколько я молился, чтобы они успели помочь нашей Мэгги.

Рода закрыла лицо ладонями. Марти обнял ее за плечи.

— Вы вообще останавливались у дома? — спросила я.

— Я остановился только на минуту, опустил окно фургона и плюнул на дом и на все, что у меня с ним связано. Потом поехал домой.

Могла поклясться, что он говорит правду. Я подалась вперед.

— Марти, вы были там за несколько минут до начала пожара. Не видели, чтобы кто-нибудь вышел из дома? Или, может быть, видели, как мимо проезжает другая машина? Если этот паренек говорит правду и действительно вас видел, то вы-то его тоже заметили?

— С другой стороны выехала машина и проехала мимо. Это мог быть тот парень. Примерно через полмили мне навстречу попался другой автомобиль, ехавший в сторону дома.

— Вы успели его рассмотреть?

Он покачал головой.

— Почти нет. По форме фар можно было предположить, что машина довольно старая, но поклясться в этом не могу.

— Вы не заметили, чтобы из дома кто-нибудь вышел?

— Нет, но если тип, приславший сообщение, там был, то он, возможно, прав. Припоминаю, что за воротами стояла какая-то машина.

— Вы видели там машину?

— Только мельком. — Он пожал плечами. — Я заметил ее, когда остановился и опустил окно в своей машине. Но я был там всего несколько секунд.

— Марти, какая это была машина?

— Насколько помню, темный седан. Он был припаркован в стороне от подъездной дороги, за столбом, слева от ворот.

Я вынула из сумки статью, которую скачала из Интернета, и нашла в ней фотографию поместья, снятую с дороги.

— Покажите.

Наклонившись вперед, он стал рассматривать снимок.

— Вот здесь стояла машина, — сказал он, указывая на место прямо за воротами.

Подпись под снимком гласила: «К пруду ведет очаровательная дорожка, мощеная булыжником».

— Должно быть, машина стояла на этих булыжниках. Широкий столб почти полностью заслонял ее от улицы, — сказал Марти.

— Если тот, кто послал электронное сообщение, и в самом деле видел на подъездной аллее какого-то человека, то это могла быть его машина, — сказала я.

— Почему ему было не подъехать к дому? — спросила Рода. — Зачем парковаться здесь и идти по аллее?

— Потому что этот человек не хотел, чтобы видели его машину, — ответила я. — Марти, знаю, что вы должны поговорить об этом с вашим адвокатом, но в отчетах о пожаре не упоминалось об автомобиле, стоящем у ворот. Так что, кто бы там ни был, но он уехал до появления пожарных машин.

— Может быть, именно этот человек поджег дом, — сказала Рода, и в ее голосе прозвучала надежда. — Что он там делал, если прятал машину?

— Остается еще много неясных вопросов, — вставая, сказала я. — Полицейские могут выследить автора электронных посланий. Для вас, Марти, это может оказаться счастливым шансом. Они обещали сообщить мне, кто это. Как только смогу, я с вами свяжусь.

Поднимаясь на ноги, Марти задал вопрос, который тревожил и меня.

— Миссис Спенсер не говорила, что у нее были в тот вечер гости?

— Нет. — Потом из чувства лояльности я добавила: — Вы же видели размеры этого участка. Кто-то мог находиться на территории без ее ведома.

— Но не с машиной, если только этот человек не знал код для открывания ворот или кто-то из дома не открыл их для него. Вот как оно получается. А полицейские проверили людей, которые там работали, или они сосредоточились только на мне?

— Собираюсь это выяснить. Начнем с электронной почты и посмотрим, куда это нас приведет.

Неприязнь, с которой поначалу встретила меня Рода, полностью исчезла. Она сказала:

— Карли, вы правда думаете, что есть шанс найти человека, который поджег дом?

— Да, конечно.

— Может быть, чудеса все-таки бывают?

Она говорила о чем-то более важном, чем пожар.

— Я верю в них, Рода.

Но по дороге домой подумала о том, что в одном чуде, о котором она больше всего мечтала, ей будет отказано. Было ясно, что в этом я ей не помощник, но хотелось сделать все возможное, чтобы помочь Марти доказать свою невиновность. Смерть ребенка будет для нее страшным испытанием, но если рядом с ней в это время не будет мужа, все будет намного страшнее.

Мне следует об этом помнить.

31

«Каждый день несет на себе печать зла». Такие мысли обуревали меня, когда я вернулась домой после визита к Марти и Роде Бикорски. Было около девяти. Я устала и проголодалась. Готовить было лень. Не хотелось ни пиццы, ни китайской еды. Заглянув в холодильник, пришла в отчаяние. Нашла жалкий кусочек сыра, засохший по краям, пару яиц, один помидор, немного порыжевшего салата-латука и четверть буханки французского хлеба.

Напомнила себе, что Джулия Чайлд могла бы сотворить из этого усладу гурмана. Посмотрим, на что способна я.

Помня об этом очаровательном и эксцентричномшеф-поваре, я принялась за работу и совсем неплохо справилась с задачей. Прежде всего налила себе бокал шардоне. Потом отделила от латука порыжевшие листья и, смешав немного чеснока, масла и уксуса, приготовила салат. Тонко нарезав французский хлеб, посыпала его сверху натертым пармезаном и поставила в духовку. Оставшийся сыр и помидор пошли на приготовление омлета, который получился отменным.

«Не все умеют готовить омлет», — поздравив себя с удачей, подумала я.

Уселась в клубное кресло, стоявшее в нашей гостиной еще с моего детства, и стала есть с подноса. Ноги поставила на скамеечку — так хорошо было спокойно посидеть дома. Открыла журнал, который собиралась почитать, но оказалось, что не могу на нем сосредоточиться, поскольку в голове без конца прокручивались события прошедшего дня.

Мне вдруг представилось, как Вивьен Пауэрс стоит на пороге своего дома и смотрит, как я отъезжаю на машине. Стали понятны слова Мануэля Гомеса о том, что он радуется за Ника и Вивьен. Почему-то я не могла вообразить, что эти два человека, у которых рак отнял любимых людей, живут в Европе на деньги, предназначенные для изучения этой болезни.

Отец Вивьен клялся, что его дочь не заставила бы семью мучиться в неведении относительно того, что с ней случилось. Сын Ника Спенсера тешил себя надеждой, что отец жив. Разве мог бы Ник допустить, чтобы ребенок, потерявший мать, изо дня в день жил надеждой, что от отца придет весточка?

В десять часов я включила телевизор, с нетерпением ожидая новостей о Спенсере и Пауэрс. Мне повезло. Должны были показать интервью с Барри Уэстом, акционером, утверждавшим, что видел Ника. С трудом дождалась после блока рекламы этого главного сообщения в сводке.

Уэст явно не тянул на роль Шерлока Холмса. Это был коротенький толстый человек с пухлыми щеками и поредевшими волосами.

Интервью у него брали в уличном кафе, где, по его словам, он увидел Николаса Спенсера.

Корреспондент «Фокс ньюс» в Цюрихе сраму же перешел к делу.

— Мистер Уэст, вот здесь вы сидели, когда, как вам показалось, увидели Николаса Спенсера?

— Мне не показалось. Я его действительно видел, — категорично заявил Уэст.

Не знаю почему, но я ожидала, что у него гнусавый или завывающий голос. Однако голос оказался сильным, хотя с модуляциями.

— Мы с женой были в сомнении, сможем ли поехать в отпуск, — продолжал Уэст. — У нас двадцать пятая годовщина свадьбы, и мы заранее все спланировали, но потом потеряли в «Джен-стоун» большую сумму денег. Так или иначе, в прошлую пятницу мы сюда прибыли, а во вторник ближе к вечеру сидели здесь и говорили о том, как хорошо, что не остались дома. И тут я случайно посмотрел вон туда.

Он указал на столик во внешнем ряду столов, относящихся к этому кафе.

— Он сидел там. Даже не верилось. Мне приходилось бывать на многих собраниях акционеров и часто видеть Спенсера. Он покрасил волосы — они у него были темно-русые, а теперь стали черными — тот же эффект был бы, надень он лыжную шапочку. Я знаю его в лицо.

— Вы пытались заговорить с ним, мистер Уэст?

— Заговорить с ним? Я прокричал ему: «Эй, Спенсер, я хочу с вами поговорить!»

— Что случилось потом?

— Он вскочил на ноги, бросил на стол деньги и убежал.

Репортер указал на столик, за которым якобы сидел тогда Спенсер.

— Оставляем все это на суд зрителей. Сейчас, когда мы записываем этот репортаж, погодные условия и время примерно те же, что были во вторник вечером, когда Барри Уэст, как он считает, видел за этим столиком Николаса Спенсера. Мы сейчас усадили за этот столик одного человека из нашей группы, примерно того же роста и комплекции. Насколько четко вы его видите?

С такого расстояния этого человека можно было принять за Николаса Спенсера. Даже черты лица у них были похожи. Но я не понимала, каким образом наблюдатель, смотрящий на него с такого расстояния и под таким углом зрения, мог точно идентифицировать человека.

Камера вернулась к Барри Уэсту.

— Я видел Николаса Спенсера, — уверенно сказал он. — Мы с женой вложили в его компанию сто пятьдесят тысяч долларов. Требую, чтобы наше правительство организовало слежку за этим субъектом и заставило его признаться, куда он спрятал все эти деньги. Мне мои деньги достались с большим трудом, хочу их вернуть.

Корреспондент «Фокс ньюс» продолжал:

— В соответствии с имеющейся у нас информацией несколько различных агентств по расследованию уже проверяют эту основную сводку, а также проводят расследование факта исчезновения Вивьен Пауэрс, предполагаемой любовницы Николаса Спенсера.

Зазвонил телефон, и я выключила телевизор. Мне порядком надоело слушать, как события в устах людей обрастают всякими небылицами.

Знаю, что мое приветствие прозвучало поспешно и нетерпеливо:

— Привет.

— Эй, тебя кто-то сегодня обидел? Голос какой-то сердитый.

Это был Кейси.

Я рассмеялась.

— Немного устала, да и настроение неважное.

— Расскажи, в чем дело, Карли.

— Доктор, вы как будто спрашиваете: «Где у вас болит?»

— Может быть, и так.

Я кратко изложила ему события дня, закончив словами:

— Думаю, на Марти Бикорски оказывается давление. Боюсь, с Вивьен Пауэрс произошло что-то ужасное. Человек, сказавший, что видел в Цюрихе Ника Спенсера, может быть, и прав, но это смелое предположение. Весьма смелое.

— А полицейские смогут отследить электронные послания, которые ты получила?

— Если этот парень не компьютерный гений, то смогут, так они, по крайней мере, говорят.

— Значит, если это не розыгрыш, как ты сама говоришь, то твое расследование сможет помочь Бикорски. И вот какая штука — в воскресенье мы, скорей всего, не поедем в Гринвич. Чем ты хотела бы заняться вместо этого? Если будет хорошая погода, предлагаю проехаться на машине и пообедать где-нибудь в приморском ресторане.

— Твои друзья отменили вечеринку? Я думала, это годовщина или день рождения.

В голосе Кейси послышалось замешательство.

— Нет, но когда я позвонил Винсу и сказал ему, что ты сможешь прийти со мной, то похвастался твоей новой работой и тем, что ты пишешь статью о Николасе Спенсере.

— И…

— И понял — что-то не так. Он сказал, что считал тебя обозревателем, ведущим рубрику по финансовым вопросам. Проблема в том, что родители первой жены Ника Спенсера — Рейд и Сьюзен Барлоу — его соседи и они придут на вечеринку. Винс говорит, они очень переживают из-за того, что происходит вокруг Спенсера.

— У них живет сын Ника, так ведь?

— Да. Вообще-то Джек Спенсер — лучший друг сына Винса.

— Послушай, Кейси, — сказала я, — не хочу, чтобы ты из-за меня не пошел на этот вечер. Я умываю руки.

— Это не вариант, — без выражения произнес он.

— Мы можем выбраться куда-нибудь в субботу или понедельник — да когда угодно. Но конечно, я бы многое отдала за то, чтобы поговорить с бывшими родственниками Ника. Они отказываются общаться с прессой, но не думаю, что тем самым делают внуку добро. Даю честное слово, что, если попаду на этот вечер, ни одним словом не помяну Ника Спенсера и не задам им ни единого вопроса — прямого или косвенного. Но может быть, получив обо мне некоторое представление, они позвонят мне потом.

Кейси молчал, и я невольно заговорила громче:

— Черт возьми, Кейси, Барлоу не должны прятать голову в песок. Происходит нечто важное, и им следует об этом знать. Готова поклясться, этот придурок Барри Уэст, утверждающий, что видел Спенсера в Цюрихе, видел кого-то, лишь немного его напоминающего! Кейси, пропала Вивьен Пауэрс, ассистентка Ника. Я рассказывала тебе о докторе Бродрике. Он по-прежнему в критическом состоянии. Сгорел дом Ника в Бедфорде. Ник постоянно виделся с родственниками первой жены. Он доверил им сына. Ну разве не мог он рассказать им какие-то вещи, проливающие свет на все это дело?

— То, что ты говоришь, очень разумно, Карли, — тихо произнес Кейси. — Я поговорю с Винсом. Из того, что он рассказывал, ясно, что чета Барлоу вконец измотана противоречивыми сообщениями о Нике Спенсере. Его сын Джек сильно огорчится, если так и не удастся ничего выяснить. Может быть, Винс уговорит их побеседовать с тобой.

— Загадаю, чтобы желание исполнилось.

— Ладно. Но так или иначе, в воскресенье встречаемся.

— Отлично, доктор.

— И еще одно, Карли.

— Угу.

— Позвони мне, когда выяснишь, кто послал эти электронные письма. Думаю, ты права — они все из одного источника. Мне не нравится то, в котором говорится о Судном дне. Этот тип похож на психа, и, возможно, он зациклился на тебе, а это меня беспокоит. Будь осторожна.

У Кейси был такой серьезный тон, что мне захотелось его развеселить.

— Не судите, да не будете судимы, — процитировала я.

— Мудрому довольно и слова, — отпарировал он. — Спокойной ночи, Карли.

32

Теперь, когда винтовка была надежно спрятана в могиле Энни, Нед чувствовал себя в безопасности. Он знал, что копы вернутся, и даже не удивился, когда они вновь позвонили в дверь. На этот раз он сразу открыл дверь — знал, что теперь выглядит лучше, чем во вторник. Закапывая во вторник вечером винтовку, Нед сильно перепачкал одежду и руки, но ему было наплевать. Придя домой, он открыл новую бутылку виски, уселся в кресло и пил, пока не заснул. Пока зарывал винтовку, он мог думать лишь о том, что если бы прокопал глубже, то мог бы достать до гроба Энни, приоткрыть его и прикоснуться к ней.

Тогда Нед заставил себя разровнять землю и оставить ее могилу в покое. Просто он слишком сильно по ней скучал.

На следующий день он проснулся около пяти утра. Хотя все окно было в грязных разводах, Нед увидел, как встает солнце. В комнате стало так светло, что он заметил, какие у него Грязные руки. Вся одежда тоже была в засохшей грязи.

Если бы в тот момент к нему вошли копы, ими бы сказали: «Ты что-то копал, Нед?» Молит быть, они додумались бы посмотреть в могиле Энни и нашли бы винтовку.

Вот почему вчера он залез под душ и, долго стоя под ним, тер себя щеткой на длинной ручке, которую ему купила Энни. Потом даже вымыл голову, побрился и постриг ногти. Энни всегда говорила, что очень важно выглядеть опрятно и прилично.

«Нед, ну кто наймет тебя, если ты не будешь бриться, менять одежду и причесывать волосы, чтобы они не торчали во все стороны? — предостерегала она. — Иногда ты выглядишь так ужасно, что люди не хотят находиться с тобой рядом».

В понедельник, когда он приехал в библиотеку в Гастингсе, чтобы послать Карли Декарло первые два сообщения по электронной почте, он заметил, как странно смотрит на него библиотекарша — словно он не от мира сего.

Потом в среду, вчера, он поехал в Кротон, чтобы послать новые сообщения, и на нем была чистая одежда. Никто не обратил на него ни малейшего внимания.

Итак, несмотря даже на то, что проспал этой ночью в одежде, было ясно, что сегодня он выглядит лучше, чем во вторник.

Когда они пришли, Нед увидел, что это те же самые копы, Пирс и Карсон. Он сразу понял, что они заметили перемены в его внешности. Потом увидел, что они смотрят на кресло, где в прошлый раз лежала его грязная одежда. После их ухода во вторник он бросил всю одежду в стиральную машину. Знал, что копы вернутся, и не хотел, чтобы они видели одежду с засохшей на ней грязью.

Нед проследил за взглядом Карсона и увидел, что тот смотрит на его заляпанные ботинки, стоящие у кресла. Черт! Он забыл их убрать.

— Можете уделить нам пару минут? — спросил Карсон.

Нед понимал, что тот пытается сойти за старого приятеля, который нежданно заглянул в гости, но не попался на эту удочку. Он знал, как работают полицейские. Когда пять лет назад его арестовали за драку в баре с тем придурком, который разрабатывал для Спенсеров и Бедфорде садовый дизайн и который сказал, что никогда больше не наймет Неда, копы поначалу были очень добрые. Но потом они заявили, что в драке повинен Нед.

— Конечно, входите, — ответил он.

Они придвинули себе те же кресла, что и в прошлый раз. Подушка и одеяло были там же на диване, где Нед оставил их на днях. Последние две ночи он спал в кресле.

— Нед, — начал детектив Карсон, — вы были правы насчет того парня, который стоял за вами в очереди в аптеке Брауна. Его зовут Гаррет.

«Ну и что с того?» — хотелось сказать Неду, но он продолжал слушать.

— Гаррет говорит, что, когда уходил, вроде бы видел у аптеки вашу машину. Он прав?

Признаться, что я его видел? Ты должен был его видеть, сказал себе Нед. Пег старалась успеть на автобус. Она быстро разделалась с последним покупателем.

— Конечно, я был еще там, — сказал Нед. — Тот человек вышел из аптеки примерно через минуту после меня. Я сел в машину, включил зажигание, покрутил приемник, чтобы поймать десятичасовые новости, и потом поехал.

— Куда пошел Гаррет?

— Не знаю. Почему меня должно интересовать, куда он пошел? Я выехал со стоянки, сделал разворот и поехал домой. Может, вы хотите арестовать меня за то, что я сделал разворот?

— Когда движение несильное, я и сам этим грешу, — признался Карсон.

«Ну вот, приятеля из себя корчит, — подумал Нед. — Они пытаются меня подловить». Он взглянул на Карсона, но ничего не сказал.

— Нед, у вас есть оружие?

— Нет.

— Вы когда-нибудь стреляли?

«Будь начеку», — предупредил себя Нед.

— Мальчишкой из пневматического ружья.

Он мог побиться об заклад, что они это знают.

— Вас когда-нибудь арестовывали?

«Признайся», — сказал он себе.

— Однажды. Вышло недоразумение.

— И вы сидели в тюрьме?

Он сидел в окружной тюрьме, пока Энни с трудом не наскребла денег на залог. Вот там-то он и научился посылать электронные письма, которые невозможно отследить. Парень из соседней камеры сказал, что всего-то надо пойти в библиотеку, воспользовавшись компьютером, войти в Интернет и набрать «Горячая почта».

— Услуга бесплатная, Нед, — объяснил тот парень. — Можно поставить вымышленное имя, и никто не узнает настоящего. Если кому-то приспичит, он узнает, что послано из библиотеки, но до тебя не доберутся».

— Я был там одну ночь, — угрюмо произнес Нед.

— Ваши ботинки — вон там — довольно грязные. Вы, случайно, не были в окружном парке на днях вечером, после того как ездили в аптеку?

— Я же говорил вам, что сразу поехал домой.

Именно в окружном парке он оставил Пег.

Карсон продолжал рассматривать его ботинки.

«В парке я не выходил из машины, — сказал себе Нед. — Я велел Пег выйти и шагать домой, а потом, когда она побежала, выстрелил в нее. У них нет оснований говорить о моих ботинках. Следов в парке я не оставил».

— Нед, вы не возражаете, если мы взглянем на ваш фургон? — спросил Пирс, высокий детектив.

У них на него ничего нет.

— Возражаю, — выпалил Нед. — Очень возражаю. Я иду в аптеку и что-то покупаю. С одной милой леди, которой не повезло и она опоздала на автобус, что-то случилось, а вы пытаетесь втолковать мне, что я ей что-то сделал. Убирайтесь отсюда!

Он увидел, как у них остекленели глаза. Он сказал слишком много. Откуда ему знать, что она опоздала на автобус? Вот об этом они теперь думают.

Надо рискнуть. Он это слышал или ему померещилось?

— По радио говорили, что она опоздала на автобус. Ведь так? Кто-то видел, как она к нему бежала. И я действительно возражаю против того, чтобы вы осматривали мою машину. Я не хочу, чтобы вы приходили сюда и задавали все эти вопросы. Уходите. Слышите? Убирайтесь отсюда и больше не приходите!

Он не собирался размахивать перед ними кулаком, но так получилось. С руки соскользнул бинт, и они увидели раздувшуюся, покрытую волдырями рану.

— Как фамилия врача, лечившего вашу руку, Нед? — тихо спросил Карсон.

22

Хороший ночной сон для меня — это когда все закоулки мозга просыпаются в одно время. Не так уж часто это случается, но вот, проснувшись первого мая, я, слава богу, почувствовала прилив радости и энергии, что в этот день оказалось весьма кстати.

Я приняла душ, надела легкий серый костюм в тонкую полоску, который купила в конце прошлого сезона и который мне не терпелось обновить. Чтобы глотнуть свежего воздуха, а заодно узнать, какая на улице температура, открыла окно. Был прекрасный весенний день — теплый, с легким ветерком. На подоконнике соседней квартиры виднелись цветочные горшки с пробивающимися из земли цветами. А там, наверху, — голубое небо с пушистыми белыми облаками.

Когда я была маленькой, каждый год первого мая проводилась церемония Девы Марии в церкви Маунт-Кармел в Риджвуде, на которой мы венчали Святую Марию. Пока я накладывала тени на веки и подкрашивала губы, в голове звучали слова гимна, который мы тогда, бывало, пели:


О Мария, сегодня цветами тебя мы венчаем:

Пресветлая Царица ангелов, Царица мая…


Я знала, почему вспомнилась эта мелодия. Когда мне было десять лет, меня выбрали венчать статую Девы Марии венком из цветов. Каждый год этой чести попеременно удостаивались десятилетние мальчики и девочки.

На следующей неделе Патрику исполнилось бы десять.

Странно, но почему-то даже через много лет после того, как смиришься с потерей любимого и по-настоящему необходимого человека, если вдруг услышишь какую-то почти позабытую мелодию, на мгновение края раны разойдутся и тебя вновь пронзает боль.

«Хватит», — сказала я себе, решительно прогоняя такого рода мысли.

Я поехала на работу и была за рабочим столом без двадцати девять. Налив чашку кофе, пошла в кабинет Кена, где уже сидел Дон Картер. Не успела сделать первый глоток кофе, как стали одно за другим происходить разные события.

Позвонил следователь Клиффорд из полиции Бедфорда и сообщил нечто шокирующее. Кен, Дон и я слушали по параллельным телефонам его информацию о том, что они отследили электронные послания, включая то, которое и не сохранила, но которое упомянула, — в нем мне велели подготовиться к Судному дню.

Все три сообщения были посланы из округа Манчестер. Первые два пришли из библиотеки Гастингса, третье — из библиотеки Кротона. Отправитель воспользовался бесплатной услугой Интернета «Горячая почта», но, как считают в полиции, дал неверную информацию о своей личности.

— Что это значит? — спросил Кен.

— Отправитель назвался Николасом Спенсером и использовал адрес дома Спенсера, сгоревшего на прошлой неделе.

Николас Спенсер! Все мы открыли от удивления рты и посмотрели друг на друга. Как такое возможно?

— Подождите минутку, — сказал Кен. — У них куча недавних фотографий Николаса в газетах. Вы показывали какие-то из них библиотекарям?

— Да. Ни один не признал Спенсера в человеке, который воспользовался их компьютером.

— Даже в «Горячей почте» необходим пароль, — заметил Дон. — Каким паролем пользовался тот человек?

— Это было женское имя — Энни.

Я выбежала из кабинета, чтобы достать из своего стола исходные электронные послания. Затем прочитала последнее из них:

«Когда в прошлом году моя жена вам писала, вы не удосужились ответить на ее вопрос, и теперь она мертва. Не такая уж вы умная. Вам удалось выяснить, кто был в доме Линн Спенсер перед тем, как его подожгли?»

— Готова поспорить на что угодно, что жену этого типа звали Энни, — сказала я.

— Есть еще одна вещь, на наш взгляд, интересная, — сказал детектив Клиффорд. — Библиотекарша из Гастингса отчетливо помнит, что у растрепанного мужчины, который воспользовался компьютером, была сильно обожжена правая рука. Она не совсем уверена, что именно он послал эти сообщения, но не заметить его она не могла.

Прежде чем повесить трубку, Клиффорд заверил нас, что расширит сеть поиска и предупредит библиотеки в других городах Уэстчестера, чтобы там обратили внимание на мужчину, пожелавшего воспользоваться компьютером.

Его приметы: лет пятидесяти с лишним, рост около шести футов, может быть растрепанным, правая рука обожжена.

У него на руке ожог! Я была уверена — тот, кто посылал мне по электронной почте сообщения, в которых писал, что видел человека, бегущего по подъездной аллее особняка Спенсера, и есть тот самый тип с ожогом на правой руке. Новость была просто потрясающей!

Марти и Рода Бикорски имели право увидеть проблеск надежды. Я позвонила им. Услышав их ошеломленную реакцию на то, что отправитель электронных посланий воспользовался, возможно, именем Ника Спенсера и что у него обожжена рука, я подумала: «Господи, если бы мы только могли постичь, что в нашей жизни действительно важно!»

— Они его поймают, правда ведь, Карли? — спросил Марти.

— Он может просто оказаться каким-нибудь психом, я уверена, его поймают. В полиции считают, он живет где-то поблизости.

— Есть еще одна хорошая новость, — сказал Марти, — и для нас она полная неожиданность. За последний месяц рост опухоли у Мэгги замедлился. Она по-прежнему там и в конце концов отнимет у нас нашу девочку, но если не произойдет ускорения, мы почти наверняка отметим с Мэгги еще одно Рождество. Рода уже подумывает о подарках.

— Очень рада. — Я проглотила застрявший в горле комок. — Буду вам звонить.

Хотелось посидеть несколько минут, наслаждаясь радостью, звучавшей в голосе Марти Бикорски, но вместо этого предстоял телефонный разговор, который, как я знала, быстро рассеет эту радость. Отец Вивьен Пауэрс, Алан Десмонд, был в телефонной книге Кембриджа, штат Массачусетс. Я позвонила ему.

Как и у Марти Бикорски, у Десмондов автоответчик отфильтровывал сообщения.

«Мистер Десмонд, я Карли Декарло из «Уолл-стрит уикли». Я интервьюировала Вивьен в тот день, когда она пропала. Мне бы очень хотелось с вами встретиться или, по крайней мере, поговорить. Если вы не возражаете».

Я услышала, как кто-то снял трубку.

— Это Джейн, сестра Вивьен, — прозвучал напряженный, но вежливый голос. — Я знаю, что отец очень хочет с вами поговорить. Он в «Хилтоне» в городе Уайт-Плейнс. Можете позвонить ему прямо сейчас. Я только что с ним говорила.

— Он ответит на мой звонок?

— Дайте мне ваш номер. Попрошу его вам перезвонить.

Менее чем через три минуты зазвонил мой телефон. Это был Алан Десмонд. Голос его калился крайне утомленным.

— Мисс Декарло, я согласился выступить на пресс-конференции, которая начнется через несколько минут. Не могли бы мы поговорить чуть позже?

Я сделала в уме быстрые подсчеты. Было полдесятого. Мне предстояло позвонить в несколько мест. В полчетвертого надо быть в офисе в Плезантвиле, чтобы побеседовать со служащими.

— Если бы я подъехала, мы бы смогли с вами выпить кофе около одиннадцати?

— Да, конечно.

Договорились, что я позвоню ему из фойе «Хилтона».

И снова пришлось рассчитывать время. Была уверена, что пробуду с Аланом Десмондом не дольше часа. Если мы расстанемся около двенадцати, то в Каспиен смогу приехать примерно к часу. Интуиция подсказывала, что пришло время попытаться уговорить жену доктора Бродрика со мной побеседовать.

Я набрала номер офиса Бродрика, предполагая, что в самом неблагоприятном случае она меня просто не примет.

Секретарша, миссис Уорд, вспомнила меня и говорила вполне дружелюбно.

— Рада сообщить вам, что доктору с каждым днем лучше, — сказала она. — Он всегда старался поддерживать себя в форме и вообще-то крепкий мужчина. Сейчас это ему помогает. Миссис Бродрик надеется, что он справится.

— Очень хорошо. Вы не знаете, она дома?

— Нет. Она сейчас в больнице, но я точно знаю, что к вечеру будет здесь. Миссис Бродрик всегда работала в офисе, а сейчас, когда доктору лучше, она каждый день приходит сюда на несколько часов.

— Миссис Уорд, я собираюсь в Каспиен. Для меня очень важно поговорить с миссис Бродрик по поводу происшествия с доктором. Пожалуй, сейчас больше ничего не скажу, но рассчитываю остановиться в вашем офисе около двух часов. Если она уделит мне пятнадцать минут, то не прогадает. На днях, когда мы разговаривали, я оставила ей свой номер телефона, но позвольте дать его и вам. И еще, буду вам признательна, если вы мне позвоните в случае решительного отказа миссис Бродрик со мной говорить.

Мне надо было сделать еще один звонок — на этот раз Мануэлю и Розе Гомес. Я позвонила им в дом их дочери в Куинс.

— Мы читали об исчезновении мисс Пауэрс, — сказал Мануэль. — И очень волнуемся, что с ней могло что-то случиться.

— Так вы не верите, что она собирается встретиться с мистером Спенсером в Швейцарии?

— Нет, конечно, мисс Декарло. Кто я, по-вашему, чтобы такое говорить?

— Мануэль, вы знаете ту мощенную булыжником дорожку, что ведет к пруду, как раз позади левого столба ворот?

— Разумеется.

— Возможно, чтобы на этом месте кто-то ставил свою машину?

— Там обычно ставил машину мистер Спенсер.

— Мистер Спенсер?!

— В особенности летом. Когда миссис Спенсер собирала друзей у бассейна, а он ехал из Нью-Йорка по пути в Коннектикут повидать Джека, то обычно парковался там, где машину не заметили бы. Потом пробирался наверх переодеться.

— Не сообщая ничего миссис Спенсер?

— Она могла быть в курсе его планов, но он говорил, что, если начнет беседовать с людьми, будет трудно уйти.

— Какая машина была у мистера Спенсера?

— Черный седан «БМВ».

— А кто-нибудь из друзей Спенсеров парковался на этой мощеной дорожке, Мануэль?

Наступила пауза, а потом он размеренно произнес:

— Только не днем, мисс Декарло.

34

У Алана Десмонда был такой вид, словно он три дня не спал, и я не сомневалась, что так оно и есть. Лет около семидесяти, с бледным посеревшим лицом, почти не отличающимся по цвету от седых волос со стальным оттенком. От природы он был худощав, а в то утро выглядел совсем бестелесным и изнуренным. Несмотря на это, на нем был элегантный костюм и галстук. Я подумала, что он один из тех мужчин, которые никогда не бывают без галстука, разве только на площадке для игры в гольф.

Народу в кафе было немного, и мы выбрали столик в углу, где никто не мог бы подслушать мат разговор. Заказали кофе. Я была уверена, что он за все утро ничего не съел, и, рискнув, сказала:

— Я хочу заказать себе датский пирог, но только если вы тоже возьмете.

— Вы очень проницательны, мисс Декарло, и вы правы — я ничего не ел. Пусть будет пирог.

— Мне с сыром, — сказала я официантке.

Он утвердительно ей кивнул.

Потом посмотрел на меня.

— Вы виделись с Вивьен в понедельник, во второй половине дня?

— Да. Сначала позвонила, чтобы договориться о встрече, но она отказалась. Думаю, она быта уверена, что я плету интриги против Николаса Спенсера, и не хотела иметь к этому отношения.

— Почему она не захотела воспользоваться возможностью его защитить?

— Потому что, к сожалению, не всегда получается это сделать. Некоторые средства массовой информации, вольно обращаясь с материалами интервью, могут превратить положительное высказывание в критическое замечание. Думаю, Вивьен была удручена этими ужасными отзывами в прессе о Нике Спенсере и никоим образом не хотела быть к этому причастной.

Отец Вивьен кивнул.

— Она всегда отличалась необычайной преданностью. — Его лицо исказилось от боли. — Карли, вы слышите? Я говорю о Вивьен так, словно ее нет в живых. Это меня приводит в ужас.

Как жаль, что я не умею убедительно лгать. Не смогла сказать ему ничего утешительного.

— Мистер Десмонд, я читала ваше заявление для прессы, в котором говорится, что вы часто общались с Вивьен по телефону в течение трех недель со времени катастрофы самолета Николаса Спенсера. Вы знали, что у нее с Николасом Спенсером был роман?

Прежде чем ответить, он отхлебнул кофе. У меня не было ощущения, что он пытается как-то обойти мой вопрос стороной. Скорее он хотел оглянуться назад и найти честный ответ.

— Жена говорит, что я никогда прямо не отвечаю на вопрос, — сказал он, — и, возможно, так оно и есть. — Его губы тронула мимолетная улыбка, почти сразу же исчезнувшая. — Позвольте немного рассказать о нашей семье. Вивьен — самая младшая из четырех наших дочерей. В колледже она познакомилась с Джоэлом, и девять лет назад, когда ей было двадцать два, они поженились. К несчастью, как вы, наверное, знаете, чуть больше двух лет назад Джоэл умер от рака. В то время мы пытались уговорить ее вернуться в Бостон, но она начала работать у Николаса Спенсера. Ее очень воодушевляла мысль о том, что она сотрудница компании, в которой разрабатывается противораковая вакцина.

Когда Вивьен начала работать у Ника Спенсера, он был женат на Линн чуть более двух лет, подумала я. Держу пари, этот брак уже тогда дал трещину.

— Хочу быть с вами откровенным, Карли, — сказал Алан Десмонд. — Если — и это очень весомое «если» — у Вивьен действительно был роман с Николасом Спенсером, то произошло это не сразу. После смерти Джоэла она полгода работала в компании Спенсера. По меньшей мере раз в месяц приезжала на выходные к нам в гости. В этот период ее мать, я или одна из сестер взяли за правило практически каждый вечер разговаривать с ней по телефону. Так или иначе, всех нас беспокоило, что она почти всегда дома. Мы уговаривали ее записаться в группу психотерапии, пойти на какие-нибудь курсы или по вечерам готовиться к степени магистра — одним словом, заняться чем-нибудь, чтобы только не сидеть дома.

Принесли наши пироги. Нет нужды говорить, что выглядели они просто великолепно, но я прочла ярлык с предупреждением: одна тысяча калорий. Закупорка кровеносных сосудов.

«Ты подумала об уровне холестерина?» — спросила я себя.

Отрезав кусочек, положила его в рот. Божественно. Это угощение почти никогда себе не позволяю. Мне оно не подходит. Но было так вкусно, что беспокоиться на этот счет было бы глупо.

— Полагаю, вы хотите сказать о том, что в какой-то момент картина изменилась.

Алан Десмонд кивнул.

Я была рада, что, отвечая на мой вопрос, он рассеянно жевал пирог.

— В конце прошлого лета Вивьен как-то изменилась. Она казалась более счастливой, хотя была весьма обеспокоена тем, что с противораковой вакциной возникли какие-то непредвиденные проблемы. Правда, она не вдавалась в подробности. Полагаю, информация была конфиденциальной, но Вивьен говорила, что Николас Спенсер весьма встревожен.

— Она когда-нибудь намекала на то, что между ними развиваются интимные отношения?

— Нет, никогда. Но ее сестра Джейн — та, с которой вы недавно разговаривали, — догадалась об этом. Она сказала нечто вроде: «Вив и так слишком много страдала. Надеюсь, у нее хватит ума не влюбиться в своего женатого босса».

— Вы никогда прямо не спрашивали Вивьен, нет ли у нее любовных отношений с Ником Спенсером?

— Я в шутку спросил, не появился ли на ее горизонте интересный мужчина. Она назвала меня неисправимым романтиком и сказала, что, если такой появится, она мне скажет.

Чувствовалось, что Алан Десмонд скоро будет готов задать мне вопросы, поэтому поскорей вставила еще один.

— Если оставить в стороне роман, Вивьен когда-нибудь говорила вам о своем отношении к Николасу Спенсеру?

Алан Десмонд нахмурился, потом посмотрел мне прямо в глаза.

— Когда на протяжении последних семи-восьми месяцев Вивьен заговаривала о Спенсере, можно было подумать, что она наверху блаженства. Вот почему, если бы она прислала письмо, в котором говорилось бы, что она едет к нему в Швейцарию, я бы этого не одобрил, но понял бы всем сердцем.

К его глазам подступили слезы.

— Карли, с каким счастьем я получил бы сейчас от нее письмо, но знаю, что этого не случится. Где бы сейчас ни была Вивьен, я молю Бога, чтобы она была жива, она не может с нами связаться. Иначе уже сделала бы это.

Было ясно, что он прав. Наш кофе постепенно остывал, а я все рассказывала ему о том, как, встретившись с Вивьен, узнала о ее намерении жить с родителями, пока не найдет себе дом. Рассказала ему о том, что она позвонила мне и сообщила, что, как ей кажется, может опознать человека, забравшего записи доктора Спенсера.

— И вскоре после этого Вив пропала, — скатал он.

Я кивнула.

Мы оставили пироги недоеденными. Знаю, оба мы видели перед глазами красивую молодую женщину, чей дом отнюдь не был убежищем.

Эти размышления натолкнули меня на мысль.

— В последнее время погода очень ветреная. У Вивьен были проблемы с входной дверью?

— Почему вы об этом спрашиваете?

— Понимаете, то, что входная дверь ее дома была открыта настежь, могло показаться едва ли не приглашением проходящему мимо соседу проявить любопытство и позвонить, чтобы узнать, в чем дело. Это, в сущности, и произошло. Но если дверь распахнулась оттого, что не был закреплен шпингалет, исчезновение Вивьен могли не заметить еще по меньшей мере сутки.

Мысленным взором я увидела Вивьен, которая стоит на пороге дома и смотрит, как я отъезжаю.

— Вы, возможно, правы. Припоминаю, что входную дверь приходилось плотно прижимать, и только тогда защелкивался замок, — сказал Алан Десмонд.

— Предположим, что дверь распахнулась от ветра, а не была оставлена открытой, — сказала я. — Были ли лампа и стол опрокинуты специально, чтобы ее исчезновение выглядело как грабеж или похищение?

— В полиции считают, что Вив умышленно оставила признаки насилия. Она звонила вам в пятницу вечером, мисс Декарло. Какой у нее был голос?

— Взволнованный, озабоченный.

Думаю, что почувствовала их присутствие еще до того, как увидела. Среди мрачных людей я заметила детектива Шапиро. Другой был офицер полиции в форме. Они подошли к столу.

— Мистер Десмонд, — начал Шапиро. — Нам надо поговорить с вами с глазу на глаз.

— Вы ее нашли? — сразу спросил Алан Десмонд.

— Скажем так, выследили. Ее соседка Дороти Бауз, живущая через три дома от мисс Пауэрс, хорошая приятельница вашей дочери. Она была в отпуске, а вашей дочери оставила ключ от дома. Сегодня утром Бауз вернулась и обнаружила, что из гаража пропала машина. У Вивьен были когда-нибудь психические заболевания?

— Она сбежала потому, что была напугана, — сказала я. — Я знаю, дело в этом.

— Но куда она поехала? — спросил Алан Десмонд. — Что могло ее так сильно напугать, чтобы она сбежала?

Я подумала, что, пожалуй, знаю ответ. Вивьен подозревала, что телефон Ника Спенсера прослушивается. Наверное, сразу после разговора со мной что-то заставило ее предположить, что ее телефон тоже прослушивается. Это могло объяснить ее паническое бегство, но непонятно было, почему она не сумела связаться с родственниками. Потом я мысленно повторила вопрос ее отца: «Куда она поехала? И преследовал ли ее кто-нибудь?»

35

Приход полицейских положил конец нашему разговору, так что я недолго еще пробыла в обществе Алана Десмонда. Пока мы пытались проследить последовательность событий, с нами в течение нескольких минут сидели детектив Шапиро и офицер Клейн. Вивьен прибежала в дом подруги и взяла ее машину. И пусть что-то испугало ее настолько сильно, что заставило убежать из собственного дома — до того момента с ней, по крайней мере, все было в порядке. Когда отец Вивьен и я увидели, как к нашему столику подходят Шапиро и Клейн, мы оба испугались, как бы они не принесли плохие новости. Сейчас, во всяком случае, появилась надежда.

В пятницу Вивьен позвонила мне около пяти и сказала, что, кажется, знает, кто забрал у доктора Бродрика записи. По словам Алана Десмонда, ее сестра Джейн пыталась дозвониться до нее в тот вечер, около десяти, но не смогла. Она предполагала и надеялась, что у сестры были на этот вечер планы. Рано утром сосед, выгуливавший собаку, заметил открытую входную дверь.

Я спросила, не считают ли полицейские, что Вивьен услышала или увидела нечто в задней части дома, выбежала из передней двери и, может быть, в спешке опрокинула лампу и стол.

Шапиро ответил, что могло произойти все, что угодно, в том числе и инсценировка исчезновения, как ему показалось с самого начала. Если придерживаться этого сценария, то факт отъезда Вивьен на машине соседки ни в коей мере не умалял эту возможность.

Замечание Шапиро привело Алана Десмонда в сильную ярость, но он ничего не сказал. Как и чета Бикорски, благодарная судьбе за то, что их ребенок увидит еще одно Рождество, он был счастлив, что Вивьен, возможно, уехала куда-то по собственной воле.

Я рассчитала, что с вероятностью девяносто девять процентов мне позвонит миссис Бродрик или миссис Уорд, секретарша, чтобы попросить не приезжать в Каспиен, но поскольку никто не позвонил, то я вместе со следователями оставила Алана Десмонда, предварительно договорившись поддерживать связь.


Аннет Бродрик была красивой женщиной лет пятидесяти пяти. Рыжеватые с проседью волосы. Волнистые от природы, они несколько смягчали ее худощавое лицо. Когда я приехала, она предложила подняться наверх, в жилые комнаты, находящиеся над медицинским кабинетом.

Это был действительно чудесный старый дом, с просторными комнатами, высокими потолками, выступами венцов и полированными дубовыми полами. Мы расположились в кабинете. В окна лился солнечный свет, отчего комната с ее книжными шкафами, стоящими вдоль стены, и английским диваном с высокой спинкой становилась еще более уютной.

Я стала сознавать, что провела последнюю неделю в обществе людей, которых жизненные невзгоды довели буквально до последней черты. Чета Бикорски, Вивьен Пауэрс и ее отец, служащие «Джен-стоун», чьи надежды были разбиты вдребезги, — все эти люди испытали страшное потрясение, и я не могла выкинуть их из головы.

Мне пришло на ум, что я даже не вспоминаю о единственном человеке, о котором тоже следовало подумать, — о сводной сестре Линн.

Аннет Бродрик предложила кофе, от которого я отказалась, согласившись на стакан воды. Себе она тоже принесла воды.

— Филиппу уже лучше, — сказала она. — Это может продолжаться долго, но врачи ожидают, что он полностью поправится.

Не успела я выразить свою радость на этот счет, как она сказала:

— Честно говоря, поначалу я считала ваше предположение о том, что случившееся с Филиппом не было просто несчастным случаем, притянутым за уши. Но теперь начинаю сомневаться.

— Почему? — быстро спросила я.

— О, я слишком тороплюсь, — поспешно сказала она. — Просто когда он начал выходить из комы, то пытался мне что-то сказать. Единственное, что удалось понять, — это «машина развернулась». Полицейские считают, по следам колес можно предположить, что сбившая его машина ехала с другой стороны, а потом развернулась.

— Значит, полиция признает, что вашего мужа могли сбить преднамеренно?

— Нет, они считают, это был пьяный водитель. У них в последнее время много проблем с подвыпившими или накурившимися несовершеннолетними. Они думают, кто-то мог ехать не в ту сторону, потом развернулся и заметил Фила слишком поздно. Почему вы по-прежнему считаете, что это не просто несчастный случай, Карли?

Она слушала, как я рассказываю о пропавшем письме Каролины Саммерс к Нику Спенсеру, а также о краже снимков ее дочери не только у доктора Бродрика, но и из клиник Каспиена и Огайо.

— Вы хотите сказать, кто-то мог действительно поверить в это «чудесное исцеление» — по-другому не назовешь? — недоверчиво спросила она.

— Не знаю, — ответила я. — Но подозреваю, кто-то определенно считал ранние записи доктора Спенсера многообещающими, раз уж украл их, а доктор Бродрик мог опознать этого человека. Поскольку вокруг Николаса Спенсера поднялась вся эта шумиха, ваш муж мог стать для кого-то помехой.

— Вы говорили, кто-то забрал копии рентгеновских снимков из больницы Каспиена и копию томограммы из больницы Огайо. Это был один и тот же человек?

— Я пыталась это выяснить. Клерки просто не помнят, но оба уверены, что в человеке, назвавшемся мужем Каролины Саммерс, не было ничего примечательного. С другой стороны, доктор Бродрик отчетливо помнит человека, приходившего к нему за записями доктора Спенсера.

— В тот день я была дома и случайно выглянула в окно, когда этот человек, кто бы он ни был, садился в машину.

— Не знала, что вы его видели, — сказала я. — Доктор этого не упоминал. Вы бы его узнали?

— Разумеется, нет. Стоял ноябрь, и воротник его пальто был поднят. Припоминая это сейчас, я бы сказала, что он пользовался одним из тех коричневато-рыжих оттеночных шампуней для волос. Вы ведь знаете, что этот цвет на солнце кажется оранжевым.

— Доктор Бродрик этого не упоминал, когда я с ним разговаривала.

— Вряд ли он стал бы вдаваться в такие подробности, особенно если не был уверен.

— Доктор Бродрик заговаривал о происшествии?

— Ему дают много успокоительных лекарств, но когда он в здравом уме, то спрашивает, что с ним случилось. До сих пор он не вспомнил больше того, что пытался рассказать, когда выходил из комы.

— Из того, что доктор Бродрик мне рассказал, я узнала, что он занимался исследованиями вместе с доктором Спенсером. Вот почему Ник оставил здесь ранние записи. Как долго Бродрик сотрудничал с отцом Ника?

— Карли, мой муж, возможно, не придавал особого значения своей работе с доктором Спенсером. Но суть в том, что он живо интересовался этими исследованиями и считал его гением. Это одна из причин, по которым Ник оставил ему эти записи. Филипп намеревался продолжить некоторые исследования, но понял, что им пришлось бы посвятить слишком много времени, и то, что для доктора Спенсера было одержимостью, для него станет лишь увлечением. Не забывайте, что в то время Ник планировал заняться медицинским оборудованием, а не исследованиями, но потом, лет десять назад, начав изучать записи отца, понял, что напал на след чего-то, возможно, столь же важного, как средство от рака. Муж рассказывал мне, что доклинические испытания были многообещающими, как и поэтапные, в которых они работали со здоровыми пациентами. Но во время более поздних экспериментов дела вдруг скисли. Поэтому непонятно, зачем кому-то понадобилось красть записи доктора Спенсера.

Она покачала головой.

— Карли, я просто счастлива, что мой муж жив.

— Я тоже.

Мне не хотелось говорить этой очень милой женщине, что если Бродрик был жертвой умышленного наезда, то я чувствовала свою ответственность за это. Даже если связи тут не было, тот факт, что после разговора с ним я сразу поехала в офис в Плезантвиле и стала расспрашивать о мужчине с рыжеватыми волосами, а на следующий день Бродрик оказался в больнице, не кажется простым совпадением.

Пора было уходить. Я поблагодарила миссис Бродрик, позаботившись о том, чтобы у нее осталась моя визитка с номером сотового. Уходя, я знала: она не убеждена в том, что ее мужа нарочно преследовали, и это, пожалуй, не так уж плохо. Он пробудет в больнице еще по меньшей мере нескольконедель, и наверняка там ему ничто не угрожает. К тому времени, как его выпишут, возможно, удастся получить ответы на некоторые вопросы.


Если на прошлой неделе настроение сотрудников «Джен-стоун» поражало унынием, то атмосферу сегодняшнего визита можно было назвать по-настоящему скорбной. Не подлежало сомнению, что служащая приемной только что плакала. Она сказала, что мистер Уоллингфорд просил меня задержаться на минуту, прежде чем говорить со служащими. Затем позвонила его секретарше, чтобы сообщить о моем приходе.

Когда она положила трубку, я сказала:

— Вижу, вы расстроены. Надеюсь, все удастся уладить.

— Утром получила уведомление об увольнении, — сказала она. — Сегодня к вечеру компания закрывается.

— Мне очень жаль.

Зазвонил телефон, и она сняла трубку. Думаю, это был репортер, потому что она сказала, что не вправе комментировать: на все звонки должен отвечать поверенный компании.

К тому времени, как она повесила трубку, к нам подошла секретарша Уоллингфорда. Я предпочла бы еще поговорить со служащей приемной, но это было невозможно. Вспомнилась фамилия секретарши.

— Вы миссис Райдер? — спросила я.

Она принадлежала к тому типу женщин, которых моя бабушка называла «простушка Джейн». Темно-синий костюм, коричневые чулки и туфли на низком каблуке вполне подходили к коротким каштановым волосам и полному отсутствию косметики. Улыбка была вежливой, но безучастной.

— Да, мисс Декарло.

Двери всех офисов, расположенных вдоль длинного коридора, были открыты, и, идя вслед за ней, я заглядывала в них. Все офисы были пустыми. Здание в целом тоже казалось пустым, и я подумала, что, если закричу, услышу эхо. Попыталась разговорить секретаршу.

— Очень жаль, что ваша компания закрывается. У вас есть какие-нибудь планы?

— Пока нет, — сказала она.

Я подумала, что Уоллингфорд попросил ее не разговаривать со мной, и это еще больше подогрело мой интерес.

— Вы давно работаете у мистера Уоллингфорда? — как можно более небрежно спросила я.

— Десять лет.

— В таком случае вы работали у него и тогда, когда он был владельцем мебельной фирмы?

— Да.

Дверь в его кабинет была закрыта. В поисках информации удалось закинуть еще одну удочку.

— Тогда вы должны знать его сыновей. Может быть, они были правы в том, что ему не следовало продавать семейный бизнес?

— Это не давало им права предъявлять ему иск, — с негодованием произнесла она и, постучав в дверь, открыла ее.

«Вот так новость, — подумала я. — Его преследовали по суду сыновья! Интересно, что их заставило это сделать?»

Чарльз Уоллингфорд при виде меня явно не испытывал восторга, но старался этого не показать. При моем появлении он встал, и я увидела, что он не один. За столом напротив него сидел какой-то мужчина. Тот тоже поднялся и повернулся, когда Уоллингфорд со мной поздоровался. У меня возникло впечатление, что этот человек внимательно меня рассматривает. На вид я дала бы ему лет сорок пять. Ростом он был около пяти футов десяти дюймов, волосы с проседью, глаза карие. Как у Уоллингфорда и Адриана Гарнера, во всем его облике чувствовалась властность. Я не удивилась, когда его представили мне как Лоуэлла Дрексела, члена совета директоров «Джен-стоун».

Недавно я слышала это имя и вспомнила, где именно. На обеде Уоллингфорд в шутку сказал Адриану Гарнеру, что акционер, утверждавший, что видел Ника Спенсера в Швейцарии, просил Дрексела найти ему работу.

Голос Дрексела звучал совершенно бесстрастно.

— Мисс Декарло, насколько я понимаю, вам досталась незавидная работа по написанию статьи для «Уолл-стрит уикли» о «Джен-стоун».

— Над статьей помимо меня работают еще двое. — Я посмотрела на Уоллингфорда. — Я слышала, вы сегодня закрываетесь. Очень жаль.

Он кивнул.

— На этот раз мне не надо беспокоиться о новом месте для инвестирования денег, — хмуро произнес он. — Конечно, сочувствую всем нашим служащим и акционерам, но все-таки надеюсь, они в состоянии понять, что мы сражались под одними знаменами и отнюдь не были врагами.

— Наша встреча в субботу не отменяется? — спросила я.

— Разумеется, нет. — Он отмел в сторону абсурдное, на его взгляд, предположение о том, что собирается ее отменить. — Хочу объяснить, что, не считая нескольких человек, таких, как служащая в приемной и миссис Райдер, мы предоставили нашим служащим выбор: остаться на день или отправляться домой. Многие предпочли уйти сразу.

— Понимаю. Что ж, вы меня разочаровали, но, может быть, мне удастся услышать мнения тех, кто еще здесь.

Я постаралась не показать виду, будто предполагаю, что неожиданное закрытие фирмы имеет какое-то отношение к моей просьбе прийти сюда сегодня для интервью.

— Может быть, я смогу ответить на все ваши вопросы, мисс Декарло, — предложил Дрексел.

— Может быть, мистер Дрексел. Как я понимаю, вы работаете в «Гарнер фармасьютикал»?

— Я возглавляю там юридический отдел. Как вы, возможно, уже знаете, когда моя компания решила инвестировать в «Джен-стоун» миллиард долларов, то в ожидании одобрения Управления по контролю за продуктами и лекарствами мистера Гарнера попросили войти в состав правления. В таких случаях он уполномочивает одного из ближайших партнеров занять пост вместо него.

— Похоже, мистера Гарнера очень волнует, что «Гарнер фармасьютикал» упоминается в неблагоприятных отзывах прессы о «Джен-стоун».

— Его это чрезвычайно волнует, и, возможно, вскоре он предпримет что-то на этот счет, но пока я не вправе раскрывать карты.

— А если он ничего не предпримет?

— Тогда оставшиеся активы «Джен-стоун» будут распроданы с молотка, а выручку распределят между кредиторами.

Он описал рукой широкую дугу, имея в виду, вероятно, здание и предметы обстановки.

— Можно надеяться, что наш журнал получит право первым опубликовать официальное сообщение? — спросила я.

— Боюсь, что нет, мисс Декарло.

Еле заметно улыбнувшись, он словно захлопнул у меня перед носом дверь. Лоуэлл Дрексел и Адриан Гарнер — это два айсберга, подумала я. Уоллингфорд, по крайней мере, пытается изобразить подобие сердечности.

Кивнув Дрекселу, я поблагодарила Чарльза Уоллингфорда и вышла из комнаты вслед за миссис Райдер. Закрывая за нами дверь кабинета, она помедлила.

— Здесь пока остались несколько телефонных и компьютерных операторов, а также техников, — сказала она. — С кого вы хотели бы начать?

— Наверное, с компьютерных операторов, — сказала я. — Она хотела пойти впереди, но я зашагала в ногу рядом с ней. — Можно с вами поговорить, миссис Райдер?

— Я предпочла бы, чтобы на мои слова не ссылались.

— Даже в отношении исчезновения Вивьен Пауэрс?

— Исчезновения или побега, мисс Декарло?

— Вы полагаете, Вивьен инсценировала свое исчезновение?

— Ее решение остаться после катастрофы с самолетом подозрительно. Я лично видела, как на прошлой неделе она выносила из офиса папки.

— Зачем, по-вашему, ей понадобилось уносить записи домой, миссис Райдер?

— Затем, чтобы точно удостовериться, что в этих папках нет никаких намеков на то, куда подевались все деньги. — Если у служащей в приемной глаза были на мокром месте, то миссис Райдер кипела от гнева. — Она, быть может, сейчас в Швейцарии вместе со Спенсером, и они оба над нами потешаются. Дело не только в моей потерянной пенсии, мисс Декарло. Я одна из тех глупышек, которые вложили в акции этой компании большую часть сбережений. Хотелось бы, чтобы Ник Спенсер действительно погиб в этой авиакатастрофе. Пусть бы его поганый елейный язык сгорел в аду за все принесенные им несчастья.

Если уж мне нужна была реакция служащих, я, безусловно, ее получила. Потом лицо женщины сделалось пунцовым.

— Надеюсь, вы этого не напечатаете, — сказала она. — Сюда часто приходил сын Ника Спенсера, Джек. Он всегда останавливался около моего стола, чтобы поболтать. Ему и так придется искупать чужую вину, и не надо, чтобы он когда-нибудь прочитал то, что я сказала о его презренном отце.

— А что вы думали о Николасе Спенсере до того, как все это выплыло наружу? — спросила я.

— То же, что и все, — он вызывал восхищение.

Такое же замечание сделал Алан Десмонд, описывая отношение Вивьен к Николасу Спенсеру. Такое же чувство вызывал он и у меня.

— Не для оглашения в печати, миссис Райдер, — что вы думаете о Вивьен Пауэрс?

— Не такая уж я глупая. Я замечала, как между ней и Николасом Спенсером развиваются отношения. Думаю, может быть, некоторые из нас в офисе заметили это еще раньше его. Никак не пойму, что он нашел в той женщине, на которой женился. Простите, мисс Декарло, я слышала, она ваша сводная сестра, но, бывая здесь, а случалось это не часто, она держалась так, будто нас не существует. Обычно она проплывала мимо меня прямо в кабинет мистера Уоллингфорда, словно имела право прерывать любые его дела.

Я это знала. Между ними действительно что-то происходило.

— Мистер Уоллингфорд сердился, когда она прерывала его работу? — спросила я.

— Думаю, он смущался. Он такой сдержанный человек, а она, бывало, взъерошит ему волосы или чмокнет в макушку, а потом засмеется, если он скажет что-то вроде: «Не надо, Линн». Говорю вам, мисс Декарло, с одной стороны, она игнорировала людей, с другой — могла сказать или сделать все, что ей заблагорассудится.

— У вас была возможность наблюдать, как развиваются отношения между Вивьен и Николасом Спенсером?

Разговорившись, миссис Райдер стала мечтой журналиста. Она пожала плечами.

— Его кабинет находится в другом крыле здания, так что не часто удавалось увидеть их вместе. Но однажды, когда я уходила домой, он шел впереди, провожая Вивьен до ее машины. В том, как соприкасались их руки и как они друг на друга смотрели, я увидела нечто особенное и подумала тогда: «Слава богу! Он заслуживает кое-что получше Снежной королевы».

Мы вошли в приемную, и я заметила, что служащая смотрит на нас, вытянув шею, словно пытаясь расслышать обрывки нашего разговора.

— Сейчас я отпущу вас, миссис Райдер, — сказала я. — Обещаю, что в печати этого не будет. Хотелось бы услышать еще одно ваше суждение. Вы считаете, что Вивьен осталась в офисе, чтобы скрыть следы денег. Казалась ли она искренне опечаленной сразу после катастрофы с самолетом?

— Мы все были сильно удручены, не могли поверить, что это случилось. Стояли здесь, ревели как полоумные и повторяли, каким замечательным был Ник Спенсер. И ненароком поглядывали на нее, потому что догадывались, что они стали любовниками. Она не сказала слова. Просто поднялась и отправилась домой. Думаю, она поняла, что не сможет перед нами притворяться.

Женщина резко отвернулась от меня.

— Что толку? — сказала она. — Судачить о воровском притоне! — Она указала на служащую приемной. — Бетти вас проводит.

Как оказалось, разговор со служащими не представлял для меня интереса. Сразу стало ясно, что ни один из них по своему служебному положению не мог ничего знать о письме, которое в ноябре прошлого года Каролина Саммерс написала Николасу Спенсеру. Я спросила служащую в приемной о лаборатории:

— Запирается ли она на ночь, как все остальное?

— О нет. Доктор Челтавини, доктор Кендалл и их ассистенты ненадолго туда заходят.

— Доктор Челтавини и доктор Кендалл сегодня здесь? — спросила я.

— Только доктор Кендалл.

Казалось, она сомневалась. Очевидно, доктора Кендалл не было в ее списке сотрудников, у которых собирались брать интервью, но все-таки Бетти ее позвала.

— Мисс Декарло, вы имеете представление, насколько трудно получить одобрение нового лекарства? — спросила Кендалл. — Фактически только одно из пятидесяти тысяч открытых учеными химических веществ доходит до рынка. Поиск лекарства от рака не прекращается уже несколько десятилетий. Когда Николас Спенсер основал свою компанию, результаты, фиксированные в материалах доктора Спенсера, вызвали огромный энтузиазм у доктора Челтавини, и он оставил свой пост в одной из самых престижных исследовательских лабораторий в стране, чтобы сотрудничать с Ником Спенсером. Должна сказать, что я поступила точно так же.

Мы сидели в ее кабинете над лабораторией. Когда я встречалась с доктором Кендалл на прошлой неделе, она не показалась мне очень уж привлекательной. Но теперь, когда она смотрела прямо на меня, в ее глазах был виден потаенный завораживающий огонь, который в тот раз от меня укрылся. Тогда я заметила твердую линию ее подбородка, но не разглядела удивительного оттенка серо-зеленых глаз. На прошлой неделе у меня сложилось о ней впечатление как о чрезвычайно умной женщине. Теперь я поняла, что она к тому же весьма привлекательна.

— Вы работали в лаборатории или фармацевтической фирме?

— В исследовательском центре «Хартнесс».

Я была поражена. Выше «Хартнесс» подняться трудно. Я недоумевала, почему она оставила эту работу и перешла в новую фирму. Она сама только что сказала мне, что из пятидесяти тысяч новых лекарств лишь одно доходит до рынка.

Кендалл ответила на мой невысказанный вопрос:

— В найме персонала, как и в добывании денег, Николас Спенсер был весьма настойчив и целеустремлен.

— Сколько времени вы здесь работаете?

— Чуть больше двух лет.

День выдался напряженным. Поблагодарив доктора Кендалл за интервью, я ушла. На пути к выходу остановилась, чтобы поблагодарить Бетти и пожелать ей успеха. Потом спросила ее, не общается ли она с кем-то из девушек, работавших в бюро компьютерного набора.

— Пэт живет рядом со мной, — сказала Бэтти. — Она уволилась год назад. С Эдной и Шарлоттой я мало общалась. Но если хотите поговорить с Лорой, спросите у доктора Кендалл. Лора — ее племянница.

36

Вопрос был не в том, придут ли копы вообще, а в том, когда именно они придут, и это тревожило Неда. Он весь день думал об этом. Винтовка надежно спрятана, но, если у них будет ордер на обыск его фургона, они могут найти там следы ДНК Пег. Она немного поранила голову, когда ударилась о приборную панель.

Потом они продолжат поиски, пока не найдут винтовку. Миссис Морган скажет им, что он часто ходит на могилу, — она это знает. В конце концов они догадаются.

В четыре часа он решил больше не ждать. На кладбище было пустынно. Он подумал, тоскует ли Энни о нем так же, как он о ней. Земля была по-прежнему мягкой, так что откопать винтовку и коробку с патронами было несложно. Потом он немного посидел на могиле. Его не беспокоило, что одежда промокла и испачкалась. Просто, находясь там, он чувствовал себя ближе к Энни.

Оставалось еще несколько людей, о которых следовало позаботиться. Но когда он сделает то, что ему надлежит, то, придя сюда в следующий раз, уже больше не уйдет. На мгновение у Неда возникло сильное искушение сделать это прямо сейчас. Он знал, как все будет: снимет ботинки, засунет ствол винтовки в рот и нажмет на курок большим пальцем ноги.

Он принялся смеяться, вспомнив, как сделал это однажды, когда винтовка не была заряжена, — просто, чтобы подразнить Энни. Она пронзительно закричала, разрыдалась, подбежала к нему и схватила за волосы. Ему не было больно. Сначала он смеялся, а потом ему стало стыдно, потому что она очень расстроилась. Энни его любила. Она единственная из всех людей его любила.

Нед медленно поднялся. Одежда сильно запачкалась, и он понимал, что, куда бы он ни пошел, люди станут на него глазеть. Поэтому он вернулся к фургону, завернул винтовку в одеяло и поехал домой.

Первой будет миссис Морган.

Нед принял душ, побрился и причесался. Потом достал из шкафа свой темно-синий костюм и положил его на кровать. Этот костюм четыре года назад купила ему на день рождения Энни. Он надевал его всего пару раз. Нед терпеть не мог просто так наряжаться. Но сейчас ом надел костюм вместе с рубашкой и галстуком. Он делал это для нее.

Подошел к туалетному столику, где все оставалось так, как было при Энни. В верхнем ящике лежала коробка с жемчужными бусами, которые он ей подарил на Рождество. Энни их любила. Она говорила, что не надо было тратить на бусы сто долларов, но они ей нравились. Нед взял коробку в руки.

Он слышал шаги миссис Морган наверху. Она всегда жаловалась Энни на его неряшливость, на хлам в его половине гаража. Жаловалась на то, как он выбрасывал мусор, говоря, что он не связывал мешки, а просто швырял их в большие контейнеры за домом. Эта женщина часто расстраивала Энни, а теперь, когда Энни не стало, она хочет выкинуть его из дома.

Нед зарядил винтовку и поднялся по лестнице. Потом постучал в дверь.

Миссис Морган приоткрыла дверь, но цепочку не сняла. Он знал, что она его боится. Но, увидев его, она с улыбкой сказала:

— Знаешь, Нед, ты хорошо выглядишь. Тебе лучше?

— Да, лучше. А через минуту мне будет еще лучше.

Винтовку он прижимал к боку, чтобы миссис Морган ее не видела через приоткрытую дверь.

— Я вот начал разбирать вещи в квартире. Энни вас очень любила, и я хочу, чтобы вы взяли ее жемчуг. Можно мне войти и отдать его вам?

Он заметил, что миссис Морган смотрит на него с подозрением и, нервничая, кусает губы. Но потом он услышал, как она сняла цепочку.

Нед быстро распахнул дверь и оттолкнул женщину назад. Оступившись, она упала. Целясь в нее из винтовки, он увидел ее лицо и понял: она знает, что сейчас умрет. Такое же выражение он увидел на лице Энни через стекло ее машины после того, как в машину врезался грузовик.

Ему было только обидно, что перед выстрелом миссис Морган зажмурила глаза.

Ее найдут только завтра, может быть, даже через день. И это даст ему время расправиться с остальными.

Он нашел сумочку миссис Морган и вынул оттуда ключи от машины и бумажник. В нем было сто двадцать шесть долларов.

— Спасибо, миссис Морган, — сказал он, глядя на нее сверху вниз. — Теперь вашему сыну достанется весь дом.

Ему стало хорошо и покойно. В голове звучал голос, подсказывающий, что делать: «Нед, возьми фургон и отгони его куда-нибудь, чтобы его не сразу нашли. Потом, только чтобы никто не заметил, возьми машину миссис Морган — красивую, чистую черную «Тойоту».


Час спустя Нед ехал на «Тойоте» по кварталу. Фургон он заранее поставил на стоянку при больнице, где никто не обратит на него внимания. Люди приходили туда и уходили оттуда двадцать четыре часа в сутки в течение всей недели. Потом пешком вернулся к дому и бросил взгляд на второй этаж. Мысли о миссис Морган согревали ему душу. Теперь, сидя в «Тойоте», он остановился на углу, у светофора. В зеркало заднего вида увидел, как перед его домом притормозила машина и из нее вышли детективы. Снова собираются с ним побеседовать. Или арестовать.

Слишком поздно, подумал Нед, когда зажегся зеленый свет и он поехал на север. Все, что он делает, он делает для Энни. В память о ней он хотел посетить руины особняка, заставившего его мечтать о том, чтобы подарить ей такой дом. В конечном итоге эта мечта превратилась в кошмар, отнявший у нее жизнь, поэтому он уничтожил этот особняк. Сидя за рулем, он чувствовал, словно она сидит с ним рядом. «Видишь, Энни, — скажет он, остановившись перед разрушенным особняком. — Видишь, мы с ними сравнялись. Твой дом пропал. Их дом тоже пропал».

Потом он поедет в Гринвуд-Лейк, где они с Энни распрощаются с Харниками и миссис Шефли.

37

По дороге домой из Плезантвиля радио в машине было включено, но я не слышала ни слова. Меня не покидало чувство, что мое сегодняшнее ожидаемое присутствие в администрации «Джен-стоун» повлияло на решение разом закрыть двери компании. Было также ощущение, что независимо от того, какие дела Лоуэлл Дрексел должен был обсуждать с Чарльзом Уоллингфордом, он пришел туда еще и для того, чтобы хорошенько ко мне присмотреться. Сущим везением оказалось то, что Бетти, служащая приемной, невзначай упомянула племянницу доктора Кендалл, Лору, как одну из женщин, которые занимались сортировкой почты и отправкой стандартных писем. Интересно, если именно она отвечала на письмо Каролины Саммерс, сочла бы она его достаточно любопытным, чтобы сообщить своей тете?

А если и так, почему бы ей было не ответить на это письмо? В соответствии с политикой компании на все письма следовало отвечать.

Вивьен говорила, что, узнав о пропаже записей отца, Ник Спенсер перестал заносить в календарь сведения о намечаемых встречах. Если, как полагали сотрудники офиса, они с Вивьен были близки, то почему, интересно, он не поделился с ней своими тревогами? Разве он ей не доверял? Я подумала об этом как о новой интересной возможности.

Или, может быть, своим молчанием он ее защищал?

«Вивьен Пауэрс была…»

Я вдруг поняла, что не только мысленно произношу ее имя, но и слышу его по радио. Быстро прибавив громкость, с возрастающим смятением прислушивалась к сводке новостей. Вивьен обнаружили едва живую, без сознания, в автомобиле соседки. Машина стояла в лесу, в стороне от дороги, всего в миле от ее дома в Бриарклиф-мэнор. Считалось, что она предприняла попытку самоубийства, и предположение это было основано на том факте, что на сиденье рядом с ней нашли пустую баночку из-под снотворного.

«Господи, — подумала я. — Она пропала в какое-то время между субботним вечером и воскресным утром. Неужели она все это время пробыла в машине?»

Чуть не доехав до границы округа, я направилась в центр города. Но после секундного размышления развернулась и поехала обратно в Уэстчестер.

Сорок пять минут спустя сидела вместе с отцом Вивьен в комнате ожидания отделения реанимации больницы Бриарклиф-мэнор. Он плакал — от облегчения и от страха.

— Карли, — сказал он, — она то приходит в себя, то опять теряет сознание, но, похоже, ничего не помнит. Ее спросили, сколько ей лет, и она сказала: «Шестнадцать». Она думает, что ей шестнадцать. Что она с собой сделала?

«Или что сделал с ней другой человек?» — подумала я, накрывая его руку своей ладонью и пытаясь найти слова утешения.

— Она жива, — сказала я. — Чудо, что после пяти дней в машине она жива.

В дверях комнаты ожидания появился детектив Шапиро.

— Мы говорили с врачами, мистер Десмонд. Ваша дочь никак не могла оставаться в машине пять дней. Мы знаем, что не далее как два дня назад она звонила Нику Спенсеру по сотовому. Нам бы хотелось, чтобы вы попытались заставить ее сказать нам правду.

38

Я была с Аланом Десмондом четыре часа, пока в больницу не приехала его дочь Джейн, прилетевшая из Бостона. Она была на год или два старше Вивьен и так похожа на нее, что я вздрогнула от неожиданности, когда она вошла в комнату ожидания.

Оба — отец и старшая дочь — настояли на том, чтобы я присутствовала при разговоре Джейн с Вивьен.

— Вы слышали, что сказали полицейские, — проговорил Алан Десмонд. — Вы журналистка, Карли. Делайте выводы.

Я вместе с ним стояла в ногах кровати, а Джейн наклонилась над Вивьен и поцеловала ее в лоб.

— Эй, Вив, что ж ты такое вытворяешь? Мы за тебя очень волновались.

К руке Вивьен была подведена капельница. На экране монитора над кроватью регистрировались ее сердечный ритм и давление. Она была бледная как мел, и темные волосы резко выделялись на фоне ее лица и больничных простыней. Затуманенные карие глаза вдруг открылись.

— Джейн?

Тембр голоса немного отличался от прежнего.

— Я здесь, Вив.

Вивьен обвела глазами комнату и остановила взгляд на отце. Лицо ее приняло озадаченное выражение.

— Почему папочка плачет?

«Голос кажется таким молодым», — подумала я.

— Не плачь, папочка, — сказала Вивьен, и глаза ее начали закрываться.

— Вив, ты знаешь, что с тобой случилось?

Джейн дотронулась до лица сестры, стараясь не дать ей заснуть.

— Случилось? — Вивьен явно пыталась сконцентрироваться. И снова на лице ее отразилось замешательство. — Ничего со мной не случилось. Просто пришла домой из школы.

Через несколько минут я собралась уходить, и Джейн с отцом проводили меня до лифта.

— Неужели у полиции хватит наглости считать, что она притворяется? — возмущенно спросила Джейн.

— Они ошибаются, если так думают. Вив не притворяется, — хмуро сказала я.


Когда я наконец открыла дверь своей квартиры, было девять часов. На автоответчик пришли сообщения от Кейси в четыре, шесть и восемь часов. Все они были одинаковыми: «Карли, позвони мне — не имеет значения, когда придешь домой. Это очень важно».

Он был дома.

— Только что вошла, — сказала я извиняющимся тоном. — Почему ты не позвонил мне на сотовый?

— Я звонил пару раз.

В больнице я подчинилась призыву выключить мобильник, а потом забыла его включить и просмотреть сообщения.

— Передал Винсу твою просьбу насчет разговора с родственниками первой жены Ника. Должно быть, у меня получилась убедительная история — или же их встряхнуло то, что они услышали о Вивьен Пауэрс. Они хотят с тобой поговорить, в любое время, какое сочтешь удобным. Полагаю, Карли, ты слышала о Вивьен Пауэрс.

Я рассказала ему о посещении больницы.

— Кейси, я могла бы так много узнать от нее самой. — Услышав в собственном голосе слезы, я поняла, что готова расплакаться. — Думаю, она хотела со мной поговорить, но не знала, можно ли мне доверять. Потом решила, что все-таки можно. И оставила то сообщение. Сколько времени она пряталась в доме соседки? Или, может быть, кто-то увидел, как она туда вошла?

Я говорила так быстро, что спотыкалась на собственных словах.

— Почему она не воспользовалась телефоном соседки, чтобы попросить помощи? Успела ли она сесть в машину или кто-то ее увез? Кейси, думаю, Вивьен была напугана. Где бы она ни была, она все время пыталась позвонить Нику Спенсеру на сотовый. Верила ли она сообщениям о том, что его видели в Швейцарии? И тот день, когда я с ней говорила, клянусь, она верила, что он мертв. Она не могла пять дней находиться в той машине. Почему я ей не помогла? Ведь догадывалась, что происходит нечто ужасное!..

Кейси меня остановил.

— Погоди, погоди, — сказал он. — Успокойся. Буду у тебя через двадцать минут.

Фактически у него ушло на дорогу двадцать три минуты. Когда я открыла дверь, он обнял меня, и по крайней мере на мгновение с моих плеч было снято ужасное бремя от сознания того, что я подвела Вивьен Пауэрс.

Думаю, в тот миг я перестала сопротивляться своей любви к Кейси, надеясь, что, может быть, он тоже меня полюбит. В конце концов, разве не самое весомое доказательство любви — быть рядом с человеком, когда он больше всего в этом нуждается?

39

— Это их бассейн, Энни, — сказал Нед. — Сейчас он закрыт, но, когда я работал здесь прошлым летом у мастера ландшафтного дизайна, бассейн был открыт. На террасах стояли столы.

Цветники были очень красивые. Вот почему я хотел, чтобы у тебя тоже все это было.

Энни улыбнулась ему. Она начала понимать, что, продавая дом, он не хотел ее обидеть.

Нед осмотрелся по сторонам. Темнело. В тот раз он не собирался заходить на участок, но помнил код для открывания служебных ворот, поскольку видел, как прошлым летом им пользовался специалист по ландшафтному дизайну. Именно так он вошел на территорию и поджег дом. Ворота были в левом дальнем углу участка, за английским садом. Богатые люди не желают смотреть на прислугу. Им не хочется, чтобы по их дорожкам громыхали какие-то жалкие легковушки и грузовички.

— Вот зачем они устраивают буферную зону, Энни, — объяснял Нед. — Они сажают деревья, чтобы только не видеть, как мы входим и выходим. Поделом им — ведь мы можем отплатить им той же монетой. Мы можем входить и выходить, а они об этом даже не узнают.

Бывая на участке, он работал на лужайке, мульчировал растения и сажал цветы вокруг бассейна. Поэтому знал там каждый дюйм.

Въезжая за ограду, Нед объяснял все это Энни.

— Понимаешь, когда я здесь работал, мы пользовались этими воротами. Видишь надпись: «СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД»? Чтобы впустить разносчиков или других работников, домоправительнице приходилось звонить. И только специалист по ландшафту пользовался кодом. Каждый день мы ставили машины около этого гаража. Он используется исключительно для хранения садовой мебели и другого аналогичного хлама. Думаю, в этом году он не пригодится. Никто не захочет сидеть в таком месте, когда дома уже нет и вокруг по-прежнему кавардак.

— В задней части гаража есть маленькая ванная комната с туалетом и раковиной. Это для людей вроде меня. Ты ведь не думаешь, что меня впустят в особняк, даже в павильон при бассейне? Что ты, Энни!

— Этот мужик и его жена, которые прибирались в доме, были приятными людьми. Если бы я на них наткнулся, сказал бы примерно так: «Я вот как раз остановился, чтобы выразить свое сожаление по поводу пожара». Сегодня я неплохо выгляжу, так что это было бы нормально. Но у меня такое чувство, что мы их не встретим. Получается, я был прав. Похоже, они уехали. Машины нет. Дом, в котором они жили, не освещен. Жалюзи опущены. Теперь большого дома нет, и убирать нечего. Знаешь, они тоже пользовались воротами для прислуги. А все эти деревья здесь для того, чтобы господам не приходилось смотреть на ворота или гараж.

— Энни, пару лет назад я работал здесь на участке, когда услышал телефонный разговор этого типа, Спенсера. Он говорил кому-то, что вакцина действует — он это знает — и что она изменит мир. Потом, в прошлом году, когда я бывал здесь на протяжении тех двух недель, я все время слышал, как другие мужики говорят, что купили акции, и что стоимость их удвоилась и продолжает расти.

Нед взглянул на Энни. Иногда он видел ее очень ясно; в другое время, как сейчас, словно видел ее тень.

— Как бы то ни было, вот так все случилось, — сказал он.

Он потянулся за ее рукой и, хотя знал, что она там есть, не почувствовал прикосновения. Нед был разочарован, но не хотел этого показывать. Может быть, она все еще немного на него сердится.

— Пора идти, Энни, — сказал он наконец.

Нед миновал бассейн, английский сад и, пройдя через рощу, вышел к служебной дорожке, где раньше ставил машину перед гаражом, в котором хранили садовую мебель.

— Энни, хочешь взглянуть, прежде чем уйдем?

Дверь гаража не была заперта. Чей-то недосмотр, подумал он. Но это не имело значения. Он мог бы легко выбить стекло. Нед вошел в гараж. Здесь хранилась садовая мебель, но было также и место, куда домоправители ставили свою машину. На стеллаже, в задней части гаража, были сложены подушки для мебели.

— Видишь, Энни. Тебе понравился бы гараж для работяг. Чисто и аккуратно.

Он улыбнулся ей. Она понимала, что он шутит.

— Ладно, милая. Теперь поедем в Гринвуд-Лейк и позаботимся о тех людях, которые плохо к тебе относились.


Гринвуд-Лейк находится в штате Нью-Джерси, и у Неда ушло на дорогу час десять минут времени. В новостях он ничего не слышал о миссис Морган, так что полиции о ней еще неизвестно. Но он пару раз слышал, что нашли подружку Николаса Спенсера. Жена и любовница, подумал Нед. А чего еще от него ждать?

— Подружка совсем больна, милая, — сказал он Энни. — Совсем больна. Она тоже получила по заслугам.

Ему не хотелось приезжать в Гринвуд-Лейк слишком рано. Чета Харников и миссис Шефли ложились спать после десятичасовых новостей, поэтому Нед не хотел быть там раньше. Он остановился у закусочной и съел гамбургер.

Было ровно десять часов, когда он, проехав квартал, остановился перед тем местом, где был их дом. У миссис Шефли свет еще горел, а вот дом Харников был погружен во тьму.

— Немного покатаемся вокруг, дорогая, — сказал он Энни.

Однако и в полночь Харников все еще не было дома. Нед решил, что не может больше рисковать, поджидая их. Просунув винтовку в окно миссис Шефли, он легко прикончит старуху, но тогда не сможет вернуться.

— Придется подождать, милая, — сказал он Энни. — Куда мы теперь поедем?

— Обратно в особняк, — услышал он ее голос. — Поставь машину в гараж и устрой себе постель на одной из этих длинных кушеток. Там ты будешь в безопасности.

40

В пятницу утром я первая приехала в офис «Уолл-стрит уикли». Мы с Кеном и Доном договорились встретиться в восемь, чтобы просмотреть все материалы до интервью с Адрианом Гарнером, назначенного на половину десятого. Парни прибыли на несколько минут позже меня. Зажав в руках кружки с кофе, мы вошли друг за другом в кабинет Кена и сразу приступили к делу. Полагаю, все трое с самого начала почувствовали, что ритм событий изменился, и не просто потому, что «Джен-стоун» закрыла двери. Мы интуитивно понимали, что события развиваются стремительно и нам необходимо держать ситуацию под контролем.

Я начала с рассказа о том, как помчалась в больницу, узнав, что там находится Вивьен Пауэрс, и поведала, в каком состоянии ее застала. Оказалось, что Кен и Дон тоже имеют свежий взгляд на расследование, но их выводы в корне отличаются от моих.

— Начинает вырисовываться некий сценарий, — сказал Кен, — который мне совсем не нравится. Вчера вечером позвонил доктор Челтавини и попросил меня встретиться с ним у него дома. — Он взглянул на нас, помолчал, а потом продолжил: — Доктор Челтавини тесно связан с научным сообществом Италии. Несколько дней назад до него дошли слухи, что некоторые находящиеся там лаборатории получили финансирование из неизвестного источника и продолжают заниматься разными этапами исследований противораковой вакцины, проводимых в «Джен-стоун».

Я уставилась на него.

— Какой неизвестный источник стал бы это финансировать?

— Николас Спенсер.

— Николас Спенсер?!

— Разумеется, это имя не было упомянуто. Если это правда, то, вероятно, дело в том, что Спенсер воспользовался средствами «Джен-стоун» для финансирования исследований в отдельных лабораториях. Потом он инсценирует свое исчезновение. «Джен-стоун» становится банкротом. Ник берет себе новое имя, возможно, изменяет внешность и становится единоличным владельцем вакцины. Может быть, вакцина в конечном счете перспективна, а он, чтобы развалить компанию, умышленно фальсифицировал результаты.

— В таком случае его могли видеть в Швейцарии? — вслух изумилась я.

«Не могу в это поверить, просто не могу», — вертелось у меня в голове.

— Думаю, что это не только возможно, но и очень вероятно… — начал Кен.

— Но, Кен, — перебивая его, запротестовала я, — Вивьен Пауэрс считает Ника Спенсера погибшим. Верю, что их связывало настоящее чувство.

— Карли, ты говорила мне, что она отсутствовала пять дней, а врачи утверждают, что она не находилась в машине столь долго, да и не могла находиться. Так что же случилось на самом деле? Есть два ответа. Либо она великая актриса, либо страдает раздвоением личности. Этим можно объяснить временное отключение сознания и имидж шестнадцатилетней девочки.

Мне начинало казаться, что мои слова — глас вопиющего в пустыне.

— Моя версия совершенно иная, — сказала я. — Посмотрим с другой точки зрения, ладно? Кто-то украл у доктора Бродрика записи доктора Спенсера. Кто-то выкрал рентгеновские снимки и томограммы ребенка Каролины Саммерс. Если верить Вивьен, письмо, написанное Каролиной Саммерс Нику, пропало, а ответ, который должна была получить Каролина, так и не был отослан. Вивьен сказала мне, что оставила его одной из служащих. Она была в этом точно уверена.

Потихоньку я входила в раж.

— Вивьен сказала также, что после пропажи записей доктора Спенсера Ник Спенсер стал проявлять скрытность в отношении своих деловых встреч. Иногда его не видели в офисе по нескольку дней кряду.

— Карли, думаю, ты подтверждаешь мою точку зрения, — тихо проговорил Кен. — Оказывается, с середины февраля до четвертого апреля, когда разбился его самолет, он совершил две или три поездки в Европу.

— Но может быть, Ник Спенсер начал подозревать, что в его собственной компании что-то происходит, — сказала я. — Выслушайте меня до конца. Помощником секретаря в «Джен-стоун» была Лора Кокс, двадцатилетняя племянница доктора Кендалл. Об этом мне вчера сказала Бетти, служащая приемной. Я спросила ее, известно ли сотрудникам, что они родственницы, и она ответила, что нет. Бетти сказала, что однажды она невзначай заметила Лоре Кокс, что у той такое же имя, как у доктора Кендалл, и девушка ответила: «Меня назвали в ее честь. Она моя тетя». Но потом она страшно расстроилась и умоляла Бетти никому ничего не говорить. Очевидно, доктор Кендалл не хотела, чтобы об их родстве узнали.

— Какой от этого был бы вред? — спросил Дон.

— Бетти говорила мне, что родственники сотрудников не принимаются на работу. Доктор Кендалл наверняка была в курсе этого.

— В медицинских исследовательских компаниях не считают, что левая рука должна знать, что творит правая, — соглашаясь со мной, сказал Дон. — Позволив племяннице занять должность помощника секретаря, доктор Кендалл нарушила правила. Я считал ее более профессиональной.

— Она говорила мне, что до перехода в «Джен-стоун» работала в научно-исследовательском центре «Хартнесс», — сказала я. — Какой она там пользовалась репутацией?

— Наведу справки.

Кен сделал пометку в блокноте.

— А пока будешь этим заниматься, подумай вот о чем: все, что сейчас говорится о Николасе Спенсере, который якобы умышленно пытался разорить собственную компанию и присвоить себе вакцину, может относиться к кому-то другому.

— К кому же?

— Для начала к Чарльзу Уоллингфорду. Что ты о нем фактически знаешь?

Кен пожал плечами.

— Голубая кровь. Не слишком эффективен как работник, но тем не менее аристократ и очень этим гордится. Его предок, сделав благородный жест и желая обеспечить иммигрантов работой, организовал мебельную компанию и оказался отличным бизнесменом. В других областях, как это часто бывает, фортуна отвернулась от этой семьи, но мебельный бизнес процветал. Отец Уоллингфорда расширил дело, но после его смерти Чарльз, взяв на себя его обязанности, загнал бизнес в тупик.

— Вчера, когда я была в офисе «Джен-стоун», секретарша возмущалась тем, что его сыновья в свое время предъявили ему иск по поводу продажи компании.

Дон Картер всегда старался выглядеть невозмутимым, но, услышав эту новость, широко от крыл глаза.

— Интересно, Карли. Посмотрим, что я смогу об этом раскопать.

Кен снова машинально чертил что-то на бумаге. Я надеялась, это поможет ему раскрыть другую версию того, что произошло в «Джен- стоун».

— Тебе удалось узнать имя пациента, который выписался из хосписа Святой Анны? — спросила я его.

— Мой осведомитель в больнице Святой Анны все еще пытается его разузнать. — Кен скривился. — Вероятно, имя этого человека уже появилось в колонке некрологов.

Я взглянула на часы.

— Пора. Боже упаси, если заставлю всемогущего Адриана Гарнера ждать. Может быть, он расколется и расскажет о плане спасения, на который вчера намекал Лоуэлл Дрексел.

— Дай угадаю, каков он, — предложил Дон. — Под громкие фанфары отдел по связям с общественностью Гарнера собирается объявить, что «Гарнер фармасьютикал» принимает на себя руководство «Джен-стоун», а в качестве жеста доброй воли в отношении служащих и акционеров они заплатят восемь или десять центов за каждый доллар потерянной суммы. Они объявят, что «Гарнер фармасьютикал» будет вести непрестанную борьбу за повсеместное избавление от проклятия рака. И так далее, и так далее…

Я встала.

— Сообщу вам, насколько правильной окажется моя версия. Пока, ребята.

Замявшись, я сдержалась и не стала произносить слова, которые не была еще готова озвучить: что Ник Спенсер, живой или мертвый, мог стать жертвой заговора внутри компании и что вместе с ним уже пострадали два других человека — доктор Бродрик и Вивьен Пауэрс.


Офисы по управлению делами «Гарнер фармасьютикал» размещались в Крайслер-билдинг, этой чудесной достопримечательности старого Нью-Йорка на углу Лексингтон и Сорок второй улицы. Я пришла на десять минут раньше назначенного времени, но тем не менее едва вошла в приемную, как меня проводили в святая святых — личный кабинет Адриана Гарнера. Увидев там Лоуэлла Дрексела, я почему-то не удивилась. Однако присутствие в комнате третьей персоны, Чарльза Уоллингфорда, меня озадачило.

— С добрым утром, Карли, — сказал он доброжелательно. — Я нежданный гость. У нас позже намечено совещание, так что Адриан любезно пригласил меня присутствовать на вашей встрече.

Мне вдруг представилось, как Линн целует Уоллингфорда в макушку и ерошит ему волосы — так вчера рассказывала его секретарша. Думаю, подсознательно я всегда знала, что Чарльз Уоллингфорд — человек непоследовательный, и этот мысленный образ лишь усиливал это впечатление. Если Линн им увлеклась, то, без сомнения, потому, что хотела подняться на ступеньку выше.

Нечего и говорить, кабинет Адриана Гарнера был великолепен. Из него открывался вид, охватывающий большую часть делового центра Нью-Йорка — от Ист-Ривер до Гудзона. У меня пристрастие к красивой мебели, и я могла бы поклясться, что возвышающийся в комнате письменный стол — подлинный образец Томаса Чиппендейла. Дизайн соответствовал эпохе Регентства, но головы фигурок египтян, украшающие боковые и центральные опоры, выглядели точно так же, как на столе, который я видела во время поездки по музеям Англии.

Воспользовавшись случаем, спросила Адриана Гарнера, не ошиблась ли я. У него, по крайней мере, хватило такта не выказать удивления по поводу того, что я имею некоторое представление об антикварной мебели, и он сказал:

— Томас Чиппендейл-младший, мисс Декарло.

Лоуэлл Дрексел при этом улыбнулся.

— Вы очень наблюдательны, мисс Декарло.

— Надеюсь, что да. Это моя работа.

Как и большинство современных административных офисов, этот кабинет был устроен как гостиная — с диваном и несколькими клубными креслами, стоящими в дальнем углу. Меня, однако, туда не пригласили. Гарнер сидел за своим письменным столом работы Томаса Чиппендейла-младшего. Когда меня привели в кабинет, Дрексел и Уоллингфорд сидели в кожаных креслах напротив стола. Дрексел жестом пригласил меня сесть в кресло, стоящее между ними.

Адриан Гарнер немедленно приступил к делу. Думаю, едва проснувшись, он сделал бы то же самое.

— Мисс Декарло, мне не хотелось отменять нашу встречу, но вы должны понять, что наше вчерашнее решение закрыть «Джен-стоун» ускорило необходимость принятия ряда других решений, которые нами ранее обсуждались.

Стало понятно, что подробное интервью, на которое я рассчитывала, не состоится.

— Могу узнать, мистер Гарнер, какого рода другие решения вы собираетесь принимать?

Он взглянул прямо на меня, и я вдругпочувствовала грозную силу, исходящую от него. Чарльз Уоллингфорд был в сто раз более привлекательным, но Гарнер в этой комнате просто подавлял всех своей энергетикой. Я это ощутила за обедом на прошлой неделе и вновь почувствовала сейчас с еще большей силой.

Гарнер посмотрел на Лоуэлла Дрексела.

— Позвольте ответить на этот вопрос, мисс Декарло, — сказал Дрексел. — Мистер Гарнер считает себя обязанным тысячам инвесторов, вложивших деньги в «Джен-стоун», поэтому что «Гарнер фармасьютикал» объявила о своем решении вложить в эту компанию миллиард долларов. Мистер Гарнер не связан никаким формальным обязательством откликнуться на их проблемы, но все же сделал предложение, которое, как мы ожидаем, будет с благодарностью принято. «Гарнер фармасьютикал» выплатит всем служащим и акционерам по десять центов на каждый доллар, потерянный ими в результате мошенничества и кражи, совершенных Николасом Спенсером.

Именно такую речь предсказывал Дон Картер, с той только разницей, что Гарнер поручил произнести ее Лоуэллу Дрекселу.

Затем настала очередь Уоллингфорда.

— Заявление будет сделано в понедельник, Карли. Так что вы меня поймете, если я попрошу отложить ваш визит ко мне домой. Несколько позже буду, разумеется, рад с вами встретиться.

«Несколько позже не будет никакой статьи, — подумала я. — Вы все хотите убрать мою статью подальше в стол или как можно скорее засунуть в бумагорезательную машину».

Но не хотелось безропотно исчезнуть во мраке.

— Мистер Гарнер, уверена, что щедрость вашей компании должным образом оценят. Что до меня, то полагаю, в какой-то момент могу ожидать получения чека на две с половиной тысячи долларов в качестве компенсации за утраченные мной двадцать пять тысяч.

— Совершенно верно, мисс Декарло, — сказал Дрексел.

Проигнорировав его, я уставилась на Адриана Гарнера. Он тоже посмотрел на меня и утвердительно кивнул. Потом все-таки открыл рот:

— Если это все, мисс Декарло…

Я перебила его:

— Мистер Гарнер, мне хотелось бы узнать для освещения в печати, верите ли вы лично в то, что Николаса Спенсера видели в Швейцарии.

— Я никогда не даю комментариев «для освещения в печати» без фактов. В данном случае, как вы знаете, прямых фактических данных у меня нет.

— Вам приходилось встречаться с ассистенткой Николаса Спенсера, Вивьен Пауэрс?

— Нет, не приходилось. Мои встречи с Николасом Спенсером происходили в этом офисе, а не в Плезантвиле.

Я повернулась к Дрекселу.

— Но вы, мистер Дрексел, заседали в совете директоров, — настаивала я. — Вивьен Пауэрс была персональной ассистенткой Николаса Спенсера. Вы наверняка видели ее по меньшей мере раз или два. Вы бы ее запомнили. Она очень красивая женщина.

— Мисс Декарло, у каждого известного мне руководителя, по крайней мере, одна помощница, и многие из них весьма привлекательны. У меня не заведено с ними знакомиться.

— Вам даже не интересно узнать, что с ней случилось?

— Насколько я понимаю, она совершила попытку самоубийства. Я слышал, у нее был роман со Спенсером, так что окончание этих отношений, каким бы оно ни было, вызвало у нее сильную депрессию. Это случается. — Он встал. — Мисс Декарло, вы должны нас извинить. Менее чем через пять минут начнется совещание в конференц-зале.

Полагаю, скажи я еще хоть слово, он стащил бы меня с кресла. Гарнер не удосужился приподняться с сиденья, отрывисто сказав:

— До свидания, мисс Декарло.

Уоллингфорд пожал мне руку, говоря что-то о том, что мне скоро следует встретиться с Линн, потому что она нуждается в поддержке.

Затем Лоуэлл Дрексел препроводил меня из святая святых.

На самой большой стене приемной висела карта мира, демонстрирующая глобальное значение «Гарнер фармасьютикал». Крупнейшие страны и города были отмечены знакомыми символами: башни-близнецы, Эйфелева башня, Форум, Тадж-Махал, Букингемский дворец. Превосходные по качеству снимки доводили до сведения любого, кто смотрел на карту, что «Гарнер фармасьютикал» — известная всему миру крупная компания.

Я остановила на карте взгляд.

— По-прежнему больно смотреть на фотографию башен-близнецов. Думаю, так будет всегда, — сказала я Лоуэллу Дрекселу.

— Согласен.

Он придерживал меня рукой за локоть, казалось, говоря: «Отстань!»

На стене у двери висела фотография, как мне показалось, руководителей «Гарнер фармасьютикал». Хотя мне и хотелось рассмотреть их более внимательно, такой возможности мне не дали. Не удалось также захватить бесплатные брошюры, лежащие на столе. Дрексел подтолкнул меня в сторону коридора и даже постоял со мной, чтобы убедиться, что я вошла в лифт.

Нажав кнопку, он стал выказывать нетерпение, поскольку дверь не открылась сразу, словно по волшебству. Потом приехал лифт.

— До свидания, мисс Декарло.

— До свидания, мистер Дрексел.

Лифт был скоростным. Спустившись в вестибюль, я подождала пять минут и на том же лифте поднялась наверх.

На этот раз я пробыла в управлении «Гарнер фармасьютикал» всего несколько секунд.

— Так неудобно, — извиняющимся тоном сказала я секретарше. — Мистер Гарнер просил меня не забыть на обратном пути захватить несколько ваших изданий. — Я свойски ей подмигнула. — Не говорите великому человеку, что я забыла.

Секретарша была молодой.

— Обещаю, — серьезно сказала она, когда я запустила руки в кипу брошюр.

Хотела рассмотреть групповую фотографию руководителей команды Гарнера, но услышала в коридоре голос Чарльза Уоллингфорда и быстро ретировалась. На этот раз, вместо того чтобы пойти прямо к лифту, я забежала за угол и стала ждать.

Минуту спустя осторожно выглянула и увидела, как Уоллингфорд нетерпеливо нажимает на кнопку вызова лифта. «Вот вам и совещание в конференц-зале, Чарльз, — подумала я. — Если оно и состоится, то вас на него не пригласили».

Утро выдалось, мягко говоря, интересным.


Вечер обещал оказаться еще более интересным. В такси, по пути в наш офис, я просмотрела сообщения на сотовом. Одно было от Кейси. Когда он вчера вечером зашел ко мне домой, то понял, что слишком поздно звонить родственникам первой жены Ника Спенсера, супругам Барлоу, в Гринвич. Правда, утром он уже беседовал с ними. Они будут дома к пяти часам. Он спрашивал меня, удобно ли мне приехать в это время. «Сегодня вечером я свободен, — заканчивал сообщение Кейси. — Если хочешь, могу подвезти тебя туда. Пока ты будешь беседовать с Барлоу, мы с Винсом в соседнем доме выпьем по стаканчику. Потом с тобой найдем ресторан, где поужинаем».

Мне очень понравилась эта идея. Некоторые вещи необязательно называть своими именами, но в ту минуту, когда я вчера вечером открыла дверь перед Кейси, уже чувствовалось, что между нами все изменилось. Мы оба понимали, что нас ждет, и оба были этому рады.

Я переговорила с Кейси, уточнив, что он заедет за мной в четыре часа, и вернулась в офис, чтобы свести воедино предварительные черновые записи для биографического очерка о Николасе Спенсере. У меня появилась потрясающая идея заголовка: «Жертва или мошенник?»

Взглянула на одну из последних фотографий Ника, снятых незадолго до крушения самолета. То, что я увидела, мне понравилось. На крупном плане было видно серьезное, задумчивое выражение глаз, плотно сжатый рот не улыбался. Фотография человека глубоко озабоченного, но надежного.

Вот подходящее слово: надежный. Не могла себе представить, чтобы человек, который поразил меня в тот вечер за ужином, или тот, который спокойно смотрел с фотоснимка мне в глаза, стал лгать, изворачиваться и инсценировать собственную смерть в авиакатастрофе.

Эта мысль повлекла за собой другую мысль, которую я безоговорочно приняла. Авиакатастрофа. Я знала, что Ник Спенсер сообщил свои координаты авиадиспетчеру в Пуэрто-Рико всего за несколько минут до прекращения связи. Была сильная гроза, и люди, считавшие Ника погибшим, предполагали, что в самолет ударила молния или он попал в зону сдвига ветра. Те же, кто верил в спасение Спенсера, полагали, что ему каким-то образом удалось выбраться из самолета до крушения, им же подстроенного.

Было ли другое объяснение? Насколько хорошо проводилось обслуживание самолета? Как себя чувствовал Спенсер перед отъездом? У людей в состоянии стресса, даже в возрасте сорока с небольшим, случаются сердечные приступы.

Я сняла трубку. Пора было в спокойной обстановке встретиться со сводной сестрой. По телефону сказала ей, что хочу приехать и поговорить.

— Поговорим с глазу на глаз, Линн.

Она как раз собиралась куда-то уходить, поэтому торопилась.

— Карли, я еду на выходные в гостевой дом в Бедфорде. Не хотите приехать в субботу, во второй половине дня? Там очень спокойно, и у нас будет много времени для разговора.

41

По пути обратно в Бедфорд Нед остановился на автозаправке, потом в магазинчике рядом со станцией техобслуживания купил содовой, соленых крендельков, хлеба и арахисового масла. Такого рода еду он любил поглощать, когда смотрел телевизор, а Энни в это время слонялась по квартире или по дому в Гринвуд-Лейке. Она не часто смотрела телевизор, разве только некоторые шоу наподобие «Колеса фортуны». Обычно угадывала ответы раньше участников.

— Тебе надо им написать. Могла бы принять участие в программе, — бывало, говорил он ей. — Все призы были бы твои.

— Я бы стояла там дура дурой и слова не вымолвила, если бы все эти люди на меня смотрели.

— Да перестань.

— Точно.

Иногда в последнее время ему стоило только подумать о ней, и уже казалось, он с ней говорит — например, когда он собирался поставить на кухонный стол содовую и прочую снедь, то слышал, как Энни велит ему приготовить на утро молоко и хлопья.

— Тебе надо правильно питаться, Нед, — говорила она.

Ему нравилось, когда она его бранила.

Когда Нед остановился залить бензин и купить еды, она была рядом, но оставшуюся часть пути до Бедфорда он ее не видел и не чувствовал ее присутствия в машине. Он не видел даже ее тени — возможно, из-за темноты.

На подъезде к участку Спенсеров Нед убедился в том, что на дороге нет других машин, и только после этого подъехал к служебным воротам и набрал код. Когда он поджигал дом, на руках у него были перчатки, так что отпечатков на панели он не оставил. Теперь это не имело значения. После того как он навсегда исчезнет, все узнают, кем он был и что совершил.

Нед поставил машину в служебный гараж, как и планировал. В помещении была лампочка под потолком, и хотя он знал, что с дороги света не видно, все-таки не рискнул его включить. В бардачке автомобиля миссис Морган он нашел фонарик, но, выключив фары, обнаружил, что фонарик не нужен. Лунного света, лившегося через окно, было достаточно, чтобы рассмотреть сложенную мебель. Нед подошел к штабелю садовых стульев, снял верхний и поставил его между машиной и стеной с полками.

Для этого типа мебели было какое-то название, но не кресло и не кушетка.

— Как называется эта штука, Энни? — спросил он.

— Тахта.

Он мысленно слышал, как она произносит это слово.

Длинные подушки были сложены на верхней полке, и он с трудом стащил одну из них вниз. Она была тяжелая и толстая, и, положив ее на тахту, Нед попробовал лечь. Не менее удобно, чем в его кресле дома. Он, однако, еще не собирался спать, поэтому открыл бутылку скотча.

Когда его наконец потянуло в сон, стало прохладно, поэтому он открыл багажник, снял с винтовки одеяло и положил ее рядом с собой. Приятно было, что винтовка лежит рядом и что они с ней укрыты общим одеялом.

Он знал, что здесь он в безопасности, поэтому мог позволить себе уснуть.

— Тебе надо поспать, — прошептала Энни.

Когда проснулся, то по теням догадался, что день близится к вечеру — он проспал весь день.

Нед встал и, пройдя к правой стороне гаража, открыл дверь чулана, в котором были раковина и туалет.

Над раковиной висело зеркало. Взглянув на себя, Нед увидел покрасневшие глаза и щетину на лице. Он брился менее суток назад, а борода опять отрастает. Перед тем как вечером лечь спать, он ослабил галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, но, пожалуй, следовало их снять. Сейчас они выглядели мятыми и неопрятными.

«Не все ли равно?» — подумал он про себя.

Нед плеснул в лицо холодной водой и снова посмотрел в зеркало. Отражение было размытым. Вместо своего лица ему померещились глаза Пег и миссис Морган, широко раскрытые от ужаса. Это был тот момент, когда каждая из них поняла, что сейчас умрет.

Потом в глубине зеркала замелькали образы миссис Шефли и Харников. У них тоже были испуганные глаза. Они тоже понимали, что с ними скоро что-то случится, что он придет за ними.

Было еще слишком рано ехать в Гринвуд-Лейк. По сути дела, он решил, что не следует уезжать из гаража до десяти, чтобы приехать на место около четверти двенадцатого. Вчера вечером, разъезжая поблизости от дома Харников и поджидая их возвращения, он вел себя глупо. Его могли заметить копы.


Содовая успела нагреться, но ему было все равно. Вполне хватало крендельков. Не нужны были ни хлеб, ни арахисовое масло или хлопья. Он включил автомобильное радио и нашел новости. И в девять, и в полдесятого не передавали ничего о том, что надоедливую домовладелицу из Йонкерса нашли дома застреленной. Возможно, полицейские позвонили в ее дверь, увидели, что машины нет, и решили, что она поехала в гости, подумал Нед.

Правда, завтра они могут проявить больше пронырливости. К тому же завтра ее сын, давно не получавший от нее вестей, может начать беспокоиться. Но это будет завтра.

Без четверти десять Нед поднял дверь гаража. На улице было прохладно, но такая прохлада бывает приятной после теплого солнечного дня. Он решил немного размяться.

Пройдя по тропинке через рощицу, Нед оказался в английском саду, за которым виднелся бассейн, и вдруг остановился.

«Что это там?» — подумал он.

В гостевом доме жалюзи были опущены, но из-под них проникал свет. В доме кто-то был.

Нед подумал, что это не могут быть слуги. Они захотели бы поставить машину в гараж. Держась в тени, он прошел мимо бассейна, обошел кругом шпалеру из вечнозеленых растений и осторожно двинулся в сторону гостевого дома. Он заметил, что одно жалюзи на боковом окне слегка приподнято. Стараясь двигаться бесшумно, как, бывало, в лесу, когда подкарауливал белок, Нед проскользнул к этому окну и пригнулся.

Внутри он увидел Линн Спенсер, которая сидела на диване с бокалом в руке. Напротив нее сидел мужчина — тот самый, что бежал тем вечером по подъездной аллее. Неду не было слышно, о чем они говорят, но по выражению их лиц он догадался, что они чем-то встревожены.

Если бы у них был счастливый вид, он сразу вернулся бы за винтовкой и прикончил бы их на месте. Но ему нравилось, что они обеспокоены. Жаль, не было слышно, о чем они говорят.

По виду Линн можно было догадаться, что она не намерена долго здесь оставаться. На ней были брюки и свитер — такую одежду богатые люди носят за городом. «Небрежная одежда» — такое было выражение у Энни. Она читала о «небрежной одежде» и смеялась: «Моя одежда действительно небрежная, Нед. У меня небрежная униформа, в которой я ношу подносы. У меня небрежные джинсы и футболки для уборки дома. А когда я копаюсь в саду, у меня нет ничего, кроме небрежной одежды».

От этой мысли ему опять стало грустно. После продажи дома в Гринвуд-Лейке Энни выбросила рабочие перчатки и инструменты. И не хотела слушать, когда он обещал купить ей новый дом, а только плакала.

Нед отвернулся от окна. Было поздно. Линн Спенсер не поедет домой. Она останется здесь до завтра. Он был в этом уверен. Пора было ехать в Гринвуд-Лейк и заняться сегодняшним делом.

Когда он открывал гаражную дверь, она даже не скрипнула. Ворота служебного входа также открылись беззвучно. Люди в гостевом доме не догадывались о том, что он здесь был.


Вернувшись три часа спустя, Нед поставил машину в гараж, заперся изнутри и улегся на тахту, положив рядом с собой винтовку. Винтовка пахла горелым порохом. Ему нравился этот запах, напоминающий запах дыма из горящего камина. Он положил руку на винтовку, натянул на себя одеяло, подоткнул его и, свернувшись калачиком, почувствовал себя в тепле и безопасности.

42

Рейд и Сьюзен Барлоу жили в доме из белого кирпича, построенном в федеральном стиле и расположенном на красивом участке, который выходил к проливу Лонг-Айленда. Кейси подвез меня по полукруглой подъездной аллее и высадил перед домом ровно в пять. Пока буду беседовать с Барлоу, он собирался зайти в соседний дом к своему приятелю Винсу Элкоту. Закончив разговор, я должна была к ним присоединиться.

Дверь открыл Рейд Барлоу, любезно со мной поздоровавшись. Он сказал, что его жена сейчас в «солнечной комнате».

— Оттуда открывается красивый вид на пролив, — объяснял он, пока я шла за ним по центральному коридору.

Войдя, я увидела, как Сьюзен Барлоу ставит поднос с кувшином охлажденного чая и тремя высокими стаканами на кофейный столик. Мы представились друг другу, и я попросила называть меня Карли. Было удивительно, что они выглядят так молодо — наверняка им было меньше шестидесяти. У него были рыжеватые с проседью волосы, у нее — темно-русые, тронутые сединой. Это была красивая пара: оба высокие, подтянутые, с привлекательными лицами, на которых выделялись глаза. У него — карие, у нее — серо-голубые, но и в тех и других затаилась давняя грусть. Я размышляла о том, была ли эта грусть о дочери, умершей восемь лет назад, или о бывшем зяте Николасе Спенсере.

Комната не случайно была названа солнечной. Ее заполняло вечернее солнце, заставляя еще ярче светиться желтый цветочный рисунок на чехлах плетеной кушетки и кресел. Белые дубовые стены и полы, а также низкий бордюр, окаймляющий высокие, от пола до потолка, окна, завершали впечатление, что вы находитесь на природе.

Они уговорили меня сесть на диван, с которого открывалась панорама пролива Лонг-Айленда. Сами хозяева сели в два ближайших кресла, образующих вместе с диваном уютный уголок. Я с удовольствием взяла стакан с охлажденным чаем, и мы некоторое время сидели молча, изучая друг друга.

Поблагодарила их за приглашение и заранее извинилась за вопросы, которые могли бы показаться бесцеремонными или бестактными.

На миг мне показалось, что могут возникнуть затруднения. Супруги обменялись взглядами, после чего Рейд Барлоу встал и закрыл дверь в фойе.

— На всякий случай — если придет Джек, я бы предпочел, чтобы он не слышал обрывков нашего разговора, — усевшись на место, сказал он.

— Дело не в том, что Джек станет нарочно подслушивать, — поспешно добавила Сьюзен Барлоу, — просто он совсем сбит с толку. Бедный мальчик! Он обожал Ника. И хотя сильно горевал по отцу, но держался молодцом, а тут вдруг все эти россказни. Теперь ему хочется верить, что отец жив, но тогда возникает вопрос, почему он не дает о себе знать.

Я решила начать сначала.

— Вы знаете, что мы с Линн сводные сестры, — сказала я.

Они оба кивнули. Могу поклясться, что при звуках ее имени на их лицах появилось презрительное выражение, но, возможно, я его заметила, потому что ожидала увидеть.

— По правде говоря, я виделась с Линн лишь несколько раз. И не намерена защищать ее или, напротив, очернять. Я пришла сюда как журналист, желающий узнать о вашем отношении к Нику Спенсеру.

Для начала я рассказала, как впервые увидела Ника, описав свое впечатление.

Мы разговаривали больше часа. Было очевидно, что они любят Николаса Спенсера. Шесть лет его брака с их дочерью Джанет прошли идеально. Примерно в тот период, когда он планировал преобразовать свою компанию по производству медицинского оборудования в исследовательскую фармацевтическую фирму, у нее был диагностирован рак.

— Когда Ник узнал, что Джанет больна и ее шансы невелики, он стал одержимым, — произнесла Сьюзен Барлоу почти шепотом.

Она достала из кармана солнцезащитные очки, говоря что-то о ярком солнце. Думаю, просто не хотела, чтобы я видела подступающие к глазам слезы.

— В свое время отец Ника пытался разработать противораковую вакцину, — продолжала она. — Уверена, вы об этом знаете. Взяв последние записи отца, Ник начал их изучать. К тому времени благодаря огромному интересу к микробиологии он стал весьма компетентным. Понял, что отец очень близко подошел к излечению рака, и поэтому решил достать денег для финансирования «Джен-стоун».

— Вы вкладывали средства в «Джен-стоун»?

— Да. — На этот раз ответил Рейд. — И снова сделал бы это. И если что-то пошло не так, то не потому, что Ник намеревался обмануть нас или кого-то еще.

— Вы поддерживали отношения с Ником после смерти дочери?

— Конечно. Если и появилась какая-то натянутость, то лишь после того, как он женился на Линн. — Рейд сжал губы в тонкую линию. — Уверяю вас, в том, что он ею увлекся, главную роль сыграло внешнее сходство Линн с Джанет. Первый раз, когда он привел ее сюда, был для жены и меня сокрушительным ударом. И для Джека в этом тоже не было ничего хорошего.

— Тогда Джеку было шесть?

— Да, и он хорошо помнил маму. После того как Линн с Ником поженились, Джек, приезжая сюда в гости, все с меньшей охотой возвращался домой. В конце концов Ник предложил, чтобы мы записали его в местную школу.

— Почему Ник не расстался с Линн? — спросила я.

— Думаю, рано или поздно этим бы все и кончилось, — сказала Сьюзен, — но Ник был настолько поглощен разработкой вакцины, что оставил на потом тревоги по поводу брака или отсутствия оного. Какое-то время он страшно беспокоился за Джека, но когда Джек стал жить у нас и настроение его улучшилось, Ник полностью сосредоточился на «Джен-стоун».

— Вы знакомы с Вивьен Пауэрс?

— Нет, — сказал Рейд. — Мы, разумеется, о ней читали, но Ник никогда не говорил о ней с нами.

— Ник когда-нибудь говорил о том, что, по его мнению, в компании «Джен-стоун» существует проблема, связанная с тем фактом, что многие перспективные препараты «проваливались» на последних этапах испытаний?

— Несомненно, в течение последнего года Ник был серьезно обеспокоен. — Рейд взглянул на жену, и она кивнула. — Он признался мне, что получал займы под залог своих акций в «Джен-стоун», потому что понимал необходимость дальнейших исследований.

— Занимал под залог своих акций, а не под залог средств компании? — быстро спросила я.

— Да. Наши финансы застрахованы, мисс Декарло. За месяц до аварии самолета Ник спрашивал, можно ли ему взять на себя ссуду для дальнейших исследований.

— Вы одолжили ему денег?

— Да. Не стану говорить, сколько именно. Я верю, что если уж Ник взял из компании все эти средства, то потратил их на исследования, а отнюдь не положил в собственный карман.

— Вы считаете, он мертв?

— Да. Ник не был притворщиком и ни за что не оставил бы сына в неведении. — Рейд предупреждающе поднял руку. — Кажется, пришел Джек. Его привезли после футбольной тренировки.

Я услышала звуки бегущих по коридору шагов, которые вскоре замерли у закрытой двери. Мальчик заглянул в комнату через застекленную дверь и поднял руку, чтобы постучать. Рейд махнул ему рукой и вскочил с кресла, чтобы обнять внука.

Это был худой паренек с торчащими волосами и огромными серо-голубыми глазами. Когда нас познакомили, его широкая ухмылка, предназначенная бабушке с дедушкой, превратилась в застенчивую милую улыбку.

— Очень приятно познакомиться, мисс Декарло, — сказал он.

Я почувствовала в горле комок. Мне вспомнились слова Ника Спенсера: «Джек — отличный парнишка». Он был прав. Не вызывало сомнения, что Джек действительно хороший мальчик. Ему было столько же лет, сколько было бы моему Патрику, будь он жив.

— Бабуля, Бобби с Питером пригласили меня остаться у них ночевать. Можно? У них будет пицца. Их мама тоже очень хочет, чтобы я приехал.

Супруги Барлоу посмотрели друг на друга.

— Если только обещаешь не баловаться допоздна с приятелями, — сказала Сьюзен. — Не забывай, завтра с утра у тебя тренировка.

— Обещаю, честное слово, — с жаром произнес он. — Спасибо, бабуля. Я сказал им, что сразу позвоню, если вы согласны. — Мальчик повернулся ко мне. — Приятно было познакомиться, мисс Декарло.

Он спокойно дошел до двери, но, оказавшись в коридоре, пустился бегом. Я взглянула на его бабушку и дедушку. Оба улыбались. Рейд пожал плечами.

— Как видите, Карли, мы пошли на второй круг. Самое смешное, что Бобби с Питером близнецы, а их родители всего на пару лет моложе нас.

Мне захотелось поделиться с ними своим наблюдением.

— Несмотря на все, что с ним произошло, Джек кажется мне уравновешенным и воспитанным мальчиком, и в этом, безусловно, заслуга каждого из вас.

— У него, конечно, бывают тяжелые дни, — тихо произнес Рейд. — Но разве могло быть иначе? Он был очень близок с Ником. Хуже всего для него эта неопределенность. Он умный мальчик. Фотографии Ника и сообщения о нем все время мелькают в газетах и на экране телевизора. Сегодня Джек пытается примириться со смертью отца, на следующий день слышит сообщение о том, что его видели в Швейцарии. И начинает фантазировать, что Ник мог успеть выпрыгнуть из самолета с парашютом до его катастрофы.

Мы проговорили еще несколько минут.

— Вы были очень добры, — сказала я на прощание. — Обещаю, что, когда увижу вас в воскресенье, буду выступать в роли обычного гостя, а не журналиста.

— Рада, что мы смогли спокойно поговорить, — сказала Сьюзен. — Мы считали необходимым открыто высказать свою позицию. Николас Спенсер был честным человеком и преданным делу ученым. — Она замялась. — Да, я бы назвала его ученым, хотя у него не было докторской степени в области микробиологии. И что бы плохого ни случилось в «Джен-стоун», в том нет его вины.

Они проводили меня до входной двери. Пока Рейд Барлоу открывал дверь, его жена сказала:

— Карли, я только что поняла, что даже не спросила про Линн. Она окончательно поправилась?

— Практически да.

— Надо будет ей позвонить. Признаться, мне она с самого начала не нравилась, но я буду ей всегда благодарна. Она не рассказывала вам, что Ник собирался взять с собой в Пуэрто-Рико Джека, а она уговорила его этого не делать?

Тогда Джек сильно расстроился. Но будь он с Ником в тот день — оказался бы в самолете, который потерпел аварию.

43

Мне сразу понравились друзья Кейси — Винс и Джулия Элкот. Вине и Кейси учились в одной группе в медицинском колледже Джона Хопкинса.

— До сих пор не понимаю, как это у нас с Джулией хватило смелости пожениться, пока я еще был в колледже, — со смехом произнес Винс. — В голове не укладывается, что в воскресенье мы отметим десятую годовщину свадьбы.

Мы выпили по бокалу вина. Они тактично обошли молчанием мой визит в соседний дом. Я лишь сказала о том, какие милые люди супруги Барлоу и как мне понравился Джек.

Думаю, Кейси тем не менее понял, что я страшно взволнованна, потому что через несколько минут встал.

— Подгоняйте уходящих гостей, — сказал он. — Я знаю, что Карли надо поработать над колонкой. Будем с нетерпением ждать встречи в воскресенье.

Мы ехали в Манхэттен почти в полном молчании. Но в четверть восьмого, когда подъезжали к центру, Кейси сказал:

— Тебе все-таки надо поесть, Карли. Что ты хочешь?

Хотя я совсем об этом не думала, но вдруг поняла, что сильно проголодалась.

— Гамбургер. Подойдет?

Недавно после капитального ремонта вновь открылся «Пи-Джей Кларке», знаменитый ресторан старого Нью-Йорка на Третьей авеню. Мы остановились около него. После того как мы сделали заказ, Кейси сказал:

— Ты явно расстроена, Карли. Хочешь об этом поговорить?

— Пока нет, — сказала я. — Никак не могу навести порядок в мыслях.

— На тебя подействовала встреча с Джеком?

Голос Кейси прозвучал с тревогой. Он понимал, как больно мне бывает при виде мальчишки, которому столько же лет, сколько было бы Патрику.

— И да и нет. Он действительно чудный ребенок.

Когда принесли наши гамбургеры, я сказала:

— Может быть, и правда лучше выговориться. Понимаешь, суть в том, что я складываю два и два и получается нечто плохое и даже немного пугающее.

44

В субботу утром Нед включил радио в машине. Только что начались семичасовые новости. Слушая, он заулыбался. В Гринвуд-Лейке, штат Нью-Джерси, были убиты во сне три местных старожила. По мнению полицейских, их смерти были связаны с убийством миссис Элвы Морган из Йонкерса, штат Нью-Йорк. Ее жилец, Нед Купер, прежде владел домом в Гринвуд-Лейке. Было известно, что недавно он угрожал жертвам. Далее в сводке говорилось, что Купер также подозревается в убийстве Пег Райс, кассирши из аптеки, застреленной четыре дня назад. Была проведена баллистическая экспертиза. Полагают, что Купер ездит либо на восьмилетнем коричневом фургоне марки «Форд», либо на новой модели «Тойоты» черного цвета. Его следует считать вооруженным и опасным.

«Вот я какой, — подумал Нед. — Вооружен и опасен».

Может, прямо сейчас пойти к гостевому дому и прикончить Линн Спенсер и ее дружка, если он все еще там? Нет, не стоит. Здесь Нед в безопасности. Лучше подождать и придумать, как подобраться к сводной сестре Спенсер, Карли Декарло.

А потом они с Энни смогут успокоиться, и все будет кончено. Ему останется лишь снять ботинки и носки, лечь на могилу Энни и прижать к себе винтовку.

Вспомнилась песня, которую любила мурлыкать Энни: «Оставь для меня последний танец…»

Нед достал из машины арахисовое масло и хлеб и, пока делал сэндвич, стал напевать эту песню. Потом улыбнулся, услышав, как Энни подхватила мелодию: «Оставь… для меня… последний танец…»

45

В субботу утром я спала до восьми и, проснувшись, почувствовала себя отдохнувшей после напряженной, эмоционально насыщенной недели. И хотя голова была ясной, это не избавляло от тревожных мыслей по поводу всего, что я узнала. Как бы мне хотелось ошибаться!

Пока варился кофе, я включила телевизор, чтобы посмотреть новости, и услышала сообщение о серии убийств с пятью жертвами за последние несколько дней.

Потом в сводке прозвучало слово «Джен-стоун», и я стала с нарастающим ужасом слушать подробности трагедии. Узнала, что Нед Купер, житель Йонкерса, без ведома жены продал свой дом в Гринвуд-Лейке, а затем вложил средства в «Джен-стоун». Его жена погибла в результате несчастного случая в тот же день, когда они узнали об обесценивании акций.

На экране замелькали фотографии Купера.

А ведь я знаю его. Знаю! Недавно где-то видела. Кажется, на собрании акционеров? Возможно, но полной уверенности у меня не было.

Комментатор сказал, что покойная жена Купера работала в больнице Святой Анны в Маунт-Киско. Он сам в течение многих лет наблюдался там у психиатра.

Больница Святой Анны. Вот где я его видела! Но когда? Я была в этой больнице три раза: на следующий день после пожара, несколько дней спустя и когда разговаривала с заведующей хосписом.

На экране появилось огороженное место преступления в Гринвуд-Лейке. «Дом Купера стоял между домами четы Харников и миссис Шефли, — говорил комментатор. — По словам соседей, Купер был там два дня назад и обвинял будущих жертв в желании избавиться от него, поскольку считал, что жена не позволила бы ему продать дом, если бы они сообщили ей о его планах».

Следующим показали место преступления в Йонкерсе. «Сын Элвы Морган со слезами на глазах рассказывал полиции, что его мать боялась Неда Купера и велела тому освободить квартиру до первого июня».

Во время передачи в углу экрана оставалась фотография Неда Купера. Я продолжала ее изучать.

Когда я видела его в больнице Святой Анны?

Корреспондент телевидения продолжал.

— Три дня назад Купер был предпоследним перед закрытием покупателем в аптеке Брауна. По словам Уильяма Гаррета, студента колледжа, который стоял за ним в кассу, Купер купил мазь для обожженной правой руки и разнервничался, когда кассирша Пег Райс спросила его о ране. Гаррет уверяет, что, когда он ровно в девять вышел из аптеки, Купер сидел в своей машине.

Его обожженная правая рука! У Купера обожжена правая рука!

Я впервые увидела Линн в больнице на следующий день после пожара. Вспомнила, что меня интервьюировал репортер с четвертого канала. Вот где я увидела Купера. Он стоял на улице и смотрел на меня. Это точно.

Его обожженная правая рука!

Что-то подсказывало мне, что я видела его и в другой раз, но сейчас это не имело значения. Я была знакома с Джуди Миллер, одним из продюсеров четвертого канала, и позвонила ей.

— Джуди, мне кажется, я видела Неда Купера у больницы Святой Анны на следующий день после поджога особняка Спенсера. У тебя сохранилась запись моего интервью от двадцать второго апреля? Может быть, Купер случайно попал на пленку.

Потом я позвонила в Управление окружного прокурора Уэстчестера и попросила, чтобы меня соединили со следователем Крэстом из отдела поджогов. Когда я изложила ему причину своего звонка, он сказал:

— Мы уже справлялись в отделении неотложной помощи при больнице Святой Анны — Купера там не лечили, но в больнице его хорошо знают. Может быть, он не попал в отделение неотложной помощи. Когда узнаем что-то новое, сообщим вам, Карли.

Я продолжала переключаться с канала на канал, слушая разноречивую информацию о Купере и его жене Энни. Говорили, что она сильно огорчилась, когда он продал свой дом в Гринвуд-Лейке. Я спрашивала себя, насколько повлияло на несчастный случай с ней известие о том, что компания «Джен-стоун» обанкротилась. Было ли простым совпадением то, что объявление об обесценивании акций появилось в день ее смерти?

В полдесятого Джуди мне перезвонила.

— Ты права, Карли. Купер попал в кадр, стоя у двери больницы, когда мы тебя интервьюировали.

В десять часов позвонил следователь Крэст.

— Доктор Райан во вторник утром видел Купера в вестибюле больницы и заметил сильный ожог на его руке. Купер утверждал, что обжегся дома о газовую горелку. Доктор Райан выписал ему рецепт.

Меня сильно удручали совершенные Купером преступления, и в то же время было жалко его. Он и его жена тоже оказались трагическими жертвами банкротства «Джен-стоун».

Но оставался еще один человек, которого не следовало больше мучить.

— Очевидно, что Марти Бикорски совершенно не причастен к поджогу особняка Спенсера, — сказала я следователю Крэсту.

— Мы начинаем новое расследование, но это не для оглашения в печати, — сказал он мне. — Позже об этом объявим.

— Почему нельзя объявить сразу: «Марти Бикорски не причастен к поджогу»?

Потом я позвонила Марти. Он прослушал сообщение по телевидению и поговорил со своим адвокатом. В его голосе слышались надежда и волнение.

— Карли, у этого типа на руке ожог. Если не будет ничего другого, то у суда возникнут разумные основания для сомнения. Так говорит мой адвокат. О господи! Карли, вы понимаете, что это значит?

— Да, понимаю.

— Вы просто чудо, но должен вам сказать, я рад, что не послушался вашего совета и не сказал копам, что был в Бедфорде в ночь пожара. Мой адвокат говорит, что, скажи я об этом, меня признали бы виновным.

— Да, хорошо, что вы этого не сделали, Марти.

Правда, я не сказала ему, что мотивы, побудившие меня не раскрывать его нахождение перед домом в ту ночь, отличались от его мотивов. Хотелось переговорить с Линн, до того как станет известен факт парковки машины на участке, за воротами.

Мы договорились не терять связи, а потом я задала вопрос, которого сама боялась:

— Как поживает Мэгги?

— Она стала лучше есть, и это придает ей сил. Кто знает, может быть, она останется с нами немного дольше, чем предсказывают врачи. Мы неустанно молимся о чуде. Вы тоже помолитесь за нее.

— Конечно, буду молиться, Марти.

— Ведь если она протянет еще какое-то время, может найтись лекарство.

— Дай бог, Марти.

Повесив трубку, я подошла к окну и выглянула на улицу. Из моей квартиры не ахти какой вид. Смотрела на реконструированные коттеджи на той стороне улицы, но не видела их.

Передо мной стоял образ четырехлетней Мэгги. Голову сверлила ужасная мысль о том, что, повинуясь своей алчности, некоторые люди могли умышленно тормозить разработку противораковой вакцины.

46

Примерно каждый час в ту субботу Нед слушал сводку новостей по автомобильному радио. Он радовался, что вчера вечером Энни заставила его купить еду. Сейчас идти в магазин было бы опасно. Он не сомневался, что его фотографию можно увидеть по телевидению и в Интернете.

«Вооружен и опасен» — вот что о нем говорили.

Иногда после ужина Энни устраивалась на диване и засыпала, а он подходил и обнимал ее. Проснувшись, она в первый момент пугалась. Потом смеялась и говорила: «Нед, ты опасен». Но тогда эти слова значили совсем другое. Молоко без холодильника скисло, но он ничего не имел против сухих хлопьев. С тех пор как он застрелил Пег, к нему стал возвращаться аппетит. Словно находящийся у него внутри большой камень начал растворяться. Не будь хлопьев, хлеба и арахисового масла, он пошел бы в гостевой дом, убил Линн Спенсер и взял из кухни еды. Он мог бы даже уехать на ее машине, и никто бы его не сумел перехитрить.

Но если бы вернулся ее приятель и нашел ее, то увидел бы, что машины нет. Копы стали бы повсюду ее искать. Машина очень заметная и стоит кучу денег. Ее легко будет найти.

— Подожди, Нед, — говорила ему Энни. — Отдохни немного. Не стоит спешить.

— Знаю, — прошептал он.

В три часа, подремав пару часов, он решил выйти. В гараже ходить было почти негде, и у него затекли ноги и шея. С той стороны, где стояла машина, в гараже была дверь. Нед очень медленно ее открыл и прислушался. Тишина. В этом углу участка никого не было. Он мог бы поспорить, что Линн Спенсер никогда сюда не заглядывает. Но на всякий случай взял с собой винтовку.

Нед обошел сзади павильон у бассейна, прячась за деревьями, скрывавшими бассейн от гостевого коттеджа. Сейчас, когда распустились все листья, ни один человек, находящийся в гостевом доме, не заметил бы его, даже если бы смотрел в ту сторону.

А с его стороны дом хорошо просматривался сквозь ветви деревьев. Жалюзи в доме были подняты, и два окна открыты. На подъездной аллее стоял серебристый автомобиль Линн Спенсер с откидным верхом. Крыша была опущена. Нед сел на землю, скрестив ноги. Было немного сыро, но его это не беспокоило.

Поскольку время ничего не значило, он не мог сказать, сколько просидел, пока дверь коттеджа открылась и из нее вышла Линн Спенсер. Нед смотрел, как она закрывает дверь и идет к машине. На ней были черные брюки и черная с белым блузка. Похоже, принарядилась. Может быть, собиралась пойти с кем-то пообедать. Она села в машину и включила зажигание. Машина бесшумно тронулась с места и поехала вдоль развалин, оставшихся от особняка.

Нед подождал три или четыре минуты и, убедившись, что она уехала, быстро пересек открытый участок и подошел к коттеджу. Переходя от окна к окну, он видел, что все жалюзи подняты и дом пуст. Попытался открыть боковые окна, но они были закрыты на защелку. Если он собирается проникнуть внутрь, надо рискнуть и войти через переднее окно, откуда будет виден любой человек, идущий по подъездной аллее.

Чтобы не оставить грязи на подоконнике или внутри дома, он не поленился пошаркать подошвами ботинок взад-вперед по траве. Потом быстрым движением толкнул вверх раму переднего окна и, прислонив винтовку к стене дома, залез наверх. Перекинув ногу через подоконник, он потянулся за винтовкой и, оказавшись внутри, опустил раму на место.

Нед убедился в том, что на подоконнике не осталось грязи и что его ботинки не оставляют следов на полу и коврах. Потом принялся бегло осматривать дом. В двух спальнях наверху никого не было. Он определенно был один, но понимал, что нельзя рассчитывать на долгое отсутствие Линн Спенсер, даже если она перед уходом нарядно оделась. Она могла ведь что-то забыть и вернуться в любую минуту.

Нед был на кухне, когда резкий телефонный звонок заставил его сжать винтовку и прижать палец к спусковому крючку. Телефон прозвонил три раза, а затем сработал автоответчик, стоящий на кухонном столе. Слушая записанное сообщение, Нед выдвигал и задвигал ящики кухонного шкафа. Потом услышал, как женский голос произнес: «Линн, говорит Карли. Сегодня вечером буду писать черновой вариант статьи и хотела бы задать вам один вопрос. Попробую дозвониться позже. Если не смогу дозвониться, увидимся завтра в три, в Бедфорде. Если у вас изменились планы и вы собираетесь рано в Нью-Йорк, перезвоните мне. Номер моего сотового: 917-555-8420».

«Завтра сюда приезжает Карли Декарло, — подумал Нед. — Вот почему Энни велела ему подождать и отдыхать сегодня. Завтра все будет кончено».

— Спасибо, Энни, — сказал Нед.

Он решил вернуться в гараж, но сначала надо было кое-что найти.

«Большинство людей держат в доме запасные ключи», — подумал он.

Наконец Нед их нашел, едва ли не в последнем из открытых ящиков. Они лежали в конверте. Он знал, что они должны быть где-то здесь. Вероятно, каждый домоправитель имел ключ от этого дома. В двух конвертах лежали два разных комплекта ключей. На одном конверте было написано «Гостевой дом», на другом — «Павильон бассейна». Его не интересовал павильон бассейна, так что он взял лишь комплект ключей от дома.

Нед открыл заднюю дверь и удостоверился в том, что один из ключей подходит к замку. Перед тем как вернуться в гараж, он хотел захватить еще пару вещей. В холодильнике стояли шесть банок кока-колы и клубной содовой и шесть бутылок воды. Сначала он хотел их взять, но потом сообразил, что Линн Спенсер заметит пропажу. Обнаружил в одном из навесных шкафов коробки с крекерами, пакеты с картофельными чипсами и крендельками, а также банки с орехами и подумал, что она вряд ли их пересчитывала.

Шкаф с алкоголем также был полон. Только одного скотча было четыре неоткрытые бутылки. Нед взял одну из них из глубины ящика. Пока не выдвинешь ящик до конца, даже не заметишь ее отсутствия. К тому же бутылки были одинаковые.

Ему стало казаться, что он в доме уже долго, хотя на самом деле прошло всего несколько минут. И все же Нед улучил минуту и сделал еще одно дело. На тот случай, если в кухне кто-то будет к моменту его возвращения, он оставил боковое окно в комнате с телевизором незапертым.

Быстро идя по коридору, Нед бросал по сторонам взгляды, высматривая, не оставил ли где-нибудь следов. Помнится, Энни говаривала: «Если захочешь, то можешь бытьаккуратным, Нед».

Отперев окно в кабинете, он длинными шагами направился в кухню, потом, засунув под мышку бутылку скотча и коробку с крекерами, открыл заднюю дверь. Прежде чем закрыть за собой дверь, Нед оглянулся назад. На глаза ему попался мигающий красный огонек автоответчика.

— Увидимся завтра, Карли, — тихо сказал он.

47

Все утро телевизор у меня был включен. Громкость я прибавляла, только когда слышала что-нибудь новое о Неде Купере и его жертвах. Особенно брал за душу рассказ о его жене, Энни. Некоторые из ее коллег по больнице говорили о присущих ей энергии, доброте к пациентам и готовности работать сверхурочно, когда это требовалось.

Ее судьба вызвала во мне настоящее сострадание. Весь день носить подносы с лекарствами и шприцами, пять или шесть дней в неделю, а потом ехать домой в захудалое предместье, где в съемной квартире она жила с психически неуравновешенным мужем. Единственной большой радостью в ее жизни был, похоже, дом в Гринвуд-Лейке. Об этом рассказывала одна медсестра. «Энни не могла дождаться весны, чтобы начать заниматься садом, — говорила она. — Приносила фотографии, и каждый год сад был красивым и выглядел по-разному. Мы, бывало, шутя говорили ей, что здесь она попусту тратит время. Советовали ей пойти работать в теплицу».

Она не сказала никому в больнице, что Нед продал дом. Но один сосед, у которого брали интервью, говорил, что Нед хвастал, будто у него есть акции «Джен-стоун» и будто он сможет купить Энни особняк вроде того, что есть у босса «Джен-стоун» в Бедфорде.

Этот комментарий заставил меня побежать к телефону и снова позвонить Джуди, чтобы попросить ее прислать мне копию этого интервью, а также копию моего. Прослеживалась еще одна прямая связь между Недом Купером и пожаром в Бедфорде.

Отправляя в журнал по электронной почте свою колонку, я продолжала думать об Энни. Была уверена, что полиция проверяет библиотеки, показывая там фотографию Купера, чтобы выяснить, не он ли посылал мне электронные сообщения. Если это подтвердится, значит, он имеет отношение к пожару. Решила позвонить детективу Клиффорду из полицейского управления Бедфорда. Именно с ним на прошлой неделе я беседовала об электронных посланиях.

— Как раз собирался вам позвонить, мисс Декарло, — сказал он. — Библиотекари подтвердили, что именно Нед Купер пользовался их компьютерами. Мы очень серьезно восприняли посланное вам сообщение, в котором он пишет о Судном дне. В другом он пишет о том, что вы в колонке не ответили на вопрос его жены, так что мы полагаем, у него появилась в отношении вас навязчивая идея.

Нет нужды говорить, что мысль об этом не доставила мне удовольствия.

— Может быть, пока мы не поймаем этого субъекта, вам следует попросить у полиции охрану? — предложил следователь Клиффорд. — Хотя могу сказать, что час назад черную «Тойоту» с мужчиной за рулем, который мог быть Купером, видел водитель грузовика на стоянке для отдыха в Массачусетсе. Он уверен, что у машины был нью-йоркский номерной знак — правда, номера не запомнил, но это может стать хорошей зацепкой.

— Охрана мне не нужна, — быстро проговорила я. — Нед Купер не знает моего адреса, и, так или иначе, большую часть дня сегодня и завтра меня не будет дома.

— На всякий случай мы позвонили миссис Спенсер в Нью-Йорк, и она нам перезвонила. Она останется в гостевом доме поместья, пока мы его не поймаем. Мы сказали ей, что Купер вряд ли вернется сюда, но тем не менее мы следим за дорогами вблизи ее поместья.

Следователь обещал позвонить, если узнает о Купере свежие новости.

Я принесла домой из офиса на выходные толстую папку с материалами о Нике Спенсере и, едва закончив телефонные разговоры, достала ее. На этот раз меня интересовали отчеты об аварии самолета, начиная с первых заголовков в газетах и кончая краткими дополнительными сведениями из статей по поводу акций и вакцины.

Читая, я подчеркивала отдельные фразы.

В сообщениях излагались только факты. В пятницу четвертого апреля в два часа дня Николас Спенсер, опытный пилот, вылетел на частном самолете из аэропорта округа Уэстчестер в направлении Сан-Хуана в Пуэрто-Рико. Там он намеревался в течение уик-энда присутствовать на бизнес-семинаре и вернуться к вечеру воскресенья. Прогноз погоды обещал в регионе Сан-Хуана умеренные осадки. До аэропорта его довезла на машине жена.

За пятнадцать минут до приземления в Сан-Хуане самолет Спенсера исчез с экрана радара. Никаких указаний на то, что у пилота проблемы, не было. Дождь, однако, превратился в сильную грозу. Было высказано предположение, что в самолет ударила молния. На следующий день на берег начало выбрасывать обломки.

Перед самым вылетом самолет осматривал механик Доминик Сальвио. После аварии он заявил, что Николас Спенсер был опытным пилотом и прежде летал в тяжелых погодных условиях, но что прямой удар молнии мог послать машину в штопор.

После того как разразился скандал, в газетных сообщениях стали мелькать вопросы, связанные с полетом. Почему Спенсер не воспользовался самолетом компании «Джен-стоун», как он это обычно делал, отправляясь в деловые поездки? Почему за несколько недель до катастрофы радикально уменьшилось количество исходящих и входящих звонков на его сотовом телефоне? Потом, когда тела так и не нашли, вопросы стали иными. Была ли подстроена авария самолета? Был ли он в действительности на борту, когда самолет начал падать? Спенсер всегда ездил в аэропорт на своей машине. В тот день, отправляясь в Пуэрто-Рико, он попросил жену подбросить его. Зачем?

Я позвонила в аэропорт Уэстчестера. Доминик Сальвио был на работе. Меня соединили с ним, и я узнала, что он закончит работу в два часа и встретится со мной на пятнадцать минут в помещении терминала. Правда, без особой охоты.

— Всего пятнадцать минут, мисс Декарло, — сказал он. — У моего сына сегодня игра первой лиги, и я хочу ее посмотреть.

Я взглянула на часы. Без четверти двенадцать, а на мне еще халат. Одно из моих величайших удовольствий субботнего утра, даже если работаю за письменным столом, состоит в том, что не надо мчаться в душ и одеваться. Я понятия не имела, какое может быть движение на дорогах, и хотела оставить себе на путь до аэропорта Уэстчестера полтора часа.

Четверть часа спустя я сушила волосы феном и с трудом услышала телефонный звонок. Бегом бросившись к аппарату, сняла трубку. Это был Кен Пейдж.

— Карли, я разыскал нашего ракового больного.

— Кто он?

— Дэннис Холден, тридцатишестилетний инженер, живет в Армонке.

— Как он себя чувствует?

— По телефону не захотел говорить. Он вообще не хотел со мной беседовать, но я его уговорил, и в конце концов он пригласил меня к себе домой.

— А как же я? Кен, ты же обещал…

— Успокойся. Пришлось немного постараться, но ты в игре. Тебя он тоже не против увидеть. У нас есть выбор: сегодня или завтра в три. Времени остается немного, так что не знаю, подойдет ли это тебе? Я могу в любое время. Надо перезвонить ему прямо сейчас.

На завтра у меня была назначена встреча с Линн в три часа, и мне не хотелось ее переносить.

— Сегодня подходит, — сказала я Кену.

— Не сомневаюсь, ты смотрела новости об этом парне, Купере. Пять человек погибли из-за обесценивания акций «Джен-стоун».

— Шесть, — поправила я. — Его жена тоже жертва.

— Да, ты права. Ладно, позвоню Холдену, скажу, что приедем немного позже, получу указания и сразу тебе перезвоню.

Кен перезвонил через несколько минут. Я записала адрес и телефон Дэнниса Холдена, досушила волосы, подкрасилась, надела серо-голубой брючный костюм — еще одну из моих покупок с летней распродажи — и отправилась в путь.

С учетом всей информации о Неде Купере я внимательно осмотрелась по сторонам, когда открыла входную дверь. У каждого из этих старых домов из бурого песчаника есть высокое, довольно узкое крыльцо, а это значит, что, если кто-то захочет прицелиться, то я окажусь удобной мишенью. Однако по улице проносились машины. По тротуару мимо моего дома проходило немало людей, и я не заметила, чтобы в машинах, стоящих у дома, кто-нибудь сидел. Все выглядело вполне безопасным.

Тем не менее я сбежала по ступеням и быстро пошла в сторону гаража, в трех кварталах от дома. По дороге петляла из стороны в сторону между спокойно прогуливающимися пешеходами, все время испытывая чувство вины. Если Нед Купер действительно взял меня на мушку, то я подвергала этих людей опасности.

Аэропорт округа Уэстчестер расположен на окраине Гринвича, города, в котором я побывала менее суток назад и в который вернусь завтра с Кейси на дружеский ужин. Знала, что этот аэропорт когда-то был тихим летным полем, открытым прежде всего для удобства обеспеченных жителей ближайшей округи. Теперь, однако, он стал главным аэровокзалом округа, которым пользовались тысячи путешественников, включая небогатых.

Доминик Сальвио встретил меня в вестибюле аэровокзала в два часа четыре минуты. Это был крупный мужчина с уверенным взглядом карих глаз и приветливой улыбкой. Он излучал спокойствие человека, знающего себе цену и сознающего, к чему стремиться. Я дала ему свою визитку и объяснила, что все зовут меня Карли. Он сказал:

— Марсия Декарло и Доминик Сальвио превратились в Карли и Сэла. Подумать только!

Поскольку я понимала, что время уходит, то сразу перешла к делу и была с ним совершенно откровенна. Рассказала, что пишу статью и что знакома с Ником Спенсером. Потом описала свои взаимоотношения с Линн. Сказала, что не верю в то, что Ник выжил после авиакатастрофы и сейчас прячется в Швейцарии, показывая всем нос.

В этот момент Карли и Сэл были заодно.

— Ник Спенсер был принцем, — категорически заявил Сэл. — Им всем далеко до этого парня. Хочется добраться до всех этих врунов, которые представляют дело так, будто он мошенник. Я бы завязал им языки за спиной.

— Согласна. Но от вас хочу узнать, каким он вам показался, когда садился в тот день в самолет. Вы ведь знаете, ему было всего лишь сорок два года. Но все, что я о нем узнала, особенно события последних месяцев, говорит о том, что он был в состоянии сильного стресса. Даже у таких молодых мужчин случаются сердечные приступы, убивающие человека раньше, чем он успеет что-либо сделать.

— Да, понимаю, — сказал он. — Возможно, именно это и случилось. Меня просто бесит то, что они ведут себя так, словно Ник Спенсер был каким-то неумелым любителем. А он был хорошим, чертовски хорошим пилотом. Летал в грозу и бурю и знал, как с ними обращаться, пока ему не встретилась молния, а с ней справиться нелегко.

— Вы его видели, разговаривали с ним в тот день перед вылетом?

— Я всегда сам осматриваю самолет и, конечно, видел его.

— Ника привезла Линн. Вы ее видели?

— Да. Они сидели за столиком в кафе рядом с ангаром, где находятся частные самолеты. Потом она проводила его к самолету.

— Они были нежны друг с другом? — Замявшись, я напрямик сказала: — Сэл, мне важно знать настроение Ника Спенсера. Если он был расстроен чем-то, что произошло между ними, это могло отразиться на его физическом состоянии или внимании.

Сэл смотрел мимо меня. Чувствовалось, что он взвешивает свои слова не из осторожности, а из желания быть честным. Он посмотрел на наручные часы. Отведенное мне время проходило слишком быстро.

— Карли, могу вам сказать, что два этих человека никогда не были счастливы вместе.

— Вы не заметили ничего необычного в их поведении в тот день? — упорствовала я.

— Почему бы вам не поговорить с Марж? Это официантка из кафе, которая их обслуживала.

— Она сегодня здесь?

— Да. Обычно она работает с пятницы до понедельника.

Взяв меня за руку, Сэл прошел со мной через помещение терминала к кафе.

— Это Марж, — сказал он, указывая на почтенного вида женщину лет шестидесяти с небольшим.

Поймав его взгляд, она с улыбкой подошла к нам.

Когда Сэл рассказал ей, зачем мы пришли, улыбка исчезла с ее лица.

— Мистер Спенсер был приятнейшим человеком, — сказала она, — а его первая жена очаровательной женщиной. Вторая жена — бесчувственная особа. В тот день она его, должно быть, сильно расстроила. Похоже, за что-то извинялась, но он точно был вне себя от ярости. Я не слышала всего их разговора, но речь шла о том, что она передумала лететь с ним в Пуэрто-Рико. Он сказал, что, знай он об этом раньше, взял бы с собой Джека. Джек — сын мистера Спенсера.

— Они ели или пили что-нибудь? — спросила я.

— Оба заказали охлажденный чай. Послушайте, какое счастье, что в этом самолете не было ни ее, ни Джека. До чего обидно, что мистеру Спенсеру не повезло.

Я поблагодарила Марж и прошла с Сэлом к стоянке через здание терминала.

— Прощаясь с ним, она на глазах у всех страстно его поцеловала, — сказал он. — Я-то думал сначала, что бедняга, по крайней мере, счастлив в браке, но потом Марж рассказала мне то, что вы уже слышали. Так что, возможно, он был расстроен, и это повлияло на его реакцию. Такое случается даже с самыми хорошими пилотами. Боюсь, мы этого никогда не узнаем.

48

Я приехала в Армонк рано и в ожидании Кена Пейджа сидела в машине перед домом Дэнниса Холдена. Потом, почти автоматически, позвонила Линн на номер в Бедфорде. Хотела напрямик спросить, почему она отговорила Ника Спенсера взять с собой в Пуэрто-Рико сына и почему сама отказалась от полета. Намекнул ли ей кто-нибудь на то, что лететь на этом самолете неразумно?

Ее, вероятно, не было дома, или она предпочла не снимать трубку. Подумав об этом, я решила, что так даже лучше. Лучше мне было самой увидеть ее реакцию на мой вопрос. Чтобы сделать из меня своего пиар-представителя, к тому же бесплатного, Линн использовала в корыстных интересах брак моей матери с ее отцом. Теперь она играла роль скорбящей вдовы, отвергнутой мачехи, сбитой с толку жены человека, оказавшегося мошенником. Правда заключалась в том, что ей было совершенно наплевать на Ника Спенсера, наплевать на его сына Джека и у нее, вероятно, с самого начала была интрижка с Чарльзом Уоллингфордом.

Вскоре подъехал Кен и поставил свою машину за моей. Мы вместе подошли к дому. Это был красивый кирпичный оштукатуренный дом в стиле Тюдоров, впечатление от которого усиливалось великолепным окружением. Дорогие кустарники, цветущие деревья и бархатистая зеленая лужайка свидетельствовали о том, что Дэннис Холден был весьма успешным инженером или владельцем семейного состояния.

Кен позвонил. Дверь открыл худой мужчина с мальчишеским лицом, очень короткими каштановыми волосами и добрыми карими глазами.

— Я Дэннис Холден, — сказал он. — Входите.

Внутри дом оказался таким же привлекательным, как снаружи. Хозяин провел нас в гостиную, где по обеим сторонам камина стояли два кремово-белых дивана. Антикварный ковер поражал изумительным сочетанием цвета, оттенками красного, синего, золотистого и малинового. Усевшись рядом с Кеном на один из диванов, я вдруг подумала, что несколько месяцев назад Дэннис Холден ушел отсюда, как он считал, в последний раз, чтобы остаться в хосписе. Каково ему было вернуться домой? Можно было лишь догадываться о кипевших в нем чувствах.

Кен протянул Холдену свою визитку. Я порылась в сумке в поисках моей и тоже вручила ему. Он внимательно их изучил.

— Доктор Пейдж, — обратился он к Кену, — у вас есть практика?

— Нет. Я пишу о медицинских исследованиях.

Холден повернулся ко мне.

— Марсия Декарло. Вы ведете финансовую колонку?

— Да, веду.

— Моя жена читает ее, и ей очень нравится.

— Я рада.

Он взглянул на Кена.

— Доктор, по телефону вы сказали, что вместе с мисс Декарло пишете статью о Николасе Спенсере. Как по-вашему, он еще жив, или человек, утверждающий, что видел его в Швейцарии, ошибается?

Кен посмотрел на меня, потом снова на Холдена.

— Семью Спенсера интервьюировала Карли. Почему бы ей не ответить на этот вопрос?

Я рассказала Холдену о моем визите к супругам Барлоу и о знакомстве с Джеком. В конце добавила:

— Из того, что я слышала о Нике Спенсере, ясно: он никогда бы не бросил сына и вообще был хорошим человеком, самоотверженно искал лекарство от рака.

— Да, это так. — Холден наклонился вперед, сплетя пальцы. — Ник был не из тех, кто мог инсценировать собственное исчезновение. Чувствую, что его смерть освобождает меня от данного ему обещания. Я надеялся, что, прежде чем нарушу обещание, его тело все-таки обнаружат, но с момента аварии прошел почти месяц, и оно может так и не всплыть.

— Какое обещание, мистер Холден? — тихо спросил Кен.

— Я обещал никому не открывать тот факт, что, когда был в хосписе, он ввел мне противораковую вакцину.

Мы с Кеном надеялись, что Дэннис Холден получал вакцину и что он признается в этом. Но услышать это из его уст было все равно что совершить последний головокружительный спуск с «американских горок». Мы оба уставились на него. Мужчина был худым, но совсем не казался болезненным. У него была розовая, здоровая на вид кожа. Теперь я поняла, почему у него такие короткие волосы — они недавно отросли.

Холден встал, прошел через комнату и взял в руки фотографию в рамке, лежащую лицевой стороной вниз на каминной полке. Он принес ее нам и вручил Кену.

— Этот снимок сделала моя жена на ужине, который мог стать для меня последней домашней трапезой.

Исхудавший. Изможденный. Облысевший. На этом снимке Дэннис Холден сидел за столом, на его лице блуждала слабая улыбка. Рубашка с открытым воротом висела на нем. Впалые щеки, костлявые руки.

— Я похудел до восьмидесяти фунтов, — сказал он. — Сейчас вешу сто сорок. У меня был рак толстой кишки, который успешно прооперировали, но потом по всему организму пошли метастазы. Мои врачи считают чудом то, что я до сих пор жив. Это действительно чудо, и пришло оно от Бога через Его посланца Ника Спенсера.

Кен не мог оторвать взгляда от фотографии.

— Ваши врачи знают, что вы принимали вакцину?

— Нет. И разумеется, у них нет оснований это подозревать. Они просто в недоумении, почему я не умер. Моей первой реакцией на вакцину было желание жить. Затем у меня появился небольшой аппетит, и я начал есть. Ник регулярно навещал меня дома, вел записи о моем состоянии. У меня есть копия, а у него была своя. Но он заклинал меня молчать. Говорил, что я не должен звонить ему в офис или оставлять там для него сообщение. Доктор Клинтуэрт из хосписа подозревала, что Ник ввел мне вакцину, но я это отрицал. Не думаю, что она мне поверила.

— Ваши врачи делали вам рентген или томографию, мистер Холден? — спросил Кен.

— Да. Они называют мой случай спонтанной ремиссией с вероятностью один на триллион. Некоторые из них пишут обо мне медицинские статьи. Когда вы сегодня позвонили, первым моим побуждением было вам отказать. Но я читаю каждый выпуск «Уолл-стрит уикли». Мне так больно видеть, как имя Ника смешивают с грязью, что я подумал — пора высказаться. Может быть, вакцина не поможет каждому, но мне она вернула жизнь.

— Вы позволите мне взглянуть на записи Ника о вашем выздоровлении?

— Я уже сделал копию на тот случай, если решу отдать ее вам. В записях сказано, что вакцина «атакует» раковые клетки, обволакивая их, а затем уничтожая. На этих участках начинается немедленный рост здоровых клеток. Меня привезли в хоспис десятого февраля. Ник работал там волонтером. Я был знаком с работами по возможному излечению рака. Знал, кто такой Ник, и читал его исследования, поэтому упросил его испытать на мне вакцину. Он ввел мне вакцину двенадцатого февраля, а в двадцатых числах я вернулся домой. Через два с половиной месяца я избавился от рака.

Час спустя, когда мы уже собирались уходить, открылась входная дверь. Вошли хорошенькая женщина и две девочки-подростка. У всех трех были красивые рыжие волосы. Очевидно, это были жена и дочери Холдена. Они сразу подошли к нему.

— Привет, — с улыбкой сказал он. — Вы рано вернулись. Что, деньги кончились?

— Нет, не кончились, — сказала жена, беря его под руку. — Просто мы хотели застать вас здесь.

Пока Кен провожал меня до машины, мы разговаривали.

— Это могла быть спонтанная ремиссия — один случай на триллион, — сказал он.

— Ты знаешь, что это не так.

— Карли, лекарства и вакцины действуют на людей по-разному.

— Он поправился, это все, что я знаю.

— Тогда почему не удались лабораторные испытания?

— Ты не меня спрашивай, Кен, а себя. И ответ один и тот же: кто-то хотел, чтобы все считали, будто вакцина не получилась.

— Да, я рассматривал такую возможность, и вот что я думаю: Николас Спенсер подозревал, что кто-то умышленно манипулирует испытаниями вакцины. Это объясняет, зачем он финансировал в Европе закрытые тесты. Ты слышала, как Холден говорил, что его просили держать все в секрете и ни в коем случае не звонить Нику в офис и не оставлять ему там сообщение. Ник никому не доверял.

— Он доверял Вивьен Пауэрс, — сказала я, — потому что любил ее. Думаю, он не говорил ей про Холдена и не делился своими подозрениями, так как чувствовал, что это знание может стать для нее опасным. Оказывается, он был прав. Кен, я хочу, чтобы ты поехал со мной и сам посмотрел на Вивьен Пауэрс. Эта девушка не притворяется, и у меня есть соображения по поводу того, что могло с ней случиться.


В комнате ожидания отделения интенсивной терапии находился отец Вивьен, Алан Десмонд.

— Мы с Джейн по очереди здесь дежурим, — сказал он. — Не хотим, чтобы Вивьен была одна в те минуты, когда приходит в себя. Она смущена и напугана, но, надеемся, справится.

— Память у нее восстановилась? — спросила я.

— Нет. Она по-прежнему думает, что ей шестнадцать. Врачи говорят, она может так и не вспомнить последние двенадцать лет. Когда она поправится настолько, чтобы все понять, ей придется с этим примириться. Важно то, что она жива и скоро мы сможем взять ее домой. Это все, что нас волнует.

Я объяснила, что Кен — врач и работает вместе со мной над статьей.

— Очень важно, чтобы он увидел Вивьен, — сказала я. — Мы пытаемся свести воедино то, что с ней произошло.

— В таком случае можете повидать ее, доктор Пейдж.

Всего через несколько минут в комнату вошла медсестра.

— Вивьен просыпается, мистер Десмонд, — сказала она.

Когда больная открыла глаза, ее отец был рядом.

— Папа, — тихо произнесла она.

— Я здесь, дорогая.

Он взял ее руку в свои.

— Со мной что-то случилось, да? Несчастный случай?

— Да, дорогая, но все будет хорошо.

— С Марком все в порядке?

— Да, он в порядке.

— Он слишком быстро ехал. Я говорила ему.

Ее глаза снова закрылись. Алан Десмонд взглянул на нас с Кеном и прошептал:

— Когда Вивьен было шестнадцать, они с Марком попали в автомобильную аварию. Очнулась в палате скорой помощи.

Мы с Кеном вышли из больницы и направились к автомобильной стоянке.

— У тебя есть кто-нибудь, с кем можно было бы проконсультироваться по поводу препаратов, меняющих сознание? — спросила я.

— Понимаю, куда ты клонишь, и отвечу — да, есть. Карли, сейчас фармацевтические компании сражаются друг с другом в поисках препаратов для лечения болезни Альцгеймера и восстановления памяти. Обратная сторона этих исследований в том, что в их процессе лаборатории узнают много нового о разрушении памяти. Уже не секрет, что на протяжении шестидесяти лет препараты, меняющие сознание, используются для получения информации у пойманных шпионов. В настоящее время эти препараты гораздо более сложные. Вспомни о так называемых дейтрейп-пилюлях, стирающих память. Они не имеют ни вкуса, ни запаха.

Потом я озвучила подозрение, которое последнее время складывалось у меня в голове.

— Кен, позволь, я тебе кое-что расскажу. Думаю, Вивьен в панике побежала в соседский дом, но боялась позвать на помощь даже по этому телефону. Она села в машину, но ее стали преследовать. Ей могли дать препарат, меняющий сознание, чтобы попытаться узнать, мог ли Ник Спенсер каким-либо образом выжить после аварии самолета. В офисе я узнала, что некоторые служащие догадывались о ее романе с Ником. Похититель питал надежду, что, если Ник жив, он ответит на ее телефонный звонок. Когда этого не случилось, ей дали лекарство, стирающее кратковременную память, и оставили в машине.


Час спустя, приехав домой, я включила телевизор. Нед Купер все еще был в розыске. Если, как предполагалось, он уехал в район Бостона, то, наверное, мог там укрыться. Создавалось впечатление, что его разыскивают все сотрудники правоохранительных органов штата Массачусетс.

Позвонила моя мать. Голос ее звучал озабоченно:

— Карли, за последние две недели мы с тобой почти не разговаривали, и это совсем на тебя не похоже. Бедный Роберт, по сути дела, не имеет вестей от Линн, но мы с тобой всегда были близки. Что-то случилось?

«Многое случилось, мама, — подумала я, — но не у нас с тобой». Разумеется, нельзя было рассказывать ей о том, что меня в действительности волновало. Вместо этого я успокоила ее, сказав, что статья отнимает у меня практически двадцать четыре часа в сутки и семь дней в неделю. У меня едва не перехватило дыхание, когда она сказала, что было бы очень мило, если бы как-нибудь в выходные мы с Линн приехали к ним в гости и все четверо прекрасно провели время.

Положив трубку, я сделала себе бутерброд с арахисовым маслом, заварила чай и, взяв поднос, устроилась на пару часов за рабочим столом. На нем были сложены папки с материалами по делу Спенсера и валялись вырезки из газет по поводу авиакатастрофы. Я собрала их, положила в нужную папку, а потом взяла многотиражку и другие издания, которые прихватила в «Гарнер фармасьютикал».

Я решила их просмотреть: может быть, там окажутся ссылки на «Джен-стоун». Достала листок из середины пачки — и оцепенела. Это было то, что я видела в приемной, и что отпечаталось у меня в подсознании.

Прошло много времени, может быть, целых полчаса, а я все сидела, прихлебывая остывший чай из второй чашки.

У меня в руках был ключ к происшедшему. Это как будто открыть сейф и найти там все, что ищешь. Или как будто у вас есть колода карт, и вы раскладываете ее по масти. Может быть, этот пример даже лучше, потому что в картах джокер непредсказуем и в некоторых играх может оказаться где угодно. В колоде, которой мы играли, Линн была непредсказуемой картой, и то, где она окажется, должно было повлиять как на ее жизнь, так и на мою.

49

Вернувшись в гараж из гостевого дома, Нед сел в машину с бутылкой скотча, время от времени прислушиваясь к автомобильному радио. Ему нравилось слушать сводки новостей о себе, но жалко было расходовать автомобильный аккумулятор. Скоро его потянуло в сон, и в конце концов он отключился. Шум машины, проезжающей по служебной дороге мимо гаража, заставил его резко проснуться и схватить винтовку. Если это копы, и они попытаются его схватить, он, по крайней мере, успеет пристрелить пару, пока его не убьют.

Одно из окон гаража выходило на дорогу, но из него ничего не было видно, потому что там были сложены стулья. Это его устраивало, поскольку и копы не увидели бы с дороги машину.

Нед прождал с полчаса — никто не проехал обратно. Но потом ему пришло на ум, кто это мог быть — приятель, тот мужчина, что был с ней в ночь пожара.

Нед решил посмотреть и проверить, прав ли он. Зажав винтовку под мышкой, он бесшумно открыл боковую дверь и знакомой дорожкой отправился к гостевому дому. В том месте, где обычно оставляли машину домоправители, стоял темный седан. Жалюзи во всем доме были опущены за исключением окна в кабинете, через которое он подглядывал вчера вечером. Эти жалюзи опять были приподняты над подоконником на дюйм или около того. Должно быть, оно застряло, решил Нед. Окно было по-прежнему открыто. Присев на корточки, он сумел заглянуть внутрь и увидеть гостиную, где вчера вечером сидели Линн Спенсер и тот мужчина.

Они снова сидели там, но на этот раз с ними был кто-то еще. Нед слышал другой голос — мужской, но лица не видел. Если завтра, когда приедет эта Декарло, здесь будет приятель Линн Спенсер и другой мужчина, им тоже не повезет.

Ну и ладно. Ни один из них не заслуживает того, чтобы жить.

Пытаясь уловить обрывки их разговора, он услышал, что Энни велит ему вернуться в гараж и немного поспать.

— И больше не пей, Нед, — сказала она.

— Но…

Нед крепко сжал губы. Он опять чуть не заговорил с Энни вслух, как привык это делать. Мужчина, с которым Линн Спенсер разговаривала, ее приятель, не услышал, но Линн подняла руку и попросила его замолчать.

Ему показалось, она говорит, что как будто слышит снаружи какие-то звуки. Нед отбежал от окна и успел спрятаться за высокими вечнозелеными кустами до того, как открылась входная дверь. Ему не было видно лица мужчины, который вышел из дома и посмотрел на боковой фасад, но тот был выше приятеля Линн. Мужчина быстро осмотрелся по сторонам, потом вернулся в дом. Прежде чем он закрыл дверь, Нед услышал его слова:

— Линн, ты сошла с ума.

«Она не сошла с ума», — подумал Нед, но на этот раз не открыл рта, пока не оказался в своем укрытии. Откупорив бутылку скотча, он рассмеялся, вспомнив, как только что пытался сказать Энни, что ему можно пить скотч, коль скоро он не принимает лекарств.

— Ты все время забываешь, Энни, — сказал он. — Все время забываешь.

50

В воскресенье утром я встала рано. Просто не могла спать. Дело не в том, что пугала встреча с Линн. У меня было странное предчувствие, что должно произойти нечто ужасное. Я быстро выпила кофе, оделась в удобные брюки и легкий джемпер и пошла пешком в собор. Скоро должна была начаться восьмичасовая месса, и я села на церковную скамью.

Я молилась за людей, лишившихся жизни из-за того, что Нед Купер инвестировал свои деньги в «Джен-стоун». Молилась за всех людей, которые должны были умереть, потому что кто-то саботировал разработку противораковой вакцины Ника Спенсера. Молилась за Джека Спенсера, которого так любил отец, и молилась за своего маленького сына Патрика. Он теперь ангел.

Не было еще и девяти, когда прихожане толпой вышли из церкви. По-прежнему ощущая беспокойство, я дошла пешком до Центрального парка. Стояло превосходное майское утро, предвещающее солнечный день, наполненный ароматом цветущих деревьев. Люди прогуливались по парку, катались на скейтбордах и велосипедах. Другие растянулись на подстилках, разложенных на траве, собираясь устроить пикник или позагорать.

Я размышляла о людях, вроде тех из Гринвуд-Лейка, которые еще на прошлой неделе были живы, а сейчас уже мертвы. Было ли у них предчувствие, что их время подходит к концу? У моего папы было такое. Перед тем как отправиться на обычную утреннюю прогулку, он вернулся и поцеловал маму. Прежде он этого не делал.

«Почему подобные мысли заполняют мою голову?» — спрашивала себя я.

Хотелось, чтобы этот день поскорей прошел, и время куда-нибудь исчезло до вечера, когда я встречусь с Кейси. Нам было хорошо вместе. Мы оба это понимали. Тогда почему при мысли о нем меня переполняла грусть, словно мы выбрали разные направления, словно наши пути снова разошлись?

Я отправилась домой, а по дороге зашла в кафе, чтобы выпить кофе и съесть рогалик. Это меня немного приободрило, а увидев, что Кейси дважды звонил мне, я оживилась еще больше. Вчера вечером он ходил на игру команды из Новой Англии с приятелем, у которого есть ложа, так что мы не разговаривали по телефону.

Я перезвонила ему.

— Я начал беспокоиться, — сказал он. — Карли, этот опасный тип, Купер, все еще где-то болтается. Не забывай, что он три раза присылал тебе письма.

— Да не волнуйся. Я начеку. Наверняка в Бедфорде его не будет, и вряд ли он может быть в Гринвиче.

— Согласен. Не думаю, что его занесет в Бедфорд. Вероятней всего, он разыскивает Линн Спенсер в Нью-Йорке. Полиция Гринвича ведет наблюдение за домом Барлоу. Если уж он обвиняет Ника Спенсера в неудаче с вакциной, то у него хватит ума преследовать сына Ника.

Мне так хотелось сказать Кейси, что вакцина получилась, но говорить это было нельзя, тем более по телефону и в тот момент.

— Карли, я подумал, что мог бы отвезти тебя в Бедфорд и подождать там.

— Нет, — поспешно сказала я. — Не знаю, сколько времени я пробуду с Линн, а тебе надо вовремя попасть на вечеринку. Потом я подъеду туда. Кейси, не стану сейчас распространяться, но вчера я узнала кое-что, означающее, что все это может кончиться криминалом. Молю Бога, чтобы Линн не была в этом замешана. Если она действительно что-то знает или подозревает, сейчас самое время об этом сказать. Хочу убедить ее в этом.

— Только будь осторожна. — Потом он повторил слова, которые я впервые услышала от него на днях: — Я люблю тебя, Карли.

— Я тоже тебя люблю.

Я приняла душ, вымыла волосы, а потом занялась макияжем, более тщательно, чем обычно. Затем достала из шкафа шелковый брючный костюм бледно-зеленого цвета. Это один из тех нарядов, в которых я всегда чувствую себя хорошо, и люди говорят, он мне идет. Решила дополнить его ожерельем и серьгами, которые обычно ношу с этим костюмом, но пока положила их в сумку. Они казались чересчур нарядными для разговора, который предстоял мне со сводной сестрой. Больше подойдут простые золотые сережки.

Без четверти два я села в машину и поехала в Бедфорд. Без десяти три позвонила у ворот, и Линн их открыла. Как это было на прошлой неделе, когда брала интервью у слуг, я объехала развалины особняка и остановилась перед гостевым домом.

Я вышла из машины, подошла к двери и позвонила. Линн открыла дверь.

— Входите, Карли, — сказала она. — Жду.

51

В два часа Нед прятался за деревьями у гостевого дома. В четверть третьего по подъездной дорожке, ведущей к служебным воротам, прошел незнакомый мужчина. Он не был похож на копа — одежда слишком дорогая. Темно-синий пиджак, желтовато-коричневые брюки и рубашка с открытым воротом. Весь его вид и осанка и то, как он вышагивал, говорили о том, что мужчина чувствует себя властелином мира.

«Если проторчишь здесь еще час, перестанешь быть хозяином ситуации», — подумал Нед. Ему стало любопытно: не тот ли это мужчина, что был здесь вчера вечером, но не приятель, а другой? Они примерно одного роста.

Сегодня Нед опять видел, что рядом с ним стоит Энни. Она протягивала к нему руку. Она знала, что скоро он придет к ней.

— Уже недолго, Энни, — прошептал он. — Дай мне еще пару часов. Ладно?

У него болела голова — отчасти потому, что он прикончил бутылку скотча, отчасти потому, что не мог придумать, как ему добраться до кладбища. На «Тойоте» было нельзя — копы повсюду ее искали. А машина Линн Спенсер слишком бросается в глаза, ее невозможно не заметить.

Мужчина подошел к дому и постучал в дверь. Линн Спенсер открыла. Нед решил, что мужчина, вероятно, сосед, пришедший ее навестить. Так или иначе, либо он знал код для открывания служебных ворот, либо она открыла ворота из дома.

Двадцать минут спустя, без десяти три, на центральной подъездной аллее показалась машина и припарковалась перед гостевым домом.

Нед наблюдал, как из машины выходит молодая женщина. Он сразу ее узнал — это была Карли Декарло. Приехала точно в срок, может быть, чуть раньше. Все должно было произойти именно так, как он планировал.

Только этот новый мужчина все еще был в доме. Тем хуже для него.

«Декарло одета как на вечеринку», — подумал Нед. На ней был красивый костюм, какой ему хотелось бы купить Энни.

Декарло может себе позволить подобную одежду. Но она, разумеется, одна из них — из этих мошенников, которые украли чужие деньги, разбили сердце Энни, а потом говорят во всеуслышание: «У меня нет с ними ничего общего. Я тоже жертва».

Да уж, конечно! Вот почему ты едешь за рулем спортивной темно-зеленой «Акуры», надев на себя прикид, стоящий кучу денег.

Энни всегда говорила, что, если бы они могли позволить себе новую машину, она бы хотела темно-зеленую.

«Подумай только, Нед. Черный цвет немного унылый, а многие темно-синие машины кажутся черными, так что разницы никакой. Но темно-зеленые выглядят по-настоящему классно, в них есть какой-то шик. Когда выиграешь в лотерею, пойди и купи мне темно-зеленую машину».

— Энни, милая, я так и не купил тебе машину, но сегодня приеду к тебе на темно-зеленой, — сказал Нед. — Ладно?

— О Нед!

Он услышал ее смех. Она была рядом. Он почувствовал, как она его целует, растирает ему сзади шею — так она всегда делала, когда он нервничал, к примеру, из-за стычек с кем-нибудь на работе.

Винтовка была прислонена к дереву. Он взял ее и стал обдумывать план действий. Надо попасть в дом. В этом случае было меньше шансов, что выстрелы будут слышны с дороги.

Встав на четвереньки, Нед пополз вдоль ряда кустов, пока не оказался у боковой стены дома, под окном комнаты с телевизором. Сегодня дверь, ведущая в гостиную, была почти полностью закрыта, и он не видел, что там происходит. Но Нед видел мужчину, который только что прошел по подъездной дорожке. Тот стоял в комнате с телевизором за дверью.

— Похоже, Карли Декарло не знает о его присутствии, — сказала Энни. — Интересно, почему?

— Может, выясним? — предложил Нед. — У меня есть ключ от кухни. Давай войдем.

52

Линн действительно красивая женщина. Обычно она носила волосы зачесанными со лба и завязанными в жгут, но сегодня ее лицо обрамляли завитки белокурых распущенных волос, золотистое сияние которых смягчало лед синих глаз. Великолепно сшитые белые шелковые брюки и белая шелковая блузка. Она явно не разделяла моего смущения по поводу одежды, якобы слишком нарядной для нашего серьезного разговора. Из драгоценностей на ней были узкое золотое колье с бриллиантами, золотые бриллиантовые серьги и кольцо с солитером, которое я приметила еще на собрании акционеров.

В ответ на мой комплимент по поводу ее внешности Линн сказала что-то о вечеринке с коктейлями в соседнем доме, на которую приглашена позже. Я прошла за ней в гостиную. О том, что я побывала в этой комнате на прошлой неделе, рассказывать не было желания. Не вызывало сомнения, что она была бы недовольна моим визитом к Мануэлю и Розе Гомес.

Линн сидела на диване, чуть откинувшись назад, тем самым показывая, что расположена к непринужденному светскому общению. Для меня же в этом таились возможные затруднения. Я решительно отказалась от предложенных напитков, даже воды, дав ей понять, что намерена высказаться и уйти.

«Твой черед», — подумалось мне.

— Линн, это будет нелегко, и, честно говоря, единственная причина моего пребывания здесь и моей попытки помочь вам — это то, что моя мать замужем за вашим отцом.

Пристально взглянув на меня, она кивнула. «Мы друг друга понимаем», — подумала я и продолжала:

— Знаю, что мы не слишком любим друг друга, и это понятно. Но вы воспользовались нашими семейными связями — если можно это так назвать, — чтобы сделать меня своим глашатаем. Вы были безутешной вдовой, не имеющей представления о том, что случилось с мужем, вы были мачехой, тоскующей по пасынку. Вы оказались без работы, без друзей, ваша жизнь едва не разбилась. Все это ложь, не так ли?

— Неужели, Карли? — вежливо спросила она.

— Думаю, да. Вам было совершенно наплевать на Ника Спенсера. Единственное ваше честное высказывание — это то, что он женился на вас, поскольку вы напоминали его первую жену. Думаю, это правда. Но, Линн, я пришла сюда, чтобы вас предупредить. Скоро будет проведено судебное расследование на тот счет, почему с вакциной вдруг возникли проблемы. Мне довелось узнать, что вакцина действует — вчера я видела живое тому подтверждение. Я видела человека, который три месяца назад стоял на пороге смерти, а сейчас на сто процентов избавился от рака.

— Вы лжете, — раздраженно проговорила она.

— Нет, не лгу. Но я здесь не для того, чтобы говорить об этом человеке, а для того, чтобы сказать: мы знаем, что Вивьен Пауэрс была похищена и ей, возможно, дали препараты, меняющие сознание.

— Нелепость какая-то!

— Вовсе нет, как, впрочем, и тот факт, что материалы отца Ника были украдены у доктора Бродрика, который сохранял их для Ника. Я точно знаю, кто их взял. Вчера нашла его фотографию в многотиражке «Гарнер фармасьютикал». Это Лоуэлл Дрексел.

— Лоуэлл?

Теперь ее голос звучал встревоженно.

— Бродрик говорил, что папки забрал мужчина с рыжеватыми волосами. Полагаю, волосы были окрашены настолько умело, что доктор не разглядел природного цвета. Снимок был сделан в прошлом году, перед тем как Дрексел перестал их красить. Я собираюсь позвонить следователям и рассказать им об этом. Доктор Бродрик едва не погиб от наезда машины, водитель которой скрылся. И это, скорее всего, не просто несчастный случай. Я, по крайней мере, в это не верю. Он поправляется, и ему покажут эту фотографию. Если он опознает Дрексела, следующее, чем займутся следователи, это авиакатастрофа. Есть свидетели, которые слышали, как вы спорили с Ником в кафе аэропорта как раз перед вылетом. Официантка помнит, как он спрашивал вас, почему вы передумали в последнюю минуту и не полетели вместе с ним. Лучше будет, если вы заранее подготовите ответы к визиту полицейских.

Теперь стало очевидно, что Линн нервничает.

— Я надеялась спасти наш брак — вот почему сначала решила, что полечу с ним. Я сказала об этом Нику и попросила его взять с собой Джека как-нибудь в другой раз. Он согласился, но весьма неохотно. Потом, уже в пятницу, он вел себя со мной грубо, поэтому, когда мы отправились в аэропорт, я решила оставить свой чемодан дома. Сказала ему об этом уже в машине, вот почему он рассердился. Мне просто не пришло в голову, что он может сбегать домой и в последнюю минуту привести Джека.

— Весьма неубедительная история, — заметила я. — Я пытаюсь вам помочь, а вы все усложняете. Знаете, о чем еще начнут размышлять полицейские? Они захотят узнать, не подмешали ли вы чего-нибудь в напиток Ника в том кафе. Я сама начинаю об этом думать.

— Это просто смешно.

— Подумайте о том, насколько серьезно ваше положение. Следователи сконцентрировали основное внимание на Нике. Вам повезло, что пока не нашли его тело. Когда станет известной информация о вакцине, и они изменят точку зрения, вы будете выглядеть очень неприглядно. Если вам известно что-либо о том, что происходило в лаборатории, или если вам подсказали не лететь вместе с Ником, то вам следует предложить свою помощь и связаться с прокурором.

— Карли, я очень любила мужа. И хотела сохранить наш брак. Это все ваши домыслы.

— Нет, не домыслы. Этот псих Нед Купер, перестрелявший столько людей, поджегваш дом — я в этом уверена. Он видел, как в тот вечер кто-то выходил из дома. Нед посылал мне сообщения по электронной почте, и я их передала в полицию. Полагаю, у вас интрижка с Уоллингфордом, и, когда это откроется, ваше алиби провалится.

— Вы думаете, у меня роман с Чарльзом? — Она засмеялась нервным, визгливым, но невеселым смехом. — Карли, я считала вас более умной. Чарльз не более чем малодушный мошенник, обворовывающий собственную компанию. Он занимался этим и раньше, и поэтому его сыновья не захотели иметь с ним дело. Начав делать то же самое в «Джен-стоун», он понял, что Ник берет ссуды под собственные акции. И он решил помочь себе, разграбив отдел медицинского оборудования.

Я уставилась на нее.

— Уоллингфорду позволяли красть? Вы знали, что он ворует, и ничего не предприняли?

— Эта проблема ее не касалась, Карли, — произнес низкий мужской голос у меня за спиной.

Я вскочила, открыв от удивления рот. В дверном проеме стоял Лоуэлл Дрексел. В руке у него был револьвер.

— Сядьте, Карли.

Голос был спокойным, бесстрастным.

У меня вдруг подкосились ноги, и я упала в кресло, взглянув на Линн в ожидании объяснений.

— Я надеялась, что так далеко не зайдет, Карли, — сказала она. — Мне, право, жаль, но…

Вдруг взгляд ее переместился с меня в дальний конец комнаты, и недавнее презрительное выражение лица сменилось неподдельным ужасом.

Я резко повернула голову. У обеденного стола стоял Нед Купер — спутанные волосы, заросшее щетиной лицо, грязная, измятая одежда, расширенные зрачки широко открытых глаз. В руках у него была винтовка, и я увидела, как он чуть передвинул ее и нажал на спусковой крючок.

Раздался резкий звук ружейного выстрела, запахло едким дымом, в ужасе закричала Линн, и мой слух поразил глухой звук от падения тела Дрексела на пол.

«Трое! — Вот все, о чем я подумала. — Трое в Гринвуд-Лейке, трое в этой комнате. Сейчас я умру!»

— Ну пожалуйста, — простонала Линн, — пожалуйста…

— Нет. Зачем тебе жить? — спросил он. — Ты — гадина.

Он снова нацелил винтовку. Я спрятала лицо в ладонях.

— Пожа…

И опять звук выстрела и запах дыма. Я знала, что Линн мертва. Теперь настала моя очередь.

«Сейчас он меня убьет», — сказала я себе, ожидая удара пули.

— Вставай. — Он потряс меня за плечо. — Пошли. Возьмем твою машину. Тебе повезло, девчонка. Поживешь еще с полчаса или около того.

Я с трудом встала на ноги. На диван старалась не смотреть. Не хотелось видеть тело Линн.

— Не забудь свою сумку, — произнес он с жутким спокойствием.

Сумка валялась на полу рядом с креслом. Я наклонилась и подняла ее. Купер схватил меня за руку и, подталкивая сзади, провел через столовую на кухню.

— Открой дверь, Карли, — скомандовал он. Закрыв за нами дверь, он подтолкнул меня к водительской стороне машины.

— Залезай. Поведешь ты.

Похоже, он знал, что я не заперла машину. «Неужели он наблюдал за мной? О господи, зачем я сюда приехала? Почему не отнеслась всерьез к его угрозам?»

Он обошел вокруг капота машины, не отрывая от меня глаз и держа оружие на изготовку. Потом сел на пассажирское место.

— Открой сумку и достань ключи.

Пальцы не слушались, и я долго возилась с защелкой. Меня так сильно трясло, что когда я все-таки открыла сумку и достала ключи, то никак не могла попасть ключом в зажигание.

— Поезжай по этой аллее. Код для открывания ворот — двадцать восемь ноль восемь. Набери, когда подъедем. Когда ворота откроются, поверни направо. Если вокруг окажутся копы, не пытайся ничего делать.

— Не буду, — с трудом выговорила я.

Чтобы на улице его никто не увидел, Нед пригнулся. Но когда ворота открылись, и я выехала, то увидела, что на дороге машин нет.

— У того угла поверни налево.

Мы миновали обгоревшие остатки дома, и тут я увидела, что мимо медленно проезжает полицейская машина, но продолжала смотреть прямо перед собой, ибо знала, что Нед выполнит обещание: если они приблизятся, он убьет их и меня.


Купер так и сидел, пригнувшись, зажав винтовку между ног, и говорил, только чтобы указать направление.

— Здесь поверни направо. Здесь налево. — Потом он произнес совершенно другим тоном: — Все кончено, Энни. Еду к тебе. Думаю, ты рада, милая.

Энни. Его покойная жена. Он разговаривает с ней так, словно она сидит в машине. Может быть, если попытаться поговорить с ним о ней, если он поймет, что мне жаль их обоих, то у меня появится шанс. Может быть, тогда он меня не убьет. Я хочу жить. Хочу быть вместе с Кейси. Хочу иметь ребенка…

— Здесь поверни налево, а потом поезжай прямо.

Он избегал главных дорог, любых мест, где могли быть полицейские.

— Хорошо, Нед. — Мой голос так сильно дрожал, что я прикусила губу, чтобы справиться с этим. — Вчера слышала по телевизору, как люди рассказывали про Энни. Все говорили, что любили ее.

— Ты не ответила на ее письмо.

— Нед, когда многие люди задают один и тот же вопрос, я отвечаю, но не называю какого-то одного имени, потому что это было бы несправедливо по отношению ко всем остальным. Могу поспорить, что ответила на вопрос Энни, если даже и не упоминала ее имени.

— Не знаю.

— Нед, я тоже купила акции «Джен-стоун» и, как вы, потеряла деньги. Вот почему я пишу статью для журнала — чтобы все узнали об обманутых людях вроде нас. Знаю, как сильно вы хотели купить Энни большой новый дом. Деньги, которые я потратила на акции, были моими сбережениями на квартиру. Я живу в крошечной съемной квартире, наподобие той, в которой жили вы.

«Интересно, он меня слушает?» — подумала я. Понять было невозможно.

Зазвонил мой сотовый. Он был в моей сумке, по-прежнему лежавшей у меня на коленях.

— Кто-то собирался тебе звонить?

— Это, наверное, мой друг. Мы должны были встретиться.

— Ответь. Скажи, что задержишься.

Это действительно оказался Кейси.

— Все в порядке, Карли?

— Да. Я тебе потом все расскажу.

— Через какое время ты здесь появишься?

— О, минут через двадцать.

— Двадцать минут?

— Я только что выехала.

Как же дать ему знать, что мне нужна помощь?

— Скажи всем, что я в пути, — сказала я. — Приятно сознавать, что скоро я увижу Патрика.

Купер выхватил у меня из рук телефон. Нажав клавишу отбоя, он бросил телефон на сиденье.

— Скоро ты увидишь Энни, а не Патрика.

— Нед, куда мы едем?

— На кладбище. Чтобы остаться с Энни.

— Где кладбище?

— В Йонкерсе.

Йонкерс находился в десяти минутах езды от того места, где мы сейчас были.

«Понял ли Кейси, что мне нужна помощь? — спрашивала я себя. — Позвонит ли он в полицию, чтобы попросить их начать разыскивать мою машину? Но если даже они ее увидят и станут нас преследовать, не значит ли это, что некоторые из них тоже будут убиты?»

Теперь я уверилась в том, что Нед Купер планировал убить себя на кладбище, после того как убьет меня. Единственная надежда была в том, что он сам решит оставить меня в живых. А для этого я должна была завоевать его расположение.

— Нед, я считаю позором все те ужасные вещи, что говорили про вас по телевидению. Это несправедливо.

— Энни, ты слышишь? Она тоже считает это несправедливым. Люди не понимают, каково тебе было потерять этот дом, а все потому, что я поверил их лжи. Они не понимают, каково было мне видеть, как ты умираешь, когда тот мусоровоз врезался в твою машину. Они не понимают, что эти люди, к которым ты всегда была так добра, не хотели, чтобы ты узнала, что я собираюсь продавать дом. Они не любили меня и хотели, чтобы мы оба оттуда убрались.

— Я хочу обо всем этом написать, Нед, — сказала я, стараясь, чтобы мой голос не звучал просительно.

Это оказалось нелегко.

Мы ехали через Йонкерс. Движение было плотным, и Купер опустился на сиденье еще ниже.

— Я бы хотела написать о красивом саде Энни и о том, как она каждый год сажала новые цветы.

— Езжай все так же прямо. Мы почти приехали.

— И пусть все узнают, что пациенты больницы ее любили. Напишу о том, как сильно она любила вас.

Поток машин заметно поредел. Справа, в конце квартала, виднелось кладбище.

— Я назову свою статью «История Энни», Нед.

— Поверни на эту грязную дорогу. Она проходит через кладбище. Я скажу, когда остановиться.

Голос его звучал совершенно бесстрастно.

— Энни, — произнесла я, — знаю, ты меня слышишь. Пожалуйста, скажи Неду, что вам лучше остаться вдвоем, а мне — поехать домой и написать о вас, рассказать всем, как сильно вы с Недом любили друг друга. Ты ведь не хочешь, чтобы я встала между вами, когда ты наконец обнимешь Неда, правда?

Казалось, он меня не слушает.

— Остановись здесь и выходи из машины, — скомандовал он.

Нед подвел меня к свежей могиле, покрытой комьями грязи. Земля начала оседать, и посредине образовалось углубление.

— Думаю, на могиле Энни надо поставить красивый памятник, а вокруг ее имени на плите вырезать цветы, — сказала я. — Обязательно сделаю это для нее, Нед.

— Садись сюда, — велел он, указывая на место футах в шести от могилы.

Сам он уселся на могилу, направив на меня винтовку. Левой рукой стянул с ноги правый ботинок и носок.

— Повернись, — сказал он.

— Нед, говорю тебе, Энни хочет быть с тобой наедине.

— Повернись!

Он собирался меня убить. Я пыталась помолиться, но смогла лишь прошептать слово, которое, умирая, произнесла Линн:

— Пожалуйста…

— Как ты думаешь, Энни? — сказал Нед. — Что мне делать? Скажи.

— Пожалуйста.

Я оцепенела от ужаса и не могла даже пошевелить губами. В отдалении послышался звук сирен.

«Слишком поздно, — подумала я. — Слишком поздно».

— Ладно, Энни. Сделаем так, как ты хочешь.

Я услышала треск ружейного выстрела и провалилась в черноту.


Припоминаю, что услышала слова полицейского: «Она в шоке», — и увидела тело Неда, лежащее на могиле Энни. Потом я, видимо, снова потеряла сознание.


Пришла я в себя уже в больнице. Меня не застрелили. Я поняла, что осталась в живых, потому что Энни велела Неду не убивать меня.

Видимо, меня сильно накачали успокоительным, потому что я снова заснула. Проснувшись, услышала чьи-то слова:

— Она очнулась, доктор.

Секунду спустя я оказалась в объятиях Кейси и тут поняла, что могу наконец ничего не бояться.

Эпилог

Узнав о признаниях, которые Линн сделала мне перед смертью, Чарльз Уоллингфорд сразу решил сотрудничать со следователями. Он сознался, что украл все пропавшие деньги, за исключением суммы, занятой Ником под собственные акции. Эта кража должна была стать его вознаграждением за сотрудничество в реализации плана по разорению «Джен-стоун». Наиболее шокирующим заявлением Чарльза было то, что весь план разработал не кто иной, как Адриан Гарнер, миллиардер, глава компании «Гарнер фармасьютикал». Он же руководил каждым этапом происходивших событий.

Именно Гарнер рекомендовал доктора Кендалл в качестве ассистентки доктора Челтавини, умышленно направив ее в лабораторию для саботирования экспериментов.

Кроме того, Гарнер был любовником Линн и тем человеком, которого видел Нед Купер на подъездной аллее в ночь поджога. После пожара в усадьбе Линн отпустила прислугу, чтобы продолжать встречаться с Гарнером без свидетелей.

Когда Гарнер узнал, что противораковая вакцина действует, ему показалось мало просто распространять ее — он захотел владеть ею. Создав видимость неудачи с вакциной, что привело в конечном итоге к банкротству «Джен-стоун», он намеревался за сравнительно небольшую сумму приобрести патент на вакцину. Тогда «Гарнер фармасьютикал» стала бы владельцем препарата, который ожидает большое будущее и который, по всей вероятности, принесет огромную прибыль.

Явным промахом было то, что Лоуэлла Дрексела лично попросили забрать записи доктора Спенсера. Телефон Вивьен Пауэрс прослушивался. После того как она оставила мне сообщение, где говорилось, что она знает, кто забрал записи, ее похитили и накачали лекарствами, чтобы она не смогла отождествить теперь уже седовласого Дрексела с мужчиной, которого описал доктор Бродрик и который приходил в офис.

Гарнер дал Линн таблетку, которую она положила в напиток Ника в кафе аэропорта. Это был новый препарат, действующий не сразу, а усыпляющий жертву несколько часов спустя. У Ника Спенсера не было шансов выжить.

В связи с этим Гарнеру было предъявлено обвинение в убийстве. На сцену выступила другая крупная фармацевтическая компания и провела на фондовой бирже сделку по присоединению «Джен-стоун». Инвесторы, поначалу считавшие себя обманутыми, теперь обладали акциями, стоимость которых соответствовала их вложениям. Если успехи в разработке вакцины будут развиваться и дальше, то в будущем стоимость акций может намного возрасти.

Как я подозревала, именно племянница доктора Кендалл передала письмо от Каролины Саммерс про ее дочь, излеченную от рассеянного склероза. Когда письмо попало на стол к Адриану Гарнеру, тот велел Дрекселу забрать у Бродрика записи доктора Спенсера. Теперь, чтобы изучить эти записи и попытаться выяснить, какие комбинации препаратов могут дать столь поразительный эффект, новая фармацевтическая компания привлекает отовсюду ведущих микробиологов.

Я до сих пор с трудом могу поверить в то, что Линн не только помогла убить собственного мужа, но и готова была позволить Лоуэллу Дрекселу убить меня в тот ужасный день в гостевом доме. Отцу Линн пришлось пережить не только ее смерть, но и все огорчения и унижения, доставшиеся от средств массовой информации. Моя мать сделала все, что было в ее силах, чтобы ему помочь, но это оказалось нелегко. Поскольку она его любит, ей пришлось бороться с мыслями о том, что могла бы совершить Линн, чтобы не дать мне сказать всю правду.

Кейси понял, что именно я пыталась ему сказать, когда была с Недом в машине, и обратился в полицию. Полиция и раньше вела наблюдение за кладбищем. Они знали, что Нед часто навещал могилу Энни, и считали, что Нед может туда вернуться в любое время. Когда Кейси объяснил, что Патрик — мой умерший ребенок, полицейские сразу помчались туда.


Сегодня пятнадцатое июня. Днем состоялась поминальная служба по Нику Спенсеру, и мы с Кейси на ней присутствовали. Те служащие и акционеры «Джен-стоун», которые прежде громче всех осуждали Спенсера, теперь, когда все отдавали дань его преданному служению делу и гениальности, были молчаливо-почтительны и внимательны.

Всех поразило выступление Дэнниса Холдена. На экране показали ту его фотографию, что мы видели у него дома, — на ней он выглядит сильно исхудавшим и едва живым.

— Я стою сейчас перед вами потому, что Ник Спенсер рискнул и ввел мне вакцину, — заявил он.

Сын Ника, Джек, отдал последнюю дань отцу.

— Мой папа был таким классным, — начал он. У всех присутствующих появились на глазах слезы, когда он сказал: — Папа обещал мне, что если у него все получится, то ни у одного ребенка рак больше не отнимет маму.

Джек действительно достойный сын прекрасного отца. Я смотрела, как он занимает место между бабушкой и дедушкой. Знала, что, несмотря на все случившееся, небо благословило его, послав ему таких любящих родных.

Потом Винс Элкот сказал:

— Мы знаем, что Николас Спенсер ввел противораковую вакцину еще одному человеку. Она сейчас с нами.

Его слова вызвали в зале взволнованный шепот.

На сцену вышли Марти и Рода Бикорски, держа за руки Мэгги. Рода подошла к микрофону.

— Я познакомилась с Ником Спенсером в больнице Святой Анны, — сдерживая слезы, сказала она. — Навещала там подругу. О вакцине уже слышала. Моя маленькая девочка умирала. Я упросила его ввести ей препарат. Привезла ее к нему за день до катастрофы самолета. Даже муж об этом не знал. Когда услышала, что препарат бесполезен, боялась, что мы потеряем дочь еще раньше. Это было два месяца назад. С тех пор опухоль в мозгу Мэгги с каждым днем понемногу уменьшается. Мы еще не знаем, каков будет окончательный результат, однако Ник Спенсер подарил нам надежду.

Марти поднял Мэгги, чтобы публика ее увидела. Худенькая и бледная девочка, которую я видела шесть недель назад, уже немного поправилась. На щеках ее появился румянец.

— Нам обещали, что она будет с нами до Рождества, — сказал Марти. — Теперь мы начинаем верить, что увидим, как она подрастает.

Когда люди уходили со службы, я услышала, как кто-то повторяет слова матери Мэгги: «Ник Спенсер подарил нам надежду».

«Неплохая эпитафия», — подумала я.

Благодарности

Закончив работу над книгой, хочу незамедлительно выразить признательность всем тем, кто совершил со мной это путешествие.

Я бесконечно признательна своему постоянному редактору Майклу Корда. Трудно поверить, что со времени нашей первой совместной работы над романом «Где же дети?» прошло двадцать восемь лет. Для меня большая радость работать с ним и его коллегой, главным редактором Чаком Адамсом, который сотрудничает с нами последние двенадцать лет. Это превосходные друзья и опытные консультанты.

Лизл Кейд — мой представитель, воистину моя правая рука — всегда готова подбодрить, помочь, вникнуть в суть проблемы. Люблю тебя, Лизл.

Выражаю также признательность своим агентам Юджину Уинику и Сэму Пинкасу. Настоящие друзья.

И снова первый помощник руководителя отдела редактирования рукописей Джипси да Силва проявила свою поразительную скрупулезность. Честь и хвала вам за это, как всегда.

Выражаю признательность ее коллегам: Розе Энн Феррик, Барбаре Рейнор, Стиву Фридману, Джошуа Кохену и Энтони Ньюфилду.

Как всегда, благодарю и благословляю своих помощниц и подруг Агнесс Ньютон и Надин Петри, а также рецензента, свою невестку Айрин Кларк.

Моя дочь и соавтор, Кэрол Хиггинс Кларк, как всегда, — моя неоценимая и чуткая помощница. Мы продолжаем приобщаться к взлетам и падениям творческого процесса — взлеты начинаются после завершения книги.

Я очень благодарна члену-корреспонденту Исследовательского клинического центра Карлин Макдевитт, которая с большой охотой отвечала на поставленные мной вопросы. В неточностях и упущениях следует винить лишь меня.

Заканчиваю выражением признательности своему мужу Джону и нашей замечательной общей семье — детям и внукам, названным в посвящении.

Итак, мои дорогие читатели, история рассказана. Искренне надеюсь, что она вам понравилась.

Мэри Хиггинс Кларк Папина дочка

Памяти моего отца, Люка Джозефа Хиггинса

От автора

Этот роман — мой первый опыт написания книги от первого лица, поэтому особую признательность за помощь и наставления я выражаю моему постоянному редактору Майклу Корде и главному редактору — Чаку Адамсу. Большое спасибо, мои дорогие друзья.

Также за постоянную поддержку и заботу хочу поблагодарить Юджина Уиника и Сэма Пинкаса, моих литературных агентов.

Лизл Кэйд, мой рекламный агент, снова оказалась моей правой рукой и опорой. Большое ей за это спасибо.

Также хочу выразить благодарность заместителю директора издательства «Копиэдитинг Джипси да Сильва», с которым мы проработали столько лет. Светлая память редактору Кэрол Кэтт, которой нам всем так не хватает.

Моя признательность сержанту Стивену Марону и детективу Ричарду Мэрфи, офицерам в отставке Полицейского Департамента Нью-Йорка, работающим сейчас в Окружной Прокуратуре округа Нью-Йорк, за помощь в вопросах следования и криминалистики.

Большое спасибо моим друзьям и помощницам Агнесс Ньютон и Надин Рэтри, а также моему первому читателю и сводной сестре — Ирен Кларк.

Джудит Кельман, хороший автор и друг, и на этот раз пришла ко мне на помощь. Я люблю тебя, Джудит.

Моя благодарность брату Эмилю Томасковичу и брату Бобу Уоррену, монахам-францисканцам ордена Святого Искупления г. Греймура, Гаррисон, Нью-Йорк за содействие в компоновке эпизодов этой книги, а также за ту неоценимую помощь, которую они и их братья-францисканцы оказывают людям.

Моя любовь и признательность моему мужу, Джону Конхини, нашим детям и внукам только растет и становится больше день ото дня. Все это я делаю ради них.

Большой привет всем моим друзьям, которые терпеливо ждали, когда я закончу эту книгу и мы все сможем «снова собраться».

Я закончила!

Часть первая

1

Тем утром Элли проснулась с ощущением, что случилось нечто ужасное.

Она потянулась за Боунзом — плюшевой собачкой, которая, сколько девочка себя помнила, спала рядом с ней на подушке. Но в прошлом месяце — на день рождения Элли — Андреа, ее пятнадцатилетняя сестра, решила, что пора переселить Боунза на чердак.

И тут Элли поняла, что не так: вчера вечером Андреа не пришла домой. После обеда она отправилась к Джоан, своей лучшей подруге, готовиться к тесту по математике, и обещала вернуться не позже девяти. Без пятнадцати девять мама пошла за Андреа к Джоан, но там ей объяснили, что девушка ушла от них в восемь.

С работы пришел папа — лейтенант полиции штата Нью-Йорк. Вскоре вернулась и мама, взволнованная и чуть ли не в слезах. Они обзвонили друзей Андреа, но ее никто не видел. Тогда папа сказал, что съездит в боулинг-клуб и кафе-мороженое и поищет Андреа там.

— Если Андреа наврала мне, что будет делать уроки у Джоан до девяти, — следующие полгода она из дома и носа не высунет! — раздраженно заявил папа маме. — Я ей уже говорил, причем не раз: я не хочу, чтобы она где-то шлялась одна по ночам.

Папа говорил очень громко, но Элли поняла: он не столько злится, сколько беспокоится.

— Ради бога, Тед. Она ушла из дома в семь. И пошла к Джоан. Сказала, что вернется в девять — я даже вышла ее встречать.

— И где она тогда?

Родители отослали Элли спать.

"Может, Андреа уже вернулась? " — с надеждой подумала Элли. Она выскользнула из-под одеяла, выбежала из комнаты и помчалась по коридору к спальне Андреа. "Прошу тебя, будь там, — умоляла Элли. — Пожалуйста! ". Она открыла дверь. Кровать Андреа была застелена.

Прошлепав босыми ногами по ступенькам, Элли сбежала вниз. Мама сидела на кухне с соседкой, миссис Хилмер. Мама была одета так же, как и вчера и, похоже, проплакала всю ночь.

Элли бросилась к ней.

— Мамочка!

Мама обняла ее и снова зарыдала, сжав плечи девочки так, что ей стало больно.

— Мама, где Андреа?

— Мы... не знаем. Папа с полицией ее ищут.

— Элли, иди оденься, а я приготовлю тебе что-нибудь поесть, — предложила миссис Хилмер.

Никто даже не намекнул, что скоро придет школьный автобус, и Элли должна поторопиться.

Без лишних вопросов девочка поняла, что сегодня в школу она не пойдет.

Элли послушно умылась, вымыла руки, почистила зубы, причесалась, надела водолазку и свои любимые синие брюки и вернулась на кухню.

Только девочка уселась за стол и миссис Хилмер поставила перед ней стакан сока и кукурузные хлопья, как на кухню вошел папа.

— Ее нигде нет, — мрачно сказал он. — Мы искали ее повсюду. Вчера по домам ходил какой-то парень. Собирал деньги для очередного дурацкого благотворительного фонда. Вечером его видели в кафе. Он ушел оттуда часов в восемь. По дороге к шоссе он должен был проходить мимо дома Джоан примерно в то же время, когда ушла Андреа. Его уже разыскивают.

Элли могла поклясться, что папа с трудом сдерживает слезы. Девочку он даже не заметил, но она все понимала. Иногда, когда у папы на работе случалось что-то плохое и он приходил домой расстроенный, на какое-то время он замыкался в себе. И сейчас у папы на лице такое же отстраненное выражение.

Андреа прячется — это Элли знала наверняка. Скорее всего, она ушла пораньше от Джоан, чтобы встретиться с Робом Вестерфилдом в «убежище». А потом поняла, что уже поздно, и побоялась возвращаться домой. Папа сказал, если Андреа еще раз ему солжет, ей придется распрощаться со школьным оркестром. Это он заявил, когда узнал, что она каталась в машине с Робом Вестерфилдом вместо того, чтобы заниматься в библиотеке.

Андреа нравилось играть в школьном оркестре. В прошлом году ее взяли туда флейтисткой — единственную из десятого класса старшей средней школы[116]. Но если Андреа действительно ушла пораньше от Джоан, чтобы встретиться в «убежище» с Робом, и папа узнает об этом, из оркестра ей придется уйти. Раньше мама всегда утверждала, что у Андреа талант обводить папу вокруг пальца. Но последний месяц — с тех пор как кто-то из патрульных доложил папе, что оштрафовал Роба Вестерфилда за превышение скорости, и в машине сидела Андреа — мама этого не говорила.

В тот день папа молчал до конца обеда, а потом спросил Андреа, сколько времени она провела в библиотеке. Она не ответила.

Тогда папа сказал:

— Похоже, у тебя хватает ума понять, что патрульный, выписавший штраф Вестерфилду, доложит мне, что ты каталась с этим парнем. Андреа, Роб — не просто богатый избалованный мальчишка. Он — негодяй до мозга костей. И когда он разобьется, гоняя на своей машине, я хочу, чтобы тебя там не было. Я категорически запрещаю тебе видеться с ним.

Место тайных встреч находилось в гараже, за огромным особняком старой миссис Вестерфилд, бабушки Роба, в котором та жила каждое лето. Гараж был все время открыт, и иногда Андреа с друзьями забирались туда и курили. Несколько раз, когда Андреа приходилось присматривать за Элли, она брала сестру с собой. Первый раз подруги очень разозлились на Андреа, но та отрезала: «Элли — хороший ребенок. Она не ябеда». Девочка просто расцвела при этих словах. Жаль только, Андреа так и не дала ей сделать ни одной затяжки.

Элли была уверена, что Андреа ушла от Джоан, чтобы встретиться с Робом Вестерфилдом, слышала, как она вчера говорила с ним по телефону. К концу разговора Андреа чуть ли не рыдала. «Я сказала Робу, что пойду на дискотеку с Полом, — объяснила она, — и он разозлился на меня».

Элли размышляла об этом разговоре, доедая кукурузные хлопья и допивая сок. Папа с чашкой кофе стоял у плиты. Мама снова беззвучно рыдала.

Наконец, первый раз за это утро, папа обратил внимание на Элли.

— Элли, тебе пора в школу. В час я за тобой заеду.

— Можно я на минутку выйду на улицу?

— Иди. Только не убегай далеко от дома.

Элли взяла куртку и выбежала на улицу. Было пятнадцатое ноября. Мокрые листья хлюпали под ногами. Небо затянули тяжелые тучи. Похоже, снова собирался дождь. Как же Элли хотела, чтобы они вернулись в Ирвингтон! Здесь так тоскливо: кроме их дома на этой дороге стоял только дом миссис Хилмер.

Папе нравилось жить в Ирвингтоне, но они перебрались сюда, потому что мама хотела дом попросторней, с большим участком. Это оказалось возможным, если они переедут подальше — в Вестчестер, городок, который пока еще не стал пригородом Нью-Йорка.

Когда папа говорил, что скучает по Ирвингтону, где он вырос и где они жили до того, как два года назад переехали сюда, мама всегда начинала расхваливать их новый дом. Папа возражал, что в Ирвингтоне у них был прекрасный вид на Гудзон и мост Таппан-Зи, и ему (папе) не приходилось ехать за пять миль, чтобы купить газету или хлеба.

Их участок густо зарос деревьями. Огромный особняк Вестерфилдов располагался прямо за домом, но идти туда приходилось через лес. Бросив взгляд на окно кухни и убедившись, что ее никто не видит, Элли помчалась через заросли.

Минут за пять она добралась до просвета и побежала по полю, за которым начинались владения Вестерфилдов. Чувствуя себя все более и более одинокой, Элли проскочила подъездную дорожку и стала огибать особняк — маленькая фигурка на фоне растущих теней надвигающейся грозы.

Вот и боковая дверь в гараж — та, которая всегда незакрыта. Ручка поддавалась с трудом. Наконец дверь открылась, и Элли вступила в полумрак «убежища».

Гараж был огромен: в нем могло разместиться четыре автомобиля, но на осень миссис Вестерфилд оставила там только свою машину. Андреа с подругами принесли в гараж одеяла, чтобы было на чем устроиться, когда они собирались. Сидели они всегда на одном и том же месте, за машиной в дальнем конце гаража, так, чтобы через окно их не было видно. Элли знала: если Андреа здесь — там она и прячется.

Внезапно, не пойми с чего, Элли стало страшно. Теперь она уже не бежала — ноги приходилось буквально заставлять идти в дальний конец гаража. И тут она увидела то, что искала: из-за машины белел кусочек одеяла. Андреа здесь! Ни она, ни ее подруги ни за что бы ни бросили одеяло: уходя, они всегда сворачивали их и прятали в чулане с чистящими средствами и метлами.

— Андреа. — Элли побежала, тихо окликая Андреа по имени, так, чтобы та не испугалась. Но, похоже, сестра спала.

Да, точно. Несмотря на полумрак гаража, Элли различила длинные волосы Андреа, выбившиеся из-под одеяла.

— Андреа, это я. — Элли бухнулась на колени возле сестры и сдернула с ее лица одеяло.

На Андреа была надета маска, страшная резиновая маска чудовища, вся какая-то отвратительная и липкая. Элли протянула руку, чтобы сдернуть ее с лица сестры, и пальцы девочки вошли в зияющую рану во лбу Андреа. Элли отшатнулась, в ужасе глядя на расплывающееся по синим брюкам кровавое пятно.

И тут она услышала в темноте гаража чье-то тяжелое, хриплое, свистящее дыхание, переходящее в высокий, лающий смех.

Охваченная паникой, Элли попыталась подняться, но поскользнулась в луже крови и упала на грудь Андреа. Ее губы коснулись чего-то гладкого и холодного — золотого медальона сестры. Наконец, Элли вскочила на ноги и бросилась прочь из гаража.

Она поняла, что кричит, только когда уже почти добежала до дома и на ее отчаянный вопль во двор выскочили Тед и Дженин Кавано, которые увидели, как из леса, в ужасе раскинув руки, мчится их младшая дочь в залитой кровью одежде.

2

Кроме дней командных тренировок или матчей бейсбольного сезона, шестнадцатилетний Пол Штройбел работал по вечерам после школы и целую субботу на заправочной станции в Хиллвуде. И еще с семи лет иногда вместо этого он помогал родителям в их продовольственном магазинчике в соседнем квартале.

Невысокому — всего метр семьдесят три — и коренастому, с непослушными светлыми волосами, голубыми глазами и круглым лицом, Полу плохо давались науки. Зато в технике парень разбирался на ура: он любил ремонтировать автомобили, и родители понимали его желание работать на сервисной станции. Хозяин заправки считал юношу тихим трудолюбивым работником, а приятели из старшей средней школы «Делано» — недалеким тупицей. Единственным школьным достижением Пола оказалось место в футбольной команде.

В пятницу, когда слух об убийстве Андреа Кавано достиг школы, по всем классам разослали штатных воспитателей-психологов — объявить эту новость ученикам. Пол сидел на уроке, когда в класс вошла мисс Уоткинс, пошепталась о чем-то с учителем и постучала по столу, призывая всех к вниманию.

— У меня для вас печальное известие, — начала она. — Мы только что узнали... — И она сбивчиво объяснила, что ученица десятого класса Андреа Кавано убита, стала жертвой какой-то жуткой игры.

В ответ в классе раздались потрясенные вздохи и возгласы негодования.

Вдруг все заглушил оглушительный вопль "Нет! ", и из-за стола вскочил тихий и спокойный Пол Штройбел с перекошенным от горя лицом. Одноклассники непонимающе уставились на него. Плечи парня задрожали, тело затряслось от глухих, отчаянных рыданий, и он выбежал из класса. Хлопнув дверью, он обронил какую-ту фразу — так тихо, что почти никто ее не разобрал. Тем не менее его одноклассник, сидевший ближе всего к дверям, потом утверждал, что Пол прошептал: «Я не верю, что она мертва».

Штатный психолог Эмма Уоткинс, пораженная разыгравшейся трагедией, почувствовала, как у нее засосало под ложечкой. Ей нравился Пол, и она понимала, как нелегко и одиноко приходится этому честному работяге, всеми силами старающемуся учиться. Лично она ни капли не сомневалась, что Пол тогда с мукой бросил: «Я не думал, что она мертва».

В тот день днем, впервые за шесть месяцев на заправке, Пол не вышел на работу и даже не позвонил хозяину, чтобы объяснить причину своего отсутствия. Когда его родители пришли домой, он лежал на кровати и молча смотрел в потолок. Рядом валялись фотографии Андреа.

Ганс и Анна Вагнер Штройбел родились в Германии и еще детьми эмигрировали с родителями в США. Когда им обоим было уже под сорок, они встретились, поженились и на общие сбережения открыли продовольственный магазин. Несмотря на внешнюю сдержанность, своего единственного сына Штройбелы берегли как зеницу ока.

Посетители магазина только и говорили, что об этом убийстве и том, кто же мог совершить такое чудовищное преступление. Кавано являлись постоянными покупателями, так что Штройбелам пришлось присоединиться к взволнованному обсуждению. Похоже, Андреа бегала в гараж Вестерфилдов к кому-то на свидание. Штройбелы согласились, что она — девушка симпатичная, но не слишком послушная: Андреа должна была делать уроки с Джоан Лэшли до девяти, но ушла от нее намного раньше. Значит, она собиралась с кем-то встретиться? Или убийца подстерег ее по дороге домой?

При виде фотографий на кровати сына Анна Штройбел приняла мгновенное решение. Она сгребла все фотографии и сунула их в свою сумочку. В ответ на удивленный взгляд мужа Анна лишь покачала головой, предостерегая его от возможных вопросов. Затем села рядом с Полом и обняла его.

— Андреа была замечательной девушкой, — попыталась она успокоить сына. В ее голосе слышался сильный немецкий акцент, который становился сильнее, когда ее что-то расстраивало. — Я помню, как она поздравляла тебя, когда ты поймал тот мяч и спас игру прошлой весной. Как и всем ее друзьям, тебе очень, очень тяжело.

Полу казалось, его мать говорит как-то туманно. Как и всем ее друзьям? Что она имеет в виду?

— Полиция станет искать близкого друга Андреа, Поли, — медленно, но твердо продолжала Анна.

— Я пригласил ее на дискотеку, — слова давались Полу с трудом. — Она согласилась пойти со мной.

Миссис Штройбел не сомневалась: до этого ее сын ни разу не приглашал девушку на танцы. В прошлом году он даже отказался идти на школьную вечеринку в честь окончания второго учебного года.

— Она тебе нравилась, Поли, я права?

Пол Штройбел зарыдал.

— Мама, я ее так любил.

— Тебе она нравилась, Пол, — настойчиво повторила мать, — запомни это.

В субботу, тихо и спокойно извинившись за то, что не появился в пятницу, Пол вышел работать на заправку. Утром того же дня Ганс Штройбел лично привез Кавано окорок и салаты и попросил миссис Хилмер, которая открыла ему дверь, передать глубочайшие соболезнования семье Андреа.

3

— Как жаль, что ни у Теда, ни у Дженин нет братьев и сестер, — миссис Хилмер повторяет сегодня эти слова уже который раз, подумала Элли. — В таких ситуациях гораздо легче, когда вокруг тебя — большая семья.

Элли не нужна была большая семья. Она просто хотела, чтобы Андреа вернулась, мама перестала плакать, а папа обратил на нее внимание. Папа почти не разговаривал с ней с тех пор, как она прибежала домой. Он подхватил ее на руки, и она сказала, где Андреа и что с сестрой случилось что-то плохое. Затем папа пошел в «убежище» и увидел Андреа. Приехала полиция, и папа задал дочери вопрос:

— Элли, ты еще вчера знала, что она могла пойти в гараж. Почему ты нам ничего не сказала?

— Ты меня не спросил. И велел идти спать.

— Да, ты права, — согласился он.

Но позже Элли слышала, как папа бросил кому-то из полицейских:

— Если бы я только знал, что Андреа там. В девять она, возможно, была еще жива. Я мог бы успеть ее спасти.

Затем с Элли говорил полицейский. Он расспрашивал ее про «убежище» и кто там бывал. Элли вспомнила слова Андреа: «Элли — хороший ребенок. Она не ябеда». Вспомнив сестру и то, что теперь она уже никогда не вернется домой, Элли разрыдалась так громко, что полиция прекратила допрос.

В субботу днем к ним пришел мужчина, представившийся детективом Маркусом Лонго. Он отвел Элли в столовую и закрыл дверь. Девочке понравилось его лицо. Он рассказал ей, что у него есть сын примерно ее возраста и что они очень похожи.

— У него такие же голубые глаза, — улыбнулся детектив. — И волосы такого же цвета, как у тебя. Цвета песка, искрящегося на солнце, как я часто говорю ему.

Затем он рассказал Элли, что четыре подруги ее сестры заявили, что иногда сидели в гараже с Андреа, но ни одна из них не приходила туда тем вечером. Детектив перечислил их по именам, а затем спросил:

— Элли, ты не знаешь, кто еще из девочек бывал там с твоей сестрой?

Если девочки уже сами во всем сознались, это не ябедничество, решила Элли.

— Нет, — прошептала она. — Это все.

— Андреа могла встречаться там с кем-нибудь еще?

Элли замялась. Она не могла рассказать детективу о Робе Вестерфилде. Это уже предательство.

— Элли, Андреа убил плохой человек, — продолжал детектив Лонго. — Не защищай его. Андреа хотела бы, чтобы ты рассказала нам все, что знаешь.

Элли уставилась на свои руки. В этом огромном фермерском доме ее любимой комнатой была столовая. Раньше здесь висели уродливые обои, но потом стены выкрасили в нежно-желтый цвет, а над столом повесили новую люстру с лампами, похожими на свечи. Мама нашла эту люстру на распродаже и считала ее настоящим сокровищем. Правда, люстру пришлось долго чистить, зато теперь гости ей восхищались.

Несмотря на то что папа считал эту традицию глупой, их семья всегда обедала в столовой. У мамы имелась книга о том, как правильно накрывать к обеду стол. В обязанности Андреа входило совершать этот ритуал каждое воскресенье, даже если гостей не ожидалось. Элли всегда помогала сестре: девочкам очень нравилось расставлять на столе фарфор и столовое серебро.

— Сегодня у нас почетный гость — лорд Малькольм Бигботгом, — любила повторять Андреа. Затем, заглянув в книгу по этикету, она решала, что он будет сидеть справа от мамы. — Нет, нет, Габриель, стакан с водой надо ставить справа от ножа.

Полное имя Элли — Габриель, но так ее называла разве что Андреа, и то в шутку. Неужели теперь накрывать стол по воскресеньям поручат ей? — подумала Элли. Лучше бы нет. Без Андреа это будет уже неинтересно.

Все казалось каким-то странным. С одной стороны, Элли знала, что Андреа мертва и ее похоронят во вторник утром на кладбище в Тэрритауне, рядом с бабушкой и дедушкой. С другой стороны, девочка все еще ожидала, что Андреа с минуты на минуту вернется домой, посадит ее рядом и расскажет очередной секрет.

Секрет. Андреа встречалась в гараже с Робом Вестерфилдом. Но Элли поклялась, что никому об этом не проболтается.

— Элли, тот, кто поступил так с Андреа, может сделать это с кем-нибудь еще, если его не остановить. — Детектив Лонго говорил спокойно и дружелюбно.

— Это я виновата в том, что Андреа мертва? Папа считает, что я.

— Нет, он так не считает, Элли, — заверил ее детектив Лонго. — Но то, что ты знала о секретах Андреа, может нам помочь.

Роб Вестерфилд, подумала Элли. Может, она и не нарушит обещание, если расскажет о нем детективу? Если Андреа убил Роб, об этом должны узнать все. Элли снова посмотрела на свои руки.

— Иногда она встречалась в гараже с Робом Вестерфилдом, — прошептала девочка.

Детектив Лонго наклонился вперед.

— Скажи мне, она собиралась увидеться с ним там тем вечером? — спросил он.

Элли видела, как детектива заинтересовали ее слова о Робе.

— Думаю, да. Пол Штройбел пригласил Андреа на дискотеку в честь дня Благодарения[117], и она согласилась. Не то чтобы она хотела. Просто Пол сказал, что знает, что она тайком встречается с Робом Вестерфилдом. Андреа побоялась, что, если она откажется, Пол выдаст ее папе. Роб очень разозлился на Андреа. Она хотела объяснить ему, что согласилась пойти с Полом, только чтобы он ничего не сказал папе. Наверное, поэтому она и ушла пораньше от Джоан.

— А откуда Пол узнал, что Андреа встречается с Робом Вестерфилдом?

— Андреа считала, он иногда следил за ней до самого гаража. Пол хотел, чтобы она была его девушкой.

4

В стиральной машине что-то отбеливали.

— Это оказалось настолько срочно, что вы не могли дождаться меня, миссис Вестерфилд? — оправдывалась Розита, испугавшись, что ее станут ругать за плохую работу. Она уехала из города в четверг навестить больную тетушку и вернулась только этим утром, в воскресенье. — Вам не стоит утруждать себя стиркой, у вас ведь и так полно дел с отделкой всех этих домов.

Линду Вестерфилд внезапно охватила непонятная тревога, и она почему-то решила ничего не говорить Розите.

— Когда я проверяю декоративную роспись и что-нибудь подправляю, мне иногда проще бросить испачканную краской одежду в машинку, чем оставлять грязной, — солгала Линда.

— Судя по количеству использованного отбеливателя, грязной одежды у вас была целая куча. Да, миссис Вестерфилд. Вчера в новостях сообщили о девочке Кавано. Я все время думаю о ней. Просто не верится, что такое могло произойти в нашем маленьком городке. Ужасная трагедия.

— Да, верно.

Стиральной машиной пользовался Роб, подумала Линда. Ее муж, Винc, в жизни не стал бы ничего стирать. Похоже, он даже не знал, как это делается.

В темных глазах Розиты заблестели слезы, и она смахнула их рукой.

— Ее мать, бедняжка...

Роб? Но что ему понадобилось так срочно выстирать?

Хотя это не в первый раз. Лет в одиннадцать он уже пытался смыть с одежды запах сигарет.

— Андреа Кавано была настоящей красавицей. А ведь ее отец — лейтенант полиции! Кто бы мог подумать, что он не сумеет защитить свою дочь.

— Да, точно. — Линда сидела за кухонным столом, просматривая свои наброски оформления окон в новом доме одного из клиентов.

— Подумать только, проломить голову бедной девочке! Тот, кто это сделал — настоящее чудовище. Надеюсь, когда этого монстра поймают, его повесят.

Розита, не ожидая ответа, продолжала говорить сама с собой. Линда сложила наброски в папку.

— Мы с мистером Вестерфилдом сегодня ужинаем в ресторане с друзьями, Розита, — бросила она, вставая со стула.

— А Роб обедает дома?

Хороший вопрос!

— Он ушел на пробежку, но с минуты на минуту должен вернуться. Спроси у него сама. — Миссис Вестерфилд ощутила предательскую дрожь в голосе. Вчера весь день Роб казался веселым и жизнерадостным. Когда весть о смерти Андреа Кавано разнеслась по городу,Линда не сомневалась, что сын расстроится. Но этого не произошло: убийство Андреа никак его не тронуло. «Я ее почти не знал», — обронил он.

Может, Роб, как и многие в девятнадцать лет, не хочет принимать смерть как что-то возможное в таком юном возрасте? Или так он пытается уйти от осознания бренности своего собственного существования?

Линда медленно поднималась вверх по ступенькам, сгорбившись под тяжестью предчувствия надвигающейся катастрофы. Они переехали в этот особняк, построенный еще до Американской Революции, из городского коттеджа в восточном Манхэттене на Семнадцатой улице шесть лет назад, когда Роба отправили в частную школу-пансион. К тому времени Вестерфилды уже решили, что хотят постоянно жить в этом небольшом городке, в который они традиционно приезжали на лето к матери Винса. Винс пришел к выводу, что здесь можно делать неплохие деньги, и стал вкладывать средства в недвижимость.

Этот дом, в котором терялось само ощущение времени, всегда являлся для Линды источником тихой радости, но сегодня она даже не остановилась, чтобы провести рукой по отполированному дереву перил лестницы или полюбоваться чудесным видом на долину, открывавшимся из окна наверху. Линда направилась прямиком в комнату Роба. Дверь оказалась заперта. Роб ушел час назад и мог вернуться с прогулки в любую минуту. Линда с опаской открыла дверь и вошла в комнату.

Кровать была разобрана, зато в самой спальне царил неестественно образцовый порядок. Роб весьма педантичен к своей одежде — иногда, чтобы добиться идеально ровных стрелок, он даже отглаживал еще влажные брюки. Но вот грязную одежду он бросал где ни попадя. И сейчас миссис Вестерфилд предполагала узреть кучи брюк и рубашек, сваленных на пол в ожидании Розиты.

Линда быстро прошла через спальню и заглянула в корзину для грязного белья в ванной. Пусто.

После отъезда Розиты в четверг и до сегодняшнего утра Роб выстирал и высушил всю грязную одежду, которую носил вчера и в четверг. Но зачем?

Линда хотела еще проверить шкаф сына, но решила не рисковать. Скандал ей сейчас не нужен. Миссис Вестерфилд вышла из комнаты, предусмотрительно заперла за собой дверь, спустилась в прихожую и свернула за угол, к хозяйским апартаментам, которые они с Винсом достроили, расширяя дом.

Похоже, у нее начинался приступ мигрени. Линда бросила папку с проектами на диван в гостиной, зашла в ванную и достала аптечку. Приняв две таблетки предписанного врачом лекарства, миссис Вестерфилд посмотрела в зеркало и поразилась, насколько бледной и измученной она выглядит.

На ней был спортивный костюм — закончив работать с набросками, она хотела пробежаться. Каштановые волосы она убрала назад повязкой, но с макияжем решила не возиться. Откровенно говоря, с этими морщинками вокруг глаз и в уголках рта выглядит она явно старше своих сорока четырех.

Окно ванной выходило во дворик перед особняком и на подъездную аллею. Линда выглянула на улицу: к дому подъезжала незнакомая машина. Через несколько минут в дверь позвонили. Миссис Вестерфилд ждала, что Розита свяжется с ней по интеркому и сообщит, кто приехал. Вместо этого та сама поднялась наверх и вручила ей визитную карточку.

— Он хочет поговорить с Робом, миссис Вестерфилд. Я объяснила ему, что Роб еще на пробежке, но он сказал, что подождет.

Линда была сантиметров на двадцать выше Розиты, в которой роста — всего полтора метра с небольшим, но, увидев имя гостя, она буквально повисла на маленькой женщине, ища поддержки и опоры. На визитке красовалась надпись: детектив Маркус Лонго.

5

Куда бы Элли ни приходила, она везде чувствовала себя лишней. После отъезда милого детектива она попыталась найти маму, но миссис Хилмер объяснила, что доктор дал маме какое-то лекарство, и она отдыхает. Папа закрылся в кабинете и почти не выходил оттуда. Сказал, что хочет побыть один.

Вечером в субботу из Флориды приехала бабушка Рейд, но она все время рыдала.

На кухне сидели миссис Хилмер и несколько маминых подруг из бридж-клуба. Элли услышала, как одна из них, миссис Стори, проронила:

— Мне так жаль, что я ничем не могу им помочь. Но, по крайней мере, мы рядом, и Дженин с Тедом не так одиноко.

Элли вышла на улицу и решила покататься на качелях. Она раскачивалась все сильнее и сильнее, качели взлетали все выше и выше. Элли захотелось, чтобы они перевернулись. Так, чтобы упасть с самого верха и сильно удариться о землю. Может, хотя бы тогда внутри будет не так больно?

Дождь прекратился, но все равно было пасмурно и холодно. Скоро Элли поняла: как бы она ни старалась, качели не перевернутся. Тогда она вернулась в дом и прошла в коридор перед кухней. Оттуда доносился голос матери Джоан, которая сидела на кухне вместе с другими женщинами и, судя по всему, плакала.

— Я удивилась, что Андреа ушла так рано. Уже стемнело. Я еще подумала, не подвезти ли ее домой. Если бы только...

— Если бы только Элли сказала им, что Андреа любила забираться в этот гараж, который дети называли «убежище», — раздался голос миссис Льюис. — Ведь Тед еще мог успеть.

— Если бы только Элли...

Как можно тише, чтобы они ее не услышали, Элли вернулась к черной лестнице и поднялась наверх. На ее кровати лежал чемодан бабушки. Это уже интересно. Получается, бабушка не будет спать в комнате Андреа? А ведь спальня сестры теперь свободна. Может, ей разрешат спать там? Тогда, если проснуться ночью, можно представлять, что Андреа вот-вот вернется.

Элли приоткрыла дверь в комнату сестры тихо-тихо, как по утрам в воскресенье, когда заглядывала туда, чтобы проверить, спит ли еще Андреа.

Возле письменного стола стоял папа. В руках он сжимал фотографию.

Элли поняла, что это — детская фотография Андреа, та, в серебряной рамке с выгравированной наверху надписью — «Папина дочка».

Элли стояла и смотрела. Тем временем папа подошел к музыкальной шкатулке — еще одному подарку новорожденной Андреа. Папа любил рассказывать, что маленькую Андреа было сложно уложить спать, и он заводил музыкальную шкатулку и, напевая, танцевал по комнате с девочкой на руках, пока Андреа не засыпала.

Элли как-то спросила, укладывал ли так папа и ее. Но мама сказала, что нет, потому что Элли всегда быстро засыпала. С самого рождения с ней не возникало никаких проблем.

Музыка лилась по комнате, и слова песни долетали до Элли:

"... Ты папина дочка, которую нужно хранить и оберегать.

Ты — дух Рождества, моя звездочка на елке...

И ты папина дочка"[118]

Элли стояла и смотрела. Папа присел на край кровати Андреа, и из его груди вырвалось глухое рыдание.

Элли на цыпочках вышла из комнаты и прикрыла за собой дверь так же тихо, как и открыла.

Часть втораяДвадцать три года спустя

6

Мою сестру Андреа убили почти двадцать три года назад, но мне все время кажется, что это случилось вчера.

Роба Вестерфилда арестовали через два дня после похорон. Ему предъявили обвинение в убийстве первой степени тяжести. Главным образом благодаря моим показаниям полиции удалось получить ордер на обыск дома Вестерфилдов и автомобиля Роба. В доме обнаружили одежду, которая была на Вестерфилде-младшем в тот вечер, когда он лишил жизни мою сестру. Несмотря на то что Роб ее тщательно выстирал с отбеливателем, экспертизе удалось выявить на ней следы крови. В багажнике автомобиля нашли орудие убийства — домкрат. Роб вымыл и его, но на домкрате все же осталась крошечная частица волос Андреа.

По официальной версии защиты, в вечер убийства Вестерфилд-младший поехал в кинотеатр. Парковка была забита, и он оставил автомобиль на соседней заправке. Сама станция уже закрылась, но во внутреннем гараже, как утверждал Роб, еще работал Пол Штройбел. Роб заглянул к нему и сказал, что оставит машину здесь и заберет после сеанса.

Вестерфилд заявил, что, пока он смотрел кино, Пол Штройбел, должно быть, взял его машину, доехал до «убежища», убил Андреа и поставил автомобиль обратно на стоянку. Роб утверждал, что до этого как минимум пять раз оставлял там машину, когда ходил к стоматологу — устранить мелкие неисправности. Так что в любой из этих дней Пол мог сделать к автомобилю запасные ключи.

Кровь на одежде и подошвах кроссовок Роб объяснял тем, что Андреа попросила его встретиться в гараже. Он утверждал, что она постоянно ему названивала, в том числе в день убийства, в обед. В тот раз Андреа сообщила ему, что идет на дискотеку с Полом Штройбелом и не хочет, чтобы Роб на нее злился.

— Мне было все равно, с кем она там идет, — заявил на суде Роб. — Очередная запавшая на меня девчонка. Она преследовала меня повсюду. Если я гулял по городу — она «случайно» проходила мимо. Если я шел в боулинг — оказывалось, что она играет на соседней дорожке. Однажды я застал ее с подругами в гараже бабушки — они там курили. Я решил сделать широкий жест и разрешил им там сидеть. Она все время просила меня покатать ее на машине и названивала мне с утра до вечера.

Почему он тем вечером оказался в гараже, Роб объяснил следующим образом:

— Я вышел из кино, — рассказывал он в суде, — и поехал домой. И тут я забеспокоился о ней. Я сказал ей, что не смогу сегодня встретиться, но она заявила, что все равно будет меня там ждать. Так что я решил туда заглянуть и проконтролировать, чтобы она вернулась домой, пока ее отец не разозлился. В гараже перегорела лампочка. Я на ощупь дошел до противоположного конца гаража и обогнул машину. Как правило, Андреа с друзьями сидели на одеялах и курили именно там. Я наступил на одно из одеял. Я различил в темноте, что на нем кто-то лежит. Я решил, что Андреа решила дождаться меня и заснула. Я опустился на колени, прикоснулся к ее лицу и почувствовал под пальцами кровь. И убежал.

Его спросили, почему.

— Я испугался, что решат, что это сделал я.

— Как вам тогда показалось, что с ней случилось?

— Я не понял. Мне стало страшно. Но потом я заметил кровь на домкрате в багажнике моей машины и понял, что ее убил Пол.

Роб говорил очень гладко, все его показания были прекрасно отрепетированы. Молодой и симпатичный, он производил хорошее впечатление. Но его Немезидой[119]оказалась я.

Я помню, как стояла в суде и отвечала на вопросы прокурора:

— Элли, Андреа звонила Робу Вестерфилду перед тем, как пойти делать уроки к Джоан?

— Да.

— А сам он иногда ей звонил?

— Иногда, но если отвечали мама или папа, всегда вешал трубку. Он просил Андреа звонить ему самой, потому что у него телефон в спальне.

— Андреа звонила ему в вечер своей смерти по какой-то определенной причине?

— Да.

— Ты слышала их разговор?

— Немного. Я зашла к ней в комнату. Она чуть ли не плакала. Она объясняла Робу, что ничего не может поделать и что ей придется пойти с Полом на дискотеку, что по-другому никак. Она не хотела, чтобы Пол разболтал папе, что иногда они встречаются с Робом в «убежище».

— И что потом?

— Она сказала Робу, что идет к Джоан делать уроки, и он попросил ее увидеться в «убежище».

— Ты слышала, как он ей это говорил?

— Нет, но я слышала, как она ответила ему: «Я постараюсь, Роб». А потом она повесила трубку и пояснила мне: «Роб хочет, чтобы я пораньше ушла от Джоан и встретилась с ним в „убежище“. Он очень зол на меня. Он заявил, что не хочет, чтобы я ходила на танцы с кем-то, кроме него».

— Это тебе сказала Андреа?

— Да.

— И что дальше?

И тогда там, на суде, я выдала последний секрет Андреа и нарушила самую страшную из данных ей клятв — «Клянусь своей жизнью» — обещание, что я никому и никогда не расскажу о медальоне, который ей подарил Роб. Золотой, в форме сердечка, с маленькими голубыми камушками. Андреа показывала мне инициалы, которые выгравировал на нем Роб. К этому моменту я уже рыдала. Мне так не хватало сестры, что даже говорить о ней было больно. Тем не менее я продолжила:

— Когда Андреа уходила, она надела медальон, поэтому я была уверена, что она встречается с Робом.

— Медальон?

— Роб подарил ей медальон. Андреа носила его под одеждой, чтобы никто не увидел. Он был на ней, когда я нашла ее в гараже.

Я помню, как давала показания, стараясь не смотреть на Роба Вестерфилда. Он буравил меня взглядом, я чувствовала исходящую от него ненависть. И я могла поклясться, что слышала мысли папы и мамы, которые сидят позади прокурора: «Элли, ты должна была нам об этом рассказать, ты должна была...»

Мои слова тут же опротестовали адвокаты защиты. Они заявили, что Андреа часто носила медальон, но его подарил ей отец, и, когда нашли тело, медальон лежал на ее туалетном столике. Я же все это либо выдумала, либо наслушалась от Андреа небылиц про Роба, которые сейчас и повторяю.

— На Андреа был медальон, когда я ее нашла, — упиралась я. — Я на него наткнулась. — И тут я взорвалась. — И я знаю, что это Роб Вестерфилд прятался в «убежище», когда я нашла Андреа. Он вернулся туда за медальоном.

Адвокаты Роба пришли в неописуемую ярость, и мое заявление постановили вычеркнуть из протокола. Судья повернулся к присяжным и попросил их не учитывать мою реплику при вынесении вердикта.

Поверил ли кто-нибудь из них в то, что я рассказала о медальоне, подаренном Робом Андреа?

Не знаю.

Затем дело передали на рассмотрение присяжным. Они совещались около недели. Потом мы узнали, что всего пара человек склонялась к версии непредумышленного убийства, но большинство все же настояло на том, что убийство — умышленное. Присяжные пришли к выводу, что Роб пошел в гараж с домкратом потому, что хотел убить Андреа.

Я перечитывала протокол заседания первые несколько раз, когда Вестерфилд подавал на досрочное освобождение, и отправляла яростные письма протеста. Но с тех пор Роб уже отсидел двадцать два года, и на этот раз его вполне могли выпустить. Поэтому я и вернулась в Оддхэм-на-Гудзоне.

Мне тридцать лет. Я живу в Атланте и занимаюсь журналистскими расследованиями для газеты «Атланта Ньюз». Наш главный редактор, Пит Лорел, считает личным оскорблением даже уход в ежегодный отпуск. Поэтому я ожидала, когда заявлю, что мне нужно два дня отгула, а может, и больше, он придет в настоящее бешенство.

— Замуж выходишь?

Я объяснила ему, что об этом я пока даже не думаю.

— Тогда что?

Я никогда не рассказывала никому из редакции ничего о своей личной жизни, но Пит Лорел — из тех, кто, похоже, и так знает все обо всех. В свои тридцать один уже начавший лысеть и вечно пытающийся сбросить лишнюю пару килограммов, Пит, наверное, самый умный мужчина из тех, кого я встречала за свою жизнь. На шестом месяце работы в «Ньюз», когда я писала статью об убийстве подростка, он подошел ко мне и, как будто между прочим, заявил: «Наверное, нелегко тебе над ней работать. Я знаю, что случилось с твоей сестрой». Пит не ждал от меня ответа, да и я ему ничего не сказала, но в тот момент я ощутила его сочувствие. И это сработало. Задание перестало казаться мне таким угнетающим.

— Убийца Андреа подпадает под досрочное освобождение. Боюсь, на этот раз его все-таки выпустят, вот я и хочу попробовать как-нибудь этому помешать.

Пит откинулся в кресле. Как всегда, на нем был свитер и рубашка с расстегнутым воротником. Иногда я даже сомневалась, что у него вообще есть пиджак.

— А сколько он уже отсидел?

— Почти двадцать два года.

— И сколько раз он уже подавал на досрочное освобождение?

— Дважды.

— Какие-нибудь проблемы в тюрьме?

Я почувствовала себя школьницей на экзамене.

— Никаких, насколько мне известно.

— Похоже, он все-таки выйдет.

— Думаю, да.

— Тогда зачем напрягаться?

— Потому что я должна.

Пит Лорел не любил тратить впустую слова и время. Поэтому он не стал больше задавать вопросов, а просто кивнул.

— Ладно. Когда слушание?

— На следующей неделе. Хочу поговорить в понедельник кое с кем из комиссии по досрочному освобождению.

Пит снова зарылся в бумаги, явно давая мне понять, что разговор окончен.

— Езжай, — только и сказал он.

Но когда я уже развернулась к двери, Пит добавил:

— Элли, ты не такая сильная, как думаешь.

— Нет, такая.

Я даже не поблагодарила его за отпуск.

Все это было еще вчера. А на следующий день, в субботу, я прилетела из Атланты в аэропорт округа Вестчестер и взяла напрокат автомобиль. Я могла бы остановиться в каком-нибудь мотеле в Оссининге, возле Синг-Синг — тюрьмы, где отбывал срок убийца Андреа. Вместо этого я проехала еще пятнадцать миль до нашего старого города, Олдхэма, и отыскала там уютную гостиницу «Паркинсон Инн», в которой, как я смутно помнила, мы иногда устраивали семейные обеды и ужины.

Гостиница явно процветала. В эту промозглую октябрьскую субботу ресторан был заполнен скромно одетой публикой — главным образом парами и семьями. Меня охватила ностальгия. Именно так, как я помнила из детства, обедали здесь по субботам и мы вчетвером. А потом папа отвозил нас с Андреа в кино. Там ее уже ждали подруги, но она никогда не возражала, если я увязывалась за ней.

«Элли — хороший ребенок. Она не ябеда», — говорила Андреа. Если фильм заканчивался рано, мы все добегали до гаража-"убежища", где Андреа, Джоан, Марджи и Дотти выкуривали по-быстрому одну сигарету на всех и расходились по домам.

На случай, если папа чувствовал запах дыма от одежды Андреа, у нее всегда был наготове ответ: «Так получилось. После кино мы пошли есть пиццу, а там было накурено». И она подмигивала мне.

В «Паркинсон Инн» всего восемь номеров, но сейчас свободным оказался только один: спартанского вида комната с железной кроватью, бюро с двумя ящиками, ночным столиком и стулом. Окна выходили на восток, в сторону нашего старого дома. В этот день солнце все время то выныривало из-за облаков, ослепительно сверкая, то в одно мгновенье полностью пропадало за ними.

Я смотрела в окно, и казалось, что мне снова семь лет, и я вижу, как отец держит в руках музыкальную шкатулку.

7

Я хорошо помню тот день, ставший переломным в моей жизни. Святой Игнатий Лойола[120]сказал: «Дайте мне ребенка, которому еще нет семи лет, и я покажу вам человека». Думаю, он имел в виду не только мужчину, но и женщину.

Я стояла тихо, как мышь, и смотрела, как мой отец, которого я боготворила, рыдает, прижимая к груди фотографию моей покойной сестры, а из музыкальной шкатулки струилась нежная мелодия.

Вспоминая об этом, я всегда удивлялась, почему мне тогда не пришло в голову броситься к нему на шею и забрать всю его скорбь, смешав со своей собственной болью. Но, думаю, я уже тогда понимала, что в своем горе он одинок, и, что бы я ни сделала, я все равно не смогла бы облегчить его страдания.

Лейтенант Эдвард Кавано, заслуженный офицер полиции штата Нью-Йорк, герой десятка смертельно опасных заданий, не сумел предотвратить убийство своей красивой, но своевольной пятнадцатилетней дочери. И его муки не мог разделить никто — даже самый близкий человек.

С годами я поняла, что, если горе остается неразделенным, все начинают перекидывать вину друг другу, как горячую картошку, пока она не достается самому слабому, тому, кто хуже всех умеет от нее уходить.

В данном случае это оказалась я.

Детектив Лонго быстро сделал выводы из моих откровений. Я нарушила обещание Андреа и дала ему две ниточки, двух подозреваемых: повесу Роба Вестерфилда, благодаря своей внешности, распущенности и богатству вскружившему голову Андреа, и Пола Штройбела, тихого застенчивого подростка, влюбившегося в красавицу-флейтистку из школьного оркестра, которая с таким энтузиазмом приветствовала его успехи на футбольном поле.

«Ура, ура, ура, вперед, наша команда!» — кто мог сравниться в этом с Андреа!

Пока в лаборатории исследовали результаты вскрытия тела девушки, а на кладбище «Небесные Врата» шли приготовления к ее погребению (рядом с родителями отца, которых я почти не помнила), детектив Лонго уже допрашивал Роба Вестерфилда и Пола Штройбела. Оба они уверяли, что не видели Андреа в четверг вечером и не собирались с ней встречаться.

Пол работал в тот день на заправке. Станция закрывалась в семь, но, как утверждал Пол, он задержался в мастерской, чтобы доделать кое-что по мелочи на паре автомобилей. Роб Вестерфилд заявил, что в это время сидел в кинотеатре, и в качестве доказательства предъявил корешок билета.

Я помню, как стояла возле могилы Андреа, сжимая в руке одинокую розу с длинным стеблем. Пастор закончил читать молитву, и мне велели положить цветок на гроб сестры. Мне казалось, что внутри я тоже умерла, что я — такая же неживая, как Андреа, когда я склонилась над ней в «убежище».

Помню, мне хотелось сказать ей, как мне стыдно, что я выдала их с Робом секрет, и в то же время жаль, что я не рассказала об их встречах сразу, едва мы узнали, что она ушла от Джоан, но не вернулась домой. Но, конечно же, я молчала. Я бросила розу, и та соскользнула с гроба. Я хотела ее поднять, но тут мимо меня со своим цветком к гробу прошла бабушка и, наступив на мою розу, вдавила ее в грязь...

Через несколько минут мы вышли с кладбища, и в этой веренице скорбных лиц я ловила на себе мрачные взгляды. Вестерфилды так и не пришли, но Штройбелы стояли там, плечом плечу по обе стороны от Пола.

Я помню, как чувство вины окружало, захлестывало, душило меня. И это ощущение осталось со мной навсегда.

Я пыталась объяснить, что, склонившись над телом Андреа, слышала чье-то дыхание, но мне никто не верил: я была слишком взволнована и напугана. Когда я выбежала из леса, то сама дышала так громко и с таким трудом, будто у меня случился приступ астмы. Тем не менее даже годы спустя я часто просыпаюсь от одного и того же кошмара: я склоняюсь над телом Андреа, поскальзываюсь в ее крови и слышу это хриплое звериное дыхание и высокий хищный смех.

И теперь мое чувство опасности, то, которое не раз спасало человечество от полного истребления, подсказывало мне, что в Робе Вестерфилде притаился зверь. И если его выпустить на свободу, он нанесет новый удар.

8

На глаза навернулись слезы, и я отошла от окна, взяла рюкзак и бросила его на кровать. Распаковывая вещи, я улыбалась: и у меня еще хватило наглости критиковать — пусть даже мысленно — скудный гардероб Пита Лорела?! На мне сейчас джинсы и водолазка. В сумке, не считая ночной рубашки и нижнего белья, только длинная шерстяная юбка и еще два свитера. И это при том, что моя любимая обувь — сандалии: при моем росте сто семьдесят пять сантиметров, только они мне и подходят! Волосы у меня все такие же светлые, цвета песка, и длинные, поэтому обычно я либо закручиваю их наверх, либо скрепляю на затылке заколкой. Красивая, женственная Андреа была похожа на мать. Мне же достались резкие, скорее мужские, чем женские, черты отца. Да, рождественской звездочкой на елке меня точно не назовешь!

Из ресторана доносился дразнящий запах еды. И тут я поняла, что проголодалась. Сегодня нужно было успеть взять билеты на утренний рейс в Атланту, поэтому в аэропорт пришлось ехать пораньше, задолго до посадки, а все включенное в стоимость билета питание, — простите, напитки, — ограничивалось чашкой скверного кофе.

В тринадцать тридцать, когда я спустилась в ресторан, обеденный наплыв посетителей уже шел на спад. Столик я нашла без труда — маленькую кабинку прямо у горящего камина. Я и не думала, что так замерзла, пока тепло огня не начало согревать мои ноги и руки.

— Не желаете что-нибудь выпить? — поинтересовалась у меня официантка с приятной улыбкой, седыми волосами и бэйджем с надписью «Лиз».

Почему бы нет, подумала я и заказала бокал красного вина.

Когда она вернулась, я сказала, что остановилась на луковом супе. Тут же выяснилось, что и у Лиз этот суп — одно из любимых блюд.

— Вы здесь давно работаете, Лиз? — спросила я.

— Двадцать пять лет. Самой не верится.

Может, когда-то она обслуживала нас.

— А у вас все еще подают арахисовое масло и бутерброды с вареньем? — поинтересовалась я.

— Да, конечно. Вы их любили заказывать?

— Да. — Я тут же пожалела, что упомянула об этом. Меньше всего мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь из старожилов понял, что я «сестра девочки, которую убили двадцать три года назад».

К счастью, Лиз, судя по всему, уже привыкла, что кто-нибудь из посетителей нет-нет да и вспомнит, как ужинал здесь несколько лет назад. Так ничего и не ответив, Лиз отошла к другим столам.

Потягивая вино, я вспоминала, как мы сидели в этом ресторане, когда еще были семьей. Обычно мы отмечали здесь дни рождения или заезжали пообедать, возвращаясь с очередной поездки. Последний раз мы собрались здесь, если мне не изменяет память, когда, прожив год во Флориде, к нам наконец-то добралась бабушка. Отец забрал ее из аэропорта и поехал к нам сюда. Мы заказали для нее торт с надписью розовыми буквами по белой глазури: «Бабушка, добро пожаловать домой». Она заплакала от счастья. Последние слезы радости в нашей семье!

Это резко напомнила мне о слезах, пролитых в день похорон Андреа, и о последовавшей затем ужасной ссоре между отцом и матерью.

9

После похорон мы вернулись домой. Женщины накрыли стол. Кто только к нам не пришел! Наши старые соседи из Ирвингтона, новые друзья матери из прихода, члены ее бридж-клуба, собиравшегося по четвергам, волонтеры, помогавшие, как и мать, в больнице. Приехало и много друзей и сослуживцев отца — некоторые прямо в форме и при исполнении — всего на несколько минут, чтобы выразить свое сочувствие и соболезнования.

В углу, все в слезах, кучкой сидели пять близких подруг Андреа. Самой расстроенной из всех выглядела Джоан, у которой гостила Андреа в день убийства, и остальные ее утешали.

Я оказалась отдельно от всех.

Мать, очень печальная в своем черном платье, расположилась на диване в гостиной в окружении подруг. Одна из них держала ее за руку, а другая уговаривала выпить чашку чая.

— Хотя бы согреешься, а то руки совсем холодные.

Мама держалась достойно — разве что по щекам у нее продолжали медленно течь слезы, да пару раз я слышала, как она повторила:

— Я не верю, что Андреа больше нет.

На кладбище они стояли вместе, а теперь разошлись по разным углам: мама сидела в гостиной, а отец — на задней крытой веранде, где у него было что-то вроде кабинета.

Бабушка и ее друзья из Ирвингтона уединились на кухне и вспоминали добрые старые времена.

Я ходила между ними и, хотя со мной говорили и называли храброй девочкой, чувствовала себя невообразимо одинокой. Мне не хватало Андреа. Как бы я хотела сейчас взбежать наверх и застать сестру в ее комнате! Я бы свернулась калачиком в углу ее кровати, а Андреа бы говорила по телефону с кем-нибудь из подруг или с Робом Вестерфилдом.

Перед тем как позвонить ему, она бы спросила: "Я могу тебе доверять, Элли? "

Конечно, она могла мне доверять.

Вестерфилд почти никогда не звонил ей сам, потому что Андреа запретили с ним общаться, и, даже если она разговаривала по телефону в спальне, отец или мать всегда могли случайно снять трубку внизу и услышать голос Роба.

Отец или мать? Или только отец? Расстроилась бы мать? Все-таки, Роб — Вестерфилд, а обе миссис Вестерфилды, и младшая, и старшая, время от времени бывали на собраниях Женского Клуба, членом которого являлась и моя мама.

Домой мы вернулись в полдень, и часа в два гости уже начали намекать, что «после всего, что вы пережили, вам, конечно, нужен отдых». Выразив соболезнования семье погибшей и искренне погоревав, друзья и соседи торопились домой. Все и так у нас задержались — и то, главным образом, из любопытства: вдруг сообщат что-нибудь новое об убийце Андреа.

К этому времени все уже знали о странном срыве Пола Штройбела в школе, и что, когда Роба Вестерфилда в прошлом месяце остановили за превышение на автостраде, Андреа сидела с ним в машине.

Пол Штройбел. Кто бы мог подумать, что этот тихий, замкнутый мальчик влюбится в девушку вроде Андреа и что она согласится пойти с ним на танцы в день Благодарения?

Роб Вестерфилд. Он год проучился в колледже, и, несомненно, умный парень — это все знали. Хотя ходили слухи, что его попросили забрать документы из колледжа. Наверное, потому, что весь первый год он провалял дурака. Когда он положил глаз на мою сестру, ему было девятнадцать. С чего он решил приударить за Андреа, ученицей десятого класса средней школы?

— Говорят, он как-то причастен к тому, что случилось в доме его бабушки?

На этой фразе раздался звонок, и миссис Стори, подруга мамы из бридж-клуба, которая как раз оказалась в прихожей, пошла открывать дверь. На крыльце стояла миссис Дороти Вестерфилд, бабушка Роба и хозяйка гаража, в котором убили Андреа.

Миссис Дороти Вестерфилд — приятная широкоплечая женщина, с высокой грудью и запоминающейся внешностью. Держалась она очень прямо, отчего казалась выше своего роста. Ее серо-стальные волосы были зачесаны за уши и спускались на спину естественной волной. В семьдесят три ее все еще черные брови эффектно подчеркивали светло-карие глаза, светившиеся умом. Из-за тяжелой челюсти Вестерфилд-старшую вряд ли когда-либо считали красавицей, зато эта черта придавала ей еще более уверенный и волевой вид.

Она стояла без шляпки, в идеально скроенном темно-сером зимнем пальто. Зайдя в прихожую, миссис Вестерфилд огляделась, ища глазами мою мать. Мама освободилась от дружеских объятий подруг и попыталась встать.

Миссис Вестерфилд направилась прямо к ней.

— Я была в Калифорнии и смогла приехать только сейчас, но мне бы хотелось, чтобы вы знали, Дженин, я всем сердцем сочувствую вам и вашей семье. Много лет назад я сама потеряла сына. Несчастный случай. Мальчик погиб, катаясь на лыжах, так что я понимаю, как вам сейчас тяжело.

Мама благодарно закивала, и тут в комнате загремел голос моего отца:

— Но это не несчастный случай, миссис Вестерфилд, — с горечью бросил он. — Мою дочь убили. Ей проломили голову, возможно даже, именно ваш внук. Думаю, зная его репутацию, вы догадываетесь, что Роб — наш главный подозреваемый. Так что убирайтесь отсюда и радуйтесь, что сами живы до сих пор. Или вы все еще не верите, что он причастен к тому ограблению, когда в вас выстрелили и, сочтя мертвой, ушли?

— Тед, как ты можешь такое говорить? — Мать умоляюще посмотрела на отца. — Миссис Вестерфилд, простите меня. Мой муж...

Казалось, что, не считая их троих, весь дом вымер. Гости застыли на своих местах, как в игре «море волнуется», в которую я так часто играла в детстве.

Отец сейчас напоминал грозного пророка из Ветхого Завета. Он стоял без галстука, в расстегнутой рубашке, с белым как простыня лицом. Его синие глаза стали почти черными, а и без того густые волосы казались настоящей гривой, через которую, почти осязаемо, проносились разряды электричества — мощи его праведного гнева.

— Не смей извиняться за меня, Дженин, — взревел он. — В этом доме каждый коп знает, что этот дрянной парень Роб Вестерфилд — негодяй до мозга костей. Моя дочь — наша дочь — мертва. А вы, — он подошел к миссис Вестерфилд, — вы со своими крокодильими слезами убирайтесь вон из моего дома!

Миссис Вестерфилд стала такой же бледной, как отец. Ничего не ответив, она пожала руку матери и быстро вышла за дверь.

Моя мать заговорила тихо, но каждое ее слово звучало как удар хлыста:

— Ты хочешь, чтобы Роб Вестерфилд оказался убийцей Андреа, ведь так, Тед? Ты знал, что Андреа в него влюблена, и не мог это принять. Знаешь что? Ты просто ревновал! Если бы ты вел себя разумно и разрешил ей встречаться с ним или хоть с каким-нибудь парнем, между прочим, ей бы не пришлось устраивать тайные свидания... — Она изобразила голос отца: — Андреа, ты можешь пойти на школьную вечеринку только с мальчиком из школы. И ты не поедешь в его машине. Я заберу тебя и отвезу туда сам.

То ли от стыда, то ли от гнева — я сама так и не поняла — щеки отца побагровели.

— Если бы она меня послушала, она бы сейчас была жива, — тихо, но с горечью произнес он. — А если бы ты не падала в ноги каждого по фамилии Вестерфилд...

— Как хорошо, что не ты расследуешь это дело, — перебила его мать. — А как же Штройбел? Или этот мастер, Уилл Небелз? Или тот коммивояжер? Его уже нашли?

— Или цветочная фея? — с презрением продолжил отец. Затем он развернулся и, хлопнув дверью, пошел обратно к друзьям в кабинет. Наступила полная тишина.

10

Эту ночь бабушка планировала провести у нас, но, почувствовав, что родителям нужно побыть вдвоем, собрала чемоданы и уехала с подругой в Ирвингтон. Она решила переночевать там, а утром уже поехать в аэропорт. Но ее надеждам, что после обмена «любезностями» мать и отец помирятся, не суждено было сбыться. Ту ночь и следующие десять месяцев до окончания суда, на котором ни все деньги Вестерфилдов, ни сильнейшая команда адвокатов не спасли Роба Вестерфилда от признания виновным в убийстве, мама спала в комнате Андреа.

Потом дом продали. Отец вернулся в Ирвингтон, а мы с мамой поселились недалеко от бабушки во Флориде. Так началась наша кочевая жизнь. Мать, до свадьбы работавшая секретарем, устроилась в компанию, владевшую национальной сетью гостиниц. Всегда очень привлекательная и к тому же умная и старательная, мама быстро поднялась по служебной лестнице и стала менеджером по оптимизации работы и устранению проблем в филиалах компании. Таким образом, каждые года полтора ей приходилось по работе переезжать в новый отель и новый город.

К сожалению, с такой же точно старательностью мать умудрялась скрывать ото всех — кроме меня — и то, что она пристрастилась к алкоголю. Она пила постоянно, каждый день, как только приходила домой. При этом долгие годы ей удавалось неплохо держать себя в руках, ходить на работу и лишь иногда брать отгул «из-за простуды» — когда ей нужно было пару дней просохнуть.

Выпив, мать иногда замыкалась в себе, а иногда, наоборот, начинала болтать без умолку. В моменты таких откровений я понимала, как сильно она любит отца.

— Элли, я схожу по нему с ума с того момента, как увидела в первый раз. Я не рассказывала тебе, как мы познакомились?

Рассказывала, и не раз, мама.

— Мне было девятнадцать, и я уже шестой месяц работала секретарем. Я купила себе машину — оранжевое корыто на колесах с бензобаком — и решила проверить, сколько смогу выжать из нее на скоростной автостраде. Вдруг раздался вой сирены, в зеркале заднего вида показалась полицейская мигалка, и чей-то голос из громкоговорителя попросил меня подъехать к обочине. Потом твой отец выписал мне штраф и прочитал такую лекцию, что я разрыдалась. А на нашем первом свидании он объявил, что будет давать мне уроки вождения.

Иногда она принималась сокрушаться по прошлому.

— У него столько талантов и достоинств. Он закончил колледж. Он умен, у него потрясающая внешность. Но ему всегда хорошо только в кругу друзей, и с этим ничего не поделаешь. Поэтому он и не хотел переезжать в Олдхэм. Но дело даже не в том, где мы жили. Он был слишком строг с Андреа. Останься мы в Ирвингтоне, она все равно бегала бы на тайные свидания.

Эти разговоры о прошлом всегда заканчивались одним и тем же:

— Если бы только мы знали, где ее искать, когда она не пришла домой.

То есть если бы только я рассказала им об «убежище».

Третий класс во Флориде. Четвертый и пятый в Луизиане. Шестой в Колорадо. Седьмой в Калифорнии. Восьмой в Нью-Мексико.

Отец присылал мне чеки с алиментами без опозданий, первого числа каждого месяца, но встречались мы с ним первые несколько лет достаточно редко, а потом он и совсем пропал. Андреа, его золотой девочки, не стало, и между ним и матерью не осталось ничего, кроме горького сожаления и разбитой любви. Того же, что отец чувствовал ко мне, оказалось недостаточно даже чтобы захотеть меня увидеть. Мое присутствие, похоже, бередило все старые раны, которые он с таким трудом пытался вылечить.

Если бы только я рассказала об «убежище»...

Я росла, и вскоре мое преклонение перед отцом сменилось негодованием. А спросил ли он хоть раз сам себя: "Что, если бы я тогда попытался поговорить с Элли, вместо того чтобы отправить ее спать? " Как насчет этого, папа?

К счастью, к моему поступлению в колледж мы с матерью уже прожили в Калифорнии достаточно долго, чтобы получить статус «постоянного жителя»[121], и я пошла в Университет Лос-Анджелеса изучать журналистику.

Мать умерла от цирроза печени через шесть месяцев после того, как я получила диплом специалиста. Решив начать все сначала, я устроилась на работу в Атланту.

В ту ночь в ноябре, двадцать два года назад, Роб Вестерфилд не только убил мою сестру. Я сидела в гостинице, смотрела, как Лиз ставит передо мной горячий луковый суп, и размышляла о том, какой бы была наша жизнь, останься Андреа в живых.

Мать с отцом до сих пор жили бы здесь вместе. Мама бы все так же строила планы по усовершенствованию дома, а папа, в конце концов, ей уступал. Проезжая по городу, я видела, как разрослась та деревушка, которую я помнила. Как и предсказывала мама, Олдхэм превратился в один из элитных городков Вестчестера. Теперь отцу не пришлось бы ехать пять миль, чтобы купить литр молока. И, конечно же, независимо от того, останься мы здесь или нет, если бы Андреа не убили, мама была бы жива до сих пор — ей бы не пришлось искать утешения и забытья в алкоголе. Отец, возможно, когда-нибудь заметил бы мое преклонение перед ним, и, может, когда Андреа пошла в колледж, даже стал бы уделять мне немного внимания, которого я так жаждала.

Я съела ложку супа.

Именно таким я и помнила этот вкус.

11

Лиз вернулась к моему столу с корзинкой хрустящего хлеба. На секунду она замешкалась.

— Вы упомянули арахисовое масло и бутерброды с вареньем. Наверное, вы у нас раньше бывали?

Все-таки я задела ее любопытство.

— Очень давно, — как бы между прочим ответила я. — Мы уехали отсюда, когда я была еще ребенком. Сейчас я живу в Атланте.

— Я туда как-то заезжала. Красивый город.

И она ушла.

Атланта, Ворота на Юг. Поехав туда, я сделала правильный выбор. В то время как большинство моих однокурсников, изучавших, как и я, журналистику, мечтали устроиться на телевидение, меня, по какой-то неясной причине, всегда больше привлекал мир печатного слова. Наконец-то я хоть в чем-то стала проявлять постоянство!

Только что закончившим колледж журналистам в газетах платят немного, но мать всегда была экономной и жила скромно, так что я даже смогла обставить небольшую трехкомнатную квартиру. Всю мебель я тщательно подбирала в комиссионных магазинах и на распродажах уцененных товаров. Каково же было мое удивление, когда я, закончив меблировку, вдруг поняла, что подсознательно повторила обстановку нашей гостиной в Олдхэме: сине-красный ковер, обитый синей тканью диван, мягкое кресло со спинкой. Даже маленький пуфик!

Сколько со всем этим связано воспоминаний! Вот в кресле дремлет отец, вытянув на пуфик свои длинные ноги. Вот Андреа бесцеремонно сбрасывает их на пол и плюхается на пуфик сама. Отец открывает глаза и приветливо улыбается своей очаровательной дерзкой золотой девочке...

Я, когда отец дремал, всегда ходила на цыпочках, боясь потревожить его сон.

А после обеда, когда мы с Андреа убирали со стола посуду, я любила слушать, как отец, расслабившись за второй чашкой кофе, рассказывал матери, что случилось у него в этот день на работе. Как я им восхищалась! Мой отец, с гордостью повторяла я сама себе, спасает людям жизни.

Через три года после развода с матерью он снова женился. Незадолго до этого я второй и последний раз наведалась в Ирвингтон. На свадьбу к нему я ехать не захотела, и даже письмо отца, в котором он сообщил, что у меня родился брат, оставило меня безучастной. От второго брака у моего отца на свет появился сын — сын, которым должна была быть я. Эдвард Джеймс Кавано-младший. Сейчас ему около семнадцати.

Последний раз я пересеклась с отцом, уведомив его о смерти матери. Я написала, что хочу отправить ее прах на кладбище «Небесные Врата» и предать земле в могиле Андреа, но, если он против, могу похоронить ее на семейном участке кладбища, где покоятся ее родители.

В ответном письме отец выразил мне глубокое сочувствие и сказал, что договорился обо всем, о чем я просила. Он приглашал меня приехать к ним в Ирвингтон.

Я отослала прах и отказалась от приглашения.

Согревшись луковым супом и разбередив душу воспоминаниями, я решила подняться в комнату, взять куртку и покататься по городу. Было всего два тридцать, и я уже начинала сомневаться, не стоило ли мне подождать и приехать сюда утром.

В понедельник, в десять утра, у меня назначена встреча с неким Мартином Брэндом в офисе комиссии по досрочному освобождению. Что ж, там я совершу отчаянную попытку убедить его не выпускать Роба Вестерфилда, но, как сказал Пит Лорел, скорее всего, толку от этого не будет.

На телефоне в номере светился огонек автоответчика. Меня ждало сообщение — срочно связаться с Питом Лорелом.

Он сразу взял трубку:

— Кажется, у тебя талант оказываться в нужное время в нужном месте, Элли, — начал он. — По радио как раз сообщили, что через пятнадцать минут Вестерфилды дают пресс-конференцию. Можешь посмотреть по «Си-Эн-Эн». Уилл Небелз, тот мастер, один из подозреваемых в убийстве твоей сестры, только что сделал заявление, что видел Пола Штройбела в машине Роба Вестерфилда в вечер гибели Андреа. Он утверждает, что тот с каким-то предметом в руке зашел в гараж, через десять минут выбежал оттуда, сел обратно в машину и уехал.

— А почему Небелз молчал об этом десять лет назад? — резко бросила я.

— Говорит, что не хотел, чтобы его обвинили в смерти твоей сестры.

— И откуда он все это видел?

— Он находился в доме бабушки Вестерфилда. В свое время он там что-то чинил и знал код отключения сигнализации. Он помнил, что старушка любила рассовывать мелочь по ящикам в доме. Он сидел на мели, и ему были нужны деньги. Он как раз залез в хозяйскую спальню, окна которой выходили на гараж, поэтому, когда ворота гаража открылись, он хорошо рассмотрел лицо Штройбела.

— Он лжет, — отрезала я.

— Посмотри пресс-конференцию, — продолжил Пит, — и напиши статью. Это как раз по твоей части, — он сделал паузу. — Если, конечно, это не слишком личное.

— Нет, — бросила я. — Свяжусь с тобой позже.

name=t1036>

12

Пресс-конференция состоялась в Уайт-Плейнс в офисе эсквайра Уильяма Гамильтона, адвоката по уголовным делам, нанятого семьей Вестерфилдов, чтобы доказать невиновность Робсона Парка Вестерфилда.

Представившись, Гамильтон начал собрание. По бокам от него стояли двое мужчин. Одного я узнала по фотографиям. Винсент Вестерфилд, отец Роба. В свои шестьдесят с лишним — видный и представительный мужчина, с седыми волосами и аристократическими чертами. По другую руку от Гамильтона стоял какой-то тип с мутным взглядом, от шестидесяти до семидесяти лет на вид, и, явно нервничая, сцеплял и расцеплял пальцы.

Его назвали Уиллом Небелзом. Гамильтон кратко пересказал его историю.

— Уилл Небелз уже много лет работает в Олдхэме мастером. Он часто выполнял разные работы в летнем имении миссис Дороти Вестерфилд, на территории которого, в гараже, было обнаружено тело Андреа Кавано. Как и многих других, мистера Небелза допросили, чтобы установить его местонахождение в четверг вечером, во время убийства Андреа. Тогда мистер Небелз заявил, что ужинал в местной закусочной, а потом сразу направился домой. Его действительно видели там тем вечером, так что его история не вызвала сомнений. Однако когда Джейк Берн, известный автор бестселлеров о реальных преступлениях, который сейчас пишет книгу о смерти Андреа Кавано и непричастности к этому убийству Роба Вестерфилда, поговорил с мистером Небелзом, вскрылись новые факты.

Гамильтон повернулся к Уиллу Небелзу.

— Уилл, не могли бы вы повторить перед журналистами то же, что рассказали мистеру Берну?

Небелз нервно переступил с ноги на ногу. Ему было явно неуютно в галстуке, рубашке и костюме, которые на него надели — в этом я не сомневалась — специально для конференции. Старый трюк защиты, который я уже сотни раз видела на суде. Одеть подзащитного как можно приличней, подстричь, убедиться, что он гладко выбрит, выдать галстук и рубашку, пусть даже ваш клиент никогда в жизни не застегивал на ней верхней пуговицы. Тот же фокус срабатывал и со свидетелями защиты.

— Мне очень тяжело, — начал хриплым голосом Небелз.

Я отметила, какой он худой и бледный, и подумала, не болен ли он. Я его помнила очень смутно, но когда он ремонтировал что-нибудь у нас в доме, то всегда казался мне крепким и здоровым.

— Я жил с этим очень долго, и когда писатель заговорил со мной об этом деле, я понял, что не могу больше молчать.

Затем Небелз выдал ту же историю, что передавали по радио. Он видел, как Пол Штройбел на машине Роба Вестерфилда подъехал к гаражу-"убежищу" и вошел внутрь с каким-то тяжелым предметом в руке. Конечно же, Уилл намекал на домкрат, найденный в багажнике машины Вестерфилда, тот самый, которым проломили голову Андреа.

Затем заговорил Винсент Вестерфилд.

— Двадцать два года мой сын провел в тюремной камере с самыми закоренелыми преступниками. И все это время он отрицал свою причастность к этому ужасному убийству. В тот вечер он поехал в кино. Он припарковался на заправке неподалеку от кинотеатра. На этой заправке всегда обслуживались автомобили нашей семьи, так что изготовить запасной ключ к машине Роба было несложно. В этот сервисный центр за последние несколько месяцев мой сын обращался как минимум три раза, чтобы устранить мелкие неисправности. Тем вечером там работал Пол Штройбел. Заправка закрывалась в семь, но он все еще ремонтировал какую-то машину во внутреннем гараже. Роб попросил у Пола разрешения оставить автомобиль на стоянке, пока он будет в кино. Мы знаем, что Пол всегда отрицал такой ход событий, но теперь у нас есть доказательства того, что он лгал. Пока мой сын смотрел фильм, Штройбел взял его машину, поехал в так называемое «убежище» и убил девушку.

Винсент выпрямился, его голос зазвучал громче и глубже.

— Мой сын подпадает под досрочное освобождение. Судя по всему, его выпустят из тюрьмы. Но этого мало. На основании только что полученной информации мы будем требовать пересмотра дела. И мы верим, что на этот раз Роб будет признан невиновным, а Пол Штройбел, настоящий убийца, предстанет перед судом и сядет за решетку до конца своих дней.

Я смотрела пресс-конференцию по телевизору, который стоял в небольшой гостиной на первом этаже отеля. Весь этот фарс привел меня в такое бешенство, что я хотела уже запустить чем-нибудь в экран. Роб Вестерфилд в беспроигрышной позиции. Даже если его опять признают виновным, то уже не посадят — он отбыл свой срок. Если же оправдают, то штат вряд ли начнет дело против Пола Штройбела на основании показаний такого сомнительного свидетеля, как Уилл Небелз. Однако в глазах общественности Пол станет убийцей.

Наверное, не одна я слышала об этой конференции — стоило мне включить телевизор, как все стали подтягиваться в гостиную.

Первым прервал молчание администратор:

— Пол Штройбел? Что за чушь, бедный парень и мухи не обидит!

— Не знаю, многие уверены, что он сделал кое-что похуже, — возразила одна из официанток, работавших в столовой. — Меня здесь не было, когда все это произошло, но слухами земля полнится. Знали бы вы, сколько людей считают, что Роб Вестерфилд невиновен.

Тем временем участники пресс-конференции засыпали Уилла Небелза вопросами:

— Вы понимаете, что можете сесть в тюрьму за взлом и дачу ложных показаний? — спросил один из репортеров.

— Разрешите я отвечу на ваш вопрос, — вмешался Гамильтон. — Срок давности преступления уже истек. Тюремное заключение мистеру Небелзу не грозит, и сейчас он хочет одного — восстановить справедливость. Он не знал, что Андреа Кавано в ту ночь была в гараже. Не знал он и что с ней произошло. И когда мистер Небелз понял, что из-за своих показаний может стать одним из подозреваемых в убийстве, то, к сожалению, запаниковал и решил промолчать.

— Вам пообещали денег за это свидетельство, мистер Небелз? — вставил другой журналист.

Ну прямо мой вопрос, подумала я. И снова вмешался Гамильтон:

— Конечно, нет.

Решится ли мистер Небелз играть в этом спектакле до конца?

— Мистер Небелз уже сделал заявление в прокуратуру?

— Еще нет. Мы решили ознакомить с показаниями мистера Небелза беспристрастно настроенных граждан до того, как его слова будут рассмотрены в прокуратуре. Дело в том, что — страшно и сказать — если бы Андреа Кавано подверглась сексуальному надругательству, то Роба Вестерфилда давным-давно бы выпустили из тюрьмы на основе анализа ДНК. Без сомнений, он стал жертвой собственной ответственности. Андреа умоляла его встретиться в «убежище». Она рассказала Робу по телефону, что согласилась пойти на танцы с Полом Штройбелом, только потому, что не сомневалась, что такой видный молодой человек, как Роб Вестерфилд, точно не станет ревновать к какому-то Полу. Андреа Кавано буквально преследовала Роба. Она постоянно ему названивала. Но ему было все равно, с кем она встречается. Андреа была доступной девушкой, особой легкого поведения, которую интересовали только мальчики.

Какая грязная ложь! Меня передернуло от возмущения.

— Единственная ошибка Роба — что он поддался панике, когда нашел тело Андреа Кавано. Он поехал домой, даже не подозревая о том, что в его машине лежит орудие убийства, а кровь Андреа уже впиталась в багажник. Роб был настолько испуган, что в ту же ночь сунул брюки, рубашку и пиджак в стиральную машину.

Но не настолько, чтобы положить туда гору отбеливателя, в надежде вывести пятна крови, подумала я.

Камеру перевели на журналиста Си-эн-эн.

— Вместе с нами из своего дома в Олдхэме эту трансляцию смотрит детектив в отставке Маркус Лонго. Мистер Лонго, что вы думаете о заявлении мистера Небелза?

— Это чистая фальсификация. Роба Вестерфилда признали виновным в убийстве, потому что он виновен в убийстве. Я понимаю горе его семьи, но подобная попытка свалить всю ответственность на невинного человека с умственными проблемами просто отвратительна.

Браво, подумала я, живо вспоминая, как много лет назад мы с детективом Лонго сидели в гостиной и он объяснял мне, почему я должна выдать секрет Андреа.

Сейчас этому мужчине с вытянутым лицом, тяжелыми темными бровями, римским носом и остатками волос, серо-пепельной дымкой обрамляющих голову, перевалило уже за шестьдесят. При этом весь его внешний вид исполнен такого чувства собственного достоинства, что весь разыгранный перед нами цирк казался еще более нелепым.

Лонго все еще жил в Оддхэме. Я решила, что как-нибудь обязательно ему позвоню.

Пресс-конференция закончилась, и люди стали расходиться. Ко мне подошел администратор, серьезный молодой человек, по виду только что закончивший колледж:

— Вас устраивает номер, мисс Кавано?

В это время мимо дивана, на котором я сидела, как раз проплывала официантка. Развернувшись, она окинула меня пристальным взглядом, как будто спрашивая, не родственница ли я той самой убитой девушки, фигурировавшей в деле Вестерфилда. Первое предвестие того, что, если я решу задержаться в Оддхэме, остаться в тени мне не удастся.

Что ж, пусть будет так, подумала я. Долг прежде всего.

13

Миссис Хилмер жила все в том же коттедже дальше по улице. Теперь между ним и домом, в котором мы прожили несколько лет, стояло еще четыре постройки. Похоже, нынешние владельцы нашего старого жилища воплотили в жизнь мечту моей матери. Коттедж расширили с торца и в стороны. Если и раньше это был внушительный фермерский дом, то теперь передо мной возвышалось поистине великолепное здание, вместительное, но не лишенное определенной красоты, с белоснежными досками обшивки и темно-зелеными ставнями.

Проезжая мимо него, я снизила скорость и, решив, что в это тихое воскресное утро меня вряд ли кто заметит, остановилась.

Деревья заметно выросли. В этом году на северо-востоке выдалась теплая осень, и, несмотря на то что уже похолодало, на ветвях все еще пестрели золотые и пурпурные листья.

Нашу гостиную расширили. Любопытно, а что со столовой, задумалась я. И вдруг снова очутилась там с коробкой столового серебра в руках — или это было серебряное блюдо? — рядом с Андреа, которая аккуратно сервировала стол. «Сегодня у нас почетный гость — лорд Малькольм Бигботтом».

Меня заметила миссис Хилмер. Не успела я выйти из машины, как дверь ее дома открылась, и через пару секунд меня уже заключили в горячие крепкие объятия. Миссис Хилмер осталась все той же маленькой миловидной толстушкой с материнским выражением лица и живыми карими глазами. Теперь ее русые волосы стали совсем седыми, а вокруг глаз и рта появилась сеточка морщин. Но в общем она не изменилась. На протяжении долгих лет миссис Хилмер присылала матери открытки на Рождество, подробно рассказывая обо всех новостях, а мама, которая никогда не любила открытки, писала ей ответные письма, в которых выставляла в лучшем свете наш очередной переезд и расхваливала мои успехи в школе.

Я сообщила миссис Хилмер о смерти матери и получила теплый ответ с соболезнованиями. После переезда в Атланту я не написала ей ни строчки, а если сама она и посылала мне какие-то письма или праздничные открытки, то все они возвращались. В наше время почта не слишком усердно разыскивает адресата.

— Элли, какая ты высокая, — улыбнулась, почти смеясь, миссис Хилмер. — А была совсем крошка.

— Я подросла в старших классах, — объяснила я.

Вскоре на плите уже закипал кофе, а на столе лежали горячие булочки с черникой. По моей просьбе мы остались на кухне и уселись за стол. Следующие несколько минут миссис Хилмер рассказывала мне о своей семье. Ее сына и дочь я почти не знала. Когда мы переехали в Олдхэм, у обоих уже были свои семьи.

— Восемь внуков, — с гордостью сообщила наша бывшая соседка. — Жаль, что все они живут далеко отсюда, но все равно, многих из них я часто навещаю. — Насколько я помнила, миссис Хилмер давно овдовела. — Дети говорят, что этот коттедж для меня слишком велик, но это мой дом, и он мне нравится. Когда я перестану справляться с хозяйством, наверное, я его продам, но пока — нет.

Я вкратце рассказала ей о своей работе, а потом мы принялись обсуждать причину моего возвращения в Олдхэм.

— Элли, с того дня, как Роба вывели из зала суда в наручниках, Вестерфилды пытались убедить всех в его невиновности и делали все возможное, чтобы его освободить. И многих им удалось привлечь на свою сторону. — У нее на лице появилось обеспокоенное выражение. — Элли, честно говоря, я должна тебе кое-что сказать. Я уже сама сомневаюсь, а не признали ли Роба виновным отчасти из-за его репутации бездельника и хулигана. Все считали его плохим парнем и были заранее готовы поверить в самое худшее.

Пресс-конференцию она смотрела.

— Из всего того, что сказал Уилл Небелз, правда только одно, — отрезала она, — то, что он лазил в дом старухи Вестерфилд за деньгами. Был ли он там в тот вечер? Возможно. С одной стороны, мне интересно, что ему пообещали за этот рассказ, но с другой, я помню, как сорвался Пол тогда, в классе, когда объявили о смерти Андреа. Я видела, как эта учительница давала показания. Более сдержанного свидетеля сложно и представить. Помнишь, как она старалась защитить Пола? Тем не менее даже она была вынуждена признать, когда Пол выбежал из класса, он, как ей показалось, произнес: «Я не думал, что она мертва».

— Кстати, как поживает Пол Штройбел? — поинтересовалась я.

— Сейчас — просто замечательно. Первые десять-двенадцать лет после суда он ни с кем не общался. Пол знал, что некоторые считают его виновным в смерти Андреа, и эта мысль его убивала. Он стал работать в бакалейной лавке с родителями и, насколько я поняла, замкнулся в себе. Но после смерти отца ему пришлось все больше и больше самому заниматься делами, и сейчас он словно расцвел. Надеюсь, заявление Уилла Небелза не выбьет его из колеи.

— Если Роб Вестерфилд добьется повторного слушания и его оправдают, это все равно что признать Пола виновным, — заметила я.

— Пола арестуют и будут судить?

— Я не юрист, но, думаю, нет. Новых показаний Небелза достаточно, чтобы пересмотреть дело Роба Вестерфилда и вынести оправдательный приговор, но Уилла никогда не сочтут достаточно надежным свидетелем, чтобы обвинить Пола Штройбела. Но дело будет сделано, и Пол станет очередной жертвой Вестерфилда.

— Может, да, а может, и нет. И от этого еще тяжелее. — Миссис Хилмер помолчала, а потом выдала. — Элли, ко мне приходил парень, который пишет книгу об этом деле. Кто-то сказал ему, что я была близким другом вашей семьи.

Ее слова прозвучали предупреждением.

— И как он себя вел?

— Вежливо. Задавал много вопросов. Я следила за каждым своим словом. Послушай, Элли, у этого Берна своя точка зрения на случившееся, и он будет подгонять под нее факты. Он спрашивал, правда ли, что Андреа встречалась с парнями тайком из-за того, что отец был с ней слишком строг.

— Это не так.

— Он выставит это как факт.

— Да, Андреа любила Роба Вестерфилда, но вскоре она стала бояться его. — Эти слова вырвались у меня непроизвольно, и вдруг я поняла, что это правда. — А я — за нее, — прошептала я. — Роб так разозлился на нее из-за Пола.

— Элли, я была у вас дома. И я помню, как ты давала показания на суде. Но ты никогда раньше не говорила, что ты или Андреа боялись Вестерфилда.

Неужели миссис Хилмер полагала, что память меня подводит и я пытаюсь оправдать свои детские показания?

Вдруг наша бывшая соседка добавила:

— Элли, будь осторожна. Этот писатель намекал мне, что ты была эмоционально неуравновешенным ребенком. В своей книге он собирается развить эту мысль.

Значит вот какой он выбрал путь, подумала я. Андреа была шлюхой, я — психически неуравновешенным ребенком, а Пол Штройбел — убийцей. Если раньше у меня и оставались какие-то сомнения, то теперь я поняла, что это — мое расследование.

— Может, Роба Вестерфилда и выпустят из тюрьмы, миссис Хилмер, — тихо сказала я, а потом добавила уже тверже, — но к тому времени, когда я закончу расследование и распишу в подробностях всю его грязную жизнь, никто не захочет рядом с ним и шагу по улице пройти, ни днем, ни ночью. И, даже если он и добьется пересмотра дела, ни один присяжный его не оправдает.

14

В понедельник в десять утра я приехала в Олбани на встречу с Мартином Брэндом, членом комиссии по досрочному освобождению. Он оказался уставшим мужчиной лет шестидесяти, с мешками под глазами и густой копной седых волос, которым, судя по всему, слишком давно не уделял внимание его парикмахер. Верхняя пуговица его рубашки была расстегнута, а узел галстука болтался где-то на груди. Судя по раскрасневшемуся лицу, у него явно проблемы с высоким давлением.

Без сомнения, за этот год он уже слышал не одно подобное заявление.

— Мисс Кавано, мы и так уже два раза отклоняли прошение о досрочном освобождении Вестерфилда. Думаю, на этот раз мы его выпустим.

— Он может убить еще кого-нибудь.

— Вы в этом уверены?

— А вы уверены в обратном?

— Два года назад Вестерфилду предложили досрочное освобождение, если он признается в убийстве вашей сестры и чистосердечно раскается. Он отказался.

— Да ладно вам, мистер Брэнд. Вестерфилду есть что терять — честность ему не на руку. К тому же он знал, что вы и так его скоро выпустите.

Он пожал плечами.

— Я и забыл, что вы журналистка.

— Я — сестра пятнадцатилетней девочки, которая так и не дожила до радостного дня своего шестнадцатилетия.

Усталое выражение на секунду слетело с его лица.

— Мисс Кавано, у меня есть некоторые сомнения относительно виновности Роба Вестерфилда, а вам, я думаю, придется свыкнуться с мыслью о том, что он отбыл свой срок и все это время вел себя, не считая пары происшествий в первые годы, как образцовый заключенный.

Хотела бы я знать, что это за пара происшествий! К сожалению, я понимала, что Мартин Брэнд мне о них не расскажет.

— И еще, — продолжил он. — Даже если Вестерфилд и виновен, на это преступление его толкнула любовная страсть к вашей сестре, и шансы, что подобное повторится, почти равны нулю. По нашей статистике, вероятность совершения лицом повторного преступления снижается после достижения им тридцати лет и почти сходит на нет после сорока.

— Но у некоторых «лиц» мораль отсутствует с самого рождения, и, выйдя из тюрьмы, они превращаются в ходячие бомбы замедленного действия.

Я отодвинула стул и встала. Брэнд поднялся за мной.

— Мисс Кавано, хоть вы об этом и не просили, я дам вам один совет. Мне кажется, вы до сих пор живете с памятью о жестоком убийстве вашей сестры. Но вам ее не вернуть, так же, как и не удержать Роба Вестерфилда за решеткой. А если он добьется пересмотра дела и его оправдают, вам придется смириться и с этим. Вы молодая женщина. Езжайте домой в Атланту и постарайтесь оставить эту трагедию в прошлом.

— Это хороший совет, мистер Брэнд, и я, скорее всего, когда-нибудь им обязательно воспользуюсь, — улыбнулась я. — Только не сейчас.

15

Три года назад, после того, как я написала серию статей о Джейсоне Ламберте, серийном убийце из Атланты, мне позвонила Мэгги Рейнольде, нью-йоркский книгоиздатель, с которой я познакомилась на одном судебном заседании, и предложила мне объединить эти статьи в книгу и издать их.

Ламберт — серийный убийца типа Теда Банди[122]. Он появлялся на территории колледжей, выдавая себя за студента, и заманивал какую-нибудь девушку к себе в машину. Как и жертвы Банди, девушки затем просто исчезали. К счастью, он не успел избавиться от последней жертвы, когда его поймали. Теперь он отбывает свои сто сорок девять лет в тюрьме в Джорджии без права досрочного освобождения.

К моему удивлению, книга имела неожиданный успех. На пару недель она даже попала в конец списка бестселлеров «Нью-Йорк Таймс».

Выйдя из офиса Брэнда, я позвонила Мэгги. После того как я описала ей все обстоятельства дела и наметки моего текущего расследования, она с радостью согласилась подписать контракт на мою будущую книгу об убийстве Андреа, где, как я обещала, будет убедительно доказана виновность Роба Вестерфилда.

— Вокруг той, что сейчас пишет Джейк Берн, раздули такую шумиху, — добавила Мэгги. — Я хочу, чтобы мы с твоей книгой шли за ними по пятам. Берн разорвал с нами контракт, и это после того, как мы потратили целое состояние на его последний роман и раскрутку!

Я подумала, что на расследование и само написание проекта мне понадобится месяца три усердной работы, и еще пара месяцев, если Роб Вестерфилд все же добьется пересмотра дела. Решив, что проживание в гостинице такой долгий срок станет для меня слишком обременительным, я поинтересовалась у миссис Хилмер, где здесь поблизости можно снять квартиру. Она резко отмела эту идею и предложила остановиться у нее, в комнатах для гостей над гаражом.

— Я обустроила их несколько лет назад на случай, если мне понадобится, чтобы кто-то постоянно был рядом, — объяснила она. — Элли, там удобно и тихо. Я — соседка нешумная, и мне все равно, кто к тебе приходит и уходит.

— Да, вы всегда были хорошей соседкой. Отличное решение!

Пожалуй, меня смущало только одно — что придется все время ездить мимо нашего старого дома. Правда, думаю, со временем боль, которую я ощутила при виде нашего участка, пройдет.

«Акр Господа Бога», как в шутку называла его мама. Как ее радовала мысль о том, что вся эта земля — наша собственность, и как страстно она желала, чтобы наш участок стал «гвоздем» программы весеннего обзора Клуба Любителей Садоводства Олдхэма.

Я съехала из гостиницы, перевезла вещи в комнаты над гаражом миссис Хилмер, а в четверг вылетела обратно в Атланту. В четверть шестого я уже добралась до редакции. Я знала, что Пит наверняка еще там. Работа всегда была ему и домом, и семьей.

Пит поднял глаза, увидел меня, сдержанно улыбнулся и сказал:

— Давай все обсудим за тарелкой спагетти.

— А как же лишние килограммы?

— Я решил забыть о них на несколько ближайших часов.

У Пита такое мощное энергетическое поле, что его воздействие, похоже, распространяется на всех окружающих. Он пришел в «Дэйли Ньюз», частную ежедневную газету, сразу после школы, и уже через два года стал главным редактором. К двадцати восьми Пит занял два руководящих поста — главного редактора и директора издательства, и «умирающая Дэйли», как ее когда-то окрестили, неожиданно для всех пережила второе рождение.

Чтобы увеличить тираж издания, Пит решил нанять штатного репортера по уголовным делам. На это место мне и повезло попасть шесть лет назад. Меня взяли в газету простым стажером. В последний момент парень, которому Пит предложил заниматься журналистскими расследованиями, отказался, и меня попросили поработать на этой должности, пока не найдут другого кандидата. А потом в один прекрасный день, без лишних слов, Пит перестал искать мне замену. Так я получила работу.

«Наполи» — один из тех маленьких ресторанчиков, которые встречаются в Италии на каждом шагу. Пит заказал нам бутылку «Кьянти» и сгреб ломоть теплого хлеба, который поставили перед нами на стол.

Воспоминания унесли меня в то время, когда я проучилась семестр в Риме, — один из тех редких периодов моей взрослой жизни, когда я была по-настоящему счастлива.

Мама в очередной раз пыталась бросить пить, и дела у нее шли очень даже неплохо. Она приехала ко мне на весенние каникулы, и мы вдвоем чудесно провели время. Мы облазили весь Рим, объездили за неделю Флоренцию и горные города Тосканы, и в завершение посетили Венецию. Мама выглядела просто великолепно, и когда во время нашей поездки она улыбалась, то казалась прежней. По негласному соглашению ни она, ни я ни разу не упомянули Андреа и отца.

Я рада, что помню маму такой.

Принесли вино. Пит его одобрил, и бутылку открыли. Я сделала глоток, и принялась за отчет:

— Я неплохо поработала и много чего узнала. У них есть все шансы отбелить репутацию Вестерфилда. Джейк Берн хороший писатель. Он уже закончил первую статью об этом деле, ее опубликуют в следующем месяце в «Вэнити Фэйр».

Пит взял очередной кусок теплого хлеба.

— И что ты можешь сделать в этой ситуации?

— Я пишу книгу, которая выйдет в тираж весной, на той же неделе, что и монография Берна. — Я пересказала Питу мой разговор с Мэгги Рейнольдс. Он встречался с ней на презентации моего бестселлера, которую Мэгги устроила для меня в Атланте. — Этим займется Мэгги, так что с публикацией я не задержусь. Но пока что мне нужно как-то реагировать на статьи Берна и пресс-релизы Вестерфилдов.

Пит молчал. Такой уж у него характер — Пит никогда не спешит с ответом и не пытается заполнить паузы в разговоре.

— Только, боюсь, серия статей об убийстве, совершенном двадцать два года назад в округе Вестчестер штата Нью-Йорк, вряд ли заинтересует читателя в Джорджии. К тому же лучше всего их было бы публиковать не здесь. Вестерфилды — это Нью-Йорк.

— Согласен. И что ты предлагаешь?

— Если ты разрешишь, я возьму отпуск. Если нет — уволюсь, напишу книгу, а когда закончу, снова попытаю счастья.

К столу подошел официант. Мы оба заказали макаронные трубочки каннелони и салат из свежих овощей. После минуты тягостных раздумий Пит остановился на соусе горгонзола.

— Элли, я буду держать за тобой это место, пока могу.

— То есть?

— Возможно, я сам здесь проработаю недолго. Мне сделали пару интересных предложений, и сейчас я в раздумьях.

Я была в шоке.

— Но «Ньюз» — твое детище.

— Мы стали слишком крупным изданием — с нами сложно конкурировать. Ходят разговоры, что скоро нас продадут за большие деньги. В этом заинтересованы хозяева. Нынешнему поколению нет никакого дела до печати, им важна только прибыль.

— И куда ты хочешь податься?

— Похоже, меня хотят пригласить в «Лос-Анджелес Таймс». Второй вариант — Хьюстон.

— И что тебе больше нравится?

— Если мне поднесут предложение на блюдечке с голубой каемочкой, я его приму. Какой смысл терять время и гоняться за журавлями в небе? — Пит не стал дожидаться моей реакции и продолжил. — Элли, я тоже провел собственное небольшое расследование по этому делу. Вестерфилды неплохо продумали стратегию защиты. Их впечатляющая команда адвокатов сделает все, чтобы урвать денег. У них есть этот Небелз, и хотя он еще тот проходимец, многие поверят в его историю. Делай что знаешь, но, прошу тебя, пообещай себе: если Вестерфилд добьется суда и его оправдают, ты бросишь эту затею. — Он посмотрел мне в глаза. — Элли, я знаю, о чем ты сейчас думаешь. «Ни за что». Но, постарайся понять — неважно, насколько хорошие книги напишите ты и Берн. Кто-то до самой могилы так и будет уверен, что на Вестерфилда повесили это дело, а кто-то будет всегда считать его виновным.

Пит просто хотел дать мне добрый совет, но в тот вечер, когда я упаковывала вещи, которые понадобятся мне во время длительного пребывания в Олдхэме, я кое-что поняла. Даже Пит считает, что, виновный или нет, Роб Вестерфилд уже отбыл свой срок, каждый все равно останется при своем мнении, а мне пора завязывать с этим расследованием.

Нет ничего плохого в праведном гневе. Если он не застилает тебе глаза слишком долго.

Я вернулась в Олдхэм, а на следующей неделе состоялось слушание о досрочном освобождении Роба Вестерфилда. Как я и ожидала, решение вынесли в его пользу. Было объявлено, что Роб выходит 31 октября.

Хэллоуин, подумала я. Прямо в точку. Ночь, в которую демоны блуждают по земле.

16

Я открыла дверь магазинчика под звон привязанного над входом колокольчика. Пол Штройбел стоял за прилавком. В моих смутных воспоминаниях образ Пола связан со старой заправочной станцией, на которой он работал много лет назад. Юноша заправлял бензобак нашей машины, натирал до блеска лобовое стекло, и мама всегда повторяла: «Какой Пол хороший мальчик». Но после того как на него пало подозрение в убийстве Андреа, мама больше так не говорила.

Думаю, внешность Пола я частично, если не целиком, помнила по фотографиям из газетных вырезок, хранившихся у матери. Газеты тогда во всех подробностях описывали убийство Андреа и суд. Ничто так не привлекает читательскую аудиторию, как красивый парень из богатой и влиятельной семьи, обвиняемый в убийстве симпатичной девушки-подростка.

Ясное дело, текст статей сопровождали фотографии: вот тело Андреа вытаскивают из гаража-"убежища". Вот ее гроб несут из церкви. Вот моя мать в отчаянии заламывает руки, ее лицо искажено горем. Отец с выражением безысходности и боли на лице. Вот я сама, маленькая и потерянная. Пол Штройбел, весь на нервах и в смятении. Роб Вестерфилд, как всегда, красивый, самоуверенный и ироничный. Уилл Небелз, с неуместной заискивающей улыбкой.

У фотографов, так обожающих запечатлевать человеческие эмоции, явно выдался удачный день.

Мама никогда не рассказывала мне о своей коллекции газетных вырезок и копии протокола суда. Как я была поражена, когда, уже после ее смерти, оказалось, что громоздкий чемодан, сопровождавший нас во всех переездах, — настоящий ящик Пандоры, полный боли и горя. Наверное, когда мама выпивала и погружалась в пучину тягостных воспоминаний, она открывала этот чемодан и заново обрекала себя на муки личного распятия.

Я предполагала, что Пол и миссис Штройбел уже слышали, что я в городе, но, когда Пол поднял глаза и увидел меня, на его лице промелькнуло удивление, быстро сменившееся настороженностью.

Я вдыхала потрясающий букет ароматов окорока, бекона и специй — традиционные запахи немецкой кухни. Мы с Полом стояли и разглядывали друг друга.

Флегматичная внешность Пола больше подходила взрослому мужчине, чем подростку с газетных фотографий. Лицо утратило детскую пухлость, а в глазах уже не было того смятения и неуверенности, что двадцать три года назад.

Скоро магазинчик закрывался — уже почти шесть. Как я и надеялась, никаких запоздалых покупателей, желающих что-то приобрести в последнюю минуту, не оказалось.

— Пол, это я, Элли Кавано.

Я подошла к нему и протянула руку через прилавок. Пол крепко, даже слишком сильно, стиснул мою ладонь.

— Я слышал, что ты вернулась. Уилл Небелз лжет. Меня не было в гараже в ту ночь, — с болью в голосе запротестовал он.

— Я знаю.

— Нечестно, что он так говорит.

Тут дверь, отделяющая кухню от зала магазина, открылась, и к нам вышла миссис Штройбел. Похоже, она всегда готова броситься на защиту сына от малейшей опасности.

Конечно, миссис Штройбел постарела. Она похудела и уже не выглядела той розовощекой толстушкой, которую я помнила. Волосы ее, не считая пары прежних ярко-соломенных прядей, стали совсем седыми, а в походке появилась легкая хромота. Увидев меня, она проронила:

— Элли?

Я кивнула, и озабоченное выражение на ее лице сменилось приветливой улыбкой. Обогнув прилавок, миссис Штройбел заключила меня в объятия.

Тогда, после моих показаний в суде, миссис Штройбел подошла ко мне, взяла за руки и, чуть ли не плача, стала меня благодарить. Адвокат защиты пытался выудить из меня, что Андреа боялась Пола, но, стоя перед присяжными, я объяснялась на редкость четко:

— Я не сказала, что Андреа боялась Поли, потому что она его не боялась. Она переживала, что Пол может рассказать папе, что иногда она встречается с Робом в «убежище».

— Как я рада тебя видеть, Элли. Ты стала настоящей красавицей. А вот я совсем одряхлела, — вздохнула миссис Штройбел, касаясь губами моей щеки. Ее родной акцент струился в словах, словно мед.

— Нет, что вы, — запротестовала я. Теплота этой встречи, как и радушный прием миссис Хилмер, показались мне лучиками света в непроницаемой темноте печали, которая сопровождала меня каждый миг моего сознательного существования. Я вдруг почувствовала, что вернулась домой, к людям, которые меня любят. И здесь, рядом с ними, даже после стольких долгих лет я не чужой человек, и я не одинока.

— Повесь на дверь табличку «Закрыто», Поли, — бодро решила миссис Хилмер. — Элли, может, зайдешь к нам пообедать?

— С удовольствием.

Я ехала за ними на своей машине. Штройбелы жили где-то в миле от магазина, в одном из старых районов города. Дома здесь небольшие, конца девятнадцатого века. Тем не менее выглядят они уютными и ухоженными. Наверное, не одно поколение семей сидело летом на этих крылечках.

Наш приезд с энтузиазмом встретил желтый Лабрадор, собака Штройбелов. Пол тут же взял поводок и отправился выгуливать пса.

Дом Штройбелов оказался таким, как я и представляла — гостеприимным, чистым и уютным. Я отказалась от предложения матери Пола устроиться в одном из мягких кресел в гостиной и посмотреть телевизионный выпуск новостей, пока она будет готовить обед на кухне. Вместо этого я пошла с ней и уселась на табуретку за кухонный стол. Не особо надеясь на согласие, я предложила свою помощь и, получив отказ, стала наблюдать, как миссис Штройбел хлопочет по хозяйству.

— Ничего особенного, — предупредила она. — Вчера я потушила говядину. Я всегда готовлю ее два дня подряд. Так лучше. И намного вкуснее.

Ее руки двигались быстро и ловко, пассируя последние овощи для жаркого, раскатывая тесто для печенья и нарезая зелень в салат. Я сидела тихо. Я поняла, что миссис Штройбел сначала хочет разобраться с обедом, а потом уже пойдут разговоры.

Я оказалось права.

Прошло минут пятнадцать. Миссис Штройбел удовлетворенно кивнула и выдала:

— Отлично. Теперь, пока не вернулся Поли, ты должна мне сказать. Вестерфилды способны на такое? Смогут ли они двадцать три года спустя снова попытаться выставить моего сына убийцей?

— Попытаться — да, но у них ничего не получится.

Плечи миссис Штройбел опустились.

— Элли, Пол столько всего перенес. Ты знаешь, еще мальчиком ему приходилось нелегко. Он не из тех, кому хорошо дается учеба. Науки не для него. Мы с отцом всегда за него беспокоились. Пол очень добрый, хороший мальчик. Но в школе он всегда был один, кроме как на футбольном поле. Только тогда он чувствовал, что кому-то нужен. — Слова явно давались ей с трудом. — Пол был в запасном составе, так что играл он нечасто. Но однажды его выпустили на поле. Вторая команда вела в счете — я не все понимаю в этих играх, если бы отец Пола был жив, он объяснил бы лучше, — но в последнюю минуту Пол перехватил мяч, сделал бросок и принес школе победу. Как сейчас помню, твоя сестра была самой красивой девушкой в оркестре. Это она тогда схватила мегафон и выбежала на поле. Сколько раз Пол пересказывал мне слова, которые посвятила ему Андреа. — Миссис Штройбел замолчала и подняла голову, как будто к чему-то прислушиваясь, а затем тихим и полным восторга голосом пропела. — "Слава Полу Штройбелу, лучшему из всех! Мы все любим Поли, он — супер на поле. Слава Полу Штройбелу, лучшему из всех! " — Глаза ее засверкали, и она продолжила. — Элли, это самый чудесный момент в жизни Поли. Ты не представляешь, как ему пришлось тяжело, когда Андреа погибла, а Вестерфилды попытались обвинить его в ее смерти. Я знаю, он бы и себя не пожалел, чтобы ее спасти. Наш доктор очень беспокоился, что Пол что-нибудь с собой сделает. Когда ты немного не такой как все и медленнее соображаешь, очень легко впасть в депрессию. Последние несколько лет дела у Пола идут все лучше и лучше. Он все больше сам принимает решения в магазине. Понимаете, о чем я? Например, в прошлом году он предложил поставить у нас столики и нанять официантку. Ничего особенного — просто завтрак и бутерброды днем. Людям нравится.

— Да, столики я видела.

— Полу никогда ничего не давалось легко. Ему всегда приходилось работать упорнее, чем остальным. Но у него все будет в порядке, если только...

— Если только люди не станут снова тыкать в него пальцами и обсуждать, не он ли должен был отсидеть двадцать два года в тюрьме, — перебила ее я.

Миссис Штройбел кивнула:

— Да, это я и имела в виду.

Скрипнула входная дверь, и мы услышали шаги Пола и отрывистый лай Лабрадора. Они вернулись с прогулки.

Пол заглянул на кухню.

— Нечестно, что этот человек говорит, будто я сделал это с Андреа, — бросил он и быстро пошел наверх.

— Он снова разнервничался, — печально вздохнула миссис Штройбел.

17

На следующий день после визита к Штройбелам я попыталась дозвониться до Маркуса Лонго, детектива, расследовавшего убийство Андреа. На том конце провода включился автоответчик, и я оставила сообщение с именем и номером своего сотового. Прошло несколько дней, но Лонго мне так и не перезвонил. Я была ужасно разочарована. Помня, с каким жаром Лонго заявлял по телевидению о виновности Роба Вестерфилда, я надеялась, что он тут же свяжется со мной. Я уже почти не верила в чудо, когда, тридцатого октября, зазвонил телефон. Я подняла трубку и услышала чей-то тихий голос:

— Элли, твои волосы все еще цвета песка, искрящегося на солнце?

— Здравствуйте, мистер Лонго.

— Я только что вернулся из Колорадо, поэтому не мог связаться с тобой раньше, — пояснил он. — Во вторник родился наш первый внук. Моя жена пока еще там. Можно пригласить тебя сегодня на ужин?

— Конечно. — Я рассказала ему, что остановилась у миссис Хилмер.

— Я знаю, где она живет.

Повисла короткая пауза. Как он может не знать, подумали мы оба. Это же рядом с нашим старым домом.

— Я заеду за тобой в семь, Элли.

Я заметила его машину, и, пока он сворачивал с улицы на подъездную аллею, сбежала вниз по лестнице. Дорожка разделялась надвое, и здание гаража с комнатами для гостей располагалось в самом конце справа. В свое время здесь находилась конюшня. До дома отсюда далековато, и я не хотела, чтобы детектив Лонго заехал не туда.

Есть на свете такие люди, рядом с которыми сразу чувствуешь себя уютно. Как только я уселась в пассажирское кресло, я поняла, что Лонго — один из них.

— Я часто вспоминал тебя за эти годы, — сказал он, разворачивая машину. — Ты уже успела заглянуть в Колд-Спринг после приезда?

— Я проезжала его вчера днем, но из машины так и не вышла. Я помню, мы там часто гуляли, когда я была ребенком, и мама каждый раз бродила по антикварным магазинчикам.

— Их там хватает и до сих пор, зато теперь в Колд-Спринге появилась еще и пара неплохих ресторанов.

Олдхэм — самый северный из крупных населенных пунктов Вестчестера — расположился прямо на границе округа — на реке Гудзон. Колд-Спринг находится в округе Патнэм, прямо за этой водной границей, если ехать из Вест-Пойнта. Колд-Спринг — очень красивый городок, в особенности из-за главной улицы — Мэйн-стрит, до сих пор сохранившей дух и колорит девятнадцатого века.

Я и впрямь хорошо помнила, как мы ездили туда с матерью. Да и она, даже годы спустя, нет-нет да и начинала говорить о Колд-Спринге:

"Помнишь, как по субботам мы с тобой ездили по Мэйн-стрит, не пропуская ни одной антикварной лавочки? Я всегда учила вас, девочек, ценить красивые вещи. Правда, было здорово? "

Подобные разговоры, как правило, начинались у нее после двух-трех рюмок виски. Годам к десяти я стала разбавлять «Деворс» водой, в надежде, что мама будет меньше напиваться, но и это не слишком помогало.

Лонго заказал стол в уютном гриль-баре в тосканском стиле «У Катрин», находившемся в одном из двориков Мэйн-стрит. Здесь, за столом в углу, мы наконец-то разглядели друг друга.

Как ни странно, вживую Лонго выглядел старше, чем по телевизору. Вокруг глаз и рта его лицо избороздили глубокие морщины, и, несмотря на все еще мощное телосложение, физической силы уже не ощущалось. Не болен ли он, задумалась я.

— Не знаю, почему, но мне казалось, ты будешь не выше метра шестидесяти, — выдал он. — В детстве ты была маловата даже для своего возраста.

— Я сильно вытянулась в старших классах.

— Знаешь, ты очень похожа на своего отца. Ты у него бываешь?

Этого вопроса я не ожидала.

— Нет. И не собираюсь. — Я не хотела продолжать эту тему, но любопытство пересилило. — А вы видитесь с отцом, мистер Лонго?

— Называй меня Маркус. Мы с ним давно не встречались, а вот его сына — твоего сводного брата и отличного спортсмена — знает вся округа. О нем много говорит местная пресса. Твой отец ушел в отставку из полиции в пятьдесят девять, восемь лет назад. Про него написали пару лестных статей в газетах округа. У твоего отца внушительный послужной список.

— Думаю, в этих статьях упоминали и о смерти Андреа?

— Да, они напечатали много фотографий, как новых, так и из архивов. По ним я и сужу, насколько ты похожа на отца.

Я промолчала.

Лонго удивленно поднял бровь.

— Это был комплимент. Ладно, как говорила моя мать, главное, ты выросла хорошим человеком. — Вдруг он решил сменить тему. — Элли, я прочел твою книгу, и она мне очень понравилась. Я не встречал автора, который бы лучше, чем ты, смог передать ту душераздирающую боль, через которую проходят семьи жертв убийств. Я вижу, откуда это у тебя.

— Догадываюсь.

— Зачем ты здесь, Элли?

— Я приехала, чтобы опротестовать досрочное освобождение Роба Вестерфилда.

— Ты понимаешь, что только попусту потеряешь время и деньги?

— Да, я знаю, что ничего не выйдет.

— Тебе так хочется стать гласом вопиющего в пустыне[123]?

— Но я не призываю готовить путь Господу. Я хочу донести до людей: «Берегитесь! Вы выпускаете убийцу».

— Это тоже глас вопиющего в пустыне. Завтра двери тюрьмы откроются, и Роб Вестерфилд выйдет на свободу. Послушай меня внимательно, Элли. Можешь не сомневаться, он добьется пересмотра дела. И показаний Уилла Небелза будет достаточно, чтобы зародить сомнение в сердцах присяжных — Роба признают невиновным. Его досье снова станет чистым, и Вестерфилды будут жить долго и счастливо.

— Этому не бывать.

— Элли, попытайся понять одно: Вестерфилды сделают все, чтобы так было. Робсон Парк Вестерфилд — последний из некогда известного и влиятельного рода. И пусть тебя не обманывает общепринятый имидж его отца. За внешностью филантропа Винсента Вестерфилда скрывается жадный барон-разбойник, настоящий отец Роба, и он сделает все, чтобы у его сына была чистая репутация. К тому же этого требует старшая миссис Вестерфилд.

— О чем вы?

— В свои девяносто два эта женщина тверже стали — в ее руках состояние семьи. И если Роба не оправдают, она все завещает на благотворительность.

— Но и у самого Винсента Вестерфилда денег немало.

— Конечно. Но это — ничто по сравнению сбогатством его матери. Миссис Дороти Вестерфилд — настоящая леди, и она уже не верит слепо в невиновность внука. Я слышал, твой отец выгнал ее из вашего дома в день похорон Андреа?

— Да. Моя мать все время об этом сокрушалась.

— Похоже, как и миссис Дороти Вестерфилд — ведь твой отец публично ткнул ее носом в тот факт, что парень, ограбивший ее дом, утверждал, что его нанял Роб.

— Да, я помню, как отец кричал об этом.

— Судя по всему, миссис Вестерфилд тоже. Ясное дело, ей хотелось верить, что Роба посадили по ошибке, но, похоже, с годами сомнения, и так коренившиеся где-то в глубине ее сердца, стали только сильнее. Ее время уже на исходе, вот она и решила заставить сына решить эту проблему. Если Роб невиновен, пусть его оправдают, а пятно позора будет смыто с семьи. Если нет — то ее деньги и все состояние Вестерфилдов уйдет на благотворительность.

— Я поражаюсь ее благоразумию.

— Думаю, еще ее муж, отец Винсента, разглядел в своем сыне что-то такое, что заставило его передать все дела жене. Ему повезло, что он не дожил до того, как его внука обвинили в убийстве.

— От Винсента Вестерфилда потребовали доказать невиновность Роба — и тут же появляется свидетель, видевший, как Пол Штройбел заходил в гараж. Неужели старая миссис Вестерфилд на это купится?

— Элли, все, что ей необходимо — это другие присяжные, которые пересмотрят дело и вынесут нужный ей вердикт.

— И Винсент Вестерфилд за этим проследит?

— Давай я расскажу тебе о Винсенте Вестерфилде. Долгие годы он был одержим идеей раз и навсегда уничтожить дух старого Гудзона. Он скупал землю в жилых районах под бизнес-центры. Винсент бы и посреди реки с удовольствием воткнул универмаг, если бы знал, как. Ты думаешь, ему есть дело до судьбы какого-то там Пола Штройбела?

Принесли меню. Я остановилась на фирменном блюде из ягненка. Маркус заказал лосося.

За едой я принялась рассказывать ему о своих планах:

— Когда я увидела по телевизору интервью с Уиллом Небелзом, я сначала хотела опубликовать хотя бы пару статей с моим собственным расследованием. В результате я заключила контракт на целую книгу, в которой я опровергну все, что сейчас пишет Джейк Берн.

— У них в запасе не только Джейк Берн. В распоряжении Вестерфилдов — целая система пропаганды и рекламы, готовая в любую минуту воспользоваться любыми средствами массовой информации. То, что ты видела по телевизору, — только начало, — предупредил меня Лонго. — Не удивлюсь, если скоро они выпустят фотографию Роба в форме скаута-орла[124].

— Я помню, отец говорил мне, что Роб — негодяй до мозга костей. Но что это за история с ограблением дома его бабушки?

Маркус работал полицейским и обладал отличной памятью на преступления.

— Бабушка Роба переехала на лето в свой дом в Олдхэме. Однажды посреди ночи она проснулась от какого-то странного шума. С ней постоянно жила служанка, но ее комната в другом крыле. Миссис Вестерфилд открыла дверь и получила выстрел в упор. Нападавшего она не разглядела, но несколько дней спустя его задержали. Он заявил, что его нанял Роб. Сказал, тот пообещал ему десять тысяч долларов, если он прикончит старуху. Ясное дело, никаких доказательств причастности Роба к этому так и не нашли. А что могли значить слова какого-то двадцатилетнего парня, вылетевшего в старших классах из школы и вот с таким вот списком подростковых правонарушений, против Вестерфилда?

— А что толкнуло на это Роба?

— Деньги. Бабушка завещала непосредственно ему сто тысяч долларов. Миссис Вестерфилд считала, шестнадцать лет — вполне достаточно, чтобы начать разумно распоряжаться деньгами. Она не знала, что Роб сидел на наркотиках.

— И она поверила, что Роб непричастен к ограблению?

— Да. Тем не менее завещание она изменила и вычеркнула оттуда эту сумму.

— Значит, некоторые сомнения зародились у нее уже тогда?

Лонго кивнул:

— И они, вместе с подозрениями, возникшими после убийства твоей сестры, дали свои результаты. Фактически миссис Вестерфилд-старшая попросила своих сына и внука либо спасти честь семьи, либо заткнуться.

— А мать Роба?

— Еще одна очень милая женщина. Все свое время проводит во Флориде. Занимается дизайном интерьера в Палм-Бич. Хочу заметить, под девичьей фамилией. Причем весьма успешно. Можешь почитать о ней в Интернете.

— Я сделала себе сайт, — выдала я. Лонго удивленно поднял брови. — Это самый быстрый способ распространения информации. Начиная с завтрашнего дня я каждый божий день буду писать по статье об убийстве Андреа и виновности Роба Вестерфилда и выкладывать их в сети. Я соберу о нем все самые грязные слухи и попытаюсь найти подтверждение каждому из них. Я возьму интервью у преподавателей и одноклассников из его первых двух частных средних школ и колледжа Виллоу, в котором он проучился год. Из школ так просто не выгоняют. И пусть даже на это потребуется уйма времени, но я приложу все возможные усилия, чтобы отыскать медальон, который Роб подарил Андреа.

— Ты хорошо его помнишь?

— Сейчас, конечно, уже не очень. Но я достаточно точно описала его на суде. Копия протокола у меня есть, так что я знаю, что именно я тогда говорила: золотой, в форме сердечка, с тремя синими камушками посередине и выгравированными буквами "Р" и "А" сзади.

— Я присутствовал в зале суда, когда ты это рассказывала. Я помню, по твоим словам выходило, что медальон дорогой. Но мне показалось, скорее всего, это одна из тех безделушек, которую можно купить за двадцать пять баксов на любой распродаже в универмаге. А еще за пару зеленых тебе на ней сделают гравировку.

— Но вы так и не поверили ни в то, что я нащупала его, когда нашла тело Андреа в гараже, ни в то, что я слышала там чье-то дыханье, ни в то, что медальон исчез до приезда полиции.

— Элли, ты находилась между шоком и истерикой. По твоим показаниям, ты склонилась над телом сестры, поскользнулась и упала на него. Не думаю, что в полной темноте, да еще вся на нервах, ты могла на ощупь опознать медальон. К тому же ты сама говорила, Андреа носила его под блузкой или свитером.

— Тем вечером она надела его. В этом я уверена на все сто. Тогда почему его не было на Андреа, когда приехала полиция?

— Логично предположить, что Роб снял медальон после того, как ее убил. Вся его защита строилась лишь на том, что Андреа — обыкновенная влюбленная в него по уши девчонка, которая его абсолютно не интересовала.

— Ладно, хватит об этом на сегодня, — решила я. — Давайте, поговорим о чем-нибудь другом. Расскажите лучше о вашем новорожденном внуке. Думаю, он — это нечто особенное.

— Так и есть. — Похоже, Лонго был рад сменить тему не меньше меня.

Подали обед, и детектив принялся рассказывать о своей семьей.

— Марк твой ровесник. Он адвокат. Женился на девушке из Колорадо и сейчас работает там в одной фирме. Ему нравится. Я ушел в отставку два года назад, а прошлой зимой у меня случился сердечный приступ. Теперь самые холодные месяцы мы проводим во Флориде. Подумываем, не продать ли нам коттедж здесь и не прикупить ли домишко где-нибудь в Денвере, чтобы почаще видеть детей, но не сидеть у них на шее.

— Мы с матерью прожили в Денвере около года.

— Ты довольно долго живешь в Атланте, Элли. Она стала для тебя домом?

— Атланта — большой город. У меня там много хороших друзей. Мне нравится моя работа. Правда, если нашу газету все-таки продадут — есть такие разговоры, — не факт, что я там останусь. Может, когда-нибудь мне наконец захочется пустить корни и остановиться на одном месте. Но пока что нет. Мне все время кажется, что у меня есть какое-то незаконченное дело. Вы когда-нибудь в детстве сбегали в кино, не доделав домашнюю работу?

— Бывало.

— А вы получали удовольствие от фильма?

— Давно это было, но, думаю, нет.

— Вот и мне нужно доделать домашнее задание, чтобы фильм мне понравился, — пояснила я.

Уезжая, я выключила свет, поэтому, когда мы вернулись к миссис Хилмер, здание гаража выглядело мрачным и покинутым. Несмотря на мои протесты, Маркус проводил меня до двери. Он подождал, пока я найду ключ, открою дверь и войду внутрь, а потом строго сказал мне:

— Закрывай дверь на два оборота.

— Это так необходимо? — недоуменно спросила я.

— Элли, цитируя тебя же: «Берегитесь! Вы выпускаете убийцу».

— Верно.

— Тогда послушай хотя бы сама себя. Я не прошу тебя оставить Вестерфилда в покое, я лишь хочу, чтобы ты соблюдала осторожность.

Я вернулась домой как раз к десятичасовому выпуску новостей. Одним из главных сообщений было то, что Роба Вестерфилда выпускают утром из тюрьмы и что днем он даст интервью журналистам в доме своей семьи в Оддхэме.

Ни за что на свете не пропущу это событие, подумала я.

18

В ту ночь я долго не могла заснуть. Я дремала и снова просыпалась, зная, что с каждым щелчком часовой стрелки приближается миг, когда Роб Вестерфилд выйдет на свободу.

Я не могла заставить себя не думать о нем и о том событии, из-за которого Роб на двадцать два года отправился за решетку. Чем ближе он был к свободе, тем живее вставали передо мной мать и Андреа. Если бы только... Если бы только... Если бы...

Хватит, кричала часть меня. Иди дальше, оставь все это в прошлом. Я знала, во что превращаю свою жизнь, знала и не хотела этого.

Часа в два ночи я встала, заварила чашку какао и уселась его пить возле окна.

Лес, отделявший наш дом от поместья старой Вестерфилд, протянулся и мимо владений миссис Хилмер. Там он стоит и по сей день, служа надежной защитой ее спокойствия. Я подумала, что могла бы сейчас пробраться через лес, как тем вечером Андреа, и выйти на другую сторону, к гаражу-"убежищу".

Теперь несколько акров земли вокруг дома Вестерфилдов отделял высокий забор, а на территории наверняка установили сигнализацию, извещавшую хозяйку о любом постороннем — пусть даже пятнадцатилетней девочке. Да и в девяносто два, как правило, люди много не спят. Любопытно, бодрствовала ли сейчас миссис Вестерфилд, с нетерпением ожидая, когда ее родная кровиночка выйдет на свободу, и вздрагивая в преддверии всей будущей шумихи? Бабушка Роба жаждала отбелить и спасти честь семьи, не меньше чем я стремилась не дать затоптать в грязь Пола Штройбела и доброе имя Андреа.

Андреа была невинной влюбленной девушкой, чья страсть к Робу Вестерфилду быстро обернулась страхом. Именно этот страх и вынудил ее сбежать тем вечером в «убежище». Она боялась не встретиться с Робом, когда он приказал ей прийти.

Чем больше я думала в эти предрассветные часы, тем яснее понимала, что где-то в глубине подсознания я всегда знала, что сестра боится Роба, и, в свою очередь, опасалась за нее. Я снова увидела Андреа в тот самый вечер и вспомнила, как, скрывая слезы, она застегивала на шее медальон.

Она не хотела встречаться с ним, но ее приперли к стенке. В моем списке появилось еще одно «если бы только»: если бы только Андреа пошла к родителям и призналась им, что встречается с Робом. В этот момент мы поменялись ролями, и я почувствовала себя старшей сестрой.

Я снова легла в кровать и, то засыпая, то просыпаясь, провалялась до семи утра. К тому времени как по телевизору показали отъезд Роба из тюрьмы Синг-Синг на ожидавшем его у выхода лимузине, я уже сидела перед экраном. Репортер телеканала, который я смотрела, сделал акцент на том, что Вестерфилд всегда отрицал свою вину в этом преступлении.

В полдень я снова включила телевизор, чтобы не пропустить явление Робсона миру.

Он давал интервью в библиотеке родового поместья Вестерфилдов в Олдхэме.

Диван, на котором сидел Роб, стоял перед стеллажом с книгами в кожаных переплетах, которые, как я понимала, должны подчеркнуть ум и образованность Вестерфилда-младшего. На нем был желтовато-коричневый кашемировый пиджак, рубашка-поло с открытым воротом, темные брюки и мягкие кожаные туфли. Роба и раньше считали симпатичным, а с годами его красота стала более зрелой. Ему достались аристократические черты отца, которые больше не портила презрительная усмешка, проскальзывавшая на всех ранних фотографиях — Роб научился ее скрывать. В корнях его темных волос кое-где уже проглядывала седина. Роб сидел, сложив руки перед собой и слегка наклонившись вперед. Его поза выражала расслабленное спокойствие и внимание.

— Отличные декорации, — прокомментировала я вслух. — Не хватает только лежащей в ногах собаки.

Глядя на Роба, я ощутила прилив злости.

Интервью брала Коринн Сомерс, ведущая «Невыдуманных историй», популярной телепередачи, идущей сразу по нескольким телеканалам вечером в пятницу. Коринн начала с небольшого вступления:

— Только что вышедший на свободу после двадцати двух лет тюрьмы... который всегда заявлял о своей невиновности... будет пытаться отстоять свое доброе имя...

Давай дальше, подумала я.

— Роб Вестерфилд, вопрос, конечно, банален, но каково чувствовать себя свободным человеком?

На его губах играла теплая улыбка. Темные глаза под красиво очерченными бровями буквально светились от удовольствия и радости.

— Невероятно, чудесно. Я уже слишком взрослый, чтобы плакать, но я с трудом сдерживаю слезы. Хожу по дому и радуюсь. Это так здорово, когда ты можешь делать самые обыкновенные вещи. Например, пойти на кухню и налить вторую чашку кофе.

— Как я понимаю, какое-то время вы поживете здесь?

— Без сомнения. Отец обустроил для меня роскошную квартиру неподалеку от своего дома. К тому же я хочу работать с нашими адвокатами, чтобы как можно скорее добиться пересмотра дела. — Роб посмотрел в камеру. Его глаза выражали честность и искренность. — Коринн, меня могли досрочно освободить еще два года назад, если бы я признался, что убил Андреа Кавано и сожалею об этом ужасном поступке.

— Вас не одолевало искушение так поступить?

— Ни на минуту, — отрезал он. — Я всегда настаивал на том, что невиновен, и теперь, благодаря Уиллу Небелзу, у меня наконец-то появился шанс это доказать.

Слишком многое было поставлено на карту, но об этом ты им не скажешь, подумала я. Бабушка лишила бы тебя наследства.

— В вечер, когда убили Андреа Кавано, вы ездили в кино.

— Да, именно, и я сидел там до окончания фильма в девять тридцать. Моя машина стояла на парковке сервисной станции больше двух часов, а из центра города до дома моей бабушки — минут двенадцать езды. У Пола Штройбела был доступ к моей машине, а с Андреа он глаз не сводил. Даже ее сестра признала это на суде.

— Билетерша из кинотеатра помнит, как вы покупали билет.

— Верно. В качестве доказательства у меня есть даже корешок.

— Тем не менее никто не видел, как вы выходили из кинотеатра после сеанса.

— Никто этого не помнит, — поправил Роб. — Так точнее.

На секунду я заметила раздражение, промелькнувшее за его дружелюбной улыбкой. Я опустилась на стул.

Остаток передачи напоминал интервью с только что освобожденным заложником.

— Мы знаем, что вы хотите спасти свое доброе имя, а чем еще вы планируете заняться?

— Съездить в Нью-Йорк. Поужинать в ресторане, которого, скорее всего, двадцать два года назад не было и в помине. Конечно же, путешествовать. Найти работу. — Его лицо озарила теплая улыбка. — Встретить свою единственную. Жениться. Завести семью, детей.

Завести семью, детей. Всего этого у Андреа уже не будет.

— Что у вас сегодня на обед, и кто соберется за вашим столом?

— Только мы четверо — мать, отец, бабушка и я. Мы снова хотим ощутить себя одной семьей. По моей просьбе обед будет самым простым — салат из креветок, грудинка, жареный картофель, брокколи.

А как же яблочный пирог, удивилась я.

— И яблочный пирог, — добавил Роб.

— И, наверное, шампанское.

— Конечно.

— Как я вижу, у вас много замечательных планов на будущее, Роб Вестерфилд. Мы все желаем вам удачи и надеемся, что на следующем слушании вы сможете доказать свою невиновность.

И это журналистка? Я стукнула по кнопке на телевизионном пульте и пошла к кухонному столу, на котором меня ждал ноутбук. Я вышла в сеть на свой сайт и принялась писать:

«Роб Вестерфилд, признанный виновным в убийстве пятнадцатилетней Андреа Кавано, только что вышел на свободу, где его уже ждут жареное мясо и яблочный пирог. Процесс отбеливания репутации этого убийцы уже начался за счет доброго имени его юной жертвы и Пола Штройбела, тихого, работящего парня, на долю которого и так выпало немало трудностей и который не должен снова страдать».

Неплохо для начала, решила я.

19

Каждый день из исправительного учреждения Синг-Синг выпускают заключенных, закончивших отбывать свой срок или получивших досрочное освобождение. На выходе им выдают джинсы, ботинки, куртку и сорок долларов, и, если их не забирает кто-то из друзей или членов семьи, подвозят до автобусной остановки или вручают билет на поезд.

Железнодорожная станция расположена в кварталах четырех от тюрьмы. Вышедший на свободу доходит до нее пешком и садится на поезд, едущий на север или на юг.

Конечный пункт в южном направлении — Манхэттен. В северном можно доехать до штата Нью-Йорк и Буффало.

Я подумала и решила, что любой заключенный, выпущенный в эти дни из Синг-Синг, наверняка знает что-то о Робе Вестерфилде. Поэтому с утра пораньше я оделась потеплее, припарковалась у железнодорожной станции и зашагала к тюрьме.

У ворот Синг-Синг царит постоянное оживление. Я заглядывала в статистику и знала — здесь содержатся около двадцати трех сотен человек. К сожалению, не только они носят джинсы, ботинки и куртки. Смогу ли я отличить работника тюрьмы, идущего домой после смены, от недавно освобожденного заключенного? Вряд ли.

Предугадав эту проблему, я сделала табличку из картона и встала с ней у ворот. На табличке я написала: «Журналистка ищет любую информацию о только что вышедшем на свободу Робсоне Вестерфилде. Вознаграждение гарантировано». Затем мне пришло в голову, что человеку, выезжающему из тюрьмы на машине или такси, или просто не желающему, чтобы кто-то видел его со мной, будет проще связаться со мной по телефону. Поэтому в последнюю минуту я добавила к надписи большими крупными цифрами номер своего сотового — 918-555-1261.

Стояло холодное ветряное утро. Первое ноября. День Всех Святых. С тех пор как умерла моя мать, я ходила к мессе разве что по большим праздникам, вроде Рождества или Пасхи, когда даже нерадивые католики вроде меня, заслышав колокола, с неохотой плетутся в церковь.

Там я автоматически выполняю ритуал. Послушно опускаюсь на колени и стою среди остальных, но никогда не присоединяюсь к молитвам. Я люблю петь, и иногда, когда голоса прихожан сливаются с хором, у меня в горле сжимается болезненный комок. На Рождество звучат радостные гимны — «Слушайте, как поют ангелы» или «Далеко в яслях». На Пасху — победные песнопения — «Иисус Христос сегодня воскрес». Но мои губы всегда сжаты. Пусть другие славят Господа в экстазе!

Раньше я злилась на Бога. Теперь осталась одна усталость. Так или иначе, ты забрал их всех, Господь. Ну что, теперь ты доволен? Когда по телевизору показывают, как бомбардировки сметают с лица земли тысячи людей, как сотни семей погибают от голода в лагерях для беженцев, я знаю, что, должна радоваться — ведь мне повезло больше, чем им, и у меня есть то, о чем они даже не мечтали. Я понимаю это разумом, но не сердцем. Господи, давай заключим сделку. Оставим друг друга в покое.

Я простояла с табличкой часа два. Большинство входящих и выходящих через ворота провожали ее любопытным взглядом, но лишь пара человек подошли ко мне поговорить. Один из них — большой неуклюжий мужчина лет сорока в кепке с опущенными для тепла ушами — раздраженно бросил:

— Леди, вам что, больше делать нечего, как расследовать дело этого подонка? Время девать некуда?

Из него удалось выудить только то, что он работал в тюрьме. Сообщить мне свое имя он отказался.

Тем не менее я заметила, что некоторые прохожие, в том числе и, судя по виду, персонал, внимательно изучают мою табличку, как будто пытаясь запомнить номер телефона.

В десять часов, продрогнув до костей, я наконец сдалась и побрела обратно на стоянку к железнодорожной станции. Я уже стояла у передней дверцы своего автомобиля, когда ко мне подошел какой-то мужчина — на вид лет тридцати, костлявый, с узкими губами и нездоровым взглядом.

— Что ты пристала к Вестерфилду? — выпалил он. — Что он тебе сделал?

На мужчине были джинсы, куртка и ботинки. Неужели его только что выпустили из тюрьмы, и он пошел за мной?

— Вы его друг? — спросила я наконец.

— А тебе что?

У любого нормального человека, когда к нему подходят слишком близко — буквально «нос к носу» — срабатывает защитная реакция, и он инстинктивно отступает. Я уперлась спиной в машину, и этот парень навис надо мной. Краем глаза я с облегчением заметила въезжающий на парковку фургон. В голове промелькнуло, случись что, мне хотя бы есть к кому бежать за помощью.

— Я хочу сесть в свой автомобиль, а вы мне мешаете, — попыталась образумить его я.

— Роб Вестерфилд был образцовым заключенным. Мы все равнялись на него. Ну, и сколько ты мне заплатишь за эту информацию?

— Пусть он вам платит. — Я развернулась и, отодвинув парня плечом, быстро нажала на брелок, открыла замок и рванула за ручку.

Мужчина даже не попытался меня остановить, но, прежде чем я захлопнула дверь, бросил:

— Разреши я дам тебе бесплатный совет. Сожги свою табличку.

20

Вернувшись в гостевой домик миссис Хилмер, я с головой зарылась в старые газеты матери. Для моего расследования жизни Роба Вестерфилда они оказались просто бесценным кладезем информации. В нескольких статьях я откопала упоминание двух частных средних школ, в которых учился Роб. Первая, Арбинджер Припэратори, Массачусетс, — одно из самых элитных учебных заведений страны. Любопытно, что в ней Роб задержался всего полтора года, а потом его перевели в Кэррингтон, Род-Айленд.

Так как я ничего не знала о Кэррингтоне, я залезла в Интернет. Судя по их сайту, академия Кэррингтон являлась частным загородным школой-пансионом, настоящим раем, благодаря гармоничному симбиозу занятий, спортивных мероприятий и дружественной атмосферы. Но за привлекательными описаниями всех прелестей этого заведения, проглядывала грустная правда жизни: это школа для «учеников, которые пока еще не раскрыли свой академический и социальный потенциал», для «тех, у кого возникают некоторые трудности с адаптацией к дисциплине и учебе». Другими словами, для трудных подростков.

Прежде чем разместить на своем сайте запрос, что я ищу одноклассников или бывших сотрудников Кэррингтона, которые могут предоставить информацию о школьных днях Роба, я решила лично заехать в оба заведения. Я позвонила в школы и объяснила, что я журналистка, которая пишет книгу об их бывшем ученике, Робсоне Вестерфилде. И там, и там я попала в кабинет директора. В Арбинджере меня тут же перевели в отдел по связи со СМИ и соединили с Крейгом Паршеллом.

Мистер Паршелл сразу сообщил, что не в их правилах обсуждать бывших или нынешних учащихся с прессой.

Я пошла напролом:

— Но ведь вы дали интервью о Робсоне Вестерфилде Джейку Берну?

Повисла долгая пауза, и я убедилась, что права.

— Все было на законных основаниях, — снисходительно, но безапелляционно пояснил Паршелл. — Если семья нашего бывшего или нынешнего учащегося дает разрешение на интервью, мы, без сомнения, идем навстречу. Поймите, мисс Кавано, все наши воспитанники — дети известных семей, в том числе президентов и королевских особ. В некоторых случаях мы можем допустить сюда прессу. Разумеется, под нашим тщательным контролем.

— Конечно, такие интервью только укрепляют авторитет и имя вашего заведения, — продолжила я. — Наверное, если бы вдруг на каком-нибудь сайте каждый день стали трубить о том, что убийца пятнадцатилетней девочки водил дружбу со многими из ваших выдающихся учеников, они и их родственники не слишком бы обрадовались. А другие семьи подумали бы трижды, прежде чем посылать к вам своих наследников и отпрысков. Я права, мистер Паршелл? — Ответить ему я не дала. — Мне кажется, вашей школе выгоднее сотрудничество. Вы согласны?

Когда, после долгой затянутой паузы, Паршелл заговорил, голос у него был не самый счастливый:

— Мисс Кавано, я выдам вам разрешение на интервью. Тем не менее хочу вас предупредить — здесь вам сообщат только даты поступления и отчисления Робсона Вестерфилда и то, что его перевели в другую школу по собственному желанию.

— О, я и не ожидала от вас признания, что вы выкинули его отсюда пинком под зад, — пренебрежительно фыркнула я. — Уверена, у вас найдется еще, что мне сказать, мистер Паршелл.

Мы договорились, что я подъеду к нему в офис завтра утром в одиннадцать.

Арбиднжер находится где-то в сорока милях к северу от Бостона. Я нашла городок на карте и просчитала, как мне туда лучше доехать, и сколько это займет времени.

Затем я позвонила в академию Кэррингтон. На этот раз меня соединили с Джейн Бостром, директором приемного отделения. Она сразу признала, что Джейку Берну дали интервью по просьбе Вестерфилдов, и тут же добавила, что без разрешения семьи помочь мне она не может.

— Миссис Бостром, для многих частная школа Кэррингтон — последняя надежда, — жестко повела я. — Я не сомневаюсь в ее хорошей репутации, но основной целью этого заведения является работа с трудными детьми. Я права?

Мне понравилась, что она не стала ничего скрывать.

— Существует много причин, почему у ребят появляются проблемы, мисс Кавано. И по большей части истоки этих проблем — в их семьях. «Трудные» дети — это дети распавшихся браков, наследники влиятельных родителей, у которых нет на них времени, просто одиночки или объекты насмешек сверстников. Это не значит, что они не способны преуспевать в учебе и социуме. Просто им тяжело, и им нужна помощь.

— Помощь, которую иногда не можете дать им даже вы, как бы вы ни старались?

— Я могу показать вам список наших выпускников, которые добились в жизни больших успехов.

— А я могу назвать одного, который вполне успешно совершил свое первое убийство — по крайней мере, первое из известных нам, — продолжила я. — Я не хочу копаться в грязном белье Кэррингтона. Меня интересует только то, каким был Роб Вестерфилд в подростковом возрасте, до того, как он убил мою сестру. Джейк Берн получил от вас информацию и сможет теперь выделить из нее хорошее, выкинув все остальное. Мне тоже нужны эти сведенья.

Так как утром я собиралась в Арбинджер, а завтра пятница, я договорилась с миссис Бостром из Кэррингтона на понедельник.

Я задумалась, не объездить ли мне окрестности этих школ завтра утром и в понедельник, перед встречами. Насколько я могла судить, оба эти заведения расположены в маленьких городках. Значит, где-то там любят собираться дети — например, в какой-нибудь пиццерии или ресторанчике быстрого обслуживания. В свое время, посидев в одной из таких забегаловок возле территории школы, я собрала весьма ценный материал для моей предыдущей статьи о ребенке, пытавшемся убить своих родителей.

С миссис Хилмер я не виделась уже несколько дней. Во второй половине дня она позвонила мне сама:

— Элли, не хочу тебя обременять, но у меня для тебя предложение. Мне тут захотелось что-нибудь приготовить. В результате в моей духовке лежит цыпленок-гриль. Если у тебя нет других планов, может, зайдешь ко мне на ужин? Только, пожалуйста, не говори «да», если на самом деле тебе хочется побыть одной.

Утром мне было не дойти до магазина, так что дома меня ждали только сэндвичи с сыром по-американски или сэндвичи с сыром по-американски. К тому же, насколько я помнила, готовила миссис Хилмер просто великолепно.

— Во сколько? — быстро спросила я.

— Часов в семь.

— Я не просто приду к вам. Я приду пораньше.

— Отлично.

Вешая трубку, я подумала, что миссис Хилмер, наверное, считает меня замкнутой и нелюдимой. Конечно, частично она права. Но несмотря на мою любовь к одиночеству, или, может, благодаря ей, я в меру общительный человек. Мне нравится бывать среди людей. Так, после тяжелого дня в редакции, я часто выбираюсь поужинать с друзьями. Когда я работаю допоздна, то вечером обычно отправляюсь с кем-нибудь съесть по гамбургеру или спагетти. Всегда находится два-три человека, которым, дописав статью или закончив колонку, не нужно нестись сломя голову домой к жене или кому-то еще.

Очень часто среди них оказываемся Пит и я. Умываясь, расчесывая и собирая в пучок волосы, я размышляла, сообщит ли он мне, куда пойдет работать. Уверена, даже если газету пока оставят, Пит там долго не задержится. Одного того, что семья пытается ее продать, для него уже достаточно. Где он теперь бросит якорь? В Хьюстоне? В Лос-Анджелесе? В любом случае, после переезда наши пути, скорее всего, больше не пересекутся.

К моему удивлению, эта мысль привела меня в уныние.

Уютные апартаменты для гостей состояли из большой гостиной с крошечной кухонькой в одном углу и среднего размера спальни. Из короткого коридора, соединявшего комнаты, дверь вела в ванную.

Свой компьютер и принтер я разместила на обеденном столе возле кухни. Работаю я неаккуратно, поэтому, вешая пальто, я вдруг остановилась и огляделась по сторонам с позиции миссис Хилмер.

Газеты, которые я просматривала, в беспорядке валялись на полу в нише, вокруг моего стула. Декоративная ваза для фруктов и подсвечники из латуни, некогда гордо возвышавшиеся в центре старинного столика колониального периода, теперь свалены в кучу на буфете. Мой ежедневник лежал открытым сбоку от ноутбука, а ручка — сверху на крышке. Рядом с принтером громоздилась переплетенная вручную копия протокола суда, вся исписанная желтым маркером.

А вдруг миссис Хилмер решит проводить меня до гаража и увидит этот беспорядок? Какова будет ее реакция? Зная, что у моей хозяйки в доме всегда все на своих местах, в результате я не сомневалась.

Наклонившись, я сгребла все бумаги и сложила их в подобие аккуратной стопки. Затем, подумав еще немного, я вытащила большую спортивную сумку, в которой возила их с собой, и бросила кипу внутрь. Туда же отправилась и копия протокола. Решив, что ноутбук, ручка, записная книжка и принтер не особо ранят эстетическое чувство миссис Хилмер, я принялась расставлять на столе по местам подсвечники и вазу для фруктов. Я уже хотела убрать сумку в шкаф, когда меня вдруг осенило, что, случись пожар, я потеряю весь материал. Отмахнувшись от столь нелепого предположения, я все-таки решила взять сумку с собой. Не знаю уж, почему, но я это сделала. Можете назвать это интуицией, тем самым предчувствием, которое у вас иногда просто появляется, и все тут, как говаривала моя бабушка.

На улице было все так же холодно. К счастью, хотя бы ветер стих. Несмотря на это, дорога от гостевого домика до коттеджа показалась мне неимоверно долгой. Миссис Хилмер рассказывала мне, что после смерти мужа она пристроила к дому новый гараж, чтобы не ходить к старому. Теперь гараж под гостевыми комнатами опустел — там хранились только садовые принадлежности и летняя мебель.

Бредя к большому коттеджу в полной темноте и тишине, я поняла, почему миссис Хилмер так не любит ходить одна ночью по этой дорожке.

— Только не подумайте, что я решила поселиться еще и здесь, — сразу уточнила я, когда хозяйка открыла дверь и увидела мою спортивную сумку. — В последнее время я почти никогда с ней не расстаюсь.

За стаканчиком хереса я объяснила, что у меня в сумке. И тут меня осенило. Миссис Хилмер живет в Олдхэме уже лет пятьдесят. Она — постоянная прихожанка церкви и принимает активное участие в общественной жизни города. То есть здесь она знает всех и каждого. А в моих газетных вырезках упоминается кое-кто из жителей, чьи имена мне ничего не говорят, но наверняка знакомы миссис Хилмер.

— Я тут подумала, не согласитесь ли вы разобрать со мной эти газеты, — обратилась я к ней. — Кое с кем из тех, кто давал тогда интервью, мне бы очень хотелось пообщаться. Конечно, если они все еще живут здесь. Например, с некоторыми из друзей Андреа, старыми соседями Уилла Небелза и приятелями Роба Вестерфилда. Конечно, большинство одноклассников Андреа, скорее всего, давно обзавелись семьями и уехали отсюда. Если вас не затруднит, не могли бы вы перечитать эти старые статьи и составить для меня список тех, кто говорил тогда с журналистами и все еще живет в округе. Возможно, они знают что-то, что не всплыло в свое время.

— Одно имя я могу назвать сразу, — улыбнулась миссис Хилмер. — Джоан Лэшли. Ее родители уехали, а она вышла замуж за Лео Мартина и сейчас живет в Гаррисоне.

Джоан Лэшли, та девочка, с которой Андреа делала уроки в тот вечер! Гаррисон находится недалеко от Колд-Спринга, всего в пятнадцати минутах езды отсюда. Мне стало ясно, что миссис Хилмер действительно неоценимый источник информации о людях, с которыми я хотела бы встретиться.

Пока мы пили кофе, я открыла спортивную сумку и выложила на стол несколько газет. Миссис Хилмер взяла одну из них, и ее лицо исказилось от боли. Крупный заголовок гласил: «Пятнадцатилетней девочке размозжили голову». Всю первую страницу занимала фотография Андреа. На ней была форма школьного оркестра — красный жакет с медными пуговицами и короткая юбка в тон. Волосы разметались по плечам, на губах сияет улыбка. Такая счастливая, живая, юная!

Эту фотографию сделали на первом матче сезона, в конце сентября. А через несколько недель Андреа впервые встретилась с Робом Вестерфилдом в городском спортивном клубе, где играла с друзьями в боулинг. Буквально на следующей неделе она поехала кататься с ним на машине, и их остановил полицейский за превышение скорости.

— Миссис Хилмер, хочу вас предупредить, — вмешалась я. — Вам будет нелегко читать весь этот материал, и если для вас это слишком тяжело...

— Нет, Элли, я хочу тебе помочь, — перебила она меня.

— Ладно. — Я достала остальные газеты. В сумке оставался один протокол. Я выложила и его. — И помните, это не самое приятное чтиво.

— Оставь это мне, — твердо сказала она.

Когда я собиралась домой, миссис Хилмер настояла, чтобы я взяла маленький фонарик, и, честно говоря, теперь я была этому очень рада. К ночи небо начало проясняться, из-за туч показалась серебристая луна. Наверное, у меня разыгралось воображение — в голову постоянно лез День Всех Святых и картинки с черными кошками, сидящими на полумесяцах и улыбающимися так, как будто им открыто некое тайное мистическое знание.

В домике горел только маленький ночник на лестнице — я пыталась хоть как-то заботиться о моей радушной хозяйке. Например, не расходуя электричество. Поднимаясь по ступенькам, я уже начинала сомневаться в целесообразности такой бережливости. На лестнице было темно, ступеньки скрипели под ногами. Внезапно мне стало страшно — ведь Андреа убили в похожем гараже. Этот гараж, как и тот, тоже когда-то был сараем. Здесь, правда, старый сеновал переделали под гостевые комнаты, но ощущение все равно схожее.

Я добралась до площадки уже с ключом наготове, быстро открыла замок, юркнула внутрь и забаррикадировала за собой дверь. Резко перестав волноваться из-за счетов за электричество, я бросилась включать весь свет, который только был в доме — лампы по обеим сторонам дивана, бра над обеденным столом, люстры в коридоре и спальнях. Наконец острое чувство тревоги стало проходить, и я с облегчением вздохнула.

Стол с ноутбуком, принтером, ручкой и ежедневником, сложенными с одной стороны, и вазой для фруктов и подсвечниками посередине выглядел непривычно аккуратным. И тут я поняла, что что-то здесь не так. Я положила ручку справа от записной книжки, рядом с компьютером, а теперь она лежала далеко от него, слева от ежедневника. По спине пробежал холодок. Кто-то заходил сюда и передвинул ее. Но зачем? Ответ напрашивался один — чтобы порыться в моих записях и выяснить, чем я занимаюсь. Куда еще они залезли?

Я включила ноутбук и бросилась проверять файлы с информацией на Роба Вестерфилда. Буквально днем я черкнула заметку с описанием мужчины, который остановил меня на стоянке у железнодорожной станции. Файл оказался на месте, только в нем появилось еще одно предложение. Я описала этого парня, как человека среднего роста, худого, с небольшими глазами и узким ртом. Теперь в конце было приписано: «Очень опасен, соблюдать осторожность».

У меня задрожали колени. Мало того что кто-то сюда залез, пока я находилась у миссис Хилмер, так он еще и не скрывал своего присутствия! Это пугало еще больше. Я точно помнила, что, уходя, закрыла дверь. Правда, замок простой и дешевый, так что взломать его для профессионала не составило бы труда. Может, что-то пропало?

Я кинулась в спальню и увидела, что дверца шкафа приоткрыта. Тем не менее одежда и туфли лежали точно так же, как я их и оставила. Кожаный футляр с драгоценностями я прятала в верхнем ящике комода. Там у меня хранилось то немногое, чем я обзавелась, — сережки, золотая цепочка, простая длинная нитка жемчуга, и, что намного важнее, — кольца матери, обручальное и с помолвки, и бриллиантовые серьги, которые ей подарил отец на пятнадцатую годовщину их свадьбы, за год до смерти Андреа.

Все драгоценности оказались на месте. Стало ясно, что кем бы ни был загадочный посетитель, это не простой вор. Он приходил за информацией. Тут я поняла, насколько же мне повезло, что я взяла с собой копию протокола и старые газеты. Не сомневаюсь, все это уничтожили бы. И если протокол еще можно восстановить, пусть даже потратив уйму времени, потеря статей была бы невосполнима, ведь в них — не только отчет о ходе суда, но и интервью, и множество другой полезной информации. И все это могло кануть в Лету, если бы газеты пропали.

Я решила не беспокоить сейчас миссис Хилмер. Мне не хотелось, чтобы она, узнав, что ко мне кто-то вломился, не спала всю ночь.

Утром нужно обязательно взять газеты с протоколом и сделать ксерокопии, подумала я. Работа утомительная, но она того стоит. Я просто не могла себе позволить так рисковать.

Я еще раз проверила дверь. Засов задвинут, но на всякий случай я подперла его тяжелым стулом, затем закрыла все окна, кроме одного в спальне, — мне нужен свежий воздух. Я люблю спать в прохладной комнате и не собиралась лишать себя такого удовольствия из-за неизвестного визитера. К тому же гостевые апартаменты все равно располагаются на втором этаже, и попасть в окно можно только по приставной лестнице. Уверена, если кто-то и захочет причинить мне вред, он найдет более простой способ, чем тащить к окну лестницу, опасаясь, что я его услышу. Тем не менее когда я легла спать, то и дело просыпалась, напряженно вслушиваясь в ночь. Но за окном только завывал ветер, срывавший последние листья с деревьев за гаражом.

Уже на рассвете, проснувшись в четвертый или пятый раз, я поняла, о чем я сразу не подумала: кто бы ни рылся в моей записной книжке, он теперь знал, что этим утром я еду в Арбинджер, а в понедельник — в академию Кэррингтон.

Я планировала выехать в Арбинджер в семь. Зная, что миссис Хилмер — ранняя пташка, я позвонила ей в десять минут седьмого и поинтересовалась, нельзя ли мне заглянуть к ней на пару минут. За чашкой превосходного кофе я рассказала ей о взломщике и о том, что собираюсь отксерокопировать газеты и протокол.

— Нет, зачем тебе тратить на это время? — перебила меня миссис Хилмер. — Мне все равно нечего делать. К тому же я добровольно помогаю в библиотеке и могу в любое время воспользоваться нашим копировальным аппаратом. Никто и не узнает, чем я занимаюсь. Конечно, кроме Руди Шелла. Но он работает там все эти годы, и ему можно доверять. Он никому ни слова не скажет. — Затем, после секундного колебания, она добавила. — Элли, давай ты переедешь ко мне. Я не хочу, чтобы ты жила там одна. Кто бы ни приходил к тебе прошлой ночью, он может вернуться. К тому же, думаю, нам стоит обратиться в полицию.

— Нет, я останусь в гостевом домике, — отрезала я. — Если что, мне проще съехать. — Миссис Хилмер отрицательно затрясла головой, и я тут же добавила. — Но я этого не сделаю. Мне слишком уютно рядом с вами. О полиции я тоже подумала, и решила, что это плохая идея. Никаких следов проникновения и взлома нет. Мои драгоценности на месте. Если я заявлю копам, что кто-то влез ко мне, чтобы сдвинуть ручку и добавить пару слов к файлу, какой они сделают вывод? — Я не стала ждать ответа. — Вестерфилды уже и так пытаются убедить всех, что я была слишком впечатлительным и неуравновешенным ребенком и что мои показания — сомнительны. Представляете, что они раздуют из подобной истории? Меня выставят одной из тех особ, которые посылают сами себе письма с угрозами, чтобы привлечь к себе внимание. — Я допила последний глоток кофе. — Но кое в чем, если хотите, вы можете мне помочь. Позвоните Джоан Лэшли и спросите у нее, не могли бы мы с ней завтра встретиться.

К моему облегчению, миссис Хилмер сказала: — Езжай осторожно, — и чмокнула меня в щеку.

В районе Бостона я попала в пробку, так что, когда я миновала тщательно охраняемые ворота частной старшей средней школы Арбинджер, было уже почти одиннадцать. Вживую это учебное заведение выглядело даже более впечатляюще, чем на фотографиях с сайта. Симпатичные здания из розового кирпича казались легкими и умиротворенными на фоне ноябрьского неба. Вдоль длинной подъездной аллеи, через всю территорию школы тянулись два ряда старых деревьев, которые, наверное, весной и летом смыкались над дорогой густым и пышным зеленым сводом. Мне сразу стало ясно, почему у большинства детей, заканчивающих такие школы, вместе с дипломом появляется чувство избранности и ощущение собственной уникальности и превосходства над окружающими.

Паркуя машину на стоянке для посетителей, я перебирала те школы, в которых училась я. Первый год в старших классах средней школы в Луисвилле. Второй год в Лос-Анджелесе. Нет, там я задержалась до середины третьего года. Что дальше? Да, точно. Портленд, штат Орегон. И, наконец, снова Лос-Анджелес, где я проучилась еще год в школе и четыре в колледже. Хоть какая-то стабильность. Мама продолжала ездить из города в город по своим гостиницам до моего последнего года в колледже. Затем ее печень перестала справляться с алкоголем, и она прожила до самой смерти в моей маленькой квартирке.

«Я всегда хотела, чтобы у вас, девочек, были хорошие манеры, Элли. Чтобы вы, встретившись с образованнымчеловеком из знатной семьи, могли держаться на высоте».

Спасибо, мама, подумала я, когда меня наконец-то впустили в главное здание и направили в офис Крейга Паршелла. По стенам вдоль коридора висели портреты людей с хмурыми лицами. Насколько я успела рассмотреть, большинство из них когда-то являлись президентами школы.

Крейг Паршелл выглядел гораздо менее впечатляюще, чем можно было предположить по его интеллигентному голосу. В свои почти шестьдесят он все еще носил школьное кольцо[125]. Его редеющие волосы были безупречно уложены, но это не могло скрыть намечавшуюся лысину. Вдобавок, несмотря на все его старания, я заметила, что он определенно нервничает.

Его кабинет оказался большим и не лишенным вкуса. Обшитые деревом стены, уютные кожаные кресла, строгие классические шторы, персидский ковер, потертый ровно настолько, чтобы никто не усомнился в его старинности, и стол из красного дерева, за который мистер Паршелл спрятался сразу, как только поздоровался со мной.

— Как я уже сказал вам по телефону, мисс Кавано... — начал он.

— Мистер Паршелл, зачем нам с вами напрасно терять время? — быстро перебила его я. — Я прекрасно понимаю, вы — человек несвободный, и я это уважаю. Ответьте всего на пару моих вопросов, и я исчезну.

— Я могу дать вам только дату поступления Робсона Вестерфилда и...

— Я и так знаю, когда он здесь учился. Это упоминалось на суде, где ему предъявили обвинение в убийстве моей сестры.

Паршелл поморщился.

— Мистер Паршелл, семья Вестерфилдов поставила себе цель — любой ценой отбелить репутацию Робсона и добиться пересмотра дела и оправдательного приговора. В случае успеха многие de facto[126]поверят, что в смерти моей сестры виновен другой молодой человек — у которого, хочу заметить, не хватило бы ни интеллекта, ни денег, чтобы даже войти в это заведение. И моя задача сделать все, чтобы помешать Вестерфилдам.

— Вы должны понять... — попытался возразить Паршелл.

— Я понимаю, что на вас нельзя будет сослаться в моей книге, но вы можете дать мне пару наметок. Все, что мне нужно, — это список одноклассников Роба. Я хочу знать, с кем из них он дружил, и, что еще важнее, кто из них его недолюбливал. С кем он делил комнату? И — обещаю, это останется между нами и только между нами — за что вы его отсюда выгнали?

Несколько минут мы, не моргая, молча смотрели друг на друга.

— На своем сайте я вполне могу упомянуть эту школу Робсона Вестерфилда, не называя ее, — предложила я. — Или написать о ней в таком духе: частная средняя школа Арбинджер, alma mater[127]Его Королевского Высочества Принца Бельгии Грегори, Его Светлости Принца...

Договорить мне Паршелл не дал:

— Только между нами?

— Да.

— Без упоминаний школы и меня?

— Точно.

Он облегченно вздохнул, и мне стало его почти жаль.

— Вы когда-нибудь слышали высказывание «Не надейтесь на князей»[128], мисс Кавано?

— Конечно, я его знаю. Причем не только библейский вариант, но и уже перефразированный — «Не надейтесь на журналистов».

— Это предупреждение, мисс Кавано?

— Если у журналиста есть хоть какое-то понятие о честности, то нет.

— То есть я могу положиться на вас и вашу честность? И наш разговор останется между нами?

— На все сто.

— Мы взяли Робсона Вестерфилда только по одной причине — его отец предложил отремонтировать нам здание научной лаборатории. Причем, хочу заметить, без какой-либо огласки. Роба нам отрекомендовали, как трудного ребенка, которому всегда было нелегко найти общий язык со своими сверстниками в младших классах.

— Он восемь лет учился в Болдуине, в Манхэттене, — прокомментировала я. — А что, там были какие-то проблемы?

— Нам о них ничего не сообщили. Настораживает только странное отсутствие одобрительных отзывов со стороны учителей и завуча.

— А ремонт научной лаборатории был настолько необходим?

Паршелла это явно задело.

— Робсон из хорошей семьи. И у него незаурядные способности.

— Ясно, — выдала я. — А теперь давайте перейдем к делу. И как вел себя этот парень, находясь здесь на столь привилегированном положении?

— Как раз тогда я начинал здесь преподавать, так что я все видел своими глазами. Это было хуже некуда, — честно признался Паршелл. — Надеюсь, вы знаете, что такое социопат? — Он нетерпеливо махнул рукой. — Простите. Как любит повторять моя жена, мои учительские привычки в жизни часто раздражают. Под социопатом я подразумеваю человека, у которого с рождения нет совести и который не уважает и нарушает те социальные нормы, которые признаем мы с вами. Робсон Вестерфилд — классический пример подобного случая.

— Значит, проблемы возникли с самого начала?

— Как и многие, подобные ему, Робсон необычайно одарен физически и умственно. Вдобавок он — последний из влиятельного и уважаемого рода. Здесь учились его отец и дед. Мы надеялись раскрыть то немногое хорошее, что в нем есть.

— Большинство не слишком высокого мнения о его отце, Винсенте Вестерфилде. Как он учился?

— Я просматривал его личное дело. Весьма посредственно. Не то что дед, насколько я могу судить. Пирсон Вестерфилд все-таки стал сенатором США.

— Почему Робсон ушел из школы в середине второго года обучения?

— Произошел неприятный инцидент. Робу не дали место в основном составе школьной футбольной команды, и он напал на другого учащегося. Вестерфилды убедили семью пострадавшего не подавать в суд, выплатив сразу всю требуемую сумму. Может, даже больше, — точно не знаю.

Мне показалось странным, что Крейг Паршелл пустился в такие откровения. Я высказала это вслух.

— Я не люблю, когда мне угрожают, мисс Кавано.

— Угрожают?

— Этим утром, незадолго до вашего приезда, мне позвонил мистер Гамильтон, адвокат, представляющий интересы семьи Вестерфилдов, и предупредил меня, что мне не стоит сообщать вам какие-либо негативные сведения о Робсоне.

Быстро они работают, подумала я.

— Можно поинтересоваться, какую информацию о Вестерфилде вы дали Джейку Берну?

— Я рассказал ему чистую правду о спортивных достижениях Вестерфилда. Робсон оказался физически развитым молодым человеком. Уже в тринадцать он был выше ста восьмидесяти. Он играл за нашу команду в сквош, теннис и регби, посещал театральную студию. Я не стал отрицать, что как актер Вестерфилд — по-настоящему гениален. Именно такую информацию Берн и искал. Он записал пару моих высказываний. На бумаге они будут смотреться весьма одобрительно.

Могу представить, как опишет Берн учебу Робсона в Арбинджере. Его изобразят одаренным и прилежным учеником элитной частной школы, воспитавшей три поколения Вестерфилдов!

— А как Берн собирается объяснять его отчисление?

— Робсон поехал учиться последний семестр второго года за рубеж, а потом решил перевестись в другую школу.

— Я понимаю, что это было почти тридцать лет назад, но не могли бы вы дать мне список его одноклассников?

— Вы получили его не от меня.

— Конечно.

Уезжая из Арбинджера через час, я держала в руках перечень учащихся первого и второго года обучения, посещавших занятия с Робом. Паршелл сверил его со списком бывающих в школе выпускников и нашел мне десять человек, живущих в районе от Массачусетса до Манхэттена. Одним из них оказался Кристофер Кассиди — тот самый футболист, которого жестоко избил Роб. Кассиди поселился в Бостоне, где у него теперь собственная инвестиционная компания.

— Крис учился здесь бесплатно, за счет гранта, — объяснил Паршелл, — и до сих пор благодарен нам за то, что у него была такая возможность. Теперь Крис — один из наших самых щедрых спонсоров. Ему я могу даже позвонить лично. Крис никогда не скрывал своей неприязни по отношению к Вестерфилду. Но, опять же, если я свяжу вас с ним, это должно остаться между нами.

— Конечно.

Паршелл проводил меня до двери.

Начиналась перемена. За мягким гулом звонка из многочисленных классов ручейками потянулись группки учащихся. Вот они, нынешние воспитанники Арбинджера, думала я, пристально вглядываясь в юные лица. Многим из них предначертано стать выдающимися лидерами. Но кто знает, не растет ли в этих привилегированных стенах очередной социопат вроде Робсона Вестерфилда?

Я выехала за территорию школы и поехала по начинавшейся от нее главной улице. Судя по карте, эта улица образует прямую линию от Арбинджера до женской академии Дженна Кэлиш. Нью-Котсу-олд — один из тех очаровательных городков Новой Англии, которые строились вокруг школ. Здесь есть огромный книжный магазин, кинотеатр, библиотека, магазины готовой одежды и несколько маленьких ресторанчиков. Но смысла колесить по городу в надежде что-нибудь узнать у школьников уже нет — Крейг Паршелл снабдил меня всей интересующей информацией, так что лучше заняться поиском одноклассников Роба Вестерфилда.

Близился поддень, и у меня начинала болеть голова — я успела проголодаться, да и ночью мне не удалось толком поспать.

В трех кварталах от школы я обнаружила ресторанчик под названием «Библиотека». Мое внимание привлекла необычная, нарисованная вручную вывеска, и я заподозрила, что здесь вполне могут готовить домашний суп. Решив проверить свои подозрения, я зарулила на парковку.

Так как не было еще и двенадцати, я оказалась первым посетителем. Хозяйка, бойкая женщина лет сорока пяти — пятидесяти, с радостью не только предложила мне выбрать любой из десятка маленьких столиков, но и рассказала всю историю основания их заведения.

— Наша семья владеет этим рестораном уже пятьдесят лет, — заверила меня она. — Его открыла моя мать, Антуанетта Дюваль. Готовила она прекрасно, и мой отец решил ее поддержать и дал денег. Дело пошло успешно. В конце-концов отец бросил работу и взял на себя финансовую сторону. Сейчас они уже ушли на покой, теперь всем занимаемся мы с сестрой. Правда, мама заезжает сюда пару дней в неделю и готовит свои фирменные блюда. Сегодня она на кухне, только что закончила варить луковый суп. Не желаете?

Я заказала суп, и он полностью оправдал все мои ожидания. Хозяйка пришла лично поинтересоваться, понравилось ли мне блюдо. Я заверила ее, что суп просто божественный, и она буквально засияла от радости. Посетителей пока было немного, и женщина задержалась у моего столика.

— Вы здесь живете или просто проездом? — спросила она.

Я решила быть честной.

— Я — журналистка. Пишу книгу о Робе Вестерфилде. Его только что выпустили из тюрьмы Синг-Синг. Слышали о нем?

Вдруг с нее слетела вся дружелюбность — выражение лица стало жестким, губы сжались. Хозяйка резко развернулась и пошла от меня прочь.

Ничего себе, подумала я. Хорошо, что я почти успела доесть суп. Еще немного — и она меня выставит.

Через минуту она вернулась назад, на этот раз — таща за собой какую-то полную женщину с седыми волосами и в поварском фартуке, о который та вытирала руки.

— Мама, — обратилась к ней хозяйка, — эта мисс пишет книгу о Робе Вестерфилде. Не хочешь ей кое-что рассказать?

— Роб Вестерфилд, — миссис Дюваль почти что выплюнула это имя, — плохой человек. И зачем его выпустили из тюрьмы?

Уговаривать ее не пришлось — она поведала все сама.

— Вестерфилд заезжал сюда с отцом и матерью, когда они приезжали к нему на выходные. Сколько ему тогда было? Наверное, лет пятнадцать. Он поругался с отцом. Не знаю, что там у них случилось, но вдруг он вскочил со стула и бросился к выходу. Мимо него проходила официантка, он врезался в ее поднос и опрокинул на себя тарелки. Сколько лет работаю, мисс, но такого я никогда не видела. Он схватил девушку и вывернул ей руку так, что та закричала. Настоящее чудовище.

— Вы вызвали полицию?

— Я хотела, но его мать попросила подождать. Затем отец открыл кошелек и дал официантке пятьсот долларов. Она была еще ребенком. Конечно, она их взяла и сказала, что не будет подавать в суд. А его отец попросил меня записать стоимость опрокинутых блюд на их счет.

— И что сделал Роб Вестерфилд?

— Гордо удалился за дверь и оставил родителей со всем разбираться. Матери было так стыдно за него. А отец, расплатившись с официанткой, сказал мне, что такое поведение сына — его вина, потому что это он затеял ссору. И еще, что мне нужно сначала обучать официанток, а потом уже давать им в руки подносы.

— И как вы среагировали?

— Я объяснила ему, что мы их больше не обслуживаем, и попросила уйти из моего ресторана.

— Вы не видели маму в гневе, — вмешалась ее дочь. — Она просто забрала стоявшие перед ними тарелки и унесла их на кухню.

— Хотя мне было очень жаль мать Вестерфилда, — добавила миссис Дюваль. — Все это так ее расстроило. Она даже написала мне очень вежливое письмо с извинениями. Оно все еще лежит у меня в бумагах.

Полчаса спустя я уехала из «Библиотеки», получив разрешение выложить эту историю на сайте и обещание переслать мне копию письма миссис Вестерфилд к миссис Дюваль. Вдобавок я договорилась встретиться с Маргарет Фишер, той самой официанткой, которой Роб вывернул руку. Теперь она работала психологом и жила через два городка отсюда. Она с удовольствием согласилась со мной пообщаться. Она очень хорошо помнила Роба Вестерфидда.

— Я копила деньги на колледж, — объяснила мне доктор Фишер, — и пятьсот долларов, которые дал мне его отец, показались тогда целым состоянием. Оглядываясь назад, я жалею, что не подала на него в суд. Этот парень очень агрессивен, и, если я хоть что-то понимаю в психике человека, двадцать два года тюрьмы его ни капли не изменили.

В сорок с небольшим доктор Фишер оставалась весьма привлекательной женщиной, со слишком рано поседевшими волосами, но все еще юным лицом. Как выяснилось, я позвонила ей, как раз когда она собиралась уходить из офиса — в пятницу доктор принимала клиентов лишь до полудня.

— Я смотрела интервью с ним позавчера, — продолжала она. — Его бы устами да мед пить. Даже мне стало противно, так что понимаю, каково было вам.

Я рассказала ей о своем сайте и о том, как стояла с табличкой у тюрьмы Синг-Синг, надеясь выяснить хоть что-нибудь о поведении Роба в тюрьме.

— Я не удивлюсь, если и там были какие-то инциденты, о которых можно что-то узнать, — согласилась она. — А что насчет периода между учебой Вестерфилда здесь и арестом за убийство вашей сестры? Во сколько его упрятали за решетку?

— В двадцать.

— Зная его биографию, я почти уверена, что моя история — не единственное происшествие, которое попросту замяли. Элли, а вы не боитесь, что Роб скоро станет воспринимать вас как угрозу? Вы говорили, его бабушка уже и так нервничает. А что, если она узнает о вашем сайте и будет посещать его сама, или наймет кого-то просматривать его каждый день? Если она прочтет о своем внуке достаточно плохого, что помешает ей изменить завещание до того, как Вестерфилд добьется пересмотра дела?

— Но это же замечательно! — возликовала я. — Я буду счастлива, если благодаря мне деньга Вестерфиддов пойдут на благотворительность.

— На вашем месте я была бы очень осторожна, — тихо заметила доктор Фишер.

По дороге в Оддхэм я размышляла над ее советом. Кто-то проник в мою комнату, после чего на моем компьютере появилась фраза, очень похожая на угрозу. Следовало ли мне сообщить об этом в полицию? Я еще раз обдумала этот вопрос и решила, что поступила правильно — по той же причине, о которой я говорила миссис Хилмер, — я не хотела, чтобы меня сочли чокнутой. С другой стороны, я не имела права подвергать опасности мою хозяйку. Что ж, значит, придется искать другую квартиру.

Доктор Фишер разрешила мне использовать ее имя в рассказе о том случае в ресторане. Все это натолкнуло меня на очередную идею для сайта: я решила предложить всем желающим поделиться своим грустным опытом общения с Робом Вестерфилдом за те годы, пока он еще не сел в тюрьму.

Когда я свернула на подъездную дорогу и припарковалась перед гостевым домом, было уже далеко за полдень. По дороге я заглянула в Олдхэме в супермаркет и набрала там самого необходимого. Я хотела приготовить простой ужин — бифштекс в панировке, жареный картофель и салат, посмотреть телевизор и пораньше лечь спать. А ведь нужно еще начать писать обещанную книгу о Вестерфилде. В ней я, конечно, могу использовать материалы с сайта, но и их придется представить по-другому.

В доме миссис Хилмер было темно — возможно, она еще не вернулась. С другой стороны, она могла поставить машину в гараж, но пока еще не включить в доме свет. Поэтому, как только я зашла к себе, я набрала ее номер.

Миссис Хилмер подняла трубку на первом гудке, в ее голосе звучала тревога.

— Элли, это звучит дико, но мне показалось, за мной следили, когда я ездила в библиотеку.

— С чего вы это взяли?

— Ты знаешь, у нас улица тихая. Но стоило мне выехать с дорожки от дома, как в зеркале заднего вида появилась машина. Она следовала за мной на некотором расстоянии и отстала, только когда я зарулила на стоянку к библиотеке. А потом, похоже, тот же автомобиль провожал меня до дома.

— Когда вы свернули к дому, он поехал дальше?

— Да.

— Можете описать автомобиль?

— Небольшой, темный — черный или синий. Он ехал достаточно далеко, так что водителя я не разглядела, но по моим ощущениям, это был мужчина. Элли, может, тот, кто влез к тебе вчера ночью, все еще неподалеку?

— Я не знаю.

— Я звоню в полицию. Мне придется рассказать им и о вчерашнем происшествии.

— Да, конечно. — Я начинала ненавидеть себя за то, что заставила миссис Хилмер нервничать до дрожи в голосе. До сих пор она чувствовала себя в безопасности в своем доме. Теперь я, вечно притягивавшая к себе несчастья, надеялась хотя бы не разрушить ее покой окончательно.

Десять минут спустя к дому подъехала патрульная машина. Поколебавшись пару секунд, я все-таки решилась переступить через себя и пообщаться с правоохранительными органами. Офицер — судя по виду, старый бывалый полицейский — явно не воспринял всерьез подозрения миссис Хилмер.

— Тот, кто ехал в этой машине, не пытался вас остановить или как-то связаться с вами? — спрашивал он у нее, когда я подошла.

— Нет. — Миссис Хилмер представила нас друг другу. — Элли, офицер Уайт — мой старый знакомый.

У него было грубое, обветренное лицо человека, привыкшего много бывать на свежем воздухе.

— Так что там насчет вторжения в вашу комнату, мисс Кавано?

К моей истории про ручку и добавленную к файлу строку он отнесся с явным скептицизмом.

— То есть все ваши драгоценности на месте, и вы считаете, что в доме был посторонний, только потому, что, как вам показалось, кто-то переложил вашу ручку с одной стороны от вашего ноутбука на другую, а в файле на вашем компьютере появилась пара слов, которых вы не помните?

— Которых я не писала, — поправила я.

Он оказался достаточно вежлив, чтобы не возражать мне прямо, поэтому просто сказал:

— Миссис Хилмер, мы будем приглядывать за вашим домом следующие несколько месяцев, но, боюсь, этим утром вы просто слегка перенервничали после россказней мисс Кавано, вот и забеспокоились из-за этой машины. Возможно, вам просто показалось.

Мои «россказни», подумала я. Спасибо за «помощь».

Затем офицер Уайт выразил желание осмотреть замок на двери. Пообещав миссис Хилмер потом позвонить, я пошла с полицейским обратно к домику. Осмотрев дверь, Уайт пришел к тем же выводам, что и я: замок явно никто не ломал.

На секунду он задумался, принимая для себя какое-то решение, а потом проговорил:

— Мы слышали, вы вчера были в Синг-Синг, мисс Кавано.

Я молчала. Мы стояли в коридоре у входа в мои комнаты. Офицер Уайт даже не попросил меня показать ему файл — ясно, насколько он верит в мои «россказни». Я больше не собиралась давать ему повод меня высмеивать.

— Мисс Кавано, я жил здесь, когда убили вашу сестру, и я понимаю все горе вашей семьи. Но если Роб Вестерфилд даже и совершил это преступление, он уже отбыл свой срок. И знаете что, мисс Кавано? Многие в нашем городке предпочитают считать его не убийцей и негодяем, а жертвой ложного обвинения.

— Это и ваше мнение, офицер?

— Честно признаться, да. Я всегда считал виновным Пола Штройбела. На суде о нем рассказали далеко не все.

— То есть?

— Штройбел многим хвастался в школе, что идет на вечеринку в честь Дня благодарения с вашей сестрой. Она же вполне могла сказать кому-нибудь — например, из близких друзей, — что согласилась только потому, что Роб точно не приревнует к какому-то Полу. Если это дошло до Штройбела, он мог прийти в бешенство. Машина Вестерфилда стояла на заправке. Вы сами говорили в суде: Пол признался, что следил за Андреа до «убежища». Да и школьный психолог клялась на процессе, что Пол произнес «Я не думал, что она мертва», когда узнал, что нашли тело Андреа.

— А его сосед по классу клялся, что Пол сказал: «Я не верю, что она мертва». Большая разница, офицер.

— Что там было на самом деле, мы, конечно, уже не узнаем, но разрешите вас предостеречь. — Уайт понял, что я не намерена отступать, и просто добавил. — Послушайте. Вы не понимаете, как рискуете, разгуливая с табличками вокруг Синг-Синг. Оттуда выходят закоренелые преступники. И тут стоите вы — молодая привлекательная женщина, держите плакат с номером телефона и просите их вам позвонить. Половина этих мерзавцев через год-другой снова вернется за решетку. Как вы думаете, какие мысли лезут им в голову при виде такой вот женщины, буквально напрашивающейся на неприятности?

Я пристально посмотрела на него. Лицо его выражало искреннее беспокойство. Кое в чем он, конечно, прав.

— Офицер Уайт, я хочу переубедить именно вас и других таких же, как вы, — поделилась я. — Теперь я знаю, что моя сестра боялась Роба Вестерфилда, и, после всего того, что я выяснила о нем сегодня, понимаю, почему. И пусть я подвергаю себя опасности, но я все равно хочу пообщаться с людьми, видевшими мою табличку — конечно, если они имеют хоть какое-то отношение к Вестерфилду и его семье.

Тут я решила поделиться с офицером описанием мужчины, с которым я говорила на стоянке у железнодорожной станции. Я спросила, не мог бы Уайт выяснить, не выпускали ли кого-то, подходящего под это описание, вчера из тюрьмы.

— А что вы будете делать с этой информацией? — тут же возразил он.

— Ладно. Забудем об этом, офицер, — решила я.

Наверное, миссис Хилмер следила, когда Уайт уедет. Не успели задние огни его машины скрыться за поворотом на главную дорогу, как зазвонил мой сотовый.

— Элли, — начала она, — я сделала копии твоих газет и протокола. Тебе очень нужен сегодня вечером оригинал? Я встречаюсь с друзьями, и мы идем в кино и ресторан, так что домой я вернусь не раньше десяти.

Я не хотела признавать, что попросту боюсь оставлять и копии, и оригиналы под одной крышей, но так оно и было.

— Сейчас прибегу, — решила я.

— Нет, я позвоню, когда буду выходить. Я загляну к тебе, и ты просто спустишься и заберешь у меня сумку.

Миссис Хилмер подъехала через пару минут. Было всего четыре тридцать, но на улице уже стемнело. Тем не менее когда она приоткрыла окно машины, чтобы со мной поговорить, я заметила ее напряжение.

— Что-нибудь еще случилось? — настороженно спросила я.

— Буквально минуту назад мне позвонили. Кто, не знаю. У него стоял антиопределитель.

— Продолжайте.

— Это звучит ненормально, но этот кто-то заявил, что мне нужно быть поосторожней, потому что я живу рядом с психом. Он утверждал, что ты лежала в психиатрической клинике за поджог класса.

— Полная чушь. Господи, да я с рождения и в обычной больнице-то не лежала, не то что в психиатрической.

По выражению облегчения на лице миссис Хилмер я поняла, что она мне поверила. Правда, это не означало, что моя хозяйка тут же отмела все, что сказал незнакомец. Все-таки в первую нашу встречу она сама предположила, что Вестерфилд может быть невиновен, а я просто слишком зациклилась на смерти Андреа.

— Но, Элли, зачем кому-то говорить о тебе такие ужасные вещи? — запротестовала она. — И как ему помешать, чтобы он не заявил такое кому-нибудь еще?

— Кое-кто пытается меня дискредитировать, и я не могу ничего с этим поделать. — Я открыла заднюю дверцу машины и вытащила спортивную сумку. Я старалась подбирать слова как можно осторожнее. — Миссис Хилмер, думаю, будет лучше, если завтра утром я перееду обратно в гостиницу. Офицер Уайт считает, что своим походом с табличкой к Синг-Синг я могла привлечь к себе внимание не самых приятных людей, и я не могу гарантировать, что они не найдут сюда дорогу. Мне будет безопаснее в гостинице, да и у вас станет снова намного спокойнее.

Миссис Хилмер была слишком искренней, чтобы что-то возразить. Когда наконец она ответила, в ее голосе звучало облегчение:

— Думаю, тебе и впрямь будет так безопасней, Элли. — Она помолчала, а потом честно добавила. — Да и мне тоже.

Затем она уехала.

С сумкой в руке я вернулась в комнату, чувствуя себя ужасно одинокой и потерянной. В былые времена прокаженных заставляли носить на шее колокольчики и кричать «Нечистый, нечистый», если кто-то оказывался поблизости. В этот момент я ощутила себя прокаженной.

Я бросила сумку и пошла в спальню переодеться. Вместо пиджака я надела свободный свитер, сбросила туфли и сунула ноги в старые тапочки, обшитые мехом. Затем добрела до гостиной, налила себе бокал вина и плюхнулась в большое кресло, уложив ноги на подушечку.

Свитер и тапочки всегда дают мне ощущение уюта и покоя. И тут я вспомнила еще одного своего старого приятеля, который всегда меня утешал, — Боунза, мягкую плюшевую собачку, делившую со мной подушку в детстве. Теперь она лежала в коробке с воспоминаниями о прошлом моей матери — рядом со свадебным альбомом, фотографиями всех нас четверых и формой Андреа для оркестра. На секунду я почувствовала, как в детстве, возмущение и обиду — почему Боунза нет сейчас со мной?

Я потягивала вино и вспоминала, как часто мы с Питом подолгу сидели за бокалом, прежде чем заказать ужин.

Два таких разных воспоминания: вот моя мать ищет забвенья в алкоголе, а вот мы с Питом расслабляемся и перекидываемся шутками о рабочем дне, порой весьма нелегком и полном разочарований.

Я ничего не слышала о Пите с того нашего ужина в Атланте. С глаз долой — из сердца вон, решила я. Наверное, ищет другую работу. «Преследует другие интересы», как обычно говорят у нас, когда директора просят освободить стол. Или когда он сам решает уволиться. И порвать все связи.

21

Час спустя погода начала портиться. По скрипу незапертого окна над умывальником я поняла, что ветер меняется. Я встала, увеличила мощность обогревателя и вернулась к ноутбуку. Почувствовав, что еще немного, и у меня начнется острый приступ жалости к самой себе, я села за работу над тем, что должно стать вступлением к моей книге.

После нескольких безуспешных попыток я решила начать с моего последнего воспоминания об Андреа. По мере того как я писала, память прояснялась. Я четко увидела спальню сестры, белое кисейное покрывало на кровати, занавески с рюшем. Я представила каждую деталь комода, который мама так тщательно отделывала под старину, фотографию Андреа с подругами, приклеенную к раме зеркала...

Вот Андреа, вся в слезах, говорит по телефону с Робом Вестерфилдом. Вот она надевает медальон...

Набирая строчки, я вдруг поняла — что-то в этом медальоне до сих пор не дает мне покоя. Конечно, сейчас я вряд ли опознала бы его, но в свое время я дала точное описание полиции — описание, которое в то далекое время приняли за детскую фантазию. Но я знала, что когда нашла Андреа, медальон был на ней, и это Роба Вестерфилда я слышала тогда в гараже. Мама рассказывала мне потом, что они с отцом успокаивали меня минут десять, пока я смогла хоть как-то вразумительно объяснить, где нашла тело Андреа. Этого времени Робу хватило с лихвой, чтобы скрыться. И забрать медальон.

На даче показаний Вестерфилд заявил, что в это время бегал далеко от гаража. Тем не менее свой утренний костюм он выстирал с отбеливателем вместе с окровавленной одеждой, которая была на нем предыдущим вечером.

И опять я удивилась, зачем он так рисковал, возвращаясь в гараж? И зачем он забрал медальон? Может, Роб боялся, что этой вещицы будет достаточно, чтобы доказать, что Андреа была не просто влюбленной в него девчонкой? Даже сейчас, вспоминая то утро, хриплое дыхание и нервный смех Вестерфилда по другую сторону машины, я чувствовала, как мои руки на клавиатуре покрываются холодным липким потом.

А что, если бы я не сбежала одна тайком в лес, а взяла с собою отца? Тогда Роба поймали бы в гараже. Неужели он вернулся потому, что запаниковал? Или ему нужно было убедиться, что то, что он сделал, не просто ночной кошмар? Или, что еще хуже, Роб хотел удостовериться, что Андреа мертва?

В семь часов я включила духовку, поставила туда картошку и вернулась к работе. Вскоре зазвонил телефон. Это оказался Пит Лорел.

— Привет, Элли.

Что-то в его голосе заставило меня насторожиться.

— Что случилось, Пит?

— Не хочешь тратить время на пустую болтовню?

— Мы всегда обходимся без этого. Помнишь наш уговор?

— Ладно. Элли, газету продают. Это уже факт. В понедельник будет официальное заявление. Штат урежут до минимума.

— И как ты?

— Они предложили мне работу. Я отказался.

— Как и собирался.

— Я поинтересовался по поводу тебя, и, между нами, они собираются закрыть рубрику журналистских расследований.

Я ожидала услышать эту новость, но все равно внезапно почувствовала себя потерянной и ненужной.

— Ты уже определился, куда пойдешь, Пит?

— Не совсем. Хочу сначала увидеться с ребятами из Нью-Йорка, а потом уже решать. Может, когда все утрясется, возьму машину и приеду к тебе. Или ты заглянешь ко мне.

— Мне нравится эта идея. А я-то надеялась в лучшем случае на открытку из Хьюстона или Лос-Анджелеса.

— Я никогда их не шлю. Элли, я слежу за твоим сайтом.

— Там еще почти ничего нет. Скорее, пока это просто временная вывеска. Ну, знаешь, вроде тех, что вешают на новых магазинах. Понимаешь, о чем я? «Не пропустите грандиозное открытие». Но скоро я много чего накопаю на Вестерфилда. Даже если Берн и изобразит Робсона Мистером Америка, его книга выйдет разве что в разделе «фантастика».

— Элли, я не люблю...

Договорить ему я не дала.

— Да ладно тебе, Пит. Ты что, тоже хочешь призвать меня к осторожности? Мне уже сделали предупреждение моя соседка, психолог и полицейский. И это только за сегодняшний день.

— Тогда я к ним присоединяюсь.

— Давай поговорим о чем-нибудь другом. Ну что, сбросил лишнюю пару килограммов?

— Я сделал кое-что получше. Решил, что и так неплохо выгляжу. Ладно, свяжусь с тобой, когда соберусь приехать. Если что, звони мне в любое время, ты знаешь. Ночью междугородние звонки стоят копейки.

И он повесил трубку. Я даже не успела попрощаться.

Я нажала на сотовом кнопку «конец разговора», положила телефон рядом с компьютером и пошла делать салат. Только теперь до меня начало доходить, что я потеряла работу. Конечно, на какое-то время мне хватит денег за будущую книгу, но что я стану делать потом, когда закончу ее и нанесу сокрушительный удар по Робу Вестерфилду и его попытке оправдать себя? Вернусь в Атланту? А все мои друзья из редакции разъедутся по стране. Еще один повод для раздумий — найти работу в газете сейчас нелегко. Слишком много печатных изданий поглотили корпорации или прикрыли. Кстати, а где я сама хочу жить, когда закончу писать книгу, оставив все это позади? Над этим я и размышляла весь ужин и даже потом, пытаясь читать приобретенный в магазине журнал с новостями.

Когда я убирала со стола, опять зазвонил телефон.

— Это вы та женщина, которая стояла вчера у тюрьмы с табличкой? — раздался хриплый мужской голос.

— Да, это я. — Мысленно, я скрестила пальцы. Номер звонившего не определился.

— Я могу вам рассказать кое-что о Вестерфилде. Сколько вы мне заплатите?

— Смотря что у вас за информация.

— Сначала деньги, потом разговоры.

— Сколько?

— Пять тысяч баксов.

— У меня нет таких денег.

— Тогда забудьте об этом. Но то, что я знаю, поможет вам упрятать Вестерфилда в Синг-Синг до конца дней.

Он блефует? Непонятно. Тем не менее я не могла упустить такой шанс. Я вспомнила об авансе за книгу.

— У меня будут деньги через неделю-две. Намекните хотя бы, что именно вы знаете.

— Как вам это? Когда Вестерфилд был под кайфом от кокаина в прошлом году, он признался мне, что в восемнадцать прихлопнул какого-то парня. Стоит ли имя этого парня пять тысяч баксов? Решайте. Я позвоню на следующей неделе.

В трубке раздался щелчок. Буквально сегодня Маргарет Фишер высказала мне свое профессиональное мнение, что Роб Вестерфилд мог совершить еще какое-нибудь преступление до убийства Андреа. Я вспомнила те инциденты, о которых услышала утром — в школе и в ресторане. Но если Роб и впрямь убил еще кого-то... Дело могло принять совершенно другой оборот. Если звонивший парень не блефовал и на самом деле мог сообщить имя жертвы, будет несложно все проверить и уточнить обстоятельства этого преступления. Конечно, парень может оказаться простым мошенником, который хочет по-быстрому сорвать пять тысяч. Стоит ли так рисковать?

Я стояла возле компьютера и смотрела в открытый файл. Дочитав описание Андреа в последние минуты, проведенные нами вместе, я уже знала, что готова потратить любые деньги, заработанные мною в этой жизни, лишь бы засадить Роба Вестерфилда за решетку.

Сбоку от компьютера стоял стакан с водой. Я взяла его и подняла вверх, произнеся про себя тост за Андреа и за то, чтобы Вестерфилд снова сел в тюрьму.

Я убралась на кухне и включила местные новости. Спортивный комментатор обсуждал эпизоды какого-то баскетбольного матча. Победный мяч забросил Тед Кавано. Я удивленно уставилась в экран и увидела лицо сводного брата, с которым никогда не встречалась.

Он очень напоминал мое отражение в зеркале, разве что чуть помоложе и помужественней. Те же самые глаза, нос, губы, скулы. Тед бросил взгляд в камеру, и мне показалось, что мы удивленно смотрим друг на друга. Я уже хотела переключить на другой канал, и тут девушки из группы поддержки — словно в насмешку — стали скандировать его имя.

22

Миссис Хилмер объяснила мне, что Джоан Лэшли Мартин теперь живет дальше по шоссе недалеко за Греймуром, монастырем и прибежищем монахов-францисканцев ордена Святого Искупления. Проносясь мимо живописного аббатства Греймур, я думала о том, как в свое время мы с родителями и Андреа ездили по извилистой дороге к главной часовне на мессу.

Мама периодически вспоминала наш последний визит сюда, незадолго до смерти Андреа. В тот день сестра была в прекрасном настроении, все время рассказывала мне на ухо шутки и анекдоты. Во время проповеди я даже рассмеялась вслух. Мать сразу нас рассадила, а после мессы сказала отцу ехать прямо домой, и мы остались без долгожданного обеда в ресторанчике «Беар Маунтин Инн».

— Даже обаяние Андреа не подействовало на отца в тот раз, — говорила мать. — Конечно, когда через несколько недель случилось все это, я очень жалела, что мы так и не устроили тогда последний счастливый семейный обед.

За день до... в последний раз... Избавлюсь ли я когда-нибудь от всех этих фраз? Если и да, то явно не сегодня, подумала я, снижая скорость, чтобы сверить адрес.

Джоан жила в трехэтажном каркасном доме, приютившемся в колоритной лесистой местности. Белые доски обшивки сияли на солнце, гармонируя с темно-зелеными оконными рамами. Я припарковалась на полукруглой подъездной площадке, поднялась по ступенькам на крыльцо и нажала кнопку звонка.

Дверь открыла Джоан. Она всегда казалась мне очень высокой, но тут я поняла, что за эти двадцать два года она не выросла ни на сантиметр. Ее длинные каштановые волосы теперь были обрезаны чуть выше плеч, а тоненькая фигурка располнела. Раньше Джоан считалась весьма привлекательной, и это определение все еще ей подходило — по крайней мере, когда она улыбалась. У некоторых людей улыбка настолько живая и теплая, что все лицо кажется необычайно красивым. Мы посмотрели друг на друга. На секунду глаза Джоан увлажнились, и она схватила меня за руки.

— Малышка Элли! — воскликнула она. — Господи, а я думала, ты ниже меня. В детстве ты была такой крошкой.

Я рассмеялась.

— Знаю. Мне это говорят все, кто меня помнит.

Она взяла меня под руку.

— Заходи, я как раз поставила кофе и сунула в духовку булочки из кулинарии. Правда, никогда не известно, что из них получится. Иногда вкусно, а иногда — ну просто как камень.

Мы миновали гостиную, раскинувшуюся от входной двери и до самого торца дома. Мне всегда нравились такие комнаты — широкие диваны, мягкие кресла, стеллажи с книгами, камин и большие окна с видом на окрестные холмы.

У нас одинаковые вкусы, подумала я. Затем я заметила, что сходство присутствовало и в стиле: мы обе одевались просто и незамысловато — джинсы и свитер. Я ожидала встретить модную женщину с длинными волосами. Джоан же, могу поспорить, предполагала, что я буду не только маленького роста, но и в чем-нибудь с кружавчиками. Мама всегда одевала нас с Андреа очень женственно.

— Лео ушел гулять с мальчишками, — сказала Джоан. — Для этих троих сорванцов вся жизнь — сплошная игра в баскетбол.

Стол был уже накрыт на двоих. На буфете булькала кофеварка. Из огромного венецианского окна столовой открывался потрясающий вид на береговые скалы и реку Гудзон.

— Я могла бы смотреть в это окно целую вечность, — выдохнула я, опускаясь на стул.

— Точно. Сколько народа уехало в большие города, и знаешь что? Большинство теперь возвращается. До Манхэттена отсюда всего час, и оно того стоит, — рассказывала Джоан, наливая кофе. Вдруг она резко поставила кофеварку обратно на буфет. — Господи, нужно срочно спасать булочки! — И она исчезла на кухне.

Может, я представляла Джоан немного иначе, но кое в чем она совсем не изменилась! С ней не соскучишься. Она была лучшей подругой Андреа и поэтому все время крутилась у нас дома. Конечно, у меня хватало и своих друзей, но, если я сидела одна, Андреа и Джоан всегда пускали меня к себе. Как правило, слушать музыку в комнате Андреа. Иногда, когда они делали домашнюю работу, мне разрешали заниматься с ними своей, если я им, конечно, не мешала.

Джоан торжественно вернулась в столовую с подносом булочек из кукурузной муки.

— Можешь меня поздравить, Элли, — заявила она. — Я успела их снять до того, как они подгорели.

Я взяла одну. Джоан уселась за стол, разрезала другую булочку, намазала ее маслом, попробовала и наконец вынесла вердикт:

— Господи, это съедобно!

Мы посмеялись и продолжили разговор. Джоан интересовало, чем я занималась все это время. Я выдала ей краткое описание своей жизни от семи лет и до настоящего момента. О смерти моей матери она уже слышала.

— Твой отец опубликовал некролог в местной газете, — сказала она. — Очень теплый. Ты не знала?

— Мне он его не прислал.

— Он у меня где-то лежит. Если хочешь, я найду. Правда, это займет время. С бумагами у меня ненамного лучше, чем с выпечкой.

Я хотела попросить ее не беспокоиться, но мне стало слишком любопытно, что написал отец.

— Если вдруг найдешь, покажешь, — сказала я как бы между прочим. — Если что, не утруждайся.

Джоан явно интересовало, общаюсь ли я с отцом, но, кажется, она почувствовала, что я не хочу говорить на эту тему. Вместо этого она проронила:

— Твоя мама была замечательной женщиной. А отец — просто красавцем. Помню, я его очень боялась, и при этом, похоже, была в него влюблена. Мне стало так грустно, когда я узнала, что после суда они расстались. Вы четверо всегда казались такими счастливыми. А куда вы только вместе не ездили! Я всегда мечтала, чтобы моя семья обедала по воскресеньям в «Беар Маунтин Инн», так же, как вы.

— Всего час назад я вспоминала об обеде, на который мы туда не поехали, — вставила я.

Я рассказала Джоан о том, как Андреа смешила меня в церкви. Джоан улыбнулась.

— Она иногда проделывала такое со мной на школьных собраниях. Андреа всегда умела изобразить серьезное лицо, а у меня бывали неприятности, когда я начинала смеяться под речь директора, — размышляла Джоан, попивая кофе. — У меня хорошие родители, но, честно признаться, с ними не слишком весело. Мы никогда не обедали в ресторане, потому что отец всегда заявлял, что дома — вкуснее и дешевле. К счастью, когда они переехали во Флориду, он перестал быть таким скупердяем. — Она рассмеялась. — Но даже если родители идут в ресторан, то до пяти часов, чтобы попасть на цены для ранних посетителей. А коктейль они делают дома, и пьют в машине на стоянке у ресторана, перед едой. Как тебе? — продолжала она. — Я понимаю, если бы отец не мог себе этого позволить, но ведь может. Просто он — закоренелый скряга. Мама говорит, он все еще хранит деньги, подаренные ему родителями на первое причастие. — Джоан налила нам по второй чашке кофе. — Элли, как и все здесь, я видела по телевизору интервью Роба. Мой кузен, судья, говорит, что Вестерфилды так давят по поводу этого пересмотра, что удивительно, как до сих пор еще не выбраны присяжные. Ты не представляешь, сколько связей у отца Роба. К тому же Дороти Вестерфилд, его бабушка, пожертвовала просто огромную сумму денег местным больницам, библиотекам и школам. Она хочет повторного суда, и многие влиятельные лица не против, чтобы она его получила.

— Тебя снова вызовут свидетелем, Джоан, — кивнула я.

— Знаю. Я последняя видела Андреа живой. — Поколебавшись, Джоан добавила, — Конечно, не считая убийцы.

На минуту мы замолчали. Потом заговорила я:

— Джоан, я хочу знать все, что ты помнишь о том вечере. Я несколько раз перечитывала протокол, и меня очень удивило, насколько краткими были твои показания.

Джоан поставила локти на стол и, сцепив ладони, опустила на них подбородок.

— Они были краткими, потому что ни прокурор, ни адвокат не задали мне вопросы, которые, как я теперь вижу, они должны были задать.

— Какие вопросы?

— Например, об Уилле Небелзе, — ответила Джоан. — Помнишь, какое-то время он подрабатывал почти у каждого в городе. Вам он помогал класть крыльцо, верно?

— Да.

— Нам чинил дверь гаража, в которую задомвъехала на машине мама. Мой отец всегда говорил: когда Уилл не напивается как сапожник, он — хороший плотник. Ну, конечно, если вообще приходит.

— Я помню.

— Зато ты не знаешь, что мы с Андреа часто обсуждали излишнюю дружелюбность Небелза.

— Излишнюю дружелюбность?

Джоан пожала плечами.

— Теперь, понимая что к чему, я бы сказала, что он педофил. Конечно, мы все его знали — ведь он у всех работал. Но каждый раз, когда мы, девочки, сталкивались с ним на улице, он заключал нас в крепкие объятия — конечно, если поблизости не было никого из взрослых.

Я недоверчиво посмотрела на Джоан.

— Послушай, даже в том возрасте я бы узнала об этом, если бы Андреа жаловалась на него отцу. Когда папа приказал Андреа держаться от Вестерфилда подальше, я была в курсе.

— Элли, двадцать два года назад, мы, дети, не воспринимали Уилла всерьез. В те времена мы столько обсуждали друг с другом, как это противно, когда Небелз лезет к нам обниматься и называет нас «своими девочками». "Как тебе крылечко, которое мы построили с твоим папой, Андреа? " — любил повторять Уилл с дружелюбной улыбкой. "Я хорошо сделал вам гараж, Джои? " — плакался он. Пойми, не то чтобы он к нам сильно приставал, просто теперь я понимаю, что этот не в меру наглый пьянчуга положил глаз на Андреа. В этом я не сомневаюсь. Помню, я как-то в шутку заявила твоим маме и папе, что Андреа хочет пригласить Уилла Небелза на рождественскую дискотеку, но они даже не заподозрили, что за моими словами может что-то скрываться.

— Папа упустил это из виду?!

— Андреа любила изображать, как Уилл Небелз тайком вытаскивает бутылку из ящика с инструментами и надирается во время работы. Откуда твоему отцу было знать, что за юмором прячется настоящая проблема?

— Джоан, не понимаю, почему ты мне это рассказываешь сейчас. Ты думаешь, вся эта новая история Уилла — откровенная ложь, за которую ему заплатили Вестерфилды?

— Элли, с тех пор, как я увидела по телевизору Небелза с Вестерфилдом и это интервью, я все думаю, а можно ли верить хоть чему-то из его рассказа? Был ли он тем вечером в доме старой миссис Вестерфилд? Видел ли он, как Андреа заходит в гараж? Кстати, когда в тот вечер Андреа уходила от нас, мне показалось, что я заметила кого-то на дороге. Но я так запуталась, когда давала показания полицейским и прокурору, что это приняли за подростковую истерию.

— А мои слова назвали детскими фантазиями.

— Я точно знаю, что в то время Уилл Небелз потерял свои водительские права и все время ходил по городу пешком. Еще я знаю, что ему нравилась Андреа. Предположим, она договорилась встретиться с Робом Вестерфилдом в гараже-"убежище» и пришла туда чуть раньше. Предположим, что Уилл последовал за ней и начал к ней приставать. Что если она попыталась сопротивляться и упала назад? А ведь пол там цементный. На затылке у нее была рана. Судмедэксперты решили, что Андреа могла стукнуться о пол, когда ее ударили домкратом. Но что если она сначала упала, а только потом ей нанесли удар?

— Падение ее только оглушило бы, — возразила я. — Я читала в результатах экспертизы.

— Дослушай меня. Давай на секунду представим, что, хотя Роб Вестерфилд и подонок, он говорит правду. Он припарковал машину на заправке, пошел в кино, а после сеанса поехал в «убежище» проверить, не ждет ли его там Андреа.

— И нашел труп?

— Да. И запаниковал, как он заявил. — Увидев, что я собираюсь возразить, Джоан предостерегающе подняла руку. — Элли, прошу тебя, дослушай меня до конца. Вполне возможно, что каждый из них частично прав. Предположим, Небелз напал на Андреа, она упала, ударилась головой и потеряла сознание. Предположим, он, не зная, что делать, побежал в дом Дороти Вестерфилд. Уилл что-то там ремонтировал и знал код сигнализации. А затем он увидел, как приехал Пол.

— А зачем Полу брать с собой из машины домкрат?

— Может быть, для самообороны, если он вдруг столкнется с Вестерфилдом. Помнишь, мисс Уоткинс, наш школьный психолог, клялась, что Пол произнес: «Я не думал, что она мертва».

— Джоан, к чему ты клонишь?

— Представим следующий сценарий: Уилл Небелз заходит в гараж и начинает приставать к Андреа. Они дерутся. Андреа падает и теряет сознание. Небелз проникает в дом и видит, как к гаражу подъезжает Пол, достает домкрат и идет с ним внутрь. Через минуту Пол садится в машину и уезжает. Испугавшись, что парень может вызвать полицию, Небелз возвращается в гараж. Там он замечает домкрат, который обронил Пол. Уилл понимает, что если Андреа расскажет обо всем случившемся, его посадят за решетку. Он убивает ее, забирает домкрат и уходит из гаража. После кино Роб едет в «убежище», находит мертвую Андреа и в панике убегает.

— Джоан, тебе не кажется, что ты упустила кое-что важное? — Я надеялась, что произнесла это не с таким же скептицизмом, с каким отнеслась к ее теории. — А как домкрат попал обратно в багажник Вестерфилда?

— Элли, Андреа убили в четверг вечером. Ты нашла ее тело в пятницу утром. Роба Вестерфилда допросили только в субботу днем. Этого нет в протоколе, но в пятницу Уилл Небелз работал у Вестерфилдов — что-то чинил. Автомобиль Роба стоял возле дома. Ключи он всегда оставлял в машине. Уиллу не составило бы труда вернуть домкрат на место в тот день.

— Откуда ты знаешь все эти подробности, Джоан?

— Мой кузен Эндрю — тот самый судья, в свое время работал в окружной прокуратуре. В том числе тогда, когда шел суд над Вестерфилдом. Так что он хорошо знает детали этого дела. Он всегда считал Роба агрессивным подонком и недостойным представителем человеческого рода, но при этом он уверен, что Роб не убивал Андреа.

Офицер Уайт полагал, что Андреа убил Пол. Миссис Хилмер тоже сомневалась в невиновности Штройбела. А Джоан заявляла, что убийца — Уилл Небелз. Но я была уверена на все сто — это Роб Вестерфилд лишил жизни мою сестру.

— Элли, ты заранее отметаешь все, что я говорю, — тихо упрекнула меня Джоан.

— Нет, что ты. Ничего я не отметаю. Честное слово. Теоретически у тебя все сходится. Но, Джоан, когда в то утро я склонилась над телом Андреа, Роб Вестерфилд был в гараже. Я слышала его дыхание и еще что-то... Сложно описать. Больше всего, пожалуй, это походило на смех. Некий странный прерывистый звук. Я слышала его раньше. Когда встречалась с Робом.

— А ты часто с ним встречалась, Элли?

— Несколько раз. Когда мы с Андреа гуляли по городу после школы или в субботу, иногда мы его встречали. Андреа много тебе о нем рассказывала?

— Не очень. Первый раз я увидела Роба на каком-то из школьных матчей. Андреа играла в оркестре, и, как всегда, выделялась — выглядела она просто потрясающе. Я помню, как Вестерфилд подошел к ней после игры в начале октября. Я стояла с Андреа. Он начал с ней откровенно заигрывать, говорить, какая она красивая, как он не может отвести от нее глаз, и все в таком роде. Он был старше нас и очень симпатичный. Конечно, Андреа это польстило. Плюс, думаю, твоя мать не раз упоминала при ней, насколько влиятельна семья Вестерфилдов.

— Да.

— Роб знал, что мы любим по-тихому лазить в гараж его бабушки и курить. Не травку — обычные сигареты. Мы изображали из себя крутых, но ничем противозаконным не занимались. Роб Вестерфилд разрешил нам считать гараж своим клубом и попросил лишь сообщать ему, когда мы там собираемся. Мы его предупреждали, и он договаривался с Андреа, чтобы она приходила туда чуть пораньше. Ты же понимаешь, они с ним «дружили» — если это можно так назвать — всего около месяца до ее смерти.

— Тебе никогда не казалось, что Андреа боится Роба?

— Я чувствовала, что у них что-то пошло не так, но Андреа не хотела мне ничего говорить. В тот вечер она позвонила мне и спросила, нельзя ли прийти ко мне делать уроки. Честно говоря, моя мама была не в восторге. Я отставала по алгебре, и она хотела, чтобы я много занималась. Мама знала, что мы с Андреа больше времени тратим на болтовню, чем на учебу. К тому же мама уезжала в бридж-клуб и не могла проверить, будем ли мы работать.

— Вы с Андреа рано закончили делать уроки или все это сразу было только предлогом сбежать из дома на встречу с Робом?

— Думаю, она хотела уйти пораньше с самого начала. Так что, да. Визит ко мне был только предлогом.

И тут я задала Джоан самый главный вопрос:

— Ты не знаешь, дарил ли Роб Андреа какой-нибудь медальон?

— Нет, при мне она об этом ни разу не упоминала. А даже если и дарил, я этот медальон не видела. Правда, какой-то кулон ей дал отец. Этот она носила довольно часто.

В тот вечер на Андреа был толстый с глубоким вырезом свитер. Поэтому я так хорошо помнила, как она застегивает медальон на шее. Он висел на длинной цепочке где-то у основания выреза.

— Значит, если тебе не изменяет память, на Андреа не было никаких украшений, когда она от тебя уходила?

— Я этого не говорила. На ней была тонкая золотая цепочка. Короткая, прямо по шее.

Вот оно, подумала я, вспомнив наконец остальные события того вечера.

Пальто Андреа висело внизу. Там же ее ждала мама. Поэтому прежде чем выйти из комнаты Андреа перевернула медальон и спустила его на спину, между лопаток. Спереди выглядело, что на ней просто короткая цепочка.

Через несколько минут я уехала от Джоан, пообещав позвонить. Я не стала объяснять ей, что, сама того не желая, она подтвердила, что медальон был в тот вечер на Андреа.

Вестерфилд вернулся за ним на следующее утро после убийства. Теперь я не сомневалась, что медальон был слишком важен, и Роб не мог оставить его на теле. Завтра я вывешу описание этой безделушки на сайте — то самое, которое я дала Маркусу Лонго двадцать два года назад.

Эту ниточку тоже нужно распутать, думала я, проезжая монастырь в Греймуре. Если Робу Вестерфилду было настолько важно вернуться за медальоном, возможно, кто-нибудь в этом мире и расскажет мне за вознаграждение, почему.

В церкви зазвонили колокола. Наступил полдень.

Средняя школа. «Ангелюс», полуденная молитва Богородице. И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария... Когда Елисавета услышала приветствие Марии... Величит душа Моя Господа... И возрадовался дух Мой...

Может, когда-нибудь и мой дух снова возрадуется, подумала я, выключая радио.

Но не сейчас.

23

От стола администратора гостиницы «Паркинсон Инн» просматривался ресторан, как обычно, в выходной день полный посетителей. Сегодня вся эта толпа выглядела особенно празднично. Может, потому, что после мрачных будней в начале недели сегодня наконец-то выглянуло солнце?

— Боюсь, что все наши восемь комнат на выходные забронированы, мисс Кавано, — расстроил меня администратор. — Этой осенью здесь каждые выходные так. Думаю, это продлится где-то до Рождества.

Понятно, и этим все сказано. Какой смысл снимать номер до конца недели, если на выходные снова съезжать? Придется искать другое пристанище. Перспектива колесить от одной гостиницы к другой в поисках свободных мест меня определенно не прельщала. Намного эффективней просто вернуться домой, открыть записную книжку и начать обзванивать все места, где я могу найти приют на следующие несколько месяцев. И желательно не за целое состояние.

Весь мой сегодняшний рацион ограничивался утренней булочкой. Было уже двадцать минут первого, и меня не слишком прельщал сэндвич по-американски с сыром, помидорами и листьями салата — если мне не изменяет память, единственная еда у меня дома.

Я зашла в ресторан, и мне тут же нашли место. Вообще-то стол был для двоих, но на второе кресло мог втиснуться разве что дистрофик — стул упирался спинкой в острый угол ниши, в которую посадили меня, почти не оставляя свободного пространства. Рядом стоял стол на шестерых с табличкой «Заказан» между солонкой и перечницей.

Во время моих кочевых странствий как-то раз очередное журналистское расследование занесло меня в Бостон. За этот короткий визит я успела проникнуться горячей любовью к похлебке из моллюсков с сухарями, как ее готовят в Новой Англии, — согласно меню этого ресторана, блюду дня.

Я заказала его вместе с салатом из свежих овощей и бутылкой минеральной воды «Перье».

— Пожалуйста, суп должен быть очень горячим, — уточнила я официантке.

Дожидаясь, когда меня обслужат, я грызла хрустящий хлеб и размышляла, почему в последнее время я такая нервная и подавленная.

Все предельно просто. Несколько недель назад я примчалась сюда — женщина-дон-кихот, скачущая на битву с ветряными мельницами. И столкнулась с отрезвляющей действительностью: даже те люди, которые, как я считала, не меньше меня уверены в виновности Роба Вестерфилда, оказались не на моей стороне. Они его знали. Прекрасно понимали, какой он. И тем не менее все равно допускали, что свои двадцать два года Роб отсидел ни за что, став жертвой ошибки. Несмотря на сочувственное и доброжелательное отношение ко мне, они все равно в лучшем случае воспринимали меня не оправившейся от потери и не в меру упрямой сестрой погибшей, а в худшем — неуравновешенной одержимой истеричкой.

Признаю, иногда я слишком упряма. Когда я уверена в своей правоте, меня не остановить даже всем силам Рая и Ада. Может, благодаря этому качеству я и стала журналисткой. Меня уважают за умение пробиться через все хитросплетения дела, найти то, что я считаю истиной, и доказать свою точку зрения. Но сейчас я сидела в ресторанчике, в котором мы так часто собирались еще большой дружной семьей, и пыталась быть честной сама с собой. Что, если и впрямь это упрямство, благодаря которому я стала хорошим репортером, теперь — пусть даже частично — работает против меня? Не оказываю ли я сейчас медвежью услугу не только людям вроде миссис Хилмер и Джоан Лэшли, но и человеку, которого я так презирала, — Робу Вестерфилду?

Я так погрузилась в свои мысли, что даже испугалась, увидев перед собой чью-то руку. Это официантка принесла мне похлебку. Как я и просила, от тарелки поднимался густой пар.

— Осторожно, — предупредила меня девушка. — Он очень горячий.

Мама всегда учила нас, что благодарить официантов не принято, но этот урок я так и не усвоила. Поблагодарить за то, что тебе принесли заказанное блюдо, никогда не казалось мне чем-то неприличным и до сих пор не кажется.

Я взяла ложку. Не успела я погрузить ее в суп, как зарезервированный стол заняли посетители. Я встретила их взглядом. Во рту у меня пересохло — возле моего стула стоял Роб Вестерфилд.

Я отложила ложку. Он протянул мне руку, но я его проигнорировала. Вживую Роб выглядел еще красивее, чем по телевизору. В нем ощущался какой-то звериный магнетизм, та сила и уверенность, которая всегда отличала большинство сильных мира сего, у которых я брала интервью.

У Роба были потрясающие синие глаза, темные волосы, слегка тронутые у висков сединой, и на удивление красивый загар. Никакой тебе тюремной бледности! Наверное, выйдя на свободу, он не один час провел в солярии, подумала я.

— Хозяйка доложила, что ты здесь, Элли, — обратился он ко мне с таким теплом, как будто мы с ним старые добрые знакомые и нередко так вот встречаемся.

— Неужели?

— Она тебя узнала и очень расстроилась. У нее всего один стол на шестерых, и она боялась, что я не захочу сидеть рядом с тобой.

Краем глаза я наблюдала, как рассаживаются его приятели. Двоих из них я определила по тому интервью — его отца, Винсента Вестерфилда, и адвоката, Уильяма Гамильтона. Они злобно пялились на меня.

— А ей не пришло в голову, что я не захочу сидеть рядом с тобой? — тихо спросила я.

— Элли, зря ты ко мне так относишься. Я хочу отыскать убийцу твоей сестры и заставить его предстать перед законом не меньше, чем ты. Может, нам стоит встретиться и все спокойно обсудить? — Он выдержал паузу, а потом с улыбкой добавил. — Прошу тебя, Элли.

Только тут я заметила, что в зале повисла гробовая тишина — все хотели послушать нашу перепалку. Я решила дать им такую возможность и намеренно повысила голос.

— Я бы с удовольствием с тобой встретилась, Роб, — громко сказала я. — Может, в гараже-"убежище"? Это ведь твое любимое место для свиданий. Или воспоминания о зверском убийстве пятнадцатилетней девочки неприятны даже такому закоренелому лицемеру, как ты?

Я бросила на стол двадцатидолларовую банкноту и отодвинула стул.

Внешне никак не прореагировав на мои слова, Роб поднял купюру и вложил ее в карман моего пиджака.

— Для меня здесь все — за счет заведения. Так что заходи в любое время, будь моим гостем. Можешь захватить с собой друзей. — Он выдержал еще одну паузу, на этот раз слегка прищурив глаза. — Конечно, если они у тебя есть, — тихо добавил он.

Я вынула купюру из кармана, отыскала официантку, отдала ей деньги и вышла.

Через полчаса я сидела в гостевом домике. Засвистел чайник, я достала так и не съеденный сэндвич. Дрожь, которая охватила меня в машине, уже прошла, и единственным напоминанием о шоке от встречи с Робом Вестерфилдом лицом к лицу были липкие холодные руки.

Все это время я снова и снова проигрывала в голове одну и ту же сцену: я стою в зале суда. Роб сидит на скамье подсудимых в окружении адвокатов, буравя меня злобным, насмешливым взглядом, и мне кажется, что вот-вот он вскочит и бросится на меня.

В ресторане, когда Роб стоял в нескольких сантиметрах от меня, я испытала точно такое же напряжение — за этими холодными синими глазами и вежливым тоном бурлила все та же неослабевающая ненависть.

Хотя нет, кое-что изменилось, напоминала я себе, пытаясь успокоиться. Мне теперь двадцать девять, а не семь. Так или иначе, на этот раз Роб от меня так просто не отделается.

После суда какой-то журналист написал: «Эта печальная и искренняя девочка, рассказавшая суду, что ее старшая сестра очень боялась Роба Вестерфилда, произвела сильное впечатление на присяжных».

Я уселась с чаем и сэндвичем за стол, достала из ящика телефонный справочник и включила сотовый. Жуя бутерброд, я решила для начала просмотреть Желтые Страницы и отметить гостиницы и мотели, где можно снять комнату на месяц. Но не успела. Мне позвонила миссис Хилмер.

Я было принялась объяснять ей, что ищу себе новое жилище, но она перебила:

— Элли, мне только что позвонила моя старшая внучка, Джейни. Помнишь, я говорила тебе, что в прошлом месяце у нее родился первенец?

Голос миссис Хилмер звучал напряженно.

— Надеюсь, с малышом все в порядке? — быстро спросила я.

— С ним — да, но Джейни сломала запястье, и ей нужна помощь. Сегодня я уезжаю в Лонг-Айленд. Пробуду там несколько дней. Ну как, ты перебираешься в «Паркинсон Инн»? После всего, что было, я боюсь оставлять тебя здесь одну.

— Я заглянула в «Паркинсон», но на эти выходные у них все забито, так же, как и на следующие шесть-семь. Я как раз собиралась обзванивать местные гостиницы и пансионы.

— Элли, пойми, я беспокоюсь только за тебя. Живи у меня, пока не найдешь что-то более подходящее. Только, ради Бога, закрывай двери.

— Хорошо, я обещаю. Не волнуйтесь.

— Я возьму с собой копии протокола и газет. Почитаю, пока буду гостить в Гарден-Сити у Джейни. Запиши ее телефон, вдруг я тебе понадоблюсь.

Я записала номер на бумажке, а вскоре услышала, как машина миссис Хилмер едет в сторону шоссе. Честно признаться, после всех переживаний и встречи с Вестерфилдом ее отъезд меня совсем не радовал.

«Зайчишка-трусишка, зайчишка-трусишка», — любила дразнить меня Андреа, когда в отсутствие родителей мы с ней на пару смотрели по телевизору фильмы вроде «Пятница, 13-е». В самые страшные моменты я всегда закрывала глаза и прижималась к сестре.

Помню, однажды ночью я решила ей отомстить. Я спряталась под кровать и, когда Андреа вошла в комнату, схватила ее за ногу. «Зайчишка-трусишка, зайчишка-трусишка», — смеялась я, когда она закричала.

Но теперь Андреа рядом нет и прижиматься не к кому. Я взрослая девочка и привыкла сама заботиться о себе. Я вздохнула и принялась отмечать в справочнике окрестные гостиницы и мотели, потом начала обзванивать самые подходящие, но этот процесс быстро привел меня в уныние. Все более-менее приемлемые варианты оказывались слишком дорогими, если снимать комнату на месяц, особенно когда я прибавляла стоимость питания.

Где-то часа через два передо мной лежал короткий список из четырех названий, и я переключилась на газету и рубрику «дома в аренду». Олдхэм — из тех городов, где живут круглый год. Тем не менее в данном разделе я нашла несколько приличных вариантов.

В три тридцать я повесила трубку. Завтра мне предстояло проехаться по шести адресам. Наконец-то, порадовалась я. Мне уже не терпелось усесться за компьютер и записать мою встречу с Вестерфилдом.

В любой гостинице я могла снять комнату временно. В одной-двух неподалеку отсюда мне предлагали въехать хоть сейчас. Но меньше всего на свете в данный момент мне хотелось собирать вещи. Тем более размораживать холодильник и делать генеральную уборку.

Миссис Хилмер явно дала мне понять, что беспокоится обо мне только из соображений моей же безопасности, и что я могу пожить у нее, пока не найду себе что-нибудь приемлемое. Уехала она дня на три-четыре, так что, после недолгого колебания, я решила пока остаться здесь — хотя бы на выходные до понедельника.

Включив компьютер, я принялась набрасывать описание встречи с Вестерфилдом и вдруг поняла, что мне трудно сосредоточиться. Напрашивалось простое решение — прогуляться в кино на утренний сеанс, а потом пойти пообедать где-нибудь неподалеку.

Я глянула репертуар кинотеатров и с иронией увидела, что фильм, который я хочу посмотреть, идет в «Глоуб». Именно там, по словам Вестерфилда, он находился в вечер убийства Андреа.

Со времен моего детства «Глоуб» заметно расширили и модернизировали. Теперь здесь — семь отдельных кинозалов, а в вестибюле — огромный круглый буфет, где продаются конфеты, попкорн и газировка.

Первые зрители еще только подъезжали, но на полу уже кое-где валялись хлопья кукурузы, выпавшие из забитых доверху бумажных стаканчиков.

Я купила себе арахисовых тянучек — моих любимых конфет — и прошла в зал № 3, где демонстрировали мой фильм. Картина оказалась далеко не той сенсацией — (Наконец-то! Фильм, который вы все так долго ждали!), которую я ожидала увидеть. Весьма посредственная история о женщине, которая бросает вызов миру, становится жертвой клеветы и, конечно же, победив всех и вся, обретает любовь и счастье с мужем, которого она бросила три года назад.

Если у них настолько не хватает идей, может, продать им историю моей жизни, думала я, все больше и больше отвлекаясь. Правда, в ней не хватает любви.

Справа от меня сидела пожилая пара, слева — молодая. Подростки все время передавали друг другу стакан с попкорном, а девочка без умолку комментировала фильм: "Я считала ее любимой актрисой, но теперь я уже не уверена... " Следить за происходящим на экране никак не получалось. Дело было не в детях, попкорне и подробных пояснениях к фильму. И даже не в тихом храпе пожилого соседа, который к тому времени уже задремал. Мне не давал покоя тот факт, что двадцать два года назад Роб Вестерфилд заявил, что сидел в этом кинотеатре, когда убили Андреа. При этом никто не мог подтвердить, что он действительно смотрел здесь фильм. Несмотря на раздутую вокруг дела шумиху, почему-то никто не объявился и не сказал: «Он сидел рядом со мной».

В то время Олдхэм был еще совсем маленьким городком, и Вестерфилдов все знали. Естественно, Роб с его неординарной внешностью и репутацией парня из богатой семьи пользовался в городе достаточной известностью. Я сидела в темном зале кинотеатра и представляла, как он паркует автомобиль на соседней автозаправке.

Роб заявил, что зашел к Полу Штройбелу и сказал, что ставит там машину. Пол категорично отрицал этот разговор. Затем Роб подчеркнул, что общался с кассиршей и билетершей и говорил им что-то про то, как хочет посмотреть этот фильм. «Такой дружелюбный», — несколько удивленно рассказывали они обе в суде. Вестерфилд обычно не вел себя «дружелюбно», особенно по отношению к обслуживающему персоналу.

Роб мог с легкостью отметиться в кинотеатре, а потом тихонько ускользнуть. Я брала на кассете «Повелителя лесных партизан» — фильм, который, по словам Вестерфилда, он смотрел в тот вечер. Там хватало сцен с затемненным экраном, когда кто-то, сидя в конце ряда, мог тихо и незаметно покинуть зал. Я огляделась по сторонам: по бокам виднелось несколько запасных — аварийных — выходов, — и решила провести эксперимент.

Я встала, бормоча извинения, разбудила соседа, перелезла через его жену и направилась к запасному выходу в конце зала.

Дверь открылась бесшумно, и я оказалась в узком проходе между банком и кинотеатром. В свое время здесь стоял не банк, а заправочная станция. У меня были копии чертежей и фотографии из газет времен суда, так что план автозаправки я знала.

Закрытый гараж, где в тот вечер работал Пол, располагался за бензоколонкой и выходил на главную улицу. Парковка, на которой держали неисправные машины, находилась за сервисной станцией. Теперь там стоянка для клиентов банка.

Я шла по проходу, мысленно заменяя банк автозаправкой. Я уже ясно видела то место, где, по словам Роба, должна была стоять его машина до окончания сеанса в девять тридцать.

Мои шаги превратились в его шаги, мои мысли стали его мыслями...

У него плохое настроение. Он злится. Как смела эта девочка, которую он считал своей собственностью, звонить ему и заявлять, что идет на танцы с кем-то другим!

Пусть даже этот другой Пол Штройбел.

Нужно встретиться с Андреа. Показать ей, кто здесь главный.

Но зачем Вестерфилд взял с собой домкрат?

Причин могло быть две.

Первая: Роб боялся, что мой отец узнает об их встречах с Андреа. Я не сомневалась, что для Вестерфилда он был страшной и грозной фигурой.

Вторая: Роб взял домкрат, потому что хотел убить Андреа.

Зайчишка-трусишка. Зайчишка-трусишка... Господи, как, должно быть, испугалась бедная девочка, когда увидела, как он приближается к ней и поднимает руку, замахиваясь своим оружием...

Я развернулась и в буквальном смысле вихрем пронеслась по проходу и вылетела с другой стороны на улицу. Хватая ртом воздух — у меня перехватило дыхание — и пытаясь успокоиться, я побрела к машине. Свою машину я оставила на стоянке с другой стороны от кинотеатра. На небе не было ни облачка, но, как и прошлой ночью, дул сильный, порывистый ветер, и температура стремительно падала. Поежившись, я ускорила шаг.

Изучая киноафишу, я наткнулась на рекламу местного ресторана — «Вилла Цезаря», находившегося неподалеку от кинотеатра. Судя по многообещающему объявлению, мне должно там понравиться, и я решила туда заглянуть и заказать спагетти. Чем острее, тем лучше. И, может, еще креветок fra diavolo[129]. Я хотела избавиться от ужасного внутреннего холода, пробиравшего меня до костей.

В девять пятнадцать, поев и почувствовав себя намного лучше, я свернула на машине с главной дороги на участок миссис Хилмер. Дом был погружен в темноту, и только лампочка на двери гаража сияла, как слабое приветствие.

Я резко вжала педаль тормоза. Острое чувство беспокойства подталкивало меня развернуть машину, доехать до ближайшего мотеля и провести ночь там. Я и не предполагала, что этим вечером мне здесь будет так страшно. Ничего, уеду завтра, подумала я. Одной ночью больше — одной меньше. Главное — попасть внутрь, и все будет в порядке.

Я пыталась мыслить рационально, но и это не помогало. Позавчера, когда я ужинала у миссис Хилмер, кто-то забрался ко мне в комнату. Но сейчас я боялась не того, что в доме кто-то есть. Меня намного больше беспокоило, что я одна на улице, так близко от леса, пусть даже всего на пару минут.

Я включила фары и медленно поехала по дорожке. Весь день я возила спортивную сумку с протоколом суда, газетами и мамиными драгоценностями с собой в багажнике. Выйдя из ресторана, я переложила ее на переднее сиденье, чтобы, вернувшись к дому, не задерживаться у машины на улице.

Я внимательно осмотрела территорию вокруг гаража. Никого.

Сделав глубокий вдох, я сгребла спортивную сумку, вьыезла наружу и бегом пронеслась к двери.

Не успела я вставить ключ в замок, как со стороны дороги раздался рев машины. Скрипнули тормоза, и какой-то мужчина выпрыгнул и бросился ко мне.

Я застыла на месте, с ужасом ожидая увидеть лицо Роба и услышать его пронзительный смех, такой же, как тогда, когда я склонилась над телом Андреа.

На меня упал луч фонарика, и, когда мужчина подошел ближе, я разглядела полицейскую форму. Это был детектив Уайт.

— Мне объяснили, что вы отсюда съехали, мисс Кавано, — не очень дружелюбно заявил мне он. — Что вы здесь делаете?

24

Неловко объяснившись, почему я все еще не съехала, я настояла, чтобы офицер поднялся со мной и позвонил внучке миссис Хилмер. Бумажка с ее телефоном лежала возле компьютера. Уайт связался с моей хозяйкой, затем передал трубку мне.

— Мне так неловко перед тобой, Элли, — извинялась добрая женщина. — Я попросила офицера Уайта присмотреть за домом, пока я в отъезде, и сказала, что ты уезжаешь. Прости, что он не поверил тебе на слово.

Да уж, подумала я. Однако вслух я произнесла:

— Он прав. Осторожность никогда не помешает.

Я не стала пояснять, что, несмотря на хамство полицейского, я была счастлива, что он оказался здесь. Все-таки мне не пришлось заходить в дом одной, а когда он уйдет, я просто запру дверь.

Я поинтересовалась, как там ее дочь, проронила «пока» и повесила трубку.

— Значит, вы уезжаете завтра, мисс Кавано? — спросил Уайт таким тоном, как будто хотел сказать: "Вот ваша шляпа. Очень спешите? "

— Да, офицер. Не беспокойтесь. Завтра меня здесь не будет.

— Ну что, прогулка с табличкой у тюрьмы Синг-Синг дала результаты?

— Знаете, да, — и я одарила его, как говорит Пит Лорел, «своей загадочной самодовольной улыбкой».

Уайт нахмурился. Я задела его любопытство. Этого я, собственно, и добивалась.

— Весь город обсуждает, что вы сегодня наговорили гадостей Робу Вестерфилду в «Паркинсон Инн».

— Закон не запрещает быть честными, так же как и не предписывает тактично вести себя с убийцами.

Уайт стоял, вцепившись в дверную ручку, его щеки побагровели.

— Мисс Кавано, разрешите дать вам совет. Вернитесь с небес на землю. Я уверен, что с такими деньгами, как у его семьи, Роб Вестерфилд обзавелся в тюрьме достаточно преданным окружением. И некоторые из этих парней теперь на свободе. Кто-нибудь из них, даже без ведома самого Вестерфилда, может решить оказать ему небольшую услугу и убрать лишний раздражающий фактор. Ожидая ответной благодарности, конечно.

— "Кто избавит меня от этого несносного священника"? — выдала я.

— О чем вы?

— Это риторический вопрос, офицер. В двенадцатом веке Генрих II произнес эту фразу при своих придворных, и вскоре архиепископа Томаса Беккета[130]убили прямо в соборе. Знаете что, офицер Уайт? Я не поняла только одно: это предупреждение или угроза?

— Журналист, занимающийся расследованиями преступлений, должен сам понимать разницу, мисс Кавано.

С этими словами он удалился, и шаги его раздавались на лестнице как-то по-театральному тяжело, как будто он хотел подчеркнуть, что это — его финальный выход.

Я закрыла на засов дверь, и, подойдя к окну, проследила, как он сел в патрульную машину и уехал.

Как правило, я принимаю душ утром и, если день выдался особенно напряженным, еще раз перед сном. Замечательный способ расслабить мышцы плеч и шеи! Сегодня я решила пойти дальше. Я набрала воды и налила туда ароматического масла. По тому, что за шесть месяцев бутылочка осталась почти полной, можно судить, как часто я позволяю себе нежиться в ванной. Но сегодня это не роскошь, а необходимость. Как я и думала, это оказалось действительно здорово — просто лежать в воде и мокнуть. Я проторчала в ванной, пока вода не начала остывать.

Меня всегда забавляет реклама обольстительных и вызывающих ночных комбинаций и сорочек, но свои пижамы я всегда заказываю по каталогу «Л. Л. Бин». Они просторные и комфортные и отлично сочетаются с фланелевым халатом. Лучший аксессуар к такому изысканному ансамблю — мягкие обшитые мехом тапочки.

Двустворчатый комод с зеркалом в спальне напоминал мне наш шкаф, который мама так старательно красила белым и отделывала под старину. Расчесывая волосы перед зеркалом, я лениво размышляла о его судьбе. Когда мы с мамой переезжали во Флориду, мы увезли с собой мало что из мебели и ничего не взяли из уютной комнаты Андреа — в этом я уверена. В свое время и у меня была милая комната — очаровательный уголок маленькой девочки, обои с картинками из Золушки. Как-то однажды я заявила маме, что эти обои слишком детские, но та возразила: «У Андреа в твоем возрасте в спальне были почти такие же. Ей нравилось».

Думаю, уже тогда я понимала, насколько мы с сестрой разные. Мне не нравились все эти девчачьи штучки, меня никогда не привлекали тряпки и шмотки. Андреа же, как и мама, была очень женственной.

«... Ты папина дочка, которую нужно хранить и оберегать. Ты — дух Рождества, моя звездочка на елке... И ты — папина дочка».

Сама того не желая, я услышала слова той самой песни, и перед глазами снова встала комната Андреа, и папа в слезах, держащий в руках музыкальную шкатулку.

Такие воспоминания я предпочитала пресекать сразу.

— Ну, все, детка, хватит расчесываться, ложись спать, — произнесла я вслух.

Я критично окинула взглядом свое отражение в зеркале. Я всегда закалывала волосы гребнем наверх, поэтому только сейчас, хорошенько приглядевшись, я заметила, как сильно обросла. Летом мои волосы выгорают почти добела, и, хотя сейчас эта белизна уже сходила, светлых прядей еще хватало.

Я часто вспоминала слова детектива Лонго, когда он допрашивал меня после того, как нашли тело Андреа. Он сказал, что у меня волосы такие же, как у его сына — цвета песка, искрящегося на солнце. Такое теплое и милое сравнение! И теперь, выгоревшие за лето, они снова под него подходили. Это не могло не радовать.

Я включила одиннадцатичасовой выпуск новостей, ненадолго, лишь для того, чтобы удостовериться, что мир за пределами Олдхэма все еще существует. Затем проверила замки на ставнях в гостиной и пошла спать.

Ветер дул изо всех сил, а я приоткрыла оба окна в спальне на добрые пять сантиметров. По комнате гулял такой сквозняк, что я, швырнув халат на спинку кровати и сбросив на ходу тапочки, быстро юркнула под одеяло.

У себя в Атланте я всегда легко засыпаю. Но там все по-другому. С улицы доносятся неясные звуки, а в соседней квартире какой-то любитель тяжелой музыки периодически врубает на полную катушку свои диски. Правда, дружеский стук по смежной стенке быстро приводит его в чувство, но все равно время от времени я засыпаю под вибрацию басов.

Сегодня я была бы даже не против этой вибрации — хоть какого-то знака присутствия поблизости другого человека, размышляла я, взбивая подушку. Я пребывала в каком-то тревожном напряжении — наверное, из-за этой слишком ранней встречи с Вестерфилдом.

Сестра Пита, Джейн, живет неподалеку от Атланты в маленьком городке под названием Пичтри. Иногда в субботу Пит звонит мне с предложением: «Давай съездим в гости к Джейн, Биллу и детям». У них есть немецкая овчарка — Роки — отличный сторожевой пес. Как только мы начинаем вылезать из машины, он уже лает — тут как тут, предупреждая семейство о нашем приезде.

Жаль, что ты не можешь оказаться у меня прямо сейчас, Роки, дружище.

Наконец я погрузилась в тяжелый сон, такой, от которого хочется сразу проснуться.

Мне снилось, что я должна куда-то дойти и найти кого-то, пока не поздно. Вокруг темно, а мой фонарик не работает. Затем я очутилась в лесу. В воздухе пахнет костром, и мне нужно отыскать тропу через лес. Она здесь есть, в этом я уверена. Я уже ходила по ней.

Становится жарко. Я начинаю кашлять...

Это же не сон! Я открыла глаза. В комнате царила кромешная тьма, висел густой запах дыма. Я задыхалась. Откинув одеяло, я села на кровати, чувствуя, как вокруг нарастает жар. Я же сгорю, если не выберусь отсюда! Где я? Первые пару секунд я ничего не понимала.

Прежде чем слезть с кровати, я заставила себя думать. Я в домике миссис Хилмер. Дверь из спальни — слева, четко по прямой от изголовья. За ней — маленький коридор. Дверь наружу — налево, в конце коридора.

Все это заняло у меня секунд десять. Затем я выскочила из кровати и закричала, коснувшись ступнями горячего пола. Сверху раздался треск. Огонь перекинулся на крышу. Еще пару секунд — и здание рухнет.

Спотыкаясь, я побрела вперед, пытаясь на ощупь отыскать дверь. Слава богу, я оставила ее открытой. Двигаясь вдоль стены коридора, я миновала темную дыру — проход в ванную. Здесь дыма было поменьше, зато стоило мне оказаться в гостиной, как со стороны кухни взметнулась целая стена пламени. В его отблесках я разглядела стол, свой компьютер, принтер и сотовый. Рядом на полу валялась спортивная сумка. Я не хотела их терять.

Буквально за секунду я отодвинула засов и открыла дверь на лестницу. Затем, кусая губы, чтобы хоть как-то заглушить боль от ожогов на ногах, кашляя и задыхаясь, я бросилась к столу, сгребла ноутбук, принтер и сотовый в одну руку, спортивную сумку в другую, и помчалась обратно к двери.

За моей спиной огонь уже перекинулся на мебель, и спуск вниз застилал черный тяжелый дым. К счастью, лестница была прямая, и я, кое-как ковыляя, умудрилась по ней спуститься.

Похоже, ручку входной двери заклинило. Я бросила на пол компьютер, телефон и сумку, налегла на нее и попыталась повернуть ручку двумя руками.

Я в ловушке, в ловушке, думала я, чувствуя, как начинают тлеть волосы. В отчаянии я дернула за ручку еще раз, и она повернулась. Я открыла дверь, наклонилась, нащупала ноутбук, телефон и сумку и выбралась наружу. Когда я наконец очутилась на улице, по дорожке уже бежал какой-то мужчина. Бросившись ко мне, он подхватил меня, чтобы я не упала, и закричал:

— Там больше никого нет?

Задыхаясь от жара и одновременно дрожа от холода, я отрицательно покачала головой.

— Жена вызвала пожарных, — сообщил он, уводя меня от пылающего здания.

По подъездной аллее к нам прошуршала машина. В каком-то полубреду я поняла, что это его жена, потому что он сказал ей:

— Линн, отвези ее домой. Ей нужно согреться и успокоиться. Я дождусь пожарных. — А потом добавил, уже мне. — Езжайте с моей женой. Мы живем чуть дальше по дороге.

Пять минут спустя, впервые более чем за двадцать лет, закутанная в одеяло и с чашкой чая, я снова сидела на кухне нашего старого дома. Через застекленные двери в столовую я видела любимый мамин подсвечник, все так же стоявший на своем законном месте.

Вот мы с Андреа накрываем на стол к воскресному обеду.

«Сегодня у нас почетный гость — лорд Малькольм Бигботтом».

Я закрыла глаза.

— Ничего страшного, давайте, выплачьтесь, — тепло подбодрила меня Линн, новая хозяйка нашего старого дома. — Вам выпало нелегкое испытание.

Но я не позволила себе разрыдаться. Я знала, что если заплачу, то уже не смогу остановиться.

25

Бригадир пожарников заглянул к Кельтонам и настоял, чтобы они вызвали «скорую помощь», и меня отвезли в больницу.

— Вы наглотались дыма, мисс Кавано, — пояснил он. — Вам стоит провериться. Хотя бы из предосторожности.

В окружной больнице Олдхэма меня продержали всю ночь. Впрочем, это не так уж и плохо — идти мне все равно было некуда. Наконец я легла в кровать — после того как с меня смыли всю сажу и копоть и перевязали мои обожженные ноги — и с радостью согласилась на таблетку снотворного. Меня поместили в палату возле сестринской, откуда доносились мягкие, тихие голоса и звуки шагов. Засыпая, я вспоминала, как несколько часов назад мечтала о компании. Не думала, что это желание исполнится таким странным образом.

Когда в семь утра меня разбудила сиделка, у меня болело буквально все. Измерив мне пульс и давление, она удалилась. Я вылезла из-под одеяла, свесила ноги с кровати, и, не зная, что из этого выйдет, попробовала подняться. На ступнях у меня красовались бинты, так что стоять было ужасно неудобно, но в остальном я чувствовала себя неплохо.

И тут я поняла, как мне повезло. Еще пара минут — и я бы наверняка задохнулась от дыма. К приезду Кельтонов меня было бы уже не спасти, даже знай они, что я там.

Был ли этот пожар случайностью? Думаю, нет. Хотя я сама в гараж никогда не заглядывала, со слов миссис Хилмер я знала, что там почти ничего не было, кроме сельскохозяйственных инструментов. А инструменты просто так не загораются.

Офицер Уайт предупреждал меня, что кто-нибудь из друзей Вестерфилда по тюрьме может решить оказать Робу небольшую услугу и убрать меня. Правда, кое-что Уайт напутал. Я ни капли не сомневалась, что за пожаром стоял сам Вестерфилд. Это он поручил такое задание кому-то из своих бывших шестерок в Синг-Синг. Не удивлюсь, если даже тому самому парню, с которым мы говорили на стоянке.

Я была уверена, что миссис Хилмер уже знает о пожаре от офицера Уайта — я дала ему номер ее внучки в Лонг-Айленде. Представляю, как она расстроилась, услышав, что ее гаража с комнатами для гостей больше нет. Раньше там располагался сарай, и здание представляло определенную историческую ценность.

Миссис Хилмер уже семьдесят три. И гостевой домик был для нее гарантией того, что, если ей понадобится постоянная помощь, у нее под боком всегда есть отдельное жилье. А после происшествия с внучкой моя хозяйка наверняка еще острее почувствовала, как легко оказаться беспомощной. Хватит ли ей страховки, чтобы заново все отстроить? И нужна ли ей такая головная боль? Уверена, сейчас миссис Хилмер размышляет, что добро всегда наказуемо. Нужно обязательно ей позвонить. Только не сейчас — я не знала, как извиняться за такое.

Затем я вспомнила о спортивной сумке, ноутбуке, принтере и телефоне. Все это точно оказалось со мной в палате, а затем сестра что-то говорила мне о том, что хочет их убрать. Где они?

В палате имелся шкафчик — такие обычно стоят в раздевалках. Я доковыляла до него, молясь, чтобы сумка и ноутбук лежали там, открыла дверцу и с радостью обнаружила все свои вещи, аккуратно сложенные внизу. С не меньшим восторгом я заметила на крючке больничный халат из флока. На мне сейчас красовалась выданная здесь же ужасная ночная рубашка, на кого-то размером с куклу Барби. И это при том, что я — метр семьдесят пять.

Первым делом я расстегнула спортивнуюсумку и заглянула внутрь. Мятая первая страница «Нью-Йорк Пост» с заголовком «ВИНОВЕН» лежала наверху, точно так же, как и в последний раз. Затем я сунула руку в сумку сбоку от газет и стала прощупывать дно. Наконец я нашла то, что искала, — кожаный футляр. Я с облегчением выдохнула.

Вчера утром я уже собиралась сесть в машину и поехать к Джоан, как вдруг меня посетила неприятная мысль. Что, если следующий нежданный «гость» решит порыться в домике в поисках чего-нибудь ценного? Я взбежала по лестнице, взяла футляр из ящика и спрятала его в спортивную сумку, уже лежавшую в багажнике.

Я вытащила футляр и открыла его. Все на месте: обручальное кольцо и кольцо невесты моей матери, бриллиантовые серьги и моя скромная коллекция. Успокоившись, я положила футляр обратно в сумку и застегнула молнию.

Затем я достала ноутбук и дотащила его до единственного стула у окна. Раз уж я сегодня в больнице, буду работать здесь. Задержав дыхание, я включила компьютер. Раздался характерный писк, зажегся экран, я убедилась, что все материалы в целости и сохранности, и только после этого выдохнула.

Наконец немного придя в себя, я проковыляла к шкафчику, взяла халат и отправилась в ванную. На полочке над умывальником я обнаружила маленький тюбик пасты, запакованную зубную щетку, расческу и решила попытаться привести себя в порядок.

Шок, пережитый мною во время пожара, начинал проходить. По мере того как мое сознание прояснялось, я все больше и больше понимала, насколько мне повезло. Я не только осталась в живых, но даже не получила серьезных ожогов. Впредь буду осторожнее. Не думаю, что это — последнее покушение на мою жизнь. Теперь я не сомневалась: нужно переселяться в место, где всегда есть администратор и другие служащие.

Бросив жалкие попытки продрать малюсеньким гребешком спутанные волосы, я вернулась в палату, плюхнулась на стул и, за неимением бумаги и ручки, открыла компьютер и стала составлять список вещей первой необходимости.

У меня нет ни наличных, ни одежды, ни кредитных карточек, ни водительского удостоверения — все погибло при пожаре. Придется занять у кого-то денег, пока я не обзаведусь дубликатами карточек и прав. Кто же окажется этим счастливцем?

У меня есть приятели в Атланте и школьные друзья, разъехавшиеся по всей стране, которым я могу позвонить и обратиться за помощью когда угодно. Но их всех я отмела сразу: не хотелось пускаться в долгие объяснения, почему я вдруг временно обнищала.

Из всей Атланты об Андреа и о том, почему я здесь, знал один Пит. Когда я брала отпуск, чтобы сюда уехать, друзьям и сослуживцам я сообщила только, что «это личное, ребята». Наверняка, все подумали: Элли, которая всегда слишком занята для каких-то там свиданий, познакомилась с кем-то особенным и пытается с ним встречаться.

Пит? Разве что в самом крайнем случае. Меня раздражала сама мысль о роли беззащитной женщины, бегущей за помощью к нашему герою. Конечно, можно позвонить Джоан Лэшли, но из-за ее уверенности в невинности Вестерфилда обращаться к ней мне что-то не хотелось.

Маркус Лонго? Точно! Он даст мне в долг, и я верну ему деньги через неделю.

Принесли поднос с завтраком. Через час еду забрали почти нетронутой. И почему не бывает больниц, где подают горячий кофе?

Затем заглянул доктор, осмотрел волдыри на ногах, сказал, что я могу ехать домой в любое время, и вышел. Я тут же представила, как я хромаю по улицам Олдхэма в больничном халате и прошу подаяние. И в этот самый что ни на есть трагический момент в палате возник офицер Уайт в сопровождении некоего мужчины с острым лицом, которого он представил детективом Чарльзом Баннистером из городского полицейского департамента. За ними вошел санитар со складными стульями. Все ясно — они явились сюда не с кратким дружеским визитом.

Баннистер поинтересовался моим самочувствием и выразил надежду, что после всего случившегося я чувствую себя относительно хорошо. Я сразу почувствовала, что за его маской радушия и беспокойства скрывается некий план. Причем не самый дружелюбный.

Я ответила, что мне уже лучше и я очень рада, что осталась в живых.

Последнюю мою фразу детектив сопроводил легким кивком головы, и мне сразу вспомнился наш профессор философии в колледже. Тот всегда точно так же мрачно кивал, когда кто-то из студентов выдавал особенно невероятную чушь. Это означало: «С вами все ясно».

Очень скоро я поняла, к чему клонит детектив Баннистер: он задался целью доказать, что я все выдумываю с самого начала — с той первой истории с проникновением в мою квартиру. Конечно, прямо он мне это не сказал, но в целом его версия звучала примерно так: услышав мой рассказ о «визитере», миссис Хилмер разволновалась. Ей показалось, что кто-то ехал за ней до библиотеки и обратно. Затем, изменив голос, я сама позвонила ей и предупредила о том, что у меня неуравновешенная психика. На этом моменте я удивленно подняла бровь, но ничего не возразила.

По мнению детектива Баннистера, это я устроила поджог, чтобы привлечь к себе внимание и сочувствие и публично обвинить Роба Вестерфилда в покушении на мою жизнь.

— Вы же могли сгореть заживо. Тем не менее, по словам вашего соседа, который видел, как вы выходили из здания, у вас в руках был компьютер, принтер, сотовый телефон и большая тяжелая сумка. Оказавшись в аду, нормальные люди не задерживаются, чтобы собрать вещи, мисс Кавано.

— Когда я добежала до двери на лестницу, в гостиной вспыхнула дальняя стена, осветив стол, на котором я оставила все эти вещи. Они очень важны для меня, вот я и решила пожертвовать парой секунд, чтобы их спасти.

— И чем же они так важны, мисс Кавано?

— Сейчас я все объясню, детектив. — Так как ноутбук все еще лежал у меня на коленях, я начала с него. — На этом компьютере — первая глава моей книги о Робе Вестерфилде. Еще здесь — сотни и сотни страниц моих примечаний к протоколу суда по делу "Штаты против Робсона Вестерфилда ". Других копий у меня нет.

Лицо Баннистера оставалось беспристрастным, зато у офицера Уайта возле рта появилась тонкая недовольная складка.

— Я написала номер своего телефона на табличке, с которой стояла возле тюрьмы Синг-Синг. Думаю, об этом вы уже слышали от него. — Я кивнула в сторону Уайта. — Мне уже поступил интересный звонок от одного знакомого Вестерфилда по тюрьме, и этот телефон — мой единственный способ с ним связаться, пока я не дошла до магазина, не купила новую трубку и не перевела на нее старый номер. А насчет моей сумки — она вон в том шкафу. Хотите посмотреть, что в ней?

— Да, с удовольствием.

Я поставила ноутбук на пол и встала.

— Я сейчас ее вам принесу, — предложил детектив.

— Я предпочитаю никогда не выпускать ее из рук.

Стараясь не хромать, я пересекла палату. Рывком открыв дверь шкафчика, я достала сумку, вернулась с ней, плюхнула ее на пол перед собой и, опустившись на стул, расстегнула молнию.

Я почти физически почувствовала изумление этих двоих, когда они прочитали заголовок «ВИНОВЕН».

— Я бы предпочла никогда не показывать вам это, — сказала я, быстро вынимая из сумки газету за газетой и бросая их на пол. — Моя мать хранила их всю жизнь. — Я уже не скрывала раздражения. — Здесь — подборка газетных статей с того момента, как нашли тело моей сестры и до вынесения приговора Вестерфилду. Чтиво не самое приятное, но интересное. И я не хочу их потерять.

Последняя газета упала на пол, и я двумя руками вытащила тяжелый протокол. Я открыла первую страницу, демонстрируя им, что это такое.

— Тоже очень интересная книга, детектив Баннистер, — пояснила я.

— Не сомневаюсь, — все так же бесстрастно согласился он. — Что там еще, мисс Кавано?

— Если вы думаете найти там канистру бензина и спички, то извините. — Я достала кожаный футляр и открыла его. — Посмотрите еще вот здесь, пожалуйста.

Он бросил взгляд на содержимое футляра и вернул его мне.

— Вы всегда храните драгоценности в сумке с газетами, мисс Кавано, или только когда ожидаете пожар? — Баннистер поднялся. Вслед за ним вскочил офицер Уайт. — Мы еще свяжемся с вами, мисс. Вы возвращаетесь в Атланту или планируете задержаться здесь?

— Я остаюсь здесь. С удовольствием сообщу вам адрес своего нового места жительства. Может, полиция станет приглядывать за ним получше, чем за домом миссис Хилмер? Думаете, это возможно?

Щеки офицера Уайта пошли багровыми пятнами. Он в бешенстве. Я понимала, что, возможно, поступаю неразумно, но в тот момент мне было на это плевать.

Так и не удостоив меня ответом, Баннистер резко развернулся и вышел из палаты. Уайт проследовал за ним. Я проводила их взглядом.

В комнату заглянул санитар — он хотел собрать стулья. При виде меня с протоколом на коленях, коробкой с драгоценностями в руке, а также сумки и газет, разбросанных по полу, глаза его удивленно расширились.

— Мисс, может, помочь вам все это собрать? — предложил он. — Или принести вам чего-нибудь? Вы расстроены?

— Да, расстроена, — согласилась я. — Но вы можете мне помочь. В этой больнице есть кафе?

— Да, и неплохой.

— Не могли бы вы... — я запнулась, чувствуя, что еще чуть-чуть, и у меня начнется истерика. — Не могли бы вы угостить меня чашечкой крепкого горячего кофе?

26

Через тридцать минут я уже смаковала последний глоток превосходного кофе, которым меня так любезно угостил санитар. И тут ко мне заглянул еще один, даже более неожиданный посетитель. Отец.

Дверь в палату была приоткрыта. Он постучал по ней и, не дождавшись ответа, зашел внутрь. Мы внимательно посмотрели друг на друга. В горле у меня пересохло.

Его некогда темные волосы стали серебристо-белыми. Он немного похудел, но держался, как всегда, прямо. Очки только подчеркивали пронзительную голубизну глаз, а лоб избороздили глубокие морщины.

«Тед, я понимаю, ты этого не замечаешь, но тебе нужно перестать хмуриться, когда ты пытаешься сосредоточиться. А то с годами ты станешь похож на зануду», — ворчала на него моя мать.

Конечно, на зануду он похож не стал. Все такой же красивый мужчина, от которого все так же веяло несгибаемой внутренней мощью.

— Привет, Элли, — проронил он.

— Привет, папа.

Не знаю, о чем он думал, разглядывая меня, мой дешевый больничный халат, спутанные волосы и забинтованные ноги. Да уж, это вам не звездочка на елке из песни с музыкальной шкатулки!

— Как ты, Элли?

Я и забыла, какой у отца глубокий голос. В нем звучала все та же спокойная сила, которую мы с Андреа так уважали в детстве. Мы чувствовали себя всегда под ее защитой и, по крайней мере, я, всегда перед ней преклонялись.

— У меня все замечательно, спасибо.

— Я примчался сюда, как только услышал о пожаре в доме миссис Хилмер и что там была ты.

— Мог и не волноваться.

Отец все еще стоял на пороге. Затем закрыл дверь и подошел ко мне. Опустившись рядом со мной на колени, он попытался взять меня за руки.

— Элли, господи, ты же моя дочь. Как я мог не волноваться, узнав, что ты чудом выбралась оттуда живой?

Я отдернула руки.

— Ну, эту историю еще сто раз переврут. Копы считают, что это я подожгла дом «на публику». По их словам, я просто пытаюсь привлечь к себе внимание и сочувствие.

Он был в шоке.

— Какая чушь!

Отец сидел так близко, что я ощущала слабый аромат его крема для бритья. Неужели это все тот же запах из моих воспоминаний? Или я ошибаюсь? На отце была рубашка с галстуком, серые брюки и синий пиджак. Конечно, сегодня же воскресенье. Вполне возможно, он собирался в церковь, когда услышал о пожаре.

— Я понимаю, ты приехал из лучших побуждений, — согласилась я. — Но лучше — просто оставь меня в покое. Мне от тебя ничего не нужно, и я от тебя ничего не хочу.

— Элли, я видел твой сайт. Вестерфилд опасен, и я за тебя очень беспокоюсь.

По крайней мере, у нас с отцом осталось хоть что-то общее. Мы оба знали, что Роб Вестерфилд — убийца.

— Я могу о себе позаботиться. Я уже давно занимаюсь этим сама.

Он встал.

— Это не моя вина, Элли. Ты сама не хотела ко мне приезжать.

— В этом ты прав: твоя совесть чиста. Что ж, не смею тебя задерживать.

— Вообще-то я приехал пригласить тебя — вернее, попросить — пожить у нас. Чтобы я мог тебя защитить. Если помнишь, я проработал в полиции тридцать пять лет.

— Помню. В форме ты выглядел просто потрясающе. Кстати, я поблагодарила тебя за то, что ты согласился похоронить прах мамы в могиле Андреа?

— Да.

— По результатам вскрытия, мама умерла из-за «цирроза печени», хотя более точный диагноз — из-за «разбитого сердца». И дело не только в смерти моей сестры.

— Элли, твоя мать меня бросила.

— Моя мать тебя обожала. Ты мог бы подождать, поехать за ней во Флориду и увезти ее домой — увести нас домой. Но ты не захотел.

Мой отец достал из кармана кошелек. Я испугалась, что сейчас он попробует сунуть мне денег, но, к счастью, этого не произошло. Он вынул визитку и положил ее мне на кровать.

— Звони мне в любое время суток, Элли.

И он ушел, но в воздухе еще долго висел слабый аромат его крема для бритья.

А я уже и забыла, как раньше любила сидеть на бортике ванны и разговаривать с отцом, пока он брился! Иногда еще он разворачивался, сгребал меня в охапку и терся мыльной щекой о мою щеку.

Воспоминание оказалось настолько ярким, что я даже подняла руку и коснулась щеки, ожидая почувствовать мокрую пену. Щека оказалась и впрямь мокрой, но не от пены, а от слез, которые, по крайней мере, на секунду, я так и не сумела сдержать.

27

В течение следующего часа я два раза пыталась дозвониться до Маркуса Лонго. Потом я вспомнила — он что-то говорил насчет того, что его жена не любит летать одна. Так что вполне возможно, он улетел в Денвер, чтобы забрать ее домой, и заодно еще раз проведать внука.

В палату заглянула медсестра и напомнила, что я должна съехать до полудня из палаты. К одиннадцати тридцати я уже хотела поинтересоваться, а нет ли у них в больнице службы социальной помощи, когда мне позвонила Джоан.

— Элли, я слышала о том, что случилось. Господи, как ты? Я могу тебе чем-нибудь помочь?

Вся гордость, с которой я хотела отказаться от ее помощи, потому что она не считала Роба Вестерфидда убийцей и чудовищем, вдруг резко испарилась. Джоан мне нужна. К тому же я слишком хорошо понимала, что она столь же искренне верит в его невиновность, как я — в его вину.

— Да, еще как, — согласилась я. Я была так рада услышать дружелюбный голос, что мой собственный даже задрожал. — Ты можешь найти мне что-нибудь из одежды. Ты можешь приехать и забрать меня отсюда. Ты можешь помочь мне найти гостиницу. И еще — ты можешь одолжить мне денег.

— Оставайся у нас, — начала она.

— Нет. Ни в коем случае. Это не безопасно ни для тебя, ни для меня. Ты же не хочешь, чтобы из-за меня тебе спалили дом?

— Элли, неужели ты думаешь, кто-то специально устроил поджог, чтобы тебя убить?!

— Да, именно.

Пару секунд она размышляла над моими словами, вспомнив, судя по всему, о своих трех детях.

— А где тебе будет спокойнее, Элли?

— Лучше в какой-нибудь гостинице. Только не в мотеле, где номера выходят прямо на улицу. — Мне в голову пришла еще одна мысль. — И не в «Паркинсон Инн». Там нет мест. — И там часто ошивается Вестерфилд, добавила я про себя.

— Я знаю одно место. Думаю, можно попробовать, — хмыкнула Джоан. — И у меня есть подруга примерно твоей комплекции. Я позвоню ей и одолжу что-нибудь из одежды. Какой у тебя размер обуви?

— Сорок первый, только учти — у меня на ногах еще пока что бинты.

— У Лео сорок третий. Если не возражаешь, могу привезти его пару кроссовок. Пока сойдет.

Я не возражала.

Через час Джоан приехала ко мне с чемоданом. В нем я обнаружила нижнее белье, пижаму, колготки, штаны, свитер с высоким воротом, теплую куртку, перчатки, кроссовки и кое-какие туалетные принадлежности. Я оделась, и медсестра принесла мне трость, чтобы мне было удобнее ходить, пока не заживут обожженные ноги. На выходе женщина-клерк с неохотой согласилась подождать, пока я смогу выслать ей по факсу копию медицинской страховки.

Наконец мы уселись во внедорожник «форд» Джоан. Волосы я зачесала назад и перехватила позаимствованной у медсестры резинкой. Бросив любопытный взгляд в зеркальце, я убедилась, что прическа смотрится вполне аккуратно. Одежда, одолженная Джоан, пришлась впору, а кроссовки хоть и смотрелись немного нелепо, зато хорошо защищали мои больные ноги.

— Я зарезервировала для тебя номер в гостинице «Гудзон Вэлли Инн», — сообщила Джоан. — Это в миле езды отсюда.

— Если не возражаешь, я бы хотела заглянуть к миссис Хилмер. Там осталась моя машина. По крайне мере, я на это надеюсь.

— Кому она нужна?

— Может, и никому, но я припарковала ее буквально в метре от гаража, так что, надеюсь, на нее не упала какая-нибудь балка или обломок.

От милого домика, радушно одолженного мне миссис Хилмер, теперь не осталось и камня на камне. Все пепелище было огорожено и охранялось полицейскими. Трое мужчин в тяжелых ботинках на резиновой подошве старательно прочесывали остатки фундамента, пытаясь установить причину возгорания. Посмотрев на нас, они снова вернулись к поискам.

Я с облегчением увидела, что мою машину передвинули метров на семь в сторону коттеджа миссис Хилмер. Мы с Джоан вылезли из «форда» и пошли осматривать мой автомобиль.

Эту подержанную «БМВ» — первую приличную машину в моей жизни — я купила два года назад. Теперь ее покрывал слой черной сажи, а со стороны пассажирского сиденья краска кое-где вздулась пузырями. Тем не менее мне повезло: у меня остались колеса, пусть даже пока я и не могла ими воспользоваться: свою сумочку я забыла в спальне. В ней, кроме всего прочего, лежали и ключи от машины.

К нам подошел один из копов — очень молодой и вежливый. Когда я объяснила ему, что лишилась ключей и теперь мне придется заказывать через компанию «БМВ» другие, он заверил меня, что с моим автомобилем ничего не случится:

— Ближайшие несколько дней мы будем дежурить на участке.

И пытаться найти что-нибудь, чтобы повесить на меня это дело, подумала я, поблагодарив его вслух.

К тому времени, когда мы с Джоан снова сели в «форд», все мое хорошее настроение — появившееся, когда я наконец оделась и выбралась из больницы — окончательно улетучилось. На улице стоял погожий осенний день, но вокруг нас в воздухе висел лишь запах гари. Оставалось надеяться, что к приезду миссис Хилмер он все-таки рассосется. Да, и еще: раньше или позже мне все равно придется ей звонить и объясняться.

Я уже в красках представляла этот разговор: «Мне так жаль, что из-за меня сгорел ваш гостевой домик. Обещаю, второй раз я такого не допущу».

Вдалеке послышался колокольный звон. Любопытно, отец все-таки поехал на мессу с женой и сыном, этой звездой баскетбола, после визита ко мне? Я выбросила его визитку, уходя из палаты. Правда, я успела прочесть, что он все еще живет в Ирвингтоне. Значит, скорее всего, он до сих пор ходит в церковь Непорочного Зачатия — храм, где меня когда-то крестили.

Моими крестными, которые должны были помогать моим родителям в моем религиозном воспитании и духовном становлении, стали близкие друзья отца — Баррисы. Дэйв Баррис, как и отец, работал в полиции, и, скорее всего, уже тоже ушел на пенсию. Интересно, он и его жена хоть иногда вспоминают обо мне? "Кстати, Тед, от Элли ничего не слышно? " Или предпочитают избегать столь неприятную тему, покачивая головой и тяжело вздыхая? «Иногда в жизни случаются довольно грустные вещи. Нужно просто оставить их в прошлом и идти вперед».

— Что-то ты все время молчишь, Элли, — забеспокоилась Джоан. — Как ты себя чувствуешь?

— Намного лучше, чем могло бы быть, — заверила ее я. — Ты просто ангел, и я хочу угостить тебя ланчем — с тех денег, которые ты мне так великодушно одолжила.

Я сразу поняла, что «Гудзон Вэлли Инн» — то, что мне нужно. Большое трехэтажное здание в викторианском стиле с широкой мраморной лестницей, позолоченными перилами и пожилой женщиной-администратором, которая, как только мы вошли в вестибюль, встретила нас из-за стола пристальным, изучающим взглядом.

Джоан объяснила, что я потеряла сумочку и получу новые кредитные карты только через пару дней, и мне оформили номер на карточку Джоан, за что я по гроб жизни благодарна администратору — миссис Уиллис. Представившись, добрая женщина рассказала нам, что семь лет назад сама потеряла сумочку на вокзале, положив ее рядом с собой на скамейку.

— Я отвернулась перелистнуть газету, — объяснила она, — а буквально через долю секунды сумочка испарилась. Так глупо. Я осталась без копейки. Я так расстроилась. Когда я пришла в себя и позвонила в банк, с моей карточки уже потратили триста долларов, и...

Наверное, понимая и разделяя мое горе, миссис Уиллис проявила ко мне особое внимание и дала комнату, как нельзя лучше соответствовавшую моим требованиям.

— По цене это обычный номер, но на самом деле — почти люкс. Там даже есть отдельная гостиная с маленькой кухней. Вдобавок оттуда великолепный вид на реку.

Если что-то и нравится мне в этом мире, так это речные пейзажи. Сама не знаю почему. Меня зачали в доме с видом на реку Гудзон, в котором я прожила первые пять лет своей жизни. Помню, когда я была совсем маленькой, я часто пододвигала стул к окну и залезала на него, пытаясь разглядеть отблеск реки внизу.

Мы с Джоан медленно поднялись на два этажа к моему номеру, согласились, что это именно то, что мне нужно, и так же медленно спустились вниз в симпатичный ресторан в дальней части гостиницы. К тому времени мне уже начало казаться, что количество волдырей у меня на ногах увеличилось раз в десять.

«Кровавая Мэри» и огромный гамбургер сотворили чудо и привели меня в норму.

Мы пили кофе, и вдруг Джоан нахмурилась и выдала:

— Элли, мне неприятно заводить этот разговор, но придется. Вчера вечером мы с Лео были на фуршете. Все говорят о твоем сайте.

— И что?

— Многие считают это возмутительным. Я понимаю, ты зарегистрировала сайт под названием «Роб Вестерфилд» вполне легально, но многие думают, что это — уже слишком, — нервно призналась она.

— Не волнуйся, — успокоила ее я. — Вестников я не убиваю. Вдобавок мне самой интересна реакция окружающих. Что еще говорят?

— Что тебе не стоило выкладывать фотографии из дела Роба в Интернете и что результаты медицинской экспертизы с описанием ударов, нанесенных Андреа, — просто страшно читать.

— Это было жестокое убийство.

— Элли, ты сама спросила, что говорят люди!

Джоан выглядела такой несчастной, что мне стало за себя стыдно.

— Прости. Я понимаю, как тебе тяжело.

Джоан пожала плечами.

— Элли, я уверена, что Андреа убил Уилл Небелз. Половина нашего города считает преступником Пола Штройбела. А большинство остальных если и признают Роба Вестерфилда виновным, то полагают, что он отсидел свой срок и заслужил досрочное освобождение. И с этим ты ничего не поделаешь.

— Джоан, если бы Роб Вестерфилд признал себя виновным и чистосердечно раскаялся, я бы все равно ненавидела этого урода, но сайта бы не завела. Я понимаю их точку зрения, но мне уже не остановиться.

Джоан протянула руку через стол, и мы сцепили пальцы.

— Элли, может, ты все-таки проявишь жалость? Хотя бы к старой миссис Вестерфилд. Ее экономка ходит и сетует, как та расстроилась из-за твоего сайта. Старая женщина хочет, чтобы ты его прикрыла хотя бы на время, пока новый состав присяжных не выслушает показания Небелза.

Я вспомнила Дороти Вестерфилд, элегантную женщину, которая пришла в день похорон выразить соболезнования моей матери и которую отец выгнал из нашего дома. Он не принял ее сочувствия тогда, а я не имела права проявить его сейчас.

— Давай сменим тему, — предложила я. — Боюсь, мы не сойдемся.

Джоан одолжила мне триста долларов, и мы обе искренне улыбались, когда я платила за ланч.

— Чисто символически, — согласилась я, — но мне так приятней.

Перед дверьми в вестибюле мы попрощались.

— Я не могла смотреть, как ты карабкаешься наверх по этой лестнице.

— Вид из окна того стоит. К тому же у меня есть клюка, — в качестве подтверждения я постучала тросточкой по полу.

— Если что — звони. В любом случае, завтра я сама с тобою свяжусь.

Я подумала, не стоит ли закончить на этом разговор, но мне хотелось задать Джоан еще один вопрос.

— Джоан, я знаю, ты ни разу не видела медальон, который носила Андреа, но скажи, ты все еще общаешься с кем-нибудь из ваших школьных подруг?

— Конечно. И теперь, после всего, они точно мне скоро позвонят.

— А не могла бы ты спросить, не видел ли кто-нибудь из них на Андреа тот самый медальон? Золотой, в форме сердечка, выпуклый по краям, с маленькими синими камушками посередине и выгравированными буквами "А" и "Р" — инициалами Андреа и Роба — сзади.

— Элли...

— Джоан, чем больше я об этом думаю, тем больше я убеждаюсь, что Роб вернулся в гараж только потому, что не хотел, чтобы медальон нашли на теле Андреа. Мне нужно знать, почему он был так важен Вестерфилду. И не помешало бы, если бы кто-то подтвердил факт его существования.

Джоан решила не спорить. Пообещав навести справки, она уехала домой к обыденной жизни, детям и мужу.

Тяжело опираясь на трость, я прохромала наверх в номер, закрыла дверь, заперла щеколду, аккуратно сняла кроссовки и плюхнулась в кровать.

Я проснулась от телефонного звонка и с удивлением отметила, что в комнате все еще темно. Опершись на локоть, я нащупала выключатель и, поднимая телефон со столика у изголовья, бросила быстрый взгляд на часы.

Восемь. Я проспала шесть часов.

— Алло, — мой голос звучал, словно с похмелья.

— Элли, это Джоан. У меня для тебя ужасная новость. Сегодня днем экономка старой миссис Вестерфилд заявилась в магазин Штройбелов и накричала на Пола. Она вопила, что он должен признаться в убийстве Андреа и что это он виновен во всех несчастьях Вестерфилдов. Элли, час назад Пол закрылся у себя дома в ванной и перерезал вены. Сейчас он в больнице, в реанимации. Он потерял много крови. Врачи говорят, он не выживет.

28

Я нашла миссис Штройбел в приемном покое у реанимации. Женщина плакала беззвучно — только по щекам текли слезы. Губы плотно сжаты, как будто она боялась, что через них наружу хлынет всесокрушающая волна боли. На плечи накинуто пальто, а на кардигане и юбке, хоть они и были темно-синего цвета, виднелись темные пятна — могу поспорить — крови Пола. Рядом с ней, словно охрана, сидела крупная, скромно одетая женщина лет пятидесяти. Она враждебно посмотрела на меня.

Я не знала, чего ожидать от миссис Штройбел. Это ведь из-за моего сайта экономка миссис Вестерфилд устроила скандал, вызвавший такую отчаянную реакцию Пола. Но тут миссис Штройбел встала и подошла ко мне.

— Видишь, Элли, — заплакала она, — видишь, что они сделали с моим сыном.

Я заключила ее в объятия.

— Вижу, миссис Штройбел.

Через ее плечо я бросила взгляд на вторую женщину. Она поняла мой молчаливый вопрос и махнула рукой, поясняя, что с Полом пока еще ничего неясно.

— Я — Грета Бергнер, — представилась она. — Я работаю в магазине миссис Штройбел и Пола. Я приняла вас за журналистку.

Следующие двенадцать часов мы просидели там вместе, время от времени вставая и подходя ко входу в бокс, где под кислородной маской лежал Пол, весь в трубках и проводах, с туго забинтованными запястьями.

Всю эту долгую ночь я видела искаженное страданием лицо миссис Штройбел и ее губы, шевелящиеся в беззвучной молитве, и вскоре я тоже обратилась к Богу. Сначала чисто интуитивно, а потом все более и более осознанно. «Господи, если ты спасешь Пола ради нее, я попробую принять все, что случилось. Не знаю, насколько получится, но, клянусь, я попытаюсь».

Первые лучи солнца начали пробиваться сквозь царивший на улице сумрак.

В девять пятнадцать в приемный покой вошел врач.

— Состояние Пола стабилизировалось, — сообщил он. — Он выкарабкается. Думаю, вам стоит поехать домой и отдохнуть.

Из больницы я уехала на такси. По дороге я попросила водителя остановиться и купила утреннюю газету. Бросив взгляд на первую страницу «Вестчестер Пост» я порадовалась, что у Пола в реанимации нет газет.

«Подозреваемый в убийстве пытается покончить с собой», — кричал заголовок.

На оставшейся части первой страницы поместили фотографии трех человек. Слева — Уилла Небелза, с выражением уверенности в собственной правоте на слабовольном лице. Справа — женщины лет шестидесяти с озабоченным взглядом, только усиливавшим и без того жесткие черты лица. А в центре — Пола Штройбела за прилавком с хлебным ножом в руке. Его фотографию обрезали так, чтобы была видна только рука с ножом: никакого французского батона, который Пол нарезает для бутербродов. Взгляд устремлен в камеру, брови сдвинуты на переносице — похоже, его сфотографировали неожиданно. В общем, в результате со страницы глядел мрачный тип с грозным оружием в руке.

Под каждой из фотографий вместо подписи стояло по цитате. Под Небелзом — «Я знал, что это сделал он». Под суровой женщиной — «Он в этом признался». Под Полом — «Простите, простите».

Сама статья располагалась на третьей странице, но ее я отложила на потом — такси подъехало к гостинице. Вернувшись в номер, я снова села за газету.

Женщина с первой страницы оказалась Лилиан Бекерсон, экономкой, проработавшей у миссис Вестерфилд тридцать один год.

«Миссис Вестерфилд — одна из самых замечательных людей, когда-либо рождавшихся в этом мире, — цитировала ее слова газета. — Ее муж был сенатором США, а дед — губернатором Нью-Йорка. Более двадцати лет она прожила с пятном позора на чести семьи. А теперь, когда ее внук пытается доказать свою невиновность, эта женщина, которая лгала в суде еще ребенком, снова хочет его уничтожить через свой сайт».

Похоже, это про меня.

«После того как миссис Вестерфилд заглянула вчера на этот сайт, она проплакала весь день. И я не выдержала. Я дошла до магазина и закричала этому человеку, чтобы он сказал правду и признался в своем преступлении. Знаете, что он мне повторял? „Простите, простите“. Вот вы бы стали так извиняться, если бы были невиновны? Не думаю».

Стали бы, если бы были Полом Штройбелом. Я заставила себя читать дальше. Я сама журналист, и я поняла, что Колин Марш, автор этой статейки, — один из тех любителей сенсаций, которые умеют подбирать и правильно вставлять броские цитаты.

Он разыскал и Эмму Уоткинс, школьного психолога. Женщину, которая когда-то в суде заявила, что, когда она сообщила в классе об Андреа, Пол пробормотал: «Я не думал, что она мертва». Миссис Уоткинс рассказала Маршу, что все эти годы она сомневалась в приговоре Роба Вестерфилда. По ее словам, Пол был легко возбудимым мальчиком, и узнай он, что Андреа только в шутку согласилась пойти с ним на танцы в День благодарения, он мог очень расстроиться и сорваться.

Сорваться. Какая тактичность!

Уилла Небелза, это жалкое подобие человека, этого пьянчугу-любителя девочек-подростков, цитировали на полстатьи. Он еще более красочно, чем по телевизору, расписал Маршу, как Пол зашел в гараж-"убежище" с домкратом в руке. В конце Уилл жалко сетовал, что всегда будет чувствовать вину перед Вестерфилдами за то, что не рассказал эту историю раньше.

Я дочитала заметку и швырнула газету на кровать. Во мне кипела смесь ярости и беспокойства. К делу подключили прессу, и теперь все больше и больше людей будут убеждаться в непричастности Вестерфилда. Не знай я сути дела, даже я могла бы поверить, что за решетку упрятали невинного человека. Но если миссис Вестерфилд расстроилась, почитав мой сайт, значит, несомненно, и он оказывает определенное влияние на окружающих.

Я открыла ноутбук и села за работу:

"Из лучших, но ошибочных побуждений, экономка миссис Дороти Вестерфилд вломилась в магазин Штройбелов и стала оскорблять Пола. Несколько часов спустя он, человек ранимый и тонкий, которому уже и так изрядно попортили нервы ложь и клевета, распространяемые за деньги Вестерфилдов, попытался свести счеты с жизнью.

Я искренне сочувствую миссис Дороти Вестерфилд, по-настоящему чудесной и порядочной женщине. Преступление, совершенное ее внуком, принесло ей много горя и страданий. Но гордое имя ее семьи могут еще долго помнить и уважать наши потомки. Все, что ей для этого нужно сделать — это пожертвовать свое огромное состояние на благотворительность: на образование будущих поколений и медицинские исследования, которые помогут спасти множество человеческих жизней. Если она завещает деньги убийце, это станет трагедией. Не меньшей, чем та, что двадцать лет назад унесла жизнь моей сестры, а вчера чуть не стоила жизни Полу Штройбелу.

Я думаю, общество «В защиту Роба Вестерфилда» уже существует.

И предлагаю всем создать другое общество — «В защиту Пола Штройбела».

И в первую очередь Вам, миссис Дороти Вестерфилд! "

Неплохо, подумала я, загружая текст на сайт.

Я закрыла ноутбук, и тут зазвонил телефон.

— Почитал я газетки. — Я сразу узнала голос: это тот самый мужчина, который сидел с Вестерфилдом и которому Роб признался в еще одном убийстве!

— Я ждала вашего звонка. — Я старалась говорить как можно более отстраненно.

— Я смотрю, Вестерфилд неплохо выставил этого дебила, Штройбела, плохим парнем.

— Он не дебил, — резко поправила его я.

— Как знаете. Ближе к делу. Пять тысяч баксов, и с меня имя того парня, которого пришил Вестерфилд.

— А фамилия?

— Я знаю только имя. Не хотите — не ешьте.

— А еще вы что-нибудь знаете? Когда и где это произошло?

— Больше ничего. Деньги мне нужны к пятнице.

Сегодня понедельник. У меня три тысячи долларов на счету в Атланте. Если до пятницы не получу аванс, остальное — как ни противна эта мысль — придется одолжить у Пита.

— Ну? — нетерпеливо переспросил он.

Я знала, что рискую остаться в дураках, но попробовать стоило.

— К пятнице я достану деньги, — пообещала я.

29

В среду к вечеру моя жизнь уже более-менее вернулась в нормальное русло. У меня имелись кредитные карточки, водительское удостоверение и деньги. Аванс за книгу автоматически перевели в банк возле гостиницы. Жена моего управдома в Атланте заглянула ко мне в квартиру, упаковала кое-что из одежды и отправила мне. Ожоги на ногах постепенно заживали. Я даже успела подровнять волосы.

И, главное, я договорилась на четверг о встрече с Кристофером Кассиди, учащимся из Арбинджера, которого в четырнадцать лет жестоко избил Роб Вестерфилд.

Я успела разместить на сайте историю доктора Маргарет Фишер о том, как Роб вывернул ей руку, а его отец заплатил ей пятьсот долларов, чтобы она не подавала в суд.

Прежде чем выкладывать текст в Интернет, я переслала его Маргарет. Доктор Фишер не только все одобрила, но и добавила свое профессиональное мнение. По ее словам, вспыльчивость и жестокость Роба, которые она испытала на себе, могли стать причиной убийства Андреа.

Из плохих новостей: Джоан связалась со школьными подругами Андреа, и никто из них не видел на моей сестре никакого кулона, не считая подарка отца.

Сколько дней на моем сайте висело описание медальона с просьбой сообщить о нем любую информацию, и пока — никаких результатов.

Мой электронный ящик завалили письмами. Одни поддерживали мои начинания. Другие — резко осуждали.

Психов тоже хватало. Двое признались в убийстве Андреа. Один заявил, что она все еще жива и я должна ее спасти. В некоторых письмах мне откровенно угрожали. В одном, показавшемся мне слишком правдоподобным, автор написал, что был разочарован, когда увидел, как я выбралась из горящего дома. "Клевая ночнушка. «Л. Л. Бин», я прав? " — добавил он.

Неужели он наблюдал за пожаром из леса? Или это тот «визитер» заметил ночную рубашку на крючке в шкафчике спальни? В любом случае, обе эти возможности меня определенно пугали.

Несколько раз в день я звонила миссис Штройбел. Пол шел на поправку, и с каждым звонком в ее голосе все больше и больше звучало облегчение. Правда, и беспокойство тоже:

— Элли, если будет повторное слушание и Полу придется давать показания, боюсь, он снова что-нибудь с собой сделает. Он сказал мне: «Мама, я не смогу объяснить на суде все так, чтобы они поняли. Я переживал, что Андреа встречается с Вестерфиддом. Но я не угрожал ей». — Затем она добавила. — Мне звонят друзья. Они читают твой сайт. Всем бы, говорят, такого защитника. Я рассказала об этом Поли. Он хочет с тобой увидеться.

Я пообещала заглянуть в пятницу. Не считая всего вышеперечисленного, я сидела у себя и работала над книгой. Еду я заказывала прямо в номер. В семь вечера в четверг я решила спуститься поужинать внизу.

Ресторан сильно отличался от «Паркинсон Инн» — обстановка здесь казалась намного более официальной. Столы стояли дальше друг от друга, скатерти чисто белые, а не в красно-белую клетку, на каждом — небольшая свечка и строгая вазочка с цветами. Да и публика заметно старше — степенные пожилые горожане, а не шумные группки молодежи, любящие собираться в «Паркинсоне». При этом кухня здесь ничуть не хуже.

После долгих метаний между бараниной и меч-рыбой я не выдержала и заказала свое любимое блюдо — ягненка.

Я достала из сумки новую книгу и на ближайший час погрузилась в обожаемое занятие — читать хорошую книгу за хорошим обедом. Я так увлеклась сюжетом, что даже не заметила, как официантка убрала со стола. И тут она обратилась ко мне. От неожиданности я удивленно уставилась на нее.

Я согласилась на кофе и отказалась от десерта.

— Господин за соседним столиком хочет угостить вас дижестивом[131].

Даже не повернувшись, я поняла, что это — Роб Вестерфилд. Он сидел в паре метров от меня, держа бокал вина. Затем иронично поднял бокал и улыбнулся.

— Он спросил у меня, кто вы, мисс. Я сказала, и он передал вам записку.

Девушка вручила мне визитку с тиснением с полным именем моего старого знакомого — Робсон Парк Вестерфилд. Господи, он пустил в ход все свое очарование! — подумала я, переворачивая карточку. Сзади оказалась приписка: «Андреа была симпатичной, но ты — просто красавица».

Я встала, подошла к нему, разорвала карточку на мелкие кусочки и бросила ему в бокал.

— Может, ты хочешь вернуть мне медальон, который забрал после того, как ее убил? — предложила я.

Его зрачки расширились, и игривое выражение исчезло из синих глаз. На секунду я испугалась, что сейчас он бросится на меня, как тогда в ресторане на доктора Фишер.

— Это украшение было для тебя очень важным. Я права, мой дорогой убийца? — поинтересовалась у него я. — И важно до сих пор. И скоро я выясню, почему.

Официантка озадаченно стояла между нашими столами. Она определенно не узнала Вестерфилда. Любопытно, давно ли она в Оддхэме?

Я слегка кивнула в сторону Роба.

— Пожалуйста, принесите мистеру Вестерфилду другой бокал вина. За мой счет.

Одной прекрасной ночью кто-то отключил сигнализацию на моей машине и вскрыл бензобак. Если вы хотите сломать кому-нибудь машину — просто насыпьте в бензобак песка.

Я позвонила с жалобой об испорченной «БМВ» в полицию. Мне ответил детектив Уайт. Так и не поинтересовавшись, откуда у меня в бензобаке песок, он заявил, что гараж миссис Хилмер, определенно, подожгли. Он также упомянул, что остатки пропитанных бензином полотенец, с которых началось возгорание, идентичны полотенцам, хранившимся в бельевом шкафу у миссис Хилмер.

— Странное совпадение, мисс Кавано, — прокомментировал он. — Или это не совпадение?

30

Я взяла машину на прокат и поехала в Бостон на встречу с Кристофером Кассиди. Мою «БМВ» превратили в кучу мусора. Я была в ярости. При этом я не переставала беспокоиться, что это — только начало. Я думала, что «визитер» ищет материалы для сайта. А ведь вполне возможно, он собирался украсть что-нибудь из моих вещей, чтобы потом разжечь пожар, который чуть не стоил мне жизни.

Ясно, что за этим стоит Роб. Для грязной работы у него всегда найдутся бандиты, типа того, что подходил ко мне на стоянке у Синг-Синг. И моя цель — доказать всему миру, что Вестерфилд проявлял насилие всю свою жизнь. Агрессию, из-за которой погибла Андреа и следующей жертвой которой, как я все больше и больше убеждалась, скоро стану я. Тем не менее все это, как и пять тысяч долларов за имя еще одной предполагаемой жертвы Роба, — тот риск, на который мне придется пойти.

Хороший журналист должен быть крайне пунктуален. Я осталась без автомобиля. Вдобавок мне пришлось дожидаться, пока полиция составит отчет, а потом еще и ехать в агентство по прокату. Тем не менее я все равно успевала на встречу с солидным запасом времени. И тут разыгралась непогода.

Синоптики обещали облачность и, возможно, небольшой снегопад к вечеру. Небольшой снегопад начался за пятьдесят миль от Бостона. В результате — скользкая дорога и затрудненное движение. Время тикало. Поглядывая на часы на приборной доске, я мучительно ползла в пробке. Секретарша Кристофера Кассиди попросила меня не опаздывать: он и так выкроил для меня время в очень напряженный день, а вечером он уезжал на переговоры в Европу.

На часах было без четырех минут два, когда я, запыхавшись, вбежала в его офис на встречу, назначенную на два часа дня. Несколько оставшихся минут, сидя в уютной приемной, я пыталась собраться с мыслями. В голове царил полный кавардак. Вдобавок у меня начиналась мигрень.

Ровно в два вышла секретарша Кассиди проводить меня в его личный кабинет. Я проследовала за ней, перебирая все, что я знала о Кристофере. Во-первых, он учился в академии Арбинджер на бесплатной основе. Во-вторых, у него своя фирма. Еще я посмотрела на него информацию в Интернете и была в курсе, что он закончил Йель с лучшими оценками в группе и получил диплом магистра в Школе Бизнеса в Гарварде. Его имя упоминали многочисленные благотворительные организации — похоже, он щедрый спонсор. Ему сорок два года. Женат. Пятнадцатилетняя дочь. Заядлый спортсмен.

В общем, образцовый мужчина.

Я вошла в кабинет. Кассиди тут же поднялся из-за стола, приблизился ко мне и протянул руку.

— Рад вас видеть, мисс Кавано. Можно называть вас Элли? Мне кажется, мы знакомы всю жизнь. Может быть, присядем вон там? — Он махнул рукой в сторону кресел у окна.

Я устроилась на диване. Он опустилсянапротив меня на край кресла.

— Чай, кофе? — предложил он.

— Кофе, пожалуйста. Черный, — с благодарностью выдохнула я. Может быть, после чашки кофе у меня немного прояснится в голове, и я смогу нормально думать?

Он взял телефон со столика под рукой. Пока он недолго говорил с секретаршей, я смогла его получше рассмотреть.

То, что я увидела, мне понравилось.

Классический темно-синий хорошо скроенный костюм и консервативную белую рубашку дополнял красный галстук с рисунком клюшек для гольфа, свидетельствовавший о том, что Кристофер не лишен оригинальности. Широкие плечи. Крупная спортивная фигура. Роскошная шевелюра темно-русых волос и светло-карие глаза.

В нем ощущался огромный заряд энергии: Кристофер Кассиди явно времени зря не терял.

Он сразу перешел к делу.

— Мне позвонил Крейг Паршелл. Сказал, вы хотите со мной поговорить.

— Думаю, вы уже знаете, что Роб Вестерфилд вышел из тюрьмы и добивается пересмотра дела.

— Пытаясь повесить смерть вашей сестры на кого-то другого. Да, я это слышал. Свалить вину на кого-то еще — его старый прием. Он пользовался им уже в четырнадцать.

— Именно такую информацию я и собираю для своего сайта. Вестерфилды наняли так называемого «свидетеля», который говорит то, что нужно им. Все идет к тому, что они выиграют повторный суд, и репутация Роба будет спасена. Вестерфилд станет мучеником, отсидевшим двадцать лет в тюрьме за чужое преступление. Я не могу этого допустить.

— Что вы хотите от меня узнать?

— Мистер Кассиди... — начала я.

— Для врагов Вестерфилда я — просто Крис.

— Крис, Крейг Паршелл упоминал, что Роб жестоко избил вас, когда вы учились второй год в Арбинджере.

— Мы с ним были хорошими спортсменами. А в основном составе футбольной команды школы появилось вакантное место заднего бегущего. Мы соревновались за него с Вестерфилдом, и я выиграл. Похоже, Роб затаил на меня злобу. Где-то день спустя я шел из библиотеки в общежитие с огромной стопкой книг в руках. А он подкрался сзади и ударил меня по шее. Не успел я среагировать, как он навалился на меня всей массой. В результате Роб сломал мне челюсть и нос.

— И никто его не остановил?

— Он удачно выбрал время. Он напал на меня, когда рядом никого не было, а потом еще и заявил, что я начал первым. К счастью, один парень из выпускного класса видел в окно, что случилось. Ясное дело, школа попыталась замять скандал. Вестерфилды десятилетиями щедро спонсировали Арбинджер. Мой отец собирался подать в суд, но ему предложили бесплатный грант для моего младшего брата, который учился тогда в восьмом классе[132]. Уверен, это Вестерфилды оплатили этот так называемый «грант».

Подали кофе. Никогда не пробовала ничего более потрясающего!

Кассиди задумчиво поднял чашку к губам и добавил:

— К чести школы, в конце семестра Роба попросили забрать документы.

— Можно, я выложу вашу историю на сайте? Думаю, ваше имя придаст вес и значимость моей работе.

— Конечно. Я помню убийство вашей сестры. Я читал все статьи об этом деле, потому что подозреваемым был Вестерфилд. И тогда мне очень хотелось выступить в суде и рассказать, какое он чудовище. Моей дочери сейчас столько же, сколько было вашей сестре. Могу представить, как тяжело пришлось вашему отцу и всей вашей семье.

Я кивнула.

— Это разрушило нашу семью.

— Неудивительно.

— Вы много общались с Робом в школе до того, как он на вас напал?

— Я сын повара. Он Вестерфилд. Ему не было до меня дела, пока я не встал у него на пути.

Кассиди бросил взгляд на часы. Пора уже благодарить его и прощаться. Но у меня оставался еще один вопрос:

— А в первый год учебы? Вы с ним пересекались?

— Не особо. У нас были разные интересы. Вестерфилд ходил в театральную студию, участвовал в постановках. Я их видел, и, честно признаться, играл он прекрасно. Не то чтобы всегда главные роли, но в каком-то спектакле его даже выбрали лучшим актером. Думаю, какое-то время это тешило его самолюбие.

Кассиди поднялся. Я нехотя встала за ним.

— Вы были так добры... — начала я, но он меня перебил.

— Знаете, я кое-что вспомнил. Вестерфилд любил сцену и обожал быть в центре внимания. В той пьесе он играл в светло-русом парике, и иногда, когда все забывали, какой он замечательный, Роб надевал парик и начинал подражать манерам персонажа. Помню, он даже подписывался его именем, когда передавал в классе записки.

Я вспомнила появление Роба Вестерфилда вчера в ресторане, когда он изображал перед официанткой, что флиртует со мной.

— Он и сейчас играет, — мрачно заметила я.

Я быстро перекусила и уже в три тридцать снова сидела за рулем. Снег продолжал падать, и поездка в Бостон постепенно начинала казаться мне легкой прогулкой по сравнению с обратной дорогой в Олдхэм. Сотовый я положила рядом на переднее сиденье, чтобы не пропустить звонок парня, сидевшего с Вестерфилдом. Он сказал, деньги нужны ему к пятнице. К этому моменту мое чутье уже подсказывало мне, что его информация будет полезна, и я опасалась, как бы он не передумал.

В гостиницу я вернулась поздно вечером, в половине двенадцатого. Едва я зашла в номер, как зазвонил телефон. Звонил тот самый парень, только на этот раз его голос звучал как-то нервно.

— Кажется, меня засекли. Возможно, я отсюда не выберусь.

— Где вы?

— Послушайте, если я скажу вам это имя, вы мне точно потом заплатите?

— Да, конечно.

— Похоже, Вестерфилд просек, что я могу его подставить. У этого парня до фига денег с самого рождения. У меня ни цента. Если я выкручусь и вы мне заплатите, будет хоть что-то. Если нет, может, вы хотя бы упрячете Вестерфилда за убийство.

Теперь я верила в его искренность — он и впрямь располагал информацией.

— Клянусь, я заплачу вам. И я прищучу Роба ради вас.

— Вестерфилд сказал мне: «Я забил Филли насмерть, и это было круто». Слышали? Имя парня — Филли.

Линия разъединилась.

31

Робу Вестерфилду было девятнадцать, когда он убил Андреа. За восемь месяцев его арестовали, предъявили объявление, судили, вынесли приговор и отправили в тюрьму. Несмотря на то что до приговора его выпустили под залог, вряд ли за это время он бы рискнул убить кого-нибудь еще.

Значит, второе преступление он совершил где-то двадцать два — двадцать семь лет назад. Нужно выяснить, что он делал эти пять-шесть лет, и найти связь между Робом и его жертвой — парнем по имени Филли.

Вряд ли Роб совершил убийство в тринадцать-четырнадцать. Или нет? Ему ведь было всего четырнадцать, когда он зверски избил Кристофера Кассиди.

Значит так. Полтора года он провел в Арбинджере, штат Массачусетс, затем шесть месяцев в частной школе Баф в Англии, два года в академии Кэррингтон, штат Мэн, и семестр или около того в Виллоу, ничем не примечательном колледже возле Буффало. У Вестерфилдов есть дом в Вэйле и еще один в Палм-Бич. Думаю, за это время Роб бывал и там, и там. Также он мог ездить с классом за границу.

Да, территория немаленькая. Без помощи мне не обойтись.

Маркус Лонго проработал детективом в прокуратуре округа Вестчестер двадцать пять лет. Если кто-то и может отследить убийство мужчины, о котором известно только имя, я бы поставила на Лонго.

К счастью, на этот раз я дозвонилась до Маркуса, а не до его автоответчика. Как я и подозревала, он летал в Колорадо за женой.

— Мы задержались там еще на пару дней — присматривали дом, — пояснил он. — И кажется, кое-что нашли. — И уже другим тоном добавил. — Хотелось бы рассказать тебе о малыше, но это подождет. Я понимаю, пока меня не было, здесь много чего произошло.

— Это точно, Маркус. Можно я угощу вас ланчем? Мне нужен совет.

— Совет я тебе дам и так. Ланч с меня.

Мы встретились в ресторанчике «Депо» в Колд-Спринг. Там, за большим гамбургером и кофе, я посвятила Маркуса в результаты недели. Время от времени он перебивал меня, задавая вопросы.

— Думаешь, этот пожар устроили, чтобы тебя напугать или убить?

— Мне не просто стало страшно. Я боялась, что не выберусь оттуда живой.

— Ясно. Ты говоришь, полиция Олдхэма считает, что это ты устроила поджог?

— Офицер Уайт разве что наручники на меня не надел.

— Его двоюродный брат какое-то время работал со мной в прокуратуре. Теперь он судья и член того же загородного клуба, что и отец Роба. Честно говоря, он всегда считал, что Андреа убил Пол Штройбел. Могу поспорить, это он натравил на тебя Уайта. Этот сайт — кость в горле для тех, кто трется с Вестерфилдами.

— Значит, я добилась успеха! — Я огляделась по сторонам, убеждаясь, что нас никто не подслушивает. — Маркус...

— Элли, ты все время смотришь по сторонам. Кого — или что — ты ждешь?

Я описала ему визит Роба Вестерфилда в ресторан.

— Он появился тогда, когда я уже почти поужинала, — заметила я. — Кто-то позвонил ему и настучал. Я уверена.

Я поняла, что сейчас Маркус попросит меня либо быть осторожней, либо не выкладывать такие скандальные материалы на сайт, и быстро продолжила:

— Маркус, мне позвонил парень, который сидел в тюрьме с Вестерфилдом.

И я рассказала ему о предложении купить информацию и о сделке, а потом о звонке вчера ночью.

Маркус тихо слушал, внимательно изучая мое лицо. А когда я закончила, спросил:

— И ты поверила этому парню?

— Маркус, я знала, что меня могут запросто развести на пять тысяч баксов. Но это не то. Он боялся за свою жизнь. Он рассказал мне о Филли, потому что хотел отомстить Вестерфилду.

— Говоришь, он сослался на табличку, с которой ты стояла у тюрьмы?

— Да.

— Если ты права и он — бывший заключенный, то его, скорее всего, выпустили в тот же день. Ты ведь ходила туда один раз?

— Верно.

— Элли, этот парень может быть и кем-то из персонала, кто заходил или выходил из тюрьмы, пока ты стояла с табличкой. Некоторым охранникам деньги нужны не меньше.

Об этом я не подумала.

— Я хотела попросить вас достать список заключенных, освобожденных через день после Вестерфилда, и проверить, не случилось ли что-нибудь с кем-то из них.

— Это я могу. Элли, ты понимаешь, что это может быть и просто какой-нибудь псих?

— Да, но я так не думаю. — Я открыла сумочку. — Я составила список школ, в которых учился Вестерфилд здесь и в Англии, и домов их семьи. Хранят ли в полиции базы нераскрытых убийств давностью от двадцати двух до двадцати семи лет?

— Конечно.

— И в Вестчестере?

— Да.

— У вас или у кого-нибудь из ваших друзей имеется к ним доступ?

— Имеется.

— Тогда, наверное, несложно узнать, значится ли среди жертв парень по имени Филли?

— Думаю, нет.

— А реально посмотреть базы нераскрытых преступлений по районам школ и домов, где бывал Вестерфилд?

Маркус посмотрел на список.

— Массачусетс, Мэн, Флорида, Колорадо, Нью-Йорк и Англия. — Он присвистнул. — Территория не маленькая. Посмотрим, что с этим можно сделать.

— И еще. Зная любимый трюк Вестерфилда, нельзя ли посмотреть базу данных раскрытых преступлений? Нет ли там жертвы по имени Филли? И того, кого посадили за это убийство, хоть он и заявлял, что невиновен?

— Элли, девять из десяти подсудимых и заключенных утверждают, что они невиновны. Давай начнем с нераскрытых убийств. Посмотрим, что получится.

— Завтра я выложу на сайте историю о Робе Кристофера Кассиди. Его честность ни у кого сомнений не вызовет, так что его слова будут иметь вес. А до Кэррингтона я так и не доехала. Попробую договориться на понедельник или вторник.

— Проверь списки учащихся за годы обучения Роба, — посоветовал Маркус, подписывая чек.

— Я об этом подумала. В одной из школ вполне может найтись какой-нибудь Филли, который не поладил с Вестерфилдом.

— Это расширит территорию поиска, — предупредил Маркус. — Учащиеся приезжают в элитные школы со всей страны. Вестерфилд вполне мог заехать домой к кому-нибудь из них, чтобы отомстить за обиду.

«Я забил Филли насмерть, и это было круто».

Кто родные и близкие этого Филли? Неужели они все еще горюют? Конечно, да...

Официантка положила перед Маркусом чек. Подождав, пока она уйдет, я продолжила:

— Позвоню своему знакомому из Арбинджера. Он всегда рад мне помочь. А доеду до Кэррингтона и Виллоу — порасспрашиваю и там. Филли — достаточно редкое имя.

— Элли, ты говорила, что Робу Вестерфилду сообщили, где ты позавчера ужинала?

— Да.

— А твой осведомитель боялся за свою жизнь?

— Да.

— Элли, Роб Вестерфилд беспокоится, что из-за твоего сайта его бабушка завещает все деньги на благотворительность. А теперь он вдобавок может опасаться, что ты раскроешь еще одно его преступление и упрячешь обратно за решетку. Представляешь, как ты рискуешь?

— Да. Но ничего не могу с этим поделать.

— Черт возьми, Элли, можешь! Твой отец работал в полиции. Он на пенсии. Ты можешь пожить у него. Он будет твоим телохранителем. Поверь, по-другому нельзя. И еще: если этот парень не соврал, твоему отцу станет намного легче, если он поможет тебе снова посадить Вестерфилда. Ты не представляешь, как тяжело ему пришлось.

— Он вам звонил?

— Да.

— Маркус, вы желаете мне добра, — сказала я, поднимаясь вместе с ним из-за стола, — но вы многого не понимаете. Мой отец не думал о нас, когда отпустил меня и мать и даже не попытался вернуть. Мать так его ждала — он был ей нужен. Но он ничего не сделал. В следующий раз, если отец вам позвонит, передайте ему, пусть любуется, как его сын играет в баскетбол, а меня оставит в покое.

На стоянке Маркус меня обнял, и мы расстались.

— Свяжусь с тобой, как только что-нибудь выясню, — пообещал он.

Я вернулась в гостиницу. Миссис Уиллис сидела за столом.

— В вашем номере вас ждет брат, — сообщила она.

32

Он стоял ко мне спиной и смотрел в окно. В жизни он оказался даже выше, чем по телевизору, — под два метра. Брюки цвета хаки, кроссовки и школьная куртка. Он держал руки в карманах и притоптывал правой ногой. Похоже, нервничал.

Услышав мои шаги, он обернулся. Мы посмотрели друг на друга.

«Ты никогда не сможешь отречься от нее, — любила шутить бабушка по поводу мамы и Андреа. — Когда она подрастет, то станет просто копией тебя».

Будь бабушка здесь, про нас с братом она сказала бы то же самое. Как минимум из-за внешности нам сложно друг друга не признать.

— Привет, Элли. Я твой брат, Тед.

Он подошел и протянул руку.

Я не пошевелилась.

— Можно с тобой поговорить пять минут? — Его голос еще не стал по-взрослому глубоким, но уже вполне сформировался. Парень волновался, но был полон решимости.

Я покачала головой и развернулась к выходу.

— Ты же моя сестра, — запротестовал он. — Удели мне хотя бы пять минут. Ты меня совсем не знаешь. Может, я тебе понравлюсь.

Я повернулась к нему.

— Тед, ты неплохой парень. Неужели у тебя нет дел поважнее, чем бегать за мной? Я знаю, тебя подослал твой отец. Он никак не может понять одно. Я больше не желаю его ни видеть, ни слышать.

— Но он и твой отец. И, хочешь ты или нет, он не перестанет им быть. И он меня не подсылал. Он не знает, что я здесь. Я пришел, потому что хотел встретиться с тобой. Я всегда мечтал тебя увидеть. — В его голосе звучала мольба. — Давай выпьем газировки?

Я покачала головой.

— Пожалуйста, Элли.

Может, на меня повлияло то, что он произнес мое имя. Или я просто устала быть грубой — этот ребенок мне ничего не сделал.

— В коридоре стоит автомат с газировкой, — сказала я и принялась искать кошелек.

— Я куплю. Что будешь?

— Просто воду.

— Я тоже. Сейчас вернусь. — Его улыбка одновременно отражала смущение и облегчение.

Я присела на яркий плетеный диванчик и стала думать, как отделаться от братика. Мне не хотелось слушать все эти разговоры: какой у нас замечательный отец и что я должна забыть старые обиды. Может, он и был замечательным отцом для двух своих детей, тебя и Андреа, но я осталась не у дел!

Вернулся Тед с двумя бутылками воды. Он поколебался, глядя на диванчик и на стул, и выбрал стул. Мудрое решение. Я не хотела, чтобы он сидел рядом. Кость от костей моих и плоть от плоти моей...Нет, это про Адама и Еву, а не про брата и сестру.

Сводных брата и сестру.

— Элли, не хочешь посмотреть, как я играю в баскетбол?

Этого я не ожидала.

— Может, будем хотя бы друзьями? Я все еще надеюсь, что ты как-нибудь к нам заедешь. Но если не хочешь, давай хотя бы иногда встречаться? В прошлом году я прочитал твою книгу о делах, над которыми ты работала. Здорово. Хотелось бы их с тобой обсудить.

— Тед, я сейчас ужасно занята и...

Он перебил:

— Я каждый день просматриваю твой сайт. Вестерфилд, наверное, просто с ума сходит от того, что ты о нем пишешь. Элли, ты моя сестра. Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Я хотела уже гаркнуть «И не называй меня сестрой», но фраза застряла в горле. Вместо этого я проговорила:

— Пожалуйста, не беспокойся. Я могу о себе позаботиться.

— Может, тебе как-то помочь? Я читал в утренней газете, что случилось с твоей машиной. А что, если кто-нибудь раскрутит колесо или тормоза на той, на которой ты ездишь сейчас? Я в этом соображаю. Хочешь, я буду проверять твою машину, когда ты соберешься куда-нибудь, или буду возить тебя на своей?

Он говорил с такой искренностью и заботой, что я невольно улыбнулась.

— Тед, у тебя же школа, да еще и баскетбольные тренировки. Ладно. Мне и впрямь пора за работу.

Мы встали.

— А мы похожи, — решил он.

— Знаю.

— Я так рад, Элли. Ладно, я пошел. Но еще вернусь.

Если бы мой отец был таким же настойчивым! И тут я поняла, что тогда этот мальчик бы так и не родился на свет.

Я просидела за компьютером несколько часов, обрабатывая историю Кристофера Кассиди для сайта. Наконец довела ее до ума и отправила по электронной почте к нему в офис.

В четыре часа позвонил Маркус Лонго.

— Элли, Вестерфилды содрали идею из твоей статьи. Посмотри их сайт — comjus-rob. com.

— Дай угадаю. Общество «В защиту Роба» — COMmittee for JUStice for ROB?

— Точно. Его рекламируют во всех газетах Вестерфилдов. Их основная стратегия — привести как можно больше трогательных рассказов о людях, которых осудили по ошибке.

— И связать их с историей Роба — самого невиновного из всех.

— В точку. Еще они начали копать под тебя и, к несчастью, кое-что нашли.

— Например?

— Психиатрическая клиника «Фромм-Центр».

— Я писала про нее разоблачительную статью. Полная липа. На эту клинику выделяли целое состояние из бюджета штата Джорджия. При этом на весь персонал — ни одного квалифицированного психиатра или психолога.

— Ты там лечилась?

— Маркус, вы с ума сошли? Конечно, нет!

— А что это за фотография из «Фромм-Центра», где ты лежишь на больничной койке, привязанная за руки и за ноги?

— Да, есть такая. Мы ее сняли, чтобы проиллюстрировать, что там творится. После того как штат закрыл клинику и распределил пациентов по другим учреждениям, мы опубликовали продолжение о том, как там иногда неделями держали людей привязанными. А что?

— Эта фотография лежит на сайте Вестерфилдов.

— Без пояснений?

— С намеком на то, что ты там проходила принудительное лечение. — Маркус выдержал паузу. — Элли, тебя удивляет, что эти люди ведут грязную игру?

— Меня бы удивило, если бы они вели себя по-другому. Я размещу на своем сайте полный текст статей с иллюстрациями. Под заголовком «Последняя ложь Вестерфилдов». Хотя, конечно, многие из тех, кто посещает их сайт, даже не знают про мой.

— И наоборот. Да, о твоем сайте. Элли, ты планируешь выкладывать в сеть что-нибудь о втором предполагаемом убийстве?

— Не знаю. С одной стороны, это может помочь найти информацию о жертве. С другой стороны — спугнуть Вестерфилда и дать ему время замести следы.

— Или избавиться от того, кто может свидетельствовать против него. Будь очень осторожна.

— Может быть, уже поздно.

— Именно. Дай знать, когда примешь решение.

Я вышла в сеть и отыскала их новый сайт — общества «В защиту Робсона Вестерфилда».

Симпатичный дизайн!

Под названием — цитата из Вольтера[133]: «Лучше рискнуть и оправдать виновного, нежели осудить невинного». Прямо под ней — серьезный и задумчивый Роб Вестерфилд. Далее — истории людей, которых на самом деле посадили за чужие преступления. Все рассказы прекрасно написаны и задевают за живое. Сразу чувствуется рука Джейка Берна.

На личной страничке сайта Вестерфилды выглядели просто американской королевской семьей. Вот фотографии крошечного Роба с дедом, сенатором США. А вот Роб лет в девять-десять с бабушкой — помогает разрезать ленточку на открытии нового детского центра Вестерфилдов. Вот он с родителями всходит на лайнер «Королева Елизавета II» — все они в белых футболках клуба «Эверглэйдз»...

Судя по всему, идея подборки такова: отнять человеческую жизнь — ниже достоинства этого благородного молодого человека.

Звездой следующей страницы сайта оказалась я — привязанная за руки и за ноги к больничной койке психиатрического центра «Фромм», прикрытая лишь тонкой ветхой простынкой и в нелепой безразмерной ночной рубашке, обязательной для всех пациентов. И подпись — «свидетельница, на основании показаний которой обвинили Робсона Вестерфилда».

Я закрыла сайт.

Некоторые привычки я унаследовала от отца. Когда его что-то приводит в ярость, он начинает покусывать правый уголок губы. Я делала то же самое.

Следующие полчаса я пыталась успокоиться, оценить все «за» и «против» и решить, как вывесить на сайте предполагаемое признание Вестерфилда в еще одном убийстве.

Маркус Лонго говорил, что будет сложно отследить убийство, возможно, совершенное Вестерфиддом, на слишком большой территории?

Интернет — средство международное.

Но если я выложу на сайте имя предполагаемой жертвы, не поставлю ли я кого-нибудь под удар?

Мой анонимный осведомитель рисковал, но осознанно.

В конце концов, я составила простое объявление:

"Где-то двадцать два — двадцать семь лет назад Роб Вестерфилд, возможно, совершил еще одно преступление. Как-то еще в тюрьме, когда Роб был под кайфом, он сказал — привожу дословную цитату: «Я забил Филли насмерть, и это было круто».

Если кто-нибудь располагает информацией об этом преступлении, пожалуйста, пишите мне по адресу — elliel234@mediaone. net. Конфиденциальность и вознаграждение гарантирую".

Я просмотрела сообщение. Ясно, что Роб это прочитает. Но что, если он знает еще кого-то, кроме моего осведомителя, кто располагает опасной для него информацией?

У каждого репортера есть два табу: никогда не раскрывать свои источники и не подвергать невинных людей опасности.

Я не стала отправлять запись.

33

В пятницу вечером я не выдержала и позвонила Питу Лорелу.

— Вы можете оставить сообщение на автоответчик...

— Тебя беспокоит бывшая коллега, которая очень интересуется твоим благополучием, умонастроением, перспективами работы и здоровьем, — выдала я. — Заранее выражаю благодарность за ответный звонок.

Через полчаса Пит перезвонил.

— Похоже, тебе крайне необходимо с кем-нибудь потрепаться.

— Именно. И я вспомнила о тебе.

— Спасибо.

— Ну, и где ты теперь?

— В Атланте. Собираю вещи.

— Значит, решение принято?

— Да. Не работа — сказка. В Нью-Йорке, но с кучей командировок. Репортажи из горячих точек по всему миру.

— Какая газета?

— Не угадала. Теперь я — телезвезда.

— Прежде чем взять на работу, тебя заставили сбросить лишнюю пару килограммов?

— Откуда такая жестокость?

Я рассмеялась. Разговоры с Питом всегда приносили радость и ощущение реальности в мою все более и более невероятную жизнь.

— Ты шутишь? Или правда ушел на телевидение?

— Честно. На кабельный канал «Паккард».

— "Паккард"? Здорово.

— Одна из новейших кабельных телесетей, и быстро расширяется. Я уже почти согласился ехать в Лос-Анджелес, хоть это и не совсем то, что нужно. И тут со мной связались телевизионщики.

— Когда начинаешь?

— В четверг. Сейчас я пока что освобождаю квартиру и собираю вещи в кучу, чтобы засунуть в машину. Выезжаю в воскресенье днем. Поужинаем во вторник?

— С удовольствием. Была рада услышать твой приятный голос...

— Не вешай трубку, Элли. Я слежу за твоим сайтом.

— Правда, мило?

— Если этот парень действительно такой — ты играешь с огнем.

Уже поиграла.

— Пообещай, что хотя бы ты не будешь советовать мне быть осторожной.

— Ладно. Поговорим во вторник.

Я вернулась за компьютер. Почти восемь, и все это время я упорно работала. Я заказала ужин в номер. Дожидаясь, пока его принесут, я несколько раз потянулась и крепко задумалась.

В разговоре с Питом у меня словно открылись глаза. Последние несколько недель я живу в мире, где все закручено вокруг Роба Вестерфилда. И вдруг на секунду заглянула в будущее, туда, за второй судебный процесс, за все свои попытки показать миру зверскую и жестокую сущность этого человека.

Я раскопаю и опубликую все грязные, отвратительные поступки, которые совершил Роб. Может, даже раскрою это неизвестное убийство. Напишу в книге историю о жалком грязном существовании этого подонка. А потом придется начинать новую жизнь.

Пит уже начал свою — новая квартира в Нью-Йорке, новая работа на новом журналистском поприще.

Я сцепила руки на затылке и покрутила головой. Как хорошо размять затекшие мышцы шеи! Плохо другое: я вдруг с тревогой поняла, что ужасно скучаю по Питу Лорелу и что незачем возвращаться в Атланту, если там нет его.

В субботу вечером я созвонилась с миссис Штройбел. Она сказала, что Пола уже перевели из реанимации и, скорее всего, выпишут после выходных.

Я пообещала заглянуть к нему чуть позже, часа в три.

Когда я приехала, миссис Штройбел сидела возле кровати Пола. Она бросила на меня обеспокоенный взгляд. Ее явно что-то тревожило.

— Около полудня у него резко поднялась температура. Какая-то инфекция в руке. Доктор говорит, все будет хорошо, но я волнуюсь. Элли, я так переживаю.

Я посмотрела на Пола. Он лежал под капельницами. Запястья все так же туго забинтованы. Он выглядел очень бледным и все время вертел головой.

— Ему колют антибиотики и еще что-то успокаивающее, — пояснила миссис Штройбел. — Но из-за жара он не может уснуть.

Я подвинула стул и села рядом.

Пол что-то пробормотал и резко открыл глаза.

— Я здесь, Поли, — успокоила его миссис Штройбел. — Здесь Элли Кавано. Она пришла тебя навестить.

— Привет, Пол.

Я встата и склонилась над кроватью, чтобы он меня видел.

Его глаза лихорадочно блестели. Он попытался улыбнуться.

— Элли. Ты мой друг.

— Не сомневайся.

Пол снова закрыл глаза и через секунду зашептал что-то неразборчивое. Я услышала имя Андреа.

Миссис Штройбел сжимала и разжимала пальцы рук.

— Он только о ней и говорит. Его это так мучает. Пол боится, что его опять заставят идти в суд. Знала бы ты, как его там напугали в последний раз.

Она заговорила громче, и Пол снова разволновался. Я сжала ее руку и кивнула в сторону кровати. Миссис Штройбел все поняла.

— Да, конечно, Элли, спасибо. Все будет хорошо, — с надеждой произнесла она. — Пол это знает. В наш магазин заходят люди, говорят, что читают твой сайт. Где ты рассказываешь, какой плохой человек этот Роб Вестерфилд. Мы с Полом заглянули туда на прошлой неделе. Ты молодец.

Пол немного успокоился. И вдруг зашептал:

— Но, мама... а если я забуду...

Миссис Штройбел снова занервничала.

— Тише, Поли, — прервала она. — Давай, спи. Тебе скоро станет лучше.

— Мама...

— Поли, молчи. — Она мягко, но решительно прикрыла рукой его рот.

Я почувствовала, что миссис Штройбел неудобно, и мне лучше уйти. Я встала.

— Мама...

Миссис Штройбел вскочила со стула и загородила кровать, словно боясь, что я подойду к Полу. Не понимаю, что ее так расстроило?

— Попрощайтесь за меня с Полом, миссис Штройбел, — заторопилась я. — Позвоню завтра узнать, как дела.

Пол снова беспокойно заворочался и забормотал.

— Спасибо, Элли. До свиданья. — Миссис Штройбел повела меня к двери.

— Андреа... — закричал Пол. — Не ходи с ним!

Я развернулась.

Голос Пола обрел четкость, но стал каким-то испуганным и умоляющим.

— Мама, а вдруг я забуду, что им нельзя говорить о ее медальоне? Я постараюсь молчать, но если забуду, ты не дашь посадить меня в тюрьму? Правда?

34

— Я все объясню. Поверь, это не то, что ты думаешь, — рыдала миссис Штройбел, когда мы стояли в коридоре возле палаты.

— Нам нужно поговорить. И на этот раз вам придется быть со мной откровенной, — отрезала я.

Разговор пришлось отложить — по коридору шел лечащий врач Пола.

— Элли, я позвоню завтра, — пообещала миссис Штройбел. — Сейчас я слишком волнуюсь.

Пожав мне руку, она отвернулась, пытаясь прийти в себя.

К гостинице я ехала на автопилоте. Могла ли я все это время ошибаться? А вдруг — пусть даже шанс этот мизерный — Роб Вестерфилд и вся его семья — жертвы ужасной ошибки правосудия?

Он вывернул мне руку... Он подкрался сзади и ударил меня по шее... Он сказал: «Я забил Филли насмерть, и это было круто».

Пол в ответ на оскорбления экономки миссис Вестерфилд попытался убить себя, а не кого-то другого.

Я не верила, что Пол — убийца. Но миссис Штройбел явно запретила ему рассказывать то, что он знал.

О медальоне.

Подъезжая к парковке гостиницы, я поражалась такой иронии судьбы. Ни одна живая душа не верила, что Роб Вестерфилд подарил Андреа медальон, который она надела в вечер убийства. Наконец факт существования этого украшения подтвердился. Человеком, который настолько запуган, что никогда не признается в открытую.

Оглядевшись по сторонам, я вылезла из машины. Часы показывали четверть пятого, тени удлинились. Жалкое подобие солнца то исчезало, то появлялось из-за облаков. Легкий ветерок срывал последние листья с деревьев, и они шуршали вдоль дорожки, словно чьи-то шаги.

Стоянка была забита: когда я уезжала днем, в ресторане шли приготовления к чьей-то свадьбе. Чтобы поставить машину, мне пришлось завернуть в самый дальний угол парковки, откуда гостиницы не видно. Это уже смахивало на паранойю, но мне все время казалось, что за мной кто-то следит.

Еще не бегом, но как можно быстрее, я пробиралась между рядов автомобилей в сторону спасительной гостиницы. Я проходила мимо старого фургончика, когда вдруг его дверца распахнулась. Наружу выскочил мужчина и попытался схватить меня за руку.

Я увернулась и пробежала метра три-четыре, но тут меня подвели огромные мокасины, купленные специально для забинтованных ног. Один из них слетел, и я поняла, что падаю. Я попыталась удержать равновесие, но — слишком поздно. Мои руки, а затем все тело, сотряс мощный удар, и у меня буквально перехватило дыхание.

Мужчина тут же опустился возле меня на колено.

— Не кричи, — упорно повторял он. — Я ничего тебе не сделаю. Пожалуйста, не кричи!

Закричать я и не могла. Тем более вырваться от него и добежать до гостиницы. Меня трясло после жесткого столкновения с землей. Открыв рот, я судорожно глотала воздух.

— Что... вам... нужно? — наконец выдавила я.

— Поговорить. Я хотел отправить письмо тебе на мэйл, но побоялся, что его увидит кто-нибудь еще. Я могу продать информацию о Робе Вестерфилде.

Я посмотрела на него. Его лицо было совсем рядом. Мой преследователь оказался мужчиной лет сорока, в джинсах и потертой шерстяной клетчатой куртке и с тонкими, не слишком чистыми волосами. Он нервно оглядывался по сторонам, как будто готовясь убежать в любую минуту.

Пока я поднималась на ноги, он принес мокасин и протянул его мне.

— Я ничего тебе не сделаю, — повторил мужчина. — Я ужасно рискую, встречаясь с тобой. Послушай. Если тебе неинтересно, я пошел.

Не знаю, почему, но я ему поверила. Если бы он хотел меня убить, у него уже был шанс.

— Так что? — нетерпеливо переспросил он.

— Говорите.

— Может, зайдем на пару минут в мой фургончик? Не хочу, чтобы кто-то меня увидел. Люди Вестерфилда здесь повсюду.

В этом я не сомневалась, но в фургончик мне лезть что-то не хотелось.

— Говорите здесь.

— У меня есть вещь, с которой Вестерфилду можно пришить одно старое дело.

— Сколько?

— Тысяча баксов.

— Что это?

— Помните, в старуху Вестерфилд стреляли двадцать пять лет назад? Вы писали об этом на своем сайте.

— Да, помню.

— Мой брат, Скип, сел за это в тюрьму. Ему дали двадцатник. Не протянув и половины срока, он умер. Не выдержал. Он всегда был хилым.

— Это ваш брат выстрелил в миссис Вестерфилд и ограбил ее дом?

— Да, но все состряпал ее внук. Это он нанял меня со Скипом.

— Но зачем?

— Вестерфилд сидел на игле. Поэтому и из колледжа вылетел. И кое-кому он был очень много должен. Он видел завещание бабки. Она отваливала лично ему сто тысяч баксов. Только она скопытится — и деньги в кармане. Он обещал нам за работу десять штук.

— Тем вечером он был вместе с вами?

— Шутите? В Нью-Йорке, на ужине с матерью и отцом. Он всегда умел прикрыть свою задницу.

— Он заплатил вам или брату?

— В качестве задатка он дал Скипу свой «Ролекс». Потом заявил, что часы стащили.

— Зачем?

— Чтобы замести следы, когда моего брата взяли. Вестерфилд заявил копам, что видел нас в боулинг-клубе за день до покушения на старуху. Сказал, что Скип с его часов взгляда не сводил, так что он их даже в сумку положил, когда пошел играть. А потом полез за часами, а их и нету. И нас тоже. Вестерфилд клялся, что видел нас тогда первый и последний раз.

— Откуда вы знали о его бабушке, если вы с ним не общались?

— О ней была большая статья в газетенке. Она подарила здание какой-то больнице или что-то вроде того.

— А как вас с братом поймали?

— Меня не поймали. А брата взяли на следующий день. У него уже были приводы, и он очень нервничал из-за того, что придется пришить старуху. Для этого Роб его и нанял. Вестерфилд хотел, чтобы все выглядело, как ограбление. Комбинацию от сейфа он нам не сказал — ее знали только члены семьи, и это могло его выдать. Зато попросил Скипа взять нож и стамеску и поцарапать сейф. Будто его пытались взломать, но не вышло. А Скип порезал руку и снял перчатку, чтоб вытереть кровь. И, видать, задел сейф. Копы нашли там его отпечатки.

— А потом он поднялся наверх и выстрелил в миссис Вестерфилд?

— Да. А на меня у них ничего не было. Я стоял на стреме и вел машину. Скип велел мне держать рот на замке. В общем, ему дали срок, а Вестерфилд остался чистеньким.

— Как и вы.

Он пожал плечами.

— Да, знаю.

— Сколько вам было?

— Шестнадцать.

— А Вестерфилду?

— Семнадцать.

— Ваш брат сослался на Вестерфилда?

— Конечно. Но ему никто не поверил.

— Не уверена. Его бабушка изменила завещание. И вычеркнула оттуда те сто тысяч.

— Круто. Скипу скостили срок до двадцати лет, за чистосердечное признание в покушении на убийство. Ему хотели дать все тридцать, но он согласился взять это на себя не больше чем за двадцатник. Прокурор пошел на сделку, и старухе не понадобилось выступать в суде.

Последние лучи солнца исчезли за облаками. Меня все еще трясло после падения. Вдобавок теперь я еще и мерзла.

— Как вас зовут?

— Алфи. Алфи Лидз.

— Алфи, я вам верю, — начала я. — Но зачем вы рассказываете об этом мне сейчас? Все равно доказательств причастности Роба Вестерфилда к делу так и не нашли.

— Они у меня есть. — Алфи порылся в кармане и достал оттуда сложенный листок бумаги. — Это ксерокс чертежа, который дал Вестерфилд нам с братом, чтобы мы могли проникнуть в дом и не поднять тревогу.

Из другого кармана он извлек ручку-фонарик.

Продуваемая ветром парковка — не лучшее место для изучения чертежей. Я еще раз посмотрела на парня. Он на пару сантиметров ниже меня, да и сильным особо не выглядит. Я решила рискнуть.

— Ладно, залезем в фургончик, только я — в кресло водителя, — заявила я.

— Как знаешь.

Я открыла дверцу и заглянула внутрь. Больше никого. Заднее сиденье сломано, на полу — какие-то банки с краской, кусок ткани и лестница. Алфи обошел фургончик. Оставив дверцу приоткрытой, я опустилась за руль. Если это ловушка, я быстро отсюда выберусь.

В ходе журналистских расследований мне не раз приходилось встречаться с неприятными ребятами в местах, в которые просто так я бы ни за что не заглянула. В результате инстинкт самосохранения у меня отточен до предела. Не считая того, что я сидела в маленькой кабинке с человеком, принимавшим участие в покушении на убийство, я была в полной безопасности.

Наконец мы оба оказались внутри, и он протянул мне бумагу. Тонкого лучика фонарика хватило, чтобы разглядеть особняк Вестерфилдов и подъездную дорожку. На чертеже был отмечен даже гараж-"убежище". Под общим планом зданий располагалась подробная карта внутренних помещений усадьбы.

— Вот, здесь даже нарисована сигнализация и написан код отключения. Роб не боялся, что его заподозрят, если мы рубанем сигнализацию. Код знали рабочие и другие служащие. А вот план первого этажа. Библиотека с сейфом, лестница в спальню старухи и комната служанки за кухней.

Внизу страницы стояло имя.

— А кто такой Джим? — удивилась я.

— Парень, который это рисовал. Вестерфилд сказал нам со Скипом, он у них что-то чинил дома. Мы его не видели.

— Твой брат не показывал это полиции?

— Он хотел, но его адвокат предупредил: «Забудь об этом». Сказал, Скипу все равно не доказать, что чертеж ему дал Вестерфилд. То, что у него есть чертеж, уже покажет, что Скип — плохой парень. А то, что на плане сейф нарисован внизу, а лестница в спальню старухи четко обозначена, только убедит присяжных, что Скип сразу хотел ее пришить.

— Джим мог бы подтвердить историю твоего брата. Его пытались найти?

— Думаю, нет. Я хранил чертеж все эти годы. Когда увидел твой сайт, то смекнул, что ты можешь разобраться в этом деле и прищучить Вестерфилда. Ну что, по рукам? Тысячу баксов за план?

— Как мне проверить, что вы его сами не нарисовали, чтобы получить деньги?

— Никак. Отдавай.

— Алфи, если бы адвокат вашего брата нашел этого парня, Джима, сообщил о нем прокурору и показал чертеж, им бы пришлось серьезно пересмотреть показания Скипа. За сотрудничество вашему брату могли бы смягчить приговор, а Вестерфилду бы пришлось ответить за преступление.

— Да, но была еще одна проблемка. Вестерфилд нанял на дело двоих — меня и брата. Адвокат сказал Скипу, что, арестуй копы Вестерфилда, тот может заключить другую сделку и выдать меня. Скип меня на пять лет старше. Он считал себя виноватым в том, что втянул меня в это.

— В любом случае, срок давности преступления истек и для вас, и для Роба. Но, постойте... Вы упомянули, что это ксерокопия. А где оригинал?

— Его порвал адвокат. Сказал, что не хочет, чтобы чертеж попал кому не надо.

— Он порвал его?!

— Он не знал, что Скип сделал копию и отдал ее мне.

— Я хочу это, — решила я. — К завтрашнему утру я достану для вас тысячу наличными.

Мы пожали руки. Его ладонь оказалась на ощупь шершавой и жесткой. Похоже, Алфи зарабатывал себе на жизнь тяжелым физическим трудом.

Когда он аккуратно складывал вчетверо бумагу и засовывал ее во внутренний карман, я не удержалась и спросила:

— Почему с такими доказательствами адвокат вашего брата не попытался договориться с прокурором? Было бы несложно разыскать рабочего по имени Джим, который нарисовал этот чертеж. Копы заставили бы его выдать Роба. А вас бы судили как несовершеннолетнего. Не понимаю, неужели его адвокат продался Вестерфилдам?

Алфи улыбнулся, показав желтые зубы.

— Он теперь работает на них. Этот тот самый Гамильтон, парень, который говорил по телевизору, что добьется пересмотра дела и оправдательного приговора для Роба.

35

Вернувшись в номер, я обнаружила сообщение миссис Хилмер. После пожара мы созванивались с ней несколько раз и чудесно общались. Она переживала только о моем здоровье и о том, что я чуть не погибла в горящем доме. Можно подумать, я оказала ей услугу, спалив гараж и квартиру дотла! Я согласилась поужинать с ней в воскресенье.

Только я повесила трубку, как мне позвонила Джоан. Мы с ней тоже время от времени висели на телефоне. А вот доехать до нее я не могла уже неделю. Мне не терпелось вернуть ей деньги и одежду. Я уже выстирала, вычистила и упаковала в чемодан штаны, свитер, куртку и белье, купила бутылку шампанского Джоан и Лео и еще одну — ее подруге с моим размером.

Но Джоан звонила не за этим. Они с Лео и детьми собирались на ужин в «Иль Палаццо» и хотели прихватить меня с собой.

— Отличные спагетти, вкуснейшая пицца. Замечательное место, — пообещала она. — Думаю, тебе понравится.

— Не пытайся меня подкупить. Я и так согласна.

Мне и впрямь стоило прогуляться. После встречи с Алфи на парковке я только и думала, что о тех людях, чьи жизни сломал и уничтожил Роб и богатство Вестерфилдов.

Во-первых, конечно, Андреа. Затем мама. Пол, который боялся даже признаться, что знает о медальоне. Что бы он ни скрывал, могу поспорить на что угодно, это никак не связывало его с убийством Андреа.

Миссис Штройбел трудолюбивая и честная женщина. И на нее благодаря Вестерфилдам обрушилась куча несчастий. Насколько тяжело, наверное, ей было наблюдать, как Пол дает показания в суде! Что, если бы мне поверили, что Роб подарил Андреа медальон, и об этом спросили бы Пола? Он бы с легкостью мог наговорить сам на себя!

Я полностью поверила рассказу Алфи Лидза и не сомневалась, что его брат был потенциальным убийцей. Он планировал лишить жизни миссис Вестерфилд и оставил ее в живых только потому, что счел мертвой. Но он доверился своему адвокату, который должен был представлять его интересы. А тот продал его Вестерфилдам.

Я представила Уильяма Гамильтона, доктора юридических наук, который усмотрел в этом деле возможность выбиться в элиту. Думаю, он просто отправился к отцу Роба, показал чертеж и получил за сотрудничество соответствующее вознаграждение.

Алфи — тоже жертва. Его спас старший брат, и все это время Алфи чувствовал вину перед ним за то, что не сумел прижать Роба. И провел все эти годы, сидя на доказательстве,которое боялся показать кому бы то ни было!

Но больнее всего для меня оказалось то, что если бы Вестерфилда осудили тогда за организацию покушения на убийство собственной бабушки, они с Андреа не встретились бы.

Теперь в моем списке появился еще один человек, которого нужно вывести на чистую воду: Уильям Гамильтон, эсквайр.

Вот такие грустные и яростные мысли и бурлили у меня в голове, когда мне позвонила Джоан. Мне явно требовался перерыв. Мы договорились встретиться в семь в «Иль Палаццо».

Я сражаюсь с ветряными мельницами, сказала я себе по дороге в центр города.

Мне казалось, что за мной следят. Может, позвонить офицеру Уайту, с сарказмом подумала я. Он же так обо мне беспокоится! Примчится в одну минуту под вой сирен!

Ладно, дай ему передышку, оборвала я себя. Он искренне убежден, что я вернулась в город мутить воду и мне просто не дает покоя освобождение Роба Вестерфилда.

Ладно, офицер Уайт, может, в этом вы и не ошиблись, но я не поджигала себе ноги и не ломала машину, чтобы доказать свою правоту!

Когда я приехала в «Иль Палаццо», Джоан, Лео и трое их мальчишек уже сидели за угловым столом. Лео я помнила смутно. Он заканчивал старшую среднюю школу Олдхэма, когда Джоан и Андреа учились там в десятом классе.

Почему-то, когда мне встречаются люди, которые знали меня в то время, первое, о чем они думают — о смерти Андреа. А затем они непременно либо упоминают об этом, либо слишком явно пытаются избежать этой темы.

Мне понравилось, как со мной поздоровался Лео:

— Конечно, я помню тебя, Элли, — начал он. — Несколько раз, когда я заходил к Джоан, ты сидела там вместе с Андреа. Маленький серьезный ребенок.

— А теперь я большой серьезный ребенок, — улыбнулась я.

Лео мне сразу понравился. Ростом — около метра восьмидесяти, крепкого сложения, с русыми волосами и проницательными карими глазами. И улыбка, как у Джоан, — теплая и всеобъемлющая. От него веяло надежностью. Зная, что он — брокер, я сразу взяла на заметку, что, появись у меня деньги, я обращусь к нему. С ним я буду спокойна за свои инвестиции.

Мальчикам было десять, четырнадцать и шестнадцать. Старший — Билли, который в этом году оканчивал школу, тут же сообщил, что его баскетбольная команда играла против команды Теда.

— Мы с Тедом обсуждали, в какие колледжи собираемся поступать, Элли, — рассказывал он. — И мы оба подаем документы в Дартмаус и Браун. Надеюсь, окажемся вместе. Он классный парень.

— Точно, — согласилась я.

— А мне ты не говорила, что его видела, — быстро вставила Джоан.

— Он заглянул ко мне в гостиницу буквально на пару минут.

В ее взгляде промелькнуло удовлетворение. Я уже собиралась попросить ее не слишком надеяться на скорое примирение семьи Кавано, но в это время принесли меню, и Лео мудро сменил тему.

Подростком я часто подрабатывала приходящей няней. Я любила сидеть с детьми, но, работая в Атланте, я, конечно, почти их не видела, а если и видела, то давно. Так что от этих троих мальчишек я получала удовольствие. Очень скоро, за моллюсками и спагетти, они уже рассказывали мне о своих увлечениях, и я пообещала Сину — десятилетнему парнишке — сыграть в шахматы.

— Я играю хорошо, — предупредила его я.

— Я лучше, — заверил меня он.

— Посмотрим.

— Давай завтра? Это воскресенье. Мы будем дома.

— Прости, но на завтра у меня планы. Но скоро я заеду. — Тут я кое-что вспомнила и посмотрела на Джоан. — Я хотела вернуть тебе вещи и забыла положить в машину чемодан.

— Привози завтра. Заодно поиграем в шахматы, — предложил Син.

— И перекусишь, — поддержала его Джоан. — Давай к завтраку, в одиннадцать тридцать?

— Звучит неплохо, — согласилась я.

Бар в «Иль Палаццо» отделен стеклянными панелями от остальной части зала и расположен сразу у входа. Когда я приехала, я не обратила внимания на посетителей в баре. Но вскоре я заметила, что весь обед Джоан бросает мимо меня обеспокоенные взгляды. Мы уже пили кофе, когда я поняла причину ее волнения.

— Элли, когда ты пришла, в баре сидел Уилл Небелз. А сейчас, наверное, кто-то показал ему тебя. Он идет сюда. И, похоже, он пьян.

Предупреждение немного запоздало: я почувствовала, как Уилл обнял меня за шею и запечатлел слюнявый поцелуй на моей щеке.

— Крошка Элли! Господи, маленькая Элли Кавано. Помнишь, как я починил тебе качельки, дорогая? Из твоего отца мастер был неважный, и твоя мама все время звала меня. «Уилл, нужно сделать это. Уилл».

Он обслюнявил мне ухо и затылок.

— Убери от нее руки, — резко вскричал Лео, вскакивая на ноги.

Меня буквально пригвоздило к стулу: теперь Небелз навалился на меня всем весом. Свесив руки с моих плеч, он полез мне под свитер.

— А маленькая красавица Андреа! Я своими глазами видел, как этот слабоумный зашел в гараж с домкратом...

Официант тянул его в одну сторону. Лео и Билли в другую. Я пыталась оттолкнуть его лицо, но тщетно. Уилл принялся целовать мои глаза, а затем его влажный, воняющий пивом рот коснулся моих губ. От всей этой борьбы мой стул накренился назад. Я испугалась, что сейчас треснусь головой об пол, а Уилл растянется на мне сверху.

К счастью, от соседних столов подбежали мужчины, и сильные руки поймали стул прежде, чем он упал.

Наконец Небелза оттащили от меня, а стул поставили на место. Я закрыла лицо руками. Второй раз за последние шесть часов меня трясло так сильно, что я не могла даже отвечать на сыпавшиеся со всех сторон вопросы. Шпильки, скреплявшие прическу, выпали, волосы рассыпались по плечам. Я почувствовала, как Джоан гладит меня по голове. Лучше бы она этого не делала — сострадание сейчас меня только раздражало. Словно почувствовав мой протест, Джоан отдернула руку.

Администратор бормотал какие-то извинения. Тебе должно быть стыдно. Вам стоило прекратить обслуживать этого алкоголика давным-давно.

Гнев тут же привел меня в чувство. Подняв голову, я стала приглаживать волосы. Затем, заметив людей вокруг стола и обеспокоенные взгляды, я пожала плечами и бросила:

— Я в порядке.

Посмотрев на Джоан, я сразу поняла, о чем она думает. Ее молчание было красноречивей любых слов.

"Эми, теперь ты веришь в то, что я сказала тебе про Уилла Небелза? Он признался, что в тот вечер залез в дом миссис Вестерфилд. Скорее всего, он был пьян. А теперь представь, что бы он сделал, если бы увидел, как Андреа идет в гараж одна? "

Где-то через полчаса, после чашки крепкого кофе, я заявила, что доберусь в гостиницу сама. Правда, уже по дороге я начала об этом жалеть. Теперь я была уверена, что за мной точно следят, и не хотела снова оказаться одна на стоянке. В общем, вместо того чтобы свернуть к парковке, я проехала мимо гостиницы и позвонила с сотового в полицию.

— Мы вышлем машину, — пообещал диспетчер. — Где вы?

Я объяснила.

— Хорошо. Разворачивайтесь и выезжайте на подъездную аллею. Мы будем прямо за тем, кто следует за вами. И ни при каких обстоятельствах не выходите из машины, пока мы к вам не подойдем.

Я сбавила скорость — автомобиль сзади тоже поехал тише. Теперь, зная, что полиция уже близко, я даже радовалась, что машина все еще висит у меня на хвосте. Пусть они выяснят, кто за рулем и почему следит за мной.

Я снова приближалась к гостинице, свернула на подъездную аллею. Машина не отставала. Буквально через несколько секунд я заметила отблески полицейской мигалки и услышала вой сирены.

Я подъехала к бордюру и остановилась. Через две минуты, уже с выключенной мигалкой, сзади меня припарковалась патрульная машина. Из нее вылез полицейский и подошел к моей дверце. Приоткрыв окно, я увидела, что он улыбается.

— За вами и впрямь следили, мисс Кавано. Парень сказал, он ваш брат. Хотел убедиться, что вы нормально добрались.

— О господи, передайте ему, пусть возвращается домой! — выдохнула я и добавила. — И пожалуйста, поблагодарите его от меня.

36

Я планировала связаться с Маркусом Лонго в воскресенье утром, но он меня опередил. Когда в девять раздался телефонный звонок, я сидела за компьютером. Рядом на столе стояла вторая чашка кофе.

— Мне показалось, ты у нас жаворонок, Элли, — начал Маркус. — Надеюсь, я не ошибся?

— На самом деле сегодня я встала даже поздно, — сказала я. — В семь.

— Другого от тебя я и не ожидал. Я связался с дирекцией Синг-Синг.

— Выяснить, не происходило ли несчастных случаев с кем-нибудь из недавно вышедших заключенных или охранников?

— Именно.

— И как?

— Элли, ты стояла у Синг-Синг первого ноября. В это утро был освобожден из-под стражи Херб Корил, сидевший какое-то время в том же тюремном блоке, что и Вестерфилд. Он остановился во временном общежитии для бывших заключенных в нижнем Манхэттене. С вечера пятницы его никто не видел.

— Последний раз мне звонили в пятницу вечером около десяти тридцати, — кивнула я. — И этот человек явно опасался за свою жизнь.

— Конечно, не факт, что это именно он. Возможно, Корил просто нарушил условия освобождения и ударился в бега.

— Что думаешь ты?

— Я никогда не верил в совпадения. Особенно такие.

— Я тоже.

Я рассказала Маркусу о встрече с Алфи.

— Остается надеяться, что с Алфи ничего не случится, пока ты не получишь чертеж, — мрачно заметил Маркус. — Твой рассказ меня не удивил. Мы все знали, что дело состряпал Вестерфилд. Понимаю, как тебе тяжело.

— Ты о том, что Роб еще тогда мог оказаться в тюрьме и не встретиться с Андреа? Эта мысль не дает мне покоя.

— Надеюсь, ты понимаешь, что даже с чертежом и с признанием Алфи в прокуратуре Роба тебе не посадить. Алфи сам участвовал в деле, а на плане — вообще подпись какого-то Джима, которого никто никогда не видел.

— Знаю.

— Да и срок давности преступления давно истек для всех них — и для Вестерфилда, и для Алфи, и для этого Джима, кем бы он ни был.

— Не забывай о Гамильтоне. Если я докажу, что он уничтожил доказательство, которое могло смягчить приговор его клиента, но вывело бы на Вестерфилда, комитет по этике встретит Гамильтона с распростертыми объятиями.

Пообещав показать Маркусу чертеж Алфи, я попрощалась и постаралась вернуться к книге. Работа шла медленно. Буквально выдавив из себя пару страниц, я поняла, что уже пора ехать на завтрак к Джоан.

На этот раз я не забыла захватить чемодан и пакет из химчистки с брюками, курткой и свитером.

Еще не доехав до францисканского монастыря, я уже решила туда заглянуть. Всю неделю в моей голове всплывали все новые и новые воспоминания.

После смерти Андреа я заходила туда с матерью. Она позвонила своему знакомому священнику, отцу Эмилю. В тот день он собирался в «Сент-Кристофер Инн», и они договорились встретиться там.

«Сент-Кристофер Инн» располагается на территории монастыря. Это — францисканский приют для бедных — алкоголиков и наркоманов. Я смутно помню, как сидела там с какой-то женщиной — кажется, секретарем, — пока мама заходила к отцу Эмилю в офис. А затем тот отвел нас в часовню. Помню, сбоку в часовне еще лежала книга, в которой можно было писать просьбы к Господу. Мама в ней что-то черкнула, а потом передала ручку мне.

Я хотела побывать там еще раз.

Впустивший меня внутрь монах представился братом Бобом. Он не стал задавать лишних вопросов. Часовня оказалась пустой. Те пару минут, которые я молилась, он постоял у двери. Затем я огляделась и нашла стойку с той самой огромной книгой. Подойдя к ней, я взяла ручку.

И вдруг я вспомнила, что написала здесь тогда: Пожалуйста, верни нам Андреа. На этот раз я не удержалась и заплакала.

— В этой часовне пролито много слез.

Возле меня стоял брат Боб. Мы говорили с ним около часа, и когда я поехала к Джоан, я опять примирилась с Богом.

Понятно, что мы с Джоан так и не сошлись во мнениях о вчерашней выходке Небелза.

— Элли, он напился в стельку. Люди часто начинают трепать языком, когда перепьют. Причем не лгать. Наоборот, в таком состоянии чаще всего они говорят правду.

В этом Джоан права. Я сама проводила расследование, а потом писала о двух убийцах, которых удалось поймать лишь потому, что они перебрали спиртного и излили душу первому встречному. А тот сразу позвонил в полицию.

— И все-таки я с вами не согласна, — объяснила я им с Лео. — По-моему, Уилл Небелз — просто бесхребетный неудачник. Желатин. Решаешь, в какую форму залить — и готово. Уилл был не так уж и пьян. Он помнил, что чинил мне качели и что у моего отца руки отнюдь не золотые.

— Я согласен с Элли, — кивнул Лео. — Небелз не так прост, как кажется. — А потом добавил. — Но это не значит, что Джоан ошибается. Может, Небелз действительно видел, как Пол зашел тем вечером в гараж. А теперь Уилл смекнул, что срок давности за взлом уже истек, и можно спокойно нагреть руки.

— Только «смекнул» он это не без помощи, — хмыкнула я. — К нему пришли. Он согласился выдать нужную им историю, и ему заплатили. — Я отодвинула стул. — Чудесный завтрак. А теперь можно выиграть в шахматы у Сина.

На секунду я замолчала и выглянула в окно. Второй раз я сидела в этой комнате в то же самое время, и второй раз на дворе стояло прекрасное воскресное утро. И снова я залюбовалась восхитительным видом на реку и гору.

В моем мире, далеко не спокойном, такая красота казалась оазисом в пустыне.

Первую партию в шахматы выиграла я. Вторую Син. В «ближайшем будущем» мы решили устроить матч-реванш.

Прежде чем поехать в гостиницу, я позвонила в госпиталь и поговорила с миссис Штройбел. У Пола спала температура, и ему стало намного лучше.

— Он хочет поговорить с тобой, Элли.

Через сорок минут я сидела у его кровати.

— Ты выглядишь намного лучше, чем вчера, — сказала я.

Все еще очень бледный, но уже с ясным взглядом, Пол сидел, опираясь на подушку. Он застенчиво улыбнулся:

— Элли, мама сказала, ты теперь тоже знаешь, что я видел медальон.

— Когда ты его видел, Поли?

— Я работал на заправке. Сначала я там просто мыл отремонтированные машины. Как-то я чистил машину Роба и нашел на переднем сиденье медальон на порванной цепочке.

— В день, когда нашли тело Андреа?

Как-то это не вязалось. Роб ведь специально утром вернулся за медальоном. Как он мог забыть его в машине? Или он настолько глуп? Пол бросил взгляд на мать.

— Мама? — спросил он.

— Все в порядке, Поли, — успокоила его она. — Ты выпил много лекарств, и тебе сложно ничего не упустить. Ты говорил, что видел медальон дважды.

Я пристально посмотрела на миссис Штройбел. Не суфлирует ли она его? Но Пол кивнул.

— Верно, мама. Я нашел его в машине. Цепочка была порвана. Я отдал его Робу, а он вручил мне десять долларов на чай. Я положил их к деньгам, которые копил тебе на подарок к пятидесятилетию.

— Помню, Поли.

— А когда вам исполнилось пятьдесят, миссис Штройбел? — поинтересовалась я.

— Первого мая. За полгода до смерти Андреа.

— За полгода до смерти Андреа?!

Я была поражена. Значит, медальон Вестерфилд не покупал. Какая-то девушка обронила кулон в его машине, а Роб сделал на нем гравировку и подарил Андреа.

— Поли, ты хорошо помнишь медальон? — уточнила я.

— Да. Очень красивый. В форме сердца. Золотой, с синими камушками.

В точности мое описание на суде.

— Поли, ты еще его видел?

— Да. Андреа хорошо относилась ко мне. Она подбежала ко мне и сказала, что я отлично играю в футбол. Что это я выиграл матч для команды. И я решил пригласить ее на танцы. Я подходил к вашему дому и увидел ее. Она шагала к лесу. Я догнал ее у дома миссис Вестерфилд. На Андреа был медальон. Я понял, что Роб отдал ей медальон. Роб плохой. Он дал мне хорошие чаевые, но он плохой. На его машине всегда были вмятины, потому что он быстро ездил.

— Ты видел его в тот день?

— Я сказал Андреа, что хочу с ней поговорить. Она ответила, что не сейчас, потому что спешит. Я ушел в лес. Оттуда я видел, как она зашла в гараж. А через несколько минут туда зашел Роб Вестерфилд.

— Скажи Элли, когда это было.

— За неделю до того, как Андреа погибла в гараже.

За неделю.

— Потом, за несколько дней до ее смерти, я снова говорил с Андреа. Я сказал ей, что Роб плохой человек. Что ей нельзя с ним встречаться в гараже. Что ее отец очень разозлится, если узнает, что она ходит туда с Робом. — Пол посмотрел мне в глаза. — Твой отец всегда был ко мне добр, Элли. Он всегда давал чаевые, когда я заправлял его машину, и разговаривал со мной про футбол. Он очень хороший.

— Ты попросил Андреа пойти с тобой на танцы после этого предупреждения?

— Да. Она согласилась. И попросила меня пообещать ничего не рассказывать ее отцу про Роба.

— И больше медальон ты не видел?

— Нет, Элли.

— И в гараж не ходил?

— Нет, Элли.

Пол закрыл глаза. Похоже, он начинал уставать. Я накрыла его руку своей.

— Поли, не стану больше тебя беспокоить. Все будет хорошо. Обещаю. Я сделаю все, чтобы люди узнали, какой ты добрый и милый. И умный тоже. Уже ребенком ты понял, какой дурной человек Роб Вестерфилд. А многие не видят этого до сих пор.

— Пол смотрит сердцем, — мягко сказала миссис Штройбел.

Пол открыл глаза.

— Я засыпаю. Я рассказал про медальон?

— Да, рассказал.

Миссис Штройбел проводила меня до лифта.

— Элли, уже на первом суде Пола попытались обвинить в убийстве Андреа. Я так испугалась. Поэтому и запретила ему рассказывать про медальон.

— Я понимаю.

— Надеюсь. Особенному ребенку всегда нужна защита. Даже когда он уже взрослый. Ты слышала, как адвокат Вестерфилда заявил по телевизору, что на следующем суде докажет, что Пол — убийца? Ты можешь представить Пола на скамье подсудимых, да еще и под напором этого человека?

Этого человека. Уильяма Гамильтона. Эсквайра.

— Нет, не могу.

Я поцеловала ее в щеку.

— Полу повезло, что у него есть вы, миссис Штройбел.

Она заглянула мне в глаза.

— Ему повезло, что у него есть ты, Элли.

37

В семь часов я уже ехала на обед к миссис Хилмер. И, конечно же, мимо нашего старого жилища.

Сегодня в нашем бывшем коттедже ярко горел свет. Позади над лесом сияла луна, и сам дом выглядел, словно с обложки журнала. Мечта моей матери. Образцовый пример с любовью отреставрированного и расширенного фермерского жилища.

Окна моей комнаты располагались над входом, и мне было видно, как от окна к окну перемещается темный силуэт. Кельтоны — новые владельцы дома — пожилая пара лет пятидесяти. Никаких других обитателей я в ночь пожара в доме не видела. Хотя у Кельтонов вполне могли быть дети, которых не разбудили завывания пожарных машин и полицейских сирен. Интересно, нынешний хозяин моей комнаты любит вставать пораньше и ложиться, глядя на закат, как и я?

В доме миссис Хилмер тоже светились окна. Я свернула на подъездную аллею, которая теперь вела только к дому. Фары машины высветили обугленные останки гаража. И вдруг, совсем не к месту, я вспомнила подсвечники и декоративную вазочку для фруктов, украшавшие обеденный стол в гостиной. Стоили они немного, но миссис Хилмер их выбирала со вкусом и заботой.

Все в квартирке было куплено с заботой. И если миссис Хилмер решит снова отстраивать домик, заменить все эти вещи будет не так-то просто.

С такими мыслями я вошла к миссис Хилмер. Я уже хотела извиниться, но она меня остановила.

— Может, хватит беспокоиться о гараже? — вздохнула она, поцеловав меня в щеку. — Элли, его подожгли.

— Знаю. Надеюсь, вы не думаете, что я?

— Господи, нет! Элли, стоило мне вернуться, сюда ввалился Брайан Уайт и заявил, что ты чуть ли не пироманьячка! Я высказала ему все, что думаю об этом. Если тебе будет легче, он и мне сообщил, что я все выдумала, и никто тогда не следил за мной до библиотеки и обратно. И по этому поводу он у меня получил. Элли, страшно подумать: пока ты сидела в тот вечер у меня, кто-то воровал из домика полотенца, чтобы обвинить тебя в поджоге!

— Я каждый день доставала полотенца из шкафчика для белья, но так и не заметила, что пять или шесть пропали.

— Неудивительно. Полки были ими просто забиты. Какое-то время я не могла пропустить ни одной распродажи. Так что теперь полотенец мне хватит как минимум до второго пришествия. Ладно. Обед уже готов, да и ты, наверное, проголодалась. Давай садиться за стол.

На обед меня ждали креветки по-креольски и салат-латук. Пальчики оближешь.

— Два раза за день — и такое объедение, — не сдержалась я. — Вы все меня избалуете.

Я спросила, как дела у ее внучки, и узнала, что запястье уже заживает.

— У Джейни так здорово, а малыш — настоящее чудо. Но, Элли, признаюсь честно: через неделю я хотела домой. Все хорошо, но вставать в пять утра, чтобы подогреть бутылочку молока, я уже отвыкла.

Миссис Хилмер упомянула, что бывает на моем сайте. С нашей последней встречи жалости к Вестерфилду у нее заметно поубавилось.

— Когда я прочитала историю психолога о том, как Роб вывернул ей руку в ресторане, то была в шоке. Джейни подрабатывала официанткой, когда училась в колледже. Я представила, что и с ней мог так поступить какой-нибудь ублюдок, и просто взорвалась!

— Ничего, вот прочитаете следующую историю, и узнаете, что он сделал со своим одноклассником, когда учился еще в средней школе!

— Все хуже и хуже. Я так расстроилась, услышав о Поле Штройбеле. Как он?

— Поправляется. Я заезжала к нему сегодня.

Я сомневалась, стоит ли мне делиться с ней откровениями Пола о медальоне, но решила, что стоит. Миссис Хилмер — человек надежный. К тому же — барометр местного общественного мнения. Она всегда свято верила, что медальон — плод моего воображения. Ее реакция будет мне и интересна, и полезна.

Чай остывал. Миссис Хилмер слушала мой рассказ. Лицо ее помрачнело.

— Элли, неудивительно, что миссис Штройбел не хотела, чтобы Пол распространялся о медальоне. Эту историю могли с легкостью повернуть против него.

— Знаю. Пол признается, что нашел медальон, отдал его Робу, и очень расстроился, когда увидел кулон на Андреа, поэтому и пошел за ней до гаража. — Я сделала паузу и посмотрела на собеседницу. — Миссис Хилмер, вы верите, что все так и было?

— Я верю, что, несмотря на все деньги Вестерфилдов, Роб негодяй и дешевка. Он подарил Андреа медальон, потерянный в его машине другой девушкой. Спорю, он отвез его в один из этих огромных супермаркетов, сделал гравировку за несколько долларов, а потом устроил из этого настоящее шоу.

— Я хотела попробовать найти того гравера. Но прошло столько лет... Думаю, это невозможно. В ювелирных отделах универмагов такие гравировки заказывают постоянно.

— Значит, пока ты не знаешь, что делать с информацией о медальоне?

— Нет, не знаю. Я была так счастлива, что мои воспоминания подтвердились, что пока еще все тщательно не взвесила. Медальон — палка о двух концах, и на втором суде Пол может пострадать.

Я рассказала миссис Хилмер об Алфи и чертеже.

— Мы все поняли, что за покушением на миссис Вестерфилд стоит кто-то из близких, — сказала она со смесью жалости и отвращения. — Миссис Дороти Вестерфилд — добрая, утонченная и щедрая женщина. Только подумать, ее внук планировал ее убить! Я несколько раз встречала ее в городе с Робом, до того, как его арестовали. Он проявлял к бабушке такую заботу и внимание. Сама любезность!

— Если Алфи согласится, я выложу историю с чертежом в Интернет, — заверила я миссис Хилмер. — Если миссис Вестерфилд увидит все своими глазами, может, это ее и убедит.

Услышав, как пьяный Уилл Небелз лапал меня в ресторане, миссис Хилмер возмутилась до глубины души.

— И на повторном суде этого пьяницу могут посчитать надежным свидетелем?

— Не обязательно надежным, но он вполне может настроить общественное мнение против Пола.

Несмотря на протесты миссис Хилмер, мы вместе убрали со стола и навели порядок на кухне.

— Вы собираетесь перестраивать гараж и гостевые апартаменты? — спросила я.

Ставя тарелки в посудомоечную машину, она улыбнулась:

— Элли, я бы предпочла, чтобы страховая компания так обо мне и не услышала, но пожар оказался мне даже на руку. Мне должны выплатить круглую сумму. А на месте гаража у меня теперь пустой земельный участок. Джейни с удовольствием там поселится. Она считает, у нас хорошо растить ребенка. Если я отдам участок ей, они с мужем построят там дом, и моя семья будет жить по соседству.

Я рассмеялась.

— Мне стало намного легче. — Я свернула полотенце для посуды. — Ладно, мне пора. Завтра я еду в Мэн, в академию Кэррингтон, копать дальше прошлое Вестерфилда.

— Мы с Джейни почитали протокол и газеты. Сразу вспоминается, как тогда всем вам было нелегко.

Миссис Хилмер дошла со мной до стенного шкафа и сняла мою кожаную куртку. Застегивая пуговицы, я подумала, а не спросить ли нашу бывшую соседку о Филли. Вдруг ей что-то скажет это имя?

— Миссис Хилмер, в тюрьме, судя по всему, под кайфом, Роб Вестерфилд признался, что избил до смерти некоего Филли. Вы случайно не слышали о парне с таким именем в округе? Который бы пропал или стал жертвой убийства?

— Филли, — повторила она, напряженно нахмурившись и глядя мимо меня. — Был Фил Оливер. Он еще ужасно повздорил с Вестерфилдами, когда они не захотели продлить ему аренду. Но он переехал.

— А что с ним стало?

— Не знаю, но могу выяснить. У него и его семьи здесь остались хорошие друзья. Возможно, они все еще общаются.

— Проверите?

— Конечно.

Миссис Хилмер открыла дверь и вдруг в нерешительности остановилась.

— Я что-то слышала или читала о ком-то по имени Филли, погибшем много лет назад... Не помню, где именно. Какая-то очень грустная история.

— Миссис Хилмер, подумайте. Это очень важно.

— Филли... Филли... Нет, Элли, что-то совсем не припомню.

Пришлось остановиться на этом. Правда, уходя от миссис Хилмер пару минут спустя, я попросила ее не ломать голову и положиться на подсознание.

Я все ближе и ближе подбиралась к Робу. В этом я не сомневалась.

Водитель, который следовал за мной в этот вечер, оказался гораздо опытнее Теда. Он ехал с выключенными фарами. Я заметила его, только когда притормозила, чтобы пропустить транспорт на повороте к гостинице, и ему пришлось остановиться за мной.

Я обернулась, пытаясь разглядеть водителя. Машина крупнее и темная. Точно не Тед.

Встречный автомобиль промчался по аллее от гостиницы, осветив лицо сидящего за рулем преследователя.

На этот раз мой отец хотел убедиться, что я доберусь до отеля в целости и сохранности. На долю секунды наши взгляды встретились, а потом я свернула на аллею и продолжила путь.

38

В семь утра в понедельник мне позвонил Алфи.

— Все еще хотите купить чертеж?

— Да. Мой банк «Олдхэм-Гудзон» на Мэйн-стрит. Я буду там в девять. Можно встретиться в пять минут десятого на парковке.

— Заметано.

Когда я выходила из банка, подъехал Алфи и припарковался возле моей машины. Увидеть нас с улицы здесь было невозможно.

Он открыл окно.

— Бабки вперед.

Я передала ему деньги.

Он пересчитал их и произнес:

— Порядок. Вот чертеж.

Я внимательно рассмотрела рисунок. При свете дня то, что его заказал семнадцатилетний внук потенциальной жертвы, показалось мне еще более страшным. Я поняла, что заплачу Алфи еще сколько угодно, лишь бы выложить его историю в Интернете.

— Алфи, вы знаете, срок давности вашего преступления уже истек. Даже если о нем узнают копы, у вас проблем не будет. Но если я вывешу чертеж в Интернете и напишу вашу историю, это может повлиять на миссис Вестерфилд. На то, отдаст она свои деньги Робу или на благотворительность.

Я стояла возле фургончика. Алфи сидел внутри, положив руку на руль. Такой, каким стал: работящий парень, который не привык расслабляться.

— Послушай, пусть лучше я рискну и наживу проблем с Вестерфилдом, чем он будет купаться в бабках. Давай.

— Вы уверены?

— Да. Верну должок Скипу.

После неудачной поездки в Бостон и пробок я, планируя встречу с Джейн Востром, директором приемного отделения академии Кэррингтон, предусмотрительно выделила на дорогу побольше времени. Так что в Рокпорт я приехала так рано, что успела перехватить горячий бутерброд с сыром и кока-колу в кофейне в миле от школы. Теперь я была готова к разговору.

Меня проводили в кабинет доктора Востром. Она встретила меня приветливо, но достаточно сдержанно. Стало ясно, что особым желанием поделиться со мной информацией она не горит. Миссис Востром сидела за столом и предложила мне стул напротив. Как у многих директоров, у нее имелся уютный уголок с диваном и парой кресел для посетителей, но туда меня не пригласили.

Доктор оказалась моложе, чем я ожидала, лет тридцати пяти, с темными волосами и огромными, немного настороженными серыми глазами. Судя по нашему краткому телефонному разговору, она гордится академией Кэррингтон и не позволит какой-то там журналистке поливать ее школу грязью из-за одного учащегося.

— Доктор Востром, — начала я, — открою вам карты. Роб Вестерфилд проучился в Кэррингтоне два последних класса. Его исключили из предыдущей школы за то, что он жестоко избил другого учащегося. Когда произошел инцидент, Робу было всего четырнадцать. В семнадцать он организовал покушение на свою бабушку. В нее выстрелили три раза, и она чудом осталась в живых. В девятнадцать он убил мою сестру. А сейчас я проверяю информацию о том, что Роб мог лишить жизни еще одного человека.

Выражение лица доктора становилось все более и более обеспокоенным и печальным. После долгой паузы она заговорила:

— Мисс Кавано, то, что вы рассказываете про Вестерфилца, ужасно. Но, пожалуйста, послушайте. Передо мной сейчас лежит его досье, и в нем нет абсолютно никаких упоминаний, что у Роба были какие-то серьезные поведенческие проблемы.

— Не верится, что с таким бурным прошлым он мог проучиться два года и не совершить никаких нарушений. Можно поинтересоваться, сколько вы работаете в Кэррингтоне, миссис Востром?

— Пять лет.

— Значит, вы опираетесь только на записи, которые вполне могли подчистить?

— Я опираюсь на лежащее передо мной досье.

— Скажите, а Вестерфилды делали академии Кэррингтон какие-нибудь значительные пожертвования?

— За время обучения Роба они помогли отремонтировать и переоборудовать наш спортивный центр.

— Ясно.

— Что вам ясно, мисс Кавано? Поймите, многие наши ученики пережили серьезные эмоциональные потрясения, им нужны помощь и сострадание. Некоторые дети — жертвы грязных разводов. У других — один из родителей просто ушел из их жизни. Вы не представляете, как такие вещи влияют на самооценку ребенка.

Нет, почему же, это я представляю. Прекрасно представляю.

— Кое-кто — молодые люди, которым сложно найти общий язык со взрослыми или сверстниками, или и с теми и другими.

— Похоже, Роб Вестерфилд относится к последним, — заметила я. — Но, к сожалению для всех нас, его семья всегда старалась замолчать или закрыть деньгами его проблемы.

— Поймите, мы здесь проводим огромную работу. Мы полагаем, что главный шаг в решении эмоциональных проблем ребенка — это формирование у него чувства собственного достоинства. Мы нацелены на то, чтобы наши воспитанники не отставали в учебе, посещали спортивные и другие секции и по желанию принимали участие в общественных программах нашей школы.

— И Роб Вестерфилд занимался всем этим охотно и с удовольствием?

Я готова была грызть локти. Джейн Востром любезно согласилась дать мне интервью и даже отвечала на мои вопросы. Но, к сожалению, даже если у школы и имелись проблемы с Вестерфилдом, никаких записей об этом не сохранилось.

— Очевидно, что Роб Вестерфилд к радости школы добился больших успехов.

— У вас есть список учащихся за период, когда он здесь занимался?

— Конечно.

— Можно взглянуть?

— Зачем?

— Доктор Востром, когда Роб Вестерфилд находился в тюрьме в состоянии наркотического опьянения, он признался другому заключенному: «Я забил Филли насмерть, и это было круто». Учитывая, что он напал на одноклассника в предыдущей школе, вполне возможно, что здесь у него могло произойти столкновение со студентом по имени Фил или Филипп.

До нее постепенно доходил мой намек, и взгляд доктора становился все более и более обеспокоенным и мрачным. Она встала.

— Мисс Кавано, доктор Дуглас Диттрик работает в Кэррингтоне сорок лет. Я приглашу его к нам. И попрошу принести список учащихся за нужные годы. Думаю, нам лучше перебраться в конференц-зал. Там будет проще разложить на столе документы и тщательно их изучить.

Доктор Диттрик передал, что у него урок и что он присоединится к нам через пятнадцать минут.

— Превосходный учитель, — прокомментировала Джейн Востром, открывая документы. — Он с места не сдвинется, пока не закончит урок, даже если школа будет рушиться. — К этому времени она уже свыклась с моим присутствием и была готова к сотрудничеству. — «Филипп» может быть как первым, так и одним из имен, — предупредила она. — Многих наших воспитанников зовут по средним именам, если первое совпадает с именем отца или деда.

В списке за годы обучения Роба Вестерфилда значилось всего около шестисот учащихся. Я сразу заметила, что Филипп — не самое распространенное имя. Всякие Джеймсы, Джоны, Марки и Майклы встречались на каждом шагу. Так же, как и уйма других: Уильям, Хьюго, Чарльз, Ричард, Генри, Уолтер, Говард, Ли, Питер, Джордж, Пол, Лестер, Эзикиел, Френсис, Дональд, Александр...

И, наконец, Филипп.

— Вот один, — обрадовалась я. — Поступил к вам, когда Вестерфилд учился в десятом классе.

Джейн Востром поднялась и заглянула мне через плечо.

— Он в попечительском совете школы, — объяснила она.

Я продолжила поиски. К нам, все еще в учительской мантии, присоединился профессор Диттрик.

— Что случилось, Джейн? — удивился он. Доктор Востром объяснила ситуацию и представила меня.

Диттрик оказался мужчиной лет семидесяти, среднего роста, с лицом ученого и крепким рукопожатием.

— Да, конечно, я помню Вестерфилда. Он окончил школу, а всего через два года убил эту девочку...

— Эта девочка — сестра мисс Кавано, — быстро перебила его доктор Востром.

— Мне очень жаль, мисс. Какая ужасная трагедия! А теперь, значит, вы ищете некоего Филли, который мог учиться у нас вместе с Вестерфилдом и стать жертвой убийства?

— Да. Понимаю, это кажется притянутым за уши, но я должна проверить и такой вариант.

— Конечно. — Он повернулся к доктору Востром. — Джейн, может, узнаешь, освободилась ли Корин, и позовешь ее сюда? Двадцать пять лет назад она еще не руководила школьным театром, но уже там работала. И пусть захватит афиши спектаклей, в которых играл Вестерфилд. Кажется, его еще как-то забавно указывали в программке.

Корин Барски — энергичная, стройная женщина лет шестидесяти с темными живыми глазами и богатым теплым голосом — подошла через двадцать минут. В руках она держала афиши.

В результате мы вместе выделили двух бывших воспитанников Кэррингтона с первым именем Филипп и одного — со средним.

Первый из них, как уже сообщила мне доктор Востром, состоял в попечительском совете школы.

Учащегося со средним именем Филипп вспомнил доктор Диттрик. Два года назад он приезжал на двадцатилетие выпуска класса. Оставалось проверить всего одного. Секретарь доктора Востром прогнала имя и фамилию через компьютер. Оказалось, он живет в Портленде, штат Орегон, и перечисляет ежегодные взносы в фонд выпускников школы. Последний — в этом июне.

— Боюсь, я только зря потратила ваше время, — извинилась я. — Разрешите, я просмотрю афиши и уйду.

Во всех спектаклях Роб Вестерфилд играл главную мужскую роль.

— Я его помню, — сказала Корин Барски. — Настоящий талант. Очень самодовольный, высокомерный с другими ребятами, зато какой актер!

— Значит, у вас с ним проблем не возникало? — поинтересовалась я.

— Помню, он поругался с директором. Роб попросил разрешения выступать — как он это называл — под «своим сценическим именем», а директор запретил.

— А какое его сценическое имя?

— Минуточку. Сейчас вспомню...

— Корин, а что там была за шумиха из-за Роба Вестерфилда и его парика? — вмешался доктор Диттрик. — Я что-то такое помню.

— Он хотел носить парик, который использовал в каком-то спектакле в предыдущей школе. Но директор и этого ему не позволил. Поэтому на спектаклях Роб выходил из гримерной в своем парике, а в самую последнюю минуту переодевал нужный. Кажется, он его носил и на территории школы. Несколько раз ему делали из-за этого замечания, но безрезультатно.

Доктор Востром подняла на меня глаза.

— Этого нет в его деле, — удивилась она.

— Конечно, досье отредактировали, — с нетерпением прокомментировал Диттрик. — А как еще в то время могли полностью переоборудовать спортивный центр? Просто президент Иган намекнул отцу Вестерфилда, что Робу будет намного лучше в другой школе.

Доктор Востром с тревогой посмотрела на меня.

— Не беспокойтесь. Этого я не напишу, — успокоила ее я. Я огляделась, ища свою сумку, и выудила из нее сотовый. — Все, я вас покидаю, — заверила их я. — Вот только сделаю один звонок. Я вышла на Кристофера Кассиди. Он учился с Вестерфилдом в Арбинджере. Это как раз его избил Роб. Мистер Кассиди рассказывал мне, что Вестерфилд иногда использовал имя своего персонажа из спектакля. Он обещал, что попытается его вспомнить.

Я нашла телефон и набрала номер.

— "Инвестиционная компания Кассиди", — быстро проговорил оператор.

Мне повезло. Кристофер уже вернулся из поездки, и меня с ним сразу соединили.

— Я нашел его, — с триумфом произнес он. — У меня есть имя, которым пользовался Вестерфилд. Это герой пьесы, в которой он играл.

— Я вспомнила имя, — возбужденно проронила Корин Барски.

Кассиди находился в Бостоне. Барски — в Мэне, в метре от меня. И они произнесли одновременно:

— Джим Уилдинг.

Джим! Роб сам нарисовал этот чертеж.

— Элли, мне звонят, — извинился Кассиди.

— Хорошо. Я узнала все, что меня интересовало.

— Ваша статья обо мне для сайта просто великолепна. Выкладывайте. Я поддерживаю вас на все двести.

И он отключился.

Корин Барски развернула одну из афиш.

— Может, вам будет интересно на это взглянуть, мисс Кавано, — сказала она. — Наш руководитель просил всех актеров труппы расписываться на афише в списке действующих лиц напротив своих имен.

Она подняла афишу и показала нам. С вызывающим упрямством Роб Вестерфилц поставил не свое имя, а «Джим Уилдинг».

Целую минуту я пялилась на афишу.

— Мне нужна ксерокопия, — сказала я. — И, пожалуйста, берегите оригинал. Лучше — спрячьте его в сейф.

Двадцать минут спустя я сидела в своей машине, сравнивая подпись на чертеже и на афише.

Конечно, я не графолог, но слово «Джим» на обоих документах выглядело идентичным.

Мне еще предстояла долгая дорога в Оддхэм, а я уже с нетерпением предвкушала, как выложу эти копии бок о бок в Интернете.

Миссис Дороти Вестерфилд придется принять правду. Внук хотел ее убить.

И, честно признаться, я искренне радовалась, что вскоре осчастливлю не один благотворительный фонд, медицинский центр, библиотеку и университет.

39

На ночь я всегда кладу телефон рядом на подушку. И во вторник утром он-то и разбудил меня звонком. Я пробормотала сонное «Привет», бросила взгляд на часы и с ужасом поняла, что уже девять.

— Всю ночь развлекалась?

Пит.

— Конечно, — подтвердила я. — Ездой от Мэна до Массачусетса, через штат Нью-Йорк. Самая веселая ночка в моей жизни.

— Устала? Может, тебе не стоит тащиться в Манхэттен?

— Может, тебе не стоит пытаться увильнуть от приглашения встретиться? — заявила я. К этому моменту я уже окончательно проснулась и начинала злиться.

— Я предлагаю заехать за тобой в Олдхэм и найти там местечко поужинать.

— Так-то лучше, — согласилась я. — Я знаю отличный ресторан всего в пятнадцати минутах езды от гостиницы.

— Тогда объясняй, как доехать.

Я объяснила, и Пит меня поздравил:

— Элли, ты — одна из тех редких женщин, которые умеют понятно объяснить, как и куда добраться. Это я тебя научил? Можешь не отвечать. Буду около семи.

Гудки.

Я заказала завтрак в номер, приняла душ, вымыла голову, позвонила в ближайший маникюрный салон и записалась на четыре. Когда я упала на парковке, то сломала пару ногтей: нужно что-то с этим сделать.

Какое-то время я изучала свой гардероб и наконец остановилась на коричневом брючном костюме с каракулевой оторочкой на воротнике и манжетах. Этот костюм я необдуманно купила на сезонной распродаже в прошлом году за огромные деньги — пусть за полцены — и так ни разу не надела.

Отличная идея! Наряжусь для Пита.

Я радовалась, что в конце дня меня ожидает хоть что-то хорошее. Сегодня утром мне предстояло нелегкое дело — написать историю Алфи об ограблении и связать доказательство, чертеж, с любовью Роба Вестерфилда называть себя в школе «Джим».

Говоря «нелегкое», я имею в виду эмоциональное состояние. Если бы Роба посадили за это преступление, Андреа бы точно с ним не встретилась. От этой мысли мне становилось невыносимо.

Роб сидел бы в тюрьме. Андреа выросла бы и пошла в колледж. Затем, наверное, как и Джоан, вышла бы замуж и завела пару детей. А мама и папа так бы и жили в нашем чудесном фермерском доме. Папа когда-нибудь полюбил бы его так же, как мама, и вскоре понял бы, какое это чудесное приобретение.

Я бы выросла в счастливой семье и пошла в колледж. Мое желание стать журналисткой не имело ничего общего со смертью Андреа, поэтому, скорее всего, я выбрала бы ту же профессию. Это работа всегда меня привлекала. Я бы все еще не вышла замуж. Я всегда ставила карьеру выше брака.

Если бы Роба посадили, мне не пришлось бы всю жизнь страдать по сестре и тому, что я потеряла.

А теперь, даже докажи я старой миссис Вестерфилд и всему миру его вину, Роб все равно останется на свободе. Срок давности преступления уже истек.

И даже если бабушка изменит завещание, у отца Вестерфилда достаточно денег — по крайней мере, по общепринятым понятиям, — чтобы Роб жил припеваючи.

Пусть даже Вестерфилд — обманщик и лгун, на втором суде история Уилла Небелза может повлиять на присяжных, и они могут вынести Робу оправдательный приговор. И пятно позора будет смыто с его биографии.

«Я забил Филли насмерть, и это было круто».

Естьлишь один способ засадить Вестерфилда обратно за решетку — отыскать этого Филли, еще одного человека, жизнь которого забрал Вестерфилд. К счастью, для убийств срока давности не существует.

К половине четвертого я была готова выложить все в Интернет: историю Кристофера Кассиди о том, как его избил Вестерфилд; рассказ о желании Роба, чтобы его называли Джим — как персонажа, которого он играл в спектакле; описание роли Роба в покушении на убийство бабушки.

Я упомянула и о Уильяме Гамильтоне, эсквайре, назначенном судом адвокате, который уничтожил оригинал доказательства причастности к преступлению Роба Вестерфилда. В конце я разместила друг возле друга афишу и чертеж. На экране две подписи «Джим» смотрелись поразительно похоже.

Поцеловав кончики пальцев, я нажала на компьютере клавишу, и через секунду весь текст уже лежал на моем сайте.

40

В четверть пятого я добралась до гостиницы. Мультимиллионная косметическая индустрия разорилась бы, если бы рассчитывала на таких, как я. Весь свой небольшой набор косметики я потеряла в огне. День или два спустя я прикупила в аптеке пудру и губную помаду. Оставалось потратить еще полчаса, чтобы заменить тени и тушь.

Несмотря на то что я встала в девять, мне все равно хотелось спать. Я даже подумывала, не вздремнуть ли мне пару часиков перед тем, как начать одеваться на свидание?

Любопытно, всегда ли так на финишной прямой?

Спортсмен бежит марафон и видит, что победа уже близка. Говорят, за несколько секунд до финиша он снижает скорость, группируется и только потом делает рывок к победе.

Сейчас я ощущала себя спортсменом. Роб у меня на крючке. Скоро я узнаю, что он сделал с Филли и где это произошло — в этом я не сомневалась. И если я права, отправлю его обратно в тюрьму.

«Я забил Филли насмерть, и это было круто». И только тогда, после того, как он ответит за все по заслугам, когда общество «В защиту Роба Вестерфилда» будет расформировано и канет в Лету, тогда и только тогда, как вылупившийся из скорлупки цыпленок, я сделаю первый неуверенный шаг в будущее.

А сегодня я встречаюсь с человеком, которого очень хочу видеть и который хочет видеть меня. Что нас ждет? Я не знала. Так далеко я не заглядывала. Первый раз в жизни я начинала задумываться о будущем — ведь долги прошлому скоро будут отданы. И это наполняло меня радостью и надеждой.

Я миновала двери гостиницы. У входа меня ждал сводный брат Тед.

В этот раз он не улыбался. Тед выглядел обеспокоенным, но полным решимости.

Приветствие вышло каким-то скомканным:

— Элли, давай зайдем. Нужно поговорить.

— Я пригласила вашего брата подождать на террасе, но он побоялся вас пропустить, — объяснила миссис Уиллис.

Да, именно. И пропустил бы. Знай я, что он меня ждет, я бы взлетела наверх пулей.

Я не хотела, чтобы миссис Уиллис услышала наш разговор, поэтому направилась с ним на террасу. Мой брат закрыл дверь, и мы остались наедине.

— Тед, — начала я, — послушай. Я знаю, ты желаешь мне добра. И твой отец тоже. Но хватит ходить за мной по пятам! Я сама могу о себе позаботиться.

— Нет, не можешь! — Его глаза засверкали, и на секунду он так напомнил мне отца, что я перенеслась снова домой в столовую, когда отец кричал Андреа, что категорически запрещает ей иметь дело с Робом Вестерфилдом.

— Элли, мы видели, что ты сегодня выложила на сайт. Папа весь на нервах. Он сказал, что теперь Вестерфилдам придется тебя остановить, и они тебя остановят. Ты стала для них угрозой, и теперь ты в большой опасности. Элли, ты не должна так поступать с собой и отцом. И со мной.

Тед казался таким несчастным и отчаявшимся, что мне стало жаль его. Я положила руку ему на плечо.

— Тед, я не хочу расстраивать тебя или твоего отца. Я делаю то, что считаю нужным. Не знаю, сколько раз тебе повторять, но, прошу тебя, оставь меня в покое. Ты обходился без меня всю жизнь, а твой отец — с моего детства. Зачем все это? Я уже второй раз пытаюсь тебе объяснить — ты меня не знаешь. Тебе незачем обо мне беспокоиться. Ты — хороший парень, и давай на этом остановимся.

— Я не просто хороший парень. Я твой брат. Хочешь ты или нет. И хватить повторять «твой отец». Ты думаешь, что все знаешь. Но это не так, Элли. Папа не перестал быть и твоим отцом. Он все время рассказывает о тебе, и мне всегда интересно его слушать. Он говорил, ты была замечательной девочкой. Ты и не догадываешься, что, когда ты получала диплом, папа поехал к тебе в колледж и сидел в зале. Он подписался на «Атланта Ньюз», когда ты стала там работать. Он прочитал все твои статьи. Так что не говори, что он не твой отец.

Я не хотела этого слышать и замотала головой.

— Тед, ты ничего не понимаешь. Когда мы с мамой уехали во Флориду, он нас отпустил.

— Отец говорил, что ты так думаешь, но это неправда. Он не отпускал вас. Он хотел, чтобы вы вернулись. Он пытался вас вернуть. Но те несколько раз, когда ты его навещала после их разрыва с матерью, ты не сказала ему ни слова. Ты у него даже не ела. Что ему оставалось? Твоя мать заявила отцу, что ей слишком больно жить с ним под одной крышей, что она хочет оставить в памяти только хорошее и начать новую жизнь. Так она и сделала.

— Откуда ты все это знаешь?

— Я его спрашивал. Я думал, отца удар хватит, когда он увидел, что ты выложила на сайте. Ему шестьдесят семь лет, Элли, и у него повышенное давление.

— Он знает, что ты здесь?

— Я его предупредил. Я здесь, чтобы попросить тебя поехать со мной домой. Или хотя бы выписаться отсюда и переселиться куда-нибудь, чтобы никто, кроме нас, не знал, где ты.

Он говорил так искренне и с таким беспокойством и заботой, что я была готова заключить его в объятия.

— Тед, ты кое-что не понимаешь. Я знала, что в тот вечер Андреа могла пойти на свидание с Робом. Но я ее не выдала. И с этим грузом я прожила всю жизнь. И сейчас, если Вестерфилд добьется пересмотра дела, он убедит многих, что Андреа убил Пол Штройбел. Я не спасла сестру, но я должна попытаться спасти Пола.

— Папа винит в смерти Андреа себя. Он поздно вернулся домой. Один из его коллег отмечал на работе помолвку, и они пошли пить пиво. Отец уже тогда заподозрил, что Андреа за его спиной все еще встречается с Вестерфилдом. Он говорил мне, что, приди он домой в тот вечер пораньше, он бы ни за что не отпустил Андреа к Джоан. И тогда Андреа не оказалась бы в гараже, а сидела бы дома — в безопасности.

Тед верил в свои слова. Неужели я все так плохо помнила? Не совсем. Но все оказалось непросто. Неужели мое постоянное чувство вины — «Если бы только Элли нам сказала» — только фрагмент целой картины? Мама отпустила Андреа одну после захода солнца. Отец подозревал, что Андреа все еще встречается с Робом, но так и не поговорил с ней. Мать настояла, чтобы мы переехали в тогда еще сельскую местность, на отшиб.

Отец был слишком строг с Андреа, и его попытки защитить ее привели лишь к тому, что она перестала его слушаться. А я — ее поверенная — знала о тайных встречах.

Неужели каждый из нас сам избрал горе и вину и спрятал их в глубине своего сердца? И был ли у нас выбор?

— Элли, моя мать — замечательная женщина. Они встретились с отцом после того, как она овдовела. Она знает, что такое потерять близкого человека. Мама хочет с тобой познакомиться. Она тебе понравится.

— Тед, обещаю тебе, как-нибудь я с ней встречусь.

— Надеюсь, скоро.

— Когда все закончится. Ждать осталось недолго.

— Ты поговоришь с отцом? Дашь ему шанс?

— Когда это завершится, мы сходим в ресторан. Честное слово. Послушай, я сегодня встречаюсь с Питом Лорелом, моим коллегой из Атланты. И я не хочу, чтобы ты или отец за мной следили. Пит заедет за мной сюда, а потом доставит обратно в целости и сохранности. Обещаю.

— Папа будет рад это услышать.

— Тед, мне нужно наверх. Я хочу сделать перед отъездом еще пару звонков.

— Я все сказал. Хотя нет, не все. Папа еще просил тебе кое-что передать: «Я потерял одну свою девочку. И не могу потерять другую».

41

Если я и ожидала от нашей встречи хоть какой-нибудь романтики, все мои надежды сразу развеялись. Вместо приветствия Пит выдал:

— Хорошо выглядишь, — и поцеловал меня в щеку.

— А ты, смотрю, разоделся. Что, выиграл бесплатную пятнадцатиминутную пробежку по универмагу «Блумингдэйл»? — усмехнулась я.

— Двадцатиминутную, — поправил Пит. — Я проголодался. А ты?

Я заказала столик «У Катрин». По дороге туда я сказала Питу:

— У меня к тебе большая просьба.

— Давай.

— Сегодня я не хотела бы обсуждать, чем я занималась последние недели. Ты просматриваешь мой сайт и знаешь, что происходит. А я хочу отвлечься от этого хотя бы на пару часов. Сегодня твой вечер. Расскажи мне, где ты побывал после нашей встречи в Атланте. Я хочу знать все о твоих собеседованиях с работодателями. И чем тебя так привлекает новая работа. Можешь мне даже поведать, долго ли ты выбирал этот очень красивый и, судя по всему, новый красный галстук.

Пит любит характерно поднимать одну бровь. Это он и сделал.

— Ты серьезно?

— Абсолютно.

— Как только я увидел этот галстук, то понял, что должен его купить.

— Отлично, — подбодрила я его. — Продолжай.

Приехав в ресторан, мы глянули в меню, заказали копченого лосося, спагетти с дарами моря и решили распить на двоих бутылочку белого вина «Пино Грижио».

— Удобно, что мы с тобой любим одни и те же главные блюда, — заметил Пит. — Проще выбирать вино.

— В прошлый раз я заказала баранину, — возразила ему я.

Пит с упреком посмотрел на меня.

— Мне нравится тебя злить, — призналась я.

— Это видно.

За ужином он пустился в откровения.

— Элли, я знал, что газете скоро конец. Такова судьба любого семейного бизнеса, если последнее поколение интересуют только деньги. Да и в любом случае, газета мне поднадоела. В издательском деле, если у тебя нет веской причины оставаться в компании, нужно искать другие возможности.

— Тогда почему ты не ушел раньше? — поинтересовалась я.

— Ждал подходящего варианта. Когда подтвердилось, что газету продадут, я знал две вещи наверняка. То, что я либо стану работать с солидным изданием — типа «Нью-Йорк Таймс», «Лос-Анджелес Таймс», «Чикаго Трибьюн» или «Хьюстон Кроникл», либо попробую что-нибудь совершенно иное. Работу в газетах мне предложили сразу, но тут мне подвернулось это «совершенно иное», и я согласился.

— Новая кабельная сеть.

— Именно. Мы пока только начинаем. Риск, конечно, есть, но солидные инвесторы твердо намерены добиться успеха.

— Ты говорил, нужно много путешествовать?

— Под «много» я подразумеваю, сколько приходится ездить журналисту-телеведущему, чтобы отснять крупный репортаж.

— Ты не упоминал, что будешь ведущим!

— Слишком громко сказано. Буду выступать в новостях. В наши дни — все предельно быстро, сжато и ярко. Может, получится. Может, нет.

Я задумалась. Пит энергичен, он хорошо и быстро соображает.

— Думаю, из тебя выйдет отличный ведущий, — заверила его я.

— Ты так трогательно меня расхваливаешь, Элли. Не переборщи, а то зазнаюсь.

Я пропустила его реплику мимо ушей.

— Значит, ты теперь обоснуешься в Нью-Йорке. Скоро переезжаешь?

— Уже. Я нашел квартиру в Сохо. Не супер, но для начала сойдет.

— Для тебя это не слишком резкая перемена? Вся твоя семья — в Атланте.

— Дедушка с бабушкой жили в Нью-Йорке. Я часто навещал их в детстве.

— Ясно.

Мы молча подождали, пока уберут со стола, и заказали эспрессо. Затем Пит продолжил:

— Ладно, Элли. По твоим правилам мы уже поиграли. А теперь я скажу. Я хочу знать все, чем ты занималась. Абсолютно все.

Теперь я была готова к разговору и рассказала Питу обо всем, включая визит Теда. Я замолчала, и Пит заявил:

— Твой отец прав. Тебе стоит переехать к нему или хотя бы не светиться в Олдхэме.

— В общем, верно, — с неохотой признала я.

— Утром я еду в Чикаго на встречу с дирекцией «Паккард». Там я проторчу до субботы. Элли, давай ты переберешься в Нью-Йорк и поживешь в моей квартире. Оттуда ты сможешь держать связь с Маркусом Лонго, миссис Хилмер и миссис Штройбел и вести свой сайт. И в то же время там ты будешь в безопасности. Что скажешь?

Он прав.

— Я согласна. На несколько дней, пока не решу, куда податься.

Мы вернулись к гостинице. Пит припарковал машину на стоянке и проводил меня в фойе. За столом сидела ночной администратор.

— Мисс Кавано никто не искал? — спросил у нее Пит.

— Нет, сэр.

— И никто ничего не передавал?

— Звонили мистер Лонго и миссис Хилмер.

— Спасибо.

У подножия лестницы Пит положил мне руки на плечи.

— Элли, я знаю, ты должна довести дело до конца. И я тебя понимаю. Но ты не можешь идти дальше одна. Мы нужны тебе.

— "Мы"?

— Твой отец, Тед и я.

— Ты общаешься с моим отцом, да?

Он потрепал меня по щеке.

— Конечно.

42

Всю ночь мне снились сны. Причем не самые спокойные.

... Андреа пробирается через лес. Я зову ее, но она меня не слышит. Я с отчаянием наблюдаю, как она проходит мимо дома старой миссис Вестерфилд и вбегает в гараж. Я снова кричу, пытаясь ее предупредить. Но тут появляется Роб Вестерфилд и машет рукой, чтобы я убиралась.

Я проснулась от собственного крика — я звала на помощь. Занимался рассвет. Похоже, сегодня нас ожидал очередной серый пасмурный холодный день, типичный для начала ноября.

Еще в детстве первые две недели ноября наводили на меня тоску и беспокойство. Правда, со второй половины месяца появлялось радостное предвкушение праздника — Дня благодарения. Но все равно, эти первые недели казались неимоверно долгими и скучными. А затем, после смерти Андреа, они навсегда стали связаны с теми последними днями, которые мы провели вместе. До годовщины ее гибели оставалось всего ничего.

Именно с такими мыслями я и легла в кровать, решив подремать еще часок-другой. Сон меня не удивил. Приближающийся день смерти Андреа и предчувствие того, что Вестерфилд придет в бешенство, узнав, какие материалы я выложила на сайте, не давали мне покоя. Нужно быть очень осторожной.

В семь часов я заказала завтрак в номер и села работать над книгой. В девять — приняла душ и позвонила миссис Хилмер.

Я отчаянно надеялась, что она вспомнит, откуда ей знакомо имя Филли. Но, задавая вопрос, я уже знала, что она вряд ли сообщит мне что-то, связанное со страшным заявлением Вестерфилда.

— Элли, я не могу ни о чем думать, кроме этого имени, — вздохнула миссис Хилмер. — Я звонила тебе вчера сказать, что связалась со знакомой. Она общается с Филом Оливером. Помнишь, я о нем говорила? Тот, который лишился аренды и крепко поругался с отцом Роба. Подруга сказала, он вполне здоров, живет во Флориде и очень злится на то, как с ним обошлись. Он видел твой сайт, и ему понравилось. Он сказал, если ты решишь завести другую страницу и показать миру истинное лицо отца Роба тоже, он с радостью с тобой пообщается.

Интересно, но на данный момент абсолютно бесполезно.

— Элли, я уверена, что слышала или читала об этом Филли совсем недавно. И — не знаю, как это тебе поможет, — но что-то очень грустное.

— Грустное?

— Элли, я понимаю, это звучит бессмысленно, но я еще подумаю. Как только вспомню, я с тобой свяжусь.

Миссис Хилмер звонила мне на номер гостиницы. Я не хотела объяснять ей, что съезжаю, или упоминать о Пите и его квартире в Нью-Йорке.

— У вас есть мой сотовый, миссис Хилмер?

— Да, ты мне давала.

— Я буду в разъездах. Так что звоните мне на него, если захотите со мной связаться, хорошо?

— Конечно.

Следующим в списке значился Маркус Лонго. Мне показалось, он чем-то удручен, и я не ошиблась.

— Элли, после того, что ты выложила вчера в Интернете, тебя ожидает крупный иск от Вестерфилда и его адвоката, Уильяма Гамильтона.

— Ладно. Пусть судятся. Я жду не дождусь дать показания против них.

— Элли, правота не всегда лучшая и самая легкая стратегия защиты ответчика. Закон — штука скользкая. Чертеж, который, как ты говоришь, доказывает причастность Роба к покушению на убийство его бабушки, получен тобой от брата стрелявшего в нее человека. И этот человек сам признает, что вел машину, на которой они скрылись. И он — твой главный свидетель? Сколько ты заплатила ему за информацию?

— Тысячу долларов.

— Понимаешь, как это воспримут в суде? Или объяснить? Ты вышла с табличкой к Синг-Синг. Ты вывесила призыв на сайте. Общий смысл всех этих объявлений примерно следующий: «Каждый, кто что-нибудь знает о возможных преступлениях Роба Вестерфилда, может зашибить хорошие бабки». Возможно, этот твой парень — отъявленный мошенник.

— Вы так считаете?

— Неважно, что я считаю.

— Нет, важно, Маркус. Вы верите, что покушение спланировал Роб Вестерфилд?

— Да, верю. Но я всегда это знал. И многомиллионный иск за клевету, который тебе грозит, здесь ни при чем.

— Ну и ладно. Пусть предъявят мне иск. У меня есть пара тысяч долларов в банке и машина с песком в бензобаке, на которой нужно менять двигатель. Может, еще получу какие-то жалкие гроши за книгу. Пусть попытаются их забрать через суд, я не против.

— Как знаешь, Элли.

— И еще две вещи, Маркус. Я сегодня уезжаю. Поживу в квартире у друга.

— Надеюсь, подальше отсюда?

— Да. В Манхэттене.

— Гора с плеч. Отец уже знает?

Если и нет, то, могу поспорить, вы ему передадите. Поразительно, сколько моих друзей в Олдхэме общаются с отцом!

— Не знаю, — честно призналась я. Не удивлюсь, если Пит позвонил ему вчера, как только мы расстались.

Я уже собиралась поинтересоваться у Маркуса, как его успехи в поисках жертвы убийства по имени Филли, но детектив меня опередил:

— Пока что ноль, пусто. Ничего, что могло бы связать Вестерфилда с еще одним преступлением, — прокомментировал он. — Но работы еще много. Мы также проверяем имя, которое Роб использовал в школе.

— Джим Уилдинг?

— Да.

Мы договорились держать связь.

Я не разговаривала с миссис Штройбел с субботы. Я дозвонилась до больницы в надежде, что Пола уже выписали, но он все еще лежал там. Миссис Штройбел сидела у него.

— Элли, ему намного лучше. Я захожу его проведать каждый день примерно в это время, потом иду в магазин и в полдень возвращаюсь сюда. Храни господь Грету! Ты видела ее, когда Поли попал в больницу. Она просто золото. Тянет на себе весь магазин.

— И когда Пол сможет уехать домой?

— Думаю, завтра. Но, Элли. Он снова хочет тебя видеть. Говорит, что-то из того, что ты ему сказала, — неправильно. Он не помнит, что именно, но хочет это выяснить. Ты же понимаешь — после стольких лекарств...

У меня дрогнуло сердце. Из того, что сказала я? Господи, Пол снова запутался или он хочет взять свои слова обратно? Как хорошо, что я еще не выложила на сайт его историю, связывающую Роба и медальон!

— Могу к нему заехать, — предложила я.

— Может, в час? Я уже вернусь сюда, так что Поли будет спокойнее.

Спокойнее? Или вы хотите проконтролировать, чтобы Пол не сказал ничего, что может его скомпрометировать? Нет, в это я не верю.

— Хорошо, миссис Штройбел, — согласилась я. — Если вдруг приеду раньше, я не буду заходить к Полу и дождусь вас.

— Спасибо, Элли, — проговорила она с такой благодарностью, что мне тут же стало стыдно. Как я могла подумать, что она хочет помешать Полу мне что-то рассказать! Она сама мне позвонила, а ведь сейчас миссис Штройбел буквально разрывается между магазином и больным сыном. Господь милосерден к сирым и убогим. Особенно когда посылает таким, как Пол, матерей, как Анна Штройбел.

Я умудрилась еще два часа поработать, и влезла на сайт Роба Вестерфилда.

Там все так же висела фотография меня, привязанной к кровати, а в списке членов общества «В защиту Роба» прибавилось имен. А вот никакого опровержения моей истории о причастности Вестерфилда к покушению на убийство его бабушки я не нашла.

Верный знак смятения в их рядах! Похоже, они так и не решили, что делать.

В одиннадцать часов позвонила Джоан.

— Не хочешь по-быстрому перекусить где-нибудь в час? — спросила она. — Мне нужно кое-куда заглянуть, и тут я поняла, что буду пробегать мимо тебя.

— Не могу. Я пообещала в час навестить Пола в больнице, — сказала я и, поколебавшись, добавила, — Джоан...

— Что, Элли? Ты в порядке?

— Да, вполне. Джоан, ты сказала, у тебя хранится некролог моей матери, напечатанный отцом в газете.

— Да, верно. Я предлагала тебе его показать.

— Тебе будет не сложно его найти?

— Нет, конечно.

— Тогда, если ты будешь пробегать мимо гостиницы, можешь оставить его у администратора? Я бы хотела взглянуть.

— Считай сделано.

Когда я зашла в больницу, в вестибюле царило необычное оживление. Заприметив в дальнем углу кучку репортеров и операторов, я быстро повернулась к ним спиной.

Моя соседка по очереди за гостевым пропуском объяснила мне, в чем дело. Миссис Дороти Вестерфилд, бабушку Роба, привезли в реанимацию с острым сердечным приступом.

Ее адвокат сделал официальное заявление прессе, что вчера вечером в память о своем покойном муже сенаторе США Пирсоне Вестерфилде миссис Дороти изменила завещание и передала все имущество благотворительной организации, которая должна будет распределить эти средства в течение десяти лет. В качестве исключения, миссис Вестерфилд завещала небольшие суммы сыну, друзьям и своим старым служащим. Внуку она оставила один доллар.

— Знаете, она оказалась очень умной женщиной, — заверила моя соседка. — Я слышала это из разговора журналистов. Кроме адвоката, она пригласила еще своего пастора, друга-судью и психиатра, чтобы они могли засвидетельствовать, что она находилась в трезвом уме и твердой памяти и понимала, что делает.

Любительница сплетен даже не догадывалась, что, скорее всего, это мой сайт послужил причиной изменения завещания и инфаркта. Чистая победа! Я вспомнила эту благородную и добрую женщину, которая пришла на похороны выразить свои соболезнования по поводу смерти Андреа.

Я вбежала в лифт, искренне радуясь, что успела исчезнуть до того, как репортеры узнали меня и связали с этим печальным происшествием.

Миссис Штройбел уже ждала меня в коридоре. Вместе мы зашли в палату Пола. Бинтов у него на руках поубавилось. Взгляд стал яснее, улыбка — мягче и добрее.

— Элли, ты мой друг, — сказал Пол. — Я могу на тебя положиться.

— Конечно, можешь.

— Я хочу домой. Я устал здесь лежать.

— Это хороший знак, Пол.

— Я хочу вернуться на работу. К нам на ланч пришло много посетителей, когда ты уходила, мама?

— Целая толпа, — успокоила его миссис Хилмер, удовлетворенно улыбаясь.

— Тебе не стоит здесь так долго сидеть.

— Больше и не придется, Поли. Скоро ты вернешься домой. — Она посмотрела на меня. — У нас в магазине за кухней есть маленькая комната. Грета поставила туда кровать и телевизор. Так что Поли сможет работать с нами, помогать, если захочет, на кухне и время от времени отдыхать.

— Отличная идея, — согласилась я.

— А теперь, Поли, объясни, чем тебя так беспокоит медальон, который ты нашел в машине Вестерфилда, — подбодрила его мать.

Я терялась в догадках.

— Я нашел медальон и отдал его Робу, — медленно начал Пол. — Я говорил тебе, Элли?

— Да, говорил.

— Цепочка была порвана.

— И это тоже, Поли.

— Роб вручил мне десять долларов на чай, и я положил их к деньгам, которые копил тебе на подарок к пятидесятилетию, мама.

— Верно, Поли. Это было в мае, за шесть месяцев до смерти Андреа.

— Да. Медальон напоминал сердце. Золотой, с красивыми синими камушками посередине.

— Точно, — попыталась подбодрить его я.

— Я заметил на Андреа медальон и проследил за ней до гаража. Я видел, как за ней туда зашел Роб. Я сказал Андреа, что ее отец разозлится. Потом пригласил ее на танцы.

— Все это ты мне уже говорил. Так оно и было, правда?

— Да, но не все. Ты что-то сказала неправильно, Элли.

— Сейчас вспомню. — Я попыталась восстановить наш разговор. — Ты не упомянул только, как я возмутилась, когда узнала, что Роб даже не купил Андреа этот медальон. Он просто выгравировал их инициалы на кулоне, забытом в его машине какой-то другой девушкой.

Пол улыбнулся.

— Вот оно, Элли. Это я и хотел вспомнить. Это не Роб выгравировал инициалы на медальоне. Они там уже были, когда я его нашел.

— Поли, не может быть. Андреа познакомилась с Вестерфилдом только в октябре. А медальон ты нашел в мае.

На его лице появилось упрямое выражение.

— Элли, я это помню. Я уверен. Я их видел. Инициалы уже на нем были. Причем, не "Р" и "А". Там было "А" и "Р". "А. Р. ", очень красивыми буквами.

43

Я вышла из больницы с ощущением, что события развиваются сами по себе. История Алфи и чертеж, которые я выложила на сайте, дали ожидаемый эффект: бабушка вычеркнула Роба из завещания. Таким образом, миссис Вестерфилд все равно что заявила на весь мир: «Я верю, что мой единственный внук организовал покушение на мою жизнь».

Это осознание ужасной правды и принятие болезненного решения и стало причиной ее сердечного приступа. Бабушке Роба девяносто два, не думаю, что она его переживет.

И снова я вспомнила, с каким спокойствием и достоинством она уходила из нашего дома, когда отец приказал ей убираться. Он первый попрекнул ее внуком. Или не он? В Арбинджере учился ее муж, сенатор США. Вряд ли она не знала, почему Роба попросили оттуда уйти.

Миссис Вестерфилд изменила завещание и приняла все меры, чтобы его не смогли оспорить юридически. Это значило не только, что она поверила в причастность Роба к покушению. Возможно, в конце концов даже она поняла, что ее внук убил Андреа.

И снова я вернулась к медальону.

На медальоне были выгравированы инициалы "А" и "Р" еще до того, как Роб встретил Андреа.

Этот факт казался таким поразительным и настолько выбивался из общей картины, что, когда я вышла от Пола, мне понадобилось несколько минут, чтобы его осмыслить и принять.

Серое утро сменилось таким же серым днем. Моя машина стояла в дальнем конце больничной парковки. Я подняла воротник пальто, чтобы хоть как-то защититься от сырого холодного ветра, и быстро зашагала к автомобилю.

Я вырулила со стоянки. У меня начинала болеть голова — уже час тридцать, а я ничего не ела с семи утра!

Колеся по городу в поисках кофейни или ресторана, я пропустила несколько неплохих мест. Причину своей щепетильности я поняла, отвергнув очередное популярное кафе, — в Олдхэме я не чувствовала себя в безопасности на людях.

Я вернулась в гостиницу. Не знаю, что меня больше радовало: то, что я наконец-то в номере или то, что я скоро уеду в Манхэттен, где меня никто не будет узнавать.

Сидевшая в регистратуре миссис Уиллис вручила мне конверт. Я поняла, что это некролог, который мне оставила Джоан.

Я забрала его, позвонила в службу доставки, заказала в номер огромный гамбургер и чай, уселась на стул и стала любоваться видом на Гудзон. Маме наверняка понравился бы этот пейзаж: окутанные туманом береговые скалы и серые, беспокойные волны.

Конверт был запечатан. Я взяла ножницы и вскрыла его. Джоан вырезала некролог из «Вестчестер Ньюз».

Кавано Дженин (урожденная Рейд) скончалась в Лос-Анджелесе, Калифорния, в возрасте 51 года. Возлюбленная бывшая жена Эдварда и любящая мать Габриель (Элли) и покойной Андреа. Она принимала активное участие в жизни церкви и общины и создала прекрасный дом для своей семьи. Мы всегда будем по ней скучать, будем вечно ее любить и помнить.

Значит, не одна мама помнила добрые старые времена. А я черкнула отцу только холодную записку, сообщив, что она умерла, и спрашивая разрешения захоронить ее прах в могиле Андреа!

Я слишком глубоко замкнулась в своем горе. Мне и в голову не пришло, что отец так близко к сердцу воспримет известие о смерти матери. Я решила, что выберусь на обед с отцом, как и обещала Теду, и как можно скорее.

Я сунула вырезку в чемодан. Нужно собирать вещи и скорее уезжать отсюда. И тут зазвонил телефон. Это оказалась миссис Хилмер:

— Элли, не знаю, насколько это тебе поможет, но я вспомнила, где видела упоминание о Филли.

— Где, миссис Хилмер? Где вы его видели?

— В одной из твоих газет.

— Вы уверены?

— На все сто. Я читала ее, когда гостила у внучки. Малыш спал, а я просматривала газеты в поисках людей, которые все еще живут неподалеку и у которых ты могла бы взять интервью. И представляешь, когда мы сели обедать, я вспомнила обо всем, что прочитала, и разрыдалась. А потом я увидела заметку о Филли. Тоже очень грустную.

— Вы не помните, что там о нем говорилось?

— Понимаешь, Элли, я могу отыскать эту статью, но, боюсь, я нашла не то, что тебе нужно.

— Но почему?

— Потому что ты ищешь парня по имени Филли. А я читала статью о погибшей девушке, которую близкие называли Филли.

«Я забил Филли насмерть, и это было круто». Господи, неужели он говорил о девушке? Девушке, ставшей жертвой убийства.

— Миссис Хилмер, я просмотрю все газеты, строчку за строчкой.

— Этим я сейчас и занимаюсь. Если найду, позвоню.

— А я вам.

Я положила трубку, поставила телефон на столик и взяла спортивную сумку. Расстегнув молнию, я перевернула ее вверх дном и высыпала пожелтевшие газеты на кровать. Схватив первую попавшуюся, я села на стул лицом к реке и принялась читать.

Шли часы. Время от времени я вставала и потягивалась. В четыре я заказала чай. Заряд бодрости на целый день. Кажется, так звучит реклама одной из чайных компаний? Чай и впрямь бодрит. Мне он помог снова сконцентрироваться.

Я внимательно просматривала газеты, строчку за строчкой, вновь перечитывая во всех ужасающих подробностях историю убийства Андреа и суда над Робом Вестерфилдом.

"А. Р. ". Неужели все-таки медальон совершенно не важен? Нет. Не может быть. Важен. Иначе Роб ни за что не вернулся бы за ним.

Может ли "А. Р. ", хозяйка красивого золотого украшения, быть еще одной жертвой очередной вспышки безумной ярости Вестерфилда?

В шесть часов я сделала небольшой перерыв и включила новости. Миссис Дороти Вестерфилд скончалась в половине четвертого утра. Возле ее постели не сидел ни ее сын, ни внук.

Я вернулась к газетам. В семь часов я нашла заметку. Она размещалась в поминальной колонке страницы с некрологами номера, вышедшего в день похорон Андреа. Запись гласила:

Рэйберн, Ами Ф.

Помним тебя сегодня и каждый день. Счастливого восемнадцатилетия на Небесах, наша дорогая Филли.

Мама и папа.

"А. Р. ". Неужели на медальоне — инициалы Ами Рэйберн?

Ее среднее имя начиналось на "Ф". Может быть, Филлис или Филомена, а сокращено — Филли?

Пол нашел медальон в начале мая. Андреа погибла двадцать три года назад. Если хозяйка медальона — Ами Рэйберн, значит, она умерла двадцать три с половиной года назад?

Я позвонила Маркусу Лонго, но у него дома никто не брал трубку. Я ужасно хотела, чтобы он посмотрел Ами Рэйберн в списке жертв убийств за тот год.

В ящике ночного столика лежала полная телефонная книга по Вестчестеру. Я вытащила ее, открыла и нашла раздел на букву "Р".

В книге значилось всего два Рэйберна. Один жил в Ларчмонте, а второй — в Рай-Бруке.

Я набрала номер Рэйберна из Ларчмонта. Мне ответил приятный голос пожилого мужчины. Смысла идти в обход я не видела.

— Меня зовут Элли Кавано, — представилась я. — Мне нужно связаться с семьей Ами Рэйберн, девушкой, погибшей двадцать три года назад.

— Зачем? — Голос резко стал ледяным, и я поняла, что вышла как минимум на кого-то из родственников погибшей.

— Пожалуйста, ответьте мне на один вопрос, — продолжила я, — а потом я отвечу на все ваши. Ами убили?

— Если вы об этом еще не знаете, это не повод звонить нашей семье.

Трубку со стуком положили. Я перезвонила, и на этот раз меня встретил автоответчик.

— Меня зовут Элли Кавано, — записала я. — Около двадцати трех лет назад убили мою пятнадцатилетнюю сестру. И у меня есть доказательства, что тот, кто это сделал, также виновен и в смерти Филли. Прошу вас, перезвоните мне, пожалуйста.

Я уже приготовилась надиктовать номер сотового, и тут на другом конце провода сняли трубку.

— Я дядя Ами Рэйберн, — представился мужчина. — Ее убийца уже отсидел свои восемнадцать лет. О чем, черт побери, вы говорите?

44

Мужчина, которому я дозвонилась, Дэвид Рэйберн, оказался дядей семнадцатилетней Ами Филлис Рэйберн, убитой за шесть месяцев до Андреа. Я рассказала ему о сестре; о признании, которое Роб Вестерфилд сделал сокамернику в тюрьме; и о медальоне, который Пол нашел у Роба в машине и который потом исчез с тела Андреа.

Мистер Рэйберн слушал, задавал вопросы и наконец решил:

— Мой брат — отец Филли. Так Ами называли родные и близкие друзья. Я позвоню ему сейчас и дам ваш номер. Думаю, он захочет с вами пообщаться. — Затем он добавил: — Филли заканчивала школу. Ее уже зачислили в колледж — в Браун. Ее парень, Дэн Мэйотт, всегда утверждал, что он ее не убивал. Но вместо Йеля он провел восемнадцать лет в тюрьме.

Через пятнадцать минут запищал мой сотовый. Звонил Майкл Рэйберн, отец Филли.

— Брат рассказал мне про ваш звонок, — заговорил он. — Вы не представляете, какую бурю эмоций пережили мы с женой в тот момент. Дэн Мэйотт бывал у нас с детского сада. Мы доверяли ему как сыну. Мы смирились со смертью нашей единственной дочери, но... Страшно подумать, что Дэна могли ложно обвинить в ее смерти! Я адвокат, мисс Кавано. У вас есть доказательства? Мой брат упоминал какой-то медальон.

— Мистер Рэйберн, у вашей дочери был золотой медальон в форме сердца с голубыми камушками спереди и ее инициалами сзади?

— Сейчас я дам вам жену.

С самой первой минуты нашего разговора меня поразило самообладание матери Филли.

— Элли, я помню гибель вашей сестры. Это произошло через шесть месяцев после того, как мы потеряли Филли.

Я описала медальон.

— Думаю, это медальон Ами. Одна из тех недорогих безделушек, которую можно купить в любом супермаркете. Филли любила такие украшения. У нее лежало несколько цепочек и куча кулонов, которые она меняла. Филли носила их по два-три сразу. Не знаю, надевала ли она медальон в тот вечер, когда ее убили. Я и не заметила, что он пропал.

— А у вас не может быть фотографии Филли с этим медальоном?

— Она — наш единственный ребенок, поэтому мы снимали ее всегда и везде, — со слезами в голосе объясняла миссис Рэйберн. — Этот медальон ей очень нравился. Поэтому она и заказала на нем гравировку. Думаю, я найду фотографию Филли с ним.

Трубку снова взял ее муж.

— Элли, насколько я понял со слов брата, заключенный, который слышал признание Вестерфилда в убийстве моей дочери, исчез.

— Да, это так.

— Я никогда не верил, что Дэн мог так поступить с Филли. Он парень не жестокий, и я знаю, он ее любил. Но, насколько я понял, у вас нет неопровержимых доказательств причастности Вестерфидда к смерти Филли?

— Нет. Пока нет. Может, с тем, что я знаю, еще и рано идти к окружному прокурору. Но если вы расскажете об обстоятельствах смерти вашей дочери и деталях суда над Дэном Мэйоттом, я выложу это на своем сайте. Возможно, так я выйду на новую информацию. Вы можете мне помочь?

— Элли, мы живем в этом кошмаре вот уже двадцать три года. Я могу рассказать вам все.

— Поверьте мне, я вас понимаю. Горе, выпавшее на долю моей семьи, разрушило брак моих родителей, свело в конце концов мою мать в могилу и не дает мне покоя вот уже более двадцати лет. Мне ли не знать, как вам тяжело.

— Я вам верю. Дэн и Филли поругались и не встречались целую неделю. Дэн — парень ревнивый. Как нам рассказывала Филли, они с Дэном покупали конфеты и газировку в вестибюле перед кино. С ней заговорил какой-то парень, и Дэн разозлился. Она никогда не упоминала ни как выглядел тот парень, ни как его звали. После этого они с Дэном неделю не общались. Затем как-то Филли пошла с подругами в местную пиццерию. Туда заглянул Дэн со своими друзьями. Он подошел к ней, они поговорили и, кажется, помирились. Эти дети были без ума друг от друга! И тут Дэн заметил того самого парня, который заигрывал с Филли в кино. Тот стоял у стойки.

— Дэн его описывал?

— Да. Симпатичный. Около двадцати лет. Светло-русые волосы. Дэн упоминал, что в кинотеатре он слышал, как парень представился Джимом.

Джим! Наверное, в этот раз Роб Вестерфилд опять надел свой светло-русый парик и называл себя Джимом.

— Увидев этого парня в пиццерии, Дэн снова приревновал. Он обвинил Филли, что она встречается здесь с Джимом. Она все отрицала. Сказала, что даже не заметила его здесь. Затем встала и вышла. Все видели, что они с Дэном друг на друга злились. В тот вечер Филли надела новый пиджак. Когда ее нашли, на нем обнаружили шерсть ирландского терьера Дэна. Конечно, Филли не раз ездила в его машине. Но пиджак был совершенно новый, и эти волоски доказали, что она находилась в его автомобиле уже после того, как вышла из пиццерии.

— Дэн отрицал, что Филли была в его машине?

— Нет. По его словам, Дэн убедил ее сесть в машину и все обсудить. Но, когда он заявил Филли, что не верит, что Джим очутился в пиццерии случайно, она снова обиделась и выскочила на улицу. Сказала, что возвращается к подругам и Дэн больше ее не увидит. Филли хлопнула дверью и пошла со стоянки обратно в ресторан. Дэн признался, что был в бешенстве. Затем он включил зажигание и уехал. В пиццерии Филли так и не появилась. Было уже поздно, а она не вернулась домой. Тогда мы стали обзванивать ее подруг, с которыми она сидела в ресторане.

Мама и папа стали обзванивать друзей Андреа...

— Нам сказали, она уехала с Дэном. Сначала мы, конечно, вздохнули с облегчением. Дэн нам очень нравился. Мы были рады, что дети встречаются. Но шло время. Наконец Дэн приехал домой и заявил, что оставил Филли на стоянке и она пошла обратно в ресторан. На следующий день нашли ее тело. — Голос Майкла Рэйберна задрожал. — Она умерла от множественных черепных травм. Ее лицо было невозможно узнать.

«Я забил Филли насмерть, и это было круто».

— Дэн признался, что был расстроен и зол, когда она вышла из машины. Он сказал, что около часа колесил по городу, потом доехал до озера и долго сидел там. Но никто не мог подтвердить его историю. Дэна там никто не видел, а тело Филли нашли в лесу, в миле от этого озера.

— Кто-нибудь еще видел Джима в пиццерии?

— Посетители помнили какого-то парня со светло-русыми волосами. Но он ни с кем не разговаривал, и никто не заметил, как он ушел. Дэну вынесли обвинительный приговор и посадили в тюрьму. Это разбило сердце его матери. Она растила его одна и, как ни грустно, скончалась совсем молодой, так и не дождавшись его освобождения.

Моя мать тоже умерла молодой.

— А где Дэн сейчас? — поинтересовалась я.

— Вместо Йеля он закончил колледж в тюрьме. Я слышал, он работает адвокатом для заключенных. В душе я никогда не верил, что он мог так поступить с Филли. Если ваша теория верна, я должен ему кучу извинений.

Роб Вестерфилд должен ему гораздо больше, подумала я. Целых восемнадцать лет жизни, которые Дэн потерял.

— Когда вы это выложите на своем сайте, Элли? — спросил Майкл Рэйберн.

— Как только запишу. Думаю, это займет не больше часа.

— Тогда не стану вас задерживать. Мы все будем с нетерпением ждать вашей статьи. И если что-то еще всплывет, дайте мне знать.

Я понимала, что и так ужасно рискую, а предъявляя новое обвинение Робу, поступаю совершенно безрассудно. Но мне на это плевать.

Я думала обо всех жертвах Вестерфилда, и меня охватывала ярость.

Филли — единственный ребенок в семье.

Дэн — его жизнь сломана.

Рэйберны.

Мать Дэна.

Миссис Дороти Вестерфилд.

Моя семья.

Историю Филли я начала с заголовка: "ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ВЕСТЧЕСТЕРА, ВНИМАНИЕ! "

Мои пальцы порхали над клавиатурой. В девять я все закончила. Я прочитала текст еще раз и с мрачным удовлетворением отослала его на сайт.

Теперь нужно немедленно уезжать из гостиницы. Я закрыла компьютер, в пять минут уложила чемоданы и спустилась вниз.

Я уже стояла у стола администратора и оплачивала счет, когда зазвонил сотовый.

Я думала, это Маркус Лонго, но на мое быстрое приветствие ответила какая-то женщина с испанским акцентом.

— Мисс Кавано?

— Да.

— Я просматривала ваш сайт. Меня зовут Розита Хуарес. Я работала экономкой у родителей Роба Вестерфилда с тех пор, как ему было десять, и до того, как его посадили в тюрьму. Он очень плохой человек.

Я сжала трубку и придвинула ее поближе к уху. Эта женщина работал у них экономкой, когда Роб совершил оба убийства! Что она знает? Ее голос казался испуганным. Боже, не дай ей повесить трубку!

Я постаралась, чтобы мой голос звучал как можно спокойнее.

— Да, Роб очень плохой человек, Розита.

— Он презирал меня. И всегда смеялся над тем, как я говорю. Он всегда был таким злым и грубым со мной. Поэтому я хочу вам помочь.

— Ты можешь мне помочь, Розита?

— Верно. Роб любил носить светлый парик. Когда он надевал его, он говорил мне: «Меня зовут Джим, Розита. Это несложно запомнить даже тебе».

— Ты видела, как он надевал парик?

— Парик у меня. — В голосе женщины послышался легкий триумф. — Его мама очень расстраивалась, когда он его носил и называл себя Джим. И однажды она выбросила парик в мусор. Не знаю зачем, но я подняла его и унесла домой. Я думала, парик дорогой, и хотела его продать. Но затем я положила его в коробку и забыла о нем, пока вы не написали о парике на своем сайте.

— Я хочу этот парик, Розита. Я с радостью его у тебя куплю.

— Нет, вам не нужно его покупать. Этот парик поможет доказать людям, что Роб убил ту девочку, Филли?

— Думаю, да. Где ты живешь, Розита?

— В Филлипстауне.

Филлипстаун, фактически, пригород Кодд-Спринг. Отсюда — не более десяти миль.

— Розита, можно я заеду сейчас и заберу у тебя парик?

— Не уверена.

В голосе появилось беспокойство.

— Почему, Розита?

— У меня квартира в двухэтажном доме, и моя хозяйка все видит. Я не хочу, чтобы кто-то заметил вас здесь. Я боюсь Роба Вестерфилда.

На данный момент меня интересовало одно — получить парик. Потом, если Роб предстанет перед судом за убийство Филли, я попытаюсь убедить Розиту выступить свидетелем.

Прежде чем я успела что-то вставить, женщина сама сделала мне предложение:

— Я живу всего в двух минутах езды от отеля «Филлипстаун».Если хотите, я могу подъехать туда и встретить вас у заднего входа.

— Буду через двадцать минут, — выпалила я. — Нет, давай через полчаса.

— Я вас жду. Парик поможет посадить Роба в тюрьму?

— Я в этом уверена.

— Отлично! — В голосе Розиты звучало удовлетворение. Наконец-то она сможет отомстить заносчивому подростку, чьи оскорбления терпела почти десять лет.

Я быстро оплатила счет и загрузила чемоданы в машину.

Через шесть минут я уже мчалась за вещественным доказательством того, что у Роба Вестерфилда был светло-русый парик, который он надевал. Надеюсь, на нем все еще сохранились образцы ДНК Роба. Это станет самым веским доказательством того, что парик принадлежал ему.

45

Вскоре после наступления темноты легкий туман превратился в холодный проливной дождь. Дворники на машине, взятой напрокат, нужно было менять. Так что не проехав и мили, я уже с трудом различала дорогу.

Чем дальше я ехала на север по трассе № 9, тем меньше попадалось машин. По датчику на приборной доске я видела, как снаружи падает температура. Буквально через несколько минут вместо дождя пошел мокрый снег, который налипал на лобовое стекло. Становилось все труднее различить хоть что-то дальше чем в паре метров. В конце концов мне пришлось перестроиться в правый ряд и снизить скорость.

Время шло, и я начинала волноваться, что упущу Розиту. Она и так нервничала. Вряд ли она станет меня ждать, если я не появлюсь вовремя.

Я изо всех сил старалась следить за дорогой, поэтому не сразу заметила, что ползу в горку. И тут я поняла, что уже давно не вижу фар встречных машин.

Я бросила взгляд на одометр. Отель «Филлипстаун» располагался милях в десяти от «Гудзон Вэлли». Я уже накрутила все двенадцать, и все еще ехала. Наверное, я где-то свернула с трассы № 9. Вдобавок дорога — явно не автомагистраль. И к тому же сужается.

Я бросила взгляд в зеркало заднего вида, высматривая, нет ли других машин. Ничего. Раздосадованная и злая сама на себя, я ударила по тормозам — полный идиотизм, потому что машину стало заносить. Я с трудом выровняла машину и начала аккуратно выполнять разворот. В этот момент сзади засверкали отсветы мигалки, и в глаза мне ударил ослепительный свет фар. Я остановилась. Какой-то — судя по всему патрульный — автомобиль припарковался возле меня.

Слава богу! Я опустила стекло и решила спросить у копов, как доехать до отеля «Филлипстаун».

Окно их машины тоже приоткрылось, и мужчина, сидевший на пассажирском сиденье, повернулся ко мне.

Его лицо не было освещено, но я сразу узнала Роба Вестерфилда в светло-русом парике. С безошибочным испанским акцентом высоким женским голосом он с издевкой произнес:

— Он всегда был таким злым и грубым со мной. И всегда смеялся над тем, как я говорю. Он велел называть себя Джим.

Сердце у меня замерло. Я с ужасом поняла, что это Роб позвонил мне и, представившись Розитой, выманил из гостиницы. За его спиной я с трудом разглядела лицо водителя — того самого человека, который угрожал мне на стоянке возле железнодорожной станции у Синг-Синг.

В отчаянии я огляделась вокруг, ища пути отступления. Из-за Вестерфилда мне не развернуться. Единственная надежда — выровнять машину, вдавить педаль газа и слепо помчаться вперед.

Я понятия не имела, куда ведет эта дорога. Я набирала скорость. По обе стороны от меня проносился лес, а проезжая часть продолжала сужаться. Колеса скользили, и машину заносило.

Мне от них не оторваться... Оставалось только молиться, чтобы дорога не закончилась тупиком и вывела меня хоть на какое-нибудь шоссе.

Эти двое выключили мигалку, но фары все так же светили мне в зеркало заднего вида.

И тут Вестерфилд начал со мной играть.

Они подъехали ко мне слева и ударили в бок моего автомобиля. Удар пришелся в заднюю дверь со стороны водителя. Я услышала скрежет металла, машина накренилась, и я стукнулась головой о руль.

Пока меня бросало из стороны в сторону, они отъехали назад, стараясь держаться центра дороги.

Из раны на лбу у меня лилась кровь, но я все-таки сумела удержать руль и не дать машине съехать на обочину.

Вдруг они пронеслись мимо, резко завернули прямо передо мной и снова ударили. Крыло машины оторвалось, проскребло по асфальту и отлетело в сторону. Я старалась удержаться на дороге, надеясь поскорее выехать хоть на какой-нибудь перекресток или увидеть встречную машину.

Но на дороге было пусто. Я почувствовала приближение третьей атаки. И, похоже, последней. На повороте Вестерфилд снизил скорость и перестроился в левый ряд. Я на секунду притормозила, а затем увеличила скорость, надеясь снова вырваться вперед. Но и на этот раз они быстро со мной поравнялись.

На долю секунды я бросила взгляд в их сторону. Салон машины был освещен, и я увидела, как Роб чем-то мне машет.

Домкрат!

Сделав последний рывок, их машина резко стала сдвигаться вправо, прямо на меня, сталкивая мой автомобиль с дороги. Я безуспешно пыталась повернуть руль, но колеса продолжали скользить. Машину закрутило, и она кувырком полетела вниз по склону обочины, в сторону стены деревьев метрах в десяти.

Пока машину переворачивало, я умудрилась не выпустить руль. Но вот автомобиль снова оказался правым бортом вверх, я закрыла лицо руками, и мы врезались в дерево. Треснуло лобовое стекло. Раздался оглушительный хруст стекла и металла.

А затем внезапно наступила зловещая тишина.

У меня болело плечо. Руки содраны в кровь. В голове стучало. Но каким-то чудом — никаких серьезных повреждений.

Последний удар распахнул дверь со стороны водителя, и мокрый снег налипал мне на лицо. Прикосновение ледяных хлопьев не давало упасть в обморок, и вдруг сознание прояснилось. Было совершенно темно, и на минуту я почувствовала огромное облегчение. Скорее всего, они увидели, как моя машина закувыркалась вниз по обочине, и, решив, что со мной покончено, уехали.

И тут я заметила, что не одна. Неподалеку раздалось тяжелое хриплое дыхание, переходящее в высокий прерывистый звук, который я в детстве описала как смех.

Там в темноте меня подстерегал Роб Вестерфилд, так же, как двадцать три года назад в темноте гаража он ждал Андреа.

Первый удар домкрата просвистел мимо меня и пришелся на подголовник. Вцепившись в крепление ремня безопасности, я с трудом расстегнула защелку и поползла на пассажирское сиденье. И тут на меня обрушился второй удар. Он прошел так близко, что даже задел мои волосы.

Андреа, Андреа, так было и с тобой. О Господи, пожалуйста... Прошу тебя, помоги мне...

И тут мы с Робом одновременно услышали рев автомобиля, вылетающего из-за поворота. Наверное, его фары выхватили из темноты обломки моей машины, потому что автомобиль развернулся и рванул вниз по склону, туда, где я оказалась в ловушке.

Блеск фар осветил Вестерфилда с домкратом в руках. Правда, и меня тоже — теперь Роб отчетливо видел, где я прячусь.

Зарычав, он обогнул машину и подошел ко мне. Он заглянул в салон, и его лицо оказалось в сантиметре от меня. Я попыталась его оттолкнуть, а он занес домкрат прямо над моей головой.

Воздух взорвался от воя сирен. Я закрыла голову руками, ожидая финального удара. Я пыталась зажмуриться, но почему-то не получалось.

Я услышала глухой удар, и вдруг лицо Вестерфилда исказилось от удивления и боли. Домкрат упал на соседнее сиденье. Роба бросило вперед, и он куда-то исчез.

На месте, где он только что стоял, теперь виднелся спустившийся со склона автомобиль. Водитель увидел, что происходит, и, чтобы спасти мою жизнь, сделал единственное, что мог: сбил Роба Вестерфилда.

Ослепительные фары полицейских машин буквально превратили ночь в день, и я разглядела лица моих спасителей.

За рулем машины, сбившей Роба, сидел мой отец, а рядом с ним — брат. На лице отца застыло то же выражение агонии, как и в тот день, когда он узнал, что потерял свою первую девочку.

Год спустя

Я часто оглядываюсь назад и вспоминаю, как близка я была в ту ужасную ночь к судьбе моей сестры.

С момента моего отъезда из гостиницы отец и Тед следовали на расстоянии. Они заметили за мной автомобиль, похожий на патрульную машину, и решили, что я наконец-то попросила защиты.

Когда я свернула с трассы и они меня потеряли, отец позвонил в полицию Филлипстауна удостовериться, что эскорт все еще со мной.

И тут выяснилось, что никакой официальной охраны мне не предоставляли. В полиции отцу сказали, что, скорее всего, я не там свернула, и пообещали выслать подкрепление.

Как только отец выехал из-за поворота, водитель в машине Вестерфилда попытался скрыться. Отец уже рванул было за ним, но тут Тед заметил мой покореженный автомобиль. Тед — мой брат, который не родился бы, останься Андреа в живых, — спас мне жизнь. Я не перестаю удивляться такой иронии судьбы.

Роб Вестерфилд сломал обе ноги, когда отец сбил его, но переломы успели сростись, так что в зал суда на два процесса Вестерфилд вошел сам.

Окружной прокурор округа Вестчестер тут же возобновил следствие по делу убийства Филли. Он получил ордер на обыск новой квартиры Роба, и там нашли тайник с его трофеями — напоминаниями об ужасных преступлениях. Бог знает, где он их прятал, когда сидел в тюрьме.

У Роба хранился альбом с вырезками газетных статей об Андреа и Филли со дня обнаружения их тел. Все заметки шли по порядку. За ними в альбоме лежали фотографии Андреа и Филли, других участников этих трагедий, в том числе Пола Штройбела и Дэна Мэйотта, а также снимки с мест преступлений и похорон.

На каждой странице Роб оставлял едкие и саркастические комментарии к своим действиям и людям, которым причинил боль. Так, на одной из фотографий был запечатлен Дэн Мэйотт, заявляющий со скамьи подсудимых, что парень по имени Джим со светло-русыми волосами приставал к Филли в вестибюле кинотеатра. Рядом Роб приписал: «Она была от меня без ума. Все девчонки западают на Джима».

Роб преследовал меня в светло-русом парике. Но самым явным доказательством того, что Роб убил Филли, оказалось то, что он хранил ее медальон. Вестерфилд приклеил его на последнюю страницу альбома. Надпись под ним гласила: «Спасибо, Филли, Андреа он нравился».

Окружная прокуратура обратилась в суд по уголовным делам с просьбой отменить приговор Дэна Мэйотта и возбудить новый процесс: «Соединенные Штаты против Робсона Парка Вестерфилда». По подозрению в убийстве.

Увидев медальон в зале суда, я вспомнила тот последний вечер в спальне Андреа, когда, с трудом сдерживая слезы, она перевернула кулон на спину.

Рядом со мной на слушании, накрыв мою руку своей, сидел отец.

— Ты всегда была права насчет медальона, Элли, — прошептал он.

Да, была. И наконец-то я смогла примириться с тем, что, когда увидела, как Андреа надевает медальон, и поняла, что она идет на свидание с Робом в «убежище», то ничего не сказала родителям сразу, как только ее хватились. Возможно, ее уже было поздно спасать. Но сейчас пора перестать думать о том, что могло быть не поздно, и прекратить из-за этого мучиться.

По делу об убийстве Ами Филлис Рэйберн Робсону Вестерфилду вынесли обвинительный приговор.

На втором слушании Роба и его водителя признали виновными в покушении на убийство — за нападение на меня.

Приговоры Вестерфилда — совпадающие. Так что если он проживет еще 113 лет, то сможет подать прошение о досрочном освобождении. Когда Роба вели из зала суда, он остановился возле настенных часов сверить время и подкрутил свои.

Не волнуйся, сказала я сама себе. Теперь время для тебя не имеет значения.

Уилл Небелз, когда ему предъявили доказательства виновности Вестерфилда, признал, что к нему пришел Гамильтон, предложил взятку и попросил солгать, что Уилл видел, как Пол Штройбел заходил в тот вечер в гараж. Уильяма Гамильтона лишили звания юриста, и сейчас он отбывает свой срок.

Моя книга вышла весной и имела большой успех. Вторую книгу — отбеленную версию трагической истории жизни Роба — сняли с печати. Пит представил меня дирекции кабельного канала «Паккард», и мне предложили заниматься журналистскими расследованиями для них. Я решила, что это мой шанс.

Есть вещи, которые не меняются. Я все так же отчитываюсь перед Питом. Но мне это нравится.

Через три месяца мы с Питом обвенчались в часовне Сент-Кристофер в Греймуре. Отец вел к алтарю невесту.

Мы с Питом купили дом в Колд-Спринге с видом на Гудзон и живем там по выходным. Я никогда не устаю любоваться этим пейзажем — величественной рекой в окружении скальных берегов. Мое сердце наконец-то обрело дом — дом, который я искала все эти годы.

Я часто вижусь с отцом. Мы вместе стараемся наверстать упущенное время. С матерью Теда мы теперь хорошие друзья. Иногда мы все ездим к нему в колледж. Теперь Тед играет за баскетбольную команду первого курса колледжа Дартмаус. Я им горжусь.

Мне понадобилось много времени, чтобы замкнуть этот круг. Но теперь круг замкнулся, и я этому бесконечно рада.

Мэри Хиггинс Кларк Папочка ушел на охоту

Джону, а также нашим детям и внукам Кларк и Кохини с любовью

Благодарность

Вот как получилось, что роман «Папочка ушел на охоту» увидел свет. Кажется, прошло бесконечных девять месяцев с тех пор, как я отправила первую главу моему постоянному редактору Майклу Корде с сопроводительной запиской, в которой написала: «И снова». Иногда путешествие может проходить гладко, но порой выдаются дни, когда я смотрю на монитор компьютера и спрашиваю себя: «А с чего ты взяла, что сможешь написать еще одну книгу?»

Но правда состоит в том, что я люблю это путешествие, когда слова текут легко и свободно и когда они медленно, неохотно падают, точно тяжелые капли. А потому пришла пора поблагодарить тех, кто сопровождал меня в пути.

Майкл Корда предложил наметки сюжета. В первый момент у меня появились серьезные сомнения, но, как обычно, потянуло к этой истории, словно мотылька на огонь. Снова и всегда спасибо тебе, Майкл. Дорогой друг, по мере того как неотвратимо приближается сороковая годовщина нашей совместной работы, я могу сказать только одно — это было и есть потрясающе.

Почти три года назад я попросила Кейти Саган стать моим редактором на дому. Мы вместе работали над «Журналом загадок Мэри Хиггинс Кларк», и я знаю, какая Кейти потрясающая. Она может удерживать в голове тысячу мелочей и деталей, получая одну главу книги за другой. Спасибо тебе, Кейти.

Очень легко устроить пожар, но когда ты о нем пишешь, необходимо знать, кто будет его расследовать. За эту информацию и помощь я очень благодарна инспектору пожарной охраны Рэнди Уилсону и инспектору пожарной охраны в отставке Ричарду Рагиеро. Если я сделала что-то неправильно, причина в том, что я не до конца поняла рассказанное вами, но огромное спасибо за доброту, с которой вы терпеливо отвечали на мои вопросы. Энтони Орландо, страстный любитель ловли тунца, был моим советчиком относительно интересных способов устроить несчастный случай на лодке в Атлантике. Большое тебе спасибо, Энтони.

Люди, занимающиеся редактурой и обработкой романа, играют огромную роль в превращении рукописи в книгу. Моя признательность редактору Джипси да Сильва, а также главному художнику Джеки Сью за потрясающие обложки.

Мои первые читатели, которым я представляю свои произведения, всегда рядом. Спасибо Надин Петри, Агнес Ньютон и Айрин Кларк. Это настоящий праздник, когда они говорят, что с нетерпением ждут следующей главы, и спрашивают, когда я ее напишу.

И, разумеется, ОН, Джон Кохини, исключительный муж, который терпеливо сносит мои бесконечные сидения за компьютером, когда я часами стучу по клавишам, особенно по мере приближения срока сдачи рукописи. Не всем повезло в жизни встретить свою настоящую половинку, и я отношусь к числу этих счастливчиков.

Теперь о предложении Майкла относительно следующей книги. Подробно изложив сюжет, он сказал: «Я думаю, «Увидимся» — очень подходящее название». Поколебавшись, я ответила: «Кажется, у меня уже такое было». Мы вместе проверили, и оказалось, что я права, такое название действительно уже есть [134]. Так что книга будет озаглавлена как-нибудь иначе, однако сюжет мне понравился.

Но, прежде чем начать, я последую совету древнего пергамента: «Книга закончена. Да возрадуется автор».

Поверьте мне, я именно это и делаю.

Спасибо и счастья вам.

314

Иногда Кейт снился тот вечер, хотя на самом деле это был не сон. Все произошло на самом деле. Ей три года, она лежит на кровати, свернувшись клубочком, и наблюдает за мамой: та одевается. Мама похожа на принцессу в красивом красном вечернем платье и красных шелковых туфлях на высоком каблуке, которые Кейт так любила примерять. Потом в спальню входит папа, берет ее на руки и, танцуя, выводит их с мамой на балкон, несмотря на то что начинается снегопад.

Кейт помнила, как попросила его спеть песню, и он спел:

Пока, пышка-малышка,
Папочка уходит на охоту,
Он добудет розовое облако,
Чтобы завернуть в него свою
пышку-малышку.
Вечером на следующий день мама погибла в результате несчастного случая, и папа больше никогда не пел Кейт эту песню.

Глава 1

Четверг, 14 ноября
В четыре утра Гас Шмидт тихонько одевался в спальне своего скромного дома на Лонг-Айленде, надеясь не потревожить жену, с которой он прожил пятьдесят пять лет. Однако у него ничего не вышло.

Рука Лотти Шмидт выскользнула из-под одеяла и принялась нашаривать выключатель лампы, стоявшей на ночном столике. Щурясь и еще окончательно не проснувшись, она увидела, что муж надел толстый пиджак, и строго спросила, куда он собрался.

— Лотти, я на фабрику, там что-то случилось.

— Поэтому Кейт звонила тебе вчера?

Кейт была дочерью Дугласа Коннелли, владельца мебельного комплекса «Точные копии антикварной мебели Коннелли» в расположенном по соседству Лонг-Айленд-сити, где Гас работал, пока пять лет назад не вышел на пенсию.

Лотти, пожилая женщина семидесяти пяти лет с седыми редеющими волосами, надела очки и посмотрела на часы.

— Гас, ты спятил? Тебе известно, сколько сейчас времени?

— Четыре утра. Кейт попросила меня встретиться с ней в половине пятого. Видимо, у нее имелись на это причины, вот почему я согласился.

Лотти видела, что он явно чем-то расстроен.

Но она знала, что не следует задавать вслух вопрос, который беспокоил обоих.

— Гас, в последнее время у меня появилось дурное предчувствие. Я знаю, тебе не нравится, когда я говорю подобные вещи, но мне кажется, должно произойти что-то нехорошее. Я не хочу, чтобы ты шел на эту встречу.

В свете тусклой лампочки в шестьдесят ватт, горящей на ночном столике, они сердито смотрели друг на друга. В глубине души Гас признался себе, что напуган. Лотти утверждала, что обладает даром предвидения; это одновременно раздражало и вызывало у него страх.

— Лотти, ложись спать, — мрачно попросил он. — Вне зависимости от того, какие у них проблемы, я вернусь к завтраку.

Гас не был склонен демонстрировать свои чувства, но какой-то инстинкт заставил его подойти к кровати, поцеловать жену в лоб и погладить по голове.

— Не волнуйся, — твердо сказал он.

Это были последние слова, которые она услышала от него в этой жизни.

Глава 2

Кейт Коннелли рассчитывала, что ей удастся скрыть беспокойство, наполнявшее ее перед ранней встречей с Гасом в музее мебельного комплекса. Она поужинала с отцом и его очередной подружкой в «Зоне», модном ресторане, недавно открывшемся на Манхэттене в Верхнем Ист-Сайде. За коктейлем девушка, как всегда, болтала с его «новой вкусняшкой» о пустяках — привычно, легко и непринужденно.

Сандра Старлинг, платиновая блондинка лет двадцати пяти, с широко расставленными карими глазами, не смущаясь, рассказала, что участвовала в конкурсе красоты «Мисс Вселенная», но умолчала о том, на каком этапе выбыла из состязания.

Она призналась, что мечтает сделать карьеру в кино и посвятить себя борьбе за мир, и Кейт ехидно подумала, что эта еще глупее предыдущих. Дуг — так ей было велено называть отца — вел себя исключительно добродушно и очаровательно, хотя пил больше обычного.

Во время ужина Кейт обнаружила, что оценивает отца, точно является судьей на шоу «Таланты Америки» или «Танцы со звездами». Красивый мужчина, которому еще нет и шестидесяти, похожий на легендарную кинозвезду Грегори Пека. Но тут она напомнила себе, что большинство ее ровесников вряд ли оценили бы по достоинству это сравнение. «Если только они, как и я, не являются поклонниками классического кино», — подумала девушка.

Может быть, она совершает ошибку, втягивая в эту историю Гаса?

— Кейт, я говорил Сандре, что ты самая умная в нашей семье, — сказал отец.

— Ну, я так не думаю, — ответила Кейт, заставив себя улыбнуться.

— Перестань скромничать, — принялся укорять ее Дуг Коннелли. — Кейт — дипломированный аудитор, Сандра. Работает в «Уэйн и Кратерс», одной из самых крупных аудиторских компаний страны. — Он рассмеялся. — Есть только одна проблема — она постоянно рассказывает мне, как следует управлять нашим семейным бизнесом. — Дуг помолчал. — Моим бизнесом, — добавил он. — Она постоянно про это забывает.

— Папа, то есть Дуг, — спокойно проговорила Кейт, хотя чувствовала, как ее начинает охватывать ярость, — Сандре это неинтересно.

— Сандра, посмотри на мою дочь. Ей тридцать лет, она высокая, роскошная блондинка, невероятно похожая на мать. Ее сестра, Ханна, — моя копия. У нее такие же темные волосы и голубые глаза, но в отличие от меня она получилась крошкой. Всего пять футов и два дюйма. Я правильно говорю, Кейт?

Кейт решила, что, перед тем как приехать сюда, отец уже приложился к бутылке, а она знала: в таком состоянии он бывает невыносимым. Девушка попыталась увести разговор в сторону от семейных дел.

— Моя сестра модельер, — объяснила она Сандре. — Она на три года младше меня. Когда мы были маленькими, она все время шила платья для кукол, а я делала вид, будто даю интервью «Джеопарди!» [135] или «Колесу фортуны».

«О господи, что я стану делать, если Гас подтвердит мои подозрения?» — спросила она себя, когда официант принес основное блюдо.

К счастью, музыканты, отдыхавшие некоторое время, вернулись в заполненный посетителями зал, и оглушительная музыка сделала любые разговоры практически невозможными.

Они перешли к десерту, но тут Кейт с отвращением услышала, что отец заказывает бутылку самого дорогого шампанского, имевшегося в меню.

— Папа, нет нужды… — запротестовала она.

— Кейт, избавь меня от своего скряжничества, — перебил ее Дуг достаточно громко, чтобы его услышали за соседними столиками.

Кейт отчаянно покраснела и тихо сказала:

— Папа, я кое с кем договорилась пропустить стаканчик, так что наслаждайтесь шампанским без меня.

Сандра внимательно оглядывала зал в поисках знаменитостей и лучезарно улыбнулась мужчине, который поднял бокал, показывая, что пьет за нее.

— Это Маджестик! Его альбом сейчас набирает популярность, — задыхаясь от восторга, проговорила она и, словно вспомнив в последний момент, пробормотала: — Рада была с тобой познакомиться, Кейт. Может, когда я стану знаменитой, ты согласишься управлять моими доходами.

— Отличная идея! — Дуг рассмеялся. — Надеюсь, тогда она оставит меня в покое. — Впрочем, он поспешно добавил: — Шутка. Я невероятно горжусь моей умницей дочерью.

«Если бы ты только знал, что собирается сделать твоя умница дочь», — подумала Кейт. Разрываясь между беспокойством и возмущением, она взяла пальто в гардеробе, вышла в холодный ноябрьский вечер и остановила такси.

Кейт жила в Верхнем Вест-Сайде, в многоквартирном доме, где год назад купила квартиру, просторную, с двумя спальнями, с отличным видом на реку Гудзон. Ей нравилось новое жилье, но вместе с тем она сожалела, что прежний хозяин, Джастин Крамер, консультант по инвестициям, был вынужден продать квартиру по невыгодной цене, после того как потерял работу. На прощание Джастин геройски улыбнулся и подарил ей линдманию, точно такую же, как та, что невероятно ей понравилась, когда она пришла смотреть квартиру.

— Робби сказал, тебе приглянулся мой цветок. — Он кивнул на агента недвижимости, сидевшего рядом. — Тот я забрал с собой, а этот — подарок тебе на новоселье. Поставь его на то же место на кухонном окне, и он разрастется, словно сорняк.

Кейт, как делала нередко, размышляла о его милом подарке, когда вошла в свою симпатичную квартиру и включила свет. Мебель в гостиной была современной.

Два дивана золотисто-бежевого цвета с большими мягкими подушками, казалось, звали прилечь и вздремнуть. Кресла с широкими подлокотниками и подголовниками, обитые такой же тканью, являли собой воплощение удобства. Подушки той же расцветки, что и ковер, добавляли яркости интерьеру.

Кейт помнила, как Ханна смеялась, когда пришла посмотреть ее новую квартиру после доставки мебели.

— Боже праведный, Кейт, — сказала она тогда, — ты выросла под разговоры отца о том, что в нашем доме все сделано компанией Коннелли, и тебя занесло в противоположную сторону.

«Это правда, — подумала девушка. — Меня тошнило от заявлений отца на тему безупречных копий старых вещей. Может, когда-нибудь я стану думать иначе, но на данный момент совершенно всем довольна и счастлива».

Безупречные копии. От этих двух слов, пусть и произнесенных мысленно, у нее сразу пересохло во рту.

315

Марк Слоун знал, что прощальный ужин с матерью будет сложным мероприятием, полным слез. Минуло почти двадцать восемь лет с тех пор, как пропала его сестра. Сейчас он собирался перебраться в Нью-Йорк, где ему предложили новую работу. Окончив тринадцать лет назад юридический факультет, он занимался корпоративной недвижимостью в Чикаго, в девяноста милях от Кевани, маленького городка в Иллинойсе, где он вырос.

За то время, что Марк жил в Чикаго, он по меньшей мере раз в несколько недель проделывал двухчасовое путешествие в родной городок, чтобы пообедать с матерью. Ему было восемь, когда его двадцатилетняя сестра Трейси бросила учебу в местном колледже и отправилась в Нью-Йорк, чтобы сделать карьеру в оперетте. Несмотря на то что прошло столько времени, он все еще помнил ее так, будто она стоит перед ним: каштановые волосы каскадом спадают на плечи, голубые глаза, обычно веселые, но мечущие молнии, когда она злится. Его мать и Трейси вечно ругались из-за ее оценок в колледже и манеры одеваться. А потом как-то раз он спустился утром к завтраку и обнаружил, что мать сидит за столом и плачет.

— Она уехала, Марк, уехала. Оставила записку, что в Нью-Йорке станет знаменитой певицей. Марк, она еще такая молодая. И упрямая. Я уверена, что она там обязательно влипнет в какую-нибудь историю.

Марк помнил, как обнял мать, одновременно пытаясь сдержать собственные слезы. Он обожал Трейси. Она носила ему мячи, когда он начинал играть в младшей лиге, водила в кино, помогала с уроками и рассказывала истории про знаменитых актеров и актрис.

«Ты знаешь, сколько из них родились в маленьких городках вроде нашего?» — спрашивала она.

В то утро он сказал матери: «В письме Трейси говорит, что пришлет тебе свой адрес. Мама, не пытайся заставить ее вернуться. Напиши, что все в порядке и что ты будешь счастлива, когда она станет звездой».

Это было правильно. Трейси регулярно писала и звонила раз в несколько недель. Она нашла работу в ресторане. «Я хорошая официантка и получаю отличные чаевые. Еще я беру уроки пения. Я участвовала в мюзикле недалеко от Бродвея. Всего четыре спектакля, но мне невероятно нравится сцена». Трижды она прилетала домой на длинные выходные.

В один прекрасный день, когда Трейси прожила в Нью-Йорке два года, его матери позвонили из полиции и сообщили, что ее дочь пропала.

Когда она в течение двух дней не приходила на работу и не отвечала на телефонные звонки, ее обеспокоенный босс, Том Кинг, владелец ресторана, отправился к ней домой. В дневнике Трейси было записано, что у нее назначено прослушивание на следующий после исчезновения день и еще одно в конце недели. «Она не явилась на первое, — сказал Кинг в полиции. — И если не придет на второе, значит, с ней что-то случилось».

Тогда полиция внесла Трейси в список пропавших без вести лиц. «Одно из многих», — думал Марк по дороге в дом на Кейп-Код, где он вырос. Черная черепица, белая отделка, ярко-красная дверь — приветливая, жизнерадостная картинка. Он проехал по подъездной дорожке и остановил машину. Лампочка над дверью заливала светом крыльцо перед входной дверью. Он знал, что мать не выключает ее на ночь вот уже почти двадцать восемь лет на случай, если Трейси вдруг вернется домой.

«Ростбиф, пюре и аспарагус», — ответил Марк матери, когда та спросила его, что приготовить на прощальный ужин. Как только он открыл дверь, запах жарящегося мяса сообщил ему, что мать, как всегда, сделала точно как он попросил.

Марта Слоун поспешно вышла из кухни, вытирая руки о передник. Ей было уже семьдесят четыре, и прежде стройная фигура добралась до четырнадцатого размера; седые волосы естественной волной обрамляли лицо с приятными чертами. Она крепко обняла сына.

— Ты вырос еще на дюйм, — отругала она его.

— Боже упаси, — с чувством ответил Марк. — Мне и без того трудно забираться в такси. — Его рост составлял шесть футов и шесть дюймов. Через голову матери он взглянул на обеденный стол с расставленным великолепным фарфором и серебряными приборами. — О, настоящие проводы.

— Ну, мы не так чтобы очень часто пользуемся всеми этими вещами, — ответила мать. — Сделай себе что-нибудь выпить. Да и мне тоже.

Его мать редко пила коктейли. Марк почувствовал укол боли, когда понял, что она твердо решила не портить прощальный ужин воспоминаниями о приближающейся двадцать восьмой годовщине исчезновения дочери. Ведь теперь они увидятся в лучшем случае через несколько месяцев. Марта Слоун работала стенографисткой в суде и понимала, что ему придется напряженно трудиться на новом месте, чтобы себя показать.

О Трейси она заговорила только после кофе.

— Мы оба знаем, какой приближается день, — тихо сказала женщина. — Марк, я постоянно смотрю по телевизору программу «Нераскрытые преступления». Когда будешь в Нью-Йорке, как думаешь, ты сможешь убедить полицию снова открыть дело об исчезновении Трейси? Сейчас появилось столько новых методов поиска людей, пропавших много лет назад… Но вероятность того, что они на это согласятся, выше, если кто-то вроде тебя начнет задавать вопросы.

Она поколебалась немного и добавила:

— Знаю, я давно должна была отказаться от надежды, что Трейси потеряла память или попала в серьезные неприятности и вынуждена прятаться. В глубине души я думаю, что она умерла, но если бы я могла получить ее тело и похоронить рядом с папой, мне стало бы намного спокойнее. Давай посмотрим правде в глаза — мне осталось лет восемь-десять, и это если повезет. Я бы хотела знать, что, когда придет мой час, Трейси будет лежать с папой. — Она заморгала, пытаясь скрыть слезы. — Ты же помнишь, я всегда любила «Дэнни Бой» [136]. Я хочу иметь возможность преклонить колени и произнести молитву на могиле Трейси.

Когда они встали из-за стола, она быстро проговорила:

— Я бы хотела сыграть с тобой в «Скрэббл» [137]. Недавно нашла в словаре несколько хитрых словечек. Но завтра днем у тебя самолет, и, зная твои привычки, я уверена, что ты еще не начал собирать вещи.

— Ты слишком хорошо меня знаешь, мама, — улыбнулся Марк. — И нечего говорить про восемь-десять лет. Уиллард Скотт непременно пришлет тебе поздравительную открытку на столетний юбилей. — Уже около двери он крепко обнял ее, а потом рискнул задать вопрос: — Когда ты закроешь за мной, то выключишь свет над входом?

Марта покачала головой:

— Нет, не думаю. На всякий случай, Марк. На случай…

Она не договорила, и слова повисли в воздухе, но Марк знал, что она хотела сказать.

«На случай, если Трейси сегодня вернется домой».

318

Во время своего последнего посещения семейного комплекса Кейт была потрясена, узнав, что камеры наблюдения по-прежнему не работают.

— Кейт, твой отец категорически отказался устанавливать новую систему, — сказал управляющий фабрикой Джек Уорт. — Проблема в том, что все здесь требует усовершенствования, а кроме того, у нас больше нет таких мастеров, которые работали двадцать лет назад. Те, что имеются, стоят заоблачно дорого, потому как рынок уменьшается. И наши новые рабочие не имеют ничего общего с прежними. Нам теперь постоянно возвращают мебель. В общем, я не могу понять, почему твой отец упрямится и не хочет продать это все застройщикам. Земля стоит по меньшей мере двадцать миллионов. Разумеется, если он так поступит, — грустно добавил он, — я лишусь работы. Учитывая, что куча производств закрывается, нужда в управляющих не так чтобы велика.

Джеку исполнилось пятьдесят шесть. Он по-прежнему мог похвастаться крепким, сильным телом борца, как в двадцать лет, но в светло-рыжих волосах виднелись седые пряди. Кейт знала, что он достаточно строгий управляющий фабрикой, выставочного зала и трехэтажного частного музея, где каждая комната была обставлена невероятно дорогой антикварной мебелью. Он начал работать в компании больше тридцати лет назад в качестве помощника бухгалтера и пять лет назад стал управляющим.

Девушка переоделась в спортивный костюм, поставила будильник на половину четвертого утра и устроилась на диване. Она сомневалась, что сумеет уснуть, но провалилась в сон. Только он был беспокойным. Ей что-то снилось, она не могла вспомнить, что именно, но у нее осталось неприятное чувство. Один фрагмент все-таки сохранился в памяти, тот, что возникал время от времени: напуганная девочка в ночной рубашке в цветочек бежит по длинному коридору, пытаясь спастись от рук, которые к ней тянутся, намереваясь схватить.

«Этот кошмар мне сейчас совершенно не нужен», — подумала она, выключила будильник и села. Через десять минут, надев черный пуховик и накинув на голову шарф, она вышла на стоянку перед домом и села в топливосберегающий «Мини-Купер».

На Манхэттене даже в такой ранний час было полно машин, но они быстро проносились мимо. Кейт поехала на восток через Центральный парк на Шестьдесят пятой улице и через несколько минут уже катила по мосту Куинсборо. Чтобы добраться до места, ей потребовалось всего десять минут. Часы показывали четверть пятого, и она знала, что Гас Шмидт появится с минуты на минуту. Девушка поставила машину около мусорного контейнера за музеем и стала ждать.

По-прежнему дул сильный ветер, и в машине почти сразу стало холодно. Кейт уже собралась снова включить двигатель, когда за углом возник тусклый свет фар и рядом с ней остановился пикап Гаса.

Они выбрались из машин одновременно и поспешили к служебному входу в музей. Кейт держала в руках фонарик и ключ. Она вставила ключ в замок и распахнула дверь.

— Гас, я так рада, что вы приехали, — со вздохом облегчения сказала девушка. Внутри она включила фонарик, чтобы разглядеть щит безопасности. — Представляете, даже система внутренней безопасности сломана.

Шмидт был в шерстяной шапочке, натянутой на самые уши, несколько прядей тонких волос выбились из-под нее и прилипли ко лбу.

— Я знал, что речь идет о чем-то очень важном, раз ты попросила меня о встрече в такой час, — проговорил он. — Что случилось, Кейт?

— Я молю всех святых, чтобы я ошиблась, Гас, но я хочу кое-что вам показать в Зале Фонтенбло. Мне нужен ваш совет. — Она засунула руку в карман, достала еще один фонарик и протянула ему. — Светите на пол.

Они молча направились к задней лестнице. Когда Кейт провела рукой по гладкой поверхности перил, она вспомнила историю своего деда, образованного эмигранта, приехавшего в Америку без пенни в кармане и сделавшего состояние на фондовой бирже. В пятьдесят лет дед продал инвестиционную компанию и исполнил мечту всей своей жизни: создал производство копий антикварной мебели. Он купил землю в Лонг-Айленд-сити и построил комплекс, состоявший из фабрики, выставочного зала и частного музея для собранных им за долгие годы образцов антикварной мебели, которую он теперь воспроизводил.

В пятьдесят пять дед решил, что ему нужен наследник, и женился на бабушке Кейт, которая была на двадцать лет его моложе. Затем родились ее отец и его брат.

Отец начал управлять семейным бизнесом всего за год до несчастного случая. А затем его сменил Расс Линк, пока не ушел на пенсию пять лет назад.

Предприятие процветало шестьдесят лет, но в последнее время рынок дорогих копий антикварной мебели начал сокращаться, и Кейт множество раз говорила об этом отцу. Однако у нее не хватало смелости сказать ему: факторы, указывающие на то, что производство пора продавать, — это его пьянство, а также полное невнимание к бизнесу и редкое присутствие в офисе. «Посмотри правде в глаза, — сказала она себе, — после смерти деда всем управлял Расс».

У начала лестницы Кейт начала говорить:

— Гас, я хочу показать вам письменный стол… — Но замолчала на полуслове, схватила его за руку и выдохнула: — О боже, здесь сильно пахнет газом!..

Она развернулась и потащила его за собой к двери, но они успели сделать всего несколько шагов, когда произошел взрыв и на них обрушилась лестница.

Кейт смутно помнила, как она пыталась вытереть кровь, которая текла из раны на лбу, и тащила за собой безжизненное тело Гаса, когда ползла к двери. Огонь лизал стены, от дыма слезились глаза, она задыхалась. В следующее мгновение распахнулась дверь, и в коридор ворвался сильный порыв ветра. Только первобытный инстинкт выживания заставил ее схватить Гаса за запястья и выволочь на парковку. А потом она потеряла сознание.

Когда прибыли пожарные, они обнаружили Кейт в бессознательном состоянии. Одежда на ней обгорела. Из раны на лбу лилась кровь.

Гас лежал в нескольких футах от нее и не шевелился. Упавшая лестница раздавила его, он был мертв.

Глава 5

Темой совещания руководящего персонала «Высокой моды Хэтевэй» в среду вечером являлось заявление о том, что Ханна Коннелли получает собственный лейбл для нескольких моделей, которые будут представлены во время летнего показа.

В первый момент Ханна решила поделиться новостью с сестрой. Но было почти семь, а Ханна помнила, что Кейт встречается с отцом и его новой подружкой за коктейлем и ужином. Поэтому она позвонила своей лучшей подруге Джесси Карлсон, которая два года училась с ней вместе в бостонском колледже перед тем, как Ханна перешла в Колледж искусств, бизнеса и технологий в индустрии моды. Джесси же выбрала юридический факультет в университете Фордэм.

Услышав новость, Джесси взвизгнула от радости:

— Ханна, это же здорово! Ты будешь следующим Ив Сен-Лораном. Встретимся через полчаса в «Миндоро». Я угощаю.

В половине восьмого они сидели друг напротив друга в кабинке. Обеденный зал популярного ресторана был заполнен шумными посетителями, отдававшими дань великолепной кухне и приятной обстановке заведения.

Их любимый официант Роберто, лысый, круглый и вечно улыбающийся, разлил по бокалам вино.

— Что-то празднуете, барышни? — спросил он.

— Точно, празднуем. — Джесси подняла бокал. — За лучшего в мире модельера Ханну Коннелли. Роберто, скоро мы с тобой будем всем рассказывать, что знали ее до того, как она стала знаменитой.

Ханна чокнулась с Джесси, сделала глоток вина и попыталась заставить себя не беспокоиться о том, что там у Кейт с отцом. Из-за того, что семейный бизнес катился под гору, отношения сестры с отцом постепенно становились все хуже.

Джесси, словно прочитав мысли Ханны, спросила, опустив теплый итальянский хлеб в оливковое масло, которое налила на тарелку:

— Как поживает твой красавец-отец? Ты уже рассказала ему свои новости? Уверена, он будет за тебя счастлив.

Только Джесси могла произнести эти слова с ноткой иронии в голосе, и Ханна с любовью посмотрела на подругу. Вьющиеся волосы Джесси были заколоты на затылке и спадали мягкой волной на спину, живые голубые глаза сияли, на белоснежной, точно молоко, коже не было ни грамма косметики. Ее рост составлял пять футов и одиннадцать дюймов, и даже сидя за столом, она была выше Ханны. Стройная и жилистая, с телом прирожденной спортсменки, Джесси совершенно равнодушно относилась к моде и полагалась на мнение Ханны, когда ей требовалось что-нибудь надеть на особый случай.

— Ну, ты и сама знаешь, как он обрадуется, — пожав плечами, ответила Ханна и попыталась изобразить голос отца: — «Ханна, это замечательно». Замечательно! Потом он начисто забудет о том, что я ему рассказала. А через несколько дней спросит, как у меня дела. У первого плейбоя Запада никогда не хватало времени на Кейт и на меня, и чем старше он становится, тем меньше мы его интересуем.

— Я почувствовала напряжение, когда в прошлый раз с вами всеми ужинала, — кивнув, сказала Джесси. — А еще я заметила, как Кейт пару раз сострила в его адрес.

К их столику направлялся Роберто с меню в руке.

— Сейчас закажете или через пару минут? — спросил он.

— Лапша с соусом из моллюсков и фирменный салат. — Это была любимая паста Ханны.

— Можно было и не спрашивать, — заметил Роберто, который проработал в ресторане пятнадцать лет и знал любимые блюда всех постоянных посетителей.

Когда он отошел достаточно далеко, чтобы их не слышать, Ханна сделала еще глоток вина и пожала плечами:

— Джесси, ты с нами знакома с колледжа, ты видела и слышала достаточно, чтобы иметь полную картину. Рынок изменился. Люди почти перестали покупать копии антикварной мебели, и дела идут уже не так хорошо. Примерно лет пять назад у нас еще было несколько великолепных мастеров, но сейчас они на пенсии. После того как тридцать лет назад умер дед, бразды правления перешли в руки моего отца, которому помогал Расс Линк, в прошлом правая рука деда. Но после несчастного случая отец очень долго приходил в себя, а когда окончательно оправился,полностью потерял к бизнесу интерес. Насколько я понимаю, ни он, ни его брат на самом деле не слишком вникали в ежедневную рутину производства. Думаю, это старая история про трудолюбивого эмигранта, мечтавшего, чтобы его сыновья получили то, чего не было у него.

Ханна вдруг подумала, как приятно говорить вот так, открыто, с подругой, которой можно полностью доверять.

— Джесс, дело идет к концу. Я этого не понимаю. Папа все больше и больше транжирит деньги. Представляешь, прошлым летом он взял напрокат яхту на целый месяц. За пятьдесят тысяч в неделю! Он берет яхту, в то время как наша собственная разваливается на части. Я жалею, что он не встретил нормальную женщину и не женился, когда мы были маленькими. Возможно, жена смогла бы держать его в рамках.

— Знаешь, скажу тебе честно, я тоже не могу этого понять. Когда ваша мать умерла, почти двадцать восемь лет назад, ему было всего тридцать. Как ты думаешь, может, он так сильно ее любил, что просто не смог найти замену?

— Полагаю, она действительно была любовью его жизни, и мне очень жаль, что я ее не помню. Сколько мне тогда было? Восемь месяцев? А Кейт — три года. Кошмарная трагедия. Он потерял мою мать, своего брата Коннора и четверых близких друзей. И ведь тогда он стоял у штурвала. Но, должна сказать, чувство вины не помешало ему без конца заводить подружек, или как там еще можно их назвать. Ладно, хватит про наши семейные проблемы. Давай получать удовольствие от еды, за которую ты платишь, и будем надеяться, что Кейт, папа и кого он там с собой привел будут вести себя как цивилизованные люди.

Через два часа по дороге в свою квартиру в доме на Даунинг-стрит в Гринвич-Виллидж Ханна снова принялась размышлять о прошлом. «Я была совсем малышкой, когда мы лишились матери», — думала она, выбираясь из такси. Она вспомнила Розмари, Рози Масс, их няню, которая уехала в свою родную Ирландию десять лет назад. «Благослови, Боже, Рози. Она нас вырастила, но постоянно повторяла, что очень хочет, чтобы папа снова женился. «Женитесь на славной леди, которая будет любить ваших красавиц-дочек и станет им матерью», — советовала она», — мимолетно улыбнувшись, подумала Ханна. Дома она устроилась в своем любимом кресле и включила телевизор и цифровой видеомагнитофон, чтобы посмотреть пару записанных программ.

Несчастный случай, в результате которого погибли ее мать, дядя и еще четыре человека, произошел из-за того, что катер ее отца налетел в предрассветных сумерках на кабель, тянувшийся от танкера к барже. Они мчались со скоростью семьдесят миль в сторону Атлантики, где в темноте обычно собирались косяки тунца. Ее отец, Дуглас Коннелли, единственный остался в живых. Его обнаружил без сознания и с серьезными ранениями в спасательной лодке вертолет береговой охраны, когда взошло солнце. Дуглас получил сильный удар по голове одним из обломков катера.

Он не был из тех отцов, которых никогда нет рядом, продолжала размышлять Ханна, прокручивая рекламу. Просто он редко бывал дома — либо путешествовал, либо был слишком занят собственной жизнью. Бизнесом управлял Расс Линк, а Расс был перфекционистом. Люди, работавшие на фабрике, вроде Гаса Шмидта, были не просто мастерами, а настоящими художниками. Рози жила с ними на Восточной Восемьдесят второй улице и всегда оказывалась там, когда девочки приезжали летом и на каникулы. Отец отправил их в пансион, едва они достигли того возраста, когда их туда согласились принять.

Ханна не хотела спать и до двенадцати ночи не выключала телевизор. Потом она быстро разделась и в двадцать минут первого забралась под одеяло.

В пять утра зазвонил телефон. Это был Джек Уорт.

— Ханна, произошел несчастный случай, какой-то взрыв на фабрике. Одному богу известно почему, но там находились Гас Шмидт и Кейт. Гас мертв, Кейт в машине «Скорой помощи», ее везут в больницу Мидтаун Манхэттен.

Он предвидел следующий вопрос.

— Ханна, я понятия не имею, что Гас и Кейт делали в такое время в музее. Я еду в больницу. Мне позвонить твоему отцу или это сделаешь ты?

— Позвони, — сказала Ханна, скатившись с кровати. — Я уже еду, увидимся в больнице.

«Господи, — мысленно взмолилась она, — пусть Кейт будет не виновата. Сделай так, чтобы это была не ее вина…»

Глава 6

Еще до того, как Сандра начала открыто кокетничать с Маджестиком, Дуглас Коннелли понял, что она ему отчаянно надоела. Он знал: ее история про конкурс «Мисс Вселенная» — чистой воды вранье. Он посмотрел в Интернете и выяснил, что она участвовала в конкурсе в городке Уилбур в Северной Дакоте, где родилась.

Его до некоторой степени развлекла ее фантазия, пока за ужином он не увидел насмешку на лице Кейт и не понял в очередной раз, что он сам и его образ жизни вызывают у нее презрение.

А еще он знал, что заслуживает его.

В памяти то и дело возникали слова отца, которые тот произносил, когда ему требовалось принять непростое решение: «У меня такое ощущение, будто я нахожусь между дьяволом и глубоким синим морем — и проклят и тем, и другим».

«И неважно, сколько я пью, я постоянно именно так себя и чувствую», — подумал Дуг, допивая шампанское.

— Мне нравится бывать в местах вроде этого, — тем временем говорила Сандра. — Здесь можно встретить тех, кто набирает актеров для нового фильма или чего-то в этом роде.

Дугу стало интересно, сколько потребовалось краски, чтобы обесцветить волосы до такого состояния.

К их столу подошел метрдотель с бутылкой шампанского в руках.

— Подарок для симпатичной леди от Маджестика, — сообщил он.

— О господи! — взвизгнула Сандра.

Когда она вскочила со стула и помчалась через зал, Дуглас встал, собираясь уйти.

— Обычные чаевые, — сказал он, надеясь, что слова прозвучали достаточно внятно. — И проследите, чтобы за эту бутылку заплатил Маджестик, или как там он себя называет.

— Конечно, мистер Коннелли. Ваша машина перед рестораном?

— Да.

«И это тоже вызывает у Кейт возмущение. Мой личный шофер», — подумал Дуг, через несколько минут забравшись в свой лимузин и закрыв глаза. Очнулся он, только когда шофер Бернард открыл дверь его дома на Восточной Восемьдесят второй улице и сказал:

— Приехали, мистер Коннелли.

Даже несмотря на руку швейцара, поддерживавшего его, когда он шел через вестибюль, Дуг с трудом заставлял собственные ноги двигаться в одном направлении. Дэнни, лифтер, взял у Дуга ключ, который тот с трудом вытащил из кармана. На шестнадцатом этаже Дэнни довел его до квартиры, отпер и распахнул дверь и проводил до дивана.

— Полежите тут немножко, мистер Коннелли, — предложил он.

Дуг почувствовал, как ему под голову подсунули подушку, потом Дэнни расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и стащил с него ботинки.

— Что-то мне немножко не по себе, — пробормотал он.

— Вы в полном порядке, мистер Коннелли. Ключ на столе. Спокойной ночи, сэр.

— Пока, Дэнни. Спасибо. — Дуг заснул еще до того, как сумел сказать что-то еще.

Через пять часов он не слышал громкого звонка телефона, стоявшего на столе всего в нескольких футах от дивана, и такого же настойчивого вопля мобильного, лежавшего в нагрудном кармане.

Наконец в комнате, отведенной для родственников пациентов хирургии, Ханна с пепельным лицом убрала свой мобильный и сложила на коленях руки, изо всех сил стараясь унять дрожь.

— Я больше не буду пытаться до него дозвониться, — сказала она Джеку. — Пусть проспится.

Глава 7

Дуглас проснулся в девять утра в четверг, застонал и, открыв глаза, не сразу понял, где находится. Последнее, что он помнил, это как ехал в машине, дальше в памяти остались лишь расплывчатые образы. Швейцар держит его за руку… Дэнни берет ключи… Потом подсовывает под голову подушку.

У него отчаянно болела голова.

Дуг с трудом сел и спустил ноги на пол. Опираясь на кофейный столик, чтобы не упасть, он наконец сумел подняться и мгновение ждал, когда комната перестанет вращаться, потом отправился на кухню, где достал из холодильника наполовину пустую бутылку водки и банку томатного сока. Налил пополам того и другого в высокий стакан и залпом выпил.

«Кейт права, — подумал он. — Вчера не следовало покупать бутылку шампанского». В голове пронеслась новая мысль: «Нужно проследить, чтобы бутылка, которую Маджестик послал несостоявшейся королеве красоты, не оказалась на моем счету».

Дуг медленно добрался до своей спальни, сбрасывая по дороге одежду. Только после того, как принял душ, побрился и оделся, решил проверить сообщения на телефоне.

В два часа ночи Сандра пыталась до него дозвониться.

«О, Дуг, я так ужасно себя чувствую! Я пошла поблагодарить Маджестика за шампанское, он стал говорить мне замечательные вещи, а потом просто умолял посидеть с ним и его друзьями, хотя бы пару минут. И, прежде чем я успела сообразить, что происходит, сос-мен-ли, или как там называют того, кто открывает бутылки, подошел к нам с шампанским, которое прислал Маджестик, и сказал, что тебе пришлось уйти. Мне было с тобой классно и…»

Коннелли нажал на кнопку «стереть» до того, как Сандра закончила предложение. Он увидел, что следующее сообщение пришло от Джека и еще одно — от его дочери Ханны. «Ну, по крайней мере, она не достает меня, требуя, чтобы я продал фабрику, всякий раз, когда мы разговариваем», — подумал он.

Когда Дуг сообразил, что Джек звонил в десять минут шестого утра, а Ханна — двадцать минут спустя, он понял: что-то произошло. Поморгав, чтобы сфокусировать взгляд, и стараясь говорить трезвым голосом, трясущимся пальцем он нажал на кнопку вызова.

Ханна ответила после первого звонка и монотонным голосом сообщила про взрыв, Гаса и серьезные ранения сестры.

— Кейт только что вывезли из операционной, врачи пытались снизить давление на мозг. Я ее еще не видела. Жду хирурга, чтобы поговорить.

— Фабрика разрушена? — вскричал Коннелли. — Вся? Ты хочешь сказать, совсем всё — фабрика, выставочный зал, музей, антиквариат?

В голосе Ханны зазвучали гнев, который до сих пор она пыталась сдерживать, и боль.

— Разве ты не понял из наших звонков, что твоя дочь может не выжить? — заорала она. — А если она и останется в живых — возможно, у нее пострадал мозг. Кейт может умереть… А ты, ее отец, беспокоишься о проклятом богом бизнесе. — В ее голосе появились ледяные нотки. — Если вдруг захочешь ее навестить, она в больнице Мидтаун Манхэттен. Если ты достаточно трезв, чтобы туда доехать, попроси, чтобы тебя проводили в комнату ожидания в послеоперационном отделении. Там я буду молиться о том, чтобы моя единственная сестра осталась в живых.

Глава 8

В шесть часов, когда Лотти Шмидт пила кофе на кухне и отчаянно переживала из-за того, что Гас ушел встречаться с Кейт Коннелли в половине пятого утра, в дверь позвонили. Женщина открыла, увидела своего священника и полицейского, стоявших на крыльце, и чуть не потеряла сознание. И прежде чем они произнесли хоть слово, поняла, что Гас мертв.

Остаток дня прошел в тумане, она никак не могла поверить в случившееся, смутно помнила, что приходили соседи, потом разговаривала с дочерью Гретхен по телефону.

Лотти не помнила, что сказала Гретхен: она прилетит из Миннеаполиса сегодня или завтра? И не была уверена, предупредила ли ее, чтобы та не показывала фотографии своего чудесного дома в Миннетонке.

Лотти не выключала телевизор весь день. Ей было необходимо видеть кадры взрыва на фабрике, дабы утешить себя мыслью о том, что Гас не сгорел там заживо.

Чарли Уолтерс, владелец похоронного бюро, отправлявший в последний путь всех в их приходе, напомнил Лотти, что Гас хотел, чтобы его кремировали. Позже она вспомнила, что ответила Чарли что-то вроде:

— Ну, он чуть не сгорел в том пожаре. Ему повезло.

Пришла ее соседка и близкая подруга Гертруда Петерсон и сказала, что ей непременно нужно выпить кофе с булочкой. С кофе Лотти еще как-то справилась, но от булочки категорически отказалась.

Завернувшись в одеяло, женщина сидела в кресле у камина и казалась крошечной на фоне высокой спинки и широкого сиденья. Коп сообщил, что Кейт Коннелли серьезно пострадала. Лотти знала Кейт с самого рождения и жалела девочек, когда они лишились матери в результате того жуткого несчастного случая.

«Господи, неважно, что она сотворила, сделай так, чтобы она осталась жива, — молилась Лотти. — И прости Гаса. Я говорила ему, что он совершает ошибку. Я его предупреждала. Господи, сжалься над Гасом. Он был хорошим человеком».

Глава 9

Джек Уорт оставался с Ханной, пока Дуглас Коннелли не приехал в больницу, и с трудом скрыл презрение, когда увидел покрасневшие от пьянства глаза Дуга.

— Мистер Коннелли, у меня нет слов, чтобы выразить, как я сожалею о случившемся, — сказал он ровным, уважительным тоном.

Дуг кивнул и прошел мимо него к Ханне.

— Как Кейт? — тихо спросил он.

— Ничего нового по сравнению с тем, что я тебе рассказала по телефону. Она в коме. Врачи не знают, выкарабкается ли она, и даже если выкарабкается, существует опасность, что пострадал мозг. — Ханна высвободилась из объятий отца. — Некоторое время назад здесь были люди из пожарного департамента, взяли мой телефон. Они хотели поговорить с Кейт, но, разумеется, это невозможно. После взрыва их с Гасом нашли возле заднего входа в музей. Джек опасается, что полиция подумает, будто бы они специально устроили взрыв. — Ханна тихо, но сердито проговорила: — Папа, фабрика теряет деньги. Кейт это знала, и Джек тоже. Впрочем, тебе это известно. Почему ты не принял предложение о продаже земли? Мы бы сейчас здесь не сидели, если бы ты на него согласился.

В такси по дороге в больницу Дуглас Коннелли приготовился к этому вопросу. Несмотря на пульсирующую головную боль, с которой не справились выпитая утром водка и три таблетки аспирина, он заставил свой голос звучать твердо и властно, когда ответил дочери:

— Ханна, твоя сестра преувеличивает проблемы нашего бизнеса, а земля стоит гораздо больше, чем за нее предложили. Кейт категорически не желает прислушиваться к доводам разума. — Не пытаясь снова прикоснуться к Ханне, он прошел по маленькой комнатке, опустился на стул и закрыл лицо руками. Через мгновение его тело начало сотрясаться от приглушенных рыданий.

Джек Уорт встал.

— Думаю, мне лучше оставить вас вдвоем, — сказал он. — Ханна, ты сообщишь мне, если состояние Кейт изменится?

— Разумеется, Джек. Спасибо.

Целую минуту после того, как он ушел, Ханна не шевелилась, сидя на сером больничном стуле, и думала о самых разных вещах, глядя на отца, сидевшего напротив на таком же стуле. Его всхлипывания затихли так же неожиданно, как начались, он откинул назад голову и закрыл глаза.

«Интересно, стулья во всех больничных комнатах ожидания такие же? — подумала девушка. — Выживет ли Кейт? И если да, будет ли прежней? Не могу представить ее другой, не такой, какая она была… Вчера вечером она ужинала с отцом. Сказала ли она ему, что собирается встретиться с Гасом в музее?»

Она решила, что должна спросить его об этом.

— Папа, Кейт говорила тебе, что собирается рано утром в музей?

Дуг выпрямился, нервно сжал руки, потом разжал их и потер лоб.

— Естественно, она мне ничего не говорила, Ханна. Но, боже праведный, когда она позвонила мне на прошлой неделе и принялась снова наезжать по поводу продажи комплекса, то сказала, что с радостью взорвала бы его, чтобы навсегда с ним покончить.

Последние слова он произнес в тот момент, когда доктор с мрачным лицом открыл дверь в комнату ожидания.

Глава 10

Доктор Рави Патель ничем не показал, что он слышал шокирующее заявление Дугласа Коннелли. Не обращая на него внимания, врач обратился к Ханне:

— Мисс Коннелли, как я сказал перед тем, как мы приступили к операции, ваша сестра получила серьезную травму головы и опухоль мозга. В данный момент мы не знаем, привела ли травма к необратимым последствиям, и не выясним это, пока она не выйдет из комы, что может произойти через несколько дней или спустя месяц.

Ханна почувствовала, как во рту у нее пересохло, и ей с трудом удалось выговорить:

— Значит, вы считаете, она не умрет?

— Первые двадцать четыре часа являются принципиально важными. Но я с уверенностью могу сказать, что вам нет необходимости здесь оставаться. Вы должны отдохнуть. Обещаю, если появится что-то новое, я…

— Доктор, я хочу, чтобы за моей дочерью был установлен самый тщательный уход, — перебил его Дуг. — Я требую созвать консилиум, а также вы должны выделить ей персональную медсестру.

— Мистер Коннелли, Кейт сейчас находится в отделении интенсивной терапии. Позже вы можете потребовать, чтобы ей выделили личную медсестру, но сейчас еще рано об этом говорить. И, разумеется, я буду только рад проконсультироваться с другими врачами, которых вы выберете.

Доктор Патель снова повернулся к Ханне и уточнил номер ее мобильного телефона. Затем с сочувствием в глазах и голосе сказал:

— Если Кейт проживет следующие несколько дней, на окончательное выздоровление уйдет очень много времени. Лучшее, что вы можете сделать, — это сами набраться сил.

Ханна кивнула:

— Могу я на нее взглянуть?

— Конечно.

Дуг взял Ханну за руку и вышел вслед за доктором из комнаты.

— С ней все будет в порядке, — проговорил он очень тихо. — Кейт сильная. Она выберется из этого и станет лучше прежней.

«Если ее не арестуют за поджог и, возможно, убийство», — подумала Ханна. Но ее гнев на отца отступил и постепенно превратился в своего рода обреченность. Дуг не мог знать, что доктор Патель войдет в комнату как раз в тот момент, когда он повторил слова Кейт о взрыве.

В конце длинного коридора врач нажал на кнопку, и тяжелая дверь, ведущая в отделение интенсивной терапии, открылась.

— Будьте готовы к тому, что у нее забинтована голова, — предупредил он. — Она дышит через трубку, и к ней присоединены разные провода.

Но, несмотря на его предупреждение, Ханна была потрясена, увидев на кровати неподвижное тело сестры. «Наверное, нужно поверить доктору на слово, что это действительно Кейт», — подумала она, пытаясь найти хоть что-нибудь, что помогло бы ей узнать сестру. Руки, лежащие на кровати, были полностью забинтованы. Ханна вспомнила, что, когда они приехали в больницу, ей сказали, что Кейт получила ожоги второй степени. Дыхательная маска закрывала большую часть лица, и под бинтами на голове не видно было даже пряди светлых волос.

Ханна наклонилась и поцеловала сестру в лоб. Ей показалось или она на самом деле уловила легкий, едва уловимый запах любимых духов Кейт?

— Я люблю тебя, — прошептала Ханна. — Не оставляй меня, Кейт. — И чуть не добавила: «У меня нет никого, кроме тебя», но сумела сдержаться.

«Хотя это чистая правда, — грустно подумала она. — Отец не слишком нами интересовался за все прошедшие годы и даже требовал, чтобы мы называли его Дугом». Она отошла на шаг назад, и над кроватью Кейт наклонился отец.

— Моя девочка, — сказал он, и его голос дрогнул. — Ты должна поправиться. Ты не можешь нас оставить.

Бросив последний взгляд на Кейт, они повернулись, собираясь выйти из палаты. У двери доктор Патель снова пообещал позвонить, если в состоянии Кейт будут какие-то изменения.

В половине второго, когда они выходили из больницы, Ханна, предупреждая предложение отца сходить вместе на ленч, сообщила:

— Папа, я еду в офис. Мне нужно кое-что сделать, и лучше заняться чем-нибудь полезным, а не сидеть дома.

На улице они натолкнулись на толпу репортеров.

— Каково состояние Кейт Коннелли? — раздались вопросы со всех сторон. — Что она делала в музее с Гасом Шмидтом в такой ранний час? Она сказала вам, что собирается туда?

— Моя дочь находится в тяжелом состоянии. Прошу вас, уважайте нашу личную жизнь.

У тротуара остановилось такси, чтобы кого-то высадить. Обхватив Ханну за плечи, Дуг протащил ее сквозь толпу, затолкал на заднее сиденье и захлопнул дверцу.

— Поезжай! — рявкнул он водителю.

— Господи, они похожи на стаю стервятников! — вскричала Ханна.

— И это только начало, — мрачно проговорил Дуглас Коннелли. — Только начало.

Глава 11

Несмотря на уговоры отца отправиться домой и отдохнуть, Ханна твердо заявила, что ей нужно в офис, находящийся на другом конце города на Западной Тридцать второй улице.

— Наша компания готовит пресс-релиз, в котором будет объявлено о новой дизайнерской линии, — сказала она, но не упомянула, что там будет ее имя.

На углу офисного здания Ханна открыла дверцу такси и мимолетно поцеловала Дуга в щеку:

— Я тебе позвоню, как только узнаю что-нибудь новое, обещаю.

— Ты сегодня вечером собираешься в больницу?

— Да. Если доктор не позвонит и не возникнут причины поехать туда раньше, я буду там около семи.

Громкий гудок стоявшей сзади машины напомнил Ханне, что они задерживают движение.

— Позже поговорим, — быстро проговорила она и вышла на тротуар.

Улица, заполненная пешеходами, спешившими по своим делам, и стойки с одеждой, путешествующие из одного здания в другое, обычно вызывали у Ханны радость, но только не сегодня. Хотя дождя не было, пронзительный, сырой ветер заставил ее поспешить скрыться внутри.

В вестибюле за столом сидел охранник Лютер.

— Как ваша сестра, мисс Коннелли? — спросил он.

После столкновения с журналистами перед больницей Ханна поняла, что пожар стал главной новостью дня и ей придется отвечать на вопросы об этом событии и состоянии Кейт.

— Она серьезно пострадала, — спокойно сказала девушка. — И нам остается только молиться, чтобы она выжила.

У нее появилось ощущение, что она совершенно точно знает, о чем думает Лютер. Что Кейт делала на фабрике в такое раннее время? Но Ханна не дала ему возможности задать следующий вопрос и быстро прошла к лифту. И лишь когда она вошла в офис и увидела удивленные взгляды коллег, Ханна сообразила, что ее не ждали сегодня на работе.

Фара Зулайка, главный дизайнер компании, попыталась отправить ее домой.

— Мы отложили официальное объявление до лучших времен, — сказала она. — Пожар будет занимать всех по крайней мере два дня. Кое-кто из живущих рядом с Ист-Ривер сказал мне, что они видели огонь из своих окон.

Мисс Коннелли заявила, что останется, объяснив, что это лучше, чем сидеть в больнице или дома. Но в своем маленьком, тесном кабинетике за закрытой дверью она села за стол и спрятала лицо в руках.

«Я не знаю, что делать, куда бежать, — думала Ханна. — Если Кейт умрет или если останется в живых, но ее мозг окажется поврежденным, она не сможет себя защитить, если кто-то попытается обвинить ее в организации взрыва. Сколько раз за прошедший год Кейт открыто говорила, что фабрику следует закрыть, а землю — продать? Об этом знают все наши друзья. Нам с Кейт принадлежат десять процентов акций, но вот уже два года каждый квартал фабрика терпит убытки. Хорошо еще, что мы успели вовремя купить свои квартиры».

Говорила ли сестра еще кому-нибудь, кроме отца, фразу «взорвать фабрику»?

Врач его слышал.

Но Ханна не понимала, почему Кейт решила взорвать комплекс вместе с бесценными образцами антикварной мебели.

Эта мысль несколько утешила девушку, однако уже в следующее мгновение она вспомнила, что только мебель застрахована на сумму в двадцать миллионов долларов.

Ханна недавно смотрела видеоролик, где машина мчалась по автостраде и металась из стороны в сторону, стараясь избежать столкновения с другими автомобилями. Женщина позвонила в 911 и кричала: «Я не могу ее остановить! Не могу остановить!»

Примерно то же самое чувствовала сейчас Ханна. Ее мысли бросались из одной крайности в другую, от одного жуткого предположения к еще более страшному. Может быть, взрыв произошел в результате несчастного случая, а Гас и Кейт оказались там по чистой случайности? Возможно ли такое? Даже в половине пятого утра? Но зачем Кейт встречалась с Гасом?

Пять лет назад Джек Уорт заявил, что пора отправить Гаса на пенсию, что дрожащие руки и ухудшающееся зрение не позволяют ему больше выполнять свою работу. Гас ужасно разозлился и отвратительно себя вел, даже когда Кейт сказала, что ему будет выплачена годовая зарплата в качестве бонуса. Однако они с мисс Коннелли-старшей остались добрыми друзьями.

«О господи, должно быть какое-то разумное объяснение тому, что случилось! Я хорошо знаю Кейт, она никогда не пойдет на преступление ради денег. Такую возможность даже рассматривать не стоит, — думала Ханна. Она отодвинула стул от стола. — Что я здесь делаю? Я должна вернуться в больницу, быть рядом с ней».

Прощаясь с сотрудниками офиса, Ханна сказала:

— Я вам позвоню, если будут какие-то изменения.

В больнице она выключила мобильный телефон и вспомнила об этом только сейчас. Проверила сообщения и выяснила, что ей звонили друзья, начальник сестры и ее коллеги. Все говорили о том, как они потрясены случившимся и как беспокоятся за Кейт. Джесси пыталась дозвониться до нее три раза. «Ханна, позвони мне», — попросила она.

Ханна решила, что наберет ей, когда снова увидит Кейт. Неужели они с подругой только вчера праздновали новость о том, что у Ханны будет собственная линия? Важно ли это сейчас? Да и вообще, будет ли все это иметь значение, если Кейт не поправится?

Когда девушка добралась до больницы, ей сказали, чтобы она прошла в комнату ожидания перед отделением интенсивной терапии и что к ней зайдет доктор Патель. Но, открыв дверь, она увидела, что у окна спиной к ней кто-то стоит. Одного взгляда на огненно-рыжие волосы хватило, чтобы страх, поселившийся внутри, вырвался наружу.

А еще через минуту Ханна рыдала в объятиях Джесси.

Глава 12

Дуг Коннелли не мог решить, куда ему хочется отправиться, после того как он высадил Ханну. Такси отъехало от тротуара, и водитель спросил:

— Куда теперь, сэр?

Единственное, чего больше всего хотелось Дугу, — это поехать домой, принять пару таблеток аспирина и выпить кофе, но с другой стороны, может, следовало отправиться в Лонг-Айленд-сити, чтобы собственными глазами посмотреть, что там произошло. Не покажется ли всем странным, что хозяин фабрики не появился после такого сильного пожара?

Впрочем, наверное, будет лучше из дома вызвать собственную машину. Или, возможно, ему совсем необязательно тащиться туда прямо сейчас. Дуг дал водителю свой адрес на Восточной Восемьдесят второй улице, откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. Он пытался решить, как поступить дальше.

Очевидно ли, что это поджог? Выглядит ли все таким образом, будто Кейт сговорилась с Гасом, чтобы это сделать? Возможно, что-то у них пошло не так и пожар начался, прежде чем они успели убежать. Пять лет назад, когда Гаса заставили уйти на пенсию, он вел себя не лучшим образом. Девочки всегда были с ним в хороших отношениях. Вполне логично представить дело таким образом, что Кейт договорилась с Гасом устроить взрыв, но тот произошел раньше, чем они рассчитывали.

Однако как с этим связана страховка? Если страховая компания сумеет доказать поджог, совершенный недовольным членом семьи, станет ли это причиной отказа выплатить деньги? Разумеется, земля стоит немало, но только антикварная мебель была застрахована на двадцать миллионов долларов.

Ну, никто не скажет, что он имеет отношение к пожару. Коннелли с удовольствием погрузился в мысли о том, что он вчера слишком много выпил и куча свидетелей может это подтвердить. Он смутно помнил, что его водитель Бернард помог ему выбраться из машины, а лифтер Дэнни довел до квартиры и уложил на диван. Если потребуется, они скажут, в каком он был состоянии, а ночной швейцар поклянется, что он не выходил из здания.

«По крайней мере, мне никто не сможет предъявить никаких обвинений, — утешал себя Дуг. — Если понадобится, мы состряпаем дело против Гаса, особенно если Кейт не выживет». Но тут ему стало стыдно за подобные мысли.

Наконец такси подъехало к его дому. Счетчик показывал двадцать долларов, но Дуг вытащил две двадцатки из бумажника и засунул в щель в перегородке между передним и задним сиденьями.

— Сдачи не надо.

Это тоже вызывало у Кейт яростное возмущение. «Папа, почему ты считаешь возможным давать чаевые, которые практически равняются стоимости поездки? Если ты думаешь, что таким способом можешь произвести впечатление, то ошибаешься».

Неужели только вчера во время ужина Кейт помрачнела, когда он заказал шампанское? Кажется, с тех пор прошло сто лет. Ральф, дневной швейцар, уже открыл и придерживал для него дверь. Когда Дуглас выбрался из такси, тот тут же спросил:

— Как ваша дочь, мистер Коннелли?

Раздраженное лицо Кейт все еще стояло перед мысленным взором Дуга, когда он ответил:

— Еще слишком рано что-то говорить.

— В вестибюле вас ждет молодая дама, сэр. Уже целый час.

— Молодая дама? — Удивленный Дуг быстро прошел в дверь, но Ральф успел ее придержать.

Сандра сидела с прямой спиной на одном из парусиновых стульев без ручек, стоявших в вестибюле, отделанном в модернистском стиле.

— О, Дуг, мне так жаль! Ты, наверное, кошмарно страдаешь. Как это все для тебя ужасно!

— О, королева красоты оторвалась от Маджестика, — сказал Коннелли.

Но тут она взяла его за руки, сжала пальцы и поцеловала в щеку, и он почувствовал, что демоны начали отступать. Сандра была еще одним свидетелем, который мог рассказать, где он находился вчера вечером. Он поедет в комплекс завтра, или послезавтра… или никогда… Он не хотел его видеть.

Дуг сжал руку Сандры:

— Пошли наверх.

Глава 13

Когда Марк Слоун узнал, что ему предстоит поселиться в Нью-Йорке, он принял несколько тщательно обдуманных решений. Прежде всего связался с агентом по недвижимости с хорошими рекомендациями и сказал, что хочет просторную квартиру с двумя спальнями и двумя ванными комнатами в большом доме в Гринвич-Виллидж. Его юридическая компания находилась в здании Прешинг-Сквер, напротив вокзала Гранд-Сентрал, так что добраться до работы он мог на метро или пешком.

Мебель, которую Марк покупал, когда закончил обучение в университете, знавала лучшие времена; он решил ее выбросить и начать все с нуля. Кроме всего прочего, это давало возможность уничтожить следы нескольких женщин, с которыми он встречался и которые очень хотели перебраться к нему навсегда.

Агент по недвижимости познакомила Марка с декоратором, и тот помог выбрать удобный диван и стулья, кофейный и приставные столики для гостиной, кровать, кухонный шкаф для посуды, кресло для спальни, а еще маленький столик и два стула, которые идеально смотрелись у кухонного окна.

Марк отправил по почте большую часть одежды, книжные шкафы, книги, произведения народных промыслов, которые собирал много лет, и ручной вязки разноцветный ковер со сложным рисунком, привезенный им из Индии.

— Остальное купим, когда немного обживусь, — сказал он декоратору, рвавшемуся заняться окнами и разными мелочами.

Слоун вылетел из Чикаго в четверг утром в жуткий снегопад, из-за которого самолет задержали на три часа. «Не самое лучшее начало», — подумал он, выходя в окутанный вечерними сумерками зал аэропорта Ла Гуардиа. Но, дожидаясь багажа, Марк вдруг понял, что рад оказаться в этом месте и в это время. Работа, которой он занимался последние пять лет, перестала быть интересной.

Марк планировал регулярно разговаривать с матерью по Скайпу — таким образом, ему не придется верить ей на слово, что у нее все «просто отлично». Кроме того, в Нью-Йорке у него полно старых друзей, с которыми он учился в Корнелле. Пришла пора начать все заново.

«И решить еще одну проблему», — подумал Марк. Он наклонился и легко поднял с транспортера свой единственный тяжелый чемодан. Вместе со счастливчиками, чей багаж появился первым, вышел на стоянку такси и терпеливо встал в очередь. Благодаря росту он был звездой баскетбола в колледже; волосы, когда-то золотисто-каштановые, как у Трейси, потемнели с годами; немного неправильным — из-за сломанного в одной из игр носа — чертам лица придавали привлекательность теплые карие глаза, жесткая линия рта и подбородок. На незнакомых людей Слоун производил впечатление молодого человека, с которым хочется познакомиться поближе.

Наконец он сел в такси и поехал в свою квартиру. Во время предыдущих визитов в Нью-Йорк Марк заметил, что многие водители разговаривают по мобильному телефону с наушниками и не склонны вступать в беседу. Но на этот раз ему попался водитель с классическим акцентом ньюйоркца, которому хотелось поболтать.

— Бизнес или туризм? — спросил он.

— С сегодняшнего дня я тут живу, — ответил Марк.

— Вот это да! Добро пожаловать в Большое Яблоко. Если уж приехал сюда, ни за что не захочешь возвращаться домой. Здесь постоянно что-то происходит. Днем и ночью. Это не то что жить в каком-нибудь пригороде, где самое интересное событие — смотреть в окно парикма*censored*ской, где кого-то стригут.

Марк уже пожалел, что вступил в разговор.

— Я жил в Чикаго. Многие считают его очень неплохим городом.

— Ну да. Может быть.

К счастью, движение стало более напряженным, и водитель отвлекся от разговора, а Слоуну вдруг стало интересно, что чувствовала его сестра Трейси, когда впервые приехала в Нью-Йорк. Она не летела на самолете, видимо, из-за того, что не хотела тратить лишние деньги. Она приехала на автобусе и поселилась в доме Христианской ассоциации молодых женщин, перед тем как сняла квартиру, откуда и исчезла.

«Я быстренько разберусь с работой, а потом попытаюсь решить, как заинтересовать детективов, чтобы они снова открыли ее дело, — подумал он. — Наверное, лучше всего начать с офиса окружного прокурора Манхэттена. Именно они расследовали дело. У меня даже есть фамилия того, кто возглавлял расследование. Ник Греко. Наверняка удастся его разыскать».

Составив план действий, Марк выдал водителю щедрые чаевые, прибыв к дому на Даунинг-стрит, где он купил квартиру, достал блестящие новенькие ключи из бумажника и вошел в вестибюль. До лифта нужно было пройти всего несколько шагов. Там уже стояли две симпатичные женщины, одна высокая с ярко-рыжими волосами, другая — темноволосая, стройная, в солнечных очках, скрывавших большую часть лица. Марк сразу понял, что она плакала.

Рыжая заметила чемодан Марка.

— Если вы здесь впервые, приготовьтесь к тому, что лифт едет очень медленно, — предупредила она. — Когда реконструировали дом, старые лифты заменять не стали.

У Марка сложилось впечатление, что она специально завела с ним разговор, чтобы отвлечь от заплаканной подруги.

В этот момент звякнул звонок в вестибюле, и открылась дверь единственной расположенной там квартиры. Появился комендант, которого Марк уже встречал, и впустил внутрь двоих мужчин.

— У нас назначена встреча с мисс Ханной Коннелли, — сообщил один из них.

Слоун услышал в его голосе начальственные интонации и инстинктивно понял, что мужчины — из полиции, хотя оба были в штатском.

— Она как раз здесь, — сказал комендант и показал на молодую женщину в темных очках. — Наверное, только что пришла.

— О господи, они уже явились, — шепотом проговорила рыжая. — А ты даже не успела перекусить.

Голос другой женщины дрожал, когда она покорно ответила:

— Джесси, какая разница, когда они придут, сейчас или потом? Верят они мне или нет, я все равно не могу им сказать больше того, что говорила утром.

«Что происходит?» — спрашивал себя Марк, когда лифт приехал, дверь открылась и две женщины с двумя мужчинами вошли внутрь.

Глава 14

Инспекторы пожарной охраны Фрэнк Рамси и Натан Клейн были на дежурстве и сидели за своими столами в Форт-Тоттен в Куинсе, когда рано утром поступило сообщение о пожаре в Лонг-Айленд-сити. Приехав на место, они обнаружили, что с огнем уже сражаются подразделения двух компаний. Тот факт, что паре человек едва удалось спастись из здания после взрыва, означал, что там могли находиться и другие, несмотря на столь необычно ранний час. Определить, выполз ли Гас Шмидт из огня сам, прежде чем умер, они не могли. Когда инспекторы узнали, что женщину, которой посчастливилось остаться в живых, увезли в больницу, они тут же поехали туда, в надежде, что им удастся с ней поговорить. Но она находилась в операционной, а ее сестра и управляющий фабрикой понятия не имели, что она делала в комплексе.

Они вернулись на место пожара и переоделись в форму, которую всегда возили с собой в машине. После четырехчасового сражения с огнем пламя наконец удалось погасить, и стало ясно, что в зданиях больше никого не было. Задняя стена музея рухнула первой, но к этому моменту поиски внутри уже прекратились.

Рамси и Клейн прошли в тяжелых сапогах, защищавших их от жара горячих обломков, и методично осмотрели все вокруг в поисках источника пожара.

Первый свидетель, ночной сторож с соседнего склада, прибежал, когда услышал взрыв, и подтвердил, что пожар начался в музее. Тот факт, что упала задняя стена, явился подтверждением его слов и указывал на то, что пожар начался именно там.

Дальше пожарные занялись тщательными поисками причин взрыва, включая возможный поджог.

К одиннадцати часам утра четверга Рамси и Клейн нашли частично открытую газовую трубу, из которой газ поступал в музей. Упавшая стена скрыла остатки обгоревшего выходного отверстия с проводами. Двум ветеранам больше ничего не требовалось, чтобы сделать вывод: это поджог.

Прежде чем они составили и отправили отчет в полицию, приехал управляющий фабрикой Джек Уорт.

Глава 15

Когда Уорт въехал на территорию того, что совсем недавно было Комплексом Коннелли, он испытал настоящее потрясение от масштабов катастрофы. И хотя день выдался сырой и холодный, толпа зевак, которую сдерживала желтая полицейская лента, наблюдала за пожарными, продолжавшими ходить по пожарищу в тяжелых сапогах, защищавших их от горячих обломков. В руках они держали шланги и направляли сильные струи воды на дымящиеся участки здания. Джек пробрался вперед, к полицейскому, следившему, чтобы никто из посторонних не проскользнул за желтую ленту. Когда Джек представился, его сразу отвели к одному из инспекторов-пожарников, Фрэнку Рамси.

— Я знаю, мы с вами разговаривали в больнице, — не теряя времени, сказал тот, — но я хочу проверить несколько заявлений, сделанных вами. Сколько времени вы здесь работаете?

— Больше тридцати лет. У меня степень по бухгалтерскому учету, которую я получил в университете Пейс, и сначала я работал в качестве помощника бухгалтера. — Предвидя следующий вопрос, Уорт объяснил: — Старый мистер Коннелли был тогда еще жив, но умер почти сразу после того, как я пришел в компанию. Через два года произошел несчастный случай, который унес жизни одного из его сыновей, невестки и еще четверых пассажиров. К этому времени, несмотря на молодость, я уже был главным бухгалтером.

— Когда вас поставили руководить всем предприятием?

— Пять лет назад. Прежний управляющий ушел на пенсию. Его зовут Расс Линк, и сейчас он живет во Флориде. Я могу дать вам его адрес. За минувшие десять лет наши лучшие мастера постепенно ушли на покой. Гас ушел последним, как раз когда я приступил к своим новым обязанностям. Откровенно говоря, нам пришлось вынудить его это сделать, он больше не мог работать.

— У вас есть независимая бухгалтерская компания?

— Разумеется. И они могут подтвердить, что бизнес катится под гору.

— Он застрахован?

— Конечно. Для антикварной мебели заключен отдельный договор.

— На какую сумму?

— Двадцать миллионов долларов.

— Почему не работают камеры слежения?

— Как я вам уже сказал, в последнее время дела у компании идут не так чтобы хорошо. По правде говоря, мы стремительно теряем деньги.

— Иными словами, вы не можете себе позволить починить камеры?

Джек сидел на складном стуле лицом к инспектору Рамси в задней части передвижного полицейского фургона. На мгновение он отвел глаза, а потом сказал:

— Мистер Коннелли изучал несколько систем безопасности, но пока не выбрал ни одну из них. Он говорит, с этим нужно повременить, поскольку он намерен продать бизнес, как только получит подходящее предложение за землю.

— И снова я вас спрашиваю: вы знали, что Кейт Коннелли встречалась здесь рано утром с вашим бывшим работником Гасом Шмидтом?

— Ни в малейшей степени, — уверенно заявил Джек.

— Мистер Уорт, мы снова с вами свяжемся через некоторое время. У вас есть визитка?

Джек засунул руку в карман брюк и принялся искать там визитку.

— Извините, я выскочил из дома без бумажника. — Он поколебался пару мгновений и добавил: — Получается, что и водительского удостоверения у меня тоже с собой нет. Лучше мне не попадаться полиции по дороге домой.

Фрэнк Рамси никак не отреагировал на его попытку пошутить.

— Пожалуйста, оставьте свой адрес и телефон. Вы ведь не собираетесь никуда уезжать?

— Ни в коем случае, — резко ответил Уорт. — Вы должны понять — случившееся по-настоящему меня потрясло. Я проработал в этой компании более тридцати лет. Гас Шмидт был моим другом, Кейт Коннелли выросла у меня на глазах. Теперь же Гас мертв, а Кейт, возможно, не выживет. Как вы думаете, что я могу чувствовать?

— Уверен, вы очень расстроены.

Джек Уорт знал, о чем думал инспектор пожарной охраны. Он являлся управляющим, и ему следовало настоять на том, чтобы в комплексе установили камеры наблюдения. И Рамси был прав. «Ничего, пусть поговорит с Дугом Коннелли, — мрачно подумал Уорт. — Может, тогда он поймет, с каким боссом мне приходится иметь дело».

Полицейский протянул Джеку блокнот и ручку, тот написал на листке свое имя, адрес и номер мобильного телефона, вернул блокнот и резко повернулся, собираясь уйти. «Они не могут выдвинуть против меня обвинение за то, что я не привел в порядок систему безопасности», — размышлял он, засунув руки в карманы и направляясь к своей машине.

Зеваки начали постепенно расходиться. На земле осталось всего несколько тлеющих обломков, разбросанных на приличном расстоянии друг от друга.

Джек ездил на трехлетнем «БМВ» и собирался поменять машину, но теперь это нереально. Он лишился работы, и ему придется экономить.

Еще не было часа дня, однако ему казалось, будто время приближается к полуночи. Он поздно лег спать, но через некоторое время зазвонил его мобильный, и ему сообщили о пожаре на фабрике. Уортуудалось поспать меньше трех часов. Он ехал домой, в Форест-Хиллс, расположенный неподалеку, движение было невероятно напряженным, а он думал о том, что не ел со вчерашнего вечера. Джек решил по возвращении домой что-нибудь приготовить и лечь спать.

Через полчаса он сидел за обеденным столом на кухне, которую пятнадцать лет назад с такой любовью обустроила его бывшая жена. Перед ним стояли бутылка пива и тарелка с сэндвичем с сыром. В этот момент ожил его мобильный телефон. Гретхен, дочь Гаса Шмидта, звонила из Миннеаполиса.

— Я в аэропорту, — сказала она дрожащим голосом. — Джек, вы должны пообещать мне, что, когда полиция начнет копаться в прошлом моего отца, вы его защитите и скажете, что никогда не верили, будто он говорил серьезно, заявляя, что хотел бы взорвать фабрику.

Джек потянулся к бутылке с пивом и взволнованно ответил:

— Гретхен, всем, кто будет меня спрашивать, я скажу, что Гас был замечательным, добрым человеком, который стал жертвой обстоятельств.

Глава 16

После разговора с Джеком Уортом в полицейском фургоне инспекторы Фрэнк Рамси и Натан Клейн связались с людьми, позвонившими в 911, когда услышали взрыв. А также с Лотти Шмидт и коллегами Кейт.

Затем они отправились в местный полицейский участок, чтобы составить там отчет о том, что причиной пожара был поджог, который привел к смерти Гаса Шмидта. Остаток дня они провели на месте пожара в поисках дополнительных улик.

Следующим человеком, с которым они хотели поговорить, была Ханна Коннелли, и они позвонили ей на мобильный. Она сказала, что скоро уедет из больницы и они могут встретиться у нее дома. Инспекторы заехали к патологоанатому, чтобы забрать одежду Гаса Шмидта для дальнейшего исследования, а затем отправились на Даунинг-стрит. Именно тогда они и натолкнулись на Ханну около лифта.

Они совсем недолго оставались у нее дома.

— Мисс Коннелли, я знаю, каким тяжелым для вас выдалось сегодняшнее утро, и не хочу вам досаждать, но мы бы желали обсудить некоторые факты, — начал Рамси. — Вы сказали, что не знали о встрече вашей сестры с мистером Шмидтом в музее сегодня утром?

— Да, она мне ничего про это не говорила. Накануне вечером она ужинала с отцом. Мы с Кейт разговариваем почти каждый день, но я вчера была очень занята на работе и знала только, что она встречается с Дугом.

— Кое-кто из коллег вашей сестры сообщил нам, что она множество раз говорила о сложном финансовом положении вашего бизнеса и о том, что его следует продать.

Джесси сделала Ханне чашку чая и села рядом на диван, всем своим видом показывая, что готова в любой момент броситься на защиту подруги. Она не собиралась вмешиваться, но инстинкт адвоката по уголовным делам подсказал ей, что направление, которое приняли расспросы, означает, что инспекторы подозревают Кейт в поджоге.

— Инспектор Клейн, — обратилась Джесси к Натану, — не вызывает сомнений, что Ханна ничего не слышала о планах сестры отправиться в комплекс. Зная Кейт, я абсолютно уверена, что она находилась там по вполне уважительной причине. Я считаю, вам следует отложить ваши вопросы до тех пор, пока мисс Коннелли не отдохнет.

Ее слова явно не произвели на Клейна ни малейшего впечатления.

— Не думаю, что наши расспросы слишком утомят мисс Коннелли. — Он кивнул в сторону Ханны. — Ей будет несложно ответить на несколько вопросов, пока ее память касательно обстоятельств взрыва, приведшего к смерти человека, еще свежа.

Джесси посмотрела на подругу.

— Я с вами категорически не согласна. Я адвокат и близкий друг Ханны и Кейт Коннелли, и я слышу в ваших словах подозрения и обвинения. — Она снова взглянула на Ханну. — Могу я предложить себя в качестве представителя Кейт, по крайней мере, на данный момент, Ханна?

Та бросила взгляд на Джесси, чувствуя, что в голове у нее все перепуталось. Когда она днем приехала в больницу, то обрадовалась, увидев там подругу. Доктор отвел их взглянуть на Кейт.

— Она совсем ни на что не реагирует или все-таки находится в сознании — до определенной степени? — спросила Ханна у доктора Пателя.

— Мы накачали ее сильными успокоительными препаратами, — ответил врач.

Ханна с Джесси пробыли в больнице несколько часов, а когда уже собирались уходить, снова приехал Дуглас Коннелли, на сей раз в сопровождении молодой женщины.

— Сандра познакомилась с Кейт вчера вечером, — объяснил Дуг. — Она захотела поехать со мной и взглянуть на нее.

— Ты не поведешь абсолютно чужого человека к моей сестре! — возмутилась Ханна, невольно отметив в собственном голосе истерические нотки.

— Я не хочу навязываться, — мягко проговорила Сандра.

Дуг отправился в палату Кейт один, но через минуту Ханна решила его догнать. Она внимательно следила за ним, когда он наклонился над Кейт, и заметила, что губы ее сестры шевелятся. А когда отец выпрямился, Ханна увидела, что он страшно побледнел.

— Ты смог разобрать, что она сказала? — спросила Ханна, отчаянно надеясь, что Кейт может разговаривать.

— Она сказала: «Я люблю тебя, папа. Я тебя люблю».

Однако чутье подсказало Ханне, что отец говорит неправду. Только вот зачем он соврал?

Джесси смотрела на подругу.

«О чем она меня спросила?» — пыталась сообразить та. Кажется, о том, что она собирается представлять ее и Кейт.

— Разумеется, я хочу, чтобы моя подруга представляла Кейт в данном деле, — сказала она.

— В таком случае, будучи адвокатом Кейт Коннелли, я настаиваю на том, что вы не должны предпринимать попыток поговорить с ней в больнице в мое отсутствие.

Почти сразу после этого инспекторы ушли, сказав, что они с ними еще свяжутся. Почувствовав некоторое облегчение, Ханна с Джесси заказали сэндвичи из ближайшего гастронома, а потом снова поехали в больницу. Кейт, находившаяся в глубокой коме, больше не произнесла ни слова.

Из больницы Ханна позвонила Лотти Шмидт, выразила ей свои искренние соболезнования и пообещала прийти на поминальную службу по Гасу. Лотти сообщила, что похороны состоятся завтра днем.

После этого Ханна потребовала, чтобы Джесси отправилась на такси домой.

— Ты достаточно времени провела с семейством Коннелли, — заявила она и остановила машину для себя.

Дома Ханна сразу же отправилась в постель, но оставила на тумбочке у кровати мобильный телефон, включив звук на максимум. Она знала, что должна поспать, но боялась пропустить звонок. Однако целый час пролежала с закрытыми глазами, раздумывая о том, что именно сказала Кейт, от чего отец так побледнел. Что за выражение появилось у него на лице?

Уже засыпая, она нашла ответ на свой вопрос. Страх. То, что прошептала ему Кейт, привело его в ужас.

Неужели она призналась, что устроила взрыв?

Глава 17

Кейт оказалась в ловушке в колодце. В нем не было воды, но каким-то образом она знала, что это колодец. Какая-то сила тянула ее отяжелевшее тело вниз, голова была отсоединена от шеи. Временами она слышала шорох голосов, иногда знакомых.

Мама. Кейт попыталась прислушаться, понять, что она говорит. Мама целовала ее, укладывая спать, и обещала, что скоро она станет взрослой и тоже сможет покататься на яхте ночью.

Папа поцеловал ее на прощание. «Я люблю тебя, пышка-малышка».

Это действительно было или ей снится сон?

Голос Ханны. «Держись, Кейт. Ты мне нужна».

Кошмар. Ночная рубашка в цветочек… она бежит по коридору. Очень важно вспомнить, что произошло. Она почти добралась… на мгновение вспомнила… точно, вспомнила.

Но в следующее мгновение все вокруг снова поглотил мрак.

Глава 18

Инспекторам пожарной охраны удалось поймать Дугласа Коннелли только поздно вечером в четверг.

Они позвонили в больницу и узнали, что он побывал там во второй раз ближе к вечеру. Его сопровождала молодая женщина, и вместе со своей дочерью Ханной он на короткое время заходил в палату Кейт.

Инспекторы перекусили, затем отправились к дому Дуга и стали там ждать, но он появился лишь в начале десятого вечера под ручку с молодой дамой по имени Сандра. Пригласил их подняться наверх в квартиру и тут же налил себе и Сандре выпить.

— Я знаю, вы на службе и вам нельзя, — сказал он.

— Совершенно верно.

Ни Рамси, ни Клейн особо не расстроились, когда уже слегка подвыпивший Дуг налил себе щедрую порцию виски. «Истина в вине», — подумал Рамси. А под воздействием виски наружу может выйти много интересного.

Когда они сели, Сандра заявила:

— Бедняжка Дуг совершенно расклеился, побывав у Кейт. Поэтому я потребовала, чтобы мы сходили куда-нибудь поужинать. Он не ел почти целый день.

Фрэнка и Натана ее объяснения совсем не тронули, и они приступили к расспросам. Голос Дугласа Коннелли звучал не слишком четко, он довольно неуверенно принялся рассказывать о своих разногласиях с дочерью:

— Наши дела в последнее время идут не очень хорошо, но я пытался убедить Кейт, что она преувеличивает размеры бедствия. Подумайте только, сколько стоила земля в Лонг-Айленд-сити тридцать лет назад. Гроши по сравнению с нынешним днем. Там сейчас все меняется, туда перебираются люди. Они наконец поняли, как близко это от Манхэттена. Стаями слетаются всякие художники и прочие артистические личности, совсем как в Вильямбург. Недавно там можно было жить почти даром, но теперь все иначе. То же самое происходит и с Лонг-Айленд-сити. Разумеется, мы получили предложение о покупке нашей земли. Но если мы примем его сейчас, следующие пять лет будем рвать на себе волосы из-за того, сколько денег потеряли.

— Но, судя по тому, что говорят многие свидетели, ваша дочь Кейт считает, что компания стремительно разоряется, — сказал Рамси.

— Кейт упряма. Даже когда она была ребенком, она хотела все сейчас… сию минуту… а не завтра.

— Как вы думаете, могла ли она, пребывая в крайнем раздражении от ваших решений, объединиться с Гасом Шмидтом, чтобы уничтожить комплекс?

— Кейт никогда бы так не сделала!

Оба инспектора заметили, что возмущенный тон Дуга скрывает страх, и оба не сомневались, что знают, о чем он думает. Если член семьи устроил пожар и попытается получить страховку, страховая компания категорически откажется ее выплатить.

Они сменили тему и заговорили об отношениях Кейт и Гаса.

— Насколько мы поняли, ваша дочь очень ему сочувствовала, когда его вынудили уйти на пенсию.

— Поговорите с управляющим фабрикой Джеком Уортом. Гас стал хуже работать, начал допускать ошибки. Все мастера его возраста давно на пенсии, а он не хотел уходить. Учитывая его заслуги, мы даже выплатили ему годичный оклад. Однако он все равно остался недоволен. Он был тогда невероятно зол.

— Это, часом, не Кейт настояла на том, чтобы ему выплатили годичный оклад? — спросил Рамси Дуга.

— Возможно, предложение исходило от нее.

— Мистер Коннелли, кое-кто из ваших работников поделился с нами тем, что им было известно. Говорят, Гас Шмидт как-то сказал, что он готов ради Кейт на все…

— Разумеется, Гас очень любил мою дочь, — ответил Дуг.

В конце беседы, когда пришло время уходить, у инспекторов, хотя они и старались относиться к данному делу непредвзято, возникло внутреннее подозрение, что Кейт нашла добровольного помощника, чтобы сделать то, о чем, как она говорила нескольким людям, давно мечтала.

Глава 19

Уехав от Дугласа Коннелли, Фрэнк Рамси и Натан Клейн, которые провели на ногах двадцать четыре часа, решили, что на сегодня хватит. Они вернулись в Форт-Тоттен, сделали доклад своему начальнику и разъехались по домам.

Рамси жил в Манхассете, симпатичном городке на Лонг-Айленде. Он с облегчением вздохнул, когда свернул на подъездную дорожку и нажал на кнопку, открывающую гараж. Он привык к плохой погоде, но за несколько часов на улице холод, сырость и пронзительный ветер пробрались даже под толстую куртку. Ему отчаянно хотелось забраться в горячий душ, надеть что-нибудь теплое и уютное и пропустить стаканчик. И, несмотря на то что Фрэнк очень сильно скучал по сыну Теду, который учился на первом курсе в университете Пердью, он подумал, что с удовольствием проведет сегодняшний вечер вдвоем с Селией.

«И неважно, сколько времени ты занимаешься своим делом, — невозможно оставаться равнодушным, когда тело погибшего человека увозят на вскрытие, а молодую женщину отправляют на машине «Скорой помощи» в больницу», — подумал он.

Фрэнк Рамси был крепышом шести футов роста и в свои сорок восемь весил почти девяносто один килограмм, но при этом оставался сильным и мускулистым благодаря постоянным тренировкам. Глядя на мужчин своей семьи, он думал, что, скорее всего, к пятидесяти станет совсем седым, но, к своему удовольствию и удивлению, глядя в зеркало, видел, что его волосы по-прежнему остаются цвета перца с солью. Легкий в общении, он мгновенно менялся, если видел некомпетентность своих подчиненных. Но в пожарной части Фрэнка все любили.

Его жена Селия услышала, что машина заехала в гараж, и открыла кухонную дверь. Пять лет назад ей сделали двойную мастектомию, и, хотя доктор утверждал, что сейчас у нее все в порядке, Фрэнк боялся приехать однажды домой и обнаружить, что ее там нет. Сейчас, когда он увидел Селию с собранными в хвост светло-каштановыми волосами, в свитере и слаксах, которые подчеркивали стройную фигуру, и с радостной улыбкой на лице, он почувствовал, что внутри у него все сжалось.

Если с ней что-нибудь случится… Он прогнал эту мысль и поцеловал жену.

— Трудный выдался день, — заметила она.

— Можно и так сказать, — не стал спорить Фрэнк, вдыхая соблазнительный аромат тушеного мяса, которое томилось в медленноварке. Селия всегда его готовила, если знала, что где-то серьезный пожар и невозможно предсказать, когда Фрэнк вернется домой. — Дай мне десять минут, — попросил он. — И еще я бы чего-нибудь выпил перед едой.

— Конечно.

Через пятнадцать минут они сидели рядом на диване лицом к камину в гостиной. Он сделал глоток водки с мартини и выловил из стакана оливку. По телевизору шли новости.

— Сегодня целый день говорят про пожар, — сказала Селия. — А еще они вытащили репортаж про несчастный случай с яхтой, во время которого погибли мать и дядя Кейт Коннелли много лет назад. Ты слышал новости о ее состоянии?

— Она в коме, — ответил Фрэнк.

— Жалко Гаса Шмидта. Я с ним пару раз встречалась. — Увидев удивление на лице мужа, она объяснила: — Когда проходила химиотерапию в Слоун-Кеттеринге. Его жена Лотти тоже там находилась. Мне так ее жаль. Глядя на них, было видно, что они очень близки. Она, наверное, в жутком состоянии. Насколько я помню, у них есть дочь, но она живет где-то в Миннесоте. — Она немного помолчала и добавила: — Нужно выяснить, когда похороны, я бы хотела сходить.

«Как это похоже на Селию, — подумал Рамси. — Она непременно пойдет на похороны. Большинство людей будут размышлять, идти или нет, — и останутся дома». Он сделал глоток водки с мартини, еще не зная, что случайное знакомство его жены с Лотти Шмидт откроет новый аспект в расследовании пожара на фабрике Коннелли.

Глава 20

Любопытство Марка Слоуна касательно его соседки было удовлетворено на следующий день, когда он увидел пятничные утренние газеты и по дороге в офис остановился выпить кофе с бубликом. Пожар в комплексе занимал первые страницы, а на развороте он обнаружил фотографию Ханны Коннелли перед больницей, когда отец усаживал ее в такси. «Какая ирония», — подумал Марк. Фирма, из которой он уволился, и новая, где собирался начать работать, занимались корпоративной недвижимостью. И он уже не раз сталкивался с пожарами, очень удобно возникавшими в тот момент, когда собственность переставала приносить доход.

Слоун помнил, как Билли Оуэн, владелец ресторана в Чикаго, получил большую страховку после второго весьма подозрительного пожара, и следователь страховой компании сказал, что в следующий раз, когда Билли захочет избавиться от собственности, ему следует устроить наводнение.

Откусив кусок бублика, Марк прочитал в газете, что вдова погибшего мужчины, которого звали Гас Шмидт, упрямо твердит, что Кейт Коннелли, дочь хозяина фабрики, договорилась с ее мужем встретиться на рассвете в комплексе. Но, судя по тому, что говорилось в статьях, Шмидт являлся недовольным бывшим работником фабрики. Аналитический ум Марка тут же ухватился за идею, что Гас Шмидт мог быть подходящим человеком, если кто-то хотел сжечь комплекс. В газете имелась и фотография Кейт Коннелли, оказавшейся потрясающей блондинкой.

В любом случае по удивительному стечению обстоятельств ее сестра жила этажом ниже. Он не смог как следует рассмотреть ее из-за темных очков, да еще она отвернулась — наверное, не хотела, чтобы видели ее слезы. Но не вызывало сомнений, что она совсем не похожа на сестру. Впрочем, самое сильное впечатление на него произвела ее подруга с пылающими рыжими волосами, которая изо всех сил старалась ее защитить.

Взяв вторую чашку кофе у официантки за стойкой, Марк принялся раздумывать о своих делах. За прошедшие недели он достаточное количество раз приезжал из Чикаго на свою новую работу и чувствовал себя вполне комфортно с будущими коллегами. Поэтому решил при первом же возможном случае снова открыть дело об исчезновении Трейси. И не только из-за матери — он и сам не переставал думать о сестре. Когда женщина, пропавшая в возрасте четырнадцати лет, через двенадцать или четырнадцать лет после этого сумела сбежать от тех, кто ее захватил, Марк подумал, что, возможно, Трейси удерживают где-то насильно.

В этом месяце ей бы исполнилось пятьдесят, но в его сознании она нисколько не постарела и вечно оставалась двадцатидвухлетней.

Он заплатил по счету и вышел на улицу. В восемь утра на Гринвич-Виллидж было полно людей, направлявшихся в метро. Хотя утро выдалось холодным, дождя явно не предвиделось, и Марк решил, что будет приятно размяться и дойти до офиса пешком. Официально он начинал работать в понедельник, но посчитал, что стоит сходить туда заранее, чтобы быстрее устроиться на новом месте. По дороге он думал про полицейского, который, по словам матери, положил столько сил на расследование исчезновения Трейси. Ник Греко. Мать говорила, что тогда ему было лет сорок, значит, сейчас уже около семидесяти, и он, конечно же, на пенсии. Но можно попытаться найти его в Гугле.

Глава 21

В пятницу утром клерк из офиса патологоанатома получил распоряжение передать тело Гаса Шмидта Чарли Уолтерсу, хозяину похоронного бюро, которому Лотти поручила организовать похороны.

— Если это послужит утешением вдове, — сказал клерк, — сообщите ей, что смерть наступила мгновенно, когда рухнула лестница. Он не почувствовал ожогов на руках, когда его тащили наружу.

Было решено выставить тело Гаса в зале для прощания на один день, чтобы все желающие могли отдать ему последнюю дань, — а затем кремировать.

Клерк, худой лаборант лет тридцати, начал здесь работать недавно, и ему нравилась шумиха, которая нередко являлась составляющей частью всего, с чем ему приходилось иметь дело. Он с удовольствием выслушал историю о взрыве, уничтожившем Комплекс Коннелли, и размышлял о том, что могли там делать Кейт Коннелли и Гас Шмидт в такой ранний час, да еще в тот момент, когда начался пожар. Он понимал, что не должен задавать этот вопрос, но любопытство взяло верх.

— А вы не знаете, что там делали Шмидт и дочь Коннелли?

Почувствовав в лаборанте родственную душу и любителя посплетничать, Уолтерс ответил:

— Никто ничего не говорит. Но всем известно, что Гас Шмидт так и не сумел смириться с тем, что его уволили.

— К нам сюда вчера вечером заезжали пожарные инспекторы за его одеждой. Когда случается подозрительный пожар, они первым делом забирают вещи жертв, в надежде найти какие-нибудь улики.

— Когда мы организуем похороны человека, погибшего при пожаре, всегда бывает расследование, — сказал Уолтерс. — Некоторые из пожаров возникают по воле божьей — например, из-за молнии. Другие являются несчастными случаями — например, когда дети играют со спичками. У нас был один случай с трехлетним ребенком. Он выбежал из дома, а его бабушка умерла, задохнувшись от дыма, пытаясь найти внука. Бывают ситуации, когда человек не может продать дом или бизнес и устраивает поджог, чтобы получить страховку. Говорят, дела Коннелли шли из рук вон плохо.

Уолтерс сообразил, что слишком разболтался. Ему следует подписать бумаги, получить разрешение забрать тело Гаса Шмидта и убраться восвояси.

Глава 22

В пятницу после бессонной ночи Лотти Шмидт под утро задремала. В последний раз, когда она смотрела на часы, они показывали пять минут пятого — то самое время, когда Гас вчера ушел из дома. Он не особенно любил показывать свои чувства, но наклонился и поцеловал ее на прощание. «Неужели он знал, что больше не вернется?» — спрашивала она себя.

Это была последняя мысль перед тем, как Лотти провалилась в благословенный сон. Ее разбудил звук льющейся в ванне воды. На одно короткое, исполненное надежды мгновение она подумала, что вернулся Гас, но тут же сообразила, что это Гретхен, которая вчера днем приехала из Миннеаполиса.

Лотти вздохнула и устало села на кровать. Нащупав халат, которому было уже десять лет, она засунула ноги в тапочки. Халат Гас купил в «Викториас сикрет» и подарил ей на Рождество. Лотти помнила, как, увидев пакет, испугалась, что ее муж потратил деньги на какую-нибудь легкомысленную ночную сорочку и она в жизни ее не наденет. Но оказалось, что в нем лежит красивый халат с голубым рисунком, шелковый снаружи и теплый, приятный для тела внутри. А еще его можно было стирать.

Такие халаты больше не шьют, но, как только на улице становилось холодно, Лотти доставала его и с удовольствием надевала по утрам. Они с Гасом оба рано вставали, не позже половины восьмого. Гас обычно поднимался первым, и, когда она спускалась, кофе уже был готов.

А еще он успевал забрать газеты, и они завтракали в уютном молчании. Лотти всегда читала первым делом «Пост», а Гас любил «Ньюс». Оба пили апельсиновый сок и ели овсяную кашу с бананами, поскольку доктор сказал, что с этого лучше всего начинать день.

Но сегодня ее не будет дожидаться приготовленный мужем кофе. И придется пройти до самого конца подъездной дорожки, чтобы забрать прессу. Парень, который доставлял газеты, отказывался складывать их около задней двери, потому что не хотел задом выезжать на улицу.

Когда Лотти проходила мимо ванной комнаты, она услышала, что вода продолжает литься, и подумала, что Гас пришел бы в ярость от того, что Гретхен тратит так много горячей воды. Он ненавидел расточительность.

Спускаясь по лестнице, Лотти попыталась не думать о том, что во время церемонии прощания у Гретхен может возникнуть соблазн показать соседям фотографии своего дорогущего дома в Миннесоте. У людей, которые хорошо знают Шмидтов, непременно возникнет вопрос, откуда у Гретхен деньги на такой роскошный дом. Разведенная, без детей, проработав много лет в телефонной компании, Гретхен стала массажисткой. «Хорошей массажисткой», — честно подумала Лотти. И, хотя она не слишком много зарабатывала, у нее образовалось немало друзей. Она является активисткой в пресвитерианской церкви, но сначала говорит, а потом думает. Ее нужно только предупредить…

Лотти не додумала свою мысль до конца, а вместо этого отправилась на кухню, включила кофеварку и открыла дверь.

По крайней мере, дождя нет. Она дошла до конца подъездной дорожки и, медленно наклонившись, чтобы сохранить равновесие, подняла три газеты — «Пост», «Ньюс» и «Лонг-Айленд дейли» — и отнесла их в дом.

Внутри она сняла с газет обертки и развернула их. На первых страницах всех трех были фотографии пожара в Комплексе Коннелли. Дрожащими пальцами женщина открыла «Пост» на третьей странице и увидела снимок Гаса и заголовок: «ЖЕРТВА ПОЖАРА — НЕДОВОЛЬНЫЙ БЫВШИЙ РАБОТНИК ФАБРИКИ КОННЕЛЛИ».

Глава 23

«Не зря у тебя рыжие волосы», — частенько повторял отец Джессики Стив, когда она была ребенком.

В двадцать один год Стив Карлсон окончил полицейскую академию в Нью-Йорке и следующие тридцать лет поднимался по служебной лестнице, пока не вышел в отставку в чине капитана. Он женился на девочке, в которую был влюблен в школе, а когда стало ясно, что их планам насчет большой семьи не суждено сбыться, сделал единственную дочь Джессику своим напарником в спортивных развлечениях.

Несмотря на то что они были очень близки, его жена Дэнни предпочитала почитать книгу, вместо того чтобы торчать на холоде и наблюдать за спортивными соревнованиями.

В два года Джессика сидела на плечах Стива на стадионе «Янкиз» летом, а осенью — на стадионе «Джайантс» [138]. В школе она была футбольным вратарем и звездой и великолепно играла в теннис.

Ее решение заняться юриспруденцией привело родителей в восторг, хотя, когда она сказала, что хочет стать адвокатом по уголовным делам, отец был недоволен.

«Девяносто процентов тех, кому предъявляются обвинения, виновны», — сказал тогда он, но дочь ответила: «А как насчет оставшихся десяти и смягчающих обстоятельств?»

Мисс Карлсон два года проработала общественным защитником в уголовном суде на Манхэттене, потом приняла предложение развивающейся фирмы, специализировавшейся на уголовных делах.

Утром в пятницу Джессика вошла в кабинет своей начальницы Маргарет Кейн, которая раньше была федеральным прокурором, и заявила, что взялась защищать Кейт Коннелли от потенциального обвинения в поджоге.

— И это не все, — сказала девушка. — Кейт могут обвинить в смерти Гаса Шмидта.

Маргарет Кейн выслушала детали дела.

— Давай, — согласилась она. — Отправь им стандартный договор и чек на аванс. — Затем сухо добавила: — Презумпция невиновности в этом деле звучит сомнительно, Джесс. Но постарайся помочь своей подруге.

319

Клайд Хотчкис жил в самых разных городах с середины 70-х. Ветеран Вьетнамской войны, имеющий несколько наград, он вернулся домой на Стейтен-Айленд, и его там встретили как героя. Но война не оставляла его в покое. О некоторых вещах он мог поговорить с больничным психотерапевтом, другие никогда не обсуждал, хотя воспоминания оставались яркими, словно еще вчера они с самым молодым членом отряда Джои Келли ночью, вдвоем, попали под артиллерийский огонь врага.

Джои часто рассказывал про свою мать, о том, как они любили друг друга, и про отца, умершего, когда он был еще совсем маленьким. Клайд и Джои плечо к плечу ползли к зарослям деревьев, чтобы укрыться там от огня, когда Джои ранили.

Клайд обнял его, а Джои, зажимая руками живот, из которого вываливались внутренности, прошептал:

— Скажи моей маме, как сильно я ее люблю. — И заплакал. — Мама… мама… мама.

Его кровь пропитала форму Клайда, а через пару минут Джои умер.

Клайд женился на своей школьной любви Пегги — «красавице Маргарет Монике Фарли», как написали в местной газете Стейтен-Айленда, и они долго над этим смеялись. Временами, когда Клайд звонил ей с работы, чтобы предупредить, что задерживается, он спрашивал: «Я имею честь разговаривать с красавицей Маргарет Моникой Фарли?»

Природа наградила его талантом к работе руками, он нашел место в строительной компании и очень скоро занял там ведущее положение.

Через три года родился Клайд-младший, и его тут же прозвали Скиппи.

Клайд сильно и искренне любил жену и сына, но плач малыша возвращал воспоминания о Джои, особенно те, которые он старательно пытался оставить в прошлом.

Он начал пить: коктейль с Пегги после тяжелого дня, вино за обедом и после обеда. Когда Пегги забеспокоилась, он стал мастерски находить места, в которых прятал вино. У него начал портиться характер, и Пегги попросила его обратиться за помощью к специалисту. «Это снова война, — говорила она. — Клайд, тебе нужно съездить в госпиталь ветеранов и проконсультироваться с доктором».

Но когда у Скиппи пошли зубы и он начал просыпаться по ночам с криками: «Мама… мама… мама», Клайд понял, что никогда не сможет жить нормальной жизнью и должен остаться один.

Однажды вечером, перед Рождеством, когда Пегги уехала с малышом к родителям в Делрэй-Бич, куда те перебрались после того, как рано вышли на пенсию, Хотчкис понял, что все кончено. Он выпил бутылку хорошего красного вина, надел фланелевую рубашку, зимние джинсы и теплые сапоги. Потом засунул толстые перчатки в карман теплой джинсовой куртки и написал записку: «Моя красавица Маргарет Моника и мой малыш Скиппи. Мне очень жаль, что так получилось. Я люблю вас, но не могу выносить эту жизнь. Все деньги на нашем счету принадлежат тебе и нашему сыну. Но, прошу, не трать их на мои поиски».

Клайд не стал подписывать записку, но достал тщательно отполированные награды из комода, стоявшего в столовой, и положил на стол. Затем взял фотографию, на которой стоял вместе с Пегги и Скиппи, и убрал ее в рюкзак, где уже лежало несколько бутылок вина.

Он проверил, надежно ли закрыт замок их домика на Стейтен-Айленд, и пустился в свое сорокалетнее путешествие в никуда.

Сейчас ему исполнилось шестьдесят. Почти совсем лысый под вязаной шапочкой, с неверной походкой из-за падения на лестнице метро, когда он сломал бедро, постоянно небритый, если только не удавалось найти старую бритву в мусорном баке, Клайд продолжал жить своей одинокой жизнью.

Днем он попрошайничал на улицах, потом пропивал то, что ему подавали. Сначала он отправился в Филадельфию и прожил там несколько лет, время от времени делая разную мелкую работу, дававшую карманные деньги. Но потом его охватило беспокойство, особенно когда бродяги, с которыми он общался, начали делать попытки подружиться. Поэтому он отправился в Балтимор и провел там несколько лет. Наконец у него возникло непреодолимое желание вернуться в Нью-Йорк. К тому моменту прошло довольно много времени с тех пор, как он оттуда уехал.

Когда Хотчкис в конце концов оказался в Нью-Йорке, он перебирался из одного пригорода в другой, но в его передвижениях имелась определенная система. Довольно часто он ел в столовой для бездомных приюта Святого Франциска Ассизского и знал все такие места в остальных районах города. Однако он старательно избегал Стейтен-Айленд, хотя не сомневался, что Пегги давным-давно уехала со Скиппи к родителям во Флориду.

Единственное, что поддерживало Клайда, это вино, притуплявшее боль и согревавшее стареющее тело холодными ночами, которые он проводил на улицах, стараясь избегать встреч с теми, кто пытался спасти его от зимних обжигающих ветров. Он умел мастерски находить убежища на церковных кладбищах или в заколоченных домах, неважно, в каком городе он на тот момент жил, и сейчас прятался на заброшенных станциях метро или между машинами на парковках после того, как служитель закрывал их на ночь.

За прошедшие годы у Клайда сильно испортился характер, и он стал очень вспыльчивым. Как-то раз в Филадельфии он набросился на копа, который попытался силой доставить его в приют, и чуть не угодил в тюрьму. В конце концов он согласился на приют, но твердо решил, что это в первый и последний раз. Там было слишком много народу и слишком много разговоров.

Новая жизнь Клайда началась в Комплексе Коннелли чуть больше двух лет назад. Он сел в метро вместе со своей магазинной тележкой около одиннадцати часов и ездил взад и вперед, пока не проснулся. Выйдя на ближайшей станции, он обнаружил, что оказался в Лонг-Айленд-сити. Клайд смутно помнил, что уже бывал раньше в этом районе и что здесь находятся старые склады, одни пустые, другие строящиеся. Чувство направления, одно из тех, что он еще сохранил, толкнуло Хотчкиса вперед, и вскоре он оказался вместе со своей тележкой в Комплексе Коннелли, настоящем сокровище посреди мрачного пейзажа.

Несколько фонарей указывало дорогу к зданиям, и Клайд осторожно обошел комплекс по периметру, стараясь не попадать в поле зрения камер наблюдения. К самим зданиям он не подходил, решив, что там наверняка находится какой-нибудь сонный охранник. И тут в задней части, за площадкой, где, судя по всему, днем стояли машины, он обнаружил огороженное пространство вроде гаража, который был у них около дома на Стейтен-Айленд. «Только намного больше», — шепотом сказал он себе.

Клайд пересчитал фургоны: три больших, в таких можно перевозить все, что угодно, и два примерно в два раза меньше. Он подергал ручки, но все оказались закрыты.

В самый последний момент Клайд увидел еще один фургон, стоявший в дальнем углу. Ночь выдалась темной, небо затянули тучи, но ему хватило света, чтобы понять, что фургон побывал в аварии: капот был смят, боковая дверца погнулась, ветровое стекло разбито, шины спущены. Но в нем можно переночевать, а утром, до того как кто-нибудь появится, — выбраться. Тут Клайда посетило вдохновение, и он решил проверить большие задние двери. Он уже начал сильно замерзать, а тележка была тяжелой. Когда Клайд сдвинул засов, двери распахнулись с приятным для его уха звуком.

Хотчкис вытащил из грязного кармана маленький фонарик и не удержался от радостного восклицания. Стены и пол фургона были обиты мягкой тканью. Клайд забрался внутрь, затащил за собой тележку и закрыл двери.

Принюхавшись, он с удовольствием вдохнул застоявшийся воздух, сказавший ему, что эти двери довольно давно никто не открывал. Дрожа от предвкушения, Клайд вытащил из тележки газеты, служившие ему матрасом, и самые разные тряпки, заменявшие одеяло. Так удобно он не устраивался на ночь уже много лет. Чувствуя себя в полной безопасности, он выпил бутылку вина и заснул.

Вне зависимости от того, в какое время Клайд находил место для ночлега, внутренние часы всегда будили его в шесть утра. Он засунул газеты и тряпки в тележку, застегнул пальто и открыл двери фургона. Всего через несколько минут Хотчкис уже находился в нескольких кварталах от комплекса, превратившись в еще одного бездомного, бредущего в никуда.

Вечером он вернулся к фургону, который с тех пор стал его постоянным ночным убежищем.

Иногда Клайд слышал, как отъезжал фургон, и решал, что он везет товар в какое-нибудь удаленное место. Временами до него доносились голоса, но он довольно быстро сообразил, что они ему не опасны.

Клайд всегда уходил в шесть утра, прихватив с собой все имущество, чтобы не оставлять следов своего пребывания, разве что куча газет постепенно росла.

За два года до утреннего взрыва, когда Хотчкис едва успел сбежать до появления полиции и пожарных, произошло только одно неприятное событие. Тем вечером от самого метро за ним шла девушка, которая не желала отставать и даже сумела забраться в фургон, прежде чем он успел закрыть двери. Это была приличная девушка, и, судя по всему, она училась в колледже. Незнакомка сказала, что хочет с ним поговорить. Клайд разложил газеты, забрался под «одеяло» и закрыл глаза, но она продолжала болтать и мешала ему насладиться вином. Клайд помнил, что он сел и ударил ее по лицу.

Но что произошло потом, он не знал. Клайд много выпил и быстро уснул, а когда проснулся, ее уже не было. Значит, с ней все в порядке, решил он. Или она кричала? Может быть, он засунул ее в тележку и оттолкнул подальше? Нет, не похоже. Впрочем, в любом случае она убралась.

Он несколько дней не возвращался в фургон, но когда рискнул туда вернуться, оказалось, что все нормально. Значит, девушка никому ничего не сказала.

А потом случился взрыв, и ему пришлось выскочить из фургона, собрав перед этим свои вещи, до того как приехали пожарные. Однако у него возникло подозрение, что он успел захватить с собой не все и там кое-что осталось.

«Мне будет не хватать моего тайного убежища, — печально подумал Клайд. — Там я чувствовал себя в полной безопасности, мне даже сны про Джои не снились».

Ему достало здравого смысла не приближаться к сгоревшему комплексу на следующий день, потому что в газете, которую он выудил из мусорного бака в Бруклине, говорилось, что какой-то старик, работавший раньше на фабрике, и дочь владельца находились на территории комплекса во время пожара и их подозревали в поджоге. Забавно, но он их не слышал в ту ночь. А сейчас там было полно копов.

Наверное, ему больше не суждено вернуться в тот фургон. Даже когда он сообразил, что в спешке потерял фотографию, на которой были изображены он, Пегги и Скиппи, Клайд просто пожал плечами. Он уже давно не смотрел на снимок, так что какая разница? Он почти не помнил свою семью. Жаль только, что ему никак не удавалось забыть Джои.

Глава 25

Опасаясь пропустить звонок от доктора Пателя, Ханна включила звук мобильного телефона на максимум, когда ложилась спать. Но она так устала, что буквально провалилась в сон. Проснувшись в семь часов в пятницу, она сразу же позвонила в больницу, и медсестра из отделения интенсивной терапии ответила, что ночь прошла спокойно.

— Кейт не пыталась что-нибудь сказать? — спросила Ханна.

— Нет. Она находится под действием сильных успокоительных препаратов.

— Но вчера вечером она что-то сказала моему отцу.

«О господи, — в ужасе думала Ханна, — если Кейт что-то скажет про то, что она подожгла комплекс, и ее кто-нибудь услышит, что тогда будет?»

— Я сомневаюсь, что она могла произнести нечто внятное, мисс Коннелли, — попыталась успокоить ее медсестра. — Состояние Кейт стабильно, доктор наверняка вам говорил, что это хороший знак.

— Да-да, спасибо вам. Я скоро приеду.

Ханна повесила трубку и довольно долго лежала, опираясь спиной о подушку. «Какой сегодня день?» — спросила она у самой себя и принялась сортировать все, что случилось за полтора дня. В среду на работе произошло важное событие, ей сказали, что у нее будет собственная линия одежды. Она помнила, что не позвонила Кейт, потому что та встречалась с отцом и его новой подружкой Сандрой. «Мы с Джесси отправились вместе ужинать. Я вернулась домой, посмотрела телевизор и легла спать. Потом примерно в пять утра позвонил Джек. Это уже четверг? Неужели все действительно произошло только вчера?»

Ханна попыталась выстроить по порядку события четверга. Вот она мчится в больницу, ждет отца, остается в комнате ожидания до тех пор, пока Кейт не вывезут из операционной, затем едет на работу. «Дурацкий был поступок, — подумала она. — И что я рассчитывала там сделать?» Потом Ханна вернулась в больницу и с облегчением обнаружила Джесси. Через некоторое время, уже ближе к вечеру, появились отец и Сандра, и Ханне показалось, что Кейт что-то сказала отцу. После этого она поехала домой и обнаружила, что ее снова ждут инспекторы пожарной охраны. Когда они ушли, Джесси приготовила поесть, и они опять отправились в больницу.

Девушка вспомнила, что отец впереди нее пошел взглянуть на Кейт. Подойдя к кровати, она увидела, как отец наклонился к Кейт и его явно испугало то, что та сказала.

Знает ли она, что Гас мертв? Попыталась ли извиниться перед отцом за то, что устроила пожар?

«Я не буду, не стану этому верить».

Ханна нажала кнопку на пульте управления телевизором — и тут же об этом пожалела. Пожар оставался главной новостью дня. «Возникает вопрос, что делала на территории комплекса Кейт Коннелли, дочь владельца, в такой час вместе с Гасом Шмидтом, бывшим работником предприятия, уволенным пять лет назад», — говорила телеведущая.

Девушка впервые увидела снимок разрушенного комплекса. «Как сестре удалось выбраться оттуда живой? — спросила она себя. — Боже праведный, как ей вообще это удалось?»

Ханна выключила телевизор, опустила ноги на пол и только тут сообразила, что надела ночную рубашку, которую ей подарила Кейт. «Ma petite soeur [139], — сказала сестра тогда. — На тебе она будет выглядеть просто великолепно. А для меня слишком короткая».

С первого дня, когда Кейт начала учить французский, она только так Ханну и называла — «моя маленькая сестренка». «Она всегда обо мне заботилась. Теперь пришел мой черед», — подумала Ханна.

Джесси права. Те два инспектора-пожарные попытаются повесить это дело на Кейт. «Так вот, я им не позволю», — подумала Ханна.

Она долго стояла под горячим душем и вскоре почувствовала себя намного лучше. Потом включила новую кофеварку, которая варила только одну чашку зараз, — еще один подарок от заботливой Кейт. Ханна решила надеть свитер и слаксы и переодеться, когда она пойдет в похоронное бюро, где состоится прощание с Гасом.

Девушка с ужасом думала о предстоящей встрече с Лотти, понимая, что не сможет найти слов, которые облегчили бы ее горе. «Мне жаль, что в средствах массовой информации Гаса называют недовольным бывшим работником, затаившим злобу на компанию, и возможным виновником случившегося, — подумала она. — И неважно, что я буду говорить, — Лотти скажет мне и всем остальным, что это Кейт позвонила ему и попросила встретиться, а не наоборот».

Даже несмотря на трехдюймовые каблуки, ее рост составлял меньше пяти футов и пяти дюймов. Она нередко чувствовала себя карлицей по сравнению с длинноногими моделями на модных показах и хотела быть высокой, как Кейт, а еще — быть похожей на мать, тоже как Кейт. Их фотографии даже можно было спутать. Ханна причесывалась и размышляла обо всех этих вещах.

«Но нет, я похожа на кусок, который отрубили от старой колоды. Надеюсь, больше я ничего не взяла от отца, точнее, от Дуга, как он хочет, чтобы мы его называли теперь, когда стали взрослыми».

Она вышла из квартиры и вызвала лифт. Ей стало не по себе, когда она вспомнила, как плакала, когда они с Джесс и пожарными ехали вчера в лифте с высоким парнем с чемоданом. «Надеюсь, он не решил, что я перепила и ударилась в пьяные слезы», — подумала она.

Впрочем, это не имело значения. Сейчас важно только, чтобы Кейт полностью поправилась и ее не обвинили в поджоге.

К счастью, Ханна была в лифте одна и, выйдя на улицу, быстро поймала такси. По дороге в больницу она почувствовала, как внутри у нее все сжимается. Доктор предупредил, что состояние Кейт может измениться в любую минуту. Но даже относительно хорошая новость, которую ей сообщила по телефону медсестра, могла быть неправдой.

У больницы Ханна вышла из такси и впервые поняла, что дождь и сырость последних дней сменились синим небом с сияющим солнцем.

«Буду считать это хорошим знаком, — подумала она. — Господи, пусть это означает, что все будет отлично».

Войдя в отделение интенсивной терапии,Ханна испытала настоящее потрясение, увидев в такой ранний час отца у кровати Кейт. Он повернул голову, и его покрасневшие глаза сообщили ей, что он снова пил всю ночь.

— Они тебе позвонили? Ты поэтому здесь? — испуганным шепотом спросила она.

— Нет-нет. Не пугайся. Просто я не мог уснуть и должен был ее повидать.

Почти лишившись сил от облегчения, Ханна посмотрела на сестру. Ничего не изменилось. Голову Кейт полностью скрывали бинты, дыхательные трубки и провода оставались на месте. Она была похожа на восковую куклу, неподвижную и пассивную.

Ханна стояла справа от кровати. Она взяла в ладони правую руку сестры, наклонилась и поцеловала ее в лоб. Чувствует ли она хоть что-нибудь сквозь повязки?

— Кейт, мы здесь с папой, — сказала она тихо, но четко и ровно. — Ты поправишься. Мы тебя любим.

Неужели она почувствовала, как шевельнулись пальцы Кейт? Ханна повернулась к Дугу:

— Папа, клянусь, она меня слышала! Я знаю, что слышала. Скажи ей что-нибудь.

Оглянувшись, нет ли поблизости медсестры, которая может его услышать, Дуг наклонился к Кейт и прошептал:

— Детка, ты в безопасности. Я никому не скажу, обещаю.

Потом он поднял голову, посмотрел на Ханну и одними губами произнес:

— Вчера она сказала мне, что жалеет о пожаре.

Ханна побоялась задавать вопросы, но по выражению лица отца поняла, что Кейт, видимо, извинялась за то, что подожгла комплекс.

320

К полудню пятницы Марк Слоун уже точно знал, что правильно поступил, решив перейти в новую фирму «Голден, Спаркс энд Уэст». Специалисты по коммерческим спорам, они представляли международные компании недвижимости, инвестиционные компании и банки, расположенные по всему миру, и обладали невероятно высокой репутацией в юридическом мире. И трехэтажное офисное здание, где они расположились, являлось тому подтверждением.

Марк в последние несколько месяцев множество раз тут бывал, и потому у него не возникло ощущения, что он совсем чужой. Слоун уже знал, что у секретарши в приемной, которую первой из служащих он увидел сквозь стеклянную дверь после того, как прошел по коридору к лифту, трое детей и они учатся в старших классах в школе. Он невероятно гордился тем, что будет одним из главных помощников президента фирмы, знаменитого Нельсона Спаркса, и ему предстоит работать вместе с ним над самыми важными делами. Через два года его обещали сделать партнером.

Но Слоун не знал, что уже после своего первого визита сюда вызвал горячий интерес у всех незамужних женщин и стал темой живых дискуссий.

Ему нравился его новый кабинет, который выходил на Восточную Сорок вторую улицу и вокзал Гранд-Сентрал. А самое главное, он был счастлив оказаться в Нью-Йорке. «Может быть, это у меня от Трейси», — размышлял Слоун, стоя у окна и разглядывая раскинувшуюся внизу одну из самых известных деловых улиц мира. Его сестра мечтала уехать в Нью-Йорк и без конца об этом говорила. Марку стало интересно, смогла бы она сделать карьеру в театре, ведь многие пытаются, но у них ничего не выходит… А кому-то везет, и на них просыпается звездная пыль.

«Ладно, хватит об этом», — решил Слоун. Пора начинать отрабатывать зарплату. «И вполне приличную», — мысленно признал он, усаживаясь за стол и беря телефонный справочник. Марк давно понял, что лучший способ познакомиться с теми, кто работает в компании, — найти соответствия между именами и должностями, которые занимают служащие. Он уже начал решать эту задачу и посчитал, что, раз уж он здесь, нужно довести дело до конца, и как можно быстрее.

Но, несмотря на желание приступить к работе, его отвлекли мысли о том, что он прямо сейчас может начать настоящие поиски Трейси или, по крайней мере, рассказать матери что-нибудь новое касательно ее исчезновения. В четверть пятого он принялся искать в Интернете детектива Ника Греко, занимавшегося этим делом.

Марк довольно быстро нашел нужную информацию, поскольку оказалось, что у Греко имеется собственный сайт, посвященный его детективному агентству. В краткой биографии говорилось, что сейчас ему шестьдесят четыре года, у него две дочери и он живет с женой в Ойстер-Бэй, на Лонг-Айленде. Греко ушел на пенсию после тридцати пяти лет службы в звании детектива первого класса и открыл собственное детективное агентство на Восточной Сорок восьмой улице на Манхэттене, всего в нескольких кварталах от офиса Марка. Почти не отдавая себе отчета в том, что делает, Слоун набрал номер, указанный на сайте.

К его несказанному удивлению, ответила секретарша, а не автоматический голос, записанный на пленку и выдававший инструкции: нажмите на цифру «один», чтобы получить такую информацию, на цифру «два»… или «три»…

Когда Марк попросил позвать Греко, секретарша поинтересовалась, по какому вопросу он звонит. В этот момент Марк вдруг сообразил, что в горле у него пересохло. Он попытался откашляться, но почувствовал, что ничего не получается, и быстро, хриплым голосом ответил:

— Меня зовут Марк Слоун. Моя сестра Трейси Слоун пропала двадцать восемь лет назад. Мистер Греко тогда занимался этим делом. Я только что переехал жить в Нью-Йорк и хотел бы с ним побеседовать.

— Подождите, пожалуйста.

Через несколько секунд послышался уверенный мужской голос:

— Марк Слоун, я буду очень рад с вами встретиться. То, что мне не удалось разобраться в деле исчезновения вашей сестры, продолжает мучить меня все эти годы. Когда мы сможем увидеться?

Глава 27

— Мама, я не понимаю, почему ты ограничила прощание с папой в похоронном бюро всего несколькими часами сегодня днем? — жалобным голосом проговорила Гретхен, наблюдая за тем, как ее мать достает из шкафа темно-синий костюм отца.

— Я знаю, что делаю, — твердо ответила Лотти. — Твоего отца не будут бальзамировать, поэтому я хочу, чтобы ты отвезла этот костюм в похоронное бюро. Они забрали его тело из офиса патологоанатома сегодня утром и подготовят к четырем часа дня, когда придут желающие с ним попрощаться. В восемь состоится панихида, а утром папу кремируют, как он этого хотел.

Голос Лотти звучал отстраненно. «Не этот галстук, — думала она. — Мне он нравился, а Гасу — нет. Голубой отлично подойдет. Его выходные ботинки начищены до блеска. Гас был таким перфекционистом».

— Моим друзьям, с которыми я росла, всегда нравился папа, но я не успею их всех обзвонить.

Гретхен сидела на краю кровати, в халате и с бигуди на голове. Несмотря на то что ей исполнилось пятьдесят четыре года, на круглом лице не было ни одной морщины. В отличие от родителей она всегда была полной, но пропорциональной. Гретхен развелась двадцать лет назад и нисколько не жалела об этом, да и вообще совершенно сознательно не вышла больше замуж. Она была отличной массажисткой с обширной клиентурой. Активный член пресвитерианской церкви в Миннетонке, она любила готовить и выращивала овощи на своем участке. А по выходным часто приглашала на обед друзей.

Главной радостью ее жизни стал дом, который ей купили родители пять лет назад. Построенный по индивидуальному проекту, он был одноэтажным, но большим и очень красивым, из камня и дранки, с огромной кухней и оранжереей. Участок сбегал к озеру и подчеркивал красоту дома и территории вокруг. Годовая выплата, которую получили Гас и Лотти, позволила Гретхен в будущем не беспокоиться о налогах, страховке и необходимом ремонте.

Гретхен любила свой дом, как другие женщины — детей. И при каждом удобном и неудобном случае доставала фотографии, чтобы похвастаться: внутри и снаружи, в разное время года. «Я как будто живу в раю», — говорила она, демонстрируя снимки новым восхищенным зрителям.

Именно такого счастья Гас и Лотти желали своему единственному ребенку, особенно когда начали стареть. И как раз по этой причине сейчас Лотти велела Гретхен не рассказывать о доме во время прощания с Гасом и вообще оставить все фотографии дома.

— Я не хочу, чтобы ты их кому-нибудь показывала, — предупредила она дочь. — Ни у кого не должно возникнуть вопросов, где мы с твоим отцом взяли такие деньги, чтобы тебе помочь. А кроме того, ты ведь знаешь, что папа должен был заплатить налог на все, что он тебе подарил. — Лотти приложила голубой галстук к костюму, висевшему на вешалке, и пристроила его на кровати рядом с Гретхен. — Если ты не хочешь платить налоги, которые сама не в состоянии потянуть, держи рот на замке.

— Мама, я понимаю, что ты расстроена, но тебе не нужно так со мной разговаривать, — сердито заявила Гретхен. — И еще я бы хотела знать, почему ты спешишь похоронить папу. Почему ты не заказала пристойную поминальную службу в церкви? Он ведь ходил туда каждую неделю и был там помощником.

Гретхен, пока говорила, слегка сдвинулась и оказалась на рукаве синего костюма, который миссис Шмидт разложила на кровати.

— Встань! — рявкнула Лотти. — И одевайся. — У нее дрогнул голос. — Мало того, что мне приходится собирать папины вещи и что его больше не будет с нами сегодня, завтра, на следующей неделе и вообще никогда, так я еще вынуждена с тобой спорить! А я этого не хочу, и еще я не хочу, чтобы ты лишилась своего чудесного дома. Папа слишком много за это отдал.

Когда Гретхен встала, Лотти открыла ящик комода, собираясь достать оттуда нижнее белье, носки и рубашку, чтобы отправить их в похоронное бюро.

— А насчет того, что я спешу похоронить папу, — быстро проговорила она, — разве ты не читаешь газет, не понимаешь, что они пишут? Они практически заявляют, что папа встретился там с Кейт, чтобы устроить пожар. Он был недоволен тем, что его уволили. Он работал не хуже, чем всегда, когда Джек Уорт отправил его на пенсию. Именно Кейт настояла на том, чтобы ему выплатили годовую зарплату, кроме пенсии. То, как это дело видят газетчики и пожарные, звучит так: Кейт хотела сжечь комплекс и попросила твоего отца это сделать. Если репортеры узнают, что у нас сегодня прощание, они заявятся со своими камерами, а вместе с ними — толпы зевак, которые придут только потому, что захотят попасть на газетные снимки. А теперь одевайся.

Оставшись наконец одна, когда дочь ушла одеваться, Лотти закрыла дверь. «О Гас, Гас, зачем ты отправился на встречу с ней? — повторяла она, выбирая майку и боксеры. — Я же тебя предупреждала, что добром это не кончится. Я знала. Почему ты не захотел меня послушаться? И что будет с нами теперь? Я понятия не имею, что мне делать. Совсем».

В половине четвертого миссис Шмидт приехала одна в похоронное бюро Уолтерса.

— Когда мы с вами все обсуждали, я сказала, что гроб должен быть закрыт, — прошептала она Чарли Уолтерсу, владельцу бюро. — Но я передумала. Я хочу его видеть. — Она надела свое выходное черное платье и нитку жемчуга, которую Гас подарил ей на серебряную свадьбу. — И вы не забыли заказать цветы от нас с Гретхен?

— Не забыл. Все готово. Отвести вас к нему?

— Да. — Лотти последовала за Уолтерсом в зал для прощания и подошла к гробу.

Увидев цветы и ленту с надписью «ЛЮБИМОМУ МУЖУ», вдова удовлетворенно кивнула.

Она терпеливо ждала, пока Уолтерс снимал цветы и складывал их на стуле, затем открыл крышку гроба. Не говоря больше ни слова, он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Лотти опустилась на колени на подушечку и принялась внимательно разглядывать лицо мужа. «Во время пожара обгорели только руки, — подумала она. — Он кажется таким спокойным, но, наверное, тогда он ужасно испугался». Она провела пальцами по его лицу.

— Ты знал, что тебя ждет опасность, когда поцеловал меня на прощание? — прошептала она. — О Гас, Гас…

Через десять минут женщина встала, подошла к двери и открыла ее. Снаружи ее ждал Чарльз Уолтерс.

— Закройте гроб, — велела Лотти. — И положите назад цветы.

— Когда ваша дочь привезла одежду мистера Шмидта, она сказала, что тоже хотела бы посмотреть на него в последний раз, — проговорил Уолтерс.

— Знаю. Но я убедила ее, что это будет ошибкой. У нее начнется истерика. Гретхен со мной согласилась. Она скоро приедет.

Лотти не стала говорить, что Гретхен вполне могла начать благодарить отца за щедрость.

Когда миссис Шмидт вышла из машины, она заметила двух мужчин, сидевших в автомобиле, припаркованном на противоположной от похоронного бюро стороне улицы, и даже разглядела какую-то официального вида табличку, прикрепленную к ветровому стеклу со стороны водителя. «Они хотят посмотреть, кто сюда придет, а потом их допросить», — подумала она.

Нужно постараться не подпускать их к Гретхен.

Глава 28

Навестив Кейт в отделении интенсивной терапии и встретившись там с Ханной в пятницу утром, Дуглас Коннелли отправился домой. Сандра уехала в какой-то момент ночью, и его не удивило бы, если бы выяснилось, что она получила эсэмэску от Маджестика, или как там себя называл тот нечесаный рэпер. Но ему было все равно.

Следовало ли говорить Ханне, что Кейт просила у него прощения за пожар? Может быть, лучше было промолчать? Однако Ханна ни на секунду не поверила, когда он сказал, что Кейт будто бы прошептала, что она его любит. Но с другой стороны, у нее на лице отразился настоящий ужас, когда он передал ей настоящие слова Кейт.

Ханна рассказала ему, что наняла свою подругу Джесси в качестве адвоката Кейт, если ее обвинят в том, что она устроила взрыв.

А как насчет Гаса? Станет ли его жена нанимать адвоката, чтобы защитить репутацию покойного супруга?

Дуг искал ответы на эти вопросы, когда вернулся из больницы домой в начале десятого утра. Просторная восьмикомнатная квартира на Восточной Восемьдесят второй улице, где выросли его дочери, находилась неподалеку от Пятой авеню, а если свернуть за угол, то окажешься около музея Метрополитен. Сейчас у обеих девочек имелись собственные квартиры, и ему уже не требовалось столько места, но Дугу нравилось, что дом расположен на Музейной миле [140], а еще внизу имеется отличный ресторан. Квартира, обставленная мебелью, сделанной на фабрике Коннелли, была по-своему изысканной, хотя даже он признавал, что официальная атмосфера и сама мебель делают ее не слишком комфортабельной.

На самом деле это служило постоянным напоминанием о том, что Кейт была совершенно права. Миллионеры либо покупали настоящую антикварную мебель в качестве вложения денег, либо выбирали смесь антиквариата и комфорта. Отделка квартир копиями антикварной мебели, пусть и самого высокого качества, начала выходить из моды, даже в пятизвездочных отелях, которые раньше были их главными и лучшими клиентами. Дуг понял, что в ее словах есть огромная доля истины, когда Кейт обставляла собственное жилище, пусть и сделала это исключительно из чувства противоречия. Там не было ничего сделанного на их фабрике.

Коннелли невольно сжал и разжал кулаки. Чтобы немного успокоиться, он отправился в библиотеку и, несмотря на раннее время, налил себе водки. Медленно ее потягивая, он устроился в единственном в доме удобном кресле из кожи и попытался обдумать, что же все-таки происходит. Следует ли ему нанять адвоката? Впрочем, он и без адвоката знал, что страховая компания откажется платить за антикварную мебель и весь комплекс, если будет доказано, что в поджоге виновен член семьи.

«Без моего бизнеса, даже несмотря на то что мы теряем деньги, я останусь без наличных через два месяца, — размышлял он. — Возможно, я смогу взять депозит под собственность с условием, что он будет доступен только после урегулирования всех судебных исков». Неожиданно его начала бить крупная дрожь, и все тело покрылось потом. «Только не сейчас», — подумал Коннелли, закрыв глаза и уже зная, что ему снова суждено пережить событие, случившееся много лет назад и изменившее всю его жизнь: момент, когда яхта, которой он управлял, налетела на кабель. Ощущение было такое, будто они оказались на краю света и рухнули вниз. Нос яхты срезало, и она мгновенно ушла под воду. Дуг стоял у руля, остальные находились в каюте внизу.

«Они даже не поняли, что произошло, — думал он про себя. — Да и команда танкера не знала, что мы налетели на кабель». Он тогда схватил и натянул спасательный жилет. Потом умудрился сбросить на воду плот, взять сумку со своим бумажником и, когда яхта начала тонуть, спрыгнул на него. Дуг закрыл глаза, прогоняя воспоминания, и они ушли так же, как и накатили. Он с трудом подавил почти непреодолимое желание налить себе еще водки. Вместо этого он достал мобильный телефон и позвонил Джеку Уорту. Они не разговаривали со вчерашнего дня, когда встретились в больнице.

Джек ответил после первого сигнала. Когда они находились на территории комплекса, он всегда называл Дуга «мистер Коннелли», но если оставались одни — «Дуг».

— Как Кейт?

— Без изменений.

— Вы ездили вчера на фабрику?

— Нет. Я собирался, но два раза был в больнице, а потом сюда приехали инспекторы-пожарные. Ты ведь там побывал?

— Я поехал туда из больницы. Инспекторы вели себя довольно резко из-за отсутствия камер наблюдения на территории. — В голосе Джека слышалось беспокойство. — У меня сложилось впечатление, что они считают — раз я управляющий, то должен был потребовать установить камеры. Я сказал им, что комплекс продается и владелец ждет, когда ему предложат подходящую цену.

Дугу совсем не понравился страх в голосе Джека.

— Кое-кто из работников позвонил жене Гаса, — продолжал Уорт. — Вы же знаете, как они его любили. Она им сказала, что сегодня с четырех до восьми в похоронном бюро Уолтерса в Литтл-Неке состоится прощание. Гас не слишком жаловал меня и вас после того, как его уволили, поэтому я не знаю, следует ли мне туда идти.

— Мне кажется, ты должен пойти, — заявил Дуг. — И я тоже. Мы обязаны показать, что уважали Гаса. — Он посмотрел на часы. — Я буду там около шести. — Он немного подумал и понял, что не испытывает ни малейшего желания ужинать ни с одной из женщин, чьи телефоны имелись у него в записной книжке. — Приезжай примерно в то же время, потом сходим куда-нибудь поедим.

— Хорошо, — ответил Джек и, немного поколебавшись, добавил: — Дуг, вы бы сегодня соблюдали осторожность со спиртным. Когда вы перебираете, то склонны не следить за своим языком.

Дуглас Коннелли понимал, что управляющий прав, но все равно разозлился, а потому резко ответил:

— Увидимся в шесть.

И отключил телефон.

321

Лоуренс Гордон, президент и председатель правления «Гордон глобал инвестментс», дочь которого Джейми, студентка колледжа, была убита два года назад, попросил своего шофера Лу забрать его из офиса на Парк-авеню в три пятнадцать, но задержался больше чем на час. Это была пятница.

Главной новостью дня стало сообщение о том, что три крупнейшие компании планируют обнародовать свои проекты на четвертый квартал, и все три не оправдали ожиданий. Это откровение привело к резкому падению уровня цен на фондовой бирже.

Лоуренс остался за письменным столом, чтобы отследить развитие событий. Наконец во второй половине дня рынок стабилизировался.

Облегченно вздохнув, Лоуренс Гордон уселся в машину.

— Что ж, у нас еще остается немного времени до пяти часов, когда начнутся самые серьезные пробки.

— Мистер Гордон, пятичасовые пробки начинаются в четыре, но вы будете дома задолго до того, как вернутся остальные члены вашей семьи, — ответил Лу.

Путь до Бедфорда, сердца округа Вестчестер, обычно занимал около часа. Лоуренс часто использовал это время для чтения отчетов или слушал новости. Но сегодня он откинулся на спинку и закрыл глаза.

В шестьдесят семь лет его рост составлял шесть футов — а раньше он был на пару дюймов выше. Совершенно седые редеющие волосы, утонченные черты лица и исходящая от него аура уверенности приводили к тому, что в многочисленных статьях, которые о нем писали, неизменно повторялось слово «знаменитый».

Сегодня Лоуренс и его жена Вероника отмечали сорок четвертую годовщину свадьбы. Прежде они всегда отправлялись в Париж, Лондон или на свою виллу в Тортоле.

Так было до тех пор, пока не исчезла их дочь Джейми. Знакомая острая боль пронзила Гордона, когда он подумал о своем младшем ребенке, единственной дочери. Он и Вероника решили, что их семья уже сформировалась после рождения трех сыновей: Лоуренса-младшего, Эдварда и Роберта. Им с Вероникой было по сорок три, когда неожиданно на свет появилась Джейми. Оба были счастливы.

Лоуренс вспомнил, какие незабываемые чувства его охватили, когда он впервые взял на руки маленькую Джейми. Красивое личико и большие карие глаза. Она схватила своими пальчиками его большой палец, и Лоуренс испытал мгновения счастья. Он подумал о своих предках-переселенцах, которые верили, что между отцом и дочерью существует некая связь, удивительные и нерушимые узы любви.

Джейми, золотой ребенок. «Она могла бы стать избалованной и испорченной, но всегда оставалась собой», — печально подумал Лоуренс. Даже ребенком она обладала чувством ответственности. Когда Джейми училась в старших классах, она участвовала в организации бесплатных столовых и раздачи одежды. А когда перешла в колледж Барнарда [141], два лета провела в офисах Хабитата [142] — один раз в Южной Америке, а другой — в Африке.

Она училась на последнем курсе Барнарда, когда решила написать эссе об оказавшихся на улицах людях. Джейми объяснила родителям, что для этого ей придется беседовать с теми, кто в буквальном смысле там живет.

Лоуренс и Вероника пытались отговорить дочь от этого проекта, но та всегда отличалась упорством. Однако она обещала быть осторожной и даже пошутила, сказав, что не хочет подвергать себя опасности.

«Я хорошо чувствую людей, уж поверьте мне, и не собираюсь оказаться в ситуации, с которой не сумею справиться», — заверила их Джейми. Но два года назад, черед три недели после того, как девушка начала заниматься своим проектом, она исчезла. А еще через месяц корабль береговой охраны нашел ее тело в Ист-Ривер. На челюсти остался след удара, руки и ноги были связаны, ее задушили.

Полиция так и не сумела узнать, где она была, или найти убийцу. За день до того, как Джейми исчезла, камеры слежения записали ее беседу с живущими на улицах людьми в Нижнем Манхэттене, и ее дело расследовал офис окружного прокурора Манхэттена. Джон Круз, детектив, стоявший во главе следствия, регулярно звонил Лоуренсу.

«Я обещаю, что мы не закроем дело до тех пор, пока не отыщем зверя, который убил вашу дочь», — обещал Круз.

Гордон покачал головой. Сейчас он не хотел думать о Джейми, о свежем запахе ее выбеленных солнцем каштановых волос, спадавших до плеч.

«Если ты будешь мыть их каждый день, они начнут выпадать», — дразнил он ее.

Даже после того, как Джейми стала учиться в колледже, она любила устроиться рядом с ним на диване и смотреть новости, когда возвращалась домой на выходные.

Пока машина медленно продвигалась через Манхэттен к автостраде Вест-Сайд, Лоуренс постарался сосредоточиться на подарке, приготовленном Веронике на их годовщину. Он пожертвовал два миллиона долларов кафедре социологии колледжа Барнарда от имени Джейми. Лоуренс надеялся, что это порадует Веронику, которая очень сильно тосковала по дочери. «Мы оба тоскуем по ней», — подумал он.

Когда они свернули на север по автостраде Вест-Сайд, Лоуренс посмотрел на Гудзон. В этот сумрачный день его поверхность стала грязно-серой. Всякий раз, когда он проезжал мимо Гудзона или Ист-Ривер, представлял себе плывущее в их водах тело Джейми и ее длинные волосы, испачканные грязью.

Он тряхнул головой, чтобы избавиться от жуткого образа, наклонился вперед и включил радио.

В пять тридцать Лу нажал на кнопку, открывающую ворота владений Гордонов. Лоуренс отстегнул ремень, когда они катили по длинной подъездной дорожке. Его сыновья с женами должны были приехать в шесть, и он хотел успеть переодеться во что-то более удобное.

Когда Лоуренс вышел из машины, Лу уже распахнул перед ним входную дверь роскошного кирпичного особняка. Гордон собрался быстро подняться по лестнице впечатляющего холла, но сначала заглянул в гостиную. Там, в кресле у камина, сидела Вероника, успевшая переодеться в разноцветную шелковую блузку и длинную черную юбку.

Если Лоуренса обычно называли «знаменитым», то его жену в средствах массовой информации описывали как «прелестную и элегантную Веронику Гордон». Эти слова обычно сопровождались длинным списком благотворительных мероприятий, в которых она принимала участие. За последний год в списке появился «Фонд для бездомных», который она и Лоуренс открыли в память о Джейми.

Вероника всегда старалась сохранять мужество, но Лоуренс не раз просыпался ночью и слышал, как она сдавленно рыдает в подушку. Ему ничего не оставалось, как обнять жену и сказать: «Ты правильно делаешь, что даешь выход своим чувствам, Ронни. Будет хуже, если ты станешь держать их в себе».

Но сейчас, когда он вошел в гостиную и жена поспешила ему навстречу, он заметил, что глаза у нее блестят.

— Лоуренс, ты не поверишь. Ты ни за что не поверишь! — И прежде чем он успел задать вопрос, супруга продолжала: — Я знаю, ты посчитаешь это безумием, но я слышала о совершенно поразительной женщине-медиуме.

— Ронни, неужели ты встречалась с ней? — пораженно воскликнул Лоуренс.

— Я знала, что ты сочтешь меня безумной. Вот почему не говорила тебе, что договорилась о встрече. Она принимала сегодня днем в доме Ли. Лоуренс, знаешь, что она мне сказала?

Гордон ждал. Если это принесет Веронике облегчение, он будет только рад.

— Лоуренс, она сказала, что я пережила ужасную трагедию, что я потеряла дочь по имени Джейми. Она сказала, что Джейми на небесах, что ей была не суждена долгая жизнь и что все хорошее, что мы делаем в память о ней, ее радует. Однако ее огорчает, что мы предаемся печали, и просит, чтобы ради нее мы попытались быть счастливыми.

«Наверное, Ли все рассказала медиуму, благослови ее Господь», — подумал Лоуренс.

— И еще она поведала, что новый ребенок будет девочкой и что она счастлива, что они собираются назвать ее Джейми.

Их младший сын Роберт и его жена к Рождеству ждали третьего ребенка. У них уже было два маленьких мальчика, и они решили не узнавать заранее пол будущего малыша. Девочку они планировали назвать Джейми.

«Ли это было известно», — подумал Лоуренс.

Выражение лица Вероники изменилось.

— Лоуренс, ты знаешь, как тяжело мы переживаем, что убийца Джейми так и не арестован, — ведь он может лишить жизни другую девушку.

— И я до сих пор не побывал в суде и не увидел, как этого монстра приговаривают к пожизненному заключению, — резко ответил Лоуренс.

— Но теперь это произойдет. Медиум сказала, что очень скоро будет найдена принадлежащая Джейми вещь, которая приведет полицию к убийце.

Гордон посмотрел на супругу. Он не сомневался, что Ли не говорила ничего похожего той женщине. Господи, неужели медиум настоящий? Неужели все это может произойти?

Он получил ответ через несколько дней.

322

В четыре тридцать дня, в пятницу, Джессика заехала за Ханной, чтобы отвезти ее в похоронный зал в Литтл-Неке, где должна была проходить панихида по Гасу Шмидту. Ханна переоделась в черный с белым твидовый костюм собственного дизайна. Когда она садилась в машину, Джессика одобрительно кивнула.

— Ты просто замечательно одеваешься. А у меня неизменно такой вид, словно я закрыла глаза, засунула руку в шкаф и вытащила оттуда первое попавшееся платье.

— Вовсе нет, — спокойно возразила подруга. — Более того, это даже оскорбительно. Я помогала тебе выбрать этот костюм в «Саксе», и он сидит на тебе великолепно. — Она бросила свою шапочку на заднее сиденье, рядом с плащом Джессики.

— Моя ошибка. Я забыла, что ты помогала мне его выбирать, — грустно призналась Джесси, нажимая на педаль газа и ловко выводя «Фольксваген» между двумя машинами.

— В любом случае ты стараешься меня отвлечь, и я тебе очень признательна, — продолжала Ханна. — Но в этом нет необходимости. Да, я немного нервничаю перед встречей с Лотти Шмидт. Но это необходимо сделать.

— Ты знаешь — и она знает, — что должно существовать разумное объяснение тому, что Гас и Кейт делали ночью в комплексе. Как только Кейт выйдет из комы, мы всё выясним, — уверенно заявила Джесси.

Ханна ничего не ответила.

Джесси дождалась поворота на Тридцать четвертую улицу, ведущую к туннелю Куинс-Мидтаун.

— Ханна, тебе стало известно то, чего не знаю я? — Потом Джесси добавила: — Я адвокат Кейт. Чтобы я могла квалифицированно ее представлять, мне необходимо знать все. Неужели ты не понимаешь, как это важно? И не беспокойся, если Кейт будет предъявлено обвинение, я не расскажу окружному прокурору, что мне удалось узнать.

Ханна слушала, почти парализованная страхом. Кейт все еще находилась в критическом состоянии. Она могла в любой момент умереть, и даже если она придет в себя, нет никаких гарантий, что ее мозг не пострадал. Если сестра очнется и ее признают виновной в поджоге комплекса и смерти Гаса, она может провести большую часть оставшейся жизни в тюрьме. И этот вариант развития событий, словно удары барабана, снова и снова повторялся в ее сознании.

— Ладно, Джесси, я все поняла, — наконец ответила Ханна, но больше ничего не сказала.

Карлсон бросила на подругу тревожный взгляд и решила не давить. Они ехали дальше в неловком молчании и через сорок пять минут оказались возле похоронного бюро.

Заехав на парковку, Джесси кивнула:

— Смотри, кто туда входит!

Ханна быстро повернула голову и почувствовала, как ее охватывает ужас. В зал направлялись два пожарных инспектора.

— Может, нам лучше посидеть в машине и подождать, пока они уйдут, чтобы избежать встречи? — спросила она.

Подруга покачала головой:

— Боюсь, они будут еще долго здесь оставаться и постараются завязать разговор с людьми, работавшими с Гасом, которые сюда придут. Пойдем.

Они вошли, и служащий с суровым лицом проводил их в помещение, где стоял гроб Гаса Шмидта. Ханна с удивлением обнаружила, что там уже собралось много народу. Длинная очередь выстроилась, чтобы выразить соболезнования Лотти и Гретхен, стоявшим возле закрытого гроба, на котором лежали цветы.

Джесси прикоснулась к ее руке:

— Пусть в очередь встанут еще несколько человек. Я не хочу оказаться рядом с инспекторами.

Ханна кивнула. Они отошли влево, за первый ряд стульев, большая часть которых была занята. Оттуда девушка видела, что Лотти взяла себя в руки, но Гретхен сжимала платочек и часто поднимала его, чтобы вытереть глаза.

— Теперь за инспекторами стоят несколько человек, — прошептала через пару минут Джесси. — Мы можем подойти.

Через мгновение они заняли место в очереди. К ним почти сразу приблизилась женщина и обратилась к Ханне:

— Я узнала вас по фотографиям в газете. Как ваша сестра?

Мисс Коннелли-младшая повернулась и посмотрела на встревоженное лицо стройной дамы лет пятидесяти:

— Она держится. Спасибо, что спросили.

— Мой муж пришел раньше. Вы не против, если я к нему присоединюсь? — Она указала на пожарного инспектора Фрэнка Рамси.

— Конечно, — вмешалась Карлсон.

Они молча смотрели, как женщина задала тот же вопрос стоящему перед ними мужчине, а потом встала рядом со своим супругом и Натаном Клейном.

— Она не могла прийти сюда только из-за того, что ее муж ведет расследование взрыва и пожара, — прошептала Джесси. — Вероятно, она как-то связана с семьей. Я хочу попытаться узнать, что она им скажет.

Джесси отошла в сторону и переместилась вперед, оказавшись в футе от гроба. Она услышала, как оба инспектора выразили свои соболезнования миссис Шмидт и Гретхен. Потом заговорила жена Рамси:

— Лотти, меня зовут Селия Рамси. Я не знаю, помните ли вы меня, но мы с вами вместе проходили химиотерапию в Слоун-Кеттеринге, пять лет назад. Мы многое перенесли. Я сочувствую вашей потере. Помню, что вы купили новый дом, мы с вами как раз тогда познакомились в Слоуне. Вы показывали мне фотографии.

Гретхен тут же оживилась и засунула влажный платочек в карман черных брюк.

— Вы и представить себе не можете, каким красивым он стал после того, как я вложила в него столько трудов — внутри и снаружи. А в теплице я выращиваю растения и овощи, — с энтузиазмом сообщила она. Гретхен взглянула на мать, выражение лица которой не изменилось. — Мама, я могу показать фотографии Селии? Она ведь уже видела старые снимки дома.

Миссис Шмидт не ответила. Она лишь посмотрела, как ее дочь отошла к первому ряду стульев, где оставила свои вещи. Потом Лотти вновь обратила внимание на людей, стоявших в очереди. Вскоре перед ней оказалась Ханна.

Прежде чем та успела принести соболезнования, Лотти едва слышно сказала:

— Полиция убеждена, что Гас и Кейт специально устроили пожар.

— Да, у них есть такие подозрения, — спокойно ответила Ханна. — Но я не думаю, что они в этом убеждены.

— Я не знаю, что и думать, — продолжала женщина, и в ее голосе появилась злость, — но мне известно, что мой муж мертв. Если ваша сестра убедила его устроить пожар, то лучше ей умереть — в противном случае она проведет много лет в тюрьме.

Сердце Ханны сжалось, когда она поняла, что Лотти опасается, будто Кейт и Гас действительно устроили пожар. Сообщила ли она об этом пожарным инспекторам? Ханна поняла, что Лотти не нуждается в ее соболезнованиях, и отвернулась. Гретхен уселась в первом ряду вместе с Селией Рамси. На коленях дочери покойного лежал планшет, и она увлеченно что-то рассказывала, показывая фотографии дома.

Пожарный инспектор Фрэнк Рамси тихонько опустился на сиденье с другой стороны от Гретхен, чтобы посмотреть снимки ее красивого дома в Миннетонке, штат Миннесота.

В этот момент Ханна услышала жалобный стон. Обернувшись, она увидела, как Джесси пытается подхватить потерявшую сознание Лотти Шмидт.

Глава 31

Клайд Хотчкис в отчаянной спешке побросал все свои вещи в тележку, когда ранним утром в четверг выбрался через заднюю дверь фургона, чтобы избежать встречи с полицейскими и пожарными.

Он видел, что все здания комплекса объяты огнем. Ветер относил в сторону густые клубы дыма. Глаза у Клайда начали слезиться, он закашлялся. Издалека доносился вой сирен. Его разбудил грохот взрыва, и теперь он старался побыстрее добраться до станции метро. Затем уловил запах дыма. Впрочем, ему повезло. Клайд хранил при себе карточку на одну поездку в метро и успел пройти через турникет вместе со своей тележкой как раз в тот момент, когда у платформы остановился поезд, направляющийся в сторону Манхэттена. Хотчкис облегченно вздохнул, садясь в поезд. Вагон был почти пустым. Он закрыл глаза и погрузился в размышления.

«Я никогда не смогу вернуться в то место в Лонг-Айленд-сити. Когда пожар закончится, они наверняка переставят фургоны, а если кто-то заглянет в разбитый фургон, то сразу поймет, что в нем жил человек. Возможно, они захотят повесить пожар на меня», — подумал Клайд. Он читал в газетах, что бездомных часто обвиняют в поджогах, если они живут рядом с тем местом, где случился серьезный пожар.

Потом он задумался о девушке, которая заглянула в его фургон. Почему-то она ему снилась, когда произошел взрыв.

«Едва ли я причинил ей вред, — подумал Клайд. — Я попытался ее ударить, когда она не замолчала и продолжала задавать вопросы, а я хотел, чтобы стало тихо. Но я не знаю… не знаю… кажется, я ее ударил…»

Он попрошайничал весь день на Лексингтон-авеню, а ночью отправился в одно из своих старых убежищ, в гараж на Западной Сорок шестой улице, куда вел подземный переход через парковку. С часа ночи до шести утра гараж не работал, и дверь в конце перехода запирали на замок. Клайд мог переночевать возле двери, где его никто не заметит с улицы, — да и от ветра там он был защищен.

Хотчкис ждал в половине квартала от подземного перехода, пока не заметил, как служащий гаража ушел, после чего поспешил устроиться возле запертой двери. Все получилось совсем неплохо, он всегда спал мало, но только тут Клайд понял, как ему не хватает привычного комфорта фургона.

Утром в пятницу он ушел еще до рассвета и начал попрошайничать на Западной Двадцать третьей улице. В его шапку набросали достаточное количество четвертаков и долларовых банкнот, чтобы хватило на четыре бутылки дешевого вина. Две из них он выпил ближе к вечеру, а когда солнце стало клониться к закату, потащил свою тележку по Восьмой авеню в сторону Сорок шестой улицы, внимательно поглядывая по сторонам — нет ли рядом каких-нибудь благодетелей, которые могут заставить его отправиться в ночлежку.

Клайд выпил больше обычного, и его охватило нетерпение — служащий все никак не уходил. Было почти четверть второго ночи, когда он услышал, как стукнула опущенная решетка. Через несколько секунд служащий поднялся наверх и зашагал прочь по улице.

Через пять минут Клайд уже устроился возле решетки, обложился газетами и принялся потягивать вино, закрыв глаза. Но тут он услышал, как вниз спускается еще одна тележка. Клайд рассвирепел, открыл глаза и в тусклом свете узнал старого бродягу по имени Сэмми.

— Проваливай отсюда! — закричал Хотчкис.

— Сам проваливай, Клайд! — хрипло завопил Сэмми, чей голос звучал совсем невнятно.

В следующее мгновение Клайд почувствовал, что бутылку с вином вырывают из рук и ее содержимое выливается ему на лицо. В тот же миг его кулак ударил Сэмми в челюсть. Тот зашатался и упал, однако ему удалось подняться на ноги.

— Ладно, ладно, тебе не нужна компания, — пробормотал он. — Я ухожу.

Бродяга прихватил свою тележку и двинулся наверх, но в последний момент толкнул ногой тележку Клайда, а сам поспешил прочь.

Последняя бутылка вина Хотчкиса выкатилась из тележки и остановилась рядом с ним. Он собрался вскочить, чтобы погнаться за Сэмми. Клайд знал, что сумеет его догнать, ему ужасно хотелось взять того за горло. Однако вместо этого он потянулся к бутылке, вытащил пробку и опустился обратно на газеты. Рукавом грязной куртки стер вино, которое Сэмми на него вылил.

Потом Клайд снова прикрыл глаза и принялся потягивать вино из бутылки. Когда оно закончилось, он удовлетворенно вздохнул и погрузился в глубокий сон.

Глава 32

Вечер пятницы еще только начинался, когда Дуг Коннелли и Джек Уорт встретились на парковке возле похоронного бюро. Они вместе вошли внутрь, чтобы отдать дань уважения покойному Гасу Шмидту. Призрачно бледная Лотти, после короткого отдыха вернувшаяся на свой пост, приветствовала их так же холодно, как и Ханну.

— После ухода из «Коннелли» Гас так и не оправился, — сказала она Джеку. — Он не был слишком стар, чтобы работать. Гас всегда оставался перфекционистом, и вы это знаете. — Повернувшись к Дугу, она добавила: — Кейт им воспользовалась. Он был ей предан, потому что она добилась, чтобы ему выплатили годовое жалованье, когда его уволили.

— Лотти, — ответил Дуг, — мы знаем, что твердят средства массовой информации. Всем известно, что Гас ненавидел меня и Джека. Мы понятия не имеем, зачем Кейт встречалась с ним в музее в такой час. Возможно, просто хотела узнать, как у него дела. Они были хорошими друзьями. Правда обязательно выйдет наружу. А сейчас я еще раз приношу вам свои глубочайшие соболезнования.

Коннелли понимал, что им пора уходить. Он коротко кивнул Гретхен и направился к двери. Но ему не удалось далеко уйти, потому что большинство собравшихся здесь людей работали на него и многие были коллегами Гаса. Все они хотели узнать, намерен ли Дуг восстановить комплекс.

— Я готов перевернуть небеса и землю, чтобы этого добиться, — заверил их Дуг.

«Он беззастенчиво врет, но делает это стильно», — подумал Джек Уорт и понял, что пришла его очередь.

— Мистер Коннелли, — уважительно заговорил он, — у вас был тяжелый день в больнице у постели дочери. Я понимаю, что вам бы хотелось поговорить со всеми, но люди поймут, если вы уйдете. — Он обращался к своим недавним подчиненным. — Безусловно… конечно… мы молимся за вашу дочь, мистер Коннелли.

В сопровождении Уорта Дуг покинул зал и направился к парковке.

Джек распахнул для него дверцу «Мерседеса».

— Сегодня без шофера? — спросил он.

— Сегодня я хочу пораньше лечь спать и не намерен пить больше одной порции виски за обедом. Ты заказал столик у Питера Люгера?

— Да, мистер Коннелли.

— Хорошо. Встретимся там через десять минут.

Менее чем через полчаса они уже сидели за угловым столиком знаменитого «Стейк-хауса Питера Люгера». Оба заказали виски со льдом.

— Лотти подала мне хорошую идею, — начал Дуг. — Я бы даже назвал ее превосходной. Сотовый телефон Кейт покажет, что она звонила Гасу в среду днем, но никто не знает, что они сказали друг другу. Может быть, Гас хотел, чтобы она оказалась в музее во время взрыва.

Джек посмотрел через столик на красивое лицо своего босса:

— Дуг, неужели вы думаете, в это кто-то поверит?

— Почему бы и нет, — тут же отозвался Дуглас. — Всякий, кто знает Кейт, скажет, что она всегда была склонна к преувеличениям. К примеру, разве она не утверждала, что готова взорвать проклятый комплекс?

— Да, она так говорила, когда побывала там пару недель назад и увидела, что камеры слежения не работают.

— И ты полагаешь, у нее были такие намерения?

— Нет, конечно.

— Вот видишь. — Им принесли виски. Дуг сделал первый глоток и улыбнулся. — Превосходно.

— Трудно испортить виски со льдом, — заметил Уорт.

— Извини, но тут ты ошибаешься, Джек. Если положить туда слишком много льда, получится страшная гадость.

Существовало несколько тем, которые Дуг запрещал Джеку поднимать.

«Даже не думай об этом», — как-то приказал он. Вот почему Джек тщательно сформулировал свой следующий вопрос:

— Если Кейт придет в себя, как вы думаете, она согласится с тем, что Гас ее подставил, попросив о встрече?

— Джек, Кейт — очень умная молодая женщина. Она дипломированный бухгалтер [143]. И очень хотела получить десять процентов от продаж. Если обвинить во всем Гаса, страховка будет выплачена, в том числе и за антиквариат. Поджог, совершенный обиженным служащим, встречается довольно часто.

Дуглас решительно сменил тему разговора и поднял голову, чтобы перехватить взгляд официанта.

— Я буду бифштекс. А что выбрал ты?

324

К выходным состояниеКейт не изменилось. Ханна знала, что доктор Патель считает это дурным знаком. Большую часть субботы Ханна провела в больнице и ушла только после того, как Джесси уговорила ее пойти пообедать.

В воскресенье утром она вернулась. Доктор Патель также зашел, чтобы проверить Кейт.

— Ханна, вы не должны целый день здесь сидеть, — решительно заявил он, увидев темные круги под глазами мисс Коннелли-младшей. — Если в состоянии вашей сестры произойдут изменения, вам немедленно сообщат. После вчерашнего дождя сегодня отличная погода. Погуляйте, потом отправляйтесь домой и отдохните. Сомневаюсь, что вы нормально спали после четверга.

— Я уже решила, что уйду хотя бы на несколько часов, — сказала ему девушка.

Врача такой ответ не устроил.

— Ханна, Кейт может оставаться в таком состоянии месяцами. У меня уже были подобные случаи, когда пациент впадал в кому и я рекомендовал семьям продолжать вести нормальный образ жизни. Отправляйтесь завтра на работу. Не прекращайте свои обычные дела.

— Но Кейт говорила с отцом днем в четверг.

— Даже если она и сумела произнести несколько слов, могу предположить, что они не имели никакого смысла.

Если ее слова были бессмысленными, то Кейт не осознавала, что делает, признаваясь в том, что устроила пожар. У Ханны появилась слабая надежда. Неужели такое возможно?

Поблагодарив врача за заботу о Кейт, она поняла, что с трудом сдерживает слезы усталости и тревоги.

— Днем я еще раз навещу Кейт, — заверил Патель и с улыбкой спросил: — Так что вы решили: пойти погулять или отправиться отдохнуть домой?

— Боюсь, я остановилась на другом варианте, — ответила Ханна. — Мне пришло в голову, что следует проверить квартиру сестры. Возможно, у нее в холодильнике остались продукты, которые необходимо выбросить.

— Да, наверное, вы правы.

Доктор Патель кивнул, и в это время зазвонил его сотовый телефон. Он махнул рукой и отошел в сторону.

В течение тридцати мучительных секунд Ханна надеялась, что его вызвали в палату к Кейт. Но через большое окно ей был виден коридор, и она заметила, что Патель улыбнулся и, продолжая говорить по телефону, пошел прочь.

«Пора подышать свежим воздухом, — подумала девушка. — Пройдусь через парк к Вест-Сайду. Мне это будет полезно. А позднее вернусь, чтобы узнать, как Кейт».

После холодной и дождливой недели Центральный парк был полон бегунов, пешеходов и велосипедистов, наслаждавшихся солнечной погодой, хотя температура не поднималась выше двенадцати градусов. Ханна шагала по дорожке и глубоко дышала, пытаясь привести в порядок мысли. «Доктор Патель может оказаться прав, и состояние Кейт долго не будет меняться, — напомнила себе Ханна. — Если полиция попытается возложить вину за взрыв на Кейт, мне необходима ясная голова, чтобы работать с Джесси на ее защиту». Вчера подруга мягко предложила ей взять собственного адвоката — вдруг в судебный процесс будет вовлечена и она. Джесси рекомендовала своего коллегу, сказав, что он один из лучших. Если потребуется, через несколько дней она этим займется.

Ханна невольно улыбнулась, увидев красивую молодую мать, толкавшую ходунки с двумя детьми. Младшему было года два, а старшему — на год больше. Девушка подумала о старых фотографиях, где она была снята с матерью и Кейт. Некоторые были сделаны в Центральном парке. И на всех ее мать выглядела такой же хорошенькой и так же гордилась своими детьми, как эта молодая женщина.

Как бы сложилась их жизнь, если бы она уцелела? Папа бы наверняка уделял им с сестрой больше внимания. Вчера он зашел в больницу днем и провел там всего полчаса. Тогда же он сказал, что встревожен: вдруг Кейт начнет что-то говорить относительно пожара и кто-то из медицинского персонала ее услышит. Если отец снова появится в больнице днем и она с ним встретится, следует передать ему слова доктора Пателя — все, что может говорить Кейт в состоянии комы, скорее всего, не имеет никакого смысла.

Ханна вышла из Центрального парка на Сентрал-Парк-Уэст, дошла до Шестьдесят девятой улицы и свернула налево. Через полтора квартала она оказалась возле здания, где находилась квартира Кейт, немного западнее Коламбус-авеню. Они с сестрой обменялись запасными ключами от своих квартир, и теперь Ханна была этому рада. Сумку Кейт с ее ключами так и не нашли. Наверное, сила взрыва была такова, что сумку сорвало с ее плеча и та сгорела.

Дверь открыл швейцар, которого Ханна не знала, хотя за прошедший год познакомилась с некоторыми служащими. Зато консьерж ее сразу узнал.

— Положение Кейт серьезно. Но мы надеемся на лучшее, — произнесла она фразу, уже не раз повторенную за последние дни.

Девушка взяла почту сестры и засунула в сумку, а потом на лифте поднялась в квартиру. На первый взгляд здесь царил обычный идеальный порядок. Джесси предупреждала Ханну, что по мере расследования полиция будет рассматривать Кейт как одного из подозреваемых в поджоге или его планировании. В таком случае они должны получить ордер на обыск ее квартиры. Как и дома Гаса. Бедняжка Лотти — неужели ей придется это пережить?

Ханна сбросила пальто, прошлась по гостиной и заметила на диване сложенное одеяло и подушку. Приемник «Боуз» [144], который обычно стоял на кухне, оказался на столике возле дивана. Она нажала на кнопку будильника и увидела, что в последний раз его ставили на три тридцать утра. Что ж, все складывается. Взрыв произошел час спустя. Ханна распахнула дверь гардеробной. В больнице ей сказали, что Кейт была в спортивном костюме и куртке, когда ее нашли на парковке комплекса.

«Должно быть, она переоделась в спортивный костюм, когда вернулась после обеда с Дугом, — подумала Ханна. — Потом взяла одеяло и подушку, поставила будильник и легла на диван. Но почему она договорилась встретиться с Гасом в такой ранний час?»

Ханна оглядела спальню Кейт, пытаясь найти ответы. Меблировка комнаты уже сама по себе являлась протестом против «Коннелли». Полированный пол из древесины фруктовых деревьев украшали три белых ковра. Металлическая кровать с пологом на четырех столбиках была накрыта стеганым одеялом. Бело-синий рисунок пододеяльника повторялся на наволочках. Бело-синие шторы закрывали два широких окна, одно из которых выходило на Гудзон.

Современные прикроватные тумбочки, телевизор на шарнирной подставке, письменный стол и большое мягкое кресло с подлокотниками и скамеечкой для ног — другой мебели в спальне не было. В сделанной на заказ гардеробной на полках лежали свитера, шарфы, перчатки и туфли. «И один только бог знает, что еще», — подумала Ханна. Кейт не терпела беспорядка.

Чувствуя себя самозванкой, Ханна подошла к письменному столу сестры. Узкий выдвижной ящик был в идеальном порядке. Там лежали самые обычные вещи: нож для вскрывания писем, запасная ручка, почтовые марки, почтовая бумага с монограммой и записная книжка, какими люди пользовались до появления электронной почты.

В большом нижнем ящике обнаружились папки, которые есть у любого взрослого человека, платящего по счетам. За исключением последней. На ней было написано: «ЗАВЕЩАНИЕ — КОПИЯ».

Ханна дрожащими руками раскрыла папку. На внутренней стороне обложки она прочитала имя и адрес адвоката, услугами которого Кейт пользовалась, когда занималась вопросами недвижимости. Ниже она написала: «Оригинал находится в банковской ячейке». Кроме копии завещания, там лежал запечатанный конверт с надписью «ХАННЕ».

Девушка осторожно вскрыла конверт так, чтобы потом его запечатать, и, вздохнув, начала читать:

Дорогая Ханна!

Если ты читаешь это послание, то я, скорее всего, мертва. Если не считать небольших благотворительных вложений, я все оставляю тебе, в том числе, естественно, десять процентов компании.

Надеюсь, это завещание прочитаешь только ты, но я должна предупредить тебя, что не доверяю папе. Он большой транжира и думает лишь о себе. Если со мной что-нибудь случится, позаботься, чтобы мой приятель, дипломированный бухгалтер Ричард Роуз, проследил за финансами компании. Я не хочу, чтобы тебя обманули.

Я не понимаю, почему Дуг не хочет посмотреть в глаза фактам, если только он не стремится к банкротству, которое принесет ему финансовую выгоду за счет наших работников. Антикварные экспонаты музея находятся в отдельной собственности — восемьдесят процентов принадлежат отцу, и двадцать нам с тобой, — они не будут считаться имуществом компании.

Я знаю, что ты всегда охотно предоставляла мне следить за финансами компании, но теперь для тебя пришло время возложить это бремя на собственные плечи.

Надеюсь, ты не прочитаешь эти строки еще в течение пятидесяти лет.

С любовью к моей маленькой сестренке,

Кейт.

Глаза Ханны наполнились слезами, когда она вложила письмо в конверт и запечатала его. Потом ее охватили сомнения. «Посмотри правде в глаза, — твердо сказала она себе. — Что, если сестра так и не оправится? Кто будет ее опекуном? С отца станется прийти сюда, чтобы разобрать личные записи Кейт. Вряд ли у него есть ключ, но консьерж вполне может его впустить».

Она взяла конверт.

«Как бы я хотела поскорее вернуть его сюда, — подумала девушка. — Но до тех пор будет лучше, если он останется у меня».

Ханна знала комбинацию замка маленького сейфа, находившегося на стене в кладовой. Она открыла его и вытащила драгоценности сестры из шкатулок. Мать завещала свои драгоценности дочерям, как только им исполнится двадцать один год. Кейт получила кольца и браслет, довольно ценные. Любой, кто сообразит, что квартира пустует, сможет без особого труда до них добраться. Ханна знала, что профессиональные воры легко вскрывают такие маленькие сейфы. Она не позволила себе думать, что ее отец предъявит претензии на драгоценности — с учетом его пристрастия тратить деньги направо и налево. Ханна положила письмо и драгоценности в свою большую сумку на ремне, затем зашла во вторую спальню, которую Кейт использовала как маленькую гостиную.

Там стояли раздвижной диван, удобное кресло, журнальный столик и телевизор с диагональю шестьдесят дюймов. Ханна знала, что после долгого дня в офисе Кейт обожала посидеть в своем любимом кресле, расслабиться и съесть ужин перед телевизором.

«Надеюсь, она скоро вернется домой», — подумала Ханна, и ее глаза вновь наполнились слезами.

В последнюю очередь она проверила кухню, где принялась искать телефонный номер женщины, которая раз в неделю убирала квартиру Кейт — ее звали Мария, — чтобы попросить ее забрать все портящиеся продукты из холодильника. Номер телефона Ханна нашла на холодильнике и тут же позвонила.

Мария сказала, что придет не раньше среды, и поэтому девушка заглянула в холодильник, чтобы посмотреть, нет ли там уже сейчас чего-то испортившегося. Напоследок Ханна позаботилась о растении с большими листьями, стоявшем на подоконнике. За четыре дня отсутствия хозяйки оно начало вянуть.

«Вот еще одна черта, о которой я и не подозревала, — подумала Ханна. — У Кейт настоящий дар к разведению растений. Мне-то стоит взять какой-нибудь цветок, как он быстро умирает».

В этот момент на кухне зазвонил телефон. Ханна взяла трубку. Это был консьерж.

— Госпожа Коннелли, — сказал он. — Пришел мистер Джастин Крамер. Он продал вашей сестре свою квартиру. Он спросил, как можно с вами связаться, и я сообщил, что вы здесь. Он подарил вашей сестре растение и сейчас хочет предложить позаботиться о нем, пока она не вернется домой.

Пока она не вернется домой! Эти слова Ханна отчаянно хотела услышать от других людей.

— Пожалуйста, пришлите ко мне мистера Крамера, — попросила она.

325

Когда Джастин Крамер вошел в квартиру, Ханне сразу понравилось то, что она увидела. Тридцать с небольшим, элегантный, примерно пять футов и десять дюймов, карие глаза, волевой подбородок, вьющиеся каштановые волосы — он напомнил ей мальчика, в которого она была влюблена в шестнадцать лет.

Крамер искренне беспокоился о Кейт.

— Я позволил себе слишком много, купив эту квартиру. А потом, два года назад, во время кризиса на бирже, я потерял работу, и стало очевидно, что квартиру необходимо продать. Мой отец объяснил нам, что необходимо брать рифы на своих парусах, когда возникают финансовые проблемы, и что нельзя тратить отложенные на черный день деньги. Инвестиционная компания, на которую я сейчас работаю, стои́т даже лучше, чем та, где я был прежде. Но я никогда не забуду, как ваша сестра тревожилась из-за меня. Вот почему когда я прочитал о несчастном случае, то сразу вспомнил о подаренном ей цветке. Если он до сих пор у Кейт, за ним необходимо ухаживать. Конечно, это мелочь на фоне того, что с ней приключилось, но мне хотелось хоть как-то помочь.

— Как это похоже на Кейт — заботиться о других, — просто сказала Ханна. — Она всегда была такой.

— Насколько я понял, Кейт получила серьезные ранения, но меня не покидает уверенность, что она справится. Кроме того, я обратил внимание на намеки в средствах массовой информации, будто Кейт может быть каким-то образом связана со взрывом. И хотя я знаком с ней не слишком близко, не могу поверить, что она могла совершить такой поступок.

— Благодарю вас, — кивнула Ханна. — И спасибо за то, что вы в нее верите. Сейчас, когда я нахожусь у нее в доме, мне очень важно услышать, что она сюда вернется.

Они вместе покинули квартиру, Джастин забрал с собой цветок.

— Ханна, сейчас половина второго, — сказал он перед тем, как распрощаться. — Если вы еще не ели, не хотите ли со мной перекусить?

Поколебавшись несколько секунд, девушка кивнула:

— Я не против.

— Как вы относитесь к итальянской кухне?

— Это моя любимая.

Они прошли три квартала до маленького ресторанчика, который назывался «Тони Китчен». Очевидно, Джастина здесь хорошо знали. Казалось, он почувствовал, что Ханна не хочет говорить о Кейт или о взрыве, и стал рассказывать о себе.

— Я вырос в Принстоне, — поведал он. — Мои родители там преподавали.

— Должно быть, вы очень умны, — улыбнулась Ханна.

— Мне трудно об этом судить. Я учился в Принстоне, но магистратуру заканчивал в Чикаго.

Они оба заказали салат. В качестве закуски Ханна выбрала пасту с водочным соусом. Джастин остановился на лазанье и попросил принести полбутылки «Шардоне Сими». Неожиданно Ханна поняла, что впервые после того, как они с Джесси праздновали получение ее нового фирменного знака, она ощущает вкус пищи. Крамер спросил о ее работе, выбрав еще одну безопасную тему. Когда они вышли из ресторана, Джастин предложил вызвать для нее такси.

— Нет, я пройдусь через парк и загляну в больницу, чтобы узнать, как Кейт. Не думаю, что она ощущает мое присутствие, но мне необходимо находиться рядом.

— Конечно, но сначала дайте мне номер вашего сотового телефона. Я бы хотел быть в курсе состояния Кейт. — Он улыбнулся, а потом добавил: — И в курсе того, что происходит на ее фабрике.

Когда Ханна добралась до больницы и вошла в палату интенсивной терапии, она увидела, что отец сидит у постели Кейт. Он поднял голову, услышав ее шаги, и сообщил:

— Ее состояние не изменилось. Она больше ничего не говорила. — Дуг огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не услышит. — Ханна, я много думал. Вчера, когда Кейт сказала, что сожалеет о взрыве, я решил, что именно она его устроила.

Ханна удивленно посмотрела на него:

— Ты хочешь сказать, это ее рук дело?

— Да, я так понял ее слова. Тогда я был не в себе. На самом деле она сказала, что сожалеет о взрыве, а вовсе не о том, что сама его устроила.

— Я никогда не верила, что Кейт стоит за взрывом, — яростно зашептала Ханна. — И ты бы избавил меня от сердечной боли, если бы не намекнул вчера, что она в этом призналась. К тому же доктор сказал, что ее слова не следует воспринимать всерьез.

— Я знаю. Просто события, которые произошли за последние два дня, живо напомнили мне то время, когда я потерял твою мать и… — Дуглас Коннелли закрыл лицо руками, его глаза наполнились слезами.

Собравшись с силами, он встал:

— Сандра ждет в вестибюле. Я знаю, ты не хочешь, чтобы она сюда приходила.

— Не хочу.

Ханна посидела у постели Кейт час, а потом отправилась домой. Вечером она посмотрела новости и съела сэндвич с ореховым маслом, на большее ее не хватило. Потом включила очередной эпизод любимого сериала, но заснула на диване. Проснувшись в полночь, она разделась, надела пижаму, умылась, почистила зубы и легла в постель.

Будильник разбудил ее в семь утра понедельника. В восемь она навестила сестру и провела рядом с ней полчаса, потом отправилась на работу, где попыталась сосредоточиться на новых моделях спортивной одежды. «Это необходимо сделать, чтобы твое имя стало известным», — напомнила себе девушка.

После работы Ханна снова навестила Кейт, подержала за руку, погладила лоб и поговорила с ней, надеясь, что сестра ее слышит. Она собралась уходить, когда в палату зашел доктор Патель.

— У Кейт повысилась температура, — с тревогой сказал он.

Глава 35

В понедельник утром Фрэнк Рамси и Натан Клейн вернулись на место взрыва. Там они обнаружили следователей страховой компании, тщательно осматривавших обломки. Фрэнк знал обоих. Он не раз встречался с ними, когда расследовал возможные поджоги. В данном случае имелась одна тонкость: если будет доказано, что за взрывом стоит лишь Гас Шмидт, страховой компании придется выплатить всю сумму. Даже если Кейт Коннелли имела к пожару какое-то отношение, хороший адвокат может переложить всю вину на Шмидта. Если только Кейт не придет в себя и сама не признает, что уговорила Гаса это сделать. Однако такой поворот событий представлялся Фрэнку крайне маловероятным.

На гражданской панихиде в пятницу он и Клейн сразу бросились на помощь Лотти Шмидт, когда та упала в обморок. Они отнесли ее на диван в офисе, где женщина быстро пришла в себя, но они и Гретхен настояли, что ей необходимо полежать хотя бы двадцать минут. Служащий заварил для нее чашку чая.

Отсутствие миссис Шмидт позволило Фрэнку и Натану поговорить с теми, кто работал вместе с Гасом. Все повторяли одно и то же: что Гаса уволили после того, как управляющим стал Джек Уорт, и что Гас ненавидел Уорта и Дугласа Коннелли.

— Гас был настоящим перфекционистом, — сказал один из них. — Только команда экспертов была способна отличить оригиналы от копий, сделанных Гасом. Для него было бы ужасным оскорблением услышать, что его работа не соответствует самым высшим стандартам.

— Он когда-нибудь говорил, что хотел бы взорвать комплекс? — спросил Рамси.

Один из мужчин кивнул:

— В некотором смысле. Мы были с Гасом в одной команде в боулинге. Он постоянно спрашивал, как дела в комплексе. Когда я рассказал, что у нас стало много возвратов, он ответил примерно так: «Меня это не удивляет. Сделай одолжение — поднеси спичку, пусть там все сгорит».

Из всего этого следовало, что вина за поджог будет полностью возложена на Гаса, в чем встревоженные следователи страховой компании и признались в понедельник утром Фрэнку Рамси. Пока они разговаривали, водители начали отгонять большие мебельные фургоны в другое место. Если не считать царапин от обломков, автомобили почти не пострадали от пожара.

— Коннелли никогда не станет отстраивать комплекс заново, — сказал Джим Кейси, следователь страховой компании, который был постарше. — Если он получит страховку, то сможет жить, как король. Не говоря уже о том, что одна только земля стоит целое состояние. Зачем ему все восстанавливать?

Четыре неповрежденных фургона с надписью «ТОЧНЫЕ КОПИИ АНТИКВАРНОЙ МЕБЕЛИ КОННЕЛЛИ» медленно проехали мимо них к выезду на улицу. Рамси видел, что один из фургонов остался на стоянке под навесом.

Он подошел, чтобы осмотреть оставшийся фургон, и увидел побитые двери, треснувшее ветровое стекло, проржавевшую обшивку и спущенные шины. Не вызывало сомнений, что автомобиль получил эти повреждения до взрыва и что его не использовали уже долгое время. Почему от него до сих пор не избавились? Джек Уорт показался Фрэнку хорошим управляющим. С другой стороны, он не настоял на замене испорченных камер слежения. Возможно, Уорт лишь делал вид, что знает свое дело. Однако он сказал им, что именно Коннелли отказался выделить деньги на установку камер. В любом случае доставка разбитого автомобиля на свалку не должна дорого стоить.

Фрэнк обошел фургон, а потом, не слишком рассчитывая, что дверца распахнется, потянул ручку на себя. К его удивлению, она легко открылась, и он увидел, что в фургоне совсем недавно кто-то жил. На полу валялись пустые пивные бутылки и старые газеты. Он поднял ближайшую газету и посмотрел на дату. Среда — за день до взрыва. Из чего следовало, что обитавший здесь бродяга вполне мог находиться в фургоне в ночь пожара. Рамси не отважился войти внутрь и захлопнул дверцу фургона.

Становилось совершенно очевидным, что весь комплекс является местом преступления.

Глава 36

Марк Слоун договорился о встрече с Ником Греко на час дня в понедельник. Он объяснил Греко, что переехал в Нью-Йорк недавно, чтобы начать работать на новом месте, а потому хочет сэкономить время и совместить их свидание с ленчем. Другим вариантом было пять часов — после работы.

— Я встаю очень рано, но это позволяет мне успеть на поезд в пять двадцать, который везет меня домой, — сказал ему Греко. — Могу я предложить встретиться во время ленча? Тогда мы сможем сделать заказ в кафе.

Нику Греко недавно перевалило за шестой десяток, однако он сохранил жилистое тело бегуна среднего роста. Когда-то темные волосы теперь почти полностью поседели. Темно-карие глаза, глядящие на мир со спокойной проницательностью, подчеркивались очками без оправы. Безнадежно страдающий от бессонницы, Греко часто вставал в три-четыре часа утра и принимался расхаживать по комнате, которую его жена называла ночным логовом. Там он читал книги или включал телевизор послушать новости.

В прошлый четверг около пяти часов утра Ник смотрел раннюю программу новостей. Тогда он увидел первые фотографии пожара, уничтожившего комплекс «Точные копии антикварной мебели Коннелли» в Лонг-Айленд-сити. Как всегда в подобных случаях, разум Греко погрузился в воспоминания. Его почти фотографическая память моментально высветила детали трагедии, произошедшей почти три десятилетия назад, когда утонула яхта, на борту которой находились Дуглас Коннелли, его жена Сьюзен, брат Коннор и четверо их друзей. В живых остался только сам Дуглас.

«Некоторых людей, — подумал Ник, — трагедии преследуют. Сначала он теряет жену, брата и друзей. Потом его дочь впадает в кому, а бизнес гибнет в пожаре. Затем средства массовой информации начинают намекать, что поджог устроили Кейт Коннелли и бывший служащий Гас Шмидт». Греко не мог представить себе худшего, чем утрата дочери, если только эта дочь не попыталась уничтожить работу всей твоей жизни, да еще и стала причиной смерти другого человека.

Однако он думал совсем о другом, когда секретарша объявила, что пришел Марк Слоун, брат давно исчезнувшей Трейси Слоун.

— Пусть войдет. — Греко встал и подошел к двери.

Через мгновение он уже пожимал руку Марку, приглашая присесть за стол его просторного офиса, и попросил секретаршу заказать им сэндвичи с ржаным хлебом, ветчиной и сыром.

— У меня хороший кофейный автомат, — объяснил он Марку. — И если вы предпочитаете черный кофе, то лучше сварить его здесь и пить горячим, чем ждать доставку.

Ему понравился Марк Слоун, его крепкое рукопожатие и прямой взгляд, чему не помешал высокий рост посетителя. Однако Греко видел, что Слоун напряжен.

«Впрочем, чему тут удивляться? — сочувственно подумал детектив. — Ему предстоит вновь пережить обстоятельства исчезновения сестры».

Именно по этой причине они немного поболтали о новой работе Слоуна, и только после этого Греко открыл папку, которую изучал утром.

— Как вы знаете, я был одним из детективов, занимавшихся поисками Трейси, — начал он. — Сначала по закону она считалась пропавшей, но после того, как не пришла на работу и пропустила несколько важных прослушиваний, мы пришли к выводу, что за ее исчезновением почти наверняка скрывается преступление.

Он прочитал вслух из папки:

— «Трейси Слоун, возраст двадцать два года, вышла из «Бистро Томми» в Гринвич-Виллидж, где работала официанткой, в одиннадцать вечера. Она отказалась выпить по стаканчику с коллегами по работе, объяснив, что направляется домой. Трейси Слоун хотела выспаться перед прослушиванием, назначенным на следующее утро. Судя по всему, она так и не добралась до своей квартиры на Двадцать третьей улице. После того как Трейси не появилась на работе в следующие два дня, Том Кинг, владелец ресторана, решил, что с ней произошел несчастный случай, и отправился к ней домой. В сопровождении коменданта здания он вошел внутрь. В квартире все было в порядке, но Трейси там не оказалось. С тех пор никто из родственников и друзей ничего о ней не слышал».

Греко посмотрел на Марка и увидел боль в его глазах. За долгие годы он много раз наблюдал страдания людей, потерявших своих близких.

— Ваша сестра встречалась с молодыми людьми, но карьера оставалась для нее самым главным, и она не была готова к серьезным отношениям. После занятий на курсах актерского мастерства она могла съесть гамбургер и выпить вина вместе с кем-то из студентов, но обычно на этом все и заканчивалось. Мы опросили ее соседей и друзей, студентов, с которыми она училась, коллег по работе, но так ничего и не нашли. Она попросту исчезла.

Секретарша принесла сэндвичи. Греко налил им обоим кофе и, заметив, что Слоун почти ничего не ест, сказал:

— Марк, пожалуйста, ешьте. Я гарантирую, что сэндвичи хорошие, а ваш организм требует калорий. Знаю, вы пришли сюда, надеясь получить ответы, но у меня их нет. Исчезновение вашей сестры все эти годы не выходило у меня из головы. Когда я ушел в отставку, то забрал папку с ее делом с собой. И я никогда не считал, что это случайное похищение или убийство. Если погода была приличной, Трейси всегда ходила домой пешком. Она говорила коллегам по работе, что ей необходимо движение. Не думаю, что ее похитили на улице. Мне кажется, она встретила человека, который, как она предполагала, мог ждать ее возле ресторана.

— Вы хотите сказать, кто-то собирался ее убить? — воскликнул Марк.

— Или куда-то ее пригласил, а потом что-то пошло не так. Возможно, она считала этого человека другом, но он мог сильно ею увлечься. Не исключено, что она согласилась, чтобы он ее подвез. Может быть, она ему наотрез отказала, и он потерял контроль. Могу лишь сказать, что даже через двадцать восемь лет дело не считается закрытым. Недавно были найдены тела четырех женщин, которых не могли отыскать в течение двадцати лет. Они были похоронены вместе — оказалось, что это дело рук серийного убийцы. Пробы ДНК, взятые с тел, совпали с пробами, предоставленными родственниками жертв. Они хранятся в полицейских базах данных для таких случаев.

— Ни мою мать, ни меня не просили предоставить образцы ДНК Трейси, — сказал Марк. — Из чего следует, что ее дело закрыто.

Ник кивнул:

— Я согласен с вами, но это никогда не поздно сделать. Я позвоню в полицейское управление. Не сомневаюсь, что они смогут взять пробы ДНК у вас и у вашей матери, с ней свяжутся. Скажите ей, чтобы она ни о чем не беспокоилась. Процедура предельно проста — палочку с ваткой нужно засунуть в рот.

— Но сейчас у вас нет никаких подозрений?

— Подозреваемых нет и никогда не было. Несмотря на то что я в отставке, парни из бюро обязательно сообщили бы мне, если бы появились какие-то новости. У нас до сих пор остается один вопрос — имеет ли какое-нибудь значение фотография, которую Трейси поставила на своем туалетном столике.

Марк посмотрел на фото. Красивое лицо, обрамленное длинными волосами, живая улыбка — Трейси сидела за столом с двумя мужчинами и двумя женщинами.

— Очевидно, снимок сделан в один из тех вечеров, когда Трейси встречалась со своими друзьями в «Бобби Джойнт», — сказал Ник Греко. — Мы проверили всех четверых, но не обнаружили никакой связи. Однако мне кажется, что фотография сообщает нам нечто важное, но я никак не могу понять, что именно.

Глава 37

На обратном пути Клайд Хотчкис постарался соблюдать осторожность. Он всегда оставлял часть денег от попрошайничества, чтобы иметь возможность купить одну поездку на метро. Не имело особого значения, куда именно ехать. Он садился в поезд поздним вечером и доезжал до своего фургона или в любое другое место, где решал переночевать. Иногда он засыпал и доезжал до конца ветки, а потом возвращался на Манхэттен.

После драки с Сэмми его вышвырнули из гаража в воскресенье утром, и он потащил свою тележку на Тридцать первую улицу, чтобы занять очередь за хлебом возле больницы Святого Франциска. Клайд знал, что Сэмми расскажет о содеянном своим друзьям-бродягам и они могут собраться, чтобы его избить. Поэтому решил сделать то, что так ненавидел: провести ночь с воскресенья на понедельник в ночлежке для бездомных. Но когда он до нее добрался, близость большого количества людей вывела его из равновесия. Ему вдруг показалось, что тело Джои Келли вновь прижимается к нему, что он вернулся во Вьетнам. И все же Клайд остался. Он все время кашлял, а боль от старой раны в бедре постоянно усиливалась. К тому же он забыл в фургоне фотографию Пегги и Скиппи, когда сбежал оттуда, и это его сильно тревожило. Сначала он даже не думал об этом, но теперь понял, что фотография ему необходима — она давала утешение и осознание, что хоть кто-то его любил. Все эти годы он не видел Пегги и Скиппи, но их лица вдруг всплыли у него перед глазами.

А потом лица Джои и той девушки заслонили лица Пегги и его сына, образуя бесконечную карусель.

В понедельник снова пошел дождь. Кашель усилился, и Клайд дрожал, скорчившись у здания на Бродвее. Лишь совсем немногие останавливались, чтобы бросить монетку или долларовую банкноту в старую шляпу, лежавшую у его ног. Удача ему изменила, и Клайд это понимал. Он привык к ночной защите старого фургона и знал, что не сможет долго продержаться на улицах.

Замерзший и промокший, он потащил тележку в другую ночлежку. Когда Хотчкис добрался до входа, он потерял сознание.

Глава 38

«Мамочка танцует в красных атласных туфлях».

Воспоминание было таким живым, что образы начали формироваться в сознании, пока Кейт лежала в вынужденной коме, которая, как надеялись врачи, должна была спасти ей жизнь. Мамочка была в красном платье и красных туфлях. В комнате появился папа и сказал, какая мамочка красивая, подхватил дочку на руки и протанцевал с мамочкой и с ней на балкон, хотя уже пошел снег. Потом он потанцевал с Кейт и мамочкой в спальне. На следующей день папа и мамочка отправились кататься на яхте.

Кейт помнила, что после смерти мамочки она взяла красные атласные туфли и прижимала к груди. Ей казалось, будто она чувствует, как папа и мамочка ее обнимают. А потом папа забрал у нее туфли. Казалось, он изменился. Он заплакал и сказал, что смотреть на туфли очень грустно и она не должна их больше обнимать. А потом он заявил, что до конца жизни больше не станет ни с кем танцевать.

Воспоминание исчезло, и Кейт погрузилась в глубокий сон. Через некоторое время она услышала знакомые голоса и почувствовала, как кто-то целует ее в лоб. Она знала, что это Ханна, но никак не могла до нее добраться. Почему сестра плачет?

Глава 39

К полудню разбитый фургон увезли в лабораторию, чтобы самым тщательным образом изучить и попытаться выяснить, кто использовал его в качестве убежища. И если этот человек находился в фургоне в момент взрыва, мог ли он или она иметь отношение к пожару?

— Теперь возникает еще одна возможность, — сказал Фрэнк Рамси Натану Клейну. Они направлялись к Лотти Шмидт для очередного разговора. — Мы знаем: тот, кто жил в фургоне, имел при себе газету за среду. Вероятно, он вытащил ее из мусорного бака. На газете остались частички пищи. Он или она — а я почти уверен, что это он, — по ночам забирался в комплекс. Охранника там нет. Камер слежения нет. Уходил он рано утром, пока никто не пришел на работу. И так продолжалось довольно долго. Самые старые газеты почти двухгодичной давности.

— И если он не связан с пожаром, то мог что-то видеть или слышать, — вслух размышлял Клейн. — Интересно, обнаружатся ли совпадения с ДНК и отпечатками пальцев, которые имеются в наших базах.

— Нам известно, что есть два человека, которые будут очень недовольны, если окажется, что пожар и взрыв устроил бродяга, — заметил Фрэнк. — Наши друзья из страховой компании. Им придется нелегко, когда они попытаются отказаться платить Коннелли, если окажется, что этот парень отсидел срок, а в особенности если имел отношение к поджогам.

Фрэнк заранее позвонил Лотти, спросил, могут ли они заехать к ней на несколько минут, и услышал в ее голосе обреченность, когда та ответила:

— Я знала, что вы снова захотите меня увидеть.

Полчаса спустя они звонили в дверь скромного дома в Литтл-Неке. Наметанным взглядом следователи заметили аккуратно подстриженную лужайку и большое японское кленовое дерево в переднем дворике. Подъездная дорожка была недавно приведена в порядок.

— Складывается впечатление, что Гас Шмидт тщательно ухаживал за домом и участком, — заметил Натан. — Могу спорить, что ставни недавно выкрашены, а на досках остались следы его рук.

Миссис Шмидт распахнула дверь и услышала последние слова Натана.

— Мой муж был педантичен во всех отношениях, — сказала она. — Заходите.

Она открыла дверь пошире и отошла в сторону, чтобы пропустить инспекторов в дом. Потом закрыла дверь и отвела их в гостиную.

С первого взгляда Рамси увидел, что комната обставлена в точности как у его отца и матери пятьдесят лет назад. Диван, мягкое кресло, кресло с подголовником, журнальный столик и в тон ему кофейный столик. На каминной полке стояли фотографии в рамках, еще несколько снимков висели на стене. Ковер, имитация восточного, имел заметные потертости в нескольких местах.

Лотти была одета в черную шерстяную юбку, белый свитер с высоким воротом и черный вязаный жакет. Ее редеющие седые волосы были аккуратно собраны в хвост. В глазах застыло усталое выражение, и оба инспектора заметили, что ее руки дрожат.

— Миссис Шмидт, мы сожалеем, что вынуждены еще раз вас побеспокоить. Мы не хотим причинять вам новые огорчения. Однако мы должны сообщить, что расследование причин взрыва и пожара еще не закончено. До этого еще очень далеко, — сказал Фрэнк Рамси.

На лице женщины появилось настороженное выражение.

— Но в газетах я читаю совсем другое. Какой-то репортер из «Пост» побеседовал с друзьями Гаса. Один из них часто играл с Гасом в боулинг, он до сих пор работает на Коннелли. Он сообщил, что Гас просил его поджечь комплекс за него.

— Давайте вернемся немного назад. Когда вашего мужа уволили, было ли это для вас полнейшей неожиданностью?

— И да, и нет. У них в течение многих лет работал замечательный управляющий. Его звали Расс Линк. Он руководил бизнесом с того самого дня, когда затонула яхта. Дуглас Коннелли в буквальном смысле передал все текущие дела в его руки. Сам Дуглас появлялся не чаще двух-трех раз в неделю, если не уезжал куда-нибудь развеяться.

— И как шли дела при Рассе Линке?

— Гас говорил, что проблемы начали возникать еще до его ухода. Продажи стали падать. Люди больше не хотели покупать такие вещи, они стремились иметь удобную мебель, за которой легко ухаживать, а вовсе не барочные диваны или флорентийские шкафчики.

Вдова помолчала, и ее глаза наполнились яростью.

— Гас был их лучшим мастером. Все это знали. Рынок сокращался, но никто не умел создавать такие копии, как он. Гас вкладывал любовь в каждое изделие. А потом на смену Рассу пришел отвратительный Джек Уорт, и через несколько месяцев Гаса уволили.

— Насколько хорошо вы знаете Джека Уорта?

— Лично мы практически не знакомы. Ежегодная рождественская вечеринка, не более того. Гас рассказывал, что Джек постоянно приударяет за молодыми женщинами, которые там работают. Именно по этой причине от него ушла жена. И у него тяжелый характер. Если у Уорта плохое настроение, он срывает его на окружающих.

— При таких обстоятельствах Гас должен был охотно покинуть «Коннелли», — заметил Натан Клейн.

— Гас любил свою работу и умел держаться подальше от Джека.

Рамси и Клейн сидели на диване. Лотти устроилась в кресле с подголовником. Фрэнк переплел пальцы, наклонился вперед и посмотрел женщине в глаза:

— Ваша дочь все еще с вами?

— Нет. Гретхен вчера уехала в Миннесоту. Она массажистка, и у нее очень большая клиентура.

— Она сказала, что разведена.

— Уже много лет. Гретхен принадлежит к той категории людей, которые по сути своей одиночки. Она счастлива работой и друзьями, а также активно участвует в деятельности пресвитерианской церкви.

— Судя по фотографиям, у нее очень красивый дом, — заметил Клейн. — По моим представлениям, он стоит по меньшей мере миллион долларов. Она сказала, что дом ей купил отец около пяти лет назад, через несколько месяцев после того, как его уволили. Где Гас взял деньги?

Миссис Шмидт была готова к такому вопросу.

— Если вы посмотрите наши чековые книжки, то увидите, что Гас сам решал денежные вопросы. Он платил по счетам и выдавал мне наличные на покупку всего необходимого и непредвиденные расходы. Он был очень бережливым. Некоторые люди даже могли бы назвать его скупым. Пять лет назад, когда я лежала в больнице, он приобрел лотерейный билет и выиграл три миллиона долларов. Я не помню, в каком штате проводилась лотерея. Он каждую неделю покупал лотерейные билеты на двадцать долларов.

— Ваш муж выиграл в лотерею? А он заплатил налоги со своего выигрыша?

— О, я уверена, что заплатил! — заявила Лотти и пустилась в объяснения: — Гас всегда беспокоился о Гретхен. Он боялся, что после нашей смерти она потратит все деньги, которые мы ей оставим. Когда он выиграл в лотерею, то сделал все, чтобы жизнь дочери была спокойной. Он купил ей дом, и она его очень любит. А на оставшиеся от лотереи деньги муж приобрел ей ежегодную ренту, чтобы у нее всегда были средства на содержание дома.

Лотти посмотрела на инспекторов.

— Как вы понимаете, я очень устала. — Она встала. — А теперь я могу попросить вас уйти?

Мужчины молча последовали за ней до двери. После того как она закрыла ее за ними, они переглянулись. Слова им не требовались. Оба знали, что Лотти Шмидт лжет.

— Где бы он ни выиграл деньги, штат автоматически удерживает часть в качестве налога. Мы можем это легко проверить. Но я уверен, что очень скоро мы выясним, что Гас Шмидт никогда не выигрывал в лотерею по-крупному.

Глава 40

В криминалистической лаборатории тщательно изучали содержимое фургона в поисках улик, которые помогли бы определить личность бродяги, проведшего в нем столько ночей. Пустые бутылки дешевого вина и стопки пожелтевших газет методично проверили на наличие отпечатков пальцев. На рваной одежде и тряпках могли остаться пятна крови или другие выделения. При помощи специальных лабораторных ламп тщательно осмотрели стены и пол фургона. Обнаруженные волосы сложили в специальные пластиковые пакетики.

Огромный интерес вызвала семейная фотография в старой серебряной рамке, которую нашли в углу, под рваным свитером.

— Фотография была сделана несколько десятилетий назад, — сказал Лен Армстронг, старший химик, своему ассистенту Карлосу Лопесу. — Посмотри, как одеты эти люди. Моя мать носила такую прическу, когда я был ребенком. А такую прическу с длинными баками я помню у моего дяди в семидесятых. Да и рамка немало повидала на своем веку.

— Вопрос лишь в том, имеет ли фотография отношение к парню, который здесь жил, или он нашел ее в мусоре, — ответил Лопес. — Инспекторы захотят вывесить ее в Интернете — вдруг кто-нибудь узнает этих людей.

Они добрались до конца стопки газет.

— У нас здесь столько отпечатков, что у ФБР будет работы на месяц, — заметил Карлос. Затем он оживился: — Вы только взгляните сюда!

Он выудил из-под газет блокнот на пружинках и открыл его.

На первой странице оказалось всего несколько предложений:

«Собственность Джейми Гордон. Если найдете, пожалуйста, позвоните мне по номеру 555-425-37-95».

Химики переглянулись.

— Джейми Гордон! — воскликнул Лен. — Кажется, это студентка колледжа, чье тело выудили из Ист-Ривер около двух лет назад?

— Да, так и есть, — мрачно сказал Лопес. — Возможно, мы только что нашли место, где ее убили.

Глава 41

После встречи за ленчем с Ником Греко Марк Слоун оставался за своим письменным столом до шести часов вечера, стараясь оттянуть момент, когда ему придется позвонить матери и попросить ее сделать пробу ДНК, чтобы облегчить поиски Трейси. Разговор с Греко заставил Марка многое вспомнить. Ему тогда было всего десять, но он не забыл безутешные рыдания матери, когда она узнала об исчезновении дочери. Он оставался у соседей, когда мать уехала в Нью-Йорк. Она неделю прожила в квартире Трейси, пока полиция вела поиски.

Потом по совету полицейских она улетела домой. С искаженным от горя лицом Марта сообщила Марку, что полицейские считают, будто с Трейси случилось что-то плохое.

«Я буду верить и молиться, — сказала она сыну. — Я все еще надеюсь, что Трейси потеряла память. Она так упорно работала и регулярно посещала занятия. Или у нее случился удар».

Мать платила за квартиру дочери в течение шести месяцев. Потом, когда уже больше не могла себе это позволить, снова отправилась в Нью-Йорк, собрала вещи Трейси и привезла домой. В течение следующего года она хранила мебель Трейси на складе, но потом попросила владельцев склада отдать все в Армию спасения.

Эти воспоминания пронеслись перед мысленным взором Слоуна, прежде чем он позвонил домой. К его удивлению и облегчению, мать сообщила ему, что с ней уже связался детектив Греко.

— Он вел себя очень мило, — сказала она. — Греко говорил, что ты мне позвонишь, но он хотел меня заверить, что это важный шаг, который позволит вернуть домой Трейси. Я ответила ему, что помню, как он был добр ко мне в те годы, и что я до сих пор ему благодарна.

Потом она сменила тему испросила сына о новой работе и квартире. Когда их разговор закончился, Марк почувствовал себя значительно лучше. Он покинул офис и отправился домой, хотя сначала собирался зайти в спортивный зал, расположенный по соседству. В вестибюле, пока Марк ждал лифт, он снова заметил высокую красивую рыжеволосую женщину, которая была вместе с Ханной Коннелли, когда появились пожарные инспекторы.

Она улыбнулась ему и тут же отвернулась.

Не нужно быть гением, чтобы понять: она чем-то сильно огорчена.

— Меня зовут Марк Слоун, — сказал он. — Вчера мы вместе ехали в лифте. С тех пор я успел прочесть историю о взрыве на фабрике Коннелли. Как чувствует себя сестра, которая пострадала при взрыве?

— У нее поднялась температура, — тихо ответила Джесси. — Ханна собирается провести ночь в больнице и попросила меня принести ей кое-какие вещи.

Пришел лифт, и они в него вошли. Марк вытащил визитку и протянул ее Джесси:

— Послушайте, я новый сосед Ханны. Если я могу чем-то помочь, обращайтесь. Ханна всегда может мне позвонить.

Девушка посмотрела на визитку.

— Джесси Карлсон. Я тоже адвокат. Если вы слышали о взрыве, то должны знать, что против сестры Ханны, Кейт, могут быть выдвинуты обвинения в том, что она его устроила. Я представляю ее интересы. — На лице Джесси появилась решимость. — Она невиновна, но не может защищаться.

Лифт остановился на этаже Марка, и он неохотно вышел. Как адвокату, ему хотелось узнать подробности обвинения, которые могут быть предъявлены серьезно раненной молодой женщине. Мысль о боли ее сестры усилила его собственные страдания из-за Трейси.

Он не мог знать, что причина исчезновения Трейси будет найдена среди обломков Комплекса Коннелли.

Глава 42

В течение выходных Джек Уорт ежедневно звонил Дугласу Коннелли, чтобы узнать о состоянии Кейт, и каждый раз получал ответ: «Без изменений».

В понедельник вечером, когда Джек позвонил снова, трубку взяла новая подруга Дуга, Сандра.

— У Кейт подскочила температура, — объяснила она. — Дуг сейчас у нее вместе с Ханной. У нас будет поздний ужин. Бедняжка ужасно расстроен. Между нами говоря, я полагаю, что Ханна слишком жестока к нему. Я видела это собственными глазами. Можно подумать, только одна она переживает из-за сестры. Я сказала Дугу, что ему следует объяснить ей, что они должны друг друга поддерживать.

— Совершенно с вами согласен, — кивнул Уорт, иронически возведя к небу глаза. — Дуглас Коннелли ужасно любит своих девочек.

— Ну, он сказал мне, что никогда не женится, поскольку боится, что мачеха будет плохо к ним относиться. Не слишком ли это большая жертва со стороны такого красивого и щедрого человека, как Дуг? — В голосе Сандры появилось возмущение.

«Он не мог бы менять девок одну за другой, если бы женился, — подумал Уорт. — А вот если бы попал, как я, ему пришлось бы развестись и разделить все свои активы. Дуг никогда на это не пойдет».

— Да, ради своих девочек он пошел на большие жертвы, — со всей возможной искренностью ответил Джек.

Когда он повесил трубку, ему стало не по себе. Его вполне устраивало, что Дуг поверил в сценарий, в соответствии с которым Гас заманил Кейт в комплекс, чтобы она умерла во время взрыва, но выдержит ли этот план тщательную проверку? И если Кейт придет в себя после комы, согласится ли она на такую версию? Если да, то все будет в порядке. А если нет, Дуг не получит миллионы за антиквариат, не говоря уже о компенсации за комплекс. У него останется лишь кусок земли, который стоит немалых денег, но эта сумма не идет ни в какое сравнение с общей стоимостью мебели, зданий, оборудования и всего остального, за что должна была бы заплатить страховая компания.

Однако жена Гаса Шмидта практически признала, что Гас и Кейт, как ей кажется, спланировали взрыв. Какая ирония — Лотти заявила, что если Кейт придет в себя, то она сумеет выкрутиться и всю вину свалят на Гаса. А слова Лотти о том, какую обиду Гас затаил на Коннелли, помогут им получить страховку.

Джек Уорт оглядел свой дом, построенный в колониальном стиле и с большим вкусом обставленный его бывшей женой Линдой, перед тем как пятнадцать лет назад она ушла, забрав трехлетнего Джонни. Она не сказала, что бросает Джека, просто взяла свои вещи и сына. На столе Линда оставила записку: «Дорогой Джек, я очень старалась, но у нас ничего не получилось из-за твоих грязных интрижек с девицами из «Коннелли». Я подаю на развод. Мои родители полностью меня поддерживают. Я буду жить у них до тех пор, пока не заведу свой дом. Моя мать с радостью присмотрит за Джонни, пока я буду работать, и ему не придется ходить в детский сад. Прощай».

Линда работала медсестрой в отделении для новорожденных в пресвитерианской больнице «Колумбия». Она осталась медсестрой, но сейчас была замужем за гинекологом Теодором Стедманом. Когда сыну Джека было двенадцать, Джонни, Джон Уильям Уорт-младший, попросил, чтобы его имя изменили на Джон Уильям Стедман, как у его младших братьев.

«К тому же, — объяснил он Джеку, — мы с тобой совсем редко встречаемся».

«Ну, ты же знаешь, Джонни, я очень занят».

Теперь Джонни исполнилось восемнадцать, и он стал куортербеком [145] в футбольной команде старшей школы. Джек знал, что у сына сегодня важный матч — может быть, стоило на него сходить. Потом он пожал плечами. Становилось холодно, и ему совсем не хотелось мерзнуть на металлической скамейке и болеть за хозяев поля. В особенности если учесть, что его сына не слишком интересовало присутствие отца.

Возможно, стоит съездить в Коннектикут, в «Мохеган Сан» [146], где он может испытать удачу за столом для игры в очко. Однако не было ощущения, что сегодня у него хороший день, а потому Уорт решил сходить в местный бар, заказать бифштекс, выпить пару рюмок и посмотреть футбольный матч по огромному телевизору. И кто знает — вдруг ему повезет с одной из многочисленных женщин, которых всегда полно в баре.

Джек улыбнулся и решил, что это будет правильным окончанием не слишком приятного дня. Он уже потянулся в шкаф за курткой, когда зазвонил телефон. Это был пожарный инспектор Фрэнк Рамси.

— Очень рад, что мне удалось вас застать, мистер Уорт, — сказал он. — Мы можем приехать к вам через двадцать минут? Это очень важно.

— Конечно, я буду вас ждать, — ответил Джек.

Он медленно положил трубку и опустился в кресло. Глядя в пустоту, попытался представить причину срочного визита инспекторов. «Держись спокойно, — сказал себе Уорт. — Тебе не о чем беспокоиться. Совершенно не о чем».

328

Пожарные инспекторы Фрэнк Рамси и Натан Клейн помчались в лабораторию, как только им сообщили по телефону, что в поврежденном фургоне найден блокнот, принадлежавший Джейми Гордон, убитой студентке колледжа. Когда инспекторы приехали, с блокнота уже сняли отпечатки пальцев, волосы и кровь. Отпечатки пальцев принадлежали убитой. Их взяли детективы, которые вели ее дело, с вещей из квартиры, где она жила.

Надев перчатки, Фрэнк и Натан, оба отцы, начали просматривать блокнот и обнаружили там записи четырех бесед с бездомными мужчинами и женщинами, а также список людей, с которыми Джейми пыталась поговорить. Иногда она не знала их имен и тогда давала описания, отмечая, что они вообще отказываются отвечать на вопросы. Иногда ее заметки носили более детальный характер:

«Женщина за семьдесят, длинные седые волосы, большинство зубов отсутствует… склонна к галлюцинациям… говорит, что была кочевником в Средние века и ей суждено вновь вернуться к бродячей жизни. Как мне кажется, она получила хорошее образование. Ночует в ночлежках, но днем там не остается, если только погода не бывает особенно суровой. Она называет себя Наоми. Рассказала, что прежде жила в одном из брошенных многоквартирных домов в Нижнем Ист-Сайде, но сейчас оттуда всех выгнали. Она подсела на тяжелые наркотики. Теперь просит марихуану у других бродяг. Они хорошо к ней относятся, и многие делятся. Тогда она их благословляет и обещает, что в следующей инкарнации они станут королем, королевой или шейхом».

Три другие беседы были записаны с той же обстоятельностью.

— Блокнот в очень хорошем состоянии, — сделал вывод Фрэнк Рамси. — Возможно, она принесла его с собой в фургон.

— На нем есть пятно грязи, — заметил Клейн. — Вот тебе другой сценарий. Ей угрожал кто-то из тех, с кем она беседовала, Джейми уронила блокнот и убежала, а парень, живший в фургоне, подобрал его.

Инспекторы связались с детективом, который расследовал убийство девушки, Джоном Крузом, чтобы сообщить ему о своем открытии. Круз тут же решил, что о находке они не станут сообщать ни семье Джейми, ни средствам массовой информации.

— Мы расскажем о блокноте, когда наступит подходящий момент, — предложил он.

Все согласились, что новость о находке причинит вред обоим расследованиям, если пресса и телевидение устроят свой обычный цирк. Они понимали, что любые новые подробности об исчезновении Джейми Гордон не сойдут с первых страниц желтой прессы в течение нескольких недель.

— Описание бездомных, с которыми беседовала Джейми, следует отправить во все полицейские участки Нью-Йорка, — сказал Круз. — Местные копы должны всех знать в своих районах.

Хотя день уже клонился к вечеру, Рамси и Клейн решили сразу из криминалистической лаборатории отправиться на встречу с Джеком Уортом к нему домой в Форест-Хиллс. Вот как прозвучал первый вопрос Рамси:

— Мистер Уорт, в свете факта, что разбитый фургон служил домом для бродяги, насколько высока вероятность того, что его присутствие никем не было замечено?

Лицо Джека Уорта стало мрачным, а комментарий получился осторожным:

— Прежде чем дать вам ответ, я должен немного вернуться назад. Я работаю на фабрике с тех пор, как мне исполнилось двадцать пять. Прошло больше тридцати лет. Постепенно я стал первым человеком после Расса Линка. Он занял пост управляющего, когда умер отец мистера Дуга Коннелли, за пару лет до несчастного случая с яхтой. После этого Дуга Коннелли мало интересовал его бизнес, он приходил на фабрику всего несколько раз в неделю. Когда появлялся новый крупный клиент, он торжественно проводил его по музею, потом приглашал на обед и в театр. Или отправлялся с ним в штаб-квартиру его компании — в Рим, Лондон или еще куда-нибудь. Сразу после того, как пять лет назад Расс ушел на покой, а его место занял я, выяснилось, что у нас быстро сокращаются объемы продаж. С этого момента мистер Коннелли начал участвовать в работе фабрики более активно. — Джек Уорт пожал плечами. — Приблизительно в это время один из наших водителей попал в аварию с фургоном. Он доставил заказ в Пенсильванию, а на обратном пути зашел в бар. Парень находился в нескольких милях от нас, в Джерси, когда задремал за рулем и врезался в дерево на чьей-то лужайке. Фургон получил серьезные повреждения, но водитель сумел доехать до нашей парковки. К счастью для нас, никто ничего не видел, и к счастью для водителя — никто его не обвинил, что он находился за рулем в нетрезвом виде. Мистер Коннелли не хотел, чтобы стало известно о том, что фургон врезался в дерево из-за пьяного водителя. Он уволил парня и сказал мне, чтобы я не обращался за страховкой. С тех пор поврежденный фургон стоит на парковке.

— Мистер Коннелли очень серьезно относится к страховке, — заметил инспектор Клейн. — Почему же ему не пришло в голову, что следует известить хозяина лужайки, где было повреждено дерево, о несчастном случае? — Клейн понимал, что это риторический вопрос. — Неужели никто из служащих фабрики не спрашивал про фургон?

— Полагаю, все наши парни понимали, что лучше держать язык за зубами.

— Как звали водителя, с которым произошел несчастный случай?

— Гари Хьюджес. Он ушел работать шофером лимузина, насколько я слышал. Людям, которые едут в машине, когда он сидит за рулем, следует пожелать удачи. — Уорт взял с письменного стола адресную книжку и на листке бумаги записал фамилию и адрес водителя. — Если, конечно, он все еще живет на прежнем месте и работает на ту же компанию, — добавил он, протягивая Клейну листок.

— Мы его найдем, — негромко сказал Рамси.

Джек явно нервничал. Прежде чем продолжать, он облизнул губы.

— Как я вам говорил, мистер Коннелли знал, что дела фабрики идут неважно. И ждал более выгодного предложения о продаже, чем то, которое уже получил. И тут он прав. Только земля стоит больше того, что ему предложили. Мистер Коннелли берет напрокат яхты, но он не вложил ни цента, чтобы привести в порядок комплекс. — Уорт встал. — Послушайте, у меня был трудный день. Больше я вам ничего не могу рассказать. Давайте на этом закончим.

— Ладно, — ответил Клейн. — Сейчас мы закончим, но позднее продолжим.

— Не сомневаюсь, что так и будет, — саркастически заметил Джек Уорт.

Глава 44

Температура Кейт поднялась до тридцати восьми и шести десятых градуса. В горле у Ханны пересохло от страха.

— Пожалуйста, Господи, пожалуйста, — только и могла шептать она.

Девушка понимала, что должна позвонить Дугу, но не желала этого делать.

«Не хочу, чтобы он рыдал здесь, — подумала она. — Впрочем, доктор Патель свяжется с ним в любом случае. Что ж, теперь у меня есть причина не звонить отцу».

Кейт, Кейт, пожалуйста, не умирай. Пожалуйста, не умирай.

В семь тридцать вечера появилась Джесси, которая принесла в сумке все необходимое для ночевки в больнице. Ханна встретила ее в вестибюле отделения интенсивной терапии.

— Я принесла джинсы, свитер и тапочки, а также зубную щетку и пасту, — сказала Джесси. — Тебе будет гораздо удобнее в этом, чем в платье и туфлях на каблуках.

— Спасибо, — прошептала Ханна.

— Как она? — Джессика знала, что ей следует задать этот вопрос, хотя уже прочитала ответ в глазах подруги.

— Если они сумеют сбить температуру в течение следующих нескольких часов, все будет хорошо. А если температура будет продолжать повышаться, значит, началось вторичное заражение и… — Не закончив фразу, Ханна прикусила губу и добавила: — Джесс, я пойду переоденусь и вернусь к Кейт. Я не хочу, чтобы ты сидела здесь, если придется провести тут всю ночь. Мне будет тревожно из-за тебя, но обещаю, если температура упадет, я сразу вернусь домой. — Она попыталась улыбнуться. — Если Кейт станет лучше, доктор Патель вышвырнет меня отсюда.

Джесси понимала, что Ханне необходимо личное пространство.

— Помни, мне можно позвонить в любое время.

— Я знаю.

— А что Дуг, он приедет?

— Доктор Патель сказал, что он поговорил с ним. Отец уже едет сюда. — Потом Ханна выпалила: — Я так хочу, чтобы он держался подальше от Кейт! Клянусь, его интересует только одно: взвалить вину за пожар на Гаса и убедиться в том, что рассказ Кейт будет соответствовать его сценарию. Сейчас Дуг поглощен единственной мыслью: как вытрясти деньги из страховой компании. Если он их получит, то сможет забыть об аренде яхты, он ее купит!

Дверь приемной распахнулась, и вошел доктор Патель.

— Кейт начала реагировать на лекарство, — сказал он. — Температура опустилась на целый градус. Пока я ничего не могу обещать, но это хороший знак. — И с ободряющей улыбкой добавил: — Я буду здесь, Ханна. Возьмите чашку и что-нибудь поешьте. — Он кивнул и вышел в коридор.

— Ты услышала хорошую новость и получила отличный совет, — быстро заговорила Джесси. — Почему бы тебе не пойти в дамскую комнату и не переодеться? А я принесу кофе и сэндвичи из кафетерия. Мы перекусим здесь, потом я уеду. — И прежде чем Ханна успела возразить, подруга сказала: — Уже почти восемь часов. Обеденное время для элиты.

— Спасибо. Это будет замечательно, — согласилась Ханна, хотя в голове у нее теснились мрачные мысли.

«Температура Кейт опускается, но я хватаюсь за соломинку, если думаю, что опасность миновала. Мне хорошо известно, что такое высокая температура».

Джесси направилась к лифту, а Ханна пошла в дамскую комнату, которая находилась в противоположном направлении. Она вошла туда с сумкой в руках, убедилась, что осталась одна, быстрым движением сбросила туфли, потом сняла жакет, блузку и брюки от костюма.

«Я рискую — вдруг кто-нибудь войдет и увидит мой стриптиз, — подумала она, — но переодеваться в узких кабинках очень неудобно».

Ханна вернулась в приемную как раз в тот момент, когда ее отец скрылся за дверью отделения интенсивной терапии.

«Я оставлю его наедине с Кейт, — подумала она. — Он пробудет у нее не больше пятнадцати минут».

Джесси вернулась через пять минут с кофе и сэндвичами. Они уже выбрасывали пустые стаканчики и оберточную бумагу в корзинки для мусора, когда в комнату вошел Дуг.

Всякий раз, когда Джесси видела Дуга Коннелли, у нее возникало одно и то же ощущение. Он был ошеломляюще красивым мужчиной с прекрасно вылепленными чертами лица. В темных волосах, особенно на висках, поблескивала седина. Широко раскрытые синие глаза обрамляли длинные ресницы. Улыбка открывала прекрасные зубы: если у него и стояли коронки, то заметить это было невозможно. Он был одет с безупречным вкусом, в полосатую рубашку, галстук и шерстяной джемпер. Ханна говорила, что в последнее время Дуг предпочитает «Армани».

Прекрасный вкус и красота лишь усиливали впечатление, что перед вами настоящий атлет. Джесси знала, что так и есть. Она не раз видела, как мистер Коннелли получал призы за победу в соревнованиях по гольфу и теннису. А в молодости он играл в поло.

— Ханна, я только что поговорил с доктором Пателем, — сказал Дуг. — Он очень рад, что температура Кейт понижается.

— Да, я знаю, — ответила дочь.

— Я бы остался подольше, но пожарные инспекторы хотят сегодня со мной побеседовать. Не понимаю, с какой стати такая спешка, почему они не могут подождать до завтрашнего утра. Они с тобой связывались?

— Нет, я не видела их с вечера четверга.

— Насколько я понял, сейчас они встречаются с Джеком Уортом.

«Дуг выглядит встревоженным, — подумала Джесси, — и едва ли из-за состояния Кейт».

Мистер Коннелли осторожно поцеловал Ханну в щеку:

— Я уверен, что наши молитвы были услышаны. Температура под контролем.

— Да. И я слишком долго не заходила к Кейт, — сказала девушка. — До встречи, папа. Джесс, тысяча благодарностей.

И она ушла в палату интенсивной терапии. Джесси была довольна тем, что у нее появилась возможность поговорить с Дугом наедине, пока они ехали в лифте и шли к его машине.

— Я бы отвез тебя домой, — сказал Дуг, — но сейчас повсюду пробки, а меня будут ждать инспекторы.

— Все нормально, — отмахнулась Джессика. — Я уже вижу такси. — Она подняла руку, чтобы остановить проезжавшую мимо машину. — Но, Дуг, — быстро добавила она, — не забывайте, что я представляю Кейт. И если ей предъявят обвинения, мне может пригодиться любая новая информация. Мне бы очень хотелось знать, что нужно пожарным инспекторам.

— Если будет что рассказать, я позвоню тебе утром, — пообещал Дуг, усаживаясь в машину.

Как только Дуглас захлопнул дверцу, он сразу позвонил по сотовому телефону Джеку Уорту:

— Ты уже поговорил с этими парнями?

— Да. Вы помните тот старый разбитый фургон, припаркованный возле фабрики?

— И что с ним?

— В течение последних двух лет какой-то бродяга ухитрился там жить.

— В течение последних двух лет, — нервным шепотом повторил Дуг.

— Да. Они предполагают, что он мог стать виновником пожара. И это хорошо. Во всяком случае, снимает часть подозрений с Кейт.

— Да, тут я с тобой согласен, новость хорошая. Как часто он там бывал, по их мнению?

— Судя по найденным газетам — регулярно, и они уверены, что бродяга находился в фургоне в ночь взрыва.

— Значит, если он не виновник, то возможный свидетель.

Дуглас Коннелли даже думать не хотел о том, что это может означать. Он закончил разговор.

Глава 45

После беседы с Джеком Уортом инспекторы Фрэнк Рамси и Натан Клейн въехали на Манхэттен по мосту Пятьдесят девятой улицы. Когда они остановились возле престижного дома, где жил Дуглас Коннелли, привратник сказал, что тот только что вернулся. Они поднялись наверх, и повторилась сцена, которую они наблюдали несколько дней назад. Сандра открыла дверь и провела их в библиотеку, где сидел Коннелли с выпивкой в стакане.

— Я хотела вас предупредить, что у Кейт поднялась температура и Дуглас очень расстроен, — вздохнула Сандра. — Надеюсь, вы не станете его задерживать, ему необходимо отдохнуть и поесть. Бедняжка очень устал.

— Мы оба сожалеем, что состояние мисс Коннелли ухудшилось, — искренне сказал Фрэнк Рамси. — Если мистер Коннелли собирается вернуться в больницу, мы его поймем и приедем завтра утром.

— Нет. Его другая дочь играет роль мученицы. Она хочет побыть вдвоем с сестрой.

— Довольно, Сандра. — Коннелли встал со стаканом в руке. — Так что это за история про бродягу, который, возможно, живет в фургоне?

— Жил в фургоне, мистер Коннелли, — уточнил Фрэнк.

— Насколько я понимаю, это могло продолжаться несколько лет?

— По меньшей мере два года. Мы нашли старые газеты с соответствующими датами.

Дуглас Коннелли сделал большой глоток из стакана с водкой.

— Невероятная история, но, кажется, я начинаю понимать, как такое могло произойти. Вы видели навес, под которым стояли фургоны. С одной стороны он открыт, но с трех других — стены. Этот фургон был припаркован за другими. В последние несколько лет постоянно использовали только два фургона из четырех. А два других служили естественной ширмой для разбитого фургона.

В тех случаях, когда предстояла доставка товара на большие расстояния, водитель выезжал поздно вечером или рано утром. Однако ни у одного из них не было никаких оснований заглядывать в старый фургон. Если живший там человек уходил до того, как люди появлялись на своих рабочих местах, его никто не мог заметить. Или если бродяга оставался в фургоне весь день. Естественно, ему требовались еда и туалет, поэтому он почти наверняка уходил рано утром, пока вокруг никого не было, а возвращался поздним вечером.

— Думаю, вы правы, — согласился Натан Клейн. — Наши люди опрашивают соседей. Некоторые замечали оборванного бродягу возле комплекса ранним утром, но рядом много складских помещений, где ночуют бездомные.

— Есть и еще одна деталь, мистер Коннелли, — вмешался Фрэнк. — Мы считаем, что бродяга мог находиться в фургоне в момент взрыва. Возможно, он свидетель событий, которые произошли в ту ночь.

Прищурившись, он наблюдал за реакцией Коннелли.

— Мы знаем, что моя дочь Кейт и Гас Шмидт находились в комплексе. Но даже если бродяга видел их вместе, он не может знать, что Кейт заманил туда Гас Шмидт.

— Такой будет официальная линия партии, — саркастически заметил Рамси, когда они вместе с Клейном возвращались в Форт-Тоттен, чтобы написать рапорт.

Покончив с этим, они сели в свои машины и поехали по домам, уставшие до последней степени.

Глава 46

В половине одиннадцатого утра в понедельник температура Кейт поднялась до сорока градусов. Доктор Патель провел всю ночь в больнице. Медсестра сказала Ханне, что он лег немного поспать в соседней комнате, но, если потребуется, тут же вернется к постели Кейт. Ханна, лишившись способности думать, в слезах сидела у постели сестры. Иногда Кейт начинала шевелиться, тут же срабатывал сигнал вызова, к ней поспешно подходила медсестра, чтобы проверить, в порядке ли капельницы, через которые в вены постоянно поступали лекарства.

К семи часам на следующее утро температура упала. Медсестра с широкой улыбкой попросила Ханну выйти в приемную, пока они будут менять простыни и ночную рубашку Кейт, пропитавшиеся потом.

Когда Ханна, ослабевшая от облегчения, вошла в приемную, она обнаружила ждавшего ее священника. Он встал и тепло ее приветствовал. Это был высокий худощавый человек лет шестидесяти с проницательными карими глазами. Его пожатие оказалось теплым и ободряющим.

— Здравствуйте, Ханна, — сказал он. — Я отец Дэн Мартин. Я только что побеседовал с врачом, поэтому знаю, что Кейт стало лучше. Едва ли вы меня помните, но когда вы были совсем маленькой, ваша семья посещала церковь Святого Игнатия де Лойолы.

— Да, действительно, — не стала спорить Ханна.

Она почувствовала укол совести. С тех пор как Кейт купила квартиру в Вест-Сайде, а она сама перебралась в Виллидж, обе посещали церковь только по большим праздникам.

— В последние годы я не служу в этой церкви, — продолжал отец Дэн. — Однако я стоял за алтарем во время погребальной мессы по вашей матери и дяде. Тогда я только получил сан и после того несчастного случая часто думал о вашей семье. Вы были совсем ребенком, но ваша сестра там присутствовала. Ей исполнилось три года, и она держала вашего отца за руку. Я участвовал во многих погребальных церемониях, но эту запомнил навсегда. С тех пор я постоянно молился за Кейт и сейчас зашел сюда для того, чтобы узнать, не станете ли вы возражать, если я немного с ней посижу.

После небольшой паузы он продолжал:

— Кейт была такой красивой девочкой с длинными светлыми волосами и удивительными голубыми глазами… Два гроба стояли в нефе, а она пыталась стянуть покров с одного из них, словно знала, что там покоится тело ее матери.

— Тогда собралось множество репортеров, — сказала Ханна. — Я видела телевизионную запись. Это была ужасная катастрофа. Две другие погибшие пары хорошо знали в финансовых кругах.

Отец Мартин кивнул:

— После похорон я навестил вашего отца, и с тех пор нас связывали дружеские отношения. Он находился в ужасном состоянии. Потеря вашей матери, брата и друзей произвела на него тяжелое впечатление. Он постоянно плакал. Дуглас Коннелли находился в полнейшем отчаянии. Он сказал мне, что, если бы не маленькие дочери, он бы все отдал, чтобы погибнуть во время того несчастного случая.

«С тех пор он полностью оправился», — подумала Ханна, но ей тут же стало стыдно.

— Я знаю, как сильно он любил мою мать, — проговорила она. — Когда мне было тринадцать, я спросила его, почему он больше не женился. Он ответил, что такой же вопрос задали Роберту Браунингу, когда умерла Элизабет Баррет Браунинг. Поэт ответил, что не мог оскорбить память умершей жены.

— Через несколько месяцев после похорон меня отправили в Рим, в Папский Григорианский университет, и я потерял связь с вашим отцом. Сейчас я бы хотел его навестить. Вы можете дать мне номер его телефона?

— Конечно.

Ханна продиктовала номера домашнего и сотового телефона Дугласа и чуть не добавила телефон комплекса, но вовремя остановилась. Отец Мартин все записал.

— После двенадцати лет обучения в академии Пресвятого Сердца мне бы следовало позаботиться о соборовании Кейт, — после некоторых колебаний сказала Ханна.

— Я собирался сделать вам такое же предложение, — тихо ответил отец Мартин. — Очень часто, даже в наши дни, люди боятся, что соборование — верный признак того, что человек должен умереть, но они ошибаются. Это еще и молитва о том, чтобы человек поправился.

Когда медсестра вернулась, чтобы пригласить Ханну обратно в палату, они обнаружили, что Кейт погрузилась в глубокий спокойный сон.

— Она постоянно находится под воздействием сильных лекарств, но иногда произносит какие-то слова, — прошептала Ханна. — Однако врач утверждает, что они, как правило, лишены смысла.

— Я был свидетелем множества случаев, когда человек, по всем признакам находящийся в коме, воспринимает почти все, что происходит вокруг. — Отец Мартин открыл черный кожаный чемоданчик, который принес с собой, вытащил из него сложенную столу [147], поцеловал и положил себе на шею. Потом он открыл маленький флакон с миро. — Это чистое оливковое масло, благословленное епископом, — сказал он Ханне. — Церковь выбрала оливковое масло из-за его целительного и укрепляющего действия.

Ханна смотрела, как он окунает палец в миро и крестит лоб и руки Кейт.

«Целительное и укрепляющее действие», — подумала Ханна, слушая молитвы отца Мартина.

Впервые с того момента, как Ханна узнала о несчастном случае с Кейт, она ощутила умиротворение и начала верить, что сестра полностью поправится и сможет объяснить, что же произошло в комплексе, когда она находилась там рано утром с Гасом.

«Возможно, я слишком строга к отцу, — подумала она. — Он с самого начала боялся, что пожар устроила Кейт. Может быть, он беспокоился не только о страховке. Нельзя исключить, что он опасался многолетнего тюремного заключения для Кейт, когда она поправится. Может быть, мне следует быть с ним помягче».

Когда через несколько минут они покинули Кейт, Ханна подошла к медсестре, сидящей за столиком дежурной. Они уже успели познакомиться, и медсестра обращалась к ней по имени.

— Ханна, надеюсь, вы сейчас поедете домой, — сказала она.

— Да, так я и сделаю, — ответила девушка. — Приму душ и переоденусь. Модельный бизнес не стоит на месте, поэтому я не могу подолгу не появляться в офисе. К тому же сейчас я уже не боюсь оставить Кейт.

Отец Дэн подождал, пока Ханна заберет сумку и пальто, и они вместе вышли из больницы.

— Буду с вами откровенна, — сказала Ханна, когда они оказались у двери. — Я не слишком хорошо относилась к моему отцу с тех пор, как случилось несчастье с Кейт. Это длинная история, но вы заставили меня задуматься, и я очень надеюсь, что вы скоро с ним встретитесь. Я знаю, для него тогда многое изменится.

329

Тим Флеминг был старшим пожарным инспектором, перед которым отчитывались Фрэнк Рамси и Натан Клейн. За те пять дней, что прошли после взрыва в Комплексе Коннелли, они ежедневно писали для него рапорты. Утром во вторник, после освежающего ночного сна, они собрались в его офисе в Форт-Тоттене.

Флеминг, крепко сбитый мужчина под шестьдесят, с волосами цвета соли с перцем и лицом профессионального игрока в покер, тщательно изучил все отчеты и сразу приступил к обсуждению наиболее существенных фактов. У него был низкий, хорошо модулированный голос.

— Этот тип Коннелли и его управляющий держали на парковке разбитый фургон в течение пяти лет? Будет любопытно узнать, действительно ли пьяный водитель врезался всего лишь в дерево, а не в какого-нибудь несчастного парня на велосипеде.

— Кузов фургона тщательно проверили на наличие следов крови или человеческой плоти, — заверил Натан Клейн босса. — Он и в самом деле врезался в дерево. Это был уже мертвый вяз.

— Значит, пьяный водитель спас владельца дома от неприятностей — ведь мертвое дерево могло во время бури рухнуть на его дом, — заметил Флеминг. — Какой чудесный человек.

Рамси и Клейн улыбнулись. Их босс часто делал подобные замечания. Однако Флеминг тут же перешел к делу:

— В фургоне найден блокнот, принадлежавший Джейми Гордон, но из этого еще не следует, что она сама туда его принесла.

— Совершенно верно.

— А у обитавшего там бродяги не было приводов в полицию?

— Пока мы ничего не смогли обнаружить. Отпечатки пальцев не удалось идентифицировать.

— Ладно. Мы созовем пресс-конференцию в полдень, чтобы сообщить о том, что бродяга мог находиться рядом с комплексом во время взрыва. Насколько я понял, описание бродяг из блокнота Джейми Гордон уже разосланы во все полицейские участки города.

Клейн и Рамси кивнули.

— Полицейские хорошо знают бездомных. Меня не удивит, если они в самое ближайшее время найдут кого-то из них и приведут к нам. Комиссар решил, что мы передадим копию семейной фотографии средствам массовой информации. Однако пресса ничего не должна знать о блокноте Джейми Гордон. Парней из криминалистической лаборатории предупредили, чтобы они держали язык за зубами.

— Мы им так и сказали, — подтвердил Рамси.

— История про бродягу даст средствам массовой информации пищу для размышлений, — продолжал Флеминг. — Они не сомневаются, что дочь Коннелли, пострадавшая во время взрыва, сама его устроила вместе со своим приятелем Шмидтом.

Тим встал, показывая, что встреча закончена.

— Ровно в двенадцать часов, — сказал он. — Кстати, вы неплохо поработали, парни. Впрочем, меня это не удивляет.

Три часа спустя на пресс-конференции было сделано сенсационное сообщение о возможном присутствии бродяги во время взрыва в Комплексе Коннелли. Копии фотографии молодой пары с ребенком стали всеобщим достоянием. После недельных рассуждений о поджоге, который устроили Кейт Коннелли и Гас Шмидт, новая информация позволила репортерам заполнить первые страницы газет свежими гипотезами.

К двум часам дня фотография, сделанная более сорока лет назад в скромном домике на Стейтен-Айленде, появилась в Интернете.

Фрэнк Рамси, в отличие от Натана Клейна, считал, что снимок как-то связан с бродягой.

— Могу спорить, что фотографию кто-то выбросил на помойку, когда наводил порядок в доме, — сказал Натан. — Когда подруга моей жены Сары, Кэт Леблан, потеряла бабушку, ей достались ящики, забитые старыми снимками. Большинство из них были сделаны восемьдесят или девяносто лет назад — кузены бабушки, люди, которых Кэт никогда не видела. Сара спросила у нее, собирается ли она притащить все это домой и засунуть в подвал, чтобы через тридцать или сорок лет их дети выбросили всё не глядя.

— И что сделала подруга твоей жены? — спросил Фрэнк, вспомнив, что у его собственной матери лежат полные коробки фотографий давно умерших родственников.

— Кэт сохранила снимки бабушки. Потом оставила те, на которых были известные ей люди, а остальные порвала и выбросила.

— А я все равно считаю, что фотография из фургона окажется полезной, — настаивал на своем Фрэнк. — И мне очень хочется нанести Лотти Шмидт еще один визит. Ответ по запросу из Внутренней налоговой службы должен прийти сегодня. Если Гас Шмидт действительно заплатил налоги после выигрыша в лотерею, то, как говорит мой отец, я готов съесть свою шляпу.

— Твоей шляпе ничего не грозит, — заверил Клейн. — Я позвоню туда сегодня и скажу, что на этот раз срочно — значит срочно.

Глава 48

Социальному работнику Ширли Мерсер, привлекательной черной женщине лет пятидесяти, поручили навестить Клайда в больнице. Она появилась возле его постели в палате в Беллвью [148] во вторник во второй половине дня. Он принял ванну, его побрили и подстригли. Клайд страдал от серьезного бронхита, но за девятнадцать часов, которые здесь провел, его температура стала нормальной, и он хорошо поел. В самое ближайшее время Клайда должны были выписать, и Ширли организовала его переезд в одну из гостиниц, которые находились на городском содержании.

Перед тем как навестить Клайда, Ширли изучила его досье. Персонал ночлежки, где он потерял сознание, знал о нем совсем немного. Он довольно редко появлялся там и каждый раз называл другую фамилию. Однако они считали, что имя он говорил правильно. Он всякий раз заявлял, что его зовут Клайд. Клайд Хант, Клайд Хантер, Клайд Холлинг, Клайд Хастингс. Хастингсом он назвался прошлой ночью, когда пришел в себя и ждал приезда машины «Скорой помощи».

Регулярные обитатели ночлежки сказали директору, что знают его уже много лет.

— Он всегда сам по себе. Приходит и уходит один. Ни с кем не хочет разговаривать. И приходит в ярость, если кто-то подходит к нему на улице. А в последние два года его никто не видел ночью. Все решили, что он нашел себе убежище.

Еще один бродяга заявил, что в субботу вечером Клайд ударил Сэмми, когда тот попытался провести ночь рядом с ним в дверном проеме.

«Однако у него не было приводов в полицию и судимостей», — отметила Ширли. Очевидно, он уже много лет был бездомным. Клайд сказал медсестре, что ему шестьдесят восемь лет, что могло соответствовать действительности. И лишь одно не вызывало сомнений: если он останется на улице, то умрет от пневмонии.

Вооружившись этими сведениями, Ширли уселась возле Клайда. Его глаза оставались закрытыми. Хотя кожа на лице покрылась пятнами, а от крыльев носа к уголкам рта шли глубокие морщины, она видела, что в молодости он был красивым мужчиной.

Мерсер прикоснулась к его руке, он тут же открыл глаза и резко приподнял голову.

— Прошу меня извинить, мистер Хастингс, — мягко проговорила она. — Я не хотела вас напугать. Как вы себя чувствуете?

Клайд опустил голову на подушку и посмотрел на доброжелательную женщину, сидевшую возле его постели. Потом у него начался приступ тяжелого хриплого кашля. Наконец приступ прошел, и он снова с облегчением опустился на подушку.

— Не слишком, — ответил он.

— Очень хорошо, что вас доставили сюда вчера вечером, — сказала Ширли. — В противном случае у вас бы уже началась пневмония.

Клайд смутно помнил, что потерял сознание, когда вошел в ночлежку. Потом ему в голову пришла другая мысль.

— Моя тележка! Мои вещи! Где они?

— Персонал больницы все сохранил, — быстро ответила Ширли. — Клайд, ваша фамилия действительно Хастингс?

— Да. А почему вы спрашиваете?

— Иногда вы называли себя иначе.

— Временами я начинаю все путать.

— Понятно. Клайд, у вас есть семья?

— Нет.

— Никого? А брат или сестра?

Клайд подумал о фотографии, на которой были сняты Пегги, Скиппи и он, и на мгновение его глаза наполнились слезами.

— Но у вас кто-то есть, ведь так? — сочувственно спросила Ширли.

— Это было много лет назад.

Мерсер видела, что говорить о семейных связях Клайда бесполезно.

— Вы служили в армии? — спросила она. — В вашей медицинской карточке написано, что у вас шрамы на груди и спине. По возрасту вы вполне можете быть ветераном Вьетнама.

Она подобралась слишком близко.

— Я никогда не служил, — заявил Клайд и добавил: — Таких, как я, тогда называли людьми, отказывающимися от военной службы.

Джои Келли. Скажи моей маме, как сильно я ее любил…

«Я так и не навестил его мать, — подумал Клайд. — Я не мог ей рассказать, что он поддерживал руками свои внутренности, когда произносил эти слова. И его кровь текла по моему телу, словно мы умирали вместе».

— Заткнись, — злобно прошипел он Ширли Мерсер. — Заткнись. И скажи, чтобы отдали мою одежду. Я ухожу.

Женщина отступила на шаг, опасаясь, что он может ее ударить.

— Клайд, — запротестовала она, — вам нельзя уходить сейчас. Я договорилась для вас о номере в гостинице, которую оплачивает город. Там вам будет тепло и сухо, там будут кормить. Вам это необходимо, чтобы поправиться.

«Будь осторожен, — предупредил себя Клайд. Он знал, что едва не ударил эту женщину. — Если я так поступлю, меня арестуют и посадят в дьявольскую дыру, которую называют тюрьмой».

— Я сожалею, — сказал он. — Мне очень жаль. Мне не следовало на вас сердиться. Это не ваша вина. Вы хорошая леди.

Хотчкис знал, какой будет гостиница. Свалка. Настоящая свалка.

«Я сбегу оттуда, как только она оставит меня в покое, — подумал он. — Найду другое место, вроде моего фургона, где смогу оставаться на ночь. — По висящему на противоположной стене телевизору шли новости. Он увидел, как какой-то репортер показывает его фотографию с Пегги и Скиппи. — Они во всем обвинят меня, — подумал он. — Во взрыве. И припомнят девушку, которая пришла в фургон однажды ночью».

Стараясь скрыть охватившую его панику, Клайд сказал:

— Я буду рад отправиться в гостиницу вместе с вами. Теперь мне все понятно, я не могу больше оставаться на улицах.

— Да, вы не можете, — твердо заявила Ширли Мерсер, хотя знала, что на уме у больного.

Он сделает вид, что устраивается там надолго, а потом сбежит. Ей стало интересно, что скрывается в его прошлом, но она понимала, что, скорее всего, никогда этого не узнает. Женщина встала.

— Я пришлю кого-нибудь, чтобы вам помогли одеться. У них есть для вас хорошая теплая одежда.

Между тем, новый ведущий за ее спиной говорил:

«Если кто-нибудь узнает семью на фотографии, пожалуйста, немедленно позвоните по этому телефону…»

330

Сорокадвухлетний Скип Хотчкис владел пятью кулинариями в Ирвингтоне и Тэрритауне, штат Нью-Йорк. Оба города находились на границе графства Вестчестер, менее чем в часе езды от Манхэттена. В детстве Скиппи часто ходил после школы в кулинарию на Стейтен-Айленд, где работала его мать, когда исчез отец.

Понимающий владелец, добрый немецкий эмигрант Ханс Шаффер, хорошо относился к мальчику. Скип делал домашние задания в заднем офисе кафе, а став постарше, начал заниматься доставкой заказов.

Домашние салаты, мясные закуски и яблочный штрудель Шафферов были восхитительны, и Скип часто сидел рядом с миссис Шаффер, когда она готовила и пекла. Вскоре он начал ей помогать. В школе у Скипа было много друзей, он отлично учился, но спортом не увлекался. Больше всего ему нравилось проводить время в кулинарии.

В шесть часов они вместе с матерью выходили из дома. Она так и осталась жить в доме, который они прежде делили с отцом.

— Никогда не думай, что он нас бросил, Скиппи, — часто повторяла она. — Он очень сильно любил нас обоих, но с войны он вернулся напуганным и несчастным. С ним что-то произошло, хотя отец никогда об этом не рассказывал, даже когда врачи пытались ему помочь. Взгляни на медали, которые он получил за Вьетнам. Он заплатил за них огромную цену.

— И цена оказалась слишком большой? — спрашивал Скип.

Он никогда не забудет грустную улыбку матери.

— Думаю, да, — ответила она.

Когда Скип окончил школу, он получил стипендию на обучение в Политехническом университете Виргинии, где выбрал школу кулинарного искусства. Через два года после окончания он уже работал помощником шеф-повара в ресторане в Нью-Йорке. К этому времени старый мистер Шаффер собрался уйти на покой и передал кулинарию Скипу. Он продал ему магазин, не требуя первоначального взноса: они договорились, что деньги будут выплачены в течение десяти лет.

— Меня называют сумасшедшим, — сказал он тогда. — Но я в своем уме. Я тебя знаю. Ты расплатишься со мной за пять лет.

И он оказался совершенно прав. К этому моменту Скип успел жениться, у него родились двое сыновей, и он перебрался в графство Вестчестер. Он продал кулинарию и открыл новую в Ирвингтоне. Теперь, пятнадцать лет спустя, Скип стал процветающим и уважаемым членом общины. Ни один из его четверых сыновей неполучил имени Клайд. Он часто думал, что отец прозвал его Скипом из-за того, что ему не нравилось собственное имя.

Его мать Пегги осталась на Стейтен-Айленд.

— Здесь живут все мои друзья, — говорила она сыну. — И я не так далеко от тебя, так что мы будем часто видеться.

Теперь, когда ей было уже под семьдесят, она работала волонтером в своем приходе. Дональд Скэнлон, вдовец и давний сосед Пегги, нью-йоркский детектив, очень хотел жениться на ней, но Скип знал, что его мать никогда не даст согласия. Пегги продолжала верить, что ее муж еще жив.

Во вторник вечером Скип закончил обход своих магазинов и вернулся домой без пятнадцати шесть. Его четверым сыновьям было от десяти до шестнадцати лет, и он никогда не позволял своему процветающему бизнесу отвлекать его от роли мужа и отца. «Иногда ты учишься на отсутствии примера», — с горечью думал он порой.

Открыв входную дверь, он услышал, как два его средних сына отчаянно спорят. Однако одного взгляда отца оказалось достаточно, чтобы они успокоились.

— Пожалуй, вам нужно немного посидеть в своих комнатах, чтобы успокоиться, — спокойно, но твердо сказал он.

— Но, папа… — Протесты закончились, когда мальчики поднялись наверх, тяжелыми шагами выражая свой протест за изгнание.

Когда они ушли, его жена Лиза вздохнула.

— Не представляю, как женщины растят детей в одиночку. — Она поцеловала мужа. — Добро пожаловать на поле боя.

— А из-за чего спор на сей раз?

— Райан уронил сотовый телефон Билли в туалет.

— По ошибке, я надеюсь, — быстро сказал Скип.

— Да, мне так кажется. Но он вроде бы работает. Обед будет готов через час. Давай выпьем по бокалу вина и посмотрим новости.

— Звучит неплохо. А когда придут домой Джерри и Люк?

— Как обычно. Тренировка скоро закончится.

Когда она направилась в гостиную, Скип Хотчкис подумал о том, какой он счастливый человек. Они с Лизой познакомились в Технологическом университете. С тех пор их не интересовали другие мужчины и женщины.

«Именно такие чувства испытывала моя мать к отцу», — вдруг подумал он, разливая вино по бокалам. Затем чокнулся с Лизой и сел рядом с ней на диван.

По каналу Си-би-эс шли новости.

«Стали известны новые сенсационные подробности о взрыве в Комплексе Коннелли, в результате которого погиб один человек и серьезные ранения получила Кейт Коннелли, дочь владельца, — говорила Дана Тайлер, ведущая новостей. — В разбитом фургоне, стоявшем рядом с комплексом, жил бездомный. Возможно, он находился там во время взрыва. В фургоне найдена фотография, которая, как надеется полиция, поможет опознать этого человека. Посмотрите на нее».

Скипа не слишком заинтересовала эта история, его гораздо больше беспокоила ссора между его тринадцатилетним и четырнадцатилетним сыновьями. Но тут он ахнул.

— О господи! — сказал он. — О господи…

— Скип, что случилось? — испуганно спросила Лиза.

— Фотография. Взгляни на нее. Ты ее когда-нибудь видела?

Лиза посмотрела на экран:

— Она стоит на каминной полке у твоей матери… О, Скип, неужели тот бездомный человек — твой отец?

Глава 50

Во вторник утром в Комплексе Коннелли начали наводить порядок. После тщательного расследования была однозначно установлена причина пожара и взрыва. Кто-то отвинтил вентиль газовой трубы, и в музей начал поступать газ, который загорелся из-за контакта с оголенным проводом в Зале Фонтенбло.

Страховые следователи обнаружили лапы с когтями, прежде украшавшие антикварные стулья и столы, а также кусочки ткани, которым было триста лет. Некоторые экспонаты нашли на расстоянии квартала на подъездных дорожках складов. Теперь пришло время разобрать руины, представлявшие потенциальную опасность.

На тяжелых грузовиках доставили вильчатый подъемник. На других грузовиках привезли огромные баки для мусора, и рабочие приступили к расчистке территории. Они начали с музея, где многие годы хранилась эксклюзивная антикварная мебель, которую с такой гордостью копировал Деннис Фрэнсис Коннелли.

— Похоже на зону военных действий, — сказал Хосе Фернандес бригадиру. — Тот, кто все это устроил, знал свое дело.

— Это и есть зона военных действий, — согласился бригадир. — И тот, кто тут поработал, не шутил. Нам нужно следить, нет ли здесь провалов. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал, да и оборудование терять не стоит.

Весь день, сделав только небольшой обеденный перерыв, команда расчищала почерневшие от дыма развалины и ломала устоявшие каменные стены.

В пять часов, когда они уже заканчивали, появился провал в асфальте, рядом с тем местом, где были припаркованы фургоны.

— Все обошлось, — сказал бригадир. — Поставьте ограждение и желтую ленту, чтобы какой-нибудь наркоман не отправился туда на поиски сокровищ.

Довольные тем, что им не придется работать возле провала, рабочие быстро поставили вокруг него четыре стойки, натянули ярко-желтую ленту и повесили плакат с надписью «ОПАСНО».

«На сегодня хватит», — подумал Хосе Фернандес и потянулся, чтобы хоть как-то расслабились ноющие плечи, уставшие после целого дня, проведенного за рулем.

Имея степень магистра по древней истории и более ста тысяч долга за обучение в колледже, он обрадовался, когда ему удалось получить работу. Он обещал, что это временно, — до тех пор, пока в экономике не начнется подъем. Хосе вырос в Бруклине, где поселились его родители из Гватемалы, тяжело трудившиеся всю жизнь. Сейчас, включая двигатель, он старался вспомнить цитату, которая в наибольшей степени отразила бы его нынешнее положение.

«Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день будет сам заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы» [149].

Довольный собой, Хосе надавил на педаль газа.

А за удаляющимися грузовиками вечерние тени уже почти полностью скрыли фигуру, видневшуюся под кусками разбитого тротуара. Скелет, на шее которого все еще висела грязная потускневшая цепочка с медальоном. На медальоне было выгравировано имя «ТРЕЙСИ».

331

Джастин Крамер провел большую часть понедельника и вторника, думая о Ханне Коннелли.

Его тронула очевидная тревога Кейт Коннелли, которая поняла, что он должен продать свою квартиру из-за того, что потерял работу. Он даже попытался успокоить ее, сказав, что ничего страшного не произошло. Да, ему здесь нравилось. Нет, он не хочет жить не по средствам. Две тысячи долларов ежемесячно, не говоря уже о платежах по закладной, — для безработного это слишком большие суммы.

Лишь позднее он решил подарить Кейт линдманию. Горшок с цветком стоял в квартире, когда агент по продаже недвижимости показывал ее Кейт, возможному покупателю. Ей понравился цветок, кроме того, она явно умела ухаживать за растениями; вот почему он подарил ее Кейт, когда она купила квартиру. Джастин проникся к ней симпатией.

Но когда он зашел в квартиру в воскресенье и встретил там Ханну Коннелли, произошло нечто иное. Кожа цвета слоновой кости, подчеркивающая темно-синие глаза, обрамленные длинными ресницами, роскошная грива блестящих темных волос… Она была в кроссовках, а макушка едва доходила ему до груди. При росте пять футов и десять дюймов Джастин всегда мечтал еще о паре дюймов.

Крамер вспомнил, как однажды, когда он пожаловался на недостаток роста, отец сухо сказал: «Так стой прямо. Прямая спина — залог того, что ты будешь казаться выше».

Они с Ханной немного постояли рядом, перед тем как она отправилась на кухню, а он забрал цветок. Когда Джастин шел к лифту, он спрашивал себя, будет ли прилично пригласить Ханну на ленч.

В результате он решился. Оказалось, что она еще не успела поесть, и они прекрасно провели время. После Ханна поехала в больницу проведать Кейт. Весь понедельник Джастин не решался ей позвонить, считая, что уход за линдманией — не вполне достаточный повод для развития отношений.

Во вторник, во второй половине дня, у него была назначена встреча с перспективным клиентом, мужчиной лет тридцати пяти, который получил наследство и теперь хотел вложить деньги. После Джастин решил пойти пешком домой из нового офиса. Это позволяло ему пройти мимо квартиры Кейт Коннелли.

Когда Джастин поравнялся с входом, он искоса посмотрел на дверь, надеясь, что появится Ханна. Однако ему навстречу вышел другой человек, которого Джастин узнал по фотографиям в газетах. Джастин остановился.

— Мистер Коннелли! — окликнул он.

Удивленный Дуглас Коннелли оценивающе посмотрел на Крамера и отметил его хороший деловой костюм. И заставил себя улыбнуться.

— Мистер Коннелли, я знаком с вашими дочерьми. Как себя сегодня чувствует Кейт?

— Ей стало лучше, благодарю вас. Откуда вы ее знаете?

Джастин коротко рассказал историю их знакомства.

— А потом я встретил здесь Ханну в прошлое воскресенье и забрал с собой растение, которое подарил Кейт.

— Это было в воскресенье днем?

— Да.

— И вы встретились с Ханной здесь?

— Да, сэр.

— Она не говорила мне, что заходила сюда. Теперь все понятно, — сказал Коннелли, обращаясь скорее к себе, чем к Джастину. — Что ж, приятно было с вами познакомиться.

Коротко кивнув, он сел в машину.

Это был «Бентли». Джастин, страстный любитель автомобилей, восхищенно посмотрел вслед роскошной машине, когда она отъехала от тротуара. Тут ему пришла в голову мысль, что у него появился повод позвонить Ханне и рассказать о встрече с ее отцом.

Он тут же вытащил из кармана мобильный телефон. Ее номер был уже забит в память.

Она ответила после первого гудка. Когда Джастин спросил о Кейт, она рассказала, что вернулась в больницу в воскресенье, а в ночь на понедельник у Кейт поднялась температура.

Голос Ханны звучал устало.

— Как она сейчас? — спросил Крамер.

— Лучше. Утром температура понизилась. Сегодня мне нужно на работу, но я зашла в больницу и узнала, что состояние Кейт улучшилось.

— Я хотел предложить вместе пообедать, но у меня такое чувство, что вы заняты.

— Тут вы совершенно правы. Вчера я так и не добралась до постели, но все равно спасибо.

С некоторым опозданием Джастин вспомнил про предлог для звонка. Рассказывая о встрече с Дугласом Коннелли, он понял, что тот не упомянул про кризис у Кейт.

— Вы встретили отца возле дома Кейт? — удивленно спросила девушка.

— Да. Более того, он сел в машину и уехал.

— Он не говорил мне, что планировал туда поехать, но это не имеет значения.

Ханна попыталась скрыть охвативший ее гнев. Она не понимала, зачем отец заезжал в квартиру сестры. Наверняка не из-за портящихся продуктов в холодильнике. Вероятно, он хотел взять драгоценности Кейт и порыться в письменном столе, чтобы выяснить, каково состояние ее дел.

Крамер понял, что его слова встревожили Ханну.

— С вами все в порядке? — спросил он.

Ханне показалось, что вопрос доносится откуда-то с другого края земли.

— О да, все хорошо, — быстро проговорила она. — Джастин, извините. Просто я… удивилась. И еще раз спасибо за звонок.

Крамер очень надеялся, что она услышала его последние слова:

— Я позвоню вам через день или два.

Глава 52

Марк Слоун получал удовольствие от своей новой работы. Он понял, что каждое утро с радостью думает о предстоящем дне — такого подъема он не ощущал в последние годы на своей прежней должности в Чикаго.

Ему нравилась его новая квартира, и он провел вечер понедельника, распаковывая картины и сувениры, которые собрал во время ежегодных отпусков за океаном.

Марк разложил их на полу возле стены, на которую решил все повесить. Остальное расставил по полкам второй спальни, которую превратил в кабинет. Там имелась своя ванная комната и стоял самый удобный раздвижной диван из всех, что можно было купить. Он рассчитывал, что мать будет приезжать к нему несколько раз в год.

После встречи с Джесси в понедельник вечером Слоун весь вторник беспокоился, что у Кейт Коннелли повысилась температура. Он понял, что его тревога о новой соседке связана со встречей с Ником Греко и их беседой об исчезновении Трейси. Создавалось впечатление, что зарубцевавшиеся раны снова открылись.

Он знал, как томительно тянулись минуты в жизни Ханны Коннелли и ее ближайшей подруги Джессики Карлсон. Их общая мучительная тревога о жизни сестры Ханны напомнила ему о том дне, когда его матери позвонили и сообщили об исчезновении Трейси.

Этот момент навсегда запомнился Марку, хотя тогда ему было всего десять. Он не пошел в школу из-за того, что сильно простудился, и сидел за кухонным столом вместе с матерью. Она налила ему чашку чая и сделала сэндвич с беконом, когда зазвонил телефон.

— Исчезла! — Это было первое слово, произнесенное его матерью. Ее голос дрогнул, и Марк сразу понял, что речь идет о Трейси.

А потом началось долгое ожидание. Ожидание, которое продолжалось до сих пор.

Во вторник вечером Марк все же направился в спортивный зал. Он заплатил членский взнос, а потом полтора часа тренировался, чтобы расслабить плечи и шею. Затем принял душ, переоделся, сложил спортивную форму в сумку и забросил ее домой. Марк понял, что не хочет разогревать бифштекс, который лежал у него в холодильнике, поэтому взял телефон с выходом в Интернет и провел в Сети небольшое исследование. Бар «Бистро Томми» находился всего в четырех кварталах от его дома.

«Наверное, они просто сохранили прежнее название, — подумал он, надевая ветровку. — Не может быть, чтобы хозяин не менялся тридцать лет».

Он не успел войти в бар, как зазвонил его мобильник. Это был Ник Греко.

— Вы ни за что не догадаетесь, куда я иду, — сообщил ему Слоун. — «Бистро Томми», то самое место, где работала Трейси, находится всего в четырех кварталах от моей новой квартиры. Я намерен там пообедать, и если хозяин все еще не поменялся, хочу с ним поговорить. Он тогда так встревожился из-за исчезновения Трейси, что сам начал ее искать, когда она не вышла на работу.

— Значит, я вовремя, — сказал Греко. — Мне только что позвонил приятель из полицейского управления. Он сообщил, что в самое ближайшее время будет произведен арест по подозрению в убийстве еще одной двадцатитрехлетней актрисы, которая исчезла в прошлом месяце и была найдена мертвой. Ее задушили.

— Я не понимаю, — признался Марк. — Ник, почему вы рассказываете мне об этом?

— Имя предполагаемого убийцы Гарри Саймон. Ему пятьдесят три года. Вы не поверите — он работает на кухне «Бистро Томми». Вот уже тридцать лет! Как и всех остальных служащих бара, его допрашивали, когда исчезла Трейси, но тогда у него было надежное алиби. Быть может, теперь мы узнаем насколько.

Глава 53

Ширли Мерсер проводила Клайда в его комнату в отеле «Анслер», содержавшемся городом. Позолоченные потолки и дорогие люстры — когда-то здесь находился один из лучших ресторанов Нью-Йорка, но с тех пор минуло девяносто лет. В пятидесятых годах прошлого века он вышел из моды у привередливых обитателей Нью-Йорка и был закрыт. Здание, расположенное рядом с универмагом «Мейси» на Тридцать третьей улице, много лет пустовало, а несколько лет назад город открыл здесь убежище для бездомных.

Женщина с удовлетворением отметила, что в комнате, отведенной Клайду, стоит только одна кровать, маленький туалетный столик и стул. Ванная комната находилась в конце коридора, на полу которого виднелись пятна от еды на вынос. Она знала, что обслуживающий персонал старается изо всех сил, но они имели дело с людьми, давно забывшими, что такое гигиена. В одной из соседних комнат музыка играла так громко, что барабанные перепонки едва не лопались от чудовищного шума.

Ширли обратила внимание на выражение лица Клайда, когда тот завозил свою тележку в комнату. Оно оставалось совершенно равнодушным.

«Не пройдет и пятнадцати минут после моего ухода, как его здесь не будет», — подумала она.

У Клайда начался тяжелый приступ кашля.

— Здесь есть пара бутылок воды. Вам обязательно нужно принимать лекарство.

— Да, спасибо. Тут очень симпатично, по-домашнему.

— Вижу, у вас есть чувство юмора, — сказала Ширли. — Удачи вам, Клайд. Я загляну через день или два.

— Это будет чудесно.

«Что он за человек?» — размышляла Ширли, спускаясь с четвертого этажа.

Ей не хотелось садиться в старый лифт — несколько месяцев назад она в нем застряла.

Когда Мерсер вышла на тротуар, она остановилась, чтобы застегнуть верхнюю пуговицу пальто, раздумывая, стоит ли заходить в «Мейси», чтобы купить подарок на детскую вечеринку [150], на которую ее пригласили в субботу. Но потом она подумала о своей уютной квартире в Бруклине, о том, что сегодня у мужа выходной и он обещал приготовить праздничный обед. Ширли свернула за угол и спустилась в метро, довольная тем, что скоро окажется дома, в атмосфере тепла и любви.

«Если бы я могла помочь таким людям, как Клайд, — подумала она. — Но единственное, что в моих силах, — помешать ему умереть от пневмонии в каком-нибудь грязном переулке».

332

Пегги Хотчкис сидела перед телевизором в своем доме на Стейтен-Айленд и смотрела ту же передачу новостей, что ее сын и невестка. Она ахнула, потом с губ слетел стон, и она изо всех сил сжала ручки кресла, в котором расположилась.

Ее взгляд метнулся к фотографии, стоявшей на каминной полке. Она, Клайд и Скип. Снимок был сделан всего за несколько недель до того, как Пегги вернулась домой из Флориды после предрождественского визита к родителям и нашла на обеденном столе записку, награды за Вьетнам и деньги от Клайда. Она заменила унесенную им фотографию на копию той, которую подарила отцу и матери.

Тогда Пегги сильно переживала, но она рассчитывала, что Клайда быстро найдут и что ему помогут. Однако он исчез. В течение нескольких месяцев она ходила по моргам всякий раз, когда там появлялся неопознанный мужчина его роста, веса и внешности; смотрела на служащего, приподнимавшего простыню, отрицательно качала головой и отворачивалась.

Клайд исчез, не оставив ни малейших намеков на то, куда он направляется. Когда прошло двенадцать лет и никакой новой информации о нем так и не появилось, отец уговорил Пегги признать в суде, что ее муж мертв, чтобы она смогла получать страховку. Ей было двадцать семь, когда он исчез. Она работала секретаршей, пока Клайд служил в армии, но после рождения ребенка решила, что разумнее перейти в кулинарию, расположенную всего в двух кварталах от дома, чем каждый день ездить на работу через весь Манхэттен.

Сорок один год спустя, в шестьдесят восемь лет, Пегги все еще сохранила привлекательность. Теперь она носила двенадцатый размер вместо восьмого, но была довольна своей жизнью. Скип всегда был ребенком, о котором родители могут только мечтать. Она получала ренту, в сочетании с пенсией позволявшую ей вести вполне обеспеченную жизнь. Дом, где она прожила почти всю жизнь, был модернизирован и оборудован необходимой техникой, начиная от горячего душа в спальне наверху до новой кухни и термальных окон.

— Одни только небеса знают, что еще Он захочет, чтобы у меня было, — шутила женщина в разговорах с друзьями.

Пегги, чья вера всегда оставалась главным источником ее силы, была миссионером своего прихода и регулярно работала волонтером в ночлежках для бездомных. За долгие годы в кулинарии она стала превосходным поваром и пекарем, и постоянные посетители ночлежки всегда знали, когда Пегги Хотчкис побывала на кухне.

Дональд Скэнлон и его жена Джоан очень много лет были соседями и друзьями Пегги. Джоан умерла пять лет назад, и Дональд никогда не скрывал от друзей, что с удовольствием женился бы на Пегги. Однако он знал, что ему не следует заговаривать с ней на эту тему. Удивительное дело, но Пегги не сомневалась, что Клайд жив и однажды вернется домой.

Пегги понимала, что даже если дверь внезапно откроется и войдет Клайд, они будут чужими людьми. Однако он нуждался в ней много лет назад, а она не сумела ему помочь. Она была так поглощена маленьким Скипом, что оправдывала привычку Клайда много пить. Она не раз находила спрятанные бутылки с вином, но ей не хотелось расстраивать мужа. Пегги надеялась, что со временем это у него пройдет. Когда она уезжала во Флориду к родителям, то чувствовала, что ей не следует этого делать.

«Если вы узнаете людей на фотографии…» — говорила ведущая новостей Дана Тайлер, показывая снимок зрителям.

— Узнаете… узнаете… — Миссис Хотчкис услышала собственные рыдания.

Она в отчаянии повторяла номер телефона, по которому нужно было позвонить, но поняла, что не может его запомнить. В этот момент раздался телефонный звонок. Она схватила трубку.

— Мама, это Скип.

— Я тоже видела. Скип, ты записал телефон? Я не успела.

— Мама, давай я позвоню?

— Они сказали, что фотографию нашли в фургоне, где жил бездомный, и что он мог там находиться во время взрыва в Лонг-Айленд-сити.

— Мама, я знаю. Возможно, бездомный нашел эту фотографию несколько лет назад.

Внезапно Пегги Хотчкис успокоилась.

— Нет, Скип, — сказала она. — Я в это не верю. Я всегда подозревала, что если мы найдем нашего папу, то он будет именно в таком состоянии. О, Скип, может быть, теперь мы сумеем его отыскать. Я знаю, Господь ответит на мои молитвы. Я так долго ждала…

Глава 55

Во вторник вечером Дуг Коннелли вернулся домой в отвратительном настроении. Перед этим он побывал в квартире Кейт в Верхнем Вест-Сайде. Когда он туда приехал, то попросил консьержа впустить его внутрь, сказав, что должен кое-что проверить для Кейт. Как только Дуглас оказался в квартире, он тщательно просмотрел содержимое письменного стола и не нашел там ничего интересного.

Он знал комбинацию, открывающую сейф, — слышал, как Кейт сообщила ее Ханне вскоре после установки.

«Твой день рождения, три-тридцать; мой день рождения, шесть-три и мамин день рождения, семь-девятнадцать».

Дуг это запомнил.

«Мамин день рождения, — подумал он. — А как же мой?»

Однако информация была полезной, и если Кейт не выкарабкается, драгоценности Сьюзен должны принадлежать ему.

«Да, часть из них Сьюзен получила в наследство, но остальное покупал я, — так сказал себе Коннелли. — И не имеет никакого значения, что написала Сьюзен в своем завещании».

Но когда Дуг открыл сейф, он обнаружил, что там ничего нет. Ханна успела все забрать.

На обратном пути он столкнулся со знакомым Кейт, Джастином Крамером, если он ничего не перепутал. Парень произвел на Дуга хорошее впечатление. Впрочем, Дуглас тут же о нем забыл.

Он вернулся в машину. Как обычно, Бернард, его водитель, слушал новости, поджидая хозяина.

— Мистер Коннелли, — сказал Бернард. — Рассказывают о парне, который жил в фургоне около комплекса.

— И что про него говорят?

— Насколько я понял, по телевизору показали его семейную фотографию, найденную в фургоне.

— Надеюсь, у его семьи хватит здравого смысла не признаваться, что они его узнали, — проворчал Дуг, и его руки невольно сжались в кулаки.

Бернард видел, что босс пребывает в мрачном настроении и ему лучше не высовываться и помалкивать.

— Вы все еще хотите заехать в больницу, мистер Коннелли? — спросил он.

— Нет, не думаю. Доктор Патель заверил меня, что температура Кейт упала и ее положение стабильно. Я очень устал. Возвращаемся домой. Сегодня вечером я уже никуда не поеду.

— Да, сэр.

Сандра сказала ему, что собирается пообедать с кем-то из подруг, а потом проведет ночь в своей квартире.

— Я хотела бы быть рядом с тобой, Дуг, — сказала она, — но нужно проверить почту, а утром у меня кое-какие дела.

«Интересно, зовут ли одну из ее подруг Великолепный Маджестик, — подумал он. — Впрочем, это не имеет значения».

Ему не помешает отдохнуть от постоянного присутствия Сандры. Коннелли решил поесть в небольшом ресторанчике, который находился в том же здании, что его квартира, а потом лечь спать пораньше, успокоиться, собраться с мыслями и взять себя в руки.

Днем ему звонил Джек Уорт.

— Я проезжал мимо комплекса. Там уже начали расчистку. Из чего следует, что страховые следователи закончили свою работу.

— Ну, теперь, когда страховщики знают, что рядом с комплексом находился еще один человек, они не станут отказываться от выплат.

«Мне необходимы деньги, — подумал Дуг. — К концу месяца наличные закончатся, если я не получу страховку… Что в такой ранний час Кейт делала с Гасом в музее? И вдруг бродяга видел нечто, что может поставить под сомнение соглашение со страховой компанией? Если бы я нашел драгоценности Кейт, я мог бы их заложить и продержаться до получения страховки. Ханна проявила удивительное хладнокровие, очистив сейф сестры».

Вот в таком настроении он вернулся домой в семь часов вечера вторника. Как только Дуглас вошел, сразу зазвонил телефон.

«Пусть звонит, — подумал он. — Все мои знакомые связываются со мной по мобильному».

Но тут Дуг вспомнил, что давал страховой компании номер не только мобильного, но и домашнего телефона. Все уже закончили работу, но… Он сделал два быстрых шага и взял трубку:

— Дуглас Коннелли.

— Дуглас, — сказал незнакомый голос, — это отец Дэн Мартин. Возможно, вы меня не помните, но в те дни, когда в вашей семье произошла трагедия, я был помощником священника в церкви Святого Игнатия де Лойолы и присутствовал на погребальной мессе. После этого мы несколько раз встречались. Но потом меня перевели в Рим.

— Да, я хорошо вас помню, — ответил Дуг, стараясь, чтобы его голос прозвучал тепло и искренне. — Вы были очень добры ко мне, я находился в ужасном состоянии.

— То были страшные времена для вас. Я сожалею о том, что произошло. Сегодня я заехал в больницу, чтобы навестить Кейт, и провел соборование. Там я встретил Ханну и поговорил с ней и хотел бы повидаться с вами.

«Я вообще не желаю с тобой встречаться, — подумал Дуг. — Зачем мне слушать заверения в том, что ты будешь молиться обо мне и Кейт? Не думаю, что я был в церкви после похорон. Девочек водила туда Рози Масс, пока они не выросли. И я не хочу, чтобы священник увидел Сандру. Но если он сегодня свободен, я смогу быстро от него избавиться».

— Отец, вы звоните из церкви Святого Игнатия?

— Да, я остановился в доме священника.

— Значит, вы рядом. Вы уже обедали?

— Честно говоря, сегодня я обедаю со старым другом. Может быть, в другой раз? Рад, что сумел вас застать.

— Конечно. Тогда до встречи на этой неделе, — сказал Дуг.

— Превосходно.

Коннелли со вздохом повесил трубку. Он позвонит священнику, когда замерзнет ад. Так решил Дуг, направляясь в библиотеку. Подойдя к бару, он налил себе двойной виски.

«Потягивай его медленно, — сказал он себе. — Расслабься. Но сначала позвони в больницу и спроси, как Кейт. Ханна обязательно поинтересуется, навещал ли я Кейт».

Медсестра из палаты интенсивной терапии постаралась успокоить Дуга:

— Я заканчиваю свою смену, мистер Коннелли. Как вы знаете, сегодня утром температура у Кейт упала. У нее был очень хороший день.

— Рад это слышать, спасибо за добрые слова.

Подсознание Дуга мучил один вопрос. Была ли Кейт в сознании, когда рядом находился священник? Он провел соборование. Неужели Кейт пришла в себя и могла с ним говорить?

И если да, что она ему сказала?

Глава 56

Во вторник вечером отец Дэн Мартин заехал за своим бывшим пастором, восьмидесятидевятилетним отцом Майклом Феррисом, в дом престарелых в Ривердейле, расположенный в западной части Бронкса. Он предложил отцу Феррису выбрать ресторан, прекрасно зная, что тот захочет посетить «Ниари», классический ирландский бар на Восточной Пятьдесят восьмой улице на Манхэттене.

Бар открылся в День святого Патрика, семнадцатого марта, более сорока пяти лет назад, и именно там предпочитал обедать отец Майк, когда служил пастором в церкви Святого Игнатия де Лойолы. Он и сейчас любил сюда заходить.

Отец Дэн заказал столик на восемь, и в восемь десять они уже сидели за ним, наслаждаясь коктейлем.

Отец Майк первым заговорил о том, что произошло в Комплексе Коннелли.

— Я знал их всех, — сказал он. — Старого Денниса и его жену Бриджет. Они были моими прихожанами. Потом Дуглас и Сьюзен поженились в церкви Святого Лойолы и переехали в квартиру, которая находилась рядом с Пятой авеню. Дуглас до сих пор там живет.

Именно этот предмет отец Дэн и хотел обсудить. Он сознательно ничего не говорил о Коннелли, но отец Майк сам упомянул о пожаре.

— Если вы помните, я помогал в церкви Святого Игнатия, когда произошел тот ужасный несчастный случай. Я стоял у алтаря во время погребальной мессы. На следующий день я позвонил Дугласу. Я только что прошел посвящение и очень хотел ему помочь, если это вообще было возможно.

— Не думаю, что кто-то из нас мог ему помочь. Он сходил с ума из-за Сьюзен. Никогда не видел такой влюбленной пары. И я знаю, что его переполняло чувство вины, ведь он потерял не только жену и четверых близких друзей. Он стоял у руля яхты, но расследование показало, что его вины не было. Речь не шла о халатности или выпивке. Когда они по ночам отправлялись на лов тунца, спиртное на яхту не брали.

Лиз, официантка, работавшая в «Ниари» со дня его открытия, подошла к их столику.

— Давайте я угадаю, — сказала она. — Отец Майк, вы будете есть ирландскую закуску с лососем, а также отварную маринованную солонину с капустой.

— Вы совершенно правы, Лиз, — подтвердил Майк.

— Отец Дэн, а вы предпочитаете коктейль из креветок [151] и лосось в качестве основного блюда.

— Вот уж не думал, что я такой предсказуемый, но так оно и есть, — с улыбкой сказал отец Мартин и возобновил разговор со своим бывшим пастором: — Майк, мы оба видели немало сломленных людей, но у меня перед глазами навсегда остался Дуглас Коннелли, державший на руках трехлетнюю дочь Кейт на похоронах жены и брата. Когда я затем посетил его дома, он произвел на меня впечатление человека, живущего словно во сне.

— Согласен. Его переполняло чувство вины, но так происходит с каждым, кто переживает трагедию смерти любимого человека. В данном случае речь шла о двух людях, которых он любил, и четырех близких друзьях. На лодках есть радары, но дело происходило тридцать лет назад. Тебе кажется, что стоит отойти от пирса в Бруклине в одиннадцать вечера — и перед тобой весь Атлантический океан, но вокруг полно других кораблей. Как ты знаешь, они собирались прибыть на место кормежки тунца к рассвету, и им предстояло преодолеть семьдесят миль.

Отец Феррис замолчал, намазывая маслом соленую булочку. Он откусил кусочек и покачал головой:

— Дуг видел буксир, и между ним и яхтой оставалось значительное расстояние. Однако он не заметил на радаре, что буксир тащит за собой баржу. Цепи были такими длинными, а ночь — темной, что Дуг на значительном расстоянии от буксира повернул яхту, и цепь в буквальном смысле срезала дно. Спасательный жилет и плот находились на корме, рядом с рулем. Он успел выбросить плот за борт и надеть спасательный жилет. Остальные находились в каюте, и у них не было никаких шансов — яхта затонула очень быстро.

— И никто на буксире не понял, что произошло, — вспомнил Дэн Мартин.

— Верно. На буксирах обычно небольшая команда, а в такой час многие наверняка спали. Конечно, на следующий день, когда яхта не отвечала на вызовы по рации, спасатели вышли в море и обнаружили полумертвого Дуга, лежавшего на плотике. Он получил несколько сильных ударов обломками яхты, все его тело было покрыто порезами и синяками. Он пролежал в больнице три недели. Потом нашли тела всех погибших, и похороны Сьюзен и Коннора отложили до того момента, когда Дуглас смог в них участвовать. Поразительно, сейчас его дочь страдает от повреждения мозга — такое несчастье произошло и с Дугом. У него случались провалы в памяти, иногда он говорил о Сьюзен так, словно она находится рядом. Он так и не стал прежним — во всяком случае, пока я с ним общался.

Старый священник посмотрел мимо своего спутника и вздохнул:

— Старик Деннис Фрэнсис Коннелли часто сюда заходил. Он был удивительным человеком.

— Это было до того, как я начал служить в церкви Святого Игнатия.

— Может быть, тебе повезло. Деннис был самым вспыльчивым, суеверным и упрямым ирландцем из всех, кого мне довелось знать. С интересным прошлым. Он был уличным дублинским мальчишкой с ясной головой. И ему хватило ума понять ценность хорошего образования — Деннис сумел получить стипендию на обучение в колледже Тринити. Как только Коннелли его окончил, он тут же отплыл в Соединенные Штаты и стал работать посыльным на бирже. К двадцати двум годам он понял, что это место, где можно научиться делать деньги, — и урок не прошел для него даром.

Принесли закуски. Майкл Феррис оглядел зал и взял вилку.

— Я помню времена, когда Хью Кэри был губернатором и часто сюда заходил. Он говорил, что добрый Господь превратил воду в вино, но Джимми Ниари повернул этот процесс в обратную сторону. Джимми понравились его слова, и он их часто повторяет.

— Никогда не слышал, но мне нравится, — заметил Дэн Мартин.

— Итак, Деннис разбогател, но никогда не забывал, что родился в семье, которая не жила в замках и не охотилась с гончими. И он решил создать собственное прошлое. Заработал огромное количество денег и открыл «Точные копии антикварной мебели Коннелли». Музей стал его за́мком, и он любил показывать гостям экспонаты. Деннис знал историю каждого предмета, и вот что я тебе скажу: когда он заканчивал экскурсию, ты их тоже знал.

— Я слышал, что он женился только после того, как ему исполнилось пятьдесят лет.

— Думаю, ему было пятьдесят пять. Дуглас родился за минуту до полуночи тридцать первого декабря, а Коннор — через три минуты после полуночи, первого января. Они ждали близнецов, и Деннис ужасно беспокоился. Два поколения близнецов в его семье умерли, и он не сомневался, что его сыновья будут прокляты. Даже в те времена, когда они были совсем детьми, мальчиков одевали по-разному и делали разные прически. Если у Дугласа была челка, Коннора стригли под «ежик». Когда парни выросли, Деннис говорил людям, которые не слишком хорошо знали его семью, что его сыновья погодки. Они ходили в разные учебные заведения, от детского сада до колледжа, но все равно были очень близки.

Джимми Ниари остановился возле их столика.

— Превосходно, — сказали они хором.

— Джимми, — продолжал отец Майкл, — мы вспоминали Денниса Фрэнсиса Коннелли. Ты его хорошо знал.

— Да защитят нас святые. Он всегда умудрялся найти то, что было недостаточно горячим или холодным, да покоится он в мире, — ответил Джимми. — Я рад, что ни он, ни Бриджет не дожили до смерти одного из своих сыновей. Теперь его внучка борется за жизнь, а бизнес, которым он так гордился, уничтожен.

— Согласен, — кивнул Майкл.

Лиз унесла пустые тарелки от закусок. Оба священника решили выпить по бокалу «Шардоне».

— Майк, — заговорил Дэн, — я поднял вопрос о Коннелли из-за того, что решил навестить Кейт в больнице, узнав о несчастном случае в комплексе. Я видел ее сегодня утром и там же встретился с Ханной. У Кейт поднялась температура. Если бы это было вызвано серьезной инфекцией, то повышение температуры могло оказаться фатальным. Но, благодарение Богу, температура упала. Я рассказал Ханне, что почти тридцать лет назад встречался с ее отцом после несчастного случая с яхтой. Тогда мне казалось, что я смогу ему помочь.

— Я тоже виделся с ним в то время, — ответил отец Майк. — Но он ясно дал понять, что ему не нужна ни моя помощь, ни Бога, забравшего его жену, брата и друзей. Мы встречались через неделю после похорон. У него была сломана рука, и он испытывал сильные боли. Доктор настоял, чтобы рядом с ним находилась медсестра. Полагаю, они опасались, что он может покончить с собой. Дуглас Коннелли сломал руку, разбив зеркало, висевшее над туалетным столиком Сьюзен.

Майкл Феррис, член ордена иезуитов, немного помолчал, а потом добавил:

— Надеюсь, что проклятие, которого так опасался отец Дуга, не пало на его голову. Может быть, нам следует радоваться, что Кейт и Ханна — не близнецы.

333

Во вторник, в семь часов вечера, Фрэнк Рамси выключил телевизор в гостиной. Они с Селией смотрели местные шестичасовые новости по Си-би-эс и видели, как ведущая Дана Тайлер показала семейную фотографию, найденную в фургоне. Потом Селия направилась на кухню, чтобы закончить приготовление обеда. Она вытаскивала запеченную курицу из духовки, когда к ней присоединился Фрэнк. Он с довольным видом втянул воздух.

— Я голоден. Складывается впечатление, что сегодня мы сможем провести спокойный вечер дома, — сказал он.

— Надеюсь, так и будет. После пожара ты был все время занят. — Селия посмотрела на мужа. — Ты ведь не рассчитываешь, что показанная по телевизору фотография поможет расследованию?

Фрэнк попробовал картофельное пюре.

— Превосходно, — оценил он. — Если честно, я стараюсь не делать на снимок больших ставок. Тем не менее это наш последний шанс отыскать человека, жившего в фургоне.

Ему и в голову не могло прийти рассказать Селии о найденном в фургоне блокноте Джейми Гордон. Даже ей он не имел права об этом говорить.

Однако Фрэнк не мог не признать, что с тех пор, как нашли блокнот, его преследовали мысли о Джейми Гордон, убитой студентке колледжа. Он знал, какой ужас пережили ее родители после того, как она исчезла, и потом, когда полтора года назад обнаружили ее тело. Если убийцей был бездомный из фургона, Фрэнк хотел, чтобы он за это заплатил.

Десять лет назад они расширили кухню, чтобы в нее входил обеденный альков. С тех пор супруги чаще всего ели именно там. Они отшлифовали дверь из амбара амишей [152], сделали ножки, и у них получился стол. Возле одной стены стояла скамья с мягким сиденьем, с другой стороны — стулья с высокими спинками. Все это создавало атмосферу удивительного уюта, и они с удовольствием отдыхали здесь после трудного рабочего дня. В самом начале брака супруги решили, что обед предназначен для беседы, а не для телевизора.

Они вместе расставили тарелки и приборы и сели. Фрэнк рассчитывал, что получит скорый ответ на появившуюся в новостях фотографию, поэтому положил рядом с тарелкой мобильный телефон. Через минуту аппарат зазвонил.

— Фрэнк Рамси. — Он поднес телефон к уху.

— Инспектор, это офицер Карлита Кортес. Я только что приняла звонок о семейной фотографии, показанной в новостях, и я думаю, что случилось нечто важное. Мне кажется, вам следует поговорить с этой женщиной.

— Кто она? — спросил Фрэнк, положив на стол вилку, которую уже собирался направить в рот.

— Ее зовут Пегги Хотчкис, она живет на Стейтен-Айленд. Женщина сказала, что на фотографии — она с мужем и их сын. Снимок сделан сорок один год назад. Вскоре после этого муж ушел. Он был ветераном Вьетнамской войны с очень серьезными психологическими проблемами. Ей так и не удалось его отыскать, но она всегда верила, что он мог стать бездомным бродягой.

Рамси забыл про обед, стоявший перед ним на столе.

— Соедините меня с ней, — сказал он.

Селия смотрела на лицо мужа, которое становилось все более сосредоточенным.

— Миссис Хотчкис, — наконец заговорил он, — ваш звонок очень важен для меня. Я могу приехать к вам менее чем через час. Вы говорите, у вас есть документы о военной карьере вашего мужа. Вы не могли бы их приготовить? Я хочу на них взглянуть. Давайте я уточню ваш адрес.

Фрэнк Рамси закончил разговор и посмотрел на жену:

— Если такая же фотография осталась у этой женщины, то он — Клайд Хотчкис, ветеран Вьетнамской войны, обладатель множества наград, вернувшийся домой с серьезными психологическими проблемами. Она сказала мне, что сорок лет молилась о том, чтобы муж нашелся. Остается надеяться, что, если это Клайд Хотчкис, он не окажется поджигателем или еще того хуже.

Как только Фрэнк произнес эти слова, он понял, что едва не проговорился про дневник Джейми Гордон.

— Фрэнк, тебе следует подождать десять минут и съесть обед, который я для тебя приготовила, — твердо сказала Селия.

— Извини, Сел, — с искренним сожалением ответил он. — Как я уже говорил, бродяга, живший в фургоне, мог найти фотографию много лет назад. Возможно, она не имеет к нему никакого отношения. Но если это он, то его отпечатки пальцев, как ветерана Вьетнама, есть у военных. И мы сможем их проверить.

Рамси позвонил Натану Клейну, и они договорились встретиться через час у дома Пегги Хотчкис на Стейтен-Айленд. А потом, понимая, как это важно для Селии, он принялся поглощать приготовленный ею обед, совершенно не чувствуя вкуса того, что ел. Он уже представлял себе, как ужасно будет для женщины, с которой он только что беседовал, узнать, что ее давно исчезнувший муж, уважаемый ветеран войны, может оказаться убийцей.

Не говоря уже о реакции семьи Джейми Гордон. Арест убийцы всегда вызывает новый приступ горя у родственников.

Инспектор Фрэнк Рамси далеко не в первый раз за свою карьеру размышлял на эту тему.

334

Красные атласные туфельки. Танцующая в них мамочка. Мамочка кружится по комнате. Мамочка наклоняется над ней и целует в щеку.

Нет, это Ханна.

«Нет, на маму похожа я, — подумала Кейт, все еще находящаяся в бездонной пропасти комы. — Ханна похожа на папу. Маленький дубликат папы. Как мне больно, как у меня все болит…»

— Высокая температура — это серьезная проблема, — послышался рядом мужской голос…

«Я тебя слышу, — подумала Кейт. — Ты этого не понимаешь, но я тебя слышу. Ханна, маленькая сестренка, не тревожься. Со мной что-то случилось, но я поправлюсь…»

Папа пел для нее:

«Пока, пышка-малышка».

И родители поцеловали ее на прощание…

Кто-то коснулся ее лба.

— Я тебя прощаю…

Кто-то о ней молился.

«Я поправлюсь, — подумала Кейт. — Если бы я только могла сказать Ханне…»

А потом она почувствовала, как все глубже, глубже и глубже погружается в сон…

И мамочка перестает танцевать, и папа больше не поет и… он никогда…

Наконец температура спала, и Кейт погрузилась в глубокий сон, несущий отдых, так и не сумев додумать фразу.

Глава 59

В ночь со вторника на среду Джек Уорт плохо спал.Внезапно у управляющего фабрики оказалось много свободного времени, и теперь его мучили мысли о подозрениях, которые даже не пытались скрывать пожарные инспекторы, когда он объяснял отсутствие камер слежения и наличие сломанного фургона. Его не покидали раздражение и тревога.

«Что мне теперь делать? — спросил он себя, уловив в окне своей спальни первые признаки восхода. — Вздрагивать каждый раз, когда зазвонит телефон? Ждать нового визита инспекторов?»

В половине шестого утра среды Джек отбросил в сторону одеяло и встал.

«Интересно, какую часть территории комплекса успели вчера расчистить? — размышлял он. — Если страховые инспекторы разрешили начать расчистку, значит, они больше не рассчитывают на новые находки. Очевидно, теперь полицейская охрана комплекса снята. Пожалуй, мне следует туда съездить и посмотреть, что там происходит, пока работы не возобновились».

Приняв решение, Джек надел спортивный костюм, толстые носки и кроссовки.

«Если я задержусь, чтобы принять душ и побриться, то могу столкнуться с кем-то из рабочих, — подумал он. — А мне это совсем ни к чему. Пожалуй, следует отправиться во Флориду и провести там зиму. Мне нужно привести себя в порядок. Я набрал лишних десять фунтов. Или даже двадцать».

Уорт отбросил эти мысли.

В последнее время он все чаще замечал презрительное выражение в глазах женщин, с которыми начинал болтать в баре. Он никогда не позволял своему парикма*censored*у Дому коротко его стричь. Дом уже давно его к этому призывал. «Джек, я знаю, что леди любят погружать пальцы в твои рыжеватые светлые волосы. Ты мне сам говорил. Только теперь они потеряли свой прежний цвет».

«Теперь многое перестало быть прежним», — вздохнул Уорт.

Он выключил свет на лестнице, спустился вниз, прошел через гостиную и кухню, не замечая ничего вокруг. Дом, который Джек Уорт делил с женой, уже довольно давно стал для него местом, где он только спал. Ему хорошо платили за работу в Комплексе Коннелли. Раз в неделю приходила женщина и наводила порядок, этого вполне хватало. Он всегда был аккуратным человеком. Летом работающий за наличные ландшафтный дизайнер приводил в порядок лужайку и сад, зимой убирал снег.

Джек высоко ценил свою свободу. Новой «миссис Уорт» больше не будет. И ему не придется платить за колледж еще одного ребенка.

Когда Джека посещали подобные мысли, он всегда начинал злиться. Парень даже не носил его имени. И когда этот вопрос решался в суде, его бывшая сказала ему, что ее муж, богатый врач, будет счастлив заплатить за колледж Джонни, когда тот закончит школу.

«Я сказал им, что никто не будет платить за колледж моего сына, — подумал Джек, захлопывая дверь между кухней и гаражом и садясь в свой «БМВ». — Я знаю, они хотели, чтобы я не имел к ним отношения. Глупо. И уже со следующего года мне придется платить за его учебу».

Но кто знает? Может быть, теперь, когда богатенький доктор узнает, что Джек лишился работы, он скажет: «Я настаиваю…»

«Настаиваю, — саркастически хмыкнул Джек Уорт, нажимая на кнопку, открывающую дверь гаража и выезжая наружу. — Да, может быть».

Было всего пять минут седьмого, и первые машины только начали появляться на дороге. Пройдет всего час, и каждый квартал превратится в парковку. Добро пожаловать в большой город.

Хотя после взрыва прошло меньше недели, подъездная дорожка к комплексу выглядела странно и пугающе. Должно было произойти что-то еще. Нечто большее.

В обычный рабочий день он подъехал бы к главному входу в комплекс. Но сейчас Уорт решил действовать иначе. Его «БМВ» хорошо знаком охранникам и камерам слежения соседних складов, а он не хотел, чтобы кто-то заметил его ранний визит. Поэтому Джек покатил к служебному входу. Вокруг комплекса возвели временную ограду, чтобы внутрь не проникли посторонние. Джек поставил машину и легко перепрыгнул через ограду.

«И они говорят мне о безопасности», — мысленно возмутился он.

Уорт повернул, чтобы подойти к парковке, где останавливались фургоны и где прежде стоял разбитый фургон. Именно в этот момент он увидел оранжевый плакат «ОПАСНО» и понял, что часть асфальта ушла в провал. Уорт решил проверить, насколько тот глубокий.

Подойдя к оранжевой ленте, Джек заглянул вниз. Это была восточная граница комплекса, и косые солнечные лучи открыли тайну, так долго скрываемую асфальтом.

— Нет! — прошептал Джек. — Нет!

Он смотрел на медальон на шее скелета молодой женщины, которая когда-то была Трейси Слоун. Медальон неразрывно связывал Трейси с ним.

Глава 60

Клайд проснулся в среду утром и заморгал — яркое солнце слепило глаза. Он чувствовал себя отвратительно, его бросало то в жар, то в холод, но больше в жар.

«Где я?»

Иногда после того, как Клайд выпивал слишком много вина, он задавал себе другой вопрос: «Куда я иду?»

Хотчкис покачал головой и принялся вспоминать события последних дней. Ночлежка. Больница. Его фотография на экране телевизора.

Что, если Пегги и Скип ее видели? Пегги вышла замуж за другого, а Скиппи вырос, считая этого парня своим отцом. Все его награды за Вьетнам почти наверняка спрятаны где-нибудь на чердаке. Если их вообще не выбросили.

Он заставил себя мыслить разумно, хотя голова раскалывалась от боли. Если они сумеют отследить происхождение фотографии и узнают, кто он такой, и даже если Пегги и Скип отойдут в сторону, полицейские будут продолжать его разыскивать. А что, если они решат, будто взрыв устроил он?

Женщина по имени Ширли. Симпатичная леди. Она действительно о нем тревожилась. Но она думала, что он останется в этой дыре. Клайд приподнялся на локте. Он начал смеяться, но очень быстро его хриплый смех превратился в приступ кашля. Где таблетки, которые она дала? Он принялся шарить в карманах плаща, который ему выдали в больнице. У него были глубокие карманы, и это понравилось Хотчкису. Он сможет положить туда разные вещи. Но он жалел о своей старой куртке — ее не вернули.

Когда туристы видели эту грязную убогую куртку, они начинали его жалеть. И в чашке появлялись доллары. Клайд решил, что должен избавиться от плаща и сделать дырки в новых тяжелых теплых штанах. Он чувствовал себя в них как детеныш тюленя. Довольный, теплый детеныш тюленя. Людям нравятся маленькие тюлени, но они не дают им денег.

«Мне нужно выпить, — подумал Хотчкис. — Интересно, где же я спал?»

Он огляделся по сторонам и крякнул от удивления. Каким-то образом он умудрился добраться до Причалов Челси, расположенных на берегу Гудзона, неподалеку от Виллиджа. Постепенно у него в памяти начал всплывать вчерашний день. Добрая Ширли попрощалась с ним в отеле.

Он подождал минут пятнадцать или двадцать.

Женщина за столиком портье спросила, вернется ли он. И он ответил, что обязательно.

Когда Клайд слишком сильно раскашлялся на улице, кто-то бросил ему десять долларов, а кто-то другой добавил еще два, и он купил две бутылки вина. Поэтому у него получилась хорошая ночь. Проблема состояла в том, что он не мог продолжать кашлять, чтобы люди его жалели. Он должен был выглядеть голодным и замерзшим, а не похожим на детеныша тюленя.

Клайд опустил голову на газеты. Прошлой ночью у него все получилось. Он спал в одиночестве, рядом никого не было, а привычный шум Нью-Йорка наполнял его уши. Машины, проносящиеся по автостраде Вест-Сайда, изредка пролетающий над головой самолет, первые паромы, пересекающие Гудзон. Он устроился здесь, обложившись газетами, а теплая одежда, которой он не желал, заставила его почувствовать себя ребенком в руках матери, когда он засыпал.

Но теперь ему стало страшно. Фотография. Девушка. Он знал, что причинил ей боль. Он сильно ее ударил. Но Хотчкис не хотел знать, что произошло потом.

«Я стал ее преследовать. Меня охватила ярость. Я боялся, что она расскажет про меня, я не смогу вернуться обратно в свой фургон. А потом…»

Он снова начал кашлять. Клайд сел, все его тело сотрясалось от глубокого хриплого кашля. Дышать становилось все труднее. Он не мог дышать и не мог перестать кашлять.

— Вы в порядке? Вам нужна помощь?

Клайд попытался сказать: «Уходите. Оставьте меня в покое». Он взмахнул кулаком, но никого не смог ударить. Он упал на газеты и больше не поднялся, дыхание все еще давалось ему с огромным трудом.

Через три минуты он даже не услышал вой сирены, когда патрульная машина свернула с Вест-Сайд-Драйв — ее вызвала по 911 молодая женщина-бегунья.

Она показала на лежащую на земле фигуру:

— Будьте осторожны, офицер. Мне кажется, он умирает, но когда я предложила ему помощь, несчастный попытался меня ударить.

— Все в порядке, мэм. Пожалуйста, отойдите в сторону. Я вызову «Скорую помощь».

Молодой полицейский офицер приблизился, чтобы взглянуть на Клайда, увидел, как тяжело вздымается его грудь в попытках сделать вдох, и подумал, что бродяге очень повезет, если он продержится до прибытия «Скорой».

Глава 61

Сол Дамиано, начальник команды расчистки, утром в среду решил, что ликвидация провала в асфальте подождет до тех пор, пока весь мусор не будет вывезен из комплекса.

И вновь обломки стен, куски станков, на которых вытачивались копии антикварной мебели, побитые канистры с лаком — его использовали для предохранения экспонатов музея от порчи — при помощи подъемника отправлялись в баки грузовиков для вывоза мусора.

Когда Хосе Фернандес вчера вечером пришел домой, он включил компьютер и поискал упоминания о Комплексе Коннелли в Интернете. Устроившись на кухне четырехкомнатной квартиры в многоквартирном доме, расположенном неподалеку от Бруклинского моста, он рассказывал матери о своем расследовании.

— Мама, взгляни на фотографии музея, каким он был до взрыва. Мебель стоила целое состояние. Они называют эту комнату Залом Фонтенбло. Настоящее Фонтенбло, где спала Мария-Антуанетта перед французской революцией.

Мать Хосе, Кармен, отвернулась от плиты и заглянула через плечо сына:

— Слишком шикарно. Очень трудно поддерживать такую мебель в чистоте. Кто такая Мария-Антер…

— Антуанетта. Она была французской королевой.

— Хорошо для нее. Студенческий кредит в сто тысяч долларов — и ты собираешь мусор, который еще недавно был дорогой мебелью.

Хосе вздохнул, услышав знакомый рефрен. Он знал, что было бы разумнее получить степень в экономике, но в его ДНК имелось нечто заставлявшее думать о древней истории.

«И все равно я рад, что изучал историю, — подумал он. — Жаль только, что взял столько кредитов. Но когда-нибудь я начну преподавать». Он уже посещал по выходным Городской колледж [153], чтобы получить степень магистра, дающую право преподавать испанский. Он знал, что сумеет его закончить. А студенческие займы — что ж, это факт жизни. И он их выплатит, люди ведь рассчитываются за покупку дома или автомобиля.

Проблема заключалась в том, что у него не было ни дома, ни машины.

По какой-то причине всю среду, пока Хосе копал и таскал обломки на развалинах Комплекса Коннелли, его притягивал провал. В древние времена новые города строили на руинах старых поселений, уничтоженных пожарами, сражениями или наводнениями.

Летом после первого и последнего курса в колледже он автостопом проехал через Средний Восток и Грецию. Когда Хосе было двенадцать, он прочел книгу про Дамаск и теперь вспомнил, какое волнение испытал, когда наконец туда добрался. В тот момент он прошептал первые слова той книги: «Дамаск, Дамаск, старейший город в мире, город на городе…»

А потом, на следующий год, когда Фернандес оказался в Афинах, он узнал, что даже после всех археологических раскопок, которые здесь велись, во время подготовки к Олимпиаде в городе стали расширять улицы и обнаружили еще один слой поселений, оставшихся с древнейших времен.

«Должно быть, я что-то теряю, — думал Хосе, очищая, поднимая и таская обломки в своей части комплекса. — Я сравниваю провал на парковке в Лонг-Айленд-сити с такими местами, как Дамаск и Афины».

Однако в пять часов, когда уставшие люди с радостью закончили рабочий день, Фернандес больше не мог сопротивляться невероятному притяжению провала и направился к нему. Уже почти стемнело, но он захватил фонарь из грузовика и зашагал к концу парковки.

Сзади раздался голос Сола:

— Ты собираешься идти домой пешком, Хосе?

Фернандес улыбнулся. Сол был отличным парнем.

— Просто хочу быстренько туда заглянуть. — И он указал в сторону провала.

— Ну, тогда поспеши, если хочешь уехать вместе со мной.

— Ладно.

Перейдя на легкий бег, парень преодолел оставшееся расстояние за несколько секунд. Как и Джек Уорт несколькими часами раньше, он перешагнул через желтую ленту, стараясь не переносить вес тела вперед, включил фонарь и направил его луч вниз.

В первую очередь он увидел вовсе не медальон на потускневшей цепочке. Даже сквозь грязь он сумел прочитать гравировку на нем.

Трейси.

Длинные пряди волос, все еще прикрепленные к черепу, заставили его остолбенеть. Хосе не мог пошевелиться или кого-нибудь позвать. Неожиданные воспоминания с урока биологии в старших классах внезапно всколыхнулись в его сознании.

«Даже после смерти волосы и ногти продолжают расти», — говорил учитель.

335

Как обычно, Пегги Хотчкис посетила утреннюю восьмичасовую службу в церкви Святой Риты, куда ходили жители Стейтен-Айленда. И хотя она всю ночь не сомкнула глаз, ей и в голову не пришло отказаться от привычки, которой она следовала в течение сорока лет. Ежедневная месса стала важной частью ее жизни, и святая Рита, защитница утративших надежду и самых безнадежных грешников, была ее любимой святой. Но сегодня утром ее молитва звучала еще более ревностно:

— Пожалуйста, позволь им его найти. Я умоляю тебя. Позволь им его найти. Я знаю, что он нуждается во мне.

«Пожарные инспекторы были так добры, — думала женщина. — Когда они пришли ко мне в дом, то старались вести себя очень осторожно и сказали, что бездомный мог просто найти или даже украсть фотографию».

— Нет, — заверила их Пегги. — Я готова поставить свою жизнь на то, что Клайд хранил снимок. Я видела по телевизору, что случилось в Комплексе Коннелли. Вполне допускаю, что Клайд спал в фургоне во время взрыва. Конечно, он бросился бежать и не успел захватить с собой фотографию.

Она видела скептицизм на лицах инспекторов, но они вели себя очень вежливо. Миссис Хотчкис понимала, что они не хотели ее огорчать и высказывать предположение, что этим бездомным мог быть Клайд, но она пришла к ним на помощь.

— Я хочу его найти, — сказала Пегги инспекторам. — Сын хочет его найти. Мы его не стыдимся. Он отправился во Вьетнам и был горд служить своей родине. Он там не погиб, но из-за того, что с ним произошло, Клайд потерял остальную жизнь, которой мог бы наслаждаться.

Церковь Святой Риты находилась всего в пяти кварталах от ее дома, и если погода была приличной, Пегги проходила это расстояние пешком. Без четверти девять она уже сворачивала на свою улицу, когда на ее мобильный телефон позвонил пожарный инспектор Фрэнк Рамси.

— Миссис Хотчкис, — начал он, — только что в госпиталь Беллвью на Манхэттене привезли бездомного мужчину. В приемном покое его узнали. Его выписали только вчера. Он сказал, что его зовут Клайд Хастингс. Возможно, это ваш муж.

Пегги старалась говорить спокойно:

— Я немедленно приеду и позвоню сыну. Я знаю, что Беллвью находится где-то возле Двадцать третьей улицы, правильно?

— А где вы сейчас, миссис Хотчкис? — спросил Рамси.

— Я в одном квартале от своего дома.

— Миссис Хотчкис, идите домой и ждите. Полицейская машина заедет за вами через пять минут. Сожалею, но я должен сообщить вам, что человек в госпитале умирает от пневмонии. Если это ваш муж, мы надеемся, что даже после стольких лет разлуки вы сможете убедить его рассказать нам все, что ему известно о пропавшей девушке.

Час спустя Пегги уже находилась в приемном покое госпиталя Беллвью. Скип приехал через несколько минут.

— Ты в порядке, мама? — тихо спросил он.

— Да, Скип.

Фрэнк Рамси ее ждал.

— Его поместили в отдельную палату в конце коридора. Доктор сказал, что ему осталось совсем немного. Мы надеемся, он расскажет нам о студентке колледжа, которая пыталась взять у него интервью о жизни на улице.

У женщины пересохло в горле, и она бессознательно облизала губы, крепко держа сына за руку. Вслед за пожарным инспектором они вошли в маленькую палату.

Пегги сразу поняла, что это Клайд. Высокий лоб, «вдовий пик» [154], почти невидимый шрам на носу. Его глаза были закрыты, тишину в комнате нарушало лишь тяжелое хриплое дыхание. Пегги взяла его за руку:

— Клайд, Клайд, дорогой, я здесь.

Хотчкис вспомнил голос, добрый и нежный, — и открыл глаза. Иногда он видел Пегги во сне, но сейчас сразу понял, что не спит. Женщина, которая смотрела на него и плакала, была Пегги. Он сделал вдох. Он знал, что должен с ней поговорить. Ему удалось улыбнуться.

— Имею ли я честь обращаться к очаровательной Маргарет Монике Фарли? — тихим и усталым голосом спросил он, а потом добавил: — О, Пегги, как я по тебе скучал.

— И я по тебе скучала. Очень сильно скучала. И Скип здесь. Мы тебя любим. Мы тебя любим.

Клайд с трудом повернул голову, чтобы посмотреть на мужчину, стоявшего рядом с Пегги. Их лица он видел очень четко, но за ними сгущалась тьма.

«Мой сын», — подумал Клайд.

И услышал:

— Привет, папа.

— Мне жаль, — сказал Хотчкис. — Мне так жаль.

Рамси и Клейн шагнули вперед. До появления Пегги они пытались расспросить Клайда о Джейми Гордон, но он закрывал глаза и отказывался отвечать. Оба видели, что его смерть очень близка. Рамси наклонился над несчастным:

— Клайд, расскажи Пегги про блокнот. Расскажи ей, видел ли ты девушку.

— Клайд, все в порядке, дорогой. Ты бы никогда никому не причинил вреда, — прошептала Пегги. — Я хочу, чтобы ты рассказал, что произошло.

Ему стало очень хорошо и спокойно. Пегги держала его за руку.

— Девушка следовала за мной. Я говорил, чтобы она ушла. А она не хотела.

Он начал кашлять. И на этот раз дыхание к нему долго не возвращалось.

— Клайд, ты ее убил? Ты бросил ее в реку? — спросил Рамси.

— Нет… нет. Она не хотела уходить. Я ее ударил. И тогда она ушла. Я слышал, как она кричала…

Клайд закрыл глаза. Все стало погружаться в темноту.

— Клайд, она начала кричать, — продолжал Фрэнк. — Что произошло потом? Отвечай мне, — резко сказал он. — Отвечай.

— Она закричала: «Помогите мне, помогите!»

— Ты все еще находился в фургоне?

— Д…

Он не смог закончить слово. Этот вздох оказался последним. Несчастная жизнь Клайда Хотчкиса, мужа и отца, ветерана Вьетнама, героя и бездомного бродяги, подошла к концу.

336

В среду днем Ханна и Джесси встретились в маленьком ресторанчике в Швейном квартале [155], находившемся в одном квартале от ее офиса. С утра Ханна ненадолго зашла в больницу. Теперь, когда кризис миновал, Джесси понимала, что им с Ханной необходимо поговорить. Они заказали сэндвичи и кофе. Их сегодняшняя встреча не будет похожа на обеды в «Миндоро», где они потягивали вино, ели спагетти и рассказывали друг другу последние новости.

Джессика одобрительно посмотрела на подругу. Глаза Ханны блестели. Тени под ними исчезли. На ней был белый свитер с высоким воротом, на плечах лежал изящный синий шарф.

— Ты отлично выглядишь, — сказала Карлсон. — Похоже, прошлой ночью ты хорошо спала.

Ханна улыбнулась:

— Ты тоже прекрасно выглядишь, Джесси. И я рада, что уговорила тебя купить этот костюм. Зеленый твид превосходно сочетается с твоими рыжими волосами. Вчера вечером я заснула в восемь часов и проснулась сегодня утром в восемь. В больнице мне сказали, что Кейт крепко спит и у нее нормальная температура. На данном этапе о большем нельзя и мечтать.

Подруга не стала терять время на бесполезные выражения оптимизма:

— Да, конечно, то, что температура спала, — самая лучшая из всех возможных новостей.

— Ты права. Джесс, а как может повлиять на расследование тот факт, что кто-то находился в фургоне в момент взрыва? Это снимет подозрения с Кейт и Гаса?

— Это меняет ситуацию. Очевидно, вчера ты не смотрела новости?

— Нет, не смотрела.

— В фургоне нашли семейную фотографию. Об этом подробно рассказывали во всех средствах массовой информации. Они рассчитывают найти с ее помощью того бездомного.

К ним подошел официант.

— Два сэндвича с ветчиной, сыром, салатом и горчицей. Два черных кофе, — уточнил он и со стуком поставил на столик тарелки и кофейные чашки.

Джесси посмотрела на пятна кофе на блюдце.

— Обслуживание на четыре звездочки, — пробормотала она. — Да ладно, сэндвичи здесь всегда хорошие.

— Если они узнают, кто был в фургоне, как это может повлиять на подозрения о причастности к взрыву Кейт и Гаса? — резко спросила Ханна.

— Я не знаю. Фургон стоял в дальнем конце стоянки, на значительном расстоянии от зданий комплекса. Если там и находился бездомный, он мог все проспать. Однако теперь им необходимо его найти и снять с него показания. Потенциально для Кейт это хорошая новость.

— Если только бездомный не видел то, что можно будет использовать против нее. — Ханна сделала глоток кофе и взяла сэндвич.

— Я тебя знаю — ты съешь половину, а другую оставишь на тарелке, — спокойно заметила Джесси.

— Ты права. Что я еще могу сказать? Он огромный. А у тебя, наверное, тренировка в пять часов. Тебе нужно доесть свой сэндвич.

— Тренировка в шесть, — уточнила Джессика. — Ханна, у меня такое чувство, что тебя беспокоит возможное участие Кейт в организации взрыва. Я права?

Она наблюдала за подругой, пока та формулировала ответ.

«Она и в самом деле знает или подозревает, что Кейт в этом замешана», — в смятении подумала Джесси.

— Ладно, позволь мне рассказать, что произошло. В среду днем, когда отец находился наедине с Кейт, она что-то ему сказала. Я в тот момент вошла в палату, но видела выражение его лица. Он выглядел испуганным. Именно так — испуганным. Когда я потребовала, чтобы он мне все рассказал, отец заявил, что Кейт сожалеет о пожаре.

— Она сожалеет о… — медленно повторила Джесси.

— Ты можешь себе представить, что я подумала? Однако через несколько дней отец сказал, что он был в шоке и неправильно истолковал слова Кейт. Он заявил, что Кейт сожалела в том смысле, что она очень любила комплекс.

— Ты же понимаешь, что это совершенно разные вещи, — резко сказала Джесси. — И к какой версии склоняешься ты?

— Я не могу поверить, что моя сестра — поджигатель.

— Я тоже, — с чувством проговорила Карлсон. — Но я должна тебе рассказать, что Дуг мне звонил. Он намерен разработать сценарий, согласно которому Гас специально заманил Кейт в комплекс. Вот как он объясняет ее звонок Гасу: она всегда была с ним в дружеских отношениях и позвонила, чтобы поболтать. Далее Дуг излагает дело так: Гас так сильно ненавидел Коннелли за свою вынужденную отставку, что решил отомстить. Он вынудил Кейт встретиться с ним в то самое время, когда должен был произойти взрыв. Однако что-то пошло не так. Гас погиб, а Кейт получила серьезные ранения.

Джесси расправилась с половиной своего сэндвича и занялась второй.

— Обиженный работник взрывает комплекс. Дочь владельца — невинно пострадавшая жертва, страховка выплачивается без промедления. Теперь ты видишь всю картину?

— А если Кейт придет в себя — точнее, когда Кейт придет в себя — и начнет излагать совсем другую версию истории? — тихо спросила Ханна.

— Я не знаю.

Джесси не хотела говорить Ханне, что она почувствовала отчаяние Дугласа Коннелли. Однако она понимала, что он в любом случае может получить большую сумму за землю. Тем не менее Коннелли рассчитывал на миллионы по страховке. «И я бы не хотела оказаться на его пути», — подумала она.

337

Лотти Шмидт видела, что Гретхен звонит ей с мобильного телефона. Была среда, около часа дня, из чего следовало, что Гретхен отменила встречу с клиентом.

«Наверное, после того как она вернулась в Миннесоту, в свой замечательный дом, до нее наконец дошло, что пожарные инспекторы так заинтересовались им, потому что хотели знать, откуда у Гретхен появились деньги на его покупку», — подумала Лотти.

Женщина сложила руки на коленях. Она сидела за столом в маленькой гостиной и просматривала альбомы с фотографиями, когда зазвонил телефон. Потом, так и не подняв трубку, она выслушала путаное сообщение дочери:

«Мама, я знаю, что в это время ты всегда дома, так почему же ты не берешь трубку? Мама, неужели папа сделал что-то нехорошее, чтобы найти деньги для покупки моего дома? И если да, то почему ты ничего мне не рассказала? Тогда бы я не стала показывать фотографии пожарным инспекторам, или полицейским, или кому-нибудь другому. Почему ты мне прямо не сказала, мама? Мама, в моей жизни многое пошло не так. Ты и папа были такими строгими. Никогда не позволяли мне развлекаться. Всегда говорили, что я должна больше заниматься и что мои отметки недостаточно хороши. Я вышла за Джеффа, чтобы покинуть ваш дом, и моя жизнь превратилась в кошмар. Я всегда ему потакала, как это делала ты с папой. И…»

Тридцать секунд, отведенные на запись сообщения, закончились.

«Слава богу, — подумала Лотти и пожала плечами. — Что я могу сделать? Стоило купить ей дом, и мы стали святыми. А теперь из-за того, что Гретхен не умеет держать язык за зубами, она может потерять дом — а виновата во всем я!»

Она посмотрела на альбом с фотографиями. Им с Гасом было по двадцать, когда священник их поженил во дворе дома ее матери в Баден-Бадене, в Германии. На ней были белая блузка и юбка, Гас взял напрокат синий костюм. На следующий день они уехали из Германии в Америку.

«Я улыбалась, — думала Лотти. — Я чувствовала себя счастливой. А Гас выглядел испуганным, но тоже счастливым. Я знала, какой он непреклонный и упрямый, но это не имело значения. И сейчас не имеет. Он любил меня и заботился обо мне. Гас был очень гордым человеком. Когда мы переехали сюда, в Литтл-Нек, и наши друзья охотно покупали новую мебель и хвастались ею, я сказала ему: «Гас, не делай такое лицо. Я знаю, о чем ты думаешь. Ты считаешь, что они заплатили слишком много, что это дешевка. Но не мешай им получать удовольствие».

Их собственную мебель Гас сделал сам, в гараже. За все годы они лишь дважды меняли обивку.

Звякнул звонок. Лотти настолько погрузилась в воспоминания, что не заметила, как прошло время. Было уже три тридцать, и Питер Кэллоу, молодой адвокат, который вырос на глазах Лотти в соседнем доме, пришел поговорить с ней.

Она позвонила ему после визита пожарных инспекторов в понедельник.

Миссис Шмидт знала, что ей придется нелегко. Мысль о том, что она отдает себя в руки человека, которого знала ребенком и который не раз бил ей окна, играя в футбол, смущала.

Она встала, опираясь о стол, чтобы облегчить нагрузку на колени, подошла к двери и распахнула ее. Уверенный в себе адвокат в дорогом пальто, деловом костюме и галстуке улыбнулся теплой улыбкой восьмилетнего мальчишки, ужасно благодарного ей за то, что она сказала тогда: «Я знаю, ты не хотел разбить мое окно».

Лотти повесила его пальто в шкаф, и они прошли в гостиную. Вдова заверила Питера, что после смерти Гаса у нее все в порядке и что она справляется со своими проблемами. После того как он отказался от кофе, чая и даже воды, они сели за стол.

— Чем я могу вам помочь, миссис Шмидт? — спросил Питер.

Лотти решила, что не станет ходить вокруг да около.

— Пять лет назад Гас сказал мне, что выиграл в лотерею. Больше он ничего не говорил. Он потратил деньги на то, чтобы купить Гретхен дом в Миннесоте, а также на ежегодную ренту, чтобы она могла оплачивать его содержание.

Питер Кэллоу не стал говорить, что это замечательно. Он сразу понял, что история будет иметь продолжение.

— Полиция пытается взвалить на Гаса вину за взрыв. Пожарные инспекторы были у меня в понедельник. Они расспрашивали про дом Гретхен.

— Как они о нем узнали?

— Она всем о нем рассказывала, — с горечью ответила Лотти.

— Если мистер Шмидт выиграл в лотерею и заплатил налоги, никаких проблем быть не должно, — заметил Питер. — Инспекторы смогут это очень быстро проверить.

— Я не уверена, что Гас выиграл в лотерею, — призналась Лотти.

— Тогда где он взял деньги на дом и ренту?

— Я не знаю. Он ничего мне не говорил.

Питер Кэллоу видел, как густо покраснела пожилая женщина, рядом с которой прошло его детство. Он понимал, что она лжет.

— Миссис Шмидт, — мягко сказал он, — если они не смогут найти документов о том, что мистер Шмидт выиграл в лотерею, и сведений об уплаченных налогах, они вернутся и снова будут задавать вопросы. А потом поедут в Миннесоту, чтобы поговорить с Гретхен.

— Гретхен понятия не имеет о том, где отец взял деньги на дом.

— А мистер Шмидт никогда не делал намеков?

Лотти отвернулась.

— Нет.

— Миссис Шмидт, я хочу вам помочь. Но вы знаете, что средства массовой информации могут зайти очень далеко, причем без риска ответить в суде за клевету. Они будут продолжать говорить, что мистер Шмидт в заговоре с Кейт Коннелли устроил взрыв. Как давно Гретхен владеет домом?

— Пять лет.

— Если мне не изменяет память, именно в это время Гаса Шмидта попросили уйти на пенсию?

— Да. — Лотти колебалась. — Питер, вы согласитесь стать моим адвокатом? Вы можете присутствовать во время моего разговора с инспекторами?

— Да, конечно, миссис Шмидт. — Кэллоу встал.

«Судя по тому, какой оборот принимают события, моему новому клиенту скоро придется ссылаться на Пятую поправку [156] и отказываться отвечать на дальнейшие вопросы», — подумал он.

338

Фрэнк Рамси и Натан Клейн остались в госпитале вместе с Пегги и Скипом, пока те договаривались с похоронным бюро, чтобы они забрали тело Клайда.

Потом успокоившаяся Пегги позвонила своему пастору в церковь Святой Риты и рассказала, что видела мужа перед тем, как он умер, и что она хочет, чтобы погребальная служба состоялась утром в пятницу.

Они с сыном сидели в маленьком кабинете, где их попросили подождать, пока доктор подпишет свидетельство о смерти, и Пегги сделала нужные звонки. Скип стоял рядом с матерью. Убрав мобильный телефон, Пегги неожиданно повернулась к нему и спросила:

— Какой будет причина смерти? — И, не дожидаясь ответа, добавила: — Если там будет написано, что это связано с алкоголизмом, то я разорву свидетельство. Клайд умер от пневмонии.

В этот момент в полуоткрытую дверь постучали. В кабинет вошел врач, который поспешил к Клайду, когда отключился аппарат искусственного дыхания. Очевидно, он услышал последние слова женщины.

— Вы совершенно правы, миссис Хотчкис, — понимающим тоном проговорил он. — Ваш муж умер от пневмонии, и я уверяю вас, что именно так и написано в свидетельстве о смерти.

Рука Пегги задрожала, когда женщина потянулась к конверту, принесенному врачом.

— Я возьму, мама, — опередил ее Скип.

Пегги опустила руку. Затем, глядя в сторону, сказала:

— Знаете, какая безумная мысль пришла мне в голову?

Это был риторический вопрос. Скип, врач и пожарные инспекторы ждали продолжения.

— «Дерево, растущее в Бруклине» [157] — одна из моих самых любимых книг, — задумчиво проговорила Пегги. — Когда один из героев, Джимми, который был алкоголиком, умирает, его жена просит доктора, чтобы он написал в качестве причины смерти «пневмония», потому что у него на самом деле было воспаление легких. Она сказала ему, что у нее хорошие дети и она не хочет, чтобы все вокруг говорили, что их отец умер от алкоголизма. Ну, у меня хороший сын и четыре чудесных внука, мой муж — герой войны, и я не хочу, чтобы кто-нибудь об этом забыл.

— Мама, ты же слышала, что сказал врач. Все в порядке. — Скип обнял мать за плечи.

Пегги смахнула слезы, текущие по щекам:

— Да, конечно, и огромное вам спасибо.

— Мои соболезнования, миссис Хотчкис. — Коротко кивнув, врач вышел из кабинета.

Пегги встала, ее поддержал сын.

— Наверное, здесь нам больше нечего делать. Владелец похоронного бюро сказал, что он позаботится об одежде для Клайда. — Она посмотрела на Фрэнка и Натана. — Вы были очень добры. Если бы я не успела повидать Клайда до того, как он умер, для меня это стало бы ужасной трагедией. А я бы не успела, если бы за мной не заехала полицейская машина, присланная вами. Я должна была находиться рядом с ним в его последние минуты, чтобы Клайд знал, что мы его любим. Но скажите, кто та девушка, о которой вы спрашивали Клайда?

— Миссис Хотчкис, мы не можем рассказать вам детали, но мы в вечном долгу перед вами за то, что вы убедили мужа ответить на наши вопросы, — сказал Фрэнк.

— Клайд никогда не лгал, он даже не искажал истину, — твердо заявила Пегги. — Он признался, что ударил девушку и она ушла из фургона, а потом он услышал ее крик: «Помогите мне, помогите»… Что с ней случилось?

— Могу лишь сказать, что в ту ночь она так и не вернулась домой, — уклончиво сообщил Рамси.

— Вы поверили Клайду? — потребовала ответа Пегги.

Фрэнку хотелось сказать «да», чтобы ее успокоить, но, глядя в сверкающие глаза вдовы Клайда Хотчкиса, он ответил:

— То, что сказал Клайд, открывает совершенно новую линию в расследовании смерти молодой женщины. Возможно, его слова нам помогут, и мы благодарим вас за сотрудничество.

Через двадцать минут Рамси и Клейн зашли в кафе перекусить. После того как они сели за столик и сделали заказ, Фрэнк задал первый вопрос:

— Ну и что ты думаешь?

— Даже не знаю. Может быть, Клайд не мог набраться мужества и признаться жене, что он убийца? — предположил Натан.

— Он сказал, что ударил девушку, и это объясняет синяк у нее на подбородке. — Как и Натан, Фрэнк размышлял вслух.

— Вероятно, он находился в сильном подпитии, когда ее ударил. Она вышла из фургона. Я помню, что она была хорошей спортсменкой, членом школьной команды по бегу. Значит, не только молодой, но и быстрой. Могу поспорить, что он не смог бы ее догнать, если бы она выбралась из фургона, — заметил Натан.

Подобный анализ был для обоих естественным образом мысли.

— Или она потеряла сознание от удара и он имел возможность ее связать, задушить, положить в тележку и выбросить в реку.

— Если считать, что у него в фургоне была веревка. Она бы ему очень пригодилась, — скептически хмыкнул Клейн.

— Если он ее убил, то мог оставить ее в фургоне и вернуться с веревкой, — возразил Рамси.

Им принесли сэндвичи. В отличие от тех, которыми лакомились в десяти кварталах от них Ханна и Джесси, эти выглядели так, словно их приготовили вчера, как предположил Натан.

— Или даже позавчера, — уточнил Фрэнк и знаком показал официанту, что повару следует сделать еще одну попытку.

Когда им принесли новые сэндвичи, они принялись за еду в молчании, каждый погрузился в собственные мысли. Первым заговорил Рамси:

— Чем больше я размышляю, тем менее вероятным мне представляется, что кто-то мог находиться вне фургона между полуночью и шестью часами утра. Но если там кто-то был, то зачем ему нападать на Джейми Гордон? Выглядит абсурдно. Я считаю, Клайд Хотчкис не смог признаться перед женой и сыном, что убил студентку колледжа только из-за того, что она его раздражала. Сомневаюсь, что при встрече с Создателем он сумеет так же легко оправдаться.

— Значит, мы скажем боссу и Крузу, что можем сообщить семье Джейми, что нашли убийцу Джейми?

— Мы доложим боссу обо всем, что нам удалось узнать, но я намерен настаивать на том, что нам не следует рассказывать о блокноте Джейми и о Клайде Хотчкисе. Интуиция мне подсказывает, что известны далеко не все факты. Но одно очевидно. Сейчас необходимо выяснить, где Гас Шмидт добыл деньги на покупку дома для дочери. Нам обоим известно, что он никогда не выигрывал в лотерею, и очень скоро мы получим подтверждение. После этого мы сможем по-настоящему надавить на Лотти Шмидт. Ей семьдесят пять лет, и она весит не более девяноста фунтов, но это не должно нас обмануть. Она та еще штучка, и я готов поставить крупную сумму на то, что она знает, где Гас взял деньги. И наша задача состоит в том, чтобы заставить ее говорить.

339

Тот факт, что кухонный рабочий из «Бистро Томми» по имени Гарри Саймон арестован за убийство другой молодой актрисы, совершенно потряс Ника Греко. В среду он весь день раз за разом перечитывал документы, лежавшие в папке по расследованию убийства Трейси Слоун.

Снова и снова изучал он показания Гарри Саймона, которые тот давал двадцать восемь лет назад, и пытался понять, что пропустил. Ник хорошо помнил Гарри. Ему тогда было немногим больше двадцати, жилистый парень среднего роста, бледный, с маленькими глазками. Его подобострастные манеры и желание угодить не вызвали у Ника никаких подозрений. Он охотно отвечал на вопросы и казался потрясенным исчезновением Трейси.

Греко с отвращением перечитывал показания Саймона.

«Мы закончили в одиннадцать. Часть официантов, официанток и их помощников собирались зайти в «Бобби Джойнт» и выпить. Трейси сказала, что ей предстоит прослушивание рано утром, поэтому она поедет домой. Я также не пошел вместе со всеми».

Его квартира находилась в противоположной стороне от дома Трейси.

«А потом я подумал: зачем мне домой? Денег у меня почти не было, поэтому я мог выпить лишь пару бутылок пива. Мы все платим по своим счетам. Поэтому я вернулся и присоединился к остальным», — сказал Гарри.

Все остальные работники бара подтвердили, что он появился около половины двенадцатого. И все сошлись на том, что пришли в «Бобби» в десять минут двенадцатого. А уже в половине к ним присоединился Гарри.

«У него получилось надежное алиби», — вспомнил Ник. Если только Гарри вместе с сообщником не затащили Трейси в какое-то здание или машину.

Что очень маловероятно за такое короткое время.

«Мы спрашивали у остальных, не было ли в поведении Гарри каких-то признаков волнения, когда он пришел в «Бобби»», — подумал Греко, просматривая показания других людей, находившихся в баре.

Все они сказали, что Гарри пребывал в хорошем настроении.

Но теперь известно, что он подозревается в другом убийстве. Возможно, Саймон умудрялся ускользать от правосудия в течение почти тридцати лет. Отдел убийств поднимет незакрытые дела, в особенности те, что связаны с молодыми женщинами, чтобы проверить, нет ли среди них жертв Гарри.

Молодая актриса, которую он убил две недели назад, направлялась домой после того, как в полночь закончила работу официантки в Нижнем Ист-Сайде, когда он подошел к ней на пустынной улице. Потом Саймон затащил ее на задний двор заколоченного здания, где изнасиловал и убил. Затем он отнес ее тело в свой грузовичок, припаркованный за углом, в темном тупике. Гарри не знал, что камера наблюдения на соседнем здании зафиксировала его преступление.

Разочарованный и недовольный собой, уверенный, что он упустил какие-то детали, связанные с Саймоном и исчезновением Трейси, Греко решил позвонить Марку Слоуну, чтобы на следующий день пообедать с ним. Он знал, что Марка будут раздирать противоречивые эмоции. Гарри Саймон работал вместе с Трейси. Он подозревался в убийстве. Неужели именно он похитил и убил Трейси, а потом умудрился вернуться через двадцать минут, чтобы выпить пива с приятелями?

По голосу Слоуна Ник понял, что тот будет рад встрече. Марк сказал, что он освободится к семи часам и готов поужинать с Ником.

Они выбрали «Мареа», дорогой ресторан в южной части Центрального парка. Ник решил, что сейчас им не следует посещать заведение, которое может напомнить Марку «Бистро Томми».

Оба пришли вовремя и уселись за угловой столик, заказанный Греко. Не вызывало сомнений, что Марк тяжело перенес известие об аресте кухонного работника. Он выглядел напряженным, словно рассчитывал услышать плохие новости и постарался заранее к ним приготовиться.

Оба выпили по бокалу красного вина и сразу попросили меню, чтобы сделать заказ.

— Сегодня я все время отвлекался на работе, — признался Марк. — Меня преследовала мысль, что парень, которого арестовали, в ответе за исчезновение Трейси.

— Если так, то у него был сообщник, — ответил Греко. — Однако все мои инстинкты подсказывают, что Саймон одиночка.

Он сочувственно посмотрел на озабоченного брата Трейси Слоун. Ник догадывался, о чем думает Марк. Арест Гарри Саймона привлек внимание средств массовой информации. А сегодня утром журналисты раскопали тот факт, что Саймон все еще работал в том самом бистро, из которого двадцать восемь лет назад пропала другая официантка — Трейси Слоун. О ее деле снова начали писать, хотя у Саймона имелось надежное алиби.

После того как они сделали заказ, Марк неожиданно спросил:

— Кажется, этот ресторан раньше назывался «Сан-Доменико»?

— Да.

У Ника вновь возникло ощущение, что Марк опасается услышать нечто ужасное.

— Адрес показался мне знакомым. Я был в Нью-Йорке восемь лет назад. Одна юридическая фирма предлагала мне работу. Однако меня не устроили их условия. Однажды я зашел сюда пообедать. Тогда мне очень понравилась кухня, а тот факт, что сегодня все столики заняты, говорит о том, что они все еще на высоте.

— Верно, — согласился Греко.

Официант принес вино.

— Скоро будут готовы салаты, — пообещал он.

— Вы уже сообщили матери об аресте? — спросил Греко.

Слоун сделал глоток вина.

— Да, я ей позвонил. Не хватило терпения подождать до получения более полной информации. У меня возникло опасение, что новость об аресте Саймона и его возможной связи с исчезновением Трейси может появиться в телевизионных новостях в Иллинойсе. Когда Трейси пропала в Нью-Йорке, там это вызвало большой резонанс. И я не хотел, чтобы мать узнала обо всем от других людей. Мне было необходимо самому ей рассказать.

Он сделал еще глоток и мрачно добавил:

— Моя мать вспомнила, что, когда она зашла в «Бистро Томми», чтобы поблагодарить персонал за помощь полиции в поисках Трейси, этот парень вился вокруг нее и твердил, как все любили Трейси.

— Мои друзья из полицейского участка рассказали, что онидопрашивали Саймона несколько часов вчера вечером. Он признался в убийстве девушки в Нижнем Ист-Сайде, но клянется, что не имеет никакого отношения к исчезновению Трейси.

Греко почувствовал, как завибрировал сотовый телефон в кармане его пиджака. Звонил детектив, который передал Греко досье с делом Трейси Слоун. Ник одной рукой прикрыл телефон и оперся локтем о столик, рассчитывая, что никто не заметит, как он пользуется мобильным телефоном в ресторане, где это запрещено.

— Греко, — сказал он.

— Мэтт Стивенс.

— Есть что-то новое? Это как-то связано с Саймоном?

— Пока нет, но складывается впечатление, что найдены останки Трейси Слоун.

Марк смертельно побледнел — очевидно, он все услышал.

— Где? — спросил Греко.

— Ты не поверишь. Она оказалась в провале на парковке Комплекса Коннелли, где на прошлой неделе произошел взрыв.

Глава 67

Фрагменты мыслей дрейфовали в сознании Кейт. Гас. Она ему звонила.

И она сразу поняла, что он огорчен. Почему?

Он согласился с ней встретиться.

Почему его голос звучал по телефону испуганно?

У него не было никаких причин…

Кейт почувствовала, как снова погружается в теплую темноту. Спать, но не видеть снов. Она пыталась шептать. Сны ее пугали…

Она почувствовала, как затрепетали ее ресницы… Но они были такими тяжелыми. Вздохнув, она закрыла глаза. Почему ей страшно? Она вспомнила. Она была маленькой и добежала в своей ночной рубашке с цветочками до конца коридора. Но кто-то схватил ее прежде, чем она успела спуститься по лестнице…

Она попыталась закричать, но…

Кейт вновь погрузилась в исцеляющий сон.

Глава 68

Дрожащий Джек Уорт возвращался на машине домой рано утром в среду. И только добравшись до дома, он сообразил, как глупо поступил, сбежав из комплекса после того, как заглянул в провал.

Ему следовало сразу набрать 911. Конечно, полицейские, появившись на месте, обязательно спросили бы, что он здесь делает в такую рань. А он бы ответил: «Я приехал, чтобы проверить, как ведутся работы по очистке территории комплекса. У меня есть все основания тут находиться. Я проработал на фабрике тридцать лет, а в последние пять был управляющим, пока на прошлой неделе не случился пожар».

Он должен успокоиться и решить, что скажет полицейским, если утром кто-нибудь видел его машину возле комплекса.

Трейси Слоун… Его, среди множества других людей, допрашивали в связи с ее исчезновением. Тогда ему было всего тридцать, и он работал младшим бухгалтером в Комплексе Коннелли. Вечера Джек часто проводил в «Бобби Джойнт» в Виллидже. Именно в те времена там стали появляться будущие актеры и актрисы, работавшие официантами в местных барах и бистро. В «Бобби» собирались парни его возраста, и там всегда можно было подцепить хорошенькую девушку.

Трейси Слоун была одной из лучших.

«Она меня сразу отшила, — подумал Джек, тщательно обдумывая, что скажет полицейским. — Однажды я проходил мимо ювелирного магазина в Виллидже, где один парень выреза́л имена на фальшивых сапфирах. Я увидел медальон с именем Трейси. Он стоил восемь долларов. А еще через пару дней я встретил ее в «Бобби Джойнт» и попытался подарить безделушку. «Никаких обязательств, — сказал я. — Я увидел его на витрине и не смог пройти мимо. У медальона цвет твоих глаз». Наш разговор слышали ее коллеги из «Томми», — напомнил себе Джек. — Один из парней подколол: «У тебя все равно ничего не выйдет». И мы все рассмеялись. И тогда она купила у меня медальон».

Это произошло за шесть месяцев до того, как она исчезла.

Тогда Уорт сказал полиции, что был немного разочарован, поскольку в тех случаях, когда они встречались в «Бобби», он не видел, чтобы Трейси надевала медальон.

К трем часам дня после двух бутылок пива и сэндвича Джек Уорт все еще продолжал повторять историю, которую ему придется рассказать полиции, стараясь, чтобы новая версия не слишком отличалась от того, что он говорил почти двадцать восемь лет назад.

«В ночь исчезновения Трейси я работал на фабрике до без четверти шесть. И сразу отправился домой. Так я сказал детективам, когда меня допрашивали. Я жил в Лонг-Айленд-сити, примерно в миле от фабрики. Дома я рано лег спать, потому что плохо себя чувствовал. Тогда я еще не был женат».

Но как объяснить то обстоятельство, что Трейси Слоун оказалась похороненной на парковке? В то время там укладывали асфальт. Можно сказать полицейским, что он упоминал об этом парням в «Бобби» за несколько дней до исчезновения девушки. Парни шутили, что им следует сходить в музей, посмотреть на антикварную мебель. Он сказал, что сейчас лучше подождать. В последние пару зим часто шел снег, парковка потрескалась, и асфальт укладывали заново.

«Я действительно это говорил некоторым из них, — вспомнил Джек. — Пусть полицейские снова всех допросят».

Ничего лучшего он придумать не мог, и в его истории было достаточно правды, чтобы она прозвучала убедительно. Он вновь ощутил вспышку гнева, когда вспомнил, как много лет назад предложил медальон Трейси. Она сказала тогда: «Синий — мой любимый цвет, а сапфир — любимый камень. Послушай, Джек, мне нравится медальон, но я хочу за него заплатить. Даже я могу позволить себе восемь долларов».

«Когда я отказался взять у нее деньги, она сняла его и попыталась вернуть мне», — продолжал вспоминать Уорт. Он ей на это ответил: «Ладно, я позволю тебе за него заплатить. И если ты не веришь, что он стоит восемь долларов, сходи на улицу Макдугал и посмотри на висящие в витрине медальоны».

Джек вновь ощущал обиду, вспомнив, что один умник услышал их разговор и видел, как Джек взял у Трейси деньги. Потом этот умник имел наглость сказать: «Джек, посмотри правде в глаза. Трейси знает себе цену. Ты ей не подходишь».

Когда кто-нибудь из рабочих заглянет в провал и вызовет полицию? Уорту ничего не оставалось, как ждать этого момента.

Он включил телевизор и стал переключать его с одного новостного канала на другой. Все рассказывали о бездомном старике, в котором удалось опознать обитателя разбитого фургона, стоявшего на территории Комплекса Коннелли. Его звали Клайд Хотчкис. Герой Вьетнамской войны, возвратившийся на родину с тяжелыми психологическими травмами. Он пытался вернуться к обычной жизни, но не выдержал и более сорока лет назад бросил жену и ребенка. Но произошло чудо: Хотчкис воссоединился со своей любящей женой и сыном, однако они смогли поговорить всего несколько минут, после чего он скончался в госпитале Беллвью сегодня утром.

Одному из операторов удалось заснять Пегги и Скипа, когда они выходили из машины Скипа у дома Пегги на Стейтен-Айленд. Оба отказались отвечать на вопросы и скрылись от назойливых камер и микрофонов в доме.

В пять тридцать, когда начались местные новости, появились новые подробности. После возвращения из Вьетнама Клайд Хотчкис работал мастером в крупной строительной компании. Репортер взял интервью у его бывшего коллеги электрика.

— Клайд в совершенстве знал свое дело, — сказал он. — Кровельные работы, канализация, отопление — он разбирался во всем.

— Как вы думаете, сумел бы он устроить взрыв? — спросил репортер.

— Если он оставался в своем уме, то нет. Много лет назад он был хорошим человеком. Но если вы спрашиваете, хватило бы ему знаний, то ответ — да. Когда строишь дом, необходимо прокладывать газ, а значит, нужно понимать, как это делается.

«Такие разговоры очень понравятся Дугу, — подумал Джек. — А этот тип, Хотчкис, провел на улицах сорок лет. Может быть, он ошивался возле комплекса двадцать восемь лет назад. Возможно, нам удастся повесить убийство Трейси на него».

Уорт сообразил, что не позвонил Дугу, чтобы предупредить его, что останки Трейси могут быть в любой момент найдены в провале на территории комплекса.

Собравшись с духом, он набрал номер босса. А когда Коннелли не взял трубку, облегченно вздохнул. Он знал, что Дуг будет недоволен сразу на нескольких уровнях. Он не захочет, чтобы ему напомнили, что его брат Коннор также знал Трейси.

Глава 69

Джастин Крамер признался себе, что его неотвратимо влечет к Ханне Коннелли.

С той самой минуты, как она открыла ему дверь квартиры своей сестры Кейт и встала в дверном проеме, с ним что-то произошло.

Она была в спортивном костюме, подчеркивавшем изящную фигуру и тонкую талию; глаза были такие же, как у сестры, только немного синее, их обрамляли длинные темные ресницы. Джастин и сам не знал, кого он ожидал встретить. Наверное, кого-то похожего на Кейт, которая была высокой блондинкой.

После короткой встречи с Дугласом Коннелли Джастин понял, что Ханна похожа на отца, очень красивого мужчину.

Дуглас не захотел с ним разговаривать, к тому же был явно чем-то огорчен. А потом, когда Джастин позвонил Ханне, ей не понравилось, что отец побывал в квартире ее сестры.

«Интересно, почему?» — подумал Крамер.

В среду вечером, когда Джастин вернулся домой с работы, он решил удовлетворить свое любопытство относительно семьи Коннелли.

Он был экспертом по поиску информации, а потому начал с самых свежих материалов, в которых, главным образом, говорилось о взрыве.

Тот факт, что Кейт и бывший работник, недовольный своим увольнением, находились под подозрением в организации взрыва, был уже устаревшей новостью. С самого начала Джастин не верил, что Кейт способна на такое преступление, он и сейчас сомневался, что она к нему причастна. Он встречался с Кейт всего один раз, но этого оказалось достаточно.

В газетах писали о трагедии, произошедшей двадцать восемь лет назад, когда жена, брат и четверо друзей отца Кейт и Ханны погибли после столкновения яхты с баржей. Уцелел только он сам.

Крамер продолжал поиски до тех пор, пока не наткнулся на фотографии, сделанные во время похорон Сьюзен Коннелли и Коннора Коннелли, брата ее мужа. Хотя с тех пор прошло много лет, горло у Джастина перехватило при взгляде на трехлетнюю Кейт, державшую отца за руку, когда они выходили из церкви Игнатия Лойолы, а потом на семейную могилу на кладбище «Врата Небес» [158] в графстве Вестчестер.

На крупном могильном камне под надписью «КОННЕЛЛИ» он прочитал имена людей, которые были там похоронены раньше: «ДЕННИС ФРЭНСИС КОННЕЛЛИ И БРИДЖЕТ О’КОННОР КОННЕЛЛИ».

«Наверное, дедушка и бабушка Кейт и Ханны», — подумал Крамер.

Он бросил последний взгляд на фотографию Кейт и ее отца, кладущего розы с длинными стеблями на каждый из гробов, а потом посмотрел на Денниса Фрэнсиса Коннелли.

То, что Джастин узнал об основателе Комплекса Коннелли, удивило и встревожило его.

— Это был очень странный человек, — проговорил он вслух. — Не хотел бы я иметь такого отца.

Покачав головой, Джастин выключил компьютер. Было семь часов. Быть может, Ханна сейчас в больнице, рядом с сестрой? Или обедает с кем-нибудь?

Джастин ощутил укол ревности.

«Надеюсь, нет», — подумал он, протягивая руку к мобильному телефону и решив, что вполне может ей позвонить.

Ханна взяла трубку после первого гудка.

— Я только что вышла из такси возле своего дома, — сказала она. — У Кейт был хороший день, но она выглядела беспокойной. Доктор говорит, это отличный знак. Возможно, она пытается проснуться.

— Это замечательно, — ответил Крамер и после некоторых колебаний спросил: — Вы уже обедали?

— Нет, но мысль о том, чтобы сидеть в ресторане, наводит на меня ужас.

— А вы любите китайскую кухню?

— Да.

— «Шан Ли Вест» находится всего в нескольких кварталах. Это лучший китайский ресторан в городе. Позвольте мне заказать для вас то, что вы любите, и принести к вам домой. Я накрою на стол, а потом все уберу и наведу порядок. Вам ничего не придется делать.

Джастин затаил дыхание.

Ханна рассмеялась:

— Это лучшее предложение, которое я получила за сегодняшний день. Я люблю суп с вонтонами [159] и курицу «Сезам». У вас есть мой адрес?

342

После того как Дуглас Коннелли понял, что Ханна забрала драгоценности Кейт, он плохо спал в ночь со вторника на среду, а утром проснулся с головной болью. Сандра пришла в его квартиру рано утром, и ее присутствие было одновременно раздражающим и удобным. Она много болтала, постоянно перекидывала длинные светло-русые волосы с плеч на грудь, опускала голову, так что они закрывали лицо, а потом поднимала ее, чтобы волосы расступились, как Красное море, и обольстительно хлопала ресницами.

«Должно быть, она посещала «школу обаяния» в Северной Дакоте или черт ее знает, откуда она приехала, — подумал Дуг. — Вероятно, это урок ненавязчивого флирта. С такой же осторожностью машины «Мэк тракс» [160] могли бы пробираться по Центральному парку».

Но кто бы мог подумать — Сандра умела готовить! Она сказала, что ей нужен плотный завтрак и что она намерена его сделать. До сих пор, когда она бывала у него в квартире по утрам, они заказывали еду в ресторане, расположенном на первом этаже. Яйца пашот были едва теплыми на момент доставки, а тосты становились слишком хрупкими, и за деньги, которые Дуг платил, кофе мог бы быть горячим.

Утром в среду, с почти мисс Вселенной на кухне, апельсиновый сок был холодным, яйца — прекрасно сварены, бекон — с румяной корочкой, а тосты — идеального коричневого цвета. Кроме того, Сандра нарезала грейпфруты, апельсины и груши, обнаруженные в холодильнике, и сделала аппетитный фруктовый салат.

Уборщица ежедневно наводила в квартире Дуга порядок. Она приходила в час дня, чтобы не разбудить хозяина, если он спал допоздна или у него оставались гости, и не бегала по квартире, действуя ему на нервы жужжащим пылесосом. Водитель Бернард наполнял холодильник необходимыми продуктами и следил, чтобы не пустел бар. Если Дуг планировал коктейль или званый обед, он звонил в «Глориус Фудс», фирму, обслуживающую вечеринки высшего класса, которая сама решала все вопросы.

Но после завтрака, когда Сандра привела в порядок кухню, Дугу захотелось, чтобы она ушла. Ему было необходимо подумать.

— Дуг, ты навещал вчера Кейт? — неожиданно спросила девушка.

— Нет, я слышал, она отдыхает после того, как у нее упала температура.

— Думаю, тебе следует съездить к ней сегодня утром. А я составлю тебе компанию. Не забывай, что я ней встречалась, и я бы хотела за нее помолиться.

«Это станет причиной Третьей мировой войны с Ханной», — подумал Дуг, вставая из-за стола.

Но через час они с Сандрой уже беседовали с доктором Пателем.

— Кейт беспокойна, — сказал доктор. — Я считаю, это очень хороший знак. Хочется думать, что она сражается и больше не желает, чтобы ей давали успокоительные. Отека мозга нет. Однако я должен вас предупредить: до тех пор, пока Кейт будет получать подавляющие препараты, мы не сможем оценить ущерб, который претерпел ее мозг. Кроме того, вы должны знать, что Кейт может начисто забыть о событиях, предшествовавших взрыву.

— Мы можем взглянуть на нее сейчас, доктор? — спросила Сандра.

Дуг видел, что его спутница начинает говорить от имени всей семьи Коннелли, словно кто-то дал ей соответствующие полномочия. Он положил руку ей на плечо и сказал, сделав ударение на первом слове:

— Я хотел бы повидать свою дочь.

— Ты ведь не станешь запрещать мне помолиться за нее, Дуг?

Дугласу совсем не понравилось, что доктор Патель стал свидетелем их разговора. Его раздражало, что под пальто у Сандры свитер с чересчур глубоким вырезом, который куда больше подошел бы для ночного клуба в Мясоразделочном квартале, чем для больницы. Прежде он был слишком погружен в свои мысли, чтобы обращать внимание на такие вещи.

К счастью, доктор Патель сообщил, что Ханна уже была у сестры утром. И почти наверняка вернется через десять минут. Дугу совершенно не хотелось рассказывать ей, что Сандра приходила навестить Кейт.

— Пойдем, — резко сказал он Сандре.

Кейт шевелилась, но ее глаза оставались закрытыми. Дуг взял больную за руку:

— Малышка, это папа. Я так тебя люблю. Ты должна поправиться ради меня и Ханны. Ты сможешь. Мы в тебе нуждаемся.

Из его глаз легко потекли слезы.

С другой стороны постели стояла Сандра. Она осторожно провела ладонью по забинтованному лбу Кейт:

— Кейт, это Сандра. Мы с тобой обедали в вечер несчастного случая. Ты показалась мне такой умной и красивой. И ты снова такой станешь. Я очень хочу быть твоим лучшим другом. Если у тебя возникнут неприятности, я буду рядом с тобой.

— Достаточно, Сандра, — сердито прошептал Дуг.

— Ну, я хочу произнести молитву. — Девушка закрыла глаза и подняла лицо вверх. — Красавица Кейт, пусть ты будешь благословлена и исцелена. Аминь.

Кейт не могла ничего ответить, но все слышала. Когда она погружалась в сон, у нее в сознании промелькнула одна мысль. Бимбо.

Коннели надеялся, что его спутница захочет вернуться к себе в квартиру, чтобы проверить почту, или пообедает с подругами, но она уселась в «Бентли»:

— Мы едем домой, Бернард. Но я заказала столик в ресторане «Сохо Норт», поэтому тебе нужно будет заехать за нами в восемь тридцать. Нашему мальчику необходимо проветриться. У него слишком много забот, это нечестно.

Дуглас уже собрался сказать Сандре, что у него начинается ужасная мигрень и он собирается полежать в темной комнате. Он хотел настоять, чтобы Бернард завез ее домой. Однако мысль о том, чтобы провести вечер в одиночестве, показалась ему не слишком привлекательной. Обед, несколько бокалов хорошего вина в ресторане, где полно знаменитостей, — так, пожалуй, будет лучше.

— Звучит неплохо, — сказал он, стараясь, чтобы его голос прозвучал весело.

Без двадцати шесть зазвонил телефон. Сандра успела приготовить виски для Дуга и яблочный мартини для себя. Она подбежала к телефону, посмотрела на номер и сообщила:

— Джек Уорт.

— Не бери трубку, у меня нет настроения с ним разговаривать.

Десять минут спустя телефон зазвонил снова.

— Номер не определяется, — доложила девушка, подскочив к телефону с бокалом мартини в руках.

— Забудь о нем. Нет, подожди, я возьму трубку. — Неожиданно Дуглас сообразил, кто может ему звонить.

— Резиденция Коннелли, — сказала Сандра голосом, каким, по ее представлению, должны говорить секретарши или экономки.

— Передай трубку Дугу Коннелли, — услышала она низкий злой голос.

— Кто его спрашивает?

— Я же сказал — передай трубку.

Сандра прикрыла трубку рукой:

— Думаю, это какой-то псих. Он не называет своего имени и говорит так, словно его обуревает ярость.

Не зная, чего ожидать, но чувствуя внезапно нахлынувший страх, Дуглас встал и поспешно пересек комнату.

— Дуглас Коннелли, — сказал он, взяв трубку у Сандры.

— Ты знаешь, с кем связался, когда нажал на рубильник?

Дуг узнал голос, но вопрос вызвал у него недоумение.

— Ты думал, тебе сойдет с рук твой глупый трюк, тупой идиот? Ничего не выйдет. Я хочу, чтобы ты перевел четыре миллиона долларов на мой счет к утру пятницы, или ты не доживешь до субботы. Это три с половиной миллиона, которые ты мне должен, плюс проценты за боль и страдания.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь!

— Подумай о нашей последней сделке, может быть, тогда поймешь. Но знаешь, что я скажу? Возможно, тебе потребуется больше времени, чтобы собрать нужную сумму. Поэтому я подожду до понедельника. Однако если это будет так долго, то сумма составит четыре миллиона двести тысяч. Двести тысяч ты заплатишь за то, что заставил меня выглядеть дураком.

Коннелли услышал короткие гудки, положил трубку и стиснул кулаки.

— Дуги, Дуги, что такое? У тебя такой вид, словно ты сейчас упадешь в обморок. Кто это был? Что он сказал? — Сандра оказалась рядом, но ее рука дрогнула, и мартини пролился ему на рукав.

— О господи, — простонал Дуг. — О господи, что мне теперь делать?

343

В пять часов вечера среды Фрэнк Рамси и Натан Клейн звонили в дверь дома Лотти Шмидт. Теперь, когда они получили подтверждение того факта, что Гас не выигрывал денег в лотерею на территории Соединенных Штатов, инспекторы решили, что будут вести себя более жестко: Фрэнк станет играть роль доброго полицейского, а Натан займет агрессивную позицию.

Лотти открыла им дверь после второго звонка, но если она и была удивлена их визиту, то виду не подала. Однако нечто в ее поведении изменилось, и оба сразу это заметили. Она выглядела не такой испуганной и казалась куда более уверенной в себе.

— Я бы предпочла, чтобы вы предупредили меня о своем визите, — сказала вдова, отступая в сторону, чтобы дать инспекторам войти. — Тогда вы бы сэкономили время. Я ухожу в гости на обед. Соседи меня пригласили.

— Тогда я очень рад, что мы вас застали, миссис Шмидт, — вежливо начал Фрэнк. — Нам потребуется всего несколько минут…

Лотти его перебила:

— Думаю, нам стоит расположиться за столом. У меня есть фотоальбомы, которые вам будет интересно посмотреть.

Она не стала говорить, что после вчерашнего визита Питера Кэллоу села за этот же стол и глубоко задумалась. Для нее было очевидно, что Питер согласился ее защищать, но не верит, будто она не знает, откуда Гас добыл деньги на дом Гретхен. «Если он мне не поверил, то другие и подавно не поверят», — решила женщина. Что ж, значит, требовалось придумать достаточно правдоподобную историю.

С этими мыслями она спустила вниз складную лестницу, ведущую на чердак, и сняла оттуда запыленный фотоальбом и несколько фотографий в рамке, на которых были изображены суровые люди в строгих костюмах или в военной форме. Она не трогала снимки с тех самых пор, как Шмидты поселились в этом доме.

Лотти тщательно протерла пыль и разложила фотографии на столе.

Она пригласила посетителей сесть. Однако на этот раз не стала предлагать им воды или кофе.

— Вам известно, что моему мужу, прекрасному мастеру, пришлось уйти на пенсию из-за Дугласа Коннелли и его приспешника Джека Уорта, — спокойно сказала она. — Но Гас был не просто прекрасным мебельным мастером. Он выходец из одной из самых известных немецких семей. — Он пододвинула к ним альбом. — Во время Первой мировой войны его дед служил адъютантом кайзера. Фельдмаршал Август Вильгельм фон Мюллер. Вот его фотография рядом с кайзером.

Мужчины ошеломленно посмотрели в альбом.

— А вот снимок дома фельдмаршала. Отец Гаса был вторым сыном в семье. Родители Гаса погибли в результате несчастного случая, когда он был ребенком. Однажды в дождливый вечер карета с его родителями перевернулась. После их смерти Гас воспитывался вместе со своими кузенами. — Лотти показала на фотографию и продолжала: — В замке на Рейне, обставленном антикварной мебелью и бесценными картинами старых мастеров. Мой муж научился ценить антикварную мебель и искусство не в музее. Он прожил в замке первые восемь лет свой жизни и никогда об этом не забывал.

Миссис Шмидт перевернула страницу.

— Вот здесь шестилетний Гас рядом со своими кузинами. Как видите, все они девочки. Гас оказался единственным внуком и со временем должен был унаследовать замок и все состояние. — В ее голосе появилось волнение. — Дед Гаса относился к Гитлеру с презрением и пренебрежением. В семье не было еврейской крови, но, как и многие другие, дед лишился должности и влияния. Их дома и имущество были конфискованы. Гас находился в больнице с аппендицитом, когда всю его семью арестовали. Гестаповцы пришли за ним в больницу. Однако медсестра спрятала Гаса и показала им тело мальчика его возраста, который только что умер, и сказала, что это ребенок Мюллеров. Они ей поверили. Медсестра — кстати, ее фамилия была Шмидт — взяла Гаса к себе домой. Так ему удалось выжить.

— Он вырос сыном медсестры? — спросил Рамси.

— Да. Она переехала в другой город, где он начал ходить в школу. Эта замечательная женщина сказала Гасу, что он не должен никому рассказывать о своей прошлой жизни, в противном случае его заберет гестапо. Мальчик был в ужасе от событий Хрустальной ночи [161] и от того, что его друзья-евреи должны были носить желтые повязки. Потом и они исчезли.

— Из всей семьи выжил только Гас?

— Да, все остальные погибли в лагерях. Замок его деда захватили нацисты. Позднее, во время войны, его разбомбили. Поэтому не было никаких оснований считать, что от его семьи что-то осталось. Гас никогда не вспоминал о прошлом. После войны немецкий народ очень сильно страдал. Гас бросил школу, когда ему исполнилось шестнадцать, а медсестра, которая его усыновила, заболела и умерла. Он оказался предоставлен самому себе и нанялся в мастерскую, занимавшуюся ремонтом мебели. Мы поженились в двадцать лет. Он был в костюме, который пришлось взять напрокат. — Она печально улыбнулась. — Теперь вы понимаете, почему многие считали Гаса таким неуступчивым и даже деспотичным. Он был выходцем из благородной семьи.

— Миссис Шмидт, вы рассказали поразительную историю, — сказал Фрэнк Рамси, — но она не объясняет, каким образом Гас сумел добыть деньги на покупку очень дорогого дома и ренту для Гретхен пять лет назад.

— Как вы знаете, существуют организации, отслеживающие имущество, захваченное нацистами. Я знаю, что несколько лет назад Гас вошел с ними в контакт. Больше мне ничего не известно. Он ненавидел вспоминать о временах, когда погибла его семья. Его сердце было разбито. Однако пять лет назад он сказал мне, что одна из этих организаций связалась с ним, они договорились о сделке с нынешним владельцем одной из картин, которая, как удалось доказать, находилась в замке. Новый владелец согласился заплатить за картину хорошие деньги, если его имя не будет разглашено. Гас принял предложение. Он мне ничего не рассказывал, но именно на эти деньги он купил дом для Гретхен. Он получил их за картину, по праву ему принадлежавшую, поэтому, джентльмены, я прошу вас покинуть мой дом и прекратить называть Августа Вильгельма фон Мюллера вором. Я знаю, даже после его смерти вы убеждены, что он поджигатель, — с горечью продолжала Лотти, поднимаясь из-за стола. — Неужели для вас недостаточно того, что я вам рассказала?

Инспекторы молча последовали за ней к выходу. Когда они вышли, вдова решительно заперла дверь.

В наступающих сумерках Рамси и Клейн переглянулись — и в этот момент зазвонил мобильный телефон Фрэнка. Это был детектив из участка, расположенного возле Комплекса Коннелли.

— Фрэнк, нам только что позвонили с территории комплекса. На парковке образовался провал, в котором рабочие обнаружили скелет. Очевидно, он находится там уже очень давно. Похоже, это женщина. На ней надето ожерелье с именем Трейси. Они думают, что это Трейси Слоун, молодая актриса, исчезнувшая двадцать восемь лет назад.

— Мы немедленно приедем, — отозвался Фрэнк.

Он выключил телефон, повернулся к Натану и коротко рассказал ему об удивительной находке в комплексе. Оба бросились к машине, и Фрэнк включил двигатель.

— Фрэнк, Хотчкис отсутствовал сорок лет. Как ты думаешь, он мог находиться возле фабрики Коннелли в ночь исчезновения Трейси Слоун? — спросил Натан.

— Я не знаю, — ответил Фрэнк. — Но даже если и так, нам будет очень трудно это доказать.

344

Джастин и Ханна сидели за столом в ее маленькой гостиной. Они только что закончили превосходный обед, который Крамер принес из китайского ресторана, и читали предсказания на печенье. Джастин развернул свой маленький листок бумаги.

— «Год Змеи принесет вам счастье», — прочел он.

Он вышел в Интернет с телефона и обнаружил, что год Змеи начинается через два месяца.

Предсказание Ханны звучало не так просто.

— «Мудрость приходит к тем, чей разум открыт правде…» Большой пшик, — со смехом сказала она. — Жаль, что мне не досталось твое печенье.

— Тут есть еще. Хочешь попытаться? Или я могу разделить мое с тобой.

Они обменялись улыбками. Оба чувствовали, что между ними что-то зарождается, и им это нравилось.

За обедом Джастин рассказал о себе.

— Моя мать родилась в Бронксе, отец — в Бруклине. Они познакомились в Колумбийском университете. После свадьбы перебрались в Принстон. Моя мать преподает английскую литературу, а отец — декан философского факультета. У меня есть младшая сестра. Она врач-стажер в больнице Хакенсак.

Он рассказывал, а Ханна смотрела на его оживленное лицо и понимала: у Джастина было нормальное счастливое детство. Она с грустью вспомнила свои юные годы. Отца никогда не было рядом. Розмари говорила ему, что он должен жениться, что его маленькие девочки нуждаются в матери. Ханна вспомнила, как представляла, что ее мать жива и разговаривает с ней. И мать хвалила ее за высшую оценку за тест по английскому языку.

Она поступала так из-за того, что в первом классе ее подружка Нэнси рассказала, как ее мать радовалась, когда дочь получала отличные отметки. А потом они отправлялись есть мороженое. «И я отвечала ей, что моя мама тоже угощала меня мороженым», — вспомнила Ханна. «Но у тебя нет мамы, — возразила Нэнси, — твоя мама умерла».

— …Я несколько дней не разговаривала с Нэнси, и Кейт спросила, что случилось. Тогда ей было уже девять. Наконец я поделилась с ней своей бедой. Она ответила, что мне не нужно сердиться на Нэнси и что я должна сказать, что моя мама на небесах, но у меня есть старшая сестра, а у нее — нет. А потом Кейт и Рози отвели меня в кафе, чтобы угостить мороженым, — ведь я получила высшую оценку за тест.

Неожиданно Ханна поняла, что не думает, а рассказывает эту историю Джастину, и смущенно рассмеялась.

— Ты хорошо умеешь слушать, — сказала она.

— Надеюсь, что так. Однако моя сестра утверждает, что я слишком много говорю.

На кухне зазвонил телефон, и Джастин увидел панику в глазах Ханны, когда она вскочила, чтобы ответить на звонок.

— Ханна, не волнуйся, — посоветовал он, но последовал за ней на кухню, отчаянно надеясь, что речь пойдет не об ухудшении состояния Кейт.

Звонил отец девушки. Он говорил так громко, что Джастин все слышал.

— Мне только что позвонили пожарные инспекторы. Из-за того, что на комплекс вылили очень много воды во время тушения пожара, на парковке образовался провал. Там нашли женский скелет. Они думают, что сумели идентифицировать его, но держат это в тайне.

— Скелет! — воскликнула Ханна. — А ты знаешь, как долго он там пролежал?

— Они не сказали. Ханна, все это так странно. Я не знаю, что и думать.

— Папа, ты один?

Он ответил не сразу:

— Нет, со мной Сандра. Мы собрались уходить, но тут зазвонил телефон.

— Полицейские хотят с тобой поговорить?

— Да, они уже едут. Думаю, это детективы из Нью-Йорка, а не пожарные инспекторы.

— Тогда тебе нужно дождаться их. Пусть пришлют обед из ресторана, что в твоем доме. Они могут пробыть у тебя довольно долго.

— Конечно, именно так я и собираюсь поступить. Ханна, я не знаю, что думать. Сначала взрыв с Кейт и Гасом, потом бродяга, живший в фургоне на парковке, страховая компания, которая отказывается обсуждать со мной сроки выплат… — Дуглас Коннелли разрыдался.

— Папа, держись, тут нет твоей вины.

— Я знаю, но из этого не следует… — В этот момент Дуг понял, что он полностью потерял контроль над собой.

Он едва не сказал, что ему необходимо раздобыть четыре миллиона долларов в ближайшие пять дней. Он рассчитывал получить страховку за антикварную мебель в музее и сгоревшие здания, но теперь ему требуется встретиться с брокером, через которого он сможет продать землю. Возможно, ему удастся получить аванс в четыре миллиона, даже если придется продать землю по цене ниже рыночной.

«Если вина за взрыв будет полностью возложена на Гаса, то страховая компания рано или поздно должна будет выплатить всю сумму, но деньги мне необходимы сейчас», — подумал он.

— Папа, ты в порядке? Что с тобой? — Ханна поняла, что ее голос становится визгливым.

— Да-да. Просто я ошеломлен.

— Позвони мне после разговора с полицейскими, даже если будет очень поздно.

— Хорошо. До свидания.

Девушка повесила трубку, и они с Джастином переглянулись. Потом молча вернулись за стол. Ханна налила по чашке чаю.

— Ты можешь себе представить, с какими заголовками завтра выйдут газеты?

— Да, — ответил Джастин. — Твой отец упомянул слово «скелет». Из чего следует, что тело пролежало долго, возможно, оказалось там более шестидесяти лет назад, еще до того, как твой дед купил землю.

Ханна удивленно посмотрела на него, и Крамер смущенно пустился в объяснения:

— Я постарался найти в Интернете все о Комплексе Коннелли. А ты никогда не пробовала это сделать?

— Нет. Ну, папа рассказывал, что его отец, наш дед, заработал кучу денег на Уолл-стрит и приобрел землю. К этому времени он уже начал коллекционировать антикварную мебель. Дед построил фабрику, выставочный зал и музей, для которого еще долго продолжал покупать экспонаты. Папа тогда учился в колледже. Сейчас ему пятьдесят восемь. Вряд ли отцу нравится, что у него дочери нашего возраста. Он хочет, чтобы мы называли его не папа, а Дуг. Но нам не хватало мамы, и его идея сделать из нас подружек никогда не была нам по душе.

Джастин встал.

— Не могу тебя винить. Ладно, я обещал, что не буду у тебя засиживаться, но после звонка твоего отца… Не хочешь, чтобы я задержался и мы вместе дождались новостей?

Ханна не колебалась.

— Да, я бы этого хотела, — со слабой улыбкой ответила она.

— Хорошо. К тому же я обещал навести порядок на кухне. Так что можешь спокойно пить чай, я все уберу.

Ханна вновь попыталась улыбнуться:

— Не стану тебя останавливать.

Пока девушка пила чай, ей пришло в голову, что если Дуг знает про скелет, то и Джеку Уорту это известно. После взрыва она внесла его номер в свой мобильник. С тех пор как Кейт попала в больницу, Ханна постоянно держала сотовый под рукой. Придя домой с работы, она переоделась в свитер и брюки и теперь вытащила телефон из кармана, открыла его, нашла номер Джека и позвонила.

Если голос отца показался Ханне испуганным, то Джек Уорт говорил так, словно ему грозил расстрел:

— Ханна, мне все известно. Я не могу говорить. Здесь детективы. Они везут меня в полицейский участок, чтобы допросить. Ханна, что бы ты ни услышала, знай, я не убивал Трейси Слоун.

Глава 73

С того момента, как его арестовали на кухне «Бистро Томми» во вторник вечером, Гарри Саймон вел себя вызывающе. Ему зачитали его права и отвезли в полицейский участок. Он согласился разговаривать с копами, настаивая на том, что не сделал ничего дурного. Однако он не мог опровергнуть улики, предоставленные камерами наблюдения. Не вызывало ни малейших сомнений, что Гарри Саймон — именно тот человек, который протащил Бетси Трейнер, молодую, подающую надежды актрису, через переулок во двор, где изнасиловал и задушил несчастную девушку.

Камера сняла только часть сцены преступления, но отчетливо показала лицо убийцы и дракона на спине его крутки. Именно Гарри Саймон склонился над лежащей на земле беспомощной фигурой. Камеры зафиксировали искаженное ужасом лицо Бетси, когда он тащил ее во двор. А еще через двадцать минут камера сняла ее устремленный в небеса невидящий взгляд, когда он нес бездыханное тело в свою машину.

Когда ошеломленному Саймону показали запись, он лишь ответил:

— Да, похоже на меня, но я не помню, чтобы делал с кем-то нечто подобное. Если это я — не стану утверждать наверняка, что камера засняла меня, — то я находился не в своем уме. Я биполярный и иногда забываю выпить лекарство.

— Неужели тебе нужно лекарство, чтобы узнать свое лицо на записи или дешевую куртку с драконом, которая была на тебе, когда мы тебя арестовали? — саркастически спросил один из детективов. — Тебе нужно лекарство, чтобы понять, что ты сделал с девушкой?

Однако Гарри твердо стоял на своем: он ничего не помнит об убийстве, хотя его продолжали допрашивать и в среду с раннего утра.

Затем детективы переключились на исчезновение Трейси Слоун.

— Ты работал с ней много лет назад. У тебя были с ней отношения?

— Нет, она даже не смотрела в мою сторону.

— Она тебе нравилась?

— Трейси всем нравилась. С ней было приятно находиться рядом. Она отличалась от других официанток, которые принимались ругать тех, кто работал на кухне, если заказ не был готов.

— А ты уверен, что у тебя не было с ней отношений? Кое-кто сказал, что видел вас вместе в кино.

— Это ложь. Скажите этому «кое-кому», чтобы он купил себе новые очки.

— Возможно, ты забыл, что Трейси Слоун исчезла из-за тебя, как забыл и о том, что убил на прошлой неделе Бетси Трейнер. Может быть, у тебя имелся приятель, который схватил Трейси так же, как ты схватил Бетси, а потом вы встретились после того, как ты устроил себе алиби в «Бобби Джойнт»? Может быть, Трейси все еще была жива, когда ты пил пиво в «Бобби»?

— У вас получилась отличная история со множеством «может быть», — ответил Гарри, явно наслаждаясь происходящим.

Он всегда знал, что когда-нибудь его поймают, но в штате Нью-Йорк смертная казнь отсутствовала, и он считал, что ему повезло. Саймон понимал: если бы его арестовали в Техасе или в Калифорнии после того, как модель, с которой он встретился на пляже, исчезла, или в Колорадо, когда пропала девушка, путешествовавшая автостопом, ему бы грозила смертная казнь.

Детективы забрасывали его вопросами, а Саймон думал о другом. Он встречал девушек во время отпуска. Он никогда не рассказывал, куда на самом деле отправлялся. Парням на кухне «Томми» говорил, что побывал совсем в другом месте, и показывал фотографии на пляже — якобы на побережье Джерси, в Нантакете или в Кейп-Коде. Едва ли это кого-то интересовало, но он всегда старался быть осторожным. На всякий случай.

Гнев и разочарование на лицах детективов ужасно веселили и бодрили Гарри Саймона.

— Как я уже сказал, это хорошая история с «может быть», — повторил он. — Даже двадцать восемь лет назад кварталы между «Томми Бистро» и квартирой Трейси были полны людьми. Как я мог затащить Трейси куда-то так, чтобы никто ничего не заметил?

Тут Гарри понял, что сболтнул лишнее.

— Значит, ты за ней следил?

— Я знал, где она живет. Знал, по каким улицам возвращается домой. Однако это было всем известно. И не забывайте, я пришел в «Бобби» через двадцать минут после того, как там собрались все остальные.

В три часа дня Гарри наконец заявил, что ему надоело слушать эту чепуху и он хочет поговорить с адвокатом, который в прошлом году помог ему избавиться от штрафа за превышение скорости.

— Радар полицейского работал неправильно, — улыбнулся Гарри. — И судья его выкинул.

Детективы понимали, что должны прекратить допрос, но не удержались от саркастического замечания: одно дело — избавиться от штрафа, сославшись на неисправный радар, и совсем другое — опровергнуть обвинение в убийстве, заснятое на камеру наблюдения.

Когда через полтора часа приехал адвокат Ноа Грин, детективы впустили его в крошечную комнатку для допросов, где ждал Саймон. Как только детективы вышли, Гарри сказал:

— Привет, рад, что вы пришли. У меня в первый раз возникли такие серьезные неприятности.

— Очень большие неприятности, — поправил Ноа Грин. — Полицейские сказали, что камеры наблюдения засняли, как вы убиваете женщину в Нижнем Ист-Сайде.

— Я же говорил, что не принял свое лекарство, поэтому ничего не помню, — пренебрежительно ответил Гарри. — Может быть, вы сумеете меня вытащить, сославшись на безумие?

Ноа Грин скорчил гримасу:

— Я, конечно, постараюсь, но не слишком на это рассчитывайте.

Гарри решил разведать обстановку:

— А если я смогу им кое-что рассказать о Трейси Слоун?

— Ее имя постоянно упоминается в новостях с того самого момента, как вас арестовали. Вы с ней работали, и полицейские вас допрашивали, когда она исчезла. О чем вы сейчас говорите?

— Речь о том, что той ночью я шел за ней, чтобы предложить вместе выпить, но увидел, как она садится в машину.

— Полицейские утверждают, что вы с самого начала настаивали на том, будто бы ничего о ней не знаете. А теперь вы заявляете, что видели, как она садилась в машину. Вам следует быть осторожным, иначе вас обвинят сразу в двух убийствах. С другой стороны, если вы ни в чем не виноваты и у вас есть действительно важная информация, которая поможет раскрыть дело об исчезновении Слоун, то существует возможность для заключения сделки, которая поможет вам выйти из тюрьмы раньше, чем закончится ваша жизнь.

— Тогда мне нужно все обдумать.

— Вам будет недостаточно сказать, что она просто села в машину. Они вам не поверят, а даже если поверят, это вам не поможет.

— Не просто в машину. Я могу ее описать. Очень точно.

— Гарри, вам есть что мне рассказать? Я ваш адвокат. Все, что вы сообщите, останется тайной. И никто ничего не узнает до тех пор, пока вы не разрешите мне говорить.

— Ладно. Вот что произошло. В ночь ее исчезновения я следил за ней. Я надеялся, что, если мы дойдем до ее дома, она пригласит меня выпить. Скорее всего, этого бы не произошло, но я… — Гарри заколебался. — Я ничего не мог с собой поделать. Я шел за ней, отставая на полквартала. Но на перекрестке загорелся красный свет, остановилась машина, и кто-то позвал Трейси. Через минуту дверь со стороны пассажира распахнулась, и Трейси быстро села внутрь, словно только этого и ждала.

— Должно быть, она знала того, кто сидел за рулем, — заметил Грин, не спуская глаз с лица Гарри. Тот хитро улыбался. У Грина возникло ощущение, что его клиент говорит правду. — Но почему вы ничего не рассказали полиции, когда Трейси исчезла?

— Потому что я ее преследовал и это выглядело бы не лучшим образом. Потому что я вернулся к остальным в «Бобби» и у меня было хорошее алиби. И я ничего никому не сказал. Я не хотел, чтобы ворошили мое прошлое. Когда я учился в старших классах, у меня были небольшие проблемы. И я боялся, что они повесят исчезновение Трейси на меня, если я открою рот.

Ноа Грину определенно не нравился этот клиент, и он собрался поехать домой.

— Я очень сильно сомневаюсь, что сообщение о том, что вы видели, как Трейси Слоун села в какую-то машину в ту ночь, вам чем-то поможет. Более того, я начинаю думать, что они повесят на вас еще и ее исчезновение.

— А я не сказал, что видел, как она села в какую-то машину. Вы ведь слышали: я могу ее описать. Это был среднего размера черный мебельный фургон с золотымибуквами на боку — «Антикварный». Ну, так у меня есть шанс на сделку?

— Вы совершенно уверены, что хотите сделать такое заявление?

— Да.

— Ничего не могу обещать. Я не уверен, что это вообще вам поможет. Мне нужно подумать, как именно преподнести детективам эту информацию. Мы встретимся завтра утром, когда вам будут предъявлены официальные обвинения. И помните, вам ничего не следует говорить. Никому и ничего.

Уставший Ноа Грин оставил своего клиента в пять минут шестого пополудни. Как раз в тот момент, когда Хосе Фернандес подошел к провалу на парковке Комплекса Коннелли, заглянул туда и увидел останки Трейси Слоун.

Глава 74

Когда Фрэнк Рамси и Натан Клейн подъехали к руинам Комплекса Коннелли в среду вечером, они узнали, что детективы, допрашивавшие Гарри Саймона, едут туда же.

«Если бы я работал над делом, которое остается нераскрытым двадцать восемь лет, то поступил бы так же», — подумал Фрэнк.

Теперь на парковке, ставшей местом преступления, было полно людей.

Рабочих, занимавшихся расчисткой комплекса, попросили задержаться, и Хосе Фернандеса, молодого парня, нашедшего скелет, допрашивали полицейские. Его показания не вызвали никаких сомнений. К тому же его поддержал босс.

— Прошлой ночью, когда мы огораживали провал, было довольно темно. Мы не могли заглянуть внутрь, к тому же все устали. А сегодня утром Сол, наш босс, решил, что мы займемся провалом позже, а сейчас нужно поскорее расчистить руины.

В этот момент Хосе решил коротко рассказать о своем интересе к археологическим раскопкам. Вдруг у кого-то из детективов сестра работает директором школы и им нужен учитель на замену. Он поведал о своей магистерской степени.

— Вот почему, — продолжал Хосе, — мне захотелось туда заглянуть. Сол сказал, чтобы я поторопился, потому что он обещал довезти меня до гаража. Я побежал через парковку к провалу, посмотрел вниз и…

Он пожал плечами, понимая, что воспоминания о скелете с длинными светлыми волосами теперь будут долго его преследовать.

Фернандеса и остальных рабочих довольно быстро освободили от любых подозрений. Полицейские записали их имена, адреса и телефонные номера, после чего им разрешили уехать.

Фрэнк и Натан знали, что они не станут участниками расследования, которое будет возобновлено после находки останков Трейси Слоун. Конечно, еще предстояло вскрытие, но они не сомневались, что это она. Расследование будет оставаться в юрисдикции офиса окружного прокурора Манхэттена, который и должен был искать Трейси все эти годы. Однако они не уезжали из комплекса до тех пор, пока не появился их босс Тим Флеминг, проводивший короткое совещание с ними и детективами из офиса окружного прокурора.

В передвижном штабе полиции было решено: пришло время сообщить о том, что в разбитом фургоне найден блокнот Джейми Гордон, а бродяга Клайд Хотчкис признался, что ударил девушку, но твердо стоял на том, что не убивал Джейми.

У всех возникла одна и та же мысль. Хотчкис прожил на улицах сорок лет. Нельзя исключать, что он мог оказаться возле комплекса двадцать восемь лет назад, — в таком случае он мог убить не только Джейми, но и Трейси.

Двадцать восемь лет назад в протоколе допросов записали, что Джек Уорт пытался подарить Трейси ожерелье с медальоном, она ему отказала, но предложила продать его ей и расплатилась с ним за несколько месяцев до своей гибели. Джек признал, что он страдал и был разочарован. Однако он поклялся, что не убивал девушку. Теперь его снова допросили.

— Таким образом, у нас есть управляющий фабрикой, который работал здесь, когда Трейси исчезла, и который мог почувствовать себя оскорбленным, когда она отказалась принять от него подарок, стоивший восемь долларов. А еще не следует забывать о мертвом бродяге, признавшем, что Джейми Гордон побывала у него в фургоне. Нельзя исключать, что он болтался где-то рядом двадцать восемь лет назад. И еще есть убийца, работавший вместе с Трейси, который не имеет алиби на восемнадцать минут своего отсутствия, — подвел итог один из детективов.

Теперь Рамси и Клейн могли отправиться по домам, но по молчаливому согласию они остались, чтобы понаблюдать, как фотографируют провал, а потом тщательно обыскивают, чтобы определить точное место гибели Трейси.

Было уже десять вечера, когда в свете прожекторов останки Трейси осторожно перенесли на носилках в машину медицинских экспертов. Кусочки темно-синей ткани, оставшиеся от ее брюк, и обрывки шерсти с ее свитера цвета слоновой кости валялись рядом с тем местом, где тело Трейси Слоун провело больше времени, чем продолжалась вся ее жизнь.

Глава 75

Марк Слоун вышел из ресторана «Мареа», оставив свой обед нетронутым. Он сказал Нику Греко, что ему нужно вернуться домой и позвонить матери. Описание медальона не оставляло никаких сомнений, что в Лонг-Айленд-сити найдено тело его сестры.

На одной из последних фотографий, присланных ею домой, на ней был этот медальон с ее именем.

«Дорогие мама и Марк, — писала она, — как вам нравится мое ожерелье с сапфирами? Совсем неплохо за восемь долларов? Когда мое имя будет гореть над Бродвеем, быть может, я куплю себе настоящие сапфиры. Будет здорово!»

Но как и почему тело Трейси оказалось в Лонг-Айленд-сити? Если бы не взрыв в Комплексе Коннелли, его могли никогда не найти. И уж совсем странным выглядел тот факт, что в вестибюле здания, где находилась его новая квартира, он встретил молодую женщину, дочь владельца комплекса, в котором обнаружили тело Трейси.

Марк посмотрел на часы. Было всего восемь вечера. Ему ужасно хотелось поговорить с Ханной Коннелли. Возможно, она сумеет помочь ему выяснить, работал ли Гарри Саймон у Коннелли или, может, у него имелся родственник, работавший там. «Архивы почти тридцатилетней давности могли быть утеряны», — попытался умерить свой пыл Марк. Внутренняя налоговая служба требует хранить их только семь лет.

Он вдруг понял, что тянется к сотовому телефону.

«Это какое-то безумие, — подумал Слоун. — Просто я хочу получить ответ. Может быть, все эти годы я ждал, что Трейси вернется в нашу жизнь. Через пару месяцев мне исполнится тридцать восемь лет. А ей было всего двадцать два, когда она исчезла. Мне нужно позвонить сегодня вечером маме и сказать, что Трейси нашли. И мне хочется сообщить ей, что очень скоро мы будем уверены, что извращенец, который работал на кухне и который ее убил, больше не будет ходить по улицам».

Трейси. Старшая сестра.

«Марк, ты так хорошо бросаешь мяч. Давай еще разок…»

По вечерам в пятницу Трейси водила его в кино. Сначала они заказывали гамбургеры, картофель фри и газированную воду в «Макдоналдсе», а когда приходили в кинотеатр, она спрашивала: «Попкорн, шоколадку или все вместе, Марк?»

Слоун сообразил, что держит мобильник в руке и набирает 411, чтобы получить справку. Он с облегчением узнал, что номер телефона Ханны Коннелли можно получить таким простым способом. Пока Марк его набирал, он утешал себя тем, что она может прямо сказать, если не захочет его видеть.

Трубку взяли после второго гудка.

— Алло, — слегка задыхаясь, отозвалась Ханна Коннелли, словно боялась брать трубку.

— Ханна, это Марк Слоун. Я живу этажом ниже в квартире 5С. Мы познакомились в среду в вестибюле нашего дома.

— Да, я помню. — Ее голос звучал вполне доброжелательно. — Вы поднялись на лифте вместе со мной и Джесси. Боюсь, я была очень расстроена.

— Вам уже рассказали, что на территории Комплекса Коннелли в Лонг-Айленд-сити найден скелет?

— Откуда вам это известно? — устало спросила Ханна.

— Трейси Слоун была моей сестрой. — Марк не стал ждать ответной реакции. — Я совсем недавно узнал, что ее нашли. Сейчас я возвращаюсь домой и скоро там буду. Могу я к вам зайти?

— Да, конечно, Марк. Примите мои искренние соболезнования.

Через пятнадцать минут Ханна открыла дверь своей квартиры и впустила Марка Слоуна. Когда они встретились вечером в прошлый четверг, она горько плакала и не обратила особого внимания на высокого привлекательного молодого человека, стоявшего рядом. Но сейчас сразу заметила, что в его глазах застыла боль.

— Заходите, Марк, пожалуйста, заходите.

Он проследовал за ней в квартиру, отметив, что та ничем не отличается от его жилища, расположенного этажом ниже. Однако на полу не стояло картин, которые еще только предстояло развесить. Здесь сразу ощущался уют — Ханна давно успела обжить свою квартиру. Неожиданно Марк понял, о чем он думает, — все это не имело никакого значения.

Почему-то он полагал, что Ханна Коннелли будет одна, но в гостиной увидел еще двух человек. В кресле сидела Джесси — высокая рыжеволосая женщина-адвокат, которую он встретил прошлой ночью в лифте. Кроме того, здесь находился еще парень на несколько лет младше Марка. Он явно контролировал ситуацию, и его рукопожатие оказалось твердым.

— Меня зовут Джастин Крамер, — представился он. — Должно быть, вам пришлось многое пережить, — тихо добавил Джастин.

Марк не хотел показывать свои чувства в присутствии незнакомых людей. Однако вдруг понял, что у него подгибаются колени, и ему ничего не оставалось, как поспешно сесть на диван.

Собственный голос гулко прозвучал у него в ушах.

— Я встречался с детективом, который расследовал исчезновение моей сестры почти двадцать восемь лет назад. Он ушел в отставку, но сохранил папку с ее делом. Мы вместе обедали, когда ему позвонили и сообщили, что тело Трейси найдено. Точнее, почти наверняка это тело Трейси, — поправился Марк. — Я пришел сюда, потому что мне необходимы ответы. Когда сестра исчезла, один из служащих ресторана вызвал подозрения, но у него оказалось надежное алиби. Его проверили, и все сошлось. Однако он мог иметь сообщника, возможно, человека, работавшего в Комплексе Коннелли.

Марк почувствовал жжение в горле.

— Я знаю, что детективы будут задавать такие же вопросы, — продолжал он, — но мне нужно позвонить матери и сообщить ей, что Трейси нашли. Ей уже известно, что парень, который работал с Трейси и всячески ее расхваливал, недавно арестован за убийство другой молодой актрисы. Мама, что бы она ни говорила, все еще надеется, что Трейси вернется домой. И я знаю, что мне сейчас необходимо. Мне нужны ответы. Существуют ли какие-то записи, по которым можно узнать, кто работал на фабрике в те времена, и есть ли шанс их раздобыть? Моей матери нужно знать… — Слоун замолчал и встал. — Прошу меня простить. Обычно я так себя не веду.

— Мы все были ошеломлены, когда узнали о том, что обнаружены останки Трейси, — заговорила Джессика. — Может быть, удастся получить ответ. Управляющий фабрикой проработал в комплексе больше тридцати лет; именно он подарил Трейси ожерелье с медальоном, и сейчас его допрашивает полиция. Он также подвергался допросу двадцать восемь лет назад, когда Трейси исчезла.

Она посмотрела в лицо Марка и поняла, что парень на грани нервного срыва.

— Мне кажется, вам следует позвонить матери до того, как она услышит эту новость от кого-то другого, — добавила Джесси.

Больше она ничего не собиралась говорить, но неожиданно для себя предложила:

— Почему бы нам не спуститься вниз? Я думаю, вам не помешала бы чашка чая или кофе. Я сварю ее для вас, пока вы будете звонить домой.

Глава 76

Марта Слоун была потрясена телефонным звонком Марка, когда он рассказал ей, что Гарри Саймон, кухонный рабочий из «Бистро Томми», арестован по подозрению в убийстве другой молодой актрисы. Жертва очень напоминала Трейси — она работала официанткой, но мечтала стать актрисой.

«Какое это имеет для меня значение?» — подумала Марта, пытаясь занять себя какой-нибудь работой.

Она поступала так всякий раз, когда испытывала боль от мысли, что Трейси еще жива и нуждается в ее помощи.

Однако ее дом и так содержался в идеальной чистоте, а в шкафах царил безупречный порядок. Она работала волонтером в доме престарелых в другие дни, а встреча в книжном клубе была назначена только на следующую неделю.

Гарри Саймон. Как странно, из всех людей, работавших в «Бистро Томми», которых она встречала, когда приезжала на поиски Трейси, в ее памяти остался лишь его образ. Он был крайне неприятным подобострастным человеком, с маленькими узкими глазками и худым лицом.

«Он плакал, когда разговаривал со мной, — вспомнила Марта, — и пытался меня обнять. Я отшатнулась, а Ник Греко, который вел расследование, сказал что-то вроде: «Успокойся, Гарри». И встал между нами».

Но она думала, что у Саймона вполне надежное алиби.

«Я ненавижу слово «закрытие», — подумала Марта. — Я слышу это слово и почти схожу с ума. Неужели никто не осознает, что нет такого понятия? Если только «закрытие» не означает, что тип, забравший жизнь твоего ребенка, больше не будет иметь возможность покушаться на другую жизнь. Только такие закрытия и могут быть. Ну а в остальном это возврат тела твоего ребенка, чтобы ты мог поместить его в могилу, которую можно посещать и сажать там цветы. Это в некотором смысле также закрытие. Тебе больше не нужно тревожиться, что твой ребенок лежит в болоте или его держат в плену».

У Марты Слоун возникло чувство, что скоро она все узнает. Марк сообщил бы ей, если бы Гарри Саймон признался или если бы появились новые сведения. В противном случае он позвонит ей утром.

Вот почему когда телефон зазвонил вечером после того, как был убран обед, к которому она так и не смогла притронуться, Марта сразу поняла, что у сына есть для нее важные новости.

Она почувствовала, что он говорит, с трудом сдерживая слезы.

— Мама, Трейси нашли.

— Где?

Взяв себя в руки, мать Трейси слушала запинающийся голос Марка. Провал на парковке фабрики, где делали мебель. Ее сердце сжалось.

— Трейси была жива, когда ее там оставили, Марк? — спросила она.

— Я не знаю, но думаю, что нет.

— Марк, ты мне не верил, но я говорила, что перестала надеяться увидеть Трейси живой. Мне кажется, в твоем сердце надежда еще жила. Но теперь мы знаем. Честно говоря, я не собиралась так скоро в Нью-Йорк, но теперь приеду завтра и поживу с тобой несколько дней.

Марта Слоун не стала добавлять, что Марк нуждается в ней не меньше, чем она в нем.

— Я бы этого хотел, мама. Сейчас я закажу тебе билет на самолет, который вылетает завтра днем. И позвоню утром. Постарайся поспать. Я люблю тебя.

— И я тебя люблю, дорогой.

Марта Слоун положила трубку и медленными, тщательно рассчитанными шагами двинулась к входной двери. Она нажала на кнопку — и впервые за последние двадцать восемь лет свет над ее крыльцом погас.

Глава 77

Когда в среду вечером Дугу сообщили по телефону, что в провале на парковке комплекса найден скелет и что пожарные инспекторы направляются туда, он сказал Сандре, чтобы она ехала к себе домой.

— Ты мне очень помогла, но сейчас я хочу побыть один. Пригласи подругу на обед. Сделай утром что-нибудь со своими волосами. А потом возвращайся. Я не хочу…

Он остановился. Дуглас собирался сказать, что не хочет, чтобы Сандра вела себя как хозяйка дома, встревала в его разговор с пожарными инспекторами или хватала трубку, как только телефон начинал звонить.

Сандра забросала его вопросами после того, как ответила на звонок, который она описала так: «С тобой хотел поговорить парень, он был чем-то ужасно разозлен».

— Это был консультант по инвестициям, потерявший значительную сумму, — объяснил Дуг. — Я предложил его клиентам вложить деньги в новый хеджевый фонд, но управляющий оказался болваном. Его клиенты потеряли все, и теперь он винит меня.

— Но это неправильно, Дуги! — негодующе воскликнула Сандра. — Да, ты ему предложил вложить деньги во что-то, но это всегда риск. Так мне говорил отец. Он сказал, что, если класть несколько долларов в неделю в банк, ты удивишься, как быстро растут твои деньги, и ты всегда будешь чувствовать себя спокойно, зная, что за тобой что-то стоит.

— Твой отец был мудрым человеком, — с горечью проговорил Коннелли, когда Сандра наконец собралась уходить.

Бернард, поджидавший их, чтобы доставить в Сохо, повез Сандру домой.

Дуглас сразу направился в библиотеку и налил себе двойной виски, но тут сообразил, что пожарные инспекторы наверняка связались еще и с Джеком Уортом. Он тут же ему позвонил, однако тот не ответил.

Тогда Дуг вспомнил, что Джек звонил ему два часа назад, но тогда он решил не брать трубку.

Пожарные инспекторы Рамси и Клейн приехали через тридцать пять минут. По дороге они обсудили стратегию разговора с Дугласом Коннелли. Они предполагали, что он станет категорически отрицать знакомство с Трейси Слоун и будет утверждать, что понятия не имеет, как она могла попасть под асфальт парковки его комплекса.

Они также пришли к выводу, что Джек Уорт играет важную роль в этой истории. Сейчас его допрашивали в офисе окружного прокурора Манхэттена.

— Я считаю, что беседа с Дугласом Коннелли ни к чему нас не приведет, — сказал Рамси, когда они оставили машину на стоянке и выставили табличку «Официальное дело Пожарного департамента».

Консьерж сказал, что мистер Коннелли их ждет и что он сообщит об их приезде. Пока они поднимались в лифте, Клейн спросил:

— Какова вероятность, что его подружка все еще с ним?

— Пятьдесят на пятьдесят, — ответил Рамси. — Она сведет меня с ума, но Дуглас Коннелли из тех типов, что любят иметь дело с девушками, которые на тридцать пять лет младше.

Коннелли ждал их, распахнув дверь своей квартиры. Они уловили запах спиртного и обратили внимание на его остекленевший взгляд. Как они и предполагали, он сразу провел их в библиотеку, где на столе стоял бокал с виски.

Оба отказались от воды или чего-то покрепче, а Фрэнк посмотрел на ряды полок, стоявших вдоль стен. У него промелькнула мысль, что эти книги похожи на подобранные комплекты или редкие первые издания с золотым обрезом и иллюстрациями. Интересно, Коннелли когда-нибудь их открывал? Или книги, как и все остальное в этой квартире, лишь копии чего-то настоящего?

Хозяин квартиры предложил им сесть и начал разговор.

— Должен признаться, меня шокировал ваш звонок. Вы уже знаете, кому принадлежат останки и сколько времени они могли там пролежать?

— Мы думаем, это была молодая женщина, — ответил Рамси. — Вам знакомо имя Трейси Слоун, мистер Коннелли?

Пожарные инспекторы смотрели, как Дуглас сосредоточенно хмурится.

— Боюсь, что нет, — твердо сказал он. — А кем она была?

— Ей было двадцать два года, и она мечтала стать театральной актрисой. Трейси Слоун пропала по дороге домой с работы почти двадцать восемь лет назад.

— Почти двадцать восемь лет назад? Вы считаете, что она пролежала под нашей парковкой так долго?

— Мы не знаем, — ответил Фрэнк. — Мистер Коннелли, не припомните — возможно, вы с ней встречались?

— Двадцать восемь лет назад я был счастлив в браке, у меня родились две маленькие дочки. — Голос Дугласа Коннелли стал ледяным. — Вы намекаете, что я имел связь с этой молодой женщиной в те времена?

— Нет, вовсе нет.

— Когда именно она пропала?

— Тридцатого ноября исполнится двадцать восемь лет.

— Подождите минутку. Ужасная катастрофа на яхте, унесшая жизнь моей жены, брата и четырех близких друзей, произошла третьего ноября того же года. Я сам лежал в больнице до двадцать четвертого. И вы осмеливаетесь предположить, что через неделю, когда я все еще выздоравливал от ужасных травм…

Рамси его прервал:

— Мистер Коннелли, мы ничего не предполагаем. Мы находимся здесь из-за того, что на территории вашего комплекса найдено тело девушки.

— Джек Уорт работал на фабрике в то время? — вмешался Клейн.

— Полагаю, вам хорошо известно, что Джек Уорт работает на нашу семью более тридцати лет.

— В те годы вы находились с ним в дружеских отношениях? — спросил Клейн.

— Джек начинал с помощника бухгалтера. А я был сыном владельца, и у меня не имелось никаких причин с ним дружить. Он пробился с самых низов, и когда наш бывший управляющий фабрикой Расс Линк ушел на пенсию пять лет назад, Джек Уорт занял его место. К этому моменту он показал, что вполне способен руководить производством, и я поставил его на эту должность.

— Значит, ваши отношения с ним всегда имели только деловой характер? — продолжал задавать неприятные вопросы Клейн.

— В основном. В последние пять лет мы достаточно часто обедали после окончания рабочего дня. Как и меня, Джека беспокоили перспективы продаж копий антикварной мебели — они постоянно ухудшались. Факты — упрямая вещь, и мы оба это понимали. Я собирался закрыть фабрику и все продать, но не хотел делать это по бросовой цене. Я ждал хорошего предложения.

— А если не рассматривать деловые качества Джека Уорта, что вы можете о нем сказать? — прямо спросил Рамси.

— И до, и после развода Джека Уорта все знали, что он большой любитель женщин. Более того, мне известно, что мой отец незадолго до своей смерти сильно отругал Джека за то, что он проявлял слишком настойчивое внимание к молодой секретарше, которая была замужем. Она пожаловалась отцу, что Джек постоянно требует, чтобы она пошла с ним выпить после работы. Очевидно, он не мог смириться мыслью, что кто-то способен ему отказать — даже если женщина замужем и счастлива.

Пожарные инспекторы встали.

— Мистер Коннелли, вы нам очень помогли, — сказал Фрэнк Рамси. — Сегодня мы больше не будем вам докучать.

— Никаких проблем, — ответил Дуглас, также вставая на ноги. — Но могу ли я спросить: почему вас заинтересовал Джек Уорт? Он был знаком с женщиной, чьи останки найдены сегодня?

Ни один из детективов не стал ничего говорить. Они вежливо пожелали ему спокойной ночи и ушли. Ни Рамси, ни Клейн не собирались говорить Коннелли, что Джек Уорт находится в кабинете окружного прокурора Манхэттена и отвечает на вопросы относительно Трейси Слоун.

И на все вопросы, которые ему задавали, он снова и снова повторял одни и те же двенадцать слов:

— Я не убивал Трейси Слоун, и я не хоронил ее на парковке.

Глава 78

Во вторник утром, в семь часов, Лоуренсу Гордону позвонил детектив Джон Круз и объяснил, что пожарные инспекторы, расследующие взрыв в Комплексе Коннелли, хотели бы с ним поговорить.

— Выяснились новые подробности, которые нам бы хотелось с вами обсудить, сэр, — сказал Круз.

— Речь идет о Джейми? Вам стало известно, кто лишил ее жизни?

— Мистер Гордон, мы не входили с вами в контакт прежде, потому что знали, насколько болезненными станут новости для вас и миссис Гордон; к тому же мы рассчитывали, что наша информация будет максимально полной. Я, а также пожарные инспекторы Фрэнк Рамси и Натан Клейн можем заехать к вам домой через час. Не знаю, каковы ваши планы на сегодняшний день, но вы можете нас подождать?

— Конечно, приезжайте.

Лоуренс только что принял душ и побрился. Его ванная комната находилась за дальней стеной спальни, и при закрытой двери Вероника не слышала звонка сотового телефона. Еще одна привычка, которой он обзавелся за те два года, что прошли после исчезновения Джейми. Даже когда ее тело нашли, он продолжал носить с собой мобильник, дожидаясь звонка из полиции с известием, что поймали убийцу.

Ему ужасно не хотелось этого делать, но он присел на край постели и нежно коснулся ладонью лица жены. Она сразу открыла глаза.

— Лоуренс, что-то не так? Ты в порядке?

Вероника нередко просыпалась после того, как он одевался, накидывала халат, и они вместе пили внизу кофе. Очень часто ее поздний утренний сон означал, что она не могла заснуть всю ночь.

— Милая, со мной все в порядке, но сейчас к нам приедут детектив Круз и два пожарных инспектора. Речь идет о Джейми.

Гордон смотрел, как жена закрыла глаза от боли.

— Ты не обязана с ними встречаться, — сказал он. — Если хочешь, я сам с ними побеседую.

— Нет, я хочу услышать их рассказ. Как ты думаешь, они кого-то арестовали?

— Я не знаю.

Они быстро оделись. Вместо того чтобы надеть свой обычный деловой костюм, Лоуренс выбрал легкие брюки и спортивную рубашку с длинным рукавом. Вероника трясущимися руками натянула спортивный костюм, который всегда надевала по утрам. Каждое утро она ходила заниматься физкультурой в спортивный зал.

Дотти, экономка, живущая у них в доме много лет, находилась на кухне. Она уже сварила кофе и накрыла завтрак в гостиной. Когда она увидела их лица, слова утреннего приветствия замерли у нее на губах.

— К нам едут три следователя, — сообщил ей Лоуренс. — Мы полагаем, у них есть новая информация про Джейми.

— То есть речь пойдет об убийце? — дрогнувшим голосом спросила Дотти.

Она работала у них с того дня, как родилась Джейми, и ужасно переживала ее гибель.

— Мы надеемся. Но пока ничего не знаем, — тихо ответил Лоуренс.

Когда через полчаса приехали Круз, Рамси и Клейн, они согласились выпить по чашке кофе, а потом уселись за стол напротив родителей Джейми. Круз еще раз повторил, что Рамси и Клейн работают пожарными инспекторами и ведут расследование взрыва в Комплексе Коннелли.

— Мы узнали, что бездомный, спавший в фургоне на парковке комплекса, прожил там несколько лет. Мебельный фургон попал в аварию пару лет назад, и его поставили в дальней части парковки. Когда автомобиль обнаружили, оказалось, что в нем полно старых газет. Среди прочего там нашли блокнот Джейми, — объяснил Джон Круз.

— Блокнот Джейми! — воскликнула Вероника.

— Да. На нем стояло ее имя, и она делала в нем записи, когда брала интервью у бомжей для своего проекта. Нам удалось установить личность бездомного, который жил в фургоне, при помощи найденной там фотографии. Возможно, вы видели ее в новостях. На ней были сняты семейная пара и ребенок.

— Да, мы оба ее видели, — оцепенело кивнула Вероника. — Неужели этот человек убил нашу дочь и вы его арестовали?

— Его звали Клайд Хотчкис. Сразу должен вам сказать, что вчера утром он умер в госпитале Беллвью.

Лоуренс и Вероника ахнули и взялись за руки.

— Его привезли в госпиталь, когда прохожий увидел, что он упал и потерял сознание, — после небольшой паузы заговорил Рамси. — Хотчкис умирал от пневмонии и прожил после этого всего несколько часов. Нас вызвали только потому, что персонал госпиталя узнал его благодаря выпускам новостей. Мы успели с ним поговорить.

— И что он сказал? — резко спросил Гордон. — Что он сказал?

— Мы спросили его про Джейми. Он признал, что она заходила к нему в фургон и задавала вопросы. Он также признал, что ударил ее, но утверждал, что она выскочила из фургона. Чуть позже он услышал, как она кричит: «Помогите мне, помогите!»

— И он попытался ей помочь? — Лицо Лоуренса побледнело, на глазах заблестели слезы.

— Нет, он не стал выходить из фургона. Он умер, поклявшись, что не убивал вашу дочь.

— И вы ему верите?

Инспекторы переглянулись.

— Я не уверен, — пожал плечами Фрэнк Рамси.

— Я ему не поверил, — жестко сказал Натан Клейн. — При нашем разговоре присутствовали его жена и сын, которых он не видел сорок лет. Их также попросили прийти в госпиталь. Его жена умоляла Хотчкиса ответить на наши вопросы, но я не думаю, что он мог признаться в убийстве Джейми в присутствии жены и сына. Сегодня в полдень эта информация будет обнародована на полицейской пресс-конференции.

— Значит, он либо сам ее убил, либо не пришел на помощь. Пусть его проклятая Богом душа окажется в аду! — вскричал Лоуренс искаженным от горя и ярости голосом.

— Недавно медиум сказала мне, что скоро мы узнаем, что произошло с Джейми, — тихо проговорила Вероника Гордон. — И я сразу поверила. Что ж, ответ получен.

Когда Лоуренс ее обнял, Вероника разрыдалась.

— О, Джейми, Джейми, Джейми!

Глава 79

В четверг Ханна зашла в больницу в восемь утра, по дороге на работу. Она уже привыкла начинать свой день, посидев немного у постели Кейт и поговорив с ней, надеясь, что сестра ее слышит.

Она вновь подумала о книге, которую написал нейрохирург, находившийся в глубокой коме, но слышавший все, что происходило вокруг.

«Может быть, с Кейт то же самое», — думала Ханна, держа руку сестры в своих ладонях и рассказывая ей об обеде из «Шан Ли Вест», который принес для нее накануне вечером Джастин Крамер. Ханна передала Кейт слова Джастина о том, что с ее линдманией все в порядке.

— Он особенный, Кейт, — проговорила она. — Мне он понравился. Джастин рассказал, что подарил тебе этот цветок на новоселье.

И в этот момент Кейт тихонько пожала руку Ханны.

Когда доктор Патель зашел, чтобы осмотреть пациентку, и Ханна рассказала ему, что произошло, он ответил:

— Я не удивлен. С тех пор как температура упала, Кейт быстро поправляется. Отек мозга полностью исчез. Кровотечение прекратилось. С сегодняшнего дня мы начинаем уменьшать дозу успокоительных препаратов. Если все пойдет хорошо, то завтра или самое позднее в субботу ее переведут в обычную палату. И у меня есть все основания думать, что она скоро придет в сознание. Даже если она не будет помнить недавнее прошлое, то есть события, непосредственно предшествовавшие взрыву, я считаю, что она полностью поправится.

Пока доктор говорил, Кейт вновь сжала руку сестры.

— Доктор, Кейт пытается мне сказать, что ей известно о моем присутствии! — воскликнула девушка. — Я в этом уверена. Сейчас мне нужно на работу, но ваши слова меня очень порадовали. Благодарю вас. Огромное спасибо!

Кейт попыталась пошевелить губами.

«Ханна, останься со мной, пожалуйста, — хотела она сказать. — Меня все время преследуют кошмары. Я так устала от них. Я не хочу быть одна».

Глава 80

В четверг, в семь часов утра, после допроса в кабинете окружного прокурора Манхэттена, продолжавшегося всю ночь, Джека Уорта отпустили домой. Ему сразу зачитали «Предупреждение Миранды» [162]. Джек Уорт заявил, что ему не нужен адвокат и он с радостью будет с ними сотрудничать. И если сначала он был шоке, когда его начали допрашивать, то потом решил, что у него вполне правдоподобная история, в которой нет проколов, и что если он потребует адвоката, то будет выглядеть как виновный.

Он вновь и вновь отвечал на презрительные вопросы детективов.

— Когда ранним утром без всякой на то причины вы заехали в комплекс, заглянули в провал и увидели девушку с вашим медальоном, почему вы сбежали? Почему сразу не позвонили в девять-один-один?

— Послушайте, я до сих пор помню, как двадцать восемь лет назад меня поджаривали только из-за того, что я купил этот проклятый медальон за восемь долларов и попытался ей подарить, — сказал он. — Она отказалась взять его в подарок, но предложила заплатить за него деньги. Я ни разу не ходил с ней на свидание. Я ни разу не видел, чтобы она надевала этот медальон. И я испугался, когда понял, что подумают полицейские. Давайте, я готов пройти детектор лжи. Я говорю правду.

Однако поведение Джека изменилось, когда они начали его допрашивать о Джейми Гордон.

— Я читал об этой бедной девушке. Вы утверждаете, что она два года назад была в том фургоне на парковке где-то между полуночью и шестью часами утра, и спрашиваете, что мне известно? Я управляющий фабрикой, а не ночной охранник! Послушайте, я был с вами откровенен, но я устал и хочу домой. — Он встал. — Вы готовы меня остановить? Я арестован?

— Вы не арестованы и можете уйти, Джек, — сказали ему. — Мы намерены еще раз поговорить с вами, но сейчас мы отпускаем вас домой.

И потрясенный Джек Уорт, уверенный, что скоро они снова с ним свяжутся, быстро вышел из комнаты.

345

Адвокат Ноа Грин испытывал отвращение к своему новому клиенту Гарри Саймону.

— Ну, на самом деле он не новый. Ты помнишь, как я помог ему избавиться от штрафа за превышение скорости пару лет назад? — спросил он в четверг утром у своей жены Хелен, когда они пили кофе с бубликами в их небольшом офисе в Нижнем Манхэттене.

Они познакомились в юридическом колледже и поженились двадцать шесть лет назад, в тот день, когда оба стали адвокатами штата Нью-Йорк. Полные оптимизма, они открыли офис на деньги, полученные от родственников и друзей в качестве свадебных подарков. К несчастью, у Хелен было несколько выкидышей, и они так и не смогли завести детей.

Однако у них была хорошая репутация, и их практика процветала. Хелен Грин занималась семейным правом и по большей части имела дело с женщинами. Многие из них являлись жертвами домашнего насилия или хотели получить финансовую поддержку на содержание детей от бывших мужей или любовников. Клиенты Ноа покупали или продавали дома и квартиры, он помогал составлять завещания или избавлял от больших штрафов за различные нарушения правил дорожного движения. Они часто шутили, что Хелен обычно работала бесплатно, зато те, кто приходил за советом к Ноа, платили по всем счетам.

Хотя Ноа и Хелен давно договорились, что не будут обсуждать свои юридические дела за обеденным столом, Ноа рассказал жене о вчерашнем визите к Гарри Саймону. Теперь ему предстояло принять решение, стоит ли обращаться в полицию с предложением о сделке. Насколько ценна информация о том, что Гарри видел машину, в которую села Трейси Слоун в ночь своего исчезновения.

Хелен сразу пришла в ужас, когда узнала, что ее муж будет представлять убийцу, чье преступление зафиксировала камера наблюдения.

— Ноа, я хочу, чтобы ты отказался, — взмолилась она. — Нам это не нужно. Если Саймон предлагает передать информацию полиции, выполни его просьбу и откажись от ведения дела.

— Хелен, мне это нравится ничуть не больше, чем тебе. Даже когда я избавил его от штрафа, мне было не по себе. Возможно, радар работал неверно, но я поверил молодому патрульному. Тот показал, что Гарри мчался во весь опор и едва не врезался в микроавтобус, в котором ехала семья с несколькими детишками. Но знаешь, Хелен, суд над ним привлечет большое внимание. Саймон не сможет много заплатить, но ему положен адвокат, а благодаря такому громкому делу я могу получить много новых клиентов, если сумею добиться для него выгодной сделки при помощи информации о Трейси Слоун.

Ноа и Хелен помнили, что они учились на юридическом факультете Нью-Йоркского университета, когда пропала Трейси Слоун. Они иногда обедали в «Бистро Томми», где работала Трейси, и даже спорили, была ли она хоть раз их официанткой. В результате супруги пришли к выводу, что их всякий раз обслуживала женщина средних лет с сильным итальянским акцентом.

— Ладно, Ноа, — неохотно согласилась Хелен. — Я не стану возражать, если ты будешь его защищать. — Потом она сухо добавила: — Но сразу скажу, что меня это совсем не радует.

Ноа провел беспокойную ночь. Он так и не решил, стоит ли идти в полицию с историей Саймона о том, что Трейси села в мебельный фургон. Но в четверг утром, покончив с бубликами и кофе, Ноа решил, что Саймону нечего терять. Уже одно только убийство в Нижнем Ист-Сайде — достаточная причина, чтобы засадить Гарри в тюрьму до конца жизни. У Саймона оставался единственный шанс избежать пожизненного заключения без права на помилование — информация о Трейси Слоун.

— Хелен, сегодня я заеду в офис окружного прокурора, чтобы поговорить об информации Саймона. Но сначала мне нужно доделать здесь кое-какие дела.

В две минуты первого Хелен вбежала в кабинет мужа:

— Ноа, быстро включай телевизор! Сейчас будет полицейская пресс-конференция, которую тебе необходимо посмотреть. Ведущая сказала, что речь пойдет о Трейси Слоун.

Грин схватил пульт управления и включил телевизор. Загорелся маленький экран, висевший на стене. Пресс-конференция только что началась. Он услышал серьезный голос представителя полиции. Тот заявил, что в Комплексе Коннелли, в Лонг-Айленд-сити, найдены останки давно исчезнувшей Трейси Слоун, что подтвердил анализ медицинской лаборатории.

— После взрыва в комплексе, который произошел на прошлой неделе, образовался провал на парковке, находящейся на границе комплекса. Один из рабочих, занимавшихся разборкой завалов, обнаружил останки вчера, в пять часов вечера. В настоящий момент, — продолжал представитель полиции, — мы можем сообщить лишь ограниченную информацию. Наше расследование установило, что бездомный по имени Клайд Хотчкис, ветеран Вьетнамской войны, имеющий правительственные награды, жил несколько лет в сломанном фургоне, стоявшем на парковке Комплекса Коннелли. Вчера перед смертью в госпитале Беллвью, которая предшествовала нахождению останков Трейси Слоун, Хотчкиса допросили по поводу исчезновения студентки колледжа Барнарда, Джейми Гордон, чье тело было найдено в Ист-Ривер полтора года назад. После взрыва в Комплексе Коннелли в фургоне обнаружен блокнот с ее именем на обложке. Мисс Гордон опрашивала бездомных для своего учебного проекта в колледже, над которым работала в то время.

— Есть ли какая-то связь между этими двумя расследованиями? — выкрикнул вопрос один из репортеров.

— Пожалуйста, позвольте мне закончить, — ответил представитель полиции. — Мистер Хотчкис признал, что мисс Гордон зашла в его фургон и попыталась с ним поговорить. Он рассказал, что ужасно рассердился и ударил ее в лицо. Мистер Хотчкис заявил, что она выскочила из фургона, а потом он услышал, как она зовет на помощь. Перед смертью он упорно отрицал, что последовал за Джейми Гордон и стал причиной ее смерти.

Затем полицейский посмотрел в глаза репортеру, задавшему свой вопрос.

— На данном этапе мы не знаем, имел ли мистер Хотчкис отношение к исчезновению Трейси Слоун. Нам неизвестно, где он жил двадцать восемь лет назад. Тот факт, что ее останки нашли рядом с его недавним жилищем, может оказаться важным или не будет иметь ни малейшего значения. В настоящий момент мы не можем сказать ничего определенного. Однако существуют серьезные основания считать, что Клайд Хотчкис несет ответственность за смерть Джейми Гордон.

— Хелен, они только что заявили, что останки Трейси Слоун найдены в Комплексе Коннелли! — воскликнул Ноа.

— Да, именно. Я слышала и понимаю, о чем ты думаешь.

Между тем Ноа Грин вспомнил вороватое выражение лица Гарри Саймона, когда тот рассказывал ему, что видел, как Трейси Слоун охотно села в черный мебельный фургон с надписью «Антикварный».

«Подонок сказал правду, — подумал Ноа. — Две минуты назад об этом никто не знал».

Грин достал сотовый телефон и позвонил детективу Мэтту Стивенсу, который вчера допрашивал Саймона.

— Что у вас, Ноа? — спросил он.

— Я хочу к вам подъехать. У меня есть уверенность, что у Гарри Саймона имеется важная информация, связанная с исчезновением Трейси Слоун, и она совсем не такая, как вы могли бы подумать. Он не виновен в ее смерти, но может оказаться важным свидетелем. Однако он не будет говорить, пока не получит гарантию, что может рассчитывать на сделку о его признании своей вины в случае с убийством в Нижнем Ист-Сайде. Он не дурак. Он знает, что у вас очень серьезные улики на пленке, которой вы располагаете.

— Мысль о том, что этот подонок проведет на один день меньше в тюрьме, вызывает у меня тошноту. Разговор о подобной сделке может идти только в присутствии окружного прокурора или одного из его главных помощников.

— Ну так поговорите с одним из них сейчас. Но то, что сообщил мне Саймон, он сделал до пресс-конференции, так что все совершенно законно. А если кто-то выразит сомнение относительно времени получения информации, я могу перестать быть его адвокатом и выступить в качестве свидетеля. Возможно, он жалкий кусок дерьма, но в данном случае я готов дать клятву как представитель суда, что он говорил со мной вчера. А после пресс-конференции я уже не сомневаюсь, что эта информация вам поможет. Скоро я буду у вас.

Ноа Грин закончил разговор и посмотрел на жену.

— Пожелай мне удачи, — сказал он.

Час спустя Ноа уже сидел в роскошном кабинете Теда Карлайла, окружного прокурора Манхэттена. Детектив Мэтт Стивенс с непроницаемым лицом устроился рядом с Карлайлом. Окружной прокурор сразу заявил, что испытывает отвращение к Гарри Саймону, однако обещал согласиться на двадцать лет заключения без права на помилование по делу об убийстве Бетси Трейнер в Нижнем Ист-Сайде, если информация о Трейси Слоун действительно окажется полезной.

— Если же это пустышка, мы будем настаивать на пожизненном заключении без права помилования, — заявил Карлайл. — Я его похороню.

— Он и сам все прекрасно понимает, — сказал Грин.

— Ладно, — согласился Тед. — Так что же он готов нам поведать?

— В день исчезновения Трейси Слоун он шел за ней после того, как она ушла из ресторана. Саймон видел, как она села в мебельный фургон в двух кварталах от «Бистро Томми».

Ноа насладился удивлением, которое появилось на лицах прокурора и детектива.

— Фургон остановился перед светофором. Кто-то позвал ее из кабины. Дверь распахнулась, и она по собственной воле села в машину. Хотя Саймон находился рядом, он не видел водителя, но успел хорошо запомнить черный мебельный фургон с золотой надписью на боку — «Антикварный».

Тут голос Ноа обрел твердость.

— Как я уже говорил, я хочу, чтобы вы проверили время моего посещения Саймона — я побывал у него вчера днем. И ушел до пяти часов. Лишь через несколько минут останки Трейси Слоун были обнаружены в провале на парковке Комплекса Коннелли.

— А почему он ничего не рассказал Нику Греко, когда его в первый раз допрашивали после исчезновения Слоун? — резко спросил Карлайл.

— Я задал ему тот же вопрос, — ответил Ноа. — Он сказал, что не хотел, чтобы полиция начала копаться в его прошлом — боялся стать подозреваемым.

— Тут он совершенно прав, — проворчал Тед.

Глава 82

Сэмми был одним из многих бездомных, кого опросила полиция, пытаясь выяснить, знает ли кто-то из них человека по имени Клайд. Сначала он сказал, что никогда о нем не слышал. Он не хотел неприятностей. Но после того как один из его приятелей рассказал, что Клайд мог убить пару девушек, Сэмми решил, что должен выполнить свой гражданский долг.

Тони Боваро был молодым полицейским округа Челси. Он будил бродягу по утрам, если тот устраивался возле какого-нибудь дома или тюрьмы, и говорил:

— Ладно, Сэмми, ты знаешь, что не должен здесь находиться. Вставай и проваливай, или мне придется тебя арестовать.

На этот раз Сэмми сам отправился на поиски офицера. В четверг после полудня он нашелБоваро — тот сидел вместе с напарником в патрульной машине.

— Я хочу вам кое-что рассказать, офицер, — сказал бродяга, стараясь скрыть тот факт, что он успел немало выпить.

— Привет, Сэмми. Не видел тебя уже пару дней, — кивнул Тони. — Что ты собрался нам поведать?

— А вот что — тебе следует взглянуть на синяк у меня на подбородке.

Двадцатичетырехлетний офицер вышел из машины и осмотрел грязное, небритое лицо Сэмми. На подбородке красовался черно-красный синяк.

— Паршивое дело, Сэмми, — с интересом проговорил он. — И как это случилось?

Бездомный видел, что полицейский слушает его с уважением.

— Тот парень, Клайд, который, возможно, убил студентку колледжа, едва не прикончил меня на прошлой неделе. Я попытался устроиться рядом с ним, но он не захотел. А когда я сказал, что не уйду…

Сэмми не стал упоминать, что сначала он опрокинул бутылку вина, которой наслаждался Клайд.

— А потом Клайд стукнул меня так сильно, что мне чуть не пришлось пойти в больницу. И все же я туда не пошел. Это ужасно злой парень. Он спятил. Чтобы вы знали, я слышал: он признался, что ударил ту девушку. Но могу поспорить — он ее убил. Ничего не скажу про ту, что около тридцати лет назад. Но если он был здесь и она попалась на его пути, спорю, что он и ее прикончил.

— Ладно, Сэмми, не переживай так, — сказал офицер Боваро, но его напарник уже взялся за рацию, чтобы передать новую информацию о Клайде Хотчкисе.

Час спустя Сэмми уже находился в местном полицейском участке и с удовольствием пересказывал свою историю. Он даже начал ее приукрашивать и заявил, что все бездомные боялись Клайда Хотчкиса.

— Мы называли его Одиноким Клайдом. — Сэмми хитро улыбнулся, показав несколько дыр вместо зубов. А потом для детективов, которые еще не видели его опухшую челюсть, он выставил ее вперед. — У Клайда был жуткий нрав. Он был убийцей. Он так меня ударил, что я мог умереть на месте.

Когда Сэмми покинул участок, за ним последовал репортер, заметивший, как Сэмми туда входит в сопровождении полицейских.

— Это мой долг — рассказать, что я знаю, — серьезно заявил бродяга.

И с еще большими преувеличениями повторил свою историю. Теперь получалось, что он чудом уцелел.

Глава 83

Ник Греко думал о двадцати годах, которые он провел, работая над делом Слоун, перед выходом в отставку. Все коллеги знали, что он одержим желанием довести расследование до конца, многим было известно, что он забрал с собой копию досье, когда выходил на пенсию.

Теперь, после того как рабочий обнаружил останки Трейси Слоун, детектив Мэтт Стивенс, занявший место Греко, держал своего старшего коллегу в курсе новостей по данному делу. Ранее Стивенс рассказал, что ни Гарри Саймон, ни Джек Уорт не изменили своих показаний. Оба категорически отрицали, что имеют хоть какое-то отношение к смерти Трейси.

— Ник, мы знаем, что у Саймона не было времени на ее похищение, — сказал Стивенс. — Уорт утверждает, что он направился домой и лег спать после работы на фабрике. Хотчкис признал, что он ударил Джейми Гордон, и мы считаем, что именно он ее убил. Насколько нам известно, он мог болтаться в Лонг-Айленд-сити двадцать восемь лет назад и попрошайничать на Манхэттене в ночь исчезновения Трейси Слоун. К этому времени он отсутствовал уже десять лет, и его жена прекратила попытки его отыскать. Вероятно, мы никогда не узнаем, убил ли Хотчкис Трейси Слоун.

Ник Греко не верил, что бродяга, признавшийся, что он ударил Джейми Гордон, имеет отношение к исчезновению Трейси Слоун. Интуиция подсказывала ему, что убийца — кто-то из знакомых Трейси. Все, что ему удалось о ней узнать, указывало на то, что у нее не могло быть тайного романа и она не стала бы иметь дело с незнакомцем.

Весь четверг Ник снова изучал список знакомых Трейси, ее коллег по работе и регулярных клиентов, старавшихся сесть за столик, который она обслуживала. Всего в списке, составленном Греко, их набралось около сотни. Он проверял всех в Гугле, одного за другим, чтобы выяснить, не попадал ли кто-то в неприятности за последние двадцать восемь лет.

Некоторые уже были мертвы. Другие вышли на покой и перебрались во Флориду или в Аризону. И все вели самую обычную жизнь.

Он посмотрел пресс-конференцию, состоявшуюся в полдень, и спросил себя, способен ли умирающий солгать, что он только ударил Джейми Гордон, лишь бы не выглядеть перед своей семьей негодяем. Нет, Ник так не думал. Если бы Хотчкис собирался лгать, тогда зачем он признался, что знал Джейми Гордон? Он мог бы сказать, что нашел ее блокнот на какой-нибудь из улиц Манхэттена.

Это была бы вполне правдоподобная история, которую едва ли удалось бы опровергнуть. И она помогла бы ему реабилитироваться в глазах жены и сына. Так зачем он признался, что ударил Джейми и не помог ей, когда она кричала?

Греко пришел к выводу, что Клайд Хотчкис сказал перед смертью правду.

В три часа ему позвонил Мэтт Стивенс, чтобы сообщить последние новости.

— Ник, я могу потерять работу, если станет известно, что я рассказываю тебе о следствии, — начал он.

— Я знаю. Но тебе прекрасно известно, что все останется между нами. Что у тебя новенького?

— Адвокат Гарри Саймона предлагает сделку. Саймон через своего адвоката утверждает, что в ту ночь он следовал за Трейси Слоун, но кто-то ее позвал, и она добровольно села в фургон.

— В фургон?

— Да. Саймон сказал, что это был черный мебельный фургон среднего размера и что он успел прочитать часть надписи у него на боку. Он клянется, что там было слово «антикварный». Джек Уорт, управляющий фабрикой, на момент взрыва уже работал в «Точных копиях антикварной мебели Коннелли» в качестве помощника бухгалтера. Мы снова вызовем его и посмотрим, захочет ли он ответить на наши вопросы. И на этот раз надавим на него по-настоящему. Остается надеяться, что он не сумеет отвертеться при помощи адвоката.

— Ладно, спасибо тебе, Мэтт. Держи меня в курсе.

После того как они закончили разговор, Греко долгую минуту просидел за своим письменным столом, пытаясь найти связь между мебельной фабрикой Коннелли и списком людей, которых он допрашивал после исчезновения Трейси Слоун.

И тут он вздрогнул — Греко вспомнил одно из имен. Коннор Коннелли. Коннор обедал в «Бистро Томми» довольно часто. Другие официанты говорили, что он всегда старался сесть за столик Трейси. И он был одним из мужчин на фотографии, стоявшей на туалетном столике Трейси в ее спальне. Но его имя изъяли из дела после того, как выяснилось, что Коннор погиб за несколько недель до исчезновения Трейси, когда затонула яхта.

«Именно это я и пытался вспомнить, — подумал Ник. — Имя Коннора находилось в копии оригинального списка, когда я просматривал его вчера».

На этот раз, когда Ник Греко включил свой компьютер, он начал изучать не только Коннора Коннелли, но и всю его семью.

Глава 84

В четверг утром Дуглас Коннелли не стал дожидаться неизбежного телефонного звонка. На этот раз он позвонил обладателю «сердитого голоса» сам.

— Ты получишь свои деньги, хотя я все еще не убежден, что виновен в том, в чем ты меня обвиняешь. — Коннелли старался говорить спокойно, но его рука сама сжалась в кулак. — Конечно, твой клиент может натравить на меня шайку головорезов, но это не принесет тебе ни цента. В прошлом ты немало заработал на «советах», которые я тебе давал, поэтому вполне можешь подождать несколько недель, и тогда я полностью с тобой расплачусь. Без всякого морального ущерба, должен добавить.

Он выслушал ответ.

— Я намерен подать в суд на страховую компанию. Гас Шмидт — и только Гас Шмидт — устроил пожар. Когда моя дочь ему позвонила — а она регулярно так поступала, потому что хорошо к нему относилась, — Гас решил, что у него появилась возможность отомстить мне за увольнение. Естественно, он не планировал сам пострадать от взрыва. Однако он собирался оставить там умирать мою дочь. Но именно она вытащила его наружу, хотя сама была сильно ранена. Кроме того, я собираюсь продать землю застройщикам. Я настаиваю на пятимиллионном авансе, который очень скоро получу.

Он еще немного послушал, а потом добавил:

— Кстати, когда ты в прошлый раз произносил свои тирады, ты забыл упомянуть о последней подсказке, которую я тебе дал. Могу поставить на кон свою жизнь — все прошло прекрасно.

Когда Дуг закончил разговор, он услышал, как в дверях поворачивается ключ. Пришла Сандра. Часы показывали всего без четверти восемь, и он еще не был готов к ее возвращению. Дуглас хотел навестить Кейт без Сандры. Он глубоко вздохнул: «Что ж, раз уж она здесь, пусть приготовит завтрак». Почти наверняка Ханна придет в больницу между восемью и без четверти девять. Она всегда заходит туда перед работой.

«Я не хочу с ней встречаться, — подумал Дуглас. — В последнее время она ведет себя враждебно, и мне это надоело».

— Дуги?.. Дуги?..

— Я здесь! — крикнул он.

Он услышал, как стучат каблуки Сандры, когда она быстро шла по коридору в библиотеку. Девушка была в своем обычном утреннем наряде — обтягивающем свитере и еще более обтягивающих джинсах. День выдался солнечным, и ее слишком яркий макияж выглядел избыточным. «Должно быть, — промелькнуло в голове у Дуга, — консьерж удивился ее столь раннему появлению». Он знал, что персонал, обслуживающий дом, склонен посплетничать, и подозревал, что женщины, которые к нему приходят, вызывают особенно пристальный интерес.

Сандра шла через комнату, стуча каблуками и протянув к нему руки.

— О, Дуги, я вчера плохо спала, все думала о том, сколько у тебя проблем! — Она погладила его по щеке. — О, мы сегодня не брились.

Дуг оттолкнул ее в сторону:

— Перестань, Сандра, мне сегодня не до шуток.

— Потому что ты еще не завтракал. — Она отдала салют. — Шеф-повар в вашем распоряжении, сэр.

Дуглас смотрел вслед Сандре, которая решительно направилась на кухню, потом подошел к двери и запер ее. Он решил, что должен поговорить с Уортом и выяснить, что с ним произошло.

«Мне следовало взять трубку вчера, когда он позвонил, — подумал Дуг. — И я не оставил ему сообщения, когда пытался с ним связаться, но он должен был увидеть мой номер среди звонков, оставшихся без ответа».

Коннелли подошел к обычному телефону и положил на него ладонь.

«Терпеть не могу технологии, которые используются в новых сотовых телефонах, — подумал он. — Мне гораздо больше нравятся старые, звук в них чище, да и сигнал никогда не пропадает».

У него пересохло во рту. Бравада, звучавшая в его голосе, когда он обещал быстро расплатиться, исчезла. Шесть месяцев назад он отклонил вполне конкретное предложение по продаже комплекса и земли. Возможно, покупатель нашел то, что ему было нужно, в другом месте.

И еще кое-что. Большая часть вчерашних новостей была посвящена блокноту Джейми Гордон, найденному в фургоне, и останкам Трейси Слоун в провале на парковке. Складывалось впечатление, что полицейские пришли к выводу: бездомный Клайд Хотчкис убил обеих. Перед смертью Хотчкис признался, что ударил Джейми Гордон. Кроме того, они нашли парня, который работал вместе с Хотчкисом после того, как тот пришел с войны во Вьетнаме, и тот заявил, что Хотчкис прекрасно разбирался в газовых линиях и сумел бы без труда устроить взрыв.

«Еще один аргумент для страховой компании, — подумал Дуг. — Они должны мне заплатить. Должны».

Его рука все еще лежала на телефоне.

«Следует ли звонить Джеку? Почему он мне не перезвонил? В ту минуту, когда Джек увидел, что я хотел с ним поговорить, он должен был набрать мой номер. Он понимает, что ему нельзя меня игнорировать».

Дуглас поднял трубку. Джек ответил после первого же гудка.

— Странные вещи происходят, не так ли, Дуг? — спросил он с тревогой и сарказмом.

— Что ты имеешь в виду?

— А то, что меня всю ночь допрашивали в кабинете окружного прокурора.

— У тебя есть адвокат? — спросил Дуг. — Если нет, то тебе его нужно завести.

— Нет, Дуг, у меня нет адвоката, и он мне не нужен. Я сказал детективам, что мне совершенно нечего скрывать и я готов с радостью ответить на их вопросы. У меня нет никаких проблем.

— Ты глупец, — презрительно бросил Дуг и швырнул трубку.

Два часа спустя, приняв душ и побрившись, успокоенный превосходным завтраком, который ему приготовила Сандра, Коннелли надел сшитый на заказ твидовый пиджак с кожаными заплатами на локтях и приехал в больницу вместе с Сандрой. Врач уже ушел, но старшая сестра палаты интенсивной терапии тут же сообщила ему хорошую новость:

— Доктор Патель считает, что мы скоро лишимся нашей пациентки. Завтра Кейт переведут в обычную палату. После этого она больше не будет получать сильные дозы снотворного. Правда, замечательные известия?

— Ничего не может быть лучше, — искренне согласился Дуг. — Не сомневаюсь, что у вас есть одиночные палаты, которые стоят больших денег. Я хочу, чтобы моя дочь лежала в одной из них.

— Это я могу организовать, сэр. Да, это чудесные палаты. У Кейт будет ощущение, будто она спит в собственной постели.

Сандра на цыпочках вошла в палату Кейт.

— Мне кажется, она начала выходить из комы, — сказала девушка театральным шепотом. — Наверное, она вспоминает нечастный случай. Пробормотала что-то вроде: «Нет… пожалуйста… не надо».

Дуг наклонился и поцеловал Кейт в лоб.

— Папочка с тобой, моя девочка, — успокаивающе проговорил он. — Папочка всегда будет с тобой.

Глава 85

Когда Дуг и Сандра вернулись в его квартиру, на телефоне в прихожей поблескивал сигнал автоответчика.

— Я проверю, Дуги, — сказала Сандра.

Он схватил ее за руку.

— Мне нравится самому слушать свой автоответчик.

— Дуги, ты делаешь мне больно. У меня будет синяк. На моей коже легко остаются синяки. Ладно, проверь сам. — Ее каблучки сердито застучали по мраморному полу, она устремилась по коридору в спальню. — Я забираю свои вещи и уезжаю домой! — крикнула она на ходу. — Я не собираюсь терпеть твое паршивое настроение сегодня!

«Уезжай и будь проклята», — подумал Дуг.

Он нажал на кнопку автоответчика. Именно этого звонка он и боялся.

«Дуг, хочу вернуться к нашему недавнему разговору, — со зловещим дружелюбием прозвучал знакомый голос. — Мне кажется, ты перешел границу. Я намерен получить все полностью и в те сроки, которые я назвал. Мне пришлось проверить некоторые факты. Несколько месяцев назад ты мне сказал, что у тебя на столе лежит серьезное предложение о покупке твоей собственности, и назвал имя предполагаемого покупателя. Ты сказал правду, и это хорошо. Ты сообщил важные детали, в том числе и величину первого взноса, который они готовы сделать. Но возникла одна проблема. Они купили другую собственность в Лонг-Айленд-сити в прошлом месяце, поэтому их больше не интересует твое предложение».

Последовала короткая пауза.

«Но я хочу, чтобы ты знал, — продолжал голос, — у меня есть серьезные подозрения, что ты можешь не получить страховку за свое имущество. Это будет большой неприятностью. Я хочу, чтобы ты понял меня правильно: у тебя еще одна неделя, чтобы собрать деньги, которые ты мне должен. Всю сумму. Одна неделя — и это последний срок».

Щелчок в телефонной трубке прозвучал как пистолетный выстрел. Дуг услышал, как Сандра возвращается в коридор. На этот раз ее поведение изменилось.

— Дуги, мне очень жаль. Я знаю, как ты расстроен. Позвони Бернарду, пусть он отвезет нас в Вестчестер, и мы поедим там в каком-нибудь уютном местечке.

— Я не могу, — спокойным, размеренным голосом ответил Дуг. — Как только Кейт переведут в отдельную палату, я сразу поеду в больницу. — Он посмотрел на Сандру. — И я намерен сделать это без тебя.

Глава 86

В десять часов вечера четверга, после того как они попрощались с близкими друзьями, которые пришли помянуть Клайда, Пегги и Скип вернулись домой. Селия и мальчики должны были приехать на похороны утром. Мать и сын вместе посмотрели пресс-конференцию, повторявшуюся в вечерних новостях. Появилась и новая информация — интервью с бродягой по имени Сэмми.

Задыхаясь от ярости, Пегги позвонила Фрэнку Рамси на мобильник.

— Как вы могли?! Я вам верила. Клайд рассказал все, что мог, о Джейми Гордон. Он признался, что ударил ее. — Она почти кричала. — Он рассказал все, что знал! Перед самой смертью! Он сказал, что Джейми выскочила из фургона, и он услышал ее крик о помощи. Вы знали, что Клайд сильно пил. Он хотел лишь забыться, но девушка к нему приставала со своими вопросами. Он старался от нее избавиться. Вы знаете, что он ее не убивал!

— Миссис Хотчкис, я понимаю, вы очень расстроены, но у нас нет уверенности, что ваш муж ее не убивал.

— А у меня есть! Послушайте, что сказал этот подонок. Даже он признал, что Клайд не стал его преследовать! Вы предали меня, Фрэнк Рамси! Вы попросили убедить мужа ответить на ваши вопросы, когда он умирал. Теперь я сожалею, что спрашивала Клайда о той девушке. Мне ее жаль, и я сочувствую родителям. Но вы практически объявили, что он ее убил, а потом, не имея ни малейшего представления о том, где мог находиться Клайд тридцать лет назад, намекнули, что мой муж, имеющий ранения герой войны, убил еще и Трейси Слоун. Надеюсь, вы счастливы, мистер Рамси! Очень надеюсь — а теперь отправляйтесь в ад!

Фрэнк Рамси прожил долгую и трудную неделю. Они с Селией собирались ложиться спать, когда позвонила Пегги Хотчкис. Селия не слышала, что говорила Пегги, но поняла, что разгневанная женщина кричала на Фрэнка.

Когда разговор закончился, жена спросила:

— Фрэнк, что случилось?

Он выглядел на все свои сорок восемь и даже старше.

— Селия, боюсь, я только что слышал голос истины. Я плохо поступил с миссис Хотчкис. Я поверил Клайду, когда он сказал, что не убивал Джейми Гордон и что он не преследовал ее, когда она выскочила из фургона. И мы согласились вычеркнуть его имя из списка подозреваемых в убийстве Трейси Слоун по весьма специфической причине. Однако этого оказалось недостаточно — и тут есть моя вина.

Глава 87

В девять часов утра пятницы Марк позвонил в свой офис и сказал, что надеется появиться к полудню, но к часу дня будет наверняка, чтобы успеть на встречу с клиентом. Он ничего не рассказывал новому работодателю про Трейси. Теперь, постаравшись быть кратким, он объяснил старшему партнеру своей юридической фирмы, что Трейси Слоун, о которой говорили в телевизионных новостях и чье имя оказалось на первых полосах газет, была его сестрой.

Стараясь вести себя вежливо, он оборвал поток соболезнований, хлынувший со стороны его босса:

— Для моей матери и для меня будет намного легче, когда останки Трейси окажутся в могиле рядом с моим отцом.

Затем он отказался от выходного и сказал, что обязательно придет на встречу с клиентом.

Он вел этот телефонный разговор, сидя за столом вместе с матерью. Они только что позавтракали. Марта должна была прибыть на пятичасовом рейсе из Чикаго, но из-за снегопада вылет задержали. Из-за часовой разницы во времени между Нью-Йорком и Чикаго самолет приземлился в аэропорту Ла Гуардия в десять вечера, но только к одиннадцати Слоуны сумели получить багаж, сесть в такси и добраться до квартиры Марка.

Когда они вошли, оказалось, что стол уже накрыт — Джессика все заказала заранее. Через несколько минут они уже принялись за разнообразные сэндвичи. Кроме того, на столе стояли нарезанные ломтиками ананасы и клубника, а также маленькие пирожные, которые приготовила Джесси.

— Я не могу поверить, что встала так поздно, — сказала Марта Слоун, одетая в халат поверх длинной ночной рубашки из хлопка. — Когда я оказалась здесь вчера вечером, мне было страшно, что я пролежу всю ночь, не в силах заснуть. Я даже не понимала, как сильно проголодалась. Вчера я съела на завтрак всего один тост. Но после чудесного ужина, когда я обнаружила, что кровать для меня постелена, мне удалось так расслабиться, что я просто провалилась в сон.

— Тебе это было необходимо, ты выглядела измученной.

Марк уже оделся по-офисному, осталось лишь застегнуть ворот рубашки и завязать галстук. Раньше он уже рассказал, что поднимался в квартиру Ханны Коннелли перед тем, как позвонить Марте в среду вечером, чтобы поведать о Трейси, и что подруга Ханны, Джесси Карлсон, спускалась с ним в его квартиру, когда он звонил матери.

— Наверное, ты понимаешь, как я был расстроен, мама. Надеюсь, я не усугубил твое горе, — сказал он.

— Нет, я рада, что ты был не один, когда звонил мне. Хорошо, что рядом с тобой находился друг.

— Я познакомился с Джесс за несколько минут до этого, — объяснил он. — Нет, не совсем так. Я встретился с ней и Ханной Коннелли в тот вечер, когда въехал сюда на прошлой неделе. Мы вместе поднимались в лифте. Ты себе представить не можешь, какой удивительной оказалась наша встреча, — мы совершенно не знали друг друга, а потом оказалось, что семья Ханны владеет землей, на которой нашли тело Трейси.

Когда Марк упомянул Трейси, он совершенно сознательно использовал слово тело. Он не хотел, чтобы его мать представила себе останки дочери, которые обнаружили в провале. Скелет с дешевым ожерельем на шее.

Они немного посидели молча.

— Да, это кажется совершенно невозможным, Марк. Ты помнишь строчки из Байрона: «Правда всякой выдумки странней».

— Да, конечно.

— «Вы скажете, что это очень странно, но правда всякой выдумки странней» [163].

— Да, это, несомненно, относится к нашему случаю, — горячо согласился Марк.

Он принялся уже за вторую чашку кофе, понимая, что оба готовятся к тому, что должно случиться. После того как его мать оделась, они отправились в медицинскую лабораторию, чтобы договориться о перевозке останков Трейси в похоронное бюро в Кевани. На следующей неделе там состоится погребальная служба, и Трейси похоронят на кладбище рядом с отцом, всего в нескольких милях от места, где они жили. Наконец Трейси вернется домой.

Марк постарался оттянуть момент, когда ему придется предложить матери остаться дома, чтобы она позволила ему съездить в лабораторию без него.

— Мама, Джесс — адвокат. Она очень умная и добрая.

Материнский инстинкт подсказал Марте Слоун, что девушка очень нравится ее сыну.

— Я бы хотела с ней встретиться, Марк. Расскажи мне о Джесс.

— Ей около тридцати. Она высокая и стройная, у нее прелестные рыжие волосы до плеч.

Он не стал рассказывать матери, что после разговора с ней повесил трубку и разрыдался, закрыв лицо руками. Джессика склонилась над ним и обняла за плечи:

— Не сопротивляйся, Марк. Тебе необходимо поплакать.

Позднее, когда Джесси узнала, что он не обедал, она сделала для них обоих яичницу. А вчера позвонила, чтобы выяснить, как у него дела, и как только узнала, что его мать прилетает довольно поздно, спросила, не против ли Марк, если Джесс оставит для них в квартире легкую закуску.

— Я уверена, твоя мама не захочет обедать, — сказала она. — Если ты бросишь ключи в почтовый ящик Ханны, я принесу что-нибудь для вас обоих. Здесь неподалеку есть отличная кулинария, о которой ты, наверное, еще не знаешь. Я выберу там что-нибудь. К тому же мы с Ханной будем обедать совсем рядом, поэтому для меня это не составит труда.

Марта отодвинула стул.

— А теперь, Марк, прежде чем ты предложишь мне подождать, пока ты договоришься о перевозке тела Трейси, я приму душ и оденусь. Мы сделаем это вместе.

Марк знал, что лучше не спорить. Он убрал со стола и сложил тарелки в посудомоечную машину, а потом сел в гостиной и стал ждать мать. Марк чувствовал, что в комнате что-то изменилось, огляделся и понял, что произошло. Картины, которые он расставил у стен, чтобы позже развесить, уже заняли свои места — именно так, как он и планировал.

Очевидно, этим также занялась Джесси.

«Я приглашу ее сегодня на обед с мамой, — решил Марк. — Я знаю, что мама хочет с ней познакомиться и поблагодарить за заботу. Как и я. Пожалуй, позвоню прямо сейчас».

Когда Марк входил в спальню, чтобы позвонить и взять галстук и пиджак, он почувствовал легкость, которая исчезла, когда Трейси уехала из дома. С тех самых пор, как они играли в мяч во дворе и она водила его в кино, где покупала попкорн или шоколадку. Или и то и другое.

346

Когда в четверг днем Ник Греко начал изучать документы, посвященные семье Коннелли, он не ожидал, что найдет такое количество материалов о Деннисе Фрэнсисе Коннелли, блестящем, могущественном и эксцентричном дедушке Кейт и Ханны.

О нем были написаны дюжины статей. Многие из них рассказывали о скромном начале его жизни в Дублине, где Деннис был уличным мальчишкой, которого несколько раз арестовывали за воровство. Затем, когда он сумел окончить восьмой класс в возрасте шестнадцати лет, он завершил обучение в старшей школе всего за два года, выиграл стипендию на обучение в Тринити Колледж и с отличием окончил его менее чем за три года.

На фотографиях тех лет запечатлен худой и высокий подросток с серьезным лицом. Его глаза смотрели на мир с гневным презрением.

«Если он и в самом деле чувствовал презрение, у него имелись на то все основания», — думал Греко, читая о том, как отец и дядя Коннелли, которые были близнецами, умерли в возрасте двадцати шести лет. Они погибли во время пожара, случившегося на мрачной фабрике, где они работали семь дней в неделю.

Двадцатичетырехлетняя мать Денниса была на шестом месяце беременности, когда погиб его отец. Три месяца спустя у нее родились мальчики-близнецы, но они оказались настолько слабыми, что прожили всего несколько дней. Тогда, в возрасте семи лет, Деннис начал поддерживать свою хрупкую и сломленную мать, нищенствуя и выполняя разную работу. Иногда он воровал.

Когда мальчику исполнилось десять, добрая старая женщина, которая не могла жить одна, наняла его мать в качестве экономки. Она сразу поняла, насколько Деннис умен, и убедила его вернуться в школу.

«Он был сердитым и гордым человеком», — подумал Греко, просматривая остальные статьи о ранних годах жизни основателя Комплекса Коннелли.

Ник быстро пролистал историю приезда Денниса в Соединенные Штаты и статьи про то, как он нашел работу на Уолл-стрит и заложил основу своего огромного состояния.

Здесь Ник выключил компьютер и на обычном поезде вернулся домой. Но в восемь часов утра пятницы он уже сидел за компьютером и продолжал поиски в Интернете.

Его интерес усилился, когда он прочитал, что в возрасте пятидесяти пяти лет Коннелли наконец женился. Как он сам выразился: «Мужчина должен знать, что его потомки смогут насладиться плодами его трудов».

«Не самый красивый и романтический повод для женитьбы», — подумал Греко, изучая свадебную фотографию Денниса Коннелли и его кроткой тридцатипятилетней невесты Бриджет О’Коннор.

«Нью-Йорк таймс» сообщила, что их сын Дуглас родился 31 декабря того же года. А в следующем году в январе в доме на Манхэттене праздновали первый день рождения их сына Коннора.

«А это еще что такое? — спросил у самого себя Ник. — Через год у Дугласа также был первый день рождения. Быть может, Коннор приемный сын?»

Ответ Ник нашел, когда прочитал статью в маленьком религиозном журнале, где Деннис открыл душу полному сочувствия священнику. Он поведал ему, что на самом деле его сыновья являлись однояйцовыми близнецами, один из них родился 31 декабря, а другой — четыре минуты спустя, первого января следующего года.

Деннис сказал, что жил в постоянном страхе перед семейным проклятием, как он это назвал: его отец вместе с братом-близнецом погиб в пожаре на фабрике, а потом его собственные младшие братья-близнецы умерли сразу после рождения.

«Моей матери было нечего есть, когда она их вынашивала», — рассказал Деннис священнику.

Потом он признался, что рассчитывает избежать семейного проклятия, — ведь его сыновья родились в разные годы. Деннис говорил, что он никогда не называл их близнецами и не позволял это делать никому другому.

«Они никогда не носили одинаковых костюмов. Мы никогда не праздновали их дни рождения одновременно. И они всегда посещали разные школы».

Чем больше читал Ник Греко, тем очевиднее ему становилось, как сильно повлияли на Денниса Коннелли перенесенные в детстве потери. Он воспитывал своих сыновей так, чтобы они были конкурентоспособны на любом уровне. Он хотел, чтобы они выросли сильными. Хотел, чтобы они играли за футбольные команды разных колледжей. Если они получали травмы, то должны были продолжать играть, преодолевая боль. Даже когда мальчишки были совсем маленькими, он им не сочувствовал, если они начинали жаловаться. Если они падали с велосипеда, он заставлял их тут же вставать и снова садиться в седло.

Когда сыну Денниса Дугласу исполнился двадцать один год и он с отличием окончил университет Брауна, показав превосходные результаты еще и в спорте, у юноши спросили во время интервью:

«Вы вели жизнь привилегированного человека?»

«И да, и нет, — ответил он. — Я знаю, что практически по любым стандартам меня можно назвать человеком с привилегиями. Но с другой стороны, я читал, что сыну президента Калвина Кулиджа пришлось летом устроиться на крайне неприятную работу, и когда его друг спросил, почему он на нее согласился — ведь его отец президент Соединенных Штатов, — он ответил: «Если бы твой отец был моим отцом, ты бы также согласился на эту работу. Мой отец думает так же. Он никогда не дает нам послабления».

Греко откинулся на спинку кресла и задумался. Он понимал, что совершил прорыв.

«Прошлое всегда содержит ответ, — подумал он. — Там ты сможешь его найти».

Чтобы убедиться в правильности своих предположений, Ник вернулся к компьютерному поиску, чтобы получить отчеты о похоронах Коннора и Сьюзен Коннелли.

Глава 89

Ханна не знала, откуда взялась такая сильная тревога. В полдень пятницы ей позвонил Джастин:

— Как твои отец и сестра?

— Кейт я видела утром. Она выглядела беспокойной, но сегодня ее переводят в обычную палату, значит, ей становится лучше, и это замечательно.

— Ханна, я ощущаю тревогу в твоем голосе. Как твой отец?

— Он звонил мне около часа назад. Я должна с горечью признать: его гораздо больше тревожит мысль о том, что Кейт заявит о своей и Гаса причастности к взрыву. А то, что моя сестра и его дочь поправляется, Дуга интересует куда меньше. Для него всегда на первом месте были деньги — тут ничего не меняется.

— Когда ты снова собираешься навестить Кейт?

— Я всегда захожу к ней после работы.

После того как Джастин неохотно повесил трубку, он подумал, не следует ли ему послать цветы Кейт — ведь теперь она будет лежать в обычной палате.

«Нет, — решил он, — лучше я принесу ей ее линдманию, когда она полностью придет в себя».

И вернулся к изучению лежавшей на столе папки. В ней были собраны документы, содержащие стратегию инвестирования для вдовы, которая не имела представления о том, как управлять своим значительным состоянием.

— Обычно я просто расплачивалась кредиткой, когда мне требовалось что-то купить, — сказала она Крамеру, — а мой муж Билл оплачивал все счета.

«Он зарабатывал большие деньги, — подумал Джастин, — и он их активно тратил, но это его право».

Его мысли вновь вернулись к Ханне.

«Из того, что она мне рассказывала, — размышлял он, — выходит, что ее отец уже давно живет не по средствам. Стоит ли удивляться, что он так озабочен выплатами по страховке. Ханна говорила, что антикварная мебель из музея застрахована на двадцать миллионов долларов. Огромная сумма, которую никто не захочет упускать».

Глава 90

В пятницу, как и всегда, Фрэнк Рамси проснулся в шесть утра. Он так сильно устал, что хорошо спал, несмотря на неприятный телефонный звонок от Пегги Хотчкис. Но едва Фрэнк проснулся, воспоминания о разговоре легли на его плечи тяжким грузом. Он принял душ, оделся и спустился вниз. Кофеварка стояла на таймере, он сразу налил себе кофе и сделал первый глоток, держа чашку одной рукой, а другой распахнув дверцу холодильника. Достал пакет с апельсиновым соком и упаковку черники. Затем открыл встроенный шкаф и выбрал хлопья для завтрака.

— Садись, — сказала Селия, — я приготовлю завтрак.

Он не услышал, как она спустилась по лестнице, но обрадовался ее присутствию. Селия была в атласной пижаме и в таком же халате, доходившем до колен. Фрэнк подарил их ей на прошлый день рождения. Продавщица уверяла, что такой подарок понравится его жене. К счастью, она оказалась права, Селия осталась довольна. А ему самому жена в этом наряде очень нравилась.

— Прими мое сочувствие по поводу вчерашнего звонка, — сказала она, наливая апельсиновый сок в стакан. — Однако я понимаю, почему миссис Хотчкис так расстроена.

— Конечно, — согласился Фрэнк. — Тем не менее ее муж признался, что ударил Джейми. Пьян он был или нет, но поступил он отвратительно. В любом случае этот эпизод доказывает, что у него был взрывной характер со склонностью к насилию.

— Складывается впечатление, что ты пытаешься себя убедить, что Хотчкис убил одну или даже обеих девушек, но у тебя не получается, — заметила жена.

Фрэнк пожал плечами:

— Ты слишком хорошо меня знаешь. Я действительно пытаюсь себя убедить. Однако меня преследует мысль, что я упустил нечто важное.

Селия налила себе чашку кофе и села напротив. Она знала, что он использовал ее как звуковой отражатель, когда размышлял вслух.

— И что же ты мог упустить? — спросила она.

— Ну, к примеру, Лотти Шмидт.

— Бедная женщина! Перестань, Фрэнк.

— Эта бедная женщина — изощренная лгунья и настоящая фальшивка. Она придумала фантастическую историю, чтобы объяснить, откуда Гас взял деньги на покупку дома в Миннесоте для их дочери. Если ей верить, Гас происходил из аристократической немецкой семьи, а когда нацисты пришли к власти, они конфисковали все их имущество. Она утверждает, что пять лет назад он получил крупные репарационные платежи. Мы попросили нашего компьютерного эксперта проверить ее рассказ. Он обещал прислать отчет сегодня к двенадцати или даже раньше.

— А я считаю, что Гас честно получил эти деньги. Лотти же беспокоится, что у нее могут быть проблемы с налоговой службой, потому что он не сделал все необходимые выплаты.

— Тут нечто большее, — уверенно заявил Фрэнк. — И мне кажется, это связано с пожаром в Комплексе Коннелли — нет никаких сомнений, что взрыв там произошел не случайно.

Три часа спустя компьютерный эксперт проверил историю Лотти о прошлом Гаса и позвонил Фрэнку, когда они с Натаном просматривали электронную почту в своем офисе в Форт-Тоттене.

— Фрэнк, — сказал эксперт, — по твоей просьбе я покопался в прошлом Шмидта и только что отправил файл по электронной почте. Тебе понравится. Все как ты и подозревал. Однако она ничего не придумала — ее рассказ близок к правде. Почти, но не совсем.

— Жду не дождусь, — хмыкнул Рамси. — Лотти Шмидт так хорошо сыграла роль жены аристократа, что Натан и я едва не принялись целовать ей ручки, когда она вышвырнула нас из своего дома, — добавил он.

Глава 91

В пятницу утром Джек Уорт вошел в уже знакомый кабинет окружного прокурора Манхэттена, стараясь вести себя спокойно и уверенно. Детектив Стивенс позвонил ему менее часа назад. Джек уселся напротив Стивенса и весело заметил, что их встречи начинают входить у него в привычку. А потом решительно добавил, что ему совершенно нечего скрывать.

Начался допрос. Все повторилось с самого начала. Почему Джек не позвонил в 911, когда заглянул в провал и увидел медальон, который подарил Трейси Слоун?

— Вчера я вам сказал, что запаниковал. Повторяю это сегодня — и повторю завтра. Конечно, мне следовало позвонить в девять-один-один. Это было бы правильно. Но двадцать восемь лет назад ваши коллеги уже пропустили меня через мясорубку. Очевидно, мне бы следовало сообразить, что избежать повторения не удастся. И вот я снова здесь.

В течение двух часов Мэтт Стивенс повторял те же самые вопросы, а потом вытащил свой козырь.

— Джек, мы знаем, что произошло с Трейси той ночью, — сказал он. — Мы нашли надежного свидетеля, который видел, как она добровольно садилась в вашу машину.

Стивенс и другие детективы внимательно наблюдали за человеком, который, как они предполагали, подвозил Трейси в ту ночь. Однако Уорт сохранял невозмутимость.

— Так почему же ваш так называемый надежный свидетель ничего не сказал, когда она исчезла? — усмехнулся Джек. — Наверное, вы рассчитывали сбить меня с толку, рассказав эту безумную историю.

— Она села в мебельный фургон средних размеров, черный с золотой надписью на борту «Точные копии антикварной мебели», — резко ответил Мэтт Стивенс.

— Я вам не верю! — закричал Уорт. — Вы все это выдумали. Послушайте, я сказал, что готов пройти тест на детекторе лжи. Более того, я хочу его пройти прямо сейчас. После чего я отправлюсь домой, предоставив вам испытывать ваши дурацкие сказки на других несчастных дурачках, которых вы найдете на улице.

Джеку ужасно хотелось сказать, что ему нужен адвокат, но инстинкт подсказывал, что это только подогреет подозрения детективов, и он промолчал.

«Я пройду детектор лжи и докажу им раз и навсегда, что мне ничего не известно о судьбе Трейси Слоун, — решил он. — И я ничего не хочу о ней знать. Что за дерьмо! Неужели они принимают меня за полного идиота?»

Глава 92

В пятницу в час дня Фрэнк Рамси и Натан Клейн подошли к дому Лотти Шмидт. Они не стали предупреждать ее заранее о своем визите. Оба не хотели, чтобы при их разговоре присутствовал ее адвокат.

Когда женщина открыла дверь, на ее лице обозначилось сердитое разочарование, однако Фрэнк заметил, что в глазах промелькнул еще и страх.

— Заходите, — пригласила вдова, и ее голос прозвучал тускло и устало. Она подняла руку, чтобы показать, что говорит по сотовому телефону. — Я беседовала с дочерью. Скажу ей, что перезвоню позже.

Она привела их в столовую, где на столе все еще лежали альбомы и фотографии, которые она им показывала в среду. Инспекторы без приглашения сели на свои прежние места.

Лотти попыталась продолжить разговор с дочерью так, чтобы ее могли слышать.

— Гретхен, — сказала она, — ко мне пришли пожарные инспекторы, которых ты видела на похоронах. Я позвоню тебе потом.

— Включи громкую связь, и я с ними поговорю! Я скажу, чтобы они прекратили тебе досаждать!

Рамси и Клейн слышали сердитые крики Гретхен, но Лотти отключила телефон.

— Ну, что теперь? — спросила она.

— Миссис Шмидт, в наш век практически любую историю можно быстро проверить, — небрежно начал Рамси и немного помолчал. — В том числе и вашу. Скажем, тот факт, что ваш муж вырос в поместье Мюллеров. Однако он не был членом их семьи и не являлся наследником состояния. Отец вашего мужа работал там садовником, как его дед и прадед. Август фон Мюллер действительно был аристократом, но он оказался единственным ребенком, а у него самого было пять дочерей.

Фрэнк открыл фотоальбом и ткнул в одну из фотографий, которую показывала ему Лотти.

— На этом снимке действительно запечатлен ваш муж вместе с девочками фон Мюллеров. Гас играл с ними в детстве. Внешнее сходство обусловлено тем, что все дети были блондинами с голубыми глазами. И будет большой натяжкой утверждать, что ваш муж похож на фельдмаршала Августа фон Мюллера.

После небольшой паузы Рамси продолжал:

— Вся семья фон Мюллеров действительно была арестована и исчезла после прихода Гитлера к власти. Нацисты конфисковали замок и имущество. Слугам, работавшим в замке, разрешили уйти. Вашего мужа вырастила мать, а вовсе не добрая медсестра, которая его усыновила. Все ценности, которые удалось найти, переданы дальним кузенам семьи фон Мюллеров.

Вдова слушала инспектора с застывшим лицом.

— Миссис Шмидт, если ваш муж обладал хорошим вкусом и аристократическими манерами, то это — следствие того, что он воспитывался рядом с девочками из знатной семьи, а вовсе не из-за того, что он получил эти манеры по наследству, — сказал Клейн. — Не кажется ли вам, что пришло время рассказать, каким образом Гас раздобыл деньги, чтобы купить дом для Гретхен?

— Я хочу позвонить своему адвокату, — заявила Лотти Шмидт.

Рамси и Клейн встали и направились к двери.

— Нет, подождите, — неожиданно проговорила Лотти. — Вернитесь. Какой смысл тянуть время? Я расскажу вам, что мне известно.

Глава 93

Джек Уорт продолжал делать вид, что сохраняет уверенность, пока его подсоединяли к детектору лжи.

— Когда вы увидите результаты, то сразу поймете, что напрасно тратили свое время, — сказал Джек детективу Стивенсу. — И мое тоже, — добавил он.

— Что ж, посмотрим, — пожал плечами Стивенс.

Он принялся задавать Джеку стандартные вопросы о его происхождении, на которые он должен был отвечать правдиво.

— Ваше имя? Сколько вам лет? Где вы работаете? Как давно вы там работаете? Вы женаты? У вас есть дети?

Когда базовые вопросы были исчерпаны, детектив Стивенс перешел к темам, интересовавшим следствие.

— Вы когда-нибудь водили мебельные фургоны, принадлежащие мебельной фабрике Коннелли?

— От случая к случаю, — без колебаний ответил Джек. — Если моя машина находилась на обслуживании, мне позволяли взять на вечер небольшой фургон.

Мэтт Стивенс с отвращением отметил, что Джек Уорт выглядит чрезвычайно уверенным в себе.

— Какого цвета фургоны Коннелли?

— Черные с золотыми надписями. Старик Коннелли считал, что это классическое сочетание цветов, и их никогда не меняли.

— Вы ездили на одном из таких фургонов в ту ночь, когда исчезла Трейси?

— Нет. Я чувствовал себя паршиво, а потому отправился домой и лег спать.

Стивенс посмотрел на монитор — все показатели состояния Джека Уорта оставались неизменными.

— Кроме того, даже если бы я приехал на «Роллс-Ройсе», Трейси в него не села бы, — продолжал Уорт. — Она в мою сторону даже не посмотрела бы.

— Вы можете предположить, кто мог сидеть за рулем фургона в ту ночь, когда исчезла девушка?

— Нет, не могу.

И вновь никаких изменений на мониторе.

— Хорошо. Давайте сменим тему, — предложил Мэтт. — Вы когда-либо входили в контакт с Джейми Гордон?

Компьютер зафиксировал значительные изменения.

— Нет, не входил.

— Вам известно, что произошло с Джейми Гордон?

— Нет, я ничего не знаю, — настаивал на своем Уорт, но компьютер продолжал показывать существенные отклонения от нормы.

— Вы убили Джейми Гордон? — резко спросил детектив Стивенс.

Все показатели на мониторе взлетели вверх. Джек Уорт сорвал провода и вскочил.

— С меня хватит! — заорал он. — Я думал, речь пойдет только о Трейси Слоун. Вы всем говорили, что Гордон убил бездомный. Что за фокусы вы пытаетесь тут устроить? Я хотел с вами сотрудничать. Но теперь буду разговаривать только в присутствии адвоката.

Глава 94

Кейт пошевелилась. Она ощутила легкий толчок, когда то, на чем она ехала, на что-то натолкнулось.

«Где я? — спросила она себя. — Мне снится сон?»

— Угловая комната, — сказал голос. — Палата номер шесть.

Девушка начала вспоминать. Она встретила Гаса на парковке. Они вошли в музей.

«Я почувствовала запах газа, — подумала она. — И закричала Гасу, чтобы он уходил. Все взорвалось. Музей взорвался. На нас упало что-то тяжелое. Я его вытащила.

Как Гас?

Почему он так нервничал, когда я предложила ему встретиться в музее?

Кажется, я в больнице. Голова болит. И у меня в руках иголки и трубки. И снова повторяется кошмар. Почему?»

Она попыталась открыть глаза, но не сумела. И погрузилась в глубокий сон…

Кошмар вернулся. Но на этот раз она знала, как он заканчивается.

«Он поймал меня, когда я попыталась сбежать вниз по лестнице. Он схватил меня.

— Ты не мой папа! — закричала я. — Ты не мой папа!

Он закрыл мне рот ладонью и отнес в спальню. Я отчаянно лягалась и пыталась вырваться. Он бросил меня на постель.

— Посмотри сюда, Кейт, смотри сюда, — сказал он и ударил в зеркало над маминым туалетным столиком. Стекло рассыпалось на куски, а на его руке появилась кровь. — Вот что я с тобой сделаю, если ты еще раз такое скажешь.

Он подхватил меня на руки и встряхнул:

— Скажи мне, что ты никогда, никогда не повторишь этих слов!

— Ты не мой папа, — плакала я. Мне было очень страшно. — Я обещаю, обещаю. Я никогда не скажу их снова».

«Но я их произнесла, — подумала Кейт. — Произнесла, когда он наклонился надо мной после того, как я была ранена и меня принесли сюда. Потом я слышала, как он сказал Ханне, что я пробормотала, будто сожалею о взрыве. Но он лгал. Этого я не говорила.

«Ты не мой папа», — сказала я.

Я должна рассказать Ханне. Но я никак не могу проснуться. Пытаюсь, а у меня не получается».

Глава 95

Получив подтверждение всем своим подозрениям, Ник Греко смотрел на фотографию похорон Коннора и Сьюзен Коннелли. Погребение было отложено на три недели, чтобы Дуглас Коннелли мог оправиться от своих ранений и участвовать в церемонии прощания.

Дуглас выглядел слабым и измученным, его глаза были полны слез. Он стоял рядом с двумя гробами, левая рука сжата в кулак, губы шепчут последнюю молитву.

Левую руку Коннор сильно повредил, когда играл в футбол в колледже. Именно это имел в виду Дуглас, когда сказал в интервью, что отец настаивал, чтобы Коннор постоянно упражнял руку, дабы вернуть ей подвижность. А когда у Коннора появилась нервная привычка сжимать левую руку, отец бушевал от ярости.

Несмотря на весь свой опыт, Греко был потрясен открытием. Фигура рядом с гробами, сжимающая левую руку в кулак… Неужели там стоял не Дуглас Коннелли? А Дуглас Коннелли лежал в гробу рядом с гробом своей жены Сьюзен? Неужели выжил Коннор и увидел в этой ситуации свой шанс? Мог ли он украсть имя брата и стать Дугласом?

Отец близнецов придерживался старомодных взглядов: он верил, что старший сын должен стать президентом и главным акционером бизнеса, который в дальнейшем унаследуют его дети. Второй сын должен был получить неплохую должность в компании и лишь небольшую часть акций семейного дела.

Дуглас стал президентом компании, когда его отец Деннис умер.

«Не думаю, что Коннор сознательно устроил катастрофу, — размышлял Ник. — Но потом, в больнице, он увидел свой шанс и ухватился за него. Он знал, что брат и Сьюзен погибли. И он не хотел, чтобы компания досталась Кейт и Ханне. Тогда он и сказал, что его зовут Дуглас, и ему удалось всех в этом убедить».

Перед Греко стояла фотография, которую нашли в квартире Трейси Слоун. Теперь он обратил внимание, что сжатая в кулак левая рука Коннора Коннелли лежит на столе. Коннор регулярно посещал «Бистро Томми». Он был в списке тех, кого следовало опросить, когда исчезла Трейси, но его фамилию вычеркнули, когда стало известно, что Коннор погиб несколько недель назад. «Так мы тогда все думали».

Неужели Трейси Слоун стала угрозой для Коннора Коннелли? Но как? В ту ночь, когда она села в фургон, Трейси считала, что за рулем сидит брат Коннора, Дуглас. Должно быть, Коннор понял, что она обратила внимание на то, как он сжимает левую руку, — теперь Трейси Слоун стала для него очень опасной.

Ник нажал кнопку быстрого набора номера детектива Мэтта Стивенса:

— Мэтт, кажется, я знаю, кто убил Трейси Слоун.

Пораженный Стивенс выслушал Греко.

— Ник, все сходится. Трейси Слоун без колебаний села в фургон, ведь Дуглас был братом одного из ее самых дружелюбных клиентов. А через двадцать восемь лет ее останки находят в его владениях. Мы знаем, что взрыв не был случайностью. Из рассказанного тобой следует, что тело находилось там с того вечера, как она села в фургон.

— Полагаю, пришло время пригласить мистера Коннора Коннелли, больше известного как Дуглас Коннелли, для беседы. Жалею лишь о том, что я ушел в отставку.

— Мне тоже жаль.

— Не знаю почему и не знаю как, но интуиция подсказывает мне, что смерть Трейси и Джейми Гордон, а также взрыв, приведший к смерти Гаса Шмидта и едва не убивший Кейт Коннелли, связаны между собой.

— Согласен с тобой, Ник. Мы во всем разберемся, обещаю. Как только закончим разговор, сразу позвоню Коннелли. Я хочу, чтобы он уже сегодня был в участке.

Глава 96

Ханна находилась в своем маленьком офисе. Ее беспокойство быстро переросло в сильную тревогу. Она чувствовала: что-то пошло не так и может случиться нечто ужасное. Она знала это. Утром Кейт явно испытывала какой-то страх. Ее еще не перевели в обычную палату. Что-то или кто-то ее напугал.

«Мне не следовало ее оставлять, — подумала девушка. — И я это поняла. Кейт пыталась мне что-то сказать. Интересно, навещал ли ее отец?»

Она взяла мобильный телефон и позвонила ему на квартиру. Сандра взяла трубку после второго гудка.

— Ханна, я бы хотела знать, что происходит. — Голос Сандры звучал огорченно. — Ваш отец со вчерашнего дня находится в отвратительном настроении. А менее двадцати минут назад ему позвонил детектив. Я взяла трубку, и он попросил твоего отца. Дуглас сразу принялся кричать на меня за то, что я ответила на звонок. Потом он выхватил трубку у меня из рук. Насколько я поняла, детектив велел ему приехать в кабинет окружного прокурора, чтобы побеседовать с ним, и тогда Дуг принялся на него орать. Он кричал, что это заговор с целью лишить его выплаты страховки. Потом он прорычал: «Что вы имеете в виду, когда говорите, что Джек Уорт охотно с вами сотрудничает?» Тут он бросил трубку и выбежал из квартиры. Он даже не сказал мне, куда направляется. Но, Ханна, он совсем потерял самообладание. Он не выдерживает стресса.

— Так ты не знаешь, куда он пошел? — нетерпеливо уточнила Ханна.

— Думаю, он все же направился на встречу с детективами. Он повторил адрес, который те ему дали. Я предложила поехать с ним, но он едва мне голову не оторвал и выскочил за дверь. Ханна, после того как мы вчера вернулись из больницы, твой отец был очень расстроен, хотя врач обещал перевести Кейт в обычную палату. Я считала, что он обрадуется, когда узнает, что его дочь скоро придет в себя. Так или иначе, но я пыталась убедить его попросить Бернарда отвезти нас в какое-нибудь симпатичное местечко в одном из небольших отелей на берегу Гудзона, где мы могли бы спокойно поужинать, но он даже слышать об этом не хотел. А потом…

Ханна перестала слушать Сандру. Она отключила телефон и бросила его в сумку. В четыре часа ей предстояла важная встреча, посвященная весеннему сезону. Что ж, придется ее пропустить. Она задвинула стул, схватила пальто с вешалки и набросила на плечи. По пути к лифту Ханна остановилась перед столиком секретарши:

— Мне нужно в больницу. Я должна находиться рядом с сестрой. Передайте, что я очень сожалею, но у меня нет выбора.

Десять долгих минут ушло на поиски такси.

— Центральная больница Манхэттена, — нервно сказала девушка. — Пожалуйста, поторопитесь.

Встревоженный водитель обернулся.

— Вы беременны или с вами что-то случилось, леди? — с беспокойством спросил он.

— Нет, конечно, нет. Просто там лежит моя сестра.

— Сожалею, мадам. Я постараюсь сделать все, что в моих силах.

«Интересно, Кейт перевезли или нет?» — спрашивала себя Ханна, когда через двадцать минут отдала деньги водителю, выскочила из такси и побежала к больнице. У столика дежурной медсестры выстроилась очередь, но Ханна извинилась перед остальными и проскочила вперед.

— Насколько мне известно, мою сестру сегодня переводят из палаты интенсивной терапии. Где она сейчас?

— Как ее фамилия?

— Коннелли. Кейт Коннелли.

Дежурная проверила данные по компьютеру.

— Она в палате одиннадцать-ноль-шесть. Ваш отец пришел несколько минут назад. Должно быть, он с ней.

Ханну охватила ужасная паника. Девушка повернулась и побежала к лифтам. Она и сама не понимала, почему так напугана.

— Пусть с ней будет все в порядке, — не отдавая себе в этом отчета, бормотала Ханна. — Пусть с ней все будет в порядке…

Глава 97

Коннор Коннелли вышел из лифта на верхнем этаже больницы. У столика дежурной медсестры его направили налево по длинному коридору к палате 1106.

— Это последнее помещение, самое удобное на всем этаже и самое тихое, — весело сказала медсестра. — Я только что заглядывала туда проведать вашу дочь. Немного раньше она казалась беспокойной, но сейчас спит, как ребенок.

— Я не стану ее будить, — пообещал он. — Просто мне хочется на нее взглянуть.

Коннелли с удовлетворением отметил, что палата находится довольно далеко от поста медсестры. И еще его порадовало то, что Кейт спит. Если медсестра побывала в ее палате недавно, то вряд ли появится в ближайшее время. Стараясь не слишком спешить, он зашагал по коридору к палате 1106. Мысли у него в голове смешались.

Он знал, что человек, который позвонил ему вчера и назначил срок в неделю, не шутил. У Коннора был лишь один шанс быстро собрать четыре миллиона долларов — получить страховку. Страховая компания наверняка будет тянуть время, дожидаясь, пока придет в себя Кейт, чтобы задать ей вопросы о том, что случилось в ночь пожара.

А если Кейт будет мертва, они не смогут доказать, что она имела отношение к взрыву. Хороший адвокат сумеет всех убедить, что она позвонила старому другу Гасу, как иногда делала, а тот заманил ее в ловушку, попросив встретиться в музее. У Гаса было вполне достаточно знаний, чтобы устроить взрыв, и у него хватало обид на фабрику Коннелли, что давало мотив для преступления.

«Рассерженный биржевой маклер достаточно умен, чтобы понимать: если он просто на меня наедет, то ничего не получит, — рассуждал Коннор. — А если я сумею его убедить, что страховая компания будет вынуждена все выплатить в ближайшие пару месяцев, он согласится подождать, но станет настаивать на увеличении процентов… Как же нам с Джеком так могло не повезти, что мы запланировали взрыв на то самое время, когда там посреди ночи внезапно появились Гас и Кейт? И как мог антикварный столик оказаться подделкой? Он простоял в музее сорок лет. Даже мой отец ошибся, — покачал головой Коннор. — А он всегда хвастался, что ему известно все об антикварной мебели».

Мысли отчаянно метались в его сознании, он начал задыхаться. Дверь одной из палат оказалась приоткрыта, и Коннор кивнул пациенту, который смотрел прямо на него, когда он проходил мимо.

«Я ведь тщательно все спланировал, — думал он, совершенно не понимая, почему все пошло наперекосяк. — Когда пять лет назад я сказал Джеку, что намерен поставить его во главе фабрики, то сразу изложил ему весь план. Он был предельно прост. В течение следующих пяти лет мы будем заменять антикварную мебель в музее копиями. До тех пор, пока в музее не останется всего несколько настоящих предметов, чтобы эксперты определили подлинные экспонаты, которые уцелеют после пожара. «Так мы сможем заработать миллионы, продавая настоящие вещи частным образом», — объяснил я Джеку. В Китае и Южной Америке полно людей, которые дадут максимальную цену наличными за оригиналы, не спрашивая, из каких они частных коллекций. В результате по нашим бумагам для страховой компании получится, что все оригиналы антикварной мебели оставались в музее, когда пожар их уничтожил. И я обещал ему десять процентов с каждой продажи. Он тут же ухватился за такую возможность».

Именно по этой причине пришлось уволить Гаса. Он бы заметил копию в музее с закрытыми глазами.

В течение пяти лет они забирали по ночам бесценные оригиналы и заменяли их копиями, которые не мог бы распознать обычный человек. А Джеку не составляло труда приводить в соответствие документы, отображающие количество копий на фабрике.

«И я потратил все свои деньги, — зло подумал Коннор, подходя к концу коридора. — Могу поспорить, что у Джека они лежат на офшорном счету».

Они всегда встречались после полуночи, делали подмену, Джек садился в фургон и отвозил антикварную мебель в Коннектикут к посреднику, который работал на дилера. Действовали осторожно — не более одной продажи каждые три или четыре месяца.

Наверное, бездомный проскальзывал в фургон по ночам через дальний конец парковки. В новостях сказали: бродяга признался, что находился в фургоне, когда девушка из колледжа пыталась с ним поговорить. Он сказал, что ударил ее, а потом услышал, как она звала на помощь. Все думают, что он ее и убил.

Коннор положил ладонь на ручку двери в палату Кейт, вспоминая, как Джейми Гордон бежала через парковку в три часа ночи несколько лет назад. Она увидела, как мужчины несли антикварный столик из музея. Девушка держалась за челюсть, у нее шла кровь.

— Помогите мне, помогите! — закричала она.

«Она стала просить, чтобы мы вызвали полицию, — усмехнулся Коннор. — Я схватил ее за шарф и затянул его вокруг шеи. Джек запаниковал, но у меня не оставалось выбора. Она оказалась не в том месте и не в то время. Джейми Гордон сама во всем виновата. Она нарушила границу моих владений. Джек был в шоке, но я сказал, чтобы он взял себя в руки. Я заставил его связать тело и положить в фургон. Он выбросил труп в реку, когда отвозил мебель.

Детектив сказал, что Джек охотно с ними сотрудничает.

Сказал ли он, что я убил Джейми Гордон? Как он мог это сделать, не закопав себя самого? Полицейский блефовал. Джек слишком умен. Он знает, что у них нет никаких доказательств против него.

Если Кейт умрет, никто никогда не узнает, что я не настоящий Дуглас Коннелли. И тогда никто ничего не сможет доказать. Трейси Слоун была настолько глупа, что написала мне письмо с выражением соболезнований после катастрофы, где спрашивала, не повредил ли я руку. Она сказала, что видела мою фотографию на похоронах в газетах и заметила, что я сжимаю пальцы. Я и забыл, что как-то раз, сидя за столиком, который она обслуживала в «Бистро Томми», рассказал ей, почему продолжаю сжимать руку в кулак, когда нервничаю: отец настаивал, чтобы я разрабатывал мышцы после спортивной травмы.

Рано или поздно у нее бы возникли подозрения или она упомянула бы о моем стиснутом кулаке тому, кто сделал бы несложный вывод. Я не мог рисковать. Я должен был от нее избавиться. Она думала, что ее подвозит домой мой осиротевший брат Дуглас. Я совершил серьезную ошибку, когда решил воспользоваться работами по укладке асфальта на парковке возле комплекса. Сбросить ее вниз и закидать землей не составило никакого труда. Ну как я мог предвидеть, что там образуется проклятый провал?!»

Стараясь двигаться бесшумно, Коннор вошел в палату Кейт и аккуратно прикрыл за собой дверь. Оказалось, что перед ней имеется небольшая прихожая. Ступая на мысках, он заглянул в просторную палату, где стояли диван и кресла. Шторы были опущены, поэтому в палате царил полумрак. Кейт неподвижно лежала на постели. В правую руку воткнута игла капельницы. Слева — монитор, к которому подсоединена пациентка.

Он знал, что должен действовать быстро. Ведь как только она перестанет дышать, в палату примчится дюжина людей. Значит, его план не сработает, если он попытается ее задушить. Оставался один шанс — заставить Кейт проглотить сильные таблетки снотворного, лежавшие в кармане его пиджака. Когда на мониторе появится какая-то информация, будет уже слишком поздно. Если она умрет во сне, все решат, что дело в травме мозга или в ошибке в лечении.

«Они все в курсе, что я здесь побывал. Ее любящий отец. Нужно обязательно попрощаться со всеми на обратном пути. Я скажу им, что дочь все еще спит, и поблагодарю за то, что они так хорошо о ней заботятся. К тому же я буду лишь одним из множества людей, имеющих доступ в ее палату. Может быть, они решат, что это дело рук «ангела смерти», как они называют таких медсестер».

Коннор подошел к постели, засунул руку в карман и вытащил флакон со снотворным препаратом. Сообразив, что Кейт не сумеет проглотить таблетки целиком, он быстро раздавил их и бросил в стакан с водой, стоявший на тумбочке у кровати. Коннор смотрел, как таблетки растворяются в воде, а потом положил руку на затылок Кейт и приподнял ее голову на несколько дюймов.

— Время приема лекарства, моя маленькая девочка, — прошептал он.

Она открыла глаза и ахнула, мгновенно сообразив, что ей грозит опасность.

— Скажи мне еще раз то, что тебе никогда не разрешали повторять.

Кейт не разжала губ, и его голос стал резким.

— Я же тебя просил: повтори.

— Ты не мой папа, — дерзко прошептала она.

— Как ты думаешь, почему я разбил зеркало в тот вечер, малышка? Я хотел быть уверен, что мне на некоторое время наложат гипс, чтобы никто не удивлялся, когда я начинаю сжимать левую руку в кулак. Было очень больно, но я избавился от этой привычки.

Коннор потянулся к стакану.

— А теперь выпей это. Тебе не будет больно. Ты умрешь… А если нет, я убью Ханну. Ты ведь не хочешь, чтобы я так поступил?

Охваченная ужасом, Кейт собралась приоткрыть губы, но в последний момент выражение ее лица изменилось. Она смотрела за его спину.

— Я тебя слышала! — закричала Ханна. — Я тебя слышала!

Мужчина резко обернулся и увидел, что она стоит прямо у него за спиной. Ханна метнулась к руке, в которой он держал стакан. Понимая, что все кончено, Коннор все же попытался вылить содержимое в рот Кейт, но она сжала губы и повернула голову в сторону, и вода со снотворным потекла по ее щеке на простыню.

Когда Коннор повернулся, чтобы атаковать племянницу, и его пальцы сомкнулись на ее горле, Кейт удалось нажать кнопку вызова, накрытую складками одеяла.

Когда медсестра ответила по внутренней связи, Кейт сумела произнести несколько слов, удивительным образом похожих на последние слова, которые сказала перед смертью Джейми Гордон:

— Помогите нам. Помогите нам.

Через пятнадцать секунд крупный санитар-мужчина вбежал в палату и увидел, как теряющая силы Ханна пытается оторвать пальцы Коннора от своего горла.

Санитар бросился к ним, оттащил Коннора от Ханны и повалил на пол. Тот продолжал отчаянно сопротивляться, но на помощь санитару уже спешили другие люди. Только трое мужчин сумели заставить его успокоиться.

Одна из медсестер занялась Ханной, отчаянно пытавшейся подняться.

— С Кейт все в порядке? — спрашивала девушка сквозь слезы. — Он успел причинить ей вред?

— Нет, все хорошо. Сами посмотрите, — заверила ее медсестра, помогая Ханне встать на ноги.

Кейт протягивала к ней руки, и Ханна позволила себе лечь на постель рядом с сестрой.

Эпилог

Год спустя
Коннор Коннелли решил не доводить дело до суда. Он прекрасно понимал, как велико количество улик против него. Он признался в убийствах Трейси Слоун и Джейми Гордон, а также в непреднамеренном убийстве Гаса Шмидта, в покушении на убийство племянницы Кейт и в нападении на племянницу Ханну с применением физического насилия, а также в мошенничестве со страховкой.

Коннор признался, что после катастрофы он все еще находился в шоке, когда медсестра назвала его Дугласом. Осознав, что по ошибке взял бумажник брата, Коннор понял, что перед ним открываются блестящие перспективы.

Он вернулся домой. Оказалось, что занять место Дугласа совсем легко. Сначала ему приходилось делать вид, будто он страдает от потери памяти — забывает имена и какие-то детали, но все легко сходило ему с рук.

Ханна была совсем маленьким ребенком. А вот Кейт оказалась проблемой. Только она почувствовала, что он не ее родной отец. Когда Коннор понял, что не может не сжимать левую руку, он на глазах у племянницы совершенно сознательно разбил зеркало, чтобы повредить руку. И она похоронила эти воспоминания до тех пор, пока не пострадала во время взрыва, когда они снова всплыли в памяти.

Охваченные гневом, Ханна и Кейт черпали утешение в том, что признания, сделанные Коннором Коннелли, не позволят ему выйти из тюрьмы.

После того как Джек Уорт так стремительно прервал сеанс на детекторе лжи, едва детектив Мэтт Стивенс спросил его об убийстве Джейми Гордон, бывший управляющий фабрикой понял, что рано или поздно его арестуют.

Он вернулся домой, взял паспорт и заказал билет на рейс из аэропорта Кеннеди на семь часов вечера на Каймановы острова, где у него имелся офшорный счет. Джек уже стоял в начале очереди, когда стюардесса у ворот номер тринадцать объявила, что пассажиры первого класса могут подниматься на борт самолета.

Именно в этот момент он почувствовал на плече руку детектива Мэтта Стивенса.

— Не так быстро, Джек. Вы пойдете с нами.

Коннор «Дуглас» Коннелли с большой радостью утащил за собой Джека Уорта. Он кричал и плакал, рассказывая, как жестоко и несправедливо обращался с ним отец, а потом признался во всех своих преступлениях, не забыв поведать о соучастии в некоторых из них Джека Уорта.

Теперь Джек отбывал срок в двадцать пять лет.

Гарри Саймон признался в убийстве Бетси Трейнер, молодой женщины, которую он затащил во двор в Нижнем Ист-Сайде. Офис окружного прокурора с большой неохотой согласился на сокращение срока с двадцати пяти до двадцати лет. Ноа Грин сумел доказать, что информация о том, что Трейси Слоун уехала в мебельном фургоне, помогла следствию.

Детективам было очевидно, что даже Клайд Хотчкис не сумел бы помочь Джейми Гордон. Если бы он попытался остановить Коннора, вмешательство привело бы его к гибели.

В средствах массовой информации было сделано заявление, полностью реабилитирующее ветерана Вьетнамской войны Клайда Хотчкиса. Там говорилось, что он не виновен в гибели Джейми Гордон. Счастливая Пегги Хотчкис позвонила Фрэнку, чтобы поблагодарить его.

— Теперь Клайд будет покоиться с миром, а я смогу спокойно жить дальше, — сказала она на прощание.

Лотти Шмидт предоставила последний кусочек головоломки. Когда разозленного и обиженного Гаса заставили уйти в отставку, он решил отомстить. С безупречным мастерством сделал идеальную копию маленького письменного стола, стоявшего в Зале Фонтенбло. Затем совершил подмену и продал антикварный стол за три миллиона долларов, которые ему заплатили наличными. Эти деньги позволили Гасу купить дом для Гретхен и обеспечить ей ренту, которой хватит до конца жизни.

Именно этот письменный стол Коннор по глупости продал дилеру, и тот в дальнейшем начал его шантажировать. Коннору Коннелли даже в голову не приходило, что копию сделал Гас Шмидт.

Кейт и Ханна не стали подавать в суд на Лотти за соучастие в краже антикварного стола. Сестры знали, как сильно она переживала, и решили оставить ей дом.

Кейт отрастила волосы до плеч, и, если не считать крошечного шрама на лбу, ничто не указывало на ранение, которое едва не стоило ей жизни.

— Не могу поверить, что прошел целый год, — сказала она Ханне. — Как я уже говорила полиции, я не понимала, почему Гас так нервничал той ночью. Я побывала в музее и заподозрила, что письменный стол, который я видела столько раз, выглядит иначе. Мне пришло в голову, что Джек Уорт начал у нас воровать, и я знала, что Гас моментально поймет, подделка там стоит или оригинал. Теперь мы знаем, что сам Гас сделал подмену.

Они сидели на диване в квартире Кейт. На столе лежали документы по продаже Комплекса Коннелли, которые сестры только что подписали.

Остальные должны были присоединиться к ним на обед. Марк и Джессика, которые теперь почти не расставались… Мать Марка, приехавшая навестить сына, с мягким укором спрашивала, когда у нее появятся внуки. И Джастин. Они с Ханной, чья дизайнерская линия оказалась успешной, планировали весной пожениться.

А на кухне, на подоконнике, зацвела линдмания, которую принесли Джастин и Ханна.

Мэри Хиггинс Кларк Пепел розы

Моим сокурсникам по академии

Вилла-Мария в этот особый год,

отдельный поклон с любовью и уважением

Джоан Лэмотт Най, Джун Лэнгрэн

Крэбтри, Марджори Лэшли Квиндэн,

Джоан Моллой Хоффман

и памяти Дороти Байбл Дэвис

Не усыпайте могилу ее

Бутонами роз, так ею прежде любимыми.

Ни ароматом, ни прелестью их

Ей не дано теперь насладиться.

Эдна Сент-Винсент Миллей. Эпитафия
Он все время пытался изгнать мысли о Сьюзан. Иногда ему удавалось на несколько часов обрести покой и даже немного поспать ночью. Только так он мог нормально жить.

Он все еще любит ее? Или ненавидит? Он и сам толком не понимал. Она была такой красивой… Блестящие насмешливые глаза, копна темных волос, губы, которые так призывно улыбались и так легко надувались, словно у ребенка, которому отказали в сладком.

В его воспоминаниях Сьюзан навсегда осталась такой, какой была в последнюю минуту жизни: поддразнивала его, а потом отвернулась.

И вот теперь, почти одиннадцать лет спустя, эта Кэрри Макграт тревожит Сьюзан, не дает ей покоиться с миром. Вопросы, снова какие-то вопросы. Просто невыносимо. Ее необходимо остановить.

Пусть мертвые хоронят мертвых, а… Старая поговорка, подумал он, но очень правильная. Макграт нужно остановить. Любой ценой.

Среда, 11 октября

Кэрри огладила юбку темно-зеленого костюма, поправила тонкую золотую цепочку на шее и пробежалась пальцами по пепельным волосам, спадающим до плеч. После обеда она металась как сумасшедшая. В половине третьего ушла из зала суда, забрала Робин из школы, проехала по забитой 17-й и 4-й автостраде через мост Джорджа Вашингтона в Манхэттен и наконец добралась до врача, едва успев к четырем часам, когда Робин был назначен прием.

После этой безумной гонки Кэрри была способна только сидеть и ждать, когда их вызовут в кабинет. Ей хотелось побыть с Робин, пока девочке снимают швы, однако медсестра была непреклонна: доктор Смит никому не разрешает присутствовать на процедурах.

— Но Робин всего десять! — запротестовала Кэрри, но тут же умолкла. Надо благодарить бога, что после несчастного случая им повезло попасть к доктору Смиту. Медсестры в больнице «Сен-Люк Рузвельт» заверили ее, что он великолепный пластический хирург, а врач из «скорой помощи» назвал его волшебником.

Вспоминая тот день неделю назад, Кэрри поняла, что еще не оправилась от потрясения. Тогда она допоздна задержалась в суде Хакенсека, готовила материалы по делу об убийстве, на котором выступала обвинителем, воспользовавшись тем, что отец Робин, ее бывший муж Боб Кинеллен, неожиданно пригласил дочь в цирк, а потом на ужин.

В половине седьмого затрезвонил телефон. Звонил Боб. Произошел несчастный случай, на выезде с парковки в его «ягуар» врезался фургон, и осколки стекла поранили Робин лицо. Ее срочно отвезли в «Сен-Люк Рузвельт» и вызвали пластического хирурга. Больше ранений у девочки нет, ее уже осмотрели.

Кэрри встряхнула головой, прогоняя ужасные воспоминания о том, как в ужасе мчалась в Нью-Йорк. Ее душили рыдания, она бесконечно повторяла «пожалуйста» и молча молилась: «Пожалуйста, Господи, не дай Робин умереть! Она — все, что у меня есть. Пожалуйста. Она совсем еще ребенок. Не отнимай ее у меня…»

Когда она приехала, Робин уже отвезли в операционную, и Кэрри пришлось дожидаться в приемной. Боб был рядом с ней. И не рядом. Кэрри до сих пор испытывала огромное облегчение, вспоминая, как к ней подошел доктор Смит и успокаивающе произнес:

— К счастью, порезы неглубокие, шрамов не останется. Приведите ее ко мне через неделю.

Робин быстро пришла в себя и пропустила в школе всего два дня. Она даже немного гордилась своими повязками и только сегодня, по пути к врачу, со страхом спросила:

— Со мной ведь все будет нормально, мама? Шрамов правда не останется?

Робин была красивой девочкой: изящный овал лица, высокий лоб, тонкие черты, большие синие глаза. Копия отца. Кэрри стала уверять ее, что все будет хорошо, а заодно — и саму себя.

Чтобы отвлечься, Кэрри оглядела приемную. Со вкусом обставленная комната, несколько диванов, кресла, обивка в мелкий цветочек. Приглушенный свет, роскошные ковры.

Среди ожидавших вызова пациентов была женщина лет сорока или чуть больше, с перевязанным носом. Еще одна, немножко испуганная, доверительно делилась со своей привлекательной спутницей:

— Теперь я рада, что ты заставила меня прийти. Ты просто потрясающе выглядишь.

И правда, мысленно согласилась Кэрри, доставая из сумочки пудреницу. Щелкнув крышкой, посмотрела на себя в зеркальце и решила, что сейчас выглядит в точности на свои тридцать шесть. Она знала, что многие считают ее красивой, но все равно переживала из-за внешности. Кэрри провела пуховкой по переносице, стараясь замаскировать противные веснушки, внимательно изучила глаза и решила, что, когда она такая усталая, их светло-карий цвет тускнеет. Она заправила за ухо прядь волос и, со вздохом захлопнув пудреницу, пригладила челку, нуждавшуюся в стрижке.

Кэрри тревожно уставилась на дверь кабинета.

Неужели нужно столько времени, чтобы снять швы, недоумевала она. Может, возникли осложнения?

Через минуту дверь распахнулась, и Кэрри с надеждой поднялась. Однако вышла не Робин, а женщина лет двадцати с небольшим. Ее броское красивое лицо обрамляли пышные темные волосы.

Интересно, она всегда так роскошно выглядит? — размышляла Кэрри, изучая высокие скулы женщины, ее прямой нос, пухлые, четко очерченные губы, большие блестящие глаза, брови вразлет.

Будто почувствовав, что на нее смотрят, женщина недоуменно взглянула на Кэрри.

У той перехватило дыхание. Она явно знала эту женщину. Кэрри сглотнула: во рту внезапно пересохло. Она уже видела это лицо…

Когда красавица скрылась, Кэрри подошла к секретарю и спросила, как зовут даму, которая вышла из кабинета, объяснив, что ей показалось, будто они знакомы.

Однако имя — Барбара Томпкинс — ничего ей не сказало. Наверное, показалось, решила Кэрри. Но стоило ей вернуться в свое кресло, как у нее возникло сильное ощущение дежавю. Настолько пронзительное, что Кэрри вздрогнула, словно от озноба.


Кейт Карпентер немного неодобрительно поглядывала на пациентов в приемной. Уже четыре года она работала медсестрой и ассистенткой у доктора Чарльза Смита, которого считала гением.

Но у нее самой никогда не возникало желания подправить себе лицо. Кейт было под пятьдесят, полноватая, симпатичная, волосы с проседью. Друзьям свое нежелание прибегать к пластической хирургии она объясняла так: «Что человек видит в зеркале, тем и должен довольствоваться».

Она всем сердцем сочувствовала пациентам, которые действительно нуждались в помощи, но к мужчинам и женщинам, делавшим одну операцию за другой в неустанной погоне за физическим совершенством, испытывала легкое презрение.

— С другой стороны, — говорила она мужу, — благодаря этим людям я хорошо зарабатываю.

Иногда Кейт удивлялась, почему не уходит от доктора Смита. Он так резок со всеми: и с пациентами, и с персоналом, иногда даже груб. Редко хвалит, но никогда не упустит возможности указать на малейшую промашку. Хотя, размышляла она, платят ей более чем хорошо, да и наблюдать за работой доктора — сплошное удовольствие.

Но в последнее время Кейт стала замечать, что у доктора то и дело случаются приступы раздражительности. Оскорбленные его поведением потенциальные клиенты, которых привлекала его репутация гениального хирурга, нередко отказывались от операции после первой консультации. Он был вежлив и заботлив только с пациентками, соглашавшимися на «особую» внешность, и это тоже беспокоило Кейт.

Вдобавок последние месяцы доктор держался отстраненно, даже отчужденно. Порой, когда Кейт обращалась к нему, он смотрел на нее пустым взглядом, словно мысленно был где-то очень далеко.

Кейт взглянула на часы. Как она и думала, закончив осмотр Барбары Томпкинс, последней пациентки, получившей «особую» внешность, доктор заперся в своем личном кабинете.

Чем он там занимается? — недоумевала она. Должен бы понять, что опаздывает. Та девочка, Робин, уже полчаса сидит одна в холле, а в приемной собралась длинная очередь пациентов. Но Кейт заметила, что после того, как доктор принимал кого-то из своих «особых» пациенток, ему всегда требовалось время побыть одному.

— Миссис Карпентер…

Вздрогнув, медсестра подняла голову. Рядом с ней стоял доктор Смит, его глаза за стеклами очков казались колючими льдинками.

— По-моему, мы заставили Робин Кинеллен слишком долго ждать, — обвиняющим тоном бросил он.


— Мне совсем не понравился этот доктор Смит, мамочка, — заявила Робин, когда Кэрри выехала с парковки на 9-ю улицу рядом с Пятой авеню.

— Почему? — она взглянула на дочь.

— Он меня напугал. Вот доктор Уилсон у нас дома всегда шутит. А доктор Смит не улыбнулся ни разочка. Все время будто злился на меня. Сказал, что… одни добиваются красоты всю жизнь, а другим она достается даром, но никогда нельзя растрачивать ее попусту. Кажется, так.

Робин внешне походила на отца и была по-настоящему красива. И в один прекрасный день это действительно могло стать тяжкой ношей. Но почему доктор говорит такие странные вещи ребенку? — недоумевала Кэрри.

— Зря я ему проболталась, что не застегнула до конца ремень безопасности, — добавила Робин. — Тогда-то он и принялся читать мне наставления.

Кэрри посмотрела на дочь. Та всегда тщательно застегивала ремень безопасности, и, если в тот раз не успела, значит, Боб тронулся с места, не дав ей на это времени.

— Может, папа слишком быстро выехал со стоянки? — Кэрри постаралась, чтобы голос прозвучал спокойно, хотя на самом деле она кипела от возмущения.

Но Робин почувствовала, что мать сердится, и кинулась на защиту отца:

— Он просто не заметил, что я не успела защелкнуть пряжку.

Кэрри стало жаль ее. Боб бросил их, когда Робин была совсем маленькой. Теперь он женат на дочери своего партнера, у него двое детей — девочка пяти лет и трехлетний мальчик. Робин безумно любила отца, который, в свою очередь, баловал ее, когда они встречались. Но при этом он часто расстраивал дочь, отменяя встречу в последнюю минуту. Его второй жене не нравилось, когда ей напоминали, что у Боба есть еще ребенок. Они никогда не приглашали Робин в гости, поэтому сводных брата и сестру она знала только понаслышке.

А когда наконец он пошел куда-то с Робин, чем все закончилось? Кэрри изо всех сил сдерживала гнев и быстро сменила тему:

— Ладно, поспи немного, пока едем к дяде Джонатану и тете Грейс.

— Хорошо, — Робин закрыла глаза. — Спорю, у них есть для меня подарочек.


Джонатан и Грейс Хуверы пили мартини в гостиной своего дома в Олд-Таппан, стоявшего на берегу озера. С минуты на минуту должны были приехать Кэрри с Робин. Спокойная прозрачная вода озера искрилась в лучах заходящего солнца, аккуратно подстриженные деревья ярко полыхали осенней листвой, которую скоро сбросят.

Джонатан разжег камин, поскольку Грейс сказала, что этим вечером обещали первые заморозки.

Обоим супругам было немного за шестьдесят. Красивая пара, женаты уже почти сорок лет и связаны узами более крепкими, чем любые привязанности и привычки. За эти годы они даже внешне стали похожи: у обоих — тонкие, аристократичные черты лица, густые волосы. Джонатан, правда, совсем поседел, а в коротких кудряшках Грейс еще темнели каштановые пряди.

Но было и отличие: Джонатан, стройный, подтянутый, прямо сидел в плетеном кресле, а Грейс могла только полулежать, беспомощные ноги прикрывал плед, скрюченные руки неподвижно лежали на коленях. Рядом с ее диваном стояло инвалидное кресло. Грейс много лет страдала артритом, а в последнее время заметно сдала.

Все эти годы Джонатан был предан жене. Партнер большой юридической фирмы в Нью-Джерси, занимавшейся крупными гражданскими исками, вот уже почти двадцать лет он был также сенатором штата. И уже несколько раз упорно отказывался баллотироваться в губернаторы.

— Я и в сенате могу принести много пользы. Или вреда, — часто повторял он. — К тому же вряд ли мне удастся победить.

Но все, кто хорошо его знал, не верили этим возражениям, понимая, что настоящая причина отказа — Грейс. Многие задавались вопросом, не страдает ли Джонатан из-за того, что инвалидность жены связывает ему руки. Но даже если он страдал, то никогда этого не показывал.

Отпив мартини, Грейс вздохнула:

— Все-таки осень — мое любимое время года. Осенью так красиво, правда? Помнишь, как мы ездили в Принстон на футбол, а потом шли обедать в «Нассау-Инн»?

— И ночевали в доме твоей тети. Она всегда нас дожидалась, чтобы удостовериться, что с нами ничего не случилось, — со смехом подхватил Джонатан. — А я молился, чтобы эта старая летучая мышь хоть раз заснула пораньше. Но нет, она всегда была на страже.

Грейс улыбнулась.

— Стоило нам подъехать к дому, фонарь над крыльцом начинал мигать. — Она обеспокоенно взглянула на часы на каминной полке. — Что-то они запаздывают. Как подумаю, что им пришлось ехать в самый час пик, да еще после того, что случилось на прошлой неделе…

— Кэрри отлично водит машину, — заверил ее Джонатан. — Не волнуйся. Скоро приедут.

— Да, конечно. Но просто… — Она не договорила, но Джонатан все понял. Пятнадцать лет назад юная Кэрри пришла к ним работать сиделкой и сразу стала, будто приемная дочь. Все эти годы Джонатан помогал ей с карьерой. Поддерживал, подсказывал, а недавно пустил в ход все свое влияние, чтобы ее имя включили в губернаторский список кандидатов в судьи.

Десять минут спустя приятный перелив дверного колокольчика возвестил о приходе гостей. Как Робин и предвкушала, ее ждал подарок: книга и компьютерная игра. После обеда девочка отправилась с книгой в библиотеку, где стояло ее любимое кресло, а взрослые засиделись за кофе.

Когда Робин вышла, Грейс тихонько спросила:

— Кэрри, эти шрамы на лице Робин исчезнут?

— То же самое я спросила у доктора Смита. Он не только пообещал, что следов не останется, но и дал понять, что я оскорбила его, усомнившись.

У меня такое чувство, что у этого доктора непомерное самолюбие. Но на прошлой неделе врач «скорой» заверил меня, что Смит — настоящий волшебник пластической хирургии.

В этот момент Кэрри вспомнила женщину в приемной доктора Смита.

— Пока я ждала Робин, случилось нечто странное, — она посмотрела на Джонатана и Грейс. — Я увидела женщину, которая показалась мне знакомой, и даже спросила у секретаря, как ее зовут. Ее имя я слышала впервые, но до сих пор не могу отделаться от ощущения, что мы когда-то встречались. Почему-то у меня осталось от нее зловещее впечатление. Правда, любопытно?

— А как она выглядела? — поинтересовалась Грейс.

— Просто красавица и очень сексапильная. Думаю, дело в ее губах. Они у нее такие пухлые, капризные. Может, это кто-нибудь из бывших подружек Боба, и у меня просто всплыло загнанное поглубже воспоминание о ней. — Кэрри пожала плечами. — Теперь буду мучиться, пока не вспомню.


— Доктор Смит, вы подарили мне новую жизнь, — сказала сегодня Барбара Томпкинс.

И он знал, что это так. Изменив внешность девушки, он изменил и ее жизнь. Из неприметной серой мышки, выглядевшей старше своих двадцати шести лет, доктор Смит превратил ее в юную ослепительную красавицу. Ее характер тоже стал совсем другим, исчезла неуверенность в себе. Не осталось и следа от той робкой особы, которая год назад вошла в его кабинет.

Тогда Барбара работала в Олбани, в какой-то захудалой конторе.

— Я увидела, что вы сделали для одной своей пациентки, — сказала она в тот день. — Недавно я получила наследство от тетки. Вы можете сделать меня хорошенькой?

Но доктор Смит сделал больше. Он преобразил ее. Сотворил настоящую красавицу. Теперь она работает в крупной рекламной фирме на Манхэт-тене. Умом Барбару природа не обделила, но лишь когда к этому добавилась изысканная красота, ее жизнь переменилась.

В половине седьмого доктор Смит принял последнюю пациентку. Потом прошел три квартала по Пятой авеню к своему дому на Вашингтон-мьюс.

У него вошло в привычку возвращаться домой пешком, где он сначала расслаблялся перед телевизором, слушая последние новости и попивая бурбон с содовой, а уже потом решал, куда пойти ужинать. Он жил один и почти никогда не ел дома.

Сегодня вечером его охватило странное беспокойство. Из всех предыдущих пациенток Барбара получилась самой похожей на нее. Уже просто видеть ее было удовольствием, почти катарсисом. Он случайно услышал, как Барбара в разговоре с миссис Карпентер обронила, что сегодня ужинает с клиентами в Дубовом зале отеля «Плаза».

Почти нехотя доктор поднялся. Дальше случится неизбежное. Он зайдет в бар отеля, а потом отправится в Дубовый зал. Может, там найдется свободный столик, и он сможет смотреть на Барбару, пока та ужинает. Если повезет, девушка его не заметит. Но даже если заметит, он просто помашет ей, только и всего. У нее не возникнет подозрений, будто он преследует ее.


Когда они вернулись домой от Хуверов, Робин почти сразу заснула, а Кэрри засела с бумагами в кабинете. Этот дом онаприобрела после того, как Боб бросил их. Дом, который они покупали вместе, Кэрри продала, а новый выгодно купила в тот момент, когда цены на недвижимость упали. И он по-прежнему ей очень нравился. Построенный где-то полвека назад просторный коттедж под черепичной двускатной крышей стоял на участке, густо заросшем деревьями. Ей не нравилось здесь только осенью, когда собирались горы опавших листьев. Скоро начнется листопад, со вздохом подумала Кэрри.

Завтра ей предстояло вести перекрестный допрос по делу об убийстве. Когда обвиняемый давал свидетельские показания, его версия событий, закончившихся смертью начальницы, выглядела весьма правдоподобно. Актер он был хороший. Он заявлял, что начальница постоянно унижала его, и однажды, в приступе ярости, он убил ее. Его адвокат просил вердикта о непредумышленном убийстве в состоянии аффекта.

Кэрри собиралась разнести по кирпичику версию обвиняемого, показать, что это искусная ложь, а убийство — тщательно продуманная месть женщине-боссу, которая оказалась гораздо способнее и обошла его с повышением. В результате это стоило ей жизни. Теперь настал черед платить ему, решила Кэрри.

К часу она наконец закончила составлять список вопросов, которые собиралась задать завтра, и удовлетворенно улыбнулась.

Кэрри устало поднялась по лестнице на второй этаж. Взглянув на спящую Робин, она получше укрыла дочь одеялом и отправилась к себе.

Пять минут спустя, умывшись и почистив зубы, Кэрри надела любимую ночную рубашку и свернулась на огромной кровати с медными спинками, которую купила на распродаже в частном доме после ухода Боба. Ей было невыносимо видеть вещи, которые напоминали о нем: комод, ночной столик, пустую подушку на его стороне кровати.

Шторы были приоткрыты, и в слабом свете фонаря у подъездной аллеи Кэрри увидела, что зарядил мелкий дождик.

Что ж, хорошая погода когда-нибудь кончается. Слава богу, что не так холодно, как обещали, и дождь не переходит в ливень. Вдруг на нее накатила странная тревога. Кэрри прикрыла глаза и постаралась успокоиться, недоумевая, откуда взялось это ощущение.

Проснулась она в пять утра, но снова задремала, до шести. И тогда ей впервые приснился этот сон.

Она сидит в приемной доктора Смита. На полу лежит женщина, ее большие глаза бессмысленно уставились в никуда. Красивое, изысканное лицо обрамляют пышные темные волосы. А вокруг шеи туго затянут шнур.

Кэрри застыла от ужаса, и тут женщина поднялась, сдернула с шеи шнур и подошла к секретарше, чтобы записаться на прием.


Несколько раз за вечер у Боба Кинеллена возникало желание позвонить и узнать, как дела у Робин и что сказал доктор. Но так и не позвонил. Энтони Бартлетт, его тесть и старший партнер в фирме, совершил необычный поступок — пришел к Кинелленам после ужина, чтобы обсудить предстоящее судебное разбирательство по делу уклонения от налогов Джеймса Форреста Уикса, самого крупного, но и самого сомнительного клиента фирмы.

Уикс, мультимиллионер, занимающийся недвижимостью, за последние тридцать лет стал крупной фигурой в Нью-Йорке и Нью-Джерси. Он активно участвовал во всевозможных политических кампаниях и щедро жертвовал на благотворительность. При этом ходили упорные слухи о его тайных сделках и влиянии в определенных кругах. Поговаривали даже, что он связан с крестными отцами мафии.

Уже несколько лет Генеральная прокуратура США пыталась предъявить Уиксу хоть какое-то обвинение, поэтому он был очень выгодным клиентом для Бартлетта и Кинеллена, которые представляли его интересы во всех расследованиях. И до сегодняшнего дня у федералов не хватало улик, чтобы состряпать серьезное обвинение.

— Но на этот раз у Джимми крупные неприятности, — сообщил зятю Энтони Бартлетт, когда они сидели в кабинете дома Кинелленов в Инглвуд-Клиффс. Он отпил бренди. — А это означает, что у нас тоже определенные сложности.

За десять лет, которые Боб работал в фирме, он наблюдал, как она стала практически филиалом «Уикс Энтерпрайз» — так тесно они переплелись. В сущности, без обширной империи Джимми у них осталось бы лишь несколько мелких клиентов и гонорары, с которыми не удержаться на плаву. Оба понимали: если Джимми признают виновным, с «Бартлетт и Кинеллен» как с солидной юридической фирмой, считай, покончено.

— Меня беспокоит Барни, — спокойно ответил Боб. Барни Хаскелл был главным бухгалтером Джимми Уикса и соответчиком по делу. Оба знали, какое на Хаскелла оказывают давление, чтобы в обмен на договор о минимальном сроке он стал свидетелем обвинения.

— Согласен, — кивнул Энтони.

— Но дело не только в этом, — продолжал Боб. — Я говорил тебе о несчастном случае в Нью-Йорке? И что Робин пришлось везти к пластическому хирургу?

— Да. Ну и как? Обошлось?

— С ней все хорошо, слава богу. Но я не назвал тебе имя доктора. Это Чарльз Смит.

— Чарльз Смит… — Энтони сосредоточенно нахмурился, припоминая. Потом брови у него поползли вверх, и он резко выпрямился. — Не тот, который…

— Вот именно, — кивнул Боб. — И моя бывшая жена, помощник прокурора, регулярно возит дочь к нему на прием. Зная Кэрри, можно догадаться — это только вопрос времени, она обязательно свяжет, что к чему.

— Господи! — выдохнул Бартлетт.

Четверг, 12 октября

В офисе окружной прокуратуры Бергена, расположенном на втором этаже западного крыла здания суда, находились тридцать пять помощников прокурора, семьдесят следователей, двадцать пять секретарей, а также Франклин Грин, прокурор.

И хотя часто приходилось работать внеурочно, почти все дела были сложные и запутанные, в офисе царила дружелюбная атмосфера. Кэрри здесь нравилось. Она постоянно получала заманчивые предложения о работе от юридических фирм, но предпочитала оставаться в прокуратуре. Недавно она получила должность главного обвинителя, а также заработала репутацию умного, крепкого, жесткого и скрупулезного юриста.

Только что двое судей, которым исполнилось семьдесят, вышли на пенсию, в результате открылись две вакансии. На одно место сенатор Джонатан Хувер предложил кандидатуру Кэрри. Она даже себе не признавалась, как мечтает занять этот пост. Юридические фирмы предлагали солидное жалованье, но кресло судьи — это достижение, с которым не сравнятся никакие деньги.

Набирая код на входной двери, Кэрри думала о возможном назначении. Раздался щелчок, и дверь открылась. Махнув на ходу дежурному, она быстро прошла в свой кабинет.

По сравнению с каморками без окон, отведенными новым помощникам, ее кабинет был довольно большим. Деревянный письменный стол так завален папками, что не видно обшарпанной столешницы, стулья с прямыми высокими спинками не сочетались со столом, но были вполне удобны, а чтобы открыть верхний ящик бюро, приходилось дергать его изо всех сил, однако Кэрри не слишком расстраивалась по этому поводу.

Кабинет хорошо проветривался, в окна лился поток света и воздуха. Кэрри постаралась сделать комнату поуютнее, поставив на подоконники вьющиеся растения, а на стол — фотографии Робин. Результат ей понравился.

Утром ударил первый легкий мороз и Кэрри надела пальто от «Барберри», которое, войдя, аккуратно повесила на вешалку. Она купила пальто на распродаже и собиралась носить долго.

Сев за стол, она стряхнула остатки страшного сновидения. Через час заседание, и ей нужно сосредоточиться.

У погибшей начальницы осталось двое сыновей-подростков, которых она растила одна. Кто теперь о них позаботится? А если я умру, что будет с Робин? — подумала Кэрри.

Конечно, на Боба рассчитывать не приходится, а уж тем более — на его семью. Матери и отчиму Кэрри уже за семьдесят, они живут в Колорадо и вряд ли смогут взять к себе десятилетнюю девочку.

Буду молить бога, чтобы со мной ничего не случилось, во всяком случае, пока Робин не подрастет, решила Кэрри и погрузилась в чтение бумаг.

Без десяти девять позвонил Фрэнк Грин, прокурор:

— Кэрри, я знаю, тебе пора в суд, но загляни ко мне на минутку.

— Конечно. Но только на минутку.

Впрочем, Фрэнк сам прекрасно знает, что, если судью Кафку заставить ждать, его кондрашка хватит.

Грин сидел за столом. Морщинистое лицо, проницательные глаза. В свои пятьдесят два года он сохранил подтянутую, крепкую фигуру. Его улыбка, хотя и приветливая, дружеская, показалась Кэрри странноватой. «Он что, вставил новые зубы? — гадала она. — Вообще-то, правильно сделал. Выглядит неплохо и будет хорошо смотреться на фотографиях, когда в июне он выставит свою кандидатуру на пост губернатора».

Все знали, что Грин готовится к предвыборной кампании. В газетах то и дело мелькали хвалебные заметки о прокуроре, а внимание, которое он стал уделять одежде, бросалось в глаза. В одной статье говорилось, что, поскольку нынешний губернатор уже отслужил два срока, а также назвал Грина самым подходящим преемником, то, скорее всего, Грин и займет этот пост.

После этой статьи коллеги между собой стали называть его «Наш Маршал».

Кэрри восхищалась его знаниями и профессионализмом, да и руководителем он был хорошим. Только одно вызывало у нее тайное недовольство: несколько раз за десять лет он допустил увольнения помощников прокурора, допустивших случайный промах. В первую очередь Грин заботился о себе.

Кэрри знала, что выросла в его глазах, когда ей стали прочить судейское кресло.

«Похоже, мы оба движемся к вершине», — сказал он как-то в редком порыве дружелюбия.

— Входи, Кэрри, — пригласил Грин. — Хотел спросить, как дела у Робин. Я забеспокоился, узнав, что вчера ты попросила судью отложить заседание.

Кэрри рассказала, что швы уже сняли и все идет нормально.

— Робин в тот момент была с отцом? — уточнил он.

— Да. За рулем сидел Боб.

— Твоему бывшему скоро, пожалуй, изменит удача. Не думаю, что на этот раз им удастся сдернуть Уикса с крючка. Ходят слухи, его крепко прижали к ногтю. Надеюсь, так оно и есть. Он — мошенник, а может, и похуже. — Грин жестом отпустил ее. — Я рад, что Робин серьезно не пострадала, и знаю, что ты обо всем позаботишься. Сегодня у тебя перекрестный допрос?

— Да.

— Зная тебя, мне его почти жалко. Удачи.

Понедельник, 23 октября

Прошло почти две недели, а Кэрри все еще упивалась своей победой в суде. Она добилась вердикта «виновен в предумышленном убийстве». По крайней мере, сыновья убитой женщины не вырастут с сознанием того, что через пять лет убийца их матери будет безнаказанно разгуливать на свободе. Такое могло произойти, сумей защита убедить присяжных в версии с непреднамеренным убийством. Теперь же убийца получит тридцать лет без права досрочного освобождения.

Снова сидя в приемной доктора Смита, Кэрри открыла кейс и вытащила газету. Сегодня Робин предстоит второй осмотр, но, конечно же, это простая формальность, так что можно расслабиться. Кроме того, ей не терпелось прочитать последние новости о суде над Джимми Уиксом.

Как и предсказывал Фрэнк Грин, все считали, что Уикс серьезно влип. Прежние обвинения во взятках, тайных сделках по отмыванию денег были сняты за отсутствием улик. Но на этот раз у прокурора, говорят, крепкое дело. То есть если вообще дойдет до суда. Уже несколько недель тянется отбор присяжных, и конца процедуре не видно. А Бартлетт и Кинеллен, разумеется, счастливы, их гонорары все растут.

Боб как-то познакомил Кэрри с Джимми Уиксом, когда она случайно встретила их в ресторане. Она внимательно разглядывала фотографию Уикса, на которой он сидел рядом с ее бывшим мужем за столом адвоката. Убрать дорогой, сшитый на заказ костюм, фальшивый лоск, и сразу обнаружится прожженный аферист.

На снимке рука Боба лежала на спинке стула Уикса, словно защищая клиента. Кэрри вспомнила, как долго Боб отрабатывал этот жест.

Просмотрев статью, она сунула газету в кейс и, покачав головой, вспомнила, как испугалась, когда вскоре после рождения Робин Боб сообщил ей, что принял предложение от фирмы «Бартлетт и партнеры».

— Все их клиенты одной ногой в тюрьме, — всполошилась она. — И другая тоже вот-вот окажется там.

— Но они вовремя платят по счетам, — возразил Боб. — Кэрри, ты можешь, если хочешь, оставаться в прокуратуре. У меня другие планы.

А через год объявил, что в его планы входит и женитьба на Элис Бартлетт.

— Ладно, давняя история, — пробормотала Кэрри и оглядела приемную. Сегодня тут были другие пациенты: спортивного вида подросток с перевязанным носом и пожилая женщина, чьи глубокие морщины сразу объясняли причину, по которой она здесь.

Кэрри взглянула на часы. Робин говорила, что в прошлый раз ждала в холле полчаса.

— Надо было книжку взять, — сказала она тогда. И сегодня взяла.

Лучше бы доктор Смит точнее назначал время приема. Кэрри раздраженно оглянулась на открывшуюся дверь.

И в ту же секунду застыла, ее рассеянный взгляд стал пристальным. Из кабинета вышла молодая женщина. Лицо в ореоле пышных темных волос, тонкий прямой нос, капризные пухлые губы, большие глаза, брови вразлет. У Кэрри пересохло во рту. Это не та девушка, которую она видела в прошлый раз, но до чего похожа… Может, они родственницы? Для чего еще доктору Смиту делать двух пациенток такими похожими?

И почему это лицо так сильно ей кого-то напоминает? Даже кошмар приснился.

Кэрри встряхнула головой, не в силах найти разгадку.

Она снова оглядела пациентов в крошечной приемной. Парень явно попал в аварию, у него сломан нос. А пожилая женщина наверняка пришла делать подтяжку. Или надеется получить другую внешность?

Каково это — взглянуть в зеркало и увидеть там незнакомого человека? А можно ли получить именно такую внешность, какую хочется? Неужели все так просто?

— Мисс Макграт.

Кэрри обернулась. Миссис Карпентер, медсестра, звала ее в кабинет. Кэрри поспешила за ней. В прошлый раз она узнала у секретарши, что ту девушку звали Барбара Томпкинс. А про эту можно спросить у медсестры.

— Молодая женщина, та, что сейчас вышла… мне кажется, я ее знаю, — заметила Кэрри. — Как ее зовут?

— Памела Уорт, — коротко ответила миссис Карпентер. — А вот и ваша девочка.

Робин сидела за столом напротив врача, напряженно сложив руки на коленях. Когда она обернулась и встретилась взглядом с матерью, Кэрри расслышала тихий вздох облегчения.

Врач кивнул ей и жестом указал на стул рядом с Робин.

— Я проделал все необходимые послеоперационные процедуры. Робин может не беспокоиться, процесс заживления идет хорошо. Она может заниматься спортом, если хочет, но пусть пообещает пока носить маску. Мы не можем рисковать и не должны допустить, чтобы швы разошлись. Я рассчитываю, что через полгода их уже не будет видно. — Лицо у него стало суровым. — Я уже объяснял Робин, сколько людей приходит ко мне в надежде купить красоту, которая дарована ей бесплатно. И ее долг оберегать эту красоту. Из истории болезни мне известно, что вы разведены. Робин рассказала мне, что во время несчастного случая машину вел ее отец. Настоятельно прошу вас предупредить его, пусть бережнее относится к дочери. Она незаменима.

По пути домой Робин попросила заехать пообедать к «Валентине» в «Парк-Ридж».

— Мне там нравятся креветки, — объяснила она. Но когда они устроились за столиком, Робин, оглядевшись, сказала: — Один раз меня сюда приводил папа. Он говорит, это самый лучший ресторан.

Голос у нее был печальный.

Так вот почему она захотела сюда, подумала Кэрри. После несчастного случая Боб позвонил Робин всего раз, и то когда она была в школе. На автоответчике была всего одна фраза: «Робин, наверное, в школе, а значит, у нее все прекрасно». Перезвонить он не просил. «Будь честной, — велела себе Кэрри. — Он звонил тебе на работу и знает: доктор Смит сказал, что у Робин все хорошо. Но это было две недели назад, а с тех пор от него ни слова».

Подошел официант. Когда они опять остались одни, Робин сказала:

— Мам, я не хочу больше ходить к доктору Смиту. Он меня пугает.

У Кэрри екнуло сердце, ей тоже не нравился Смит. Затем мелькнула мысль: она ведь может полагаться только на его заверения, что красные шрамы на лице Робин исчезнут. Надо показать ее кому-нибудь еще, решила она.

— Я думаю, — Кэрри старалась говорить убедительно, — что доктор Смит не такой уж плохой, хотя и похож немного на размокшую лапшу. — Ее вознаградила улыбка дочери. — К тому же он хочет понаблюдать за тобой еще только месяц, а потом, возможно, больше не понадобится к нему ходить. Не переживай. Он ведь не виноват, что родился таким мрачным.

— Мрачным? — хихикнула Робин. — Он просто страшила.

Когда принесли заказ, они стали пробовать еду с тарелок друг у друга и болтать. Робин увлекалась фотографией и не упускала возможности поговорить об этом.

— Я показывала тебе те классные снимки, которые сделала, когда листья только-только начали менять цвет?

— Они чудесные, — кивнула Кэрри.

— А на этой неделе снимки получились просто кошмарные, — пожаловалась Робин.

— Не видна форма? — спросила Кэрри.

— Ну да. Теперь не дождусь, пока они высохнут, и пусть бы их разметала сильная буря. Правда, будет здорово?

— Да уж, ничто не сравнится с бурей, — согласилась Кэрри.

Десерт они решили не брать. Официант уже возвращал Кэрри кредитную карточку, когда Робин охнула.

— Что случилось, детка?

— Здесь папа. Он нас видит, — Робин вскочила.

— Подожди, пусть сам подойдет, — тихо велела Кэрри. Обернувшись, она увидела двух мужчин, которые шли за метрдотелем. Ее глаза округлились, в спутнике Боба Кэрри узнала Джимми Уикса.

Боб выглядел просто великолепно, как и всегда. На красивом лице — ни тени усталости, а ведь он целый день провел в суде. Ни морщинки на лице, ни складочки на костюме, подумала Кэрри, осознав, что в присутствии Боба ее всегда тянет подправить макияж, пригладить волосы, одернуть пиджак.

Робин нетерпеливо приплясывала на месте от радости. Счастливая, она кинулась обнимать отца.

— Прости, папа, что я пропустила твой звонок.

— Ох, Робин, — вздохнула Кэрри. И поймала на себе взгляд Уикса.

— Я встречал вас здесь в прошлом году, — начал тот. — Вы обедали с двумя судьями. Рад видеть вас снова, миссис Кинеллен.

— Я снова Макграт. А у вас, мистер Уикс, прекрасная память, — ровно проговорила Кэрри. Уж она-то, разумеется, не станет распинаться, будто рада встрече.

— Да уж, на память не жалуюсь, можете не сомневаться. — Уикс улыбнулся, превращая слова в шутку. — Особенно когда надо запомнить красивую женщину.

Нет уж, увольте, натянуто улыбаясь, подумала Кэрри. Боб выпустил Робин из объятий и протянул руку ей.

— Кэрри, какой приятный сюрприз.

— Наши встречи с тобой всегда сюрприз.

— Мама! — взмолилась Робин.

Кэрри закусила губу, злясь на себя за то, что говорит Бобу колкости при дочери, и выдавила улыбку.

— Мы уже уходим.

Официант принес выпивку, и Уикс заметил:

— Твоя бывшая не слишком тебя жалует, Бобби.

— Кэрри не хватает легкости, — пожал плечами Кинеллен. — Она все воспринимает чересчур всерьез. Мы поженились слишком молодыми и быстро разошлись. Такое случается сплошь и рядом. Мне бы хотелось, чтобы она встретила хорошего человека.

— А что у твоей дочери с лицом?

— Поранило осколками стекла при столкновении. Скоро все будет нормально.

— О хорошем пластическом хирурге позаботился?

— Да, с самыми отличными рекомендациями. Что будешь, Джимми?

— И кто же это? Может, тот самый, к которому ходит моя жена?

Боб внутренне проклинал свое невезение — надо же было столкнуться с Кэрри и Робин. А теперь Джимми заинтересовался подробностями.

— Это Чарльз Смит, — наконец выдавил он.

— Чарльз Смит? — вздрогнул Уикс. — Ты шутишь?

— К сожалению, нет.

— Я слышал, он скоро оставит практику. У него серьезные проблемы со здоровьем.

— Откуда ты знаешь? — удивился Боб.

— Я слежу за ним, — холодно глянул на него Джимми. — А почему, догадайся сам. Все случится очень скоро.


Ночью кошмар повторился. Опять Кэрри сидела в приемной врача, а на полулежала молодая женщина с затянутым вокруг шеи шнуром. Пышные темные волосы обрамляли лицо с бессмысленно вытаращенными глазами, рот приоткрыт, будто она ловит воздух, виден кончик розового языка.

Во сне Кэрри попыталась закричать, но у нее вырвался только тихий стон.

— Мамочка, проснись! Что с тобой?

Кэрри открыла глаза и обнаружила, что Робин трясет ее за плечи.

— Господи, Робин, какой жуткий сон мне приснился. Спасибо.

Но когда Робин ушла к себе в комнату, Кэрри больше не смогла заснуть. Почему она видит этот кошмар? И сегодня что-то было иначе, не так, как в прошлый раз… В сегодняшнем сне по телу были разбросаны цветы. Розы.

Кэрри резко села. Вот оно. Вот что она пыталась вспомнить. Девушка, встреченная сегодня в приемной доктора Смита, и та, которую она видела две недели назад… Очень похожие девушки. Кэрри наконец осенило. Она поняла, кого они ей напомнили. Сьюзан Риардон, жертву в деле, которое пресса окрестила «Убийство розы». Это случилось почти одиннадцать лет назад, Сьюзан убил муж. Пресса раздула вокруг этого большую шумиху, все газеты писали об «убийстве из-за страстной любви». Тело красивой жертвы было усыпано бутонами роз.

В тот день, когда Кэрри начала работать в прокуратуре, присяжные признали Скипа Риардона виновным. Газеты пестрели портретами Сьюзан. Кэрри была уверена, что не ошиблась, поскольку находилась в зале суда во время вынесения приговора. Дело произвело на нее сильное впечатление.

Но почему, во имя господа, две пациентки доктора Смита как две капли воды похожи на Сьюзан Риардон? Почти ее копии.


Памела Уорт была ошибкой. От этой мысли доктор Чарльз Смит почти всю ночь в понедельник не мог заснуть. Красота ее нового, скульптурно вылепленного лица не вязалась с вульгарными жестами и резким голосом.

Он должен был сразу это понять. В общем-то, он и понял, но устоять не сумел. Лицо Памелы оказалось идеальным материалом. И, чувствуя, как под его пальцами происходит преображение, он вновь испытал упоение от захватывающего процесса творчества, как и в тот, первый раз.

Что он станет делать, когда потеряет способность оперировать? А этот момент не за горами. Легкая дрожь в руках, сейчас только раздражавшая, усилится, и он не сможет работать.

Доктор Смит включил подсветку фотографии на стене. Каждый вечер перед сном он любовался ею. Она была необыкновенно красивой, необыкновенно. Но сейчас, когда он снял очки, черты девушки казались искаженными, изуродованными, как после ее смерти.

— Сьюзан, — пробормотал он. Боль воспоминаний затопила его, он прижал руку к глазам, изгоняя образ. Было невыносимо вспоминать, какой она стала после того, как у нее отняли красоту: выпученные глаза, отвисшая нижняя губа, вывалившийся язык, перекошенный подбородок…

Вторник, 24 октября

Во вторник утром на работе Кэрри в первую очередь позвонила Джонатану Хуверу.

Как всегда, его голос успокаивал. Она сразу перешла к делу:

— Джонатан, вчера я возила Робин к доктору в Нью-Йорк. Похоже, все идет хорошо. Но мне будет спокойнее, если это скажет кто-нибудь еще. Если другой пластический хирург подтвердит слова доктора Смита, что шрамов не останется. Ты не знаешь кого-нибудь подходящего?

— По личному опыту, — в голосе Джонатана слышалась усмешка, — нет.

— Тебе, разумеется, такой никогда и не был нужен, — улыбнулась она.

— Спасибо, Кэрри. Ладно, я поспрашиваю. Мы с Грейс, конечно, подозревали, что у тебя может возникнуть такое желание, но не хотели вмешиваться. А почему тебе так срочно понадобилось узнать мнение другого хирурга? Что-то случилось вчера?

— И да, и нет. О, ко мне идут. Расскажу при встрече.

— Я перезвоню тебе сегодня попозже, как только узнаю, к кому обратиться.

— Спасибо, Джонатан.

— Всегда пожалуйста, Ваша Честь.

— Джонатан, не называй меня так, а то сглазишь.

Она уже почти положила трубку, но еще успела расслышать его смешок.

Первая встреча сегодня утром была с Коринн Бэнкс, помощницей Кэрри, которой она поручила разобраться с делом об аварии, в которой погиб человек. Заседание назначили на следующий понедельник, и Коринн хотела обсудить некоторые моменты.

У Коринн есть все для того, чтобы стать отличным прокурором, подумала Кэрри. Эта чернокожая двадцатисемилетняя женщина — настоящий талант. Раздался стук в дверь, и, улыбаясь во весь рот, вошла Коринн с большой папкой под мышкой.

— Догадайтесь, что накопал Джо! — весело объявила она с порога. Джо Паламбо был одним из лучших следователей.

— Даже не представляю, — усмехнулась Кэрри.

— Наш обвиняемый, весь такой невинный и заявлявший, что ни разу до этого не попадал ни в одно дорожное происшествие, оказывается, далеко не так чист. Пользуясь фальшивыми водительскими правами, он совершил несколько серьезных нарушений, в том числе один наезд пятнадцать лет назад, в результате которого погиб человек. Мне так хотелось прижать этого парня, а теперь у нас точно получится. — Коринн положила папку на стол и открыла ее. — В общем, вот о чем я хотела поговорить…

Через двадцать минут Коринн ушла, и Кэрри потянулась к телефону. Помощница навела ее на мысль, упомянув имя следователя.

— Хм? — как обычно, произнес вместо приветствия Джо.

— У тебя уже есть планы на ланч? — поинтересовалась Кэрри.

— Никаких. Хочешь пригласить меня к «Солари»?

— Я бы с удовольствием, — рассмеялась она, — только у меня кое-что другое на уме. Сколько ты уже работаешь здесь?

— Двадцать лет.

— Ты участвовал в расследовании убийства Риардон десять лет назад? Его еще называли «Убийством розы»?

— Громкое было дело. Но лично я в нем не участвовал. Помнится, шумиха была та еще, и все закончилось довольно быстро. Наш Маршал тогда сделал себе имя.

Кэрри знала, что Паламбо не входил в число поклонников Фрэнка Грина.

— Если я не ошибаюсь, апелляции подавали несколько раз?

— Да. Защита продолжает выдвигать новые версии, это тянется бесконечно.

— По-моему, в последней отказали всего два года назад, — заметила Кэрри. — Просто тут кое-что всплыло, и я заинтересовалась. В общем, я хочу, чтобы ты прогулялся в архив и раскопал все, что у них имеется по этому делу.

Она представила, как Джо удивленно вытаращил глаза.

— Для тебя, Кэрри, все, что угодно. Но зачем? Дело давно закрыто.

— Поговорим позже.

Кэрри пообедала сэндвичем с кофе прямо за письменным столом. В половине второго вошел Паламбо с огромным пухлым пакетом.

— Как ты просила.

Кэрри ласково взглянула на него. Невысокий, седеющий, полноватый, всегда улыбающийся, Паламбо казался благодушным добряком. Но это первое впечатление было обманчивым, он, как никто другой, обладал способностью подмечать на первый взгляд пустяковые детали и вцеплялся в них бульдожьей хваткой. Кэрри уже несколько раз работала с Джо и убедилась в этом.

— За мной должок.

— Забудь. Но меня разбирает любопытство. Почему тебя вдруг заинтересовало дело Риардона, Кэрри?

Она немного растерялась, не зная, стоит ли сейчас рассказывать о странном поведении доктора Смита.

Паламбо тут же это заметил.

— Не беспокойся, расскажешь, когда сможешь. Удачи.

Кэрри собиралась забрать материалы домой, почитать после ужина, но не удержалась и просмотрела первую страницу. Она не ошиблась, последнюю апелляцию действительно подавали два года назад.

— На тридцать второй странице Кэрри отыскала короткую запись: Верховным Судом Нью-Джерси Скипу Риардону отказано в пятой апелляции на пересмотр дела.

Его адвокат, Джефф Дорсо, после этого поклялся, что найдет основания для новой апелляции.

Ниже приведены слова Дорсо: «Я буду пытаться снова и снова, пока со Скипа Риардона не снимут все обвинения. Потому что он невиновен».


Второй вечер подряд Боб Кинеллен обедал с Джимми Уиксом. Сегодня в суде все прошло не слишком удачно. Отбор присяжных затянулся, и адвокаты уже использовали восемь из положенных отводов без указания причин. Но сколько ни тяни с отбором, было очевидно, что у федерального прокурора имеются веские улики. И почти наверняка Хаскелл согласится на сделку.

За обедом оба сидели угрюмые.

— Даже если Хаскелл согласится, думаю, что сумею уничтожить его, когда он будет давать показания, — заверил Кинеллен.

— Думать недостаточно.

— Посмотрим, как все пойдет.

— Боб, я начинаю беспокоиться насчет тебя, — жестко усмехнулся Уикс. — Тебе пора придумать запасной план.

Это замечание Боб решил пропустить мимо ушей.

— Я сегодня встречаюсь с Элис у «Арнотта». — Он открыл меню. — Пойдешь со мной?

— Черт, нет. Хватит мне случайных знакомств у него. Они мне и так уже достаточно навредили.


Кэрри с дочерью сидели в гостиной. Вечер был прохладный, и они решили растопить камин. В их доме это означало включить газовую горелку и нажать кнопку, чтобы искусственные дрова вспыхнули в искусственном пламени.

— У меня аллергия на дым, — объясняла гостям Кэрри. — А это пламя дает тепло и выглядит как настоящий огонь. Так что моя уборщица даже пылесосит искусственный пепел, и приходится покупать новый.

Робин разложила на кофейном столике свои снимки.

— Какой чудесный вечер, — довольно заметила девочка, — холодный и ветреный. Скоро я сделаю новые снимки. Голые деревья, а на земле — кучи листьев.

Кэрри устроилась в любимом кресле, положив ноги на пуфик.

— Не напоминай мне о листьях, я уже устала от них.

— А почему ты не купишь этот… сдуватель?

— Подарю его тебе на Рождество.

— Ага, смешно. Мам, что читаешь?

— Подойди-ка сюда, Робин, — Кэрри взяла вырезанное из газеты фото Сьюзан Риардон. — Узнаешь эту леди?

— Да, она была вчера у доктора Смита.

— У тебя зоркие глаза, но это не она. — Кэрри только что просмотрела отчет об убийстве Сьюзан Риардон. Тело обнаружил в полночь ее муж Скип, преуспевающий подрядчик и миллионер, заработавший состояние собственным трудом. Он нашел жену задушенной на полу в холле их особняка в Элпайне, ее тело было усыпано розами.

Наверняка я читала об этом раньше, подумала Кэрри. Случай засел в подсознании, поэтому и стали сниться эти кошмары.

От следующей заметки у нее перехватило дыхание. Скипу Риардону предъявили обвинение в убийстве после того, как его тесть, доктор Чарльз Смит, заявил полиции, что его дочь панически боялась безумных приступов ревности мужа.

«Значит, доктор Смит — отец Сьюзан Риардон, — мысленно воскликнула Кэрри. — Господи! Вот почему он дает ее лицо другим женщинам. Невероятно. И скольким доктор уже слепил такое лицо? Неужели он поэтому читал нам с Робин наставления, как следует беречь красоту?»

— Мам, что с тобой? — забеспокоилась Робин.

— Все хорошо, просто задумалась о работе. — Кэрри посмотрела на часы на каминной полке. — Уже девять, тебе пора спать. Я зайду к тебе через минутку пожелать спокойной ночи.

Робин принялась собирать фотографии. Кэрри опустила папку на колени. Бывает, что родители не могут смириться со смертью детей, оставляют комнату ребенка в том виде, в каком она была при его жизни. Но «воссоздавать» дочь снова и снова? Это попахивает безумием.

Кэрри медленно встала и поднялась в комнату Робин. Поцеловав дочь, она отправилась к себе в спальню, надела пижаму, халат и вернулась в гостиную. Сварила чашку какао и снова принялась читать.

Дело Скипа Риардона очень быстро закрыли. Он признался, что в день гибели они со Сьюзан поссорились за завтраком. Признался, что раньше они часто ссорились. Признался, что пришел домой в шесть, а она ставила в вазу розы. Когда он спросил, откуда цветы, она ответила, что не его дело. Скип вспылил, заявив, что этот кто-то может приходить сюда, а он уходит. После этого он якобы отправился в офис, выпил несколько рюмок и заснул на кушетке. А домой вернулся только в полночь и нашел труп жены.

Однако его слова никто не подтвердил. В папке был протокол судебного заседания и свидетельские показания Скипа. На перекрестном допросе тот совсем запутался и начал противоречить сам себе. Так что его показания были, мягко говоря, неубедительны.

Адвокат плохо подготовил Риардона к даче показаний. Кэрри не сомневалась, что перекрестный допрос был необходим, так как у прокурора имелись сильные косвенные улики. Но было очевидно, что язвительные вопросы Фрэнка Грина сбили Скипа с толку. И хотя Риардон отрицал свою вину, он сам выкопал себе могилу.

Приговор вынесли через шесть недель после окончания процесса. Кэрри присутствовала при этом. Насколько она помнила, Риардон был высоким, красивым, рыжеволосым, он неловко ежился в полосатой тюремной робе. Когда судья спросил, желает ли он что-то сказать до вынесения приговора, тот снова заявил, что невиновен.

Джефф Дорсо тоже присутствовал в тот день как помощник адвоката Риардона. Кэрри немного слышала о нем. За десять лет Джефф приобрел солидную репутацию защитника по уголовным делам. Однако лично они не были знакомы и никогда не сталкивались на суде.

Кэрри дошла до газетной заметки о вынесении приговора, где приводили слова Скипа Риардона: «Я не убивал жену. Я никогда и пальцем ее не тронул, никогда не угрожал ей. Ее отец, доктор Чарльз Смит, лжет. Перед Богом и судом клянусь, он лжет». Хотя от камина шло тепло, Кэрри пробрала дрожь.


Все знали, — по крайней мере, думали, будто знают, — что деньги Джейсону Арнотгу достались по наследству. Он жил в Элпайне уже пятнадцать лет, с тех пор, как купил «Холлидей», старый особняк на двадцать комнат, стоявший на перекрестке, с которого открывался прекрасный вид на Пэлисейд-Парк.

Джейсону было чуть за сорок, среднего роста, с редкими каштановыми волосами, настороженными глазами и подтянутой фигурой. Он много путешествовал, неопределенно рассуждал о своих вложениях в «Ориент» и обожал все красивое. Изысканные персидские ковры, антикварная мебель, прекрасные картины и тончайшей работы безделушки — все в доме радовало глаз. Радушный хозяин, Джейсон всех щедро угощал, развлекал, и в ответ на него тоже сыпались приглашения от людей родовитых, менее родовитых и просто богатых.

Эрудит и острослов, Джейсон претендовал на дальнее родство с Асторами из Англии, но большинство считало эти претензии плодом его воображения. Однако человеком он был заметным, слегка таинственным и очень обаятельным.

Но никто не подозревал, что Джейсон — вор. Никто не догадался связать с ним ограбления практически всех домов, гостем которых он был. Это были виртуозные ограбления, которым не могли противостоять самые совершенные охранные системы. Целью Джейсона было унести из дома только ценное. Обычно он брал только живопись, скульптуры, драгоценности и гобелены. Лишь несколько раз за долгую воровскую карьеру он уносил все подчистую. Тогда потребовалась изощренная маскировка, а также пришлось нанять людей для погрузки фургона, сейчас стоявшего в гараже его тайного дома в отдаленном районе Кэтскиллз.

В Кэтскиллз он жил под другим именем. Соседи считали его отшельником, которого общество не интересует, тем более что дом стоял на отшибе. К нему никто никогда не заходил, только уборщицы да изредка мастера по ремонту. Но ни уборщица, ни мастера по ремонту и понятия не имели о ценности сокровищ, спрятанных в этом его деревенском убежище.

Если его дом в Элпайне был изысканно красив, то от особняка в Кэтскиллз захватывало дух: здесь Джейсон хранил награбленное, расстаться с которым было выше его сил. Каждый предмет — бесценное сокровище. Целую стену одной комнаты занимали полотна Фредерика Ремингтона[164], висевшие над шератонским буфетом, на котором поблескивала китайская ваза.

В Элпайне все было куплено на деньги, вырученные от продажи краденого. Там не было ни одной вещи, которая могла привлечь внимание человека с хорошей памятью на пропавшее. Небрежно и уверенно Джейсон мог бросить: «Правда, премилая вещица? Я купил ее на аукционе Сотби в прошлом году». Или: «Я ездил в округ Бэнкс, когда пошло с молотка поместье Паркера».

Единственную ошибку Джейсон допустил десять лет назад, когда уборщица, приходившая по пятницам в Элпайн, обронила записную книжку, а, собирая рассыпавшиеся листки, не заметила пропажи одного, с кодами четырех особняков. Джейсон списал их и подсунул листок на место, уборщица и хватиться не успела. А потом — искушение было слишком велико — ограбил все четыре дома: Эллотов, Эштонов, Донатели. И Риардонов. Джейсон все еще содрогался при одном воспоминании о жутком вечере, когда ему едва удалось ускользнуть незамеченным.

Но все это случилось много лет назад. Скип Риардон надежно заперт в тюрьме, и все мотивы для апелляций исчерпаны. Вечеринка была в разгаре. Джейсон, улыбаясь, принимал восторженные комплименты Элис Бартлетт Кинеллен.

— Надеюсь, Бобу удастся вырваться к нам, — сказал Джейсон.

— Он придет. Он знает, что меня лучше не разочаровывать.

Элис была красивой блондинкой, немного похожей на Грейс Келли. Но, к сожалению, не обладала ни обаянием, ни теплотой покойной принцессы. Элис всегда была холодна, как лед. К тому же зануда и собственница, подумал Джейсон. Как Кинеллен ее терпит?

— Он обедает с Джимми Уиксом, — поделилась Элис, отпив шампанского. — Ему это дело вот уже где, — она провела рукой по горлу.

— Надеюсь, Джимми тоже придет, — заметил Арнотт. — Он мне нравится. — Но он знал, Джимми не появится. Уже много лет Уикс не был ни на одной его вечеринке. После убийства Сьюзан Риардон он обходил Элпайн стороной.

Одиннадцать лет назад Джимми Уикс познакомился со Сьюзан на вечеринке у Джейсона Арнотта.

Среда, 25 октября

Фрэнк Грин был очень раздражен. Улыбки, которой он так охотно сверкал, хвастая обновленными белыми зубами, не было и в помине.

Этого и следовало ожидать, подумала Кэрри, отвечая на его сердитый взгляд. Конечно, Фрэнку совершенно не понравится, что кто-то усомнился в правильности приговора по делу, на котором он сделал себе имя. А тем более сейчас, когда поговаривают о том, что он будет баллотироваться на пост губернатора.

Прочитав папку с материалами по «Убийству розы», Кэрри отправилась спать, размышляя, как ей вести себя с доктором Смитом. Поговорить с ним откровенно? Спросить в лоб о дочери? Поинтересоваться, почему он снова и снова воссоздает ее лицо в других женщинах?

Скорее всего, он будет все отрицать и выставит ее из кабинета. Скип Риардон обвинил доктора во лжи, когда тот давал показания. Если доктор солгал тогда, вряд ли он теперь в чем-то признается. Прошло столько лет. Но если он солгал, то самый главный вопрос — почему?

Перед тем как заснуть, Кэрри решила, что лучше всего сначала поговорить с Фрэнком Грином, ведь он вел дело. Но когда она сообщила Грину о причине своих расспросов о деле Риардона, стало очевидно, что ни полезного, ни хотя бы дружелюбного ответа ей не получить.

— Как ты считаешь, есть вероятность, что доктор Смит солгал, давая показания против Риардона? — спросила она.

— Кэрри, — резко сказал Грин, — Скип Риардон убил жену. Выяснил, что она ему изменяет. В день убийства он вызывал своего бухгалтера и интересовался, во сколько ему обойдется развод. И когда ему объяснили, что это влетит в копеечку, взбесился. Он был богат, к тому же ради него Сьюзан бросила карьеру модели, так что денежки пришлось бы выложить бешеные. Потому сомневаться в правдивости показаний доктора Смита — пустая трата времени и денег налогоплательщиков.

— Но с доктором Смитом явно что-то не так, — возразила Кэрри. — Фрэнк, не думай, что я пытаюсь раздуть шумиху и никто больше меня не желает видеть убийцу за решеткой. Но клянусь тебе, Смит — не просто убитый горем отец. Тут нечто большее. Он почти сумасшедший. Видел бы ты его лицо, когда он говорил нам с Робин, как важно оберегать красоту и что некоторым людям она даруется бесплатно, а другие вынуждены добиваться ее.

— Кэрри, — Грин взглянул на часы, — ты только что закрыла крупное дело, на подходе второе. Тебя выдвигают на должность судьи. То, что Робин лечил отец Сьюзан Риардон, достаточно плохо. И если на то пошло, свидетелем он был далеко не идеальным. Он не проявил никаких чувств, когда говорил о дочери, держался настолько холодно и сухо, что я был счастлив, когда присяжные поверили его показаниям. Ради себя самой, забудь ты про это дело.

Судя по всему, разговор был окончен. Кэрри поднялась и направилась к выходу. В дверях она обернулась:

— Я хочу, чтобы мнение доктора Смита подтвердил другой пластический хирург. Джонатан обещал найти такого.

Вернувшись к себе в кабинет, Кэрри попросила секретаршу ни с кем ее не соединять и долго сидела, глядя в стену. Она понимала беспокойство Фрэнка Грина: не дай бог, она усомнится в главном свидетеле обвинения по делу «Убийство розы». Малейший намек на возможность судебной ошибки отзовется негативной реакцией в прессе и, конечно, подпортит репутацию Фрэнка как потенциального губернатора.

Возможно, доктор Смит всего лишь горюющий отец, который использует свое искусство для воссоздания образа дочери, говорила она себе, а Скип Риардон — один из тех убийц, которые утверждают, что невиновны.

Но как бы там ни было, Кэрри знала, что не сможет оставить все как есть. В субботу она отведет Робин к пластическому хирургу, которого рекомендовал Джонатан, и поинтересуется, многим ли его коллегам приходит идея делать разным женщинам похожие лица.


Тем же вечером в половине седьмого Джефф Дорсо нехотя потянулся к стопке сообщений, поступивших, пока он был в суде. И отвернулся. Из окон его офиса в Нью-Йрке открывался великолепный вид на Нью-Йорк, после долгого дня в суде это зрелище всегда его успокаивало.

Джефф был истинным горожанином. Он родился на Манхэттене и жил там до одиннадцати лет. Когда его родители переехали в Нью-Джерси, он стал считать, что живет на обоих берегах Гудзона одновременно. И ему это нравилось.

Джефф был высоким и худощавым, любовь к сладкому никак не сказывалась на его фигуре, от итальянцев он унаследовал угольно-черные волосы и оливковую кожу, а от ирландско-английской бабушки — пронзительно синие глаза.

В тридцать восемь Джефф все еще не был женат и выглядел закоренелым холостяком. Его костюмы всегда имели слегка помятый вид, а галстуки не сочетались с пиджаками. Но гора сообщений говорила о его безупречной репутации адвоката и об уважении, которым он пользовался среди юристов.

Просматривая сообщения, Джефф откладывал самые важные, отбрасываяостальные. Вдруг он удивленно поднял брови: просьба позвонить Кэрри Макграт? Она оставила два номера, рабочий и домашний. Что такое? В округе Берген он не вел никаких дел.

Несколько раз за последние годы он встречал Кэрри на собраниях юристов и знал, что ее выдвинули на пост судьи, но близко они не были знакомы. Сообщение заинтриговало его. Звонить в офис было слишком поздно, и он решил позвонить ей домой.

— Я отвечу! — крикнула Робин, когда зазвонил телефон.

Может, это ей звонят, подумала Кэрри, пробуя спагетти. А она-то считала, что телефонная болезнь начинается не раньше четырнадцати-пятнадцати лет. Робин крикнула, чтобы она взяла трубку, и Кэрри поспешила к телефону. Незнакомый голос произнес:

— Кэрри? — Да?

— Это Джефф Дорсо.

Кэрри оставила ему сообщение, повинуясь неосознанному порыву. И тут же пожалела. Если Фрэнк узнает, что она связалась с адвокатом Риардона, у нее будут неприятности. Но сделанного не воротишь.

— Джефф, может, это неважно, но… — Она замолчала, сделала глубокий вдох и продолжила: — Недавно моя дочь попала в аварию. Ее лечил доктор Чарльз Смит…

— Отец Сьюзан Риардон.

— Да. Дело в том, что с доктором творится нечто странное.

Дальше стало легче. Кэрри рассказала Джеффу о двух женщинах, похожих на Сьюзан.

— Вы хотите сказать, что Смит сделал им лицо своей дочери?! — воскликнул Дорсо. — Что за чертовщина!

— Вот это меня и беспокоит. В субботу я поведу Робин к другому пластическому хирургу. И хочу спросить его, что означает хирургическое воспроизведение лица. Попробую поговорить и с доктором Смитом. Но мне кажется, разговор получится более конкретным, если я предварительно изучу протокол заседаний. Конечно, я могу взять его и в прокуратуре, он наверняка есть в архиве, но это займет больше времени. К тому же не хочется лишних разговоров.

— Я завтра же передам вам экземпляр, — пообещал Дорсо. — Пришлю с курьером в офис.

— Нет, лучше домой. Я дам адрес.

— Мне бы хотелось принести материалы лично и поговорить с вами. Завтра где-нибудь в половине седьмого вечера подойдет? Обещаю, что не задержу вас надолго.

— Да, это мне подходит.

— Тогда до встречи. И спасибо, Кэрри.

Кэрри посмотрела на трубку. Во что она ввязалась? От нее не укрылся взволнованный тон Дорсо. Не стоило говорить про «странное» поведение доктора Смита. Похоже, она заварила кашу, которую может и не расхлебать.

Позади что-то громко зашипело. Кэрри резко обернулась. В кастрюле со спагетти бурлила вода, заливая газовую горелку. Судя по всему, макароны превратились в желеобразную массу.


В среду днем у доктора Чарльза Смита приема не было. В это время он обычно посещал в больнице пациентов, которых недавно прооперировал. Но сегодня доктор Смит отменил все дела. Он ехал по Восточной 68-й улице к рекламной фирме, где работала Барбара Томпкинс. Похоже, ему повезло, напротив входа в здание освободилось место для парковки. Можно подождать тут, понаблюдать, как она выходит.

Когда девушка появилась в дверях, он невольно улыбнулся. Она была прелестна. Барбара последовала его совету и распустила волосы, которые пышным облаком обрамляли лицо. «Это идеальный для вас стиль, — уверял ее доктор Смит. — У вас прекрасные волосы, которые будут выглядеть, словно рамка для нового лица». На ней был приталенный красный пиджак, черная юбка до середины икр и туфли на низком каблуке. Она выглядела шикарной и преуспевающей. Доктор подумал, что знает ее лицо до мельчайшей черточки.

Когда Барбара села в такси, он завел мотор и поехал следом. Парк-авеню, как обычно в час пик, была забита машинами, но доктор не отставал от такси.

Наконец такси остановилось на Восточной 52-й, у «Четырех сезонов». Видимо, у Барбары здесь назначена встреча. Сейчас бар наверняка переполнен, и будет легко пройти незамеченным.

Но доктор все же решил поехать домой. Ему достаточно было увидеть ее. Того времени, что он наблюдал за Барбарой, оказалось даже много. На минуту он почти поверил, что она — Сьюзан. Теперь ему хотелось остаться одному, его душили рыдания. Пока машина медленно ползла к центру в общем потоке, он без конца повторял:

— Прости меня, Сьюзан. Прости.

Четверг, 26 октября

Когда Джонатан Хувер приезжал в Хакенсек, то старался уговорить Кэрри пообедать с ним.

— Сколько тарелок супа может съесть один человек? — шутливо поддразнивал Джонатан.

Сегодня за гамбургером в «Солари», ресторанчике за углом от здания суда, Кэрри рассказала ему о двойниках Сьюзан Риардон и разговоре с Джеффом Дорсо. А заодно — о том, что Фрэнку Грину очень не понравилось, когда она сообщила, что хочет покопаться в старом деле об убийстве.

— Кэрри, я мало, что помню об этом деле, — Джонатан не на шутку встревожился. — Но, помнится, сомнений в виновности мужа не возникало. Как бы там ни было, я считаю, тебе лучше не ввязываться. Особенно учитывая, какую роль в этом процессе сыграл Фрэнк Грин. Он тогда изо всех сил добивался обвинительного приговора. Смотри на вещи реально. Губернатор Маршалл еще молод, но отслужил два срока, и не может сразу баллотироваться на третий. Он любит свою работу и хочет, чтобы его место занял Фрэнк Грин, потому что, строго между нами, у них есть договоренность. Грин пробудет губернатором четыре года, а потом выставит свою кандидатуру в сенат при поддержке Маршалла…

— А Маршалл опять будет баллотироваться на пост губернатора, так?

— Ты правильно поняла. Ему очень нравится жить в губернаторском особняке. А пока кандидатом, несомненно, выдвинут Грина. Он выглядит достойно, рассуждает здраво. У него безупречная биография, и дело Риардона в ней — далеко не на последнем месте. К тому же он умен и в управлении штатом собирается придерживаться политики, предложенной Маршаллом. Но если он хотя бы немного пошатнется, его провалят еще на предварительном голосовании. Есть и другие кандидаты, желающие баллотироваться.

— Джонатан, речь идет о небольшом расследовании. Я просто хочу выяснить, не мог ли главный свидетель обвинения в силу каких-то причин дать неверные показания. Отцы, конечно, горюют о погибших дочерях, но доктор Смит в своем горе перешел все границы.

— Кэрри, Фрэнк Грин сделал себе имя на этом деле. Он привлек внимание журналистов, в котором так нуждался. Когда Дукакис баллотировался в президенты, его поражению немало поспособствовали высказывания желтой прессы, что он освободил убийцу, который затем совершил целую серию преступлений. Ты представляешь, какой шум поднимется, стоит просочиться лишь намеку, что Грин на тридцать лет упек в тюрьму невиновного?

— Джонатан, ты опережаешь события. Я не говорила ничего подобного. Но чувствую, со Смитом что-то не так, и это могло повлиять на его показания. И если главный свидетель обвинения солгал, то, конечно, у меня возникают сомнения в виновности Риардона.

Подошел официант с кофейником:

— Еще кофе, сенатор? Джонатан кивнул. Кэрри покачала головой:

— Спасибо, мне хватит.

— Помнишь, когда ты вела у нас хозяйство, — вдруг улыбнулся Джонатан, — тебе показалось, будто дизайнер по ландшафтам посадил меньше кустов, чем было указано в его проекте?

— Да, — Кэрри забеспокоилась.

— Ты сосчитала все кусты в уверенности, что доказываешь свою правоту и разоблачаешь его. Правильно?

— Угу, — Кэрри смотрела в чашку.

— И что случилось потом?

— Ему не понравилось, как смотрятся некоторые кусты. Он позвонил вам с Грейс во Флориду, а потом выкорчевал их, собираясь посадить другие.

— А еще?

— Он оказался мужем кузины Грейс.

— Понимаешь, к чему я клоню? — Глаза Джонатана насмешливо поблескивали. Затем он посерьезнел. — Кэрри, если ты выставишь Фрэнка Грина в дурном свете перед всеми, подвергнешь угрозе его участие в выборах, то можешь распрощаться с судейским креслом. Твоя фамилия будет погребена среди множества других на столе губернатора Маршалла, а меня попросят — по секрету — предложить другую кандидатуру. — Джонатан взял Кэрри за руку. — Обдумай все как следует, прежде чем что-то предпринимать. Я знаю, ты примешь правильное решение.


Ровно в половине седьмого в дверь позвонили, и Робин помчалась встречать Джеффа. Кэрри сказала дочери, что к ней придет коллега обсудить важное дело. Это займет где-то полчаса. Робин решила поесть пораньше и обещала закончить домашнюю работу у себя в комнате, пока Кэрри будет занята. А взамен получит дополнительный час на выходных перед телевизором.

Девочка одобрительным взглядом окинула Дорсо и проводила его в гостиную.

— Мама скоро спустится, — объявила она. — А я — Робин.

— Я Джефф Дорсо. А как выглядит твой соперник? — Джефф улыбнулся и указал на все еще яркие шрамы на ее лице.

— Я его победила, — хихикнула Робин. — На самом деле это была авария. В нашу машину врезалась другая, и стекла разбились.

— Похоже, все прекрасно заживает.

— Доктор Смит говорит, что да. Мама сказала, вы его знаете. Мне он кажется страшным.

— Робин, — в гостиную вошла Кэрри.

— Устами младенца, — улыбнулся Дорсо. — Кэрри, рад встрече.

— Я тоже рада, Джефф. — Надеюсь, что не пожалею об этом, подумала Кэрри, когда взгляд ее упал на пухлую папку в руках Дорсо. — Робин…

— Помню, помню, уроки, — быстро произнесла девочка. — Я не очень аккуратная, — объяснила она Дорсо. — Учитель написал мне в дневнике, что «надо тщательнее выполнять домашние задания».

— А также не тратить время попусту, — напомнила Кэрри.

— Это все потому, что когда я заканчиваю выполнять задание на уроке, то иногда забываюсь и начинаю болтать с подружками. До свидания. — Робин помахала Дорсо и направилась к лестнице.

— У тебя очень умная дочь, Кэрри, — улыбнулся Джефф, глядя вслед девочке. — И настоящая красавица. Еще лет пять-шесть, и тебе придется баррикадировать двери.

— Да уж, не исключено. Хочешь кофе или вина?

— Нет, спасибо. Я обещал не отнимать у тебя время. — Он положил папку на кофейный столик. — Посмотришь материалы?

— Конечно.

Они сели на диван, и Джефф достал две толстые подшивки.

— Протоколы заседаний, тысяча страниц. Если ты действительно хочешь докопаться до сути, советую внимательно их прочитать. Если честно, мне до сих пор стыдно, как мы тогда вели защиту.

Конечно, Скип должен был выступать в качестве свидетеля, но мы плохо его подготовили. И свидетелей штата допрашивали не слишком серьезно. А для показаний о характере Скипа вызвали всего двоих, а надо было бы не меньше двадцати.

— Но почему так получилось? — недоуменно спросила Кэрри.

— Я был тогда всего лишь младшим помощником, «Феррелл и Штраус» только приняли меня на работу. Раньше Феррелл был хорошим адвокатом, но, когда его нанял Скип Риардон, его лучшие дни прошли, он перегорел. Этот случай его не трогал. Так, проходное убийство. Я считаю, что Скип должен был нанять адвоката помоложе. Пусть не такого опытного, но который болеет задело.

— А разве ты не мог помочь?

— Практически нет. Я недавно закончил колледж, какой от меня был толк? Я почти не участвовал в процессе. Был мальчиком на побегушках у Феррелла. Но даже неопытному новичку вроде меня показалось, что защита ведется хуже некуда.

— И в результате Фрэнк Грин уничтожил Риардона при перекрестном допросе.

— Как тебе известно, он выудил у Скипа признание, что они со Сьюзан поссорились утром и что Скип спрашивал своего бухгалтера, дорого ли обойдется развод. А в шесть, вернувшись домой, Скип опять поссорился с женой. Медэксперт установил, что смерть наступила между восемнадцатью и двадцатью часами, так что Скип мог, согласно его собственным показаниям, в момент совершения убийства находиться на месте преступления.

— В протоколе, который я читаю, Скип Риардон заявляет, что вернулся к себе в офис, выпил и заснул. Выглядит неубедительно, — прокомментировала Кэрри.

— Неубедительно, но это правда. Бизнес Скипа процветал. Он строил очень качественные дома, а в последнее время взялся еще и за торговые центры. Обычно он сидел в офисе, заключал договора, общался с заказчиками, но, случалось, надевал рабочую одежду и проводил день-другой с бригадой на площадке. Так было и в тот день, так что к вечеру он устал и вернулся в офис.

Джефф открыл первую подшивку.

— Я отметил показания Смита и Риардона. Мы уверены, что в деле замешано третье лицо. И есть основания полагать, что это мужчина. Скип утверждал, что у Сьюзан был любовник. А может, и не один. Второй раз они с женой поссорились, когда он пришел домой в шесть и увидел, как Сьюзан ставит в вазу красные розы. И цветы были не от него. Обвинение утверждало, что он пришел в ярость и задушил жену, а потом разбросал по ее телу розы. Он же клянется, что ничего подобного не делал и, когда уходил, Сьюзан возилась с цветами.

— Цветочные магазины проверяли? Пытались выяснить, кто заказал розы? Если Скип не приносил цветы, кто-то ведь должен был их доставить?

— До этого Феррелл додумался. Опросили всех цветочников в округе Берген, но ничего не нашли.

— Понятно.

— Кэрри, — Джефф встал, — я знаю, что прошу слишком много, но, пожалуйста, прочитай все протоколы. Обрати особое внимание на показания доктора Смита. И я хотел бы присутствовать, когда ты будешь разговаривать с доктором насчет его привычки делать другим женщинам лицо дочери.

Кэрри проводила Джеффа до дверей.

— Я позвоню на днях, — пообещала она. У дверей он остановился:

— И еще одно. Пожалуйста, давай вместе съездим в тюрьму Трентона. Поговори со Скипом. Клянусь, ты увидишь, что он говорит правду.


Скип Риардон лежал на койке в камере и смотрел шестичасовые новости. В последние дни его все чаще охватывала тревога и раздражительность. Почти все десять лет заключения ему удавалось сохранять спокойствие. Сначала он впадал в крайности. Безумная надежда, когда подавали апелляцию, сменялась сокрушительным отчаянием, когда ее отклоняли.

Теперь он замкнулся в себе. Он знал, что Джефф без устали ищет новые зацепки для подачи апелляций, но настроения в стране менялись. В новостях все чаще мелькало, что повторные апелляции от осужденных преступников слишком перегружают суды и пора положить этому конец. Если Джефф ничего не придумает, чтобы подать еще одну апелляцию, которая принесет свободу, Скип проведет в тюрьме еще двадцать лет.

В самые тяжелые минуты он вспоминал свою жизнь до суда и проклинал себя за безрассудство. Ведь они с Бэт были практически помолвлены. Но как-то раз, поддавшись ее уговорам, он один отправился на вечеринку к ее сестре. Накануне Бэт слегла с гриппом, но не захотела лишать его развлечения.

— Да уж, развлеченьице получилось, — в который раз хмыкнул Скип.

Среди гостей оказалась Сьюзан с отцом. Даже теперь он не мог забыть, какой увидел ее в тот вечер. Он сразу понял, что с ней не оберешься неприятностей, но все равно влюбился как дурак.

Скип вскочил с койки, выключил телевизор и взглянул на протокол суда, лежавший на полке над туалетом. Он знал протокол наизусть. Над унитазом этим бумажкам самое место, горько подумал он.

Он потянулся. Раньше он поддерживал форму, работая на стройках и занимаясь спортом, а теперь каждый вечер обязательно приседал и отжимался. Риардон посмотрел в маленькое пластиковое зеркало, прикрепленное к стене: в рыжих волосах пробивалась седина, лицо, некогда румяное от работы на воздухе, стало серовато-бледным.

Иногда Скип позволял себе помечтать. Происходит чудо, его освобождают, и он снова начинает строить дома. Ограниченное пространство камеры и постоянный шум тюрьмы угнетали, и он представлял себе дома для среднего класса, с надежной звукоизоляцией и большими окнами, из которых открывается прекрасный вид. Скип заполнял целые блокноты чертежами таких домов.

Его навещала Бэт, которую он безуспешно старался убедить не приезжать больше. Каждый раз Скип показывал новые чертежи, и они обсуждали его проекты, будто он на самом деле однажды вернется к любимой работе.

Но в последнее время Риардон все чаще размышлял о том, насколько изменится мир. В каких домах будут жить люди, когда он наконец, вырвется из этого богом проклятого места?


Кэрри приготовилась к тому, что придется сидеть допоздна. Она начала читать протоколы сразу после ухода Джеффа и вернулась к ним, когда Робин легла спать. В половине десятого позвонила Грейс:

— Джонатан уехал на встречу. А я сижу одна в кровати, и мне захотелось поболтать. Я не помешала?

— Ты просто не можешь помешать, — успокоила ее Кэрри. За пятнадцать лет знакомства она видела, как ухудшалось здоровье Грейс. Трость сменили костыли, затем появилось инвалидное кресло, и Грейс, которая раньше обожала светскую жизнь, почти перестала выходить из дома. Правда, она по-прежнему общалась с друзьями, даже устраивала званые обеды, для обслуживания которых приглашала самых лучших рестораторов. И ни разу не пожаловалась, как ей тяжело. А когда Кэрри искренне восхищалась ее мужеством, Грейс обычно с улыбкой отвечала:

— Человек делает то, что должен делать. Через несколько минут разговора стало понятно, что Грейс позвонила неспроста.

— Кэрри, ты сегодня обедала с Джонатаном. Буду с тобой откровенна. Он очень встревожен.

Кэрри выслушала те же доводы, что приводил Джонатан.

— Джонатан проработал в сенате штата двадцать лет. Конечно, он приобрел немалое влияние, но его не хватит, чтобы заставить губернатора назначить тебя судьей, если ты подставишь подножку выбранному им преемнику, — взволнованно говорила Грейс. — Кстати, Джонатан не знает, что я тебе звоню.

Судя по всему, Джонатан делился с женой всем. Интересно, что сказала бы Грейс, если бы увидела, чем в данный момент занимается Кэрри? Ей пришлось покривить душой, чтобы убедить Грейс, что она не собирается ворошить осиное гнездо.

— Но если выяснится, что доктор Смит дал ложные показания, Фрэнком Грином, по-моему, наоборот, будут восхищаться и уважать, если он порекомендует назначить новое разбирательство по делу Риардона. Не думаю, что общественность поставит ему в упрек, что его ввели в заблуждение показания доктора. У Фрэнка не было повода сомневаться в их правдивости. К тому же вряд ли в деле Риардона имела место судебная ошибка. Просто я случайно обнаружила кое-что и не успокоюсь, пока не разберусь с этим.

Повесив трубку, Кэрри вернулась к протоколу. Она читала внимательно, делая пометки и ставя вопросительные знаки. Эти розы… Действительно ли Риардон не приносил и не присылал их? А если он говорит правду, тогда кто это сделал?

Долли Боулз, нянька, которая в вечер убийства сидела с ребенком в доме напротив, заявляет, что в девять вечера видела перед особняком Риардонов машину. Но у соседей была вечеринка, и многие гости парковали машины прямо на улице. Показания Долли были очень расплывчатыми. Фрэнк Грин раскопал, что она в том году шесть раз сообщала о «подозрительных» людях, и в каждом случае «подозрительная личность» оказывалась коммивояжером или курьером. В результате присяжные вычеркнули все показания Долли.

Скип Риардон всегда был в ладах с законом, его считали добропорядочным гражданином, и все же только двое свидетелей подтвердили его репутацию. Почему?

Незадолго до убийства Сьюзан в Элпайне произошло несколько ограблений. Скип Риардон заявил, что пропали некоторые драгоценности Сьюзан, а в хозяйской спальне кто-то побывал. Но шкатулку с драгоценностями нашли на туалетном столике, а уборщица, которую пригласило обвинение, сообщила, что у Сьюзан всегда беспорядок. Она примеряла вещи, бросая на пол те, которые не хотела надевать. Туалетный столик вечно был усыпан пудрой, повсюду валялись мокрые полотенца.

— Мне часто хотелось отказаться работать на них, — заключила уборщица.

Переодеваясь ко сну, Кэрри вспоминала прочитанное. Она собиралась тщательно проверить показания двоих свидетелей. Значит, нужно договориться о встрече с доктором Смитом и навестить в тюрьме Трентона Скипа Риардона.

Пятница, 27 октября

За девять лет после развода у Кэрри изредка появлялись поклонники, но серьезных отношений ни с кем не получилось. Ее близкой подругой была Маргарет Манн, Мардж, маленькая симпатичная блондинка, с которой они вместе учились в колледже в Бостоне и были соседками по комнате. Мардж стала банкиром-инвестором и жила на Западной 86-й улице. Иногда по пятницам Кэрри приглашала няню для Робин и отправлялась на Манхэттен, где они с Мардж обедали, шли на бродвейское шоу, в кино или просто часами болтали за десертом.

Вечером, после того как Дорсо привез протоколы, Кэрри приехала к подруге и рухнула на кушетку перед блюдом с сыром и виноградом.

— До дна, — Мардж протянула ей бокал вина. — Кстати, роскошно выглядишь.

На Кэрри был новый зеленый костюм с длинным пиджаком и юбкой почти до щиколоток.

— Спасибо, — она бросила взгляд в зеркало. — Наконец-то я улучила минуту и купила что-то новое. В результате хожу в этом всю неделю.

— Помнишь, как твоя мама, подкрашивая губы новой помадой, приговаривала: «Никогда не знаешь, с кем тебя столкнет судьба», — рассмеялась Мардж. — И оказалась права.

— В общем, да. Они с Сэмом женаты пятнадцать лет и до сих пор влюблены друг в друга, будто в первый день.

— Нам бы так повезло, — вздохнула Мардж и посерьезнела. — А как Робин? Надеюсь, порезы хорошо заживают?

— Вроде неплохо. Завтра веду ее на консультацию к другому хирургу.

— Я как раз хотела тебе это посоветовать. — Мардж поднялась. — Я рассказала на работе, что случилось, и упомянула доктора Смита. Один из маклеров, Стюарт Грант, сразу встрепенулся. Сказал, что его жена как-то консультировалась со Смитом, хотела убрать мешки под глазами, но решила не прибегать к его услугам. Ей показалось, с ним что-то не так.

— То есть? — насторожилась Кэрри.

— Понимаешь, его жену зовут Сьюзи, но доктор Смит все время называл ее Сьюзан. Сказал, что мешки, конечно, можно убрать, но он порекомендовал бы сделать полную пластическую операцию. Заявил, что видит в ней признаки настоящей красоты и она тратит жизнь впустую, не пользуясь всеми ее преимуществами.

— Давно это было?

— Года три-четыре назад. Да, вот еще что. Смит долго говорил Сьюзи, что красота — это большая ответственность, но некоторые люди злоупотребляют ею, специально вызывая ревность и напрашиваясь на насилие. — Помолчав, Мардж спросила: — Кэрри, в чем дело? У тебя странный взгляд.

— Мардж, это очень важно. Ты уверена, что Смит говорил, будто женщины напрашиваются на насилие?

— Так сказал Стюарт.

— У тебя есть его телефон? Я хочу поговорить с его женой.

— Есть только на работе. Они живут в Гринвиче, но в телефонной книге их номера нет. Так что придется подождать до понедельника. Но все-таки в чем дело?

— Расскажу за обедом, — рассеянно бросила Кэрри, вспомнив строчку из протокола: доктор Смит присягнул, что его дочь опасалась за свою жизнь из-за необоснованной ревности Скипа. Он лгал? Возможно, Сьюзан дала мужу повод для ревности? А если так, к кому тот ревновал?

Суббота, 28 октября

В восемь утра в субботу Кэрри позвонил Джефф:

— Мне передали твое сообщение. Сегодня я еду в тюрьму Трентона, к Скипу. Поедешь со мной? Нам нужно быть в тюрьме без пятнадцати два, если мы хотим договориться о посещении на три часа.

— Конечно, поеду, — ответила Кэрри. — Но мне нужно еще свозить Робин к врачу, так что встретимся прямо там.

Двумя часами позже Кэрри и ерзающая от нетерпения Робин сидели в офисе пластического хирурга Бена Ротта, в Ливингстоне, Нью-Джерси.

— Мам, я пропущу футбол! — ныла девочка.

— Немножко опоздаешь, только и всего, — успокаивала ее Кэрри. — Не волнуйся.

— Не немножко, а сильно, — протестовала Робин. — Почему нельзя было приехать после игры?

— Тебе надо было послать доктору свое расписание, чтобы он под него подладился, — поддразнила Кэрри.

— Да ну тебя, мам.

— Пожалуйста, мисс Макграт, пройдите с Робин в кабинет, — пригласила секретарша.

Доктору Ротту было за тридцать. Этот доброжелательный и приветливый человек приятно отличался от доктора Смита. Он внимательно осмотрел лицо Робин:

— Шрамы, конечно, выглядят неважно, но после аварии прошло совсем мало времени. Однако раны поверхностные, неглубокие, так что следов не останется.

— Здорово, — Робин облегченно вздохнула. — Спасибо, доктор Ротт. Пойдем, мам.

— Робин, подожди минутку в приемной. Мне надо поговорить с доктором. — Этот ее тон дочь называла «невозражательным».

— Ладно, — проворчала Робин, выходя.

— Я знаю, что вас ждут пациенты, доктор, но не задержу вас надолго. Я хотела бы задать вам один вопрос, — начала Кэрри.

— У меня еще есть немного времени. Что вас интересует, мисс Макграт?

Кэрри коротко рассказала о том, что видела в офисе доктора Смита.

— Пожалуй, у меня даже несколько вопросов, — закончила она. — Может ли хирург сделать лицо любого человека в точности похожим на другое? Или необходима какая-то особенность? Например, структура костей? Еще что-то? И занимается ли таким пластический хирург? Я имею в виду, специально делает одного человека похожим на другого?

Через двадцать минут Кэрри вышла, и они с Робин помчались на футбольное поле. У девочки не было таких спортивных талантов, как у матери, поэтому ей приходилось много тренироваться. Робин мечтала стать хорошим футболистом. Наблюдая, как дочь уверенно посылает мяч мимо вратаря, Кэрри размышляла над словами доктора Ротта:

«Разумеется, некоторые хирурги делают похожие носы, подбородки, повторяют разрез глаз. Но я нахожу крайне необычным, чтобы хирург практически клонировал лица пациентам».

В половине двенадцатого Кэрри попрощалась с дочерью. Домой Робин поедет со своей лучшей подругой Кэсси, у которой они собирались провести весь день.

Через несколько минут Кэрри ехала в Трентон.

Ей уже доводилось посещать тюрьму штата, но мрачный вид колючей проволоки и сторожевых вышек производил гнетущее впечатление. Так что особой радости по поводу предстоящего визита она не испытывала.


Джефф встретил Кэрри в приемной для посетителей.

— Рад, что ты приехала, — сказал он. После этого они почти не разговаривали, дожидаясь назначенного времени свидания с заключенным. Джефф понимал, что Кэрри хочет составить собственное мнение.

Ровно в три к ним подошел охранник и пригласил следовать за ним.

Кэрри не знала, как будет выглядеть Скип Риардон. Прошло десять лет с тех пор, как она видела его в зале суда. У нее осталось смутное впечатление об этом высоком, симпатичном, широкоплечем молодом человеке с рыжей шевелюрой. Но в памяти отпечаталось его заявление: «Доктор Чарльз Смит лжет. Перед Богом и судом клянусь, он лжет».

Что ты сказал Скипу обо мне? — спросила Кэрри, пока они ждали, когда приведут заключенного.

— Только то, что тебя заинтересовало его дело. Неофициально. И теперь ты хочешь встретиться с ним. Я, правда, уточнил, что все неофициально.

— Ладно, я тебе верю.

— А вот и он.

Вошел Скип Риардон, в тюремной робе и рубашке с распахнутым воротом. В рыжих волосах пробивались седые пряди, но выглядел он почти таким, каким его запомнила Кэрри, только вокруг глаз появились морщины. Улыбка осветила его лицо, когда Джефф поздоровался и представил их друг другу.

Улыбка надежды, поняла Кэрри, и сердце у нее упало. Пожалуй, ей стоило быть более осмотрительной, сначала подробно узнать все о деле, а потом соглашаться на визит.

— Скип, как я говорил, у мисс Макграт есть к тебе несколько вопросов, — начал Джефф.

— Я помню и отвечу на любые, — серьезно, хотя и немного отстраненно произнес Скип. — Мне скрывать нечего.

Кэрри улыбнулась и сразу задала основной вопрос:

— В своих показаниях доктор Смит утверждал, что его дочь, ваша жена, боялась вас, вы угрожали ей. Вы заявили, что он лжет. Но зачем ему было лгать?

Руки Риардона лежали на столе.

— Мисс Макграт, будь у меня хоть какое-то объяснение поступкам доктора Смита, я, скорее всего, не сидел бы здесь. Мы со Сьюзан были женаты четыре года, но с ее отцом я встречался очень редко. Сьюзан иногда ездила в Нью-Йорк, обедала с ним. Случалось, он приезжал к нам, но всегда в мое отсутствие. В то время дела процветали, я строил дома по всему штату, даже инвестировал деньги в Пенсильванию для будущего строительства. И мне часто приходилось уезжать на два-три дня. Каждый раз, когда мы встречались, у меня возникало ощущение, что ему нечего мне сказать. Но он никогда не выказывал неприязни ко мне, И никаких опасений за жизнь дочери у него не было.

— Вы не замечали чего-нибудь необычного в его отношении к дочери?

— Джефф, — Риардон взглянул на адвоката, — ты знаешь кучу всяких заумных словечек. Как бы это сказать… Когда я учился в приходской школе, монахини злились на нас, когда мы громко разговаривали в церкви. Они говорили, что в нас нет благоговения перед святым местом. Вот так Смит к ней и относился. Благоговел перед Сьюзан.

Ничего себе, подумала Кэрри.

— Еще он ее оберегал, — добавил Риардон. — Однажды вечером мы втроем поехали в ресторан, и Смит заметил, что Сьюзан не пристегнула ремень безопасности. Он тут же начал читать ей нотацию об ответственности, о необходимости беречь себя. Разволновался не на шутку, вроде даже рассердился.

Похоже на то, что он говорил нам с Робин, вспомнила Кэрри. Почти нехотя она призналась себе, что Скип производит впечатление простодушного, искреннего человека.

— А как относилась к отцу Сьюзан?

— Обычно с уважением. Хотя незадолго до того, как ее убили, казалось, будто она злится на него.

Кэрри спросила о его показаниях, данных под присягой. Правда ли, что перед убийством он стал замечать на Сьюзан драгоценности, подаренные не им?

— Мисс Макграт, можете поговорить с моей матерью. У нее есть фото Сьюзан, которое печатали в газетах, с благотворительного собрания. Там видно, что на лацкане ее пиджака приколота старинная бриллиантовая брошь. Снимок сделан недели за две до убийства. Клянусь, что эта брошь и другие драгоценности — все их подарил не я, — лежали тем утром в ее шкатулке. Я запомнил это, потому что мы ссорились из-за них. Они лежали там, а на другой день пропали.

— Вы хотите сказать, что их украли?

— Не знаю, — беспокойно проговорил Риардон, — украли их или нет. Может, Сьюзан их вернула. Но говорю вам, после убийства драгоценности исчезли. Я говорил об этом копам, но было ясно, что они мне не верят. Решили, что я стараюсь создать видимость, будто ее убил грабитель. И еще кое-что. Мой отец воевал во Вторую мировую и два года после войны жил в Германии. Оттуда он привез в подарок матери миниатюрную рамку для фотографии, в честь помолвки. Когда мы поженились, мать подарила рамку Сьюзан. Она вставила в нее свой снимок, мой любимый, и держала на ночном столике в спальне. Перед тем как меня арестовали, мы с матерью разбирали ее вещи. Рамка исчезла. Но я помню, что утром в день убийства фото было на месте.

— Получается, в тот вечер, когда убили Сьюзан, кто-то забрался в дом и украл драгоценности и фотографию? — уточнила Кэрри.

— Я знаю только, что все это исчезло. А куда оно подевалось, сказать не могу. Может, это не имеет отношения к убийству Сьюзан. Но вещи пропали, а полиция не захотела ничего расследовать.

Кэрри оторвалась от записей, подняла голову и посмотрела Скипу в глаза.

— Какие у вас были отношения с женой?

— Когда я встретил ее, — вздохнул тот, — меня словно оглушило. Она была очень красивой. А еще умной, веселой. Рядом с такой женщиной чувствуешь себя словно в тебе десять футов роста. Но после свадьбы… — Скип помолчал. — Огонь был, мисс Макграт, а тепла никакого. Меня воспитали с мыслью, что брак — это навечно и хуже развода ничего нет. Хотя, конечно, хорошего у нас было немало. Но был ли я счастлив? Доволен? Нет. С другой стороны, я много времени проводил на работе и не слишком задумывался, что происходит. Что касается Сьюзан, у нее вроде как было все, чего ей хотелось. Она купалась в деньгах. Я построил для нее дом, какой она пожелала. Она каждый день ходила в клуб, то на гольф, то на теннис. Два года вместе с декоратором занималась обстановкой дома. Есть один человек в Элпайне, Джейсон Арнотт, он здорово разбирается во всяком антиквариате. Он возил Сьюзан на аукционы, советовал, что покупать. Она покупала платья от лучших модельеров. Сьюзан была как ребенок, которому хочется, чтобы каждый день наступало Рождество. У нее было полно свободного времени, она могла приходить и уходить когда вздумается. Ей нравилось красоваться на разных сборищах, где было полно прессы, чтобы ее фотографии почаще мелькали в газетах. Я долго думал, что она счастлива. Но теперь, оглядываясь назад, не сомневаюсь: она оставалась со мной только потому, что ей не подвернулся мужчина получше.

— Но, наконец… — поторопил его Джефф.

— Наконец ей встретился человек, который стал для нее важен. Тогда-то я и начал замечать у нее новые драгоценности. Некоторые были антикварные, другие, наоборот, очень современные. Сьюзан утверждала, будто это подарки отца, но я видел, что она лжет. Сейчас все ее драгоценности у доктора, включая те, которые дарил я.

Когда охранник напомнил, что время истекло, Риардон встал и открыто взглянул на Кэрри:

— Мисс Макграт, меня не должны были сажать в тюрьму. Где-то там, на свободе, разгуливает парень, который убил Сьюзан. И где-то есть доказательства этого.

Джефф и Кэрри прошли на стоянку.

— Уверен, что тебе не удалось пообедать, — заметил Джефф. — Может, перекусим где-нибудь?

— Не могу, мне надо домой. Знаешь, я так и не поняла, с какой стати Смиту было лгать насчет Скипа. Риардон сам сказал, что у них были ровные отношения. А еще он не поверил Сьюзан, что драгоценности дарил отец. Если он начал ревновать ее из-за драгоценностей, то… — Кэрри недоговорила.

Воскресенье, 29 октября

В воскресенье Робин была служкой на утренней мессе. Когда Кэрри наблюдала, как процессия движется по проходу от ризницы, то вспомнила, как ребенком тоже хотела быть служкой, но ей сказали, что это невозможно, служками берут только мальчиков.

Теперь все изменилось. Кэрри никогда не думала, что увидит дочь прислуживающей у алтаря. Или что разведется. А уж тем более не предполагала, что в один прекрасный день станет судьей. Возможно, станет. Джонатан прав. Подставить сейчас подножку Фрэнку равносильно тому, чтобы подставить подножку губернатору. Это может роковым образом сказаться на ее карьере. Возможно, вчерашний визит к Риардону — серьезная ошибка. Зачем снова пускать свою жизнь под откос? Однажды она уже так поступила.

Кэрри сумела справиться с отчаянием, в которое погрузилась после развода с Бобом. Сначала она любила Боба, потом осталась с разбитым сердцем, когда тот бросил ее, затем злилась на него и презирала себя за то, что не разглядела, какой он на самом деле. Теперь Боб ей безразличен, если только дело не касается Робин. Но ей все равно было грустно смотреть на венчание. Окажись Боб таким, каким она его себе воображала, или хотя бы таким, каким сам себя считает… Тогда они были бы женаты уже одиннадцать лет, и наверняка у них родились бы еще дети. Кэрри всегда хотела троих.

Пока она смотрела, как дочь несет к алтарю кувшин с водой и чашу для омовения рук, чтобы подготовить все к обряду освящения, Робин подняла голову и встретилась с ней взглядом. Ее улыбка теплом отозвалась у Кэрри в сердце. На что я жалуюсь? — спросила она себя. Что бы ни случилось, у нее есть Робин. Каким бы несовершенным ни оказался ее брак, кое-что хорошее она все же получила. Только у них с Бобом мог родиться этот чудесный ребенок.

Мысли Кэрри обратились к другому родителю и другому ребенку — доктору Смиту и Сьюзан. Сьюзан тоже была уникальным результатом объединения генов. В своих показаниях доктор Смит заявил, что после развода его бывшая жена переехала в Калифорнию, где снова вышла замуж. Он разрешил ее мужу удочерить Сьюзан, считая, что это в интересах девочки.

— Но когда ее мать умерла, Сьюзан вернулась ко мне, — закончил он. — Она нуждалась во мне.

Скип сказал, что отношение Смита к дочери граничило с благоговением. Когда Кэрри услышала это, у нее сразу возник вопрос: доктор Смит превращал других девушек в подобие дочери, но неизвестно, не оперировал ли он саму Сьюзан?

Кэрри с Робин только закончили обедать, когда позвонил Боб. Он объяснил, что Элис увезла детей на неделю во Флориду, а он едет в Кэтскиллз посмотреть лыжный домик, который собирается купить. Не хочет ли Робин поехать с ним?

— К тому же я задолжал ей ужин. Обещаю, что привезу ее домой к девяти.

Робин радостно согласилась, и через час Боб приехал за ней.

Кэрри решила использовать неожиданно свалившееся свободное время, чтобы поработать с протоколами. Читая свидетельские показания, она, конечно, могла лучше разобраться в деле, но все же есть огромная разница между словами на бумаге и живыми людьми. Ведь она не видит лиц, не слышит интонаций, не может проследить, кто как реагирует на вопрос. А при вынесении вердикта немалую роль играет то, как присяжные оценят поведение свидетелей. Присяжные наблюдали за доктором Смитом. И поверили ему.


Джефф Дорсо любил футбол и был поклонником «Гигантов». Но, конечно, квартиру в Мидоулэндсе он купил не по этой причине, а потому, что ему там просто нравилось. Сидя в воскресенье на стадионе, Джефф почти не обращал внимания на игру, а размышлял о вчерашнем визите в тюрьму, о том, что Кэрри Макграт думает о протоколах и какое впечатление на нее произвели слова Скипа.

Протоколы он передал ей в четверг. Интересно, она их уже прочитала? Джефф надеялся услышать от нее хоть что-то на эту тему, пока они ждали Скипа, но Кэрри и словом не обмолвилась. Он убеждал себя, что она привыкла относиться ко всему скептически и то, какие выводы она сделала из рассказа Риардона, не обязательно означает, что она умывает руки.

Когда «Гиганты» все-таки победили, забив гол в последнюю секунду, Джефф присоединился к радостным воплям, но отклонил предложение друзей выпить по кружке пива. Вместо этого он поехал домой и позвонил Кэрри. Оказалось, она уже изучила протоколы и хочет кое-что обсудить.

Джефф обрадовался:

— Ты свободна сегодня вечером?


Долли Боулз было шестьдесят, когда она, овдовев, переехала к дочери. С тех пор прошло двенадцать лет. Ей не хотелось навязываться, но она всегда нервничала, оставаясь одна в большом доме, где они раньше жили вдвоем с мужем.

Этому было объяснение. В детстве Долли открыла дверь разносчику пиццы, а тот оказался грабителем. Ей до сих пор снилось, как он, связав их с матерью, обшаривает дом. В результате Долли стала очень подозрительной. Стоило ей услышать непонятный шум или заметить на улице незнакомца, как она нажимала кнопку тревоги, чем раздражала зятя.

Ее дочь Дороти и зять Лу часто путешествовали. Когда приехала Долли, их дети еще жили с родителями, так что она могла заботиться о внуках. Но несколько лет назад они решили жить отдельно, поэтому Долли было нечем заняться. Она пыталась прибираться в доме, но приходящей прислуге ее помощь не требовалась.

Получив столько свободного времени, Долли решила работать няней. Дела шли превосходно. Она радовалась общению с малышами, играла с ними или читала. Ее все любили. Единственным ее недостатком было то, что она часто звонила в полицию, чтобы сообщить о подозрительных людях. Но вот уже десять лет Долли не донимает полицейских, с тех самых пор, как выступила свидетельницей по делу об убийстве Сьюзан Риардон. Вспоминая об этом, она вздрагивала. Прокурор выставил ее дурой. Дороти с Лу пришли в ужас.

— Мама, я ведь просила тебя не говорить с полицией, — отругала ее потом дочь.

Но тогда Долли решила, что должна это сделать. Скип Риардон ей нравился. И она считала, что обязана помочь. Кроме того, она действительно видела машину. И пятилетний Майкл, с которым она сидела в тот вечер, тоже видел. Но адвокат Скипа посоветовал ей не впутывать ребенка.

— Это только навредит делу, — втолковывал ей мистер Феррелл. — Нам нужно лишь, чтобы вы сказали, что в девять вечера видели перед домом Риардона темный «Мерседес» — седан и что машина уехала несколько минут спустя.

Долли была убеждена, что разглядела цифру «3» и букву «Л» на номерном знаке. Тогда прокурор ушел в глубь зала и показал ей табличку с цифрами. Долли ничего не смогла разобрать. Еще ее вынудили признаться, что Скип ей нравился, поскольку однажды вечером откопал ее машину, застрявшую в снегу. Долли понимала: это вовсе не означает, что Скип не может оказаться убийцей. Но в глубине души она чувствовала, что Риардон невиновен, и каждый вечер молилась за него. До сих пор, работая в доме напротив, Долли выглядывала из окна и вспоминала тот вечер, когда убили Сьюзан. Маленький Майкл указал на черный автомобиль и пролепетал: «Машина Дады».

Долли не подозревала, что в эту самую минуту, всего в десяти милях отсюда, Джефф Дорсо и Кэрри Макграт говорят о ней.


По молчаливому согласию Кэрри с Джеффом не обсуждали дело Риардона, пока им не принесли кофе. Вместо этого Джефф рассказывал о своем детстве:

— Я считал, что моя кузина из Нью-Джерси живет в глуши. Но потом мы тоже переехали сюда, и однажды я решил здесь остаться.

Затем он рассказал о четырех младших сестрах.

— Я тебе почти завидую, — вздохнула Кэрри. — Я единственный ребенок, и мне всегда нравилось ездить в гости к друзьям, у которых были большие семьи. Я думала: как это здорово, когда у тебя много родных. Отец умер, когда мне было девятнадцать, а когда мне исполнился двадцать один год, мать второй раз вышла замуж и переехала в Колорадо. Мы видимся дважды в год.

Джефф с сочувствием посмотрел на нее:

— Наверно, тебе очень не хватает семейной поддержки.

— Это верно. К счастью, я встретила Джонатана и Грейс Хувер. Они всегда относились ко мне как к дочери.

Потом они обсудили юридический колледж и сошлись во мнении, что первый год там — настоящий кошмар.

— Почему ты решил стать адвокатом? — спросила Кэрри.

— Думаю, все началось в детстве. В нашем доме жила женщина по имени Анна Оуэне, милейший человек. Когда мне было лет восемь, я бежал к лифту, чтобы запрыгнуть, пока двери не закрылись. Я так спешил, что не заметил Анну и сбил ее с ног. Любой другой на ее месте поднял бы крик, но Анна поднялась и сказала только: «Джефф, лифт еще вернется». И рассмеялась. Она видела, как я огорчился.

— Но это еще не повод, чтобы становиться адвокатом, — улыбнулась Кэрри.

— Нет, конечно. Но три месяца спустя, когда ее бросил муж, она проследила за ним до квартиры его новой подружки и застрелила. Я был уверен, что у нее случилось временное помрачение рассудка. Ее адвокат тоже старался придерживаться этой линии защиты, но Анна все равно угодила за решетку на двадцать лет. Думаю, ключевая фраза всегда «смягчающие обстоятельства». Когда я чувствую, что они есть, или верю, что подсудимый невиновен, как Скип Риардон, то берусь за дело. А почему ты стала прокурором?

— Жертва и ее семья, — просто ответила Кэрри. — Опираясь на твою теорию, я могла бы застрелить Боба Кинеллена и наплести о смягчающих обстоятельствах.

Глаза Дорсо весело блеснули.

— Не могу представить, чтобы ты кого-то застрелила.

— Я тоже. Если только… — Кэрри запнулась, потом продолжила: — Если только опасность не будет угрожать Робин. Я пойду на что угодно, лишь бы спасти дочь.

За обедом Кэрри с удивлением обнаружила, что рассказывает о смерти отца.

— Я училась на втором курсе в Бостонском колледже. Папа был летчиком в «Пан Американ». Потом он перешел в администрацию и стал исполнительным вице-президентом. С тех пор, как мне исполнилось три года, он возил нас с мамой повсюду. Для меня он был самым лучшим человеком на свете. — Она сглотнула. — Однажды, когда я приехала домой на выходные, он сказал, что неважно себя чувствует. Но к врачу обращаться не стал, потому что недавно проходил ежегодный осмотр. Уверял, что к утру все как рукой снимет. И не проснулся.

— И через два года твоя мать вышла замуж? — мягко спросил Джефф.

— Да, я уже заканчивала колледж. Сэм был вдовцом и другом папы. Он собирался выйти в отставку и переехать в Вэйл. У него там симпатичный домик. У них с мамой удачный брак.

— А что твой отец сказал бы о Бобе Кинеллене?

— А вы, Джефф Дорсо, весьма проницательны, — рассмеялась Кэрри. — Думаю, в восторг он не пришел бы.

За кофе они перешли к обсуждению дела Риардона.

— Десять лет назад я присутствовала на вынесении приговора, — откровенно сказала Кэрри. — И почему-то хорошо запомнила слова Риардона. Я слышала, как многие преступники клялись, что невиновны, ведь терять им все равно нечего, но что-то в его заявлении меня тронуло.

— Потому что Скип говорил правду.

— Предупреждаю, — Кэрри взглянула на Джеффа, — я не намерена играть роль «адвоката дьявола» и спорить. Я прочла отчет, у меня возникла масса вопросов, но не убеждение, что Риардон невиновен. И вчерашняя встреча меня тоже не убедила. Либо лжет он, либо доктор Смит. У Риардона есть причины лгать. У Смита — нет. Против Риардона говорит то, что он обсуждал с бухгалтером финансовую сторону развода и явно разозлился, узнав, во сколько это ему обойдется.

— Кэрри, Скип Риардон все заработал своими руками. Он выбрался из нищеты и стал преуспевающим бизнесменом. Очень преуспевающим. Сьюзан так и так дорого ему обходилась. Ты же слышала, она обожала покупать все, на что упадет глаз. — Джефф задумался. — Нет. Разозлиться и выплеснуть ярость на словах — одно. Но убить — совсем другое. Как бы дорого ни обошелся Скипу развод, он заплатил бы деньги, чтобы положить конец этому браку и зажить новой жизнью.

Они заговорили о розах.

— Уверен, что цветы принес не Скип. И заказал их тоже не он. — Джефф отпил кофе. — Но тогда возникает вопрос — кто третий?

Джефф расплатился по счету. Они с Кэрри согласились, что показания доктора Смита стали решающими и определили судьбу Скипа Риардона.

— Ну подумай, — убеждал Джефф. — Доктор Смит заявил, что Сьюзан боялась Скипа из-за его вспышек ревности. Но если она боялась, почему в присутствии мужа продолжала спокойно расставлять розы, подаренные другим мужчиной? И при этом практически хвасталась ими. Где тут логика?

— Это если Скип говорит правду. Но мы же не знаем наверняка.

— Я ему верю. Кроме того, никто не подтвердил слова доктора Смита. А Риардоны были общительной парой. Если бы Скип оскорблял жену, был груб с ней, кто-нибудь наверняка выступил бы на суде с такими показаниями.

— Возможно, — уступила Кэрри. — Но почему не было свидетелей со стороны защиты, которые показали бы, что он не ревновал? И почему только двоих вызвали рассказать о том, какой Риардон человек? Их показания против заявления Смита. Нет, Джефф. Боюсь, присяжные вынесли вердикт на основании услышанного и не сомневались, что Смит сказал правду. Нас самих учили доверять врачам.

По дороге домой оба молчали. Джефф проводил Кэрри до дверей и протянул руку за ключом:

— Мать учила, что мужчина должен открывать леди дверь. Надеюсь, это не унижает твое достоинство?

— Нет. Но, может, я просто старомодна.

В черном небе над ними сверкали бриллиантовые звезды. Подул резкий ветер, и Кэрри вздрогнула от холода.

Заметив это, Джефф резко повернул ключ и распахнул дверь:

— Ты не слишком тепло одета для такого вечера. Заходи скорее в дом.

Кэрри вошла, а Джефф остался на крыльце, ничем не показывая, что рассчитывает на приглашение.

— Что мы будем делать дальше? — спросил он.

— Я встречусь с доктором Смитом, как только он согласится меня принять. Но лучше мне пойти одной.

— Тогда поговорим на днях. — Джефф улыбнулся и направился к машине.

Закрыв дверь, Кэрри прошла в гостиную, свет включать не стала. Она поймала себя на том, что думает о том моменте, когда Джефф взял у нее ключ и открыл дверь. Кэрри подошла к окну и увидела, как его машина исчезает за поворотом.

С папой всегда так интересно, думала довольная Робин, сидя рядом с ним в «ягуаре». Они осмотрели лыжный домик, который Боб намеревался купить. Девочке он понравился, но Боб сказал, что ему это не подходит.

— Я хочу, чтобы можно было подъехать на лыжах прямо к двери, — он рассмеялся. — Ладно, будем искать дальше.

Робин взяла с собой фотоаппарат, и отец подождал, пока она отсняла две пленки. Хотя снега на вершинах было маловато, освещение в горах показалось ей фантастическим. Робин удалось поймать в кадр последние лучи заходящего солнца. А на обратном пути Боб сказал, что знает одно местечко, где они могут полакомиться отличными креветками.

Робин знала, что мама злится на папу из-за того, что он не позвонил узнать, как она себя чувствует после аварии. Но он же оставил сообщение. Конечно, они редко видятся, но вместе им так здорово.

В половине седьмого они уже сидели в ресторане, заказав устрицы и морские гребешки. Боб обещал, что они непременно поедут кататься на лыжах, вдвоем.

— Когда твоя мама уйдет на свидание, — подмигнул он.

— Мама редко уходит. Мне нравился ее знакомый, он несколько раз приглашал ее летом на обед, но мама сказала, что он зануда.

— А чем он занимается?

— Кажется, он инженер.

— Когда мама станет судьей, то у нее наверняка появится поклонник-судья. А то и не один.

— Недавно к нам домой уже заходил юрист, — сообщила Робин. — Такой симпатичный. Но мне показалось, он только по делу.

Боб, который до этого рассеянно слушал дочь, насторожился:

— А как его зовут?

— Джефф Дорсо. Он принес маме толстенную папку.

Когда папа неожиданно замолчал, Робин виновато подумала, не слишком ли много наболтала. Может, он рассердился?

На обратном пути Робин заснула и, [ когда отец высадил ее около крыльца, была рада, что вернулась домой.

Понедельник, 30 октября

В сенате и ассамблее штата Нью-Джерси осень выдалась жаркой. Заседания проходили дважды в неделю, и народу приходили толпы. Этому была веская причина — будущие выборы губернатора. И хотя они состоятся только через год, закулисная атмосфера так накалилась, что на заседаниях обеих палат сыпались искры.

То, что губернатор Маршалл собирался поддерживать кандидатуру прокурора Фрэнка Грина, не вызывало восторга у других потенциальных кандидатов от его партии. Джонатан Хувер прекрасно понимал, что соперники ждут подходящего случая, чтобы уменьшить шансы Грина занять этот пост. Они вцепятся в малейший намек. И если им удастся раздуть достаточно громкий скандал, Грина исключат из списков баллотирующихся. У него и сейчас-то положение не слишком прочное.

Джонатан Хувер имел большое влияние в обеих партиях. Он был дальновидным политиком и всегда просчитывал свои действия на много ходов вперед. В частности, благодаря этому его переизбирали уже в пятый раз.

В дни заседаний он иногда оставался в Трентоне и шел с друзьями в ресторан. Сегодня, например, он обедает с губернатором.

Вернувшись из сената, Джонатан попросил секретаршу ни с кем его не соединять, закрыл дверь кабинета и долго сидел за столом, подперев руками подбородок. Грейс называла его позу «Джонатан за молитвой».

Прошло не меньше часа, прежде чем он поднялся, подошел к окну и взглянул на закатное небо. Решение принято. Расследование дела Риардона создавало проблемы. Стоит журналистам хотя бы краем уха услышать о подобном, как они тут же раздуют сенсацию. Джонатан был уверен, что расследование Кэрри ни к чему не приведет, зато репутация Фрэнка Грина может оказаться запятнанной. И тогда ему придется забыть о губернаторском кресле.

Кэрри еще может все бросить, пока дело не зашло слишком далеко, и Джонатан очень на это надеялся. Ради них всех. Но все же его долг — предупредить губернатора о расследовании, а также предложить пока не включать ее имя в список кандидатов на пост судьи для утверждения в сенате. Он знал, что губернатор попадет в очень неловкое положение, если один из его потенциальных кандидатов в судьи станет действовать против него.


В понедельник утром Кэрри принесли пакет, в котором лежала фарфоровая статуэтка под названием «Осенний бриз» и записка:

Дорогая мисс Макграт.

Дом мамы продали, и мы вывезли все вещи. Мы переезжаем в Пенсильванию к дяде с тетей. Эта фигурка стояла у мамы на туалетном столике, а раньше она принадлежала бабушке. Мама говорила, что статуэтка поднимает ей настроение.

Вы добились, чтобы убийца мамы поплатился за свое преступление, и мы хотим, чтобы статуэтка стала вашей. Это наше «спасибо». Крис и Кен. Сыновья убитой начальницы.

Кэрри сморгнула слезы и посмотрела на прелестную статуэтку. Вызвав секретаршу, она продиктовала короткое письмо:

Дорогие Крис и Кен. Мне по закону не разрешено принимать подарки. Если бы не это, статуэтка вашей мамы стала бы самым лучшим подарком в моей жизни. Пожалуйста, храните ее в память о маме и обо мне. Кэрри Макграт.

Попросив секретаршу отправить письмо, Кэрри задумалась. Что будет с Робин, если я умру? Она тряхнула головой. Нечего думать о таких вещах, это ни к чему хорошему не приведет. Есть дела поважнее мрачных мыслей.

Пора навестить доктора Смита. Кэрри позвонила ему в офис, но включился автоответчик, так что ей пришлось оставить сообщение. Около полудня ей перезвонила миссис Карпентер.

— Мне нужно как можно быстрее встретиться с доктором, — заявила Кэрри. — Это очень важно.

— По какому вопросу, мисс Макграт?

— Передайте доктору, что дело касается Сьюзан, — она решила идти напролом.

Ровно через пять минут в трубке раздался холодный четкий голос Чарльза Смита.

— Что вам угодно, мисс Макграт?

— Я хочу поговорить о ваших показаниях на суде против Скипа Риардона. Как можно скорее.

Доктор Смит согласился встретиться с ней завтра в половине восьмого утра у себя в офисе. Значит, придется выехать в половине седьмого. И нужно договориться с соседкой, чтобы та разбудила Робин.

Об остальном можно не беспокоиться. В школу Робин всегда ходит пешком, вместе с двумя одноклассницами, а на завтрак умеет варить себе кашу.

Потом Кэрри позвонила в офис Мардж и взяла у нее телефон Стюарта Гранта.

— Я рассказала Стюарту, что ты спрашивала про того пластического хирурга. Его жена будет дома все утро, — сообщила подруга.

Сьюзи Грант сняла трубку после первого же гудка и в точности повторила все, что Кэрри уже слышала от Мардж.

— Знаете, Кэрри, он меня до смерти напугал. Я хотела только убрать мешки под глазами. Но доктор Смит так настойчиво убеждал меня, называя Сьюзан. Но зачем мне это надо? После таких операций я перестала бы быть собой.

Перед обедом Кэрри позвонила Джо Паламбо и попросила его зайти.

— У меня возникла непредвиденная ситуация, и нужна твоя помощь, — сказала она, когда Джо плюхнулся на стул рядом с ее столом. — Дело Риардона.

На лице Джо отразилось недоумение, он вопросительно посмотрел на нее, и Кэрри, вздохнув, рассказала ему про двойников Сьюзан Риардон и доктора Смита. Помолчав немного, она призналась, что ездила к Риардону в тюрьму, добавив, что действует неофициально. Просто у нее возникли сомнения насчет этого дела. Паламбо присвистнул.

— Джо, надеюсь, этот разговор останется между нами. Фрэнк не слишком доволен моим интересом к делу.

— С чего бы это? — пробормотал Джо.

— Как он сам недавно сказал мне, доктор Смит на суде вел себя совершенно бесстрастно. Никаких проявлений чувств. Согласись, это несколько странно для отца, у которого убили дочь. Доктор Смит показал, что они с женой расстались, когда Сьюзан была маленькой, и он разрешил отчиму, Уэйну Стивенсу, удочерить ее. Девочка выросла в Окленде. Ты можешь разыскать Стивенса? Мне интересно узнать, какой была Сьюзан в детстве. И очень хочется взглянуть на ее подростковые фотографии.

Кэрри вынула несколько страниц из отчета по делу Риардона и передала их Паламбо:

— Вот показания няни, которая тем вечером находилась в доме напротив. Она заявляет, что около девяти часов видела незнакомую машину перед домом Риардонов. Она живет — или жила — с дочерью и зятем в Элпайне. Поговори с ней, ладно? Для меня.

В глазах Паламбо загорелся огонек интереса.

— С удовольствием, Кэрри. Это ты делаешь мне одолжение. Я только и мечтаю, чтобы нашего Маршала хоть разок припекло для разнообразия.

— Грин хороший человек, — запротестовала Кэрри. — Я не собираюсь навлекать на него неприятности. Просто у меня четкое ощущение, что в этом деле какие-то нестыковки. И доктор Смит с его пациентками-двойниками… Честно говоря, это меня пугает. Если есть хоть малейшая вероятность, что в тюрьме сидит невинный человек, мой долг — разобраться в этом. Но я возьмусь за дело, только если буду уверена, что не ошибаюсь.

— Понятно. Не принимай мои слова так уж близко к сердцу. Грин, конечно, нормальный парень. Просто я предпочел бы такого шефа, который не станет отсиживаться в укрытии всякий раз, когда кому-то из наших задают в прокуратуре трепку.


Вешая трубку после разговора с Кэрри Макграт, доктор Смит заметил, что у него подрагивает правая рука. В последнее время эта дрожь то появлялась, то исчезала. Он прижал запястье левой рукой, но все равно чувствовал, как подергиваются кончики пальцев.

Доктор заметил недоуменный взгляд миссис Карпентер, когда она сообщила о звонке этой Макграт. Имя Сьюзан ничего не говорило медсестре, и, несомненно, она удивлялась, что за таинственный звонок.

Смит открыл медицинскую карту Робин. Он помнил, что родители девочки в разводе, но не читал данных о Кэрри. Оказывается, она помощник прокурора в округе Берген. Доктор Смит задумался. Он не помнил, чтобы видел ее на суде…

В дверь постучали. Заглянула миссис Карпентер и напомнила, что его ждет пациент.

— Я знаю. Ступайте, — отрывисто бросил он и вернулся к карте Робин. Девочка приходила одиннадцатого и двадцать третьего. Одиннадцатого он принимал Барбару Томпкинс, а двадцать третьего — Памелу Уорт. Неудачное совпадение. Возможно, Кэрри Макграт видела обеих женщин, и это как-то навело ее на мысль об убийстве Сьюзан?

Доктор потер виски. Зачем она звонила? Что ей нужно? Все равно ничего не изменится. Факты остались те же. Скип в тюрьме, где и останется. Смит знал, что его показания помогли упечь Риардона за решетку, и не собирался менять в них ни одного слова. Ни одного!


Джимми Уикс сидел в федеральном суде вместе со своими адвокатами, Робертом Кинелленом и Энтони Бартлеттом. Казалось, отбор присяжных будет тянуться вечно.

Прошло уже три недели, а утвердили всего шестерых, поскольку их одобрило и обвинение, и защита. Только что вызвали очередного кандидата, женщину. Таких, как она, Джимми опасался больше всего. Подтянутая, строгая, вся из себя правильная. Президент женского клуба «Вестдейл». Муж — управляющий в инженерной фирме, два сына учатся в Йеле.

Пока женщине задавали вопросы, Джимми внимательно наблюдал за ней. Несомненно, для обвинения такая кандидатура подходит лучше некуда. Но по ее презрительному взгляду, брошенному в его сторону, Уикс понял, что его считают грязью.

Когда судья закончил опрос кандидатки, Джимми наклонился к Кинеллену:

— Согласись на нее.

— Ты с ума сошел? — тот недоверчиво поднял брови.

— Бобби, доверься мне, — Джимми понизил голос. — Тут мы прокатимся задарма. Он сердито оглянулся на бесстрастного Барни Хаскелла и его адвоката. Кинеллен утверждал, что если даже Барни пойдет на сделку с прокуратурой и станет свидетелем обвинения, то он уничтожит его на перекрестном допросе.

— Да, возможно. А может, и нет.

Уикс не был до конца уверен, а он предпочитал играть наверняка. До сих пор у него был по меньшей мере один присяжный в кармане. Теперь, возможно, два.

Ему сказали, что бывшая жена Кинеллена пока только интересуется делом Риардона. Но если она всерьез займется расследованием, это для него совсем некстати. Особенно если Хаскелл решит воспользоваться случаем. Пожалуй, его может осенить, что у него есть еще один способ заключить с прокуратурой сделку о смягчении наказания.

— К вам мисс Тейлор, — по интеркому сообщила Джеффу секретарша. — Я сказала ей, что вряд ли вы сможете принять ее, но она утверждает, что разговор займет всего несколько минут, и это важно.

Если Бэт Тейлор явилась без предварительного звонка, значит, дело действительно важное.

— Хорошо, — разрешил Джефф. — Впусти.

Он понял, что нервничает, и надеялся, что визит Бэт не связан с матерью Скипа. После суда у миссис Риардон случился инфаркт, а пять лет назад — второй. Она сумела оправиться от обоих, заявив, что никакие силы на земле не заставят ее умереть, пока сын сидит в тюрьме за преступление, которого не совершал.

Каждый день она отсылала ему письма — веселые, счастливые, полные планов на будущее. Однажды Скип зачитал отрывок. «Утром на мессе я просила Бога, чтобы он вспомнил о тех, кто ждет. А мы ждем достаточно давно. И знаешь, Скип, такое удивительное чувство снизошло на меня. Я будто услышала в душе голос, который произнес: „Осталось уже недолго“.

— Представляешь, — сухо засмеялся Скип, — я почти поверил…

Когда Бэт вошла, Джефф поднялся из-за стола и дружески поцеловал ее в щеку. При каждой их встрече у него мелькала одна и та же мысль: жизнь Скипа была бы совсем другой, женись он на Бэт Тейлор.

Бэт была ровесницей Скипа. Рост пять футов шесть дюймов, волнистые каштановые волосы, умные карие глаза, которые лучились теплом. Легкая полнота отнюдь не портила ее, а придавала дополнительное очарование. Пятнадцать лет назад, когда они познакомились со Скипом, Бэт работала учителем. За это время она защитила диссертацию и получила должность директора в близлежащей школе.

Джефф заметил, что она сильно взволнована. Он провел Бэт в уютный уголок в глубине кабинета, где стоял диван и столик.

— Всего полчаса назад сварили свежий кофе, — Джефф выразительно поднял брови.

На губах Бэт мелькнула легкая улыбка.

— С удовольствием выпью чашечку.

Пока они пили кофе и болтали о пустяках, Джефф то и дело поглядывал на Бэт. Она выглядела встревоженной, но не убитой горем.

Теперь он был уверен, что с миссис Риардон все хорошо. Тогда в чем же дело? Господи, может, Бэт встретила человека, который понравился ей, и не знает, как сказать об этом Скипу? Такое вполне вероятно, и не столь уж плохо. Но для Скипа это будет страшным ударом.

— Джефф, — начала Бэт, — вчера вечером я говорила со Скипом по телефону. У него был очень расстроенный голос. Сейчас то и дело слышишь, что следует ограничить подачу апелляций от осужденных убийц. А ведь Скип живет одной надеждой, что в один прекрасный день его апелляцию примут. Если эта надежда рухнет, он захочет умереть. Я его знаю. Он рассказал, что к нему приходила помощник прокурора. Скип считает, она ему не поверила.

— У него появились мысли о самоубийстве? — быстро спросил Джефф. — Если так, с этим нужно что-то делать. Как у образцового заключенного, у него есть некоторые привилегии. Я предупрежу охранника.

— Нет! — вскрикнула она. — Ни в коем случае. Он ничего с собой не сделает, по крайней мере, сейчас, потому что это убьет его мать. Я просто… — Бэт умоляюще посмотрела на него. — Джефф, есть ли хоть малейшая надежда, чтобы я могла намекнуть ему? Ты веришь, что найдешь основание для новой апелляции?

Случись это неделю назад, Джеффу пришлось бы ответить, что он просмотрел каждую буковку дела и не нашел ни тени основания. Однако участие Кэрри Макграт меняло ситуацию.

Стараясь, чтобы его слова звучали не слишком обнадеживающе, Джефф рассказал Бэт о двух женщинах, которых Кэрри Макграт встретила у доктора Смита, добавив, что дело ее заинтересовало. Бэт слушала его, затаив дыхание, и он молил бога, чтобы очередная тропинка не завела их всех в тупик.

— Значит, Кэрри Макграт занимается делом Скипа? — Глаза Бэт наполнились слезами.

— И очень внимательно. Она особенная. — При этих словах Джефф представил себе Кэрри: как она заправляет за ухо прядь светлых волос, ее серьезный взгляд, когда она рассказывала об отце, стройную спортивную фигуру. Вспомнил печальную, слегка виноватую улыбку, мелькнувшую на ее губах при воспоминании о Бобе Кинеллене, и радостную гордость, с которой она говорила о дочери.

Джефф слышал ее слегка хрипловатый голос, видел смущение в ее глазах, когда он взял ключ и открыл для нее дверь. Тогда он понял, что после смерти отца никто не заботился о Кэрри.

— Джефф, если есть какие-то основания для апелляции, может, зря мы тогда не упомянули обо мне?

Вопрос Бэт заставил его очнуться. Она говорила о факте, который не был оглашен на суде. Незадолго до убийства Бэт и Скип снова стали встречаться. Первый раз они столкнулись случайно, и Скип пригласил ее на ланч. Они проговорили несколько часов, и он признался, что несчастлив в браке и очень сожалеет об их разрыве.

— Я совершил ужасную глупость, — сказал он. — Во сколько бы мне это ни обошлось, долго наш брак не продлится. Я женат на Сьюзан четыре года и три из них казню себя за то, что расстался с тобой…

В тот вечер, когда убили Сьюзан, они договорились пообедать. Но в последнюю минуту ей пришлось отменить свидание, поэтому Скип неожиданно вернулся домой и увидел, как жена ставит в вазу подаренные кем-то розы.

Во время суда Джефф согласился с Тимом Ферреллом, адвокатом Скипа, что вызывать Бэт свидетелем — палка о двух концах. Обвинение, несомненно, попытается вывернуть ситуацию — мол, в дополнение к желанию уклониться от расходов на развод у Риардона был еще один мотив для убийства. Но показания Бэт могли бы опровергнуть утверждение доктора Смита, будто Скип сходил с ума от ревности. Пока Кэрри не рассказала ему о двойниках Сьюзан, Джефф был уверен, что они приняли правильное решение. Теперь он сомневался.

— Кэрри пока не знает о тебе. Но теперь я хочу, чтобы вы встретились. Расскажи ей все. Если у нас появился шанс для успешной апелляции, нужно раскрыть все карты.

Вторник, 31 октября

Перед самым выходом из дома Кэрри растормошила протестующую дочь.

— Вставай, Робин, — упрашивала она. — Сама все время твердишь, что я обращаюсь с тобой как с младенцем.

— Ну, мам…

— Сегодня у тебя есть возможность доказать, что ты уже взрослая. Вставай и одевайся. Иначе опять заснешь. Миссис Уайзер позвонит в семь, проверить, не заснула ли ты снова. На столе я оставила хлопья и сок. Получше запри дверь, когда будешь уходить.

Робин зевнула и зажмурилась.

— Робин, пожалуйста.

— Ладно, — она со вздохом спустила ноги с кровати и потерла кулаками глаза.

— Ну что, я могу на тебя положиться? — Кэрри присела на корточки и отвела со лба дочери спутанные пряди.

— Угу, — сонно улыбнулась Робин. Кэрри поцеловала ее в макушку.

— И не забудь правила, они те же, что и всегда. Не открывай дверь чужим. Я включу сигнализацию. Отключишь ее, только когда будешь уходить, а потом не забудь включить снова. Не садись в попутки, только в машину к Кэсси или Кортни. Или к их родителям.

— Помню, помню. — Робин театрально вздохнула.

— Знаю, — улыбнулась Кэрри, — что долблю тебе одно и то же тысячу раз. До вечера. Элисон придет в три.

Элисон училась в средней школе и после уроков сидела с Робин. Кэрри подумывала, не попросить ли ее и сегодня утром проводить Робин, но возмущенная дочь заявила, что она не младенец и может пойти в школу сама. В конце концов Кэрри уступила.

— Пока, мам.

Робин послушала, как мать спускается по лестнице, потом подошла к окну.

В комнате было прохладно. К семи часам, когда она обычно вставала, в доме уже было тепло. Проводив взглядом машину Кэрри, Робин снова нырнула в постель. Всего на минуточку, сказала она себе.

В семь зазвонил телефон, и после шестого звонка Робин сняла трубку:

— Спасибо, миссис Уайзер. Конечно, я встала. Теперь уж точно, подумала она, спрыгивая с кровати.


Несмотря на раннее утро, дорога на Манхэттен была забита машинами. Хорошо еще, что не приходится останавливаться каждую минуту, порадовалась Кэрри. Но все же ей потребовался час, чтобы доехать от Нью-Джерси до Нью-Йорка по Вестсайд-ской автостраде, а затем через весь город до офиса доктора Смита на Пятой авеню.

Она опоздала всего на три минуты.

Впустил ее сам доктор Смит. Если при встречах с Робин он выказывал хоть какое-то подобие любезности, то сегодня утром на любезность не было и намека. Он даже не поздоровался, только буркнул:

— Я могу уделить вам двадцать минут, мисс Макграт, и ни секундой больше.

Что ж, прекрасно, будем придерживаться правил игры, решила Кэрри. Они прошли в кабинет. Доктор Смит указал Кэрри на стул около стола, а сам сел в свое кресло.

— Доктор Смит, после того как я увидела в вашей приемной двух девушек, поразительно похожих на вашу покойную дочь, меня заинтересовали обстоятельства ее смерти, — начала Кэрри. — Поэтому я не пожалела времени и прочитала протоколы заседаний по делу Скипа Риардона.

Стоило ей произнести это имя, как глаза доктора сузились, губы плотно сжались, а лоб расчертили глубокие морщины. Кэрри открыто взглянула на него.

— Доктор Смит, я очень сочувствую вашей утрате. Вы разведены. Я тоже. Как и у вас, у меня единственная дочь. Я никогда не забуду, что чувствовала, когда мне сообщили, что Робин попала в аварию. Поэтому могу себе представить, что испытали вы, узнав о смерти Сьюзан.

Взгляд Смита был непроницаем, руки неподвижно лежали на столе. У Кэрри возникло чувство, что между ними стена. Если так, то результат легко предсказуем: он выслушает ее, бросит пару фраз о любви и утрате и проводит к двери. Как же до него достучаться?

— Доктор Смит, — она подалась вперед, — именно благодаря вашим показаниям Скипа Риардона признали виновным. Вы утверждали, что он безумно ревновал и ваша дочь боялась его. Он же клянется, что никогда не угрожал Сьюзан.

— Он лжет, — бесстрастно проговорил доктор. — Он ревновал ее, как сумасшедший. Сьюзан была моей единственной дочерью. Я обожал ее. Со временем я достаточно преуспел, чтобы дарить ей то, чем не мог порадовать ее в детстве. Мне доставляло радость покупать ей драгоценности. Но даже когда я сказал Риардону, что это мои подарки, он не поверил. Вечно обвинял ее, будто она встречается с другими мужчинами.

Возможно ли это? — размышляла Кэрри.

— Но если Сьюзан опасалась за свою жизнь, почему не ушла от Риардона?

В окна лился солнечный свет, отражаясь в очках Смита, и Кэрри не видела его глаз. Интересно, его взгляд так же бесстрастен, как голос? — гадала она про себя.

— В отличие от моей бывшей жены, Сьюзан очень серьезно относилась к браку, — ответил доктор после короткой паузы. — Она совершила ужасную ошибку, влюбившись в Риардона. И еще одну, когда не восприняла угрозы всерьез.

Кэрри поняла, что топчется на месте. Пора задать вопрос, который она давно обдумывала, но пока не могла разобраться, почему это не дает ей покоя.

— Доктор Смит, а своей дочери вы делали пластическую операцию?

На скулах у него заходили желваки. Судя по всему, ее слова привели его в бешенство.

— Мисс Макграт, я принадлежу к тем врачам, которые никогда не лечат членов семьи, разве что в исключительной ситуации. Вдобавок ваш вопрос оскорбителен. Сьюзан была красивой от природы.

— Как минимум двух пациенток вы сделали поразительно похожими на нее. Почему?

— Хорошо, — доктор Смит взглянул на часы. — Я отвечу, но этот вопрос будет последним. А потом вам придется уйти, мисс Макграт, меня ждет работа. Не знаю, насколько вы осведомлены в пластической хирургии. Десять, даже пять лет назад она была, по сегодняшним меркам, весьма примитивной. После операции носа людям приходилось мириться с раздутыми ноздрями. Исправление врожденных дефектов, например, заячьей губы, часто проводилось очень грубо. Теперь все делается тонко, искусно, и результаты поразительны. Пластическая хирургия перестала служить только богатым и знаменитым. Она для всех. И неважно, действительно ли человек нуждается в операции или просто хочет стать покрасивее.

Доктор Смит снял очки и потер лоб, словно у него разболелась голова.

— Родители приводят детей, мальчиков и девочек, которым невыносимо жить с врожденными недостатками. Вчера я оперировал пятнадцатилетнего мальчика, у него были оттопырены уши, и люди видели только их. Когда снимут бинты, он станет симпатичным подростком. У него приятные черты лица, но их затмевали уши, а теперь все увидят, что он хорош собой. Я оперирую женщин, которые смотрятся в зеркало и видят обвисшую кожу или мешки под глазами. Бывшие красавицы. Я увеличиваю или уменьшаю лоб, подтягиваю кожу. Я делаю людей лет на двадцать моложе. И что важнее, превращаю их самоуничижение в самопоклонение. — Он заговорил громче. — Могу показать вам снимки до и после операций жертв аварий, которым я помог. Вы спрашиваете, почему некоторые мои пациентки внешне напоминают мою дочь. Я отвечу. Потому что за эти десять лет несколько некрасивых, а потому несчастных молодых женщин обратились ко мне, и я сумел подарить им ее красоту.

Кэрри знала, что сейчас он попросит ее уйти. И заторопилась.

— А почему несколько лет назад вы сказали одной потенциальной пациентке, Сьюзи Грант, что красотой нередко злоупотребляют, специально вызывая ревность и напрашиваясь на насилие? Ведь вы имели в виду Сьюзан? Разве это не указывает на то, что у Риардона были причины для ревности? Возможно, вы подарили дочери все те драгоценности, но Скип клянется, что не посылал Сьюзан роз в день ее смерти.

— Мисс Макграт, — доктор Смит поднялся, —

учитывая вашу должность, вы должны знать, что убийцы почти всегда клянутся, будто невиновны. Наш разговор окончен. Прощайте.

Кэрри ничего не оставалось, кроме как последовать за ним к выходу. В этот момент она заметила, что доктор крепко прижимает правую руку к боку. У него дрожат руки? И действительно, рука слегка подрагивала.

— Мисс Макграт, от одного имени Скипа Риардона мне становится плохо, — доктор Смит открыл перед ней дверь. — Пожалуйста, позвоните миссис Карпентер и назовите имя врача, кому можно переслать медицинскую карту Робин. Я не хочу больше ничего знать ни о вас, ни о вашей дочери.

Он стоял так близко, что Кэрри невольно отступила. В этом человеке действительно было что-то пугающее. Его глаза, полные злобы и ненависти, словно хотели прожечь ее насквозь. Будь у него пистолет, он бы точно выстрелил, подумала Кэрри.


Робин заперла дверь и, сбежав по крыльцу, заметила на другой стороне дороги небольшую темную машину. Незнакомые машины редко появлялись на их улице, особенно в такой час, но почему-то именно при виде этой Робин охватило странное чувство.


Холодно. Робин переложила книги в левую руку и, застегнув куртку до самой шеи, ускорила шаг. С Кэсси и Кортни они всегда встречались на углу, подруги, наверно, уже ждут ее. Она опаздывает на несколько минут.

Улица была пустынна. Листья уже облетели, и деревья стояли голые, неприветливые. Робин пожалела, что не надела перчатки.

На обочине она остановилась и оглянулась. Стекло со стороны водителя медленно опустилось на несколько дюймов. Робин пристально всматривалась, надеясь увидеть внутри знакомое лицо, но яркое утреннее солнце отражалось от стекла и слепило глаза. Вдруг наружу высунулась рука, которая чем-то целилась в нее. Девочка перепугалась и побежала. Машина с ревом сорвалась места и понеслась к тротуару, прямо на Робин. Та решила, что сейчас ее собьют, но автомобиль неожиданно развернулся и скрылся за углом.

Захлебываясь плачем, Робин промчалась по соседскому газону, взлетела на крыльцо и стала жать на звонок.


Закончив расследование взлома в Кресскилле, Джо Паламбо взглянул на часы и обнаружил, что сейчас всего половина десятого. А так как он находился в нескольких минутах езды от Элпайна, то решил, что это прекрасный случай заглянуть к Долли Боулз, свидетельнице на процессе Риардона. Телефон Долли у него есть, так что все складывается удачно.

Сначала, когда Паламбо представился, Долли насторожилась: с чего бы это следователю из окружной прокуратуры Бергена звонить ей? Но когда он объяснил, что помощник прокурора Кэрри Макграт хочет узнать побольше о машине, которая стояла перед домом Риардона в тот вечер, когда убили Сьюзан, она успокоилась. Долли рассказала, что смотрела процесс, на котором Кэрри выступала обвинителем, и радовалась вместе со всеми, когда человека, застрелившего свою начальницу, осудили. А заодно поведала Паламбо и о том случае, когда их с матерью связал грабитель.

— Так что, если вы с Кэрри Макграт хотите встретиться со мной, я согласна, заключила она.

— Вообще-то, — запинаясь, пробормотал Джо, — я бы хотел поговорить с вами прямо сейчас. А Кэрри, возможно, побеседует с вами позднее.

Повисло молчание. Паламбо не догадывался, что Долли опять вспоминает насмешливое лицо прокурора Грина, когда тот устроил ей перекрестный допрос в суде.

— Я думаю, — наконец с достоинством проговорила она, — мне было бы удобнее обсудить тот вечер с самой Кэрри Макграт. Я лучше подожду, пока она освободится.


К зданию прокуратуры Кэрри подъехала без пятнадцати десять, гораздо позднее обычного. Чтобы не получить выговор, она заранее позвонила и предупредила, что у нее важное дело, поэтому она задержится. Фрэнк ровно в семь, как и всегда, уже сидел в своем кабинете. Это часто становилось поводом для шуток, но он считал, что все остальные обязаны быть «на борту» одновременно с ним. Узнай он, что Кэрри задержалась потому, что встречалась с доктором Чарльзом Смитом, его удар бы хватил.

Она вошла в вестибюль, и ее сразу окликнула дежурная:

— Мисс Макграт, мистер Грин ждет вас у себя в кабинете.

Кэрри мысленно чертыхнулась.

Она вошла в кабинет Грина и сразу поняла, что нагоняй ей не грозит. Кэрри знала Фрэнка достаточно хорошо, чтобы определить, в каком он настроении. Как обычно, он сразу перешел к делу:

— Кэрри, с Робин все хорошо. Она сейчас с миссис Уайзер, твоей соседкой.

У Кэрри екнуло сердце.

— А в чем дело?

— Не знаю, может, и ни в чем. По словам Робин, ты ушла из дома в половине седьмого. — В глазах Грина читалось любопытство.

— Да, верно.

— А когда Робин отправилась в школу, то заметила напротив дома незнакомую машину. Робин спустилась с крыльца, окно машины приоткрылось, и высунулась рука, наставившая на нее какой-то предмет. Девочка не рассмотрела, что это за предмет, и не сумела разглядеть лицо водителя. Потом машина сорвалась с места, и Робин показалось, что сейчас ее собьют. Но машина уехала. А Робин побежала к соседке.

— Она сейчас там? — Кэрри рухнула на стул.

— Да, можешь позвонить ей. Или съезди домой, если тебя это успокоит. Возможно, у Робин слишком живое воображение. Но не исключено, что кто-то решил напугать ее, чтобы таким образом достать тебя.

— Но зачем кому-то пугать Робин или меня?

— Такое случается после громкого процесса. Ты только что закрыла дело, вызвавшее бурный интерес прессы. Парень, осуждения которого ты добилась, бесспорно, подонок, но у него есть родственники и друзья.

— Да, но все, с кем я встречалась по этому делу, показались мне вполне приличными людьми, — возразила Кэрри. — Что касается твоего первого предположения, Робин очень уравновешенная девочка. Ей бы в голову не пришло выдумать такое. — Она помолчала. — Я в первый раз оставила ее утром одну и сто раз повторила, что можно, а чего нельзя…

— Позвони ей отсюда. Робин ответила сразу же:

— Мамочка, я знала, что ты позвонишь. У меня все хорошо, я хочу пойти в школу. Миссис Уайзер сказала, что отвезет меня. И мне все равно надо уйти днем. Сегодня ведь Хэллоуин.

Робин в школе будет гораздо лучше, чем дома, там она отвлечется и не станет думать об этом происшествии, решила Кэрри.

— А теперь передай трубку миссис Уайзер, — произнесла она вслух.

Положив трубку, Кэрри спросила:

— Фрэнк, ничего, если я сегодня уйду пораньше?

— Конечно, — улыбнулся он. — Робин нужно как следует расспросить, но ты и сама это понимаешь. Мы должны выяснить, действительно ли кто-то следил за ней.

Кэрри направилась к выходу.

— Но, по-моему, Робин еще рано ходить в школу одной, — заметил Грин.

Кэрри поняла, что таким образом он надеется выяснить, что за важное дело вынудило ее рано утром уехать, оставив дочь дома одну.

— Ты прав, — согласилась она. — Больше это не повторится.

Позже к Кэрри заглянул Паламбо и рассказал о своем разговоре с Долли Боулз.

— Со мной она говорить не пожелала. Но я все-таки хочу поехать вместе с тобой.

— Я сейчас ей позвоню.

Не успела Кэрри представиться, как на другом конце провода разразились десятиминутным монологом.

Паламбо, скрестив ноги, откинулся на спинку стула и насмешливо улыбался, пока Кэрри пыталась вставить хоть слово. Наконец ей это удалось, но на вопрос, может ли она приехать вместе со следователем, Долли ответила категоричным «нет».

Кэрри положила трубку.

— Миссис Боулз до сих пор обижена из-за того, как с ней обошлись в суде десять лет назад. К тому же ее дочь и зять не желают, чтобы она обсуждала с кем-то убийство и то, что якобы видела. Завтра они возвращаются из очередного путешествия, поэтому, если я хочу поговорить с ней, то ехать надо сегодня, часов в пять. Придется как-то перекроить расписание. Я сказала, что перезвоню.

— Сможешь уйти с работы пораньше? — спросил Джо.

— У меня назначено несколько встреч, но я их все равно хотела отменить. — Она рассказала Джо о том, что случилось утром.

Джо поднялся и расстегнул пиджак, который всегда натягивался на его обширном животе.

— Давай встретимся в пять у тебя дома, — предложил он. — Ты поедешь к миссис Боулз, а я отведу Робин в кафе и поговорю с ней об этом происшествии. — Кэрри нахмурилась, и он поспешил добавить: — Ты прекрасно понимаешь, что сама в данном случае не сможешь быть объективной. В конце концов, это моя работа.

Кэрри задумчиво смотрела на Джо. Одет, как всегда, немного неряшливо, отчеты его обычно чуть сумбурны, но все-таки он лучший следователь прокуратуры. Кэрри не раз наблюдала, как он опрашивает детей-свидетелей. Те даже не понимали, что каждое их слово тщательно анализируется, и охотно шли на контакт. Что ж, будет только полезно, если Джо сейчас пустит в ход свое мастерство. — Согласна, — кивнула она.


Во вторник днем Джейсон Арнотт выехал из Элпайна в Кэтскиллз. На окраине Элленвилля стоял его летний дом, где хранились бесценные сокровища.

Дом был страстью Джейсона, почти столь же сильной, как та жажда, которая толкала его на кражу произведений искусства. Воровать его побуждала красота. Он любил красоту, ее вид, ощущение. Иногда потребность держать вещь в руках, ласкать ее становилась почти непреодолимой. Это был его талант, его блаженство и проклятие. Один раз он уже едва спасся. Иногда Джейсона раздражало, когда гости восторгались коврами, мебелью, картинами или другими предметами искусства в его доме в Элпайне. Как были бы потрясены все эти люди, заяви он, что здесь просто нищенская лачуга по сравнению с другим его жилищем.

Но, конечно, он никогда не скажет ничего подобного. Джейсон не собирался ни с кем делить наслаждение от своей тайной коллекции. Это его собственность, только его.

Сегодня Хэллоуин, рассеянно подумал Джейсон. Хорошо, что он уехал. У него нет ни малейшего желания слушать бесконечные звонки детей в дверь. Он устал.

На выходные он ездил в Бетесду и провел эти дни с пользой: ограбил дом, в котором гостил несколько месяцев назад. На той вечеринке хозяйка, Майра Гамильтон, без умолку трещала о свадьбе сына, которая должна была состояться двадцать восьмого октября в Чикаго. Фактически она во всеуслышание заявила, что в этот день дом будет пуст.

Не слишком большой, особняк поражал изысканностью обстановки и был полон драгоценного антиквариата, который Гамильтоны собирали долгие годы. Джейсон наслаждался, когда держал в руках печать Фаберже, сапфирово-синюю, с золотой овальной ручкой. И когда гладил прекрасный обюссонский ковер, который украшал стену. Обе эти вещи он неистово возжаждал заполучить.

Теперь они лежали в багажнике его машины. Джейсон нахмурился. Почему-то в этот раз не было привычного ощущения триумфа. Его охватило смутное беспокойство, и он припомнил все свои действия в доме Гамильтонов, шаг за шагом, с той минуты, как вошел.

Сигнализация была включена, но обезвредить ее оказалось просто. В доме никого не было, как он и рассчитывал. Джейсон подавил искушение быстро осмотреть все комнаты и проверить, не пропустил ли тогда еще что-нибудь ценное. Но он не стал рисковать и взял только то, что наметил.

Джейсон влился в плотный поток автомобилей. В этот момент мимо с воем промчались две полицейские машины и свернули налево, на улицу, откуда он только что выехал. Спешат к дому Гамильтонов. Значит, сработала дополнительная сигнализация, которая среагировала на какое-то его действие.

Какая же еще сигнализация была у Гамильтонов? — соображал Джейсон. Сейчас спрятать камеры — пара пустяков. На нем была маска,которую он всегда надевал, отправляясь в облюбованный дом. Но сегодня он в какой-то момент снял маску, чтобы получше рассмотреть бронзовую статуэтку. Глупый промах, да и статуэтка оказалась никудышной.

Всего один шанс на миллион, что камера поймала его лицо. К черту все опасения, решил Джейсон, он будет вести прежнюю жизнь, просто затаится на время.

Когда он подъехал к дому, солнце уже почти скрылось за горами. Наконец-то нахлынул легкий восторг. Ближайший сосед жил в нескольких милях отсюда, Мэдди, уборщица, большая, крепкая, без капли воображения и любопытства женщина, приходила вчера. Вон, в доме все блестит.

Джейсон знал, ей без разницы, что обюссонский ковер, что половик за десять долларов. И она была из тех редких людей, что гордятся своей работой, таких удовлетворяет только совершенство. За десять лет даже чашки не разбила.

Джейсон улыбнулся, представляя, что скажет Мэдди, когда увидит новый ковер на стене в коридоре и печать Фаберже в хозяйской спальне. «Мало ему безделушек, что ли? И так пыль замучаешься вытирать», — пробурчит она, тщательно все протирая.

Он припарковался у боковой двери, предвкушая наслаждение, охватывавшее его каждый раз, когда он сюда приезжал. Джейсон вошел в дом и включил свет. При виде множества прекраснейших произведений искусства у него, как обычно, вспотели руки и задрожали губы. Через несколько минут он внес в дом дорожную сумку, пакет с продуктами и новые сокровища, запер дверь и задвинул засов. Его вечер начался.

Сначала Джейсон отнес наверх печать Фаберже и водрузил ее на антикварный туалетный столик. Отступил, чтобы полюбоваться. Наклонился и сравнил печать с миниатюрной рамкой, стоявшей на этом столике уже десять лет.

Рамка напоминала о том редком случае, когда он ошибся. Она оказалась всего лишь копией Фаберже, искусной, но все-таки копией, не оригиналом. Сейчас это стало очевидно. Синяя эмаль выглядела грязноватой по сравнению с глубоким сапфировым отливом печати. Золотой ободок, инкрустированный жемчугом, совсем не походил на подлинного Фаберже. Зато из рамки улыбалось лицо Сьюзан. Он не любил вспоминать тот вечер. Внутрь Джейсон проник через открытое окно гостиной, зная, что в доме никого нет. Сьюзан сказала ему, что ее пригласили на ужин и Скипа тоже не будет. Джейсон знал код, но когда подошел к дому, то увидел, что окно распахнуто настежь. На втором этаже было темно. В спальне он наткнулся на миниатюрную рамку, виденную прежде: она стояла на ночном столике. Издалека она казалась подлинной. Он как раз внимательно изучал вещицу, когда услышал громкий голос. Сьюзан! Сунув рамку в карман, он нырнул в гардеробную.

Джейсон все смотрел на рамку. Иногда он удивлялся, что его удерживает, почему он не выбросит портрет Сьюзан. Да и рамку тоже. В конце концов, это всего лишь копия.

Но сегодня вечером он понял, в чем дело. Так ему легче стереть из памяти искаженное уродливое лицо Сьюзан, которое он мельком увидел, убегая.


— Наконец-то мы отобрали присяжных. И состав получился хороший, — сообщил Кинеллен своему клиенту.

— Бобби, лично я считаю, — кисло ответил Джимми, — что присяжные, за некоторым исключением, воняют.

— Доверься мне.

— Боб прав, Джимми, — поддержал зятя Бартлетт. — Верь ему. — Он скосил глаза на противоположный конец стола защиты, где сидел угрюмый Барни Хаскелл. Заметив, что Боб тоже смотрит на Хаскелла, Бартлетт догадался, о чем тот думает.

«Хаскелл диабетик и не захочет рисковать, сидя в тюрьме. Ему известны даты и цифры. Мы замучаемся все отрицать. И про Сьюзан Хаскеллу тоже известно».

Первое заседание назначили на утро. Выйдя из здания суда, Джимми Уикс направился к своей машине и плюхнулся на заднее сиденье, даже не попрощавшись с адвокатами.

Кинеллен и Бартлетт наблюдали, как отъезжает машина.

— Я возвращаюсь в офис, — бросил тестю Боб. — У меня еще полно работы.

— Ладно, — безразлично ответил тот. — Увидимся утром, Боб.

«Конечно, увидимся, — подумал Боб, шагая к стоянке. — Отстраняется так, будто у меня грязные руки, а он тут вовсе ни при чем». Он знал, у Бартлетта на счетах миллионы. Даже если Уикса посадят и фирма прогорит, тесть останется при своем. Возможно, только станет больше времени проводить в Палм-Бич со своей женой, Элис-старшей.

«Рискую только я, — злился Боб, протягивая жетон охраннику. — Провал скажется только на мне. Интересно, почему Джимми настоял, чтобы эту Вагнер включили в число присяжных?»


Джефф позвонил Кэрри, когда та уже выходила с работы.

— Сегодня утром я виделась с доктором Смитом, — быстро сказала она. — А в пять встречаюсь с Долли Боулз. Сегодня мне некогда, надо еще забрать Робин из школы.

— Кэрри, но мне не терпится узнать, как прошел разговор с доктором Смитом и что ты узнаешь от Долли Боулз. Может, пообедаем вместе?

— Сегодня вечером не хочу выходить никуда, но если ты не возражаешь против салата и спагетти…

— Я итальянец, помнишь?

— В половине восьмого?

— Договорились.

Приехав за Робин, Кэрри поняла, что дочь уже и думать забыла об утреннем происшествии. Сейчас ее интересовал только Хэллоуин. Кэрри решила не настаивать. Пока, во всяком случае.

Вернувшись домой, она отпустила юную няню Робин, а затем вместе с другими родителями ходила по пятам за детьми, требовавшими выкупа с соседей. Закончили они как раз к приезду Джо Паламбо.

Он с довольной улыбкой похлопал по пухлому кейсу, который принес с собой:

— Материалы по делу Риардона. Тут есть и показания Долли Боулз. Потом сравним с тем, что она сообщит тебе сегодня.

Джо посмотрел на Робин, которая нарядилась ведьмой.

— Ого, классный костюм.

— Пришлось выбирать между ним и костюмом трупа, — сообщила она.

Кэрри невольно поморщилась и опомнилась, только увидев понимание в глазах Джо.

— Ну, мне пора, — заторопилась она.

До Элпайна Кэрри доехала за двадцать минут. По дороге у нее расшалились нервы. Она все же вытянула из Робин историю об утреннем происшествии, но теперь все выглядело иначе. Кэрри хотелось верить, что раньше Робин преувеличивала, что водитель просто заехал не в тот квартал и всего лишь собирался спросить дорогу. Однако она знала, что дочь не станет зря драматизировать или давать волю воображению.

Судя по всему, Долли поджидала ее, потому что не успела Кэрри остановить машину рядом с большим особняком в стиле Тюдоров, как дверь распахнулась.

Долли оказалась невысокой, с седыми редеющими волосами и длинным лицом.

— Вы в точности как на снимках в «Рекорде», — заговорила она почти с порога. — Я так жалела, что была занята и не сумела выбраться на суд того ужасного человека, убившего свою начальницу…

Она провела Кэрри длинным темным коридором и пригласила в маленькую гостиную.

— Давайте сядем здесь. Другая гостиная слишком большая, на мой вкус. Я говорю дочери, что там эхо гуляет, но она любит эту комнату, очень уж подходит им для вечеринок. Дороти обожает устраивать вечеринки. То есть, конечно, когда они дома. Но теперь, когда Лу отошел от дел, на месте они не сидят. То тут, то там, носятся по всему свету. Зря только платят экономке за полный рабочий день. Приглашали бы помощницу раз в неделю, и хватит, правда? Деньги бы сберегли. Правда, я не люблю оставаться ночью одна. Может, потому… Но с другой стороны…

Господи, вздохнула про себя Кэрри, она, конечно, симпатичная, но я не в настроении выслушивать всю эту болтовню. Она села на стул с прямой спинкой, а миссис Боулз устроилась на кушетке, обитой ситцем.

— Миссис Боулз, не хочу отнимать у вас много времени, да и сама не могу задерживаться надолго. Я оставила дочь со знакомым…

— У вас есть дочка? Как мило. Сколько ей?

— Десять. Миссис Боулз, мне хотелось бы знать…

— Вы так молодо выглядите, и не скажешь, что у вас десятилетняя дочь.

— Спасибо. Уверяю вас, я чувствую себя достаточно старой для этого. — Кэрри казалось, будто она свалилась в канаву и никогда оттуда не выберется. — Миссис Боулз, давайте поговорим о том вечере, когда убили Сьюзан Риардон.

Следующие пятнадцать минут она слушала подробный рассказ о том, как Долли служила няней в доме напротив и сидела с маленьким Майклом, у которого были проблемы с развитием. Но из этой кучи Кэрри все же удалось выудить крупицу информации.

— Вы сказали, что машина, которую вы видели перед домом Риардонов, не принадлежала кому-нибудь из соседских гостей. Но почему вы так уверены?

— Потому что я со всеми сама поговорила. К соседям в гости приехали три супружеские пары. Все из Элпайна, и после того, как мистер Грин выставил меня на суде дурой, я им всем позвонила. Никто из них не приезжал на «машине Дады».

— «Машине Дады»? — переспросила Кэрри.

— Так ее назвал Майкл. Понимаете, он не умел различать цвета. Показываешь ему машину и спрашиваешь, какого она цвета? А он не знает. Но он всегда умел выбрать среди машин знакомую. Или ту, которая похожа на знакомую. Раз сказал «машина Дады», значит, увидел черный «мерседес» — седан. Дадой он называл дедушку и обожал кататься с ним на «Мерседесе». Тогда уже смеркалось, но в конце подъездной аллеи Риардонов горел фонарь, так что мальчик хорошо разглядел машину.

— Миссис Боулз, вы утверждали, что тоже видели эту машину.

— Да. В половине восьмого, когда я пришла к Майклу, машины еще не было, а когда он заметил ее, она уезжала, и я не смогла рассмотреть ее хорошенько. Но заметила 3 и Л на номерном знаке. — Долли напряженно стиснула руки, ее глаза за стеклами очков округлились. — Понимаете, мисс Макграт, я пыталась рассказать все защитнику Скипа, Фаррерру… Хотя нет, его Феррелл звали, да. А он мне ответил, что суд обычно не принимает свидетельство по слухам. А если бы и принял, то все равно показания умственно отсталого ребенка только подорвут доверие к моим показаниям. Но он ошибался. Почему это я не могла рассказать присяжным, что Майкл разволновался, когда ему показалось, будто он видит машину дедушки? Не пойму. Это могло помочь.

Легкая дрожь в ее голосе пропала.

— Мисс Макграт, в две минуты десятого тем вечером от дома Риардонов отъехал черный «мерседес-седан. Я в этом уверена. Абсолютно.


Джонатан Хувер безо всякого удовольствия допил мартини. Обычно он смаковал эту минуту, когда, сидя в плетеном кресле у камина и потягивая приятный густой джин, разбавленный ровно тремя каплями вермута, с добавлением двух оливок, рассказывал Грейс о событиях дня.

Сегодня к его собственным тревогам добавилось явное беспокойство Грейс. Может, у нее усилились боли? Но ведь она ни за что не признается. Ее здоровье никогда не обсуждалось. Джонатан давно научился не задавать вопросов, кроме небрежного: «Как ты себя чувствуешь, дорогая?»

Ответ тоже был неизменным: «Очень даже неплохо».

Все более острые приступы артрита не мешали Грейс одеваться с прежней элегантностью. Правда, теперь она носила платья свободного покроя, чтобы замаскировать изувеченные ноги, и с длинными просторными рукавами, которые прикрывали распухшие запястья.

Грейс полулежала на кушетке, опираясь на подушки. Серые глаза подчеркивали алебастровую бледность кожи. Лишь пальцы, узловатые и скрюченные, выдавали разрушительную болезнь.

Грейс обычно оставалась в постели до одиннадцати, а то и до полудня, тогда как Джонатан просыпался рано. Поэтому они проводили вместе все вечера. Грейс сдержанно улыбнулась мужу:

— Мне кажется, будто я смотрюсь в зеркало. Тебя что-то беспокоит. Готова поспорить, причина та же, что и раньше. Думаю, начать стоит мне. Я говорила с Кэрри.

— И что? — поднял брови Джонатан.

— Боюсь, она не намерена отступаться от дела Риардона.

— Так она тебе сказала?

— Дело не в словах, а в том, о чем Кэрри умолчала. Говорила она очень уклончиво. Выслушала меня и ответила, что у нее есть основания полагать, что доктор Смит солгал. Созналась, что пока виновность Риардона не вызвала у нее особых сомнений. Но при этом она считает себя обязанной расследовать это, чтобы исключить малейшую вероятность судебной ошибки. Джонатан побагровел.

— Черт! Иногда ее чувство справедливости доходит до абсурда. Вчера я убедил губернатора повременить с обсуждением в сенате кандидатов на пост судей. Он согласился.

— Джонатан…

— А что еще я мог сделать? Иначе пришлось бы просить вычеркнуть Кэрри из списка. У меня не было выбора. Маршалл был незаурядным губернатором. Ты и сама это знаешь. Работая с ним, я сумел склонить сенат к проведению необходимых реформ в правосудии, к пересмотру налоговой структуры, к привлечению бизнеса в штат. К реформе социальных пособий: теперь мы не обездоливаем неимущих, но и не даем возможности мошенникам обмануть соцобеспечение. Я хочу, чтобы Маршалл вернулся к нам через четыре года. Я не могу назвать себя сторонником Грина, но как губернатор он будет неплохим запасным игроком, не разрушит того, чего добились мы с Маршаллом. А если Грин провалится на выборах и победит другая партия, тогда все может пойти прахом.

Постепенно Джонатан успокоился и устало вздохнул. Грейс подумала, что сейчас он выглядит на все свои шестьдесят два года.

— Я приглашу Кэрри с Робин в воскресенье на обед, — решила Грейс.

— Тогда у тебя появится возможность попытаться вразумить ее. Не думаю, что жертвовать своим будущим ради Риардона — правильный шаг.

— Позвоню ей сегодня же.


Джефф позвонил в дверь ровно в половине восьмого, и ему снова открыла Робин. Она до сих пор ходила в костюме ведьмы и гриме. Густо подведенные черным карандашом брови, мертвенно-белая пудра, сквозь которую на подбородке и щеках проступили красные нити шрамов. Черные лохмы парика разметались по плечам.

— Ух, как ты меня напугала! — подпрыгнул Джефф.

— Здорово! — обрадовалась Робин. — Спасибо, что пришли вовремя. Я ухожу на праздник, уже начинается. Там будет приз за самый страшный костюм. Мне пора!

— Думаю, у тебя есть все шансы победить, — заверил ее Джефф. Он прошел в дом и принюхался. — Чем это так вкусно пахнет?

— Мама хлеб печет с чесноком, — объяснила Робин. И крикнула: — Мам, мистер Дорсо пришел.

Дверь кухни, расположенной в глубине дома, распахнулась, и вышла Кэрри в зеленых слаксах и водолазке. Вытирая полотенцем руки, она направилась к Джеффу. Ее золотистые волосы переливались на свету. Он улыбнулся и невольно отметил, что россыпь веснушек у нее на носу сейчас гораздо заметнее.

Кэрри казалась совсем юной, и Джефф не сразу обратил внимание, что, несмотря на теплую улыбку, взгляд у нее тревожный.

— Джефф, рада тебя видеть. Проходи, устраивайся поудобнее. Я провожу Робин на праздник и вернусь. Здесь недалеко, всего квартал.

— Может, я отведу ее? — предложил Джефф. — Я еще и пальто не снял.

— Хорошо, — медленно ответила Кэрри. — Но только обязательно заведи ее в дом, ладно? Не оставляй на крыльце.

— Мама, — запротестовала Робин. — Я же не боюсь больше. Честно.

— Зато я боюсь.

— Интересно, чего? — удивился Джефф. — Кэрри, у меня все сестры — младшие, я вечно куда-то провожал их и забирал, почти до самого колледжа. И всегда дожидался, пока они войдут в дом. Бери-ка свою метлу, Робин. Думаю, она у тебя есть.

Пока они шли по безлюдной улице, Робин рассказала Джеффу про машину.

— Мама старается этого не показывать, но я вижу, она до смерти перепугана. Я уже жалею, что рассказала.

Джефф остановился и посмотрел на девочку:

— Робин, послушай меня. Гораздо хуже утаивать от мамы подобные вещи. Обещай, что не будешь так поступать.

— Да ладно. Я уже и маме обещала. Я хорошо выполняю обещания. Только вот, когда обещаю рано встать, не получается. Ненавижу рано вставать.

— Я тоже, — признался он.

Джефф сидел на кухне и наблюдал, как Кэрри режет овощи.

— Робин рассказала мне, что произошло утром, — решился заговорить он. — Действительно есть основания для беспокойства?

Кэрри крошила в миску салат-латук.

— Один из наших следователей, Джо Паламбо, сегодня днем беседовал с Робин. Он встревожен. Джо считает, что машина, делающая крутой разворот рядом с человеком, напугает кого угодно. И Робин так ясно описала, как опустилось стекло и появилась рука с нацеленным на нее предметом. Джо предположил, что ее могли фотографировать.

— Но зачем?

— Не знаю. Фрэнк считает, что это может быть связано с делом, по которому я выступала обвинителем. Но не думаю. Мне уже скоро начнут сниться кошмары. Вдруг Робин попалась на глаза какому-нибудь психопату, который теперь преследует ее? — Она продолжала яростно резать салат. — Мне страшно. Я не знаю, что делать, как защитить Робин.

— Да, в такие моменты одной тяжело, — тихо заметил Джефф.

— Ты о том, что я в разводе? Но ты же видел лицо Робин. Это случилось, когда она была с отцом. Она не успела пристегнуть ремень безопасности, а Боб из тех водителей, которые лихо давят на акселератор и тормозят тоже резко. Мне все равно, проявление ли это мужского характера, или Бобу просто нравится риск, но нам с Робин без него лучше.

Последний порубленный лист салата отправился в миску.

— Извини. Сегодня я не самая приятная собеседница. Ладно, неважно. Лучше поговорим о Смите и Долли Боулз.

За салатом и чесночным хлебом Кэрри рассказала о своей встрече с доктором.

— Он ненавидит Скипа Риардона. И это какая-то необычная ненависть.

Джефф вопросительно поднял брови.

— Когда разговариваешь с родителями жертвы, — начала объяснять Кэрри, — то видишь, что они ненавидят убийцу, мечтают, чтобы он получил по заслугам. Но гнев у них перемешивается с горем, чувства хлещут через край. Часто родители показывают снимки своих детей в младенчестве, на выпускном в школе, рассказывают, какими они были в детстве, как получили приз за грамотность в восьмом классе. Срываются, плачут, горе затопляет их. И кто-то из них, обычно отец, обязательно скажет — как бы он желал остаться с убийцей наедине минут на пять. Или говорит, что сам хотел бы включить рубильник на электрическом стуле. Но у Смита я ничего такого не наблюдала. Голая ненависть. О чем это говорит? Либо Скип действительно убийца и лгун, либо Смит бешено ненавидел Скипа еще до гибели Сьюзан. Вот это нам и требуется выяснить. А заодно разузнать, каковы были отношения Смита со Сьюзан. Не забывай, по его собственным словам, он долго не видел дочь. Судя по снимкам, она была на редкость привлекательной девушкой.

Кэрри встала:

— Подумай, а я пока заправлю пасту. Потом расскажу про Долли Боулз и «машину Дады».

— Суть в том, — продолжала она, — что и прокуратура, и твои коллеги отмели вероятность того, что маленький Майкл мог бы стать важным свидетелем. Тим Феррелл разговаривал с Долли Боулз сам. Что-то упоминалось об умственно отсталом пятилетнем мальчике, видевшем машину, но я пропустила это мимо ушей. Шанс, конечно, слабый, — заметила Кэрри, — но Паламбо, следователь, про которого я тебе уже говорила, принес сегодня дело Риардона. Я хочу просмотреть его, не упоминаются ли имена мужчин, с которыми у Сьюзан, возможно, были романы. А потом будет легко выяснить в отделе транспорта, не являлся ли кто-то из них владельцем черного «Мерседеса» — седана одиннадцать лет назад. Конечно, есть вероятность, что машина была зарегистрирована на чужое имя. Или ее взяли в аренду. В таком случае мы опять упремся в тупик. Ого, смотри, сколько уже времени, — Кэрри оглянулась на часы над плитой. Джефф понял, о чем она. Пора забирать Робин.

— Когда заканчивается вечеринка?

— В девять. Обычно по выходным у них нет вечеринок, но Хэллоуин — особый праздник для детей, верно? Какой тебе кофе, эспрессо или обычный? Все собираюсь купить аппарат для капуччино, да руки не доходят.

— Эспрессо. Давай расскажу тебе про Скипа и Бэт.

Когда он закончил, Кэрри медленно произнесла:

— Теперь понимаю, почему Тим Феррелл побоялся вызвать Бэт в качестве свидетельницы. Однако если Скип был влюблен в нее, то показания доктора Смита не слишком достоверны.

— Вот именно. Когда Скип застал Сьюзан, расставляющую цветы от другого мужчины, то его реакцию можно определить двумя словами: «Счастливое избавление».

Зазвонил телефон, и Джефф взглянул на часы:

— Ты сказала, праздник у Робин заканчивается в девять. Я схожу за ней, пока ты говоришь по телефону.

— Спасибо, — Кэрри потянулась к трубке. — Алло? О, Джонатан, я как раз хотела позвонить тебе, — тепло проговорила она.

Джефф поднялся, помахал рукой, вышел в коридор и достал из шкафа пальто.

По пути домой Робин рассказала, как веселилась на празднике, хотя первого приза за костюм так и не получила.

— Его дали кузине Кэсси. Она была в костюме скелета, а ее мама нашила на него суповые кости, и он получился здоровский. В общем, спасибо, мистер Дорсо, что проводили меня.

— Да, Робин, что-то теряешь, что-то находишь. Слушай, зови меня просто Джефф.

Когда Кэрри открыла дверь, Джефф сразу понял — случилось что-то нехорошее. Она явно с трудом улыбалась, слушая восторженный рассказ Робин о празднике.

— Ладно, Робин, — перебила она наконец дочь, — уже десятый час, и ты обещала…

— Помню. Отправляться спать и не путаться под ногами. — Робин быстро поцеловала мать. — Люблю тебя, мамочка! Джефф, спокойной ночи. — Она вприпрыжку побежала по лестнице.

Джефф заметил, что губы у Кэрри задрожали. Взяв ее за руку, он отвел ее на кухню и закрыл дверь:

— Что случилось?

— Предполагалось, что завтра губернатор… — Кэрри изо всех сил старалась говорить ровно, — …представит сенату три имени для утверждения на должность судьи. Среди них и мое. Но Джонатан попросил губернатора отложить представление. Из-за меня.

— Как мог сенатор Хувер так с тобой поступить! — воскликнул Джефф. — А я-то думал, он твой большой друг. — Тут он уставился на нее. — Погоди… это связано с делом Риардона и Фрэнка Грина?

Он понял, что угадал.

— Кэрри, это очень обидно. Мне ужасно жаль. Но ты сказала «отложил», значит, все-таки не снял твою кандидатуру?

— Джонатан бы не снял. Я уверена, — Кэрри заговорила спокойнее. — Но не стоит рассчитывать, что он отдаст за меня руку. Я рассказала Джонатану, что встречалась сегодня с доктором Смитом и Долли Боулз.

— И что?

— На него это не произвело ни малейшего впечатления. Он считает, что, начав копать это дело, я без всякой необходимости ставлю под сомнение и квалификацию, и надежность Грина. И подставляюсь сама, меня могут упрекнуть, что я впустую трачу деньги налогоплательщиков на дело, приговор по которому был вынесен еще десять лет назад. Напомнил, что пять апелляционных судов подтвердили виновность Риардона. — Кэрри тряхнула головой, будто стараясь прояснить мозги. И отвернулась от Джеффа. — Извини, Джефф, что ты потратил время, но, пожалуй, Джонатан прав. Убийца в тюрьме, его посадили присяжные. И суды единодушны во мнении — он виновен. С какой стати я возомнила, будто вижу то, чего не увидели они? — Кэрри снова посмотрела на него. — Убийца в тюрьме. Надо оставить это дело, — так убежденно, насколько удалось, заявила она.

Лицо Джеффа застыло, он постарался скрыть гнев и отчаяние.

— Что ж, как знаешь. До свидания, Ваша Честь. Большое спасибо за спагетти.

Среда, 1 ноября

В лаборатории Академии ФБР в Квантико четверо агентов внимательно изучали снимок вора, который ограбил дом Гамильтонов на выходных.

Преступник, разглядывая статуэтку, сдернул чулочную маску, лицо, пойманное скрытой камерой, сначала проступило совсем расплывчато, но после увеличения некоторые черты стали более четкими. Возможно, этого и недостаточно, размышлял Сай Морган, старший агент. Трудно разглядеть что-то, кроме носа и очертаний губ. Но это все, что есть. Вдруг кому-то удастся его опознать.

— Сделай двести копий, пусть их разошлют всем жертвам ограблений, где почерк схож с ограблением у Гамильтонов. Немного, конечно, но хоть какой-то шанс зацепить мерзавца.

Морган помрачнел.

— Очень надеюсь, что, когда мы схватим этого парня, отпечаток его большого пальца совпадет с тем, который нашли на месте убийства матери конгрессмена Пилла. Бедняга, к несчастью, решила пораньше вернуться с курорта.


Ранним утром Уэйн Стивене сел читать газету в гостиной своего уютного дома в испанском стиле. Жил он в Окленде, штат Калифорния. Два года назад ушел на пенсию, до этого успешно работал в страховом бизнесе, а сейчас выглядел вполне довольным. Даже когда он сидел в одиночестве, его лицо сохраняло благодушное выражение. Регулярные упражнения поддерживали его тело в форме. Две замужние дочери с семьями жили меньше чем в получасе езды, а он уже восьмой год делил кров с Кэтрин, своей третьей женой, и за это время понял, что с первыми двумя женами ему многого недоставало.

Когда зазвонил телефон, Уэйн даже не заподозрил, что этот звонок разбудит неприятные воспоминания.

Звонивший говорил с отчетливым акцентом жителя Восточного побережья.

— Мистер Стивене, это Джо Паламбо. Следователь прокуратуры округа Берген, Нью-Джерси. Сьюзан Риардон была вашей падчерицей, верно?

— Нет, девушки с таким именем я не знаю… Хотя минутку! Может, вы про Сьюзи?

— Вы так называли Сьюзан?

— Нет, мою падчерицу звали Сью Эллен, но мы ее называли Сьюзи. — Тут он спохватился, ведь инспектор сказал «была». — А что? С ней что-то случилось?


За три тысячи миль от него Джо покрепче перехватил телефонную трубку.

— Разве вы не знали, что Сьюзан, или Сьюзи, как вы ее называли, была убита десять лет назад? — Он ткнул кнопку записи. — Ее мужа признали виновным. Заподозрив, что у Сьюзан есть любовник, он из ревности убил жену.

— Господи боже! — Голос Уэйна упал до шепота. — Я не знал, нет. Я посылал каждое Рождество открытки на адрес ее отца, доктора Чарльза Смита. Но уже несколько лет ничего не получал в ответ.

— Когда вы видели ее в последний раз?

— Восемнадцать лет назад. Вскоре после того, как моя вторая жена Джин, ее мать, умерла. Сьюзи всегда была девочкой трудной и несчастливой. Если честно, очень трудной. Я был вдовцом, когда мы с ее матерью поженились. У меня были две маленькие дочки, и я удочерил Сьюзи. Мы с Джин растили всех троих одинаково. Потом, после смерти Джин, Сьюзи получила проценты от страховки и объявила, что уезжает в Нью-Йорк. Тогда ей было девятнадцать. Несколько месяцев спустя я получил от нее довольно злое письмо. Она писала, что всегда была несчастна в моем доме и не хочет больше иметь с нами ничего общего. Будет теперь жить со своим настоящим отцом. Я позвонил доктору Смиту, но тот говорил со мной крайне резко. Заявил, что было грубейшей ошибкой позволять мне удочерять его ребенка.

— А Сьюзан, то есть Сьюзи, никогда больше не говорила с вами? — быстро спросил Джо.

— Нет, ни разу. Ну, я и пустил все на самотек.

Что мне еще оставалось? Надеялся, со временем девочка объявится сама. А как все случилось?

В голове Стивенса замелькали картины: Сьюзи — хнычущая малышка, вечно усмехающийся подросток, она играла на каникулах в теннис и гольф, но, казалось, не получала от игры никакого удовольствия, бросалась к трубке, когда звонил телефон, но всегда оказывалось, что звонят не ей. Сердито косилась на сводных сестер, когда за ними заезжали друзья. Убегала наверх и хлопала дверью.

— Так вы говорите, муж ревновал, потому что у нее был роман с другим? — недоверчиво переспросил Стивене.

— Да, — Паламбо уловил недоумение в голосе собеседника и понял, что инстинкт не подвел Кэрри, когда она просила его покопаться в прошлом Сьюзан. — Мистер Стивене, как выглядела ваша падчерица?

— Ну, Сьюзи была… — Стивене заколебался. — Она была не очень красивой девочкой.

— У вас есть ее снимки? Можете их прислать? Я имею в виду фотографии, снятые перед отъездом на Восток.

— Конечно. Но ведь убийство, говорите, случилось уже десять лет назад? Почему же вы заинтересовались сейчас?

— Один из помощников прокурора думает, что на суде выявилось не все.

«И, черт возьми, интуиция не подвела Кэрри!» — подумал Джо, вешая трубку после того, как заручился обещанием Стивенса прислать снимки Сьюзи с вечерней почтой.

В среду утром Кэрри едва успела войти в офис, как секретарша сообщила, что ее желает видеть Фрэнк Грин.

— Что случилось, Кэрри? Как я понял, губернатор отложил представление кандидатур. Намекают, будто у него возникли проблемы с твоим именем. Что-то не так? Могу я чем-то помочь?

Очень даже можешь, Фрэнк, подумала Кэрри. Ты можешь сказать губернатору, что не имеешь ничего против моего расследования, в результате которого может обнаружиться грубейшая ошибка правосудия, пусть даже это и посадит тебя в галошу. Что ты не против вызвать огонь на себя.

Но вслух она только сказала:

— О, я уверена, что список скоро представят.

— Ты случайно не рассорилась с сенатором Хувером?

— Нет, он по-прежнему мой лучший друг. Когда Кэрри собралась уходить, прокурор заметил:

— Да, паршиво маяться в ожидании назначения. Да у меня самого скоро выборы. Мне уже снятся кошмары. Но, надеюсь, не споткнусь.

Кэрри, кивнув, вышла из кабинета.

У себя она тщетно пыталась сосредоточиться на расписании процесса. Прокуратура только что предъявила подозреваемому обвинение в налете на бензоколонку. Обвинение содержало пункты: покушение на убийство и вооруженный грабеж. Грабитель ранил служащего, тот все еще находился в реанимации, и если он не выкарабкается, то покушение превратится в убийство.

Вчера апелляционный суд отменил вердикт «виновна» женщине, обвиненной в непредумышленном убийстве. Опять было шумное дело, но суд счел защиту некомпетентной, так что хотя бы это не отразится на прокуратуре.

Они уже спланировали, что во время присяги Кэрри Библию будет держать Робин. А Джонатан с Грейс настояли, что купят ей мантии судьи: две повседневные и одну парадную. Мардж постоянно напоминала, что ей, как лучшей подруге, должны позволить в день присяги держать мантию Кэрри и помочь надеть ее. «Я, Кэрри Макграт, торжественно клянусь…»

Глаза защипало от слез, в голове зазвенел раздраженный голос Джонатана: «Кэрри, пять апелляционных судов признали Риардона виновным. Ну что с тобой такое?» Что ж, он прав. Ближе к обеду она позвонит ему и скажет, что бросила эту затею.

Кэрри спохватилась — в дверь настойчиво стучали. Торопливо вытерла ладонью глаза.

— Войдите.

Это был Джо Паламбо.

— Ты, Кэрри, умнейшая женщина.

— Не уверена. А что такое?

— Помнишь, ты предположила, что доктор Смит сделал операцию и своей дочери?

Картинным жестом Джо выложил на стол диктофон.

— Мой разговор с Уэйном Стивенсом, отчимом Сьюзан. — Он нажал кнопку.

Пока Кэрри слушала, на нее нахлынули противоречивые эмоции. Смит — лжец, пронеслось в мозгу. Вспомнилось его бурное негодование от предположения, что он делал дочери операцию.

Лжец и прекрасный актер.

Когда запись кончилась, Паламбо улыбнулся в предвкушении:

— Ну, Кэрри? Что дальше?

— Не знаю, — медленно проговорила она.

— Что? Да ведь Смит нагло лжет!

— Наверняка нам неизвестно. Давай подождем фотографии, прежде чем радоваться. Многие подростки внезапно расцветают, стоит их красиво подстричь и сделать макияж в салоне.

— Угу, конечно, — недоверчиво взглянул на нее Паламбо. — А у свиней иногда вырастают крылья.


Когда Дейдра Риардон в воскресенье и во вторник говорила с сыном, ей показалось, что голос у него какой-то потерянный. Поэтому в среду она решительно собралась и отправилась в долгий путь на автобусе, поезде и еще одном автобусе в тюрьму Трентона.

Эта маленькая женщина, от которой Скип унаследовал огненно-рыжие волосы и теплые синие глаза, теперь выглядела на все свои семьдесят лет. Ее ладная фигура утратила хрупкость, а походка былую живость. По состоянию здоровья ей пришлось оставить работу продавщицы, и теперь она выполняла обязанности клерка при церкви, получая небольшое жалованье в дополнение к социальному пособию.

Большая часть денег, которые Дейдра скопила за те годы, когда дела у Скипа шли хорошо, была уже истрачена на судебные издержки и неудавшиеся апелляции.

До тюрьмы она добралась во второй половине дня. Так как день был будний, общаться они могли только по телефону, через стекло. В ту минуту, как Скип вошел и Дейдра увидела его лицо, она поняла, что подтвердились ее худшие опасения. Сын потерял надежду.

Обычно, когда Скип падал духом, она отвлекала его сплетнями о соседях и разговорами о погоде. Так она старалась создать впечатление, что он просто уехал на время, но очень скоро вернется, поэтому хочет быть в курсе событий.

Но сегодня это было явно бесполезно.

— Скип, что случилось?

— Вчера вечером звонил Джефф. Та прокурорша, которая приходила ко мне, отказалась заниматься моим делом. Умыла руки. Я заставил Джеффа рассказать все честно, не пудрить мне мозги.

— А как ее зовут, Скип? — спросила Дейдра, стараясь говорить спокойно. Она хорошо знала сына и не кинулась утешать его.

— Макграт. Кэрри Макграт. Очевидно, она скоро станет судьей. И при моей удачливости ее назначат в апелляционный суд. И она откажет в очередной апелляции, даже если Джефф отыщет основания.

— Но судьям ведь надо долго работать, прежде чем их назначают в апелляционный суд?

— Какое это имеет значение? У нас только и есть что время, мама.

Затем Скип рассказал, что попросил Бэт больше не приходить к нему.

— Пусть Бэт живет своей жизнью. Но у нее не получится, если она будет думать только обо мне.

— Но Бэт любит тебя.

— Пусть полюбит другого. Я же любил, правда?

— Скип, — Дейдре стало тяжело дышать. Это не предвещало ничего хорошего. Дальше у нее могут онеметь руки и появиться колющая боль в груди. Доктор предупреждал, что придется делать еще один шунт, если ангиопластика, назначенная на следующую неделю, не поможет. Дейдра решила не говорить об этом сыну.

Она с трудом сдерживала слезы, видя страдания сына. Он всегда был добрым мальчиком, никогда не доставлял хлопот. Даже совсем маленьким почти никогда не капризничал. Однажды он приковылял из гостиной в спальню, вытащил через прутья колыбели одеяльце и, завернувшись в него, уснул на полу. Дейдра оставила его одного и ушла на кухню готовить ужин. Вернувшись в комнату, она не нашла сына и перепугалась, что он потерялся, выйдя на улицу. Теперь ее охватило такое же чувство: Скип опять может потеряться, но в другом смысле.

Невольно протянув руку, она тронула стекло. Ей хотелось дотянуться до него, обнять своего сына. Хотелось заверить его, что все будет хорошо, как она успокаивала его много лет назад. Нет, сказать нужно вот что:

— Скип, не тебе решать или приказывать, чтобы Бэт разлюбила тебя. Она любит тебя по-настоящему. Я обязательно схожу к этой Макграт. Зачем-то ведь она к тебе приходила. Прокуроры не заглядывают к осужденным просто так, по пути домой. Я выясню, почему она заинтересовалась тобой и почему сейчас отказалась от дела. Но и ты должен помочь мне, не расстраивай меня такими разговорами.

Свидание закончилось слишком быстро. Дейдра сдерживала слезы, пока охранник не увел Скипа, потом сердито промокнула платком глаза, губы ее решительно сжались. Она подождала, пока утихнет колющая боль в груди, и быстро направилась к выходу.


Кажется, что уже ноябрь, думала Барбара Томпкинс. Она решила пройтись пешком. От офиса, расположенного на пересечении 68-й улицы и Мэдисон-авеню, до ее дома на углу 61-й улицы и Третьей авеню было десять кварталов. Нужно было надеть пальто потеплее. Но что такое небольшая прохлада по сравнению с тем, как радостно у нее на душе?

Не проходило дня, чтобы она не радовалась чуду, сотворенному доктором Смитом. Барбаре уже не верилось, что меньше двух лет назад она торчала в унылой конторе в Олбани, где в ее обязанности входило размещать в небольших журналах рекламу мелких производителей косметики.

Нэнси Пирс была тогда одной из немногих клиенток, кто ей нравился. Нэнси всегда подсмеивалась над собой, называла себя дурнушкой и постоянно шутила, что у нее куча комплексов из-за того, что работает с роскошными моделями. Но однажды Нэнси взяла длительный отпуск, а когда вернулась, то выглядела на миллион долларов. Она с гордостью поведала, что сделала пластическую операцию.

— Послушай, — сказала она тогда Барбаре. — У моей сестры лицо «мисс Америки», но она вечно сражается с лишним весом. Говорит, что внутри ее сидит стройная девушка, которая пытается вырваться на свободу. А я всегда говорила, что внутри меня — красавица и она тоже рвется наружу. Сестра побывала в клинике «Золотая дверь», а я — у доктора Смита.

Глядя на новую осанку приятельницы, ее уверенность, Барбара пообещала себе, что, если у нее когда-нибудь появятся деньги, она тоже отправится к этому доктору. А потом добрая старушка тетя Бетти скончалась в возрасте восьмидесяти семи лет, завещав Барбаре тридцать пять тысяч долларов и пожелание оторваться на них по полной.

Барбара хорошо помнила свой первый визит к доктору Смиту. Он вошел в кабинет, где она сидела на краешке стола. Держался он холодно, почти пугающе.

— Что вы желаете? — рявкнул он.

— Вы можете сделать меня хорошенькой? — робко произнесла Барбара. И, набравшись смелости, уточнила: — Очень хорошенькой.

Доктор молча направил на нее лампу, взял ее за подбородок, провел пальцами по лицу, тронул скулы, лоб, поизучал с десяток минут.

— А зачем?

Она рассказала ему о красавице, которая томится под этой серой оболочкой.

— Конечно, глупо так переживать из-за внешности, — смущенно добавила она, а затем выпалила: — Но я переживаю!

Неожиданно доктор Смит улыбнулся скупой, жесткой, но все-таки искренней улыбкой.

— Если бы не переживали, то не пришли бы ко мне.

Операции, которые он проделал, оказались невероятно сложными. Доктор Смит сделал ей новый подбородок, уменьшил уши. Убрал мешки под глазами, набрякшие веки, так что глаза стали большими, блестящими. Губы превратились в пухлые, соблазнительные, нос стал тонким, изящным, брови приподнялись и красиво изогнулись. Даже ее тело подверглось изменениям.

Затем доктор велел ей покрасить волосы, и тусклые сероватые пряди стали яркими, каштановыми. Это подчеркнуло сливочный цвет кожи, которого доктор Смит добился, проделав кислотный пилинг. Визажист научил ее тонкостям макияжа.

И наконец доктор велел потратить остатки неожиданного наследства на одежду и отправил к своему знакомому дизайнеру на Седьмую авеню. Под его руководством Барбара приобрела свои первые элегантные наряды.

Доктор Смит убедил ее переселиться в Нью-Йорк, посоветовал, где искать квартиру, и даже лично осмотрел ту, которую она нашла. И настоял, чтобы Барбара приходила к нему каждый месяц на осмотр.

Вот уже год, как она живет на Манхэттене. Это было головокружительное, интересное время. Барбара работала в «Прайс и Веллон» и отлично проводила время.

Но теперь, шагая к дому, она нервно оглянулась через плечо. Вчера вечером она обедала с клиентом у «Марка» и когда уходила, то заметила доктора Смита, сидящего в одиночестве за небольшим столиком.

На той неделе он мелькнул в Дубовом зале в «Плаза». Тогда Барбара не придала этому значения, но ведь и в прошлом месяце, когда она встречалась с клиентами в «Четырех сезонах», у нее сложилось впечатление, что за ней следят из машины, припаркованной через дорогу, и она взяла такси.

Барбара облегченно вздохнула, когда швейцар поздоровался и распахнул перед ней дверь. Она снова бросила взгляд через плечо.

Прямо перед ее домом притормозил черный «мерседес», и Барбара безошибочно угадала, кто сидит за рулем, хотя водитель отвернулся.

Доктор Смит.

— Мисс Томпкинс, вы хорошо себя чувствуете? — спросил швейцар.

— Да, да, все нормально.

Барбара быстро вбежала в вестибюль и вызвала лифт. Доктор Смит действительно преследовал ее. Что же ей делать?


Хотя Кэрри приготовила для Робин ее любимые блюда — вареные цыплячьи грудки с отварной картошкой, зеленую фасоль, салат и бисквиты, ели они почти молча.

Когда Кэрри пришла домой, Элисон шепнула ей:

— Мне кажется, Робин расстроена.

Пока она готовила ужин, Робин за столом делала уроки. Кэрри ждала подходящего момента, чтобы заговорить с ней. Но дочь с головой ушла в домашнюю работу.

За едой девочка немного расслабилась.

— А в школе ты поела? — спросила наконец Кэрри.

— Конечно, мама.

— Понятно.

Кэрри подумала, что кое в чем они с Робин очень похожи. Со всеми проблемами стараются разобраться без посторонней помощи. Кэрри вздохнула. Робин такая скрытная.

— Мне нравится Джефф, — заметила девочка. — Он очень милый.

Джефф. Кэрри, опустив глаза, сосредоточилась на цыпленке. Ей было неприятно вспоминать его насмешливую вчерашнюю реплику. «До свидания, Ваша Честь».

— Милый, да, — она понадеялась, что это прозвучало небрежно и Робин поймет, что Джефф в их жизни не играет никакой роли.

— Когда он еще зайдет?

Теперь наступила очередь Кэрри уклоняться от ответа.

— Ну, не знаю. В общем-то, приходил он из-за дела, над которым работает.

— Наверное, не надо было рассказывать про это папе? — обеспокоенно спросила Робин.

— О чем ты?

— Папа сказал, когда ты станешь судьей, то познакомишься со многими судьями и кончится тем, что ты выйдешь за какого-то замуж. А у меня нечаянно выскочило, что недавно к нам уже заходил один юрист, по работе. Но я на самом деле не хотела про тебя ничего рассказывать. Я нечаянно. И папа спросил, кто это был.

— И ты ответила — Джефф Дорсо. Ничего страшного.

— Не знаю. Папа почему-то расстроился. Мы до этого так веселились, а тут он сказал, чтобы я скорее доедала креветки, нам пора домой.

— Робин, папе все равно, с кем я встречаюсь. И, конечно, Джефф не имеет никакого отношения ни к нему, ни к его клиентам. Папа сейчас занят очень сложным делом. Может, с тобой он отвлекся немного, а потом опять задумался.

— Ты, правда, так считаешь? — с надеждой спросила Робин, глаза ее повеселели.

— Да, — твердо ответила Кэрри. — Ты же видела, что я сама всегда как в тумане, когда у меня сложное дело в суде.

— Это точно! — засмеялась Робин.

В девять Кэрри заглянула к дочери. Та сидела в кровати и читала.

— Выключай свет, — велела Кэрри.

— Ладно, уж, — Робин свернулась под одеялом. — Мам, а я вот что подумала. Ну и пусть Джефф приходил только по делу, мы ведь все равно можем пригласить его просто так, правда? Ты ему нравишься, я видела.

— Да нет, он просто очень вежливый и общительный. Не думаю, что он заинтересовался лично мной.

— Кэсси с Кортни видели его, когда он за мной заходил. И считают, что онсимпатичный.

Я тоже так считаю, подумала Кэрри, выключая свет.

Она спустилась вниз, собираясь привести в порядок чековую книжку. Постояла, глядя на дело Риардона, которое принес ей вчера Джо Паламбо. Потом тряхнула головой. Забудь, приказала она себе. Не вмешивайся.

Но если просто глянуть мимоходом, вреда ведь никакого? Кэрри взяла папку, уселась в свое любимое кресло и вытащила первый лист.

Звонок в полицию поступил ночью, в двадцать минут первого. Скип Риардон набрал 911 и закричал, чтобы его соединили с полицейским участком. «Моя жена мертва! Моя жена мертва!» — повторял он. Полиция сообщила, что обнаружила его на коленях рядом со Сьюзан, он плакал. Скип сказал полицейским, что, едва увидев жену, сразу понял, что она мертва. До тела он не дотрагивался. Ваза с розами была опрокинута, цветы рассыпаны по телу убитой.

На следующее утро, когда приехала его мать, Риардон заявил, что пропала бриллиантовая брошь. Сказал, что хорошо помнит эту брошь, потому что был уверен, что это подарок другого мужчины. Он также поклялся, что исчезла миниатюрная рамка с фотографией Сьюзан, еще утром стоявшая в спальне.

В одиннадцать Кэрри добралась до заявления Долли Боулз. Оно в основном совпадало с историей, какую она рассказывала Кэрри.

Глаза Кэрри сузились, когда она наткнулась на допрос Джейсона Арнотта. Оказывается, этого человека тоже допрашивали, Риардон упоминал его. Арнотт назвался экспертом по антиквариату. Он за плату сопровождает женщин на аукционы вроде Сотби и Кристи, советует им, что стоит покупать и сколько платить.

Арнотт заявил, что обожает устраивать вечеринки, и Сьюзан была на них частой гостьей. Иногда она приходила с мужем, но чаще одна.

Следователь опросил общих знакомых Сьюзан и Арнотта, выяснив, что любовниками эти двое не были. По словам одного из друзей, у Сьюзан была природная склонность к кокетству, и Арнотта она в шутку называла «Джей-Оно».

Да, ничего нового, решила Кэрри, пролистав половину папки. Проведено следствие было тщательно. Электрик, снимавший показания счетчика, слышал, как Скип орал на Сьюзан за завтраком. «Эх, и распалился же этот парень», — заметил электрик.

— Прости, Джефф, — прошептала Кэрри. Глаза у нее щипало. Ладно, дочитает завтра и вернет. Ее взгляд упал на следующий отчет. Показания кэдди из клуба «Пэлисейд Кантри», членами которого были Сьюзан и Скип. Вдруг на глаза Кэрри попалось одно имя, и она снова углубилась в чтение, напрочь позабыв о сне.

Звали кэдди Майкл Витти, и он оказался кладезем информации. «Сьюзан всем нравилась, она была такой милой. Всегда шутила с кэдди, давала щедрые чаевые. Флиртовала со многими. Она была очень доброй, действительно доброй. Многие женщины имели на нее зуб из-за того, что она нравилась всем мужчинам».

Витти спросили, был ли у Сьюзан роман с кем-то из тех мужчин. «Вот про это я не знаю. Я ни когда не видел ее наедине с кем-то. В ресторан четверо игроков всегда ходили вместе. Ну, вы понимаете, о чем я».

Но когда на него поднажали, он признался, что, возможно — только возможно, — что-то было между Джимми Уиксом и Сьюзан.

Имя Уикса и привлекло внимание Кэрри. Согласно записям следователя, последнюю фразу Витти не приняли всерьез. Конечно, Уикс заработал себе репутацию бабника, но когда его спросили насчет Сьюзан, он категорически отрицал, что встречался с ней вне клуба, сообщив, что у него в то время были серьезные отношения с другой женщиной. Кроме того, у него имелось железное алиби на весь вечер убийства.

Кэрри дочитала показания кэдди. По его словам, мистер Уикс ко всем женщинам относился одинаково и называл всех подряд «дорогуша, милочка, прелесть».

Его спросили, не называл ли Уикс Сьюзан как-то по-особенному.

«Ну, несколько раз я слышал, как он назвал ее „моя нежная роза“», — ответил кэдди.

Кэрри чуть не выронила папку. Джимми Уикс, клиент Боба. Может, поэтому Боб так странно повел себя, когда Робин сказала, что к Кэрри заходил по делу Джефф Дорсо?

Всем было известно, что Дорсо, адвокат Скипа Риардона, упорно, хотя и безуспешно, уже десять лет пытается добиться пересмотра дела.

Может, Боб, как адвокат Уикса, испугался того, чем обернется для его клиента новое судебное разбирательство?

«Несколько раз я слышал, как он назвал ее „моя нежная роза“». Эта фраза преследовала Кэрри.

Она закрыла папку и отправилась спать. Майкла Витти свидетелем не вызывали. И Джимми Уикса тоже. Опрашивала ли кэдди защита? Ведь должны были, подумала она. Уточняли ли они у Джейсона Арнотта, не выказывала ли Сьюзан особого интереса к какому-нибудь мужчине на его вечеринках?

Ладно, подождем, пока отчим Сьюзан пришлет фотографии, сказала себе Кэрри. Возможно, все это пустышка. И преобразили девушку, как я и говорила Джо сегодня, хороший макияж и красивая стрижка.

Деньги на это у Сьюзан были, достались по страховке матери. Да и доктор Смит отрицал, что делал пластику Сьюзан.

Подождем и посмотрим. Все равно сейчас ничего больше не сделать.

Четверг 2 ноября

В четверг утром Кейт Карпентер пришла на работу без четверти девять. На сегодня не было никаких процедур, а первый пациент записан на десять, так что доктор Смит наверняка еще не приехал.

— Кейт, — окликнула ее секретарша. — Звонила Барбара Томпкинс, хотела с тобой поговорить, сказала, что это очень важно. И попросила не сообщать доктору Смиту про ее звонок.

— Неужели у нее осложнения? — встревожилась Кейт. — Ведь после операции прошло уже больше года.

Прямо в пальто Кейт поспешила в свой кабинетик размером с кладовку, который обычно делила с бухгалтершей, и, закрыв дверь, набрала номер Барбары Томпкинс.

Рассказ Барбары привел ее в замешательство. Девушка была убеждена, что доктор Смит преследует ее.

— Я не знаю, что мне делать, — жаловалась Барбара. — Я так благодарна ему, миссис Карпентер, но мне страшно.

— Он подходил к вам?

— Ни разу.

— Ладно, дайте подумать. Я переговорю с одним человеком… Но вы точно больше ни с кем это не обсуждали? У доктора Смита безупречная репутация, и будет ужасно, если она пошатнется.

— Я никогда не смогу отблагодарить доктора Смита за все, что он для меня сделал, — тихо проговорила Барбара. — Но, пожалуйста, перезвоните мне поскорее.


В одиннадцать Грейс Хувер позвонила Кэрри и пригласила их с Робин на воскресный обед.

— Мы так редко видимся в последнее время, — пожаловалась Грейс. — Надеюсь, вы придете? Селия уж расстарается.

Селия работала у Хуверов по выходным и была превосходной кухаркой, гораздо лучше той, что жила у них с понедельника по пятницу. Каждый раз к приезду Робин Селия пекла орехово-шоколадные пирожные и печенье с шоколадной стружкой.

— Конечно, мы придем, — тепло отозвалась Кэрри.

Воскресенье — семейный день, подумала она, положив трубку. В воскресенье Кэрри всегда старалась устроить для Робин что-нибудь особенное. Они ходили в кино, музеи, а иногда и на бродвейские шоу.

Если бы папа был жив… Кэрри вздохнула. Они с мамой могли бы жить по соседству от нас. И если бы Боб Кинеллен был таким человеком, каким она его считала когда-то…


Хватит, велела она себе. Такие мысли нужно гнать, да поскорее. Им с Робин повезло. У них есть Джонатан и Грейс. И всегда будут.

Вошла Джанет, ее секретарша, прикрыв за собой дверь:

— Кэрри, вы назначили встречу Дейдре Риардон и забыли сказать мне?

— Дейдре Риардон? Нет.

— Но она в приемной и твердит, что будет сидеть, пока не увидится с вами. Вызвать охрану?

Господи, это же мать Скипа. Чего она хочет? — недоумевала Кэрри.

— Нет, Джанет. Пусть войдет.

— Мисс Макграт, не в моих правилах врываться к людям, но это слишком важно, — сказала Дейдра, едва за ней закрылась дверь. — Вы ездили в тюрьму к моему сыну, значит, у вас была для того причина. Что-то навело вас на мысль о возможной судебной ошибке. Я знаю Скипа и уверена, что он невиновен. Но почему вы отказались помогать ему? Да еще после того, что выяснили про доктора Смита.

— Дело не в том, миссис Риардон, что я не хочу ему помогать. Я не могу. У меня нет никаких новых улик. То, что доктор Смит сделал другим девушкам лицо своей дочери, странно. Но ничего противозаконного в этом нет.

Тревога на лице Дейдры сменилась гневом.

— Мисс Макграт, доктору Смиту неведом смысл слова «горе». Мы редко с ним виделись за те четыре года, что Сьюзан со Скипом были женаты. Да мне и не хотелось с ним встречаться. В его отношении к дочери было что-то… патологическое. Однажды Сьюзан испачкала щеку. Доктор Смит наклонился к ней и стер грязь. Он будто статую вытирал, так дотошно проверял, чтобы ни пятнышка не осталось. Он гордился ею, это правда. Но любовь? Нет и нет.

Джефф тоже упоминал, как бесстрастно держался Смит на суде, вспомнила Кэрри. Но это еще ничего не доказывает.

— Миссис Риардон, я хорошо понимаю ваши чувства… — начала она.

— Извините, вряд ли, — перебила Дейдра. — Мой сын не способен на убийство. Он не мог хладнокровно снять пояс с талии Сьюзан и затянуть у нее на шее. Так же, как не сделали бы это вы или я. Подумайте, что за человек может сотворить подобное. Этот убийца — настоящее чудовище, злобное и бесчувственное. А теперь вспомните Скипа, — глаза ее наполнились слезами. — Разве вы не увидели, какой он добрый? Неужели вы слепы и глухи, мисс Макграт? Неужели мой сын показался вам убийцей? Неужели он ведет себя, как убийца?

— Миссис Риардон, я заинтересовалась этим делом только потому, что меня удивила одержимость доктора Смита, который снова и снова воссоздает в других женщинах лицо дочери. Я никогда не говорила, что считаю вашего сына невиновным. Вину определяет суд. И суд решил. Ваш сын подавал несколько апелляций, их все отклонили. Я ничего не могу поделать.

— Мисс Макграт, у вас, кажется, есть дочь? — Да.

— Тогда представьте себе, что ее заперли в клетку на десять лет, за преступление, которого она не совершала. А впереди еще двадцать лет в этой же клетке. Как вы думаете, ваша дочь когда-нибудь сможет убить человека?

— Разумеется, нет.

— Вот и мой сын не мог этого сделать. Пожалуйста, мисс Макграт, вы занимаете такой пост, вы можете помочь Скипу. Не бросайте его. Я не знаю, почему доктор Смит оболгал Скипа, но думаю, стала понимать. Он ревновал дочь, со всем, что это подразумевает. Подумайте об этом.

— Миссис Риардон, как мать, я понимаю, что вы сейчас чувствуете, — ласково сказала Кэрри, сочувственно глядя на измученное лицо женщины.

— Я вижу, что не смогла убедить вас, мисс Макграт, — Дейдра встала. — Джефф сказал, скоро вы станете судьей. Помоги бог тем людям, которые будут стоять перед вами, умоляя о правосудии.

Ее лицо вдруг посерело.

— Миссис Риардон, что с вами? — воскликнула Кэрри.

Та дрожащими руками открыла сумочку, вынула маленький пузырек и вытряхнула на ладонь таблетку. Сунув ее под язык, она развернулась и молча вышла из кабинета.

Кэрри долго сидела, глядя на дверь. Потом взяла лист бумаги и написала:

1. Солгал ли доктор Смит про операцию Сьюзан?

2. Действительно ли маленький Майкл видел черный «Мерседес-Седан перед домом Риардонов в тот вечер?

3. Правда ли, что Долли частично разглядела номерной знак?

4. Был ли Джимми Уикс любовником Сьюзан, а если да, знает ли об этом Боб?

5. Он боится, что все выплывет наружу?

Она перечитывала вопросы, а перед глазами у нее стояло честное расстроенное лицо Дейдры Риардон.


Джефф выступал в суде Ньюарка и в последний момент добился смягчения приговора для своего клиента, восемнадцатилетнего юноши. Тот решил покататься с друзьями на отцовской машине и столкнулся с пикапом, водитель которого получил переломы рук и ног.

Но пьяными ребята не были, и юноша искренне раскаивался. Его на два года лишили водительских прав и присудили сто часов общественных работ. Джефф остался доволен, отправлять парнишку в тюрьму вместо колледжа было бы серьезной ошибкой.

Таким образом, в четверг днем Джеффу выпала небывалая роскошь — немного свободного времени. Он решил заглянуть на процесс Уикса, послушать самое начало разбирательства. А заодно, признался он себе, увидеть Боба Кинеллена в действии.

Джефф занял место в глубине зала. Ого, сколько репортеров слетелось, отметил он. Уиксу столько раз удавалось отбиться от обвинений, что его прозвали «Стальной Джимми», намекая на главаря мафии по кличке «Стальной Дон», который теперь отбывал пожизненный срок.

Кинеллен только приступил к изложению обстоятельств дела. Говорит бойко, решил Джефф. Умеет подыграть присяжным, знает, когда взять негодующий тон, когда гневный, как высмеять обвинение. Очень артистичен. Джефф попытался представить Кэрри женой этого человека, но ему никак не удавалось. Может, он просто не хочет об этом думать? Во всяком случае, утешил себя Джефф, Кэрри больше знать не желает Кинеллена.

С другой стороны, какое это теперь имеет значение? — спросил он себя, когда судья объявил перерыв.

В коридоре к нему подошел Ник Клейн, репортер из «Стар Леджер».

— Что это вас, ребята, столько набежало? — поинтересовался Джефф.

— Ждем фейерверка, — ответил Ник. — У меня есть источник в Генеральной прокуратуре, который подсказал, что Барни Хаскелл ведет переговоры о сделке, но пока не считает условия выгодными. Он намекает, что мог бы связать Джимми с убийством, за которое мотает срок другой.

— Да, хотелось бы мне иметь такого свидетеля для одного клиента, — вздохнул Джефф.


В четыре часа курьер доставил Джо заказное письмо. Обратный адрес — Уэйн Стивене, Окленд, Калифорния. Джо нетерпеливо вскрыл конверт, достал две пачки снимков, перехваченные резинкой, и записку.

Дорогой мистер Паламбо.

Только начав собирать для вас фотографии, я до конца осознал, что Сьюзан мертва. Мне очень жаль ее, несмотря на то, что у нее был трудный характер. Надеюсь, эти снимки расскажут вам всю историю. Мои дочери с детства были красивыми, а Сьюзи — нет. Когда девочки подросли, это вызывало у нее жгучую ненависть, она была несчастна.

Матери Сьюзи, моей жене, было обидно видеть, что падчерицы веселятся, а родная дочь страдает. Друзей у Сьюзи не было. Из-за этого мы с женой начали ссориться. Я всегда надеялся, что, повзрослев, Сьюзи изменится, когда-нибудь приедет к нам и произойдет чудесное воссоединение. У нее было много достоинств, которые она не ценила.

Надеюсь, эти фотографии вам помогут.

Искренне Ваш, Уэйн Стивене.

Двадцать минут спустя Джо ворвался в кабинет Кэрри и бросил снимки ей на стол:

— Это тебе. На тот случай, если ты до сих пор считаешь, будто Сьюзи — то есть Сьюзан — стала красавицей из-за новой прически.

В пять часов Кэрри позвонила в офис Смита, надеясь, что доктор уже ушел.

— Это Кэрри Макграт. Могу я поговорить с миссис Карпентер? — И, когда Кейт взяла трубку, спросила: — Миссис Карпентер, сколько вы работаете у доктора Смита?

— Четыре года, мисс Макграт. А что?

— Я думала, гораздо дольше.

— Нет.

— Я подумала, возможно, вы уже работали с доктором Смитом, когда он делал операцию своей дочери, Сьюзан. Или ее оперировал кто-то из его коллег. Я могу вам сказать, как она выглядит. В вашем офисе я видела двух пациенток, Барбару Томпкинс и Памелу Уорт. Обе — двойники дочери доктора Смита. Вернее, двойники той Сьюзан, какой она стала после пластических операций.

Кэрри услышала, как собеседница охнула.

— Я не знала, что у доктора Смита есть дочь.

— Она умерла почти одиннадцать лет назад. Ее мужа признали виновным в убийстве. Он все еще в тюрьме и утверждает, что невиновен. Главным свидетелем против него выступал доктор Смит.

— Мисс Макграт, — начала миссис Карпентер, — мне ужасно неловко, я чувствую себя предательницей, но, думаю, вы должны немедленно поговорить с Барбарой Томпкинс. Я дам вам ее телефон.

Продиктовав номер, Кейт рассказала то, что услышала от Барбары.

— Доктор преследует Барбару Томпкинс? — Кэрри тут же начала мысленно составлять список причин подобного поведения.

— Вернее, следит за ней, — бросилась на защиту доктора Кейт. — Запишите еще рабочий телефон.

— Миссис Карпентер, я должна поговорить с доктором Смитом, но сомневаюсь, что он согласится принять меня. Он будет у себя завтра?

— Да, но у него весь день плотно загружен. Он освободится не раньше четырех.

— Вот тогда я и подъеду. Но не говорите ему. Кстати… — Кэрри пришла в голову новая мысль. — У доктора Смита есть машина?

— Конечно, ведь он живет на Вашинг-тон-мьюс. И гараж есть.

— А какой марки автомобиль?

— У него всегда одна машина, «Мерседес-Седан.

— А цвет? — Кэрри вцепилась в трубку.

— Черный.

— Вы сказали, «всегда одна». То есть он всегда выбирает черный «мерседес» — седан?

— Нет, он ездит на одной и той же машине лет двенадцать. Я знаю, потому что однажды слышала, как он обсуждал ее с пациентом, служащим из компании «Мерседес».

— Спасибо, миссис Карпентер.

Кэрри положила трубку, и в этот момент в кабинет вошел Джо:

— Кэрри, к тебе заходила мать Скипа Риардона? — Да.

— Наш Маршал узнал ее. Он как раз мчался на встречу с губернатором и теперь желает знать, как она тут очутилась и какого черта искала тебя?


Джефф стоял у окна своей квартиры и смотрел на далекую панораму Нью-Йорка. Целый день его преследовало воспоминание, как он язвительно назвал Кэрри «Ваша Честь». Джефф старался забыть, но вечером, когда он остался один, эта мысль снова начала терзать его.

Ну и наглец же я! — проклинал себя Джефф. Кэрри и так сделала все возможное. Позвонила мне, попросила отчет. Поговорила с доктором Смитом и Долли Боулз. Даже съездила в Трентон к Скипу. Почему бы ей не переживать из-за должности судьи? Особенно учитывая, что Кэрри до сих пор не верит в невиновность Скипа?

Я не имел права так с ней говорить и должен извиниться, думал Джефф. Если она откажется со мной разговаривать, не стану ее винить. Ну же, смелее, приказал он себе. Ты был убежден, что стоит ей покопаться в «Убийстве розы», как она сразу поймет, что Скип невиновен. Но откуда такая уверенность? У нее, безусловно, есть право согласиться с присяжными и апелляционными судами. А с его стороны непорядочно упрекать ее в эгоизме.

Джефф сунул руки в карманы. Уже второе ноября, через три недели День Благодарения. Еще один День Благодарения, который Скип встретит в тюрьме. И в этот день миссис Риардон отправится на очередную ангиопластику. Десять лет ожидания чуда не прошли для нее даром.

Впрочем, не все так плохо. Пусть Кэрри не поверила в невиновность Скипа, зато раскопала две зацепки, которые Джефф может проверить и сам. Первая — история Долли Боулз о «машине Дады», черном «Мерседесе», вторая — причуда доктора Смита, который делает своим пациенткам лицо Сьюзан. Хоть что-то новое в деле, которое он изучил как свои пять пальцев.

Его размышления прервал телефонный звонок. Трубку брать не хотелось. Но вдруг звонит мать? Тогда потом придется в очередной раз выслушать ее любимую шутку: «Чего это ты не отвечаешь на звонки, Джефф? А вдруг тебе сообщат новость о горшке с золотом?» Поэтому он покорно потянулся к телефону.

Это оказалась Дейдра, которая рассказала о свидании со Скипом и визите в офис Кэрри Мак-грат.

— Неужели вы сказали такое мисс Макграт? — огорченно спросил Джефф.

— Да, сказала. И не жалею об этом! — отрезала миссис Риардон. —, единственное, что держит Скипа на плаву, — это надежда. А эта женщина безжалостно отняла ее.

— Благодаря Кэрри у меня появились две новые зацепки, которые я смогу проверить сам. Это может оказаться важным.

— Она приходила к моему сыну, смотрела ему в лицо, задавала вопросы и все-таки решила, что он — убийца! — негодовала миссис Риардон. — Извини, Джефф, наверное, я совсем постарела, устала и ожесточилась, но я не жалею о сказанном. — И, не попрощавшись, она повесила трубку. Вздохнув, Джефф набрал номер Кэрри.

Когда Кэрри, вернувшись домой, отпустила няню, Робин окинула мать критическим взглядом:

— Мам, ты что-то совсем зеленая.

— Я ужасно устала, малышка.

— Тяжелый день?

— Можно и так сказать.

— В тебя опять вцепился мистер Грин?

— Еще нет, но скоро вцепится. Давай не будем об этом. Хочется забыть обо всем, хоть ненадолго. Как прошел день?

— Хорошо. Мне кажется, я нравлюсь Эндрю.

— Неужели? — Кэрри знала, Эндрю считался самым крутым мальчишкой в пятом классе. — Откуда ты знаешь?

— Он сказал Томми, что, хотя у меня теперь шрамы, я все равно красивее всех страшил в нашем классе.

— Вот это комплимент, — улыбнулась Кэрри.

— Я тоже подумала. Мам, что у нас на ужин?

— Я зашла в супермаркет. Как насчет чизбургера?

— Здорово!

— Ладно тебе. Но я стараюсь.

Зазвонил телефон, и Робин схватила трубку.

— Подержи минутку, ладно? — Она вручила трубку матери. — Я наверху поговорю. Это Кэсси.

Когда Робин воскликнула: «Слушаю!», Кэрри повесила трубку и отнесла почту на кухню, чтобы просмотреть. Ее внимание привлек простой белый конверт с напечатанным адресом. В конверте оказалась фотография, взглянув на которую Кэрри похолодела.

Это был цветной снимок Робин. Девочка выходила из дома. Темно-синие брюки… Именно эти брюки были на ней во вторник, когда ее испугала машина.

У Кэрри задрожали губы. Она пошатнулась, дыхание перехватило, будто ее ударили в живот. Кто это сделал? Кто сфотографировал Робин, направил на нее машину, а теперь прислал снимок? Мысли у нее путались.

По лестнице вприпрыжку сбежала Робин, и Кэрри быстро сунула фотографию в карман.

— Мам, Кэсси сказала, что сейчас по каналу «Дискавери» будет передача о том, что мы проходим по физике. Это ведь не развлечение, правда?

— Конечно, нет. Беги, включай телевизор. Не успела Кэрри добраться до кресла, как позвонил Джефф Дорсо с извинениями.

— Джефф, я только что открыла почту, — перебила его Кэрри и рассказала про снимок. — Робин была права. За ней следили. Боже, а если бы ее затащили в машину и увезли? Как тех детей, которые пропали в Нью-Йорке два года назад? Господи!

Голос ее срывался от страха и отчаяния.

— Кэрри, не показывай Робин фотографию и не подавай виду, как ты расстроена. Я буду у вас через полчаса.


Что-то в поведении Кейт Карпентер насторожило доктора Смита. Несколько раз за сегодняшний день он ловил ее недоумевающий взгляд.

Сидя вечером в библиотеке, в любимом кресле, доктор потягивал коктейль и размышлял, что могло случиться. Он не сомневался, что Кейт заметила, как у него дрогнула рука, когда он делал пластику носа, но это не объяснение. Ее тревожит нечто более важное.

Зря он вчера вечером поехал за Барбарой. Да еще эта пробка около ее дома… Правда, он отвернулся, но Барбара все равно могла узнать его.

Впрочем, в центре Манхэттена то и дело встречаешь кого-нибудь знакомого. Поэтому его присутствие там легко объяснить.

Но ему недостаточно случайных мимолетных взглядов. Он хочет видеть Барбару снова. По-настоящему. Хочет говорить с ней. Смотреть в глаза, теперь такие яркие, без тяжелых век, скрывавших прежде ее красоту. Увидеть, как она улыбается. Следующий осмотр только через два месяца. Столько ждать он не в силах. Ему необходимо увидеть ее раньше.

Понятно, что Барбара — это не Сьюзан. Никто никогда не сравнится с его дочерью. Но, как и Сьюзан, чем больше Барбара привыкала к своей красоте, тем сильнее менялся ее характер. Доктор вспомнил, как Сьюзан появилась у него в офисе — бледная, унылая, угрюмая. А через год после операции она преобразилась. И не только внешне.

Смит слабо улыбнулся, вспоминая манящее тело Сьюзан, легкие изящные движения, заставлявшие мужчин оборачиваться ей вслед. У нее появилась привычка во время разговора томно склонять голову набок. Изменился даже голос, стал низким, волнующим и постепенно приобрел интимный хрипловатый тембр. Она легко касалась пальцами руки мужчины, — ее собеседниками всегда были только мужчины, — и тот уже не мог противиться ее очарованию.

Когда доктор дал понять, что заметил все эти изменения, Сьюзан ответила:

— У меня были хорошие учительницы, мои сводные сестры. Но сказка перевернулась вверх тормашками. Они были красавицами, а я Золушкой-дурнушкой. Только вместо волшебницы-крестной меня преобразил ты.

Доктор Смит чувствовал себя Пигмалионом. Однако вскоре его чудесное творение обернулось ночным кошмаром. Уважение и любовь, которые питала к нему Сьюзан, увяли. Она больше не слушала его советов и начала переходить границы легкого флирта. Сколько раз он предупреждал, что она играет с огнем. Скип может убить ее, если выяснится, что она ему изменяет. Любой мужчина, который владеет столь желанной женщиной, способен на убийство, лишь бы не отдавать никому свое сокровище…

Доктор Смит вздрогнул и сердито посмотрел на пустой бокал.

Теперь ему не достигнуть того совершенства, как со Сьюзан. Скоро придется оставить практику, пока не случилась беда. Доктор знал, что у него начальная стадия болезни Паркинсона.

В любом случае, после Сьюзан, Барбара — его самое лучшее произведение. Он потянулся к телефону.

Голос должен звучать непринужденно, напомнил себе доктор, когда в трубке раздалось мелодичное:

— Слушаю.

— Барбара, дорогая, это доктор Смит.

Было слышно, как у нее перехватило дыхание, но она тут же взяла себя в руки:

— Здравствуйте, доктор, рада вас слышать.

— Я хотел попросить тебя об услуге. Я сейчас в Леннокс-Хилл, навещаю в больнице старого друга, он обречен. Мне ужасно тяжело и нужно с кем-то поговорить. Ты не согласишься поужинать со мной? Я могу заехать за тобой в половине восьмого.

— Даже не знаю…

— Пожалуйста, Барбара, — он попытался перейти на игривый тон. — Ты же говорила, что обязана мне своей новой жизнью. Пожертвуй мне из нее всего два часа.

— Да, конечно.

— Вот и чудесно. Значит, в половине восьмого?

— Хорошо, доктор.

Он положил трубку и нахмурился. Ему показалось или в голосе Барбары действительно прозвучала нотка покорности? Словно он вынудил ее согласиться.

Если так, то и в этом она теперь похожа на Сьюзан…


Джейсон Арнотт не мог избавиться от тревожного ощущения. Что-то было неладно. Он провел целый день в Нью-Йорке, сопровождая пятидесятидвухлетнюю Веру Шелби Тодд, которая снова отправилась на охоту за персидскими коврами.

Вера позвонила утром и тут же заявила, что ей нужна помощь Джейсона. Эта женщина не привыкла, чтобы ей возражали. Вере принадлежал один из красивейших особняков в Такседо-Парке. После смерти первого мужа она вышла замуж за Стюарта Тодда, но дом в Такседо-Парке решила сохранить. Теперь, вооружившись чековой книжкой Тодда, — похоже, бездонной, — Вера часто прибегала к помощи Джейсона, который мгновенно замечал редкие и ценные вещи, а также умел выгодно их купить.

Они познакомились на вечеринке, которую Шелби устраивали в Ньюпорте. Кузина Веры представила ей Джейсона, и та, узнав, что он живет неподалеку от Такседо-Парка, стала часто приглашать его в гости и сама охотно принимала его приглашения на вечеринки.

Джейсон забавлялся, когда Вера подробно рассказала ему о расследовании ограбления в Нью-порте, совершенного им же несколько лет назад.

— Моя кузина Джудит так расстроилась, — вздыхала Вера. — Правда, ей было непонятно, почему грабитель взял Пикассо и Гейнсборо, а Ван Эйка оставил. Она пригласила эксперта, и тот объяснил, что грабитель оказался весьма разборчивым, поскольку ее Ван Эйк — подделка. Джудит страшно разозлилась. Зато все, кому приходилось выслушивать ее самодовольные рассуждения о несравненных познаниях в живописи, теперь могли вдоволь посмеяться. Эта история даже стала семейной шуткой.

От бесконечной череды невероятно дорогих туркменских ковров у Джейсона уже рябило в глазах. На этот раз Вера не отыскала очередной «идеальный ковер», зато болтала без умолку, и ему очень хотелось оказаться подальше от нее.

Но когда Вера предложила поужинать в «Четырех сезонах», Джейсон возражать не стал. После еды он почувствовал себя гораздо лучше.

— Помните, пять лет назад ограбили дом моей кузины на Род-Айленд? — спросила Вера.

— Конечно, — поджал губы Джейсон. — Ужасное происшествие.

— Ну да. Представляете, вчера Джудит получила фотографию из ФБР. Недавно ограбили дом Гамильтонов в Бетесде, и скрытая камера поймала лицо грабителя. Не исключено, что этот же человек ограбил дом Джудит и десяток других. Так считает ФБР.

Джейсон напрягся. С Джудит Шелби он встречался несколько раз, а последние пять лет вообще не видел ее. Скорее всего, Джудит его не узнает. Пока.

— А снимок четкий? — небрежно поинтересовался он.

— Какой там, — Вера махнула рукой. — По словам Джудит, это профиль, снят при плохом освещении, на голове у грабителя маска, можно рассмотреть только нос и рот, да и то с трудом. Она выбросила снимок.

Джейсон подавил вздох облегчения. Хотя радоваться было нечему. Если фотография попала к Шелби, то, скорее всего, ее разослали и остальным, чьи дома он ограбил.

— Похоже, Джудит наконец оправилась после того случая с Ван Эйком, — продолжала Вера. — Вместе с фотографией пришло сообщение, что этот человек может быть опасен. Его разыскивают в связи с убийством матери конгрессмена Пилла. Он, видимо, случайно столкнулся с ней, когда забрался в дом. А Джудит как раз в тот день хотела вернуться домой пораньше, но, к счастью, где-то задержалась. Представляете, что могло случиться?

Джейсон закусил губу. Надо же, полиция связала его со смертью матери Пилла.

До Западной 57-й, где были припаркованы их машины, Джейсон и Вера доехали на такси. После шумного прощания и бурных излияний Веры — «Мы будем искать. Мой идеальный ковер где-то рядом!» — Джейсон наконец отправился домой в Элпайн.

Насколько четким получился снимок? — гадал он, выруливая на автостраду. Сможет ли кто-нибудь уловить сходство этого грабителя с Джейсоном Арноттом?

Может, разумнее сбежать? — спрашивал он себя, пересекая мост Джорджа Вашингтона. Никто не знает о доме в Кэтскиллз, который оформлен на вымышленное имя. Он делал солидные вложения в ценные бумаги, и тоже под разными именами. И о фальшивом паспорте позаботился. Возможно, лучше поскорее исчезнуть из страны.

Правда, по словам Джудит Шелби, снимок совсем расплывчатый. Даже если заметят некоторое сходство, никому и в голову не придет связать такого почтенного человека, как Джейсон Арнотт, с грабежами.

Он был почти уверен, что не оставил никаких следов или отпечатков пальцев. Есть только этот снимок. Джейсон всегда был предельно осторожен, и его осторожность вознаграждалась. Он не бросит свою чудесную жизнь из-за того, что, возможно, вообще не случится. Он никогда не был трусом, иначе не ходил бы по острию ножа.

Никакой паники. Он просто затаится на время, ляжет на дно. Денег у него предостаточно. А снимок можно считать предупреждением.

Домой Джейсон вернулся без четверти четыре и просмотрел почту. Одно письмо привлекло его внимание. Вскрыв конверт, он вынул листок бумаги и несколько секунд недоуменно разглядывал его. А когда сообразил, что это такое, расхохотался.

Эта мутная фигура и размытый профиль могут принадлежать кому угодно.

— Да здравствует халтура! — воскликнул Джейсон и решил подремать: словесный поток, который сегодня обрушила на него Вера, утомил его.

Проснулся он к шестичасовым новостям и сразу включил телевизор.

— Подсудимый Барни Хаскелл, по слухам, добивается сделки с генеральным прокурором, — сообщил диктор.

А какую сделку, в случае чего, мог бы выторговать я? — подумал Джейсон. Эта мысль успокоила его. Хотя ему подобное не грозит.


Робин смотрела канал «Дискавери». Вдруг в дверь позвонили, и почти сразу в коридоре раздался голос Джеффа. Выключив телевизор, девочка радостно помчалась встречать гостя. Здороваясь, она заметила, что у них с мамой очень серьезные лица. Может, поссорились, удивилась Робин, и хотят помириться?

За обедом она обратила внимание, что мама необычно тиха, а Джефф, наоборот, все время шутит и рассказывает смешные истории про своих сестер.

Джефф очень, очень симпатичный, подумала Робин. Он напоминал ей Джимми Стюарта фильма «Эта чудесная жизнь», который они с мамой смотрели каждое Рождество. У него такая же немного застенчивая улыбка и нерешительный голос, а волосы никак не хотят лежать аккуратно.

Но мама почти не слушала Джеффа. Очевидно, между ними все-таки что-то произошло, им нужно поговорить наедине. И Робин решила принести большую жертву — сделать уроки у себя в комнате.

Она помогла убрать со стола и, объявив о своих планах, уловила облегчение в маминых глазах. Значит, ей правда хочется поговорить с Джеффом наедине, удостоверилась счастливая Робин. Может, это хороший признак?

Джефф стоял у лестницы и прислушивался. Когда дверь в комнату Робин закрылась, он вернулся на кухню:

— Покажи фотографию.

Кэрри достала из кармана снимок и протянула Джеффу, который внимательно его изучил.

— Думаю, Робин не преувеличивала, — сказал он. — Машина стояла напротив дома, через дорогу. Кто-то сфотографировал девочку, едва она вышла из дверей.

— Значит, все правда, и машина действительно мчалась прямо на нее? А если бы водитель не развернулся? Джефф, почему?

— Не знаю, Кэрри. Но к этому случаю следует отнестись серьезно. Что ты собираешься делать?

— Поговорю с Фрэнком. Проверим, не объявился ли в нашем квартале какой-нибудь маньяк.

Буду отвозить Робин в школу, запрещу ей возвращаться домой пешком, даже с подругами. Пусть ее забирает няня. Сообщу в школу, чтобы с нее не спускали глаз.

— А как насчет того, чтобы предупредить саму Робин?

— Мне кажется, пока не стоит.

— А Бобу Кинеллену ты сообщила?

— Господи, мне и в голову не пришло. Конечно, Боб должен знать.

— Я на его месте точно хотел бы знать, — согласился Джефф. — Может, позвонишь ему прямо сейчас? А я пока налью кофе.

Боба дома не оказалось. Элис говорила с Кэрри вежливо и холодно:

— Боб на работе, в последнее время он практически живет там. Ему что-нибудь передать?

«Только то, что его старшая дочь в опасности, а отца нет рядом, чтобы защитить ее», — чуть не вырвалось у Кэрри, но она сдержалась и спокойно произнесла:

— Я позвоню ему в офис. До свидания, Элис.

Боб снял трубку после первого же звонка. Выслушав рассказ Кэрри, он побледнел. Боб сразу понял, кто сфотографировал Робин. Так обычно действовал Джимми Уикс.

На следующей неделе появится новый снимок, сделанный где-нибудь в другом месте. Никогда никаких угроз, никаких записок. Всего лишь фотографии. Прими к сведению, а иначе…

И в кои-то веки у них с Кэрри не возникло разногласий. Боб согласился, что лучше всего, если какое-то время Робин будут отвозить и забирать из школы.

Положив трубку, он ударил кулаком по столу: мерзавец Джимми выходит из-под контроля. Они оба прекрасно понимают, что, если Хаскелл заключит договор с прокуратурой США, все будет кончено.

Уикс рассчитывал, что Кэрри позвонит и все расскажет, думал Боб. Так он дает понять, что я должен убедить ее не соваться в дело Риардона. А заодно заставить меня пошевеливаться и побыстрее найти способ снять с него обвинения. Но Уикс понятия не имеет, что Кэрри запугать невозможно. Если она воспримет снимок как угрозу, это все равно что махать красной тряпкой перед быком.

А Кэрри не понимает, что если Уикс нацелится на кого-то, то его жертва обречена.

Боб мысленно вернулся на одиннадцать лет назад. Кэрри была на третьем месяце беременности, когда он сообщил, что меняет работу. «Ты бросаешь прокуратуру и идешь работать в юридическую фирму? — она была потрясена. — Ты с ума сошел? Все их клиенты одной ногой в тюрьме. И другой скоро тоже будут там!»

У них разгорелся жаркий спор. В конце концов Кэрри презрительно бросила: «Есть старая поговорка, Боб. „С собакой ляжешь, с блохами встанешь“».


Доктор Смит повел Барбару в «Ле Сёрк», роскошный и очень дорогой ресторан в центре Манхэттена.

— Некоторым женщинам по вкусу тихие местечки, но тебе, подозреваю, теперь нравятся шикарные рестораны, где есть на кого посмотреть и себя показать, — пошутил он.

Когда он приехал за Барбарой и поднялся в квартиру, девушка была уже почти готова к выходу: на стуле в коридоре лежало пальто, рядом стояла сумочка. Доктор надеялся, что она пригласит его зайти ненадолго, угостит кофе или вином, но этого не произошло.

Не хочет оставаться со мной наедине, подумал он.

Но в ресторане, где было много народу, а поблизости маячил внимательный метрдотель, Барбара заметно расслабилась.

— Да, это вам не Олбани. Здесь так красиво! — воскликнула она. — Я словно ребенок, у которого каждый день именины.

Он был потрясен. Почти то же самое говорила Сьюзан, сравнивая себя с ребенком, у которого каждый день Рождество, а под елкой ждут подарки. Но из очарованного ребенка Сьюзан превратилась в неблагодарную взрослую. А ведь он просил о такой малости… Разве художнику можно отказать в удовольствии любоваться своим творением? Но это творение растрачивало себя впустую среди похотливых человечишек, а художнику приходилось каждый раз умолять о встрече.

Доктор посмотрел на свою спутницу, и на душе у него потеплело. Хотя в зале было много привлекательных элегантных женщин, мужчины все равно исподтишка поглядывали на Барбару. Но когда он сказал об этом девушке, та покачала головой, словно не поверила ему.

— Но это правда, — настаивал Смит, глаза у него стали холодными. — Но не принимай это как должное, Сьюзан. Это оскорбительно для меня.

И только потом, когда отвез Барбару домой на такси, доктор спохватился. Неужели он действительно назвал ее Сьюзан? И сколько раз он так оговорился?

Доктор Смит назвал водителю такси адрес, со вздохом откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза. На него нахлынули воспоминания. Когда желание увидеть дочь становилось нестерпимым, он ехал к ее дому, чтобы мельком взглянуть. Если она не играла в гольф, то неизменно сидела в гостиной перед телевизором. Там было огромное окно, но Сьюзан никогда не задергивала шторы.

Доктор мог часами смотреть на нее, свернувшуюся в любимом кресле. Иногда он видел ее со Скипом и, не в силах заставить себя уехать, наблюдал, как они сидят на диване, обнявшись и забросив ноги на кофейный столик.

Барбара не замужем и, насколько ему было известно, ни с кем серьезно не встречается. Сегодня он попросил Барбару называть его Чарльзом. Он подумал о браслете, который снял с запястья убитой Сьюзан. Может, подарить его Барбаре? Станут ли они тогда ближе друг другу?

Он дарил Сьюзан драгоценности, прекрасные, дорогие произведения ювелирного искусства. Потом она стала принимать драгоценности от других мужчин, требуя, чтобы он лгал Скипу.

Доктор Смит почувствовал, как постепенно тает тепло от встречи с Барбарой. Через минуту он понял, что водитель уже второй раз нетерпеливо окликает:

— Эй, мистер, вы заснули? Приехали.


Поговорив с Бобом, Кэрри вернулась на кухню.

— Боб согласен со мной, — сообщила она Джеффу, отпивая кофе.

— Что он сказал?

— Все как обычно. «Действуй сама, Кэрри. Все, что решишь, прекрасно». Нет, так нечестно. — Она отставила чашку. — Боб на самом деле встревожился. Не знаю, что еще он мог предложить.

На кухне царил полумрак. Верхний свет Кэрри выключила, горело только небольшое бра на стене.

Джефф смотрел на ее серьезное грустное лицо, видел тень печали в карих глазах, напряженно сжатые губы и решительно вздернутый подбородок. И беззащитность. Ему хотелось обнять Кэрри, сказать, что она может рассчитывать на него.

Но Джефф знал: вряд ли она этого захочет. Кэрри Макграт ни от кого не ждала поддержки, она привыкла полагаться только на себя. Он еще раз попытался извиниться за вчерашнее, когда насмешливым обращением «Ваша Честь» практически намекнул, что считает ее эгоисткой. И за вторжение Дейдры.

— Я был не прав, — начал он. — Я знаю, если бы ты верила, что Скип невиновен, то без колебаний взялась бы помогать ему. Ты справедливый и надежный человек.

Так ли это? — задумалась Кэрри. Пока рано говорить Джеффу о том, что она узнала о Джимми Уиксе из материалов, которые принес Паламбо. Сначала нужно встретиться с доктором Смитом. В прошлый раз он гневно отрицал, что оперировал Сьюзан. Но ведь он мог отправить ее к другому пластическому хирургу. Значит, формально доктор Смит не лгал.

Через несколько минут Джефф сказал, что ему пора. Они немного постояли в коридоре.

— Я хотел бы снова с тобой встретиться, — проговорил Джефф. — И дело Риардона тут ни при чем. Может, сходим куда-нибудь в субботу вечером вместе с Робин?

— Думаю, ей понравится.

Джефф наклонился и поцеловал Кэрри в щеку.

— Я знаю, тебе не нужно напоминать, чтобы после моего ухода ты закрыла все замки и включила сигнализацию. Но хочу попросить тебя не думать о фотографии, когда ляжешь спать.

После его ухода Кэрри поднялась наверх и заглянула к Робин. Та работала над докладом и не слышала, как вошла мать. Кэрри стояла в дверях и смотрела на дочь. Девочка сосредоточенно склонила голову, длинные каштановые волосы рассыпались по плечам.

Робин такая же, как я, подумала Кэрри. Независимая. Она возмутится, если ее станут возить в школу и забирать после уроков и не позволят бегать в гости к Кэсси одной, как раньше.

И тут у нее в ушах прозвучал умоляющий голос Дейдры: «Представьте себе, что вашу дочь заперли в клетку на десять лет за преступление, которого она не совершала».

Пятница, 3 ноября

Сделка с прокуратурой давалась Барни Хаскеллу нелегко. В семь утра в пятницу он встретился со своим адвокатом Марком Янгом, офис которого находился в центре Ньюарка, в получасе ходьбы от федерального суда.

Янгу пятьдесят пять, как и его подзащитному.

Но этим сходство и ограничивается, кисло подумал Барни. Даже в столь ранний час адвокат выглядел безупречно. Холеный, элегантный, одет с иголочки, полосатый костюм сидит будто вторая кожа. Недавно в «Стар Леджер» была статья, где говорилось, что Янг носит костюмы ценой в тысячу долларов. Но Барни знал, что стоит снять с него пиджак, и от широких плеч не останется и следа.

Барни одевался в недорогих магазинах готового платья. Большего за те деньги, что платил ему Джимми, он не мог себе позволить. А теперь ему грозит несколько лет тюрьмы, если он останется верен Уиксу. Пока федералы держались с ним жестко, предлагая в обмен на предательство лишь сокращение срока, а не свободу. Похоже, считали, что смогут засадить Уикса и без помощи Барни.

Возможно. А может, и нет, думалБарни. Скорее всего, блефуют. Он не раз наблюдал, как адвокаты Джимми снимали своего подопечного с крючка. Кинеллен и Бартлетт — профессионалы высочайшего класса, им всегда удавалось вытащить своего клиента из расставленной ловушки.

Но сейчас, судя по вступительной речи прокурора, у федералов хватает веских улик. И все же они боятся, как бы Джимми не достал из шляпы нового кролика.

Барни потер пухлую мясистую щеку. Он знал, что выглядит наивно, этакий глуповатый банковский клерк, и это всегда помогало ему. Люди обычно не запоминали его либо просто не замечали. Даже приближенные Уикса никогда не обращали на него внимания, считали чудаковатым. Никто из них понятия не имел, что именно Барни отмывал деньги, превращая черный нал в легальные вложения, занимался банковскими счетами по всему миру.

— Мы можем включить тебя в программу защиты свидетелей, — сказал Янг, — но лишь после того, как ты отсидишь минимум пять лет.

— Долговато, — пробурчал Барни.

— Слушай, ты все намекаешь, что у тебя есть информация о причастности Джимми к убийству. — Янг рассматривал ноготь большого пальца. — Так вот, Барни, я из этого выжал все, что мог. Теперь тебе надо выложить все начистоту или заткнуться. Они с удовольствием повесят на Уикса убийство, тогда им больше никогда не придется возиться с ним. Если ему дадут пожизненный, то вся его организация, скорее всего, развалится. На это они и рассчитывают.

— У меня действительно есть такая информация. Но им придется доказывать, что это убийство совершил он. Вроде бы идут разговоры, что прокурор, который ведет дело, хочет баллотироваться в губернаторы, конкурируя с Фрэнком Грином.

— Если их выдвинут от партий. — Янг достал из ящика стола пилку для ногтей. — Барни, хватит вилять. Выкладывай все начистоту, или я не смогу тебе помочь.

Пухлое лицо Барни на секунду омрачилось, затем морщины у него на лбу разгладились.

— Ладно. Помнишь то дело десять лет назад, которое называли «Убийством розы»? Убили молодую красивую женщину, когда ее нашли, тело было усыпано розами. На этом деле Фрэнк Грин сделал себе имя.

— Конечно, помню, — кивнул Янг. — Грин добился, чтобы мужа признали виновным. Впрочем, это было легко. Дело получило шумную огласку и здорово увеличило тираж газет. — Он прищурился. — И что? Ты что, хочешь сказать, что Уикс в этом замешан?

— Муж жертвы заявлял, что не покупал жене розы. Их прислал другой мужчина, с которым у нее наверняка была связь.

Янг снова кивнул, и Хаскелл продолжил:

— Так вот, розы эти послал Сьюзан Риардон Джимми Уикс. Я сам принес их без двадцати шесть в тот вечер, когда ее убили. В букете была карточка, ее Джимми написал сам. Дай-ка мне листок бумаги.

Янг подтолкнул к нему блокнот. Барни потянулся за ручкой, что-то быстро написал и вернул блокнот адвокату.

— Джимми называл Сьюзан «моя нежная роза». Он назначил ей свидание тем вечером. А это было написано на карточке.

Янг посмотрел на листок. Шесть нот в тональности «до», слова «Я пьян от любви. Дж.».

Янг промурлыкал ноты и взглянул на Барни.

— Начальная строчка песни «Стань моей, моя нежная роза»…

— Угу. И конец первого куплета «Я пьян от любви».

— А где карточка?

— В том-то и суть. Никто не упоминал, что ее нашли в доме, когда обнаружили труп. А розы были рассыпаны по телу. Я только принес их и ушел, и почти сразу уехал в Пенсильванию. Но потом я слышал много сплетен. Болтали, Джимми с ума сходил по этой женщине, его бесило, что она вечно заигрывала с другими. Когда он прислал ей эти цветы, то уже поставил условие — она должна развестись и прекратить флиртовать с другими.

— А она?

— Ей нравилось заставлять его ревновать, она получала от этого удовольствие. Я слышал, один из наших пытался предупредить Сьюзан, что Джимми может быть опасен, но она только рассмеялась. Я считаю, в тот вечер она зашла слишком далеко, а усыпать розами труп женщины — вполне в духе Джимми.

— Значит, карточка пропала?

— На суде о ней даже не заикнулись. — Барни пожал плечами. — Насчет Сьюзан мне было приказано держать рот на замке. Но я уверен, она либо заставила Джимми в тот вечер долго ждать, либо продинамила его. Кое-кто из ребят сказал мне, что Джимми разбушевался, грозился убить ее. Ты же знаешь, какой у него характер. И еще. Джимми покупал ей драгоценности. Оплачивал их из кассы я, у меня сохранились копии чеков. О драгоценностях на суде говорили много. Ее муж заявил, что не покупал их, но отец присягнул, что это его подарки.

Янг вырвал из блокнота листок с запиской Барни и сунул в нагрудный карман.

— Барни, думаю, ты будешь наслаждаться чудесной новой жизнью в Огайо. Этими показаниями ты не только даешь прокурору возможность прижать Джимми за убийство, но заодно уничтожаешь Фрэнка Грина, который совершил судебную ошибку.

Они улыбнулись друг другу, вышли из офиса и направились по коридору к лифтам.

Когда двери лифта начали открываться, Барни почуял неладное — в кабине было темно. Он бросился бежать, но не успел. Умер Барни мгновенно, за несколько секунд до того, как первая пуля вспорола лацкан тысячедолларового пиджака Марка Янга.


О двойном убийстве Кэрри услышала по радио, по пути в прокуратуру. Трупы обнаружила секретарша Марка Янга. В семь утра у Янга была назначена встреча с его клиентом Барни Хаскеллом. Сигнализацию, скорее всего, отключил сам адвокат. Охранник пришел только в восемь.

Секретарша пришла в офис без двадцати восемь. Входная дверь была открыта, но девушка подумала, что Янг забыл ее запереть. По ее словам, такое случалось не раз. Она поднялась на лифте и увидела тела.

Затем передали заявление Майка Марковски, прокурора округа Эссекс, который сообщил, что убитых ограбили. Возможно, в здание, воспользовавшись случаем, проникли воры, а когда Янг и Хаскелл попытались оказать сопротивление, их убили. Барни Хаскеллу выстрелили в затылок и в шею.

Репортер Си-би-эс поинтересовался, не связано ли это нападение с тем, что Барни Хаскелл, по слухам, собирался давать показания против Джимми Уикса, вел переговоры с обвинением о сделке и утверждал, будто у него есть сведения о причастности Уикса к убийству. На что последовал резкий ответ прокурора: «Без комментариев».

Похоже на работу мафии, подумала Кэрри, выключая радио. А Боб представляет Уикса. Вот так заваруха.

Как она и думала, на столе ее ждало сообщение от Фрэнка Грина. Всего два слова: «Срочно зайди». Сбросив пальто, она прошла через холл в его кабинет.

Грин, как всегда, не тратил времени даром.

— Что здесь понадобилось матери Риардона? Зачем она приходила к тебе?

— Она приходила, — Кэрри осторожно подбирала слова, — потому что я ездила в тюрьму к Скипу Риардону. Но он правильно меня понял, я не обнаружила ничего, что дало бы основание для апелляции.

Фрэнк немного расслабился, но было ясно, что он все еще сердится.

— Это и я мог тебе сказать. Если бы десять лет назад я обнаружил хотя бы намек на улики, подтверждающие невиновность Скипа, я бы носом землю рыл. Но их не было. Ничего. Ты представляешь, какой шум поднимет пресса, стоит им пронюхать, что прокуратура снова заинтересовалась этим делом? Они с удовольствием представят Риардона невинной жертвой, только бы увеличить тираж. Их хлебом не корми, только дай полить грязью кандидатов на выборы. — Он прищурился и хлопнул ладонью по столу, словно подчеркивая свои слова: — Мне жаль, что ты еще не работала в прокуратуре, когда мы расследовали то дело. Жаль, что ты не видела эту красивую женщину, которую зверски задушили. Утром Риардон так орал на жену, что электрик, снимавший показания счетчиков, даже хотел вызвать полицию, опасаясь, как бы чего не случилось. Он рассказал об этом под присягой. Я считал, что ты станешь хорошим судьей, если тебе представится шанс. Но хороший судья действует осмотрительно. А как раз осмотрительности тебе и не хватает.

Если тебе представится шанс… Это предупреждение? — гадала Кэрри.

— Фрэнк, мне очень жаль, что я расстроила тебя. Прости. И, если не возражаешь, я хочу поговорить с тобой. Это важно. — Она достала из кармана фотографию Робин и протянула ему: — Это мне прислали вчера, в простом белом конверте. Этот костюм был на Робин во вторник утром, когда она увидела незнакомую машину, а потом подумала, что в нее целятся. И оказалась права.

Лицо Грина стало серьезным, от гнева и следа не осталось.

— Давай подумаем, как лучше защитить девочку.

Он согласился с Кэрри, что нужно предупредить учителей и возить Робин на занятия и обратно.

— Я выясню, не вышел ли недавно на свободу какой-нибудь педофил. Но я не отказываюсь от мысли, что это могут быть дружки того подонка, которого с твоей помощью осудили на прошлой неделе. Сегодня же попрошу, чтобы полиция установила наблюдение за твоим домом. У тебя есть огнетушитель?

— Нет, в доме установлена противопожарная система.

— Купи на всякий случай. Два.

— Ты имеешь в виду, на случай зажигательной бомбы?

— Случалось и такое. Не хочу пугать тебя, но дополнительные меры предосторожности не помешают.

И только когда она уже собралась уходить, Фрэнк упомянул убийство в Саммите.

— Джимми Уикс быстро подсуетился, но твоему бывшему все-таки придется здорово попыхтеть, чтобы снять его с крючка. Пусть даже показаний Хаскелла теперь и не будет.

— Фрэнк, ты так говоришь, будто точно знаешь, что убийство совершила мафия.

— Это все понимают. Меня даже удивляет, что Уикс так долго ждал. Радуйся, что ты вовремя избавилась от Янга.


Боб узнал о смерти Барни и Марка без десяти девять, когда перед входом в здание суда на него набросились репортеры. Он не слишком удивился, поскольку ожидал чего-то в этом роде.

Как мог Хаскелл свалять такого дурака? Неужели он думал, что Джимми позволит кому-то свидетельствовать против него?

Изобразив потрясение, Боб самым убедительным тоном заверил журналистов, что смерть Хаскелла никоим образом не повлияет на защиту Уикса.

— Мой клиент не виновен ни в одном из предъявленных ему обвинений. Какую бы сделку ни заключил с прокурором Хаскелл, это была заведомая ложь, которую разоблачили бы на суде. Но я глубоко сожалею о смерти мистера Хаскелла и моего друга и коллеги Марка Янга.

Договорив, он нырнул в дверь и запрыгнул в лифт. На втором этаже толпились очередные папарацци, но Боб быстро проскользнул мимо них в зал. Джимми уже сидел за столом защиты.

— Ты уже слышал про Хаскелла?

— Слышал, Джимми.

— Да, никто сейчас не может чувствовать себя в безопасности. Столько бандитов развелось.

— Это верно.

— Но это уравняло силы. Правда, Бобби?

— Несомненно.

— Хоть мне и не нравится, когда силы равны.

— Знаю, Джимми.

— Конечно, еще бы.

— Джимми, — небрежно проговорил Боб, — кто-то прислал моей бывшей жене фотографию нашей дочери Робин. Ее сфотографировали из машины, когда она уходила в школу во вторник. А потом машина помчалась на девочку и свернула лишь в последний момент. Робин перепугалась, решив, что ее хотят сбить.

— Про водителей в Нью-Джерси ходит столько анекдотов.

— Джимми, лучше бы с моей дочерью ничего не случилось.

— Бобби, я понятия не имею, о чем ты. А когда твою бывшую собираются избрать судьей? Зря она суется в дела других людей.

Боб знал, что Робин сфотографировал кто-то из людей Джимми. Уикс ясно дал ему это понять. Он должен убедить Кэрри оставить в покое дело Риардона. И приложить все усилия, чтобы оправдать Джимми.

— Доброе утро, Джимми. Доброе утро, Боб.

К ним подошел Энтони Бартлетт и занял место рядом с Джимми.

— Жаль Хаскелла и Янга, — пробормотал Бартлетт.

— Да, это настоящая трагедия, — согласился Джимми.

В этот момент секретарь суда пригласил прокурора и Боба с Бартлеттом в кабинет судьи. Мрачный судья Бентон, сидевший за столом, поднял на них глаза.

— Как я полагаю, вам уже известно о смерти мистера Хаскелла и мистера Янга. — Адвокаты покивали. — Я считаю, что процесс, на который уже потрачено два месяца, должен продолжаться, как это ни сложно. К счастью, присяжные изолированы и ничего не знают. Они также не в курсе, что возникают домыслы, будто в этом замешан мистер Уикс. Я скажу им, что отсутствие мистера Хаскелла и мистера Янга означает, что дело мистера Хаскелла они рассматривать не будут. И дам понять, что они не должны строить догадки и допустить, чтобы это повлияло на вынесение решения по делу мистера Уикса. А теперь приступим.

Присяжные расселись, недоуменно поглядывая на пустые стулья Хаскелла и Янга. Боб прекрасно понимал, что раз судья попросил их не строить догадок, только этим они и будут заниматься. Может, решат, что Хаскелл признал себя виновным?

Пока Боб прикидывал, как эта ситуация отзовется наделе Уикса, его взгляд остановился на присяжной номер десять, Лилиан Вагнер. Он выяснил, что эта женщина — известная личность в своем квартале. Она гордится мужем из интеллектуальной элиты и сыновьями, чванится своим положением и социальным статусом и будет для них настоящей проблемой. Интересно, почему Джимми допустил ее в присяжные?

Боб не знал также, что «приятель» Джимми тайком заходил к присяжному номер два, Альфреду Уайту, незадолго перед тем, как присяжных изолировали. Уикс пронюхал, что жена Уайта смертельно больна и медицинские счета вконец разорили его. Доведенный до отчаяния, Уайт согласился принять сто тысяч долларов в обмен на гарантию проголосовать за вердикт «Невиновен».


Кэрри подровняла толстую стопку бумаг на письменном столе. Пора уже приниматься за них и назначать дату слушаний. Вдобавок поступило несколько предложений от адвокатов, которые она хотела обсудить с Фрэнком или Кармен, своей первой помощницей. Дел по горло, и ей нужно сосредоточиться на работе.

Но вместо этого Кэрри попросила секретаршу соединить ее с Крэйгом Райкером, психиатром, которого она обычно приглашала свидетелем обвинения на процессы об убийствах. Райкер был опытным врачом, кроме того, их мысли нередко совпадали. Как и Кэрри, он считал, что, какие бы удары ни наносила судьба, нужно зализывать раны и жить дальше. А еще он умел просто и доходчиво объяснить туманные психиатрические термины, которыми жонглировали врачи, приглашенные со стороны защиты.

Особенно Кэрри понравилось, как однажды на вопрос, считает ли он подсудимого сумасшедшим, Райкер ответил: «Он извращенец, но не сумасшедший и прекрасно понимал, что делает, когда убивал свою тетю. Он же прочитал перед этим ее завещание».

— У доктора Райкера пациент, — сказала секретарша. — Он перезвонит вам без десяти одиннадцать.

Как всегда, он был пунктуален. Ровно без десяти одиннадцать Джанет сообщила, что на линии доктор Райкер.

— Рад тебя слышать, Кэрри. Что-то случилось?

И Кэрри рассказала о докторе Смите, который делает другим женщинам лицо своей дочери.

— Он отрицал, что оперировал Сьюзан. Не исключено, что это правда и операцию проводил кто-то из его коллег. Возможно, создавая двойников дочери, он выражает свое горе, как ты считаешь?

— Если и так, то делает он это крайне извращенно, — отозвался Райкер. — Говоришь, он не видел дочь с тех пор, как она была маленькой?

— Да.

— А потом она явилась к нему в офис? — Да.

— Что за человек этот Смит?

— Довольно мрачный.

— Склонен к одиночеству?

— Скорее всего.

— Кэрри, мне нужно больше информации. И, безусловно, очень важно выяснить, оперировал он дочь сам, обращался за помощью к коллеге или она уже сделала операцию до того, как пришла к нему.

— Об этом я как-то не подумала.

— Но если — подчеркиваю, если — встретив Сьюзан через столько лет, он увидел некрасивую или даже уродливую молодую женщину, сделал ей пластическую операцию, превратил в красавицу и был очарован своим творением, думаю, мы имеем дело с эротоманией.

— Что такое эротомания?

— Это достаточно широкое понятие. Если доктор, одиночка по натуре, видит дочь после долгих лет разлуки и превращает ее в красавицу, а потом осознает, что создал нечто сказочное, можно смело утверждать — он подпадает под это определение. Это психическое расстройство, свойственное, к примеру, фанатикам, преследующим знаменитостей.

Кэрри вспомнила фразу Дейдры, что доктор Смит обращался со Сьюзан словно с бесценной статуей. Она рассказала Райкеру, как Смит стирал грязное пятно со щеки дочери, а потом наставлял ее, что красоту нужно беречь. И что, по словам Кейт Карпентер, Барбара Томпкинс опасается, что Смит преследует ее.

Повисло молчание.

— Кэрри, у меня следующий пациент. Держи меня в курсе. Дело интересное, я хотел бы им заняться.


Кэрри хотела уйти пораньше, чтобы перехватить доктора Смита в конце рабочего дня, но передумала. Пожалуй, со встречей лучше повременить, пока она не получит более полное представление об отношениях доктора Смита с дочерью. А еще она хотела поскорее увидеть Робин.

Миссис Риардон считает, что в отношении Смита к Сьюзан было что-то нездоровое. Фрэнк Грин упоминал, что на суде доктор не проявлял никаких эмоций. Скип рассказывал, что тесть заходил к ним редко и обычно встречался со Сьюзан наедине.

Нужно поговорить с тем, кто знает всех этих людей, но не питает к ним неприязни.

Еще Кэрри хотела побеседовать с миссис Риардон. Но что ей сказать? Что Джимми Уикс, которого сейчас судят, бывший партнер Сьюзан по гольфу, называл ее «моя нежная роза» и, возможно, они были любовниками?

Но это может вбить еще один гвоздь в гроб Скипа Риардона. На месте прокурора Кэрри стала бы доказывать, что даже если Скип собирался развестись и вернуться к Бэт, он все равно пришел бы в ярость, узнав о романе Сьюзан с мультимиллионером, которая при этом заставляет мужа оплачивать ее костюмы от «Сен-Лорана».

Звонок Боба застал Кэрри уже в дверях.

— Кэрри, мне нужно поговорить с тобой. — Голос у него был напряженный. — Ты будешь дома через час?

— Да.

— Я приеду, — и он положил трубку.

С чего это вдруг Боб решил зайти? — удивилась Кэрри. Беспокоится за Робин? Или выдался слишком тяжелый день в суде? Последнее вполне вероятно… Фрэнк говорил, что и без показаний Хаскелла прокурор добьется обвинительного вердикта. Кэрри надела пальто, взяла сумочку и усмехнулась, вспомнив, как полтора года своего брака радостно мчалась с работы домой, предвкушая вечер с Бобом.

Дома ее встретила сердитая Робин.

— Мам, почему Элисон приехала за мной в школу? Она мне ничего не объяснила. Я чувствовала себя полной дурой.

— Спасибо, Элисон, — поблагодарила няню Кэрри.

Когда Элисон ушла, Кэрри усадила возмущенную Робин на диван и села рядом.

— Машина, которая напугала тебя во вторник… — начала она.

Когда Кэрри закончила говорить, Робин притихла.

— Мама, это что — запугивание? — Да.

— Ты поэтому вчера была такая грустная и усталая?

— Я и не знала, что плохо выгляжу. Да, я была очень расстроена.

— И Джефф примчался из-за этого?

— Да.

— Зря ты мне вчера не сказала.

— Я не знала, как тебе все объяснить, и ужасно нервничала.

— Что нам теперь делать?

— Быть очень осторожными, пока не узнаем, кто сидел в той машине. И почему нас преследуют.

— Ты думаешь, в следующий раз меня задавят?

«Нет! Нет!» — хотелось закричать Кэрри, но она лишь крепко обняла девочку. Робин прижалась к матери.

— Если машина снова помчится на меня, я буду увертываться.

— Мы должны сделать так, чтобы этого не случилось.

— А папа знает?

— Я звонила ему вчера. Он скоро приедет.

— Он беспокоится за меня? — Робин выпрямилась.

Она довольна, подумала Кэрри. Словно Боб делает ей одолжение.

— Конечно, он беспокоится.

— Класс! А можно я расскажу про все Кэсси?

— Не сейчас. Обещай мне, что никому ничего не скажешь, пока мы не выясним, кто за этим стоит…

— И его поймают! — перебила Робин.

— Вот именно. А уже тогда можешь рассказывать.

— Ладно. А что мы сегодня будем делать?

— Устроим себе маленький праздник, закажем большую пиццу. По пути домой я купила несколько фильмов.

Робин хитро прищурилась и наморщила нос. Кэрри очень нравилось это озорное выражение на лице дочери.

— Надеюсь, это фильмы «детям до шестнадцати»?

Она старается подбодрить меня, мелькнула у Кэрри мысль. Не хочет показывать мне, как напугана.

Около шести приехал Боб, и Робин с радостным воплем повисла у него на шее.

— Пап, что ты думаешь про то, что я в опасности?

— Поговорите, пока я переоденусь, — сказала Кэрри.

Боб поставил Робин на ноги.

— Только побыстрее, — сказал он. — Я всего на несколько минут.

Робин сразу сникла, и Кэрри захотелось придушить Боба. Хоть бы догадался сказать дочери что-нибудь ласковое, со злостью подумала она. И стараясь говорить спокойно, пообещала:

— Вернусь через пару минут.

Кэрри быстро переоделась в брюки и джемпер, но специально задержалась в спальне. Когда она уже собралась спускаться, в дверь заглянула мрачная Робин.

— Входи, дорогая. Что случилось?

— Ничего. Папа попросил меня посидеть тут, пока он будет с тобой говорить.

— Понятно.

Боб ждал ее в кабинете, и ему явно не терпелось уйти.

Даже пальто не снял, раздраженно отметила Кэрри. Чем он так расстроил Робин? Может, только и твердил, что ему некогда и нужно поскорее бежать.

Услышав шаги, Боб обернулся:

— Кэрри, мне нужно вернуться в офис, подготовиться к завтрашнему заседанию. Но я должен сказать тебе кое-что важное.

Он достал из кармана листок бумаги.

— Ты слышала, что произошло с Барни Хаскеллом и Марком Янгом?

— Само собой.

— У Джимми Уикса есть способы получать информацию. Не знаю, какие, но он всегда в курсе событий. Например, он знает, что ты ездила в тюрьму к Риардону.

— И что? — Кэрри внимательно смотрела на бывшего мужа. — Ему-то какая разница?

— Кэрри, это не игрушки. Я встревожен. Джимми загнали в угол, и у него, как я уже сказал, свои способы получать информацию. Взгляни сюда.

Кинеллен протянул ей ксерокопию какой-то записки. Шесть нот в тональности «до» и слова «Я пьян от любви. Дж.».

— Что это? — поинтересовалась Кэрри, мысленно напевая мелодию. Не успел Боб ответить, как она догадалась. И похолодела. Это была первая строчка песни «Стань моей, моя нежная роза».

— Где ты это взял и что это значит?

— Оригинал нашли в нагрудном кармане у Марка Янга. Почерк Хаскелла, а написано на листке из блокнота Янга. Секретарша вспомнила, что накануне вечером принесла ему новый блокнот. Похоже, Хаскелл написал это сегодня, между семью и половиной восьмого утра.

— За несколько минут до смерти?

— Вот именно. Кэрри, я не сомневаюсь, что это связано со сделкой, которой добивался Хаскелл.

— Ты хочешь сказать, что убийство, к которому, как намекал Хаскелл, причастен Джимми Уикс, это «Убийство розы»? — Кэрри не верила своим ушам. — Получается, Джимми крутил роман со Сьюзан Риардон? То есть человек, который сфотографировал Робин и чуть не сбил ее, работает на Джимми? Уикс хочет запугать меня?

— Кэрри, прошу тебя, оставь дело Риардона в покое. Ради Робин, не вмешивайся.

— Уикс знает, что ты здесь?

— Он знает, что ради Робин я предупрежу тебя.

— Подожди-ка, — Кэрри потрясенно смотрела на него. — Ты здесь, чтобы предупредить меня, потому что твой клиент — мерзавец и убийца — пригрозил тебе? Завуалировано или в открытую? И велел предупредить меня? Господи, Боб, как же низко ты пал.

— Кэрри, я стараюсь спасти жизнь моей дочери.

— Твоей дочери? С чего это вдруг Робин стала так важна для тебя? Ты не считал, сколько раз обижал ее, отменяя встречу? Это оскорбительно. Убирайся!

Кэрри выхватила у него ксерокопию:

— А это я заберу.

— Отдай! — Боб схватил ее за руку и принялся выкручивать, чтобы отнять бумагу.

И тут раздался крик:

— Папа, отпусти маму!

В дверях стояла Робин, на ее пепельно-бледном лице ярко алели шрамы.


В двадцать минут пятого доктор Смит закончил осмотр последней пациентки, которой недавно делал подтяжку живота, и почти сразу же ушел.

Кейт обрадовалась его уходу. Последнее время в его присутствии ей становилось не по себе. Когда он снимал швы миссис Прайс, Кейт снова заметила, что у него подрагивает рука. Но ее беспокоило не только физическое состояние доктора, она была уверена, что у него не все в порядке с головой.

Кейт не представляла, с кем ей поговорить. Жена доктора давно умерла, а друзей у него, похоже, не было. А кому еще можно доверить столь деликатное дело? Чарльз Смит — гениальный хирург, по крайней мере, был раньше, и Кейт не хотела запятнать его репутацию.

Можно было бы поговорить с сестрой. Джин работала в социальной службе и, возможно, посоветует, куда обратиться за помощью для доктора Смита, в которой он явно нуждался. Но Джин отдыхает где-то в Аризоне, и Кейт не знала, как с ней связаться.

В половине пятого позвонила Барбара Томпкинс:

— Миссис Карпентер, с меня хватит! Вчера вечером доктор Смит позвонил и буквально потребовал, чтобы я пообедала с ним. Но за обедом он все время называл меня Сьюзан. И хотел, чтобы я называла его Чарльзом. Интересовался, есть ли у меня кто-нибудь. Я, конечно, понимаю, что обязана ему, но, по-моему, он ненормальный. Я уже на работе все время оглядываюсь, вдруг он маячит поблизости. Это невыносимо!

Кейт поняла, что больше тянуть нельзя. Но единственное имя, которое пришло ей на ум, — Кэрри Макграт, мать Робин Кинеллен.

Конечно, мисс Макграт — юрист, помощник прокурора в Нью-Джерси. Но еще она мать и благодарна доктору Смиту, который помог ее дочери. И Кейт подозревала, что ей известно о личной жизни доктора Смита больше, чем кому-либо. Она чувствовала, что Кэрри расспрашивала ее о докторе не для того, чтобы причинить ему вред. От нее Кейт узнала, что Смит — отец женщины, убитой десять лет назад.

Чувствуя себя Иудой, она дала Барбаре домашний телефон Кэрри Макграт.


После ухода Боба Кэрри с Робин долго сидели на диване, прижавшись друг к другу.

— Что бы я ни говорила твоему отцу, — осторожно начала Кэрри, — и что бы ты ни увидела, папа очень тебя любит. И беспокоится за тебя. Мне совсем не нравится то дело, в которое он сейчас ввязался, но я уважаю его чувства к тебе. Несмотря на то, что рассердилась и выгнала его.

— Но ты разозлилась на него, когда он сказал, что волнуется из-за меня.

— Это пустые слова. Иногда он меня ужасно злит. Надеюсь, ты не станешь такой, как он, и не будешь сначала собственными руками создавать себе проблемы, а потом прикрываться ситуативной этикой.

— Как это?

— Говорить что-то вроде: «Я знаю, что поступаю неправильно, но мне приходится это делать, таковы обстоятельства».

— Папа так поступает?

— Лично я считаю, что да.

— Он знает, кто меня сфотографировал?

— Подозревает. Это связано с делом, которым занимается Джефф. Он пытается вытащить человека из тюрьмы. Джефф убежден в его невиновности и просил меня помочь.

— А ты поможешь?

— Я уже почти решила не вмешиваться, считала, что с этим делом все ясно. Но теперь начинаю думать, что ошибалась.

— Значит, ты поверила, что клиента Джеффа несправедливо посадили в тюрьму?

— Возможно. Однако я не хочу подвергать тебя опасности, доказывая это.

Несколько минут Робин смотрела в стену перед собой, затем перевела взгляд на Кэрри.

— Мам, мне кажется, так нечестно. Ты осуждаешь папу, а сама поступаешь так же. Раз ты считаешь, что клиент Джеффа не должен сидеть в тюрьме, но помогать ему не хочешь, получается эта… си-ту-атив-ная этика.

— Робин…

— Мам, я серьезно. Сама подумай. Может, мы уже поедим пиццу? Я ужасно голодная.

Ошеломленная Кэрри наблюдала, как дочь достает из сумки видеокассеты и читает названия фильмов. Выбрав один, Робин включила видеомагнитофон.

— Мам, я правда думаю, что человек в машине просто пугал меня, — сказала она, оборачиваясь. — Вряд ли он хотел меня по-настоящему сбить. Можешь отвозить меня в школу, а Элисон пусть забирает. Подумаешь, ерунда.

Кэрри с минуту молча смотрела на дочь, потом покачала головой.

— Я горжусь тобой. И мне стыдно. — Она встала, обняла Робин и ушла на кухню.

Кэрри доставала тарелки для пиццы, когда зазвонил телефон. Она сняла трубку.

— Мисс Макграт, это Барбара Томпкинс, — раздался нерешительный женский голос. — Извините за беспокойство, но миссис Карпентер, которая работает у доктора Смита, посоветовала мне обратиться к вам.

Слушая, Кэрри схватила ручку, блокнот и стала быстро записывать.

«Барбара консультировалась со Смитом… Показал ей фото… Спросил, хочет ли она стать похожей на эту девушку… Сделал ей пластику… Стал консультировать ее… Помогал выбирать квартиру… Отправил ее к знакомому стилисту, потом к дизайнеру… Теперь называет Сьюзан и преследует ее…»

Мисс Макграт, я очень благодарна доктору Смиту, — взволнованно говорила Барбара. — Он преобразил мою жизнь. Я не хочу обращаться в полицию, не хочу причинять ему вред. Но так продолжаться не может.

— Доктор Смит угрожал вам? Пытался сделать что-то неприятное?

— Нет, — ответила Барбара. — Он никогда не пытался навязаться мне… В смысле, физически. Всегда был очень внимателен, обращался со мной, словно я нечто хрупкое, вроде фарфоровой куколки. Но иногда я чувствую, что он приходит в ярость, хотя старается не показывать этого и сдерживает гнев. И я боюсь, что он может легко сорваться, в том числе на меня. Например, когда он заехал вчера, чтобы отвезти меня в ресторан, его явно не обрадовало, что я уже собралась. В тот момент мне показалось, будто сейчас он сорвется. Я не хотела оставаться с ним наедине. Уверена, если я откажусь видеться с ним, он взбесится. Но я ведь вам уже говорила, он был так добр ко мне. А если я обращусь в полицию, то его репутация пострадает.

— Барбара, я собираюсь встретиться с ним в понедельник, хотя он еще об этом не знает. Судя по вашему рассказу, у доктора Смита серьезный нервный срыв. То, что он называет вас Сьюзан, уже о многом говорит. Надеюсь, что смогу убедить его обратиться за помощью. Но мне кажется, вам все-таки стоит позвонить в полицию.

— Я еще немного подожду. В следующем месяце у меня деловая поездка, но я могу изменить расписание и поехать на следующей неделе. Я позвоню вам, когда вернусь, если вы не против. Тогда и решу все окончательно.

Положив трубку, Кэрри опустилась на стул и посмотрела на свои записи. Ситуация усложнилась.

Доктор Смит преследует Барбару. А вдруг он преследовал и дочь? В таком случае весьма вероятно, что именно его «мерседес» Долли Боулз и Майк видели в вечер убийства около дома Риардонов.

Миссис Боулз разглядела две буквы на номерной табличке. Удалось ли Джо сверить их с номером машины Смита?

Барбара боится, что Смит может однажды сорвать на ней злость. Но если предположить, что он убил Сьюзан в приступе ярости, тогда почему Джимми Уикс так опасается нового следствия по делу Риардона?

До разговора со Смитом нужно побольше разузнать про его отношения с дочерью. Составить список вопросов. Этот консультант по антиквариату, Джейсон Арнотт… Может, побеседовать с ним? Согласно судебному отчету, они со Сьюзан были просто друзьями, но ведь он часто приезжал в Нью-Йорк, ходил с ней на аукционы. Он мог встречаться и с доктором Смитом.

Кэрри позвонила Арнотту и оставила сообщение с просьбой перезвонить. И задумалась, звонить ли Джеффу. Ей нужно еще раз поговорить со Скипом Риардоном. Но теперь пусть на встрече присутствует его мать и Бэт Тейлор.


Вечер пятницы Джейсон Арнотт собирался провести дома, приготовить легкий ужин. Он составил список продуктов и отправил уборщицу за покупками. Та добросовестно выполнила поручение, купив филе камбалы, кресс-салат, стручковую фасоль и хрустящий французский хлеб — все, что он просил. Но когда в пять позвонили Ричард и Аманда Колби, чтобы пригласить Джейсона в клуб «Риджвуд», он с радостью согласился.

Супруги Колби ему нравились — сказочно богатые, но без претензий, обаятельные, умные и забавные. Ричард был банкиром, Аманда — дизайнером по интерьеру. Джейсон хорошо разбирался в ценных бумагах и удачно играл на бирже. Ричард ценил его мнение и всегда охотно обсуждал с ним ситуацию на фондовых рынках, тогда как Аманда восхищалась его познаниями в антиквариате.

Джейсон решил, что этот ужин станет приятным разнообразием после вчерашней встречи с Верой Тодд. К тому же благодаря Колби он завел много полезных знакомств, которые три года назад привели его в Палм-Спрингс, к прекрасной добыче.

Когда он подъехал к дверям клуба, Колби уже входили внутрь, а служащий отгонял их машину на стоянку. Джейсон поспешил за ними и увидел, что они здороваются с элегантной парой, которая, судя по всему, уже собиралась уходить. Мужчину он узнал сразу — сенатор Джонатан Хувер. Джейсон несколько раз встречал его на приемах, но никогда не сталкивался лицом к лицу.

Женщина сидела в инвалидной коляске, но все равно умудрялась сохранять величественный вид. На ней был темно-синий костюм, юбка которого слегка прикрывала высокие ботинки со шнуровкой. Джейсон слышал, что миссис Хувер — инвалид, но видел ее впервые.

Одного беглого взгляда хватило, чтобы заметить неестественное положение рук и судорожно сплетенные пальцы.

Наверное, в молодости, до того как ее поразила болезнь, она была шикарной женщиной, думал Джейсон, изучая все еще красивое лицо с выразительными синими глазами.

— Джейсон, вы уже здесь, — Аманда Колби улыбнулась и помахала ему рукой. Джейсон подошел, и она представила его друзьям. — Мы обсуждали это жуткое убийство в Саммите. И сенатор Хувер, и Ричард знали этого адвоката, Марка Янга.

— Не вызывает сомнений, что это дело рук мафии, — сердито заметил Ричард.

— Согласен, — кивнул Хувер. — Губернатор придерживается того же мнения. Мы все знаем, как он старался искоренить преступность все восемь лет, что был на посту. Теперь нам нужен Фрэнк Грин, пусть продолжит его труды. Если бы Уикса вызвали в суд штата, генеральный прокурор давно заключил бы сделку с Хаскеллом и получил его свидетельство. Тогда этих убийств не случилось бы. А Ройс, который загубил всю операцию, метит в губернаторы. Я приложу все силы, чтобы этому помешать.

— Джонатан, — укоризненно вздохнула Грейс. — Сразу можно догадаться, что в этом году нас ждут выборы. Не так ли, Аманда? — И когда все заулыбались, добавила: — Ладно, мы не должны вас больше задерживать.

— С тех самых пор, как мы познакомились в колледже, Грейс строго блюдет мои интересы, — объяснил Хувер Джейсону. — Приятно было познакомиться, мистер Арнотт.

— Мистер Арнотт, мы с вами раньше нигде не встречались? — спросила Грейс.

Джейсон насторожился, в голове у него словно прозвучал сигнал тревоги — опасность!

— Вряд ли, — протянул он. — Я обязательно запомнил бы столь красивую леди.

С чего она вдруг решила, что мы встречались ?

У меня вдруг возникло странное чувство, будто я вас уже видела. Но, видимо, ошиблась. До свидания.

Колби были интересными собеседниками, и ужин оказался выше всех похвал, но Джейсон сидел как на иголках, ругая себя, что пришел. Надо было остаться дома и удовольствоваться филе камбалы.

Домой он вернулся в половине одиннадцатого и понял, что вечер окончательно загублен. На автоответчике его ждало сообщение от Кэрри Макграт, помощника прокурора округа Берген. Она оставила свой телефон с просьбой перезвонить ей сегодня до одиннадцати или завтра с утра, чтобы неофициально побеседовать о его покойной соседке и приятельнице Сьюзан Риардон.


В пятницу вечером Джефф должен был ехать к родителям в Эссекс-Феллс. Из Бостона на выходные неожиданно приехала его сестра Мэриан с мужем Доном и двухлетними близнецами. И мать сразу же кинулась собирать остальных четверых детей с семьями. Пятница оказалась единственным днем, когда могли приехать все. Мать позвонила днем.

— Джефф, значит, ты отменишь другие планы? — Вопрос звучал скорее как приказ.

Никаких особых планов у Джеффа не было, но, надеясь избежать в будущем подобных экстренных приглашений, он уклончиво ответил:

— Я даже не знаю, мам. Нужно все проверить, и мне придется отменить встречу, но…

И тут же пожалел о выбранной тактике.

— У тебя что, свидание? — В голосе матери зазвучал неподдельный интерес. — Тогда не отменяй. Привози свою девушку к нам, я с удовольствием с ней познакомлюсь.

— Мама, — почти простонал Джефф, — я пошутил. Нет у меня свидания. Подъеду часам к шести.

— Ладно, дорогой. — Мать явно была расстроена, что не сможет познакомиться с потенциальной невесткой.

Положив трубку, Джефф признался себе, что с радостью пригласил бы Кэрри и Робин к родителям. Хотя, возможно, Кэрри отказалась бы.

Тревожный признак — несколько раз за день мелькала мысль, что Кэрри очень понравилась бы матери.

В шесть вечера Джефф подъехал к красивому большому дому в стиле Тюдоров, который родители купили двадцать семь лет назад за одну десятую от его нынешней стоимости. Это был чудесный семейный дом, когда мы росли здесь, подумал он. А теперь чудесный дом для внуков. Джефф припарковался рядом с бывшей конюшней, которую перестроили, превратив в уютный коттедж. Сейчас он принадлежал его младшей незамужней сестре. Они все по очереди жили тут после окончания колледжа или аспирантуры. Джефф переселился сюда, когда учился в Колумбийском университете, а потом после окончания остался еще на два года.

Да, отлично мы тогда проводили времечко, вспоминал он, вдыхая холодный ноябрьский воздух и предвкушая тепло приветливого, ярко освещенного дома. Мысли его снова вернулись к Кэрри. Слава богу, что я не единственный ребенок, думал Джефф. И, слава богу, что папа не умер, пока я учился в колледже, а маме не пришлось снова выходить замуж и жить за две тысячи миль, как это случилось у Кэрри.

Нужно было позвонить ей сегодня, укорил он себя. И чего я не позвонил? Я знаю, она не хочет, чтобы ей навязывали заботу. Но ведь рядом нет никого, кто разделил бы все тревоги. Она не может защитить Робин, как защитила бы в случае опасности наша семья.

Джефф открыл дверь и окунулся в уютную, шумную и такую теплую атмосферу, которая всегда царила в доме, когда три поколения Дорсо собирались вместе.

После радостных объятий с бостонской ветвью семьи и небрежного «привет» родственникам, с которыми он виделся регулярно, Джефф уединился с отцом в кабинете.

Заставленный юридическими книгами (все первые издания — с автографами), кабинет был единственным местом, куда любопытному младшему поколению запрещалось входить. Эдвард Дорсо налил себе и сыну скотч. В семьдесят лет он оставил адвокатскую практику, а до выхода на пенсию специализировался на корпоративном праве, и в число его клиентов входил концерн «Фортуна — 500».

Эдвард был близко знаком с Марком Янгом, и ему не терпелось услышать от Джеффа, что говорят об этом убийстве неофициальные источники.

— Не могу сообщить тебе ничего особенного, — сказал Джефф. — Но трудно поверить, что это простое совпадение. Грабители случайно залезли в дом и убили Янга накануне того, как его клиент должен был заключить сделку с прокурором в обмен на показания против Джимми Уикса.

— Полностью с тобой согласен. Кстати, о Хаскелле. Я сегодня обедал в Трентоне с Сэмом Френчем. Возможно, тебя заинтересует, что десять лет назад в Филадельфии некий чиновник из отдела планирования в нужный момент шепнул Уиксу о новом шоссе между Филадельфией и Ланкастером. Информация была секретная. Уикс быстренько прикупил там недвижимость и огреб огромную прибыль, продав дома разработчикам, когда обнародовали план постройки шоссе.

— Такое случается сплошь и рядом, — пожал плечами Джефф. — Это проза жизни, ее практически невозможно искоренить. И доказать что-то, как правило, тоже не удается.

— Я заговорил об этом не случайно. Некоторые дома Уикс купил за бесценок, потому что парень, державший на них опционы, отчаянно нуждался в наличных.

— Я его знаю?

— Это твой любимый клиент Скип Риардон.

— Пап, мы все ходим по узкой дорожке, ты и сам это прекрасно знаешь. Просто еще один удар, толкнувший Скипа в пропасть. Тим Феррелл говорил, что Скип продает все, собирая деньги на защиту. На бумаге дела у Скипа шли отлично. Но у него было много опционных участков, закладная на шикарный особняк и жена, которая, похоже, считала, что вышла замуж за царя Мидаса. Не окажись Скип в тюрьме, то сегодня был бы богат, потому что он хороший бизнесмен. И если я правильно помню, он распродал все опционы по справедливой рыночной цене.

— Вряд ли по справедливой, если покупатель владел секретными данными, — едко заметил отец. — Кстати, Хаскелл тогда уже работал на Уикса и был в курсе сделки. В общем, надеюсь, эта информация тебе когда-нибудь пригодится.

Не успел Джефф ответить, как за дверью хором прокричали:

— Дедушка, дядя Джефф, за стол!

— Ну что, труба зовет, — подмигнул Эдвард, вставая и потягиваясь.

— Ступай, пап, я скоро приду, только проверю сообщения. — Услышав на автоответчике голос Кэрри, он прижал трубку к уху.

Кэрри хочет поехать в тюрьму и снова встретиться со Скипом? И хочет, чтобы при этом были мать Скипа и Бэт Тейлор?

Аллилуйя! — воскликнул он.

Джефф сгреб в охапку племянника Джастина, которого прислали за ним, и помчался в столовую, где мать нетерпеливо ждала, пока все рассядутся. Когда отец закончил читать молитву, она добавила:

— И еще мы очень благодарны, что Мэриан и Дон сегодня с нами.

— Мама, мы же не на Северном полюсе живем, — запротестовала Мэриан, подмигивая Джеффу. — До Бостона всего три с половиной часа.

— Ты же знаешь, матери хочется, чтобы вся семья жила здесь, — с веселой улыбкой отозвался отец. — Под ее заботливым крылышком.

— Можете смеяться надо мной, — сказала мать, — а мне нравится, когда мы все вместе. Как чудесно, что три наших девочки уже остепенились, а у Вики есть друг, да еще такой милый, как Кевин. — Она улыбнулась смущенной парочке. — Осталось только нашему единственному сыну найти подходящую девушку.

Она замолчала, и все с понимающими улыбками посмотрели на Джеффа.

Он состроил гримасу, потом улыбнулся в ответ, напоминая себе, что, когда его мать не заводит любимую песню, это чудесная, умная женщина, которая преподает средневековую литературу в университете Дрю и восхищается Чосером.

Улучив минутку, Джефф снова улизнул в кабинет и позвонил Кэрри. Она явно была рада его слышать.

— Ты сможешь поехать к Скипу завтра? И Дейдра, и Бэт ради такого случая бросят все.

— Пока не знаю, Джефф. Я буду ужасно нервничать, еслиоставлю Робин, пусть даже у Кэсси. Девочкам нравится сидеть на улице, а дом стоит на углу.

Джефф, не раздумывая, предложил:

— Тогда мы сделаем вот что. Я заберу вас, мы оставим Робин у моих родителей, а сами съездим в тюрьму. Здесь сейчас собралась вся моя родня, с детьми. Робин скучать не придется. К тому же мой зять — капитан массачусетской полиции. Девочка будет в полной безопасности.

Суббота, 4 ноября

Большую часть ночи Джейсон Арнотт пролежал без сна, размышляя, как вести себя с помощницей прокурора. Даже если она, как деликатно выразилась, хочет побеседовать «неофициально».

К семи утра он все решил. Он позвонит и любезно, но сухо скажет, что с удовольствием встретится с ней, если это не отнимет много времени, поскольку он должен срочно уехать по важному делу.

В Кэтскиллз, пообещал себе Джейсон. Он затаится в доме, там его никто не разыщет. А между тем все рассосется. В таком взвинченном состоянии нельзя общаться с людьми, это может вызвать ненужные расспросы.

После этого Джейсон наконец крепко заснул. Обычно ему так хорошо спалось после очередного ограбления, когда он знал, что дома и в безопасности.

Утром он первым делом позвонил Кэрри Макграт. Трубку подняли после первого же гудка.

— Мистер Арнотт, спасибо, что перезвонили. Хочу еще раз сказать, что наша беседа неофициальна, — начала Кэрри. — Я увидела ваше имя в материалах об убийстве Сьюзан Риардон. Вы были ее другом и консультантом по антиквариату. В этом деле обнаружилось кое-что новое. Не могли бы вы рассказать мне об отношениях между Сьюзан и ее отцом, доктором Чарльзом Смитом? Обещаю, что отниму у вас всего несколько минут.

Она говорила искренне: Джейсон всегда чуял фальшь, на этом и держалась его карьера. Что ж, рассказать о Сьюзан будет просто. Он часто ходил с ней за покупками, как с Верой Тодд вчера. Сьюзан бывала на его вечеринках, но там обычно собирались и десятки других его знакомых. Никто ничего не сможет раскопать.

— Мы можем поговорить у вас дома, мистер Арнотт? — спросила Кэрри.

Джейсон охотно согласился. Ему это ничем не грозит. К тому же она упомянула, что в час дня за ней приедут.


К Арнотту Кэрри отправилась вместе с Робин. Девочка ужасно расстроилась из-за того, что произошло вчера вечером, а по дороге в Элпайн они смогут поболтать. Кэрри винила себя за ту сцену с Бобом. Должна была догадаться, что он не отдаст записку. В любом случае, Кэрри ее прочитала и скопировала, чтобы показать Джеффу.

День был солнечный, но прохладный. Такая погода обычно неплохо поднимает настроение, подумала Кэрри. Теперь, когда она решила заняться делом Риардона всерьез, ей не терпелось скорее приступить к расследованию.

Робин с радостью согласилась поехать, предупредив, что к полудню хочет вернуться и пригласить Кэсси на ланч. Но Кэрри объяснила, что оставит ее в доме Джеффа, с его семьей, пока они съездят в Трентон.

— Это потому, что ты переживаешь, — догадалась Робин.

— Да, — призналась Кэрри. — Я хочу быть уверена, что ты в безопасности. Думаю, тебе понравится у Джеффа. А в понедельник я поговорю с Фрэнком Грином. — Она серьезно посмотрела на дочь. — Робин, когда мы приедем к мистеру Арнотту, ты войдешь со мной, но побеседовать с ним я хочу наедине. Ты взяла книжку?

— Угу. Интересно, сколько у Джеффа племянников и племянниц? Значит, так… у него четыре сестры. Самая младшая не замужем. У второй трое детей. Одному мальчику девять, другому четыре, а девочке семь. У третьей сестры четверо детей. Но они все еще маленькие. Самому старшему лет шесть. И еще есть одна, у нее близняшки, им два года.

— Господи, откуда ты все это знаешь?

— Вчера вечером Джефф про них рассказывал. Но ты такая рассеянная, все мимо ушей пропустила. Вообще-то будет здорово там погостить. Он говорил, его мама вкусно готовит.

Когда они миновали Клостер и въехали в Элпайн, Кэрри покосилась на карту:

— Уже близко.

Через пять минут Кэрри вырулила на подъездную аллею перед особняком Джейсона Арнотта.

Солнце играло на стенах дома, построенного в европейском стиле, светлая штукатурка прекрасно сочеталась с кирпичом, деревом и большими окнами в освинцованных рамах.

— Вот это да! — ахнула Робин.

— Вот так и приходит понимание, как скромно живем мы, — согласилась Кэрри, паркуя машину на полукруглой площадке.

Не успели они позвонить, как дверь распахнулась, и Джейсон Арнотт сердечно приветствовал гостей:

— Добрый день, мисс Макграт. А это ваша помощница?

— Я же говорила, мистер Арнотт, визит будет неофициальным. Это моя дочь Робин. Не возражаете, если она подождет здесь, пока мы разговариваем? — Кэрри указала на стул рядом с двумя бронзовыми рыцарями в человеческий рост.

— Ну что вы! Девочке будет гораздо удобнее в маленьком кабинете, — Арнотт открыл дверь слева от холла. — А мы с вами пройдем в библиотеку, она рядом с кабинетом.

Здесь прямо как в музее, думала Кэрри, следуя за Арноттом. Она бы с удовольствием задержалась, чтобы полюбоваться тонкой резьбой стенных панелей, прекрасной мебелью, картинами, гармоничным интерьером. Сосредоточься на деле! — велела она себе. Ты обещала, что разговор займет всего полчаса.

В библиотеке Джейсон указал ей на обитое сафьяном кресло, а сам занял точно такое же напротив.

— Мистер Арнотт, несколько недель назад моя дочь попала в аварию, осколками стекла ей поранило лицо. Ее оперировал доктор Чарльз Смит.

— Тот самый Смит? Отец Сьюзан Риардон?

— Да, тот самый. Я видела двух его пациенток, сначала одну, потом другую, которые поразительно похожи на Сьюзан.

Арнотт удивленно поднял брови.

— Случайное сходство, я думаю. Вы же не хотите сказать, что он намеренно воссоздает внешность Сьюзан?

— Интересный подбор слов, мистер Арнотт. Как я говорила, мне нужно побольше узнать о Сьюзан. О том, какие у нее были отношения с отцом, с мужем. Не могли бы вы рассказать все, что вам известно?

Арнотт откинулся на спинку кресла, устремив взгляд в потолок.

Какая театральная поза, отметила Кэрри. Ему хочется произвести на меня впечатление. Но зачем?

— Давайте начнем со дня нашего знакомства. Это случилось лет двенадцать назад. Она просто позвонила ко мне в дверь. Должен вам сказать, что это была женщина редкой красоты. Сьюзан представилась и объяснила, что они с мужем построили дом по соседству, который она хочет обставить антикварной мебелью. Ей сказали, что я консультирую знакомых и помогаю им выбрать действительно ценные вещи. Я сказал, что это правда. Но я не считаю себя дизайнером по интерьеру и не собираюсь становиться штатным советником.

— Вы берете плату за услуги?

— Раньше не брал. Но когда понял, что у меня неплохо получается помогать хорошим людям покупать предметы искусства по разумным ценам, то стал назначать справедливые комиссионные. Сначала я не хотел связываться со Сьюзан. Она просто душила своим вниманием, понимаете?

— Но потом все-таки согласились ей помогать?

— Мисс Макграт, — пожал плечами Арнотт, — когда Сьюзан чего-то хотела, она это получала. Когда она поняла, что ее бурный флирт лишь раздражает меня, то направила свое обаяние в другое русло. И она умела быть такой забавной. В конце концов мы стали друзьями. Мне до сих пор ее не хватает. Сьюзан была украшением моих вечеринок.

— А Скип приходил с женой?

— Редко. Ему было скучно. И, откровенно говоря, моим гостям он не слишком нравился. Не поймите меня превратно, он был хорошо воспитан, умен, но отличался от большинства моих приятелей. Он был из тех, кто встает рано, работает много и не любит светской болтовни. Что он и высказал Сьюзан однажды вечером и уехал домой.

— Она была на своей машине?

— В этом не было необходимости. Любой был рад подвезти Сьюзан, — улыбнулся Арнотт.

— Что вы можете сказать об отношениях Сьюзан с мужем?

— Они были… переменчивые. Мы познакомились, когда они были женаты уже два года. Поначалу казалось, что они очень любят друг друга, но постепенно стало ясно — Скип ей надоел. Под конец они почти нигде не появлялись вместе.

— Доктор Смит утверждал, что Скип ревновал Сьюзан, угрожал ей.

— Возможно. Но мне Сьюзан ничего такого не говорила.

— Насколько хорошо вы знаете доктора Смита?

— Не намного лучше других, думаю. Если мы со Сьюзан приезжали в Нью-Йорк, когда он не работал, то он частенько присоединялся к нам. Хотя его внимание раздражало Сьюзан. Она говорила что-то вроде: «И поделом мне! Зачем проболталась, куда мы сегодня пойдем?»

— При нем она выказывала недовольство?

— Она не скрывала своего безразличия к Скипу и точно так же не утруждалась скрывать раздражение перед доктором.

— Вы знали, что она выросла с матерью и отчимом?

— Да. Она говорила, что была несчастна. Сводные сестры завидовали ее красоте. Однажды она сказала: «Я настоящая Золушка и жила почти как она».

Вот и ответ на следующий вопрос, подумала Кэрри. Сьюзан не делилась с Арноттом, что была когда-то некрасивой девочкой по имени Сьюзи. Внезапно ей пришла в голову новая мысль.

— А как она называла доктора Смита?

— Доктор или Чарльз, — помолчав, ответил Джейсон.

— Не папа?

— Нет, папой никогда. По крайней мере, при мне. — Арнотт выразительно взглянул на часы.

— Я помню, что обещала не задерживать вас. Но мне нужно узнать еще кое-что. Был ли у Сьюзан любовник? А именно — встречалась ли она с Джимми Уиксом?

Арнотт задумался.

— Я познакомил их в этой самой комнате. Это был единственный раз, когда Джимми зашел ко мне. Они сразу понравились друг другу. Как вы, наверное, знаете, Уикс отличается агрессивной властностью. Это привлекло Сьюзан. А Джимми всегда был неравнодушен к красивым женщинам. Сьюзан хвасталась, что после их знакомства он стал часто появляться в клубе «Пэлисейд Кантри», где она проводила много времени.

Вспомнив показания кэдди, Кэрри спросила:

— Ей льстило его внимание?

— Очень. Хотя вряд ли она показывала это Джимми. Она знала, что у него полно подружек. Сьюзан наслаждалась, заставляя его ревновать. Помните момент в «Унесенных ветром», когда Скарлетт отбивает поклонников у других девушек?

— Да, конечно.

— Такой и была Сьюзан. Не было мужчины, которого она не пыталась бы очаровать. Из-за этого ее не слишком жаловали женщины.

— А как реагировал на ее поведение доктор Смит?

— Я бы сказал, его это приводило в ярость. Будь у него возможность, Смит обнес бы ее забором, чтобы никого не подпускать. Как в музеях, где ставят ограждение вокруг самых ценных экспонатов.

Он даже не подозревает, насколько близок к истине, подумала Кэрри. Дейдра тоже говорила, что Смит обращался с дочерью словно с драгоценной статуей.

— Если ваша теория верна, мог ли в таком случае Смит недолюбливать Скипа Риардона?

— Недолюбливать? Я бы выразился сильнее. По-моему, он ненавидел его.

— Мистер Арнотт, у вас были основания предполагать, что драгоценности Сьюзан дарили другие мужчины? А не муж или отец?

— Меня в это не посвящали. У Сьюзан было несколько изящных вещиц, которые подарил Скип. Он всегда покупал ей что-нибудь на день рождения и Рождество. То, на что указывала она. Еще помню несколько украшений от «Картье», но я полагал, что это подарки отца.

Или Сьюзан так утверждала, дополнила Кэрри про себя.

— Мистер Арнотт, — она встала, — как вы считаете, Сьюзан убил Скип?

Джейсон тоже поднялся.

— Мисс Макграт, я разбираюсь в антиквариате. В оценке людей я не столь искусен. Но говорят, что любовь и деньги — два основных мотива для убийства. Как ни жаль, оба они были у Скипа. Вы не согласны?

Джейсон стоял у окна и наблюдал, как исчезает за поворотом машина Кэрри. Мысленно прокручивая их короткий разговор, он решил, что открыл достаточно деталей, чтобы выказать себя человеком, готовым помогать. Но в то же время все они весьма расплывчаты. И Кэрри Макграт, как несколько лет назад прокуратура с защитой, решит, что нет смысла расспрашивать его дальше.

Считаю ли я, что Скип убил Сьюзан? Нет, мисс Макграт, не считаю. Полагаю, что Скип, как и многие мужчины, был способен на убийство жены. Однако в ту ночь его опередили.


Последняя неделя оказалась для Скипа самой тяжелой за всю жизнь. Недоверие помощника прокурора Кэрри Макграт вместе с новостью о вероятной отмене апелляций добили его окончательно.

В голове у него билась единственная мысль: «Еще двадцать лет». И снова, и снова. Всю неделю, вместо того чтобы читать или смотреть телевизор по вечерам, Скип разглядывал снимки на стенах камеры.

В основном — фотографии матери и Бэт. Некоторые семнадцатилетней давности. Тогда ему было двадцать три, и они с Бэт только познакомились. Она едва начала работать в школе, а он создал «Строительную компанию Риардона».

За десять лет заключения Скип много часов провел перед этими снимками, гадая, почему вдруг все рассыпалось в прах. Не встреть он на той вечеринке Сьюзан, они с Бэт были бы женаты уже лет четырнадцать, и у них были бы дети, двое или трое. Интересно, каково это — быть отцом?

Он бы построил для Бэт дом, какой они хотели — простой, без излишеств, не то огромное современное здание, плод безудержной архитектурной фантазии, которое пожелала Сьюзан. Он ненавидел этот особняк.

Все эти годы его поддерживало знание, что он невиновен, вера в американскую систему правосудия, надежда, что скоро кошмар закончится. В его мечтах апелляционный суд соглашался, что доктор Смит — лжец, Джефф приходил в тюрьму и говорил: «Пойдем, Скип, ты свободен».

По тюремным правилам Скипу разрешалось сделать два звонка в день с оплатой за счет абонента. Обычно он звонил маме и Бэт. И хотя бы одна из них приезжала к нему на свидание в субботу или воскресенье.

На этой неделе Скип не звонил никому. Он уже все решил. Он больше не позволит Бэт навещать его. Она должна строить свою жизнь, ведь в следующем году ей исполняется сорок. Пусть встречается с мужчинами, выходит замуж, заводит детей. Она любит детей, поэтому и стала учителем.

Еще он перестанет мысленно проектировать дома и мечтать, что вот-вот выйдет из тюрьмы и построит такие. К тому времени ему будет почти шестьдесят. Слишком поздно начинать все сначала. К тому же не останется никого, кому он был бы нужен.

Вот почему в субботу, когда Скипу сказали, что звонит его адвокат, он подошел к телефону с твердым намерением попросить Джеффа забыть о нем. Заняться другими делами. Узнав, что к нему снова придет Кэрри Макграт, да еще вместе с его матерью и Бэт, он разозлился:

— Чего этой Макграт нужно? Доказать матери и Бэт, что они тратят впустую время, пытаясь вытащить меня отсюда? Что каждый аргумент якобы в мою пользу работает против меня? Передай, что я не желаю выслушивать подобное. Суд уже отлично поработал, утопив меня.

— Скип, заткнись, — твердо приказал Джефф. — У Кэрри и так полно неприятностей из-за того, что она занимается твоим делом. Угрожают расправиться с ее десятилетней дочерью, если она не угомонится.

— Угрожают? — Скип посмотрел на телефонную трубку, словно хотел удостовериться, что она не взорвется у него в руке. Дочери Макграт угрожают из-за него?

— Нам известно не только кто угрожает, но и почему. Мы уверены, это Джимми Уикс. Он почему-то боится, что возобновят следствие. Теперь слушай. Кэрри хочет перетряхнуть дело вместе с тобой, твоей матерью и Бэт. У нее полно вопросов и есть что порассказать о Смите. Мне ни к чему напоминать тебе, что его показания тебя утопили. Мы приедем ближе к вечеру. Так что соберись и настройся помогать. Это наш самый большой шанс вытащить тебя. И, вполне вероятно, последний.

В трубке раздался щелчок, и охранник провел Скипа обратно в камеру. Сев на койку, он закрыл лицо ладонями. В его душе снова вспыхнула искорка надежды, которая, как он думал, погасла навсегда.

В час дня приехал Джефф и отвез Кэрри с Робин в Эссекс-Феллс, где познакомил со своей семьей. Накануне вечером он кратко объяснил, почему девочка побудет у них в доме.

Материнский инстинкт сразу подсказал миссис Дорсо, что женщина, которую Джефф упорно называл «мать Робин», занимает важное место в жизни ее сына. «Конечно, привози, — сказала она. — Бедная девочка, ей кто-то хочет причинить вред. Кстати, когда вы с ее матерью — Кэрри, кажется? — вернетесь из Трентона, то останетесь на обед».

Джефф знал, что его неопределенное «посмотрим» ничего не решает. Если его мать что-то решила, отвертеться практически невозможно.

Когда они вошли, мать окинула Кэрри одобрительным взглядом. На Кэрри было пальто из верблюжьей шерсти, брюки в тон и зеленая водолазка. Волосы свободно спадали на воротник, из косметики — лишь губная помада и светлые тени на веках.

Джефф видел, что матери понравилось, с каким достоинством Кэрри поблагодарила за то, что они согласились принять у себя Робин. Мама всегда подчеркивала, вспомнил он, что в любых обстоятельствах важно сохранять чувство собственного достоинства.

Девочка обрадовалась, услышав, что в доме все девять внуков.

— Дон отвезет тебя и двух старших в «Спортивный мир», — сказала ей миссис Дорсо.

Кэрри покачала головой:

— Я не знаю…

— Дон — это мой зять, капитан массачусетской полиции, — тихо напомнил ей Джефф. — Прилипнет к детям, словно клей.

Стало ясно, что Робин весело проведет время. Мимо них промчались близняшки, за которыми гнался их четырехлетний кузен.

— Тут прямо детский час пик, — счастливо улыбнулась она. — До свидания, мамочка.

В машине Кэрри глубоко вздохнула и откинулась на спинку сиденья.

— Беспокоишься? — спросил Джефф.

— Нет, это вздох облегчения. Пока будем ехать, я расскажу то, что не успела.

— То есть?

— О детстве и ранней юности Сьюзан. О том, что она видела, глядя в зеркало. Что проделывает доктор Смит с одной из пациенток, которой слепил лицо Сьюзан. И то, что я узнала от Арнотта сегодня утром.

Дейдра с Бэт ждали их в приемной тюрьмы. Записавшись у дежурного, Джефф с Кэрри присоединились к ним, и Джефф познакомил Кэрри с Бэт.

Пока они дожидались своей очереди, Кэрри специально говорила на отвлеченные темы, решив приберечь вопросы до встречи со Скипом. Нужна спонтанность. Кэрри хотела понаблюдать, как будут отвечать все трое. Миссис Риардон была очень сдержанна, и Кэрри прекрасно понимала причину, поэтому в основном общалась с Бэт, которая сразу ей понравилась.

Ровно в три их пригласили в комнату для свиданий. Сегодня народу было больше, чем на прошлой неделе. Кэрри пришла в замешательство. Конечно, можно было попросить отдельную комнату, что разрешалось при одновременном визите прокурора и защитника. Но тогда стало бы известно, что помощник прокурора округа Берген официально посещает осужденного убийцу. А к этому она пока не готова.

Они устроились за угловым столом, где было потише. Когда ввели Скипа, Дейдра и Бэт вскочили. Охранник снял со Скипа наручники, и миссис Риардон обняла сына. Бэт держалась в стороне.

Кэрри обратила внимание, как смотрят друг на друга Бэт и Скип. Жесты, выражение лиц, даже сдержанный поцелуй сказали об их чувствах больше, чем самые жаркие объятия. В этот момент Кэрри вспомнила тот день в суде: страдание на лице Скипа, когда объявили приговор — тридцать лет тюрьмы, его душераздирающие протесты, утверждение, что доктор Смит солгал. И поняла, что еще тогда подсознательно почувствовала правдивость Скипа.

Кэрри привезла с собой большой блокнот с вопросами, под каждым было оставлено место для ответа. Она кратко изложила причины, по которым она решила устроить эту встречу: рассказ Долли Боулз о «Мерседесе», новость, что Сьюзан была очень некрасивой девочкой, воспроизведение доктором Смитом ее лица у других пациенток, чрезмерное внимание Смита к Барбаре Томпкинс, что при расследовании всплыло имя Джимми Уикса. И, наконец, угрозы в адрес Робин.

Кэрри отметила, что они не стали тратить время на переговоры между собой. Как только первое потрясение от услышанного прошло, Бэт, взяв Скипа за руку, спросила:

— Что мы можем сделать сейчас?

— Сначала давайте проясним ситуацию. Теперь я всерьез сомневаюсь, что Скип виновен. Если мои подозрения подтвердятся, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь Джеффу добиться пересмотра. Неделю назад Скип пришел к выводу, что я ему не поверила. Это не совсем так. Я скорее почувствовала и подумала, что все его слова можно толковать двояко — и за, и против. И никаких оснований для новой апелляции я не нашла. Правда, Джефф?

Тот кивнул.

— Показания доктора Смита стали решающими на том процессе. Из-за них Скипа осудили. Но я надеюсь, нам удастся доказать, что он солгал. Единственный способ добиться этого — загнать доктора в угол и, поставив его перед фактом, разоблачить другую ложь. — Кэрри посмотрела на Скипа. — Ответ на мой первый вопрос уже есть. Сьюзан никогда не говорила тебе, что ей делали пластическую операцию. И, кстати, давай покончим с формальностями. Зови меня Кэрри.

Больше часа Кэрри обстреливала их вопросами.

— Скип, Сьюзан когда-нибудь упоминала про Джимми Уикса?

— Только невзначай. Я знал, что он — член клуба, что иногда они играют в гольф. Сьюзан все время хвасталась своими победами в гольфе. Но когда я заподозрил, что у нее с кем-то интрижка, она догадалась и с тех пор говорила только о женщинах, с которыми играла.

— Уикс, кажется, сейчас под следствием за уклонение от налогов? — уточнила Дейдра.

Кэрри кивнула.

— Невероятно. Я считала, что правительство поступает подло, преследуя его. В прошлом году я принимала участие в акции «Жизнь против рака», и он позволил нам провести митинг на территории его поместья в Пипэке. И сам подписал обращение, внес огромное пожертвование. А теперь выясняется, что у него был роман со Сьюзан, к тому же он угрожает вашей дочери.

— Джимми Уикс усиленно поддерживает свою репутацию «хорошего парня», — заметила Кэрри. — Вы не единственная, кто убежден, будто он жертва несправедливых гонений. Но поверьте мне, дальше от правды и быть нельзя. — Она повернулась к Скипу: — Пожалуйста, опиши драгоценности, которые Сьюзан, как ты полагаешь, получила от других мужчин.

— Ну, золотой браслет со знаками Зодиака, выгравированными серебром. Символ Козерога в центре был инкрустирован бриллиантами, Сьюзан родилась под знаком Козерога. Вещица была очень дорогая. Я спросил, откуда взялся браслет, но Сьюзан выкрутилась, наврав, что это подарок отца. Когда я встретил доктора, то поблагодарил его за щедрость. Но он даже не понял, о чем речь.

— Такой браслет легко проследить. Для начала разошлем запросы ювелирам в Нью-Йорке, Джерси и Манхэттене, — сказала Кэрри. — Как правило, большинство ювелиров могут опознать вещь, проданную ими много лет назад. А если работа авторская, подскажут, кто мастер.

Скип упомянул также изящное колечко из розового золота с изумрудами и бриллиантами, похожее на обручальное.

— Она опять заявила, что это подарок отца?

— Да. Сьюзан утверждала, что так он хочет возместить годы, когда не дарил ничего. Говорила, что некоторые драгоценности фамильные, достались от матери. Этому было легче поверить. У нее появилась еще и брошь в форме цветка, явно старинная.

— Я помню, — вставила Дейдра. — К большой розе прикреплен на серебряной цепочке бутончик. У меня даже сохранился снимок, где на Сьюзан эта брошь. Ее сфотографировали на каком-то собрании, кажется. И еще одна фамильная драгоценность, Скип. Бриллиантовый браслет. Помнишь, он был на Сьюзан, когда ее убили?

— А где находились драгоценности Сьюзан в тот вечер? — спросила Кэрри.

— За исключением тех, что были на ней, лежали в шкатулке, на туалетном столике, — ответил Скип. — Она вечно забывала прятать их в сейф, который был в комнате.

— Согласно твоим показаниям на суде, в тот вечер некоторые драгоценности исчезли.

— Две вещи — наверняка. Первая — брошка-цветок. Но я не поклянусь, что в тот день брошь еще лежала в шкатулке. Зато могу присягнуть, что миниатюрная рамка с туалетного столика пропала точно.

— Как она выглядела?

— Лучше я, — снова вмешалась Дейдра. — Видите ли, Кэрри, эта рамка была настоящим произведением искусства. Говорили, будто ее сделал кто-то из подмастерьев Фаберже. Мой муж служил в оккупационной армии после войны в Германии, там он и купил рамку. Это синий эмалевый овал с золотой огранкой, инкрустированный жемчугом. Мой свадебный подарок Скипу и Сьюзан.

— Сьюзан вставила в рамку свою фотографию, — добавил Скип.

Кэрри заметила, что охранник у дверей уже поглядывает на часы.

— У нас осталось всего несколько минут, — заторопилась она. — Скип, когда ты в последний раз видел рамку?

— В тот же день, утром. Я запомнил, потому что смотрел на нее, пока перекладывал вещи из кармана брюк в костюм, который только надел. А вечером, когда детективы сказали, что забирают меня на допрос, я поднялся в спальню взять свитер. Рамки не было.

— Но если у Сьюзан был с кем-то роман, может, она подарила ему фотографию?

— Нет. Это был один из лучших ее снимков. Она обожала его. И вряд ли даже у нее хватило бы наглости отдать кому-то свадебный подарок моей матери.

— Рамку так и не нашли?

— Нет. Но когда я заикнулся, что ее могли украсть, прокурор возразил. Он сказал, что если бы в доме побывал вор, то унес бы все драгоценности.

Громкий звонок означал, что свидание окончено. Скип поднялся, одной рукой обнял мать, а другой привлек к себе Бэт. Поверх их голов он смотрел на Кэрри и Джеффа, помолодев от улыбки лет на десять.

— Кэрри, если ты найдешь способ вытащить меня отсюда, я построю для тебя такой дом, из которого тебе никогда не захочется уезжать, — он рассмеялся. — Господи, не верится, что я говорю такое в тюрьме.

В противоположном углу комнаты для свиданий сидел еще один осужденный — Уилл Тос. Болтая со своей подружкой, он поглядывал на посетителей Скипа Риардона. Его мать, адвоката и девушку он уже несколько раз видел. А Кэрри Макграт узнал еще на прошлой неделе. Тогда она тоже приходила к Скипу. Кэрри он узнал бы где угодно, ведь по ее милости ему придется провести пятнадцать лет в этой дыре. На его процессе она выступала обвинителем. Было очевидно, что сегодня она держится с Риардоном очень по-дружески. Он отметил также, что она все время что-то записывает в блокнот.

Когда прозвучал звонок, Уилл с подружкой встали. Целуя девушку на прощание, он шепнул:

— Позвони брату, пусть передаст куда надо, что Макграт опять приходила в тюрьму сегодня и очень много записывала.


В субботу днем Сай Морган сидел в своем офисе в Квантико и просматривал компьютерные распечатки по делу Гамильтонов и других, возможно, связанных с этим ограблением.

ФБР попросило Гамильтонов, как и других жертв подобных ограблений, перечислить людей, которые бывали у них в течение нескольких месяцев перед ограблением. Список ввели в компьютер и в результате получили выборку имен, которые встречались неоднократно.

Беда в том, думал Сай, что многие из них вращаются в одних и тех же кругах. Поэтому ничего подозрительного, что одни и те же имена всплывают постоянно, особенно на больших вечеринках.

Тем не менее десяток имен попадались регулярно. Сай просмотрел список в алфавитном порядке.

Первым шел Арнотт Джейсон.

— Нет, это пустышка, — проворчал он.

Арнотта они проверяли еще несколько лет назад, он чист. Он владел крупным пакетом акций, банковские счета были в порядке, налоговые декларации отражали все сделки. Его уважали как эксперта по живописи и антиквариату. Он был популярен, и его часто приглашали на вечеринки. Если что и могло насторожить, так это безупречность. И обширные познания в искусстве, поскольку грабитель ведь всегда выбирал в коллекциях жертв самое ценное. Может, снова проверить Арнотта, если не подвернется никого подходящего? Но гораздо больше Сая заинтересовало другое имя: Шелдон Лэнди, владелец рекламной фирмы.

— Лэнди знаком со многими богачами, — вслух размышлял Сай. — Миллионов у него не водится, но живет роскошно. И соответствует общей характеристике грабителя, выданной компьютером: средних лет, холост, образование в колледже, свободный художник.

Они разослали шестьсот листовок с фотографией со скрытой камеры, приложив список гостей. И получили пока всего тридцать ответов. Один звонок был от женщины, утверждавшей, что грабитель — ее бывший муж. «Он обкрадывал меня все время, пока мы были женаты, а когда разводились, враньем добился огромных алиментов. И у него такой же острый подбородок, как на снимке, — горячилась она. — На вашем месте я бы обязательно проверила его!»

Сай откинулся на спинку стула и улыбнулся. Бывший муж, которого так яростно обвиняла женщина, оказался сенатором.

Воскресенье, 5 ноября

Джонатан с Грейс ждали Кэрри и Робин к часу дня. Они полагали, что воскресный обед — это цивилизованный обычай, успокаивающий и расслабляющий.

К сожалению, после солнечной субботы воскресенье выдалось хмурое, прохладное, зато дом к полудню благоухал ароматом жарящегося барашка. В камине ярко пылал огонь, поэтому в библиотеке, где супруги любили дожидаться гостей, было тепло.

Грейс разгадывала кроссворд в «Тайме», а Джонатан читал «Искусство и досуг». Вдруг Грейс вскрикнула, и, подняв голову, он увидел, что ручка выскользнула у нее из пальцев и упала на ковер. Медленно, с усилием жена стала подниматься.

— Грейс, — с укором произнес Джонатан и вскочил, чтобы подать ей ручку.

Грейс вздохнула.

— Ох, Джонатан, что бы я без тебя делала?

— Даже не думай об этом. Главное, что я не знаю, что делал бы без тебя.

Грейс прижала его ладонь к щеке.

— Это дает мне силы продолжать жить.

По пути к Хуверам Кэрри обсуждала с Робин прошлый вечер.

— Там было так весело! — рассказывала девочка. — Гораздо веселей, чем идти в ресторан. Мам, они мне все так понравились.

— Мне тоже, — призналась Кэрри.

— Миссис Дорсо сказала, что научиться готовить вкусно — легко.

— Боюсь, тут я мало на что способна.

— Да ну что ты! — Робин посмотрела вперед. Дорога сужалась, а значит, они приближаются к Ривердейлу. — Ты, мам, вкусные спагетти варишь, — подбодрила она Кэрри.

— Да, верно. Но это, пожалуй, все.

— Мам, — Робин сменила тему, — мама Джеффа считает, ты ему нравишься. Я тоже. Мы говорили об этом.

— О чем?

— Миссис Дорсо сказала, Джефф раньше никогда не приводил домой девушек, только когда в школе учился. Ты первая. А все из-за того, что младшие сестры всегда разные штуки подстраивали его знакомым, и он стал страшно стесняться.

— Возможно, — рассеянно обронила Кэрри, прогоняя воспоминание о том, как по пути из тюрьмы, совсем измучившись, она прикрыла глаза и нечаянно заснула. А проснувшись, обнаружила, что положила голову Джеффу на плечо. И это показалось ей таким естественным, правильным.

Обед у Хуверов прошел, как и ожидалось, очень приятно. Кэрри предполагала, что в какой-то момент начнется обсуждение дела Риардона. Но этот разговор зашел, только когда подали кофе, а Робин отправилась читать или осваивать новую компьютерную игру, которую припас для нее Джонатан.

Пока они ели, Джонатан развлекал их беседой о законодательных сессиях и бюджете.

— Видишь ли, Робин, — втолковывал он девочке, — политика похожа на футбол. Губернатор — тренер, назначает игроков. А лидеры его партии в сенате и ассамблее — ведущие игроки.

— И ты, да? — перебила Робин.

— В сенате — да, думаю, меня можно так назвать, — согласился Джонатан. — Остальная команда защищает того, кто ведет мяч.

— А другая команда?

— Игроки другой команды делают все, черт их дери, чтобы испортить игру.

— Джонатан, — тихо окликнула Грейс.

— Извини, дорогая. Но на этой неделе было больше попыток откромсать от казенного пирога, чем за все прошлые годы.

— Как это? — заинтересовалась Робин.

— Откромсать от казенного пирога — старинный и не всегда честный обычай. Законодатели добавляют лишние расходы к бюджету, стараясь завоевать расположение избирателей своего округа. Некоторые политики отточили свои приемы до настоящего искусства.

— Робин, — улыбнулась Кэрри, — надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло, что ты узнаешь, как работает правительство, от такого человека, как дядя Джонатан.

— А все из чистого эгоизма, — заверил Джонатан. — К тому времени, как Кэрри примет присягу и станет судьей в Вашингтоне, мы внедрим Робин в законодательный орган и начнем раскручивать ее карьеру.

Вот, начинается, подумала Кэрри.

— Робин, если ты закончила, то посмотри, что есть в компьютере.

— Да, там есть кое-что, тебе понравится, — подхватил Джонатан. — Обещаю.

Вошла экономка с кофейником. Кэрри была уверена, что ей понадобится не одна чашка кофе. Она не стала дожидаться, пока Джонатан спросит ее о деле Риардона, а сама выложила все, что узнала.

— Совершенно очевидно, доктор Смит на суде лгал. Но до какой степени? Также очевидно, что у Джимми Уикса есть веские причины помешать новому расследованию по этому делу. Иначе, зачем ему угрожать мне, используя Робин?

— Кинеллен пригрозил, что с Робин может что-то случиться? — презрительным ледяным тоном уточнила Грейс.

— Предупредил. — Кэрри повернулась к Джонатану: — Послушай, ты должен понять. Я не хочу испортить Фрэнку выборы. Из него получится отличный губернатор. И я знаю, что про политические интриги ты объяснял не только Робин, но и мне. Грин продолжит политику Маршалла. И Джонатан, черт побери, я хочу стать судьей! Я буду хорошим судьей. Я сумею быть справедливой, не впадая в агрессию, но и не утопая в слезах. Но какой из меня судья, если еще в прокуратуре я поворачиваюсь спиной к делу, которое все больше и больше кажется мне чудовищной судебной ошибкой? —

Кэрри спохватилась, что говорит на повышенных тонах, и торопливо добавила: — Извините, что-то меня занесло.

— Думаю, все мы поступаем так, как должны, — спокойно сказала Грейс.

— Я делаю это не ради того, чтобы покрасоваться и прославиться. Я хочу докопаться до истины, а потом пусть Джефф Дорсо принимает эстафету. Завтра я встречусь с доктором Смитом. Самое важное — доказать, что он дал ложные показания. Мне кажется, он на грани нервного срыва. Преследовать человека — это преступление. Если я поднажму как следует, доктор наверняка сломается. Ему придется рассказать, что солгал на суде. Он не дарил Сьюзан те драгоценности, здесь замешан кто-то другой. Вот тогда мы сможем начинать следующий тайм, в игру вступит Джефф и подаст прошение о новом расследовании. Понадобится несколько месяцев, чтобы прошение должным образом рассмотрели. К тому времени Фрэнк уже может стать губернатором.

— Но вот ты, моя дорогая, можешь и не стать судьей, — покачал головой Джонатан. — Ты, Кэрри, умеешь убеждать. Я восхищаюсь тобой, хотя и опасаюсь, что тебе все это может дорого обойтись. Прежде всего и самое главное — Робин. Возможно, угроза так и останется угрозой. Но на всякий случай я бы относился к ней серьезно.

— Так я и делаю, Джонатан. За исключением того времени, что Робин провела с семьей Джеффа, я все выходные глаз с нее не сводила. Она не остается одна ни на секунду.

— Кэрри, если почувствуешь, что дома небезопасно, сразу привози ее сюда, — настойчиво проговорила Грейс. — У нас очень надежная охранная система, ворота всегда заперты, на них тоже есть сигнал тревоги, мы всегда знаем, если кто-то пытается войти. Найдем полицейского в отставке, пусть возит девочку в школу и обратно.

Кэрри осторожно накрыла рукой пальцы Грейс.

— Я люблю вас обоих, — сказала она. — Джонатан, пожалуйста, не сердись из-за того, что мне приходится так поступать.

— Я горжусь тобой. И приложу все усилия, чтобы твое имя осталось в списке номинантов, но…

— Но особенно не рассчитывай. Я понимаю, — медленно проговорила Кэрри. — Боже мой, выбор бывает и пожестче, правда?

— Думаю, нам лучше сменить тему, — отрывисто бросил Джонатан. — Но, Кэрри, держи меня в курсе.

— Конечно.

— Более приятная новость. Грейс вчера чувствовала себя так хорошо, что сумела поехать в клуб на обед, — сообщил он.

— О, Грейс, я так рада!

— Там мы встретились с одним человеком, который не выходит у меня из головы. Никак не могу вспомнить, где встречала его раньше, — задумчиво произнесла Грейс. — Это некий Джейсон Арнотт.

О разговоре с Арноттом Кэрри решила умолчать. И сейчас только спросила:

— А почему тебе кажется, что ты его встречала?

— Сама не пойму. Но вот уверена, и все. А может, я видела его фотографию в газете. — Она пожала плечами. — Вспомню обязательно. Я всегда вспоминаю.

Понедельник, 6 ноября

Изолированные от внешнего мира присяжные не знали о смерти Барни Хаскелла и Марка Янга. Но стараниями журналистов все остальные были в курсе событий. Газеты трубили о расследовании, в новостях постоянно транслировали кадры с места преступления.

Один свидетель, имя которого не называли, позвонил в полицию. В начале восьмого он ехал к банкомату и заметил темно-синюю «тойоту», припаркованную около небольшого здания, где находилась контора Янга. В этот момент что-то случилось с правым передним колесом, и свидетелю пришлось остановиться у тротуара. Он изучал шину, когда дверь здания открылась и к «тойоте» подбежал мужчина лет тридцати. Свидетелю не удалось разглядеть лицо, но большой пистолет, который человек держал в руке, он увидел четко.

Свидетель запомнил номер «тойоты», принадлежавший другому штату. Полицейские выследили машину. Оказалось, в четверг вечером ее угнали в Филадельфии. А в пятницу обгоревшую «тойоту» нашли в Ньюарке.

Эти показания полностью развеяли версию, будто Хаскелл и Янг стали жертвами случайного ограбления. Стало очевидно, что убийство совершила мафия, а заказал Джимми Уикс. Но доказать этого полиция не смогла. Убийцу свидетель не опознает, машина сгорела, пули, несомненно, были выпушены из незарегистрированного оружия, которое наверняка уже покоится на дне какой-нибудь реки.

В понедельник Джефф опять провел несколько часов в суде, на процессе Джимми Уикса. Прокуратура шаг за шагом продвигалась вперед, предоставляя все новые и, судя по всему, веские улики. Ройс, прокурор, который мечтал проскочить в кандидаты на пост губернатора и обойти Фрэнка Грина, изо всех сил противился соблазну играть на публику. Этот человек с внешностью солидного пожилого профессора придерживался стратегии сообщать только достоверные сведения и отметал любые объяснения, которые могли на законных основаниях оправдать запутанные сделки и финансовые трансферы корпорации «Уикс Энтерпрайз».

У него были схемы, по которым он водил длинной указкой, вроде тех, какими пользовались монахини, когда Джефф учился в начальной школе. Дорсо удивлялся, как мастерски Ройс анализирует все хитросплетения дел Уикса и доходчиво разъясняет все присяжным.

Вызвав свидетелем летчика, который водил частный самолет Уикса, Ройс атаковал его вопросами. «Как часто вы заполняете отчеты для корпоративного бюджета? Правда ли, что мистер Уикс пользовался самолетом только в личных целях? Как часто он одалживал самолет друзьям? Счета за топливо оплачивала компания? Все расходы, которые списывались якобы на деловые поездки, на самом деле шли на развлечения, не так ли?»

Когда наступил черед Боба Кинеллена вести перекрестный допрос, он включил все свое обаяние, старался запутать летчика, чтобы он сбился, вспоминая даты и цели полетов. Джефф снова подумал, что Кинеллен превосходный адвокат. И при этом чего-то ему недостает. Конечно, неизвестно, о чем думают присяжные, но Джефф сомневался, чтобы они купились на такую уловку.

Он изучал бесстрастное лицо Уикса. Тот всегда являлся на суд в консервативном костюме, белой рубашке и при галстуке, в полном соответствии с тем образом, который себе создал. Бизнесмен средних лет, владелец крупных предприятий, павший невинной жертвой охоты на неплательщиков налогов.

Сегодня Джефф оценивал Уикса и с точки зрения его возможных отношений со Сьюзан Риардон. Действительно ли они были любовниками? И насколько это была серьезная связь? Драгоценности дарил ей Уикс или кто-то еще? Джефф знал о записке, которую нашли в кармане Янга. Скорее всего, именно это было написано на карточке, которую в тот вечер принесли Сьюзан вместе с розами. Но теперь, когда Хаскелл мертв, а оригинал утерян, невозможно доказать, что записка была от Уикса.

Драгоценности могут навести на след. Интересно, Уикс всегда покупает побрякушки для своих подружек в одном и том же магазине? Джефф попытался вспомнить, как звали девушку, с которой он встречался два года назад. Она еще говорила, что была любовницей Уикса. Но на ум ничего не приходило. Надо пошарить в записных книжках, он точно где-то записал ее имя.

Когда судья объявил перерыв, Джефф быстро выскользнул из зала. Он уже был на полпути к лифту, когда его окликнули. Боб Кинеллен. Джефф остановился и подождал его.

— Тебя так интересует мой клиент? — спокойно осведомился Кинеллен.

— Он сейчас всех интересует.

— И поэтому ты встречаешься с Кэрри?

— Боб, не думаю, что у тебя есть право задавать такие вопросы. Но я отвечу. Я рад, что был с ней в тот вечер, когда ты сообщил, что твой знаменитый клиент угрожает ее дочери. Тебя еще не выдвигали на звание «Папочка года»? Если нет, то не трать времени попусту, я почему-то уверен, что тебе это не грозит.


В понедельник утром Грейс оставалась в постели дольше обычного. Хотя в доме было тепло, зимний холод все-таки добрался до ее костей и суставов. Болело все страшно. Когда законодательное собрание закончит работу, они с Джонатаном уедут в Нью-Мексико. Там ей станет лучше, жаркий сухой климат всегда помогал.

Много лет назад, в самом начале болезни, Грейс решила, что никогда не станет жалеть себя. Хуже этого ничего нет. Но в самые тяжелые дни на нее все же накатывала тоска. Боль постоянно усиливалась, и Грейс все реже бывала в обществе. А это так обидно.

Грейс всегда сопровождала мужа на многочисленные мероприятия, на которых ему полагалось присутствовать по статусу. И, в отличие от многих других жен политиков, ей это нравилось. Особенно когда она видела, сколько удовольствия получает Джонатан. Грейс гордилась мужем и считала, что ему давно бы следовало стать губернатором.

Вернувшись с очередного собрания, они обычно наслаждались поздним ужином в уютной домашней обстановке, а иногда неожиданно решали скрыться куда-нибудь на выходные. Грейс улыбнулась, вспомнив, как однажды, на двадцатом году их совместной жизни, кто-то из знакомых на аризонскомкурорте заметил, что они похожи на молодоженов.

И вот теперь — инвалидное кресло и необходимость прибегать к помощи сиделки, чтобы помыться и одеться. Каждая остановка в отеле превращалась для Грейс в сплошное мучение, поскольку она не позволяла Джонатану исполнять роль сиделки. Лучше пореже уезжать из дома, где за ней постоянный уход.

Грейс была счастлива, что в пятницу смогла выбраться в клуб на обед, впервые за несколько месяцев. Но этот Джейсон Арнотт… Странно, никак не удается отделаться от мыслей об этом человеке.

Грейс принялась энергично растирать пальцы. Когда она спросила Джонатана, он предположил, что Арнотт мог попасться ей на глаза где-нибудь на благотворительном собрании, куда она ходила без мужа.

Но Грейс уже десять лет не посещала подобные собрания. С тех пор, как ей пришлось ходить, опираясь на две трости, она разлюбила многолюдные сборища. Нет, здесь что-то другое. Ну да ладно, сказала она себе, всплывет со временем.

Вошла экономка с подносом.

— Я решила, что вы не откажетесь от второй чашки чая, — жизнерадостно заявила она.

— Не откажусь, Кэрол. Спасибо.

Кэрол поправила подушки под спиной Грейс.

— Так-то лучше. — Она вынула из кармана сложенный лист бумаги. — Миссис Хувер, я нашла это в мусорной корзине в кабинете сенатора. Наверное, он выбросил бумажку. Но я на всякий случай решила — можно мне ее взять? Мой внук Билл мечтает стать агентом ФБР и обрадуется, если получит настоящую листовку. — Развернув бумажку, она протянула ее Грейс.

Мельком взглянув на листовку, Грейс протянула ее обратно, как вдруг замерла. Джонатан уже показывал ей эту бумагу в пятницу днем и еще пошутил: «Это не твой знакомый?» С листовкой пришло сообщение, что ее рассылают всем, кто бывал в ограбленных домах.

Размытая, почти неразличимая фотография преступника, сделанная скрытой камерой в момент ограбления. Предполагалось, что он совершил и другие похожие ограбления. Почти все они случались после какой-нибудь вечеринки. По одной из версий грабитель мог быть в числе гостей.

В конце стояла пометка, что любая информация останется конфиденциальной. «Я помню, как несколько лет назад ограбили дом Пиллов в Вашингтоне, — заметил Джонатан. — Ужасный случай. Я был на приеме в честь победы Джока, а через две недели его мать вернулась с курорта раньше, чем предполагалось, и наткнулась на грабителя. Ее нашли у лестницы со сломанной шеей. Тогда исчезла картина Джона Уайта Александера».

Может, я так долго смотрела на этот снимок оттого, что знакома с Пиллами, подумала Грейс. Камера, похоже, находилась внизу, раз лицо снято с такого ракурса.

Она внимательно изучала смазанную фотографию: тонкая шея, острый кончик носа, поджатые губы. Такие детали не замечаешь, когда стоишь и смотришь человеку прямо в лицо. Но если сидишь в инвалидном кресле, то лицо видно как раз под таким углом.

Грейс готова была поклясться, что грабитель похож на мужчину, с которым они встретились в клубе. На Джейсона Арнотта! Но как это возможно?

— Кэрол, дай-ка мне телефон, пожалуйста. — Через минуту Грейс уже разговаривала с Амандой Колби. После обычных приветствий она перевела разговор на Арнотта. Призналась, что ей до сих пор кажется, будто они уже встречались. Где он живет? Чем занимается?

Положив трубку, Грейс отпила чаю, который давно остыл, и снова вгляделась в снимок. По словам Аманды, Арнотт — эксперт по живописи и антиквариату, вращается в высших кругах от Вашингтона до Ньюпорта.

Грейс позвонила Джонатану в трентонский офис, но не застала его. В половине четвертого он сам перезвонил жене, и она выложила ему свои догадки. Джейсон Арнотт — тот самый грабитель, которого разыскивает ФБР.

— Дорогая, это уже обвинение, — осторожно заметил Джонатан.

— У меня хорошая зрительная память. Ты сам знаешь.

— Да, верно, — согласился он. — Скажи мне такое кто-нибудь другой, не уверен, что стал бы звонить в ФБР. Но я не хочу официально им писать. Позвоню по конфиденциальному номеру.

— Нет уж, — возразила Грейс. — Раз ты согласен со мной, я сама позвоню в ФБР. Если я ошиблась, ты не будешь замешан. А если права, то хоть почувствую себя полезной. Мне очень нравилась миссис Пилл, и я хочу, чтобы ее убийцу нашли. Нельзя оставлять преступление безнаказанным.


Доктор Смит пребывал в самом мрачном настроении. Выходные он провел в одиночестве. Неоднократно звонил Барбаре Томпкинс, но безуспешно.

В субботу был чудесный день, и он собирался пригласить девушку в Винчестер. А по дороге можно было бы остановиться пообедать в одной из маленьких милых гостиниц на Гудзоне.

Однако каждый раз включался автоответчик. Даже если Барбара была дома, то не перезвонила Смиту.

Воскресенье прошло еще хуже. Обычно по воскресеньям доктор просматривал раздел «Досуг и развлечения» и выбирал какой-нибудь спектакль в небольшом театре. Или отправлялся на концерт в Линкольн-центр. Но на этот раз он почти весь день провалялся на кровати одетый, любуясь фотографией Сьюзан.

Я сделал нечто невероятное, говорил он себе. Вернул жалкой, испорченной, некрасивой дочери красивых родителей право, данное ей от рождения. Более того, подарил ей красоту настолько естественную, совершенную, что она внушала священный трепет всем, кто на нее смотрел.

В понедельник утром он позвонил Барбаре в офис. Ему ответили, что она отправилась в деловую поездку и вернется не раньше чем через две недели. Теперь Смит расстроился всерьез. Он знал, что ему лгут. В четверг вечером Барбара упомянула, что на следующей неделе, в среду, у нее деловой ланч в «Ла Гренуэле». Он запомнил, поскольку она добавила, что никогда не бывала в этом ресторане, поэтому с нетерпением ждет той встречи.

После этого Смит не мог сосредоточиться на работе. Не то чтобы дел было слишком много. Пациентов становилось что-то все меньше и меньше. После первой консультации редко кто являлся повторно. Доктор не очень переживал по этому поводу — мало кто обладал потенциалом для настоящей красоты.

И еще он постоянно ловил на себе взгляд миссис Карпентер. Она, конечно, опытная медсестра, но пора от нее избавляться. Как-то на днях Смит делал пластику носа и заметил, что она следит за ним, словно мамаша, которая боится, как бы ее ребенок во время школьного спектакля не забыл текст.

Пациент, которому было назначено на половину четвертого, не появился, и доктор решил уйти с работы пораньше. Возьмет такси, поедет к офису Барбары и постоит там через дорогу. Обычно она выходит из офиса в начале шестого, но он приедет заранее, на всякий случай. Думать о том, что Барбара избегает его, было невыносимо. Если окажется, что это действительно так…

Смит вышел из клиники на Пятую авеню и увидел, что к нему направляется Кэрри Макграт. Он хотел свернуть в переулок, чтобы избежать встречи, но не успел. Кэрри заступила ему дорогу.

— Доктор Смит, я так рада, что застала вас! — воскликнула она. — Мне нужно с вами поговорить.

— Мисс Макграт, миссис Карпентер и секретарша еще в офисе. Они окажут вам любую помощь. — Смит повернулся к ней спиной, собираясь уйти.

Кэрри не отставала.

— Доктор Смит, ни миссис Карпентер, ни секретарша не смогут обсудить со мной вашу дочь. И ни одна из них не несет ответственности за то, что невиновного человека посадили в тюрьму.

— Как вы смеете! — Он дернулся, будто в лицо ему плеснули раскаленной смолой, и схватил Кэрри за руку.

Она мгновенно поняла — сейчас ударит! Лицо Смита исказилось от бешенства, он оскалился. Кэрри чувствовала, как дрожит его рука, сжимавшая ей запястье.

Рядом с ними остановился прохожий:

— Мисс, у вас все хорошо?

— Доктор, у меня все хорошо? — ровно спросила Кэрри.

— Разумеется, — Смит отпустил ее и быстро зашагал по Пятой авеню.

Кэрри поспешила за ним.

— Доктор, вы же понимаете, что вам все равно придется поговорить со мной. Будет гораздо лучше, если вы меня выслушаете, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля. В противном случае возникнут серьезные проблемы.

Смит молчал. Кэрри шла почти в ногу с ним и слышала его прерывистое дыхание.

— Доктор, вы зря стараетесь. Я хожу быстрее. Может, вернемся к вам в офис? Или зайдем куда-нибудь выпить кофе? Нам нужно поговорить. Или, боюсь, придется арестовать вас по обвинению в преследовании.

— Какое… обвинение? — Смит круто повернулся к ней.

— Вы напугали Барбару Томпкинс своим вниманием. Вы также пугали и Сьюзан, доктор? Ведь вы были у нее дома в тот вечер, когда ее убили, верно? Есть двое свидетелей, женщина и маленький мальчик. Они видели перед домом Сьюзан черный «мерседес» — седан. Женщина разглядела две буквы на номере: «3» и «Л». Сегодня я узнала, что в номере вашей машины есть «8» и «Л». Очень близко, правда? Итак, где мы можем поговорить?

Он еще несколько минут буравил Кэрри взглядом, глаза его гневно сверкали. Но постепенно гнев сменился покорностью, Смит сразу как-то обмяк. На Кэрри он больше не смотрел.

— Я живу на этой улице, чуть дальше, — они стояли на углу, и доктор указывал налево.

Кэрри восприняла это как приглашение. Не совершаю ли я ошибку? — промелькнуло у нее. Не слишком ли опасно оставаться со Смитом наедине? Похоже, он на грани срыва. Есть ли у него экономка?

Но если она отступит, второго такого шанса может и не представиться. Возможно, ей удастся добиться от него правды. Ради этого стоит рискнуть. Кэрри не сомневалась, что Смиту безразлично, что другой человек сидит в тюрьме. Зато сам он вряд ли хочет оказаться на скамье подсудимых. Они остановились перед домом 28 по Вашингтон-мьюс. Смит достал ключ, одним точным движением вставил его в замочную скважину и открыл дверь.

— Входите, мисс Макграт, раз уж вы так настаиваете, — пригласил он.


Информация стекалась в ФБР постепенно. Звонили люди, которые были на вечеринках в том или другом ограбленном доме. Уже появилось двенадцать потенциальных ниточек, но ни одна из них пока не вывела на нужный след. В понедельник днем, беседуя с Шелдоном Лэнди, Сай Морган подумал, что наконец-то ему улыбнулась удача. Его главный подозреваемый неожиданно признался, что рекламная фирма — всего лишь прикрытие для настоящей деятельности. На короткий миг Саю показалось, что он вот-вот услышит признание. Лэнди заламывал руки, лоб у него покрылся испариной.

— Вы когда-нибудь читали «Все без утайки»? — прошептал он.

— Это какая-то бульварная газетенка? — уточнил Сай.

— Да, одна из самых популярных. Тираж — четыре миллиона в неделю. — На мгновение в голосе Лэнди появились хвастливые нотки, но затем он снова заговорил полушепотом: — То, что я вам скажу, не должно выйти за пределы этой комнаты. Понимаете, главный автор «Все без утайки» — я. Если об этом узнают, меня бросят все друзья.

— Вот тебе и удача, — разочарованно пробормотал Сай после ухода Лэнди.

Этот маленький проныра — всего лишь сплетник. У него пороху не хватит на работенку грабителя.

Без четверти четыре вошел один из его помощников.

— Сай, звонят по телефону доверия. Некая Грейс Хувер, ее муж — сенатор Нью-Джерси. Думаю, тебе стоит ее выслушать. Миссис Хувер кажется, что она узнала парня, которого мы ищем. Она видела его совсем недавно. Один из тех, чье имя уже всплывало, Джейсон Арнотт.

— Арнотт! — Сай схватил трубку. — Миссис Хувер, я Сай Морган. Спасибо, что позвонили.

В ходе разговора он решил, что о таких свидетелях, как Грейс Хувер, юристы просто мечтают. Все доводы логичны, прекрасная дикция, излагает все предельно ясно. Объяснила, что ракурс ее взгляда из инвалидного кресла, скорее всего, совпал с ракурсом скрытой камеры в доме Гамильтонов.

— Если смотреть на мистера Арнотта прямо, то его лицо кажется полнее, чем когда смотришь снизу, — сказала Грейс. — А когда я спросила у него, встречались ли мы раньше, он поджал губы. Думаю, у него такая привычка, сосредоточившись на чем-то, поджимать губы. Обратите внимание на рот человека на снимке. Интуиция подсказывает мне, когда камера поймала его, он сосредоточенно разглядывал статуэтку. Скорее всего, решал, подлинная она или нет. Мои друзья говорили, что Арнотт — эксперт по антиквариату.

— Это верно, — разволновался Морган. Есть! Наконец-то он напал на золотую жилу! — Миссис Хувер, не могу выразить, как я благодарен вам. Если все подтвердится, вам полагается вознаграждение. Больше ста тысяч долларов.

— Деньги мне безразличны, — отозвалась Грейс. — Я отдам их на благотворительность.

Вешая трубку, Сай вздохнул. Дома на столе скопилась целая куча счетов из колледжей, где учились его сыновья. И это лишь за весенний семестр. Он покрутил головой, чтобы размять шею, включил интерком и вызвал троих следователей, работавших над делом Гамильтона.

Затем распорядился, чтобы за Арноттом установили круглосуточную слежку. Судя по расследованию, проведенному два года назад, если этот парень и есть грабитель, он прекрасно умеет заметать следы. Возможно, Арнотт приведет их туда, где хранит украденное.

— Только бы это не оказался еще один ложный след. А если мы докажем, что ограбления совершал Арнотт, наша следующая задача — повесить на него убийство матери Пилла, — заключил Сай. — Босс желает, чтобы это дело поскорее раскрыли. Мать президента когда-то играла в бридж с миссис Пилл.


В кабинете доктора Смита было чисто, но Кэрри отметила, что выглядит он обшарпанно. Желтые шелковые абажуры, такие же, как были в доме ее бабушки, потемнели от времени, один обгорел, шелк потрескался. Чересчур туго набитые кресла просели, обивка вытерлась.

Комната с высоким потолком, наверное, когда-то была красивой, но Кэрри она показалась замороженной во времени, словно декорация для черно-белого фильма сороковых годов.

Она сняла пальто, но доктор Смит даже не сделал попытки взять его. Ни намека на вежливость, словно предполагалось, что Кэрри не задержится здесь дольше чем на несколько минут. Сложив пальто, она повесила его на подлокотник кресла, в которое села.

Смит взял себе стул с высокой спинкой. Кэрри не сомневалась, что обычно он к этому стулу даже не подходит.

— Что вам угодно, мисс Макграт? — Очки без оправы увеличивали его глаза, ледяные, враждебные.

— Правды, — спокойно произнесла Кэрри. — Я хочу знать, почему вы заявили, что подарили Сьюзан драгоценности, которые на самом деле она получила от другого. Я также хочу знать, почему вы оболгали Скипа Риардона. Возможно, он не всегда был терпелив с женой, даже злился на нее. Но никогда не угрожал, верно? Что заставило вас солгать?

— Скип Риардон убил мою дочь. Задушил ее. Зверски задушил, так что глаза у нее вылезли из орбит, на шее полопались сосуды, а язык вывалился изо рта, как у скотины на бойне. — Голос его сорвался, гневная речь закончилась почти рыданием.

— Доктор Смит, смерть вашей дочери — ужасная трагедия. Я понимаю ваше горе, — мягко проговорила Кэрри и прищурилась, заметив, что Смит смотрит мимо нее. — Но почему вы обвинили в этом убийстве Скипа?

— Он был ее мужем и безумно ревновал. Это было очевидно. — Смит помолчал. — Мисс Макграт, я больше не желаю обсуждать это. И требую объяснений. Вы обвинили меня в том, что я преследую Барбару Томпкинс…

— Нет, доктор. Мы еще не закончили. Вы ошиблись, Скип не ревновал Сьюзан, тем более безумно. Он знал, что у нее есть любовник… — Кэрри сделала паузу. — Но он тоже встречался с другой женщиной.

Голова Смита дернулась, словно от пощечины.

— Это невозможно! Он был женат на прекраснейшей женщине, обожал ее.

— Это вы, доктор, обожали ее. — Едва у Кэрри вырвалась эта фраза, она поняла, что права. — Вы ставили себя на его место, верно? Если бы вы были мужем Сьюзан и обнаружили, что у нее появился любовник, то убили бы ее. — Она пристально смотрела на него.

— Как вы смеете! — Смит буравил ее холодным взглядом. — Сьюзан была моей дочерью! А теперь убирайтесь.

Он поднялся и двинулся на Кэрри, словно хотел схватить ее и вытолкать за дверь. Она вскочила, схватила пальто и шагнула назад, прикидывая, сумеет ли в случае необходимости оттолкнуть его и добраться до двери.

— Нет, доктор, вашей дочерью была Сьюзи Стивене, а Сьюзан была вашим творением. И вы считали, что она принадлежит вам. И точно так же считаете, что Барбара Томпкинс — ваша собственность. Доктор, вы были в Элпайне в тот вечер, когда убили Сьюзан. Это вы убили ее?

— Я убил Сьюзан? Да вы с ума сошли!

— Но вы там были?

— Меня там не было!

— Нет, были. И мы это докажем. Мы снова откроем дело и вызволим из тюрьмы невиновного человека, который попал туда из-за вас. Вы ревновали к нему, доктор Смит. И наказали его, потому что Сьюзан была с ним, а не с вами. Но как же вы старались этого добиться! Так рьяно, что она даже устала от ваших претензий на ее внимание.

— Чушь! — процедил он сквозь зубы. Кэрри заметила, что рука у него сильно дрожит. Она понизила голос:

— Доктор Смит, если вы не убивали свою дочь, значит, ее убил кто-то другой. Но не Скип Риардон. Я верю, вы по-своему любили Сьюзан и хотели, чтобы ее убийца был наказан. Но знаете, чего вы добились? Подарили настоящему убийце Сьюзан свободу. Он гуляет себе да посмеивается над вами. Возносит вам хвалы за то, что вы прикрыли его. Будь у нас драгоценности, которые наверняка подарил Сьюзан не Скип, мы могли бы выяснить, кто их покупал. Скип уверен, что пропала по крайней мере одна вещь. Возможно, ее украли в тот вечер.

— Он лжет.

— Нет. Он утверждал это с самого начала. Тогда пропало кое-что еще — портрет Сьюзан в миниатюрной рамке, который стоял на туалетном столике. Его забрали вы?

— Я не был в доме, когда погибла Сьюзан.

— Тогда кто же катался на вашем «Мерседесе»?

— Убирайтесь! — прорычал Смит.

Кэрри поняла, что оставаться здесь опасно. Она быстро пошла к двери, но на пороге задержалась.

— Доктор Смит, мне звонила Барбара Томпкинс. Она встревожена. И отправилась в деловую поездку только ради того, чтобы скрыться от вас. Через десять дней она вернется, и я лично отведу ее в полицию, чтобы подать на вас жалобу.

Кэрри открыла дверь, и в коридор ворвался холодный ветер.

— Если только, — добавила она, — вы не признаете, что вам необходима помощь, как физическая, так и психологическая. И не скажете, что на самом деле произошло в тот вечер, когда убили Сьюзан. И не отдадите драгоценности, которые, как вы подозреваете, подарил ей другой мужчина, а не вы и не Скип.

Кэрри подняла воротник пальто, сунула руки в карманы и зашагала к своей машине, которую оставила за три квартала отсюда. Она не заметила, что Смит наблюдает за ней из окна кабинета. В этот момент человек, стоявший на углу Пятой авеню, позвонил кому-то по сотовому и сообщил о визите Кэрри на Вашингтон-мьюс.


Генеральный прокурор вместе с прокуратурами Миддлсекса и округа Окленд получил ордер на обыск домов Барни Хаскелла. Первый находился в Эдисоне, на тихой улочке. В этом небольшом уютном коттедже Хаскелл жил один, без жены. По словам соседей, Барни никогда с ними не общался, хотя при встречах держался вежливо.

На Лонг-Бич, в другом доме Хаскелла, современном двухэтажном особняке с видом на океан, жила круглый год его жена. Соседи сообщили детективам, что летом Барни часто здесь появлялся, рыбачил на своей яхте или плотничал. Его мастерская располагалась в гараже.

Двое соседей рассказали, что в прошлом году его жена как-то приглашала их, чтобы похвастаться массивной тумбой белого дуба. Барни смастерил ее под музыкальный центр и телевизор и очень ею гордился.

Когда зашла речь о сделке с обвинением, Барни рассказал, что хранит в тайнике улики против Джимми Уикса. Детективы понимали, что, если не разыщут этот тайник как можно быстрее, до него доберутся люди Уикса и тогда уничтожат все.

Несмотря на визгливые протесты вдовы, заявлявшей, что Барни был жертвой, а дом принадлежит ей, пусть на табличке и стоит имя бедного Барни, и они не имеют права громить все, но детективы все-таки обыскали особняк сверху донизу, включая и дубовую тумбу, прибитую к стене.

Когда тумбу сняли, обнаружился сейф, достаточно большой, чтобы вместить содержимое небольшого офиса.

Телевизионщики засняли прибытие на место действия бывшего медвежатника, который с некоторых пор находился на государственной службе. Через пятнадцать минут сейф был вскрыт, и почти одновременно с этим генеральному прокурору позвонил детектив Лэс Ховард.

Обнаружили второй комплект бухгалтерских книг «Уикс Энтерпрайз» и дневники Барни за пятнадцать лет, где он записывал встречи Джимми, помечая их цели и предмет обсуждения. А также коробки от обуви, набитые копиями чеков на дорогие покупки, в том числе меха, драгоценности и машины, которые Джимми дарил своим подружкам. И пометку Барни: «Налогов с продаж не уплачено».

— Здесь настоящий клад, — заверил Ховард Ройса. — Похоже, Барни следовал поговорке: «Обращайся с другом так, будто он в любую минуту может стать твоим врагом». И с первого же дня готовился, если прижмет, выторговать свободу, бросив Джимми в пасть правосудию.

Судья перенес заседание на следующий день, не став слушать в четыре часа очередного свидетеля.

Еще одна удача, подумал Ройс. Положив трубку, он откинулся на спинку стула и улыбнулся, смакуя прекрасные новости.

— Спасибо, Барни, — произнес он. — Я всегда знал, ты прорвешься.

И посидел в тишине, обдумывая следующий ход.

Марта Льюис, личный бухгалтер Джимми, числилась свидетелем защиты. В своих показаниях она утверждала, что записи, которые она вела, абсолютно точные и других бухгалтерских книг не существует. Когда ее поставят перед выбором: стать свидетелем обвинения или сесть в тюрьму, вряд ли она будет долго хранить верность Уиксу.


Воскресным утром Джейсон Арнотт проснулся поздно и со всеми признаками гриппа, поэтому в Кэтскиллз не поехал и весь день провалялся в постели, вставая только поесть. В такие моменты он жалел, что у него нет экономки.

С другой стороны, Джейсон наслаждался уединением, радуясь, что никто не путается под ногами. Он принес в спальню книги и газеты и пил апельсиновый сок. Время от времени он засыпал, потом снова принимался за чтение.

Но как Джейсон ни старался забыть о листовке ФБР, эта мысль по-прежнему не давала ему покоя. Он снова и снова убеждал себя, что никто не опознает его в этой расплывчатой карикатуре.

К вечеру понедельника Джейсону стало лучше, тревога улеглась. Даже если агенты ФБР заявятся к нему и начнут задавать вопросы, — ведь он часто бывал у Гамильтонов, — его связь с грабежами установить невозможно.

С такой фотографией — ни за что. И проверка его звонков им тоже ничего не даст. И ни одна антикварная вещица или картина в этом доме не имеет отношения к украденному. Проверять его счета бесполезно. А номер в отеле, который он снял в день ограбления Гамильтонов, был оформлен на вымышленное имя.

Да, никаких сомнений — он в безопасности. Джейсон обещал себе, что завтра — или в среду — поедет в Кэтскиллз и проведет несколько дней наедине со своими сокровищами.

Но он не подозревал, что ФБР уже получило разрешение на прослушивание его телефона, а за его домом установлено наблюдение. Откуда было ему знать, что отныне за каждым его шагом пристально следят.


По пути из Гринвич-Виллидж Кэрри угодила в первую волну часа пик. Она выехала с работы без двадцати пять, а домой добралась в пять минут седьмого. Свернув на подъездную дорожку, она увидела около гаража «вольво» Джеффа.

Перед выездом Кэрри позвонила, но разговор с Робин и Элисон успокоил ее лишь отчасти. Она велела обеим никуда не выходить и никому не открывать дверь.

Кэрри заметила, что машины Элисон нет. Почему приехал Джефф? В чем дело? Она выключила мотор и фары, выбралась из машины и, хлопнув дверцей, помчалась к дому.

Робин явно ждала ее. Не успела Кэрри войти, как она уже мчалась вниз по лестнице.

—Робин, что-то случилось?

— Нет, мам, все прекрасно. Когда Джефф приехал, то сказал, пусть Элисон идет домой, а он подождет тебя. — Девочка забеспокоилась. — Все нормально, мам? Ну, что мы впустили Джеффа?

— Конечно, — Кэрри обняла дочь. — Где он?

— Я вот он, — в дверях кухни появился Джефф. — Подумал, что, отведав домашней стряпни Дорсо, вы не откажетесь повторить это сегодня. Меню самое простое. Бараньи котлеты, зеленый салат и печеная картошка.

Кэрри почувствовала, что ужасно хочет есть.

— Звучит заманчиво, — вздохнула она.

Джефф забрал у нее пальто. И очень естественно, перекинув его через руку, другой обнял Кэрри и поцеловал в щеку.

— Тяжкий денек?

На секунду она уткнулась носом в теплую ямку у него на шее.

— Бывали и полегче.

— Мам, — вмешалась Робин, — я пойду наверх, доделаю уроки. Но раз это я в опасности, значит, мне тоже надо знать, что творится. Что тебе сказал доктор Смит?

— Беги, заканчивай с уроками, дай мне отдохнуть. Обещаю, что позже дам тебе полный отчет.

— Ладно.

Джефф включил камин, принес херес, бокалы и поставил все на кофейный столик.

— Надеюсь, я не слишком самовольничаю, — извинился он.

Кэрри плюхнулась на диван и сбросила туфли.

— Ни капельки, — улыбнулась она.

— У меня для тебя новости. Но ты первая. Что со Смитом?

— Сначала я тебе расскажу про Грина. Я предупредила его, что уйду с работы пораньше, и объяснила, почему.

— И что он ответил?

— Важнее, о чем он промолчал. Но это витало в воздухе. Надо отдать ему должное, он выдавил из себя несколько приличных слов. Мол, надеется, что я не думаю, будто собственная репутация для него важнее, чем невиновный в тюрьме. — Кэрри пожала плечами. — Вот только верится с большим трудом.

— Может, все-таки стоит поверить. Ну а Смит?

— С трудом, но мне удалось пробиться к нему. Я знаю, мне удалось. Смит почти сломался. Я заявила, что если он так и не скажет правду, то я уговорю Барбару подать на него жалобу за преследование. Он испугался, я сразу увидела. Думаю, он не станет рисковать и явится к нам.

Кэрри устремила взгляд на камин, наблюдая, как пламя лижет искусственные поленья. И медленно добавила:

— Джефф, я сказала Смиту, что у нас есть два свидетеля, которые видели тем вечером его машину. И, возможно, Скипа он оболгал потому, что сам убил Сьюзан. Знаешь, Джефф, мне кажется, он любил ее. Не как дочь. И может, даже не как женщину. А как творение своих рук.

Кэрри повернулась к нему.

— Рассмотрим такой вариант. Сьюзан уже тошнит от отца, тот все время крутится рядом. Появляется всюду, куда бы она ни пошла. Так мне сказал Джейсон Арнотт, и я верю ему. Итак, в день убийства Смит поехал навестить ее. Скип заходил домой и ушел, Сьюзан в холле расставляет цветы, подаренные другим мужчиной. Не забывай, карточку, присланную с цветами, так и не нашли. Смит приходит в бешенство. Ему больно, он ревнует. Это ведь уже не Скип, с существованием которого ему приходится мириться. Теперь это еще и Джимми Уикс. В припадке ярости он душит Сьюзан. А так как всегда ненавидел Скипа, то прячет карточку и заявляет, будто Сьюзан боялась Скипа. И становится главным свидетелем обвинения. Таким образом, не только наказан Скип, его главный соперник в борьбе за внимание Сьюзан, но и полиция не ищет других подозреваемых.

— В этом есть смысл, — медленно проговорил Джефф. — Но почему тогда Джимми Уикс так боится, что ты заново откроешь дело?

— Я об этом уже думала. Например, так. У него была интрижка со Сьюзан. Тем вечером они поссорились, и Джимми убил ее. Другая вероятность. Сьюзан рассказала ему про землю в Пенсильвании, на которую получил опцион Скип. А Джимми нечаянно проболтался, что там будут строить шоссе, и убил Сьюзан, чтобы она не рассказала Скипу. Ведь потом Уикс купил эти опционы буквально задарма.

— Да, леди, вы много сегодня размышляли, — заметил Джефф. — И мотивы для каждой версии вполне логичные. Кстати, ты не слушала новости по пути домой?

— Моей голове нужен отдых. Я слушала хиты прошлых лет, иначе просто свихнулась бы в этих пробках.

— Неплохой выбор. Но если бы послушала новости, то узнала бы кое-что интересное. Материалы, которые Барни Хаскелл берег для сделки, сейчас у прокурора. Судя по всему, Барни тщательно вел и хранил все записи. Завтра, если у Грина хватит ума, вместо того чтобы мешать твоему расследованию, он получит доступ к этим бумагам. Если мы выясним, что драгоценности покупал Уикс, хотя бы браслет со знаками Зодиака, то получим доказательства, что Смит — лгун. — Он встал. — Должен сказать вам, Кэрри Макграт, вы хорошо потрудились и заслужили вкусный ужин. Посиди здесь. Я тебя позову, когда все будет готово.

Кэрри свернулась на диване, попивая херес. Но хотя в доме было тепло, ее знобило, и нервы опять расшалились. Не выдержав, она встала и отправилась на кухню.

— Ничего, если я посмотрю, как ты изображаешь шеф-повара? Здесь теплее.

Джефф ушел в девять. Когда дверь за ним закрылась, Робин повернулась к матери:

— Мам, я хочу спросить. Этот тип, которого защищает папа. Из твоих слов я поняла, что папа не выиграет дело. Так?

— Да, если улики, которые мы нашли, не окажутся ложными.

— Это будет для него плохо?

— Кому же нравится проигрывать? Но думаю, для твоего отца будет лучше, если Джимми Уикса осудят.

— А ты уверена, что этот Уикс пугал меня?

— Да, почти. Поэтому чем скорее мы выясним, что его связывает со Сьюзан Риардон, тем меньше у него останется причин запугивать нас.

— Джефф — адвокат защиты, правильно? — Да.

— А он стал бы защищать такого человека, как Джимми Уикс?

— Нет, Робин. Я уверена, ни за что.

— Мне тоже так кажется.

В половине десятого Кэрри вспомнила, что обещала позвонить Грейс и Джонатану, рассказать о своей встрече со Смитом.

— Ты думаешь, он признается, что солгал? — спросил Джонатан.

— По-моему, да.

Грейс слушала их по второму телефону.

— Давай расскажем Кэрри новость. Знаешь, сегодня я или оказалась хорошим детективом, или выставила себя круглой дурой.

Кэрри не говорила им, что ездила к Арнотту.

Услышав новость Грейс, она порадовалась, что они не видят ее лица.

Джейсон Арнотт. Друг Сьюзан. Который, как показалось Кэрри, вел себя слишком театрально, чтобы принимать все его слова за чистую монету. Если грабитель он, если Грейс опознала именно его на листовке ФБР, то он еще и подозреваемый в убийстве. Но как он вписывается в головоломку «Убийства розы»?


Чарльз Смит долго сидел неподвижно после того, как чуть не выгнал Кэрри. «Преследователь», «убийца», «лжец». Эти обвинения заставляли его содрогаться от отвращения. Подобное отвращение он испытывал, глядя на обезображенное лицо, некрасивое или в шрамах. Он ощущал, как дрожит каждый нерв — от потребности преобразить уродство, добиться гармонии черт. Извлечь красоту, какую способны сотворить искусные руки, следуя строению костей, мускулов и плоти. В таких случаях гнев его был обращен на пожар, несчастный случай или наследственность: на причину некрасивости. Теперь же гнев был направлен на молодую женщину, явившуюся судить его.

«Преследователь»! Называть его так лишь потому, что он бросал короткие взгляды на совершенство, которое сам же и создал. И наслаждался своим творением. Жаль, что он не умеет заглядывать в будущее, иначе узнал бы раньше, как его отблагодарит Барбара, и подарил бы ей личико — морщинистое, с набрякшими веками, с широкими до безобразия ноздрями.

Предположим, эта Макграт исполнит угрозу, отведет Томпкинс в полицию подать жалобу. Смит понимал — она не шутит.

Посмела назвать его убийцей. Убийца! Неужели она действительно думает, будто он способен сотворить такое со Сьюзан? Сердце снова сжалось. Он снова вспомнил, как звонил и звонил в дверь, потом повернул ручку. Дверь была открыта. И тут он увидел Сьюзан, которая лежала почти у его ног. Это была она и не она. Обезображенное лицо с выпученными покрасневшими глазами, разинутым ртом, вывалившимся языком, — совсем не та изысканная красавица, которую создал он.

Даже тело ее выглядело неуклюжим. Какая нелепая поза: левая нога подвернута под правую, каблук левой туфли упирается в правую щиколотку. И нежные бутоны красных роз рассыпаны по всему телу…

Издевательская дань смерти.

Смит помнил, как он стоял над ней и единственной мыслью, неуместной, было: так бы чувствовал себя Микеланджело, если бы кто-то надругался над его «Плачем Богородицы», если бы ей изуродовали лицо, как сделал один сумасшедший, несколько лет назад покусившийся на скульптуру.

Он помнил, как ругал Сьюзан за то, что она не послушалась его предупреждений и вышла замуж за Риардона. «Подожди еще немного, — увещевал он. — Этот тип недостоин тебя». — «В твоих глазах никто никогда не будет достоин!» — закричала она в ответ.

Он едва терпел, как они переглядывались, как стискивали друг другу руки под столом, как сидели рядом на диване. А еще он заглядывал к ним в окно по вечерам и видел, как Сьюзан усаживалась на колени к Риардону.

Этого хватало выше крыши. Но еще хуже оказалось, когда Сьюзан принялась встречаться с другими мужчинами. А ведь ни один из них ее не стоил. Как-то она обратилась к отцу: «Чарльз, ты должен намекнуть Скипу, что ты сам купил мне эту драгоценность. И эту тоже… И вон ту…»

А иногда говорила: «Доктор, что ты так расстраиваешься? Ты же сам твердил, что я должна развлекаться, наверстывать упущенное. Вот я и развлекаюсь. Скип вечно работает. С ним так скучно. Ты ведь, когда оперируешь, идешь на риск. Я — как ты, тоже рискую. Вспомни, доктор Чарльз Смит, что ты великодушный папочка». А ее бесстыдные поцелуйчики, заигрывания, полная уверенность в своей власти!

Убийца? Да нет же! Убийца — это Скип. Стоя над телом Сьюзан, Смит понял, как все произошло. Ее хам-муженек, явившись домой, увидел, что Сьюзан расставляет цветы, подаренные другим мужчиной, и взорвался. Точно так же взорвался бы и я сам, мелькнуло у Смита, когда взгляд его упал на уголок карточки, белевшей под рукой Сьюзан.

Весь сценарий прокрутился у него в голове. Скип — ревнивый муж, присяжные, пожалуй, проявят снисходительность к человеку, убившему жену в состоянии аффекта. И подлец отделается легким приговором. Или его вообще оправдают.

Нет, такого я не допущу, поклялся тогда Смит. Он вспомнил, как прикрыл глаза, чтобы не видеть изуродованного лица, представляя Сьюзан в блеске ее ослепительной красоты. Сьюзан, я обещаю тебе!

Исполнить обещание оказалось нетрудно. Потребовалось лишь спрятать в карман карточку, доставленную с цветами, а потом пойти домой дожидаться неизбежного звонка с сообщением — его дочь убита.

Когда его допрашивала полиция, он сразу сказал, что Скип бешено ревновал жену и Сьюзан давно опасалась за свою жизнь. И, выполняя ее просьбу, присягнул — да, все драгоценности, которых не дарил Скип, дарил ей он.

Нет, пусть мисс Макграт говорит все, что угодно, а в тюрьме сидит убийца. И останется там.

Было почти десять, когда Чарльз Смит встал. Все кончено. Он больше не сумеет оперировать. И не желает больше видеть Барбару. Она ему отвратительна. Войдя в спальню, доктор открыл маленький сейф и вынул пистолет.

Это будет легко. Куда, интересно, он попадет? Он верил в то, что души странствуют. Реинкарнация? Возможно. Вдруг на этот раз он родится сверстником Сьюзан. Может, они влюбятся друг в друга… На губах у него заиграла улыбка.

Но когда он закрывал дверцу, взгляд его упал на шкатулку с драгоценностями Сьюзан.

А если эта Макграт права? Предположим, Сьюзан убил не Скип, а кто-то другой? Макграт убеждала, что этот другой насмехается над ним, разгуливая на свободе. А из-за его показаний осудили невиновного.

Есть способ исправить положение. Если Риардон не убийца, то пусть Макграт получит все, что ей требуется, и найдет настоящего убийцу.

Достав шкатулку, Смит понес ее вместе с пистолетом к себе в кабинет, на письменный стол. Достал лист бумаги, снял колпачок с ручки.

Закончив писать, он упаковал шкатулку и записку и исхитрился засунуть их в пакет «Экспресс-почты», он всегда держал дома несколько таких. Пакет он адресовал в прокуратуру округа Берген, Хэкенсек, Нью-Джерси, помощнику прокурора Кэрри Макграт. Адрес этот он помнил хорошо.

Накинув плащ и повязав шарф, он прошел пешком шесть кварталов до «Экспресс-почты».

Доктор Смит вернулся домой ровно в одиннадцать. Сняв плащ и захватив пистолет, он прошел в спальню и растянулся на кровати. Выключил весь свет, кроме подсветки над портретом Сьюзан.

Свою жизнь он закончит с ней, а новую начнет под удары часов, отбивающих полночь. Решение принято, и он успокоился. И даже почувствовал себя счастливым.

В половине двенадцатого в дверь позвонили. Кто там еще? — недоуменно подумал он. Постарался не обращать внимания на звонки, но кто-то настойчиво жал кнопку. Понятно, в чем дело. Опять на углу несчастный случай, и за помощью примчался сосед. Он ведь все-таки доктор. Ладно, применит напоследок свое мастерство.

Доктор Смит открыл дверь и тут же сполз по косяку — пуля попала ему точно между глаз.

Вторник, 7 ноября

Во вторник утром Дейдра Риардон и Бэт Тейлор уже ждали в приемной Дорсо, когда тот в девять пришел на работу. Бэт извинилась:

— Джефф, так неловко вышло, что мы без предварительного звонка. Дейдре завтра утром нужно ехать в госпиталь на ангиопластику. Я знаю, ей станет спокойнее на душе, если она поговорит с тобой несколько минут и отдаст фотографию Сьюзан. Помнишь, ту, о которой мы вспоминали на днях?

Дейдра беспокойно смотрела на него.

— Пустяки, не беспокойтесь, — сердечно ответил Джефф. — Вы же знаете, что можете заходить ко мне в любое время, без всяких звонков. Вы мать моего главного клиента.

— Ну да, конечно. Но вы уже столько времени на нас потратили, — облегченно улыбнувшись, пробормотала Дейдра, когда Джефф взял ее за руки. — Мне еще неудобно за то, что я на прошлой неделе вломилась к этой милой Кэрри Макграт и обругала ее. Я ведь только потом узнала, что ее дочери угрожали из-за того, что Кэрри пытается помочь моему сыну.

— Кэрри все поняла и не сердится. Пройдемте ко мне в кабинет. Кофе наверняка уже готов.

— Мы только на пять минут, — заверила Бэт, когда Джефф поставил перед ней чашку кофе. — Не станем попусту отнимать у тебя время, распространяться, что наконец-то блеснул лучик надежды для Скипа. Ты и сам понимаешь, что мы чувствуем. И знаешь, как мы благодарны за твои старания.

— Вчера Кэрри встречалась с доктором Смитом, — сказал Джефф. — И считает, что проняла его. Есть и другие успехи, — он рассказал им про записи Барни Хаскелла. — Теперь у нас появился шанс проследить, откуда взялись драгоценности, которые, как мы подозреваем, дарил Сьюзан Уикс.

— Это еще одна из причин, почему мы здесь, — сказала Дейдра. — Помните, я говорила вам про снимок, где на Сьюзан бриллиантовая брошь, которая потом исчезла? Я вернулась домой в субботу, сразу же бросилась за снимком, но не нашла его в папке. Все воскресенье и вчерашний день я обшаривала квартиру. Так глупо, совсем забыла, что запаяла его в пластик и спрятала в личные бумаги. В общем, я его разыскала. Решила, что очень важно найти его для вас.

И она протянула ему стандартный конверт. Джефф вынул сложенную страницу еженедельной газеты «Пэлисейдс Коммьюнити Лайф». Разворачивая, отметил — газета почти одиннадцатилетней давности, дата — двадцать четвертое апреля, где-то за месяц до убийства Сьюзан.

Групповой снимок в клубе «Пэлисейд Кантри» занимал чуть ли не всю страницу. Джефф сразу узнал Сьюзан. Необычная красота бросалась в глаза. Она была снята немного сбоку, фотограф явно ловил искрящиеся бриллианты на лацкане ее пиджака.

— Вот та самая брошь, — указала Дейдра, — которая потом исчезла. Но Скип не помнит, когда он в последний раз видел ее у Сьюзан.

— Отлично, что снимок нашелся, — заметил Джефф. — Когда мы получим копии счетов, хранившихся у Хаскелла, то попытаемся проследить брошь.

Было больно видеть, какая надежда засветилась на лицах его посетительниц. Только бы не подвести их, молился он про себя, провожая женщин в приемную. У дверей он приобнял Дейдру.

— Помните, после ангиопластики вы почувствуете себя лучше. Нельзя допустить, чтобы вы болели, когда выпустят Скипа.

— Джефф, я ведь не зря прошла через ад. Сейчас я не подкачаю.

Переговорив с несколькими клиентами по телефону и проведя пару опросов, Джефф решил позвонить Кэрри. Может, она захочет получить факсом фотографию, которую принесла Дейдра? А вернее, просто хочется поговорить с ней, признался он себе.

Когда секретарша соединила их, Джефф похолодел — такой страх сквозил в голосе Кэрри.

— Я только что получила пакет с «Экспресс-почтой», его прислал доктор Смит. Там записка и шкатулка с драгоценностями Сьюзан. И карточка, видимо, присланная тогда с розами. Джефф, доктор признался, что солгал. И про Скипа, и про драгоценности. Пишет, что к тому времени, как я прочитаю записку, он уже убьет себя.

— Господи, Кэрри…

— Нет, не в этом дело. Видишь ли, он не успел. Мне только что звонила миссис Карпентер из его офиса. Доктор Смит сорвал встречу с пациенткой, не отвечал на звонки, и она пошла к нему домой. Дверь оказалась приоткрытой, и она вошла. Обнаружила его труп в коридоре. Его застрелили, а дом обыскали. Джефф, может, кто-то очень не хочет, чтобы доктор менял свои свидетельские показания? У него искали драгоценности? Джефф, кто стоит за этим? И кто на очереди? Робин?


В половине десятого утра Арнотт, выглянув из окна, увидел хмурое небо, и на него напала тоска. Он сумел избавиться от вируса, уложившего его в постель на все выходные, осталась только слабая боль в ногах и спине, но он никак не мог избавиться от предчувствия надвигающейся беды.

А все из-за этой чертовой листовки. Так же он чувствовал себя в тот вечер в доме конгрессмена Пилла. Когда он проник в дом, несколько ламп внизу автоматически включились, но наверху всюду царила темнота. Он тащил по коридору картину и сейф, выдранный из стены, когда вдруг услышал шаги на лестнице. Он едва успел прикрыть картиной лицо, как коридор осветился.

Арнотт услышал прерывистый вздох: «Господи!» — и догадался — это мать конгрессмена. Он вовсе не хотел причинять ей вред. Бросился к ней инстинктивно, занеся картину как щит, намереваясь лишь сбить ее с ног, сорвать с нее очки, чтобы удрать неузнанным. Он знал, что миссис Пилл слепа, как летучая мышь, потому что долго беседовал с ней на приеме в честь инаугурации.

Но тяжелая рама ударила женщину в висок сильнее, чем он рассчитывал, и та упала. В горле у нее булькнуло, и он понял — умерла. Долго после этого он поглядывал через плечо — казалось, что к нему подходят с наручниками.

И сейчас, как бы ни старался онубедить себя, его точно так же терзали дурные предчувствия из-за этой листовки.

После происшествия в доме Пиллов его единственным утешением было наслаждаться шедевром Джона Уайта Александера «На отдыхе», картиной, которую он украл в тот вечер. Он держал ее в главной спальне в Кэтскиллзе. У Пилла она тоже висела в спальне. Было забавно сознавать, что тысячи посетителей музея Метрополитен любуются второй картиной под названием «Покой». Но он предпочитал свою. Там у фигуры женщины были те же удлиненные плавные линии, что и на другом полотне, но полуприкрытые глаза и чувственное лицо напоминали ему Сьюзан.

Миниатюрная рамка с портретом Сьюзан стояла на ночном столике, и его радовало, что обе теперь у него в комнате — пусть даже подделка Фаберже и не заслуживала той ослепительной красоты, которую обрамляла. Ночной столик — мраморный, позолоченный, изысканный образчик эпохи Возрождения — он прихватил во время сокрушительного набега, когда, наняв фургончик, практически опустошил дом Мэрримена.

В Кэтскиллз Джейсон позвонил заранее. Приятно будет найти отопление включенным, а холодильник — набитым едой. Звонил он не с домашнего телефона, а с мобильника, зарегистрированного на одно из его фальшивых имен.

В машину, замаскированную под «Аварийную газовую службу», поступил сигнал — Арнотт звонит. Слушая, агенты победно улыбались друг другу.

— Думаю, мы вот-вот выйдем на нору этого лиса, — заметил старший агент.

Они слушали, как Джейсон завершает разговор: «Спасибо, Мэдди. Я выезжаю через час и буду около часа дня». Монотонно, тускло Мэдди ответила: «Я все для вас приготовлю, сэр. Можете на меня положиться».


Фрэнк Грин был на процессе, и Кэрри только в полдень сумела сообщить ему об убийстве Смита и пакете, полученном от него. Теперь она вполне владела собой, удивляясь, почему вдруг позволила себе раскиснуть, когда звонил Джефф. Все эмоции она оставит на потом. Пока бояться нечего: Джо Паламбо дежурит у школы Робин, дожидаясь конца уроков, чтобы отвезти девочку домой и сторожить там, пока не вернется Кэрри.

Грин внимательно осмотрел содержимое шкатулки, сравнивая каждую вещь со списком, данным Смитом в письме.

— Браслет «Зодиак», — читал он. — Здесь. Часы с золотыми цифрами, кремовым циферблатом и золотым браслетом. Так, вот они. Кольцо из розового золота с изумрудами и бриллиантами. Тут. Старинный бриллиантовый браслет с тремя рядами бриллиантов и бриллиантовой застежкой. — Он поднял вещицу. — Ух, какая красотища!

— Да. Ты, наверное, помнишь, он был на Сьюзан, когда ее убили. Пропала еще одна драгоценность. Старинная бриллиантовая брошь, которую описывал Скип. Доктор Смит не упомянул ее, броши явно у него не было. Но вот снимок. Джефф только что прислал его по факсу, это вырезка из местной газеты, на нем Сьюзан с этой самой брошью. Снимок сделан всего за несколько недель до ее гибели. Брошь не упоминают среди драгоценностей, найденных в доме. Ты видишь, она явно под стать браслету, тоже старинная. Другие вещицы красивы, но современны по дизайну.

Кэрри пристально рассматривала нечеткий снимок и поняла, почему Дейдра Риардон сказала, что брошь напоминает ей «мать и дитя». Брошь состояла из двух цветков: крупного и бутона, скрепленных цепочкой. Кэрри с минуту изучала ее, недоумевая, почему брошь показалась странно знакомой.

— Мы проверим, упоминается ли эта брошь в чеках у Хаскелла, — пообещал Грин. — Теперь давай проясним все. Это те самые драгоценности, — за исключением броши, — насчет которых Сьюзан просила отца солгать Скипу?

— Да, именно так Смит написал в письме. И это совпадает с тем, что сказал в субботу Скип.

— Кэрри, — Грин отложил письмо Смита, — а ты не думаешь, что за тобой могли следить, когда ты заходила вчера к Смиту?

— Теперь это кажется возможным. Вот почему я так тревожусь за Робин.

— Сегодня ночью у твоего дома подежурит патрульная машина. Но лучше бы вы с Робин уехали в безопасное место. Сейчас, когда развязка близка, Джимми Уикс — как загнанный в угол зверь. Возможно, Ройсу удастся доказать его мошенничество с налогами, но с твоими фактами мы, пожалуй, сумеем привязать его к убийству.

— Ты имеешь в виду карточку, которую Джимми прислал с розами?

Над карточкой уже трудились графологи. Кэрри напомнила Грину о записке, найденной в кармане убитого адвоката.

— Вот именно. Какой продавец из цветочной лавки станет рисовать ноты? Представь, как ты просишь изобразить ноты по телефону? А Уикс, говорят, недурной музыкант-любитель. Душа вечеринок, когда усаживался за рояль. С этой карточкой и чеками за драгоценности дело Риардона — совсем другая игра.

— А если по делу Скипа назначат новый суд, у него появится право просить об освобождении под залог. Или о снятии всех обвинений, — ровно проговорила Кэрри.

— Если версия подтвердится, я сам порекомендую это, — согласился Грин.

— Фрэнк, я хочу обсудить еще кое-что. Мы знаем, что Джимми Уикс пытается запугать нас, хочет заставить отказаться от нового расследования. Но, возможно, причина в другом. Я узнала, например, что Уикс перекупил опционы Риардона на ценную недвижимость в Пенсильвании, когда Скипу пришлось срочно ликвидировать бизнес. У Уикса, очевидно, имелась секретная информация о будущем проекте. Так что есть вероятность, что вся сделка незаконна. Конечно, это не столь тяжкое преступление, как убийство. К тому же мы пока не знаем, может, Уикс действительно убийца. Но если в налоговом управлении есть такая информация, то вместе с уклонением от налогов приговор Уиксу потянет на много лет.

— Думаешь, он заволновался из-за того, что если ты покопаешься в деле Риардона, то всплывут его ранние сделки? — уточнил Грин.

— Возможно и такое.

— Но неужели ты думаешь, что из-за этого он стал бы угрожать Робин, чтобы надавить на тебя? Нет, это было бы слишком, — Грин покачал головой.

— Фрэнк, по словам моего бывшего мужа, Уикс жесток и надменен. Он пойдет на все, чтобы защитить себя от обвинения, неважно какого — убийства или кражи газеты. Но есть еще одна причина, по которой вариант с убийством может не пройти. Даже если мы сумеем привязать Уикса к Сьюзан.

И она рассказала ему об отношениях Джейсона Арнотта со Сьюзан и предположении Грейс Хувер, что он — профессиональный грабитель.

— Пусть даже и грабитель. Но разве из этого следует, что он имеет отношение к убийству Сьюзан Риардон?

— Не уверена, — медленно проговорила Кэрри. — Все зависит от того, действительно ли он замешан в грабежах.

— Минутку. Давай запросим по факсу копию листовки ФБР. — Грин нажал кнопку интеркома. — Узнаем, кто ведет расследование.

Через пять минут секретарша внесла листовку. Грин ткнул в номер доверия.

— Позвони, пусть меня соединят с главным по этому делу.

Ровно через минуту Грин говорил по телефону с Саем Морганом, включив громкую связь, чтобы могла слушать и Кэрри.

— У нас наметился прорыв, — сообщил ему Морган. — У Арнотта обнаружился еще один дом, в Кэтскиллзе. Мы решили побеседовать с домоправительницей. Будем держать вас в курсе.

Стиснув подлокотники кресла, Кэрри произнесла в микрофон:

— Мистер Морган, это крайне важно. Если вы на связи с вашим агентом, попросите, пусть спросит о миниатюрной овальной рамке. Синяя эмаль, украшенная жемчугом. Возможно, с портретом красивой темноволосой женщины. Или без него. Если таковая имеется, мы сумеем привязать Джейсона Арнотта к убийству.

— Я распоряжусь. Перезвоню вам.

— А это зачем? — осведомился Грин, положив трубку.

— На суде Скип Риардон присягнул, что миниатюрная рамка — копия Фаберже исчезла из главной спальни в день убийства. Она и старинная брошь — вот два предмета, которых у нас нет.

Наклонившись, Кэрри взяла бриллиантовый браслет.

— Взгляни на него. Он не похож на остальные драгоценности. — И подняла снимок Сьюзан со старинной брошью. — Странно. Меня не оставляет чувство, будто я уже видела эту брошь. Цветок и присоединенный цепочкой бутон. Может, дело в том, что брошь постоянно возникала в заявлениях Скипа и его матери во время следствия. А протокол я читала, пока не задремала.

Она убрала браслет в футляр.

— Арнотт много времени проводил со Сьюзан. Может, он не был таким уж «Оно», каким пытается казаться. Предположим, что он был в нее влюблен. Подарил старинную брошь и браслет. Именно такие драгоценности в его вкусе. Потом заметил, что Сьюзан завела роман с Джимми Уиксом. Возможно, он явился к ней в тот вечер, увидел розы и карточку, которую, как мы полагаем, прислал Джимми.

— То есть ты хочешь сказать, что он убил ее и забрал брошь?

— И портрет. По словам миссис Риардон, рамка была очень красивая.

— Но почему не браслет?

— Утром, пока ждала тебя, я рассматривала снимки трупа Сьюзан. На левой руке у нее был золотой браслет. Его хорошо видно на снимке. А бриллиантового на другой руке не заметно. Я проверила записи. Оказывается, надет браслет был высоко, под рукавом блузки. Из отчета медэксперта следует, что застежка на браслете была новая и очень тугая. Может, Сьюзан нарочно подняла его повыше: надевать раздумала, а снять быстро не получилось. Или поняла, что убийца пришел забрать браслет, свой подарок, и спрятала под рукав. Как бы там ни было, уловка сработала — убийца не увидел браслета.

В ожидании звонка от Моргана Грин с Кэрри вместе готовили листовку о драгоценностях, ее разошлют ювелирам Нью-Джерси.

— Кэрри, ты понимаешь, если догадка миссис Хувер верна, это означает, что убийцу матери Пилла помогла выявить подсказка жены сенатора нашего штата. И если Арнотт связан с делом Риардона…

Да уж, Фрэнк Грин верен себе — кандидат в губернаторы, подумала Кэрри. Уже прикидывает, как бы подлакировать свою судебную ошибку, в результате которой невиновного посадили в тюрьму. Что ж, такова политика, напомнила она себе.


Мэдди Платт не заметила машину, следовавшую за ней, когда она ехала на базар за продуктами, тщательно выбирая все по списку Арнотта. Не заметила она ее и когда возвращалась из Элленвилля по узким петляющим дорогам к деревенскому особняку, принадлежащему человеку, которого она знала под именем Найджел Грей.

Дверь она отперла сама, а через десять минут в дом позвонили. Она вздрогнула — сюда никто никогда не наведывался. Более того, мистер Грей дал строгий наказ — в дом никого не впускать. Но выяснить, кто пришел, все-таки надо. Выглянув в боковое окошко, Мэдди увидела на верхней ступеньке крыльца аккуратно одетого мужчину. Он тоже заметил ее и показал удостоверение агента ФБР.

— ФБР, мэм! Пожалуйста, откройте. Мне надо поговорить с вами.

Нервничая, Мэдди открыла дверь. Теперь она стояла всего в нескольких дюймах от удостоверения с четкой печатью ФБР и фотографией агента.

— Добрый день, мэм. Агент ФБР Милтон Роуз. Не хочу пугать или расстраивать вас, но мне очень важно побеседовать с вами насчет мистера Джейсона Арнотта. Вы его домоправительница, не так ли?

— Сэр, я не знаю никакого Арнотта. Дом принадлежит мистеру Найджелу Грею. Я у него работаю уже много лет. Он должен приехать днем. В общем-то, совсем скоро. И могу сразу сказать вам — мне приказали без его разрешения никого в дом не впускать.

— Мэм, я и не прошусь войти. У меня нет ордера на обыск. Но поговорить с вами мне необходимо. Ваш мистер Грей на самом деле — Джейсон Арнотт. Мы подозреваем его в нескольких ограблениях. Воровал он предметы искусства и другие ценные вещи. Возможно, он даже виновен в убийстве пожилой женщины, матери конгрессмена, которая застала его, когда он грабил ее дом.

— О господи! — вырвалось у Мэдди. Мистер Грей всегда жил уединенно, и она принимала как должное, что в Кэтскиллз он приезжает, чтобы побыть в одиночестве. Теперь она поняла, что «спасается» он здесь не от городской суеты.

Агент Роуз принялся описывать ей произведения искусства, украденные из домов, где Арнотт бывал на вечеринках. Мэдди подтвердила, что фактически все они находятся тут, в доме. Да, овальная миниатюрная рамка синей эмали, инкрустированная мелким жемчугом, с женским портретом и правда стоит на ночном столике.

— Мэм, нам известно, что он скоро приедет. Я попрошу вас поехать с нами. Я уверен, вы понятия не имели, что тут творилось, и вы в опасности. Нам нужно позвонить и попросить ордер, тогда мы сумеем обыскать дом Арнотта и арестовать его.

Агент Роуз повел потрясенную Мэдди к машине.

— Просто поверить не могу, — всхлипывала та. — Я ведь не знала…


В половине первого напуганная Марта Льюис, двадцать лет служившая бухгалтером у Джимми Уикса, сидела, съежившись, комкая мокрый платок, в офисе генерального прокурора Брэндона Ройса.

Ей только что зачитали объяснение, которое она под присягой дала Ройсу несколько месяцев назад.

— Вы по-прежнему утверждаете то же самое? — спросил Ройс, постукивая пальцами по листам бумаги.

— Я говорила то, что знала, — едва слышно прошептала Марта. Она искоса бросала тревожные взгляды на стенографистку и на своего племянника, молодого адвоката, которого в панике вызвала по телефону.

— Узнав об успешном обыске в доме Барни Хаскелла, мисс Льюис, — подался вперед Ройс, — не могу даже передать, насколько серьезно ваше положение. Скажу одно — если вы будете продолжать лгать под присягой, вы очень и очень себе навредите. У нас достаточно улик, чтобы закопать Джимми Уикса. Я раскрою вам карты. Так как Хаскелла, к сожалению, у нас неожиданно отняли, нам было бы очень полезно иметь вас в качестве живого свидетеля. Чтобы вы подтвердили точность его записей. Если же вы откажетесь нам помогать, Джимми Уикса мы все равно осудим. Но потом, мисс Льюис, обратим самое пристальное внимание на вас. Лжесвидетельство — серьезное правонарушение. И чинить помехи правосудию — тоже очень серьезное преступление. А также помощь и содействие при укрывательстве доходов и неуплате налогов.

И без того робкое лицо Марты совсем сморщилось, она разрыдалась. Слезы потекли ручьем, отчего ее светло-голубые глаза покраснели.

— Мистер Уикс оплатил все наши счета, когда моя мама долго болела.

— Какой добрый. Только платил-то он деньгами налогоплательщиков.

— Моя клиентка имеет право хранить молчание, — вмешался племянник-адвокат.

— Мы это уже установили, — Ройс бросил на него уничтожающий взгляд. — Можете также сообщить своей клиентке, что мы не собираемся сажать в тюрьму пожилую женщину, неверно понимающую, что такое преданность. Мы готовы на этот раз — но только на этот раз — предложить вашей клиентке полную неприкосновенность в обмен на сотрудничество. После чего она будет свободна. Но напомните ей, — голос Ройса зазвучал саркастически, — что Барни Хаскелл, к примеру, слишком долго тянул со сделкой, поэтому так и не дождался ее.

— Полную неприкосновенность? — переспросил племянник.

— Да. Мы сейчас же возьмем мисс Льюис под охрану. Мы не хотим, чтобы с ней что-то случилось.

— Тетя Марта… — Голос молодого человека дрогнул.

Она перестала всхлипывать.

— Я поняла, дорогой. Мистер Ройс, наверное, я всегда подозревала, что мистер Уикс…


То, что в потайном сейфе летнего дома Хаскелла обнаружили секретные записи, означало для Боба Кинеллена полный крах. Конец надеждам добиться оправдания для Джимми Уикса. Даже тесть Кинеллена, невозмутимый Энтони Бартлетт, покорился неизбежному.

Во вторник утром прокурор Ройс попросил, чтобы обеденный перерыв продлили на час, и ему дали на это разрешение. Боб подозревал, что это означает — обрабатывают Марту Льюис, свидетельницу защиты. Она, застенчивая и серьезная, больше всех внушает доверие присяжным.

Если Хаскелл делал копии бухгалтерских записей, то, возможно, Льюис пригрозили ее первыми показаниями о точности официальных бухгалтерских счетов.

Если же Льюис превратится в свидетельницу обвинения в обмен на обещание неприкосновенности, то всему конец.

Боб сидел молча, старательно избегая смотреть на своего клиента. Он страшно устал, будто его придавило тяжелое бремя, и не мог понять, когда же на него лег этот груз. Вспоминая события последних дней, он вдруг понял, когда: в тот вечер, когда передал собственной дочери угрозу Уикса. Одиннадцать лет он умудрялся не преступать закон. Джимми Уикс имеет право на защиту, а его работа — не допустить, чтобы клиенту предъявили обвинение. И делал он эту работу законными методами. Если кто-то действовал иначе, то об этом он не знал и знать не желал.

Но на этот раз Боб и сам начал обходить закон. Уикс только что сообщил ему, почему он настаивал, чтобы в состав присяжных включили и миссис Вагнер. Оказывается, в Калифорнии сидит в тюрьме ее отец. Тридцать лет назад он убил семью туристов в национальном парке. Боб, конечно же, придержит эту информацию, чтобы потом использовать как одну из причин для апелляции по делу Уикса. Он прекрасно понимал, что поступает неэтично. Хождение по тонкому льду закончено. Он перешел грань. Жгучий стыд охватил его, когда, отнимая у Кэрри записку, он услышал панический вскрик Робин. Интересно, как Кэрри объяснила это дочери? «Твой папа приходил передать тебе угрозу своего клиента. Клиент твоего отца — тот тип, который приказал какому-то подонку напугать тебя на прошлой неделе».

Джимми панически боялся тюрьмы. Мысль о том, что его запрут, была для него непереносима. Он пойдет на что угодно, лишь бы избежать заключения.

Было очевидно, что Джимми расстроен. Они решили пообедать в отдельном кабинете ресторана, в нескольких милях от здания суда. Сделав заказ, Джимми резко бросил:

— Я не желаю никаких разговоров о сделке-договоре. Понятно?

Бартлетт с Кинелленом промолчали.

— Не думаю, что мы можем рассчитывать на слабака присяжного с больной женой. На совещании он может сломаться.

Я сразу мог тебе об этом сказать, подумал Боб. Ему не хотелось обсуждений подобного рода. Если его клиент подкупил какого-то присяжного, это его дело, убеждал он себя. Ну да, а Хаскелл стал жертвой грабителей, насмешливо подсказал внутренний голос.

— Бобби, мой источник шепнул мне, что чиновник, отвечающий за присяжных, в долгу перед тобой, — обратился к нему Уикс.

— О чем ты, Джимми? — спросил Кинеллен, поигрывая вилкой.

— Ты сам прекрасно знаешь, о чем. Ты вытащил его мальчишку из передряги. Очень серьезной. И он благодарен тебе.

— И?

— Бобби, я считаю, что чиновник должен намекнуть этой ханже, этой чопорной Вагнер, что новость о ее папочке-убийце прогремит во всех газетах, если она не выскажет серьезных сомнений при голосовании присяжных.

«С собаками ляжешь, с блохами встанешь» — так говорила ему Кэрри еще до рождения Робин.

— Джимми, у нас уже есть основания для нового судебного процесса из-за того, что Вагнер скрыла этот факт. Это наш тайный козырь. Не стоит сейчас играть этой картой. — Боб покосился на тестя. — Мы с Энтони и так подставляемся, не сообщив об этом суду. Может, сойдет с рук, если мы заявим, что якобы узнали об этом уже после процесса. Даже если тебя осудят, то отпустят на поруки. А потом мы станем тянуть резину.

— Нет, Бобби, так не годится. На этот раз тебе придется рискнуть. Побеседуй по-дружески с чиновником, он тебя послушается. Пусть переговорит с леди, которой грозят крупные неприятности за утайку этого факта при опросе. И тогда вердикт «Присяжные не пришли к согласию» у нас в кармане. А может, и оправдание выгорит. Только потом мы примемся тянуть резину. Пока вы станете искать, каким способом в следующий раз наверняка добиться оправдания.

Вернулся официант с закусками. Боб заказывал эскарго — здешнее фирменное блюдо, оно ему чрезвычайно нравилось. Когда официант уже убирал посуду, он понял, что не ощутил вкуса еды. Джимми не единственный, кого загнали в угол, подумал он.

В этом углу и он вместе с ним.


После звонка Сая Моргана Кэрри вернулась в офис. Теперь она была убеждена — Арнотт каким-то образом причастен к убийству Сьюзан. Но как именно, выяснится только после ареста, когда у них с Фрэнком появится возможность допросить его.

На столе у нее накопилась целая стопка сообщений. На одном — от Джонатана — помечено «срочно». Он оставил свой личный номер, и она тут же перезвонила ему.

— Спасибо, Кэрри, что так быстро. Мне надо ехать в Хэкенсек, но прежде я хочу переговорить с тобой. Давай угощу тебя ланчем, идет?

Месяц назад он говорил: «Давай угощу тебя ланчем, судья?»

Кэрри знала, что без «судьи» обошлись не случайно. Джонатан играл честно. Если ее расследование приведет к тому, что Фрэнк не сможет баллотироваться на пост губернатора, то придется забыть о судейском кресле. Пусть ее действия диктует высшая справедливость. Это политика, и вокруг много квалифицированных юристов, рвущихся на эту должность.

— Конечно, Джонатан.

— Тогда у «Солари», в половине второго. Кэрри не сомневалась, что угадала причину его звонка. Услышал, конечно же, про доктора Смита и беспокоится за них с Робин.

Она набрала телефон Джеффа. Тот ел сэндвич.

— Потрясающе, — объявил он, когда она рассказала ему про Арнотта.

— ФБР сфотографирует и составит список всего, что найдет в Кэтскиллзе. Морган сказал, что еще не решили, то ли перевезти все на склад, то ли просто пригласить ограбленных людей. Чтобы опознали свои вещи прямо в доме. Но в любом случае мы хотим, чтобы при нашем разговоре с Арноттом присутствовала и миссис Риардон. Пусть опознает рамку.

— Я попрошу ее отложить на несколько дней ангиопластику. Кэрри, один из наших помощников был утром в суде. Он рассказал, что Ройс потребовал дополнительного часа на обед. Идет слух, что он уже предложил неприкосновенность бухгалтерше Уикса. Он не хочет рисковать и терять еще одного выигрышного свидетеля, играя в кошки-мышки.

— Дело идет к развязке, верно?

— Вот именно.

— Ты позвонил Скипу насчет письма Смита?

— Сразу же после разговора с тобой.

— И как он отреагировал?

— Заплакал. — Голос Джеффа стал хриплым. — И я, признаться, тоже. Скипа вот-вот освободят. И все сделала ты, Кэрри. Твоя заслуга.

— Ошибаешься. Это вы с Робин. Я уже готова была бросить все.

— Ладно, поспорим в другой раз. Дейдра на другой линии. Я не сумел дозвониться до нее. Слушай, я не хочу, чтобы вы с Робин оставались сегодня ночью одни в доме.

Прежде чем пойти на встречу с Джонатаном, Кэрри набрала номер мобильника Джо Паламбо. Тот ответил сразу:

— Паламбо.

— Это Кэрри.

— Перемена уже закончилась. Робин в школе. Я припарковался перед главным входом, потому что дверь не заперта только здесь. Отвезу девочку домой и останусь там с ней и с няней. — Джо помолчал. — Не волнуйся, мамаша. Я караулю твоего ребенка.

— Не сомневаюсь, Джо.

Пора было идти на встречу с Джонатаном. Кэрри торопливо выскочила в коридор и успела запрыгнуть в лифт. Из головы не шла исчезнувшая бриллиантовая брошь. Чем-то она знакома. Две части. Цветок и бутон. Словно мать и дитя. Мать и дитя… Что же она напоминает?

Джонатан уже сидел за столом, пил содовую. Увидев Кэрри, он встал. Его короткое дружеское объятие было таким успокаивающим.

— У тебя очень усталый вид. Или очень напряженный.

Всякий раз, когда он говорил с ней так, Кэрри вспоминались те дни, когда был жив отец, его тепло. Она почувствовала прилив благодарности — Джонатан словно заменил ей отца.

— Да, утомительный выдался денек, — согласилась она, усаживаясь. — Ты уже слышал про доктора Смита?

— Да, Грейс позвонила. Она услышала новость за завтраком, в десять часов. Опять, похоже, фокусы Уикса. У нас обоих сердце разрывается от страха за Робин.

— И у меня тоже. Но там Джо Паламбо, наш следователь. Он сидит в машине напротив ее школы. И останется с ней, пока я не вернусь домой.

У столика возник официант.

— Давай заказывать, — предложила Кэрри. — А потом я все подробно тебе расскажу.

Оба решили взять луковый суп. Его подали почти немедленно. Пока они ели, Кэрри рассказала про пакет, прибывший «Экспресс-почтой». С драгоценностями и письмом от Смита.

— Мне просто стыдно. Напрасно я отговаривал тебя от расследования, — тихо произнес Джонатан. — Ладно, я сделаю все возможное, чтобы убедить губернатора. Но если Грин провалится на выборах, он отыграется на тебе. Это в его духе.

— Ну, хотя бы есть надежда. Надо благодарить Грейс за подсказку. — И Кэрри рассказала ему, что узнала про Джейсона Арнотта. — Грин собирается остановить поток разгромных статей о несправедливом приговоре Скипу. Он умирает от желания объявить, что грабителя, убившего мать конгрессмена Пилла, вычислили по подсказке жены сенатора Хувера. Ты окажешься его лучшим другом. И кто станет винить его за это? Видит бог, ты, наверное, самый уважаемый политик в Нью-Джерси.

— Ладно, мы всегда сможем подретушировать факты, — улыбнулся Джонатан. — Заявим, что Грейс сначала посоветовалась с Грином и тот убедил ее позвонить. — Улыбка его погасла. — Но, Кэрри, каким образом участие Арнотта в убийстве Риардон затрагивает Робин? Есть ли вероятность того, что именно Арнотт сделал фото, а потом послал его тебе?

— Нет, это исключено. Родной отец Робин передал угрозу и фактически признался, что снимок сделали люди Джимми Уикса.

— Каков же следующий ход?

— Возможно, мы с Грином повезем Дейдру в Кэтскиллз завтра утром. Пусть она опознает рамку. Арнотта, скорее всего, уже арестовали. Будут держать его в местной тюрьме, по крайней мере какое-то время. А когда определят, когда какую вещь он украл, то обвинения станут предъявлять в разных районах. Скорее всего, им не терпится осудить его за убийство миссис Пилл. И, конечно же, если он виновен в убийстве Сьюзан Риардон, то мы хотим судить его тут.

— А если он ни в чем не признается?

— Разошлем листовки всем ювелирам в Нью-Джерси. Естественно, главным образом в округе Нью-Джерси, потому что и Уикс, и Арнотт живут тут. Думаю, что кто-то из них опознает драгоценности и засвидетельствует, что покупал их именно Уикс. А старинный браслет наверняка окажется подарком Арнотта. Но на нем новый замочек. Браслет необычный, и кто-то из ювелиров непременно признает его. Чем больше мы сумеем раскопать что предъявить Арнотту, тем легче будет убедить его заключить с нами сделку-договор.

— Итак, завтра с утра ты намереваешься отправиться в Кэтскиллз?

— Да. Конечно же, на этот раз я не оставлю Робин в доме одну. Если Фрэнк захочет выехать совсем рано, то пусть няня у нас ночует.

— А у меня идея получше. Привози Робин сегодня вечером к нам, а утром я завезу ее в школу. Или захочешь, пусть ее отвезет этот Паламбо. В нашем доме надежная охранная система, тебе это известно. Я и сам буду дома. К тому же даже у Грейс есть пистолет. В ночном столике. Я уже много лет назад научил ее стрелять. Кроме того, по-моему, для Грейс будет полезно, если Робин поживет у нас. Она в последнее время совсем приуныла. Робин ее развеселит.

— Да, она забавная, — улыбнулась Кэрри и задумалась. — Джонатан, а это и правда неплохая мысль. У меня полно работы по другому делу, скоро выступать в суде. А потом я хочу прочесать дело Риардона — не всплывет ли еще какая-нибудь зацепка, чтобы использовать при допросе Арнотта. Позвоню Робин, когда она приедет из школы, расскажу про твой план. Она наверняка обрадуется. Девочка обожает тебя и Грейс. И очень любит розовую гостевую комнату.

— Когда-то эта комната была твоей, помнишь?

— Конечно, разве можно такое забыть. Тогда я еще обвинила родственника Грейс, дизайнера по ландшафтам, в мошенничестве.


Длинный перерыв закончился, и прокурор Ройс вернулся в суд на дневное заседание процесса «Народ против Джеймса Форреста Уикса». Вернулся, твердо убежденный, что за застенчивой простенькой внешностью Марты Льюис скрывается память персонального компьютера. Уличающие свидетельские показания, которые наконец-то позволят пригвоздить Джимми Уикса, так и сыпались из нее, когда она отвечала на осторожные расспросы двух помощников Ройса.

Ройс признавался себе, что племянник Льюис, ее адвокат, не лишен хватки. Он настоял, чтобы сделку-договор официально оформили прежде, чем Марта подпишет новые показания; что в обмен на искренние показания, которые она обязуется не отрицать, против нее не будут выдвинуты никакие уголовные или гражданские обвинения, ни сейчас, ни в будущем.

Однако Марта Льюис будет давать показания позже. Спешка здесь не нужна. Сегодня очередь владельца ресторана — в обмен на восстановление лицензии он признался, что ежемесячно выплачивал дань сборщикам Джимми.

Во время перекрестного допроса Ройс то и дело вскакивал, протестуя против выпадов Боба Кинеллена — тот ловил свидетеля на мелких оговорках и вынудил признаться, что тот своими глазами никогда не видел, чтобы деньги передавали Уиксу. И фактически не может утверждать, что сборщик работал не на себя. Кинеллен — хороший адвокат, блестящий, подумал Ройс. Жаль, что растрачивает талант на таких подонков.

Ройс не подозревал, что и Боб придерживается такого же мнения, рисуясь перед внимающими ему присяжными.


Приехав в Кэтскиллз, Джейсон Арнотт вошел в дом и сразу почувствовал неладное. Мэдди нет. Раз она не оставила записку, то определенно что-то неладно. Все кончено, мелькнуло у него. Когда его арестуют? Очень скоро, сомнений нет.

Ему вдруг очень захотелось есть. Он вытащил из холодильника копченого лосося, купленного Мэдди. Взял каперсы, сливочный сыр, тосты и охлажденную бутылку вина. Приготовил тарелку лосося и налил бокал вина. Прихватив все с собой, прошелся по дому. Своего рода прощальный тур, усмехнулся он, любуясь богатством. Гобелены тончайшей работы в столовой, обюссонский ковер в гостиной. Не каждому довелось жить среди такой красоты. Бронзовая статуэтка работы Хаима Гросса — стройная фигурка, держащая на ладони младенца, Гросс любил тему матери и ребенка. Арнотт вспомнил, что мать и сестра скульптора погибли во время холокоста.

Ему, разумеется, потребуется адвокат. Толковый. Но кто? Улыбка тронула его губы. Он знал только одного — Джеффа Дорсо, уже десять лет работавшего на Скипа Риардона. У Дорсо прекрасная репутация, и, возможно, он захочет взять нового клиента. Тем более если тот может выступить со свидетельскими показаниями в пользу бедняги Риардона, которые помогут освободить его.

Позвонили в дверь. Джейсон не обратил внимания. Позвонили снова. И стали трезвонить безостановочно. Арнотт дожевал последний тост, наслаждаясь ароматом лосося, остротой каперсов.

Теперь звонили и в заднюю дверь. Я окружен, подумал он. А, ладно. Он ведь знал, что когда-нибудь это случится. Надо было послушать внутренний голос и уехать на прошлой неделе из страны… Джейсон допил вино. Неплохо бы выпить еще бокальчик. И он снова отправился на кухню. Теперь во все окна заглядывали лица, искаженные агрессией, самодовольные лица людей, облеченных властью.

Арнотт покивал им и поднял бокал в насмешливом тосте. Отпивая маленькими глотками вино, он подошел к задней двери, открыл ее и отступил. Ворвались люди.

— ФБР, мистер Арнотт! — закричали они. — У нас ордер на обыск вашего дома!

— Джентльмены, джентльмены, — бормотал он. — Прошу вас, осторожнее! Здесь много прекрасных и бесценных произведений искусства. Возможно, вы не привыкли к таким, но, пожалуйста, имейте уважение. Вы что, даже ноги не вытерли?


Кэрри позвонила Робин в половине четвертого. Та вместе с Элисон сидела за компьютером, увлеченная игрой, подаренной дядей Джонатаном и тетей Грейс. Кэрри рассказала про их приглашение.

— Сегодня мне придется работать допоздна, а завтра выезжать из дома в семь утра. А Джонатан и Грейс очень хотят, чтобы ты погостила у них. Мне будет спокойно, что ты там.

— А почему мистер Паламбо ставил сегодня машину у моей школы? Почему отвез домой и теперь стоит напротив дома? Я в опасности?

— Очень не хочется разочаровывать тебя, — Кэрри постаралась говорить непринужденно, — но это простая предосторожность. Дело уже идет к концу.

— Здорово! Мистер Паламбо мне нравится. Ладно, я поеду к тете Грейс и дяде Джонатану. Я их тоже люблю. Но как же ты? Мистер Паламбо всю ночь будет охранять тебя у дома?

— Домой я приеду очень поздно. А когда приеду, то местные копы будут проезжать мимо дома каждые пятнадцать минут. Большего мне и не требуется.

— Мам, ты поосторожнее, — на мгновение бравада Робин исчезла, и голос ее стал как у маленькой девочки.

— Ты тоже осторожнее, солнышко. Делай пока уроки.

— Ладно. А еще я попрошу у тети Грейс посмотреть их старые семейные альбомы. Мне ужасно нравятся старинные одежды и прически, и, по-моему, все снимки там в хронологическом порядке. Может, найду что-нибудь для себя, ведь нам задали сделать семейный альбом. Такой, чтобы по-настоящему отражал историю.

— Да, там есть великолепные снимки. Мне тоже нравилось листать их альбомы, когда я работала у них сиделкой, — вспомнила Кэрри. — Я еще подсчитывала, сколько же слуг было у тети Грейс и дяди Джонатана, и часто вспоминаю их, когда вытираю пыль или складываю выстиранное белье.

Робин хихикнула.

— Старайся, мамочка. Может, в лотерею выиграешь. Люблю тебя, мам!

В половине шестого позвонил Джефф из своей машины.

— В жизни не догадаешься, где я! — Ответа ждать он не стал: — Я сегодня был в суде. Джейсон Арнотт дозвонился мне и оставил сообщение.

— Джейсон Арнотт!

— Ну да. Когда я перезвонил ему несколько минут назад, то он сказал, что хочет встретиться со мной немедленно. Желает, чтобы я взялся за его защиту.

— А ты? Возьмешься?

— Не могу. Потому что он связан с делом Риардона. Но я в любом случае не стал бы. Так ему и сказал. Но он все равно настаивает на встрече.

— Джефф, не допускай, чтобы он сказал тебе то, что полагается говорить только своему адвокату.

— Спасибо, Кэрри, — хмыкнул Джефф. — Ато сам бы я никогда не додумался.

Кэрри посмеялась вместе с ним, потом объяснила, как она пристроила Робин на сегодняшний вечер.

— Я работаю допоздна. А когда приеду домой, то извещу местных копов. Все улажено.

— Только обязательно им позвони, — голос у него стал твердым. — Чем больше я думаю про то, что ты ходила к Смиту вчера одна, тем больше понимаю напрасно это. Ты могла оказаться в доме, когда его пришли убить. Тогда заодно и тебя убили бы, как убили Марка Янга заодно с Хаскеллом.

Джефф дал отбой, обещав, что перезвонит Кэрри после встречи с Арноттом.

Было восемь вечера, когда Кэрри наконец закончила готовиться к очередному делу для слушания. После чего потянулась к объемной папке дела Риардона.

Она пристально всматривалась в фотографии убитой. В письме доктор Смит описал, как он вошел в дом тем вечером, когда обнаружил труп Сьюзан. Кэрри закрыла глаза, представив жуткое зрелище: она входит и видит тело Робин. Смит говорил, что специально спрятал карточку со словами песни «Стань моей, моя нежная роза», потому что был твердо убежден — Сьюзан убил Скип в припадке ревности, и доктор не желал, чтобы тот легко отделался. Пусть получит на всю катушку.

Кэрри поверила Смиту — перед самоубийством люди не лгут. Да и рассказу Скипа Риардона это вполне соответствовало. Значит, убийца — тот, кто посетил дом между уходом Скипа где-то в половине седьмого и приходом доктора около девяти часов.

Джейсон Арнотт? Джимми Уикс? Кто из них убил Сьюзан?

В половине десятого Кэрри захлопнула папку. Никаких новых идей для завтрашнего допроса Арнотта не возникло. Будь я на его месте, подумала она, я бы заявила, что Сьюзан отдала мне рамку в тот последний день. Ну, например, расшатались несколько жемчужин, и она попросила закрепить их. А потом, когда ее обнаружили мертвой, я не хотел, чтобы меня впутывали в расследование убийства, вот и оставил рамку себе.

Такая история легко могла пройти в суде, все очень правдоподобно. Но драгоценности — совсем другое дело. Все упирается в них. Если доказать, что подарил их Арнотт, вряд ли кто поверит его утверждениям, будто такие ценные старинные вещицы он дарил только по дружбе.

В десять вечера Кэрри вышла из тихого офиса и направилась на стоянку. Поняв, что умирает с голоду, она заехала в кафе «Арена» и поужинала гамбургером, картошкой-фри и кофе.

Заменить кофе на колу, и получится любимый ужин Робин, подумала она, вздыхая. Как же она скучает по дочери!

Мать и дитя…

Мать и дитя…

Почему эта фраза без конца крутится у нее в голове? Что-то во всем этом не стыкуется, совсем не стыкуется… Но что?

Она вдруг спохватилась, что нужно было позвонить Робин из офиса и пожелать спокойной ночи. Совсем вылетело из головы. Кэрри, быстро доев, вернулась в машину. Уже без двадцати одиннадцать. Для звонков слишком поздно. Она выезжала со стоянки, когда зазвенел телефон. Звонил Джонатан.

— Кэрри, — тихо и напряженно произнес он, — Робин у Грейс. Девочка не знает, что я звоню. Она не хотела, чтобы я беспокоил тебя. Но знаешь, когда Робин заснула, ей приснился какой-то жуткий кошмар. Я думаю, тебе надо приехать. Ты ей нужна.

— Еду! — Кэрри развернула машину, нажала на газ и помчалась к дочери.


Поездка из Нью-Джерси в Кэтскиллз получилась долгой и унылой. Где-то около Миддлтауна посыпала ледяная крупа, и машины еле ползли. Перевернувшийся трейлер заблокировал все полосы и добавил еще час поездке, и без того мучительной.

Только без четверти десять, усталый и голодный, Джефф добрался до Элленвилля, где в полицейском участке сидел под арестом Джейсон Арнотт. Команда агентов ФБР уже приготовилась к допросу Арнотта. Они ждали только, пока тот побеседует с Джеффом.

— Вы напрасно потратили время, дожидаясь меня, — заявил Джефф. — Я не могу быть его адвокатом. Разве он не сообщил вам?

Арнотта в наручниках привели в комнату для совещаний. Джефф не видел его почти одиннадцать лет, со дня убийства Сьюзан. В то время заключили, что у него со Сьюзан чисто дружеские и деловые отношения. Никто не заподозрил, что у него к ней иной интерес.

Теперь Джефф пристально вгляделся в Арнотта: лицо располнело, но выражение все то же — отрешенное, уставшее от всего мира. Морщины вокруг глаз говорили об утомлении, но кашемировая рубашка под твидовым пиджаком выглядела еще свежее, несмотря на все передряги. Деревенский джентльмен, коллекционер-любитель, подумал Джефф. Даже в этих обстоятельствах он выглядит импозантно.

— Хорошо, что вы приехали, Джефф, — начал дружелюбно Арнотт.

— Только я не понимаю, зачем. Как я уже говорил по телефону, вы связаны с делом Риардона, а потому я не могу представлять вас. Ведь Скип Риардон по-прежнему мой клиент. И, предупреждаю — все, что вы скажете мне, не конфиденциально. Вам прочитали предупреждение о правах. Я все повторю прокурору. Потому что я намерен доказать, что вы находились в доме Риардона в вечер убийства Сьюзан.

— Ну разумеется, я там был. Потому и послал за вами. Не волнуйтесь. Моя информация не тайная. Я намерен признаться во всем. Я попросил вас приехать, потому что могу выступить свидетелем в пользу Скипа. Но взамен я хочу, чтобы, как только его оправдают, вы стали моим адвокатом. Тогда ведь уже не будет конфликта интересов.

— Послушайте, я не стану представлять вас, — сухо повторил Джефф. — Я десять лет потратил, защищая невиновного человека, которого упекли в тюрьму. Если Сьюзан убили вы или знали, кто убил ее, и позволили Скипу гнить все это время в камере, я лучше в аду буду гореть, чем хоть пальцем пошевельну ради вас.

— Вот такого одержимого защитника мне и хотелось, — вздохнул Арнотт. — Превосходно. Давайте попробуем иначе. Вы — адвокат по уголовным делам, а значит, знаете хороших юристов в этой области. Посоветуйте мне лучшего адвоката, какого можно найти за деньги, а я расскажу вам все, что мне известно об убийстве Сьюзан Риардон, в котором я, между прочим, не виновен.

Джефф пристально смотрел на этого человека, обдумывая его предложение.

— Хорошо. Но прежде чем мы скажем еще хоть слово, я хочу иметь подписанное и засвидетельствованное заявление, что любая информация, которую вы сообщите, не является тайной. Что я смогу использовать ее так, как сочту нужным, чтобы помочь Скипу Риардону.

— Да, конечно.

В команде ФБР сидела стенографистка. Она записала краткое заявление Арнотта. Когда он и двое свидетелей подписали бумагу, Джейсон сказал:

— Уже поздно, день был длинный. Вы уже придумали, какого адвоката мне нанять?

— Да, — ответил Джефф. — Джорджа Саймондса из Трентона. Он превосходно выступает в суде и отменно ведет переговоры.

— Мне предъявят обвинение в преднамеренном убийстве миссис Пилл. Но клянусь, это был несчастный случай.

— Если есть хоть малейший способ свести это к случайному убийству, Джордж найдет его. Тогда вам хотя бы не будет грозить смертный приговор.

— Позвоните ему прямо сейчас.

Джефф знал, что Саймондс живет в Принстоне, Джордж как-то приглашал его туда на обед. И помнил также, что номер телефона у того зарегистрирован на имя жены. Он позвонил по мобильнику в присутствии Арнотта. Было половина одиннадцатого.

Через десять минут Джефф убрал трубку.

— Все в порядке. У вас есть превосходный адвокат. А теперь приступим.

— Я имел несчастье оказаться в доме Риардонов в момент убийства Сьюзан, — начал Арнотт, сразу помрачнев. — Сьюзан небрежно обращалась со своими драгоценностями, а ведь некоторые из них были просто великолепны. И искушение оказалось слишком велико для меня. Я знал, что Скип собирался уехать по делам в Пенсильванию. А Сьюзан обмолвилась, что у нее в тот вечер было назначено свидание с Джимми Уиксом. Знаете, как ни странно, но она действительно увлекалась им.

— Уикс вошел в дом, когда там находились вы?

— Нет, — покачал головой Арнотт. — Они договорились, что она подъедет к торговому центру в Перл-Ривер, оставит там машину и пересядет к нему в лимузин. Как я понял, свидание назначено было на ранний вечер. Но, видимо, я ошибся. Когда я подъехал к их дому, внизу кое-где горел свет. Но это было нормально. Свет включался автоматически. Я заметил, что окна главной спальни открыты. Забраться туда проще простого — скат крыши второго этажа их дома доходил почти до земли.

— И сколько было времени?

— Ровно восемь. Я ехал на званый обед в Кресскилл. Одна из причин, кстати, моей долгой и успешной карьеры грабителя — я почти всегда мог представить нескольких безупречных свидетелей, что в момент ограбления находился в другом месте.

— Вы зашли в дом… — подсказал Джефф.

— Да. Стояла тишина, и я предположил, что Риардоны ушли, как и собирались. Я и понятия не имел, что Сьюзан все еще внизу. Прошел из гостиной в спальню и подошел к ночному столику. Рамку я видел лишь мельком и не был уверен, подлинный лиэто Фаберже. Подняв ее, я внимательно разглядывал работу и вдруг услышал голос Сьюзан. Она кричала на кого-то. Вот так номер! Я остолбенел от неожиданности.

— И что же она кричала?

— Что-то вроде: «Ты сам их мне подарил! Теперь они мои! Убирайся! Надоел!»

« Ты сам их мне подарил! И теперь они мои!» — это, конечно же, про драгоценности, подумал Джефф.

— И что же, у них изменились планы? И Джимми Уикс сам заехал за ней? — высказался Джефф.

— Нет-нет. Я услышал, как закричал мужчина: «Но я должен вернуть ее!» Голос был слишком интеллигентный, непохожий на Джимми. И конечно, то был не бедняга Скип, — Арнотт вздохнул. — Тут я почти бессознательно сунул рамку в карман. Она оказалась всего лишь копией, но смотреть на портрет Сьюзан такое удовольствие. Она была прелестна. И потому я оставил ее у себя. Сьюзан была такой забавной и обаятельной. Я очень по ней скучаю.

— Итак, вы сунули рамку в карман, — подтолкнул Джефф.

— И вдруг услышал — кто-то поднимается наверх. Я был в спальне, как вы помните. Ну, я нырнул в шкаф Сьюзан и спрятался за длинными платьями. Дверь закрыл неплотно.

— И видели, кто вошел?

— Лица не разглядел.

— И что же сделал этот человек?

— Направился прямо к шкатулке с драгоценностями и стал рыться в ней. Вынул что-то. Потом, очевидно, не найдя еще чего-то, стал обшаривать ящики комода. Действовал он как будто в лихорадке. Через несколько минут он то ли нашел, что искал, то ли потерял надежду найти. К счастью, в шкафу он искать не стал. И ушел. Я выждал несколько минут, а потом, сообразив, что дело неладно, спустился вниз. И увидел ее.

— В этой шкатулке хранилось много драгоценностей. Что же взял убийца Сьюзан?

— Скорее всего, старинную бриллиантовую брошь, насколько я понял из того, что говорили на суде. Цветок и бутон… вещица действительно необыкновенно красивая. Уникальная.

— Тот, кто подарил Сьюзан эту брошь, наверное, подарил ей и старинный браслет?

— Наверняка. Вообще-то, по-моему, этот браслет он и искал.

— Но кто же подарил их Сьюзан? Вам известно?

— Конечно. У Сьюзан не было от меня секретов. Хотя заметьте, я не могу присягнуть, что именно он находился в доме в тот вечер. Но ведь это логично, не так ли? Вы меня понимаете? Мое свидетельство поможет разоблачить настоящего убийцу. Вот почему я и должен получить какую-то компенсацию. Вы согласны?

— Мистер Арнотт, кто подарил Сьюзан браслет и брошь?

Улыбка Арнотта стала насмешливой.

— Вы не поверите, когда я вам скажу.


Кэрри потребовалось двадцать пять минут, чтобы доехать до Олд-Таппана. Робин, храбрая маленькая Робин, которая всегда скрывала разочарование и обиду, когда отец подводил ее, которая сегодня так успешно притворялась, будто ничуть не боится. Но в конце концов девочка не выдержала напряжения. Зря Кэрри отослала ее к чужим. Даже к Джонатану с Грейс.

Даже к Джонатану с Грейс…

По телефону у Джонатана был такой странный голос, вспомнилось Кэрри.

Отныне я сама буду заботиться о своей девочке, поклялась она.

Мать и дитя… ну вот, опять! Фраза прочно засела в голове.

Она уже въезжала в Олд-Таппан. Еще несколько минут. Но Робин так радовалась, что едет в гости к Грейс и Джонатану, посмотрит семейные фотоальбомы.

Фотоальбомы…

Вот уже дом соседей Джонатана. Кэрри свернула на подъездную аллею и почти бессознательно отметила, что сенсорные фонари не включились.

Фотоальбомы…

Брошь — цветок с бутоном. «Мать и дитя».

Она определенно видела ее прежде.

Ну да! На Грейс.

Много лет назад, когда Кэрри только начала работать на Джонатана, Грейс еще надевала драгоценности. На многих снимках в альбомах она с этой брошью. Грейс еще шутила, когда Кэрри восхищалась безделушкой: «А это у меня „мать и дитя“».

И у Сьюзан на снимке в газете была точно такая же брошь.

Брошь Грейс? Так, значит, что же… Джонатан? Мог ли он подарить брошь Сьюзан?

Кэрри вспомнила, как Грейс говорила ей, что просила Джонатана положить все ее драгоценности в сейф в банке. «Теперь мне их без чужой помощи не надеть. И не снять. Так что одно беспокойство, если они будут в доме».

Кэрри вспомнила, как говорила Джонатану, что пойдет к доктору Смиту. А вечером, вернувшись домой, позвонила ему и сказала — Смит расколется. О боже! И он убил Смита!

Кэрри затормозила перед красивым особняком из известняка. Распахнув дверцу водителя, бросилась по ступенькам.

Робин сейчас с убийцей.

Слабое треньканье телефона в машине Кэрри не услышала — она жала на дверной звонок.


Джефф пытался дозвониться Кэрри домой. Но трубку не брали, и он стал звонить на мобильник. Где же она? Он метался в тревоге. Когда охранник уводил Арнотта, он набрал номер офиса Фрэнка Грина.

— Офис прокурора закрыт. Если дело срочное, звоните по телефону…

Ругаясь, Джефф набрал срочный номер… Робин гостит у Хуверов. Но куда же девалась Кэрри? Наконец на срочной линии ответили.

— Говорит Джефф Дорсо. Мне необходимо поговорить с Фрэнком Грином. Дело касается взлома и убийства. Дайте мне его домашний телефон.

— Сэр, его нет дома. В Орадэлле произошло убийство, и его вызвали.

— Но я могу связаться с ним?

— Да. Не вешайте трубку.

Прошло целых три минуты, прежде чем Грин взял трубку:

— Джефф, я очень занят. Надеюсь, у тебя важный вопрос.

— Да, сэр. Очень. Это по делу Риардона. Робин Кинеллен гостит сегодня в доме Хувера.

— Кэрри мне говорила.

— Фрэнк, я только что узнал, что Джонатан Хувер дарил Сьюзан те старинные драгоценности. У него был с ней роман. Думаю, он и есть наш убийца. А Робин сейчас с ним.

Повисла долгая пауза. Потом Фрэнк бесстрастно проговорил:

— Я в доме старика, который был мастером по реставрации старинных украшений. Его убили сегодня вечером. Следов ограбления нет. Но его сын заявил, что исчезли списки клиентов. Я срочно отправляю полицию в дом Хувера.


Дверь Кэрри открыл Джонатан. В доме было темно и очень тихо.

— Она успокоилась, — сказал Джонатан. — Все хорошо.

Руки Кэрри в карманах пальто сжались в кулаки. От страха и гнева. И все же она ухитрилась выдавить улыбку.

— Ох, Джонатан, столько беспокойства для вас с Грейс. Я должна была сообразить, что Робин испугается. Где она?

— В своей комнате, крепко спит.

«А может, я сошла с ума? — мучилась сомнениями Кэрри, следуя за Джонатаном наверх. — Или у меня разыгралось воображение? Джонатан кажется таким привычным, таким нормальным».

Они подошли к двери гостевой спальни — розовой комнаты, как называла ее Робин, потому что стены, обивка мебели и покрывала были мягкого розового оттенка.

Кэрри толкнула дверь. В слабом свете ночника она увидела, что Робин спит на боку, в обычной позе: поджав ноги, длинные каштановые пряди волос разметались по подушке. Одним прыжком Кэрри оказалась рядом.

Щека Робин пряталась в ладони. Девочка ровно дышала.

Кэрри оглянулась на Джонатана. Тот стоял в ногах кровати и смотрел на нее.

— Девочка сильно разнервничалась. Ты приехала и решила забрать ее домой, — проговорил он. — Видишь, ее сумка со школьной одеждой и учебниками уже собрана. Я донесу ее до машины.

— Джонатан, значит, никакого кошмара не было? Она не просыпалась, так? — ровно спросила Кэрри.

— Конечно, — безразлично бросил он. — И ей же будет лучше, если она не проснется и сейчас.

В тусклом свете ночника Кэрри увидела — в руке у него блеснул пистолет.

— Джонатан, ты что? Где Грейс?

— Грейс тоже крепко спит. Я посчитал, так будет лучше. Иногда я даю ей снотворное, чтобы унять боль. И сегодня дал. Побольше. Растворил в горячем какао, который приношу ей каждый вечер.

— Джонатан, чего ты хочешь?

— Хочу, чтобы в нашей с Грейс жизни ничего не менялось. Хочу оставаться президентом сената и другом губернатора. Хочу провести оставшиеся годы со своей женой, которую я до сих пор по-настоящему люблю. Но иногда, Кэрри, мужчины пускаются в загул. Выкидывают разные глупости. Позволяют увлечь себя молодым красивым женщинам. Может, я оказался слишком податлив из-за болезни Грейс. Я знал — это большая глупость с моей стороны. Знал, что совершаю ошибку. И в тот вечер я хотел только забрать драгоценности. Я опрометчиво подарил их этой вульгарной девчонке Риардон. Но она ни за что не желала расставаться с ними.

Он помахал пистолетом.

— Или буди Робин, или бери ее на руки. Времени не осталось.

— Джонатан, что ты задумал?

— Я вынужден, Кэрри. Но мне очень жаль. Зачем ты ринулась сражаться с мельницами? Какое имеет значение, что отец Сьюзан наврал про браслет и брошь, если это спасло меня? Ведь так и должно быть. Предполагалось, что я по-прежнему буду служить штату, который люблю, и жить с женой, которую люблю. Для меня достаточным наказанием было, когда Грейс так легко обнаружила мое предательство.

Джонатан улыбнулся.

— Она просто изумительная. Показала мне фото Сьюзан и сказала: «Правда, похоже на мою брошь, ту, которая „мать и дитя“? Вот увидела, и захотелось надеть ее снова. Дорогой, пожалуйста, принеси ее из банка». Она догадалась. И я знал, что она догадалась, Кэрри. И вдруг от пожилого романтика ничего не осталось, я почувствовал себя просто-напросто грязной свиньей.

— И убил Сьюзан…

— Но только потому, что девка наотрез отказывалась вернуть драгоценности моей жены. Да еще имела наглость заявить, что теперь у нее новый интересный поклонник, Джимми Уикс. Бог мой, этот мерзавец! Мафиози. Кэрри, давай. Или буди Робин, или неси ее так.

— Мам, — Робин шевельнулась. Глаза у нее распахнулись. Она села. — Мама, — девочка улыбнулась. — А почему ты здесь?

— Вылезай из кровати, Робин. Мы сейчас уезжаем.

Он убьет нас, подумала Кэрри. Потом наплетет, будто Робин приснился кошмар, и я забрала ее.

Она обняла дочь. Чувствуя неладное, Робин прижалась к ней.

— Мам…

— Все в порядке.

— Дядя Джонатан! — Робин увидела пистолет.

— Робин, не говори больше ничего, — тихонько велела Кэрри. «Что я могу сделать? — лихорадочно соображала она. — Он обезумел. Потерял над собой контроль. Если бы только Джефф не уехал на встречу с Арноттом, то помог бы. Обязательно помог бы».

Когда они спускались по лестнице, Джонатан тихо приказал:

— Отдай ключи от машины, Кэрри. Я выведу вас, а потом вы с Робин залезете в багажник.

«Господи! Он убьет нас, отвезет куда-нибудь и бросит машину, — думала Кэрри. — И все будет выглядеть так, словно нас убила мафия. И это опять припишут Уиксу».

Джонатан заговорил снова, когда они шли по коридору:

— Мне очень жаль, Робин. А теперь, Кэрри, медленно открывай дверь.

Кэрри наклонилась поцеловать Робин.

— Роб, когда я повернусь, быстро убегай, — шепнула она. — Беги к соседям и кричи изо всех сил.

— Дверь, Кэрри, — подтолкнул ее Джонатан. Она медленно открыла дверь. Он выключил фонари у крыльца, и светил только низкий фонарь в конце дороги.

— Ключи у меня в кармане. — Кэрри медленно повернулась и закричала: — Беги, Робин! Беги!

И в тот же миг метнулась через коридор на Джонатана. Услышала выстрел, почувствовала обжигающую боль сбоку головы, и тут же зыбкие волны дурмана накрыли ее, кинулся навстречу мраморный пол. На Кэрри обрушилась какофония звуков. Еще один выстрел. Робин визжала, зовя на помощь, ее голос затихал вдали. Приближался вой сирен.

Потом остались только сирены и надломленный голос Грейс:

— Прости, Джонатан! Прости! Я не могла позволить тебе! Только не Кэрри и Робин!

Кэрри ухитрилась приподняться и прижать руку к виску. Кровь стекала по лицу, но голова перестала кружиться. Когда же она подняла глаза, то увидела, как Грейс, соскользнув с инвалидного кресла, выронила из распухших пальцев пистолет и приникла к телу мужа.

Вторник, 2 февраля

Судебный зал был переполнен, предстояла церемония посвящения помощника прокурора Кэрри Макграт в судьи. Праздничный гул голосов стих, когда дверь открылась и прошествовала величественная процессия судей в черных мантиях, чтобы приветствовать нового коллегу.

Кэрри спокойно заняла свое место справа от скамьи, пока судьи шли к приготовленным для них стульям.

Она оглядела собравшихся. На церемонию прилетели ее мать с Сэмом. Робин сидела рядом с ними, вытянувшись в струнку, глаза ее широко раскрылись от возбуждения. С лица почти сошли шрамы, приведшие к той роковой встрече с доктором Смитом.

Джефф сидел в соседнем ряду рядом с матерью и отцом. Кэрри вспомнила, как он прилетел тогда на вертолете ФБР навестить ее в госпитале. Как утешал рыдающую Робин, а потом повез девочку к своим: доктор настоял, чтобы на ночь Кэрри осталась в госпитале. Сейчас она сморгнула слезы, увидев выражение его лица. Он улыбнулся ей.

Мардж, закадычная подруга, тоже здесь — исполнила свою клятву обязательно присутствовать в такой день. Кэрри подумала о Джонатане с Грейс: они ведь тоже собирались прийти на посвящение.

Грейс прислала записку:

Я уезжаю домой, в Южную Каролину, буду жить с сестрой. Я виню себя во всем, что случилось. Я знала, что у Джонатана связь с той женщиной. И знала, что она не продлится долго. Если бы я только пропустила мимо глаз тот снимок, где на его любовнице моя брошь, то ничего не произошло бы. Я ведь равнодушна к драгоценностям. Но так я хотела предупредить Джонатана, чтобы он бросил ее. Я не хотела, чтобы из-за скандала рухнула его карьера. Пожалуйста, прости меня. И Джонатана прости, если сможешь.

«Смогу ли? — думала Кэрри. — Грейс спасла мне жизнь. Но Джонатан убил бы и меня, и Робин ради собственного спасения. Грейс знала, что у Джонатана связь со Сьюзан. Может быть, даже знала, что он ее убил. И все же допустила, чтобы Скип Риардон провел десять лет в тюрьме».

Скип, его мать и Бэт тоже где-то тут, в толпе. Скип с Бэт поженятся на следующей неделе, Джефф будет у них шафером.

По обычаю, близкие друзья или помощники произнесли перед присягой короткие речи. Первым выступил Фрэнк Грин:

— Я не могу припомнить человека, более достойного звания судьи, чем Кэрри Макграт. Ее чувство справедливости заставило меня просить вновь открыть старое дело. Вместе мы выявили ужасающий факт — мстительный отец оболгал мужа своей дочери, отправив его в тюрьму, в то время как настоящий убийца остался на свободе. Мы…

Вот это молодец! — восхитилась Кэрри. Ловко вывернулся. Хотя, в конце концов, Фрэнк действительно стал ей верным союзником. Он лично встретился с губернатором и убедил того, чтобы ее имя осталось в списке для утверждения судей.

Фрэнк проследил связь Джимми и Сьюзан Риардон. Один из его источников прояснил все недоумения. У Сьюзан действительно была интрижка с Джимми, и он тоже дарил ей драгоценности. И в тот вечер прислал ей розы. Они договорились пообедать вместе. И когда Сьюзан не пришла, он разозлился и в пьяном гневе пригрозил, что убьет стерву. Так как обычно Уикс не бросался пустыми угрозами, кое-кто из его парней решил, что он и совершил убийство. Уикс всегда боялся, что если его связь со Сьюзан всплывет, то убийство навесят на него.

Теперь выступал представитель судей Роберт Макдонахью, рассказывая о том, как Кэрри впервые пришла в зал суда новоиспеченным помощником прокурора одиннадцать лет назад. Она выглядела такой юной, что он принял ее за студентку колледжа на практике.

«Я была также и новоиспеченной женой, — с иронией подумала Кэрри. — Боб тогда был помощником прокурора. Очень надеюсь, что у него хватит ума держаться подальше от Джимми Уикса и его компании». Теперь ему предстоял еще один суд за подкуп присяжного. Джимми попытался все свалить на Боба, но убедить суд ему не удалось. И Уикс ничего не добился бы, заявив, что отец одной из присяжных сидит в тюрьме. Он узнал об этом еще во время процесса и мог попросить замену. Однако Боб и сам едва избежал обвинения. Может, хоть это отпугнет его, пока еще не слишком поздно. Кэрри очень надеялась.

Судья Макдонахью улыбнулся ей:

— Ну, Кэрри, пора!

Вперед выступила Робин, держа тяжелую Библию. Мардж подошла и встала за спиной Кэрри с черной мантией наготове — набросить ее на плечи Кэрри после клятвы. Кэрри, подняв правую руку, положила левую на Библию и стала повторять за судьей Макдонахью:

— Я, Кэрри Макграт, торжественно клянусь…

Мэри Хиггинс Кларк Плач в ночи

Пролог

На рассвете Дженни принялась искать хижину. Всю ночь она пролежала неподвижно в громоздкой кровати с пологом на четырех столбиках, не могла уснуть - тишина в доме подавляла и сжимала, будто в тисках.

Ее уши по-прежнему были настроены на голодный плач младенца, хотя она уже несколько недель знала, что он не прозвучит. Груди все еще полны молока, готовы принять крошечные жадные губы.

Наконец Дженни включила лампу на прикроватном столике. Комната осветилась, ваза из свинцового хрусталя на комоде отразила свет. Кусочки соснового мыла, наполняющие вазу, отбрасывали жутковатые зеленые блики на старинное серебряное зеркало и щетки.

Встав с постели, она надела теплое нижнее белье и нейлоновую ветровку, которые носила под лыжным костюмом. В четыре часа включила радио. Прогноз погоды в районе Грэнит-Плейс, штат Миннесота, не изменился, температура - двенадцать градусов по Фаренгейту[165]. Ветер дул со средней скоростью двадцать пять миль в час. Коэффициент резкости погоды[166] - двадцать четыре ниже нуля.

Неважно. Все неважно. Она будет искать хижину, даже если ей предстоит замерзнуть насмерть. Хижина где-то в том лесу, среди кленов, дубов, вечнозеленых деревьев, норвежских сосен и густого кустарника. За бессонные часы она разработала план. Пока она делала один шаг, Эрих мог сделать три. У него была размашистая походка, из-за этого он всегда невольно шел слишком быстро для нее. Раньше они подшучивали над этим.

— Эй, подожди городскую девчонку, — протестовала она.

Однажды, когда он отправился в хижину, то забыл ключ и сразу же вернулся за ним в дом. Эриха не было сорок минут. Это значит, что для него хижина примерно в двадцати минутах ходьбы от опушки леса.

Эрих никогда не брал ее туда.

— Пожалуйста, Дженни, пойми, — умолял он. — Каждому художнику нужно место, где он будет в полном одиночестве.

Раньше она никогда не пыталась отыскать хижину. Работникам с фермы было строжайше запрещено ходить в лес. Даже Клайд, который тридцать лет был управляющим на ферме, заявлял, что понятия не имеет, где находится хижина.

Глубокий, покрытый настом снег скрыл все тропинки, но благодаря снегу она сможет искать на лыжах. Придется быть поосторожнее, чтобы не заблудиться. Из-за густого кустарника и собственного топографического кретинизма она запросто будет ходить кругами.

Поразмыслив над этим, Дженни решила взять с собой компас, молоток, гвозди и лоскутки ткани. Можно прибивать лоскутки к деревьям, чтобы найти обратную дорогу.

Ее лыжный костюм был внизу, в шкафу рядом с кухней. Пока закипала вода для кофе, Дженни натянула костюм. Кофе помог ей собраться с мыслями. Ночью она размышляла о том, не пойти ли к шерифу Гундерсону. Но он наверняка откажется помочь и просто будет пялиться на нее с этим знакомым выражением пренебрежительного любопытства.

С собой она возьмет термос с кофе. Ключа от хижины у нее нет, но окно можно будет разбить молотком.

Хотя Эльза не показывалась уже больше двух недель, огромный старый дом блестел и сверкал, как наглядное доказательство ее жестких стандартов чистоты. У нее была привычка - перед уходом отрывать листок календаря над висящим на стене телефоном. Дженни шутила над этим вместе с Эрихом:

— Она не только чистит то, что всегда было чистым, она ликвидирует каждый будний вечер.

Дженни оторвала листок пятницы, 14 февраля, смяла его и уставилась на чистую страницу под жирной надписью «суббота, 15 февраля». Ее пробрала дрожь. Прошло почти четырнадцать месяцев с того дня в галерее, когда она познакомилась с Эрихом. Нет, такого быть не может. Это было целую вечность тому назад. Дженни потерла лоб.

За время беременности ее каштановые волосы потемнели почти до черного. На ощупь, когда она заталкивала их под шерстяную лыжную шапочку, волосы казались безжизненными. Зеркало в форме раковины слева от двери было неуместным штрихом в громоздкой кухне с дубовыми балками. Дженни посмотрела в него. Вокруг глаз - густые тени. Обычно оттенок ее глаз был средним между цветом морской волны и голубым, теперь же отражение взирало на нее расширенными зрачками безо всякого выражения. Запавшие щеки. Она слишком сильно похудела после родов. Застегнув до конца «молнию» на костюме, она заметила, как пульсирует жилка на шее. Двадцать семь лет. Дженни подумала, что выглядит по меньшей мере лет на десять старше, а чувствует себя старше на век. Если бы только прошло оцепенение. Если бы только дом не был таким тихим, таким страшно, пугающе тихим.

Она взглянула на чугунную печь у восточной стены кухни. Рядом с печью опять стояла колыбель, наполненная дровами, - ей снова нашлось применение.

Дженни не торопясь рассмотрела колыбель, заставила себя вновь пережить потрясение от ее присутствия на кухне, потом повернулась к колыбели спиной и потянулась за термосом. Налила в него кофе, потом взяла компас, молоток, гвозди и лоскутки. Сунув их в брезентовый рюкзак, она натянула на лицо шарф, обула лыжные ботинки, рывком надела на руки толстые, подбитые мехом перчатки и открыла дверь.

Резкий, жалящий ветер словно смеялся над ее шарфом. Приглушенное мычание в коровнике напомнило Дженни бессильные всхлипы глубокой скорби. Поднималось солнце, ослепительное на фоне снега, суровое в своей ало-золотой красоте - далекое божество, неспособное смягчить мороз.

Сейчас Клайд уже проверяет коровник. Другие же работники разбрасывают сено под открытыми навесами, чтобы накормить несколько десятков коров абердин-ангусской породы, которые не смогут добраться до корма под слежавшимся снегом и по привычке устремятся к навесам в поисках еды и убежища. На этой огромной ферме работает полдюжины человек, и все же рядом с домом никого нет: все они - маленькие фигурки, силуэты на фоне горизонта...

Лыжи стояли за кухонной дверью. Дженни снесла их с крыльца вниз по шести ступенькам, бросила на землю, надела и защелкнула крепления. Слава богу, что в прошлом году она научилась хорошо кататься на лыжах.

Когда она принялась искать хижину, было начало восьмого. Она решила ехать на лыжах не дольше получаса в любом направлении. Начала она с того места, где Эрих всегда заходил в лес. Ветви над головой так переплелись, что солнце едва просвечивало сквозь них. Она проехала настолько прямо, насколько смогла, потом свернула направо, проехала еще футов сто, снова повернула направо и двинулась обратно к опушке. Ветер заметал ее следы почти сразу, но на каждом повороте она приколачивала к дереву лоскуток ткани.

В одиннадцать часов она вернулась в дом, разогрела суп, надела сухие носки, заставила себя не обращать внимания на то, что руки и лоб покалывает, и снова отправилась на поиски.

В пять часов, когда почти исчезли косые лучи солнца, замерзшая Дженни была уже готова сдаться на сегодня, но решила подняться еще на один холм. Там она и нашла ее - маленькую бревенчатую хижину с покрытой корой крышей, построенную в 1869 году прадедом Эриха. Дженни глядела на нее, кусая губы, дикое разочарование полоснуло ее точно стилетом.

Тени вытянулись, дом выглядел заброшенным, словно его уже давно не открывали. Дымовая труба покрыта снегом, внутри ни огонька.

Она что, действительно осмелилась надеяться, что, когда найдет хижину, будет дымиться труба, за занавесями будет свет, что она сможет подняться к двери и открыть ее?

К двери была приколочена металлическая пластинка. Буквы поблекли, но их еще можно было прочесть: «ВХОД СТРОЖАЙШЕ ВОСПРЕЩЕН. НАРУШИТЕЛИ БУДУТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ ПО ЗАКОНУ». Подпись - Эрих Фриц Крюгер, и дата - 1903 г.

Слева от хижины - насосная, уборная предусмотрительно скрыта развесистыми соснами. Дженни постаралась представить, как юный Эрих приходил сюда с матерью.

— Каролина любила хижину именно такой, — рассказывал он. — Отец хотел обновить старый домик, но она и слышать об этом не желала.

Уже не замечая холода, Дженни подъехала к ближайшему окну. Вытащила из рюкзака молоток, размахнулась и выбила стекло. Осколок расцарапал щеку, но она не заметила струйки крови, которая замерзала, стекая по лицу. Осторожно, чтобы не задеть зазубренные осколки, Дженни сунула руку внутрь, откинула щеколду и подняла оконную раму.

Сбросив лыжи, Дженни перебралась через низкий подоконник, откинула в сторону штору и шагнула в хижину.

Там была всего одна комната, примерно двадцать квадратных футов. Рядом с печью Франклина[167] у северной стены аккуратно сложены дрова. Большую часть пола из белой сосны закрывает поблекший восточный ковер. Около печки - бархатный диван с широкими подлокотниками и высокой спинкой и такие же кресла. Рядом с окнами - длинный дубовый стол и скамьи. Прялка, похоже, еще в рабочем состоянии. В тяжелом дубовом буфете - фарфор с синими узорами в китайском стиле и масляные лампы. Налево вела крутая лестница, рядом с нею стояли стеллажи, и в них - кипы холстов без рам.

Стены из белой сосны, без сучков, шелковисто-гладкие, увешаны картинами. Ошеломленная Дженни переходила от одного полотна к другому. Хибара оказалась музеем. Даже при тусклом свете была заметна изысканная красота масла и акварелей, рисунков углем и пером. Эрих еще даже не начал показывать свои лучшие работы. Интересно, подумала она, что сказали бы критики, если бы увидели эти шедевры?

Кое-какие из полотен на стенах уже были вставлены в рамы. Должно быть, это следующие, которые он планирует выставить. Навес в снежную бурю. Что же в нем так цепляет? Олениха, склонив голову, прислушивается, вот-вот прянет в лес. Теленок тянется к матери. Синие поля люцерны готовы к сбору урожая. Пресвитерианская церковь, к которой спешат прихожане. Бесконечное спокойствие главной улицы Грэнит-Плейс.

Несмотря на отчаяние Дженни, тонкая красота картин на секунду подарила ей мир и покой.

Наконец она склонилась над холстами без рам на ближайшем стеллаже. И снова ее переполнил восторг. Невероятные измерения таланта Эриха, его способность равно хорошо рисовать пейзажи, людей и животных; игривость летнего сада со старомодной детской коляской...

И тут она разглядела это. Не понимая, стала быстро просматривать другие полотна и наброски.

Подбежала к стене, переходя от одного холста к другому. Глаза ее недоверчиво расширились. Не понимая, что делает, Дженни, спотыкаясь, подскочила к лестнице, ведущей на чердак, и взлетела по ступенькам.

Стены на чердаке были наклонные из-за скоса крыши, и на верхней ступеньке Дженни пришлось наклониться вперед, прежде чем шагнуть в комнату.

Когда она выпрямилась, в глаза бросился кошмарный водоворот цвета на задней стене. Потрясенная, она уставилась на собственный образ. Зеркало?

Нет. Нарисованное лицо, когда она подошла, не шевельнулось. Тусклый свет от узкого окна играл на холсте, полосами затеняя его, точно указывая призрачным пальцем.

Она долго смотрела на холст, не могла оторвать от него глаз, впитывая каждую гротескную деталь, чувствуя, как дрожат губы от безнадежной муки, и слышала ноющий звук, исходящий из ее собственного горла.

Наконец Дженни заставила свои оцепеневшие, непослушные пальцы схватить холст и сорвать его со стены.

Несколько секунд спустя, зажав картину под мышкой, она катила на лыжах прочь от хижины. Усилившийся ветер душил ее, не давал вздохнуть, глушил ее отчаянный крик.

— Помогите! — кричала она. — Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне!

Ветер сорвал крик с ее губ и разнес его по темнеющему лесу.

Глава 1

Было ясно, что выставка картин Эриха Крюгера, недавно открытого художника со Среднего Запада, - потрясающий успех. Прием для критиков и особых гостей начался в четыре, но весь день галерею наводняли посетители, привлеченные «Воспоминанием о Каролине», великолепной картиной маслом, стоящей на витрине.

Дженни ловко переходила от критика к критику, представляя Эриха, беседовала с коллекционерами, следила за тем, чтобы официанты без остановки разносили подносы с закусками и заново наполняли бокалы шампанским.

День был трудным с самого утра, как только она открыла глаза. Бет, обычно такая послушная, не хотела идти в детский сад. Тина, у которой резались зубы, просыпалась раз шесть за ночь и капризно плакала. Новогодний буран превратил Нью-Йорк в кошмарный город с сумасшедшим движением и скользкими грязными сугробами на обочинах. Когда Дженни наконец оставила детей в детском саду и добралась до работы, она опоздала почти на час. Мистер Хартли рвал и метал.

— Дженни, все идет наперекосяк. Ничего не готово. Я тебя предупреждаю. Мне нужно на кого-то рассчитывать.

— Простите, ради бога, — Дженни закинула пальто в шкаф. — Во сколько должен появиться мистер Крюгер?

— Около часа. Представь, три картины доставили всего несколько минут назад.

Дженни всегда казалось, что когда этот невысокий шестидесятилетний мужчина расстраивается, то возвращается примерно в семилетний возраст. Сейчас он хмурился и у него дрожали губы.

— Все картины здесь, ведь так? — успокаивающе спросила она.

— Да, да, но когда вчера вечером звонил мистер Крюгер, я спросил его, отправил ли он эти три полотна. При мысли о том, что они потерялись, он ужасно разозлился. И он настаивает на том, чтобы в витрине выставили портрет его матери, хотя тот и не продается. Дженни, я тебе говорю, ты могла бы позировать для этой картины.

— Ну, это была не я. — Она подавила желание потрепать мистера Хартли по плечу. — У нас все есть. Давайте развесим полотна.

Она быстро разместила картины, собрав вместе полотна маслом, акварели, наброски пером и углем.

— Дженни, у тебя хороший глаз, — отметил мистер Хартли, заметно оживившись после того, как повесили последний холст. — Я знал, что у нас все получится.

«Уж конечно, ты знал!» — подумала она, подавив вздох.

Галерея открылась в одиннадцать. Без пяти одиннадцать портрет был на витрине, а рядом с ним - красивое объявление в бархатной рамке: «ПЕРВАЯ ВЫСТАВКА В НЬЮ-ЙОРКЕ, ЭРИХ КРЮГЕР». Картина сразу же привлекла внимание прохожих на 57-й улице. Сидя за своим рабочим столом, Дженни наблюдала, как люди останавливаются, чтобы рассмотреть полотно. Многие заходили в галерею посмотреть всю выставку. Немало было и тех, кто спрашивал:

— Вы позировали для того портрета на витрине?

Дженни раздавала брошюры с биографией Эриха Крюгера:


«Два года назад Эрих Крюгер добился мгновенной славы в мире искусства. Уроженец Грэнит-Плейс, штат Ми, он с пятнадцати лет занимался живописью как хобби. Его дом - это ферма, принадлежащая его семье уже четыре поколения, где он выращивает призовой скот. Также он является президентом «Крюгер Лаймстоун Воркс». Первым талант Эриха открыл агент из Миннеаполиса. С тех пор художник выставлялся в Миннеаполисе, Чикаго, Вашингтоне и Сан-Франциско. Мистеру Крюгеру тридцать четыре года, и он не женат».


Дженни изучила его фотографию на обложке брошюры.

А еще он потрясающе выглядит, подумала она.

В половине двенадцатого к ней подошел Хартли. Озабоченно-капризное выражение почти исчезло с его лица.

— Все в порядке?

— Все отлично, — успокоила она. И, предупреждая следующий вопрос, добавила: — С поставщиком провизии я договорилась. Критики из «Тайме», «Нью-Йоркер», «Ньюсуик», «Тайм» и «Арт Ньюс» придут точно. На прием можно ждать, по меньшей мере, восемь человек, и примерно сотня людей явится без приглашения. В три часа закроемся для посетителей. Тогда у поставщика будет достаточно времени на подготовку.

— Ты молодчина, Дженни.

Теперь, когда все устроилось, Хартли расслабился и подобрел. Погодите, пока она не скажет ему, что не сможет остаться до конца приема!

— Только что пришел Ли, — продолжала Дженни, говоря о своем помощнике, — так что у нас все путем. — И улыбнулась ему: — А теперь перестаньте беспокоиться, пожалуйста.

— Постараюсь. Скажи Ли, что я вернусь до часа, чтобы пообедать с мистером Крюгером. А сейчас, Дженни, иди перекуси.

Она смотрела, как Хартли бодро выходит. Наступило затишье, новые посетители не появлялись, и ей захотелось получше разглядеть портрет на витрине. Не надевая пальто, она выскользнула на улицу. Чтобы рассмотреть картину как следует, Дженни на несколько футов отошла от витрины. Прохожий, взглянув на нее и на полотно, вежливо обошел ее стороной.

Молодая женщина, изображенная на картине, сидела на качелях на веранде, лицом к заходящему солнцу. Косо падали лучи, красные, пурпурные и розовато-лиловые. Стройная фигура, темно-зеленая накидка. Лицо, уже наполовину затененное, обрамляли крошечные завитки иссиня-черных волос. «Понятно, о чем говорил мистер Хартли», — подумала Дженни. Высокий лоб, густые брови, большие глаза, тонкий прямой нос и крупный рот очень напоминали ее собственные черты. Деревянное крыльцо с тонкой угловой колонной - белые. На заднем плане едва намечена кирпичная стена дома. Через поле к женщине бежит маленький мальчик, темный силуэт на фоне солнца. Судя по насту, грядущая ночь будет пронизывающе холодной. Фигура на качелях неподвижна, взгляд прикован к закату.

Дженни показалось, что в этой фигуре есть нечто странно одинокое, несмотря на бегущего к ней мальчика, солидный дом и всеобъемлющее ощущение простора. Почему? Может, потому, что у женщины такие грустные глаза. Или дело в том, что вся картина говорит о сильном холоде? Зачем кому-то сидеть на улице в такой мороз? Почему не полюбоваться закатом из окна?

Дженни поежилась. Ее свитер с высоким воротом был рождественским подарком от бывшего мужа Кевина. В сочельник он неожиданно заявился к Дженни домой со свитером для нее и куклами для девочек. Ни слова о том, что он не присылает алименты и к тому же должен ей больше двухсот долларов, которые занял. Свитер был дешевый и почти не согревал. Но, по крайней мере, он новый, и бирюзовый цвет - хороший фон для золотой цепочки и медальона Наны. Конечно, мир искусства хорош тем, что люди одеваются как душе угодно, и длинная шерстяная юбка Дженни и широкие сапоги вовсе не обязательно говорят о бедности. Все же лучше вернуться в галерею. Меньше всего ей нужно подхватить грипп, что гуляет по Нью-Йорку.

Она снова посмотрела на картину, восхищаясь мастерством, с каким художник направлял взгляд зрителя от фигуры на крыльце к ребенку и закату.

— Прекрасно, — прошептала она, — невероятно прекрасно.

С этими словами она подалась назад, поскользнулась на обледеневшем тротуаре и на кого-то наткнулась. Сильные руки схватили ее за локти и удержали.

— В такую погоду вы всегда стоите на улице без пальто и разговариваете сами с собой? — в голосе смешались досада и удивление.

Дженни стремительно обернулась. Запинаясь от смущения, сказала:

— Простите меня. Извините, пожалуйста. Я вас не ушибла?

Она отступила и тут поняла, что лицо, на которое она смотрит, - это лицо с брошюры, что она раздавала все утро.

«Боже всемогущий, меня угораздило врезаться в Эриха Крюгера!»

Дженни увидела, как он побледнел, глаза расширились, губы сжались. «Он сердится. Я практически сбила его с ног», — испуганно подумала она и протянула к нему руку:

— Пожалуйста, простите меня, мистер Крюгер. Я так увлеклась, восхищаясь портретом вашей матери. Он... неописуемый. Ой, заходите. Я - Дженни Макпартленд. Работаю в галерее.

Эрих долго не отрывал взгляда от ее лица, изучал его, черточку за черточкой. Не зная, что делать, она молча замерла. Постепенно он смягчился.

— Дженни. — Он улыбнулся и повторил: — Дженни. — И добавил: — Я бы не удивился, если вы сказали бы мне... Ладно, забудьте.

Улыбка невероятно озарила его черты. Их глаза были практически на одном уровне, а сапоги у нее с трехдюймовыми каблуками, так что, прикинула она, рост у него примерно пять футов девять дюймов. На классически красивом лице выделялись глубоко посаженные голубые глаза. Лоб, благодаря густым, правильной формы бровям, не казался слишком широким. Голова в обрамлении золотисто-бронзовых волос, тронутых серебром, напомнила ей изображение на древнеримской монете. У Эриха были такие же тонкие ноздри и подвижный рот, как у женщины на портрете. Он надел кашемировое пальто из верблюжьей шерсти и шелковый шарф. «Интересно, а ты чего ожидала?» — подумала Дженни. В ту же секунду, как она услышала слово «ферма», перед глазами возникла картинка: в галерею является художник в джинсовой куртке и заляпанных грязью ботинках. От этой мысли она улыбнулась и рывком вернулась к реальности. Это нелепо. Она стоит и трясется.

— Мистер Крюгер...

Он перебил ее:

— Дженни, вы замерзли. Простите ради бога.

Он взял ее под руку, увлек ко входу в галерею и открыл перед ней дверь.

Эрих немедленно принялся изучать расположение полотен, заметив, как повезло, что последние три картины прибыли.

— Повезло грузоотправителю, — добавил он с улыбкой.

Дженни следовала за художником, пока тот проводил тщательную проверку, дважды остановившись, чтобы поправить холсты, которые висели на волосок неровно. Покончив с этим, Эрих кивнул с довольным видом.

— Почему вы повесили «Весеннюю пахоту» рядом с «Урожаем»? — спросил он.

— Поле одно и то же, ведь так? — ответила Дженни вопросом на вопрос. — Я решила, что есть связь между вспахиванием земли и урожаем. Жаль, что нет еще и летней сцены.

— Она есть, — сказал художник. — Я решил не посылать ее.

Дженни взглянула на часы над дверью. Почти полдень.

— Мистер Крюгер, если вы не против, я устрою вас в личном кабинете мистера Хартли. На час дня мистер Хартли забронировал столик для вас в «Русской чайной»[168]. Он скоро вернется, а я пока схожу перекушу сэндвичем.

Эрих помог ей надеть пальто.

— Сегодня мистеру Хартли придется есть в одиночестве, — сказал он. — Я очень голоден и собираюсь пойти на обед с вами. Конечно, если вы не встречаетесь с кем-то...

— Нет, я перехвачу что-нибудь в аптеке.

— Давайте зайдем в «Чайную». Думаю, место для нас найдут.

Дженни пошла с ним против воли, зная, что Хартли будет в ярости, зная, что ее положение на работе становится все более шатким. Она слишком часто опаздывает. На прошлой неделе пришлось взять два выходных, потому что у Тины был круп. Но Дженни поняла, что выбора - идти или не идти - у нее нет.

В ресторане Эрих отмахнулся от того факта, что места они не заказывали, и добился того, что их посадили за тот угловой стол, который ему приглянулся. От вина Дженни отказалась:

— Начну клевать носом через пятнадцать минут. Ночью мало спала. Мне «Перье», пожалуйста.

Они заказали клубные сэндвичи, а потом Эрих наклонился вперед:

— Расскажите о себе, Дженни Макпартленд.

Она подавила смех:

— Вы занимались на курсах Дейла Карнеги?

— Нет, а что?

— На первой же встрече там учат задавать такие вопросы. Будьте заинтересованы в другом человеке. «Я хочу узнать о вас».

— Так уж вышло, что я действительно хочу узнать о вас.

Принесли напитки, и, пока они их потягивали, Дженни начала рассказывать:

— Я - глава «неполной семьи», как говорится в современном мире. У меня две маленькие дочери. Бет три года, а Тине недавно исполнилось два. У нас квартира в кирпичном особняке на Восточной 37-й улице. Если бы у меня был рояль, он бы занимал практически всю квартиру. На мистера Хартли я работаю четыре года.

— Как это вы работаете на него четыре года, раз у вас такие маленькие дети?

— Когда они родились, я брала несколько недель отпуска.

— Почему было нужно так быстро возвращаться к работе?

Дженни пожала плечами:

— С Кевином Макпартлендом я познакомилась летом, после окончания колледжа. Я изучала изобразительные искусства в Фордемском университете и в Линкольновском центре. У Кевина была маленькая роль... не на Бродвее, конечно. Нана говорила мне, что я совершаю ошибку, но, естественно, я не послушала.

— Нана?

— Моя бабушка. С тех пор как мне исполнился год, она растила меня. В общем, Нана оказалась права. Кевин - хороший человек, но он... легковесный. В его планы не вписывались двое детей за два года брака. Он выехал сразу же после рождения Тины. Сейчас мы в разводе.

— Он содержит детей?

— Средний доход актера - три тысячи долларов в год. Вообще-то Кевин довольно хорош и, может, если получит одну-другую яркую роль, добьется успеха. Но сейчас ответ на этот вопрос - нет.

— Наверняка вы не отдавали детей в ясли?

Дженни ощутила, как в горле собирается комок.

Через секунду глаза наполнятся слезами.

— Пока я работала, с ними сидела бабушка, — быстро проговорила она. — Три месяца назад она умерла. Сейчас я не хочу говорить о ней.

Он накрыл ее руку своей:

— Сочувствую, Дженни. Простите меня. Обычно я не такой бестолковый.

Она выдавила из себя улыбку:

— Моя очередь. Расскажите мне все о себе.

Пока Эрих рассказывал, она щипала сэндвич.

— Вы, наверное, читали биографию в брошюре - я единственный ребенок в семье. Когда мне было десять, мать погибла от несчастного случая на ферме... точнее говоря, в мой десятый день рождения. Отец умер два года назад. Фермой занимается управляющий. Я же большую часть времени провожу в мастерской.

— Иначе мы бы многое потеряли, — сказала Дженни. — Вы занимаетесь живописью с пятнадцати лет, так? Разве вы не осознавали, насколько талантливы?

Эрих покрутил бокал с вином, помедлил, затем пожал плечами:

— Я мог бы ответить как обычно - что занимался живописью исключительно для себя, но это была бы не вся правда. Моя мать была художницей. Боюсь, она не слишком талантлива, но ее отец был довольно хорошо известен. Эверетт Бонарди.

— Конечно, я о нем слышала, — воскликнула Дженни. — Но почему вы не упомянули об этом в своей биографии?

— Если мои работы хороши, они будут говорить сами за себя. Надеюсь, я унаследовал часть его таланта. Мать просто делала наброски, и ей это нравилось, но отец ужасно ревновал ее к искусству. Наверное, когда он познакомился с ее семьей в Сан-Франциско, то чувствовал себя как слон в посудной лавке. Полагаю, они обращались с ним как с деревенщиной со Среднего Запада, с сенной трухой в ботинках. Он отплатил той же монетой: говорил матери, что лучше бы ей тратить свое мастерство на что-нибудь полезное - например, делать лоскутные одеяла. И все равно он боготворил ее. Но я всегда знал: если онобнаружит, что я «транжирю время на живопись», то придет в ярость, так что я скрывал это от него.

Сквозь облака пробилось полуденное солнце, и на их столе затанцевали несколько лучей, разноцветных из-за витражного окна. Дженни моргнула и повернула голову.

Эрих рассматривал ее.

— Дженни, — вдруг заговорил он, — вы, должно быть, удивились моей реакции, когда мы встретились. Честно говоря, я решил, что вижу привидение. Ваше сходство с Каролиной просто поразительно. Она была примерно того же роста, что и вы. Волосы темнее ваших, и ярко-зеленые глаза. У вас же глаза голубые, лишь с оттенком зеленого. Но есть и другое. Ваша улыбка. Как вы наклоняете голову, когда слушаете. Вы такая худенькая, прямо как она. Отец вечно беспокоился из-за ее худобы. Пытался заставить ее больше есть. И я ловлю себя на том, что мне хочется сказать: «Дженни, доешьте этот сэндвич. Вы к нему едва притронулись».

— Я наелась, — сказала она. — Но давайте поскорее закажем кофе, вы не против? Точно вам говорю, у мистера Хартли будет сердечный приступ из-за того, что вы прибыли в его отсутствие. А мне надо ускользнуть с приема пораньше, и за это он меня не похвалит.

Улыбка Эриха пропала.

— У вас планы на вечер?

— Причем большие планы. Если опоздаю забрать девочек из «Передового детского центра» миссис Кертис, у меня будут неприятности.

Дженни подняла брови, поджала губы и изобразила миссис Кертис:

— Обычно я закрываюсь в пять часов вечера, но для работающих матерей делаю исключение, миссис Макпартленд. Но пять тридцать - это предел. Не хочу ничего слышать о пропущенных автобусах или телефонных звонках в последний момент. Либо вы здесь к пяти тридцати, либо следующим утром оставляете детишек дома. Ясненько?

Эрих рассмеялся:

Ясненько. Теперь расскажите о своих девочках.

— Ну, это легко, — сказала Дженни. — Понятное дело, они умные, и красивые, и прелестные, и...

— И в шесть месяцев ходили, а в девять - разговаривали. Вы как моя мать. Люди говорят, именно так она обо мне рассказывала.

Лицо у него вдруг стало задумчивое, и от этого у Дженни странно екнуло сердце.

— Уверена, что она говорила правду.

Он рассмеялся:

— А я уверен, что нет. Дженни, Нью-Йорк поражает меня. Каково было расти здесь?

За кофе она рассказывала о городской жизни:

— На Манхэттене нет ни одного здания, какое я не любила бы.

— Не могу представить этого, — возразил он сухо. — Впрочем, другой жизни вы и не знаете.

Говорили про ее брак.

— Как вы себя чувствовали, когда все кончилось? — спросил он.

— Как ни странно, не больше сожалений, чем, наверное, бывает после типичной первой любви. Разница в том, что у меня есть дети. За это я всегда буду благодарна Кевину.

Когда они вернулись в галерею, их уже ожидал мистер Хартли. Дженни с тревогой заметила гневные красные пятна на его скулах и восхитилась тем, как Эрих успокоил его:

— Уверен, вы согласитесь, что еда в самолетах совершенно несъедобна. А миссис Макпартленд как раз собиралась на обед, и я уговорил ее разрешить мне присоединиться. К еде я едва притронулся, так что с нетерпением жду обеда с вами. И позвольте похвалить вас за то, как вы разместили мои работы.

Красные пятна уменьшились. Вспомнив о толстом сэндвиче, который умял Эрих, Дженни с притворной скромностью сказала:

— Мистер Хартли, я порекомендовала мистеру Крюгеру цыпленка по-киевски. Пожалуйста, убедите его заказать это блюдо.

Эрих поднял бровь, и, проходя мимо Дженни, пробормотал:

— Большое спасибо.

Позже она пожалела о том, что поддразнила его. Она едва знает этого человека. Откуда тогда это ощущение близости? Он был полон сочувствия и все же производил впечатление скрытой силы. Ну, если он никогда не нуждался в деньгах, да еще не обделен красотой и талантом, почему бы не чувствовать себя уверенно?

Всю вторую половину дня в галерее было людно. Дженни высматривала известных коллекционеров. Их всех пригласили на прием, но она знала, что многие придут пораньше, чтобы изучить выставку. Цены кусались, и даже очень, для нового художника. Но, видимо, Эриху Крюгеру было все равно, продадутся картины или нет.

Хартли вернулся как раз тогда, когда галерею закрыли для посетителей. Он сказал Дженни, что Эрих отправился в гостиницу переодеться к приему.

— Ты произвела на него большое впечатление, — заявил Хартли, порядком озадаченный. — Он только о тебе и расспрашивал.

К пяти часам прием был в полном разгаре. Дженни переходила с Эрихом от критиков к коллекционерам, представляла его, поддерживала светский разговор, давала художнику возможность обменяться с людьми парой слов, потом уводила его знакомиться со следующим гостем. Не раз и не два их спрашивали:

— Эта юная дама была вашей моделью для «Воспоминания о Каролине»?

Кажется, Эриху нравился этот вопрос.

— Начинаю думать, что так оно и было, — отвечал он.

Мистер Хартли приветствовал прибывающих гостей. Глядя на его блаженную улыбку, Дженни пришла к выводу, что выставка оказалась большим успехом.

Судя по всему, критики тоже были в восторге от Эриха Крюгера. Он сменил спортивную куртку и слаксы на хорошо сшитый темно-синий костюм. Его белая рубашка с французскими манжетами явно была сшита на заказ, красно-коричневый галстук на фоне жесткого белого воротничка подчеркивал загорелое лицо Эриха, голубые глаза и серебряные пряди в волосах. На мизинце левой руки он носил золотое кольцо - Дженни заметила это за обедом. Теперь она поняла, почему кольцо показалось ей знакомым. Его носила женщина с портрета. Должно быть, обручальное кольцо матери Эриха.

Дженни оставила Эриха разговаривать с Элисон Спенсер, элегантной молодой женщиной - критиком из журнала «Арт Ньюс». Та была в кремовом костюме от «Адольфо», который оттенял ее пепельные волосы. Дженни вдруг осознала, что ее шерстяная юбка совсем простая, а сапоги смотрятся поношенными, хоть на них и поставили новые подметки и начистили. Она знала, что ее свитер выглядит в точности таким, какой он есть, - дешевая, бесформенная тряпка из полиэстера.

Дженни попыталась объяснить свою внезапную подавленность. День был долгий, и она устала. Ей пора уходить, и она почти боялась забирать девочек из садика. Пока Нана была с ними, возвращение домой приносило радость.

— А теперь, дорогая, садись и расслабься, — говорила Нана. — Я смешаю нам по коктейлю.

Ей нравилось слушать о том, что происходит в галерее, и она читала детям сказку, пока Дженни стряпала ужин.

— Джен, с тех пор как тебе исполнилось восемь, из тебя кухарка лучше, чем из меня.

— Ой, Нана, — дразнила Дженни, — если бы ты не жарила гамбургеры так долго, они бы не смахивали на хоккейные шайбы...

С тех пор как умерла Нана, Дженни забирала девочек из детского сада, на автобусе отвозила домой и отвлекала их печеньем, пока готовила поесть.

Когда она надевала пальто, ее задержал один из самых известных коллекционеров. Наконец в двадцать пять шестого ей удалось сбежать от него. Она подумала, не пожелать ли Эриху спокойной ночи, но он все еще был увлечен разговором с Элисон Спенсер. Наверняка ему будет все равно, что Дженни ушла. Стараясь не обращать внимания на очередной приступ уныния, она потихоньку выскользнула из галереи через служебный вход.

Глава 2

Из-за гололеда ходить по тротуарам было небезопасно. Америк-авеню, Пятая авеню, Мэдисон-авеню, Парк-авеню, Лексингтон-авеню, Третья авеню. Вторая. Длинные-длинные кварталы. Тот, кто сказал, что Манхэттен — узкий остров, никогда не бежал через него по скользким тротуарам. Но автобусы так медленно ползли, что Дженни проще было добраться пешком. И все равно она опоздает.

Детский сад находился на 49-й улице, рядом со Второй авеню. Было уже без пятнадцати шесть, когда, задыхаясь от бега, Дженни позвонила в дверь квартиры миссис Кертис.

— Миссис Макпартленд!

Миссис Кертис была явно разгневана: руки скрещены на груди, губы превратились в узкую полосу на длинном, неприятном лице.

— У нас был ужасный день, — продолжила мрачная дама. — Тина плакала, не переставая. И вы сказали мне, что Бет приучена к тувалету, но позвольте вам заметить - это не так.

— Она приучена к тувалету, то есть к туалету, — возразила Дженни. — Наверное, дело в том, что девочки еще не привыкли к садику.

Им и не удастся.С вашими детьми слишком много хлопот. Постарайтесь понять меня: трехлетний ребенок, не приученный к горшку, и двухлетний ребенок, который вечно плачет, требуют повышенного внимания.

— Мамочка…

Дженни не ответила миссис Кертис. Бет и Тина сидели рядышком на потертой кушетке в темном фойе, которое миссис Кертис величаво окрестила «игровой зоной». Интересно, подумала Дженни, как давно девочки укутаны в верхнюю одежду. В порыве нежности она стиснула их в объятиях.

— Привет, Мышка. Здравствуй, Динь-Динь.

Щеки у Тины были влажными от слез. Дженни ласково отвела назад мягкие темно-рыжие волосы, что упали им на лоб. Обе девочки унаследовали от Кевина его карие глаза с густыми темными ресницами и его волосы.

— Сегодня она боялась, — сообщила Бет, указывая на Тину. — Ревела и ревела.

У Тины задрожала нижняя губа, и она протянула руки к Дженни.

— И вы снова опоздали, — обвинила миссис Кертис.

— Извините, — отозвалась Дженни рассеянно. Глаза у Тины блестели, щеки горели. У нее начинается очередной приступ крупа? Все дело в этом садике. Не стоило вообще приводить их.

Дженни взяла Тину на руки. Бет, опасаясь, как бы ее не бросили, соскользнула с кушетки.

— Я оставлю обеих девочек до пятницы, и это одолжение, — сказала миссис Кертис. — Но на этом все.

Не попрощавшись, Дженни открыла дверь и шагнула наружу, в холод.

Уже совсем стемнело, и дул сильный ветер. Тина положила голову Дженни на плечо, а Бет пыталась спрятать лицо за материнским пальто, как за щитом.

— Я всего раз описалась, — призналась она.

Дженни рассмеялась:

— Мышка, любимая! Держись. Через секунду будем в хорошем теплом автобусе.

Но мимо проехали три автобуса, набитых битком. Наконец Дженни сдалась и зашагала в центр города. Тина висела на руках мертвым грузом. Если Дженни пойдет быстрее, это значит, что придется наполовину тащить Бет. Пройдя два квартала, Дженни нагнулась и подхватила девочку.

— Я сама могу, мамочка, — запротестовала та. — Я большая.

— Знаю, что большая, — уверила ее Дженни, — но если я тебя понесу, мы доберемся быстрее. — Сцепив пальцы, она уместила на руках обе маленькие попки. — Держитесь, — сказала она, — марафон полным ходом.

Ей предстояло пройти еще десять кварталов к центру, а потом еще два в сторону. Девочки не тяжелые, уговаривала она себя. Они - твои дети. Господи, где же она найдет другой садик к следующему понедельнику? О, Нана, Нана, как ты нам нужна! Дженни не посмеет брать еще выходные в галерее. Интересно, подумала она, Эрих пригласил Элисон Спенсер на ужин?

Кто-то зашагал в ногу рядом с ней. Пораженная Дженни подняла взгляд, когда Эрих нагнулся и забрал у нее Бет. Девочка удивленно и испуганно округлила рот. Кажется, Эрих понял, что она вот-вот запротестует, и улыбнулся ей.

— Мы доберемся домой гораздо быстрее, если я понесу тебя, и мы поторопим мамочку и Тину, — сказал он заговорщицки.

— Но... — начала Дженни.

— Ты, конечно, позволишь помочь, Дженни? — спросил он. — Я бы понес и малышку, но уверен, что она ко мне не пойдет.

— Не пойдет, — согласилась Дженни, — и, конечно, я благодарна, мистер Крюгер, но...

— Дженни, пожалуйста, прекрати звать меня «мистер Крюгер». Почему ты бросила меня в лапах этой надоедливой женщины из «Арт Ньюс»? Я все ждал, когда ты меня спасешь. Когда я понял, что ты ушла, то вспомнил о детском садике. Та ужасная тетка сказала мне, что ты ушла, но у нее я получил твой адрес. Я решил дойти до твоей квартиры и позвонить в дверь. А потом прямо перед собой увидел красивую девушку, которой нужна помощь, вот и все.

Эрих крепко сжал ее локоть. Вдруг вместо усталости и уныния Дженни охватило абсурдное счастье. Она посмотрела в лицо художнику.

— У вас такое каждый вечер? — спросил Эрих. Тон у него был одновременно недоверчивый и обеспокоенный.

— Обычно в плохую погоду нам удается сесть в автобус, — ответила Дженни. — Сегодня автобусы были так набиты, что там едва хватало места для водителя.

Квартал между Лексингтон-авеню и Парк-авеню был застроен кирпичными домами с высоким крыльцом. Дженни указала на третий дом:

— Вот он.

Она с любовью оглядела улицу. Ряды особняков внушали ей спокойствие: эти здания построены почти сто лет назад, когда на Манхэттене еще было полно частных домов. Сейчас большинство из них уже исчезли, превратились в булыжник, чтобы освободить место для небоскребов.

У здания Дженни попыталась пожелать Эриху спокойной ночи, но тот отказался уйти восвояси.

— Я провожу до квартиры, — сказал он.

Дженни неохотно провела его в однокомнатную квартиру на первом этаже. Изношенную обивку подержанной мебели она закрыла веселенькими желто-оранжевыми чехлами, темно-коричневый ковер почти полностью закрывал исцарапанный паркет, рядом с ванной в маленькой гардеробной поместились детские кроватки, скрытые дверью-жалюзи. Репродукции Шагала прятали облупившуюся краску на стенах, а комнатные растения оживляли полку над кухонной раковиной.

Обрадовавшись тому, что их отпустили, Бет и Тина вбежали в комнату. Бет закружилась на месте.

— Мамочка, как хорошо дома, — сказала она и взглянула на сестру: — Тина тоже рада.

Дженни рассмеялась:

— Ох, Мышка, знаю, о чем ты. Видишь ли, — объяснила она Эриху, — это маленькая квартирка, но мы ее любим.

— Понимаю, почему. Здесь очень мило.

— Ну, особо не приглядывайся, — предупредила Дженни. — Администрация не следит за зданием. Оно превращается в кооператив, так что теперь на него деньги уже не тратят.

— Ты собираешься купить свою квартиру?

Дженни принялась расстегивать зимний комбинезон Тины.

— У меня ни единого шанса. Только представь, эта комната будет стоить семьдесят пять тысяч долларов. Мы просто останемся тут до последнего, пока нас не выселят, а тогда найдем другое жилье.

Эрих поднял Бет:

— Давай-ка выберемся из этих тяжелых одежек. — Быстро расстегнув ее куртку, он заявил: — Теперь нам нужно принять решение. Дженни, я сам себя пригласил на ужин. Так что, если у тебя есть планы на вечер, вышвырни меня отсюда. Если нет, то покажи, где супермаркет.

Они вместе поднялись на ноги и встали лицом к лицу.

— Так что, Дженни, — спросил он, — супермаркет или дверь?

Показалось, что в его голосе прозвучала тоскливая нотка. Не успела Дженни ответить, как Бет потянула Эриха за штанину.

— Можешь почитать мне, если хочешь, — разрешила она.

— Вот и разобрались, — сказал Эрих решительно. — Я остаюсь. Тебе больше нечего сказать по этому поводу, мамочка.

Он и вправду хочет остаться, подумала Дженни. Он искренне хочет быть с нами. Осознав это, она почувствовала, как ее захлестнула неожиданная радость.

— В магазин идти не надо, — сказала она Эриху. — Если ты любишь мясной рулет, тогда все отлично.

Налив шабли, Дженни включила для Эриха вечерние новости, а сама отправилась купать и кормить детей. Пока она готовила ужин, он читал им сказку. Накрывая на стол и готовя салат, Дженни украдкой поглядывала на диван. Эрих, обняв девочек, с надлежащей театральностью читал «Трех медведей». Тина начала клевать носом, и он осторожно уложил ее к себе на колени. Бет, не отрывая глаз от его лица, восторженно слушала.

Когда Эрих закончил сказку, Бет объявила:

— Это было очень-очень хорошо. Ты читаешь почти так же хорошо, как мамочка.

Подняв бровь и торжествующе улыбнувшись, Эрих поглядел на Дженни.

Уложив детей спать, взрослые поужинали в нише, окно которой выходило в сад. Снег во дворе был еще белым. В отраженном свете поблескивали голые ветви деревьев. Густые, высокие хвойные растения почти скрывали забор, отделяющий участок от соседних дворов.

— Видишь, — объяснила Дженни, — природа посреди города. Уложив девочек, я подолгу сижу здесь за чашкой кофе, воображаю, что разглядываю свое поместье. Примерно в десяти кварталах к центру города находится Черепаший залив, прекрасный район. А у этих особняков великолепные сады. Это своего рода поддельный Черепаший залив, но, когда настанет пора переезжать, мне будет очень грустно.

— Куда ты переедешь?

— Не знаю, но у меня есть полгода, чтобы определиться. Что-нибудь найдем. А теперь как насчет кофе?

В дверь позвонили. Кажется, Эриха это раздосадовало. Дженни закусила губу:

— Наверное, это Фрэн, соседка сверху. У нее сейчас перерыв между приятелями, и она каждые два дня забегает в гости.

Но в дверях возник Кевин. По-мальчишески красивый, в дорогом лыжном свитере и длинном шарфе, небрежно стянутом узлом на плече, с хорошо подстриженными темно-рыжими волосами и ровным загаром на лице.

— Заходи, Кевин, — пригласила Дженни, постаравшись, чтобы голос не звучал раздраженно. Очень вовремя. Кевин как чувствовал, ей-богу.

Кевин шагнул в комнату, быстро поцеловав Дженни. Она вдруг смутилась, зная, что Эрих смотрит на них.

— Дети спят? — спросил Кевин. — Жаль. Я надеялся повидать их. А, у тебя гости.

Его тон изменился, стал официальным, почти чопорным. Вечно играет, подумала Дженни. Салонная пьеса: бывший муж знакомится с новым другом бывшей жены. Она представила мужчин друг другу, и те, не улыбнувшись, обменялись кивками.

Видимо, Кевин решил разрядить обстановку.

— Здесь вкусно пахнет, Джен. Что ты готовила? — Он посмотрел на плиту. — Боже, какой фантастический рулет. — Попробовав рулет, Кевин заявил: — Отлично. Представить не могу, почему я позволил тебе уйти от меня.

— Это было ужасной ошибкой, — произнес Эрих ледяным тоном.

— Безусловно, — с готовностью согласился Кевин. — Ну, я вас не задержу. Просто шел мимо и решил заскочить. Дженни, можно тебя на минутку?

Она знала, о чем он хочет поговорить. Сегодня день зарплаты. Надеясь, что Эрих не заметит, Дженни украдкой сунула под мышку сумочку и вышла в прихожую.

— Кевин, у меня правда нет...

— Джен, вся штука в том, что я потратил лишнее на рождественские подарки для тебя и детей и остался на мели. Мне вот-вот платить за жилье, а домовладелец рвет и мечет. Просто одолжи тридцать долларов на неделю или около того.

Тридцать долларов...Кевин, я не могу.

— Джен, мне очень нужно.

Нехотя она вытащила бумажник.

— Кевин, нам надо поговорить. Думаю, скоро я потеряю работу.

Он быстро забрал у нее банкноты, сунул их в карман и повернулся к двери.

— Дженни, этот старый плут ни за что не отпустит тебя. Ему досталось нечто стоящее, и он это знает. Назови его обманщиком и устрой забастовку, чтобы он повысил зарплату. Он в жизни не наймет никого за те деньги, что платит тебе. Вот увидишь.

Дженни вернулась в квартиру. Включив воду в раковине, Эрих убирал со стола. Взяв сковороду с остатками рулета, он подошел к мусорному ведру.

— Эй, погоди, — возразила Дженни. — Завтра можно дать его девочкам на ужин.

Не торопясь, Эрих вывалил рулет в мусор.

— Нет уж, после того, как этот твой бывший актер лапал рулет, они его есть не станут! — Он взглянул прямо на нее. — Сколько ты ему дала?

— Тридцать долларов. Он вернет.

— Ты хочешь сказать, что позволяешь ему вваливаться сюда, целовать тебя, шутить насчет того, что он тебя бросил, и уходить восвояси с твоими деньгами, чтобы прокутить их в каком-нибудь дорогом баре?

— Ему не хватает на аренду.

— Не обольщайся, Дженни. Как часто он этим отмазывается? Наверняка каждый день зарплаты.

Дженни вымученно улыбнулась:

— Нет, в прошлом месяце он пропустил один день. Слушай, Эрих, оставь эти тарелки, пожалуйста. Я сама их вымою.

— У тебя и без того слишком много работы.

Дженни молча взяла полотенце. Почему именно сегодня Кевин решил зайти? Какая она дура, что дает ему деньги.

Суровое неодобрение на лице Эриха начало исчезать. Он забрал у Дженни полотенце.

— Ну ладно, хватит, — улыбнулся он.

Налив вино в чистые бокалы, он принес их к дивану. Дженни села рядом с Эрихом, четко осознавая его глубокую, но неуловимую силу. Она попробовала разобраться в своих чувствах, но не смогла. Скоро Эрих уйдет. Завтра утром он вернется в Миннесоту. Завтра вечером, в это же время, она снова будет здесь одна. Она вспомнила, как счастливы были девочки, когда Эрих читал им, какое благословенное облегчение она почувствовала, когда он появился рядом и забрал у нее Бет. За обедом и ужином было так весело, точно Эрих одним своим присутствием мог развеять беспокойство и одиночество.

— Дженни, — позвал он нежно. — О чем ты думаешь?

Она попыталась улыбнуться:

— Да я, в общем, и не думаю. Я... просто рада, наверное.

— А я просто не знаю, когда был так доволен. Дженни, ты уверена, что больше не любишь Кевина Макпартленда?

Она была так поражена, что рассмеялась.

— Боже мой, нет.

— Тогда почему ты даешь ему деньги?

— Наверное, ложное чувство ответственности. Беспокоюсь, что вдруг ему действительно не хватает на аренду.

— Дженни, рано утром я улетаю. Но на выходные могу вернуться в Нью-Йорк. Ты свободна в пятницу вечером?

Он вернется, чтобы встретиться с ней.Ее охватило то же восхитительное облегчение и радость, как в тот момент, когда он вдруг появился на Второй авеню.

— Свободна. Я найду няню.

— Как насчет субботы? Давай сводим девочек в зоопарк в Центральном парке, если будет не слишком холодно? А потом все вместе пообедаем в «Румпельмайере».

— Они были бы счастливы. Но, Эрих, правда...

— Мне безумно жаль, что я пока не могу остаться в Нью-Йорке. Но в Миннеаполисе у меня встреча насчет инвестиций, которые я собираюсь сделать. О, а можно посмотреть?..

На полке под журнальным столиком он заметил фотоальбом.

— Если хочешь. Там ничего особо интересного.

Они потягивали вино, пока Эрих изучал фотографии.

— Это меня забирают из детского дома, — поясняла Дженни. — Меня удочерили. Это мои новые родители.

— Красивая молодая пара.

— Я их совсем не помню. Когда мне было четырнадцать месяцев, они попали в автокатастрофу. И мы с Наной остались вдвоем.

— Это фотография твоей бабушки?

— Да. Когда я родилась, ей было пятьдесят три. Помню, в первом классе я вернулась домой с кислым видом, потому что все дети делали открытки на День отца, а у меня отца не было. И она сказала: «Послушай, Дженни, я тебе и мать, и отец, и бабушка, и дедушка. Я - все, что тебе нужно. Сделай мнеоткрытку на День отца!»

Дженни почувствовала, как Эрих обнимает ее за плечи.

— Неудивительно, что ты так скучаешь по ней.

Она торопливо продолжила:

— Нана работала в туристическом агентстве. Мы ездили в необычайные путешествия. Видишь, вот мы в Англии. Мне было пятнадцать. А это - наша поездка на Гавайи.

Когда они дошли до их с Кевином свадебных фотографий, Эрих закрыл альбом.

— Уже поздно, — сказал он. — Ты, наверное, устала.

У порога он взял ее руки в ладони и поднес к губам. Дженни стояла в одних чулках.

— Даже сейчас ты так похожа на Каролину, — сказал он с улыбкой. — На каблуках кажешься высокой, а без них - совсем маленькой. Дженни, ты фаталистка?

— Чему быть - того не миновать. Наверное, так.

— Пойдет.

Дверь за ним закрылась.

Глава 3

Ровно в восемь зазвонил телефон.

— Как ты спала, Дженни?

— Очень хорошо.

И это было правдой. Она заснула в состоянии какого-то радостного предвкушения. Эрих вернется. Она снова увидит его. Впервые после смерти Наны она не проснулась на рассвете с тошнотворной тяжелой болью в сердце.

— Рад. Я тоже хорошо спал. И к тому же видел очень приятные сны. Дженни, я договорился о том, что начиная с сегодняшнего утра, в восемь пятнадцать за тобой и девочками будет заезжать лимузин. Шофер отвезет детей в садик, а тебя — в галерею. А по вечерам, в десять минут шестого, станет тебя забирать.

— Эрих, это невозможно.

— Дженни, пожалуйста.Для меня это такая мелочь. Я просто не могу беспокоиться о том, как в такую погоду ты мучаешься с малышками.

— Но, Эрих!..

— Дженни, мне пора бежать. Я перезвоню.

Миссис Кертис в детском саду была подчеркнуто любезна:

— Какой потрясающий мужчина у вас, миссис Макпартленд. Звонил сегодня утром. И знаете, пусть доги ходят ко мне. Нам просто нужно получше узнать друг друга и дать им возможность привыкнуть. Правда, девочки?

Эрих позвонил ей в галерею:

— Я только что приземлился в Миннеаполисе. Машина заезжала?

— Эрих, это чудо. Не пришлось торопить девочек, совсем другое дело. Что ты сказал миссис Кертис? Она источала любезность и вся сияла.

— Ручаюсь, так оно и было. Дженни, где хочешь поужинать в пятницу?

— Мне все равно.

— Выбери ресторан, в который всегда хотела попасть... где никогда ни с кем не бывала.

— Эрих, в Нью-Йорке тысячи ресторанов. Мои любимые - на Второй авеню и в Гринвич-Виллидж.

— Ты когда-нибудь бывала в «Лютеции»?

— Боже мой, нет.

— Отлично. Там и поужинаем в пятницу.

Весь день Дженни пребывала в изумлении. А тут еще мистер Хартли снова и снова поминал о том, как очарован ею Эрих.

— Любовь с первого взгляда, Дженни. Вот что с ним.

В тот вечер в гости заскочила Фрэн, стюардесса, которая жила в квартире «4Е». Она сгорала от любопытства.

— Вчера я видела в фойе этого потрясающего парня. И догадалась, что он был у тебя. И в пятницу у вас свидание. Круто!

Фрэн сама вызвалась посидеть с девочками.

— Я бы с радостью с ним познакомилась. Вдруг у него есть брат, или кузен, или старый приятель по колледжу.

Дженни рассмеялась:

— Фрэн, может, он все обдумает и позвонит сказать мне, чтобы я о нем забыла.

— Нет, он этого не сделает, — Фрэн тряхнула тугими кудряшками. — Нутром чую.

Неделя едва ползла. Среда. Четверг. А потом вдруг чудом наступила пятница.

В половине восьмого заехал Эрих. Дженни решила надеть платье с длинными рукавами, которое купила на распродаже. Овальный вырез подчеркивал золотой медальон, и бриллиант в его центре ослепительно сверкал на фоне черного шелка. Волосы она заплела во французскую косу.

— Ты прелестна, Дженни.

Сам Эрих был одет дорого, но неброско - темно-синий костюм в тонкую полоску, темно-синее кашемировое пальто и белый шелковый шарф.

Дженни позвонила Фрэн, чтобы та спускалась, и уловила веселый огонек в глазах Эриха, когда тот заметил явное одобрение соседки.

Тина и Бет пришли в восторг при виде кукол, подаренных Эрихом. Дженни разглядывала красивые кукольные лица, закрывающиеся глаза, руки с ямочками и кудрявые волосы и сравнивала их с жалкими подарками, что выбрал на Рождество Кевин.

Отдавая свой поношенный пуховик Эриху, Дженни заметила, как тот поморщился, и на секунду пожалела, что не согласилась надеть меховой жакет Фрэн. Но Нана всегда говорила: не нужно ничего брать в долг.

На вечер Эрих нанял лимузин. Дженни откинулась на спинку сиденья, а Эрих взял ее за руку.

— Дженни, я скучал по тебе. Это были четыре самых долгих дня в моей жизни.

— Я тоже по тебе скучала. — Это была истинная правда, но Дженни пожалела, что ее слова прозвучали так пылко.

В ресторане она окинула взглядом соседние столики, повсюду узнавая знаменитостей.

— Дженни, почему ты улыбаешься? — спросил Эрих.

— Культурный шок. Головокружительный переход от одного стиля жизни к другому. Ты понимаешь, что никто в этом зале даже не подозревает о детском саде миссис Кертис?

— Будем надеяться, что нет. — В его глазах была веселая нежность.

Официант налил им шампанского.

— На днях ты надевала этот медальон, Дженни. Он очень красивый. Это Кевин подарил?

— Нет, Нана.

Эрих наклонился над столом, его тонкие длинные пальцы обхватили ее руку.

— Я рад. Иначе бы весь вечер беспокоился об этом. А теперь могу любоваться медальоном на тебе.

На безупречном французском он обсудил с метрдотелем меню. Дженни спросила Эриха, где он выучил язык.

— За границей. Я довольно много путешествовал. Затем понял, что я счастлив и совсем не одинок на ферме, когда рисую. Но последние несколько дней были довольно паршивыми.

— Почему?

— Мне было одиноко без тебя.


В субботу они отправились в зоопарк. С бесконечным терпением Эрих по очереди катал малышек на своих плечах и по их просьбам трижды возвращался в обезьянник.

За обедом он нарезал еду для Бет, пока Дженни возилась с тарелкой Тины, уговорил Тину допить молоко, пообещав ей прикончить свою «Кровавую Мэри», и с притворной строгостью покачал головой, глядя, как Дженни сдерживает улыбку.

Несмотря на ее протесты, он настоял, чтобы девочки выбрали себе по знаменитой мягкой зверюшке «Румпельмайер», и будто бы даже не заметил, как долго Бет решала, чего же ей хочется.

— Ты уверен, что на ферме в Миннесоте у тебя нет шестерых малышей? — спросила Дженни, когда они вышли на улицу. — Немногие так терпеливы с детьми.

— Женщина, которая воспитала меня, была очень терпелива, вот и все.

— Жаль, что я не знала твою мать.

— А мне жаль, что я не знал твою бабушку.

— Мамочка, — спросила Бет, — почему ты такая счастливая?


В воскресенье Эрих принес для Тины и Бет коньки с двойными лезвиями и повез их всех на каток в Рокфеллер-центр.

Тем же вечером он пригласил Дженни на ужин в «Парк-Лейн». За кофе они молчали. Наконец Эрих произнес:

— Это были два очень счастливых дня, Дженни.

— Да.

Но он ни слова не сказал о том, что вернется. Дженни посмотрела в окно на Центральный парк, который теперь искрился в свете фонарей, автомобильных фар и окон окрестных домов.

— Парк всегда такой красивый, правда?

— Тебе очень не хватало бы его?

— То есть?

— В Миннесоте красиво по-другому.

О чем это он? Она развернулась к Эриху. Их руки невольно встретились, пальцы переплелись.

— Дженни, все произошло быстро, но правильно. Если ты настаиваешь, я каждые выходные буду приезжать в Нью-Йорк - полгода, год - и ухаживать за тобой. Но разве это необходимо?

— Эрих, ты едва знаешь меня!

— Я всегда знал тебя. Ты была серьезным ребенком, в пять лет умела плавать, в пятом, шестом и седьмом классах завоевывала медаль за успеваемость.

— То, что ты посмотрел альбом, еще не значит, что ты меня знаешь.

— А я думаю, что значит. И я знаю себя. Я всегда знал, что именно ищу, был уверен, что пойму, когда такой момент наступит. Ты тоже это чувствуешь, признай.

— Однажды я уже ошиблась. Мне казалось, что с Кевином у нас все как надо.

— Дженни, ты к себе несправедлива. Ты была очень молода. Ты говорила, он был первым парнем, который тебе вообще понравился. И не забывай, какой бы замечательной ни была твоя бабушка, наверняка тебе в жизни не хватало мужчины, отца, брата. Ты была готовавлюбиться в Кевина.

Дженни задумалась:

— Наверное, так и есть.

— И девочки. Не упусти их детство, Дженни. Когда ты с ними, они так счастливы. Думаю, они могли бы быть счастливы со мной. Выходи за меня, Дженни. Поскорее.

Неделю назад они еще не были знакомы. Дженни чувствовала тепло его руки, смотрела в его вопрошающие глаза и знала, что в ее собственных глазах отражается такое же пламя любви.

И без тени сомнения она знала, каким будет ее ответ.


До рассвета они сидели в квартире и разговаривали.

— Дженни, я хочу удочерить девочек. Мои адвокаты подготовят нужные документы, чтобы Макпартленд их подписал.

— Вряд ли он откажется от детей.

— А я не сомневаюсь, что откажется. Я хочу, чтобы девочки носили мою фамилию. У нас будет своя семья, и я не хочу, чтобы Бет и Тина чувствовали себя чужими. Я буду им хорошим отцом. А Кевин хуже чем плохой отец. Он к ним равнодушен. Кстати, какое обручальное кольцо ты получила от Макпартленда?

— Никакого.

— Хорошо. Я переделаю для тебя кольцо Каролины.

В среду вечером он сказал ей по телефону, что договорился о встрече с Кевином в пятницу днем.

— Думаю, лучше всего, если я увижусь с ним один, дорогая.

Всю неделю Тина и Бет спрашивали, когда вернется «мистер Крюгер». Когда в пятницу вечером он зашел в дом, они бросились к нему. Эрих обнял малышек, те завопили от радости, и глаза Дженни наполнились счастливыми слезами.

За ужином в «Четырех сезонах» Эрих рассказал ей, как прошла встреча с Кевином:

— Он был не слишком дружелюбен. Дорогая, по-моему, он как собака на сене. Ни ты, ни дети ему не нужны, но он не хочет, чтобы вы достались кому-то еще. Но я убедил его, что это ради их же блага. К концу месяца мы покончим с формальностями. А на окончательное удочерение потребуется около полугода. Давай поженимся третьего февраля - будет почти месяц с того дня, как мы познакомились. Кстати, чуть не забыл. — Он раскрыл портфель. Дженни удивилась, что Эрих взял его с собой за стол. — Посмотрим, как оно сидит.

Это было кольцо с бриллиантом изумрудной огранки. Когда Эрих надел его на палец Дженни, взгляд ее утонул в сверкающей красоте великолепного камня.

— Я решил не переделывать кольцо, — сказал он. — Оно подходит идеально.

— Эрих, оно прекрасно.

— И еще, милая, давай заодно решим и это. — Он вытянул из портфеля стопку бумаг. — Когда мои адвокаты готовили документы на удочерение, они настояли на заключении брачного контракта.

— Брачного контракта? — рассеянно переспросила Дженни. Она увлеченно любовалась кольцом. Все это не сон. Это по-настоящему. Происходит на самом деле. Она выйдет замуж за Эриха. Вспомнив слова Фрэн, она чуть не рассмеялась.

«Дженни, он слишком идеальный. Он красив, богат, талантлив; он боготворит тебя. Боже, да он глаз от тебя оторвать не может, с ума сходит по детям. Послушай меня, что-то здесь не так. Наверняка он картежник, или пьяница, или двоеженец».

Дженни чуть не рассказала об этом Эриху, но передумала. Он не слишком-то жаловал беспардонный юмор Фрэн. Что он там говорит?

— Просто дело в том, что я довольно... богатый человек... Мои адвокаты не были в восторге оттого, что все произошло так стремительно. Здесь просто говорится, что, если мы разведемся раньше чем через десять лет, состояние Крюгеров останется нетронутым.

Дженни была поражена:

— Эрих, если мы разведемся, я ничего не потребую от тебя.

— Я скорее умру, чем потеряю тебя, Дженнм. Это просто формальность. — Он положил бумаги рядом с ее тарелкой. — Конечно, ты, может, захочешь, чтобы твои адвокаты внимательно их просмотрели. Вообще-то мне велели передать, что даже если тебя или твоих адвокатов устроят все условия, ты должна отправить документы обратно не раньше чем через два дня.

— Эрих, у меня нет адвоката, — она взглянула на первую страницу, пришла в ужас от юридической тарабарщины и покачала головой. Вдруг не к месту вспомнила привычку Наны аккуратно проверять чеки из магазина, как бабушка подчас торжествующе восклицала: «Он дваждывзял с меня деньги за лимоны». Прежде чем подписывать такой документ, Нана досконально изучила бы его.

— Эрих, я не хочу вникать во все это. Где мне подписать?

— Я поставил для тебя галочки, дорогая.

Дженни быстро черкнула свое имя. Адвокаты Эриха явно боятся, что она выходит за него из-за денег. Наверное, нельзя винить их за это, но все равно ей было не по себе.

— Дорогая, и помимо этого условия, по документам учреждается доверительный фонд на девочек, который каждая унаследует в возрасте двадцати одного года. Фонды вступают в действие сразу же, как будет завершено удочерение. Также документы удостоверяют, что после моей смерти ты унаследуешь все мое имущество.

— Даже не говори об этом, Эрих.

Он убрал бумаги в портфель.

— Какими ужасно неромантическими вещами приходится заниматься. Дженни, что ты хочешь на нашу золотую свадьбу?

— Дарби и Джоан.

— Что это?

— Статуэтки фирмы «Ройял Доултон». Сидят рядышком счастливые старик со старушкой. Я их всегда обожала.

На следующее утро Эрих пришел с коробкой под мышкой. В ней оказались две статуэтки.

Даже больше, чем кольцо, эти фигурки заставили Дженни почувствовать уверенность в своей дальнейшей жизни.

Глава 4

— Я ценю это, Дженни. Три сотни баксов здорово помогут. Ты всегда была отличным другом.

— Ну, мы с тобой вместе собирали эти вещи. Так что половина денег по праву твоя, Кевин.

— Господи, так и вспоминаю, как мы поздно вечером бродили по округе, чтобы подобрать мебель, которую люди выносили вместе с мусором. Помнишь, как мы буквально из-под носа у кого-то увели двухместный диванчик? Ты уселась на него раньше, чем тот парень успел добраться до него.

— Помню, — отозвалась Дженни. — Он так взбесился, что я думала, он на меня с ножом бросится. Послушай, Кевин, жаль, что ты раньше не пришел. Через несколько минут здесь будет Эрих, и вряд ли ему будет приятно столкнуться с тобой.

Они стояли в опустошенной квартире. Мебель увезли - Дженни продала все почти за шестьсот долларов. Стены без красочных репродукций были грязными и облупившимися. Без мебели и ковра жестоко обнажилась изначальная запущенность квартиры. Единственными предметами в комнате были красивые новые чемоданы.

На Кевине был модный пиджак. Неудивительно, что он вечно на мели, подумала Дженни. Она хладнокровно разглядывала его, отметив мешки под глазами. Наверное, очередное похмелье. Дженни виновато поняла, что будет больше скучать по этой крошечной квартирке, чем по Кевину.

— Прекрасно выглядишь, Дженни. Синий цвет тебе идет.

Она была в синем шелковом костюме. Как-то Эрих настоял на том, чтобы одеть Дженни и детей в «Саксе». Она протестовала, но Эрих отмахнулся от ее возражений:

— Взгляни на дело так: к тому времени, как придет счет, ты будешь моей женой.

Теперь ее сумки от «Вюиттон» были набиты модными костюмами, блузками, свитерами, брюками и вечерними юбками, сапогами от «Рафаэля» и туфлями от «Магли». Когда прошла первая неловкость из-за того, что Эрих до свадьбы платит за них, Дженни сказочно провела время. А как радостно делать покупки для девочек!

— Ты так добр к нам, — без устали повторяла она.

— Дженни, я люблю тебя. Мне приятно тратить каждое пенни. Я в жизни не был счастливее.

Эрих помогал ей выбирать одежду. У него было отличное чувство стиля.

— Глаз художника, — шутила она.

— Где девочки? — спросил Кевин. — Я хотел бы попрощаться с ними.

— Фрэн повела их на прогулку. После церемонии мы их заберем. Фрэн и мистер Хартли обедают с нами. Потом мы сразу же едем в аэропорт.

— Дженни, я думаю, ты слишком поторопилась. Ты всего месяц знакома с Крюгером.

— Этого достаточно, когда ты уверен в своих чувствах. А мы оба уверены.

— Ну а я до сих пор не уверен насчет удочерения. Я не хочу отказываться от своих детей.

Дженни постаралась не раздражаться:

— Кевин, это мы уже проходили. Ты подписал документы. Девочками ты не занимаешься, их не содержишь. Вообще-то на каждом собеседовании ты отрицаешь, что у тебя есть семья.

— Что они почувствуют, когда вырастут и поймут, что я от них отказался?

— Будут благодарны за то, что ты дал им шанс быть с отцом, которому они желанны. Ты, кажется, забываешь, что меня удочерили. И я всегда буду благодарна человеку, который отказался от меня. То, что меня воспитала Нана, — это нечто особенное.

— Я согласен, что Нана была особенной. Но мне не нравится Эрих Крюгер. Есть в нем что-то такое...

— Кевин!

— Ладно. Ухожу. Дженни, я буду скучать по тебе. Я все еще люблю тебя. Ты это знаешь. — Он взял ее за руки. — И еще я люблю своих детей.

Акт третий, занавес, подумала Дженни. Публика рыдает.

— Кевин, пожалуйста. Не хочу, чтобы Эрих застал тебя.

— Джен, я, может, приеду в Миннесоту. У меня нехилые шансы попасть в труппу с постоянным репертуаром в театре «Гатри» в Миннеаполисе. Если попаду, то навещу тебя.

— Кевин, не надо меня навещать!

Она решительно открыла входную дверь. Зазвонил домофон.

— Это, должно быть, Эрих, — нервно сказала Дженни. — Черт. Не хотела я, чтобы он тебя здесь видел. Пойдем, я провожу тебя.

За запертыми стеклянными дверьми фойе ждал Эрих, в руках он держал большую коробку в подарочной упаковке. Дженни с тревогой смотрела, как предвкушение на его лице сменилось неудовольствием, когда он увидел ее и Кевина.

Дженни открыла дверь, чтобы впустить Эриха, и быстро сказала:

— Кевин заскочил всего на минутку. Прощай, Кевин.

Двое мужчин уставились друг на друга, ни один не проронил ни слова. Потом Кевин улыбнулся и наклонился к Дженни. Поцеловав ее в губы, он проворковал:

— Замечательно было повидаться с тобой. Спасибо еще раз, Джен. Увидимся в Миннесоте, родная.

Глава 5

— Мы пролетаем над Грин-Бэй, штат Висконсин. Высота - тридцать тысяч футов. Мы приземлимся в аэропорту Твин-Ситиз в семнадцать часов пятьдесят восемь минут. Температура в Миннеаполисе - восемь градусов по Фаренгейту. Чудесный ясный день. Надеемся, вам нравится полет. Еще раз спасибо, что летите рейсом компании «Норд-Вест».

Ладонь Эриха накрыла руку Дженни.

— Нравится полет?

Она улыбнулась:

— Очень.

Оба опустили глаза на золотое обручальное кольцо его матери, которое теперь красовалось на пальце Дженни.

Бет и Тина уснули. Стюардесса убрала подлокотник между сиденьями, и малышки свернулись калачиком, их темно-рыжие кудряшки переплелись, новые зеленые бархатные джемпера и белые пуловеры с высоким воротом немного помялись.

Повернув голову, Дженни разглядывала плотные облака, плывущие за иллюминатором. Несмотря на счастье, она до сих пор злилась на Кевина. Да, он слабый и безответственный, но она всегда считала его в общем-то добродушным. Но Кевин оказался собакой на сене. Ему удалось омрачить их свадебный день.

После ухода Кевина Эрих спросил:

— Почему он благодарил тебя и что имел в виду? Ты пригласила его в наш дом?

Дженни попыталась объяснить, но оправдания ей самой показались фальшивыми.

— Ты дала ему триста долларов? — недоверчиво спросил Эрих. — Сколько он тебе должен, учитывая алименты и то, что он занимал?

— Но мне это не нужно, а мебель была наполовину его.

— Или, может, ты хотела удостовериться в том, что у него хватит денег приехать к тебе в гости?

— Эрих, неужели ты веришь в это? — Она с трудом подавила слезы, но Эрих успел заметить их.

— Дженни, прости меня. Я виноват. Я тебя ревную. Признаю это. Мне ненавистен сам факт, что этот мужчина вообще прикасался к тебе. Я не хочу, чтобы он когда-либо еще хоть пальцем до тебя дотронулся.

— Не дотронется. Обещаю. Во всяком случае, я благодарна ему за то, что он подписал бумаги на удочерение. Я до последнего момента держала кулаки.

— Все можно купить.

Эрих, ты что, заплатил ему?

— Немного. Две тысячи долларов. По тысяче за девочку. Очень дешево за то, чтобы избавиться от него.

— Он продал тебе своих детей, — Дженни постаралась скрыть презрение.

— Я бы заплатил и в пятьдесят раз больше.

— Надо было рассказать мне.

— Я бы и сейчас не стал рассказывать, просто не хочу, чтобы к нему оставалась жалость... Забудем о нем. Сегодня наш день. Не откроешь свой свадебный подарок?

Подарком оказалась норковая шуба «Блэкглама».

— О, Эрих...

— Давай, примерь.

Шуба была роскошная, мягкая, легкая и теплая.

— Она идеально подходит к твоим волосам и глазам, — довольно отметил Эрих. — Знаешь, о чем я думал сегодня утром?

— Нет.

Он обнял ее:

— Ночью я так плохо спал. Терпеть не могу гостиницы. И думал я только о том, что сегодня вечером Дженни будет со мной в моем собственном доме. Знаешь стихотворение «Как Дженни меня целовала»?

— Нет, кажется.

— Помню всего пару строчек: «Буду ли болен, буду старик...» А потом торжествующая последняя строчка: «Как Дженни меня целовала». Я вспоминал это стихотворение, когда звонил в твою дверь, а через секунду мне пришлось смотреть, как тебя целует Кевин Макпартленд.

— Эрих, пожалуйста.

— Прости меня. Давай-ка уйдем отсюда. Это место угнетает.

Не успела Дженни кинуть на квартиру прощальный взгляд, как Эрих увлек ее к лимузину.

Дженни думала о Кевине даже во время церемонии, особенно ярко вспоминалась их свадьба четыре года назад в церкви Святой Моники. Они выбрали эту церковь потому, что там выходила замуж Нана. Сияющая Нана сидела в первом ряду. Кевин ей не нравился, но, не сумев разубедить Дженни, она отбросила сомнения. Что бы она подумала об этой церемонии перед судьей вместо священника?

— Я, Дженнифер, беру тебя... — Она запнулась. Боже милостивый, она чуть не сказала «Кевин».Почувствовав на себе вопросительный взгляд Эриха, она начала заново. Твердо. — Я, Дженнифер, беру тебя, Эрих...

— Что Бог сочетал, того человек да не разлучает[169], — торжественно произнес судья.

Но то же самое говорили на ее свадьбе с Кевином.

В Миннеаполис они прибыли на минуту раньше расписания. На большой вывеске красовалась надпись: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТВИН-СИТИЗ». С живым интересом Дженни рассматривала аэропорт.

— Я была повсюду в Европе, но никогда не бывала на западе дальше Пенсильвании, — сказала она со смехом. — Я воображала, что мы сядем посреди прерии.

Дженни держала Бет за руку, а Эрих нес Тину. Бет оглядывалась на трап.

— Еще самолетик, мамочка, — упрашивала она.

— Эрих, все из-за тебя, — сказала Дженни. — Кажется, они входят во вкус путешествий первым классом.

Эрих не слушал.

— Я велел Клайду, чтобы Джо ждал нас. Он должен быть у выхода.

— Джо?

— Один из рабочих с фермы. Не особо умный, но отлично справляется с лошадьми и хороший водитель. Он всегда подвозит меня, когда я не хочу оставлять машину в аэропорту. А, вот он.

К ним спешил стройный парень лет двадцати, с соломенными волосами, широко распахнутыми невинными глазами и румяными щеками, в аккуратном пуховике и темных трикотажных брюках, тяжелых ботинках и перчатках. Густые волосы скрывала нелепая шоферская фуражка. Он сдернул ее с головы, остановившись перед Эрихом, и Дженни успела заметить, что этот красивый парень ужасно нервничает.

— Мистер Крюгер, извините, я опоздал. Дороги порядком скользкие.

— Где машина? — резко спросил Эрих. — Усажу жену и детей, а потом мы с тобой займемся багажом.

— Да, мистер Крюгер. — Парень стал еще озабоченнее. — Я правда извиняюсь, что опоздал.

— О, бога ради, — вмешалась Дженни. — Мы прилетели на минуту раньше. — Она протянула руку: — Я - Дженни.

Он осторожно взял ее за руку, точно боялся сделать ей больно:

— Я - Джо, миссис Крюгер. Все ждут не дождутся встречи с вами. Только о вас и говорят.

— Не сомневаюсь, — коротко сказал Эрих и подтолкнул Дженни вперед. Джо последовал за ними. Дженни поняла, что Эрих раздражен. Может, ей не полагалось быть такой дружелюбной. Вдруг ее жизнь в Нью-Йорке, галерея Хартли и квартирка на 37-й улице показались очень далекими.

Глава 6

Автомобиль Эриха, бордовый «флитвуд», был новым, прямо с иголочки, и оказался единственным на парковке, не заляпанным обледеневшим снегом. Интересно, подумала Дженни, не потратил ли Джо драгоценные минуты, чтобы вымыть машину, прежде чем приехать в аэропорт? Устроив жену и Тину на заднем сиденье, Эрих разрешил Бет ехать впереди и побежал помогать Джо забрать багаж.

Через несколько минут они выезжали на шоссе.

— До фермы ехать почти три часа, — сообщил Эрих Дженни. — Ложись ко мне на плечо и поспи.

Сейчас он казался расслабленным, даже веселым, забыв о вспышке гнева.

Он потянулся к Тине, и та охотно устроилась у него на коленях. Эрих нашел подход к малышке. Увидев ее довольную мордашку, Дженни избавилась от минутной ностальгии.

Автомобиль мчался за город. Мало-помалу исчезли фонари вдоль шоссе, сама дорога потемнела и сузилась. Джо переключил фары на дальний свет, и Дженни разглядела купы изящных кленов и редкие, неказистые дубы. Судя по всему, здесь сплошь равнина. Все так отличалось от Нью-Йорка. Вот почему, когда они выехали из аэропорта, Дженни охватила такая невыносимая отчужденность.

Ей нужно время, чтобы подумать, осмотреться, привыкнуть. Положив голову на плечо Эриху, она промурлыкала:

— Знаешь, я устала.

Больше не хотелось говорить. Но, боже, как же хорошо прижаться к Эриху, зная, что им никогда не придется никуда торопиться. Эрих предложил не спешить с официальным медовым месяцем.

— Тебе не с кем оставить девочек, — заметил он. — Когда им станет уютно на ферме, мы отыщем надежную няню и отправимся в путешествие.

Многие ли мужчины были бы так же заботливы, как он?

Она почувствовала, что Эрих смотрит на нее сверху вниз.

— Не спишь, Дженни? — спросил он, но она промолчала. Его рука откинула назад ее волосы, пальцы массировали висок. Тина уже заснула, слышалось ее тихое, размеренное дыхание. Бет на переднем сиденье перестала болтать с Джо — значит, наверное, тоже задремала.

Дженни и сама задышала ровнее. Настала пора строить планы на будущее, отвернуться от жизни, которую она оставила, и предвкушать новую жизнь.

Четверть века дом Эриха обходился без женской руки. Возможно, нужен капитальный ремонт. Будет интересно посмотреть, насколько сильно влияние Каролины в доме.

«Забавно, — удивилась Дженни. — Я никогда не думаю о матери Эриха как о его матери. Я думаю о ней как о Каролине».

Интересно, а его отец так же говорил о ней? Если, пускаясь в воспоминания, говорил Эриху не «твоя мать», а «мы с Каролиной, бывало...».

Заниматься ремонтом будет так здорово. Сколько раз Дженни разглядывала свою квартиру и думала: «Будь у меня деньги, я бы сделала это... и это... и это...»

Какая это будет свобода - просыпаться утром и знать, что не нужно спешить на работу. Просто быть с детьми, проводить с ними время по-настоящему, а не в конце дня, когда не остается никаких сил! Она уже упустила лучшее время их раннего детства.

И быть женой. Кевин никогда не был настоящим отцом и точно так же не был ей настоящим мужем. Даже в минуты близости она чувствовала, что Кевин представляет себя играющим главного героя-любовника в фильме «Метро-Голдвин-Майер». И Дженни была уверена, что даже в течение того недолгого времени, что они жили вместе, Кевин изменял ей.

Эрих же был зрелым мужчиной. Он мог бы жениться давным-давно, но он ждал. Он с радостью принимал ответственность, а вот Кевин избегал ее. Эрих неразговорчив. Фрэн заметила, что ей он показался слегка нудным, и Дженни знала, что даже мистеру Хартли было неуютно с Эрихом. Они не понимали, что его кажущаяся отчужденность - просто защита, ведь от природы он застенчив.

— Мне проще рисовать свои чувства, чем выражать их, — говорил он Дженни. И во всем, что он рисует, столько любви...

Дженни почувствовала, как Эрих гладит ее по щеке:

— Проснись, родная, мы почти дома.

— Что? А... Я уснула? — спросила она, выпрямившись.

— Я рад, что ты поспала, дорогая. А сейчас выгляни в окно. Луна такая яркая, можно многое разглядеть. — Голос у него звенел. — Мы на окружном шоссе № 26. Наша ферма начинается вот за тем забором, по обе стороны дороги. Правая сторона заканчивается у озера Грейз, а левая петляет и вьется. Один только лес занимает почти двести акров, он кончается у речной долины, которая спускается до реки Миннесота. А теперь смотри, увидишь кое-какие дальние постройки. Это вот открытые навесы, где зимой мы кормим скот. За навесами - зернохранилище, конюшни и старая мельница. А сейчас, вот за этим поворотом, ты увидишь западную сторону дома. Он стоит на том холме.

Дженни прижалась лицом к окну машины. Благодаря элементам заднего плана, которые она видела на некоторых из картин Эриха, ей было известно, что дом частично отделан светло-красным кирпичом. Она представляла фермерский дом в стиле Курье и Ивза[170]. Но рассказы Эриха не подготовили ее к тому зрелищу, которое предстало перед глазами.

Даже при взгляде сбоку было ясно, что это большой трехэтажный особняк длиной семьдесят-восемьдесят футов. Из высоких изящных окон на первом этаже струился свет. Луна окрасила белым крышу и превратила фронтоны в сверкающие тиары. Обрамляя дом, подчеркивая его мягкие линии, сияли заснеженные поля, точно шкурки белого горностая.

— Эрих!

— Дженни, тебе нравится?

— Нравится? Эрих, дом великолепен. Он в два, нет, в пять раз больше, чем я ожидала. Почему ты не предупредил?

— Хотел сделать тебе сюрприз. Я велел Клайду обязательно осветить дом для тебя. Вижу, он постарался.

Пока машина медленно ехала по дороге, Дженни не отрывала взгляд от дома, вбирая в себя каждую деталь. У боковой двери начиналась белая деревянная веранда, уходящая к задней части дома. Дженни узнала ее - именно она изображена на полотне «Воспоминание о Каролине». Даже качели на месте - единственная мебель на веранде. Их мягко раскачивал ветер.

Машина свернула влево и проехала через распахнутые ворота. Вывеска «ФЕРМА КРЮГЕР» подсвечивалась фонарями, которые увенчивали стойки ворот. Подъездная дорожка огибала заснеженные поля. Справа начинался густой лес, голые ветви, точно скелеты, вырисовывались на фоне луны. Машина повернула налево, завершая дугу, и остановилась перед широкими каменными ступенями.

Массивные, украшенные резьбой двойные двери освещались веерным окном, которое изгибалось над ними. Джо поспешил открыть дверцу машины перед Дженни. Эрих быстро отдал ему спящую Тину.

— Ты занесешь девочек в дом, Джо, — сказал он.

Взяв Дженни за руку, он торопливо поднялся по ступеням, открыл замок и толчком распахнул двери. Остановившись на секунду, взглянул прямо в глаза жены.

— Хотел бы я нарисовать тебя прямо сейчас, — произнес он. — Я бы назвал картину «Домой». Твои длинные, прелестные темные волосы, твои глаза, так нежно глядящие на меня... Ты действительно любишь меня, правда, Дженни?

— Я люблю тебя, Эрих, — ответила она тихо.

— Пообещай, что никогда не оставишь меня. Поклянись, Дженни.

— Эрих, как ты вообще можешь думать так сейчас?

— Пожалуйста, Дженни, обещай.

— Я никогда не оставлю тебя, Эрих. — Ее руки обвились вокруг его шеи. Он так сильно нуждается в ней, подумала она. Весь этот месяц ее беспокоил однобокий аспект их отношений: он давал, а она принимала. С благодарностью Дженни поняла, что не все так просто.

Эрих подхватил жену на руки.

— Как Дженни меня целовала. — Теперь он улыбался. Пока Эрих нес ее в дом, он поцеловал ее в губы, сначала легко, потом с растущим чувством. — О, Дженни!

Он поставил ее на ноги в холле. Здесь были блестящие паркетные полы, стены с изящной росписью, хрустально-золотая люстра. На второй этаж вела лестница с резной балюстрадой. Все стены были увешаны картинами с размашистой подписью Эриха в правом углу. Дженни на секунду лишилась дара речи.

По ступенькам поднимался Джо с малышками.

— Смотрите не бегайте, — предостерег он.

Но долгий сон придал им сил, и девочки сгорали от нетерпения исследовать дом. Приглядывая за ними вполглаза, Дженни слушала Эриха, который начал показывать ей особняк. Слева от холла находилась главная гостиная. Дженни пыталась запомнить все, что Эрих рассказывал о предметах интерьера. Как ребенок, хвастающий своими игрушками, он показывал овальную ореховую этажерку с мраморным основанием.

— Это начало восемнадцатого века, — сообщил он.

По обеим сторонам массивного дивана с высокой спинкой стояли богато украшенные масляные лампы, которые переделали в электрические.

— Дедушка заказывал этот диван в Австрии. А лампы из Швейцарии.

Над диваном висела картина «Воспоминание о Каролине». Под верхним светом лицо на портрете вырисовывалось четче, чем было на витрине галереи. Дженни показалось, что ее сходство с Каролиной подчеркивается в этом освещении, в этой комнате. Женщина на полотне словно глядела прямо на нее.

— Почти как икона, — прошептала Дженни. — У меня такое чувство, что ее глаза следят за мной.

— У меня всегда такое чувство, — сказал Эрих. — Как думаешь, может, так оно и есть?

Детей немедленно привлекла огромная фисгармония из розового дерева у западной стены. Девочки залезли на мягкую, обтянутую бархатом скамью и принялись нажимать клавиши. Дженни заметила, как поморщился Эрих, когда пряжка на туфельке Тины поцарапала ножку скамьи. Она быстро сняла протестующих девочек со скамьи, предложив:

— Посмотрим остальные комнаты.

В столовой господствовал огромный банкетный стол с двенадцатью стульями. Спинка каждого стула была искусно вырезана в форме сердца.

На дальней стене в качестве гобелена висело лоскутное одеяло. Составленное из шестиугольников с фестонными краями, сшитыми в цветочный орнамент, это одеяло вносило яркую ноту в комнату строгой красоты.

— Одеяло сделала моя мать, — сообщил Эрих. — Вон ее инициалы.

Вдоль стен большой библиотеки располагались ореховые книжные шкафы. На каждой полке стояли ровные ряды тщательно размещенных книг. Дженни прочитала несколько названий.

— Отлично проведу время! — воскликнула она. — Не могу дождаться, когда снова примусь за чтение. Сколько примерно у тебя книг?

— Тысяча сто двадцать три.

— Ты знаешь точно, сколько их?

— Конечно.

Кухня оказалась огромной. У левой стены находились бытовые приборы. По центру кухни разместились круглый дубовый стол и стулья. У восточной стены — гигантская старинная железная печь с отполированными до зеркального блеска никелированными деталями и слюдяными окошками. Казалось, что эта печь может обогреть весь дом. Дрова лежали в дубовой колыбели рядом с печью. Диван, покрытый набивной тканью с рисунком в колониальном стиле, и такие же кресла стояли под идеально правильным углом друг к другу. В этой комнате, как и во всех прочих, не было абсолютно ничего неуместного.

— Немного отличается от твоей квартиры, правда, Дженни? — В его голосе звучала гордость. — Теперь ты понимаешь, почему я ничего не сказал тебе. Хотел насладиться твоей реакцией.

Дженни вдруг захотелось встать на защиту квартиры.

— Дом определенно больше, — согласилась она. — Сколько в нем комнат?

— Двадцать две, — гордо ответил Эрих. — Давай взглянем на наши спальни. А экскурсию закончим завтра.

Когда они поднимались по лестнице, Эрих обнял жену. Это успокоило ее, стало не так неуютно. «Ну да, — подумала она, — мне и вправду кажется, что я на экскурсии: смотри, но не трогай».

Хозяйская спальня оказалась большой угловой комнатой в передней части дома. Мебель из красного дерева отблескивала благородной бархатистой патиной. Массивная кровать с пологом на четырех столбиках была закрыта покрывалом из парчи клюквенного цвета. Полог и драпировки были из такой же парчи. Хрустальная ваза слева на комоде была наполнена маленькими кусочками соснового мыла. Справа от вазы лежал серебряный туалетный прибор с инициалами, все предметы - в дюйме друг от друга. Набор принадлежал бабушке Эриха, а венецианская ваза - его матери.

— Каролина никогда не пользовалась духами, но обожала сосновый аромат, — сказал Эрих. — Это мыло импортируют из Англии.

Сосновое мыло. Вот что она заметила, как только вошла в комнату - тонкий аромат сосны, такой слабый, что его почти невозможно было различить.

— Мамочка, здесь будем спать мы с Тиной? — спросила Бет.

— Нет, Мышка, — рассмеялся Эрих. — Вы с Тиной будете по ту сторону холла. А хотите сначала увидеть мою комнату? Она совсем рядом.

Дженни последовала за ним, ожидая увидеть комнату холостяка в семейном доме. Ей не терпелось узнать личный вкус Эриха. Казалось, почти все, что она до сих пор видела, было оставлено ему в наследство.

Эрих распахнул дверь комнаты рядом с хозяйской спальней. И здесь свет уже был включен. Глазам Дженни предстала односпальная кленовая кровать, покрытая цветастым лоскутным одеялом. В бюро с откидной крышкой, наполовину открытом, лежали карандаши, пастель, альбомы для рисования. «Книга знаний» разместилась в книжном шкафу с тремя полками. На комоде стоял приз «Малой Лиги»[171]. Рядом с дверью, в левом углу, притулилось кресло-качалка с высокой спинкой. К правой стене прислонена хоккейная клюшка.

Это была комната десятилетнего ребенка.

Глава 7

— После маминой смерти я ни разу здесь не спал, — объяснил Эрих. — Когда я был маленьким, мне нравилось лежать в постели и слушать, как она ходит по своей комнате. В ту ночь, когда произошел несчастный случай, я просто не смог заставить себя прийти сюда. Чтобы успокоить меня, мы с папой переселились в задние спальни. А обратно так и не вернулись.

— То есть в хозяйской спальне и в этой комнате не спали почти двадцать пять лет?

— Именно так. Но комнаты закрывать мы не стали. Просто не пользовались ими. Но однажды в этой комнате будет жить наш сын, милая.

Дженни была рада вернуться в фойе. Несмотря на веселенькое одеяло и теплый оттенок кленовой мебели, в детской Эриха было что-то тревожащее.

Неугомонная Бет тормошила Дженни.

— Мамочка, мы есть хотим, — прямо заявила она.

— Ой, Мышка, извини. Пойдемте на кухню.

Бет понеслась по длинному коридору, шумно топая своими маленькими ножками. Тина побежала за ней.

— Подожди меня, Бет.

— Не бегайте! — крикнул Эрих им вслед.

— Ничего не разбейте, — предупредила Дженни, вспомнив о тончайшем фарфоре в гостиной.

Эрих снял с плеч жены норковую шубу и перекинул ее через руку.

— Ну, как тебе?

Что-то в его тоне настораживало. Словно он слишком жаждал одобрения, и Дженни успокоила его точно так же, как отвечала на подобные вопросы Бет:

— Дом идеальный. Я обожаю его.

Холодильник был набит под завязку. Дженни разогрела молоко для какао и сделала бутерброды с ветчиной.

— Для нас у меня есть шампанское, — сообщил Эрих, положив руку на спинку ее стула.

— Скоро я буду к нему готова, — улыбнулась ему Дженни и кивнула на девочек. — Как только разберусь с делами.

Они уже собирались встать из-за стола, когда в дверь позвонили. Хмурая гримаса на лице Эриха сменилась радостью, когда он открыл дверь:

— Боже мой, Марк! Входи.

Гость заполнил собой дверной проем. Его растрепанные ветром рыжеватые волосы почти касались притолоки. Тяжелая парка с капюшоном не скрывала широких плеч. На лице с резкими чертами выделялись пронзительно-голубые глаза.

— Дженни, это Марк Гарретт, — представил гостя Эрих. — Я рассказывал тебе о нем.

Марк Гарретт. ДокторГарретт, ветеринар, ближайший друг Эриха с юности.

— Марк мне как брат, — рассказывал ей Эрих. — Вообще-то, если бы что-нибудь случилось со мной до женитьбы, он бы унаследовал ферму.

Дженни протянула руку, и его холодная сильная ладонь пожала ее.

— Я всегда говорил, что у тебя хороший вкус, Эрих, — заметил Марк. — Добро пожаловать в Миннесоту, Дженни.

Он сразу же ей понравился.

— Я счастлива быть здесь.

Дженни представила девочек Марку. Те вдруг застеснялись.

— Ты очень-очень большой, — сказала ему Бет.

От кофе Марк отказался.

— Терпеть не могу вмешиваться, — сказал он Эриху. — Но я хочу, чтобы ты услышал это от меня. Сегодня днем Барон довольно сильно растянул сухожилие.

Барон был жеребцом Эриха. Тот рассказывал о нем:

— Чистокровный, безупречная родословная, нервный, норовистый. Удивительный конь. Я мог бы отправить его на бега, но предпочитаю оставить себе.

— Кости поломаны? — спросил Эрих абсолютно спокойно.

— Безусловно, нет.

— Что случилось?

Марк помолчал.

— Каким-то образом дверь конюшни осталась открытой, и конь выбрался наружу. Он споткнулся, когда пытался перепрыгнуть забор из колючей проволоки на восточном поле.

Дверь в конюшню была открыта?— Эрих чеканил каждое слово. — Кто оставилее открытой?

— Никто в этом не признается. Джо клянется, что после того как он утром покормил Барона, то закрыл дверь конюшни.

Джо. Водитель. Неудивительно, что он так нервничал, подумала Дженни. Она посмотрела на девочек. Те притихли за столом. Минуту назад они готовы были ускакать прочь, а теперь, видимо, почувствовали перемену настроения, гнев, который Эрих не потрудился скрыть.

— Я велел Джо не обсуждать это с тобой, пока мне не удастся повидать тебя, — продолжал Марк. — Через пару недель с Бароном все будет в порядке. Наверное, Джо, когда уходил, неплотно закрыл дверь. Намеренно он никогда не поступил бы небрежно. Он любит этого коня.

— Видимо, никто в его семье не причиняет вред намеренно, — отрезал Эрих. — Но им определенно удается навредить. Если Барон охромеет...

— Не охромеет. Я наложил повязку. Хочешь пойти сейчас взглянуть на него? Тебе станет легче.

— Пожалуй, — Эрих достал из кухонного шкафа куртку. На его лице застыла холодная ярость.

Марк последовал за ним.

— Дженни, еще раз добро пожаловать, — сказал он. — Простите, что принес плохие новости.

Когда за ними закрылась дверь, Дженни услышала его низкий, спокойный голос:

— Ладно, Эрих, не расстраивайся.

Потребовалась теплая ванна и сказка на ночь, прежде чем девочки окончательно угомонились. Измученная Дженни на цыпочках выскользнула из комнаты. Она придвинула одну кровать к другой у стены и у края кровати поставила чемодан. Комната, которая час назад была в идеальном порядке, превратилась в бедлам. На полу лежали раскрытые чемоданы. В охоте за пижамами и любимым старым одеялом Тины Дженни переворошила вещи, но не потрудилась распаковать их как следует. Сейчас она слишком устала. Это подождет до утра. Выйдя за дверь, она натолкнулась на Эриха и увидела, как меняется его лицо, пока он обозревает беспорядок в комнате.

— Дорогой, оставим это, — сказала она утомленно. — Я знаю, что комната вверх дном, но завтра я все разберу.

Ей показалось, что он сделал усилие, чтобы его голос звучал непринужденно:

— Знаешь, я не смогу лечь спать, оставив все в таком виде.

Эриху потребовалось всего несколько минут, чтобы распаковать чемоданы, разложить по ящикам белье и носки, развесить в шкафу платья и свитера. Дженни отказалась от попыток помочь. Она подумала, что если девочки проснутся, то не уснут еще несколько часов, но вдруг почувствовала себя слишком уставшей, чтобы возражать. Наконец Эрих выровнял кровати, поправил маленькие туфельки и ботиночки, задвинул чемоданы на верхнюю полку и закрыл дверцу шкафа, которую Дженни оставила распахнутой.

Когда Эрих покончил с уборкой, комната была безмерно аккуратнее, а дети так и не проснулись. Дженни пожала плечами. Она знала, что ей стоит быть благодарной, но все-таки можно было не рисковать разбудить детей и подождать с уборкой, особенно в первую брачную ночь.

В холле Эрих заключил жену в объятия.

— Милая, я знаю, какой долгий у нас был день. Я приготовил для тебя ванну. Сейчас она уже, должно быть, горячая. Давай ты переоденешься, а я соберу нам еду на поднос. Я поставил охлаждаться шампанское, а еще у меня есть банка икры, лучшей, какую я сумел найти в «Блумингдейл». Что скажешь на это?

Дженни стало стыдно за свое раздражение. Подняв глаза, она улыбнулась мужу:

— Ты слишком хорош, чтобы быть настоящим.

Ванна пришлась кстати. Дженни погрузилась в воду, наслаждаясь непривычной длиной и глубиной ванны, которая стояла на старых латунных изогнутых ножках. Горячая вода ласкала ее шею и плечи, и Дженни постаралась расслабиться.

Теперь она поняла, что Эрих старательно избегал описывать ей дом. Что он говорил? Ах да, нечто вроде «мало что менялось после смерти Каролины. Кажется, весь ремонт, какой мы делали, - это заменили портьеры в спальне для гостей».

Дело просто в том, что за эти годы ничего не износилось, или Эрих благоговейно сохранял в неприкосновенности все, что напоминало о матери? В хозяйской спальне до сих пор витает аромат, который она любила. На комоде лежат ее расчески, щетки для волос и пилка для полировки ногтей. Интересно, подумала Дженни, а не остались ли на одной из щеток волосы Каролины?

Отец Эриха ужасно ошибся, оставив его детскую комнату в неприкосновенности, застывшей во времени, словно рост в этом доме остановился со смертью Каролины. От этой мысли Дженни стало не по себе, и она отогнала ее прочь. «Думай об Эрихе и о себе. Забудь прошлое. Помни о том, что теперь вы принадлежите друг другу». Ее пульс участился.

Дженни вспомнила о прелестных новых ночной сорочке и пеньюаре, что лежали в ее новом чемодане. Она купила их в «Бергдорф Гудман» на последнюю зарплату, безбожно потратив деньги, но сегодня вечером она хотела выглядеть как настоящая невеста.

С неожиданно легким сердцем она выбралась из ванны, вынула затычку и потянулась за полотенцем, зеркало над раковиной запотело. Дженни начала вытираться, потом остановилась и принялась вытирать зеркало. Она почувствовала, что среди всей этой новизны ей нужно увидеть себя, найти собственный образ. Когда зеркало высохло, она заглянула в него. Но в нем отразились не ее сине-зеленые глаза.

Это было лицо Эриха, его глаза цвета полночной синевы взглянули на нее. Он так тихо открыл дверь, что она не слышала. Обернувшись, Дженни инстинктивно прижала к себе полотенце, но затем намеренно уронила его.

— О, Эрих, ты меня напугал, — промолвила она. — Я не слышала, как ты вошел.

Его взгляд не отрывался от ее лица.

— Подумал, что тебе понадобится твоя сорочка, дорогая, — сказал он. — Вот она.

В руках у него была шелковая ночная рубашка цвета морской волны, с глубокими треугольными вырезами спереди и сзади.

— Эрих, у меня есть новая сорочка. Ты только что купил эту для меня?

— Нет, — ответил он. — Это была сорочка Каролины.

Он нервно облизал губы и странно улыбнулся. Глаза затуманились от любви. Когда он снова заговорил, тон был умоляющим:

— Ради меня, Дженни, надень ее сегодня.

Глава 8

Несколько минут Дженни простояла, уставившись на дверь ванной, не зная, что делать. «Я не хочу носить сорочку покойницы», — молча протестовала она. На ощупь шелк был мягким и льнул к пальцам.

Отдав ей сорочку, Эрих вдруг ушел из ванной. Взглянув на чемодан, Дженни задрожала. Может, просто надеть собственную сорочку и пеньюар, просто сказать: «Эрих, я предпочитаю это...»

Она вспомнила выражение его лица, когда он протянул ей сорочку своей матери.

Дженни понадеялась, что сорочка не подойдет по размеру. Это бы все решило. Но, натянув сорочку, она поняла, что вещь сшита словно по ней - приталенная, узкая в бедрах, с подолом, спадающим до щиколоток. Треугольный вырез подчеркивал упругую грудь. Дженни посмотрела в зеркало. Пар уже рассеивался, и по стеклу бежали капельки воды. Должно быть, из-за этого Дженни выглядела по-другому. Или, может, оттенок морской волны подчеркивает зелень в ее глазах?

Нельзя было сказать, что сорочка плохо сидит, и определенно она ей к лицу. «Но я не хочу носить ее, — тревожно подумала Дженни. — В ней мне не по себе».

Она уже вознамерилась стянуть одеяние через голову, как в дверь тихо постучали. Дженни открыла.

Ни Эрихе была серая шелковая пижама и халат в тон. Он выключил все лампы, кроме ночника, свет которого оттенял его блестящие золотистые волосы.

Парчовое покрывало клюквенного цвета было снято, простыни откинуты. У массивного изголовья - подушки с кружевами.

В руках Эрих держал два бокала шампанского. Один из них он передал жене. Они вышли на середину комнаты, и Эрих коснулся своим бокалом ее бокала.

— Дорогая, я прочел до конца то стихотворение, — и он тихо произнес:

О, как целовала Дженни меня,

Птичкой слетев с табурета!

В памяти радости легче храня,

Сердце, запомни и это.

Буду ли болен, буду старик,

Денег иметь буду мало,

Но улыбнусь, если вспомню на миг,

Как Дженни меня целовала[172] .

На глаза Дженни навернулись слезы. Это ее первая брачная ночь. Этот мужчина, который подарил ей столько любви и которого она так любит, - ее муж. Эта прекрасная комната принадлежит им. Какая разница, в какой она сорочке! Это такая мелочь ради него. Дженни знала, что, когда они произнесли тост друг за друга, улыбка у нее была такая же счастливая, как и у него. Когда Эрих забрал у нее бокал и поставил его, она с радостью шагнула в его объятия.

Еще долго после того, как Эрих заснул, подложив руку ей под голову и зарывшись лицом в ее волосы, Дженни лежала без сна. Она настолько привыкла к уличному шуму, обычному для нью-йоркской квартиры, что пока не могла раствориться в полной тишине этой комнаты.

Здесь было очень прохладно, ей это нравилось, и Дженни наслаждалась чистым свежим воздухом. Но в комнате было так тихо, так невероятно спокойно, не считая ровного дыхания у шеи - вдох, выдох.

«Я так счастлива, — подумала она. — Я и не знала, что можно быть такой счастливой».

Эрих оказался стеснительным, нежным и внимательным любовником. Дженни всегда подозревала, что можно испытывать гораздо более глубокие эмоции, чем те, что когда-либо пробуждал в ней Кевин. Это оказалось правдой.

Они поговорили до того, как Эрих заснул.

— Кевин был единственным до меня, Дженни?

— Да, единственным.

— У меня раньше никого никогда не было.

Он имел в виду, что никогда не любилникого или никогда ни с кем не спал? Возможно ли это?

Дженни погрузилась в сон. В комнату лишь начал просачиваться свет, когда она почувствовала, как Эрих ворочается и выскальзывает из постели.

— Эрих...

— Дорогая, прости, что разбудил. Никогда не сплю больше нескольких часов. Скоро я пойду в хижину и буду рисовать. Вернусь около полудня.

Снова засыпая, она почувствовала, как он целует ее в лоб и губы.

— Я люблю тебя, — прошептала она.


Когда Дженни проснулась окончательно, комнату заливали потоки света. Быстро подбежав к окну, она подняла штору и с удивлением увидела, как Эрих исчезает в лесу.

Пейзаж походил на одно из его полотен. Ветви деревьев побелели от инея. Крышу сарая рядом с домом покрывал снег. Вдалеке, в полях, Дженни разглядела пятнышки - рогатый скот.

Она посмотрела на фарфоровые часы на ночном столике. Восемь. Скоро проснутся девочки. Они могут испугаться, обнаружив себя в незнакомой комнате.

Дженни босиком поспешила из спальни в просторное фойе. Проходя мимо старой комнаты Эриха, заглянула в нее и остановилась. Покрывало сбилось, подушки скомканы. Войдя в комнату, Дженни потрогала постель. Та еще была теплой. Эрих оставил их спальню и пришел сюда. Почему?

«Он мало спит, — подумала она. — Наверное, не хотел вертеться в постели и разбудить меня. Он привык спать один. Может, ему хотелось почитать».

Но он же сказал, что с тех пор, как ему исполнилось десять, он ни разу не спал в этой комнате.

В холле послышались шаги.

— Мама, мамочка!

Дженни выбежала в холл, присела и распахнула объятия. Бет и Тина, с глазами, сияющими после долгого сна, кинулись к ней.

— Мамочка, мы тебя искали, — обвиняющим тоном заявила Бет.

— Тут хорошо, — прочирикала Тина.

— И у нас есть подарок, — добавила Бет.

— Подарок? Что же ты получила, родная?

— Я тоже, — закричала Тина. — Мамочка, спасибо.

— Это лежало у нас на подушках, — объяснила Бет.

Ахнув, Дженни уставилась на подарок. Каждая из девочек держала по круглому кусочку соснового мыла.

Дженни нарядила малышек в новые красные вельветовые комбинезоны и полосатые футболки.

— Никакого садика, — уверенно заявила Бет.

— Никакого садика, — радостно согласилась Дженни. Она быстро надела слаксы и свитер, и все трое спустились вниз. Только что пришла уборщица. Она была тощая, с несоразмерно сильными руками и плечами. Маленькие глазки на одутловатом лице глядели настороженно. Казалось, что женщина редко улыбается. Волосы, заплетенные слишком туго, как будто натягивали кожу лица, лишая его всякого выражения.

Дженни протянула руку.

— Вы, должно быть, Эльза. Я... — Она произнесла было «Дженни», но вспомнила о раздражении Эриха, когда она чересчур сердечно поздоровалась с Джо. — Я миссис Крюгер.

Затем представила девочек.

Эльза кивнула:

— Я стараюсь, как могу.

— Вижу, — отозвалась Дженни. — Дом выглядит прелестно.

— Вы скажите мистеру Крюгеру, что пятно на обоях в столовой - не моя вина. Может, у него на руке была краска.

— Вчера вечером я не заметила никакого пятна.

— Я вам покажу.

На обоях у окна было грязное пятно. Дженни внимательно рассмотрела его.

— Бога ради, да тут микроскоп нужен, чтобы его увидеть.

Эльза отправилась в гостиную начинать уборку, а Дженни с дочками позавтракали на кухне. Покончив с едой, Дженни достала книжки для раскрашивания и цветные карандаши.

— Вот что, — предложила она, — дайте мне спокойно выпить кофе, а потом мы отправимся на прогулку.

Ей хотелось подумать. Только Эрих мог положить мыло девочкам на подушки. Конечно, вполне естественно, что утром он зашел взглянуть на них, и нет ничего страшного в том, что ему явно нравится сосновый аромат. Пожав плечами, Дженни допила кофе и одела малышек в зимние комбинезоны.

День был холодный, но безветренный. Эрих говорил ей, что зима в Миннесоте может варьироваться от холодной до ужасно суровой.

— В этом году тебе повезло, — говорил он. — Погода средней паршивости.

На пороге Дженни помедлила. Может, Эрих захочет показать им конюшни и сараи и представить ее работникам фермы.

— Пойдемте сюда, — предложила она.

Дженни провела Тину и Бет за дом, к открытым полям в восточной части фермы. Они шагали по скрипящему снегу, пока дом почти не скрылся из виду. Когда они подходили к проселочной дороге, которая отмечала восточную границу фермы, Дженни заметила огороженный участок и поняла, что они набрели на семейное кладбище. За белым штакетником виднелось полдюжины гранитных памятников.

— Мамочка, что это? — спросила Бет.

Дженни открыла калитку, и они вошли на кладбище. Она переходила от одного надгробия к другому, читая надписи. Эрих Фриц Крюгер, 1843 -1913, и Гретхен Крюгер, 1847 - 1915. Должно быть, прабабка и прадед Эриха. Две маленькие девочки: Мартея, 1875 - 1877, и Аманда, 1878 - 1890. Дед и бабка Эриха - Эрих Ларс и Ольга Крюгер, оба родились в 1880 году. Она умерла в 1941-м, он - в 1948-м.

Младенец Эрих Ганс, который прожил восемь месяцев в 1911 году. «Столько боли, — подумала Дженни, — столько горя». В одном поколении умерли две девочки, в следующем - мальчик. Как люди выносят такую боль? Следующий памятник: Эрих Джон Крюгер, 1915 - 1979. Отец Эриха.

В южном конце участка была еще одна могила, настолько далеко от остальных, насколько возможно. Дженни поняла, что именно ее она искала. Надпись гласила: «Каролина Бонарди Крюгер, 1924 - 1956».

Отца и мать Эриха не похоронили вместе. Почему? Все остальные надгробия были источены временем. Это же выглядело так, словно недавно его почистили. Простиралась ли любовь Эриха к матери до такой степени, что он особо тщательно ухаживал за ее могилой? Дженни вдруг ощутила необъяснимое беспокойство и натянуто улыбнулась:

— А ну-ка, девчонки, побежали на поле. Кто быстрее?

Со смехом девочки помчались за ней. Она позволила им поймать, а потом обогнать себя, прикидываясь, что старается не отставать от них. Наконец все трое, запыхавшись, остановились. Было ясно, что Бет и Тина в восторге от того, что мама с ними. Щечки у них порозовели, глаза сверкали и искрились. Даже Бет утратила свой вечно серьезный вид. Дженни порывисто их обняла.

— Дойдем вон до того холма, — предложила она. — А потом вернемся обратно.

Но когда они поднялись на вершину, Дженни с удивлением заметила белый дом порядочных размеров по ту сторону холма. Она поняла, что это, должно быть, раньше был основной дом, а теперь там поселился управляющий.

— Кто там живет? — спросила Бет.

— Кто-то из тех, кто работает на папочку.

Пока они разглядывали дом, отворилась парадная дверь. На крыльцо вышла женщина и помахала им, явно подзывая к себе.

— Бет, Тина, пойдемте, — поторопила девочек Дженни. — Кажется, мы сейчас познакомимся с нашей первой соседкой.

Дженни почудилось, что, пока они шли через поле, женщина не отрывала от них взгляда. Невзирая на холодный день, она оставила дверь широко распахнутой. Поначалу, из-за худощавости и сутулости женщины, Дженни решила, что та уже совсем старая. Но, подойдя ближе, поняла, что ей под шестьдесят, не больше. В каштановых волосах, небрежно заколотых в пучок, виднелись седые пряди. Очки без оправы увеличивали грустные серые глаза. На женщине был длинный бесформенный свитер поверх мешковатых трикотажных штанов. Свитер лишь подчеркивал ее костлявые плечи и чрезмерную худобу.

Однако в лице угадывалась былая красота, а губы с опущенными уголками были хорошо очерчены. На подбородке виднелся намек на ямочку, и Дженни ясно увидела, как выглядела эта женщина, когда была моложе и веселее. Пока Дженни представляла себя и девочек, женщина по-прежнему не отрывала от нее взгляда.

— Именно об этом и рассказывал Эрих, — произнесла она тихо и нервно. — Он говорил: «Руни, когда увидишь Дженни, ты решишь, что смотришь на Каролину». Но он не хотел, чтобы я упоминала об этом.

С заметным усилием она постаралась успокоиться.

Дженни импульсивно протянула к ней руки:

— А мне Эрих рассказывал о вас, Руни, о том, как долго вы живете здесь. Я так понимаю, что ваш муж - управляющий на ферме. Я с ним еще не знакома.

Женщина пропустила эти слова мимо ушей.

— Вы из Нью-Йорка?

— Да.

— Сколько вам лет?

— Двадцать шесть.

— Нашей дочке Арден двадцать семь. Клайд сказал, она уехала в Нью-Йорк. Может, вы с ней встречались? — Вопрос прозвучал пылко.

— К сожалению, нет, — ответила Дженни. — Но Нью-Йорк большой город. Чем она занимается? Где живет?

— Не знаю. Десять лет назад Арден сбежала. Зря это она. Могла бы просто сказать: «Мам, хочу поехать в Нью-Йорк». Я ей никогда не мешала. Вот папа был с нею строг. Наверное, она знала, что отец не отпустит ее, такую юную. Но она была умницей, ее даже выбрали президентом клуба «Четыре Эйч»[173]. Я и не знала, что ей так не терпелось уехать. Думала, она счастлива с нами.

Глаза Руни смотрели в стену. Она словно ушла в собственные мысли, как будто объясняла то, что уже объясняла много раз.

— Она была нашим единственным ребенком. Мы долго ее ждали. Была такой прелестной малюткой, и такой энергичной, понимаете, о чем я. Такой активной, прямо с рождения. Так я сказала, назовем ее Арден, сокращенно от «страстная»[174]. Имя для нее было самое то.

Бет и Тина прижались к Дженни. Их что-то напугало в этой женщине, что-то в ее пристальном взгляде и легкой дрожи.

«Боже мой, — подумала Дженни. — Ее единственный ребенок, а она десять лет не получала от нее весточки. Я бы с ума сошла».

— Видите, вот ее фотография, — Руни указала на снимок в рамке на стене. — Я сделала ее всего за две недели до того, как Арден уехала.

Дженни посмотрела на фото крепкой улыбчивой девушки-подростка с кудрявыми светлыми волосами.

— Может, она вышла замуж, и у нее тоже детки, — продолжала Руни. — Я много об этом думаю. Вот почему, когда я увидела вас с малышками, подумала, может, это Арден.

— Простите, — отозвалась Дженни.

— Нет, ничего. И пожалуйста, не говорите Эриху, что я снова болтала про Арден. Клайд сказал, Эриху тошно слушать, как я все время талдычу про Арден и Каролину. Клайд сказал, что поэтому Эрих, когда его отец умер, отправил меня на пенсию с работы в доме. Я так ухаживала за этим домом, прямо как за собственным. Когда Джон и Каролина поженились, мы с Клайдом приехали сюда. Каролине нравилось, как я все делаю, и даже после того, как она умерла, я все делала точно как для нее, как будто в любую минуту она вернется. Но пойдемте на кухню. Я испекла пончики, и кофейник горячий.

Пахло свежим кофе. В веселенькой кухне все уселись вокруг белого эмалированного стола. Тина и Бет с жадностью накинулись на теплые пончики, посыпанные сахарной пудрой, запивая их молоком.

— Я помню Эриха в этом возрасте, — сообщила Руни. — Всегда пекла для него такие пончики. Если Каролина отправлялась за покупками, то оставляла его только со мной. Мне казалось, что он почти мой собственный ребенок. Наверное, и до сих пор кажется. Когда мы поженились, у меня Арден через десять лет родилась, а Эрих у Каролины появился в первый же год. В жизни не видала, чтобы маленький мальчик так любил свою маму. Глаз с нее не сводил. А вы правда похожи на нее, правда.

Руни потянулась за кофейником и вновь наполнила чашку Дженни.

— И Эрих так добр к нам. Потратил десять тысяч долларов на частных детективов, пытаясь найти, куда подевалась Арден.

«Да, — подумала Дженни, — это в его духе».

Пробили часы над мойкой. Полдень. Дженни торопливо поднялась. Эрих вернется домой. Ей ужасно хотелось быть с ним.

— Миссис Тумис, нам пора бежать. Я очень надеюсь, что вы заглянете в гости.

— Зовите меня Руни. Все так зовут. Клайд не хочет, чтобы я теперь ходила в большой дом. Но я его обманываю. Я частенько хожу туда, убедиться, что все хорошо. А вы заходите ко мне. Я люблю гостей.

Улыбка очень преобразила ее лицо. На секунду грустные морщинки исчезли, и Дженни поняла, что угадала - когда-то Руни Тумис была красавицей.

Руни настояла на том, чтобы они взяли с собой пончиков:

— Ими хорошо полдничать.

Открыв перед гостями дверь, женщина подняла воротник свитера.

— Наверное,сейчас отправлюсь искать Арден, — вздохнула она. И снова голос ее поблек.

Высоко в небе сияло полуденное солнце, озаряя заснеженные поля. Когда Дженни с девочками миновали поворот, то увидели дом. Под солнечными лучами сияли бледно-красные кирпичи. Наш дом, подумала Дженни. Девочек она держала за руки. Будет ли Руни бесцельно бродить по этим полям в поисках своего потерянного ребенка?

— Это была хорошая тетя, — объявила Бет.

— Да, — согласилась Дженни. — Ну, пойдемте. Бегом. Наверное, папочка ждет нас.

— Который папочка? — спросила Бет сухо.

— Единственный.

Перед тем как открыть дверь на кухню, Дженни прошептала детям:

— Давайте зайдем на цыпочках и удивим папу.

Те кивнули, глаза у них горели.

Дженни бесшумно повернула ручку. Первое, что они услышали, был голос Эриха. Он доносился из столовой, и сердитый тон с каждым словом повышался:

— Как ты смеешь говорить мне, что я посадил это пятно? Ясно, что когда ты стирала пыль с подоконника, то испачкала обои промасленной тряпкой. Ты понимаешь, что теперь придется заново оклеивать всю комнату? Ты знаешь, как трудно будет снова найти такие же обои? Сколько раз я тебя предупреждал насчет этих масляных тряпок?

— Но, мистер Крюгер... — Громкий и нервный протест Эльзы оборвался.

— Я хочу, чтобы ты извинилась за то, что свалила вину за этот бардак на меня. Либо извинись, либо убирайся из этого дома и не возвращайся.

Тишина.

— Мамочка, — испуганно прошептала Бет.

— Тсс, — ответила Дженни. Не мог же Эрих так расстроиться из-за крошечного пятна на обоях? Не лезь в это, предупредил ее инстинкт. Ты все равно ничего не сделаешь.

Эльза грустно и несчастно произнесла:

— Извините, мистер Крюгер.

Услышав это, Дженни потянула детей на улицу и закрыла дверь.

Глава 9

— Почему папа злится? — спросила Тина.

— Я не знаю, родная. Но мы притворимся, что не слышали его. Ладно?

— Но мы же слышали, — серьезно возразила Бет.

— Да, — согласилась Дженни, — но к нам это отношения не имеет. А теперь давайте зайдем снова.

— Эрих, привет. — На этот раз Дженни позвала мужа еще до того, как они вошли в дом. И без передышки, не давая времени на ответ, снова позвала: — В этом доме муж есть?

— Милая! — На кухню поспешно вошел Эрих, с гостеприимной улыбкой на губах, непринужденный. — А я как раз спрашивал Эльзу, где вы. Я огорчился, что вы ушли на улицу. Я сам хотел вам все показать.

Он обвил ее руками и потерся щекой, все еще холодной после улицы, о ее щеку. Дженни благословила интуицию, которая помешала ей осмотреть строения на ферме.

— Я знала, что ты захочешь устроить нам экскурсию, — сказала она. — Так что мы лишь прошли через восточные поля и подышали свежим воздухом. Ты и представить не можешь, как это замечательно - не останавливаться перед светофором каждые несколько футов.

— Надо будет научить тебя обходить стороной поля, где держат быков, — улыбнулся Эрих. — Поверь мне, ты предпочла бы светофоры.

Тут он заметил тарелку у нее в руках:

— Что это?

— Миссис Тум дала это мамочке, — ответила Бет.

— Миссис Тумис, — поправила Дженни.

— Миссис Тумис, — повторил Эрих, опуская руки. — Дженни, надеюсь, ты не скажешь, что была в доме Руни?

— Она нам помахала, — объяснила Дженни. — Было бы невежливо...

— Она машет всем, кто идет мимо, — перебил Эрих. — Вот почему тебе действительно стоило дождаться, пока я не покажу тебе округу, дорогая. У Руни плохо с головой, и, если дать ей палец, она всю руку отхватит. В конце концов мне пришлось сказать Клайду, что он должен держать ее подальше от дома. Даже после того, как я ее уволил, я приходил домой и видел, как она тут слоняется. Да поможет ей бог, мне жаль ее, Дженни, но довольно-таки неприятно просыпаться среди ночи и слышать, как она бродит кругами по холлу или даже стоит в моей комнате.

Эрих повернулся к Бет.

— Давай, Мышка. Снимем комбинезон. — Он поднял Бет в воздух и, к ее восторгу, посадил на холодильник.

— И меня, и меня! — закричала Тина.

— И тебя, и тебя, — передразнил Эрих. — Отличный способ снять башмачки. Высота что надо, правда, мамочка?

Дженни, испугавшись, шагнула к холодильнику, чтобы ни одна из девочек не наклонилась слишком сильно и не упала, но поняла, что беспокоиться не о чем. Эрих быстро разул их и опустил малышек вниз. Прежде чем поставить их на пол, он спросил:

— А теперь отвечайте, как меня зовут?

Тина посмотрела на Дженни и неуверенно произнесла:

— Папа?

— Мамочка сказала, что ты единственный папа, — сообщила Бет.

— Мама так сказала? — Эрих опустил девочек и улыбнулся Дженни. — Спасибо, мамочка.

На кухню зашла Эльза. Лицо у нее раскраснелось, на нем появились сердитые, упрямые морщины.

— Мистер Крюгер, я заканчиваю наверху. Хотите, чтобы я сделала что-то еще?

— Наверху? — быстро переспросила Дженни. — Я как раз собиралась вам сказать. Надеюсь, в детской вы не раздвинули кровати? Девочки сейчас пойдут вздремнуть.

— Я велел Эльзе привести комнату в порядок, — сообщил Эрих.

— Но, Эрих, на этих высоких кроватях спать нельзя, — возразила Дженни. — Боюсь, нам придется заказать им детские кроватки.

Тут ей в голову пришла мысль. Это рискованно, но просьба вполне естественная.

— Эрих, а девочки не могут поспать в твоей старой комнате? Кровать там довольно низкая.

В ожидании ответа Дженни впилась глазами в лицо Эриха. Но даже так она заметила лукавый взгляд, который Эльза бросила в его сторону. Ей это нравится, подумала Дженни. Она знает, что он хочет отказать.

Лицо Эриха стало непроницаемым.

— Видишь ли, Дженни, — заговорил он неожиданно официально, — я собирался поговорить с тобой по поводу того, что ты разрешаешь детям пользоваться этой комнатой. Я, кажется, ясно объяснил, что эту комнату занимать нельзя. Эльза говорит, что сегодня утром она обнаружила постель разобранной.

Дженни ахнула. Конечно, ей и в голову не приходило, что Тина и Бет могли забраться туда, пока бродили по дому до ее пробуждения.

— Прости.

Его лицо смягчилось:

— Ничего, родная. Пусть девочки поспят на тех же кроватях, что и ночью. Мы немедленно закажем для них детские кроватки.

Дженни приготовила для девочек суп, а потом отвела их наверх. Опуская шторы, она сказала:

— Вот что. Когда проснетесь, не вздумайте залезать на другие кровати. Понятно?

— Но дома мы всегда забираемся на твою кровать, — обиженно возразила Бет.

— Это другое дело. А я имею в виду остальные кровати в этом доме. — Она мягко поцеловала дочек. — Обещайте. Я не хочу, чтобы папа расстраивался.

— Папа громко кричал, — прошептала Тина, глаза у нее уже слипались. — Где мой подарок?

Кусочки мыла лежали на ночном столике. Тина сунула свое мыло под подушку.

— Спасибо, что подарила мне его, мамочка. Мы не забирались на твою кровать, мамочка.


Эрих принялся нарезать индейку для сэндвичей. Дженни нарочно закрыла дверь.

— Привет, — сказала она. Обняв мужа, прошептала: — Послушай, свадебный ужин у нас был вместе с детьми. Дай мне накрыть наш первый обед вдвоем, а ты налей нам того шампанского, которое мы так и не допили ночью.

Он прижался губами к ее волосам:

— Эта ночь была прекрасна, Дженни. А для тебя?

— Тоже.

— Я мало что сделал сегодня утром. Все, о чем я думал, - это как ты выглядишь, когда спишь.

Эрих развел огонь в чугунной печи, и они, свернувшись вместе на диване, потягивали шампанское и ели сэндвичи.

— Знаешь, — заговорила Дженни, — сегодняшняя прогулка заставила меня понять, какое на этой ферме чувство преемственности. Я своих корней не знаю. Не знаю, жили ли мои родители в городе или в деревне. Я не знаю, любила ли моя родная мать шить или рисовать, был ли у нее музыкальный слух. Это так здорово, что ты знаешь все про своих родителей. Только взглянув на кладбище, я оценила это.

— Ты была на кладбище? — тихо спросил Эрих.

— Да, ты против?

— Значит, видела могилу Каролины?

— Да.

— И, наверное, тебе стало интересно, почему они с отцом не похоронены рядом, как другие?

— Я удивилась.

— Загадки никакой нет. Каролина посадила там норвежские сосны. В то время она сказала отцу, что хочет, чтобы ее похоронили на южном конце кладбища, под защитой сосен. На самом деле он никогда не одобрял этого, но уважал ее желание. Перед смертью он сказал мне, что всегда рассчитывал на то, что его похоронят рядом с родителями. Мне почему-то показалось, что именно так и нужно сделать. Каролине всегда хотелось больше свободы, чем отец давал ей. Думаю, потом он жалел о том, что насмехался над ее искусством и она выкинула свой альбом для зарисовок. Какая разница, если бы она рисовала вместо того, чтобы шить лоскутные одеяла? Он был не прав. Не прав!

Он умолк, глядя в огонь. Дженни почудилось, что он не замечает ее присутствия.

— Но и она тоже, — прошептал он.

Беспокойно вздрогнув, Дженни поняла, что Эрих впервые намекает на то, что в отношениях его родителей не все было безоблачно.


Дженни вписалась в повседневный распорядок, который сочла безмерно удобным. Каждый день она понимала, сколько всего упустила, проводя так много времени не с детьми. Она узнала, что у Бет, практичного и тихого ребенка, определенно есть музыкальный талант и что девочка может подбирать на спинете в малой гостиной простые мелодии, всего несколько раз прослушав их. В новой атмосфере Тина расцвела, и ее плаксивость исчезла. Раньше она ревела по любому поводу, а теперь явно обрела солнечный нрав и обнаружила прирожденное чувство юмора.

На рассвете Эрих обычно уходил в мастерскую и не возвращался раньше полудня. Дженни с девочками завтракали около восьми часов, а в десять, когда ярче светило солнце, закутывались в зимние комбинезоны и отправлялись на прогулку.

Скоро у этих прогулок появился маршрут. Сначала курятник, где Джо учил девочек собирать только что снесенные яйца. Парень решил, что после несчастного случая с Бароном именно присутствие Дженни сохранило ему работу.

— Точно говорю, не будь мистер Крюгер так счастлив из-за того, что вы здесь, он бы меня уволил. Мать говорит, он не из тех, кто прощает, миссис Крюгер.

— Но я правда здесь ни при чем, — возражала Дженни.

— Доктор Гарретт говорит, что я правильно ухаживаю за ногой Барона. У него все пройдет, когда потеплеет и он сможет размяться. И, миссис Крюгер, говорю вам, я теперь по десять раз на дню проверяю эту дверь в конюшню.

Дженни понимала, о чем он. Невольно она начала дважды проверять такие мелочи, которых раньше и не думала замечать. Эрих был более чем аккуратен, он был перфекционистом. Дженни быстро научилась определять по некой напряженности в лице и позе, что он чем-то расстроен - приоткрытая дверца шкафа, бокал, стоящий в мойке.

В те дни, когда по утрам Эрих не уходил в хижину, он работал в фермерской конторе, которая находилась рядом с конюшней, вместе с Клайдом Тумисом, управляющим. У Клайда, коренастого мужчины лет шестидесяти, с жестким морщинистым лицом и густыми, светлыми волосами с сединой, была сухая, почти бесцеремонная манера поведения.

Представляя ему Дженни, Эрих сказал:

— Клайд действительно управляет фермой. Иногда мне кажется, что я здесь только очковтирательством занимаюсь.

— Ну, перед мольбертом ты этого точно не делаешь, — рассмеялась Дженни, но удивилась, почему Клайд даже формально не попытался возразить Эриху.

— Думаете, вам тут понравится? — спросил ее Клайд.

— Мне уже нравится, — улыбнулась она в ответ.

— Та еще перемена для горожанки, — отрезал Клайд. — Надеюсь, для вас не слишком крутая.

— Нет.

— Забавные дела, — продолжал Клайд. — Деревенские девушки с ума сходят по большим городам. Горожанки заявляют, что обожают деревню.

Дженни вроде бы расслышала в его голосе нотку горечи и подумала, не вспомнил ли он собственную дочь. Решила, что так и есть, когда Клайд добавил:

— Моя жена в восторге от того, что здесь вы с детьми. Если она начнет вам надоедать, просто скажите мне. Руни не любит докучать людям, но иногда вроде как забывается.

Когда Клайд заговорил про жену, Дженни показалось, что он оправдывается.

— Мне понравилось у Руни в гостях, — искренне сказала она.

Клайд смягчился:

— Рад слышать. И она ищет выкройки, чтобы сшить джемпера или еще что в этом роде для ваших девочек. Ничего?

— Все в порядке.

Когда они вышли из конторы, Эрих предупредил:

— Дженни, смотри не поощряй Руни.

— Обещаю, я буду держать все под контролем. Эрих, ей просто одиноко.

Каждый день после обеда, пока малышки дремали, Дженни с мужем надевали лыжи и отправлялись исследовать ферму. Эльза была не против присмотреть за девочками, пока те спят. Вообще-то она сама предложила это. Дженни пришло на ум, что таким образом Эльза старалась загладить свой проступок: когда она обвинила Эриха в том, что тот испортил обои в столовой.

И все же Дженни размышляла, не могло ли случиться так, что он действительнопосадил пятно. Частенько, когда Эрих приходил обедать, у него на руках оставалась краска или пятна от угля. Если он замечал какой-то беспорядок - штора, не выровненная на гардине, безделушка не совсем на своем месте - то автоматически поправлял его. Несколько раз Дженни останавливала его, прежде чем он заляпанными пальцами дотрагивался до чего-нибудь.

Обои в столовой заменили. Когда приехал оклейщик обоев с помощником, оба были настроены скептически.

— Вы хотите сказать, что он купил восемь двойных рулонов за такие деньги и меняет именно вот это?

— Мой муж знает, чего хочет.

Когда работа была окончена, комната выглядела в точности как раньше, только пятно исчезло.

По вечерам Дженни и Эрих любили устраиваться в библиотеке: почитать, послушать музыку, поговорить. Эрих спросил жену, откуда у нее маленький шрам у корней волос.

— Когда мне было шестнадцать, попала в аварию. Кто-то выскочил на встречную полосу и врезался в нас.

— Родная, ты, должно быть, напугалась.

— Я совсем ничего не помню, — засмеялась Дженни. — Я лишь откинула голову на сиденье и уснула. А очнулась в больнице три дня спустя. У меня было довольно серьезное сотрясение, потому тех дней и не помню. Нана чуть с ума не сошла. Она была уверена, что я останусь с повреждением мозга или еще чем. Какое-то время у меня и правда были головные боли, и я даже ходила во сне, примерно когда сдавала выпускные экзамены. Доктор сказал, что это вызвано стрессом. Но постепенно все прошло.

Поначалу нерешительно, потом запинаясь от торопливости, Эрих заговорил о несчастном случае со своей матерью:

— Мы с Каролиной зашли в коровник посмотреть на новорожденного теленка. Его отнимали от матери, и Каролина кормила его из бутылочки. Резервуар - это такая штука, смахивающая на ванну, в загоне для молодняка - был полон воды. Под ногами было грязно, и Каролина поскользнулась. Попыталась ухватиться за что-нибудь, чтобы не упасть. Этим «чем-нибудь» оказался провод от лампы. Каролина упала в резервуар, потянув лампу за собой. Этот придурок работник, - по совпадению он приходится Джо дядей, - менял в коровнике проводку и подвесил лампу на гвоздь в стене. Через минуту все было кончено.

— Я и не знала, что ты был с ней.

— Не люблю говорить об этом. Здесь был Люк Гарретт, отец Марка. Он попытался оживить ее, но все было безнадежно. А я стоял там, держа в руках хоккейную клюшку, которую она только что подарила мне на день рождения...

Дженни сидела на скамеечке, рядом с мягким кожаным креслом Эриха. Она поднесла его руки к своим губам. Подавшись вперед, Эрих поднял ее и крепко прижал к себе.

— Долгое время я глядеть не мог на эту хоккейную клюшку. А потом начал думать о ней как о последнем подарке матери. — Эрих поцеловал веки Дженни. — Не грусти так, Дженни. У меня есть ты, и это все возмещает. Пожалуйста, Дженни, пообещай мне.

Она знала, что он хочет услышать. В порыве нежности она прошептала:

— Я никогда не брошу тебя.

Глава 10

Однажды утром, гуляя с Тиной и Бет, Дженни заметила Руни, облокотившуюся на штакетник на южной стороне кладбища. Вроде бы она смотрела на могилу Каролины.

— Я просто вспоминала прекрасные моменты своей жизни, когда мы с Каролиной были молоды, а Эрих был маленьким, и потом, когда родилась Арден. Однажды Каролина нарисовала портрет Арден. Такой красивый. Не знаю, куда он делся. Исчез прямо из моей комнаты. Клайд говорит, что я, наверное, таскала его везде с собой, как иногда со мной бывало. Почему так долго не заглядываете ко мне в гости?

Дженни была готова к этому вопросу.

— Мы просто были так заняты, обживались. Бет, Тина, ну-ка поздоровайтесь с миссис Тумис.

Бет стеснительно поздоровалась, а Тина выбежала вперед и подняла личико, чтобы ее поцеловали. Руни, наклонившись, отвела волосы со лба Тины.

— Она напоминает мне Арден, эта малышка. Вечно прыгает с места на место. Наверное, Эрих велел вам держаться подальше от меня. Ну, не могу сказать, что виню его. Наверное, иногда я бываю ужасной занудой. Но я нашла ту выкройку, которую искала. Можно сшить джемпера для девочек?

— Я была бы рада, — ответила Дженни, решив, что Эриху придется привыкнуть к тому, что она подружилась с Руни. Было в этой женщине что-то невероятно притягательное.

Руни повернулась, снова глядя на кладбище.

— Вы здесь уже начинаете скучать? — спросила она.

— Нет, — честно ответила Дженни. — Конечно, здесь все по-другому. Я привыкла к суматошной работе, к тому, что весь день разговариваю с людьми, надрываются телефоны, друзья забегают в гости. Наверное, кое-чего из этого мне не хватает. Но по большей части я просто счастлива быть здесь.

— Как и Каролина, — отозвалась Руни. — Какое-то время была так счастлива. А потом все изменилось.

Руни не отрывала глаз от простого надгробия по ту сторону забора. В небе повисли снежные тучи, а сосны отбрасывали беспокойные тени на бледно-розовый гранит.

— О, для Каролины и правда все поменялось, — прошептала женщина. — А когда она умерла, тогда и для нас все начало меняться.


— Ты пытаешься избавиться от меня, — протестовал Эрих. — Не хочу я ехать.

— Уж конечно, я пытаюсь от тебя избавиться, — согласилась Дженни. — О, Эрих, эта - просто совершенство.

Она подняла повыше картину маслом три на четыре фута, чтобы лучше ее рассмотреть.

— Ты поймал дымку, которая бывает вокруг деревьев как раз перед тем, как на них появляются почки. А это темное пятно, окружающее лед на реке... Оно показывает, что лед вот-вот тронется, что под ним течет вода, так ведь?

— У тебя зоркий глаз, дорогая. Все правильно.

— Ну, не забывай, что моя специальность - изобразительные искусства. «Смена времен года» - прелестное название. Эта смена здесь едва различима.

Эрих обнял жену за плечи и вместе с ней склонился над картиной.

— Помни, я не выставлю ни одну картину, которую ты захочешь оставить нам.

— Нет, это глупо. Самое время сделать тебе имя. Я совсем не против, чтобы меня знали как жену самого знаменитого художника Америки. Люди будут показывать на меня и говорить: «Смотрите, вот счастливая! И он тоже великолепен!»

Эрих потянул ее за волосы:

— Так и станут говорить?

— Угу, и будут правы.

— Лучше бы я сказал, что не могу делать выставку.

— Эрих, не надо. Для тебя уже запланировали прием. Я очень хотела бы поехать, но пока не могу оставить детей, а тащить их с собой - головная боль. В следующий раз.

Эрих принялся собирать холсты.

— Дженни, обещай, что будешь скучать по мне.

— Ужасно буду. Меня ждут четыре дня одиночества.

Дженни невольно вздохнула. Почти за три недели она общалась всего с горсткой людей: Клайдом, Джо, Эльзой, Руни и Марком.

Эльза была молчалива настолько, что практически не говорила ни слова. Руни, Клайда и Джо вряд ли можно было назвать приятелями. А с Марком после первого вечера она беседовала всего однажды, и то недолго, хотя и знала от Джо, что Марк по меньшей мере раз шесть навещал Барона.

Только пробыв на ферме неделю, Дженни осознала, что никогда не звонит телефон.

— Тут что, не слышали о кампании «держись на связи»? — пошутила она.

— Все звонки идут через контору, — объяснил Эрих. — Напрямую в дом они проходят только тогда, когда я жду определенного звонка. А в другое время кто-нибудь из конторы даст мне знать.

— А если в конторе никого нет?

— Тогда сообщения остаются на автоответчике.

— Но, Эрих, почему?

— Дорогая, есть у меня один заскок - терпеть не могу, когда все время нагло трезвонит телефон. Конечно, когда я буду в отъезде, Клайд установит линию, чтобы по вечерам звонки шли в дом и я мог бы поговорить с тобой.

Дженни хотела возразить, но передумала. Позже, когда у нее появятся друзья в округе, настанет пора уговорить Эриха на нормальные телефонные услуги.

Эрих закончил отбирать холсты.

— Дженни, я тут подумал... Самое время немного тобой похвалиться. Ты хотела бы в следующее воскресенье пойти в церковь?

— Клянусь, ты читаешь мои мысли, — рассмеялась она. — Я как раз думала о том, что хотела бы познакомиться с твоими друзьями.

— Мне лучше удается делать пожертвования, чем посещать службы, Джен. А тебе?

— Пока росла, ни разу не пропустила воскресную мессу. Потом, после того, как вышла замуж за Кевина, стала небрежной. Но, как всегда говорила Нана, яблоко от яблони недалеко падает. Может, в скором времени я снова начну регулярно ходить к мессе.

В следующее воскресенье семья отправилась в лютеранскую церковь «Сион». Церковь оказалась старой и не слишком большой, размером почти с часовню. Изящные витражные окна рассеивали зимний свет, так что он падал на святилище голубыми, зелеными, золотыми и красными лучами. На некоторых из витражей Дженни разглядела надписи: «ПОЖЕРТВОВАНО ЭРИХОМ И ГРЕТХЕН КРЮГЕР, 1906...», «ПОЖЕРТВОВАНО ЭРИХОМ И ОЛЬГОЙ КРЮГЕР, 1930».

Витраж над алтарем, сцена поклонения волхвов, был особенно красивым. Прочитав надпись, Дженни ахнула: «ПАМЯТИ ЛЮБИМОЙ КАРОЛИНЫ БОНАРДИ КРЮГЕР, ПОЖЕРТВОВАНО ЭРИХОМ КРЮГЕРОМ».

Дженни потянула мужа за рукав:

— Когда ты подарил этот витраж?

— В прошлом году, когда обновляли святилище.

Между ними спокойно сидели Тина и Бет, красуясь в новых синих пальтишках и капорах. Всю службу люди посматривали на девочек. Дженни знала, что Эрих тоже замечает эти взгляды. Он довольно улыбался, и во время проповеди его рука скользнула в ладонь жены.

На середине проповеди он прошептал:

— Дженни, ты прекрасна. Все смотрят на тебя и девочек.

После службы Эрих представил жену пастору Барстрому, худощавому мужчине лет семидесяти с добрым лицом.

— Мы счастливы, что вы с нами, Дженни, — тепло произнес он и опустил взгляд на девочек. — Ну, кто из вас Бет, а кто - Тина?

— Вы знаете их имена, — заметила польщенная Дженни.

— Да, знаю. Когда Эрих заезжал ко мне домой, он все о вас рассказал. Надеюсь, вы понимаете, какой у вас щедрый муж. Благодаря ему наш новый центр для пожилых будет очень удобным и хорошо оборудованным. Я знаю Эриха с детства, и сейчас мы все очень счастливы за него.

— Я тоже ужасно счастлива, — улыбнулась Дженни.

— В четверг будет встреча женщин прихода. Не желаете к ним присоединиться? Мы хотим познакомиться с вами.

— Я бы с радостью, — согласилась Дженни.

— Дорогая, нам пора, — вклинился Эрих. — Другие тоже хотят поговорить с пастором.

— Конечно.

Когда Дженни протянула руку, пастор добавил:

— Дженни, вам, безусловно, было очень трудно остаться вдовой в таком молодом возрасте, с такими малютками. Теперь вы с Эрихом заслуживаете большой удачи и благословения.

Дженни успела только ахнуть, и муж увлек ее вперед. В машине она воскликнула:

— Эрих, ты же не сказал пастору Барстрому, что я овдовела, правда?

Эрих повернул руль, и машина отъехала от тротуара.

— Дженни, Грэнит-Плейс - это не Нью-Йорк. Это маленький городок на Среднем Западе. Здешние люди поразились, услышав, что я собираюсь жениться на тебе через месяц после знакомства. По крайней мере, молодая вдова - образ, вызывающий сочувствие, а вот нью-йоркская разведенка в здешнем обществе - нечто совсем другое. И я не сказал прямо, что ты вдова. Я рассказал пастору Барстрому, что ты потеряла мужа. Остальное он додумал сам.

— Так ты не соврал, но, в сущности, я соврала за тебя, не поправив его, — продолжала Дженни. — Эрих, ты разве не понимаешь, в какое положение это меня ставит?

— Нет, дорогая. И мне ни к чему, чтобы люди в округе судачили, не вскружила ли мне голову прожженная дамочка из Нью-Йорка, которая обдурила деревенщину.

Эрих смертельно боялся показаться нелепым, боялся так сильно, что был готов солгать священнику, лишь бы избежать такого риска.

— Эрих, когда в четверг вечером я поеду на встречу, мне придется сказать правду пастору Барстрому.

— В четверг я буду в отъезде.

— Знаю. Вот почему мне кажется, что там будет приятно. Я бы хотела познакомиться со здешними людьми.

— Ты планируешь оставить детей одних?

— Конечно же, нет. Наверняка есть няни...

— Наверняка ты не собираешься оставить детей с кем попало?

— Пастор Барстром мог бы порекомендовать...

— Пожалуйста, Дженни, подожди. Не начинай светскую жизнь. И не говори пастору, что ты разведена. Я его знаю, он больше не заговорит на эту тему, если ты первая не заведешь разговор.

— Но почему ты не хочешь, чтобы я пошла на встречу?

Эрих оторвал взгляд от дороги и посмотрел на жену:

— Потому что я так сильно тебя люблю, что не готов делиться тобой с другими людьми, Дженни. Я ни с кем не будуделиться тобой.

Глава 11

Эрих уезжал в Атланту двадцать третьего февраля. Двадцать первого он сказал Дженни, что у него есть дело и на обед он опоздает. Когда Эрих вернулся, было почти половина второго.

— Пойдем в конюшню, — пригласил Эрих. — У меня для тебя сюрприз.

Схватив куртку, Дженни побежала за ним следом.

В конюшне их уже ждал Марк Гарретт, на его лице была широкая улыбка.

— Познакомьтесь с новыми жильцами, — сказал он.

В стойлах, ближних к дверям, бок о бок стояли два шетландских пони. У них были густые блестящие гривы и хвосты, а медные тела сияли.

— Подарок моим новым дочкам, — гордо объявил Эрих. — Я подумал, что нам стоит назвать их Мышка и Динь-Динь. Тогда девочки Крюгер никогда не забудут свои детские прозвища.

Эрих потянул жену к следующему стойлу:

— А вот и твой подарок.

Онемев, Дженни во все глаза смотрела на гнедую кобылу породы «морган», которая дружелюбно глядела на нее в ответ.

— Она настоящее сокровище! — воскликнул Эрих. — Четыре года, безупречная родословная, смирная. Она уже выиграла полдюжины ленточек. Нравится тебе?

Дженни протянула руку, чтобы погладить кобылу по голове, и поразилась, что та не отпрянула.

— Как ее зовут?

— Заводчик назвал ее Огненной Девой. Утверждает, что в ней есть огонь и смелость, помимо родословной. Конечно, ты можешь назвать ее как душе угодно.

— Огонь и смелость, — прошептала Дженни. — Прелестное сочетание. Эрих, я так рада.

Он был доволен.

— Я не хочу, чтобы ты пока ездила верхом. Поля еще обледеневшие. Но если вы с девочками начнете дружить с лошадьми и навещать их каждый день, тогда к следующему месяцу сможете приступить к урокам. А теперь, если ты не против, давай обедать.

Дженни импульсивно обернулась к Марку:

— Ты ведь наверняка еще не обедал. Не присоединишься к нам? Холодное мясо и салат.

Краем глаза она заметила, как нахмурился Эрих, но с облегчением увидела, что мрачное выражение исчезло так же быстро, как и появилось.

— Пожалуйста, Марк, — настоял он.

За обедом Дженни поняла, что все время думает об Огненной Деве. Наконец Эрих не выдержал:

— Родная, у тебя на лице счастливейшая детская улыбка. Дело во мне или в гнедой кобыле?

— Эрих, должна сказать, я так чертовски рада из-за этой лошади, что еще даже и думать не начала о том, чтобы поблагодарить тебя.

— Дженни, у тебя когда-нибудь были домашние животные? — спросил Марк.

Было в Марке нечто такое надежное и спокойное, что Дженни чувствовала себя уютно в его присутствие.

— У меня почтибыл питомец, — сказала она со смехом. — У одного из наших соседей в Нью-Йорке был карликовый пудель. Когда родились щенки, по дороге домой из школы я каждый день заходила к соседям, помогала ухаживать за ними. Мне было лет одиннадцать или двенадцать. Но в нашей квартире нам не разрешалось заводить животных.

— И ты всегда чувствовала себя обманутой, — высказал догадку Марк.

— Пока я росла, мне определенно казалось, что чего-то не хватает.

Когда все допили кофе, Марк отодвинул стул:

— Спасибо, Дженни. Было очень приятно.

— Когда Эрих вернется из Атланты, мне хотелось бы, чтобы ты пришел на ужин. Приводи подружку.

— Хорошая идея, — согласился Эрих, и Дженни подумала, что голос у него такой, будто он и вправду так думает. — Марк, как насчет Эмили? У нее всегда была слабость к тебе.

— У нее всегда была слабость к тебе, — поправил его Марк. — Но ладно, я ее спрошу.


Перед отъездом Эрих крепко обнял жену:

— Я так буду скучать по тебе, Дженни. Обязательно запирай двери на ночь.

— Хорошо. С нами ничего не случится.

— На дорогах гололед. Если захочешь что-нибудь купить в магазине, пусть Джо тебя отвезет.

— Эрих, я уже большая, — возразила она. — Не тревожься за меня.

— Ничего не могу поделать. Позвоню тебе вечером, родная.

В тот вечер, когда Дженни вытянулась на постели с книгой, на нее нахлынуло чувство свободы пополам с виной. В доме царила тишина, не считая гула отопления, которое то включалось, то выключалось. Иногда она слышала, как в комнате напротив говорит во сне Тина. Дженни улыбнулась, вспомнив, что девочка больше не просыпается в слезах.

Эрих, должно быть, уже добрался до Атланты. Скоро позвонит. Дженни оглядела комнату. Дверца шкафа была приоткрыта, а халат она оставила на каминном кресле с низким сиденьем и высокой спинкой. Конечно, Эрих возражал бы, но сегодня можно не беспокоиться об этом.

Дженни снова взялась за книгу. Через час зазвонил телефон. Она нетерпеливо сняла трубку:

— Здравствуй, дорогой.

— Как приятно такое слышать, Джен.

Это был Кевин.

— Кевин, — Дженни так резко поднялась с подушек, что книга соскользнула на пол. — Ты где?

— В Миннеаполисе. Театр «Гатри». У меня пробы.

Дженни стало очень неловко.

— Кевин, это замечательно, — Она постаралась, чтобы ее голос звучал убедительно.

— Посмотрим, как пойдет. А у тебя как дела?

— Очень-очень хорошо.

— А у детей?

— Просто отлично.

— Приеду с ними повидаться. Будешь завтра дома? — Слова прозвучали невнятно, а тон был резким.

— Не надо, Кевин.

— Дженни, я хочу увидеть своих детей. Где Крюгер?

Внутренний голос предупредил Дженни не признаваться в том, что Эриха не будет четыре дня.

— Сейчас его нет. Я думала, это он звонит.

— Скажи мне, как добраться до тебя. Я возьму напрокат машину.

— Кевин, ты не можешь так поступить. Эрих будет в ярости. У тебя здесь нет никаких прав.

— У меня есть все права повидаться со своими детьми. Удочерение еще не завершено. Я могу все отменить, щелкнув пальцами. Хочу быть уверен, что Тина и Бет счастливы. Хочу быть уверен, что ты счастлива, Дженни. Может, мы оба совершили ошибку. Может, нам стоит об этом поговорить. Так как мне добраться до твоего дома?

— Ты не приедешь!

— Джен, Грэнит-Плейс есть на карте. И уж наверняка все в городишке знают, где живет мистер Большая Шишка.

Дженни вцепилась в трубку, ладони у нее стали липкими. Можно представить, какие пойдут сплетни, если в городке объявится Кевин, спрашивая дорогу к ферме Крюгеров. Все равно, как если бы он сказал, что был женат на ней. Она вспомнила, какое лицо было у Эриха, когда он в день свадьбы увидел Кевина в подъезде ее дома.

— Кевин, не приезжай сюда, — умоляла она. — Ты нам все испортишь. Мы с девочками очень счастливы. Я всегда поступала с тобой порядочно. Я хоть раз тебе отказала, когда ты просил взаймы, даже если мне самой едва хватало на квартиру? Должно же это что-то значить.

— Так и есть, Дженни, — теперь в его голосе появились интимные, вкрадчивые нотки, которые она так хорошо знала. — Вообще-то я сейчас немного на мели, а ты при деньгах. Как насчет того, чтобы отдать мне и остальные деньги за мебель?

На Дженни нахлынуло облегчение. Он просто вытягивает деньги. Так все будет гораздо проще.

— Куда мне послать деньги?

— Я сам за ними приеду.

Он определенно настроен увидеться с ней. Ни в коем случае нельзя позволить ему приехать в этот дом, даже в этот город. Дженни поежилась, вспомнив, как старательно Эрих учил девочек говорить «Бет Крюгер, Тина Крюгер».

В двадцати милях отсюда в торговом центре был ресторанчик. Это единственное место для встречи, какое пришло Дженни на ум. Она быстро рассказала Кевину, как добраться туда, и согласилась встретиться с ним на следующий день в час.

Когда бывший муж повесил трубку, Дженни снова откинулась на подушки. Тихое удовольствие от вечера исчезло. Теперь она с ужасом ждала звонка Эриха. Нужно ли сказать ему, что она увидится с Кевином?

Когда Эрих наконец позвонил, Дженни так и не решила, что делать. Голос у мужа был напряженным:

— Я по тебе скучаю. Милая, я жалею, что поехал. Вечером девочки спрашивали, где я?

Дженни все никак не могла решиться и рассказать ему про Кевина.

— Конечно, спрашивали. А Бет начинает звать своих кукол «тварюшками».

Эрих расхохотался:

— Вот увидишь, они скоро заговорят как Джо. Мне пора дать тебе поспать.

Нужно сказать ему.

— Эрих...

— Да, родная?

Дженни помедлила, вдруг вспомнив удивление Эриха, когда она призналась, что отдала Кевину половину денег за мебель. Он предположил, что ей хотелось, чтобы у Кевина хватило денег на самолет до Миннесоты. Она не можетрассказать Эриху о встрече с Кевином.

— Я... я так сильно люблю тебя, Эрих. Я бы хотела, чтобы прямо сейчас ты был здесь.

— О, дорогая, я тоже. Спокойной ночи.

Дженни не спалось. В комнату струился лунный свет, отражался от хрустальной вазы. Дженни показалось, что силуэт вазы на комоде выглядит почти как погребальная урна. Интересно, может ли у пепла быть сосновый аромат? «Какая сумасшедшая, ужасная мысль, — без конца ругала она себя. — Каролина похоронена на семейном кладбище». И все же Дженни стало так неуютно, что захотелось проверить, как там девочки. Обе крепко спали. Бет подложила под щеку ладошку. Тина свернулась в позе зародыша, ее лицо было укутано шелковой оторочкой одеяла.

Дженни тихонько поцеловала дочерей. Они выглядели такими довольными. Она подумала о том, как они счастливы, что она целыми днями сидит с ними дома, и в какой восторг пришли, когда Эрих показал им пони. И Дженни безмолвно поклялась, что Кевин не испортит им эту новую жизнь.

Глава 12

Ключи от «кадиллака» были в конторе, но Эрих хранил в библиотеке запасные ключи от всех зданий и машин. Логично, если второй набор ключей от автомобиля находится там же.

Догадка Дженни оказалась правильной. Сунув ключи в карман брюк, она пораньше накормила девочек и уложила их подремать.

— Эльза, у меня есть одно дело. Вернусь к двум часам.

Женщина кивнула. Неужели она от природы так молчалива? Вряд ли. Иногда, когда они с Эрихом возвращались с лыжной прогулки, Тина и Бет уже были на ногах, и Дженни слышала, как Эльза болтает с ними, в ее быстрой речи усиливался шведский акцент. Но когда поблизости были Дженни или Эрих, Эльза хранила молчание.

Там и сям на проселочных дорогах виднелся лед, но автострада была совершенно чистой. Дженни поняла, как здорово снова оказаться за рулем. Она улыбнулась про себя, вспомнив, как вместе с Наной ездила куда-нибудь на выходные в своем подержанном «фольксвагене»-«жуке». Но после свадьбы с Кевином машину пришлось продать: расходы на нее стали слишком велики. А теперь она попросит Эриха купить ей небольшой автомобиль.

Когда Дженни приехала к ресторану, было без двадцати минут час. Как ни удивительно, Кевин уже был там, перед ним стоял почти пустой графин вина. Дженни скользнула в кабинку и посмотрела через стол:

— Привет, Кевин.

Невероятно, но меньше чем за месяц он словно постарел, выглядел не таким бодрым. Глаза у него опухли. «Он что, много пьет?» — подумала Дженни.

Кевин взял бывшую жену за руку:

— Дженни, я скучал по тебе. Скучал по детям.

Она высвободила пальцы:

— Расскажи о театре.

— Я почти уверен, что получил работу. Хорошо бы. На Бродвее яблоку негде упасть. И здесь я буду гораздо ближе к тебе и девочкам. Давай попробуем заново, Дженни.

— Кевин, ты с ума сошел.

— Нет, не сошел. Ты прекрасна, Дженни. Мне нравится твой наряд. Наверное, этот жакет стоил целое состояние.

— Наверняка, он дорогой.

— Ты стильная, Дженни. Я всегда знал это, просто не задумывался. Всегда считал, что ты будешь рядом.

Он снова накрыл ее руку своей:

— Ты счастлива?

— Да. Слушай, Эрих очень расстроится из-за того, что я виделась с тобой. Должна признаться, в прошлый раз, когда вы встречались, ты не слишком ему понравился.

— А он не слишком мне понравился, когда сунул под нос бумажку и заявил, что ты подашь на меня в суд за невыплату алиментов и наложишь арест на каждый цент, который я заработал, если я эту бумажку не подпишу.

— Эрих так сказал?

— Эрих так сказал. Честное слово, Дженни, это был поганый трюк. Я должен был получить роль в новом мюзикле Хэла Принса[175]. Из-за тяжбы все полетело бы к чертям. Жаль, я не знал, что мою кандидатуру уже вычеркнули. Поверь, тогда я не подписал бы никаких документов на удочерение.

— Все не так просто, — отметила Дженни. — Я знаю, что Эрих дал тебе две тысячи долларов.

— Это было просто взаймы.

Дженни разрывалась между жалостью к Кевину и печальной уверенностью в том, что он всегда будет использовать дочерей как зацепку, чтобы остаться в ее жизни. Она раскрыла бумажник.

— Кевин, мне пора. Вот триста долларов. Но впредь, пожалуйста, не звони мне, не пытайся увидеть детей. Если ты это сделаешь, то возникнут сложности у них, у тебя, у меня.

Взяв деньги, Кевин лениво побарабанил по ним пальцами, затем убрал в свой бумажник.

— Дженни, вот что я тебе скажу. У меня плохое предчувствие насчет тебя и детей. Не могу этого объяснить. Но предчувствие есть.

Дженни поднялась. Кевин тут же оказался рядом и прижал ее к себе:

— Я все еще люблю тебя, Дженни.

Он грубо и требовательно поцеловал ее.

Дженни не могла оттолкнуть его, не устроив сцену. Лишь через полминуты его хватка ослабла, и Дженни смогла отступить.

— Оставь нас в покое, — прошептала она. — Умоляю, предупреждаютебя, Кевин, оставь нас в покое.

Дженни чуть не налетела на официантку, которая стояла у нее за спиной, держа в руках блокнот для заказов. На них пялились две женщины за столиком у окна.

Выбегая из ресторана, Дженни поняла, почему одна из этих женщин показалась ей знакомой. В воскресенье утром в церкви она сидела напротив них с Эрихом, через проход между скамьями.

Глава 13

После того первого вечера Эрих больше не звонил. Дженни постаралась логически объяснить свою тревогу. У мужа пунктик насчет телефонов. Но он же собирался звонить каждый вечер. Стоит ли попробовать дозвониться ему в гостиницу? Несколько раз Дженни брала трубку и возвращала ее на место.

Взяли ли Кевина в театр «Гатри»? Если да, он будет откалывать здесь те же номера, что и в нью-йоркской квартире: станет являться в гости, когда будет без гроша или в сентиментальном настроении. Эрих ни за что этого не потерпит, да и для детей в этом нет ничего хорошего.

Почему Эрих не позвонил?

Домой он должен вернуться двадцать восьмого. Джо встретит Эриха в аэропорту. Нужно ли ей поехать в Миннеаполис вместе с Джо? Нет, она станет ждать на ферме и приготовит вкусный ужин. Дженни скучала по мужу. Она не осознавала, насколько сильно за последние недели они с девочками привыкли к новой жизни.

Если бы не это ужасное чувство вины из-за встречи с Кевином, то Дженни не стала бы волноваться, что Эрих не позвонил. Кевин точно собака на сене. А что, если он вернется, когда истратит триста долларов? Будет гораздо хуже, если Эрих узнает, что Дженни встречалась с бывшим мужем, а ему ничего не сказала.

Когда Эрих открыл дверь, Дженни бросилась в его объятия. Он прижал ее к себе. За несколько шагов от машины до крыльца вечерний холод забрался к нему под пальто, и губы у Эриха были прохладными. Но когда он поцеловал ее, они быстро потеплели. Слегка всхлипнув, Дженни подумала: «Все будет в порядке».

— Мне так тебя не хватало. — Они произнесли это хором.

Обняв девочек, Эрих спросил их, хорошо ли они себя вели, и после бойкого ответа вручил им яркие свертки, благосклонно улыбаясь радостным крикам по поводу новых кукол.

— Большое-большое спасибо, — торжественно произнесла Бет.

— Спасибо, папочка, — поправил ее Эрих.

— Я так и говорю, — озадаченно отозвалась Бет.

— Что ты привез мамочке? — спросила Тина.

Эрих улыбнулся Дженни:

— Мама хорошо себя вела?

Малышки кивнули.

— Ты уверена, мамочка?

Почему, когда тебе есть что скрывать, обычное поддразнивание кажется двусмысленным? Дженни вспомнила, как Нана качала головой из-за одной своей знакомой: «Она совсем никудышная, соврет даже тогда, когда ей же на пользу сказать правду».

Поступила ли Дженни так же?

— Я хорошо себя вела. — Она постаралась, чтобы эти слова прозвучали весело и непринужденно.

— Дженни, ты покраснела, — Эрих покачал головой.

Она натянуто улыбнулась:

— Где мой подарок?

Эрих порылся в чемодане.

— Раз ты любишь статуэтки «Ройял Доултон», в Атланте я решил найти тебе еще одну. Она прямо бросилась мне в глаза. Называется «Чашка чая».

Дженни открыла коробку. Это была фигурка старушки в кресле-качалке, в руке она держала чашку чая, и лицо у нее было счастливым.

— Она даже выглядит как Нана, — вздохнула Дженни.

Когда Эрих смотрел, как Дженни разглядывает статуэтку, в глазах его была нежность. А в ее глазах блестели слезы, когда она улыбнулась ему. «И Кевин все это испортит», — подумала она.

Дженни развела огонь в печке, поставила на стол графин вина и сыр. Переплетя свои пальцы с пальцами Эриха, она подвела его к дивану. С улыбкой налила вина в бокал и передала ему:

— Добро пожаловать домой.

Она села рядом с мужем, повернувшись так, чтобы ее колено прикасалось к его ноге. В этот вечер на ней была зеленая шелковая блузка с кружевным гофрированным воротником от «Сен-Лорана» итвидовые слаксы в коричнево-зеленых тонах. Дженни знала, что это один из любимых нарядов Эриха. Волосы у нее отросли и свободно спадали на плечи. Если на улице было не слишком холодно, ей нравилось ходить с непокрытой головой, и зимнее солнце высветлило золотистые пряди в ее темных волосах.

С непроницаемым лицом Эрих разглядывал жену.

— Ты прекрасна, Дженни. Принарядилась сегодня?

— Не каждый вечер мой муж возвращается домой после четырех дней отсутствия.

— Если бы я не вернулся домой сегодня вечером, твои прихорашивания были бы напрасными, надеюсь.

— Если бы ты не вернулся сегодня, то я надела бы это для тебя завтра. — Дженни решила сменить тему: — Как все прошло в Атланте?

— Кошмарно. Большую часть времени галерейщики пытались уломать меня продать «Воспоминание о Каролине». Они получили несколько крупных предложений на картину и почуяли прибыль.

— В Нью-Йорке ты столкнулся с тем же. Может, тебе прекратить выставлять эту картину?

— А может, я решил выставлять ее потому, что это по-прежнему моя лучшая работа, — тихо сказал Эрих. Послышалась ли в его голосе критика ее предложения?

— Пойду-ка я накрывать ужин. — Поднявшись, Дженни наклонилась и поцеловала мужа. — Я люблю тебя, — прошептала она.

Пока Дженни ворошила салат и размешивала голландский соус, Эрих подозвал к себе Бет и Тину. Через несколько минут обе девочки сидели у него на коленях, и Эрих оживленно рассказывал им о гостинице «Персиковое дерево» в Атланте, где стеклянные лифты поднимаются снаружи здания, прямо как ковер-самолет. Однажды он возьмет их туда с собой.

— И мамочку тоже? — спросила Тина.

Дженни с улыбкой обернулась, но улыбка погасла, когда Эрих ответил:

— Если мамочка захочет поехать с нами.

Дженни приготовила жаркое на ребрышках. Эрих ел с аппетитом, но его пальцы постоянно барабанили по столу, и, что бы Дженни ни говорила, он отвечал односложно. Наконец она сдалась и стала говорить только с детьми:

— Вы рассказали папочке, что сидели на пони?

Бет опустила вилку и посмотрела на Эриха:

— Было весело. Я сказала «н-но», но Мышка не поехала.

— Я тоже сказала «н-но», — поддакнула Тина.

— Где были пони? — спросил Эрих.

— Прямо в стойлах, — торопливо ответила Дженни. — И Джо посадил девочек всего на минутку.

— Джо слишком много на себя берет, — перебил Эрих. — Когда девочек посадят на пони, я хочу быть рядом. Хочу быть уверен, что он внимательно следит за ними. Откуда мне знать, что он не такой же безалаберный, каким был его дурень-дядя?

— Эрих, это было давным-давно.

— Когда я сталкиваюсь с этим алкашом, мне не кажется, что это было давно. А Джо сказал, что он снова вернулся в город.

По этой причине Эрих так расстроен?

— Бет, Тина, если вы доели, можете пойти и поиграть с новыми куклами.

Когда дочери убежали, Дженни спросила:

— Эрих, проблема в дяде Джо или в чем-то другом?

Он потянулся через стол и привычным жестом переплел свои пальцы с ее пальцами.

— Дело вот в чем. Мне кажется, что Джо снова катался на машине. На спидометре набежало по меньшей мере лишних сорок миль. Конечно, он отрицает, что ездил на ней, но осенью он один раз брал машину без разрешения. Он же никуда тебя не возил, правда?

Дженни стиснула кулак:

— Нет.

Нужно сказать что-нибудь про Кевина. Не дело позволять Эриху думать, что Джо обманул его.

— Эрих... я...

Тот перебил жену:

— И эти чертовы галереи. Мне пришлось четыре дня втолковывать этому придурку в Атланте, что «Воспоминание о Каролине» не продается. Думаю, это по-прежнему моя лучшая работа, и мне хочется выставлять ее, но... — Он умолк. Когда Эрих заговорил снова, тон был спокойнее: — Дженни, я стану больше рисовать. Ты же не против? Значит, придется сидеть в хижине по три-четыре дня. Но это необходимо.

Потрясенная Дженни подумала о том, как тянулись последние несколько дней. Она постаралась, чтобы ее слова прозвучали непринужденно:

— Конечно, раз это необходимо.

Когда, уложив девочек спать, Дженни вернулась в библиотеку, в глазах Эриха стояли слезы.

— Эрих, в чем дело?

Он торопливо вытер глаза тыльной стороной ладони:

— Прости, Дженни. Просто я был так подавлен. Так сильно скучал по тебе. И на следующей неделе годовщина смерти матери. Ты не знаешь, насколько это трудно для меня. Каждый год так, словно это только что случилось. Когда Джо сказал, что его дядя в наших краях, меня точно ударили. Отвратное чувство. А потом машина свернула с дороги, и я увидел освещенный дом. Я так боялся, что он окажется пустым и темным; я открыл дверь и увидел тебя, такую красивую, ты так рада была увидеть меня. Я так боялся, что, пока меня не было, я каким-то образом потерял тебя.

Дженни опустилась на колени. Отвела волосы с его лба.

— Я рада видеть тебя. Ты и представить не можешь!

Он накрыл ее губы своими.

Когда они поднялись в спальню, Дженни стала доставать одну из своих новых ночных сорочек, но остановилась. Нехотя открыла тот ящик комода, где лежала сорочка цвета морской волны. В груди сорочка оказалась тесна. Ну, может, это и есть решение проблемы, подумала Дженни. Я вырасту из этой проклятой штуки.

Позже, перед тем как провалиться в сон, она поняла, что за мысль не давала ей покоя. Эрих занимался с ней любовью только тогда, когда она надевала эту сорочку.

Глава 14

Перед рассветом Дженни услышала, как Эрих ходит по спальне.

— Ты идешь в хижину? — пробормотала она, пытаясь стряхнуть сон.

— Да, родная. — Его шепот был едва слышен.

— Ты вернешься к обеду? — начиная просыпаться, она вспомнила, как муж говорил о том, что останется в хижине.

— Не уверен.

Дверь за ним закрылась.

После завтрака Дженни с дочерьми отправилась на прогулку. Для Бет и Тины пони заняли первое место среди развлечений, вместо цыплят. Теперь девочки бежали впереди матери.

— Потише! — крикнула она. — Убедитесь, что Барон заперт.

В конюшне уже был Джо.

— Доброе утро, миссис Крюгер. — На его круглом лице вспыхнула улыбка. Из-под кепки спадали мягкие песочные волосы. — Привет, девочки.

Пони выглядели безупречно. Их густые хвосты и гривы были расчесаны и сверкали.

— Только что вычистил их для вас, — сообщил Джо. — Вы принесли сахар?

Он поднял девочек, чтобы те накормили пони сахаром.

— Теперь как насчет того, чтобы посидеть у них на спинах?

— Джо, не стоит, — ответила Дженни. — Мистер Крюгер не разрешил сажать их на пони.

— Я хочу посидеть на Динь-Динь, — заявила Тина.

Папочканам разрешит, — уверенно сказала Бет. — Мама, ты противная.

— Бет!

— Противная мама, — выговорила Тина дрожащими губами.

— Не плачь, Тина, — утешила сестру Бет. Затем подняла взгляд на Дженни. — Мамочка, пожалуйста.

Джо тоже смотрел на нее.

— Ну... — Дженни засомневалась, затем вспомнила выражение лица Эриха, когда тот сказал, что Джо слишком много на себя берет. Нельзя позволить Эриху обвинить ее в том, что она намеренно игнорирует его пожелания.

— Завтра, — уверила она. — Я поговорю с папой. А теперь пойдемте к цыплятам.

— Я хочу покататься на своем пони, — заплакала Тина. Ее ручка хлопнула Дженни по ноге. — Ты плохая мама.

Дженни нагнулась, шлепнула Тину по попке.

— А ты очень нахальная девочка.

Тина в слезах выбежала из конюшни, Бет последовала за ней.

Дженни поспешила за дочерьми. Те, держась за руки, шли к сараю. Нагнав девочек, она услышала, как Бет успокаивала сестру:

— Тина, не грусти. Мы пожалуемся папе на маму.


Джо очутился рядом с ней.

— Миссис Крюгер...

— Да, Джо, — Дженни отвернулась от него. Она не хотела, чтобы он заметил слезы у нее на глазах. Она сердцем чуяла, что, когда девочки попросят Эриха, тот разрешит им сидеть на пони в стойлах.

— Миссис Крюгер, я тут подумал... У нас дома новый щенок. Мы тут прямо по дороге, в полумиле. Может, девочки захотят взглянуть на Рэнди. Может, он отвлечет их от пони.

— Джо, это было бы здорово! — Дженни нагнала детей и присела перед Тиной. — Прости, что шлепнула тебя, Динь-Динь. Я так же сильно хочу покататься на Огненной Деве, как вы - на пони, но нужно подождать, пока папа не разрешит. А теперь Джо хочет показать нам своего щенка. Хотите пойти?

Пока они вместе шли по дороге, Джо указывал на первые знаки приближающейся весны:

— Видите, как снег уходит. Через пару недель земля будет грязнущей. Потому что из нее выйдет весь мороз. Потом начнет расти трава. Ваш папа хочет, чтобы я построил загон, где вы будете кататься верхом.

Мать Джо была дома, его отец умер пять лет назад. Мать оказалась тяжеловесной женщиной под шестьдесят. Она пригласила гостей в маленький дом, уютно обветшавший. На столах громоздились сувенирные безделушки, а стены были увешаны разномастными семейными фотографиями.

— Приятно познакомиться, миссис Крюгер. Мой Джо все время говорит о вас. Рассказывает, как вы красивы, и неудивительно. Точно так и есть. И, святые небеса, как вы похожи на Каролину! Я Мод. Зовите меня Мод.

— Где собака Джо? — спросила Тина.

— Идемте на кухню, — сказала девочкам Мод.

Те с нетерпением последовали за хозяйкой. Щенок смахивал на помесь немецкой овчарки и ретривера. Он неловко поднялся на дрожащие лапки.

— Мы нашли его на дороге, — объяснил Джо. — Должно быть, выбросили из машины. Если бы не я, он бы замерз насмерть.

Мод покачала головой:

— Вечно притаскивает домой бродячих животных. В жизни не встречала сердца добрее, чем у моего Джо. В учебе никогда мастаком не был, но, скажу я вам, с животными он волшебник. Вам бы глянуть на его последнего пса. Красавчик был. И умный до ужаса.

— Что с ним случилось? — спросила Дженни.

— Не знаем. Старались держать его за забором, но иногда он сбегал. Все хотел увязаться за Джо к вам на ферму. Мистеру Крюгеру это не нравилось.

— Я не виню мистера Крюгера, — торопливо добавил Джо. — У него была чистокровная сука, и ему не хотелось, чтобы Тарпи и близко к ней подходил. Но однажды Тарпи все же увязался за мной и залез на Джуну. Мистер Крюгер был жутко зол.

— А где теперь Джуна? — спросила Дженни.

— Мистер Крюгер избавился от нее. Сказал, толку с нее не будет, если у нее приплод от дворняжки.

— А с Тарпи что случилось?

— Не знаем, — ответила Мод. — Однажды он снова сбежал, да так и не вернулся. У меня есть подозрения, — туманно намекнула она.

— Ма, — оборвал ее Джо.

— Эрих Крюгер грозился пристрелить этого пса, — прямо сказала она. — Если Тарпи испортил его дорогую сучку, я не особо виню Эриха за то, что он слетел с катушек. Но мог бы хоть сказать. Джо все перерыл в поисках собаки. Я думала, он заболеет.

Бет и Тина сидели на корточках рядом с Рэнди. Лицо у Тины было восторженное.

— Мамочка, а можно нам собаку, пожалуйста?

— Спросим папу, — пообещала Дженни.

Пока дети играли со щенком, Дженни пила кофе с Мод. Женщина немедленно принялась расспрашивать ее. Как ей дом Крюгеров? Роскошный, правда? Должно быть, тяжко переехать из Нью-Йорка на ферму. Дженни ответила, что уверена в том, что будет счастлива.

— Каролина тоже так говорила, — туманно намекнула Мод. — Но мужики Крюгеры не слишком общительны. Женам несладко приходится. Все здесь превозносили Каролину. И уважали Джона Крюгера. Так же, как и Эриха. Но Крюгеры холодны даже со своими. И они не прощают. Если разозлились, такими и остаются.

Дженни поняла, что Мод имеет в виду роль собственного брата в смерти Каролины. Она быстро допила кофе:

— Нам пора домой.

Не успела она встать, как дверь на кухню распахнулась.

— Ну, кто это? — произнес дребезжащий голос, словно у человека были растянуты голосовые связки. Мужчине было далеко за пятьдесят, глаза покрасневшие и мутные, как у алкоголика. Он был болезненно худ, так что пояс штанов болтался где-то на бедрах.

Он уставился на Дженни, потом сощурился:

— Вы, наверно, новая миссис Крюгер, о которой я слыхал.

— Да, это я.

— Я Джош Бразерс, дядя Джо.

Электрик, виноватый в несчастном случае. Дженни сразу поняла, что Эрих придет в ярость, если узнает об этой встрече.

— Понимаю, почему Эрих выбрал вас, — вяло сказал мужчина, затем повернулся к сестре. — Поклясться можно, что это Каролина, правда, Мод? — Не дожидаясь ответа, он спросил Дженни: — Наверняка слышали про несчастный случай?

— Да.

— Версию Крюгера. Не мою, — Джош Бразерс явно собирался в очередной раз пересказать эту историю. Дженни уловила в его дыхании запах виски. В его голосе прорезались ораторские нотки. — Несмотря на то, что они разводились, Джон с ума сходил по Каролине...

— Разводились? — перебила Дженни. — Отец и мать Эриха разводились?

Мутные глаза загорелись хитрецой.

— А, Эрих не рассказал вам об этом? Ему нравится прикидываться, будто этого не было. Ну и сплетни пошли, скажу я вам, когда Каролина даже не попыталасьполучить опеку над своим единственным ребенком. Короче, в тот день я работал в сарае, и вошли Каролина и Эрих. В тот день она уезжала навсегда. У него был день рождения, он держал в руках новую хоккейную клюшку и заливался слезами. Каролина махнула мне, чтоб я вышел, вот почему я повесил лампу на гвоздь. Я слышал, как она сказала: «Прямо как этого теленочка оторвать от матери...» Потом я закрыл за собой дверь, чтоб они могли попрощаться, а через минуту Эрих закричал. Люк Гарретт давил ей на грудь и делал это дыхание «рот в рот», но мы все знали, что это без толку. Когда она поскользнулась и упала в резервуар, то схватилась за шнур и утянула лампу за собой. Ток прошел прямо через нее... У нее не было ни единого шанса.

— Джош, помолчи, — резко сказала Мод.

Дженни во все глаза смотрела на Джоша. Почему Эрих не сказал ей, что родители разводились, что Каролина оставляла его с отцом? И он был свидетелем этого кошмарного случая! Неудивительно, что теперь Эрих настолько не уверен в себе, так боится поощрять ее.

Глубоко задумавшись, Дженни взяла дочерей за руки и вполголоса попрощалась.

Пока они шли домой, Джо робко произнес:

— Мистеру Крюгеру не понравится, что мама так много наболтала и что вы виделись с дядей.

— Я не собираюсь говорить об этом, Джо, обещаю, — успокоила его Дженни.

Поздним утром проселочная дорога к ферме Крюгеров была тихой. Бет и Тина бежали впереди, радостно сгребая рыхлый снег. Дженни была подавлена и напугана. Эрих говорил о Каролине бессчетное количество раз, но даже не намекнул, что она собиралась оставить его.

«Если бы только у меня здесь был друг, — подумала Дженни. — С кем можно было бы поговорить». Она вспомнила, как могла обсудить с Наной любую проблему, как, уложив девочек, они с Фрэн за чашкой кофе обменивались сокровенными мыслями.

— Миссис Крюгер, — тихо произнес Джо. — Кажется, вам очень плохо. Надеюсь, дядя не расстроил вас. Знаю, мама вроде грубо говорит про Крюгеров, но, пожалуйста, не обижайтесь.

— Не буду, — пообещала Дженни. — Джо, сделаешь для меня кое-что?

— Что угодно.

— Когда мистера Крюгера нет поблизости, зови меня Дженни, ради бога. Я здесь собственное имя забываю.

— Я зову вас Дженни всегда, когда думаю о вас.

— Потрясающе, — с облегчением засмеялась Дженни, потом бросила взгляд на Джо. На его лице безошибочно читалось открытое обожание.

«Боже милостивый, — подумала она. — Если при Эрихе он так на меня посмотрит, начнется ад кромешный».

Глава 15

Когда они приблизились к дому, Дженни показалось, что из окна конторы за ними кто-то наблюдает. Эрих часто заходил туда по дороге из хижины.

Дженни отвела девочек в дом и стала готовить поджаренные сэндвичи и горячее какао. По кухне поплыл запах плавящегося сыра, и Тина с Бет уселись у стола, с ожиданием поглядывая на тостер.

Что могло сделать Каролину настолько несчастной, что она собиралась бросить Эриха? Сколько обиды смешано с любовью Эриха к матери? Дженни попыталась вообразить какие-нибудь обстоятельства, при которых оставила бы дочерей. Не смогла.

Дети устали после долгой прогулки и уснули, как только Дженни уложила их в постель. Она наблюдала, как потяжелели и закрылись их веки. Ей не хотелось уходить из комнаты. На минуту она присела у окна - голова закружилась. Почему?

Наконец она спустилась вниз, натянула куртку и отправилась в контору. За большим письменным столом работал Клайд. Постаравшись, чтобы ее голос звучал непринужденно, Дженни заметила:

— Эрих еще не пришел на обед. Я подумала, может, он здесь задержался.

Клайд озадаченно посмотрел на нее:

— Он забежал на пару минут по дороге в хижину, после того, как забрал продукты. Сказал, вы знаете, что он собирается остаться в хижине и рисовать.

Не сказав ни слова, Дженни повернулась к выходу. Потом ее взгляд упал на корзину для почты.

— Кстати, Клайд, если мне придет какая-нибудь почта, пока Эрих в хижине, обязательно попросите кого-нибудь принести ее мне, ладно?

— Конечно. Обычно я отдаю вашу почту Эриху.

Вашу почту... За тот месяц, что Дженни здесь прожила, она не получила ни единого письма, хотя и писала Фрэн и мистеру Хартли.

— Боюсь, он забыл об этом. — Она расслышала натянутость в своем голосе. — А много было почты?

— Письмо на прошлой неделе, две открытки. Не знаю.

— Понятно. — Дженни перевела взгляд на телефон. — А как насчет телефонных звонков?

— На прошлой неделе звонил кто-то из церкви насчет собрания. А недели две назад вам был звонок из Нью-Йорка. Хотите сказать, Эрих не передал вам эти сообщения?

— Он был так занят подготовкой к поездке, — пробормотала Дженни. — Спасибо, Клайд.

Она медленно зашагала обратно к дому. Теперь небо затянули облака. Жалящими, резкими порывами сыпал снег. Земля, начавшая было оттаивать, снова застыла. Быстро холодало.

«Я не буду делиться тобой... Дженни».Эрих буквально имел это в виду. Кто звонил из Нью-Йорка? Кевин, сообщить, что приезжает в Миннесоту? Если да, то почему Эрих не предупредил ее?

Кто прислал письмо? Мистер Хартли? Фрэн?

«Я этого так не оставлю, — подумала Дженни. — Надо что-то сделать».

— Дженни! — От сарая к ней спешил Марк Гаррогг. Своими широкими шагами он за несколько секунд преодолел расстояние между ними. Его песочные волосы растрепались. Он улыбался, но глаза оставались серьезными.

— Давненько не видались. Как дела?

Многое ли он подозревает? Можно ли обсуждать с ним Эриха? Нет, это было бы нечестно по отношению к Эриху. Но одну вещь можно сделать.

Дженни постаралась, чтобы улыбка вышла непринужденной.

— Все в порядке, — ответила она. — И я как раз хотела увидеться с тобой. Помнишь, мы говорили о том, чтобы пригласить тебя и твою подругу - ее зовут Эмили - на ужин?

— Да.

— Поужинаем восьмого марта. В день рождения Эриха. Хочу устроить для него маленький праздник.

Марк нахмурился:

— Дженни, я должен предупредить тебя. День рождения для Эриха все еще довольно сложный день.

— Знаю. — Она подняла взгляд на Марка и заметила, какой он высокий. — Это было двадцать пять лет назад, Марк. Не пора ли Эриху свыкнуться с потерей матери?

Марк, похоже, подбирал слова.

— Не торопись, Дженни. Такому человеку, как Эрих, требуется время, чтобы избавиться от привычных реакций. — И с улыбкой добавил: — Но должен сказать, ему наверняка не потребуется много времени, чтобы начать ценить то, что у него есть сейчас.

— Так вы придете?

— Обязательно. И Эмили не терпится познакомиться с тобой.

Дженни невесело рассмеялась:

— Мне тоже не терпится с кем-нибудь познакомиться.

Попрощавшись, она зашла в дом. Эльза как раз собиралась уходить.

— Девочки еще спят. Завтра, по дороге сюда, я могу заехать за покупками. Список у меня есть.

— Список?

— Да. Когда сегодня утром вы с девочками гуляли, приходил мистер Крюгер. Он сказал, что с этих пор я должна заниматься покупками.

— Чепуха, — возразила Дженни. — Я могу поехать сама, или Джо отвезет меня.

— Мистер Крюгер сказал, что забирает ключи от машины.

— Понятно. Спасибо, Эльза, — Дженни не собиралась показывать этой женщине, что испугалась.

Но когда дверь за Эльзой закрылась, она поняла, что вся дрожит. Эрих забрал ключи для того, чтобы Джо не мог взять машину? Вдруг он догадался, что это она брала машину? Дженни нервно оглядела кухню. В квартире Дженни успокаивала себя, принимаясь за большую уборку. Но этот дом безупречен.

Она уставилась на жестяные коробки на стойке. Они занимают так много места, а пользуются ими так редко. Каждая комната в этом особняке — официальна, холодна и переполнена мебелью. Это же ее дом. Наверняка Эриху будет приятно, если она наложит собственный отпечаток на это место.

На полке в буфетной Дженни освободила место для жестяных коробок. По центру комнаты стояли круглый дубовый стол и стулья. Если поставить их у южного окна, будет гораздо удобнее добираться до буфета, а во время еды любоваться далекими полями. Не побеспокоившись о том, царапают ли пол ножки стола или нет, Дженни перетащила стол к окну.

Коврик, висевший на стене в детской, отправился на чердак. Дженни решила, что, если рядом с чуянной печью поставить диван, кресла и принести мягкое кресло из библиотеки, на кухне получится приятный и уютный уголок.

Дженни быстро отправилась в гостиную, сгребла в охапку часть безделушек и отнесла их к шкафу. С трудом стащила с окон гостиной и столовой кружевные портьеры, которые закрывали солнечный свет и вид из окна. Диван в гостиной был такой тяжелый, что его едва можно было сдвинуть с места. Все же Дженни умудрилась поменять его местами со столом на козлах из красного дерева. Когда она закончила работу, комната стала просторнее и уютнее.

Она прошла по оставшимся комнатам на первом этаже, делая заметки. «Понемногу за раз», — пообещала она себе. Аккуратно сложив портьеры, отнесла их на чердак. Там оказался плетеный ковер. Если не получится самой стащить его вниз, она попросит Джо.

Подергав приглянувшийся ковер, Дженни поняла, что в одиночку с ним не справится, и из любопытства посмотрела, что еще лежит на чердаке.

Ее взгляд упал на маленький синий кожаный несессер с инициалами К.Б.К. Дженни вытащила его, чтобы рассмотреть. Интересно, он заперт? Помедлив секунду, она отстегнула защелки одну за другой. Крышка несессера откинулась.

Внутри на подставке лежали туалетные принадлежности: крема, косметика и мыло с сосновым ароматом. Под этой подставкой обнаружился ежедневник в кожаном переплете. На обложке указан год — двадцать пять лет тому назад. Раскрыв ежедневник, Дженни пролистала страницы. «2 января, 10 часов утра — учительская конференция, Эрих». «8 января: ужин, Люк Гарретт, Мейерсы, Берендсы». «10 января: вернуть книги в библиотеку». Дженни бегло просмотрела записи. «2 февраля: кабинет судьи, 9 часов утра». Слушание дела о разводе? «22 февраля: заказать хоккейную клюшку для Э.». Последняя запись: «8 марта: день рождения Эриха». Эта строчка была записана голубыми чернилами. Затем другой ручкой: «19 часов, рейс «Норд-Вест» № 241, Миннеаполис — Сан-Франциско». К этой странице прикреплен неиспользованный билет в один конец, под ним — записка.

Вверху записки напечатано имя — ЭВЕРЕТТ БОНАРДИ. «Это отец Каролины», — подумала Дженни. Она быстро прочла неровные строки: «Дорогая Каролина, мы с твоей матерью не удивились, узнав, что ты уходишь от Джона. Мы очень беспокоимся об Эрихе, но, прочитав твое письмо, согласны, что будет лучше, если он останется с отцом. Мы понятия не имели об истинных обстоятельствах. У нас не все хорошо, но мы с нетерпением ждем тебя. С любовью».

Сложив письмо, Дженни сунула его обратно в ежедневник и закрыла несессер. Что имел в виду Эверетт Бонарди, написав: «Мы понятия не имели об истинных обстоятельствах»?

Дженни медленно спустилась с чердака. Девочки еще спали. Она с любовью посмотрела на них, и тут у нее пересохло во рту. Темно-рыжие волосы малышек в беспорядке рассыпались по подушкам. Наверху каждой подушки, почти как украшения для волос, лежали круглые кусочки соснового мыла. Воздух пропитался слабым хвойным ароматом.

— Маленькие красавицы, верно? — вздохнул кто-то у Дженни над ухом. Слишком напуганная, чтобы кричать, она стремительно развернулась. Ее талию обхватила худая костлявая рука.

— О, Каролина, — вздохнула Руни Тумис, в пустых глазах стояли слезы. — Ведь мы так любим наших крошек.


Дженни умудрилась вывести Руни из комнаты, не разбудив девочек. Руни охотно последовала за ней, хотя ее рука так и лежала на талии Дженни. Женщины неловко спустились по лестнице.

— Давай выпьем чаю, — предложила Дженни, стараясь, чтобы голос звучал как обычно. Как Руни попала в дом? Должно быть, у нее все еще есть ключ.

Руни молча прихлебывала чай, не отрывая взгляд от окна.

— Арден любила эти леса, — произнесла она. — Уж конечно, знала, что нельзя ходить дальше опушки. Но она вечно лазала по деревьям. Усядется, бывало, вон на то, — Руни махнула в сторону большого дуба, — и глазеет на птиц. Я тебе говорила, что один год она была президентом клуба «Четыре Эйч»?

Голос Руни становился спокойнее, а взгляд, когда она повернулась к Дженни, был яснее.

— Ты не Каролина, — озадаченно произнесла она.

— Нет. Я Дженни.

Руни вздохнула:

— Прости. Наверное, я забыла. Что-то на меня нашло, один из приступов. Думала, что на работу опаздываю. Думала, что проспала. Уж конечно, Каролине было бы все равно, но мистер Джон Крюгер так строг.

— И у тебя был ключ? — спросила Дженни.

— Свой ключ я забыла. Дверь была не заперта. Но у меня же больше нет ключа, правда?

Дженни была уверена, что кухонная дверь заперта. С другой стороны... Она решила не пытаться поймать Руни на слове.

— И я поднялась наверх заправить постели, — продолжала Руни. — Но они все были убраны. А потом я увидела Каролину. То есть тебя.

— И ты положила сосновое мыло девочкам на подушки? — спросила Дженни.

— О нет. Наверное, это Каролина. Она любила этот аромат.

Бесполезно. В голове у Руни все слишком перемешалось, чтобы отделить воображение от реальности.

— Руни, ты когда-нибудь ходишь в церковь или на собрания? К вам приходят в гости друзья?

Руни покачала головой.

— Раньше я всюду ходила с Арден, в клуб «Четыре Эйч», на школьные пьесы, концерты ее группы. Но больше не хожу. — Теперь ее взгляд прояснился. — Мне здесь не место. Эриху это не понравится. — Женщина занервничала. — Ты же не скажешь Эриху или Клайду, правда? Обещай, что не скажешь.

— Конечно, не скажу.

— Ты прямо Каролина: добрая, красивая и милая. Надеюсь, с тобой ничего не случится. Было бы так ужасно. Под конец Каролина так рвалась отсюда. Бывало, говорила: «Руни, у меня такое чувство, что случится что-то ужасное. А я так беспомощна».

Руни поднялась.

— Ты разве без пальто пришла? — спросила Дженни.

— Не заметила, наверное.

— Подожди минутку. — Из шкафа в холле Дженни вытянула свой пуховик. — Надень его. Смотри, идеально на тебе сидит. Застегни у шеи. На улице холодно.

Разве не практически то же самое сказал ей Эрих после первого обеда в «Русской чайной»? Это и в самом деле было меньше двух месяцев назад?

Руни неуверенно огляделась:

— Если хочешь, помогу тебе сдвинуть обратно стол, пока Эрих не вернулся.

— Я не собираюсь двигать стол обратно. Он останется именно там, где он есть.

— Однажды Каролина поставила его к окну, но Джон сказал, что она хочет покрасоваться перед мужчинами с фермы.

— А она что ответила?

— Ничего. Просто надела свою зеленую накидку, вышла наружу и села на качели на крыльце. Прямо как на картине. Однажды сказала мне, что ей по нраву там сидеть и смотреть на запад, потому что там ее родня. Ей их ужасно не хватало.

— Разве они никогда не приезжали в гости?

— Никогда. Но все равно ферму Каролина любила. Выросла в городе, но всегда говорила: «Этот край так прекрасен, Руни, так необыкновенно действует на меня».

— А потом она уехала?

— Что-то стряслось, и она решила, что нужно уехать.

— Что же?

— Не знаю, — Руни опустила глаза. — Это пальто красивое. Мне нравится.

— Пожалуйста, оставь себе, — сказала Дженни. — Здесь я его и двух раз не надела.

— Тогда можно я сошью девочкам свитера, как ты обещала?

— Конечно, можно. И, Руни, я хотела бы быть твоим другом.

Стоя у порога кухни, Дженни наблюдала за худенькой фигуркой, теперь тепло укутанной, сгибающейся под порывами ветра.

Глава 16

Труднее всего было ждать. Сердится ли Эрих? Или он просто так погрузился в рисование, что не захотел отвлекаться? Осмелится ли Дженни пойти в лес, найти хижину и столкнуться с ним лицом к лицу?

Нет, этого она делать не должна.

Дни тянулись бесконечно. Даже малышки не находили себе места. «Где папочка?» — постоянно спрашивали они. За такое короткое время они очень привязались к Эриху.

«Пусть Кевин держится от нас подальше, — молилась Дженни. — Боже, пусть он оставит нас в покое».

Она вплотную занялась домом. Переставляла мебель в одной комнате за другой: иногда меняла местами стол или кресло, иногда производила коренные изменения. Эльза с неохотой помогла хозяйке снять остальные тяжелые кружевные портьеры.

— Слушай, Эльза, — наконец твердо заявила Дженни. — Эти портьеры исчезнут, и я больше не желаю слышать о том, чтобы уточнить насчет этого у мистера Крюгера. Либо помогай, либо нет.

Ферма снаружи выглядела серой и унылой. Пока лежал снег, ферма обладала красотой в стиле картин Курье и Ивза. Дженни была уверена, что, когда придет весна, сочная зелень полей и деревьев будет прекрасна. Сейчас же замерзшая грязь, коричневые поля, темные стволы и затянутое тучами небо нагоняли на нее тоску и подавляли.

Вернется ли Эрих на свой день рождения? Он говорил ей, что этот день всегда проводит на ферме. Стоит ли ей отменить праздничный ужин?

Одинокие вечера тянулись до бесконечности. В Нью-Йорке, уложив детей спать, Дженни частенько отправлялась в постель, прихватив книгу и чашку чая. На ферме была отличная библиотека. Но книги в этой библиотеке не располагали к неспешному чтению. Они стояли ровными рядами, скорее по размеру и цвету, чем по автору или теме. На Дженни они оказывали такое же действие, что и мебель в пластиковых чехлах - она терпеть не могла к ним прикасаться. Но эта проблема разрешилась, когда в одну из своих вылазок на чердак она заметила коробку с надписью «Книги - К.Б.К.». Дженни с радостью взяла себе парочку уютно потрепанных, зачитанных томов.

Но хотя Дженни и читала допоздна, она обнаружила, что ей все труднее и труднее уснуть. Обычно стоило ей закрыть глаза, как она тут же крепко засыпала на много часов. А теперь она начала часто просыпаться, видеть смутные, пугающие сны, в которых скользили туманные фигуры.

Седьмого марта, после особенно тревожной ночи, Дженни приняла решение. Ей нужно больше физической нагрузки. После обеда она вышла из дома в поисках Джо и обнаружила его в конторе. Его искренняя радость успокоила Дженни. Она быстро объяснила:

— Джо, я сегодня же хочу начать уроки верховой езды.

Через двадцать минут Дженни сидела верхом на кобыле, пытаясь не забыть наставления Джо.

Она поняла, что ей очень нравится ездить верхом. Забыла о холоде, резком ветре, о том, что бедра болят, а ладони горят от поводьев. Она тихо разговаривала с Огненной Девой.

— Ну, старушка, дай мне хоть попробовать, — просила она. — Я буду ошибаться, но я в этом деле новичок.

К концу часа Дженни почувствовала, что движется в такт с лошадью. Она заметила Марка, наблюдающего за ней, и помахала ему. Он подошел ближе:

— Неплохо держишься. Ты первый раз на лошади?

— Самый первый, — Дженни принялась спешиваться.

Марк быстро подхватил кобылу под уздцы:

— Надо слезать с другой стороны.

— Ой, прости! — Она легко спрыгнула на землю.

— Ты молодчина, Дженни, — сказал Джо.

— Спасибо. Ты можешь по понедельникам?

— В любое время, Дженни.

Вместе с ней Марк зашагал к дому.

— Ты нашла поклонника в лице Джо.

Прозвучало ли в его голосе своего рода предупреждение?

Дженни сухо заметила:

— Он хороший учитель, и наверняка Эриху будет приятно узнать, что я учусь кататься верхом. То, что я начала брать уроки, будет сюрпризом для него.

— Вряд ли, — возразил Марк. — Он довольно долго наблюдал за тобой.

Наблюдал за мной?

— Да, из леса, почти полчаса. Я решил, что ему не хотелось заставлять тебя нервничать.

— А где он сейчас?

— На минуту зашел в дом, а потом отправился обратно в хижину.

Эрих был в доме?

«Говорю как дура», — подумала Дженни, расслышав удивление в своем голосе.

Остановившись, Марк взял ее за руку и развернул к себе.

— В чем дело, Дженни? — спросил он. Почему-то ей представилось, как он осматривает животное, выискивая причину боли.

Они были почти у крыльца.

— С тех пор как Эрих вернулся из Атланты, он живет в хижине, — сердито произнесла Дженни. — Просто мне сейчас довольно одиноко. Я привыкла вертеться как белка в колесе, когда вокруг люди, а теперь... Наверное, чувствую себя оторванной от жизни.

— Вот увидишь, после завтрашнего дня станет гораздо лучше, — утешил Марк. — Кстати, ты точно хочешь, чтобы мы пришли на ужин?

— Нет. То есть я даже не уверена, будет ли Эрих дома. Может, перенесем на тринадцатое? Тогда празднование дня рождения не будет совпадать с годовщиной смерти матери. Если он к тому времени еще не вернется, я тебе позвоню, и вы с Эмили решите, хочется ли вам просто прийти ко мне в гости или пойти куда-нибудь развлечься.

Дженни испугалась, что в ее словах прозвучала обида. «Что это со мной?» — в ужасе подумала она.

Марк взял ее руки в свои:

— Дженни, будет Эрих дома или нет, мы все равно придем. Черт возьми, и раньше случалось, что Эрих набрасывался на меня, когда был не в настроении. Но самое главное, что, когда у него это проходит, он просто чудо - умный, щедрый, талантливый, добрый. Дай ему возможность пережить завтрашний день, и посмотришь, не станет ли он снова настоящим Эрихом.

Слегка улыбнувшись, он сжал ее руки, отпустил и пошел прочь. Вздыхая, Дженни вошла в дом. Эльза собиралась уходить. Тина и Бет, скрестив ноги и сжав в руках цветные карандаши, расположились на полу.

— Папа принес нам новые раскраски, — объявила Бет. — Хорошие, правда?

— Мистер Крюгер оставил для вас записку, — Эльза указала на запечатанный конверт на столе.

Во взгляде женщины Дженни заметила любопытство. Сунув записку в карман, она сказала:

— Спасибо.

Когда за уборщицей закрылась дверь, Дженни вытащила и разорвала конверт. На листке бумаги крупным четким почерком Эриха было написано одно предложение: «Надо было подождать, когда я буду ездить верхом вместе с тобой».

— Мама, мамочка, — Бет дергала ее за куртку. — Мама, тебе плохо?

Выдавив улыбку, Дженни опустила взгляд на печальное личико дочери. Подбежала и Тина, сморщившись, глаза на мокром месте.

Смяв записку, Дженни сунула ее в карман.

— Нет, родная, все в порядке. Просто на секунду стало нехорошо.

Она не обманула Бет. Пока Дженни читала записку, нахлынула волна тошноты. «Боже мой, — подумала она, — неужели он всерьез? Он не пускает меня на церковные собрания. Не позволяет пользоваться машиной. А теперь даже не позволит мне учиться верховой езде, пока сам рисует».

«Эрих, не порти все, — безмолвно воспротивилась Дженни. — Нельзя убить двух зайцев разом. Нельзя сидеть в хижине затворником, рисуя, и рассчитывать, что я стану сидеть, сложив руки, и поджидать тебя. Нельзя быть настолько ревнивым, что я боюсь быть честной с тобой».

Дженни затравленно огляделась. Нужно ли ей встать в позу, упаковать вещи и вернуться в Нью-Йорк? Если и есть возможность сохранить их отношения, то Эриху придется обратиться к специалисту, который поможет ему преодолеть этот собственнический инстинкт. Если она уйдет от мужа, тот поймет, что она настроена серьезно.

Куда ей поехать? И с чем?

В бумажнике ни единого доллара. Нет денег на дорогу, нет жилья, нет работы. И ей не хочется бросать мужа.

Дженни испугалась, что ее вот-вот стошнит.

— Скоро вернусь, — прошептала она и поспешила наверх. В ванной отжала полотенце, намоченное в холодной воде, и вытерла лицо. В зеркале отразилась ее болезненная, неестественная бледность.

— Мамочка, мама, — Бет и Тина поднялись следом за ней и теперь стояли в коридоре.

Встав на колени, Дженни притянула дочерей к себе и крепко обняла.

— Мама, ты делаешь мне больно, — запротестовала Тина.

— Прости, милая. — Теплые, живые тельца рядом с ней помогли восстановить самообладание, и она сказала: — У вас обеих замечательная мама.

День тянулся медленно. Чтобы убить время, Дженни с дочерьми устроилась у спинета и принялась учить их подбирать ноты. Теперь, когда портьеры не закрывали окна гостиной, можно было любоваться закатом. Тучи унесло ветром, и небо сияло холодной красотой, розовато-лиловыми, оранжевыми, желтыми и розовыми красками.

Оставив дочерей колотить по клавишам, Дженни подошла к кухонной двери, выходившей на западное крыльцо. От ветра тихо шевелились качели. Не обращая внимания на холод, Дженни стояла на крыльце, любуясь догорающим закатом. Когда последние краски растворились без следа, она повернулась, чтобы зайти в дом.

Ее внимание привлекло движение в лесу. Дженни пристально вгляделась туда. Кто-то наблюдал за ней - туманная фигура, почти скрытая двойным стволом дуба, на который раньше взбиралась Арден.

— Кто здесь? — резко выкрикнула Дженни.

Тень отступила в лес, словно пытаясь спрятаться за кустарником.

— Кто здесь? — снова крикнула Дженни. Чувствуя только гнев из-за того, что кто-то нарушил ее уединение, Дженни спустилась по ступенькам крыльца и направилась к лесу.

Из-под дуба шагнул Эрих и с распростертыми объятиями побежал к ней.


— Но, дорогая, я же просто шутил. Как ты могла хоть на секунду подумать, что я всерьез? — Эрих забрал у жены смятую записку. — Ну, давай ее выбросим. — Он сунул бумагу в печь: — Вот, ее больше нет.

Дженни в замешательстве смотрела на мужа. В нем не было и следа нервозности. Он легко улыбался и качал головой, удивляясь ей.

— Дженни, трудно поверить, что ты восприняла это всерьез. — Он засмеялся. — Я думал, тебе польстит, что я притворяюсь ревнивым.

— Эрих!

Он сомкнул руки у нее на талии и потерся щекой о ее щеку:

— М-м, какая ты сладкая.

Ни слова о том, что они неделю не виделись. И эта записка не былашуткой. Эрих целовал ее щеку.

— Я люблю тебя, Джен.

На секунду Дженни застыла. Она поклялась, что поднимет эту тему - его отсутствие, ревность, ее письма. Но не хотелось начинать ссору. Она соскучилась по мужу. Вдруг весь дом снова наполнился весельем.

Девочки услышали голос Эриха и прибежали в комнату.

— Папа, папа!

Он взял их на руки.

— Эй, вы здорово играли на пианино. Наверное, скоро придется давать вам уроки. Хотите?

«Марк прав, — подумала Дженни. — Нужно быть терпеливой, не торопить Эриха».

Когда муж посмотрел на нее поверх макушек девочек, ее улыбка была искренней.

За ужином царила праздничная атмосфера. Дженни приготовила итальянский соус «карбонара» и салат из эндивия. Из подставки для винных бутылок Эрих снял бутылку шабли.

— Работать в хижине становится все труднее, Дженни, — признался он. — Особенно когда я знаю, что пропускаю вот такие ужины. — Он пощекотал Тину. — И совсем невесело быть вдали от своей семьи.

— И от своего дома, — добавила Дженни. Она решила, что настал подходящий момент для того, чтобы заговорить о перестановке. — Ты не сказал, что думаешь о том, как я передвинула мебель.

— Я медленно соображаю, — непринужденно обронил он. — Дай мне подумать над этим.

Все оказалось не так страшно. Поднявшись, Дженни обошла вокруг стола и обняла мужа за шею.

— Я так боялась, что ты расстроишься.

Эрих пригладил ей волосы. Как всегда, его близость взволновала ее, отогнала прочь сомнения и неуверенность.

Бет, которая недавно ушла из-за стола, прибежала обратно:

— Мама, ты любишь папочку сильнее, чем нашего другого папу?

«Бога ради, с чего ей вздумалось спросить об этом сейчас?» — безысходно подумала Дженни. Она отчаянно подбирала слова, но на ум пришла только правда.

— Твоего первого папу я любила в основном из-за вас с Тиной. А почему ты хочешь узнать об этом?

Эриху же она сказала:

— Они много недель и не упоминали про Кевина.

Бет показала на Эриха:

— Потому что этот папочкаспросил меня, люблю ли я его сильнее, чем нашего первого папу.

— Эрих, я бы не стала обсуждать такое с девочками.

— Зря это я, — покаянно произнес он. — Наверное, просто не терпелось узнать, начала ли тускнеть их память об отце. — Эрих обнял жену. — Как насчет твоей памяти, дорогая?


Купая детей, Дженни не торопилась. Наблюдая, как они весело плещутся в ванне, она почему-то успокаивалась. Дженни завернула малышек в пушистые полотенца, любуясь их крепенькими телами и зачесывая назад влажные кудряшки. Когда она застегивала их пижамы, руки у нее дрожали.

«Становлюсь такой нервной, — разозлилась она сама на себя. — Чувствую себя такой нечестной, что неправильно понимаю любую мелочь, которую говорит Эрих. Кевин, будь ты проклят».

Она услышала, как молятся девочки.

— Боже, благослови маму и папу, — нараспев говорила Тина. Замолкла, затем подняла взгляд. — Нужно ли сказать: «Боже, благослови обоих пап»?

Дженни прикусила губу. Эрих начал все это. Она не собирается запрещать детям молиться за Кевина. И все же...

— Почему бы сегодня не сказать: «Боже, благослови всех»? — предложила она.

— И Огненную Деву, и Динь-Динь, и Мышку, и Джо... — добавила Бет.

— И Рэнди, — напомнила сестре Тина. — А можно нам тоже щеночка?

Дженни уложила девочек в постель, поняв, что с каждым вечером все неохотнее спускается вниз. Когда она была одна, дом казался слишком большим и тихим. В ветреные ночи деревья издавали скорбный пронизывающий вой.

А теперь, когда Эрих здесь, Дженни не знает, чего ждать. Останется ли он на ночь или вернется в хижину?

Она спустилась вниз. Эрих сварил кофе.

— Должно быть, девочки порядком запачкались, милая, раз ты так долго с ними возилась.

Она собиралась спросить мужа о ключах от машины, но он не дал ей и рта раскрыть. Подхватил поднос с кофейным сервизом:

— Давай посидим в главной гостиной, и дай мне рассмотреть твои перемены.

Следуя за мужем, Дженни заметила, как хорошо его белый свитер с узором «косичкой» оттеняет темно-золотые волосы.

«Мой красивый, знаменитый, талантливый муж», — подумала она и с иронией вспомнила слова Фрэн: «Он слишком идеален».

В гостиной Дженни показала Эриху, что благодаря перестановке и отсутствиюлишних безделушек можно по достоинству оценить прелестные вещи в комнате.

— Куда ты все убрала?

— Портьеры на чердаке. Мелочи - в шкафу в кладовке. Тебе не кажется, что лучше, когда под «Воспоминанием о Каролине» стоит стол? Я всегда думала, что узор на диване отвлекает от картины.

— Возможно.

Дженни не могла понять, какое у него впечатление. Нервничая, она постаралась нарушить тишину разговором:

— И тебе не кажется, что когда свет падает именно так, мы лучше видим мальчика - тебя? До этого твое лицо было практически в тени.

— Это что-то новенькое. Детское лицо и не должно было выделяться. Дженни, как специалист по изобразительному искусству, работавший в известной галерее, ты должна понимать это, — рассмеялся Эрих.

Он пошутил? Или просто во всем, что он говорит сегодня вечером, чувствуются шпильки? Взяв кофейную чашку, Дженни поняла, что у нее дрожит рука. Чашка выскользнула из пальцев, и кофе забрызгал диван и восточный ковер.

— Дженни, родная, почему ты так нервничаешь? — Эрих беспокойно поморщился и взялся промокать пятно своей салфеткой.

— Не размазывай кофе, — предупредила Дженни. Поспешив на кухню, она взяла из холодильника бутылку газированной воды и принялась губкой яростно промокать пятна.

— Слава богу, что я не успела добавить сливки, — прошептала она.

Эрих промолчал. Сочтет ли он диван и ковер пропавшими, как и обои в столовой?

Но газированная вода со своей задачей справилась.

— Вроде все, — Дженни медленно поднялась. — Прости, Эрих.

— Милая, не беспокойся об этом. Но скажи, почему ты так расстроена? Ты ведь и правдарасстроена. Например, эта записка. Несколько недель назад ты поняла бы, что я дразню тебя. Дорогая, чувство юмора - одна из самых очаровательных черт твоей натуры. Не теряй его, пожалуйста.

Дженни знала, что муж прав.

— Прости, — с несчастным видом повторила она. Она расскажет Эриху о встрече с Кевином. Ей нужно прояснить обстановку, несмотря ни на что. — Я потому такая, что...

Зазвонил телефон.

— Дженни, ответь, пожалуйста.

— Это не меня.

Телефон звенел.

— Откуда ты знаешь? Клайд говорит, что на прошлой неделе кто-то раз десять бросал трубку, не хотел оставлять сообщение на автоответчике. Так что сегодня вечером я велел перевести звонки сюда.

Дженни обреченно прошла на кухню, Эрих - за ней. Телефон прозвонил в третий раз. Еще не сняв трубку, она знала, что это Кевин.

— Дженни, поверить не могу, что дозвонился до тебя. Этот чертов автоответчик! Ты как? — Голос у Кевина был жизнерадостный.

— Все нормально, Кевин. — Она чувствовала взгляд Эриха, тот склонился к телефону, чтобы слышать разговор. — Чего ты хочешь?

Заговорит ли Кевин об их встрече?Если бы только сначала она рассказала Эриху...

— Поделиться хорошими новостями. Меня официально приняли в труппу «Гатри».

— Рада за тебя, — сухо отозвалась она. — Но, Кевин, я не хочу, чтобы ты мне звонил. Я запрещаю тебе. Эрих здесь, и ему очень не нравится, что ты общаешься со мной.

— Слушай, Дженни, я буду звонить столько, сколько захочу. Скажи своему Крюгеру, что он может порвать эти бумажки на удочерение. Я иду в суд, чтобы остановить процесс. Опеку можешь оставить за собой, я буду платить алименты, но эти дети - Макпартленды, и так оно и будет. Кто знает, может, однажды мы с Тиной станем как Татум и Райан О'Нил[176]. Она настоящая маленькая актриса. Все, пора бежать. Меня вызывают. Я перезвоню. Пока.

Дженни медленно опустила трубку.

— Он может остановить удочерение? — спросила она.

— Может попробовать. Но у него ничего не выйдет, — ледяным тоном отрезал Эрих, взгляд у него был холодным.

— «Как Татум и Райан О'Нил», боже мой, — недоверчиво произнесла Дженни. — Я бы почти восхищалась им, если бы знала, что ему нужны дети, по-настоящему нужны. Но это!

— Дженни, я предупреждал, что ты совершаешь ошибку, позволяя ему тянуть из тебя деньги, — сказал Эрих. — Если бы ты поволокла его в суд из-за алиментов, то разделалась бы с ним еще два года назад.

Эрих был прав, как обычно. Вдруг Дженни почувствовала себя безмерно усталой, и слабая тошнота вернулась.

— Я иду спать, — резко сказала она. — Эрих, ты останешься на ночь?

— Не знаю.

— Ясно.

Выйдя из кухни, Дженни зашагала по холлу к лестнице. Не успела она пройти и нескольких футов, как муж нагнал ее.

— Дженни...

— Что, Эрих? — обернулась она.

Теперь его взгляд потеплел, лицо было обеспокоенное и мягкое.

— Я знаю, в том, что Макпартленд беспокоит тебя, твоей вины нет. Честное слово, знаю. Не нужно было огорчаться из-за тебя.

— Когда ты огорчаешься, мне гораздо труднее.

— Мы это решим. Дай мне пережить следующие несколько дней. Потом мне станет лучше. Постарайся понять. Может, это потому, что как раз перед смертью мама пообещала, что в мой день рождения всегда будет рядом. Может, именно поэтому я так подавлен в эти дни. Я так остро ощущаю ее присутствие - и ее потерю. Постарайся понять меня, постарайся простить, когда я делаю тебе больно. Я не нарочно, Дженни. Я тебя люблю.

Они сжали друг друга в объятиях.

— Эрих, пожалуйста, — умоляла Дженни. — Пусть это будет последний год, когда ты так себя ведешь. Двадцать пять лет прошло. Двадцать пять лет. Сейчас Каролине было бы пятьдесят семь. А ты все еще думаешь о ней как о молодой женщине, чья смерть стала трагедией. Так и было, но все прошло. Нужно жить дальше. Мы можем быть так счастливы. Позволь мне разделить твою жизнь по-настоящему. Приведи в гости своих друзей. Покажи мне мастерскую. Купи мне маленький автомобиль, чтобы я могла отправиться за покупками, или в художественную галерею, или свозить девочек в кино, пока ты рисуешь.

— Хочешь иметь возможность встретиться с Кевином, да?

— О боже, — Дженни отстранилась. — Эрих, отпусти меня спать. Я действительно плохо себя чувствую.

Он не пошел за ней наверх. Дженни заглянула к девочкам. Те уже спали. Когда Дженни поцеловала Тину, та заворочалась.

Она зашла в спальню. Слабый аромат сосны, который постоянно ощущался в комнате, сегодня был насыщеннее. Это потому, что ее подташнивает? Взгляд Дженни упал на хрустальную вазу. Завтра она перенесет эту вазу в гостевую спальню. «О, Эрих, останься на ночь, — молчаливо взмолилась она. — Не уходи в таком настроении». А что, если Кевин начнет донимать их звонками? Что, если он остановит удочерение? Что, если получит право регулярно навещать дочерей? Эрих этого не перенесет. Это разрушит их брак.

Забравшись в постель, Дженни решительно открыла книгу. Но сосредоточиться не смогла. Глаза слипались, а тело болело в непривычных местах. Джо предупреждал ее, что так и будет от верховой езды.

— Подадут весточку такие мышцы, о которых вы и не подозревали, — ухмыльнулся он.

Наконец Дженни выключила свет. Чуть позже расслышала шаги в холле. Эрих? Она приподнялась на локте, но шаги последовали вверх по лестнице на чердак. Что он там делает? Через несколько минут она услышала, как он спускается. Наверное, тащит что-нибудь. Через каждые несколько ступенек раздавался глухой стук. Что он делает?

Дженни уже собиралась встать и выяснить это, когда услышала шум внизу - шум передвигаемой мебели.

«Ну конечно», — подумала она.

Наверх Эрих поднимался за коробкой с портьерами. А теперь двигает мебель, возвращая ее на прежние места.

Когда утром Дженни спустилась вниз, портьеры вновь висели на окнах; все столы, стулья и безделушки вернулись на свои законные места, а ее растения в горшках исчезли. Позже она обнаружила их за амбаром, в контейнере для мусора.

Глава 17

Дженни во второй раз медленно обошла комнаты внизу. Эриху удалось вернуть каждую вазу, лампу и скамеечку для ног в точности туда, где они стояли раньше. Он даже разыскал уродливую резную скульптуру совы, которую Дженни запихнула подальше в неиспользуемый шкаф над печью.

Она знала, чего ожидать, но все же поразилась абсолютному неприятию ее пожеланий и вкуса. Наконец она сварила себе кофе и вернулась в постель. Дрожа, Дженни завернулась в одеяла и откинулась на подушки, прислоненные к массивному изголовью. Еще один холодный и грустный день. Небо было серым и туманным, оконные стекла гремели от резкого ветра.

Восьмое марта, тридцать пятый день рождения Эриха, двадцать пятая годовщина смерти Каролины. Когда в то последнее утро своей жизни Каролина проснулась в этой постели, болело ли у нее сердце оттого, что она оставляет единственного ребенка? Или она проснулась, считая часы, оставшиеся до отъезда из этого дома?

Дженни потерла тупо ноющий лоб. Она снова плохо спала. Ей снился Эрих. На его лице было все то же выражение, которое она никак не могла понять. Когда пройдет эта годовщина и он вернется в дом, Дженни спокойно поговорит с ним. Попросит вместе с ней обратиться к психотерапевту. Если он откажется, тогда ей придется подумать над тем, не увезти ли дочерей в Нью-Йорк.

Куда?

Может, она сумеет устроиться на прежнюю работу. Может, Кевин одолжит ей несколько сотен долларов на самолет. Одолжит. Да он сам должен ей сотни. На время Фрэн позволит Дженни с малышками спать у нее дома. Было бы очень неудобно просить об этом кого-то другого, но Фрэн - лучшая подруга.

«У меня нет ни цента, — подумала Дженни. — Но дело не в этом. Я не хочу бросать Эриха. Я его люблю. И хочу быть с ним до конца жизни».

Она так замерзла. Надо принять горячий душ. А потом она наденет этот теплый свитер с ромбами. Он в шкафу.

Взглянув на шкаф, Дженни поняла, что подсознательно беспокоило ее.

Когда она встала с постели, то достала халат из шкафа. Но вчера вечером она оставила его на скамейке, отодвинутой от туалетного столика. А теперь скамейка стояла ровнехонько.

Неудивительно, что ей приснилось лицо Эриха. Должно быть, она почувствовала, что муж в комнате. Почему он не остался? Дженни задрожала, кожа покрылась мурашками. Но дело не в холоде. Она боялась. Боялась Эриха, собственного мужа? «Конечно же, нет, — сказала Дженни себе. — Я боюсь его неприятия. Он пришел ко мне, а потом оставил меня. Вернулся ли Эрих ночью в хижину или спал в доме?»

Тихо надев халат и тапочки, Дженни вышла в холл. Дверь в детскую Эриха была закрыта. Она прислушалась. Ни звука. Медленно повернув ручку, она отворила дверь.

Эрих свернулся на кровати, укутавшись в яркое лоскутное одеяло. Было видно только его ухо и волосы, лицо же скрылось в складках мягкой материи. Тихо войдя в комнату, Дженни ощутила знакомый слабый аромат. Она склонилась над Эрихом. Он спал, уткнувшись носом в ночную сорочку цвета морской волны.

Когда Эрих спустился вниз, Дженни с девочками почти закончили завтракать. Он отказался даже от кофе. На нем уже была тяжелая парка, а в руках - охотничья винтовка, явно дорогая, даже на неопытный взгляд Дженни. Она нервно оглядела оружие.

— Не знаю, вернусь ли я вечером, — сказал Эрих. — Не знаю, чем займусь. Сегодня просто буду где-нибудь на ферме.

— Хорошо.

— Не передвигай больше мебель, Дженни. По-твоему мне не понравилось.

— Это я поняла, — невозмутимо ответила она.

— Сегодня мой день рождения. — Его голос был высоким, юным, точно голос мальчика. — Не собираешься поздравить меня?

— Лучше подожду до вечера пятницы. На ужин придут Марк и Эмили. Отметим вместе с ними. Так разве не лучше?

— Может быть. — Эрих подошел к жене. По ее руке скользнула холодная сталь винтовки. — Ты любишь меня, Дженни?

— Да.

— И ты никогда меня не бросишь?

— Я бы никогда не захотела бросить тебя.

— Вот и Каролина так сказала, слово в слово. — Взгляд его стал задумчивым.

Дети притихли.

— Папочка, можно мне с тобой? — попросила Бет.

— Не сейчас. Скажи, как тебя зовут.

— Бет Крю-грр.

— Тина, а тебя как зовут?

— Тина Крю-грр.

— Очень хорошо. Куплю вам обеим подарки. — Поцеловав девочек, Эрих вернулся к жене. Прислонив винтовку к печи, он взял руки Дженни и погладил ими свои волосы.

— Сделай так, — прошептал он. — Пожалуйста, Джен.

Теперь он пристально смотрел на нее. В точности как во сне. Охваченная нежностью, Дженни послушалась. Он казался таким уязвимым, а ночью не сумел прийти к ней за утешением.

— Хорошо, — улыбнулся он. — Так хорошо. Спасибо. — И, подхватив винтовку, подошел к двери: — До свидания, девочки. — Улыбнувшись Дженни, он помедлил. — Милая, у меня идея. Давай сегодня вечером поужинаем где-нибудь вдвоем. Я попрошу Руни и Клайда посидеть с девочками.

— О, Эрих, я с радостью!

«Если он начал делить этот день со мной... это прорыв, — подумала она. — Хорошее предзнаменование».

— Я забронирую столик в «Гроувленд Инн» на восемь часов. Дорогая, я обещал сводить тебя туда. Там лучшая кухня в округе.

Она встречалась с Кевином в «Гроувленд Инн».Дженни почувствовала, как бледнеет.

Когда Дженни с малышками пришли в конюшню, Джо ждал их. Пропала его обычная солнечная улыбка, а юное лицо непривычно исказилось от тревоги.

— Сегодня утром пришел дядя Джош. Он был порядком навеселе, и мамка велела ему проваливать. Он не закрыл дверь, и Рэнди сбежал. Я надеюсь, что с ним ничего не случится. К машинам он не привык.

— Иди поищи его, — велела Дженни.

— Мистеру Крюгеру не понравится...

— Джо, все обойдется. Я прослежу за этим. Если с Рэнди что-нибудь случится, девочки будут в отчаянии.

Она посмотрела, как Джо торопливо шагает по раскисшей дороге, потом сказала:

— Пойдемте, девочки. Давайте прогуляемся. А пони навестите потом.

Обогнав Дженни, малышки бежали через поля. Их резиновые сапоги хлюпали по грязи. Земля оттаивала. Может, весна наступит пораньше. Дженни представила, как эти поля облекутся плотью — люцерной и травой; а ветви редких голых деревьев потяжелеют от листвы.

Даже ветер стал не таким резким. Дженни разглядела, что на южных пастбищах скот опускает головы к земле, обнюхивая ее, точно предвкушая скорый миг, когда появятся ростки.

«Мне бы хотелось развести сад, — подумала Дженни. — Понятия не имею как, но можно научиться». Может, она чувствует себя так ужасно оттого, что ей не хватает движения? Дело не только в нервах, снова вернулась вязкая тошнота. Дженни вдруг остановилась. Возможно ли это? Боже милостивый, возможно ли?

Ну конечно, возможно.

Когда она носила Бет, то чувствовала себя так же.

Она беременна.

Это объясняет, почему сорочка стала тесной в груди; это объясняет головокружение и тошноту; объясняет даже депрессию.

Какой чудесный подарок Эриху - сказать сегодня вечером, что у нее будет ребенок! Эрих хочет, чтобы эту ферму унаследовал его сын. Наверняка по вечерам в ресторане работают другие люди, не те, что в обед. Все будет хорошо. Сын Эриха.

— Рэнди! — позвала Тина. — Мамочка, смотри, там Рэнди.

— А, хорошо, — отозвалась Дженни. — Джо так беспокоился. — И позвала щенка: — Рэнди, иди сюда.

Должно быть, щенок пробрался через сад. Остановившись, он посмотрел на Дженни. Бет и Тина с воплями помчались к нему. Щенок довольно гавкнул, махнул хвостиком и побежал к южным полям.

— Рэнди, стой! — закричала Дженни.

С громким лаем щенок вприпрыжку бежал вперед. «Хоть бы Эрих не услышал его, — взмолилась Дженни. — Только бы щенок не побежал к пастбищам. Если он спугнет коров, Эрих будет в ярости». Около дюжины вот-вот должны были отелиться.

Но Рэнди бежал не к пастбищам. Он развернулся и помчался вдоль восточной границы фермы.

Кладбище. Он прямиком направлялся туда. Дженни припомнила, что Джо подшучивал над тем, как щенок роется вокруг дома: «Клянусь, Дженни, он хочет докопаться до Китая. Вам бы его увидеть. Чуть только где подтает, он тут как тут».

Если собака начнет подкапывать могилы...

Дженни бежала как можно быстрее по раскисшей земле, обогнав девочек.

— Рэнди, — снова позвала она. — Рэнди, ко мне!

А что, если Эрих ее услышит? Задыхаясь, Дженни обогнула норвежские сосны, загораживающие кладбище, и очутилась на прогалине. Ворота были открыты, и щенок скакал среди надгробий. В укромном уголке виднелась могила Каролины, покрытая свежими розами. Сминая цветы, Рэнди возился на могиле.

В лесу блеснул металл. Дженни сразу же поняла, что это.

— Нет, нет! — пронзительно закричала она. — Не стреляй! Эрих, не стреляй в него!

Из-за деревьев Эрих шагнул вперед, медленным и точным движением поднял винтовку к плечу.

— Не надо, пожалуйста! — кричала Дженни.

От резкого треска воробьи с гамом сорвались с деревьев. Взвыв от боли, щенок сполз на землю, его тельце закрыли розы. Не веря своим глазам, Дженни в ужасе смотрела, как Эрих с масленым щелчком передернул затвор и снова выстрелил в скулящего щенка. Когда растаяло эхо выстрела, щенок затих.

Глава 18

То, что было потом, вспоминалось будто кошмар - нечто размытое, несвязанное. Она помнила, с каким отчаянием торопилась преградить путь девочкам, прежде чем те увидят, что случилось с Рэнди; помнила, как тащила их за руки.

— Сейчас нам нужно в дом.

— Но мы хотим поиграть с Рэнди.

Она загнала дочерей домой.

— Ждите здесь. Не выходите.

Мрачный Эрих, оставшись в рубашке с коротким рукавом, нес неподвижное тельце Рэнди; парка, в которую он завернул щенка, пропиталась кровью. Джо пытался сдержать слезы.

— Джо, я решил, что это одна из этих чертовых бродячих собак. Ты же знаешь, что половина из них - бешеные. Если бы я только понял...

— Мистер Крюгер, зря вы положили его на вашу куртку.

— Эрих, как ты можешь быть так жесток? Ты дважды выстрелил в него. Ты стрелял в него после того, как я позвала тебя.

— Мне пришлось, дорогая, — настаивал Эрих. — Первая пуля раздробила щенку позвоночник. Думаешь, я мог оставить его в таком состоянии? Дженни, я чуть с ума не сошел, когда решил, что девочки погнались за бродячим псом. Когда один из них в прошлом году укусил ребенка, тот чуть не умер.

Клайд, которому было не по себе, переминался с ноги на ногу:

— Миссис Крюгер, нельзя же ходить по ферме и сюсюкать с животными.

— Мистер Крюгер, простите, что от меня столько проблем, — извиняющимся тоном сказал Джо.

Гнев Дженни обратился в смущение. Эрих пригладил ее волосы.

— Джо, я заменю щенка хорошим охотничьим псом, — сказал он.

— Вам необязательно делать это, мистер Крюгер, — отозвался Джо. Но в голосе его звучала надежда.

Джо забрал Рэнди, чтобы похоронить его на своей земле. Отведя жену в дом, Эрих настоял на том, чтобы она прилегла на диван, и принес ей чашку чая, исходящую паром.

— Я забыл, что моя любимая - все еще городская девчонка.

А потом он ушел.


Наконец Дженни поднялась и приготовила девочкам обед. Пока те спали, она отдохнула, заставив себя почитать. Ей хотелось, чтобы мысли перестали метаться в бессмысленной тревоге.

— Сегодня вечером у вас будет ужин на скорую руку, — объявила Дженни дочерям. — Мы с папой идем развлекаться.

— Я с вами, — вызвалась Тина.

— Нет, ты не с нами, — возразила Дженни, обнимая ее. — В кои-то веки у нас с папой свидание.

Неудивительно, что девочки рассчитывали на то, что их тоже возьмут. Эрих всегда настаивал на том, чтобы брать малышек с собой в те места, куда они ездили за этот последний месяц. Какой отчим был бы так чуток?

Собой Дженни занялась с особой тщательностью. Горячая ванна немного успокоила ноющие мышцы. Усомнившись на секунду, Дженни растворила в воде соль с ароматом сосны, которая до сей поры лежала в шкафчике и на которую она не обращала внимания.

Вымыв волосы, Дженни собрала их в «пучок Психеи». Когда она была в ресторане с Кевином, ее волосы свободно падали на плечи.

Изучив содержимое шкафа, она выбрала зеленое с желтоватым отливом шелковое платье с запахом и длинными рукавами, которое подчеркивало ее тонкую талию и зелень глаз.

Когда Дженни застегивала медальон, в комнату вошел Эрих:

— Дженни, ты нарядилась специально для меня. Обожаю тебя в зеленом.

Она взяла его лицо в ладони:

— Я всегда одеваюсь для тебя. И всегда буду.

В руках Эрих держал холст.

— Каким-то чудом сегодня мне удалось закончить картину.

Это была весенняя сцена: едва заметный в лощине новорожденный теленок, рядом с ним - бдительная мать, глядящая на остальное стадо, словно предупреждая держаться подальше. Сквозь сосновые ветви пробивается солнечный свет; а солнце - пятиконечная звезда. Было в этой картине что-то от Рождества.

Разглядывая полотно, Дженни ощутила, как его совершенная красота пробуждает все ее чувства.

— Великолепно, — тихо произнесла она. — Столько нежности.

— Сегодня ты сказала мне, что я жесток.

— Сегодня я была ужасно глупа и ужасно ошибалась. Эта картина для следующей выставки?

— Нет, родная, это мой подарок тебе.


Когда они входили в ресторан, Дженни подняла воротник пальто. В прошлый раз ей так не терпелось поскорее сбежать, что она едва разглядела ресторан. А теперь поняла, что здесь очень приятно: красные ковры, сосновая мебель, мягкое освещение, портьеры в колониальном стиле и пылающий камин. Ее взгляд скользнул к кабинке, где она сидела с Кевином.

— Вот сюда, — официантка повела их как раз в ту сторону. Дженни затаила дыхание, но, к счастью, официантка проплыла мимо кабинки и подвела их к столику у окна. В ведерке уже охлаждалась бутылка шампанского.

Когда их бокалы наполнили, Дженни, подняв свой, прикоснулась им к бокалу Эриха:

— С днем рождения, дорогой.

— Спасибо.

Они молча сделали по глотку.

На Эрихе был темно-серый твидовый пиджак, узкий черный галстук и угольно-серые брюки. Синеву глаз делали ярче густые угольно-черные брови и ресницы, а дрожащий огонек свечи на столе подчеркивал бронзово-золотистый оттенок волос. Потянувшись, Эрих взял жену за руку.

— Родная, мне нравится водить тебя куда-нибудь в первый раз.

Во рту у Дженни пересохло.

— А мне нравится везде... где угодно с тобой.

— Наверное, поэтому я оставил ту записку. Ты права, милая. Я не только поддразнивал тебя. Я правдаревновал, когда увидел, как Джо учит тебя ездить верхом. Я думал только о том, что мне хотелось быть рядом с тобой, когда ты впервые сядешь на Огненную Деву. Наверное, это как если бы я купил тебе украшение, а ты надела бы его для кого-то другого.

— Эрих, — возразила Дженни, — я просто подумала, что незачем тебе возиться и учить меня азам верховой езды.

— То же самое и с домом, правда, Дженни? Ты приезжаешь и через месяц превращаешь историческое сокровище в нью-йоркскую квартиру-студию с голыми окнами и паучниками. Дорогая, могу я попросить о подарке на день рождения? Найди время, чтобы узнать, кто я такой... кто мы такие. Ты обвинила меня в жестокости, когда я пристрелил животное, которое, как я думал, может напасть на наших детей. Могу ли я предположить, что в каком-то смысле ты сама стреляешь от бедра, вообще без оправданий? И должен сказать, Дженни, ты отличилась. Ты - первая из четырех поколений женщин Крюгеров, кто устроил сцену перед наемным работником. Каролина скорее умерла бы, чем стала публично критиковать моего отца.

— Я не Каролина, — тихо отозвалась Дженни.

— Родная, пойми, я не жесток с животными. Я не суров без причины. В тот первый вечер у тебя в квартире я видел: ты не поняла, почему я удивился тому, что ты даешь Макпартленду деньги; то же самое было и в день нашей свадьбы. Но все снова вернулось, чтобы мучить нас, да?

«Если бы ты только знал», — подумала Дженни.

С профессиональной улыбкой, словно приклеенной к лицу, к ним направлялся метрдотель с меню.

— А теперь, моя милая, — сказал Эрих, — решим, что мы немного прояснили обстановку. Устроим замечательный ужин вдвоем, и, пожалуйста, не забывай, что я предпочитаю быть здесь и сейчас с тобой, чем где-то еще с кем угодно другим в мире.


Когда они вернулись домой, Дженни специально надела сорочку цвета морской волны. За ужином она не сказала Эриху о том, что, возможно, беременна. Ее потрясла точность его наблюдений. Она все скажет, когда они лягут и он обнимет ее.

Но Эрих не остался с женой.

— Мне нужно побыть одному. Я вернусь к четвергу, но не раньше.

Дженни не осмелилась возразить.

— Только не утони в творческом вдохновении и не забудь, что в пятницу на ужин приходят Марк и Эмили.

Эрих посмотрел на лежащую в постели жену:

— Не забуду.

Он вышел, не поцеловав Дженни. А она снова осталась одна в мрачной спальне, чтобы провалиться в тяжелый сон, который становился привычным.

Глава 19

Несмотря ни на что, организация ужина была приятным развлечением. Дженни хотела сама все купить, но решила не устраивать сцен из-за машины. Вместо этого она составила длинный список для Эльзы.

— Закуска «Сен-Жак» в порционных кастрюльках, — сказала она Эриху, когда тот вернулся в пятницу утром. — У меня она отлично получается. И Марк любит жаркое на ребрышках, говоришь?

Она продолжала болтать, намереваясь преодолеть заметное отчуждение. «Он с этим справится, — подумала Дженни. — Особенно когда узнает про малыша».

Кевин больше не звонил. Может, познакомился с девушкой из труппы и завязал с ней отношения. Если так, то какое-то время от него не будет ни слуху ни духу. Если будет нужно, как только процесс удочерения завершится, Дженни с мужем примут законные меры, чтобы заставить Кевина держаться от них подальше. Или, если Кевин и вправду попытается отменить удочерение, в качестве последнего средства Эрих мог бы откупиться от него. Дженни взмолилась: «Пожалуйста, пусть у детей будет дом, настоящая семья. Пусть у нас с Эрихом снова все будет хорошо».

Вечером Дженни выставила на стол изящный лиможский фарфор с сине-золотой каймой. Марка и Эмили ждали в восемь. Она поймала себя на том, что с нетерпением ждет знакомства с Эмили. У нее всю жизнь были подруги. С большинством из них она перестала общаться из-за нехватки времени после рождения Бет и Тины. Может, они с Эмили подружатся.

Дженни сказала об этом мужу.

— Сомневаюсь, — ответил тот. — В свое время Ганноверы были очень не против, чтобы я стал их зятем. Роджер Ганновер - президент банка в Грэнит-Плейс и имеет отличное представление о моем капитале.

— Ты когда-нибудь встречался с Эмили?

— Недолго. Но мне было неинтересно, и я не хотел попасть в неловкую ситуацию. Я ждал идеальную женщину, понимаешь?

— Ну, дорогой, ты ее нашел, — Дженни постаралась, чтобы ее голос прозвучал озорно.

Эрих поцеловал жену:

— Я очень надеюсь на это.

Дженни вздрогнула. «Он шутит», — убедила она себя.

Уложив Бет и Тину спать, она переоделась в белую шелковую блузку с кружевными манжетами и разноцветную юбку до щиколоток. Изучив в зеркале свое отражение, она поняла, что смертельно бледна. Но румяна это исправили.

В гостиной Эрих поставил чайный столик в качестве бара. Когда Дженни вошла в комнату, он внимательно оглядел ее.

— Мне нравится этот наряд.

— Хорошо, — улыбнулась она. — Ты, безусловно, немало заплатил за него.

— Я думал, он тебе не нравится. Раньше ты его ни разу не надевала.

— Ну, для обычного дня слишком нарядно.

Эрих подошел к ней:

— Что за пятнышко на рукаве?

— Это? А, всего лишь пылинка. Наверное, в магазине испачкалось.

— Ты точно не надевала этот наряд?

Почему он спрашивает? Может, он слишком чувствителен и понял, что она скрывает от него что-то?

— Сегодня надела в первый раз, честное скаутское.

Звонок в дверь был долгожданной помехой. У Дженни уже начало пересыхать во рту. «Выходит так, что я боюсь выдать себя, и неважно, что при этом говорит Эрих», — подумала она.

Марк был в крапчатом пиджаке, который отлично на нем сидел, подчеркивая седину, широкие плечи и силу высокого худощавого тела. Женщине рядом с ним было около тридцати: хрупкая, с широко раскрытыми любопытными глазами и русыми волосами, которые доходили до воротника ее хорошо скроенного коричневого бархатного костюма. Дженни решила, что Эмили производит впечатление человека, в жизни ни на секунду не усомнившегося в себе. Она откровенно оглядела Дженни с головы до ног.

— Вы же понимаете, что всем в городе я должна отчитаться о том, какая вы; любопытство бьет через край. Мать дала мне список из двадцати вопросов, которые я должна осторожно вплести в разговор. Вы, по правде говоря, не баловали общество своим присутствием.

Не успела Дженни ответить, как рука Эриха скользнула ей на талию.

— Если бы мы уехали в круиз на два месяца в качестве свадебного путешествия, никто бы и слова против не сказал. Но, как говорит Дженни, так как мы решили устроить медовый месяц в собственном доме, Грэнит-Плейс в ярости оттого, что я не разбил лагерь в нашей гостиной.

«Я никогда такого не говорила!» — беспомощно подумала Дженни, заметив, как сощурилась Эмили.

За коктейлем Марк дождался, когда Эрих и Эмили увлекутся разговором, и заметил:

— Ты бледная, Дженни. Как себя чувствуешь?

— Все отлично! — Она постаралась, чтобы это прозвучало убедительно.

— Джо рассказал о своем псе. Я так понимаю, ты очень расстроилась.

— Наверное, мне нужно понять, что здесь все по-другому. В Нью-Йорке мы, горожане, дружно рыдаем над бродячей собакой, которую должны прикончить. А потом является кто-нибудь, чтобы приютить ее, и мы все в восторге.

Эмили оглядывала комнату.

— Вы ничего не поменяли, да? — спросила она. — Не знаю, сказал ли вам Эрих, но я дизайнер по интерьерам, и на вашем месте избавилась бы от портьер. Они, безусловно, прекрасны, но слишком закрывают окна, и вы лишаетесь этого замечательного вида.

Дженни ждала, что Эрих встанет на ее защиту.

— Видимо, Дженни не согласна с тобой, — вкрадчиво сказал он. Голос и улыбка его были снисходительны.

«Эрих, это нечестно», — в ярости подумала Дженни. Стоит ли возразить ему? Первая из четырех поколений женщин Крюгер, кто устроил сцену перед наемным работником. Как насчет сцены перед друзьями? Что там говорит Эмили?

— ...И если я не переставлю вещи, то не успокоюсь, хотя, может, вам это безразлично. Я так понимаю, вы тоже художница.

Момент был упущен. Поздно исправлять впечатление, которое создал Эрих.

— Я не художница, — отозвалась Дженни. — Моя специальность - изобразительные искусства. Я работала в галерее в Нью-Йорке. Там и познакомилась с Эрихом.

— Слышала об этом. В наших краях ваш ураганный роман произвел настоящую сенсацию. И как наша сельская жизнь по сравнению с Нью-Йорком?

Дженни осторожно подбирала слова. Нужно изменить то впечатление, которое Эрих создал о ней - будто она с пренебрежением относится к местным жителям.

— Конечно, я скучаю по друзьям. Скучаю по случайным встречам со знакомыми, которые говорят о том, как выросли дети. Я общительная и легко завожу друзей. Но как только... — Дженни взглянула на мужа. — Как только наш медовый месяц официально закончится, я надеюсь активно участвовать в жизни общества.

— Доложи об этом своей матери, Эмили, — предложил Марк.

«Да благословит тебя Бог, что подыграл», — подумала Дженни. Марк понял, что она пытается сделать.

Эмили сухо, безрадостно рассмеялась:

— Судя по тому, что я слышала, у вас есть по крайней мере один друг, который не даст заскучать.

Она наверняка говорит о встрече с Кевином. Женщина из церкви распустила сплетни. Дженни почувствовала на себе вопросительный взгляд Эриха и не ответила на него.

Пробормотав, что нужно приглядеть за ужином, Дженни ушла на кухню. Руки так дрожали, что она едва сумела поднять жаровню с плиты. А что, если Эмили продолжит свои инсинуации? Она считает, что Дженни - вдова; теперь если Дженни расскажет правду, то заклеймит Эриха как лжеца. А Марк? Вопрос не поднимался, но, несомненно, он тоже думает, что она вдова.

Каким-то чудом Дженни умудрилась разложить еду, зажечь свечи и позвать всех к столу. «По крайней мере, я хорошо готовлю, — подумала она. — Пусть Эмили скажет об этом матери».

Эрих нарезал и разложил на тарелки жаркое на ребрышках.

— Один из наших бычков, — гордо произнес он. — Дженни, тебя это не отталкивает?

Он ее поддразнивает. Нельзя принимать это близко к сердцу. Остальные, казалось, ничего не заметили.

— Подумай, Дженни, — продолжал Эрих тем же шутливым тоном. — Тот самый годовалый бычок, которого в прошлом месяце ты показала мне на пастбище. Ты еще сказала, что он такой задумчивый. Сейчас ты его ешь.

У Дженни перехватило горло. Она испугалась, что сейчас ее стошнит. «Господи, пожалуйста, только не это».

— Какой ты противный, Эрих, — засмеялась Эмили. — Помнишь, ты точно так же дразнил Арден и доводил ее до слез?

— Арден? — переспросила Дженни, потянувшись за стаканом воды. Комок в горле начал рассасываться.

— Да. Такая милая девочка была. Что называется, типично американская девчушка. По животным с ума сходила. В шестнадцать лет не прикасалась к мясу или птице. Говорила, что это варварство и что, когда вырастет, она станет ветеринаром. Но, наверное, передумала. Когда она сбежала, я училась в колледже.

— Руни никогда не теряла надежды, что дочь вернется, — добавил Марк. — Это невероятно - материнский инстинкт. Появляется сразу же после рождения. Самое тупое животное знает своего детеныша и будет защищать его насмерть.

— Родная, ты не ешь мясо, — заметил Эрих.

Вспышка гнева позволила Дженни расправить плечи и через стол взглянуть прямо ему в глаза.

— А ты не ешь овощи.

Муж подмигнул ей. Он действительнопросто дразнил ее.

— Туше, — улыбнулся он.

В дверь позвонили, и все вздрогнули. Эрих насупился.

— Ну кто еще... — Он умолк, взглянув на Дженни. Она знала, о чем он думает. «Боже, только не Кевин», — взмолилась она и, отодвинув стул, поняла, что весь вечер отчаянно молила о божественном вмешательстве.

За дверью стоял грузный мужчина лет шестидесяти в мешковатой кожаной куртке, с массивными плечами и узкими глазами с тяжелыми веками. Его машина стояла прямо перед домом - официальный автомобиль с красной мигалкой на крыше.

— Миссис Крюгер?

— Да. — От облегчения у Дженни подкосились ноги. Неважно, чего хочет этот мужчина, — главное, Кевин не пришел.

— Я Венделл Гундерсон, шериф Грэнит-Плейс. Можно войти?

— Конечно. Позову мужа.

По коридору уже спешил Эрих. Дженни заметила, что лицо шерифа сразу же стало уважительным.

— Эрих, прости, что побеспокоил вас. Просто нужно задать несколько вопросов твоей жене.

Задать мне несколько вопросов?— Но, уже произнося эти слова, Дженни знала, что визит шерифа имеет отношение к Кевину.

— Да, мэм.

Из столовой доносился голос Марка.

— Мы можем несколько минут поговорить в тишине?

— Может, выпьешь с нами кофе? — предложил Эрих.

— Возможно, твоя жена предпочла бы ответить на мои вопросы наедине.

На лбу у Дженни выступил липкий пот. Ладони взмокли. Тошнило так сильно, что ей пришлось сжать губы.

— Безусловно, нет причин, по которым мы не могли бы поговорить за столом, — беспомощно прошептала она.

Дженни прошла в гостиную, услышала, как Эмили, быстро скрыв удивление, поздоровалась с шерифом, и увидела, что Марк откинулся на спинку стула - то есть, как она начала понимать, оценивал ситуацию. После того как Эрих предложил шерифу выпить, а тот отказался, «так как приехал по делу», Дженни расставила на столе кофейные чашки.

— Миссис Крюгер, вы знаете человека по имени Кевин Макпартленд?

— Да. — Голос у нее дрожал. — С Кевином что-то случилось?

— Когда и где вы видели его в последний раз?

Сунув руки в карманы, Дженни сжала кулаки. Конечно, это выплыло бы наружу. Но почему вот так? «О, Эрих, прости», — подумала она. Взглянуть на мужа она не смогла.

— Двадцать четвертого февраля в торговом центре в Роли.

— Кевин Макпартленд - отец ваших детей?

— Он мой бывший муж и отец моих детей.

Дженни услышала, как ахнула Эмили.

— Когда вы говорили с ним в последний раз?

— Вечером седьмого марта он звонил около девяти часов. Пожалуйста, скажите, с ним что-то случилось?

Глаза шерифа сузились.

— Днем в понедельник, девятого марта, во время репетиции в театре «Гатри» Кевину Макпартленду позвонили. Он сказал, что его бывшей жене нужно увидеться с ним по поводу детей. Позаимствовав автомобиль у одного из актеров, он уехал минут через тридцать, около половины пятого, пообещав вернуться утром. Это было четыре дня назад, и с тех пор о нем не было никаких известий. Машине, которую он позаимствовал, было всего шесть недель, и актер, ее хозяин, только-только познакомился с Макпартлендом, так что, как понимаете, он порядком обеспокоен. Вы говорите, что не просили его встретиться с вами?

— Нет, не просила.

— Могу я спросить, почему вы общались со своим бывшим мужем? Мы здесь так поняли, что вы вдова.

— Кевин хотел видеться с девочками, — ответила Дженни. — Говорил о том, что остановит удочерение.

Ее удивило, как безжизненно прозвучал ее голос. Дженни представляла Кевина так четко, словно он был здесь, в комнате: дорогой лыжный свитер, длинный шарф, завязанный на левом плече, темно-рыжие волосы, так тщательно подстриженные, позы и жесты. Он намеренно разыграл свое исчезновение, чтобы сбить ее с толку? Она же предупреждала, что Эрих расстроился. Неужели Кевин надеялся уничтожить их брак до того, как они смогут все устроить?

— И что вы сказали ему?

— Когда я виделась с ним и когда он звонил, я велела ему оставить нас в покое. — Голос ее повысился.

— Эрих, тебе было известно об этой встрече, о телефонном звонке седьмого марта?

— Мне было известно о звонке седьмого марта. Когда он позвонил, я был здесь. О встрече мне известно не было. Но я могу понять почему. Дженни знала о моих чувствах к Кевину Макпартленду.

— Вечером девятого марта ты был дома с женой?

— Нет, вообще-то ту ночь я провел в хижине. Как раз заканчивал новый холст.

— Твоя жена знала, что ты не собирался ночевать дома?

Повисла долгая пауза. Дженни прервала ее:

— Конечно, я знала.

— Миссис Крюгер, чем вы занимались в тот вечер?

— Я очень устала и легла спать вскоре после того, как уложила дочек.

— Вы говорили с кем-нибудь по телефону?

— Ни с кем. Почти сразу же я уснула.

— Понятно. И вы уверены, что не приглашали своего бывшего мужа в гости в отсутствие Эриха?

— Нет... Я бы никогда не пригласила его сюда.

Дженни словно прочла их мысли. Конечно же, они ей не поверили.

Ее нетронутая тарелка осталась на сервировочном столике. Вокруг куска говядины тонким ободком застыл жир. В центре мясо было темно-красным. Дженни вспомнила, как покраснело от крови тельце Рэнди, когда он скорчился среди роз; вспомнила темно-рыжие волосы Кевина.

А теперь тарелка кружилась и кружилась. Нужен свежий воздух. Перед глазами все кружится. Отодвинув стул, Дженни попыталась встать на ноги. Последнее, что она заметила, это выражение лица Эриха - беспокойство или досада? - когда стул ударился о буфет позади нее.


Очнувшись, Дженни обнаружила, что лежит на диване в гостиной. Кто-то прижимал к ее голове холодную ткань. Такое приятное ощущение. Так сильно болит голова. Было что-то, о чем и думать не хотелось.

Кевин.

Дженни открыла глаза:

— Все в порядке. Простите.

Над ней склонился Марк. Лицо у него было очень встревоженное. Как ни странно, это утешало.

— Не волнуйся, — сказал он.

— Вам принести что-нибудь, Дженни? — В голосе Эмили слышалась скрытая радость. «Ей это нравится, — подумала Дженни. — Она из тех, кто всюду сует свой нос».

— Дорогая! — заботливо произнес Эрих, подойдя ближе и взяв ее руки в свои.

— Не так близко, — предупредил Марк. — Ей нечем дышать.

В голове стало проясняться. Она медленно села, зашуршав тафтяной юбкой. Марк подсунул подушки ей под спину и голову.

— Шериф, я могу ответить на любые ваши вопросы. Простите, не знаю, что на меня нашло. В последние несколько дней я плохо себя чувствовала.

Казалось, глаза у шерифа стали больше и ярче, словно сфокусировались всецело на ней.

— Миссис Крюгер, буду краток. Девятого марта вы не звонили бывшему мужу, чтобы попросить о встрече, и в тот вечер он сюда не приезжал?

— Верно.

— Зачем же ему было говорить своим коллегам, что вы звонили? С какой целью ему надо было лгать?

— У меня только одно объяснение - когда Кевину хотелось отделаться от других планов, он говорил, что навещает меня и дочерей. Он частенько пользовался этим поводом, когда бросал одну подружку ради другой.

— Тогда позвольте спросить: если вы думаете, что он с женщиной, почему вас так расстроило его исчезновение?

Губы у Дженни так свело, что было трудно выговаривать слова. Медленно, точно учитель, диктующий первоклашкам, она произнесла:

— Вы должны понять: что-то здесь не так. Театр «Гатри» принялКевина в труппу, так?

— Да.

— Вы должны искать его, — продолжила Дженни. — Он бы никогда не рискнул такой возможностью. Актерство для Кевина - самое важное в жизни.

Через несколько минут все ушли. Дженни настояла на том, чтобы проводить гостей до двери. Она могла себе представить, какие разговоры пойдут после того, как Эмили доложит своей матери: «Она не вдова... она целовала в ресторане бывшего мужа... а теперь он пропал... ясно, шериф думает, что она врет... бедный Эрих...»

— Будем считать, что он пропал... выпустим объявления о розыске... Миссис Крюгер, мы с вами свяжемся.

— Спасибо, шериф.

Гундерсон уехал. Марк натянул куртку:

— Дженни, тебе нужно лечь. Ты все еще неважно выглядишь.

— Спасибо вам, что пришли, — сказал Эрих. — Простите, что вечер так плохо закончился. — Одной рукой он обнимал Дженни. Поцеловав ее в щеку, добавил: — Вот что бывает, когда женишься на женщине с прошлым, да?

Тон у него был веселым. Эмили рассмеялась. На лице Марка не отразилось никаких эмоций. Когда за гостями закрылась дверь, Дженни молча начала подниматься по лестнице. Все, чего ей хотелось, - это лечь в постель.

Ее остановил пораженный голос Эриха:

— Дженни, неужели ты собираешься оставить дом до утра в таком состоянии?

Глава 20

Когда Дженни не спеша пила вторую чашку чая после завтрака, вошла Руни. Услышав тихий щелчок двери, Дженни стремительно обернулась:

— Ой!

— Я напугала тебя? — Голос у Руни был довольный. Взгляд затуманился, а тонкие волосы, растрепанные ветром, развевались вокруг птичьего лица.

— Руни, эта дверь была заперта. Мне кажется, ты говорила, что ключа у тебя нет.

— Наверное, я его нашла.

— Где? Мой ключ пропал.

— Я нашла твой ключ?

«Ну конечно, — подумала Дженни. — Пуховик, который я ей отдала. Ключ остался в кармане. Слава богу, я не призналась Эриху, что потеряла его».

— Дай мне, пожалуйста, мой ключ, — Дженни протянула руку.

Руни выглядела озадаченно:

— Я не знала, что в твоем пальтобыл ключ. Мы вернули твое пальто.

— Не может быть.

— Да. Клайд меня заставил. Сам вернул его на место. Я видела тебя в этом пуховике.

— В шкафу его нет, — возразила Дженни. «Какая разница?» — подумала она и попробовала новый подход: — Руни, пожалуйста, дай мне посмотреть на твой ключ.

Женщина вытянула из кармана тяжелую связку ключей, на каждом из которых красовался ярлык: «дом», «амбар», «контора», «зернохранилище»...

— Руни, разве это не ключи Клайда?

— Наверное.

— Ты должна их вернуть. Клайд рассердится, что ты берешь его ключи.

— Он говорит, я не должна их брать.

«Вот как Руни попала в дом. Придется велеть Клайду прятать свои ключи, — подумала Дженни. — Если Эрих узнает, что она может добраться до них, у него случится припадок».

Дженни с жалостью посмотрела на Руни. За те три недели, что прошли после визита шерифа, Дженни не ходила к ней в гости и вообще старалась избегать ее.

— Садись, давай я налью тебе чаю, — настояла она и тут заметила, что под мышкой Руни держит сверток. — Что это у тебя?

— Ты сказала, я могу сшить девочкам джемпера. Ты обещала.

— Да, обещала. Дай посмотреть.

Руни нерешительно развернула оберточную бумагу и вытряхнула из ткани два фиалково-синих вельветовых джемпера. Строчки были ровными, карманы в форме клубничин вышиты красным и зеленым. Дженни заметила, что размеры подойдут идеально.

— Руни, они прелестны, — искренне похвалила она. — Ты прекрасно шьешь.

— Рада, что тебе нравится. Из этого материала я шила Арден юбку, и кое-что осталось. Собиралась сшить ей и пиджак, но потом она сбежала. Красивый оттенок синего, как думаешь?

— Согласна. Замечательно подойдет к волосам девочек.

— Прежде чем начать шить, мне хотелось показать тебе материал, но, когда я пришла в тот вечер, ты собиралась уходить, а я не хотела мешать.

«Собиралась уходить вечером? Это вряд ли, — подумала Дженни. — Ну да бог с ним». Она обнаружила, что рада обществу Руни. Эти недели так долго тянулись. Мысли о Кевине не шли из головы. Что с ним стряслось? Он лихач. Вел чужую машину. В тот день на дорогах был гололед. Может, он попал в аварию? Возможно, сам не пострадал, но разбил позаимствованную машину? Может, запаниковал и сбежал из Миннесоты? Но каждый раз Дженни возвращалась к одному неоспоримому факту: Кевин ни за что не бросил бы театр «Гатри».

Дженни так паршиво себя чувствовала. Нужно сказать Эриху, что она беременна. Нужно сходить к врачу.

Но не сейчас. Только после того, как выяснится что-нибудь насчет Кевина. Новости о малютке должны быть радостными. Нельзя рассказывать о них в этой напряженной, враждебной атмосфере.

В тот вечер, когда на ужин приходили гости, прежде чем подняться с женой наверх, Эрих настоял на том, чтобы вручную перемыть весь фарфор и хрусталь, отчистить все кастрюли.

Когда они легли в постель, Эрих заметил:

— Должен сказать, ты выглядишь порядком расстроенной, Дженни. Я не понимал, что Макпартленд так много значил для тебя. Нет, поправлюсь. Может, я это чувствовал; поэтому я даже не удивлен, что ты украдкой встречалась с ним.

Дженни попыталась объяснить, но ей самой оправдания показались невнятными и неубедительными. В конце концов, она слишком устала и расстроилась, чтобы продолжать разговор. Когда Дженни засыпала, Эрих заключил ее в объятия.

— Дженни, я твой муж, — сказал он. — Несмотря ни на что, я останусь с тобой до тех пор, пока ты говоришь мне правду.

— ...как я сказала, не хотелось мешать твоим делам, — продолжала Руни.

— Что... О, прости, — Дженни поняла, что не слушала женщину. Взглянув через стол, она увидела, что взгляд Руни прояснился. В какой степени причиной этих провалов является одержимость Арден? А в какой — недостаток общения?

— Руни, я всегда хотела научиться шить. Как думаешь, ты могла бы учить меня?

Женщина просияла:

— О, я бы с радостью. Если хочешь, могу научить тебя шить и вязать на спицах и крючком.

Через несколько минут Руни ушла.

— Соберу все нужное и вернусь завтра днем, — пообещала она. — Будет как в старые времена. Каролина тоже ничего этого не умела. Это я научила ее. Может, ты сошьешь красивое лоскутное одеяло, прежде чем с тобой что-нибудь случится.

— Приветик, Дженни, — радостно поздоровался Джо.

«О боже», — подумала она. Всего в нескольких шагах за ней шел Эрих с девочками, но они еще не завернули за угол и не вошли в конюшню.

— Как дела, Джо? — нервно спросила она. Что-то в ее голосе заставило его поднять глаза. Увидев Эриха, он покраснел.

— Доброе утро, мистер Крюгер. Не ждал вас, однако.

— Уверен, что не ждал, — От ледяного тона Эрихи Джо покраснел еще сильнее. — Хочу посмотреть, как у моих девочек продвигаются уроки.

— Да, сэр. Сейчас же оседлаю пони.

Джо торопливо скрылся в сбруйной.

— У него привычка звать тебя «Дженни»? — тихо спросил Эрих.

— Это моя вина, — ответила Дженни и задалась вопросом, сколько раз за последние недели она повторяла эти слова.

Вернулся Джо с седлами. Пока девочки нетерпеливо пищали, он оседлал пони.

— Каждый из нас поведет по лошади, — велел ему Эрих.

— А вы, миссис Крюгер? — спросил Джо. — Настроены сегодня покататься?

— Еще нет, Джо.

— Ты разве не ездишь верхом? — спросил Эрих.

— Нет. Спина побаливает.

— Ты не говорила об этом.

— Пройдет.

Дженни так и не смогла сказать мужу о ребенке. После визита шерифа Гундерсона прошло почти четыре недели, и с тех пор никаких известий.

Весна была уже на подходе. Деревья окутала красноватая дымка. Джо рассказал Дженни, что так бывает перед тем, как набухают почки. На полях сквозь раскисшую землю пробивались зеленые ростки. Цыплята разбредались из курятника, исследуя окрестности. Петухи задиристо кукарекали у зернохранилища, амбаров и конюшни. Одна из куриц, облюбовав уголок в конюшне, устроила там гнездо и высиживала неучтенные яйца.

— С каких пор у тебя болит спина, Дженни? Хочешь сходить к врачу? — Тон у Эриха был любящий и обеспокоенный.

— Нет. Посмотрим, может, само пройдет. У меня и раньше спина болела.

Во время предыдущих беременностей у Дженни тоже немного побаливала спина.

Кто-то нагнал их и зашагал в ногу. Это оказался Марк. Дженни не виделась с ним с того вечера, когда он приходил на ужин.

— Привет, — непринужденно поздоровался Марк, ничем не выдавая, что помнит происшествие за ужином.

— Задержись на минутку и посмотри, как мои девочки садятся на пони, — пригласил Эрих.

За последние недели Бет и Тина быстро добились успеха со своими лошадками. Дженни невольно улыбнулась их счастливым лицам, когда малышки прямо уселись в седлах, очень сосредоточенно держа поводья.

— Хорошо сидят, — отметил Марк. — Вырастут прекрасными наездницами.

— Они обожают этих пони.

Эрих оставил их, чтобы взять под уздцы одну из лошадей.

— Никогда не видел Эриха счастливее, чем сейчас. На днях у Ганноверов он всем показывал фотографии девочек. Эмили жалела, что у тебя не получилось.

— Не получилось? — повторила Дженни. — Не получилось что?

— Прийти на вечеринку у Ганноверов. Эрих сказал, ты плохо себя чувствовала. Ты уже была у врача? Я нечаянно услышал, как ты упомянула про спину. Да еще обморок тем вечером... Так уже бывало? У тебя случались приступы слабости?

— Нет. Я никогда не падаю в обморок. И скоро схожу к врачу.

Она скорее почувствовала, чем заметила, как Марк внимательно ее рассматривает. Почему-то она не возражала. Что бы он ни думал о возможном визите Кевина и лжи насчет вдовства, Марк не осуждает ее.

Сказать ли ему, что она и понятия не имела о вечеринке у Эмили? Что хорошего из этого выйдет? «Эрих оставил нас наедине потому, что знал - Марк заговорит о вечеринке, — подумала Дженни. — Эрих хочет, чтобы я узнала о ней». Но почему? Еще один способ сделать ей больно, наказать за сплетни вокруг имени Крюгеров? Много ли знают люди в этой общине? Дженни была уверена, что Эмили рассказала семье и друзьям о приезде шерифа.

Если Эрих сочтет, что люди думают, будто он совершил ошибку, и жалеют его, он придет в ярость. Дженни помнила, как он разозлился, когда Эльза предположила, что это он посадил пятно на стену.

Эрих - перфекционист.

Когда Марк собрался уходить, Эрих крикнул ему вслед:

— Увидимся сегодня вечером!

«Вечером? — удивилась Дженни. — Еще одна вечеринка? Какое-то дело? Что бы это ни было, мне об этом не узнать».

Спешившись, девочки подбежали к матери.

— Скоро папочка будет кататься с нами на Бароне, — поведала Бет. — А ты не хочешь покататься с нами, мама?

Джо отвел пони в амбар.

— Увидимся, миссис Крюгер, — попрощался он.

Она была более чем уверена, что он больше не станет звать ее «Дженни».

— Пойдем, родная, — Эрих взял ее под руку. — Мои маленькие принцессы прекрасно ездят верхом, верно?

Моипринцессы. Моидевочки. Моидочки. Не наши, только мои. Когда это началось? Дженни осознала, что ее обуяла настоящая ревность. «Боже милостивый, — подумала она. — Не позволяй мне расстраиваться из-за этого. Единственная радость в моей жизни - что дети так счастливы».

Они были уже у дома, когда на подъездной дорожке появилась машина с мигалкой. Шериф Гундерсон.

У него есть новости о Кевине? Дженни заставила себя не спешить, не выдавать волнения. Когда шериф вышел из машины, Эрих взял жену за руку. В другой его руке была ладошка Тины. А впереди бежала Бет. «Преданный муж поддерживает жену в трудную минуту», — подумала Дженни. Должно быть, именно такое впечатление сложилось у шерифа.

Венделл Гундерсон был мрачен. Даже здоровался с Эрихом более официально. Он захотел поговорить с Дженни наедине.

Они вошли в библиотеку. Дженни подумала о том, что в первые недели это была ее любимая комната. Но встреча с Кевином все изменила. Не обратив внимания на диван, шериф выбрал единственный стул с прямой спинкой.

— Миссис Крюгер, не обнаружили никаких следов вашего бывшего мужа. Полиция Миннеаполиса расценивает его исчезновение как возможное убийство. Нет доказательств того, что он собирался уехать. В ящике письменного стола осталось двести долларов наличными; когда он уехал, то взял с собой лишь сумку с вещами на одну ночь. Все, с кем он работал в театре «Гатри», согласились, что он не отказался бы от этой работы. Если бы я настоял на том, чтобы поговорить с вами наедине, в прошлый раз было бы гораздо легче. Пожалуйста, скажите правду, ведь как только расследование пойдет полным ходом, правда все равно выплывет наружу. Вы звонили Кевину Макпартленду днем в понедельник, девятого марта?

— Нет.

— Вы виделись с ним вечером в понедельник, девятого марта?

— Нет.

— Он выехал из Миннеаполиса примерно в пять тридцать. Если бы ехал без остановок, то добрался бы сюда часам к девяти. Предположим, что по дороге он остановился поесть. Где вы были в тот понедельник с половины десятого до десяти вечера?

— В постели. Я выключила свет до девяти часов. Очень устала.

— Вы настаиваете на том, что не виделись с ним?

— Настаиваю.

— Телефонный оператор в «Гатри» подтвердил, что Кевину звонила женщина. Есть ли какая-либо женщина, которая могла позвонить ему от вашего имени? Близкая подруга?

— Здесь у меня нет близких друзей, — ответила Дженни. — Ни мужчин, ни женщин. — Она поднялась на ноги: — Шериф, я больше, чем кто-либо, хочу найти Кевина Макпартленда. Он - отец моих детей. Между нами никогда не было и намека на враждебность. Объясните мне, пожалуйста, к чему вы ведете? Вы намекаете на то, что я пригласила или заманила Кевина сюда, зная, что мой муж не ночует дома? То есть считаете, что я имею отношение к исчезновению Кевина?

— Миссис Крюгер, я ни на что не намекаю. Я лишь прошу рассказать нам все, что знаете. Если Макпартленд направлялся сюда, но так и не появился, это дает нам отправную точку. Если он был здесь, и мы знали бы, во сколько он уехал, это нечто другое. Понимаете, к чему я веду? Я знаю, почему это может вас смущать, но...

— Думаю, нам больше нечего обсуждать, — перебила Дженни. Резко отвернувшись, она вышла из библиотеки. Эрих с девочками были на кухне. Он приготовил бутерброды с ветчиной и сыром. Все трое дружно их поедали. Дженни заметила, что ей места не оставили.

— Эрих, шериф уезжает, — сказала она. — Проводишь его?

— Мамочка! — тревожно позвала Бет.

«Ох, Мышка, — подумала Дженни. — Все-то ты чувствуешь». Она выдавила улыбку:

— А знаете, вы сегодня здорово смотрелись на пони.

Подойдя к холодильнику, Дженни налила себе стакан молока.

— Мамочка, ты прекрасно знаешь? — спросила Бет.

— Прекрасно знаю что? — Подняв Тину, Дженни села за стол, посадив девочку к себе на колени.

— Когда мы ехали на пони, папочка сказал Джо, что даже если ты не знаешь прекрасно, что лучше бы ему звать тебя «миссис Крюгер», то Джо должен прекрасно это знать.

— Папочка так и сказал?

— Да, — уверенно ответила Бет. — А знаешь, что еще он сказал?

Дженни отхлебнула молока.

— Нет, а что?

— Он сказал, что когда сегодня Джо придет домой обедать, то найдет совсем-совсем нового щеночка, которого папа купил ему, потому что Рэнди убежал. Мамочка, можно мы посмотрим щенка?

— Конечно. После того, как поспите днем, сходим туда.

«Так Рэнди "убежал", — подумала Дженни. — Такова официальная версия того, что случилось с бедным щенком».

Глава 21

Новый щенок оказался золотистым ретривером. Даже на неопытный взгляд Дженни, длинный нос, изящное тело и узкая морда говорили об отличной родословной собаки.

Старое толстое лоскутное одеяло на полу было тем же самым, на котором клубочком сворачивался Рэнди. На миске с водой до сих пор красовалось его имя: аккуратные красные буквы, нарисованные Джо.

Казалось, подарок смягчил даже мать Джо.

— Эрих Крюгер - справедливый человек, — поведала она Дженни. — Я, видать, ошиблась, что он в прошлом году разделался с собакой Джо. Выходит, если б он избавился от пса, то уж всяко пришел и сказал бы.

«Вот только в этот раз я его видела», — подумала Дженни, а затем почувствовала, что несправедлива к Эриху.

Бет потрепала блестящую шерсть на голове щенка.

— Нужно быть очень осторожной, потому что он маленький, — поучала она Тину. — Не делай ему больно.

— Какие же они симпатяшки, — сказала Мод. — Вылитая мама, за исключением волос.

Сегодня в поведении хозяйки Дженни заметила что-то новое. Мод была уже не так гостеприимна. Прежде чем пригласить их в дом, помедлила. Дженни не согласилась бы на чашку кофе из вездесущего кофейника с ситечком, но удивилась, что кофе вообще не предложили.

— Как зовут щенка? — спросила Бет.

— Рэнди, — ответила Мод. — Джо решил, что это - второй Рэнди.

— Естественно, — заметила Дженни. — Я почему-то так и думала, что Джо не забудет ту собачку. У него слишком доброе сердце.

В этот момент они сидели за столом, и Дженни улыбнулась хозяйке.

Но, к ее удивлению, на лице Мод отразились тревога и враждебность.

Оставьте моего мальчика в покое, миссис Крюгер, — взорвалась она. — Он простой деревенский парнишка, а у меня и так хлопот полон рот с моим братцем, который по ночам таскает Джо по барам. Джо и так слишком размечтался о вас. Может, не мне это говорить, но вы замужем за самым важным человеком в округе и должны знать свое место.

Оттолкнув стул, Дженни поднялась:

— О чем это вы?

— Вы знаете, о чем я. От такой женщины, как вы, так и жди неприятностей. Из-за того случая в коровнике полетела под откос жизнь моего брата. Наверняка слыхали, что Джон Крюгер считал, будто мой братец так небрежно повесил лампу из-за того, что рядом с Каролиной у него голова кругом шла. Джо - все, что у меня есть. Он мне дороже жизни. Не хочу ни проблем, ни несчастных случаев.

Заговорив, Мод не могла остановиться, слова так и сыпались с ее губ. Перестав играть со щенком, Бет и Тина неуверенно взялись за руки.

— И еще кое-что, может, не мне об этом говорить, но очень глупо с вашей стороны позволять бывшему муженьку рыскать по округе, когда все знают, что Эрих сидит и рисует в своей хижине.

— О чем вы говорите?

— Я вам не сплетница и язык распускать не буду, но в прошлом месяце как-то вечером этот ваш бывший актеришка пришел сюда дорогу спрашивать. Уж и болтлив. Представился. Хвастал, что это вы его к себе пригласили. Сказал, его только-только в «Гатри» приняли. Я сама ему дорогу к вашему дому показала, но, скажу я вам, мне это было совсем не по нраву.

— Вы должны немедленно позвонить шерифу Гундерсону и рассказать ему, что знаете, — Дженни старалась говорить как можно тверже. — В тот вечер Кевин так и не приехал в наш дом. Шериф о нем расспрашивает. Он официально считается пропавшим без вести.

— Он так и не приехал к вам? — И без того сильный голос Мод стал еще громче.

— Нет, не приехал. Пожалуйста, немедленно позвоните шерифу. И спасибо, что разрешили посмотреть на щенка.

Кевин был у Мод !

Он нарочно сказал той, что Дженни звонила ему.

Мод указала дорогу к дому Крюгеров, всего в трех минутах езды.

А Кевин так и не доехал.

Если сегодня шериф Гундерсон делал такие дерзкие намеки, то как же он будет вести себя теперь?

— Мамочка, ручке больно, — запротестовала Бет.

— Ой, родная, прости. Не хотела ее сжимать.

Нужно выбираться отсюда. Нет, это невозможно.

До тех пор, пока она не узнает, что случилось с Кевином, уезжать нельзя.

И еще... В своем чреве Дженни носит микрокосм, человека - Крюгера в пятом поколении, который принадлежит этому месту, и эта земля - его по праву рождения.


Позже вечер седьмого апреля Дженни вспоминала как последние часы затишья. Когда она с девочками вернулась домой, Эриха там не было.

«Вот и хорошо», — подумала Дженни. По крайней мере, не придется притворяться. В следующий раз она расскажет ему о словах Мод.

Наверное, та уже позвонила шерифу. Придет ли он вечером? Почему-то Дженни так не думала, но зачем Кевину было говорить людям, что она ему звонила? Что с ним произошло?

— Что хотите на ужин, сударыни? — спросила Дженни.

— Сосиски, — уверенно ответила Бет.

— Мороженое, — с надеждой добавила Тина.

— Замечательно, — отозвалась Дженни. Она чувствовала, как девочки ускользают от нее. Но сегодня вечером этого не будет.

Она беспечно разрешила девочкам принести тарелки к дивану. По телевизору шел «Волшебник страны Оз». Прижавшись друг к другу и глядя в экран, они дружно жевали сосиски, запивая их колой.

К тому времени, как фильм кончился, Тина уснула на коленях у матери, а головка Бет клонилась к плечу. Взяв девочек на руки, Дженни отнесла их наверх.

Прошло чуть больше трех месяцев с того зимнего вечера, когда она несла малюток домой из садика, а их нагнал Эрих. Ни к чему думать об этом. Наверное, он снова останется в хижине. И все равно Дженни не хотелось спать в хозяйской спальне.

Переодев дочерей в пижамы, Дженни застегнула им пуговицы, протерла теплой мочалкой лица и руки и уложила в постель. Спина болела. Больше не надо носить детей на руках. Слишком тяжело, слишком большая нагрузка. На то, чтобы загрузить посудомоечную машину, много времени не потребовалось. Дженни внимательно осмотрела диван в поисках крошек.

Она вспомнила те вечера в квартире, когда, вымотавшись, ополаскивала тарелки и оставляла их в раковине, а сама забиралась в постель с чашкой чая и хорошей книгой. «Я сама не знала, как мне было хорошо», — подумала Дженни. А потом вспомнила протекающий потолок и как торопилась отвести дочерей в садик, постоянное беспокойство о деньгах и неизбывное одиночество.

Не было еще и девяти часов, когда Дженни закончила наводить порядок. Пройдя по комнатам первого этажа, она проверила, не остался ли где включенный свет. В столовой она остановилась у лоскутного одеяла Каролины. Каролина хотела рисовать, но ее пристыдили и, подняв на смех, оттолкнули от собственного искусства. Она «сделала что-то полезное».

Потребовалось одиннадцать лет, чтобы выгнать Каролину. Она тоже чувствовала себя чужаком, которому здесь не место?

Медленно поднимаясь по лестнице, Дженни поняла, насколько близка ей женщина, которая жила в этом доме. Интересно, входила ли Каролина в хозяйскую спальню с тем же безнадежным чувством, что она в ловушке?

Утро было в самом разгаре, когда вновь приехал шериф Гундерсон. А Дженни снова видела запутанные сны, где она гуляет по лесу и вдыхает сосновый аромат. Может, она искала хижину?

Когда Дженни проснулась, ее стошнило. Интересно, утренняя тошнота - это результат токсикоза или тревоги из-за исчезновения Кевина?

Как обычно, в девять часов появилась Эльза - суровая, молчаливая — и исчезла на втором этаже с пылесосом и тряпками для окон и полированной мебели.

Когда приехал Венделл Гундерсон, Дженни еще читала девочкам. Она не успела одеться, но поверх ночной сорочки на ней был теплый шерстяной халат. Стал бы Эрих возражать, что она в халате беседует с шерифом? Нет, с чего бы? Халат застегивается на «молнию» до самого горла.

Дженни знала, что бледна. Она завязала волосы в пучок. Шериф подошел к парадному входу.

— Миссис Крюгер! — Его голос от волнения стал выше. — Миссис Крюгер, — повторил шериф обычным тоном. — Вчера вечером мне позвонила Мод .

— Это я попросила ее позвонить вам, — сказала Дженни.

— Она так и сказала. Я не стал сразу же связываться с вами, решил выяснить, куда мог поехать Кевин Макпартленд, раз он не приехал сюда.

Возможно ли, что шериф поверил ей? И его лицо, и голос так серьезны. Нет. Он походил на игрока в покер, который вот-вот выложит решающий козырь.

— Я понял, что могло случиться следующее: чужак в здешних краях мог пропустить ваши ворота, если свернул бы на дорогу, ведущую к реке.

«Река. Боже милостивый, — подумала Дженни. — Вдруг Кевин свернул туда и ехал без остановки, может, быстро, а потом сорвался с берега? Та дорога такая темная».

— Мы провели расследование, и с прискорбием сообщаю, что именно так все и случилось, — продолжал шериф. — В воде недалеко от береговой линии мы обнаружили белый «бьюик» последней модели. Он обледенел, а из-за густых кустов с берега его не видно. Мы вытащили машину.

— А Кевин? — Дженни знала, что скажет Гундерсон. Перед внутренним взглядом промелькнуло лицо Кевина.

— В автомобиле был труп мужчины, миссис Крюгер. Тело сильно разложилось, но, в общем, подходит под описание пропавшего Кевина Макпартленда, в том числе одежда, в которой он был, когда его видели в последний раз. В кармане - водительские права на имя Кевина Макпартленда.

«О, Кевин, — безмолвно горевала Дженни. — О, Кевин». Она попыталась заговорить, но у нее ничего не вышло.

— Нам потребуется, чтобы вы как можно скорее опознали тело.

«Нет, — хотелось пронзительно выкрикнуть ей. — Нет. Кевин был так тщеславен. Он боялся физических изъянов. Сильно разложившийся! О боже».

— Миссис Крюгер, возможно, вам потребуются услуги адвоката.

— Зачем?

— Потому что начнется следствие по факту смерти Макпартленда, и будут заданы кое-какие сложные вопросы. Вам больше не нужно ничего говорить.

— Я сейчас отвечу на любые ваши вопросы.

— Хорошо. Спрошу еще раз. Приезжал ли в этот дом Кевин Макпартленд в тот вечер, в понедельник девятого марта?

— Нет, я говорила вам - нет.

— Миссис Крюгер, вам принадлежит длинный зимний пуховик темно-малинового цвета?

— Мне. Нет, то есть принадлежал. Я его отдала. А что?

— Вы помните, где купили его?

— Да, в «Мейси» в Нью-Йорке.

— Боюсь, миссис Крюгер, вам придется дать множество объяснений. На сиденье рядом с трупом было обнаружено женское пальто. Темно-малиновый пуховик с ярлыком универмага «Мейси». Нам потребуется, чтобы вы взглянули на него и сказали, не тот ли это пуховик, который вы, как утверждаете, отдали.

Глава 22

Следствие проводили неделей позже. Для Дженни эта неделя прошла словно в тумане боли.

В морге она пристально глядела на носилки. Лицо Кевина было обезображено, но узнаваемо: длинный прямой нос, высокий лоб, густые темно-рыжие волосы. В голове мелькали воспоминания об их свадьбе в церкви Святой Моники. «Я, Дженнифер, беру тебя, Кевин... Пока смерть не разлучит нас».

Никогда еще ее жизнь не была так переплетена с его жизнью, как сейчас. «О Кевин, зачем ты поехал сюда за мной?»

— Ну что, миссис Крюгер?

Шериф Гундерсон заставлял ее опознать тело. Горло у Дженни перехватило. Утром она не смогла даже проглотить чай.

— Да, — прошептала она. — Это мой муж.

За спиной раздался низкий, хриплый смех.

— Эрих, о, Эрих, я не то имела в виду...

Но он уже покинул комнату, и его шаги решительно стучали по выложенному плиткой полу. Когда Дженни вернулась в машину, Эрих уже сидел там с каменным лицом и, пока они возвращались домой, не сказал ей ни слова. Во время следствия на разный манер задавали одни и те же вопросы.

— Миссис Крюгер, нескольким людям Кевин Макпартленд сообщил, что вы пригласили его приехать в ваш дом в отсутствие мужа.

— Я этого не делала.

— Миссис Крюгер, какой у вас домашний номер телефона?

Дженни сообщила.

— Вы знаете телефон театра «Гатри»?

— Нет.

— Позвольте сообщить вам, или, возможно, освежить вашу память. 555-2824. Вам знаком этот номер?

— Нет.

— Миссис Крюгер, у меня в руках копия телефонного счета фермы Крюгеров за март. В этом счете фигурирует звонок в театр «Гатри», датированный девятыммарта. Вы по-прежнему отрицаете, что звонили?

— Да, отрицаю.

— Это ваше пальто, миссис Крюгер?

— Да, я его отдала.

— У вас есть ключ к особняку Крюгеров?

— Да, но я его потеряла.

«Пальто, — подумала Дженни. — Конечно же, ключ был в кармане пальто». Она сообщила об этом прокурору.

Тот поднял что-то в руке: ключ, на кольце которого были ее инициалы — Д.К. Тот самый ключ, что дал ей Эрих.

— Это ваш ключ?

— Похож на мой.

— Вы давали его кому-нибудь, миссис Крюгер? Пожалуйста, скажите правду.

— Нет, не давала.

— Этот ключ был обнаружен в руке Кевина Макпартленда.

— Это невозможно.

Вызванная в качестве свидетельницы, Мод безрадостно и твердо повторила ту же историю, что слышала Дженни:

— Он сказал, что бывшая жена хочет с ним повидаться, и я показала дорогу. В дате я точно уверена. Он пришел на следующий день после того, как убили собаку моего сына.

На месте свидетеля Клайд Тумис смущался и запинался, но был терпелив и честен:

— Я сказал жене, что у нее есть хорошее зимнее пальто, чтоб носить каждый день. Отругал ее за то, что приняла чужое пальто. Я сам повесил этот малиновый пуховик в шкаф в холле, рядом с кухней, в доме Крюгеров; повесил его в тот же день, как жена явилась в нем домой.

— Миссис Крюгер было известно об этом?

— Знать не знаю, как она могла проглядеть. Шкаф не шибко большой, да и повесил я его рядом с лыжной курткой, в какой она все время ходит.

«Я не заметила», — подумала Дженни, но и сама знала, что, может, просто не обратила внимания.

Эрих тоже давал показания. Вопросы, которые ему задавали, были краткими и почтительными.

— Мистер Крюгер, вы были дома вечером в понедельник, девятого марта?

— Вы сообщали о своих планах провести тот вечер в хижине, занимаясь живописью?

— Вам было известно, что ваша жена поддерживает связь с бывшим мужем?

Эрих словно говорил о незнакомом человеке. Его ответы были отстраненными и беспристрастными, он взвешивал каждое слово.

Сидя в первом ряду, Дженни наблюдала за ним. Он ни разу не встретился с ней взглядом. Эрих, который терпеть не мог даже говорить по телефону; Эрих, который был одним из самых скрытных людей, каких она знала; который отдалился от нее потому, что расстроился из-за звонка Кевина и ее встречи с ним.

Следствие было окончено. В завершение коронер сообщил, что большой синяк на правом виске покойного мог появиться в результате удара во время аварии, либо его могли ударить до этого.

Официальное решение гласило: смерть от утопления.

Но, покидая здание суда, Дженни знала, какой вердикт вынесло общество. В лучшем случае она была женщиной, которая тайно встречалась с бывшим мужем.

В худшем случае она убила его.


В течение трех недель после следствия совместные ужины с Эрихом проходили по одному и тому же шаблону. Он ни разу не заговорил с Дженни напрямую, только с девочками. Обычно он говорил нечто вроде: «Динь-Динь, попроси мамочку передать рулеты». При этом тон его неизменно был теплым и нежным. Уловить напряжение между ними могли бы только чуткие уши.

Уложив девочек в постель и спускаясь вниз, Дженни никогда не знала, застанет ли мужа. Она размышляла о том, куда он уходит. В хижину? К друзьям? Спросить она не осмеливалась. Если он и оставался ночевать в доме, то устраивался в задней спальне, которой так много лет пользовался его отец.

Дженни было не с кем поговорить. Что-то ей подсказывало, что Эрих справится с этим. Бывали моменты, когда она ловила на себе его взгляд, полный такой нежности, что ей приходилось сдерживаться, чтобы не обнять его, умоляя поверить ей.

Она тихо горевала о жизни Кевина, растраченной понапрасну. Сколь многого он мог бы добиться, ведь был так талантлив. Если бы только он держал себя в руках, не путался с женщинами и меньше пил...

Но как ее пальто оказалось в машине?

Однажды вечером, спустившись на первый этаж, Дженни обнаружила Эриха, который потягивал кофе за кухонным столом.

— Дженни, — промолвил Эрих, — нам нужно поговорить.

Она села, пытаясь разобраться, что испытывает - облегчение или беспокойство. Уложив дочерей, она приняла душ и надела ночную сорочку и халат, который подарила Нана. Дженни заметила, как пристально Эрих рассматривает ее.

— Этот оттенок красного идеально подходит к твоим волосам. Темное облако на алом. Символично, не так ли? Как темные секреты «жены, одетой в багряницу»[177]. Ты поэтому его надела?

Значит, такой будет у них «разговор».

— Я надела его потому, что мне холодно, — ответила Дженни.

— Тебе очень идет. Может, ждешь кого-то?

«Странно, — подумала она. — Даже сейчас мне его все-таки жаль». Вдруг она задалась вопросом: что было хуже для него - смерть Каролины или тот факт, что мать собиралась бросить его?

— Никого я не жду, Эрих. Если не веришь, почему бы тебе не оставаться со мной каждую ночь, чтобы самому убедиться в этом?

Она знала, что ей следовало бы злиться, рвать и метать, но, кроме жалости к Эриху, никаких эмоций в ней не осталось. Он казался таким встревоженным и уязвимым. Когда он расстраивался, то всегда выглядел моложе, почти по-мальчишески.

— Эрих, мне так жаль, что все это произошло. Я понимаю, что люди сплетничают, и понимаю, как это огорчает тебя. Тому, что случилось, у меня нет логических объяснений.

— А пальто?

— Я не знаю, как оно оказалось в той машине.

— И ты ждешь, что я этому поверю?

— Я бы тебе поверила.

— Дженни, я хочу поверить тебе, но не могу. Но вот чему я верю. Если ты согласилась позволить Макпартленду приехать сюда, может, ты действительно хотела предупредить его, чтобы он держался от нас подальше. Это я могу принять. Но с ложью я жить не могу. Признайся, что пригласила его, и забудем обо всем. Я понимаю, как это случилось. Ты не хотела приводить его в дом, так что заставила его доехать до тупика на берегу. Ты его предупредила, а в руке у тебя был ключ. Может, он приставал к тебе. Ты боролась? Ты выскользнула из пальто и выбралась из машины. Может, когда он включил заднюю передачу, то поехал вперед. Дженни, это можно понять. Но скажи об этом. Только не надо глядеть на меня такими большими невинными глазами. Не надо быть такой исхудавшей и бледной, точно раненая жертва. Признайся, что ты лгунья, и обещаю - я ни слова больше об этом не скажу. Мы так сильно любим друг друга. Вся эта любовь - она еще здесь.

По крайней мере, он был до конца честен. Дженни чувствовала себя так, словно сидит на вершине горы и смотрит вниз, на равнину, наблюдая за происходящим - сторонний наблюдатель.

— Было бы даже проще сделать так, как ты хочешь, — заметила она. — Но вот что забавно: мы все - итог своей жизни. Нана презирала лжецов. Она пренебрегала даже общественной жизнью. Бывало, говорила: «Дженни, не увиливай. Не хочешь идти на свидание - так и скажи: «Спасибо, нет», но не говори, что у тебя болит голова или что тебе нужно сделать домашнее задание по математике. Правда лучше всего».

— Мы говорим не о домашнем задании по математике, — парировал Эрих.

— Я ложусь спать, — отозвалась Дженни. — Спокойной ночи.

Не было смысла продолжать разговор в таком ключе.

Совсем недавно они поднимались на второй этаж, сжимая друг друга в объятиях. Подумать только, ей не хотелось надевать сорочку цвета морской волны. Теперь, когда Дженни оглядывалась назад, это казалось таким пустяком.

Эрих так и не ответил ей, хотя она поднималась медленно, давая ему возможность отозваться.

Дженни быстро уснула; изнеможение придавило ее, вогнало в усталые сны. Спала она беспокойно, все время на грани бодрствования, осознавая, что мечется на постели. Снова Дженни видела сон - на этот раз она была в машине, боролась с Кевином, он хотел забрать ключ...

Затем очутилась в лесу, пробиралась сквозь заросли в поисках чего-то. Вскинула руку, чтобы отодвинуть ветви, и натолкнулась на плоть.

Ее пальцы ощупали лоб, мягкую кожу века. По щеке скользнули длинные волосы.

Закусив губу, чтобы подавить крик, рвущийся из горла, Дженни стремительно подскочила и нащупала лампу на ночном столике. Щелкнув выключателем, она дико огляделась. Никого. В постели, в комнате Дженни была одна.

Она снова откинулась на подушки, беспомощно дрожа. Подергивались даже мышцы лица.

«Я схожу с ума, — подумала она. — Теряю рассудок». Свет она не выключала до исхода ночи и уснула только тогда, когда через опущенные шторы пробились первые рассветные лучи.

Глава 23

Яркий солнечный свет разбудил Дженни, и она тут же вспомнила о случившемся. Дурной сон, подумалось ей, кошмар. Смутившись, она выключила настольную лампу и встала с кровати.

Наконец распогодилось. Дженни подошла к окну, выходящему на лес. Повсюду на деревьях раскрывались почки. От курятника доносилось пронзительное кукареканье. Распахнув окна, Дженни прислушивалась к шуму с фермы и улыбнулась, когда донеслось мычание новорожденных телят.

Конечно, это был кошмар. И все же от яркого воспоминания ее бросило в пот, холодный и липкий. Прикосновение к чьему-то лицу казалось таким реальным. Возможно, у нее галлюцинации.

А тот сон, где она была в машине с Кевином, боролась с ним... Могла ли она позвонить Кевину? В тот день она так огорчилась, размышляя о словах Эриха за ужином в честь дня рождения, поняв, что Кевин может разрушить ее брак. Могла ли она забыть о том, что звонила Кевину и попросила о встрече?

Сотрясение мозга. Тогда доктор предупредил ее, что в будущем она должна серьезно относиться к любым головным болям.

А голова у нее болела.

Приняв душ, Дженни собрала волосы в пучок, натянула джинсы и толстый шерстяной свитер. Девочки еще не проснулись. Может, если она успокоится, то сумеет позавтракать. За эти три месяца она скинула, должно быть, фунтов десять. Это плохо отразится на ребенке.

Не успела Дженни поставить чайник, как увидела голову Руни, проплывшую за окном. В этот раз женщина постучалась.

Взгляд у Руни был ясный, лицо спокойное.

— Мне надо было повидаться с тобой.

— Присаживайся, Руни. Чаю или кофе?

— Дженни! — Сегодня Руни была сама определенность. — Я причинила тебе вред, но постараюсь возместить ущерб.

— Как ты могла причинить мне вред?

Глаза Руни наполнились слезами.

— Ты здесь, и мне стало гораздо лучше. Молодая красивая девушка, с которой можно поговорить, которую можно научить шить. Такое счастье для меня. И я тебя нисколечко не виню за встречу с ним. С Крюгерами жить непросто. Каролина это выяснила. Так что я понимаю. И я не собиралась говорить об этом, ни в жизнь.

— О чем говорить? Руни, не из-за чего так расстраиваться.

— Есть из-за чего, Дженни, ой как есть. Вчера ночью на меня опять нашло. Знаешь, я же просто болтаю, но в этот раз сказала Клайду, как в тот понедельник вечером, после годовщины смерти Каролины, пришла показать тебе синий вельвет, чтоб посмотреть, понравится тебе оттенок или нет. Было поздно, почти десять. Но годовщина же только прошла, и мне не сиделось. А я подумала - только гляну, не горит ли свет на кухне. А ты как раз садилась в белую машину. Я видела, как ты садилась. Видела, как вы с ним поехали к берегу, но клянусь, Дженни, я не собиралась рассказывать. Не могла я тебе сделать плохо.

Обняв дрожащую женщину, Дженни сказала:

— Знаю, что не собиралась.

«Я все же поехала с Кевином, — подумала она. — Поехала. Нет, не верю. Не могу поверить».

— А Клайд говорит, его долг - сказать Эриху и шерифу, — всхлипывала Руни. — Утром я сказала Клайду, что все выдумала, что запуталась, но Клайд говорит, он помнит, что тогда ночью проснулся, а я как раз вошла с тканью под мышкой, и он разозлился, что я ухожу. Он собирается поговорить с Эрихом и шерифом. Дженни, я совру ради тебя. Мне все равно. Но у тебя из-за меня проблемы.

— Руни, — осторожно начала Дженни, — постарайся понять. Думаю, ты ошибаешься. В тот вечер я лежала в постели. И никогда не просила Кевина приехать сюда. Ты не солжешь, если скажешь им, что запуталась. Обещаю тебе.

Руни вздохнула:

— Мне бы сейчас кофейку. Дженни, я тебя люблю. Иногда, когда ты здесь, я начинаю верить в то, что Арден не вернется и что однажды я с этим свыкнусь.


Позже они все пришли в дом: шериф, Эрих и Марк. Почему Марк?

— Миссис Крюгер, вы знаете, зачем мы здесь.

Дженни внимательно слушала, как они говорят о ком-то другом, о незнакомой женщине, которая села в машину и уехала, и это видели.

Эрих больше не казался рассерженным - лишь печальным.

— Конечно, Руни хочет взять назад свои слова, но мы не могли утаить эту информацию от шерифа Гундерсона.

Муж подошел к ней, обхватил ладонями ее лицо, пригладил волосы.

Интересно, подумала Дженни, почему у нее такое чувство, словно ее публично раздевают донага.

— Родная моя, — продолжал Эрих. — Эти люди - твои друзья. Скажи правду.

Дженни взяла его за руки и отвела их от лица. Иначе она бы задохнулась.

— Я сказала ту правду, какая мне известна, — отозвалась она.

— Миссис Крюгер, у вас бывали какие-нибудь приступы? — Голос шерифа был не лишен доброты.

— Однажды у меня было сотрясение мозга.

Вкратце она рассказала об аварии. И все время чувствовала изучающий взгляд Марка Гарретта. «Наверное, он считает, что я все это выдумала», — решила Дженни.

— Миссис Крюгер, вы по-прежнему любили Кевина Макпартленда?

«Как ужасно спрашивать об этом в присутствии Эриха», — подумала Дженни. Как это унизительно для него. Если бы только она могла уйти. Забрать девочек. Оставить его разбираться с собственной жизнью.

Но она носит его ребенка. Эрих полюбит своего сына. Родится мальчик. Она уверена в этом.

— Не так, как вы думаете, — ответила Дженни.

— Разве не правда, что вы на людях выражали свои нежные чувства к нему, даже шокировали официантку и двух клиенток «Гроувленд Инн»?

Дженни чуть не рассмеялась.

— Легко же их шокировать. Когда я уходила, Кевин поцеловал меня. Я его не целовала.

— Спрошу по-другому, миссис Крюгер. Когда объявился ваш бывший муж, вы разве не расстроились? Разве он не был угрозой вашему браку?

— О чем вы?

— Вы изначально сообщили мистеру Крюгеру, что вы вдова. Мистер Крюгер - богатый человек. Он удочеряет ваших детей. А Макпартленд вроде как мешал вашим планам.

Дженни взглянула на Эриха. Она готова была сказать, что в документах на удочерение стоит подпись Кевина, что еще до свадьбы Эрих знал о нем. Но какой смысл? Эриху и так тяжело, не хватало еще, чтобы его друзья и соседи узнали, что он солгал им. Дженни избежала ответа на прямой вопрос.

— Мы с мужем пришли к полному согласию. Мы не хотели, чтобы Кевин приезжал в дом и огорчал детей.

— Но официантка слышала, как он сказал вам, что не сдастся, что не позволит удочерить девочек. Она слышала ваши слова: «Предупреждаю тебя, Кевин». Так он все же был угрозой вашему браку, так ведь, миссис Крюгер?

Почему Эрих ей не помогает? Взглянув на него, она заметила, что его лицо потемнело от гнева.

— Довольно, шериф, — твердо произнес он. — Ничто и никогда не могло бы повредить нашему браку, и уж, конечно, не Кевин Макпартленд, живой или мертвый. Мы все знаем, что Руни психически больна. Моя жена отрицает, что была в той машине. Вы готовы предъявить обвинения? Если нет, я требую прекратить оскорблять ее.

— Ладно, Эрих, — кивнул шериф. — Но должен предупредить вас. Есть вероятность, что следствие возобновят.

— Если это произойдет, мы готовы участвовать.

До какой-то степени Эрих защитил ее. Дженни поняла, что его сухой подход к делу удивил ее. Неужели он готов смириться с дурной славой?

— Я не говорю, что следствие возобновят обязательно.Я не знаю, изменят что-то показания Руни или нет. Мы далеко не продвинемся, пока миссис Крюгер не начнет вспоминать, что же в точности произошло. Вряд ли хоть один присяжный усомнится в том, что в какой-то момент она все же была в той машине.

Эрих проводил шерифа до машины, возле которой они побеседовали несколько минут.

Марк отстал от них.

— Дженни, я хотел бы записать тебя на прием к врачу.

На его лице читалась искренняя забота. Интересно, о ней или об Эрихе?

— Полагаю, к психиатру?

— Нет, к хорошему старомодному семейному доктору. Знаю одного в Уэверли. Ты плохо выглядишь. У тебя определенно был стресс.

— Думаю, с врачом я повременю, но все равно спасибо.

Дженни нужно было выйти из дома. Девочки играли в своей комнате. Поднявшись на второй этаж, она собрала их.

— Давайте прогуляемся.

Погода на улице была весенней.

— Можно нам покататься на лошадках? — спросила Тина.

— Не сейчас, — уверенно ответила Бет. — Папочка сказал, он сам нас покатает.

— Я хочу накормить Динь-Динь сахаром.

— Конечно, пойдемте в конюшню, — согласилась Дженни. На секунду она разрешила себе помечтать. Как было бы замечательно: Эрих седлает Барона, она - верхом на Огненной Деве, и в такой прекрасный день, как этот, они вместе поехали бы на прогулку верхом... Они же планировали это, ждали этого с нетерпением.

В конюшне был хмурый Джо. С тех пор, как Дженни узнала, что ее дружба с Джо заставляет Эриха злиться и ревновать, она поставила себе целью встречаться с юношей как можно реже.

— Как поживает Рэнди Второй? — спросила она.

— Нормально. Теперь мы с ним в городе живем, у дяди моего. Унас жилище над почтой. Вам придется туда приехать, чтоб на щенка посмотреть.

— Ты ушел от матери?

— Ушел, уж будьте спокойны.

— Джо, скажи, почему ты уехал от матери?

— Потому что от нее одни неприятности. Миссис Крюгер, Дженни, из-за того, что она вам наговорила, меня аж выворачивает. Я ей сказал: раз вы говорите, что в тот вечер не видались с этим парнем Кевином, значит, вам было нужно так сказать. Я ей сказал, как вы были добры ко мне, да кабы не вы, я б работу потерял, когда Барон сбежал. Если б мамка не совала нос не в свое дело, никто бы и не болтал про вас. Уж всяко с того берега машина не в первый раз слетает. Люди бы сказали: «Жалко-то как», или что неплохо бы поставить знак получше. А вместо этого все посмеиваются над вами и мистером Крюгером, болтают, вот что выходит, мол, когда теряешь голову из-за вертихвостки из Нью-Йорка.

— Джо, пожалуйста, — Дженни положила ладонь ему на руку. — От меня и так здесь одни неприятности. Твоя мама, должно быть, расстроилась. Джо, пожалуйста, вернись домой.

— Не-а. И, миссис Крюгер, если вас нужно куда подбросить, или если девочки хотят на Рэнди взглянуть, буду счастлив отвезти вас в свободное время. Только скажите.

— Тсс, Джо, такие разговоры до добра не доведут. — Она махнула в сторону раскрытых дверей. — Вдруг кто тебя услышит.

— Мне плевать, кто услышит, — гнев исчез с его лица. — Дженни, чтобы вам помочь, я что угодно сделаю.

— Мамочка, пошли уже, — тормошила ее Бет. Но что в словах Джо встревожило ее?

Она вспомнила.

— Джо, что там ты говорил своей маме? Насчет того, что мне нужно было сказать, что меня не было в той машине? Джо, почему ты так сказал?

Лицо юноши вспыхнуло. Неловко сунув руки в карманы, он отвернулся от Дженни. Потом еле слышно заговорил:

— Дженни, со мной вам притворяться не нужно. Я там был. Боялся, что неплотно закрыл стойло Барона. Как раз срезал дорогу через сад, когда увидел Руни. Она уже почти дошла до особняка. Я остановился, потому что неохота было нарваться на разговор с ней. А потом машина подъехала, тот белый «бьюик», открылся парадный вход, и вы выбежали из дома. Я видел, как вы сели в машину, Дженни, но богом клянусь, я никогда и никому не скажу. Я... я люблю вас, Дженни.

Нерешительно вынув руку из кармана, он положил ее Дженни на плечо.

Глава 24

Когда поля озарились косыми лучами солнца, вернулся Эрих. Дженни решила: несмотря ни на что, пора рассказать ему о ребенке.

Благодаря Эриху это оказалось неожиданно легко. Из хижины он принес полотна, которые собирался выставить в Сан-Франциско.

— Что ты о них думаешь? — спросил он жену. Ни его голос, ни поведение не выдавали, что этим утром произошел разговор с шерифом Гундерсоном.

— Они великолепны, Эрих.

«Нужно ли сказать ему о словах Джо? Стоит ли подождать? Может, когда пойду к врачу, смогу выяснить, не бывает ли у беременных приступов амнезии».

Эрих с любопытством смотрел на нее:

— Дженни, хочешь поехать в Сан-Франциско вместе со мной?

— Давай поговорим об этом потом.

Он обнял жену:

— Не бойся, дорогая, я о тебе позабочусь. Сегодня, пока Гундерсон изводил тебя, я понял: что бы ни случилось той ночью, ты - вся моя жизнь. Ты мне нужна.

— Эрих, я так запуталась.

— Почему, родная?

— Эрих, я не помню, что ездила куда-то с Кевином, но Руни не стала бы врать.

— Не тревожься. Свидетель из нее ненадежный. Это хорошо. Гундерсон сказал мне - будь это не так, он бы в ту же секунду возобновил следствие.

— Ты хочешь сказать, если бы объявился кто-то еще и заявил, что видел, как я сажусь в ту машину, следствие возобновили бы и обвинили меня в преступлении?

— Не нужно говорить об этом. Нет никакого другого свидетеля.

«О нет, есть», — подумала Дженни. Мог ли сегодня кто-нибудь услышать слова Джо? Он громко говорил. Мать Джо начала беспокоиться, что он, как и дядя, не прочь выпить. А что, если как-нибудь в баре он сообщит по секрету, что видел, как она садилась в машину к Кевину?

— Могла ли я забыть, что выходила из дома? — спросила она мужа.

Эрих обнял ее, погладил по волосам:

— Тебе, должно быть, слишком тяжело пришлось. Твое пальто было снято. Когда Кевина нашли, в руке у него был ключ. Может, как я говорил, Кевин тебя домогался, схватил ключ. Может, ты ему сопротивлялась. Машина начала скатываться вниз. А ты выскочила из нее, прежде чем она свалилась с берега.

— Не знаю, — отозвалась Дженни. — Не могу этому поверить.

Позже, когда пора было подниматься в спальню, Эрих попросил:

— Дорогая, надень сорочку цвета морской волны.

— Не могу.

— Не можешь? Почему?

— Она мне мала. У меня будет ребенок.

Когда Дженни сказала Кевину, что она, кажется, беременна, он с испугом отозвался: «Черт, Дженни, мы не можем себе этого позволить. Избавься от ребенка».

А Эрих закричал от радости:

— Дорогая моя! О, Дженни, так вот почему ты выглядела такой больной. О, моя милая! Это будет мальчик?

— Уверена, что да, — засмеялась Дженни, наслаждаясь мгновенным избавлением от тревог. — За три месяца мне уже было с ним сложнее, чем с обеими девочками за девять месяцев.

— Надо будет немедленно отвести тебя к хорошему врачу. Мой сын. Ты не против, если мы назовем его Эрихом? Это семейная традиция.

— Я сама этого хочу.

Когда Дженни устроилась на диване в объятиях мужа, все недоверие было забыто.

— Дженни, у нас был жуткий период. Оставим все эти страдания в прошлом. Когда я вернусь из Сан-Франциско, закатим праздник. Тебе же сейчас не стоит путешествовать, раз ты плохо себя чувствуешь? Мы еще покажем этому обществу. Будем настоящей семьей. К лету удочерение будет закончено. Мне жаль Макпартленда, но, по крайней мере, он нам больше не грозит. О Дженни...

«Не грозит», — повторила про себя Дженни. Нужно ли рассказать Эриху про Джо? Нет, сегодняшний вечер посвящен ребенку.

Наконец они поднялись в спальню. Когда Дженни вышла из ванной, Эрих уже лежал в кровати.

— Я скучаю по тем ночам, когда мы спали вместе, — сказал он. — Мне так одиноко.

— И мне тоже.

Бурные занятия любовью, подогретые разлукой, помогли Дженни забыть недели страданий.

— Я люблю тебя, Дженни. Я так тебя люблю.

— Эрих, я думала, что с ума сойду, ты был таким чужим...

— Знаю. Дженни...

— Да, родной.

— Мне не терпится увидеть, на кого похож ребенок.

— Надеюсь, что на тебя... в точности.

— А я-то как на это надеюсь.

Его дыхание выровнялось. Дженни начала задремывать, и вдруг ее будто окатили ледяной водой. О боже, неужели Эрих усомнился, что он - отец ребенка? Конечно, нет. Просто у нее натянуты нервы. Ее все огорчает. Но он так сказал об этом...

Утром Эрих заметил:

— Ночью я слышал, как ты плачешь во сне, милая.

— Я не заметила.

— Я люблю тебя, Дженни.

— Эрих, любовь - это доверие. Милый, пожалуйста, не забывай, что любовь и доверие идут рука об руку.

Через три дня Эрих отвез ее к гинекологу в Грэнит-Плейс. Доктор Элмендорф сразу понравился Дженни. Ему могло быть и пятьдесят, и шестьдесят пять - невысокий лысый мужчина с проницательным взглядом.

— У вас были небольшие кровотечения, миссис Крюгер?

— Да, но так же случалось во время предыдущих беременностей, и все было хорошо.

— В начале прошлых беременностей вы худели так же сильно?

— Нет.

— Вы всегда были анемичной?

— Нет.

— При вашем собственном рождении были какие-либо осложнения?

— Не знаю. Меня удочерили. Бабушка ни о чем таком не упоминала. Я родилась в Нью-Йорке. Это практически все, что я знаю о своем прошлом.

— Понятно. Надо восстановить ваши силы. Мне известно, что вы перенесли сильный стресс.

«Как деликатно он об этом упомянул», — подумала Дженни.

— Для начала пропишу вам витамины. А также ничего не поднимать, не толкать и не таскать. Отдыхайте хорошенько.

Эрих, сидевший рядом с Дженни, взял ее за руку и погладил.

— Доктор, я буду как следует о ней заботиться.

Изучающий взгляд остановился на нем.

— Хорошо бы вам в течение следующего месяца воздержаться от супружеских отношений, а возможно, и на протяжении всей беременности, если кровотечения не прекратятся. Это будет не слишком большой проблемой?

— Ничто не будет проблемой, если это нужно, чтобы у Дженни родился здоровый ребенок.

Врач одобрительно кивнул.

«Но это проблема, — испуганно подумала Дженни. — Видите ли, доктор, наши супружеские отношения - единственный момент, когда мы превращаемся просто в людей, которые любят и хотят друг друга, и когда нам удается отгородиться от ревности, подозрений и внешнего давления».

Глава 25

Поздняя весна, с дневными ливнями и богатой, тучной землей, покрытой густой зеленью, была теплой. Тугие, налитые стебли люцерны, украшенные голубыми цветами, были готовы к первому сенокосу.

Скот разбредался далеко от открытых навесов, радуясь траве на пастбищах, сбегающих к речному берегу. Шуршали ветви деревьев, одетые в листву, из-за которой лесная опушка превращалась в сплошную зеленую стену. Иногда сквозь эту стену пробегал олень, замирал, прислушиваясь, и вновь спасался в надежных объятиях деревьев.

В ясную погоду и дом стал ярче. Даже тяжелые жесткие портьеры поддались нежным ветеркам, приносящим в комнаты аромат ирисов, фиалок, подсолнухов и роз.

Для Дженни перемена погоды была долгожданной. Тепло весеннего солнца прогнало постоянный холод ее тела. Аромат цветов почти вытеснил вездесущий намек на запах хвои. По утрам, выбравшись из кровати и распахнув окна, Дженни снова откидывалась на подушки, наслаждаясь свежим, мягким ветерком.

Таблетки от тошноты не помогали. Каждое утро Дженни мучилась. Эрих настаивал на том, чтобы жена оставалась в постели. Приносил ей чай и соленое печенье, и через какое-то время тошнота отпускала.

Теперь Эрих спал в доме каждую ночь.

— Родная, не хочу, чтобы ты была одна, а к выставке в Сан-Франциско у меня уже все готово. — Он уезжал двадцать третьего мая. — Доктор Элмендорф сказал, что, наверное, к тому времени ты будешь чувствовать себя гораздо лучше.

— Надеюсь, что так. Ты уверен, что это не мешает занятиям живописью?

— На сто процентов. Хорошо проводить больше времени с девочками. И признай, Клайд на ферме, менеджер на известняковом заводе, отец Эмили в банке - благодаря им я хозяин своему времени.

Эрих по утрам отводил девочек в конюшню и катал их на пони. Регулярно приходила Руни. Дженни вязала свитер, и у нее хорошо получалось. Руни уже начала учить ее шить лоскутные одеяла.

Дженни так и не нашла объяснений тому, как ее пальто очутилось в автомобиле Кевина. Предположим, Кевин все же приехал сюда и открыл дверь на западном крыльце. Она могла оказаться незапертой. Что, если он вошел в дом? Шкаф рядом. Возможно, он запаниковал. В конце концов, он же не знал, остается домработница на ночь или нет. Возможно, он забрал пальто, чтобы создать впечатление, будто встречался с Дженни, собрался уехать, свернул не туда, сунул руку в карман в надежде найти деньги, вытащил ключ, и тут машина свалилась с берега.

И все же это не объясняло телефонный звонок.

После дневного сна девочки обожали бегать по полям. Сидя на западном крыльце, Дженни присматривала за ними, а ее пальцы тем временем вывязывали ряды из шерстяной пряжи или делали лоскутные квадратики для одеяла. На чердаке Руни откопала материал: остатки ткани, из которой давным-давно сшили платья, мешок с обрезками, рулон темно-синего хлопка.

— Когда Джон занял заднюю спальню, то купил эту синюю ткань, чтобы я сшила шторы для нее. Я предупреждала, что они выйдут слишком темными. Он не хотел признаться в этом, но месяца через два заставил их снять. А потом я сшила те шторы, которые сейчас там висят.

Почему-то Дженни не могла заставить себя сидеть на качелях Каролины. Она предпочитала плетеное кресло с высокой спинкой и удобными подушками. И все же когда-то на этом крыльце сидела Каролина, шила и смотрела, как в этих полях играет ее сын.

Дженни больше не испытывала недостатка в общении. Теперь она отказывалась от приглашений Эриха поужинать в одном из местных ресторанов.

— Пока не могу, Эрих. Меня даже от запаха еды воротит.

Когда Эрих ездил куда-то по делам, то начал брать детей с собой. Вернувшись, они болтали о людях, с которыми познакомились, о местах, куда заезжали в гости и где их угощали печеньем с молоком.

Теперь Эрих всегда ночевал в задней спальне.

— Дженни, так проще. Если я не слишком близко к тебе, то могу удержаться, но лежать рядом ночь за ночью и не прикасаться к тебе я не могу. Кроме того, ты беспокойно спишь. Наверное, одной тебе будет спаться лучше.

Она должна была благодарить его, но не могла. Постоянно снились кошмары; снова и снова это ощущение - прикосновение к коже, лицо в темноте, длинные волосы, скользящие по ее щеке. Об этом Дженни не осмеливалась рассказать мужу. Наверняка он решит, что она сошла с ума.

За день до отъезда в Сан-Франциско он предложил Дженни пойти в конюшню вместе с ним. Уже два дня не было утренней тошноты.

— Присматривай за девочками, когда они катаются верхом. Что-то Джо совсем перестал мне нравиться.

Стремительный всплеск беспокойства.

— Почему?

— До меня дошли слухи, что каждый вечер они с дядюшкой устраивают попойки. В данный момент Джош Бразерс очень дурно влияет на Джо. Короче, если тебе покажется, что у него похмелье, я не желаю, чтобы девочки были рядом с ним. Возможно, придется избавиться от него.

В конюшне оказался Марк. Его обычно спокойный тон был повышенным и ледяным:

— Ты разве не знаешь, как опасно оставлять крысиный яд в пяти футах от запасов овса? А что, если яд попадет в фураж? Лошади свихнутся. Джо, что с тобой творится в последнее время, черт возьми? Вот что я тебе скажу, случись такое еще раз, я посоветую Эриху тебя уволить. Дети же каждый день на пони катаются. С конем Эриха и так трудно справиться даже такому опытному наезднику, как он. Да учуй Барон стрихнин в кормежке, он же любого затопчет, кто к нему подойдет.

Эрих выпустил руку Дженни.

— В чем дело?

Джо, с покрасневшим лицом, чуть не плача, признался:

— Я собирался положить яд в ловушки. Когда пошел дождь, втащил сюда коробку и забыл про нее.

— Ты уволен, — ровно произнес Эрих.

Джо взглянул на Дженни. Было ли в его глазах что-то многозначительное или он просто умолял? Трудно сказать.

Шагнув вперед, она взяла мужа за руку:

— Эрих, пожалуйста. Джо замечательно ладит с девочками. Он так терпеливо учит их кататься верхом. Они станут ужасно скучать по нему.

Эрих вгляделся в ее лицо.

— Если это так много значит для тебя, то ладно, — отрезал он и снова повернулся к Джо: — Любая ошибка, Джо, любая- открытая дверь в стойло, пес, бегающий по моей земле, что-нибудь эдакое... — Он кинул презрительный взгляд на коробку с крысиным ядом. — И все. Дошло?

— Да, сэр, — прошептал Джо. — Спасибо, сэр. Спасибо, миссис Крюгер.

— И чтобы уж точно миссис Крюгер, — отрезал Эрих. — Дженни, я не хочу, чтобы до моего возвращения девочки катались верхом. Это ясно?

— Да, — согласилась она.

Джо как будто нездоровилось. На лбу красовался синяк.

Марк ушел из конюшни вместе с ними.

— Эрих, в коровнике для молочного скота - новорожденный теленок. Вот почему я приехал. Приглядывай за Джо. Вчера ночью он опять влез в драку.

— Да за каким чертом он дерется? — раздраженно спросил Эрих.

Лицо Марка стало замкнутым.

— Дайте человеку, не привыкшему к выпивке, парочку «ершей», и особых поводов не потребуется.

— Пойдем к нам обедать, — предложил Эрих. — Мы давненько с тобой не виделись.

— Пожалуйста, — пробормотала Дженни.

Они все вместе подошли к дому.

— Вы заходите, — сказал Эрих. — Марк, нальешь нам хересу, ладно? Я хочу забрать почту из конторы.

— Заметано.

Дождавшись, пока Эрих отойдет подальше, Марк быстро проговорил:

— Два момента, Дженни. Я слышал хорошие новости о ребенке. Поздравляю. Как себя чувствуешь?

— Теперь гораздо лучше.

— Дженни, должен предупредить тебя. Очень мило с твоей стороны сохранить Джо работу, но твоя доброта не по адресу. Причина, по которой он ввязывается в драки, в том, что он слишком распространяется о своих чувствах к тебе. Он тебя боготворит, а парни, которые по вечерам собираются в барах, дразнят его из-за этого. Джо было бы лучше оказаться подальше от этой фермы.

— И от меня?

— Если прямо - да.

Глава 26

Уезжая в Сан-Франциско, Эрих решил добраться до аэропорта на «кадиллаке» и оставить его там.

— Дорогая, если только ты не хочешь им воспользоваться.

Была ли шпилька в этой фразе? В прошлый раз, пока Эрих был в отъезде, она брала машину, чтобы встретиться с Кевином.

— Не хочу, — спокойно ответила Дженни. — Эльза может привезти все, что мне потребуется.

— Витамины у тебя есть.

— Хватит.

— Если плохо себя почувствуешь, Клайд отвезет тебя к врачу.

Они стояли у дверей.

— Девочки, — позвал Эрих. — Идите поцелуйте папу.

Малышки подбежали к нему.

— Привези мне подарок, — упрашивала Бет.

— И мне, — вторила сестре Тина.

— А, Эрих, пока ты не уехал, скажи девочкам, что не хочешь, чтобы они катались на пони до твоего возвращения.

— Папа! — раздались вопли протеста.

— Ну, я не знаю. Джо приходил ко мне извиняться. Говорит, он знает, что слетел с катушек. Он даже собирается переехать обратно к матери. Думаю, ничего страшного, если разрешить ему покатать девочек. Только, Дженни, обязательно будь с ними все время.

— Я бы предпочла этого не делать, — ровно произнесла она.

— А причины? — вздернул он брови.

Дженни задумалась над тем, что сказал ей Марк. Но, уж конечно, она не может обсуждать это с Эрихом.

— Ну, если ты уверен, что это безопасно...

Муж обнял Дженни:

— Я буду по тебе скучать.

— И я по тебе.

Дженни проводила его до машины. Клайд вывел автомобиль из гаража, а Джо полировал его мягкой тряпкой. Неподалеку стояла Руни, готовая войти в дом и учить Дженни шитью. Подошел попрощаться Марк.

— Как только доберусь до гостиницы, позвоню тебе, — сказал Эрих жене. — По здешнему времени будет десять часов.

В тот вечер, лежа в постели, Дженни ждала, когда раздастся телефонный звонок. «Этот дом слишком велик, — размышляла она. — Кто угодно может войти в парадную дверь, в западную дверь или с черного хода, подняться по задней лестнице, а я ни за что не услышу его». Ключи висели в конторе. На ночь контору запирали, но в течение дня там частенько никого не было. Что, если кто-нибудь возьмет ключ от дома, сделает копию и вернет ключ в контору? Никто и не узнает об этом.

«Почему я сейчас беспокоюсь об этом?» — удивилась Дженни.

Все дело в том сне, повторяющемся сне о прикосновении к плоти, о том, как ее пальцы скользят по щеке, уху, волосам. Теперь она видела этот сон практически каждую ночь. И всегда одно и то же. Тяжелый аромат сосны, чье-то присутствие, прикосновение, а затем - тихий вздох. И каждый раз, как Дженни включала свет, комната оказывалась пустой.

Если бы она только могла с кем-нибудь поговорить... Но с кем? Доктор Элмендорф предложит ей отправиться к психиатру. Наверняка. «То, что нужно Грэнит-Плейс, — подумала она. — Что будут копаться в мозгах у женщины из семьи Крюгер».

Еще не было десяти, когда зазвонил телефон. Дженни быстро подняла трубку:

— Алло.

Трубка молчала. Нет, Дженни что-то расслышала. Не дыхание, но что-то другое.

— Алло, — она почувствовала, что начинает дрожать.

— Дженни, — прошептал голос.

— Кто это?

— Дженни, ты одна?

— Кто это?

— С тобой очередной дружок из Нью-Йорка, Дженни? Ему нравится плавать?

— О чем вы говорите?

И тут голос точно взорвался: визг, крик, то ли смех, то ли плач, голос невозможно было узнать:

— Шлюха. Убийца. Убирайся из постели Каролины. Убирайся немедленно.

Дженни с грохотом опустила трубку. «О боже, помоги мне». Она прижала ладони к щекам, чувствуя, как дергается в нервном тике глаз. «О боже».

Зазвонил телефон. «Не сниму трубку. Не сниму».

Четыре звонка, пять, шесть. Телефон умолк. Снова зазвонил. «Эрих», — подумала она. Уже одиннадцатый час. Дженни схватила трубку.

— Дженни, — обеспокоенно позвал Эрих, — в чем дело? Я позвонил несколько минут назад, а линия была занята. Потом никто не взял трубку. Что случилось? Кто звонил?

— Не знаю. Просто голос, — ее собственный голос был на грани истерики.

— Ты вроде расстроена. Кто бы там ни звонил, что он тебе сказал?

— Я... не разобрала слова.

Дженни не могла рассказать ему.

— Ясно. — После долгого молчания Эрих покорно произнес: — Сейчас мы не станем это обсуждать.

— То есть как это - не станем? — Потрясенная Дженни расслышала визгливые нотки в собственном голосе. Она говорит точь-в-точь как звонивший. — Я хочу обсудить это. Послушай, что мне сказали.

Всхлипывая, она повторила ему разговор.

— Кто мог меня так обвинить? Кто меня так сильно ненавидит?

— Родная, пожалуйста, успокойся.

— Эрих, кто?

— Милая, подумай. Конечно же, Руни.

— Но почему?Я нравлюсь Руни.

— Возможно, ты ей нравишься, но Каролину она любила.Она хочет вернуть Каролину, а когда на Руни находит, она считает тебя самозванкой. Дорогая, я тебя предупреждал насчет нее. Дженни, не плачь, пожалуйста. Все будет хорошо. Я о тебе позабочусь. Я всегда буду заботиться о тебе.


В какой-то момент этой долгой, бессонной ночи у Дженни начались боли. Возникла резь в животе, а потом боль то отпускала, то возобновлялась. В восемь часов Дженни позвонила доктору Элмендорфу.

— Вам лучше приехать, — сказал он.

Клайд ранним утром отправился на аукцион скотa и забрал Руни с собой, Просить Джо подвезти ее Дженни не решалась. На ферме было еще полдюжины мужчин - работники, которые приезжали утром, а вечером отправлялись по домам. Дженни знала их в лицо и по именам, но Эрих всегда предупреждал ее «не сближаться» с ними.

Дженни не хотелось просить об услуге кого-то из них. Позвонив Марку, она все объяснила.

— Ты не мог бы?..

— Без проблем, — тут же ответил Марк. — Если ты не против подождать до конца рабочего дня, тогда я отвезу тебя обратно. Или, еще лучше, мой папа отвезет. Он только приехал из Флориды. Почти все лето проведет со мной.

Люк Гарретт, отец Марка. Дженни не терпелось познакомиться с ним.

Марк заехал за ней в четверть десятого. Утро было теплое, с легким туманом. День будет жарким. Подойдя к шкафу, Дженни поняла, что вся новая одежда, которую Эрих купил ей после свадьбы, была для прохладной погоды. Пришлось перевернуть вверх дном шкаф, чтобы найти летний хлопковый костюм, купленный в прошлом году в Нью-Йорке. Одевшись, она вновь ощутила себя собой. Платье-костюм в розовую клетку было от «Альберта Капраро», она купила его на сезонной распродаже. Мягкая широкая юбка лишь немного жала в талии, а блузон скрывал худобу.

Автомобилем Марка оказался «крайслер»-универсал. На заднем сиденье - брошенная сумка, рядом - несколько книг. В машине царил уютный беспорядок.

Впервые Дженни очутилась по-настоящему наедине с Марком. «Наверняка животные инстинктивно чувствуют, что если он рядом, то все станет лучше», — подумала она и сказала ему об этом.

Марк взглянул на нее:

— Хотелось бы верить. И, надеюсь, Элмендорф оказывает на тебя такое же влияние. Он хороший врач, Дженни. Можешь доверять ему.

— Я доверяю.

Они ехали по раскисшей дороге, ведущей мимо фермы к Грэнит-Плейс. «Акры земли Крюгеров, — размышляла Дженни. — Пасущиеся стада. Призовой скот Крюгеров. А я и в самом деле воображала симпатичный фермерский дом и несколько кукурузных полей. Я ничего не понимала».

— Не знаю, слышала ли ты о том, что Джо переезжает обратно к матери, — промолвил Марк.

— Эрих рассказал.

— Так лучше для него. Мод - умная женщина. Эта семья грешит алкоголизмом. А Джо она станет держать в ежовых рукавицах.

— Я думала, ее брат начал пить из-за того несчастного случая.

— Не знаю. Я слышал, как отец обсуждал это с Джоном Крюгером. Джон всегда говорил, что в тот день Джош Бразерс выпил. Может, несчастный случай был для него отмазкой, чтобы перестать скрывать пьянство.

— Простит ли меня когда-нибудь Эрих за все эти сплетни? Они убивают наш брак.

Дженни сама не ожидала, что задаст этот вопрос. Он прозвучал сухо и безжизненно. Осмелится ли она рассказать Марку о телефонном звонке и о том, как отозвался на это Эрих?

— Дженни...

Помолчав, Марк заговорил. Дженни уже заметила, что, когда Марк особенно сосредотачивался на своих словах, его голос становится ниже.

— Дженни, я не могу тебе описать, насколько другим человеком Эрих стал с того дня, как вернулся сюда после знакомства с тобой. Он всегда был одиночкой. Проводил уйму времени в той хижине. Теперь мы, конечно, понимаем, из-за чего. Но все равно... представь. Сомневаюсь, что, когда Эрих был ребенком, Джон Крюгер хотя бы раз поцеловал его. А Каролина была из тех людей, кто сгребает тебя в охапку, обнимает, когда ты заходишь, ерошит тебе волосы, когда говорит с тобой. Здешние люди не такие. Мы не проявляем эмоции внешне. Как ты знаешь, Каролина была наполовину итальянкой. Помню, отец поддразнивал ее за эту средиземноморскую теплоту. Можешь представить, каково было Эриху, когда она собралась бросить его? Неудивительно, что он так расстроился из-за твоего бывшего мужа. Дай ему время. Сплетни утихнут. Людям будет что помусолить к следующему месяцу.

— По твоим словам, все так легко выходит.

— Нелегко, но не так плохо, как ты думаешь.

Марк высадил ее у приемной врача.

— Я посижу здесь, почитаю. Ты наверняка не очень долго там пробудешь.

Акушер без обиняков заявил:

— У вас были ложные схватки, а на данном этапе мне это определенно не нравится. Вы не перенапрягались?

— Нет.

— Вы похудели еще больше.

— Мне кусок в горло не лезет.

— Ради ребенка вы должны постараться. Солодовое молоко, мороженое - набейте чем-нибудь желудок. И как можно меньше времени проводите на ногах. Вас что-то беспокоит?

«Да, доктор, — хотелось ей сказать. — Я беспокоюсь, потому что не знаю, кто названивает мне в отсутствие мужа. Душевное здоровье Руни хуже, чем я думаю? А как насчет Мод? Она обижена на Крюгеров, а особенно на меня. Кому, как не ей, знать, когда Эрих в отъезде?»

— Вас что-то беспокоит, миссис Крюгер? — повторил Элмендорф.

— В общем, нет.

Дженни передала Марку слова врача. Марк сидел, закинув руку на спинку сиденья. «Он такой большой, — подумала она. — Такой всепоглощающе, уютно мужественный». Дженни не могла представить его, охваченного гневом. Ожидая ее, он читал, а теперь бросил книгу на заднее сиденье и завел машину.

— Дженни, у тебя нет подруги, кузины или еще кого-нибудь, кто мог бы приехать сюда и побыть с тобой пару месяцев? Такое впечатление, что тебе здесь одиноко. Думаю, это помогло бы тебе отвлечься.

«Фрэн», — подумала Дженни. Ей страстно хотелось, чтобы Фрэн приехала в гости. Дженни припомнила, как веселились они по вечерам, когда подруга во всех подробностях рассказывала о своем последнем бойфренде. Но Эрих ее не переносил. Он запретил жене приглашать Фрэн. Дженни вспомнила и о других своих друзьях. Никто из них не мог потратить почти четыреста долларов, чтобы на выходные слетать в гости. У всех работа и семья.

— Нет, — отозвалась Дженни. — У меня нет никого, кто мог бы приехать.

Ферма Гарреттов находилась на севере Грэнит-Плейс.

— По сравнению с Эрихом мы - мелкая сошка, — говорил Марк. — У нас шестьсот сорок акров. Моя клиника прямо на этом участке.

Дом на ферме был таким, каким Дженни представлялся дом Эриха. Большой, белый, с черными ставнями и широким крыльцом.

Стены гостиной были заставлены книжными полками. Здесь, сидя в мягком кресле, читал отец Марка. Когда они вошли, Люк поднял взгляд. Дженни увидела, каким удивленным стало его лицо.

Он тоже был крупным мужчиной с широкими плечами. Густые волосы были совсем седыми, но пробор был в точности там же, где и у сына. Из-за очков для чтения серо-голубые глаза казались больше, а ресницы были с проседью, в отличие от темных ресниц Марка. Но в глазах светилась та же насмешливость.

— Вы, должно быть, Дженни Крюгер.

— Да, это я. — Дженни он сразу же понравился.

— Неудивительно, что Эрих... — Он помолчал. — Мне не терпелось познакомиться с вами. Я надеялся, что мне это удастся, когда я был здесь в конце февраля.

— Вы были здесь в феврале? — Дженни повернулась к Марку: — Почему ты не привез отца в гости?

Марк пожал плечами:

— Эрих довольно ясно дал понять, что у вас медовый месяц. Дженни, у меня есть минут десять до открытия клиники. Что будешь - чай или кофе?

Марк исчез на кухне, а Дженни осталась с Люком Гарреттом. Возникло такое ощущение, будто ее оглядывает школьный психолог-консультант, будто в любой момент он спросит: «Ну и как вам занятия? Нравятся ли учителя?»

Дженни сказала Люку об этом.

— Может, я анализирую, — улыбнулся тот. — Как вообще жизнь?

— Вы многое слышали?

— О несчастном случае? О следствии?

— Значит, слышали. — Она подняла ладони, словно отталкивая свалившийся на нее груз. — Не могу винить людей за то, что они подозревают худшее. В машине было мое пальто. В тот день в театр «Гатри» с нашего телефона действительно позвонила женщина. Я все же думаю, что этому есть разумное объяснение, и как только я его найду, все наладится.

Помолчав в нерешительности, Дженни решила не обсуждать с ним Руни. Если прошлой ночью во время одного из своих приступов Руни все же позвонила, то сейчас, наверное, уже забыла об этом. А Дженни не хотелось повторять то, что сказал ей звонивший.

Вошел Марк, следом за ним - невысокая, коренастая женщина с подносом в руках. Теплый, соблазнительный аромат кофейного торта напомнил Дженни о кулинарном шедевре Наны - кофейном торте «Бисквик». Ее захлестнула ностальгия, и пришлось сдерживать слезы.

— Вы не слишком-то счастливы здесь, правда, Дженни? — спросил Люк.

— Я ждала, что буду счастлива. Могла бы быть счастлива, — честно ответила она.

— В точности то же самое говорила и Каролина, — мягко заметил Люк. — Помнишь, Марк, когда в тот последний день я грузил ее сумки в машину?

Марк ушел в клинику через несколько минут, а Люк отвез Дженни домой. Он был молчалив и рассеян, и после нескольких попыток завязать разговор Дженни тоже умолкла.

Люк проехал на универсале через главные ворота и, обогнув дом, подрулил к западному входу. Дженни заметила, что взгляд его застыл на качелях на крыльце.

— Проблема в том, — вдруг заговорил он, — что это место не меняется. Если сравнить этот дом с фотографией тридцатилетней давности, отличий не будет. Никаких добавлений, обновлений, изменений. Может, поэтому здесь у всех возникает ощущение присутствия Каролины, словно вот-вот распахнется дверь и она выбежит наружу - всегда радуясь тебе, настаивая, чтобы ты зашел поужинать. После того как мы развелись с матерью Марка, Каролина часто оставляла его здесь. Она стала ему второй матерью.

— А вам? — спросила Дженни. — Чем она была для вас?

Люк посмотрел на нее неожиданно страдальческим взглядом:

— Всем, что я когда-либо хотел найти в женщине.

Он резко откашлялся, точно испугавшись, что слишком много открыл о себе. Выйдя из машины, Дженни попросила:

— Когда Эрих вернется, пообещайте, что вместе с Марком придете на ужин.

— С удовольствием, Дженни. У вас точно есть все, что нужно?

— Да.

Она направилась к дому.

— Дженни, — позвал Люк.

Она обернулась. На его лице застыла боль.

— Простите меня. Просто вы так похожи на Каролину. Это не на шутку пугает. Дженни, будьте осторожны. Опасайтесь несчастных случаев.

Глава 27

Эрих должен был вернуться домой третьего июня. Вечером второго числа он позвонил.

— Дженни, я несчастен. Дорогая, я отдал бы что угодно, чтобы ты так не огорчалась.

Дженни почувствовала, как ослаб тугой узел напряжения. Как и говорил Марк, постепенно сплетни утихнут. Если бы только не забывать об этом.

— Ничего. Мы это переживем.

— Как ты себя чувствуешь?

— Неплохо.

— Кушаешь лучше?

— Стараюсь. Как прошла выставка?

—Замечательно. Фонд «Грамерси Траст» купил три картины маслом. И по высокой цене. Отзывы были хорошие.

— Я так рада. Во сколько приземляется твой самолет?

— Около одиннадцати. Дома буду часа в два-три. Я так сильно люблю тебя, Джен.

В ту ночь в спальне было не так страшно. «Может, все и наладится», — пообещала себе Джен. В первый раз за многие недели она спала без сновидений.

Дженни вместе с дочерьми сидела за завтраком, когда раздались крики - ужасающая какофония дикого ржания и отчаянных воплей человека.

— Мамочка! — спрыгнув со стула, Бет помчалась к двери.

— Не выходи, — приказала Дженни, а сама побежала туда, откуда раздавались звуки, - к конюшне. Из конторы спешил Клайд с винтовкой в руках.

— Не подходите, миссис Крюгер, не подходите!

Но Дженни не могла стоять на месте. Кричал Джо.

Он был в стойле: скорчился у задней стенки, отчаянно пытаясь увернуться от копыт. Барон поднялся на дыбы, глаза его вращались, а острые, с металлическими подковами копыта молотили по воздуху. Голова Джо кровоточила, одна рука безвольно свисала вдоль тела. На глазах у Дженни он сполз на пол, и передние ноги Барона обрушились на его грудь.

— О господи, о господи! — Она расслышала собственный голос: плачущий, молящий, упрашивающий. Ее оттолкнули в сторону.

— Уйди с его дороги, Джо. Я буду стрелять.

Когда копыта вновь поднялись в воздух, Клайд прицелился. Резкий выстрел, вслед за ним - визгливое, протестующее ржание; на секунду Барон застыл в воздухе, словно статуя, и рухнул на солому.

Джо каким-то образом удалось прижаться к стене, увернувшись от сокрушительного веса падающего коня. Теперь парень лежал неподвижно, с трудом ловя воздух, его глаза остекленели от шока, а рука гротескно искривилась. Швырнув винтовку на землю, Клайд подбежал к нему.

— Не трогайте его! — закричала Дженни. — Вызовите «скорую». Быстрее.

Обойдя тушу Барона, она опустилась на колени рядом с Джо, гладя его по лбу, вытирая кровь с глаз, прижимая ладонь к зияющей ране у корней волос.

С полей прибежали работники. Дженни услышала всхлипы. Мод .

— Джо, Джо...

— Ма...

— Джо...

Приехала «скорая». Умелые санитары в белом приказали всем отойти. А потом Джо лежал на носилках, с закрытыми глазами и мертвенно-бледным лицом. Один из санитаров тихо прошептал:

— Кажется, отходит.

Мод пронзительно завопила.

Джо раскрыл глаза, и его взгляд застыл на Дженни. Растерянно, но удивительно четко он произнес:

— Я никому не разболтал, что видел, как вы садились в машину той ночью, честно.

Забираясь в «скорую», Мод обернулась к Дженни.

— Если мой мальчик умрет, это твоя вина, Дженни Крюгер! — прокричала она. — Будь прокляттот день, когда ты приехала сюда! Пусть Бог проклянетвас, женщин Крюгеров, за то, что вы сделали с моей семьей! Будь проклят твой ребенок, чей бы он ни был!

«Скорая» умчалась прочь, ее сирена разорвала покой летнего утра.


Через несколько часов вернулся Эрих. Он зафрахтовал самолет, чтобы привезти хирурга из клиники «Мэйо», и вызвал по телефону частных сиделок. Потом ушел в стойло и скорчился рядом с Бароном, поглаживая прекрасную точеную голову мертвого коня.

Марк уже проанализировал бадью с овсом. Отчет гласил, что в овес попал стрихнин.

Позже у парадного входа объявился шериф Гундерсон на уже знакомом служебном автомобиле.

— Миссис Крюгер, полдюжины человек слышали, как Джо говорил, что никому не рассказал бы, как вы садились в машину той ночью. Что он имел в виду?

— Не понимаю, о чем он.

— Миссис Крюгер, недавно вы присутствовали при том, как доктор Гарретт делал выговор Джо за то, что парень оставил крысиный яд рядом с овсом. Вы знали, какое действие это оказало бы на Барона. Вы слышали, как доктор Гарретт предупреждал Джо о том, что из-за стрихнина Барон взбесится.

— Это вам сказал доктор Гарретт?

— Он сказал, что Джо небрежно обращался с крысиным ядом, и что, когда он устроил ему за это разнос, присутствовали вы с Эрихом.

— Что вы хотите этим сказать?

— Ничего я не могу сказать, миссис Крюгер. Джо заявляет, что перепутал коробки. Я ему не верю. И никто не верит.

— Джо выживет?

— Рано судить об этом. Даже если и выживет, то долго не слезет с больничной койки. Если продержится следующие три дня, его перевезут в «Мэйо». — Шериф собрался уходить. — Как сказала его мама, там он хотя бы будет в безопасности.

Глава 28

Подчиняясь ритму беременности, Дженни начала считать дни и недели, оставшиеся до рождения ребенка. Через двенадцать недель, через одиннадцать, через десять недель у Эриха будет сын. Муж снова переедет в их спальню. Дженни снова будет чувствовать себя хорошо. Из-за недостатка свежих слухов разговоры в городе утихнут. Ребенок будет вылитый Эрих.

Операция на грудной клетке Джо прошла успешно, хотя до конца августа он останется в клинике «Мэйо». Мод жила в меблированной квартире недалеко от больницы. Дженни знала, что все счета оплачивает Эрих.

Теперь, отправляясь с девочками на верховую прогулку, Эрих ездил на Огненной Деве. О Бароне он не упомянул ни разу. От Марка она слышала, что Джо настаивал на своей версии: он, должно быть, сам смешал яд с овсом и понятия не имеет, что такое говорил насчет Дженни, садившейся в машину той ночью.

Марку можно было и не упоминать, что Джо никто не поверил.

Теперь Эрих меньше работал в хижине, но больше - на ферме с Клайдом и другими работниками. Когда Дженни спросила мужа об этом, тот ответил:

— Что-то нет настроения рисовать.

Он был добр с ней, но держался отстраненно. И Дженни всегда чувствовала, как он наблюдает за ней. По вечерам они сидели в гостиной и читали. Эрих редко заговаривал с женой, но когда она поднимала глаза, то видела, что он отводит взгляд, словно не хочет, чтобы она заметила, как он пристально смотрит на нее.

Где-то раз в неделю заезжал шериф Гундерсон, как будто бы просто поболтать.

— Давайте-ка припомним тот вечер, когда Кевин Макпартленд приезжал сюда, миссис Крюгер.

Или пускался в предположения:

— Джо втрескался в вас по уши, правда? Потому и защищает вас. Ни о чем не хотите поговорить, миссис Крюгер?

Ощущение того, что ночью в спальне находится кто-то еще, было постоянным. Все складывалось по одному и тому же шаблону. Сначала Дженни снилось, что она в лесу, к ней что-то приближается, нависает сверху; она вытягивает руку и нащупывает длинные волосы, женские волосы. Затем раздается вздох. Дженни щелкала выключателем и видела, что в комнате она одна.

Наконец она рассказала об этом сне доктору Элмендорфу.

— Как вы это объясняете? — спросил он.

— Не знаю, — Дженни помолчала. — Нет, это не совсем так. Мне кажется, что сон имеет какое-то отношение к Каролине.

Она рассказала ему о Каролине, рассказала, что все близкие чувствуют ее присутствие.

— Я бы сказал, что воображение играет с вами злые шутки. Хотите, я договорюсь о консультации?

— Нет. Я уверена, что вы правы.

Дженни легла спать, оставив в комнате свет, потом решительно щелкнула выключателем. Кровать находилась справа от двери. Массивное изголовье прилегало к северной стене. Одна сторона кровати была у восточной стены комнаты. Дженни задумалась, не согласится ли Эрих передвинуть кровать так, чтобы та стояла между окнами у южной стены. Там больше лунного света. Когда Дженни не будет спать, то сможет смотреть в окно. Угол, в котором сейчас кровать, ужасно темный.

Она прекрасно знала, что лучше не просить об этом.

Однажды утром Бет спросила:

— Мамочка, почему ты не говорила со мной, когда пришла ночью в мою комнату?

— Мышка, я к тебе не приходила.

— Нет, приходила!

У нее что, лунатизм?

Осторожный трепет жизни внутри Дженни не походил на сильные пинки, которыми ее награждали Бет и Тина. «Пусть малыш будет здоров, — взмолилась она безмолвно. — Позволь мне подарить Эриху сына».

Жаркие августовские дни заканчивались прохладными вечерами. В лесу таились первые штрихи золота.

— Осень будет ранней, — заметила Руни. — А к тому времени, как вся листва пожелтеет, будет готово и твое лоскутное одеяло. Тоже сможешь повесить его в столовой.

Дженни старалась как можно меньше видеться с Марком, оставаясь в доме каждый раз, как замечала его универсал у конторы. Он тоже верит, что она подложила яд в корм Барону? Дженни знала, что не выдержит, если почувствует, что и он ее обвиняет.

В начале сентября Эрих пригласил на ужин Марка и Люка Гарреттов. Он мимоходом сказал об этом Дженни:

— Люк до праздников возвращается во Флориду. Я с ним толком и не виделся. Эмили тоже придет. Могу попросить Эльзу остаться и приготовить еду.

— Нет, это единственное, чем я могу здесь заняться.

Первый ужин для гостей с того вечера, когда приехал шериф Гундерсон, чтобы сообщить о пропавшем Кевине. Дженни обнаружила, что с нетерпением ждет новой встречи с Люком. Она знала, что Эрих регулярно ездит на ферму Гарреттов. Он брал с собой Тину и Бет. Эрих больше не говорил ей, куда и когда они ходят. Он просто заявлял:

— Днем я дам тебе передышку от девочек. Отдохни хорошенько, Дженни.

Дело было не в том, что ей хотелось поехать с ними. Дженни не желала рисковать и столкнуться с кем-нибудь из горожан. Как они станут с ней обращаться? Улыбаться в лицо, а за спиной сплетничать?

Когда Эрих с девочками уезжали, Дженни подолгу гуляла по ферме. Она бродила вдоль реки, стараясь не думать о том, что вон за тем поворотом машина Кевина сорвалась с берега. Она проходила мимо кладбища. На могиле Каролины росли летние цветы.

Дженни обнаружила, что ее тянет скрыться в лесу, найти хижину Эриха. Однажды она вошла в лес на пятьдесят ярдов. Солнце скрывали густые ветви. Мимо нее, задев ноги, пробежала лиса в погоне за кроликом. Испугавшись, Дженни направилась обратно. Птицы, гнездящиеся на деревьях, возмущенно хлопали крыльями, когда она проходила мимо.

Из каталога «Дэйтон» Дженни заказала одежду для беременных. «Почти семь месяцев, — подумала она. — А обычная одежда не так уж мне тесна». Но новые блузки, слаксы и юбки подняли ей настроение. Дженни припомнила, как экономно делала покупки, когда ждала Бет. Ту же одежду она носила, когда была беременна Тиной. Но ради этого малыша Эрих сказал:

— Заказывай, сколько хочешь.

На ужин Дженни надела изумрудное шелковое платье-костюм с белым кружевным воротником, простое и хорошо сшитое. Она знала, что Эриху нравится, когда она в зеленом. Этопридавало ее глазам нечто особенное. Как ночная сорочка цвета морской волны.

Гарретты и Эмили приехали вместе. Дженни показалось, что между Марком и Эмили возникла новая близость. На диване они сидели рядом. В какой-то момент ладонь Эмили легла на руку Марка. «Может, они помолвлены», — подумала Дженни. От этой мысли ей стало больно. Почему?

Эмили заметно старалась быть приятной. Но сложно было найти общие темы для разговора. Она рассказывала об окружной ярмарке:

— Они мне всегда нравятся, хоть и старомодные. И все говорили о том, какие очаровашки ваши девочки.

— Наши девочки, — улыбнулся Эрих. — Кстати, вы все будете рады узнать, что процесс удочерения завершен. Девочки - Крюгер на законных основаниях.

Конечно, Дженни ожидала этого. Но как давно Эриху известно об этом? Уже несколько недель он перестал спрашивать Дженни, не против ли она, если он возьмет малышек на прогулку. Была ли причина в том, что они - «Крюгер на законных основаниях»?

Люк Гарретт не сказал и двух слов. Он предпочел сесть в кресло с подголовником. Спустя какое-то время Дженни поняла почему. Оттуда был лучше всего виден портрет Каролины. Люк редко отрывал от него взгляд. Что он имел в виду, предупреждая о несчастных случаях?

Ужин удался на славу. Дженни приготовила томатный суп-пюре по рецепту, который нашла в старой поваренной книге на кухне. Люк поднял брови:

— Эрих, если я не ошибаюсь, это тот самый рецепт, которым пользовалась твоя бабушка, когда я был мальчишкой. Отлично, Дженни.

Словно чтобы компенсировать свое молчание, Люк предался воспоминаниям о юности.

— Мы с твоим папой, — говорил он Эриху, — в детстве были такими же близкими друзьями, как вы с Марком.

В десять часов гости разошлись по домам. Эрих помог жене убрать со стола. Казалось, ему понравилось, как прошел вечер.

— Кажется, помолвка Марка и Эмили не за горами, — сказал он. — Люк будет рад. Он уговаривал Марка остепениться.

— Мне тоже так показалось, — согласилась Дженни. Она постаралась, чтобы ее слова прозвучали радостно, но поняла, что попытка не удалась.


В октябре стало обжигающе холодно. Жалящие ветра содрали пышное убранство с деревьев, трава от заморозков пожухла, дождь стал ледяным. Теперь печь все время тихонько гудела. Каждое утро Эрих разводил огонь в кухонной плите. Бет и Тина спускались к завтраку, завернувшись в теплые халаты, и с нетерпением предвкушали первый снегопад.

Дженни редко покидала дом. Долгие прогулки были слишком утомительны, и доктор Элмендорф посоветовал прекратить их. Ноги часто сводило, и она боялась упасть. Каждый день после обеда приходила в гости Руни. Вдвоем они готовили вещи для новорожденного.

— Никогда не научусь шить, — вздыхала Дженни, но все равно ей было приятно шить простенькие кимоно из ткани в цветочек, которую Руни заказала в городе.

Именно Руни показала Дженни тот угол на чердаке, где стояла плетеная колыбель, закрытая простынями.

— Я сделаю для нее новую кайму, — пообещала Руни. Занятия как будто проясняли ее разум, и по несколько дней кряду она не путалась в мыслях.

— Я поставлю колыбель в старой комнате Эриха, — сказала Дженни. — Не хочу трогать девочек, а другие комнаты слишком далеко. Боюсь не услышать ночью ребенка.

— Вот и Каролина так говорила, — охотно поделилась Руни. — Знаешь, комната Эриха была частью хозяйской спальни, вроде как альков. Туда Каролина поставила колыбель и детский комод. Джону не понравилось, что малыш спит в его комнате. Сказал, не для того у него большой дом, чтоб на цыпочках ходить вокруг младенца. Тогда и поставили перегородку.

— Перегородку?

— Разве Эрих не рассказывал? Ваша кровать раньше стояла у южной стены. А за изголовьем, там, где кровать сейчас, есть раздвижная стена.

— Покажи, Руни.

Они поднялись наверх, в старую комнату Эриха.

— С вашей-то стороны, ясно, открыть нельзя, там изголовье, — говорила Руни. — Но смотри-ка... — Она отодвинула в сторону кресло-качалку с высокой спинкой и показала утопленную ручку на обоях. — Смотри, как просто.

Панель бесшумно сдвинулась.

— Каролина хотела, чтобы, когда Эрих подрастет, можно было просто отгородить его комнату. Мой Клайд делал перегородку, а Джош Бразерс помогал. Ну, разве плохая работа? Ни за что не догадаешься, что здесь панель.

Дженни застыла в проеме за изголовьем своей кровати. Наклонилась вперед. Так вот почему она чувствовала, что кто-то протягивает руку, прикасается к лицу. Она вспомнила постоянное ощущение длинных волос. Если распустить волосы Руни, они будут довольно длинными.

— Руни, — Дженни постаралась говорить непринужденно, — ты приходишь в эту комнату по ночам и открываешь перегородку? Может, чтобы взглянуть на меня?

— Я-то не прихожу. Но, Дженни... — Руни приблизила губы к уху Дженни. — Клайду я бы не сказала, он решит, что я чокнутая. Иногда он пугает меня. Говорит о том, чтобы ради моего же блага запереть в психушке. Но последние несколько месяцев я вижу, как по ночам Каролина ходит по ферме. Однажды я пошла за ней сюда, в дом, и она поднялась по задней лестнице. Вот почему я все думаю: если Каролина сумела вернуться, так, может, моя Арден тоже скоро придет.

Глава 29

На этот раз это были не ложные схватки. Спокойно лежа в постели, Дженни засекала время схваток. Сначала между ними было от десяти минут до двух часов, а потом интервалы вдруг стали пятиминутными. Дженни погладила слегка выступающий живот. «Мы молодцы, юный мистер Крюгер, — подумала она. — Хотя какое-то время мне казалось, что у нас не получится».

Во время последнего приема доктор Элмендорф выразил осторожную радость.

— Ребенок весит около пяти фунтов, — сказал он. — Хотелось бы, чтобы он был побольше, но вес вполне нормальный. Честно говоря, я был уверен, что вы родите преждевременно.

Сделав сканирование, врач добавил:

— Вы правы, миссис Крюгер. У вас будет мальчик.

Дженни прошла по холлу, чтобы позвать Эриха. Дверь в его спальню была закрыта. Она никогда не приходила сюда. Помедлив, она постучала.

— Эрих, — тихо позвала Дженни.

Нет ответа. Мог ли он ночью уйти в хижину? Эрих снова начал рисовать, но к ужину всегда возвращался домой. Даже если и уходил на вечер, то все равно возвращался в дом.

Дженни спросила мужа о перегородке, отделяющей его старую комнату от хозяйской спальни.

— Боже мой, Дженни, я напрочь о ней забыл. С чего тебе пришло в голову, что кто-то ее открывал? Наверняка Руни бродит по дому чаще, чем мы подозреваем. Я тебя предупреждал, не сходись с ней так близко.

Дженни не осмелилась рассказать ему, что Руни говорила о том, будто видит Каролину.

А теперь она распахнула дверь в комнату, где жил Эрих, и потянулась к выключателю. Кровать заправлена. Эриха нет.

Ей нужно в больницу. Всего лишь четыре утра. До семи никто не появится. Разве что...

Тихо ступая босыми ногами по широкому коридору, Дженни прошла мимо закрытых дверей других спален. Эрих не лег бы ни в одной из этих комнат, кроме...

Дженни осторожно отворила дверь в его старую детскую. В лунном свете на комоде поблескивал приз «Малой Лиги». Рядом с кроватью стояла колыбель в пышных желтых шелковых оборках и с белым тюлем поверх них.

Покрывала на кровати сбились. Эрих спал, его тело скрючилось в любимой позе эмбриона. Рука перекинута через колыбель, словно он заснул, держась за нее. Дженни припомнила слова Руни: «Помню, Каролина по часу раскачивала эту колыбель, в которой шебуршился Эрих. Бывало, говорила, как ему повезло, что у него такая терпеливая мать».

— Эрих, — шепнула Дженни, тронув его за плечо.

Распахнув глаза, он подскочил:

— Дженни, в чем дело?

— Кажется, мне надо в больницу.

Быстро встав с постели, Эрих обнял жену:

— Что-то мне подсказало сегодня ночью прийти сюда, быть рядом с тобой. Я уснул, думая о том, как замечательно будет, когда наш мальчик станет лежать в этой колыбели.

В последний раз муж прикасался к ней много недель назад. Она и не догадывалась, как жаждала ощутить его объятия. Дженни подняла руки к его лицу.

В темноте пальцы нащупали изгиб лица, мягкость век.

Она задрожала.

— Что такое, дорогая? Тебе плохо?

Дженни вздохнула:

— Не знаю почему, но я вдруг так испугалась. Можно подумать, это мой первый ребенок.


Верхний свет в родильной палате был таким ярким, что резал Дженни глаза. Она то теряла сознание, то вновь приходила в себя. Эрих, в маске и халате, как врачи и медсестры, наблюдал за женой. Почему он все время за ней наблюдает?

Последняя вспышка боли. «Ну же, — подумала Дженни, — давай». Элмендорф поднял маленькое сморщенное тельце. Все склонились над ним.

— Кислород.

Ребенок должен быть здоров. «Дайте его мне». Но с губ не сорвалось ни слова. Она не могла шевельнуть ими.

— Дайте мне взглянуть, — тревожно и нервно сказал Эрих. И тут Дженни услышала его потрясенный шепот: — У него волосы как у девочек, темно-рыжие!

Когда Дженни снова раскрыла глаза, комната была погружена в темноту. У кровати сидела медсестра.

— Где ребенок?

— С ним все будет хорошо, — успокоила медсестра. — Просто он нас немножко напугал. Постарайтесь уснуть.

— А мой муж?

— Он уехал домой.

Что же такое Эрих сказал в родильной палате? Дженни не могла вспомнить.

Она то и дело проваливалась в сон. Утром пришел педиатр.

— Я доктор Бовин. Легкие младенца недоразвиты. Положение сложное, но мы его вытащим. Обещаю. Однако раз вы сказали, что вы католичка, ночью мы решили, что лучше всего крестить мальчика.

— Он так болен? Я хочу увидеть его.

— Чуть погодя можете сходить в палату для новорожденных. Пока мы не можем отключить его от кислорода. Миссис Крюгер, Кевин - прекрасный малыш.

Кевин!

— Да. Священник до крещения спросил вашего мужа, как вы хотели назвать сына. Правильно, да? Кевин Макпартленд Крюгер?


Пришел Эрих с охапкой алых роз на длинных стеблях.

— Дженни, Дженни, говорят, он выкарабкается. Малыш выживет. Дома я проплакал всю ночь. Я думал, что все безнадежно.

— Почему ты сказал им, что его зовут Кевин Макпартленд?

— Родная, врачи сказали, что он, вероятно, проживет не больше нескольких часов. Я решил оставить имя «Эрих» для сына, который будет жить. А другого имени мне и на ум не пришло. Я думал, тебе будет приятно.

— Измени имя.

— Конечно, милая. В свидетельстве о рождении он будет Эрихом Крюгером Пятым.


За ту неделю, что Дженни провела в больнице, она заставляла себя есть, экономила силы, гнала прочь депрессию, которая высасывала из нее энергию. На пятый день малыша отключили от кислорода и позволили Дженни взять его на руки. Мальчик был такой слабый. Когда его рот потянулся к ее груди, Дженни переполнила нежность. Бет и Тину она грудью не кормила - было необходимо вернуться к работе. Но этому ребенку она может отдать все свое время, все свои силы.

Когда малышу исполнилось пять дней, Дженни выписали из больницы. Следующие три недели она каждые несколько часов ездила в больницу, кормить мальчика грудью. Иногда ее подвозил Эрих, а если не мог, то отдавал машину ей.

— Родная, для малыша - все, что угодно.

Девочки привыкли к тому, что Дженни оставляет их. Поначалу они жаловались, но потом смирились.

— Ничего, — говорила Бет Тине. — Папа за нами присмотрит, и мы повеселимся с ним.

Эрих услышал эти слова.

— Кто вам нравится больше, я или мамочка?

Он подбрасывал их в воздух.

— Ты, папа, — захихикала Тина. Дженни поняла, что девочка выучила те ответы, которые хотел услышать Эрих.

Засомневавшись, Бет взглянула на Дженни:

— Я вас люблю одинаково.

Наконец после Дня благодарения Дженни разрешили привезти малыша домой. Она нежно одевала маленькое тельце, с радостью сдав жесткую больничную рубашку и заменив ее новой, постиранной один раз, чтобы смягчить хлопковую ткань. Длинная сорочка в цветочек, синее шерстяное пальтишко и чепчик, подгузник, шерстяное покрывало с начесом и с шелковой подкладкой.

На улице было морозно. Весь ноябрь сыпала снежная крупа. В деревьях шумел ветер, непрестанно раскачивая голые ветви. Из труб все время клубился дым - дома и в конторе, дым струился из-за холма, из дома Клайда и Руни около кладбища.

Девочки были в восторге от своего братишки, наперебой просили подержать его. Сидя рядом с ними на диване, Дженни по очереди передавала малыша им в руки.

— Осторожно, осторожно. Он такой крошечный.

В гости заскочили Марк и Эмили, чтобы взглянуть на мальчика.

— Он чудо, — объявила Эмили. — Эрих всем показывает его фотографию.

— Спасибо за цветы, — тихо промолвила Дженни. — А ваши родители прислали чудесную композицию. Я звонила, чтобы поблагодарить вашу маму, но, видимо, ее не было дома.

«Видимо» - осторожно выбранное слово. Дженни была уверена, что во время ее звонка миссис Ганновер была дома.

— Они так счастливы за вас... и, конечно, за Эриха, — торопливо произнесла Эмили. — Могу лишь надеяться, что кое-кто здесь понял мой намек.

Она рассмеялась, глядя на Марка. Тот улыбнулся в ответ.

«Такие замечания делаешь только тогда, когда уверена в себе», — подумала Дженни и попыталась оживить разговор:

— Ну, доктор Гарретт, как оцените моего сына? Выиграет он приз на окружной ярмарке?

— Безусловно, чистая порода, — ответил Марк. Что прозвучало в его голосе? Нотка беспокойства? Жалость? Видит ли он в малыше некую хрупкость, как видит она?

Наверняка.


Руни оказалась прирожденной нянькой. Она обожала давать малышу бутылочку с дополнительным питанием после того, как Дженни кормила его грудью. Или, пока мальчик спал, Руни читала девочкам.

Дженни была благодарна за помощь. Малыш беспокоил ее. Слишком много спал, был так бледен. Его глазки начали фокусироваться. Они будут большими, с легким миндалевидным разрезом, как у Эриха. Сейчас глаза малыша были ярко-синими.

— Но, честное слово, я вижу в них зеленые огоньки. Спорим, они как глаза твоей мамы, Эрих. Тебе бы это понравилось?

— Да.

Эрих передвинул кровать к южной стене хозяйской спальни. Дженни оставила открытой перегородку между спальней и маленькой комнатой - там стояла колыбель. Так Дженни слышала каждый звук, который издавал малыш.

Эрих еще не переехал в их спальню.

— Дженни, тебе нужно отдохнуть подольше.

— Можешь переехать ко мне. Я была бы рада.

— Пока нет.

А потом она поняла, что испытывает облегчение. Ребенок поглощал все ее мысли. К концу первого месяца жизни он потерял в весе шесть унций. Педиатр был мрачен:

— Увеличим дополнительное питание. Боюсь, ваше молоко недостаточно жирное для него. Вы едите как следует? Вас что-то расстраивает? Не забывайте, чем спокойнее мать, тем счастливее ребенок.

Дженни заставляла себя есть, перекусывать, пить молочные коктейли. Младенец принимался жадно сосать грудь, потом уставал и засыпал. Дженни рассказала об этом врачу.

— Надо сделать кое-какие анализы.

Три дня мальчик провел в больнице. Дженни спала в комнате рядом с палатой для новорожденных.

— Не беспокойся о моих девочках, Дженни. Я о них позабочусь.

— Знаю, Эрих.

Дженни жила ради тех секунд, когда держала сына на руках.

У малыша оказался порок клапана сердца.

— Позже ему потребуется операция, но пока рисковать мы не можем.

Дженни вспомнила слова Мод : «Будь проклят ребенок, которого ты носишь». Ее руки крепче сомкнулись вокруг спящего младенца.

— Операция опасна?

— Любая операция несет в себе потенциальный риск. Но большинство малышей хорошо переносят ее.

Дженни с сыном вернулись домой. Тонкий пушок на его голове начал выпадать, появились волоски мягкого золотистого цвета.

— Эрих, у него будут твои волосы.

— А я думаю, что он останется рыжим, как девочки.

Наступил декабрь. Бет и Тина составили длинные списки для Санта-Клауса. В углу, рядом с плитой, Эрих установил огромную елку, а девочки помогали ему. Дженни наблюдала за ними, держа сына на руках. Она не любила выпускать его из объятий.

— Так он лучше спит, — объясняла она Эриху. — Ему всегда холодно. У него плохое кровообращение.

— Иногда я думаю, что тебе наплевать на всех, кроме него, — заметил Эрих. — Знаешь, Тине, Бет и мне кажется, что нас забросили.

Эрих отвез девочек в ближайший торговый центр посмотреть на Санта-Клауса.

— Ничего себе список, — добродушно заметил он. — Мне пришлось записать все, что они заказывали. Кажется, главное, чего они хотят, - это колыбельки и куклы-младенцы.

На праздники вернулся в Миннесоту Люк. В день Рождества он, Марк и Эмили заехали в гости. Эмили казалась мрачной. Она показала изящную кожаную сумочку:

— Подарок Марка. Правда, прелесть?

Дженни подумала, а не рассчитывала ли Эмили получить обручальное кольцо.

Люк попросил разрешения подержать малыша.

— Он красавчик.

— И прибавил восемь унций, — радостно объявила Дженни. — Правда, Тыковка?

— Вы зовете его Тыковкой? — спросила Эмили.

— Звучит глупо, наверное. Просто имя «Эрих» кажется слишком солидным для такого крохи. Ему нужно дорасти до него, — улыбаясь, Дженни подняла взгляд.

Эрих стоял с невозмутимым видом. Марк, Люк и Эмили обменивались изумленными взглядами. Ну конечно. Вероятно, на следующий день после рождения малыша они видели в газете заметку, где его имя было указано как «Кевин». Но разве Эрих не объяснил?

Эмили поспешила нарушить неловкую тишину. Снова наклонившись над мальчиком, она сказала:

— Думаю, цвет волос у него будет такой же, как у девочек.

— О, я уверена, он будет блондином, как Эрих, — снова улыбнулась Дженни. — Подождите полгода. У нас будет Крюгер-блондин. — Она забрала ребенка у Люка. — Будешь вылитый папочка, правда, Тыковка?

— Именно об этом я все время и говорю, — заметил Эрих.

Улыбка застыла у Дженни на лице. Он имеет в виду то, о чем она подумала? Она испытующе переводила взгляд с одного лица на другое. Эмили была донельзя смущена. Люк уставился перед собой. Лицо Марка окаменело. Дженни ощутила его гнев. Эрих тепло улыбался малышу.

С полной уверенностью Дженни поняла, что Эрих не поменял имя в свидетельстве о рождении.

Мальчик захныкал.

— Мой бедный малыш, — сказал Эрих.

Дженни поднялась на ноги.

— Извините, мне надо... — Помолчав, она тихо договорила: — Надо позаботиться о Кевине.


Еще долго после того, как мальчик уснул, Дженни сидела у колыбели. Она слышала, как Эрих принес девочек наверх, тихо говоря им:

— Не разбудите малыша. Я поцелую мамочку на ночь за вас. Правда, у нас было замечательное Рождество?

«Я не могу так жить», — подумала Дженни.

Наконец она спустилась вниз. Закрыв подарочные коробки, Эрих аккуратно разложил их вокруг елки. На нем был новый бархатный пиджак, который Дженни заказала в каталоге. Темно-синий цвет шел Эриху. «Ему идут все насыщенные цвета», — подумала Дженни.

— Джен, я очень рад своему подарку. Надеюсь, твой нравится тебе так же.

Эрих купил ей белый норковый жакет.

Не дожидаясь ответа, он продолжил выравнивать коробки, затем сказал:

— Девочки прямо с ума сходят по этим колыбелькам, правда? Как будто других подарков и не было. И малыш... Ну, он еще маловат, чтобы оценить подарки, но не успеешь оглянуться, как он будет веселиться с этими мягкими игрушками.

— Эрих, где его свидетельство о рождении?

— В конторе, с документами, милая. А что?

— Какое имя там указано?

— Имя ребенка. Кевин.

— Ты сказал, что изменил его.

— Я понял, что было бы ужасной ошибкой менять имя.

— Почему?

— Дженни, и без того хватает сплетен о нас. Как думаешь, что скажут местные, если мы исправим имя ребенка? Боже мой, да это даст им пищу для пересудов на следующие десять лет. Не забывай, когда он родился, мы не были женаты девять месяцев.

— Но Кевин... Зачем ты назвал его Кевином?

— Я объяснил, почему. Дженни, разговоры о нас уже стихают. Когда люди говорят о несчастном случае, то имя Кевина не упоминают. Они болтают о первом муже Дженни Крюгер, о парне, который поехал за ней в Миннесоту и сверзился с обрыва. Но вот что я тебе скажу. Если сейчас мы изменим имя малыша, то следующие пятьдесят лет люди будут выяснять, с чего бы это. И богом клянусь, тогда они припомнят Кевина Макпартленда.

— Эрих, может, есть более серьезная причина, из-за которой ты не поменял свидетельство? — спросила она со страхом. — Болезнь малыша серьезнее, чем я думаю? Ты хранишь свое имя для ребенка, который выживет? Пожалуйста, Эрих, скажи. Вы с доктором что-то скрываете от меня?

— Нет, нет, нет, — ласково глядя на нее, Эрих подошел к жене. — Дженни, разве ты не понимаешь? Все будет хорошо. Я хочу, чтобы ты прекратила беспокоиться. Малыш становится сильнее.

Был еще один вопрос, который Дженни должна была задать мужу.

— Эрих, в родильной палате ты сказал, что у малыша темно-рыжие волосы, как у девочек. У Кевина были темно-рыжие волосы. Эрих, скажи мне, умоляю, ты ведь не намекаешь на то, что отцом ребенка был Кевин? Ты же не можешь так считать?

— Дженни, с чего бы мне так считать?

— Из-за того, что ты сказал о его волосах. — Ее голос дрожал. — Малыш будет похож на тебя. Подожди и увидишь. Новые волосики у него светлые. Но при гостях... То, как ты меня подколол, когда я сказала, что мальчик будет похож на отца... Твои слова: «Именно об этом я все время и говорю»... Эрих, ты же не думаешь, что Кевин - отец ребенка?

Дженни устремила на мужа пристальный взгляд. На синем бархате его светлые волосы блестели, словно полированные. Она и не замечала, насколько темные у него брови и ресницы. Ей вспомнились полотна в венецианском дворце, с которых поколения дожей с худощавыми лицами и горящими глазами высокомерно смотрят вниз на туристов. Сейчас во взгляде Эриха читалось схожее презрение.

Его лицо затвердело.

— Дженни, когда ты прекратишь неверно толковать мои слова? Я был добр к тебе. Я перевез тебя с детьми из жалкой квартирки в этот прекрасный дом. Я подарил тебе драгоценности, одежду и меха. У тебя могло быть все, что душе угодно, и все же ты позволила Кевину Макпартленду общаться с тобой и вызвать скандал. Уверен, в округе нет ни единого дома, где нас не обсуждали бы каждый вечер за ужином. Я прощаю тебя, но ты не имеешь права злиться на меня, подвергать сомнению все, что я ни скажу. А теперь пойдем наверх. Думаю, настала пора переехать обратно к тебе.

Его ладони сомкнулись на ее руках. Все тело Эриха застыло. Было в нем что-то пугающее. Смутившись, Дженни отвела глаза.

— Эрих, — осторожно заговорила она, — мы оба очень устали. Долгое время у нас был стресс. Думаю, тебе стоит снова начать рисовать. Ты заметил, что после рождения малыша совсем мало ходил в хижину? Спи сегодня у себя, а утром отправляйся пораньше. Но оденься потеплее - на улице, наверное, сейчас очень холодно.

— Откуда ты знаешь, что холодно? Когда ты была на улице? — быстро и подозрительно спросил он.

— Эрих, ты же знаешь, что не была ни разу.

— Так откуда тебе знать?..

— Тсс, слушай...

Сверху донесся плач.

— Это малыш.

Повернувшись, Дженни побежала по ступенькам, Эрих за ней. Младенец размахивал ручками и ножками, лицо у него было мокрое. На глазах у них он принялся сосать сжатый кулачок.

— О, Эрих, смотри, у него настоящие слезы, — наклонившись, Дженни осторожно взяла мальчика на руки. — Иди ко мне, Тыковка. Я знаю, ты проголодался, мой любимый ягненочек. Эрих, он становится сильнее.

За спиной у Дженни закрылась дверь. Эрих вышел из комнаты.

Глава 30

Дженни снился голубь. Почему-то он казался зловещим. Птица летала по дому, а Дженни нужно было поймать ее. Голубю нельзя в дом. Он устремился в комнату девочек, а она последовала за ним. Голубь неистово кружил по комнате. Он вырвался у нее из рук и, хлопая крыльями, очутился в комнате малыша. Устроился на колыбели. Дженни заплакала - нет, нет, нет.

Проснувшись в слезах, она поспешила к мальчику. Тот спокойно спал.

На кухонном столе Эрих оставил записку: «Внял твоему совету. Несколько дней буду рисовать в хижине».

За завтраком, оторвавшись от каши, Тина спросила:

— Мама, почему ты не поговорила со мной, когда ночью пришла в мою комнату?


В тот день после обеда зашла Руни, и именно она первой заметила, что у младенца жар.

Руни и Клайд провели рождественский ужин вместе с Мод и Джо.

— У Джо все путем, — сообщила Руни. — Они с Мод после больницы отправились во Флориду и там прямо расцвели. Оба такие загорелые и здоровые. В следующем месяце Джо снимут шину.

— Это хорошо.

— Ясное дело, Мод говорит, что счастлива быть дома. Сказала, Эрих был так щедр к ним. Но, наверное, ты сама это знаешь. Он до цента оплатил медицинские счета и еще дал им чек на пять тысяч долларов. Написал Мод, что чувствует себя ответственным.

Дженни, которая сшивала последние лоскутки одеяла, подняла взгляд:

Ответственным?

— Не знаю, о чем он. Но Мод призналась, ей не по себе оттого, что малыш болеет. Говорит, она помнит, как говорила тебе ужасные слова.

Дженни помнила те ужасные слова.

— Наверно, Джо признал, что тем утром у него было похмелье; настаивает, что спутал яд с овсом.

— Джо так сказал?

— Да. Короче, думаю, Мод хотела, чтобы я передала тебе ее извинения. Я знаю, что когда на прошлой неделе они вернулись, Джо пошел и сам поговорил с шерифом. Джо и вправду расстроен из-за слухов вокруг несчастного случая с ним. Знаешь, из-за той чуши, когда он сказал, будто видел тебя. Говорит, не знает, почему вообще это брякнул.

«Бедный Джо, — подумала Дженни. — Пытается исправить непоправимое и делает только хуже, все взбаламутив».

— Господи, Дженни, еще капельку - и ты закончишь одеяло. Тоже красивое. Нужно было терпение на него.

— Мне понравилось шить его, — ответила Дженни.

— Ты повесишь его в столовой, рядом с лоскутным одеялом Каролины?

— Не думала об этом.

Сегодня Дженни ни о чем особо не думала, кроме вероятности того, что она страдает лунатизмом. Во сне она пыталась выгнать голубя из комнаты девочек. Но была ли она на самом деле в их комнате?

За последние несколько месяцев было слишком много таких случаев. В следующий раз она поговорит об этом с доктором Элмендорфом. Может, ей действительно необходима консультация.

«Я так боюсь», — подумала она.

Дженни начала сомневаться в том, простит ли ее когда-нибудь Эрих за дурную славу, причиной которой она стала. Как бы они оба ни старались, все идет наперекосяк. И, что бы ни говорил Эрих, подсознательно он не уверен, что ребенок - его. Она не сможет с этим жить.

Но малыш был Крюгером и заслуживал лучшее медицинское обслуживание, какое ему могло дать богатство Эриха. Когда мальчику сделают операцию и он поправится, если дела не пойдут лучше, Дженни уедет. Она представила жизнь в Нью-Йорке, работу в галерее, детский сад, как она забирает детей и торопится домой приготовить ужин. Будет нелегко. Но в жизни все нелегко, а многие женщины справляются с этим. И это будет лучше, чем ужасное чувство изоляции, ощущение, словно она теряет связь с реальностью.

Ночные кошмары. Лунатизм. Амнезия. Возможна ли амнезия? Когда Дженни жила в нью-йоркской квартире, у нее не было таких проблем. К концу дня она уставала до посинения, но всегда засыпала. Возможно, катастрофически не хватало времени на девочек, но теперь на них нет времени вообще. Она так боится за сына, а Эрих по-прежнему быстро забирает девочек, увозит их на прогулки, в которых она не может или не станет участвовать.

«Я хочу уехать домой», — думала она. Дом - это не какое-то определенное место, может, даже не особняк и не квартира. Дом там, где ты можешь закрыть дверь и побыть в мире.

На этой земле. Даже сейчас. Падает снег, дует ветер. Дженни нравилась суровая зима. Она представила дом таким, каким начала его делать. Тяжелые портьеры сняты, стол у окна, друзья, которых она думала найти, вечеринки, которые она устраивала бы по праздникам.

— Дженни, ты такая грустная, — вдруг сказала Руни.

Она выдавила улыбку:

— Просто...

Ее голос затих.

— Это лучшее Рождество, какое у меня было после отъезда Арден. Смотрю, как счастливы дети, помогаю тебе с малышом...

Дженни осознала, что Руни никогда не звала мальчика по имени.

Она подняла лоскутное одеяло:

— Вот, Руни, готово.

Бет и Тина складывали новую мозаику. Бет подняла глаза:

— Очень красиво, мамочка. Ты очень хорошо шьешь.

Тина охотно подхватила:

— Это мне нравится больше, чем то, на стене. Папа сказал, что твое будет не такое красивое, как то, на стене, а я подумала, что плохо так говорить.

Девочка склонила голову над книгой, всем своим видом выражая обиду.

Дженни не могла не улыбнуться:

— Ой, Динь-Динь, ты такая актриса.

Подойдя к дочери, она опустилась на колени и обняла ее. Тина крепко обхватила ее руками:

— Мамочка...

«После рождения малыша я уделяла им так мало времени», — подумала Дженни.

— Знаете что? Принесем Тыковку сюда, — предложила она. — Если вы помоете руки, может, дам вам его подержать.

Руни заглушила их восторженные крики:

— Дженни, можно мне его принести?

— Конечно. А я приготовлю ему кашу.

Через несколько минут, осторожно держа младенца в одеяле, Руни вернулась на первый этаж. Выглядела она озабоченной:

— Кажется, у него жар.


В пять часов пришел доктор Бович.

— Лучше положить его в больницу.

— Пожалуйста, не надо, — Дженни постаралась, чтобы ее голос не задрожал.

Педиатр задумался.

— Подождем до утра, — сказал он. — Проблема в том, что у новорожденных жар может довольно быстро усилиться. С другой стороны, не хочется выносить его на холод. Ладно. Посмотрим, как он будет чувствовать себя утром.

Руни осталась и приготовила им ужин. Дженни дала сыну аспирин. Ее саму бил озноб. Она подхватила простуду или просто замерзла от волнения?

— Руни, передай мне шаль, пожалуйста.

Обернув шаль вокруг плеч, Дженни укрыла в ее складках малыша, которого держала на руках.

— О господи... — Руни мертвенно побледнела.

— Что такое?

— Все дело в этой шали. Когда я сшила ее такого цвета, то не понимала... с твоими темными волосами... на секунду показалось, что ты - Каролина с портрета. Мне аж не по себе стало.

В половине восьмого должен был прийти Клайд, чтобы проводить Руни домой.

— По вечерам он не выпускает меня из дома, — призналась женщина. — Говорит, ему не нравятся мои бредни после того, как я хожу снаружи одна.

— Какие бредни? — рассеянно спросила Дженни. Мальчик уснул. Дыхание его было тяжелым.

— Ну, знаешь, — голос Руни утих до шепота, — однажды был приступ, когда слова из меня так и сыплются, и я рассказала Клайду, что очень часто вижу Каролину. Клайд прямо взбесился.

Дженни вздрогнула. Руни вроде бы в здравом уме. О том, что видит Каролину, в последний раз она говорила до рождения мальчика.

В дверь резко постучали, и в прихожую у кухни зашел Клайд.

— Давай, Руни, — сказал он, — собирайся. Хочу поужинать.

Руни склонилась к уху Дженни:

— Ты должна мне поверить: она здесь. Каролина вернулась. Я ее понимаю, а ты разве нет? Она просто хочет посмотреть на внука.


Следующие четыре ночи Дженни держала колыбель рядом со своей кроватью. Кондиционер выдувал теплый и влажный воздух, и в тусклом свете ночника, периодически просыпаясь, Дженни видела, что младенец накрыт, что дышится ему легко.

Каждое утро приходил врач.

— Нужно следить, не появятся ли симптомы пневмонии, — говорил он. — У новорожденного за несколько часов простуда может перейти на легкие.

Эрих из хижины не вернулся. Днем Дженни приносила сына вниз и укладывала в люльку рядом с печью. Так она могла все время присматривать за ним и в то же время быть с Тиной и Бет.

Не давала покоя мысль о том, что она, возможно, ходит во сне. Боже милостивый, а вдруг она по ночам бродит по улице? Издалека она казалась бы настоящей Каролиной, особенно в шали.

Если она ходит во сне, это объясняет заявления Руни о том, что вернулась Каролина, и слова Тины: «Почему ты не говорила со мной, когда пришла ко мне в комнату?», и полную уверенность Джо в том, что он видел, как она садилась в машину Кевина.

В канун Нового года врач искренне улыбнулся.

— Думаю, мальчик почти выздоровел. Вы хорошая сиделка, Дженни. А теперь вам самой нужно отдохнуть. Кладите малыша в его комнате. Если ночью он не будет просить есть, то не будите его.

Покормив ребенка грудью в десять часов, Дженни вкатила колыбель обратно в маленькую комнату.

— Тыковка, мне будет не хватать такого соседа, как ты, — сказала она. — Но здорово, что простуда у тебя прошла.

Глубокие синие глаза ребенка серьезно смотрели на нее из-под длинных угольно-черных ресниц. Светлые волосы сияли шелковисто-золотыми бликами среди темных прядей, оставшихся после рождения.

— Ты знаешь, что тебе восемь недель? — спросила Дженни. — Какой замечательный большой мальчик. — Она затянула шнурок на длинной ночной сорочке. — Теперь пинайся сколько хочешь, — улыбнулась она. — Все равно будешь накрыт.

Она долго обнимала сына, вдыхая слабый запах талька.

— От тебя хорошо пахнет, — прошептала Дженни. — Спокойной ночи, Тыковка.

Она оставила панель чуть приоткрытой и легла. Через несколько часов начнется Новый год. В этот же вечер год назад к ней в гости пришли Фрэн и другие соседи. Они знали, что Дженни будет грустно: первый Новый год без Наны.

Фрэн шутила насчет Наны:

— Она, наверное, там, на небесах, выглядывает из окна и гремит погремушкой.

Подруги рассмеялись.

— Это будет хороший год для тебя, Дженни, — сказала Фрэн. — Нутром чую.

Хороший год! Когда она наконец вернется в Нью- Йорк, то скажет Фрэн, чтобы та проверила свое нутро. Оно ей не то подсказывает.

Но малыш! Благодаря ему все горести стали неважны. «Беру свои слова обратно, — торопливо подумала Дженни. — Год действительно был хороший».

Когда она проснулась, комнату заливало солнце, ясный, холодный свет — значит, на улице мороз. Фарфоровые часы на столике у кровати показывали пять минут восьмого.

Малыш проспал всю ночь, проспал и кормление в шесть часов. Выпрыгнув из постели, Дженни отодвинула панель и поспешила к колыбели.

Длинные ресницы отбрасывали мирные тени на бледные щеки. На полупрозрачной коже темнела синяя венка рядом с крошечным носом. Руки малыша были закинуты за голову, ладошки разжаты, растопыренные пальцы напоминали звездочки.

Ребенок не дышал.

После Дженни вспомнила, как кричала, как бежала с ребенком на руках, как выскочила из дома в ночной сорочке, босиком, и по снегу неслась к конторе. Там были Эрих, Клайд, Люк и Марк. Марк выхватил у нее мальчика и прижался ртом к крошечным губам.


— Внезапная смерть грудничка, миссис Крюгер, — сообщил доктор Бович. — Он был очень болезненным младенцем. Не знаю, как он пережил бы операцию. Так для него гораздо легче.

— О нет, нет! — снова и снова нараспев повторяла Руни.

— Наш мальчик! — причитал Эрих.

« Моймальчик, — яростно подумала Дженни. — Ты отказался дать ему свое имя».

—Почему Бог забрал нашего малыша на небо? — спрашивали Тина и Бет.

В самом деле, почему?

— Я хотела бы похоронить его с твоей матерью, Эрих, — сказала Дженни. — Мне почему-то кажется, что там ему будет не так одиноко.

Руки ее болели от ощущения пустоты.

— Прости, Дженни, — твердо ответил Эрих. — Я не могу тревожить могилу Каролины.

После мессы Кевина Макпартленда Крюгера положили рядом с тремя младенцами, которые умерли в других поколениях. Сухими глазами Дженни смотрела, как опускают гробик. В первое утро на ферме она смотрела на эти надгробия и удивлялась, как человек может вынести потерю ребенка.

Теперь у нее самой такое горе.

Дженни заплакала. Эрих обнял ее, но она стряхнула его руки.

Все гуськом направились обратно к дому: Марк, Люк, Клайд, Эмили, Руни, Эрих и сама Дженни. Было холодно. Эльза, оставшись в доме, приготовила сэндвичи. Глаза у нее покраснели и опухли. «Значит, Эльза не бесчувственная», — ожесточенно подумала Дженни и тут же устыдилась.

Эрих провел гостей в переднюю гостиную. Марк очутился рядом с Дженни:

— Выпей это. Согреешься.

Бренди обожгло горло. С того мига, как Дженни узнала о беременности, она не притрагивалась к алкоголю. А теперь это не имеет значения.

Она оцепенело села, отхлебнула бренди. Было трудно глотать.

— Ты дрожишь, — заметил Марк.

Руни услышала его:

— Принесу твою шаль.

«Только не зеленую, — подумала Дженни. — Не ту, в которую я кутала малыша». Но Руни уже накидывала шаль ей на плечи, подтыкая концы.

Взгляд Люка был прикован к Дженни, и она знала почему. Она попыталась сбросить шаль.

Эрих разрешил Тине и Бет принести игрушечные колыбельки в гостиную, чтобы девочки побыли со всеми. Они были напуганы.

— Мамочка, смотри, — сказала Бет, — вот так Бог укроет нашего малыша на небе.

Она с любовью подоткнула одеяло у подбородка куклы.

В комнате воцарилась полная тишина.

А потом раздался голос Тины, мелодичный и ясный:

— А вот так вот та тетя, — девочка указала на портрет, — накрыла малыша, когда Бог забрал его на небо.

Медленно и аккуратно раскрыв ладони, она прижала их к лицу куклы.

Дженни расслышала хриплый, долгий выдох. Ее собственный? Все пристально смотрели на портрет, а потом одновременно повернулись к ней, и глаза, в которых стоял вопрос, устремились на нее.

Глава 31

— Нет, нет, — заунывно твердила Руни. — Милая, Каролина ни за что не сделала бы малышу плохо. — Женщина подбежала к Тине. — Знаешь, когда Эрих был маленький, она всегда брала его лицо в ладошки. Вот так, — она мягко положила ладони кукле на щеки. — Смеялась и говорила: « Caro , caro». Это значит «дорогой». — Выпрямившись, Руни огляделась, зрачки ее стали огромными. — Дженни, я не ошибаюсь. Она вернулась. Может, она знала, что малыш заболел, и хотела помочь.

— Убери ее отсюда, Клайд, — тихо сказал Эрих.

Клайд схватил жену за руку:

— Пошли. И молча.

Руни вырвалась:

— Дженни, скажи им, что я видела Каролину. Скажи им, что я говорила тебе об этом. Скажи им, что я не чокнутая.

Дженни попыталась подняться с кресла. Клайд делал Руни больно, его пальцы впились в ее тонкую руку. Но ноги не держали Дженни. Она хотела заговорить, но ничего не вышло. Ручки Тины, закрывающие кукле рот и ноздри...

Люк заставил Клайда разжать пальцы.

— Отстань от нее, приятель. Бога ради, ты что, не видишь, что для нее это слишком? — И успокаивающе произнес: — Руни, иди домой, приляг. У тебя тоже был тяжелый день.

Казалось, Руни не слышит.

— Я ее видела, видела. Иногда по ночам, когда Клайд уснет, я выбираюсь наружу, потому что хочу поговорить с ней. Наверняка она знает, куда уехала Арден. И я вижу, как она заходит в дом. Однажды я видела Каролину в окне детской. Ее освещала луна, ясно, прямо как днем. Мне хотелось, чтобы она как-нибудь поговорила со мной. Может, она думает, я боюсь ее. Но с чего мне? Если Каролина здесь, это значит, что даже если Арден умерла, то она тоже может вернуться. Разве не так? — Вырвавшись от мужа, Руни подбежала к Дженни, упала на колени и обняла ее. — Это значит, что малыш тоже вернется. Разве не здорово? Дженни, дашь мне подержать его, когда он вернется?

Было почти два часа. Груди Дженни набухли от молока. Доктор Элмендорф забинтовал ей грудь, чтобы остановить лактацию, но молоко все равно приходило в те часы, когда она кормила ребенка. Груди ныли, но Дженни была рада физической боли - та заглушала боль потери. Хрупкое тело Руни содрогалось. Нагнувшись, Дженни обняла ее худые плечи.

— Он не вернется, Руни, — сказала она. — Ни Каролина, ни Арден. Тине приснилось.

— Конечно, приснилось, — отрезал Марк.

Люк и Клайд подняли Руни на ноги.

— Ей нужно успокоительное, — сказал Люк. — Поеду с вами в больницу.

Люк и сам выглядел больным.

Эмили и Марк остались еще ненадолго. Эмили без особого энтузиазма расспрашивала Эриха о его живописи.

— В феврале у меня будет выставка в Хьюстоне, — сообщил ей Эрих. — Возьму с собой Дженни и девочек. Перемена пойдет на пользу всем нам.

Марк сел рядом с Дженни. Было в нем что-то успокаивающее. Она ощущала его сочувствие, и это помогло ей.

После ухода гостей Дженни удалось накрыть ужин для Эриха и дочерей. Каким-то образом она нашла в себе силы подготовить детей ко сну. Тина плескалась в ванне. Дженни вспомнила, как держала младенца на сгибе локтя, купая его. Она расчесала длинные густые кудри Бет. У малыша сходили темные волосы, а новые были бы золотистыми. Дженни услышала, как молятся девочки: «Пусть Бог на небесах благословит Нану и нашего малыша». Ее захлестнула волна боли, и она закрыла глаза.

Внизу Эрих уже налил ей бренди.

— Выпей, Дженни. Поможет тебе расслабиться.

Он усадил жену рядом с собой, она не сопротивлялась. Его руки перебирали ее волосы. Когда-то этот жест вызывал у нее трепет.

— Дженни, ты слышала, что сказал врач. Мальчик не перенес бы операцию. Он действительно был болен гораздо серьезнее, чем ты думала.

Дженни слушала мужа, ожидая, когда пройдет оцепенение. «Не старайся все упростить, Эрих, — подумала она. — Твои слова ничего не значат».

— Дженни, я беспокоюсь. Я позабочусь о тебе. Но Эмили - сплетница. Слова Тины уже известны всему городу, — Эрих обнял жену. — Слава богу, Руни - ненадежный свидетель, а Тина еще маленькая. Иначе...

Дженни попыталась отодвинуться от мужа, но он крепко держал ее. Его голос был таким мягким, таким гипнотически тихим:

— Дженни, я ужасно боюсь за тебя. Все заметили, как сильно ты похожа на Каролину. Люди узнают, что сказала Тина. О, родная моя, разве ты не понимаешь, что они скажут?

Скоро она проснется и вернется в свою квартиру. И Нана ей скажет: «Слушай, Дженни, ты снова говоришь во сне. Видно, у тебя был кошмар. Ты слишком много думаешь, дорогая».

Но Дженни не в квартире. Она в этой холодной гостиной, заставленной мебелью, и слушает невообразимые предположения: будто люди могут подумать, что она убила собственного ребенка.

— Дженни, проблема в том, что ты действительноходила во сне. Сколько раз девочки спрашивали, почему ты не говоришь с ними, когда по ночам заходишь в их комнату? Вполне возможно, что ты была в комнате малыша, гладила его по лицу. Тина не поняла, что именно она увидела. Ты сама сказала доктору Элмендорфу, что у тебя галлюцинации. Он звонил мне по этому поводу.

— Он звонил тебе?

— Да. Он встревожен не на шутку. Говорит, ты отказалась встретиться с психиатром.

Дженни устремила взгляд мимо Эриха, на портьеры. Кружева походили на паутину. Когда-то она сняла эти портьеры, безотчетно стараясь изменить удушающую атмосферу этого дома. А Эрих сноваповесил их.

Сейчас Дженни казалось, что портьеры смыкаются вокруг нее, опутывают ее, душат.

Душат. Она закрыла глаза, отгораживаясь от воспоминаний о том, как ручки Тины закрывают кукольное лицо, вжимаются в него.

Галлюцинации. Могла ли она вообразить лицо, ощущение волос, свисающих над кроватью? Она воображала это столько ночей подряд?

— Эрих, я так запуталась. Я больше не знаю, что реально. И что было реальностью. Но теперь мне нужно уехать. И забрать девочек.

— Дженни, это невозможно. Ты слишком расстроена. Ты не можешь остаться одна, ради собственного блага, ради их блага. И не забывай, по закону девочки - Крюгер. Они такие же мои дети, как и твои.

— Я их мать, их родная мать и опекун.

— Дженни, пожалуйста, запомни вот что. В глазах закона у меня в точности столько же прав на них, как у тебя. И поверь, если ты когда-нибудь бросишь меня, я получу опекунство. Ты думаешь, с твоей репутацией в этом городе хоть один суд отдаст детей тебе?

— Но они мои!Малыш был твоим, а ты даже не дал ему своего имени. Девочки мои, а ты хочешь их. Почему?

— Потому что хочу тебя. Что бы ты ни наделала, как бы ни болела, я хочу тебя. Каролина хотела бросить меня, но, Дженни, тебя я знаю. Ты никогда не бросишь своих детей. Вот почему мы всегда будем вместе. Прямо сейчас мы начнем все заново. Сегодня я перееду обратно к тебе в комнату.

— Нет.

— У тебя нет выбора. Прошлое мы оставим позади. Я больше ни разу не упомяну о мальчике. Буду рядом, чтобы помочь тебе, если ты начнешь ходить во сне. Я позабочусь о тебе. Если будут проводить расследование смерти ребенка, я найму адвоката. — Эрих поднял жену на ноги. Она безвольно разрешила ему увести ее наверх. — Завтра мы вернем детской прежний вид, — сказал Эрих. — Просто представь, что ребенок и не рождался.

До тех пор, пока Дженни не придумает план, надо будет потакать мужу. В спальне Эрих открыл нижний ящик большого комода. Дженни знала, что он достает оттуда. Сорочку цвета морской волны.

— Надень ее для меня, Дженни. Прошло так много времени.

— Не могу.

Она испугалась. Какой странный у него взгляд. Она не знает этого мужчину, который говорит ей, что люди считают, будто она - убийца, который велит ей забыть ребенка, которого она похоронила несколько часов назад.

— Можешь. Ты теперь очень худенькая. Ты прелестна.

Забрав у него сорочку, Дженни ушла в ванную. Она изменилась, и сорочка снова была впору. Дженни уставилась в зеркало над раковиной. И поняла, почему люди видят в ней Каролину.

В ее глазах было то же печальное, затравленное выражение, что и у женщины на портрете.


Утром, тихо выскользнув из постели, Эрих начал на цыпочках ходить по комнате.

— Я не сплю, — сказала Дженни. Было около шести утра. Время кормления малыша.

— Дорогая, постарайся уснуть. — Эрих натянул толстый лыжный свитер. — Я иду в хижину. Нужно закончить картины для выставки в Хьюстоне. Мы поедем туда вместе, милая: мы и девочки. Замечательно проведем время, — он присел на край постели. — О, Дженни, я так люблю тебя.

Она глядела на него снизу вверх.

— Скажи, что любишь меня.

Она послушно произнесла:

— Я люблю тебя, Эрих.

Утро выдалось промозглое. Даже когда девочки позавтракали, солнце все еще пряталось за обрывками зимних туч. Воздух был холодный и тяжелый, словно перед бурей.

Дженни одела дочерей для прогулки. Эльза собиралась убрать елку, и Дженни отломила от дерева мелкие веточки.

— Мама, зачем они тебе? — спросила Бет.

— Я подумала положить их на могилу малыша.

За ночь свежая земля подмерзла. С зеленой хвоей холмик не казался таким пустым.

— Мамочка, не грусти так, — умоляла Бет.

— Постараюсь, Мышка.

Они отошли от могилы. «Если бы я только могла что-нибудь почувствовать, — думала Дженни. — Внутри такая пустота, такая ужасная пустота».

Направляясь обратно к дому, Дженни увидела, что Клайд выезжает на проселочную дорогу, и подождала его, чтобы узнать новости о Руни.

— Пока ее не отпустят домой, — сказал он. — Проводят всякие тесты и говорят, что на какое-то время мне стоит положить ее в специальную клинику. Я отказался. Миссис Крюгер, с тех пор, как вы приехали сюда, ей стало гораздо лучше. Наверное, я не понимал, как одиноко было Руни. Она боялась надолго уезжать с фермы. Думала, вдруг позвонит или вернется Арден. Но в последнее время ей снова стало хуже. Вы видели... — Он сглотнул, с трудом сдерживая слезы. — И слова Тины выплыли наружу. Шериф... он говорил с Руни. Притащил с собой куклу. Велел Руни показать, как Каролина гладила ребенка по лицу и как, по словам Тины, леди с картины трогала малыша. Не знаю, что задумал шериф.

«Зато я знаю, — подумала Дженни. — Эрих прав. Эмили дождаться не могла, когда разболтает эту историю в городе».


Через три дня появился шериф Гундерсон.

— Миссис Крюгер, должен предупредить вас, что пошли разговоры. У меня есть ордер на эксгумацию тела вашего ребенка. Судмедэксперт хочет произвести вскрытие.

Дженни смотрела, как острые лопаты рассекают недавно замерзшую землю, как грузят на катафалк маленький гробик.

Она почувствовала, что рядом кто-то стоит. Это оказался Марк.

— Зачем себя мучить, Дженни? Тебе здесь не место.

— Что они ищут?

— Хотят удостовериться, что на лице ребенка нет синяков или признаков того, что на него давили.

Дженни вспомнила, как длинные ресницы отбрасывали тени на бледные щеки, вспомнила крошечный ротик, синюю вену у носа мальчика. Синяя вена. До того утра она не замечала эту вену.

— Ты заметил у него какие-нибудь синяки? — спросила она. Уж Марк знает разницу между синяком и веной.

— Когда я делал ему искусственное дыхание, то довольно сильно сжал его лицо. Так что могли появиться синяки.

— Ты сообщил им это?

— Да.

Дженни повернулась к нему. Ветер был несильный, но от каждого порыва она вздрагивала.

— Ты сказал им это, чтобы защитить меня. В этом не было необходимости.

— Я сказал им правду, — ответил Марк.

Катафалк вырулил на грязную дорогу.

— Возвращайся в дом, — посоветовал Марк.

Шагая рядом с ним по свежему снегу, Дженни старалась разобраться в своих чувствах. Марк такой высокий. Она не замечала, насколько привыкла к сравнительно невысокому Эриху. Кевин был высоким, выше шести футов. Какой рост у Марка? Шесть футов и четыре-пять дюймов?

Болела голова. Груди жгло. Почему молоко не исчезает? Оно больше не нужно. Дженни почувствовала, как намокла блузка. Будь Эрих дома, он пришел бы в ужас. Он терпеть не может неопрятность. Эрих такой аккуратный. И такой скрытный. Если бы он не женился на ней, то имя Крюгеров не вываляли бы в грязи.

Эрих считает, что Дженни опозорила его имя, и все же заявляет, будто любит ее. Ему нравится, когда она выглядит как его мать. Вот почему он всегда просит, чтобы она надевала сорочку цвета морской волны. Может, когда она ходила во сне, то старалась выглядеть как его мать, чтобы сделать ему приятное.

— Наверное, старалась, — произнесла Дженни. Собственный голос напугал ее. Она не знала, что говорит вслух.

— Дженни, что ты сказала? Дженни!

Она падала, ноги не держали. Но не успели волосы коснуться снега, как что-то остановило ее.

— Дженни! — Она была у Марка на руках, тот нес ее. Не тяжело ли ему? — Дженни, ты вся горишь.

Может, из-за этого у нее мысли путаются. Дело не только в доме. О боже, как она ненавидит этот дом.

Дженни ехала в машине. Эрих обнимал ее. Она вспомнила эту машину - универсал Марка. Он держал там книги.

— Шок, лактационный мастит, — сообщил доктор Элмендорф. — Оставим ее здесь.

Было так приятно уплыть прочь, надеть эту жесткую больничную сорочку. А сорочку цвета морской волны она терпеть не может.

В палате часто появлялся Эрих:

— У Бет и Тины все хорошо. Они передают тебе привет.

Наконец Марк сообщил Дженни то, что ей нужно было знать:

— Ребенок снова на кладбище. Больше его не побеспокоят.

— Спасибо.

Его пальцы сомкнулись на ее руках:

— Ох, Дженни.

В тот вечер она выпила две чашки чаю и съела кусочек тоста.

— Приятно видеть, что вам лучше, миссис Крюгер. — Медсестра искренне радовалась. Почему же от этой доброты Дженни хотелось плакать? Раньше она воспринимала как должное то, что нравится людям.

Повышенная температура все еще держалась.

— Я не позволю вам уехать домой до тех пор, пока мы не собьем ее, — настаивал доктор Элмендорф.

Дженни много плакала. Нередко, задремывая, она просыпалась с мокрыми от слез щеками.

— Пока вы здесь, я хотел бы, чтобы с вами поговорил доктор Филстром, — сказал доктор Элмендорф.

Филстром был психиатром.

Он сидел у койки Дженни - аккуратный человечек, похожий на банковского служащего.

— Я так понимаю, у вас были повторяющиеся ночные кошмары.

Они все хотят доказать, что она сошла с ума.

— Больше у меня их нет.

И это было правдой. В больнице Дженни начала спать нормально. С каждым днем она чувствовала себя все сильнее, все больше похожей на себя прежнюю. Она поняла, что по утрам шутит с медсестрой.

Самое трудное наступало во второй половине дня. Дженни не хотелось видеть Эриха. От звука его шагов в коридоре ладони становились липкими от пота.

Эрих привез девочек повидаться с ней. В больницу их не пустили, но Дженни стояла у окна и махала им рукой. Почему-то девочки, когда махали в ответ, казались такими потерянными.

В тот вечер Дженни съела весь ужин. Ей нужно восстановить силы. Больше ее ничто не держит на ферме Крюгеров. Они с Эрихом не смогут вернуть то, что однажды у них было. Дженни придумает, как сбежать. И она уже знает, что делать. Во время поездки в Хьюстон они с Бет и Тиной как-нибудь оставят Эриха и сядут на самолет до Нью-Йорка. Может, в Миннесоте Эрих и сумел получить опеку над детьми, но штат Нью-Йорк никогда не присудил бы ему такое право.

Чтобы получить кое-какие деньги, она может продать медальон Наны. Несколько лет назад ювелир предлагал Нане за него одиннадцать сотен долларов. Если Дженни получит такую сумму, то денег хватит на билеты и на то, чтобы протянуть до тех пор, пока она не подыщет работу.

Вдали от дома Каролины, портрета Каролины, ее кровати и ночной сорочки, вдали от сына Каролины Дженни снова станет собой - будет размышлять спокойно, обуздает ужасные мысли, которые почти выплывают на поверхность сознания и ускользают прочь. Их так много - так много впечатлений, которые убегают от нее.

Дженни уснула, слабо улыбаясь и положив руку под щеку.

На следующий день она позвонила Фрэн. О, благословенная свобода - знать, что никто не снимет трубку параллельного телефона в конторе.

— Дженни, ты не отвечала на письма. Я решила, что ты сбросила меня за борт, в открытый космос.

Дженни не стала объяснять, что так и не получила этих писем.

— Фрэн, ты мне нужна, — быстро проговорила она. — Мне нужно уехать отсюда.

Обычный суховатый смех Фрэн исчез:

— Тебе было плохо, Дженни? Слышу по голосу.

Позже она расскажет Фрэн все. Пока же лишь согласилась:

— Да, было плохо.

— Доверься мне. Я тебе перезвоню.

— Звони после восьми. Тогда заканчиваются часы посещения.


На следующий вечер Фрэн позвонила в десять минут восьмого. Когда зазвонил телефон, Дженни поняла, что случилось. Фрэн не учла разницу во времени. В Нью-Йорке сейчас десять минут девятого. У постели Дженни сидел Эрих. Передавая ей трубку, он приподнял брови. Голос у Фрэн был живой и увлеченный:

— У меня потрясающие планы!

— Фрэн, как приятно тебя слышать. — И повернулась к мужу: — Эрих, это Фрэн, поздоровайся.

Фрэн уловила намек:

— Эрих, как поживаешь? Мне так жаль, что Дженни заболела.

После того, как жена повесила трубку, Эрих спросил:

— Какие еще планы, Дженни?

Глава 32

В последний день января Дженни вернулась домой. Бет и Тина казались чужими - странно тихие, странно раздраженные.

— Тебя все время нет, мама.

В Нью-Йорке по вечерам и выходным она проводила с ними больше времени, чем здесь за прошедший год.

Многое ли Эрих подозревает насчет звонков Фрэн? Дженни отделалась уклончивыми фразами:

— Я просто вспомнила, что сто лет не говорила с Фрэн. Взяла и позвонила. Приятно, что она перезвонила мне, правда?

В тот вечер, после того, как Эрих ушел из больницы, Дженни набрала номер Фрэн. Та ликовала:

— У меня есть подруга, которая управляет детским садом неподалеку от Ред-Бэнка в Нью-Джерси. Там чудесно. Я ей сказала, что ты можешь преподавать музыку и искусство, так что, если хочешь, у нее есть для тебя место. Она подыскивает тебе квартиру.

Дженни выжидала.

Эрих готовился к выставке в Хьюстоне: начал приносить из хижины полотна.

— Эту я называю «Кормилица», — объявил он, держа в руках картину маслом в синих и зеленых тонах. Высоко среди ветвей вяза укрылось гнездо. К дереву летела птица-мать, держа в клюве червяка.

Гнездо заслоняла листва, так что птенцов рассмотреть было нельзя. Но каким-то образом зритель чувствовал их присутствие.

— Идея этой картины пришла ко мне в тот первый вечер на Второй авеню, когда я наткнулся на тебя с девочками на руках, — рассказывал он. — Лицо у тебя было решительное, тебе явно не терпелось отнести детей домой и накормить.

Голос у Эриха был нежный, он обнял жену:

— Ну, как тебе картина?

— Она прекрасна.

Дженни не нервничала рядом с Эрихом только в одном случае - когда созерцала его творчество. Это был мужчина, в которого она влюбилась; художник, чей дивный талант мог запечатлеть и простоту обыденной жизни, и сложные эмоции, сопутствующие этой простоте.

Деревья на заднем плане. Дженни узнала норвежские сосны, что росли рядом с кладбищем.

— Эрих, ты только что закончил эту картину?

— Да, милая.

— Но этого дерева нет, — указала она. — Ты же прошлой весной приказал срубить почти все вязы рядом с кладбищем из-за «голландской болезни».

— Я начал картину с тем деревом на заднем плане, но у меня не получилось выразить на полотне то, что я хотел сказать. А потом однажды увидел, как птица летит с кормом для птенцов, и вспомнил о тебе. Дженни, ты вдохновляешь все, что я делаю.

В начале у нее от такого заявления растаяло бы сердце. Теперь оно ее лишь напугало. За его словами неизбежно следовала фраза, от которой Дженни до конца дня будет трясти.

Долго ждать не пришлось. Накрыв картину, Эрих произнес:

— Я отсылаю тридцать холстов. Утром их заберут грузоотправители. Ты будешь здесь, чтобы проверить, что они заберут все картины?

— Конечно, я буду здесь. Где еще мне быть?

— Не язви, Дженни. Я подумал, что Марк захочет увидеться с тобой до отъезда.

— О чем ты?

— Сразу после того, как Люк вернулся во Флориду, у него был сердечный приступ. Но это не дает ему права пытаться разрушить наш брак.

— Эрих, о чем ты говоришь?

— В прошлый четверг мне звонил Люк. Вернулся из больницы. Предложил тебе с девочками приехать к нему в гости во Флориду. Сегодня Марк уезжает, чтобы провести неделю с отцом. У Люка хватило наглости подумать, что я разрешу тебе поехать туда с Марком.

— Как любезно с его стороны, — Дженни знала, что предложение было отклонено.

— Это не было любезно. Люк просто хотел забрать тебя туда, подальше от меня. Я так ему и сказал.

— Эрих!

— Не удивляйся, Дженни. Как ты думаешь, почему Марк и Эмили перестали встречаться?

— А они перестали?

— Дженни, как же ты слепа. Марк сказал Эмили: он понял, что не заинтересован в женитьбе и что нечестно отнимать у нее время.

— Я этого не знала.

— Мужчина так не поступает, если только у него нет мыслей о другой женщине.

— Необязательно.

— Дженни, Марк по тебе с ума сходит. Если бы не он, шериф потребовал бы провести расследование смерти ребенка. Ты же знаешь это, не так ли?

— Нет, не знаю. — Спокойствие, с трудом завоеванное в больнице, покидало Дженни. Во рту пересохло, ладони вспотели. Она почувствовала, что дрожит. — Эрих, о чем ты говоришь?

— Я говорю о том, что возле правой ноздри ребенка был синяк. Коронер сказал, что, вероятно, этот синяк появился до смерти. Марк настаивал на том, что, когда пытался спасти ребенка, делал это жестко.

У Дженни перед глазами вспыхнуло воспоминание о том, как Марк держит на руках крошечное тельце.

Теперь Эрих стоял рядом с ней, прижав губы к ее уху:

— Марк знает. Ты знаешь. Я знаю. У ребенка были синяки, Дженни.

— О чем ты говоришь?

— Ни о чем, родная. Просто предупреждаю. Мы оба знаем, какой нежной была кожа малыша. Как он размахивал кулачками в тот последний вечер. Наверное, сам поставил себе синяк. Но Марк солгал. Он прямо как отец. Все знали, как Люк относился к Каролине. Даже сейчас, приезжая сюда, он всегда садится в кресло с подголовником, чтобы видеть ее портрет. В тот последний день он собирался везти Каролину в аэропорт. Ей стоило щелкнуть пальцами, и он был тут как тут. А теперь Марк решил, что может провернуть такую же штуку. Так вот, не может. Я звонил Ларсу Ивансону, ветеринару из Хэннепин-Гроув. Он будет присматривать за моими животными. Нога Марка Гарретта больше не ступит на эту ферму.

— Эрих, ты серьезно?

— Да. Я знаю, что ты не хотела, но ты поощрила его, Дженни. Я это видел. Сколько раз он приходил в больницу?

— Дважды. В первый раз - сказать мне, что ребенка вернули в могилу, во второй - чтобы принести фрукты, которые Люк заказал для меня из Флориды. Эрих, ты что, не понимаешь? В простейшей, невиннейшей ситуации ты усматриваешь массу подвохов. Когда это кончится?

Не дожидаясь ответа, Дженни вышла из комнаты и распахнула дверь на западное крыльцо. За лесом угасало солнце. Качели Каролины покачивал вечерний ветер. Неудивительно, что Каролина здесь сидела. Ее тоже гнали из дома.

В ту ночь Эрих пришел в спальню вскоре после жены. Та была скованна, ей не хотелось быть с ним. Но он просто лег на бок и уснул. Дженни облегченно расслабилась.

Больше она не увидится с Марком. К тому времени, как он вернется из Флориды, Дженни будет в Нью-Джерси. Прав ли Эрих? Она действительно посылала Марку своего рода сигналы? Или просто они с Эмили решили, что не подходят друг другу, а вечно подозрительный Эрих усмотрел в этом особый смысл?

«В кои-то веки Эрих, возможно, прав», — подумала Дженни.


На следующее утро она приготовила список всякой всячины, которая потребуется в поездке. Дженни ждала, что Эрих не захочет давать ей машину, но муж неожиданно согласился.

— Только оставь девочек с Эльзой, — сказал он.

После того как Эрих ушел в хижину, Дженни в разделе тематической рекламы обвела кружком объявление ювелирного магазина, которое гласило: «ПРИНИМАЕМ ЗОЛОТО ПО САМЫМ ВЫСОКИМ ЦЕНАМ». Магазин находился в торговом центре через два городка отсюда. Позвонив туда, Дженни описала медальон Наны. Да, они заинтересованы в покупке. Дженни тут же перезвонила Фрэн. Той не оказалось дома, но автоответчик был включен. Дженни оставила сообщение: «Седьмого или восьмого будем в Нью-Йорке. Не звони сюда».

Днем, пока дочери спали, Дженни поспешила в ювелирный магазин.

За медальон ей предложили восемьсот долларов. Маловато, но выбора не было.

Дженни купила косметику, белье и колготки, расплатившись кредиткой, которую дал Эрих. Не забыть показать мужу покупки.


Первая годовщина их свадьбы была третьего февраля.

— Почему бы нам не отметить это в Хьюстоне, родная? — спросил Эрих. — Там я сделаю тебе подарок.

— Отлично.

Дженни была не слишком хорошей актрисой, чтобы подыграть этому фарсу — празднованию брака. Но уже скоро, скоро все закончится. От предвкушения в глазах Дженни появились огоньки, которых не было много месяцев. Тина и Бет чувствовали это. Они притихли в последнее время. Но теперь, когда Дженни болтала с ними, девочки сияли.

— Помните, как мы летели на самолете, и у нас было замечательное путешествие? Мы снова полетим на самолете в большой город.

Вошел Эрих:

— О чем ты говоришь?

— Рассказываю им о нашей поездке в Хьюстон, как это будет весело.

— Дженни, ты улыбаешься. Знаешь, сколько времени прошло с тех пор, как ты выглядела счастливой?

— Очень много.

— Бет, Тина, поехали с папой в магазин. Куплю вам мороженое.

Бет положила ладошку на руку Дженни:

— Я хочу остаться с мамой.

— Я тоже, — уверенно подхватила Тина.

— Тогда я не поеду, — сказал Эрих.

Казалось, он не хочет оставлять Дженни наедине с дочерьми.

Вечером пятого числа Дженни паковала вещи. Она взяла только то, что казалось разумным взять на три дня.

— Что мне взять, шубу или жакет? — спросила она Эриха. — Какая погода в Хьюстоне?

— Думаю, хватит жакета. Дженни, почему ты так нервничаешь?

— Я не нервничаю. Просто отвыкла путешествовать. Мне понадобится длинное платье?

— Может, одно. Подойдут та юбка из тафты и блузка. Надень с ними свой медальон.

Была ли шпилька в его голосе? Он что, играет с ней? Дженни постаралась, чтобы голос звучал естественно:

— Хорошо.

В два часа у них был рейс из Миннеаполиса.

— Я попросил Джо подвезти нас до аэропорта, — сообщил Эрих.

— Джо?!

— Да, он может снова приступить к работе. Я собираюсь вновь нанять его.

— Но, Эрих, после всего случившегося...

— Дженни, мы оставили это в прошлом.

— Эрих, после всех сплетен ты намерен снова взять его на работу!

Дженни прикусила губу. Какая разница, кто здесь будет?

Числа четырнадцатого вернется Руни. Клайда убедили оставить жену в больнице на полных шесть недель. Дженни жалела, что не может попрощаться с нею. Может, удастся написать Руни, а Фрэн отправит письмо из какого-нибудь города. Больше ничего Дженни сделать не могла.

Наконец настала пора уезжать. Девочки были одеты в бархатные пальто и шапочки в тон. У Дженни дрогнуло сердце. «Когда приедем в Нью-Йорк, я возьму их в Гринвич-Виллидж, поесть лапши», — решила она.

Из окна спальни Дженни едва могла разглядеть угол кладбища. После завтрака она выскользнула из дома и сходила на могилу ребенка, чтобы попрощаться.

Эрих загрузил вещи в машину.

— Заберу Джо, — сказал он жене. — Девочки, поехали со мной. Пусть мама спокойно оденется.

— Я уже оделась, — ответила Дженни. — Погодите минутку. Я с вами.

Эрих словно не услышал.

— Скорее, мамочка! — крикнула Бет, пока они с Тиной с топотом бежали по лестнице за Эрихом. Дженни пожала плечами. Что ж, за эти пять минут можно проверить, все ли она взяла с собой. Деньги за медальон лежали во внутреннем кармане пиджака от костюма, который она упаковала в багаж.

По дороге на первый этаж Дженни заглянула в комнату девочек. Эльза заправила постели и навела в комнате порядок, так что теперь комната выглядела чрезмерно аккуратной, пустоватой, словно предчувствуя, что девочки сюда не вернутся.

Почувствовал ли Эрих то же самое?

Вдруг встревожившись, Дженни сбежала по лестнице, натягивая жакет. Эрих должен вернуться с минуты на минуту.

Через десять минут она вышла на крыльцо. Ей стало жарко. Эрих вот-вот приедет. Он всегда оставлял много времени в запасе, чтобы добраться до аэропорта. Дженни уставилась на дорогу, напряженно высматривая, не приближается ли машина.

Когда истекли полчаса, Дженни позвонила ам, путаясь пальцами в диске телефона. Ей пришлось дважды прерывать связь и набирать номер заново.

Трубку подняла Мод:

— В каком смысле уехали или нет? Больше сорока минут назад я видела, как Эрих проехал мимо, с девочками в машине... Джо? Джо не отвозил их в аэропорт. С чего это вы взяли?

Эрих уехал без нее. Забрал девочек и уехал без нее. Деньги остались в багаже, который муж забрал с собой. Каким-то образом он догадался насчет ее планов.

Дженни позвонила в гостиницу в Хьюстоне:

— Хочу оставить сообщение для Эриха Крюгера. Попросите его позвонить жене сразу, как приедет.

Клерк, отвечающий за заказы номеров, дружелюбным голосом с техасским акцентом ответил:

— Должно быть, возникло недоразумение. Заказ номеров был отменен почти две недели назад.

В два часа к Дженни подошла Эльза:

— До свидания, миссис Крюгер.

Дженни сидела в гостиной, разглядывая портрет Каролины. Не поворачивая головы, ответила:

— До свидания, Эльза.

Но женщина ушла не сразу.

— Мне жаль покидать вас. — Она топталась в дверях.

— Покидать меня? — Очнувшись, Дженни вскочила на ноги. — Что вы имеете в виду?

— Мистер Крюгер сказал, что уедет с девочками. И сообщит мне, когда возвращаться.

— Эльза, когда он сказал вам это?

— Сегодня утром, когда садился в машину. Вы остаетесь здесь одна?

На ее бесстрастном лице застыла любопытная смесь эмоций. Со дня смерти ребенка Дженни ощущала в Эльзе сочувствие, какого не ожидала.

— Наверное, — тихо ответила Дженни.

Еще много часов после отъезда Эльзы Дженни сидела в гостиной и ждала. Ждала чего? Звонка. Эрих позвонит. Она была уверена в этом.

Что она скажет? Признает, что собиралась бросить мужа? Ему об этом уже известно. Дженни не сомневалась. Пообещать остаться с ним? Он не поверит.

Куда Эрих увез девочек?

В комнате потемнело. Надо включить свет. Но почему-то это требовало слишком много усилий. Взошла луна. Она светила сквозь кружево портьер, отбрасывая на портрет луч, похожий на паутину.

Наконец Дженни отправилась на кухню, сварила кофе и села у телефона. Тот зазвонил в девять часов. Рука так дрожала, что она едва смогла поднять трубку.

— Алло, — Голос у нее был такой тихий, что Дженни усомнилась, слышно ли его.

— Мамочка! — Казалось, что Бет очень далеко. — Почему ты не захотела поехать с нами? Ты обещала.

— Бетти, ты где?

Трубку явно отобрали.

— Я хочу поговорить с мамочкой! — возмущалась Бет.

Вклинилась Тина:

— Мама, мы не катались на самолете, а ты сказала, что будем.

— Тина, где вы?

— Здравствуй, родная, — тепло и заботливо сказал Эрих. На заднем плане плакали Тина и Бет.

— Эрих, где вы? Зачем ты это сделал?

— Дженни, я говорил, что позабочусь о тебе. Я серьезно. Но я никогда не позволю тебе бросить меня и забрать моих девочек.

— Я этого не сделаю, Эрих. Привези их домой.

— Этого недостаточно. Дженни, подойди к письменному столу. Возьми бумагу и ручку. Я подожду.

Девочки все еще плакали. Но Дженни расслышала кое-что еще. Шум дороги. Двигатель грузовика. Должно быть, Эрих звонит из телефонной будки на шоссе.

Эрих, где вы?

— Я сказал, возьми бумагу и ручку. Я буду диктовать. Ты запишешь. Поторопись, Дженни.

Письменный стол в эдвардианском стиле запирался на большой золотой ключ. Стараясь повернуть его, Дженни потянула ключ и уронила. Неловко согнувшись, подобрала. От внезапного прилива крови закружилась голова. Торопясь вернуться к телефону, Дженни споткнулась, и ей пришлось опереться на стену, чтобы не упасть.

— Эрих, я готова.

— Это письмо мне. «Дорогой Эрих...»

Прижав трубку к уху плечом, Дженни нацарапала эти два слова.

Эрих медленно диктовал:

— «Я понимаю, что очень больна. Я знаю, что постоянно хожу во сне. Кажется, я делаю что-то ужасное, чего не могу вспомнить. Я солгала, когда сказала, что не садилась в автомобиль к Кевину. Я попросила его приехать сюда, чтобы убедить оставить нас в покое. Я не хотела так сильно ударить его».

Дженни механически записывала. Главное, не разозлить мужа. Тут до нее дошел смысл слов.

— Эрих, я не стану это писать. Это неправда.

— Дай мне закончить. Просто выслушай.

Теперь он заговорил быстро:

— «Джо угрожал рассказать, что видел, как я сажусь в машину. Я не могла позволить ему заговорить. Мне приснилось, что я подмешала яд в овес. Но я знаю, что это был не сон. Я думала, ты примешь ребенка, но ты знал, что он не твой. Я решила, что для нашего брака будет лучше, если ребенок не выживет. Он занимал все мое внимание. Тина видела, как я зашла к ребенку. Она видела, как я прижала руки к его лицу. Эрих, обещай, что никогда не позволишь мне остаться с детьми наедине. Я не отвечаю за то, что делаю».

Ручка выпала из пальцев Дженни.

Нет!

— Дженни, когда ты напишешь это признание и распишешься под ним, я вернусь. Спрячу бумагу в сейф. Никто и никогда о ней не узнает.

— Эрих, пожалуйста. Ты же не всерьез?

— Дженни, я могу уехать на несколько месяцев, даже несколько лет, если необходимо. Ты это знаешь. Через неделю-две я тебе перезвоню. Обдумай это.

— Не стану.

— Дженни, я знаю, что ты сделала. — Его голос потеплел. — Мы любим друг друга. Мы оба это знаем. Но я не могу потерять тебя и не могу рисковать и оставлять девочек с тобой.

В трубке раздался щелчок. Дженни не могла оторвать глаз от трубки, от скомканной бумаги в руке.

— О боже, — произнесла она. — Пожалуйста, помоги. Я не знаю, что делать.


Она позвонила Фрэн:

— Мы не приедем.

— Дженни, почему? Что случилось? — Связь была плохая. Даже голос Фрэн, обычно сильный, звучал отдаленно.

— Эрих увез девочек. Я не знаю точно, когда они вернутся.

— Хочешь, я приеду? У меня четыре выходных.

Если Фрэн приедет, Эрих будет в ярости. Именно звонок подруги в больницу выдал ему планы Дженни.

— Нет, Фрэн, не приезжай. Даже не звони. Просто молись за меня. Пожалуйста.


В спальне Дженни уснуть не могла. Она не могла спать ни в одной комнате наверху: длинный темный коридор, закрытые двери, комната девочек напротив спальни, комната, где малыш спал в течение нескольких коротких недель...

Она легла на диване у железной печи и накрылась шалью, которую сшила Руни. В десять автоматически отключалось отопление, так что Дженни решила развести в печи огонь. Дрова лежали в колыбели. От прикосновения та закачалась. «О, Тыковка», — горевала Дженни, вспоминая серьезные глаза, пристально смотрящие на нее, кулачок, сжимавший ее палец.

Она не может написать это письмо. Когда у Эриха в следующий раз случится приступ ревности, он может отдать его шерифу. Надолго ли он уехал?

Дженни услышала, как пробило час... два... три... В какой-то момент она задремала. Ее разбудил звук. Треск и скрип оседающего дома. Нет, она расслышала шаги. Кто-то ходил наверху.

Нужно узнать, кто это. Медленно, шаг за шагом, она заставила себя подняться по ступеням. Озябнув, Дженни закуталась в шаль. В коридоре было пусто. Она заставила себя войти в спальню и включить лампу. Комната оказалась пуста.

Старая комната Эриха. Дверь чуть приоткрыта. Разве она не была заперта? Сосновый аромат. Он вновь усилился? Трудно сказать.

Она подошла к окну. Нужно открыть его, подышать свежим воздухом. Опустив руки на подоконник, Дженни посмотрела вниз.

Во дворе стоял мужчина и смотрел вверх, на дом. Его лицо освещала луна. Клайд. Что он там делает? Дженни помахала ему.

Он развернулся и побежал.

Глава 33

Остаток ночи Дженни пролежала на диване, прислушиваясь.

Иногда ей мерещилось, что она слышит звуки, шаги, слышит, как закрывается дверь. Воображение. Все это воображение.

Поднявшись в шесть утра, Дженни поняла, что не раздевалась. Костюм из набивного шелка, в котором она хотела поехать, безнадежно измялся. «Неудивительно, что я не могла уснуть», — подумала она.

Горячий душ частично смыл усталость. Завернувшись в толстое банное полотенце, Дженни зашла в спальню и открыла ящик. Там лежали поношенные джинсы, которые она носила в Нью-Йорке. Натянув их, Дженни рылась в вещах, пока не нашла старый свитер. Эрих хотел, чтобы жена раздала свою старую одежду. Но она сохранила несколько вещей. Сейчас было важно надеть что-то из того, что Дженни покупала сама. Она вспомнила, какой невзрачной казалась ей своя одежда в тот день знакомства с Эрихом. На ней был тот дешевый свитер, что подарил Кевин, и золотой медальон Наны.

Сюда Дженни приехала с этим единственным украшением и с девочками. Теперь медальона нет, а девочки у Эриха.

Дженни устремила взгляд на темный дубовый пол. У шкафа на полу что-то блестело. Наклонившись, она подняла клочок меха и распахнула дверцу шкафа. Норковая шуба наполовину сползла с плечиков. Кромка одного рукава перекосилась. В чем дело? Дженни потянулась поправить рукав и отшатнулась. Пальцы скользнули ниже воротника. К ним прилипли кусочки норки.

Шубу располосовали на ленты.


В десять Дженни отправилась в контору. За большим столом Эриха сидел Клайд.

— Когда Эрих надолго уезжает, я всегда устраиваюсь здесь. Так проще.

Клайд выглядел старше. Стали заметнее глубокие морщины вокруг глаз. Дженни ждала, что Клайд объяснит, зачем он посреди ночи смотрел на дом. Но он не сказал ни слова.

— Сколько Эрих собирается быть в отъезде? — спросила она.

— Он точно не сказал, миссис Крюгер.

— Клайд, почему ночью вы стояли у дома?

— Вы видели меня?

— Да, конечно.

— Значит, ее тоже видели?

— Ее?

— Миссис Крюгер, может, Руни, в конце концов, не такая уж чокнутая, — выпалил Клайд. — Знаете, она твердит, что видит Каролину. Сегодня ночью мне не спалось. Руни все еще не пускают домой больше чем на несколько дней, и я думал, может, делаю с ней что не так... В общем, я встал... И вы же знаете, миссис Крюгер, что из нашего окна видно часть кладбища. Ну, я увидел, как там что-то шевелится. И вышел. — Клайд побледнел. — Миссис Крюгер, я видел Каролину. Все точно так, как Руни говорила. Она шла с кладбища к дому. Я за ней. Эти волосы, эта накидка, которую она всегда носила... Она зашла с черного хода. Я пошел за ней, но дверь была заперта. Ключей у меня не было. Я ходил кругами и ждал. Чуть погодя увидел, как включился свет в хозяйской спальне, потом свет в старой комнате Эриха. А потом она подошла к окну, выглянула и помахала мне.

— Клайд, ябыла у окна, япомахала вам.

— О господи, — прошептал Клайд. — Руни твердит, что видит Каролину. Тина говорит о леди на портрете. Я считаю, что иду за Каролиной. О господи! — Он с ужасом уставился на Дженни. — И все это время, точно как Эрих говорил, мы видели вас.

— Это была не я, Клайд, — возразила Дженни. — Наверх я поднялась потому, что услышала, как кто-то ходит.

Недоверие на его лице заставило ее замолчать. Она убежала в дом. Прав ли Клайд? Ходила ли она рядом с кладбищем? Ей снился ребенок. А сегодня утром она думала о том, как ненавидит одежду, которую Эрих купил ей. Приснилось ли ей это? А потом она располосовала шубу? Может, никого она не слышала. Просто ходила во сне и проснулась, когда была на втором этаже.

Она - та леди, которую видела Тина, леди с портрета.

Дженни сварила кофе и выпила его обжигающе горячим. Она не ела со вчерашнего утра. Поджарив булочку, заставила себя откусить кусочек.

«Клайд сообщит врачам, что видел женщину, которую принял за Каролину. Скажет, что пошел за ней до дома, и я признала, что это я махала ему рукой».

Вернется Эрих и позаботится о ней. Дженни подпишет то признание, и Эрих о ней позаботится. Она несколько часов сидела у кухонного стола, затем подошла к письменному столу и достала бумагу. Стараясь вспомнить слова Эриха, Дженни аккуратно писала. О прошлой ночи она тоже расскажет.

«И, должно быть, прошлой ночью я опять ходила во сне. Меня видел Клайд. Я пришла в дом с кладбища. Наверное, ходила на могилу ребенка. Я проснулась в спальне и из окна увидела Клайда. Я помахала ему рукой».

Клайд стоял там, стоял на обледеневшем снегу.

Снег.

Дженни была в одних чулках. Если она выходила на улицу, у нее промокли бы ноги. Сапоги, в которых она собиралась отправиться в поездку, стояли у дивана, по-прежнему начищенные. Их не надевали.

Дженни могла вообразить холодный сквозняк и шаги, забыть о том, что ходит во сне. Но если она ходила на кладбище, то ее ноги были бы мокрыми, а чулки - грязными.

Она медленно порвала письмо на мелкие кусочки, бесстрастно наблюдая, как обрывки разлетаются по кухне. Впервые после отъезда Эриха чувство безысходности начало отпускать ее.

Дженни не выходила из дома. Но Руни видела Каролину. Тина видела ее, и Клайд тоже. Сама Дженни прошлой ночью слышала ее наверху. Каролина порезала норковую шубу. Может, она разозлилась на Дженни за то, что та причинила Эриху столько неприятностей. Может, Каролина до сих пор наверху. Она вернулась.

Дженни встала и позвала:

— Каролина... Каролина!

Ее голос зазвенел. Может, Каролина ее не слышит. Шаг за шагом Дженни поднялась по ступеням. В хозяйской спальне было пусто. Она вдохнула слабый аромат сосны, который всегда здесь витал. Может, если вынуть сосновое мыло, Каролина почувствует себя больше как дома. Сунув руку в хрустальную вазу и вынув три кусочка мыла, Дженни оставила их на подушке.

Чердак. Возможно, Каролина там. Туда она могла уйти прошлой ночью.

— Каролина, — позвала Дженни умоляющим тоном. — Не бойтесь меня. Пожалуйста, выходите. Вы должны помочь мне вернуть девочек.

На чердаке царила почти сплошная тьма. Дженни обошла все помещение. Вот несессер Каролины с ее билетом и ежедневником. А где же остальной багаж? Почему Каролина продолжает возвращаться в этот дом? Ей так не терпелось уехать отсюда.

— Каролина, — мягко звала Дженни, — ответьте мне, пожалуйста.

В углу стояла плетеная колыбель, теперь накрытая простыней. Подойдя ближе, Дженни нежно прикоснулась к ней, начала раскачивать.

— Мой маленький, — прошептала она. — Хороший мой.

Что-то скользило по чехлу к ее руке. Тонкая золотая цепочка, подвеска в виде сердца, филигранная работа, крученая золотая нить, бриллиант, вспыхивающий в полутьме.

Ладонь Дженни сомкнулась на медальоне Наны.


Нана.

Она произнесла вслух это имя, и ее словно окатили ледяной водой. Что бы подумала Нана о том, как она тут стоит и зовет умершую женщину?

Чердак показался Дженни невыносимо тесным. Зажав в кулаке медальон, она сбежала по лестнице на второй этаж, на первый и очутилась на кухне.

«Я схожу с ума», — подумала она, с ужасом вспоминая, как выкрикивала имя Каролины.

Подумать о том, что велела бы сделать Нана.

«Дженни, выпей чаю, и увидишь, что не все так плохо».Дженни механически поставила чайник.

«Дженни, что ты ела сегодня? Если не поешь, толку не будет».

Подойдя к холодильнику, Дженни вынула заготовки для сэндвичей. «Поступил заказ на сэндвич с беконом, салатом и помидорами», — подумала она, заставив себя улыбнуться.

За едой она представляла, как рассказывает Нане о прошедшей ночи: «Клайд сказал, что видел меня, но ноги у меня не промокли. Могла ли это быть Каролина?»

Дженни могла в точности представить реакцию Наны: «Дженни, призраков не бывает. Если умер, то умер».

Тогда как попал наверх медальон?

«Выясни это».

Телефонный справочник лежал в ящике под настенным телефоном. Держа в руке сэндвич, Дженни подошла к ящику и достала справочник. Пролистала раздел рекламы до рубрики «ПРОДАЖА И ПОКУПКА ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ». Вот ювелир, которому она продала медальон, - его рекламу Дженни обвела маркером.

Набрав номер, она попросила к телефону управляющего.

— Я миссис Крюгер, — быстро объяснила она. — На прошлой неделе продала вам медальон. Я хотела бы выкупить его.

— Миссис Крюгер, прошу вас, не тратьте напрасно мое время. Приезжал ваш муж и объявил мне, что у вас не было права продавать фамильную драгоценность. Я позволил ему выкупить медальон всего за ту же сумму, что я заплатил вам.

Мой муж?

— Да, он приехал минут через двадцать после того, как вы продали медальон.

Раздались короткие гудки. Дженни уставилась на телефон. Эрих подозревал ее. В тот день он поехал за ней следом, возможно, на одном из фермерских автомобилей. Но как медальон попал на чердак?

Подойдя к письменному столу, Дженни вытащила стопку линованной бумаги. Час назад она собиралась записать признание, которое требовал Эрих. Теперь же надо записать кое-что еще, черным по белому.

Она устроилась за кухонным столом. На первой строке вывела: «Призраков не бывает». На второй: «Сегодня ночью я не могла выходить на улицу».«Еще кое-что», — подумала Дженни. Следующую строку она написала заглавными буквами: «Я НЕ СКЛОННА К НАСИЛИЮ».

«Начни с начала, — подумала она. — Запиши все. Все проблемы начались с первого телефонного звонка Кевина...»


Клайд к дому и близко не подходил. На третий день Дженни отправилась в контору. Было десятое февраля. Клайд разговаривал по телефону с торговцем. Дженни села, наблюдая за ним. Когда Эрих был рядом, Клайд стушевывался и отходил на задний план. В отсутствие Эриха голос Клайда зазвучал по-новому властно. Дженни слушала, как управляющий договаривается о продаже двухлетнего бычка за сумму более ста тысяч долларов.

Повесив трубку, он осторожно взглянул на Дженни. Очевидно, вспоминал их последний разговор.

— Клайд, когда вы продаете быка за такие деньги, разве вам не надо посоветоваться с Эрихом?

— Миссис Крюгер, когда Эрих здесь, он участвует в делах настолько, насколько хочет. Но дело в том, что его никогда особо не интересовало управление фермой или известняковым заводом.

— Ясно. Клайд, я много размышляла. Скажите, где была Руни вечером в среду, когда вы решили, что видели Каролину?

— Что вы имеете в виду - где была Руни?

— Именно это. Я звонила в больницу, говорила с доктором Филстромом. Это психиатр, который приезжал меня посмотреть.

— Я знаю, кто он такой. Он врач Руни.

— Верно. Вы не сказали, что в среду Руни отпустили на ночь.

— В среду Руни была в больнице.

— Нет, не была. Она осталась у Мод . Был день рождения Мод. Вы должны были поехать на аукцион по продаже скота и разрешили Мод забрать Руни. Ваша жена думала, что вы в Сент-Клауде.

— Я там был. Вернулся домой около полуночи. Я забыл, что Руни поехала к Мод.

— Клайд, разве не может быть такого, что Руни ускользнула из дома ов и бродила по ферме?

— Нет, не может.

— Клайд, она часто бродит по ночам. Вам это известно. Вдруг вы увидели Руни, закутанную в одеяло, которое издалека могло походить на накидку? Представьте Руни с распущенными волосами.

— Да Руни уже лет двадцать волосы не распускала, не считая, конечно... — Клайд умолк.

— Не считая чего?

— Не считая ночи.

— Клайд, вы разве не понимаете, что я хочу сказать? Еще один вопрос. Эрих убрал золотой медальон в сейф или отдал его вам, чтобы вы его убрали?

— Он сам его убрал. Сказал, вы постоянно кладете медальон не на то место, а Эриху не хотелось, чтобы он потерялся.

— Вы говорили об этом Руни?

— Может, и говорил, просто так, когда болтали.

— Клайд, Руни знает комбинацию этого сейфа, правда?

— Может, и знает. — Он нахмурился.

— И ее отпускают домой из больницы чаще, чем вы сказали?

— Ну, бывает она дома.

— И разве не может быть такого, что в среду ночью она тут бродила? Клайд, откройте сейф. Покажите медальон.

Клайд молча повиновался. Когда он набирал комбинацию, пальцы его путались. Дверца распахнулась. Сунув руку в сейф, он вынул ящичек дляхранения ценностей и нетерпеливо открыл его. Затем поднял повыше, будто надеясь, что при свете увидит то, что искал. Наконец необычно тихим голосом произнес:

— Медальона нет.


Через два дня вечером позвонил Эрих.

— Дженни! — в его голосе слышались напевные дразнящие нотки.

— Эрих! Эрих!

— Где ты, Дженни?

— Я внизу, на диване. — Она посмотрела на часы. Двенадцатый час. Она задремала.

— Почему?

— Эрих, наверху одиноко.

Дженни хотела рассказать ему о своих подозрениях насчет Руни.

— Дженни. — От гнева в его голосе она резко очнулась. — Я хочу, чтобы ты была там, где тебе следует быть, - в нашей комнате, в нашей постели. Я хочу, чтобы ты надела особенную сорочку. Ты меня слышишь?

— Эрих, умоляю... Как Тина и Бет?

— Все нормально. Прочти мне письмо.

— Эрих, я кое-что выяснила. Может быть, ты ошибался. — Спохватившись, Дженни хотела взять свои слова обратно, но было поздно. — В том смысле, Эрих, может, мы оба просто не поняли...

— Ты не написала письмо...

— Я начала. Но, Эрих, то, что ты думаешь, - это неправда. Теперь я в этом уверена.

Связь прервалась.


Дженни позвонила в дверь Мод Экерс. Сколько месяцев прошло с тех пор, как она была здесь? С тех пор, как Мод велела ей оставить Джо в покое?

Мод была права, она беспокоилась о сыне.

Дженни уже собиралась позвонить снова, когда дверь открылась. Это был Джо - сильно похудевший Джо, мальчишеское лицо стало взрослее из-за усталых морщин вокруг глаз.

— Джо!

Он протянул руки. Дженни импульсивно схватила их, в порыве нежности поцеловала его в щеку.

— Джо...

— Дженни, то есть миссис Крюгер... — Он неловко шагнул в сторону, чтобы дать ей пройти.

— Твоя мама здесь?

— Работает. Я один.

— Я все равно рада. Мне нужно поговорить с тобой. Я так хотела поговорить с тобой, но ты знаешь...

— Знаю, Дженни. Я причинил вам столько неприятностей. Я бы на колени встал за то, что сказал в то утро, когда произошел несчастный случай. Наверное, все подумали, что я говорил, будто вы... ну, причинили мне вред. Как я говорил шерифу, я совсем не это имел в виду. Я только решил, что умираю, и хотел вам объяснить насчет того, что видел той ночью.

Дженни села за кухонный стол напротив Джо:

— То есть... Ты сомневаешься, что видел той ночью меня?

— Я старался объяснить шерифу и мистеру Крюгеру на прошлой неделе... было кое-что странное той ночью.

— Странное?

— То, как двигалась та женщина. Дженни, вы такая изящная. У вас походка такая быстрая, легкая, как у оленя. А та, что спустилась с крыльца, шла по-другому. Трудно объяснить. И она вроде как вперед наклонялась, так что волосы почти закрывали лицо. А вы всегда такая прямая...

— Джо, как ты думаешь, в тот вечер ты мог увидеть Руни в моем пальто?

Джо озадачился:

— Как это? Я стоял там потому, что увидел Руни на тропинке к дому и не хотел столкнуться с ней. Руни там и была, но в машину сел кто-то другой.

Дженни потерла лоб. За последние несколько дней она уверилась в том, что Руни была ключом ко всему случившемуся. Она могла тихо входить в дом и выходить из него, могла даже подслушать, как Дженни и Эрих говорили о Кевине. Она могла позвонить тем вечером. Она знала о панели между спальнями. Все сходится, если в тот вечер Руни, надев пальто Дженни, встретилась с Кевином.

Тогда кто был в том пальто? Кто устроил встречу?

Неизвестно.

Но, по крайней мере, Джо подтвердил: он считает, что этим человеком была не она, не Дженни.

Она поднялась, собираясь уходить. Не хочется, чтобы Мод застала ее. Она придет в ужас. Дженни слабо улыбнулась:

— Джо, я так рада повидаться с тобой. Мы скучали по тебе. Здорово, что ты снова будешь работать у нас.

— Уж конечно, я был рад, когда мистер Крюгер предложил работу. И я рассказал ему то же, что и вам сейчас.

— А что Эрих?

— Сказал, мне надо держать рот на замке, а если буду ворошить эту историю, выйдут одни неприятности. И я поклялся, что ни одной живой душе больше об этом не заикнусь. Но вам-то можно.

Дженни принялась натягивать перчатки. Нельзя, чтобы Джо увидел, как она ошеломлена. Эрих потребовал, чтобы она подписала признание, говорил, будто она садилась в машину к Кевину, даже после того, как Джо сказал ему, что уверен - в ее пальто шел кто-то другой.

Нужно обдумать это.

— Дженни, я по уши втрескался в вас. Наверно, из-за меня вам было трудно с мистером Крюгером.

— Ничего страшного, Джо.

— Но я должен вам сказать... Я мамке говорил - вы такая, какую я хочу найти, когда у меня будет серьезно с девушкой. Я объяснил это мамке. Она так боялась, потому что вечно говорила - если бы не Каролина, у моего дяди была бы совсем другая жизнь. Но и так все налаживается. С тех пор как со мной произошел несчастный случай, дядя капли в рот не берет и они снова сходятся.

— Кто сходится?

— В то время когда с Каролиной было несчастье, дядя встречался. Когда Джон Крюгер всем сказал, будто дядя Джош такой безалаберный потому, что с ума сходил по Каролине, его девушка так расстроилась, что разорвала помолвку. А потом дядя запил. Но сейчас, через столько лет, они начинают встречаться.

— Джо, с кем встречается твой дядя?

— С той же девушкой, что и раньше. Конечно, теперь она взрослая женщина. Вы ее знаете, Дженни. Ваша домработница, Эльза.

Глава 34

Эльза была помолвлена с Джошем Бразерсом. Она так и не вышла замуж. Сколько зла на Крюгеров могло накопиться в ней с годами? Почему она согласилась работать в особняке на ферме? Ведь Эрих унижал ее. Эльза могла взять пальто из шкафа. Могла подслушать разговор Дженни и Эриха. Могла разузнать о Кевине у девочек.

Но почему?

Дженни нужно было с кем-нибудь поговорить, довериться кому-нибудь.


Она остановилась. Ветер ударил ей в лицо. Есть человек, которому она может доверять, тот, чье лицо теперь стояло перед глазами.

Она может доверять Марку, а он уже должен был вернуться из Флориды.


Вернувшись в дом, Дженни отыскала номер клиники Марка и позвонила. Доктор Гарретт должен вот-вот подойти, а кто его спрашивает?

Дженни не хотела называть свое имя.

— Во сколько можно будет его застать?

— Его приемные часы - с пяти до семи вечера.

После семи она позвонит ему домой.

Дженни подошла к конторе. Клайд как раз запирал письменный стол. Теперь они относились друг к другу настороженно.

— Как дела у Руни? — спросила Дженни.

— Завтра привожу ее домой насовсем. Но вот что, миссис Крюгер. Я был бы признателен, если бы вы держались подальше от Руни. То есть не приглашайте ее в свой дом, не навещайте ее. — Клайд выглядел несчастным. — Доктор Филстром говорит, Руни снова будет плохо, если она попадет в стрессовую ситуацию.

— И эта стрессовая ситуация - я?

— Миссис Крюгер, я лишь знаю, что в больнице Руни не видела Каролину.

— Клайд, не закрывайте пока стол. Вы не могли бы дать мне денег? Эрих уехал так внезапно, у меня осталось всего несколько долларов, а мне нужно купить разные мелочи. Ах да, можно я позаимствую вашу машину, чтобы поехать в город?

Повернув ключ, Клайд положил его в карман.

— Миссис Крюгер, Эрих предельно ясно сказал об этом. Он не хочет, чтобы вы брали машины, и сказал мне: если вам что нужно до того, как он вернется, вы должны просто сказать, а я прослежу за тем, чтобы вы это получили. Но он сказал очень четко, что не хочет, чтобы вам давали деньги. Сказал, если я дам вам хоть десять центов из кассы фермы или одолжу из своих денег, это будет стоить мне работы.

Что-то в ее лице заставило Клайда смягчиться:

— Миссис Крюгер, у вас будет все, что хотите. Просто скажите мне, что вам нужно.

— Мне нужно...

Прикусив губу, Дженни развернулась и выскочила из конторы. Она бежала по тропинке, и ее ослепляли слезы гнева и унижения.

По бледной кирпичной стене дома, словно занавеси, расстилались вечерние тени. На опушке леса, на фоне нагих кленов и берез выделялись зеленые норвежские сосны. Из-за тяжелых угольных туч на горизонте падали рассеянные солнечные лучи, раскрашивая небо прекрасными холодными оттенками лилового, розового и алого.

Зимнее небо. Зимнее место. Оно стало для Дженни тюрьмой.


В восемь минут восьмого Дженни потянулась к телефону, чтобы позвонить Марку. Когда ее рука коснулась трубки, телефон зазвонил. Дженни схватила трубку:

— Алло.

— Дженни, ты, должно быть, сидишь на телефоне. Ждешь звонка? — В дразнящем голосе Эриха послышалась резкая нотка.

Ладони у Дженни стали влажными, и она невольно крепче стиснула трубку.

— Я надеялась поговорить с тобой.

Естественный ли у нее голос? Заметна ли ее нервозность?

— Эрих, как девочки?

— Отлично, конечно же. Чем ты занималась сегодня, Дженни?

— Ничем особым. Эльза теперь не приходит, и я больше занята домом. Мне это нравится. — Закрыв глаза и тщательно подбирая слова, она непринужденно добавила: — Кстати, я видела Джо. — И торопливо продолжила, не желая врать и признаваться, что ходила к Экерсам домой: — Эрих, он так рад, что ты снова взял его на работу.

— Полагаю, он пересказал тебе и остальной наш с ним разговор?

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду ту подтасованную историю, что он будто бы видел, как ты садишься в машину, а потом решил, что не видел. Ты мне не говорила, что Джо рассказал тебе, как той ночью видел тебя в машине. Я-то всегда думал, что тебя видела только Руни.

— Но Джо говорил... он рассказал мне, что рассказал тебе... он уверен, что это был кто-то другой в моем пальто.

— Джен, ты подписала то признание?

— Эрих, разве ты не понимаешь, что у нас есть свидетель, который клянется...

— Ты хочешь сказать, у нас есть свидетель, который знает, что видел тебя, и который теперь, чтобы втереться ко мне в доверие и получить обратно работу, хочет изменить эту историю. Дженни, перестань увиливать. Либо в следующий раз, как я позвоню, ты прочтешь мне признание, либо увидишь девочек уже взрослыми.

Тут Дженни сорвалась:

— Я не позволю тебе сделать это. Я получу ордер на твой арест. Они мои дети. Ты не сможешь сбежать с ними.

— Дженни, они настолько же мои, насколько твои. Я всего лишь увез их отдыхать. Я тебя предупреждал, нет такого судьи, который отдаст их тебе. У меня целый город свидетелей, которые присягнут, что я замечательный отец. Дженни, я люблю тебя настолько, что могу дать тебе возможность жить с дочерьми, и забочусь о тебе. Не дави на меня. До свидания, Дженни. Скоро позвоню.

Дженни уставилась на молчащую трубку. Исчезла слабая уверенность, которую она начала обретать.

«Сдайся, — подсказывало ей что-то. — Напиши признание. Прочитай ему. Покончи с этим».

Нет. Сжав губы, Дженни набрала номер Марка.


Тот ответил после первого же гудка:

— Доктор Гарретт.

— Марк...

Почему, стоило ей услышать его глубокий, теплый голос, как на глазах сразу выступили слезы?

— Дженни, в чем дело? Ты где?

— Марк, я... Не мог бы ты... Мне нужнос тобой поговорить. — Помолчав, Дженни продолжила: — Но я не хочу, чтобы тебя видели здесь. Если я срежу дорогу через западное поле, ты меня подберешь? Если только... ну... если у тебя есть какие-то планы, не беспокойся...

— Жди около мельницы. Буду через пятнадцать минут.

Поднявшись в спальню, Дженни включила ночник у кровати. Оставила свет на кухне и небольшую лампу в гостиной. Если в доме будет темно, Клайд может начать выяснять, в чем дело.

Придется рискнуть, рассчитывая на то, что в следующие несколько часов Эрих звонить не станет.

Выйдя из дома, Дженни прошла в тени конюшни и навесов. За электрическими оградами она видела силуэты коров у навесов. На снегу пищи не было, так что скот, как правило, держался ближе к кормушкам.

Минут через десять после того, как Дженни подошла к мельнице, она услышала шум мотора. Марк вел машину, включив ближний свет. Шагнув на открытое место, Дженни помахала рукой. Остановив машину, Марк потянулся и открыл ей дверцу.

Казалось, он понимает, что она хочет уехать поскорее. Только когда они выехали на дорогу округа, Марк заговорил:

— Дженни, я думал, что вы с Эрихом в Хьюстоне.

— Мы не поехали.

— Эрих знает, что ты звонила мне?

— Его нет. Детей он забрал.

Марк присвистнул.

— Так вот что папа...

Он замолчал. Дженни почувствовала его быстрый взгляд, заметила обветренную кожу, густые песочные волосы, длинные пальцы, обхватившие руль. С Эрихом ей всегда было тревожно, атмосферу накаляло само его присутствие. Марк же оказывал на нее прямо противоположное действие.

Прошло много месяцев с того дня, как Дженни побывала в его доме. Ночью там было так же уютно. К камину придвинуто кресло со слегка потертой бархатной обивкой. Перед диваном с низкой спинкой и изогнутыми подлокотниками - большой дубовый кофейный столик, на котором лежат газеты и журналы. Полки по сторонам камина забиты книгами.

Марк забрал у Дженни пальто.

— От сельской жизни ты явно не поправилась, — заметил он. — Ужинала?

— Нет.

— Я так и думал. — Марк налил им хереса. — Сегодня у домработницы выходной. Когда ты позвонила, я как раз собирался приготовить гамбургер. Сейчас вернусь.

Дженни села на диван, потом нагнулась, сняла сапоги и поджала ноги. Когда она была маленькой, у них с Наной был такой же диван. Дженни помнила, как дождливыми днями забиралась в уголок и, счастливая, часами читала.

Через несколько минут вернулся Марк с подносом.

— Роскошь Миннесоты, — улыбнулся он. — Гамбургеры, картофель фри, салат-латук и помидоры.

Еда пахла аппетитно. Откусив кусочек, Дженни поняла, что умирает от голода. Она знала, что Марк ждет ее слов, ждет, когда она объяснит, зачем позвонила ему. Что можно ему рассказать? Ужаснется ли Марк, когда узнает, что думает Эрих о своей жене?

Марк сидел в кресле с подголовником, вытянув длинные ноги, и смотрел на Дженни. Взгляд у него был тревожный, а лоб избороздили складки. Дженни поняла, что не против, чтобы он разглядывал ее. Как ни странно, это успокаивало, как будто он выяснит, что не так, и все исправит. У его отца похожий взгляд. Люк! Она еще не спросила о его здоровье.

— Как твой отец?

— Поправляется, но он нагнал на меня страху. Еще до возвращения во Флориду он плохо себя чувствовал. А потом у него был приступ. Но сейчас он у себя дома и хорошо выглядит. Дженни, он действительно хотел, чтобы ты приехала к нему в гости. И до сих пор хочет.

— Я рада, что ему лучше.

Марк наклонился вперед:

— Дженни, рассказывай.

И она рассказала все, глядя прямо на Марка, наблюдая, как потемнели его глаза, как вокруг рта и глаз образовались жесткие складки, как смягчилось лицо, когда она заговорила о малыше и голос у нее сорвался.

— Вот так. Я могу понять, почему Эрих решил, будто я натворила эти ужасы. Но теперь не верю, что я это сделала. Это значит, что какая-то женщина изображает меня. Я была уверена, что это Руни, но вряд ли. Теперь я думаю... Как ты считаешь, это Эльза? Мне кажется, то, что она двадцать пять лет таила злобу, как-то притянуто за уши... Эрих был совсем ребенком...

Марк промолчал и помрачнел.

— Ты же не думаешь, что я могла все это сделать? — не сдержалась Дженни. — Боже мой, неужели ты как Эрих? Неужели ты думаешь...

У нее задергался мускул под левым глазом. Дженни приложила ладонь к щеке, чтобы остановить тик, а потом у нее задрожали колени. Склонив голову, она обхватила ноги руками. Теперь ее всю трясло.

— Дженни, Дженни, — Марк обнял ее, Дженни уткнулась в его шею, и он прижался губами к ее волосам.

— Я не могла никому причинить вреда. Я не могу написать это...

Его объятия стали крепче.

— Эрих не... не уверен... Ох, Дженни.

Тянулись долгие минуты, прежде чем дрожь прошла. Дженни заставила себя отстраниться от Марка, почувствовала, как разжимаются его руки. Они молча посмотрели друг на друга, и она отвернулась. Через спинку дивана был переброшен вязаный шерстяной платок. Марк укутал в него Дженни.

— Думаю, нам не помешал бы кофе.

Пока он возился на кухне, Дженни смотрела в камин, где треснуло и раскололось полено, рассыпавшись на тлеющие угольки. Вдруг она осознала, что вымоталась. Но это была другая усталость: не напряжение и оцепенение, но такая, какая бывает после того, как закончена гонка.

Выложив все Марку, Дженни почувствовала, будто гора свалилась с плеч. Она прислушивалась к звяканью чашек и блюдец на кухне, вдыхала аромат свежего кофе, слышала шаги Марка от шкафа к плите и обратно, вспоминала тепло его рук...

Когда Марк принес кофе, Дженни уже могла рассуждать здраво, и напряжение рассеялось.

— Эрих знает, что я не останусь с ним. Я уеду в ту же минуту, как он привезет девочек обратно.

— Ты уверена, что бросишь его, Дженни?

— Сразу, как смогу. Но сначала я хочу заставить его вернуть девочек. Они мои дети.

— Но он приемный отец, по закону они настолько же его дети, насколько твои. И Эрих может держаться вдали от фермы до бесконечности. Позволь, я переговорю кое с кем. У меня есть друг-адвокат, специалист по семейному праву. Но когда Эрих позвонит, не возражай ему и не сообщай, что говорила со мной. Обещаешь?

— Конечно.

Марк отвез Дженни обратно и остановил автомобиль у мельницы. Но настоял на том, чтобы проводить ее домой через безмолвные поля.

— Я хочу быть уверен, что ты добралась, — сказал он. — Поднимайся сразу наверх и, если все в порядке, опусти шторы в своей комнате.

— А что может быть не в порядке?

— Если вдруг Эрих решил вернуться и понял, что ты ушла, могут быть проблемы. Завтра я поговорю кое с кем и позвоню тебе.

— Нет. Давай я тебе позвоню. Клайд знает обо всех звонках мне.

Когда они дошли до коровника, Марк сказал:

— Я послежу за тобой отсюда. Ничего не бойся.

— Постараюсь. Единственное, что утешает, — Эрих действительно обожает Тину и Бет. Он будет очень добр с ними.

Марк сжал ее руку, но не ответил. Быстро скользнув по тропинке, Дженни вошла на кухню и огляделась. Чашка и блюдце, которые она оставила сохнуть на раковине, по-прежнему стояли там. Она горько улыбнулась. Можно быть уверенной в том, что Эрих не вернулся. Иначе эти чашка и блюдце были бы убраны.

Торопливо поднявшись наверх, Дженни зашла в спальню и начала опускать шторы. Она увидела, как высокая фигура Марка исчезла в темноте.

Через пятнадцать минут Дженни легла. Самым трудным было то, что она не могла пересечь коридор и поправить одеяла Тине и Бет. Дженни представила все способы развлечь девочек, которые найдет Эрих. Прошлым летом дочки с удовольствием поехали с ним на окружную ярмарку. Несколько раз Эрих проводил с ними целые дни в парке развлечений. С детьми он был бесконечно терпелив.

Но когда он разрешил девочкам поговорить с Дженни в тот первый вечер, после того, как увез их, обе показались ей такими раздраженными.

Конечно, теперь они, должно быть, привыкли к отсутствию мамы, точно так же, как в свое время привыкли к тому, что она лежала в больнице.

Да, действительно, утешает одно - о дочерях она не тревожится.

Дженни припомнила, как Марк сжал ее руку при этих словах.

Почему?

Всю ночь она лежала без сна. Если не Руни... и не Эльза... кто тогда?

Поднялась Дженни на рассвете. Она не может ждать, пока Эрих приедет к ней. Дженни отогнала жуткие навязчивые страхи, кошмарные вероятности, которые ночью пришли ей в голову.

Хижина. Нужно найти ее. Интуиция подсказывала Дженни, что начинать нужно с хижины.

Глава 35

Дженни принялась искать хижину на рассвете. Включив радио в четыре утра, она услышала прогноз погоды. Температура резко падала. Сейчас было двенадцать градусов по Фаренгейту - из-за сильного холодного ветра из Канады. Обещали снежную бурю, которая должна обрушиться на район Грэнит-Плейс к завтрашнему вечеру.

Дженни налила в термос кофе, чтобы взять с собой, под лыжный костюм надела дополнительный свитер. Груди болели. Ночью она так много думала о ребенке, что они начали пульсировать. Сейчас нельзя разрешать себе думать о Тине и Бет. Она может только молиться, бормотать умоляющие слова... Пожалуйста, храни их. Пусть не случится ничего плохого...

Дженни знала, что хижина примерно в двадцати минутах ходьбы от опушки леса. Начнет она с того места, где Эрих всегда исчезал среди деревьев, и станет ездить на лыжах туда-сюда. Неважно, сколько времени это займет.

Вернувшись домой в одиннадцать часов, Дженни разогрела суп, сменила носки и перчатки, нашла другой шарф, чтобы завязать вокруг лица, и вновь отправилась на поиски.

В пять, когда удлинившиеся тени почти сливались с темнотой, когда Дженни с отчаянием думала, что придется отказаться от поисков, она взобралась на холм и обнаружила маленькую хижину с покрытой корой кровлей, хижину, которая была первым домом Крюгеров в Миннесоте.

Дом казался заброшенным, но чего она ожидала? Что из трубы будет виться дым, что в окнах будет свет, что... Да. Она надеялась, что здесь окажутся девочки с Эрихом.

Сняв лыжи, Дженни молотком разбила окно и через низкий подоконник ступила в хижину. Здесь было промозгло - пронизывающий холод неотапливаемого, промерзшего дома. Поморгав, чтобы глаза привыкли к полумраку, Дженни подошла к другим окнам, подняла шторы и огляделась.

Перед ней была комната площадью двадцать квадратных футов, печь Франклина, поблекший восточный ковер, диван... и картины.

Казалось, что произведения Эриха закрывают каждый квадратный дюйм стен. Даже тусклый свет не мог скрыть изящную силу и красоту его творчества. Как всегда, осознание его гения успокоило Дженни. Ночные страхи вдруг показались нелепыми.

Каким спокойствием веет от его картин: навес в снежную бурю; олениха, склонив голову, прислушивается, вот-вот прянет в лес; теленок тянется к матери. Как человек, который рисует с такой чуткостью и такой силой, может быть таким враждебным, таким подозрительным?

Дженни очутилась перед стеллажом, заполненным холстами. Взгляд зацепился за что-то на верхней картине. Не понимая, она начала быстро перебирать холсты. Подпись в правом углу. Не размашистая закорючка Эриха, но изящные буквы, выписанные тонкими мазками, подпись, больше сочетающаяся с мирными сюжетами картин: «Каролина Бонарди». На каждом из полотен.

Дженни принялась разглядывать картины на стене. Те, что в рамах, были подписаны «Эрих Крюгер». Те, что без рам, — «Каролина Бонарди».

Но Эрих говорил, что Каролина была не слишком талантлива...

Взгляд Дженни метался от полотна в раме с подписью Эриха к полотну без рамы, подписанному именем Каролины. Тот же рассеянный свет, та же характерная сосна на заднем плане, тот же подбор цвета... Эрих копировал работу Каролины.

Нет.

Полотна в рамах. Те, которые Эрих планировал выставить следующими. Те, которые он подписал. Он не рисовал их. Все картины принадлежат кисти одного художника. Эрих подделывал свое имя на произведениях Каролины. Вот почему он так занервничал, когда Дженни указала ему, что вяз на одной из предположительно новых картин был срублен несколько месяцев назад.

Взгляд Дженни привлек набросок углем. Он назывался «Автопортрет». Это было «Воспоминание о Каролине» в миниатюре, возможно, предварительный набросок, который сделала Каролина до того, как начала писать картину, ставшую ее шедевром.

О господи. Все эмоции, которые Дженни приписывала Эриху через его творчество, были ложью.

Тогда почему он проводил здесь так много времени? Чем он здесь занимался? Увидев лестницу, Дженни взлетела по ней. Стены на чердаке были наклонные из-за скоса крыши, и на верхней ступеньке Дженни пришлось нагнуться, прежде чем шагнуть в комнату.

Когда она выпрямилась, в глаза бросился кошмарный водоворот цвета на задней стене. Она потрясенно уставилась на собственный образ. Зеркало?

Нет. Нарисованное лицо, когда Дженни подошла к нему, не шевельнулось. Тусклый свет из узкого окна играл на холсте, полосами затеняя его, точно указывал призрачным пальцем.

Коллаж, неистовство в неистовых красках. Центральная фигура - сама Дженни, с перекошенным от горя ртом, смотрит вниз, на тела, похожие на марионеток. Бет и Тина, лежащие рядышком на полу: синие джемпера сбились, глаза вылезают из орбит, языки вывалились, на шеях - синие вельветовые пояса. За Дженни в дальней стене - окно с темно-синими портьерами. В щель между ними заглядывает Эрих, и лицо у него торжествующее и садистское. И через весь холст в зелено-черных тонах - скользкая фигура, женщина-змея, женщина с лицом Каролины, затянутая в накидку, как в чешуйчатую змеиную кожу. Каролина склоняется над сюрреалистической колыбелью, свисающей из дыры в небе, женские руки - гротескные, большие, точно китовые плавники - закрывают лицо младенца, ручки малыша вскинуты над головой, пальчики растопырены на подушке, словно звезды.

Фигура Каролины в темно-малиновом пальто отражается в ветровом стекле автомобиля, рядом с ней - другое лицо. Лицо Кевина - преувеличенное, с выпученными глазами, гротескное, испуганное, синяк на виске распухает, сливаясь с ветровым стеклом. Каролина в развевающейся накидке держит копыта взбесившегося коня, направляя их вниз, на распростертого на земле светловолосого человека. Джо. Джо, съежившись, уклоняется от копыт.

Дженни услышала звук, исходящий из собственного горла, - пронзительный вопль, крик протеста. Женщина-змея - это не Каролина. Это лицо Эриха выглядывает из-под спутанных темных волос, его дикие глаза смотрят на Дженни с холста.

Нет. Нет. Нет. Эти извращенные, мучительные откровения, это искусство - воплощенное зло, блеск, рядом с которым пастельное изящество таланта Каролины блекнет до невзрачности.

Эрих не писал те холсты, которые объявлял своими. Но те полотна, которые он действительнописал, были порождением гениального и извращенного ума. Шокирующие, устрашающие по силе, злые - и безумные!

Дженни во все глаза смотрела на себя, на лица своих детей, на их умоляющие глаза, на шнур, затянутый вокруг тонких белых шеек.

Наконец она заставила себя сорвать холст со стены, непослушные пальцы схватились за него, точно сомкнулись вокруг адского пламени.

Каким-то чудом ей удалось защелкнуть на ногах крепления лыж и отправиться в обратный путь через лес. Опускалась темная ночь. Холст, будто парус, ловил ветер, сбивая Дженни с неясного пути, до синяков ударял ее о деревья. Ветер передразнивал крик о помощи, который рвался из ее горла. Помогите! Помогите! Помогите!

Дженни заблудилась, сделала круг в темноте, снова увидела очертания хижины. Нет. Нет.

Она замерзнет здесь, окоченеет и умрет прежде, чем сумеет найти того, кто остановит Эриха, если уже не слишком поздно. Дженни потеряла счет времени, не зная, долго ли спотыкается, падает, поднимается и заново отправляется в путь; долго ли прижимает к себе этот проклятый холст, долго ли кричит. Голос срывался на хриплые всхлипы, когда сквозь заросли деревьев Дженни разглядела проблеск и поняла, что она на опушке леса.

Проблеск оказался лунным светом, играющим на гранитном надгробии Каролины.

Сделав последнее отчаянное усилие, Дженни проехала через открытые поля. Дом был темным, лишь слабый свет растущей луны очерчивал его контуры. Но окна конторы были ярко освещены. Дженни направилась туда; теперь, когда деревья не гасили жалящий ветер, холст трепетал еще сильнее.

Больше кричать она не могла, из горла вырывались лишь гортанные стоны, а губы по-прежнему выговаривали «помогите, помогите».

У конторы Дженни окоченевшими руками повернула ручку, но не смогла отстегнуть крепления. Наконец она концом лыжи принялась барабанить в дверь, пока та не распахнулась и Дженни не упала в объятия Марка.

— Дженни! — Его голос сорвался. — Дженни!

— Стойте, миссис Крюгер.

Кто-то стягивал лыжи с ее ног. Она узнала эту плотную фигуру, этот грубоватый, резкий профиль. Шериф Гундерсон.

Марк пытался отцепить ее пальцы от полотна:

— Дженни, дай посмотреть. — И затем его потрясенный возглас: — О господи!

Ее собственный голос напоминал карканье ведьмы:

— Эрих. Это нарисовал Эрих. Он убил моего ребенка. Одевается Каролиной. Бет. Тина... Может, их он тоже убил.

— Эрих нарисовал это? — недоверчивый голос шерифа.

Дженни вихрем обернулась к нему:

— Вы нашли моих девочек? Почему вы здесь? Они мертвы?

— Дженни, — Марк крепко сжал ее, прижал ладонь к ее рту, остановив поток слов. — Дженни, я позвонил шерифу потому, что не мог связаться с тобой. Где ты это нашла?

— В хижине... Так много картин. Но не его. Их нарисовала Каролина.

— Миссис Крюгер...

Дженни излила на него свою боль, передразнивая низкий голос шерифа:

— Ничего не хотите сказать мне, миссис Крюгер? Ничего вдруг не вспомнили?

И начала всхлипывать.

— Дженни, — упрашивал Марк, — шериф не виноват. Я должен был догадаться. Папа стал подозревать...

Шериф разглядывал картину, его лицо вдруг будто сдулось, кожа собралась безвольными складками, взгляд приклеился к верхнему правому углу полотна, где из дыры в небе свисала колыбель, а над ней склонилась гротескная фигура, похожая на Каролину.

— Миссис Крюгер, ко мне пришел Эрих. Сказал, что о смерти ребенка ходят слухи. Убедил меня в том, чтобы потребовать вскрытия.

Дверь распахнулась. «Эрих, — подумала Дженни. — Боже мой, Эрих». Но в контору влетел перепуганный и сердитый Клайд.

— Что за чертовщина здесь творится?

Он взглянул на картину. Дженни увидела, как от его продубленного лица отхлынула краска и цветом оно стало походить на белую замшу.

— Клайд, кто там? — раздался голос Руни. Она приближалась, хрустя по обледеневшему снегу.

— Спрячьте это, — взмолился Клайд. — Не показывайте ей. Сюда...

Он зашвырнул картину в чулан.

На пороге конторы появилась Руни: лицо ее немного округлилось, спокойные глаза были широко распахнуты. Тонкими руками она обняла Дженни.

— Дженни, я по тебе скучала.

Застывшими губами та умудрилась произнести:

— Я тоже скучала, Руни.

Во всем случившемся она хотела обвинить Руни. Все, что та ей рассказывала, Дженни считала бреднями больного ума.

— Дженни, а где девочки? Можно с ними поздороваться?

Вопрос был словно пощечина.

— Эрих с девочками в отъезде.

Дженни знала, что голос у нее дрожит и звучит неестественно.

— Идем, Руни. Завтра придешь в гости. Тебе лучше домой. Доктор хотел, чтобы ты сразу же легла спать, — уговаривал Клайд. Взяв жену за руку, он повел ее вперед, оглянувшись через плечо: — Сейчас вернусь.

Пока ждали Клайда, Дженни рассказала, как искала хижину.

— Марк, все дело в тебе. Вчера вечером я сказала, что с Эрихом девочки в безопасности, а ты ничего не ответил. Позже... в постели... я поняла... ты боялся за них. И я начала думать - если не Руни, не Эльза, не я... А в мыслях все крутилось: «Марк боится за детей». И тут я подумала - Эрих. Это, должно быть, Эрих. В ту первую ночь... Он заставил меня надеть ночную сорочку Каролины... Хотел, чтобы я былаКаролиной... Он даже ушел спать на свою старую кровать. И сосновое мыло, которое он положил девочкам на подушки... Я знала, что это он сделал. А Кевин... Он, должно быть, написал - или позвонил, - чтобы сообщить, что приезжает в Миннесоту... Эрих все это время играл со мной. Он, наверное, знал, что я встречалась с Кевином. Говорил о лишних милях на спидометре машины. Видимо, услышал сплетню от той женщины в церкви.

— Дженни...

— Нет, дайте рассказать. Он снова повез меня в тот ресторан. Когда Кевин стал угрожать, что остановит удочерение, Эрих велел ему приехать. Вот почему звонок был с нашего телефона. Когда я на каблуках, мы с Эрихом одинакового роста. В моем пальто... и в черном парике - он мог походить на меня, пока не сел в машину. Наверное, он ударил Кевина. И Джо... Эрих ревновал к нему. В тот день мог вернуться домой пораньше. Он знал про крысиный яд. Но мой малыш... Эрих ненавидел его. Может, из-за каштановых волос. С самого начала, когда он назвал его Кевином, он, вероятно, собирался убить его.

Это она издает сухие, хриплые всхлипы? Дженни не могла замолчать. Ей нужно было выговориться.

— Тогда мне казалось, я чувствую, что кто-то наклоняется надо мной. Он открывал перегородку. Наверное, был в парике. В ту ночь, когда я рожала, то разбудила Эриха. Прикоснулась к его веку. Именно это меня напугало. То же самое я чувствовала, когда в темноте тянулась вверх... Мягкое веко и густые ресницы.

Марк баюкал Дженни в своих объятиях.

— У него мои дети. У него мои дети.

— Миссис Крюгер, вы сможете найти дорогу к хижине? — настойчиво спросил Гундерсон.

Можно чем-то заняться.

— Да. Если пойдем от кладбища.

— Дженни, тебе нельзя, — возразил Марк. — Мы пойдем по твоим следам.

Но Дженни не отпустила их одних. Она сумела привести их туда - Марка, шерифа и Клайда. Они включили масляные лампы, залившие хижину мягким викторианским светом, который лишь подчеркивал пронизывающий холод. Все уставились на изящную подпись - «Каролина Бонарди», потом начали обыскивать шкафы. Но там не оказалось личных бумаг, в шкафах было пусто, если не считать тарелок и столовых приборов.

— У него где-то должны храниться краски, кисти... все для рисования, — отрезал Марк.

— Но на чердаке пусто, — безнадежно отозвалась Дженни. — Там ничего не было, только картина, а комната такая маленькая.

— Не может она быть такой тесной, — заметил Клайд. — Чердак того же размера, что и дом. Может, часть отгорожена.

Наверху оказался склад размером в половину чердака, туда вела дверь в правом углу. Дженни не заметила ее в темноте. На складе обнаружились ряды проволочных подставок, а в них - еще десятки полотен Каролины; мольберт, шкаф и два чемодана. Дженни поняла, что чемоданы сочетаются с несессером, который она нашла на чердаке особняка. На одном из чемоданов лежала свернутая длинная зеленая накидка и темный парик.

— Накидка Каролины, — тихо произнес Марк.

Дженни принялась рыться в шкафах. Но в них были только художественные принадлежности: угольные карандаши, умбра, скипидар, кисти и чистые холсты. Ничего, ничего, что могло бы подсказать, куда уехал Эрих.

Клайд начал просматривать рулон полотен рядом с дверью.

— Глядите! — раздался его крик, полный ужаса. Клайд вытянул одну из картин в грязно-зеленых тонах затхлой воды. Сюрреалистический коллаж Эриха-ребенка и Каролины. Сцены беспорядочно налезают одна на другую. Эрих с хоккейной клюшкой в руке. Каролина склонилась над теленком, Эрих толкает мать; ее тело, распростертое в ванне... нет, это резервуар; ее взгляд устремлен вверх, на сына. Кончик хоккейной клюшки смахивает в резервуар лампу. Теперь детское лицо Эриха превратилось в демоническое, смеется над агонизирующей фигурой в воде.

— Он убил Каролину, — простонал Клайд. — Когда ему было десять, он убил собственную мать.

— Что ты сказал?

Все стремительно обернулись. На пороге чердака стояла Руни - с широко раскрытыми, но уже не спокойными глазами.

— Ты думал, я не пойму, что дело неладно? — спросила она. Ее взгляд был прикован не к картине в руках Клайда, но дальше, к полотну в рулоне, которое теперь открылось. Даже несмотря на искажения, Дженни узнала лицо Арден, заглядывающей в окно хижины. За спиной девушки - темноволосая фигура в накидке, с лицом Эриха. Руки - вокруг горла Арден, пальцы отдельно от ладоней. Арден, лежащая в могиле, поверх гроба, с лопаты на ее ярко-синюю юбку падает земля, за головой девушки - надгробие с надписью: «Каролина Бонарди Крюгер». А в углу картины размашистая подпись — «Эрих Крюгер».

— Эрих убил мою девочку, — застонала Руни.

Затем все вернулись в дом. Рука Марка крепко сжимала ладонь Дженни, он молчал, не пытаясь навязывать бессмысленные слова утешения.


В доме шериф Гундерсон сразу взялся за телефон.

— Есть вероятность, что все поступки, которые мы ему приписываем, - просто фантазии больного ума. Есть один способ проверить, и это надо выяснить, не теряя ни минуты.

Кладбище потревожили еще раз. В свете прожекторов надгробия погрузились в неестественный полуночный блеск. В замерзшую землю могилы Каролины вгрызались буры. За ними удивительно спокойно наблюдала Руни.

Посмотрев вниз, они увидели кусочки синей шерсти, перемешанные с землей.

Из могилы донесся мужской голос:

— Она здесь. Ради бога, уведите мать.

Обняв Руни, Клайд заставил ее отступить от могилы.

— По крайней мере, теперь мы знаем, — сказал он.


Когда они вернулись, было уже светло. Марк сварил кофе. Когда он начал подозревать, что с Эрихом девочки в опасности? Дженни спросила его об этом.

— Дженни, вчера вечером, оставив тебя дома, я позвонил отцу. Я знал, что, когда он услышал слова Тины о том, как женщина с портрета накрыла лицо малыша руками, то ужасно расстроился. Он признался, что был в курсе - в детстве Эрих был психопатом. Каролина рассказала ему, что Эрих одержим ею. Она ловила сына на том, что он наблюдал за ней, пока она спала; держал под подушкой ее ночную сорочку, заворачивался в ее накидку. Каролина отвезла его к врачу, но Джон Крюгер категорически отказался лечить сына. Джон сказал, что ни у кого из Крюгеров нет психических проблем, дело лишь в том, что Каролина балует сына, проводит с ним слишком много времени. К тому моменту Каролина была на грани срыва. Она сделала единственное, что могла. Отказалась от опеки над сыном, понимая, что Джон отправит Эриха в школу-интернат. Каролина надеялась, что мальчику поможет смена обстановки. Но после ее смерти Джон не сдержал обещания. Эрих так и не получил помощи. Когда отец услышал слова Тины о леди с портрета и рассказы Руни о том, что она видит Каролину, то начал догадываться о происходящем. Думаю, сердечный приступ случился оттого, что он все понял. Я жалею только, что он не признался мне. Конечно, у него не было доказательств. Но именно поэтому он велел мне уговорить Эриха разрешить тебе с девочками приехать в гости.

— Миссис Крюгер, — нерешительно позвал шериф. Боится ли он, что Дженни по-прежнему будет винить его? — Здесь доктор Филстром из больницы. Мы попросили его взглянуть на то, что в хижине. Ему надо поговорить с вами.

— Дженни, вы можете точно сказать мне, что говорил Эрих в последний раз, как звонил вам? — спросил доктор Филстром.

— Он разозлился, потому что я пыталась сказать ему, что он ошибался насчет меня.

— Эрих упоминал о девочках?

— Сказал, у них все хорошо.

— Сколько времени прошло с тех пор, как он дал им поговорить с вами?

— Девять дней.

— Ясно. Дженни, скажу честно. Все это не радует, но Эрих должен был нарисовать ту последнюю картину до того, как исчез вместе с девочками. Там довольно много деталей. Даже если он был в хижине - а мы знаем, что был: там остались ножницы со следами меха. Но все же, кажется, он нарисовал картину до того, как уехал с детьми.

— Вы хотите сказать, что они живы? — с надеждой прошептала Дженни.

— Я не хочу зря обнадеживать вас. Но подумайте, Эрих все еще фантазирует о жизни с вами, о том, как вы будете в его полной власти, когда он получит признание с вашей подписью. Он знает, что без детей вас не удержит. Так что, пока Эрих не осознает, что воссоединение с вами невозможно, есть шанс, небольшой шанс...

Дженни поднялась на ноги. «Тина, Бет... Если бы вы умерли, я поняла бы это. Точно так же, как знала, что Нана не переживет ту последнюю ночь. И знала, что с малышом что-то случится».

Но Руни не знала. Уже десять лет она ждала, что Арден вернется. А все это время тело девушки было похоронено в месте, которое видно из окон Руни.

Как часто Дженни видела Руни у могилы Каролины. Руни что-то тянуло туда? Что-то в подсознании подсказывало ей, что она навещает также и могилу дочери?

Дженни спросила об этом доктора Филстрома, серьезно, почти по-детски:

— Доктор, так бывает?

— Не знаю, Дженни. Думаю, Руни интуитивно чувствовала, что Арден не сбежала бы из дома. Руни знала своего ребенка.

— Мне нужны мои дети, — сказала Дженни. — Сейчас же. Как может Эрих ненавидеть меня до такой степени, чтобы причинить зло девочкам?

— Вы говорите об иррациональном человеке, — ответил Филстром. — О человеке, который хотел вас потому, что вы поразительно похожи на его мать, и который в то же время ненавидел вас за то, что вы заняли ее место; который не мог поверить в вашу любовь к нему, потому что считает себя непривлекательным, и который жил в смертельном страхе потерять вас.

— Миссис Крюгер, мы сделаем объявления о розыске, — сообщил шериф. — Их фотографии будут в каждой дыре в Миннесоте и всех соседних штатах. Объявим по телевидению. Наверняка их кто-то видел. Сейчас Клайд просматривает записи об имуществе Эриха. Мы отыщем любую собственность, которой он владеет. Не забудьте, мы знаем, что он был здесь, по крайней мере, однажды, и всего через пять часов после того, как он звонил вам. Сосредоточимся на радиусе пяти часов езды отсюда.

Телефонный звонок заставил всех подскочить. Шериф Гундерсон потянулся за трубкой, но что-то заставило Дженни оттолкнуть его руку.

— Алло. — Какой неуверенный у нее голос. Это звонит Эрих? О боже, это Эрих?

— Здравствуй, мамочка.

Это была Бет.

Глава 36

— Бет!

Закрыв глаза, Дженни прижала пальцы к губам. Бет жива. Что бы Эрих ни собирался сделать с детьми, это еще не случилось. Воспоминание о картине: Бет и Тина, застывшие марионетки, с вельветовыми поясами на шеях. Дженни не могла прогнать этот образ.

На плечи легли руки Марка, его сильные руки. Дженни отодвинула трубку от уха, чтобы Марк тоже мог слушать.

— Бет, родная, здравствуй, — Дженни старалась говорить радостно и беззаботно. Так трудно не закричать: «Бет, где вы?»— Вам весело с папочкой?

— Мама, ты злая. Вчера ночью пришла к нам в комнату, а с нами не говорила. И слишком туго накрыла Тину.

Жалобный голос девочки был пронзительным, так что Марк слышал его. Дженни увидела страдание в его глазах и поняла, что в ее взгляде такое же страдание. Слишком туго накрыла Тину.Нет. Нет. Господи, пожалуйста. Нет. Сначала малыш, а теперь Тина.

— Тина так сильно плакала.

— Тина плакала, — Дженни отгоняла тошноту, накатывающую волнами. Падать в обморок нельзя. — Бетти, дай мне с ней поговорить. Я люблю тебя, Мышка.

Тут Бет расплакалась:

— Я тоже люблю тебя, мамочка. Пожалуйста, приезжай скорее.

— Мама, — беспомощные всхлипы Тины. — Ты сделала мне больно. У меня одеяло было на лице.

— Тина, прости, прости, — Дженни старалась, чтобы голос не сорвался. — Прости, Тина.

Глухой стук, телефон передвинули, рев Тины.

— Дженни, что ты так расстроилась? Девочкам приснился сон. Просто они скучают по тебе, как и я, милая.

Эрих!— Дженни осознала, что кричит. — Вы где, Эрих? Прошу тебя, я обещаю, что подпишу это признание. Подпишу что угодно. Но, пожалуйста, мне нужны мои дети.

Маркпредупреждающе стиснул ее плечо.

— То есть нужна моя семья. — Дженни заставила себя успокоиться, закусив губы, подавила желание умолять его не причинять детям зла. — Эрих, мы можем быть так счастливы. Не знаю, почему я творю такие странные вещи, когда сплю, но ты пообещал, что позаботишься обо мне. Я уверена, что поправлюсь.

— Ты собиралась бросить меня, Дженни. Лишь прикидывалась, что любишь меня.

— Эрих, приезжай домой, и мы поговорим. Или давай я отправлю тебе письмо. Скажи, где вы.

— Ты говорила с кем-нибудь о нас?

Дженни взглянула на Марка. Тот предупреждающе покачал головой.

— С чего бы мне кому-то про нас рассказывать?

— Вчера днем я три раза тебе звонил. Тебя не было.

— Эрих, я так давно не получала от тебя вестей. Мне нужно было подышать свежим воздухом. Я немного покаталась на лыжах. Я хочу снова кататься на лыжах с тобой. Было так здорово, помнишь?

— Вчера вечером я пытался дозвониться Марку. Его не было дома. Ты с ним встречалась?

— Эрих, я была здесь. Я всегда здесь, жду тебя.

Тина уже кричала в голос. Дженни снова расслышала в трубке шум машин, словно на подъеме переключают передачи тяжелые грузовики. Мог Эрих ночью быть на ферме? Если да, то заходил ли он в хижину? Нет, он увидел бы разбитое окно, понял бы, что в хижине были люди, и не звонил бы теперь.

— Дженни, насчет возвращения я подумаю. Просто сиди дома. Не ходи никуда. Не катайся на лыжах. Я хочу, чтобы ты была дома. И однажды я открою дверь, и мы снова будем семьей. Сделаешь так, Дженни?

— Да, Эрих, да. Да. Обещаю.

— Я хочу поговорить с мамой, — умоляла Бет. — Пожалуйста, пожалуйста...

Резкие щелчки, и в трубке раздался гудок.

Пока Марк пересказывал разговор, Дженни слушала. Она вмешалась лишь тогда, когда шериф спросил:

— Но с чего дети решили, что это были вы?

— Потому что сейчас у Эриха мои чемоданы, — ответила Дженни. — Наверное, надел один из моих халатов... Может, даже тот красный, который я куда-то дела. Должно быть, у него с собой темный парик. В полусне детям всякое может показаться. Доктор Филстром, что Эрих теперь сделает?

— Дженни, возможно все, что угодно. Не могу этого отрицать. Но я полагаю, пока у Эриха теплится надежда, что вы останетесь с ним, девочки в сравнительной безопасности.

— Но ночью он Тину...

— Вы сами знаете ответ. Днем он звонил, а вас не было дома. Вечером пытался дозвониться Марку - и не смог. У некоторых психопатов развивается сверхъестественное шестое чувство. Какой-то инстинкт подсказал Эриху, что вы были вместе. Разочаровавшись, он подошел очень близко к тому, чтобы причинить вред Тине.

Дженни сглотнула, прогоняя из голоса дрожь:

— Эрих так странно говорил, почти бредил. А что, если он действительно скоро вернется? Предположим, он решил бы вернуться сегодня. На этой ферме он знает каждый дюйм. Он мог бы приехать на лыжах. На машине, которую мы бы не узнали. Мог бы подойти со стороны реки. Если он увидит в округе какого-нибудь чужака, это будет конец. Вам всем нужно уехать. А что... о господи, а если он увидит, что могилу Каролины потревожили? Он поймет, что тело Арден обнаружено. Разве вы не понимаете? Нельзя давать никакой огласки. Нельзя рассылать объявления о розыске. Нельзя, чтобы здесь были чужаки. Хижина... Если Эрих поедет туда и увидит разбитое окно... те лоскутки на деревьях...

Шериф Гундерсон перевел взгляд с Марка на доктора Филстрома:

— Очевидно, вы оба согласны. Ладно. Марк, попросишь Руни и Клайда подойти сюда? Я позову людей из окружной прокуратуры. Они все еще на кладбище, просеивают землю.

Руни оказалась на удивление сдержанной. Дженни знала, что Филстром внимательно присматривается к женщине. Но, казалось, все беспокойство Руни было направлено лишь на Дженни. Руни обняла ее, прижавшись щекой к щеке:

— Я знаю. О, моя милая, теперь я знаю.

За последние часы Клайд состарился на десять лет.

— Я составляю опись всей собственности Эриха, — сказал он. — Скоро будет готово.

— Картина, — вспомнила Дженни. — Нужно вернуть ту картину. Она висела на продольной стене на чердаке.

— Я оставил ее в чулане конторы, — отозвался доктор Филстром. — Но будет лучше, если миссис Тумис согласится вернуться в больницу и оставаться там, пока все не кончится.

— Я хочу быть с Клайдом, — возразила Руни. — Хочу быть с Дженни. Со мной все в порядке. Разве не видите? Я знаю.

— Руни остается со мной, — категорично заявил Клайд.

Шериф подошел к окну.

— Тут все кишит следами ног и колес, — сказал он. — Нам нужна хорошая снежная буря, чтобы скрыть их. Скрестите пальцы на удачу. Этой ночью как раз должна быть буря.


Буря началась рано вечером. Плотные хлопья снега хлестали дом, амбары и поля. Ветер разметывал летящие хлопья, сбивал их в быстро растущие сугробы у деревьев и зданий.

На следующее утро Дженни с благоговейной благодарностью рассматривала слепящую белизну за окнами. Потревоженная могила укутана снегом, ведущие к хижине следы заметены. Если Эрих приедет, он ничего не заподозрит; даже Эрих, который моментально мог почуять, что книга не на месте, что ваза сдвинута на четверть дюйма, не найдет следов того, что Дженни и остальные побывали в хижине.

Ночью, с трудом пробравшись по занесенным дорогам, вернулись шериф Гундерсон и два его помощника. Один подключил телефоны, чтобы отслеживать входящие звонки, дал Дженни рацию и научил ею пользоваться. Второй сделал копии с документов, которые Клайд вытащил из папок: множество бланков о подоходном налоге, в которых указывалось имущество Крюгеров - сделки, договоры об аренде, офисные здания, склады. Оригиналы вернули в папки, а копии забрали, чтобы их досконально изучили следователи, которые затем начнут разыскивать места, где мог укрыться Эрих.

Дженни категорически отказалась разрешить одному из полицейских остаться в доме.

— Эрих может открыть дверь и войти. Вдруг он поймет, что здесь есть кто-то еще? А он поймет. Будьте уверены. Я не стану рисковать.

Дженни считала дни, почти ощущая, как секунды превращаются в минуты, минуты нехотя складываются в четверть часа, полчаса. Она нашла хижину пятнадцатого числа. Утром шестнадцатого вскрыли могилу и звонил Эрих. Восемнадцатого закончилась снежная буря. По всей Миннесоте начали чистить дороги. Весь день семнадцатого числа и большую часть восемнадцатого телефонные линии не работали. Что, если Эрих пытался дозвониться? Поймет ли он, что не смог этого сделать не по вине Дженни? Снежная буря в районе Грэнит-Плейс, где расположена ферма, была сильнее, чем в остальной части округа.

«Боже, не дай ему разозлиться, — молилась Дженни. — Не дай ему сорвать зло на девочках».

Утром девятнадцатого февраля она увидела, что к дому идет Клайд. Его прямая осанка исчезла. Сгорбившись, Клайд шагал по свежерасчищенной дорожке, лицо сморщилось не столько от встречного ветра, сколько от невидимого бремени, которое легло на его плечи.

Зайдя в прихожую, мужчина потопал ногами, чтобы согреться.

— Он только что звонил.

— Эрих?! Клайд, почему вы не перевели звонок? Почему не дали мне поговорить с ним?

— С вами он говорить не хотел. Просто хотел узнать, работали ли ночью телефонные линии в округе. Спросил, выходили вы из дома или нет. Миссис Крюгер, Дженни, он все чует. Сказал, что голос у меня какой-то не такой. Я говорю: знать не знаю, та еще морока кормить скот в такую бурю. Кажется, его это устроило. А потом он сказал, что на днях... Помните, он звонил сразу после того, как мы нашли Арден?

— Да.

— Эрих сказал, что думал об этом. Говорит, в то время я должен был сидеть в конторе, что на звонок должны были сперва ответить оттуда. Дженни, он будто прямо здесь и следит за нами. Будто знает каждый наш шаг.

— Что вы ему ответили?

— Сказал, что в то утро забирал из больницы Руни и еще не заезжал в контору, так что телефон был в ночном режиме, когда звонки идут в дом. А потом Эрих спросил, не вынюхивает ли здесь чего Марк. Так и сказал - «вынюхивает».

— А вы что?

— Рассказал, что животных проверяет доктор Ивансон, и спросил, надо ли было вместо этого позвонить Марку. Он сказал «нет».

— Клайд, а про детей он говорил?

— Нет, мэм. Просто велел передать вам, что позвонит, и хотел, чтобы вы сидели дома и ждали звонка. Дженни, я старался держать его на проводе, чтобы, может, отследили, где он есть, но он быстро говорил и скоро повесил трубку.


Каждый день звонил Марк.

— Дженни, я хочу увидеться с тобой.

— Марк, Клайд прав. Эрих все чует. Он специально спрашивал о тебе. Пожалуйста, держись подальше.


Двадцать пятого февраля, во второй половине дня, пришел Джо.

— Миссис Крюгер, у мистера Крюгера все нормально?

— О чем ты, Джо?

— Он позвонил узнать, как я себя чувствую. Хотел узнать, вижусь ли я с вами. Я сказал: всего раз, когда я случайно с вами столкнулся. Я не говорил, что вы к нам домой приходили. Вы знаете, о чем я. Говорит, он хочет, чтобы я вернулся к работе, как буду готов, но если я к вам близко подойду или если он хоть раз услышит, что я называю вас «Дженни», то пристрелит меня из той же винтовки, из которой пристрелил моих собак. Он сказал «собак». Значит, он вправду убил и того, первого, пса. Похоже, он чокнутый. Думаю, если я останусь тут поблизости, не выйдет ничего хорошего ни для вас, ни для меня. Скажите, чего мне делать?

Похоже, он чокнутый. Теперь Эрих открыто угрожает Джо. Отчаяние заглушило ужас Дженни.

Джо,ты кому-нибудь рассказывал об этом? Рассказывал матери?

— Нет, мэм. Не хочу ее волновать.

— Джо, умоляю, никому ни слова об этом звонке. А если Эрих позвонит еще, будь с ним очень спокоен и прост. Скажи, врач хочет, чтобы ты подождал еще несколько недель, но не говори, что отказываешься работать. И, Джо, бога ради, не говори, что снова виделся со мной.

— Дженни, тут серьезные неприятности, да?

— Да.

Бесполезно отрицать.

— А где он с девочками?

— Не знаю.

— Понятно. Дженни, богом клянусь, можете мне доверять.

— Знаю, что могу. И если он тебе еще позвонит, пожалуйста, сразу же дай мне знать.

— Хорошо.

— И еще, Джо... Если... то есть он может сюда вернуться. Если случаем увидишь его или машину - сразу предупреди.

— Хорошо. К нам на ужин приходила Эльза с дядей Джошем. Говорила про вас, какая вы замечательная.

— Она ни разу не дала понять, что я ей нравлюсь.

— Боялась мистера Крюгера. Он велел ей знать свое место, держать рот на замке и чтобы в доме все было на месте и ничего не менялось.

— Эрих так плохо с ней обращался... Я никак не могла понять, почему она работала на нас.

— Из-за денег. Эльза сказала, что за такую большую зарплату работала бы и на дьявола. — Джо положил ладонь на дверную ручку. — Похоже, она и вправдуработала на дьявола, верно, Дженни?


«Февраль - не самый короткий месяц в году», — размышляла Дженни. Он казался ей вечностью. День за днем. Минута за минутой. Ночное безумие - лежать в кровати, рассматривать хрустальную вазу в темноте. Каждую ночь Дженни надевала ночную сорочку Каролины, держала под подушкой кусочек соснового мыла, чтобы постель хранила слабый аромат хвои.

Если однажды ночью тихо, украдкой вернется Эрих, если он зайдет в спальню, то эта сорочка и этот аромат внушат ему чувство безопасности.

Когда Дженни все же засыпала, ей снились дочери. Во сне они ждали ее. Звали, забирались на кровать, прижимаясь к Дженни своими маленькими, юркими телами, а когда она пыталась обнять девочек, то просыпалась.

Малыш не снился ей совсем. Словно безраздельное внимание, которое она отдала сохранению огонька жизни в его крошечном тельце, теперь принадлежало Тине и Бет.

Дженни затвердила признание наизусть; снова и снова оно возникало в ее мыслях: «Я не отвечаю за то, что делаю...»

Днем она всегда держалась рядом с телефоном. Чтобы убить время, по утрам убирала дом. Смахивала пыль, натирала воском полы, мыла, подметала, полировала серебро. Но пылесос не включала - боялась не услышать телефонный звонок.

Почти каждый день после обеда приходила Руни - тихая, изменившаяся Руни, для которой ожидание закончилось.

— Я тут подумала, можем начать лоскутные одеяла для кроватей девочек, — предложила она. — Пока Эрих еще хочет вернуться сюда, найти тебя и снова жить с вами семьей, он с ними ничего не сделает. А тебе нужно руки чем-нибудь занять. Иначе свихнешься. Так что давай начнем шить лоскутные одеяла.

Руни поднялась на чердак, за сумкой с обрезками ткани. Женщины принялись за шитье. Дженни вспомнила легенду о трех сестрах, которые пряли, отмеряли и резали нити времени. «Но мы - лишь две из трех сестер, — подумала Дженни. — Эрих - третий. Это он может обрезать нить жизни».

На кухонном столе Руни аккуратно разложила кусочки ткани.

— Одеяла нам нужны яркие и веселые, — говорила она. — Так что темные цвета брать не будем. — Руни принялась смахивать обратно в сумку те лоскутки, которые ей не приглянулись. — Этот вот от скатерти, которая была у старой миссис Крюгер, матери Джона. Мы с Каролиной, бывало, смеялись, что кому-то понадобилась такая унылая штука. А эта парусина из рулона, который она купила, чтобы сшить чехол на стол для пикников. В то лето Эриху было пять. А это... ой, даже не знаю, зачем храню эти синие обрезки. Помнишь, я тебе говорила, что шила портьеры для большой задней комнаты? Когда они были на окнах, можно было подумать, что ты в пещере. Комната была такая темная. Ну ладно... — Руни запихнула лоскутки в сумку. — Как знать, вдруг еще пригодятся.

Женщины начали шить. Дженни подумала, что крушение надежд высосало из Руни силы. Все, что она говорила, звучало примерно одинаково, вяло:

— Как найдут Эриха, мы устроим Арден настоящие похороны. Сейчас тяжелее всего вспоминать, как Эрих ободрял меня, заставлял думать, что Арден жива. Клайд все говорил, что она бы никогда не сбежала. Мне бы самой знать. Наверно, я и знала. Но только я заговорю, что, видать, моя Арден у Бога, как Эрих возьмет и скажет: «Руни, я в это не верю». Так жестоко было с его стороны поддерживать мои надежды; он вроде как не давал ране зажить. Говорю тебе, Дженни, не заслуживает он того, чтоб жить.

— Руни, пожалуйста, не говори так.

— Прости, Дженни.

Каждый вечер звонил шериф Гундерсон.

— Мы проверили недвижимость. Раздали фотографии полицейским в тех местах, только безо всякой огласки, и предупредили, чтобы они Эриха не арестовывали, если увидят его самого или машину. Ни в одном из мест, указанных в налоговых декларациях, его нет. — Шериф старался осторожно утешить Дженни: — Миссис Крюгер, говорят, отсутствие новостей - хорошие новости. Может, сейчас детки играют на пляже во Флориде, загорая на солнышке.

Дай бог, так и есть. Дженни в это не верила.

Марк тоже звонил каждый вечер, они говорили всего одну-две минуты.

— Ничего, Дженни?

— Ничего.

— Ладно, не буду занимать линию. Держись.

Держись. Дженни постаралась установить какой-то распорядок дня. Ночи, либо бессонные, либо разломанные кошмарными снами, на рассвете выгоняли ее из постели. Дженни по нескольку дней не выходила из дома. Рано утром передавали упражнения по йоге. Ровно в шесть тридцать она усаживалась перед телевизором, глядя в экран.

В семь начиналось шоу «Доброе утро, Америка». Она заставляла себя смотреть новости, слушать интервью. Однажды на экране замелькали фотографии исчезнувших детей. Некоторые из них пропали несколько лет назад. Эми... Роджер... Томми... Линда... Хосе... один за другим. За каждым лицом - огромное горе. Добавят ли однажды к этому списку Элизабет и Кристину, «сокращенно Бет и Тина»? «Приемный отец уехал с ними шестого февраля, три года назад. Если кому-либо известно...»

Был еще и вечерний ритуал. Дженни, устроившись в углу кухни, читала или пыталась смотреть телевизор. Обычно она нажимала наугад кнопку на пульте. Не видя, Дженни терпела комедии положений, хоккейные матчи, старые фильмы. Пыталась читать, но через несколько страниц осознавала, что не уловила ничего.

В последний вечер февраля ей было особенно тревожно.

Казалось, в доме застыла особо раздражающая тишина. Нарочитый смех во время телепрограммы, где пара швыряла друг в друга какую-то безделушку, заставил Дженни выключить телевизор. Она сидела, уставившись перед собой невидящим взглядом. Зазвонил телефон. Теперь уже без надежды она сняла трубку:

— Алло.

— Дженни, это пастор Барстром из лютеранской церкви «Сион». Как у вас дела?

— Очень хорошо, спасибо.

— Надеюсь, Эрих передал наши соболезнования насчет потери малыша. Я хотел навестить вас, но он предложил, чтобы я сделал это позже. Эрих дома?

— Нет, в отъезде. Я не знаю точно, когда он вернется.

— Понятно. Тогда напомните ему, пожалуйста, что наш центр для престарелых граждан почти готов. Я хочу, чтобы Эрих, как самый крупный жертвователь, знал, что церемония открытия - десятого марта. Он очень щедрый человек, Дженни.

— Да. Я передам ему, что вы звонили. Спокойной ночи, пастор.

Без пятнадцати два снова раздался звонок. Дженни лежала в постели, положив рядом стопку книг, в надежде, что одна из них поможет ей скоротать ночь.

— Дженни...

— Да.

Это Эрих? Его голос звучал по-другому - высокий, напряженный.

— Дженни, с кем ты говорила по телефону? Около восьми часов. Ты улыбалась во время разговора.

— Около восьми? — Дженни притворилась, будто думает, постаралась не выкрикнуть: «Где Бет и Тина?»— Сейчас вспомню... — Она намеренно помолчала. Шериф Гундерсон? Марк? Дженни не осмелилась упомянуть ни одно из этих имен. Пастор Барстром. — Эрих, звонил пастор Барстром. Хотел поговорить с тобой, пригласить на открытие центра для престарелых граждан.

Ладони у Дженни вспотели, а губы дрожали, когда она ждала ответа мужа. Держать его на телефоне. Может, тогда сумеют отследить звонок.

— Ты уверена, что это был Барстром?

— Эрих, с чего бы мне выдумывать? — Дженни прикусила губу. — Как там девочки?

— Хорошо.

— Дай мне поговорить с ними.

— Они очень устали. Я уложил их спать. Ты сегодня прелестно выглядела, Дженни.

«Я сегодня прелестно выглядела».Ее начало колотить.

— Да, я там был. Смотрел в окно. Ты должна была догадаться, что я рядом. Если бы ты любила меня, то догадалась бы.

Дженни разглядывала хрустальную вазу, призрачно-зеленоватую в темноте.

— Почему ты не вошел?

— Не хотел. Я просто хотел удостовериться, что ты еще ждешь меня.

— Я жду тебя, Эрих, и жду девочек. Если не хочешь быть здесь, то разреши мне приехать к вам.

— Нет... еще нет. Дженни, ты сейчас в постели?

— Да, конечно.

— В какой ты сорочке?

— В той, которая тебе нравится. Я часто ее надеваю.

— Может, мне стоило остаться...

— Может. Мне жаль, что ты не остался.

Молчание. В трубке слышался шум машин. Должно быть, он все время звонит из одного и того же телефона-автомата. Он был за окном.

— Ты не сказала пастору, что я злюсь на тебя?

— Конечно, нет. Он знает, как сильно мы любим друг друга.

— Дженни, я звонил Марку, но было занято. Ты с ним говорила?

— Нет.

— Ты правда говорила с Барстромом?

— Можешь позвонить ему сам и спросить.

— Нет. Я тебе верю. Дженни, я постараюсь все же дозвониться до Марка. Я только что вспомнил. У него моя книга. Хочу ее вернуть. Ее место - на третьей полке библиотеки, четвертая справа.

Голос Эриха менялся, становился хныкающим, капризным. Что-то было в нем...

Дженни снова услышала это - пронзительный крик, который чуть не уничтожил ее своими обвинениями:

— Марк - твой новый дружок? Он любит плавать? Шлюха. Убирайся из постели Каролины. Сейчас же убирайся.

Щелчок. Затем тишина и гудок - мягкий безличный гудок в трубке.

Глава 37

Через двадцать минут позвонил шериф Гундерсон:

— Дженни, телефонная компания частично отследила звонок. Мы знаем, из какого района он звонил. Где-то около Дулута.

Дулут. Северная часть штата. Почти шесть часов езды на машине. Это значит, что, если Эрих остановился там, он выехал в середине дня, чтобы в восемь часов смотреть в окно.

Кто был с детьми в его отсутствие? Или он оставил девочек одних? Или их уже нет в живых? Дженни не разговаривала с ними с шестнадцатого февраля, почти две недели.

— Он безумен, — невыразительно произнесла она.

Шериф не стал впустую ободрять ее.

— Да, думаю, так и есть.

— Что вы можете сделать?

— Хотите, чтобы мы предали дело огласке? Сообщили на телевидение и в газеты?

— Господи, нет. Этим мы подпишем смертный приговор девочкам.

— Тогда район Дулута прочешет специальная команда. И мы хотим оставить полицейского у вас в доме. Ваша жизнь тоже может быть в опасности.

— Ни в коем случае. Он узнает.

Почти полночь. Скоро 28 февраля перейдет в 1 марта. Дженни вспомнила свое детское суеверие: если в последнюю ночь месяца, засыпая, скажешь «заяц, заяц», а утром первого дня месяца проснешься, говоря «кролик, кролик», твое желание сбудется. Бывало, Дженни с Наной устраивали из этого игру.

— Заяц, заяц, — громко сказала Дженни в тишину комнаты, повысила голос: — Заяц, заяц. — И пронзительно закричала: — Заяц, заяц, мне нужны мои дети! — Всхлипывая, она упала обратно на подушку. — Мне нужна Бет, мне нужна Тина.

Утром глаза у Дженни так опухли, что она едва видела. Она с трудом оделась, спустилась вниз, сварила кофе, ополоснула чашку и блюдце. При мысли о еде ее тошнило, а загружать посудомоечную машину одной чашкой с блюдцем не было смысла.

Набросив лыжную куртку, Дженни поспешила на улицу и, обогнув дом, подошла к окну на южной стороне, которое смотрело на жилой угол кухни. Под этим окном на снегу отпечатались следы - они выходили из леса и возвращались туда же. Пока Дженни сидела на кухне, Эрих стоял тут, прижавшись лицом к стеклу, и наблюдал за ней.

В полдень снова позвонил шериф:

— Дженни, я дал прослушать запись разговора доктору Филстрому. Он считает, что нам лучше воспользоваться шансом и предать дело огласке, чтобы найти детей. Но решение за вами.

— Дайте мне подумать.

Дженни хотела посоветоваться с Марком.

В два часа пришла Руни:

— Хочешь, пошьем немного?

— Пожалуй.

Руни устроилась в кресле у печи и достала рукоделье.

— Ну, скоро мы его увидим, — заметила она.

— Его?

— Эриха, разумеется. Знаешь, Каролина же обещала, что на его день рождения всегда будет здесь. Со дня ее смерти Эрих в свой день рождения всегда здесь, уже двадцать шесть лет. В общем, как ты видела его в прошлом году. Просто бродит по округе, словно ищет что.

— И ты думаешь, что в этом году он тоже придет?

— Он еще ни разу не пропустил.

— Руни, помоги мне, пожалуйста, не напоминай никому об этом... Ни Клайду, никому.

Казалось, Руни было приятно, что ее принимают в заговор, и она радостно кивнула:

— Мы просто подождем его, правда, Джен?

Об этом Дженни не могла рассказать даже Марку. Когда он позвонил, чтобы убедить ее разрешить шерифу обратиться в средства массовой информации, она отказалась, но затем пошла на компромисс:

— Дай мне еще неделю, Марк, пожалуйста.

Эта неделя истекает девятого марта. А день рождения Эриха - восьмого.


Он будет здесь восьмого. Дженни была уверена в этом. Если шериф и Марк заподозрят, что Эрих вернется, они могут настоять на том, чтобы устроить на ферме засаду. Но Эрих узнает об этом.

Если девочки еще живы, для Дженни это последняя возможность вернуть их. Какая бы связь с реальностью ни оставалась у Эриха, он ее терял.

Всю неделю Дженни провела почти в трансе, каждая ее мысль была непрестанной молитвой: «Боже милостивый, верни их». Она достала шкатулку из слоновой кости, в которой хранились четки Наны, и сжала их в руке, но не могла сосредоточиться на молитве, как нужно. «Нана, скажи за меня».

Второе... третье... четвертое... пятое... шестое... Лишь бы снова не пошел снег. Лишь бы дороги не развезло. Седьмое. Утром седьмого марта зазвонил телефон. Звонили из Нью-Йорка.

Это оказался мистер Хартли:

— Дженни, сто лет с тобой не говорил. Как ты, как девочки?

— Отлично, у нас все хорошо.

— Дженни, прости, у нас ужасная проблема. «Веллингтон Траст», помнишь, они купили «Урожай Миннесоты» и «Весну на ферме»? Заплатили кучу денег.

— Да.

— Картины почистили. И, Дженни, мне жаль говорить это, но Эрих подделал свое имя на картинах. Под его подписью стоит другая - «Каролина Бонарди». Дженни, боюсь, будет ужасный скандал. Завтра днем люди из «Веллингтона» устраивают экстренное собрание членов правления. А после этого созывают пресс-конференцию. К завтрашнему вечеру в новостях будет сенсация.

— Остановите их! Вы должны их остановить!

— Остановить? Дженни, как я могу? Подделка произведений искусства - это серьезное дело. Когда за нового художника платишь шестизначную сумму... Когда этот художник завоевывает самые престижные награды в своей области... Дженни, о подделке умолчать нельзя. Прости. Это не в моей власти. Сейчас они проводят расследование, выясняют, кто такая Каролина Бонарди. Я хотел сообщить тебе это по дружбе.

— Я скажу Эриху. Спасибо, мистер Хартли.

Положив трубку, Дженни долго сидела, глядя на телефон. Эту историю не скрыть. Скоро здесь будут репортеры, которые захотят поговорить с Эрихом. Не потребуется много времени, чтобы выяснить, что Каролина была дочерью художника Эверетта Бонарди и матерью Эриха Крюгера. Как только полотна тщательно изучат, то определят, что им больше двадцати пяти лет.

Дженни легла рано, в надежде, что Эрих придет охотнее, если в доме будет темно. Как и в ту первую ночь, она искупалась, только в этот раз насыпала в ванну целую пригоршню соли. Комнату наполнил сосновый аромат. Дженни окунула волосы в воду, чтобы они тоже пропитались запахом. Ночную сорочку цвета морской волны она споласкивала каждое утро. Теперь, надев сорочку и сунув под подушку кусочек мыла, Дженни оглядела спальню. Все должно быть на своих местах, чтобы ничто не нарушило страсть Эриха к порядку. Дверцы шкафа закрыты. Дженни передвинула щетку из серебряного туалетного набора на полдюйма ближе к пилке для ногтей. Теперь они отбрасывали совершенно одинаковые тени. Затем сложила парчовое покрывало цвета клюквы, расстеленное поверх отороченных кружевом простыней.

Наконец она забралась в постель. Под подушкой проступали очертания рации, которую Дженни дал шериф и которую она носила в кармане джинсов. Теперь она сунула прибор в ящик прикроватного столика.

Час за часом Дженни прислушивалась, как часы своим боем отмечают время. «Пожалуйста, Эрих, приходи», — думала она. Дженни внушала ему прийти. Если он в доме, если крадется по этому коридору, сосновый аромат обязательно привлечет его.

Но когда сквозь шторы пробились первые лучи солнца, Эрих так и не появился. Дженни лежала в постели до восьми часов. Наступающий день лишь усилил ее ужас. Она была уверена, что ночью услышит тихие шаги, что дверь медленно откроется, что Эрих будет искать ее, искать Каролину.

А теперь у Дженни остались считаные часы до вечернего выпуска новостей.

День был пасмурным, но, когда Дженни включила радио, снега в прогнозе не обещали. Она не знала, как одеться. Эрих так подозрителен. Если он обнаружит ее не в свитере и джинсах, то может решить, что она ждет другого мужчину.

В последнее время Дженни почти не подходила к зеркалу. Но этим утром рассмотрела себя как следует и потрясенно заметила заострившиеся скулы, измученное, затравленное выражение глаз, отросшие ниже плеч волосы. Она перехватила их заколкой у шеи. Дженни вспомнила, как смотрела в это зеркало и, вытерев стекло, увидела лицо Эриха, его протянутые руки с сорочкой цвета морской волны. Еще в ту ночь интуиция предупреждала ее насчет мужа, но она не прислушалась.

На первом этаже Дженни придирчиво изучила каждую мелочь в комнатах. Вымыла кухонные столы и приборы. За последние несколько недель она пользовалась кухней, только чтобы разогреть банку супа, но Эрих хотел, чтобы все сияло. Смахнув пыль с книжных полок в библиотеке, Дженни заметила, что на третьей полке, четвертой с конца, действительно не хватало одной книги, как и сказал Эрих.

Как странно, что Дженни так долго сопротивлялась правде, отказывалась видеть очевидное, потеряла сына и, возможно, девочек, потому, что не хотела знать, что представлял собой Эрих!

В полдень сгустился сумрак из-за туч, а в три часа поднялся ветер. Он стенал в трубах, но разгонял тучи, так что пробилось солнце, осветило заснеженные поля, наст на которых блестел, словно при оттепели. Переходя от окна к окну, Дженни наблюдала за лесом, за дорогой, ведущей к берегу, высматривала, не прячется ли кто-нибудь под прикрытием амбара.

В четыре она увидела, как начинают расходиться наемные работники - те, с которыми она так по-настоящему и не познакомилась. Эрих никогда не позволял им приближаться к дому. А Дженни никогда не подходила к ним в полях. Ей хватило опыта с Джо.

В пять часов Дженни включила радио, чтобы послушать новости. Диктор бодро рассказывал о новых сокращениях бюджета, об очередной встрече на высшем уровне в Женеве, о покушении на нового президента Ирана.

— И новость, которую мы только что узнали... Доверительный фонд «Веллингтон» только что объявил о подделке произведений искусства. Знаменитый художник из Миннесоты Эрих Крюгер, которого провозгласили самым выдающимся американским живописцем со времен Эндрю Уайета, подделывал свое имя на произведениях, которые объявлял своими собственными. Настоящий автор полотен - Каролина Бонарди. Выяснилось, что Каролина Бонарди была дочерью известного портретиста Эверетта Бонарди и матерью Эриха Крюгера.

Дженни выключила радио. В любой момент затрезвонит телефон. Через несколько часов здесь будут кишмя кишеть репортеры. Эрих заметит их, возможно, услышит новости и поймет, что все кончено.

И напоследок отомстит Дженни, если уже не сделал этого.

Спотыкаясь, Дженни вышла из кухни. Что она может сделать? Что? Не разбирая дороги, она забрела в гостиную. Комнату заливало вечернее солнце, подсвечивая портрет Каролины. Жалость к женщине, которой была знакома такая же беспомощность, заставила Дженни внимательнее присмотреться к портрету: Каролина сидит на крыльце, закутавшись в темно-зеленую накидку, на лбу — мелкие завитки волос. Закатное солнце, фигурка мальчика, Эриха, бегущего к ней.

Фигурка, бегущая к ней...

Комнату залили солнечные лучи. Закат будет потрясающий: красные, оранжевые, пурпурные тона и угольно-черные тучи, пронизанные ярким светом.

Фигурка, бегущая к ней...

Где-то там, в этих лесах, Эрих. Дженни была уверена в этом. И есть лишь один способ заставить его выйти оттуда.

Шаль, которую сшила для нее Руни... Нет, она недостаточно большая, но если надеть еще что-нибудь... Армейское одеяло, принадлежавшее отцу Эриха, и хранящееся в кедровом сундуке? Оно почти того же цвета, что и накидка Каролины.

Взлетев по лестнице на чердак, Дженни рывком распахнула сундук, отбросила в сторону военную форму времен Второй мировой. На дне лежало армейское одеяло цвета хаки, немного похожее по оттенку на накидку. Ножницы. У Дженни были ножницы в корзинке для рукоделия.

Солнце садилось. Через несколько минут оно начнет скрываться за горизонтом...

Внизу Дженни трясущимися руками вырезала в одеяле дыру, чтобы просунуть голову, и закуталась в него. Набросила на плечи шаль. Складки одеяла спадали до пола наподобие накидки.

Волосы. Теперь они стали длиннее, чем у Каролины, но на портрете волосы женщины были собраны в «пучок Психеи». Стоя перед кухонным зеркалом, Дженни собрала волосы, накручивая мелкие завитки на пальцы, и закрепила прическу крупной заколкой. На картине голова Каролины была чуть склонена вбок, руки лежали на коленях - правая на левой.

Дженни стояла на крыльце, у западной двери. «Я и естьКаролина, — думала она. — Буду ходить, как она, сидеть, как она. Буду любоваться закатом, как всегда делала Каролина. Буду смотреть, как мой мальчик бежит ко мне».

Открыв дверь, она медленно шагнула наружу, в обжигающе холодный воздух. Закрыла дверь, подошла к качелям, повернула их так, чтобы смотреть прямо на закат, и села.

Дженни не забыла поправить шаль так, чтобы та свисала с левой ручки качелей, как на портрете. Чуть наклонила голову вправо и сложила руки на коленях, чтобы правая рука закрывала ладонь левой. И медленно, очень медленно, стала раскачиваться.

Из-за последней тучи выскользнуло солнце, которое превратилось в огненный шар, низко висящий в небе и готовый исчезнуть за горизонтом. Солнце садилось, и небо пылало.

Дженни продолжала качаться.

Пурпурные, розовые, алые и оранжевые тона, и золотые, и редкие облака, словно паутина; ветер, достаточно сильный, чтобы гнать облака, шуршать сосновыми ветвями на опушке леса...

Качаться... вперед, назад. Любоваться закатом. Все, что имеет значение, - это закат. Скоро из леса выбежит маленький мальчик и поспешит к маме... Давай, малыш. Давай, Эрих.

Дженни услышала резкий вопль, который становился все громче и пронзительнее:

— Ааа... ты... дьявол... дьявол из могилы... Уходи... Уходи...

Из леса, спотыкаясь, вывалилась фигура. С винтовкой в руке. Закутанная в темно-зеленую накидку, с длинными черными волосами, которые ветер спутал в тусклые космы. Фигура с диким взглядом и лицом, искаженным от страха...

Дженни встала. Фигура, остановившись, подняла винтовку и прицелилась.

— Эрих, не стреляй!

Спотыкаясь, Дженни бросилась к двери, повернула ручку. Закрыто. Дверь захлопнулась, когда она вышла. Подняв армейское одеяло, стараясь не запутаться в нем, Дженни бросилась с крыльца, помчалась, петляя, через поля, за спиной гремели выстрелы. Плечо обожгло... по руке разлилось тепло. Она пошатнулась, но бежать было некуда.

За спиной снова раздался крик:

— Дьявол, дьявол!

Справа маячил коровник. Эрих ни разу не заходил туда со дня смерти Каролины. Дженни яростно рванула дверь, которая вела в помещение, где хранились баки с молоком.

Эрих догонял ее. Дженни поспешила внутрь, в коровник. Коров уже пригнали с пастбища и подоили. Они жевали сено в стойлах и смотрели на Дженни. Шаги Эриха раздавались уже совсем близко.

Она добежала до конца коровника, где находились резервуар и загон для новорожденных телят. Резервуар был пуст. Дженни развернулась лицом к Эриху.

Он был всего в десяти футах. Остановившись, Эрих рассмеялся, поднял винтовку к плечу и прицелился точно так же, как в щенка Джо. Эрих и Дженни уставились друг на друга - зеркальные отражения в темно-зеленых накидках и с длинными темными волосами. Его волосы тоже были собраны в неряшливый пучок, торчащие из-под парика светлые кудри создавали впечатление завитков на лбу.

— Дьявол... дьявол...

Дженни закрыла глаза.

— Боже...

Она услышала выстрел, затем крик, переходящий в булькающий стон. Но кричала не она. Дженни открыла глаза. Эрих оседал на землю, изо рта и носа у него текла кровь, глаза стекленели, а парик окрасился алым.

За его спиной Руни опустила ружье.

— Это за Арден, — тихо произнесла она.

Дженни упала на колени:

— Эрих, девочки живы?

Взгляд его потускнел, но он кивнул:

— Да...

— С ними кто-нибудь есть?

— Нет... Одни...

— Эрих, где они?

Его губы дрогнули, выговаривая:

— Они... — Эрих потянулся к руке Дженни, обхватил ее большой палец. — Прости, мамочка. Прости, мамочка... Я не хотел... сделать... тебе... больно.

Глаза Эриха закрылись, тело в последний раз вздрогнуло, и Дженни почувствовала, как обмякла его рука.

Глава 38

В доме толпился народ, но Дженни все казались размытыми тенями на экране. Шериф Гундерсон, помощники следователя, которые обвели мелом контур тела Эриха и забрали труп, репортеры, нахлынувшие после новостей о подделке картин и оставшиеся ради гораздо более громкой сенсации. Они приехали вовремя, чтобы успеть сфотографировать Эриха - в накидке, окровавленном парике и с лицом, необычайно мирным в смерти.

Журналистам позволили войти в хижину, сфотографировать прекрасные полотна Каролины и извращенные холсты Эриха.

— Чем ярче будет сообщение о розыске девочек, тем больше людей постараются нам помочь, — сказал шериф.

Приехал и Марк. Он снял с Дженни одеяло и блузку, промыл рану, продезинфицировал ее и наложил повязку:

— Пока сойдет. Слава богу, задеты только мышцы.

Несмотря на жгучую боль, от прикосновения его длинных нежных пальцев Дженни бросило в дрожь. Если кто и может помочь, то это Марк.

Автомобиль, на котором приехал Эрих, обнаружили на ферме, в тракторной колее. Машина была взята напрокат в Дулуте, в шести часах езды отсюда. Эрих оставил детей не меньше тринадцати часов назад. Но где?

Весь вечер подъездная аллея была забита автомобилями. Приехали Мод и Джо.

— Мне так жаль, — произнесла Мод, склоняясь к Дженни.

Через несколько минут она услышала, как та возится у плиты. Затем по дому поплыл аромат свежего кофе.

Приехал пастор Барстром:

— Джон Крюгер очень беспокоился о сыне, но так и не объяснил мне почему. А потом у Эриха вроде бы все так хорошо шло.

Передали прогноз погоды: «На Миннесоту и обе Дакоты надвигается буря». Буря. Господи, в тепле ли девочки?

Подошел Клайд:

— Дженни, вы должны мне помочь. Поговаривают о том, чтобы вернуть Руни в больницу.

Она вынырнула из забытья:

— Руни спасла мне жизнь. Если бы она не застрелила Эриха, он убил бы меня.

— Руни сказала одному из журналистов, что сделала это за Арден, — отозвался Клайд. — Дженни, помогите. Если ее посадят под замок, она не выдержит. Я нужен Руни. А она нужна мне.

Дженни встала с дивана и, опираясь на стену, отправилась искать шерифа. Тот говорил по телефону:

— Сделайте еще листовки. Расклейте их в каждом супермаркете, на каждой заправке. Перейдите через границу в Канаду.

Когда Гундерсон повесил трубку, Дженни сказала:

— Шериф, почему вы хотите отправить Руни в больницу?

— Поймите, — успокаивающе ответил он, — Руни собиралась убить Эриха. Расхаживала там с ружьем и поджидала его.

— Она старалась защитить меня. Руни знала, что я в ужасной опасности. Она спасла мне жизнь.

— Хорошо, Дженни. Посмотрим, что я могу сделать.

Дженни молча обняла Руни. Та любила Эриха с самого его рождения. Что бы ни говорила Руни, она застрелила его не из-за Арден. Она сделала это, чтобы спасти жизнь Дженни. «Я бы не смогла хладнокровно убить его, — подумала Дженни. — И она тоже не смогла бы».

Ночь еле тянулась. Владения Эриха обыскивали заново, поступали десятки отрицательных отчетов. Пошел снег - кружащиеся, жалящие хлопья.

Мод приготовила сэндвичи, но Дженни кусок не лез в горло. В конце концов она выпила бульону. В полночь Клайд увез Руни домой, Мод с Джо тоже уехали.

— Я всю ночь буду на рабочем месте, — пообещал шериф. — Как только мы что-нибудь узнаем, я позвоню.

Остался только Марк.

— Ты, должно быть, устал. Езжай домой, — сказала Дженни.

Марк не ответил. Он принес одеяла и подушки, уложил Дженни на диван у печки, сунул в огонь новое полено, а сам устроился в большом кресле.

В полумраке Дженни рассматривала колыбель, заполненную дровами, которая стояла около кресла. После смерти малыша она не молилась и до сих пор не понимала, сколько горечи накопилось в душе. «Теперь... я принимаю его смерть. Но, пожалуйста, Господи, верни мне девочек».

Можно ли заключить сделку с Богом?

В какой-то момент Дженни задремала, но пульсирующая боль в плече держала ее на грани бодрствования. Она беспокойно ворочалась, тихо постанывая. Потом ей стало легче - боль утихла, и Дженни прекратила метаться. Открыв глаза, она обнаружила, что прижимается к Марку, его рука обнимает ее, а сама она укутана в лоскутное одеяло.

Но что-то не давало ей покоя. Что-то стремилось вырваться из подсознания на поверхность, нечто важное ускользало от нее. Это было как-то связано с той последней картиной и Эрихом, наблюдающим за ней через окно.

В семь часов Марк сказал:

— Приготовлю тосты и кофе.

Поднявшись наверх, Дженни приняла душ, поморщившись, когда струя воды ударила по пластырю на плече.

Когда она спустилась вниз, в доме были Руни и Клайд. Они пили кофе и смотрели новости. В программах «Сегодня» и «Доброе утро, Америка» покажут фотографии девочек.

Руни принесла с собой лоскутки:

— Дженни, хочешь пошить?

— Нет, не могу.

— Мне помогает. Мы делаем это для кроватей девочек, — объяснила Руни Марку. — Девочек найдут.

— Руни, пожалуйста! — Клайд попытался утихомирить жену.

— Но это правда. Видите, какие яркие и красивые цвета. В моих одеялах нет ничего темного. О, смотрите, вот новости.

Они смотрели, как Джейн Поли начинает репортаж:

— Подделка, которая потрясла мир искусства вчера, как выяснилось, оказалась лишь малой частью драматичной истории. Эрих Крюгер...

На экране появилось лицо Эриха. Та же фотография, что и в брошюре из галереи: золотистые кудрявые волосы, темно-синие глаза и легкая улыбка. Показали снимки с фермы, на которых уносили труп.

Затем появились фотографии улыбающихся Тины и Бет.

— Эти две маленькие девочки по-прежнему не найдены, — продолжала Джейн Поли. — Умирая, Эрих Крюгер сказал жене, что ее дети еще живы. Но полиция не знает, можно ли верить его словам. Кажется, последняя картина, которую он нарисовал, предполагает, что Тина и Бет мертвы.

Последнее полотно Эриха заполнило весь экран. Дженни глядела на поникшие фигурки, похожие на марионеток, собственный искаженный образ, на Эриха, со смехом подсматривающего в окно из-за портьеры.

Марк подошел, чтобы выключить телевизор:

— Я велел Гундерсону запретить снимать в хижине.

Руни подскочила.

— Надо было показать мне эту картину! — крикнула она. — Надо было показать мне. Разве вы не понимаете. Шторы... синие шторы!

Шторы!Вот что не давало Дженни покоя. Руни высыпает на кухонный стол обрезки темно-синей ткани, тонкий рисунок которой виден на картине.

— Руни, куда он их дел? — в один голос воскликнули все. — Куда?

Руни, поняв, каким драгоценным знанием обладает, вцепилась в Марка и взволнованно заговорила:

— Марк, тызнаешь. Рыбачий домик твоего папы. Эрих всегда ездил туда с тобой. В гостевой комнате у вас не было штор. Он сказал, что там слишком ярко. Восемь лет назад я отдала шторы ему.

— Марк, они могут быть там? — воскликнула Дженни.

— Это возможно. Мы с отцом больше года не были в домике. У Эриха был ключ.

— Где этот домик?

— В районе Дулута. На островке. Все сходится. Только...

— Только - что?

Дженни слышала, как снег стучит в окна.

— Домик не отапливается, — Клайд произнес вслух то, о чем подумал каждый из них. — Он не отапливается, а ты хочешь сказать, что дети, может, сидят там одни?

Марк бросился к телефону.


Через полчаса им перезвонил начальник полиции Хэтевей-Айленд:

— Они у нас.

Измученная Дженни слушала, как Марк спрашивает:

— Они живы?

Она схватила трубку, чтобы услышать ответ:

— Да, но едва-едва. Крюгер угрожал наказать детей, если они хоть нос из дома высунут. Но его так долго не было, а там все промерзло, и старшая девочка решила попытать удачи. Ей удалось отпереть дверь. Когда мы их нашли, они только вышли из дома искать маму. В такую бурю они не протянули бы и получаса. Минутку...

Дженни услышала шорох, а потом два голоска:

— Алло, мамочка.

Марк крепко обнимал Дженни, пока та всхлипывала:

— Мышка, Динь-Динь. Я люблю вас. Люблю вас.

Глава 39

Апрель обрушился на Миннесоту, словно из рога изобилия. Деревья окутала красноватая дымка, когда начали появляться крошечные почки, ждущие своего часа, чтобы стать цветами. Из лесов выбегали олени; по дорогам выхаживали фазаны; скот разбредался по пастбищам; земля смягчилась, а снег в бороздах растаял, напоив растения, которые прокладывали путь к поверхности.

Бет и Тина снова начали ездить верхом: Бет - прямо и осторожно, а Тина в любой момент готова была, толкнув пони ногой, пустить его вскачь. Около Бет ехала верхом на Огненной Деве Дженни, а рядом с Тиной был Джо.

Дженни никак не могла насладиться временем, проведенным с детьми: тем, что она может целовать мягкие щечки, сжимать крепкие ладошки, слушать молитвы дочерей и отвечать на их бесконечные вопросы. Или выслушивать боязливые признания:

— Папочка так пугал меня. Клал мне руки на лицо вот так. Он был такой странный.

Дженни хотела вернуться в Нью-Йорк, покинуть эти места, но доктор Филстром отсоветовал ей:

— Эти пони - лучшая терапия для детей.

— Я просто не могу больше оставаться в этом доме.

Выход придумал Марк: здание сельской школы на западном конце его участка, которое он давно перестроил для себя.

— Когда папа переехал во Флориду, я забрал фермерский дом, а это жилье сдавал внаем, но уже полгода оно пустует.

Дом был очарователен: две спальни, просторная кухня, изящная гостиная, не слишком большая, так что, когда Тина плакала от кошмарных снов, Дженни тут же оказывалась рядом с ней.

— Я здесь, Динь-Динь. Засыпай.

Дженни рассказала Люку, что хочет передать ферму Крюгеров Историческому обществу.

— Подумай хорошенько, Дженни, — ответил тот. — Ферма стоит целое состояние, и, видит бог, ты заслужила право владеть ею.

— Мне всего хватает. А жить там я все равно не смогу.

Дженни закрыла глаза, отгоняя воспоминания о колыбели на чердаке, о панели за изголовьем кровати, о статуэтке совы и портрете Каролины.

Часто в гости приезжала Руни, с гордостью сидя за рулем машины, которую купил для нее муж: спокойная Руни, которой больше не нужно было ждать дома на тот случай, если Арден вдруг вернется.

— Если надо, можно смириться с чем угодно, — сказала она. — Самое ужасное - это неизвестность.

Дженни навещали люди из Грэнит-Плейс.

— Самое время приветствовать тебя здесь, Дженни.

А многие добавляли:

— Дженни, нам так жаль.

Гости приносили с собой рассаду и семена.

Дженни возилась в саду, погружая пальцы в мягкую влажную землю. На подъездной дорожке раздался шум мотора универсала, и девочки помчались навстречу Марку. И Дженни вдруг с радостью поняла, что она, как эта земля, тоже готова к новому сезону, новому началу.

Мэри X. Кларк Помни меня

Предисловие

Двадцать лет назад я наткнулась на книгу Элизабет Рейнард «Узкая земля». Мифы, легенды и хроники, которые я в ней нашла, послужили причиной появления этой книги. Я также выражаю благодарность за почерпнутые сведения следующим писателям прошлого:

Генри К. Киттриджу за его «Жителей Кейп-Кода»: «Люди и их история» и «Мункусы Кейп-Кода»; Дорис Доан за «Книгу о домах Кейп-Кода» с рисунками Говарда Л. Рича; Фредерику Фримену за «Историю Кейп-Кода»; Виллиаму К. Смиту за его «Историю Чэтхэма».

Глубокая и сердечная признательность Майклу В. Корду, моему редактору, и его помощнику Чаку Адамсу. Как всегда, ребята выше всяких похвал.

Пальма первенства Френку и Ив Метц за потрясающую обложку и оформление книги. Поистине святая Джипси да Сильва из-за ее превосходной корректуры.

Мои благословения Евгении Виник, моему агенту, и Лисл Кейд, моему критику, неоценимым спутникам в путешествии, называемом созданием книги.

Слава Ине Виник за профессиональное руководство в объяснении посттравматического стрессового расстройства. Особая благодарность библиотеке Элриджа, Сэму Пинкусу, доктору Марине Стэджик, группе из береговой охраны Вуда-Хоула, отделу полиции Чэтхэма, окружной прокуратуре Барнстейбла, Рону Эйрусу из «Эйрус Джевелерс». Если я не назвала кого-то, то не обижайтесь на меня.

Снимаю шляпу перед моей дочерью Кэрол Хиггинс Кларк за ее понимание и предложения.

А теперь, дорогие родственники и друзья, если вы помните меня, позвоните мне. Я всегда соглашусь пообедать.

Август, 17

К девяти вечера штормило уже не на шутку. Сильный ветер гнал мощные волны, обрушивающиеся на восточный берег Кейп-Кода.[178] Этот норд-ост не просто ветерок, подумала Менли, закрывая окно в библиотеке. Ей стало не по себе и она попыталась успокоить себя тем, что муж скоро будет дома. Аэропорты Кейпа закрыты, поэтому Адам взял напрокат машину, чтобы уехать из Бостона. Дома полно еды. И свечами она запаслась на случай, если отключат электричество. Хотя если ее опасения оправдаются, страшновато в этом доме будет именно при свечах.

Менли включила радио. Нашла Чэтхэм. Передавали мелодии сороковых годов. Она удивленно приподняла брови, когда оркестр Бенни Гудмана заиграл начало «Помни».

Очень подходящая песня, когда ты живешь в Ремембер-Хаус,[179] мелькнуло у нее. Отбросив соблазн поискать что-нибудь еще, она взяла нож-пилу и стала резать помидоры для салата. Когда Адам звонил, он пожаловался, что не успел поесть. «Но ты не помнишь…», — заливался певец.

Опять стал слышен необычный звук, который появлялся при сильном ветре. Расположенный высоко на крутом берегу над бурлящей водой, дом становился подобием органа под порывами ураганного ветра, и щемящий звук, который он издавал, напоминал голос, зовущий издалека «Ремемммбее, ремемммбее…». Говорили, что своим именем дом обязан этой особенности. Менли поежилась, доставая сельдерей. Скоро здесь будет Адам, напомнила она себе. Пока он будет пить свой стакан вина, она испечет пиццу.

Неожиданно что-то громко стукнуло. Что это? Открылась дверь? Или окно? Что случилось?

Она выключила радио. Ребенок! Плачет? Был ли это плач или просто похожий звук? Менли подбежала к столу, схватила монитор и приложила к уху. Звук затрудненного дыхания и тишина. Ребенок задыхается!

Она бросилась из кухни через прихожую к лестнице. Изящное веерообразное окно над входной дверью отбрасывало серые и красноватые тени на широкие половицы.

Едва касаясь ступеней, Менли взлетела на второй этаж, пробежала по коридору. Через секунду она была у двери в детскую. Из кроватки не доносилось ни звука.

— Ханна, Ханна, — позвала она.

Ханна лежала на животе с вытянутыми ручками, ее тельце было неподвижным. В панике Менли наклонилась, переворачивая и поднимая ребенка. Ее глаза расширились от ужаса.

Фарфоровая голова старинной куклы лежала на ее руке. Раскрашенное лицо уставилось на нее. Менли пыталась закричать, но онемевшие губы не слушались. И тогда голос за спиной прошептал:

— Мне жаль, Менли. Все кончено…

Июль, 15

1

Стойко перенося процедуру дознания, Скотт Ковей пытался объяснить, как все произошло.

Он и Вивиан дремали на стеганом одеяле, расстеленном на палубе. Солнце в туманной дымке и мягкий плеск воды навевали сон.

Скотт приоткрыл один глаз и зевнул.

— Жарко. Хочешь проверить океанское дно?

Вивиан коснулась губами его подбородка.

— Я не в настроении, — лениво пробормотала она.

— А я пойду. — Он решительно вскочил и посмотрел за борт. — Там внизу отлично. Вода как стеклышко.

Было около четырех часов. Они находились где-то в миле от острова Мономой. Влажная дымка окутывала все мерцающим шифоном, но подул легкий бриз.

— Пойду за снаряжением, — сказал Скотт. Он пересек палубу и спустился в маленькую каюту, которая использовалась в качестве кладовки.

Вивиан поднялась, стряхивая дремоту.

— Принеси для меня тоже.

Он обернулся.

— Ты уверена, милая? Я нырну лишь на пару минут. Почему бы тебе просто не подремать?

— Ни в коем случае. — Она бросилась к нему и обвила его шею руками. — Когда в следующем месяце мы поедем на Гавайи, я хочу с тобой исследовать коралловые рифы. Надо попрактиковаться.

Позже он слезно уверял, что не заметил исчезновение других лодок, пока они дремали. Нет, он не включал радио, чтобы послушать прогноз погоды.

Они пробыли под водой минут двадцать, когда налетел шквал. Вода забурлила. Изо всех сил они старались добраться до лодки, которая стояла на якоре. Как только они вынырнули на поверхность, их накрыла пятифутовая волна. Вивиан исчезла. Он искал и искал, ныряя снова и снова, пока не кончился воздух в баллоне. Остальное они знали. Зов о помощи получили в береговой охране, когда быстро надвигающийся шторм был в самом разгаре.

— Моя жена пропала! — кричал Скотт Ковей. — Моя жена пропала!

Июль, 28

2

Элейн Аткинс сидела напротив Адама Николса в «Чиллигсворте». В этот ресторан в Бустере Элейн приводила всех важных клиентов своей фирмы по продаже недвижимости. Сейчас, в разгар сезона на Кейпе, все столики были заняты.

— Везде только и разговоров об этом несчастном случае, — тихо сказала она. — Молодая женщина, Вивиан Карпентер, исчезла, ныряя с аквалангом, пару недель назад. Я устраивала ей покупку дома в Чэтхэме и мы подружились. Пока ты звонил, мне сказали, что ее тело прибило к берегу час назад.

— Однажды я был на рыбачьей лодке, когда кто-то выудил тело, пробывшее в воде пару недель, — произнес Адам так же тихо. — Это было неприятное зрелище. Как это случилось?

— Вивиан прекрасно плавала, но была неопытным ныряльщиком. Скотт учил ее. Они не услышали штормовое предупреждение по радио. Бедный парень потрясен. Они были женаты всего три месяца.

Адам поднял брови.

— Звучит довольно легкомысленно — отправиться нырять прямо перед штормом.

— Очень трагично, — твердо сказала Элейн. — Вив и Скотт были очень счастливы. Она знала здешние места. Как и ты, в детстве она проводила в Кейпе каждое лето. Ужасно обидно! Пока она не встретила Скотта, Вив была в каком-то смысле паршивой овцой. Она из бостонских Карпентеров. Младшая в семье, в которой все добиваются своего. Ушла из колледжа. Рассорилась с семьей. Работала в разных местах. Потом, три года назад, когда ей исполнился двадцать один год, получила доступ к трасту, оставленному ей бабушкой. Вот тогда-то она и купила дом. Вив боготворила Скотта, хотела все делать вместе с ним.

— Включая погружение с аквалангом в плохую погоду? Чем занимается этот малый?

— Скотт? В прошлом году он был помощником управляющего Кейпского драматического театра. Тогда он и встретил Вив. Думаю, что она навещала его зимой. В мае он вернулся совсем, а потом они быстренько поженились.

— Как его полное имя?

— Ковей. Скотт Ковей. Он откуда-то со Среднего Запада.

— Неизвестный, который женится на богатой девушке, и богатая девушка умирает через три месяца. Если бы я был на месте полиции, мне бы захотелось побыстрее прочитать ее завещание.

— Ну, перестань, — запротестовала Элейн. — Ты все-таки защитник, а не обвинитель. Я часто видела этих двоих. Я показывала им дома. Они искали что-нибудь побольше. Планировали завести большую семью и хотели много комнат. Поверь мне. Это был ужасный несчастный случай.

— Возможно, — Адам пожал плечами. — Может быть, я становлюсь большим скептиком.

Они потягивали вино. Элейн вздохнула.

— Давай сменим тему, — сказала она. — Сегодня у нас нечто вроде праздника. Ты прекрасно выглядишь, Адам. Более того, ты выглядишь счастливым, умиротворенным, довольным жизнью. Все ведь хорошо, правда? С Менли, я имею в виду. Мне не терпится встретиться с ней.

— Менли молодец. С ней будет все хорошо. Кстати, когда она появится здесь, не упоминай, что я рассказал тебе об этих приступах страха. Ей не нравится говорить о них.

— Могу это понять.

Элейн изучала его. В темно-каштановых волосах стала проглядывать седина. Ему, как и ей, исполнится тридцать девять лет в следующий день рождения. Высокий и стройный, он всегда был живой, как ртуть. Они знакомы с шестнадцати лет, когда его семья нанимала на лето экономку из службы занятости, которой руководила ее мать.

Ничего не меняется, подумала Элейн. Она заметила, какие взгляды бросали на него женщины, когда он садился за ее столик.

Официант принес меню. Адам просмотрел его.

— Бифштекс по-татарски, хорошо прожаренный, — со смехом предложил он.

Она скорчила рожицу.

— Не вредничай. Я была ребенком, когда выбрала это.

— Я никогда не дам тебе забыть. Лейн, я ужасно рад, что ты уговорила меня приехать посмотреть Ремембер-Хаус. Когда не получилось с тем домом, я не думал, что мы найдем что-нибудь подходящее на август.

Она пожала плечами.

— Такие вещи случаются. Я просто рада, что все обошлось. Я даже представить себе не могла, что в доме, который я нашла для вас в Истеме, обнаружатся все эти неполадки с водопроводом. Но новый дом — настоящая жемчужина. Как я говорила тебе, в нем не жили тридцать пять лет. Палеи увидели его, поняли его возможности и приобрели за бесценок пару лет назад. Они закончили основную реставрацию, когда у Тома случился инфаркт. В тот жаркий день, когда это произошло, он работал двенадцать часов. Джен Палей в конце концов решила, что этот дом слишком велик для одного человека, и поэтому его выставили на продажу. Сохранилось совсем немного настоящих капитанских домов, так что он не задержится, ты знаешь. Я надеюсь, что вы оба решите купить его.

— Посмотрим. Мне бы хотелось снова иметь здесь дом. Если мы будем жить в городе, это имеет смысл. Старые моряки знали, как строить дома.

— С этим домом связана легенда. Оказывается, капитан Эндрью Фримен построил его для своей молодой жены в 1703 году, а все кончилось тем, что он бросил ее, узнав, что она обманывала его с каким-то парнем из города, пока он был в море.

Адам усмехнулся.

— Моя бабушка рассказывала, что первые поселенцы были пуританами. Так или иначе, я не собираюсь заниматься ремонтом. Для нас это отпуск, хотя мне неизбежно придется на несколько дней уезжать в город. У меня есть кое-какая работа в связи с пересмотром дела Поттер. Может, ты читала об этом? Жену ложно обвинили. Хочу защищать ее.

— Мне бы хотелось посмотреть на тебя в суде.

— Приезжай в Нью-Йорк. Попроси Джона отвезти тебя туда. Когда вы поженитесь?

— Мы еще точно не назначили день, но где-то осенью. Как и ожидалось, дочка Джона далеко не в восторге от нашей помолвки. Очень долго Джон принадлежал только ей. Эми уедет в колледж в сентябре, поэтому мы подумываем, что день Благодарения подойдет.

— Ты выглядишь счастливой, Лейн, а также потрясающе красивой. Очень привлекательной и очень преуспевающей. Ты похудела. И твои волосы посветлели. Мне это нравится.

— Комплименты от тебя? Не разрушай наши отношения, — засмеялась Элейн. — Но все равно, спасибо. Я действительно счастлива. Джон как раз тот мистер Райт, которого я ждала. И, слава Богу, ты опять стал похож на себя. Поверь мне, Адам, в прошлом году, когда ты приехал сюда после разрыва с Менли, я беспокоилась за тебя.

— Это было очень тяжелое время.

Элейн изучающе посмотрела на Адама.

— Этот обед за счет фирмы. И, пожалуйста, не спорь. Ремембер-Хаус продается, и если, пожив в нем, вы решите купить его, я получу комиссионные.

Когда они заказали, Адам сказал:

— Я несколько раз пытался дозвониться до Менли, но телефон был все время занят. Попробую еще раз позвонить. Извини.

Через минуту он вернулся обеспокоенным.

— Все еще занято.

— У вас нет ожидающей линии?

— Менли терпеть ее не может. Она говорит, что это так грубо — сказать людям «подождите минутку» и отключиться от линии.

— Она права, но, все равно, это очень удобно, — Элейн заколебалась. — Ты вдруг разволновался. С ней действительно все в порядке?

— Она выглядит здоровой, — медленно произнес Адам. — Но когда случаются эти приступы, то наступает ад. Она практически теряет рассудок, заново переживая ту катастрофу. Я снова попробую ей перезвонить, а пока, я не показывал тебе фото ребенка?

— Оно у тебя с собой?

— Кто святее римского папы? — он полез в карман. — Вот самое последнее. Ее зовут Ханна. Ей исполнилось три месяца на той неделе. Ну не красавица ли?

Элейн внимательно изучала снимок.

— Она просто прелесть, — искренне восхитилась она.

— Она похожа на Менли, так что будет великолепной, — убежденно сказал Адам. Он положил снимок в бумажник и отодвинул стул.

— Если линия все еще занята, я попрошу оператора прервать.

Элейн смотрела, как Адам идет через зал. Он волнуется, потому что жена одна с ребенком, думала она.

— Элейн!

Элейн подняла глаза. У столика стояла Кэролин Марч, рекламный агент из Нью-Йорка, которой она продала дом. Марч не стала дожидаться приветствий.

— Слышали, каков фонд Вивиан Карпентер? Пять миллионов долларов! Карпентеры никогда не обсуждают деньги, но жена одного из кузенов проговорилась. А Вив говорила, что она завещала все своему мужу. Не думаете ли вы, что такие большие деньги осушат слезы Скотта Ковея.

3

Это, должно быть, Адам. Он сказал, что позвонит в это время. Менли ловко передвинула младенца к плечу, снимая трубку.

— Ну, вот, Ханна, — шепнула она. — Ты уже прикончила половину второй бутылочки. С такими темпами ты будешь единственной трехмесячной в «Следящих за весом».

Она зажала трубку между ухом и плечом, поглаживая спинку ребенка. Вместо Адама это оказалась Джейн Пирс, главный редактор «Тревел Таймс». Как всегда, Джейн перешла сразу к делу.

— Менли, ты ведь собиралась в августе в Кейп?

— Перекрести пальцы, — сказала Менли. — Вчера нам сказали, что в доме, который мы собирались снять, большие неполадки с водопроводом. Меня никогда не привлекали ночные горшки, поэтому Адам сегодня утром уехал посмотреть, что бы еще мы могли найти.

— Но, наверное, уже очень поздно найти что-нибудь? — спросила Джейн.

— У нас есть одно преимущество. Давняя приятельница Адама владеет агентством по продаже недвижимости, Элейн нашла для нас первый дом и клянется, что у нее есть потрясающая замена. Будем надеяться, что Адам согласится.

— В таком случае, если ты исчезаешь…

— Джейн, если мы все-таки исчезнем, я буду собирать материал для следующей книги о Дэвиде. Я столько слышала от Адама о Кейпе, что у меня возникает желание перенести туда действие.

Дэвид был десятилетним постоянным героем серии романов, который сделал Менли известным детским писателем.

— Я знаю, Менли, что прошу об одолжении, но ты вносишь особый дух в историческую обстановку, который так необходим мне в этой статье, — попросила редактор.

Через пятнадцать минут Менли положила трубку, согласившись написать статью о Кейп-Коде для «Тревел Таймс».

— Вот, Ханна, — произнесла она, поглаживая по спинке ребенка, — ведь это Джейн создала мне успех десять лет назад. Верно? Так что это самое малое, что я могу для нее сделать.

Но Ханна умиротворенно спала у нее на плече. Менли подошла к окну. Из квартиры на двадцать восьмом этаже дома на Ист-Энд Авеню открывался ошеломляющий вид на Ист-Ривер и мосты, перекинутые через нее. Переезд обратно в Манхеттен из Рея после потери Бобби спас ее психику. Но будет хорошо уехать на август. После первого ужасного приступа страха ее врач-гинеколог посоветовала обратиться к психиатру.

— У вас так называемый отдаленный посттравматический стрессовый синдром, который часто встречается после страшных аварий. Но существует лечение и оно должно вам помочь.

Она еженедельно посещала психиатра доктора Кауфман и та от всей души поддержала идею об отпуске.

— Уверена, что отдых хорошо подействует на вас, — сказала она. — Почти два года после смерти Бобби вы отказывали себе во всем. Теперь у вас Ханна. Вы окончательно справились с собой. Воспользуйтесь этим отпуском. Уезжайте. Наслаждайтесь жизнью. Принимайте лекарство. И, конечно, обращайтесь ко мне в любое время, если понадобится. Если все будет в порядке, увидимся в сентябре.

Мы будем наслаждаться жизнью, подумала Менли. Она отнесла спящего ребенка в детскую, быстро перепеленала и уложила в кроватку.

— Теперь будь лапочкой и хорошенько поспи, — прошептала она, глядя в кроватку.

Плечи и шея затекли, она вытянула руки и покрутила головой. Каштановые волосы, цвет которых Адам сравнивал с цветом кленового сиропа, рассыпались по воротнику ее трикотажного костюма. Сколько она себя помнила, Менли всегда хотелось подрасти повыше. Но в тридцать один год она примирилась со своим ростом в пять футов четыре дюйма. По крайней мере, я могу быть сильной, утешала она себя, и ее крепкое гибкое тело свидетельствовало о ежедневных посещениях спортивного зала на втором этаже здания. Прежде чем выключить свет, она пристально посмотрела на дочку. Чудо, просто чудо. Старший брат Менли, с которым она росла, превратил ее в сорванца. В результате она с презрением относилась к куклам, предпочитая носиться с мальчишками на футбольном поле. Ей всегда было хорошо с мальчишками. Подростком она стала любимой наперсницей и желанной няней для своих двух племянников. Хотя ничто не готовило ее к материнству, Менли почувствовала всепоглощающую любовь к Бобби, а теперь к этой прекрасно сложенной круглолицей, порой капризной, девчушке. Телефон зазвонил, когда она вошла в гостиную. Пари, что это Адам и он пытался дозвониться, пока я говорила с Джейн, подумала она, бросаясь к телефону. Это был Адам.

— Привет, любимый, — радостно сказала Менли. — Нашел дом?

Он как будто не слышал вопроса.

— Привет, дорогая. Как ты себя чувствуешь? Как ребенок?

Менли немного помолчала. Она понимала, что не может винить его за беспокойство, но все-таки не смогла удержаться, чтобы ни съязвить.

— Со мной все хорошо, но, по правде, я не заходила к Ханне с самого утра, с тех пор, как ты уехал, — промурлыкала она. — Подожди минутку, я пойду посмотрю.

— Менли!

— Извини, — произнесла она, — но, Адам, это из-за твоей манеры задавать вопросы — будто ты ожидаешь услышать что-то плохое.

— Mea culpa,[180] — покаялся он. — Я просто так сильно люблю вас обеих. Мне хочется, чтобы все было в ажуре. Я с Элейн. Мы нашли потрясающее место. Почти трехсотлетний капитанский дом на острове Моррис в Чэтхэме. Расположение великолепное, обрыв над океаном. Ты будешь в восторге. У него даже есть имя, Ремембер-Хаус. Я тебе все о нем расскажу, когда приеду домой. Отправлюсь после обеда.

— Это пятичасовая поездка, — запротестовала Менли, — а ты уже проделал ее сегодня. Почему бы тебе не остаться и не стартовать рано утром?

— Мне безразлично, во сколько я приеду. Я хочу быть с тобой и Ханной сегодня. Я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя, — горячо откликнулась Менли. После того, как они попрощались, она положила трубку и прошептала: — Я только надеюсь, что настоящая причина твоего стремления домой не в том, что ты боишься доверить ребенка мне одной.

Июль, 31

4

Генри Спрэгью держал жену за руку, когда они гуляли вдоль пляжа. Предзакатное солнце то скрывалось за облаками, то выглядывало вновь, и он был доволен, что надел на голову Фоби теплый шарф. Генри размышлял над тем, как приближающийся вечер меняет берег. Без отдыхающих песчаные дюны и прохладные океанские воды казались вернувшимися к первозданной гармонии.

Он наблюдал, как чайки прыгают у края волн. Ракушки нежных оттенков серого, розового и белого кучками лежали на влажном песке. Его взгляд упал на обломки, покачивающиеся на воде. Вот так когда-то он нашел спасательный круг с «Андреа Дория», который вынесло на берег.

Это время дня они с Фоби любили больше всего. На этом пляже четыре года назад Генри впервые заметил у нее признаки потери памяти. Теперь, с тяжелым сердцем, он понимал, что больше не сможет оставить ее дома. Лечение проводилось и иногда казалось, что есть сильное улучшение, но недавно она несколько раз ускользала из дома, стоило ему отвернуться. Только вчера в сумерках он обнаружил ее на этом пляже, по грудь в воде. В тот момент, когда он бежал к ней, ее сбила с ног волна. Полностью растерявшаяся, она была на волосок от гибели.

У нас было сорок шесть прекрасных лет, утешал он себя. Я смогу навещать ее каждый день. Так будет лучше. Он понимал, что так надо, но все равно было очень тяжело. Жена устало плелась рядом с ним, тихая, погруженная в свой собственный мир. Доктор Фоби Каммингс Спрэгью, почетный профессор истории Гарварда, которая больше не помнила, как завязать шарф или завтракала ли она только что.

Он понял куда они зашли и посмотрел наверх. На горизонте над дюнами на высоком берегу вырисовывался силуэт дома. Этот дом всегда напоминал ему орла, сидящего высоко на скале, отчужденного и наблюдающего.

— Фоби, — позвал он.

Она обернулась и хмуро посмотрела на мужа. Этот хмурый взгляд стал привычным. Он появился, когда она все еще отчаянно пыталась скрыть потерю памяти.

Генри указал на дом над ними.

— Я говорил тебе, что Адам Николс снял его на август? Он приедет с женой Менли и маленькой дочкой. Скоро я приглашу их к нам. Тебе всегда нравился Адам.

Адам Николс. На мгновение мгла, поглотившая рассудок Фоби и заставляющая ее ощупью пробираться к пониманию окружающего мира, рассеялась. Дом, подумала она. Его настоящее имя Никквенум.

Никквенум, торжественное индейское слово, означающее «Я иду домой». Я все хожу вокруг, сказала себе Фоби. Я была в доме. Кто-то, кого я знаю — кто это был? — делал там что-то странное… Жена Адама не должна жить там… Темный туман опять затопил сознание. Она посмотрела на мужа.

— Адам Николс? — медленно прошептала она. — Кто это?

Август, 1

5

Уже была полночь, а Скотт Ковей еще не ложился спать. Он все еще не спал, когда длинные тени от посветлевшего окна протянулись по комнате. После этого он провалился в тяжелую дрему и проснулся с ощущением давления во лбу, предвещающим головную боль.

Поеживаясь, он натянул одеяло. Ночью резко похолодало, но он знал, что это временно. К полудню на Кейпе будет прекрасный день, солнечный, по-летнему жаркий, смягчаемый наполненными солью океанскими бризами. Но сейчас еще прохладно и, если бы здесь была Вивиан, он бы закрыл окна, перед тем как ей встать.

Сегодня Вивиан сожгут.

Вставая, Скотт взглянул на постель и подумал, как часто в эти три месяца их брака он приносил ей кофе, когда она просыпалась. Потом они уютно устраивались в постели и пили вместе кофе.

Он все еще мог видеть ее, сидящую с согнутыми коленями, поддерживающими блюдце, со спиной, прислоненной к груде подушек, слышать ее шутки насчет спинки медной кровати.

— Мама заново отделала мою комнату, когда мне было шестнадцать, — рассказывала она ему своим необычным, с придыханием, голосом. — Мне так хотелось такую кровать, но мама сказала, что у меня полностью отсутствует вкус в украшении комнат и что медные кровати становятся слишком распространенными. Первое, что я сделала, когда запустила руки в свои деньги, купила самую затейливую кровать, которую смогла найти.

Потом она засмеялась.

— Должна признать, что на обычную спинку намного удобнее облокачиваться.

Тем утром он взял у нее чашку с блюдцем и поставил на пол.

— Облокотись на меня, — предложил он.

Странно, что сейчас это воспоминание причиняет ему боль. Скотт вошел в кухню, приготовил кофе и тосты и присел к столу. Фасад дома выходил на улицу, задние окна смотрели на Ойстер-Понд. Из бокового окна он мог видеть угол дома Спрэгью.

Вивиан рассказала ему, что миссис Спрэгью скоро поместят в дом престарелых.

— Генри больше не нравится, когда я навещаю ее, но нам придется приглашать его на обед, когда он останется один, — сказала она. — Приятно встречать гостей, когда мы вместе. Потом она обвила его шею и крепко обняла. — Ты правда любишь меня, Скотт?

Как часто он успокаивал ее, обнимал, гладил волосы, ласкал ее до тех пор, пока, снова оживившись, она не начинала перечислять причины, по которым любит его.

— Я всегда надеялась, что мой муж будет выше шести футов, и ты выше. Я всегда надеялась, что мой муж будет красивым блондином, так что все будут завидовать мне. Ты такой и они завидуют. Но самое главное, я хотела, чтобы он сходил с ума по мне.

— И я схожу, — снова и снова он говорил ей это.

Скотт уставился в окно, обдумывая последние две недели, вспоминая, как некоторые родственники Карпентеров и многие из друзей Вив бросились утешать его, как только она пропала. Но значительная часть людей поступила иначе. Ее родители держались особенно отчужденно. Он сознавал, что в глазах многих он был не более чем охотником за богатством, аморальным типом. В некоторых газетах Бостона и Кейпа появились интервью с людьми, открыто сомневающимися в обстоятельствах несчастного случая.

Семья Карпентеров была известна в Массачусетсе в течение многих поколений. Из этой семьи выходили члены сената и губернаторы. Все, что относилось к ним, становилось событием общественной жизни.

Скотт встал и подошел к плите плеснуть еще кофе. Внезапно его захлестнула горечь от мысли о предстоящей панихиде и похоронах, о неизбежном присутствии прессы. Все будут смотреть на него.

— Будьте вы прокляты, мы любили друг друга! — прорычал он, с силой опуская кофейник на плиту.

Рот обожгло огненной жидкостью. Скотт кинулся к раковине выплюнуть кофе.

6

Они остановились в Баззард-бей только для того, чтобы купить кофе, булочки и газету «Бостон Глоб». Когда они ехали через Сагаморский мост в загруженном трейлере, Менли вздохнула:

— Как ты думаешь, на небе есть кофе?

— Лучше, чтобы было. Иначе ты проспишь все вечное блаженство.

Адам взглянул на нее смеющимися глазами.

Они выехали рано утром по дороге номер семь. Сейчас, в 11.30, они пересекли Кейп-Кодский канал. После четвертьчасового рева необычно покладистая Ханна спала всю дорогу.

Под утренним солнцем серебристо блестели металлические конструкции моста. Внизу по спокойной воде канала медленно плыло торговое судно. Они переехали на маршрут номер шесть.

— Именно на этом месте каждое лето мой отец кричал: «Мы вернулись на Кейп!» — сказал Адам. — Здесь всегда был настоящий дом.

— Думаешь, твоя мать жалеет о продаже дома?

— Нет. Для нее на Кейпе все стало не таким после смерти отца. Ей лучше со своими сестрами в Северной Каролине. А я похож на отца. Это место у меня в крови — наша семья жила здесь каждое лето на протяжении трех столетий.

Менли слегка подвинулась, чтобы можно было смотреть на мужа. Они собирались приехать сюда летом, когда родится Бобби, но доктор не разрешил ей уезжать так далеко перед родами. На следующий год они просто купили дом в Рае и обосновались там, так что не было смысла приезжать на Кейп.

Следующим летом они потеряли Бобби. А после этого, думала Менли, я чувствовала только ужасное оцепенение, полную отчужденность от всех людей, неспособность откликнуться на чувства Адама.

В прошлом году Адам приезжал сюда один. Она попросила его разъехаться на время. Уступив, он согласился.

— Мы определенно не можем продолжать так жить, Мен, — признал он.

Его не было уже три недели, когда она поняла, что беременна. Все это время он не звонил. Менли долго мучилась, говорить ли ему, не зная, как он воспримет эту новость.

Наконец она позвонила. От его безразличного приветствия сердце ее упало, но когда она сказала:

— Адам, вероятно, это не та новость, которую тебе хочется услышать, но я беременна и очень от этого счастлива, — его радостное восклицание обрадовало ее.

— Я еду домой, — сразу сказал он.

Сейчас она почувствовала руку Адама в своей руке.

— Интересно, думаем ли мы об одном и том же, — заметил он. — Я был здесь, когда услышал, что ее милость прошла уже часть пути.

Они помолчали, потом Менли, сморгнув слезы, засмеялась.

— А вспомни, как после ее рождения Филлис рыдала, что мы назвали ее Менли Ханна, — она передразнила резкий голос своей невестки. — Конечно, очень мило поддерживать семейную традицию, называя старшую дочь Менли, но, пожалуйста, не называйте ее Ханной. Это так старомодно. Почему бы не назвать ее Менли Кимберли и тогда она может быть Ким? Это так мило!

Ее голос приобрел обычное звучание.

— Честно!

— Не сердись на меня, милая, — хихикнул Адам. — Я надеюсь, что Филлис не измотает твою мать.

Мать Менли путешествовала по Ирландии с сыном и невесткой.

— Фил намерена исследовать обе ветви семейного дерева. Наверняка, если она обнаружит конокрадов среди своих предков, мы об этом никогда не услышим.

С заднего сиденья послышался шорох. Менли посмотрела через плечо.

— Да, кажется, ее милость собирается скоро присоединиться к нам и, будьте уверены, это будет голодная личность.

Перегнувшись, она сунула пустышку в ротик Ханны.

— Помолись, чтобы она продержалась, пока мы не доедем до дома.

Она положила пустой термос от кофе в сумку и потянулась за газетой.

— Адам, посмотри. Здесь фото той пары, о которой ты рассказывал мне. Она утонула, когда они ныряли с аквалангом. Сегодня похороны. Бедный малый. Какая трагедия!

«Какая трагедия!» Как часто слышала она эти слова. Они всколыхнули страшные воспоминания, закружившие Менли.

Поездка по той незнакомой сельской дороге с Бобби на заднем сиденье. Она громко пела Бобби и он подпевал ей. Неохраняемый железнодорожный переезд. А потом ощущение вибрации. Взгляд в окно. Обезумевшее лицо машиниста. Грохот и скрежет металла, когда тормозящий поезд наехал на них. Вопль Бобби: «Мамочка, мамочка!». Треск, когда поезд ударил заднюю дверцу около Бобби. Поезд протащил машину. Рыдания Бобби: «Мамочка, мамочка». Потом его закрытые глаза. Понимание того, что он мертв. Укачивая его на ручках, она вопила и вопила: «Бобби, я хочу Бобби! Бооооббббиии!».

Менли почувствовала, как тело снова покрылось испариной. Ее начало трясти и она прижала руки к ногам, чтобы уменьшить дрожь в конечностях.

Адам взглянул на нее.

— О Господи!

Они подъезжали к площадке для отдыха. Он рванул к ней, остановил машину и повернулся, чтобы обнять ее.

— Все в порядке, родная, все о’кей.

На заднем сиденье раскричалась Ханна.

Крик Бобби «Мамочка, мамочка». Плач Ханны.

— Заставь ее замолчать! — крикнула Менли. — Заставь ее замолчать!

7

Без четверти двенадцать, отметила Элейн, посмотрев на часы автомобильного щитка. Адам и Менли приедут с минуты на минуту и ей хотелось убедиться, что в доме все в порядке. Одна из услуг, предлагаемых ею клиентам, состояла в том, что снимаемый дом приводился в порядок до и после аренды. Она сильнее нажала на акселератор, опаздывая из-за присутствия на похоронах Вивиан Карпентер Ковей.

Импульсивно Элейн остановилась у супермаркета.

Куплю немного копченого лосося, который любит Адам, подумала она. Рыбка хорошо сочетается с холодным шампанским, бутылку которого она всегда оставляла для выгодных клиентов. Потом она может черкнуть пару слов и уехать до их приезда.

Хмурое утро перешло в чудесный день, солнечный, теплый, искрящийся. Элейн потянулась, открыла тент и подумала о своем интервью телерепортеру. Когда похоронная процессия готовилась выйти из церкви, она заметила, как он останавливает случайных людей, чтобы попросить их прокомментировать событие. Она решительно подошла к нему.

— Могу я кое-что сказать? — она смотрела прямо в камеру. — Меня зовут Элейн Аткинс. Я продала Вивиан Карпентер дом в Чэтхэме три года назад и за день до ее гибели показывала ей и ее мужу большие дома. Они были очень счастливы и планировали обзавестись детьми. То, что случилось, трагедия, а не таинственный несчастный случай. Мне кажется, что людям, распространяющим гадкие слухи о мистере Ковее, следовало бы просто проверить, сколько людей, кто вышел в тот день в море, не слышало предупреждение береговой охраны и чуть не утонуло, когда разыгрался шторм.

Воспоминание вызвало удовлетворенную улыбку. Она была уверена, что Скотт Ковей наблюдал из машины.

Элейн проехала мимо маяка в Квайэтнесетской части острова Моррис, миновала Мономойский национальный заповедник, свернула на Авакс Трейл, потом повернула на частную дорогу, ведущую к Ремембер-Хаус. Когда она проехала поворот и стало видно дом, ей захотелось представить реакцию Менли, когда она будет здесь в первый раз.

Больше и элегантнее, чем большинство построек начала восемнадцатого века, дом стоял как дань любви, которую сначала испытывал Эндрью Фримен к своей юной жене. Расположенный высоко на обрыве, дом прекрасно вырисовывался волшебным замком на фоне моря и неба. Цветы вьюнка и ягоды подуба, соперничая в яркости с дикими розами, цветными пятнами оживляли усадьбу. Развесистые акации и дубы предлагали желанное укрытие от яркого солнца.

Мощеная дорожка вела со стороны дома к площадке для парковки машин за кухней. Элейн нахмурилась, когда увидела фургон Керри Белл. Керри превосходно убиралась, но она всегда опаздывала. Здесь ее уже не должно было быть.

Элейн нашла Керри в кухне с сумочкой подмышкой, ее худое лицо с резкими чертами было бледным. Когда она заговорила, ее голос, обычно чересчур громкий, был приглушенным и торопливым.

— О, мисс Аткинс. Я знаю, что немного опоздала, но мне надо было забросить Томми к матери. Все в полном порядке, но позвольте мне сказать, что я рада убраться отсюда.

— Что случилось? — быстро спросила Элейн.

— В жизни так не пугалась, — сказала Керри все еще дрожащим голосом. — Я была в столовой, когда совершенно отчетливо услышала шаги наверху. Я подумала, что, возможно, это вошли вы, поэтому окликнула вас. Когда никто не ответил, я пошла наверх посмотреть. Мисс Аткинс, вы знаете старинную колыбель, ту, что в спальне с одной кроватью и детской кроваткой?

— Конечно, знаю.

Лицо Керри еще больше побледнело. Она сжала руку Элейн.

— Мисс Аткинс, окна были закрыты. Абсолютно не было сквозняка. Но покрывало на постели было слегка смято, как будто кто-то сидел на нем. И колыбель качалась. Кто-то, кого я не могла видеть, сидел на кровати и качал колыбель!

— Ну, Керри, ты просто наслушалась глупых историй, которые люди насочиняли про этот дом, пока в нем никто не жил, — сказала Элейн. — Эти старые полы неровные. Если колыбель качнулась, так это потому, что ты так тяжело ступаешь и, верно, наступила на шаткую половицу.

Послышался шум подъезжающего автомобиля. Приехал Адам с семьей.

— Вся эта история нелепа, — твердо произнесла Элейн. — Не смейте и слова сказать об этом Николсам, — предупредила она, оборачиваясь посмотреть, как Адам и Менли выходят из фургона. Она понимала, что ее предупреждение бессмысленно, Керри Белл расскажет эту историю каждому, кто согласится ее послушать.

8

Нэтаниэль Куган работал в полиции Чэтхэма восемнадцать лет. Уроженец Бруклина, Нэт учился в Джон Джей Колледже в Манхеттене, желая получить степень по криминологии, когда встретил свою будущую жену, постоянную жительницу Хайанниса. Деб не нравилось жить в Нью-Йорке, поэтому по окончании колледжа Нэт с удовольствием попросил работу в полиции Кейпа. Теперь это был детектив и сорокалетний отец двух сыновей-подростков. Он принадлежал к «редким птицам», легко общался с людьми, был счастлив в семейной жизни и удовлетворен работой. Самой большой заботой у него стали лишние пятнадцать или около того фунтов, которые прибавились к его и без того плотному телосложению благодаря превосходной стряпне жены.

Однако в тот день его заботило совсем другое. Говоря правду, это угнетало его уже довольно долго. Нэт знал, что его босс, начальник полиции Фрэнк Ши, твердо верил, что смерть Вивиан Карпентер Ковей была несчастным случаем.

— В тот день еще двое чуть не утонули, — подчеркивал Фрэнк. — Это была лодка Вивиан Карпентер. Она знала здешние места лучше мужа. Если кому и следовало включить радио, так это ей.

Эта смерть все еще тревожила Нэта, и как псу, носящемуся со своей косточкой, ему не хотелось закрывать дело, пока его подозрения либо развеются, либо оправдаются.

Тем утром Нэт рано пришел на работу и изучал результаты вскрытия, которые прислали из медицинской лаборатории Бостона. И хотя он давно приучил себя относиться к фотографиям жертв с профессиональной невозмутимостью, вид стройного тела, или того, что от него осталось, опухшего от воды, обезображенного рыбами, подействовал на него так, будто дантист коснулся сверлом открытого нерва. Жертва убийства или жертва несчастного случая? Что это?

В девять часов он вошел в кабинет Фрэнка и попросил назначить его на это дело.

— Мне действительно хочется этим заняться. Это важно.

— Одно из твоих предчувствий? — спросил Ши.

— Угу.

— Думаю, ты неправ, но проверить никогда не вредно. Давай. Действуй.

В десять Нэт присутствовал на панихиде. Для бедной девочки не нашлось даже добрых слов, подумал он. Что скрывается за каменными лицами родителей и сестер Вивиан Карпентер? Горе, которое положение обязывает скрывать от любопытных глаз? Гнев на бессмысленную трагедию? Вину? В газетах много писали о несчастной судьбе Вивиан Карпентер. Это было совсем не похоже на судьбу ее старших сестер, одна из которых была хирургом, другая — дипломатом, обе удачно вышли замуж. С Вивиан все было по-другому. Из школы ее вышвырнули за курение «травки», позже исключили из колледжа. Когда она переехала наКейп, то стала работать, хотя в деньгах не нуждалась. Потом бросила, и так несколько раз.

Скотт Ковей сидел один на скамье, рыдая всю службу. Он выглядит так же, как выглядел бы я, случись что с Деб, подумал Нэт Куган. Почти убежденный, что ищет не там, он покинул церковь в конце службы, потом потолкался вокруг, ловя обрывки разговоров.

Их стоило послушать.

— Бедная Вивиан. Мне ее так жаль, но она была утомительной, правда?

Женщина, к которой были обращены эти слова, вздохнула:

— Я знаю. Она просто никогда не могла расслабиться.

Нэт вспомнил, как Ковей говорил, что безуспешно пытался уговорить жену подремать, пока он поныряет с аквалангом.

Репортер с телевизионной камерой ходил среди людей, чтобы записать их слова. Нэт наблюдал, как привлекательная блондинка сама подошла к репортеру. Он узнал ее, Элейн Аткинс, агент по недвижимости. Он незаметно подошел, чтобы послушать ее комментарий.

Когда она закончила, Нэт сделал пометку: «Элейн Аткинс сказала, что чета Ковей искала новый дом и планировала создать большую семью. Казалось, она знала их достаточно хорошо». Он решил, что ему следует поговорить с мисс Элейн Аткинс.

Когда он вернулся к себе в кабинет, то снова достал фотографии вскрытия, пытаясь понять, что в них так беспокоит его.

9

Менли выскользнула из-под руки Адама и тихо передвинулась на свою половину кровати. Он пробормотал ее имя, но не проснулся. Она встала, накинула халат и посмотрела на мужа с невольной улыбкой.

Энергичный криминальный юрист, который мог убедить присяжных своим красноречием, спящий выглядел совершенно беззащитным. Он лежал на боку, подложив руку под голову. Во взъерошенных волосах явственно проглядывала начинающаяся лысинка, более заметными были седые пряди.

В комнате было прохладно и Менли натянула ему одеяло до плеч, коснулась губами лба.

В свой двадцать пятый день рождения она решила, что вряд ли найдет того, за кого ей захочется выйти замуж. Через две недели она встретила Адама на океанском лайнере «Сагафьорд». Корабль совершал кругосветный круиз, и так как Менли много писала о Дальнем Востоке, ее пригласили прочитать лекцию на переходе от Бали до Сингапура.

На второй день после отплытия Адам остановился поболтать у ее кресла на палубе. У него были юридические дела в Австралии и он под влиянием минуты взял билет на этот рейс.

— Корабль делает по пути длительные остановки и, таким образом, и я смогу использовать неделю отпуска, — объяснил он. К концу того же дня ей стало ясно, почему она разорвала свою помолвку три года назад.

У него было по-другому. Окончательно Адам влюбился в нее по прошествии целого года. Иногда Менли сомневалась, увидела бы она его снова, не живи они оба в Манхеттене в трех кварталах друг от друга.

Помогло то, что у них было много общего. Оба любили Нью-Йорк и обожали Манхеттен, хотя выросли в совершенно разных мирах. Семья Адама занимала двухэтажную квартиру на Парк Авеню, и он посещал частную школу. Она выросла в Стайвесант Таунс на Четырнадцатой улице, где до сих пор жила ее мать, и посещала местные приходские школы. По случайности они оба закончили Джорджтаунский университет, хотя и с разницей в восемь лет. Их обоих привлекал океан. Адам проводил лето на Кейп-Коде, а она уезжала на день поплавать на Джонс Бич.

Когда они начали встречаться, для Менли было очевидным, что в свои тридцать два года Адам очень доволен холостяцкой жизнью. А почему бы и нет? Он был преуспевающим адвокатом. У него была прекрасная квартира и множество подружек. Иногда он неделями не звонил Менли.

Когда Адам сделал ей предложение, Менли заподозрила, что это как-то связано с его приближающимся тридцатитрехлетием. Но ей было все равно. После свадьбы она часто вспоминала слова своей бабушки, сказанные очень давно:

— В браке один любит больше, чем другой. Лучше, чтобы женщина не любила слишком сильно.

Почему так лучше? Раздумывала Менли и снова спрашивала себя, глядя, как он мирно спит. Чем плохо любить сильнее?

Было семь часов. Яркий солнечный свет просачивался через щели между шторами. Просторная комната была обставлена просто: двуспальная кровать, гардероб, зеркало, тумбочка и стул с прямой спинкой. Все вещи были подлинными. Элейн сказала им, что как раз перед смертью мистер Палей с женой ходили по аукционам, подбирая мебель начала восемнадцатого века.

Менли нравилось, что в каждой комнате есть камин, хотя вряд ли они понадобятся в августе. Комната рядом с их спальней была маленькой, но удобной, и идеально подходила для ребенка. Менли плотнее, закуталась в халат, выходя в коридор.

Когда она открыла дверь в комнату Ханны, на нее дохнуло холодом. Следовало накрыть ее теплым одеялом, ужаснулась Менли своей недогадливости. Они были у ребенка в одиннадцать часов, когда шли спать, и гадали насчет теплого одеяла, но потом решили, что в нем нет необходимости. Видимо, ночью похолодало намного сильнее, чем ожидалось.

Менли поспешила к кроватке. Ханна крепко спала: она была надежно укрыта теплым одеялом. Определенно я не могла бы забыть, что приходила сюда ночью, подумала Менли. Кто укрыл ее?

Потом она почувствовала себя глупышкой: должно быть, Адам вставал и заглянул к дочке, хотя это маловероятно, потому что он спит крепко. Или все-таки я сама приходила, размышляла она. Ей прописали снотворное, что делало ее ужасно рассеянной.

Ей хотелось поцеловать Ханну, но она понимала, что рискует мгновенно разбудить дочку.

— До скорого, бэби, — шепнула Менли. — Мне нужно спокойно выпить чашечку кофе.

Внизу лестницы она помедлила, внезапно осознав, как быстро забилось у нее сердце, как ее поглотило чувство печали. В голове билась мысль: «Я потеряю и Ханну».

Нет! Нет! Это нелепо, строго сказала она себе. К чему такие мысли?

Менли вошла в кухню и поставила кофе. Через десять минут с дымящейся чашкой в руках она стояла в передней гостиной, наблюдая, как солнце поднимается над Атлантическим океаном.

Дом выходил на Мономой Стрип, узкую песчаную отмель между океаном и бухтой, которая, как рассказали Менли, была местом бесчисленных кораблекрушений. Несколько лет назад океан прорвался через отмель; Адам показывал ей, откуда дома снесло в море. Но Ремембер-Хаус, заверил он, стоит достаточно далеко и всегда будет в безопасности.

Менли наблюдала, как волны налетали на отмель и разлетались в воздухе фонтанами соленых брызг. Солнечные зайчики плясали на гребнях волн. На горизонте точками темнели рыбачьи лодки. Она раскрыла окно и послушала крики чаек и писклявое, шумное чириканье воробьев.

Улыбаясь, она отвернулась от окна. После трех дней, проведенных здесь, Менли чувствовала себя уютно устроившейся. Она переходила из комнаты в комнату, планируя, что бы сделала, если бы переустраивала их. Только в хозяйской спальне была подлинная мебель. Большая часть мебели в других комнатах была такой, какую люди ставят в доме, который предполагается сдать в аренду — недорогие диваны, столы с пластиковыми крышками, лампы, которые похожи на выставляемые на распродажах в гаражах. Но молитвенную скамеечку, сейчас выкрашенную в кричащий зеленый цвет, можно очистить и переделать. Она провела по ней рукой, воображая бархатистую поверхность орехового дерева.

Палеи сделали основной ремонт здания: новая крыша, новый водопровод, новая проводка и новая отопительная система. Осталось провести много косметической работы — выцветшие обои с коробящим современным рисунком оскорбляли глаз в столовой; опущенные акустические потолки разрушали благородную высоту гостиных и библиотеки — но ни одна из этих вещей по-настоящему не имела значения. Имел значение сам дом. Было бы приятно завершить реконструкцию. Например, в двойной гостиной — если бы она была хозяйкой дома, то использовала бы одну из частей как рабочий кабинет. Позднее у Ханны с друзьями будет уютное местечко для посиделок.

Менли пробежала пальцами по шкафу священника, встроенному в стену у камина. Ей вспомнились истории о первых колонистах и как зашедшего священника угощали стаканчиком спиртного из этого шкафа. Бедняга наверняка нуждался в нем, подумала она. В те времена огонь редко разводили в залах. Священник, должно быть, замерзал до синевы.

Первые семьи на Кейпе проводили все свое время в общей комнате, как они называли кухню, комнате, где от большого очага было тепло, где воздух смешивался с ароматами приготовляемой пищи, где дети делали уроки при свете свечи за обеденным столом, где все вместе коротали долгие зимние вечера.

Менли услышала шаги на лестнице и вышла в прихожую. Адам с Ханной на руках спускался вниз.

— Кто говорит, что я не слышу, когда она плачет? — он выглядел очень довольным собой. — Мы переоделись и хотим есть.

Менли потянулась к ребенку.

— Дай ее мне. Ну не чудесно ли быть все время с ней и только не надолго отдавать няне? Если будущая падчерица Элейн вполовину так хороша, как о ней говорят, нас ожидает потрясающее лето.

— Когда она приедет?

— Думаю, около десяти.


Точно в десять часов маленький синий автомобиль въехал на подъездную аллею. Менли наблюдала, как Эми шла по дорожке, отметив ее стройную фигурку, длинные светло-пепельные волосы, завязанные в «конский хвостик». Менли бросилось в глаза, что что-то агрессивное было в осанке девушки, в том, как она засунула руки в карманы обрезанных джинс, в воинственном развороте плеч.

— Не знаю, — пробормотала Менли, направляясь открыть дверь.

Адам оторвался от своих бумаг, разложенных на столе:

— Что ты не знаешь?

— Ш-ш-ш, — предупредила Менли.

Однако попав в дом, девушка произвела совсем другое впечатление. Она представилась, потом сразу подошла к Ханне, которая лежала в небольшой дневной кроватке, которую они поставили на кухню.

— Привет, Ханна, — она осторожно подвигала рукой, пока Ханна не схватила ее за палец. — Хорошая девочка. У тебя есть хватка. Ты будешь со мной дружить?

Менли и Адам переглянулись. Расположение казалось искренним. После нескольких минут разговора с Эми, Менли почувствовала, что Элейн преуменьшила опытность девушки. Она оставалась с детьми с тринадцати лет, а в последнее время жила в семье с годовалыми близнецами. Эми собиралась стать воспитательницей в детском саду.

Они договорились, что девушка будет приходить несколько раз в неделю, чтобы помочь, пока Менли занимается исследованиями для своих будущих книг, и иногда оставаться по вечерам, чтобы они смогли поехать куда-нибудь пообедать.

Когда Эми уходила, Менли сказала:

— Я так рада, что Элейн предложила вас, Эми. Вы ничего не хотите, у меня спросить?

— Да… я …нет, ничего.

— Все-таки?

— Ничего, честно, ничего.

Когда она уже не могла их слышать, Адам тихо сказал:

— Этот ребенок чего-то боится.

10

Генри Спрэгью сидел на диване на веранде, держа на коленях фотоальбом. Фоби сидела рядом и казалась внимательной. Он показывал ей фотографии.

— Это тот день, когда мы впервые взяли детей посмотреть Плимут Рок. На скале ты рассказывала им историю высадки колонистов. Им тогда было всего шесть и восемь лет, но рассказ их захватил. Тебе всегда удавалось превращать историю в приключенческий роман.

Он взглянул на нее. В ее глазах не было и тени понимания, но Фоби кивнула, стараясь угодить мужу. Ночь была тяжелой. Генри проснулся в два часа и обнаружил, что постель рядом с ним пуста. С упавшим сердцем он бросился проверять, не ушла ли она из дома. Не спасали даже специальные замки, которые он поставил на двери. На прошлой неделе Фоби умудрилась вылезти через кухонное окно. Генри догнал ее, когда она уже заводила автомобиль.

Прошлой ночью Фоби сидела на кухне, чайник стоял на столе, газ включен.

Вчера ему позвонили из дома для престарелых. Они открываются первого сентября.

— Пожалуйста, оставьте место для моей жены, — жалобно попросил Генри.

— Какие милые детки, — сказала Фоби. — Как их зовут?

— Ричард и Джоан.

— Они взрослые?

— Да, Ричарду сорок три. Он живет в Сиэтле с женой и мальчиками. Джоан сорок один и она живет в Мэне с мужем и дочерью. У тебя трое внуков, дорогая.

— Я не хочу больше смотреть фото. Я голодна.

Одним из проявлений болезни было то, что мозг посылал неправильные сигналы к органам чувств.

— Фоби, ты завтракала всего несколько минут назад.

— Ничего подобного, — ее голос стал упрямым.

— Хорошо. Пойдем и сделаем что-нибудь для тебя.

Когда они поднялись, он одной рукой обнял ее. Генри всегда гордился высокой, элегантной фигурой жены, как она держала голову, спокойной сердечностью, которая исходила от нее. Мне бы хотелось хоть один день провести как прежде, подумал он.

Пока Фоби жадно ела булочку и глотала молоко, Генри сказал ей, что сегодня у них гость.

— Некто Нэт Куган. По делу.

Не имело смысла объяснять Фоби, что Куган детектив, который приезжает поговорить с ним о Вивиан Карпентер Ковей.


Когда Нэт проезжал мимо дома Вивиан Карпентер, он внимательно посмотрел на него. Это был старинный дом, дом, который достраивался и расширялся в течение долгого времени и теперь тянулся вдоль усадьбы. Окруженный голубыми и красными гортензиями, заполонившими цветочные ящики на окнах, он выглядел, как дом с открытки. Нэт знал, что тем не менее, комнаты в доме достаточно маленькие. Видно было, что за домом бережно ухаживают.

По словам агента по недвижимости Элейн Аткинс, Вивиан и Скотт Ковей искали дом побольше для семьи, которую собирались завести.

«Интересно, за сколько пойдет это место? — подумал Нэт. — Расположение на Ойстер-Понд, занимающее около акра земли? Полмиллиона? Согласно завещанию Вивиан все осталось ее мужу, так что это еще одна статья наследства, которое получил Скотт».

Спрэгью жили в соседнем доме. Еще одно очень привлекательное место. Это был настоящий морской домик, построенный, возможно, в конце восемнадцатого века. Нэт никогда не встречал Спрэгью, но зачитывался статьями, которые профессор Фоби Спрэгью писала для «Кейп-Код Таймс». Они все касались легенд о раннем Кейпе. Однако в последние годы он не встречал больше ее новых статей.

Когда Генри Спрэгью пригласил его войти и представил своей жене, Нэт сразу понял, почему Фоби Спрэгью больше не пишет. «Рассеянный склероз», — подумал он и с состраданием отметил усталые складки, залегшие вокруг рта Генри Спрэгью, и тихую боль в глазах.

Нэт отказался от кофе:

— Я не надолго. Просто несколько вопросов, сэр. Как хорошо вы знали Вивиан Карпентер Ковей?

Генри Спрэгью хотелось быть добрым. Болезненно честный, он также не хотел ничего скрывать.

— Как вы, возможно, знаете, Вивиан купила этот дом три года назад. Мы познакомились с ней. Вы видите, что моя жена нездорова. Болезнь начала прогрессировать как раз в то время. К сожалению, Вивиан стала постоянно забегать к нам. Она училась на курсах кулинарии и приносила нам образцы приготовленных блюд. Это привело к тому, что жена стала очень нервничать. Вивиан хотела добра, но в конце концов мне пришлось попросить ее прекратить свои визиты, пока мы специально не договоримся о встрече.

Он помолчал и добавил:

— Эмоционально, Вивиан была чрезвычайно обделенной молодой женщиной.

Нэт кивнул. Это подходило к тому, что он уже слышал.

— Вы хорошо знаете Скотта Ковея?

— Я встречал его, конечно. Он и Вивиан поженились очень тихо, как я понял, но она устроила прием дома, на котором мы были. Приехали ее родственники, кое-кто из друзей и соседи.

— Что вы думаете о Скотте Ковее?

Генри Спрэгью ушел от прямого ответа:

— Вивиан искрилась от счастья. Я был рад за нее. Скотт казался очень привязанным.

— Вы часто виделись с ними?

— Только издали. Они часто выходили в море. Иногда, когда мы все устраивали барбекью, мы обменивались приветствиями.

— Хорошо, — Нэт почувствовал, что Генри Спрэгью что-то не договаривает. — Мистер Спрэгью, вы сказали, что Ковей казался очень преданным жене. У вас было чувство, что он по-настоящему любит ее?

Спрэгью без колебаний ответил на этот вопрос:

— Он определенно вел себя, как будто любил ее.

Но было еще кое-что и опять Генри Спрэгью заколебался. Он чувствовал, что может стать просто сплетником, если расскажет детективу о том, что произошло в конце июня. Он оставил Фоби в парикмахерской и там же была Вивиан, делающая прическу. Чтобы убить время, он перешел через улицу в «Чешир-Паб» выпить пива и посмотреть игру «Красных лис» и «Янки».

Скотт Ковей сидел на стуле в баре. Их взгляды встретились и Генри подошел поздороваться. У него возникло ощущение, что Скотт нервничает. Вскоре вошла яркая брюнетка лет тридцати. Ковей вскочил.

— Боже мой, Тина, что ты здесь делаешь? — сказал он. — У вас же по вторникам генеральные репетиции.

Девушка ошарашенно посмотрела на него, но быстро оправилась.

— Скотт, как приятно увидеть тебя. Сегодня нет репетиции. Я договорилась с ребятами из шоу встретиться здесь или в «Импудент Ойстер». Но я опоздала и, так как здесь их нет, помчусь туда.

Генри допивал свое пиво, следя вместе со Скоттом за игрой. В два тридцать Ковей ушел.

— Вив должна уже освободиться, — сказал он.

Но когда через полчаса Генри зашел за Фоби, Ковей все еще сидел в приемной салона. Когда Вивиан наконец вышла, стесняясь и гордясь ярким золотом волос, он слышал, как Ковей уверял ее, что совсем не устал ждать, так как они с Генри смотрели вместе игру после ланча. В то время Генри задумался, насколько обдуманной была та отмена встречи с Тиной.

Может быть, нет, думал теперь Генри. Может быть, он забыл, потому что это не было важным для него. Может быть, он вообразил, что Ковей нервничал в тот день.

Не будь сплетником, сующим нос в чужие дела, говорил он себе, сидя с детективом. Ни к чему вытаскивать это.

Что же он скрывает? Гадая, Нэт протянул Генри Спрэгью свою карточку.

11

Менли везла Адама в Барнстейблский аэропорт.

— Ты что такой сердитый, — подразнила она, останавливаясь на спуске.

Быстрая улыбка осветила его лицо.

— Признаю. Мне не хочется мотаться в Нью-Йорк. Не хочется оставлять тебя и Ханну. Не хочется уезжать с Кейпа, — он помолчал. — Что еще?

— Бедное дитя, — насмешливо произнесла Менли, зажимая его лицо между ладоней. — Мы будем скучать по тебе.

Она помедлила, потом добавила:

— Это всего лишь длиннющая пара дней, правда?

— Захватывающе.

Менли поправила ему галстук.

— Ты мне нравишься гораздо больше в сандалиях и шортах.

— Я сам себе больше нравлюсь. Мен, ты уверена, что не хочешь, чтобы Эми осталась с вами на ночь?

— Точно. Адам, пожалуйста…

— Хорошо, милая. Я позвоню вечером, — он перегнулся на заднее сиденье и коснулся ножки Ханны.

— Не попадай в беду, Тутс, — сказал он ей.

Безмятежная беззубая улыбка Ханны виделась ему, пока в последний раз махнув рукой, он скрылся в здании.

После ланча Адаму позвонили из конторы по неотложному делу. Предстояло срочное слушание, намечающее отменить постановление о залоге женщины Поттер. Обвинение заявило, что она угрожала своей свекрови. Еще накануне вечером Адам рассчитывал провести на Кейпе хотя бы дней десять прежде, чем придется снова ехать в Нью-Йорк, но необходимость заставила его взять дело в свои руки.

Менли направила машину из аэропорта, повернула на круг и последовала по знаку двадцать восьмого маршрута. Подъехав к железнодорожному переезду, она почувствовала, как на лбу выступает холодный пот. Она остановилась и со страхом посмотрела в обе стороны. Далеко на путях стоял товарный поезд. Предупреждающие огни не горели. Шлагбаум поднят. Какое-то время она сидела в оцепенении, не в состоянии двигаться.

Нетерпеливые гудки машины сзади заставили ее действовать. Она нажала на акселератор и машина рванула через пути. Потом она притормозила, чтобы не врезаться в машину впереди нее. О Боже, подумала она, помоги мне, пожалуйста. Ханна завозилась на заднем сиденье и начала плакать.

Менли въехала на стоянку перед рестораном и проехала к ее дальнему концу. Здесь она остановилась, влезла на заднее сиденье и взяла Ханну на руки.

Она укачивала дочку, и они вместе плакали.

12

Грехем Карпентер не мог заснуть. Он старался лежать тихо в королевской кровати, которая когда-то давным-давно заменила простую двуспальную кровать, в которой они с Анной спали с первых дней брака. С приближением двадцатой годовщины их свадьбы они оба согласились, что им хочется больше простора, и они сделали замену. Больше места, чтобы вытянуться, больше свободного времени, больше поездок. Их младшая дочь была уже в колледже, так что все можно было позволить себе.

В ту ночь, когда привезли кровать, они пили шампанское за здоровье друг друга. Вивиан появилась через девять месяцев после этого. Иногда он думал, что с самого начала девочка понимала, что нежеланна. Были ли ее враждебность к ним и отчужденность с другими заложены в утробе матери?

Фантастическая идея. С детства Вивиан была требовательным капризным ребенком. И в зрелом возрасте она не утратила этих качеств, становясь все более и более тяжелым человеком. Ее вечная отговорка: «Я стараюсь изо всех сил» вызывала у отца гнев:

— Нет, черт возьми, ты не стараешься! Ты даже не понимаешь значения этого слова! — кричал он.

В частной школе, где старшие девочки блистали, Вивиан дважды отстраняли от занятий, потом окончательно исключили. Какое-то время она увлекалась наркотиками, к счастью недолго. К тому же у нее была явная потребность постоянно изводить Анну. Она просила мать помочь ей купить одежду, но не прислушивалась к ее советам.

Дочь не закончила колледж, никогда не работала на одном месте больше шести месяцев. Когда-то он умолял свою мать не позволять Вивиан пользоваться трастовым фондом до тридцати лет. Но она получила доступ к деньгам в двадцать один год, купила дом и впоследствии редко общалась с ними. Для них было настоящим потрясением, когда в мае она позвонила, чтобы пригласить их на прием. Она вышла замуж.

Что можно сказать о Скотте Ковее? Привлекательный, хорошо воспитанный, достаточно умный и определенно любит Вивиан. Она же буквально сияла от счастья. Единственная неприятность возникла, когда кто-то из ее друзей пошутил о брачном контракте. Вив вспыхнула:

— Нет, мы не заключили брачный контракт. Мы просто сделали завещание в пользу друг друга.

Грехему стало тогда интересно, что может оставить кому-нибудь Скотт Ковей? Вивиан утверждала, что у него есть рента. Может быть.

Об одном только на этот раз Вивиан сказала чистую правду. Она изменила завещание в день свадьбы и теперь Скотт Ковей унаследует все деньги трастового фонда вместе с домом в Чэтхэме. А они были женаты двенадцать недель. Двенадцать недель.

— Грехем, — тихо позвала Анна.

Он потянулся к ее руке.

— Я не сплю.

— Грехем, я понимаю почему тело Вивиан было в таком ужасном виде. Что было с ее правой рукой?

— Я не знаю, дорогая. А что?

— Никто ничего не сказал о ее изумрудном кольце. Может, руки нет? Но если она осталась, то кольцо должно быть у Скотта, и я хотела бы его вернуть. Оно всегда было в семье, и я не могу представить, что кто-то посторонний наденет его.

— Я выясню, дорогая.

— Грехем, почему я никогда не могла достучаться до Вивиан? Что я делала неправильно?

Он крепче сжал ее руку. У него не было ответа на этот вопрос.

В тот день они с Анной играли в гольф. Для них это было физическим и эмоциональным лечением. Они вернулись домой около пяти, приняли душ и он приготовил коктейли. Потом он сказал:

— Анна, пока ты одевалась, я пытался связаться со Скоттом. Ответил автоответчик. Скотт на лодке и вернется около шести. Давай заскочим к нему и спросим о кольце. Потом поедем обедать, — он помолчал. — Я имею в виду, что ты и я поедем обедать.

— Если кольцо у него, он не обязан расставаться с ним. Это Вивиан оставила все ему.

— Если кольцо у него, мы предложим выкупить его по рыночной цене. Если он не согласится, мы заплатим ему столько, сколько он запросит.

Рот Грехема Карпентера сжался в жесткую линию. Ответ Скотта на эту просьбу подтвердит или развеет подозрения и сомнения, терзающие его душу.

13

В половине шестого Менли с Ханной наконец добрались до Чэтхэма. Уехав со стоянки, она заставила себя вернуться и снова переехать через железнодорожный переезд. Потом проехала по кругу и переехала через переезд в третий раз. Она поклялась себе, что больше не будет теряться в поездках. Нельзя рисковать Ханной.

Солнце все еще было высоко над океаном и Менли показалось, что дом умиротворенно греется в лучах нежаркого солнца. Внутри солнечный свет, проходящий через цветные стекла веерообразного окна над дверью, цветной радугой окрасил дубовый пол.

Крепко держа Ханну, Менли подошла к окну и посмотрела на океан. Она подумала, что когда этот дом был только построен, смотрела ли молодая жена в море, чтобы увидеть мачты корабля, на котором ее муж возвращается из плаванья. Или она была слишком занята, кокетничая со своим любовником?

Ханна беспокойно заворочалась.

— О’кей, время кормления, — сказала Менли, еще раз сожалея, что ей нельзя самой кормить Ханну. Когда начались посттравматические стрессовые симптомы, доктор прописал ей успокоительное и запретил кормить грудью.

— Вам успокоительное надо, а ей — нет, — объяснил он.

Ну и хорошо, ты определенно преуспеваешь, подумала Менли, вливая детское питание в бутылочку и разогревая в кастрюльке на плите.

В семь часов Менли положила Ханну в кроватку, на этот раз плотно завернутую в спальный мешок. Осмотр комнаты подтвердил, что стеганое одеяло, как и положено, расстелено на кровати. Менли с беспокойством посмотрела на него. Она как бы случайно спросила Адама, не накрывал ли он ребенка ночью. Нет, отвечал он, явно заинтересованный ее вопросом.

Быстро подумав, она сказала:

— Тогда она здесь не так брыкается, как дома. Возможно, морской воздух способствует спокойному сну.

Он не понял, что у нее совсем другая причина для своего вопроса.

Выйдя за дверь, Менли заколебалась. Глупо оставлять свет в коридоре. Он слишком яркий. Но по какой-то причине Менли забеспокоилась при мысли, что позже ей придется подниматься по лестнице только при свете крошечного фонарика.

Она распланировала свой вечер. В холодильнике есть свежие помидоры. Она приготовит быстрое пюре из них, польет на мясо и сделает кресс-салат. В морозилке есть половина итальянского хлеба.

Все будет отлично, решила Менли. И во время еды я набросаю заметки для книги.

Несколько дней, проведенных в Чэтхэме, уже натолкнули ее на мысль, как дальше развить сюжетную линию. Без Адама она проведет долгий спокойный вечер, обдумывая свои идеи.

14

Он провел целый день на «Игрушке Вив». Моторная лодка длиной двадцать два фута была великолепна. Вивиан говорила, что заменит ее на парусную шлюпку.

— Теперь, когда у меня есть капитан, не следует ли нам приобрести что-нибудь побольше для серьезного плавания?

Так много планов! Такие мечты! Скотт не нырял с аквалангом с того дня, как погибла Вивиан. Сегодня он немного порыбачил, проверил ловушки на омаров и был вознагражден четырьмя двухфунтовыми экземплярами. Потом надел акваланг и спустился под воду на короткое время.

Оставив лодку у причала, он был у дома в пять тридцать и сразу же подошел к соседскому дому. Генри Спрэгью открыл дверь.

— Мистер Спрэгью, я понял на нашем приеме, что вашей жене нравятся омары. Сегодня я поймал несколько штук и надеялся, что вам может захочется взять парочку.

— Очень мило, — искренне сказал Генри. — Вы не войдете?

— Нет. Просто возьмите. Как миссис Спрэгью?

— Все так же. Вы не хотите поздороваться? Подождите, вот и она.

Он обернулся, когда жена спустилась в холл.

— Фоби, дорогая, Скотт принес для тебя омара. Ну не мило ли с его стороны?

Фоби Спрэгью посмотрела на Скотта, ее глаза расширились.

— Почему она так горько плакала? — спросила она. — Теперь с ней все в порядке?

— Никто не плачет, дорогая, — успокаивающе произнес Генри. Он обнял жену за плечи.

Фоби сбросила его руку.

— Послушай, — пронзительно закричала она. — Я говорю, что в моем доме живет женщина, а ты не веришь. Вот, вы…

Она схватила Скотта за руку и указала на зеркало, висящее над столиком. В зеркале отражались все трое.

— Видите эту женщину? — она протянула руку и коснулась своего отражения. — Она живет в моем доме, а он не верит мне.

Почему-то огорченный бредом Фоби Спрэгью, Скотт пошел домой в глубокой задумчивости. Он собирался отварить одного из оставшихся омаров, но обнаружил, что есть не хочется. Приготовил выпить и включил автоответчик. Было два звонка: звонила Элейн Аткинс. Не хочет ли он выставить дом на продажу? У нее есть возможный покупатель. Второй звонок был от отца Вивиан. У него с женой к нему неотложное дело. Они заедут около шести тридцати. Это займет несколько минут.

— К чему бы это? — гадал Скотт. Он посмотрел на часы, уже шесть десять. Сел, выпил и поспешил в душ. Оделся в синюю трикотажную рубашку, слаксы и спортивные туфли. Он как раз причесывался, когда прозвенел звонок.

Анна Карпентер переступала порог этого дома в первый раз после того, как нашли тело ее дочери. Не осознавая, что она хочет увидеть, Анна обвела взглядом комнату. За три года, что Вивиан жила здесь, мать была в этом доме всего несколько раз. Все оставалось таким же, как ей запомнилось. В спальне Вивиан поменяла мебель, а эту комнату оставила без изменений. В свой первый визит Анна предложила дочери избавиться от двойного кресла и некоторых дешевых тряпок, но Вивиан вспылила, хотя сама же просила совета.

Скотт настоял, чтобы они выпили.

— Я только что приготовил себе. Пожалуйста, выпейте со мной. В последнее время мне никого не хочется видеть, но вам я очень рад.

Анна неохотно призналась себе, что он кажется искренним в своей печали. Скотт был так поразительно хорош собой со светлыми волосами, загорелой кожей и светло-карими глазами, что легко можно было понять, почему Вивиан влюбилась в него. Но что видел в ней он, кроме денег, спросила себя Анна и почувствовала стыд от собственного вопроса. Какая чудовищная мысль для матери, укорила она себя.

— Какие ваши планы, Скотт? — спросил Грехем.

— Никакие. Мне все еще кажется, что это дурной сон. Похоже, я еще не осознал все происшедшее. Вы знаете, что мы с Вив искали дом побольше. Спальни наверху очень маленькие и когда у нас был бы ребенок, мы хотели иметь место для няни, чтобы никто не вертелся под ногами. Мы даже выбрали имя для ребенка. Грехем для мальчика и Анна для девочки. Она говорила, что всегда чувствовала, как разочаровывает вас, и хотела сделать это для вас. Она считала, что это ее вина, не ваша.

Анна почувствовала комок в горле. Она увидела, как невольно поджались губы мужа.

— Мы всегда противоречили друг другу, — тихо сказала она. — Иногда так случается и, как мать, ты надеешься, что все изменится. Я рада, что Вив искренне хотела изменить все. Мы-то действительно хотели.

Зазвонил телефон. Скотт вскочил.

— Извините. Я на минуту оставлю вас.

Он поспешил на кухню.

Через секунду Анна удивленно смотрела, как ее муж взял свой стакан и прошел через холл в ванную. Он вернулся как раз в тот момент, когда вошел Скотт.

— Мне захотелось добавить воды в скотч, — объяснил Грехем.

— Вы могли бы набрать воды на кухне. В разговоре не было ничего личного. Это агент по недвижимости хотела узнать, можно ли привести завтра потенциального покупателя, — сказал Скотт. — Я велел ей снять дом с продажи.

— Скотт, нам нужно кое-что спросить, — Грехем Карпентер явно старался скрыть свои чувства. — Изумрудное кольцо, которое всегда носила Вивиан. Оно в семье ее матери уже много поколений. Оно у вас?

— Нет.

— Вы опознавали тело. Она никогда не снимала его. Оно было на руке, когда ее нашли?

Скотт отвел глаза.

— Мистер Карпентер, я очень рад, что вы с миссис Карпентер не видели тело. Его так повредили морские обитатели, что для опознания осталось очень немного. Но если бы кольцо было у меня, я бы сразу вернул его вам. Я знаю, что это фамильная драгоценность. Есть ли еще что-нибудь у Вивиан, что вы хотите? Ее одежда, она подойдет сестрам?

Анна поморщилась.

— Нет… нет.

Карпентеры встали одновременно.

— Скоро мы пригласим вас к себе, Скотт, — сказала Анна.

— Пожалуйста. Мне очень хочется, чтобы мы лучше узнали друг друга.

— Если вы сможете расстаться с частью фото Вивиан, то выберете несколько для нас, — попросил Грехем Карпентер.

— Конечно.

Когда они сели в машину и стали отъезжать, Анна повернулась к мужу.

— Грехем, ты не добавлял себе воды в скотч? Что ты делал?

— Мне хотелось посмотреть на спальню. Анна, ты заметила, что в гостиной нет ни одной фотографии Вивиан? Ну, так у меня новость. Их нет и в спальне тоже. Наверняка в этом доме нет и следа от нашей дочери. Мне не нравится Ковей и я не доверяю ему. Он врет. Он знает больше, чем говорит, и я собираюсь докопаться до истины.

15

На столе в библиотеке они поставили компьютер, принтер и факс. Компьютер и принтер занимали большую часть стола, но его хватит, особенно потому, что Менли не собиралась посвящать работе слишком много времени. У Адама была портативная печатная машинка. Менли старалась его убедить избавиться от нее, но он утверждал, что она очень удобна и ее можно ставить в любое место.

До сих пор Адам успешно сопротивлялся попыткам Менли научить его пользоваться компьютером. Менли, в свою очередь, заупрямилась относительно игры в гольф.

— У тебя хорошая координация. Ты будешь прекрасно играть, — настаивал Адам.

Воспоминание заставило Менли улыбнуться, пока она работала за длинным обеденным столом в кухне. Нет, не в кухне, а в общей комнате, напомнила она себе. Надо правильно использовать слова, тем более, если я собираюсь развернуть здесь действие книги. Ей казалось уютным работать здесь, в этой восхитительно старой комнате с огромным камином и боковой плитой, с запахом чесночного хлеба. Сегодня Менли собиралась кое-что набросать в своей потрепанной тетради.

— Вот опять и мы, — громко прошептала она, когда писала «Приключения Дэвида на Узкой земле». Сомневаюсь, что из этого что-нибудь получится, думала она.

После колледжа ей удалось устроиться в «Тревел Таймс». Она хотела писать, но не представляла, о чем. Мама всегда надеялась, что Менли посвятит себя живописи, но дочь чувствовала, что это не для нее.

Ее прорыв в журнале произошел, когда главный редактор попросила ее описать открытие нового отеля в Гонконге. Статья была принята практически без правки. Потом Менли показала свои акварели отеля и окружающей местности. Журнал проиллюстрировал статью рисунками автора, и в двадцать два года Менли стала старшим редактором отдела путешествий.

Мысль создать серию детских книг, используя принцип «вчера и сегодня», в которой Дэвид, современный десятилетний ребенок, попадает в прошлое и повторяет жизнь ребенка из другого века, развивалась постепенно. Сейчас она закончила четыре книги, создав и текст и иллюстрации. Действие происходило в Нью-Йорке, Париже, Лондоне и Сан-Франциско. Они сразу стали популярными.

Слушая рассказы Адама о Кейпе, Менли задумала перенести сюда действие следующей книги. Она была бы о мальчике, выросшем во времена первых колонистов на Кейпе, который индейцы называли Узкой землей.

Как и все другие ее замыслы, этот тоже осуществится. В библиотеке Чэтхэма она взяла книги по истории Кейпа. Потом нашлись старые книги в библиотеке Ремембер-Хаус. Менли погрузилась в чтение.


В восемь часов зазвонил телефон.

— Миссис Николс?

Голос был незнакомым.

— Да, — осторожно сказала Менли.

— Миссис Николс, это Скотт Ковей. Элейн Аткинс дала мне ваш номер. Можно мистера Николса?

Скотт Ковей! Менли вспомнила это имя.

— К сожалению, мужа нет, — ответила она. — Он вернется завтра. Вы сможете связаться с ним во второй половине дня.

— Спасибо. Извините, что побеспокоил вас.

— Никакого беспокойства. И мне так жаль вашу жену.

— Это было просто ужасно. Я только молюсь, что ваш муж поможет мне. Достаточно скверно потерять Вив, но теперь полиция ведет себя так, будто они не считают это несчастным случаем.

Через несколько минут позвонил Адам. Голос у него был усталый.

— Семья Курта Поттера решила вернуть Сьюзен в тюрьму. Они понимают, что она убила его при самозащите, но признать это значит также признать, что они не обращали внимания на тревожные сигналы.

Менли было ясно, что он измотан. После трех дней отдыха он снова в конторе. У нее не хватило духа передать ему сейчас просьбу Скотта Ковея. Завтра, когда Адам вернется, она попросит его встретиться с Ковеем.

Уж она-то понимала, каково проходить через допросы полиции о трагическом несчастном случае.

Менли успокоила мужа, сказав что у них с Ханной все хорошо, что они скучают без него и что сейчас она подбирает материал для своей новой книги. Однако разговоры со Скоттом Ковеем, а потом с мужем, выбили ее из колеи. В девять часов она выключила свет и пошла наверх.

Войдя в детскую посмотреть на Ханну, Менли почувствовала затхлый запах. Откуда этот запах? Она чуть шире открыла окно. Сильный соленый морской ветер ворвался в комнату. Так лучше, решила она.

Сон не приходил. Сегодняшний железнодорожный переезд вернул яркие воспоминания об ужасной трагедии. Теперь Менли думала о световом сигнале в тот день. Тогда она была уверена, что посмотрела на него — это она делала автоматически — но солнце так слепило, что она могла и не понять, горит ли он. Первым сигналом происходящего стала вибрация, вызванная приближающимся поездом. Потом она услышала пронзительный свист.

Горло пересохло, губы побелели. Но, по крайней мере, она не обливается холодным потом и не дрожит. Наконец Менли забылась тяжелым сном.

В два часа она резко вскочила. Плакал ребенок и слышно было, как гремел поезд, как будто он мчался через дом.

Август, 5

16

Адам Николс не мог пересилить ощущение, что случилась какая-то неприятность. Он плохо спал и просыпался каждый раз с чувством, что только что видел неясный беспокойный сон и не мог вспомнить, о чем он был.

Когда в шесть часов рассвет забрезжил над Ист-Ривером, Адам отбросил простыню и встал. Приготовил кофе и вышел с ним на балкон, страстно желая, чтобы было уже семь тридцать и он смог бы позвонить Менли. Ему придется ждать, так как ребенок теперь просыпается после семи.

По лицу скользнула улыбка, когда он вспомнил о Менли с Ханной. Его семья. Чудо рождения Ханны три месяца назад. Скорбь о потерянном Бобби стала, наконец, слабеть для них обоих. Год назад в это время он был на Кейпе один и не дал бы цента, что их брак сохранится. Он разговаривал об этом с психиатром и тот подтвердил, что смерть ребенка часто приводит к распаду семьи. Врач сказал, что при такой большой боли родители иногда не могут существовать под одной крышей.

Адам уже начал уверять себя, что, может быть, для них обоих лучше все начать сначала по отдельности. Потом позвонила Менли и Адам понял, что отчаянно хочет сохранения их брака.

Беременность Менли была спокойной. Он был с ней в предродовой. Ей было очень больно, но держалась Менли молодцом. Потом из холла внизу донесся женский крик. В Менли сразу произошла страшная перемена. Лицо ее посерело. Ее огромные голубые глаза стали еще больше, потом она закрыла лицо руками.

— Нет, …нет …помогите мне, пожалуйста! — вскрикнула она, всхлипывая и дрожа. Напряженность тела усилила спазмы и затруднила роды.

А когда Ханна наконец родилась и доктор положил ее Менли на руки, она в ужасе оттолкнула девочку.

— Я хочу Бобби, — рыдала она. — Я хочу Бобби.

Адам взял малышку и прижал к себе, шепча:

— Все в порядке, Ханна. Мы любим тебя, Ханна, — как будто боялся, что она может понять слова матери.

Позже Менли скажет ему:

— Когда мне дали ее, я заново пережила тот ужас, когда держала на руках Бобби после катастрофы. Впервые я по-настоящему поняла свои тогдашние чувства.

Это было началом того, что доктора назвали посттравматическим стрессовым расстройством. Первый месяц был очень тяжелый. У Ханны начались младенческие колики и она плакала часами. У них жила няня. Однажды, когда она куда-то отлучилась, девочка начала кричать. Адам вернулся домой и застал бледную и дрожащую Менли на полу у детской кроватки с руками у ушей. Переход на искусственное вскармливание превратил Ханну в веселое спокойное дитя, а приступы беспокойства у Менли почти прошли.

И все-таки мне не следовало оставлять ее одну, подумал Адам. Мне следовало настоять, чтобы хотя бы приходящая няня осталась с ней.

В семь часов его терпение истощилось и он позвонил жене.

Звук голоса Менли принес ему необыкновенное облегчение.

— Ее милость встала рано, милая?

— Только что. Нам нравится утро.

В голосе Менли сквозило что-то. Адам едва сдержался, чтобы не задать вопрос, который уже был на кончике языка:

— С тобой все в порядке?

Менли сердилась, когда он слишком опекал ее.

— Я прилечу четырехчасовым рейсом. Хочешь, чтобы Эми присмотрела за Ханной, а мы бы пошли пообедать?

Колебание. Что произошло? Но потом Менли сказала:

— Звучит заманчиво. Адам…

— Что, милая?

— Ничего. Просто мы скучаем без тебя.

Сразу после этого Адам позвонил в аэропорт.

— На какой ближайший рейс я могу успеть? — спросил он. Он освободится из суда в полдень и, может быть, успеет на рейс в час тридцать.

Что-то случилось и что самое плохое, Менли не собирается рассказывать ему об этом.

17

Контора по недвижимости Элейн Аткинс была на Мейн-стрит в Чэтхэме. Расположение, расположение, думала она, когда очередной прохожий остановился посмотреть на фотографии продаваемых домов. С тех пор, как она переехала на Мейн-стрит, посещаемость ее конторы росла как по волшебству, и ей удавалось все чаще и чаще превращать первоначальный интерес в превосходный процент от заключенных сделок.

Этим летом Элейн попробовала новый трюк. У нее были снятые с воздухафотографии домов с особенно удачным расположением. Одним из них был Ремембер-Хаус. Когда в десять утра она приехала на работу, ее помощница Мардж Салем сообщила, что по поводу этого дома звонили уже дважды.

— Эти фото с воздуха действительно имеют успех. Не думаете ли вы, что поступили неосмотрительно, сдав его Николсам, не попросив разрешения показывать дом потенциальным покупателям? — спросила Мардж.

— Так было надо, — быстро сказала Элейн. — Адам Николс не из тех, кто позволит разгуливать по своему дому посторонним людям. И он хорошо заплатил за аренду. Мы не потеряем на продаже. Мне кажется, что Николсы захотят купить это место.

— Я думала, что он поедет в Харвич-Порт. Ведь его семья оттуда и они всегда проводили там лето.

— Да, но Адаму всегда нравился Чэтхэм. И он знает толк в хороших вещах. Ему нравится не снимать дом, а владеть им. Думаю, он жалеет, что не купил фамильный дом, когда мать продавала его. Если его жене понравится здесь, у нас будет покупатель. Поживем — увидим, — она улыбнулась Мардж. — И если, случаем, он не купит, ну, тогда есть еще Скотт Ковей, ему нравится это место. Когда все успокоится, он придет на рынок. Ему не захочется оставаться в доме Вивиан.

Миловидное лицо Мардж стало серьезным. Пятидесятилетняя домохозяйка, она начала работать у Элейн в начале лета и обнаружила, что ей очень нравится заниматься недвижимостью. Она любила посплетничать и, как шутила Элейн, могла впитывать слухи из воздуха.

— О Скотте Ковее ходит много разговоров.

Элейн сделала быстрый нетерпеливый жест.

— Почему бы не оставить беднягу в покое? Если бы Вивиан не владела целевым фондом, все бы оплакивали его. Беда с людьми в этих краях. Они принципиально не терпят, чтобы фамильные деньги доставались чужаку.

Мардж кивнула.

— Бог знает правду.

Их прервал звон колокольчика над входной дверью, возвещающий о приходе клиента. Все утро они были заняты. В час Элейн встала, прошла в ванную и вскоре вышла с новой прической и свежим макияжем.

Мардж изучающе посмотрела на нее. Белое льняное платье и сандалии красиво оттеняли темный загар на руках и ногах. Темно-русые волосы с выгоревшими прядями открывали лоб.

— Если я еще не говорила это, вы потрясающе выглядите, — заметила Мардж. — Совершенно очевидно, что вам идет быть помолвленной.

Элейн пошевелила пальцем с кольцом — сверкнул крупный бриллиант.

— Согласна. Я завтракаю с Джоном в «Импудент-Ойстер». Защищайте крепость.

Когда через час Элейн вернулась, Мардж сказала:

— Была куча звонков. Но последний самый интересный.

Звонил детектив Нэт Куган. Он настоятельно хотел поговорить с мисс Аткинс при первой же возможности.

18

Ближе к полудню Менли начала убеждать себя, что кошмар, разбудивший ее, был просто ярким сновидением. Крепко держа Ханну на руках, она прошла к краю обрыва. Ярко-синее небо отражалось в воде, мягко набегающей на берег. Наступил прилив, и длинный песчаный пляж был пуст.

Если бы даже не было океана, здесь чудесно, подумала Менли, оглядывая окрестности. Многие годы дом был в запустении, акации и дубы разрослись. Теперь их густая листва естественно сочеталась с бархатистыми стволами сосен.

Роскошь середины лета, мелькнуло у Менли. Потом она заметила уже пожелтевший лист с покрасневшими краями. Осень здесь тоже будет прекрасной, размышляла она.

Ее отец умер, когда брату Джеку было одиннадцать, а ей всего три года. Ее мать считала, что образование важнее дома, и все, что смогла откладывать от скромной зарплаты старшей сестры в больнице Белльвью, потратила на то, чтобы послать детей в Джорджтаун. Она все еще жила в четырехкомнатной квартире, где выросли они с Джеком.

Менли всегда хотелось жить в доме. Маленькой девочкой она рисовала такой дом, который когда-нибудь будет у нее. И он очень похож на это место, признала она. У нее было столько планов для того дома, который они купили в Рае. Но там слишком многое напоминало о Бобби.

— Для нас лучше остаться в Манхеттене, — громко сказала она Ханне. — Папе добираться до дома десять минут. Бабушка обожает сидеть с детьми, а я вообще городская стиляга. Но папочкина семья всегда жила на Кейпе. Они из первых поселенцев. Было бы чудесно иметь этот дом для лета, праздников и длинных уик-эндов. Как ты думаешь?

Девочка повернула головку и они вместе посмотрели на дом за ними.

— Здесь еще полно работы, — сказала Менли. — Но было бы действительно интересно вернуть дому его первоначальный вид. Мне кажется, что только то, что мы здесь вдвоем, сделало мой сон таким реальным. Ты не согласна?

Ханна нетерпеливо изогнулась, ее губка надулась.

— Ну хорошо, ты устала, — пробормотала она. — Боже, что за капризуля.

Менли направилась к дому, потом остановилась и снова посмотрела на него.

— У него удивительно приветливый вид, правда! — шепнула она.

Женщина почувствовала себя успокоенной, полной надежд.

Сегодня днем приедет Адам и их отпуск пойдет, как было задумано. Если…

Если Адам не решит защищать Скотта Ковея, подумала она. Адам ничего не делает в полсилы. Это отнимет много времени. Даже при этом, я надеюсь, что он будет представлять Скотта Ковея. Она вспомнила кошмар, когда через две недели после похорон Бобби Адаму позвонили из прокуратуры. Помощник районного прокурора рассматривал обвинение против Менли в нарушении правил движения, повлекшем непредумышленное убийство.

— Он сказал, что у тебя пара превышений скорости. Он полагает, что сможет доказать, что ты не обратила внимание на световой сигнал на переезде, потому что ехала быстро, чтобы обогнать поезд, — лицо его помрачнело. — Не волнуйся, родная. До дела он не дойдет.

Районный прокурор отозвал дело, когда Адам предъявил ему внушительный список других смертельных несчастных случаев на этом переезде.

Элейн сказала им, что одной из причин, по которой осуждают Скотта Ковея, было то, что ему следовало бы знать о шторме.

Менли подумала, что ей все равно, если из-за Ковея прервется отпуск. Ему нужна помощь, так же как была нужна ей.

19

Летний дом Карпентеров в Остервилле с дороги виден не был. Когда детектив Нэт Куган проехал через ворота вдоль широкой аллеи, он увидел ухоженный газон и цветочные клумбы. Впечатляет, подумал он. Большие, очень большие деньги, но старые. Ничего вызывающе пестрого.

Он остановился перед домом. Старое здание в викторианском стиле с большим портиком и вычурными решетками. Трещины на стенах стали темно-серыми, но ставни и оконные переплеты сверкали белизной под ярким солнцем.

Позвонив утром с просьбой о встрече, он был удивлен готовностью, с которой отец Вивиан Карпентер согласился увидеться с ним.

— Вы хотите приехать сегодня, детектив Куган? Мы собирались днем поиграть в гольф, но для этого хватит времени.

Это была совсем не та реакция, которую ожидал Нэт. Карпентеры имели репутацию замкнутых людей. Он предвидел холодный прием, вопросы о цели визита.

Интересно, подумал он.

Горничная провела его в лоджию, где Грехем и Анна Карпентеры сидели на ярких подушках плетеных стульев, потягивая холодный чай. Во время панихиды у Нэта сложилось впечатление, что это черствые холодные люди. Единственные слезы, пропитые о Вивиан Карпентер Ковей, принадлежали ее мужу.

Глядя на пару перед ним, он со смущением понял, как был неправ. Их аристократические лица были явно напряжены и печальны.

Они спокойно поздоровались с ним, предложили охлажденный чай или другой напиток, какой он предпочтет. Когда он отказался, Грехем Карпентер сразу приступил к делу.

— Вы ведь здесь не для того, чтобы выражать соболезнование, мистер Куган.

Нэт выбрал стул с прямой спинкой. Он наклонился вперед с руками, сжатыми вместе, подсознательная привычка, показывающая его коллегам, что он напал на след.

— Я все-таки выражу вам свое соболезнование, но вы правы, мистер Карпентер. Я здесь не по этой причине. Буду краток. Меня не удовлетворяет, что смерть вашей дочери произошла из-за несчастного случая, и пока я не буду удовлетворен, я буду спрашивать многих людей и задавать много вопросов.

Их лица сразу ожили. Грехем Карпентер посмотрел на жену.

— Анна, я говорил тебе…

Она кивнула.

— Мне не хотелось верить…

— Чему вы не хотели верить, миссис Карпентер? — спросил Нэт.

Они рассказали ему о своих подозрениях в отношений Скотта Ковея, но Куган нашел их неубедительными.

— Мне понятны ваши чувства, когда вы не обнаружили ни одной фотографии дочери в ее доме, — сказал он, — но по моему опыту после подобных трагедий люди ведут себя по-разному. Некоторые вытаскивают все фото человека, которого потеряли, в то время как другие сразу же убирают или даже уничтожают все напоминания о покойном, даже меняют дома. Как будто верят, что если ничто не будет им напоминать о любимых, им будет легче пережить потерю.

Он попробовал начать разговор по-другому.

— Вы встретили Скотта Ковея после того, как ваша дочь уже вышла за него замуж. Так как вам он был незнаком, вы, должно быть, были озабочены. Вы, случайно, не наводили о нем справок?

Грехем кивнул.

— Да. Небольшое расследование, но все, что он говорил нам, оказалось правдой. Он родился и вырос в Колубусе в Огайо. Его отец с мачехой переехали в Калифорнию. Он учился, но не закончил университет в Канзасе. Пробовал играть на сцене, не вышло, и он работал администратором в труппе небольшого театра. Там Вивиан и встретила его в прошлом году, — он безрадостно улыбнулся. — Вивиан утверждала, что у него есть свои деньги. Думаю, что это было придумано для нас.

— Понятно, — Нэт встал. — Буду говорить честно. Пока все, что мне говорили, подтверждается. Ваша дочь безумно любила Ковея, а он, безусловно, вел себя, как будто любит ее. Они собирались на Гавайи и она многим рассказывала, что решила стать хорошим аквалангистом ко времени поездки. Ей хотелось делать все вместе с мужем. Он прекрасный пловец, но никогда не выходил в море на лодке до встречи с ней. Шторм ожидали ближе к ночи. Откровенно говоря, она была более опытной и ей следовало знать, что надо включать приемник и слушать прогноз погоды.

— Означает ли это, что вы прекращаете свое расследование? — спросил Карпентер.

— Нет. Это означает, что, кроме очевидных фактов, Вивиан была богатой молодой женщиной и они были женаты очень короткое время, и ничего для продолжения следствия нет.

— Понимаю. Ну, я все равно благодарен вам, что вы поделились с нами своими мыслями. Пойдемте, я провожу вас.

Когда они дошли до двери, Анна Карпентер окликнула:

— Мистер Куган!

Мужчины обернулись.

— Всего одна вещь. Я знаю, что тело дочери было в ужасном состоянии от времени, проведенном в воде, и рыб…

— Боюсь, это правда, — согласился Куган.

— Анна, дорогая, зачем себя терзать, — запротестовал муж.

— Нет, выслушайте меня. Мистер Куган, были ли повреждены пальцы правой руки у дочери. Или их совсем нет?

Нэт заколебался.

— Одна рука была сильно изуродована. Другая нет. Кажется, в худшем состоянии была правая, но следует проверить по фотографиям вскрытия. Почему вы спрашиваете?

— Потому что моя дочь всегда носила на безымянном пальце правой руки ценное изумрудное кольцо. Вивиан никогда не снимала его с того момента, как моя мать подарила его ей. Мы спрашивали у Скотта, потому что это фамильная реликвия, и мы хотели бы получить его обратно, если оно найдено. Но он долго говорил нам, что рука была искалечена и кольцо пропало.

— Я позвоню вам в течение часа, — пообещал Нэт.

В офисе Нэт долго изучал снимки, прежде чем позвонить Карпентерам.

Все десять кончиков пальцев отсутствовали. На левой руке сохранилось обручальное кольцо. Но безымянный палец правой руки был в ужасном состоянии. Между суставом и ладонью он был обглодан до кости. Что привлекло к нему пожирателей падали? Это заинтересовало Нэта. Никаких следов изумрудного кольца не было.

Разговаривая по телефону с Карпентерами, Нэт говорил мало, чтобы нельзя было сделать никаких выводов. Он просто сообщил Карпентеру, что правая рука дочери серьезно пострадала и что кольцо пропало.

— Вы не знаете, было ли кольцо мало или велико? — спросил он.

— Оно было мало, — ответил Карпентер. Помолчав, спросил: — Что вы говорите?

— Я ничего не говорю, мистер Карпентер. Просто еще один повод для размышлений. Я буду связываться с вами.

Вешая трубку, Нэт обдумывал услышанное. Может, это зацепка, подумал он. Наверняка Ковей сорвал кольцо, а потом уплыл от бедной девочки. Если на пальце была ссадина, значит была кровь, которая привлекла стервятников.

Август, 6

20

— Элейн должна мне… — пробормотал Адам, глядя в окно общей комнаты и наблюдая, как автомобиль сворачивает с дороги. Пока они были на пляже с запасом провизии в корзинке, Хильда, уборщица, которую прислала Элейн, убирала дом. К двум часам они вернулись из-за встречи со Скоттом Ковеем.

Адам принял душ и переоделся в шорты и тенниску. Менли все еще была в купальнике и халатике, когда они услышали, что подъехал Ковей.

— Я рада, что он здесь, — сказала она Адаму. — Пока вы заняты, я посплю вместе с Ханной. Мне хочется быть в форме, когда я встречу всех твоих старых друзей.

Элейн давала легкий ужин в их честь и пригласила кое-кого из тех, вместе с кем Адам проводил летние каникулы на Кейпе.

Адам обхватил Менли за талию.

— Когда они будут говорить тебе, какая ты счастливая, обязательно соглашайся.

— Пусти, подлиза.

Звякнул звонок. Менли взглянула на плиту. Она не сможет взять бутылочку Ханны и выйти из кухни до того, как войдет Скотт Ковей. Ей было любопытно встретить человека, которому она так сочувствовала, но ей и не хотелось быть здесь, если по какой-то причине Адам решит не знакомить их. Однако победило любопытство — она решила подождать.

Адам прошел к двери и сердечно, но сдержанно, приветствовал его. Менли пристально посмотрела на гостя. Не удивительно, что Вивиан Карпентер клюнула на него, сразу же подумала она.

Скотт Ковей был потрясающе хорош собой. С правильными энергичными чертами лица, темным загаром и русыми волнистыми волосами. Он был строен, широкие плечи свидетельствовали о недюжинной силе. Однако когда Адам знакомил их, Менли поняла, что самым неотразимым в нем являются глаза. Они были необыкновенно насыщенного светло-коричневого цвета. Но ее поразил не цвет. Она разглядела в них ту же боль, которую видела в своих глазах, когда смотрела в зеркало после смерти Бобби.

Клянусь жизнью, он не виновен, решила она. Правой рукой она держала Ханну. С улыбкой она передвинула ребенка и протянула Ковею руку.

— Рада встретить вас… — начала Менли, потом заколебалась. Он примерно моего возраста, решила она, и он близкий друг одного из хороших друзей Адама. Так как же ей называть его? «Мистер Ковей» звучит напыщенно, — …Скотт, — закончила Менли.

Она потянулась за бутылочкой.

— А сейчас мы с Ханной дадим вам возможность поговорить.

И опять она заколебалась. Невозможно не упомянуть причину, приведшую его сюда.

— Я знаю, что говорила вам это вчера, но мне очень жаль вашу жену.

— Спасибо, — его голос был тих и музыкален. Такому голосу можно доверять, подумалось ей.

Ханна не собиралась засыпать. Когда Менли положила ее, она отпихнула бутылочку и сбросила одеяльце.

— Я могу записаться в агентство по усыновлению, — с улыбкой пригрозила ей мать. Она посмотрела на старинную колыбель. — Интересно.

На маленькой узкой кровати было две подушки. Она положила одну в колыбель и на нее уложила все еще взбудораженную Ханну, укрыв ее легким стеганым одеялом. Потом присела на край кровати и стала качать колыбель. Ханна затихла. Через несколько минут глаза у нее стали закрываться.

Веки у Менли тоже отяжелели. Следовало бы переодеться, прежде чем лечь. Но купальник совершенно сухой, так что какая разница? Она легла и накрылась вязаным шерстяным платком, сложенным в ногах. Ханна захныкала.

— О’кей, о’кей, — прошептала Менли, протянув руку и нежно покачивая колыбель.

Она не знала, сколько проспала, пока ее не разбудили легкие шаги. Открыв глаза и увидев, что в комнате никого нет, Менли решила, что шаги ей, должно быть, приснились. Поежившись, она посмотрела через спинку кровати. Ханна безмятежно спала.

Боже, ну и смотрят же за тобой, дочка. Даже во сне я слежу за тобой.

Колыбель плавно покачивалась из стороны в сторону.

21

— Чудесный дом, — говорил Скотт Ковей, проходя за Адамом в библиотеку. — Моя жена и я осматривали его за несколько дней до ее гибели. Она собиралась купить его, но, как истинная жительница Новой Англии, не хотела выглядеть чересчур заинтересованной.

— Элейн говорила мне об этом, — Адам указал на одно из потрепанных кресел у окна и сел в другое. — Я не буду подчеркивать, что обстановка приобретена на гаражных распродажах.

Ковей коротко улыбнулся.

— Вив была полна планов походить по антикварным магазинам и придать комнатам облик начала восемнадцатого века. Прошлым летом она немного работала у художника по интерьерам. Вив была похожа на ребенка в кондитерской, когда мечтала сама обустроить весь этот большой дом.

Адам ждал.

— Я лучше перейду к делу, — продолжал Ковей. — Во-первых, спасибо, что вы встретились со мной. Я знаю, что вы в отпуске, и понимаю, что вы не сделали бы этого, если бы вас не попросила Элейн.

— Это правда. Элейн мой старый друг и определенно считает, что вам нужна помощь.

Ковей безнадежно поднял руки.

— Мистер Николс…

— Адам.

— Адам, я понимаю, почему столько разговоров. Я чужак. Вивиан была богата. Но клянусь, я не имел представления насколько она богата. Вив чувствовала себя ужасно неуверенной и могла быть скрытной. Она любила меня, но только начала понимать, как сильно я любил ее. Она так боялась, что люди общаются с ней только из-за ее происхождения и денег.

— Почему она так плохо думала о себе?

Лицо Скотта было полно горечи.

— Все ее проклятая семейка. Они всегда принижали ее. Во-первых, родители не хотели ее, а когда она родилась, попытались сделать из нее точную копию старших сестер. Исключением была бабушка. Она понимала Вив, но, к несчастью, была больна и большую часть времени жила во Флориде. Вив сказала мне, что бабушка оставила ей миллионный траст, и что три года назад, в двадцать один год, она получила к нему доступ. Шестьсот тысяч она заплатила за дом, жила на остальные и не должна была получить ни цента до тридцати пяти лет. По всем меркам она была хорошо обеспечена, но я понял, что остаток траста вернется в состояние ее бабушки, если с Вив что-нибудь случится. Да, после ее смерти я получил дом, но я никогда не думал, что ее состояние больше пары сотен тысяч долларов. У меня не было ни малейшего представления, что она уже получила пять миллионов долларов.

Адам сцепил пальцы и смотрел в потолок, рассуждая вслух.

— Даже если бы она стоила всего лишь тех денег, о которых говорила вам, люди могли справедливо рассудить, что за три месяца брака вы неплохо заработали.

Он пристально посмотрел на Ковея и задал следующий вопрос.

— Знал ли кто-нибудь еще, что ваша жена не посвящала вас в свое настоящее финансовое положение?

— Я не знаю.

— Близкая подруга, которой доверялись секреты?

— Нет. У Вивиан не было тех, кого я назвал бы близкими друзьями.

— Ее родители одобрили ваш брак?

— Они ничего не знали. Так решила Вивиан. Она хотела спокойное бракосочетание в мэрии, медовый месяц в Канаде, а потом домашний прием. Я знаю, что ее родители были шокированы, и не виню их. Может быть, она все-таки сказала им, что я не в курсе истинных размеров ее состояния. Несмотря на то, что Вивиан постоянно ссорилась с ними, ей отчаянно хотелось их одобрения.

Адам кивнул.

— По телефону вы сказали, что детектив спрашивал вас о семейном кольце.

Скотт Ковей прямо посмотрел на Адама.

— Да, это был изумруд, фамильная реликвия. Я абсолютно уверен, что на лодке Вив была с кольцом. Единственное, что можно предположить, она могла надеть его на левую руку в то утро. Когда я просматривал ее вещи, то нашел в ящике ее обручальное кольцо с камнем. Ее второе обручальное кольцо было простым золотым ободком. Она всегда носила эти два кольца вместе.

Он прикусил губу.

— Изумрудное кольцо стало так мало, что нарушалось кровообращение. В то последнее утро Вив все крутила и дергала его. Когда я уходил в магазин, то посоветовал ей смазать палец мылом или жиром, если она хочет его снять. У нее легко возникали синяки и ссадины. Когда я вернулся, мы ушли на лодку и я забыл спросить о кольце, а она больше не упоминала о нем. Вив была суеверной и никогда не ходила без этого кольца. Мне кажется, что когда я опознавал тело и не увидел кольца, то отнес это за счет изуродованной правой руки.

Его лицо внезапно исказилось. Он зажал рот пальцами, чтобы подавить рыдания, сотрясавшие его тело.

— Вы просто не можете понять. Никто не может. Только что мы были внизу, плавая рядом, наблюдая за стайкой полосатых окуней, вода такая спокойная и чистая. У нее были такие счастливые глаза, как у ребенка в детском парке. А потом, мгновенно, все изменилось.

Адам пристально изучал Скотта.

— Продолжайте, — велел он.

— Вода потемнела, началось волнение. Я видел, что Вив в панике. Схватил ее руку и приложил к моему поясу. Она поняла, что ей следует держаться за меня. Я поплыл к лодке, но это оказалось далеко. Якорь, должно быть, протащило из-за сильного течения. Мы не продвигались, поэтому Вив отпустила мой пояс и опять поплыла рядом. Она думала, так будет быстрее. Потом, как раз когда мы поднимались на поверхность, нас накрыло большой волной и ее не стало. Не стало.

Он убрал руки от лица и выпалил:

— Боже, как только можно предполагать, что я обдуманно позволил своей жене умереть? Меня преследует мысль, что я мог бы спасти ее. Это моя вина, что я не смог ее найти, но перед Богом клянусь, я пытался.

Адам выпрямился. Он вспомнил ночь, когда умер Бобби. Менли, напичканная успокоительными, едва в сознании, с рыданиями повторяла снова и снова:

— Это я виновата, я виновата…

Он потянулся и сжал плечо Скотта Ковея.

— Я буду защищать вас, Скотт, — сказал он, — и попытайтесь расслабиться. Вы пройдете через это. Все будет хорошо.

22

Эми приехала посидеть с Ханной в семь часов. Она поздоровалась с Менли, потом сразу встала на колени у детской коляски, которую Адам поставил в общей комнате.

— Привет, Ханна, — нежно произнесла девочка. — Ты сегодня плавала?

Ханна благодушно посмотрела на гостью.

— Ты бы видела, как она плещется в луже на пляже, — засмеялась Менли. — Она так вопила, когда я доставала ее оттуда. Ты еще узнаешь, что Ханна сразу дает понять, когда она недовольна.

Эми коротко улыбнулась.

— Также бывало говорила моя мама.

Менли знала, что Элейн обручена с отцом Эми, но не имела понятия, разведен он или вдовец. Ей показалось, что девочка ждет вопроса.

— Расскажи мне о своей маме, — предложила она. — Могу заметить, что она вырастила симпатичную дочку.

— Она умерла, когда мне было двенадцать лет, — голос девушки был ровный, без эмоций.

— Это тяжело.

На кончике языка Менли вертелось предположение, что как хорошо будет иметь новой мамой Элейн, но она подозревала, что у Эми другое мнение. Она вспомнила, как ее брат Джек протестовал, когда мать стала встречаться с мужчинами. Она очень нравилась одному доктору. Когда бы он не звонил, Джек кричал: «Стенли Вилли к тебе, ма». Стенли Вилли был незадачливым героем детского сериала, который передавали по телевизору в то время.

Мама шипела:

— Его зовут Роджером! — но едва сдерживала улыбку, подходя к телефону. Потом Джек начинал махать руками, подражая Стенли Вилли, который умел летать.

Долго Роджер не продержался как потенциальный отчим. Теперь Менли понимала, что он был неплохим человеком. Мама могла бы быть счастливее, если бы не обращала внимания на эти шуточки вместо того, чтобы отказать ему. Возможно, я смогу поговорить с Эми за этот месяц. Ей, может быть, будет легче.

— Пора укладывать наследную принцессу, — сказала она. — Я записала все неотложные телефоны: полиции, пожарников, скорой помощи. И номер Элейн.

— Этот я знаю, — Эми выпрямилась. — Можно я подержу Ханну?

— Конечно. Думаю, это хорошая мысль.

С ребенком на руках Эми казалась более уверенной.

— Вы ужасно хорошенькая, миссис Николс, — сказала она.

— Спасибо.

Менли почувствовала себя необычайно польщенной этим комплиментом. Она поняла, что немного волнуется перед встречей с друзьями Адама. Она не была сногсшибательно красива, как те девушки, с которыми встречался Адам, и она знала, что он привозил их на Кейп. Кроме того, Менли понимала, что является предметом обсуждений. Все знали ее историю. Жена Адама, которая поехала через железную дорогу и потеряла сына. Жена Адама, которая не была с ним ни дня на Кейпе в прошлом году.

О, они осмотрят меня со всех сторон, думала Менли. После нескольких примерок она выбрала костюм из шелка-сырца переливчато-синего цвета с сине-белым рубчатым поясом и белыми босоножками.

— Эми, попробуй уложить Ханну, пока я не ушла. — Она пошла вверх по лестнице. — Телевизор есть в этом зале. Я поставлю детский монитор на самую большую громкость, а ты заходи к малышке каждые полчаса. Она все время сбрасывает с себя одеяло, а уборщица положила оба спальных мешка в стирку.

— Керри Белл? Она была здесь? — недоверчиво произнесла Эми.

— Нет, это женщину зовут Хильда. Она приходит раз в неделю. А что?

Они были уже наверху. Менли остановилась и обернулась к Эми. Девушка покраснела.

— О, ничего. Простите. Я знала, что Элейн собиралась предложить вам кого-то еще.

Менли взяла Ханну на руки.

— Папочка хочет пожелать ей спокойной ночи, — она прошла в спальню. Адам как раз надевал клубный пиджак.

— Одна из твоих юных поклонниц явилась засвидетельствовать свое почтение.

Адам поцеловал дочку.

— Никаких поздних свиданий, Тутс, и слушайся Эми, — нежность в его глазах противоречила легкомысленным словам. Менли почувствовала, как у нее екнуло сердце. Адам до безумия любил Бобби. Если что-нибудь случится с Ханной…

Почему тебе в голову лезут такие мысли, гневно спросила она себя.

— Твоя дочь считает, что ты выглядишь потрясающе. Ей интересно знать, ты так напомадился для своих подружек? — Менли старалась говорить шутливым тоном.

— Нет, — Адам с хитрецой посмотрел на нее. — У меня уже есть одна девушка. Нет, — поправился он, — две девушки, — он обратился к дочке, — Ханна, скажи мамочке, что она выглядит очень привлекательно, и я не променял бы ее ни на кого в своей постели.

Смеясь, Менли отнесла дочку обратно в детскую. Эми стояла у кроватки, наклонив голову, как будто прислушиваясь к чему-то.

— У вас не возникает странного ощущения в этой комнате, миссис Николс? — спросила она.

— Что ты имеешь в виду?

— Простите. Я не знаю, что говорю, — Эми выглядела смущенной. — Пожалуйста, не обращайте на меня внимания. Я просто сглупила. Развлекайтесь. Обещаю, что с Ханной все будет хорошо, и я сразу позвоню, если возникнут сложности. Кроме того, дом Элейн всего в двух милях отсюда.

Менли помедлила. Было ли что-то странное в этой комнате? Не чувствовала ли она это сама? Потом, покачав головой над собственной глупостью, Менли уложила Ханну в кроватку и сунула пустышку, прежде чем девочка смогла выразить свой протест.

23

Элейн жила недалеко от Чэтхэм-Бардз-Инн в маленьком доме, который был построен в 1780 году. Его хорошо отреставрировали и теперь он прекрасно смотрелся рядом со своими более внушительными соседями.

В семь часов она провела последнюю инспекцию. Дом блестел. В дамской комнате были свежие полотенца. Вино охлаждено. Стол великолепно сервирован. Элейн сама приготовила салат из омаров, утомительное занятие. Все остальное угощение было прислано из кулинарии. Она ждала всего двадцать человек и пригласила одного официанта и одного бармена.

Джон предложил помочь в баре, но она отказалась:

— Ты ведь тоже мой гость, правда?

— Как хочешь.

Что бы Элейн ни захотела, Элейн получает, подумала она, зная, что он произнесет до того, как он открыл рот.

— Что бы Элейн ни захотела, Элейн получает, — с громким смехом сказал Джон. Он был крупным солидным мужчиной с решительными манерами. В пятьдесят три года его редеющие волосы были совершенно седые. Полное лицо было открытым и приятным.

— Подойди ко мне, лапочка.

— Джон, не сомни мне прическу.

— Мне нравится, когда волосы у тебя немного растрепаны, но я не буду. Я просто хотел преподнести подарок хозяйке.

Элейн взяла маленький пакет.

— Джон, как мило. Что это?

— Банка с оливками, что же еще? Открой.

Это действительно была банка из-под оливок, но внутри был комок тонкой синей бумаги.

— Так что там? — спросила Элейн, откручивая крышку и залезая в банку. Она начала вытаскивать бумагу.

— Осторожнее, — предупредил Джон. — Эти оливки дороговаты.

Она достала бумажный комок и развернула. Внутри были серьги из оникса в форме полумесяца с бриллиантами на концах.

— Джон!

— Ты сказала, что наденешь серебристо-черную юбку, вот я и подумал, что тебе понадобятся такие серьги.

Она обняла его за шею.

— Ты слишком хорош, чтобы быть настоящим. Я не привыкла, чтобы меня баловали.

— Мне приятно баловать тебя. Ты так много и долго работала, что заслужила это.

Элейн взяла его лицо и притянула к себе.

— Спасибо.

Звякнул звонок. Кто-то стоял за ширмой у входной двери.

— Может, перестанете лизаться и будете впускать гостей?

Прибыли первые гости.


Приятный вечер, говорила себе Менли, возвращаясь от стола и устраиваясь на диване. Присутствующие шесть пар всю жизнь провели на Кейпе и начались воспоминания.

— Адам, помнишь, как мы уплыли на лодке твоего отца в Нантукит. Он серьезно огорчился.

— Я забыл предупредить о наших планах, — усмехнулся Адам.

— Это моя мама вступила на тропу войны, — вспомнила Элейн. — Она все твердила и твердила о том, что я была единственной девчонкой среди пятерых молодых парней. «Что скажут люди?»

— Остальные были в ярости, что их не пригласили, — протянула тихая брюнетка из Истема. — Мы все бегали за Адамом.

— А за мной ты не бегала? — запротестовал ее муж.

— С тобой началось в следующем году.

— В тот раз, когда мы рыли яму, чтобы испечь моллюски… Я чуть не сломал себе шею, собирая водоросли… Тот глупый малыш, который несся по пляжу и чуть не угодил в яму… В тот год мне…

Менли улыбнулась и попыталась послушать, но ее мысли были далеко.

Друг Элейн, Джон Нельсон, сидел на стуле рядом с диваном. Он повернулся к Менли.

— А чем вы занимались подростком, когда эти друзья скакали по Кейпу?

Менли с облегчением повернулась к нему.

— Тем же, чем занимается сейчас Эми, сидела с детьми. Я ездила на побережье Джерси три года подряд с семьей, в которой было пятеро детей.

— Неважнецкий отдых.

— Было хорошо. Дети были послушными. Между прочим, мне хочется сказать вам, что Эми прекрасная девочка. Она потрясающе справляется с моим ребенком.

— Спасибо. К сожалению, должен вам признаться, Эми не выносит Элейн.

— Может, отъезд в колледж и новые друзья изменят ситуацию?

— Надеюсь. Она беспокоилась, что я буду одинок после ее отъезда в колледж. Теперь же, она, похоже, боится, что после нашей свадьбы с Элейн у нее больше не будет дома. Странно, но это моя вина, потому что из-за меня Эми чувствовала себя хозяйкой, а сейчас ей не хочется отдавать бразды правления, — он пожал плечами. — Ну, да ладно. Переживет. Теперь я только надеюсь, молодая леди, что вы научитесь наслаждаться Кейпом, как сделал это я. Мы приехали сюда в отпуск двадцать лет назад из Пенсильвании, и моей жене так здесь понравилось, что мы снялись с места. К счастью, мне удалось продать свое страховое предприятие и купить такое же в Чэтхэме. Когда бы вы ни захотели купить дом, я хорошо позабочусь о вас. Многие люди не понимают по-настоящему страховое дело. Это увлекательный бизнес.

Через десять минут Менли, извинившись, пошла за чашечкой кофе. Страхование не так уж увлекательно, подумала она, но Джон Нельсон был очень приятным человеком, хотя и скучноватым.

Адам присоединился к ней, когда она наливала себе кофе.

— Тебе интересно, милая? Ты была так увлечена разговором с Джоном, что я не смог поймать твой взгляд. Как тебе нравятся мои друзья?

— Они великолепны.

Менли старалась говорить с воодушевлением. На самом деле она бы предпочла побыть дома наедине с мужем. Первая неделя их отпуска почти прошла, а он провел два дня в Нью-Йорке. И сегодня им пришлось уйти с пляжа из-за встречи с Ковеем. Вечер они проводят с людьми, которых она не знает.

Адам посмотрел на кого-то за ее спиной.

— Я еще не имел возможности поговорить с Элейн наедине, — сказал он. — Мне хочется рассказать ей о встрече с Ковеем.

Менли напомнила себе, что пришла в восторг, когда Адам сообщил ей о своем решении защищать Скотта.

Звякнул звонок и, не дожидаясь приглашения, ширму открыла женщина лет под шестьдесят. Элейн бросилась к ней.

— Джен, я так рада, что вы смогли приехать.

— Элейн говорила, что пригласила Джен Палей, хозяйку Ремембер-Хаус, — заметил Адам.

— О, это интересно. Я бы хотела поговорить с ней.

Менли смотрела на миссис Палей, когда та обнимала Элейн. Привлекательна, признала она. Джен Палей не употребляла косметики. Вьющиеся от природы волосы были седые. Кожа в тонких морщинках, как у тех, кто не обращает внимание на воздействие солнца. Улыбалась она тепло и приветливо.

Элейн подвела ее познакомиться с Николсами.

— Ваши новые жильцы, Джен, — сказала она.

Менли уловила сочувствие в глазах женщины. Ясно, что Элейн рассказала ей о Бобби.

— Дом чудесный, миссис Палей, — искренне сказала она.

— Я очень рада, что он вам нравится, — Палей отказалась от еды. — Нет, спасибо. Я уехала с обеда в клубе. Вот кофе было бы хорошо.

Представился удобный момент дать возможность Адаму поговорить с Элейн о Скотте Ковее. Люди начали рассредотачиваться по комнате.

— Миссис Палей, почему бы нам не присесть? — Менли кивнула на маленький диванчик.

— Отлично.

Когда они устроились, Менли поведали о случае, бывшем много лет назад.

— Пару лет назад я поехала с мужем на пятидесятилетний юбилей окончания школы, — рассказывала Джен. — В первый вечер я подумала, что сойду с ума, слушая о прекрасных старых временах. Но после того, как они выговорились, я хорошо провела время.

— Уверена, что так и будет.

— Я должна извиниться, — сказала Палей. — Большая часть мебели в доме настоящий хлам. Мы не закончили реставрацию и просто использовали то, что там было при покупке дома.

— Хозяйская спальня прекрасна.

— Да, я увидела эти вещи на аукционе и не смогла пройти мимо. Кстати, колыбель я нашла под хламом в подвале. Думаю, что это подлинный ранний семнадцатый век. Может, это даже часть первоначальной обстановки. У этого дома целая история, вы знаете?

— Версия, которую я слышала, говорит о капитане корабля, который построил его для своей жены, а потом оставил ее, узнав о ее связи с кем-то еще.

— Там много больше. Из летописей известно, что жена, Мегитабель, уверяла всех в своей невинности и на смертном одре поклялась оставаться в доме до тех пор, пока ей не вернут ее дитя. Конечно, о половине домов на Кейпе ходят легенды. Некоторые вполне разумные люди клянутся, что живут в домах с привидениями.

— Привидениями?!

— Да. Одна из моих хороших подруг купила старый дом, который был почти полностью разрушен самодеятельными мастерами. После того, как дом был полностью восстановлен и обставлен подлинными вещами того времени, однажды рано утром, когда они с мужем еще спали, ее разбудил звук легких шагов на лестнице. Потом дверь спальни отворилась и она клянется, что увидела следы на ковре.

— Мне кажется, я умерла бы от страха.

— Нет, Сара сказала, что испытала самое приятное чувство, похожее на то, какое бывает в детстве, когда просыпаешься от того, что мама укрывает тебя одеялом. Потом она почувствовала легкое прикосновение к плечу, а в голове услышала: «Мне очень приятно, что вы так хорошо заботитесь о моем доме». Сара уверена, что это леди, для которой был выстроен дом, дала ей знать о своем счастье, что его восстановили.

— Она видела призрак?

— Нет. Сейчас Сара вдова и очень пожилая женщина. Она говорит, что иногда ощущает доброе присутствие и чувствует, что в доме живут две старушки.

— Вы верите?

— Я не отрицаю этого, — медленно ответила Джен Палей.

Менли отпила кофе, а потом собралась с духом, чтобы задать вопрос:

— У вас не возникло странного чувства в детской комнате в Ремембер-Хаус, маленькой передней комнате рядом со спальней?

— Нет, но мы никогда не использовали ее. Откровенно говоря, некоторое время после смерти мужа в прошлом году я еще думала, что оставлю Ремембер-Хаус. Но потом я стала иногда чувствовать такую всепоглощающую грусть, что поняла необходимость продать дом. Мне не следовало позволять Тому делать самому много такой тяжелой работы по восстановлению дома, хотя он и наслаждался каждой минутой.

Чувствуем ли мы все себя виноватыми, когда теряем любимых, раздумывала Менли. Она посмотрела через комнату. Адам стоял с тремя мужчинами. Менли грустно улыбнулась, видя, как Маргарет, тонкая брюнетка из Истема, подошла к ним и ослепительно улыбнулась Адаму. Остаток старой влюбленности, усмехнулась Менли. Не могу сказать, что виню тебя.

— Я купила для внука ваши четыре книги о Дэвиде. Они просто восхитительны. Вы пишете сейчас следующую? — спросила Джен.

— Я решила развернуть действие на Кейпе в конце семнадцатого века. Я начала собирать материал для этой книги.

— Какая жалость, всего несколько лет назад можно было бы поговорить с Фоби Спрэгью. Она была большим историком и готовила материал для книги о Ремембер-Хаус. Может быть, Генри позволит вам посмотреть ее записи.


Вечеринка закончилась в половине одиннадцатого. По дороге домой Менли рассказала Адаму о предложении Джен Палей.

— Ты думаешь, что это было бы слишком нахально попросить у мистера Спрэгью записи его жены или, по крайней мере, спросить, где она нашла свой материал?

— Я знаю Спрэгью всю свою жизнь, — сказал Адам. — Я все равно собирался заглянуть к ним. Кто знает? Может быть, Генри будет приятно поделиться с тобой исследованиями Фоби.

Когда они приехали, Эми смотрела телевизор в гостиной.

— Ханна не просыпалась ни разу, — сообщила она. — Я заходила к ней каждые полчаса.

Когда Менли провожала девушку до двери, Эми застенчиво сказала:

— Я чувствую себя очень неловко, что наболтала вам о комнате Ханны. Мне кажется, это все из-за той истории, которую Керри Белл всем рассказывает о колыбели, которая сама раскачивается и покрывале, смятом так, как будто кто-то сидит на кровати.

Менли почувствовала, как у нее пересохло горло.

— Я не знала об этом, но это странно.

— Еще бы. Спокойной ночи, миссис Николс.

Менли сразу пошла в детскую. Адам уже был там. Ханна безмятежно спала в своей любимой позе, с руками за головой.

— Мы не можем больше называть ее «ваша капризность», — прошептал Адам.

— Сколько же у нас имен для этого ребенка? — спросила Менли, ложась в постель через несколько минут.

— Я не умею так долго считать. Спокойной ночи, моя сладкая, — Адам крепко обнял ее. — Надеюсь, тебе было хорошо сегодня?

— Да.

Позже она шепнула:

— Мне не хочется спать. Тебя не побеспокоит, если я немного почитаю?

— Ты же знаешь, что я могу спать на празднике огней, — Адам поправил подушку. — Послушай, когда Ханна проснется, потряси меня. Ты вставала к ней всю неделю.

— Прекрасно.

Менли достала свои очки для чтения и начала читать одну из книг по истории раннего Кейпа, которую нашла в библиотеке. Книга была толстая, с покоробленной от воды обложкой. Пропитанные пылью листы слиплись. Одно это делало чтение захватывающим.

Ей было интересно узнать, что мальчики уходили в море всего в десять лет, а некоторые становились капитанами собственных кораблей едва достигнув двадцати. Менли решила, что в новой книге будет интересно рассказать о мальчике из семнадцатого века, который посвящает себя мореплаванию.

Она начала главу, в которой давались краткие биографии наиболее выдающихся мореплавателей. В глаза бросилось знакомое имя. Капитан Эндрью Фримен, родился в 1663 году в Брустере, ребенком пошел в море и стал капитаном собственного корабля «Удача» в двадцать три года. Лоцман и шкипер, он обладал репутацией абсолютно бесстрашного человека, и даже пираты научились не трогать его. Фримен утонул в 1707 году, когда вопреки здравому смыслу вышел в море, зная о надвигающемся норд-осте. Сломались мачты, корабль пошел ко дну и затонул со всем экипажем. Обломки выбрасывало на многие мили вдоль Мономойской отмели.

Мне надо побольше разузнать о нем, подумала Менли. Когда в два часа она наконец положила книгу на тумбочку и выключила свет, то чувствовала возбуждение, всегда приходящее к ней, когда сюжетная линия четко выстраивалась в голове.


Ханна начала шуметь без четверти семь. Как и обещала, Менли разбудила Адама и снова закрыла глаза. Через несколько минут он вернулся с еще полусонным ребенком, прижатым к груди.

— Менли, зачем ты ночью положила Ханну в колыбель?

Менли резко села и уставилась на него. Смущенная и слегка встревоженная, она подумала, что не помнит, как ходила ночью к Ханне. Но если я скажу это, Адам решит, что я сошла с ума. Вместо этого она зевнула и пробормотала:

— Когда Ханна проснулась, она никак не могла успокоиться, поэтому я немного покачала ее.

— Я так и подумал, — согласился Адам.

Ханна подняла головку и повернулась. Шторы были опущены и приглушали проникающий по краям свет. Ханна зевнула и приоткрыла глаза, потом улыбнулась и потянулась.

В полумраке комнаты она так похожа на Бобби, подумала Менли. И просыпался Бобби так же, зевая, улыбаясь и потягиваясь.

Менли посмотрела на Адама. Ей нехотелось, чтобы он заметил ее нервозность. Она потерла глаза.

— Я допоздна читала и хочу еще поспать.

— Спи, сколько хочется. Вот, поцелуй утреннюю звездочку и я возьму ее вниз. Я хорошо присмотрю за ней.

Он протянул ей ребенка.

— Уверена, что ты сделаешь все хорошо, — сказала Менли. Она держала Ханну совсем близко от лица.

— Привет, ангелок, — шепнула она, думая: — «Твой папочка может хорошо позаботиться о тебе и я обещаю, если придет день, когда я пойму, что не могу, то исчезну».

Август, 7

24

Генри и Фоби Спрэгью сидели за столиком у «Вейсайд-Инн». Впервые в этом сезоне Генри привел Фоби на воскресный завтрак и удовлетворенная улыбка играла на ее губах. Фоби всегда нравилось наблюдать за людьми, а главная улица в Чэтхэме сегодня была многолюдной. Туристы и местные жители глазели на витрины, бродили по магазинчикам или направлялись в многочисленные рестораны.

Генри посмотрел на меню, поданное распорядительницей. Мы закажем яйца по-бенедиктински, решил он. Фоби они здесь всегда нравились.

— Доброе утро. Вы готовы сделать заказ, сэр?

Генри поднял глаза и уставился на яркую хорошенькую официантку. Это была Тина, молодая женщина, которую он видел в пабе напротив парикмахерской в начале июля, та, о которой Скотт Ковей сказал, что она играет в драматическом театре.

Она не узнавала его, но ведь она видела его только мельком, когда выбегала из бара.

— Да, мы можем заказывать, — ответил он.

Во время завтрака Генри все время рассказывал о прохожих.

— Смотри, Фоби, вон внуки Джима Сноу. Помнишь, как мы ходили в театр с семьей Сноу?

— Перестань спрашивать меня, помню ли я, — перебила его Фоби. — Конечно, я все помню.

Она медленно пила кофе. Через некоторое время она наклонилась и оглянулась, взглядом окинув столики.

— Так много людей, — прошептала она, — я не хочу больше здесь оставаться.

Генри вздохнул. Он надеялся, что вспышка может быть хорошим знаком. Некоторым больным очень помог такрин, временно приостанавливая или вообще прекращая развитие болезни. Когда его прописали Фоби, он считал, что иногда у нее появляются моменты ясного сознания. Или он хватается за соломинку?

Официантка подошла со счетом. Когда Генри положил деньги, он взглянул на нее. Молодая женщина выглядела встревоженной и подавленной, ее улыбка рассеянной. Она узнала меня, понял Генри, и теперь волнуется, свяжу ли я ее со Скоттом Ковеем.

Ситуация забавляла его. С безразличной улыбкой он встал и отодвинул стул Фоби.

— Пойдем, дорогая?

Фоби обернулась и посмотрела на официантку.

— Как поживаете, Тина? — спросила она.

25

Нэт Куган с женой Дебби владели двадцатифутовой лодкой. Они купили ее подержанной, когда мальчишки были маленькими, но благодаря заботам Нэта она все еще была в прекрасном состоянии. Так как мальчики проводили день с друзьями в Фенвей-Парке на игре «Ред Сокс», Нэт предложил жене устроить пикник на лодке.

— Ты же не любишь пикники? — удивилась она.

— Я не люблю сидеть в поле с муравьями, ползающими повсюду.

— Я думала, ты собираешься проверить ловушки на омаров, а потом вернуться и смотреть игру, — она пожала плечами. — Что-то здесь кроется, чего я не понимаю. Ладно. Я приготовлю немного сэндвичей.

Нэт нежно посмотрел на жену. Ничего не ускользнет от Деб, подивился он.

— Нет, просто немного отдохни. Я сам все приготовлю.

Он сбегал в кулинарию и купил лосось, паштет, крекер и виноград. Можно было бы скупить у них все, подумал он.

— Прекрасно, — заметила Деб, укладывая еду в корзинку. — У них не было ливерной колбасы?

— Нет. Вот, что мне хотелось бы.

Из холодильника он достал охлажденную бутылку вина. Деби прочла этикетку.

— Ты в чем-то провинился? Это же дорого.

— Я знаю. Пошли. Погода к вечеру испортится.

Они бросили якорь точно в полутора милях от острова Мономой. Нэт не сказал жене, что в этом месте Вивиан Ковей провела последние часы своей жизни. Это могло бы расстроить ее.

— На самом деле чудесно, — признала Дебби. — Но что ты имеешь против стульев?

— Просто интересно попробовать по-другому.

Он расстелил на палубе старое пляжное одеяло и выложил еду. Принес подушки, чтобы было удобнее сидеть. Наконец разлил вино в стаканы.

— Эй, полегче, — запротестовала Дебби. — Я не хочу столько пить.

— Почему? — спросил Нэт. — Мы можем потом подремать.

Солнце было ласковым. Лодка тихо покачивалась. Они пили вино, закусывая сыром и паштетом, отщипывали виноградины. Через час Дебби сонно посмотрела на пустую бутылку.

— Не верится, что мы все выпили, — сказала она.

Нэт завернул остатки еды и положил обратно в корзину.

— Хочешь подремать? — спросил он, кладя рядом подушки. Он знал, что жена не привыкла пить днем.

— Прекрасная мысль, — Дебби устроилась поудобнее и закрыла глаза.

Нэт вытянулся рядом с ней и начал продумывать, что узнал за последние дни. В пятницу после изучения снимков вскрытия он заскочил к Скотту Ковею. Объяснение Ковея, что, возможно, жена переодела изумрудное кольцо на другую руку, показалось ему чересчур гладким и казалось отрепетированным.

Он взглянул на пустую бутылку, греющуюся на солнце. Результат вскрытия показал, что незадолго до смерти Вивиан Карпентер выпила несколько стаканов вина. Но когда он спросил у ее родителей о привычках дочери, они оба подтвердили, что она не пила днем. Один стакан вина сделал бы ее сонной, особенно на солнце, как это случилось сейчас с Дебби.

Стал бы кто-нибудь, осоловевший от выпитого вина, только начавший учиться нырять с аквалангом, настаивать, что хочет присоединиться к мужу, когда он выразил желание недолго поплавать под водой?

Нэт так не думал.

В три часа он почувствовал легкое изменение в движениях лодки. Около половины четвертого ожидались сильные дожди.

Нэт встал. Они находились как раз напротив входа в бухту и он видел, как со всех сторон к нему направились мелкие суденышки.

Ковей уверяет, что они с Вивиан были внизу около двадцати минут, когда налетел шторм. Это означает, что когда он встал после сна в тот день, то должен был заметить оживленное движение лодок к берегу. Должно было ощущаться и усиление течения.

В такой ситуации любой дурак включил бы радио и послушал прогноз, размышлял Нэт.

Деб заворочалась и села.

— Что ты делаешь?

— Думаю, — он посмотрел, как она потягивается. — Хочешь немного поплавать, милая?

Дебби снова легла и закрыла глаза.

— Забудь об этом, — пробормотала она. — Я слишком сонная.

26

Скотт Ковей провел воскресенье дома. Успокоенный согласием Адама представлять его интересы, он ощущал беспокойство по поводу одного из предупреждений Адама.

— Когда богатая жена умирает в результате несчастного случая вскоре после свадьбы с человеком, которого никто хорошо не знает, и этот человек единственный свидетель ее гибели, разговоры будут обязательно. Вы связались с полицией и это хорошо. Теперь перестаньте сотрудничать с ними. Отказывайтесь отвечать на любые вопросы.

Выполнить это указание было несложно. Легко было следовать и второму совету:

— Не меняйте образ жизни. Не разбрасывайтесь деньгами.

Он и не собирался так глупо себя вести.

— И очень важно, — сказал Адам в конце разговора, — вас не должны видеть с другой женщиной, пока вы на подозрении у полиции.

Тина. Следовало ли объяснить Адаму, что до Вив он встречался с Тиной? Что эти отношения начались, когда он работал в театре? Поймет ли он, что у него с ней ничего не было после встречи с Вив?

Он мог объяснить, что Тина не знала о его возвращении на Кейп. Потом она почему-то оставила свою работу в Сэндвиче и стала работать в «Вейсайд-Инн». После того, как она увидела его с Вив, обедающих там, она начала звонить ему. Единственный раз, когда он согласился на встречу, надо было так случиться, чтобы Генри Спрэгью сидел рядом с ним в пабе. Спрэгью не дурак. Надо ли рассказать Адаму, что Тина всего один раз заезжала к нему выразить свое сочувствие после гибели Вив?

В четыре часа зазвонил телефон. Скотт неохотно снял трубку. Только бы не тот детектив, подумал он. Это была Элейн Аткинс, приглашающая его на барбекью в доме ее нареченного.

— Будут друзья Джона, — сказала она. — Важные персоны, с которыми вас должны видеть. Между прочим, я видела Адама вчера вечером. Он сказал, что будет представлять вас.

— Не могу выразить вам свою благодарность, Элейн. И, конечно, буду рад присоединиться к вам вечером.

Когда через час он ехал по улице, то заметил старенький «Чеви» Нэта Кугана, припаркованный перед домом Спрэгью.

27

Нэт Куган заехал к Спрэгью без предварительного звонка. Он сделал это не без некоторого умысла. Понимая, что Генри Спрэгью что-то не договаривает о Скотте Ковее, Нэт надеялся, что элемент внезапности мог бы подтолкнуть Спрэгью ответить на вопрос, который он собирался ему задать.

Холодное приветствие Спрэгью показало Нэту, что предварительный звонок был бы оценен. Они ждут гостей.

— Это займет не больше минуты.

— В таком случае, пожалуйста, входите.

Генри Спрэгью торопливо повел его по дому к задней веранде. Только здесь Нэт понял причину его торопливости. Спрэгью оставил жену одну и, как только он ушел, она направилась по газону к дому Карпентер-Ковей.

Спрэгью быстро догнал жену и привел ее обратно.

— Сядь, дорогая, Адам с женой собираются к нам.

Нэта присесть он не пригласил.

— Мистер Спрэгью, я убежден, что Скотт Ковей умышленно оставил свою жену, когда они ныряли с аквалангами, — и я сделаю все, что смогу, чтобы доказать это. Во время нашей последней встречи у меня создалось впечатление, что вы что-то не договариваете. Я понимаю, вы не из тех, кто сует свой нос в чужие дела. Но вы должны меня понять. Представьте ужас Вивиан, когда она поняла, что тонет. Представьте, что бы вы чувствовали, если бы кто-то обдуманно завел вашу жену в опасное место и бросил.

Некоторое время Генри мужественно бросал курить. Сейчас он обнаружил, что ищет в кармане спортивной рубашки трубку, которую оставил в ящике письменного стола. Он пообещал себе, что достанет ее сразу же после того, как выпроводит детектива.

— Да, вы правы, кое-что есть. За три недели до смерти Вивиан я оказался в «Чешир-Пабе» в одно время со Скоттом Ковеем, — неохотно сказал он. — Вошла молодая женщина по имени Тина. Уверен, что они назначили там встречу. Он притворился удивленным, увидев ее, а она быстренько все поняла и ушла. Я ее не знаю. Но сегодня утром я увидел ее. Она официантка в «Вейсайд-Инн».

— Спасибо, — тихо сказал Нэт.

— Есть еще одно обстоятельство. Моя жена знала как ее зовут. Не представляю, когда они могли встречаться, если только…

Он посмотрел на соседний дом.

— Несколько раз, стоило мне отвернуться, Фоби уходила к соседям. В доме нет кондиционера и окна обычно открыты. Она могла видеть там Тину. Это единственное объяснение, которое я нашел.

28

— Кажется, это была прекрасная мысль попросить Эми посидеть с Ханной пару часиков, — сказал Адам, когда они проезжали мимо маяка и через центр Чэтхэма. — Насколько я понял, Фоби не может сосредотачиваться и вряд ли сможет обсуждать с тобой свои записи. Я очень рад, что Генри решил отдать все материалы тебе.

— Я тоже.

Менли попыталась проявить интерес, но это требовало усилий. Это был бы отличный день, думала она.

Они провели пару часов на пляже, потом читали воскресные газеты, пока Ханна спала. Около половины четвертого, когда разразилась гроза, она стояла у окна и наблюдала за бурлящими волнами, в которые лились струи дождя. Легкий, спокойный день, время, проведенное вместе. Именно так они привыкли проводить свое свободное время.

За исключением того, что в мыслях у Менли постоянно был страх перед срывом. Что-то происходит с ней. Она не сказала Адаму о панике на железнодорожном переезде, хотя это-то он бы понял. Но рассказать ему, что когда он был в Нью-Йорке, ее разбудил грохот поезда, как будто мчавшегося через дом! Что скажет любой разумный человек о подобной истории? Аналогично, может ли она рассказать ему, что не помнит заходила ли в детскую прошлой ночью? Нет, никогда!

Было бы похоже на нытье дать ему понять, что на вечеринке у Элейн она чувствовала себя одиноко среди людей, дружбу которых Менли видела, но не могла разделить. У меня много друзей, успокоила она себя. Просто здесь я чужая. Если мы решим купить Ремембер-Хаус, я хорошо всех узнаю. И привезу погостить своих друзей.

— Ты что-то совсем притихла, — сказал Адам.

— Просто задумалась.

Воскресным вечером из-за оживленного движения они буквально ползли по Мейн-стрит. На повороте Адам свернул налево и проехал мимо дома Спрэгью на Ойстер-Понд.

Когда Адам тормозил, от дома отъезжал синий «Чеви». Генри Спрэгью стоял на пороге. Он сердечно поздоровался с ними, но было ясно, что он озабочен.

— Надеюсь, что Фоби в порядке, — шепнул Адам Менли, когда они шли за Генри на веранду.

Генри сказал жене, что они пришли. Миссис Спрэгью притворилась, что узнала Адама, и рассеянно улыбнулась Менли.

Склероз, подумала Менли. Как ужасно потерять связь с реальностью. В Бельвью на этаже у ее матери иногда были такие больные. Менли старательно вспоминала рассказы матери о лечении по восстановлению памяти.

— Вы много исследовали раннюю историю Кейпа, — сказала она. — Я буду писать детскую книжку о Кейпе в семнадцатом веке.

Миссис Спрэгью кивнула, но ничего не сказала.

Генри описывал Адаму визит Нэта Кугана.

— Я чувствовал себя последним сплетником, — сказал он, — но в этом Ковее есть что-то, вызывающее сомнение. Если есть вероятность того, что он дал бедной девочке утонуть …

— Элейн так не думает, Генри. На той неделе она прислала Скотта Ковея ко мне. Я согласился представлять его интересы.

— Вы? Я полагал, что вы в отпуске, Адам.

— Вы правы. Я действительно в отпуске. Но у Ковея очень большая проблема, полиция ищет доказательства его вины. Ему срочно необходим защитник.

— Тогда я говорю о другом.

— Нет. Если дойдет до обвинения, защита имеет право знать, каких свидетелей будут вызывать. Я бы сам хотел потолковать с этой Тиной.

— Тогда я чувствую себя лучше, — Генри вздохнул с облегчением и повернулся к Менли. — Сегодня утром я собрал все, что смог найти в записях Фоби о раннем Кейпе. Я всегда твердил ей, что ее записи ужасная мешанина для человека, пишущего прекрасные статьи и эссе.

Он усмехнулся.

— Она ответила мне, что работает в упорядоченном хаосе. Я дам их вам.

Генри вошел в дом и скоро вернулся с охапкой толстых папок.

— Я буду аккуратна и все верну вам перед отъездом, — пообещала Менли. Она с вожделением посмотрела на папки. — С удовольствием покопаюсь в них.

— Генри, мы серьезно обдумываем покупку Ремембер-Хаус, — заметил Адам. — Вы были там после ремонта?

Лицо Фоби вдруг стало испуганным.

— Я не хочу идти в Ремембер-Хаус, — сказала она. — Они заставили меня зайти в океан. И собираются проделать это же с женой Адама.

— Дорогая, ты перепутала. Ты не была в Ремембер-Хаус, — терпеливо уговаривал Генри.

— Мне кажется, что была, — заколебалась Фоби.

— Нет, ты была на берегу около него. А вот жена Адама.

— Да?

— Да, дорогая.

Он понизил голос.

— Несколько дней назад Фоби вышла около восьми вечера. Все ее искали. Мы всегда любили гулять по вашему пляжу и я решил туда проехать. Я нашел ее в воде недалеко от вашего дома. Еще несколько минут — и было бы уже поздно.

— Я не могла разглядеть их лиц, но я знаю их, — грустно произнесла Фоби. — Они хотели причинить мне вред.

Август, 8

29

В понедельник утром Адам позвонил в «Вейсайд-Инн» и выяснил, что официантка по имени Тина работает по графику в этот день, потом позвонил Скотту Ковею и назначил ему встречу в гостинице.

Менли договорилась, что придет Эми и присмотрит за Ханной, пока она роется в записях Фоби Спрэгью. Было очевидно, что она предвкушает это занятие.

— Ты не соскучишься без меня, — засмеялся Адам. — У тебя в глазах блеск, как у пирата, преследующего корабль, полный золота.

— Пребывание в этом доме так помогает проникнуться духом старины, — живо откликнулась Менли. — Знаешь ли ты, что дверь в главный зал такая большая для того, чтобы можно было вынести гроб?

— Веселенькое дело, — заметил Адам. — Моя бабушка рассказывала мне истории про старый дом, в котором жила. Я забыл почти все, — он помолчал, задумавшись. — Ну, я пошел начинать защиту моего нового клиента.

Менли кормила Ханну кашей. Адам поцеловал жену в макушку и похлопал по ножке Ханны.

— Ты слишком перемазалась, чтобы тебя целовать, — сказал он ей.

Адам заколебался, стоит ли ему упоминать, что он собирается зайти в агентство к Элейн. Потом решил ничего не говорить. Ему не хотелось, чтобы Менли узнала причину его визита.


Адам приехал в «Вейсайд-Инн» за пятнадцать минут до назначенного времени. По описанию Генри он легко нашел Тину. Когда он вошел, она вытирала маленький столик у окна. Он попросил хозяйку посадить его там.

Очень яркая и привлекательная в броском стиле, решил он, беря у нее меню. У Тины были блестящие темные волосы, живые карие глаза, здоровый цвет лица и великолепные зубы, которые она охотно показывала в сияющей улыбке. Чересчур облегающая униформа показывала каждую линию ее полной фигуры. Около тридцати и всегда неподалеку.

Ее веселое «Доброе утро, сэр» сопровождалось откровенно восхищенным взглядом. Фраза из песенки «Бумажная кукла», которую любила напевать его мать, всплыла в памяти «Кокетливые, кокетливые глазки…». У Тины определенно кокетливые глазки, решил он.

— Пока принесите только кофе, — сказал он. — Я кое-кого жду.

Скотт Ковей вошел в гостиницу ровно в девять. Адам наблюдал, как изменилось выражение его лица, когда он понял, что их будет обслуживать Тина. Но когда он сел и Тина подошла с меню, они оба не подали вида, что знакомы. Она просто сказала: «Доброе утро, сэр».

Скотт и Адам заказали сок, кофе и сдобные булочки.

— У меня нет аппетита в последние дни, — тихо произнес Ковей.

— У вас он совсем пропадет, если вы будете обманывать меня, — предупредил Адам.

Ковей был поражен.

— Что это должно означать?

Тина убирала соседний столик. Адам кивнул в ее сторону.

— Это означает, что полиция знает, что вы встречались с этой милой молодой леди в «Чешир-Пабе» перед смертью вашей жены и что, возможно, она бывала в вашем доме.

— Генри Спрэгью, — с отвращением протянул Скотт Ковей.

— Генри Спрэгью понял, что вы не просто столкнулись с ней в баре. Но если бы вы не наплели ему небылицы о ее пребывании в труппе драматического театра, он ничего бы не сказал детективу. А откуда миссис Спрэгью знает Тину?

— Она не знает.

— Фоби знает достаточно, чтобы звать ее по имени. Часто ли Тина бывала в вашем доме?

— Однажды. Она заскочила на несколько минут, когда пропала Вив. Эта Спрэгью не соображает, что делает. Она стала так плоха, что путает дома. И должно быть, ходила вокруг, когда Тина пришла единственный раз. Не забывайте, Адам, что в эти недели ко мне заходило много народу.

— Какие были у вас отношения с Тиной до смерти жены?

— Абсолютно никакие с той минуты, как я встретил Вив. Перед этим, да. В прошлом году, когда я работал в конторе театра, я с ней встречался.

— Встречались?

— У нас была связь, — Скотт Ковей выглядел обеспокоенным. — Адам, я был холост. Она тоже. Мы оба знали, что это ничем не кончится, что по окончании сезона я уйду. Она работала в «Даниэль-Вебстер-Инн» в Сэндвиче. Просто совпадение, что она стала работать здесь и мы с Вив столкнулись с ней. Один раз Тина позвонила мне, попросила встретиться. В дом ко мне она пришла, чтобы выразить свое сочувствие. Это все.

Тина направлялась к ним с кофейником.

— Еще чашку, сэр? — спросила она Ковея.

— Тина, этой мой адвокат, Адам Николс, — сказал Скотт. — Он будет защищать меня. Ты слышала разговоры.

Она выглядела неуверенной и ничего не сказала.

— Все в порядке, Тина, — сказал Скотт. — Мистер Николс знает, что мы старые друзья, что мы встречались в прошлом году и что ты была у меня в доме, чтобы выразить соболезнование.

— Зачем вы хотели встретиться со Скоттом в «Чешир-Пабе» в тот день, когда там был Генри Спрэгью? — спросил Адам.

Она прямо посмотрела на него.

— Когда в прошлом году Скотт уехал с Кейпа в конце сезона, я ничего не слышала о нем. Потом он приехал сюда с женой, я была в ярости. Я решила, что он виделся с ней, когда мы были вместе. Это было не так. Он встретил ее в конце лета. Мне просто необходимо было услышать это.

— Я бы посоветовал обязательно рассказать детективу эту историю, — сказал Адам, — потому что вас все равно будут спрашивать в полиции. Мне еще один кофе, пожалуйста, и чек.

Когда Тина отошла, Адам наклонился к собеседнику.

— Послушайте так, как вы никогда не слушали раньше. Я согласился представлять вас, но должен сказать, что возникают неприятные факторы. За ваш счет я найму следователя.

— Следователя? Зачем?

— Он будет делать ту же работу, которую сейчас проделывает полиция в Чэтхэме. Если будет заседание большого жюри, нам нельзя позволить иметь сюрпризы. Нам надо посмотреть снимки вскрытия, снаряжение, в котором ныряла ваша жена, узнать о течениях в тот день, найти других, кто чуть не утонул из-за быстрого наступления шторма.

Адам замолчал, пока Тина не положила чек на стол и снова не отошла.

— Нам надо больше свидетелей, таких, как Элейн, которые смогут подтвердить, каким удачным был ваш брак. И наконец, мой следователь расследует все точно так же, как делают сейчас копы. Если у вас в прошлом есть что скрывать, мне надо это знать и быть в состоянии объяснить.

Он взглянул на счет и полез за бумажником.

— Нет, позвольте мне, — потянулся за счетом Скотт.

Адам усмехнулся.

— Не волнуйтесь. Это входит в статью расходов.

Когда они спускались по ступеням на улицу, синий «Чеви», который Адам видел отъезжающим от дома Спрэгью, подъехал к гостинице и остановился.

— У Тины гость, — сухо сказал Адам, когда детектив Куган вылез из машины и вошел в ресторан.

30

Эми приехала в девять тридцать. Поздоровавшись с Менли, вместо того, чтобы сразу пойти к Ханне, она помедлила у обеденного стола, заваленного книгами и записями, которые Менли собиралась разобрать.

— Миссис Николс, папа с Элейн вчера устраивали барбекью и там был Скотт Ковей. Он великолепен!

Так вот почему у тебя такие блестящие глаза, подумала Менли.

— Да, конечно, — согласилась она.

— Я рада, что мистер Николс будет представлять его. Он такой приятный, а полиция доставляет ему столько неприятностей.

— Так мы поняли.

— Как странно, что они с женой осматривали этот дом всего за день или два до ее смерти.

— Да.

— Он немного поговорил со мной. Его мама умерла и у него была мачеха. Он рассказал мне, что сначала не мог позволить себе полюбить ее, а потом жалел, что потратил так много времени, плохо относясь к ней. Они по-настоящему подружились.

— Я рада, что он рассказал тебе об этом, Эми. Теперь ты спокойнее относишься к предстоящей женитьбе отца?

Девушка вздохнула.

— Наверное. Слушая его, я поверила, что все будет о’кей.

Менли встала и обняла ее за плечи.

— Будет лучше, чем просто о’кей, увидишь.

— Наверное, — пробормотала Эми. — Только… нет, все будет хорошо. Мне просто хочется, чтобы папа был счастлив.

Ханна была в манеже, исследуя погремушку. Сейчас она яростно трясла ею.

Менли с Эми посмотрели на нее и рассмеялись.

— Ханна не любит, когда на нее не обращают внимания, — сказала Менли. — Почему бы тебе не посадить ее в коляску и не побыть на воздухе?

Когда они ушли, Менли открыла папки Спрэгью, вытащила содержимое на стол и стала раскладывать книги и записи в какое-то подобие порядка. Это было настоящее сокровище, клад исторических исследований. Там встречались копии писем, датированных семнадцатым веком. Были счета, родословные, старые карты и страницы записей Фоби Спрэгью, указывающие на источники ее сведений.

Менли обнаружила помеченные папки, среди них: кораблекрушения; пираты; лунные стервятники; места собраний; дома; морские капитаны. Как и предупреждал Генри Спрэгью, бумаги в папках были далеко не в порядке. Они были просто сложены, некоторые скреплены, встречались записи на клочках бумаги.

Менли решила просмотреть содержимое каждой папки, чтобы понять суть и попытаться составить общую картину. Кроме того, она искала любое упоминание о капитане Эндрью Фримене в надежде побольше узнать о Ремембер-Хаус.

Через час она наткнулась на первое. В папке с надписью «Дома» было упоминание о доме, строящемся Тобиасом Найтом для капитана Эндрью Фримена: «Жилой дом больших размеров, чтобы можно было разместить все имущество, привезенное им». Год 1703. Должно быть, относится к этому дому, решила Менли.

Дальше в этой папке она нашла копию письма капитана Фримена, написанного Тобиасу Найту с указаниями по строительству дома. Бросилось в глаза одно предложение: «Мегитабель, моя жена, мала и нежна. Пусть доски будут хорошо подогнаны, чтобы из-за плохой постройки она не замерзала».

Мегитабель. Это неверная жена.

Мала и нежна, подумала она, так чтобы из-за плохой постройки она не замерзала.

Почему женщина обманывает мужчину, который так заботится о ней? Менли отодвинула стул, встала, вышла в зал и выглянула. Эми поставила коляску почти у края обрыва и сидела рядом с книгой.

Сколько времени Мегитабель жила в этом доме? Любила ли она когда-нибудь капитана Фримена? Когда он должен был вернуться, ходила ли она по вдовьей дорожке, высматривая его судно?

Она спрашивала Адама о маленьких огороженных площадках, которые венчали крыши многих старых домов на Кейпе. Он рассказал, что когда-то, ожидая капитана домой, его жена поднималась туда, чтобы, напрягая зрение, разглядеть верхушки мачт корабля, появляющегося на горизонте. Так много кораблей не возвращалось из плавания, что со временем эти площадки стали называть вдовьими дорожками.

Менли подумала, что с вдовьей дорожки на этом доме открывается широкий обзор. На миг представила себе стоящую там стройную молодую женщину. Это будет на одной из иллюстраций в книге.

Потом она улыбнулась, посмотрев на коляску, в которой на солнышке спала дочка. Внезапно ее охватило чувство покоя и умиротворения. Все будет прекрасно, подумала она. Я слишком много волнуюсь. Меня всегда успокаивает работа.

Менли вернулась в кухню и стала просматривать новые папки, заполняя новыми сведениями листы тетради: имена, типичные для того времени; описания одежды; описания погоды.

В четверть первого она взглянула на часы и, решив, что пора подумать о ланче, вышла за Эми с Ханной.

Ханна все еще крепко спала.

— Этот воздух как снотворное, Эми, — улыбнулась Менли. — Как вспомнишь, что этот ребенок не смыкал глаз первые шесть недель своей жизни.

— Она успокоилась в тот же момент, когда я повезла коляску, — сказала Эми. — Мне следует брать с вас половину платы.

— Ничего подобного. То, что ты здесь, означает для меня чудесные пару часиков. Папки, которые я рассматривала, содержат потрясающий материал.

Эми с любопытством посмотрела на нее.

— О, а мне показалось, что я видела вас там, — она указала на вдовью дорожку.

— Эми, за исключением нескольких минут, когда я выглядывала в окно внизу, я не трогалась с места, — прикрыв глаза, Менли посмотрела вверх на вдовью дорожку. — Там металлическая полоска на левой трубе. Солнце падает так, что кажется, будто кто-то движется.

По-видимому, Эми эти слова не убедили, но она покачала головой и сказала:

— Конечно, солнце слепило меня, когда я смотрела вверх. Наверное, мне просто показалось, что я видела вас.

Позже, когда Эми кормила Ханну, Менли поднялась наверх. Веревочная лестница в чулане на втором этаже вела на вдовью дорожку. Она открыла дверь в чулан и почувствовала порыв холодного воздуха. Откуда так дует?

Менли потянула лестницу вниз, взобралась по ступенькам, отперла и распахнула дверь, потом вышла. С опаской она попробовала пол. Крепкий. Прошла несколько шагов и взялась за ограду. Ограда была почти по грудь. Тоже безопасно.

Что же увидела Эми, когда подумала, что видит меня, спросила она себя. Дорожка была около десяти квадратных футов и примостилась между массивными каминными трубами. Менли пересекла ее и посмотрела на то место в ста футах, где сидела Эми. Потом обернулась, чтобы осмотреть место за собой.

Привлекла ли взгляд Эми вот эта металлическая полоска? Солнечные зайчики играли на металле, создавая движущиеся тени.

Я все-таки не понимаю, как она могла так ошибиться, подумала Менли, спускаясь по лестнице. Боже, как здесь зябко. Она вздрогнула от усиливающегося холода в узком чулане.

На нижней ступени она замерла, пораженная внезапной мыслью. Может быть, Эми была права?

Когда я представляла Мегитабель, ждущую своего капитана на вдовьей дорожке, было ли представление таким ярким, потому что я сама поднималась сюда, гадала Менли.

Может, я действительно теряю рассудок? Такая возможность привела ее в отчаяние.

31

Адам оставил машину у «Вейсайд-Инн» и прошел два квартала до офиса Элейн. Через окно он увидел, что она сидит за столом. Ему повезло. Она была одна.

Витрину украшали фотографии домов, выставленных на продажу. Когда Адам повернулся к двери, его привлекла аэрофотосъемка Ремембер-Хаус и он изучил ее. Хорошая фотография, подумал он. На снимке были запечатлены дом, океан, отмель, пляж, скала, рыбачья лодка — все изображено с удивительной четкостью. На карточке, прикрепленной к фото, было написано «Ремембер-Хаус. Продается». Ничего подобного, подумал он.

Когда открылась дверь, Элейн подняла глаза и, отбросив стул, поспешила в приемную.

— Адам! Какой приятный сюрприз! — Она легко поцеловала его.

Он прошел за ней в кабинет и уселся в удобное кресло.

— Эй, чего ты пытаешься добиться, продавая мой дом прямо из-под меня?

Элейн подняла брови.

— Я не знала, что ты его покупаешь.

— Давай назовем это определением «может быть». Я просто еще не говорил тебе. Менли он нравится, но я не хочу торопить ее с принятием окончательного решения. У нас ведь отсрочка до сентября, правда?

— Да, я была уверена, что вы захотите этот дом.

— Тогда зачем эта картина в окне?

Она засмеялась.

— Это приманка. Люди спрашивают, и я говорю, что сделка отсрочена, и уговариваю их выбрать что-нибудь еще.

— Ты всегда была выдумщицей.

— Приходилось. Бедная мама никогда долго не держалась на работе. Она всегда с кем-нибудь ругалась и ее увольняли.

Глаза Адама смягчились.

— Тебе нелегко было расти, Лейн. Мне не хочется говорить тебе слишком много комплиментов, но приходится сказать, что ты всегда потрясающе выглядела в те времена.

Элейн скорчила рожицу.

— Ты просто становишься добреньким.

— Нет, в самом деле, нет, — тихо сказал Адам, — может быть, не такой тупой. Не помню, благодарил ли я тебя за то, какой потрясающей ты была, когда я приезжал сюда в прошлом году.

— После гибели Бобби и разъезда с Менли ты был в очень плохом состоянии. Я была рада, что оказалась рядом.

— Я хочу попросить тебя еще немного помочь.

— Что-то случилось? — быстро спросила она.

— Нет. Просто мне придется ездить в Нью-Йорк чаще, чем я думал. Мне совсем не нравится так часто оставлять Менли одну. Мне кажется, что у нее было больше проявлений посттравматического стресса, чем она говорит. Думаю, что она чувствует, что справится сама, и, может быть, так и будет.

— Если Эми будет оставаться, это поможет?

— Менли этого не хочет. Я подумал, что вечерами, когда меня нет, Эми могла бы оставаться с Ханной, а ты одна или с Джоном могла бы пригласить Менли пообедать. Когда я дома, нам лучше проводить время вдвоем. Мы еще… Ну, вот и все.

— Адам, в чем дело?

— Ни в чем.

Элейн была достаточно умна, чтобы не настаивать. Вместо этого она предложила:

— Дай мне знать, когда снова поедешь в Нью-Йорк.

— Завтра днем.

— Я позвоню попозже, приглашу вас обоих пообедать завтра, потом настою, чтобы Менли пришла одна.

— И я буду настаивать, — улыбнулся Адам. — Это хорошо. Кстати, я завтракал с Ковеем.

— И? — глаза Элейн широко раскрылись.

— Ничего, о чем я могу сейчас говорить. Привилегия пары адвокат — клиент.

— Я всегда оказываюсь ни при чем, — вздохнула она. — О, я вспомнила. Большие новости. Отметь в своем календаре субботу после Дня Благодарения. Мы с Джоном женимся.

— Потрясающе. Когда вы решили?

— Вчера. У нас было барбекью и был Скотт Ковей. Он рассказал Эми о своей мачехе и позже Эми сказала отцу, что она счастлива за нас. Джон позвонил мне ночью. Это Скотт произвел перемену в настроении Эми.

— Ты все время твердишь, что Ковей прекрасный парень, — Адам встал. — Проводи меня.

В приемной он обнял ее за плечи одной рукой.

— Будет Джон беситься, если я буду прибегать к тебе со своими проблемами, когда вы поженитесь?

— Конечно, нет.

У дверей он крепко обнял ее и поцеловал в щеку.

— Раньше это у тебя получалось лучше, — засмеялась она.

Резким движением Элейн повернула к себе его лицо и прижалась губами к его рту.

Адам отступил и покачал головой.

— Это называется долговременной памятью, Лейн.

32

Завтрак фактически закончился. Несколько случайных посетителей допивали кофе. Менеджер велел Тине сесть за столик в дальнем конце зала и поговорить с детективом. Она принесла кофе для двоих и зажгла сигарету.

— Я пытаюсь бросить, — сказала она Нэту Кугану после первой затяжки, — и только иногда закуриваю.

— Когда волнуетесь? — предположил Нэт.

Глаза Тины сузились.

— Я не волнуюсь, — отрезала она. — С чего бы?

— Вы расскажите мне, — предложил Нэт. — Одну причину я мог бы назвать вам. Это могут быть ваши свидания с недавно женившимся мужчиной, у которого внезапно умерла богатая жена. И если эта смерть окажется убийством, у многих мог бы возникнуть интерес, насколько вы были посвящены в планы безутешного мужа. Конечно, это гипотеза.

— Послушайте, мистер Куган, — сказала Тина, — я встречалась со Скоттом в прошлом году. Он всегда говорил, что в конце лета уедет. Я уверена, что вам известно о летних романах.

— А я слышал о некоторых, которые не заканчиваются с летом.

— Этот закончился. Только когда я увидела его с женой, прямо вот в этой комнате, а после поспрашивала и выяснила, что он виделся с ней прошлым августом, я взбесилась. У меня был парень, который сходил по мне с ума, даже хотел жениться, а я бросила его из-за Скотта.

— И поэтому месяц назад вы встретились со Скоттом в том пабе?

— Как я только что говорила мистеру Николсу…

— Мистеру Николсу?

— Это адвокат Скотта. Он был здесь со Скоттом утром. Я объяснила ему, что это я звонила ему, а не иначе. Он не хотел видеть меня, но я настаивала. Потом, когда я пришла в бар, какой-то человек разговаривал со Скоттом и я смогла понять, что Скотту не хочется, чтобы наша встреча походила на свидание, поэтому ушла.

— Но вы увидели его в другой раз?

— Я звонила ему. Он попросил меня сказать, что я хочу, по телефону. Поэтому я все ему и высказала.

— Высказали?

— Я сказала ему, что хотела бы никогда его не знать, что, если бы он просто оставил меня в покое, я была бы уже замужем за Фредом и все было бы в полном порядке. Фред сходил по мне с ума и у него были деньги.

— Но вы говорили, что все время знали, что Скотт собирается уехать после окончания сезона в театре.

Тина глубоко затянулась и вздохнула.

— Послушайте, мистер Куган, когда такой парень, как Скотт, обхаживает тебя и говорит, что от тебя без ума, начинаешь думать про себя, что может именно тебе удастся зацепить его. Многие девушки поймали ребят, которые клялись, что никогда не женятся.

— Полагаю, что это правда. Так ваша претензия к Скотту в том, что он, возможно, проводил с Вивиан ту же игру в то же время.

— Но этого не было. Она встретила его только в последнюю неделю. Она писала ему, навещала его, когда он работал в театре в Бока-Ретоне. Она просто преследовала его. Я, по крайней мере, Почувствовала себя немного лучше.

— Это Скотт рассказал вам?

— Да…

— И тогда вы нанесли ему соболезнующий визит после исчезновения его жены. Может быть, вы надеялись, что он обернется к вам в трудный час.

— Ну, он не сделал этого, — Тина отодвинула назад стул. — И это не принесло бы ему пользы, если бы он и захотел. Я снова встречаюсь с Фредом, так что, вы видите, у вас нет причин досаждать мне. Было приятно познакомиться с вами, мистер Куган. Мой перерыв на кофе закончился.


По пути к выходу Нэт заглянул в кабинет управляющего «Вейсайд-Инн» и попросил посмотреть заявление, которое Тина писала при поступлении на работу. Из него он узнал, что она из Нью-Бедфорда, на Кейпе пять лет, ее последняя работа была в «Даниэль-Вебстер-Инн» в Сэндвиче. В поручительствах, которые она предъявила, он нашел имя, которое искал. Фред Хендин, плотник из Барнстейбла.

Наверняка, этот Фред Хендин и есть тот большой мот, которого Тина бросила в прошлом году, а потом стала снова встречаться. Ему не хотелось много расспрашивать Тину. Он не хотел, чтобы она предупредила Фреда, что его тоже будут спрашивать.

Будет интересно потолковать с терпеливым ухажером Тины и ее товарками в «Даниэль-Вебстер-Инн».

Бесстыжая молодая леди, подумал Нэт, возвращая документы Тины. И очень самоуверенная. Ей кажется, что она ловко провела меня. Посмотрим.

33

Анна и Грехем Карпентеры радовались дочерям Эмили и Барбаре, приехавшим с семьями на уикэнд. Они плавали на лодках, потом взрослые играли в гольф, пока трое внуков-подростков были на пляже с друзьями. Вечером в субботу они пообедали в клубе. Отсутствие споров и разногласий, которые Вивиан вносила в подобные собрания, упрямо напоминало Анне о ее отсутствии.

Никто из нас не любил ее так, как ей было необходимо, сказала она себе. Эта мысль и вопрос об изумрудном кольце постоянно присутствовали у нее в мыслях. Кольцо было единственной вещью, которой Вивиан искренне дорожила. Было ли оно сорвано с ее пальца единственным человеком, который дал ей почувствовать себя любимой? Этот вопрос преследовал Анну все дни.

В понедельник утром за завтраком она подняла вопрос о кольце.

— Грехем, кажется, у Эмили возникла хорошая идея насчет изумруда.

— Какая, дорогая?

— Она заметила, что он все еще в нашем страховом полисе, и считает, что следует заявить о его пропаже. В подобной ситуации возместят ли нам убытки?

— Возможно. Но нам придется отдать деньги Скотту, как наследнику Вивиан.

— Я знаю. Но это кольцо стоит двести пятьдесят тысяч долларов. Не думаешь ли ты, что если мы намекнем в страховой компании, что не верим версии Скотта о его пропаже, они могли бы направить своего следователя?

— Детектив Куган ведет расследование. Ты это знаешь, Анна.

— Принесет вред, если страховая компания тоже займется этим?

— Полагаю, что да.

Анна кивнула экономке, подошедшей к столу с кофейником.

— Мне еще немного, миссис Дилон, спасибо.

Несколько минут она пила кофе молча, потом сказала:

— Эмили напомнила мне, как Виви жаловалась, что кольцо трудно снимается. Помнишь? Маленькой она сломала этот палец и сустав на нем был немного увеличен. Но кольцо подходит прекрасно, когда надето, так что басни Скотта, что она переодела его на другую руку, не имеют смысла.

Ее глаза заблестели от слез, когда она вспомнила:

— Я вспоминаю истории об изумрудах, которые рассказывала мне моя бабушка. Одна история о том, что потерять изумруд — к несчастью. Другая, что изумруды известны тем, что возвращаются домой.

34

Джен Палей провела тихое воскресенье. Для нее это был самый тяжелый день в неделе. Слишком много воспоминаний о чудесных воскресных днях, когда они с Томом читали газеты, разгадывали кроссворды, гуляли по пляжу.

Она жила на Лоу-Роуд в Брустере, в том же доме, который они купили тридцать лет назад. Они собирались продать его после окончания реставрации в Ремембер-Хаус. Теперь она очень рада, что они не переехали до того, как она потеряла Тома.

Джен всегда оживала с наступлением понедельника и возобновлением ежедневной рутины. Недавно она стала дежурить по понедельникам в Женской библиотеке Брустера. Это было приятное и полезное времяпрепровождение, и ей нравилось бывать в обществе других женщин.

Сегодня по дороге в библиотеку она подумала о Менли Николс. Ей сразу понравилась эта молодая женщина, что было очень приятно, так как она восхищалась книгами Менли. Джен порадовало и то, что следующая книга о Дэвиде будет рассказывать о Кейпе. Вечером в субботу, когда они говорили с Менли о Ремембер-Хаус, Менли высказала желание использовать капитана Эндрью Фримена как прототип для рассказа о мальчике, выросшем и ушедшем в море.

Джен интересовало, попросила ли Менли по ее совету записи Фоби у Генри Спрэгью, но пока она ехала по обсаженному деревьями шоссе, ей пришла в голову другая мысль. В начале восемнадцатого века для морского капитана было обычным брать с собой жену и даже детей в длительные плавания. Некоторые жены вели дневники, которые теперь находились в собрании библиотеки. Она еще не добралась до них, но было бы интересно просмотреть их и выяснить, была ли жена капитана Фримена одной из таких жен.

Стояла чудесная погода и единственный автомобиль на парковке принадлежал другому добровольцу Элене Мартин, которая тоже дежурила по понедельникам. Сегодня у меня будет много времени для чтения.

— Эти девушки попутешествовали, — шепнула она Элене через час, сидя за одним из длинных столов с дюжиной рукописных журналов.

— Одна из них написала, что «была на борту два года». Ездила в Китай и Индию, родила ребенка во время шторма в Атлантическом океане и вернулась домой «посвежевшая иуспокоенная духом, несмотря на постоянные испытания». Сейчас век самолетов, но я никогда не была в Китае.

Журналы были увлекательным чтением, но она не смогла найти упоминания о жене капитана Фримена. Наконец она сдалась.

— Кажется, жена капитана Фримена не держала в руке перо, или, если и держала, у нас здесь нет ее мемуаров.

Элена проверяла порядок книг на полках. Она остановилась и сняла очки, привычка, которая показывала, что она хочет что-то вспомнить.

— Капитан Фримен, — размышляла она. — Я помню, что когда-то нашла что-то о нем для Фоби Спрэгью. Мне кажется, у нас где-то есть даже его портрет. Он вырос в Брустере.

— Я не знала этого, — ответила Джен. — Я думала, что он из Чэтхэма.

Элена надела очки.

— Дай-ка я посмотрю.

Через несколько минут Джен читала летопись Брустера и короткие записи. Из книги она узнала, что матерью Эндрью была Элизабетт Никерсон, дочь Виллиама Никерсона из Ярмута, которая в 1653 году вышла замуж за Самуэля Фримена, фермера. В качестве свадебного подарка она получила от отца дарственную на сорок акров земли в горах и десять акров в Мономойте, как тогда называли Чэтхэм.

Интересно, на той ли земле в Чэтхэме потом построили Ремембер-Хаус, подумала Джен.

У Самуэля и Элизабетт было три сына — Калеб, Самуэль и Эндрью. Выжил только Эндрью и в десять лет ушел в море на «Мэри Лью», шлюпе под командованием капитана Нэтаниэля Бейкера.

В 1702 году тридцативосьмилетний Эндрью, теперь уже капитан собственного корабля «Удача», женился на шестнадцатилетней Мегитабель Винслоу, дочери преподобного Джонатана Винслоу из Бостона.

Не могу дождаться, когда расскажу Менли Николс, что нашла все это, ликовала Джен.

Конечно, у нее могут быть материалы Фоби и она уже это знает.

— Хотите взглянуть на капитана Фримена?

Джен подняла глаза. Около нее стояла Элена, победно улыбаясь.

— Я помнила, что видела его портрет. Это, должно быть, рисовал кто-то на корабле. Впечатляет?

Карандашно-чернильный рисунок изображал капитана Эндрью Фримена за штурвалом «Удачи». Крупный мужчина, высокий и широкоплечий, с короткой темной бородой, сильными чертами лица, твердым ртом и глазами, прищуренными будто от солнца. У него был уверенный и властный вид.

— У капитана была репутация бесстрашного человека, и он так и выглядит, правда? — прокомментировала Элена. — Могу сказать, что не хотела бы быть его женой, которая обманывала его и была уличена в этом.

— Как вы думаете, ничего, если я сделаю копию? — спросила Джен. — Я осторожно.

— Конечно.

Придя домой, Джен позвонила Менли и рассказала, что нашла кое-что для нее.

— Одна вещь особенно интересная, — пообещала она. — Я заскочу к вам завтра. Вы будете дома около четырех?

— Это было бы чудесно, — согласилась Менли. — Сегодня я делала рисунки для иллюстраций и, конечно, материалы миссис Спрэгью просто великолепны. Спасибо, что вы рассказали о них.

Она заколебалась, потом спросила:

— Как вы думаете, возможно ли найти портрет Мегитабель?

— Не знаю, — ответила Джен. — Но я, конечно, поищу.

Повесив трубку, Джен задумалась. Менли Николс искренне обрадовалась, услышав ее, но что-то в ее голосе вызывало тревогу у Джен. Что это было? И потом этот вопрос не раз мелькал у нее в голове.

У Тома был сердечный приступ в Ремембер-Хаус. Он вошел после работы на улице, держась за сердце. Она уложила его и побежала вызывать врача. Когда она вернулась, он схватил ее руку и показал на камин:

— Джен, я только что увидел…

Что увидел Том? Он не успел закончить фразу.

35

Менли отправила Эми домой в два часа, после того как Ханну уложили для дневного сна. Несколько раз она ловила изучающие взгляды подростка и ей было несколько не по себе от этого испытующего взгляда. То же выражение она так часто видела на лице Адама, и от этого чувствовала себя неуютно. Менли вздохнула с облегчением, услышав, как машина Эми поехала по аллее.

Она знала, что Адама еще час не будет дома. После встречи со Скоттом Ковеем он собирался поиграть в гольф с тремя друзьями, которые были на вечере у Элейн. Хорошо, может, они выпустят из себя все эти «а помнишь?», — подумала Менли и почувствовала себя немного виноватой. Адам любит гольф и у него так мало возможностей поиграть, и прекрасно, что здесь у него друзья.

Это потому, что я такая растерянная, размышляла она. Слышала поезд, не помню, как клала Ханну в колыбель, не совсем уверена, поднималась ли на вдовью дорожку, когда Эми показалось, что она видит меня. Но меня выведет из себя, если Адам настоит, чтобы со мной кто-нибудь все время был. Ей ненавистно вспоминать первый месяц после рождения дочки, когда у нее были частые приступы и у них постоянно жила няня. Ей все еще слышался доброжелательный, успокаивающий, но непереносимо раздражающий, голос, постоянно удерживающий ее от общения с ребенком.

— А теперь, миссис Николс, почему бы вам не отдохнуть? Я позабочусь о Ханне.

Она не могла позволить, чтобы это случилось опять. Менли подошла к раковине и плеснула в лицо холодной водой. Мне придется преодолеть все эти вспышки и провалы памяти, подумала она про себя.

Менли уселась за обеденный стол и вернулась к папкам Фоби Спрэгью. Одна, с пометкой «Кораблекрушения», представляла захватывающее повествование. Шлюпы и покеты, шхуны и китобойные суда — в течение семнадцатого и восемнадцатого веков так много кораблей затонуло в коварных океанских водах в этом районе, даже прямо у этого дома. В те дни Мономойская отмель была известна, как Белая Могила Атлантики.

Она наткнулась на упоминание «Удачи», который бился в жестокой битве с «бандой головорезов с пиратского корабля» и капитан которого, Эндрью Фримен, сам спустил «кровавый флаг», поднятый пиратами на верхушку мачты.

Жестокая сторона личности капитана, подумала Менли. Он был настоящим мужчиной. В своем воображении она нарисовала его облик. Узкое лицо. Кожа, загрубевшая от солнца и ветра. Коротко подстриженная борода. Сильные неправильные черты лица, доминирующие проницательные глаза. Она потянулась за альбомом и быстрыми уверенными штрихами перенесла воображаемый облик на бумагу.

Было уже три пятнадцать, когда Менли оторвалась от своих занятий. Скоро должен вернуться Адам и Ханне пора просыпаться. У нее как раз хватит времени, чтобы просмотреть еще одну папку. Она выбрала одну с пометкой «Места для собраний». Раньше местами для собраний были церкви.

Фоби Спрэгью скопировала старые записи, которые ей показались интересными. Страницы включали истории пламенных проповедников, которые с кафедры толковали «Искушение Господа» и «Соблазны дьявола»; робких молоденьких священников, которые с благодарностью принимали зарплату в пятьдесят фунтов «дом и землю, и хороший запас дров, распиленных и принесенных к двери». Было очевидно распространенным наказание членов общины за прегрешения в субботу. Длинный лист содержал мелкие нарушения типа свиста или недосмотра за поросенком, который — бегал без присмотра в день Господень.

Потом, когда Менли уже собиралась закрыть папку, ей попалось имя Мегитабель Фримен.

Десятого декабря 1704 года на собрании встали несколько хозяек, чтобы засвидетельствовать, что в прошлом месяце, пока капитан Эндрью Фримен был в море, они видели, как Тобиас Найт посещал Мегитабель Фримен «в неподобающее время».

Согласно записи, Мегитабель, в то время на четвертом месяце, вскочила, чтобы горячо отрицать это обвинение, но Тобиас Найт, «смиренный и кающийся, сознался в прелюбодеянии и радовался возможности очистить свою душу».

Священнослужители решили одобрить Тобиаса Найта за его благочестивое отречение от греха и «отказать ему в открытом наказании, а приговорить его уплатить за указанный проступок сумму в пять фунтов на пользу бедных общины». Мегитабель была предоставлена возможность покаяться в своем грехе. Ее яростный отказ и резкие угрозы и Тобиасу Найту, и ее обличителям решили ее судьбу.

Было постановлено, что на первом городском собрании через шесть недель после разрешения от бремени «прелюбодейка Мегитабель Фримен будет представлена для получения сорока без одного ударов плетью».

Боже мой, подумала Менли. Какой ужас. Ей же было не больше восемнадцати в то время и согласно ее мужу «она мала и нежна».

Рукой Фоби Спрэгью было записано. «„Удача“ вернулась из плавания к Англии первого марта и опять отплыла пятнадцатого марта. Присутствовал ли капитан при рождении ребенка? Рождение зарегистрировано тридцатого июня, ребенок Эндрью и Мегитабель, так что вопрос об отцовстве, похоже не вставал. Он вернулся в середине августа, когда должны были привести в исполнение приговор. Сразу же отплыл, взяв с собой младенца, и отсутствовал два года. Следующая запись о возвращении „Удачи“ относится к августу 1707 года».

И все это время она не знала, где ее дитя, ужаснулась Менли.

— Эй, ты действительно углубилась в материал.

Менли испуганно подняла глаза.

— Адам!

— Так меня зовут.

Явно отдохнувший, он улыбался. Козырек кепки затенял лицо, но голубая спортивная рубашка с короткими рукавами не скрывала свежий загар, который покрывал руки. Он наклонился над Менли и обнял ее.

— Когда ты так углублена в исследования, нечего и спрашивать, скучала ли ты без меня.

Пытаясь вернуться к реальности, Менли прислонилась головой к его руке.

— Я считала каждую минуту после твоего ухода.

— Это серьезно. Как ее милость?

— Крепко спит.

Менли подняла глаза и увидела, как он бросил взгляд на монитор. Проверяет, включен ли он, подумала она. Крик, страстный и душераздирающий, прозвучал у нее в голове:

— О, любимый, почему ты не можешь доверять мне?

36

Когда Фред Хендин подъехал к площадке перед своим скромным кейп-кодским домом в Барнстейбле, он быстро смекнул, что мужчина в машине, припаркованной на другой стороне улицы, ждет его.

Нэт Куган со значком полицейского в руке поймал его у двери.

— Мистер Хендин?

Фред взглянул на значок.

— Я уже внес пожертвование в конторе.

Его полуулыбка не предполагала сарказма.

— Я не продаю билеты на полицейский бал, — вежливо возразил Нэт, быстро оценивая взглядом стоящего перед ним мужчину. Ближе к сорока, подумал он. В роду есть норвежцы или шведы. Мужчина был не выше среднего роста, с сильными руками и шеей, взлохмаченные светлые волосы нуждались в стрижке. Он был одет в хлопчатобумажные штаны и мокрую от пота футболку.

Хендин вставил ключ в замок.

— Входите.

Он двигался и говорил неторопливо, как будто тщательно продумывал все, что делал.

Комната, в которую они вошли, напомнила Нэту о первом доме, который он купил, когда они с Деб поженились. Он состоял, по существу, из маленьких комнат, но планировка была компактной и это всегда нравилось ему.

Похоже, что гостиная Фреда Хендина была обставлена по каталогу. Диван, обитый под кожу, и соответствующее ему кресло, полированные под орех столы, кофейный столик, букет из искусственных цветов, на полу бежевый ковер, аккуратные бежевые короткие шторы, не доходящие до подоконника.

Явно дорогой музыкальный центр на прекрасной подставке из вишневого дерева казался не на месте. Он состоял из сорокадюймового телевизора, видеомагнитофона и стереосистемы с проигрывателем компакт-дисков. На полках стояли видеокассеты. Нэт беззастенчиво исследовал их и присвистнул.

— У вас великолепная коллекция классических фильмов, — сказал он. Потом просмотрел кассеты и компакт-диски. — Вы, должно быть, любите музыку сороковых и пятидесятых. Мы с женой тоже сходим по ней с ума.

— Патефонная музыка, — заметил Хендин. — Я собираю ее годами.

На верхних полках стояло с полдюжины деревянных моделей парусников.

— Если я чересчур нахален, так и скажите, — сказал Нэт, подтягиваясь и осторожно доставая искусно вырезанную шхуну. — Вы делали это?

— Угу. Я вырезаю, когда слушаю музыку. Хорошее хобби. И расслабляет. А что делаете вы, когда слушаете музыку?

Нэт поставил на место шхуну и повернулся к Хендину.

— Иногда я что-нибудь чиню в доме или вожусь с машиной. Если нет детей и у нас есть настроение, мы с женой танцуем.

— Вы угодили в точку. У меня две левые ноги. Я буду пиво. Хотите? Или содовую?

— Нет, спасибо.

Нэт смотрел, как спина хозяина исчезла в дверном проеме. Интересный малый, подумал он и снова посмотрел на полки, оценивая прекрасно вырезанные модели. Он настоящий мастер, подумал Нэт. Как-то он не мог представить себе вместе этого мужчину и Тину.

Хендин вернулся с банкой пива и содовой.

— Это, если вы передумаете, — заметил он, ставя содовую перед Нэтом. — Все в порядке. А что вы хотели?

— Так, рутина. Может быть, вы слышали или читали о смерти Вивиан Карпентер Ковей?

Глаза Хендина сузились.

— А в прошлом году Скотт Ковей был с моей девушкой и вы хотите узнать, связан ли он еще с ней.

Нэт пожал плечами.

— Вы не теряете даром времени, мистер Хендин.

— Фред.

— О’кей, Фред.

— Тина и я собирались пожениться. Мы начали встречаться в начале прошлого лета, а потом появился Ковей. Хорошо говорил всякие любезности. Я предупреждал Тину, что она зря тратит время, но, послушайте, вы же видели парня. Он плел ей такое, что вы бы не поверили. К сожалению, она поверила.

— Как вы отнеслись к этому?

— Плохо. Забавно, но Тину жаль. Она совсем не так жестка, как выглядит и говорит.

Да, она жесткая, подумал Нэт.

— Все вышло, как я предполагал, — продолжал Хендин. — Ковей сыграл сцену исчезновения в конце лета.

— И Тина вернулась к вам.

Хендин улыбнулся.

— Это мне бы понравилось. Она разозлилась. Я пришел к ней, когда она работала официанткой, и сказал, что знаю об отъезде Ковея и думаю, что он паразит. Она велела мне не растрачивать попусту свою жалость.

— Значит, она еще встречалась с ним? — быстро спросил Нэт.

— Ничего подобного. Это значит, что она не собиралась испытывать ко мне благодарность. Мы встретились раз или два зимой. Она крутила с другими парнями. Потом весной она наконец решила, что я не так уж плох.

— Она говорила вам, что встречалась со Скоттом Ковеем, когда он переехал сюда?

Лоб Хендина покрылся морщинами.

— Не прямо. Она сказала мне пару недель назад. Вы поймите, Тина не из тех, кто позволит кому-нибудь уйти от нее. Она очень переживала и ей пришлось выговорить все это.

Он показал на комнату:

— Видите эту комнату, этот дом? Он принадлежал моей матери. Я переехал сюда пару лет назад после ее смерти.

Хендин сделал большой глоток пива.

— Когда Тина и я начали разговоры о женитьбе, она сказала, что ни в коем случае не будет жить со всем этим хламом. Она права. Я просто еще не удосужился поменять что-нибудь кроме стеллажей и расставил свои фильмы и кассеты. Тине хочется дом побольше. Мы ищем что-нибудь особенное. «Особо выдающееся». Но что я имею в виду, Тина говорит откровенно.

Нэт посмотрел записи.

— Тина живет в Ярмуте.

— Угу. Сразу за городской чертой, в паре минут отсюда. Нам удобно.

— Почему она бросила работу в «Даниэль-Вебстер-Инн» и переехала на работу в Чэтхэм? Это добрые сорок минут дороги при летнем движении.

— Ей нравилась «Вейсайд-Инн». Удобнее часы работы. Хорошие чаевые. Послушайте, Куган, не трогайте Тину.

Хендин поставил пиво и поднялся. Он явно не собирался больше обсуждать Тину.

Нэт поглубже уселся на стуле и почувствовал затылком острые края сломанного пластика.

— Тогда, конечно, вы совершенно не придаете значения визиту Тины к Скотту Ковею, когда его жена еще считалась пропавшей.

Точное попадание, подумал Нэт, наблюдая, как мрачнеет лицо Хендина. Слабый румянец окрасил кожу, подчеркнув выдающиеся скулы.

— Мне кажется, что мы достаточно поговорили, — произнес он невыразительным голосом.

37

Был необыкновенно приятный день. Как иногда случалось, по какой-то совершенно необъяснимой причине у Фоби был короткий период ясного сознания.

Она спросила о детях и Генри быстро организовал общий телефонный разговор. Разговаривая по междугородней связи, он слышал радость в голосах Ричарда и Джоан, когда они говорили с матерью. В течение нескольких минут шел настоящий разговор.

Потом она спросила:

— А как…

Генри понял паузу. Фоби вспоминала имена внуков. Он быстро подсказал ей.

— Я помню, — теперь голос Фоби звучал раздраженно. — По крайней мере, ты не начал говорить «Помнишь…».

Ее вздох был сердитым упреком.

— Папа, — Джоан чуть не плакала.

— Все хорошо, — успокоил он дочь.

Щелчок показал, что Фоби повесила трубку. Чудесные минуты временного облегчения, по-видимому, закончились. Генри остался у телефона, чтобы сказать детям об открытии дома для престарелых первого сентября.

— Сделай это для нее, — твердо сказал Ричард. — Мы приедем и останемся на день Труда.

— И мы тоже, — подхватила Джоан.

— Вы хорошие дети, — сказал. Генри, борясь со спазмом в горле.

— Мне хочется побыть с кем-то, кто еще думает обо мне как о ребенке, — поведала ему дочь с озабоченностью в голосе.

— Увидимся через пару недель, папа, — пообещал Ричард. — Отключаемся.

Генри был у телефона в спальне, Фоби в своем старом кабинете. Теперь Генри поспешил в холл, тревога, что Фоби в долю секунды может уйти, никогда не покидала его. Он нашел ее за столом, где она провела так много плодотворных часов, занимаясь творчеством.

Нижний ящик, в котором раньше лежали папки Фоби был открыт. Фоби смотрела в него.

Она обернулась, заслышав шаги мужа.

— Мои записи, — она указала на пустой ящик. — Где они?

Даже сейчас он не мог обманывать ее.

— Я одолжил их жене Адама. Она хочет использовать их для книги, которую пишет. Она сошлется на тебя, Фоби.

— Жене Адама, — раздражение сменилось озабоченностью.

— Она была здесь вчера. Они с Адамом живут в Ремембер-Хаус. Менли собирается писать книгу о времени, когда был построен дом и использовать историю капитана Фримена.

Глаза Фоби заволокло мечтательной дымкой.

— Кто-то должен обелить имя Мегитабель, — произнесла она. — Это хотела сделать я. Кому-то следует заняться Тобиасом Найтом.

Фоби резко захлопнула ящик.

— Я голодна. Я всегда голодна.

Потом, когда Генри шел к ней, она прямо посмотрела на него.

— Генри, я люблю тебя. Пожалуйста, помоги мне.

38

Когда Ханна проснулась, Менли и Адам пошли поплавать. Владение Ремембер-Хаус давало право на частный пляж — это означало, что хотя гулять по нему могли все, никто не мог отдыхать на нем.

Теперь послеобеденная жара кончалась намеком на раннюю осень. Ветер был холодным, и гуляющих на пляже не было.

Пока Менли плавала, Адам сел возле Ханны, удобно опершись о ее прогулочную коляску.

— Твоя мамочка определенно любит воду, деточка, — сказал он, наблюдая, как Менли ныряет в усиливающиеся волны. Обеспокоенный, он встал, увидев, что жена отважилась уплыть подальше. Наконец он не выдержал и подошел к краю воды, махая ей рукой.

Не увидела или притворилась, что не видит, гадал Адам, пока она уплывала. Сильная волна накатилась, вздыбилась и упала. Менли оседлала ее и появилась в прибое, отплевываясь и улыбаясь, с мокрыми волосами, свисающими вокруг лица.

— Потрясающе! — воскликнула она.

— И опасно. Менли, это Атлантический океан.

— Не шутишь? Я думала, это пруд.

Вместе они пошли через пляж к Ханне, которая все еще благодушно наблюдала за чайками, прыгающими по берегу.

— Мен, я не шучу. Когда меня здесь нет, я не хочу, чтобы ты плавала так далеко.

Она остановилась.

— И должен быть уверенным, что монитор включен, когда твоя дочь спит. Верно? И не думаешь ли ты, что было бы хорошо, если бы Эми ночевала здесь? Чтобы присматривать за мной, не за Ханной, за мной? Верно? Кроме того, твое предложение нанять постоянную няню звучит как угроза. Да, ведь это именно я вела автомобиль, когда погиб твой сын.

Адам схватил ее за руки.

— Менли, остановись! Черт возьми. Я никогда не винил тебя в смерти Бобби. Единственная проблема в том, что ты сама не можешь простить себя.

Они возвращались домой, ясно понимая, как глубоко обидели друг друга и что надо объясниться по этому поводу. Однако когда они открыли дверь, звонил телефон и Адам побежал к нему. Объяснения придется отложить. Менли обернула полотенцем мокрый купальник, подняла Ханну и прислушалась.

— Элейн! Здравствуй.

Менли наблюдала, как у него на лице появилась озабоченность. Что говорит ему Элейн? А через минуту что он имеет в виду, говоря: «Спасибо, что сказала мне»?

Потом его тон изменился, снова стал веселым.

— Завтра вечером? Жаль, но я еду в Нью-Йорк. Но послушай, может быть, Менли…

Нет, подумала Менли.

Адам прикрыл трубку.

— Мен, Элейн и Джон устраивают завтра обед в «Кэптен-Тейбл» в Хайаннисе. Они приглашают тебя.

— Большое спасибо, но я хочу просто остаться и поработать. В другой раз.

Менли прижалась лицом к Ханне.

— Ты потрясающий ребенок, — шептала она.

— Мен, Элейн очень хочет, чтобы ты пришла. Мне неприятно думать, что ты здесь одна. Почему бы тебе не пойти? Эми сможет посидеть несколько часов.

Адам хочет, чтобы рядом с ней постоянно кто-то был. Боже, как это ужасно! Менли постаралась улыбнуться.

— Звучит чудесно.

Адам снова был у телефона.

— Лейн, Менли с удовольствием приедет. В семь, прекрасно, — он снова закрыл трубку и сказал: — Мен, им кажется, что лучше бы Эми остаться ночевать. Им не хочется, чтобы она возвращалась домой поздно.

Менли посмотрела на Адама. Даже Ханна, почувствовав напряженность в ее теле, перестала улыбаться и начала хныкать.

— Скажи Лейн, — сказала Менли, специально произнося имя так, как говорил Адам, — что я вполне способна находиться одна в этом или другом доме, и если Эми не может ехать домой в десять часов летним вечером, тогда она слишком мала, чтобы присматривать за моим ребенком.

Оттепель началась за обедом. Пока Менли кормила и купала Ханну, Адам слетал на рынок и вернулся со свежими омарами, кресс-салатом, зеленой фасолью и хрустящей булкой итальянского хлеба.

Они готовили обед вместе, цедя холодное шардоне, пока тушились омары, а в конце обеда взяли чашки с растворимым кофе с собой, прогуливаясь по берегу и наблюдая, как сильные волны бьются о берег.

Вкус соленого ветра на губах успокоил Менли. Если бы Адам был подвержен таким же приступам страха и депрессии, я бы тоже волновалась, уверяла она себя.

Позже, собираясь ложиться, они в последний раз этой ночью проведали Ханну. Девочка развернулась и лежала поперек кроватки. Адам положил ее на подушку, укрыл и на миг приложил руку к спинке ребенка.

Что-то из материалов Фоби мелькнуло в памяти Менли. В старые времена особая любовь между отцом и его малюткой-дочерью даже имела название.

Позже, когда они засыпали в объятиях друг друга, Адам задал вопрос, уже не в силах сдержаться.

— Мен, — прошептал он, — почему ты не захотела признаться Эми, что была на вдовьей дорожке?

39

Когда во вторник Нэт Куган пришел на работу, на столе его ждала записка: «Загляни ко мне», — подписанная боссом Френком Ши, начальником полиции.

Направляясь в кабинет начальника, Нэт терялся в догадках. Он застал Френка беседующим по телефону с районным прокурором. Пальцы Ши выбивали дробь на столе. На лице не было присущего ему приветливого выражения.

Нэт уселся, прислушиваясь к одной стороне разговора и догадываясь об остальном.

Страсти накалялись. Вступила в игру страховая компания. Они были более чем счастливы подписаться под версией Карпентера, что его дочь пала жертвой грязной игры, что ее изумрудное кольцо было сдернуто с пальца Скоттом Ковеем и теперь находится у него.

Нэт поднял брови, поняв, что последующее обсуждение касается океанских течений. Он сообразил, что эксперты из береговой охраны готовы заявить, что если Вивиан Карпентер Ковей в момент ее исчезновения ныряла с аквалангом в месте, указанном ее мужем, то тело не прибило бы к берегу в Стейдж-Харбор, оно должно было быть принесено к Март-Вайнярду.

Когда Ши положил трубку, он сказал:

— Нэт, я рад, что ты прислушался к своим детективным предчувствиям. Районному прокурору было приятно узнать, что мы уже проводим активное следствие. Хорошо, что мы начали первыми, потому что когда пресса учует что-нибудь, начнется цирк. Вспомни, что они сделали с делом фон Булова.

— Да, конечно. И мы столкнемся с теми же проблемами, какие были у обвинения в том деле. Невинный или виновный, фон Булов выкрутился, потому что у него был хороший адвокат. Я убежден, что Ковей точно виновен, но доказать это — совсем другое дело. У него тоже хороший адвокат. Для нас паршиво, что за дело Ковея взялся Адам Николс.

— Довольно скоро нам предоставится возможность узнать, насколько хорош Николс. Нам необходимо найти более весомые доказательства. На основании пропажи изумрудного кольца и всего, что нам еще известно, районный прокурор получает ордер на обыск дома и лодки Ковея. Я хочу, чтобы вы тоже были при обыске.

Нэт поднялся.

— С нетерпением буду ждать.


В тишине своего кабинета Нэт дал выход своему раздражению. Теперь, когда очевидно, что пресса учует неладное и начнет требовать результатов расследования, районный прокурор собирается передать дело полиции штата. Дело не только в том, что мне самому хочется распутать его, думал Нэт. Просто мне кажется глупой показухой передавать дело большому жюри[181] до того, как появятся абсолютно надежные улики.

Нэт снял пиджак, закатал рукава рубашки и распустил галстук. Теперь удобно. Деб всегда следит за тем, чтобы он не ослаблял галстук, когда они выходят в свет. Она говорит:

— Нэт, ты так хорошо выглядишь, но когда распускаешь галстук и расстегиваешь верхнюю пуговицу на рубашке, то все портишь. Клянусь, что тебя, должно быть, повесили в прошлой инкарнации. Говорят, что по этой причине некоторые люди не терпят ничего около шеи.

Нэт немного посидел за столом, вспоминая Деб и думая о том, как ему повезло с ней, думая о любви и доверии, связывающих их.

Взяв кофейную кружку, он прошел к кофеварке в холле, рассеянно нацедил кофе и вернулся в кабинет.

Доверие. Хорошее слово. Насколько Вивиан доверяла своему мужу? Если можно верить Скотту Ковею, она не настолько верила ему, чтобы сказать о размере своего наследства.

Снова сев за стол, Нэт откинулся назад и медленно пил кофе, уставившись в потолок. Если Вивиан была такой неуверенной, как все подчеркивают, не искала ли признаков, что с Ковеем не все в порядке?

Телефонные звонки. Звонила ли Тина Скотту домой и, если да, то знала ли Вивиан об этом? Телефонные счета Вивиан. Наверняка, это она оплачивала расходы. Был ли когда-нибудь Ковей настолько глуп, чтобы звонить Тине из дома? Это следует выяснить.

Что-то еще. Юрист Вивиан, который составлял новое завещание после свадьбы. Стоит побеспокоиться и встретиться с ним.

Зазвонил телефон. Это была Деб.

— Я слушала новости, — сказала она. — Там много говорят о расследовании смерти Вивиан Карпентер. Ты ожидал это?

— Я только что услышал об этом.

Нэт коротко посвятил жену в суть встречи с Френком Ши и что собирается делать теперь. Он давно уже понял, что Деб была для него незаменимым советником.

— Телефонные счета это хорошая идея, — сказала Деб. — Наверняка, он не был настолько туп, чтобы звонить домой своей подружке, но ты говоришь, что эта Тина официантка в «Вейсайд-Инн». Звонки из дома в гостиницу не фиксируются, но ты мог бы спросить, много ли звонили Тине по личным вопросам и, может быть, кто-нибудь знает о том, кто ей звонил.

— Очень умно, — восхитился Нэт. — Я определенно научил тебя думать как коп.

— Уволь. Но есть еще кое-что. Сходи в парикмахерскую Вивиан. Там же рассадник сплетен. Или, может, лучше, если бы я туда пошла? Я смогла бы что-нибудь услышать. Ты говорил, что она ходила к Трессис, правда?

— Да.

— Я запишусь на сегодня.

— Ты пойдешь туда только ради этого?

— Нет. Я очень хочу покрасить волосы «перышками». Они делают хорошо, но дорого. Теперь меня не будет мучить совесть. Пока, дорогой.

40

После того, как Адам спросил у Менли, почему она не хотела, чтобы Эми знала о ее выходе на вдовью дорожку, они больше не разговаривали, а расстроенные лежали рядом, не касаясь друг друга, чувствуя, что другой не спит.

Перед рассветом Менли встала посмотреть на ребенка.

Ханна спокойно спала, одеяло плотно укутывало ее тельце.

В слабом сумеречном свете Менли постояла над кроваткой, впитывая тонкие черты маленького личика, крохотный носик, нежный рот, ресницы, отбрасывающие тени на округлые щеки, завитки золотистых волос, окружавшие детское лицо.

«Я не могу поклясться, что не была на вдовьей дорожке, когда Эми показалось, что она видела меня, но я твердо знаю, что никогда бы не пренебрегла, не забыла и не причинила вреда Ханне, — подумала Менли. — Мне придется принять озабоченность Адама, — предупредила она себя, — но он должен понять, что у меня не будет няни, которая докладывает обо мне его старой приятельнице Элейн».

Твердо принятое решение помогло ей вернуться в постель, и когда Адам обнял ее, она не отодвинулась.


В восемь часов Адам вышел за свежими бубликами и газетами. Пока они ели и пили кофе, Менли ощущала, как они оба стараются сбросить последние остатки напряженности. Она понимала, что когда сегодня муж уедет в Нью-Йорк, никому из них не захочется, чтобы между ними оставались отголоски ссоры. Адам предложил ей газеты.

Менли улыбнулась.

— Ты уверен, что хочешь начать с «Нью-Йорк Таймс»?

— Ну, может быть.

— Прекрасно. — Она открыла первую страницу «Кейп-Код Таймс» и через минуту воскликнула: — О, Боже, посмотри! — и передвинула газету к нему.

Адам проглядел статью, на которую указывала Менли, и вскочил.

— Черт возьми! Они действительно охотятся за Скоттом. Значит на прокурора оказали сильное давление, раз он решил созвать большое жюри.

— Бедный Скотт. Ты думаешь, у них есть реальная возможность предъявить ему обвинение?

— Думаю, что семья Карпентеров жаждет крови и у них большое влияние.

Ханне надоело в манеже. Менли подняла ее и, держа на коленях, дала ей погрызть кусочек бублика.

— Хорошо, правда? — спросила она. — Думаю, у тебя режутся зубки.

Адам висел на телефоне.

— Ковея нет дома и он не включил автоответчик. Ему следовало бы догадаться и связаться со мной. Надо было просмотреть газету.

— Если только он не ушел рано на рыбалку, — заметила Менли.

— Ну, если и так, надеюсь, что в доме нет ничего, что полиция сочтет интересным. Наверняка еще до конца дня какой-нибудь судья подпишет ордер на обыск, — он с силой опустил трубку. — Проклятье!

Потом он покачал головой и подошел к ней.

— Послушай, достаточно скверно, что мне приходится ехать в Нью-Йорк. Я не могу ничего сделать, пока не позвонит Ковей, поэтому не будем терять время. Вы, девушки, собрались на пляж?

— Конечно. Мы пойдем одеваться.

На Менли было цветастое ситцевое платьице. Адам улыбнулся.

— Ты выглядишь на восемнадцать, — заметил он, провел рукой по ее волосам и задержал ладонь на ее щеке. — Вы ужасно хорошенькая леди, Менли Маккарти Николс.

Сердце Менли растаяло. Одна из милых минут, подумала она, которые я раньше воспринимала как должное. Я так сильно люблю его.

Адам спросил:

— Когда, ты сказала, приедет Эми?

Она собиралась сказать ему сегодня утром, что Эми будет сегодня в последний раз, но не хотела начинать ссору. Не сейчас.

— Я просила ее быть около двух, — ответила она, стараясь казаться равнодушной. — Я поработаю сегодня над книгой после возвращения из аэропорта. О, я забыла тебе рассказать. Джен Палей нашла несколько интересных фактов о капитане Фримене. Она заскочит около четырех.

— Прекрасно, — заметил Адам, лаская ее голову. Она поняла, что его радость при этом известии указывает на желание постоянно окружать ее людьми.

Только не предлагай, чтобы я оставила Джен на ночь, горько молила она, подхватывая ребенка, и отвела его руку, вставая.

41

Скотт Ковей не понял, как огорчила его встреча с Адамом, пока ранним утром во вторник не вышел в море. Говорили, что синюхи идут с Сэнди-Пойнт. Когда в шесть часов поднялось солнце, он встал на якорь в месте их предположительного скопления.

Терпеливо сидя с удочкой, Скотт заставил себя продумать предупреждения Адама Николса. И Адам сказал, что собирается нанять сыщика, чтобы выяснить все «темные пятна», которые могут оказаться в его прошлом.

Ему вдруг пришло в голову, что он пять лет не говорил с отцом и мачехой. Это не моя вина, подумал он. Они переехали в Сан-Матео. Вокруг одни ее родственники, а когда я приезжаю туда, мне негде переночевать. Но могли возникнуть вопросы, почему никто из его семьи не приезжал ни на свадьбу, ни на прием или похороны. Он решил позвонить отцу и попросить о поддержке.

Стоял еще один прекрасный августовский день в череде солнечных сухих дней. Горизонт был усыпан различными судами, от ялика до яхты.

Вивиан хотелось иметь парусную шлюпку.

— Эту я купила просто для того, чтобы научиться управлять, — объясняла она. — Вот почему я назвала ее «Игрушка Вив».

Сейчас, находясь на лодке с именем, написанным на борту, Скотт чувствовал себя подавленным. Когда этим утром он шел по доку, то увидел нескольких мужчин, стоявших рядом с лодкой и тихо разговаривавших. Несомненно обсуждали несчастный случай.

Как только все утрясется, он сменит название. Нет, лучше продаст лодку.

Сильный рывок лески вернул его к реальности. Скотт подцепил тяжелую рыбину.

Через двадцать минут тридцатифунтовый полосатый окунь яростно бился на палубе.

С потом, струящимся по лбу, Скотт наблюдал за этой борьбой со смертью. Вдруг настроение у него резко изменилось. Он перерезал леску, изловчился схватить трепещущую рыбу и выбросил ее обратно в воду. Он решил, что у него нет настроения ловить рыбу, и направился к берегу.

Скотту почему-то захотелось позавтракать у Клэнси в Денниспорте. Это было оживленное место, а ему необходимо побыть среди людей. Сев в баре, он заказал пиво и гамбургер. Несколько раз он ловил на себе взгляды посетителей.

Когда стулья около него освободились, две привлекательные молодые женщины сразу заняли их. Они быстро завязали разговор, объяснив, что на Кейпе в первый раз, и спросили о местах, где можно повеселиться.

Скотт проглотил остатки гамбургера.

— Вы в одном из самых лучших, — вежливо сказал он и попросил счет. Не хватало еще этого, подумал он. С моим везением прихромает Спрэгью и увидит, как я болтаю с девушками.

По крайней мере сегодня он сможет расслабиться. Элейн Аткинс и ее друг пригласили его на обед в «Кептен-Тейбл» в Хайаннисе. С ними будет Менли Николс, а она искренне добра к нему.

По пути домой Скотт решил купить газету. Бросив ее на сиденье рядом с собой, он не открывал ее, пока не попал домой. Тогда-то он и увидел заголовок на первой странице — «Семья Карпентеров требует ответов».

— О Боже, — простонал Скотт и бросился к телефону. Он звонил к Адаму Николсу, но там никого не было.

Через час позвонили в дверь. Он подошел и открыл. Полдюжины хмурых мужчин стояло у входа. Скотт узнал только одного из них, детектива из Чэтхэма, который допрашивал его раньше.

Ошеломленный, он увидел лист бумаги, которым помахали перед ним, и услышал страшные слова: «У нас ордер на обыск дома».

42

Завезя Адама в аэропорт, Менли вернулась домой около двух. Когда она открывала дверь, трезвонил телефон, и, все еще держа Ханну одной рукой, она бросилась снимать трубку.

Звонила ее мать из Ирландии. После радостных приветствий Менли поняла, что старается уверить мать, что все в порядке.

— Что ты подразумеваешь, когда говоришь, что у тебя плохие предчувствия, мама? Это безумие. Ребенок прекрасный… Мы чудесно проводим время… Дом, который мы снимаем, просто волшебный… Даже подумываем купить его… Погода чудесная… Расскажи мне об Ирландии. Как маршрут, который я придумала для вас?

Она бывала в Ирландии по делам не один раз и помогла матери спланировать ее путешествие. С облегчением Менли услышала, что все достаточно хорошо.

— А как Филлис и Джек? Им нравится?

— Они прекрасно проводят время, — ответила мать. Потом, понизив голос, добавила: — Нечего и говорить, что Фил одержимо выискивает своих предков. Мы провели два дня в Бойле, пока она просматривала старые записи графства. Но записи ведет она. И еще она нашла ферму своего прадеда в Баллимоте.

— Никогда и не сомневалась, что Фил найдет, — засмеялась Менли, потом попыталась уговорить Ханну погукать для бабушки.

Заканчивая разговор, Менли опять уверила мать, что чувствует себя прекрасно и что у нее едва ли остались следы стрессового расстройства.

— И это было бы чудесно, если бы было правдой, — горестно сказала она Ханне, вешая трубку.

Через несколько минут подъехала Эми. Менли холодно поздоровалась с ней и поняла, что Эми достаточно чутка, чтобы уловить перемену в их отношениях.

Пока Эми, положив Ханну в коляску, была с ней на воздухе, Менли уселась за папки Спрэгью. Заметка, которую написала Фоби Спрэгью о доме для собраний, построенном в 1700 году, заинтересовала ее. После размеров здания — «20 футов на 32 и на 13 футов в стенах» — имена людей, которые назначались «принести дерево и сделать остов здания», «принести доски и планки» и «купить еще отделки» — миссис Спрэгью писала: «Никквенум (Ремембер-Хаус) был намного больше дома для собраний, что, возможно, вызвало много разговоров в городе. Люди, безусловно, были готовы поверить самому плохому о Мегитабель Фримен».

Потом, видимо, позже, она вписала карандашом «Тобиас Найт» со знаком вопроса.

Строитель. Почему вопрос?

Незадолго до трех часов позвонил взволнованный Скотт Ковей, разыскивающий Адама. Прибыли полицейские с ордером на обыск. Он хотел узнать, может ли не пускать их.

— Адам пытался связаться с вами утром, — сказала Менли и дала ему номер телефона конторы Адама. — Я точно знаю, — объяснила она, — раз судья подписал ордер, ни один юрист не сможет его отменить, но его можно отменить позже, через суд, — потом тихо добавила, — мне так жаль, Скотт.

Джен Палей приехала ровно в четыре часа. Менли чувствовала себя уверенно, когда здоровалась с красивой пожилой женщиной.

— Так мило с вашей стороны проделать исследование для меня.

— Чепуха. Когда Том и я заинтересовались этим домом, мы бывало говорили о нем с Фоби Спрэгью. Она была зачарована историей бедной Мегитабель. Я рада, что Генри дал вам посмотреть записи Фоби, — Джен бросила взгляд на стол. — Вижу, что вас они уже захватили, — улыбнулась она, оценивая кучу папок.

Менли посмотрела на Эми с ребенком, поставила чайник и выставила чашки, сахар и молоко на конец стола.

— У меня в библиотеке установлен компьютер с принтером, но есть что-то такое притягательное в этой кухне, или общей комнате, как мне следует ее называть, что здесь удивительно хорошо работается.

Джен Палей кивнула с пониманием. Она провела рукой по выступающему кирпичному боку массивного камина.

— Я вижу, что вы очень прониклись духом этого дома. Когда-то общая комната была единственной комнатой, в которой действительно жили. Зимы были очень холодные. Семья спала в спальнях под грудой одеял, а потом сбегалась сюда. И подумайте вот о чем. Когда у вас дома вечеринка, не важно сколько у вас места, гости обычно ухитряются найти дорогу на кухню. Тот же принцип. Тепло, еда, жизнь.

Она указала на дверь в кладовку напротив камина.

— Там была родильная. Там рожала женщина и туда приносили больных, чтобы, если удастся, выходить. Очевидно, в этом есть смысл. От огня в той комнате тоже тепло.

Ее глаза заблестели и она смахнула слезы.

— Я надеюсь, что вы все-таки решите купить это место. Этот дом может стать чудесным и вы понимаете его.

— Кажется, да, — согласилась Менли. У нее было огромное желание поделиться с этой умной, сочувствующей женщиной непонятной историей с фигурой на вдовьей дорожке, о перемещении Ханны из кроватки в колыбель и звуке мчащегося через дом поезда, но не смогла. Не хотелось, чтобы кто-то смотрел на нее, размышляя о ее эмоциональной неустойчивости.

Вместо этого она занялась плитой, где уже посвистывал чайник, ополоснула кипятком заварочный чайник и потянулась за коробкой с чаем.

— Вы знаете, как приготовить чашку чая, — заметила Джен.

— Надеюсь. У моей бабушки начинался сердечный приступ, если кто-нибудь использовал чай в пакетике. Она говорила, что ирландцы и англичане всегда знали, как правильно приготовить чай.

— Многие капитаны возили чай как часть груза, — объяснила Джен.

Когда они пили чай с печеньем, Джен взяла свою большую сумку через плечо.

— Я говорила вам, что нашла интересный материал о капитане Фримене, — она вытащила конверт из плотной коричневой бумаги и протянула его Менли. — Мне кое-что пришло в голову: мать капитана Фримена была Никерсон. С самого начала разные ветви семьи произносили свое имя по-разному — Никерсон, Николсон, Николо. Может быть, ваш муж потомок первого Виллиама Никерсона?

— Не имею представления. Я знаю, что его предок возник в начале семнадцатого века, — ответила Менли. — Адам никогда особенно не интересовался своей родословной.

— Ну, если вы решите купить этот дом, он мог бы заинтересоваться. Капитан Фримен мог бы оказаться каким-нибудь тридцать пятым кузеном много поколений назад.

Джен наблюдала, как Менли быстро проглядывала материал из Брустерской библиотеки.

— Самое интересное на последней странице.

— Прекрасно, — Менли достала папку со стола. — Здесь некоторые данные, которые я отобрала. Мне бы хотелось, чтобы вы взглянули на них.

Когда она переворачивала последний лист из Брустерской библиотеки, Менли услышала разочарованный голос Джен.

— О, посмотрите, у вас уже есть портрет капитана, а я думала, что делаю вам особый подарок, разыскивая его.

Менли почувствовала, как сразу пересохли губы.

Джен смотрела на рисунок, который сделала Менли, когда воображаласебе, как нарисует портрет взрослого капитана Эндрью Фримена в новой книге.

Менли смотрела на копию, которую Джен сделала с рисунка, изображающего капитана Эндрью Фримена за штурвалом шхуны.

Лица на рисунках совпадали.

43

Скотт Ковей взял пиво и вышел на заднюю веранду, пока команда полицейских и детективов обыскивала дом. Его лицо было мрачным и насупленным, он сел спиной к дому Спрэгью. Самое последнее, что ему сейчас надо, так это видеть, как Генри Спрэгью наблюдает результат своих показаний. Если бы не выплыло имя Тины, копов бы здесь не было. Отбросить эту мысль он не мог.

Скотт старался успокоить себя. Ему не о чем волноваться. Что они ожидают найти? Не важно, сколько они проищут, в доме нет ничего, что можно было бы поставить ему в вину.

Адам Николс велел ему тихо переждать, пока все утрясется со смертью Вив и завещанием, но Скотт понимал, что начинает ненавидеть этот дом, ненавидеть Кейп. Он знал, что жизнь здесь для него всегда будет подобна жизни в аквариуме.

Прошлой зимой он работал в офисе танцзала в Бока-Ретоне во Флориде. Ему там нравилось. Вот где он купит себе дом, когда все утрясется. Может быть, даже войдет в долю там, вместо того, чтобы начинать здесь новое заведение, как они планировали с Вив.

Думай о будущем, заставлял он себя. У них ничего нет против меня и ничего не будет кроме подозрений, зависти и грязных мыслишек. Нечего представить для возбуждения дела.


— Здесь чисто, — сказал Нэту следователь из управления районного прокурора.

— Здесь слишком чисто, — отрезал Нэт, продолжая просматривать письменный стол. Та небольшая личная переписка, которую они нашли, была адресована Вивиан — письма друзей с поздравлениями по случаю свадьбы, открытки от родственников, путешествующих по Европе.

В небольшой аккуратной пачке были уплаченные счета. Никаких векселей, никаких кредитных карточек, никаких задолжностей за машину — все содержится в порядке, размышлял Нэт. Это помогает оставаться мобильным, ничего не связывает.

Счет был не очень большой. Он знал номер Тины, но туда не было ни одного звонка в течение трех месяцев брака.

У него был телефон юриста Вивиан. К нему тоже не звонили три месяца.

Интерес представляли банковские записи. Вивиан держала всего один счет в местном банке и только на свое имя. Если у Ковея были собственные деньги, он не держал их здесь. Если он зависел от нее в наличных, значит она выдавала ему. Конечно, хороший юрист может аргументировать отсутствие записей в доме утверждением Ковея, что жена не говорила о размерах своего состояния.

Карпентеры сказали Нэту, что в доме нет ни одной фотографии Вивиан. Нэт обнаружил их в комнате для гостей. Ковей даже приготовил коробку, чтобы вернуть фото родным. Он отобрал только те фотографии, где не было его. Нэт неохотно признал, что это показывает наличие такта у Ковея.

С другой стороны, фотографии Ковея с Вивиан были свалены на полу в кладовке. Не совсем то место, где хранят сентиментальные воспоминания, подумал Нэт.

Одежда Вивиан была аккуратно упакована в ее дорогие чемоданы. Кому это предназначено? Не Тине. Она слишком толста для этой одежды. Наверняка одежда и чемоданы предназначены для магазина поношенных вещей.

Он и не ожидал, что они найдут изумрудное кольцо. Если оно у Ковея, он не так глуп, чтобы держать его там, где его могут найти. Очевидно, Вивиан не увлекалась драгоценностями. Они нашли ее обручальное кольцо, несколько цепочек, браслетов и серег, все в маленькой шкатулке в спальне. Все, включая обручальное кольцо, не имело большой ценности.

Нэт решил сам посмотреть гараж. Пристроенный к дому, он был достаточно вместительный для двух машин. Полки на задней стене были аккуратно заставлены рыболовными снастями и снаряжением для подводного плавания, морозилка, немного инструментов — обычные принадлежности. Снаряжение, которое было на Вивиан, когда она утонула, еще исследовалось.

У Ковея с женой была только одна машина, последняя модель «БМВ». Нэт знал, что она принадлежала Вивиан. Чем больше он видел в этом доме, тем чаще вспоминал негодование своей матери, когда много лет назад выходила замуж ее старшая сестра.

— Джейн заработала все, что есть у нее, за многие годы, — бушевала мать. — Что она нашла в этом жалком паразите? Он женился, имея всего пару нижнего белья.

Нэту казалось, что Ковей внес примерно столько же в свой союз с Вивиан.

Вдруг его глаза загорелись. «БМВ» стоял слева. На полу справа были потеки масла.

Нэт опустился на колени. Из «БМВ» масло не сочилось, и он помнил, что на площадке перед домом нет масляных пятен.

Кто же ставил здесь свою машину и не один раз, и почему здесь, а не на площадке перед домом? По одной очевидной причине — чтобы никто не знал о визите.

Нэт понял, что его следующая остановка будет у автомобиля Тины. Посмотреть, не подтекает ли у него масло.

44

Деб Куган шикарно проводила время. Обычно она сама мыла свои короткие вьющиеся волосы, сушила их полотенцем, а каждые шесть недель ходила постригаться в маленькую парикмахерскую на другом конце города. Это был ее первый визит к Трессис, в лучший салон красоты в Чэтхэме.

Она расслабилась, наслаждаясь роскошной розово-зеленой обстановкой модного салона, длительным мытьем головы, которое включало в себя и массаж шеи, «перышками», которые ярким золотом выделялись в ее каштановых волосах, маникюром в горячем масле и впервые в жизни педикюром. Решив, что ее гражданский долг вступить в разговоры с возможно большим числом мастеров, она выбрала все эти услуги.

Опасение, что работники салона могут неохотно болтать с клиентами, быстро исчезло. Все живо обсуждали новость о возможном обвинении Скотта Ковея в смерти жены.

Деб легко вовлекла Бет, которая мыла ей голову, в разговор о покойной Вивиан Карпентер Ковей. Но все, что она узнала, так это об изумлении Бет, когда та прочитала о миллионах Вивиан.

— Никогда не давала мне чаевых и мелочь мастеру. Поверьте мне. Капля воды попадет ей в ухо и она вопит о своих чувствительных барабанных перепонках. Я спрашиваю, какими же нежными они были? Она вечно хвасталась, что учится нырять с аквалангом.

Парикмахерша была чуть милосерднее.

— О, Вивиан перебывала у всех мастеров. Ей всегда казалось, что она выглядит не должным образом. И это, конечно, была вина мастера. Вот уж стыд. Она была хорошенькой женщиной, но металась между своей принадлежностью к высокому семейству Карпентеров и беспокойством обо всем на свете. Она бы сошла с ума.

Маникюрша тоже любила посплетничать, но не оказалась особенно полезной.

— Она сходила с ума по своему мужу. Он ведь душка? Однажды он шел через улицу, чтобы забрать ее отсюда, и одна из наших новеньких увидела его из окна. Она сказала: «Извините меня, но я сейчас выбегу и брошусь перед этим красавчиком». Она, конечно, шутила. Но вы знаете, она как раз заканчивала маникюр Вивиан. Вивиан заорала на нее: «Почему каждой шлюхе хочется заигрывать с моим мужем?»

Хочется заигрывать… — подумала Деб. Это значит, что он не обращает на них внимания.

— Когда это произошло? — спросила она.

— О, за две или три недели до того, как она утонула.

Когда Деб делали педикюр, она поняла, что не зря потратила время и деньги. Педикюр делали в отдельном помещении за ширмой с двумя креслами, поднятыми над ножной ванной.

— Постарайтесь не шевелить пальчиками, миссис Куган, — велела ей педикюрша Мари. — Мне не хочется порезать вас.

— Не могу, — покаялась Дебби. — Я боюсь щекотки.

Мари засмеялась.

— Так же, как одна из моих клиенток. Она только раз согласилась сделать педикюр, когда выходила замуж.

Поняв намек, Дебби упомянула имя Вивиан.

— Когда подумаешь, что Вивиан Карпентер прожила всего три месяца после свадьбы… — она вздохнула и замолкла.

— Знаю. Это было ужасно, правда? Сандра, клиентка, о которой я вам рассказывала, ну та, которая никогда не хочет делать педикюр.

— Да.

— Ну, в тот день у нее была свадьба, она сидела в этом кресле, а Вивиан рядом. Они начали болтать. Сандра из тех, кто расскажет вам все свои дела.

— О чем же они болтали в тот день?

— Она рассказывала Вивиан, что идет к юристу, чтобы подписать со своим женихом очень строгое добрачное соглашение.

Дебби выпрямилась.

— А что сказала Вивиан?

— Ну, она сказала что-то вроде «Я думаю, что если вы не можете вступить в брак любя и доверяя друг другу, вам не следует выходить замуж».

Мари полила лосьон на ноги Дебби и стала их массировать.

— Сандра не тот человек, чтобы пропустить такое. Она рассказала Вивиан, что уже была замужем и они расстались через три года. У Сандры была пара бутиков. Ее бывший муж заявил, что много помогал ей, потому что — вы только подумайте — по ночам она делилась с ним своими планами. Он получил хорошие деньги. Сандра сказала, что когда она выходила за него замуж, он не знал значения слова «бутик» и все еще не знал этого, когда они развелись. Она сказала Вивиан, что когда у одного из супругов есть деньги, а у другого их нет, то после того, как брак распадается, внакладе остается тот, кто с деньгами.

— А что сказала Вивиан?

— Она сказала, что это очень интересная и разумная точка зрения. Сказала, что «может быть, мне следует позвонить своему юристу».

— Она шутила?

— Не знаю. С ней никогда нельзя быть уверенной, — Мари указала на поднос с лаками. — Тем же цветом, что и руки, рябиново-клубничным?

— Пожалуйста.

Мари потрясла пузырек, открыла крышку и осторожными мазками стала покрывать лаком ногти на ногах Дебби.

— Так обидно, — вздохнула она. — Сама по себе Вивиан была действительно хорошим человеком, только такой неуверенной. Я видела ее в последний раз в тот день, когда она разговаривала с Сандрой. Она умерла через три дня.

45

Ресторан «Кэптэн-Тейбл», расположенный в помещении яхт-клуба Хайанниса, выходил окнами на бухту.

Как старый член клуба и постоянный посетитель ресторана, Джон заказал столик в стеклянной пристройке к обеденному залу. Он настоял, чтобы Менли села лицом к окну, так она сможет наслаждаться видом на Нантукит-Сэнда, изящные шлюпы, стройные яхты и громоздкие островные катера, которые возили туристов на Март-Вайнярд и Нантукит.

Когда Менли уехала из Ремембер-Хаус без четверти семь, Ханна была уже уложена спать. Сейчас, потягивая шампанское, Менли не переставала думать о сходстве портрета капитана Фримена из материалов Фоби со своим рисунком. Может, он попадался ей в папках, но она не обратила на него внимания и портрет подсознательно запечатлелся у нее в голове. Менли удалось убедить Джен Палей, что это именно так. Но почему в последние дни она так часто использует слова «бессознательный» и «подсознательный»?

Она напомнила себе, что даже из-за небольшого количества успокоительных, которые она принимает, можно стать забывчивой.

Менли тряхнула головой, отбрасывая тревожные мысли. Теперь, будучи в ресторане, она была довольна, что приехала. Может быть, поэтому Адаму так хотелось, чтобы она была среди людей. Менли никогда не была домоседкой, но после смерти Бобби стало пыткой казаться веселой и заинтересованной кем-то или чем-то.

Во время беременности Ханной она писала последнюю книгу из серии о Дэвиде и была рада, что полностью поглощена ее окончанием. Менли поняла, что когда не занята делом, то начинает думать о том, что у нее может быть выкидыш или ребенок родится мертвым.

Со дня рождения Ханны она борется с мучительными приступами синдрома — воспоминаниями, паникой, депрессией.

Достаточно мрачный список проблем для человека, который подобно Адаму так напряженно работает, подумала Менли. Раньше она так негодовала на постоянные попытки Адама выводить ее на люди, оставлять Эми на ночь. Теперь ей отчаянно хотелось, чтобы он был рядом с ней за столом.

Менли знала, что снова выглядит как прежде. Она похудела. Талия стала тонкой и сегодня она надела бледно-серый шелковый костюм с болеро и широкими брюками.

Черные манжеты сочетались с черным лифом. Волосы, выгоревшие на солнце, уложены в простой узел на шее. Серебряная булавка с бриллиантом и такие же серьги, которые Адам подарил ей на помолвку, завершали туалет. Она поняла, как прекрасно снова наряжаться.

Для нее было приятной неожиданностью присутствие Скотта Ковея среди гостей Джона и Элейн. Менли почувствовала одобрение в его глазах, когда метрдотель подвел ее к столу.

Она понимала, что часть его обаяния заключалась в кажущейся неосознанности своей красоты. Он был немного застенчив и у него был дар: Скотт умел внимательно слушать собеседника.

Он кратко описал обыск.

— Ваш совет был верный, Менли. Когда я связался с Адамом, он сказал, что в этой ситуации ничего не смог бы сделать, и велел всегда оставлять включенным автоответчик, чтобы можно было найти меня в любую минуту.

— Адам очень решительный парень, — улыбнулась Элейн.

— Я чертовски рад, что он в моем углу, — сказал Ковей, но потом добавил, — давайте не портить вечер этими разговорами. Да, безусловно очень неприятно, когда полиция обыскивает дом, пытаясь доказать, что вы преступник. Утешение только в том, что нечего прятать.

Элейн горячо отрезала:

— Не заводите меня. Карпентерам следовало бы показать хотя бы половину своей заботы о Вивиан, когда она была жива, а не теперь, когда ее нет. Я скажу вам, что когда бедная девочка купила себе дом три года назад, она казалась такой одинокой. Я пришла к ней с бутылкой шампанского, и надо было видеть, как она радовалась.

— Элейн, — предостерегающе произнес Джон.

Увидев слезы, появившиеся в глазах Скотта, Элейн прикусила губу.

— О Боже, Скотт, простите. Вы правы, давайте переменим тему.

— У нас здесь будет прием после бракосочетания и вы двое официально извещаетесь, что точно в четыре часа в субботу двадцать шестого ноября мы вас ждем. Мы даже обсудили меню: тушеная индейка, — загремел Джон. Он смеялся: — Хе-хе-хе. Не забудьте, через два дня после Дня Благодарения.

Он сжал руку Элейн.

Элейн смотрится невестой, подумала Менли. Ее белое платье с воротником-капюшоном оживлялось жемчужным колье. Мягкие светлые волосы украшали тонкое, немного резковатое лицо. Большой бриллиант в форме груши на ее левой руке был ясным и существенным знаком щедрости Джона.

А с другой стороны, решила Менли за десертом, Джон любит поговорить о страховании и не умеет шутить. Она привыкла к быстрому острому уму Адама и было настоящей пыткой слышать, как Джон снова начинает:

— Это напомнило мне историю о…

В какой-то момент во время очередного тягостного монолога Скотт Ковей приподнял бровь и она почувствовала, как дрогнули ее губы. Заговорщики, усмехнулась она.

Но Джон был солидным, хорошим человеком и многие женщины могли бы позавидовать Элейн.

Все-таки, когда они поднялись из-за стола, Менли мечтала только о том, чтобы поскорее вернуться домой. Джон предложил проводить ее.

— О, нет, пожалуйста, я доберусь сама.

Менли старалась скрыть раздражение. У меня развивается слишком сильная реакция на любое проявление опеки, подумала она.


Ханна мирно спала, когда Менли приехала домой.

— Она просто прелесть, — сказала Эми. — Вы хотите, чтобы я пришла завтра в то же время, миссис Николс?

— Нет, в этом нет необходимости, — рассеянно ответила Менли. — Я свяжусь с тобой.

Она пожалела, увидев боль на удрученном лице девушки, но поняла, что с нетерпением ждет возможности побыть наедине с Ханной, пока Адам не вернется завтра из Нью-Йорка.


Сегодня почему-то не хотелось идти спать. Не то, чтобы она нервничала. Просто Менли продолжала обдумывать картины и рисунки в папках Фоби Спрэгью. Ей казалось, что она едва взглянула на них. В основном это были рисунки первых поселенцев, некоторые безымянные, и зданий; карты владений; парусные корабли — действительно, сборная солянка.

Возможно ли, что она наткнулась на один, который не имел названия, и подсознательно скопировала его, когда пыталась представить себе капитана Эндрью Фримена? Его внешность не была необычной. Многие моряки начала восемнадцатого века носили короткие темные бороды.

И тогда так совпало, что я действительно нарисовала его, подразнила она себя. Подсознательно, неосознанно — опять эти слова, подумала она. Боже мой, что происходит со мной?

Трижды до двух часов ночи она вставала посмотреть на Ханну и находила девочку крепко спящей. За последнюю неделю она заметно подросла, — Менли легко прикоснулась к маленькой вытянутой ручке.

Наконец, она почувствовала, как отяжелели веки, и поняла, что засыпает. Менли уютно устроилась в постели и прикоснулась к подушке Адама, сильно скучая без него. Он звонил сегодня? Наверное, нет, Эми сказала бы. Но почему он не попытался позвонить около половины одиннадцатого? Он знал, что она будет дома к этому времени. Или надо было самой позвонить, подумала Менли. Следовало сказать ему, что вечер мне понравился. Возможно, он не позвонил, опасаясь жалоб на неудачный вечер.

О Боже, я только хочу быть собой, я только хочу быть нормальной!


В четыре утра грохот поезда, мчащегося на нее, гремел на весь дом.

Менли снова была на железнодорожном переезде, пытаясь проехать его вовремя. Поезд приближался.

Она сжалась, заткнула уши пальцами, пытаясь заглушить звук, и в панике бросилась в детскую. Надо спасти Бобби.

Кричала Ханна.

Поезд и ее убьет, подумала Менли, рассудком она пыталась уловить какой-то смысл в этой сумятице.

Потом все стихло. Поезд ушел, стук колес утих в ночи. Ханна продолжала кричать.

— Прекрати! — заорала Менли. — Прекрати! Прекрати!

Девочка плакала все громче. Менли опустилась на кровать напротив детской кроватки, дрожа, обхватив себя руками и боясь поднять Ханну.

А потом снизу до нее донесся голос сына, она услышала как он зовет ее взволнованным и радостным голосом «Мамочка; мамочка».

С распростертыми руками, выкрикивая его имя, Менли бросилась вниз искать Бобби.

Август, 10

46

В среду днем районный прокурор созвал совещание в своем кабинете в здании Барнстейблского суда. Были приглашены три офицера из прокуратуры, участвовавшие в обыске дома Ковея, медицинский эксперт, проводивший вскрытие, два опытных специалиста из береговой охраны в Вудс-Холле — один, чтобы рассказать о течениях в день гибели Вивиан Карпентер, второй — чтобы обсудить состояние снаряжения для подводного плавания, которое на ней было, и Нэт Куган.

— Это означает, что мне надо уехать пораньше, — сказал Нэт жене утром в среду. — Мне хочется посмотреть на машину Тины и убедиться, подтекает ли у нее масло, и поговорить с юристом Вивиан, чтобы узнать, связывалась ли она с ним.

Деб клала на его тарелку новую порцию вафель. Их сыновья уже позавтракали и отправились на летнюю работу.

— Не следовало бы кормить тебя ими, — вздохнула она. — Ты собирался похудеть на двадцать фунтов.

— Сегодня мне нужна энергия, милочка.

— Безусловно, — покачала головой Дебби.

Из-за стола Нэт с восхищением смотрел на золотые «перышки» в ее волосах.

— Ты потрясающе выглядишь, — сказал он. — Сегодня поведу тебя обедать, чтобы показать тебя. Между прочим, ты мне не говорила, сколько стоило это мероприятие.

— Ешь свои вафли, — уклонилась она от ответа, передавая ему сироп. — Тебе совсем не хочется это знать.


Первая остановка Нэта была у «Вейсайд-Инн». Он заглянул в обеденный зал. Как он и надеялся, Тина работала. Тогда Нэт прошел в контору, где была одна секретарша.

— Только один вопрос, — сказал он, — о Тине.

Секретарша пожала плечами.

— Думаю, что все в порядке. Они разрешили вам вчера посмотреть ее личное дело.

— Кто может знать, как часто ей звонили по личным вопросам? — спросил Нэт.

— Только в случае крайней необходимости мы принимаем сообщение и официантка перезванивает во время перерыва.

Кажется, это тупик, подумал он.

— Вы, случайно, не знаете, какой автомобиль у Тины?

Она указала в окно на парковку за зданием.

— У Тины зеленая «тойота».

Машине было не меньше десяти лет. Ржавые пятна на крыльях перешли кое-где в трещины в металле. С ворчанием Нэт присел на корточки и вгляделся в шасси. Ясно были видны блестящие капли масла. На щебенке дороги были масляные пятна.

Как я и думал, возликовал он. С трудом поднявшись, он заглянул внутрь через окошко у места водителя. В автомобиле был беспорядок. Кассеты для магнитофона свалены рядом с местом водителя. На полу валялись пустые банки из-под содовой. Нэт посмотрел через заднее стекло. На сиденье набросаны газеты и журналы.

И тогда-то он увидел на полу две пустые пинтовые банки из-под масла, полуприкрытые бумажными пакетами.

Нэт снова поспешил в контору.

— Последний вопрос — Тина случайно не дежурит на телефоне у стола заказов?

— Да, дежурит, — ответила секретарша, — ее очередь с одиннадцати до одиннадцати тридцати, во время перерыва Карен.

— Так что ей могут звонить туда по личным делам?

— Полагаю, что так.

— Большое спасибо.

Нэт бодро зашагал дальше, встречаться с юристом Вивиан.


Леонард Веллс, эсквайр, владел уютным офисом всего в квартале от Мейн-Стрит в Хайаннисе.

Мужчина лет пятидесяти в очках без оправы, которые увеличивали его задумчивые карие глаза, был одет в бежевый легкий костюм. У Нэта сразу создалось впечатление, что Веллс принадлежит к тому типу людей, которые никогда на людях не ослабят галстук и не расстегнут верхнюю пуговицу на рубашке.

— Вы знаете, детектив Куган, что меня уже посещали сотрудники из прокуратуры, адвокат семьи Карпентеров и представитель страховой компании, в которой застраховано изумрудное кольцо. Я просто отказываюсь понимать, чем еще могу помочь следствию.

— Возможно, что и не сможете, сэр, — вежливо согласился Нэт. — Но всегда есть вероятность, что на что-то не обратили внимание. Я, конечно, знаю условия завещания.

— Каждый цент, который был у Вивиан, а также ее дом, лодка, автомобиль и драгоценности, унаследованы ее молодым мужем, — голос Веллса источал леденящее неодобрение.

— Кто был ее наследником по прежнему завещанию?

— Прежнего завещания не было, Вивиан пришла ко мне три года назад, когда унаследовала свой фонд, пять миллионов долларов.

— Почему она обратилась к вам? Я имею в виду, что у ее семьи, конечно, есть свои юристы.

— Я сделал кое-что для одного из ее друзей, которого, по-видимому, удовлетворила моя работа. И Вивиан тогда же сказала, что не хочет, чтобы ее интересы представляли советники ее семьи. Она спрашивала моего совета, в каком банке я предложил бы ей открыть сейф. Ей нужен был брокер, с которым она могла бы оценить свой внушительный список акций. Она спрашивала моего совета о возможных наследниках.

— Она хотела составить завещание?

— Нет, она специально не хотела его составлять. Она хотела узнать, кто унаследует все в случае ее смерти. Я сказал, что это будет ее семья.

— Ее это удовлетворило? — спросил Нэт.

— Она сказала мне, что не хочет оставлять им подарок, потому что они его не заслуживают, но так как ей на всех наплевать, то это могут быть и они. Конечно, все изменилось, когда она встретила Ковея.

— Вы настаивали на заключении добрачного соглашения?

— Было слишком поздно. Она уже вышла замуж. Я настаивал, чтобы она подписывала более сложное завещание. Я указывал, что по такому завещанию все унаследует ее муж и что ей следует вписать условия для будущих детей. Она сказала, что рассмотрит этот пункт, когда забеременеет. Я также настаивал на рассмотрении того факта, что в случае неудачного брака у нее должна быть возможность защитить свое состояние.

Нэт оглядел комнату. Стены, обитые деревом с тонким рисунком; на книжных полках за письменным столом красного дерева от пола до потолка аккуратно стояли юридические книги. На стенах в красивых рамах висели картины с изображением охотничьих сцен в Альпах. Леонард Веллс бесспорно обладал хорошим вкусом. Нэт понял, что ему нравится этот человек.

— Мистер Веллс, Вивиан часто советовалась с вами?

— Нет. Я понял, что она последовала моему совету открыть относительно скромный расчетный счет в местном банке. Ее удовлетворял эксперт по безопасности вложений, которого порекомендовал я, и она встречалась с ним в Бостоне каждый квартал. Она оставляла ключ от банковского сейфа у меня в офисе. И когда заходила за ним, мы обменивались любезностями.

— Почему она оставляла этот ключ здесь? — поинтересовался Нэт.

— Вивиан была склонна к беззаботности. В прошлом году она дважды теряла ключ и пришлось платить большой штраф за замену. Так как банк совсем рядом, она решила сделать нас хранителями. Только она имела доступ к сейфу, пока была жива. После ее смерти, конечно, содержимое было вынуто и переписано, как, я думаю, вам известно.

— Звонила ли вам Вивиан за три дня до гибели?

— Да. Звонила, но я был в отпуске.

— Вы не знаете, зачем она связывалась с вами?

— Нет. Она не искала ключ и не стала говорить с моим помощником. Она попросила, чтобы я позвонил ей, когда вернусь. К сожалению, она погибла за два дня до моего возвращения.

— В какой манере она говорила с вашей секретаршей? Она не была расстроена?

— Вивиан всегда огорчалась, если не могла увидеть нужного ей человека.

Да, немного помощи, подумал Нэт. Потом с интересом спросил:

— Вы когда-нибудь встречали Скотта Ковея, мистер Веллс?

— Только раз. При чтении завещания.

— Что вы о нем подумали?

— Еще до встречи с ним я уже решил, что он охотник за богатством, который очаровал состоятельную, очень эмоциональную молодую женщину. Мне все еще кажется это безобразием, что все состояние Карпентеров достанется чужаку. У Карпентеров полно небогатых дальних родственников, которым могло бы повезти. Сознаюсь, что после встречи с Ковеем я изменил мнение о нем. Он казался искренне потрясенным горем после смерти жены. И если только он не великолепный актер, он был действительно ошеломлен, поняв размеры ее состояния.

47

У Хенри Спрэгью было плохое настроение. Во вторник он стал свидетелем, как к дому Ковея подкатили полицейские машины. Чувствуя себя соглядатаем, он наблюдал, как Ковею дали, как понял Генри, ордер на обыск. Позже, когда они с Фоби сидели на задней веранде, он с неловкостью увидел Ковея, сидящего у себя на веранде. В его позе отражались уныние и отчаяние.

Если бы я не увидел эту женщину Тину в «Чешир-Пабе», у меня не было бы ни единой причины подозревать Скотта Ковея, напомнил себе Генри бессонной ночью.

Он вспомнил, как впервые встретил Фоби. Она была соискателем на докторскую степень в Йеле. С той минуты, как он увидел ее, все другие девушки, с которыми он встречался, перестали для него существовать. Одна из них, Кей, почувствовала себя оскорбленной и продолжала ему звонить.

«Предположим, я согласился бы встретиться с Кей после свадьбы, просто выяснить отношения, и кто-то не так бы понял встречу. Могло же и здесь быть так же».

В среду утром Генри решил, что ему следует сделать. Бетти, их давняя приходящая прислуга, была в доме и он знал, что может доверить ей присмотреть за Фоби.

Он решил не звонить Скотту, чувствуя, что тот может отказаться от встречи. В десять часов он перешел газон и позвонил в заднюю дверь. Через стекло он видел Скотта, сидящего на кухне с кофе и газетой.

Генри напомнил себе, что у Ковея нет причин радоваться его визиту.

Скотт подошел к двери, но не открыл ее.

— Что вы хотите, мистер Спрэгью?

Генри не стал мяться.

— Мне кажется, что я должен извиниться перед вами.

На Ковее была спортивная рубашка, шорты цвета хаки и кожаный ремень. Его темно-желтые волосы были влажными, как будто только что после душа. Неприязненное выражение лица исчезло.

— Почему бы вам не войти?

Не спрашивая, он достал еще одну чашку и налил кофе.

— Вивиан говорила мне, что вы кофеголик.

Генри было приятно признавать, что кофе был хороший, даже превосходный. Он сел напротив Ковея за маленький столик и несколько минут молча пил. Потом, осторожно подбирая слова, попытался выразить Ковею свое сожаление, что рассказал детективу о встрече с Тиной в тот день в пабе.

Ему понравилось, что Ковей не возражал.

— Видите ли, мистер Спрэгью, я понимаю, что вы сделали то, что считали нужным. Я также понимаю, откуда явилась полиция и отношение семьи Вив и ее друзей. Я должен подчеркнуть, что у Вив было не много друзей, которые действительно заботились о ней. Я просто рад, если вы сможете понять, как это чертовски тяжело тосковать по жене и в то же время чувствовать, что люди относятся к тебе, как к убийце.

— Да, мне кажется, я начинаю понимать.

— А Карпентеры использовали все свое влияние, чтобы попытаться засадить меня в тюрьму.

Генри встал.

— Мне надо идти. Если я смогу как-то помочь вам, рассчитывайте на меня. Мне не следовало позволять себе сплетничать. Могу обещать вам: если меня попросят свидетельствовать в суде, я скажу громко и ясно, что с того дня, как вы с Вивиан поженились, я был свидетелем преображения очень несчастной молодой женщины.

— Это все, о чем я могу попросить вас, сэр, — сказал Скотт Ковей. — Если все говорили бы просто правду, со мной было бы все в порядке.

— Генри.

Оба мужчины повернулись, когда дверь открылась и вошла Фоби.

— Я тебе говорила о Тобиасе Найте? — рассеянно спросила она.

— Фоби… Фоби…

Джен Палей появилась следом за ней.

— О, Генри, я так виновата. Я заскочила на минуту и сказала Бетти, чтобы она занималась своим делом, а я посижу с Фоби. Я отвернулась и…

— Понятно, — сказал Генри. — Пойдем, дорогая.

Он ободряюще пожал руку Скотту, потом обнял жену и терпеливо повел ее к дому.

48

Судорожные поиски внизу не обнаружили источника голоса Бобби. Наконец вопли Ханны дошли до сознания Менли и она бросилась обратно в детскую. К этому времени рыдания Ханны перешли в жуткую икоту.

— О, бедное дитя, — прошептала Менли, потрясенная сознанием того, что Ханна долго плакала одна. Она подхватила дочку, закутала ее в одеяло и положила на кровать напротив детской кроватки.

Скорчившись под одеялом, она спустила бретельки и приложила губки ребенка к своей груди. Молока у нее уже не было, но грудь отзывалась на движения крохотных губок, сосущих ее сосок.

Наконец, икота стихла и Ханна спокойно заснула у нее на руках.

Менли хотелось держать дочку возле себя, но она была так измучена, что решила положить девочку в колыбель, завернула вокруг нее одеяло и провалилась в сон, держась рукой за кроватку.


Телефонный звонок разбудил ее в восемь часов. Ханна еще спит, заметила Менли, бросаясь в спальню к телефону.

Это был Адам.

— Не говори мне, что вы с Ханной еще в постели. Почему она никогда так поздно не спит при мне?

Он шутил, Менли понимала это. Его голос был веселым и любящим. Тогда почему она сразу же начинает искать двойной смысл во всем, что он говорит?

— Ты всегда расхваливал свежий морской воздух, — сказала она. — Думаю, Ханна поверила тебе, — она вспомнила об обеде. — Адам, я прекрасно провела вчерашний вечер.

— О, я рад. Я боялся спрашивать.

Как я и подозревала, подумала Менли.

— Был кто-нибудь кроме тебя, Элейн и Джона?

— Скотт Ковей.

— Хорошо. Я предупредил его, что должен иметь возможность связаться с ним в любое время. Он рассказывал об обыске?

— Только то, что это было назойливо, но не беспокойно.

— Хорошо. А как ты, милая?

Я просто прекрасно, подумала Менли. Я вообразила, что мой мертвый ребенок зовет меня. И я позволила Ханне плакать полчаса, пока искала его.

— Прекрасно, — ответила она.

— Почему-то у меня чувство, что ты что-то скрываешь?

— Потому что ты хороший юрист, обученный искать скрытый смысл, — Менли принужденно рассмеялась.

— Никаких приступов?

— Я же сказала, что я в порядке.

Она старалась, чтобы в голосе не прозвучали раздражение или страх. Адам всегда видел ее насквозь. Она попыталась переменить тему.

— Обед был очень приятный, но, Адам, когда Джон произносит слова «Это напоминает мне историю…», беги в горы. Он все говорит и говорит.

Адам хмыкнул.

— Лейн, должно быть, влюбилась. Иначе она бы не потерпела. В аэропорту в пять.

— Я там буду.


После того, как Менли выкупала, накормила Ханну и посадила ее в манеж, она позвонила психиатру в Нью-Йорк, которая лечила ее от посттравматического стрессового расстройства.

— У меня небольшие неприятности, — сказала она, стараясь говорить будничным голосом.

— Расскажите мне.

Осторожно подбирая слова, Менли рассказала доктору Кауфман о пробуждении, вообразив, что слышит звук поезда, думая, что слышит, как ее зовет Бобби.

— И вы решили не брать Ханну, когда она плакала?

Она старается выяснить, не испугалась ли я, что могу причинить вред ребенку, подумала Менли.

— Я так дрожала, что боялась не удержать ее, если возьму на руки.

— Она плакала?

— Вопила.

— Это очень раздражало вас, Менли?

Она помолчала, потом прошептала:

— Да. Я хотела, чтобы она перестала.

— Понятно. Думаю, нам лучше увеличить дозу лекарств. Я сократила ее на той неделе, но, может быть, чересчур быстро. Я перешлю его вам экспресс-почтой, потому что не могу прописывать лекарства по телефону за пределами штата.

Я могла бы послать ее в офис Адама, подумала Менли. Он мог бы привезти его. Но мне не хочется, чтобы Адам знал о моем разговоре с доктором.

— Не помню, давала ли я вам здешний адрес, — сказала она спокойно.

Повесив трубку, Менли подошла к столу. Вчера, после ухода Джен Палей она быстро просмотрела папку Фоби Спрэгью с рисунками, разыскивая портрет капитана Эндрью Фримена. Сейчас она потратила несколько часов, просматривая все папки в поисках этого портрета, но так и не смогла найти.

Менли сравнила свой рисунок с тем, что принесла Джен. Черта за чертой, это было полное совпадение. Единственная разница в том, что рисунок из библиотеки изображал капитана за штурвалом корабля. «Откуда я узнала, как он выглядел?» — снова спрашивала она себя.

Менли потянулась за альбомом. Образ Мегитабель жил в ее воображении, требуя воплощения. Разметанные ветром каштановые волосы до плеч; нежное сердцевидное личико; большие темные глаза; маленькие ручки и ножки; улыбающиеся губы; голубое льняное платье с длинными рукавами, высоким воротом и кружевным жабо, юбка, отнесенная ветром в сторону.

Она рисовала быстрыми уверенными штрихами, ее умелые пальцы искусно переносили образ на бумагу. Когда она закончила, то приложила рисунок к принесенному Джен и поняла, что сделала.

На рисунке из Брустерской библиотеки из-за фигуры капитана был виден след развевающейся юбки. Менли схватила увеличительное стекло. Маленькие пятнышки на рукаве капитана, как показывал рисунок из Брустера, были кончиками пальцев — пальцев Мегитабель. Стояла ли она рядом с мужем на корабле, когда неизвестный художник рисовал его почти триста лет назад? Выглядела ли так, как я представляю ее себе, думала Менли.

Ханна гукала и дергала мать за волосы и когда Менли осторожно отводила маленькие пальчики, ее поразила одна мысль: прошлой ночью, когда я проснулась от грохота поезда, Ханна плакала.

— Поезд тоже разбудил тебя? — воскликнула она. — Вот почему ты была такой перепуганной? О, Ханна, что происходит с нами? Каким безумием ты заражаешься от меня?

49

Окружной прокурор Роберт Шор проводил совещание в конференц-зале своего офиса в здании Барнстейблского окружного суда. Он сидел во главе стола, по бокам — медицинский эксперт, детективы и эксперты. Нэта Кугана он посадил напротив себя, отдавая должное проделанной им работе.

— Что у нас есть? — спросил Шор и кивнул Нэту, чтобы тот изложил факты.

Шаг за шагом, Нэт представил факты, в том порядке, в котором их собрал.

Следующим был медицинский эксперт.

— Тело повреждено морскими стервятниками. Вас особенно интересует состояние ее рук. Кончики пальцев обеих рук отсутствуют, что естественно. Это одно из первых мест, которое атакуют крабы. В остальном пальцы на левой руке не тронуты. Узкое золотое кольцо, обручальное, было на безымянном пальце.

Он поднял фотографию вскрытия.

— У правой руки другая история. Помимо отсутствующих кончиков пальцев, безымянный палец обглодан до кости между суставом и ладонью. Считаю, что палец был поврежден, кровь из раны поднялась на поверхность и привлекла стервятников.

— Муж заявил, что утром того дня, когда она умерла, Вивиан крутила и поворачивала изумрудное кольцо, пытаясь его снять, — сказал Нэт. — Могло это привести к травме?

— Да, но она должна была бы дергать его очень сильно.

Окружной прокурор Шор взял снимок из рук медицинского эксперта.

— Муж допускает, что она была с изумрудом на лодке, но заявляет, что она, должно быть, переодела его на другую руку. Если оно было свободно, могло оно соскользнуть в воду?

— Конечно. Но оно никогда бы не соскользнуло из-за сустава на правой руке. Но есть еще кое-что, — медицинский эксперт поднял второй снимок. — От ее правой лодыжки осталось немного, но есть следы, похожие на след от веревки. Возможно, что в какой-то момент ее связали и даже протащили значительное расстояние.

Шор наклонился вперед:

— Намеренно?

— Трудно сказать.

— Поговорим о содержании алкоголя в ее организме.

— По стекловидному телу, или, как говорят неспециалисты, по глазной жидкости и крови мы определили, что она выпила эквивалент трех стаканов вина. Ее бы записали «под градусом», если бы она сидела за рулем.

— Другими словами, — сказал Шор, — она не должна была нырять с аквалангом в таком состоянии, но закона, запрещающего это, нет.

Два эксперта из группы береговой охраны в Вудс-Хоул были следующими. Один принес морскую карту, которую установили на подставке. Показывая указкой, он представил свои соображения.

— Если она исчезла здесь, — он указал на точку в миле от острова Мономой, — ее тело прибило бы к Вайнярду и было бы обнаружено где-то здесь, — он опять показал место на карте. — Есть другой вариант: из-за сильных течений, вызванных штормом, ее могло бы принести к побережью Мономоя. Единственное место, где она не должна была быть, это то место, где ее нашли, в Стейдж-Харбор. Если только, — заключил он, — ее не зацепило рыбачьей сетью и не притащило туда, что также возможно.

Эксперт по подводному снаряжению расправил акваланг, который был на Вивиан в день ее гибели.

— Снаряжение достаточно изношенное, — заметил он. — Разве она не была богата?

— Думаю, что могу это объяснить, — сказал Нэт. — Вивиан преподнесла мужу новое снаряжение в качестве свадебного подарка. Он говорит, что она хотела использовать его старое, чтобы посмотреть, понравится ли ей нырять. Если бы понравилось, она купила бы себе самое модное, как у него.

— Разумно, я полагаю.

Обсуждалась возможная связь Тины со Скоттом Ковеем, причем окружной прокурор играл роль адвоката дьявола.

— Тина теперь обручена? — спросил он.

— Да, со своим старым ухажером, — ответил Нэт, затем рассказал о впечатлении, которое произвел на него Фреди Хендин. Следующим, о чем он рассказал, были масляные пятна на полу в гараже Скотта Ковея.

— Я бы сказал, что это очень слабая улика, — признал Нэт. — Хороший адвокат, а Адам Николс один из лучших, сможет это разрушить.

Записи, изъятые при обыске дома Ковея, были выложены на стол.

— Ковей определенно выполнил домашнее задание, — признал Шор. — Здесь ничего нет. А что о Вивиан? Где она держала личные бумаги?

— В своем сейфе, — ответил Нэт.

— И муж не имел к нему доступа?

— Нет.

В заключение совещания все неохотно согласились, что, основываясь на имеющихся фактах, будет почти невозможно получить согласие большого жюри на предъявление обвинения Скотту Ковею.

— Я позвоню судье Маррону в Орлеан и попрошу назначить слушание, — решил Шор. — Таким образом, все факты станут известны общественности. Если он решит, что у нас достаточно фактов, то найдет проявление преступной небрежности или преступления и тогда мы созовем большое жюри.

Он потянулся.

— Джентльмены, неформальное голосование. Забудьте, что примет во внимание жюри, а что нет. Если бы мы голосовали, виновен или нет Скотт Ковей, что бы вы сказали?

Он пошел вокруг стола. Один за другим все тихо роняли:

— Виновен… Виновен… Виновен… Виновен… Виновен… Виновен… Виновен.

— Виновен, — решительно заключил Шор. — Это беспристрастно. Мы, может быть, не в состоянии пока доказать это, но мы все убеждены, что Скотт Ковей убийца.

50

Клиентка Адама, Сьюзен Поттер, тихо плакала, сидя напротив него в кабинете в юридической фирме «Николс, Стрэнд и Миллер» на Парк Авеню. Двадцати восьми лет, пухленькая, с темно-рыжими волосами и сине-зелеными глазами, она была бы очень привлекательна, если бы черты лица не были искажены страхом и напряжением.

— Я просто чувствую, что не смогу снова пройти через это, — сказала она. — Я так благодарна вам, что я не в тюрьме, но мысль, что я могу снова попасть туда…

— Вы не попадете, — сказал ей Адам. — Но, Сьюзен, поймите, вы не должны вступать в контакты с семьей Курта. Бросайте трубку, если его родители звонят вам. Их цель заставить вас сказать что-нибудь, что они смогли бы интерпретировать как угрозу.

— Я понимаю, — женщина поднялась, чтобы уйти. — У вас отпуск, а вы второй раз приезжаете из-за моего дела. Надеюсь, вы понимаете, как я ценю это.

— Когда мы вызволим вас совсем, тогда я приму слова благодарности.

Адам вышел из-за стола и проводил ее до двери. Сьюзан посмотрела на него.

— Каждый день я благодарю Господа за то, что вы ведете мою защиту.

Адам увидел в ее глазах благоговение.

— Держитесь молодцом, Сьюзен, — сказал он будничным голосом.

Его пятидесятилетняя секретарша Рода сидела в приемной. Она последовала за ним в кабинет.

— Честное слово, Адам, вы повергаете ниц всех дам. Все ваши клиентки кончают тем, что влюбляются в вас.

— Перестаньте, Рода. Юрист похож на психиатра. Большинство клиентоввлюбляется в своего врача на какое-то время. Это синдром прислоненной руки.

Его слова еще звучали, когда он подумал о Менли. У нее очередной приступ, он уверен в этом. Он мог уловить малейшее напряжение в ее голосе, так же ясно, как кто-нибудь с абсолютным музыкальным слухом может определить фальшивую ноту. Это было частью его профессионального мастерства, причиной его успеха как юриста. Но почему она не хочет говорить об этом? Насколько сильный был приступ — или приступы? Адам терялся в догадках.

Вдовья дорожка. Единственный путь к этому хлипкому насесту был по узкой неудобной лестнице. Предположим, что она попытается подняться туда с Ханной и у нее закружится голова. Предположим, что она уронит ребенка.

Адам почувствовал, как сжало горло. Воспоминание о том, как Менли смотрела на Бобби в гробу, преследовало его. Ее рассудок не вынесет потери Ханны.

Он знал, что ему придется сделать. Адам неохотно набрал номер телефона психиатра своей жены. Его сердце упало, когда доктор Кауфман сказала:

— О, Адам, я никак не могла решить звонить вам или нет. Не знала, что вы в городе. Когда вы возвращаетесь на Кейп?

— Сегодня днем.

— Тогда я перешлю Менли ее новое лекарство через вас.

— Когда вы разговаривали с Менли? — поинтересовался он.

— Сегодня, — тон доктора изменился. — Вы не знали об этом? Адам, почему вы звоните мне?

Он рассказал ей о своих опасениях о том, что у Менли приступы расстройства, о которых она не говорит ему. Доктор молчала.

Потом Адам рассказал, как няня видела Менли на вдовьей дорожке, и что Менли отрицала свое нахождение там.

— С ней была Ханна?

— Нет. Ребенок был с няней.

После долгой паузы доктор осторожно сказала:

— Адам, я не думаю, что Менли следует оставаться одной с Ханной и, мне кажется, вам следует привезти ее в Нью-Йорк. Мне хочется поместить ее на короткое время в больницу. Лучше подстраховаться. Нам не нужно больше трагедий в вашей семье.

51

Эми провела день с друзьями на Носет-Бич. С одной стороны, было приятно побыть с ними. Однако с другой стороны она копила деньги за работу няней на покупку нового автомобиля, и ей все еще не хватало до требуемой суммы. Отец обещал заплатить половину, но надо собрать остальное.

— Конечно, я мог бы просто дать тебе на машину, — часто говорил отец, — но вспомни, что говорила мама: «Ценишь только то, что заработал сам».

Эми помнила. Она помнила все, что говорила мать. Мама была совсем не похожа на Элейн, думала Эми. Большинство людей назвали бы ее некрасивой: без макияжа, без модных нарядов, без манерности. Но она была настоящей. Эми вспоминала, что когда папа рассказывал свои закрученные истории, она всегда огорченно говорила: «Джон, дорогой, ближе к сути». Она не смеялась, как Элейн, как будто он был знаменитым комиком или кем-то вроде этого.

Вчера Эми поняла, что миссис Николс рассердилась на нее. Теперь она понимала, что ей не следовало рассказывать отцу о том, что она видела миссис Николс на вдовьей дорожке, и о том, что Менли отрицала, что была там. Конечно, отец рассказал все Элейн, а та рассказала мистеру Николсу, — она была в комнате, когда Элейн звонила ему.

Но Эми беспокоила одна вещь. Когда вчера она была в доме, миссис Николс была одета в шорты и белую рубашку. Но у нее было впечатление, что на вдовьей дорожке Менли была в длинном платье.

Это озадачило Эми и заставило внезапно засомневаться в миссис Николс. Она слышала, как Элейн говорила отцу, что миссис Николс, возможно, на грани нервного срыва.

Но что, если миссис Николс права и это только оптический мираж из-за металла на трубе камина? Когда она подумала об этом, то вспомнила, что всего через несколько минут после того, как она увидела ту фигуру, миссис Николс вышла из дома, одетая в шорты и рубашку.

Вся эта история какая-то жуткая и таинственная, подумала Эми. Или я, может быть, слишком наслушалась историй о Ремембер-Хаус, и мне, как и Керри Белл кажется, что я вижу всякую всячину.

Эми хотелось объясниться с миссис Николс. Она посмотрела на часы. Четыре часа. Да, она позвонит.

Миссис Николс ответила на первый же звонок. Она была запыхавшейся и очень торопилась.

— Эми, извини, сейчас не могу разговаривать. Я еду в аэропорт и Ханна уже в Машине.

— Мне так неловко, вы подумали, что я болтаю о вас, — мялась Эми. — Я не думала это делать. Что я хочу сказать, видите ли…

Она попыталась рассказать о платье.

— Вы вышли из дома прямо сразу.

Потом она замолчала. Перед тем как миссис Николс заговорила, прошла долгая пауза.

— Эми, я рада, что ты позвонила. Спасибо.

— Мне действительно не хватает работы у вас. Извините меня.

— Все в порядке, Эми. Ты сможешь прийти завтра? Я должна поработать с данными, которые взяла у миссис Спрэгью, и ты мне понадобишься, чтобы присмотреть за Ханной.

52

Генри Спрэгью повел жену на прогулку вдоль их любимого пляжа, того, что в конце проходит перед Ремембер-Хаус. Было четверть седьмого, когда они увидели Адама и Менли с ребенком у кромки воды. Спрэгью остановились.

После обмена приветствиями, Адам предложил всем зайти в дом и выпить по стаканчику вина.

У Фоби был плохой день. После того, как она с Генри и Джен Палей вернулись от Скотта Ковея, Фоби была очень возбуждена. Она пошла в кабинет и стала искать свои папки, обвиняя Генри и Джен, что они украли их. Генри решил, что лучше показать их ей, чем снова объяснять, зачем они нужны Менли. И ему хотелось рассказать Адаму о разговоре со Скоттом.

Он принял предложение и они следом за Николсами прошли с пляжа в дом. Пока они шли по газону, Генри объяснил Менли, что хочет сделать.

Менли слушала с упавшим сердцем, молясь, чтобы Фоби не стала настаивать на возвращении своих материалов.

Но Фоби казалась лишь польщенной, увидев аккуратные стопки книг, папок и записей. Она любовно провела по ним пальцами, и ее муж и Николсы увидели, как проясняется ее лицо. Из глаз пропало рассеянное выражение.

— Я хотела рассказать вам историю, — пробормотала она, открывая папку с рисунками.

Менли увидела, что Фоби намерена посмотреть все рисунки. Когда Фоби дошла до нарисованных Менли, она подняла их и воскликнула:

— О, вы скопировали их с картины, которая была у меня, где Мегитабель вместе с Эндрью на корабле! Я никак не могла найти ее, думала, что потеряла.

Слава Богу, подумала Менли. Существует картина, которую я могла скопировать. С этим чертовым лечением я стала все забывать.

Фоби постояла минутку, изучая лицо Мегитабель. Она чувствовала, что ее снова затягивает темнота, что она снова потеряется в ней. Она страстно желала, чтобы рассудок не покидал ее. Ее муж любил ее, думала она, но не верил ей. Вот почему она умерла. Я должна предупредить жену Адама. Тот же план и для нее.

План! План! Она постаралась зацепиться за мысль, но это было бесполезно.

Мегитабель. Эндрью. Кто еще? Перед тем, как ее поглотила серая пелена, Фоби успела шепнуть Менли:

— Мегитабель невинна. Тобиас Найт. Ответ в папке «Мункусы».

53

В среду днем Карпентерам позвонил окружной прокурор. Они начали играть в гольф, но ушли после девятой лунки. Анна неважно себя чувствовала.

Грехем понимал, что было бы ошибкой давить на власти, открыто обвиняя Скотта Ковея в ответственности за смерть Вивиан. Пресса была в восторге от такой пикантной новости и выкладывала мельчайшие детали из жизни Вивиан, которые они могли раскопать.

Теперь бульварные листки описывали ее как «бедную богатую малышку», «отверженную», «бунтовщицу, курящую травку». Все мелочи частной жизни были извлечены и опубликованы на потеху и развлечение публики.

Анна была потрясена, унижена и ожесточена.

— Может, нам следовало оставить все как есть, Грехем? Мы не смогли бы вернуть ее, а теперь они разрушают память о ней.

По крайней мере, слушание прояснит дело, подумал Грехем, готовя пятичасовой мартини и вынося поднос в солярий, где отдыхала жена.

— Не рановато ли? — спросила она.

— Немного, — согласился он. — Только что позвонил окружной прокурор. Судья из Орлеана созывает слушание в понедельник днем.

Увидев ее беспокойство, он добавил:

— По крайней мере, тогда обстоятельства прояснятся. Слушание будет открытым и после всех представленных фактов судья примет решение: есть или нет доказательства убийства; доказательства небрежности; доказательства преступной небрежности.

— Предположим, что судья решит, что нет доказательств небрежности или убийства? — спросила Анна. — Значит мы напрасно прошли через все эту отвратительную огласку?

— Не напрасно, дорогая. Ты же знаешь.

Где-то в доме звонил телефон. Через минуту к двери подошла экономка с сотовым телефоном.

— Мистер Стивенс, сэр. Он сказал, что это важно.

— Это следователь страховой компании, работающий по делу Ковея, — сказал Грехем. — Я настаивал, чтобы меня немедленно информировали обо всем, что он выяснит.

Анна Карпентер наблюдала, как внимательно муж слушал и потом быстро задавал вопросы. Когда он положил трубку, то выглядел повеселевшим.

— Стивенс во Флориде, в Бока Ретон. Там, где Скотт провел последнюю зиму. Очевидно, его навещала там несколько раз яркая брюнетка по имени Тина. В последний раз она приезжала к нему за неделю до его свадьбы с Вивиан.

54

Как только Менли встретила Адама в аэропорту, у нее создалось впечатление, что его что-то беспокоит. Она поняла в чем дело, когда они ложились спать и он передал ей пакетик с лекарством от доктора Кауфман.

— Кто из вас позвонил? — спокойно поинтересовалась она.

— Я позвонил доктору, когда она пыталась решить, звонить ли мне.

— Мне кажется, что лучше поговорить об этом утром.

— Как хочешь.

Вот так же они ложились спать в течение года после смерти Бобби и перед ее беременностью Ханной, подумала Менли. Равнодушный поцелуй, а потом чувство отчаяния, разделяющее их лучше разделительной доски.

Она повернулась на бок и уткнулась лицом в ладонь. Разделительная доска. Странно, что ей пришло на ум это сравнение. Она только что наткнулась на описание этой черты быта времен первых колонистов. Зимой, когда молодые люди встречались, в доме бывало так холодно, что парочке разрешалось спать одетыми в одной постели, закутанными в одеяла и с длинной доской, укрепленной между ними.

Что сказала доктор Кауфман Адаму, мучилась Менли. Не решила ли она своим долгом рассказать ему о приступе, когда мне показалось, что я слышу поезд и зов Бобби?

Потом Менли замерла. Не сказала ли доктор Адаму, что плач Ханны беспокоил меня так, что я не доверяла себе прикоснуться к ребенку? Рассказал ли Адам доктору о вдовьей дорожке? Я не рассказывала ей о ней.

Доктор и Адам могут бояться, что я причиню вред Ханне, подумала Менли. Что они решили предпринять? Будут настаивать на постоянном присутствии няни, когда Адама нет дома?

Нет, подумала она, есть еще один ужасный вариант. С упавшим сердцем Менли осознала, что нащупала верный ответ. Адам отвезет ее в Нью-Йорк и доктор положит ее в психиатрическую больницу. Я не могу позволить, чтобы это случилось. Я не могу существовать без Ханны. Это убьет меня.

Мне ведь лучше, сказала она себе. Я умудрилась переехать через железнодорожный переезд, когда отвозила Адама в аэропорт на этой неделе. Даже прошлой ночью, когда мне показалось, что меня зовет Бобби, я не потеряла контроль над собой. Я все-таки вернулась к Ханне. Я не обидела ее, а успокоила. И я хочу остаться здесь.

Осторожно, чтобы не потревожить Адама, Менли натянула одеяло до самой шеи. В более счастливые времена, проснувшись от холода, она просто скользнула бы в теплоту рук мужа. Но не теперь. Не при таких обстоятельствах.

Я просто не могу позволить, чтобы Адам увидел какой-то признак моей нервозности, сказала она себе. Утром мне надо сбить его с толку, сказав, что необходимо присутствие Эми целый день. Через день или два я должна сказать ему, насколько лучше я себя чувствую, что, может быть, доктор права и отмена лекарств была преждевременной.

В этом доме намного удобнее иметь няню. У меня не будет возникать ощущения, что она путается под ногами, как это было в квартире. И Ханне здесь хорошо.

Новая книга — это захватывающий проект. Работа всегда держала меня на плаву. Серия о Дэвиде с Эндрью, мальчике, который вырос и стал капитаном собственного корабля, могла бы стать моей лучшей книгой. Я чувствую это.

Я не верю в привидения, но рассказ Джен Палей о людях, утверждающих, что в их домах привидения, заинтересовал меня и, значит, заинтересует читателей. Будет отличная статья по истории Кейпа для «Тревел Таймс».

И я хочу рассказать историю Мегитабель. Фоби настаивает на ее невинности.

Бедную девочку осудили за прелюбодеяние, публично высекли, ее презирал собственный муж и у нее забрали новорожденное дитя. Достаточно сурово, если она была виновна, но совершенно непереносимо, если она была невинна. Мне хочется найти доказательство ее невиновности, если оно существует.

Чувствую ли я родство с ней, потому что мой муж вступил в сговор с моим врачом. Он считает меня неспособной заботиться о собственном ребенке. Он хочет разлучить меня с Ханной.

Это, должно быть, как со Скоттом Ковеем, сказала она себе. Люди смотрят, шепчутся, стараются найти способ запереть тебя. Улыбка скользнула по ее губам, когда она вспомнила, как за обедом прошлым вечером Скотт поднял брови и слегка подмигнул ей, когда они томились, пока Джон рожал одну из своих бесконечных историй.

Наконец Менли расслабилась и задремала. Она резко проснулась, не понимая сколько проспала. Ей надо посмотреть, укрыта ли Ханна. Когда она вставала с постели, Адам вскочил и резко спросил:

— Менли, ты куда?

Она постаралась ответить спокойно.

— О, я проснулась, потому что замерзла, и подумала, что надо посмотреть ребенка. Ты не спал, дорогой? Может, ты уже ходил смотреть, не раскрылась ли она?

— Нет, я спал.

— Я сейчас же вернусь.

В комнате опять пахло затхлостью. Ханна перевернулась и спала на животе, подняв попку и поджав под себя ноги. Одеяла валялись на полу. Тряпочные игрушки, обычно лежавшие на шкафу, были разложены в кроватке вокруг нее.

Менли быстро сунула игрушки на место, подобрала и встряхнула одеяла.

— Я этого не делала, Ханна, — шептала она, укрывая дочку, — я этого не делала.

— Что ты не делала, Менли? — раздался голос Адама от двери.

55

Утро во вторник было пасмурным и резкий холодный ветер заставил обитателей Чэтхэма разыскать в своих шкафах рубашки с длинными рукавами и пиджаки. Это был день, о котором помощница Элейн Мардж говорила, что «он придает ей бодрость».

Агентство получило новый список продаваемых домов и Элейн лично ходила по округе, фотографируя эти дома так, чтобы показать их с лучшей стороны. Она сама проявила и увеличила фото и накануне принесла их в контору.

Проснувшись и почувствовав прохладу в воздухе, Мардж решила пойти в офис пораньше и воспользоваться часом спокойствия, чтобы переоформить витрины. Она приехала туда в половине восьмого и начала убирать из витрин бывшие там снимки.

В десять минут девятого она закончила свою работу и, стоя на тротуаре, критически рассматривала результаты своих стараний. Очень мило, подумала она, восхищаясь полученным эффектом.

Фотографии были необыкновенно хороши и показывали владения в лучшем свете. Там был старый кейпский дом на Кокл-Кав-Ридж, очаровательный морской домик на Сэндз-Шуз-Лейн, такой же на Дип-Вотер-Лейн и дюжина других поменьше размерами, но не менее привлекательных владений.

Самым важным среди списка было поместье на самом берегу бухты Вичшир. Элейн нанимала фотографа, делающего съемки с воздуха, которого она всегда использовала для снятия панорамных снимков, специально для фотографирования этого владения. Мардж поместила это фото в центре витрины, в том месте, где висела обрамленная в раму аэрофотография Ремембер-Хаус.

Мардж услышала, как сзади зааплодировали. Она быстро обернулась.

— Я покупаю все, — сказала Элейн, вылезая из машины.

— Продано! — Мардж подождала, пока Элейн подошла и встала возле нее.

— Честно, что вы скажете?

Элейн изучила выставку.

— Думаю, они прекрасно выглядят. Полагаю, настало время выставить моего любимчика, снимок Ремембер-Хаус.

— Мне казалось, вы уверены, что Николсы собираются купить его.

Элейн прошла за ней в агентство.

— У меня впечатление, что с Менли Николс не все в порядке.

— Я никогда не встречалась с ней, — сказала Мардж, — но Адам Николс очень приятный человек. Я помню, каким грустным он приехал сюда в прошлом году и вы водили его повсюду. Он тогда снимал коттедж Спарка возле вашего дома, правда?

— Правильно, — Элейн нашла фото Ремембер-Хаус, прислоненное к стулу. — У меня идея, — сказала она. — Давайте пошлем его Скотту Ковею. Когда у него все утрясется, я не удивлюсь, если он останется на Кейпе, а они с Вивиан сходили с ума по этому дому. По крайней мере, так он не забудет об этом доме. Просто на случай, если Николсы не возьмут его.

— Но предположим, он не заинтересуется? Если дом вернется на рынок, вам не будет жаль, что у вас не осталось фотографии?

— У меня есть негатив. Я смогу сделать другие копии.

Элейн прошла к себе в кабинет. Мардж начала перекладывать фото, снятые с витрины, в переполненный альбом на столе в приемной. Звяканье колокольчика на входной двери возвестило о первом посетителе.

Это был посыльный из цветочного магазина. Он внес вазу с розами на длинных черенках.

— Для мисс Аткинс, — сказал он.

— Я и не воображала, что они для меня, — заметила Мардж. — Отнеси их ей. Ты знаешь дорогу.

После его ухода Мардж пошла восхититься цветами.

— Какие великолепные! Теперь это стало частым явлением. Но что это?

В букете была узкая лента с числом «106», нарисованным на ней.

— Я знаю, что вы еще не так стары, Элейн.

— Джон просто прелесть. Столько дней осталось до нашей свадьбы.

— Он романтик, и Бог свидетель, их осталось совсем немного. Элейн, вы думали о том, чтобы родить ребенка?

— У него уже есть один, а мне нравится думать, что Эми и я становимся ближе.

— Но Эми семнадцать. Она собирается в колледж. Было бы совсем по-другому, если бы она была ребенком.

Элейн засмеялась.

— Если бы она была ребенком, я не вышла бы за Джона. Я просто не настолько увлечена семейной жизнью.

Зазвонил телефон.

— Я возьму, — Элейн сняла трубку. — Агентство Аткинс по недвижимости, говорит Элейн Аткинс.

Она послушала.

— Адам! …Так плохо? Я имею в виду, что слушание звучит так страшно. Конечно, я дам показания. Встретиться с тобой за ланчем? Было бы прекрасно. В час? Увидимся!

Вешая трубку, она рассказала Мардж:

— Созывается слушание по делу о смерти Вивиан Ковей, что означает присутствие прессы. Поэтому у всех нас будет возможность посходить с ума по Скотту. — Она встала. — Где картинка Ремембер-Хаус?

— У моего стола, — показала ей Мардж.

— Давайте перешлем ее Скотту с записочкой.

Четким решительным почерком, она быстро набросала несколько предложений.

«Дорогой Скотт,

я только что узнала о слушании и рада возможности позволить узнать всему свету, как счастливы были вы и Вивиан в тот прекрасный день, когда смотрели Ремембер-Хаус. Вам так понравился вид, что мне захотелось, чтобы эта фотография напоминала вам об этом.

Ваша Элейн».

56

В четверг, в десять утра, когда поток завтракающих иссяк, Тина Арольди использовала свой пятнадцатиминутный перерыв, чтобы ворваться в офис «Вейсайд-Инн» и наброситься на секретаршу.

— Джин, что делал этот детектив, заглядывая под мою машину? — потребовала Тина.

— Не знаю, о чем ты, — запротестовала секретарша.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я. Не утруждай себя враньем. Его видели несколько человек.

— Зачем врать, — замялась Джин. — Детектив попросил меня показать твою машину, потом он вернулся и захотел узнать, отвечала ли ты когда-нибудь на заказы по телефону.

— Понятно.

Озабоченная, Тина вернулась на свое место в обеденном зале.

В начале второго она увидела, как в зал вошел Адам Николс с Элейн Аткинс, агентом по недвижимости, которая часто приводила своих клиентов в гостиницу.

Тина увидела, как Николс машет ей. Прекрасно. Он хочет, чтобы их обслуживала она. Их усадили за ее столик и она неохотно подошла к ним с блокнотом в руке.

Она была удивлена теплой улыбкой Адама. Он определенно привлекателен, подумала Тина, не сногсшибательно красив, но что-то в нем есть. Возникает чувство, что побыть с ним просто восхитительно. И он модный парень.

Только Николс, скорее всего, один из тех людей, которые милы только тогда, когда вы ему нужны.

Она холодно откликнулась на его приветствие и спросила:

— Вам принести что-нибудь из бара?

Они заказали по бокалу шардоне. Когда Тина отошла, Элейн спросила:

— Интересно, что сегодня с ней?

— Подозреваю, что она нервничает, боится, что ее потащат давать показания на слушании, — ответил Адам. — Ну, ей придется пройти через это. Окружной прокурор, конечно, вызовет ее повесткой, и я хочу быть уверенным, что Тина произведет хорошее впечатление.

Они заказали гамбургеры, поделили пополам полпорции репчатого лука.

— Хорошо, что я очень редко завтракаю с тобой, — сказала Элейн. — А то прибавила бы фунтов двадцать. Обычно я беру салат.

— Это как в старые добрые времена, — сказал ей Адам. — Помнишь, как после летней работы мы все нагружались консервами, садились на мою разболтанную моторку и называли это закатным плаванием?

— Я не забыла.

— Тем вечером в твоем доме среди нашей старой банды я почувствовал, как будто исчезли пятнадцать или двадцать лет, — сказал Адам. — Так действует на меня Кейп. И ты тоже, Лейн. Приятно иногда почувствовать себя ребенком.

— Ну, у тебя есть о чем волноваться. Как Менли?

Он заколебался.

— С ней все в порядке.

— Ты сказал это как-то очень неубедительно. Эй, ты разговариваешь со старым другом, Адам. Вспомнил?

Он кивнул.

— Я всегда мог поговорить с тобой. Доктор считает, что было бы лучше привезти Менли обратно в Нью-Йорк и поместить в больницу.

— Надеюсь, не в психиатрическую.

— Боюсь, что так.

— Адам, не пори горячки. Она выглядела потрясающе на вечеринке и на обеде. Кроме того, Джон сказал, что теперь Эми будет у вас целый день.

— Только поэтому я и смог приехать сюда. Менли хочет работать над книгой, я несколько дней должен пробыть в Нью-Йорке и она решила, что будет лучше на некоторое время нанять Эми на целый день.

— Тогда не думаешь ли ты, что следует оставить все как есть? Вечером-то ты дома.

— Наверное, так. Я имею в виду, что сегодня утром Менли была сама собой. Раскованная, остроумная, полная энтузиазма. Ты бы никогда не подумала, что у нее посттравматический стресс, фактически галлюцинации. Вчера она рассказала доктору, что ей показалось, как Бобби зовет ее. Она оставила Ханну плакать, пока обыскивала дом.

— О, Адам!

— Поэтому для ее же собственного блага и из-за безопасности Ханны, ее надо госпитализировать. Но пока Эми может быть у нас и мне приходится готовиться к слушанию, я подожду. Однако потом увезу Менли в Нью-Йорк.

— Сам тоже останешься там?

— Просто не знаю. Доктор Кауфман предупредила, что неделю или две Менли нельзя навещать. В Нью-Йорке чертовски жарко, а наша постоянная няня уехала. Если Эми поможет с Ханной днем, я могу позаботиться о ней ночью, так что смогу вернуться сюда, по крайней мере, на неделю.

Адам доел остатки гамбургера.

— Знаешь, если бы мы действительно хотели устроить все как в старые времена, то следовало бы пить из пивных банок вместо бокалов. Не важно, я хочу выпить кофе.

Он переменил тему.

— Так как слушание будет открытым, я могу дать тебе список людей, которых хочу вызвать в качестве свидетелей. Безусловно, окружной прокурор будет задавать им вопросы, пытаясь выставить Скотта в неприглядном свете. Давай подумаем, о чем могут спросить тебя.

Они допивали по второй чашке кофе, когда Адам удовлетворенно кивнул.

— Ты хороший свидетель, Элейн. Когда ты будешь отвечать, подчеркни, какой одинокой казалась Вивиан, когда купила дом, какой счастливой была на свадьбе; и поговори о том, как они с Ковеем искали новый дом и планировали завести ребенка. Будет очень неплохо позволить им узнать, что у Вивиан была больше, чем просто новоанглийская, бережливость. Это помогло бы объяснить, почему она не купила себе новое снаряжение для нырянья.

Когда Адам платил по счету, то посмотрел на официантку.

— Тина, вы кончаете работу в два тридцать? Я бы хотел поговорить с вами минут через пятнадцать после работы.

— У меня свидание.

— Тина, на следующей неделе вы получите повестку в суд. Я предлагаю обсудить ваши показания. Могу заверить вас, что судья поведет себя предвзято, так как считает вас причиной убийства Вивиан и даже может заподозрить, что вы принимали в нем участие. Быть соучастником убийства — это очень серьезно.

Тина побледнела.

— Я встречу вас у магазинчика напротив книжного магазина «Желтый зонтик».

Адам проводил Элейн до ее агентства.

— Эй, — воскликнул он, посмотрев на витрину, — где картинка с моим домом?

— Твоим домом?

— Ну, может быть. Просто не забудь, что у меня есть право выбора, которым я могу воспользоваться.

— Извини. Я отправила картину Скотту. Мне приходится подстраховываться. Если не купишь ты, есть неплохой шанс, что это может сделать он. И Джен Палей могла бы использовать деньги. Они с Томом всадили уйму средств в реставрацию дома. Я сделаю для тебя копию снимка. Я даже вставлю его в хорошую раму.

— Ловлю на слове.


Тина явно защищалась, когда заговорила с Адамом.

— Послушайте, мистер Николс, у меня хороший друг. Фреду не понравится, что я буду свидетелем в этом деле.

— Фред не сможет возражать. Но он мог бы помочь вам.

— Что вы имеете в виду?

— Он может подтвердить, что вы встречались прошлым летом, потом разошлись из-за Скотта; что вы снова сошлись и теперь собираетесь пожениться.

— Мы не сразу сошлись. Я встречалась с другими парнями прошлой зимой.

— Это не важно. Дело в том, что мне хотелось бы поговорить с Фредом и решить, будет ли он хорошим свидетелем.

— Я не знаю…

— Тина, пожалуйста, поймите меня правильно. Чем быстрее имя Скотта очистится от подозрений, тем лучше и для вас.

Они сидели за одним из маленьких столиков у магазинчика вод. Тина играла с соломинкой в своем бокале содовой.

— Этот детектив заставляет меня нервничать, — выпалила она. — Вчера он осмотрел мою машину.

— Это то, что мне надо знать, — быстро сказал Адам. — Что он искал?

Тина пожала плечами.

— Не знаю. Я скоро избавлюсь от нее. Чертова штуковина течет как решето.

Когда они расставались, Адам взял телефон Фреда, но обещал не звонить до вечера, пока у Тины не будет возможности объяснить ему, что происходит.

Адам сел в фургон и несколько минут сидел задумавшись. Потом потянулся к телефону и набрал номер Скотта Ковея. Когда Ковей снял трубку, Адам кратко бросил ему:

— Я еду к вам.

57

Фоби провела беспокойную ночь. Несколько раз ночные кошмары заставляли ее вскрикивать во сне. Один раз она закричала:

— Я не хочу идти туда! — Другой раз она простонала: — Не делайте это со мной!

Наконец, на рассвете, Генри удалось уговорить ее принять сильное снотворное, и она погрузилась в тяжелый сон.

За одиноким завтраком Генри пытался определить, что могло так огорчить жену. Вчера она казалась расслабленной, когда они гуляли по пляжу. Ей явно понравилось посещение Адама и Менли в Ремембер-Хаус. Она была рада увидеть свои материалы и абсолютно сознательно сказала Менли, что ответ в папке «Мункусы». Какой ответ? Что она имела в виду? Ясно, что какой-то аспект ее исследований всплыл у нее в памяти и она пыталась рассказать о нем. И она была в ясном уме, когда разговаривала о рисунке Менли, изображавшем капитана Фримена и Мегитабель.

Генри принес свой кофе в кабинет Фоби. Он получил письмо от директора дома для престарелых, с перечислением вещей, которые Фоби может взять с собой. Директор также написал, что семейные реликвии помогают прояснению сознания у больных болезнью Альцгеймера.[182] Мне надо выбрать, что запаковать для нее, подумал он. Посмотрю здесь.

Как всегда, когда Генри сидел за столом жены, воспоминания о счастливо прожитых днях нахлынули на него. После ухода Фоби с преподавательской работы, она проводила каждое утро здесь, погруженная в свои исследования, работая так же много, как он предполагал, работает Менли Николс.

Подожди-ка минутку, вспомнил Генри. Та картина капитана с женой, о которой говорила вчера Фоби, была в самой большой папке. Ее он не давал Менли. Я и не знал, что существует еще одна картина, изображающая их вместе. Кажется, в той папке много других материалов о Фримене и Ремембер-Хаус, подумал он.

Генри осмотрел комнату, включая книжные полки от пола до потолка и столик у дивана. Потом он вспомнил — конечно, угловой сервант.

Подошел к нему. На открытых полках тонкой старинной работы стояли редкие образцы раннего сэндвичского стекла. Он вспомнил, с какой любовью Фоби собирала их, и решил, что несколько из этих вещиц следует дать ей с собой.

Шкаф под полками был забит книгами, папками и брошюрами. Я и не знал, что у нее здесь столько вещей, удивился Генри. В ужасном беспорядке он умудрился отыскать нужную папку, а в ней рисунок капитана Фримена и Мегитабель.

Она стояла чуть позади мужа, как будто он прикрывал ее от ледяного ветра. Его лицо было сильным и твердым, ее нежным и улыбающимся; ее руки легко лежали у него на рукаве. Неизвестный художник уловил единение между ними. Можно сразу сказать, что они любят друг друга, подумал Генри.

Он просмотрел папку. Несколько раз слово «Мункусы» попадалось ему на глаза. Возможно, Фоби хотела, чтобы Менли прочитала именно это, решил он.

— О, вот где я оставила куклу?

На пороге стояла Фоби с растрепанными волосами в ночной рубашке, чем-то испачканной. Генри вспомнил, что оставил микстуру на тумбочке.

— Фоби, ты не выпила еще лекарства? — обеспокоенно спросил он.

— Лекарство? — удивилась она. — Не думаю.

Она пошла к шкафу и присела на корточки рядом с Генри.

— Вот куда я положила куклу из Ремембер-Хаус, — сказал она взволнованным и удовлетворенным голосом.

Сначала Фоби вытащила из шкафа бумаги и бросила их на пол. Потом потянулась в глубь шкафа и вытащила старинную куклу, одетую в длинное желтое ситцевое платье. Отделанный кружевом чепчик с атласными лентами обрамлял нежное красивое фарфоровое личико.

Фоби уставилась на нее и нахмурилась. Потом отдала куклу Генри.

— Она принадлежит Ремембер-Хаус, — рассеянно сказала она. — Я хотела вернуть ее, но забыла.

58

После ланча Эми села перед коляской, играя с Ханной.

— Хлоп, хлоп, пока папа не придет, он несет денежки на хлеб, а у мамы их нет, — напевала она, складывая вместе ладошки ребенка.

Ханна взвизгивала от восторга и Менли улыбнулась.

— Весьма антиженская детская песенка, — заметила она.

— Знаю, — согласилась Эми. — Но она запала мне в память. Мама часто пела ее, когда я была маленькой.

Бедный ребенок, она часто вспоминает мать, подумала Менли. Эми приехала ровно в девять утра, почти трогательно радуясь своему возвращению. Менли поняла, что ее отношение отражает больше, чем просто желание заработать деньги. Она искренне обрадовалась возможности быть у них целый день.

— Моя мама утверждает, что старалась не петь для нас, — заметила Менли, оттирая раковину. — Она совсем не музыкальна и боялась передать свой плохой слух мне и брату. Но передала.

Менли сполоснула раковину водой.

— Честно, от Хильды не много пользы, — пожаловалась она. — Та уборщица, которая как раз уезжала, когда мы только сюда приехали, оставила все сверкающим. Мне бы хотелось, чтобы она вернулась.

— Элейн была от нее в ярости.

Менли обернулась и посмотрела на Эми.

— Почему?

— О, я не знаю, — поспешно сказала Эми.

— Эми, я знаю, что ты знаешь, — произнесла Менли, чувствуя, что это может быть важным.

— Ну, просто Керри Белл напугалась в утро вашего приезда. Она сказала, что слышала наверху шаги, но там никого не было. Потом, когда она вошла в детскую, колыбель качалась сама по себе, по крайней мере, так утверждает Керри. Элейн сказала, что это странно и что она не хочет распространения подобных историй о доме, который выставлен на продажу.

— Понятно, — Менли пыталась скрыть свое волнение. Нас уже трое, подумала она. Эми, Керри Белл и я.

— Ты знаешь, как можно связаться с Керри? — спросила она.

— Конечно. Она убирается у нас целую вечность.

Менли достала лист бумаги и записала телефон, который ей дала Эми.

— Я узнаю, не сможет ли она снова приходить и попрошу Элейн уволить Хильду.

Так как было еще прохладно, они решили, что Эми закутает Ханну и погуляет с ней в коляске.

— Ханне нравится смотреть, что происходит, — улыбнулась Эми.

И нам тоже, подумала Менли, усаживаясь за стол и беря папку «Мункусов». Она немного посидела, уставившись в пустоту. Этим утром Адам не затруднил себя подбором слов.

— Менли, — сказал он, — я уверен, что если ты позвонишь доктору Кауфман, то выяснишь, что она согласна со мной. Пока у тебя такие сильные нервные приступы и галлюцинации, я вынужден настаивать, чтобы Эми находилась с тобой и Ханной, когда меня нет.

Менли вспомнила усилие, с которым подавила гневный ответ. Вместо этого она просто заметила, что это именно ей принадлежит идея оставить Эми, поэтому ему не стоит так переживать. Даже тогда Адам ждал приезда Эми и сразу бросился к ней поговорить. После чего заперся в библиотеке, готовясь к слушанию. Он уехал в половине первого, сказав, что вернется к вечеру.

Муж разговаривал наедине с Эми, потому что не доверяет даже моему слову, думала Менли. Потом она отбросила эти мысли и решительно погрузилась в работу.

Долгое время она пыталась найти смысл в документах из папки, готовя собственные записи, которые делала на основании данных Фоби Спрэгью.

Менли перечитала написанное.


Пятнадцать миль коварных течений, тупиковых проливов и подвижных мелей представляли собой побережье Чэтхэма, которое стало местом гибели множества кораблей. Они разбивались на куски в буранах и штормах или натыкались на отмели, ломая свои корпуса, и тонули в бурных водах.

«Мункусы» — так называли грабителей кораблей, терпящих бедствие. Они подплывали на своих небольших лодках к погибающему кораблю с ломами, топорами и пилами, полностью очищая корабль не только от груза, но и от дерева и железа. Бочки и сундуки, товары для дома перебрасывались через борт в ожидающие суденышки.


Даже состоятельные люди не брезговали мародерством. Менли наткнулась на записи Фоби о священнике, который в середине проповеди выглянул в окно, увидел тонущий корабль и немедленно оповестил свою общину об этом радостном событии.

— Лодки на воду! — завопил он и бросился из зала наперегонки с прихожанами-стервятниками.

Еще одна история, записанная Фоби, о священнике, который, получив записку о тонущем судне, приказал прихожанам преклонить головы в молчаливой молитве, в то время как сам побежал за добычей. Вернувшись через пять часов, успев спрятать награбленное в надежном месте, он нашел свою послушную усталую паству с затекшими шеями на том же месте.


Прелестные истории, подумала Менли, но при чем здесь Тобиас Найт? Она продолжала читать и через час наткнулась на упоминание его имени. Запись говорила о нем как обвинителе «грабительской шайки, которые дочиста ограбили груз муки и рома с севшей на мель шхуны „Ред Джекет“, лишая королеву ее имущества».

Тобиаса назначили ответственным за это расследование. Но об успехе или провале его миссии не было ни слова.

Но какая связь с Мегитабель? Капитан Фримен определенно не был мародером.

И тогда она нашла другое упоминание о Тобиасе Найте. В 1707 году были выборы по его замещению в качестве члена городского управления и податного чиновника и назначению Сэмюэля Тукита завершить строительство овчарни, которое начал Тобиас Найт. Причина: «Тобиас Найт не появляется больше среди нас к большому ущербу для общины».

Фоби Спрэгью заметила: «Возможно, „большой ущерб“ заключался в том, что они уже оплатили ему за строительство овчарни. Но что с ним произошло? Записи о его смерти нет. Уехал ли он, чтобы его не привлекли к военной службе? Шла „война королевы Анны“, война с французами и индейцами. Или его исчезновение связано с королевским расследованием, которое было начато двумя годами ранее? Королевское расследование! Это новый поворот. Тобиас Найт, должно быть, был тем еще типом. Он бросил Мегитабель на произвол судьбы. Он вел розыск по пропаже имущества с „Ред Джекет“, что означало расследование среди горожан, а потом исчез, оставляя недоконченным строительство овчарни».

Менли встала и взглянула на часы. Уже половина третьего. Эми была одна с ребенком почти два часа. Озабоченная, Менли вскочила, подошла к кухонной двери и почувствовала облегчение, увидев, как коляска только что повернула на грунтовую дорогу, обозначавшую границу их участка.

Когда я только не буду так волноваться о Ханне, подумала она.

Прекрати эти мысли, предупредила себя Менли. Ты даже не взглянула на океан, как встала с постели, укорила она себя. Посмотри на него. Он всегда хорошо на тебя действует.

Менли прошла из общей комнаты в главный зал и открыла передние окна, наслаждаясь порывами воздуха, пропитанного солью. Взбаламученная сильным ветром вода покрылась множеством белых барашков. Хотя она понимала, что на пляже должно быть холодно, ей вдруг страстно захотелось пройтись по песку и ощутить воду вокруг своих лодыжек. Как Мегитабель относилась к этому дому? Менли уже представляла, как напишет:

«Они вернулись из плавания в Китай и обнаружили, что дом построен. Они осмотрели его, комнату за комнатой, замечая и колонны, и балки, и панели, прекрасное оформление каминов из кирпичей, которые Эндрью купил в Западном Барнстейбле, пилястры и резьбу, которые украшали входную дверь, с ее перекрещенными панелями.

Они пришли в восторг от света, проникающего через веерообразное окно, которым они восхищались в Лондоне, как оно окрашивает переднюю. Потом спустились по покатым ступеням на берег, чтобы посмотреть на дом с пляжа.

— Тобиас Найт прекрасный строитель, — заметил Эндрью, когда они стояли, разглядывая дом. Вода обрызгала юбку Мегитабель. Она подобрала ее и перешла на сухой песок, сказав:

— Мне нравится чувствовать воду на лодыжках.

Эндрью рассмеялся.

— Вода холодная, а ты носишь ребенка. Думаю, что это нежелательно».


— Миссис Николс, с вами все в порядке?

Менли резко обернулась. На пороге стояла Эми с Ханной на руках.

— О, конечно, все хорошо. Эми, тебе придется простить меня. Когда я пишу или рисую, я в другом мире.

Эми улыбнулась.

— Так же профессор Спрэгью объясняла писательство, когда приезжала к маме.

— Твоя мама и профессор Спрэгью были друзьями? Я не знала этого.

— Моя мама и отец входили в фотоклуб. Они были хорошими фотолюбителями. Конечно, мой отец все еще неплохо фотографирует. Они познакомились с профессором Спрэгью в клубе и очень подружились, — голос Эми изменился. — Это там отец познакомился с Элейн. Она тоже член клуба.

У Менли пересохло горло. Ханна шлепала ладошками по лицу Эми. Но она видела Эми не такой, какой она стояла перед ней. Стройнее. Не такую высокую. Ее светлые волосы — потемнее, лицо небольшое в форме сердца. Улыбка нежная и печальная, когда она целует головку ребенка и качает его на руках. Вот так она нарисует Мегитабель в те недели между рождением ребенка и тем днем, когда она потеряла дочь.

Эми передернуло.

— Здесь очень холодно, правда? Ничего, если я приготовлю чай?

59

Когда Адам приехал к Скотту, то нашел хозяина моющим из шланга пол в гараже. Он нахмурился, когда увидел, что Ковей смывает масляное пятно.

— Вы очень деятельны, — заметил он.

— Да нет. Я собирался сделать это давно. Вив училась на курсах по ремонту автомобилей пару лет назад и воображала себя механиком. У нее был старенький «кадди» и ей приходилось самой заливать бензин и менять масло.

— У старого «кадди» подтекало масло? — быстро поинтересовался Адам.

— Не знаю, подтекало или это Вив проливала половину масла. Она всегда парковалась на этом месте. «БМВ» она купила после свадьбы.

— Понятно. Вы случайно не знаете, сфотографировали полицейские пол в гараже, когда были здесь?

Скотт удивился.

— Что это означает?

— Вчера детектив Куган осмотрел машину Тины. У нее подтекает масло.

Скотт резко выключил воду и бросил шланг.

— Адам, вы понимаете, чем все это может для меня кончиться? Я схожу с ума. Я должен сказать, что как только кончится слушание, я выметаюсь отсюда. Пусть думают, что хотят. Они ведь все равно будут думать.

Потом он тряхнул головой, как будто очищал ее.

— Извините. Мне не следовало переносить все на вас. Пошли в дом. Здесь холодно. Я думал, что август считается лучшим месяцем года на Кейпе.

— Другой, когда не так холодно, как сегодня. Я не видел здесь погоды, против которой очень бы возражал, — мягко проговорил Адам.

— Извините меня еще раз. Адам, мне надо поговорить с вами.

Скотт резко повернулся и вошел в дом.

Адам отказался от пива, и пока Скотт ходил за пивом себе, не тратил зря время, внимательно изучая гостиную. Она явно нуждалась в хорошей уборке, но это могло быть результатом обыска. Полиция не славится восстановлением нарушенного порядка, когда приходит с обыском.

Но было что-то еще, что заметил Адам. Пустота в комнате, безликость. Нигде не было ничего личного, ни фотографий, ни книг, ни журналов. Мебель не была старой, но не была ни привлекательной, ни хорошо расставленной. Адам вспомнил, как Элейн говорила, что Вивиан купила дом собстановкой. В комнате не было следов деятельности Вивиан и если личность Скотта Ковея была отражена в комнате, Адам безусловно не смог это обнаружить.

Он вспомнил общую комнату в Ремембер-Хаус. За прошедшие две недели Менли создала гостеприимную атмосферу и сделала это без видимых усилий. На подоконнике выстроились яркие герани. Огромное салатное блюдо наполнено фруктами. Она перенесла качалку из маленького зала и поставила ее у камина. Плетеная корзина, в которой наверняка носили дрова, служила для газет и журналов.

Менли от природы была создательницей домашнего уюта. Адам с неловкостью вспомнил, как бросился предупреждать Эми, чтобы она оставалась до его возвращения. Менли не отошлет Эми домой, говорил он себе. Она также обеспокоена этими нервными приступами, как и я. Сама позвонила доктору Кауфман вчера. Даже предложила, чтобы Эми была целый день.

Что задерживает Скотта? Сколько времени занимает налить пиво? И какого черта я здесь делаю, спросил он себя. Это мой отпуск. Я нужен жене, а я позволил уговорить себя взяться за это дело.

Он вошел в кухню.

— Какие проблемы?

Скотт сидел за столом, руки сложены, пиво не тронуто.

— Адам, — безжизненно произнес он. — Я не был с вами правдив.

60

Нэт Куган решил, что было бы неплохо нанести второй визит Фреду Хендину. Вооруженный информацией, переданной ему следователем страховой компании, он подъехал к дому Хендина в четыре тридцать.

Машина Хендина стояла на площадке перед домом. Рядом была припаркована зеленая «тойота» Тины. Что ж, может быть даже интересным понаблюдать их вместе, подумал Нэт.

Он прошел по дорожке и позвонил. Когда Хендин подошел к двери, он был явно недоволен.

— Я забыл, что у нас назначена встреча? — спросил он.

— Нет, — вежливо ответил Нэт. — Можно мне войти?

Хендин посторонился.

— Можно, если вы не будете расстраивать мою девушку.

Тина сидела на диване, вытирая глаза платком.

— Почему вы изводите меня? — требовательно спросила она.

— У меня нет намерений надоедать вам, Тина, — спокойно ответил Нэт. — Мы проводим расследование по возможному убийству. Мы задаем вопросы для того, чтобы получить ответы, а не для того, чтобы изводить людей.

— Вы расспрашиваете обо мне. Вы осматривали мой автомобиль.

Слезы брызнули из глаз.

Ах, ты паршивая актриса, подумал Нэт. Все это представление рассчитано на Фреда. Он взглянул на Хендина и увидел раздражение и сочувствие у него на лице. Срабатывает, заметил он.

Хендин присел рядом с Тиной и накрыл ее руку своей натруженной рукой.

— Что там с автомобилем?

— Вы не заметили, что у Тины здорово подтекает масло?

— Заметил. Я подарю Тине новую машину на день рождения. Через три недели. Нет смысла тратить деньги на ремонт старой.

— На полу в гараже Скотта Ковея очень большое масляное пятно, — сказал Нэт. — Оно не натекло из новенького «БМВ».

— И оно не натекло из моей машины, — резко отрезала Тина с внезапно высохшими глазами.

Хендин встал.

— Мистер Куган, Тина рассказала мне, что будет слушание. Юрист Ковея собирается ко мне, и я скажу ему в точности то же, что говорю сейчас вам, поэтому слушайте внимательно. Тина и я расстались прошлым летом, потому что она встречалась с Ковеем. Она встречалась со многими ребятами этой зимой, но это не мое дело. Мы снова сошлись в апреле, и с тех пор не было вечера, когда я не видел ее, поэтому не пытайтесь раздуть великий роман из-за того, что она встретилась с Ковеем в баре или заехала к нему выразить сочувствие, когда пропала его жена.

Он притянул к себе Тину, обняв ее за плечи, и она улыбнулась ему.

— Чертовски обидно, что вы портите все мои сюрпризы, но у меня есть еще один для этой малышки. Помимо машины я купил обручальное кольцо, которое собирался надеть ей в день рождения, но с таким ходом событий она наденет его, когда мы пойдем в суд на следующей неделе. А теперь уходите, Куган. Вы и ваши вопросы вызывают у меня тошноту.

61

Так вот где рассыпется защита, подумал Адам. В кухне Вивиан Карпентер.

— Что вы имеете в виду, говоря, что не были правдивы со мной? — резко спросил он.

Скотт Ковей изучал нетронутый стакан пива. Он не поднимал глаза на Адама.

— Я сказал вам, что не встречался с Тиной после женитьбы на Вивиан, кроме того раза в баре и когда она заезжала сюда с выражением сочувствия. Это правда. Неправда то, что мы расстались прошлым летом.

— Вы виделись с ней, когда уехали с Кейпа прошлым августом?

— Она приезжала в Бока пять или шесть раз. Я хотел рассказать вам. Уверен, что ваш следователь все равно выяснил бы это.

— Следователь, которого я жду, в отпуске до следующей недели. Но вы правы. Он бы это выяснил. И так же окружной прокурор, если не выяснил до сих пор.

Скотт отодвинул стул и встал.

— Адам, я чувствую себя паршиво, говоря это, но это правда. Я порвал с Тиной прошлым августом. Не только потому, что стал встречаться с Вив. Потому что Тине хотелось серьезных отношений, а мне этого не хотелось. Когда я приехал в Бока, то понял, что сильно тоскую по Вив. Обычно эти летние романы забываются. Я позвонил Вив и понял, что она чувствует то же самое. Она приезжала в Бока, мы встречались в Нью-Йорке несколько раз и к весне поняли, что хотим пожениться.

— Если сейчас вы говорите правду, почему не рассказали ее с самого начала? — обвинил его Адам.

— Потому что Фред не знает о встречах Тины со мной зимой. Его не волнует, что она встречалась с другими, но он по-настоящему ненавидит меня, потому что она бросила его из-за меня прошлым летом. Это и было настоящей причиной, по которой она просила о встрече. Ей хотелось увидеться со мной и услышать мое обещание никогда никому не рассказывать о ее поездках ко мне во Флориду.

— Вы виделись с ней после той встречи в баре?

Скотт пожал плечами.

— Я звонил Тине и сказал, что о чем бы она ни хотела поговорить со мной, ей придется сказать это по телефону. Когда я услышал, что она хочет, то рассмеялся. Я спросил ее, за кого она меня принимает, чтобы я рассказывал о ее поездках в Бока. Каким ничтожеством она меня считает?

— Думаю, нам потребуется несколько свидетелей на слушании, чтобы засвидетельствовать, как Тина преследовала вас, и никак иначе. Вы не можете предложить кого-нибудь?

Скотт приободрился.

— Пара официанток в «Даниэль-Вебстер-Инн». Тина неплохо относилась к ним, но они не любили ее. Она говорила, что они злились, потому что некоторые постоянные посетители, дающие хорошие чаевые, просили, чтобы их обслуживала только она.

— Кажется, Тина играет во все ворота, — заметил Адам. — Надеюсь, ее приятель Фред не будет против того, чтобы всем стало известно, как именно она обманывала его.

Зачем я ввязался в это, снова спросил себя Адам. Он все еще верил, что жена Скотта Ковея погибла в результате несчастного случая, но также был уверен, что Ковей использовал Тину, пока Вивиан не решила выйти за него замуж. Этот малый может и не виновен в убийстве, но это не мешает ему быть дешевкой, подумал он.

Вдруг эта малюсенькая кухня стала давить на Адама. Ему захотелось обратно к Менли и Ханне. Через несколько дней надо отвозить Менли в больницу в Нью-Йорк. Ему еще надо начать готовить ее к этому.

— Дайте мне имена этих официанток, — коротко бросил он.

— Лиз Морфи и Алис Риган.

— Запишите их. Будем надеяться, что они еще работают там.

Адам повернулся и вышел из кухни.

Когда он проходил мимо столовой, то заглянул туда. Большая фотография в раме лежала на столе; это был вид Ремембер-Хаус с воздуха, который был у Элейн в витрине. Он остановился рассмотреть его.

Прекрасная фотография. Дом казался величественно надменным. Очень эффектными были краски — яркие зеленые кущи деревьев, окружающие дом, пурпурно-синие гортензии вокруг фундамента, сине-зеленый океан, спокойный, с ленивыми волнами. Можно было разглядеть прогуливающихся по пляжу и маленькую лодку, стоящую на якоре прямо на горизонте.

— Хотелось бы иметь эту фотографию, — заметил он.

— Это подарок от Элейн, — быстро сказал Скотт. — Иначе я бы отдал ее вам. Кажется, она думает, что если вы не купите Ремембер-Хаус, им заинтересуюсь я.

— Да?

— Если бы Вив была жива, да. Сейчас, нет, — он заколебался. — Я хочу сказать, не в моем состоянии. Может быть, я почувствую себя по-другому, если судья снимет с меня подозрение.

— Взгляд на эту картину определенно побудил бы приобрести это место. Меня, во всяком случае, — сказал Адам. Он повернулся, чтобы уйти. — Я тороплюсь. Поговорим позже.

Он садился в машину, когда ему замахал Генри Спрэгью.

— Я нашел еще материал, который, как мне кажется, заинтересует Менли, — объяснил он. — Войдите, я передам его вам.

Папка была на столе в передней.

— А Фоби настаивает, что эта кукла из Ремембер-Хаус. Не знаю, почему она так думает, но не возьмете ли вы ее с собой?

— Менли наверняка придет от нее в восторг, — сказал Адам. — Это, конечно, настоящая старина. Не удивляйтесь, если найдете ее нарисованной в книге. Спасибо, Генри. Как сегодня Фоби?

— Сейчас дремлет. У нее была плохая ночь. Не помню, говорил ли я вам, что кладу ее в больницу в первых числах сентября.

— Вы не говорили. Мне очень жаль.

Когда Адам брал под мышку папку и поднимал куклу со стола, то вздрогнул от крика.

— У нее очередной кошмар, — быстро произнес Генри и бросился в спальню. Адам за ним.

Фоби лежала на постели, закрыв лицо руками. Генри склонился над ней, взял ее руки в свои.

— Все в порядке, дорогая, — успокаивал он.

Фоби открыла глаза, взглянула на него, повернула голову и увидела Адама с куклой.

— О, они все-таки утопили ее, — простонала она. — Но я рада, что они решили оставить в живых ребенка.

62

Менли позвонила Керри Белл в четыре часа. Первоначально осторожные ответы Керри, когда Менли представилась, сменились искренней сердечностью, когда она поняла причину звонка.

— О, это замечательно, — сказала Керри. — Деньги мне не помешают. Я потеряла много работы за эти две недели.

— Много работы? — удивилась Менли. — Но почему?

— О, мне не следовало это говорить. Я буду послезавтра ни свет ни заря. Спасибо, миссис Николс.

Менли рассказала Эми о разговоре.

— Ты не знаешь, что она имела в виду, когда говорила о потере работы?

Эми стало неловко.

— Просто это Элейн рекомендует ее людям, которые продают или сдают свои дома. Керри приходит пару дней и дом выглядит потрясающе чистым. Но Элейн говорит, что не посылает ее на новые работы, потому что Керри жуткая сплетница. Элейн даже попыталась заставить отца отказаться от нее.


За обедом Менли рассказала Адаму об этом разговоре.

— Не думаешь ли ты, что это подло? — спросила она, накладывая ему вторую добавку чили. — Из того, что рассказала Эми, Керри Белл трудолюбивая мать с трехлетним малышом.

— Это лучшее из твоих чили, — заметил Адам. — Отвечаю на твой вопрос. Я хорошо знаю Керри Белл. Она прибиралась в коттедже, который я снимал в прошлом году, когда приезжал сюда один. Но я также знаю, что Элейн много трудится. Это ведь не случайно, что она добилась такого успеха. Она ничего не оставляет на волю случая. Если Элейн считает, что сплетни Керри Белл ухудшат ее шанс продать дом, Керри у нее не будет. О, я говорил, что кроме еды мне нравится и обстановка?

Менли выключила верхний свет и включила настенные бра. Они сидели напротив друг друга за обеденным столом. Все папки Фоби Спрэгью, книги, рисунки и записи Менли отнесла в библиотеку.

— Я подумала, что раз мы здесь едим, стыдно устраивать такую свалку, — объяснила она.

Это только часть правды, призналась она себе. Остальная часть заключалась в том, что от вернувшегося к вечеру Адама она получила папку от Генри Спрэгью, и проглядев ее, поразилась рисунку Мегитабель и Эндрью на корабле. Они точь-в-точь такие, какими она представляла их себе. Должна быть еще такая картинка среди всех этих бумаг, думала она, и я должна увидеть ее. Но это еще один пример забывчивости.

Тогда Менли решила отложить исследование о Ремембер-Хаус и начать статью для «Тревел Таймс». Она позвонила Джен Палей, которая согласилась договориться о посещении некоторых старинных домов.

— Истории, которые вы рассказывали мне о домах, где люди чувствуют чье-то присутствие, подошли бы, — сказала она Джен. — Я знаю, что понравится редактору.

А я хочу узнать, что говорят эти люди, подумала Менли.

— Ты сегодня начала писать или все еще изучаешь папки Фоби? — спросил Адам.

— Ни то, ни другое — я работала над другим, — она рассказала о своем звонке Джен и что планирует делать.

Не тороплюсь ли я с объяснениями, спросила себя Менли. Звучит так отрепетированно.

— Истории о привидениях? — улыбнулся Адам. — Ты же не веришь в эту чепуху.

— Я верю в легенды, — она заметила, что чили исчез с его тарелки. — Ты голоден. Что ты ел за ланчем?

— Гамбургер, но это было давно. Лейн была со мной. Мы обсуждали ее свидетельские показания на слушании.

В том, как отзывался Адам об Элейн, всегда сквозила теплота и даже какая-то интимность. Ей надо спросить.

— Адам, у тебя когда-нибудь были близкие отношения с Элейн, я имею в виду не просто дружеские?

Ему стало неловко.

— О, мы встречались подростками, и иногда, когда я приезжал на Кейп во время учебы на юриста, мы бывали вместе.

— И никогда с тех пор?

— О, черт возьми, Мен, ты же не ждешь от меня, чтобы я рассказывал тебе о своих похождениях? Перед тем, как я встретил тебя, я привозил своих девушек на уикэнд, когда у матери еще был большой дом. Иногда я приезжал один. Если никто из нас не был занят, мы с Лейн ходили куда-нибудь. Но это было так давно. Никаких больших дел.

— Понятно.

Брось, приказала себе Менли. Самое последнее, что тебе сейчас надо, так это обсуждать Элейн.

Адам протянул руку через стол.

— Я с единственной девушкой, которую когда-либо действительно любил и с которой хотел быть всегда, — сказал он. После паузы он добавил: — У нас было столько взлетов и падений за пять лет, сколько не бывает за всю жизнь у большинства людей. Меня заботит только, как благополучно пройти через все и снова оказаться на твердой земле.

Менли коснулась его рук кончиками пальцев, потом отдернула.

— Адам, ты пытаешься что-то мне сказать, да?

С возрастающим ужасом она слушала его план.

— Мен, когда я говорил с доктором Кауфман, она сказала, что тебе следует пройти интенсивное лечение. Одно дело вспомнить несчастный случай. Но другое — вообразить, что слышишь, как тебя зовет Бобби и бегать по дому, разыскивая его. Она хочет поместить тебя в больницу на короткое время.

Именно этого она и боялась.

— Мне лучше, Адам.

— Я понимаю, как ты стараешься. Но после слушания было бы лучше последовать ее совету. Ты же доверяешь ей.

В эту минуту Менли ненавидела его и понимала, что это видно по ее лицу. Она повернулась и увидела, что он положил старинную куклу в высокий стульчик Ханны. Теперь кукла таращила на нее неподвижные фарфоровые голубые глаза, пародия на чудо, каким была Ханна.

— Мы не говорим о доверии доктору Кауфман, мы говорим о доверии мне.

63

Джен Палей была удивлена и польщена, когда позвонила Менли. Менли спрашивала ее о старых домах с легендами.

— Я имею в виду хорошие образцы ранней застройки и истории о необъяснимом, о призраках, — пояснила она.

Джен охотно согласилась стать гидом. Она немедленно составила список мест, куда повезет Менли.

Они обязательно посетят старый дом Дилленгема в Брустере. Это второй старейший дом на Кейпе. Почти все, кто когда-либо жил в нем, утверждали, что видели женщину на пороге одной из спален.

Другое место — это Деннис-Инн. Владельцы даже придумали имя буйному привидению, постоянно наводящему беспорядок на кухне. Его назвали Лилиан.

Они могут навестить Сару Най, подругу, о которой она рассказывала Менли на вечеринке у Элейн. Сара была уверена, что делит дом с леди, для которой он был выстроен в 1720 году.

А как насчет морского домика в Гарвиче, где теперь на первом этаже мебельный магазин?

Владельцы утверждают, что у них живет привидение, и убеждены, что это шестнадцатилетняя девушка, умершая в этом доме в девятнадцатом веке.

Джен сделала несколько звонков, договорилась о встречах и перезвонила Менли.

— Все улажено. Я заеду за вами в десять часов.

— Прекрасно. Джен, вы знаете что-нибудь о старинной кукле, которая была у Фоби Спрэгью? Генри сказал Адаму, что она настаивает на ее принадлежности Ремембер-Хаус.

— О, она нашла ее? — воскликнула Джен. — Я так рада. Том нашел ее за стрехой на чердаке. Бог знает, сколько она там пролежала. Фоби хотела показать ее специалистам. Она предполагала, что эта кукла могла принадлежать Мегитабель. Я тогда не понимала, что у Фоби начинаются неприятности с памятью. Она положила ее куда-то, а потом не смогла найти.

— Почему она решила, что это кукла Мегитабель?

— Фоби рассказывала, что читала в мемуарах, как после отъезда мужа с ребенком, Мегитабель видели на вдовьей дорожке с куклой на руках.

Август, 12

64

Почти всю пятницу Скотт Ковей провел на лодке. Он взял с собой корзинку с едой, принес удочки и провел самый спокойный день за последние недели. В полной мере вернувшееся золотое тепло августа сменило зябкость последнего дня. Океанский ветер опять стал нежным. Ловушки на омаров были полны.

После ланча он вытянулся на палубе, подложив руки под голову, и репетировал свидетельские показания, которые будет давать в среду. Он старался вспомнить все возможные неприятные вопросы, о которых его предупреждал Адам Николс, и как следует отвечать на каждый из них.

Его связь с Тиной прошлой зимой будет самой большой проблемой. Не выглядя хамом и дешевкой, как суметь дать понять судье, что это она преследовала его?

И тогда ему вспомнилось кое-что, сказанное Вивиан. В июне, когда он успокаивал ее после очередного из ее обычных приступов неуверенности, она вздохнула:

— Скотт, ты из тех потрясающих мужчин, в которых влюбляются все женщины. Я стараюсь с пониманием относиться к этому. Это не твоя вина — ты ничего не можешь с этим поделать.

— Виви, мне придется благодарить тебя за помощь при прохождении через это слушание, — громко сказал он, посылая ей воздушный поцелуй в небо.

65

Всех уточек собрали, усмехнулся Нэт Куган, читая список свидетелей, которых они приглашали повесткой на слушание. Он сидел в кабинете окружного прокурора в Барнстейбле.

Роберт Шор сидел за столом, просматривая свои записи. Он пригласил Нэта в полдень, чтобы скоординировать последние приготовления к слушанию.

— Это громкое дело и нельзя его затягивать. Нам и так придется выслушать жалобы на то, что мы не бережем время людей, вызывая их по повестке. Давай приступим к делу.

Беседа продолжалась полтора часа. К концу мужчины согласились, что у них есть что представить судье. Но Нэт чувствовал, что ему надо несколько предостеречь прокурора.

— Послушайте, я видел этого малого в действии. Он способен плакать по заказу. Может, он не делает это как актер на сцене, но, поверьте мне, он мог бы получить своего «Тони в окружном суде».

66

В пятницу утром Адам уехал из дома, как только приехала Эми.

— Мне надо переговорить с официантками, которые могли бы перевесить любые показания о визитах Тины к Скотту во Флориду, — объяснил он Менли.

— Джен заедет за мной в десять часов, — механическим голосом произнесла Менли. — Мне надо вернуться в два или два тридцать. Керри Белл будет сегодня убираться, так что они с Эми будут вдвоем с Ханной. Тебя это удовлетворяет?

— Менли! — он подошел, чтобы обнять ее, но она резко повернулась и ушла.


— Вам не хочется сказать мне, что случилось? — спросила Джен, когда они проезжали через мост с острова Моррис на дорогу, ведущую к маяку и шоссе номер двадцать восемь.

— Случилось. Мой муж и мой психиатр решили, что мое место в палате для буйнопомешанных.

— Странно.

— Да. Но я не позволю, чтобы это случилось. Давайте не будем об этом. Но, Джен, у меня такое чувство, что Фоби пытается что-то мне сообщить. В тот день, когда она была у нас и видела папки, она смотрела на них и мне показалось, что она понимает, что это ее папки.

— Возможно, — согласилась Джен. — Бывают моменты, когда к Фоби возвращается память.

— Ее тон был таким настойчивым. Она говорила, что Мегитабель невинна. Потом сказала что-то вроде: «Тобиас Найт. Ответ в „Мункусах“». Это что-нибудь говорит вам?

— Не совсем. Мы знаем, что Тобиас построил Ремембер-Хаус и это все. Но когда я думала, куда повезу вас сегодня, то вспомнила, что он также построил один из старейших домов в Истеме. Если у вас есть время, мы могли бы прокатиться и посмотреть на него. В нем теперь Истемское историческое общество, и они, возможно, собрали о Найте какую-нибудь информацию.

67

— Тина познакомилась со Скоттом Ковеем здесь, — сказала Лиз Морфи Адаму. — Он пришел пообедать с кем-то из театра и она завлекала его как сумасшедшая. А никто не знает, как завлечь мужчину лучше Тины.

Адам разговаривал с молоденькой официанткой в конторе «Даниэль-Вебстер-Инн» в Сэндвиче.

— Это было в прошлом году?

— В начале июля. Тина тогда крутила с Фредом. Такой приятный парень! Но, Боже, она отделалась от него, когда появился Скотт.

— Вы думаете, у Скотта были серьезные намерения?

— Конечно, нет. Мы все решили, что у Скотта большие планы. Он не собирался связываться с тем, кто зарабатывает себе на жизнь. Мы говорили, что она сошла с ума, бросая Фреда ради Скотта.

— Вам известно, виделась ли она с ним зимой?

— Она знала, что он в Бока Ретон, и хотела устроиться там на работу. Но, я думаю, он намекнул ей, что если дело выгорит, он снова будет на Кейпе.

— А Тина знала, что он крутится вокруг Вивиан Карпентер?

— Знала и плевала на это.

Именно это сказал мне Скотт, вспомнил Адам.

— Вивиан знала о Тине?

— Если только Скотт ей рассказал.

— Вы знаете, почему Тина ушла отсюда?

— Она говорила, что Скотт женился и она начала снова встречаться с Фредом, а потому хочет быть свободной вечерами, чтобы быть с ним. Она сказала, что Фред так рано встает на работу, что в десять вечера он уже ложится спать. Ей хотелось работать на завтраках и ланчах, но здесь этого не было.

— Лиз, вам пришлют повестку как свидетелю на слушании. Не волнуйтесь. Прокурор задаст вам такие же вопросы, какие только что задавал я.


Другая официантка, Алиса Риган, пришла в одиннадцать, поэтому Адам ждал, чтобы ее увидеть. Ее рассказ отличался от рассказа Лиз Морфи. Он понимал, что окружной прокурор будет давить на Тину из-за ее выбора работы в Чэтхэме, в ресторане, часто посещаемом ее бывшим любовником, но плохо будет выглядеть Тина, не Скотт.


Адам проехал по шоссе номер шесть-а и остановился у суда. В офисе окружного прокурора он подписал имена официанток к списку свидетелей, которых хотел вызвать повесткой.

— У меня будет еще один или два, — предупредил он помощника прокурора.

Его следующая остановка была в Орлеане, чтобы поговорить с рыбаком, чья лодка затонула в тот же шторм, который унес жизнь Вивиан Карпентер.

68

Керри Белл суетилась в общей комнате, вытирая внутри шкафов, болтая при этом с Эми.

— Что за прелестный ребенок, — сказала она. — И такой спокойный.

Как будто поняв комплимент, Ханна повернулась к Керри с ослепительной улыбкой и сунула пальчик в чашку с персиком.

— Ханна! — смеясь, возмутилась Эми.

— И она будет похожа на своего братика, — заявила Керри.

— Мне тоже так кажется, — согласилась Эми. — Фото на тумбочке миссис Николс показывает большое сходство.

— Оно видно еще больше на видео, которое было у мистера Николса с собой в прошлом году, — Керри понизила голос. — Ты знаешь, что я убирала в том маленьком коттедже, который он снимал рядом с домом Элейн. Ну, один раз я вошла, а мистер Николс смотрел по видео, как Бобби бежит к матери. Клянусь, выражение его лица чуть не разбило мне сердце.

Она подняла старинную куклу.

— Тебе не надоедает все время перекладывать ее из стульчика туда и обратно, Эми? Почему бы мне просто не положить ее в старую колыбель в детской? Там она будет к месту.

69

К часу в блокноте Менли была исписана дюжина страниц и на диктофон записаны два часа интервью.

Когда Джен ехала по шоссе номер шесть к Истему, Менли раздумывала об общем, что было в услышанных рассказах.

— Каждому, с кем мы говорили, кажется, что он чувствует в своем доме что-то необъяснимое, чье-то благожелательное присутствие, — сказала она. — Но ваша подруга в Брустере, Сара, никогда не видела никаких проявлений, кроме одного раза.

Джен посмотрела на нее.

— Значит?

— Сара рассказала нам, что рано утром, когда они с мужем спали, ее разбудил звук шагов, поднимающихся по лестнице. Потом дверь открылась и она увидела отпечатки ног на ковре.

— Правильно.

Менли полистала блокнот.

— Сара рассказала, что ощутила чувство успокоения. Вот как она сказала: «Это было похоже, как будто вы маленький ребенок и ваша мать вошла в комнату, чтобы укрыть вас».

— Да, так она выразила это.

— А потом она почувствовала, как ее похлопали по плечу и будто кто-то говорил, а она слышала в уме, не ушами. Она поняла, что это была Эбигайль Хардинг, та дама, для которой был выстроен дом, и Эбигайль сказала, как она счастлива, что ее дому вернули его первоначальную красоту.

— Так всегда это описывала Сара.

— Моя точка зрения, — продолжала Менли, — заключается в том, что существовала причина, по которой Эбигайль связалась с Сарой. Ей надо было что-то сообщить. Сара говорит, что никогда больше не испытывала ничего подобного, и что когда она ощущает теперь благожелательное присутствие, то просто чувствует спокойную обстановку в доме. Я думаю, что какое-то неоконченное дело приковывает дух к земле.

— Возможно, — согласилась Джен.

Они остановились быстро перекусить в маленьком прибрежном ресторанчике в Истеме, потом пошли посмотреть на дом, построенный Тобиасом Найтом в этом городе. Он был на шоссе номер шесть, окруженный ресторанами и магазинами.

— Расположение не может сравниться с Ремембер-Хаус, — заметила Менли.

— Большинство капитанских домов ставили подальше от воды. Ранние поселенцы с уважением относились к норд-осту. Но дом похож на Ремембер-Хаус, только не такой нарядный. Этот датируется 1699 годом. Как вы видите, здесь нет веерного окна.

— Капитан и Мегитабель привезли это окно из Англии, — сказала Менли.

— Я не знала этого. Вы, должно быть, нашли эту информацию в папках Фоби?

Менли не ответила. Они вошли в здание, подобрали литературу о доме у стола секретаря, а потом прошлись по комнатам. Прекрасно отреставрированное здание было похоже по планировке на Ремембер-Хаус.

— Здесь комнаты больше, — заметила Джен, — но в Ремембер-Хаус лучше отделка.

По дороге в Чэтхэм Менли молчала. Что-то беспокоило ее, но она не понимала, что именно. Теперь ей очень хотелось побыстрее оказаться дома и успеть поговорить с Керри Белл до ее ухода.

70

Фред Хендин работал в бригаде плотников с подрядчиком из Денниса, который специализировался на реконструкции. Фред любил свою работу, особенно наслаждаясь ощущением дерева в руках. У дерева своя душа так же, как и природное достоинство. Он во многом и на себя смотрел так же.

Теперь, когда прибрежные владения выросли в цене, стали платить за реставрацию домов, находящихся на балансе местных властей и расположенных в многолюдных местах.

Прибрежный дом, в котором они сейчас работали, был одним из них. Ему было около сорока лет и они практически перестраивали его. Часть проекта заключалась в переделке кухни, замене шкафов из древесно-стружечных плит, которые использовались в дешевых домах, на привычную мебель из вишневого дерева.

Фреду очень нравился дом напротив того, где они работали, настоящая ручная работа, с правами на пляж и потрясающим видом. Он наблюдал, как местные агенты по недвижимости привозили потенциальных покупателей, но никто не задерживался. Они видели только плохое состояние здания. Фред понимал, что если он купит этот дом и потратит месяцев шесть напряженного труда, то получит один из прекраснейших домов, который мог бы пожелать каждый, плюс он бы сделал хорошее вложение денег.

Всего две недели до конца августа, думал он. Потом цены упадут. Активность продавцов недвижимостью практически замирает зимой на Кейпе.

Фред присел перекусить с другими рабочими из бригады. Они дружно работали, а в перерывах любили посмеяться.

Начался разговор о разбирательстве смерти Вивиан Карпентер Ковей. Мэтт, электрик, делал какую-то работу для Вивиан в мае, вскоре после свадьбы.

— Нелегкая дамочка, — доложил он. — В тот день ее муж пошел в магазин и задержался. Она напала на него, когда он вернулся, кричала, чтобы он не делал из нее дуру, и велела собирать свои шмотки. Потом, когда он напомнил, что она просила зайти в чистку и это задержало его, начала плакать и вешаться ему на шею. Поверьте, эта женщина была трудной.

Сэм, недавно появившийся в бригаде, спросил:

— Говорят, что у Ковея есть подружка, официантка где-то здесь, которая действительно страстная штучка?

— Забудь об этом, — прорычал Мэтт, избегая смотреть на Фреда.

Фред запихнул салфетку в кофейный термос.

— Все равно. Забудь об этом, — резко сказал он, мгновенно утратив свой добрый юмор.

Когда он вернулся к работе, ему потребовалось время, чтобы успокоиться. Многое стояло ему поперек горла. Прошлым вечером после ухода детектива Тина призналась, что виделась с Ковеем всю последнюю зиму, несколько раз съездив к нему во Флориду.

Имеет ли это значение, спрашивал себя Фред, вешая шкафы. Как подчеркнула Тина, тогда они не встречались. Но почему ей надо было лгать? Потом он задумался, не обманывает ли она, говоря, что не встречалась с Ковеем после его женитьбы. А как насчет последнего месяца, когда его жена умерла?

В конце дня, когда Фред приехал домой ждать назначенной встречи с Адамом Николсом, он все еще решал, будет ли когда-нибудь в состоянии доверять Тине.

Он ничего не скажет адвокату Ковея. Сейчас он будет горой стоять за Тину и даст ей обручальное кольцо, чтобы надеть его в суд. Как говорил детектив, полиция не прочь сделать Тину соучастницей убийства. Кажется, она не понимает, как все стало серьезно.

Нет, он будет защищать ее, но если это неприятное чувство будет расти, он понимал, что не сможет жениться на Тине, как бы не сходил по ней с ума.

Фред с грустью вспомнил обо всех подарках, которыми осыпал ее этим летом. Золотые часы, жемчуг и булавка его матери. Она держит их в коробке, замаскированной под книгу, на полке в своей комнате.

Если по окончании слушания он решит покончить с Тиной, то заберет и обручальное кольцо и все остальное.

71

В агентстве был напряженный день. Элейн получила описание двух домов, которые выставлялись на продажу, и поехала осматривать их. Один она сразу сфотографировала, прекрасную копию дома на Райдез-Понд.

— Его быстро купят, — заверила она владельца.

Другой дом постоянно сдавали и он нуждался в хорошей уборке. Элейн тактично посоветовала привести в порядок газон и подравнять кустарник, тогда общее впечатление от дома станет намного лучше. Неохотно она предложила прислать Керри Белл — у нее свои недостатки, но никто лучше нее не сделает работу.

Из машины Элейн позвонила Мардж.

— Я еду прямо домой. Сегодня Джон и Эми придут на обед, а мне еще хочется проявить новые снимки, прежде чем начну готовить.

— Вы становитесь очень домовитой, — подтрунила Мардж.

— Возможно.

Приехав домой, Элейн позвонила еще раз, на этот раз, Скотту Ковею.

— Почему бы вам не присоединиться к нам за обедом?

— Если вы позволите помочь с угощением. Я только что пришел с моря с корзиной омаров.

— Я как чувствовала, что надо позвонить. Вы получили снимок?

— Да.

— Понимаете, почему я послала его вам?

— Как напоминание. Я понимаю.

— Увидимся позже, Скотт.

72

Керри Белл пылесосила на втором этаже, когда Джен подвезла Менли домой. Менли сразу поднялась наверх.

— Эми повезла ребенка на прогулку, миссис Николс, — объяснила Керри. — Золотой ребенок, позвольте мне заметить.

— Ханна не всегда такая спокойная, — улыбнулась Менли. Она огляделась.

— Все сверкает. Спасибо, Керри.

— Ну, мне нравится оставлять все в полном порядке. Я уже заканчиваю. Хотите, чтобы я приехала на следующей неделе?

— Конечно. — Менли открыла сумочку и, молясь в душе, стала направлять разговор в нужное русло.

— Керри, строго между нами, что испугало вас, когда вы были здесь в прошлый раз?

Керри забеспокоилась.

— Миссис Николс, я знаю, что это просто мое воображение и, как говорит мисс Аткинс, у меня тяжелая походка и я наступила на плохую доску, и поэтому колыбель закачалась.

— О, может быть. Но вы ведь подумали, что услышали, как кто-то ходит наверху. Так сказала мне Эми.

Керри наклонилась вперед и понизила голос.

— Миссис Николс, обещайте, что не расскажете мисс Аткинс ни слова об этом.

— Обещаю.

— Миссис Николс, я слышала кое-что в тот день, а сегодня попыталась даже попрыгать в детской, но колыбель не качнулась.

— Сегодня вы не заметили ничего необычного?

— Нет. Ничего странного. Но меня беспокоит Эми.

— Почему? Что случилось?

— О, ничего страшного. Просто, как раз перед тем как проснулась Ханна после дневного сна, Эми читала в маленьком зале за закрытой дверью. Мне показалось, что она плакала. Я не хотела казаться назойливой, поэтому не вошла к ней. Я знаю, что она переживает из-за женитьбы отца на мисс Аткинс. Потом я спросила ее и она сказала, что не плакала. Вы знаете, какие эти дети. Иногда они открывают вам душу, иногда хотят, чтобы вы ЗССД.

— ЗССД?

— Занимались своим собственным делом.

— Конечно, — Менли протянула Керри сложенные банкноты. — Большое вам спасибо.

— Благодарю. Вы приятная леди, и я скажу вам — у меня трехлетний сын — мне понятно, как это было ужасно потерять вашего красивого малыша. У меня стояли слезы в глазах, когда я смотрела то видео о нем в прошлом году.

— Вы видели ленту с Бобби?

— Она была у мистера Николса, когда он жил в коттедже. Я уже говорила Эми, какое печальное лицо было у него, когда он смотрел фильм. В фильме он в бассейне с Бобби, потом он поднял его, а вы позвали и мальчик побежал к вам.

Менли проглотила комок в горле.

— Та лента была снята всего за две недели до несчастного случая, — сказала она, стараясь говорить твердым голосом. — Я не смогла смотреть ее. То был такой счастливый день.

А теперь я хочу его посмотреть, подумала она. Я готова увидеть его.

Керри положила деньги в кошелек.

— Мисс Аткинс была в тот вечер с мистером Николсом и он все рассказывал ей о Бобби и как он виноват, что не поехал с вами, а пошел играть в гольф.

73

Въезжая на частную дорогу, ведущую к Ремембер-Хаус, Адам подумал о том, что за день он много успел. К сожалению, работа еще не окончена на сегодня. Сейчас около трех часов, а в пять надо уезжать на встречу с Фредом Хендином.

Но по крайней мере, удастся побыть пару часиков дома или позагорать на пляже. Если, конечно, Менли захочет пойти на пляж.

На площадке перед домом стояла машина Эми. Он испытал смешанное чувство раздражения и облегчения. Она приятный, ответственный подросток, но было бы так хорошо побыть наедине с семьей, чтобы никто постоянно не путался под ногами.

Если я так реагирую, как же чувствует себя Менли, все время находясь в обществе постороннего человека. С болью в сердце Адам понял, как быстро они вернулись к тем отношениям, которые сложились у них перед беременностью Ханной. Отчуждены друг от друга. Каждый на грани срыва.

В доме никого не было. Вернулась ли уже Менли, и если да, то не на пляже ли они? Он подошел к краю обрыва и посмотрел вниз.

Менли сидела, скрестив ноги, на одеяле с Ханной. Отличная картина, подумал Адам. Волосы Менли разметались за спиной. Ее стройное тело было загорелым и привлекательным. Они с Эми, похоже, были поглощены серьезным разговором.

Эми лежала на песке лицом к Менли, опершись на локти и поддерживая подбородок ладонями. Тяжело ей придется, подумал Адам. Уезжать в колледж всегда страшновато и Элейн говорила, что девочка все еще мучается из-за женитьбы отца. Но Элейн также заметила: «Она не понимает, как ей повезло, что Джон может отправить ее в Чепел-Хил».

Элейн не училась в колледже. Двадцать один год назад, когда вся их компания собиралась в элитные школы, ее мать как раз потеряла очередную работу, поэтому Элейн поступила машинисткой в агентство по недвижимости. Безусловно, она хорошо преуспела, теперь она владеет этим агентством.

В этот момент Менли посмотрела вверх. Адам спустился по крутой тропке. Когда он подошел к ним, то сразу почувствовал себя липшим.

— Привет, — неуверенно произнес он.

Менли не ответила. Эми вскочила.

— Привет, мистер Николс. Вы совсем приехали?

— Да, Адам, ты совсем вернулся домой? — спросила Менли. — Если да, то я знаю, что Эми хотела бы заняться своими делами.

Он решил не обращать внимания на ее равнодушный тон.

— Поезжай, Эми. Спасибо.

Адам присел на одеяло и ждал, пока Эми попрощается с Ханной и Менли.

Когда она отошла, он сказал:

— Я подожду, пока Эми переоденется, потом поднимусь и надену плавки.

— Мы пойдем с тобой. С нас достаточно пляжа.

— Черт возьми, Менли, кончай.

— Что кончать?

— Мен, не надо, чтобы это случилось с нами, — взмолился Адам.

Ханна вопросительно посмотрела на него.

— Все в порядке, сладенькая, — успокоил он ее, — просто я пытаюсь уговорить твою мамочку не сердиться на меня.

— Адам, мы не можем свести все к обычной размолвке. Я разговаривала с доктором Кауфман. Она позвонит нам в четыре тридцать. Я наотрез отказываюсь ложиться в больницу. Я также послала вызов на разговор матери в Ирландию. Я буду просить ее ускорить возвращение. Если каким-то образом вы с доктором сумеете поместить меня в больницу против моего желания, тогда за ребенком будет смотреть моя мать, дипломированная медсестра, а не твоя подружка Лейн.

— Какого черта, что ты несешь?

— Адам, когда в прошлом году ты приезжал сюда, много времени ты проводил с Элейн?

— Она старый друг. Конечно, я виделся с ней. Но это ничего не значит.

— Как ты заметил вчера, ты не из тех, кто распространяется о своих связях. Но что она делала, смотря фильм о моем мальчике с тобой?

— Боже мой, Мен, она заскочила, когда я смотрел ленту. Я не только смотрел на Бобби в тот вечер. Я смотрел на тебя.

— Со своей подружкой.

— Нет, со старым товарищем.

— Который говорит своей будущей падчерице, что после того как ты поместишь меня в психушку в Нью-Йорке, ты будешь здесь с Ханной.

Адам встал.

— Я иду переодеваться и потом поплаваю.

— Неужели ты оставишь Ханну со мной наедине?

Он, не отвечая, повернулся и ушел.

Менли смотрела, как Адам карабкается по тропинке. Он наклонился вперед, руки засунул в карманы. Она вспомнила, что Керри Белл слышала, как он винил себя за то, что не был с ними в день несчастного случая.

Адам говорил ей об этом сразу после смерти Бобби и тогда она набросилась на него.

— Не пытайся утешать меня. Ты давно запланировал эту игру. Мне не хотелось, чтобы ты отменял свои планы из-за только что сделанного приглашения.

Он никогда больше не упоминал об этом.

Когда Адам вернулся через десять минут, Менли сказала:

— Адам, я себя знаю. Я скажу доктору Кауфман, что сама справляюсь с этими нервными приступами. Я также скажу ей, что если ты не можешь и не хочешь принять этот факт, тогда наш брак закончится. В истории этого дома был муж, который не доверял своей жене. Не увековечивай эту ошибку.

74

По дороге домой Эми гадала, стоит ли предупредить отца, что Керри Белл слышала, как она плакала. Миссис Николс спросила ее об этом.

— Я не плакала, — возмутилась она. — Честно. Керри показалось.

Она подумала, что миссис Николс поверила ей, но отец скорее поверит Керри. Отец все время беспокоится за нее в последнее время. Если бы только он перестал твердить, как чудесно иметь новую маму.

Мне исполнится восемнадцать в следующем месяце, подумала Эми. Хотелось бы, чтобы отец перестал навязывать мне Элейн. Я рада, что он снова женится, но хотела бы, чтобы не на Элейн.

Сегодня она собиралась пойти с ребятами в «Хайаннис». Но Элейн решила устроить домашний обед, поэтому отец наполовину попросил, наполовину приказал Эми пойти с ним.

— Не обижай чувства Элейн, — настаивал он.

Не могу дождаться, когда уеду в колледж, призналась она себе, проезжая среди машин на Мейн-Стрит. Потом она вздохнула. О, мама, зачем ты взяла и умерла?

Может, поэтому она чувствует такую близость к миссис Николс. Так же как она тоскует по матери, миссис Николс тоскует по своему маленькому сыну. Но теперь у миссис Николс есть Ханна.

А у меня есть Элейн, горько усмехнулась Эми, поворачивая к дому.


Но позже Эми была рада, что отец заставил ее сопровождать его к Элейн. Там был Скотт Ковей и она помогала ему готовить омаров, которые он принес. Он такой милый, и хотя у него полно неприятностей, он ни к кому не пристает с ними. Они разговаривали о Чепел-Хил.

— Одна из пьес, в которой я играл, шла в колледже пару недель, — рассказывал он. — Отличный город. Тебе будет весело.

Во время обеда Эми заметила, что о слушании разговаривать избегают. Элейн все-таки спросила, не слышала ли Керри Белл больше шагов, когда убиралась сегодня.

Эми не упустила случай, чтобы сказать о плаче.

— Нет, но если она скажет, что слышала, как я плакала, то она ошиблась.

— Она слышала плач? — спросила Элейн. — Это была Менли?

— Миссис Николс долго отсутствовала смиссис Палей, а когда вернулась, то была в полном порядке.

Эми не хотелось обсуждать миссис Николс с Элейн. Она знала, что Элейн считает, будто миссис Николс на грани нервного срыва. Если бы я приехала на своей машине, а не с отцом, подумала она. Не хочется сидеть здесь целый вечер.

Когда Скотт Ковей заговорил об уходе, Эми ухватилась за такую возможность уехать домой.

— Скотт, вы не подбросите меня? — спросила она, стараясь говорить усталым голосом, когда обратилась к отцу. — Пап, у меня был по-настоящему тяжелый день и мне лучше поехать домой. Если, конечно, не надо помочь помыть посуду.

— Нет, поезжай. Смотреть за ребенком целый день — это труд.

Теперь, когда она заявила о своей усталости, Эми поняла, что ей нечего делать остаток вечера. Она уже не могла сказать, что поедет к друзьям. По телевизору ничего хорошего нет, а просить Скотта подвезти ее еще и в прокат видеофильмов не хотелось. Потом она вспомнила, что у Элейн потрясающая видеотека старых фильмов. Она все время одалживает их отцу.

— Элейн, — попросила она, — можно мне взять один из ваших фильмов?

— Любой, — разрешила Элейн, — возьми парочку. Только верни.

— Конечно же, верну, — возмутилась Эми. Отец как раз начал рассказывать одну из своих длинных скучных историй, когда она входила в комнату Элейн.

Длинная стена была заставлена книжными полками. Половину из них занимали видеокассеты, расположенные в алфавитном порядке. Эми просмотрела их и выбрала «Девушку из деревни» с Грейс Келли и «Гриву лошади», комедию братьев Маркс.

Она уже собиралась уходить, когда вспомнила еще один старый фильм, который хотела посмотреть — «Рождение нации». Есть ли он здесь?

Эми медленно читала названия фильмов и нашла его. Когда она вынимала кассету, упали несколько соседних, и она стала ставить их на место. Вдруг она заметила, что у стены стоит еще одна кассета.

На ней была наклейка «Бобби — Ист-Хэмптон — последняя запись». Может, это запись мальчика Николсов, которую Керри видела в прошлом году?

Я бы хотела посмотреть, подумала Эми. Элейн может даже и не помнить, что запись здесь. Кассета принадлежит Николсам и она может не захотеть давать ее. Я верну ее с остальными и ничего не скажу.

Эми сунула кассеты в наплечную сумку и вернулась в столовую.

Отец только закончил свой рассказ.

Скотт Ковей вежливо улыбался. Элейн, казалось, дрожит от смеха.

Каждый раз, когда Эми слышала этот фальшивый смех, ей хотелось придушить Элейн.

Она подумала, что мама сказала бы: «Джон, ты мне торжественно пообещаешь, что не будешь навязывать этот бесконечный монолог никому, по крайней мере, неделю?»

А потом она бы посмеялась с отцом, а не над ним.

75

— Нет, я не увеличила дозу лекарств, — говорила Менли доктору Кауфман. — Не сочла это необходимым.

Она говорила по телефону из библиотеки с Ханной на коленях. Адам был у телефона в кухне.

— Менли, у меня ощущение, что вы относитесь ко мне и Адаму как к врагам.

— Нет, это не правда. Я не рассказывала вам, что няня увидела меня на вдовьей дорожке по той простой причине, что считала это ошибкой девушки. А сейчас она тоже пришла к такому заключению.

— Тогда кого же видела Эми?

— Думаю, что никого. Там на трубе полоска металла. Когда светит солнце, создается впечатление, будто кто-то двигается.

— А как насчет кошмаров, когда вы слышали звук поезда и как Бобби зовет вас? Вы сказали, что боялись поднять Ханну.

— Я не хотела, чтобы она плакала, но боялась поднимать ее, потому что вся дрожала. Мне жаль, что в тот момент я не успокоила ее. Но даже у матерей без нервных припадков дети иногда плачут.

Когда она говорила, Ханна дернула ее за волосы. Менли наклонила голову.

— Ох!

— Менли! — испугался Адам.

— Ребенок дергает меня за волосы и я сказала «ох», и доктор Кауфман, пожалуйста, послушайте, что я пытаюсь сказать вам. Адам готов бросить трубку и ворваться сюда при малейшем намеке на что-нибудь. Мне приходится сказать, что кажется, вы лечите не того пациента.

Она замолчала и прикусила губу.

— Я отключусь сейчас и дам вам возможность поговорить вдвоем. Доктор, если вы и Адам в состоянии положить меня в психиатрическую больницу против моей воли, вам надо подождать, пока моя мать не вернется из Ирландии и не сможет взять на себя заботу о ребенке. Сейчас же я остаюсь в этом чудесном доме и буду писать свою книгу. Когда у меня начались нервные приступы, вы говорили с нами обоими о необходимости поддержки мужа. Но я не чувствую, чтобы Адам давал ее мне, а она мне нужна. Однако наступит день, когда мне не нужна будет его поддержка, но тогда я не буду нуждаться и в нем самом.

Менли быстро положила трубку.

— Ну, Ханна, вот мы и выговорились.

Было ровно четыре сорок. В четыре сорок три Адам подошел к двери.

— Я всегда говорил, что никогда не хотел, чтобы ты сердилась на меня, — он помялся. — Мне надо сейчас увидеть Фреда Хендина. Не хочется ехать. Я вообще жалею, что связался с этим делом Ковея. Но если уж быть до конца честными, то хочу напомнить, что именно ты настояла на моей помощи этому парню.

— Принято, — согласилась Менли.

— Но когда я вернусь, то хотел бы пойти с тобой куда-нибудь пообедать. Ты покорми ее высочество, пока меня нет, и мы возьмем ее с собой. Мы же брали Бобби.

— Да.

— И еще одно. Ты заказала разговор с матерью. Когда она позвонит, не проси ее прерывать отпуск. Доктор Кауфман верит, что у тебя все хорошо, и я с ней согласен. И насчет няни реши сама.

Он ушел. Менли подождала, пока не услышала, как за ним закрылась дверь, прежде чем сказала:

— Ханна, иногда достаточно только настоять на своем. У нас все будет хорошо.


В шесть тридцать, когда она вышла из душа, позвонила мать из Вексфорда.

— Менли, мне передали, чтобы я срочно позвонила. Что случилось?

Менли притворилась веселой.

— Ничего, мама. Просто захотелось узнать, как вы там. Ханна рассказывает себе байки. Лежит у меня на кровати и смеется… Нет, у меня не было особой причины для звонка… Как Джек и Филлис?

Она еще говорила по телефону, когда Адам вошел в спальню. Она помахала ему.

— Мам, поговори с Адамом. Он это любит.

Менли быстро объяснила мужу.

— Фил теперь прослеживает линию моего отца. Она дошла уже до пятого поколения, до 1860 года. Откопала Андриана Маккарти, учителя из Тринити Колледж. Маккарти поднялись в ее глазах. Поиски продолжаются.

Она передала ему трубку.

— Поздоровайся со своей тещей.

Менли наблюдала, как Адам болтает с ее матерью, и видела, какой он усталый. Для него это совсем не отпуск, подумала она.

Когда он повесил трубку, она предложила:

— Нам не стоит где-то обедать. Рыбный базар еще не закрылся. Почему бы не сбегать и не купить что-нибудь.

— Мне на самом деле хотелось этого. Спасибо, Мен.

Он вернулся с морскими гребешками, молодой кукурузой, помидорами и французской булкой.

Ханна вместе с ними посмотрела закат. Уложив ребенка в постель, они вместе приготовили обед. По молчаливому соглашению разговора с доктором Кауфман не касались.

Вместо этого Адам рассказал о своих дневных встречах.

— Эти официантки будут хорошими свидетелями, — сказал он, — а также приятель Тины. Но, Мен, должен сказать тебе, что Скотт Ковей все больше и больше проявляет себя как аморальный тип.

— Но наверняка, не убийца.

— Нет, не это.

После обеда они немного почитали. Еще остро чувствовалось все сказанное раньше, поэтому говорили очень мало.

В половине одиннадцатого они пошли спать, чувствуя, что еще нуждаются в отстраненности друг от друга. Менли была необыкновенно усталой и заснула почти мгновенно.

— Мамочка, мамочка.

Это был день в Ист-Хэмптоне за две недели до смерти Бобби. Они проводили уик-энд с Луи Миллером, одним из партнеров Адама. Луи снимал видеокамерой. Адам был с Бобби в бассейне. Он поставил ребенка на бортик и велел:

— Иди к маме.

С радостной улыбкой Бобби подбежал к ней, расставив руки.

— Мамочка, мамочка.

Она закружила его и повернула к камере.

— Скажи нам свое имя.

— Лобелт Адам Никко, — гордо произнес он.

— А как тебя все зовут?

— Бобби.

— Ты ходишь в садик?

— Детский садик.

— Детский садик, — повторила Менли и их смехом лента заканчивалась.


— Бобби, Бобби.

Она плакала. Адам наклонился над ней.

— Все хорошо, Мен.

Она открыла глаза.

— Это просто сон.

Когда Адам обнимал ее, она услышала, как захныкала Ханна. Менли рванулась.

— Я пойду к ней, — сказал Адам, быстро вставая с постели.

Он вернулся с ребенком на руках.

— Вот она, мама.

Менли сомкнула руки вокруг дочки. Ее окутало спокойствие, когда Ханна прижалась к ней.

— Спи, родная, — тихо сказал Адам, — я унесу ее милость через пару минут.

Она засыпала, вспоминая счастливый чистый голос Бобби «мамочка, мамочка». В следующем году Ханна тоже сможет так звать ее.

Потом Менли почувствовала, как Ханну забрали у нее. А через несколько минут Адам прижал ее к себе и прошептал:

— Милая, единственное, что ты не должна делать так это отрицать, что у тебя бывают кошмары.

Август, 13

76

В субботу утром Нэт Куган покорно сопровождал жену в город. Приближалась годовщина их свадьбы, а Дебби видела в одной из галерей города картину, которая по ее мнению будет отлично смотреться над камином.

— Это панорама океана и берега, — рассказывала она. — Мне кажется, если бы я смотрела на нее каждый день, то чувствовала, что живу у воды.

— Если тебе нравится, купи ее, детка.

— Нет, сначала ты должен посмотреть.


Нэт не был знатоком искусства, но когда увидел акварель, то решил, что это слишком любительская работа, безусловно не стоящая двухсот долларов, указанных на ценнике.

— Тебе не нравится. Я вижу, — огорчилась Дебби.

— Она очень даже ничего.

Вмешался продавец.

— Художнику только двадцать один год и он много обещает. Эта картина когда-нибудь будет стоить состояние.

Я бы не затаил дыхания, подумал Нэт.

— Мы подумаем, — решила жена. Когда они вышли, она вздохнула. — Сегодня она не выглядит так хорошо. Ну, идем.

Магазинчик с предметами искусства был в шаге от Мейн-Стрит.

— Купить тебе ланч? — спросил Нэт, когда они дошли до тротуара.

— Тебе, наверное, хочется выйти в море.

— Нет. Пойдем в «Вейсайд». Сегодня работает Тина и мне хочется, чтобы она видела меня. Один из наших шансов поймать Ковея — заставить ее разговориться на слушании.

Они проходили мимо агентства Аткинс. Дебби остановилась и посмотрела на витрину.

— Я всегда смотрю, какой прибрежный дом они показывают на этой неделе, — поделилась она с мужем. — Кроме того, мы могли бы когда-нибудь выиграть в лотерею. Мне было так жаль, когда они убрали фотографию Ремембер-Хаус с воздуха. Мне кажется, что это из-за нее я заинтересовалась акварелью.

— Кажется, Мардж снова повесит одну из фотографий Ремембер-Хаус, — заметил Нэт.

В офисе Мардж открывала окно и они наблюдали, как она поставила красиво обрамленную фотографию на пустое место в витрине. Заметив их, она помахала рукой и вышла поговорить.

— Хелло, детектив Куган, чем могу помочь? У нас есть очень привлекательные Дома.

— Между нами, — произнес Нэт, — моя жена влюблена в эту картину, — он указал на фото Ремембер-Хаус. — К сожалению, купить его вне пределов наших возможностей.

— Эта картина привлекает клиентов, — заметила Мардж. — На самом деле это копия той, что вы видели. Элейн сделала ее для Адама Николса и я просто выставила ее до его прихода. Она отдала оригинал Скотту Ковею.

— Скотту Ковею? — удивился Нэт. — Зачем она ему?

— Элейн говорит, что он проявлял интерес к этому дому.

— Я полагал, что он не может дождаться того, чтобы смыться с Кейпа, — усмехнулся Куган, — если только будет в состоянии уехать.

Мардж неожиданно поняла, что, кажется, коснулась опасной темы. Она слышала, что Нэт Куган расследует дело Скотта Ковея. С другой стороны, это его работа, а он и его жена милые люди и в будущем могли бы стать клиентами. Его жена все еще любовалась Ремембер-Хаус. Мардж вспомнила, что Элейн говорила о негативе и возможности всегда сделать копии.

— Не хотели бы вы иметь такую фотографию? — спросила она.

— Я бы, конечно, хотела. У меня к ней просто слабость.

— Думаю, Элейн сделает для вас копию, — вызвалась помочь Мардж.

— Тогда решено, — постановил Нэт.

В «Вейсайд-Инн» выяснилось, что Тина позвонила и сказалась больной.

— Я заставляю ее волноваться, — заметил Нэт. — Это хорошо.

Когда они доедали пирожки с омарами, Дебби неожиданно заметила:

— Это не та фотография, Нэт.

— Что это значит?

— Фотография Ремембер-Хаус, которую мы видели утром, чем-то отличалась от прежней, и я только что это поняла. На той, что была в витрине раньше, была лодка. А сегодня лодки не было. Странно, не правда ли?

77

В субботу утром Адам напомнил Менли, чтобы она отпустила Эми на целый день. У него была встреча с морским экспертом, которого ему рекомендовал начальник порта в Чэтхэме.

— Мне нужен кто-нибудь, чтобы уравновесить людей из Вудз-Хоул, которые поднимут вопрос о месте, куда вынесло тело, но, думаю, это не займет много времени. Я буду дома к двенадцати или к часу.

Лучше хоть что-нибудь,[183] подумала Менли. Он, может, и не поверил, что у меня не было приступа, когда я увидела во сне Бобби, но, по крайней мере, не боится оставлять меня с ребенком.

— Я хочу поработать утром, — сказала она. — Эми посидит с ребенком до ланча.

— Как хочешь, дорогая.

Эми приехала, когда он собирался уезжать. Ее испугало, когда она услышала, как Менли спросила:

— Адам, где фильм с Бобби в Ист-Хэмптоне. Теперь я готова посмотреть его.

— Он дома.

— В следующий раз, когда поедешь туда, привезешь?

— Конечно. Мы вместе посмотрим его.

Следует ли сказать, что фильм у меня, колебалась Эми. Им может не понравиться, что я смотрела его. Нет, будет лучше побыстрее вернуть кассету Элейн. Мистер Николс может вспомнить, что он оставил ее на Кейпе, и попросить у Элейн.


Когда Менли вошла в библиотеку и закрыла дверь, то сразу же почувствовала какое-то изменение в комнате. Было очень зябко. Должно быть, дело в этом. В эту комнату не попадает утреннее солнце. Но даже из-за холода она решила не переносить материалы обратно в общую комнату. Слишком много времени тратится на поиски нужных записей в стопках. Она разложит все на полу, как делает это у себя в кабинете, и прикрепит на каждую папку лист бумаги, на котором крупными буквами напишет ее содержание. Так можно будет быстро найти нужный материал и когда придется прерывать работу, можно просто закрыть за собой дверь, не думая о беспорядке.

Менли провела первый час, раскладывая записи по своему усмотрению, потом открыла новую папку Фоби Спрэгью и начала изучать содержимое.

Сверху были рисунки. Снова она смотрела на изображение капитана с Мегитабель на корабле, потом прислонила его к стене на письменном столе. Рядом с ним развесила собственные рисунки и рисунок, принесенный Джен из библиотеки Брустера. Почти одинаковые, подумала она. Я, должно быть, натыкалась на нечто похожее раньше.

Менли уже спланировала свою работу и начала просматривать новый материал в поисках любого упоминания о Тобиасе Найте.

Первый раз его имя упоминалось в связи с исполнением наказания Мегитабель. «На городском собрании в Мономое в третью среду августа года одна тысяча семьсот пятого от рождества нашего Господа Мегитабель, жена капитана Эндрью Фримена, предстала и приговор суда был исполнен в присутствии ее мужа, ее обвинителей, ее раскаявшегося любовника и горожан, которые оставили свои дома и обязанности, чтобы быть свидетелями и получить предостережение от неверности».

Третья среда августа, подумала Менли. Сегодня тоже третья среда августа. И Эндрью смотрел, как она страдала. Как он мог?

В замечании рукой Фоби было написано: «Капитан Фримен отплыл той же ночью, взяв с собой шестинедельное дитя и индейскую рабыню в качестве кормилицы».

Он оставил ее в таком состоянии и забрал ребенка. Менли посмотрела на свой рисунок Эндрью Фримена. Надеюсь, что в тот день ты не выглядел таким сильным и уверенным, подумала она. Схватив рисунок, она достала черный карандаш и быстрыми уверенными штрихами изменила уверенное выражение лица капитана.

Менли хотела придать ему жестокость, но как ни старалась, у нее получилось лицо человека, страдающего от большого горя.

Может быть, у тебя сохранилась совесть, чтобы пожалеть о том, как ты поступил с ней, подумала она.


Эми принесла Ханну в дом, чтобы дать ей бутылочку сока. Держа ребенка на руках, она в неуверенности стояла в общей комнате. Из передних комнат доносились тихие рыдания. Вот что вчера слышала Керри, решила она. Может быть, миссис Николс вернулась раньше, чем мы заметили?

Миссис Николс держится молодцом на людях, но она действительно подавлена, думала Эми, решая, следует ли рассказать об этом мистеру Николсу.

Потом она снова прислушалась. Нет, это плачет не миссис Николс. Поднялся такой же ветер, как вчера, и производит рыдающие звуки, которые эхом повторяются в камине. Опять ты не права, Керри, улыбнулась Эми.

Август, 14

78

В воскресенье утром Адам настоял, чтобы они поехали позавтракать после церковной службы.

— Мы вчера оба работали допоздна, что не входило в наши намерения, а мне придется провести не меньше часа со Скоттом Ковеем днем.

Менли не смогла отказаться, хотя предпочла бы поработать. Из записей Фоби Спрэгью она узнала обстоятельства смерти Мегитабель.

Капитан Эндрью Фримен отсутствовал уже два года, забрав с собой новорожденную дочь. Мегитабель продолжала ждать его на вдовьей дорожке Никквенума, как тогда называли дом.

Увидев паруса его судна, она поспешила к гавани, чтобы встретить его там.

«Плачевное зрелище», согласно письму, написанному членом городской управы Джонатаном Виксом.

Явно страдая, она преклонила перед ним колени и умоляла о своем ребенке. Муж ответил, что ее дочь никогда не увидит недостойную мать, и приказал прогнать ее из своего дома. Но ее болезнь и истощение были замечены всеми присутствующими и ее отнесли в дом, где в ту же ночь проводили к небесному отцу. Рассказывалось, что капитан Фримен был возле нее, когда она умирала, и ее последние слова были: «Эндрью, здесь я ожидала свое дитя и здесь, жестоко оклеветанная, я умираю безгрешной».


Менли обсуждала прочитанное с Адамом, завтракая в «Красном фазане» в Деннисе.

— Мой отец любил это место, — говорил Адам, оглядываясь. — Как плохо, что его нет с нами. Он бы здорово помог тебе. Отец знал историю Кейпа вдоль и поперек.

— И Богу известно, что Фоби Спрэгью тоже знала ее, — сказала Менли. — Адам, как ты думаешь, если позвонить Спрэгью и узнать, могли бы мы с Ханной навестить их, пока ты будешь со Скоттом?

Адам заколебался.

— Фоби иногда говорит безумные вещи.

— Не всегда.

Он позвонил и вернулся довольный.

— У Фоби сегодня очень хороший день. Генри сказал, чтобы вы приезжали прямо сейчас.


Еще восемнадцать дней, подумал Генри, наблюдая, как Фоби играет в ладушки с Ханной, сидящей на коленях у Менли. Он страшился того дня, когда проснется утром один, без Фоби.

Сегодня она лучше ходит. Уменьшилось шарканье в ее походке. Он понимал, что это не надолго. Все реже и реже бывали моменты прояснения сознания, но, слава Богу, кошмары прекратились. Последние ночи она спала хорошо.

— Моя внучка тоже любит играть в ладушки, — сказала Фоби Ханне. — Она примерно твоего возраста.

Лоре сейчас пятнадцать. Как говорил доктор, последней уходит долговременная память. Генри был благодарен за понимающий взгляд, брошенный ему женой Адама. Какая красивая девушка эта Менли, подумал он. За эти недели ее волосы выгорели, кожа покрылась легким загаром, что подчеркивало синеву глаз. У нее приятная улыбка, но сегодня он заметил в ней перемену, какой-то налет грусти, чего раньше не было.

Потом, прислушиваясь к ее разговору с Фоби, он подумал, что исследования о Ремембер-Хаус могли огорчить ее. Конечно, это была трагедия.

— Я нашла описание смерти Мегитабель, — говорила она Фоби. — Мне кажется, что когда она узнала, что Эндрью не привезет ребенка, она просто сломалась.

Фоби что-то хотела. Это имеет отношение к Мегитабель и это же должно случиться с женой Адама. Ее притащат в то мрачное место, где Эндрью Фримен оставил тлеть Тобиаса Найта, а потом утопят. Если бы только Фоби могла это объяснить. Если бы только лица и голоса людей, собирающихся погубить жену Адама, не были неясными тенями. Как могла бы она предостеречь ее?

— Уезжайте! — закричала она, толкая Менли с ребенком. — Уезжайте!


— Родители Вивиан будут сильными, эмоциональными свидетелями, — предупредил Адам Скотта. — Они обрисуют вас как охотника за приданым, которого посещала вульгарная подружка за неделю до свадьбы, и который, после убийства их дочери, сорвал изумрудное кольцо с ее пальца, не совладав со своей жадностью.

У Скотта Ковея были заметно напряжены нервы перед приближающимся слушанием. Они сидели напротив друг друга за обеденным столом, записи Адама разложены на столе между ними.

— Я могу только говорить правду, — тихо произнес Скотт.

— Играет значение, как вы будете говорить. Вы должны убедить судью, что вы такая же жертва шторма, как и Вивиан. У меня есть хороший свидетель — человек, который чуть не потерял своего внука, когда заливало их лодку. Он бы потерял его, если бы не успел схватить ребенка за ступню, когда его сносило за борт.

— Обвинили бы его в убийстве ребенка, если бы он не успел поймать его? — горько спросил Скотт.

— Именно эту мысль мы хотим внедрить в сознание судьи.

Уезжая через час, Адам сказал:

— Никто не может предсказать результат слушания. Но у нас хорошая подготовка. Только помните, не следует терять спокойствия и критиковать родителей Вивиан. Принимайте, что, да, они скорбящие родители, а вы скорбящий муж. Держите в уме «муж», когда они попытаются представить вас как аморального типа.


Адам удивился, обнаружив Менли с Ханной, ожидающими его в машине.

— Боюсь, я расстроила Фоби, — сказала ему Менли. — Мне не следовало упоминать Мегитабель. Почему-то она страшно разволновалась.

— Этим приступам нет объяснений, — утешил ее Адам.

— Не знаю. Мои не возникают без причины, правда?

— Это не то же самое.

Адам вставил ключ в зажигание.

«Мамочка, мамочка». Как радостно это слышать. Той ночью, когда ей показалось, что Бобби зовет ее. Видела ли она во сне, как он произносит эти слова в тот день в Ист-Хэмптоне? Не перешло ли счастливое воспоминание в приступ?

— Когда ты опять поедешь в Нью-Йорк? — спросила она.

— Мы узнаем решение судьи или поздно вечером завтра или во вторник. Я поеду в ночь на вторник и останусь до утра четверга. Но клянусь, что с работой в этом месяце будет покончено, Менли.

— Я хочу, чтобы ты привез видео с Бобби в Ист-Хэмптоне.

— Я говорил тебе, что привезу, дорогая.

Отъезжая от обочины, он пытался понять причину ее настойчивости.

79

В воскресенье вечером Фред Хендин повел Тину обедать. Она сказала, что у нее болит голова, когда он позвонил ей утром, но согласилась, что рыба с чипсами и пара стаканов вина у Кленси поднимут настроение.

Они взяли джин с тоником в баре и Фред удивился, какой веселой и оживленной была Тина. Она знала бармена и некоторых завсегдатаев и шутила с ними.

Фред подумал, что она потрясающе выглядит в красной мини-юбке и красно-белой кофточке, и видел, какие взгляды бросали на нее мужчины в баре. Тина привлекала мужчин. Она была из тех женщин, из-за которых человек мог потерять голову.

В прошлом году, когда они встречались, она твердила ему, что он настоящий джентльмен. Иногда он сомневался, было ли это комплиментом. Потом Тина бросила его, как горячую картофелину, когда на сцене появился Ковей. Зимой, когда он снова пытался вернуть ее, она с ним даже не разговаривала. Вдруг в апреле Тина позвонила сама.

— Фред, почему ты не появляешься? — спросила она, будто ничего не произошло.

Готова ли она обосноваться со мной только потому, что не может заполучить Ковея? — раздумывал он, когда Тина расхохоталась над шуткой бармена.

Он давно не слышал, чтобы она так смеялась. Сегодня она казалась счастливой.

Вот в чем дело, неожиданно понял он. Она нервничает из-за слушания в суде и поэтому старается казаться счастливой.

За обедом Тина спросила о кольце.

— Фред, мне бы хотелось надеть кольцо, когда я буду в суде. Ты его принес?

— Теперь ты пытаешься испортить то, что осталось от сюрприза. Я отдам его тебе, когда мы будем у тебя.


Тина жила в меблированной квартире над гаражом в Ярмуте. Она была неважной хозяйкой и мало внимания уделяла созданию уюта. Когда они вошли, Фред сразу заметил перемены в маленькой гостиной. Не хватало нескольких вещей. У Тины была хорошая коллекция рок-музыки, но почти все кассеты и компакт-диски исчезли. Не было и ее фотографии, где она катается на лыжах с семьей брата в Колорадо.

Она собирается уезжать и не говорит об этом. И если так, то едет ли она одна?

80

Менли проснулась на рассвете от слабого звука рыданий. Она приподнялась на локте и прислушалась. Нет, это, должно быть, чайка, подумала она. Шторы колыхались от сильного ветра и запах океана наполнял комнату.

Она снова легла на подушку. Адам крепко спал, тихо похрапывая. Менли вспомнила, что когда-то сказала ей мать. Она читала колонку советов, возможно, Эни Лондерс или Дорогой Эбби, в которой женщина жаловалась, что просыпается от храпа мужа. Ей ответили, что для некоторых женщин храп мужа был бы самым желанным звуком в мире. Спросите любую вдову.

Ее мать заметила: «Разве это не правда?»

Мама воспитывала нас одна, вспомнила Менли. Я никогда сама не видела, как общаются между собой счастливые женатые люди. Я никогда не знала, как женатые люди сталкиваются с трудностями и преодолевают их.

Зачем теперь думать об этом? Или это потому, что я начинаю видеть решительность Адама, о существовании которой не знала? В каком-то смысле я всегда обращалась с ним чересчур деликатно. Он привлекательный, преуспевающий мужчина, который мог бы выбрать любую женщину, но именно меня он попросил выйти за него замуж.

Менли поняла, что нет смысла засыпать. Она выскользнула из постели, схватила халат и шлепанцы и на цыпочках вышла из комнаты.

Ханна сладко спала и Менли бесшумно спустилась в библиотеку. Если повезет, она сможет поработать пару часов, пока Адам и Ханна не проснутся. Она открыла папку.

В середине папки лежали документы о кораблекрушениях. Некоторые она уже читала. Например, о крушении пиратского корабля «Вайдау» в 1777 году. Мункусы полностью ограбили его.

А потом Менли увидела упоминание о Тобиасе Найте: «Самый большой обыск во всех домах в поисках награбленного перед „Вайдау“ был, когда в 1704 году у Мономоя был потерян „Благодарный“». Фоби пометила: «Тобиаса Найта привозили в Бостон на допрос. У него была отвратительная репутация и его подозревали в принадлежности к мункусам».

На следующей странице был отчет о крушении «Удачи» капитана Эндрью Фримена. Это была копия письма губернатору Шуту, написанного членом городской управы Джонатаном Виксом. Письмо информировало Его Превосходительство, что «тридцать первого августа одна тысяча семьсот седьмого года от рождества Господня» капитан Эндрью Фримен отчалил вопреки всем предостережениям, «что дует сильный норд-ост, который безусловно предвещает приближение шторма». Единственный спасшийся, Иезикаль Сноу, стюард, «рассказывает нам, что капитан будто потерял рассудок от горя и кричал, что должен вернуть дочку матери. Мы знали, что мать ребенка умерла, и очень встревожились. „Удача“ наткнулась на мель и разбилась, унеся множество жизней».

«Тело капитана Фримена вынесло к Мономою и его похоронили рядом с женой Мегитабель, так как по свидетельству стюарда, он ушел к Создателю, выражая свою любовь к ней».

Что-то случилось, заставившее его изменить свое мнение. Что это было? Он хотел привезти дитя к уже мертвой матери. Он ушел к Создателю, выражая свою любовь к жене.

81

День обещал быть жарким. Скотт Ковей выбрал темно-синий костюм, белую рубашку с длинными рукавами и подходящий галстук, чтобы пойти в суд. Он подумывал, не надеть ли ему зеленый пиджак, хаки и спортивную рубашку, но решил, что они не произведут должного впечатления на судью.

Скотт сомневался, надевать ли обручальное кольцо. Не будет ли это выглядеть, что он бьет на эффект? Возможно, нет. Он надел его.

Когда Скотт был готов, он посмотрел на себя в зеркало. Вивиан говорила, что завидует его способности загорать.

— Я сгораю и облезаю, сгораю и облезаю, — вздыхала она. — Ты просто великолепно загораешь, и твои глаза кажутся зеленее, а волосы светлее, и еще больше девушек сворачивают себе шеи, чтобы посмотреть на тебя.

— А я смотрю на тебя, — хмыкнул он.

Он осмотрел свое отражение с головы до пят и нахмурился. Новые туфли от Гуччи выглядели, как на модной картинке. Скотт подошел к шкафу и вытащил старую хорошо начищенную пару. Лучше, решил он, снова изучив свое отражение.

Во рту внезапно пересохло и он громко сказал:

— Вот так-то.


Джен Палей приехала посидеть с Фоби, пока Генри сходит в суд.

— Она была расстроена вчера, — предупредил Генри. — Что-то, сказанное Менли о Ремембер-Хаус, встревожило ее. У меня такое чувство, что она пытается что-то сообщить нам, но не может найти слов.

— Может быть, если я просто поговорю с ней о доме, это прояснится, — предложила Джен.


Эми приехала в Ремембер-Хаус в восемь часов. Впервые она увидела Адама в деловом костюме и смотрела на него с восторгом. В нем какая-то элегантность, подумала девушка. Он заставляет чувствовать, что все, что он делает, будет сделано хорошо.

Адам казался очень занятым проверкой документов в портфеле, но взглянул на нее и улыбнулся.

— Привет, Эми. Менли одевается, ребенок с ней. Почему бы тебе не пойти наверх и не взять Ханну? Мы опаздываем.

Он такой хороший человек, подумала Эми. Ей ненавистно думать, что он будет тратить время, разыскивая пленку с Бобби в Нью-Йорке, когда она в нескольких минутах езды у Элейн. В порыве откровенности она сказала:

— Мистер Николс, могу я сказать вам кое-что? Но вы не говорите, что узнали это от меня.

Он забеспокоился, но сказал:

— Конечно.

Эми рассказала о пленке, как заметила ее, взяла домой, а потом поставила на место.

— Я не говорила Элейн, что брала ее, поэтому она может рассердиться, если узнает об этом. Просто мне хотелось посмотреть вашего мальчика, — сказала она извиняющимся голосом.

— Эми, вы избавили меня от больших неприятностей. У нас нет копии и жена по-настоящему расстроится, если эта пропадет. В прошлом году я уезжал с Кейпа в спешке, и Элейн подобрала несколько моих вещей. Будет несложно попросить ее поискать кассету, не упоминая тебя.

Он посмотрел на часы.

— Мне пора идти. О, вот и они.

Эми услышала шаги на лестнице, потом, торопясь, вошла миссис Николс с Ханной.

— Я уже готова, Адам, или, по крайней мере, так я думаю. Этот ребенок все время скатывается к краю кровати. Она твоя, Эми.

Эми потянулась за Ханной, когда миссис Николс, улыбаясь, добавила:

— Временно, конечно.

82

К девяти часам зал суда в Орлеане был переполнен. Средства массовой информации присутствовали во всех своих проявлениях. Пространные публикации по поводу смерти Вивиан Карпентер Ковей привлекли любителей сенсаций, которые соперничали с друзьями Вивиан и горожанами за места в зале.

— Похоже на теннисный матч, — услышал перед ланчем Нэт реплику одного из журналистов.

Нэт подумал, что это совсем не игра, а убийство, доказать которое будет нелегко из-за недостатка улик.

Окружной прокурор хорошо вел заседание. Шаг за шагом он выстраивал свое обвинение: связь Ковея с Тиной до самой свадьбы; искалеченный палец и пропавшее кольцо; небрежность по отношению к радиосводкам о погоде; тот факт, что тело Вивиан должно было вынести совсем не туда, где его нашли.

Судья часто сам задавал вопросы свидетелям, дотошно изучал результаты вскрытия и карты океанских течений.

Тина оказалась неожиданно прекрасным свидетелем для Ковея. Она с готовностью признала, что он предупреждал ее о своих отношениях с Вивиан, что она ездила к нему в Бока Ретон, надеясь снова завлечь его.

— Я сходила по нему с ума, — сказала она, — но поняла, что все кончено, когда он женился на Вивиан. Он по-настоящему любил ее. Сейчас я помолвлена с другим.

Из кресла свидетеля Тина ослепительно улыбнулась Фреду.

Во время перерыва Нэт видел, как зрители переводили взгляды со Скотта Ковея с его внешностью и манерами кинозвезды на Фреда Хендина, приземистого и флегматичного, с редеющими волосами и выглядевшему крайне смущенно. Можно было читать их мысли. Она успокоилась с Фредом Хендином, когда не смогла увести Ковея от Вивиан.

Свидетельские показания Коннера Маркуса, шестидесятипятилетнего жителя Истема, который чуть не потерял своего внука в шторме, могло бы одно разрушить обвинение против Ковея.

— Кто не был тогда в море, вряд ли поймет, как неожиданно разыгрался шторм, — говорил он дрожащим от волнения голосом. — Только что мы с моим маленьким внуком Терри спокойно ловили рыбу. Потом поднялось волнение. Меньше чем через десять минут волны уже захлестывали лодку и Терри чуть не смыло за борт. Каждый вечер я на коленях благодарю Господа, что я не на месте этого молодого человека.

Со слезами на глазах он указал на Ковея.

Со спокойной убежденностью Элейн Аткинс описала перемену в Вивиан Карпентер после встречи со Скоттом Ковеем и их семейное счастье.

— В день, когда они осматривали Ремембер-Хаус, они решили его купить. Им хотелось иметь большую семью. Но Вивиан сказала, что сначала продаст старый дом.

Нэт никогда не слышал об этом. И это придало доверие рассказу Ковея, что он не подозревал о размере наследства Вивиан.

После перерыва вызвали юриста Вивиан из Хайанниса, который оказался спокойным, вызывающим доверие свидетелем в пользу Ковея. Генри Спрэгью выступил как ближайший сосед, который засвидетельствовал взаимную привязанность новобрачных. Следователь из страховой компании смог только подтвердить то, что уже признала Тина — она посещала Ковея в Бока Ретон.

В качестве свидетелей выступали и Карпентеры. Они признали, что у их дочери всегда были эмоциональные проблемы и она трудно сохраняла друзей. Они указали, что вообразив малейшее пренебрежение к себе, она сразу порывала все отношения, и предположили, что, возможно, случилось что-то, заставившее Вивиан рассердиться на Скотта и пригрозить лишить его наследства.

Анна Карпентер говорила об изумрудном кольце.

— Оно никогда не было слишком мало, — убеждала она. — Кроме того, Виви суеверно относилась к этому кольцу. Она поклялась своей бабушке, что никогда не снимет его. Ей нравилось держать его под светом и любоваться им.

Когда ее попросили описать кольцо, она сказала:

— Это прекрасный колумбийский камень в пять с половиной карат с большими бриллиантами по бокам, все оправлено в платину.

А потом вышел Ковей. Он начал свои показания спокойным голосом. Улыбнулся, вспоминая о начале их отношений.

— «Узнаю тебя» была наша любимая песня, — сказал он.

Он рассказал об изумрудном кольце.

— Оно беспокоило ее. В то последнее утро она все дергала его. Но я совершенно уверен, что в лодке она была с кольцом. Она, должно быть, переодела его на левую руку.

И наконец он подошел к тому, как потерял ее в бурю. В глазах у него появились и заблестели слезы, голос дрогнул и, когда он, встряхнув головой, сказал:

— Я не могу вынести, когда начинаю думать, как она должна была испугаться, — у многих в зале суда повлажнели глаза. — По ночам меня мучают кошмары, в которых я все ищу ее в воде и не могу найти, — признался Скотт. — Я просыпаюсь, зовя ее.

И разрыдался.

Судья вынес решение, что доказательств небрежности и преступления нет.

Пресса попросила Адама сделать официальное заявление.

— Это было страшным испытанием для Скотта Ковея, — сказал он. — Он не только потерял молодую жену, но был предметом скандальных слухов и обвинений. Открытое слушание представило истинные обстоятельства этой трагедии. И, думаю, дало этому молодому человеку успокоение и уединение, в которых он отчаянно нуждается.

Скотта спросили о его планах.

— Мой отец неважно себя чувствует, поэтому ни он, ни мачеха не смогли присутствовать здесь. Я собираюсь поехать на машине в Калифорнию. Буду останавливаться в городах, где когда-то гастролировал и где у меня есть друзья. Но больше всего мне просто хочется побыть одному, чтобы решить, как жить дальше.

— Вы останетесь на Кейпе? — спросил его репортер.

— Не знаю, — просто ответил Скотт. — Здесь мне слишком беспокойно.


Менли стояла в стороне, слушая. Ты опять это сделал, Адам, с гордостью думала она. Ты великолепен.

Она почувствовала легкое прикосновение к руке. Женщина около семидесяти лет сказала ей:

— Я хотела бы представиться. Я Норма Чэмберс. Мои внуки любят ваши книги и были так расстроены, когда вы отказались снять мой дом на август.

— Снять ваш дом? О, конечно, вы имеет в виду тот дом, о котором сначала Элейн договорилась для нас. Но когда возникли проблемы с водопроводом, она предложила Ремембер-Хаус, — объяснила Менли.

Чэмберс удивилась.

— Не было проблем. Я сдала дом в тот же день, когда вы отказались. Откуда вы это взяли? Хотела бы я знать…

83

После того, как Генри Спрэгью дал свидетельские показания, он позвонил домой узнать, как Фоби. Джен уговорила его остаться до конца заседания.

— У нас все прекрасно, — уверила она его.

Однако это был не легкий день. Фоби потеряла равновесие, спускаясь по двум ступенькам с крыльца, и Джен едва удалось удержать ее от падения. За ланчем Фоби взяла нож и попыталась есть им суп.

Давая ей в руку ложку, Джен с грустью вспомнила, как часто они с Томом обедали здесь. В те дни Фоби была изящной остроумной хозяйкой, сидя во главе стола, украшенного яркой скатертью, такими же салфетками, а в центре стола была икебана, сделанная Фоби из цветов своего сада.

Сердце разбивалось от сознания того, что женщина, посмотревшая на нее с трогательной благодарностью за помощь со столовыми приборами, была тем же человеком.

После ланча Фоби подремала, а когда проснулась днем, казалась более живой. Джен решила попытаться выяснить, что Фоби хотела сообщить о Ремембер-Хаус.

— Позавчера мы с женой Адама ездили поговорить с людьми, у которых старые дома, — начала она. — Жена Адама пишет статью о домах, которые имеют легенды. Мне кажется, что Ремембер-Хаус самый интересный из них. Потом мы поехали в Истем и посмотрели другой дом, который построил Тобиас Найт. Дом очень похож на Ремембер-Хаус, но не такой нарядный и комнаты больше.

Комнаты. Ремембер-Хаус. Затхлый запах проник в ноздри Фоби. Пахнет, как в склепе. Это и был склеп. Она стояла наверху узкой лестницы. Всюду валялся хлам. Она стала пробираться через кучи мусора и рукой коснулась черепа. А потом снизу послышались голоса, говорящие о жене Адама.

— Внутри дома, — смогла произнести она.

— Что-то внутри Ремембер-Хаус, дорогая?

— Тобиас Найт, — с трудом выговорила Фоби.

84

Скотт Ковей настоял, чтобы Элейн, Адам с Менли и Генри зашли к нему на стакан вина.

— Я не задержу вас, но мне хочется иметь возможность выразить вам свою благодарность.

Адам взглянул на Менли и она кивнула.

— Не надолго, — согласился он.

Генри отклонил приглашение зайти к Ковею даже на несколько минут.

— Джен была с Фоби целый день, — объяснил он.

Менли рвалась домой к Ханне, но хотела использовать возможность спросить Элейн о причине, по которой та отменила наем дома миссис Чэмберс. Заскочив к Ковею, она получит такой шанс.

По дороге она обсуждала слушание с Адамом.

— Не хотела бы я быть на месте Фреда Хендина, когда все слушают, как твоя невеста рассказывает о том, что гоняется за другим мужчиной, — заметила Менли, — но он безусловно был за нее, когда давал свидетельские показания.

— Если он не дурак, то бросит ее, — сказал Адам, — но надеюсь, что он не сделает этого. Скотту повезло, что Тина подтвердила его рассказ, но это слушание не помешает снова созвать большое жюри, если появятся какие-то доказательства. Скотту надо быть осторожным.


Скотт открыл бутылку выдержанного бордо.

— Я надеялся, что открою ее по этому поводу, — сказал он.

Когда он разлил вино, то поднял свой бокал.

— Это не празднование, — начал Ковей. — Оно было бы, если с нами была бы Вивиан. Но я хочу выпить за вас, мои друзья, за все, что вы сделали, чтобы помочь мне. Адам, вы больше всех. Менли, я знаю, это вы уговорили Адама помочь мне. Элейн, что я могу сказать, кроме слов благодарности.

Он отпил и потом продолжил:

— А теперь я хочу поделиться с вами своими планами на будущее. Первое, я уезжаю утром и не вернусь. Уверен вы можете меня понять. Я никогда не пройду по здешней улице без того, чтобы на меня не показали пальцем и не посплетничали. Думаю, что и для Карпентеров будет лучше не встречать меня, пусть даже случайно. Поэтому, Элейн, я бы хотел немедленно продать дом.

— Если вы действительно этого хотите, — пробормотала Элейн.

— Я не могу не согласиться с вашим решением, — заметил Адам.

— Адам, я позвоню вам в офис на следующей неделе, и если вы подготовите счет, то пошлю чек, — он улыбнулся. — Сколько бы ни было, вы стоите каждого пенни.

Через несколько минут Адам сказал:

— Скотт, если вы рано уезжаете, вам надо складывать вещи.

Менли и Адам попрощались, но Элейн осталась обсудить детали продажи дома.

Когда они шли по дорожке к машине, Адамудивился, почему он не чувствует больше триумфа. Почему у него такое чувство, будто его обманули?

85

Нэт Куган сидел в гостиной, потягивая холодное пиво и прокручивая в уме события прошедшего дня.

— Вот что происходит, — рассказывал он Дебби. — Убийцы ускользают с убийствами. Я мог бы провести следующие два дня, подбирая дела, в которых все знают, что муж, сосед или партнер по бизнесу совершил преступление, но для обвинения просто не хватает доказательств.

— Ты будешь продолжать это дело? — спросила Дебби.

Нэт пожал плечами.

— Беда в том, что нет улик.

— В таком случае, давай подумаем о нашей годовщине. Устроим вечеринку?

Нэт забеспокоился.

— Я думал пойти с тобой на праздничный обед вдвоем и, может быть, мы могли бы переночевать в мотеле.

Он подмигнул ей.

— Никому — не скажу мотель? — это была их старая шутка.

Нэт допил пиво.

— Черт возьми, Деб, — сказал он, — есть улика. И она прямо у меня под носом. Я это понимаю. Но не могу найти!

86

Пока Фред Хендин вез Тину домой после слушания, у него было тошнотворное ощущение, что он не сможет снова высоко держать голову. Он не пропустил, что зрители сравнивали его с этим жиголо, Скоттом Ковеем. Фред понимал, что Ковей был сладкоречивым лгуном, но легче от этого не становилось. Угнетало и то, что Тина так свободно призналась в том, что навязывала себя Ковею всю зиму.

Когда Фред давал свидетельские показания, он делал все, что мог, чтобы выгородить ее, и решение судьи показало, что он не видит связи между интрижкой Тины и Ковея и смертью Вивиан Карпентер.

Фред понимал Тину лучше, чем она сама. Пару раз в коридоре во время перерыва она смотрела на Ковея такими глазами, что даже слепой увидел бы, она по-прежнему сходит по нему с ума.

— Ты очень тихий, Фредди, — сказала Тина, просовывая свою руку под его.

— Похоже на то.

— Я так рада, что все закончено.

— Я тоже.

— Я посмотрю, смогу ли взять отпуск и навестить брата. Я устала от разговоров.

— Я не виню тебя, но Колорадо слишком далеко, чтобы просто уехать отсюда.

— Не так далеко. Около пяти часов от аэропорта Логан.

Она положила голову ему на плечо.

— Фредди, я просто хочу поехать домой и расслабиться. Ты не против?

— Нет.

— Но завтрашний вечер мы проведем вместе. Я даже приготовлю обед.

Фред болезненно сознавал, как ему хочется погладить эти блестящие темные волосы, которые разметались у него на плече. Ты мне очень нравишься, Тина, подумал он. Это не изменится.

— Не утруждай себя готовкой, — сказал он, — но приготовь чего-нибудь выпить. Я буду к шести.

87

— Что заставило тебя спрашивать Лейн о доме в Истеме? — спросил Адам по дороге от Скотта Ковея.

— Потому что она солгала о причине, по которой поместила нас в Ремембер-Хаус. В том доме не было никаких проблем с водопроводом.

— Но Элейн говорит, что миссис Чэмберс никогда бы не призналась в том, что у нее постоянные неполадки с трубами.

— В таком случае, почему Элейн сдала его кому-то еще?

Адам хмыкнул.

— Думаю, что понимаю. Лейн возможно поняла, что мы могли бы стать хорошими кандидатами на покупку Ремембер-Хаус. Наверняка именно поэтому она поменяла нас. Она всегда знала много способов, как получить выгоду.

— Включая ложь? Адам, ты потрясающий юрист, но иногда я дивлюсь твоей слепоте.

— С годами ты становишься вредной, Мен.

— Нет, я становлюсь честной.

Они въезжали на остров Моррис и дальше по Квайтнесет-Лейн. К вечеру похолодало. Листья акации шумели, некоторые начали опадать.

— Осенью здесь, должно быть, красиво, — заметила Менли.

— Ну, через две недели нам придется решать, хотим ли мы это выяснить сами.


Эми только что кончила кормить Ханну. Девочка радостно подняла ручку, когда Менли склонилась над ней.

— Она перепачкалась, — предупредила Эми, когда Менли стала поднимать дочку из стульчика.

— Мне все равно. Я соскучилась по тебе, — сказала Менли Ханне.

— Я тоже соскучился по ней, — заметил Адам, — но твою блузку можно постирать, а этот костюм нет. Привет, Тутс.

Он послал ей поцелуй, но держался подальше.

Менли предложила:

— Я возьму ее наверх. Спасибо, Эми. Завтра в два часа подойдет? После того как я заброшу кормильца семьи в аэропорт, хочу поработать часа четыре.

Эми кивнула, а когда Менли уже не слышала, спросила:

— Вы говорили с Элейн о фильме, мистер Николс?

— Да. Она уверена, что вернула его мне. Ты точно видела именно мой?

— Вы были в нем. Вы подняли Бобби из бассейна и велели ему бежать к маме. Он позвал «Мамочка, мамочка» и потом миссис Николс разговаривала с ним, спрашивала, в какой сад он ходит.

— Детский садик, — сказал Адам.

Эми заметила блеск слез в его глазах.

— Я так рада, что у вас есть Ханна, — тихо сказала она. — Но ведь это тот фильм, который вы ищете, правда?

— Да. Эми, Элейн не хочется признаваться в ошибках. Может, ты просто возьмешь его для меня в следующий раз, когда будешь у нее? Звучит как мелкое воровство, но он наш, а я не могу настаивать, что он у нее, не вовлекая тебя в неприятности.

— Лучше я так и сделаю. Спасибо, мистер Николс.

Август, 16

88

Во вторник в шесть утра Скотт Ковей погрузил последние сумки в «БМВ» и еще раз осмотрел дом. Элейн пришлет кого-нибудь вымыть все как следует, поэтому это его не касается. Он снова просмотрел ящики в спальне и шкафах, чтобы чего-нибудь не забыть.

Подожди, подумал он. Он забыл восемь или десять бутылок хорошего вина, которые еще были в коробках в подвале. Нет смысла оставлять их уборщице.

Одна вещь изводила его — фотографии Виви. Скотт хотел забыть все, что случилось этим летом, но могло показаться бессердечным оставить их здесь. Он принес их в машину.

Скотт вынес мусор. Подумал, следует ли ему вытащить фото Ремембер-Хаус из рамы и разорвать. Потом пожал плечами. Забудь об этом. Мусорный грузовик подъедет через час.

Вчера на слушании он просил юриста Вивиан, Леонарда Веллса, заняться ее состоянием и утверждением завещания. Теперь, когда судья обелил его, ее семья не сможет препятствовать передаче наследства. Веллс рассказал, что ему придется продать недвижимость, чтобы уплатить налоги. Правительство определенно хочет отобрать у людей деньги.

Наверное, независимо от наследства, все так чувствуют, подумал Скотт.

Он выехал из гаража и объехал вокруг дома. Помедлил немного, потом нажал на акселератор.

— Прощай, Виви, — громко сказал он.

89

Утро во вторник они провели на пляже, только втроем. Они принесли манеж для Ханны и держали его под зонтом. Адам лежал на солнце и читал газеты. У Менли были в сумке журналы, но она принесла и немного бумаг из папки Фоби.

Бумаги были перевязаны резинкой и находились в полном беспорядке. У Менли создалось впечатление, что с развитием рассеянного склероза исследования Фоби становились все более беспорядочными. Казалось, будто она просто собирала материал и запихивала его в папку. Там были даже рецепты, выписанные несколько лет назад из «Кейп-Код Таймс», связанные с историей ранних колонистов.

— Трудное положение, — прошептала она.

Адам поднял голову.

— Что?

— Самые последние записи Фоби. Они датируются около четырех лет назад. Очевидно, тогда у нее начались настоящие трудности. Как жаль, она, должно быть, понимала, что теряет память. Многие из ее записей такие невнятные.

— Дай посмотреть, — Адам просматривал бумаги. — Вот интересное.

— Что?

— Здесь описывается это место. Лейн рассказывала мне, что его назвали Ремембер-Хаус, потому что во время шторма дом словно превращается в орган. Звук, который получается, когда дует ветер, напоминает чей-то зов «Рремммеммбе».

— Это же рассказывала мне Джен Палей.

— Согласно вот этому, они обе ошибаются. Копия городской записи от 1705 года. В ней регистрируется рождение ребенка капитана Эндрью Фримена и его жены Мегитабель, дочери по имени Ремембе.

— Имя ребенка Ремембе?

— Взгляни. Вот городская запись от 1712 года. «Означенная собственность, известная как Никквенум, жилой дом, движимое имущество и участок земли, ограниченный с востока берегом или скалой до морской воды, с юга землей Инсайна Виллиама Сирса, с юго-запада землей Джонатана Кровелла и с севера землей Амоса Никерсона, волей капитана Эндрью Фримена были завещаны его жене, а в случае ее кончины, детям. Так как его жена Мегитабель скончалась до его смерти, единственным наследником является их дочь Ремембе, записанная рожденной в год одна тысяча семьсот пятый от рождества нашего Господа. Местонахождение означенного ребенка неизвестно, поэтому жилой дом, известный как Ремембер-Хаус должен быть продан в счет налогов».

Менли вздрогнула.

— Мен, что с тобой? — резко спросил Адам.

— Ничего, просто эта история об одном из первых поселенцев в конце семнадцатого века, о женщине, которая понимала, что умрет после рождения ребенка и велела назвать дитя Ремембе, чтобы она всегда помнила ее. Интересно, Мегитабель знала об этом? Она могла подозревать, что потеряет свое дитя.

— Тогда, если мы все-таки купим этот дом, может, лучше вернуться к первоначальному названию. Ты имеешь представление, что означает Никквенум?

— Это индейское слово, по сути значащее «Я иду домой». Во времена первых поселенцев, если путник шел через враждебную территорию, ему стоило только произнести это слово, и никто не препятствовал его продвижению.

— Ты, должно быть, узнала это во время своих исследований?

Так ли это, подумала Менли.

— Я пойду немного поплаваю, — сказала она. — И обещаю не заплывать слишком далеко.

— Если будешь тонуть, я спасу тебя.

— Надеюсь на это.


В час тридцать она подбросила Адама в Барнстейблский аэропорт.

— Вот и опять я уезжаю, — сказал он. — Вернусь в четверг, и мы начнем настоящий отпуск. Никакой работы. И если я присмотрю за ее высочеством, ты будешь валяться на пляже и заниматься работой?

— Спрашиваешь!

— Мы попросим Эми отпустить нас пару раз пообедать.

— Одни, я надеюсь.


По пути из аэропорта Менли решила заскочить в Истем, чтобы еще раз посмотреть на дом Тобиаса Найта.

— Сейчас, Ханна, ты должна обещать хорошо себя вести. Мне надо посмотреть на это место. В нем что-то есть, чего я не могу понять, — сказала Менли дочке.


Сегодня за столом секретаря в старом доме дежурила другая пожилая женщина, Лютенция Релей. Сегодня спокойный день, сказала она Менли, и у нее есть время поговорить.

Менли дала Ханне сушку.

— Она такая же твердая, как собачьи бисквиты, — сказала она, — но это хорошо, потому что у нее режутся зубки. Я присмотрю, чтобы она не роняла крошек.

Успокоенная Ханна занялась сушкой, а Менли завела разговор о Тобиасе Найте.

— Я не могу найти о нем достаточно материала, — объяснила она.

— Он был таинственным человеком, — подтвердила Релей. — Конечно, он был прекрасным строителем и опередил свое время. Этот дом красивый, но я понимаю, что тот, который он построил в Чэтхэме, был показателен для того периода.

— Я его снимаю, — сказала Менли, — он красив, но комнаты меньше, чем в этом доме.

— Не понимаю. По размерам они одинаковы, — Релей стала искать в столе. — Здесь есть его биография, которую мы обычно не даем. Она не льстит ему. Вот его портрет. Презентабельный, правда? Денди своего времени.

На рисунке был изображен мужчина лет тридцати с правильными чертами лица, бородкой и длинными волосами. На нем были бриджи, камзол, накидка, кружевная рубашка с высоким воротом и туфли с серебряными пряжками.

Релей понизила голос.

— Согласно биографии Тобиас покинул Истем из-за подозрений. У него возникли неприятности, после того как он связался с чужими женами и, кроме того, многие были уверены, что он занимается грабежами, что он мункус, вы знаете?

Она вытащила брошюру и протянула ее Менли.

— Примерно в 1704 году, через несколько лет после того, как Тобиас поселился в Чэтхэме, его допрашивали по королевскому указу, когда был разграблен весь груз с «Благодарного». Все были уверены в его вине, но он, должно быть, нашел способ спрятать награбленное. Через два года он исчез. Существует гипотеза, что в Чэтхэме стало слишком жарко для него.

— Из чего состоял этот груз? — спросила Менли.

— Одежда, одеяла, утварь, кофе, ром — причина, по которой было столько шума, в том, что это все предназначалось для дома губернатора.

— Где они обычно прятали груз?

— В укрытиях, вырытых на берегу, а у некоторых были даже потайные комнаты в домах. Обычно эти комнаты располагались за камином.

90

Во вторник утром Нэт Куган уехал на работу раньше обычного. Из чистого любопытства он поехал мимо дома Скотта Ковея, чтобы посмотреть, нет ли признаков подготовки к отъезду. Нэт не сомневался, что теперь, когда прошло слушание и принято решение, Ковей отряхнет прах Кейпа со своих подошв.

Несмотря на раннее время, он сразу понял, что Ковей уже уехал. Жалюзи были опущены, у дома дожидались мусорщика две сумки с мусором. Паркуя машину, Нэт решил, что для просмотра мусора не требуется разрешения судьи.

В одной сумке были банки и бутылки, а также осколки стекла. В другой — отбросы и разный хлам, включая раму с остатками разбитого стекла в ней и поцарапанной фотографии. О, мой Бог, подумал Нэт. Это было фото с воздуха Ремембер-Хаус, то, что было в витрине агентства по недвижимости. Даже в таком плачевном состоянии оно было яснее, чем дубликат, который Мардж показывала ему в офисе. Но кусок с лодкой был оторван. Интересно, почему? Зачем он разорвал фото? Почему просто не оставил, если не хотел утруждать себя и брать с собой? И почему лодки нет и на копии?

Он сунул поврежденную фотографию в багажник и поехал на Мейн-Стрит. Элейн Аткинс как раз открывала. Она приветливо поздоровалась с ним.

— У меня есть картина, которую вы хотели приобрести. Я могу вставить ее в раму.

— Нет, не беспокойтесь, — быстро сказал Нэт. — Я возьму ее сейчас. Деб хочет сама вставить ее в раму.

Он взял снимок и изучил его.

— Потрясающе! Великолепная фотография!

— Согласна. Панорамные аэрофотосъемки могут стать хорошим инструментом рекламы, но просто сама по себе она прекрасна.

— У нас в отделе иногда требуется выполнять работу в воздухе. Вы используете кого-то из округи?

— Да, Вальтера Орра из Орлеана.

Нэт продолжал рассматривать снимок. Это была та же копия, которую Мардж выставляла в витрине три дня назад.

— Я ошибаюсь, или на картине в витрине была лодка? — спросил Нэт.

— Негатив был поврежден, — быстро ответила Элейн. — Мне пришлось его ретушировать.

Он заметил, что она покраснела. И отчего она так нервничает?

— Сколько я вам должен? — спросил он.

— Ничего. Я сама печатаю.

— Очень мило с вашей стороны, мисс Аткинс.

91

Вторник был не легким днем для Фреда Хендина. Понимание того, что он вот-вот навсегда расстанется с Тиной, было оскорблением всех его чувств. Сейчас ему тридцать восемь лет и он встречался со многими девушками. По крайней мере, половина из них, возможно, вышли бы за него замуж.

Фред знал, что по некоторым меркам он был хорошей партией. Он трудолюбив, обеспечивает спокойную жизнь. Он был преданным сыном и будет таким же мужем и отцом. Многие бы удивились, точно узнав размер его банковского счета, хотя у него всегда было ощущение, что Тина догадывается.

Фред понимал, что если прямо сейчас позвонит Джин, Лилиан или Марии, вечером у него будет свидание.

Беда в том, что он искренне любит Тину. Он всегда понимал, что она капризна и требовательна, но когда шел с ней под руку, то чувствовал себя королем. И она могла быть очень забавной.

Ему придется выкинуть ее из головы. Весь день он был расстроенным, думал о ней и о том, как порвет их отношения. Босс даже пару раз окликал его.

— Эй, Фред, прекращай мечтать. Надо кончать работу.

Он посмотрел на дом через дорогу, но почему-то сегодня дом не был таким привлекательным. О, конечно, он, возможно, купит его, но это будет уже по-другому. Фред воображал себя с Тиной в этом доме.

Но у человека есть достоинство, гордость. Ему придется порвать с Тиной. Сегодняшние газеты были полны репортажами о слушании. Не было упущено ни одной подробности: состояние правой руки Вивиан; утерянное изумрудное кольцо; визиты Тины к Ковею во Флориду. Фред вздрогнул, найдя свое собственное имя как бывшего и теперешнего друга, а теперь и жениха Тины. В репортаже он выглядел дураком.

Да, придется с этим кончать. Завтра, когда он повезет ее в аэропорт, то скажет об этом. Но его заботила одна вещь. Наверняка Тина откажется вернуть ему драгоценности его матери.


В шесть часов, когда он подъехал к Тине и выяснил, что, как обычно, она не готова, Фред включил телевизор и открыл коробку для драгоценностей.

Жемчужины его матери, часы и булавка, а также обручальное кольцо, только что подаренное им, были на месте. Он подумал, что кольцо выполнило свое назначение и она, возможно, не могла дождаться, чтобы снять его с пальца. Фред опустил все эти вещицы в карман.

Потом он пригляделся и увидел кольцо, спрятанное под дешевыми цепочками и браслетами Тины. Оно было с большим зеленым камнем и бриллиантами по бокам, все оправленное в платину.

Фред достал его и рассмотрел. Только дурак не узнал бы чистоту и яркость изумруда. Фред понял, что держит в руках фамильное кольцо, сорванное с пальца Вивиан Карпентер.


Когда Менли приехала домой после посещения дома Тобиаса Найта, Эми сидела на ступеньках.

— Ты, должно быть, подумала, что я забыла о тебе, — виноватым голосом сказала Менли.

— Я знаю, что вы не забыли.

Эми вытащила Ханну из машины.

— Эми, вчера я услышала, как ты говорила с мужем о фильме с Бобби. Расскажи мне об этом.

Эми неохотно пересказала, как он оказался у нее.

— Где он сейчас?

— Дома. Я взяла его у Элейн вчера, когда одалживала киноленты. Я собиралась отдать его мистеру Николсу, когда он вернется в четверг.

— Принеси мне его завтра.

— Конечно.

92

На следующий день после слушания Грехем и Анна Карпентеры решили отправиться в круиз.

— Нам необходимо уехать, — решил Грехем.

Анна, глубоко потрясенная последними событиями, равнодушно согласилась. Их дочери приезжали на слушание, и Эмили, старшая, прямо заявила:

— Мама, ты должна прекратить обвинять себя. По-своему, бедная Виви сильно любила тебя и папу, и мне кажется, что она не хотела бы видеть тебя в таком состоянии. Уезжайте. Уезжайте от всего этого. Хорошо проведите время с папой и заботьтесь друг о друге.

Во вторник вечером после отъезда дочерей с мужьями Анна и Грехем сидели на крыльце, планируя свой круиз. Голос Анны стал более живым и она даже рассмеялась, когда они вспомнили одно из своих прежних путешествий.

Грехему пришлось облечь в слова то, что он чувствовал.

— Безусловно ужасно, что во всех этих бульварных газетенках мы представлены ужасными родителями. Но мы сделали то, что должны были сделать, и мне кажется, что Вивиан понимает наши попытки восстановить справедливость ради нее.

— А я молюсь, чтобы она также поняла, что мы не можем ничего больше сделать.

— О, смотри, вон Прес Крепшоу с Брутом.

Они смотрели, как их старый сосед медленно шел по дороге мимо ворот в сопровождении немецкой овчарки.

— Проверь свои часы, — улыбнулся Грехем, — ровно десять часов.

Через минуту мимо ворот проехал автомобиль.

— Пресу следует быть внимательным, на дороге темно, — заметила Анна.

Они встали и вошли в дом.

93

Менли пригласила Эми пообедать с ней. Она чувствовала какую-то грусть в юной девушке.

— Я сделаю салат и рыбу в соусе из мидий, — объяснила она, — и приглашаю тебя разделить это со мной.

— С удовольствием.

Она действительно милый ребенок, подумала Менли, но на самом деле уже не дитя. Ей почти восемнадцать, она сдержанная, что по-настоящему привлекает. Плюс она более ответственна, чем большинство взрослых. Но ей определенно неприятна мысль, что отец женится на Элейн.

Однако именно об этом Менли не собиралась говорить. Она начала разговор о приготовлениях Эми к колледжу.

Обсуждая свои планы, Эми оживилась.

— Я говорила по телефону с соседкой по комнате. Она, кажется, милая. Мы обсуждали покрывала и шторы. Ее мать поможет ей купить их, а я заплачу свою долю.

— А как у тебя с одеждой?

— Элейн сказала, что поедет со мной в Бостон и у нас будет, подождите, как это она сказала, «девичий день развлечений». Ну не ужасно ли это?

— Эми, не ругайся с ней, — сказала Менли. — Она выходит замуж за твоего отца.

— Зачем? Она же не любит его.

— Ну, конечно же, любит.

— Менли, извините, миссис Николс, мой отец очень нудный человек.

— Эми! — возмутилась Менли.

— Нет, я это и имею в виду. Он милый, добрый, хороший и преуспевающий, но ведь мы говорим не об этом. Элейн не любит его. Он дарит ей банальные подарки, по крайней мере, преподносит их банально, а она делает из этого большое представление. Она сделает его несчастным и понимает, что я знаю это, и поэтому терпеть меня не может.

— Эми, я надеюсь, что Ханна никогда не станет так говорить о своем отце, — произнесла Менли, качая головой, но понимая, что по сути Эми права.

— Вы шутите? Мистер Николс из тех мужчин, которые привлекают женщин. И если уж вы хотите знать, то список начинается с Элейн.


Когда Эми уехала, Менли прошла по дому, закрывая двери и окна. Она включила канал местной метеослужбы и услышала, что собирается шторм, который обрушится на Кейп завтра днем или вечером. Мне бы лучше проверить, есть ли у нас фонарики и свечи на всякий случай, подумала она.

Телефон зазвонил, когда она устраивалась за столом в библиотеке. Звонила Джен Палей.

— Я упустила вас, когда вы вчера были у Скотта Ковея, — сказала она. — Я хотела, чтобы вы знали, Фоби опять говорила о Тобиасе Найте. Менли… я думаю, вы правы. Она пытается что-то рассказать нам о нем.

— Сегодня я останавливалась у этого старого истемского дома после того, как отвезла Адама в аэропорт, — сказала Менли. — Секретарь показала мне его портрет. Джен, Тобиас похож на подлеца и фата. Не могу представить, почему Мегитабель могла увлечься им. Еще есть интересный момент, согласно датам, которые у нас есть, она была уже на третьем месяце беременности от Эндрью Фримена, когда ее обвинили.

Она помолчала.

— Мне кажется, я просто думаю вслух. У меня было две беременности и меньше всего на свете мне хотелось завести любовную интрижку во время первых трех месяцев.

— Тогда что вы думаете? — спросила Джен.

— Тобиас Найт был мункусом. Его допрашивали по королевскому указу о грузе с «Благодарного» как раз в то время, когда видели, как он посещает Мегитабель в неподходящее время. Предположим, что он не посещал ее. Предположим, что она и не знала, что он где-то рядом? Если бы он не покаялся в своей связи с Мегитабель, они стали бы искать другую причину, по которой он был в доме. Предположим, что он спрятал груз с «Благодарного» на этом участке или даже в доме?

— О, я не думаю, что в доме, — возразила Джен.

— Размеры комнат на первом этаже здесь меньше, чем в Истеме. Но снаружи дома одинаковы. Я собираюсь немного пощупать здесь.

— Не думаю, что это принесет много пользы. Если там и было помещение, его, возможно, уже загородили за эти две сотни лет. Но, может, оно и существовало когда-то.

— Никто не говорил, что в этом доме может быть потайная комната?

— Мне нет. А последний подрядчик проделал большую работу. Это Ник Бин из Орлеана.

— Вы не возражаете, если я поговорю с ним завтра?

— Конечно, нет. И желаю удачи в ваших поисках.

Положив трубку, Менли откинулась в кресле и посмотрела на рисунок Мегитабель с Эндрью. На корабле они были счастливы вместе.

Мегитабель умерла, клянясь в своей невиновности, а через неделю Эндрью Фримен отправился в начинающийся шторм, неистово желая привезти обратно свое дитя и выплакивая свою любовь к жене. Возможно, он убедился в невиновности Мегитабель и сошел с ума от горя?

Подсознательно Менли чувствовала, что она на правильном пути.

Она вернулась к столу, но сейчас ей не хотелось просматривать папки. Что говорила за обедом Эми?.. Надо все хорошенько обдумать. Элейн может быть помолвленной с другим, но любить Адама. Я почуяла это за обедом, подумала Менли. Элейн не забыла, что кассета у нее. Она намеренно держала ее, зная, что она незаменима для нас. Зачем она ей? Смотреть на Адама? Или она нашла ей другое применение?

В десять часов Менли пошла наверх, переоделась в ночную рубашку и халат и позвонила Адаму домой в Нью-Йорк.

— Я как раз собирался позвонить тебе, чтобы пожелать спокойной ночи, — обрадовался он. — Как мои девочки?

— Мы хорошо, — Менли заколебалась, она понимала, что ей все равно придется спросить его о том, что мучило ее. — На обед оставалась Эми и она сделала интересное наблюдение. Она считает, что Элейн любит тебя, и мне приходится сказать, что я согласна с ней.

— Это нелепо.

— Да? Адам, пожалуйста, пойми, после смерти Бобби я год не была тебе настоящей женой. Прошлым летом я просила о разъезде и мы, возможно, были бы уже разведены, если бы я не обнаружила, что беременна. Ты ведь очень сблизился с Элейн в то время, не так ли?

— Это зависит от того, что ты понимаешь под близостью. Мы всегда помогали друг другу с детства.

— Адам, забудь всю эту чепуху про товарищеские отношения. Не обращался ли ты к ней раньше? Ты говорил, что она была опорой для тебя после смерти отца. И в течение всех лет, когда у тебя не было серьезного увлечения, ты обращался к ней. Разве не так?

— Менли, ты не можешь думать, что я связался с Элейн в прошлом году.

— Сейчас ты связан с ней?

— Боже мой, Менли, нет!

— Мне пришлось спросить. Спокойной ночи, Адам.

Адам услышал щелчок. Когда он вернулся сегодня в квартиру, то понял, что мучило его. Однажды прошедшей зимой, когда Менли не было дома, он смотрел фильм с Бобби. Фильм лежал там, где он его оставил — в ящике стола. Он привез его домой прошлым летом. Почему Элейн сделала копию и ничего не сказала об этом?

94

Утром в среду Нэт принес свою вторую чашку кофе в гостиную и стал рассматривать обе фотографии Ремембер-Хаус. Он осторожно вынул поврежденный снимок из рамы и теперь тот стоял на камине рядом с копией, которую дала Элейн.

Повреждения на снимке, который он достал из мусора Скотта Ковея, были даже заметнее, когда картину вынули из рамы. Выглядело, будто его перечеркнули острым ножом или даже краем осколка стекла. На месте, где была лодка, зияла дыра.

На другом снимке в том месте, где была лодка, было бледное пятно, будто Элейн собиралась отретушировать негатив, но не довела работу до конца.

— Пока, пап.

В дверях стояли его сыновья Кевин и Денни, шестнадцати и восемнадцати лет, и улыбались ему.

— Если ты решаешь, какой покупать, то я голосую за тот, что справа, — сказал Кевин.

— Кому-то точно не понравился другой, — заметил Денни.

— Согласен, — подтвердил Нэт. — Вопрос в том, почему он ему не понравился? Увидимся вечером, ребята.

Через несколько минут вошла Дебби.

— Все еще не распутаешь? — спросила она.

— Все бессмысленно. Во-первых, я не могу поверить, чтобы Элейн Аткинс честно думала, что Скотт Ковей будет покупать это поместье. Потом, когда он сматывался, почему просто не оставил снимок дома? Зачем все эти хлопоты с разбиванием стекла и вырезанием лодки? И почему Элейн ликвидировала лодку на копии? Должна же быть причина.

— Может, тебе следует поговорить с тем, кто это снимал? Посмотри, здесь его имя и телефон с адресом.

— Я знаю его имя, — сказал Нэт, — Элейн дала его мне.

Дебби снова перевернула фото и пригладила завернувшиеся края.

— Посмотри. Здесь есть дата и время съемки внизу, — она посмотрела на другой снимок. — Этого нет на копии, которую тебе дала Элейн.

Нэт взглянул на дату.

— Июль, 15, 3:30 после полудня! — закричал он с удивлением.

— А что замечательного в этой дате?

— Очень даже много замечательного, — ответил Нэт. — Пятнадцатого июля утонула Вивиан Карпентер. Ковей звонил в береговую охрану в четыре тридцать в тот день.

В два прыжка он оказался у телефона.

На его лице отразилось разочарование, когда он прослушал запись автоответчика. Потом он назвал свое имя и номер телефона полиции и закончил, сказав:

— Мистер Орр, мне необходимо срочно увидеться с вами.

Положив трубку, Нэт сказал:

— Орр на работе и будет в четыре часа. Так что придется подождать. Но Деб, я только что понял, что когда Мардж предлагала нам эту копию, она сказала, что у Элейн есть негатив. И она наверняка уже отретушировала его. Так что, если в этом что-то есть, мы можем никогда не узнать, что это было. Проклятье!

95

Когда Менли проснулась в семь часов в среду, в воздухе ощущалось какое-то беспокойство. Ветер нес сырость и в комнате было еще темно. Свет, проникающий по краям штор, был неярким и солнечные лучи не играли на подоконнике.

Она спала хорошо. Хотя комната Ханны была рядом и Менли оставила открытыми обе двери, на столе у кровати был положен детский монитор. В два она услышала, как заворочалась Ханна, но девочка не проснулась.

И никаких снов, никаких галлюцинаций, слава Богу, думала Менли, доставая халат. Она подошла к окнам, выходящим на воду и отдернула шторы. Океан был серым, волны, еще не сильные, плескались о берег. Слабый солнечный свет пробивался сквозь тяжелые облака, повисшие над водой.

Океан и небо, песок и простор, думала она. Менли получала удовольствие, привыкая к этому простору. После смерти отца мать отдала маленькую спальню брату, а Менли перешла в ее спальню. Когда Джек уехал в колледж, наступила очередь Менли получить отдельную комнату, и теперь, когда Джек приезжал домой, он спал на раскладном диване в гостиной.

Я помню, как маленькой рисовала красивые дома с красивыми комнатами, думала Менли, смотря на океан. Но я никогда не представляла себе подобный дом, подобное расположение. Может, поэтому наш дом в Рае так не трогал меня.

Ремембер-Хаус будет домом для души, подумала она. Я могу представить, как приезжаю сюда в День Благодарения и на Рождество, и летом и на долгие уик-энды в другое время года. Какое превосходное дополнение ко всем плюсам жизни на Манхеттене с офисом Адама в нескольких минутах ходьбы от дома.

Интересно, каковы были планы на жизнь у Мегитабель? Многие жены морских капитанов плавали вместе с мужьями по всему миру, возя с собой маленьких детей. Мегитабель после свадьбы плавала с Эндрью. Мечтала ли она о других путешествиях прежде чем все стало плохо?

По-видимому, Тобиас Найт действительно построил хранилище на участке или в доме и именно поэтому его видели здесь. Я напишу рассказ в таком ключе, решила она.

Интересно, почему я так много думаю сегодня о ней? А потом она вспомнила причину. В третью среду августа сколько-то лет назад Мегитабель была осуждена за прелюбодеяние, высечена и вернулась сюда, чтобы узнать, что муж увез ее дитя. Сегодня третья среда августа.

Через минуту Менли уже услышала через детский монитор, что Ханна проснулась и голодна.

— Иду, Ворчунья, — крикнула она и поспешила в детскую.

Эми приехала в девять часов. Было заметно, что она расстроена. Выяснить, в чем дело, было нетрудно.

— Вчера, когда я вечером вернулась домой, у нас была Элейн, — рассказала она. — Мистер Николс спрашивал ее о кассете с Бобби и, мне кажется, она вычислила, что я брала ее. Я бы все равно не отдала бы ее ей. Я сказала, что она принадлежит вам и я обещала вернуть ее. Элейн сказала, что это была копия. Мистер Николс был в таком горе прошлым летом и она боялась, что он может потерять кассету, а она знала, что вы ее еще не видели.

В глазах девушки заблестели слезы.

— Отец заодно с ней. Он тоже рассердился на меня.

— Эми, мне жаль, что у тебя из-за этого возникли неприятности. Но я не верю, что Элейн делала копию с мыслью обо мне. И я рада, что ты не отдала ее. Где она сейчас?

Эми порылась в сумке.

— Вот.

Менли подержала кассету в руке, потом положила на обеденный стол.

— Я посмотрю ее попозже. Думаю, будет хорошо, если ты положишь Ханну в коляску и погуляешь с ней. Если разразится шторм, то он продлится до завтрашнего дня.


Адам позвонил через час.

— Как дела, любимая?

— Прекрасно, — сказала она, — но погода изменилась. Предсказывают шторм.

— Эми принесла кассету с Бобби?

— Да.

— Ты еще не смотрела ее?

— Нет. Адам, верь мне. Я посмотрю ее, пока Эми будет с Ханной, но я знаю, что смогу сделать это.

Когда она повесила трубку, то вернулась к экрану компьютера. Последнее предложение, которое она написала перед звонком, было: «По-видимому, Мегитабель умоляла мужа верить ей».

В одиннадцать часов она дозвонилась до подрядчика Ника Бина, который реставрировал дом. Бин оказался приветливым, знающим человеком, охотно рассказывающим о Ремембер-Хаус.

— Бесценная работа, — говорил он. — Ни одного гвоздя в первоначальной конструкции. Все соединения на шипах.

Менли спросила его, что он знает о потайных комнатах в домах первых поселенцев.

— Люди много говорят о них. Первоначально их называли «индейскими комнатами», потому что их создавали для того, чтобы семья могла спрятаться там в случае нападения индейцев.

Менли почувствовала его усмешку, когда он продолжил:

— Только вот в чем загвоздка. Индейцы на Кейпе не были враждебны. Эти комнаты служили для хранения контрабанды или ценностей, когда владельцы домов уезжали надолго из дома. Их версия современных сейфов.

— Как вы думаете, есть ли в Ремембер-Хаус потайная комната? — спросила Менли.

— Возможно, — подтвердил Бин. — Мне кажется, что мой рабочий что-то упоминал об этом. Там между каминами и центром дома большое расстояние. Но это не значит, что мы когда-нибудь найдем ее, даже если она существует. Ее могли так застроить за это время, что надо быть гением, чтобы обнаружить ее. Одно из мест, откуда можно начать поиски, шкаф священника в зале. Иногда там устанавливалась подвижная панель, которая вела в тайник.

Подвижная панель. Как только Менли повесила трубку, она поспешила проверить шкаф священника в главном зале. Открыв его, она почувствовала затхлый запах. Следует оставить открытой дверь, чтобы проветрить, подумала она. Но в задней стене встроенного шкафа не было примет, указывающих на вход в тайник.

Может, когда мы будем владельцами дома, удастся исследовать его, подумала она. Менли вернулась к столу, но поняла, что все чаще и чаще отвлекается. Ей хотелось посмотреть фильм с Бобби.

Она подождала до окончания ланча, когда Эми понесла Ханну наверх, чтобы уложить спать. Тогда Менли взяла кассету и принесла ее в библиотеку. В горле сразу возник комок, когда она вставила кассету в видео и нажала на кнопку.

В тот уик-энд они были в гостях у одного из партнеров Адама в Нью-Хемпстоне. После завтрака в воскресенье Луи Миллер вынес видеокамеру. Адам был в бассейне с Бобби. Она сидела под тентом, разговаривая с женой Луи Шерри.

Луи снимал, как Адам учит Бобби плавать. Бобби так похож на Адама, подумала Менли. Они так хорошо ладили друг с другом. Потом Адам поднял Бобби на бортик. Она помнила, как Луи выключил камеру и сказал:

— О’кей, хватит водных сцен. Давайте снимем Бобби с Менли. Адам, поставь его на бортик. Менли, ты позови его. Она услышала свой голос.

— Бобби, подойди сюда. Я хочу тебя.

«Я хочу тебя, Бобби!»

У Менли увлажнились глаза, когда она смотрела, как ее двухлетний малыш с распростертыми руками бежит к ней, услышала, как он зовет «Мамочка, мамочка».

У нее перехватило дыхание. Это был тот же веселый голос, который она слышала на прошлой неделе, когда ей показалось, что ее зовет Бобби. Он звучал так ясно, так живо. Мальчик только начал так произносить это слово, вспомнила она сейчас. Они с Адамом еще шутили над этим. Адам говорил:

— Звучит больше как мам-мне, с ударением на «мне».

Точно так он звал ее той ночью, когда она искала его в доме. Был ли это просто яркий сон наяву, а не галлюцинация? Доктор Кауфман говорила, что со временем счастливые воспоминания вытеснят трагические. Но свист поезда был, конечно, галлюцинацией.

Лента крутилась. Бобби бросался в ее объятия, поворачивался к камере.

— Скажи свое имя.

Она стала рыдать, когда он гордо сказал: «Лобелт Адам Никко».

Слезы душили ее, и, когда лента кончилась, она еще посидела несколько минут, закрыв лицо руками. А потом утешительная мысль ослабила боль: через два года Ханна будет отвечать на этот вопрос. Как она произнесет Менли Ханна Николс? Она услышала, как Эми спускается по лестнице и позвала ее. Эми вошла с озабоченным видом.

— С вами все в порядке, миссис Николс?

Менли поняла, что ее глаза еще полны слез.

— Да, — ответила она, — но я бы хотела, чтобы ты посмотрела вместе со мной.

Эми стояла рядом, когда она перематывала и вновь включала кассету. Когда фильм закончился, Менли спросила:

— Эми, когда Бобби звал меня, ты не заметила ничего особенного в том, как он произносил слова?

Эми улыбнулась.

— Вы имеете в виду «мамочка»? Звучит, как будто он говорит: «Эй, мам, подойди ко мне!»

— Я так же подумала. Просто хотела увериться, что это не мое воображение.

— Миссис Николс, когда-нибудь перестаешь горевать о смерти того, кого любишь? — спросила Эми.

Менли поняла, что девушка вспомнила свою мать.

— Нет, — ответила она, — но учишься быть благодарной, что у тебя вообще был этот человек, даже если это было совсем недолго. И как говорила моя мама нам с братом: было лучше прожить двенадцать лет с нашим отцом, чем семьдесят с кем-то другим.

Она обняла Эми.

— Ты всегда будешь тосковать по своей маме так же, как я всегда буду тосковать по Бобби, но мы обе научимся сдерживаться. Я знаю, что буду стараться.

Когда Эми улыбнулась ей с благодарностью, Менли вдруг пришло в голову, что оба раза, когда она просыпалась от свиста поезда, Ханна тоже слышала его.

Зов Бобби, поезд. Что, если ей это не показалось?

96

Грехем и Анна Карпентеры провели большую часть среды, собираясь в дорогу. В два часа, заметив, как мимо проехал почтовый фургон, Грехем пошел к почтовому ящику.

Вытащив почту, он заглянул в ящик и удивился, увидев в дальнем углу маленький сверток. Он был из коричневой бумаги и перевязан бечевкой, поэтому Грехем понял, что это не один из образцов мыла, которые регулярно появлялись в почтовом ящике.

Пакет был адресован Анне, но ни отметки почты, ни обратного адреса на нем не было. Грехем принес его на кухню, где Анна разговаривала с экономкой. Когда он рассказал им о находке, то увидел, как на лице жены появилось тревожное выражение.

— Хочешь, я открою его? — спросил он.

Анна кивнула.

Грехем видел ожидание в глазах жены, когда разрезал бечевку. Интересно, думает ли она то же, что и он. Было что-то безусловно странное в этом аккуратно запакованном, крепко запечатанном пакетике.

Когда он раскрыл пакет, его глаза расширились от ужаса. Прекрасная яркая зелень фамильного изумрудного кольца просвечивала через пластиковый пакет для завтраков. Экономка ахнула.

— Это не?..

Анна схватила пакет и вытащила кольцо. Голосом пронзительным, на грани истерики, она воскликнула:

— Грехем, откуда оно взялось? Кто его принес? Помнишь, я говорила тебе, что изумруды всегда находят дорогу домой?

97

Нэт Куган был в машине по дороге в Орлеан, когда в три пятнадцать ему позвонили из окружной прокуратуры. Помощник прокурора проинформировал его, что вчера вечером Карпентерам вернули изумрудное кольцо и что ровно в десять часов их старый сосед Прес Крепшоу заметил, как незнакомый автомобиль останавливался у почтового ящика Карпентеров.

— Мы не можем быть уверенными, что кто-то из автомобиля оставил кольцо, но это хоть какая-то зацепка, — сказал ему помощник. — Мистер Крепшоу описал машину достаточно хорошо. Темно-зеленый или черный «плимут», номер массачусетский с семеркой, тройкой или восьмеркой. Мы проводим проверку.

«Плимут», вспоминал Нэт. Темно-зеленый или черный. Где он недавно видел его? Потом он вспомнил. Машина стояла перед домом Хендина, а затем он видел в нем Фреда с Тиной после суда.

— Приятель Тины Арколи, Фред Хендин, ездит на темно-зеленом «плимуте», — сказал он. — Проверьте его номер.

Нэт подождал, пока помощник прокурора снова не взял трубку и с триумфом в голосе произнес:

— В номере Хендина есть и семерка, и тройка. Босс говорит, что желательно ваше присутствие, когда мы будем допрашивать Хендина.

— Тогда давайте встретимся у дома Хендина в пять часов. Я по дороге к тому, что может неожиданно дать нам улику.

Воздушный фотограф Вальтер Орр получил его сообщение и сразу перезвонил Нэту. Нэт договорился о встрече на четыре часа.

Распутывается, подумал радостно Нэт, кладя трубку на приборную доску.

Через десять минут он сворачивал с шоссе номер шесть в Орлеан, а еще через пять минут был в офисе Орра в центре города.


Орру было около тридцати лет, мускулистый мужчина, выглядевший скорее докером, нежели фотографом. Он варил кофе.

— Очень длинный день, — пожаловался он Нэту. — Я снимал в Нью-Лондоне. Поверьте, рад был вернуться. Шторм разразится через пару часов, и мне бы не хотелось летать в нем.

Он протянул чашку.

— Кофе?

Нэт покачал головой.

— Нет, спасибо.

Он вытащил поврежденную фотографию.

— Вы снимали?

Орр быстро взглянул на нее.

— Да. Кто так порезал ее?

— Это часть нашего расследования. Я понял, что Элейн Аткинс нанимала вас снять это и что у нее негатив.

— Верно. Она специально заплатила больше, чтобы получить его.

— Так, посмотрите на этот снимок, — Нэт развернул копию которую ему дала Элейн. — Видите разницу?

— Конечно. Нет лодки. Кто это сделал? Элейн?

— Так она мне сказала.

— Ну, это ее забота, как мне кажется.

— По телефону высказали, что когда делаете аэрофотосъемку, то на пленке фиксируется точное время и дата.

— Правильно.

Нэт указал на нижний правый угол оригинального снимка.

— Этот помечен пятницей, пятнадцатым июля, 3:30 дня.

— И год сверху.

— Я заметил это. Вопрос в том соответствует ли это время точному времени съемки. Это правильное время?

— Абсолютно.

— Мне необходимо получить снимок пропавшей лодки. Сколько фото вы сняли и есть ли еще, похожие на эту.

Орр заколебался.

— Послушайте, вам это важно? Вы полагаете, что на лодке наркотики или еще что-то?

— Это могло бы стать важным для многих людей, — сказал Нэт.

Орр поджал губы.

— Я понимаю, что вы здесь не для того, чтобы восторгаться моими работами. Только между нами, я продал Элейн негатив, но сделал дубликат для себя. Я бы не продал его кому-то еще, но это чертовски удачные снимки. Хотел иметь их как образцы моей работы.

— Это очень хорошая новость, — обрадовался Нэт. — Вы можете быстро отпечатать снимок?

— Конечно. Точно такой же?

— Да, точно такой же, но меня по-настоящему интересует лодка.

— Что вы хотите узнать о ней?

— Все, что ваше искусство может открыть мне.

Он написал номер своего радиотелефона на обороте визитной карточки и протянул ее Орру.

— Как можно быстрее. Я буду ждать вашего звонка.

98

Фреда Хендина задержали сразу после пяти часов и привезли в окружную прокуратуру в здании суда. Спокойно и вежливо он отвечал на вопросы, которые обрушились на него. Нет, он никогда не встречал Вивиан Карпентер. Нет, он и Скотта Ковея никогда не встречал, хотя видел, как тот околачивался у «Даниэль-Вебстер-Инн» в прошлом году. Да, он обручен с Тиной Арколи.

Кольцо? Он не имеет представления о чем они говорят. Он не был в Остервилле вчера вечером. Он был с Тиной, а потом сразу пошел спать.

Да, на слушании он слышал много разговоров о пропавшем кольце. Во вчерашнем номере «Кейп-Код Таймс» дается описание кольца. Почти четверть миллиона долларов за кольцо — это не мало. Кто бы не вернул его, это был определенно честный человек.

— Мне пора уходить, — сказал Фред своим собеседникам. — Я отвожу свою невесту в аэропорт Логан. У нее рейс на Денвер в девять часов.

— Мне кажется, что Тина пропустит свой рейс, Фред, — заметил Нэт. — Мы сейчас привезем ее сюда.

Он видел, как предательская краснота проступила на шее Фреда и стала подниматься к лицу. Они-таки допекли его.

— Тина хочет погостить в семье брата, — рассердился Фред. — Все это расстроит ее.

— Это расстроит еще множество людей, — мягко произнес Нэт. — Если вы всем сочувствуете, я предлагаю вам начать с Карпентеров. Не тратьте зря свои чувства на Тину.


Нэт поехал к Тине домой с Биллом Волшем, следователем из окружной прокуратуры. Сначала она отказалась впустить их, потом в конце концов открыла дверь.

Они увидели ее среди багажа. В гостиной не осталось никаких личных вещей. Она не намеревается возвращаться, догадался Нэт.

— У меня нет времени для вас, — резко сказала Тина, — я спешу на самолет. Я жду Фреда.

— Фред в окружной прокуратуре, — сообщил ей Нэт. — Нам надо поговорить с ним и очень важно, чтобы мы могли поговорить и с вами. Если все быстро выяснится, вы сможете еще успеть на ваш самолет.

Тина удивилась.

— Не имею представления, почему вы хотите говорить со мной или Фредом. Давайте побыстрее покончим с этим.

99

Менли проводила Эми до двери.

— Мы с отцом идем сегодня на обед к Элейн, — говорила девушка. — Думаю, предстоит обсуждение наших с Элейн отношений.

— Ты имеешь в виду, что вы попытаетесь сделать их более спокойными? — спросила Менли.

— Вчера вечером она что-то сказала о враждебной обстановке. — Эми пожала плечами. — Я скажу ей, что через пару недель буду уже в колледже и если возникает проблема с моим пребыванием дома в каникулы, тогда меня здесь не будет. Моя бабушка все еще живет в Пенсильвании, она будет рада мне. По крайней мере, не буду видеть, как Элейн делает из отца придурка.

— Иногда все идет плохо перед тем как стать хорошим, — утешила ее Менли, открывая дверь.

Сильный ветер ворвался в комнату.

— Я рада, что Адам не прилетает сегодня, — заметила она.

После отъезда Эми Менли накормила Ханну, искупала ее, потом посмотрела шестичасовые новости из Бостона с ребенком на руках. В четверть седьмого внизу экрана побежала строка срочного сообщения. Шторм ожидается около семи и особо предупреждаются жители Кейпа и островов.

— Мы лучше достанем фонари и свечи, — сказала Менли Ханне. Небо полностью заволокло тучами. Темно-серая вода теперь билась о берег. Первые капли дождя начали барабанить по стеклу. Она переходила из комнаты в комнату, включая свет.

Ханна стала шуметь и Менли посадила ее в кроватку. Потом спустилась вниз. Ветер набирал скорость и она слышала слабый звук, производимый им, когда он налетал на дом: «Реммммбаааа…»

Адам позвонил без четверти семь.

— Мен, обед, из-за которого я остался, отменили в последнюю минуту. Я схватил такси До аэропорта, чтобы лететь прямым рейсом. Мы были уже на взлетной полосе, когда сообщили, что аэропорт в Барнстейбле закрыт. Я полечу челночным рейсом в Бостон и возьму там машину. Если повезет, буду дома между девятью и девятью тридцатью.

Адам приезжает домой вечером!

— Это потрясающе! — сказала Менли. — Мы будем переживать шторм вместе.

— Всегда.

— Тебе удалось поесть? — спросила она.

— Нет.

— Я приготовлю обед. Возможно, он будет при свечах, и не только для эффекта.

— Мен… — он замялся.

— Не бойся спросить, в порядке ли я. Да, со мной все хорошо.

— Ты смотрела фильм с Бобби?

— Дважды. Эми смотрела его со мной во второй раз. Адам, помнишь, как Бобби только начал произносить «мамочка»?

— Да. В чем дело, Мен?

— Я не уверена.

— Мен, объявили посадку. Мне надо идти. Скоро увижу тебя.

Адам повесил трубку и побежал к выходу на поле. Он видел фильм, который нашел в квартире. «Мам-мне». Звучит так, будто Бобби зовет Менли. О, Боже, подумал Адам, почему я не добрался до Кейпа до закрытия аэропорта.

100

Нэт и следователь Билл Волш внесли сумки Тины в конференц-зал. Она села напротив них за стол и многозначительно посмотрела на часы.

— Если я не уеду отсюда через полчаса, то опоздаю на самолет, — сказала она. — Где Фред?

— Он в холле внизу, — ответил Нэт.

— Что он сделал?

— Может быть, ничего, кроме выполнения работы посыльного. Тина, давайте поговорим о пропавшем изумрудном кольце Вивиан Карпентер.

Ее глаза сузились.

— А что о нем?

— Так вы знаете о нем?

— Все, кто читает газеты, знает о нем, не говоря обо всех разговорах на слушании.

— Тогда вам известно, что это не то кольцо, которое можно спутать с другим. Вот, позвольте мне прочитать его описание, данное страховой компанией, — Нэт поднял лист бумаги. — Колумбийский изумруд пяти с половиной карат, прекрасный ярко-зеленый без видимых включений, два прекрасных алмаза с огранкой под изумруд, по полтора карата каждый, оправленные в платину, стоимостью в четверть миллиона долларов.

Он положил лист и помотал головой.

— Вы можете понять, почему Карпентеры хотели вернуть его, правда?

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Многие думают, что кольцо было сорвано с пальца Вивиан после ее смерти, Тина. Если это правда, то у того, кто прячет сейчас это кольцо, могут быть крупные, очень крупные неприятности. Почему бы не задуматься над этим? Мистер Волш побудет с вами. Я иду поговорить с Фредом.

Он обменялся со следователем взглядом. Теперь Волш проявит отеческий подход к Тине и, что более важно, не оставит ее наедине с багажом. Нэт не упустил быстрое нервное движение ее глаз, когда упомянул о кольце. Она думает, что кольцо в чемодане, понял он.


Фред Хендин поднял глаза, когда Нэт вошел в холл.

— Тина здесь? — тихо спросил он.

— Да, — ответил Пэт.

Они намеренно оставили Фреда одного на час.

— Кофе? — предложил Нэт.

— Да.

— Мне тоже. День был длинным.

По губам Фреда Хендина скользнуло подобие улыбки.

Нэт подождал пока принесли кофе, потом наклонился вперед к мужчине.

— Фред, вы не из тех, кто побеспокоился бы об отпечатках пальцев. Догадываюсь, что некоторые из ваших пальчиков остались на пакете, который кто-то, я подчеркиваю кто-то, в темно-зеленом «плимуте» с цифрами 7 и 3 или 8 на массачусетском номере, положил в почтовый ящик Карпентеров прошлым вечером.

Выражение лица Хендина не изменилось.

— Вот как я смотрю на это, — продолжал Нэт, — кто-то, кого вы знаете, мог иметь это кольцо у себя. И вы вспомнили, увидев, как его надели, или, может быть, увидели его в шкафу или в коробке для драгоценностей, и после слушания и чтения всех газет вы забеспокоились. Может быть, вы не хотели, чтобы этого человека связали с тем, что могло быть преступлением, поэтому вы помогли ей, лишив ее обладания этим кольцом. Помогите мне, Фред. Это было так?

Хендин продолжал молчать.

— Фред, если кольцо было у Тины, она давала лживые показания на слушании. Это значит, она пойдет в тюрьму, если только не расскажет все, что ей и следует сделать. Если она не была в заговоре против Вивиан Карпентер, она мелкая сошка. Если вы хотите помочь ей, начинайте сотрудничать, потому что, если начнете вы, Тина последует вашему очень хорошему примеру.

Фред Хендин сложил вместе руки и, казалось, изучал их. Нэт знал, о чем он думает. Фред честный человек. И гордый. Каждый его доллар заработан честно. Нэт также понимал, что Фред достаточно знаком с законами, чтобы осознавать, что раз Тина сказала под присягой, что ничего не знает об изумрудном кольце, она может попасть в беду. Вот почему Нэт намекал, что она может избавиться от неприятностей, если будет сотрудничать.

Нэт также думал, что хорошо понимает, как размышляет Тина. Она будет отбиваться, пока ее не загонят в угол. Есть надежда, что они завершат это сегодня. Он понимал, что в конце концов они выследят Ковея, но не хотел ждать слишком долго.

— Я не хочу, чтобы у Тины были неприятности, — сказал Фред, наконец нарушив молчание. — Любовь к такой змее, как Ковей, не должна приносить человеку несчастье.

Она уже принесла несчастье Вивиан Карпентер, подумал Нэт.

Потом Фред добавил:

— Я взял изумрудное кольцо из коробки Тины вчера вечером.


Следователь Билл Волш сохранял сочувствующее выражение лица, когда Тина заявила:

— Как будто живешь в нацистской Германии.

— Иногда нам приходится допрашивать невинных людей, чтобы помочь расследованию, — успокаивающе сказал Волш. — Тина, вы все смотрите на свои вещи. Что я могу достать для вас?

— Ничего. Послушайте, если Фред не может отвезти меня в Логан, мне придется нанять такси, а это стоит целое состояние.

— С этой паршивой погодой ваш рейс наверняка отменят. Хотите я проверю? — Волш поднял трубку. — Какая аэролиния и какое время отлета?

Тина слушала, как он уточнял ее заказ. Когда он повесил трубку, то широко улыбался.

— Задержка на час, Тина. У нас много времени.

Через несколько минут к ним присоединился Нэт.

— Тина, — сказал он, — я прочитаю вам предупреждение Миранды.

Ошеломленная и сконфуженная, Тина слушала, не веря своим ушам, прочитала и подписала бумагу, которую дал ей Нэт и отмахнулась, когда он сказал о праве на адвоката.

— Мне он не нужен. Я ничего не сделала. Я поговорю с вами.

— Тина, вам известно наказание за соучастие в убийстве в этом штате?

— Почему это должно меня заботить?

— По той небольшой причине, что вы хранили ценное кольцо, возможно, сорванное с пальца жертвы.

— Это ложь.

— У вас было кольцо. Фред увидел его и вернул Карпентерам.

— Он что?.. — она бросилась к сложенным сумкам в углу и схватила портфель. Одним быстрым движением она расстегнула молнию и вытащила книгу.

Одна из этих фальш-коробок, подумал Нэт, наблюдая, как Тина открывает ее и обнаруживает опустевшую середину. Он увидел, как побледнело ее лицо.

— Жалкий подлец, — пробормотала она.

— Кто, Тина?

— Фред знает, где я держу свои украшения, — отрезала она. — Он, должно быть, взял… — она замолчала.

— Взял что, Тина?

После долгой паузы она сказала:

— Жемчуг и часы с булавкой, и обручальное кольцо, которые подарил мне.

— Это все? Тина, если вы не будете сотрудничать с нами, нам придется призвать вас к ответу за лжесвидетельство.

Она долго пристально смотрела на Нэта, потом закрыла лицо руками.

Стенографист записал рассказ Тины. После трагической смерти жены Скотт Ковей обратился к ней за утешением и они снова влюбились друг в друга. Он нашел изумрудное кольцо в шкатулке своей жены и дал его Тине как залог их будущей жизни. Но когда начались эти страшные слухи, они решили, что будет плохо выглядеть, если он признается в том, что кольцо у него. Они также договорились, что ей следует продолжать видеться с Фредом, пока все не успокоится.

— Вы планировали присоединиться к Ковею? — спросил Нэт.

Она кивнула.

— Мы действительно сильно любим друг друга. И когда ему было нужно успокоиться…

— Я все понимаю, — сказал Нэт. — Он сразу обратился к вам.

Он помолчал.

— Просто из любопытства — вы приезжали к нему поздно ночью и ставили свою машину в гараж, правда?

— Фред всегда рано ложится спать. Иногда я наносила визит Скотту.

Теперь Тина плакала. Нэт не был уверен, было ли это из-за того, что она начала понимать серьезность вопросов или потому что не успела уехать.

— Где сейчас Скотт?

— По пути в Колорадо. Он встретит меня у моего брата.

— Он обещал связаться с вами перед этим?

— Нет. Он решил, что будет лучше подождать. Он сказал, что Карпентеры достаточно могущественны, чтобы подслушивать его телефон в машине.


Нэт и помощники окружного прокурора тщательно обсуждали обвинение Тине.

— Уверен, что у нас достаточно для большого жюри, но если она будет держаться версии, что Ковей дал ей кольцо после того как нашел его — а она могла поверить, что это правда — у нас не будет ничего конкретного, ничего, кроме его вранья, что кольцо жены было утеряно, — сказал один из помощников. — После смерти жены Ковей имел право дарить кольцо.

Зазвонил радиотелефон в кармане Нэта. Это был Вальтер Орр.

— Что вы хотите узнать об этой лодке? — его голос был довольным.

Не играй в игрушки, подумал Нэт. Стараясь сдержать раздражение, он спросил:

— Что вы можете сказать мне?

— Это моторка, около двадцати — двадцати трех футов. На палубе загорает парень.

— Один? — спросил Адам.

— Да. Около него видны остатки ленча.

— Название лодки?

Ответ был именно таким, какой Нэт надеялся услышать.

— «Игрушка Вив», — сказал ему Орр.

101

Самолет кружил над аэропортом Логан минут десять перед приземлением. Адам выскочил из самолета, пробежал по коридору к выходу. У столика проката машин выстроилась длинная очередь. Еще десять минут заняло получить необходимые бумаги и спуститься к машине. Он снова позвонил Менли, чтобы сказать ей, что едет.

Она была расстроена.

— У нас только что выключили свет. Нет, все в порядке. Снова включили.

Наконец он с трудом продвигался среди множества машин, которые шли в Летний Туннель. Только без четверти девять он оказался на шоссе номер три, дороге, ведущей прямо на Кейп.

Менли совершенно спокойна, думал Адам, стараясь успокоить себя. Может, надо было позвонить Элейн и попросить ее и Джона поехать и остаться с ней до моего приезда?

Нет. Он знал, что Менли никогда не простит, если он сделает это.

Но почему у меня подсознательное чувство, что есть какие-то сложности, спрашивал он себя.

Такое же предчувствие было у него перед несчастным случаем. Он играл в гольф днем и приехал домой как раз вовремя, чтобы ответить на телефонный звонок полицейского.

Он все еще мог слышать его напряженный сочувствующий голос:

— Мистер Николс, боюсь, у меня плохие новости.

102

После звонка Адама из аэропорта Менли поднялась и посмотрела на Ханну. Девочка была беспокойной, хотя и не проснулась. Режутся зубки или просто шум ветра беспокоит ее, думала Менли, поправляя одеяло и подтыкая его вокруг дочки. Она могла слышать тоскливый шум ветра, закружившего вокруг дома, который все больше и больше напоминал плачущий голос, «Ремеммммбееее».

Конечно, это плод ее воображения, твердо сказала она себе.

Ей было слышно, как внизу захлопала ставня. Еще раз погладив ребенка, Менли поспешила вниз, чтобы попытаться закрепить ставню. Она была на одном из окон в библиотеке. Менли открыла окно и промокла насквозь под дождевыми струями, пока дотягивалась до ставень и крепко запирала их.

Ехать сейчас ужасно, думала она. Адам, будь осторожен. Сказала ли она ему об этом? Она внезапно поняла, что была так занята, возмущаясь его заботой о себе, что совсем забыла проявлять заботу о нем.

Менли пыталась посидеть, но слишком волновалась, чтобы смотреть телевизор. Адама не будет дома до половины десятого. Еще полтора часа впереди. Она решила переставить книги на полках в библиотеке в каком-то подобии порядка.

Керри Белл, очевидно, стирала с них пыль после того, как Менли в последний раз просматривала их несколько недель назад. Но страницы многих самых старых книг были скомканными или порванными. Один из прошлых владельцев дома, очевидно, интересовался собиранием подержанных книг. Цены, написанные карандашом на внутренней стороне обложек, не превышали десяти центов.

Она пролистала некоторые книги, когда расставляла их. Беспорядочное чтение помогало не обращать внимания на погоду. Наконец в девять часов настало время приниматься за приготовление обеда. Книга, которую она держала в руках, была напечатана в 1911 году и посвящалась истории парусных судов, иллюстрированная рисунками. Менли вспомнила, что смотрела ее через несколько дней после приезда. А потом, собираясь уже закрывать ее, увидела знакомый рисунок Эндрью и Мегитабель на корабле. Надпись гласила: «Капитан корабля с женой в начале семнадцатого столетия, неизвестного художника».

Менли почувствовала, как огромный груз упал с нее. Я все-таки видела эту картину и подсознательно скопировала ее, подумала она. Она положила книгу открытой на письменный стол под картинками, прикрепленными к стене. Свет опять замигал, выключившись на мгновение. В полумраке комнаты у нее возникло неопределенное чувство, что рисунок, на котором она изобразила Эндрью с искаженным горем лицом в этом свете почему-то напоминает Адама.

Так Адам будет выглядеть очень скоро, мелькнула у нее мысль.

Странно, подумала Менли, и пошла на кухню, где стала зажигать свечи на случай, если электричество выключат совсем.

103

Адам свернул с шоссе номер шесть на шоссе номер сто тридцать семь. Еще семь миль, говорил он себе. Самое большее, двадцать минут. Можно подумать, ты сам толкаешь машину, сердился он на водителя, который ехал впереди на черепашьей скорости. Адам не осмеливался обгонять. В другом направлении шел постоянный поток машин, а дороги были такими мокрыми, что можно стать причиной большой свалки.

Всего шесть миль, сказал он себе через несколько минут, но его ощущение срочности стало расти. Сейчас он местами ехал в полной темноте.

104

Менли включила радио. Нашла Чэтхэм. Передавали мелодии сороковых годов. Она удивленно приподняла брови, когда оркестр Бенни Гудмана заиграл начало «Помни».

Очень подходящая песня, мелькнуло у нее. Она взяла нож-пилу и стала резать помидоры для салата. «Но ты не помнишь», — заливался певец.

Щемящий шум ветра опять усилился.

«Рееемеммммбеее».

Менли поежилась, доставая сельдерей. Скоро здесь будет Адам, напомнила она себе.

Неожиданно что-то громко стукнуло. Что это? Открылась дверь? Или окно? Что-то случилось.

Она выключила радио. Ребенок! Плачет? Был ли это плач или просто похожий звук? Менли подбежала к столу, схватила монитор и приложила к уху. Она услышала еще один сдавленный вздох, а потом тишина. Ребенок задыхается!

Она бросилась из кухни через прихожую к лестнице. Едва касаясь ступеней, Менли взлетела на второй этаж. Через секунду она была у двери в детскую. Из кроватки не доносилось ни звука.

— Ханна, Ханна, — позвала она.

Ханна лежала на животе с вытянутыми ручками, ее тельце было неподвижным. В панике Менли наклонилась, переворачивая и поднимая ребенка. Ее глаза расширились от ужаса.

Фарфоровая голова старинной куклы лежала на ее руке. Раскрашенное лицо уставилось на нее. Менли пыталась закричать, но онемевшие губы не слушались. И тогда голос за спиной прошептал:

— Мне жаль, Менли. Все кончено.

Она быстро повернулась. Около колыбели с пистолетом стоял Скотт Ковей.

Колыбель. В ней была Ханна. Ханна завозилась, начала хныкать. Менли почувствовала облегчение, сменившееся ужасом. Неожиданно она ощутила необыкновенную легкость, вызванную чувством нереальности. Скотт Ковей? Почему?

— Что вы здесь делаете? — удалось ей спросить такими пересохшими губами, что она с трудом выговаривала слова. — Я не понимаю. Как вы вошли?

Выражение лица Ковея было обычным — вежливое, внимательное. Он был в спортивном костюме и тапочках. Но все было сухим. Интересно, почему он не промок?

— Не имеет значения, как я вошел, Менли, — приветливо ответил он. — Дело в том, что я добирался сюда дольше, чем ожидал, но так как Адам в Нью-Йорке, это тоже не играет роли.

«Адам. Он разговаривал с Адамом?»

Ковей будто мог прочесть ее мысли.

— Элейн сказала мне, Менли.

— Элейн? Я не понимаю.

Ее ум лихорадочно работал. Что происходит? Этого не может быть. Какой-то кошмар! Скотт Ковей? Почему? Она и Адам отнеслись к нему по-дружески. Она настояла, чтобы Адам защищал его. Адам спас его от обвинения в убийстве. А Элейн? Что за дела у Скотта с Элейн? Все это какое-то ненастоящее.

Но пистолет в его руке настоящий.

Ханна захныкала громче, начиная просыпаться. Менли увидела раздражение на лице Ковея. Он посмотрел вниз на ребенка, рука с пистолетом шевельнулась.

— Нет! — закричала Менли. Наклонившись, она выхватила Ханну из колыбели. В тот момент, когда она прижимала ее к себе, погас свет и она выбежала из комнаты.

В темноте Менли бросилась вниз по лестнице. Ей надо сосредоточиться. Она знает каждый дюйм в доме. Скотт — нет. Если бы она только смогла добраться до двери в кухню прежде, чем он обнаружит ее. На крючке у двери висит ключ от машины. Фургон рядом с домом. Ей нужна всего минута. Она летела по ступеням, молясь, чтобы они не скрипнули.

Дом потряс раскат грома и Ханна заплакала.

Грохот поезда, плач Бобби, ее собственный пронзительный крик.

Менли отбросила прочь воспоминания. Она услышала быстрые шаги над головой. Он идет. Крепко прижимая к себе Ханну, она пробежала через прихожую в кухню. Бросаясь через комнату к ключам, она пожалела, что зажгла свечи. Они так ярко горели сейчас. Взглянув через плечо, она увидела Ковея в дверях. Теперь выражение его лица изменилось. Глаза сузились, линия сжатого рта напоминала тонкий разрез ножом.

Пальцы Менли уже схватили ключи, когда он поймал ее, грубо притянув к себе.

— Менли, или ты, или ты с ребенком. Выбирай. Положи ее обратно в колыбель и пойдем со мной, потому что если ты не положишь ее обратно, Адам потеряет обеих.

Его голос был тихим, сдержанным, почти будничным. Было бы легче, если бы он нервничал, если бы было хоть малейшее колебание. Тогда она могла бы уговорить его. Зачем он делает это? Она продолжала пытаться понять. Однако он думает о том, что говорит. Ей придется увести его от Ханны.

— Я положу ее назад, — в отчаянии пообещала Менли. — Я пойду с тобой.

Он взял одну из свечей. Менли чувствовала, как ей в спину упирается пистолет, когда она шла в детскую и положила испуганную плачущую дочку в кроватку.

— В колыбель, — приказал он. — Положи ее в колыбель. А куклу обратно в кроватку.

— Зачем?

Тяни время, думала она. Пусть он поговорит. Сейчас Адам должен быть уже близко. Адам, поторопись. Пожалуйста, поторопись.

— Потому что ты безумна, Менли, вот почему. Безумная, с галлюцинациями и депрессией. Все, даже Адам, будут так благодарны, что ты не взяла с собой ребенка, когда совершила самоубийство.

— Нет. Нет. Нет.

— Или положи ребенка в колыбель, или бери ее с собой. Тебе выбирать, Менли. В любом случае, нам пора идти.

Надо увести его от Ханны. Одна, если он увезет ее в машине, она, может, сумеет выскочить, может удастся убежать. Как-то она сможет еще спасти себя, но не здесь, где Ханне угрожает опасность. Ей придется оставить Ханну.

Менли положила ребенка, что вызвало новые крики у испуганной малышки.

— Ш-ш-ш…

Она покачала колыбель и посмотрела на Скотта.

— Я пойду с вами, — сказала она, стараясь быть спокойной. Потом ей пришлось прикусить губу, чтобы не вскрикнуть.

Часть стены за спиной Ковея была открыта. Затхлый, спертый запах шел из отверстия за ней. Ковей наклонился.

— Сюда, Менли.

105

Дождь хлестал по лобовому стеклу, когда Адам ехал по темным улицам Чэтхэма. Видимость была не больше нескольких футов, и он сдерживал себя, чтобы не увеличить скорость. Дорога повернула направо. Теперь она шла вдоль океана.

Он миновал маяк. Через пять минут он будет дома. Впереди уже остров Моррис. А потом он подъехал к спуску, где соединялись дороги на Литтл-Бич и остров Моррис. Спуск затопило и дорога была закрыта.

Не колеблясь, Адам поехал через барьер. Он чувствовал, будто Менли была с ним в машине, что она зовет его.

106

Менли поняла, что отверстие в стене детской было не больше полутора футов, когда Ковей проталкивал ее через него.

— Вперед, Менли, — сказал он.

Она услышала легкий щелчок, когда за ними закрылась дверь и крики Ханны стали приглушенными. Мерцающий свет свечи отбрасывал причудливые тени в узком пространстве. Скотт задул свечу, поднимая фонарик с кучи строительного мусора. Луч фонаря освещал мрак маленькой комнаты, заваленной истлевшей одеждой и сломанной мебелью.

Запах затхлости был очень сильный. Это был тот же запах, который она несколько раз замечала в комнате Ханны и в шкафу священника на первом этаже.

— Вы бывали здесь раньше! — воскликнула она. — Вы несколько раз бывали в детской.

— Я старался бывать здесь как можно реже, Менли, — сказал Ковей. — Там лестница в углу. Я пойду за вами вниз. Не пытайтесь ничего делать.

— Не буду, — быстро сказала она, отчаянно пытаясь преодолеть ощущение нереальности происходящего. Он не знает, что едет Адам, вспомнила Менли. Может, я смогу разговорить его? Заманить? Я сильнее, чем он полагает. Я могла бы внезапностью ошеломить его и отнять пистолет.

Но сможет ли она воспользоваться им? Да. Я не хочу умирать, подумала она. Я хочу жить и быть с Адамом и Ханной. Я хочу прожить свою жизнь. Она почувствовала, как в ней поднимается гнев.

Менли посмотрела вокруг себя, вбирая все, что могла увидеть в тусклом свете. Это место. Как раз то, что она подозревала. В этом доме была потайная комната. Больше чем просто комната. Между каминами вся середина дома служила складом. Интересно, эти кипы истлевших тряпок — часть груза с «Благодарного»?

Выигрывай время, приказала она себе. Хотя Менли понимала, что Ханна по-прежнему плачет, она не могла услышать ни звука. Эти стены были такими толстыми, что если она умрет здесь, никто никогда не найдет ее.

Если она умрет здесь.

Она спросила себя, это ли задумал Ковей.

— Я не выйду отсюда живой, да? — спросила она.

— Разве? — он улыбался. — Что заставляет вас так думать?

Менли почувствовала настоящую ненависть. Теперь он играет с ней.

Но потом он сказал:

— Менли, мне честно жаль. Я делаю то, что мне приходится делать.

Его голос был совершенно искренним.

— Почему? По крайней мере, скажите мне, почему.

— Можете верить или нет, — сказал он, — я не хотел убивать Вивиан. Она сходила по мне с ума, всегда дарила подарки, когда приезжала во Флориду, но никогда не давала ни цента после свадьбы. Ни общий банковский счет, ни вклад на мое имя, ни наличность. Все, что я хотел, она покупала мне, но, поверьте, приходилось просить у нее каждый десятицентовик, который я тратил, — Скотт покачал головой, как бы не веря. — А потом она захотела, чтобы я подписал документ, в котором отказываюсь от притязаний на ее состояние, если наш брак не продлится, по крайней мере, десять лет. Она сказала, что это докажет, что я любил ее. Она слышала, как шептались в салоне красоты, что я женился на ней из-за денег.

— И поэтому вы убили ее?

— Да. Неохотно. Я имею в виду, что она была неплохим человеком, только делала из меня дурака.

— Но какое это имеет отношение ко мне? Я помогла вам. Я так сочувствовала вам. Я уговорила Адама защищать вас.

— Можете винить Адама за то, что сейчас вы здесь.

— Адама? Адам знает, что вы здесь? — даже спрашивая, она понимала невозможность этого.

— Нам пора идти, Менли, я расскажу покороче. Элейн всегда сходила с ума по Адаму. Пару раз за все эти годы ей казалось, что он клюнул на нее, но это так и не сработало. В прошлом году, когда она решила, что вы порвали друг с другом, она была уверена, что он обратится к ней. Потом он рванул обратно к вам и она сдалась. Она поняла, что это бесполезно. Но когда Адам позвонил и сказал, что хочет снять тот дом в Истеме, и она узнала, в каком эмоционально неустойчивом состоянии вы находитесь, то придумала этот план.

— Вы говорите мне, что делаете это ради Элейн? Почему, Скотт? Я не понимаю.

— Нет, я делаю это ради себя. Элейн узнала мою лодку на фото, снятом с воздуха. Она поняла, что я был один на лодке в 3:15, а это рушило мой рассказ о том, что случилось с Вивиан. Она была готова использовать эту информацию. Поэтому мы заключили сделку. Она будет моим лучшим свидетелем, а я помогу ей попытаться свести вас с ума. Адам рассказывал о ваших галлюцинациях и депрессии, и она вычислила, что этот старый дом с его легендами и потайными комнатами — о них она узнала от одного из рабочих — будет превосходным местом, чтобы подтолкнуть вас к краю. Она все продумала, я только помогал выполнить задуманное. Элейн привела меня сюда, показала округу, объяснила, что хочет от меня. Как раз в тот день эта сумасшедшая женщина бродила здесь и последовала за нами сюда. Ей просто посчастливилось, что ее муж пришел, когда я повел ее прогуляться в океан.

Менли поежилась. Он, может быть, говорит о прогулке по берегу? Вот что пыталась вспомнить Фоби, предупредить меня, поняла она.

«Заставь его говорить. Заставь его говорить».

— Кольцо. А что с изумрудом? Где оно?

Он улыбнулся.

— Тина. Она весьма страстная девчушка. И дать ей кольцо было поистине гениально. В случае, если они когда-нибудь попытаются обвинить меня, она соучастник. Ей придется держать язык за зубами. Элейн и я составили бы хорошую компанию. Мы мыслим одинаково. Она бывала здесь ночью. Догадываюсь, что делала что-то, затрагивающее вас, нечто вроде проигрывания записи голоса вашего сына вместе с грохотом поезда по ночам. Это срабатывало. По Чэтхэму ходят слухи, что вы близки к полному помешательству.

Где Адам? — в панике думала Менли. Услышит ли она его, когда он приедет? Не здесь. Она увидела, как Ковей посмотрел на лестницу.

— Пошли, Менли. Теперь вы знаете все.

Он взмахнул пистолетом. Пытаясь следовать за лучом фонарика, она пробиралась по неровному грубому полу. Менли споткнулась, когда добралась до зияющей дыры, в которой можно было видеть верхнюю часть лестницы. Ковей поймал ее прежде чем она упала.

— Не надо никаких синяков, — проговорил он. — Было достаточно трудно объясняться по поводу ссадины на пальце Вивиан.

Дерево лестницы было шершавым, и она занозила ладонь. Менли нащупывала ногами перекладины, осторожно спускаясь вниз. Может, упасть на следующий этаж, как-то убежать от него? Нет. Если она вывихнет лодыжку, тогда действительно будет беспомощной. Жди, предупредила она себя, жди.

Она спустилась на площадку. Здесь было посвободнее, чем наверху, но кругом был навален мусор. Ковей шел следом за ней. Он спустился с последней ступеньки.

— Посмотрите на это, — сказал он, освещая кучу тряпья. Потом пнул тряпье ногой. — Под этим тряпьем кости. Элейн обнаружила их в тот день, когда показывала мне это место. Кто-то был похоронен здесь долгое время. Мы говорили, Менли, что было бы хорошо оставить вас здесь. Но Элейн боялась, что если вы просто исчезнете, Адам может провести остаток жизни в надежде на ваше возвращение.

Она почувствовала надежду. Скотт не собирается убивать ее здесь. Снаружи у нее может быть шанс. Когда он пошел вперед, Менли взглянула на кости. Фоби говорила, что Тобиас Найт в этом доме. Это ли она имела в виду?

— Вот сюда.

Держа фонарь, Ковей указал на отверстие в полу. Она почувствовала запах сырости снизу.

— Спускайтесь медленно. Здесь нет лестницы.

Он подождал, пока она спрыгнула. Потом осторожно спрыгнул сам, закрыв за собой тяжелую крышку люка, закрывающую отверстие.

Менли поняла, что они в узком подвальном помещении. Ковей обвел все лучом фонаря. На земле, где они стояли, рядом с парой сапог лежал большой желтый плащ. Вот почему его одежда была сухой, поняла она. Он прошел через этот вход.

Быстрым движением Ковей поднял плащ и, завернув в него сапоги, сунул сверток под мышку.

Менли почувствовала в нем перемену. Теперь ему хотелось скорее покончить с этим делом. Он подтолкнул ее к широкой двери подвала и распахнул ее.

— Они решат, что вы вышли отсюда, — сказал он. — Сделаем вас немного безумнее.

Они подумают, что она оставила ребенка одного и отправилась бродить в шторм. Где машина Ковея? Может быть, он отвезет ее куда-нибудь? В машине она могла бы умудриться выпрыгнуть или заставить его разбиться. Она повернулась к дороге, но он взял ее за руку.

— Сюда, Менли.

Они шли к пляжу. Внезапно она поняла, что он собирается утопить ее.

— Подожди, Менли, — велел он, — дай мне твой свитер. Если тело не найдут, они, по крайней мере, догадаются о том, что произошло.

Лил дождь и ветер рвал ее одежду. Волосы вымокли, падали ей на лицо, закрывая глаза. Она попыталась откинуть их назад. Скотт остановился, отпустил ее руку.

— Поднимите руку, Менли.

В каком-то оцепенении она подчинилась. Он ловко продел ее голову через горловину свитера, а потом стянул его сначала с одной, потом с другой руки. Бросив свитер на землю, он крепко взял ее за руку и потащил на тропинку, ведущую к обрыву, а потом к океану. К завтрашнему дню дождь смоет их следы.

Найдут мой свитер, думала Менли, и подумают, что я покончила с собой. Вынесет ли ее тело? Тело Вивиан вынесло. Может быть, они рассчитывают на это. Адам. Адам, ты мне нужен.

Волны бились о берег. Течение утянет ее вниз и в море, и у нее не будет шанса. Как бы она ни пыталась, она не смогла бы вырваться из тисков его рук.

Шторм со всей силой обрушился на них, когда они добрались до места, где только вчера она загорала на одеяле с Адамом и Ханной. Сейчас пляжа не осталось, только волны бились о берег, размывая его в своем стремлении поглотить.

— Мне действительно жаль, Менли, — сказал Скотт Ковей. — Но утонуть не так уж плохо. Это заняло у Виви всего около минуты. Просто расслабьтесь. Скоро все кончится.

Он толкнул ее в воду и, согнувшись, держал ее под бушующим прибоем.

107

Когда Адам ворвался в дом, он увидел мигающий свет свечей в кухне. Никого не найдя там, он схватил фонарик и бросился наверх.

— Менли, — кричал он, вбегая в детскую, — Менли!

Он провел лучом фонаря по комнате.

— О, Боже, — выдохнул Адам, когда луч фонаря отразился от фарфорового лица старинной куклы.

А потом он услышал за спиной хныканье.

Он повернулся и посветил фонариком. Луч света уткнулся в мягко покачивающуюся колыбель. В ней Ханна! Слава Богу! С Ханной все в порядке!

Но Менли.

Адам повернулся и бросился в спальню. Пусто. Он сбежал по лестнице и пробежал по комнатам.

Менли исчезла!

Не похоже на Менли оставлять Ханну одну. Она никогда бы не сделала этого. Но ее нет в доме!

Что произошло? Услышала ли она снова голос Бобби? Он понимал, что ему не следовало позволять ей смотреть тот фильм. Не следовало оставлять ее одну.

На улицу! Она, должно быть, там. В панике Адам бросился к входной двери и открыл ее. Дождь сразу же промочил его насквозь, когда он спустился со ступенек и начал звать жену.

— Менли! — кричал он. — Менли, где ты?

Он побежал через газон, направляясь к тропе на пляж. Поскользнувшись на густой мокрой траве, он упал. Фонарь выпал из руки и пропал за обрывом.

Пляж! Она не могла пойти туда, в панике думал он, но все-таки придется проверить. Где-то она должна быть.

— Менли, — снова позвал он. — Менли, где ты?

Он добрался до тропинки и полез, оступаясь, вниз. Перед ним грохотал прибой, вокруг была кромешная тьма. Яркая вспышка молнии осветила бушующий океан.

Вдруг он увидел ее, ее тело появилось на гребне огромной волны.

108

Менли заставила себя подавить страх. Она задерживала дыхание, пока не заболели легкие, заставляя свое тело расслабиться, в то время как ей дико хотелось сопротивляться. Она чувствовала, как волнуется вокруг них вода, сильные руки Ковея держали ее, прижимая ко дну. А потом он вдруг отпустил ее. Она быстро подняла голову, жадно глотая воздух. Почему он отпустил ее! Он подумал, что она мертва? Он еще здесь?

Менли вдруг поняла. Адам! Она услышала, как Адам зовет ее. Кричит ее имя!

Она поплыла. Но в этот момент волна обрушилась на нее. Оглушенная на мгновение, она чувствовала, как ее уносит сильное течение.

О Боже, подумала она, не дай мне утонуть. Кашляя и задыхаясь, она пыталась плыть. Волны, как горы, были всюду, волоча ее, бросая вниз, кидая вперед. Менли заставляла себя задерживать дыхание, когда вода накрывала ее, стараясь всплыть на поверхность. Единственной надеждой было попасть на гребень волны, которая принесет ее к берегу.

Она наглоталась воды, потом раскинула руки и ноги. Не паникуй, подумала она. Попади на волну.

Она почувствовала, как волна растет за ней, поднимая ее тело на поверхность. Сейчас! Сейчас! Плыви! Борись! Не позволь ей утянуть тебя назад.

Вдруг яркая вспышка молнии осветила все вокруг — море, обрыв. Адам! Там был Адам, спускающийся по крутой тропинке к ней.

Грохотал гром. Огромная волна подхватила Менли и понесла к берегу.

Адам был всего в нескольких футах от нее, когда Менли почувствовала, как сильное подводное течение снова тащит ее назад.

Но он был уже с ней, его руки крепко держали ее, вытаскивая на берег.

109

В одиннадцать часов Эми и ее отец прощались с Элейн. Вечер был неудачным. Элейн снова повторяла Эми, как важно никогда не брать ничего без разрешения, и уж, конечно, никогда не давать эту вещь другому человеку. Отец согласился, но она продолжала и продолжала, пока даже он не сказал:

— Мне кажется, мы исчерпали эту тему, Элейн.

Из-за отключения электричества они сели за стол на час позже обычного. Когда обед закончился, Элейн опять заговорила о Менли Николс.

— Ты должна понимать, что Адам очень беспокоится о Менли. Она в состоянии тяжелой депрессии и просмотр кассеты с ее маленьким мальчиком мог бы очень огорчить ее, плюс она одна две ночи. Это очень беспокоит Адама.

— Мне не кажется, что она подавлена, — сказала Эми. — Она была печальной, когда смотрела кассету, но мы поговорили об этом и миссис Николс сказала, что следует быть благодарным, когда у вас есть шанс любить кого-то замечательного, даже если это было недолго. Она рассказала мне, что ее мать всегда говорила, что ей было лучше прожить с ее отцом в браке двенадцать лет, чем с кем-то другим семьдесят лет.

Потом Эми посмотрела на отца и добавила:

— Я, безусловно, согласна с этим.

С некоторым удовлетворением она увидела, как вспыхнуло его лицо. Она была на него обижена и сердита за то, что он так горячо принял сторону Элейн. Но зато я теперь знаю, как сложится наша жизнь.

Во время еды разговор не клеился. А Элейн казалась ужасно нервной. Даже отец заметил это. Наконец он спросил, что произошло.

Вот тогда и разорвалась бомба.

— Джон, я много думала, — сказала она, — и решила, что нам следует отложить свадьбу на какое-то время. Я хочу, чтобы все было хорошо для нас, а это просто невозможно, пока Эми так явно несчастна.

Ты не дашь и медного гроша за мое счастье, подумала Эми. Наверняка здесь что-то не то.

— Элейн, как вы говорили все лето, через несколько недель я буду в колледже, «начинать взрослую жизнь». Вы выходите замуж за моего отца, не за меня. Меня заботит только счастье моего отца, но это должно быть и вашей заботой.

Бомба Элейн взорвалась как раз в тот момент, когда они собирались уезжать. Эми нравилось, с каким достоинством ее отец сказал:

— Я думаю, нам следует это обсудить в другое время, Элейн. Я позвоню вам завтра.

Когда Элейн открыла входную дверь, они увидели, как полицейский автомобиль с зажженными огнями едет к дому.

— Что могло случиться? — спросила Элейн.

Эми почувствовала что-то странное в голосе Элейн. Он звучал напряженно, как будто она была испугана.


Нэт Куган вышел из автомобиля и остановился на миг, смотря на Элейн Аткинс, стоящую в дверях. Не успел он войти в дом, как позвонили из полицейского участка. Скотт Ковей приехал на остров Моррис и пытался убить жену Адама Николса. Он убежал, когда появился Николс, и был задержан на шоссе номер шесть.

Теперь Нэту Кугану предстояло высшее наслаждение — арестовать Элейн Аткинс. Не обращая внимания на проливной дождь, он прошел по дорожке и ступил на крыльцо.

— Мисс Аткинс, — произнес он, — у меня ордер на ваш арест. Я зачитаю вам ваши права, а потом попрошу вас сделать одолжение и поехать со мной.

Эми с отцом уставились на Элейн. Она побледнела.

— Это странно, — сказала она сердитым и потрясенным голосом.

Нэт указал на дорогу.

— В том автомобиле Скотт Ковей. Мы только что взяли его. Он был так уверен в себе, что рассказал Менли Николс всю историю вашейинтересной сделки и все, как вы хотели убрать ее с дороги, чтобы самой завладеть Адамом Николсом. Вам просто посчастливилось, что Ковей не преуспел, топя ее. Поэтому вам предъявлено обвинение в попытке убийства. Но вам потребуется хороший юрист и я не думаю, что вам можно рассчитывать на Адама Николса.

Джон Нельсон охнул.

— Элейн, что происходит? О чем он говорит? Нэт, наверняка вы…

— О, заткнись, Джон! — оборвала Элейн. Она с презрением посмотрела на него.

Наступило долгое молчание, пока они пристально смотрели друг на друга. Потом Эми почувствовала руку отца на своем плече.

— Поехали, милая, — сказал он, — мы были здесь достаточно долго. Поехали домой.

110

Когда в четверг утром Менли проснулась, солнечные лучи отражались от подоконника, освещая широкие половицы. Ее сознание было полно воспоминаниями о прошедшей ночи и оно, пропустив все страшные события, обратилось к моменту, когда они добрались домой и Адам позвонил в полицию, а она побежала к Ханне.

Когда наконец полиция уехала и они остались одни, то стали без конца обнимать друг друга и Ханну. Потом, слишком измученные, чтобы даже подумать о еде, они перенесли колыбель в свою комнату, не в состоянии оставить Ханну одну в детской, пока потайное помещение не будет очищено и навсегда забито.

Менли посмотрела вокруг. Адам и Ханна еще спали. Она переводила взгляд от одного к другому, восхищаясь радости быть с ними, зная, что она жива и невредима.

Я могу жить как хочу, думала она. У Мегитабель и Эндрью никогда не было второго шанса.

Прошлой ночью полиция заглянула в тайник, пообещав вернуться и сфотографировать его для показа в суде. Они осмотрели и скелет. Среди костей стоп лежали серебряные пряжки с инициалами «Т. Н.». Тобиас Найт.

На черепе с одной стороны была вмятина будто от сильного удара. Мне думается, размышляла Менли, что капитан Фримен подстерег здесь Тобиаса и, зная или догадываясь об истинной причине его ночных визитов в дом, отплатил ему за распространение клеветы, погубившей Мегитабель. Потом он оставил труп здесь, среди украденного груза. Он должен был понять правду о невиновности жены. Нам известно, что он сошел с ума от горя, когда отплывал в шторм.

Фоби и я были правы. Мегитабель невинна. Она умерла, отрицая обвинение и тоскуя по своему ребенку. Когда я напишу ее историю, то поставлю имя Фоби рядом со своим. Она так хотела рассказать эту историю.

Адам решительно обнял ее и повернул к себе лицом.

— Вчера ночью я не упоминал, что ты потрясающая пловчиха? — спросил он. Но шутливость исчезла из его голоса. — Мен, когда я думаю, что был так туп и ты чуть не погибла из-за меня, мне хочется наложить на себя руки.

Она приложила палец к его губам.

— Никогда не говори так. Когда ты рассказал мне, что на видео с Бобби не было гудка поезда, я начала подозревать, что что-то происходит. Но ты не знал, что я слышала, поэтому я не могу винить тебя за то, что ты считал меня сумасшедшей.

Ханна стала ворочаться. Менли потянулась и подняла ее, взяв к себе в постель.

— Ну и ночка, правда, Тутс? — спросила она.


Нэт Куган позвонил, когда они заканчивали завтракать.

— Мне не хотелось беспокоить вас, но мы выдерживаем настоящий бой, не допуская к вам средства массовой информации. Вы подумаете о встрече с ними после того, как наши люди закончат исследования?

— Придется, — ответил Адам. — Скажите им, что нам надо еще немного побыть одним, что мы ждем их в два часа.

Через минуту, однако, телефон зазвонил опять — местное телевидение хотело договориться об интервью. За этим звонком последовали другие, так много, что в конце концов, после того, как Менли позвонила Джен Палей, Спрэгью и Эми, они отключили телефон.

Закончив последний разговор, Менли улыбнулась.

— Эми говорит совершенно другим голосом, — сказала она. — Ее отец твердит, что хотел бы иметь половину ее здравого смысла. Я сказала ей, что чувствую то же самое. Она все время понимала, что Элейн обманщица.

— Очень опасная обманщица, — тихо произнес Адам.

— Эми хочет посидеть с Ханной завтра вечером — бесплатно! Ее отец полностью заплатит за автомобиль.

— Мы поймаем ее на слове. Как поживает Фоби?

— Генри сказал ей, что мы спасены, и страшно горд за ее попытки предупредить нас. Он уверен, что она мало что поняла из того, что он рассказал. — Менли помолчала. — Мне так их жаль.

— Я понимаю, — Адам обнял ее.

— А Джен приедет. Она сказала, что привезет продукты для ленча и предложила привезти почту. Я воспользовалась этим предложением.


Когда приехала полиция, чтобы сфотографировать тайник, Адам и Менли взяли стулья и коляску Ханны и пошли к обрыву. Сейчас вода была спокойной, манящей, тихие волны набегали на берег, который был на удивление в хорошем состоянии, принимая во внимание свирепость вчерашнего шторма. Менли знала, что теперь, увидев во сне прошлую ночь, сон всегда будет кончаться объятиями Адама.

Она обернулась посмотреть на дом и вдовью дорожку. Металл на трубе блестел, солнечные лучи отражались от него сквозь подвижные тени, отбрасываемые редкими облаками.

«Интересно, действительно ли это был оптический обман, когда Эми подумала, что видела меня».

— О чем думаешь? — спросил Адам.

— Я думаю, что когда буду писать историю Мегитабель, то скажу, что она присутствовала в этом доме, ожидая когда будет доказана ее невиновность и возвратится ее дитя.

— А если бы она все еще была здесь, ты бы хотела жить в этом доме? — шутливо спросил Адам.

— Я почти хочу, чтобы она была, — ответила Менли. — Мы ведь купим его, правда? Ханне понравится расти здесь на Кейпе летом, как рос здесь ты. А я люблю это место потому, что здесь впервые почувствовала настоящий домашний уют.

— Конечно, мы покупаем его.


В полдень, через несколько минут после отъезда полицейских фотографов, приехала Джен. Ее молчаливое объятье было красноречивее многих слов.

— Единственная почта для вас — это письмо из Ирландии.

Менли сразу вскрыла конверт.

— Это от Филлис, — сказала она. — О, посмотрите. Она действительно провела большое исследование семьи Маккарти.

В письме была пачка записей по генеалогии, свидетельства о рождении и смерти, копии газетных статей, несколько нечетких фотографий.

— Ты уронила записку, — заметил Адам. Он поднял ее и передал Менли.

В записке говорилось:

«Дорогая Менли!

Я так взволнована. Я хотела, чтобы ты увидела это сразу. Я проследила твою семью до первой Менли и это восхитительная история. Ее воспитывали с младенчества кузены отца, Лонгфорды в Коннемаре. Записи, где она родилась, нет, но дата рождения —1705 год. В семнадцать лет она вышла замуж за эсквайра Андриана Маккарти из Галвея и у них было четверо детей.

Она, должно быть, была красавицей (смотри вложенный снимок с ее портрета), и я увидела ясное фамильное сходство между тобой и ею.

Но, Менли, что самое интересное и что Ханне, может быть, захочется знать, если она решит, что ей больше нравится твое имя, но не захочется быть „молодой Менли“ или „маленькой Менли“.

Причина твоего необычного имени в том, что когда твоя прародительница была маленькой, она не могла произносить свое настоящее имя и называла себя Менли.

Имя, данное ей при рождении, Ремембе…»

Мэри Хиггинс Кларк Прежде чем проститься

Майклу Корде, моему дорогому другу и изумительному редактору, с благодарностью за четверть века нашего удивительного сотрудничества

ПРОЛОГ

Пятнадцатилетняя Нелл Макдермотт развернулась и поплыла к берегу. Яркое солнце на безоблачном небе, свежий ветерок, сдувающий с волн клочья соленой пены, — все отзывалось в ее теле юношеским восторгом. Едва приехав на Мауи[184], Нелл решила, что здесь ей нравится гораздо больше, чем на побережье Карибского моря, где они всей семьей ежегодно проводили послерождественские каникулы.

Вообще-то слово «семья» было преувеличением. Уже четвертый год их семья состояла лишь из Нелл и ее деда. В один из несчастливых дней Корнелиуса Макдермотта, легендарного конгрессмена от Центрального Манхэттена, вызвали прямо с заседания Палаты представителей. Увидев лица служащих Конгресса, он сразу понял: случилось что-то очень серьезное. Макдермотт не ошибся. В джунглях Бразилии разбился небольшой самолет, зафрахтованный американскими антропологами... В тот день Корнелиус Макдермотт лишился сына и невестки, а Нелл потеряла родителей.

Он сразу же помчался в Нью-Йорк, в школу, где училась внучка. Такую новость она должна была услышать от него, а не от чужих людей. Нелл он нашел в кабинете медсестры. Девочка плакала. Макдермотт обнял внучку и в перерывах между всхлипываниями услышал:

— Когда утром мы возвращались с перемены, я вдруг почувствовала... Папа и мама... Они были здесь. Они пришли... проститься со мной... Я их не видела, но ощутила... мамин поцелуй. А папа... он провел пальцами по моим волосам.

В тот же день Нелл вместе с домработницей, присматривавшей за ней во время родительских поездок, перебрались в мрачноватое здание из бурого песчаника, что находилось на Семьдесят девятой улице. В дом, где родились и выросли ее отец и дед.

Сейчас, плывя к берегу, Нелл уловила отблеск этих мыслей. Она торопилась к деду, сидевшему на берегу под широким зонтом. Они даже не распаковали вещи, однако старик все же уступил внучке и позволил ей чуточку поплавать. Нелл чувствовала: еще несколько минут, и дед начнет нервничать. Во-первых, он успел проголодаться. А во-вторых, нормальные люди сначала устраиваются в гостиничном номере и не бегут стремглав на пляж. Нелл с ранних лет знала, что деда ни в коем случае нельзя держать голодным и заставлять ждать.

Корнелиус Макдермотт сидел на складном стуле, погруженный в чтение книги. Этой сосредоточенности хватит на ближайшие пять минут, а потом... Не желая испытывать терпение деда, Нелл поплыла быстрее.

— А ну-ка, поднимем волну! — крикнула она себе.

И вдруг... берег исчез, будто Нелл поменяла направление. Но такого быть не могло. Она ведь торопилась к берегу. «Что такое?» — начиная волноваться, подумала девочка.

Берег не появлялся, словно он внезапно провалился в океан. Оцепенев, Нелл открыла рот и приготовилась позвать на помощь, однако вместо крика наглоталась соленой воды. Отфыркиваясь и кашляя, она ловила ртом воздух, изо всех сил стараясь держаться на плаву.

Морской водоворот! Как еще называется это явление? Отбойная волна. Пока дед улаживал формальности с гостиничным администратором, Нелл бродила по вестибюлю и случайно услышала разговор двух служащих. Оказалось, отбойные волны здесь не редкость. На прошлой неделе такая же волна появилась вблизи противоположного берега. Несколько человек утонули. Это Нелл узнала из слов первого служащего. Второй ему возразил, сказав, что парни утонули по собственной глупости. Они пытались сопротивляться волне, а нужно было покориться ей, и тогда она вынесла бы их на безопасное место.

«Морской водоворот, называемый также отбойной волной, возникает в результате лобового столкновения двух морских течений». Это описание Нелл как-то вычитала в журнале «Нэшнл джиографик», и сейчас, молотя руками по воде, вспомнила его практически дословно.

Но как же не сопротивляться волнам, если они — черные, бурлящие — норовят утащить ее вниз, на дно? «Я не могу покориться волне! — с ужасом подумала Нелл. — Не могу. Если я перестану работать руками, меня унесет неведомо куда».

С большим трудом ей все же удалось повернуть голову и увидеть берег с ярким разноцветным зонтом, под которым сидел дед.

— Помогите! — почти прошептала Нелл, боясь, что крик опять заполнит ее горло соленой водой.

А течение несло ее все дальше от берега, одновременно пытаясь утопить.

В отчаянии Нелл перевернулась на спину и опустила руки. Однако через несколько секунд она продолжила сражение с волнами, холодея при мысли, что они все равно уносят ее прочь от берега и лишают малейшей надежды на помощь.

«Я не хочу умирать! — твердила она себе. Не хочу!» Волна равнодушно вскидывала девочку на своем гребне, швыряла вниз и неумолимо относила в открытый океан.

— Помогите! — повторила Нелл и громко заплакала.

Отбойная волна освободила ее из своих пенистых цепей столь же внезапно, как и пленила. Нелл барахталась, стремясь держаться на поверхности. «Теперь я понимаю, о чем говорили те двое. Меня вышвырнуло за пределы морского водоворота. Только не вздумай угодить в него снова! — приказала она себе. — Обогни его».

Легко сказать, обогни. Нелл выбилась из сил. Волна отнесла ее слишком далеко от берега. Сейчас он казался едва ли не полоской на горизонте. Девочка чувствовала, что ей туда не доплыть. У нее смыкались отяжелевшие веки. Вода стала приятно теплой, похожей на одеяло. Нелл потянуло в сон.

«Плыви, Нелл! Ты обязательно доплывешь!» — прозвучал в ее мозгу голос матери.

«Нелл, не смей останавливаться!»

При жизни отец никогда ей не приказывал. Но сейчас его повелительный тон выбил Нелл из обволакивающей дремы. Не раздумывая, девочка поплыла в сторону, а затем стала двигаться по дуге, огибая опасный участок. Каждый вздох давался ей с трудом и больше напоминал всхлипывание; каждый взмах рук требовал неимоверных усилий, однако Нелл упрямо двигалась к берегу. Спустя несколько минут ее, обессиленную, подхватила приливная волна и помчала в нужном направлении. Сердито подняв Нелл на гребень, волна выбросила юную упрямицу на крупный мокрый песок.

Дрожа всем телом, Нелл попыталась встать. Еще через мгновение сильные руки деда подхватили ее и поставили на ноги.

— Я уже собирался звать тебя, — отчеканил Корнелиус Макдермотт. — Больше я тебя сегодня в воду не пущу. Видишь, на будке спасателей подняли красный флаг? Я слышал, где-то вблизи берега гуляют отбойные волны.

Не в состоянии вымолвить ни слова, Нелл лишь кивнула.

— Ты же вся дрожишь. Доплавалась, — озабоченно пробурчал конгрессмен Макдермотт, стаскивая с себя махровый халат и закутывая в него внучку. — Сейчас не тот сезон, чтобы подолгу торчать в воде.

— Спасибо, дед, — стуча зубами, ответила Нелл. — Это я с непривычки.

Нелл знала, что ее любящему и слишком реалистично мыслящему деду лучше ничего не говорить о случившемся. В особенности о ее мысленном общении с родителями. Даже убитый горем, дед тогда не пожелал слушать ее рассказы, приписав их детской фантазии. А теперь, чего доброго, он назовет ее слова юношескими бреднями.


СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

8 ИЮНЯ, ЧЕТВЕРГ

1
Нелл быстро шла по знакомому маршруту от своей квартиры в доме на углу Парк-авеню и Семьдесят третьей улицы до офиса деда, располагавшегося вблизи пересечения Семьдесят второй и Йорк-авеню. Судя по безапелляционному тону экс-конгрессмена Макдермотта, велевшего внучке явиться к трем часам, ее ждал разговор о Бобе Гормане — нынешнем конгрессмене от штата Нью-Йорк. Разговор с дедом не предвещал ничего хорошего.

Погруженная в раздумья, Нелл не замечала восторженных взглядов, что порой бросали на нее прохожие. Ничего удивительного. Они с Адамом были счастливой парой. Никто не считал Нелл красавицей, но многие называли эту высокую молодую женщину со стройным, сильным телом гимнастки, с каштановыми волосами, темно-синими глазами и выразительным ртом... привлекательной. Дед часто брал ее с собой на встречи, и Нелл привыкла бывать на публике. В юности ее огорчало, что у журналистов, описывающих эти встречи, не находилось для нее иного эпитета, кроме как «привлекательная».

— Привлекательная! — горячилась она в свои двадцать. — Вежливое иносказание. Когда парень называет девчонку привлекательной, это расшифровывается так: «Конечно, смотреть там особо не на что, но в мозгах и характере ей не откажешь». Такие слова похожи на поцелуй смерти. Я хочу, чтобы меня называли очаровательной, элегантной, ошеломляющей. Пусть даже экстравагантной. Все лучше, чем это безликое «привлекательная».

Ответы деда не отличались разнообразием.

— Не гневи Бога своей глупостью, — говорил внучке Корнелиус Макдермотт. — Будь благодарна за то, что имеешь голову на плечах и умеешь ею пользоваться.

Вот и сегодня ей придется воспользоваться головой, чтобы найти способ увязать воззрения деда на еебудущее (ради этого дед ее и позвал) и воззрения Адама на их будущее. А это означало принять позицию либо одной, либо другой стороны. Какого-либо третьего, компромиссного, пути попросту не существовало.


В восемьдесят два года Корнелиус Макдермотт почти не утратил своего боевого пыла. Несколько десятилетий подряд он оставался яркой фигурой на политическом небосклоне Америки. В тридцать его впервые избрали в Конгресс представителем от центральной части Манхэттена, где он родился и вырос. На этом посту конгрессмен Макдермотт прослужил полвека, неизменно отклоняя все предложения баллотироваться в Сенат. Два года назад он решил оставить этот пост, заявив в день своего рождения: «Не хочу отбивать у Строма Тёрмонда[185] лавры политического долгожителя Капитолийского холма».

Но отставка отнюдь не была для Макдермотта переходом к безмятежному старческому времяпрепровождению. Он открыл консультационную фирму, по-прежнему дававшую ему возможность оставаться в гуще политической жизни как Нью-Йорка, так и одноименного штата. Для тех, кто лишь входил в большую политику, поручительство Макдермотта было почти что божьим благословением. Много лет назад он придумал сюжет для предвыборного рекламного ролика партии, к которой принадлежал. «Спросите у наших конкурентов: что они сделали для вас?» — вопрошал голос за кадром. Далее следовала тишина, сменявшаяся гулом недовольных голосов. Если Корнелиус Макдермотт появлялся на улице, его неизменно узнавали и уважительно здоровались.

«Шагу нельзя ступить, чтобы не наткнуться на этих журналистов. Сделали меня местной достопримечательностью!» — как-то вспылил он. «А признайся честно: если о тебе забудут, дело кончится сердечным приступом, — ответила Нелл. — И ты сам это знаешь».

Придя в офис, Нелл приветливо махнула девушке, сидевшей в общей приемной, и направилась во владения деда.

— Как он сегодня? — спросила она, поздоровавшись с секретаршей.

Лиз Хенли, миловидная шестидесятилетняя шатенка, давнишняя боевая спутница Макдермотта, оторвалась от бумаг и устремила глаза к небесам.

— Ночью бушевали бури, — ответила Лиз.

— Веселого мало, — вздохнула Нелл.

Подойдя к двери кабинета, она постучалась, затем открыла дверь.

— Удачного тебе дня, конгрессмен.

— Опаздываешь, Нелл, — буркнул дед, разворачивая кресло в ее сторону.

— Это по твоим часам. А на моих ровно три.

— Насколько помню, я просил тебя прийти не в три, а к трем.

— Мне пришлось повозиться с одной статьей. К сожалению, по части пунктуальности редактор очень похож на тебя. А теперь почему бы тебе не одарить меня ослепительной улыбкой, от которой всегда таяли сердца твоих избирателей?

— Сегодня мне не до улыбок, — по-прежнему хмуро изрек Корнелиус Макдермотт. — Садись, Нелл, — добавил он, указывая на диванчик, стоявший возле эркера.

Макдермотт намеренно выбрал это помещение под свой кабинет, поскольку из эркерного окна открывался широкий вид на северную и восточную части Манхэттена, где жили его избиратели. «Наверное, в средние века дед непременно был бы феодалом», — часто думала Нелл.

Присев на диванчик, она взглянула на экс-конгрессмена и поняла, что Лиз была права. На нее смотрели знакомые голубые глаза, но сегодня в них ясно читалась непривычная и несвойственная деду усталость. Он даже не пытался скрывать эту усталость за какой-нибудь наспех нацепленной бодряческой маской. Его бесподобная осанка (дед не горбился, даже когда сидел за столом) всегда делала его выше ростом. При виде его опущенных плеч у Нелл сжалось сердце. Даже знаменитая грива седых волос Макдермотта сегодня показалось ей не такой пышной.

Дед сцепил пальцы и передернул плечами, будто стараясь сбросить с них невидимую ношу. «Он выглядит на свои восемьдесят два», — с горечью подумала Нелл. Открытие было не из приятных; до сих пор она была уверена, что дед обманывает возраст.

Макдермотт долго глядел мимо внучки, затем встал и пересел в удобное кресло, находившееся рядом с диванчиком.

— Нелл, у нас кризис, и ты должна помочь мне выбраться из него. Представляешь, этот проныра Боб Горман не пожелал баллотироваться на второй срок. Его сманили на тепленькое местечко, посулив руководство недавно созданной компанией. Что-то связанное с Интернетом. Естественно, он доработает до конца срока. А потом... Ему, видите ли, не прожить на жалованье конгрессмена! Пришлось ему напомнить, что пару лет назад, когда я помогал ему с выборами, он пел совсем иные песни. Тогда он взахлеб говорил о работе для людей и о том, как ему не терпится ею заняться.

Нелл молчала. На прошлой неделе до деда впервые дошли слухи о нежелании Гормана баллотироваться на второй строк. Стало быть, слухи подтвердились.

— Нелл, я знаю лишь одного... да, всего лишь одного человека, способного достойно представлять нашу партию на этом посту.

Он сдвинул брови.

— Ты должна была бы занять мое место еще два года назад... Интерес к политике у тебя в крови. Тебе всегда хотелось вариться в этом котле, но Адам сумел тебя отговорить. Эта история не должна повториться.

— Мак, пожалуйста, не наскакивай на Адама.

— Я ни на кого не наскакиваю. Мне ли тебя не знать, Нелл! Ты из породы «политических зверюг». Я разглядел это в тебе еще давно и едва ли не с детства натаскивал для большой политики. Да, я не хлопал в ладоши от восторга, когда ты решила выйти замуж за Адама Колиффа. Однако не забывай: это я ему помог утвердиться в Нью-Йорке. Неизвестно, сколько бы еще он прозябал в мелких компаниях. Я свел его с «Уолтерс и Арсдейл» — уважаемой архитектурной фирмой. Я очень дорожу дружбой с этими людьми. Их поддержка всегда была для меня весомой.

Поджатые губы означали, что Корнелиус Макдермотт весьма сердит. Так оно и было.

— Я поручился за Адама, а он взял и подставил меня. Не проработав у них и трех лет, он ушел. И не просто ушел. Адам переманил к себе их старшего референта, посулив невиданные перспективы в своей фирме. Понимаю, бизнес — неподходящее место для сантиментов. Я не об этом. Адам с самого начала знал о твоих планах на будущее. Насколько помню, он их даже поддерживал. И вдруг — поворот на сто восемьдесят градусов. Мы не скрывали от него, что после моей отставки ты должна будешь занять мое место. Он не имел права ломать твою карьеру. А теперь он, похоже, собирается сломать ее вторично.

— Мак, мне нравится моя нынешняя работа. Я с удовольствием веду раздел в газете. Может, тебе невдомек, но я получаю громадную отдачу от своей работы.

— Не спорю. Ты пишешь чертовски толковые статьи. Но не притворяйся: тебе ведь мало быть газетным обозревателем.

— Послушай, дело вовсе не в Адаме. Тебе не приходило в голову, что я и сама могу не хотеть баллотироваться в Конгресс?

— Честно говоря, нет. И чем же ты намерена заполнить свою жизнь?

— Мак, мы с Адамом мечтаем о детях. Думаю, ты об этом слышишь не впервые. Адам предложил подождать лет десять, чтобы дети хотя бы немного подросли. Через десять лет мне будет всего сорок два. Политики в таком возрасте еще считаются молодыми.

Макдермотт едва дал ей договорить.

— Нелл, через десять лет экспресс политической жизни умчится слишком далеко, и тебе останется лишь вздыхать на перроне. Возможно, в другой сфере жизни можно ждать, но только не в политике. Помнишь, как девчонкой ты сожалела, что слишком мала и пока не можешь играть во взрослые игры? И вспомни-ка свои слова, которые я услышал от тебя в тот день, когда ты решила называть меня Маком.

Нелл подалась вперед и уперла подбородок в сцепленные пальцы... Это произошло, когда она только-только начала учиться в Джорджтауне. Дед попытался было воспротивиться, но она сказала: «Ты всегда говоришь, что я — твой лучший друг, а все лучшие друзья называют тебя Маком. Если я и дальше буду звать тебя дедом, то так и останусь твоей маленькой внученькой. А я не хочу, чтобы на меня смотрели лишь как на твою внучку. Где бы мы с тобой ни появились, мне хочется, чтобы меня считали твоим адъютантом».

В подкрепление своих слов Нелл достала тогда словарь и прочла деду определение слова «адъютант». Помимо общеупотребительного определения «подчиненный при военачальнике» словарь давал и другое, менее известное: «доверенное лицо». «Видит бог, я для тебя и то и другое», — заявила она деду. «И как долго ты намерена мне подчиняться?» — спросил ошеломленный Макдермотт. «Пока ты не уйдешь в отставку и я не займу твое место».

— Помнишь свои слова, Нелл? — спросил Корнелиус Макдермотт, нарушив затянувшееся молчание. — Казалось бы, чего не услышишь от глупых подростков? Но ты говорила как взрослый целеустремленный человек. И я поверил тебе.

— Я помню, Мак, — тихо сказала Нелл.

Дед нагнулся к ней. Их лица разделяла какая-нибудь пара дюймов.

— Нелл, не упусти момент. Если ты прохлопаешь этот шанс, то потом крупно пожалеешь. Едва Горман подтвердит, что не намерен баллотироваться на второй срок, сразу же появятся кандидаты. Мне хочется, чтобы комитет с самого начала рассматривал твою кандидатуру как основную.

— И когда стартует «большая игра»? — осторожно спросила Нелл.

— На ежегодном обеде, который мы устраиваем тридцатого. Вы с Адамом обязательно должны там быть. Там-то Горман и объявит о своем намерении уйти из политики. Конечно, не обойдется без слез и соплей. Горман начнет тереть глаза, шмыгать носом и говорить, как тяжело ему было принять это решение. Но, к счастью, не все так беспросветно. Здесь он вытрет слезки, высморкается и укажет на тебя. Продолжая спектакль, он бодренько заявит, что с радостью уступает свой пост тебе, Корнелии Макдермотт-Колифф. Дальше он произнесет несколько избитых фраз о преемственности, напомнив собравшимся, что твой дед занимал это место почти пятьдесят лет, после чего ввернет какой-нибудь эффектный пассаж. Что-нибудь вроде: «На стыке тысячелетий Корнелиуса сменяет Корнелия».

Явно довольный нарисованной картиной, Макдермотт широко улыбнулся.

— Поверь мне, Нелл, это будет принято на ура.

Два года назад, когда Боб Горман готовился сменить деда, Нелл до безумия хотелось все переиграть и самой оказаться на этом месте. Но тогда она уступила Адаму. Нет, Мак прав: она из породы «политических зверюг». Если она и теперь не воспользуется шансом, то может крупно опоздать. Этот пост — удобный трамплин для ее будущей политической карьеры, и если она не поднимется туда сейчас, место займет кто-нибудь покрепче Гормана и тогда уже ей там не бывать.

— Нелл, может, у Адама появились какие-то сложности, о которых ты не знаешь сама или не хочешь мне говорить?

— Нет у него никаких сложностей.

— А может, между вами что-то произошло?

— Говорю тебе, нет.

Нелл заставила себя улыбнуться, желая показать деду, насколько нелепы его предположения. На самом же деле Макдермотт попал в точку. Когда это началось? В какой момент их совместной жизни Адам вдруг стал замыкаться в себе? Поначалу он лишь отшучивался от ее вопросов, говоря о журналистских фантазиях. Однако с недавнего времени Нелл почувствовала, что ее попытки докопаться до сути начинают его раздражать и даже злить. «Адам, а может, тебя что-то не устраивает в наших отношениях? — не выдержав, без обиняков спросила она мужа. — По-моему, я заслуживаю того, чтобы знать, в чем проблема. Любая проблема. Самое паршивое — теряться в догадках. Я предпочитаю правду». Адам в очередной раз свалил все на ее «домыслы».

— Где сейчас Адам? — спросил дед.

— В Филадельфии.

— И давно?

— Вчера уехал. У него там выступление на семинаре по архитектуре и интерьерному дизайну. Завтра вернется.

— Мне хочется, чтобы тридцатого числа он стоял рядом с тобой и аплодировал твоему решению. Договорились?

— Я могу обещать, что приведу его на этот обед, а вот насчет аплодисментов... Не думаю, что его потянет аплодировать.

— Когда вы готовились пожениться, он, кажется, был в восторге от будущей политической карьеры своей жены. До сих пор не пойму, чем вызвана такая перемена воззрений.

«Не чем, а кем, — мысленно ответила деду Нелл. — Тобой, мой дорогой конгрессмен. Адам просто ревнует меня к тебе».

В первые месяцы после их женитьбы Адам и впрямь с энтузиазмом относился к ее политическим устремлениям. Он был не против, чтобы она и дальше помогала деду. Она не слышала от мужа ни единого возражения. Нелл казалось, что Адам принимает это как аксиому. Но стоило Макдермотту объявить о своей грядущей отставке, как все переменилось.

— Нелл, наконец-то у нас с тобой появился шанс начать жизнь, которая не будет крутиться вокруг всемогущего Корнелиуса Макдермотта, — сказал ей тогда муж. — Мне невыносимо видеть, как он всецело распоряжается твоим временем. Он забыл, что у тебя есть право на свою жизнь? Что, в конце концов, существует наша совместная жизнь? Думаешь, если ты займешь его место, у тебя будет больше свободы? И не мечтай! Твой дед будет предварять каждый твой шаг. Он не выпустит тебя из-под своей опеки.

Желанные дети так и не появлялись, чему Адам тоже быстро нашел объяснение:

— Чтобы зачать ребенка, у женщины должен быть определенный настрой. У нее должно быть время вслушаться в себя. Политика — вечная гонка. До сих пор ты знала только эту гонку и называла ее своей жизнью. Я же не говорю, что ты должна скатиться до уровня домохозяйки. «Джорнел» нравятся твои статьи, и без работы ты не останешься. Но газета дает тебе свободу, какой у тебя никогда не будет в политике.

Доводы Адама звучали вполне убедительно, и Нелл тогда решила не участвовать в выборах. Сейчас же, слушая доводы деда, виртуозно умевшего взмахнуть кнутом и тут же показать пряник, она сознавала: ей мало лишь писать о большой политике, анализируя и прогнозируя действия других. Нелл хотелось самой быть частью большой политики.

Макдермотт ждал ее ответа.

— Мак, давай говорить начистоту. Адам — мой муж, и я люблю его. Ты же никогда его не любил.

— По-женски, разумеется, нет.

— Хорошо, я скажу по-другому. С тех пор как Адам открыл собственную фирму, ты буквально готов его прибить. Если я ввяжусь в избирательную кампанию, все у нас с тобой пойдет как в прежние времена. Опять вместе, с утра до позднего вечера. И получится, что Адама как бы не существует.

— Кажется, я тебе этого не говорил.

— Не перебивай меня, Мак! Я не хочу, чтобы абсолютно все было как в прежние времена. Слышишь? И еще. Если я одержу победу на выборах, мне хочется, чтобы ты относился к Адаму... Представь, если бы вы вдруг поменялись ролями и он был бы влиятельной фигурой, а ты — всего-навсего дедом знаменитой внучки, которого в лучшем случае терпят.

— Я понял, дорогая. А если я пообещаю нежно прижать Адама к своей груди, ты согласишься участвовать в выборах?

Где-то через час Нелл покинула кабинет Макдермотта, пообещав деду, что будет бороться за освобождающееся место в Конгрессе.


2
Опять его занесло сюда! Можно было бы развернуться и уйти, однако Джед Каплан упрямо приближался к большим окнам первого этажа дома на Двадцать седьмой улице, стоявшего неподалеку от Седьмой авеню. Несколько помещений в этом перестроенном здании арендовала архитектурная фирма «Колифф и партнеры». Каплану не давал покоя архитектурный макет, выставленный в одном из окон: современный сорокаэтажный комплекс, сочетающий в себе роскошные квартиры, удобные офисы и торговый центр. К зданию, спроектированному в постмодернистском стиле (фасад из белого известняка, минимум украшений), примыкала высотная башня, увенчанная золотистым куполом. Ее предполагалось возвести из кирпича. Даже на макете башня казалась гораздо теплее основного здания. Купол медленно вращался, отбрасывая солнечные блики.

Руки Джеда, засунутые в карманы джинсов, сжались в кулаки. Он почти уткнулся носом в витрину. Случайный прохожий счел бы его приезжим, разинувшим рот на нью-йоркские диковины. Внешний вид этого человека был вполне заурядным: среднего роста, худощавый, с короткими волосами песочного цвета.

Однако под выцветшей фуфайкой скрывалось крепкое, мускулистое тело. Обманчивой была и худоба Джеда: он отличался изрядной физической силой. Присмотревшись повнимательнее, наблюдательный прохожий заметил бы, что лицо этого человека привыкло к солнцу и ветру, а встретившись с ним глазами, поспешил бы отвести взгляд. В них было что-то такое, отчего многим инстинктивно становилось не по себе.

Бóльшую часть из своих тридцати восьми лет Джед Каплан провел в скитаниях по миру. Он не нуждался ни в семье, ни в друзьях. Пока он бродяжничал, его мать успела овдоветь. Наконец, после пятилетнего пребывания в Австралии Каплан решил вернуться в родной город.

Новость, услышанная от матери, ударила его наотмашь: старуха продала их домишко на Манхэттене, которым владело четыре поколения семейства Каплан. Первый этаж занимал меховой магазин, на втором помещались не особо комфортабельные квартиры, сдаваемые внаем. Торговля мехами, когда-то такая прибыльная, нынче едва позволяла вдове Каплан сводить концы с концами.

Как только Джед услышал эту жуткую новость, они с матерью крупно поссорились.

— А что еще мне оставалось делать? — пыталась оправдаться старуха. — Дом ветхий, того и гляди рухнет. Налоги ползут вверх, страховка тоже, жильцы съезжают. Да и торговля мехами идет коту под хвост. Пока ты болтался в своей глухомани, носить меха стало дурным вкусом.

— Отец говорил, что дом достанется мне! — кричал в ответ сын. — Ты не имела права продавать мою собственность!

— А зачем бродяге собственность? Знал бы ты, как отец мечтал, что однажды ты возьмешься за ум. Перестанешь шататься по белу свету, найдешь себе достойную работу, женишься, заведешь детей. Наконец, вспомнишь, что у тебя старая и больная мать, нуждающаяся в твоей заботе. Когда отец был при смерти, я дала тебе телеграмму, попросила срочно приехать. А ты? Ты не только не приехал, ты не соизволил даже позвонить! Чужие люди помогали мне с похоронами!

Вдова Каплан заплакала. В сердце Джеда ничего не дрогнуло и не шевельнулось; он с детства ненавидел материнские слезы.

— Ты в последнее время где-нибудь видел снимки королевы Елизаветы или Хилари Клинтон, наряженных в меха? Теперь модно слыть защитником окружающей среды и гуманного отношения к животным. Я не могу заставить людей покупать меха. Адам Колифф дал мне хорошую цену за нашу развалюху. Я сразу же поместила деньги в банк. Сколько бы мне ни осталось прожить, теперь я могу не вздрагивать, получая очередные счета.

Джед смотрел на макет, а внутри становилось все паршивее. Он язвительно усмехался, читая сопроводительную надпись: «ЭТО ЗДАНИЕ НЕ МОЖЕТ НЕ ПРИТЯГИВАТЬ СВОЕЙ КРАСОТОЙ. ОНО — ПЕРВЕНЕЦ АРХИТЕКТУРНЫХ КОМПЛЕКСОВ НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ НА МАНХЭТТЕНЕ».

Башню предполагалось возвести как раз на том клочке земли, который его мать продала Адаму Колиффу. Старая дура даже не представляет, сколько по-настоящему стоит земля на Манхэттене. Наверняка поддалась на басни Колиффа, в красках расписавшего ей всю бесперспективность дальнейшего владения этой ветхой недвижимостью. Джед знал главный аргумент этого прохиндея: рядом находится «особняк Вандермеера». Пусть развалина, но внесенная в реестр архитектурных достопримечательностей Нью-Йорка. Стало быть, существует целый букет ограничений на окрестное строительство. Джед не сомневался: сама мать никогда бы не додумалась до продажи дома и земли. Наверное, Колифф ей все уши прожужжал.

Верно, этот ловкач выкупил у матери участок по его рыночной стоимости. А вскоре историческая достопримечательность сгорела, и Питер Лэнг — большая шишка среди нью-йоркских торговцев недвижимостью — поторопился купить землю. Тут даже дураку ясно, что порознь оба участка имеют одну стоимость, а вместе — совсем другую и гораздо выше.

Джед слышал, что «особняк Вандермеера» сгорел по вине какой-то бездомной женщины, которая развела огонь и уснула. Это его не удивляло — бездомные часто являлись причиной пожаров в брошенных домах. Странным было другое: почему поганая достопримечательность не сгорела прежде, чем Колифф позарился на его, Джеда, собственность?

Вопрос не находил ответа. Джед захлебывался от внутренней ярости. «Я доберусь до этого Колиффа, — мысленно твердил он. — Клянусь Богом, я обязательно тряхану эту скотину. Если бы мы и сейчас оставались владельцами фамильной развалюхи и земли под ней, Лэнг или кто-то другой выложил бы нам миллионы!»

Дальше глядеть на макет шедевра Колиффа Джед не мог. Его буквально тошнило. Стремительно повернувшись, он пошел в сторону Седьмой авеню. Дальнейший путь Каплана лежал на юг. К семи часам вечера он добрался до яхтенной пристани напротив Всемирного финансового центра[186]. Жадными глазами Джед впился в изящные силуэты яхт, покачивающихся на приливных волнах.

Его внимание сразу же привлекла новенькая сорокафутовая яхта, на корме которой готическим шрифтом было выведено: «Корнелия II».

«Игрушка Колиффа», — подумал Джед Каплан.

Он уже видел эту яхту, так как неоднократно бывал на пристани. Джед стремился разузнать про Адама Колиффа все, что мог. Всякий раз, глядя на очертания дорогого судна, он мысленно спрашивал себя: «А не взорвать ли мне этого мерзавца прямо на борту его поганой посудины?»


3
По завершении филадельфийского архитектурного семинара Адам Колифф пообедал в обществе двух своих коллег, затем собрал вещи, покинул отель и поехал в Нью-Йорк. В половине одиннадцатого скоростная магистраль не была так забита машинами, как днем, и он рассчитывал добраться домой без особых затруднений.

За обедом Уорд Баттл подтвердил циркулировавшие слухи, касавшиеся фирмы «Уолтерс и Арсдейл», в которой Колифф работал, пока не основал собственную. Его бывших работодателей обвиняли в мошенничестве и в получении взяток от подрядчиков.

— Судя по тому, что я слышал, это лишь верхушка айсберга, — говорил ему Баттл. — А поскольку ты у них работал, тебя тоже могут закидать вопросами. Обратись к Макдермотту, пусть похлопочет, чтобы к тебе не слишком цеплялись.

«Обратиться к Макдермотту? — мысленно усмехнувшись, подумал Адам. — Ни в коем случае. Если его убедят, что и у меня рыльце в пушку, старик будет только рад. Он бы вообще не прочь сварить меня в кипящей смоле».

Делиться своими мыслями с Баттлом Адам, разумеется, не стал и всем видом старался показать тому, что его эти слухи не занимают.

— Мне-то чего беспокоиться? В «Уолтерс и Арсдейл» я был всего лишь мелкой сошкой.

Предполагая, что семинар затянется, Адам собирался вернуться в Нью-Йорк не раньше завтрашнего утра. Стало быть, Нелл сегодня его не ждет. Поэтому, вынырнув из туннеля Линкольна на Манхэттен, Адам, чуть помешкав, свернул не влево, а вправо. Еще через пять минут он въезжал в гараж на Двадцать седьмой улице.

Держа в одной руке дипломат с бумагами, а в другой ключи, Адам быстро прошагал полквартала до своего офиса. Освещение витрины выключалось автоматически, но даже в свете уличных фонарей макет «башни Вандермеера» был завораживающим зрелищем. Адам не мог не остановиться возле своего детища. Он погрузился в созерцание макета, забыв о существовании окружающего мира.

Вскоре после их знакомства Корнелиус Макдермотт, посмеиваясь, заметил:

— Адам, вы — впечатляющий пример того, как можно выдать желаемое за действительное. Если б я не знал, что вы родом из захудалого городишки в Северной Дакоте, я бы принял вас за выпускника Йельского университета. И как вам это удается?

— Все очень просто, — встал в оборонительную стойку Адам. — Я остаюсь самим собой и не пытаюсь никем казаться. По-вашему, если я из Северной Дакоты, то должен явиться в Нью-Йорк в фермерском комбинезоне и с граблями?

— Да не заводитесь вы, — осадил его Макдермотт.— Я хотел сделать вам комплимент.

— Вам это удалось, — усмехнулся Адам.

Конечно, Мак предпочел бы видеть свою внучку замужем за каким-нибудь умником из Йеля, чей папаша прочно утвердился на нью-йоркском Олимпе. Возможно, дед Нелл и впрямь был большой шишкой в Конгрессе, но о Северной Дакоте он явно судил по фильмам вроде «Фарго»[187]. Взял кассету, просмотрел от нечего делать и решил, что знает тамошнюю жизнь.

Чей-то силуэт, появившийся в конце улицы, прогнал из головы Адама все мысли о Макдермотте. Час был поздний, и такие встречи не всегда хорошо кончались. Адам подбежал к двери здания и быстро повернул ключ. Войдя внутрь, он столь же поспешно закрыл дверь, поднялся к себе в кабинет и для верности запер и дверь кабинета. Только после этого Адам почувствовал себя в безопасности.

В изящном дубовом шкафу, занимавшем почти целую стену, имелся отсек для телевизора и бар. Адам распахнул дверцы, достал бутылку «Чивас регал»[188] и плеснул в бокал щедрую порцию. Затем он сел на диван и принялся неторопливо потягивать виски. Именно так в фильмах любили изображать героев, отдыхавших после напряженного дня.

Что-что, а производить впечатление Адам Колифф умел. Он казался выше своих шести футов, поскольку приучил себя всегда держаться прямо, даже когда сидел. Регулярные физические упражнения, которыми он занимался без малейших поблажек, поддерживали его тело в хорошей форме. Глядя на его худощавое, несколько вытянутое лицо, люди сразу замечали светло-карие, с серым оттенком, глаза и улыбчивый рот. Седина, поблескивающая в темных волосах, лишь добавляла ему обаяния. Без нее он рисковал сойти совсем за молодого парня.

Адам снял пиджак, ослабил галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Порывшись в кармане, он достал сотовый телефон, который положил рядом с бокалом. Можно не волноваться, что Нелл позвонит в отель и не найдет его там. Захочет поговорить — пусть звонит на мобильник. Впрочем, она вряд ли станет его беспокоить. Днем Адам сам звонил жене — она как раз собиралась на встречу с дедом. Если его догадка верна, Нелл дождется подходящего момента, чтобы обсудить с ним все, о чем говорилось на этой встрече.

«Ночь принадлежит мне, — подумал Адам.— Я могу делать все,что мне заблагорассудится. Могу даже спуститься вниз и вытащить из витрины макет. Зачем ему там торчать, если мой проект отвергнут? Мак явно не будет сокрушаться, когда узнает».

Проведя в кабинете час, Адам решил пока не забирать макет и не оставаться здесь на ночлег, а поехать домой. Он с детства боялся замкнутых пространств и не хотел спать в этой узкой норе на жестком офисном диване.

Около двух часов ночи Адам вернулся домой. Осторожно ступая, он зажег в коридоре всего одну неяркую лампочку, после чего проследовал в гостевую ванную. Там он принял душ и переоделся. Потом Адам приготовил себе все, что собирался надеть утром, и только тогда на цыпочках поднялся в спальню и лег. Ровное дыхание Нелл подсказывало ему, что он достиг своей цели, сумев не разбудить жену. Она засыпала с трудом; проснись она сейчас, несколько бессонных часов было бы ей обеспечено. Адам, наоборот, засыпал легко, едва донеся голову до подушки. Усталость действовала лучше любого снотворного. Через несколько минут он уже крепко спал.


9 ИЮНЯ, ПЯТНИЦА

4
Будильник был поставлен на пять часов утра, однако Лайза Райен проснулась задолго до его звонка. Джимми опять провел беспокойную ночь. Он метался, ворочался с боку на бок и что-то бормотал. Лайза гладила его по спине, пытаясь успокоить.

Только под утро метания мужа прекратились и он захрапел, шумно и тяжело. Ничего не поделаешь, придется его будить. Джимми никогда не требовал, чтобы она вставала вместе с ним и готовила ему завтрак. Работа Лайзы начиналась позже, и сейчас она вполне могла бы поспать еще пару часов, пока не настанет время будить детей. Но она знала, что все равно не заснет.

Лайза ощущала себя разбитой. А впереди ее ждал длинный рабочий день. Лайза работала маникюршей в косметическом салоне и с девяти до шести почти не вставала со стула.

Работа утомляла ее и раньше, но не до такой степени. Да и причина была не в загруженности Лайзы. Все пошло кувырком, когда Джимми потерял работу. Почти два года он безуспешно предлагал себя разным компаниям, пока ему не повезло с фирмой «Колифф и партнеры». Крупные долговые дыры они с Лайзой залатали, и все же неоплаченных счетов, накопившихся за эти месяцы, еще хватало.

Джимми умел и любил работать. Возможно, его вообще не уволили бы с прежнего места, если бы босс не подслушал разговор Райена с одним из сослуживцев, с которым он поделился своими подозрениями. Джимми считал, что фирма получает от кого-то взятки. Подозрения возникли, когда он узнал, цемент какой марки заливается в опалубку. Джимми сопоставил эту марку с заявленной в спецификации. Вместо качественного, рассчитанного на большие нагрузки цемента фирма заливала в опалубку дешевку, годную разве что для мелкого ремонта в квартире. Чем это грозило ремонтируемому зданию, было ясно даже непрофессионалу.

Плоды своей откровенности Джимми очень скоро почувствовал на себе. Куда бы он ни обращался по поводу работы, ему неизменно отвечали: «Сожалеем, но мы не нуждаемся в ваших услугах».

Только после нескольких отказов, полученных в разных местах, до Джимми наконец дошло, как же наивен и глуп он был, поделившись своими подозрениями с сослуживцем. Кто захочет ради дурацкой принципиальности терять прилично оплачиваемую работу? Возможно, не он один заметил несоответствие марок цемента, однако у остальных хватило ума держать язык за зубами. Лайза считала, что именно тогда у мужа и случился душевный надлом. Джимми уже находился на грани нервного срыва, когда раздался спасительный звонок из фирмы «Колифф и партнеры». Ему предложили работу в строительной корпорации Сэма Краузе. К счастью, долго ждать не пришлось. Вскоре Джимми Райен был принят.

Лайза надеялась, что новая работа взбодрит мужа и от его депрессии не останется и следа, однако ее надежды оказались напрасными. Джимми действовал словно робот; хуже того, его душевное состояние ничуть не изменилось. Лайза отправилась на консультацию к психологу и узнала, что подобное состояние свидетельствует о затяжной депрессии ее мужа, из которой он вряд ли выберется без посторонней помощи. Увы! Джимми не стал и слушать. Предложение сходить к психологу сильно разъярило его. Он кричал, что не нуждается в помощи этих шарлатанов, умеющих лишь выкачивать деньги из доверчивых простаков.

В последние месяцы Лайза стала ощущать себя гораздо старше своих тридцати трех. Человек, ложившийся с ней в одну постель, совсем не напоминал того, прежнего Джима, которого она знала с детства. Помнится, когда-то он шутил, что свое первое свидание Лайзе назначил, едва научившись выползать из детского манежа. Поведение нынешнего Джима было неустойчивым. Он ни с того ни с сего мог сорваться и накричать на нее или детей, а через минуту со слезами на глазах просить прощения. Что еще хуже, он начал выпивать, каждый вечер вливая в себя две-три порции виски.

Стоит ли говорить, что алкоголь делал его душевное состояние еще неустойчивее?

Психолог также рассказал Лайзе, что иногда эмоциональные срывы у мужчины говорят о романе с другой женщиной. Но здесь Лайза была спокойна. Каждый вечер муж вовремя возвращался домой. Он даже перестал ходить с друзьями на бейсбольные матчи. Прежде он и сам был не прочь сыграть в бейсбол и поскакать на лошади. Теперь эти развлечения потеряли для него всякий интерес. В дни выплат Джимми молча протягивал жене очередной чек. Заработки росли, но его это не радовало.

Может, Джимми по-прежнему удручали накопившиеся долги? Лайза пыталась убедить мужа, что ему незачем волноваться. Постепенно они выберутся из кредитных ловушек, в которые попали, пока он был без работы. Вскоре она поняла, что причина вовсе не в долгах. Джимом овладело странное безразличие к жизни.

Семья Райенов по-прежнему жила в Квинсе[189], в квартале Литл-Нек, где тринадцать лет назад, только что поженившись, они купили небольшой дом в стиле «Кейп-Код»[190]. Как они мечтали перебраться в другой дом, просторнее и современнее этого! Но трое детей, родившиеся в последующие семь лет, вынудили их купить не новый дом, а двухъярусную кровать. Прежде Лайза любила пошутить на этот счет, но, когда Джим лишился работы, все шутки прекратились. Было бы жестоко сыпать ему соль на раны.

Зазвенел будильник. Лайза нажала кнопку, прекратив его мелодичное треньканье, потом вздохнула и тронула мужа за плечо.

— Джимми, пора вставать.

Он не просыпался.

— Джимми, ты меня слышишь? Пять часов, — уже громче повторила Лайза.

Наконец ей удалось разбудить мужа.

— Спасибо, дорогая, — безучастно произнес он и отправился в ванную.

Лайза вылезла из постели, подошла к окну, подняла жалюзи. Утро предвещало замечательный день. Лайза наскоро стянула свои светло-каштановые волосы в пук и накинула халат. Она решила выпить кофе вместе с Джимми.

Придя после душа в кухню, Джим удивленно взглянул на сидящую за столом жену. «Даже не заметил, как я встала», — огорченно подумала она.

Лайза украдкой наблюдала за мужем. «Боже, какой он сегодня беззащитный. Наверное, думает, что я опять начну уговаривать его сходить к психологу».

— В такое утро просто грех валяться, — сказала Лайза, стараясь говорить весело и непринужденно. — Вот, решила выпить с тобой кофе, а потом выйду во двор, птичек послушаю.

Джимми был крупным, рослым мужчиной. Его волосы, когда-то огненно-рыжие, с годами приобрели цвет красной меди. От работы на открытом воздухе его лицо всегда было румяным. «Сколько новых морщин появилось», — стараясь улыбаться, подумала Лайза.

— Конечно, Лиззи. Пойди прогуляйся, — ответил на ее слова Джимми.

Он стоя глотал кофе. «Опять он ничего не ест с утра».

— К обеду меня не жди, — сказал ей муж. — Я приглашен на встречу к Колиффу. Этот парень любит устраивать их на своей яхте. Обычно у него собираются шишки. Даже не знаю, зачем меня туда позвали. Может, решили позабавиться и среди фуршета объявить о моем увольнении?

— Скажешь тоже, Джим. С какой стати им тебя увольнять?

Лайза следила за каждым произносимым словом, изгоняя малейший намек на тревогу.

— Я пошутил. Если что, надеюсь, Колифф не вытолкает меня коленкой под зад, а поможет найти другую работу. Что, если я вдруг опять сяду тебе на шею? Твой маникюрный бизнес прокормит нас всех?

Лайза встала и обняла мужа.

— Тебя по-прежнему что-то грызет? Расскажи мне, и тебе станет гораздо легче.

Сильные руки Джимми притянули ее к себе.

— Выбрось ты это из головы. Я люблю тебя, Лиззи. Всегда помни об этом.

— Я и не забывала. И...

— Знаю, что ты скажешь: «И я тоже».

Фраза из времен, когда они были подростками. Тогда они лепили ее сплошь и рядом. Произнеся ее, Джимми слегка улыбнулся. Затем он повернулся и пошел к двери. Лайзе показалось, что на самом пороге муж прошептал: — Прости меня.


5
Первой мыслью Нелл было приготовить для Адама какой-нибудь особенный завтрак. Эту мысль она тут же отвергла. «Не хватает еще задабривать Адама едой, как будто я вымаливаю у него разрешение строить собственную карьеру». И все-таки от мысли приготовить вкусный завтрак она не отказалась. С грустной улыбкой Нелл вспомнила про кулинарную книгу своей бабушки с материнской стороны. Там на обложке красовалось известное изречение: «Путь к сердцу мужчины лежит через желудок». Мама, посвятившая себя научной карьере, готовить вообще не умела и шутила, что нашла другой путь к сердцу отца Нелл.

В ванной шумела вода. Адам принимал душ. Его позднее возвращение все же разбудило Нелл, но она предпочла сделать вид, будто спит. Конечно, им давно пора поговорить начистоту, однако два часа ночи не самое удачное время, чтобы обсуждать результаты ее встречи с дедом.

Лучше всего было бы не оттягивать разговор, а начать его прямо за завтраком. Но сегодня им предстояла встреча с Маком, и Нелл не хотелось усугублять ситуацию. Вчера вечером дед позвонил и напомнил, что ее с Адамом ждут сегодня в ресторане «Времена года». Герте — сестре Мака и двоюродной бабушке Нелл — исполнялось семьдесят пять.

— Как тебе не стыдно, Мак? — шутливо отчитала деда Нелл. — Неужели ты подумал, что мы забудем такую дату? Естественно, мы оба придем.

Хорошо бы за праздничным столом вообще не вспоминать о ее предвыборной борьбе. Впрочем, проси не проси, а разговоров об этом не избежать. Даже если дед и будет молчать, кто-нибудь обязательно вставит слово о Бобе Гормане, а дальше пошло-поехало. Нет, уж пусть лучше Адам услышит правду из ее уст, чем от Мака. Тогда попреков не оберешься.

Обычно Адам отправлялся на работу в половине восьмого. Нелл старалась усаживаться за письменный стол не позже восьми и сразу же принималась готовить материалы для очередного номера. Перед этим они завтракали. Завтрак был легким и, как правило, молчаливым, поскольку супруги просматривали утренние газеты.

Нелл открыла холодильник, достав оттуда картонку с яйцами. «Если бы на этот раз Адам попытался меня понять... если бы почувствовал, что мне действительно интересна борьба за прежнее место Мака и вообще вся эта предвыборная суета. Ну почему я вынуждена постоянно разрываться между Адамом и Маком? Почему Адам воспринимает мой уход в политику как угрозу нашим отношениям?»

Нелл накрыла стол, разлила по бокалам только что выжатый апельсиновый сок и засыпала кофе и кофейный агрегат. «А ведь раньше он меня понимал. Он даже говорил, что заранее позаботится о хорошем местечке на галерее для публики. Почему же теперь, спустя три года, он и слышать не желает о моей политической карьере?»

Поздоровавшись с женой, Адам плюхнулся на табурет и сразу же потянулся к номеру «Уолл-стрит джорнел». Деловые новости, похоже, интересовали его больше завтрака.

— Честное слово, Нелл, мне с утра совсем не хочется есть, — сказал Адам, отказываясь от приготовленного ею омлета.

«Зря старалась», — с внутренней усмешкой подумала она.

Нелл уселась напротив мужа. Непроницаемое лицо Адама отнюдь не располагало к откровенному разговору. «Я что, мужняя жена из середины девятнадцатого века? — подумала Нелл, ощущая, как внутри нарастает раздражение. — Или мне требуется его благословение?»

Нелл взяла чашку с кофе. Ее взгляд упал на первую страницу другой утренней газеты. Нелл пробежала глазами заголовки статей.

— Адам, ты это видел? Окружной прокурор собирается копнуть под Роберта Уолтерса и Лена Арсдейла. Оба якобы причастны к мошенничеству.

— Знаю, — коротко бросил Адам, не отрываясь от чтения.

— Но ведь ты работал у них почти три года. Прокурорское расследование может коснуться и тебя.

— Возможно, — с прежним равнодушием ответил Адам и усмехнулся. — Скажи Маку, чтобы не волновался. Честь семьи не пострадает.

— Я же не об этом!

— Не притворяйся, Нелл. Тебя можно читать как книгу. Ты с самого утра ломаешь голову и ищешь способ сообщить мне, что старик уговорил тебя бороться за место в Конгрессе. Когда Мак откроет газету и увидит эту статейку или аналогичную, он сразу позвонит тебе и заявит, что все это может серьезно подпортить твои шансы. Разве я не прав?

— В одном ты прав. Я действительно хочу участвовать в выборах. А все остальное... знаешь, такая взаимосвязь мне как-то не приходила в голову, — спокойно ответила Нелл. — Я достаточно хорошо тебя знаю и уверена в твоей непричастности к любым махинациям. Ты честный человек.

— Видишь ли, Нелл, в строительном бизнесе существуют... разные планки честности. К счастью для тебя, я установил себе самую высокую, и это послужило одной из многих причин моего ухода из «Уолтерс и Арсдейл». Как ты считаешь, такой расклад удовлетворит Великого Мака? Прошу прощения, на живой символ, подобный ему, я пока не тяну.

Нелл шумно встала.

— Я понимаю, что тебя это все-таки задело. Только не надо срывать свою досаду на мне. Раз уж ты заговорил о выборах, знай: я решила занять место Мака и буду участвовать в предвыборной борьбе. И твоя поддержка была бы мне куда приятнее твоих колкостей.

Адам равнодушно пожал плечами.

— Нелл, я ведь не лукавлю с тобой. С первых дней нашей совместной жизни я тебе говорил, что политика затягивает человека целиком и что политическая карьера вредно отражается на браке. Политика — весьма специфический образ жизни. Но я не вправе тебе диктовать. Ты была вольна принимать решение, и ты его приняла.

— Да, я его приняла, — ответила Нелл, стараясь не выпускать раздражение наружу. — И тебе придется свыкнуться с моим решением. Ты сказал, что политическая карьера разрушает брак. Но еще сильнее брак разрушается, когда один супруг мешает другому заниматься любимым делом. Я помогала тебе строить твою карьеру. Так помоги же теперь мне или хотя бы не изводи меня своими возражениями.

Адам встал, резко отпихнув табурет.

— Вот и поговорили.

Он подошел к двери, но не открыл ее.

— Насчет обеда можешь не беспокоиться. У меня запланирована встреча на яхте, а потом я чего-нибудь перехвачу в городе.

— Адам, но ведь сегодня юбилей Герты. Ей исполняется семьдесят пять. Ты очень обидишь ее, если не придешь.

— Я испытываю самые искренние симпатии к Герте. Но прости меня, мне чертовски не хочется видеться с Маком.

— Адам, ну пожалуйста. Ты можешь приехать после собрания. Герта поймет. Она будет рада, если ты просто покажешься.

— Просто покажусь? У тебя в лексиконе уже появляются предвыборные словечки. Нет, Нелл, показыватьсяя не стану. Не считаю нужным.

Он толкнул дверь и вышел в коридор. Нелл пошла за ним.

— Может, и возвращаться домой ты тоже не считаешь нужным?

Адам остановился, повернувшись к ней.

— Нелл, я надеюсь, что это ты сгоряча. Они молча глядели друг на друга, после чего Адам так же молча покинул квартиру.


6
Утром Сэм Краузе позвонил своей подружке Дине Крейн, с которой у него только-только завязались отношения. Услышав, что они не смогут вечером встретиться, Дина попробовала переиграть ситуацию.

— Слушай, а что нам мешает встретиться потом? — спросила она. — Я могу подождать где-нибудь поблизости. Бар «У Гарри» тебя устроит?

— Такие деловые встречи не ограничиваются по времени, — довольно резко возразил Сэм, — У нас накопилась куча вопросов, требующих детального обсуждения. Я позвоню тебе в субботу.

Он повесил трубку, лишив Дину возможности поканючить.

Сэм сидел в своем просторном угловом кабинете на Сороковой улице. Стены украшали живописные полотна, изображавшие небоскребы, возведенные Строительной корпорацией Сэма Краузе.

Было всего десять часов утра. Разговор с Диной и так оставил у него неприятный осадок, а тут еще звонок из окружной прокуратуры с просьбой о встрече. После этого звонка раздражение Краузе только возросло. Чтобы отвлечься, он встал, подошел к окну и некоторое время глядел на уличную суету, кипевшую и бурлившую шестнадцатью этажами ниже. Внимание Сэма привлек юркий автомобиль, который умело лавировал, находя просветы между другими машинами. Однако вскоре его фокусы прекратились, поскольку тяжелый грузовик, ехавший впереди, неожиданно остановился, загородив собой две полосы. Сэм мрачно улыбнулся.

Улыбка пропала, когда он вдруг осознал, что чем-то похож на этот автомобиль. И он тоже лавировал, двигаясь по жизни к главной цели. До сих пор это удавалось, хотя дело не обходилось без нарушения правил. И вот теперь преграда посерьезнее тяжелого грузовика, грозящая напрочь перекрыть ему дорогу. Сэм давно уже не чувствовал себя мальчишкой-подростком, перед которым маячила угроза отцовской трепки.

Сэму Краузе было пятьдесят. Он не отличался высоким ростом, зато мог похвастаться крепко сбитым телом. Его лицо успело покрыться морщинами, а волосы — поредеть, но характер был все таким же независимым. Он не любил возиться со своей внешностью. Женщин в нем привлекало ощущение абсолютной уверенности в себе, сочетавшееся с острым циничным разумом. Сэма Краузе уважали. Его боялись, и таких людей было намного больше. Симпатию к нему испытывали лишь единицы. Самого Краузе отношение других не занимало; ко всем он относился с одинаковым презрительным любопытством, которое умел скрывать.

Зазвонил телефон. Снимать трубку он не торопился. Сначала надо узнать, кто это.

— Вам звонит мистер Лэнг, — послышался из интеркома голос секретарши.

Сэм поморщился. Компания «Лэнг энтерпрайсиз» была третьим углом в треугольнике, именуемом «башней Вандермеера». К Питеру Лэнгу Сэм испытывал смешанные чувства. На первом месте стояла зависть: Лэнг родился в богатой семье и не тратил ни времени, ни усилий, чтобы завоевать себе место под солнцем. Сэм не хотел признаваться даже себе, но он восхищался Лэнгом. Вернее, его гениальной способностью скупать по бросовым ценам жалкие домишки и делать так, что земля под ними превращалась в золотоносную жилу.

Сэм потянулся за трубкой.

— Привет, Питер. Я думал, что вы играете в гольф.

Лэнг звонил Краузе из своего богатого загородного дома в Саутгемптоне[191], перешедшего к нему по наследству.

— Вы угадали. Я действительно играю в гольф. Просто решил уточнить насчет нашей встречи. Никаких изменений?

— Никаких, — ответил Сэм Краузе и повесил трубку, даже не простившись.


7
Колонка в «Нью-Йорк джорнел», которую вела Нелл, называлась «Городской калейдоскоп» и выходила три раза в неделю. Название было выбрано достаточно точно: здесь, как в калейдоскопе, отражались самые разные стороны жизни громадного города. Журналистикой Нелл занялась два года назад, когда уступила доводам Адама и не пошла в политику. Эту работу ей предложил Майк Стюарт, издатель «Нью-Йорк джорнел» и давний друг семьи Макдермоттов. «Нелл, твои письма в разделе "Голоса читателей" тянут на профессиональные публицистические статьи, — сказал он тогда. — Пишешь ты толково, со знанием дела. До сих пор ты работала на нас бесплатно. Так почему бы не продолжить работу, но уже за деньги?»

«И от журналистики мне тоже придется отказаться, когда я включусь в предвыборную борьбу, — подумала Нелл, входя в кабинет. — Почему "тоже"?» — тут же спохватилась она.

Раздражение, оставшееся после разговора с Адамом, требовало выхода, и Нелл употребила его энергию на домашние дела. За какие-то полчаса она вымыла посуду, прибрала в кухне и в спальне.

Вспомнив, что Адам переодевался в гостевой комнате, Нелл заглянула и туда, обнаружив на кровати темно-синюю куртку мужа и его дипломат. Наверное, их разговор так рассердил Адама, что он ушел, забыв свою любимую куртку. Да и в дипломате могли остаться нужные ему бумаги. «А я-то здесь при чем? — тут же подумала Нелл, чувствуя, как затихшее недовольство начинает разгораться снова. — Пусть возвращается сам или пришлет кого-нибудь. Я ему не девчонка на побегушках». Куртку она повесила в шкаф, а дипломат перенесла в их кабинет — небольшую комнату, переоборудованную из ненужной им третьей спальни.

Через час раздражение Нелл улеглось. Она приняла душ и переоделась в «униформу» — джинсы, рубашку, на пару размеров превышающую ее собственный, и кроссовки. Мысленно восстановив их перепалку за завтраком, Нелл призналась себе, что вела себя не лучшим образом. «Неужели я и впрямь дала ему понять, что домой он может не возвращаться? А если Адам воспримет мои слова всерьез?»

Подумав еще, Нелл отмела подобную вероятность. Они не впервые ссорились и говорили друг другу резкие слова. Однако главное не слова, а их чувства друг к другу.

Должно быть, Адам уже в своем офисе. Нелл взялась за телефонную трубку, но тут же разжала пальцы. «Нет, не буду ему звонить. Два года назад я поддалась его уговорам, и что мне это принесло? Ничего, кроме постоянных сожалений. Если я сейчас позвоню, Адам сочтет мой звонок капитуляцией. Почему я должна вторично уступать его взглядам на мою жизнь? Он пугал меня распадающимися из-за политики браками. Чепуха! Жизнь опровергает все его пугалки. Сегодня в Конгрессе полно женщин, чьи семьи не распались. Политика не мешает им воспитывать детей и заботиться о мужьях. И уж если говорить о равноправии полов, почему женщина всегда должна уступать? Я ведь не просила Адама бросить его карьеру ради меня!»

Нелл разложила листы с черновыми набросками и заставила себя сосредоточиться на будущей статье. Но работа не клеилась. Вместо статьи она продолжала думать об Адаме. Вернувшись поздно ночью, он лег и сразу заснул. Слыша его ровное дыхание, она обняла мужа, и он пробормотал во сне ее имя.

Ей вспомнилась их первая встреча. Это произошло на каком-то приеме. Она тогда сразу обратила внимание на Адама и подумала, что более обаятельного мужчины еще не встречала. Нелл покорила его улыбка, открытая, приветливая и неторопливая. С приема они сбежали и отправились обедать в ресторанчик. Разговорились. Адам сказал, что должен будет на пару дней уехать по делам, и обещал непременно позвонить... Два дня растянулись на две недели. Для Нелл они были самыми долгими неделями в ее жизни.

Воспоминания прервал телефонный звонок. «Наверное, это Адам», — решила Нелл и порывисто схватила трубку.

Она ошиблась. Звонил ее дед.

— Нелл, ты читала утренние газеты? Молю Бога, чтобы этому ловкачу Адаму не пришлось вертеться ужом, если и его вызовут в окружную прокуратуру. Там заинтересовались как раз тем временем, когда Адам работал в «Уолтерс и Арсдейл». Если подозрения насчет махинаций не высосаны из пальца, твой парень должен был о них знать. И мы тоже должны знать обо всех пятнах на его репутации. Я не хочу, чтобы его художества испортили тебе предвыборную борьбу.

Нелл очень любила деда, однако порой ей хотелось накричать на него или наговорить резкостей. Поэтому, прежде чем ответить, она сделала глубокий вздох.

— Ты напрасно беспокоишься, Мак. Адам потому и ушел оттуда, что почувствовал какую-то нечистоплотную возню и не захотел пачкаться. Здесь ты можешь не волноваться. И кажется, я тебя вчера просила оставить все словечки вроде «этот ловкач» и подобные им.

— Извини, — коротко бросил Мак.

— Тон у тебя, дед, совсем не извиняющийся.

Макдермотт пропустил ее слова мимо ушей.

— Кстати, я уже звонил Герте, поздравлял ее с днем рождения. Скажу тебе честно: моя сестрица просто чокнулась. Заявила мне, что долго говорить не может. У нее сейчас, видите ли, как его... сеанс общения с умершими. Хорошо хоть, не забыла про торжество. Добавила, что давно не видела Адама. Уж не знаю, чем он ее так очаровал.

— Просто Герта относится к Адаму беспристрастно, чего не скажешь о тебе.

— Она спрашивала, нельзя ли пригласить на обед пару каких-то ясновидящих клуш, с которыми она общается, но я велел ей выбросить эту чушь из головы.

— Но ведь это ее день рождения, — возразила деду Нелл. — Она вправе приглашать кого пожелает.

— Возможно, — буркнул Мак. — Считай это старческими капризами, только я не хочу портить себе торжество. Не желаю быть подопытным кроликом и слушать, как они будут обсуждать мою ауру и нести разный бред об изменении ее цветов или потускнении... До вечера, Нелл.

Она положила трубку и откинулась на спинку кресла. Конечно, ее двоюродная бабушка — особа весьма эксцентричная, но далеко не чокнутая. После гибели родителей не кто иная, как Герта, поддерживала ее, став одновременно и матерью, и бабушкой. Мака раздражало, что его сестра верит в паранормальные явления. Но кому еще Нелл могла без опаски рассказать, как в день гибели родители приходили к ней проститься? И кто еще понял бы, что они откликнулись на ее призыв о помощи, когда она попала в отбойную волну?

Герта не просто разделяла чувства своей внучатой племянницы. Она давно и очень активно занималась ясновидением. Мак не прав: с разумом у Герты все в порядке. А вот здоровье стало подкачивать. Конечно, на собственном юбилее Герта будет блистать, и это форменное свинство, если Адам там даже не покажется.

У Нелл окончательно пропало желание звонить мужу. Она не сомневалась: рано или поздно они все равно помирятся. В прошлом она неоднократно первая делала шаг к примирению. Но сейчас не тот случай.


8
От отца Дэн Майнор унаследовал высокий рост и широкие плечи. Черты его лица испытали влияние материнской линии, и потому суровая мужественность Престона Майнора у Дэна смягчалась неброским очарованием, доставшимся ему от его матери Кэтрин Квинн. В отличие от отцовских светло-голубых глаз, похожих на две льдинки, глаза сына были темнее и теплее. Генетика Квиннов способствовала и тому, что Дэну не досталось отцовской квадратной челюсти и волевого, резко очерченного рта. Материнский род подарил ему и копну лохматых волос песочного цвета.

Кто-то из коллег заметил Майнору, что даже в спортивных брюках, футболке и кроссовках он все равно выглядит врачом. Наблюдение было вполне точным. И здоровался Дэн совершенно «по-докторски» — внимательно поглядывая на собеседника и словно выясняя, все ли у того в порядке со здоровьем. Судьбой ему было уготовано стать врачом. Дэн знал, что будет врачом, и каким именно — это он тоже знал. Он станет детским хирургом. Выбор имел под собой сугубо личные причины, о которых знали очень не многие.

Детство Дэна прошло в доме деда и бабушки с материнской стороны, находившемся в вашингтонском пригороде Чеви-Чейз[192]. Отец навещал сына от случая к случаю. Дэн отнюдь не скучал без него и не радовался его приездам. Более того, отцовские визиты постепенно стали вызывать у мальчика неприязнь, которую он тщательно скрывал. Своей матери Дэн не видел с шестилетнего возраста, хотя ее моментальную фотографию бережно хранил в потайном отделении бумажника и всегда носил с собой. Снимок был сделан в тот день, когда ему исполнилось два года. Улыбающаяся, с пышными, раскиданными по плечам волосами, мать крепко обнимала его. Эта выцветшая фотография оставалась единственной хрупкой памятью о Кэтрин Квинн.

Окончив медицинский факультет Университета имени Джонса Хопкинса, Дэн затем стажировался в нью-йоркской больнице имени Св. Григория. Недавно, когда там открылось отделение ожоговой терапии, он принял предложение работать у них и вернулся в Нью-Йорк. Наступающее третье тысячелетие заронило в его сердце непонятное беспокойство. Дэн вдруг ощутил настоятельную потребность поменять свою стабильную и вполне налаженную жизнь. К этому времени он работал в одной из лучших больниц Вашингтона, где успел приобрести репутацию опытного хирурга, спасшего жизнь многим жертвам ожогов. Когда Дэну исполнилось тридцать шесть, его дед и бабушка решили переехать во Флориду, в прекрасно обустроенный поселок для престарелых. Внук любил их ничуть не меньше, чем в детстве, однако уже не чувствовал прежней необходимости жить поблизости. Отношения с отцом у Дэна так и не наладились. Отъезд стариков во Флориду почти совпал во времени с новой женитьбой отца. Дэна на этой, четвертой по счету, свадьбе Престона Майнора не было, как не было и на третьей.

Новая работа начиналась у Дэна с первого марта. Он заблаговременно свернул свою частную практику и провел несколько дней в Нью-Йорке, подыскивая себе место для жилья. В феврале он купил кондоминиум в районе Сохо[193], куда перевез все, что посчитал нужным взять из своей вашингтонской квартиры, обставленной со спартанской простотой. Кое-что из мебели и вещей отдали ему дед и бабушка, так что нью-йоркское жилище Дэна сразу приобрело оттенок изысканности.

Его отъезду из Вашингтона предшествовала целая череда прощальных обедов и встреч, устроенных Дэну друзьями и несколькими женщинами, с которыми он время от времени встречался. Он любил дружеские сборища и погружался в них с той же основательностью, что и в работу. Одна из приятельниц подарила Дэну элегантный бумажник, и он сразу переложил туда водительские права, кредитные карты и наличные деньги. Последней он извлек из старого бумажника фотографию матери, которую после некоторых колебаний отправил и большой семейный альбом. Альбом этот старики забирали с собой во Флориду. «Пора подвести черту под надеждами прошлого», — мысленно сказал он себе... Еще через час Дэн передумал и забрал снимок назад, положив его в потайное отделение нового бумажника.

Дэном владели смешанные чувства. Он испытывал ностальгическую грусть и в то же время легкость. Попрощавшись со стариками, он сел в свой джип и отправился в Нью-Йорк. Путь от вашингтонского вокзала до Манхэттена занял у Дэна четыре часа. Он разгрузил машину, поставил ее в ближайший гараж, но задерживаться в новой квартире не стал. Его тянуло освоиться с местом, где ему предстояло жить. Дэн отправился бродить пешком по Сохо, выбирая, где бы пообедать. Ему очень нравилось, что рестораны тут встречались буквально на каждом шагу. В некоторых Дэн уже успел побывать. Теперь он решил познакомиться еще с одним. Купив газету, доктор Майнор расположился за столиком у окна и для начала заказал себе бокал легкого вина.

Потягивая вино, Дэн листал газетные страницы, однако вскоре оставил это занятие и стал наблюдать за прохожими. Потом, словно спохватившись, он заставил себя вернуться к недочитанной статье. Одним из пунктов его новой жизни было прекращение бесплодных поисков. Хватит тешить себя иллюзиями. Ему все равно ее не найти. Он же не сможет разорваться на тысячу кусочков и одновременно искать в разных местах. Шансы найти в громадном городе бездомного человека были почти равны нулю.

Разум Дэна приводил ему свои логичные, неопровержимые доводы, а внутренний голос нашептывал другое: «Ты ведь переехал в Нью-Йорк не только из-за интересной работы. Ты все еще надеешься ее найти. Ты приехал сюда потому, что Нью-Йорк — это место, где ее видели в последний раз».

Ночью, вслушиваясь в негромкие уличные звуки, доносившиеся снизу, Дэн все же решил предпринять еще одну, последнюю попытку. Если до конца июня у него не появится результатов, он прекращает поиски.

Новая работа поглощала большую часть его времени. Поиски велись урывками и оставались безрезультатными. Правда, с наступлением теплых дней вероятность несколько повысилась. Очередной круг поисков Дэн назначил на восьмое июня, но именно в этот день ему пришлось делать срочную, внеплановую операцию. Ничего, один день погоды не делал. Девятого Дэн отправился в Южный Бронкс, до сих пор считавшийся захолустьем, хотя в последние двадцать лет там произошли ощутимые перемены. Приехав туда, он сделал то же, что и в других местах: стал задавать вопросы и показывать фотографию матери, всегда находившуюся при нем.

И произошло чудо. Дэну встретилась бездомная, неряшливо одетая женщина лет около шестидесяти с чумазым морщинистым лицом и водянистыми глазами. Увидев снимок, она вдруг улыбнулась.

— Похоже, вы ищете мою подружку Квинни, — сказала она.


9
Входя в парадную дома на Парк-авеню, где жил ее босс, сорокадвухлетняя Уинифред Джонсон всегда испытывала какую-то робость. Она работала с Адамом Колиффом три года; вначале в компании «Уолтерс и Арсдейл», а затем в его собственной фирме, куда перешла не колеблясь.

Адам считал Уинифред своей правой рукой, и это не было преувеличением. Но все равно она никак не могла отделаться от страха. Уинифред казалось, что однажды консьерж остановит ее и скажет: «Извините, леди, но вход для посыльных за углом».

Уинифред знала, откуда у нее этот страх, это ожидание унижений. От родителей, которые только и делали, что подсчитывали оскорбления, нанесенные им окружающим миром. С раннего детства она слышала их нескончаемые сетования и жалобы. Некоторые фразы врезались ей в память: «Запомни, Уинифред, мир устроен так, что каждый, кто обладает хоть крупицей власти, непременно постарается тебя унизить. Чем больше власти, тем больше безнаказанности. А мы — люди маленькие. Да и ты выше не поднимешься. Сама потом убедишься». Даже перед смертью отец не успокоился и до последнего вздоха ругал компанию, припоминая все обиды, причиненные ему за сорок лет. Мать Уинифред была еще жива и находилась в доме престарелых. Жалобы на унижения и издевательства над ней продолжались и там.

Уинифред вспомнила о матери в тот самый момент, когда консьерж с улыбкой открыл ей дверь. Несколько лет назад ей удалось устроить мать в новый, оборудованный по последнему слову техники пансионат. Она искренне надеялась, что старухе там понравится. Увы! В первое же посещение на голову дочери обрушился знакомый поток материнских жалоб. Такие понятия, как счастье или удовлетворенность, были совершенно незнакомы ее матери. Но самое ужасное, Уинифред понимала, что родительские представления о жизни передались и ей, и она была бессильна их побороть.

Худенькая, даже хрупкая, Уинифред не пользовалась преимуществами своей фигуры, а носила консервативные деловые костюмы. Ее украшения ограничивались скромными сережками-пуговками и ниткой жемчуга. Она умела быть настолько тихой и незаметной, что люди забывали о ее присутствии. Зато Уинифред ничего не забывала. Она все замечала, подмечала и помнила любую мелочь. На работу в компанию Роберта Уолтерса и Лена Арсдейла Уинифред пришла сразу по окончании секретарского колледжа. За все эти годы ни тот ни другой не оценили должным образом ее знаний. Похоже, ее боссам и в голову не приходило, что она не хуже их (а возможно, гораздо лучше) разбирается во всех тонкостях строительного бизнеса. Зато Адам Колифф сразу же это заметил и оценил по достоинству. Несколько раз он в шутку ей сказал:

— Представляю, Уинифред, сколько людей тешат себя надеждой, что вас не угораздит написать мемуары.

Однажды эта шутка дошла до ушей Роберта Уолтерса, рассердив и раздосадовав его. Уолтерс никогда не был учтивым с Уинифред и вел себя так, будто терпит ее лишь из милости. «Я не стану, как мать, подсчитывать обиды, — думала Уинифред. — Он еще заплатит за свою грубость, и дорого заплатит».

Ее мысли вновь вернулись к Адаму. Нелл тоже недооценивает своего мужа. Адаму — считала Уинифред — вовсе не требовалась жена, зацикленная на собственной карьере да еще слушающая подсказки своего знаменитого деда, мечтающего видеть внучку чуть ли не президентом. А кто ж тогда будет заботиться о муже? Сколько раз Уинифред слышала от Адама:

— Знаете, сегодня Нелл опять допоздна задержится у этого старого пня, а мне чего-то так не хочется есть в одиночестве. Давайте перекусим вместе.

Конечно, он заслуживал более заботливой и внимательной женщины. То, что ему не хватало внимания, ощущалось за милю. Иногда Адаму хотелось просто поговорить, и он рассказывал Уинифред про свое детство, которое провел в Северной Дакоте. Самым большим его увлечением были походы в местную библиотеку, где он разыскивал книжки с фотографиями красивых зданий.

— Меня завораживали высотные дома, — признавался он Уинифред. — Чем выше, тем лучше. Там, где я рос, дом в три этажа уже считался высоким. Если кто-то строил такой дом, люди ехали за двадцать миль поглазеть на чудо.

А иногда за их совместным обедом говорила она. Адам умел ее разговорить, и Уинифред начинала выкладывать ему многое из того, что знала о крупных фигурах строительного бизнеса. Правда, на следующее утро она спохватывалась, мысленно обзывала себя сплетницей и относила свою словоохотливость за счет выпитого вина. Но Уинифред не опасалась последствий — она доверяла Адаму. Они доверяли друг другу, и Адам просто восхищался ее «историями изнутри». Особенно его интересовал ее начальный период работы в «Уолтерс и Арсдейл».

— Надо же! Значит, наша божья пташка Уолтерс уже тогда не брезговал взятками? — воскликнул Адам, услышав одну весьма откровенную историю.

Помнится, Уинифред покраснела, поняв, что сболтнула лишнее. Но Адам тут же пообещал ей, что никогда и нигде и словом не обмолвится об услышанном. Уинифред восхищала его проницательность. Как-то он ей сказал с упреком в голосе:

— Уинифред, не пытайтесь меня дурачить. Я же чувствую: в вашей жизни кто-то есть.

И она рассказала ему о том человеке и даже назвала имя. После этого случая ее доверие к Адаму еще более возросло.

— Можете подниматься, мисс Джонсон, — сказал ей консьерж, кладя трубку домофона. — Миссис Колифф ждет вас.

Сегодня Адам попросил ее заехать к нему домой и взять темно-синюю куртку и дипломат.

— Мне очень неловко просить вас об этом, — извиняющимся тоном добавил он, — но у меня времени в обрез. Вчера поздно вернулся из Филадельфии, немного проспал, собирался в спешке — и вот вам результат.

Адам объяснил ей, что в дипломате у него лежат заметки, касающиеся сегодняшней встречи на яхте, а куртка понадобится ему на тот случай, если он все же решит отправиться в ресторан «Времена года» на празднование юбилея двоюродной бабушки Нелл. Все это было сказано с улыбкой, однако Уинифред тоже была не лишена проницательности. Она сразу поняла: этим утром супруги Колифф если не поссорились, то имели весьма неприятный для обоих разговор. Вот еще одно свидетельство того, что их семейный корабль несет на скалы.

«Зато яхта Адама крепко держится на плаву», — с улыбкой подумала Уинифред, входя в лифт. Как здорово, что эту встречу он решил провести не в офисе, а на борту. Так куда романтичнее, хотя разговор и будет сугубо деловым.

Узкий круг. Считая Адама и ее, всего пятеро. Адам пригласил на борт Сэма Краузе и Питера Лэнга, своих партнеров по проекту «башни Вандермеера». Пятым будет Джимми Райен, один из старших мастеров, работающий у Краузе. Уинифред не совсем понимала, зачем его пригласили. До нее доходили слухи, что Джимми никак не выпутается из своей депрессии. Может, затем и позвали, чтобы разобраться наконец, в чем там дело?

Судя по Адаму, их всех наверняка встревожили статьи в сегодняшних газетах. И чего волноваться? Окружная прокуратура не впервые подкапывалась под строительный бизнес. В худшем случае «Уолтерс и Арсдейл» придется раскошелиться на штраф, а когда ее бывшие боссы достанут бумажники и отстегнут кому надо, проблема лопнет как мыльный пузырь.

Нелл ждала ее на лестничной площадке, держа в руках куртку и дипломат. Она приветливо улыбалась, но стоило Уинифред выйти из лифта и сделать пару шагов, как улыбка погасла.

— Что-нибудь случилось? — с тревогой спросила Уинифред.

Нелл не ответила на ее вопрос. «Боже милосердный, но почему я это чувствую? Откуда я это знаю? — мысленно спрашивала она себя. — Кто подсказал мне, что жизненный путь Уинифред подошел к концу?»


10
Адам поднялся на борт «Корнелии II» за четверть часа до назначенного времени встречи. Пройдя в каюту, он убедился, что его заказ выполнен: в буфете стояли тарелки с несколькими сортами сыра и большое блюдо с крекерами. Адам не стал проверять содержимое бара и холодильника. Раз посыльный уже побывал здесь, можно не беспокоиться.

Деловые встречи на яхте помогали Адаму лучше узнавать нужных ему людей. Непринужденная обстановка и выпивка развязывали языки его партнеров и потенциальных клиентов. Все думали, будто он пьет свой любимый коктейль «водка со льдом». Адаму действительно нравился этот коктейль, однако на таких встречах он весьма искусно заменял себе водку обыкновенной водой.

В течение дня его несколько раз тянуло позвонить Нелл, но в конце концов он убедил себя, что звонить ей не стоит. Адам терпеть не мог ссориться с женой, однако еще больше он не мог терпеть ее деда, которого начал просто ненавидеть. Неужели Нелл до сих пор не понимает, что Мак печется вовсе не о ее политической карьере? Старик чувствует: его время в политике заканчивается, а ему очень не хочется выходить из привычной игры. Так почему бы не заполучить себе послушную марионетку в лице внучки? Все разглагольствования Макдермотта о его нежелании прослыть самым старым членом Конгресса — пустая болтовня и откровенное вранье. Просто два года назад конкурент, выставленный демократами, был сильнее Мака. Старик испугался проигрыша.

Итак, дед Нелл ушел в отставку, но бросать любимое занятие отнюдь не собирался. Да и зачем, если у него есть умная привлекательная внучка, успевшая завоевать популярность? И если сам он уже не сядет в кресло конгрессмена, с победой Нелл к нему вернется власть. В том, что Мак заставит внучку действовать по его указкам, Адам не сомневался.

Мысленно представив лицо Корнелиуса Макдермотта, Адам поморщился. Он быстро прогнал образ ненавистного старика и подошел к приборной доске. Указатель уровня топлива свидетельствовал о заполненном баке. Обслуживающая компания свое дело знала.

— А вот и я, — донеслось снаружи.

Адам поспешил на палубу и помог Уинифред подняться на борт. Заметив в руках уего помощницы куртку и дипломат, Адам удовлетворенно кивнул. От него не ускользнуло, что Уинифред чем-то расстроена.

— Что с вами? — спросил Адам.

Она попыталась улыбнуться, но безуспешно.

— Ах, Адам, вы действительно видите меня насквозь, — сказала Уинифред, ступая на палубу и крепко держась за его руку. — Пожалуйста, ответьте мне на один вопрос, только честно. Чем я могла рассердить Нелл?

— Откуда у вас такие мысли?

— Ваша жена как-то странно меня встретила. Вещи для вас она передала мне на площадке. Мне показалось, она не могла дождаться, пока я уберусь прочь.

— Уинифред, не принимайте это на свой счет. Вы тут абсолютно ни при чем. Утром мы с Нелл немного повздорили. Когда вы пришли, она, я думаю, до сих пор находилась под впечатлением нашего разговора.

Уинифред не торопилась отпускать его руку.

— Адам, если вам хочется выговориться, я готова вас выслушать.

Колифф осторожно высвободил свою руку.

— Спасибо, Уинифред. Я очень ценю ваше участие. Но боюсь, сейчас не получится. Сюда идет Джимми.

Джимми Райен явно не был завсегдатаем на борту дорогих яхт. Он приехал сюда прямо со стройплощадки, не удосужившись переодеться или хотя бы почистить обувь. Вслед за Джимми по ковру каюты протянулась цепочка пыльных следов, оставленных его тяжелыми рабочими ботинками. В ответ на предложение Адама налить себе что-нибудь по вкусу Райен выбрал крепкое шотландское виски, плеснув изрядную порцию. «Надо будет поговорить с Адамом об этом Джимми», — поставила мысленную галочку Уинифред.

Тем временем Джимми Райен уселся за стол, решив, что встреча сейчас начнется. Однако Адам и Уинифред не торопились спускаться в каюту. Тогда Джимми тоже выбрался на палубу, но подходить к ним не стал.

Через десять минут появился Сэм Краузе, жалуясь на пробки и неопытность своего водителя. Кивнув Джимми, он спустился в каюту, чтобы налить себе джина.

— Лэнг, как водится, опаздывает, — угрюмо бросил Краузе, вернувшись на палубу.

— Перед отъездом из офиса я ему звонил, — сообщил Адам. — Лэнг говорил, что подъезжает к городу. Вроде должен быть с минуты на минуту.

Через полчаса на яхту позвонил Питер Лэнг. Он говорил напряженным, каким-то не своим голосом.

— Я угодил в дорожную аварию, — объяснил Лэнг. — Врезался в тяжелый грузовик с прицепом. Просто чудо, что остался жив. Полицейские настаивают, чтобы я отправился в больницу на освидетельствование. Думаю, мне лучше с ними не спорить. Так что, Адам, встречу придется либо отменять, либо проводить без меня. Вам решать. Мне сегодня уже не до переговоров. После врача я поеду домой.

Через пять минут «Корнелия II» подняла якорь и вышла из гавани. Ветер усиливался. Небо начинало затягиваться облаками.


11
— Меня мутит, — жаловался отцу восьмилетний Бен Такер, держась за перила палубы экскурсионного парома.

Отец с сыном возвращались в Нью-Йорк после экскурсии к статуе Свободы.

— Это от волн, сынок. Ты прав: на обратном пути качка усилилась. Но мы уже скоро доплывем. Постарайся чем-нибудь отвлечься. Смотри, какой захватывающий вид. Не знаю, когда мне снова удастся свозить тебя в Нью-Йорк. Так что гляди и запоминай.

Бен снял очки, чтобы протереть забрызганные стекла. «Ну вот, сейчас опять начнет рассказывать мне, что статуя Свободы была подарена народу Соединенных Штатов народом Франции, — подумал мальчишка. — Потом обязательно добавит, что французы лишь привезли статую в Америку, а деньги на ее установку пришлось собирать американцам. Дела со сборами шли хило, пока одна женщина по имени Эмма Лазарус[194] не написала стихотворение, убеждая сограждан не пожалеть своих трудовых центов и обязательно поставить статую Свободы у входа в Нью-Йоркскую гавань... Слышал я это, и не раз. И стихи помню: "Отдайте мне ваши толпы, жаждущие освобожденья". И помню, как твой прапрадед был одним из мальчишек, помогавших собирать пожертвования... Ой, папа, помолчал бы ты лучше».

Вообще-то Бену понравилась экскурсия к статуе Свободы и на остров Эллис[195], но сейчас он жалел, что согласился туда плыть. От качки и запаха дизельного топлива у Бена возникли позывы на рвоту.

Этот вонючий паром правильнее было бы назвать плавучим корытом. Бен с завистью глядел на частные яхты, неторопливо бороздящие воды Нью-Йоркской гавани. Вот бы оказаться на борту одной из них! Когда он вырастет и начнет зарабатывать деньги, он первым делом купит себе яхту.

Пару часов назад яхт было около трех десятков. Сейчас осталось всего несколько. «Наверное, владельцы этих яхт — люди смелые и не боятся надвигающегося шторма», — решил Бен.

Мальчик страдал сильной дальнозоркостью, однако сейчас она ему пригодилась. Без очков он легко прочитал название на борту особо понравившейся ему яхты: «Корнелия II». Какая красивая... И вдруг глаза Бена округлились.

— Не-е-е-е-е-т!

Бен не знал, прокричал ли он это слово вслух. Он не знал, сколько еще десятков, сотен или даже тысяч глоток в унисон произнесли то же самое слово — полупротест, полумолитву... Взрыв «Корнелии II» наверняка был виден и на набережных Южного Манхэттена, и на другом берегу залива, в городках и поселках штата Нью-Джерси.

Большая красивая яхта превратилась в огненный шар, разбрасывающий пылающие осколки. Они летели в небо, затем черными точками падали в бурлящие волны.

Прежде чем отец загородил Бена своим телом и не дал ему увидеть, как тела пассажиров яхты разрывает на кусочки, глаза мальчика успели запечатлеть один миг. Короткую, почти мгновенную сцену, врезавшуюся в его подсознание и ставшую причиной нескончаемых кошмарных снов.


12
«Я ведь фактически дала ему понять, что домой он может не возвращаться, — вела с собой мысленный диалог Нелл, прокручивая в мозгу жуткие события оканчивающегося дня, — А когда он сказал: "Нелл, я надеюсь, это ты сгоряча", я даже не ответила. Я собиралась позвонить ему в офис и все исправить, но гордость и упрямство взяли верх. Боже, ну почему я ему не позвонила? Весь день надо мной висело предчувствие чего-то неминуемого и страшного, а я закрывалась своими обидами».

Ее мысли вернулись к Уинифред. «Почему я сразу же почувствовала ее скорую смерть? Откуда мне было знать, что жизненный путь Уинифред подошел к концу? Возникло знакомое ощущение. Я помню его. Впервые оно появилось у меня в детстве, в тот роковой день, когда погибли родители. Была большая перемена; я резвилась на игровой площадке, а когда шла в класс, вдруг почувствовала, что папа и мама рядом, только я их не вижу. Я ощутила и мамин поцелуй в щеку, и папино прикосновение к моим волосам. К тому времени они оба уже были мертвы, но их души прилетели ко мне проститься... Адам, почему ты не приходишь проститься со мной? Дай мне возможность сказать тебе, как я безумно сожалею обо всем».

— Нелл, я могу тебе чем-нибудь помочь?

Кажется, то был голос Мака, издалека пробивавшийся в ее мысли. Нелл не ответила. Она в очередной раз восстанавливала в памяти цепочку событий... Празднование юбилея Герты началось без Адама. Нелл неуклюже извинилась, сказав, что у мужа очень ответственная деловая встреча и он не знает, когда освободится. Она старалась говорить как можно убедительнее, но Герта явно распознала спасительную ложь. Торжество проходило несколько наигранно, и от этого Нелл еще сильнее рассердилась на Адама.

Домой она вернулась в десять, по-прежнему ничего не зная о взрыве на яхте. Нелл решила безотлагательно поговорить с Адамом (если, конечно, он не принял всерьез ее прозрачный намек не возвращаться домой). Она выслушает все его возражения и там, где это возможно, попытается достичь компромисса. Хватит с нее неопределенности и скрытого недовольства. Хороший политик должен уметь договариваться и, если нужно, идти на компромисс. «Наверное, те же качества необходимы и хорошей жене», — вдруг подумалось ей.

У столика консьержа Нелл увидела секретаршу Мака Лиз Хенли и незнакомого мужчину, представившегося Джорджем Бреннаном, инспектором Управления полиции Нью-Йорка. Значит, ощущения надвигающейся беды ее не обманули. Но Нелл и тогда еще отказывалась верить.

Они поднялись в квартиру. Тщательно подбирая слова, инспектор Бреннан рассказал Нелл о взрыве на яхте. Извинившись, он добавил, что вынужден задать ей кое-какие вопросы. От полицейского она узнала: нашлись свидетели, видевшие, как Адам поднимался на борт «Корнелии II». Кроме ее мужа видели еще троих людей, также направлявшихся на яхту. Бреннана интересовали имена участников встречи.

Страшной новости требовалось время, чтобы проникнуть в ее в сердце. А пока Нелл не испытывала ничего, кроме оцепенения. Она не утратила способности говорить и назвала Бреннану имена и фамилии тех, кого Адам пригласил на встречу. Она даже предложила поискать их телефоны, однако полицейский инспектор вежливо отказался, сказав, что это излишне. Он сам найдет все необходимые сведения о гостях ее мужа. Затем Бреннан посоветовал Нелл хотя бы немного поспать. Завтра с утра ей наверняка придется отвечать на вопросы газетных и телевизионных репортеров, и потому нужно набраться сил.

— Миссис Колифф, я вам очень сочувствую, но утром буду вынужден нанести вам еще один визит, — сказал инспектор.

Бреннан ушел, а в квартиру поднялись вызванные Лиз Мак и Герта.

— Нелл, отправляйся в постель, — прямо с порога велел ей дед.

«Знакомые интонации: повелительность и искренняя забота. И как это Маку удается сочетать одно с другим?» — машинально подумала Нелл.

— Нелл, девочка, Мак прав, — воркующе произнесла Гертруда Макдермотт, садясь возле ее диванчика.

Нелл смотрела на обоих стариков — ее единственную оставшуюся родню. Она вспомнила чьи-то слова: «Корнелиус и Гертруда потрясающе похожи внешне, но трудно найти два более несхожих характера». Даже сейчас эти слова вызвали у нее улыбку.

У Мака и Герты были одинаковые всклокоченные седые волосы, живые голубые глаза, тонкие губы и выпирающие подбородки. Но если глаза Герты излучали спокойствие, то в глазах ее брата полыхал огонь.

— Пожалуй, я заночую у тебя, — предложила Герта. — Тебе нельзя оставаться одной.

— Спасибо, тетя Герта, — сказала Нелл. — Но именно сегодня мне лучше побыть одной.

Лиз собралась уходить. Нелл вышла вместе с ней на лестничную площадку.

— Нелл, как все это ужасно, — сказала секретарша Мака. — Я услышала по радио выпуск новостей и сразу поспешила сюда. Я же знаю, дороже тебя у Мака никого нет. Поверь, старик тоже переживает гибель Адама, хотя, по правде говоря, твой дед его недолюбливал. Если тебе что-нибудь понадобится...

— Спасибо, Лиз. Вы и так здорово мне помогли.

— О приготовлениях мы поговорим завтра.

«О приготовлениях? — с изумлением повторила про себя Нелл. — Ну конечно. Приготовления... к похоронам».

— Знаете, Лиз, мы с Адамом никогда не трогали тему похорон. Нам казалось, что слишком рано говорить о таких вещах... Нет, вспомнила. Когда мы ездили на Нантакет[196]... вы же знаете, Адам увлекался рыбной ловлей... он сказал, что после смерти не хотел бы лежать на кладбище. Оставаться должна память, а прах... прах пусть развеют над океанскими водами.

Лиз с глубоким пониманием глядела на нее. Нелл заставила себя улыбнуться.

— Кажется, Адам... выполнил свое пожелание.

— Я тебе позвоню утром, — ответила Лиз, нежно сжимая ее руку.

Когда Нелл вернулась в гостиную, дед расхаживал взад-вперед, а Герта листала свою записную книжку. Отведя внучку в сторону, Мак сказал:

— Правильно сделала, что не согласилась оставить Герту у себя. Будет всю ночь нести разную чушь про общение с потусторонним миром.

Мак остановился и осторожно взял внучку за обе руки.

— Не все можно выразить словами, Нелл. Да и едва ли они сейчас нужны... Сначала твои родители. Теперь Адам. Честное слово, ты не заслужила такой жестокой судьбы.

«Да, дед. Я не заслужила такой жестокой судьбы. Я не заслужила того, чтобы потерять мужа, с которым накануне гибели успела поссориться. И все из-за тебя, Мак. Иногда ты слишком многого от меня требуешь. Я и сейчас не согласна со взглядами Адама на мою карьеру. Но относительно тебя он был прав. В твоей жизни нет ничего, кроме политики. Так почему я должна тебе подражать?»

Макдермотт ждал ответа внучки. Не дождавшись, он пожал плечами и вышел в прихожую. Герта тоже встала.

— Нелл, ничьи слова тебя сейчас не утешат. Но знай: ты не потеряла Адама. Он теперь находится на другом плане бытия, однако по-прежнему остается твоим Адамом.

Герта собиралась сказать еще что-то, но тут вернулся Мак.

— Идем, сестра, — сказал он, беря Герту за руку. — Меньше всего Нелл сейчас нужна твоя болтовня... Девочка, постарайся уснуть. Утром поговорим.

Проводив стариков, Нелл вернулась в гостиную. Она бродила из угла в угол, сознавая, что все равно прислушивается, не повернется ли в замке ключ Адама. Заметив на боковом столике разбросанные журналы, она сложила их аккуратной стопкой. Потом разгладила декоративные подушки на своем любимом уютном диванчике. Окна гостиной выходили на север, и чтобы оживить помещение, Нелл в прошлом году сменила обивку, выбрав теплую красную ткань. Адам поначалу морщился, но впоследствии одобрил ее выбор.

Их гостиная была лишена стилевого единства, и сейчас Нелл в очередной раз в этом убедилась. Кое-что перекочевало сюда из родительского дома (в шкафу хранились удивительные вещицы, которые родители Нелл привозили из экспедиций). Что-то она покупала сама, преимущественно в антикварных магазинчиках и лавочках, а также на аукционах для узкого круга (у Герты был нюх на подобные аукционы). Многое они купили вместе с Адамом, зачастую после долгих обсуждений. «Обсуждений и взаимных компромиссов, — подумала Нелл, и ее обожгло новой волной боли. — Значит, мы все-таки умели уступать друг другу. Пусть это касалось лишь обустройства жилища. Со временем научились бы уступать и во всем остальном».

Она подошла к трехногому столику. Нелл хорошо помнила, как этот столик появился в их гостиной. Сама она в тот день была на благотворительном торжестве, занимаясь сбором денег, а Герта уговорила Адама пойти на аукцион. С Маком Адам так и не сблизился, а вот с ее двоюродной бабушкой почти мгновенно нашел общий язык. «Конечно же, это Герта уговорила его тогда купить столик для меня... Ей тоже будет недоставать Адама», — с грустью подумала Нелл.

Герта отличалась удивительной доверчивостью, и порой это не на шутку тревожило Нелл. Все эти ясновидцы и контактеры так и вились вокруг старухи. Казалось, Герта шагу ступить не может, не посоветовавшись с ними. Однако на аукционных торгах двоюродная бабушка (Нелл привыкла звать ее тетей Гертой) проявляла редкую твердость характера и даже неуступчивость. Квартира Герты на Восемьдесят первой улице представляла собой довольно миленький склад мебели, картин и разнообразных безделушек, доставшихся ей по наследству или купленных самостоятельно. С годами все это обросло ностальгическими воспоминаниями о прошлом. Невзирая на захламленность обиталища Герты, многие чувствовали себя там весьма уютно.

Побывав там впервые, Адам, посмеиваясь, заметил, что эта квартира отражает разум своей хозяйки: неуемный, эклектичный и вообще не от мира сего.

— Ну кто бы еще догадался смешать стили рококо и ар деко! — говорил он.

«Ну почему моя голова забита мебелью тети Герты? Почему я думаю о каких-то стульях, столах и ковриках? Когда же наконец мой мозг свыкнется с мыслью, что Адама больше нет в живых?»

Ее мозг не желал свыкаться с этой мыслью. Нелл отчаянно нуждалась в живом Адаме. Ей хотелось услышать поворот ключа в замке, увидеть, как Адам входит в гостиную и говорит: «Нелл, прежде всего, знай, что я люблю тебя и очень сожалею о своем утреннем выплеске».

Выплеск. Взрыв. Сначала словесный, а через несколько часов взорвалась его яхта. Инспектор Бреннан сказал ей, что причиной могла стать утечка топлива, и тут же добавил, что пока слишком рано делать какие-либо выводы.

«Корнелия II» была второй по счету яхтой Адама (первую он благополучно продал). «Как странно: обе своих яхты он назвал моим именем, а я ни разу не ступала на их палубы, — думала Нелл. — После отбойной волны на Гавайях у меня появился страх к океану. Адам на разные лады уговаривал меня. Обещал, что будет держаться у самого берега. А я все равно не соглашалась».

Нелл добросовестно пыталась преодолеть свою «океанобоязнь», но безуспешно. Плавание она не разлюбила, хотя с тех пор плавала только в бассейнах. Она не отказалась от морских путешествий, но одно дело плыть на большом многопалубном лайнере (впрочем, ей и там было не слишком спокойно), и совсем другое — стоять на палубе яхты, где волны плещутся почти рядом.

Адам, наоборот, очень любил морские прогулки. Как ни странно, несовпадение увлечений оказалось плюсом для них обоих. По выходным, когда ей нужно было помочь Маку или поработать над материалом для колонки, Адам безропотно отправлялся рыбачить.

«И у нас никогда не было ссор по этому поводу. Мы оба возвращались домой и радовались, что снова вместе. Компромиссы и умение приспосабливаться. Нелегкое искусство, но постепенно мы бы наверняка им овладели».

Нелл погасила свет в гостиной и пошла в спальню. «Ну почему я ничего не чувствую? — спрашивала она себя. — Почему нет слез? Вместо них у меня какое-то странное ощущение. Я... жду. Но чего? Или кого?»

Она стала раздеваться. Сняла зеленые шелковые брюки фирмы «Эскада» и аккуратно повесила их на гардеробную вешалку. Брюки были совсем новыми. Помнится, когда она их купила, Адам, будто любопытная модница, открыл коробку, вынул ее покупку и стал внимательно разглядывать ткань. «Нелл, ты будешь потрясающе смотреться в них», — сказал он тогда.

Наверное, она именно так и выглядела в них на юбилее Герты. Нелл специально выбрала эти брюки, втайне надеясь, что Адам тоже сожалеет о произошедшей ссоре и постарается приехать на торжество хотя бы к десерту. Она даже представила себе: в зал вносят роскошный торт, украшенный сахарной глазурью, с зажженными свечами (такие торты умели печь только во «Временах года»), и в этот момент появляется Адам.

Но Адам так и не появился. «Хочется думать, что он все же намеревался заскочить в ресторан и поздравить Герту», — думала Нелл, надевая ночную сорочку. Она прошла в ванную и привычными, заученными с детства движениями умыла лицо и вычистила зубы. Из зеркала на нее глядела незнакомая бледная женщина с большими пустыми глазами. Лоб женщины покрывали капельки пота. «Если в доме так тепло, почему же я дрожу от холода?» — спросила себя Нелл, укладываясь в постель.

Ей снова вспомнилось вчерашнее позднее возвращение Адама. Нелл отчитала себя за эгоизм. «Я думала только о том, что мне не хочется затевать посреди ночи разговор на щекотливую тему». Она будто наяву услышала вновь, как Адам пробормотал во сне ее имя.

— Адам, я люблю тебя, — вслух произнесла Нелл, — Слышишь? Я люблю тебя. Вернись!

Мягкое жужжание кондиционера и звук полицейской сирены — вот и все, что она услышала в ответ. Чуть позже раздались звуки другой сирены — «скорой помощи».

Наверное, в гавани хватало полицейских катеров, а на берегу — машин «скорой помощи». Закон обязывал искать выживших. Правда, инспектор Бреннан вскользь заметил, что выжить при подобных обстоятельствах равнозначно чуду.

— Авария с яхтой похожа на большинство авиакатастроф, — объяснил он Нелл, — Обычно самолет распадается по кусочкам, которые не собрать. Надежд обнаружить кого-то живым практически никаких, но мы должны действовать по закону.

«По закону и для очистки совести».

— Завтра или послезавтра эксперты должны будут установить причину взрыва, — продолжал Бреннан. — Яхта была совсем новая, современной конструкции. Скорее всего, ее погубила утечка топлива. Но это лишь скороспелые предположения, миссис Колифф.

— Адам, дай знать о себе, — говорила Нелл, лежа в темной спальне. — Подтверди хоть как-то, что слышишь меня. Родители приходили ко мне проститься. И бабушка тоже. Когда придешь ты?

Смерть бабушки была самой первой потерей в жизни Нелл. Ей тогда едва исполнилось четыре года. Родители вели семинар в Оксфорде, а она вместе с нянькой жила у Мака. Нелл знала, что бабушка болеет и лежит в больнице. И вдруг ночью девочка почувствовала запах «Арпеджио» — любимых бабушкиных духов.

Нелл спросонок обрадовалась: значит, бабушке стало лучше и ее отпустили из больницы. Утром она сразу побежала в гостиную.

— А где бабуля? Она еще не вставала?

Мак и Герта сидели за столом. У обоих были какие-то странные, незнакомые Нелл лица.

— Твоя бабуля на небесах, — тихо сказал внучке Мак, — Этой ночью она туда отправилась.

Нелл принялась рассказывать о ночном приходе бабушки. Мак только рукой махнул, решив, что это ей приснилось. Герта поверила и сказала, что бабушка хотела с ней попрощаться. Лишь позже, потеряв родителей, Нелл по-настоящему поняла ее слова.

— Адам, пожалуйста, приди ко мне. Дай мне ощутить твое присутствие. Я знаю, нам придется проститься. Но прежде чем проститься, я хочу, чтобы ты знал, как я тебя люблю.

Нелл ждала всю ночь, вглядываясь в темноту и вслушиваясь в звуки. Только под утро у нее прорвались слезы. Она оплакивала Адама и годы жизни, которые им уже не провести вместе. Она плакала над нелепо оборвавшейся жизнью Уинифред. Про партнеров Адама — Сэма и Питера — говорили разное. Возможно, оба были не самыми лучшими людьми, тем не менее Нелл оплакивала и их гибель.

И конечно же, Нелл плакала по себе. Как и двадцать лет назад, ей вновь придется смириться с потерей и научиться жить без того, кого она любила.


13
Удобно устроившись на заднем сиденье чужой машины, Питер Лэнг продолжал думать о дорожном происшествии, в которое угодил несколько часов назад, столкнувшись с тяжелым грузовиком. Торопясь на встречу с Адамом Колиффом, он без особых хлопот проехал по лонг-айлендской скоростной трассе и находился уже в Квинсе, на подъезде к туннелю Мидтаун, соединяющему этот район с Манхэттеном. И вдруг... удар, скрежет, хруст битого стекла. Словом, все звуки, какими сопровождается столкновение на дороге.

То, что у него ранена губа и поцарапаны лицо и голова, Лэнг понял и без врачей. Рентген показал еще и трещину в ребре. Несколько медицинских и дорожных страховок, которые у него имелись, позволили Лэнгу не тратиться на такси, а потребовать, чтобы его доставили домой за счет соответствующей страховой компании. Через пять часов к дверям больницы подъехал вызванный автомобиль и по мокрой от дождя дороге повез Питера Лэнга в Саутгемптон.

Его особняк стоял, пожалуй, в самой привилегированной части закрытого, тщательно охраняемого поселка. Родители подарили ему этот дом еще в юности, когда решили, что им для отдыха хватает Сент-Джонса и Мартас-Виньярда[197].

Дом Лэнга с белым фасадом «колониального стиля» и ставнями глубокого темно-зеленого цвета был построен в конце девятнадцатого века. К дому примыкал обнесенный забором участок площадью два акра, на котором размещались плавательный бассейн, теннисный корт и полоса частного пляжа. Участок оживляли бархатно-зеленая лужайка, а также цветущие кустарники и безупречно подстриженные деревья.

В двадцать три года Лэнг женился. Брак его длился семь лет и кончился тихим полюбовным разводом, правда стоящим ему немалых денег. С тех пор Питер наслаждался свободой, ведя образ жизни светского человека. Природа не обидела его ни внешностью, ни обаянием, ни умом, сочетавшимся с особым, парадоксальным чувством юмора. Однако помимо всего этого Лэнг обладал сверхъестественным чутьем на приобретение недвижимости, которая спустя короткое время изрядно возрастала в цене.

Чутье это передалось ему по наследству. Незадолго до начала Второй мировой войны его дед скупил сотни акров на Лонг-Айленде и в Коннектикуте. Тогда это было настоящее захолустье, и земли достались ему по бросовым ценам. Дед Лэнга словно предвидел, что менее чем через десять лет в тех местах начнется строительный бум. Отец Питера тоже привык прислушиваться к своей интуиции. Едва поползли слухи о ликвидации городской железной дороги на Манхэттене, он принялся скупать недвижимость в районе Третьей авеню.

— Наш род не плодит простаков, где сын — точная копия отца. Питер пошел гораздо дальше меня и деда, — с гордостью говорил Лэнг-старший о своем сорокадвухлетнем сыне. — Но его звездный час еще впереди.

Платить за проезд не полагалось, однако Питер Лэнг с присущей ему небрежной щедростью одарил водителя чаевыми и, выбравшись из машины, вошел в дом. Вскоре после его появления на свет родители наняли супружескую пару, которая присматривала за домом и выполняла всю необходимую работу. Обретя самостоятельность, Лэнг отправил этих людей на пенсию. Вместо них он нанял приходящую прислугу, а на случай приемов и гостей заключил договор с небольшой, но надежной фирмой.

Внутри дома было темно и прохладно. В те дни, когда Лэнгу требовалось задержаться в городе (чаще всего это бывало по пятницам), он ночевал в своей манхэттенской квартире, а в Саутгемптон возвращался утром следующего дня. Так он собирался сделать и сегодня, после встречи на яхте Колиффа, однако столкновение с грузовиком все перечеркнуло.

Лэнг был рад, что он снова дома. Теперь можно налить себе чего-нибудь выпить и спокойно осмотреть свое саднящее тело. В голове все еще сохранялась противная пульсирующая боль. Он осторожно коснулся языком губы и поморщился: губа продолжала пухнуть.

Самыми ужасными для него были несколько секунд, предшествующие столкновению. Машину Лэнга несло на грузовик, и никакие супертормоза не спасли бы ни его, ни того водителя.

На корпусе телефонного аппарата вспыхивал сигнал вызова (звонок Питер обычно отключал). Ну и пусть себе мигает. Меньше всего Лэнгу сейчас хотелось с кем-либо говорить, и в особенности о столкновении. Скорее всего, звонит кто-то из журналистов. Все понятно: Питер — светский человек, а потому из происшествия можно сделать неплохую жвачку для падкой на сенсации публики.

Взяв бокал с выпивкой, Лэнг пересек гостиную и вышел на крыльцо. Пока они ехали сюда, дождь крепчал с каждой минутой и теперь превратился в ливень, усугубляемый сильным ветром. Длинный навес над крыльцом все равно не спасал от дождевых струй. Где-то поблизости, невидимый из-за разгула стихии, дышал океан. Лэнг представил, как там сейчас вздымаются волны.

Заметно похолодало. Теплый солнечный день, когда он играл в гольф, казался далеким прошлым. Дрожа, Лэнг вернулся в дом, запер дверь и стал подниматься на второй этаж.

После горячего душа он почувствовал себя лучше. Помня, что звонок телефона выключен, Лэнг улегся в постель и поставил таймер радио на пятнадцать минут. Этого времени вполне хватит, чтобы услышать одиннадцатичасовой выпуск новостей.

Новостей он не дождался, уснув на результатах последних игр Нью-Йоркской бейсбольной лиги. Выпуск начался с главной новости — взрыва яхты «Корнелия II». Среди имен тех, кто находился на борту и, скорее всего, погиб, было названо и имя Питера Лэнга, преуспевающего нью-йоркского торговца недвижимостью.


14
С половины восьмого Лайза начала прислушиваться к звуку каждой проезжающей машины — не Джимми ли возвращается. Ей не терпелось угостить мужа его любимым блюдом: курицей с рисом.

Последняя из ее клиенток, записанных на сегодня, не пришла, и Лайза смогла уйти из косметического салона пораньше. Это время ей очень пригодилось. В супермаркете у нее возникла идея приготовить курицу с рисом. Приготовив блюдо, она накормила детей, но сама есть не стала, решив, что дождется Джима. Лайза накрыла столик на двоих и поставила в холодильник вино. Ее подспудно будоражил их утренний разговор с мужем. Сегодня Джимми выглядел совсем потерянным и даже раздавленным. Весь день эта картина стояла у нее перед глазами. Лайзе хотелось поскорее обнять мужа и сказать, что ничего не изменилось и она по-прежнему любит его. И дети любят его.

Их дети — Кайл, Келли и Чарли — сидели за большим кухонным столом и готовили уроки. Двенадцатилетний Кайл, самый старший из троих, в понуканиях не нуждался. Он сосредоточенно писал в своей тетрадке, время от времени поглядывая в учебник. Десятилетняя Келли тоже глядела, но в окно. Она росла мечтательной девочкой.

— Келли, ты давным-давно знаешь каждую мелочь во дворе, — нарушила мечтания дочери Лайза. — Думаешь, твое задание выполнится само собой?

Чарли, которому было всего семь, старательно водил ручкой по тетрадной странице. Сегодня не тот день, когда можно качаться на стуле или незаметно ущипнуть сестру. Домой он явился с запиской от учительницы, сообщавшей родителям, что их сын продолжает разговаривать во время уроков.

— Неделю будешь без телевизора, — определила наказание Лайза.

Она никогда не спрашивала детей, легко ли им сейчас с отцом. Понимала, что не очень: он то сидит у себя в мастерской, не высовывая носа, то вдруг из-за пустяка сорвется и накричит. И все-таки без него в доме было пусто.

«Может, я слишком давлю на него? Спрашиваю, точно старика, как он себя чувствует, уговариваю рассказать мне о его заботах или, хуже того, убеждаю сходить к психологу. Больше я такого не допущу», — пообещала себе Лайза, проверяя, не остыл ли обед.

Она вспомнила слова Джимми, произнесенные им на пороге. Может, ей показалось и он вообще ничего не говорил? А если говорил? Почему он сказал: «Прости меня»? За что простить?

Часы показывали половину девятого. «Где же Джимми? — начиная волноваться, спрашивала себя Лайза. — Наверняка уже не на яхте. Погода сейчас такая, что не больно-то поплаваешь. Если здесь задувает, на заливе вообще штормит. Не подростки же собрались на яхте Колиффа! Должны понимать, что с морем шутки плохи».

Ей показалось, что она нашла объяснение. Пробки на дорогах. Пятница, вечер, а тут еще этот дождь. Застрял где-нибудь.

Еще через час Лайза отправила младшего сына и дочь спать. Кайл, закончивший уроки, пошел в гостиную смотреть телевизор.

«Джимми, ну где же ты? — спрашивала Лайза, видя, как неумолимые стрелки приближаются к десяти. — Может, твои предчувствия оправдались и тебя действительно уволили? Ну и что? Разве это конец? Найдешь другую работу. Не сошелся же свет клином на строительстве. Ты много чего умеешь. Ведь ты и сам не раз говорил, что в строительном бизнесе того и гляди, как бы куда не вляпаться».

Часы показывали половину одиннадцатого, когда в дверь дома Райенов позвонили. Дрожа от страха, Лайза побежала открывать. На пороге стояли двое мужчин, держа в руках раскрытые удостоверения и полицейские жетоны.

— Миссис Райен, вы позволите нам войти?

Вопрос сорвался с ее губ сам собой. Лайза с трудом узнала собственный рыдающий голос:

— Неужели Джимми... покончил с собой?


15
Выйдя от Нелл, Корнелиус и Гертруда Макдермотты взяли такси. Ехали молча, оба погруженные в свои мысли, и даже не заметили, как машина остановилась возле дома Герты.

Герта не столько увидела, сколько почувствовала взгляд обернувшегося к ним водителя. Парень почти не пытался скрыть своего пренебрежения.

— Надо же, мы уже приехали, — словно извиняясь, произнесла она.

Консьерж ждал ее, стоя у двери и держа над головой зонт. Однако дождь хлестал косыми струями, и консьерж успел изрядно промокнуть.

— Герта, умоляю тебя, пошевеливайся, — буркнул Мак.

Не обращая внимания на его тон, она сказала:

— Корнелиус, пойми: Нелл обожала Адама. Нравится тебе или нет, но это так. Чувствую, ей одной не справиться. Мы обязательно должны ее поддержать.

— Нелл — сильная девочка. Она справится.

— Ты ведь и сам не веришь в то, что говоришь.

— Герта, бедняга консьерж может утонуть, дожидаясь тебя. За Нелл не волнуйся. Она справится.

Пригнувшись, Герта стала протискиваться к дверце. «Как он сказал? Утонуть? Мак не случайно употребил это слово. Адама могло выбросить взрывной волной, и он утонул».

Герта выбралась наружу, сразу почувствовав знакомую боль в коленях. «Изношенное тело, — подумала она. — А Адам был таким здоровым, сильным. Какая чудовищная несправедливость».

У нее подкашивались ноги. Герта с благодарностью оперлась о руку консьержа и доковыляла несколько шагов до парадной. Вскоре она уже входила в тишину своей квартиры. Герта опустилась в первое попавшееся кресло и закрыла глаза. Перед ней встало лицо Адама. По щекам покатились слезы.

Герта вспоминала, как Нелл впервые привела к ней Адама. Он сразу же поразил ее на редкость теплой улыбкой, способной тронуть даже каменное сердце. Нелл тогда вся сияла от любви... А теперь в ее глазах пустота и растерянность. «Нелл — сильная девочка. Она справится», — вспомнила Герта слова брата. Увы, Мак, есть вещи, которые тебе не понять, как бы ты ни старался. Когда десятилетний ребенок вдруг лишается обоих родителей... Пожалуй, это сравнимо со взрывом яхты.

Конечно, Мак делал для внучки все, что мог, проводя с ней каждую свободную минуту, но заменить Нелл и Ричарда, и Джоан он не мог.

Вздохнув, Герта поплелась на кухню. Она взяла чайник и невольно улыбнулась, вспомнив еще один эпизод, связанный с Адамом. Он тогда спросил: «Если вы так любите пить чай, почему бы не налить полный чайник воды? Теплую воду легче подогреть. А так вы тратите лишнее время».

«У подогретой воды портится вкус», — возразила Герта.

Адам заявил, что такие представления — чистой воды заблуждение, и они все весело посмеялись над забавным каламбуром. Они тогда вообще целый вечер смеялись... Но не в пример Корнелиусу, Адам никогда не смеялся над увлечениями Герты. Наоборот, его это искренне интересовало, и он даже побывал на нескольких встречах ясновидящих. Ему хотелось узнать, почему Герта и ее единомышленники верят в возможность общения с умершими.

«Почему я верю? — спросила себя Герта. — Да потому, что это происходит, чему я не раз была свидетельницей. К сожалению, сама я лишена такого дара, но среди наших есть настоящие проводники, настоящие каналы связи. Я видела, какое утешение испытывают люди, пообщавшись с тем, кого они любили и кто покинул наш план бытия. Если Нелл будет трудно смириться с уходом Адама, я непременно посоветую ей общение с умершими. Пусть Адам ей объяснит, что для него настало время покинуть этот мир, но ей ни в коем случае нельзя увязать в горе. Ведь он никуда не исчез. Он просто лишился привычной телесной оболочки, а его бессмертная сущность по-прежнему с ней. И тогда чувство утраты не будет для Нелл столь острым».

Принятое решение немного успокоило Герту. Едва чайник на плите засвистел, она тут же выключила газ и налила кипяток в приготовленную чашку. Перекипевшая вода становилась мертвой... Сегодня ей никак не отделаться от символов смерти! Даже пение свистка, обычно такое веселое и ободряющее, показалось ей протяжным стоном потерянной души, молящей об освобождении.


16
Детство Джека Склафани прошло в Квинсе, в районе Бейсайда, где он вместе с соседскими мальчишками самозабвенно играл в копов и грабителей. Уже тогда он хотел стать полицейским. Джек учился так, что был неизменным стипендиатом: сначала в школе, а затем и в колледже, где преподаватели-иезуиты еще острее отточили его цепкий политический ум. Следующей ступенью в его образовании стало получение степени магистра криминологии, после чего Джек Склафани был принят на службу в полицейское управление Нью-Йорка.

Эти восемнадцать лет пролетели незаметно. Сейчас Джеку Склафани было сорок два, и жил он уже не в Квинсе, а в районе Бруклин-Хайтс[198] вместе с женой, преуспевающим агентом по недвижимости, и сыновьями-близнецами. Нынешним местом его службы было подразделение, подчинявшееся окружному прокурору и считавшееся элитным. Да и сам Склафани из новичка полицейского превратился в первоклассного детектива. За эти годы ему пришлось работать со многими замечательными людьми, включая и его нынешнего напарника Джорджа Бреннана, с которым у Джека давно сложились приятельские отношения.

Сегодня у Склафани был выходной день. Он дремал на диване под бубнящий телевизор и уже собирался лечь спать по-настоящему, когда вдруг услышал с экрана голос Бреннана. Склафани протер глаза. Шел одиннадцатичасовой выпуск новостей. Его напарник стоял в окружении репортеров, которые закидывали его вопросами о яхте, взорвавшейся несколько часов назад.

Склафани потянулся к пульту и прибавил звук. Он узнал место, где находился Бреннан, — Литл-Нек. Это же совсем недалеко от его родного Бейсайда. Бреннан стоял возле заурядного одноэтажного дома, каких полно в Квинсе.

— По словам миссис Райен, ее муж Джимми, работник «Строительной корпорации Сэма Краузе», утром сообщил ей, что приглашен на встречу, — говорил Бреннан. — Встреча должна была состояться на борту взорвавшейся яхты «Корнелия II». Как нам удалось установить, человека, похожего по описанию на мистера Райена, видели поднимавшимся на борт яхты. Это дает основания предполагать, что муж миссис Райен стал одной из жертв катастрофы.

— Сколько человек было на борту? — спросил голос за кадром.

— Помимо Джимми Райена там могло находиться еще по меньшей мере четверо, — ответил Бреннан.

— Не странно ли, что яхта такого класса, с надежным дизельным мотором, и вдруг взорвалась?

— Мы расследуем обстоятельства взрыва. Пока это все, что я могу сказать.

— Правда ли то, что окружная прокуратура намеревалась предъявить Сэму Краузе обвинения в мошенничестве?

— Без комментариев.

— Есть ли надежда, что кто-то из пассажиров яхты спасся?

— Надежда всегда есть. Добавлю, что в настоящее время продолжаются поисково-спасательные работы.

«Сэм Краузе! — мысленно воскликнул Склафани. — Окружная прокуратура давно копала под него. Значит, и этот сукин сын тоже был на борту злополучной яхты? К Сэму тянулись ниточки от многих криминальных клубков в строительном бизнесе. Если перечислить всех, кто был бы не прочь видеть его покойником, наверняка получится длинный список».

— А я уже вернулась, — сообщила жена Джека, входя в гостиную. — Что-то не ощущаю твоего радостного сердцебиения.

— Прости, дорогая. Даже не слышал, как ты пошла, — ответил Джек, поворачиваясь к ней. — Фильм понравился?

— Не-а. Постоянное давление на психику зрителей. Да и подзатянули они его, — ответила Нэнси Склафани, миниатюрная блондинка со светло-карими глазами.

Подойдя к дивану, она чмокнула мужа в щеку.

— Гляди-ка: Джордж Бреннан общается с прессой. И по какому поводу? — спросила Нэнси, кивая в сторону телевизионного экрана.

— А ты еще не знаешь? Сегодня невдалеке от статуи Свободы взорвалась яхта. Это его часть акватории. Но сейчас, насколько понимаю, он находится возле дома одного из погибших.

Сюжет с Бреннаном окончился, и Джек выключил телевизор. Однако слова о дизельном моторе застряли у него в мозгу. «Дизельное топливо не бензин. Вероятность взрыва почти равна нулю. Если новенькая яхта превратилась в огненное конфетти, значит... кто-то подложил туда бомбу. И эта вероятность — почти стопроцентная».

— Мальчишки у себя? — спросила Нэнси.

— Да. Пора их отклеивать от «ящика».

— Я этим займусь, а ты проверь на ночь двери.

Джек погасил в гостиной свет, проверил замок входной двери, после чего отправился на кухню, откуда имелся выход на черную лестницу. Имя Сэма Краузе не давало ему покоя. Если этот скунс действительно находился на борту яхты, версию о несчастном случае можно сразу же отмести. Наверняка кто-то решил избавиться от Краузе раньше, чем тот начнет давать показания в окружной прокуратуре. Сэм слишком много знал. Понимая, какой срок ему светит, он явно не стал бы отмалчиваться.

Но зачем же вместе с Краузе губить еще четверых? Задав себе этот вопрос, Склафани усмехнулся: «Ты рассуждаешь как домохозяйка из сентиментального сериала. Все очень просто. Краузе — цель. Взрыв яхты — средство достижения цели. Остальное не имеет значения».

Инспектор Джек Склафани знал достаточно тех, для кого «остальное не имеет значения», и память услужливо начала подсказывать ему их имена.


14 ИЮНЯ, СРЕДА

17
— Нелл, я так скорблю. Слова тут бессильны. До сих пор не могу поверить в реальность случившегося. Просто немыслимо.

Питер Лэнг сидел в ее гостиной. Сейчас он ничем не напоминал прежнего, лощеного и самоуверенного Лэнга. Незажившие ссадины на лице, изуродованная верхняя губа, мясистым багровым куском нависающая над нижней. Чувствовалось, он искренне потрясен гибелью Адама и остальных пассажиров яхты. «Он впервые похож на человека, а не на героя журнальных обложек», — подумала Нелл. Как и дед, она недолюбливала Лэнга. Мак, тот и вовсе называл его заправилой.

— Видели бы вы меня сразу после больницы, — сказал Питер, поймав ее взгляд. — Представляете, в тот вечер я даже не удосужился позвонить родителям. Бухнулся в кровать и заснул. Вместо меня им позвонили газетчики. Просто чудо, что у матери не случилось сердечного приступа. Когда наутро я ей позвонил, она плакала и отказывалась верить, что я жив. Ей казалось, будто я говорю не из Саутгемитона, а с того света! Она до сих пор не успокоилась. Вчера звонила мне целых четыре раза.

— Я ее понимаю, — ответила Нелл.

Она вдруг представила, как раздается звонок и Адам сообщает ей, что его на яхте не было, что какие-то обстоятельства его задержали и он попросил Сэма Краузе начинать встречу без него. А Сэм вообразил, что управлять яхтой не сложнее, чем автомобилем...

Нелл тут же оборвала пустые фантазии. Такого никогда бы не произошло. Если Адам приглашал кого-то на яхту, то сам всегда появлялся раньше гостей. Нелл не помнила, чтобы кто-то отклонил его приглашение. Кроме нее... Как странно: яхта, названная в ее честь, стала его гробом.

Нет, неправда! В воскресенье полицейским удалось найти и идентифицировать лишь останки Джимми Райена. Его вдове хоть было что хоронить. Шансы найти останки тел Адама, Сэма Краузе и Уинифред приближались к нулю. Все трое либо сгорели в чудовищном пламени, либо были разорваны на мелкие клочки. Если от их тел хоть что-то и осталось, течение давным-давно унесло останки в открытый океан.

Монсеньор[199] Дункан, с которым Нелл договаривалась о поминальной мессе по Адаму, настоятельно рекомендовал ей не терзать воображение ужасными картинами катастрофы. Он говорил примерно те же слова, что и Герта: «Душу, Нелл,невозможно ни взорвать, ни сжечь, ни утопить на дне океана».

— В четверг пройдет поминальная месса, — сказала Нелл, нарушая затянувшееся молчание.

Лэнг отозвался не сразу и заговорил о другом.

— Вы, наверное, знаете, Нелл: газеты до сих мор пестрят слухами о взрыве. Полиция подтвердила, что именно бомба уничтожила яхту?

— Официального подтверждения пока нет.

Но неофициально полицейские допускали такую возможность, и Нелл об этом знала. Она продолжала цепляться за версию о несчастном случае как за спасательный круг. Иначе... иначе пассажиров яхты просто убили. Но... зачем? Было ли это актом насилия, похожим на уличные нападения? Ведь зачастую их жертвами становятся случайные люди. Есть еще одна категория преступников — так называемые «обделенные». Эти могли взорвать яхту просто из зависти, из патологического желания проучить владельца дорогой «игрушки». Какой бы ни была причина, Нелл обязана ее знать. Только тогда страшная рана в душе постепенно начнет затягиваться.

И не она одна. Вдова Джимми Райена тоже нуждалось в четком и однозначном ответе. На следующий день после взрыва Лайза Райен позвонила ей.

— Миссис Колифф, у меня такое чувство, что я давно вас знаю. Наверное, оттого, что вас часто показывают по телевизору. Я читала ваши статьи. Я читала про вас: как в детстве вы остались без родителей и вас воспитывал дедушка. Я так понимаю: вы в жизни хлебнули горя побольше, чем я. Не знаю, что разные официальные лица успели вам порассказать про моего мужа. Но только я не хочу, чтобы вы считали Джимми виновником гибели мистера Колиффа.

Лайза Райен мужественно сдерживала слезы, но в тот момент они все-таки прорвались, и Нелл пришлось терпеливо ждать, пока ее собеседница заговорит снова.

— Джимми невиновен, — шмыгая носом, продолжала Лайза. — Он — жертва, как и ваш муж. Наверное, кто-то попытается все свалить на его депрессию. Я не отрицаю: у Джимми была депрессия. Так знали бы вы, сколько он ходил без работы! Куда ни сунется, нигде не берут. А счета росли. Но потом ему повезло. Ваш муж ему поверил и помог устроиться в компанию Краузе. Джим был очень благодарен мистеру Колиффу. А вчера этот коп вдруг так вкрадчиво меня спрашивает: «Скажите, не было ли у вашего мужа причин взорвать яхту?» Совсем одурели! Знайте, миссис Колифф: если у Джимми и появлялись мысли о самоубийстве... мне больно об этом говорить, но я это ощущала... он ни за что бы не погубил других. Ни за что и никогда! Джимми был хорошим человеком, прекрасным отцом и мужем. Я знала его с раннего детства и могу хоть под присягой сказать: Джимми на убийство неспособен.

Снимки похорон Джимми Райена попали на страницы почти всех крупных нью-йоркских газет. Лайза Райен с тремя жмущимися к ней детьми шла за гробом. Вспомнив о них, Нелл зажмурилась.

— Нелл, на следующей неделе мне бы очень хотелось обсудить с вами кое-какие деловые вопросы, — все так же мягко произнес Лэнг. — Нужно принять несколько решений, и мне понадобится ваше участие. Но я вас не тороплю.

Он встал.

— Постарайтесь отдохнуть. Ночью вам удается поспать?

— Более или менее.

Закрыв дверь за Питером Лэнгом, Нелл облегченно вздохнула. К своему стыду, она почти ненавидела Лэнга за то, что судьба пощадила его. Подумаешь, царапины на лице! Скоро от них не останется и следа. И его губа через несколько дней заживет.

— Адам, — громко произнесла Нелл. — Адам, — повторила она, словно он находился в соседней комнате и мог ее услышать.

Конечно же, никто ей не ответил.

Проливной дождь, начавшийся в ту страшную пятницу, принес с собой похолодание. Отопление в доме было переключено на режим охлаждения воздуха, и хотя, ложась спать, она закрыла все вентили, в квартире было более чем прохладно. Ежась, Нелл отправилась в спальню взять свитер.

В субботу хлопотунья Лиз явилась к ней с утра.

— Тебе надо поесть, — сказала она.

За много лет работы с дедом Лиз усвоила некоторые его интонации.

— Я вчера не догадалась проверить твои припасы. Даже если в холодильнике и не пусто, думаю, грейпфруты, бекон и горячие рогалики прямо из пекарни тебе не помешают.

Они обе уселись завтракать. Налив себе вторую чашку кофе, Лиз сказала:

— Нелл, я понимаю, что суюсь не в свое дело. И тем не менее это мое дело... Мак переживает за тебя. Не отгораживайся от него.

— А сколько он отгораживался от Адама? Такое тяжело простить.

— Согласна, Мак упрям. Но его упрямство никогда не шло вразрез с твоими интересами, Нелл. Старик понимает, как тебе хочется включиться в предвыборную борьбу за его прежнее место.

— Лиз, давайте сейчас не будем о предвыборной борьбе, — довольно резко сказала Нелл.

— Конечно, дорогая, — пошла на попятную секретарша Мака.

Лиз приходила к ней каждое утро, неизменно принося упоительно вкусные свежие рогалики. Сегодня она с грустью заметила:

— Нелл, ты так ни разу и не позвонила Маку.

— Мы с ним встретимся на мессе. Потом будет обед. А сейчас я хочу научиться жить без его постоянных подсказок и напоминаний.

«Научиться жить одной в квартире, которая вновь стала только моей», — мысленно добавила она.

Эту квартиру Нелл купила одиннадцать лет назад, когда окончила Джорджтаунский университет. Достигнув совершеннолетия, она получила право распоряжаться вкладом, положенным на ее имя при рождении. В те годы нью-йоркская торговля недвижимостью переживала спад. Нелл вполне хватило денег, чтобы купить просторный кондоминиум, который теперь стоил в несколько раз дороже.

«А не сменить ли нам гнездышко? — в шутку спросил Адам, когда у них начались разговоры о женитьбе. — Конечно, дом мне пока не потянуть, но дай мне десять лет, и обещаю тебе: картина неузнаваемо изменится».

«Не понимаю, почему бы нам не провести эти десять лет здесь? Я привыкла к этому месту. Думаю, и ты привыкнешь».

Адам согласился. Нелл освободила для его вещей один из двух вместительных шкафов и забрала из жилища Мака антикварный комод, принадлежавший ее отцу... Сейчас Нелл стояла возле комода, держа в руках овальный серебряный поднос, который обычно лежал под их свадебной фотографией. Перед сном Адам складывал туда свои часы, ключи, бумажник и мелкие деньги.

Только выйдя замуж, Нелл по-настоящему прочувствовала свое прежнее одиночество. Она быстро успела привыкнуть, что Адам постоянно рядом. Он был рядом и в ту ночь, когда вернулся из Филадельфии...

Нелл снова вспомнила, как украдкой следила за привычным ритуалом Адама. Откуда ей было знать, что все это в последний раз? Нелл пробовала убеждать себя, мысленно спрашивать: «А тебе бы хотелось вместо утренней ссоры получить ночную?» Не помогало. Ее все равно продолжала грызть совесть и совершенно непонятное иррациональное чувство вины.

Лиз предложила как-нибудь прийти и помочь ей упаковать одежду Адама и его личные вещи.

— Ты до сих пор не ощущаешь реальность его смерти. А тебе обязательно надо это ощутить, иначе ты не оправишься. Его вещи держат тебя. Как ни печально, но их надо убрать.

«Не сейчас, — подумала Нелл. — Только не так сразу».

Зазвонил телефон. Нелл нехотя сняла трубку.

— Миссис Колифф?

— Да.

— Говорит инспектор Бреннан. Нам с моим напарником, инспектором Склафани, было бы очень нужно поговорить с вами.

«Не сейчас, — снова подумала Нелл. — Я никого не хочу видеть. Накануне поминальной мессы я должна мысленно быть с Адамом, а мне до сих пор не удается ощутить его присутствие».

Еще в детстве Герта научила Нелл общаться с теми, кто, как она говорила, «перешел по другую сторону завесы». Для этого нужно было взять в руки какую-нибудь вещь, принадлежавшую умершему, и мысленно представить лицо этого человека. Нелл тогда очень хотелось поговорить с матерью. После гибели родителей прошло всего полгода. В школе Нелл задали сочинение, и сейчас она сидела с раскрытой книжкой, но вместо чтения смотрела в окно. Она даже не слышала, как в комнату вошла Герта.

Нелл любила обоих родителей, но в тот день она отчаянно нуждалась в материнской любви и участии.

— Назови имя, — шепотом подсказала ей Герта.

— Мамочка...

— Я почувствовала, что ты зовешь маму, и принесла тебе одну вещь. Слава богу, она не попалась на глаза твоему деду, а то бы он давно выкинул эту безделушку.

Герта держала в руках мамину шкатулку из слоновой кости. Раньше она стояла у мамы на туалетном столике. Внутри шкатулка удивительно пахла лесом. Когда родители уезжали, Нелл часто приходила в их комнату и открывала шкатулку. Она нюхала лесной аромат и ощущала, что мама где-то совсем рядом.

Шкатулку долго не открывали, и в ноздри Нелл ударила сильная волна знакомого запаха. И чудо повторилась: мама снова была рядом. Нелл не требовались слова; ей хватило материнского присутствия.

— Как ты догадалась принести шкатулку? — потом спросила она у Герты.

— Наверное, интуиция, — улыбнулась Герта. — Твои папа и мама будут рядом с тобой до тех пор, пока тебе нужна их поддержка. Но знай: они теперь живут в другом мире, и там у них свои задачи. Им трудно разрываться между тем миром и нашим. Когда ты почувствуешь, что окрепла, обязательно отпусти родителей. Не привязывай их к себе.

Разумеется, ее дед ничего об этом не знал. Все разговоры об общении с загробным миром лишь злили его. После того как родители спасли ей жизнь на Мауи, Нелл поняла, что дальше она должна идти самостоятельно, и отпустила их. Но вот так же отпустить Адама она была не готова. «Прежде чем проститься, я хочу, чтобы он еще немного побыл со мной», — думала Нелл.

— Миссис Колифф, вы меня слышите? — вернул ее к действительности голос инспектора Бреннана.

— Да. Простите, я погрузилась в свои мысли. Мне пока еще сложно привыкнуть, — сказала Нелл, кусая губы.

— Я не вправе настаивать, миссис Колифф. Если вы не готовы, можно перенести эту встречу на другой день. Но нам очень хотелось бы поговорить с вами сегодня.

Нелл тряхнула головой. Этому жесту она научилась от деда. Мак всегда встряхивал головой, если обстоятельства не позволяли высказать свое неудовольствие вслух.

— Хорошо, инспектор. Раз уж вам так нужно, приезжайте сейчас, — отрезала Нелл и повесила трубку.


18
Ближайшими соседями Лайзы была семья Карренов. В среду Бренда Каррен вместе со своей семнадцатилетней дочерью Морганой предложили Лайзе свозить ее детей на какой-нибудь фильм, а потом накормить обедом.

— Идите, ребята, — сказала Бренда, обращаясь ко всем троим. — Моргана ждет вас в машине. Я тоже скоро подойду.

Она дождалась, пока дети скроются за дверью, и только потом начала разговор с Лайзой.

— Ну что ты так волнуешься, Лайза? Им ведь хорошо с нами. Ты правильно сделала, что не отправила их сегодня в школу. Но удели немного времени и себе.

— Немного? — отрешенно переспросила Лайза. — А по-моему, у меня теперь слишком много времени. И оно тянется еле-еле. Я просто не знаю, чем заполнить эти длинные часы и дни.

Бренда понимающе кивала головой.

— Однако ты права. Мне нужно побыть одной. Я собиралась порыться у Джимми в столе, поискать полисы «Социальной защиты» и оформить пособия на детей. Хоть какой-то доход, пока я очухаюсь и решу, что делать дальше.

— Но у вас должны быть и другие страховки, — сказала Бренда и тут же спохватилась: — Прости, что лезу не в свое дело. Когда-то Эд прожужжал мне все уши этими страховками, вот я и вспомнила.

— У нас они есть, — ответила Лайза и мысленно добавила: «На похороны Джимми хватит, но не более того».

Однако делиться этой мыслью с соседкой она не стала. Лайза не была скрытной, тем не менее в ней крепко засели бабушкины наставления. Все детство она только и слышала: «Не болтай с чужими о домашних делах. Никого не касается, что у тебя есть и чего нет. Пусть себе головы ломают, а ты молчи».

Что тут особенно ломать голову? Если глава семьи почти два года мыкался без работы, даже ребенку ясно, сколько долгов успело накопиться в этой семье. Но кому интересно, что по кредитным картам мы до сих пор должны четырнадцать тысяч и эта сумма ежемесячно возрастает на восемнадцать процентов?

— Бренда, ты меня о чем-то спрашивала? — спохватилась Лайза.

— Я говорила, что Джимми всегда замечательно следил за вашим домом. У Эда, конечно, не те руки, но если понадобится что-нибудь починить, он с удовольствием этим займется. Сама знаешь, сколько в случае чего с тебя сдерут водопроводчики и электрики.

— Знаю. Спасибо за предложение, Бренда.

— Лайза, мы не мастера говорить красивые слова, но нам всем очень недостает Джимми. Он был замечательным человеком, и мы его очень любили. И тебя мы любим. Мы тебе обязательно поможем выстоять. Знай это.

На глаза Бренды наворачивались слезы. Лайзе не хотелось, чтобы соседка заплакала, поскольку тогда и она не удержится. Она через силу улыбнулась.

— Вы мне уже помогаете. Пусть дети хоть немного развеются с тобой и Морганой.

Лайза проводила Бренду до порога, затем по узкому коридору вернулась на кухню. Дом не был рассчитан на семью с тремя детьми, и в кухне ощущалась теснота. Там едва умещались обеденный стол и стулья. Второй стол, письменный, был встроенным. Когда они только собирались купить этот дом, агент по недвижимости, грузная болтливая дама, особенно подчеркивала наличие в нем встроенной мебели. «По таким ценам вам больше нигде не найти дом со встроенной мебелью», — пыхтела она, без конца вытирая пот.

Сейчас письменный стол был выдвинут, и на нем лежали пачки конвертов. Счета по ипотечному кредиту, за газ и телефон были просрочены почти на неделю. Если бы Джимми тогда вернулся домой, они бы сели вместе, как садились всегда, и решили, за что нужно заплатить обязательно, а с чем еще можно повременить. «Теперь это моя работа», — вздохнула Лайза, садясь и пододвигая к себе конверты.

Она выписала чеки на оплату и скрепя сердце потянулась к другой пачке, перетянутой резинкой. Счета по кредитным картам. Боже, сколько их! Придется заплатить по минимуму, чтобы только не росли пени.

Лайза вспомнила, сколько раз предлагала мужу очистить один из ящиков письменного стола. Глубокий, вместительный, этот ящик превратился в настоящий склад разных рекламных листовок, которые Джимми почему-то отправлял не в мусорную корзину, а сюда. Здесь же валялись давно просроченные купоны на покупки со скидкой. «И зачем Джимми их копил, если мы ни разу ими так и не воспользовались?» — думала Лайза. Даже когда денег было совсем в обрез, ее муж продолжал вырезать из каталогов картинки с рекламой инструментов, которые он собирался купить, когда выберется из финансовой дыры.

Среди бумаг и бумажек ей попался знакомый конверт с колонками цифр. Сколько раз Лайза видела Джимми сидящим за этим столом! Он давил на кнопки калькулятора, суммируя долги, а потом перечеркивал прежнюю сумму и писал под ней новую, которая всегда была больше. За последние годы это превратилось едва ли не в ритуал. Потом Джимми забрасывал все бумаги обратно в ящик, шумно задвигал его и спускался в полуподвал, в свою мастерскую. «Пойду починю одну штуку», — обычно говорил он.

Лайза прекрасно знала, что ничего он там чинить не будет, а сядет на верстак и обхватит голову руками. Просто Джимми не хотелось, чтобы она и дети видели его отчаяние.

Но почему он не успокоился, когда получил работу и в доме вновь появились деньги? Этот вопрос мучил Лайзу уже несколько месяцев подряд. Сейчас ее вдруг потянуло зайти в мастерскую Джимми. Спускаясь, она старалась не вспоминать, сколько сил потратил муж, чтобы превратить запущенный сырой полуподвал в уютную семейную комнату. Часть пространства Джимми отгородил себе под мастерскую.

Толкнув дверь, Лайза щелкнула выключателем. Обычно Джимми запирал дверь мастерской на ключ, опасаясь, как бы мальчишки не поранились острыми инструментами. Отцовская забота была лишь частью правды. Джимми требовалось место, где он может оставаться наедине с собой. Когда он лишился работы, мастерская стала его убежищем.

У Лайзы сжалось сердце. Мастерская, залитая голубоватым светом неоновых трубок, была почти стерильно чистой. Даже верстак больше напоминал операционный стол. Лайза помнила верстак совсем другим — заваленным инструментами, кусками дерева, металла, проводами. Сейчас же все инструменты были укреплены в своих ячейках на настенной доске. Распиловочные козлы, на которых Джимми когда-то пилил здоровенные листы фанеры и жесткого строительного картона, были сложены и поставлены в угол возле картотечного шкафа.

Шкаф этот они нашли в гараже только что купленного дома. Заводить большую библиотеку они не собирались, и Лайза была не прочь его выбросить. Но Джимми отреставрировал шкаф и поставил к себе в мастерскую. Там он хранил налоговые декларации и прочие бумаги.

Лайза раскрыла дверцы и выдвинула верхний ящик. Налоговые декларации и сопутствующие документы были аккуратно рассортированы по годам и разложены по плотным коричневым конвертам. На каждом белела аккуратная этикетка с указанием года.

Выдвинув второй ящик, Лайза увидела, что Джимми сделал в нем перегородки. Этот ящик был заполнен эскизами и чертежами по дальнейшему обустройству дома. Джимми собирался превратить оставшуюся часть подвала еще в одну комнату, сделать Кайлу откидную кровать и пристроить к гостиной крытую веранду. Возможно, в одном из отсеков хранились и наброски их «дома мечты», который Джимми намеревался построить для семьи. Незадолго до того, как его уволили, он сделал Лайзе рождественский подарок. Джимми попросил жену дать волю фантазии и представить дом, в котором ей хотелось бы жить.

И Лайза дала волю фантазии. Она сказала, что хочет кухню с застекленной крышей, и пусть кухня будет соединяться с гостиной, а там обязательно должен быть камин на высоком фундаменте. Лайза нафантазировала двусветную столовую и просторную гардеробную рядом с их спальней. Джимми подробно записал все ее пожелания и вскоре сделал потрясающей макет «дома мечты».

«Наверное, у него сохранились чертежи», — подумала Лайза, приподнимая стопку бумаг.

Их оказалось меньше, чем она предполагала. Иллюзию заполненности отсеку придавали два пакета, скрывавшиеся под бумагами. Оба были запакованы в коричневую оберточную бумагу и перевязаны бечевкой. Лайза взялась за бечевку, но пакеты словно приклеились к днищу. Ей пришлось встать на колени и подсунуть пальцы, чтобы приподнять один из них.

Лайза положила пакеты на верстак и сняла с инструментальной доски резак. Надрезав бечевку, она развернула первый пакет. Как Лайза и предполагала, под оберткой была коробка. Она сняла крышку и... застыла в немом изумлении. Внутри лежали аккуратные пачки денег: купюры по двадцать и пятьдесят долларов. Было даже несколько стодолларовых. Некоторые из них прошли через множество рук, другие, казалось, только что вышли из-под печатного станка. Дрожащими пальцами Лайза подняла крышку второй коробки. Там гоже были деньги, в основном пятидесятидолларовые купюры.

Преодолев оцепенение, Лайза стала пересчитывать деньги. Эту процедуру она повторила несколько раз. Расхождений в подсчетах не было: общая сумма в обеих коробках составляла пятьдесят тысяч долларов. Эти деньги были принесены в дом и спрятаны Джимми Райеном, ее любимым мужем, который никогда не ловчил с ней в денежных делах и отдавал ей весь заработок до последнего цента.


19
Перебравшись в Нью-Йорк из Флориды, ясновидящая и медиум Бонни Уилсон успела за эти два года приобрести солидную клиентуру. Несколько раз в неделю она с утра до вечера принимала посетителей в своей квартире на Уэст-Энд-авеню.

Стройная, черноволосая, с миловидными чертами лица, тридцатилетняя Бонни казалась скорее фотомоделью, нежели знатоком парапсихологических явлений. Но люди, приходившие к ней, вряд ли обращали особое внимание на ее внешность. Эта женщина привлекала их совсем другими качествами — способностью установить контакты с их умершими родными, близкими и друзьями.

Тем, кто появлялся у нее впервые, Бонни обычно говорила:

— Мы все в разной степени обладаем парапсихологическими способностями. При желании каждый может развить их в себе. Мне, наверное, повезло: я обладаю такими способностями с самого рождения. Даже в раннем детстве я умела ощущать происходящее в жизни других людей. Уже тогда я выслушивала их тревоги и помогала им найти ответы.

Произведя первое впечатление, мисс Уилсон продолжала:

— Но природный дар — это только начало. Я училась, молилась, медитировала. Я перенимала опыт тех, кто продвинулся дальше меня. Постепенно я стала понимать: когда люди приходят ко мне и просят установить контакт с дорогим им человеком, перешедшим на высшие планы бытия, этот человек пытается ответить. Иногда послания с «той стороны» содержат советы или предостережения живущим. А иногда покинувшие нас просят своих родных и близких не горевать, ибо там они вполне счастливы. Жизнь продолжается; изменилась лишь ее форма... Постепенно мне стало все легче и легче входить в контакт с теми, кто оставил наш план бытия. Некоторых услышанное от меня пугает и повергает в уныние, но таких людей не много. Большинству мои сеансы приносит заметное облегчение и утешение. Я искренне готова помочь всем, кто приходит ко мне. Единственная просьба: отнеситесь с доверием ко мне и моим способностям. Правильнее сказать, что Господь дал их мне как бы напрокат и не ради тщеславного любования ими, а во имя помощи тем, кому она необходима.

Бонни регулярно посещала собрания Нью-Йоркской ассоциации парапсихологов, проводившиеся в первую среду каждого месяца. Столь же аккуратной посетительницей была и Герта Макдермотт, однако сегодня она отсутствовала. Перед началом собравшиеся вполголоса обсуждали ужасную трагедию, обрушившуюся на семью Макдермоттов. Все знали, как Герта гордилась своей внучатой племянницей и часто говорила о том, что Нелл — прирожденная ясновидящая. Однако дальше восторгов дело не шло: Нелл Макдермотт не желала появляться на собраниях парапсихологов.

— Знаете, с этим Адамом Колиффом я как-то встретился на вечеринке у Герты, — рассказывал Бонни доктор Зигфрид Фольк. — Вряд ли его всерьез интересовала парапсихология и наши исследования, но своим приходом он явно ублажил старушку. Весьма обаятельный человек, надо сказать. Я послал Герте открытку с соболезнованием. На следующей неделе собираюсь ее навестить.

— И я тоже хочу ее повидать, — ответила Бонни. — Я просто обязана помочь Герте и ее близким.


20
В среду Джед Каплан снова вышел на прогулку по своему любимому маршруту. Начальной точкой был дом на Четырнадцатой улице, близ Первой авеню, где находилась родительская квартира, а конечной — Северная бухта напротив Всемирного финансового центра. Место, где еще совсем недавно покачивалась на волнах яхта Адама Колиффа. Вот уже пятый день подряд Джед прогуливался по этому маршруту. Если не особо глазеть по сторонам, весь путь занимал у него чуть больше часа. В городе хватало мест, куда можно было бы прогуляться, но они не интересовали Каплана. Зато избранный маршрут с каждым днем доставлял ему все больше удовольствия.

Сейчас Джед стоял на набережной Северной бухты и, слегка улыбаясь, глядел на Гудзон. «Корнелии II» среди яхт больше не было. Джед знал, что уже никогда не увидит ее силуэт, и от этой мысли испытывал почти физическое наслаждение. Ему нравилось представлять, как роскошная яхта превращается в огненный шар, а тело Адама Колиффа разрывается на куски. Джед где-то вычитал об ощущениях людей, стоящих на пороге гибели. Миг, отделявший их от небытия, растягивался, и обреченные переживали мучительное чувство бессилия что-либо изменить. Каждый раз Джед добавлял к своей мысленной картине все новые детали; он гонял ее взад-вперед, словно видеозапись, распыляя останки Колиффа над водой Нью-Йоркской гавани. Обычно он никогда не смотрел фильмы дважды, но этот, воспроизводившийся на его мозговом экране, Джед был готов смотреть десятки раз.

День выдался прохладным. К вечеру похолодало еще сильнее. С реки дул резкий, пронизывающий ветер. Ресторанчики под открытым небом терпели убытки: их столики пустовали. Пассажиры паромов с Хобокена и Джерси-Сити[200] торопились укрыться под крышами причалов. «Ишь, неженки, — пренебрежительно усмехнулся Джед. — Чуть ветерок подул, и вам уже зябко. Вас бы на пару лет в австралийскую пустыню. Посмотрел бы я, что вы там запоете».

Внимание Джеда привлек большой пассажирский теплоход, направлявшийся в сторону моста Верразано-Нарроуз. Интересно, куда он пойдет дальше? В Европу? Или в Южную Америку? «Может, и мне туда отправиться? — подумал Джед. — Загостился я здесь. Пора сниматься с якоря». Он уже с ума сходил от материнских причитаний. Наверное, и старухе с ним было не легче. Утром, готовя ему завтрак, мать сказала: — Джед, почему ты так ненавидишь людей? Ты никогда ни о ком не сказал доброго слова. Но твоя ненависть к Адаму Колиффу переходит всякие границы. Человек погиб, а ты продолжаешь его ненавидеть. Я только никак не могу понять за что. Он не сделал тебе ничего дурного. Со мной он держался очень учтиво. Ты вбил себе в голову, что тот дом стоит чуть ли не миллиард. Но это твои фантазии, Джед. А мистер Колифф был человеком дела. Он знал, что сколько стоит. И вообще, Джед, грех говорить дурно о покойниках.

Каплану очень хотелось есть, и потому он терпел материнский монолог. Все это на разные лады она повторяла уже не первый раз.

— Мы не можем жить с тобой под одной крышей, — продолжала Ада Каплан, ставя перед сыном тарелку с завтраком. — Здесь ты только исходишь на ненависть и, того и гляди, сделаешь какую-нибудь глупость. Поезжай куда-нибудь и постарайся начать новую жизнь. Денег я тебе дам.

Первоначальная сумма, предложенная матерью Джеду, равнялась пяти тысячам долларов. К концу завтрака она увеличилась в пять раз плюс ксерокопия завещания, по которому все остальные деньги после смерти матери переходили к нему. Джед заставил ее поклясться душой отца, что она никогда не изменит завещания. Только на таких условиях он соглашался уехать из Нью-Йорка.

Колифф заплатил матери восемьсот тысяч. Старуха прижимиста; двадцать раз подумает, прежде чем потратить лишний цент. Так что к моменту, когда она откинет копыта, к Джеду перейдет почти вся сумма.

Каплан не сомневался: проданный матерью участок стоил раз в десять дороже. Но уже ничего не поделаешь; это все, на что он может рассчитывать.

Джед отогнал печальные мысли и утешил себя еще одним просмотром мысленного видеофильма о гибели Колиффа.

«Нью-Йорк пост» приводила рассказ одного из очевидцев взрыва: «Яхта стояла на месте. Ее пассажиры бросили якорь. Я видел их на палубе с бокалами в руках. К этому времени в заливе появились волны, и я подумал, что буря может испортить им пирушку. А потом случилось... это. Совсем как взрыв атомной бомбы...»

Джед вырезал эту заметку и носил ее в кармане рубашки. Он по многу раз перечитывал описание катастрофы, представляя себе обломки яхты и куски тел, разлетающиеся во все стороны. Как жаль, что он не видел все это собственными глазами!

Скверно, конечно, что вместе с такой сволочью, как Колифф, погибли другие люди. Впрочем, эта мысль в голове Джеда быстро сменилась другой. Кого мог пригласить Колифф к себе на яхту? Только своих сообщников, таких же скунсов, как он сам. Тоже, наверное, были мастаки пудрить мозги слабоумным старухам и скупать у них за гроши выгодную недвижимость. А те, как и его мамочка, ловились на учтивые манеры и вкрадчивые речи. Главное, что «Корнелии III» уже никогда не будет. Подумав об этом, Джед возликовал.

— Прошу прощения, сэр.

Опять какой-нибудь бродяга, выклянчивающий доллар! Джед обернулся, собираясь сказать оборванцу, чтобы проваливал, и поскорее. Однако вместо уличного попрошайки он увидел человека с суровым лицом и сверлящими глазами.

— Инспектор полиции Джордж Бреннан, — произнес человек, показывая Джеду свое удостоверение и жетон.

«Я же с самой Австралии так не нырял в дерьмо, — мысленно накинулся на себя Каплан, — Вляпался, как малолетняя шпана! Мог бы догадаться, что копы обязательно будут пастись возле причала!»


21
Наконец-то в поисках матери у Дэна Майнора появились первые результаты. Женщина из приюта для бездомных, узнавшая его мать на фото и назвавшая ее Квинни, подарила ему лучик надежды. После многих лет бесплодных поисков этот скромный лучик взбудоражил Дэна и придал ему новые силы. Сегодня, едва закончив работу, он быстро переоделся и поспешил в Центральный парк, чтобы продолжить поиски.

Дэну казалось, что мать он ищет всю жизнь. Она исчезла, когда ему было всего шесть лет, и причиной исчезновения Кэтрин Квинн стало происшествие с ее сыном, едва не стоившее ему жизни.

Дэн хорошо помнил, как очнулся в больничной палате и увидел мать. Она стояла на коленях перед его койкой и горько плакала. Позже он узнал, что мать обвинили в преступной халатности по отношению к сыну. Вдобавок, когда все случилось, она была сильно пьяна. Она знала, что ее ожидает: публичное разбирательство и почти наверняка лишение родительских прав. Страшась позора, его мать предпочла исчезнуть.

Несколько раз Дэн получал ко дню рождения неподписанную открытку. Адрес был написан печатными буквами, но он знал: это от матери. Открытки служили ему единственным доказательством, что она жива.

Лет семь назад, перебирая телевизионные каналы, Дэн задержался на передаче, рассказывавшей о бездомных обитателях Манхэттена. С ними беседовали в приютах и прямо на улицах. Одну женщину журналисты остановили на углу где-то в северной части Бродвея. Когда бездомная начала отвечать на вопросы, бабушка Дэна мгновенно оторвалась от книги и впилась глазами в экран.

— Как вас зовут? — спросил бездомную интервьюер.

— Люди называют меня Квинни, — ответила она.

— Боже милостивый, да это же Кэтрин! — воскликнула бабушка. — Дэн, смотри внимательно! Это твоя мать!

Помнил ли он материнское лицо? Или выстроил в своей памяти, основываясь на фотографиях из семейного альбома? Лицо женщины, назвавшейся Квинни, было морщинистым, глаза — поблекшими, однако ее черты все еще хранили отблеск былой красоты. Ее волосы были такими же длинными, только изрядно поседевшими. Чувствовалось, она за ними не следит и не расчесывает, как прежде. И все равно лицо Квинни показалось Дэну удивительно прекрасным.

Поношенное пальто было ей явно велико; Квинни не застегивала его на пуговицы, а запахивала, подпоясывая потрескавшимся лакированным поясом. Рукой она привычно загораживала тележку с пластиковыми пакетами, словно журналист мог позариться на ее жалкий скарб.

Квинни тогда было пятьдесят лет, хотя выглядела она гораздо старше.

— Откуда вы родом, Квинни? — задал новый вопрос интервьюер.

— Отсюда.

— У вас есть семья?

Женщина смотрела прямо в объектив камеры.

— Была. У меня был замечательный сынишка. Он не заслуживал такой матери, как я. Я решила, что без меня ему будет лучше, и исчезла из его жизни.

На следующий день старики Дэна наняли частного детектива, поручив ему выяснить, где находится пристанище Квинни, но ее и след простыл. Правда, бродяги рассказали детективу кое-какие подробности ее жизни и умонастроений. Все эти скупые сведения лишь огорчили Дэна и родителей его матери.

Теперь, получив первую зацепку, Дэн еще больше преисполнился решимости найти мать. Вряд ли она покинула Нью-Йорк — свой родной город, который всегда любила. Дэн без конца твердил себе, что обязательно ее найдет. Обязательно!

А что он ей скажет, увидев после стольких лет разлуки? Об этом Дэн не беспокоился. Он давно тщательно отрепетировал их встречу. Поначалу — никакого многословия; только те слова, которые по-настоящему имеют для нее смысл. Он скажет матери:

— Перестань себя казнить. Это был всего-навсего несчастный случай. Если я тебя давно простил, что мешает тебе простить себя?

Женщину, узнавшую его мать по фотографии, звали Лилли Браун.

— Если вы вдруг увидите ее, позвоните мне, — попросил Дэн, передавая ей свою визитную карточку. — Только прошу вас, ни в коем случае не говорите Квинни, что я ее разыскиваю. Это может ее вспугнуть, и она снова исчезнет.

— Не волнуйтесь. Квинни обязательно появится, — ободрила его Лилли. — Если она и покидает Нью-Йорк, то ненадолго. А сейчас лето, тепло. Она говорила мне, что летом любит сидеть в Центральном парке. Это ее самое любимое место в мире. Так она мне сказала. Я порасспрашиваю наших. Может, кто-то ее уже видел.

«Пока мне придется довольствоваться этим», — вел с собой мысленный диалог Дэн.

Он совершал пробежку по дорожкам Центрального парка. Небо над головой окрасилось в красивые предзакатные тона. С утра заметно похолодало, и порывы ветра были весьма ощутимы для его вспотевшей спины и ног. «Только бы все нынешнее лето не выдалось прохладным. В такую погоду не больно-то посидишь на скамейке», — думал Дэн, теша себя надеждой, как в один из дней где-нибудь заметит сидящую Квинни.


22
Корнелиус Макдермотт приехал к Нелл ровно в шесть вечера. Когда она открыла дверь, оба некоторое время молча глядели друг на друга, потом дед шагнул к ней и обнял.

— Нелл, ты помнишь, какие слова старики ирландцы говорят на поминках? Они говорят: «Мне горько от твоего горя». Кто не понимает, думает, что это глупейшая фраза. На самом деле в ней очень много смысла. Говоря так, они дают понять: «Мне горько не потому, что у кого-то случилось горе. Мне горько оттого, что эти люди горюют».

— Я помню, — сказала Нелл.

— А мое объяснение помнишь?

— Тоже помню. Этим ирландцы подчеркивают: «Ваше горе — наше горе. Мы разделяем вашу скорбь».

— Верно. Так что можешь считать меня одним из тех старых ирландских пней. Я не преувеличиваю, Нелл: твое горе действительно является и моим. И потому ты должна знать, как я скорблю о гибели Адама. Я сделаю для тебя все, чтобы твои душевные раны поскорее зарубцевались. Я ведь знаю, каково тебе сейчас.

«Не дуйся на него, — приказала себе Нелл. — И не забывай, что Маку восемьдесят два. Сколько я себя помню, он всегда любил меня и заботился обо мне. Пусть он ревновал меня к Адаму. Сейчас-то я выросла и понимаю: когда умерла бабушка, деду было всего пятьдесят с хвостиком. Вокруг хватало женщин, мечтавших связать с ним жизнь. И если он не женился вторично, то, скорее всего, из-за меня».

— Я рада, что ты пришел, — сказала деду Нелл. — Думаю, ты поймешь меня: мне нужно какое-то время, чтобы все улеглось.

— А вот времени у тебя, к сожалению, нет, — с привычной резкостью возразил Мак. — Давай-ка сядем и поговорим.

Не зная, какой разговор ее ожидает, Нелл послушно прошла вслед за дедом в гостиную.

— Нелл, я понимаю: ты переживаешь ужасные времена, — начал Макдермотт, усаживаясь в кресло. — Но есть вещи, которые мы должны обсудить безотлагательно. Конечно, ты мне можешь возразить: еще не прошла поминальная месса по Адаму, а я приперся со своими идиотскими вопросами. Ты вправе выпроводить меня, и я даже не обижусь. Однако повторяю: я вынужден был это сделать. Не все можно отложить на будущее.

Теперь Нелл догадывалась, о чем пойдет разговор.

— Нынешний год не просто год очередных выборов. Это еще и год выборов президента. Ты знаешь: возможно всякое, хотя наш парень идет с солидным отрывом. Если только он не сделает совсем уж несусветную глупость, быть ему нашим новым президентом.

«Скорее всего, так и случится, — подумала Нелл. — Он будет хорошим президентом». Впервые после известия о гибели Адама в ней что-то шевельнулось. Первый признак возвращающейся жизни. Она посмотрела на деда и заметила блеск в глазах, которого несколько минут назад не было. «Старый боевой конь услышал звуки трубы и вновь готов поскакать в бой».

— Нелл, я совсем недавно узнал, что на мое прежнее место претендует еще пара ребят. Думаю, тебе они знакомы. Это Тим Кросс и Сальваторе Бруно.

— Знакомы. Тим Кросс оказался в совете просто пустым местом, а Бруно и того хуже. В Олбани он ухитрился восстановить против себя даже тех, кто его традиционно поддерживал. Вот такие у меня конкуренты, Мак!

— Узнаю мою девочку. С таким настроем ты вполне можешь победить.

— Что значит «можешь»? Мне это странно слышать от тебя. Я должна победить, и я одержу победу.

— Хорошо, если шансы окажутся в твою пользу.

— Мак, сейчас неподходящее время для подобных шуток! — уже резче сказала Нелл.

— Увы, Нелл, я не шучу. Утром ко мне приезжали Роберт Уолтерс и Лен Арсдейл. У них плохие новости. Не менее десятка строительных подрядчиков сообщили в окружную прокуратуру о миллионных взятках, которые они были вынуждены давать корпорации «Уолтерс и Арсдейл» в обмен на крупные заказы. Я очень давно знаю Роберта и Лена. Это прекрасные люди. Они никогда не опускались до взяток.

— Почему ты мне об этом рассказываешь?

— Потому, что взятки мог получать Адам.

Нелл ошеломленно посмотрела на деда, затем решительно тряхнула головой.

— В это, Мак, я не верю. Адам тоже не опускался до взяток. А теперь, когда человека не стало, слишком легко обвинять его во всем. Удобно и, главное, безопасно. Эти подрядчики так и заявили, что передавали Адаму деньги?

— Посредницей была Уинифред.

— Уинифред? Мак, ты сам-то понимаешь, что говоришь? Уинифред, которая боялась принять даже пустяковое самостоятельное решение! Или ты скажешь, что Уинифред разработала хитроумную схему получения взяток?

— Да, Нелл, так оно и есть. Ты права: Уинифред боялась принимать самостоятельные решения. Но учти, что она очень давно работала в строительном бизнесе, знала все тонкости, лазейки и слабые места. Она вполне могла создать схему аферы. Но для осуществления этой схемы Уинифред требовался вдохновитель.

— Ты бы послушал себя со стороны, Мак, — упрекнула деда Нелл. — Почему-то своим старым приятелям ты веришь. Они у тебя выглядят белее свежего снега. А мой муж, выходит, был вором. Тебе не кажется, что Роберту и Лену очень выгодно сделать Адама козлом отпущения и свалить на него собственные грешки?

— Тогда позволь тебя спросить: откуда Адам взял деньги, чтобы купить недвижимость на Двадцать восьмой улице?

— Эти деньги дала ему я.

— Только не говори мне, что ты запустила лапы в свой имущественный фонд.

— Если он мой, что мне мешало распорядиться им так, как я сочла нужным? Да, Мак: я дала Адаму деньги на покупку недвижимости и на открытие собственной фирмы. Если бы он, как ты предполагаешь, получал взятки, разве ему понадобилось бы просить деньги у меня?

— Возможно, он не хотел оставлять документальных следов... Нелл, давай говорить без обиняков. Если окажется, что твой муж был замешан в этом скандале, на выборах в Конгресс можно ставить крест.

— Знаешь, Мак, в данный момент меня больше интересует защита доброго имени Адама, чем собственное политическое будущее.

Нелл закрыла лицо руками. «Все это нереально. Это какой-то дурной сон. Сейчас он кончится. Я проснусь, увижу Адама, и мы с ним вместе посмеемся над всеми нелепыми домыслами».

Она отняла руки. Вместо мужа в кресле сидел ее дед и глядел в угол комнаты. Нелл подошла к окну. «Уинифред? — снова подумала она.— Робкая, пугливая Уинифред, настоящая серая мышка. Но почему, когда я увидела ее выходящей из лифта, у меня возникло ощущение скорой смерти Уинифред? Могла ли я предотвратить ее гибель, как-нибудь предупредить?»

Из слов Мака явствовало, что Уолтерс и Арсдейл подозревали Уинифред в мошенничестве. «Не верю. Адам не взял бы к себе на работу мошенницу».

Следом явилась спасительная мысль: «Если Уолтерс и Арсдейл ничего не знали о взятках, почему Адам должен был о них знать? Его, как и прочих, держали в неведении».

— Нелл, ты понимаешь, что теперь история со взрывом яхты приобретает совсем другое содержание? — нарушил молчание Мак, — Версию о несчастном случае можно отмести навсегда. Видимо, кто-то опасался, что одного или нескольких пассажиров яхты могут вызвать в окружную прокуратуру, и решил сделать так, чтобы они умолкли навеки.

«Совсем как тогда, когда я попала в отбойную волну, — подумала Нелл, поворачиваясь к деду спиной. — Мне все труднее держаться на плаву, а меня все дальше уносит в открытый океан».

Их разговор с дедом продолжался еще несколько минут. Говорили о взрыве и о схеме вымогания взяток, какой она виделась Уолтерсу и Арсдейлу. Заметив нарастающую отрешенность Нелл, Мак попытался уговорить внучку поехать с ним куда-нибудь пообедать. Она отказалась.

— Мак, я сейчас не в состоянии проглотить ни куска. Но обещаю тебе: вскоре я смогу говорить обо всем этом без содрогания.

Проводив деда, Нелл прошла в спальню и открыла дверцы шкафа Адама. Темно-синяя куртка, в которой он вернулся из Филадельфии, по-прежнему висела на вешалке, куда утром того страшного дня ее повесила Нелл. Значит, она по ошибке отдала Уинифред другую куртку, очень похожую на эту, но с серебристыми пуговицами. А его любимая куртка осталась висеть здесь.

Нелл сняла куртку с вешалки и надела, просунув руки в рукава. Чего она ждала? Наверное, тепла, которое хранят вещи любимого человека. Тепла и успокоения. Однако вместо этого на нее повеяло холодной волной, словно она надела чужую вещь. Следом Нелл вспомнилась их утренняя ссора с Адамом и его поспешный уход.

Не снимая куртки, Нелл бесцельно бродила по спальне. В мозгу непрошеными гостями появились иные мысли. Она вспомнила напряженность, не покидавшую Адама последние месяцы. Казалось бы, понятное дело: открытие собственной фирмы не проходит без трудностей и хлопот. Может, его действительно тревожило что-то еще? Неужели он предчувствовал расследование? Но почему честный человек должен бояться вызова в окружную прокуратуру?

Нелл остановилась, оценивая то, что услышала от Мака. Затем она решительно тряхнула головой. «Нет! Я никогда в это не поверю!»


15 ИЮНЯ, ЧЕТВЕРГ

23
Джеку Склафани позвонил Джордж Бреннан и сообщил, что вчера возле Северной бухты он задержал подозрительного человека. Отложив дела, Склафани поехал в участок, где находился задержанный.

— Слишком уж все просто, чтобы это было правдой, — сказал ему Бреннан. — Идиот он, что ли? Сначала взорвать яхту, а после снова притащиться в бухту и ждать, когда мы его сцапаем? Хотя парень не ангел. Взгляни на его досье. Склафани начал листать страницы.

— Джед Каплан. Тридцать восемь лет... Вырос на Манхэттене, в районе Четырнадцатой улицы... Стало быть, из Стайвесант-тауна[201] парень... И вечно не в ладах с законом.

— Жаль, мне не удалось получить материалы по егоподростковым «подвигам», — посетовал Бреннан. — Но нам вполне хватит и взрослого «послужного списка». Как видишь, с годами в его поведении ничего не изменилось. За драки в барах дважды побывал в «Райкерс-айленде»[202], правда, сроки были небольшими. Судя по всему, когда он напьется или накурится какой-нибудь дряни, то становится неуправляемым.

— А ведь родился этот Каплан во вполне приличной семье. Отец и дед торговали мехами; никогда никаких осложнений с законом. У него очень милая мать. На Двадцать восьмой улице у семьи был довольно ветхий дом с мансардой. Он разваливался и приносил одни убытки. В прошлом году вдова Каплан продала дом Адаму Колиффу. Тот заплатил ей рыночную стоимость. А Джед пять лет болтался по Австралии. Только недавно вернулся. По словам соседей, узнав о материнской сделке, он просто озверел.

— Выходит, продавая недвижимость, мать даже не посоветовалась с сыном?

— Соседи утверждают, что за все годы он и двух писем матери не написал. Даже на похороны отца не приехал. Старухе помогали чужие люди.

— Может, мистер Каплан намеревался отремонтировать дом и выгодно его сдавать? — усмехнулся Склафани.

— Насколько могу судить, мистер Каплан вообще никогда не утруждал себя работой, — возразил Бреннан. — А взбесило его одно простое обстоятельство. Проданный дом примыкал к «особняку Вандермеера», имевшему статус исторической достопримечательности. В сентябре прошлого года здание сгорело. Груда пепла уже не могла считаться достопримечательностью, и землю купил Питер Лэнг. Говорят, у него просто нюх на подобные участки. Кстати, это тот самый Лэнг, который тоже был приглашен на яхту Колиффа, но по дороге столкнулся с грузовиком.

— Помню. Газетчики окрестили это «спасительным столкновением».

Бреннан потянулся к чашке с остывшим кофе.

— У Адама Колиффа и Питера Лэнга были общие деловые интересы. Колифф создал амбициозный проект современного жилого, делового и торгового комплекса. Высотная башня, примыкающая к основному зданию, должна была встать как раз на месте старенького дома Капланов. Вот тебе и мотив. Джед Каплан сразу понял, что мать продешевила и земля под их фамильной собственностью стоит гораздо дороже рыночной цены. Он вполне мог затаить злобу на Колиффа за обман старухи и лопнувшие перспективы. Но это не более чем мое предположение, а одних предположений мало, чтобы арестовать человека. Хотя задержание Каплана дает нам определенную зацепку... Пойдем, посмотришь на него.

Увидев двоих полицейских, Джед Каплан оскалился.

«Ничего впечатляющего, — подумал Склафани, глядя на задержанного. — Мелкое ворье. И облик соответствующий. Вечная кривая ухмылка на лице. Глаза прячет. Сидит скрючившись, готовый в любую секунду или вступить в драку, или дать деру».

От одежды Каплана исходил слабый, но все же ощутимый запах марихуаны.

«Почти уверен, он и в Австралии наследил», — мысленно заключил Джек.

— Я что, арестован? — развязным тоном спросил Каплан.

Полицейские переглянулись.

— Нет. Вас задержали для выяснения обстоятельств, — ответил ему Бреннан.

— Слишком долго вы их выясняете. Мне уже надоело здесь торчать!

Бреннан и Склафани покинули камеру.

— Как тебе этот субчик? — спросил у старого друга Бреннан.

— Обыкновенный бездельник с преступными наклонностями, — ответил Джек. — Допускаю ли я, что он мог взорвать яхту? Вполне. Только есть одно «но». Каплан — тип не из приятных, однако идиотом его никак не назовешь. Тогда вопрос: если яхту взорвал он, с какой стати ему ошиваться на месте преступления?


24
В предрассветные часы, когда самый сон, Кена и Регину Такеров разбудили душераздирающие крики, доносившиеся из комнаты их восьмилетнего сына. Бену опять снились кошмары. Боже, ну кто мог подумать, чем закончится эта злополучная поездка в Нью-Йорк?

Родители вскочили с кровати и бросились в комнату сына. Подхватив мальчишку на руки, Кен крепко прижал его к себе.

— Бен, успокойся. Тебе нечего бояться. Мы с мамой рядом, — уговаривал он сына.

— Прогоните змею, — всхлипывая, твердил Бен, — Я ее боюсь.

— Бен, никакой змеи нет, — ласково возразила Регина, дотрагиваясь до его лба. — Тебе приснился плохой сон, только и всего. Вспомни, ты хоть раз видел в нашем дворе змей? Сюда даже уж не заползет.

— Расскажи нам, почему ты ее испугался, — попросил Кен.

— Мы плыли по заливу. Я стоял на палубе и глядел на яхты. А потом одна яхта...

Мальчик закрыл глаза и умолк.

Родители тревожно переглянулись.

— Он весь дрожит, — шепнула мужу Регина.

Только через полчаса, убедившись, что сын снова заснул и спокойно дышит во сне, супруги Такер вернулись к себе в спальню.

— Надо показать Бена специалисту, — озабоченно произнес Кен. — Это уже второй случай. Нельзя ждать, что все пройдет само собой. Кстати, помнишь серию передач о психологических травмах? По-моему, то, что творится с нашим малышом, называется посттравматическим стрессовым синдромом.

Он сидел на краю постели, обхватив голову руками.

— Нечего сказать, устроили мальчишке веселенькую поездку в Нью-Йорк! Лучше бы мы остались дома.

— Ты думаешь, он действительно видел, как тех несчастных разорвало на куски? — спросила жена.

— Вполне. Эта чертова дальнозоркость сыграла с Беном злую шутку. Но наш малыш — крепкий парень. Ему надо лишь немного помочь, и все наладится... Который час? Давай еще немного поспим. Мне предстоит сумасшедший день, и я не хочу клевать носом на совещании.

Регина Такер выключила свет и легла рядом с мужем. «Ну почему Бену снятся змеи? — спрашивала она себя. — Может, оттого, что он знает, как я боюсь змей? Наверное, я слишком много говорила ему о своих страхах, а он мальчик впечатлительный. И все равно непонятно, какое отношение имеет моя боязнь змей к взрыву на яхте?»

Она закрыла глаза и мысленно приказала себе уснуть. Вскоре она задремала, но сон был поверхностным; какая-то часть ее мозга оставалась настороже.


25
Поминальную мессу по Адаму Колиффу служили утром. Нелл сидела на первом ряду, в окружении Мака и Герты. Несколько раз она ловила себя на мысли, что она здесь словно посторонняя. Нелл вполуха слушала слова мессы. Мозг заполнили воспоминания.

Двадцать два года назад она была на такой же поминальной мессе, которую служили по ее родителям. Их самолет тоже взорвался, но это случилось над бразильскими джунглями, и никто не отправлял вертолеты на поиски останков.

Адам был единственным сыном. Его родители, в свою очередь, тоже были единственными детьми своих родителей. «В этом мы с ним абсолютно похожи. Я тоже единственный ребенок, родившийся у двоих единственных детей».

Отец Адама умер, когда он был в старших классах школы, а мать — вскоре после окончания им колледжа. «Может, нас и соединило общее чувство одиночества?» На первом свидании Адам ей сказал:

— Я не езжу в Северную Дакоту. Зачем? Родственников у меня там нет. И потом, друзья по колледжу мне гораздо ближе мальчишек, с которыми я рос.

Где они сейчас, его друзья по колледжу? Никто из них не позвонил ей и не прислал соболезнующей открытки. Вряд ли хотя бы кто-то присутствовал сейчас на поминальной мессе.

«Моя жизнь всегда была насыщенной, заполненной до краев, — думала Нелл. — Постоянно находились какие-то занятия. Фактически я просто... добавила Адама к списку своих дел. А с чего я взяла, что ему все это нравилось? Может, он не хотел меня расстраивать? Я вообще мало задумывалась о том, что ему нравится. Не просила рассказать о своем детстве. Даже не спрашивала, хотел бы он пригласить к нам кого-то из старых друзей. С другой стороны, кто мешал ему самому сказать об этом? Я бы сразу согласилась».

В церкви было полно ее друзей, друзей Мака и Герты. И впрямь странно. Неужели никто из прежних друзей Адама не слышал о трагедии в Нью-Йоркской гавани?

Мак осторожно тронул Нелл за руку. Обряд требовал, чтобы они встали.

Монсеньор Дункан читал Евангелие: стихи о воскрешении Лазаря.

«Вернись, Адам. Ну пожалуйста, вернись», — молча молила Нелл.

Священник говорил о жестоком и бессмысленном насилии, унесшем жизни четверых невинных людей. Потом он вновь повернулся к алтарю. «Должно быть, пауза перед завершающим благословением», — подумала Нелл. И тут она увидела, что Мак вышел в проход и направился к кафедре.

— Женившись на моей внучке, Адам фактически стал моим внуком, — начал он, повернувшись к собравшимся.

Мак произносит поминальную речь! «Хитрый старик. И ведь даже не сказал мне об этом». Вслед за этой мыслью явилась другая, задевшая Нелл. «Мак догадался, что, кроме него, об Адаме никто не скажет. Другие либо недостаточно знали Адама, либо не хотели говорить о нем».

Нелл едва удержалась, чтобы не... расхохотаться. В самый неподобающий момент она вдруг вспомнила один из анекдотов Мака. Такие истории были неотъемлемой частью его политической борьбы; они веселили потенциальных избирателей и весьма тонко задевали оппонентов. «Умер некий Пэт Мерфи. Священник, служивший поминальную мессу, как водится, спросил, не скажет ли кто-нибудь несколько добрых слов о покойном. А у Пэта друзей вообще не было. Священник этого не знал и вновь задал свой вопрос. И опять тишина. Святой отец попался упертый: все должно быть, как требует ритуал. В третий раз он уже почти закричал: "Мы не уйдем отсюда, пока не услышим хоть слово о Пэте Мерфи". И тогда поднимается один малый и говорит: "Его брат был еще хуже"».

Новая мысль погасила в Нелл всякое желание смеяться. «Адам, ну почему никто не вызвался сказать о тебе? Кто же тебя так ненавидел, что решился на убийство?»

Мак вернулся на скамью. Монсеньор Дункан прочел заключительное благословение. Потом заиграл орган. Поминальная месса окончилась.

По пути к выходу Нелл остановила женщина.

— Можно мне поговорить с вами? Это очень важно.

— Хорошо. Давайте отойдем, — предложила ей Нелл.

Где-то она уже видела эту женщину. Похоже, они с ней одного возраста. На незнакомке было черное траурное платье. Да это Лайза Райен! Нелл вспомнила снимки в газетах. Лайза пришла на мессу в том же платье, в каком хоронила мужа. Следом Нелл вспомнила ее звонок на следующий день после катастрофы и сбивчивые слова. Лайза убеждала ее не верить, что Джимми Райен мог погубить Адама и остальных пассажиров яхты.

— Миссис Колифф, мы можем с вами встретиться наедине? Желательно бы поскорее. Это очень важно.

Лайза Райен все время озиралась по сторонам. И вдруг ее глаза округлились от ужаса.

— Простите, я тороплюсь. Я вам позвоню, — скороговоркой произнесла она и буквально выскочила из церкви.

Вскоре Нелл поняла, кого испугалась вдова Джимми. Она увидела среди прихожан инспектора Бреннана. Он шел вместе с другим человеком, явно направляясь к ней. Поведение Лайзы озадачило Нелл. «Она боится полицейских. Но почему?»


26
Во второй половине дня Бонни Уилсон позвонила Герте Макдермотт и спросила, нельзя ли к ней ненадолго заглянуть.

— Честно говоря, Бонни, сегодня не самый лучший день для визита ко мне, — ответила Герта. — Утром мы были на поминальной мессе по Адаму Колиффу. Потом мой брат повез нас на обед в ресторан «Афинская площадь». Я только недавно вернулась домой и порядком устала.

— Герта, у меня такое ощущение, что я просто обязана вас навестить. Я буду через двадцать минут. Обещаю: больше чем полчаса я у вас не отниму.

Вздохнув, Герта повесила трубку. Месса и обед эмоционально истощили ее, и ей не терпелось поскорее переодеться в халат и заварить себе чай.

Она сердилась на свою извечную податливость и уступчивость. Ведь могла бы проявить чуточку твердости и отказать этой Бонни. Зато Корнелиус неподатлив и неуступчив за двоих.

Герту обрадовали теплые слова, произнесенные Маком на поминальной мессе, и она не преминула поблагодарить брата.

— Пустяки, — отмахнулся он. — Любой настоящий политик должен уметь говорить приятные слова о тех, кто ему не слишком нравится. Странно, что за столько лет ты этого не поняла, сестра.

Такой неприкрытый цинизм ошеломил и рассердил Герту.

— Только не вздумай заикнуться об этом Нелл! — предупредила она.

К чести Мака, он ничем себя не выдал, когда внучка подошла поблагодарить его.

Бедняжка Нелл! С каким отрешенным видом сидела она на мессе! Совсем как тогда, на мессе по Ричарду и Джоан. В тот день Корнелиус беззвучно плакал в течение всей службы, и десятилетняя Нелл гладила его по руке, стараясь успокоить. И тогда, и сегодня ее глаза оставались сухими.

«Она не захотела, чтобы я была рядом с ней, — думала старуха. — Жаль. Со мной ей было бы легче. Она не принимает смерть Адама и ведет себя так, будто он просто исчез. За обедом она призналась, что все это кажется ей каким-то нереальным».

Герта опять вздохнула и подошла к шкафу, чтобы достать халат. Слава богу, до появления Бонни у нее еще есть немного времени. Может, не слишком учтиво принимать гостью в халате, но пусть терпит, раз напросилась.

После некоторых раздумий Герта все же решила не надевать халат, а выбрала просторные брюки, такую же просторную блузу и мягкие туфли. В ванной она умыла лицо и расчесала волосы. Эти нехитрые процедуры взбодрили ее. Герта едва успела вернуться в гостиную, когда зазвонил домофон и консьерж спросил, не ожидает ли она визита мисс Уилсон.


— Знаю, дорогая: вы были бы рады, если бы я вообще не пришла, — прямо с порога заявила Бонни, — Не в моих правилах быть назойливой, однако я почувствовала, что должна вас повидать.

Темно-серые глаза Бонни внимательно разглядывали Герту.

— Не волнуйтесь, я не принесла вам никакой дурной вести. Наоборот. Мне кажется, я смогу помочь вашей племяннице. Похоже, вы собирались пить чай. Вас не затруднит сделать чашечку и для меня?

Через несколько минут чай был готов, и обе женщины расположились за кухонным столиком.

— Помню, моя бабушка часто гадала на чаинках, — сказал Бонни. — И знаете, ее гадания были удивительно точными. Бабушка была прирожденной ясновидящей, только не понимала своей силы. А после того как она предсказала серьезную болезнь одной из родственниц, дед стал умолять ее больше не гадать. Он сумел убедить бабушку, что ее предсказания обладают силой внушения, отчего наша родственница и заболела.

Длинные пальцы Бонни обвились вокруг чашки. Герта пользовалась ситечком, и все чаинки, кроме мельчайших, оставались на нем. Гостья пристально смотрела на дно чашки, а Герта наблюдала за ней, ощущая непонятную тревогу.

«Должно быть, она меня все-таки обманула. Она пришла с дурными новостями, но пока не решается говорить».

— Герта, вам знакомо такое явление, как спонтанный голос? — неожиданно спросила Бонни.

— Конечно. Правильнее сказать, я слышала о нем. Насколько понимаю, оно случается достаточно редко.

— Вы правы, нечасто. Вчера у меня была посетительница. Она пришла впервые. Я сумела войти в контакт с ее матерью по ту сторону завесы. Кажется, я помогла ей принять смерть матери. В конце контакта, когда мать этой женщины призналась, что устала и больше не в состоянии общаться, я почувствовала... еще одну душу, прорывающуюся ко мне.

Герта звякнула чашкой, шумно опустив ее на блюдце.

— Посетительница ушла, а я продолжала сидеть, сосредоточившись, словно ждала послания. Потом я услышала мужской голос, настолько тихий, что я не сразу разобрала слова. Я терпеливо ждала. Я понимала, каких усилий ему стоило пробиться ко мне. Вскоре я начала понимать его слова. Он повторял их снова и снова: «Нелл... Нелл... Нелл».

— Так это был... — Герта замолчала, не решаясь произнести последнее слово.

Глаза Бонни вспыхнули. Из темно-серых они сделались иссиня-черными. Она кивнула.

— Я попросила его назвать свое имя. Повторяю, его энергия была чрезвычайно слаба. Он собрал последние ее крохи и ответил: «Адам. Меня зовут Адам».


27
Нелл решительно заявила, что никаких такси ей вызывать не надо. Она великолепно доберется от Афинской площади до дома пешком. Идти было всего десять кварталов. Прощаясь с дедом и Гертой, Нелл сказала, что хочет неспешно прогуляться и подумать.

Она ушла, не дождавшись окончания обеда. Боевые партийные соратники Мака скороговоркой высказали Нелл свои соболезнования и, выждав приличествующий отрезок времени, открыто заговорили с ней о политике. Майк Пауэрс, тот вообще заявил без обиняков:

— Нелл, за эти два года Боб Горман палец о палец не ударил. Он только протирал штаны, занимая место Мака. Мы даже рады, что его сманили в интернет-компанию. Скатертью дорожка — вот что я ему скажу. А с таким кандидатом, как вы, мы сумеем победить.

«Сумею ли я победить?» — спрашивала себя Нелл, идя по Мэдисон-авеню. Политик руководствуется не эмоциями и не мечтами, а трезвым расчетом. И что же подсказывал ей этот трезвый расчет? Каковы ее шансы теперь, когда владельцы «Уолтерс и Арсдейл» готовы спихнуть вину за свои махинации на Адама и Уинифред?

Нелл не давала покоя другая мысль. Не потому ли Адам и Уинифред погибли, что знали слишком много? Окружная прокуратура, естественно, не оставила бы их без внимания, а кто-то очень этого не хотел.

В предвыборной борьбе все средства хороши. Если Адам хотя бы краешком был причастен к взяткам, ее задробят на начальном этапе. И никого не будет интересовать, что она не работала вместе с Адамом и могла ничего не знать о закулисных делах мужа.

У Нелл не шло из головы странное поведение Лайзы Райен. Чего испугалась эта женщина, увидев двоих полицейских? Может, ее муж все-таки повинен во взрыве на яхте? Или он был основной мишенью? Из газет и рассказа Лайзы Нелл знала, по какой причине Джимми Райен лишился работы. А вдруг тот низкосортный цемент был лишь частью айсберга махинаций и преступлений? Возможно, Джимми знал гораздо больше и это делало его весьма опасным.

Нелл только сейчас заметила, что день сегодня теплый и солнечный. Настоящий июньский день. Они с Адамом постоянно ходили по Мэдисон-авеню. Останавливались перед витринами, заходили в магазины, но покупали там довольно редко. Иногда они обедали в каком-нибудь из здешних ресторанов, однако чаще ограничивались чашкой кофе.

Нелл всегда удивляло потрясающее количество ресторанов и ресторанчиков в Нью-Йорке. Не далее как сейчас она шла мимо кованых столиков и стульев одного из них. За столиком сидели двое женщин, придерживая ногами мешки с покупками.

— Эти тротуарные кафе напоминают мне Париж, — услышала Нелл обрывок их разговора.

Париж. Они с Адамом провели там свой медовый месяц. Для Адама это было первым знакомством с французской столицей, и Нелл увлеченно водила его по своим любимым уголкам.

Помнится, Мака удручала их поспешная, как он считал, женитьба.

— Потерпите годик, — советовал он внучке. — Лучше узнаете друг друга. А потом я устрою тебе такую свадьбу, о которой будет говорить весь Нью-Йорк. Кстати, неплохая реклама.

Он так и не понял, почему Нелл противилась пышной свадьбе. Такие свадьбы уместны, когда у жениха и невесты большие семьи и много родственников. Там всегда расписаны все роли: двоюродные сестры становятся подружками невесты, бабушки вручают сентиментальные подарки, а племянницы идут с большими корзинами и разбрасывают цветы.

В отношении к свадьбе у нее с Адамом не было никаких разногласий. Оба понимали: одними друзьями свадьбу не наполнишь. У Адама родственников вообще не осталось, у нее — только Мак и Герта, поэтому они решили сделать свадебное торжество тихим и скромным.

— Давай обойдемся без шумных церемоний, — говорил ей Адам. — К чему нам газетчики? Будут только щелкать вспышками и ловить обрывки фраз, чтобы потом переиначить их на свой манер.

«Где-то теперь эти друзья?» — с горечью подумала Нелл.

Когда Мак узнал, что у его внучки уже назначена дата свадьбы, он вскипел.

— Да кто этот парень? Сколько времени ты с ним знакома? Без году неделя? Провинциальный архитектор из Северный Дакоты. Очередной покоритель Нью-Йорка. Конечно же, задурил тебе голову своими амбициозными проектами. Что еще ты о нем знаешь?

Мак не был бы Маком, если бы не проверил прошлое Адама.

— Колледжа, в котором он учился, даже нет в приличных справочниках. Такие, с позволения сказать, учебные заведения не могут дать человеку настоящего образования. Неудивительно, что твой Адам не имел серьезной работы. Мелкие семейные фирмы — вот основные его заказчики. Кому магазинчик спроектировать, кому жилье для престарелых. Никакого размаха.

Но в том, что касалось «его девочки», Мак пыхтел и грозил только на словах. Он никогда не навязывал Нелл свою волю. Убедившись, что она сделала выбор, он представил Адама своим друзьям: Роберту Уолтерсу и Лену Арсдейлу, и те дали ее жениху работу.

Нелл подошла к своему дому. Помнится, когда она закончила колледж и купила здесь кондоминиум, Мак никак не мог понять, зачем она это сделала.

— Тебе что, тесно стало в моей квартире? — допытывался он. — Или деньги торопишься потратить?

— Мак, мне пора жить самостоятельно, — отрезала Нелл, и больше они эту тему не поднимали.

Консьерж Карло тогда только-только поступил на эту работу. Нелл вспомнила, как он помогал ей разгружать машину и поднимать в квартиру то немногое, что она забрала из дома Мака.

— Тяжелый был у вас сегодня день, — с искренней симпатией произнес Карло, открывая ей дверь.

— Пожалуй, вы правы, — ответила Нелл.

Казалось бы, ничего не значащие слова; обычные учтивые фразы, которые произносит каждый хороший консьерж, разговаривая с жильцами своего дома. Однако Нелл были приятны его слова.

— Надеюсь, остаток дня и вечер будут спокойнее.

— Я тоже надеюсь. Надо отдохнуть.

— А я почему-то все время вспоминаю о той леди, что работала с мистером Колиффом, — признался Карло.

— Вы говорите про Уинифред Джонсон?

— Да.

— Она всегда робела, заходя в нашу парадную. Может, мне только казалось, но у нее постоянно был испуганный вид.

— Я тоже это замечала.

— На прошлой неделе, когда я открыл ей дверь и она вошла, у нее вдруг зазвонил сотовый телефон. Она остановилась и начала разговор. Мисс Джонсон говорила достаточно громко, и я невольно все слышал. Ей звонила мать. Насколько я понял, из дома престарелых.

— Да. Ее мать находится в пансионе «Старый лес». Это в Уайт-Плейнс[203]. Говорят, очень уютное место. Моя подруга устроила туда своего отца.

— Мне показалось, что мать миссис Джонсон жаловалась и выговаривала дочери. Бедная старуха. Хорошо, если у нее остались родственники.


Через час, приняв душ и переодевшись в джинсовую куртку и слаксы, Нелл спустилась на лифте в подземный гараж. Ей было стыдно, что за всю неделю она так и не вспомнила о матери Уинифред, не позвонила старухе, не выразила соболезнования и не спросила, нуждается ли та в какой-либо помощи.

Нелл выехала на вечно забитую машинами скоростную магистраль ФДР[204]. Необходимость повидать осиротевшую старуху была лишь одной из причин, заставивших ее отправиться в «Старый лес». По рассказам подруги, Нелл знала: это заведение из весьма дорогих. Интересно, как давно Уинифред поместила сюда свою мать? Еще интереснее, из каких денег она оплачивала комфортное житье престарелой Роды Джонсон?

Как-то Адам вскользь обмолвился Нелл, что Уинифред знает в строительном бизнесе все ходы и выходы. Да и Маку она виделась вовсе не такой уж серой мышкой.

Так может, это из-за старой и больной матери Уинифред решилась запустить хитроумный механизм получения взяток? Знание тонкостей строительного бизнеса вполне позволяло ей действовать незаметно. А что, если, взорвав яхту, хотели убрать прежде всего Уинифред? Вопросы, вопросы...


28
Питер Лэнг честно намеревался посетить поминальную мессу по Адаму Колиффу. Однако в последнюю минуту ему позвонил Кертис Литл из «Оверленд-банка». Этот банк был одним из потенциальных инвесторов в проект «башни Вандермеера». Литл просил Лэнга принять его вместе с его коллегой Джоном Хилмером и рассказать последнему о состоянии переговоров по проекту. Как назло, единственным временем, которое Питер мог выкроить для этой встречи, было время мессы. Адама все равно не вернешь, а бизнес есть бизнес.

Офис Лэнга находился на Сорок девятой улице, в том месте, где ее пересекала Америк-авеню. Литла и Хилмера он принимал в просторном зале заседаний.

— Мой отец был страшно раздосадован переименованием Шестой авеню в Америк-авеню, — сказал он Джону Хилмеру.

Этот рассказ выслушивал каждый, кто впервые приходил к Лэнгу.

— Он до сих пор не может успокоиться, — продолжал Лэнг. — Пока отец здесь работал, он всегда подчеркивал, что его офис находится не на Америк-авеню, а на Шестой. На редкость консервативный человек.

Хилмер вежливо улыбался. Это была его первая встреча с легендарным Питером Лэнгом, и он терпеливо ждал, когда ее неформальная часть подойдет к концу. «Только не ври мне, что твой папаша выбивался из низов, — думал он. — Тогда бы ты говорил о нем с почтительным придыханием. Нет, парень, ты вырос в достатке. Чтобы с такой изящной небрежностью носить дорогую одежду, ее надо иметь с детства».

Неформальная часть окончилась. Лэнг кивком указал на длинный стол. Там стоял какой-то предмет, накрытый куском ткани.

— Кертис, сейчас вы с Джоном увидите макет комплекса для жилья, бизнеса и торговли, который спроектировал Айен Максвелл. Должно быть, вы знаете, что Максвелл получил премию за свой проект аналогичного комплекса в Чикаго. Здание уже построили в замечательном месте: прямо на берегу Мичигана. Пятьдесят пять этажей. Многие говорят, что в Чикаго давно не строилось таких красавцев.

Лэнг умолк и поморщился, после чего виновато улыбнулся, проглотил таблетку и запил водой.

— Проклятая трещина в ребре, — пояснил он. Даже не думал, что это может быть так больно.

— А по-моему, Питер, это пустяки по сравнению с другим вариантом, которого вы счастливо избежали, — заметил ему Кертис Литл, сухощавый желчный человек пятидесяти с лишним лет. Его пальцы нервно постукивали по столу. — Как обстоят дела с недвижимостью, приобретенной Адамом Колиффом?

— Кертис, вам придется немного поскучать, слушая давно известные вам вещи. А вот Джону, надеюсь, мой рассказ будет интересен. Наверное, Джон, вы знаете, что вскоре начнется реконструкция кварталов между Тридцать первой и Тридцать третьей улицами Вест-сайда. По сути, она уже началась. Я потратил много времени, добиваясь, чтобы «особняк Вандермеера» лишили статуса архитектурной достопримечательности. Ну что там красивого? Убогий дом, из которого давно выехали все жильцы. По-моему, даже ребенку понятно, что подобные «шедевры» являются великолепными рассадниками преступности. Их все давно нужно было бы снести, а городские чиновники прикрывают свою медлительность ностальгической риторикой вроде: «Нельзя лишать Нью-Йорк его исторического облика». Я тоже не сторонник сносить все подряд. Однако есть здания, которые бесполезно реставрировать. Можно ухлопать кучу денег и получить сплошные убытки. Думаю, вы со мной согласитесь, что у «особняка Вандермеера» не было никаких перспектив.

Невзирая на принятую таблетку, ребро продолжало болеть. Лэнгу пришлось откинуться на спинку и сесть немного криво.

— Разумеется, мои суждения об «особняке Вандермеера» — это всего лишь мое личное мнение. Я не особо верил, что Инвентаризационная палата согласится с ним и исключит эту развалину из списка достопримечательностей. Потому меня и не слишком волновал соседний дом, принадлежавший семье Каплан. Конечно, я не сидел сложа руки. Я действовал по принципу: «Вода камни точит», постоянно докучая Инвентаризационной палате своими соображениями. И представляете, Джон, какая ирония судьбы? Когда палата наконец проголосовала за отмену статуса, «особняк Вандермеера» через несколько часов... сгорел. Там заночевала какая-то бездомная старуха, которая развела огонь и заснула.

Последние слова Лэнг сопроводил грустной улыбкой. Затем он глотнул воды и опять поморщился: опухшая губа еще давала о себе знать.

— Пока я добивался отмены статуса для «особняка Вандермеера», Адам Колифф купил соседний дом. Я предложил ему сумму, в два раза превышающую ту, что он заплатил вдове Каплан. Но деньги интересовали его постольку-поскольку. Представляете, Джон, он заявил, что участок продаст только в том случае, если автором проекта будет он сам, а строительством займется корпорация Сэма Краузе.

Кертис Литл ерзал на стуле.

— Питер, мы не намерены вкладывать деньги в проект Адама Колиффа. Жалкая подражательная работа мальчишки-студента. И к тому же чудовищно эклектичная. Безграмотное нагромождение архитектурных стилей!

— Вы правы, — торопливо прервал его Лэнг. — Адам рассчитывал, что мы пойдем у него на поводу и согласимся на все его условия, только бы заполучить участок под домом Каплан. Он ошибся. Проект я заказал Айену Максвеллу. Кое-кто из моих коллег сотрудничал с ним в прошлом. Они предложили мне связаться с Максвеллом, что я и сделал.

Лэнг подался вперед и снял покрывало. На столе стоял масштабный макет здания в постмодернистском стиле. В очертаниях фасада явно улавливалось влияние стиля ар деко.

— Пару недель назад Айен был в Нью-Йорке. Я свозил его на место и объяснил суть проблемы. Он все посмотрел и сказал, что можно спроектировать здание с высотной башней и в существующих границах, не залезая на участок, купленный Адамом. На прошлой неделе я сообщил об этом Колиффу.

— Колифф знал о том, что нашему банку не нравился его проект? — спросил Литл.

— Правильнее будет сказать, он узналоб этом. Адам ведь даже открыл собственную фирму в надежде, что мы без него не обойдемся. Я люблю уверенных людей, но уверенность должна подкрепляться знанием реального положения вещей. Вчера я был у жены... точнее, у вдовы Колиффа. Я сказал, что на следующей неделе нам с ней надо встретиться по важному делу. Я сообщу Нелл, что мы не особо нуждаемся в собственности ее покойного мужа, но, если она пожелает продать участок, мы готовы заплатить его истинную рыночную стоимость.

— И если она согласится... — начала Кертис Литл.

— Если она согласится, Айен Максвелл будет ориентироваться на первоначальный проект, согласно которому башня должна стоять на участке Адама. Если нет... кстати, я говорил Адаму, что башню можно поставить и позади основного здания и замысел почти не проиграет.

— Интересно, а останься Адам в живых, вы сумели бы уломать его и склонить к продаже участка? — спросил Джон Хилмер.

— Думаю, что да, — улыбнулся Лэнг. — О покойниках дурно не говорят, но парень обладал чрезвычайно раздутым «я». Он слишком преувеличивал свои способности и в архитектуре, и в бизнесе. Тем не менее Адам был отнюдь не глуп. Не думаю, чтобы мое предложение о перепродаже участка слишком уж его обрадовало. Однако он понимал разницу между своими амбициями и реальностью. В последнюю нашу встречу я ему сказал: «Не хотите продавать участок мне — подарите его городу. Пусть там устроят очередной "карманный парк"».

Лэнг кисло улыбнулся собственной шутке. Кертис Литл, казалось, не слушал его. Банковский чиновник внимательно разглядывал макет.

— Питер, вы, конечно, можете поставить башню позади основного здания, но тогда вы явно проиграете и по эстетике, и по числу арендаторов. Если дело дойдет до этого, не уверен, что нашему банку захочется вкладывать деньги в такой проект, — сказал Литл.

— Я и не сомневался в позиции вашего банка, — снова улыбнулся Лэнг. — Но Адам Колифф этого не знал. Провинциал, волей случая попавший туда, куда бы ему вовек не попасть. Не с него первого Нью-Йорк сдувает ковбойскую спесь. Поверьте мне: он все равно бы продал нам участок и по нашей цене.

Джон Хилмер, недавно назначенный вице-президентом «Оверленд-банка», отвечающим за инвестиции и венчурный капитал, прошел нелегкий путь. Судьба не улыбалась ему, как Питеру Лэнгу, и сейчас, слушая циничные рассуждения хозяина зала, Хилмер испытывал к нему все большую антипатию.

Мелкое дорожное происшествие спасло Лэнгу жизнь. «Может, он считает, что судьба должна улыбаться ему постоянно? — думал Хилмер. — За все это время — ни единого слова сочувствия в адрес Колиффа и остальных жертв взрыва на яхте».

Наверное, Лэнг до сих пор зол на Адама за его несговорчивость. «А судьба и впрямь улыбается своему баловню, — продолжал размышлять Хилмер. — Она услужливо сожгла "особняк Вандермеера", потом уберегла его от верной смерти, а теперь собирается преподнести еще один подарок». Хилмеру захотелось поскорее уйти отсюда. Конечно, торговля недвижимостью — бизнес не для слабонервных. И все равно от общества Лэнга ему было не по себе.

Когда встреча закончилась, Джон Хилмер поймал себя еще на одной мысли: его сын — блокирующий полузащитник в футбольной команде своего колледжа — нередко получает в игре больше травм, чем получил Питер Лэнг, столкнувшись с грузовиком.


29
Вернувшись после поминальной мессы, Джек Склафани и Джордж Бреннан сидели в кабинете Джека и молча поглощали купленные по дороге горячие сэндвичи с копченой говядиной, запивая их таким же горячим кофе. Затем, словно по команде, оба запихнули недоеденные маринованные, щедро прочесноченные огурчики в пластиковые мешки и отправили в мусорную корзину.

— Что скажешь по поводу вдовы Райен? — спросил Бреннан.

— Женщина чем-то сильно напугана. Когда она нас увидела, то дала деру, будто кролик, пойманный в капусте.

— Интересно, чего же она так боится?

— Не знаю. Но мне показалось, ее что-то гнетет. Она словно жаждет от чего-то избавиться.

— Тогда, наверное, она католичка, — улыбнулся Бреннан. — Чувство вины, потребность исповедоваться.

Они оба выросли в католических семьях и регулярно посещали церковь. Еще давно Бреннан и Склафани пришли к выводу: каждый, кто вырос в католической семье, привык каяться в грехах и просить прощения. Иногда, шутили они, это здорово облегчает работу.

Склафани мысленно восстановил картину поспешного бегства Лайзы Райен. Она подошла к Нелл Макдермотт и о чем-то заговорила. Вероятно, их разговор продолжался бы и дальше, но туг Лайза заметила его и Джорджа, и в ее глазах появился жуткий страх. «Дорого бы я дал, чтобы узнать, о чем вдова Райен собиралась говорить с вдовой Колифф, — подумал Джек. — А разговор у них наверняка бы состоялся, если бы мы ее не спугнули».

— По-моему, нам нужно побывать у Лайзы Райен, — сказал другу Склафани. — Она явно что-то знает, и эти знания ее пугают, оттого она и мечется.

— Думаешь, у нее есть доказательства вины мужа? — спросил Бреннан.

— Во всяком случае, какие-то доказательства у нее есть. Правда, выводы пока делать рано... Кстати, Интерпол ответил на наш запрос по поводу Каплана?

— Сейчас узнаю.

Бреннан снял телефонную трубку и позвонил дежурному по связям с Интерполом. По мере того как он слушал, его лицо все более мрачнело.

— Мы не ошиблись, — сказал Джордж, закончив разговор по телефону. — В Австралии Каплан тоже не был пай-мальчиком. Там за ним тянется изрядный хвост прегрешений. В основном мелочи. Но за одно преступление он отсидел год. Его застукали с поличным: в багажнике машины Каплана австралийская полиция обнаружила взрывчатку. Тогда он работал в компании, занимающейся сносом старых зданий. Взрывчатку воровал прямо с рабочего места. К счастью, нашего «героя» вовремя поймали. Но к несчастью, тамошние полицейские так и не смогли выяснить, для чего Каплану понадобилась взрывчатка. Они подозревали, что кто-то его нанял, но доказательств не было, и он получил срок лишь за кражу взрывчатых веществ.

Бреннан встал.

— У Джеда Каплана нам тоже нужно побывать, — сказал он.

— С ордером на обыск?

— Угадал. При таком «послужном списке» и нескрываемой враждебности к Адаму Колиффу мы сумеем получить ордер еще сегодня.

— Ты прав, Джордж. Но мне все равно хочется поговорить с Лайзой Райен. Каплан — само собой. Однако эта женщина знает что-то очень важное. Не удивлюсь, если причина ее страха поможет разгадать причину взрыва на яхте.


30
Пансион «Старый лес» находился почти совсем рядом с оживленным шоссе 287. Фактически здешние места считались ближними пригородами Нью-Йорка, но стоило Нелл свернуть с шоссе, как пейзаж вокруг разительно изменился. Словно по мановению волшебной палочки, все следы нью-йоркского пригорода исчезли. Нелл показалось, что она попала в Англию и сейчас подъезжает к резиденции богатого лендлорда.

В свое время Нелл часто ездила с дедом по домам престарелых. Одни заведения заставляли ее вспомнить романы Диккенса (Мак называл их позором Америки и добился закрытия нескольких из них). Другие больше походили на скромные, но вполне современные больницы. Встречались и такие, которые вполне бы сошли за отели для высших слоев общества.

Уровень «Старого леса» Нелл почувствовала, едва переступив порог. Она попала в роскошный вестибюль, где ее сразу же заметил и приветствовал дежурный администратор. Узнав о цели ее приезда, он снова улыбнулся и стал куда-то звонить по местному телефону. «Как в королевском дворце», — подумала Нелл.

Вскоре из боковой двери вышла женщина лет шестидесяти. Естественно, и на ее лице светилась приветливая улыбка. Она сказала, что проводит Нелл.

Бесшумный лифт поднял их на второй этаж.

— Простите, забыла вам представиться, — спохватилась женщина. — Меня зовут Джорджина Мэтьюс, я добровольно работаю здесь несколько вечеров в неделю. Миссис Джонсон занимает апартаменты номер двести шестнадцать. Вы даже не представляете, каким ударом для нее стала гибель дочери. Мы все пытаемся ей помочь, чем только можем. Однако вынуждена вас предостеречь: она сердита на весь мир.

«Ну что ж, в этом мы с ней похожи», — подумала Нелл.

Коридор второго этажа был устлан красивыми, со вкусом подобранными коврами. Нелл увидела стариков, передвигающихся на колясках или толкающих перед собой тележку-«ходунок». Каждому Джорджина Мэтьюс успевала улыбнуться и сказать ободряющие слова.

Нелл сразу заметила, что все эти дряхлые старики и старухи не просто ухожены, а выхолены.

— Простите за любопытство, сколько обслуживающего персонала приходится на каждого обитателя пансиона? — спросила она свою провожатую.

— Соотношение — два к трем, — ответила Джорджина, одарив Нелл очередной улыбкой. — Конечно, в это число входят также врачи и дипломированные медсестры... Вот мы и пришли, — добавила она, останавливаясь возле лакированной двери. — Это апартаменты миссис Джонсон. Ей уже сообщили, и она вас ждет.

Джорджина Мэтьюс негромко постучала в дверь, затем открыла ее.

Рода Джонсон сидела в откидывающемся кресле[205]. Ее ноги были приподняты и укрыты легким одеялом. Наверное, когда-то эта широкоплечая женщина с густыми волосами цвета «соль с перцем» была красива.

«Значит, Уинифред и обликом, и фигурой пошла не в мать, — подумала Нелл, вспоминая худенькую, с прямыми волосами дочь миссис Джонсон. — И родилась она у нее достаточно поздно. Старухе сейчас под восемьдесят».

Услышав, что в комнату вошли, дремавшая Рода Джонсон открыла глаза и вперила их в Нелл.

— Мне сообщили о вашем приезде. Наверное, я должна рассыпаться в благодарностях.

— Миссис Джонсон, ну пожалуйста, — укоризненно покачала головой Джорджина Мэтьюс.

Старуха даже не обратила на нее внимания.

— Уинифред прекрасно работалось у Уолтерса и Арсдейла. Столько лет, и ни одного нарекания. Ей все время прибавляли жалованье, иначе она не смогла бы поместить меня сюда. До этого я была в другом пансионате. О, как я ненавидела тот крысятник! Знайте: я была против перехода Уинифред на работу к вашему мужу. Я ей все мозги продолбила, пыталась убедить, какую глупость она совершает. Где там! Она и слышать не желала. И кто из нас оказался прав?

— Поверьте, миссис Джонсон, я тоже очень скорблю по Уинифред. Я представляю, каково вам сейчас. Скажите, я могу вам чем-нибудь помочь?

Нелл перехватила удивленный взгляд Джорджины Мэтьюс. «Они же должны знать о гибели Адама. Наверное, когда я звонила из дома, они не сообразили, кто говорит».

Джорджина мягко коснулась ее руки.

— Простите, — виноватым тоном пробормотала она. — Мне следовало бы догадаться... С вашего разрешения, я оставлю вас вдвоем. Я очень на вас надеюсь, — добавила она, поворачиваясь к Роде Джонсон.

Нелл дождалась, пока за служительницей закроется дверь, и только потом сказала старухе:

— Миссис Джонсон, я понимаю, как вам сейчас тяжело и одиноко. Я сама нахожусь в таком же состоянии, потому и решила вас навестить.

Она вдруг пододвинула свой стул к откидному креслу и поцеловала старуху в щеку.

— Если я вам в тягость, я немедленно уйду и ничуть не обижусь.

— Вы-то здесь вообще ни при чем, — уже мягче ответила Рода Джонсон. — Я только не могу понять: почему ваш муж так уговаривал Уинифред оставить прежнюю работу? Открыл бы свою фирму, посмотрел, как идут дела. И Уинифред убедилась бы, стоит ли переходить. И что она сорвалась с места? Прекрасное жалованье, куча всяких льгот. А обо мне она подумала, когда поддалась на уговоры вашего мужа? Нет, конечно! Что ей мать?

— Возможно, у вашей дочери остался страховой полис и та компания сможет оплачивать все расходы по вашему пребыванию здесь, — предположила Нелл.

— Если у нее и был такой полис, я об этом не знала. Уинифред умела быть скрытной.

— Скажите, а у Уинифред была индивидуальная ячейка в каком-нибудь банке?

— Зачем ей ячейка? Что бы она стала там хранить?

Нелл невольно улыбнулась. «Много чего», — подумала она.

— В таком случае где же Уинифред держала свои личные бумаги?

— Скорее всего, у нас дома, в письменном столе. Кстати, у нас хорошая квартира. Никогда не было бешеных скачков квартплаты. Уинифред еще в детский сад ходила, когда мы туда въехали. Если бы не артрит, я бы и сейчас там жила. Доконал он меня вконец.

— Может, вы попросите кого-нибудь из соседей зайти к вам в квартиру поискать страховые документы и прислать их сюда?

— Нечего соседям совать нос в мои дела! — отрезала старуха.

— А у вас есть адвокат?

— Зачем мне адвокат?

Рода Джонсон вдруг впилась глазами в Нелл.

— Вашего деда зовут Корнелиус Макдермотт, не так ли?

— Да.

— Хороший человек, один из немногих честных политиков в нынешней Америке.

— Благодарю вас, миссис Джонсон.

— Скажите: если я попрошу вас сходить к нам и квартиру и поискать эти страховки, он согласится пойтис вами? — Думаю, что да.

— Когда Уинифред была совсем маленькой, мы жили в его районе и голосовали за него. Мой муж говорил, что такие люди должны заседать в правительстве. Она заплакала.

— Мне очень не хватает Уинифред, — всхлипывая, несколько раз повторила старуха. — Она была замечательным человеком и не заслужила такой участи. Просто ей, бедняжке, не хватало решимости. Она не умела настоять на своем. Всегда пыталась ублажить других. А другие это не ценили. Здесь мы с ней похожи... Она себя не щадила, работая на фирму. Думаете, это сразу заметили? Где там! Только в последние годы ей стали платить достойные деньги.

«Что-то здесь не так, — подумала Нелл. — Сначала она мне говорила, что Уинифред постоянно повышали жалованье. А теперь, выходит, ее дочь чуть ли не за гроши работала на Уолтерса и Арсдейла».

— Миссис Джонсон, я уверена, что мой дед непременно согласится вам помочь. Скажите, может, помимо бумаг вам оттуда что-нибудь привезти?

Рода Джонсон полезла за платком. Только сейчас Нелл обратила внимание на распухшие, уродливо искривленные пальцы старухи.

— В гостиной есть несколько картинок в рамках. Если можно, привезите их. И еще. Вам не сложно будет поискать спортивные награды Уинифред? Она же у меня была спортсменкой. Увлекалась плаванием. В юности постоянно выигрывала соревнования. Ее тренер уговаривал меня позволить Уинифред остаться в команде. Обещал, что со временем она станет второй Эстер Уильямс[206]. А меня уже тогда начинал донимать артрит. Отец Уинифред нас бросил. Я как представила, что из-за соревнований буду видеть ее лишь урывками... Словом, я сказала «нет». Уинифред и здесь не могла настоять на своем. А она так любила спорт...


31
«Как? Как мне сказать Нелл о том, что я узнала от Бонни Уилсон?» — снова и снова спрашивала себя Герта. Она не сомневалась в правдивости слов Бонни. Адам пытается установить контакт с Нелл. Это следовало ожидать. Но сама Нелл весьма скептически относилась к подобным вещам. Упрямая девчонка! Никак не хочет признать, что существует дар ясновидения, существуют ясновидцы, которые делают много полезного. Более того, Нелл гоже обладала этим даром, но боялась его и не желала развивать. Впрочем, стоит ли удивляться, если Корнелиус всегда называл парапсихологические явления не иначе как завихрениями фантазии?

Герта и сейчас не могла сдержать слез, вспоминая слова десятилетней Нелл: «Тетя Герта, но почему дед не верит, что мама и папа приходили проститься со мной? Они действительно приходили, только я их не видела. Помнишь, как папа всегда гладил меня по волосам? Я шла в класс с перемены и почувствовала папину руку. Он погладил мне волосы. А потом мама поцеловала меня. Я ощутила ее поцелуй и заплакала. Я поняла, что больше не увижу их... Нет, я даже знала это. А дед уверяет, что такого быть не могло. По его словам, я все напридумывала».

Герта тогда сказала брату: «Тебе не кажется, что это не просто детская выдумка? Нелл не знала, когда самолет родителей исчез с радарного экрана. Но они пришли к ней как раз в то время, когда связь с самолетом оборвалась»... Увы, Корнелиус был верен себе: «Нечего забивать девчонке голову разной чепухой!»

А ведь способности Нелл проявились еще в раннем детстве. Ее бабушка Маделин умерла, когда Нелл было всего четыре года. Герта помнила то утро... Нелл примчалась в гостиную, сияя от радости: ночью к ней в комнату заходила бабуля. Значит, бабуля поправилась и ее отпустили из больницы... Естественно, Корнелиус приписал все это обычному детскому сновидению.

Нет, брату лучше не говорить о ее сегодняшней встрече с Бонни Уилсон. И Нелл она попросит, чтобы та держала язык за зубами. А уж захочет она встречаться с Бонни или нет — пусть сама решает.

В восемь вечера Герта позвонила своей внучатой племяннице. После третьего длинного гудка включился автоответчик. «Наверное, не хочет, чтобы ее сегодня тревожили», — решила Герта.

— Нелл, девочка моя, я просто решила узнать, как ты, — сказала она в трубку и тут же добавила: — Вообще-то у меня к тебе важный разговор.

— Тетя Герта, я дома, — раздался в трубке голос Нелл. — Что-нибудь случилось?

Герте показалось, что Нелл совсем недавно плакала. Может, это известие ее утешит?

— Нелл, ко мне сегодня заходила Бонни Уилсон. Одна из наших ясновидящих. Она помогает людям устанавливать контакты с их любимыми, покинувшими наш план бытия... Нелл, пожалуйста, не надо хмыкать. Многие полностью доверяют способностям Бонни. Если хочешь, назову тебе их имена. Бонни сообщила мне, что Адам выходил с ней на контакт. Она хотела бы встретиться с тобой.

Герта торопливо выплескивала слова, опасаясь, как бы Нелл не повесила трубку.

— Герта, ты же знаешь, я не верю в подобные вещи, — тихо ответила Нелл. — Мы с тобой уже не раз говорили об этом. Давай больше не поднимать эту тему, и особенно в связи с Адамом.

В трубке послышались короткие гудки. Герта уже собиралась перезвонить и извиниться за свое неуклюжее вторжение. Она была уверена, что рассердила Нелл. А между тем после ее звонка Нелл испытывала совсем другие чувства: страх и неопределенность.

Бонни Уилсон... Нелл вспомнила прошлогоднюю телепередачу, в которой участвовали ясновидящие. Среди них была и Бонни. Зрителям предлагали позвонить в студию и самим убедиться в способностях присутствующих экстрасенсов. Одна женщина спросила о своем муже, погибшем в автокатастрофе, и Бонни нарисовала ей очень яркую, правдивую картину. «Вы сидели в ресторане. В том самом, где праздновали помолвку. Вы собирались отметить пятилетие вашей свадьбы. Но он так и не пришел на торжество... Ваш муж просит передать, что по-прежнему любит вас. Единственное, он чувствует себя обманутым, поскольку рассчитывал прожить с вами долгую совместную жизнь».

Неужели Адам действительно подал ей весть о себе? Что же тут удивительного? Пусть Мак не верит, но она-то знает, что подобное возможно. Разве родители не приходили к ней дважды: вначале — чтобы проститься, а второй раз — когда она тонула на Гавайях? «Я столько раз звала Адама, умоляла откликнуться. Вот он и откликнулся. Но тогда почему он не вышел на прямой контакт, а избрал посредницей Бонни?»

Нелл недоуменно поглядывала на телефон. Ее тянуло позвонить Герте и спросить, как та оценивает все это.


32
После пробежки по Центральному парку эйфория Дэна Майнора вновь сменилась растерянностью. Он сказал себе, что цеплялся за соломинку; фантазировал, словно ребенок: вот он бежит и на одной из скамеек парка видит Квинни. Или приходит домой и вдруг получает звонок от Лилли Браун: «Ваша мать у нас в приюте».

Длительное стояние под душем несколько улучшило настроение Дэна. Он надел свои любимые твидовые брюки, спортивную рубашку и мокасины, затем направился к встроенному холодильнику. Есть особо не хотелось, но бокал шардонне и сыр с крекерами, пожалуй, не помешают.

Дэн расположился в гостиной — просторной комнате с высоким потолком. За три с половиной месяца он успел привыкнуть к своему новому жилищу. Впрочем, ничего удивительного: материнские гены. Его мать родилась на Манхэттене; Нью-Йорк был ее самым любимым местом в мире (так ему говорила Лилли Браун), хотя в двенадцатилетнем возрасте родители увезли ее в Мериленд.

«Интересно, какие из воспоминаний о матери действительно мои, а какие я слышал от других, но привык считать своими?» Дэн часто задавал себе этот вопрос. Совместной жизни с отцом он не помнил; тот ушел из семьи, когда Дэну было всего три года. К счастью, после исчезновения матери он не стал добиваться опеки над сыном. Единственный отцовский поступок, за который Дэн не кривя душой мог бы сказать ему спасибо.

Дед и бабушка относились к Престону Майнору весьма неприязненно, однако никогда не настраивали внука против собственного отца.

— Увы, Дэн, слишком много браков распадается, — говорили они подросшему внуку. — Иногда желание расторгнуть брак бывает взаимным, и тогда супруги расстаются с легким сердцем. Но гораздо чаще для кого-то из супругов это оказывается громом среди ясного неба и вызывает душевную травму. Время излечивает подобные травмы. Наверняка и твоя мать сумела бы оправиться после развода. А вот после случившегося с тобой она так и не смогла оправиться.

«Откуда у меня такая уверенность, что мать захочет жить вместе со мной?» И этот вопрос Дэн тоже часто себе задавал. Он знал: есть категория людей, предпочитающих жить на улице. Они не желают возвращаться к привычной жизни и даже тяготятся ею. Дэну хотелось верить, что его мать не такая. В этом его убеждали скупые сведения, которые сумел добыть нанятый тогда частный детектив. Оказалось, его мать периодически занималась социальной работой — обслуживала одиноких стариков. Те были очень довольны: заботливая, всегда выслушает. Потом Квинни одолевала депрессия, она начинала пить и уходила на улицу. Так повторялось несколько раз.

Частный детектив беседовал с социальной работницей, у которой однажды был долгий разговор с Квинни... Потягивая вино, Дэн вспоминал ответ своей матери. Когда та женщина спросила ее о самом заветном желании, она ответила: «Освободиться от груза прошлого».

От груза, который она сама на себя взвалила и который столько лет давит ей на плечи.

Зазвонил телефон. Дэн подошел к аппарату и взглянул на определитель номера. Звонила Пенни Мейнард, модельерша, жившая на четвертом этаже. Несколько раз они встречались в лифте и перебрасывались обыденными фразами. Пенни была примерно того же возраста, что и Дэн. Миловидная, чуть полноватая женщина. Дэн даже подумал, не познакомиться ли с ней поближе, но затем оставил эту идею. Еще в подростковом возрасте он вычитал в какой-то книге совет: «Постарайтесь не заводить близких отношений с соседями по дому. Тем самым вы избежите многих неприятностей». Наблюдая жизнь своих друзей, Дэн не раз убеждался в справедливости этого совета.

Сейчас Дэн решил не брать трубку, а выслушать сообщение, оставляемое на автоответчике. После щелчка раздался голос Пенни:

— Привет, Дэн. Я знаю, что вы сейчас дома. Ко мне зашли соседи. У них есть дети; к счастью, здоровые. Но они все равно решили, что пора бы познакомиться со своим соседом-педиатром. Милости прошу ко мне. Если вы заняты, обещаю: больше чем двадцать минут вашего драгоценного времени мы не украдем, если, конечно, вы не захотите остаться на мой фирменный «макаронный ужин».

В квартире Пенни слышались голоса. Дэн вдруг обрадовался неожиданному приглашению.

— Спасибо. С удовольствием приду, — сказал он, взяв трубку.

Соседи, захотевшие с ним познакомиться, оказались вполне приятными людьми. Дэн остался на «макаронный ужин» (Пенни мастерски умела готовить) и вернулся к себе только перед десятичасовым выпуском новостей.

Первым показали фрагмент о поминальной мессе по Адаму Колиффу — архитектору, погибшему на прошлой неделе на борту своей взорвавшейся яхты. Видеоряд комментировала Розанна Скотто с телеканала «Фокс-ньюс»: «Как вы, наверное, знаете, ведется расследование обстоятельств взрыва, погубившего Колиффа и еще троих... Думаю, этого человека, идущего рядом с вдовой Колиффа, вам представлять не надо. Да, это Корнелиус Макдермотт. Легендарный политик, который почти пятьдесят лет заседал в Конгрессе. Ходят упорные слухи, что теперь это место намерена занять его внучка Нелл. Боб Горман, нынешний конгрессмен от Центрального Манхэттена, по истечении срока решил уйти из политики».

Почти весь экран заняло лицо Нелл, показавшееся Дэну очень знакомым. «А ведь я ее знаю, — подумал он. — Лет пять назад мы встречались на приеме в Белом доме. Она тогда была с дедом, а я сопровождал дочку конгрессмена Дейда».

Дэн вспомнил их недолгий разговор с Нелл. Они выяснили, что оба являются выпускниками Джорджтауна. С трудом верилось, что за эти годы она успела выйти замуж, овдоветь и теперь готовилась начать собственную политическую карьеру.

Нелл великолепно держалась, но ее глаза были полны боли. Дэн с трудом узнавал в ней прежнюю, беззаботно смеющуюся женщину, которую встретил тогда на приеме.

«Обязательно пошлю ей письмо с соболезнованием, — мысленно пообещал он себе. — Вероятно, она меня уже забыла, но я все равно это сделаю. Она ведь так страдает. Должно быть, этот Адам Колифф был замечательным человеком».


16 ИЮНЯ, ПЯТНИЦА

33
Квартира, в которой Уинифред Джонсон прожила почти всю свою жизнь, находилась в доме на углу Амстердам-авеню и Восемьдесят первой улицы. Нелл условилась с дедом, что они встретятся в десять утра прямо в парадной.

— Остатки прежней роскоши, — сказала Нелл, поздоровавшись с Маком.

Макдермотт огляделся. И парадная, и сам дом знавали лучшие времена. Мраморный пол покрывали пятна, в светильниках горели тусклые лампочки. Вся мебель перед столиком консьержа состояла из двух протертых кресел.

— Мать Уинифред сегодня утром звонила управляющему и предупредила о нашем приходе, — сказала Нелл консьержу, который явно выполнял здесь несколько обязанностей сразу.

Консьерж кивнул и указал им на единственный лифт.

— Нелл, по-моему, мы совершили громадную ошибку, отправившись сюда, — сказал Корнелиус Макдермотт, когда кабина старомодного лифта, поскрипывая, везла их на пятый этаж. — Не берусь гадать, чем окончится расследование, которое затеяла окружная прокуратура, но если Уинифред была причастна к взяткам или что-то знала о них, и если...

Он осекся.

— Мак, только не вздумай сказать, что Адам тоже был причастен к взяткам или замешан в мошенничестве, — сердито предупредила деда Нелл.

— По-моему, я ничего такого не говорил. Ты не дала мне докончить фразу. Я хотел сказать: если прокуратура сочтет нужным произвести обыск в квартире Уинифред, получится, что мы сунули туда нос раньше их.

— Мак, прошу тебя, — одернула деда Нелл, стараясь не показывать своего раздражения. — Нас с тобой всего-навсего попросили помочь. Миссис Джонсон очень боится, как бы ей не пришлось покинуть этот пансион. А ей там хорошо. Ты бы ее видел. Совершенно беспомощная, никому не нужная старуха. Вдобавок с тяжелым характером. Она очень давно страдает ревматоидным артритом. Думаю, если бы меня столько лет мучили боли, мне бы тоже было не до лучезарных улыбок.

Они вышли из лифта.

— Нелл, мы с тобой никогда не лукавили, — сказал Мак. — Можешь отрицать, но я вижу еще одну причину твоего визита в эту квартиру. Ты надеешься найти в бумагах Уинифред нечто такое, что в случае чего делало бы главной взяточницей ее и одновременно обеляло Адама.

Коридор был столь же запущенным, как и парадная.

— Какая у них квартира? — спросил Мак.

— Пять «Е», — ответила Нелл и полезла в сумочку за ключами, которые ей дала миссис Джонсон.

— А замочки-то простенькие, — усмехнулся Мак. — Двойной и секретный, в котором никаких секретов. Профессионалам и отмычки не нужно; достаточно простого консервного ножа.

Нелл открыла дверь. Изнутри пахнуло затхлостью нежилого помещения. Странно: Уинифред погибла всего неделю назад, а казалось, квартира пустует уже давно.

Нелл зажгла свет. Почти у самой двери, на столике, стояла ваза с пыльными засушенными цветами. Такие букеты продавались во всех бакалейных магазинах. Прихожая была не слишком просторной. Двойные застекленные двери вели в гостиную — длинную, узкую и весьма унылую комнату с истертым персидским ковром на полу. Вдоль одной стены стояли старый диван, обитый красным бархатом, и такое же кресло, а вдоль другой — пианино и стол, очень похожий на столы в старых библиотеках.

Стол покрывала кружевная дорожка. В центре аккуратным полуовалом были расставлены фотографии в рамках, а по краям высились две одинаковые лампы под абажурами с бахромой. Такую старину Нелл видела только в фильмах о Викторианской эпохе.

Нелл стала разглядывать фотографии. В основном это были снимки Уинифред. Худенькая девочка в купальном костюме, сияя от счастья, получала награды за свои спортивные достижения. На других фотографиях Уинифред было уже под тридцать. Та же хрупкая фигура, но уже не в купальном, а в деловом костюме. И та же растерянность в глазах. Чем-то она напоминала кошку или собачонку, потерявшуюся в большом и недобром мире.

— Скорее всего, миссис Джонсон имела в виду эти снимки, — сказала Нелл деду. — Когда мы будем уходить, я их заберу.

Она вернулась в прихожую. За дверью слева была кухня. Справа, в сумраке коридора, белели двери еще двух комнат. Нелл начала с дальней, оказавшейся спальней миссис Джонсон. Там стояли двуспальная кровать, шкаф, комод с зеркалом и еще один комод, поменьше. Бахрома на кроватном покрывале напомнила Нелл бабушкину спальню.

Вторую комнату занимала Уинифред. Здесь она и работала, и спала. В тесное пространство были втиснуты диван-кровать, телевизор, корзина с журналами и компьютерный стол. Стену над столом занимали два ряда книжных полок, а над диваном, в застекленных рамках, висели спортивные награды Уинифред. Нелл никогда не страдала клаустрофобией, однако сейчас ей вдруг почудилось, что стены сомкнутся и раздавят ее. Какая унылая, безрадостная квартира! А Уинифред жила здесь год за годом; с раннего детства и до смерти. Даже отправив мать в пансион, она не решалась что-либо поменять в привычном убранстве.

Все это время Мак молча следовал за внучкой по пятам.

— Нелл, полагаю, экскурсия по чужой квартире окончена. В таком случае ищи бумаги, которые ты надеешься найти, и давай не будем здесь одерживаться. Время дорого.

Мак говорил будто классический бизнесмен, привыкший беречь каждую минуту. Для Нелл это было сигналом: дед чем-то встревожен. Интересно чем? Ах да, его беспокоит, что окружная прокуратура может усмотреть в их приходе сюда совсем иные мотивы, нежели выполнение просьбы больной капризной старухи.

— Прости, Мак, — сказала она. — Ты прав.

Нелл подошла к столу и выдвинула центральный ящик. Ее не покидало неприятное чувство вторжения в чужой мир.

Она действительно попала в чужой мир. Ящик был плотно забит всевозможными бумагами: от блокнотиков до архитектурных проектов. И везде печатными буквами или аккуратным, несколько старомодным почерком Уинифред, крупно или совсем мелко были выведены четыре слова: «Уинифред любит Гарри Рейнольдса».


34
Управляющий косметического салона, в котором работала Лайза Райен, дал ей неделю оплаченного отпуска.

— Вам нужно немного прийти в себя, — сказал он. — Тогда процесс адаптации пойдет легче.

«Процесс адаптации», — скорбно вздохнула Лайза, глядя на кровать, заваленную одеждой мужа. Глупейшие слова. Джимми всегда презрительно морщился, когда слышал их в выпуске новостей, сообщавшем об авиакатастрофе или землетрясении.

— Главное, они известили родственников погибших. Сообщили, что тела найти не удалось и хоронить, собственно говоря, некого. А теперь этот шут с микрофоном болтает о «процессе адаптации», — с раздражением отзывался Джимми.— Иными словами: привыкайте поскорей и живите дальше.

Кто-то посоветовал Лайзе обязательно находить себе занятия. Самые пустяковые и даже бессмысленные дела гораздо полезнее неподвижного сидения. Лайза это и сама понимала и потому решила разобрать вещи мужа, разложить по коробкам и отдать какой-нибудь благотворительной организации. Уж лучше пусть их носят бедняки, чем они будут пылиться в шкафу, как это случилось с одеждой ее деда.

Для ее бабушки любая мелочь, оставшаяся после мужа, была святыней, а попытка выкинуть что-либо ломаное или просто никому в семье не нужное — святотатством. В детстве Лайзу всегда удивляло, когда она открывала гардероб и рядом с бабушкиными платьями видела аккуратно развешанные костюмы деда.

«Мне не нужны напоминания о Джимми, — мысленно твердила Лайза, складывая спортивные рубашки, которые дети подарили ему на минувшее Рождество, — Я и так постоянно думаю о нем».

— Измените привычный уклад жизни, — настоятельно советовал ей распорядитель похорон. — Если у вас было постоянное место за обеденным столом, больше туда не садитесь. Переставьте мебель в спальне. Вы удивитесь, как подобные мелочи помогают переживать боль утраты. Особенно и первый год.

«Дом мечты» она перенесла в гостиную. Лайза поняла, что ей будет невыносимо смотреть на макет, лежа в постели без Джимми.

«Завтра я поставлю кровать между окнами», — решила Лайза, хотя она и сомневалась, что это ей поможет. Кто знает, сколько еще дней и месяцев должно пройти, прежде чем она перестанет постоянно думать о Джимми.

Часы показывали четверть третьего. Еще двадцать минут, и из школы вернутся дети. Лайзе очень не хотелось, чтобы они застали ее за разборкой отцовской одежды.

«Деньги!» — вдруг вспыхнуло у нее в мозгу.

Весь день Лайзе удавалось не думать о деньгах. Вчера, после мессы по Адаму Колиффу, почти на выходе из церкви она заметила двоих полицейских. Лайза была уверена: они хотели поговорить с ней. А вдруг они что-то узнали насчет этих денег? Хуже, если они явятся сюда с ордером на обыск. Вряд ли они поверят, что она ничего не знала про деньги мужа. За такое могут и арестовать. И что тогда?

Страх вновь подчинил себе все ее мысли. У Лайзы не было сил противостоять ему. Самое ужасное, она не знала, что делать.

Мелодичный звонок, раздавшийся у входной двери, показался Лайзе автомобильной сиреной.

Вскрикнув, она бросила на кровать почти сложенную рубашку и побежала открывать. «Наверное, Бренда, — успокаивала себя Лайза. — Она собиралась зайти». Однако чутье подсказывало ей другое: это полиция. Вчерашние дурные предчувствия ее не обманули.


Джеку Склафани было тяжело и больно смотреть на опухшее лицо вдовы Джимми Райена. «Наверное, весь день плакала», — подумал он. После гибели мужа прошла всего неделя. А впереди — долгие годы, когда нужно одной тянуть троих детей.

Со времени его первого визита в этот дом тоже прошла неделя. Тогда они с Бреннаном приехали сообщить Лайзе Райен, что тело ее мужа опознано. «Правильнее было бы сказать, части тела», — мысленно поправил себя Джек. Ему показалось, что он нашел разгадку странного поведения Лайзы Райен в церкви. Для нее и он, и Джордж были «вестниками смерти».

— Добрый день, миссис Райен. Инспектор Джек Склафани. Помните меня? Простите, что опять появляюсь в вашем доме. Мне бы хотелось с вами поговорить. Не волнуйтесь, разговор не будет долгим.

Неподдельный страх в глазах Лайзы погас. Теперь в них отражалось горе. Рана, которая еще даже не начала рубцеваться. Склафани решил, что в таком состоянии вдова Райена не слишком себя контролирует и узнать ее мысли будет достаточно просто.

— Вы мне позволите войти? — вежливо спросил полицейский инспектор.

Лайза стояла не шевелясь.

— Конечно, — наконец очнулась она. — Входите.

«Прости меня, отче, ибо я согрешил», — подумал Джек, переступая порог дома Райенов.

Лайза провела его в небольшую, но уютную гостиную. Увидев большую семейную фотографию, висящую над диваном, Склафани понял, что нашел отличную зацепку для разговора.

— Смотрю, вы знавали более счастливые времена, — сказал он, кивая в сторону фотографии. — Джимми здесь выглядит так, будто держит весь мир за хвост. Достойный муж, гордый отец.

Слова полицейского достигли нужной цели. Лайза Райен разрыдалась, и обильные слезы несколько сняли владевшее ею напряжение.

— Да, мы держали мир за хвост, — тихо сказала она. — Но не думайте, что это приятное занятие. Как и многие, мы жили от зарплаты до зарплаты, однако верили в лучшее будущее. В нашей жизни была радость, были планы. И мечты тоже... Видите этот макет? Это наш «дом мечты», который Джимми собирался построить.

Джек встал и подошел к макету.

— Замечательный дом, миссис Райен. Кстати, вы не против, если я буду называть вас просто Лайзой?

— Пожалуйста.

— Лайза, помните свой вопрос, который вы задали, увидев нас? Мы еще и слова не успели сказать, а вы спросили, не покончил ли Джимми с собой. Самоубийство — отчаянный шаг. Если у вас возникло такое предположение, значит, в жизни вашего мужа были какие-то сложности. Мне почему-то кажется, что у вас имелись определенные проблемы во взаимоотношениях.

— Не было таких проблем, — торопливо возразила Лайза.

— Может, вашего мужа тревожило состояние здоровья?

— Джимми никогда не болел. Мы с ним даже шутили, что только зря выбрасываем деньги на медицинское страхование.

— Есть еще одна весьма распространенная причина, толкающая людей на самоубийство, — финансовые проблемы, — сказал Джек.

Лайза Райен инстинктивно сцепила пальцы. «Угадал», — подумал Джек.

— Когда у вас семья, бывает трудно не влезть в долги. Вам что-то нужно приобрести, но денег расплатиться сразу у вас нет, и тогда вы берете кредит, рассчитывая через пару месяцев его погасить. Но потом вдруг оказывается, что нужно срочно чинить крышу. Или вашему автомобилю понадобились новые шины. Или кого-то из детей необходимо сводить к зубному врачу.

Джек вздохнул.

— Я знаю об этом не понаслышке. Я женат, и у меня двое мальчишек.

— Мы никогда не увязали в долгах, — принялась защищаться Лайза. — Во всяком случае, так было, пока Джимми не потерял работу. А вы знаете, почему его выгнали? — взорвалась она. — Потому что мой муж был честным и порядочным человеком. А подрядчик, у которого он работал, применял низкосортный цемент. Наверное, вы лучше меня знаете, какие бывают подрядчики. Джимми всегда говорил, что в строительном бизнесе ангелов нет. Но то, из-за чего взбеленился Джимми, уже попахивало преступлением. Он мне сказал, что такой сорт цемента грозил обрушением здания.

Джек Склафани внимательно ее слушал.

— Джимми дорого заплатил за свою совестливость. Его не просто выгнали с работы, но еще и внесли в черный список. Его нигде не брали. Придумывали разные отговорки, только он-то знал, в чем причина. Вот тогда у нас и появились долги.

«Попридержи язык, — мысленно предостерегла себя Лайза. — Говоришь много лишнего». Однако сочувственный, понимающий взгляд Склафани был как бальзам для ее души. «Что ж это такое со мной? Всего неделя прошла, а я уже вовсю болтаю с незнакомым мужчиной», — укоризненно подумала она.

— Скажите, Лайза, и долго Джимми был без работы?

— Почти два года. Не то чтобы он совсем не имел работы. Но все так, по мелочам, с оплатой «в карман». А на серьезную работу его никуда не брали... И вдруг ему позвонили из фирмы Адама Колиффа. Откуда Джимми его знал, точно не скажу. Муж везде рассылал свое резюме. Колифф сотрудничал с Сэмом Краузе. Тот и взял Джимми к себе на работу.

Лайза умолкла. Она лишь сейчас вспомнила, что Джимми отнюдь не был в восторге от Сэма Краузе. Его новый босс еще почище прежнего умел срезать углы.

— Насколько я понял из ваших слов, Джимми хотя и получил работу, но что-то продолжало его угнетать, — нарушил молчание Склафани. — Иначе вы бы не заикнулись о самоубийстве. Мне думается, вы что-то знаете, Лайза. Так почему бы вам не рассказать мне об этом? К сожалению, Джимми теперь уже ничего не расскажет.

Склафани продолжал говорить, но Лайза его не слушала. «Как же я раньше не догадалась? Начав работать у Краузе, Джимми опять столкнулся с махинациями. И опять не пожелал молчать. И тогда Джимми предложили одно из двух: или проваливать на все четыре стороны, или за деньги молчать о том, что он видит. Любой выбор был для Джимми тяжелым. Если Краузе его выгонит, больше в строительстве ему не работать. Но Джимми знал и другое: стоит один раз взять деньги, и ему уже будет не выпутаться».

— Джимми был честным человеком, — начала Лайза.

— Не сомневаюсь, — поддержал ее Склафани, кивая на семейный портрет. — Честного человека сразу видно.

«Сейчас, сейчас она решится и заговорит», — подумал он.

На следующий день после похорон... — начала Лайза и вдруг услышала, как во входной двери повернулся ключ.

Дети вернулись из школы.

— Мам, ты где? — раздался голос Келли.

— Я здесь, в гостиной.

Лайза вскочила на ноги, обрадовавшись приходу детей. Ведь еще немного — и она рассказала бы полицейскому про две коробки грязных денег, спрятанных в мастерской. «Нужно поскорее избавиться от них, — подумала Лайза. — Не зря меня вчера тянуло поговорить с Нелл Макдермотт. По-моему, она честная женщина. Может, подскажет мне, кому вернуть деньги. Ведь это ее муж отправил Джимми на работу к Сэму Краузе».

Дети окружили Лайзу, с некоторой опаской поглядывая на Джека Склафани.

— Джимми заслуженно гордился нашими детьми, — сказала она полицейскому. — И они всегда гордились своим отцом. Повторяю: Джимми Райен был честным и порядочным человеком.


35
— Стало быть, Уинифред имела дружка?

— У меня это до сих пор в голове не укладывается, — призналась деду Нелл.

Они ехали в такси, возвращаясь из квартиры Уинифред.

— Я часто подкусывала Адама. Говорила ему: гляди, как бы Уинифред в тебя не втрескалась.

— Она и втрескалась. Тем же манером, каким женщины влюблялись в «Битлз» или Элвиса Пресли, — язвительно сказал Корнелиус Макдермотт. — Под действием чар Адама она ушла из «Уолтерс и Арсдейл» в его фирму.

— Мак! — прикрикнула на него Нелл.

— Нелл, ты напрасно сердишься. Есть любовь, а есть обожание. Уинифред обожала Адама. Симпатичный мужчина, к тому же моложе ее. И представь себе, этого обожания ей было вполне достаточно. Она знала свое место и на большее не замахивалась. Не знаю, каковы были ее отношения с этим Гарри Рейнольдсом, но Уинифред явно сохла по нему, как девчонка-старшеклассница.

— Удивляюсь, почему он до сих пор не объявился, — сказала Нелл. — Не стало Уинифред — и такое ощущение, будто ее вообще никогда не было. За все это время ее матери позвонил только их управляющий. Интересовался, собирается ли она возвращаться в квартиру. Если нет, он довольно настойчиво советовал ей освободить жилье и не пытаться самостоятельно сдать квартиру в поднаем.

— Я до сих пор считаю, что мы зря сунули нос в квартиру Уинифред. Никаких нужных бумаг мы там не нашли. Уинифред из тех, кто живет работой и на работе. Следовательно, искать бумаги нужно было прежде всего в офисе.

— Мак, не забывай, что мать Уинифред просила привезли ей эти фотографии.

Аккуратный пакет со снимками лежал у Нелл на коленях.

— Хочешь, попрошу Лиз отправить их в пансион?

Нелл задумалась над его предложением. Она и сама собиралась съездить к миссис Джонсон, но не в ближайшие дни.

— Согласна. Пусть Лиз сделает это. А я позвоню старухе, сообщу, что снимки ей отправлены. Заодно скажу, что мы поищем страховые документы Уинифред в офисе.

Такси замедлило ход и остановилось у парадной Нелл. Мак обнял внучку за талию.

— Не забывай: я всегда рядом.

— Я это помню, Мак.

Если захочется поговорить, звони в любое время. Даже среди ночи. Я знаю, что такое терять близких.

«Да, ты это слишком хорошо знаешь, — подумала Нелл. — Сначала жена, затем единственный сын и невестка. И каждая потеря была внезапной. Ты прошел всю азбуку горя».

Вышедший из парадной Карло открыл дверцу машины.

— Нелл, обожди минутку, — попросил Мак.

Одной ногой Нелл уже стояла на тротуаре. Виновато улыбнувшись Карло, она снова влезла в кабину.

— Нелл, я надеюсь, у вас с Адамом были раздельные декларации о доходах? — спросил Мак.

Она уже хотела ответить какой-нибудь дерзостью, но увидела искренне озабоченное лицо деда. «Типично старческое беспокойство. Раньше с ним такого не было», — подумала Нелл и с грустью отметила, что возраст Мака начинает брать свое.

Когда они с Адамом поженились, дед посоветовал ей ни в коем случае не заводить семейных налоговых деклараций, а платить налоги порознь.

— Нелл, ты собираешься строить карьеру на государственной службе, — говорил он ей тогда. — Вокруг тебя будет неустанно кружить целая стая стервятников и зорко подмечать малейшую твою оплошность. Нельзя давать им ни одного шанса извалять тебя в грязи. Думаю, Адам поймет и не обидится. Индивидуальная декларация всегда проще семейной. И меньше возможностей зацепить тебя.

— Не волнуйся, Мак, у нас были раздельные декларации, — сухо ответила Нелл.

Она уже собиралась вылезти из кабины, но затем опять повернулась к деду.

— Мак, скажи мне честно: ты знаешь нечто такое, что указывает на причастность Адама к получению взяток?

— Нет, — с заметной неохотой ответил Мак и для большей убедительности замотал головой. — Ничего такого я не знаю.

— Значит, все разговоры о его возможной причастности — не больше чем слухи?

Корнелиус Макдермотт кивнул.

— Мак, я понимаю: ты стараешься меня оградить. Наверное, я должна быть тебе безумно благодарна за заботу, но...

— Я что-то не ощущаю даже обычной благодарности.

Нелл заставила себя улыбнуться.

— Сказать по правде, меня постоянно тянет накричать на тебя, сказать, чтобы не совался не в свои дела. Но потом я понимаю: ты прав. Наверное, это и есть мудрость, которой мне недостает.

С этими словами Нелл выбралась из такси, мягко захлопнув дверцу.

В лифте к ней пришло решение. Когда Нелл оказалась в благословенной тишине собственной квартиры, оно уже было вполне оформившимся.

Она не собиралась пускать в ход свои парапсихологические способности. Она по-прежнему скептически относилась к общению медиумов с умершими. Но если Бонни Уилсон утверждает, что находится в контакте с Адамом, нужно проверить ее утверждения. Если не для себя, то хотя бы для Адама.


36
Поисково-спасательная служба Береговой охраны день за днем вела кропотливые поиски того, что осталось от «Корнелии II» и ее пассажиров. Находки последних четырех дней были крайне скудными, и только в пятницу поиски дали ощутимый результат. В районе моста Верразано обнаружили расщепленный обломок деревянной обшивки длиной около трех футов. Он неожиданно всплыл и теперь торчал из воды, покачиваясь на волнах. В деревяшке застряло несколько грязных лоскутков голубой ткани с приставшими к ним кусочками человеческой кости.

Печальная находка позволяла начать опознание еще одной жертвы взрыва. Секретарша Сэма Краузе заявила, что хорошо помнит, в чем был одет ее босс, отправляясь на встречу. По ее словам, на нем были голубая спортивная рубашка с длинными рукавами и слаксы цвета хаки.

Джон Бреннан узнал об этом, когда уже собирался покинуть свой кабинет, отправляясь на встречу с Джеком Склафани. Местом встречи была квартира в доме 405 по Четырнадцатой улице. В кармане у Бреннана лежал ордер, позволяющий произвести обыск в жилище Ады Каплан, чей сын Джед превратился в главного подозреваемого по делу о взрыве яхты.

Полицейские встретились в парадной. Бреннан сообщил другу последнюю новость, добавив:

— Кто бы ни был виновником взрыва, такого количества взрывчатки хватило бы на половину океанского лайнера. В прошлую пятницу погода начала портиться только к вечеру. Гавань пестрела яхтами и лодками. Просто чудо, что почти все они вернулись к причалам еще до взрыва. Представляешь, во сколько крат возросло бы число жертв?

— Ты считаешь, что бомбу взорвали через радиоуправляемое устройство? — не ответив на вопрос, спросил Джек. — Вообще-то похоже. Либо оно, либо таймер. Однако такие штуки требуют весьма осторожного обращения.

— Ну, Джед Каплан наверняка имел опыт обращения с взрывателями. А если взорвал кто-то другой, тому просто повезло. Иногда эти игрушки взрываются еще при сборке.

Ада Каплан плакала от стыда. Мыслимое ли дело? Ее четырехкомнатную квартиру обыскивают! Что скажут соседи, когда узнают? А они узнают. Консьерж обязательно разболтает, к кому и зачем приходили двое полицейских.

Джед Каплан сидел в небольшой комнате, служившей здесь столовой. На лице была все та же презрительная ухмылка.

«Он даже не нервничает, — подумал Джек. — Если яхту взорвал все-таки он, у парня хватило ума не оставлять в квартире улик.

Обыски увенчались скромной победой: в кладовке, в байковом мешке, был обнаружен пакет с марихуаной.

— Только не лепите мне обвинение, — заявил Джед. — Сами, что ли, не видите, что травка старая? Я ее и в глаза не видел. И потом, меня вообще пять лет в Нью-Йорке не было.

— Сын говорит правду, — вступилась за Джеда Ада Каплан. — Все старые мешки я убирала в кладовку. На всякий случай. Мало ли Джеду понадобятся. Внутрь я вообще не заглядывала. А когда Джед вернулся, он меня про них и не спросил. Клянусь вам.

— Мне очень жаль, миссис Каплан, — ответил ей Бреннан, — но такое количество травки вполне позволяет нам обвинить вашего сына в хранении наркотических веществ с целью сбыта.


Через три часа Джеда Каплана отвезли в камеру предварительного заключения.

— Его мать не пожалеет денег, чтобы сынка выпустили под залог. Хорошо хоть судья согласился изъять у него заграничный паспорт, — хмуро сказал Бреннан.

— Марихуана действительно старая. А парень, должно быть, крепко усвоил австралийский урок, когда его застукали со взрывчаткой в багажнике, — отозвался Джек Склафани. — Полный ноль улик, говорящих о причастности Каплана ко взрыву яхты.

Оба шли к своим машинам.

— Забыл спросить: чем кончился твой разговор с Лайзой Райен?

— Ничем. Самое обидное, она уже была готова мне что-то рассказать, как из школы вернулись дети. Опоздай они минут на пять, я бы узнал, что ее гнетет. Я даже специально задержался и поговорил с ребятней.

— Тебя поди угостили молоком с печеньем? — предположил Бреннан.

— Угадал. А потом мы с Лайзой пили кофе. Вкусный, надо сказать. Но сколько я ни пытался вытащить ее на разговор — все безуспешно.

— Отчего же она захлопнулась?

— Наверняка не скажу, но догадываюсь, чего она опасается. Вдова Райен стремится, чтобы у детей осталась память о Джимми как об идеальном отце. А расследование может испортить картину. Ее дети еще не в том возрасте, чтобы различать полутона.

— Наверное, ты прав. Дождемся завтрашнего дня. Может, нам повезет.

Возле самой машины Бреннан получил звонок на мобильный телефон. Ему сообщили, что в районе моста Верразано, примерно там же, где всплыл обломок яхтенной обшивки, найдена женская записная книжка. Книжку нашли в липком от воды бумажнике. Там же лежали кредитные карточки и водительские права на имя Уинифред Джонсон.

— Самое удивительное, книжка почти не обгорела, — сказал Бреннан, убирая телефон. — Ума не приложу, как такое могло случиться. Разве что взрывной волной бумажник сразу же выбросило и воду.

— Либо хозяйки бумажника в момент взрыва на яхте уже не было, — задумчиво добавил Джек Склафани.


37
Письма соболезнования. На листах и на специальных открытках. За неделю их набралась целая кипа. Вернувшись из квартиры Уинифред, Нелл потратила несколько часов на ответы. «Надо проветриться, — решила она, дописав последний. — За всю неделю ни одной пробежки».

Она переоделась для бега, положила в карман кредитную карточку и десятидолларовую купюру и отправилась в Центральный парк. До него было не более трех кварталов. На Семьдесят второй улице Нелл свернула в парк. Обычно она совершала такие пробежки три-четыре раза в неделю.

Постепенно она вошла в знакомый ритм, почувствовав свободу и радость движения. Вот только мысли продолжали бежать вместе с ней. Нелл вспоминала фразы из писем соболезнования. Они почти повторялись.

«Ты была так счастлива с Адамом...»

«Мы потрясены вашей трагедией...»

«Мы с тобой, Нелл...»

Но почему никто, ни в одном письме, даже вскользь не упомянул, каким замечательным парнем был Адам и как они по нему скучают?

«Почему мной до сих пор владеет какое-то оцепенение? — спрашивала себя Нелл. — У Лайзы Райен глаза опухли от слез. Тогда отчего мне не плачется?»

Она побежала быстрее, но вопросы не отставали. «И не отстанут, — грустно усмехнулась Нелл. — Ведь от себя не убежишь».


Дэн Майнор достиг южной оконечности Центрального парка. Там он развернулся и побежал в северном направлении. Лучшего времени для пробежек не придумаешь. Предвечернее солнце согревало, но не обжигало. Дул приятный ветерок. На дорожках парка было полно бегунов, любителей роликовых коньков и просто гуляющих.

Дэна больно кольнуло, когда он пробегал мимо одной из скамеек. Там сидела молодая женщина в поношенном платье. Чувствовалось, ее уже давно не занимало, как она выглядит. Возле ее ног громоздились пластиковые мешки. На соседних скамейках люди сидели вплотную, однако садиться рядом с бездомной никто не желал.

Он где-то читал об «островках отчуждения», которые создают вокруг себя такие люди. Звучное словосочетание, придуманное не то психологами, не то журналистами. А что должны испытывать те, от кого окружающий мир подчеркнуто держится на расстоянии? Неужели и Квинни много лет подряд прожила на таком «островке отчуждения»?

Дэну почему-то было проще мысленно называть свою мать Квинни. «Мама» относилось совсем к другой женщине: красивой, темноволосой, с ласковыми руками. Та женщина звала его «Дэнни-малыш». И та же женщина тихо напивалась по вечерам, уложив своего «Дэнни-малыша». Иногда он просыпался и, обнаружив мать заснувшей на диване в гостиной или даже на полу, накрывал ее одеялом.

Мимо Дэна пробежала высокая женщина с каштановыми волосами. «А ведь я ее знаю», — сразу подумал он. Колесики памяти завертелись. Дэн остановился, обернулся. Где-то он уже видел это лицо, причем совсем недавно. «Так это же Нелл Макдермотт! Я видел ее вчера в десятичасовом выпуске новостей, когда показывали репортаж о поминальной мессе по ее мужу».

Еще одно колесико в мозгу Дэна заставило его пуститься вдогонку за Нелл Макдермотт.


Зеленая полоса парка закончилась. Дальше был город с его асфальтом, машинами и небоскребами. Нелл знала, что совсем неподалеку отсюда, на углу Бродвея и Пятьдесят седьмой улицы, есть книжный магазин «Колизей». Она специально взяла деньги на случай, если вздумает туда заглянуть. Кажется, пора осуществить задуманное.

Нелл смотрела на симпатичное лицо невесть откуда появившегося Дэна. Наконец она вспомнила и прием, и его.

— Как же, помню. Вы ведь врач? Точнее, детский хирург. И учились в Джорджтауне?

— Все именно так, — подтвердил Дэн.

Он не знал, о чем говорить дальше. Улыбка, осветившая лицо Нелл, была совсем недолгой.

— Я просто хотел выразить вам свое глубочайшее соболезнование по поводу смерти вашего мужа, — скороговоркой выпалил Дэн.

— Спасибо.

— Эй, леди, вам нужно такси? Или я ошибся? — раздался хрипловатый мужской голос.

— Да. Подождите немного. — Нелл повернулась к Дэну. — Спасибо вам, Дэн. Я была рада снова вас увидеть.

Таксипересекло Бродвей и покатило по Пятьдесят седьмой улице. «Двое благовоспитанных людей случайно встретились и обменялись вежливыми фразами, — с печальной усмешкой подумал Дэн. — А чего ты ждал? Или ты собирался пригласить женщину, овдовевшую всего неделю назад, отправиться вместе пообедать?»


38
Мать Бена Такера отвезла сына на прием к детскому психологу Меган Кроули.

Сейчас Бен один сидел в приемной, слушая приглушенные голоса, долетавшие из кабинета доктора Кроули. Он знал, что, когда мама оттуда выйдет, его позовут и начнут расспрашивать про сон. Бену совсем не хотелось говорить про этот сон ни с психологом, ни с кем-нибудь еще.

Проклятая змея снилась ему каждую ночь. Даже днем мальчику казалось, что она подстерегает его за ближайшим углом.

Родители много объясняли ему про особенности фантазии. И еще они говорили, что в любом возрасте тяжело видеть, как на твоих глазах взрывается судно и гибнут люди, но в его возрасте это еще больнее бьет по сознанию. Родители обещали, что доктор обязательно ему поможет.

«Как они не понимают? — сердито думал Бен. — Взрыв тут ни при чем. Все дело в змее».

Больше всего Бен не любил длинных отцовских наставлений. Ну сколько раз можно повторять, что он должен думать не о взрыве яхты, а об их экскурсии к статуе Свободы? Что нужно вспоминать, как они поднимались на самый верх и какой потрясающий вид открывался оттуда?

Бен честно старался выполнить отцовские рекомендации. Он даже представил себе, как его прапрадед помогал собирать деньги на установку статуи Свободы у входа в Нью-Йоркскую гавань. Он представлял корабли и людей на палубе, для которых статуя была первой встречей с Соединенными Штатами и надеждой на лучшую жизнь. Но мысли о змее все равно не исчезали.

Дверь кабинета открылась, и оттуда вышла мать Бена вместе с другой женщиной.

— Здравствуй, Бен. Я — доктор Меган Кроули, но ты можешь называть меня просто Меган.

Молодая улыбающаяся доктор Кроули была совсем не похожа на его врача доктора Питерсона. Тот годился Бену в дедушки.

— Бенни, доктор Кроули хочет поговорить с тобой.

— А ты тоже пойдешь? — спросил мальчик, чувствуя, что ему становится страшно.

— Нет, дорогой. Мы с доктором Кроули уже поговорили. Теперь твоя очередь. Не бойся, Бенни. Ведь доктор Кроули не будет делать тебе уколы или смотреть зубы. Вы просто немного поговорите, а потом мы с тобой пойдем есть мороженое.

Меган Кроули, все так же улыбаясь, стояла на пороге кабинета. «Ни за что не буду говорить с ней про змею», — пообещал себе Бен, с нелегким сердцем отправляясь в кабинет.

Через несколько минут от страха Бена не осталось и следа. Доктора Кроули совершенно не интересовала змея. Она стала расспрашивать Бена про школу, и он рассказал, что учится уже в третьем классе. Затем они говорили про спорт. Бен обожал вольную борьбу и похвастался психологу, как недавно за тридцать секунд положил своего противника на обе лопатки. Потом настал черед музыки. Бен признался, что не очень-то любит играть упражнения. Ему больше нравится просто слушать музыку.

Они еще о многом говорили с доктором Кроули, и за все это время она ни разу не спросила его про змею. Бен даже не заметил, как пролетели эти двадцать минут. Следующую встречу доктор Кроули назначила на понедельник.

— А мне она понравилась, — сказал Бен, когда они с матерью спускались в лифте. — Не то что доктор Питерсон... Кстати, мама, а как насчет мороженого?


17-18 ИЮНЯ, СУББОТА И ВОСКРЕСЕНЬЕ

39
Весь вчерашний вечер Нелл читала купленные ею книги о парапсихологических явлениях. Утром она продолжила чтение и к субботнему полудню составила более или менее полное представление о том, что ее интересовало. Оставалось ответить себе на вопрос: верит ли она во все это? Некоторые абзацы Нелл перечитала по нескольку раз, и тем не менее окончательного ответа у нее не было.

Она трезво проанализировала свой весьма скромный опыт по части парапсихологических явлений. Одна встреча с умершей бабушкой, две встречи с погибшими родителями — вот и все.

В книгах часто упоминалась аура человека и объяснялось, что это такое. Нелл сразу вспомнила про черный ореол вокруг Уинифред. Означало ли это, что она видела ауру Уинифред? Если верить прочитанному, затемнение ауры предвещало скорую смерть.

Нелл вспомнила и телевизионную передачу с участием Бонни Уилсон. Ее тогда удивило, с какой уверенностью ясновидящая рассказывала про обстоятельства смерти мужа одной из зрительниц, позвонивших на студию.

Скептики утверждали, что никакого ясновидении не существует, а так называемые ясновидцы тонко выведывают у доверчивых простаков нужные сведения, которые потом и выдают за «откровения». «Я тоже скептик, — думала Нелл. — Но если Бонни Уилсон — ловкая обманщица, клянусь, она одурачила и меня».

Конечно, можно было подстроить звонок в студию и отрепетировать выражение лица. В купленных Нелл книгах рассказывалось и об этом. Однако чем скептики объяснят явление синхронности? Например, когда думаешь о ком-то и вдруг этот человек тебе звонит?

Нелл казалось, что она не столько нашла ответы, сколько пробудила новые вопросы. Одна из аналогий, объяснявшая механизм общения с умершими, показалась ей вполне разумной. Того, кто находился «по другую сторону завесы», сравнивали с человеком, которому нужно отправить факс. Но факс можно послать только тому, у кого тоже есть факс-аппарат. Умерший с удовольствием отправил бы послание своим родным, однако они имеют лишь обычные телефоны. И зачастую единственным владельцем факс-аппарата оказывается медиум.

Внутри опять зашевелилось чувство вины перед Адамом за последние слова, брошенные ею в сердцах. Нелл казалось: не задай она тогда своего дурацкого вопроса, сейчас ей было бы легче принять его смерть. «Но кто обрек тебя на гибель, Адам? И за что?»

Одно утешало: все подозрения насчет влюбленности Уинифред в Адама оказались напрасными. Да, она обожала своего босса, но не более того. В жизни Уинифред был другой мужчина. И как хорошо, что судьба, не слишком благоволившая к этой женщине, подарила ей хоть крупицу любви.

Нелл вдруг вспомнила, до чего же деду не хочется, чтобы его давнишние друзья Уолтерс и Арсдейл оказались причастными к взяткам и махинациям. Удивительно: многие друзья Мака, которые едва знали Адама, пришли на поминальную мессу. Но ни Уолтерса, ни Арсдейла там не было. А ведь они работали с Адамом. Неужели они до сих пор злились на него, теперь уже мертвого? За что? За покупку участка вдовы Каплан? За открытие собственной фирмы? «Необузданно честолюбив» — так они отзывались об Адаме. Разве это плохое качество? И не Мак ли постоянно твердил ей, что человек, лишенный честолюбия, никогда ничего не добьется в жизни?

И все-таки кто же был главной мишенью? Адам? Сэм Краузе? Уинифред? Не об этом ли хотела рассказать ей вдова Джимми Райена, подойдя после мессы? Возможно, сама Лайза думает, что яхту взорвали, поскольку хотели убрать ее мужа. Но тогда Джимми должен был знать нечто очень опасное. И новый вопрос: опасное для кого?

В то злополучное утро Адам сказал: «В строительном бизнесе существуют... разные планки честности». Что он имел в виду?

Большую часть ночи с субботы на воскресенье Нелл пролежала без сна. Ей вновь казалось, будто в замке повернется ключ и войдет Адам. Потом сон все-таки сморил ее, но в шесть часов она уже проснулась. Утро вновь предвещало солнечный и теплый июньский день. Нелл приняла душ, оделась и отправилась к семичасовой мессе.

«Да упокоится душа Адама и души всех, кто разделил его участь»... Слова ее молитвы были теми же, что и неделю назад. И еще много воскресений подряд она будет повторять эти слова. Она должна, обязательно должна найти какое-то объяснение случившемуся.

«Если Адам пытается пробиться ко мне, стало быть, что-то не дает ему там покоя», — думала Нелл.

Почему же церковь никогда не отрицала жизнь по ту сторону завесы? Этот вопрос пришел к Нелл во время мессы. «Арский кюре»[207] отличался глубоким пониманием загробной жизни. А Папа Пий IX был мистиком. Кому же верить? Опыту прошлого? Или современной науке, готовой объявлять шарлатанством все, чему она не находит объяснения?

На обратном пути Нелл зашла в маленькую пекарню и купила горячий рогалик. «Какое замечательное утро, — думала она, идя по Лексингтон-авеню. — В такие часы Нью-Йорк похож на только что проснувшийся провинциальный городок. Тихие улицы, редкие прохожие».

Эта часть Манхэттена была округом ее деда. Здесь, на этих улицах, жили его избиратели. «Станет ли она моим округом?»

И вдруг Нелл с предельной четкостью осознала: ничто больше не препятствует ей вступить в предвыборную борьбу. Ничто и... никто. Нелл резко тряхнула головой, прогоняя циничную мысль, однако благодушное настроение, с каким она выходила из церкви, исчезло.


40
Питер Лэнг проводил уик-энд в уединении своего дома в Саутгемптоне. Друзья приглашали его сыграть в гольф или вместе пообедать, но он вежливо отклонил их приглашения. Все мысли Лэнга были сосредоточены сейчас на новом проекте. Точнее, на финансировании нового проекта, которое могло оказаться под угрозой. Он понимал, что должен как можно скорее убедить Нелл Макдермотт продать ему участок земли, купленный ее мужем у вдовы Каплан.

Лэнг искренне считал, что Инвентаризационная палата будет месяцами рассматривать вопрос о снятии с «особняка Вандермеера» статуса архитектурной достопримечательности. Но даже если бы рассмотрение и затянулось, что мешало ему самому купить у вдовы Каплан ее ветхий дом? Лэнг не верил в проницательность Адама Колиффа. Этому парню просто повезло, как иногда везет дуракам и дилетантам.

Конечно, можно строить и в границах принадлежащего ему участка. Здание получится вполне функциональным, но в нем не будет изюминки.

Лэнгу позарез требовался соседний участок, иначе новый комплекс никогда не станет архитектурным шедевром и не займет достойное место среди лучших небоскребов Манхэттена.

Еще ни одному из осуществленных проектов не было присвоено имя Лэнга. Питер терпеливо ждал, зная: рано или поздно он найдет наилучшее сочетание места и формы, и тогда возведенное здание будет достойно носить имя его семьи. Оно-то и станет памятником трем поколениям Лэнгов.

Заводя с Адамом Колиффом разговор о перекупке у него собственности вдовы Каплан, Лэнг предчувствовал, что тот ответит отказом. Так оно и случилось. Узнав, что его проект отклонен, Колифф отбросил всякую учтивость. Он почти кричал на Лэнга, заявляя, что Питер раньше сгорит в аду, чем получит его участок. «И кто же первым из нас туда отправился?» — мысленно усмехался Лэнг.

Теперь ему предстояло четко продумать стратегию своего поведения с вдовой Колиффа и убедить ее продать участок. Насколько он знал, в деньгах Нелл не нуждалась; она была финансово независима от покойного мужа. Значит, нужно разыграть другую карту. И такая карта у Лэнга имелась: козырная, практически беспроигрышная.

Пару лет назад, уходя из Конгресса, Корнелиус Макдермотт очень надеялся передать эстафету своей внучке Нелл. Помнится, ее отказ баллотироваться стал настоящим ударом для старика.

Лэнг вспоминал эту историю, шагая по песчаной дорожке, что вела от его дома к берегу океана. Конечно, девчонка тогда сглупила. Вряд ли она боялась лезть в большую политику. Скорее, действительно уступила нажимам мужа. Как же, пресловутые «семейные ценности»! Теперь, наверное, понимает, что потеряла не только время, но и голоса избирателей. Горман успел разочаровать многих. Шансы у Нелл неплохие, однако ей придется восстанавливать доверие тех, кто традиционно голосовал за ее деда.

Упрямством она пошла в Мака, но и политической сметкой — тоже. Нелл должна понимать, кто может стать ее союзником в предвыборной борьбе. И таких людей, как он, Питер Лэнг, ей лучше иметь в числе друзей, а не противников. Если окружная прокуратура начнет копаться в не слишком-то чистоплотных делах Адама, Нелл очень пригодится помощь Лэнга.

Он бросил полотенце на песок и с разбегу нырнул в океанские волны. Вода приятно обожгла холодом. Лэнг любил плавать. «Так и в жизни, — думал он, — Ныряешь, выныриваешь и смотришь, как бы тебя не захлестнуло волной».

Лэнг снова поблагодарил судьбу, не пустившую его на борт яхты Колиффа. «Интересно, успел ли Адам осознать, что все его игры с жизнью окончены?»


41
Бонни Уилсон не сомневалась: рано или поздно вдова Адама Колиффа захочет встретиться с ней. Она попросила Герту звонить ей в любое время, едва только Нелл изъявит такое желание. Бонни понимала всю деликатность ситуации. Жизнь Нелл проходила на виду; если узнают, что ведущая популярной рубрики в крупной газете ходит к ясновидящей, это не лучшим образом скажется на рейтинге Нелл. К тому же внучатая племянница Герты собиралась вступить в предвыборную борьбу, а в политике зорко следят за малейшими промахами кандидатов. Бонни представила, какой козырь даст Нелл в руки своих противников. Когда-то журналистская братия на все лады расписывала, как Хиллари Клинтон через медиума общается с духом Элеоноры Рузвельт. Да и Нэнси Рейган постоянно трепали в прессе за ее симпатии к астрологии.

Долгожданный звонок от Герты раздался в воскресенье около десяти вечера.

— Нелл согласна встретиться с вами, — несколько подавленным голосом сообщила Герта.

— У вас что-то случилось? — спросила Бонни. — Тут и моих способностей не надо. Я по голосу чувствую.

— Боюсь, я подпортила дело. Сегодня мой брат пригласил нас с Нелл на обед, и там я имела неосторожность проговориться о том, что слышала от вас. Корнелиус пришел в ярость и заявил, что запрещает Нелл видеться с вами.

— Но ведь Нелл уже не в том возрасте, когда запреты деда выполняются неукоснительно.

— Нет, конечно, — согласилась Герта. — Думаю, что своим запретом он лишь подзадорил Нелл.

— Я просто досадую на свою промашку. Нелл потом звонила мне и сказала, что хотела бы встретиться с вами как можно скорее.

— Успокойтесь, Герта. Все мы допускаем промашки. Скажите Нелл, что я жду ее завтра в три.


19 ИЮНЯ, ПОНЕДЕЛЬНИК

42
По понедельникам косметический салон всегда был закрыт. Что ж, еще один день, чтобы подготовиться к выходу в жизнь. Лайза Райен хотела и не хотела возвращаться на работу. Она знала, с чем столкнется в первые дни: сплошные выражения соболезнования и плохо завуалированное любопытство насчет подробностей взрыва на яхте.

Многие из постоянных клиенток Лайзы были на похоронах. Остальные прислали цветы и письма.

Любое событие постепенно отходит на задний план, оттесняясь другими. Вскоре окружающие забудут о гибели Джимми. Им уже не захочется слушать о том, что ночами Лайзе до сих пор чудится звук его машины, подъезжающей к дому. «Никому нет дела до чужого горя», — твердила ей бабушка. Так оно и есть. Люди искренне выражали Лайзе свое соболезнование и столь же искренне радовались, что трагедия случилась не с ними.

А разве она сама вела себя по-другому? В прошлом году муж одной из ее клиенток погиб в автокатастрофе. Услышав об этом, она поохала, даже всплакнула вместе с вдовой и... мысленно поблагодарила Бога, что такое случилось не с Джимми. Лайзу тогда поразили слова мужа. Она как будто прочитал ее мысли, сказав:

— Лиззи, мы все немножко суеверны. Нам кажется: если с кем-то случилась большая беда, то богам уже принесена жертва и нас они оставят в покое.


К девяти часам утра, отправив детей в школу, Лайза прибралась в доме. На столе по-прежнему лежало множество писем с соболезнованиями, требующих ответа, однако ей было не заставить себя заняться этим.

Отдельной стопкой лежали письма от старых друзей, давно уехавших из Нью-Йорка. Не все смогли присутствовать на похоронах. Не все умели гладко и красиво выражать свои мысли на бумаге, но письма были искренними, и Лайза перечитывала их по нескольку раз. Особенно это письмо. Его написал их друг детства, ставший теперь большой шишкой на одной из голливудских киностудий.

«Лайза, мне вспомнился один случай. Мы с Джимми были тогда в седьмом классе. Может, помнишь уроки по научно-техническому творчеству? Сейчас, имея собственных детей, я могу с полной уверенностью сказать: пользы от таких уроков никакой; одна головная боль и ребятам, и родителям, к которым они обращаются за помощью... Нам задали построить модель моста и письменно обосновать свою конструкцию. Я, как обычно, дотянул до последнего, и накануне у меня не было ни модели, ни сочинения. Тогда я позвонил Джимми. Он всегда все делал заблаговременно. Джимми пришел и за два часа помог мне собрать из конструктора "Лего" потрясающий мост. Более того, он подсказал мне, что нужно написать в сочинении... Такое не забывается».

Лайза перечитала это письмо и со стыдом вспомнила, как в пятницу чуть не запятнала доброе имя мужа. Если бы не дети, она бы рассказала инспектору Склафани о деньгах. И что бы было? «Честный», «порядочный» — это все слова. Полиции нужны факты.

Но и молчать об этих деньгах тоже нельзя. Их нужно вернуть, и поскорее. Лайза могла поклясться: Джимми с тяжелым сердцем брал эти деньги. Джимми заставили их взять.

Мысли Лайзы вновь вернулись к Нелл Макдермотт. Нелл — единственная, кому она может рассказать о деньгах и спросить совета.

За все это время у Лайзы не возникло даже малейшего искушения истратить деньги на нужды семьи. Нет. Пачки долларов, лежавшие в двух коробках, были не просто грязными деньгами. Они были еще и кровавыми.


В десять Лайза попыталась позвонить Нелл Макдермотт. Она знала, что та живет на Манхэттене, в районе Семидесятых улиц. Однако номера Нелл в телефонном справочнике не оказалось. К счастью, Лайза вспомнила, что у деда Нелл, бывшего конгрессмена Корнелиуса Макдермотта, есть своя фирма. Этот номер ей сообщили достаточно быстро, и Лайза позвонила туда.

Ей ответил приятный женский голос:

— Меня зовут Лиз Хенли. Чем я могу вам помочь?

— Это Лайза Райен, вдова Джимми Райена. Мне очень нужно поговорить с Нелл Макдермотт, — без обиняков выложила Лайза.

Секретарша Макдермотта попросила ее не вешать трубку. Через пару минут снова раздался голос Лиз:

— Советую позвонить прямо сейчас по номеру 212-555-6784. Нелл ждет вашего звонка.

Лайза поблагодарила секретаршу и сразу же набрала номер. Нелл сняла трубку после первого гудка. Еще через пять минут Лайза уже сидела в машине, направляясь на встречу с Нелл.


43
Больше половины из своих тридцати восьми лет Джед Каплан жил в постоянных конфликтах с законом и научился безошибочно определять, когда копы висят у него на хвосте. В этом он вполне мог состязаться с экстрасенсами.

«Я вас, скунсов, чую за две мили, — думал Джед, выходя утром из дома. — Надеюсь, казенные сапоги не жмут? А то я намереваюсь прогуляться, и подольше».

Джеду вообще хотелось убраться из Нью-Йорка. Житье бок о бок со старухой превратилось в кромешный ад. Час назад он проснулся с задубевшей спиной. Черт бы побрал этот вшивый диван-кровать! Войдя на кухню, чтобы глотнуть кофе, он увидел за столом мать. Глаза Ады Каплан были красными от слез.

— Сегодня твоему отцу исполнилось бы восемьдесят, — срывающимся голосом сказала она. — Будь он жив, я бы устроила торжество. А вместо этого я сижу здесь одна. Даже соседей позвать не могу. Мне стыдно смотреть им в глаза.

Джед пробовал возражать, говоря, что копы просто хотели взять его на пушку, но номер у них не прошел. Как известно, тот, чья вина не доказана, считается невиновным. Но где там! Мать распалялась все сильнее, продолжая в своем излюбленном ключе:

— Помнишь старые фильмы, в которых играл Эдвард Робинсон[208]? Я читала о нем. Когда умерла его жена, она завещала их сыну единственную вещь — высокий стул, на котором тот сидел в раннем детстве. И написала в завещании: «Ты доставлял мне радость только до тех пор, пока сидел на этом стуле». Я могу повторить ее слова про тебя! — кричала Ада Каплан, потрясая кулаками. — Своим поведением ты позоришь и меня, и память о своем отце.

Джед даже не стал пить кофе, а поскорее убрался прочь из проклятой квартиры. Он бы уехал хоть сейчас, но для этого требовался паспорт. Копы лишь попугали его судом за марихуану. Сами знали, что обвинение шито белыми нитками и никакой суд не будет рассматривать дело о пакете старой травки. Но они добились разрешения конфисковать его паспорт, а без паспорта не улизнешь.

«И все-таки с травкой я этих скунсов облапошил, — мысленно похвалил себя Джед. — Поди докажи, что я к ней прикасался. Но они меня пасут. Ждут, когда проколюсь».

Вывернув на Бродвей, он зашел в первую попавшуюся забегаловку и взял себе кофе. «Я бы мог кое-что подсказать копам насчет этого взрыва, — подумал он, обжигаясь кофе из пластикового стаканчика. — Но не буду. Они все переиначат и взрыв яхты повесят на меня».


44
— Извините, не рассчитала время, — сказала Лайза Райен, входя в квартиру Нелл. — Редко здесь бываю. Забыла, что на Манхэттене трудно найти парковку. Пришлось поставить машину в гараж.

Лайза старалась говорить спокойно, не показывая хозяйке квартиры своего истинного состояния. Потоки машин на улицах Манхэттена всегда выбивали ее из колеи. А тут еще куда ни сунься — парковки заняты. Оставалось единственное — загнать машину в подземный гараж, что обойдется ей минимум в четвертак. Еще одна финансовая прореха.

Двадцать пять долларов были для Лайзы весьма ощутимой суммой. Обычно столько она получала в виде чаевых, сделав маникюр пяти, а то и восьми клиенткам. Двадцать пять долларов за стоянку далеко не новой машины, когда сейчас каждый цент в семье на счету! Если б не отчаянная необходимость встретиться с Нелл, она бы развернулась и поехала домой.

Лайза шла от гаража до дома Нелл и чувствовала, что вот-вот расплачется от досады. Неудивительно, если у нее все эти дни глаза на мокром месте. Но реветь на манхэттенской улице? Нет, такого удовольствия местной публике она не доставит. Лайза достала платок, вытерла глаза и припудрила нос.

Лайза очень любила свой темно-синий брючный костюм и считала его элегантным. Но когда она увидела Нелл Макдермотт в желто-коричневых, безупречно скроенных слаксах и кремовой кофточке, ей стало неловко. Вот где настоящая элегантность. А тем тряпкам, что на ней, — самое место в отделе уцененных товаров какого-нибудь универмага средней руки.

В жизни Нелл была гораздо симпатичнее, чем на снимках. И выглядела она сегодня намного лучше, чем на поминальной мессе.

Нелл тепло поздоровалась с гостьей. Держалась она очень просто; сразу же предложила Лайзе называть ее только по имени, без всяких формальностей. Но главное, у Лайзы оставалось ощущение доверия к этой знаменитой женщине.

Нелл распространяла вокруг себя что-то еще, чему Лайза не могла подыскать определение. Возможно, спокойную уверенность в себе. Она была из другого мира, знакомого Лайзе лишь по фильмам и книгам.

Нелл провела ее в гостиную. Лайзу всегда интересовало убранство домов. Джимми часто подшучивал над женой, показывая, с какой жадностью она листает журналы по дизайну интерьеров. А сколько времени она провела, мысленно обставляя их «дом мечты»! Иногда Лайзе хотелось, чтобы у них была антикварная мебель и персидские ковры. Менялось настроение — и она видела их дом точной копией английских коттеджей. Временами ее «заносило» в модерн и даже ар деко. К сожалению, Джимми терпеть не мог ни один из этих стилей. Лайза не собиралась всю жизнь работать в косметическом салоне. Еще два-три года, а там дети подрастут и она пойдет учиться на курсы интерьерных дизайнеров... Мечты, которым теперь уже не суждено сбыться.

— Какая у вас замечательная гостиная, — тихо сказала Лайза, глядя на разностильные, но вполне сочетающиеся между собой предметы.

— Спасибо. Я люблю это место, — с заметной грустью ответила Нелл. — Мои родители были антропологами. Они много путешествовали и отовсюду привозили оригинальные вещицы. Мебель здесь частично из нашей прежней квартиры, а что-то я потом докупала сама. Знаете, за минувшую неделю я по-настоящему прочувствовала смысл английской поговорки: «Мой дом — моя крепость».

Нелл украдкой разглядывала свою гостью. Торопливо наложенная косметика не могла скрыть покрасневшие глаза и опухшее от слез лицо. Слезы и сейчас были где-то совсем близко. «Тут бы хватило на нас обеих», — подумала Нелл.

— Идемте пить кофе, — предложила она Лайзе. — Перед самым вашим приходом сварила.

Через несколько минут они уже сидели за кухонным столом и пили кофе. Нелл специально умолкла, позволяя гостье собраться с мыслями и начать говорить о главном. Лайза понимала это, но молчала, подыскивая слова. Наконец она решилась.

— Нелл, мой муж почти два года был без работы. Он посылал свое резюме в разные фирмы. И везде — либо молчок, либо отказ. А потом ему вдруг позвонили из фирмы вашего мужа и пригласили на собеседование. Когда он вернулся, то сказал мне, что будет работать у Сэма Краузе, делового партнера вашего мужа.

— Мне кажется, Сэм Краузе был для Адама скорее компаньоном, чем обычным деловым партнером, — возразила Нелл. — Адам сотрудничал с разными людьми, однако никого из них не считал своими партнерами. Наверное, вы знаете, что он несколько лет работал в компании Уолтерса и Арсдейла, занимаясь реконструкцией зданий. Строительный подряд там осуществлял Сэм Краузе. Потом Адам открыл собственную фирму и собирался поручить Краузе работу по строительству «башни Вандермеера».

— Я слышала об этом. Джимми занимался ремонтом многоквартирных домов. Совсем недавно... может, месяц назад он вдруг сказал мне, что вскоре ожидается новая крупная работа. Они будут строить небоскреб, а его назначат старшим мастером.

Лайза умолкла. Нелл терпеливо ждала.

— Знаете, Нелл...

Новая пауза. И потом слова вдруг полились из нее:

— Нелл, свою прежнюю работу Джимми потерял, потому что он был честный человек. Там, где он работал, для отделки применяли низкосортные материалы. Джимми узнал об этом и рассказал кому-то из сослуживцев. Так его не только уволили, но еще и занесли в черные списки. Мужа долго никуда не брали. Когда наконец Джимми взяли к Сэму Краузе, он был просто счастлив. А потом... что-то произошло. Джимми как будто подменили.

— В чем это выражалось? — осторожно спросила Нелл.

— Он перестал спать. Потерял аппетит. Он вообще жил как в другом мире.

— Лайза, вы ведь понимаете: для таких разительных перемен нужна очень серьезная причина. Или причины. Как по-вашему, что могло случиться с Джимми?

Лайза поставила недопитую чашку на стол.

— Я думаю, Джимми заметил на новой работе какие-то очень крупные нарушения. И тогда его заставили закрыть на них глаза и забыть о том, что он видел. Поверьте, Джимми сам никогда бы не стал заниматься махинациями. Но он боялся снова потерять работу. Я думаю, его поставили перед выбором: или уходи, или закрывай глаза на нее нарушения. Повторяю, Джимми очень не хотел терять работу. И он согласился молчать. Только Джимми был не из тех, кто может сделать подлость и спокойно спать. Его начала грызть совесть. Он чувствовал, что увязает все глубже.

— Джимми рассказывал вам о своих тревогах?

— Нет.

Лайза умолкла, потом заговорила торопливым, срывающимся голосом:

— Нелл, вы мне чужой человек, но я должна... я должна кому-то рассказать... Я вам доверяю... Знаете, я... нашла... деньги. Джимми их спрятал... в мастерской... в шкафу для бумаг. Наверное, это была... плата за молчание. Но Джимми... он их даже не распаковывал... Он не тронул там ни одного доллара. Чувствовал, что их нельзя тратить.

— И сколько денег вы нашли?

— Пятьдесят тысяч долларов, — прошептала Лайза.

— Пятьдесят тысяч! «Такие деньги зря не заплатят, — подумала Нелл. — Значит, Джимми Райена втравили во что-то очень крупное и гадкое. Интересно, догадывался ли Адам об этом? И не потому ли Джимми пригласили на яхту?»

— Я хочу вернуть эти деньги, — сказала Лайза. — И хочу вернуть их тихо, без лишнего шума.

— Джимми не должен был их брать. Пусть бы его выгнали от Краузе. А так... и работа была, а жизни не было. Ходил как в воду опущенный... Я должна вернуть эти деньги. Ради Джимми. Он их получил от кого-то из корпорации Краузе. Пусть заберут свою взятку назад. Потому я пришла к вам, Нелл.

Она перегнулась через стол и схватила Нелл за руку.

— Нелл, прежде Джимми никогда не работал у Краузе. Ваш муж определил его туда. Джимми недели не отработал, как с ним произошла эта жуткая перемена. Мне почему-то кажется, что дело тут в новом проекте... в строительстве того небоскреба. Наверное, это и вашего мужа касается... Нелл, вы лучше знаете, что нужно сделать. Помогите мне.


45
Роберт Уолтерс — старший партнер архитектурной фирмы «Уолтерс и Арсдейл» — появился в кабинете заместителя окружного прокурора Кэла Томпсона не один. Как водится, он взял с собой главного юрисконсульта фирмы. Томпсон входил в состав комиссии, расследующей дела о взятках и мошенничестве в строительстве.

В кабинете заместителя окружного прокурора находились и Джордж Бреннан с Джеком Склафани.

Все присутствующие, включая самого Уолтерса, знали, что разговор пойдет в рамках известной юридической практики «услуга за услугу»[209].

Юрисконсульт Уолтерса зачитал стандартное заявление для прессы:

Фирма «Уолтерс и Арсдейл» и ее руководители отрицают, что их действия носили заведомо противоправный характер. Они уверены, что эти действия не послужат основанием для предъявления фирме и ее руководителям обвинений со стороны следствия.

Роберт Уолтерс всем своим видом показывал, что ему противно и скучно копаться в чьей-то беспардонной клевете. Но то был лишь фасад. Уолтерс нервничал, и Склафани с Бреннаном это сразу заметили. Все его жесты были предельно выверены. Чувствовалось, что он тщательно отрепетировал свое поведение здесь.

«Чего он боится? — подумал Бреннан. — В этом кабинете перебывало достаточно боссов из крупных фирм, и всем им удавалось договориться со следствием». Бреннан знал, что для большинства из них все оканчивалось не защелкиванием наручников, а легким похлопыванием по руке и уплатой штрафов. Велика важность! Кто пожалеет миллион баксов, если его компания загребла полмиллиарда? Когда прокурор попадался упертый или улик было слишком много, некоторые из этих шишек отправлялись на общественные работы. В редких случаях кого-то упрятывали за решетку... на пару месяцев. А потом они выходили на свободу и принимались за старое.

Обыкновенный рэкет. И механизм его давно известен. Объявляется тендер на строительство. Естественно, побеждает тот, кто предлагает наименьшую стоимость работ. Но даже при наименьшей стоимости смета существенно завышена. Архитектор или планировщик признаёт ее обоснованной и за это получает солидный куш. Потом наступает черед другого тендера, и уже другой хитрый парень делает то же самое. Чем не «услуга за услугу»? Мошенничество, но в цивилизованной упаковке.

Казалось бы, все попытки не то что сломать, а даже застопорить этот налаженный механизм были обречены на провал. И все же Бреннан не оставлял усилий. Иногда они приносили плоды и выгодный заказ доставался не строительной мафии, а одной из мелких компаний, еще не разучившейся работать честно. Но гораздо чаще Бреннан спрашивал себя: оправдан ли его оптимизм.

— Почему-то в строительном бизнесе такое нормальное понятие, как комиссионные, до крайности извратилось, — говорил Уолтерс.

— Этим мистер Уолтерс хотел сказать... — тут же вмешался бдительный главный юрисконсульт фирмы.

Наконец вопросы перешли в плоскость, интересовавшую Бреннана и Склафани.

— Мистер Уолтерс, являлся ли покойный Адам Колифф членом вашей фирмы?

Лицо Роберта Уолтерса мгновенно вспыхнуло от гнева. «Что ж ты не отрепетировал этот момент? — с ехидством подумал Бреннан. — Ты же наверняка знал, что тебя спросят про Колиффа».

— Адам Колифф около двух с половиной лет был нашим сотрудником, — ответил Уолтерс, напирая на последнее слово.

Его голос звучал отрывисто и холодно; Уолтерс всем своим видом показывал, до чего ему неприятно вспоминать о покойном.

— Какую должность занимал Адам Колифф в нашей фирме?

— Поначалу он был рядовым архитектором. Затем мы назначили его ответственным за ремонтно-реконструкционные работы среднего уровня.

— Поясните, пожалуйста, что означает «средний уровень».

— Это проекты стоимостью менее ста миллионов долларов.

— Вы были довольны работой мистера Колиффа?

— Можно сказать, что да.

— По вашим словам, Колифф проработал у вас более двух лет. Почему он ушел?

— Захотел открыть собственную фирму, — натянуто улыбаясь, ответил Роберт Уолтерс. — Адам Колифф был весьма трезво мыслящим архитектором. Он продумывал все до мелочей. Иногда нам приходится сталкиваться с архитекторами, которые забывают, что площадь арендуемых офисом измеряется квадратными футами, а не красотами дизайна. Теоретически они вроде бы понимают, что проект должен быть экономичным. И вдруг обнаруживается: в здании запланированы неоправданно широкие коридоры. А там тридцать или сорок этажей. Вот и представьте, сколько полезной площади, способной приносить доход, мы можем потерять.

— Следовательно, Адам Колифф был ценным сотрудником, не допускавшим подобных просчетов?

— Да, он умел эффективно работать. Все, что мы ему поручали, он доводил до конца. К тому же он учился на ходу. Как говорят, «держал нос по ветру». У него хватило сообразительности купить участок, прилегающий к «особняку Вандермеера». Когда эту развалину лишили статуса исторической достопримечательности, купленный Адамом участок существенно подскочил в цене.

— Насколько нам известно, «особняк Вандермеера» сгорел, — сказал заместитель окружного прокурора.

— Совершенно верно. Самое смешное, что здание сгорело уже после того, как перестало быть достопримечательностью. Правда, его бы в любом случае снесли. Питер Лэнг спешно купил освободившуюся землю и задумал возвести на ней современный жилищно-деловой комплекс.

Уолтерс мрачно улыбнулся.

— Адам Колифф думал, что купленный им участок позарез понадобится Лэнгу. Он поставил Питеру условие: строить по его, Колиффа, проекту и вот тут-то его ожидало разочарование. Лэнг, естественно, этого условия не принял. Если бы Адам остался у нас и согласился разрабатывать проект и команде с нашими ведущими архитекторами, с учетом их рекомендаций, у него был бы шанс сделать себе имя на этом проекте.

— Вы хотите сказать, что ваша фирма взялась бы за проектирование этого комплекса?

— Да. У нас есть замечательные, смело мыслящие архитекторы, не раз получавшие премии. Здание, построенное в таком месте, могло бы стать новым словом в градостроительстве. Но Адаму хотелось быть первым и единственным автором проекта. Он им и стал. Сплошная эклектика, причем в худших своих образцах. Ни один уважающий себя инвестор не согласился бы финансировать это архитектурное занудство. Думаю, Лэнг ему так и сказал.

— И какова была реакция Адама?

— Об этом нужно спрашивать у Лэнга. Думаю, Адам сам загнал себя в угол. Ему все равно пришлось бы продать участок, и условия диктовал бы уже Лэнг. В противном случае Питер смог бы обойтись без соседнего участка и построить в границах собственного. Конечно, здание получилось бы менее эффектным. Но Колифф проиграл бы гораздо серьезнее. Ну кто станет покупать участок рядом с небоскребом? Сама по себе эта узкая полоска земли ни на что не годна. Потому я и сказал, что Адам загнал себя в угол.

— И вам не жаль его, мистер Уолтерс? — спросил окружной прокурор.

— Я дал Адаму Колиффу работу исключительно по просьбе моего давнего друга Корнелиуса Макдермотта, на внучке которого он женился. Колифф весьма своеобразно отблагодарил меня. Он не только ушел сам, но и увел с собой Уинифред Джонсон, мою ближайшую помощницу и, можно сказать, правую руку. Уинифред отработала у нас двадцать два года. До сих пор не понимаю ее опрометчивого поступка... Вас, наверное, интересует, сожалею ли я о его смерти? Разумеется, как и любой нормальный человек. Я давно знаю Нелл. Замечательная женщина, и мне очень жаль, что на ее долю выпали такие испытания.

В кабинет неожиданно вошел Джо Мэйс, еще один заместитель окружного прокурора. Судя по его лицу, Бреннан и Склафани поняли: что-то случилось.

— Мистер Уолтерс, ваша фирма осуществляет архитектурный надзор за бизнес-центром на Сорок седьмой улице? — спросил Мэйс.— Насколько мы знаем, проект реконструкции был сделан в «Уолтерс и Арсдейл».

— Да. Сегодня утром нас известили, что на фасаде здания в одном месте ослабла кирпичная кладка. Мы сразу же отправили туда экспертную группу.

— «Ослабла» — это слишком мягко сказано, мистер Уолтерс. Нынешним утром произошло обрушение фасада. Пострадали трое прохожих, и один из них — серьезно.

Раскрасневшееся лицо Роберта Уолтерса мгновенно побелело. «Опять результат применения некачественных материалов? — спросил себя Бреннан.— И здесь кто-то послушно закрыл глаза? Интересно, в чьих карманах осела плата за молчание?»


46
Ровно в три часа Нелл была у Бонни Уилсон. Услышав за дверью квартиры негромкие шаги, Нелл вдруг захотелось прыгнуть обратно в лифт. «Зачем я здесь? Мак был прав: все эти разговоры о медиумах и посланиях от умерших не более чем ловкий трюк. Если узнают, что я здесь побывала, я превращусь в посмешище».

Дверь открылась.

— Здравствуйте, Нелл. Прошу вас, входите.

В жизни Бонни Уилсон оказалась куда миловиднее, чем на телевизионном экране. «Какой контраст, — подумала Нелл. — Лицо фарфоровой белизны и совершенно черные волосы». Над большими серыми глазами нависали густые ресницы. Бонни была одного роста с Нелл, но отличалась невероятной, почти дистрофической худобой.

— Знаете, Нелл, в моей практике такое бывает очень и очень редко, — улыбаясь, сказала ей Бонни, когда они шли до длинному коридору в комнатку, где ясновидящая принимала своих посетителей. — Я общалась совсем с другим человеком по ту сторону завесы. И вдруг...

«Она как будто извиняется за случившееся», — мелькнуло в голове у Нелл.

— Располагайтесь, — сказала Бонни, указывая на стул. — Если после нескольких минут нашей беседы вам вдруг захочется встать и уйти, поверьте, я ничуть не обижусь. Судя по тому, что я узнала от Герты, вас настораживает сама идея контакта с теми, кто оставил наш мир.

— По правде сказать, мысль уйти возникла у меня уже возле двери вашей квартиры, — призналась Нелл. — Хорошо, что вы это понимаете. Но после того, что мне передала Герта, я почувствовала необходимость увидеться с вами. То, что в ваших кругах называют парапсихологическими феноменами, я несколько раз испытала на себе. Должно быть, Герта вам рассказывала.

— Нет, — покачала головой Бонни, — За все время, что я живу в Нью-Йорке, я встречалась с вашей двоюродной бабушкой лишь на собраниях Парапсихологической ассоциации. Один раз я присутствовала на встрече, которую она устроила у себя дома. Но о вас мы никогда не говорили.

— Бонни, я не собираюсь понапрасну тратить ни ваше, ни свое время. Давайте обойдемся без разговоров на общие темы. Вы видите перед собой скептика. Я не верю в ваши способности или вообще в чьи-либо способности разговаривать с умершими. Уж слишком просто все это получается. Как будто вы посылаете факс на ту сторону. Или кто-то оттуда отправляет факс вам. Во всяком случае, так этот процесс описывается в популярных книгах.

Бонни Уилсон улыбнулась.

— Ценю вашу честность, Нелл. Ясновидение — это не просто природный дар, как красивая внешность или голос. Это еще и нелегкий труд. Никто не знает, по каким причинам меня и подобных мне избрали служить посредниками между жителями двух миров. Чаще всего ко мне приходят люди, тяжело переживающие уход любимого человека. Они просят меня установить контакт с покойным, потому что сами не в состоянии это сделать. Но иногда... повторяю, весьма редко... запросы идут с той стороны... Как-то я принимала послание от одного из ушедших. Он знал, что жена тяжело переживает его смерть, и просил передать ей слова любви и ободрения. И вдруг я услышала голос какого-то молодого парня по имени Джеки. Он сообщил, что погиб в автокатастрофе. Я недоумевала, чем и как ему помочь. А затем через несколько дней мне позвонила совершенно незнакомая женщина.

Нелл показалось, что глаза Бонни из серых сделались почти черными.

— Эта женщина видела меня в телепередаче и попросила о личной встрече. И знаете, кем она оказалась? Матерью Джеки! Так через меня сын вышел на контакт со своей матерью.

— Впечатляющая история, однако в моем случае все совсем не так, — возразила ей Нелл. — Начнем с того, что вы знакомы с Гертой. Далее. Все газеты были полны статей о взрыве на яхте, и везде непременно упоминалось, что Адам Колифф являлся мужем внучки Корнелиуса Макдермотта.

— А по-моему, это избавило меня от липших поисков, — невозмутимо парировала Бонни. — Когда Адам ворвался в чужой канал общения, назвал себя и попросил найти Нелл, я знала, к кому мне обратиться.

Нелл встала.

— Простите меня, Бонни. Видно, из меня плохая верующая в чудеса парапсихологии. Я и так отняла у вас достаточно времени. Не хочу обременять вас своим присутствием.

— Это не будет тратой времени, если вы позволите мне попытаться узнать, не хочет ли Адам передать вам послание.

Нелл заставила себя снова сесть. «Ладно, послушаю, что она мне наплетет».

Потянулись минуты. Глаза Бонни оставались закрытыми. Она сидела, подпирая рукой щеку. Затем ясновидящая склонила голову набок. Так прошло еще несколько минут. Наконец Бонни опустила руку, открыла глаза и пристально посмотрела на Нелл.

— Адам здесь, — тихо сказала Бонни.

У Нелл похолодела спина. «Не поддавайся на ее штучки! — мысленно приказала она себе. — Это же все шито белыми нитками».

— Вы его видите? — спросила Нелл, стараясь говорить спокойно и жестко.

— Мысленным зрением. Нелл, Адам глядит на вас с такой любовью. Он улыбается вам. Он знает, что вы не верите в его присутствие. Вы ведь с Миссури.

Нелл вздрогнула. «Я с Миссури» было ее выражением; так она отшучивалась всякий раз, когда Адам пытался завлечь ее на борт яхты.

— Последняя фраза вам что-то говорит? — спросила Бонни.

Нелл молча кивнула.

— Адам просит у вас прощения.От него я узнала, что утром того дня вы поссорились.

«Вот о ссоре я не рассказывала никому. Ни Маку, ни Герте. Ни единой живой душе».

— Адам говорит мне, что виновником ссоры был он. Насколько я понимаю, вы чем-то хотели заняться, а он вам препятствовал.

Глаза Нелл обожгли слезы.

Бонни Уилсон замерла.

— Я начинаю терять контакт. Но Адам не хочет уходить. Нелл, я вижу у вас над головой венок из белых роз. Они — знак его любви к вам.

— Скажите Адаму, что я тоже его люблю. И что я очень сожалею о нашей ссоре, — не веря своим ушам, произнесла она.

— Ну вот, теперь я его вижу чуть яснее. Нелл, Адам был очень рад услышать эти слова. Он говорит, чтобы вы начинали новую главу в своей жизни. Это какое-то дело, которому вы готовы отдать время и силы.

«Избирательная кампания», — подумала Нелл, однако вслух ничего не сказала. Бонни как будто и не ждала ее ответа.

— Да, я понимаю, — прошептала она, обращаясь явно не к Нелл. — Адам просит вам передать, чтобы вы удалили из своей квартиры всю его одежду... Я вижу комнату... Стеллажи, вешалки, корзины.

— Я всегда отдавала ненужные нам вещи в церковный благотворительный магазин, — сказала Нелл. — Там есть такая комната.

— Адам просит поскорее раздать его одежду нуждающимся. Помогая от его имени другим, вы поможете ему достичь новых горизонтов в духовном развитии. Он просит вас молиться за него. Поминать его в своих молитвах. А потом... отпустить.

Глаза Бонни хотя и были устремлены на Нелл, но смотрели куда-то вдаль, словно созерцали невидимые духовные планы.

— Адам покидает нас, — тихо сказала ясновидящая.

— Задержите его! — крикнула Нелл. — Его яхта взорвалась не сама. Ее взорвали. Спросите Адама, знает ли он, кто это сделал.

Бонни сосредоточилась.

— Боюсь, Нелл, он нам этого не скажет. Адам либо сам не знает, либо уже простил своего убийцу и не хочет, чтобы вами владело мстительное чувство.

Еще через мгновение Бонни резко встряхнула головой и улыбнулась Нелл.

— Он ушел.

И вдруг она обвила себя руками.

— Подождите... я продолжаю ловить его мысли... Имя Питер вам о чем-нибудь говорит?

«Питер Лэнг», — сразу подумала Нелл.

— Да, говорит.

— Нелл, вокруг человека по имени Питер каплет кровь. Не знаю, можем ли мы считать этого человека убийцей Адама и остальных. Но Адам явно пытается вас предостеречь о чем-то, связанном с этим человеком. Адам умоляет вас быть очень осторожной. Я так поняла, что этот Питер способен на любую подлость...


47
Вернувшись домой, Дэн Майнор нашел на автоответчике сообщение от Лилли Браун. Проиграв запись, он вздохнул. Опять не то, чего он ждал.

Лилли говорила быстро, захлебываясь словами, будто боялась, что звукозаписывающее устройство выключится раньше, чем она все скажет. «Доктор Дэн, я тут везде спрашиваю про Квинни. Где могу. У нее ж было полно друзей. Только ее уже несколько месяцев никто не видел. И другие о ней не слыхали... Погодите, приврала я... Были у нее друзья. Иногда она жила вместе с ними в брошенных домах на Четвертой улице. Я когда их увидела, понятное дело, тоже спросила про Квинни. Они думают: может, заболела она и попала в больницу... Может, оголодала. Когда на нее тоска накатывала, она по нескольку дней ничего не ела. И молчала, как немая...»

«Неужели мне суждено найти ее в больнице? — с упавшим сердцем думал Дэн. — Может, ее заперли в психушку? Или того хуже?» Минувшая зима в Нью-Йорке была на редкость суровой. Квинни могла и не покинуть город осенью. Если у нее в то время была затяжная депрессия и ее не поместили насильно в какой-нибудь приют... с ней могло случиться что угодно.

«Откуда у меня такая уверенность, что я ее непременно найду?» — спрашивал себя Дэн. Его всегдашняя решимость таяла. «Не сдавайся, приятель, — приказал он себе. — Поиски продолжаются». Хватит пассивно ждать, пока Квинни где-нибудь покажется. Завтра же он начнет проверять больницы. С большой неохотой Дэн мысленно согласился, что нужно вдобавок узнать, кто в городе хоронит бездомных и есть ли у них списки безымянных покойников.

Лилли упомянула про бездомных с Четвертой улицы. В ближайший уик-энд он обязательно пойдет в тот квартал. Есть шанс, что ему встретится кто-то из друзей Квинни.

А за эти дни можно сделать еще кое-что. Со слов Лилли он знал, как теперь выглядит Квинни. Ее волосы совсем поседели. Она их не обрезает, и они закрывают ей плечи. Лилли рассказывала, что Квинни сильно отощала. «Кожа да кости, — так говорила она про его мать. — И скулы выпирают. А вон какая хорошенькая была в молодости».

С помощью компьютерной программы можно состарить лицо на фотографии. В обычных фотосалонах это вряд ли делают. Но ведь где-то должны делать. Например, в полицейском управлении.

Словом, настало время коренным образом менять стратегию поисков Квинни. Даже если его ждут печальные вести, он обязан узнать, что с ней случилось.

Приняв это решение, Дэн стал переодеваться для очередной пробежки. Ему не слишком хотелось сегодня бегать. Тогда что гнало его в Центральный парк? Неужели возможность опять встретить там Нелл Макдермотт?

Мысли о Нелл несколько приглушили смутную тревогу, поселившуюся в душе Дэна. Но потом невеселые мысли о судьбе Квинни вернулись снова.


48
Во второй половине дня Корнелиуса Макдермотта посетил Том Шиер — председатель нью-йоркского отделения их партии. Ему хотелось узнать, действительно ли Нелл собралась бороться за место в Конгрессе, освобождающееся после ухода Боба Гормана.

— Не мне вам говорить, Мак, какой у нас нынче непростой год, — сказал Шиер. — Сильный кандидат поможет нам собрать дополнительные голоса и протолкнуть нашего парня в Белый дом. Вы ведь живая легенда. Если во время кампании Нелл вы будете постоянно рядом с ней, люди быстрее вспомнят, как они когда-то голосовали за вас, и охотнее проголосуют за нее.

— Знаете, что советуют мамаше невесты перед свадьбой? — вспылил Мак. — Одеться поскромнее и держать рот на замке! Именно это я и намереваюсь сделать, если Нелл вступит в предвыборную борьбу. Девочка умна, хороша собой, легка на подъем. Она гораздо искушеннее в тонкостях политики, чем другие кандидаты. А главное, она умеет по-настоящему заботиться о людях. Нелл не нужны подпорки в виде бывшего конгрессмена Макдермотта. Люди должны голосовать за Нелл, а не за живую легенду, стоящую рядом.

«Какой он сегодня колючий, — подумала присутствовавшая в кабинете Лиз Хенли. — Впрочем, старика можно понять. Он беспокоится за Нелл. Мак просто обомлел, когда узнал, что она решила сходить к какой-то ясновидящей. Если подобные сведения попадутся на зуб газетчикам...»

— Остыньте, Мак. Я же не собирался вас обижать, — примирительно сказал Том Шиер. — Ньюйоркцы влюбились в Нелл, когда ей было всего десять. Многие помнят снимки, где она утешала вас на поминальной мессе по ее родителям. Нелл росла на глазах у всего города... уж на глазах Центрального Манхэттена — это точно. Через одиннадцать дней, на традиционном обеде, мы объявим о вступлении Нелл в предвыборную борьбу. Но мы должны быть уверены, что гибель мужа не надломила ее и что избирательная кампания ей по силам.

— На этот счет можете не беспокоиться, — с прежним запалом ответил Мак. — Нелл — прирожденный политик. Когда нужно, она умеет оставлять личное за порогом своего дома.

Однако после ухода Шиера запал Мака сменился подавленностью.

— Лиз, вчера вечером я погорячился. Услышал, что Нелл собирается к какой-то шарлатанке, ну и не сдержался. Позвоните ей и помогите нам помириться. Скажите, что я приглашаю ее на обед.

— Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими[210], — сухо ответила Лиз.

— Я это уже слышал.

— Приходится повторяться. Я же не впервые мирю вас с Нелл. И куда вы ее приглашаете на этот раз?

— Есть одно приятное местечко на Пятьдесят седьмой улице. Мы там бывали... Вспомнили? Вы тоже пойдете. Для поддержки.


49
Встретившись с Беном Такером, доктор Меган Кроули стала искусно подводить разговор к тому страшному для мальчишки дню, когда он увидел взрыв яхты в Нью-Йоркской гавани. Можно было бы дождаться следующей встречи, но на выходных Бену снова приснился кошмар со змеей. Детский психолог понимала, каково в восемь лет справляться с подобными кошмарами.

Сегодняшний разговор доктор Кроули начала с путешествий.

— Знаешь, Бенни, когда я была маленькой, мы часто ездили в одно удивительное место. Оно называется Мартас-Винъярд. Мне там очень нравилось. Но дорога! Представляешь, сначала нужно было шесть часов ехать на машине, а потом еще больше часа плыть на пароме.

— Не люблю паромы, — поморщился Бен. — Я тут недавно плыл на одном. Там просто воняло дизельным топливом. Меня чуть не вытошнило. Нет, больше я на паромах не плаваю.

— А куда ты плыл на этом пароме? — осторожно спросила доктор Кроули.

— Папа возил меня в Нью-Йорк. Мы плавали к статуе Свободы. — Мальчик умолк. — Это было в тот день, когда взорвалась яхта.

Доктор Кроули терпеливо ждала. По лицу Бена чувствовалось: он вспоминает.

— Я смотрел на ту яхту. Она была очень классная. Я завидовал людям, которые на ней плыли. Думал: «Вот бы и мне плыть на такой яхте, а не на этом вонючем пароме»...

Он вдруг нахмурился.

— Не хочу говорить об этом.

Мальчишку охватывал знакомый страх. Конечно же, он сейчас думал о змее. Но психолог до сих пор не могла понять странную взаимосвязь между взорвавшейся яхтой и змеей.

— Бен, иногда лучше не держать свои страхи внутри, а рассказать обо всем, что тебя пугает. Я понимаю: это жутко, когда у тебя на глазах взрывается красивая яхта.

— Я видел людей, — прошептал Бен.

— Бен, ты увидел нечто такое, что тебя испугало. Тебе страшно даже говорить об этом. Но есть другой способ. Не надо слов. Нарисуй то, что ты видел. Это поможет тебе прогнать твой страх. Ты любишь рисовать?

— Очень.

У доктора Кроули всегда имелся запас бумаги, цветных карандашей и фломастеров. Уже через пару минут Бен склонился над белым листом.

Наблюдая за тем, как мальчик рисует, Меган Кроули поняла: он запомнил множество подробностей катастрофы. Обычно взрослые не верят в цепкость детской памяти и считают такие рисунки плодом фантазии. Ах, если бы это действительно было фантазией! Нет. Бен видел горящие осколки, которые сейчас изображал на бумаге. Наверное, именно так выглядело небо в первые минуты после взрыва. Вверх летели обломки мебели, посуды. Эти подробности не придумаешь.

Закусив губу, весь съежившись, Бен дорисовывал... оторванную человеческую руку. И вдруг бросил цветной карандаш.

— Я не хочу рисовать змею, — прошептал он.


50
Нелл пришла в ресторан заблаговременно, и когда там появились дед и Лиз, она уже сидела за столиком, потягивая вино и грызя хлебную палочку. Заметив удивление Мака, она невинным тоном произнесла:

— Решила сыграть в твою любимую игру, Мак. Если встреча назначена на половину восьмого, нужно прийти на пятнадцать минут раньше, а потом сказать всем остальным, что они опоздали, и следить за выражением их лиц.

— Скверно, что ты переняла от меня только это, — буркнул Мак, садясь рядом с внучкой.

Нелл чмокнула старика в щеку.

— Наш Мак не может быть гибким абсолютно во всем, — сказала ей Лиз, когда звонила и приглашала на обед. — Он переживает за тебя. И за твою репутацию. Знаешь, что он мне недавно сказал? Он был бы согласен поменяться с Адамом местами, чтобы ты не так страдала.

Слушая Лиз, Нелл даже обмерла. С чего эта женщина взяла, что смерть Мака была бы для нее меньшей потерей? Пусть их взгляды не всегда совпадают... порой очень даже не совпадают. Но Мак — ее надежная скала, которую не опрокинут никакие бури. Он всегда помогал ей, о чем бы она ни просила. Сердиться на него просто глупо.

— Привет, дед, — сказала Нелл.

Их пальцы переплелись.

— Ты остаешься моей замечательной девочкой?

— Конечно. Куда же я денусь?

— Наверное, теперь я могу удалиться? — деликатно спросила Лиз, сидевшая напротив.

— Нет. Сегодняшнее блюдо вечера — мясо в соусе. Ваше любимое. Мое тоже.

Нелл улыбнулась и кивком указала на деда.

— Правда, я не знаю, что сегодня пожелает заказать себе наша живая легенда.

— Уговорили. Я останусь, — пообещала Лиз. — Только, пожалуйста, пока я буду есть, постарайтесь не портить мне аппетит. Поговорите о погоде или о последнем матче «Янкиз».

— Постараемся, — почти хором ответили Корнелиус и Корнелия Макдермотты.

За «коктейлем из креветок» разговор деда и внучки незаметно перешел на выборы.

— Выборы заканчиваются лишь тогда, когда подведены последние итоги, — сказал Мак. — Поэтому нельзя расслабляться, Нелл. Нью-Йорк всегда дает непредсказуемые результаты: что город, что штат. Здесь каждый округ имеет значение. Наши люди привыкли голосовать за одного сильного кандидата, а всех остальных в списке просто не замечают, даже если у тех семь пядей во лбу. И этим сильным кандидатом вполне можешь стать ты.

— Ты так думаешь? — спросила Нелл.

— Я не думаю. Я знаю, — ответил Мак. — Опыт нескольких десятилетий меня кое-чему научил. Стоит только твоему имени появиться на предвыборных плакатах, и ты сама в этом убедишься.

— Я готова, Мак. Дай мне еще пару дней, и я совсем приду в форму.

Тема выборов временно была исчерпана. Нелл догадывалась, в какое русло теперь перетечет их разговор с дедом.

— Ты все еще собираешься к той... ясновидящей?

— Я уже была у нее.

— Ходила поговорить об Иисусе Христе и Деве Марии?

— Мак! — предостерегающе воскликнула Лиз.

«Помни: эта тема для него — как красная тряпка для быка», — сказала себе Нелл.

— Мак, выслушай меня, пожалуйста, — тщательно подбирая слова, начала она. — Я хорошо запомнила, как ты мне когда-то сказал: «Спасительная ложь немногим лучше тридцати сребреников». Поэтому я не врала тебе в детстве и не собираюсь врать сейчас... Да, я ходила к этой ясновидящей. Она сообщила мне: Адам сожалеет, что препятствовал мне заниматься любимым делом. Разумеется, он имел в виду политику и мое участие в выборах. Ясновидящая также сказала, чтобы я продолжала строить свою жизнь, как считаю нужным, и молилась за него. И еще: Адам просил, чтобы я поскорее отдала всю его одежду в благотворительный магазин.

— Вполне разумный совет.

— Думаю, примерно то же я услышала бы от монсеньора Дункана, если бы пришла к нему. Единственная разница, — специально прибавила Нелл, — что Бонни Уилсон передавала мне слова, которые она слышала от Адама.

Дед и Лиз внимательно глядели на нее.

— Понимаю: вам обоим кажется, что я несу чушь. Но когда я находилась у Бонни, я верила каждому слову.

— А сейчас веришь? — настороженно спросил дед.

— Я верю в разумность данных мне советов. Но это, Мак, еще не все. Во время сеанса всплыло имя Питера Лэнга. Честное слово, я не знаю, что и думать, но я поверила Бонни. Она сказала: Адам оттуда предупреждает меня относительно этого человека.

— Знаешь, Нелл, это уже слишком! — не выдержал Мак.

— Возможно. Но смотри, что получается. Адам и Питер Лэнг работали вместе. Адам спроектировал высотное здание, которое должны были построить на месте «особняка Вандермеера». Кстати, Питер мне сегодня звонил. Сказал, что хочет обсудить со мной важный деловой вопрос. Завтра утром мы с ним встречаемся.

— Я думаю, с этим «особняком» не все чисто. Лэнг понапрасну дергаться не станет. А то, что у него рыльце в пушку, я почти уверен. Я наведу о нем справки.

Корнелиус Макдермотт замолчал, раздумывая, поднимать ли за обедом еще одну неприятную тему. Потом все же решился:

— Питер Лэнг — не единственная наша забота. Нелл, ты слышала, что сегодня обрушился фасад дома на Сорок седьмой улице?

— Да. Я смотрела шестичасовой выпуск.

— У нас одной проблемой стало больше. Когда я собирался ехать сюда, мне позвонил Боб Уолтерс. Оказывается, тот дом несколько лет назад реконструировали. Строительными работами занимался Сэм Краузе. Но проект реконструкции делал Адам, который тогда работал в «Уолтерс и Арсдейл». Если вскроются махинации... использование заведомо низкокачественных материалов с одновременной «подмазкой» нужных людей, чтобы закрыли глаза... хуже того, если окажется, что при проектировании расчеты велись по заниженным стандартам... Адам должен был знать об этом... Обломками ранило нескольких прохожих. Один находится в критическом состоянии, и врачи опасаются за его жизнь.

Мак глотнул вина.

— Я все это к тому, что при расследовании могут затронуть и имя Адама.

Глаза его внучки сердито блеснули.

— Нелл, — почти умоляюще произнес старик. — Мне самому нелегко, но я должен был тебе это сообщить.

Нелл вдруг вспомнились слова Бонни Уилсон: «Адам глядит на вас с такой любовью... Он простил своего убийцу...»

— Мак, я хочу знать абсолютно все, что говорят о моем муже. Даже если это убийственная правда, я должна знать ее целиком. Ведь кто-то подложил на яхту бомбу и лишил Адама жизни. Клянусь тебе: я найду способ узнать, кто это был. И когда я узнаю, эта мразь пожалеет, что не попала в ад до встречи со мной. А что касается твоих дорогих Уолтерса и Арсдейла, если только они попытаются сделать Адама козлом отпущения за все свои просчеты и грехи, я заставлю их в судебном порядке рассказать о происхождении каждого полученного ими цента. И когда в следующий раз будешь говорить со своими закадычными друзьями, передай им это от моего имени.

За столиком установилась напряженная тишина. Заметив официанта, Лиз Хенли кашлянула:

— Несут наш заказ. Может быть, ради здорового пищеварения поговорим теперь о чем-нибудь другом? Например, о составе игроков в отборочных матчах?


20 ИЮНЯ, ВТОРНИК

51
Раздражение не покидало Питера Лэнга с той минуты, как он проснулся. Раздражало все: запруженная машинами Мэдисон-авеню, его водитель, умудрившийся втиснуться в самый медленный ряд. Наконец, Лэнга раздражала предстоящая встреча с Нелл Макдермотт. А вот тут-то раздражение уже было совсем ни к чему. Питер еще раз оценил выстроенную им стратегию разговора. Нужно быть предельно внимательным и осторожным, поскольку вчера, договариваясь с Нелл о встрече, он уловил в ее голосе оттенок враждебности.

«Странная перемена, — думал Лэнг. — Когда мы с ней виделись на прошлой неделе, она держалась вполне дружелюбно. Рассказывала, как Адам гордился своим проектом».

Лишнего говорить не стоит. Если Адам не успел рассказать жене, что его проект забраковали, ей незачем об этом знать. Цена, которую Лэнг собирался предложить Нелл за участок, была более чем привлекательной. Причин отказываться от его предложения у нее быть не должно. Он постарается толковать ей, какой гирей в случае отказа повиснет на ней этот клочок земли. Однако чем убедительнее были мысленные доводы Лэнга, тем сильнее чутье подсказывало ему, что сегодняшняя встреча с Нелл пройдет отнюдь не гладко.

Машина ползла со скоростью улитки. Лэнг взглянул на часы. Ровно десять. Ну вот, уже опоздал! Он наклонился вперед и тронул водителя за плечо:

— Ну какого черта ты продолжаешь торчать в этом ряду?


Открывая Питеру Лэнгу дверь, Нелл еще раз задумалась о превратностях судьбы. Заурядное дорожное столкновение уберегло этого человека, и он не стал пятой жертвой взрыва. За несколько дней, прошедших после их первой встречи, с лица Лэнга исчезли все царапины. Даже поврежденная губа выглядела почти здоровой.

Изысканно вежливый. Обаятельный. Элегантный. Настоящий гений рынка недвижимости. Нелл мысленно усмехнулась, вспоминая эпитеты, которыми обычно награждали Питера Лэнга в колонках светской хроники.

«Нелл, вокруг человека по имени Питер каплет кровь... Адам пытается вас предостеречь...» — вдруг вспомнились ей вчерашние слова Бонни.

Лэнг слегка поцеловал ее в щеку.

— Я много думал о вас. Как вы? — спросил он.

— Не знаю. Наверное, со стороны виднее, — с ощутимой холодностью ответила Нелл.

— Вы просто очаровательны, — продолжал Питер, беря ее руки в свои. — Не думайте, что это обычный комплимент. Я просто констатирую факт.

— Внешность бывает обманчивой. Вам ли этого не знать, Питер?

Она высвободила руки и проводила Лэнга в гостиную.

— Внешность и впрямь бывает обманчивой. Иногда за ней скрывается слабость, а иногда — сила. У вас второе. Вы сильная женщина, Нелл.

Лэнг окинул взглядом гостиную.

— Какая замечательная квартира. И давно вы здесь живете?

— Одиннадцать лет, — почти автоматически ответила она.

— Говорите, одиннадцать лет? Как же, помню то время. Торговля недвижимостью в Нью-Йорке тогда переживала не лучшие времена. Прекрасные квартиры шли почти за бесценок. Теперь ваши апартаменты стоят по меньшей мере втрое дороже.

— Меня не интересует стоимость квартиры. Я не собираюсь ее продавать.

Холодность в тоне Нелл сохранялась. «Что ж, обойдемся без прелюдий», — подумал Лэнг.

— Как вы знаете, Нелл, у нас с Адамом была совместная работа, — начал Лэнг.

— Да. Адам говорил мне.

«Интересно, много ли она знает?» — подумал Лэнг. Он решил бросить пробный шар.

— И уж конечно, вы знаете, что Адам создал проект высотного жилого и делового комплекса, который мы собирались строить.

— Адам очень гордился своим проектом, — равнодушно подтвердила Нелл.

— Видите ли, проект Адама на языке архитекторов называется эскизным. Творец сначала видит очертания своего детища и лишь потом берется за техническую рутину: все эти расчеты, подсчеты, нормы, правила. Так вот, на уровне эскизного просчета задумка Адама была просто восхитительна. Талантливый, оригинально мыслящий архитектор. Нам очень жаль, что его больше нет с нами. И теперь, боюсь, все придется начинать сначала. Архитекторы не любят работать с чужими эскизными проектами. Они тоже хотят создавать свое.

— Что ж, вполне понятное желание.

«Ага, значит, Адам умолчал о своем провале», — торжествующе подумал Лэнг.

Нелл сидела напротив него, опустив голову. Может, ему лишь почудилось, что она враждебно к нему настроена? Возможно, просто не хочет показывать своих истинных чувств. Боль утраты еще слишком остра.

— В августе прошлого года Адам купил у некоей вдовы Каплан ветхий домик в центральной части Манхэттена и участок земли, на котором стоит эта развалюха. Адам заплатил этой женщине рыночную цену: что-то около миллиона долларов. Участок прилегает к другому участку, принадлежащему мне. Эскизный проект Адама предполагал, что высотная башня — доминанта всего сооружения — как раз и будет возведена на бывшем участке вдовы Каплан. Я предлагаю купить у вас этот участок за три миллиона долларов. Согласитесь, неплохие дивиденды с инвестиций, сделанных всего десять месяцев назад.

— А почему вы вдруг предлагаете мне такие деньги? — спросила Нелл.

— Только не думайте, что я разыгрываю из себя доброго волшебника, — улыбнулся Лэнг, прикидывая, заглотнула ли она наживку. — Ваш участок помог бы нам сделать архитектурный комплекс более впечатляющим. Добавятся эстетические детали, появится возможность соорудить не просто удобные, а еще и красивые подъезды. Да что там говорить: вся панорама станет иной, и это сразу отразится на стоимости квартир и помещений под офисы. Как видите, никакой благотворительности. Чистый расчет.

Лэнг снова улыбнулся.

— Конечно, мы в случае чего сможем обойтись и без вашего участка. Да, проект немного проиграет. Все будет скромнее. Однако вы, Нелл, проиграете существенно. Небольшие участки, соседствующие с небоскребом, быстро теряют функциональность и становятся непривлекательными.

«А ведь ты врешь», — подумала Нелл. Адам говорил ей, что Лэнгу позарез нужен участок вдовы Каплан. Даже если за проект возьмется другой архитектор, идея высотной башни наверняка сохранится. А башню (это она тоже знала из слов Адама) выгоднее всего строить как раз на месте, где сейчас стоит домик, купленный у Ады Каплан.

— Я подумаю над вашим предложением, — скупо улыбнувшись, ответила Нелл.

Улыбка Лэнга, наоборот, была лучезарной.

— Конечно. Я вас не тороплю. Скорее всего, мы захотите обсудить это предложение со своим дедом.

Он немного помолчал. Пауза тоже была тщательно выверенной и являлась частью стратегии разговора с Нелл.

— Как бы ни сложились наши деловые отношения, мне хотелось бы думать, что мы останемся друзьями и вы будете честны со мной. Должно быть, вы знаете: в городе полно слухов о вас.

— Слухов? И каких именно?

— Надеюсь, правдивых. Говорят, вы намерены бороться за место в Конгрессе, которое почти полвека занимал ваш дед.

Нелл встала, давая понять, что их встреча окончена.

— Питер, не в моих правилах обсуждать слухи, — сухо проговорила она.

— Иными словами, если вы объявите о своем решении, то сделаете это, когда сочтете нужным.

Лэнг встал и, прежде чем Нелл сумела отдернуть руку, слегка сжал ее пальцы.

— Я хочу, чтобы вы знали: вы всегда можете рассчитывать на мою полную поддержку.

— Благодарю вас, — ответила Нелл, едва сдержавшись, чтобы не поморщиться.

«Дипломатия кувалды», — мысленно добавила она.

Нелл едва успела закрыть за Лэнгом дверь, как зазвонил телефон. Инспектор Склафани просил ее подъехать в офис Адама и дать возможность им с Бреннаном осмотреть бумаги Уинифред Джонсон.

— Мы могли бы получить ордер на обыск, но время дорого. Да и шума меньше, — объяснил ей Склафани.

— Я согласна. Сейчас выеду, — ответила Нелл. — Хочу вам сообщить, инспектор, что несколько дней назад я по просьбе матери Уинифред побывала в их квартире. Миссис Джонсон очень волнуется по поводу своего финансового будущего и потому просила меня поискать в бумагах дочери страховые полисы и другие аналогичные бумаги. Поскольку ничего такого я не нашла, я воспользуюсь случаем и посмотрю, нет ли их в офисе.


Бреннан и Склафани подъехали к зданию на Двадцать седьмой улице раньше Нелл и теперь стояли перед витриной, разглядывая макет небоскреба.

— Красивая штучка, — заметил Склафани. — Чтобы сделать макет, наверное, и сотни баксов хватит. А вот чтобы построить...

— Помнишь, что вчера говорил Уолтерс? — отозвался Бреннан. — Нам с тобой этот домик кажется красивым, но люди, понимающие толк в архитектуре, придерживаются другого мнения. Насколько я понял, проект Адама они завернули совсем.

Его последние слова достигли ушей Нелл, которая только что вылезла из такси.

— Я не ослышалась? Вы сказали, проект Адама «завернули совсем»?

Склафани и Бреннан обернулись. Недоумение на лице Нелл было вполне искренним. Неужели она только сейчас об этом узнала? А сам Адам? Когда он узнал, что его выбрасывают из игры?

— Вчера нам довелось присутствовать на встрече мистера Уолтерса с заместителем окружного прокурора, — сообщил ей Склафани. — От него мы это и услышали.

Нелл нахмурилась.

— Я бы не торопилась доверять словам мистера Уолтерса.

Она резко повернулась, дошла до двери здания и нажала кнопку звонка.

— У меня нет ключей, — нехотя объяснила она полицейским. — Ну а те, что были у Адама... сами понимаете.

Дверь открывать не торопились. Нелл даже обрадовалась медлительности смотрителя. Эти минуты пришлись ей очень кстати, чтобы хоть как-то переварить услышанное и успокоиться. Если Уолтерс все-таки говорил правду... почему же тогда Питер Лэнг и словом не обмолвился насчет отстраненного проекта? Разыгрывал из себя джентльмена? Не хотел сделать больно? Да черт с ним, с Лэнгом! Если все это правда, почему Адам сам не сказал ей? Она же чувствовала: его что-то гнетет. Зря он носил это в себе. Быть может, вместе они что-нибудь придумали бы.

Наконец дверь открылась. Смотритель — грузный мужчина лет около шестидесяти — равнодушным голосом высказал Нелл свои соболезнования и добавил, что уже интересовались насчет помещений, которые арендовал ее покойный муж. Если они ей не нужны, не согласится ли она освободить их досрочно?

Офис Адама Колиффа поразил Склафани своими на удивление скромными размерами. Должно быть, схожие мысли бродили сейчас и в голове Бреннана. Приемная и два кабинета: один более или менее нормальный, а второй — просто клетушка. Склафани вдруг сделалось тоскливо. Если те, кто сюда приходил, испытывали такое же ощущение... все это как-то не вяжется с офисом талантливого архитектора, полного замыслов и идей. Единственным украшением приемной была картина, изображавшая спроектированный Колиффом небоскреб. Но даже от нее веяло скукой.

— А сколько человек работало в фирме вашего мужа? — спросил Склафани.

— Только он и Уинифред. Сегодня большая часть архитектурной работы выполняется на компьютере. И потом, они ведь только разворачивались. Адам разрабатывал общую концепцию, а отдельные детали он мог поручить инженерам-проектировщикам из других фирм.

— Значит, после... инцидента в гавани... здесь никто не появлялся? — спросил Бреннан.

— Да.

«Инцидента», — мысленно повторила Нелл. Это слово больно резануло по ней. Все эти десять дней она только и делала, что держала себя в руках и старалась казаться спокойной. А если руки уже не удерживают себя и спокойствие напоминает трос, готовый в любую секунду оборваться?

Мало того, от нее еще требуют помощи. Можно сказать, ей ставят ультиматум. Знали бы эти полицейские о требованиях, предъявленных ей Лайзой Райен! Нет, она все понимает: растерянная женщина, оставшаяся с тремя детьми и кучей долгов. Нелл в глазах Лайзы — почти всемогущая богиня... Впрочем, нет, не богиня. Богам молятся, а Лайза ей приказывала. «Изволь выяснить, кто и почему заставил моего мужа взять пятьдесят тысяч долларов, а потом найди для меня способ без лишнего шума вернуть эти деньги». Да, Лайза Райен. Жаль, ты не слышала себя со стороны. Именно так ты и говорила. И что бы ты подумала, узнав, что Нелл Макдермотт даже не знает, с какого конца взяться за выполнение твоего приказа?

Нелл снова вспомнила про Бонни Уилсон. Интересно, как бы эти трезво мыслящие полицейские отнеслись к контактам ясновидящей с загробным миром? Вернувшись после сеанса, Нелл вскоре и сама засомневалась в правдивости слов Бонни. Действительно ли та общалась с Адамом? Нелл еще допускала, что Бонни способна читать чужие мысли. Тогда откуда взялась фраза: «Я с Миссури»? Нелл давно не вспоминала об этой присказке. А об их утренней ссоре с Адамом ясновидящей было попросту негде узнать.

Мысли Нелл изменили направление. Ей вспомнилось вчерашнее происшествие на Сорок седьмой улице, где обрушился фасад одного из домов. Может ли следствие хотя бы косвенно обвинить и Адама? Каждый вопрос тянул Нелл в свою сторону. Ей отчаянно хотелось вновь оказаться в спасительной тишине квартиры и все спокойно обдумать.

Она вдруг заметила, что Склафани и Бреннан внимательно глядят на нее.

— Простите, кажется, я на время выпала из реальности. Честно говоря, не ожидала, что мне будет трудно здесь находиться.

Дверца письменного стола Уинифред оказалась запертой, но Джордж Бреннан извлек из кармана кольцо с ключами, и один из них подошел к замку.

— Поисковая служба нашла бумажник Уинифред, — пояснил он Нелл. — Там были и эти ключи. Как ни странно, бумажник почти не обгорел. Вот такие сюрпризы.

— Да, за последние десять дней сюрпризов более чем достаточно, — невесело усмехнулась Нелл. — И среди них — попытка Уолтерса и Арсдейла свалить на Адама вину за все нарушения, которые окружная прокуратура обнаружила в их компании. Сегодня утром я говорила с бухгалтером Адама. Тот уверяет меня, что все дела моего мужа были в полном порядке. Абсолютно не к чему придраться.

«Хочется надеяться, — подумал Бреннан. — Либо это действительно так, либо кто-то в фирме Уолтерса и Арсдейла был в весьма близких отношениях со "Строительной корпорацией Сэма Краузе". И доказательство тому — вчерашнее обрушение фасада. Тут не спишешь все на случайную ошибку рабочих или мастеров. Кто-то наверняка знал о махинациях с низкосортными материалами, но молчал. Разумеется, не бесплатно».

— Нам не хочется вас задерживать, миссис Макдермотт, — сказал Бреннан. — Давайте начнем осматривать стол Уинифред.

Никаких шокирующих находок осмотр стола не дал.

— Этот стол — почти точная копия ее домашнего стола, — сказала полицейским Нелл. — Обычные счета, квитанции, черновики, записки, давно потерявшие свою актуальность. Я довольна, что удалось-таки найти несколько страховок и документы по захоронению ее отца.

Рядом с письменным столом помещался офисный шкаф, два верхних ящика которого были забиты папками. В нижнем ящике лежало несколько пачек бумаги для принтера и копира, листы плотной упаковочной бумаги и мотки бечевки.

Джек Склафани мельком просмотрел содержимое папок.

— Рутинная конторская переписка, — вздохнул он. — А вот адресная книжка Уинифред может представлять для нас интерес. Вы не возражаете, если мы возьмем ее на время?

— Нет, конечно. Думаю, потом ее следует передать матери Уинифред.

— По закону, мы обязаны это сделать, — улыбнулся Джордж Бреннан. — Хотя не очень представляю, зачем старухе служебная адресная книга.

Об одном отличии Нелл умолчала. В служебном письменном столе Уинифред не было ни малейшего упоминания о Гарри Рейнольдсе. «Кто же он все-таки такой? — подумала Нелл. — Может, он помогал Уинифред с устройством матери в этот дорогой пансион?»

— Миссис Макдермотт, в бумажнике Уинифред мы нашли еще и это.

Бреннан вынул из кармана небольшой конверт, в котором лежал ключ.

— Это ключ от индивидуальной ячейки. Видите? На нем стоит номер: триста тридцать два. Скажите, в офисе вашего мужа имелся сейф с индивидуальными ячейками? Или этот ключ никак не связан с офисом?

Нелл повертела в руках ключ.

— Понятия не имею. Адам никогда не упоминал про такой сейф у себя в офисе. Насколько знаю, индивидуальных ячеек в других местах у него не было. А разве нельзя предъявить этот ключ в соответствующем банке и узнать подробнее?

Бреннан покачал головой.

— Увы, нет. Все ключи от индивидуальных ячеек выглядят одинаково. В целях конфиденциальности банки не ставят на них своего клейма. Теперь даже номера на ключах прекратили ставить. Единственная возможность — проверять по банкам: где подойдет.

— Ну, это сродни поиску иголки в стоге сена.

— Примерно так. Но люди обычно заводят себе индивидуальную ячейку не на другом конце города, а вблизи дома или работы. Поэтому число банков существенно уменьшается. Достаточно будет проверить банки в радиусе десяти кварталов от этого здания и от квартиры Уинифред.

Нелл вдруг почувствовала, что сведения о Гарри Рейнольдсе могут пригодиться полицейским.

— В жилище Уинифред обнаружилась одна деталь. Не знаю, поможет ли она вам. Уинифред была каким-то образом связана с человеком по имени Гарри Рейнольдс.

— Откуда вам это известно? — сразу же спросил Бреннан.

— В ее домашнем столе я нашла ящик, забитый самыми разнообразными бумагами: от архитектурных проектов до блокнотиков для заметок. И все они были надписаны одинаково: «Уинифред любит Гарри Рейнольдса». Знаете, первое впечатление — будто это писала пятнадцатилетняя девчонка, по уши втюрившаяся в одноклассника или соседского парня.

— По-моему, здесь больше попахивает идеей фикс, чем подростковой влюбленностью, — возразил Бреннан. — У меня сложилось впечатление, что Уинифред Джонсон была эдакой серой мышкой, не имевшей личной жизни. Работа, дом и мать. Потом остались лишь работа и дом.

— У меня сложилось аналогичное впечатление, — согласилась Нелл.

— Обычно если такие женщины влюбляются, они готовы придавить избранника своей любовью. Идеализируют его, наделяют качествами, которых у него и в помине не было. Мы постараемся установить, кто такой этот Гарри Рейнольдс и откуда он.

Бреннан шумно закрыл шкаф.

— Мы с инспектором Склафани собирались куда-нибудь забрести и выпить кофе. Не составите нам компанию, миссис Макдермотт?

После недолгих размышлений Нелл приняла приглашение. Ей не хотелось оставаться здесь одной. Почему — этого Нелл объяснить себе не могла. Возможно, стоило бы просмотреть и содержимое письменного стола Адама. Нет, только не сегодня. Нелл не покидало ощущение нереальности гибели Адама; причем после визита к Бонни Уилсон оно не ослабло, а даже усилилось.

И все-таки как давно Адам узнал, что его проект «башни Вандермеера» отклонен? Нелл помнила, какой уверенностью веяло от мужа, когда он рассказывал ей о встрече с Питером Лэнгом. Разговор касался покупки участка вдовы Каплан. Гордо улыбаясь, Адам тогда сказал, что поставил Лэнгу условия, которые тот будет вынужден принять. Еще через некоторое время Адам сообщил ей о встрече с инвесторами Лэнга. После этого он стал разрабатывать проект.

Уверенность Адама была непробиваемой. Он не допускал ни малейшей мысли о проигрыше и не желал слушать доводы Нелл, которая привыкла рассматривать все варианты.

— Для комплекса, который задумал построить Лэнг, ему ни за что не обойтись без участка вдовы Каплан. Питер это знает. Ему не остается ничего иного, кроме как играть по моим правилам.

Полицейские заперли двери офиса. Оставалось спуститься вниз и покинуть это унылое здание.

— За кофе я расскажу вам о своей сегодняшней встрече с Питером Лэнгом, — пообещала Нелл. — Не знаю, как вы оцениваете этого человека, но для меня Лэнг — лжец и манипулятор, и гибель моего мужа была ему только на руку.


52
Ночь с понедельника на вторник прошла для Корнелиуса Макдермотта и его внучки одинаково: оба провели ее почти без сна. В своем офисе старик появился лишь к полудню. Лиз Хенли едва не всплеснула руками: обычно румяное лицо Мака было землисто-серым.

Разумеется, он беспокоился за репутацию Нелл. Политик, общающийся с разными там ясновидцами и пророками, мог сразу ставить крест на своей карьере. В результате бессонной ночи у Мака созрел план: разоблачить Бонни Уилсон и доказать Нелл, что все «ясновидение» этой ловкой особы — чистейшей воды шарлатанство. Исполнение плана возлагалось на Лиз. Задумка Мака ее ничуть не вдохновляла, и, если бы не тревога за его здоровье, она ответила бы решительным отказом.

— Договоритесь с ней о встрече, — тоном, не терпящим возражений, велел своей секретарше Мак. — На всякий случай назовитесь именем вашей сестры; мало ли Герта сболтнула о вас. Я догадываюсь, что за штучка эта Бонни, но хочу услышать ваше подтверждение.

Голос Мака звучал хрипло и напряженно.

— Звоните ей прямо сейчас, — велел он Лиз.

— Если я позвоню Бонни из нашего офиса, а у нее установлен определитель номера, она быстро поймет, откуда ветер дует.

— Правильно, Лиз. Я как-то об этом не подумал. Ваша сестра, кажется, живет где-то на Бикман-плейс.

— Да.

— Навестите сестру и позвоните оттуда. И не тяните время, Лиз. Это очень важно.

В три часа дня Лиз вернулась в офис.

— Докладываю: ровно через сутки я в обличье Мойры Кэллахан встречаюсь с Бонни Уилсон.

— Отлично. Если вам придется говорить с Нелл или Гертой...

— Мак, неужели вы всерьез предупреждаете меня держать язык за зубами? — не выдержала Лиз.

— Нет, конечно. Я пошутил, — неуклюже вывернулся он. — Спасибо, Лиз. Я знал, что на вас можно положиться.


53
Во вторник Лайза Райен вышла на работу. Все произошло так, как она представляла. Ей выражали искреннее сочувствие, за которым угадывалось желание узнать возможные подробности взрыва на яхте.

Вернувшись в шесть вечера домой, Лайза еще с порога почувствовала аромат жареной курятины, разливающийся по дому. В кухне хозяйничала ее соседка и подруга Бренда Каррен. Стол был накрыт на шестерых. Пока Бренда доделывала угощение, ее муж Эд помогал Чарли осиливать домашнее задание по чтению.

— Это просто сон какой-то, — тихо сказала Лайза.

— Обыкновенная явь, — возразила Бренда. — Мы подумали, что после первого дня на работе тебе не помешает маленькая домашняя компания.

— Да, — только и могла ответить Лайза.

Она торопливо прошла в ванную и вымыла лицо. «Ты же весь день изумительно держалась, — сказала она себе. — Не вздумай зареветь сейчас».

За обедом Эд Каррен как бы невзначай завел разговор об инструментах Джимми.

— Лайза, я знаю, что Джимми любил мастерить. Он всегда покупал хорошие инструменты, в том числе довольно сложные и дорогие. Тебе они ни к чему, а твои парни, по-моему, больше любят работать головой, чем руками. Думаю, инструменты стоило бы продать, и побыстрее, пока они сравнительно новые. Сейчас такие штучки быстро обесцениваются.

Эд не любил обгладывать куриные косточки, а потому срезал с них мясо себе в тарелку.

— Если хочешь, я могу хоть сейчас спуститься в мастерскую Джимми, посмотреть его арсенал и отобрать то, что стоит продать.

— Нет! — почти закричала Лайза.

За столом стало тихо. Соседи удивленно, а дети испуганно смотрели на нее. Лайзе сделалось стыдно за свой выплеск. Ну что она, в самом деле? Эд ведь прав: инструменты не нужны ни ей, ни сыновьям, а деньги очень даже пригодятся.

— Простите меня... Я представила, что продаю инструменты Джимми и... как будто подвожу черту под той жизнью, которая у нас с ним была... Я пока не готова.

Увидев погрустневшие лица детей, Лайза попыталась обратить все это в шутку.

— Скажите, понравилось бы папе, если бы он вернулся и увидел, что все его любимые инструменты распроданы?

Спустя несколько часов, когда соседи ушли, а дети легли спать, Лайза осторожно спустилась в мастерскую, открыла шкаф и долго смотрела на коробки с деньгами. Они казались ей бомбами с часовым механизмом. «Я должна убрать эти проклятые деньги из нашего дома!»


54
По вторникам Дэн Майнор обычно работал до вечера. Но сегодня он договорился, что уйдет на несколько часов раньше. Из больницы он поехал в городское бюро, занимавшееся поисками ушедших и убежавших из дому, а также пропавших без вести. Оно находилось на Полис-Плаза, в здании штаб-квартиры Нью-Йоркского полицейского управления.

С первых минут разговора Дэн понял, сколь бесплодны его попытки получить здесь какие-либо сведения о Квинни. Дежурный инспектор с пониманием выслушал Дэна, а потом заговорил сам, противопоставляя мечтам и надеждам факты и логику.

— Мне очень и очень жаль, доктор Майнор, но давайте смотреть на вещи реально. Когда вы начали поиски своей матери, вы даже не знали, в Нью-Йорке ли она или где-то в другом месте. То, что вы не сумели ее найти, еще не дает оснований относить ее к категории продавших. Кстати, вы знаете, сколько людей ежегодно пропадает в нашем городе?

Взяв такси, Дэн всостоянии полной растерянности поехал домой. Лучше всего, решил он, искать самому в районе Четвертой улицы.

Он пока не представлял, как расположить к себе тех, кто жил в брошенных трущобных домах. Если просто зайти в один из таких домов? Нет, это не способ. Возможно, с ним не станут разговаривать, посчитав полицейским агентом или социальным работником. К тому же хождение по пустым домам не всегда хорошо кончается. Лучше всего заговорить с кем-нибудь из бездомных прямо на улице и расположить этого человека к себе.

Тогда можно будет осторожно перевести разговор на Квинни, показать ее фотографию и ждать, что ему ответят. Ведь сработал же этот нехитрый прием в отношении Лилли. Самое главное, Дэн знал, под каким именем теперь живет его мать.

Дома Дэн оделся так, чтобы не слишком привлекать к себе внимание. Спустившись вниз и выйдя из лифта, он увидел Пенни Мейнард.

— Не желаете повторить тот чудный вечер? — спросила она, лучезарно улыбнувшись Дэну.— Соберется приятное общество. Думаю, вы не пожалеете.

«В привлекательности ей не откажешь», — мысленно отметил Дэн. Тот вечер и впрямь был чудным: легкие, ни к чему не обязывающие разговоры, и удивительно вкусные макароны, которые приготовила Пенни. Нет. Это хорошо один раз. А становиться завсегдатаем соседских компаний он не собирается, равно как и флиртовать с одинокими соседками.

Дэн вежливо поблагодарил Пенни, объяснив, что этим вечером он занят, и пожелал хорошо повеселиться без него.

Он шел, вспоминая лицо Нелл Макдермотт. После их случайной встречи в парке он часто думал о ней. Дэну очень хотелось позвонить ей, однако ее номера в телефонной книге не оказалось. Но зато там был номер фирмы ее деда, так что шанс дозвониться до Нелл все же сохранялся.

Можно позвонить старику Макдермотту, объяснить, кто он, и попросить номер Нелл. Впрочем, гораздо разумнее просто зайти в фирму ее деда. Тем более что однажды они уже встречались в Белом доме. Говорят, у старика отличная память. Если Макдермотт его не вспомнит, то хотя бы убедится, что перед ним не сумасшедший и не маньяк.

Мысль снова увидеться с Нелл согревала Дэна и течение двух часов, пока длились его хождения по Четвертой улице и ее окрестностям.

Дэн захватил пачку визитных карточек с номером своего телефона. Каждому, с кем он заговаривал о Квинни, он давал карточку и добавлял:

— Пятьдесят долларов тому, кто укажет мне ее местонахождение.

К семи часам он закончил поиски. Одежда Дэна вполне позволяла бегать, а потому он подъехал на такси к Центральному парку и начал пробежку. У входа в парк со стороны Семьдесят второй улицы Дэну снова встретилась Нелл.


55
Из кафетерия, где они пили кофе в обществе Нелл Макдермотт, Склафани и Бреннан поехали прямо к себе на работу. Поговорить было о чем, однако оба, следуя давнишней привычке, дождались, пока не окажутся в кабинете Склафани.

— Судя по тому, что мы услышали от Нелл, Лэнг может каким-то боком быть причастен к взрыву на яхте, — сказал Склафани, барабаня по подлокотнику кресла. — Но у него железное алиби.

— Лэнг был слишком далеко от гавани, а в момент взрыва находился в больнице. Кстати, как он сам объяснял причину столкновения с грузовиком?

— Насколько помню, он назвал даже две причины. Во-первых, он говорил по мобильному телефону, а во-вторых, солнце светило прямо в лобовое стекло и слепило ему глаза. Во всяком случае, лицо у него было прилично поцарапано.

— Все так, но Лэнг сам врезался в грузовик, а не наоборот, — сказал Склафани. — Эксперты считают, что столкновения можно было избежать. Возможно, он намеренно устроил столкновение.

Он потянулся за блокнотом.

— Нелл, похоже, мучают вопросы насчет сотрудничества ее мужа с Лэнгом. Вполне обоснованные. У меня один из ее вопросов тоже засел в голове.

Склафани черканул в блокноте.

— А вопрос такой: какое здание Лэнг собирался строить на месте сгоревшего «особняка Вандермеера»? Тут сразу же появляется другой вопрос: действительно ли Лэнг так нуждался в участке вдовы Каплан? Он не из тех, кто совершает немотивированные поступки.

Склафани сделал новую запись.

— А вот и еще вопросик, не менее интересный. Когда Лэнг сообщил Колиффу, что его проект отвергнут?

— К твоему вопросу, Джек, примыкает мой: почему Адам не рассказал жене об отвергнутом проекте? Казалось бы, вполне нормальная потребность — поделиться своей бедой с близким человеком. Нелл говорила, что у них были прекрасные, доверительные отношения.

— Возможно, ее слова — это обычная женская идеализация умершего мужа, — заметил Джек. — Меня сейчас занимает еще один персонаж — приятель или любовник Уинифред. Некто Гарри Рейнольдс.

— Давай пока оставим этого парня и посмотрим, не найдется ли какой-нибудь ниточки, связывающей Лэнга и нашего старого знакомца Джеда Каплана, — предложил Бреннан.

Склафани кивнул. Он спрятал блокнот в карман, встал и подошел к окну.

— Какие дни! Моя жена мечтает, чтобы я высвободил себе ближайшую пятницу и мы бы двинули к ее старикам в Кейп-Мей на все выходные. Но боюсь, в ближайшую пятницу об этом не стоит и мечтать.

— Правильно боишься, — улыбнулся Бреннан.

— Думаю, Нелл возмутилась бы, но наш список будет неполным, если туда не добавить еще одно имя.

— И я даже знаю, кто это. Адам Колифф.

— Он самый, — подтвердил Склафани. — Что мы имеем? Каплан его ненавидел и продолжает ненавидеть даже мертвого. Уолтерс его тоже ненавидел. Лэнг отверг его проект. Колифф со своими неуемными амбициями мог настроить против себя не только их. Кому еще могло понадобиться, чтобы его яхта не вернулась в гавань?

— Тогда за работу, — сказал Бреннан. — Я отправился наводить справки о прошлом Адама Колиффа.

Через пару часов Бреннан заглянул в кабинет друга.

— Я связался с одним знакомым в Северной Дакоте. Оказалось, Колифф — личность довольно известная в родных краях. Так что у нас появилась зацепка.


56
Они вместе бежали по дорожкам Центрального парка. Нелл удивлялась, насколько ей спокойно и приятно бежать рядом с Дэном Майнором. Ей даже понравилось, как он твердо и в то же время бережно взял ее за руку, когда догнал. Правда, в этом Нелл призналась себе весьма неохотно.

Достигнув искусственного озера, Нелл и Дэн обогнули его и побежали в обратном направлении. У выхода на Семьдесят вторую улицу Нелл остановилась.

— Мне, пожалуй, довольно, — сказала она. — Видите, совсем взмокла.

На этот раз Дэн решил не ограничиваться вежливым прощанием. Он обязательно должен узнать, где она живет, и спросить номер ее телефона.

— Если не возражаете, я провожу вас домой, — сказал он.

Нелл хотела ответить, что это излишне, но, удивляясь себе, кивнула головой.

— Не знаю, как вы, а я изрядно проголодался, — заявил обрадованный Дэн, идя вместе с ней. — Конечно, в таком виде нас вряд ли даже в забегаловку пустят. Позвольте пригласить вас на обед. Мы могли бы встретиться где-нибудь через час.

— Вряд ли это... — начала Нелл.

— У вас уже есть какие-то планы на вечер? — перебил ее Дэн.

— Вообще-то никаких.

— Тогда как врач, имею занудство вам напомнить: организму требуется регулярное питание.

Нелл умела говорить «нет», однако сейчас ей не хотелось пускать свое умение в ход. Дэн продолжал популярную лекцию о пользе регулярного приема пищи, и чтобы не слушать ее дальше, Нелл согласилась встретиться в итальянском ресторане «Иль-Тинелло» на Пятьдесят седьмой улице.

— Добавьте еще полчаса на пробки, — сказала она Дэну. — Впрочем, может, вы умеете околдовывать светофоры?


Перед тем как отправиться на пробежку, Нелл вынула и отсортировала одежду и белье Адама. Вскоре вся кровать и стулья в гостевой комнате были покрыты стопками носков, галстуков, аккуратно сложенными шортами и майками. Помимо этого, Нелл перевесила в гостевой шкаф все костюмы, брюки и куртки мужа.

Нелл постоянно ловила себя на мысли, что занимается бессмысленной работой, перетаскивая вещи из спальни в гостевую комнату. Но раз уж она решила освободить от них спальню, нужно довести начатое до конца.

Когда шкаф Адама опустел, она позвонила консьержу и попросила прислать кого-нибудь, чтобы отнесли все собранное ею вниз, в кладовую. Затем Нелл переставила в спальне мебель, вернув ее на те места, где она стояла прежде... Сейчас, сбрасывая с себя мокрую футболку и шорты, Нелл поймала себя на мысли, будто она переместилась на несколько лет назад. Или вернулась в знакомый дом.

Все эти дни, открывая шкаф и натыкаясь на вещи Адама, она постоянно вспоминала о его внезапной гибели, лишившей ее возможности даже проститься с ним. И еще: одежда мужа напоминала ей об их последней ссоре, и в Нелл снова просыпалось чувство вины, будто она собственными руками вытолкнула Адама из своей жизни... Без его вещей ей легче дышалось. Нелл знала: вернувшись после ресторана, она наконец-то спокойно заснет.

Она быстро приняла душ. Оставалось выбрать одежду, в которой она отправится на обед. Нелл открыла шкаф, оглядела ряд платьев и костюмов и решила надеть синий с сиреневым отливом шелковый брючный костюм. Этот костюм она купила в конце прошлого года и совсем о нем забыла.

«Хорошо, что эта вещь никак не связана с Адамом, — вдруг подумала Нелл. — Он всегда замечал, во что я одета».


Дэн приехал в ресторан раньше Нелл. Он сидел, погруженный в какие-то мысли, и даже не заметил, как она вошла. Только когда официант услужливо выдвинул для нее стул, Дэн вскочил на ноги и виновато улыбнулся.

— Вижу, вам удалось околдовать светофоры? — спросила она.

— Почти все. Спасибо, что пришли. Мне показалось, я просто надавил на вас своим приглашением. Дурацкая врачебная особенность. Привыкаешь видеть в людях пациентов, которые ждут от тебя рекомендаций, а ты ждешь, что они эти рекомендации обязательно будут выполнять.

— Не волнуйтесь, Дэн. Вы ничуть не надавили на меня. Я рада, что вы уговорили меня прийти сюда. Я тоже проголодалась, а готовить дома не хочется.

В зале вкусно пахло восхитительными итальянскими кушаньями. Когда официант нес к соседнему столику макароны с каким-то замысловатым соусом, Нелл едва удержалась, чтобы не воскликнуть, как маленькая:

— А я тоже такое хочу!

За бокалом вина Нелл и Дэн обнаружили, что у них в Вашингтоне есть куда больше общих друзей, чем они думали. После копченого окорока, который они теперь заедали дыней, разговор перешел на грядущие президентские выборы. Здесь их симпатии почти полностью совпадали. Когда же наконец принесли макароны с соусом, Дэн рассказывал Нелл, почему он переехал в Нью-Йорк.

— Наша больница постепенно превращается в крупный центр детской ожоговой терапии. А это как раз моя специализация.

Сам не зная зачем, Дэн вдруг начал рассказывать Нелл о безуспешных поисках матери.

— Неужели она просто исчезла из вашей жизни? — удивилась Нелл.

— Сейчас бы я назвал это затяжными депрессиями на почве алкоголизма, — печально усмехнулся Дэн. — Но тогда я не знал подобных мудреных слов. Я хотел, чтобы мама жила с нами, а она решила, что мне будет лучше с дедушкой и бабушкой... Это долгая история, Нелл. Если вам интересно, я как-нибудь расскажу ее вам со всеми подробностями. А пока... Моя мать стареет. Столько лет жить на улице или в заброшенных домах. Не надо быть врачом, чтобы представить, в каком состоянии ее организм. Я перебрался в Нью-Йорк не только из-за работы. Мне верилось, что я разыщу мать. Но за все эти месяцы — никаких результатов. Мою мать не видели с прошлой осени.

— Дэн, а вы уверены, что ей захочется иметь постоянную крышу над головой? Я помню, дед одно время занимался проблемами бездомных. Знаете, далеко не все они хотели вернуться к прежней жизни.

— Да, Нелл, люди по разным причинам уходят из дома. Но я уверен: не случись тогда со мной беды, мать бы не ушла. Она считала, что это из-за нее я чуть не погиб. Конечно, случай был ужасный, зато он определил мое будущее. Так что я могу лишь благодарить судьбу.

Дэн рассказал о своем безрезультатном визите в полицию.

— Формально они правы, — сказала Нелл. — Но есть и неофициальные пути. Здесь вам мог бы помочь мой дед. У него хватает друзей в полиции. Думаю, по его просьбе они бы не поленились внимательно просмотреть данные этих месяцев. Я поговорю с ним. Впрочем, вам бы тоже стоило появиться в его офисе. Вот его визитка.

Когда подали кофе, Дэн сказал:

— Нелл, вы, наверное, уже устали слушать обо мне и моих заботах... Мне хочется задать вам один вопрос. Если не пожелаете отвечать, скажите прямо. Но прежде я все-таки его задам: как вы себя ощущаете в изменившейся жизни?

— Как я себя ощущаю? — повторила Нелл, отправляя ломтик лимона в чашку с эспрессо. — Даже не знаю, что и ответить... Когда кто-то умирает, но нет ни тела, ни гроба, ни похоронной процессии, движущейся к могиле, смерть выглядит... незавершенной. Такое чувство, будто этот человек просто находится в другом городе или стране, хотя и знаешь, что он «уехал» навсегда. Я не могу отделаться от ощущения нереальности его смерти. Без конца твержу себе: «Адам мертв, Адам мертв» — и в то же время ощущаю бессмысленность этих слов.

— А когда вы потеряли родителей, у вас были схожие ощущения?

— Нет. Я знала, что они покинули наш мир. Вся разница в том, что родители погибли в результате несчастного случая. Адама погубил умышленный взрыв. Я в этом уверена. Сами посудите. Погибли четверо. Может, преступник хотел избавиться от кого-то одного. Возможно, от всех четверых. Они погибли. А преступник продолжает ходить по земле, наслаждаться жизнью. Возможно, тоже сидит в каком-нибудь ресторане.

Лимон в ее чашке успел побуреть, а эспрессо — остыть.

— Дэн, я обязательно найду того, кто взорвал яхту. Это нужно не только мне. Вместе с Адамом там погиб Джимми Райен. Лайза Райен осталась с тремя детьми. Она тоже должна знать, кто убил их отца и ее мужа.

— Уж не собираетесь ли вы проводить самостоятельное расследование? — встревожился Дэн. — Тот, кто с холодной расчетливостью погубил четыре жизни, крайне опасен.

У Нелл исказилось лицо, а широко раскрытые глаза наполнились паническим ужасом.

— Нелл, что с вами? Наверное, я зря сказал об этом. Только напугал вас, — спохватился Дэн.

Она покачала головой.

— Все в порядке. Я не из пугливых, — сказала Нелл, стараясь вместе с Дэном убедить и себя.

— Нет, Нелл. Я же чувствую, что не все в порядке. Расскажите, почему вы так испугались?

Разумного объяснения ее страху не было. Были лишь ощущения, очень похожие на те страшные минуты, когда она боролась с отбойной волной на Гавайях. Но семнадцать лет назад ее окружали настоящие волны. Сейчас... зал ресторана отъехал куда-то вдаль, словно декорация в съемочном павильоне. Нелл билась в закрытую дверь. Ей не хватало воздуха. Становилось все жарче и жарче. Еще немного — и она сгинет в пламени.


21 ИЮНЯ, СРЕДА

57
Строительство на месте бывшего «особняка Вандермеера» — всего лишь один из проектов «Лэнг энтерпрайсиз», — весьма недружелюбным тоном заявил Питер Лэнг.

Ему был явно не по душе утренний визит Джека Склафани и Джорджа Бреннана. Однако перед ним сидели не просто докучливые посетители, а инспекторы полиции, тесным образом связанные с окружной прокуратурой. Лэнг вообще старался ни с кем не ссориться, тем более с полицией и окружной прокуратурой. Он сменил тон на терпеливо-снисходительный.

— К примеру, «Лэнг энтерпрайсиз» принадлежит дом под номером тысяча двести по Америк-авеню, на верхнем этаже которого мы с вами сейчас сидим. Я бы мог провезти вас по всему Манхэттену и показать еще пару десятков зданий, находящихся в собственности нашей фирмы или под нашим управлением. Но прежде чем вы продолжите тратить мое время, позвольте все-таки узнать цель вашего визита.

«А цель очень простая, приятель, — мысленно ответил ему Склафани. — Ты начинаешь превращаться в главного подозреваемого по делу об убийстве четырех человек. Так что я бы советовал тебе осадить своего горячего мустанга».

— Мистер Лэнг, мы прекрасно понимаем, насколько вы заняты, — со своей всегдашней учтивостью сказал Бреннан. — Однако у нас возникла настоятельная необходимость задать вам несколько вопросов. Скажите, вы вчера встречались с Нелл Макдермотт?

— Встречался. И что из этого? — удивленно вскинул брови Лэнг.

По лицу Лэнга было видно, что вопрос ему очень не понравился. Еще бы. До сих пор он чувствовал себя весьма уверенно. Репутация, деньги, связи... Но все это его не спасет, если ему предъявят обвинение в умышленном убийстве четырех человек.

— А какова была цель вашей встречи с миссис Макдермотт?

— Чисто деловая, — ответил Лэнг и демонстративно посмотрел на часы. — Джентльмены, боюсь, что больше я не в состоянии уделить вам ни минуты. Тороплюсь на встречу.

— Встреча у вас ужепроходит. Здесь, в вашем кабинете, — отчеканил Бреннан. — Когда дней десять назад мы говорили с вами по телефону, вы сообщили, что занимались с Адамом Колиффом совместным проектом. Колифф, как мы поняли, отвечал за архитектурную часть проекта.

— Я могу и сейчас повторить то же самое.

— Расскажите, что это был за проект?

— По-моему, я вам уже тогда достаточно подробно все рассказал. Если вы так настаиваете, я повторю. Мы с Адамом Колиффом оказались владельцами двух соседних участков земли на Двадцать восьмой улице. Мы решили объединить их и построить современный многоэтажный комплекс с квартирами и помещениями под офисы.

— Мы правильно поняли, что мистер Колифф был автором проекта этого здания?

— Точнее, автором архитектурной концепции.

— А когда вы отвергли его... архитектурную концепцию, мистер Лэнг?

— Я бы употребил другое слово. Его концепция была не отвергнута, а потребовала значительного переосмысления.

— В таком случае почему вы не сказали об этом его вдове?

Питер Лэнг встал.

— Я искренне старался вести разговор с вами в дружеском ключе. Вижу, все мои усилия были напрасны. Мне очень не нравится ваш тон и отношение ко мне. Если так будет продолжаться, я настаиваю на вызове моего адвоката.

— Еще один вопрос, мистер Лэнг, — сказал Склафани, не обращая внимания на его спектакль. — Заявку на приобретение «особняка Вандермеера» вы подавали уже после того, как здание лишилось статуса архитектурной достопримечательности?

— Город очень нуждался в другом участке, принадлежавшем мне. Это была честная сделка, причем на выгодных для города условиях.

— Позвольте и мне задать еще один вопрос, — сказал Бреннан. — Если бы вы полностью отказались от архитектурных услуг Адама Колиффа, ему пришлось бы продать вам свой участок?

— Да, и с его стороны было бы весьма глупо этого не сделать. Но что теперь говорить? Адам погиб раньше, чем мы успели заключить сделку.

— Ну вот мы и добрались до истинной цели вашего визита к вдове Колиффа. А если Нелл Макдермотт откажется продать вам этот участок?

— Ей решать, — отрезал Питер Лэнг и встал. — А теперь, джентльмены, я возвращаюсь к прерванным делам. Все дальнейшие вопросы можете выяснить у моего заместителя и главного юрисконсульта фирмы.

Лэнг нажал кнопку интеркома.

— Проводите мистера Бреннана и мистера Склафани, — велел он секретарше.


58
Утром Нелл позвонила Герта.

— Ты никуда не собираешься? — спросила она внучатую племянницу. — Я сделала торт с обсыпкой. Кажется, тебе он раньше очень нравился.

— Он мне и сейчас нравится. Буду рада видеть и тебя, и торт.

— Ты только честно скажи. Если я отрываю тебя от работы...

— Я делала материал для газеты и почти закончила.

— Тогда я буду к одиннадцати.

— Великолепно. По-моему, у меня еще остался твой любимый чай.

В четверть одиннадцатого Нелл выключила компьютер. Очередная колонка была почти готова, но Нелл хотела дать ей немного вылежаться, а потом взглянуть свежим глазом и навести окончательный лоск.

Она прошла на кухню, чтобы заранее налить воды в чайник. Все эти два года Нелл с удовольствием писала статьи для своей колонки. Но теперь придется проститься с журналистикой и двигаться дальше... Правильнее сказать — возвращаться назад, в тот мир, который с детства был второй ее натурой. Избирательная кампания, сумасшедшая ночь, когда подсчитываются голоса, а там — Капитолийский холм. Если, конечно, она победит. И опять жизнь потечет в постоянных разъездах: утром Манхэттен, вечером — Вашингтон.

«По крайней мере, я знаю, какая жизнь меня ждет, и готова к ней, — подумала Нелл. — А люди вроде Боба Гормана часто вынуждены учиться элементарным вещам. Впрочем, может, Мак прав и политика была для Гормана всего лишь перевалочной базой?»


Ровно в одиннадцать ей позвонил консьерж и попросил встретить поднимающуюся в лифте Герту. «Мак вышколил нас обеих», — мысленно усмехнулась Нелл. Только с Адамом у него ничего не получилось; тот хронически опаздывал, доводя Мака до белого каления.

Ей стало совестно: вспоминая об этой черте характера Адама, она почему-то была на стороне Мака.

— А ты выглядишь значительно лучше, — сразу заметила Герта.

Старуха поцеловала внучатую племянницу и торжественно вручила ей коробку с тортом.

— Наверное, впервые за все это время я хорошо выспалась, — ответила Нелл. — Сон здорово помогает.

— О, еще как, — согласилась Герта. — Кстати, я вчера вечером тебе звонила, но тебя не было. Бонни Уилсон интересовалась, как ты после ее сеанса.

— Очень любезно с ее стороны, — с некоторой долей ехидства сказала Нелл. — Идем на кухню. Чай уже заварен.

Они сели. Нелл разложила по тарелочкам заботливо нарезанный Гертой торт, налила чай.

— Какой божественный аромат! — воскликнула Герта, принимая от нее чашку.

Нелл заметила, что у ее двоюродной бабушки слегка дрожат руки. В таком возрасте это было весьма частым явлением. У Нелл вдруг больно кольнуло сердце. «Не хочу, чтобы Герта уходила из моей жизни. Они с Маком мне очень нужны. Эта вся моя семья».

Вчера, в ресторане, Дэн Майнор сказал ей:

— Я очень жалею, что у меня нет ни братьев, ни сестер. Не знаю, найду ли я мать. Дед и бабушка не вечны. После их смерти я останусь совсем один.

— Но ведь у вас есть отец, — осторожно возразила Нелл.

— Отец не в счет. Он всегда был... гостем в моей жизни. Мы давно не общаемся, — вздохнул Дэн и тут же с улыбкой добавил: — Зато у меня очаровательная мачеха. Третья по счету.

Нелл завязала мысленный узелок: предупредить Мака насчет звонка Дэна.

В половине двенадцатого Герта встала из-за стола.

— Дорогая, мне пора. Да и тебе надо работать. Но помни: у меня всегда найдется для тебя время.

Нелл обняла старуху.

— Я это помню.

— Да, вот еще что. Надеюсь, ты согласилась убрать из квартиры всю одежду Адама? Бонни меня спрашивала. Говорила, это очень важно.

— Я вчера как раз этим и занималась.

— Может, тебе помочь?

— Нет, спасибо. Часть вещей уже снесли в кладовую на первом этаже. Управляющий снабдил меня коробками. В субботу я загружу их в машину и отвезу в магазин. Если не ошибаюсь, пожертвования принимают по субботам?

— Да, у них ничего не изменилось. В эту субботу я там дежурю.

При небольшой церкви на углу Первой авеню и Восемьдесят пятой улицы был благотворительный магазин, где на добровольных началах работала Герта и куда Нелл отдавала всю свою ненужную одежду. Магазин принимал лишь малоношеные вещи, однако и их продавал по минимальным ценам.

Нелл вдруг вспомнила, как она впервые уговорила Адама сделать то же самое с его одеждой... Была суббота накануне Дня благодарения[211]. Нелл привычно осмотрела свой гардероб и достала оттуда все, что больше не собиралась надевать. Адаму не слишком нравилась эта затея, но затем он поддался на ее уговоры.

Из магазина они зашли в новый тайский ресторан на Восемьдесят первой улице. За ланчем Адам признался ей, что ему непросто расставаться с одеждой, которую он мог бы еще носить. Его мать, добавил он, никогда ничего не выбрасывала, приберегая на черный день. «Должно быть, я унаследовал материнскую скаредность, — сказал он тогда.— Мне легче набить шкаф так, что он перестанет закрываться, чем что-то отдать».

Еще одно воспоминание об Адаме, и опять не из приятных.


59
— Я поехала, — сообщила Лиз Хенли, приоткрыв дверь кабинета Корнелиуса Макдермотта.

— Пора. Я уже хотел вам напомнить.

— Не волнуйтесь, Мак. Сейчас половина третьего. Ровно в три я буду у нее.

— Знаете, Лиз, мне как-то совестно, что я втравил вас в это дело, но вы понимаете, насколько оно важно.

— Учтите, Мак: если эта женщина меня сглазит, вы будете виноваты.

— Не говорите чепухи, Лиз. Когда закончите с ней, сразу же возвращайтесь.

— Или она... закончит со мной, — вздохнула Лиз.


Сказав водителю такси адрес, Лиз поудобнее устроилась на заднем сиденье. Несмотря на внешнее спокойствие, ее нервы были взбудоражены.

Если Герта непоколебимо верила в парапсихологические феномены, то Лиз просто допускала, что такое вполне может быть. Есть же люди с необычайной памятью или способностью производить в уме сложнейшие подсчеты. Так почему бы не быть людям с экстрасенсорным восприятием?

Однажды Лиз имела неосторожность поделиться своими суждениями с Маком. И услышала:

— Моя мать не знала таких мудреных слов, как «экстрасенсорное восприятие», но зато она была абсолютно убеждена, что умеет читать знамения. Если среди ночи трижды раздался стук в дверь, если вдруг со стены упала картина или в окно влетел голубь — все это признаки скорой смерти.

Мак тогда явно наслаждался своим монологом.

— И если где-то через полгода мать получала письмо с известием о смерти своей девяностовосьмилетней тетушки, она говорила отцу: «Помнишь, Патрик, как среди ночи нам трижды постучали и дверь? Я уже тогда знала: жди плохих новостей. Вот и дождались».

Мак всегда умел убеждать. Он пускал в ход свою любимую логику здравого смысла, в беспощадном свете которой все загадочные явления начинали казаться нелепыми и смехотворными. Но ведь есть сотни рассказов о том, как к людям являлись их умершие родственники, чтобы попрощаться. Лиз вспомнилась большая статья в «Ридерз дайджест», которую она читала несколько лет назад. В статье рассказывалось об Артуре Годфри, телезвезде середины XX века. Во время Второй мировой войны Годфри служил на военном корабле. Однажды во сне он увидел отца, стоявшего возле его матросской койки. Годфри проснулся и запомнил время этого странного сна. На следующее утро он получил радиограмму о смерти отца. Время сна и время смерти совпали до минут.

«Надо будет разыскать эту статью и дать прочитать Маку, — подумала Лиз и тут же грустно усмехнулась. — Но стоит ли? Мак и тут найдет контраргументы. Если он не поверил снам своей внучки, что ему сон Годфри?»


Ее первое впечатление от Бонни Уилсон совпало с тем, что рассказывала Нелл. На редкость привлекательная женщина и к тому же моложе, чем казалось Лиз. Но насчет облика квартиры она не ошиблась: после солнечного июньского дня мрачная прихожая показалась ей подземельем.

— У меня испортился кондиционер, — пояснила Бонни, перехватив ее взгляд. — Единственный способ избежать духоты — держать окна плотно зашторенными. Я люблю старые дома с их просторными комнатами, но система кондиционирования здесь никуда не годится.

Лиз чуть не проговорилась, что живет в таком же доме на Йорк-авеню, но вовремя вспомнила: она — Мойра Кэллахан, живущая на Бикман-Плейс. «Никогда не умела врать, а после шестидесяти уже поздно учиться».

Она послушно проследовала за Бонни по длинному коридору. Затем хозяйка квартиры открыла дверь справа и ввела Лиз в свою приемную.

— Прошу вас, садитесь на кушетку, — сказала Бонни. — Так мне будет удобнее разговаривать с вами.

Она пододвинула стул.

— А теперь позвольте мне подержать ваши руки.

Столь же послушно Лиз протянула ей руки. «Втянул меня Мак в историю!»

Бонни Уилсон сидела с закрытыми глазами.

— Вы носите обручальное кольцо, однако я чувствую, что вы — вдова, причем уже давно. Это так?

— Да, — прошептала Лиз и подумала: «Боже милосердный, неужели она так быстро все это считала с меня?»

— Недавно вы отмечали весьма важное для вас событие. Я отчетливо вижу число сорок. Это сороковая годовщина вашей свадьбы. Вы выходили замуж в июне. Все эти дни вы предавались ностальгическим воспоминаниям.

Ошеломленная Лиз могла только кивать головой.

— Подождите... Передо мной всплыло мужское имя. Шон. В вашей семье был мужчина по имени Шон? Вряд ли это ваш муж. Скорее брат... ваш младший брат.

Бонни Вилсон дотронулась до своего лба, затем переместила руку выше.

— Я ощущаю сильную боль в этом месте, — прошептала она. — Шон погиб в результате несчастного случая. Это была автокатастрофа?

— Шону было всего семнадцать, — дрожащим голосом ответила Лиз. — Он любил гонять на предельной скорости. В тот день он не справился с управлением... Ему раздробило весь череп.

— Поймите, Мойра, погибло лишь его тело. Сейчас Шон находится по другую сторону завесы, вместе с вашим мужем и остальными членами вашей семьи, совершившими переход. Он просит передать, что все они посылают вам свою любовь. Ваша встреча с ними состоится еще очень не скоро, однако чувство оторванности от любимых, которое владеет вами, — это ошибочное чувство. Нет никакой оторванности. Все, кого вы любили и продолжаете любить, незримо находятся рядом с вами. Более того, они служат вашими духовными проводниками и защитниками. Пусть эта мысль утешает вас.

Как в тумане Лиз вновь шла с Бонни по темному коридору. Там, где он поворачивал к прихожей, находился столик. Над ним висело зеркало. (Серебряный поднос на столике был полон визитных карточек Бонни. Лиз протянула руку за карточкой и вдруг похолодела. В зеркале помимо своего лица она увидела другое, внимательно глядящее на нее. Видение было мимолетным. Второе лицо сразу же пропало. «Воображение разыгралось после сеанса», — успокоила себя Лиз.

Утешительного объяснения хватило ненадолго. Возвращаясь в такси на работу, Лиз снова вспомнила про то лицо и... едва не вскрикнула. Она только сейчас поняла, что из коридорного зеркала на нее глядел Адам Колифф!

Лиз поклялась себе: она никому, даже Нелл, не расскажет об этом призрачном видении. Никому. И особенно Нелл.


60
Кошмарные сны Бена Такера повторялись две ночи подряд, но они уже не так пугали мальчика. Ведь доктор Кроули рассказывала ему, что дети сильнее переживают подобные катастрофы, нежели взрослые. Помогло и ее предложение «нарисовать свой страх».

Бену было интересно встречаться с детским психологом. Он даже не возражал, что из-за этого сегодня пропустит очень важную игру, от которой зависело, попадет ли его школьная команда в финал Лиги юниоров.

— Я рада слышать, Бенни, что ты так серьезно относишься к нашим встречам, — сказала ему доктор Кроули, — Может, сегодня ты опять хочешь порисовать?

Бен без возражений принялся за рисунок. Он уже не боялся изобразить змею. Да и не змея это была вовсе. В двух последних снах он сумел получше рассмотреть то, что так пугало его раньше.

Мальчик весь погрузился в рисование. От усердия он высунул язык.

— Скажи, Бенни, а язык тебе помогает рисовать? — мягко улыбаясь, спросила доктор Кроули. — Так его и прикусить недолго.

— Это со мной часто бывает, — признался Бен. — Мама всегда смеется. Говорит: «Ты совсем как твой дедушка». Он тоже прикусывал язык.

— Совсем неплохо быть похожим на деда. Значит, он умел усердно работать... Ладно, не буду тебе мешать. Рисуй.

Меган Кроули занялась своим делом, а Бен продолжил начатый рисунок. Он рисовал широкими, уверенными штрихами. Рисование было одним из нескольких его любимых занятий. Большинство мальчишек в классе называли это девчоночьей дурью; они рисовали плохо, и учительница всегда морщилась, разглядывая лабиринты ломаных линий и цветных клякс. Нет, Бен всегда старался рисовать, чтобы было похоже. И еще он мечтал поскорее научиться рисовать по-взрослому.

Было смешно сказать: у его соседки по парте кошка и человек одинаковых размеров.

Хорошо, что доктор Кроули пишет за столом свои бумаги и не стоит у него за спиной. Так и ему легче.

Закончив рисовать, Бен отодвинул коробку с карандашами и откинулся на спинку стула, глядя на свое произведение. Рисунок ему понравился. Только что это? Получается, никакой змеи не было? Просто тот человек в облегающем черном водолазном костюме был очень похож на змею. Он прыгнул в воду, как только взорвалась яхта.

Рука Бена сама потянулась к карандашу, чтобы дорисовать еще одну деталь. Мальчик вспомнил: в руках у того человека был какой-то предмет, похожий на бумажник.


61
Днем Лайзе Райен на работу позвонила миссис Ивенс, методист школы, где училась Келли.

— Ваша дочь тяжело переживает смерть отца, — сказала миссис Ивенс. — Я узнала от ее учительницы, что девочка расплакалась прямо на уроке.

— А я думала, что она крепче своих братьев, — упавшим голосом ответила Лайза. — Дома с ней такого не бывает.

— Я пыталась говорить с Келли, однако почти ничего не добилась. По-моему, миссис Райен, ваша дочь намного взрослее своих десяти лет.

— Если дома она сдерживается, то лишь потому, что пытается уберечь вас от волнений.

«Келли пытается меня уберечь, когда это я должна оберегать и ее, и мальчишек! Я совсем забыла о детях. Только и дергаюсь из-за этих проклятых денег! Нет, их сегодня же нужно убрать из нашего дома!»

Лайза подошла к телефону-автомату и, достав записную книжку, стала листать в поисках нужного номера. Ее клиентка выразительно поглядывала на часы, однако прежде чем вернуться на рабочее место, Лайза заглянула в кабинет менеджера и попросила перенаправить двух записавшихся к ней клиенток к другим маникюршам. Менеджер попытался возразить, но Лайза с несвойственной ей твердостью заявила:

— Я только сейчас вспомнила об одном важном деле. Мне обязательно нужно закончить его сегодня, а перед этим я должна накормить детей.

— Лайза, мы ведь давали вам целую неделю. Наверное, можно было вспомнить о том деле пораньше... Хорошо, сегодня я вас отпущу, но чтобы это не превращалось у вас в привычку.

Лайза поблагодарила его и почти бегом вернулась на свое рабочее место.

— Пожалуйста, простите меня. Возникли непредвиденные проблемы. Пришлось срочно их улаживать, — объяснила она клиентке.

Несколько дней назад ее клиентка сочувственно кивнула бы. Однако гибель Джимми Райена отодвигалась все дальше в прошлое, и лимиты понимания у окружающих были исчерпаны.

— Дорогая моя, у нас у всех возникают непредвиденные проблемы, — с раздражением ответила Лайзе клиентка. — Но наверное, можно было «начала доделать мне маникюр?


Лайза позвонила Карренам и попросила Моргану посидеть с детьми. Моргана обещала прийти к семи. В половине шестого Лайза приготовила обед. Вспомнив рекомендации распорядителя похорон, она переставила стулья за обеденным столом. Поскольку их теперь было четверо, Лайза вытащила из стола центральный фрагмент, вновь сделав стол круглым. Пока Чарли не подрос, их семья вполне помещалась за круглым столом.

У Лайзы сжалось сердце. Она вспомнила, как радовался Чарли, что теперь он будет сидеть на «взрослом» стуле. И Джимми тоже радовался.

Дети ничего не сказали ей по поводу перестановки, но Лайза и так понимала: им это больно. Она видела встревоженное лицо Кайла, затаенное горе в глазах Келли. Даже маленький Чарли, у которого не закрывался рот, был непривычно молчалив.

— Как дела в школе? — спросила Лайза.

Вопрос был задан нарочито бодрым тоном и относился ко всем троим.

— Нормально, — сдавленно ответил Кайл. — Мам, ты не забыла о поездке на выходных?

Вот и еще одно напоминание. Такие поездки были давней традицией школы. Считалось, что они помогают единению отцов и сыновей. Отец кого-то из мальчиков приглашал на уик-энд одноклассников своего сына вместе с их отцами. Ну какой мальчишка откажется провести пару дней в мужской компании?

— Бобби говорил мне, что его отец готов взять и меня, но я не хочу ехать, — сказал Кайл. — Мам, пожалуйста, не заставляй меня.

Лайза чуть не заплакала. В предстоящей поездке Кайл оказался бы единственным мальчишкой без отца.

— Ты прав, Кайл. Думаю, там будет не так уж интересно. Я сама позвоню отцу Бобби и скажу, что ты не поедешь.

Лайза вспомнила другой совет распорядителя похорон: «Хорошо, если у детей появится какое-нибудь радостное событие и они будут ждать его как праздника». Благодаря Бренде Каррен такое событие появилось.

— А у меня есть для вас хорошая новость, — все тем же бодрым голосом продолжала Лайза. — В этом году наши соседи решили снять в Бризи-Пойнт[212] дом попросторнее. Они хотят, чтобы мы проводили там все выходные. Бренда рассказывала: дом стоит прямо на берегу океана. Вы согласны?

— Это правда, мам? Ну клёво! — восторженно отреагировал Чарли.

«Этому бы только плескаться. Настоящая водяная крыса», — с облегчением подумала Лайза.

Реакция Кайла была куда сдержаннее, хотя новость обрадовала и его. Лайза взглянула на дочь. Казалось, Келли даже не слышит, о чем говорят. Девочка рассеянно ковыряла вилкой макароны.

Сейчас не время заводить с ней разговор. Дочери нужно самой пережить потерю.

Лайза посмотрела на часы. Минут через десять она уберет со стола, вымоет посуду и усадит детей делать уроки. К половине восьмого ей нужно быть у Нелл.

— Кайл, когда ты поешь, хочу попросить тебя мне помочь. Вчера Эд заговорил о папиных инструментах, и я потом вспомнила: там ведь не только папины инструменты. Кое-что он брал на время у своего сослуживца. Их надо вернуть. Я позвонила этому человеку с работы и договорилась, что привезу их сегодня. Там две коробки. Помоги мне отнести их в машину.


62
Из больницы Дэн Майнор сразу же поехал в офис Корнелиуса Макдермотта. Оказалось, Нелл уже предупредила деда, и тот ждал его звонка. Старик встретил его очень радушно.

— Слышал, вы с Нелл вместе учились в Джорджтауне.

— Не совсем так, мистер Макдермотт. Мы учились в Джорджтауне, но не вместе. У нас разрыв с ней лет в шесть.

— Уже освоились в Нью-Йорке?

— Пожалуй, да. И потом, у меня нью-йоркские корни. Мои дед и бабушка родом отсюда. И мать до двенадцати лет жила на Манхэттене. Это потом они переехали в пригород Вашингтона. Получается, генетически я одной ногой стою там, а другой — здесь.

— Вот и я тоже, — сказал Макдермотт. — Между прочим, я родился в этом доме. Тогда здешние улицы были и скучнее, и грязнее. У взрослых была такая шутка: «Хочешь выпить на халяву? Выйди на улицу и жди, когда ветер подует со стороны пивоварни Джекоба Руперта».

— Какая экономия! — засмеялся Дэн.

— Только похмелье потом было ощутимее.

Их разговор тек как бы сам собой, без мучительного поиска тем и огибания острых углов. Корнелиусу Макдермотту все больше и больше нравился доктор Дэн Майнор. «К счастью, сын пошел не в отца», — подумал старик. На вашингтонских приемах ему доводилось не раз встречаться с Майнором-старшим — напыщенным и довольно скучным человеком. Дэн не из отцовского теста. На его месте многие попросту открестились бы от такой матери и постыдились рассказывать, в кого она превратилась. А Дэн не оставляет усилий найти ее и помочь. «Такие парни мне по нраву».

— Обещать наверняка, как вы понимаете, я не могу, но попробую тряхнуть этих бюрократов, чтобы оторвали зады от кресел и занялись настоящими поисками вашей Квинни, — сказал Макдермотт. — Как я понял, в последний раз ее видели в сентябре прошлого года, где-то к югу от Томпкинс-сквер?

— Да. Между тем ее тамошние друзья говорят, что она вполне могла покинуть Нью-Йорк. Сведения о ней очень скупы. Еще мне рассказали, что у матери бывали затяжные депрессии. Тогда она вообще никого не хотела видеть и, словно зверь, искала себе нору.

Дэн поймал себя на странном ощущении: он все больше проникался уверенностью, что его матери уже нет в живых.

— Вы хотели бы поселить мать в своей квартире? — вдруг спросил Корнелиус Макдермотт.

— Честно говоря, не знаю. Сначала ее нужно найти.

— И потом, как вы понимаете, может быть и... другой вариант.

— Я только что об этом думал, — признался Дэн. — Если она умерла и похоронена где-то на кладбище для бездомных, я бы хотел перенести ее прах в наш фамильный склеп в Мериленде. В любом случае появится определенность... и у меня, и у деда с бабушкой. Страшно представить, как она бродит по улицам, больная и, быть может, с помутненным разумом.

— У вас есть ее фотографии? — спросил Корнелиус.

Дэн вытащил из бумажника старый снимок, с которым не расставался.

Корнелиус Макдермотт рассматривал потертое черно-белое фото и чувствовал, как к горлу подступает комок. Сколько любви излучали два этих лица — красивой молодой женщины и малыша, крепко обнимавшего ее за шею.

— У меня есть и другой снимок. Кадр из документального фильма о бездомных, который семь лет назад показали по каналу Пи-би-эс. Наверное, вы знаете, что с помощью компьютерной программы можно «состарить» снимок и внести другие изменения. Друзья матери рассказали, как она выглядела в прошлом году. Мне сделали компьютерную реконструкцию с учетом их словесного портрета.

Макдермотт прикинул: матери Дэна сейчас должно быть около шестидесяти лет. Но с компьютерного снимка на него смотрела седая, высохшая восьмидесятилетняя старуха.

— Мы размножим этот снимок и развесим по городу, — пообещал он Дэну. — А чтобы кое-кто руководствовался не только инструкциями и предписаниями, я попрошу, чтобы внимательно просмотрели все данные о захоронениях бездомных начиная с сентября прошлого года и поискали, нет ли там похожей женщины.

Дэн встал.

— Мне пора. Я и так отнял у вас много времени, конгрессмен Макдермотт. Я вам очень признателен за готовность помочь.

— Извольте снова сесть, молодой человек. Во-первых, я бывший конгрессмен. Во-вторых, для друзей я просто Мак. А в-третьих, уже половина шестого. Самое время пить коктейли. Что предпочитаете?

За сухим мартини их разговор вновь принял непринужденный характер. Оба так увлеклись беседой, что даже не заметили вернувшуюся Лиз Хенли.

Вид у секретарши Макдермотта был весьма подавленный.

— Мне пришлось заехать домой, — тихо сказала Лиз.— До сих пор не могу опомниться.

— Да что с вами сделала эта гадалка? — испуганно спросил Макдермотт, проворно вскакивая на ноги. — Я вас еще такой бледнойне видел!

— Как вы себя чувствуете? — спросил Дэн, который уже стоял возле Лиз. — Я врач...

Лиз покачала головой и рухнула в кресло.

— Сейчас все пройдет. Не надо проверять у меня пульс. Мак, налейте мне вина. Это поможет лучше лекарств... Вы знаете, я ехала туда в весьма скептическом настроении. Но Бонни Уилсон... она просто перевернула мои представления. Шарлатанства там нет и в помине. Она — ясновидящая в полном смысле этого слова. И если она предупреждала Нелл относительно Питера Лэнга, к ее словам нужно прислушаться.


63
После ухода Герты Нелл вновь включила компьютер и перечитала статью, написанную для пятничного номера газеты. Статья касалась истории президентских избирательных кампаний в Соединенных Штатах, которые с каждым разом становились все длиннее и драматичнее.

Нелл решила, что ее следующая статья будет последней. Она попрощается со своими читателями и сообщит им о намерении вступить в борьбу за место в Конгрессе, которое долгие годы занимал ее дед.

Решение она приняла еще две недели назад, но только сейчас вопросы и сомнения отступили окончательно. Нелл уходила в политику не из подражания Маку. Пример деда, конечно же, вдохновлял ее. И все же стремление пойти на государственную службу было ее собственным. А страхи и броски в сторону? Они тоже были ее собственными?

Нелл задумалась. Имеет ли она право утверждать, что все противодействие исходило только от Адама? Ей вспомнились их частые и долгие споры по поводу ее ухода в политику. Если бы Адам противился этому с самого начала! Нет, перемена в нем произошла уже потом. Нелл листала страницы файлов своей памяти, пытаясь найти поворотную точку, переменившую взгляды Адама на ее участие в политике. Когда они только-только поженились, он был едва ли не самым горячим сторонником ее выбора. Он говорил о преемственности, о политических династиях. А потом Адам вдруг остыл. И не только остыл; он занял откровенно враждебную позицию. Что же все-таки развернуло его на сто восемьдесят градусов? А может, Адам с самого начала был против, но почему-то не хотел этого показывать?

Мучительный вопрос. Он терзал Нелл и прежде, а после гибели Адама впился в нее с удвоенной силой. Может, ее мужа пугало, что их жизнь окажется словно под микроскопом? Нелл было нечего скрывать; она и так росла на виду у Манхэттена. Значит, Адам опасался пристального внимания к своейжизни?

Устав сидеть, Нелл пошла бродить по квартире. Сделав несколько кругов, она остановилась возле книжных полок, тянущихся по обе стороны от камина. У Адама была странная привычка: он выдергивал с полки первую попавшуюся книгу, пролистывал и потом запихивал куда попало. За эти дни Нелл навела порядок и здесь, вновь собрав свои самые любимые книги на одной полке. Рядом стояло уютное кресло-качалка.

...Она тогда сидела в этом кресле и читала какой-то роман. Это был вечер, когда Адам впервые ей позвонил. Она почти две недели ждала его звонка, испытывая самые разные чувства: от тоски до всплесков женской гордости. Потом наступил черед самоиронии. «Я что, средневековая принцесса, годная лишь на рукоделие и вздохи?» — спрашивала она себя.

Ее встрече с Адамом предшествовала свадьба Сью Леоне, университетской подруги Нелл. Почти все, с кем она была дружна, успели жениться и выйти замуж. На свадьбу Сью они притащили альбомы со снимками своих малышей. Нелл отчаянно хотелось с кем-нибудь познакомиться. Помнится, они с Гертой даже шутили по этому поводу. Герта говорила, что у Нелл проявляется обостренный инстинкт гнездования.

Герта советовала ей не бросаться замуж очертя голову, но и не тратить годы на ожидание «того, единственного».

— Не повторяй моих ошибок, — говорила она своей внучатой племяннице. — Задним числом я понимаю, что по меньшей мере дважды могла бы очень удачно выйти замуж. Так кого, спрашивается, я ждала?

Адам в тот вечер позвонил поздно, где-то около десяти. Сказал, что уезжал из Нью-Йорка по делам и задержался дольше, чем рассчитывал. Он очень скучал по ней, но, как назло, забыл дома визитку с ее номером.

«Я была готова влюбиться и легко поддалась на чары Адама, — думала Нелл. — Я тогда вовсю помогала Маку. Адам работал в мелкой архитектурной фирме. Нам обоим казалось: все только начинается, а впереди — долгая, многообещающая жизнь»... Их роман был стремительным и через три месяца закончился свадьбой. Тихой свадьбой для узкого круга. Да Нелл и не нужна была свадьба, которая наделала бы шуму на весь город.

Нелл уселась в кресло-качалку. Может, стоило послушаться Мака и не спешить? Но зато как захватывающе развивались события. Раскачиваясь в кресле, Нелл пыталась ответить себе на вопрос: так чем покорил ее Адам? Ответ вроде был очевиден: удивительным, почти идеальным обаянием. Не будучи дурнушкой, тем не менее рядом с ним она чувствовала себя Золушкой, отмеченной вниманием принца.

Конечно, едва ли все объяснялось одним только обаянием. В чем-то Адам был прямой противоположностью Мака. Нелл знала, какие чувства испытывал к ней дед. Мак любил ее, однако никогда не говорил о любви. Он даже не произносил слова «любовь», будто опасался на нем поперхнуться. А Нелл изголодалась по этому слову; ей хотелось слышать его постоянно, произносимое страстным шепотом.

Зато в другом Адам и Мак были очень похожи, и это тоже очень нравилось Нелл. Адам не обладал жесткой, бескомпромиссной логикой ее деда, однако исповедовал те же моральные принципы. Нелл восхищала его независимость, проявлявшаяся с ранних лет. Во всяком случае, так он о себе рассказывал.

— Мать порывалась оплачивать мою учебу в колледже, но я отказался. Это было бы нечестно, поскольку она сама научила меня «в долг не брать и взáймы не давать»[213].

Тогда это искренне восхищало Нелл. Как и дед, ее избранник был готов жить в крайней нищете, но не унижать себя, прося взаймы. «Довольствуйся имеющимся и обходись без того, чего не имеешь» — этот урок Мак преподал ей еще в детстве.

И вдруг Адам с непонятной легкостью изменил своему кредо, попросив у нее более миллиона долларов из имущественного фонда. Помнится, она тогда в шутку спросила:

— А как же твой главный принцип?

Ответ мужа показался Нелл вполне логичным и убедительным:

— Весь бизнес строится на кредитах. Но зачем мне платить проценты банку, если я могу заплатить их собственной жене?

Это было сказано легко, с обворожительной улыбкой, и они тогда вместе весело посмеялись.

Вскоре после женитьбы Адам намекнул ей, что ему глупо торчать в заурядной фирме, когда с помощью Мака можно найти достойную работу. И здесь его доводы казались Нелл вполне убедительными; в той фирме, где работал Адам, можно было бы еще двадцать лет безуспешно выбиваться в люди. Так ее муж попал к Уолтерсу и Арсдейлу.

А потом Адам создал свою фирму, пустив на это остатки занятых у Нелл денег.

Да, романтический флер времен их бурного романа успел развеяться. Идеальный облик Адама уступил место реальному. Нелл вдруг поняла, что только-только начала узнавать настоящего, а не придуманного ею Адама, как... Неужели он был совсем не тем, за кого она его принимала? Нелл в очередной раз отшвырнула эту мысль. «Не хочу верить, что Адам был замешан в мошенничестве и брал взятки», — с детским упрямством твердила она. Зачем ему это? В деньгах Адам не нуждался. Если говорить о дорогих мужских игрушках — кроме яхты, других у него не было. Нелл вновь уцепилась за спасительный аргумент: получай Адам взятки, он бы не стал просить у нее денег.

Мысли лезли в ее голову с назойливостью мух: прогонишь одну, как тут же является другая. Почему Адам сам не рассказал ей об отвергнутом проекте? Она так и не находила ответа на этот вопрос.

Не было у нее ответа и на другой вопрос: почему Адам так противился ее возвращению в политику? Внешне это выглядело несколько по-иному: Адам противился бесконечной опеке Мака. Сначала он упрекал деда в том, что тот не дает Нелл действовать самостоятельно, контролируя каждый ее шаг. Затем посыпались откровенные обвинения в манипулировании ею. Адам не просто обвинял Мака, он приводил примеры, и на то время Нелл казалось, что муж прав. Но не было ли все это таким же манипулированием?

Допустим, Адам ревновал ее к Маку. Допустим, он вообще ненавидел политику. Неужели только поэтому он яростно возражал против ее участия в выборах? А если...

А если Адам боялся пристального общественного интереса, которым неизбежно окружена жизнь каждого политического деятеля? Когда нужно свалить конкурента, перво-наперво начинают копать в его ближайшем окружении. Неужели Адаму было что скрывать? Неужели он все-таки был замешан в махинациях и брал взятки?

Нужно чем-нибудь заняться, иначе вопросы сведут ее с ума. Часть одежды Адама уже была упакована и отнесена вниз, в кладовую. Но еще оставались костюмы, куртки, брюки. Пустые коробки в гостевой комнате ждали заполнения. Нелл пошла туда. Вопросы отправились следом.

Мак всегда говорил ей: «Серьезный политик не прячется от пугающих вопросов»... «Тогда почему я боюсь задуматься над тем, действительно ли я любила Адама или только верила, что люблю?»

Возможно, дед был прав, убеждая ее не торопиться со свадьбой, а получше узнать своего избранника. Кто знает, вдруг первоначальная влюбленность растаяла бы? «Может, я действительно видела в Адаме то, что хотела видеть? И почему я так упорно не признавалась себе, что брак с ним не заслонил от меня весь остальной мир?»

Нелл знала достаточно женщин, целиком посвятивших себя мужьям и переключившимся на их интересы. Но это было не в ее характере. Выходя замуж, она не собиралась жертвовать политической карьерой. Не скучала без Адама, когда он уходил на яхте. Если уж быть совсем откровенной с собой, она даже наслаждалась этими периодами одиночества.

А может, в ее жизни было слишком много горя и она не хочет проходить новый круг страданий? Где-то она читала: люди часто злятся на своих любимых за то, что те вдруг умерли. Не происходит ли того же и с ней?

Голова Нелл раскалывалась от вопросов. Пожалуй, лучше всего отправиться сейчас на пробежку... Нет, не получится. Уже седьмой час, а в половине восьмого к ней приедет Лайза Райен. Нелл удивил ее неожиданный дневной звонок и еще больше — бесцеремонный и грубый тон Лайзы. Нелл очень хотелось поставить ее на место, но верх взяло сочувствие к вдове Джимми Райена. «Ты не знаешь, каково остаться одной с тремя детьми».

Из гостевой комнаты Нелл отправилась в душ, а оттуда — на кухню, чтобы выпить бокал шардонне и хоть как-то привести в порядок разбредающиеся мысли.


Лифтер помог Лайзе внести две тяжелые коробки.

— Миссис Макдермотт, куда их можно поставить? — спросил он.

— Ставьте вот сюда, — по-хозяйски ответила Лайза, указывая на круглый столик под окном.

— Вы не возражаете, миссис Макдермотт? — снова спросил лифтер.

Нелл молча кивнула.

Едва лифтер скрылся за дверью, Лайза ринулась в наступление.

— Нелл, мне постоянно кажется, что копы ворвутся в дом с ордером на обыск, найдут эти проклятые деньги и прямо на глазах детей меня арестуют. Сюда они так просто не придут. Пусть деньги останутся у вас, пока вы не найдете, кому их вернуть.

— Лайза, вы сейчас возбуждены. Я понимаю ваше состояние, но, пожалуйста, постарайтесь меня услышать. Я очень благодарна вам за такое доверие ко мне, тем не менее я не могу держать эти деньги у себя или вернуть их. Ваш муж получил их за какие-то противозаконные действия. Это взятка. И вы хотите, чтобы я искала того, кто дал взятку вашему мужу?

— Значит, мой муж запачкался, а ваш остался чистеньким? — сердито спросила Лайза. — Джимми куда только не посылал свое резюме, когда искал работу. И не странно ли, что только ваш муж откликнулся? Неужели у Адама Колиффа была привычка помогать уволенным за честность? Или его дружку Сэму Краузе нужен был человек, которого можно заставить делать что угодно? Вряд ли вы не знали про мужнины дела.

— Хотя я не обязана перед вами оправдываться, Лайза, но я действительно почти ничего не знала об отношениях Адама с Сэмом Краузе. И дело сейчас не в них. Вопрос нужно ставить по-другому: как и почему Джимми Райен позволил собой помыкать?

Лицо Лайзы побелело.

— Я никому не дам топтать честное имя моего мужа! Не хотите касаться этих денег — не надо. Я их заберу и по дороге выброшу в реку. Жаль, я этого не сделала сразу же, как только нашла их.

— Лайза, прошу вас, послушайте меня. Вы, наверное, знаете, что на Сорок седьмой улице обрушился фасад здания. Пострадали трое прохожих. Один из них находится в критическом состоянии.

— Мой Джимми не работал на Сорок седьмой улице!

— Я этого не говорила. Но он работал у Сэма Краузе, чья корпорация несколько лет назад ремонтировала это здание. Если работы там велись с грубейшим нарушением норм и правил, есть опасность, что то же самое творилось и на других стройплощадках. Возможно, ваш Джимми видел, какие материалы идут в работу, и представлял, чем это может кончиться. А если не сегодня-завтра еще где-нибудь обрушится фасад или крыша? Я не сомневаюсь в честности вашего мужа. Но бывает, даже честного человека можно загнать в угол. Скорее всего, Джимми загнали в угол. Да, он взял деньги, однако совесть не позволила ему потратить ни доллара. Судя по вашим рассказам, он страдал, не находя выхода... Этот выход теперь должны найти вы, Лайза. Ради Джимми. Ради ваших детей. Ради других людей, которые могут стать жертвами махинаций Сэма Краузе.

Воинственность покинула Лайзу, сменившись судорожными рыданиями. Нелл обняла ее, прижав к себе. «Какая худенькая. Совсем как девочка-подросток. Всего на год меня старше, а уже трое детей, которых не прокормишь и не оденешь на скромную зарплату маникюрши. И тем не менее она готова не колеблясь утопить в реке пятьдесят тысяч долларов лишь потому, что это грязные деньги».

— Лайза, — тихо начала Нелл, — я знаю, через что вы прошли и каково вам сейчас. Каждой из нас тяжело по-своему. Весьма возможно, что мой муж был замешан в этих махинациях или закрывал глаза на применение некачественных материалов. У вас есть дети. У меня — только-только начинающаяся политическая карьера. Если вина Адама будет установлена и доказана, путь в большую политику закроется для меня навсегда. Я рискую и все равно прошу вашего разрешения рассказать об этих деньгах полицейским инспекторам, которые занимаются делом о взрыве яхты.

Лайза испуганно поглядела на нее.

— Я попрошу их сделать все возможное, чтобы имя Джимми Райена не фигурировало ни в каких обвинительных документах. Однако вы должны понимать: если ваш муж знал слишком много, он вполне мог явиться главной мишенью тех, кто уничтожил яхту.

С понедельника, едва только Нелл узнала о деньгах, ей не давал покоя один вопрос.

— Лайза, те, кто заставил Джимми взять деньги, наверняка опасаются, что он проговорился вам. Если это действительно так, вы для них тоже представляете угрозу.

— Но он же мне ничего не рассказывал!

— Пока это знаем только мы с вами, — возразила Нелл, мягко дотрагиваясь до руки Лайзы. — Теперь-то вы понимаете, почему полицейские должны как можно скорее узнать про деньги?


22 ИЮНЯ, ЧЕТВЕРГ

64
Утром Джек Склафани и Джордж Бреннан вновь навестили квартиру Ады Каплан на Четырнадцатой улице.

— Ваш сын дома? — спросил Склафани.

— Не вставал еще, — ответила старуха, готовая в любой момент расплакаться. — Вы что, опять будете обыскивать квартиру? Я же больше этого не вынесу.

От темных кругов под глазами ее лицо выглядело еще бледнее.

— Пожалуйста, не волнуйтесь, миссис Каплан. Мы не будем ничего искать, — успокоил ее Бреннан. — И простите, что тогда доставили вам столько волнений. Нам нужно поговорить с Джедом. Будьте добры, разбудите его.

— Может, с вами он и будет говорить. А со мной вообще перестал.

Старуха умоляюще посмотрела на полицейских.

— Неужели вы думаете, что это он взорвал яхту? Сами посудите: какой смысл взрывать? Он и с живого Колиффа больше ни цента не вытряс бы, а с покойника — тем более. Все никак простить мне не может. Считает, Колифф обманом заставил меня продать дом по дешевке. Вбил себе в голову, что наша рухлядь должна стоить раз в десять дороже. А я вам честно скажу: я уже давно собиралась продать дом. Если не Колиффу, то другому риэлтору. Про мистера Лэнга, наверное, слыхали? Большая шишка. А на что мне дом? Одни убытки. Я так Джеду и сказала.

— Значит, Питер Лэнг тоже говорил с вами о продаже дома?

— А как же! Как только рядом дом сгорел, он сразу сюда прискакал. Чеком у меня перед носом махал. — Она понизила голос до шепота: — Представляете, предлагал мне два миллиона долларов! Что бы ему прийти месяцем раньше! А Колифф купил у меня участок меньше чем за миллион. Знали бы вы, чего мне стоило сказать Лэнгу, что земля теперь не моя!.. Ну а Джеду я вообще и словечком ни обмолвилась. Боюсь, тогда бы сынок прибил меня на месте.

— Скажите, Лэнг здорово расстроился, узнав, что участок продан? — спросил Склафани.

— А то нет! Вы бы видели его лицо! Если бы Адам Колифф стоял рядом, Лэнг задушил бы его голыми руками.

— Не обо мне ли речь, мамуля?

Все трое обернулись. В дверном проеме стоял заспанный и небритый Джед Каплан.

— Не о тебе, — нервозно ответила старуха. — И просто рассказывала джентльменам, что Питер Лэнг тоже хотел купить мою собственность.

Лицо Джеда перекосила знакомая полицейским ухмылка.

— Нашу собственность, мамуля, которая впоследствии должна была стать моей.

Он повернулся к полицейским.

— Чем обязан вашему визиту?

— Да так, зашли удостовериться, что вы столь же неотразимы, как прежде, — ответил ему Склафани. — А еще решили на всякий случай напомнить: пока идет расследование, ваш паспорт остается у нас. Пускаться в путешествие без него не советуем. Не удивляйтесь, если мы заглянем снова.

— Зачем? — буркнул Джед.

— Проверить, хорошо ли вы поняли наши слова.

Джед демонстративно повернулся к ним спиной.

— Что скажешь? — спросил Склафани, когда они ехали в лифте вниз.

— Каплан — обыкновенная шушера с двумя извилинами. По мне, так я бы отдал ему паспорт, и пускай валит куда угодно, чтобы матери нервы не трепал. А вот к Лэнгу стоит присмотреться повнимательнее. У него могли быть серьезные основания убрать Колиффа. Все выглядит так, будто он заранее знал о взрыве и потому ловко, а главное, правдоподобно выскользнул из ловушки и спас свою шкуру.

В управлении Бреннану и Склафани сообщили, что их хочет видеть некий Кеннет Такер, который специально приехал из Филадельфии.

— А вы уверены, что ему нужны именно мы? — недоверчиво спросил Склафани.

— Ему нужны те, кто ведет расследование о взрыве яхты. Говорит, что у него есть информация, способная вас заинтересовать.

Склафани поморщился. Ни одно громкое дело не обходилось без назойливого внимания доморощенных детективов и просто чокнутых личностей, торопящихся осчастливить полицию своими бредовыми версиями случившегося.

— Пусть подождет еще минут десять. Мы хоть кофе глотнем, — попросил Склафани.

Кеннет Такер оказался типичным молодым менеджером среднего звена. Услышав стандартное: «Возможно, я лишь понапрасну отнимаю у вас время», полицейские мысленно вздохнули. Скорее всего, так оно и будет.

— Дело в следующем, — продолжил посетитель. — Две недели назад, когда взорвалась яхта, мы с сыном были в Нью-Йорке и возвращались на пароме после экскурсии к статуе Свободы. Яхта взорвалась у сына на глазах. С тех пор у него начались кошмарные сны.

— И сколько лет вашему сыну, мистер Такер?

— Бенни восемь.

— Вы уверены, что его ночные кошмары связаны со взрывом?

— Да. Полностью. Мы с Бенни оба видели нот взрыв, только я — с опозданием на несколько секунд, потому что смотрел в другую сторону. Бен, как мне думается, увидел весьма важные подробности.

Склафани и Бреннан переглянулись.

— Мистер Такер, мы беседовали с несколькими очевидцами, плывшими на том же пароме, — сказал Бреннан. — Они видели взрыв, но все в один голос утверждают, что паром находился достаточно далеко от яхты. О каких подробностях мы говорите? Или ваш сын смотрел в бинокль?

Кеннет Такер покраснел.

— У моего сына очень сильная дальнозоркость, — с оттенком гордости сказал он. — Чтобы видеть вблизи и читать, Бен носит очки. Но незадолго до взрыва он их снял. Бенни очень понравилась яхта, и он хотел ее получше рассмотреть... В ту же ночь, как мы вернулись домой, у сына начались кошмары. Ему постоянно снился взрыв: яхта разлетается на куски, оттуда в воду прыгает змея и плывет к нему. Мы были вынуждены обратиться к доктору Меган Кроули, детскому психологу. Уж не знаю как, но она убедила Бенни выплеснуть свои страхи на бумагу.

— Мистер Такер, но почему именно змея? — спросил Склафани.

— Это поначалу Бенни казалось, что змея. Я привез с собой последний рисунок сына. Там совсем другое.

Он достал из дипломата детский рисунок.

— Теперь Бенни уверен, что видел человека к водолазном костюме и маске. Отсюда и некоторое сходство со змеей. В руках у этого человека был предмет, похожий на дамский бумажник. Вы можете, конечно, посчитать все это плодом детской фантазии, но я решил приехать и привезти вам рисунок Бенни... Может, он вам пригодится.

Такер встал.

— Вы понимаете: ни о каком портретном сходстве не может быть и речи. Тем более что лицо человека скрывала маска. И еще. Доктор Кроули говорила нам, что рисунком Бенни сказал намного больше, чем словами. Это я к тому, что... Пожалуйста, не травмируйте мальчика расспросами. Сегодня Бенни впервые спокойно спал. И нам совсем не нужно внимания прессы и телевидения.

Бреннан и Склафани снова переглянулись.

— Мы вам очень признательны, мистер Такер, — сказал Бреннан. — Пока еще рано говорить, но рисунок вашего сына может сыграть важную роль в дальнейшем расследовании. Обещаю вам: имя Бена нигде не будет упомянуто. В свою очередь, мы и вас просим не рассказывать никому о рисунках сына. Даже если кто-то и сумел спрыгнуть с яхты, двое, а возможно, трое человек погибли при ее взрыве. Вы понимаете: тот или те, кто задумал и осуществил взрыв, крайне опасны.

— Я рад, что мы достигли взаимопонимания, — обрадованно вздохнул отец Бенни.

Склафани едва дождался, когда за ним закроется дверь.

— Ну и мальчишка! — присвистнул он. — Мы ведь намеренно утаили от прессы и телевидения находку бумажника Уинифред Джонсон. Значит, Такер-младший его действительно увидел.

— Получается, что так.

— Теперь понятно, почему и бумажник, и записная книжка почти не обгорели. Они находились в руках человека в водолазном костюме.

— А когда яхта взорвалась, этот... «водолаз» выронил бумажник, что тоже неудивительно. Нужно было поскорее отплыть подальше.

— Остается узнать, кто из четверых спрыгнул с яхты. По-твоему, кто? — спросил Склафани.

Бреннан не успел ответить. Дверь кабинета открылась, и в нее просунулась голова Кэла Томпсона, заместителя окружного прокурора.

— Ребята, думаю, вам будет интересно. Сегодня мы устроили еще одну встречу в ключе «услуга за услугу». У нас был непосредственный заместитель Сэма Краузе со своим адвокатом. Он признал, что корпорация частенько использовала низкосортные материалы, и назвал адреса зданий. Но это еще не все. Люди Краузе сообщили, что за каждый заказ Уолтерс и Арсдейл требовали с их корпорации кругленькую сумму.

— Становится все интереснее, — усмехнулся Склафани. — И кто же там был главным вымогателем?

— Заместитель Краузе думает, что сами Уолтерс и Арсдейл, но это лишь предположение. Все контакты по взяткам проходили через Уинифред Джонсон. За ней даже прозвище закрепилось: «Уинни с кошелкой».

— Кажется, когда-то она очень любила плавать и даже брала призы, — вставил Бреннан.

— Насколько я знаю, ее заплывы окончились лет двадцать назад, — сказал Томпсон.

— Может, да, а может, и нет, — ответил ему на это Склафани.


65
На рассвете Нелл окончательно проснулась. Ее всю ночь преследовали тяжелые сны. Два или три раза она пробуждалась от непонятных скрипов и шорохов, с лицом, мокрым от слез.

Слезы по Адаму? Она не была в этом уверена. И не только в этом. Пожалуй, во всем.

Нелл поплотнее закуталась в одеяло. Перед сном она выключила кондиционер и настежь открыла оба окна спальни, впустив в свое жилище прохладный воздух нью-йоркской ночи... Недаром говорят, что Нью-Йорк никогда не ложится спать. По улицам все так же катились машины; просто ночью их было меньше. Иногда относительную тишину разрывала полицейская сирена или сигнал кареты «скорой помощи». С нижнего этажа пробивались негромкие звуки музыки; стереоустановка там была включена почти круглые сутки.

Но звуки ничуть не мешали уюту спальни. Нелл в который раз ловила себя на мысли: она вернулась домой. Она снова у себя дома. Без шкафа, который она поставила здесь для Адама, спальня опять стала просторной. Ее шкаф вернулся на прежнее место, и теперь, включая ночник, она, как и три года назад, видела с кровати большую фотографию родителей.

Снимок в легкой рамке пробуждал воспоминания, но приятные и счастливые. Пока Нелл не пошла в школу, родители несколько раз брали ее с собой в южноамериканские экспедиции. Нелл очень смутно помнила поселения индейцев и ее игры с тамошними ребятишками. Они не знали английского, а она — их наречия, и тогда сообща было найдено по-детски простое и гениальное решение. Туземные дети дотрагивались до своих ушей, носа, глаз и говорили Нелл, как это будет на их языке.

Почему она вдруг вспомнила этот эпизод? Может, потому, что она и сейчас чувствовала себя попавшей в незнакомую страну?

Несколько раз, когда она просыпалась, перед ней мелькало лицо Дэна Майнора. Это подбадривало ее. Дэн был таким же странником, выброшенным из спокойного и радостного детства. И каждый из них искал ответы на свои вопросы.

За утренним кофе Нелл решила открыть принесенные Лайзой коробки и пересчитать деньги. По словам вдовы Райен, там было пятьдесят тысяч. Все равно не мешает проверить.

Нелл никогда не думала, что деньги могут быть такими тяжелыми. Она с трудом взгромоздила коробки на обеденный стол. Потом неторопливо сняла бечевку, распутав все хитроумные переплетения. В бечевку была вплетена зеленая нить. Коричневая упаковочная бумага вновь заставила Нелл вспомнить детство и родителей. В такой бумаге они отправляли бандероли своим друзьям, разбросанным по всему миру.

Бечевка и упаковочная бумага... Не обращая внимания на тревогу, нараставшую где-то очень глубоко, в подсознании, Нелл открыла первую коробку. Внутри лежали аккуратные пачки денег, перетянутые резинками.

Прежде чем начать подсчет, Нелл внимательно осмотрела коробку. Та почти не отличалась от обычных магазинных коробок для женской одежды, только размером поменьше. Чтобы не оставлять следов, кто-то предусмотрительно отклеил и стер все «опознавательные знаки».

Нелл выпила еще чашку кофе, после чего достала калькулятор. Она по нескольку раз пересчитывала каждую пачку, записывая на листке суммы. Всего же в этой коробке оказалось двадцать восемь тысяч долларов, преимущественно пятидесятидолларовыми купюрами.

Нелл открыла вторую коробку. Ей сразу бросилось в глаза, что купюры здесь были мельче и не такие новые: в основном по пять, десять и двадцать долларов. Попадались пятидесятидолларовые и даже стодолларовые. Правда, этих было всего несколько. Что ж, тоже разумная предосторожность: крупные и новые купюры всегда привлекали к себе повышенное внимание.

Во второй коробке лежало двадцать две тысячи долларов. Лайза не ошиблась: всего пятьдесят тысяч. Сейчас Нелл занимало не столько то, почему Джимми взял эти деньги. Она силилась понять другое: почему, взяв их, он так и не потратил ни единого доллара? Сознание собственной вины, которую он не хотел усугублять?

Нелл вспомнился хрестоматийный библейский сюжет об Иуде, безуспешно пытавшемся после распятия Христа вернуть тридцать сребреников. «А потом он пошел и удавился», — мысленно повторила знакомые строки Нелл, укладывая деньги во вторую коробку. Может, Джимми Райен несколько месяцев помышлял о самоубийстве и судьба дала ему такую возможность, приведя на борт яхты? Нелл никогда не видела мужа Лайзы, но интуитивно чувствовала: на убийство других этот человек был неспособен.

Вновь заворачивая коробки в бумагу, Нелл вдруг остановилась. Почему все утро ее мысли постоянно возвращались к этой бумаге и бечевке с зеленой нитью? Где-то она уже видела похожую.

Ответ пришел как вспышка: в ящике офисного шкафа Уинифред!


66
Как и Нелл, Лайза Райен тоже почти всю ночь проворочалась без сна, прислушиваясь к знакомым звукам извне. Во дворе ветер слегка раскачивал кленовые ветви. Под их уютный шелест Лайза стала засыпать, но вскоре опять проснулась от звука подъехавшей машины. Это вернулся с работы сосед-бармен. Еще через некоторое время неподалеку прогрохотал товарный поезд.

К пяти часам Лайза оставила все попытки уснуть. Она встала, надела халат и почувствовала, что он болтается на ее плечах, как на вешалке. Лайза не имела привычки взвешиваться; она и так знала, сколько фунтов унесла смерть Джимми. «Вот еще один гарантированный способ похудеть», — с мрачной усмешкой подумала Лайза.

После ее вчерашнего бесцеремонного визита к Нелл Макдермотт та наверняка уже рассказала полицейским про деньги. Теперь надо ждать, что два этих копа опять заявятся сюда. Лайза стала припоминать, по каким адресам работал Джимми, устроившись к Сэму Краузе. Ведь где-то он что-то сделал или не сделал, и за это ему отвалили столько денег. Надо вспомнить где. Полицейские наверняка будут спрашивать ее об этом.

Спустившись вниз, Лайза приоткрыла дверь комнаты мальчишек. Кайл и Чарли крепко спали на своей двухъярусной кровати. Старший сын все заметнее превращался в подростка. Он пошел в ее породу и вырастет худощавым. А вот Чарли явно будет коренастым крепышом, как Джимми. Обоим сыновьям достались от отца рыжие волосы и светло-карие глаза.

Комната Келли была совсем маленькой. «Благословенный чуланчик», как говорил Джимми.

Девочка спала, свернувшись калачиком и разметав по плечам длинные светлые волосы. На подушке лежала полураскрытая тетрадь ее дневника. Келли вела его очень аккуратно, каждый вечер добавляя новую запись. Начинался дневник как обязательное школьное задание. Выполнив его, одноклассники Келли забросили свои дневники, а она продолжала писать, теперь уже для себя. Как-то Джимми спросил, нельзя ли ему почитать, что она пишет.

— Нет, — решительно ответила дочь. — Это очень личное. И еще учительница говорила, что в семье должны уважать право каждого на личный уголок.

Джимми чувствовал, что любопытные мальчишки все равно доберутся до сестринского дневника, а потому соорудил Келли миниатюрный сейф, который стоял у нее на комоде. Сейф имел два ключа. Один Келли постоянно носила на шее, другой Лайза спрятала у себя в комоде на случай, если дочь потеряет свой. Помнится, Келли взяла с матери страшную клятву, что та «никогда, никогда, никогда» не воспользуется ключом и не прочтет ее дневник.

Сейчас, увидев тетрадь на подушке, Лайза заколебалась. Она чувствовала, что должна нарушить клятву. Пусть косвенно, но нарушить, и не из любопытства, а по печальной необходимости. Лайзе требовалось знать, чем мучается и терзается ее дочь, поскольку шансы вызвать Келли на откровенный разговор были очень невелики. Но главным было даже не это. Джимми всегда звал Келли папиной дочкой. При ее наблюдательности и восприимчивости Келли наверняка точнее всех запомнила день, когда Джимми впал в депрессию.


67
Рабочий день начался для Дэна Майнора очень рано. Ему предстояло сделать три операции подряд, первая из которых была назначена на семь утра. Затем Дэн с большим удовольствием выписал пятилетнего пациента, проведшего в стенах больницы целый месяц.

Со свойственным ему мягким юмором Дэн остановил поток родительской благодарности.

— Думаю, вам лучше не тратить время и поскорее увезти ваше чадо отсюда. А то сиделки уже порывались его усыновить.

— Я так боялась, что шрамы обезобразят его тело, — призналась мать малыша.

— Кое-какие напоминания останутся, но не думаю, что через десять-двенадцать лет девочки будут на это жаловаться.

Только к часу дня Дэну удалось добраться до служебного кафетерия и перекусить. Наскоро проглотив сэндвич и кофе, он позвонил в офис Корнелиуса Макдермотта — не удалось ли им узнать что-нибудь о его матери. Вряд ли, конечно, ведь еще и суток не прошло. Но Дэну просто хотелось поговорить с Корнелиусом, и он набрал номер.

На звонок ответила Лиз Хенли.

— Он у себя, доктор, но настроение — хуже некуда. Думаю, если бы Господь Бог вздумал проехаться на трехколесном велосипеде по Пятой авеню, даже это не развеселило бы нашего конгрессмена. Так что не взыщите, если он вдруг вас облает, и не принимайте это на свой счет.

— Может, мне все-таки лучше позвонить позже?

— Нет. Если старик закусил удила, это на целый день. Просто он сейчас говорит по другой линии. Подождите немного. Я сразу же вас соединю.

— Позвольте вас спросить, Лиз: как вы себя чувствуете? Возможно, вы не помните, но вчера вы находились в состоянии легкого шока.

— Благодарю, доктор. Я крепкая лошадка и сегодня опять скачу как ни в чем не бывало. А вчера... вы правы: вчера меня всю взбаламутило. Поверьте, доктор, я далека от дамских охов и вздохов по поводу экстрасенсов. Но Бонни Уилсон — она действительно ясновидящая. И я в точности уверена, что видела... Впрочем, это не имеет значения.

По изменившейся интонации Лиз Дэн понял, что ей не хочется возвращаться к вчерашнему потрясению.

— Конечно, Лиз. Главное, что сегодня у вас все хорошо, — сказал он секретарше Мака.

— Да... Подождите, доктор. Мне даже не надо вас переключать. Их величество только что озарило своим присутствием мой скромный кабинет... Конгрессмен, вам звонит доктор Дэн Майнор.

Было слышно, как трубку положили на стол, затем взяли снова, и в ней зазвучал раскатистый голос Корнелиуса Макдермотта.

— У Лиз и Нелл есть общая черта. Когда они называют меня конгрессменом, это значит, что они чертовски злы на меня... Как дела, Дэн?

— Спасибо, все замечательно. Просто я решил позвонить и поблагодарить за обещанную помощь и нашу приятную беседу.

— Утром я сделал несколько звонков и попросил проверить записи начиная с августа прошлого года. Если там есть сведения о вашей матери, их обязательно найдут... Не знаю, говорила ли вам Лиз, но у меня тоже появилась проблема.

— Лиз упоминала, что вы чем-то расстроены, — дипломатично сказал Дэн.

— Это еще мягко сказано. Я знаю, пару дней назад вы обедали с Нелл. Она делилась с вами своими намерениями бороться за мое прежнее место в Конгрессе?

— Да. Насколько я понял, Нелл не терпится включиться в предвыборную борьбу.

— Представляете, полчаса назад она вдруг позвонила мне и сказала, что партийным боссам, видимо, придется искать другую кандидатуру.

— Почему она передумала? — спросил ошеломленный Дэн. — Может, Нелл заболела? Бывает, даже обыкновенная простуда влияет на сознание.

— Не смешите меня, доктор! Думаю, она слишком серьезно отнеслась к моим словам. Я говорил Нелл, что ее покойный муж тоже мог быть замешан в этом скандале с махинациями и взятками в строительном бизнесе. Думаю, вы уже читали о нем. Газетчики дружно обсасывают эту кость.

— Но какое отношение к Нелл имеет скандал и строительном бизнесе?

— В политике все имеет отношение ко всему. Когда хотят убрать конкурента, не брезгуют ничем... Я просил Нелл хорошенько подумать и до следующей недели не делать никаких заявлений.

— Скажите, Мак, а что за человек был Адам Колифф? — осторожно спросил Дэн, почувствовав возможность узнать о муже Нелл.

— Человек-хамелеон. Иногда он представал умным, расчетливым и даже безжалостным бизнесменом. А иногда казался мне деревенским выскочкой, наивно думающим, что всех перехитрит и облапошит... Теперь мы все равно не узнаем, каким он был на самом деле. Но одно я знаю точно: моей внучке в мужья он не годился!


68
После звонка Маку Нелл набрала номер инспектора Склафани, однако сразу же положила трубку. Ему она позвонит потом, после того как съездит в офис Адама и возьмет из шкафа Уинифред упаковочную бумагу и бечевку с зеленой нитью.

Она приняла душ и переоделась, выбрав белые брюки, кофточку с короткими рукавами и легкую джинсовую куртку.

«Пора стричься», — подумала Нелл, расчесывая волосы, чтобы затем уложить их во «французский завиток». Из зеркала на нее смотрела незнакомая женщина с усталым и напряженным лицом. Ничего удивительного: события этих двух недель все-таки оставили на ней отпечаток.

Пожалуй, ее решение снять свою кандидатуру было поспешным и необдуманным. Спасибо Маку. Дед редко говорил с ней таким тоном, но он был прав. Нечего пороть горячку. Возможно, за эту неделю что-то прояснится. Но что? Нелл схватилась за очередную спасительную мысль: допустим, Адам был слишком наивен и не понимал, какие дела творятся у него под носом.

Нелл продолжала рассуждать. Очень часто серенькие мышки оказываются хитрыми и коварными. Может, Уинифред и не отважилась бы закрутить такие дела одна. А вместе с Гарри Рейнольдсом? Ради него? Любил ли этот Рейнольдс ее или только притворялся — уже другой вопрос. Уинифред проработала в «Уолтерс и Арсдейл» более двадцати лет. Зачем же она перешла в фирму Адама? Может, так ей велел этот неведомый Рейнольдс? Или Уинифред обладала потрясающим чутьем и не стала дожидаться, пока запахнет жареным? Недаром Адам говорил, что она знает все тонкости строительного бизнеса, все ходы и выходы. Неудивительно, если Уинифред знала также и все теневые стороны.

Коробки с деньгами по-прежнему стояли на столе. Нелл чувствовала, что не может уйти, оставив их там. «Но кто сюда войдет в мое отсутствие? — спрашивала она себя. — Что за паранойя?» И тем не менее в мозгу застряла дурацкая мысль: каждый, кто увидит эти коробки, сразу поймет, что и них деньги. «Теперь я понимаю, почему так дергалась Лайза, пока коробки находились в ее доме».

Нелл перетащила коробки в гостевую комнату, задвинув их на самую нижнюю полку шкафа. Костюмы, куртки и брюки Адама все еще висели на вешалках. Нелл встала у раскрытой дверцы. Многие из этих вещей они покупали вместе. И вот теперь Адама нет, а они висят здесь... молчаливым упреком. Молчаливым вопросом: «Неужели ты позволила себе усомниться в честности того, кто был твоим мужем?»

Нелл пообещала себе: сегодня же она упакует всю эту одежду в коробки и попросит отнести их в кладовую. Там они и останутся до субботнего утра, пока она не погрузит их в машину и не отвезет в благотворительный магазин.


Такси вывернуло на Седьмую авеню. Подъезжая к Двадцать восьмой улице, Нелл увидела ограждения вокруг развалин сгоревшего «особняка Вандермеера». Рядом стоял двухэтажный дом с мансардой. Невзрачный, узкий, длинный, он был больше похож на обрубок кишки. Теперь он принадлежал ей. Дом годился только на снос, а вот участок под ним был предметом вожделений Питера Лэнга. «И Адама тоже», — вдруг подумала Нелл.

— Остановите. Я, пожалуй, выйду здесь, — сказала она водителю.

Нелл редко бывала в этой части Манхэттена. Квартал производил гнетущее впечатление: почти сплошь старые, давно не ремонтировавшиеся здания. Скорее всего, их и не будут ремонтировать. Район постепенно начинал менять свой облик. На противоположной стороне улицы стоял почти достроенный многоквартирный дом. Рядом броский рекламный плакат возвещал о скором строительстве еще такого же и приглашал заблаговременно покупать квартиры. Когда Адам просил у Нелл деньги на покупку дома вдовы Каплан, он говорил, что вскоре эти места изменятся до неузнаваемости.

Участок, купленный Питером Лэнгом, был достаточно большим; в сравнении с ним ее участок выглядел узкой полосой. В самом доме уже давно никто не жил. Темные стены, густо разрисованные граффити, производили отталкивающее, если не сказать пугающее впечатление.

Неужели Адам собирался построить здесь что-то свое? Во сколько бы ему обошелся снос этого дома и строительство другого? Нелл не была искушена ни в архитектуре, ни в тонкостях рынка недвижимости, но обыкновенный здравый смысл подсказывал ей: участок ценен лишь тем, что находится рядом с участком Питера Лэнга.

Тогда почему Адаму так загорелось покупать этот участок? Ведь когда он оформлял сделку с вдовой Каплан, «особняк Вандермеера» был еще цел и имел статус архитектурной достопримечательности. А может... Адам уже знал о готовящемся решении Инвентаризационной палаты? Откуда? Вопрос этот грозил потянуть за собой цепочку новых. Нелл резко тряхнула головой: сначала нужно докончить то, ради чего она здесь оказалась.

Во вторник смотритель дал ей ключ от офиса. Пойдя внутрь и закрыв дверь, Нелл вновь ощутила непонятную глубокую тревогу. «Ну что ты, в самом деле? — мысленно отругала она себя. — Призраков тут нет, а бумаги не кусаются».

Нелл прошла в кабинетик Уинифред и представила ее сидящей за столом, с робкой, заискивающей улыбкой. Глаза Уинифред никогда не смеялись; беспокойные, умоляющие глаза девочки из сиротского приюта, которую постоянно за что-то ругали.

А может, все это было... безупречно разыгрываемой ролью?

Нелл открыла офисный шкаф, выдвинула нижний ящик и достала оттуда упаковочную бумагу и бечевку. Бечевки с вплетенной цветной нитью попадались не часто. В полиции, конечно же, произведут экспертизу, однако Нелл чувствовала: бечевку, которой были перевязаны коробки с деньгами, отрезали от одного из этих мотков. И бумагу брали отсюда.

За несколько минут, что она провела здесь, в помещении стало значительно жарче. Нелл спешно бросила в пластиковый мешок несколько листов бумаги и моток бечевки. «Выбираться, скорее выбираться отсюда, — твердила она себе. — Не заплутай. Эта дверь в кабинет Адама. Тебе там нечего делать. Тебе нужна вон та дверь».

Нелл добралась до двери офиса и рванула на себя ручку. Дверь не открывалась. Нелл показалось, что она обожгла себе руку — дверная ручка была раскаленной. Тогда Нелл другой рукой стала отчаянно барабанить в дверь. У нее вдруг запершило в горле, словно она наглоталась едкого дыма.

— Что случилось, миссис Колифф? Опять эту чертову дверь заклинило? — послышался снаружи голос смотрителя.

Он навалился плечом и открыл дверь. Нелл ошалело выскочила в коридор. Возле лестницы у нее подкосились ноги,и она села прямо на ступени.

«Опять, — подумала она. — Это не галлюцинация. Это предупреждение».

Нелл осмотрела свою ладонь. Никаких следов от ожогов. И горло больше не царапает, хотя дышала она все еще с трудом.

— Может, вам дать успокоительного? — предложил подошедший смотритель.

— Спасибо, не надо. Сейчас пройдет.

— Понимаю. Вам тяжело бывать здесь. Все осталось: мебель, бумаги. А они уже сюда не вернутся: ни ваш муж, ни мисс Джонсон.


Дома Нелл ждало сообщение на автоответчике, оставленное Дэном Майнором.

— Нелл, я только что говорил по телефону с Маком. Кажется, мы становимся с ним близкими друзьями. Он уже договорился с кем надо, и там поднимут записи. Как вы насчет того, чтобы пообедать вместе? Я вам перезвоню.

Нелл проиграла запись снова, потом еще раз. Ей было приятно слушать спокойный, уверенный голос Дэна; особенно после кошмара в офисе Адама. «Наверное, Мак не удержался и рассказал ему о моем звонке», — подумала Нелл.

Рядом с аппаратом лежала визитная карточка Джека Склафани. Нелл снова набрала его служебный номер. Трубку сняли сразу же.

— Мистер Склафани, мне срочно нужно вас видеть... Нет, не у вас в управлении. Пожалуйста, приезжайте ко мне домой... К сожалению, это не для телефона.

— Хорошо, через час мы с инспектором Бреннаном подъедем, — пообещал Склафани.

Больше всего Нелл сейчас хотелось стереть память о страшных минутах, проведенных в офисе Адама. Увы, память — не кассета автоответчика. Нужно просто чем-нибудь заняться.

Она пошла в гостевую комнату, открыла шкаф. Невзирая на молодость, Адам был удивительно консервативен в одежде. Он признавал лишь три цвета: темно-серый, темно-синий и шоколадно-коричневый. Год назад Нелл почти уговорила его купить темно-зеленую летнюю куртку, которую они увидели в витрине. Они зашли в магазин, Адам примерил куртку и... снова купил темно-синюю. Нелл тогда недоумевала: зачем? Ведь у него уже была точно такая же.

Нелл вытащила куртку и стала рассматривать. Эта была новее и легче его второй куртки. И как раз за ней Адам прислал тогда Уинифред. Он ведь даже приготовил эту куртку, положив на кровать в гостевой комнате. А та, старая, была плотнее и теплее.

Нелл вспомнила, почему так получилось. После их ссоры Адам ушел, забыв куртку и дипломат. Дипломат она отнесла в кабинет, а куртку повесила в шкаф. Торопясь встретить Уинифред на площадке, Нелл схватила дипломат и первую попавшуюся из двух курток. Останься Адам жив, наверное, он бы обрадовался такой ошибке. К вечеру тогда значительно похолодало и пошел дождь.

Нелл уже начала аккуратно складывать куртку, готовясь уложить в коробку. Потом остановилась. Она вспомнила, как через несколько дней после гибели Адама, когда ей было невыразимо горько и одиноко, она надела эту куртку, чтобы ощутить его присутствие. А теперь ей как будто не терпится поскорее удалить все следы этого присутствия.

В прихожей зазвонил домофон. Нелл бросила куртку на спинку стула и пошла встречать Бреннана и Склафани.


69
Говоря с Дэном, Корнелиус Макдермотт умолчал об одном звонке. Утром он попросил Лиз позвонить в Бюро судебно-медицинской экспертизы.

Там ей сообщили, что за минувший год было похоронено пятьдесят неопознанных покойников: тридцать два мужчины и восемнадцать женщин.

По просьбе дежурного Лиз отправила им факсом компьютерную реконструкцию портрета Квинни, а также сообщила все то, что рассказал Дэн.

Днем Лиз позвонили из морга.

— Кажется, у нас была такая покойница, — лаконично сообщил ей чей-то голос.


70
Джек Склафани и Джордж Бреннан сидели в гостиной Нелл. Тут же стояли раскрытые коробки с деньгами. Полицейские для верности еще раз пересчитали купюры.

— Взятки имеют свою шкалу, — сказал Склафани. — Если нужно, чтобы строительный мастер закрыл глаза на использование низкосортного бетона, ему за это пятьдесят тысяч долларов платить не станут. Такие деньги Джимми Райену отвалили за более крупную «услугу».

— Я тоже об этом подумала, — призналась Нелл. — И кажется, я знаю, кто давал ему взятку.

Нагнувшись, она достала из пластикового мешка листы упаковочной бумаги и моток бечевки.

— Это я привезла из офисного шкафа Уинифред Джонсон, — пояснила Нелл. — Я еще во вторник обратила внимание на бечевку с зеленой нитью.

Бреннан взял у нее моток и сличил с бечевкой, которой были перевязаны коробки.

— Мы отдадим бечевку и бумагу на экспертизу, но думаю, там только подтвердят ваши предположения, миссис Макдермотт.

— Если Уинифред Джонсон передавала Джимми Райену взятку, это еще не доказывает причастности моего мужа к ее махинациям, — заявила Нелл.

Она говорила твердо, даже с металлом в голосе, но без внутренней убежденности.

Склафани улавливал ее состояние. Нелл Макдермотт находилась на перепутье. Ей по-прежнему хотелось верить в невиновность своего мужа. И вместе с тем она не юлила, не выгораживала Адама. Более того, она здорово им помогла, убедив Лайзу Райен не таиться от полиции. Поэтому они тоже не имеют права скрывать от Нелл то, что узнали.

— Миссис Макдермотт, у нас появился необычный свидетель взрыва — восьмилетний мальчик, видевший очень важный эпизод. Буквально за считанные секунды до взрыва с борта яхты спрыгнул человек в водолазном костюме.

— Неужели это... возможно? — вперившись глазами в Склафани, спросила Нелл.

— Как говорят, возможно все. Достоверно ли это? Пока трудно сказать. Течение в том месте очень сильное. Способен ли опытный пловец, умеющий пользоваться течением, добраться до берега в районе Стейтен-Айленда или Джерси-Сити? Возможно.

— Я не совсем поняла: вы верите этому ребенку? Или только допускаете, что он мог видеть человека, нырнувшего с борта яхты?

— Мы не станем утомлять вас второстепенными подробностями. Скажем только, что мальчишка не рассказывал свои впечатления, а нарисовал их. И вот что примечательно: пловец на его рисунке держит в руке предмет, похожий на женский бумажник. В интересах расследования мы не стали сообщать прессе о найденном бумажнике Уинифред. Таким образом, мальчик не мог ни прочитать о нем, ни узнать из выпуска новостей. Он мог только увидеть этот предмет.

Склафани сделал паузу, поскольку дальше его разговор касался весьма непростых фактов.

— Мы провели анализ ДНК найденных останков, подтверждающий гибель Сэма Краузе и Джимми Райена. Однако мы не смогли таким же образом подтвердить гибель Адама Колиффа и Уинифред Джонсон.

Нелл сжалась в комок.

— Мы рассматриваем еще одну версию, — продолжал Бреннан. — Возможно, на яхте был кто-то пятый, прятался в моторном отсеке. Результаты тестов показали: бомба находилась именно там.

— Но даже если этот мальчик ничего не нафантазировал, я до сих пор не понимаю, зачем кому-то понадобился бумажник Уинифред, — призналась Нелл.

— У нас тоже нет полной уверенности на этот счет. Хотя... там ведь был ключ от индивидуальной ячейки, — напомнил ей Бреннан. — Ключ под номером триста тридцать два.

— А разве нельзя предъявить этот ключ в соответствующем банке и открыть ячейку?

— Миссис Макдермотт, мы с вами уже говорили об этом. В том-то и беда, что вначале нужно найти соответствующий банк. Ключ не платежное поручение, и банковских реквизитов на нем нет. Искать по банкам вблизи офиса и дома, где жила Уинифред, — на это требуется время. Но мы будем искать, пока не найдем.

— А если за это время владелец ячейки получит к ней доступ? — предположила Нелл. — У меня вот тоже есть ячейка. Если я вдруг потеряю ключ, разве я не смогу позвонить в банк и заказать другой?

— Сможете, — быстро ответил Склафани.— Но банку потребуется заново тщательно проверить вашу идентификацию: подпись и прочие данные. А затем нужно будет заплатить сто двадцать пять долларов за то, чтобы слесарь в вашем присутствии открыл замок ячейки и сделал новый ключ. Опять-таки все это привлекает внимание, а кому-то очень не выгодно лишний раз светиться.

— Иными словами, ключ от ячейки Уинифред имеет ценность лишь для нее самой?

— Естественно, миссис Макдермотт. Правила везде одинаковы: к ячейке допускается лишь тот, на чье имя она зарегистрирована.

— Тогда многое совпадает, — сказала Нелл. — Бумажник принадлежит Уинифред. А Уинифред когда-то была заядлой пловчихой. Ей даже прочили карьеру в спорте. У нее в комнате все стены увешаны медалями и фотографиями соревнований. Конечно, потом она перестала состязаться, но, возможно, не забросила любимое занятие.

— Мы это тоже проверяли. Уинифред состояла в одном из клубов любителей здорового образа жизни и ежедневно плавала в бассейне либо перед работой, либо после.

Бреннан умолк. Нелл чувствовала: он хочет ее о чем-то спросить и подыскивает слова.

— Миссис Макдермотт, надеюсь, вы правильно поймете мой вопрос. Скажите, ваш муж был хорошим пловцом?

Нелл озадачил не сам вопрос, а ее неспособность на него ответить. «Вот и еще одна сторона жизни Адама, о которой я ничего не знала».

— Затрудняетесь ответить? — осторожно спросил Склафани. — Ведь вы же ходили с ним на яхте. Он любил нырять с борта?

— В пятнадцать лет я едва не утонула на Гавайях, попав в отбойную волну. С тех пор у меня сохраняется боязнь водных пространств. Я пыталась ее побороть, но так до конца и не сумела. На яхте Адама я плавала два или три раза и то не могла заставить себя выйти на палубу, а отсиживалась в каюте. Понимаете, одно дело плыть на большом корабле. Там вода далеко. А на яхте — совсем рядом. Того и гляди смоет волной... Видите, сколько я вам наговорила, чтобы объяснить, почему не могу ответить на ваш вопрос? — виновато улыбнулась Нелл. — Адам умел плавать, но насколько хорошо — не знаю.

Полицейские встали.

— Как вы понимаете, миссис Макдермотт, нам все-таки придется еще раз побывать в доме Лайзы Райен. Вам она доверяет больше, чем нам. Если вы будете говорить с ней, пожалуйста, попытайтесь ее убедить... Мы сделаем все возможное, чтобы имя Джимми Райена поменьше фигурировало в материалах расследования и уж тем более не упоминалось в прессе.

— А мне вы можете сказать то же самое? — вдруг спросила Нелл, вставая с дивана. — У вас есть неопровержимые доказательства причастности моего мужа ко всем этим махинациям и взяткам?

— Нет. Однако мы знаем, что Уинифред Джонсон являлась передаточным звеном. Через нее проходили громадные суммы. Возможно, миллионы долларов. Судя по всему, именно она готовила деньги для взятки Джимми Райену. Люди, платившие Уинифред, признались нам в этом. Они считают, что взятки за контракты у них вымогали непосредственно Уолтерс и Арсдейл, хотя точных доказательств вины обоих у нас пока нет.

— Если я правильно поняла, у вас нет и доказательств того, что Адам получал взятки.

— Вы правильно поняли, миссис Макдермотт, — ответил ей Склафани. — Мы пока не знаем, был ли ваш муж причастен к скандалу вокруг фирмы «Уолтерс и Арсдейл» и если был, то в какой степени. Возможно, все махинации Уинифред проворачивала одна. Ее знания и опыт вполне позволяли разработать хитроумную схему и «доить» заказчиков. Либо Уинифред работала в паре с этим загадочным Гарри Рейнольдсом.

— А как насчет Питера Лэнга? — спросила Нелл.

— Пока вопрос с ним остается открытым, — ответил Склафани.

Полицейские ушли. Нелл вернулась в гостиную. После того как Склафани и Бреннан унесли коробки с деньгами, в квартире легче дышалось. Нелл села и стала мысленно восстанавливать недавний разговор. С одной стороны, все, что она узнала от полицейских, принесло ей облегчение. А с другой... если послушать Склафани, они продолжают подозревать всех. В том числе и Адама.

Нелл еще утром заметила, что давно не поливала цветы. Она последовательно перенесла горшки и кашпо из прихожей, гостиной и столовой в кухню. По образному выражению Герты, цветы «вытянули лапы». Нелл быстро оборвала сухие листья, взрыхлила грунт и полила его.

Цветы сразу ожили. На посвежевших листьях и стеблях поблескивали капельки воды. Нелл случалось и раньше забывать о цветах. Как-то, еще до встречи с Адамом, она вот так же стояла на кухне, обрывая засохшие листья. Тогда была эпидемия гриппа; Мак и Герта оба болели, причем достаточно тяжело. Нелл боялась, что они могут не выкарабкаться. Она вдруг почувствовала себя таким же цветком. Любовь деда и Герты была ее водой, и если с ними что-то случится, она засохнет, оставшись одна в этом мире.

«Я хотела любви и боялась одиночества. И потому влюбилась... влюбилась в любовь. Кажется, была песня с такими словами».

Нелл усмехнулась, вспомнив свое снисходительное отношение к Уинифред. Канцелярская крыса, одна из породы бесцветных людей, будто специально созданных для монотонной работы. Нелл искренне считала, что, кроме работы, у этой женщины нет ничего. И... просчиталась. Внешность Уинифред была более чем обманчивой. Нелл почему-то не приходило в голову, что Уинифред тоже может жаждать любви. И если Уинифред встретился некто, очень хорошо разгадавший ее потребность, неизвестно, до каких пределов она дошла, только бы ублажить своего возлюбленного.

«А я сама? Разве два года назад я не отказалась от политической карьеры, чтобы ублажить Адама? Просто у меня это называлось по-другому: жертвой во имя любви».

Закончив возиться с цветами, Нелл возвращала их на прежние места. Взяв очередной цветок в горшке с красивым орнаментом, она вдруг остановилась и отнесла его обратно на кухонный стол. Паучник — так называлось это растение. Подарок Адама на ее день рождения, сделанный два года назад. Только сейчас Нелл отважилась признаться себе, что ей никогда не нравился паучник и она просто терпела его у себя дома. Но почему она должна терпеть дальше? Жертва во имя памяти?

Нелл схватила горшок, вынесла на площадку и поставила возле мусоросжигательной печи. Кому-нибудь из уборщиц он явно понравится.

В гостиной ее взгляд наткнулся еще на один подарок Адама, сделанный к годовщине свадьбы. Над камином висела картина, скопированная с их свадебной фотографии. Нелл она всегда казалась слишком большой и несоразмерной пространству гостиной.

Она подошла, взялась с обеих сторон за раму и сняла картину. Адам тогда решил сделать ей сюрприз. Должно быть, картину писал какой-нибудь уличный художник. Улыбка Нелл на холсте вышла совершенно безжизненной. Впрочем, улыбка Адама — тоже. А может, наоборот, художник оказался очень талантливым и подметил то, что упустил фотоаппарат? Нелл думала об этом, неся картину в хозяйственный шкаф. Взамен она достала оттуда акварель с видом швейцарской деревушки Адельбоден. Акварель эту Нелл купила очень давно, когда ездила в Швейцарию покататься на лыжах.

Вернув альпийский пейзаж на прежнее место, Нелл снова оглядела гостиную. И здесь, и в столовой не осталось никаких воспоминаний об Адаме. Воспоминания пока еще оставались в гостевой комнате. Его одежда. Нелл пошла туда и за пятнадцать минут наполнила коробки, надписав каждую из них.

«Ну вот, а про темно-синюю куртку забыла!» — подумала Нелл, зацепившись глазами за стул. Память тут же подбросила ей еще один эпизод, связанный с этой курткой. Минувшим летом они с Адамом сидели в ресторане. Кондиционер был включен на полную мощность, и Нелл в своем легком платье с короткими рукавами продрогла до костей. Заметив это, Адам встал, снял куртку и набросил ей на плечи, а сам остался в спортивной рубашке и тоже с короткими рукавами. Нелл пошутила, что теперь он превратится в ледышку. На это Адам, обворожительно улыбаясь, ответил: «Мне тепло оттого, что тебе тепло».

Да, у него здорово получались такие жесты внимания, подкрепленные красивыми фразами... Нелл набросила куртку, вспоминая, как тепло и комфортно было ей тогда в холодном зале ресторана. Ощущения не возвращались. Нелл уткнулась лицом в лацкан куртки, пытаясь уловить хотя бы слабый аромат его любимой туалетной воды «Поло». Кажется, ей это удалось... или только почудилось?

Нелл решила не оставлять себе эту куртку. Тем более Адам через Бонни Уилсон просил раздать всю свою одежду. Нужно было только проверить карманы. Правда, Адам в этом отношении был аккуратным до педантизма и ничего не забывал в карманах. Но ведь в тот день он собирался надеть куртку. Вдруг там что-то осталось?

В левом кармане она нашла тщательно отглаженный носовой платок. Правый карман был пуст, нагрудный — тоже. Нелл уложила куртку в коробку и уже собиралась закрыть картонные створки, как вдруг вспомнила о потайных карманах. Надо проверить и их.

Потайной карман был всего один, справа. Он застегивался на кнопку. Проведя по карману, Нелл почувствовала, что в нем что-то есть. Она щелкнула кнопкой... Внутри оказался конвертик из плотной бумаги, а в конвертике — ключ от индивидуальной ячейки. На нем стоял номер 332.


71
В три часа Лайзу Райен позвали к телефону. Этого звонка она ждала весь день, но сейчас внутренне содрогнулась. Взяв трубку, она узнала голос инспектора Склафани. Все как она и предполагала: полицейские вновь хотели встретиться с ней, причем сегодня же.

— Мы побывали у миссис Макдермотт, — сообщил ей Склафани.

— Понимаю, — коротко ответила Лайза. Делая вид, будто ей мешает солнце из окна, она повернулась спиной к дежурному менеджеру, который уже навострил уши.

— Мы рассчитываем на откровенный разговор, — продолжал Склафани. — В присутствии ваших детей это вряд ли получится.

— Подруга давно предлагала их куда-нибудь сводить. Я позвоню ей. Половина седьмого вас устроит?

— Вполне, — лаконично ответил Склафани. Весь остаток рабочего дня Лайза оживленно болтала с клиентками, отгоняя мысли о предстоящем визите полицейских.

Склафани и Бреннана она встретила с кофейной чашкой в руках.

— Хотите кофе? Только что сварила.

Сказано было не слишком искренне, но Джек Склафани согласился. Он чувствовал: Лайза испугана и может снова замкнуться. Возможно, чашка кофе — неплохой способ хотя бы немного ослабить ее настороженность.

— Какой потрясающий аромат, — подыграл другу Бреннан, — Пожалуй, и я не откажусь.

— Джимми нравился мой кофе, — сказала Лайза, доставая с полки чашки. — Он говорил, что у меня волшебная рука. Думаю, это была шутка. Все заваривают кофе одинаково.

Взяв чашки, они перешли в гостиную. Склафани сразу заметил, что со стола исчез макет «дома мечты».

— Я убрала, — сказала Лайза, перехватив его взгляд. — Так легче и мне, и детям.

— Я вас вполне понимаю, — кивнул Склафани.

На самом деле Лайза убрала «дом мечты» лишь сегодня, прочитав дневник Келли. Дочь писала: «Я смотрю на "дом мечты" и вспоминаю, как папа его делал. Он никому не рассказывал, только мне. Папа делал этот дом в подарок маме на Рождество. Я хранила нашу тайну. Я очень скучаю по папе. Мне тяжело смотреть на "дом мечты". Ведь папа никогда уже не придет и не построит его. И у меня не будет комнаты, которую он мне обещал».

Лайза не стала ждать, когда полицейские начнут задавать вопросы, и заговорила сама:

— Я знаю, что у каждого из вас есть дети. Если бы вы совершили ошибку, а потом с вами что-то случилось, вы бы, наверное, не хотели, чтобы ваши дети судили о вас только по этой ошибке. Особенно если вас на нее кто-то толкнул.

Склафани и Бреннан по-прежнему не задавали вопросов. Они прихлебывали кофе, давая ей время собраться с мыслями и продолжить.

— Я расскажу вам все, что знаю. Но умоляю: сделайте так, чтобы имя Джимми нигде не появлялось. Эти коробки с деньгами... они были завернуты и перевязаны. Может, Джимми и не знал, что внутри.

— Лайза, вы ведь не верите в то, о чем сейчас говорите, — мягко упрекнул ее Джек Склафани.

— Я теперь вообще не знаю, во что верить. Но в одном я убеждена: Джимми был опытным строителем. Если бы ему подсунули некачественные материалы, он бы сразу понял, чем это грозит. Не стал бы Джимми брать грех на душу.

Чувствуя, что Лайза опять возводит Джимми на пьедестал идеального мужа и отца, Бреннан решил зайти с другого бока.

— Скажите, а где лежали эти коробки? — спросил он.

— Внизу, в мастерской Джимми. Там есть шкаф. Я туда залезла, чтобы порыться в бумагах. Думала, вдруг еще какую-нибудь страховку найду.

Лайза слегка улыбнулась.

— Наверное, это потому, что мне бабушка постоянно рассказывала про свою сестру. Когда у нее умер муж, она разбирала его бумаги и нашла страховку, про которую и не знала. А страховка та была на двадцать пять тысяч долларов. В сорок седьмом году это были громадные деньги.

Она сцепила пальцы, разжала, снова сцепила.

— Никаких страховок я у Джимми в шкафу не нашла. Зато вот наткнулась на коробки.

— Откуда они могли появиться? У вас есть хоть какие-то догадки?

— Нет. Но я примерно знаю, когда он их привез. Это произошло после девятого сентября.

— Почему после девятого? Откуда вы знаете?

— Из дочкиного дневника...

Голос Лайзы дрогнул. Она обхватила себя руками.

— Боже, что я делаю? — почти закричала она. — Я же поклялась Келли не читать ее дневник!

Склафани испугался, что Лайза сейчас замкнется и разговора у них опять не получится.

— Лайза, мы уважаем секреты вашей дочери и никогда бы не позволили себе вторгнуться в ее мир, если бы не интересы следствия. Но тот, кто погубил ее отца, может погубить и других людей. Поэтому нам так важно знать, что она писала о девятом сентября.

Еще давно, когда их дружба только начиналась, Склафани рассказал Бреннану про свое детство. Он рос с двумя старшими сестрами, и ему осточертело положение младшего братишки. Поэтому Джек всегда мечтал о младшей сестре, говоря, что из него получился бы отличный старший брат... Похоже, сейчас он в какой-то мере наверстывал упущенное, ведя себя с Лайзой Райен как настоящий старший брат.

Лайза сидела, опустив голову.

— Я когда прочла дневник Келли, сразу вспомнила тот вечер... девятое сентября. Четверг это был, как сегодня. Джимми вернулся поздно. Он работал на Верхнем Вест-сайде, вроде на Сто первой улице. Они там ремонтировали жилой дом. Я его заждалась, а тут телефонный звонок. Кто-то сказал, что хочет поговорить с Джимми по срочному делу, и спросил, нет ли у него мобильника. Мобильника у Джимми не было. Не любил он такие штучки... Я ответила, что мужа пока нет дома, и спросила, не надо ли чего передать.

— А кто ему звонил: мужчина или женщина? — поинтересовался Склафани.

— Мужчина. И мне показалось, что он очень нервничал.

Лайза встала, прошлась по комнате, замерла у окна.

— Тогда тот, кто звонил, попросил передать Джимми, что работа отменяется. Я даже испугалась — вдруг мужа опять уволили?.. Где-то в половине десятого Джимми вернулся. Я рассказала ему про звонок и передала эти слова. Джимми сильно расстроился.

— А в чем это проявилось?

— Он побледнел. Помню, у него весь лоб вспотел. Он вдруг схватился за грудь. Я даже подумала, не стало ли ему плохо с сердцем... Потом он немного пришел в себя и сказал, что их заказчику не угодишь. Сначала потребовал что-то там поменять, а теперь вдруг передумал, но дело сделано, и поменять ничего уже нельзя.

— Неужели вы так ясно запомнили этот эпизод?

— Я бы и не вспомнила, если б не дочкин дневник... Я тогда боялась только одного: как бы Джимми снова не выгнали. Он меня успокоил. Сказал, что в контракте все условия прописаны. Я обрадовалась и больше про это не думала.

— Вы еще о чем-нибудь говорили с Джимми в тот вечер? — спросил Бреннан.

— О разных пустяках. Через час после его возвращения я легла спать. Джимми сказал, что хочет немножко расслабиться. Он взял жестянку с пивом, сел у телевизора... Келли в это время уже спала. Она пишет, что проснулась, услышала включенный телевизор и поняла, что отец вернулся. А она всегда желала ему перед сном спокойной ночи. Келли встала и пошла к Джимми.

Лайза выдвинула ящик стола, достав оттуда листок бумаги.

— Это я переписала из ее дневника... «Я сидела у папы на коленях. Он внимательно смотрел выпуск новостей и вдруг заплакал. Я хотела разбудить маму, но он не позволил. Сказал, что это будет нашей маленькой тайной. Я спросила папу, почему он такой грустный. Он ответил, что у него сегодня был очень тяжелый день: работа не ладилась, а вдобавок он еще и простыл. "Вот нервы и расшалились", — сказал мне папа. Потом он отнес меня в кровать и пошел в душ. Он там долго фыркал, как будто прочищал нос. Я поняла, что папа действительно сильно простудился».

Закончив читать, Лайза тут же порвала листок.

— Не знаю, как там по закону... но если у полицейских есть совесть, вы не разболтаете об этом газетчикам... Мне почему-то кажется, что между тем звонком и деньгами, которые заплатили Джимми, есть какая-то связь. И тот жилой дом на Сто первой улице обязательно нужно проверить.

Склафани был «старшим братом» до самого конца их пребывания в доме Лайзы. Он сказал Лайзе, что никаких словесных обещаний они ей давать не будут. Потом она сама убедится, что полицейские тоже умеют держать слово.

— Угадай, о чем я думаю? — спросил Склафани, когда они с Бреннаном ехали обратно.

— Да о том же, о чем и я. Нужно добыть все записи вечерних выпусков новостей, которые шли девятого сентября. Возможно, тогда мы поймем, за что Джимми Райен получил взятку.


72
— Сэр, вам звонит Нелл Макдермотт, — извиняющимся тоном сообщила секретарша Питера Лэнга. — Я ей пыталась объяснить, что вы очень заняты, но она все равно настаивает на разговоре. Что я ей должна ответить?

Лэнг ненадолго задумался.

— Пожалуй, я поговорю с ней, — ответил он, обращаясь одновременно к секретарше и сидевшему у него Луису Греймору, старшему юрисконсульту фирмы.

Разговор с Нелл был кратким.

— Вот уж никак не ожидал, что Нелл пожелает меня видеть, причем немедленно, — сказал Лэнг, кладя трубку. — Как вам это нравится, Лу?

— Насколько помню, ваш визит к ней окончился неудачей. Вы говорили, что Нелл буквально выпроводила вас. Вы намерены с ней встречаться?

— Да. Она приедет через двадцать минут.

— Хотите, чтобы я присутствовал при вашем разговоре?

— Думаю, это излишне.

— Я бы мог деликатно напомнить этой женщине, что ваша семья поддерживала избирательные кампании ее деда еще в те времена, когда ни вас, ни ее не было на свете, — предложил Греймор.

— С Нелл такие штучки не проходят. Я вот тоже попытался деликатно ей намекнуть, что готов поддержать ее избирательную кампанию, если она пойдет по стопам деда. В ответ на меня повеяло таким ледяным холодом, что все дальнейшие слова просто замерзли у меня в глотке.

Греймор встал. Он был уже немолод и успел поработать с отцом Питера. Лэнг ценил его за эрудицию и дотошность. Ему даже нравилась старомодная, несколько вычурная вежливость Греймора.

— Если мне будет позволено дать вам совет, я настоятельно порекомендую вам вести себя с Нелл предельно честно. В прошлый раз вы допустили тактическую ошибку. Должно быть, Нелл почувствовала, что на уме у вас совсем другое. Внучка Макдермотта — как раз тот случай, когда только предельная честность может дать желаемый результат.

Греймор удалился. «Возможно, ты и прав, старик», — подумал Лэнг. На этот раз он не стал выстраивать стратегию своего разговора с Нелл.

Вскоре секретарша ввела Нелл в его кабинет. Внучка Макдермотта была одета отнюдь не для делового визита, однако даже этот наряд безошибочно свидетельствовал о мире, к которому она принадлежала. Лэнг привык к тому, что почти все его посетители восхищались потрясающим видом из окон, а также изысканным убранством кабинета и дорогими картинами на стенах. Третье поколение Лэнгов научилось разбираться в живописи и уже не позволяло себе держать в кабинете копии, пусть даже безупречно исполненные.

Нелл либо не замечала всей этой роскоши, либо не желала говорить об этом. И все же Лэнг намеренно усадил ее там, откуда был виден Гудзон и приличный кусок панорамы Нью-Йорка.

— Мне нужно поговорить с вами, — сказала Нелл.

— Понимаю, — улыбнулся Лэнг. — Поэтому вы и приехали. Я вас внимательно слушаю.

Нелл тряхнула головой, будто ей вдруг помешали собственные волосы.

— Питер, мы хоть и встречались с вами несколько раз, но едва ли достаточно знаем друг друга Я приехала не затем, чтобы восполнить этот пробел. У меня к вам два вопроса. Насколько хорошо вы знали моего мужа? И зачем вы мне лгали насчет использования вами участка, купленного Адамом у вдовы Каплан?

Лу оказался прав. Эту женщину не поймаешь на комплименты. И в кошки-мышки с ней тоже не поиграешь.

— Ну что ж, Нелл, попробую ответить на ваши вопросы. Начну с первого. С Адамом я познакомился, когда он еще работал в «Уолтерс и Арсдейл». Мы несколько раз встречались. Моя фирма давно сотрудничает с ними.

— Вы бы могли назвать Адама своим другом?

— Честно говоря, нет. Я его не настолько знал. И потом, я нелегко завожу дружбу.

Нелл кивнула.

— А что вы думали о нем как об архитекторе? Судя по вашим тогдашним словам, мир потерял гениального зодчего.

— Сомневаюсь, чтобы я такое говорил, — улыбнулся Лэнг. — Я пытался вам объяснить, что его проект «башни Вандермеера» нам не подходит. То, что вы посчитали моей ложью... на самом деле мне не хотелось вас травмировать. Когда я сказал, что Адам мог бы участвовать в разработке нового проекта, я... скажем так, допустил некоторое преувеличение. Возможно, вам все это видится в ином свете, но я тогда решил немного поберечь ваши чувства, Нелл. Поскольку Адам не сказал вам, что его проект отвергнут, я не считаю необходимым усугублять ваше состояние и тоже умолчал об этом.

— Вы и в другом слукавили, Питер. Мой участок нужен вам отнюдь не для большей привлекательности проекта.

Вместо ответа Лэнг подошел к стене и нажал кнопку. Сверху опустился большой экран с панорамной картой Манхэттена. Лэнг включил подсветку. Голубые точки и квадратики покрывали весь остров. Возле каждого стоял номер. Правую часть экрана занимало обширное пояснение, выполненное золотистыми буквами. Там перечислялись все названия проектов и их адреса. Большинство зданий являлось собственностью «Лэнг энтерпрайсиз».

— Знаете, Нелл, вчера сюда, можно сказать, вломились двое полицейских инспекторов, расследующих дело о взрыве яхты. Они не сказали мне в лоб, но чувствую, они носятся с версией, будто это я подложил бомбу. Они тоже никак не могли понять, зачем мне так понадобился участок вдовы Каплан... простите, ваш участок. Да всего лишь потому, что мы намереваемся построить на Двадцать восьмой улице впечатляющее здание и нам нужен дополнительный кусок земли.

Нелл подошла к карте и некоторое время разглядывала манхэттенские владения Лэнга.

— Вынужден признать: в прошлый раз я не был с вами честен, — сказал Лэнг, убирая экран. — Простите меня за всю эту «спасительную» ложь.

— Я скажу, зачем мне понадобилось объединять участки... Когда мой дед восемнадцатилетним ирландским парнем приехал в Нью-Йорк, он поначалу жил на Двадцать восьмой улице. Не берусь утверждать, что он нанимал комнату в доме, которым уже тогда владела семья Каплан. Возможно, в соседнем. Не скрою, я хочу построить величественный небоскреб, чтобы он стал памятником всему тому, чего добились на американской земле три поколения Лэнгов... Теперь вы знаете правду.

Лэнг подошел к ее стулу.

— Но я понимаю: выше головы не прыгнешь. Я умею ждать. Рано или поздно в том месте обязательно появится другой подходящий участок.

— А почему вы проморгали собственность вдовы Каплан? — вдруг спросила Нелл.

— По одной простой причине. Пока за «особняком Вандермеера» сохранялся статус архитектурной достопримечательности, меня абсолютно не интересовал ее участок. Кто же думал, что Инвентаризационная палата снимет статус? И потом еще пожар. Все это было так внезапно.

— Интересно, зачем же тогда Адам купил столь невыгодный участок?

— Либо вши муж обладал потрясающим чутьем, либо кто-то в Инвентаризационной палате проболтался ему о готовящемся решении по «особняку Вандермеера». Уверен, что наша доблестная полиция обязательно докопается, как там было дело.

— Смотрю, вы уже поторопились обозначить «башню Лэнга» на своей карте. Откуда такая уверенность? — усмехнулась Нелл.

— Никакой уверенности нет. Это надежда. Моя большая надежда. В нашем бизнесе мы никогда не бываем ни в чем уверены, но всегда горячо надеемся. Недаром говорят, что торговцы недвижимостью — самые большие оптимисты.

У Нелл оставался еще один вопрос, который она намеревалась задать Лэнгу.

— Скажите, вам знаком человек по имени Гарри Рейнольдс? — спросила она, внимательно наблюдая за реакцией хозяина кабинета.

Лэнг удивленно наморщил лоб, затем улыбнулся.

— Да. Я знал одного Рейнольдса. Он преподавал историю средних веков в Йельском университете. Но его звали Генри, а не Гарри. Он умер десять лет назад... А почему вы спросили?

— Не имеет значения, — уклончиво ответила Нелл.

Лэнг проводил ее до лифта.

— Нелл, я не стану вас уговаривать. Ваш участок — вам и решать. Я действую как бейсболист: когда мяч у меня, я азартно бью по нему, а когда у меня его отняли, не рву на себе волосы. Просто жду, когда он попадет ко мне снова.

— По-моему, в прошлый раз вы говорили совсем другое.

— За это время многое изменилось. Из жертвы дорожного столкновения я превратился в потенциального убийцу. Понимаю, что все это чушь, но определенный удар по моей репутации полицейские уже нанесли... Ладно, это не ваши заботы.

— Мое предложение остается в силе до вечера следующего понедельника.

«Да, Питер Лэнг, бойскаутская награда за правдивость тебе явно не светит, — думала Нелл, пока лифт вез ее с вершины небоскреба вниз. — У тебя просто маниакальное эго. И не ври мне, будто ты отступишься от этого проекта и будешь ждать. Тебе нужен мой участок, и ты не оставишь попыток его добиться... Но я приходила к тебе не из-за участка. Мне требовался ответ, и я его получила».

Нелл была в лифте одна.

— Ты неприятен мне, Питер Лэнг, — вслух произнесла она. — Возможно, ты мерзавец, но не убийца. И крови на твоих руках нет.


73
Дэн Майнор ждал момента, когда вернется домой и прослушает записи с автоответчика. И в то же время его не оставлял подспудный страх. Дэн даже жалел, что попросил Мака о помощи. Пока он искал мать самостоятельно, поиски растягивались во времени, оставляя надежду. Теперь, когда маховик поисков завертелся на полной скорости, Дэну стало страшно.

Запись была всего одна, от Мака: «Дэн, как только вернетесь, сразу же позвоните мне. Это важно».

По отрешенному тону Корнелиуса Макдермотта было понятно: поиски Квинни закончились.

Дэн снял трубку. У него тряслись руки, и номер офиса Мака он набрал только с третьей попытки. Старик знал, что Дэн обычно возвращается домой в пятом часу. Когда телефон зазвонил, Мак не стал дожидаться, пока Лиз примет звонок.

— Корнелиус Макдермотт слушает вас.

— Мак, вы просили меня позвонить...

— Поверьте, мне очень тяжело вам это говорить. Окончательная идентификация будет проведена завтра утром, но ваша картинка очень похожа на снимок бездомной женщины, которая умерла в сентябре прошлого года.

— «Похожа» — еще не значит «совпадает», — уцепился за последнюю соломинку Дэн.

— Могла бы и совсем не совпадать. Но в протоколе указано, что у нее на груди нашли небольшую потертую фотографию молодой женщины с маленьким мальчиком. Я сразу понял, что ваша мать, как и вы, везде носила с собой этот снимок.

Дэн едва проглотил комок, застрявший у него в горле.

— Что с ней случилось?

— Она умерла от удушья, — с большой неохотой ответил старик. — В пустом доме, где она жила, начался пожар. Она не сумела выбраться и задохнулась в дыму.

«Задохнулась! Но почему, после стольких страданий, судьба уготовила матери еще и такую смерть?»

— Дэн, вы слушаете? Я понимаю, каково вам сейчас. Хотите, отправимся куда-нибудь пообедать? Там поговорим.

— Нет, Мак, — едва ворочая языком, ответил Дэн. — Мне нужно побыть одному.

— Я не настаиваю. Тогда позвоните мне завтра в девять утра. Мы встретимся в приемной Бюро судебно-медицинской экспертизы. Там договоримся обо всем необходимом.

— Где она сейчас?

— Похоронена в одной из общих могил.

— А в Бюро знают точное местонахождение?

— Да. Мне обещали произвести эксгумацию тела.

— Спасибо, Мак.

Дэн повесил трубку. Потом он достал бумажник и положил на кофейный столик возле дивана. Он сел и вынул из бумажника потертый черно-белый снимок.

Дэн не знал, сколько времени он провел, держа в руках это фото и вспоминая все, что мог вспомнить о матери. «Квинни, ты не заслужила такого конца, — мысленно твердил он, — Ты вообще не заслужила такой судьбы. Зачем ты взяла мою вину на себя и долгие годы носила ее, будто жернов на шее? Ведь это не ты была виновата, а я — глупый маленький мальчишка. Ты даже не знала, как мне здорово помогло все, что тогда случилось. Ну почему ты думала, что я буду тебя проклинать? И почему ты столько лет проклинала себя?»

В дверь позвонили. Дэн зажал уши. Опять эта Пенни! Неужели она так и не поняла, что его не занимают соседские вечеринки?

Звонок повторился, теперь уже длиннее и настойчивее. Дэн встал и доплелся до входной двери.

На пороге стояла Нелл Макдермотт.

— Дэн, Мак мне все рассказал. Мне очень, очень жаль.

Дэн молча впустил ее, молча закрыл дверь. Он обнял Нелл и уже не сдерживал слез.


23 ИЮНЯ, ПЯТНИЦА

74
С самого утра Склафани и Бреннан отправили курьера за видеозаписями вечерних новостей от девятого сентября. Чтобы не тратить время, решили ограничиться шестью основными нью-йоркскими телеканалами.

Получив пленки, оба инспектора поднялись в просмотровый кабинет на девятом этаже. В тамошнем лабиринте оборудования и настоящих джунглей разнокалиберных проводов было не так-то просто найти свободный видеомагнитофон. Предусмотрительный Бреннан заранее договорился со знакомым техником. Тот повел их в дальний конец комнаты, где уже стояли два стула.

— Сто лет не был в кино, — сказал Бреннан. — Только попкорна не хватает.

Первой Склафани поставил запись с канала Си-би-эс.

Выпуск начинался центральным сюжетом вечера — пожаром в «особняке Вандермеера». Репортаж с места события вела Дана Аткинс: «Здание, за которым прочно закрепилось имя "особняк Вандермеера", было одним из старейших в городе. Его построили на месте фермы голландских переселенцев, от которых оно унаследовало не только название, но и внешний вид. Последние восемь лет «особняк Вандермеера», имевший статус архитектурной достопримечательности, пустовал... Боюсь, что теперь мы будем говорить об этом здании лишь в прошедшем времени. Оно почти целиком выгорело. Звонок в местную пожарную часть поступил в семь часов тридцать четыре минуты. Огонь быстро распространился по пустому, захламленному "особняку Вандермеера", и к моменту прибытия пожарных расчетов уже достиг крыши. Зная, что здесь периодически ночуют бездомные, пожарные с риском для жизни обследовали помещения. Их находка оказалась трагической: в ванной комнате верхнего этажа они обнаружили тело бездомной женщины, погибшей от отравления дымом. Вероятнее всего, она же и явилась виновницей пожара, разведя огонь, чтобы согреться. Поскольку погибшая жила на улицах и никаких документов при ней обнаружено не было, шансы разыскать ее родных крайне невелики».

Фрагмент сменился рекламой. Бреннан остановил пленку.

— Ну и ну! — воскликнул Склафани. — «Особняк Вандермеера». А вскоре после пожара Питер Лэнг купил этот участок.

— А Адам Колифф еще раньше купил соседний.

— Похоже, обоим пожар пришелся только на руку.

— Да. Тут возникают весьма интересные предположения, — сказал Бреннан.

— Давай-ка посмотрим остальные пленки. Я пока не понимаю, при чем тут Джимми Райен и его взятка.

Просмотр занял около трех часов, и везде главной новостью вечера был пожар в «особняке Вандермеера». Все остальные происшествия не имели никакого отношения ни к зданиям, ни к строительству. Оставалось вернуть пленки телеканалам, на всякий случай скопировав фрагменты.

— Сведите их все на одну пленку, — попросил техника Склафани.

— Ну что, кому присудим «Оскара»? — пошутил Бреннан, когда они вернулись к себе.

— У телевизионщиков, кстати, свои премии, — поправил его Склафани. — Как ты считаешь, можно ли верить десятилетней девчонке, что выпуск новостей расстроил ее отца до слез? Или Джимми Райен отличался сентиментальностью и его потрясла гибель бездомной женщины? Кстати, его дочка тоже не утверждает это наверняка. Возможно, Джимми просто смотрел на экран, а сам думал о неприятностях на работе. После пива они показались ему еще значительнее. Вот он и прослезился.

— Знаешь, эти слова Лайзы... вернее, слова ее мужа про капризного заказчика, у которого семь пятниц на неделе... Что-то тут не так. Почему Джимми позвонили домой, а не на стройплощадку? Если работа отменялась, логичнее было бы звонить туда.

— А у меня другое из головы не идет. Ведь «особняку Вандермеера» могли и помочь сгореть. Если известно, что там ночевали бездомные, — вот тебе и алиби. Какой с них спрос? Зашли, развели огонь где попало, потом уснули.

Бреннан вытащил записную книжку.

— Двадцать восьмая улица, неподалеку от Седьмой авеню. Это территория тринадцатого участка. Поищу-ка я там. Может, откроются интересные подробности.

— Ты забыл, что на нас еще висит ключик, принадлежавший «Уинни с кошелкой»? Надо искать банк, где она арендовала ячейку.

— Только бы не было слишком поздно.

— Да, — согласился Склафани. — Если этот дальнозоркий мальчишка из Филадельфии не насочинял, кто-то спрыгнул с яхты перед самым взрывом. Возможно, Уинифред Джонсон. И возможно, ей теперь очень нужно добраться до заветной ячейки. А ключа нет.

Бреннан вздохнул.

— Тебе не кажется странным, что мы ведем расследование, основываясь на рисунке восьмилетнего парня и дневнике десятилетней девочки? Правда, от матери я слышал, что такие случаи бывали. Дети оказывались толковее взрослых.


75
Утром Нелл позвонила в пансион «Старый лес» узнать о состоянии миссис Джонсон. Ее переключили на аппарат дежурной медсестры.

— Она очень подавлена, — сказала медсестра. — Уинифред была на редкость заботливой дочерью. Каждую субботу обязательно навещала мать, а иногда приезжала и в будние дни.

Уинифред — заботливая дочь. Уинифред — заядлая пловчиха. Уинифред — ловкая авантюристка, прозванная «Уинни с кошелкой». Наконец, Уинифред — любовница Гарри Рейнольдса. Кем же она была на самом деле? Или в ней уживались все четыре ипостаси? И где она теперь? В Южной Америке или в одном из островных государствКарибского моря, которое никогда не выдаст ее правосудию Соединенных Штатов?

— Скажите, я могу что-нибудь сделать для миссис Джонсон? — спросила Нелл.

— Честно говоря, лучше всего было бы навестить старуху, — без обиняков ответила медсестра. — Ей очень хочется поговорить о своей дочери, но другие жильцы нашего пансиона сторонятся ее. Вы же знаете, какой у нее характер.

— Вообще-то я собиралась к ней на следующей неделе...

«Она хочет поговорить о своей дочери, — думала Нелл, почти не слушая медсестру. — А вдруг старуха ненароком расскажет что-то важное? Может, по ее рассказам я пойму, где искать Уинифред. Конечно, если Уинифред жива».

— Пожалуй, я навещу миссис Джонсон сегодня, — сказала медсестре Нелл. — Передайте ей, что где-то к полудню я буду.

Повесив трубку, Нелл подошла к окну. Утро было пасмурным. Моросил дождь. Проснувшись, она сегодня не торопилась вставать, а лежала с закрытыми глазами, вспоминая события минувших двух недель.

Она пыталась представить лицо Адама: настоящее, живое. Но перед ней упорно вставало нарисованное на убранной в чулан картине. Может, его лицо в последнее утро как раз и было таким — без малейших следов улыбки? Ему не терпелось поскорее уйти, и он ушел, забыв дипломат и куртку, где лежал ключ номер 332.

Воспоминания сбились в ком, будто иллюстрированный журнал, размокший на дожде. Нелл встала и отправилась принимать душ.

Итак, ячейка номер 332 имеет два ключа. Эту новость нужно было сообщить полицейским еще вчера; тем более что на визитке значился номер сотового телефона Джека Склафани... Нелл пустила воду, сделав струю погорячее... У нее уже тогда мелькнула мысль. Нелепая смехотворная мысль. И все же...

Нелл придумала себе оправдание: второй ключ вряд ли поможет полицейским быстрее найти банк. Если понадобится, завтра она сама привезет им ключ. Но не сегодня.

Нелл едва не поделилась своими замыслами с Дэном. Хорошо, что вовремя спохватилась... Это был его вечер скорби. У Дэна постоянно срывался голос. Он будто выдавливал из себя слова, рассказывая о происшествии, заставившем мать уйти из дома. Дэн говорил про долгие месяцы, что провел в больнице, каждый вечер надеясь на чудо: завтра откроется дверь и придет мама. Только забота деда и бабушки помогли ему встать на ноги, окрепнуть телесно и душевно.

— Когда я перенесу ее останки в наш фамильный склеп, я по-настоящему успокоюсь. Боль останется, но я хотя бы не буду просыпаться среди ночи и думать, по каким улицам она сейчас бродит, голодная и больная.

Нелл, как могла, пыталась утешить Дэна, говоря, что те, кого мы любим, всегда с нами. Потом она рассказала о своих родителях, приходивших к ней проститься.

— А Адам тоже приходил к вам проститься? — вдруг спросил Дэн.

Нелл только покачала головой. Вчера ей совсем не хотелось говорить об Адаме.

Чувствуя, что они оба проголодались, она пошла на кухню, соображая, из чего бы приготовить ужин.

— Вы явно не из тех холостяков, у кого еда стоит на первом месте, — сказала Нелл, обследовав холодильник Дэна.

Скудных припасов доктора Майнора хватило на яичницу с сыром и помидорами и кофе с поджаренными ломтиками хлеба. Немного отойдя от грустной темы, Дэн даже пошутил:

— Вы, наверное, умеете превращаться в невидимку. Сегодня дежурит консьерж, которому лучше бы служить охранником в тюрьме для особо опасных преступников. Подозрительный до ужаса.

— Значит, мне повезло. Я входила не одна. Было еще человек шесть или семь. Наверное, чьи-то гости. На четвертом этаже они вышли, а я сказала лифтеру, что тоже иду в гости, но к вам. Он мне показал вашу квартиру. Я не хотела, чтобы консьерж звонил вам по домофону. А вдруг вы не ответили бы на звонок? Или сказали бы, что сегодня вам не до визитов?

— Ваши предчувствия не оправдались. Я бы сказал: «Скорее поднимайтесь, Нелл. Вы нужны мне».

Была почти полночь, когда Дэн проводил ее вниз и поймал такси.

— Пожалуйста, передайте Маку, что раньше полудня мне в Беллвью[214] не выбраться, — сказал он. — Утром у меня две плановые операции.

Дома Нелл ждало послание Дэна, записанное на автоответчик: «Нелл, я ведь даже не поблагодарил вас за сегодняшний вечер. Наверное, так бы я чувствовал себя в детстве, если бы дверь палаты вдруг открылась и вошла та, которую я любил... Простите, что набрался нахальства и говорю вам такие вещи. Ведь нет и двух недель, как вы овдовели... И все равно спасибо вам, Нелл, что вы вошли в мою жизнь».

Нелл сменила кассету, а эту убрала в ящик комода.

Приняв душ, она энергично растерлась полотенцем, высушила волосы и облачилась в голубые габардиновые брюки и полосатую бело-голубую рубашку мужского фасона.

Нелл несколько раз подходила к комоду, чтобы достать кассету и снова прослушать запись. В словах Дэна была надежда, хоть маленький намек на иное будущее. Но вчерашнее, почти волшебное ощущение, которое ей подарили его слова, сегодня не вернется. Сегодня все будет по-другому и гораздо хуже.

Едва проснувшись, Нелл уже знала, что ее ожидает ужасный день. Она как будто находилась под смерчем и он опускался все ниже, почти касаясь ее своими щупальцами. Нелл понимала, что ей не убежать от этого смерча; они оба — часть какой-то дьявольской пьесы, которая заставит их доиграть до конца. И это предчувствие ее вряд ли обманет.

Нелл вспомнила заклинившую дверь в офисе Адама, ручку, показавшуюся ей раскаленной, странный кашель от несуществующего дыма. А может, Герта права и она умеет улавливать вибрации других людей? Вдруг она поймала предсмертные вибрации матери Дэна, когда та металась в горящем доме?

Нелл тряхнула головой, прогоняя неуправляемые мысли. При чем тут мать Дэна? Сведения о Квинни обнаружились только вчера. И какое отношение она имеет к этой несчастной бездомной женщине, погибшей девять месяцев назад?

Мир гораздо сложнее, чем нам кажется. Это тоже любимые слова Герты. Бесполезно проверять собственные предчувствия привычной логикой. Нужно ждать. Ждать, пока не окончится пьеса, в которую она втянута.

Нелл вспомнила, что даже во сне терзалась вопросами. Неужели кто-то действительно спрыгнул с яхты перед самым взрывом? Если да, то кто? Уинифред? Наемный убийца? Или... Адам?

Вопросы требовали ответов, и Нелл вдруг показалось, что она знает, где их искать.


76
Дэн влетел в приемную Бюро судебно-медицинской экспертизы больницы Беллвью, где его уже дожидался Мак.

— Простите за опоздание.

— Вы не опоздали. Это я имею обыкновение приходить раньше, — сказал Мак. — Нелл называет это способом утонченного издевательства над людьми.

Он стиснул руку Дэна.

— Поверьте, мне очень жаль, что поиски окончились здесь.

— Я все равно очень благодарен вам за помощь, — сказал Дэн. — Определенность, даже такая, всегда лучше зыбких предположений.

— Нелл была просто потрясена. Она вам еще не звонила?

— Она вчера приходила ко мне, — ответил Дэн, слегка улыбнувшись. — Представляете, буквально из ничего соорудила мне ужин.

— Это на нее похоже.

Корнелиус Макдермотт кивнул в сторону боковой двери.

— Идемте. Все материалы уже там.

В сероватой невзрачной папке лежали листы полицейского протокола. Там же находились фотографии обнаженного тела Квинни и ее мертвого лица. У Дэна вновь сжалось сердце. Иссохшее тело свидетельствовало, что его мать страдала серьезной анемией. Лицо почти полностью совпадало с компьютерной реконструкцией; судя по его выражению, смерть принесла Квинни желанное успокоение. Высокие скулы, узкий нос и большие глаза оставались такими же, как в молодости.

— На ладонях были шрамы, — сказал Дэну дежурный клерк. — В протоколе сделана запись об этом. Врач, осматривавший тело, квалифицировал их как ожоги.

— Наверное, так оно и есть, — глухо ответил Дэн.

Среди бумаг он нашел фотокопию с моментального снимка. Молодая улыбающаяся Кэтрин Квинн обнимала маленького Дэнни.

— А где сам снимок?

— По закону, снимок считается вещественным доказательством. Он находится в хранилище тринадцатого полицейского участка.

— Вещественным доказательством? — ошеломленно повторил Дэн, — Доказательством чего?

— Прошу вас, Дэн, не надо волноваться, — похлопал его по плечу Мак. — Конечно же, ваша мать не была злоумышленницей и не собиралась поджигать дом. Вечер девятого сентября выдался не по сезону холодным. Должно быть, Квинни разожгла камин, благо в пустых домах всегда хватает разного хлама. Потом пошла в ванную. Ее пожитки стояли рядом. Огонь перекинулся на них, а вскоре весь дом превратился в пылающий ад... Почему вы качаете головой? Возможно, я ошибаюсь в деталях, но большинство пожаров в брошенных домах начинается с мелких оплошностей.

— Дело не в этом. Моя мать погибла в пожаре, который устроила не она, — убежденно произнес Дэн. — Сейчас я вам объясню... Нет, лучше покажу.


77
Звонок Герты застал Нелл почти в дверях.

— Нелл, дорогая, ты не забыла про субботу?

— Ни в коем случае. Прямо с утра... А что-нибудь изменилось?

— Нет, просто хотела тебе напомнить. Если нужна помощь, я готова приехать.

— Спасибо, тетя Герта, я сама справилась. Все коробки уже внизу. В мою машину они бы явно не влезли. Я договорилась с водителем микроавтобуса. Он довезет их и поможет мне с выгрузкой.

— Прости за мое дурацкое беспокойство. Меня всегда восхищала твоя собранность и предусмотрительность.

— Вряд ли я заслуживаю твоего восхищения. Я тоже умею затягивать дела. Но мне вдруг захотелось освободить квартиру от лишних воспоминаний.

— Ты прямо прочитала мои мысли, Нелл. Я тоже сейчас думаю, какие снимки поместить в новый альбом. Представляешь, их столько накопилось, что я буквально...

— Тетя Герта, прости, но я очень тороплюсь. Через час мне надо быть в Уайт-Плейнс.

— Это ты меня прости. Заболтала тебя. Не смею задерживать. Увидимся завтра в магазине.

— Водитель обещал быть к десяти. До завтра, тетя Герта.

— До завтра, дорогая моя.

«Храни ее Бог», — подумала Нелл, кладя трубку. Телефонной компании, которой пользовалась Герта, тоже следовало бы молиться о ее долголетии. Если Герты вдруг не станет, их доход сразу же упадет процентов на двадцать.


— Меня зовут Нелл Макдермотт, — представилась она дежурной медсестре. — Мы с вами говорили сегодня утром. Я приехала навестить миссис Джонсон.

— Я ей сообщила о вашем приезде, — ответила седовласая женщина, вставая из-за стола. — Думала, обрадую старуху. Она действительно обрадовалась, но тут ей вдруг позвонил управляющий домом. Спросил, когда она намерена вывозить мебель и освобождать квартиру. Хорошо, что вы не приехали раньше.

Медсестра вздохнула.

— Ой, не знаю, получится ли у вас с ней разговор после всего этого.

Их путь по коридору пролегал мимо небольшой столовой.

— На первом этаже у нас есть большая столовая, — пояснила медсестра. — Но некоторые наши подопечные говорят, что там слишком шумно, и едят здесь.

— Я еще в первый раз заметила: вы исполняете все их желания.

— Желания и капризы, — улыбнулась медсестра. — Единственное, мы не в состоянии сделать их счастливыми, а им больше всего хочется счастья. Это вполне понятно. Старые, больные люди. Они скучают по своим умершим женам или мужьям. Многие их друзья тоже умерли. У их детей свои заботы, а у внуков — тем более. Кто-то привыкает, но таких не много. Большинство страдают и, что хуже, начинают лелеять страдания, делая их смыслом жизни. Недаром говорят: чем старше человек, тем ярче проявляются все черты его характера. Конечно, тем, кто привык воспринимать жизнь с оптимизмом, гораздо легче.

Они подошли к апартаментам матери Уинифред.

— Миссис Джонсон уж никак не отнесешь к оптимистам, — улыбнулась Нелл.

— Ее очень гнетет собственная беспомощность. Уверена, она бы предпочла жить в своей нью-йоркской квартире, если бы могла. Ведь там она чувствовала себя хозяйкой.

Дверь в апартаменты была приоткрыта. Медсестра осторожно постучала.

— Миссис Джонсон, к вам пришли.

Не дожидаясь ответа, медсестра толкнула дверь. Нелл вошла следом.

Рода Джонсон лежала в кровати. Она покоилась на нескольких подушках, укутанная теплым пуховым покрывалом.

— Нелл Макдермотт? — спросила старуха, приоткрыв глаза.

— Да, — ответила Нелл, пораженная тем, насколько зримо мать Уинифред сдала за эти дни.

— Окажите мне услугу. Здесь неподалеку есть кондитерская. Уинифред всегда привозила мне оттуда кофейный торт. Его хоть можно есть. А вся эта здешняя пища... жуешь как подошву.

«Начинается», — подумала Нелл.

— Хорошо, миссис Джонсон, я обязательно съезжу за тортом.

Медсестра пожелала им приятно провести время и ушла. Нелл села, придвинув стул к кровати.

— Миссис Джонсон, вам сегодня нездоровится? — спросила она старуху.

— А когда больной человек бывает здоров? — огрызнулась та. — Я в своем обычном состоянии. А вот люди вокруг... Видят, что теперь поживиться нечем, и откровенно игнорируют меня.

— Простите, но мне так не показалось. Утром я звонила дежурной медсестре. Она попросила меня навестить вас. Очень милая женщина. Она чувствует, как вам одиноко. По-моему, здесь к вам относятся с искренней симпатией.

— Это по-вашему. А все эти уборщицы, кастелянши и прочие... Видели бы вы, как они лебезили передо мной, когда Уинифред совала им двадцатки!

— Ваша дочь была очень щедра.

— А чем они отплатили мне за ее щедрость? Прежде по несколько раз на дню забегали. Спрашивали, не надо ли чего. А теперь не дозваться.

Рода Джонсон заплакала.

— Правильно мне говорила моя мать: «Сострадание есть только в книжках. В жизни его нет, не было и не будет». Я сорок два года нанимала эту квартиру. Мы начали ее снимать, когда еще был жив отец нынешнего владельца. Никогда не должали. И сейчас ему вперед заплачено. Так нет! Как же: квартира, видите ли, пустует. Даже сам не соизволил мне позвонить. Все через управляющего. Потребовал через две недели освободить квартиру. А вещи куда? На улицу? У меня там столько одежды. А фарфор моей матери? Вы не поверите: за все годы я не разбила ни одной чашки.

«Сорок два года? Тогда получается, Уинифред жила там с рождения? — подумала Нелл. — Вероятно, старуха путается в датах. В прошлый раз она мне говорила, что, когда они переехали, Уинифред еще ходила в детский сад».

— Разрешите вас ненадолго оставить, — сказала Нелл. — Я скоро вернусь.

С телефона дежурной медсестры она позвонила управляющему и узнала, что июнь является последним оплаченным месяцем, тогда как старуха уверяла его, будто дочь заплатила чуть ли не до конца года. Нелл пообещала ему уладить этот конфликт и вернулась в апартаменты миссис Джонсон.

— У меня хорошие новости. Если желаете, можете перевезти сюда часть вашей мебели. Хотите, на следующей неделе мы вместе съездим в вашу квартиру? Вы выберете, что сюда взять, а я помогу с перевозкой.

— С чего бы такая любезность? — насторожилась Рода Джонсон. — Может, это вам нужна наша квартира?

Нелл вздохнула, вспомнив предостережение медсестры.

— Не волнуйтесь, миссис Джонсон. Ваша квартира мне не нужна. Я вполне довольна своей. Я понимаю, что для вас значила Уинифред и каково вам без нее. И если знакомые вещи принесут вам хоть какое-то утешение, я готова помочь привезти их сюда.

— Вы, наверное, думаете, что в долгу передо мной, раз Уинифред была на яхте вашего мужа. Проклятая яхта! Если бы Уинифред не ушла из «Уолтерс и Арсдейл», она бы сейчас была жива. И завтра навестила бы меня, как всегда!

От слез лицо Роды Джонсон сделалось еще морщинистее.

— Мне так плохо без Уинифред. Она всегда приезжала по субботам. Ни одного раза не пропустила. В будние дни тоже приезжала, когда могла. Но суббота была святым днем... А в последний раз она была здесь накануне гибели.

— То есть в четверг, две недели назад, — сказала Нелл. — Наверное, уставшая была после работы?

— Не то чтобы уставшая. Немножко расстроенная. Говорила, что хотела заехать в банк, но опоздала.

— А вы помните, в котором часу она к вам приезжала? — инстинктивно спросила Нелл.

— Ранним вечером, в шестом часу. Я запомнила время. Когда она приехала, я обедала, а обед у меня всегда в пять.

«Банки тоже закрываются в пять, — принялась рассуждать Нелл. — Уинифред вполне хватило бы времени, чтобы попасть в любой манхэттенский банк. Если она опоздала, значит... значит, ее банк находится где-то неподалеку».

Рода Джонсон вытерла рукавом глаза.

— Мне недолго осталось. Сердце совсем никудышное. Я еще удивляюсь, как оно столько тянет... Я иногда спрашивала Уинифред: «А что ты будешь делать после моей смерти?»

Нелл затаила дыхание.

— Знаете, что она мне всегда отвечала? Говорила, что сразу же уволится с работы и сядет на первый попавшийся самолет. Я так понимаю, это у нее была шутка. Уинифред не могла без работы... Вы меня простите, Нелл. Выплеснула на вас свою помойку. Вы мне столько хорошего сделали... Так вас не затруднит съездить за кофейным тортом?


Кондитерская находилась в десяти минутах езды от «Старого леса». Нелл купила кофейный торт и собиралась возвращаться к миссис Джонсон. Дождь прекратился, однако по хмурым свинцовым небесам было видно, что это ненадолго. Перпендикулярно к торговому центру, где помещалась кондитерская, стояло большое современное здание банка.

Не в этот ли банк опоздала Уинифред? Вряд ли поблизости есть другие. Почему бы не попробовать трюк с ключом?

Подъезд к банку был с противоположной стороны. Нелл перегнала машину на банковскую стоянку и вошла внутрь. Над окошечком в дальнем конце зала поблескивали металлические буквы: «ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЯЧЕЙКИ ХРАНЕНИЯ».

Нелл неторопливо подошла к окошечку, вынула ключ и молча положила перед банковским служащим. Едва увидев ключ, он улыбнулся и протянул ей карточку для образца подписи.

— Мне нужно поговорить с кем-нибудь из управляющих, — негромко сказала Нелл.

Ее проводили.

— Я — Арлин Баррон, — представилась чернокожая женщина примерно того же возраста, что и Уинифред.

— Этот ключ имеет самое прямое отношение к расследованию одного уголовного дела, — объяснила ей Нелл. — Разрешите мне позвонить от вас в окружную прокуратуру Манхэттена.

Ни Склафани, ни Бреннана на месте не оказалось. Дежурный сообщил, что они должны скоро вернуться. Нелл оставила для них всю необходимую информацию, в том числе и служебный телефон управляющей.

— Возможно, полиция еще сегодня приедет сюда с ордером на вскрытие ячейки.

— Хорошо, пусть приезжают, — невозмутимо ответила Арлин.

— Вы могли бы мне сказать, на чье имя зарегистрирована ячейка? — спросила Нелл.

— Такого рода сведения... — начала Арлин, но Нелл перебила ее:

— Мне нужно знать, зарегистрирована ли она только на женщину или депозитарием значится также и некий Гарри Рейнольдс?

— Вообще-то мы не имеем права разглашать подобную информацию, — сказала Арлин Баррон, сопроводив эти слова едва заметным утвердительным кивком.

— Так я и думала, — сказала Нелл, вставая со стула. — И последний вопрос. Скажите, пожалуйста, после девятого июня эту ячейку открывали?

— У нас нет журнала посещений.

— В таком случае если кто-то из депозитариев вдруг появится в банке до приезда полиции... впрочем, не мне учить банковских служащих, что надо делать в таких случаях, — улыбнулась Нелл, — Возможно, в ячейке хранятся крайне важные доказательства причастности этих людей к нескольким убийствам.

Нелл почти дошла до двери, когда Арлин Баррон окликнула ее:

— Миссис Макдермотт, вы забыли свой мешок.

Бумажный мешок с кофейным тортом так и стоял на полу возле стула.

— Спасибо. Я совсем забыла, что пришла сюда вместе с тортом. Отвезу его в пансион одной больной и несчастной старухе. Может, он хоть на время подсластит ей жизнь.


78
Приехав в тринадцатый участок, Склафани и Бреннан увидели там бывшего конгрессмена Корнелиуса Макдермотта вместе с каким-то мужчиной.

— Вот уж кого никак не ожидал встретить в полицейском участке, — шепнул другу Бреннан. — Конгрессмен Макдермотт. Интересно, а он здесь по какому делу?

— Сейчас узнаем.

Склафани поздоровался со знакомым сержантом, затем, широко улыбнувшись, повернулся к старику.

— Добрый день, сэр. Разрешите представиться: инспектор Склафани. Мы с инспектором Бреннаном расследуем дело о взрыве яхты и уже несколько раз встречались с вашей внучкой. Она нам очень помогла.

— Мне Нелл ничего об этом не говорила, — ответил Макдермотт. — Впрочем, я не удивляюсь. Я растил ее самостоятельной и независимой. Видно, оказался очень хорошим воспитателем.

Он пожал Склафани руку.

— А я здесь совсем по другому делу... Познакомьтесь, это доктор Майнор. Мы приехали сюда узнать обстоятельства смерти его матери.

— Примите мои соболезнования, доктор, — сказал Бреннан, подходя к нему. — Это случилось недавно?

— Девять месяцев назад, — ответил за Дэна Мак. — Это долгая, очень печальная история. Мать Дэна... она много лет была бездомной. Девятого сентября, когда загорелся «особняк Вандермеера», она задохнулась в дыму.

Склафани попросил знакомого сержанта найти им свободный кабинет, где можно было бы спокойно поговорить. Вскоре все четверо сидели за столом. К ним присоединился капитан Джон Мерфи, который принес документы и пакет с личными вещами матери Дэна Майнора.

Капитан Мэрфи пробежал глазами листы протоколов.

— Скорее всего, пожар начался в восьмом часу вечера. Звонок в пожарную часть поступил на пульт в семь часов тридцать четыре минуты. Звонящий сообщил, что из окон нижнего этажа «особняка Вандермеера» валит дым. Первый пожарный расчет приехал через четыре с половиной минуты. К этому времени больше половины здания уже было охвачено огнем. По-видимому, огонь распространялся через вентиляционные каналы. Когда-то их обивали войлоком, а старый сухой войлок горит не хуже бензина. Вскоре запылала крыша, но четверо пожарных, обвязавшись веревками, все-таки обследовали два нижних этажа. Другие по выдвижным лестницам добрались до третьего и четвертого этажей. На четвертом этаже, в ванной комнате, они обнаружили тело пожилой женщины. Судя по всему, она пыталась спастись от огня, забравшись в ванну и прикрыв лицо мокрой тряпкой. В тот момент женщина была еще жива, хотя и находилась без сознания. Ей немедленно стали оказывать врачебную помощь, но спасти уже не смогли. В половине десятого врач констатировал смерть, наступившую в результате отравления дымом.

Дэн сидел, опустив голову.

— Доктор Майнор, конечно, это слабое утешение, но тело вашей матери не получило ни одного ожога. Она погибла от жары и дыма, — сказал капитан Мэрфи.

— Спасибо за обстоятельный рассказ, капитан... Скажите, а почему мою мать считают виновницей пожара?

— Мы только предполагаем, — поправил его капитан Мэрфи. — Здесь возникла некоторая путаница. На первом этаже было несколько разбитых окон. Когда начался пожар, волной горячего воздуха оттуда вынесло много старых бумаг, а среди них — продовольственные купоны для бездомных. Их еще зовут «талонами на жизнь». На купонах было написано имя другой женщины. Поначалу мы решили, что погибла именно она. За несколько часов до пожара та женщина жаловалась в полицию, что у нее украли мешок с продуктами и недавно выданную пачку «талонов на жизнь».

— Тогда получается, моя мать была в «особняке Вандермеера» не одна, — заключил Дэн.

— Как я вам уже сказал, полной ясности у нас нет. Других тел в доме обнаружено не было. В комнате, откуда вынесло бумаги и купоны, пожарные не нашли ни следов пищи, ни складных матрацев, на которых обычно спят бездомные. Мы все-таки думаем, что вечером девятого сентября ваша мать находилась в «особняке Вандермеера» одна. Возможно, она замерзла и хотела согреться. Не исключено, что она решила сварить себе горячую пищу. Бездомные знают, что во многих брошенных домах годами не отключают водопровод или перекрывают только часть труб. Наверное, так было и в «особняке Вандермеера». Ваша мать добралась до четвертого этажа, где была вода. Там ее и застал пожар. Быть может, она пыталась выбраться, но в сумерках и густом дыму не нашла лестницу.

— Капитан, так неужели мою мать подозревали еще и в краже этих проклятых «талонов на жизнь»? — почти закричал Дэн.

— По-моему, доктор, я ничего подобного не говорил, — смущенно ответил капитан Мэрфи.— Хозяйка купонов вполне могла потерять их сама.

— Простите, капитан... А теперь я хочу кое-что рассказать вам о своей матери, — сказал Дэн. — Я не верю, чтобы она могла развести огонь, желая согреться или сварить себе горячую пищу. Мама патологически боялась огня. Она предпочла бы дрожать от холода, но ни за что не развела бы огонь.

Капитан Мэрфи, Мак и двое полицейских инспекторов глядели на него с вежливым недоверием.

— Мой отец нас бросил, когда мне было три года. Мать очень тяжело переживала его уход. Она впала в депрессию и начала искать утешение в выпивке. Вскоре она уже не могла без спиртного. Днем мать еще держалась, но как только укладывала меня спать, садилась в гостиной и напивалась до бесчувствия.

Голос Дэна дрогнул.

— В детстве я очень переживал из-за маминого пьянства. Я часто просыпался, брал одеяло и шел в гостиную. Там, у камина, стоял диванчик. Она часто засыпала на диванчике, а рядом валялась пустая бутылка. Тогда матери очень нравился огонь. Она разжигала камин, мы садились на диванчик, и она перед сном читала мне книжки... Однажды я проснулся и пошел посмотреть, как она. Мама спала прямо на полу. Наверное, упала во сне. Она лежала почти рядом с камином. Там еще оставались горящие дрова. Я стал разворачивать одеяло, чтобы ее прикрыть, и его край попал в огонь. Я попытался вытащить одеяло и не заметил, как у меня вспыхнул рукав пижамы.

Дэн встал, снял пиджак и расстегнул манжету на левом рукаве.

— Я едва не лишился руки, — продолжал он, закатывая рукав. — Почти целый год провел в больнице. Мне делали несколько операций по пересадке кожи, а потом я долго учился заново пользоваться левой рукой. У меня были жуткие боли... Мать страдала не меньше моего. Она во всем винила себя и очень боялась, что ее привлекут к суду и лишат родительских прав... Перед тем как исчезнуть, она всю ночь просидела у моей больничной койки. Обещала вечером прийти снова и не пришла. Ни вечером, ни на следующий день... Мы много лет не знали, где она и жива ли вообще. И вот семь лет назад мы случайно увидели ее в телевизионном фильме о нью-йоркских бездомных. Ее узнала моя бабушка. Они с дедом наняли частного детектива. Мать он не нашел, но говорил с другими бездомными, которые ее знали. Каждый рассказывал свое, но все как один отмечали, что моя мать панически боялась огня.

Вся левая рука Дэна от запястья до предплечья была изуродована и покрыта шрамами. Уловив молчаливые вопросы присутствующих, он несколько раз согнул и разогнул руку в локте и повертел ею.

— У меня были атрофированы все мышцы и задеты нервы... Зрелище не из приятных, но в остальном рука работает вполне нормально. Наверное, если бы не поддержка врачей, медсестер, сиделок, я бы остался инвалидом. Тогда пластическая хирургия была не на таком уровне. А сегодня руке можно было бы вернуть почти прежний вид... Я этим и занимаюсь. Сначала работал в Вашингтоне, несколько месяцев назад переехал в Нью-Йорк. Работаю детским хирургом в ожоговом центре.

Дэн застегнул рукав и снова надел пиджак.

— Разыскивая мать, я познакомился с бездомной по имени Лилли, которая ее хорошо знала. Мы долго говорили с Лилли. Она подтвердила: моя мать очень боялась огня.

— Вы сообщили нам очень важные сведения, доктор, — сказал Джек Склафани. — Выходит, Карина Ренфрю — владелица «талонов на жизнь» — сказала нам не всю правду. После вашего рассказа я начинаю думать, что виновницей пожара была как раз Ренфрю. Она не хотела сознаваться, что жила в «особняке Вандермеера». Наверное, она обронила купоны, не нашла их и выдумала историю с кражей. Иногда бездомные пускаются на такие уловки, чтобы получить дополнительные купоны.

— По словам Лилли, у матери тогда как раз начался очередной период депрессии, — продолжал Дэн. — В такие моменты она старалась спрятаться от всего мира. А еще Лилли мне рассказывала, что в периоды депрессии моя мать совершенно переставала есть... Нельзя спасти человека от него самого. Но я хочу спасти честное имя матери, чтобы на ней не лежала вина за пожар.

Зазвонил телефон.

— Просил же нас не беспокоить, — проворчал капитан, снимая трубку. — Это вас, Джек. Говорят, срочно.

Переговорив по телефону, Склафани подмигнул Бреннану.

— Чуть больше часа назад нам звонила Нелл Макдермотт. Представляешь, она нашла банк! И знаешь где? В Уэстчестере, неподалеку от пансиона, где живет мать Уинифред Джонсон. Просила нас приехать с ордером на вскрытие ячейки.

— Тогда едем, — сказал, вставая, Бреннан.

— Подожди, это еще не все. Утром я звонил в Северную Дакоту. Хотел узнать у своего парня, почему молчит. Его не было на месте. Недавно он перезвонил. Оказывается, он собирал досье на Адама Колиффа. Собрал все, что мог. Сейчас пересылает по факсу нам.

— Джентльмены, не желаете ли просветить нас, о чем речь? — спросил Мак. — Сначала вы упомянули Нелл, теперь я слышу имя Адама.

— Не волнуйтесь, мистер Макдермотт. Ваша внучка в очередной раз нам очень помогла. Боюсь, мы бы еще долго разыскивали таинственный банк, — сказал Склафани. — А что касается Адама Колиффа, мы решили проверить прошлое этого человека. Послали запрос. Подробностей пока не знаем. Но ясно, что истинное прошлое Адама Колиффа весьма отличается от его рассказов о прошлом. Думаю, ему было что скрывать и от Нелл, и от вас.


79
На обратном пути снова пошел дождь, и в Нью-Йорк Нелл въезжала под аккомпанемент косых струй, барабанивших по лобовому стеклу ее машины.

Тормозные огни автомобиля, ехавшего впереди, перестали мигать. Их яркий красный свет раздражал Нелл. Мало этого дождя, теперь еще и в пробку угодила!

Кому-то в левом ряду было очень некогда. Он направил свою машину в узкое пространство между рядами, выиграв считанные ярды и едва не поцарапав бок машины Нелл. «Не злись на идиотов, — говорил ей Мак, когда учил премудростям вождения. — Они так и останутся идиотами, а ты потеряешь самообладание». Нет, ей ни в коем случае нельзя терять самообладание. Сегодня оно ей еще очень пригодится.

Но почему сегодня? Опять отблеск мысли, которую она не успела поймать? «Не распыляться», — приказала себе Нелл. Думать она будет потом, а сейчас нужно аккуратно крутить руль и постараться доехать домой без приключений.

Мысли захлестнули Нелл еще в подземном гараже своего дома, едва она заглушила мотор и вышла из машины... Уинифред и Гарри Рейнольдс оба являлись депозитариями индивидуальной ячейки банка в Уэстчестере... У Адама был ключ от этой ячейки. Так может, Гарри Рейнольдс — псевдоним Адама?

— Миссис Макдермотт, у вас что-то случилось? — спросил лифтер Мануэль.

— Нет, просто в пробку угодила. А тут еще один лихой ковбой чуть не подрезал слева.

Когда Нелл поднялась к себе и открыла дверь квартиры, было около трех часов дня. Ей вдруг отчаянно захотелось избавить свое жилище от малейших напоминаний об Адаме. В гостиной ей бросились в глаза несколько купленных им безделушек, которые она еще не успела убрать. Нелл тут же швырнула их в мусорное ведро.

Адама и Уинифред что-то связывало. Взаимная тяга к грязным делишкам? Или к этому примешивались и интимные отношения? Нелл удивляло, что она до сих пор не может до конца в это поверить. Фактам все равно, веришь ты в них или нет. На то они и факты.

Завтра в доме не останется ничего из его одежды. А сегодня она еще раз внимательно осмотрит каждую комнату и без колебаний выбросит все, что хотя бы отдаленно было связано с Адамом.

«Я влюбилась в любовь... Больше со мной такого не повторится. Есть ошибки, которые можно сделать только один раз в жизни».

Нелл заметила мигающий сигнал автоответчика. Первое сообщение было от деда: «Нелл, мы с Дэном узнавали насчет обстоятельств смерти его матери. В полицейском участке случайно встретили Склафани и Бреннана. Оказывается, ты оставляла им сообщение. У них тоже есть кое-какие новости относительно Адама. Неутешительные. Похоже, ему было что от нас с тобой скрывать. К пяти Склафани и Бреннан будут у меня в офисе. Дэн тоже приедет. Твое присутствие даже не обсуждается. Жду».

Второе сообщение оставил ей Дэн: «Нелл, я беспокоюсь за вас. Дайте о себе знать. Я всегда ношу с собой сотовый телефон. Его номер: 917-555-1285».

Нелл уже собиралась выключить автоответчик, но из динамика снова раздался голос Дэна: «Нелл, я не знаю, что со мной, но вы нужны мне».

Печально улыбнувшись, Нелл стерла сообщения. Она пошла на кухню, открыла холодильник и принялась изучать его весьма скромное содержимое. «И я еще вчера имела наглость посетовать Дэну на его скудные холостяцкие припасы. Тоже мне, нашлась запасливая хозяйка!»

Нелл не ощущала голода. У нее не было привычки заедать неприятности. Просто ей вдруг захотелось чего-нибудь пожевать. Она потянулась к одиноко лежащему на полке яблоку, надкусила и почему-то вспомнила отрывок из школьного учебника истории. Вроде бы Анна Болейн[215] перед самой казнью съела яблоко. Или только попросила?

«Кажется, ей было столько же, сколько мне. Возможно, даже меньше. И с чего это я вспомнила про Анну Болейн? Может, позвонить Герте и спросить у нее?»

К счастью, Герта оказалась дома и сразу же взяла трубку.

— Нелл, я давно не получала такого удовольствия. Знаешь, чем я занимаюсь? Заполняю свой новый альбом. У меня скопилось много снимков... Ты угадала, с моих ясновидческих вечеринок. Это надо видеть! И знаешь, чье фото я нашла? Рауля Камберленда! Теперь он телезвезда. Я совсем забыла, что четыре года назад он был у меня в гостях. Тогда еще...

— Тетя Герта, прости, что перебиваю. У меня сегодня был сумасшедший день, и я устала. Я вот о чем подумала. Завтра я привезу одежду. Пять больших коробок. Тебе одной будет трудно все это разложить и развесить. Я решила, что останусь и помогу тебе.

— И из-за этого стоило меня перебивать? — удивилась старуха. — А теперь я уже не помню, что собиралась тебе рассказать... Кстати, можешь не тратить свое время. У меня будет помощница. Одна женщина вызвалась помочь.

— По-моему, я даже знаю эту женщину. Наверное, Бонни Уилсон? Кстати, она и мне говорила, что хочет тебе помочь.

— Представляешь? Вот уж не думала, что Бонни выкроит время. Она такая занятая.

— Тетя Герта, пожалуйста, не говори ей, что я останусь с вами. Пусть это будет маленьким сюрпризом для Бонни.

— Хорошо, не скажу. До завтра, дорогая. Я обязательно принесу свой новый альбом. Ты должна это видеть!


80
В Центральном парке у Карины Ренфрю было несколько любимых скамеек. Сейчас она сидела напротив «Таверны на лужке»[216]. Рядом стояли две тележки с ее имуществом. На эту скамейку Карина обычно приходила в яркие, солнечные дни. Ей нравилось смотреть на бегунов, любителей роликовых коньков, нянек с колясками. Но особенно ей нравилось наблюдать за туристами, как они глазеют по сторонам, разинув рты.

Пусть глазеют на ееЦентральный парк. На ееНью-Йорк, самый лучший город в мире.

Когда-то у Карины была постоянная крыша над головой. Квартирка так себе, но им с матерью хватало. А потом Карина заболела. Ее отправили в больницу, и пока она там лежала, мать умерла. Когда Карина вернулась, дома у нее больше не было.

— Ищи себе другое жилье, — заявила ей хозяйка. — От тебя одни неприятности. Забирай свой хлам и катись.

Как эта вечно сердитая тетка смела называть хламом ее вещи? Карина любила свои вещи. Они вселяли в нее уверенность. Они были ее друзьями; гораздо более надежными, чем люди.

Еще в детстве Карина поняла, насколько уныл и скучен мир взрослых. Взрослые только и делали, что работали, работали, работали. А денег им все равно не хватало, и они постоянно жаловались на это друг другу. Неужели и ей, когда она вырастет, придется тащить ту же лямку? А Карине хотелось бродить по улицам, сидеть на парковых скамейках, впитывать в себя краски и звуки Нью-Йорка. И она сделала город своим домом.

Правда, сегодня был не самый удачный день. Дождь выгнал из парка всех, даже упрямых бегунов. Но Карина не боялась дождя. У нее имелось несколько пластиковых накидок: для себя и тележек. Пусть себе льет. Дождь не холодный, вполне дружелюбный. Она не мешает дождю, дождь не мешает ей. С ним всегда можно договориться. Не то что с копами.

— Карина, мне нужно с вами поговорить.

«Ну вот, стоит о них подумать, сразу явятся», — сердито подумала она.

Она приподняла накидку и увидела рослого полицейского, стоявшего возле ее тележек. Сейчас будет орать, чтобы шла в приют для бездомных. Или, хуже того, потащит в какую-нибудь очередную вонючую дыру, где одни придурки.

— Что надо? — глядя исподлобья, спросила Карина, хотя она прекрасно знала, зачем он здесь.

Вопреки ожиданиям коп не орал на нее. Он вежливо, хотя и твердо, объяснил ей, что нужно поговорить. Он даже помог Карине докатить ее тележки до выхода из парка. Там стоял полицейский микроавтобус. Коп открыл задние дверцы и стал запихивать внутрь ее имущество.

— Эй! — закричала она, — Вещи не троньте! Они мои.

— Я вам сказал, Карина: нам нужно поговорить. Не на улице, а в участке. Туда мы сейчас и поедем вместе с вашими вещами. Я вам обещаю: после разговора я отвезу вас обратно в парк или туда, куда скажете. Вы согласны?

— А у меня что, есть выбор? — огрызнулась Карина, пристально следя, как бы коп ничего не сломал из ее драгоценного имущества.


81
Поговорив с Гертой, Нелл позвонила Бонни Уилсон. После четвертого гудка включился автоответчик: «Если вы хотите договориться о встрече со всемирно известной ясновидящей Бонни Уилсон, пожалуйста, оставьте ваше имя и номер телефона».

— Бонни, это Нелл Макдермотт. Простите за беспокойство, но мне необходимо снова с вами встретиться. Скажите, вы могли бы, как тогда, войти в контакт с Адамом? Мне очень важно поговорить с ним. Я должна у него кое-что выяснить. Я сейчас дома. Буду ждать вашего звонка.

Через час раздался ответный звонок Бонни.

— Нелл, простите, что не позвонила раньше. Я была очень занята. Приезжайте ко мне прямо сейчас. Правда, я не уверена, что сумею установить контакт с Адамом. Но я попытаюсь.

— У вас это обязательно получится, — ответила Нелл, стараясь не выдавать своего волнения.


82
От пакета с сэндвичами исходил дразнящий аромат, но прежде чем до них добраться, Склафани и Бреннану нужно было закончить несколько срочных дел. Они связались с руководством банка в Уэстчестере, подтвердили, что проводят расследование и вскоре пришлют туда своих людей с ордером на вскрытие ячейки номер 332. Затем они отправились к судье с просьбой выдать означенный ордер. Им очень хотелось самим поехать в Уэстчестер, но, поразмыслив, Склафани и Бреннан решили отправить туда своих подчиненных. А им обоим целесообразнее остаться здесь на случай, если патрульная служба найдет Карину Ренфрю.

Обеденный перерыв для Склафани и Бреннана наступил лишь в три часа. Вместе с сэндвичами оба полицейских поглощали сведения из досье на Адама Колиффа, присланное по факсу из Северной Дакоты.

— Мой парень из Бисмарка очень пригодился бы нам в окружной прокуратуре, — заметил Склафани. — За пару дней нарыл столько материала, сколько целый легион газетчиков не добыл бы и за год.

— Уж пай-мальчиком Адама Колиффа никак не назовешь, — сказал Бреннан, перелистывая страницу.

— Так... Родительская семья распалась, когда Адаму еще не было десяти... Впрочем, это не повод, чтобы идти по кривой дорожке... Смотри, какой хвост тянется. Кражи в магазинах. Мелкие кражи на улицах и в общественных местах. В семнадцать лет допрашивался по делу о гибели собственного дяди. Оправдан за отсутствием улик. Это был брат его матери, завещавший ей кое-какие деньги. Мать пустила их на колледж для Адама.

— И откуда твоему парню удалось добыть столько сведений?

— Полицейский нюх. Умеет находить нужных людей. Он беседовал с отставным шерифом, у которого весьма цепкая память. Нашел преподавателя колледжа; тот тоже рассказал ему интересные вещи про «архитектурного гения»... Ты читай дальше. Юношеские проказы позади. Адам Колифф вышел во взрослую жизнь.

— Неисправимый лгун... Хвастун... Утверждал, что закончил архитектурный колледж с отличием. С помощью лестной характеристики, которую ему якобы дали в колледже, устроился на свою первую работу в Бисмарке. Когда хозяин узнал, что характеристика сфабрикована, он просто уволил Адама, но никуда не стал заявлять... На второй работе Адам закрутил с женой босса. Опять-таки босс не хотел огласки, и Колифф отделался легким испугом... Новая работа — и опять пакость: был уличен в продаже конфиденциальной информации конкурирующим фирмам.

— Выходит, какая-то патологическая склонность к махинациям, — сказал Бреннан, дожевывая сэндвич.

— Ты почти в точку попал, — усмехнулся Склафани. — Последний работодатель Адама в Бисмарке тоже заинтересовался, почему Колифф так себя ведет. Послушай, что он сообщил нашему помощнику... «Адам Колифф был абсолютно убежден: ему в этом мире позволено абсолютно все, начиная от подделки документов до соблазнения чужих жен. Я рассказал о нем своему знакомому психиатру, и тот пришел к выводу, что Колифф психически нездоров и страдает острой формой социопатии. Как и многие социопаты, Колифф может отличаться незаурядными умственными способностями и личным обаянием. До поры до времени его поведение может не вызывать никаких нареканий и даже, наоборот, считаться безупречным. Но стоит только обстоятельствам обратиться против него, как он переступит через все нормы общественной морали и будет любым способом добиваться нужных ему целей. В такие моменты социопат бывает весьма опасен для окружающих».

— Ну и ну! — воскликнул Бреннан. — Но где у Нелл Макдермотт были глаза, когда она выходила за этого ублюдка?

— Да там же, где и у многих женщин, которые связывают судьбу с мерзавцами. Адам Колифф умел быть очень обаятельным. Вот она и поймалась на его обаяние. И все могло бы продолжаться и дальше, если бы не ее желание пойти в политику. Вот тут-то Адам и почувствовал, что обстоятельства резко поворачиваются против него.

— Досье у нас есть. Остается узнать, кто спрыгнул с яхты: Адам или Уинифред Джонсон?

— Теперь уже недолго ждать. Скоро наши ребята откроютбанковскую ячейку, и тогда многое прояснится.

Их разговор прервал телефонный звонок.

— Хорошо. Сейчас едем, — коротко сказал в трубку Склафани.

— Это куда мы сейчас едем? — поинтересовался Бреннан.

— В тринадцатый участок. Туда только что привезли Карину Ренфрю.


83
Выйдя из такси, Нелл сразу раскрыла широкий спортивный зонт, но даже он не уберегал от дождевых струй. Дом, где жила Бонни, не имел консьержа. Толкнув наружную входную дверь, Нелл оказалась в тесном вестибюле. Она сложила зонт, вытерла платком мокрое лицо, затем, глубоко вздохнув, нажала кнопку переговорного устройства с номером квартиры Бонни.

Казалось, Бонни только и ждала ее прихода.

— Входите, Нелл, — послышался из решетки динамика ее голос.

Следом лязгнул замок внутренней двери.

Лифт не спеша дотащился до пятого этажа. Бонни встретила Нелл на площадке. Дверь в квартиру была открыта.

— Идемте, — сказала Бонни.

Нелл показалось, что фигура Бонни окружена слабым ореолом. «Должно быть, это от оставшихся дождевых капель», — подумала Нелл и провела рукой по лицу.

Ореол быстро потускнел.

— Вы чем-то встревожены? — спросила Бонни, — Идемте в квартиру. Там поговорим.

Что-то изменилось. Нелл еще не понимала, что именно. Какая-то часть ее разума настойчиво требовала прыгнуть в лифт, спуститься вниз и бежать из этого дома без оглядки. Но другая часть утверждала, что события уже предопределены и все попытки сопротивления ничего не дадут.

Нелл в какой-то прострации вошла в квартиру. У нее за спиной щелкнули два замка. Следом раздался лязг задвижки.

— У нас вздумали чинить пожарную лестницу, — улыбаясь, тихим голосом произнесла Бонни. — Управляющий заявляет, что есть какие-то там правила, требующие беспрепятственного доступа рабочих в квартиры. Просто кошмар. Мне перед вашим приходом звонили с шестого этажа. Его не хотели пускать, так, представляете, этот бесцеремонный тип открыл дверь своим комплектом ключей! А нам с вами нужна полная сосредоточенность.

Они почти бесшумно шли по дощатому коридорному полу. У зеркала Нелл остановилась.

— В чем дело, Нелл? — спросила Бонни, встав рядом с ней.

«Неужели ты сама не видишь? — хотела крикнуть Нелл. — Где же твое ясновидение? Твоя аура почти совсем черна, как и аура Уинифред, когда она приходила ко мне. Ты стоишь на грани смерти».

В следующее мгновение Нелл с ужасом увидела, что и ее изображение в зеркале начинает подергиваться черной пеленой.

Бонни схватила ее за руку.

— Да что с вами сегодня? Нечего здесь задерживаться. Вы же хотели поговорить с Адамом.


84
Дэну нужно было заехать в больницу и посмотреть двух пациентов, которым он утром сделал операцию. Освободился он лишь к половине пятого и сразу же позвонил Нелл домой. Ее по-прежнему не было. Может, Мак знает, где его внучка?

Корнелиус Макдермотт сообщил ему, что сравнительно недавно Нелл звонила Герте.

— Моя сестрица сегодня в своем обычном репертуаре, — сердито добавил старик. — Представляете? Мало того что она замутила Нелл голову этой ясновидящей, так теперь потчует своим варевом и меня. У Герты, видите ли, предчувствие, что с Нелл может что-то случиться.

— Как это понимать? — осторожно спросил Дэн.

— А так, что ей больше нечем заняться. Сидит и накручивает себя. Каждому простому событию придает мистический смысл. Вы же врач и знаете: в дождливую погоду ревматизм всегда обостряется. Герту, естественно, зацепило, а она считает это неким предупреждением свыше. У нее есть и еще одно любимое занятие. Она вам похвастаться не успела. Герта забирает по энергетическим нитям нашу боль, чтобы мы могли радоваться. Ну какая гуманистка!.. Дэн, мне иногда кажется, что они обе свихнулись. Кто вторая? Лиз, разумеется. Вы бы видели, как она сейчас на меня смотрит! Уверовала во всю эту чушь.

— Мак, а как по-вашему? Есть основания волноваться за Нелл? — напрямую спросил Дэн.

Он знал о цепной реакции страха, когда волнения порождают новые волнения и так далее. Ничего удивительного: сегодня весь день состоял из сплошных волнений и печальных новостей.

— А чего о ней волноваться? Нелл — самостоятельный человек. Я не учил ее постоянно отзваниваться и докладывать. Герте я сказал, чтобы ехала ко мне. Скоро сюда явятся Склафани и Бреннан. Пусть послушает про своего разлюбезного Адама. А то поймалась на его манеры. По телефону они говорить не хотели. Сказали только, что парень здорово наследил в Северной Дакоте... Я вам честно скажу, Дэн, — понизил голос Мак, — по-моему, нам надо благодарить судьбу, избавившую нас от Адама.

Такой откровенности Дэн не ожидал.

— Дэн, вы слушаете? Тут есть новости и для вас. Полицейские нашли бездомную женщину... Да, которая жаловалась на пропажу купонов.

— Мак, мне тоже очень хочется узнать, что она им рассказала.

— Тогда в чем дело? Приезжайте ко мне. Все услышите сами. А потом мы разыщем Нелл и отправимся обедать.

— Еще один вопрос, Мак. Скажите, бывает так, что Нелл не отвечает на звонки? Может, она сейчас дома, но по каким-то причинам не хочет ни с кем говорить?

— Боже милостивый! Не хватало еще и вам заразиться этой бациллой предчувствий. Сейчас позвоню ее консьержу и все узнаю.

«А ведь старик тоже забеспокоился», — подумал Дэн.


85
— Я заявляла о краже и еще раз повторяю: это случилось за несколько часов до пожара, — сердито произнесла Карина Ренфрю. — Целый мешок у меня спереть!

Карину допрашивали в том же кабинете, где совсем недавно сидели Корнелиус Макдермотт и Дэн Майнор. В участок ее привез капитан Джон Мэрфи.

— Кому вы сообщили о краже? — спросил Склафани.

— Да какой-то коп проезжал на патрульной машине. Я ему махнула. Знаете, что он мне ответил?

«Всем хочется, чтобы в нью-йоркской полиции служили сплошь ангелы», — про себя усмехнулся Бреннан.

— И что же он вам ответил? — терпеливо спросил Склафани.

— Он вообще со мной говорил не так, как вы. Он сказал: «У нас что, других забот нет, как только твой мешок искать? Вон у тебя их сколько. Не похудеешь, подруга».

— Карина, а может, вы действительно потеряли мешок? Уронили и не заметили?

— Говорю вам, его украли. Я мешки всегда надежно привязываю. Они у меня не болтаются.

— Тогда выходит, тот, кто украл ваш мешок, жил в «особняке Вандермеера», — подытожил капитан Мэрфи. — И он же устроил там пожар, в котором погибла мать доктора Майнора. Таким образом...

— Вы думаете, я вам тут заливаю? — насторожилась Карина Ренфрю. — Я могу рассказать, как тот полицейский выглядел. Толстый такой. А с ним в машине другой был, которого он называл Арти.

— Мы вам вполне верим, Карина, — успокоил ее Склафани. — А в каком месте у вас украли мешок?

— На Сто первой улице. Там два дома пустых было. Один чинить стали, а в другом у меня неплохое гнездышко было. Только шумновато из-за стройки. Но я не жаловалась.

Склафани насторожился.

— Это почти на углу? — спросил он.

— Да. Там два шага до Амстердам-авеню. Она Сто первую перерезает.

— А не все ли равно, где у нее украли мешок? — удивился капитан Мэрфи.

— Возможно, да, а возможно... тут много чего выплывает. Мы занимаемся делом одного человека. Он работал мастером на той стройке. По словам его жены, его сильно огорчили не то какие-то изменения, которые он должен был внести в работу, не то отмена самой этой работы. Там много неясного, и сколько мы ни бьемся, никак не можем найти зацепку. Возможно, его огорчило какое-то другое событие, никак не связанное с работой. И все это произошло как раз вечером девятого сентября, когда случился пожар в «особняке Вандермеера»... Может, просто совпадение, но... каким-то образом кража «талонов на жизнь» и пожар связаны между собой.

Джордж Бреннан смотрел на недоумевающего Мэрфи. Зато он прекрасно понял весь ход рассуждений своего друга... Джимми Райен работал на Сто первой улице. Наверное, он заприметил, что в доме напротив обосновалась бездомная, вечно таскающая с собой доверху нагруженные тележки. Для Джимми не составило труда проникнуть в пустой дом. Карина Ренфрю попивала и, по ее же словам, «вырубалась напрочь». Райен похитил один из ее мешков и... отвез к «особняку Вандермеера», чтобы поджог здания выглядел пожаром, устроенным каким-нибудь бродягой. Внутрь мешка Джимми не заглядывал и ничего не знал о «талонах на жизнь». А они по странной случайности уцелели.

Недостающие части головоломки вставали на свои места. Бреннан поморщился. Возможно, Склафани сейчас чувствовал то же самое. Джимми Райен, идеальный муж и отец, оказывался виновным сразу в трех преступлениях: поджоге, убийстве бездомной женщины (пусть и непредумышленном, но все же убийстве), а также краже имущества у другой бездомной.


86
— Нелл, от вас исходят сильнейшие волны беспокойства. Вы мне так и не ответили, что сегодня с вами?

Они сидели за столом в приемной Бонни. Ясновидящая держала руки Нелл в своих. «У нее совсем ледяные руки», — подумала Нелл.

— О чем вы хотите узнать у Адама? — шепотом спросила Бонни.

Нелл попыталась вырвать руки, однако Бонни еще крепче сжала их. «Она испугана, и волны беспокойства исходят как раз от нее, а не от меня. Бонни не знает, много ли мне известно о подстроенном Адамом взрыве».

— Мне нужно спросить Адама об Уинифред, — ответила Нелл, стараясь говорить спокойно.— У меня возникло ощущение, что она жива.

— Почему вы так думаете?

— Невдалеке от места, где взорвалась яхта, проходил экскурсионный паром. На нем плыл мальчик, видевший взрыв. Он заметил как за считанные секунды до взрыва с яхты прыгнул человек в водолазном костюме. Я знаю: в прошлом Уинифред серьезно занималась плаванием. Спортсменкой она не стала, но плавала регулярно и поддерживала хорошую форму. Возможно, мальчик ее и увидел.

— Скорее фантазии впечатлительного ребенка, — тихо возразила Бонни.

В приемной было сумрачно. Задернутые шторы превращали комнату в лабиринт теней. За окнами глухо шумел дождь. Единственными звуками внутри комнаты было дыхание обеих женщин.

— А я не думаю, что мальчик ошибся, — уверенно произнесла Нелл. — Кто-то сумел покинуть яхту и уцелеть. И вы наверняка знаете кто.

Бонни содрогнулась. Дрожь передалась ее рукам, и только тогда Нелл удалось высвободить свои руки.

— Бонни, я видела вас по телевизору. Я уверена: у вас настоящий, сильный дар ясновидения. Я не знаю, как это происходит. Традиционная наука до сих пор бьется над объяснениями. Возможно, я бы и сейчас сомневалась, но у меня был собственный опыт. Пусть скромный, но был. И у тети Герты тоже. Но вы, Бонни, отличаетесь от нас. Судьба щедро одарила вас, а вы злоупотребляете ее щедростью. Герта еще давно говорила мне: экстрасенсорные способности можно использовать только во благо, иначе виновного ждет суровое наказание.

Бонни слушала, не сводя с Нелл глаз. Ее зрачки совсем потемнели. Фарфоровая белизна лица все зримее приобретала мертвенный оттенок.

— Вы тогда пришли к Герте, утверждая, будто Адам вступил с вами в контакт. Я не верю в общение с умершими, но я была раздавлена гибелью мужа и хотела получить от него хоть какую-то весть. Когда погибли мои родители, они явились ко мне проститься, поскольку любили меня. Мне думалось: Адам не приходит проститься лишь потому, что мы поссорились. Я хотела помириться с ним, чтобы затем с любовью отпустить. И я поверила вам. Вернее, захотела вам поверить.

— Нелл, там, на другой стороне...

— Слушайте меня внимательно, Бонни. Если вы действительно вступали в контакт с душой Адама, тогда все его слова, переданные через вас, — сплошная ложь. Теперь я знаю: этот человек меня не любил. Любящий свою жену не станет заводить роман с секретаршей и не откроет вместе с ней общую ячейку в банке, назвавшись к тому же другим именем. А раз Адам все это сделал, я уверена, что он меня не любил.

— Вы ошибаетесь, Нелл. Адам вас очень любил.

— Не лгите, Бонни. И не пытайтесь меня одурачить. Я знаю: вы — сообщница Адама или Уинифред. Вы вызвались помогать Герте с одной-единственной целью — заполучить ключ от ячейки, который остался в куртке Адама.

Нелл чувствовала, что удар достиг цели. Бонни замотала головой, но то был жест отчаяния.

— Этим ключом могут воспользоваться только двое: Адам и Уинифред. Я надеюсь, что ваша нынешняя сообщница — Уинифред, а Адам мертв. Мне страшно думать, что более трех лет я жила под одной крышей, дышала одним воздухом, ела за одним столом и спала в одной постели с чудовищем. Да, Бонни. Только чудовище может хладнокровно погубить несколько жизней. Ради этого человека я отказалась от карьеры, о которой мечтала с детства. Представляете, Бонни? Я пожертвовала многим, чтобы ублажить обманщика и вора! Здесь я абсолютно уверена в его виновности. Я лишь молю Бога, чтобы Адам не оказался вдобавок и убийцей.

Нелл достала ключ от индивидуальной ячейки и бросила его на стол.

— Бонни, я уверена, что вы знаете, где прячется Уинифред... или Адам. Если вы помогаете им, вас будут судить как соучастницу. На вас тоже ляжет вина в умышленном убийстве нескольких человек. Возьмите этот ключ и отдайте тому, кто остался в живых. Используйте ваш дар. Убедите ее или его, что вы добыли ключ и теперь можно спокойно отправляться в Уайт-Плейнс, где находится банк. Это ваш единственный шанс смягчить свою участь.

— О каком единственном шансе ты болтаешь, Нелл? — послышалось у нее за спиной.

Нелл обернулась и застыла от ужаса и изумления. Перед ней стоял Адам.


87
Дэн Майнор смотрел в окно. Стекло превращало дождевые струи в нескончаемый водопад. Серое небо без малейшего намека на просвет. В детстве бабушка говорила ему, что, когда так льет, это плачут ангелы. Сейчас Дэн вспомнил ее слова, и бабушкина шутка вдруг приобрела совсем иной, зловещий оттенок.

Куда могла исчезнуть Нелл? И зачем ей куда-то ехать в такой дождь?

Дэн находился в офисе Мака. Старик заставил приехать и Герту, которой очень не хотелось выбираться из дома. Лиз заварила ее любимый чай, и Герта, похожая на нахохлившуюся птицу, сидела в углу, слегка позвякивая ложечкой.

Консьерж из парадной Нелл ответил, что она вернулась домой около трех, а в пятом часу вызвала такси и уехала. «Значит, она наверняка прослушала мое сообщение, — думал Дэн. — Тогда почему не позвонила на сотовый телефон?»

Мак спросил у консьержа, не была ли его внучка чем-то расстроена. Поскольку она заехала в гараж, консьерж ее не видел, однако лифтер подтвердил: да, вид у миссис Макдермотт был подавленный.

Мак познакомил полицейских с Гертой и Лиз. Герта тут же спросила Склафани, как ему понравилась последняя передача с Раулем Камберлендом. Брат метнул на нее испепеляющий взгляд, а Склафани деликатно ответил, что у него почти не остается времени на телевизор. После этого он заговорил о делах.

— Мы побеседовали с Кариной Ренфрю — бездомной, у которой в день пожара украли мешок. Мы нашли полицейского, которому она заявила о пропаже. Он вспомнил Карину, но, поскольку от нее попахивало спиртным, он не принял ее слова всерьез и, разумеется, не стал искать украденный мешок. Для нас важно другое: Карина Ренфрю остановила его машину в восьмом часу вечера, примерно за четверть часа до пожара. Это было на Сто первой улице. Сами понимаете, добраться до Двадцать восьмой она могла бы только на крыльях. Вряд ли мы теперь установим абсолютно достоверную картину случившегося. Вероятнее всего, Уинифред заплатила Джимми Райену... кстати, он тоже был приглашен на яхту и погиб... так вот: Уинифред заплатила ему за поджог «особняка Вандермеера». Поджог был замаскирован под обычный пожар, случившийся по недосмотру какого-то бездомного бродяги. Для этого Райену и понадобился мешок Карины. Стройка, на которой он работал мастером, находилась рядом с ее тогдашним пристанищем.

— Значит, с моей матери... — вмешался в разговор Дэн.

— Да, доктор. Ваша мать — жертва поджога. Любые подозрения в устройстве пожара с нее сняты.

— Как вы считаете, инспектор, Уинифред Джонсон сделала это по собственной инициативе или по приказу Адама Колиффа? — спросил Мак.

— Мы думаем, что все делалось по приказам Адама Колиффа.

— Может, я чего-то не понимаю, — сказала Герта, — но какая выгода была ему в этом поджоге?

— Адам купил у вдовы Каплан соседний дом, весьма неказистый и ветхий. Пока «особняк Вандермеера» сохранял статус архитектурной достопримечательности, участок Адама оставался всего лишь узкой полосой земли. Зато после пожара ценность его участка значительно возрастала. Адам узнал, что соседний участок приобрел Питер Лэнг. Лэнг задумал построить там весьма амбициозное высотное здание и нуждался в дополнительной земле. Тогда-то Адам и предложил ему сделку: он готов продать свой участок, но за это Лэнг делает его архитектором будущего проекта.

— Возвращаемся к Джимми Райену, — перенял у друга эстафету разговора Бреннан, — Его вдова рассказывала нам, что в тот злополучный день ее муж допоздна задержался на работе. Ему домой позвонил какой-то мужчина и просил передать, что работа отменяется. Скорее всего, поджог «особняка Вандермеера» Адам и Уинифред обдумывали и готовили вместе. Неожиданно они узнали, что Инвентаризационная палата лишила здание статуса архитектурной достопримечательности. Следовательно, надобность в поджоге отпала... Но механизм уже был запущен, и «особняк Вандермеера» сгорел.

— Ну и что они выиграли? — спросила Лиз. — Их обоих разорвало на кусочки.

— А вот насчет этого у нас есть сомнения, — сказал Бреннан.

Заметив недоуменные взгляды присутствующих, он слегка улыбнулся и продолжил:

— Нашелся свидетель взрыва, утверждавший, что видел человека в водолазном костюме. За несколько секунд до взрыва этот человек спрыгнул с яхты. Нам удалось подтвердить гибель лишь двоих — Джимми Райена и Сэма Краузе. Тела Адама Колиффа и Уинифред Джонсон бесследно исчезли.

— Здесь, конгрессмен, нужно воздать должное детективному чутью вашей внучки, — сказал Склафани. — В одном пригородном банке наши люди получили доступ к индивидуальной ячейке хранения. Она была зарегистрирована на два имени — Гарри и Роды Рейнольдс. Внутри лежали фальшивые паспорта и другие фальшивые документы. Мы пока не видели всего содержимого ячейки, но нам уже передали по факсу фотографии с этих паспортов. Невзирая на грим, на них сразу узнаются лица Адама Колиффа и Уинифред Джонсон.

— Мы, наверное, не сумеем выяснить, куда собиралась отправиться «чета Рейнольдс», — вновь перенял эстафету Бреннан. — Но о своем безбедном существовании они хорошо позаботились. В ячейке обнаружено триста тысяч долларов наличными и еще несколько миллионов в виде облигаций на предъявителя и других ценных бумаг.

В офисе Корнелиуса Макдермотта стало тихо.

— Ума не приложу, откуда у них столько денег? — наконец спросила Герта.

— Из взяток, которые они брали с партнеров фирмы «Уолтерс и Арсдейл». И не в последнюю очередь Адам и Уинифред «доили» строительную корпорацию покойного Краузе. Не стоит забывать: Уинифред больше двадцати лет работала в строительном бизнесе и хорошо знала, где и за что можно безнаказанно вымогать деньги.

— И все равно я не понимаю, — призналась Герта.

— И не поймешь! — буркнул Мак. — Для этого нужен другой склад ума и...

Он брезгливо махнул рукой.

— Мне очень жаль, конгрессмен, но все говорит о том, что ваша внучка была замужем за крайне отвратительным человеком, — видя его отчаяние, сказал Склафани. — Мы привезли вам копию «послужного списка» Адама Колиффа. Почитайте на досуге. Мы искренне сочувствуем миссис Макдермотт. Представляем, какой это будет шок для нее. Но она у вас сильная натура.

— Кстати, а где же она? — спросил Бреннан. — Нам не терпится поблагодарить Нелл. Она нам здорово помогла.

— Я бы тоже хотела знать, где сейчас Нелл, — ответила Герта. В ее голосе помимо раздражения звучало нескрываемое беспокойство. — Меня здесь никто не слушает, а я очень волнуюсь за Нелл. Что-то с ней стряслось. Я это сразу почувствовала, когда она мне звонила. Сказала, что вернулась из Уэстчестера, устала и хочет отдохнуть. Спрашивается, куда ее понесло на таком дожде?

Вопросы Герты лишь усилили тревогу Дэна. Нелл в беде!

Склафани и Бреннан переглянулись.

— Вы хотя бы примерно знаете, где сейчас может находиться ваша внучка? — спросил Склафани.

— Она не маленькая! — рявкнул на него Мак. — И почему это вас всех так волнует?

— Потому что в куртке Адама миссис Макдермотт обнаружила второй ключ от ячейки. Уж не знаем как, но она сообразила, что банк может находиться неподалеку от пансиона для престарелых, где живет мать Уинифред Джонсон. Возможно, Нелл даже узнала, где скрывается Адам или Уинифред. С ее решимостью она вполне могла отправиться в это логово. Теперь вам понятно? Нелл крайне рискует. Тот, кто не колеблясь взорвал яхту и погубил несколько человек, не остановится перед новым преступлением, только бы спасти свою шкуру.

— С яхты могла спрыгнуть только Уинифред, — дрожащим голосом объявила Герта. — Бонни Уилсон по просьбе Нелл вступала с Адамом в контакт. Он находится по другую сторону завесы. Значит, он погиб.

— Простите, где он находится? — насторожился Склафани.

— Герта! Здесь не твое сборище свихнутых! — взорвался Мак.

— Мак, ты можешь не верить во все это. Но Нелл поверила. Она даже послушалась совета Адама — отдать всю его одежду в благотворительный магазин. Мы как раз сегодня с ней об этом говорили. Завтра она привезет коробки. Бонни Уилсон вызвалась мне помочь. Я сообщила Нелл об этом. Бонни такая заботливая... Кстати, она почему-то не рассказывала мне... а может, забыла. Они же с Адамом познакомились на одной из моих вечеринок. Я сегодня нашла снимок.

— Говорите, эта Бонни взялась вам помочь? — воскликнул Бреннан, вскакивая со стула. — Только тут совсем другая забота. Бонни нужно найти второй ключ, который остался в куртке Адама. Получается, эта ясновидящая находится в сговоре либо с Адамом, либо с Уинифред.

— Боже милосердный. А я-то думала, он... материализовался, — сказала Лиз Хенли.

Все уставились на нее.

— Лиз, нам достаточно Герты! — попытался оборвать ее Мак.

— Нет, я лучше скажу. Когда я была у Бонни, в коридорном зеркале я увидела лицо Адама. Может, это результат общения с умершими. Но мне вдруг показалось, что он стоял у меня за спиной.

«Так вот куда отправилась Нелл!» — пронеслось в мозгу Дэна.

— Там ловушка! — крикнул он раньше, чем успел подумать.


88
Перед ней стоял Адам.

Это был он. На правой стороне лица шелушилась обожженная кожа. Правая рука и правая нога были забинтованы. Сумрак не помешал Нелл увидеть его глаза, полные ярости.

— Вот мы и встретились, женушка! — хриплым, совсем незнакомым голосом произнес он. — Ну что, полицейская ищейка? Нашла ключ и сдала меня копам? Ты разрушила все, что только могла. Три года я тщательно готовился, продумывал каждую мелочь. Три года я возился с этой пресной, никчемной бабой и выслушивал ее романтические вздохи. Тебя угораздило отдать ей не ту куртку. Я был вынужден лезть в ее бумажник и чуть не загремел на тот свет... И что теперь? Твоими стараниями у меня теперь нет ничего! Одни ожоги!

В левой руке Адама было что-то зажато. Какой-то тяжелый предмет, который Нелл не сумела разглядеть. Адам замахнулся. Нелл попыталась вскочить на ноги, но он перевязанной рукой толкнул ее обратно на стул. Лицо Адама сразу же перекосилось от боли.

— Адам, не надо! — пронзительно закричала Бонни. — Не тронь ее!

Это были последние слова, которые слышала Нелл. Боль обожгла ей голову. Она куда-то проваливалась...


Нелл очнулась от неясных звуков. Кажется, рядом кто-то стонал. Отчаянно болела голова. Ее волосы почему-то были влажными и липкими. Постепенно до Нелл дошло: это она стонет, а волосы слиплись от крови.

— Как голова болит, — прошептала она.

Что с ней случилось? Почему она здесь? Кто ее ударил? Неужели Адам? Значит, ей не привиделось? Он действительно жив и находится здесь, в этой комнате!

С ее ногами что-то делали. Что они задумали?

— Говорю тебе, крепче. Крепче вяжи, — услышала Нелл голос Адама.

К боли в голове добавилась боль в ногах. Нелл с трудом открыла глаза и увидела над собой всхлипывающую Бонни. В руках ясновидящая держала моток толстой веревки. «Она связывает мне ноги», — поняла Нелл.

— Теперь давай руки, — прорычал Адам.

Нелл ничком лежала на диване. Бонни заломила ей руки за спину и принялась связывать. Нелл попыталась заговорить, но язык не слушался ее. Слова звучали только внутри. «Бонни, одумайся! Тебе осталось жить считанные минуты. Твоя аура совсем черна. Неужели ты хочешь умереть, запятнав себя кровью?»

Бонни связывала ей запястья. Нелл ощутила легкое похлопывание по руке. «Она хочет мне помочь», — догадалась Нелл.

Так оно и есть. Если плотнее сомкнуть кисти, кольца веревки ослабнут и спадут.

— Поторапливайся, — подгонял Бонни Адам.

Нелл с трудом повернула голову. На полу валялась груда мятых газет. Адам поднес к ним зажженную свечу. Огонь перепрыгнул на бумагу. Нелл смотрела, отказываясь верить в реальность происходящего. Тем не менее все это было предельно реальным и имело вполне однозначный конец.

— Ну что, вкусно пахнет дымком? — спросил Адам. — Теперь ты сполна прочувствуешь всю боль, через которую прошел я. И все из-за тебя. Ты одна во всем виновата. Одна маленькая ошибка, ничтожная оплошность! На что мне теперь этот ключ? Даже если бы ты не настучала копам... Попробовал бы я сейчас сунуться в банк. И все потому, что ты перепутала куртки, а эта тля Уинифред даже не посмотрела. А я ведь ее предупреждал!

— Адам... за что? — с трудом выдавила Нелл.

— И ты еще спрашиваешь? Дурочкой прикидываешься?

Адам смотрел на нее, презрительно усмехаясь.

— Меня всегда считали недостаточно хорошим для тебя. Я был не из вашего круга. Не угодил происхождением твоему драгоценному деду и его напыщенным дружкам... Это ты всегда хвасталась, что росла на глазах у Манхэттена. Знаешь, Нелл, не все такие прозрачные, как ты. И не всем нравится, когда вдруг начинают копаться в их прошлом. А такое непременно случилось бы, начни ты свою идиотскую предвыборную гонку. Я пытался тебя отговорить. Но ты же всегда была послушной девочкой старого Мака. Он дергал тебя за ниточки, а ты плясала... Кончились твои танцы, Нелл!

Адам подошел к ней. Обожженная нога мешала ему присесть на корточки. Морщась, он кое-как встал на колени, почти притиснув свое лицо к лицу Нелл.

— Да, Нелл, я поставил не на тех лошадей. И ты из них — самая упрямая. Остальные были просто клячи. Этот придурок Джимми Райен с его угрызениями совести. Эта Уинифред с ее вечно печальными влажными глазами и сухими, потрескавшимися губами... Чего теперь говорить? Скачки не состоялись. Надо убираться из вашего паршивого Нью-Йорка и все начинать заново. Придется довольствоваться малым, но я выкарабкаюсь. А вот ты — нет. Ты все ныла, что я не пришел с тобой проститься. Твое последнее желание исполнено. Прощай, Нелл!

— Адам, пощади ее! — закричала Бонни, хватая его за руку.

— Вот что, гадалка: либо ты смываешься со мной, либо остаешься здесь и дохнешь за компанию с Нелл.

В прихожей разрывался дверной звонок. В комнате уже ощутимо пахло дымом.

— Немедленно откройте дверь! Это полиция! — слышалось снаружи.

Адам проковылял в прихожую. Убедившись, что оба замка заперты, и проверив задвижку, он вернулся в наполовину охваченную огнем приемную Бонни.

— Слышишь, Нелл? Копы явились тебе на выручку. Малость припоздали. Удивительно, что ты не притащила их на хвосте. Еще одна твоя промашка. Но теперь они не скоро сюда попадут.

Адам закрыл дверь приемной, вытащил ключ из замка и положил себе в карман. Затем подпер дверь небольшим шкафчиком. Свеча, которую он оставил на столе, все еще горела. Адам схватил ее и поджег газетную кипу с другого конца.

— Уходим по пожарной лестнице, — сказал он Бонни.

Языки пламени уже подбирались к шторам.

— Что стоишь, дура? Окно открывай!

— Адам, это опасно. Лестница старая. Она качается. Ее собрались чинить. Нам не уйти, — запричитала Бонни.

Адам молча схватил ее за руку и поволок к окну. Левой рукой он открыл створки и вытолкнул Бонни на узкий балкончик, почти примыкавший к пожарной лестнице. Злорадно улыбаясь, Адам плотно закрыл за собой створки.

Нелл осталась наедине с огнем и жаром. Нестерпимым жаром. Обшивка дивана уже горела, и пламя неумолимо приближалось к Нелл.

Отчаяние придало ей силы. Нелл заставила себя скатиться с дивана. Потом точно так же заставила себя встать на ноги и удержаться. Довольно скоро ей удалось высвободить руки. Ноги Бонни ей связала слишком крепко. Мелкими шажками Нелл добралась до шкафчика, которым была приперта дверь, и сдвинула его в сторону.

Дверь уже горела. Раскаленная ручка, ожоги на ладонях, удушающий дым. Это уже было... вчера, в офисе Адама. «Нас всегда предупреждают. А мы не хотим верить и отмахиваемся», — вспомнила она слова Герты.

Нелл казалось, что у нее из глаз сочится кровь. Воздуха не осталось. Только дым.

Полицейские пытались открыть входную дверь. «Бесполезно, — подумала Нелл, — Там два массивных замка и задвижка».

Ноги больше не держали ее. Нелл сползла на пол. «Теперь они не скоро сюда попадут».


89
Из-под двери квартиры на лестничную площадку выбивались тонкие струйки дыма. Несколько раз Склафани, Бреннан и Дэн с разбегу ударяли в дверь, но безуспешно.

— Я на крышу! — крикнул Бреннан.

Не дожидаясь лифта, Склафани бросился вниз. Дэн побежал следом. Выбравшись на улицу, они завернули за угол дома и достигли пожарной лестницы. За считанные секунды оба успели промокнуть.

— Глядите! На лестнице люди! — крикнул Дэн.

Их было двое. Они спускались вниз, цепляясь за скользкие металлические ступени пожарной лестницы.

Дождь и сумерки не помешали Склафани разглядеть лицо мужчины. Вон он — причина ночных кошмаров Бенни Такера. «Человек-змея», спрыгнувший с яхты. Больше ты уже никого не укусишь, Адам Колифф.


Нелл ползла по полу. Она дышала ртом, жадно вбирая в себя последние остатки воздуха. Ей и огню в одинаковой степени требовался воздух. Пожар несколько стих, и теперь в приемной Бонни было больше дыма, чем пламени.

Нелл двигалась ощупью, не решаясь открывать слезящиеся глаза. Окно. Она должна найти окно. Голова уперлась во что-то твердое. Стена! Значит, она пересекла комнату. Окна должны быть справа. Ей нужно подобраться к тому, которое открывал Адам. Там достаточно лишь толкнуть створку. Нелл встала на колени, пытаясь ухватиться за подоконник, однако вместо него ее рука нащупала горячий металл. Ручка шкафа. Неужели она ползает по кругу?

«Мне не добраться до окна. Я сейчас задохнусь».

Ей вдруг показалось, что отбойная волна снова несет ее в самую сердцевину водоворота. Боже, как хочется спать. Перестать барахтаться и заснуть.

В ее голове зазвучал чей-то голос. Может, это отец? Но она ведь отпустила их... Нет, это не отец. Это Дэн. «Нелл, вы нужны мне».

Она приказала себе повернуться и определить, где находится нужное ей окно. Кратчайший путь туда проходил мимо полусгоревшего дивана. Затем требовалось повернуть направо. Веревки на ногах немного ослабли, но все равно мешали ползти.

«Вы нужны мне, Нелл. Слышите? Вы нужны мне».

Кашляя и задыхаясь, Нелл поползла к окну.


— Это полиция! — крикнул Склафани. — Остановитесь!

Адам замер. Бонни попыталась обогнуть его, но он схватил ее левой рукой.

— Не уйдешь, шлюха!

Путь вниз был отрезан. Оставался только путь наверх. На крышу.

— Ползи вперед! — приказал он Бонни.

В одном месте левая рука Адама соскользнула, и ему пришлось уцепиться за лестницу правой. Боль пронзила все его тело. Адам стиснул зубы и пополз дальше.

Они миновали окна горящей квартиры Бонни и добрались до узкой площадки шестого этажа.

Кажется, внизу уже лопались стекла. Адама не волновало, что происходит внизу. До крыши оставалось шесть футов.

— Адам, нам все равно не уйти, — закричала Бонни.

— Можешь прыгать, я тебя не держу.

После шестого этажа пожарная лестница сужалась. Адам стал подниматься дальше и уже достиг кромки крыши. Подтянуться на одной руке не удавалось. Закусив губы, он протянул к кромке и другую руку, зная, что сейчас боль пройдется по нему снова.

Скрежет, раздавшийся под ногами, заставил его забыть про боль. Скобы, которыми лестница крепилась к стене, треснули. Теперь она держалась лишь на скобах нижних этажей.


Со стороны Уэст-Энд-авеню слышались сирены пожарных машин. Джек Склафани подтянулся и повис на первой ступеньке пожарной лестницы. Переведя дух, он полез выше.

Дэн был не настолько проворен, как полицейский инспектор. Пока он взбирался на лестницу, Склафани успел достичь второго этажа. Лестница как-то странно качалась, будто не была закреплена наверху. Но сейчас Дэна волновало не это. На пятом этаже, в огненном аду была Нелл.


Нелл достигла окна. К балконной створке было уже не подступиться — там горел пол. Огонь подбирался и к ее ногам. Нелл уперлась в подоконник, подтянулась на руках, качнулась и плечом надавила на стекло. Разогретое оконное стекло треснуло; из образовавшейся щели потянуло прохладным влажным воздухом. Наконец-то воздух!

Голова кружилась. Ногам стало нестерпимо жарко. Воспрянувший огонь пожирал паркет. Нелл кое-как сумела забраться на подоконник. Обожженными руками она цеплялась за раму. Осколки впивались ей в ладони, но даже эта двойная боль была где-то вовне. Там же, где сирены пожарных машин и крики толпящихся внизу людей. А внутри Нелл было удивительно спокойно. Ничего, кроме спокойствия. «Наверное, скоро я узнаю, что там, по другую сторону завесы», — подумала Нелл.


Адам висел, уцепившись за кромку крыши. Только отчаяние заглушало боль в правой руке. Только отчаяние давало ему силы, чтобы совершить последний рывок и выбраться на крышу.

Чьи-то руки обхватили его ступни и тянули вниз. Бонни! Совсем спятила от страха! Адам дернул ногами, пытаясь отпихнуть ее, но не смог. Висеть на пальцах с каждой секундой становилось все тяжелее. Адам качнулся и соскользнул обратно на площадку.

— Мразь, — прошипел он, схватив хрупкую Бонни и подняв над головой.

Пожарная лестница все сильнее кренилась.

— Отпустите ее, или я буду стрелять! — крикнул ему с крыши Бреннан.

— Угадал, коп. Это я как раз и собираюсь сделать, — крикнул в ответ Адам.

Склафани был уже совсем рядом. Еще мгновение — и он бы спас Бонни. Но этого-то мгновения ему и не хватило. С душераздирающим криком Бонни пролетела мимо и упала на тротуар.

Забыв, что на крыше его ждет Бреннан, Адам вновь добрался до кромки, уцепился за нее и начал подтягиваться... Его подвела правая рука. Она скользнула по мокрой кровле, нарушив хрупкое равновесие. Адам качнулся всем телом, повис на одной руке и...

Он падал молча, успев несколько раз перекувырнуться в воздухе.

В это время Дэн достиг пятого этажа. Рядом с Нелл уже дымился подоконник. Обхватив ее запястья своими сильными пальцами, Дэн замер, дожидаясь, пока опустится Склафани. Вдвоем они осторожно вытащили Нелл наружу.

— Мы нашли ее! — крикнул пожарным Склафани. — Готовьте выдвижную лестницу. Эта вот-вот рухнет.

Полтора этажа Дэн и Склафани наполовину несли, наполовину волокли Нелл по вихляющейся лестнице.

— Осторожно. Она без сознания, — предупредил Дэн пожарного.

Пожарный кивнул, подав сигнал опускать лестницу.

— Вы-то сами не задерживайтесь, — бросил он Склафани и Дэну.

Они сумели спуститься лишь до второго этажа. Оттуда пришлось прыгать. Не дав Дэну опомниться, Склафани потащил его в сторону...

Пожарная лестница рухнула, и ее мокрые, тронутые ржавчиной обломки накрыли собой тела Адама Колиффа и Бонни Уилсон.


7 НОЯБРЯ, ЧЕТВЕРГ  ДЕНЬ ВЫБОРОВ

90
Соединенные Штаты выбирали нового президента, которому предстояло управлять страной в течение ближайших четырех лет. В Сенат США — «самый эксклюзивный клуб», как его иногда называли, — придет новый сенатор от штата Нью-Йорк. А ближе к ночи жители Манхэттена узнают, кто же будет представлять их округ в Конгрессе. Претендентов было двое: Нелл Макдермотт, чей дед почти полвека занимал этот пост, и ее конкурент.

Отдавая дань традиции, а также некоторым суевериям, Нелл устроила штаб-квартиру своей предвыборной кампании в «Рузвельт-отеле»[217], неоднократно видевшем триумф ее деда. Когда закрылись избирательные участки и начался подсчет голосов, в гостиной многокомнатного номера на десятом этаже наступила жаркая пора. Внимание всех было приковано к трем включенным телевизорам, которые стояли у стены и передавали новости трех главных телеканалов.

Нелл вспоминала, сколько раз она вот так же сидела в штаб-квартире деда, волнуясь за него. Теперь дед волновался за нее, хотя и нацепил на себя маску непрошибаемой уверенности в ее победе. Герта, Лиз Хенли и Лайза Райен тоже волновались. Среди самых близких Нелл людей не было лишь Дэна Майнора, но он недавно позвонил из больницы и сказал, что выезжает. Дверь гостиной не закрывалась; помощники из штаба Нелл входили и выходили, успев схватить что-нибудь со стола, уставленного изысканными угощениями и напитками. Кто-то весело улыбался, уверенный в победе Нелл, другие не скрывали своих опасений. Месяцы предвыборной борьбы были весьма напряженными.

— Я рада, что ты заставил меня бороться, Мак, — сказала Нелл, поворачиваясь к деду.

— А разве у тебя были веские причины снимать свою кандидатуру? — ворчливо спросил он. — Партийное руководство согласилось с моими доводами: жена не должна страдать за грехи мужа. Конечно, если бы устроили настоящее судебное разбирательство, твое имя трепали бы на каждом углу, и тогда еще неизвестно, чем бы все кончилось. А после гибели Адама это уже стало вчерашней новостью.

«Вчерашние новости, — подумала Нелл. — Их было много; хватило бы на целую сводку. Предательство Адама по отношению ко мне. Хладнокровное убийство тех, кто мог бы свидетельствовать против него. Три года жизни с этим чудовищем — тоже вчерашняя новость. Неужели за это время я ни разу не почувствовала тревожных сигналов? Наверное, просто не хотела их слышать».

Когда она прочитала досье на Адама, присланное из Северной Дакоты, ей захотелось не только тщательно вымыть руки, а отмыться с головы до пят. Оказывается, уже тогда у него появился псевдоним Гарри Рейнольдс, фигурировавший в полицейских протоколах. Интересно, под каким романтическим соусом он преподносил все это Уинифред? Впрочем, ничего интересного. Вчерашняя новость.

Нелл оторвалась от экранов. Лайза Райен поймала ее взгляд и ободряюще подмигнула. В самом начале кампании Лайза вдруг позвонила ей и предложила свое добровольное участие. Нелл согласилась и ни разу не пожалела. Лайза трудилась без устали. Она все вечера проводила в штаб-квартире Нелл, отвечая на звонки избирателей и рассылая предвыборные брошюры. Жаль, что жизнь не позволила Лайзе получить настоящее образование. Но и за эти месяцы она многому научилась. Речь Лайзы отшлифовалась, и в ее облике было трудно узнать маникюршу из Квинса, какой ее впервые увидела Нелл.

Конечно, Лайзе очень повезло с соседями. Заботами Бренды Каррен и ее мужа дети Лайзы почти все лето жили на побережье. Она не хотела, чтобы они слышали соседские пересуды об отце.

Однако полицейские сдержали слово: хотя имя Джимми Райена и упоминалось в материалах расследования, газетчикам его преподнесли как случайную жертву, не заслуживающую особого внимания.

Посоветовавшись с Дэном, Нелл решила не рассказывать Лайзе об участии ее мужа в поджоге «особняка Вандермеера». Это было бы слишком жестоким ударом по ней и детям. Дэн сумел убедить Склафани и Бреннана, прочитав им целую лекцию об опасности травмирования психики. Полицейские еще раз навестили Лайзу, сообщив ей, что ее предчувствия насчет дома на Сто первой улице оправдались и что Джимми было уплачено вперед.

— Вашим детям нечего стыдиться за отца, — сказал тогда Лайзе Бреннан, вновь игравший роль «старшего брата». — Иногда даже очень хорошие люди допускают промах. Главное, Джимми стремился исправить ошибку, но не успел.

Нелл решила: если выборы закончатся ее победой, Лайза будет работать у нее в нью-йоркском офисе.

Зазвонил телефон. Лайза ответила на звонок, затем подошла к Нелл.

— Ада Каплан просила передать, что молится за вас. Она считает вас святой.

Едва оправившись после трагической развязки в доме Бонни Уилсон, Нелл вернула вдове Каплан ее собственность, взяв с нее ровно ту сумму, какую старуха получила от Адама. Вскоре Питер Лэнг стал владельцем вожделенной полоски земли, уплатив вдове Каплан три миллиона долларов.

— Только ни слова моему сыну, — предупредила старуха Нелл. — Он получит ровно столько, сколько я ему обещала. Все остальные деньги пойдут Объединенному еврейскому фонду. Я буду спокойна, что их потратят на благие цели.

Мак больше не мог сохранять притворную невозмутимость.

— Нелл, ты идешь с ним почти вровень, — сказал он.— Давно не помню таких выборов.

— Мак, а ты никак ерзаешь на стуле? — засмеялась Нелл.

— Я? Тебе просто показалось! Я выдержу что угодно. Даже если дойдет до жеребьевки.

Часы показывали половину десятого. Еще через полчаса подъехал Дэн. Он сел рядом с Нелл, обняв ее.

— Прости, что не выбрался раньше. Думал, закончу в шесть. Уже выходил. В вестибюле перехватили. Двоих малышей привезли. Пришлось остаться... Как самочувствие? Пульс надо проверять?

— Эх, доктор! — улыбнулась Лиз. — Покажите мне хоть одного кандидата, у которого при подсчете голосов не зашкаливал бы пульс.

В половине одиннадцатого аналитики заговорили о явном перевесе в пользу Нелл.

— И вам на это понадобилось столько времени? — пробормотал Мак.

В половине двенадцатого соперник Нелл официально признал свое поражение.

Приветственные крики, раздавшиеся в штаб-квартире, быстро потонули в гуле голосов, что доносились из трех телевизоров. Теперь все каналы вели трансляцию из банкетного зала «Рузвельт-отеля», где вот-вот должно было начаться празднование победы Нелл Макдермотт. Десятки голосов затянули «Скоро солнце засияет, Нелли»[218]. Эта песенка, написанная в начале двадцатого века, в конце столетия почему-то вновь стала популярна. Она звучала на торжественном обеде, где Нелл официально объявила о своем решении баллотироваться, и с тех пор сталагимном ее избирательной кампании.


Скоро солнце засияет, Нелли,

Далеко умчатся облака...


«Они уже умчались», — подумала Нелл.


Верь, нас счастье ожидает, Нелли,

Даже если хлещет дождь пока.


— Золотые слова, — прошептал Дэн.

Песенка кончилась, и банкетный зал загудел от приветственных возгласов. Руководитель избирательной кампании схватил микрофон.

— Солнце уже засияло! — во весь голос крикнул он. — Мы выбрали президента, которого хотели видеть в Белом доме! Мы выбрали сенатора, которого хотели видеть в Сенате. И теперь мы выбрали представительницу в Конгресс, которую очень хотим там видеть!

— Мы хотим Нелл! Мы хотим Нелл! — начала скандировать восторженная толпа.

— Пора спускаться к ним, конгрессмен Макдермотт, — сказал Мак, подталкивая Нелл к двери, — Нехорошо заставлять своих избирателей ждать.

Он взял внучку за руку и повел к лифту. Дэн, Лиз и Герта двинулись следом.

— На твоем месте, Нелл, я бы прежде всего... — начал Мак.


Мэри Хиггинс Кларк Притворись, что не видишь ее

Благодарности

Меня часто спрашивают: «Откуда вы берете идею для книги?»

Ответ в данном случае очень конкретен. Я рассматривала несколько вариантов сюжета и не могла выбрать ни одного. Как-то вечером я ужинала в легендарном нью-йоркском ресторане «Гриль-бар Рао». Поздним вечером Фрэнк Пеллегрино, один из владельцев ресторана и профессиональный певец, взял микрофон и запел песню Джерри Вейла «Притворись, что не видишь ее». Я слушала, и замысел пришел сам собой: молодая женщина становится свидетелем убийства, и ее помещают в государственную программу по защите свидетелей. Спасибо, Фрэнк!

Выражаю сердечную благодарность моим редакторам — Майклу Корда и Чаку Адамсу. В школе мне всегда было легче, когда требовалось сдать работу в срок. С тех пор ничего не изменилось. Майкл и Чак, ответственный редактор Джипси Дасильва, ассистенты Ребекка Хэд и Кэрол Боуи — вы самые лучшие и самые замечательные.

* * *
Я бесконечно благодарна Кэрол Хиггинс Кларк, моей дочери и соавтору, которая всегда дает великолепные советы по существу.

* * *
Глубокая благодарность группе поддержки — моим детям и внукам. Даже самые младшие спрашивали меня: «Мими, ты уже закончила книгу?»

Будьте счастливы. Цитируя монаха XV века: «Книга окончена. Дайте писателю отдохнуть».

Пролог

Позже Лейси не раз успокаивала себя мыслью о том, что, приди она чуть раньше, вряд ли спасла бы Изабель. Скорее умерла бы вместе с ней.

Все вышло иначе. Агентам всегда дают ключ; Лейси самостоятельно вошла в двухэтажную квартиру на Восточной 70-й улице и позвала Изабель, когда та вскрикнула: «Нет!..» — и раздался выстрел.

Что делать? Бежать или прятаться? Лейси захлопнула входную дверь и шмыгнула в стенной шкаф. Она еще не успела закрыть за собой дверцу, как на лестнице возник рыжеволосый элегантный мужчина. Сквозь щель она увидела его лицо так ясно, что запомнила на всю жизнь. Его Лейси видела всего несколько часов назад. Сейчас лицо было злым и жестоким, но ошибиться невозможно: именно этому человеку она сегодня показывала квартиру — любезному мистеру Кёртису Колдуэллу из Техаса.

Из своего укрытия Лейси видела, как он промчался мимо с пистолетом в руке и кожаной папкой под мышкой и вылетел из квартиры.

Лифты и пожарная лестница — в другом конце коридора. Понятно, что Колдуэлл догадается: тот, кто вошел в квартиру, все еще там. Лейси выскочила из шкафа и бросилась закрывать входную дверь. Колдуэлл резко повернулся, и на мгновение они застыли, глядя друг на друга в упор. Взгляд его голубых глаз холодно пронизывал Лейси насквозь. Он бросился обратно в квартиру, но опоздал. Дверь захлопнулась перед самым его носом. Лейси одновременно дернула засов и замкнула дверь на ключ. Сердце бешено колотилось. Она прислонилась к двери, вздрагивая при каждом скачке дверной ручки, и умоляла бога, чтобы Колдуэлл не сумел проникнуть в квартиру.

Нужно набрать 911.

Нужно вызвать помощь.

"Изабель! — мелькнуло у нее в голове. — Это она кричала? Что с ней? Жива ли она?"

Хватаясь за перила, Лейси рванула наверх по толстому ковру лестницы и пронеслась через гостиную цвета слоновой кости и спелых персиков. В этой гостиной она часто беседовала с Изабель, снова и снова выслушивала скорбящую мать, которая никак не могла поверить, что смерть ее дочери Эмили всего лишь обычный несчастный случай.

Лейси ворвалась в комнату. Дурное предчувствие оправдалось: Изабель лежат на кровати вся в крови. Рукой она упорно пытаюсь вытащить из-под подушки пачку бумаг. Через окно ворвался ветерок и подхватил один лист, закружил его по комнате.

Лейси опустилась на колени.

— Изабель, — позвала она. Так много нужно всего сказать — объяснить, что сейчас же вызовет «Скорую помощь», что все будет хорошо, — но слова застряли у нее в горле. Слишком поздно. Лейси видела это. Изабель умерла.

* * *
Эта сцена стала ночным кошмаром, который неумолимо возвращался снова и снова. Сон повторялся: она опускается на колени рядом с телом Изабель, выслушивает ее последние слова, Изабель рассказывает ей о дневнике и умоляет сохранить страницы. Вдруг ее плеча касается чья-то рука, она поднимает голову и видит убийцу, видит его холодный пустой взгляд, видит пистолет, направленный ей в лоб, видит, как он нажимает на курок.

1

Неделю назад отпраздновали День труда. В офисах компании «Паркер и Паркер» телефоны не смолкали, что означало только одно: летний спад наконец-то завершился. Весь прошлый месяц дела на рынке недвижимости Манхэттена шли на редкость медленно; теперь же все возвращалось на круги своя.

— Скоро завертится, — сказала она Рику Паркеру, когда тот поставил на ее стол чашку черного кофе. — У меня ни одной серьезной сделки с самого июня. Все богатенькие клиенты смылись кто в Хэмптон, кто на курорты Кейп-Кода, но теперь, слава богу, потянулись обратно. Безусловно, месяц отдыха мне пришелся очень кстати, но пора и делом заняться. — Она взяла чашку. — Спасибо. Как же приятно, когда за тобой ухаживает сам сын и наследник.

— Всегда пожалуйста. Выглядишь великолепно, Лейси.

Лейси постаралась сделать вид, что не заметила, как он на нее посмотрел. Ей постоянно казалось, будто взглядом он раздевает ее. Рик был избалованным красавчиком и при желании пускал в ход фальшивый шарм, потому в его присутствии Лейси чувствовала себя неловко. Втайне Лейси желала, чтобы его отец никогда не переводил Рика из вест-сайдского филиала. Собственным положением в офисе рисковать не хотелось, но в последнее время удерживать Рика на расстоянии становилось все труднее.

Зазвонил телефон, и она схватилась за спасительную трубку. «Боже, как вовремя», — пронеслось в ее мозгу.

— Лейси Фаррелл.

— Мисс Фаррелл, это Изабель Уоринг. Мы познакомились прошлой весной, когда вы продавали квартиры в моем доме.

«Хоть кто-то живой», — подумала Лейси. Шестое чувство подсказало ей, что миссис Уоринг хочет выставить свою квартиру на продажу.

Лейси напрягла память, стараясь припомнить, чем же она занималась прошлой весной. В мае продала две квартиры на Восточной 70-й улице, причем в одном случае встречалась исключительно с управляющим. Дом кооперативный, стоит в переулке рядом с Пятой авеню. Похоже, речь о двухэтажной квартире. Лейси смутно припоминала беседу в лифте с миловидной рыжеволосой дамой лет пятидесяти, которая попросила ее визитку.

Лейси скрестила пальцы на удачу:

— Квартира двухэтажная? Мы еще в лифте разговаривали?

Миссис Уоринг явно обрадовалась.

— Именно!Хочу продать квартиру дочери, и, если можно, я бы хотела, чтобы этим занялись вы.

— Можно, почему нет, миссис Уоринг?

Лейси назначила ей встречу на следующее утро, повесила трубку и повернулась к Рику.

— Просто повезло! Дом номер 3 на Восточной 70-й. Дом-то хороший, — сказала она.

— Три на Восточной 70-й. Какая квартира? — тут же спросил он.

— 10 "Б". Случайно не знаешь ее?

— Откуда мне знать? — резко бросил он. — Особенно при том, что мой папенька, исходя из собственных соображений, пять лет продержал меня в вест-сайдском офисе... Но не скрою, — тут Лейси показалось, будто Рик нарочно напускает на себя довольный вид, — слышал краем уха, будто тебя приметили, ты кому-то понравилась, и теперь этот кто-то хочет подбросить тебе эксклюзивчик. Сколько раз я тебе повторял слова моего деда, а он в этих делах собаку съел: «Благословен тот, кого запоминают люди».

— Вполне возможно, хоть я не уверена, что дело здесь в благословении, — Лейси понадеялась, что подобный откат положит разговору конец. Она еще питала надежду, что Рик научится воспринимать ее как обычную служащую империи его папочки.

Рик пожал плечами и ушел к себе: его кабинет выходил на Восточную 62-ю улицу, ее — на Мэдисон-авеню. Лейси нравилось смотреть на бесконечный поток машин, на толпы шумных туристов, на посетителей роскошных бутиков.

«Есть люди, рожденные для Нью-Йорка, — порой приходилось объяснять паникующим женам переведенных на Манхэттен сотрудников. — Иные едут сюда с неохотой, но вдруг обнаруживают, что Нью-Йорк — лучшее место для жизни, пусть и не идеальное. На дальнейшие вопросы она обычно отвечала: — Сама я выросла на Манхэттене. Уезжала только в колледж учиться, а так, можно сказать, всю жизнь здесь прожила. Это мой дом, мой город».

Джек Фаррелл, ее отец, воспринимал город точно так же. Лейси с детства запомнила Нью-Йорк таким, каким его показал ей отец.

* * *
«Мы с тобой, Лейс, похожи; что ты, что я — пройдохи мегаполисные. Мать твоя давно мечтает уехать из города. Но терпит, потому что знает — без города я умру».

Лейси унаследовала и любовь Джека к Нью-Йорку, и его ирландскую внешность: светлую кожу, зеленые глаза и темные, почти черные волосы. Сестре же ее, Кит, достались английские черты матери: ярко-синие глаза и волосы цвета озимой пшеницы.

Джек Фаррелл был музыкантом и работал в театре, но порой играл в клубах, иногда участвовал в концертах. С детства Лейси знала наизусть все бродвейские мюзиклы и распевала их вместе с отцом. Лейси только окончила колледж, как отец умер. Эта смерть стала для нее таким ударом, что, казалось, оправиться от него она не сможет никогда. Рядом с театром ей все время казалось, что из его дверей вот-вот вынырнет отец. После похорон мать грустно вздохнула: «Как отец и говорил, в городе я не останусь». И бывшая медсестра купила квартиру в кондоминиуме в Нью-Джерси. Поближе к сестре Лейси Кит и ее семье. После переезда она устроилась на работу в местную больницу.

Окончив колледж, Лейси нашла себе маленькую квартирку на Ист-Энд-авеню и работу в агентстве по продаже недвижимости «Паркер и Паркер».

Мурлыча какой-то мотивчик, сейчас она достала папку с данными на Восточную 70-ю улицу и стала читать. «На втором этаже двухэтажную тогда я продала, — вспоминала Лейси. — Просторные комнаты. Высокие потолки. Кухню, правда, следовало переделать. Так-с. Теперь нужно найти что-нибудь о квартире миссис Уоринг».

Лейси нравилось готовить квартиры к продаже. Она уже заметила, что знакомство с управляющими домов, в которых компания «Паркер и Паркер» покупает и продает квартиры, может оказаться невероятно полезным. Повезло, что она знает Тима Пауэрса, управляющего дома № 3 на Восточной 70-й. Она позвонила ему, терпеливо выслушала двадцатиминутный отчет о том, как прошло лето, — Тим всегда был болтлив — и в конце концов перевела разговор на тему квартиры Уоринг.

По словам Тима, Изабель Уоринг — это мать Эмили Ланди, молоденькой певицы и актрисы, которая только начала свою театральную карьеру. Эмили Ланди, дочь именитого владельца ресторана Джима Ланди, скончалась прошлой зимой. Ее машина разбилась, когда Эмили возвращалась из Вермонта, где провела выходные, катаясь на лыжах. Квартира принадлежала самой Эмили, и, видимо, Изабель теперь решила ее продать.

— Миссис Уоринг все никак не поверит, что смерть Эмили — всего лишь несчастный случай, — сказал Тим.

Повесив трубку, Лейси вспомнила, что в прошлом году видела Эмили в одном удачном бродвейском мюзикле. Точнее, только ее там и помнила. В ней было все, подумала Лейси: красота, талант и восхитительное сопрано. «Десять баллов», — сказал бы отец. Неудивительно, что матери Эмили не верится.

Лейси поежилась, встала и отключила кондиционер.

* * *
Во вторник утром Изабель Уоринг окинула квартиру дочери взглядом агента. Все-таки хорошо, что она сохранила карточку Лейси Фаррелл. Джимми, ее бывший муж и отец Эмили, захотел продать квартиру и, говоря по совести, времени дал предостаточно.

Лейси Фаррелл понравилась ей сразу, еще тогда, в лифте, — такая же молодая, как Эмили, и немного похожа на нее.

Ну, не то чтобы Лейси походила на Эмили. У Эмили волосы короткие, вьющиеся, каштановые с золотом и карие глаза. Эмили была невысокого роста, всего пять футов, с нежной кожей и точеной фигурой. Сама себя она называла комнатным гномом. А Лейси — высокая, худенькая, с зелеными глазами, и волосы у нее темнее, к тому же длинные и прямые, спускаются прямо на плечи. Но что-то в ее улыбке, в ее манерах неуловимо напоминало Эмили.

Изабель оглянулась. Ясно, что мало кому нужна березовая отделка и пестрая мраморная плитка, которой выложен холл, а Эмили так любила... ну это все заменить легко. В кухне и ванной недавно делали ремонт, покупателям должно понравиться.

Целый месяц она ездила из Кливленда в Нью-Йорк, проверила все пять огромных стенных шкафов в квартире, все выдвижные ящики, снова и снова встречалась с друзьями Эмили — пыталась что-нибудь разузнать. Но в конце концов поняла — нужно смириться, прекратить бессмысленные поиски и жить дальше своей жизнью.

Но в несчастный случай она не верила по-прежнему. Она знала, что в снежную бурю Эмили ни за что бы не выехала из Стоу домой, а поздней ночью и подавно. Медэксперт ничего подозрительного не обнаружил. Джимми тоже принял версию несчастного случая, иначе в поисках ответов он бы весь Манхэттен разорвал на тысячу маленьких Манхэттенов.

* * *
За одним из нечастых обедов он снова попытался убедить Изабель бросить поиски. По его версии, той ночью Эмили услышала метеосводку: предсказали сильный снегопад — и решила поехать домой, чтобы на следующий день вовремя попасть на репетицию. Джимми просто отказывался видеть в ее смерти что-то подозрительное и зловещее.

Изабель же смириться не могла. Незадолго до смерти Эмили Изабель говорила с ней по телефону.

— Джимми, Эмили явно была не в себе. Ее что-то тревожило. Клянусь, я слышала по ее голосу.

После обеда Джимми не выдержал и вспыхнул:

— Изабель, прекрати! Сколько можно! И так тяжело, еще ты... ноешь и ноешь, пережевываешь по сто раз, всех ее друзей уже наизнанку вывернула, тоже мне детектив. Умоляю, оставь нашу дочь в покое, пусть лежит с миром.

Изабель покачала головой, припомнив эти его слова. Джимми Ланди любил Эмили больше всех на свете, души в ней не чаял. Еще любил власть, у него была, страсть повелевать и командовать, горько подумала она, отчего и брак их развалился. Его знаменитый ресторан, его капиталовложения, теперь еще его гостиница и казино в Атлантик-Сити. «В его мире для меня никогда не было места», — подумала Изабель. Найди он тогда партнера вроде Стива Абботта, может, и брак бы сохранился. Она перестала бродить по комнатам, остановилась у окна и выглянула на Пятую авеню.

В сентябре Нью-Йорк особенно прекрасен, подумала она, провожая взглядом бегунов на тропинке Центрального парка, нянюшек с детскими колясками, рассматривая стариков, пригревшихся на солнце. «Когда-то я так же по парку возила коляску с Эмили, — вспоминала она. — Десять лет пыталась забеременеть, перенесла три выкидыша, потом наконец-то родилась она. Эмили была удивительным ребенком. На улице прохожие то и дело останавливались полюбоваться на нее. Ей безумно нравилось сидеть в коляске и улыбаться этим любителям „гули-гули“. Умная, наблюдательная, талантливая. И слишком доверчивая...»

Эмили, милая, что заставило тебя позабыть о собственных страхах? Снова и снова Изабель билась над вопросами, которые после гибели дочери не давали ей покоя. Ты же с самого детства — с тех пор как на твоих глазах с трассы сорвался и разбился автомобиль, — с ранних лет до смерти боялась обледенелых дорог. Даже мечтала в Калифорнию уехать, прочь от зимних ненастий. Почему ты вдруг в два часа ночи села за руль и помчалась по горной дороге? Тебе ведь было всего двадцать четыре, жизнь только начиналась. Что могло произойти той ночью? Что заставило тебя сесть за руль? Или, может, кто?

Бессмысленному терзанию положил конец звонок домофона. Швейцар сообщил о приходе мисс Фаррелл, которой на десять часов была назначена встреча.

Бурное и энергичное приветствие Изабель стало для Лейси неожиданностью.

— Боже мой, да вы еще моложе, чем я думала, — с порога сказала Изабель. — И сколько же вам лет? Тридцать? На следующей неделе моей девочке исполнилось бы двадцать пять... Она жила в этой квартире. Собственно, и владелицей она была. Отец ей купил. Страшно, как все с ног на голову перевернулось, не находите? По законам природы сначала должна была умереть я, и тогда Эмили разбирала бы мои вещи.

— У меня самой двое племянников и племянница, — сказала ей Лейси. — Не дай бог что с ними случится — не пережила бы точно. Так что я вас понимаю.

Наметанным взглядом Лейси окинула квартиру и записала размеры комнат в блокнот. На первом уровне — прихожая, просторная гостиная и не менее просторная столовая, маленькая библиотека, кухня и ванная. На второй уровень квартиры вела винтовая лестница. Наверху апартаменты хозяйки: гостиная, гардеробная, спальня и ванная.

— Для молоденькой девушки квартира очень большая, — рассказывала Изабель, — это подарок отца. Он весь мир готов был к ее ногам сложить. Но это ее не испортило. В Нью-Йорк приехала после окончания колледжа и хотела снять маленькую квартиру в Вест-Сайде, но отец вмешался. Захотел, чтобы дочка жила в доме со швейцаром. Думал, так безопаснее. Теперь вот попросил меня продать квартиру и деньги себе оставить. Говорит, она бы тебе деньги отдала. Говорит, хватит мучить себя, пора вернуться к нормальной жизни. На самом деле смириться с потерей трудно... Я честно пытаюсь, но не получается... — Глаза ее наполнились слезами.

Тут Лейси задала важный вопрос:

— А вы уверены, что хотите продавать квартиру?

Она беспомощно наблюдала, как строгое лицо Изабель Уоринг скомкалось и обмякло, а на глаза навернулись слезы.

— Я хотела узнать, почему погибла моя дочь. Почему спешно уехала с горнолыжной базы. Почему не осталась до утра и не поехала домой с друзьями. Собиралась ехать с ними, так почему вдруг передумала? Просто уверена, кто-то должен знать. Мне нужны факты. Помню, в тот вечер она была сильно чем-то встревожена, но рассказывать не захотела. Думала, я смогу найти ответ в этой квартире, или ее друзья подскажут. Отец Эмили считает, что не нужно мучить вопросами людей. Наверное, он прав... Так что, да, Лейси, я на самом деле хочу продать квартиру.

Лейси мягко положила ладонь на руку женщины. — Думаю, Эмили бы согласилась с вашим решением, — тихо произнесла она.

* * *
Вечером Лейси проехала двадцать миль до самого Вайкоффа, штат Нью-Джерси, — навестить сестру Кит и мать. Последний раз они виделись еще в начале августа, до поездки в Хэмптон. У самой Кит с мужем на острове Нантакет имелся летний домик, они часто звали ее проводить там отпуск.

Проезжая по мосту Джорджа Вашингтона, Лейси мысленно взяла себя в руки — наверняка встреча начнется с упреков. «Всего три дня пробыла с нами, — обязательно вставит зять. — Ну и что такого в этом Восточном Хэмптоне, чего нет в Нантакете?»

"Во-первых, там тебя нет", — подумала Лейси, усмехнувшись про себя. Ее зять, Джей Тейлор, который занимался оптовыми поставками в рестораны, был Лейси несимпатичен. Но Кит от него без ума, и Лейси приходилось мириться, к тому же она очень любила своих племянников. «Сплошное самомнение, а не Джей», — подумала она. Его речи иногда напоминали папские буллы.

Свернув на шоссе № 4, Лейси обрадовалась: скоро она увидит и маму, и Кит, и племянников — двенадцатилетнего Тодда и десятилетнего Энди, а с ними и любимицу всех домашних — застенчивую четырехлетнюю Бонни. Лейси вдруг заметила, что за весь день так и не смогла отделаться от мысли о бедной Изабель Уоринг и от ее истории. Боль этой женщины была так ощутима. Изабель настойчиво пригласила Лейси на чашечку кофе и говорила только о своей дочери.

* * *
— После развода я переехала в Кливленд — я ведь выросла там. Эмили тогда лет пять было. Росла она то у меня, то у отца — так и ездила туда-сюда. Нас троих это устраивало. Я потом снова замуж вышла. Билл Уоринг был намного старше меня, но человек замечательный. Умер три года назад. Я так надеялась, что Эмили найдет себе хорошего мужа, детьми обзаведется, а она все о карьере мечтала. Но незадолго до ее гибели мне показалось, что у нее есть мужчина. Я по голосу поняла. — Потом Изабель спросила, почти по-матерински: — А у вас как жизнь, Лейси? Нашли своего единственного?

Лейси хмуро улыбнулась, вспомнив этот вопрос. «Нет никого, иначе по мне бы видно было, — подумала она. — После тридцати, правда, биологические часы тикают все громче. У меня есть отличная работа, прекрасная квартира, есть друзья и близкие. Жизнь у меня совсем не скучная. Жаловаться не на что. Всему свое время».

Дверь открыла мама.

— Кит на кухне. Джей уехал за детьми, — сообщила она, обняв Лейси. — У нас гость, пойдем, я вас познакомлю.

Удивившись, Лейси вошла в гостиную и увидела незнакомого мужчину: он стоял у массивного камина и потягивал из бокала коктейль. Раскрасневшаяся от смущения мама представила: Алекс Карбайн. Сказала, что знакомы они уже много лет, а недавно случайно встретились вновь.

— Джей продал ему большую партию оборудования для нового ресторана, который Алекс недавно открыл в городе на Западной 46-й улице.

Лейси поздоровалась с ним за руку и окинула оценивающим взглядом. «Лет шестьдесят, — подумала она, — мамин сверстник. На вид обеспеченный, вполне приличный мужчина. А мама прямо трепещет от волнения. Что здесь творится?» При первой же возможности она вышла в кухню, где Кит готовила салат.

— И как давно это продолжается? — спросила она у сестры.

Со стянутыми на затылке белокурыми волосами Кит невероятно похожа на модель с обложки журнала «Марта Стюарт», подумала Лейси. Улыбнувшись, Кит ответила:

— С месяц, наверно. Он ничего так. Джей его однажды на ужин пригласил, а мама как раз у нас была. Алекс вдовец. Всю жизнь занимается ресторанным бизнесом, но этот ресторан — его первая собственность, как я понимаю. Очень даже милый ресторанчик.

Хлопнула входная дверь, и они обе вздрогнули от неожиданности.

— Готовься, — предупредила Кит. — Джей привез детей.

Когда Тодду исполнилось пять, Лейси стала брать его, а позже и остальных детей на прогулки по Манхэттену — показывала город, каким узнала его от отца. Такие вылазки между собой они прозвали «днями Джека Фаррелла», и в эти дни было все: от бродвейских дневных представлений (она уже пять раз посмотрела постановку «Кошек») до походов в музеи (самым любимым стал Музей естествознания со всеми его скелетами динозавров). Они вдоль и поперек исследовали Гринвич-Виллидж, ездили в трамвайчике до парка на острове Рузвельта, на пароме добирались до острова Эл-лис, обедали на верхушке Всемирного торгового центра, а в «Рокфеллер-Плаза» катались на коньках.

Мальчики встретили Лейси шумно, бурно и радостно — как обычно. Бонни, все такая же робкая и застенчивая, тихонько прижалась к ней и призналась:

— Я так по тебе соскучилась.

Джей с ходу сделал комплимент, сказал, что Лейси отлично выглядит: видно, месяц в Восточном Хэмптоне пошел на пользу.

— Еще бы, месяц дивного траходрома, — ответила Лейси, злорадно отметив про себя, как зятя передернуло. Джей ненавидел сленг до претенциозности.

За ужином Тодд стал расспрашивать Лейси о делах нью-йоркского рынка. Работа тети и недвижимость явно завладели юношеским воображением.

— Дела пошли заметно лучше, — ответила она. — По правде говоря, сегодня я взялась за новую квартиру. — Она рассказала об Изабель Уоринг и заметила, как Алекс Карбайн внезапно оживился и заинтересовался. — Так вы знакомы с ней? — спросила Лейси.

— Нет, — ответил он. — Но знаком с Джимом Ланди, и дочь их видел, Эмили. Красивая девушка. Ужасная трагедия.

— Джей, ты ведь тоже по работе с Ланди встречался. Должно быть, и Эмили видел. Она частенько в ресторан заглядывала.

Лейси с изумлением смотрела на густо краснеющего зятя.

— Нет. Никогда ее не видел, — отрезал он, и в голосе его зазвучали гневные нотки. — С Джимом Ланди мы встречались, да, работали вместе. Кому барашка отрезать?

* * *
В семь вечера бар кишел людьми — подтягивались желающие поужинать. Джимми Ланди понимал, что ему следует спуститься к посетителям, но настроения не было. День выдался ужасный: позвонила Изабель, и вернулась депрессия — ему виделась Эмили, сгорающая заживо в опрокинутой машине.

Дрожащие косые лучи вечернего солнца проходили сквозь высокие окна и заливали кабинет в роскошном особняке на Западной 56-й улице. В этом особняке тридцать лет назад Джимми открыл свой ресторан «Венеция».

Он выбрал место, где прежде безуспешно открывались три других ресторана. После свадьбы Джимми и Изабель снимали квартиру на втором этаже особняка. Теперь же все здание принадлежало только ему, а ресторан «Венеция» стал популярным на Манхэттене.

Сидя за огромным старинным столом, Джимми пытался понять, отчего ему так не хочется спускаться вниз. Дело не только в звонке бывшей супруги. Стены ресторана были отделаны росписью, идею он позаимствовал у конкурента — ресторана «Берег Басков». На стенах красовались виды Венеции, и в первых же фрагментах появлялась Эмили. Ей было два года, когда художник написал ее в окне Дворца дожей. Дальше юной Эмили поет серенаду гондольер; в двадцать лет — она переходит мост Вздохов, в руках ноты.

Джимми осознавал, что ради собственного спокойствия хорошо бы изменить роспись на стенах, но как Изабель не могла поверить в случайную гибель дочери, так и Джимми тосковал по Эмили: ему нужно было ощущать на себе ее взгляд, чувствовать ее рядом, каждый день.

Джимми был смуглым мужчиной шестидесяти семи лет, среднего роста, волосы его все еще сохраняли природный темный цвет, задумчивый взгляд и непослушные густые брови делали его лицо циничным. Крепкое мускулистое тело говорило о прекрасном здоровье. Он отлично знал, что за глаза болтали клеветники: все его пошитые на заказ костюмы все равно что деньги на ветер — масть чернорабочего ничем не скроешь. Он слегка улыбнулся, вспомнив, каким негодованием вспыхнула Эмили, когда впервые услышала такое замечание.

«Тогда я сказал ей, чтобы не обращала внимания, — тепло подумал Джимми. — Объяснил, что могу купить и продать добрую половину этих умников, а именно это самое главное».

Он покачал головой, вспоминая прошлое. Теперь он, как никогда, понимал, что это не самое главное, хоть и по-прежнему заставляет подниматься по утрам.

Последние месяцы он только и держался тем, что целиком и полностью сосредоточился на строящемся в Атлантик-Сити комплексе казино и гостиницы.

— Дональд Трамп отдыхает, — сказала Эмили, когда отец показал ей архитектурный проект. — Может, назовем комплекс «У Эмили», а я выступать там буду — эксклюзивно, так сказать, паппино?

Ей было десять лет, когда во время поездки в Италию она где-то подцепила это слово и с тех пор ласково называла им отца. То есть папочкой она уже его больше никогда не звала.

Джимми вспомнил, что ответил ей:

— Ты прекрасно знаешь — хоть сейчас все афишами заклею. Но тебе лучше со Стивом сначала поговорить. У него тоже немалые деньги в Атлантик-Сити вращаются, к тому же большинство решений я оставляю за ним. Ладно, может, позабудем все эти карьерные штучки. Как насчет того, чтобы замуж выйти и подарить мне пару внучат?

Эмили рассмеялась.

— Ну, паппи-и-и-ино, дай же мне еще пару лет. Мне так нравится моя жизнь.

Он вздохнул, припомнив ее смех. Теперь о внуках можно позабыть навсегда, подумал он. Не будет малышки с золотыми кудрями и карими глазами, не будет мальчугана, не будет наследника.

Стук в дверь вернул Джимми к реальности.

— Входи, Стив, — сказал он.

Слава богу, у меня хоть Стив Абботт есть, подумал он.

Двадцать пять лет назад красавец-блондин, бывший студент Корнелльского университета, постучался в дверь его ресторана еще до открытия.

— Очень хочу работать на вас, мистер Ланди, — с порога заявил он. — С вами я узнаю больше, чем на любом учебном курсе.

Джимми тогда удивился и разозлился одновременно. Он смерил непрошеного гостя взглядом и пришел к выводу, что перед ним необкатанный всезнайка.

— Работать у меня хочется? — спросил он и указал на кухню. — Что ж, я оттуда начинал.

«Тогда мне просто повезло, — подумал Джимми. — Внешне Стив сначала походил на избалованного приготовишку, но потом сын ирландской официантки, поднявшей его на ноги, проявил волю и способности. Тогда я думал, что, бросив учебу, он поступил глупо, но я оказался не прав. Он рожден для нашего бизнеса».

Стив Абботт открыл дверь и включил первый же подвернувшийся под руку светильник.

— Что так темно? Спиритический сеанс проводим, а, Джимми?

Ланди посмотрел на него с грустной улыбкой, заметив, как сочувственно смотрит на него Стив.

— Замечтался, наверно.

— У нас мэр, с ним четыре человека.

Джимми оправил рукой волосы и встал.

— Мне никто не говорил, что у него заказан столик.

— Он и не заказывал. Думаю, нашими хот-догами соблазнился... — Абботт сделал несколько больших шагов и положил Джимми руку на плечо. — Тяжелый денек сегодня, да?

— Да, — ответил Джимми. — Утром позвонила Изабель, говорит, что приходил агент по недвижимости... смотреть квартиру Эмили. Говорит, квартира уйдет быстро. Каждый раз по телефону о гибели Эмили сокрушается, говорит, мол, не верит, что Эмили могла в гололед за руль сесть. Мол, не верит, что Эмили погибла по чистой случайности. Никак не успокоится. Эти ее разговоры у меня уже в печенках сидят. — Он рассеянно смотрел куда-то мимо Абботта. — Хочешь верь, хочешь нет, но, когда я познакомился с Изабель, она была настоящей красавицей. Королева красоты из Кливленда. Причем с кем-то помолвленная. Я снял с ее пальца кольцо с камушком и выбросил из окна машины. — Он довольно хмыкнул. — Пришлось в долги влезть, чтоб с парнем за кольцо расплатиться, зато красотку получил. Изабель вышла за меня.

Абботт уже слышал эту историю и знал, почему Джимми никак не выбросит ее из головы.

— Пусть брак оказался недолгим, зато какая дочь у вас получилась.

— Ты уж извини, Стив. Порой я по-стариковски талдычу одно и то же. Ты уже эту историю наизусть выучил. Изабель никогда не любила Нью-Йорк, и такая жизнь была ей не по вкусу. Лучше бы она осталась в своем Кливленде.

— Но она не осталась, и потому вы встретились. Давай же, Джимми, мэр ждет.

2

За пару недель Лейси удалось привести в квартиру восемь клиентов. Двое оказались обычными любителями поглазеть: есть у людей такое хобби — отнимать время у агента.

— А с другой стороны, попробуй угадай, чего они хотят, — поделилась она мыслями с Риком Паркером, когда тот в конце рабочего дня притормозил у ее стола. — Встречаешься с кем-нибудь этак годик, потом думаешь: скорее застрелюсь, чем еще раз с ним увижусь, и что? Он вдруг на тебе — чек на миллион долларов, чтобы квартиру купить.

— М-да, терпение у тебя покрепче моего будет, — ответил Рик. Затем этот потомственный аристократ с презрением добавил: — Терпеть не могу тех, кто тратит мое время почем зря. Р. Дж. П. желает знать, есть ли у тебя хотя бы один готовый покупатель на квартиру Уоринг. — Р. Дж. П. — так он обычно звал своего отца.

— Думаю, ты не прав. Но, в конце концов, мы только начали, и завтра будет новый день.

— Благодарю за ответ, Скарлетт О'Хара. Так и передам. До встречи.

Лейси скривилась ему в спину. Опять эти его приступы сарказма. И какая муха его укусила? Вообще, зачем ему квартира Уорингов, когда отец занимается продажей отеля «Плаза»? Странно это.

Она замкнула ящик стола и задумчиво потерла лоб: заболела голова. Неожиданно навалилась усталость.

После отпуска все сразу закрутилось: нужно довести до конца старые проекты, провести подготовительные работы по новым, друзей всех проведала, еще на выходные племянники приезжали... плюс невероятно много времени приходилось проводить с Изабель Уоринг.

Женщина звонила каждый день, часто приглашала к себе.

— Лейси, вы должны со мной пообедать. Вы ведь хотите есть, да? — говорила она. Или же: — Лейси, по дороге домой загляните ко мне, выпьем по бокалу вина, договорились? Поселенцы Новой Англии называли сумерки «время спокойствия». На самом деле это время одиночества.

Лейси выглянула в окно. Длинные косые тени перечеркивали Мэдисон-авеню — явный признак того, что дни становятся короче. "И правда — время одиночества, — подумала она. — Изабель такая несчастная. А еще приходится квартиру в порядок приводить, тут и там натыкаясь на вещи Эмили. Тяжело ей, бедной. А у Эмили вещей...

Такой пустяк: она ведь просит всего лишь побыть с ней, послушать ее, — подумала Лейси. — Я ведь ничего против не имею. Мне даже нравится Изабель. Подружились вроде. Но, — призналась себе Лейси, — ее рассказы только будят тоску по ушедшему из жизни отцу".

Она встала. «Сейчас приеду домой и сразу под одеяло, а то просто с ног валюсь, — подумала она. — Сил моих больше нет».

Спустя два часа, в девять, Лейси готовила себе папин любимый сандвич с беконом, салатом и помидором: папа называл его «нью-йоркский буфетный корм». Всего двадцать минут в бурлящем джакузи, и она была снова свежа и легка.

Зазвонил телефон. Она подождала, пока сработает автоответчик, и после приветствия раздался знакомый голос Изабель Уоринг. «Трубку брать не буду, — решила Лейси. — Только не сейчас, не хочу я двадцать минут висеть с ней на телефоне, не сейчас».

Заикаясь и запинаясь, Изабель Уоринг говорила тихо, но в голосе слышалось напряжение.

— Я так понимаю, вас сейчас нет дома, Лейси. Но я должна рассказать. В большом шкафу я нашла дневник Эмили. Я прочла его, и мои опасения подтвердились. Похоже, ее смерть действительно не была несчастным случаем. Кажется, теперь я смогу доказать, что ее просто хотели убрать. На этом остановлюсь. Остальное расскажу завтра.

Лейси покачала головой и отключила и автоответчик, и телефон. Ей и знать не хотелось, кому там еще взбредет в голову позвонить. Было только одно желание: сохранить оставшуюся часть ночи для себя, сберечь ее от вторжений.

Тихий, спокойный вечер — с сандвичем, бокалом вина и книжкой. «В конце концов, я это заслужила», — подумала она.

Утром, уже на работе, Лейси поняла, что зря отключила телефон: звонила мама, чуть позже — Кит. Не дозвонившись, обе стали переживать и ударились в панику. Лейси как раз пыталась успокоить сестру, когда в кабинет вошел Рик, явно раздосадованный и злой.

— Изабель Уоринг твоя на линии. Эти кретины соединили ее со мной.

— Кит, прости, но мне пора работать, на жизнь тоже зарабатывать нужно. — Лейси повесила трубку и помчалась в кабинет Рика.

— Прошу простить меня, Изабель, я вчера не смогла вам перезвонить, — тут же начала она. — Да-да. Все же я не должна была говорить об этом по телефону. На сегодня есть желающие посмотреть квартиру?

— Нет, пока никого нет.

Тут Рик запустил через стол записку, Лейси ее поймала: «Кёртис Колдуэлл, адвокат из „Келлер, Роланд и Смайти“, через месяц его переводят сюда из Техаса. Ищет квартиру, односпальную, на Пятой авеню, в районе между 65-й и 72-й. Готов сегодня посмотреть варианты».

Лейси беззвучно прошептала Рику «спасибо», а вслух произнесла в трубку:

— Вполне возможно, что сегодня я приведу клиента. Скрестите пальцы на удачу. Не знаю отчего, но есть у меня предчувствие, будто эта сделка состоится.

— Мисс Фаррелл, вас ожидает мистер Колдуэлл, — сообщил ей Патрик, швейцар, как только она вышла из машины.

Сквозь стеклянную дверь Лейси увидела мужчину лет сорока пяти, худощавого — он постукивал пальцами по столику в вестибюле. «Хорошо, что пораньше приехала», — подумала она.

Патрик приготовился закрыть за ней дверь и вдруг шепнул:

— Есть неполадки, вам нужно знать, — система кондиционирования сломалась. Ремонтную бригаду уже вызвали, как раз чинят, но внутри парилка еще та. С первого января уйду на пенсию, только до него еще дожить нужно. Сорок лет уже здесь работаю, достаточно, пожалуй.

«Этого еще не хватало, — подумала Лейси. — В такую жару и без кондиционера. Можно понять, отчего этот так пальцами растарабанился. В таких условиях сделку не выкружишь».

Направляясь к нему через вестибюль, Лейси никак не могла понять, нравится ли ей этот голубоглазый человек с желтоватой кожей и рыжими волосами или нет. Она приготовилась услышать: «Не люблю, когда меня заставляют ждать».

Но стоило ей представиться, и лицо Кёртиса Колдуэлла озарилось улыбкой. Даже пошутить попытался.

— Признавайтесь, мисс Фаррелл, — сказал он, — и каков же истинный темперамент у этой системы кондиционирования?

Нужно было договориться о встрече, и Лейси позвонила Изабель Уоринг. Женщина расстроенно сказала, что она занята в библиотеке, так что Лейси может открыть дверь сама, ключ у нее есть.

Лейси с ключом в руке и Колдуэлл вышли из лифта. Она отперла дверь и крикнула в квартиру:

— Изабель, это я, — и направилась в библиотеку, Колдуэлл за ней.

За столом в маленькой комнате спиной к двери сидела Изабель. Перед ней лежала кожаная папка с бумагами, вокруг — еще несколько страниц. Лейси поздоровалась, но Изабель даже головы не подняла, только пробормотала:

— Ведите себя так, будто меня здесь нет.

Лейси повела Колдуэлла показывать комнаты и вкратце объяснила, почему квартиру выставили на продажу. Она рассказала, что ранее квартира принадлежала погибшей в автомобильной катастрофе дочери Изабель Уоринг.

Колдуэлл не выказал к истории квартиры никакого интереса. Квартира ему понравилась, и цена — шестьсот тысяч долларов — вроде как устроила. Он внимательно изучил комнаты второго этажа квартиры и, выглядывая из окна маленькой гостиной, спросил:

— Так говорите, в следующем месяце купить уже можно?

— Да, — ответила Лейси. «Сейчас, — подумала она, — вот сейчас он начнет торговаться».

— Я не намерен торговаться, мисс Фаррелл. Я готов заплатить требуемую сумму при условии, что первого же числа следующего месяца смогу заселиться в квартиру.

— Думаю, об этом следует поговорить с миссис Уоринг, — ответила Лейси, всеми силами стараясь скрыть изумление. Но тут же одернула себя: только вчера говорила Рику, что случается всякое.

Лейси постучала в дверь библиотеки, но миссис Уоринг не отозвалась. Лейси повернулась к покупателю и сказала:

— Мистер Колдуэлл, не могли бы вы подождать меня в гостиной? Мне нужно переговорить с миссис Уоринг, я быстро.

— Без проблем.

Лейси отворила дверь и заглянула внутрь. Изабель Уоринг по-прежнему сидела за столом, только теперь она склонила голову так низко, что почти касалась лицом страниц. Плечи ее дрожали.

— Оставьте меня, — прошептала она, — не сейчас.

— Изабель, — тихо произнесла Лейси, — это важно. У нас покупатель, и есть один момент по договору, который нужно сперва обговорить с вами.

— К черту! Не продается квартира. Мне нужно побыть здесь еще. — Голос Изабель Уоринг скорее походил на вой. — Простите, Лейси, я не хочу сейчас ни о чем говорить. Зайдите позже.

Лейси посмотрела на часы: почти четыре.

— Я загляну к вам в семь. — Ей хотелось побыстрее уйти и не видеть готовую сорваться в истерике пожилую женщину.

Лейси закрыла за собой дверь и оглянулась. Колдуэлл стоял в коридоре между библиотекой и гостиной.

— Она передумала продавать квартиру? — удивленно спросил он. — Мне ведь ясно сказали, что...

Лейси перебила его.

— Может, лучше внизу поговорим? — шепотом сказала она.

Они спустились в вестибюль и там продолжили разговор.

— Просто уверена, все будет хорошо, — сказала Лейси. — Вечером я вернусь, и мы с ней обо всем поговорим. Ей больно расставаться с местом, но она справится. Куда я могу вам перезвонить?

— Я остановился в «Уолдорф-Тауэрс», в апартаментах компании «Келлер, Роланд и Смайти».

Они встали с кресел.

— Не волнуйтесь. Сделка будет ваша, — пообещала она. — Вот увидите.

Колдуэлл вежливо улыбнулся.

— Не сомневаюсь, — уверенно произнес он, — ведь вы мастер своего дела, мисс Фаррелл.

* * *
Он покинул жилой дом и направился пешком по 70-й улице в сторону отеля «Эссекс-Хаус», расположенного по Сентрал-Парк-Саут, подошел к первому же телефону-автомату и принялся набирать номер.

— Да, ты оказался прав, — произнес он в трубку. — Она нашла дневник. Кожаная папка, в точности как ты говорил. Кроме того, кажется, она передумала продавать квартиру, но агент по недвижимости готова встретиться с ней сегодня еще раз, чтобы добить сделку.

Он помолчал, внимательно слушая собеседника.

— Хорошо, так и сделаю, — ответил он и повесил трубку. Затем Сэнди Саварано, выдающий себя за Кёртиса Колдуэлла, зашел в бар и заказал стаканчик шотландского виски.

3

В шесть вечера Лейси затаив дыхание набрала номер Изабель Уоринг. Услышав в трубке спокойный голос, Лейси вздохнула с облегчением.

— Приезжайте ко мне, — сказала та, — поговорим без телефона. Квартиру пока продавать не буду, бог с ней, со сделкой, я пока не готова. Дневник Эмили... там есть записи, которые могут серьезно помочь в расследовании ее гибели.

— Подъеду к семи, — ответила Лейси.

— Буду ждать. Мне очень хочется поделиться находкой с вами. Вы все поймете. Откроете дверь своим ключом, я буду в маленькой гостиной наверху.

В этот момент мимо кабинета Лейси проходил Рик Паркер. Он заметил выражение ее лица и завернул к ней,подошел и уселся на стул.

— Проблема?

— Угу, и причем большая. — Она пересказала всю историю, рассказала о том, как Изабель Уоринг меняет свои решения, и о том, что срывается готовая сделка.

— Сможешь переубедить ее? — тут же спросил Рик.

Лейси заметила, как потемнело его лицо, и поняла, что дело не в ней и не в Изабель Уоринг. Если сделка с Колдуэллом сорвется, компания «Паркер и Паркер» потеряет хорошенькую сумму в виде комиссионных. Именно это тревожит Рика.

Она встала и взяла пиджак. День выдался теплый, но к вечеру обещали похолодание.

— Посмотрим, — ответила она.

— Уже уходишь? Мне показалось, ты собиралась к ней в семь.

— Пройдусь. Может, зайду куда выпить чашечку кофе. Нужно продумать, как лучше построить разговор. Пока, Рик.

* * *
Она пришла на двадцать минут раньше, до семи решила не ждать. Швейцар разбирал почту, увидев ее, приветливо улыбнулся и махнул рукой, чтобы она шла сразу к лифту.

* * *
Лейси открыла дверь, позвала Изабель, как вдруг услышала крик и выстрел. Она обмерла от страха, но инстинкт самосохранения заставил ее захлопнуть за собой дверь и нырнуть в недра стенного шкафа прежде, чем на лестнице появился Колдуэлл с пистолетом в руке и кожаной папкой под мышкой и промчался по коридору к выходу.

Позже, вспоминая этот эпизод, она много раз спрашивала себя, на самом ли деле ей послышался голос отца: «Запри дверь, Лейси! Запри за ним дверь!» — или она все выдумала. Может, ангел-хранитель помог ей найти силы и замкнуть дверь, которую Колдуэлл упорно пытался открыть?

Она прислонилась к двери, в ушах раздавался щелчок ключа в замочной скважине, Колдуэлл ломился внутрь, а Лейси все не могла избавиться от взгляда голубоглазого хищника — взгляда в упор.

Изабель!

Срочно! «Скорую помощь»! Скорее!

Хватаясь за перила, Лейси рванула вверх по витой лестнице, через маленькую гостиную цвета слоновой кости и спелых персиков прямо в спальню, где на кровати лежала окровавленная Изабель Уоринг.

Изабель силилась вытащить из-под подушки ворох бумаг. Бумаги тоже были в крови.

Лейси хотела успокоить Изабель, сказать, что скоро прибудет помощь, что все будет хорошо, но та заговорила первой:

— Лейси... передайте дневник... Эмили... передайте ее отцу. — Ей уже трудно было дышать. — Ему одному... поклянитесь... только... ему одному. Вы... сами прочтите... Ему... покажите, где... — Голос ее оборвался. Она судорожно втянула воздух, словно пытаясь оттолкнуть смерть. Взгляд ее поплыл. Лейси опустилась на колени рядом с кроватью. Из последних сил Изабель схватила Лейси за руку. — Поклянись же... мужчина!..

— Клянусь, — разрыдалась Лейси.

Неожиданно цепкая рука обмякла — Изабель умерла.

— Лейси, ay, ты как?

— Вроде бы нормально. — Она сидела в кожаном кресле за письменным столом в библиотеке Изабель. Несколько часов назад в этом кресле сидела хозяйка квартиры и изучала бумаги из кожаной папки.

* * *
«Папку унес Кёртис Колдуэлл. Наверное, услышал, как я вошла, и схватил папку, совершенно не подозревая, что Изабель могла вынуть из нее несколько страниц. Я видела папку издалека, — подумала Лейси, — но тогда она выглядела внушительной и тяжелой».

Страницы, которые Лейси нашла в комнате Изабель, теперь покоились в ее портфеле. Лейси ведь поклялась передать их единственному человеку — отцу Эмили. Изабель просила показать ему что-то в этих бумагах. Но что? Этого Лейси не знала. Может, обо всем рассказать полиции?

— Выпей еще кофе, Лейси. Станет легче, поверь мне.

Вокруг нее с чашкой горячего кофе вился Рик. Детективы уже допросили его, он уже двадцать раз объяснил им, что не думал, что следует проверять адвоката из «Келлер, Роланд и Смайти», которого перевели в Нью-Йорк.

— Мы давно сотрудничаем с этой компанией, — объяснил им Рик. — У меня и в мыслях не было звонить им в головной офис и проверять, что это за человек.

— Мисс Фаррелл, вы уверены, что в квартире мисс Уоринг вы видели именно этого Колдуэлла?

Старшему детективу на вид было около пятидесяти. «Какой он крупный, а двигается легко, — подумала Лейси. — Похож на того актера, отцовского друга, он еще сыграл папеньку в мюзикле „Моя прекрасная леди“. Еще пел: „Но в церкви буду я с утра! Я должен быть там рано утром, весь разоденусь...“ Как же его звали-то?»

— Мисс Фаррелл? — В голосе детектива послышались нотки нетерпения.

Лейси повернулась к нему. «Детектив Эд Слоун, ага, вот как его зовут, — подумала она. Имя актера же никак не приходило на ум. — О чем Слоун спросил хоть? Ах да. Уверена ли я в том, что из спальни Изабель выбежал именно Кёртис Колдуэлл?»

— Абсолютно уверена, ни капли сомнений, — ответила она. — В руках у него были пистолет и кожаная папка.

Она мысленно влепила себе звонкую пощечину. Теперь придется рассказывать о дневнике. Нужно тщательно обдумать каждое слово.

— Кожаная папка? — Голос детектива Слоуна прозвучал резко. — Какая папка? До этого вы ни о какой папке ничего не говорили.

Лейси глубоко вздохнула.

— Даже не знаю. Днем эта папка лежала на письменном столе Изабель. Такие папки еще на «молнию» застегиваются. Изабель тогда что-то из нее читала. — Нужно ведь рассказать о страницах, которых не было в папке, когда ее схватил Колдуэлл. Почему она молчит? Наверное, потому, что поклялась Изабель передать оставшиеся страницы отцу Эмили. Изабель не хотела умирать, пока не услышит от Лейси клятву. Разве можно ее предать...

Неожиданно в ногах возникла дрожь. Лейси попыталась сдержать ее руками, но дрожь не унималась.

— Думаю, вам нужен доктор, мисс Фаррелл, — заметил Слоун.

Рик что-то прошептал детективу — Лейси не расслышала, да и слышать не хотелось. Она потирала ладони. Пальцы отчего-то были липкими. Лейси посмотрела на них и замерла от ужаса: ее руки были в крови Изабель Уоринг.

— Мисс Фаррелл, мистер Паркер отвезет вас домой, — сообщил ей детектив Слоун. — Продолжим беседу завтра. Сначала отдохните хорошенько.

Лейси показалось, что он говорит слишком громко. Или нет? Вряд ли. Просто в ушах по-прежнему раздавался крик Изабель: «Нет!..»

«Интересно, тело Изабель все так и лежит там, на кровати?» — подумала она.

Лейси почувствовала, как кто-то взял ее под руки и помогает встать.

— Лейси, поехали, — сказал Рик.

Она послушно встала и вышла в коридор. Кёртис Колдуэлл тогда стоял там. Он слышал все до единого слова — слышал, что Изабель отказывается продавать квартиру.

— Он не стал ждать в гостиной, — сказала она.

— Кто? — спросил Рик.

Лейси не ответила. Вдруг она вспомнила про свой портфель. Там ведь страницы из дневника.

Она вспомнила о страницах, скомканных, окровавленных. Так вот почему у нее пальцы в крови. Детектив Слоун еще спрашивал, касалась ли она тела Изабель.

Лейси ответила, что держала Изабель за руку, когда та умерла.

Наверняка он заметил кровь на ее руках. Портфель, скорее всего, тоже испачкан. Она вдруг будто протрезвела. Попроси она Рика принести портфель из шкафа, он обязательно на ручке заметит кровь. Следовательно, забрать его нужно самой. Причем так, чтобы никто ничего не заметил. Сначала нужно смыть пятна крови.

Помещение кишело людьми. Вокруг щелкали фотоаппараты, вспышки слепили глаза. Полицейские фотографировали все, и в поисках отпечатков пальцев засыпали все столы магнитным порошком. Изабель бы это не понравилось, подумала Лейси, она любила чистоту и порядок. Лейси замерла и посмотрела вверх. Тело уже унесли или оно все еще там? Если там, то накрыли или нет?

Она почувствовала, как чья-то рука уверенно обняла ее за плечи. Это был Рик.

— Поехали, — сказал он, подталкивая ее к выходу.

Они поравнялись со шкафом, где лежал портфель.

Нельзя поручать ему, напомнила сама себе Лейси.

Она вырвалась из-под конвоя, открыла дверцу шкафа и схватила портфель.

— Давай я понесу, — предложил Рик.

Лейси устало повисла на его руке, тем самым вынудив его поддерживать ее всю дорогу, а сама крепко сжимала ручку портфеля.

— Отвезу тебя домой, — пообещал Рик.

Ей казалось, будто все смотрят на нее и разглядывают кровавые пятна на портфеле. Неужели все воры это чувствуют? Внутренний голос твердил: «Вернись. Отдай дневник полиции. Не твой он, значит, нужно отдать».

На этих страницах кровь Изабель. Как я отдам, если он не мой? Ее охватило отчаяние.

В вестибюле к ним подошел молодой полицейский.

— Мисс Фаррелл, я отвезу вас домой. Детектив Слоун просил, чтобы вас доставили живой и невредимой.

* * *
Лейси жила на углу Ист-Энд-авеню и 79-й улицы. Рик пожелал проводить ее до двери, но Лейси дала понять, что такое внимание к ее персоне излишне.

— У меня сейчас одна мечта — упасть в постель, — ответила она, не желая слушать Рика, который твердил, что ей сейчас нельзя оставаться одной.

— Тогда сделаем так: я позвоню тебе утром, как только проснусь, — заявил он.

Квартира находилась на восьмом этаже. На лифте Лейси поднималась одна, и этот подъем ей показался длиною в вечность. Лестничная площадка напоминала площадку Изабель, и Лейси бросилась к двери, в страхе озираясь по сторонам.

Очутившись в знакомых стенах, первым делом она засунула портфель под диван. Окна гостиной выходили на Ист-Ривер. Лейси подошла к окну и несколько минут неподвижно смотрела, как по речной воде пробегали огни. Ее по-прежнему знобило, но она распахнула окно и жадно втянула прохладный ночной воздух. Ощущение нереальности рассеивалось, осталось полное изнеможение. Лейси обернулась и посмотрела на часы.

Половина одиннадцатого. Всего сутки назад она не захотела ответить на звонок Изабель. Теперь Изабель уже никогда не перезвонит...

Вдруг Лейси замерла как вкопанная. Дверь! Она точно заперла дверь? Лейси помчалась проверять замки.

Все заперто. Лейси задвинула засов и подперла дверную ручку стулом. Тело опять била дрожь. «Боже, это страх, — подумала она, — самый обыкновенный страх. Руки липкие — я не смыла кровь Изабель».

Ванная у нее была довольно большая для типичной нью-йоркской квартиры. Два года назад она решила модернизировать ее и поставила большое, просторное джакузи. Впервые за все время обладания такой роскошью Лейси почувствовала себя по-настоящему счастливой. Зеркало ванной запотело от пара. Она разделась и бросила одежду на пол. Лейси облегченно вздохнула и плавно опустилась в теплую воду. Она подставила руки под струю воды и тщательно вымыла их, потом нажала на кнопку, и вода закружила вокруг ее тела...

Только завернувшись в махровое полотенце, Лейси снова подумала об окровавленных страницах в портфеле.

«Только не сейчас, — подумала она, — только не сейчас».

Дрожь в теле не прекращалась, и Лейси решила достать из бара бутылку шотландского виски. Налив немного виски в стакан, Лейси добавила воды и подогрела в микроволновке. Отец всегда говорил, что горячий пунш — лучшее средство от озноба. Только в его исполнении рецепт напитка был сложнее: отец добавлял гвоздику, сахар и корицу.

Напиток согревал даже без специй. Лейси устроилась в постели и выпила весь стакан, — мягкое спокойствие разлилось по всему телу, — выключила свет и тотчас уснула.

И почти мгновенно с криком проснулась. Она отомкнула дверь в квартиру Изабель Уоринг; она склонилась над телом мертвой женщины; Кёртис Колдуэлл направил дуло пистолета прямо ей в лицо. Возникшая картинка была отчетливой и настоящей.

Она с трудом сообразила, что назойливый резкий звук в ушах — всего лишь звонок телефона. Не справившись с дрожью в теле, она сняла трубку. Раздался голос ее зятя Джея.

— Мы с ужина вернулись, телевизор включаем, а там про убийство Изабель Уоринг, — сказал он. — Говорят, на месте преступления оказался один свидетель, и эта девушка может опознать убийцу. Лейси, скажи, что это не ты.

Заботливый голос Джея действовал, как успокоительное.

— Я, — ответила она.

В трубке помолчали. Потом Джей тихо произнес:

— Ничего хорошего из этого не выйдет.

— Можно подумать, у меня был выбор! — вспылила она.

— Кит поговорить хочет, — сказал Джей.

— Не могу я сейчас говорить. — Лейси была уверена, что Кит из самых добрых побуждений станет расспрашивать обо всем и придется все пережить заново: визит в квартиру, крик Изабель, взгляд убийцы. — Джей, ну не могу я сейчас с ней говорить! — взмолилась она. — Кит все поймет.

Она повесила трубку и осталась лежать в темноте, пытаясь успокоиться и уснуть снова, но ловила себя на том, что жадно ловит всякий шорох: вдруг раздастся крик или послышатся шаги.

Шаги Колдуэлла.

Перед тем как провалиться в сон, Лейси попыталась вспомнить разговор с Джеем. Он сказал, что ничего хорошего не выйдет. Почему он так сказал? Странно.

Рик Паркер простился с Лейси в вестибюле ее дома и, выйдя на улицу, поймал такси и поехал к себе. Он жил в доме недалеко от пересечения 67-й улицы и Сентрал-Парк-Вест. Рик прекрасно знал, что его ожидает дома, и в глубине души боялся. Об убийстве Изабель Уоринг наверняка уже растрезвонили повсюду. У ее дома толпилась целая куча репортеров, и вполне возможно, его сфотографировали, когда он садился в машину с Лейси. Если так, отец уже точно видел его в вечерних новостях. Рик посмотрел на часы: без четверти одиннадцать, а новости прошли в десять.

Войдя в темную квартиру, Рик издалека заметил мигающую лампочку автоответчика. Одно сообщение — звонил отец: «К черту время, звони, как только появишься!»

От волнения у Рика вспотели руки. Пришлось вытереть их платком, и только потом он набрал отцовский номер. Всего один гудок, и отец снял трубку.

— Скажу сразу, — не дожидаясь расспросов, высоким от напряжения голосом начал Рик, — у меня не было выбора. Я вынужден был там оказаться, потому что Лейси рассказала, откуда появился этот Колдуэлл, а номер его телефона ей дал я. Вот полиция меня и вызвала.

Он с минуту выслушивал разгневанные реплики отца и потом вставил:

— Отец, я ведь уже сказал: не нужно так переживать. О моих отношениях с Эмили Ланди никому не известно.

4

Сэнди Саварано, известный Лейси как Кёртис Колдуэлл, вылетел из квартиры Изабель Уоринг, пронесся вниз, очутился в подвале дома и выскочил через заднюю дверь. Рискованно, но ничего другого не оставалось.

Быстрым шагом он добрался до Мэдисон-авеню. Под мышкой Сэнди крепко сжимал кожаную папку. Саварано поймал такси и отправился в маленькую гостиницу на 29-й улице, где он остановился. В номере швырнул папку на кровать и налил полный стакан виски. Тут же одним глотком выпил половину, вторую половину стал пить медленно, короткими глотками — это был ритуал, который Сэнди выполнял после каждого заказа.

Сжимая стакан виски в одной руке, другой он прихватил папку и устроился в мягком гостиничном кресле. До последнего момента все шло идеально. Ему удалось проникнуть в дом в тот момент, когда швейцар помогал сесть в машину пожилой даме. Дверь в квартиру Саварано отпер ключом, который стащил со стола в прихожей, пока Лейси Фаррелл разговаривала с Уоринг в библиотеке.

Изабель дремала в спальне, откинувшись на подушки. Кожаная папка лежала на тумбочке. Женщина неожиданно проснулась и бросилась к выходу, но Саварано преградил ей путь.

Обошлось без визгов — страх был сильнее. Саварано просто наслаждался такими моментами: неприкрытый ужас в глазах жертвы, которая понимает, что попала в ловушку и скоро умрет. Ему нравилось смаковать такие мгновения. Нравилось медленно вынимать пистолет и, глядя жертве прямо в глаза, аккуратно целиться. Его возбуждало притяжение жертвы к убийце, возникающее в те доли секунды, когда он готов был нажать на курок.

Он вспоминал, как Изабель попятилась обратно к кровати и залезла на нее, поближе к изголовью, вспоминал, как дрожали ее онемевшие губы. Вдруг она вскрикнула: «Нет!..» — и кто-то позвал ее. Как раз когда раздался выстрел.

Саварано нервно барабанил пальцами по кожаной папке. Фаррелл появилась точно в момент выстрела. Не будь ее, все прошло бы идеально. «Глупо было оставлять ее в живых», — подумал он. Ладно, главное он забрал дневник и пристрелил Уоринг — стало быть, с задачей справился. Если с Фаррелл будут проблемы, ее тоже можно убрать... Это тоже входило в его обязанности.

Саварано расстегнул «молнию» папки и заглянул внутрь. Страницы были аккуратно скреплены, он бегло пролистал их. Чистая бумага.

Не веря своим глазам, он смотрел на бумагу. В поисках рукописи Саварано бросился проверять каждую страницу. Чистые листы бумаги, все до единого новые. Ясно, что настоящий дневник — все еще в квартире. И что теперь? Что делать дальше?

Возвращаться слишком поздно. Наверняка в доме кишмя кишат полицейские. Нужно придумать другой способ добраться до бумаг.

Зато не поздно позаботиться о том, чтобы Лейси Фаррелл не смогла опознать его в суде. Такая работа могла доставить настоящее удовольствие.

5

Под утро Лейси наконец-то уснула, ей снилось, как по бесконечным коридорам медленно двигались тени, а из-за дверей раздавались леденящие кровь крики.

Без четверти семь зазвонил будильник, и кошмар закончился, но она понимала, что предстоящий день будет ужасным. Детектив Слоун просил явиться в полицейский участок и помочь художнику составить портрет Колдуэлла.

Завернувшись в халат, Лейси пила кофе и смотрела вниз на проходящие по Ист-Ривер баржи. Сначала неплохо было бы разобраться с дневником, решила про себя она.

"И что мне с ним делать? По словам Изабель, записи могут послужить доказательством того, что Эмили погибла не случайно. Кёртис Колдуэлл убил Изабель Уоринг и выкрал кожаную папку.

А если он боялся того, что Изабель обнаружила в дневнике, и именно поэтому убил ее? Если он украл папку только из-за дневника, чтобы больше никто и никогда не смог его прочитать?"

Она обернулась и заглянула под диван. Портфель по-прежнему лежал на месте. Внутри — окровавленные листы.

«Я должна передать их полиции, — подумала она. — Вот бы только придумать, как это сделать и одновременно сдержать обещание, данное Изабель».

* * *
В два часа дня в маленьком кабинете полицейского участка за столом сидели Лейси, детектив Эд Слоун и его помощник Ник Марс. Детектив Слоун дышал тяжело, словно куда-то опаздывал. Хотя, может быть, слишком много курит, подумала Лейси. Из его нагрудного кармана торчала раскрытая пачка сигарет.

Ник Марс выглядел совершенно иначе. Он был похож на студента-футболиста, в которого она влюбилась в юности. На вид Марсу было лет двадцать, детское лицо, пухлые щеки, ясный взгляд, лучезарная улыбка — в общем, славный малый. Наверняка на допросах он играл роль «доброго полицейского». Слоун может взорваться и внезапно впасть в ярость; Ник Марс, напротив, мягкий, искренний, внимательный.

Целых три часа просидела Лейси в участке. Времени предостаточно, чтобы придумать, как лучше всего себя вести. Детектив Слоун явно злился оттого, что описание Колдуэлла у Лейси выходило несвязным и размытым.

— Ну нет у него ни шрамов, ни родимых пятен, татуировок тоже нет, — объясняла она. — По крайней мере, я ничего не заметила. Могу сказать только, что лицо у него худое, глаза голубые, кожа загорелая, а волосы светлые. Ничего особенного в его лице нет. Все гармонично, разве что губы слишком тонкие.

Но когда художник показал ей набросок, она неуверенно произнесла:

— Ну... не похож...

— Тогда как он выглядит? — резко бросил Слоун.

— Зачем же так, Эд. Лейси и так досталось. — Ник Марс добродушно улыбнулся Лейси.

В общем, художнику так и не удалось составить портрет убийцы со слов Лейси, и ее посадили просматривать кипу фотографий. Ни на одной фотографии Кёртиса Колдуэлла не было, отчего у Слоуна настроение портилось еще больше.

С плохо скрытым раздражением Слоун вытащил сигарету и закурил.

— Ладно, мисс Фаррелл, — бесцеремонно бросил он, — давайте снова прогоним вашу историю.

— Лейси, хотите кофе? — спросил Марс.

— Не откажусь, спасибо, — ответила Лейси, благодарно улыбнулась и тут же одернула себя — бдительность важна. Помни: Марс — «добрый полицейский». Было очевидно, что детектив Слоун заготовил какой-то сюрприз.

— Мисс Фаррелл, мне хотелось бы прояснить пару моментов из этого дела. Когда вчера вы набрали номер «Скорой помощи», вы были сильно расстроены.

Лейси вскинула брови.

— Еще бы, у меня была веская причина, — ответила она.

— Верно. Когда вчера мы говорили с вами на месте преступления, можно сказать, вы находились в состоянии шока.

— Наверное, да. — На самом деле, весь прошлый день был как в тумане.

— До двери я вас не провожал, но знаю, что вам хватило здравого ума вспомнить о портфеле в шкафу на выходе из квартиры Уоринг.

— Я вспомнила о нем, когда оказалась рядом со шкафом.

— Помните ли вы о том, что в это время фотографы много снимали?

Лейси попыталась вспомнить. Слой магнитного порошка повсюду. Вспышки фотоаппаратов.

— Да, помню, — ответила она.

— Тогда не могли бы вы взглянуть вот на эту фотографию? — Слоун запустил через стол снимок большого формата. — Фактически, — пояснил он, — перед вами увеличенный фрагмент одного из снимков, сделанных в прихожей. — Тут он показал головой на молодого напарника. — Детектив Марс уловил вот такую детальку.

Лейси тупо уставилась на фотографию. На снимке была она сама в профиль — в тот момент, когда, как бы защищаясь, отодвинула портфель подальше от Ри-ка, пожелавшего ей помочь.

— Таким образом, вы не только помнили о том, что нужно забрать портфель, но и сознательно не выпускали его из рук.

— Тут дело в моем характере. А уж рядом с моими коллегами всегда нужно полагаться только на себя, — тихо и спокойно ответила ему Лейси. — Скорее всего, я действовала на автопилоте. Даже не помню, о чем думала.

— М-м-м... думаю, помните, — сказал детектив Слоун. — Более того, я склонен думать, что вы вели себя вполне осознанно. Знаете, мисс Фаррелл, в том шкафу обнаружили пятна крови — кровь принадлежит Изабель Уоринг. И как же они там оказались, не подскажете?

«Дневник Эмили, — подумала Лейси. — Кровь со страниц дневника Эмили». Пара листов тогда упала на подстилку в шкафу, когда Лейси спешно засовывала бумаги в портфель. К тому же на ее руках была кровь. Но поделиться этим с полицией она не могла, точнее — пока не могла. Нужно время, чтобы прочесть дневник самой. Она перевела взгляд на свои руки на коленях. «Нельзя молчать, — подумала она. — А что говорить?»

Слоун наклонился к ней через стол и злобно, почти обвиняя ее, сказал:

— Мисс Фаррелл, я не знаю, в какие игры вы надумали играть, не знаю, о чем недоговариваете, ясно одно — убийство это не случайное. Человек, назвавший себя Кёртисом Колдуэллом, не грабил квартиру Изабель Уоринг и убил ее не случайным выстрелом, он целился. Преступление от начала до конца тщательно спланировано. Только ваше появление в его планы не входило. — Он сделал паузу, затем продолжил, в голосе зазвучало раздражение. — Вы говорили, что в руках у него была кожаная папка Изабель Уоринг. Не могли бы вы еще раз описать эту папку?

— Ничего нового я не вспомнила, повторю то, о чем уже говорила, — сказала Лейси. — Размер у папки стандартный, типичный для всех кожаных папок, застегивается на «молнию», чтобы содержимое не вываливалось и не рассыпалось.

— Мисс Фаррелл, вам доводилось видеть это раньше? — Слоун запустил к ней через стол какой-то листок бумаги.

Лейси посмотрела, что там. Страница была рукописной.

— Сложно сказать, — ответила она.

— Прочтите, будьте добры.

Лейси бегло просмотрела страницу. Наверху — дата трехлетней давности.

«Паппино снова приходил посмотреть мое выступление. Пригласил всех на ужин в ресторан...»

«Дневник Эмили, — подумала она. — Наверное, я обронила страницу. Интересно, сколько же их могло выпасть?»

— Доводилось ли вам видеть это раньше? — повторил свой вопрос Слоун.

— Изабель Уоринг сидела за письменным столом в библиотеке, когда я привела этого Кёртиса Колдуэлла. Раскрытая папка лежала на столе, Изабель что-то читала. Не могу с точностью сказать, что именно она читала, но, вполне возможно, эта страница как раз оттуда.

«По крайней мере, я не лгу», — подумала она. Она пожалела, что не нашла утром времени снять копии с имеющихся страниц.

Так и нужно было поступить: оригинал сдать в полицию, одну копию передать Джимми Ланди и еще одну оставить у себя. Изабель очень хотела, чтобы Джимми прочел дневник Эмили. Она была уверена, что он найдет в рукописи что-то очень важное. По-хорошему, ему не только копию почитать нужно, но и увидеть оригинал — впрочем, как и ей, поскольку Изабель наказала и ей прочесть дневник.

— Эту страницу мы нашли под креслом в спальне, — сообщил ей Слоун. — Может, еще какие страницы выпали, как вы думаете? — И продолжил, не дожидаясь ответа: — Вернемся к пятнам крови, обнаруженным в шкафу прихожей. У вас есть какие-нибудь соображения о том, как они могли там оказаться?

— На моих руках была кровь Изабель Уоринг, — ответила Лейси. — И вам это прекрасно известно.

— Ну да, ну да. Хотя с ваших рук кровь не капала, когда прошлым вечером вы покидали квартиру Уоринг. Так что же произошло? Возможно, до прихода полиции вы взяли что-то из спальни Изабель Уоринг и спрятали в своем портфеле, так? Думаю, так. Тогда почему вы не хотите рассказать, что именно вы спрятали? Скажем, страницы, похожие на эту, и все они были разбросаны на полу в спальне Уоринг, так? Как вам такой вариант?

— Эдди, не дави так. Дай Лейси хоть слово вставить, — вмешался Марс.

— Пусть вставляет сколько угодно, Ник, — отрезал Слоун. — Но факт остается фактом. Она что-то забрала из спальни Уоринг — в этом я уверен. А тебе не интересно, с чего вдруг простой свидетель уносит что-то с места преступления? И почему? — Он повернулся к Лейси.

Ей безумно хотелось рассказать о дневнике и о том, как он у нее оказался. Но они ведь тут же потребуют сдать его в полицию. Даже копию для отца Эмили не позволят сделать — а для себя и подавно. Они ведут себя так, словно я — соучастница преступления. Завтра передам им оригинал.

* * *
Она встала.

— Я не знаю. Это все, детектив Слоун?

— На сегодня да, мисс Фаррелл. Но имейте в виду, что соучастие в преступлении может обернуться серьезными последствиями. Соучастие уголовно наказуемо, — добавил он, подчеркивая скрытую угрозу слов. — И вот еще что: если вы действительно забрали себе страницы рукописи, то стоит призадуматься, насколько «простой» из вас свидетель. К тому же именно вы привели убийцу в дом Изабель Уоринг.

Лейси ушла молча. Пора на работу, но сначала нужно вернуться домой и забрать дневник Эмили. Вечером нужно просто задержаться подольше и, как только все уйдут, снять копии. Тогда завтра можно будет передать оригинал полиции. «Надо придумать, как объяснить Слоуну, зачем я брала дневник домой».

Лейси направилась было к стоянке такси, но потом решила пройтись пешком. Стоял ясный погожий день. Но ее все еще знобило. Лейси пересекла Вторую авеню, как вдруг почувствовала дыхание у себя за спиной. Она резко обернулась и увидела какого-то испуганного старика.

— Прошу прощения, — промямлила она, отскочив к обочине тротуара.

«А я думала, что это Кёртис Колдуэлл, — решила про себя Лейси и с горечью заметила, что вся дрожит. — Если он охотится за дневником, то его цель еще не достигнута. Будет ли он продолжать поиски дневника? Он знает, что я его видела, значит, смогу опознать». Значит, до тех пор, пока полиция не поймает Колдуэлла, если вообще поймает, Лейси в опасности. Она попыталась отогнать ужасную мысль.

В вестибюле родного дома ей стало спокойнее, но стоило Лейси выйти из лифта и оказаться в длинном коридоре, как страх вернулся. Она бросилась в квартиру и быстро закрыла за собой дверь.

Аккуратно, так, чтобы не коснуться пятен крови на ручке, Лейси достала портфель из-под дивана и отнесла его в спальню. Она поклялась себе, что больше никогда в жизни никуда не пойдет с этим портфелем.

Поморщившись от вида крови, она осторожно вынула дневник из портфеля, положила его в большой конверт и раскопала в шкафу какую-то сумку.

Десять минут спустя она уже шагала на улице, крепко сжимая сумку под мышкой. Подзывая такси, она нервничала. Но успокаивала себя мыслью, что, кем бы ни был этот Колдуэлл, которому непонятно зачем потребовалось убивать Изабель, сейчас он, наверное, уже далеко.

6

Сэнди Саварано, он же Кёртис Колдуэлл, не боясь никого и ничего, всего в квартале от дома Лейси Фаррелл звонил из телефонной будки. Его светлые волосы исчезли под седым париком, подбородок и щеки украшала седая щетина, строгий костюм сменился бесформенным свитером и потертыми джинсами.

— Из полицейского участка Фаррелл вернулась домой, — сказал он, глядя на другую сторону улицы. — Не буду я тут болтаться. Рядом с домом стоит патрульная машина. Может, за Фаррелл следят.

Он пошел по улице к западу, потом вдруг развернулся и зашагал обратно. Саварано решил проследить за патрульной машиной и выяснить, действительно ли полицейские устроили за Фаррелл слежку. Ждать пришлось недолго. Саварано стоял в полуквартале от дома Фаррелл и наблюдал, как из здания появилась девушка в черном костюме с сумкой в руке и поймала такси. Когда такси унеслось, Саварано посмотрел на полицейскую машину. На перекрестке какой-то автомобиль пронесся на красный свет, и, включив мигалку, патрульные сорвались с места.

«Чудесно, — подумал он. — Одной проблемой меньше».

7

Джимми Ланди и Стив Абботт договорились о кремации и вернулись к себе в ресторан. Прямым ходом они направились в кабинет Джимми. Стив налил два стакана виски и поставил один перед Джимми:

— Думаю, такая порция не помешает.

Ланди взялся за стакан.

— Не помешает... Тяжелый день...

Кремацию было решено провести сразу после того, как полиция передаст тело Изабель родным. Прах отвезут на кладбище «Небесные врата» в Уэстчестере и положат в семейную усыпальницу.

— Родители, ребенок, бывшая жена — все там, вместе, — сказал он, задумчиво глядя на Абботта. — Даже в голове не укладывается, а, Стив? Приходит какой-то тип, говорит, что хочет купить квартиру, а потом возвращается и убивает Изабель, женщину совершенно беззащитную. Вряд ли ему приглянулись ее драгоценности. Да она и не носила их. Вообще безделушками не увлекалась. — Его лицо исказилось от боли. — Говорил же ей, избавься от этой квартиры! Ходила, расспрашивала про смерть Эмили, решила, что ее убили! До безумия доводила своим нытьем и себя, и меня, а в квартире только хуже становилось. И деньги ей были бы кстати. Уоринг не оставил ей ни цента. Я же хотел только, чтобы она вернулась к нормальной жизни. А тут убийство! — В его глазах блеснули слезы. — Зато теперь она рядом с Эмили. Кто знает, может, там ее душа обрела покой.

Абботт откашлялся и попытался сменить тему:

— Джимми, в десять на ужин придет Синтия. Может, составишь нам компанию?

Ланди покачал головой.

— Не смогу. За приглашение спасибо, я тронут. Стив, ты нянчишься со мной вот уже год, с самой смерти Эмили, пора с этим завязывать. Я смогу пережить и эту смерть. Бросай ты возню со мной и займись своей девушкой. Жениться не надумал?

— Куда мне торопиться? — улыбнулся Стив. — И так за плечами два развода.

— Помню. Теперь понимаешь, почему последние два года я холостяком прожил? А ты еще молод, у тебя все впереди.

— Уже не все. Если не забыл, весной мне стукнуло сорок пять.

— Да ладно? А мне шестьдесят восемь через месяц, — проворчал Джимми. — Но я так не чувствую.

Я собираюсь еще много полезного сотворить и только потом уже в ящик отправлюсь. Так что знай!

Он подмигнул Абботту. Оба улыбнулись. Абботт допил свой виски и встал из-за стола.

— Думаешь? Хорошо, верю тебе. Вот откроемся в Атлантик-Сити, и конкуренты могут на покой отправляться. Я прав?

Абботт заметил, как Джимми Ланди нетерпеливо посматривает на часы, и сказал:

— Ладно, я вниз, посетителей встречать.

Через несколько минут в кабинете Джимми Ланди раздался телефонный звонок. Голос администратора ресторана в трубке произнес:

— Мистер Ланди, на линии мисс Фаррелл. Говорит, что миссис Уоринг наняла ее агентом по продаже квартиры.

— Соедините, — резко бросил он.

На работе Лейси терпеливо, но уклончиво ответила на все вопросы Рика Паркера о походе в полицию и общении с детективом Слоуном.

— Заставили просмотреть кипу фотографий. Вообще никакого сходства с Колдуэллом.

В очередной раз пришлось отклонить предложение Рика вместе пообедать.

— У меня работа стоит, — вяло улыбнулась она.

«Что правда», — подумала она.

Лейси дождалась, пока все сотрудники отдела уйдут на обед, и, прихватив сумку, направилась к копиру. Сняв две фотокопии — одну для Джимми Ланди, другую для себя, — Лейси набрала номер ресторана Ланди.

Разговор состоялся короткий: Джимми Ланди согласился ее принять.

Был час пик, время вечерних представлений, все торопились кто в театр, а кто в ресторан, и поймать такси оказалось очень и очень сложно. Но Лейси повезло: неожиданно на противоположной стороне остановилось такси и вышел пассажир. Лейси быстро перебежала через дорогу и запрыгнула в машину, опередив кого-то на пару секунд. Назвала водителю адрес ресторана «Венеция» на Западной 56-й улице и, откинувшись на спинку, устало закрыла глаза. Только теперь она немного расслабилась, но по-прежнему прижимала сумку к себе. «С чего мне так нервничать? — подумала она. — Так и до паранойи недалеко».

Ресторан был полон: за столиками и в баре не оказалось ни одного свободного места. Лейси подошла к метрдотелю и представилась.

— Мисс Фаррелл, мистер Ланди примет вас в своем кабинете наверху, — сообщил он.

По телефону она сказала только, что Изабель нашла дневник Эмили, который просила передать Джимми Ланди.

Уже в кабинете, сидя напротив крепкого мужчины с задумчивыми глазами, Лейси поняла, как тяжел для него весь этот разговор, и говорить нужно без обиняков.

— Изабель взяла с меня обещание, что я передам дневник вам, — сказала она. — Еще она просила меня прочесть дневник самой. Даже не знаю, почему она так захотела. Ее слова: «Ему... покажите... где». Она хотела, чтобы я показала вам какое-то место в дневнике. Наверное, решила, что я пойму, о чем она говорит, и расскажу вам. Я просто выполняю ее просьбу. — Лейси раскрыла сумку и достала оттуда пачку бумаг.

Ланди бросил взгляд на бумаги и отвернулся.

Лейси понимала, что почерк дочери разбередил душевную рану. Ланди лишь раздраженно буркнул:

— Это копия.

— Оригинала с собой нет, утром я передала его в полицию.

Джимми вспылил:

— Об этом Изабель вас точно не просила.

Лейси встала.

— Мистер Ланди, у меня не оставалось выбора. Надеюсь, вы понимаете, что сокрытие улик до добра меня не доведет. И я уверена, что по окончании следствия оригинал отдадут вам. Пока же, боюсь, вам придется смириться с копией. — «Как и мне самой», — подумала она, покидая его кабинет.

Он к ней так и не повернулся.

* * *
Лейси вошла в квартиру и включила свет. Ее глазам предстал весь ужас вторжения и погрома. Выдвижные ящики разбросаны, распахнутые шкафы открывали глазу вывернутые наизнанку недра, диванные подушки раскиданы по всей комнате. Даже из холодильника все выпотрошили и бросили открытым. Лейси в изумлении и страхе смотрела на этот кошмар, потом взяла себя в руки, подошла к телефону и набрала номер управляющего. Тот бросился звонить 911, а Лейси позвонила детективу Слоуну.

Слоун приехал быстро — всего через несколько минут после вызванной бригады.

— Итак, вам известно, что именно они искали, — утвердительно произнес Слоун.

— Известно, — ответила она. — Дневник Эмили Ланди. Но его здесь нет. Оставила его на работе. Надеюсь, туда они не добрались.

В полицейской машине детектив Слоун зачитал Лейси ее права.

— Я всего лишь сдержала обещание, данное умирающей женщине, — запротестовала она. — Она попросила меня прочесть дневник и передать его отцу Эмили Ланди, что я и сделала. Сегодня вечером я отвезла ему копию этого дневника.

Машина подъехала к зданию, Слоун поднялся вместе с Лейси. Они прошли в кабинет, Лейси достала из стола конверт с дневником. Слоун снял зажим и взял несколько страниц, внимательно изучил их и посмотрел на Лейси:

— Вы точно ничего не припрятали? Это все, что есть?

— Это все, что лежало рядом с Изабель, когда она умерла, — ответила Лейси, надеясь, что он не станет на нее давить. С одной стороны, она сказала правду, но с другой... Ее копия дневника осталась лежать в запертом ящике стола.

— Что ж, пожалуй, нам следует проехать в участок, мисс Фаррелл. Кажется, нам есть о чем поговорить.

— Как же моя квартира? — возразила она. — Мне нужно привести ее в порядок. — "Бред какой-то, — пронеслось в ее голове. — Вероятно, Изабель убили только из-за дневника Эмили. Окажись я вечером дома, могли убить и меня, а я думаю только, как в квартире порядок навести". Боль в голове усиливалась. Шел одиннадцатый час вечера, а у нее во рту и маковой росинки не было.

— Подождет ваша квартира, — особо не церемонясь, бросил Слоун. — Сейчас нам нужно прокрутить все заново.

Но в полицейском участке он все же сперва отправил детектива Марса за сандвичем и чашкой кофе для Лейси и только потом завел разговор.

— Ну что, мисс Фаррелл, давайте вспомним все с самого начала, — сказал он.

«Каждый раз одно и то же», — подумала Лейси, качая головой. Встречалась ли она когда-нибудь с Эмили Ланди? Разве не странно выглядит тот факт, что сначала Изабель Уоринг знакомится с Лейси в лифте, а спустя несколько месяцев звонит, чтобы поручить продажу квартиры именно ей? Как часто она встречалась с Изабель Уоринг в последнее время? За обедом? Ужином? На вечерних посиделках?

— "Спокойное время" — так она называла вечерние сумерки, — будто сквозь сон, услышала Лейси свой голос. Она судорожно пыталась припомнить что-нибудь еще. — Говорила, это еще первые поселенцы придумали. Говорила, что это время одиночества.

— А друзей у нее не было? За разговором с которыми можно было бы забыть про это самое одиночество.

— Не знаю. Она иногда звонила мне. Кому еще — не знаю. Наверное, решила, что я смогу помочь ей разобраться в жизни ее дочери, поскольку я сама не замужем и живу на Манхэттене, — ответила Лейси. — Разобраться в ее смерти, — добавила она немного спустя. Она ясно представила себе широкоскулое лицо Изабель с огромными печальными глазами — признаком былой красоты. — Думаю, со мной она говорила, как с водителем такси или с барменом. Главное — найти сочувствующего слушателя, который никогда не напомнит о твоей минутной слабости.

«Бред несу или как?» — подумала она.

В ответ на ее речь Слоун и бровью не повел. Просто с невозмутимым видом сказал:

— Теперь я хотел бы поговорить о том, каким образом Кёртис Колдуэлл попал в квартиру Уоринг. Следы взлома отсутствуют. Отпадает версия, что Изабель Уоринг сама открыла ему дверь, вернулась в спальню и прилегла для дружеской беседы. Откуда у него ключ? Вы дали?

— Нет, конечно, — возразила Лейси. — Но Изабель имела привычку оставлять ключ на столике в прихожей. Чтобы за почтой спускаться с одним ключом, а не со всей связкой. Колдуэлл мог выкрасть его. Но как тогда залезли в мою квартиру? — спросила она. — У меня и швейцар есть.

— А еще гараж внизу и черный выход. Обеспечение безопасности — это так, лапша на уши, мисс Фаррелл. Вы ведь занимаетесь недвижимостью, должны знать.

Лейси представила Кёртиса Колдуэлла, который разыскивает ее по городу и хочет убить.

— Очень остроумно. — Слезы вот-вот готовы были хлынуть из ее глаз. — Умоляю вас, отпустите меня домой, — сказала она.

Ей казалось, что они продержат ее еще целую вечность, но Слоун встал и вышел из-за стола.

— Ладно, поезжайте домой, мисс Фаррелл, но предупреждаю, что вас могут оштрафовать за изъятие улик с места преступления и их сокрытие.

«Нужно было с адвокатом посоветоваться сначала, — подумала Лейси. — Ну не дура ли я?»

Вместе со своей женой Рамон Гарсия, управляющий, пытался навести порядок в квартире Лейси. За этим занятием Лейси его и застала.

— Хотелось к вашему возвращению кошмар весь этот разобрать, — сказала Соня, пробегая тряпкой по письменному столу в спальне. — Вещи обратно по ящикам разложили, конечно, не так, как было, но все же. Главное, что на полу больше не валяются.

— Даже не знаю, как вас отблагодарить, — сказала Лейси. Когда она уходила, в квартире толпились полицейские, и страшно было даже подумать, во что она превратилась.

Рамон установил на дверь новый замок.

— Мастерски разобрали ваш замочек, — сказал он. — Не чем попало, а принесли специальный инструмент. Интересно, что ж они на ваши драгоценности не позарились?

В первую очередь полиция попросила ее проверить драгоценности. Все оказалось на месте: несколько золотых браслетов, серьги с бриллиантами и доставшаяся от мамы нитка жемчуга.

— Думаю, он не за этим приходил, — сказала Лейси. Собственный голос, усталый и тихий, звучал как чужой.

Соня бросила на нее беглый взгляд.

— Утром снова приду, продолжу. Вернетесь завтра" с работы, а дома уже все чисто.

Лейси проводила их до двери.

— Дверной засов работает? — спросила она у Рамона.

Тот проверил.

— Замкнетесь изнутри, и сам черт не прорвется. Если дверь не взрывать. Так что полная безопасность.

Она закрыла за ними дверь и заперлась изнутри. Затем окинула квартиру взглядом и содрогнулась. «Господи, во что же я вляпалась?» — подумала она.

8

Косметикой Лейси особо не пользовалась — разве что ресницы подкрасить да форму губам придать. Но стоило ей взглянуть на себя в зеркало утром, как стало ясно, что с синяками под глазами и смертельной бледностью нужно что-то делать. В ход пошли румяна, тени и пудра. Однако толку от них было мало. Приличный вид создать так и не удалось. Унылую картину не изменил даже любимый коричневый с золотом пиджак. Она еще раз посмотрелась в зеркало: оттуда на нее глянула усталая, измученная, чужая женщина.

Перед входом в агентство она сделала глубокий вдох и распрямила плечи. Ей вспомнилось детство. В двенадцать лет она неожиданно вытянулась и стала выше своих одноклассников. Тогда она ужасностеснялась своего роста и начала сутулиться.

Отец сказал ей, что высокий рост — это достоинство и божий дар. Еще придумал игру, и они вместе гордо расхаживали по комнатам, водрузив на головы книжки. Отец тогда сказал, что прямая спина означает, что человек уверен в себе.

«Сейчас мне уверенность очень даже не помешает», — подумала Лейси, когда ее вызвали в кабинет Ричарда Паркера-старшего.

В кабинете уже находился Рик. Старший Паркер явно был зол. Лейси бросила взгляд на Рика и не обнаружила в его глазах ни капли сострадания. «Паркер и Паркер» — что еще сказать.

Ричард Паркер-старший даже не пытался смягчить своих слов:

— Лейси, охрана сообщила, что прошлой ночью вы появились в офисе в сопровождении полицейского детектива. Зачем вы приходили сюда?

Как можно проще она попыталась объяснить причину ночного вторжения: просто она решила передать дневник Эмили в руки полиции, и предварительно нужно было снять копию для отца Эмили.

— То есть вы спрятали в офисе улику по делу об убийстве? — спросил Паркер-старший, приподнимая бровь.

— Я собиралась передать детективу Слоуну улику сегодня, — ответила она. Лейси рассказала о том, как прошлым вечером ее квартиру вскрыли воры. — Я всего лишь пыталась выполнить последнюю просьбу Изабель Уоринг, — сказала она. — Теперь же выходит так, что меня могут привлечь к ответственности.

— Необязательно быть юристом, чтобы знать такую мелочь, — вмешался Рик. — Лейси, ты действительно сглупила.

— Дурного у меня и в мыслях не было, — сказала она. — Послушайте, мне очень жаль, но...

— Мне тоже жаль, — прервал ее Паркер-старший. — У вас назначены на сегодня какие-нибудь встречи?

— Две.

— Передайте их Лиз или Эндрю. Рик, проследишь. Лейси, пока будете отвечать на телефонные звонки.

Лейси мгновенно вышла из ступора.

— Так нечестно, — сказала она, внезапно разозлившись.

— Втягивать нашу компанию в расследование убийства тоже нечестно, мисс Фаррелл.

— Мне очень жаль, Лейси, — сказал ей Рик.

«Чертов папенькин сынок», — подумала Лейси, с трудом удерживая себя, чтоб не бросить это ему в лицо.

Лейси вернулась к своему рабочему месту, и одна из новеньких секретарш, Грейс МакМагон, принесла ей чашечку кофе.

Лейси подняла голову, чтобы поблагодарить ее, как Грейс вдруг прошептала:

— Сегодня я рано пришла. Видела, как с мистером Паркером беседовал какой-то детектив. Толком ничего не расслышала, уловила только, что речь шла о тебе.

* * *
Слоун был явно доволен собой, заявляя, что настоящая детективная работа начинается с интуиции. За четверть века в полиции он много всякого пережил, и опыт доказывал, что чаще всего его подозрения оказывались верными. Потому, изучая дневник Эмили Ланди, он попутно делился идеями с Ником Марсом.

— Уверен, Лейси Фаррелл все же что-то еще недоговаривает, — сердито бурчал он. — Она замешана во всем этом намного глубже, чем пытается показать. Известно, что она забрала дневник из квартиры Уоринг, также известно, что она сняла копию дневника и передала ее Джимми Ланди. — Он показал на запятнанные кровью страницы. — И вот что я скажу тебе, Ник. Сомневаюсь, что она бы передала нам дневник, не запугай я ее вчера фактами. Мы ведь обнаружили следы крови на полу в шкафу, именно там она оставляла свой портфель.

— Эдди, послушай, а на это ты обратил внимание? — спросил Марс. — Страницы не пронумерованы. Могла ли Лейси Фаррелл уничтожить те страницы, которые не хотела передавать в полицию? Это называется «редактирование». В общем, я согласен с тобой. Еще. Отпечатки пальцев Фаррелл не только на всех страницах. Сотни отпечатков еще и на портфеле.

* * *
Часом позже в кабинете детектива Слоуна зазвонил телефон. Мэт Рейли из отдела криминалистики сообщил любопытный результат анализа отпечатков, обнаруженных на внешней стороне двери в квартиру Лейси Фаррелл. Эти отпечатки принадлежали Сэнди Саварано, мелкому бандиту, замешанному в десятке убийств на почве наркотиков.

— Сэнди Саварано! — вскричал Слоун. — Невероятно, Мэт. Он ведь взорвался на своей лодке еще два года назад. Мы сами видели его похороны на Вудлоунском кладбище.

— Мы видели чьи-то похороны, — холодно заметил Рейли. — Как известно, трупы не вламываются в чужие квартиры.

Остаток дня Лейси беспомощно наблюдала за тем, как ее клиенты перетекали в распоряжение других агентов Она доставала файлы с исходными данными, звонила по указанным номерам телефонов, уточняла информацию и... передавала ее другим. Именно с этого она начинала свою работу в компании восемь лет назад.

Ее не покидало ощущение, будто за ней следят. В отделе продаж рядом с ее рабочим местом то и дело появлялся Рик, и Лейси понимала, что он за ней следит.

Несколько раз она поймала его взгляд на себе, когда выходила за новыми папками. Казалось, будто он не спускает с нее глаз. Интуиция подсказывала, что в конце дня Лейси сообщат об освобождении от работы до завершения следствия. Таким образом, чтобы забрать с собой копию дневника, Лейси нужно незаметно от Рика вынуть ее из ящика стола.

Без десяти пять Рика вызвали в родительский кабинет, и у Лейси появился единственный шанс достать копию дневника из ящика стола. Едва она сунула конверт в портфель, как в дверях ее кабинета появился Ричард Паркер-старший и сказал, что ее временно отстранили от работы.

9

— Надеюсь, Алекс, от голода ты пока еще не умираешь? — спросил Джей Тейлор, в очередной раз поглядывая на часы. — Неужто Лейси всегда так опаздывает?

Раздражение скрыть ему не удалось.

Мона Фаррелл тут же кинулась на защиту дочери:

— В это время на дорогах полно пробок, к тому же она могла задержаться на работе.

Кит с упреком посмотрела на мужа.

— Лейси и так много пришлось пережить, так что маленькое опоздание вполне простить можно. Только подумать — пару дней назад она была на волосок от смерти, а вчера кто-то ворвался в ее квартиру и перевернул там все с ног на голову. Думаю, с нее ужасов хватит, так что держи себя в руках, Джей.

— Поддерживаю, — искренне произнес Алекс Карбайн. — В последнее время ей и так нелегко.

Мона Фаррелл послала Карбайну благодарную улыбку. Общение с Джеем ей всегда давалось с трудом: ее смущал его помпезный подход буквально ко всему. Он заводился с пол-оборота, цеплялся ко всем и каждому — кроме, как ни странно, Алекса.

Вечером они собрались в гостиной и пили коктейль, пока дети смотрели телевизор в соседней комнате. Малышка Бонни осталась рядом со взрослыми, выклянчив разрешение не ложиться спать и дождаться прихода Лейси. Бонни ждала у окна.

«Четверть девятого, — подумала Мона. — Лейси должна была приехать в половине восьмого. Странно, на нее совсем не похоже. Что же... что же могло так задержать ее?»

В половине шестого Лейси вернулась домой и только тогда поняла, что происходит. С работы ее убрали из практических соображений. Паркер-старший пообещал, однако, что зарплату она будет получать по-прежнему. «По крайней мере, в ближайшее время», — сказал он.

«Понятно, что Паркер-старший собирается меня уволить, — думала Лейси. — И повод замечательный: рисковала репутацией агентства, пряча улики в своем кабинете. Я у него целых восемь лет проработала. Я один из лучших его агентов. Почему ж ему вдруг пришло в голову избавиться от меня? Его сын сам дал мне номер телефона Кёртиса Колдуэлла и велел назначить с Колдуэллом встречу. Еще и компенсацию не заплатит — а ведь я у него столько лет работала. Скажет, что у него есть причина для моего увольнения. И что, вот так легко можно уволить опытного сотрудника? Кажется, проблемы на меня обрушились со всех сторон разом, — подумала она, качая головой. — Просто не везет, черт побери. Мне нужен адвокат, срочно. Но где его взять?»

В памяти всплыло имя: Джек Риган!

Вместе с женой Маргарет Риган жил на пятнадцатом этаже ее дома. На вид им около пятидесяти. Помнится, на рождественской вечеринке Лейси мило болтала с ними, когда кто-то заговорил с Риганом о выигранном процессе.

Она решила тут же позвонить, но в телефонном справочнике их номера не оказалось. «В худшем случае они захлопнут дверь перед самым моим носом», — подумала Лейси, поднимаясь на лифте на пятнадцатый этаж. Она нажала кнопку звонка и поймала себя на том, что нервно озирается по сторонам.

* * *
Риганы были удивлены и искренне рады видеть ее. Лейси как раз попала на аперитив, и они пригласили ее составить компанию. Конечно же, они слышали о взломе ее квартиры.

— Я пришла к вам не только поэтому, — начала она.

Час спустя Лейси ушла. Ей удалось уговорить Ригана не представлять дело так, будто обвинение ей нужно, только чтобы попасть на страницы газет и журналов.

— Обвинение в противодействии расследованию — это как минимум, — сказал Риган. — Но если они решат, что у тебя были скрытые мотивы, то все может обернуться намного серьезнее.

— Я только хотела исполнить просьбу Изабель, — возразила Лейси.

Риган улыбнулся, но взгляд его оставался серьезным.

— Лейси, мне-то этого доказывать не нужно. Но я тебе скажу: все равно ты поступила неумно.

* * *
Автомобиль стоял в подземном гараже. «Теперь машина станет роскошью», — печально подумала Лейси. Это открытие стало одним из самых жутких за весь день.

Час пик миновал, но пробки на дорогах были все те же. «Опаздываю на час, — подумала Лейси, медленно ползя в пробке по мосту Джорджа Вашингтона. — Больше чем уверена, Джей уже пеной исходит», — подумала Лейси и мрачно улыбнулась. Но заставлять семью ждать было не в ее правилах, и она нервничала.

Проезжая по шоссе № 4, Лейси придумывала стратегически верную речь, которую придется произнести сразу после явления перед собранием родственников. «Скорее всего, нужно рассказать все как есть, — в конце концов решила она. — Позвонят мама или Кит на работу, а меня там нет. Лучше им знать, что происходит».

Сворачивая на шоссе № 17, она попыталась убедить себя в том, что Джек Риган — прекрасный адвокат, он справится.

Она посмотрела в зеркальце заднего вида. «Этот автомобиль, он что, преследует меня?» — пронеслось в ее голове, когда она свернула на Шеридан-авеню. Лейси одернула себя, решив, что это паранойя.

* * *
Кит и Джей жили на тихой улочке в дорогом районе. Лейси припарковала машину рядом с домом и направилась к двери.

— Приехала! — радостно закричала Бонни. — Лейси приехала! — и помчалась к двери.

— Даже не опоздала, — съязвил Джей.

— Ну, слава богу, — прошептала Мона Фаррелл. Она прекрасно знала, что Джей в ярости и готов взорваться даже в присутствии Алекса.

Бонни дернула изо всех сил и открыла дверь. Она уже протянула ручонки навстречу Лейси, как вдруг хлопнули выстрелы и прожужжали пули. Голову пронзила жгучая боль, Лейси прыгнула вперед, закрывая собой Бонни. Она с трудом замечала крики в глубине дома, в ее собственной голове раздавались тысячи криков.

Внезапно все стихло. Лейси попыталась понять, что происходит. Физическая боль была настоящей, но до Лейси вдруг дошло, что кровь на ее шее принадлежит малышке племяннице.

10

В приемной педиатрического отделения Хакенсакского медицинского центра врач, улыбаясь, поспешил успокоить Лейси:

— Бонни просто удивительно повезло, она была буквально на волосок от смерти. Мисс Фаррелл, она настаивает, чтобы вы зашли в ее палату.

Рядом с Лейси стоял Алекс Карбайн. Когда Бонни вывезли из операционной, Мона, Кит и Джей отправились с ней в палату. Лейси за ними не пошла.

«Я во всем виновата, я виновата», — только и могла думать она. Лейси едва ощущала боль, — саднила рана от зацепившей голову пули. Мозг и тело словно онемели.

Врач заметил ее тревогу и понял, что она винит во всем себя.

— Мисс Фаррелл, поверьте, она будет бегать как новенькая, только нужно время, чтобы вылечить руку полностью. На детях все заживает мгновенно. И забывают они все так же мгновенно.

«Как новенькая», — мрачно подумала Лейси, неподвижно глядя прямо перед собой. — Малышка-то по привычке бежала распахнуть передо мной дверь. Что ей почти стоило жизни. Разве после такого можно стать «как новенькой»?"

— Лейси, иди зайди к Бонни, — подтолкнул ее Алекс Карбайн.

Лейси обернулась и посмотрела на него. Она была благодарна Алексу за то, что он бросился набирать 911, пока мама останавливала кровь у Бонни.

* * *
По обе стороны кроватки сидели Джей и Кит. Мать Лейси спокойно стояла рядом и наблюдала за всем опытным взглядом медсестры.

Предплечье и плечо Бонни были перевязаны. Слабым сонным голосом малышка отчаянно протестовала:

— Ну не маленькая я, не хочу в детской кроватке лежать. — Тут она заметила Лейси, и лицо ее озарилось радостью. — Лейси!

Лейси выжала улыбку:

— Шикарная у тебя повязка, подружка. Автограф на ней можно оставить?

Бонни улыбнулась в ответ:

— А тебя тоже ранило?

Лейси склонилась над кроваткой. Рука Бонни покоилась на подушке.

"Умирая, Изабель Уоринг запустила руку под подушку и вытащила заляпанные кровью страницы. Не будь я там два дня назад, Бонни не оказалась бы в больнице, — подумала Лейси. — А могли бы уже похороны для Бонни заказывать".

— Лейси, она поправится, — мягко произнесла Кит.

— Не могу поверить, что ты не заметила за собой «хвост», — не удержался Джей.

— Джей, побойся бога, ты спятил, что ли? — фыркнула на него Кит. — Как она могла заметить?

«Бонни ранена, а эти двое готовы друг другу глотку перегрызть — и все из-за меня, — подумала Лейси. — Я не могу этого допустить».

Глаза Бонни медленно закрывались. Лейси склонилась и поцеловала ее в щеку.

— Прошу тебя, приходи ко мне завтра, — взмолилась Бонни.

— Сначала мне нужно поделать кое-какие дела. Но обещаю, вернусь очень скоро, — ответила Лейси.

На мгновение ее губы замерли на щеке Бонни. «Никогда, больше никогда я не подставлю тебя под удар», — мысленно поклялась она.

В приемной Лейси уже ждали детективы из Бергенской окружной прокуратуры.

— Мы получили распоряжение из Нью-Йорка, — сообщили они.

* * *
— От детектива Слоуна? — спросила Лейси.

— Нет. Из прокуратуры, мисс Фаррелл. Нам приказано было удостовериться, что вы благополучно добрались домой.

11

Гэри Болдуин, прокурор Южного округа штата Нью-Йорк, выглядел человеком мягким и покладистым, что вызывало недоумение у всех, кому доводилось видеть его в зале суда. Очки без оправы придавали его лицу ученость. Худощавый, среднего роста, с тихим уверенным голосом, на перекрестном допросе он способен был раздавить свидетеля и поставить точку в разговоре — причем все тем же тихим голосом. Сорокатрехлетний прокурор славился государственными политическими амбициями и явно желал окончить свою карьеру в Генеральной прокуратуре США — причем увенчать ее громким захватывающим делом, ни больше ни меньше.

И вот в его руки попало долгожданное дело. Налицо все необходимые слагаемые: молодая женщина становится свидетелем убийства в квартире в респектабельном районе Манхэттена — Верхнем Ист-Сайде. Жертвой оказывается бывшая супруга известного ресторатора. И самое главное — свидетельница видела убийцу и может опознать его.

Болдуин знал точно, что раз уж сам Сэнди Саварано вышел из подполья и взялся за выполнение заказа, то в деле однозначно замешаны наркотики. Последние два года Саварано, специалист по устранению людей, так или иначе мешающих работе картеля наркобаронов, считался умершим. Саварано был знаменит своей жестокостью.

Просматривая снимки в полицейском участке, Лейси Фаррелл не опознала Саварано. Вариантов два: либо Лейси плохо запомнила его лицо, либо Саварано сделал серьезную пластическую операцию и полностью изменил внешность. Болдуин склонялся ко второму варианту, а значит, Лейси Фаррелл — единственный человек, способный опознать Саварано.

Гэри Болдуин просто мечтал арестовать Саварано и возбудить против него уголовное дело, а еще лучше — заставить его признать себя виновным и вынудить дать показания против своих наркобоссов.

Но телефонный звонок детектива Эдди Слоуна привел его в ярость: из полицейского участка исчезло ключевое вещественное доказательство — дневник.

— Дневник хранился в моем кабинете — разумеется, под замком, — мы с Ником Марсом читали его, пытаясь обнаружить связь с делом, — объяснил Слоун. — Прошлой же ночью дневник исчез, испарился. Мы весь участок поставили на уши. — После чего Слоун добавил: — У Джимми Ланди имеется копия дневника, которую ему передала Лейси Фаррелл. Сейчас еду к нему.

— Постарайся приехать до того, как и этот экземпляр исчезнет, — сказал Болдуин.

Он бросил трубку на рычаг. Лейси Фаррелл должна явиться в его кабинет. Уж очень много вопросов назрело.

* * *
Лейси отлично понимала: после передачи дневника Эмили в полицию ее не оставят в покое. Из Нью-Джерси она вернулась лишь на рассвете, но сон не шел. Лейси то корила себя за то, что Бонни попала в беду, то растерянно думала, что рушится вся ее жизнь. Также Лейси понимала, что она — единственный свидетель, способный опознать человека, известного ей как Кёртис Колдуэлл, а потому и она сама, и все близкие ей люди — в опасности.

«Теперь я не смогу видеться ни мамой, ни с Кит, ни с ее детишками. А им лучше не приезжать ко мне. Мне страшно выходить на улицу. Сколько же так будет продолжаться? И чем закончится?»

В приемной прокуратуры к ней присоединился Джек Риган. Он улыбнулся, подбадривая ее, и секретарь пригласила их войти.

* * *
Болдуину нравилось заставлять людей ждать в приемной, пока он якобы что-то дописывал. Не поднимая головы, он изучат вошедших Лейси Фаррелл и ее адвоката, пока те рассаживались. «Фаррелл — явно в предельном напряжении, — подумал он. — Что неудивительно: только вчера вечером в нее стреляли, причем одна пуля задела ей голову, а другая чуть не убила четырехлетнюю малышку. Даже странно, как все живыми остались», — подумал он, но особо церемониться не стал и заговорил прямо:

— Мисс Фаррелл, я сочувствую вашей беде, но факт остается фактом: с места преступления вы забрали главную улику, чем осложнили ведение расследования. Раз вы смогли забрать улику, значит, могли и уничтожить ее часть. Есть подозрение, что именно изъятая вами часть информации и является наиболее важной.

— Я ничего не уничтожала, — запротестовала было Лейси, но ее тут же перебил Джек Риган:

— Вы не имеете права предъявлять обвинения моему клиенту...

Болдуин поднял руку и жестом призвал к тишине. Не обращая никакого внимания на Ригана, он сдержанно произнес:

— Мисс Фаррелл, это ваша версия. А вот что я скажу: человек, известный вам как Кёртис Колдуэлл, — жестокий убийца-наемник. Чтобы предъявить ему обвинение, нам потребуются ваши свидетельские показания, и мы намерены сделать все, чтобы никто не смог этому помешать.

Он выдержал паузу, не отрывая от Лейси глаз.

— Мисс Фаррелл, в моей власти задержать вас как важного свидетеля. Обещаю, приятного будет мало. Круглые сутки за вами будет наблюдать охрана, причем находиться вы будете в специальном месте.

— Как долго это продлится? — спросила Лейси.

— Неизвестно, мисс Фаррелл. В зависимости от того, как скоро удастся арестовать и, с вашей помощью, осудить убийцу. Знаю одно — пока убийца Изабель Уоринг ходит на свободе, ваша жизнь в опасности, и еще знаю, что до сих пор против этого человека еще ни разу не возбуждалось уголовное дело, которое давало бы нам право отправить Саварано под суд.

— И что, я дам против него показания и снова стану свободной? — спросила Лейси.

Она сидела в кабинете прокурора и смотрела Болдуину прямо в глаза, но ей казалось, будто на самом деле в этот момент она сорвалась с трассы и кубарем летит вниз на машине, готовой вот-вот развалиться.

— Нет, — сдержанно ответил Джек Риган.

— Как раз наоборот, — Болдуин посмотрел на них. — У него клаустрофобия. Он пойдет на все, лишь бы не оказаться в тюрьме. Что у нас есть? Мы можем установить его причастность к убийству, а можем заставить его изобличить сообщников, на том условии, что тогда он не попадет под суд. Но до тех пор нам нужно обеспечить вашу, мисс Фаррелл, безопасность.

Он сделал паузу.

— Вам когда-нибудь доводилось слышать о государственной программе по защите свидетелей?

12

В тишине запертого кабинета он снова перечитывал дневник Эмили. Пусть полиция разбирается с теми, чьи имена им известны. Карты в руки. Пусть погоняются за химерой.

Он перевернул страницы другой стороной. Кровь на них давно высохла — наверняка сразу же. Но теперь все равно словно вязла на руках. Он смочил платок водой из кувшина и тщательно вытер руки. Потом он сидел тихо, сжимая и разжимая кулаки — единственный признак волнения.

Лейси Фаррелл уже три месяца нигде не появлялась. Она может быть под охраной как важный свидетель, а может находиться под защитой государственной программы. Вполне возможно, Фаррелл сняла копию дневника и передала ее Джимми Ланди, но в таком случае отчего ей было не снять одну копию для себя?

Вполне могла так и сделать.

Где бы она сейчас ни находилась, наверняка уже догадалась, что если убийство произошло из-за дневника, то значит, в дневнике есть важные записи. Изабель от души наговорилась с Фаррелл. Бог знает, что она ей успела рассказать.

Сэнди Саварано снова пришлось лечь на дно. Он идеально подходил для того, чтобы найти дневник и устранить Изабель Уоринг, но допустил ошибку. Тупейшую ошибку. Он допустил, что Фаррелл увидела и запомнила его, теперь она сможет его опознать. А если его поймают федеральные агенты, опознает однозначно. Более того, он оставил отпечатки пальцев на двери в квартиру Фаррелл, а значит, за ним теперь и взлом квартиры. Саварано скорее все бросит, чем пойдет в тюрьму, размышлял он.

Нужно найти Фаррелл и поручить ее Саварано. Тогда, может быть, он наконец-то почувствует себя в безопасности.

13

У двери маленькой квартиры на Хеннепин-авеню в Миннеаполисе висела табличка с надписью: «Алиса Кэрролл». Для соседей она была привлекательной девушкой, лет двадцати семи — тридцати, замкнутой домохозяйкой.

Лейси знала, что о ней говорят. «Они правы, — подумала она, — я замкнутая». Прошло три месяца, сомнамбулическое состояние сохранялось, только добавилось щемящее чувство одиночества.

«У меня не было выбора», — напоминала она себе бессонными ночами, когда, лежа в полной темноте, вспоминала о том, как ей поручили собрать основные вещи, фотографии родных брать нельзя, веши с инициалами — тоже.

Приезжали Кит с мамой — им хотелось попрощаться. Все относились к поездке как к своего рода отпуску, только вынужденному.

В последний момент мама решила, что обязательно должна поехать с ней.

— Одной, Лейси, ехать тебе нельзя, — утверждала она. — У Кит есть Джей, а у них есть дети. Как ты одна поедешь?

— Ты по детям соскучишься, — ответила ей Лейси, — так что, мам, и не думай.

— Лейси, послушай, Джей готов оплачивать счета за твою квартиру, — сообщила ей Кит.

— Я и сама справлюсь, — на автомате бросила Лейси и тут же поняла, что это пустые слова. С переездом и сменой документов ей придется забыть обо всем, что было раньше: забыть свою прежнюю жизнь, забыть Нью-Йорк. Любой чек, даже подписанный вымышленным именем, можно отследить.

Все произошло быстро, организованно. Два полицейских в форме забрали ее на машине, будто на допрос. Чемоданы спустили в гараж и уложили в фургон без опознавательных знаков. Потом Лейси пересела в бронированную машину, которая доставила ее на «безопасный объект» — ориентационный центр где-то в Вашингтоне.

"Ни дать ни взять «Алиса в Стране чудес», — подумала Лейси. С каждым часом она уезжала все дальше от самой себя. Несколько недель ее тренировал опытный инструктор: обучал новому прошлому. Ее личного прошлого больше не существовало. В ее памяти, конечно же, все сохранилось, но спустя время Лейси уже задавалась вопросом: а не выдумала ли она это «все»? Телефонные звонки по спецсвязи раз в неделю, письма по безопасным каналам — больше ничего. Совсем. Только гнет одиночества.

Настоящей была только ее новая личность. Инструктор подвел ее к зеркалу и сказал:

— Посмотри, Лейси. Видишь эту молодую особу? Все, что, по-твоему, ты знаешь о ней, — неправда. Забудь о ней. Забудь о ней все. Поначалу будет сложно, покажется, будто ты играешь в игру, притворяешься. Еще у Джерри Вейла[219] была песенка про это. Петь не умею, там было что-то вроде:

Притворись, что не видишь ее...

слишком поздно бежать...

посмотри, что за ней...

притворись, что не видишь ее...

Вот тогда Лейси и придумала себе новое имя — в честь Алисы из «Алисы в Стране чудес» и «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла.

Ни дать ни взять Алиса.

14

Рик Паркер вышел из лифта здания на углу Пятой авеню и 70-й улицы, и по ушам ему ударил грохот ремонтных работ в соседней с Ланди квартире. «Кого туда наняли, черт побери, — с раздражением подумал Рик, — подрывника-профессионала?»

Небо затянули тучи. Вечером обещали снегопад. Но даже в слабом сером свете в глаза бросалась заброшенность прихожей и гостиной Эмили Ланди.

Рик втянул носом воздух — затхлый, сухой и пыльный. Он включил свет и увидел на всех столах, книжных полках и шкафах толстый слой пыли.

«Хренов управляющий, — ругнулся Рик. — Он обязан был заставить подрядчика перекрыть все щели в ремонтируемом помещении».

Он снял трубку домофона и заорал в нее швейцару: — Скажи этому бездельнику управляющему, чтобы он поднялся сюда. Бегом.

* * *
Грузный, обходительный Тим Пауэрс работал управляющим в доме № 3 по Восточной 70-й улице уже пятнадцать лет. За эти годы он прекрасно усвоил, что крайним в делах между домовладельцами и квартиросъемщиками всегда оказывался управляющий. К вечеру неудачного дня он обычно философски говорил жене: «Если стало слишком жарко, значит, пора делать ноги». За эти годы он научился понимать чувства разгневанных жильцов, жалующихся на слишком медленный лифт, протекающую раковину, сломанный бачок туалета или перепады температуры.

Но, стоя в дверях и выслушивая тираду Рика Паркера, Тим понял, что за все годы общения с разъяренными жильцами он еще никогда не видел такого, почти маниакального бешенства, с которым на него набросился Паркер.

Тим знал, что Паркера нельзя ставить на место. Пусть он всего лишь папенькин хвост, но все равно он Паркер, а Паркерам принадлежит одно из крупнейших агентств недвижимости на Манхэттене.

Рик говорил все громче, его бешенство росло. Он смолк, чтобы перевести дыхание, и Тим попробовал вставить слово:

— Думаю, все это лучше высказать виновнику в лицо.

Он вышел на площадку и стал колотить в соседнюю дверь:

— Чарли, а ну-ка выйди, поговорить нужно.

Дверь резко распахнулась, стук молотка и грохот стали громче. Показался седой мужчина, Чарли Куинн, в джинсах и майке, с рулоном чертежей под мышкой.

— Тим, я занят, — сказал он.

— Подождут твои дела, — сказал Пауэрс. — Я уже говорил, что перед тем, как начинать ремонт, нужно было зашпаклевать все дыры и щели. Мистер Паркер, может, вы лучше сами объясните причину вашего недовольства?

— Теперь, когда полиция наконец-то убралась отсюда, — заорал Паркер, — мы должны продать квартиру. А кто, черт подери, ее купит, когда из-за вашего дурацкого ремонта в ней такой срач творится? Ответ один: никто!

Он оттолкнул Тима, прошел по коридору и вызвал лифт. Когда за его спиной закрылись двери, управляющий и подрядчик молча переглянулись.

— Больной какой-то, — сказал Пауэрс безо всякого выражения, — псих.

— Может, и псих, — тихо произнес Куинн, — только, мне кажется, такой тип может гайки закрутить, мало не покажется. — Он вздохнул. — Тим, предлагаю вызвать уборку. Мы оплатим.

Что-что, а в агентстве пока лучше не показываться — это Рик знал наверняка. Меньше всего сейчас хотелось встречаться с отцом. Рика все еще колотило от злости.

«Как же гадок Нью-Йорк в январе», — подумал он. Рик свернул в Центральный парк и быстро зашагал по беговой дорожке. На него налетел какой-то бегун, и Рик зло бросил ему:

— Смотреть надо!

Бегун спокойно трусил дальше, бросив через плечо:

— Не кипятись, мужик.

"Не кипятись! Непременно, — подумал Рик. — Старик только-только позволил мне снова заняться продажами, как пронырливый детектив опять тут как тут, явился с утра пораньше".

Детектив Слоун задавал старые вопросы на старую тему. В энный раз он спрашивал:

— А вам не приходило в голову позвонить в юридическую контору, представителем которой заявил себя человек, назвавшийся Кёртисом Колдуэллом, и навести о нем справки?

Руки Рика в карманах сжимались в кулаки, когда он вспоминал, как неуклюже прозвучал его ответ:

— Мы давно работаем с юридической конторой «Келлер, Роланд и Смайти». Они располагаются в здании, которое принадлежит нам. У меня не было ни малейшей причины ставить звонок под сомнение.

— А вы не знаете случайно, отчего звонивший был так уверен, что никто не кинется проверять его личность? Насколько мне известно, компания «Паркер и Паркер» придерживается политики сканирования всех своих клиентов на предмет финансовой состоятельности того или иного претендента на покупку квартиры.

У Рика холодок пробежал по спине от воспоминания о том, как посреди разговора в кабинет вдруг неожиданно вошел отец.

— Я уже говорил вам прежде и повторяю еще раз: я понятия не имею о причинах, побудивших убийцу воспользоваться именем нашего хорошего партнера.

Он долбанул ногой по обледенелому куску грязного снега. С чего полиция взяла, будто именно он устроил эту встречу? Почему они заподозрили, что никакого звонка на самом деле не было?

«Нужно было получше историю сочинить, — подумал он, в ярости пиная замерзшую землю. — Теперь уж поздно. Сам кашу заварил, самому и расхлебывать».

15

"Главная идея программы выражается словом «безопасность», — подумала Лейси, садясь за письмо к матери. — Что писать хоть? — задалась она вопросом. — Точно не о погоде. Если написать, что здесь минус десять и снегу однажды навалило целых двадцать шесть дюймов, то сразу станет понятно: я в Миннесоте. Об этом предупреждали.

О работе написать не могу, потому как нет никакой работы. Могу написать, что недавно пришли фальшивая метрика и не менее фальшивая карточка социального страхования, так что теперь я могу заняться поиском работы. Наверно, можно написать о том, что водительские права я уже получила, советником ко мне приставили начальника полиции — помог мне купить подержанную машину.

Мой советник — очень славный малый. У него три дочери школьного возраста.

Нет, последнее предложение нужно вычеркнуть, — подумала она. — Слишком много фактов.

Мой советник — очень славный малый. И поразительно терпеливый. Он помогал мне подобрать мебель для моей новой однокомнатной квартиры.

Слишком много фактов. Уберу «однокомнатной», пусть будет просто «квартиры».

Ты же меня знаешь, меня бесит идеальный подбор вещей, и советник пошел навстречу: мы ездили по распродажам и барахолкам, где мне в конце концов удалось найти очень даже миленькую мебель, по крайней мере, чувствуется индивидуальность. Хотя я дико тоскую по своей «норе», так что передай от меня Джею огромное спасибо за то, что он решил за ней присмотреть.

Кажется, вполне «безопасно», — подумала Лейси, — к тому же я на самом деле искренне благодарна Джею. Но обязательно верну ему все до цента", — поклялась она себе.

Раз в неделю ей разрешили звонить домой — правда, только со специального безопасного телефона. В прошлый раз она расслышала, как Джей торопил Кит.

Тяжко сидеть и ждать звонка по расписанию, с этим не поспоришь. А вот из дома звонить ей не мог никто.

Похоже, выходные у вас выдались на славу, дети повеселились от души. Я так рада, что у Бонни заживает рука. Видимо, лыжная прогулка у мальчиков не удалась. Скажи ребятам, что я совсем сумасшедшая и повезу их на сноуборде кататься, как только вернусь.

Мама, береги себя, прошу тебя. Кажется, вы с Алексом поладили и вам хорошо вместе. Ничего ведь, если он тебя разок заговорит до умопомрачения? Знаешь, мне он нравится, никогда не забуду, как он помогал нам в ту ночь, когда Бонни лежала в хирургическом.

Нежно люблю вас всех. Молитесь, чтобы нашли и арестовали убийцу Изабель Уоринг, чтобы он скорее признал себя виновным и согласился выдать всю шайку, чтобы я могла снова оказаться дома.

Лейси поставила внизу подпись, сложила письмо и засунула его в конверт. Свенсон переправит его по специальному секретному каналу. Письма и редкие телефонные разговоры сглаживали ее одиночество. Но стоило дописать письмо или закончить разговор, как внутри все сжималось, и становилось еще хуже.

«Ну же, — дергала она себя, — хватит жалеть себя. Толку никакого, лишь хуже становится, и, слава богу, праздники закончились».

— Тяжелее всего было пережить праздники, — сказала она вслух и поймала себя на том, что все чаще стала разговаривать сама с собой.

Пытаясь хоть как-то развлечься на Рождество, Лейси пошла на вечернюю мессу в церковь Святого Улафа, названную в честь норвежского короля-воина, который принес в Скандинавию христианство, а потом поужинала в отеле «Полярная Звезда».

Стоило во время мессы хору запеть «Adeste Fidelis»[220], и Лейси вспомнила последнее Рождество, когда отец еще был жив. Из глаз брызнули слезы. Вместе с отцом она тогда ходила на вечернюю службу в церковь Святого Малахия в театральном районе Манхэттена. Мама всегда говорила, что из Джека Фаррелла певец вышел бы куда лучше, чем музыкант. У него и впрямь голос был дивный. Лейси вспомнила, как в ту ночь она смолкла и стала слушать его чистый голос, восхищаясь, сколько душевного тепла он вкладывал в гимн.

Когда пение смолкло, отец шепнул ей на ухо:

— Лейси, послушай, не правда ли, в латыни есть что-то величественное?

С рождественским ужином она справилась в одиночку. Лейси едва сдерживала слезы: где-то там сейчас за одним столом сидят мама, Кит, Джей и ребятишки. Лейси с мамой всегда отправлялись на Рождество к Кит с полными сумками подарков, которые «Санта оставил у порога».

Десятилетний Энди по-прежнему верил в Санта-Клауса. Впрочем, в его возрасте Тодд тоже верил. Но четырехлетняя Бонни оказалась сообразительной. На это Рождество Лейси всем отправила подарки спецпочтой, но ведь это не то... хотелось быть рядом и смотреть, как дети разворачивают свои подарки.

Она притворилась, что ей нравится ужинать в «Полярной Звезде», но не могла не думать о богатом праздничном столе в доме Кит, где в роскошном подсвечнике горят свечи, отражаясь в венецианском стекле.

«Мысли прочь!» — одернула себя Лейси и забросила конверт в ящик стола, откуда его потом заберет Свенсон.

Заняться было нечем, и из нижнего ящика стола Лейси достала свою копию дневника Эмили Ланди.

* * *
«На что Изабель хотела обратить мое внимание?» — в сотый раз задавалась она вопросом. Лейси так часто перечитывала дневник, что, казалось, выучила в нем наизусть каждое слово.

Некоторые записи появлялись ежедневно, а иногда и по нескольку раз в день. Иногда разрыв между ними составлял неделю, месяц, а то и два месяца. В дневнике были записаны все четыре года, которые Эмили провела в Нью-Йорке. Она подробно описывала, как искала квартиру, как ее отец настаивал на жилье в охраняемом доме в Ист-Сайде. Эмили явно предпочитала Вест-Сайд Манхэттена, она записала: «Там не так скучно, там ключом бьет жизнь».

Она писала об уроках пения, пробах, о том, как впервые получила роль в нью-йоркской постановке — возобновленном мюзикле «Возлюбленный». Здесь Лейси улыбнулась. Запись заканчивалась фразой: «Что ж, Джулия Эндрюс, посторонись, дорогая, идет сама Эмили Ланди».

Эмили подробно описывала все пьесы, которые посмотрела, тщательно и профессионально анализируя каждую пьесу и игру всех актеров. Она в красках описывала некоторые наиболее роскошные вечеринки, на большинство которых попадала явно не без помощи отца. Напротив, сентиментальные излияния о ее возлюбленных были на удивление незрелыми. Было понятно, что родители держали ее в строгости, и по окончании колледжа Эмили решила покинуть родительское гнездо и отправилась в Нью-Йорк.

* * *
Так же было очевидно, что с родителями она была очень близка. От каждого упоминания о них веяло теплом и любовью, хотя несколько раз проскакивали жалобы: приходится уступать отцу.

Впрочем, одна запись заинтриговала Лейси с самого начала:

Сегодня отец раскричался на официанта. Еще никогда не видела его таким злым. Бедняга официант чуть не зарыдал. Теперь понимаю, о чем предупреждала меня мама, рассказывая о его взрывном характере и умоляя не перечить ему и согласиться с квартирой в Ист-Сайде. Боже, он убьет меня, если узнает... как же он был прав. Какая же я все-таки идиотка!

* * *
Что же случилось? Почему Эмили так написала? Хотя вряд ли это имеет какую-то особую важность. Случилось это за четыре года до ее смерти и в дневнике упоминается только однажды.

Последние пять записей Эмили были полны тревоги. Она несколько раз написала, что оказалась «между молотом и наковальней. Даже не знаю, что теперь делать». В отличие от предыдущих записей последние пять были сделаны на нелинованной бумаге.

В этих последних записях не было ничего особенного, но явно именно они вызвали подозрения у Изабель Уоринг.

«Речь может быть как о работе, так и о любовнике — или о чем еще, — безнадежно вздохнула Лейси, засовывая дневник обратно в стол. — Видит бог, я сама сейчас между молотом и наковальней».

А все потому, что кто-то хочет тебя убить, — произнес в уме вкрадчивый голос.

Лейси ударила по ящику так, что он со стуком задвинулся в стол. «Прекратить!» — скомандовала она себе.

«Надо выпить чаю», — решила она. Лейси пила медленно, надеясь развеять пугающую тяжесть одиночества.

На душе было тревожно и неспокойно, и, чтобы хоть как-то отвлечься, она включила радио. Обычно настраивалась на музыкальную волну, но в этот раз был АМ-диапазон, и голос произнес:

— Привет, меня зовут Том Линч, и следующие четыре часа мы проведем вместе на волне радиостанции «ВСИВ».

Том Линч!

Ностальгию как рукой сняло. Она ведь выписывала все имена из дневника Эмили Ланди, и там точно был Том Линч — диктор радио, в которого Эмили, похоже, была немного влюблена.

Неужели это он? Тогда, может, стоит поговорить с ним и побольше узнать об Эмили?

Попробовать точно стоит, решила Лейси.

16

Том Линч вырос в Северной Дакоте и считал, что двадцать градусов по Фаренгейту[221] — температура вполне бодрящая, а на холод жалуются только неженки и слабаки.

— Но сегодня у них есть тема для разговора, — произнес он, улыбаясь Мардж Петерсон, секретарю радиостанции «ВСИВ».

Мардж посмотрела на него с материнской любовью. Том излучал хорошее настроение, и, сменив своего коллегу в эфире, согрел не одну промерзшую душу Миннеаполиса и Сент-Пола. У Тома Линча отличное будущее: об этом говорил поток писем от поклонников. Его подборки новостей, интервью, комментарии и колкий юмор притягивали слушателей любого возраста. «То ли еще будет, когда они его увидят: эти живые карие глаза, слегка взъерошенные каштановые волосы, лучезарная улыбка и очаровательно неправильные черты лица, — подумала Мардж. — Он ведь рожден для телевидения».

Мардж искренне радовалась его успеху — ну, и успеху радиостанции, разумеется, — но знала, что это палка о двух концах. Она знала: Том уже получил предложения от ряда радиостанций, на что заявил им всем: он не уйдет с «ВСИВ», пока не поднимет рейтинг станции. «Вот и сбываются его мечты, — с грустью подумала она, — значит, скоро мы останемся без него».

— Мардж, что случилось? — заботливо поинтересовался Том. — Ты выглядишь встревоженной.

Она рассмеялась и покачала головой:

— Да ничего не случилось. Ты уже на тренировку?

Заканчивая эфир, Линч сказал, что в такую погоду даже пингвина бегать не заставишь, так что придется отправиться в спортклуб «Города-Близнецы», где он будет рад встретиться со своими радиослушателями. «Города-Близнецы» — один из спонсоров его эфира.

— Угу, пора. Пока.

* * *
— Как вы узнали о нас, мисс Кэрролл? — спросила Рут Уилкокс, когда Лейси заполняла анкету члена спортклуба «Города-Близнецы».

— Из радиоэфира Тома Линча, — ответила Лейси. Женщина смотрела на нее изучающе, и Лейси поняла, что нужно сказать что-то еще. — На самом деле я давно подумываю о том, чтобы заняться своей фигурой. Поскольку у вас можно прийти на несколько бесплатных занятий и потом принять решение... — Тут она умолкла. — К тому же живу недалеко, — неуверенно добавила она.

«По крайней мере, потренируюсь в собеседовании перед приемом на работу», — приободрила она себя. Перспектива заполнить карточку члена клуба напугала ее: впервые после смены имени ей пришлось отвечать на вопросы о себе. Во время репетиции отвечать на вопросы Джорджа Свенсона, ее советника, было легко, но в реальной жизни все оказалось сложнее.

По дороге в спортклуб она мысленно прокрутила детали «своей жизни»: ее зовут Алиса Кэрролл, родом из Хартфорда, штат Коннектикут, окончила Колдуэлл-колледж (это учебное заведение выбрали не зря — оно уже закрыто). В Хартфорде работала помощником у одного врача. Врач ушел на пенсию, как раз когда она порвала со своим парнем. Вот она и решила сменить место жительства. Миннеаполис выбрала потому, что в детстве уже была здесь, и ей понравился город. Братьев и сестер нет. Отец умер, а мать вышла замуж во второй раз и переехала в Лондон.

Лейси полезла в сумочку за карточкой социального страхования. Нужно быть внимательнее: автоматически она уже начала вписывать настоящий номер, но вовремя спохватилась. Адрес проживания: «Ист-Энд-авеню, 1, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 10021», — промелькнуло в ее голове. Нет: Хеннепин-авеню, 520, Миннеаполис, штат Миннесота, 55403. Банк: «Чейз»; нет: «Первый Государственный». Место работы? Она поставила прочерк. Родственники,друзья, которых следует известить при несчастном случае: Свенсон научил ее, что говорить в таких случаях, и она вписала липовое имя, адрес и номер телефона. Любой звонок попадет прямо к нему.

Далее шли вопросы о физическом состоянии. Что-нибудь тревожит? «Еще как тревожит, — подумала она. — Тонкий след на черепе, в месте, где зацепила пуля. Вечное напряжение в затылке, потому что мне все время кажется, будто за мной охотятся, вот-вот я услышу шаги за спиной, обернусь и увижу...»

— Не получается ответить на вопрос? — весело спросила Уилкокс. — Давайте помогу.

Новый приступ паранойи: Лейси была уверена, что уловила в глазах женщины сомнение. «Она точно знает, что все мои данные — сплошная ложь», — подумала Лейси и улыбнулась:

— Да нет, я уже закончила. — Подписалась: «Алиса Кэрролл» и отдала бумагу.

Уилкокс внимательно прочла написанное.

— За-ме-чательно. — На ее свитере были вышиты котята с клубком ниток. — Пойдемте, я покажу вам, что у нас есть.

Спортклуб был отлично продуман и великолепно отделан, оснащен лучшими тренажерами, имелась длинная беговая дорожка, в классах для аэробики везде были кондиционеры, плавательный бассейн оказался большим, были даже парная и сауна. И в довершение ко всему — уютный бар со спортивными напитками.

— Утром и вечером здесь не пробьешься, — сказала Уилкокс. — А вот и он, — перебила она сама себя и окликнула широкоплечего мужчину, который шел в мужскую раздевалку: — Том, можно тебя на минутку?

Тот остановился и обернулся, мисс Уилкокс призывно замахала рукой. Мгновение спустя она уже представляла их друг другу:

— Том Линч, это Алиса Кэрролл. Алиса пришла потому, что узнала о клубе из твоего эфира, — сообщила ему мисс Уилкокс.

Он приветливо улыбнулся.

— Рад, что мой призыв прозвучал столь убедительно. Приятно познакомиться, Алиса. — Он коротко откланялся, одарил их еще одной улыбкой и ушел.

— Просто красавчик, — вздохнула Уилкокс. — Не будь у меня своего друга, то я бы... впрочем, ерунда. Наши одинокие посетительницы порой безумно влюбляются в него, а он сюда просто позаниматься приходит.

«Спасибо за подсказку, очень даже пригодится», — подумала Лейси, а вслух сказала:

— Прямо как я, — искренне надеясь, что ее заявление прозвучало убедительно.

* * *
Мона Фаррелл одиноко сидела за столиком в ресторане «У Алекса». Шел двенадцатый час ночи, а за стойкой и столиками все еще было полно народу: обычный наплыв посетителей после вечерних представлений. Пианист заиграл «Свободную мелодию», и Мону вновь кольнуло в сердце. Любимая песня Джека.

В голове проплывали слова: «Время способно на многое...»

Мона вдруг осознала, что в последние дни готова расплакаться при любом удобном случае. «Лейси, милая моя девочка, как ты там?» — думала она.

— Думаю, я могу позволить себе подсесть за столик к красивой женщине.

Мона вздрогнула от неожиданности и заметила, как с лица Алекса Карбайна исчезла улыбка.

— Мона, ты плачешь? — обеспокоенно спросил он.

— Нет, тебе показалось.

Он сел напротив.

— Не показалось. Что-то случилось или все то же?

Она попыталась улыбнуться.

— Сегодня утром смотрела новости, сообщили о слабом землетрясении в Лос-Анджелесе. Но землетрясение было далеко не слабое. Одна молоденькая девушка вела машину, не справилась с управлением, и автомобиль перевернулся. Худенькая девушка, волосы темные. Показали, как ее на носилки перекладывали. — Голос Моны задрожал. — На мгновение мне показалось, что это была Лейси. А ведь это вполне могла быть она. Мы-то не знаем, где она. Может быть где угодно.

— Это же была не Лейси? — попытался ее успокоить Алекс.

— Ну, конечно, нет, мне просто уже достаточно узнать о каком-нибудь землетрясении, пожаре, потопе, и все кажется, что Лейси где-то там и с ней что-то случилось. — Она попыталась улыбнуться. — Даже Кит уже не может больше слышать о моих опасениях. Недавно с горы Сноуберд сошла лавина, несколько лыжников попали под обвал. Спасли всех, но я все равно внимательно ловила каждое имя. Лейси любит кататься, с нее станется пойти на лыжах даже в буран. — Она взяла бокал. — Алекс, прости, что вываливаю все на тебя.

Карбайн взял ее за руку.

— Не за что прощать, Мона. Будешь говорить с Лейси, расскажи ей о своих переживаниях. Я к тому, что, может, она хоть намекнет, где находится. Все тебе легче будет.

— Я не должна, этого нельзя делать. Нужно постараться, чтобы она ни за что на свете не догадалась. Ей только хуже будет, если узнает. Мне-то что, у меня есть Кит. Ее семья. Есть ты. А Лейси там одна-одинешенька.

— Поговори с ней, — настаивал Алекс Карбайн. — Она расскажет тебе, а ты сохранишь секрет.

Он нежно погладил ее по руке.

17

— Если нужно будет создать образ несуществующего любовника, то обязательно в мыслях привязывай его к реальному человеку, — предупредил Лейси.

Джордж Свенсон. — Ты должна четко представлять себе этого парня, должна знать его манеру общения и уметь отвечать на вопросы о нем. Так твои ответы прозвучат более убедительно. И помни, главный мастерский ход — умение отвечать вопросом на вопрос.

Лейси решила, что на роль вымышленного любовника, с которым она порвала отношения, вполне подходит Рик Паркер. Представить разрыв с этим парнем было легко — гораздо труднее представить его любовником, зато история о бывшем звучала вполне правдоподобно.

* * *
В спортклуб она стала ходить ежедневно, ближе к вечеру. Занятия пошли на пользу и даже помогали навести порядок в голове. Теперь, когда появилась карточка социального страхования, ей не терпелось найти работу, но Свенсон сказал, что программа по защите свидетелей не предоставляет фальшивых рекомендаций.

— И как же это я должна без рекомендаций работу найти? — спросила она.

— Устройтесь на общественных началах, волонтеры часто нужны, поработайте недельку-другую, а там видно будет, может, и возьмут на работу.

— А вот я бы точно никого не взяла без рекомендаций, — возразила Лейси.

Придется попытаться — что еще оставалось делать? И так поговорить не с кем, разве что в спортклубе парой слов удается перекинуться. В одиночестве время ползет невероятно медленно. Лейси ясно ощущала, как депрессия насильно укутывает ее все плотнее и плотнее. Еженедельный разговор с матерью уже превратился в кошмар: каждое телефонное свидание доводило маму до слез, а Лейси хотелось визжать от отчаяния.

В первые же дни в спортклубе ей удалось немного подружиться с Рут Уилкокс. Именно ей она впервые поведала о причинах своего переезда в Миннеаполис: мать снова вышла замуж и переехала в Лондон; врач, у которого она раньше работала, ушел на пенсию; любовника она бросила.

— Характер у него мерзкий, взрывается по пустякам, вечно сарказмом исходит, достал просто, — сказала она, думая о Рике.

— Знакомый типаж, — посочувствовала ей Уилкокс. — Сейчас я тебе кое-что скажу. Слушай, Том Линч тобой интересовался. По-моему, симпатизирует.

* * *
Лейси старательно скрывала свой интерес к Тому Линчу, но на самом деле тщательно продумала, как можно познакомиться с ним поближе. Она сходила с беговой дорожки, когда он там появлялся. Записалась на аэробику в класс, окна которого выходили на беговую дорожку, и выбрала место, откуда было отлично видно, как бегает Том. Иногда он делал остановку в спортбаре и пил витаминный коктейль или чашечку кофе. Лейси тоже стала появляться в баре, где садилась за столик на двоих, — приходила туда незадолго до того, как Том заканчивал пробежку.

На вторую неделю план сработал. Том Линч вошел в битком набитый бар, и только за столиком Лейси было единственное свободное место. Он огляделся и встретился с ней взглядом. Скрестив пальцы на удачу, Лейси жестом показала на свободное место.

Линч постоял в нерешительности и подошел.

* * *
Она внимательно перечитала дневник Эмили и выписала каждое упоминание Линча. Впервые он появился примерно полтора года назад, тогда Эмили познакомилась с ним после какого-то спектакля.

* * *
Перекусить в Бэрриморе с нами отправился просто потрясающий парень. Зовут Том Линч. Он высокий, привлекательный, на вид лет тридцать. Говорит, что ведет собственную радиопрограмму в Сент-Луисе и что в скором времени собирается перебраться в Миннеаполис. Двоюродный брат Кейт, это она привела его на спектакль. Он сказал, что больше всего на свете любит Нью-Йорк за то, что можно постоянно ходить в театры. Мы с ним много болтали. Говорит, что через несколько дней снова приедет в Нью-Йорк. Я так надеялась, что он пригласит меня на свидание, но нет, не пригласил.

* * *
В следующий раз Эмили написала о нем спустя четыре месяца.

* * *
На выходные в город приезжал Том Линч. Всей компанией ездили кататься на лыжах в Стоу. Он просто кайфовый. Я в восторге. Паппино бы он точно понравился. Но он не обращает внимания ни на меня, ни на других девчонок. К тому же какая теперь разница?

* * *
Еще через три недели Эмили погибает в автомобильной катастрофе — если это простая автокатастрофа. Выписав все упоминания о Линче, Лейси задумалась: интересно, говорили с ним о гибели Эмили полиция или Изабель? И что имела в виду Эмили под фразой «К тому же, какая теперь разница»?

Значит ли это, что у Тома Линча появилась подруга? Или, может, в жизни Эмили появился мужчина?

Все это пронеслось в голове за считаные секунды, пока Том Линч устраивался за ее столиком.

— Алиса Кэрролл, если не ошибаюсь, — спросил он так, что вопрос скорее походил на утверждение.

— Именно, а вы — Том Линч.

— Точно. Насколько я понимаю, в Миннеаполисе вы недавно.

— Все верно. — Она улыбнулась, надеясь, что улыбка не вышла натянутой.

«Сейчас он станет меня расспрашивать, — занервничала она. — Вот она, проверка на прочность». Лейси взяла ложечку и принялась размешивать кофе. Тут же спохватилась: кто же черный кофе размешивает?

Свенсон учил отвечать вопросом на вопрос.

— А вы, Том, из Миннеаполиса?

Ей прекрасно было известно, что нет, но сам вопрос прозвучал вполне естественно.

— Нет. Я уроженец Фарго, что в Северной Дакоте. Впрочем, отсюда недалеко. Видели фильм «Фарго»?

— Еще бы, мой любимый, — улыбнулась она.

— И, посмотрев его, вы все же выбрали Миннеаполис? Фильм почти запретили в этих краях. Местные жители решили, что их выставили деревенщиной.

Лейси почувствовала, что история с переездом выходит неубедительной.

— Мне было шестнадцать, когда мать взяла меня в гости к своим друзьям, те жили в Миннеаполисе. Мне тогда безумно понравился город.

— Уж точно не по такой погоде приезжали.

— Мы были в августе.

— Так сильно нравится мошкара?

Он поддразнивал ее. Лейси прекрасно понимала это. Но когда приходится лгать, то вечно все идет наперекос. Затем он спросил, где она работает.

— Я недавно приехала. — Она подумала, что хоть что-то из ее слов оказалось правдой. — Только с жильем разобралась, вот теперь настала очередь работу искать.

— А какую работу?

— Ну, прежде я вела дела у одного врача, — и тут же спешно добавила: — На этот раз хочется попробовать что-нибудь новенькое.

— Хорошо вас понимаю. Мой брат — врач, его дела ведут целых три помощницы, и то с трудом справляются. А у какого врача работали?

— У педиатра.

«Слава богу, мама прожужжала мне все уши, так что вполне смогу сделать вид, будто соображаю в этом деле, — подумала Лейси, — но какого черта меня дернуло сказать, что вела его дела? Я ни в страховках, ни в медицинских картах совершенно не разбираюсь». Желая срочно сменить тему разговора, она сказала:

— Сегодня слышала вас в эфире. Мне понравилось интервью с режиссером новой постановки «Чикаго». До переезда я ходила смотреть его в Нью-Йорке. До сих пор под впечатлением.

— Кейт, моя двоюродная сестра, сейчас здесь. Они гастролируют с постановкой «Король и я».

Лейси заметила его испытующий взгляд. «Кажется, он думает, пригласить меня на спектакль или нет. Давай же, решайся, — умоляла она его про себя. — Сестра Кейт работала вместе с Эмили, именно она их познакомила».

— Завтра первый спектакль, — сказал он. — У меня есть два билета. Не составите мне компанию?

18

После гибели Изабель прошло три месяца, а Джимми Ланди по-прежнему ходил как потерянный. Словно ту часть его мозга, что отвечает за эмоции, взяли и аккуратно обкололи анестетиками. Все его силы и мысли были направлены на новый отель-казино, который Джимми строил в Атлантик-Сити. Расположенное между подобными ему комплексами — «Трамп-Кэстл» и «Харрас-Марина», — здание должно было затмить соседей величественными, освещенными белыми витринами, круглыми башенками и золоченой крышей.

До открытия оставалась всего неделя. Джимми Ланди стоял в фойе нового здания и наблюдал за последними приготовлениями. «Господи, я закончил! Я закончил этот проект!» — думал он. Ковры постелены, картины и драпировки развешаны, в бар завозили все новые и новые ящики с напитками.

Главное — превзойти всех, повергнуть в смятение, доказать свою уникальность. Уличный мальчишка, выросший в Вест-Сайде, чье школьное образование оборвалось в тринадцать лет, мальчишка, который драил посуду в ресторане клуба «Аист», теперь стал королем и был готов снова и снова бросать вызов своим соперникам.

Джимми ясно помнил былые дни, когда через распахнувшуюся дверь кухни он украдкой заглядывался на знаменитых завсегдатаев клуба. Тогда романтическим ореолом были окутаны и звезды, и неизвестные посетители. Эти люди ни за что не осмелились бы прийти в таком виде, что окружающие решили бы: они спали, не раздеваясь.

Каждый вечер вокруг них крутились журналисты, их ждали персональные столики. Уолтер Уинчелл. Джимми Ван Хорн. Дороти Килгаллен. Килгаллен!

Господи, как же они стелились перед нею. Ее колонку в «Джорнал Америкэн» читали все; каждый мужчина тайно мечтал о ней.

«Тогда я просто изучал их, — думал Джимми, стоя в фойе и наблюдая за рабочими, которые бродили вокруг. — Тогда, на кухне, я узнал все, что следует знать о бизнесе. Если не являлся шеф-повар, я мог занять его место. Джимми поднялся до разносчика, потом стал официантом и, наконец, метрдотелем». К тридцати годам Джимми Ланди созрел для открытия собственного дела.

Тогда он узнал, как следует вести себя в компании знаменитостей, как льстить им, не унижаясь, как приветствовать радушно, но при этом заставить ценить свое приветствие. Всякий, кто пытался обмануть его, лишался второго шанса. Навсегда.

* * *
Он удовлетворенно наблюдал, как прораб жестко отчитывает укладчика ковровой дорожки, который положил инструменты на дорогой стол из красного дерева. Сквозь широкие прозрачные двери было видно, как в казино устанавливали игорные столы. Джимми вошел в огромное помещение. По правую руку сверкали ряды игорных автоматов, которые, казалось, манили к себе. «Скоро, уже скоро — подумал он. — Еще неделька — и перед вами выстроятся ряды желающих, даст бог».

Кто-то тронул его за плечо.

— Шикарно выглядит, да, Джимми?

— Хорошая работа, молодец, Стив. Вовремя откроемся, все готово к сроку.

Стив Абботт засмеялся.

— Хорошая? Отличная работа, просто отличная. Но главная заслуга здесь твоя. Я только распоряжался, подгонял всех. Мне ведь тоже хотелось, чтобы закончили вовремя. Меньше всего на свете в день открытия мне хочется видеть здесь маляров. Так что все будет готово. — Он повернулся к Ланди. — Мы с Синтией возвращаемся в Нью-Йорк, тебя подбросить?

— Нет. Спасибо. Я еще здесь побуду. Когда в город приедешь, не мог бы ты позвонить одному человеку?

— Давай позвоню, кому?

— Помнишь этого парня, который росписью стен занимается?

— Гас Себастьяни?

— Он самый. Художник. Найди его как можно скорее и попроси зарисовать все изображения Эмили.

— Джимми, ты соображаешь, что говоришь? — Стив Абботт внимательно посмотрел собеседнику в глаза. — Ты ведь пожалеешь потом.

— Не пожалею. Так нужно. — Он резко отвернулся. — Иди давай, тебе пора.

Ланди постоял пару минут и пошел к лифту, нажал кнопку вызова.

Перед отъездом ему хотелось еще раз заглянуть в пиано-бар.

Укромный уголок, комната с круглыми окнами и видом на океан. Синего цвета стены были расписаны серебряными нотами — фрагментами популярных песен — на фоне плывущих облаков. Джимми лично подбирал мотивы. Любимые мотивы Эмили.

Она еще предложила назвать здание «У Эмили». Шутила, конечно. Джимми тут же поправил себя, слабо улыбнувшись: наполовину шутила.

А это и так ее собственность. На дверях будет ее имя, на стенах — ее музыка. Она останется здесь, как и хотела, — не в ресторане, где весь день приходится видеть ее портреты на стенах.

Нужно найти в себе силы.

В смятении он приблизился к окну. Вдали, прямо у горизонта, в неспокойной воде сверкала половинка луны.

Эмили.

Изабель.

Обеих больше нет. Отчего-то Изабель вспоминалась ему все чаше и чаще. Умирая, она поручила молоденькой девушке, агенту по недвижимости, передать ему дневник Эмили. Как же ее звали-то? Трейси? Нет. Лейси. Лейси Фаррелл. Джимми был рад дневнику, но где в нем подсказка? Вскоре после того, как дневник попал ему в руки, явилась полиция и попросила его копию, чтобы сверить с оригиналом.

Неохотно Джимми передал им бумаги. В тот же вечер, когда Лейси Фаррелл передала ему дневник, Джимми прочел все от начала до конца. Но ничего не смог понять. Что же Изабель высмотрела в дневнике и хотела, чтобы он тоже заметил? Перед чтением он изрядно выпил. Как же больно было снова видеть ее почерк, читать о том, что они пережили вместе. К тому же она писала, как сильно беспокоится о нем.

«Паппино», — подумал Джимми.

За всю жизнь она только один раз назвала меня «отец» — и то потому, что думала, будто я на нее зол.

Сначала Изабель повсюду мерещились заговоры, затем, по иронии судьбы, она стала случайной жертвой какого-то жулика, который приходил в квартиру под видом клиента и позже к ней вломился.

Ситуация стара как мир, а Изабель была слишком доверчива. Просто оказалась не в том месте и не в то время.

Или нет? Тревожное чувство никак не покидало Джимми Ланди. А может, Изабель была все же права и Эмили погибла не случайно? За три дня до смерти Изабель в газете «Пост» появилась статья о том, что Изабель Уоринг, мать Эмили Ланди, в прошлом королева красоты, «вероятно, права в своих подозрениях, будто смерть молодой певицы была неслучайной».

Журналистку допрашивала полиция, и та рассказала, что у нее действительно состоялась короткая встреча с Изабель Уоринг, которая рассказала множество версий гибели дочери. А в статье журналистка от себя дописала: у Изабель Уоринг имеются доказательства того, что автокатастрофа произошла не случайно.

Существует ли связь между этой статьей и гибелью Изабель? Неужели после выхода статьи кто-то запаниковал? Джимми старательно избегал думать об этом. Если Изабель убили, чтобы она замолчала, значит, кто-то сознательно подстроил аварию Эмили.

На прошлой неделе полиция сняла пломбы с квартиры, и Джимми позвонил агентам, желая снова выставить ее на продажу. Хотелось ясности. Он наймет частного детектива, чтобы тот разобрался: вдруг полиция что-то упустила? Еще нужно обязательно встретиться с Лейси Фаррелл.

Донесся стук молотка. Джимми огляделся. Пора идти. Он тяжело поднялся и вышел в коридор. Закрыл массивные двери из красного дерева, отступил на шаг и окинул взглядом. Художник занимается золотыми буквами, которые повесят на дверь. День-другой — и будут готовы.

«На двери будет написано: „У Эмили“, — для девочки паппино, — подумал Джимми. — Если я смогу найти твоего недруга, то убью его собственными руками. Обещаю тебе, девочка моя».

19

Пришло время звонить домой. Лейси ждала разговора с родными и одновременно боялась его. В этот раз звонить нужно было из номера в мотеле.

— Каждый раз в новом месте, — сказала она Джорджу Свенсону, открывшему дверь на ее стук.

— Именно, — ответил он и добавил: — Все готово. Я сейчас наберу. И помни все, о чем я тебе говорил, Алиса.

Он всегда звал ее Алисой.

* * *
— Каждое слово, все помню. — Словно заклинание, она повторяла список правил: — Мое местонахождение может выдать даже название магазина. Если стану рассказывать о спортивных занятиях, то ни за что не должна произносить названия спортклуба «Города-Близнецы». О погоде не говорить. Работы у меня нет, так что можно поговорить о ней. Можно потянуть тему.

Она прикусила нижнюю губу.

— Прости, Джордж, — извинилась она. — У меня нервы сдают каждый раз перед разговором с домом.

Лейси заметила, как на его грубоватом лице промелькнуло сострадание.

— Я наберу тебе номер и пойду прогуляюсь, — сказал он. — На полчасика.

— Хорошо.

Он кивнул и взял трубку. Лейси почувствовала, как вспотели ладони. Когда Свенсон вышел и закрыл за собой дверь, Лейси сказала:

— Привет, мама, как дела там у вас?

Этот разговор оказался труднее, чем обычно. Кит и Джея дома не было.

— Им пришлось отправиться на банкет, — объяснила мама. — Кит просила передать, что очень любит тебя. У мальчиков все хорошо. Оба в школе хоккеем занимаются. Ты бы видела, Лейси, как они красиво катаются. Мне даже страшно следить за ними.

«Моя школа, — подумала Лейси. — Я им коньки купила, когда они только ходить научились».

— Бонни вот только, — продолжала мама, — все бледненькая. Кит ее на физиотерапию возит три раза в неделю, а я по выходным с ней гуляю. Малышка так скучает по тебе. Очень скучает. Она решила, что ты прячешься потому, что кто-то хочет убить тебя.

«Господи, с чего она взяла? — встревожилась Лейси. — Кто ей такое в голову вбил?»

На молчаливый вопрос тут же прозвучал ответ:

— Думаю, она случайно подслушала разговор Кит с Джеем. Я знаю, Джей тебя порой бесит, однако он очень мил, исправно оплачивает счета за твою квартиру, страховку вот тоже покрыл. Алекс сказал, что Джей получил заказ на большую партию оборудования для отеля-казино, который Джимми Ланди скоро открывает в Атлантик-Сити. По его словам, Джей боится, что Джимми Ланди узнает, что он твой родственник, и перестанет работать с ним. Алекс говорит, что Джимми никак не оправится после смерти бывшей жены. Джей боится, что Джимми вздумает обвинить тебя в ее смерти. Понимаешь, ты ведь привела этого человека в квартиру и даже не навела о нем справки.

«Может, лучше было бы, если в меня убили вместе с Изабель», — горько подумала Лейси.

Она постаралась говорить бодро и стала рассказывать о том, что ходит в спортклуб и как ей там нравится.

— У меня здесь все замечательно, правда, — сказала она. — Обещаю, все это скоро закончится. Я опознаю убийцу, его арестуют, потом заставят выступить против заказчиков в обмен на освобождение. Тогда я смогу вернуться домой. Я права, мам?

Она ужаснулась, услышав всхлипывания в трубке.

— Лейси, я больше не могу так, — причитала Мона Фаррелл. — Каждый раз, когда слышу, что девушка попала в беду, все думаю, что это ты. Ты должна сказать мне, где ты. Просто обязана.

— Мама!

— Умоляю тебя, Лейси!

— Я могу сказать, только это останется строго между нами. Никому не говори, слышишь? Даже Кит.

— Хорошо, детка.

— Мама, если они узнают о том, что я тебе рассказала, они лишат меня зашиты, понимаешь?

— Я должна знать.

Лейси смотрела в окно. К подъезду мотеля приближался Джордж Свенсон.

— Мам, — зашептала она. — Я в Миннеаполисе.

Дверь открылась.

— Все, мам, мне пора. Поговорим через неделю. Поцелуй всех от меня. Люблю. Пока.

— Все прошло гладко? — спросил Свенсон.

— Думаю, да, — ответила Лейси и поняла, что допустила ужасную ошибку.

20

В ресторане Ланди на Западной 56-й улице не было свободного места — оживленная, пестрая публика из театров ринулась в рестораны. Стив Абботт на правах хозяина переходил от одного стола к другому и приветствовал посетителей. Здесь же был бывший мэр Нью-Йорка Эд Кох.

— Вы просто великолепны в новом телевизионном шоу, Эд, — сказал Стив, касаясь его плеча.

Кох просиял.

— Думаешь, многим такие деньги платят за работу в суде мелких тяжб?

— Вы того стоите.

Стив подошел к столику Каллы Роббинс, легендарной актрисы комедийных мюзиклов, которая простилась со своим тихим пенсионным существованием, чтобы сыграть в новом бродвейском шоу.

— Калла, вы восхитительны.

— Просто со времен Рекса Харрисона в «Моей прекрасной леди» никто не мог столь тонко импровизировать. Но публике это нравится, так почему бы и нет?

Уголки глаз Абботта сложились в морщинки, когда он наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Разумеется. — Он подозвал метрдотеля. — Вам известны предпочтения мисс Роббинс, принесите ее любимый бренди.

— А вот и плата, — рассмеялась Калла Роббинс. — Благодарю, Стив. Вы настоящий джентльмен.

— Я только учусь, — он улыбнулся в ответ.

— Поговаривают, новое казино произведет фурор, — вмешался в разговор видный бизнесмен из свиты Роббинс.

— Верно говорят, — подтвердил Стив. — Оно достойно восхищения.

— Еще говорят, что Джимми назначит вас управляющим, — добавил мужчина.

— Джимми — владелец, — решительно сказал Стив, — Джимми — глава. Так есть и так будет. Вам следует об этом знать и помнить. И мне об этом забыть не даст.

Краем глаза он заметил, как в ресторан вошел Джимми. Абботт помахал ему.

Джимми присоединился к ним и широко улыбнулся Калле.

— Джимми, скажите мне, кто главный в Атлантик-Сити? — спросила она. — Стив говорит, что вы.

— Все знает, — с улыбкой ответил Джимми. — Потому и ладим.

Джимми со Стивом отошли от стола Роббинс. Ланди спросил:

— Ты договорился с этой Фаррелл? Она готова встретиться со мной за ужином?

Абботт повел плечами.

— Не нашел ее, Джимми. Она оставила работу, а домашний телефон отключен. Наверно, в отпуск куда уехала.

Джимми помрачнел.

— Далеко она уехать не может. Она — свидетель. Она может опознать убийцу Изабель. Вот детектив, который у меня копию дневника Эмили брал, — он точно знает, где она.

— Хочешь, чтобы я с ним поговорил?

— Не надо, я сам. Что ж, давай посмотрим, что у нас сегодня за гости.

На входе в ресторан показалась внушительная фигура Ричарда Паркера-старшего.

— У его жены сегодня день рождения, — прокомментировал его появление Стив. — Заказан столик на троих. Теперь понимаешь, почему он сегодня с женой.

И с ними отпрыск — прямо счастливое семейство... Джимми направился к фойе, чтобы встретить Паркеров.

Паркер-старший часто приходил на ужин в компании своих клиентов — только поэтому Джимми по-прежнему разрешал Паркеру-младшему появляться в своем ресторане. В прошлом месяце Паркер-младший напился в стельку и поднял шум в баре. Пришлось поручить охране посадить его в такси. Несколько раз Паркер-младший 5ыл в таком состоянии, что Джимми понял — парень крепко сидит на наркотиках.

Джимми Ланди пожал руку Р. Дж. Паркеру.

— Самое лучше место для празднеств! Куда еще я смог бы привести Присциллу, как не к Ланди, а? — сказал Паркер-старший.

Присцилла Паркер скромно улыбнулась Ланди и тут же бросила беспокойный взгляд на мужа.

Джимми знал, что Паркер-старший не только изменяет жене, но ведет себя с ней грубо и безжалостно.

Рик Паркер небрежно кивнул.

— Здравствуй, Джимми, — ухмыльнулся он.

Аристократ удостоил деревенского ресторатора своим приветствием, подумал Джимми. Не будь у него такого папеньки, ему бы и туалеты мыть не доверили.

Широко улыбаясь, Джимми отвел их к столику. Присцилла Паркер заняла свое место и огляделась.

— Джимми, здесь очень красиво, — сказала она. — Хотя что-то не так. Что же? О, теперь вижу — с фресок пропала Эмили.

— Я решил, что пора сменить дизайн, — угрюмо сказал Джимми.

Он резко повернулся и удалился, а потому не заметил злобного взгляда, которым Паркер-старший одарил своего сына, и не видел, как Рик Паркер изумленно смотрел на мост Вздохов, на котором больше не было Эмили.

Может, и к лучшему.

21

Целых четыре месяца у Лейси не было ни единого повода красиво одеться на выход. «Я и выходных костюмов не привезла, и платьев нет», — думала она, перебирая вещи в шкафу.

Ничего с собой особо и не привезла. Думала, что за столько времени Колдуэлла, или кто он там на самом деле, арестуют и заставят дать показания, а я смогу вернуться к нормальной жизни.

«От таких мыслей легче не становится», — напомнила она себе и вытащила длинную шерстяную черную юбку и вечернюю трикотажную кофточку, которую купила прошлой весной на сезонной распродаже в «Сэксе» на Пятой авеню. В Нью-Йорке ни то, ни другое надеть возможности не выпало.

— Прекрасно выглядишь, Алиса, — сказала она собственному отражению в зеркале, когда примерила наряд. Даже на распродаже юбка и кофточка были недешевы. Эти веши того стоят, решила она. Общий эффект сдержанной элегантности прибавил ей настроения.

«Мне нужно хорошее настроение», — подумала Лей-си, выуживая из коробочки серьги и бабушкину нитку жемчуга.

Ровно в шесть тридцать в домофоне прозвучал голос Тома Линча. Она открыла дверь, дожидаясь его. Том вышел из лифта и пошел по коридору.

Он смотрел на нее с восхищением, и Лейси это польстило.

— Алиса, выглядишь просто очаровательно, — сказал он.

— Благодарю. Ты тоже шикарно выглядишь. Проходи...

Она не закончила фразу. Двери лифта снова раскрылись. Кто-то поднялся за Томом? Лейси втянула его в квартиру и быстро заперла за ним дверь.

— Алиса, что случилось?

Она засмеялась, понимая, насколько неестественным и нервным получился смех.

— Какая я дура, — заикаясь выдавила она. — Это... это был курьер, он пару часов назад звонил. Явно ошибся этажом, но однажды ко мне вломились грабители... в Хартфорде, — быстро добавила она. — А когда двери лифта за тобой снова раскрылись... то я... я... наверное, я слишком пугливая, — неуверенно сказала она.

"Никакого курьера не было, — подумала она. — В мою квартиру на самом деле вломились воры, только не в Хартфорде. И не такая уж я пугливая. Просто боюсь, что двери лифта откроются, а там стоит Колдуэлл".

— Никак не пойму, с чего ты так нервничаешь, — серьезно сказал Том. — Я бывал в Амхерсте, заезжал к друзьям в Хартфорд. А где именно в Хартфорде ты жила?

— На Лэйквуд-драйв. — Лейси напрягла память, чтобы вспомнить, как выглядел крупный жилой комплекс, где проходила тренировка, втайне молясь, чтобы друзья Тома Линча жили где-нибудь в другом месте.

— Не знаю, где это, — задумчиво покачал головой он, огляделся и добавил: — Мне нравится, как ты здесь все устроила.

В квартире действительно стало уютнее. Стены Лейси выкрасила в цвет слоновой кости и придала им фактуру. На уличной распродаже она подобрала себе старый потрепанный челсийский ковер. Тахта с темно-синей бархатной обивкой и диванчик ей в тон были старыми, но еще не утратили благородства. Кофейный столик с ножками в стиле ампир, за который она отдала двадцать долларов, был немного поцарапан. В детстве у нее был точно такой же, и от этого на душе становилось теплей. Все куплено на уличных распродажах.

Лейси начала было рассказывать, с каким удовольствием она подбирала все это, но тут же умолкла. Не так часто встречаются люди, которые обставляют квартиру мебелью исключительно с распродаж. Нормальный человек перевезет на новое место свои вещи. Она уже собралась поблагодарить Тома за комплимент, но он сказал, что пора идти.

* * *
«А сегодня он другой», — подумала Лейси, когда часом позже они болтали, ели пиццу и пили вино. В спортклубе он был сдержанно-приветлив, и Лейси посчитала, что он пригласил ее в театр, поддавшись импульсу в последнюю минуту.

Теперь же ей казалось, что у них приятное и интересное свидание. Впервые после убийства Изабель Лейси по-настоящему расслабилась и была счастлива. Том Линч был хорошим собеседником.

— Вырос я в Северной Дакоте, — говорил он. — Я уже рассказывал. Но уехал оттуда в колледж. После учебы поехал в Нью-Йорк, уверенный, что смогу произвести фурор в сфере вещания. Ничего, конечно же, у меня не вышло. Один мудрый человек подсказал, что начинать лучше всего с маленькой аудитории: сначала нужно сделать себе имя, а потом постепенно выхолить на более крупный рынок. Ну а последние девять лет я работал в Де-Мойне, Сиэтле, Сент-Луисе и здесь.

— И все на радио? — спросила Лейси.

Линч улыбнулся.

— Вечный вопрос: почему я не иду на телевидение? Мне хотелось сделать что-нибудь свое, разработать собственную программу, узнать, что интересно публике, а что нет. За эти годы я, разумеется, многому научился, и вот недавно мной заинтересовалась кабельная станция в Нью-Йорке, но мне кажется, что еще рано.

— Ларри Кинг на телевидение пришел с радио, — сказала Лейси. — Удачный переход.

— Внимание всем, вот он я, новый Ларри Кинг.

Они ели одну маленькую пиццу на двоих. Линч заметил, что остался последний кусочек, и положил его на тарелку Лейси.

— Нет-нет, это твой кусочек, — запротестовала Лейси.

— Да я и не хочу...

— Я вижу, ты его уже глазами ешь.

Они засмеялись. Чуть позже, когда они вышли из ресторана и переходили улицу — театр находился напротив, — Том взял ее под руку.

— Осторожно, — сказал он, — местами попадается лед, можно поскользнуться.

«Знал бы ты, — подумала Лейси, — что вся моя жизнь — и так сплошной лед».

Лейси смотрела «Король и я» в третий раз. До этого ходила смотреть на первом курсе колледжа. Спектакль шел на Бродвее, и в оркестровой яме играл отец. «Как бы мне хотелось, Джек Фаррелл, чтобы и сегодня ты тоже сидел там», — подумала Лейси. Заиграли увертюру, у Лейси на глаза навернулись слезы, и она с трудом сдерживала себя, чтобы не расплакаться.

— Алиса, что-то случилось? — шепотом спросил Том.

— Нет, я в порядке. — Как Том смог почувствовать ее боль? Может, он мысли читать умеет? Надеюсь, что нет, подумала она.

Двоюродная сестра Тома, Кейт Ноулз, исполняла роль Туптим — девочки-рабыни, которая пыталась сбежать из королевского дворца. Актриса она была прекрасная и восхитительно пела. «С виду моя ровесница, — подумала Лейси, — а может, и чуть помладше». В антракте Лейси расхваливала ее Тому, а затем спросила:

— Она ведь с нами поедет на вечеринку?

— Нет. Она поедет со своей труппой. А там уже встретимся.

«Да мне хоть на минутку с ней пересечься», — подумала Лейси.

* * *
Кейт и другие актеры на вечеринке были не единственными звездами, заметила Лейси. Том Линч постоянно был окружен людьми. Лейси отошла от него обменять вино на «Перье», но возвращаться не стала, заметив его в компании хорошенькой актрисы. Том явно поразил актрису, и та оживленно о чем-то ему рассказывала.

«Мне не в чем ее винить, — подумала Лейси. — Он привлекателен, умен, к тому же обходителен. Кажется, Эмили Ланди была им увлечена, хотя во второй раз она упомянула его имя, когда писала, что то ли у нее, то ли у него кто-то появился».

* * *
Она отпила немного «Перье» и подошла к окну. Вечеринка проходила в особняке в Вайзате — в двадцати минутах езды от Миннеаполиса. Ярко освещенное частное владение стояло прямо на берегу озера Миннетока, и из окна Лейси могла разглядеть покрытое льдом озеро, раскинувшееся сразу за покрытой снегом лужайкой.

Профессиональным взглядом она отметила восхитительное место, роскошную обстановку в доме, которому уже лет восемьдесят, не меньше. В самой отделке и конструкции имелись элементы, которых в новых домах уже не встретишь, подумала она. Лейси снова принялась рассматривать собравшихся — человек сто, но в просторной гостиной всем хватало места.

Ей вдруг до боли захотелось очутиться в своем нью-йоркском офисе, заняться новыми заказами, подбором квартир и домов, ощутить и почувствовать радостное возбуждение от свершившейся сделки. «Домой хочу», — пронеслось в ее голове.

К ней подошел Уэнделл Вудс, хозяин вечеринки.

— Мисс Кэрролл, если не ошибаюсь?

Импозантный мужчина шестидесяти лет, седой.

«Сейчас он спросит, откуда я», — подумала Лейси.

И он спросил. Лейси рассказала ему заученную историю о жизни в Хартфорде и понадеялась, что ответ прозвучал правдоподобно.

— Теперь же я обжилась и собираюсь заняться поиском работы, — сказала Лейси.

— И какого рода работу вы хотите найти? — спросил он.

— Ну, знаю одно — работать в офисе у врача я больше не хочу, — сказала она. — Мне всегда хотелось поработать с недвижимостью.

— Вам должно быть известно, что агенты живут в основном за счет процентов. К тому же нужно будет сначала хорошо изучить этот рынок, — сказал он.

— Я все понимаю, мистер Вудс, — улыбнулась Лейси. — Я быстро учусь.

«Кажется, он хочет меня кое с кем свести, — подумала она. — Кожей чувствую».

Вудс вынул ручку и свою визитную карточку.

— Дайте мне ваш номер телефона, — сказал он. — Я передам его одному из своих вкладчиков. У Миллисент Ройс имеется небольшое агентство в Эдине, ее помощница недавно ушла в декретный отпуск. Может, вы и сработаетесь.

Лейси охотно назвала свой номер. «Так, значит, меня представит президент банка, и я на рынке недвижимости новичок, полный ноль, — подумала она. — Если Миллисент Ройс захочет встретиться со мной, вполне возможно, все обойдется и без рекомендаций».

Вудс завязал беседу с другим гостем. Лейси огляделась. Кейт Ноулз стояла одна, и Лейси решила ловить момент.

— Вы просто великолепны, — сказала она. — Я смотрела «Король и я» в трех исполнениях, и ваша интерпретация Туптим меня просто очаровала.

— О, вы уже познакомились, как я вижу.

К ним присоединился Том Линч.

— Алиса, прошу простить, — извинился он. — Мне прохода не давали. Я честно не хотел надолго бросать тебя одну.

— Не переживай, я отлично справилась, — ответила она. «И не представляешь даже, насколько отлично», — подумала она.

— Том, мне дико хочется где-нибудь поболтать с тобой, — сказала ему сестра. — Хватит с меня этой вечеринки. Может, уедем отсюда, посидим где-нибудь за чашечкой кофе? — Кейт Ноулз улыбнулась Лейси. — Твоя приятельница сказала, что ей понравилось мое выступление. Мне хочется послушать об этом еще.

Лейси бросила взгляд на часы. Половина второго. Перспектива прогулять всю ночь ее не радовала, и потому она пригласила их на кофе к себе. В машине она настояла, чтобы Кейт села на переднее сиденье рядом с Томом. Лейси была уверена, что гости надолго не задержатся, а значит, семейные разговоры оставят на потом.

«Как мне заговорить об Эмили Ланди, чтобы ее имя возникло в разговоре к месту? — задумалась она. — Нужно что-то делать, ведь Кейт будет в городе всего одну неделю».

— Печенье пекла сегодня утром, — сказала Лейси, расставляя тарелки на кофейном столике. — Можете попробовать, но я за качество не ручаюсь. Ничего не пекла с самой школы.

Лейси разлила кофе по чашкам. Она повела разговор таким образом, чтобы имя Эмили Ланди всплыло естественно и непринужденно. В своем дневнике Эмили писала, что познакомилась с Томом Линчем после спектакля. «Если я скажу, что видела этот спектакль, то девять из десяти, что спросят, играла ли тогда Кейт», — подумала Лейси. И сказала вслух:

— Года полтора назад я ездила в Нью-Йорк, ходила смотреть «Возлюбленный». Сегодня в программке прочла, что вы играли в этом спектакле, а я вас там не припомню.

— Вероятно, вы приехали как раз тогда, когда я с простудой неделю провалялась, — сказала Кейт. — Все остальное время я была на сцене.

Лейси старалась говорить естественно:

— Помню, молоденькая актриса была, голос красивый такой. Никак имя не вспомню.

— Эмили Ланди, — тут же подсказала Кейт Ноулз и повернулась к двоюродному брату: — Том, наверняка ты ее помнишь. Она еще влюбилась в тебя. Эмили погибла в автокатастрофе. — Кейт покачала головой. — Такая досада.

— А что случилось? — спросила Лейси.

— Да она возвращалась на машине с горнолыжной базы в Стоу и слетела с дороги. Мать ее, бедняжка, все никак смириться не могла. Приходила в театр, разговаривала с каждым, пыталась узнать, была ли авария неслучайной. Хотела узнать, вдруг дочь делилась проблемами с кем-то из нас, потому что в последнее время Эмили была сильно расстроена.

— А вы знали? — спросил Том.

Кейт Ноулз пожала плечами.

— Я рассказала, что в последнее время Эмили была необычайно тиха и действительно была чем-то расстроена. Я тогда предположила, что Эмили не следила за дорогой, потому не справилась с управлением и перевернулась.

«Тупик, — подумала Лейси. — Кейт знает не больше меня».

Кейт Ноулз поставила чашку на столик.

— Алиса, благодарю за гостеприимство, очень мило с вашей стороны. Но уже поздно, и мне пора. — Она встала. — Забавно, что разговор зашел об Эмили Ланди. Я как раз думала о ней. Недавно получила письмо от ее матери, где та просит меня попытаться вспомнить, отчего Эмили в последнюю неделю так себя вела. — Она замолчала, качнула головой. — Думаю, у меня есть о чем ей рассказать, хотя такая деталь может оказаться незначительной. Я как-то встречалась с одним парнем, его зовут Билл Меррилл — Том, я тебя с ним знакомила. Так вот, он был знаком с Эмили. В разговоре как-то всплыло ее имя, и он сказал, что видел ее в день катастрофы в баре на горнолыжной базе. Билл приехал на базу с друзьями, и был с ними кретин один, Рик Паркер, в Нью-Йорке недвижимостью занимается. Когда Эмили переехала в Нью-Йорк, между ними что-то произошло. Билл сказал, что, как только Эмили его заметила, тут же пулей вылетела из бара. Может, это ничего и не значит, но мать Эмили очень хочет узнать хоть что-нибудь. Напишу-ка я ей завтра прямо с утра.

При упоминании об Изабель и Рике Паркере Лейси замерла, словно в трансе, и очнулась, только когда услышала грохот разбившейся кофейной чашки. Лейси быстро взяла себя в руки, принялась собирать осколки.

Когда гости ушли, Лейси прислонилась спиной к стене и попыталась сдержать себя, чтобы не броситься вслед Кейт и не закричать ей, что не нужно завтра писать никакого письма, потому что Изабель Уоринг оно уже ни к чему.

22

Расследование шло уже почти четыре месяца, а Гэри Болдуин, прокурор Южного округа штата Нью-Йорк, ни на шаг не продвинулся в поисках Сэнди Саварано. С тех самых пор, как они якобыпохоронили его на Вудлоунском кладбище, так ничего и не изменилось.

Его ребята тщательно проштудировали дневник Эмили Ланди и выписали все имена до одного. «Наверняка Изабель Уоринг делала то же самое», — подумал Болдуин, в очередной раз рассматривая рисунок, сделанный со слов Лейси Фаррелл.

На портрете художник оставил примечание: «Свидетель явно не обладает хорошей памятью, поскольку не смогла вспомнить никаких отличительных признаков».

Несколько раз проводились беседы со швейцаром в доме, где произошло убийство, и он тоже не смог сказать ничего вразумительного. Сказал только, что туда-сюда ходит много людей и что ему скоро на пенсию.

«Что ж, таким образом, остается один вариант — Лейси Фаррелл лично должна опознать его, — решил Болдуин. — Убьют ее, и у нас даже зацепки не останется. Конечно, есть отпечатки его пальцев на двери в квартиру Фаррелл, но у нас нет ни малейшего доказательства, что он заходил внутрь. Фаррелл и только Фаррелл сможет привязать его к убийству Изабель Уоринг. Если Фаррелл не опознает Саварано, можешь забыть обо всем», — сказал он себе.

Агенты под прикрытием смогли разузнать лишь то, что перед инсценированной смертью у Саварано обострилась клаустрофобия. Один доложил следующее: «В ночных кошмарах Сэнди снились двери камеры, которые с лязгом захлопывались за ним».

«Что смогло заставить его снова заняться делом? — задавался вопросом Болдуин. — Большие деньги? Долг, за который пришлось расплачиваться? Может, и то, и другое. И, разумеется, жажда охоты. Саварано — жестокий хищник. Хотя, может, и от скуки. Ему могла наскучить спокойная, размеренная жизнь».

Болдуин наизусть знал биографию Саварано: возраст — сорок два года, подозревается в совершении более десятка убийств, в тюрьме был лишь раз — в детской колонии. Умен, просто прирожденный убийца.

«Будь я Саварано, — думал Болдуин, — единственной целью моей жизни сейчас было бы найти Лейси Фаррелл и сделать все возможное, чтобы она никогда не смогла указать на меня пальцем».

Он покачал головой и нахмурился. Программа по защите свидетелей не обеспечивала стопроцентную безопасность, и он это знал. Люди по своей сути беспечны. По телефону или в письме обязательно расскажут какую-то мелочь, по которой можно определить, где их укрывают. Был один бандюга, его поместили под защиту после того, как он согласился сотрудничать с правительством; так он по глупости отправил давней подружке на день рождения открытку. Через неделю его застрелили.

Гэри Болдуин тревожился из-за Лейси Фаррелл. Глядя на нее, было понятно, что такой человек не выдержит длительного одиночества. Кроме того, она слишком доверчива — такая черта характера может довести ее до беды. Он озадаченно качал головой. Ничего поделать тут нельзя — разве что передать ей по секретному каналу, чтоб она ни на мгновение не оставалась без охраны.

23

Мона Фаррелл ехала на Манхэттен: по субботам она всегда ужинала с Алексом Карбайном. Мона ждала этих встреч, несмотря на то, что Алекс часто уходил из-за столика, чтобы встретить постоянных посетителей ресторана и случайно заглянувших знаменитостей.

— Все отлично, — уверяла она его. — Я правда ничего не имею против. Не забывай, я была замужем за музыкантом. Ты просто не представляешь себе, сколько бродвейских спектаклей я смотрела одна просто потому, что в это время Джек играл музыку к ним.

«Джеку бы Алекс понравился», — думала Мона, съезжая с моста Джорджа Вашингтона и сворачивая на шоссе в Вест-Сайд. Джек был остроумным, веселым и очень общительным. Алекс намного сдержаннее, но сдержанность только добавляла ему шарма.

Мона с улыбкой вспомнила цветы, которые Алекс недавно прислал ей. На карточке было всего несколько слов: «Пусть они украсят твой день. Алекс».

Он знал, что от еженедельных телефонных разговоров с Лейси сердце Моны буквально разрывается на части. Он понимал, как сильно она переживает, и букет цветов был лишь способом сказать об этом.

Мона поведала ему, что Лейси назвала ей свое новое место жительства.

— Но я даже Кит не рассказала, — рассказывала она. — Кит обидится — наверняка решит, что я ей не доверяю.

«Вот интересно, — думала Мона, стоя в пробке на шоссе в Вест-Сайд, — у Кит все просто, у Лейси — никогда». Кит познакомилась с Джеем, когда училась в Бостонском колледже, Джей тогда был в аспирантуре в Тафтсе. Они полюбили друг друга и решили пожениться — теперь у них было трое детей и чудесный дом. Джей, может, и склонен к догматизму и порой помпезен, но при этом он хороший отец и муж. Вот на днях устроил Кит сюрприз: подарил золотое колье, на которое она засмотрелась в витрине ювелирного магазина в Риджвуде.

Кит рассказывала, что у Джея дела вдруг опять пошли хорошо. «Рада за них, — подумала Мона. — Ее беспокоило, что у него что-то не ладится. Хотя осенью было ясно видно, что у Джея на уме новые идеи».

"Лейси заслуживает счастья, — думала Мона. — Ей уже пора найти спутника жизни, выйти замуж и обзавестись семьей, я знаю, она уже готова к этому. А вместо этого она в чужом городе, одна, и ей приходится жить под вымышленным именем, поскольку ее жизни угрожает опасность".

* * *
В половине восьмого она припарковалась на Западной 46-й улице. Алекс ждет ее не раньше восьми, а значит, у нее есть время, чтобы кое-что сделать.

В газетном ларьке на Таймс-сквер торгуют иногородними газетами, там можно поискать что-нибудь из Миннеаполиса. Она почувствует себя ближе к Лейси, и на сердце станет легче от одной мысли, что Лейси, возможно, читает эту же газету.

* * *
Вечер выдался прохладный, но погожий, и Мона с удовольствием прошла пять кварталов до Таймс-сквер. «Когда Джек был жив, мы частенько сюда приезжали, — подумала Мона. — После спектаклей встречались с друзьями, в рестораны ходили. Лейси театр всегда притягивал больше, чем сестру. Она прямо как Джек — без ума была от Бродвея. Наверное, скучает по нему ужасно».

В киоске она высмотрела «Миннеаполис стар трибьюн». «Может, сегодня утром Лейси читала этот же номер», — подумала она. Одно соприкосновение с газетой, казалось, делало ее ближе к дочери.

— Вам пакет дать, мэм?

— О, спасибо, давайте. — Мона достала из сумочки кошелек, продавец сложил газету и положил ее в пакет.

* * *
В ресторане на входе оказалась очередь. Мона увидела, что Алекс уже дожидается ее за столиком, и поспешила к нему.

— Прости, кажется, я опоздала, — сказала она.

Он встал и поцеловал ее в щеку.

— Совсем не опоздала, но у тебя щеки холодные. Ты что, из Нью-Джерси пешком шла?

— Нет, я рано приехала и решила сходить купить газету.

Карлос, их бессменный официант, уже был рядом.

— Миссис Фаррелл, позвольте ваше пальто. Хотите, и пакет сдам в гардероб?

— Почему бы не оставить здесь? — предложил Алекс. Он взял пакет из ее рук и положил его на свободный стул за их столиком.

Вечер, как всегда, был великолепен. Рука Алекса Карбайна лежала на руке Моны. Подали кофе-эспрессо.

— Сегодня у тебя спокойный вечер выдался, — поддразнивала его Мона. — Ты вставал и садился от силы раз десять.

— Я просто подумал, может, из-за этого ты газету купила.

— Нет, что ты. Хотя на самом деле успела просмотреть заголовки. — Мона взяла сумочку. — Теперь моя очередь вставать. Я скоро вернусь.

В половине двенадцатого Алекс проводил ее до машины. В час ночи ресторан закрылся, и персонал разошелся по домам.

Без десяти двенадцать состоялся телефонный звонок. Сообщение короткое:

— Передай Сэнди: похоже, она в Миннеаполисе.

24

Что же произошло между Эмили Ланди и Риком Паркером?

Тот факт, что эти двое были знакомы, ошеломил Лейси. В пятницу ночью, после ухода Тома Линча и Кейт Ноулз, она никак не могла заснуть и несколько часов просидела, пытаясь собрать всю картину. Все выходные в ее памяти беспрерывно крутилась ночь убийства Изабель Уоринг. Что было на уме у Рика, когда он выспрашивал у Лейси, насколько хорошо она знакома с Изабель и знала ли Эмили? Почему он ничего не сказал?

Если следовать версии Кейт, то в последний день своей жизни Эмили явно расстроилась, увидев Рика Паркера на горнолыжной базе Стоу.

Кейт назвала Рика «кретином, который в Нью-Йорке занимается недвижимостью» и сказала, что «между Эмили и Паркером явно что-то произошло, когда Эмили только приехала в Нью-Йорк».

Лейси вспомнила, что в дневнике Эмили написала: с ней произошел неприятный случай, когда она подбирала квартиру в Вест-Сайде. «Интересно, связан ли этот инцидент с Риком?» — подумала Лейси.

До перевода на Мэдисон-авеню Рик пять лет проработал в вест-сайдском офисе агентства «Паркер и Паркер». Перевелся он года три назад.

Таким образом, в Вест-Сайде Рик работал, как раз когда Эмили Ланди приехала в Нью-Йорк и занялась поиском квартиры. Обращалась ли она в агентство «Паркер и Паркер», где познакомилась с Риком? Если так, то что между ними произошло?

Лейси гневно затрясла головой. "Неужели во всем этом замешан Рик? — подумала она. — Неужели я торчу тут по его милости?

Именно Рик дал мне координаты Кёртиса Колдуэлла как возможного покупателя квартиры Изабель, — стала припоминать она. — Именно он сделал так, чтобы я привела Колдуэлла в квартиру. Если Рик знает Колдуэлла, то полиция, возможно, сможет разыскать Колдуэлла через Рика. И если Колдуэлла арестуют, то значит, я смогу отправиться домой".

Лейси встала и нервно заходила по комнате. Вполне возможно, именно это и высмотрела Изабель в записях Эмили. Нужно передать информацию в прокуратуру Гэри Болдуину.

Лейси так хотелось позвонить ему, но прямой контакт был строго запрещен. Сначала нужно оставить сообщение Джорджу Свенсону, и он с нею свяжется, потом написать письмо или поговорить с Болдуином по спецканалу.

«Нужно еще раз увидеться с Кейт, — подумала Лейси. — Побольше разузнать о Билле Меррилле, ее дружке, который упомянул о том, как Эмили повела себя при виде Рика Паркера, и еще нужно выяснить, где он живет. Болдуин точно захочет с ним пообщаться, я просто уверена. Он сможет доказать, что Рик Паркер был в Стоу незадолго до смерти Эмили».

Кейт сказала, что труппа разместилась в отеле «Рэдиссон-Плаза». Лейси посмотрела на часы. Половина одиннадцатого. Даже если Кейт — сова, что свойственно людям из мира шоу-бизнеса, то наверняка она уже проснулась.

На ее звонок ответил тихий и несколько сонный голос, но, как только Кейт узнала, кто звонит, она сразу оживилась и обрадовалась, что Лейси пригласила ее на обед.

— Кейт, может, Тома попробуем с собой выманить? — предложила Лейси. — Он такой милый. Он любит хорошие рестораны и обед сам оплатит. — Затем смеясь добавила: — Проехали, я вспомнила, у него эфир как раз в обед.

Как обычно, подумала Лейси. Однозначно, Том заметил бы, что она выкачивает из Кейт информацию.

Но он действительно мил, он так расстроился, что не смог постоянно быть рядом со мной на вечеринке.

Они договорились с Кейт встретиться назавтра у входа в «Рэдиссон» ровно в половине первого. Она опустила трубку на рычаг, и у нее зародилась надежда. «Словно первый луч солнца после долгой и страшной бури», — подумала она, подходя к окну, и, раздвинув занавески, выглянула на улицу.

Был ясный зимний день. На улице всего двадцать два по Фаренгейту[222], в чистом небе светило теплое солнце. Ветра, похоже, не было, дорожки очистили от снега.

До нынешнего дня Лейси боялась заниматься бегом: ей все мерещилось, что стоит обернуться, и за спиной окажется Колдуэлл с его светлыми, равнодушными глазами. Но вдруг появилась надежда, что все скоро изменится, и Лейси решила вернуться к нормальной жизни — хотя бы попытаться.

Собираясь в дальнюю дорогу, Лейси упаковала зимний спортивный костюм: куртку, варежки, шапочку, шарф. Она быстренько оделась и направилась к двери. Лейси уже поворачивала дверную ручку, как раздался телефонный звонок. Первая мысль была не отвечать на звонок, но потом она решила взять трубку.

— Мисс Кэрролл, мы с вами не знакомы, — бойко заговорили на том конце провода. — Меня зовут Миллисент Ройс. Мне сказали, что вы ищете работу в сфере недвижимости. Сегодня утром мне о вас рассказал Уэнделл Вудс.

— Ищу, точнее, собираюсь искать, — с надеждой сказала Лейси.

— Уэнделл очень хорошо о вас отзывался, сказал, что мы могли бы встретиться. Работать придется в Эдине.

Эдина была всего в пятнадцати минутах езды.

— Да, я знаю, где это.

— Замечательно. Запишите адрес. Вы сегодня свободны во второй половине дня?

* * *
Наверное, удача наконец-то повернулась к ней лицом. Лейси вышла из дома и побежала по улице. Если Миллисент Ройс возьмет ее к себе на работу, будет чем занять себя до самого отъезда домой.

"В конце концов, — усмехнулась она, — миссис Ройс уверяла меня, что в сфере недвижимости можно сделать блестящую карьеру. Держу пари, она даже не знает какую!"

* * *
Четырехчасовая программа Тома Линча состояла из подборки новостей, интервью и довольно веселых скетчей. Программа шла по будням с двенадцати до четырех часов дня, его гостями были и политические фигуры, и писатели, и заезжие звезды.

По утрам перед программой он чаще всего сидел у себя в кабинете на радиостанции и искал в Интернете что-нибудь интересное или читал газеты и журналы, подбирая темы для разговора.

В понедельник утром после показа «Король и я» он отметил, что все выходные не переставал думать об Алисе Кэрролл. Не раз он решался позвонить ей, но опускал трубку еще до гудка.

Он то и дело напоминал себе, что уже на следующей неделе снова увидится с ней в спортклубе, там можно будет как бы невзначай предложить ей поужинать вместе или сходить в кино. Если договориться о встрече по телефону, это будет выглядеть как свидание, и тогда будет неловко, если он не пригласит ее снова, или, если она откажет, неловко будет глядеть при встрече друг другу в глаза.

Его друзья вечно подшучивали над ним. А один недавно сказал:

— Том, ты, конечно, славный малый, но девушки — они такие: не позвонишь им, не напомнишь о себе, так и позабудут.

Вспомнив этот разговор, Том пришел к выводу, что, если он не позвонит Алисе Кэрролл после нескольких свиданий, она благополучно забудет о нем.

Есть в ней некое таинство, подумал он и проверил время. До эфира остался всего час. О себе она особо не распространялась, и что-то ему подсказывало: она не желала расспросов. В тот день, когда в спортбаре они пили кофе, он заговорил о переезде в Миннеаполис, и Алисе это пришлось не по душе. А в пятницу вечером, когда заиграла увертюра к спектаклю «Король и я», она чуть не расплакалась.

Некоторые девушки нервничают, если им уделяют мало внимания на вечеринке. Напротив, Алиса Кэрролл ничуть не смутилась оттого, что он был вечно занят. И в театр она пошла в дорогой одежде. Этого только дурак бы не заметил.

Он краем уха слышал, как Алиса сказала Кейт, что смотрела «Король и я» уже три раза. Еще она мимоходом упоминала «Возлюбленного».

Дорогие наряды. Она ездит из Хартфорда в Нью-Йорк, чтобы сходить в театр. Ассистенту врача такие расходы точно не по карману.

Том пожал плечами и потянулся к телефону. Ничего не выйдет. Вопросы означали, что она ему просто интересна, а на самом деле он думал о ней все выходные напролет. Он хотел позвонить Алисе и пригласить ее вечером на ужин. Хотел увидеть ее. Он взял трубку, набрал номер и стал ждать. После четырех гудков включился автоответчик. Ее голос, тихий и приятный, произнес: «Вы позвонили по номеру 555-1247, пожалуйста, оставьте ваше сообщение, и я перезвоню».

Том помедлил и повесил трубку, решив, что позвонит позже. А совсем не по себе ему стало, когда он поймал себя на том, что расстроился, когда не смог поговорить с ней.

25

В понедельник утром Сэнди Саварано вылетел рейсом № 1703 из нью-йоркского аэропорта Ла Гардиа до международного аэропорта Миннеаполиса и Сент-Пола.

Из Коста-Рики, где Сэнди жил, он тоже летел первым классом. Соседи знали его как Чарльза Остина, преуспевающего американского бизнесмена, который двумя годами ранее продал свою компанию и в сорок лет вышел на пенсию, чтобы насладиться прелестями тропической жизни.

Его двадцатичетырехлетняя супруга подвезла его до аэропорта в Коста-Рике и взяла с него слово, что он скоро вернется.

— Ты ведь вроде как отошел от дел, — сказала она, очаровательно выпячивая губки для прощального поцелуя.

— Что не означает отказа от денег, — ответил ей он.

Так он отвечал ей вот уже два года, после того как инсценировал собственную смерть.

— Чудесно летать в такую погоду.

Голос принадлежал молоденькой дамочке, сидевшей с ним рядом. Она чем-то напомнила ему Лейси Фаррелл. Ничего удивительного, ведь именно из-за Фаррелл ему сейчас приходится лететь в Миннеаполис. «Фаррелл единственная способна связать меня с убийством, а значит, должна умереть, — думал Саварано. — Ждать ей осталось недолго».

— Согласен, — коротко ответил он.

Он с удивлением отметил, что дамочка смотрит на него с интересом. Женщины всегда находили его привлекательным. Доктор Иван Енкель, русский иммигрант, подаривший ему новое лицо, был, без сомнений, настоящим гением. Нос стал тоньше, исчезла шишка, оставшаяся после того, как з исправительной колонии ему в драке сломали переносицу. Массивный подбородок обрел форму, уши уменьшились и теперь аккуратно прилегали к голове. Кустистые брови стали тоньше. Енкель подтянул обвисшие веки и убрал синяки под глазами.

Темно-коричневые волосы он покрасил в рыжий. Смену облика довершали голубые контактные линзы.

— Просто фантастика, Сэнди. — Енкель гордился работой, когда сняли бинты. — Тебя никто не узнает.

— Точно, никто.

Сэнди много раз с восторгом вспоминал изумление в глазах Енкеля, когда тот умирал.

«Не хотелось бы пережить такое во второй раз», — подумал Сэнди и, мило улыбнувшись соседке, взял журнал и раскрыл его.

Он притворился, будто читает, а сам прокручивал в голове план новой игры. В отеле «Рэдиссон-Плаза» на имя Джеймса Берджесса у него на две недели зарезервирован номер. Если за этот срок не удастся найти Фаррелл, он переберется в другой отель. Длительное проживание может показаться подозрительным.

Ему дали несколько ориентиров: варианты того, где можно найти Фаррелл. В Нью-Йорке она регулярно посещала спортклуб. Логично будет заключить, что в Миннеаполисе она сделает то же самое. Таким образом, необходимо проверить все местные спортклубы. Люди редко меняют привычки.

Она любит ходить в театр. Что ж, в театре «Орфеум» Миннеаполиса практически еженедельно появляются заезжие труппы, и еще нужно будет заглянуть в Театр Тайрона Гатри.

Единственная профессия Фаррелл — недвижимость. Если она устроилась на работу, есть шанс, что она стала агентом по продаже недвижимости.

Саварано уже доводилось прежде вычислять и устранять двух защищенных государственной программой свидетелей. Ему было прекрасно известно, что государство не предоставляет фальшивых рекомендательных писем, потому большинство защищенных свидетелей начинали работу с маленьких контор и нуждались в знакомствах и устных рекомендациях.

В салоне прозвучало объявление:

— Наш самолет начинает посадку в «Городах-Близнецах»... приведите спинки ваших кресел в вертикальное положение... пристегните ремни безопасности...

Сэнди Саварано предвкушал, как Лейси Фаррелл будет смотреть на него, когда он ее застрелит.

26

В Эдине агентство «Ройс Риэлти» располагалось на углу 50-й улицы и Франс-Авеню-Саут. Лейси нашла адрес на карте и определила самый короткий путь. Мама всегда удивлялась, как в Лейси могут сочетаться невероятная практичность и абсолютная неспособность определять направление. Вспомнив мамины слова, Лейси покачала головой. В Нью-Йорке проще: берешь клиента, ловишь такси и едешь куда душе угодно. В растянутом вроде Миннеаполиса городе жилые районы находятся в разных местах, и задача усложняется. «И как же я буду показывать клиентам дома, если сама в пять минут могу заблудиться?» — думала она.

Она ехала строго по карте и добралась до конторы вполне благополучно — один неверный поворот не в счет. Лейси припарковала машину и на мгновение остановилась перед входом в «Ройс Риэлти», заглядывая сквозь широкие стеклянные двери внутрь.

Агентство было маленькое, но симпатичное.

* * *
В приемной на обитых дубом стенах висели фотографии домов, на полу лежал домашний ковер в красно-синюю клетку, интерьер довершали обычный письменный стол и пара уютных кожаных кресел. Из приемной в офис вел небольшой коридор. Через открытую дверь кабинета Лейси увидела женщину за письменным столом.

«Пан или пропал, — подумала она и сделала глубокий вдох. — Если справлюсь, можно будет играть на Бродвее. Разумеется, если я когда-нибудь вернусь в Нью-Йорк». Она открыла дверь, зазвенели колокольчики. Женщина перевела взгляд с бумаг на дверь, затем встала и пошла навстречу.

— Я Миллисент Ройс, — представилась она и протянула руку, — а вы, должно быть, Алиса Кэрролл.

Лейси она сразу понравилась: дородная женщина лет семидесяти в стильном вязаном костюме коричневого цвета, красивое лицо и никакой косметики. Блестящие седые волосы собраны в пучок — бабушка так же делала.

Миллисент Ройс приветливо улыбалась, но Лейси заметила, как синие глаза присматриваются к ней. Лейси поняла, что наряд подобрала правильно — темно-бордовый пиджак и серые брюки. Одежда строгая, но женственная — без излишеств, но со вкусом. К тому же именно этот наряд, по мнению Лейси, приносил ей удачу на сделках. Может, теперь благодаря ему повезет и она получит работу.

Миллисент Ройс жестом предложила ей сесть, сама устроилась напротив.

— День сегодня выдался хлопотный, — извинилась она, — так что времени у меня немного. Расскажите о себе, Алиса.

Лейси словно сидела на допросе под яркой лампой. Она стала рассказывать, а Миллисент Ройс ни на секунду не отрывала взгляда от ее лица.

— Ну... недавно мне исполнилось тридцать лет. Здоровье у меня крепкое. В прошлом году моя жизнь серьезно изменилась.

«И еще как переменилась», — пронеслось у нее в голове.

— Приехала из Хартфорда, штат Коннектикут. После окончания колледжа работала у одного врача, а он потом вышел на пенсию.

— Чем вы у него занимались? — спросила миссис Ройс.

— Работала в приемной, следила за счетами, немного имела дело со страховкой, заполняла медицинские карты.

— Значит, компьютером пользоваться умеете?

— Да. — Лейси заметила, как пожилая дама посмотрела на компьютер в приемной. Рядом с ним на столе лежала стопка бумаг.

— Нужно будет отвечать на телефонные звонки, фиксировать актуальную информацию, готовить рекламные проспекты с описанием домов и квартир, при появлении новых — созваниваться с клиентами, помогать мне. Все, кроме собственно продаж. Продажами я занимаюсь сама. Вот что хочу еще спросить: почему вы, Алиса, выбрали для себя именно продажу недвижимости?

"Потому что мне нравится подбирать людям дома и квартиры, — подумала Лейси. — Безумно нравится угадывать желания, нравится радостный огонек в глазах клиента, когда привожу его в такое место, о котором он или она мечтает".

Она отогнала мысли прочь и ответила:

— Просто с докторами работать больше не хочу — значит, нужно искать что-то новое. Недвижимость давно притягивает меня.

— Ясно. Что ж, дайте мне телефон вашего доктора, и я ему позвоню, узнаю, готов ли он вас порекомендовать — в чем я не сомневаюсь, — а потом можно будет приступать к работе. У вас есть его номер?

— Нет. Он сменил его и в телефонный справочник не внес новый. Не хотел, чтобы бывшие больные докучали звонками.

Миссис Ройс слегка нахмурилась, и Лейси поняла, что ответы слишком уклончивы. Ей вспомнились слова Джорджа Свенсона: «Скажи, что готова бесплатно поработать неделю-другую, может, даже месяц».

— У меня есть такое предложение, — сказала Лейси. — Давайте первый месяц я поработаю у вас бесплатно. Устрою вас — значит, примете меня на работу. Если нет — так и скажете, и я уйду.

Она смело посмотрела Миллисент Ройс прямо в глаза.

— Не пожалеете, — тихо добавила она.

Миссис Ройс пожала плечами:

— В Миннесоте, Земле Озер, таким предложениям не отказывают.

27

— Почему вы раньше не сообщили об этом мистеру Ланди? — тихо спросил Стив Абботт.

Понедельник, день. Абботт настоял на том, чтобы пойти на встречу с детективами Слоуном и Марсом вместе с Джимми.

— Хочу понять, что, в конце концов, происходит! — гневно сказал ему утром Джимми. — А что-то происходит однозначно. Полиция должна знать, где находится Лейси Фаррелл. Не могла же она взять и сквозь землю провалиться. Она ведь свидетель убийства!

— Ты звонил? — спросил его Стив.

— Еще бы. Наводил справки. Говорят, что агентство «Паркер и Паркер» поручило продажу квартиры другому агенту. Но я совсем не это хотел узнать. Неужто они думают, что меня только деньги волнуют?

Бред какой-то! Я заявил им, что приеду для личной встречи, мне нужны ответы!

Абботт знал, что после того, как зарисовали изображение Эмили на стенах ресторана, Джимми легко злился и впадал в депрессию.

— Я поеду с тобой, — настаивал он.

В участке Слоун и Марс проводили их в комнату для допросов. Там детективы с неохотой рассказали, что на Лейси Фаррелл было совершено покушение, и теперь она находится под защитой программы для свидетелей.

— Я спросил, почему раньше мистеру Ланди не рассказали о том, что произошло с мисс Фаррелл, — повторил Абботт. — И жду ответа.

Слоун достал сигарету.

— Мистер Абботт, я говорил мистеру Ланди, что расследование будет долгим. Мы не остановимся, пока не найдем убийцу Изабель Уоринг, пока не возбудим уголовное дело.

— Вы мне какую-то идиотскую сказку рассказали о том, как некий тип ходит по дорогим квартирам, изображая из себя солидного покупателя, и потом вламывается в них. — Джимми кипел от гнева. — Тогда вы сказали мне, что Изабель убили потому, что она оказалась не в том месте и не в то время. Теперь же заявляете, что Фаррелл находится под защитой государства, и еще смеете говорить, что дневник Эмили украли у вас прямо из-под носа, из полицейского участка. Не надо со мной играть в такие игры. Убийство было не случайным, и вы об этом знали с самого начала.

Эдди Слоун заметил злость и презрение, вспыхнувшие в глазах Джимми Ланди. «И его вины в том нет, — подумал детектив. — Бывшая жена мертва; мы отбираем у него то, что ему предназначено, однако может быть важным вещественным доказательством; женщина, которая привела убийцу в квартиру, вдруг исчезает. Мне его жаль, могу представить себя на его месте».

С того октябрьского вечера, когда раздался телефонный звонок из дома № 3 по Восточной 70-й, жизнь обоих детективов превратилась в кошмар. За это Эдди был признателен окружному прокурору: тот поговорил с Гэри Болдуином. Окружной прокурор настойчиво попросил, чтобы у нью-йоркского отделения полиции не отобрали дело.

— Убийство произошло на территории 19-го полицейского округа, — сказал он Болдуину, — так что хотите вы этого или нет, но это дело нас тоже касается. Делиться с вами информацией мы, разумеется, будем, но и вы, в свою очередь, должны делиться тем, что вам известно. Как только схватим Саварано, вы склоните его к сотрудничеству, и вместе мы заставим его выдать всю шайку в обмен на свободу. На наше участие вы можете рассчитывать в единственном случае, я повторяю — в единственном: только если вы не попытаетесь нас обставить. В этом деле у нас свой интерес, и мы намерены продолжать заниматься расследованием.

* * *
— Ничего подобного, мистер Ланди, — возбужденно бросил Ник Марс. — Нам не меньше вашего хочется найти убийцу Изабель Уоринг. Но если бы мисс Фаррелл не забрала дневник из квартиры Изабель Уоринг, чтобы передать его вам, возможно, сейчас мы бы намного дальше продвинулись в расследовании.

— А мне казалось, что дневник украли из вашего участка, — голос Стива Абботта прозвучал угрожающе тихо. — И что, теперь вы хотите сказать, что мисс Фаррелл что-то сделала с дневником?

— Мы считаем, что нет, но на сто процентов уверенными быть нельзя, — сознался Слоун.

— Давайте начистоту, детектив. Вы ни в чем не уверены. Знаете только, что расследование провели из рук вон плохо, — отрывисто бросил Абботт. Гнев его рвался наружу. — Что ж, Джимми, думаю, пора нанимать частного детектива. Пока делом занимается полиция, боюсь, мы и с места не сдвинемся.

— Мне следовало нанять его еще в день убийства Изабель! — воскликнул Джимми Ланди и встал. — Сейчас же верните мне мою копию дневника, пока вы и ее не прошляпили.

— Мы сняли копию для себя, — спокойно ответил Слоун. — Ник, верни мистеру Ланди его экземпляр.

— Сейчас, Эд.

Детектив Марс ушел за дневником. Слоун сказал:

— Мистер Ланди, вы утверждаете, что перед тем, как передать дневник нам, вы прочли его.

Взгляд Джимми Ланди потемнел.

— Прочел.

— Вы сказали, что прочли его внимательно. Вспомните, так ли это?

— Что значит «внимательно»? — с раздражением спросил Джимми. — Я пролистал его.

— Мистер Ланди, послушайте, — сказал Слоун, — я понимаю, насколько трудное это для вас испытание, но я попрошу вас прочесть дневник еще раз, очень внимательно. Мы изучили дневник вдоль и поперек и не нашли никакого намека. Разве что пару весьма двусмысленных утверждений в самом начале, где речь идет о происшествии в Вест-Сайде. Миссис Уоринг сказала Лейси Фаррелл, что нашла в дневнике некое доказательство того, что гибель вашей дочери была неслучайной...

— Изабель везде мерещилось что-нибудь подозрительное, — сдержанно покачал головой Джимми.

Дальше они сидели в тишине — пока не появился детектив Ник Марс. Он принес большой конверт и протянул его Ланди.

Джимми выдернул конверт из его рук, раскрыл и вынул бумаги. Он пролистал страницы и задержался на последней. Прочел ее и пристально посмотрел на Марса.

— И что вы хотите этим сказать? — спросил Ланди.

У Слоуна появилось жуткое предчувствие, будто он услышит то, что хотел услышать меньше всего на свете.

— Страниц было больше, могу с уверенностью заявить, — сказал Ланди. — Последние три страницы из тех, что я передал вам, были написаны на нелинованной бумаге. Я их запомнил. Они были в пятнах. На оригинальных страницах оставались пятна крови... Я еще не мог смотреть на них. Так где же они? Тоже прошляпили?

28

В аэропорту Миннеаполиса и Сент-Пола Сэнди Саварано забрал из багажного отделения тяжелую черную сумку. Затем прошел в мужской туалет и заперся в кабинке. Он положил сумку на крышку унитаза и раскрыл замок.

Саварано достал зеркальце, седой парик, густые седые брови и круглые очки в черепаховой оправе. Он снял контактные линзы, под которыми прятал темные глаза, ловко надел парик, зачесал его так, чтобы волосы падали на лоб, наклеил брови и водрузил на нос очки.

Косметическим карандашом Саварано нарисовал на лбу и руках старческие пятна. Из боковых карманов сумки достал ортопедическую обувь и переобулся: мягкие кожаные туфли отправились в сумку. Затем Саварано распаковал большое твидовое пальто с толстыми плечами, а свое фирменное дорогое уложил в сумку.

Из мужского туалета вышел старик, который не имел ничего общего с человеком, который туда вошел.

Сэнди прошел к стойке аренды машин, где на имя Джеймса Берджесса из Филадельфии был арендован автомобиль. Он раскрыл портмоне и вынул права и кредитную карту. Права были сделаны мастерски; кредитная карта настоящая, счет открыт на имя Берджесса.

Саварано вышел из аэропорта и направился к остановке маршрутного такси. Он достал карту и стал заучивать дороги, по которым можно было въехать и выехать из города, подсчитывая, сколько времени может понадобиться для того или иного маршрута. Его девизом всегда было: «Никаких неожиданностей». Неожиданное появление Фаррелл в квартире Изабель Уоринг не соответствовало правилу и потому злило. Появление Фаррелл оказалось неожиданным, и потому он допустил ошибку — оставил ее в живых.

Саварано знал, что он до сих пор на свободе, потому что всегда обращал внимание на детали, в то время как все его «однокашники» по колонии для несовершеннолетних давно сидят за решеткой. Одна мысль о камере приводила его в дрожь.

С лязгом закрывается дверь камеры... Он просыпается с мыслью, что попал в западню, что оттуда уже не выбраться... Стены и потолок приближаются, сжимают его, душат его...

Под прядями волос, которые Сэнди аккуратно зачесал на лоб, проступил пот. «Со мной этого не случится, — поклялся Саварано. — Лучше умереть».

Появилось маршрутное такси. Сэнди нетерпеливо поднял руку, чтобы машина не проехала мимо. Ему не терпелось приступить к делу — заняться поиском Лейси Фаррелл. Именно Фаррелл представляет угрозу его жизни.

Маршрутное такси остановилось, Сэнди вдруг почувствовал, как что-то ударило его по ногам сзади. Он обернулся и оказался лицом к лицу с молодой женщиной, которая сидела с ним рядом в самолете. Это ее чемоданчик упал на его ноги.

Их глаза встретились, Сэнди глубоко вздохнул. Они стояли очень близко, но она не узнала его. Она улыбнулась и мягко извинилась.

Открылась дверца маршрутного такси, и Саварано забрался внутрь. Неуклюжая дама помогла убедиться, что трюк с переодеванием сработал: теперь можно подобраться к Фаррелл достаточно близко и при этом остаться неузнанным. На этот раз она не ускользнет. Повторять ошибку он не намерен.

29

Миллисент Ройс согласилась принять Лейси для начала как волонтера, и Лейси спросила, можно ли остаться в офисе до конца дня, чтобы разобраться с файлами в компьютере и скопившейся почтой.

После четырех месяцев без работы она с радостью села за стол и принялась изучать текущие дела и цены.

В три часа дня миссис Ройс повезла клиента смотреть кондоминиум и поручила Лейси отвечать на телефонные звонки.

Первый же звонок чуть было все не испортил. Лейси сказала в трубку:

— Агентство «Ройс Риэлти», Лейс...

Она бросила трубку и уставилась на телефон. Чуть было не назвала свое настоящее имя.

Через минуту телефон зазвонил снова.

Нужно ответить. Наверное, тот же человек. И что она должна сказать?

Голос на другом конце трубки звучал раздраженно.

— Думаю, нас разъединили, — запинаясь, ответила Лейси.

Следующий час телефон не умолкал, и Лейси осторожно отвечала на каждый звонок. Позже, записывая в блокнот сообщение о том, что Миллисент Ройс нужно позвонить стоматологу и подтвердить время приема, она поняла, что родная стихия может оказаться ловушкой. Лейси предусмотрительно проверила записи. Был один звонок от женщины, чей муж перевелся работать в Миннеаполис, подруга ей посоветовала обратиться в агентство «Ройс» и через него найти себе новый дом.

Лейси задавала обычные для агента по недвижимости вопросы: на какую цену рассчитывает покупатель? Сколько должно быть спальных комнат? Играет ли роль возраст дома? Школа рядом? Зависит ли покупка нового дома от срока продажи старого? Данные она внесла общепринятой агентской скорописью: «мин4став/3сплн/кмн/конд».

«Какая же я молодец», — думала она, переписывая имя женщины и ее номер телефона на новый листок бумаги и стараясь ничем не выдать своей искушенности. В конце она приписала: «Хорошие перспективы, потому что переезд намечен на ближайшее будущее». Возможно, даже такая приписка выглядела слишком неестественно для неопытного агента, но пусть останется, подумала она и заметила, что в дверях появилась Миллисент Ройс.

Миссис Ройс выглядела усталой и обрадовалась, когда Лейси передала ей тщательно отсортированную почту и сообщения о звонках. Было около пяти часов.

— Алиса, надеюсь, завтра утром вы ко мне вернетесь? — В ее голосе прозвучала надежда.

— Однозначно, — ответила ей Лейси. — Только на обед у меня назначена встреча, которую я не могу пропустить.

* * *
Уже в машине по пути в город к Лейси вернулась пустота. На вечер планов не было, как обычно, только мысль о возвращении в квартиру и ужине в одиночестве была невыносима.

«Пойду в спортклуб, — решила она. — Одно радует, что после утренней пробежки, работы в офисе и вечернего занятия в спортклубе смогу заснуть по-человечески».

В спортклубе к ней тут же подошла Рут Уилкокс.

— А знаешь что? — загадочно произнесла она. — Том Линч сегодня очень расстроился, когда не нашел тебя в зале. Даже спросил, не приходила ли ты заниматься сегодня пораньше. Алиса, кажется, он у тебя на крючке.

«Если и на крючке, то явно не у меня, а у некой эфемерной Алисы Кэрролл», — с грустью подумала Лейси. Она позанималась всего полчаса и поехала домой. На автоответчике мигала лампочка. Том звонил в половине пятого.

— Алиса, думал застать тебя в спортклубе. Вечер пятницы был чудесный. Если вернешься домой до семи и не против пойти куда-нибудь поужинать, позвони мне. Мой номер...

Лейси нажала на стоп и сразу стерла сообщение, не желая слышать его номер телефона. Проще так, чем еще один вечер лгать человеку, в которого она при других обстоятельствах вполне могла влюбиться.

На ужин Лейси соорудила все тот же папин сандвич с беконом, салатом и помидором. «Удобная еда», — подумала она.

Именно такой сандвич она ела за сутки до гибели Изабель Уоринг. «Тогда позвонила Изабель, а я не подняла трубку. Я была уставшая и не хотела ни с кем говорить. Изабель тогда оставила сообщение о том, что нашла дневник Эмили, а в нем, кажется, доказательство того, что смерть Эмили была не случайной. На следующее утро она позвонила мне на работу, но не стала об этом говорить, — припоминала Лейси. — Затем я привела в квартиру Кёртиса Колдуэлла, а она не захотела выходить и осталась читать в библиотеке. Через несколько часов ее убили».

Лейси так ясно все вспомнила, что чуть не подавилась сандвичем: Изабель сидит в библиотеке, плачет над листами дневника; умирая, Изабель просит Лейси передать дневник Эмили ее отцу.

"И что не дает мне покоя? — задумалась Лейси. — В тот последний день в библиотеке было что-то такое, на что я обратила внимание, когда говорила с Изабель. И что это было?" Она попыталась восстановить в памяти сцену в библиотеке, изо всех сил стараясь собрать фрагменты в целую картинку.

В конце концов она сдалась. Вспомнить никак не получалось.

«Оставим пока так, — решила Лейси. — А потом задам поиск по памяти. Разве память — не компьютер?»

Ночью ей приснилось, как Изабель держит в руках зеленую ручку и, роняя слезы, читает дневник Эмили и не знает, что жить ей осталось так мало.

30

Сэнди Саварано поселился в отеле «Рэдиссон-Плаза», расположенном в полуквартале от торгового центра «Николлет», и сел изучать телефонный справочник, составляя список спортклубов и спортзалов города.

Во второй список входили все агентства недвижимости: отдельно он выписывал агентства, которые занимались продажами в коммерческом секторе. Лейси Фаррелл придется устраиваться на работу без рекомендаций, а в эти агентства берут только после проверки человека. Им он позвонит завтра.

План прост. Нужно лишь сказать, что Национальная ассоциация риелторов проводит неофициальный социологический опрос, чтобы выяснить, приходят ли на работу в сферу недвижимости люди в возрастном диапазоне от двадцати пяти до тридцати пяти лет. Вопросов два: принимались ли на работу агенты, секретари, администраторы из этой возрастной группы в течение последних шести месяцев, и если да, то какого пола — мужского или женского?

Для спортивных заведений потребуется придумать что-то иное. Социологический опрос там не пройдет, поскольку именно эта возрастная группа приходит заниматься спортом. А значит, поиск Фаррелл в спортклубах может оказаться рискованным.

Он станет ходить по спортклубам и залам, притворится, будто хочет записаться на занятия, потом вдруг вынет фотографию Фаррелл. Фотография сделана давно, Саварано вырезал ее из альбома колледжа, где училась Лейси, но узнать девушку можно. Он начнет причитать, что дочка ушла из дома, а все из-за какого-то мелкого недопонимания в семье. Вот теперь он ищет ее везде, а мать, убитая горем, сидит дома и ждет дочь.

На проверку спортклубов мог бы уйти не один день, но, к счастью, их оказалось не так много.

Без пяти десять Сэнди отправился в путь. «Николлет» стоял в темноте, погас свет в витринах модных бутиков.

Сэнди знал, что до Миссисипи можно было легко дойти пешком. Он свернул направо и пошел прямо, — для случайного прохожего он просто человек, которому не следовало бы так поздно бродить по городу одному.

Случайному прохожему бы и в голову не пришло, что, прогуливаясь по ночным улицам, Сэнди Саварано испытывает странное возбуждение, которое приходит к нему каждый раз, когда он выслеживает жертву и все ближе подбирается к ее жилищу.

31

Утром во вторник Лейси поджидала свою новую начальницу на пороге агентства «Ройс Риэлти». Миллисент Ройс появилась в девять.

— Не лучшая плата, — засмеялась Миллисент Ройс.

— Ну ведь мы так и договаривались, — сказала Лейси. — Зато теперь я могу сказать, что работа мне нравится.

Миссис Ройс отомкнула замок и открыла дверь. Изнутри приветливо пахнуло теплом.

— Миннесотский морозец, — сказала Ройс. — Работа подождет. Сначала выпьем кофе. Вы как предпочитаете?

— Черный. Спасибо.

— Регина, моя помощница, которая ушла в декрет, вечно добавляла две ложки сахара с горкой и ни капли не прибавляла в весе. Я ей сразу сказала: таких не любят.

Лейси вспомнила Грейс, секретаршу из «Паркер и Паркер», — та вечно жевала то печенье, то шоколадку и при этом оставалась в идеальной форме.

— Видела я такую дамочку в... — здесь она запнулась, — в медицинском центре, — закончила она фразу и тут же добавила: — Недолго она проработала. Подавала дурной пример.

"Осторожнее, Лейс, — сказала она себе. — Миллисент Ройс спросит имя сотрудницы и захочет ей позвонить, чтобы побольше узнать о тебе. Осторожнее, будь осторожнее".

Раздался первый телефонный звонок — и очень кстати.

В двенадцать Лейси отправилась на обед с Кейт Ноулз.

— Вернусь к двум, — пообещала она, — сандвич съем здесь. Если вампонадобится уехать на встречу, можете на меня рассчитывать.

* * *
В двадцать пять минут первого она была уже в «Рэдиссоне». Кейт ждала за столиком и ела булочку.

— У меня это и завтрак, и обед, — сказала она, — так что дожидаться не стала. Прости.

Лейси мягко опустилась на стул напротив нее.

— Ради бога. Как спектакль?

— Отлично.

Они заказали по омлету, салату и чашке кофе.

— Так, с едой разобрались, — добродушно улыбнулась Кейт. — Знаешь, я просто умираю от любопытства. Сегодня утром говорила с Томом, рассказала, что обедаю с тобой. Сказал, что хотел бы пойти с нами, и просил передать тебе привет. — Кейт принялась за новую булочку. — Том рассказал, что в Миннеаполисе ты была всего один раз, в детстве, а теперь вот так просто взяла и переехала. Почему тебе так запал в душу этот город?

Отвечать вопросом на вопрос.

— Ты со спектаклем много мест исколесила, — сказала Лейси, — разве тебе некоторые не западают в душу?

— Еще как. Есть вполне милые, как здесь, а бывает такая скукотища. Расскажу об одном дико скучном...

Лейси расслабилась, слушая историю Кейт. «А в шоу-бизнесе все люди занятные, — с ностальгией подумала она. — У отца был такой же талант — он мог даже про капустный лист рассказать интересно».

За второй чашкой кофе ей удалось перевести разговор на парня по имени Билл, о котором в разговоре упомянула Кейт.

— В прошлый раз ты говорила о парне, ты еще встречалась с ним раньше, — начала она. — Билл, кажется, его зовут?

— Билл Меррилл. Хороший парень. Вполне мог стать Тем Единственным, хотя как-то все странно получается. Я все равно надежды не теряю. — В глазах Кейт блеснул огонек. — Проблема в том, что я вечно на гастролях, а он тоже много путешествует.

— А чем он занимается?

— Банковскими инвестициями, часто в Китай ездит.

«Господи, пусть сейчас он будет не в Китае», — взмолилась Лейси.

— А в каком банке работает?

— В «Чейзе».

Лейси уже научилась высматривать пытливый огонек в глазах собеседницы. Кейт умная, она поняла, что от нее что-то хотят узнать. «Что ж, я услышала, что хотела, — подумала Лейси. — Пора опять поболтать о всякой ерунде».

— Ты, наверное, будешь счастлива, если сыграешь в бродвейском спектакле, который будет востребован по меньшей мере лет десять, — предположила Лейси.

— Ну-у вот, приехали, — засмеялась Кейт. — На самом деле мечтаю — и еще как. Мне бы хотелось постоянно жить в Нью-Йорке. Во-первых, конечно, потому, что там живет Билл, а во-вторых, рано или поздно в Нью-Йорк переберется Том, я в этом уверена. Было бы просто здорово. Что он, что я — единственные дети, а росли, как родные брат и сестра, и больше похожи на старых друзей, чем на родственников. Он всегда и во всем помогал мне. Том из тех, кто сердцем чувствует, когда тебе нужна помощь.

«Интересно, не потому ли он пригласил меня на спектакль и позвонил вчера?» — подумала Лейси. Она жестом попросила принести чек.

— Мне пора, — наскоро объяснила она. — Первый день на работе.

В фойе она подбежала к телефону-автомату и оставила сообщение для Джорджа Свенсона:

«У меня появилась новая информация по делу Эмили Ланди, и я хочу поговорить с мистером Болдуином из прокуратуры».

Она повесила трубку и поспешила на выход. Лейси опаздывала в агентство. Трубка еще хранила тепло ее руки, когда другая рука, в старческих пятнах, сняла ее с рычага.

Сэнди Саварано всегда звонил так, чтобы звонок нельзя было отследить. Карманы были набиты монетами по 25 центов. Он собирался сделать пять звонков с этого телефона, потом перейти к другому аппарату и сделать еще пять звонков — и так позвонить по всем номерам агентств недвижимости.

Он набрал номер и, когда на том конце ответили: «Даунтаун Риэлти», — завел свою сказку:

— Я не отниму у вас времени. Национальная ассоциация риелторов. Мы проводим неофициальный социологический опрос...

32

Прокурор Гэри Болдуин воспринял новость однозначно. Сообщение детектива Эда Слоуна из нью-йоркской полиции о том, что из участка исчезли несколько страниц копии дневника Эмили Ланди, вывело его из себя.

— И как только вы умудрились потерять всего несколько страниц? Почему всю копию дневника не потеряли? — Он был в ярости. — Оригинал — тот сразу пропал у вас целиком.

Через двадцать четыре часа детектив Слоун снова позвонил Болдуину, и тот воспользовался моментом, чтобы излить желчь.

— Мы тут каждую закорючку сидим изучаем, а оказывается, нам дали не весь текст. Оказывается, несколько страниц, в которых, возможно, содержится важная информация, исчезли! Оказывается, кто-то стащил их у вас прямо из-под носа! Где вы хранили свой экземпляр? На доску объявлений вывесили? А может, на улице? И еще приписали внизу, наверно: «Вещественное доказательство по делу об убийстве. Берите, не стесняйтесь».

Детектив Эд Слоун выслушал всю тираду, молча раздумывая над тем, как бы сейчас хотелось сделать с Болдуином что-нибудь эдакое, но вспомнил курс латыни, обязательный в военном училище. Тогда курсантам рассказали о том, что святой Павел, читая проповедь о смертном грехе, сказал: «Ne nominatur in vobis», что на латыни означает: «Не должны даже именоваться у вас»[223].

«Весьма кстати вспомнилось, — подумал Слоун, — лучше не называть то, что мне хочется с ним сделать». Но пропажа дневника и нескольких страниц из его копии разозлила и Слоуна, ведь улики исчезли из его запертого сейфа для вещественных доказательств и улик, который стоял в его кабинете, который, в свою очередь, находился в полицейском участке.

Соответственно, он виновен в исчезновении. Ключи от сейфа и кабинета Слоун повесил на одно кольцо, связку носил в кармане пиджака. Пиджак он всегда снимал, поэтому ключи из кармана можно было вытащить, сделать дубликат и положить обратно так, что никто не заметит.

Замки сменили сразу после пропажи оригинала. Но Слоун не изменил привычке и по-прежнему вешал пиджак на стул, а ключи не вынимал.

Слоун попытался сосредоточиться на разговоре. Болдуин на мгновение смолк, и Слоун тут же вставил:

— Сэр, я сообщил об этом вчера, поскольку вам следует об этом знать. Сегодня звоню, чтобы сказать: мистер Ланди вряд ли сможет дать точные показания. Вчера он сказал, что читал переданный ему мисс Фаррелл дневник поверхностно. К тому же в его руках бумаги находились всего пару дней.

— Там же немного, — бросил Болдуин. — Его можно изучить до последней запятой всего за несколько часов.

— Но он его так и не изучил, о том и речь, — настаивал Слоун, кивнув Нику Марсу, который принес ему чашку кофе. — К тому же он может усложнить дело. Ланди заявил, что собирается нанять частного детектива. На встречу вместе с Ланди приходил его партнер, Стив Абботт, который активно защищал Ланди.

— Я понимаю Ланди, — буркнул Болдуин. — А новый человек расследованию не помешает, поскольку вы так бездарно загнали себя в тупик.

— На самом деле не совсем. Скорее встанет поперек дороги. Хотя, может, никто и не будет его нанимать. Недавно мне звонил Абботт, — сказал Слоун, — принес свои извинения. Сказал, что, вполне возможно, Ланди ошибся, заявив о пропаже страниц. В тот вечер, когда Лейси Фаррелл передала ему дневник, он был удручен и расстроен и потому не смог толком прочесть рукопись. На следующий день у него не было времени, чтобы заглянуть в записи. А потом вы забрали у него бумаги.

— Существует вероятность того, что он ошибается, и страницы все на месте, но нам теперь этого никогда не узнать, не так ли? — ледяным тоном сказал Болдуин. — Даже если он действительно ошибся с этими нелинованными страницами, стоит задуматься, ведь оригинал выкрали именно у вас, что означает одно: в вашем участке есть человек, который работает на обе стороны. Думаю, вам следует профильтровать весь участок.

— Мы этим уже занимаемся. — Эд Слоун решил не рассказывать о ловушках, которые он потихоньку начал расставлять, рассказывая в участке о новых вещественных доказательствах, спрятанных в его сейфе.

Болдуин закончил разговор:

— Держите меня в курсе. И постарайтесь не растерять новые улики по делу. Если они появятся. Хоть с этим справитесь?

— Да, сэр. Ведь это мы нашли отпечатки пальцев Саварано на двери в квартиру Фаррелл, — быстро проговорил Слоун. — Когда ваши ищейки признали Саварано мертвым.

В телефонной трубке раздались гудки — детективу Эду Слоуну удалось поддеть прокурора. «Один — ноль в нашу пользу», — подумал он.

При этом Слоун осознавал, что победа — пиррова.

* * *
Остаток дня сотрудники прокуратуры тихо ждали, когда Гэри Болдуин успокоится после новостей о безуспешном расследовании. Настроение поднялось, когда ему сообщили, что у свидетеля под защитой появилась новая информация для него.

— Буду ждать до последнего. Сделайте так, чтобы я поговорил с ней сегодня, — сказал он Джорджу Свенсону в Миннеаполисе.

После этого разговора Свенсон поехал к Лейси и остался ждать ее у дома в машине. Лейси вернулась с работы, но не успела войти в дом, как к ней подошел Свенсон.

— Начальство умирает от желания пообщаться с тобой, — сказал он, — так что сейчас будем звонить.

Они уехали на его машине. Свенсон был человек спокойный и пустых разговоров не любил. В Вашингтоне Лейси предупредили, что федералы на местах терпеть не могут программу по защите свидетелей и ненавидят работу с людьми, которые оказались не на своем месте. Унизительно работать нянькой.

С первого дня в Миннеаполисе Лейси приняла решение доставлять как можно меньше хлопот советнику, поскольку зависеть от чужого человека всегда неприятно. За четыре месяца она лишь однажды подошла к нему с необычной просьбой: разрешить купить мебель на уличных распродажах, а не в мебельном магазине.

Теперь Лейси чувствовала, что ей удалось завоевать скупое уважение Свенсона. По дороге тот поинтересовался ее новой работой.

— Мне нравится, — ответила Лейси. — В офисе я становлюсь самой собой.

Он хмыкнул — Лейси расценила это как знак одобрения.

Только Свенсону — единственному человеку во всем городе — она могла рассказать, как чуть не разрыдалась, когда Миллисент Ройс достала фотографию своей пятилетней внучки в балетной пачке. Ей вспомнилась Бонни и безумно захотелось очутиться дома. Но, разумеется, она не стала рассказывать ему об этом. В голове вертелась старая-престарая песенка:

За далью седых океанов, за морем, в лазурной волне.

Грущу о тебе постоянно — вернись поскорее ко мне.

Бонни, Бонни, вернись поскорее ко мне, ко мне...

Бонни, Бонни, вернись поскорее ко мне![224]

«А моя Бонни совсем не за морями-океанами, — подумала Лейси. — Три-четыре часа самолетом — и вот она рядом. Сейчас расскажу прокурору, что удалось накопать, и, наверно, окажусь на шаг ближе к дому».

Они проезжали мимо озера — весь город был в озерах. Последний снег выпал неделю назад, но лежал все такой же кристально белый. На чистом вечернем небе зажигались звезды. "Здесь так красиво, — подумала Лейси. — В иных обстоятельствах я прекрасно поняла бы человека, решившего навсегда остаться здесь. А я хочу домой. Мне нужно домой".

* * *
В этот раз звонить нужно было из гостиницы. Перед тем как набрать номер, Свенсон сказал Лейси, что подождет внизу, пока она будет говорить.

Лейси отметила, что Болдуин сразу снял трубку; Лейси даже услышала, как прокурор представился.

Свенсон передал ей трубку.

— Удачи, — шепнул он и ушел.

— Мистер Болдуин, — заговорила она, — спасибо, что так быстро вышли на связь. Мне удалось кое-что разузнать. Возможно, это окажется полезным.

— Надеюсь, мисс Фаррелл. Так что же это?

Лейси разозлилась. "Мог бы поинтересоваться, как я тут живу, — подумала она. — Хоть каплю сострадания проявил бы, что ли. Я здесь не по собственному желанию. Я здесь лишь потому, что некоторые не способны поймать убийцу. И я не виновата в том, что стала свидетелем".

— Просто, — она осторожно подбирала слова, словно иначе он не сможет понять, в чем дело, — просто я узнала, что Рик Паркер — помните такого? Я узнала, что один из Паркеров в агентстве «Паркер и Паркер», где я работала, — так вот он был на той же горнолыжной базе, что и Эмили Ланди, и появился там всего за несколько часов до ее гибели, и при виде его Эмили сильно испугалась, а может, просто сильно разволновалась.

Последовала долгая пауза. Затем Болдуин спросил:

— Мисс Фаррелл, как вам удалось узнать об этом в Миннесоте?

До Лейси дошло, что к ответу на этот вопрос она не готова. О том, что у нее есть экземпляр дневника Эмили Ланди, никто не знал. Однажды ей уже пообещали предъявить обвинение, потому что она забрала настоящий дневник с места преступления. Лейси знала: никто не поверит в то, что себе она сделала копию, только чтобы выполнить обещание и прочесть дневник.

— Я задал вопрос, мисс Фаррелл. Как вы получили эту информацию? — повторил Болдуин. Его голос был колючим, как у школьного директора Лейси.

Она заговорила осторожно, словно прокладывала путь через минное поле:

— Сэр, у меня здесь появились друзья. Один из них пригласил меня посмотреть «Король и я» в постановке гастролирующего театра. Я говорила с Кейт Ноулз актрисой, и...

— И она случайно рассказала, как Рик Паркер оказался на горнолыжной базе в Вермонте незадолго до гибели Эмили Ланди. Это вы хотели сказать, мисс Фаррелл?

— Мистер Болдуин, — Лейси заговорила резко, — не будете ли вы так любезны сообщить, к чему вы клоните? Не знаю, насколько хорошо вам известна моя биография, но мой отец был музыкант. За свою жизнь я с большим удовольствием посмотрела огромное количество мюзиклов. Я прекрасно разбираюсь в мюзиклах, прекрасно знаю людей театра. Во время беседы с Кейт Ноулз выяснилось, что она играла в «Возлюбленном», который шел два года назад, и мы немного поболтали об этой постановке. Я видела спектакль с Эмили Ланди в главной роли.

— Вы прежде не говорили о том, что знали Эмили Ланди, — перебил ее Болдуин.

— Так рассказывать не о чем, — ответила ему Лейси. — Детектив Слоун задавал мне вопрос: знала ли я Эмили Ланди? И я ответила как есть: не знала. Вместе с сотнями, тысячами театралов я видела ее в мюзикле. Вот скажите, если я посмотрю фильм с Робертом Де Ниро, означает ли это, что я его знаю?

— Ладно, мисс Фаррелл, убедили. — В его голосе проскочила насмешка. — Итак, речь зашла о «Возлюбленном», и что было дальше?

Правой рукой Лейси крепко сжимала трубку. Левую она сжала в кулак так, что ногти впились в ладонь. Нужно держаться спокойно.

— Раз Кейт играла в том же спектакле, значит, как мне показалось, она должна была знать Эмили Ланди. Я ненавязчиво перевела разговор на Эмили. Кейт тут же рассказала, как Изабель Уоринг разговаривала со всеми актерами труппы, узнавала, заметили ли они, что в последнее время у Эмили было дурное настроение, и если да, то догадываются ли о причине.

Голос Болдуина заметно смягчился:

— Умный ход. И что же она сказала?

— Она единодушна с остальными актерами: действительно, в последнее время Эмили была чем-то встревожена. Вдруг — и именно поэтому я решила с вами поговорить — Кейт сказала, что собирается позвонить матери Эмили, потому что вспомнила одну мелочь. Кейт не знает о смерти Изабель, поскольку была на гастролях. — Лейси снова заговорила медленно, тщательно подбирая каждое слово. — У Кейт Ноулз есть парень. Он живет в Нью-Йорке. Зовут Билл Меррилл. Работает в «Чейзе», занимается банковскими инвестициями. Похоже, он дружен с Риком Паркером — во всяком случае, с ним знаком. Билл рассказал Кейт, что он беседовал с Эмили в баре на горнолыжной базе Стоу, когда вошел Рик. Эмили неожиданно оборвала разговор и почти моментально исчезла из бара. Это произошло в день ее гибели.

— Именно в тот день, уверены?

— Кейт говорит, что да. По ее словам, Эмили сильно встревожилась, когда увидела Рика. Я поинтересовалась у Кейт, не догадывается ли она, отчего Эмили так на него прореагировала, и Кейт рассказала, что между ними что-то произошло, когда Эмили только переехала в Нью-Йорк.

— Мисс Фаррелл, хочу задать вам один вопрос. В агентстве «Паркер и Паркер» вы проработали восемь лет. С Риком Паркером. Так?

— Так. Но раньше Рик работал в Вест-Сайде и к нам перевелся три года назад.

— Ясно. И пока вы работали с квартирой Изабель Уоринг, он и словом с вами не обмолвился о том, что знал, или возможно знал, Эмили Ланди?

— Нет, ни разу. Мистер Болдуин, позвольте напомнить вам о том, что здесь я оказалась из-за того, что Рик Паркер дал мне координаты Кёртиса Колдуэлла из «престижной юридической конторы». Рик Паркер — единственный в офисе человек, который говорил, или предположительно говорил, с человеком, убившим Изабель Уоринг. Не считаете ли вы, что по правилам хорошего тона Рик должен был признаться, что знаком с Эмили Ланди? А не молча выслушивать мои истории об Изабель Уоринг и о том, как она убита горем из-за смерти дочери? — подчеркивая каждое слово, спросила она.

«В полицию я передала дневник на следующий день после убийства Изабель, — подумала Лейси. — Тогда я им сообщила, что одну копию дневника отдала Джимми Ланди, выполнив последнюю волю Изабель. Говорила ли я им о том, что Изабель просила и меня прочесть дневник?» Силясь вспомнить хоть что-нибудь, она отчаянно терла лоб.

«Главное, что он не спросил, с кем я ходила в театр. Имя Тома Линча фигурирует в дневнике, они мгновенно меня раскусят».

— Давайте подведем итог, — сказал Болдуин. — Вы говорите, что человека, который видел Рика Паркера в Стоу, зовут Билл Меррилл и он работает в «Чей-зе», занимается банковскими инвестициями, так?

— Так.

— Значит, вся информация случайно всплыла в разговоре, когда вы случайно познакомились с мисс Ноулз?

У Лейси лопнуло терпение.

— Мистер Болдуин, чтобы выудить эту информацию, мне пришлось устроить обед с талантливой актрисой, замечательным человеком. Я бы хотела с ней подружиться. Мне пришлось лгать ей, как и всем в Миннеаполисе, за исключением, конечно, Джорджа Свенсона. В моих же интересах сделать все возможное, чтобы вернуться к прежней жизни, снова стать нормальным, порядочным человеком. На вашем месте я бы занялась Риком Паркером и его отношениями с Эмили Ланди, а не подозревала бы меня в сочинительстве.

— Я и не думал ставить ваши слова под сомнение, мисс Фаррелл. Мы сейчас же проверим информацию.

Но согласитесь, нечасто свидетель под защитой случайно знакомится с подругой погибшей, причем государство охраняет этого свидетеля в связи с делом об убийстве матери погибшей.

— И еще не так часто убивают матерей, которые отказываются верить в то, что гибель дочери отнюдь не случайна.

— Мы все проверим, мисс Фаррелл. Наверняка вам уже говорили. Скажу еще раз. Я настаиваю на том, чтобы ваша охрана не отходила от вас ни на шаг. У вас появились друзья — прекрасно, однако будьте бдительны в беседах с ними. Всегда — запомните, всегда — будьте настороже. Если хотя бы один человек узнает о том, где вы находитесь, нам придется перевезти вас в другое место.

— Не переживайте, мистер Болдуин, — сказала Лейси, и сердце сжалось от мысли о том, что она рассказала матери про Миннеаполис.

Она повесила трубку и, расстроенная, повернулась к двери. Болдуин чуть было не отмахнулся от ее слов. Похоже, не придал значения связи между Риком Паркером и Эмили Ланди.

Откуда было Лейси знать, что, повесив трубку, прокурор Гэри Болдуин повернулся к своим помощникам, которые отслеживали звонок, и сказал:

— Наконец-то сдвинулись с мертвой точки! Паркер замешан по самое горло. — Он немного помолчал и добавил: — А Лейси Фаррелл знает куда больше, чем говорит.

33

"Наверно, я ошибся с Алисой, — думал Том Линч, принимая душ после тренировки в спортклубе «Города-Близнецы». — Скорее всего, она обиделась, что на вечеринке я постоянно говорил с другими. Вот уже второй день подряд не показывается в клубе. И не звонит мне.

Кейт же рассказала, что обедала с Алисой, причем именно Алиса пригласила ее на обед. Что ж, хоть кто-то из нашего семейства ей пришелся по душе", — подумал он.

Но почему она не перезвонила — пусть даже сказать, что никуда не пойдет или что вернулась слишком поздно?

Он вышел из душа и энергично вытерся. Кейт в разговоре упомянула, что Алиса устроилась на работу. Возможно, потому и не позвонила.

А может, на горизонте появился другой парень?

А может, она заболела?

Рут Уилкокс замечает все и вся, на выходе из здания Том подошел к ней.

— Что-то сегодня Алису Кэрролл не видно было... — И как бы невзначай спросил: — Может, она в другое время ходить стала?

— Честно говоря, я как раз собиралась позвонить ей, узнать, не случилось ли чего, — ответила Рут. — Она так исправно посещала занятия каждый день целых две недели и вдруг исчезла, точно что-то случилось. — Рут хитро улыбнулась. — Может, сейчас и позвонить? А если ответит, скажу, что ты о ней спрашивал, даже трубку могу передать.

«Этого только не хватало! — уныло подумал Том. — Теперь весь спортклуб начнет сплетничать о том, что между мной и Алисой что-то есть. Что ж, сам первый разговор завел».

— Рут, ты прямо настоящая сводница, — сказал он. — Хорошо, если ответит, дашь мне трубку.

Рут подождала четыре гудка и сказала:

— Не везет. Наверно, ушла куда-нибудь. Автоответчик. Оставлю сообщение.

Рут сказала, что они с неким привлекательным джентльменом интересуются, куда пропала Алиса.

«Может, хоть так удастся ее выманить, — подумал Том. — Если она не желает со мной встречаться, то я должен об этом знать. Может, в ее жизни что-то не так?»

На улице он постоял, размышляя, как быть дальше. В спортклубе он бы пригласил Алису на ужин и в кино, как и собирался. В центральном кинотеатре шел фильм — победитель Каннского кинофестиваля. Всегда можно и самому сходить, но смотреть кино в одиночку не хотелось.

Так он стоял на тротуаре, пока не замерз. Наконец пожал плечами и вслух сказал:

— А почему бы и нет? Взять да поехать к ней домой. Если повезет и она окажется дома, можно будет пригласить ее в кино.

Из машины он попытался дозвониться еще раз, но снова попал на автоответчик. Еще не вернулась. Он поставил машину у дома и вспомнил, что Алиса живет на четвертом этаже, а ее окна — прямо над входом. Темные. «Немного подожду, — решил Том, — а если она не придет, пойду где-нибудь перекушу, и черт с ним, с фильмом».

Прошло сорок минут. Он уже собрался уезжать, когда на стоянке припарковался автомобиль. Из машины вышла Алиса и бросилась к дому. В машине зажглась и погасла лампочка верхнего освещения: «Плимут», лет пять-шесть катается, самая обычная машина. Том обратил внимание на человека за рулем и обрадовался, что тот в возрасте. Вряд ли это было романтическим свиданием.

В фойе Том нажал на кнопку домофона с надписью: «4С».

Алиса явно ожидала услышать водителя машины:

— Мистер Свенсон?

— Нет, Алиса, мистер Линч, — сдержанно, однако насмешливо ответил Том. — Можно мне подняться?

Открылась дверь, и Том увидел уставшую, испуганную Лейси. Она была белее мела, а глаза казались просто огромными. Он не стал тратить время на вступления.

— Я знаю, случилось что-то ужасное, — сказал он, и в голосе прозвучала тревога. — Алиса, в чем дело?

При виде высокой, крепкой фигуры Тома, его заботливого взгляда — к тому же он разыскал ее, несмотря на то, что она не ответила на его звонок, — в голове у Лейси все смешалось. Она пришла в себя, когда Том обратился к ней по имени — Алиса. Все двадцать минут, пока Свенсон вез ее с места переговоров домой, Лейси исходила возмущением.

— Да какого черта происходит с этим Болдуином? Я снабжаю его информацией, которая на сто процентов нужна. А он ведет себя так, будто преступник — это я! Отмахнулся от меня, как от ребенка. Будто я сейчас приеду домой, выйду на Пятую авеню с плакатом: «Рик Паркер — гад и дрянь, он сделал Эмили Ланди какую-то пакость, когда ей было всего двадцать лет и она только переехала в Нью-Йорк, — потому что даже через четыре года Эмили по-прежнему боялась его как огня. У кого есть новая информация, сделать шаг вперед».

Ответ Свенсона был краток.

— Не бери в голову, Алиса. Успокойся. — Голос у него был такой, что и львицу усмирит, не только Лейси. Видимо, профессия обязывает.

По дороге домой Лейси овладел страх. А если Болдуин подослал кого-то из своих агентов к маме или Кит — проверить, не проболталась ли Лейси. «Маму насквозь видно, — подумала она. — Ей их не провести. Она — не я, лгать так и не научилась. Если бы Болдуин узнал, что я рассказала маме, то перевез бы меня в другое место, однозначно. Другого переезда я не выдержу. В конце концов, в Миннеаполисе удалось найти подобие работы, завести подобие личной жизни».

— Алиса, ты забыла пригласить меня войти. Еще не поздно. Уходить я все равно не собираюсь.

А еще здесь она встретила Тома Линча.

Лейси попыталась улыбнуться:

— Входи, пожалуйста. Рада тебя видеть, Том. Как раз собиралась выпить бокал вина. Ты будешь?

— Давай. — Том снял куртку и бросил ее на стул. — Не против, если я за тобой поухаживаю? — спросил он. — Где вино, в холодильнике?

— Нет, в винном погребе. Прямо под моей чудесной кухней.

Кухня маленькой квартиры состояла из небольшой плиты с духовкой, миниатюрной мойки и узкого холодильника. Том вскинул брови.

— Не против, если в гостиной я растоплю камин?

— Очень кстати. Буду ждать тебя на веранде. — Лейси открыла шкафчик и насыпала в вазу орешков. «Всего несколько минут назад меня раздирало на части, — подумала она. — А теперь вот еще и шутки шучу. С приходом Тома весь мир стал другим».

Лейси села в углу дивана, Том — на стул с мягким сиденьем и вытянул длинные ноги. Он поднял бокал.

— Ты такая замечательная, Алиса. — Лицо его стало серьезным. — Хочу задать тебе вопрос, только, пожалуйста, ответь на него честно. У тебя есть другой мужчина?

«Есть, — подумала Лейси, — но не такой, как ты думаешь. Мой другой мужчина — убийца, который идет за мной по пятам».

— Алиса, так есть кто-то? — переспросил Том.

Лейси долго смотрела Тому в глаза. «Я могла бы полюбить тебя, — подумала она. — Может быть, даже уже почти люблю». Она вспомнила свист пуль над головой и хлынувшую из плеча Бонни кровь.

«Не могу я так рисковать. Я из касты отверженных. Если Колдуэлл, или как там его зовут на самом деле, узнает, где я нахожусь, тут же найдет меня. Не могу я подвергнуть Тома опасности».

— Да, боюсь, что есть, — ответила она ему, стараясь удержать дрожь в голосе.

Через десять минут он ушел.

34

Рик Паркер показал квартиру Уоринг более чем десятку клиентов. Несколько раз сделка была так близка, но каждый раз в последний момент клиент отступал. Очередным перспективным покупателем стала Ширли Форбс, дама разведенная, на вид около пятидесяти. Она уже три раза приходила смотреть квартиру и сегодня, в половине одиннадцатого, хотела посмотреть ее снова.

Утром, когда Рик только вошел в кабинет, раздался телефонный звонок. На линии был детектив Эд Слоун.

— Рик, мы уже пару недель с вами не встречались. Кажется, вам пора заглянуть к нам в участок. Жду вас сегодня — вдруг вы что-то новенькое да вспомнили.

— Да нечего мне больше вспоминать, — огрызнулся Рик.

— Еще как есть. Жду в двенадцать. До встречи.

Рик подпрыгнул на месте, когда Слоун бросил трубку, потом тяжело опустился на стул и стал тереть лоб, покрывшийся холодной испариной. «Надо меньше пить, — подумал Рик. — Надо сбавлять обороты».

Прошлым вечером он обошел все любимые бары. «Что же там могло случиться?» — задумался он. Сквозь туман он припоминал, что напоследок заглянул в ресторан Ланди, куда заходил крайне редко. Просто вдруг захотелось увидеть портреты Эмили на стенах. Совсем забыл, что их закрасили. "Что я там мог натворить? Может, ляпнул что про роспись на стенах у Джимми? Может, об Эмили заговорил?"

Меньше всего ему хотелось возвращаться в квартиру Эмили перед разговором со Слоуном. Перенести встречу с клиентом он не мог — Ширли Форбс подчеркнула, что придет на встречу сразу от врача. Отец будет вне себя, когда узнает еще об одной сорвавшейся сделке.

— Рик.

Он поднял взгляд и увидел перед собой хмурого Паркера-старшего.

— Я вчера ужинал у Ланди. Джимми хочет, чтобы квартиру продали как можно скорее. Я сказал ему, что сегодня утром у тебя встреча с очень важным клиентом, готовым выложить деньги за квартиру. Джимми сказал, что готов сбросить сотню тысяч долларов и продать за пятьсот, только чтобы квартира ушла поскорей.

— Я еду на встречу с миссис Форбс, — ответил Рик. "Черт возьми! — подумал он. — Отец вчера был у Ланди. Как я только на него не нарвался?" От мысли о возможном случайном столкновении боль в висках усилилась.

— Рик, — сказал отец, — думаю, не нужно лишний раз тебе напоминать, что чем быстрее мы избавимся от этой квартиры, тем меньше шансов, что Джимми узнает про...

— Знаю, отец, знаю. — Рик отодвинул стул. — Мне пора.

* * *
— Простите меня. Вижу, квартира точь-в-точь как мне хотелось бы. Я мечтала о такой квартире, но не смогу в ней и минуты спокойно прожить. Буду постоянно думать о том, что здесь убили беззащитную женщину.

Ширли Форбс и Рик Паркер стояли в спальне, где умерла Изабель Уоринг. В квартире оставили все как было. Форбс осмотрела комнату.

— Я в Интернете прочла все статьи об этом случае, — шепотом сказала она, словно открывала тайну. — Если я правильно понимаю, то миссис Уоринг прислонилась вот к этой спинке кровати.

За непомерно огромными стеклами очков ее глаза казались невероятно большими.

— Да, так и писали. Она отдыхала в спальне, когда убийца пришел и застрелил ее. По версии полицейских, она попыталась убежать, но убийца заблокировал выход, и тогда она кинулась обратно на кровать и подняла руку, пытаясь защититься. Поэтому на руке было так много крови. Затем пришла девушка, агент по недвижимости, едва успела выслушать последнюю просьбу, как женщина умерла. Только подумать, девушку тоже могли убить. Тогда в одной квартире было бы целых два убийства.

Рик резко повернулся.

— Что ж, это ваш выбор. Пойдемте отсюда.

Женщина посеменила за ним через гостиную и вниз по лестнице.

— Мистер Паркер, кажется, я вас расстроила. Простите великодушно. А вы были знакомы с Эмили Ланди или с миссис Уоринг?

Рику сильно захотелось сорвать с нее огромные очки и раздавить их каблуком. Хотелось столкнуть любопытную идиотку с лестницы, чтобы она заткнулась раз и навсегда. «Всего лишь любопытная тетка, — подумал он, — а все кишки наружу вынимает. Сто к одному, что покупать квартиру она и не собиралась — просто пришла на место убийства поглазеть».

Он подобрал ей и другие варианты, но теперь хотелось послать ее подальше. Слава богу, не пришлось — она убралась сама:

— На самом деле, я очень тороплюсь. Позвоню через недельку. Может, у вас какие еще варианты появятся.

Она закрыла за собой дверь. Рик вошел в ванную, залез в бельевой шкаф и из потайного места достал бутылку. С бутылкой Рик направился в кухню, достал стакан и налил себе водки. Выпил все залпом и присел на табурет у стойки, отделяющей кухню от столовой.

Его внимание привлекла маленькая лампа на краю стойки. Рик все отлично помнил.

* * *
— Это будет моя лампа Аладдина, — сказала Эмили, когда случайно заметила ее на распродаже. Западная 80-я, кажется. — Потру ее, и будет мне удача, — добавила она. Потом закрыла глаза и монотонно произнесла заклинание: — О всемогущий джинн, исполни мое желание. Пусть мне достанется роль, на которую меня прослушали. Пусть я стану знаменитой. — И с тревогой добавила: — И пусть паппино не злится на меня, когда узнает о том, что без его разрешения я купила квартиру.

Нахмурившись, она посмотрела на Рика и сказала:

— Деньги, конечно, мои, и я могу делать с ними все, что захочу, — по крайней мере, он так сказал. Но в то же время он хотел помочь мне найти квартиру. Он и так переживал, когда я решила оставить колледж и переехала сюда. — Тут она улыбнулась: улыбка у нее была прелестная, незабываемая, — и еще раз потерла лампу. — А может, он и не будет ругаться, — сказала она. — Я верю, что отныне эта лампа станет приносить мне удачу.

Рик смотрел на лампу, сидя у стойки. Затем потянулся к ней и выдернул шнур из розетки.

Неделю спустя Эмили умоляла его отменить сделку и вернуть задаток.

— Я рассказала маме, что нашла квартиру, которая мне очень понравилась. А мама так расстроилась. Сказала, что отец сюрприз подготовил, купил мне квартиру на перекрестке Восточной 70-й и Пятой авеню. Он ни в коем случае не должен узнать, что я купила еще одну квартиру без его ведома. Рик, ты его не знаешь, — умоляла она. — Рик, пожалуйста, это ведь твоя семья владеет этим агентством. Ты сможешь помочь мне.

Рик прицелился в стену над мойкой и изо всех сил швырнул лампу.

Джинн из бутылки дал Эмили роль, но больше не помог ни в чем.

* * *
Детектив Бетти Пондс, известная Рику Паркеру под именем Ширли Форбс, отчиталась перед детективом Слоуном в 19-м полицейском участке.

— Что-то он задергался, — сказала она. — Еще немного — и расколется. Видел бы ты его взгляд, когда я принялась описывать смерть Изабель Уоринг. Рик Паркер напуган не на шутку.

— На самом деле, у него проблем по самое не хочу, — сказал ей Слоун. — Сейчас федералы беседуют с парнем, который видел Паркера на горнолыжной базе Стоу в день гибели Эмили Ланди.

— Во сколько он к тебе придет? — спросила Пондс.

— В двенадцать.

— Это скоро. Я исчезаю. Не хочу, чтоб он меня узнал. — Она помахала рукой и вышла из кабинета.

Пятнадцать минут первого, половина — Рика все не было.

В час Слоун набрал номер агентства «Паркер и Паркер», там ему ответили, что Рик еще не вернулся с десятичасовой встречи.

На следующее утро стало ясно, что Рик Паркер исчез. По своему желанию или нет — неизвестно, но исчез.

35

Дорога в спортклуб «Города-Близнецы» для Лейси теперь была перекрыта: в любой момент можно столкнуться с Томом Линчем. И хотя она сказала, что у нее уже есть мужчина, Лейси была уверена, что ежедневные встречи в спортклубе неизбежно окончатся свиданиями. Но у нее больше не было сил лгать.

Том ей нравился, Лейси хотелось с ним встречаться. Она ясно представляла себе, как они сидят вдвоем в ресторане и едят спагетти, пьют красное вино, как она рассказывает ему о маме, отце, Кит, Джее, племянниках.

Но не могла представить, как она придумывает истории о матери, которая живет в Англии, о школе, которую в глаза не видела, о вымышленном поклоннике.

По словам Кейт Ноулз, Том любит Нью-Йорк и рано или поздно переедет туда. "Насколько хорошо он знает Нью-Йорк? — подумала Лейси. — Вот было бы здорово провезти его по маршрутам Джека Фаррелла: «Ист-Сайд, Вест-Сайд, тур по городу».

Сразу после своего визита Том стал ей сниться постоянно. Стоило сомкнуть глаза, как снилось, будто раздается звонок, она открывает дверь и видит Тома, который говорит: «Нет, Алиса, это мистер Линч».

На третью ночь ей приснился другой сон. На этот раз Том шел по лестничной площадке, как вдруг открылись двери лифта, и оттуда вышел Кёртис Колдуэлл с пистолетом, нацеленным в спину Тома. В ту ночь Лейси с криком проснулась — когда пыталась втащить Тома в квартиру и закрыть дверь на засов.

Только работа у Миллисент Ройс спасала ее. По настоянию Миллисент Лейси побывала с ней на нескольких встречах, где приходилось показывать клиенту дом или принимать квартиру на продажу.

— Работать станет интересней, если ты получше ознакомишься с нашей деятельностью, — сказала ей миссис Ройс. — Может, слышала: главное в доме — то, где он находится?

Находится... На Манхэттене квартиры с видом на парк или реку заметно дороже остальных. Лейси сильно хотелось рассказать Миллисент об эксцентричных клиентах, с которыми ей доводилось иметь дело.

* * *
По вечерам бывало труднее всего. Долгие и одинокие. В четверг она силком заставила себя сходить в кино. Зал был заполнен лишь наполовину, целые ряды кресел оставались пустыми. Перед самым началом фильма мимо ее ряда прошел мужчина, обернулся, огляделся и выбрал место позади Лейси. В темноте она могла различить только, что мужчина среднего роста и худой. Сердце бешено заколотилось.

На экране появились титры, Лейси услышала, как позади скрипнуло сиденье и запахло попкорном. Вдруг мужчина тронул ее за плечо. Ее почти парализовало от страха, и потребовались нечеловеческие усилия, чтобы заставить себя обернуться.

Он держал перчатку.

— Мэм, не вы обронили? — спросил он. — Под вашим креслом лежала.

Лейси ушла, фильм смотреть не стала. Она не смогла сосредоточиться на фильме.

* * *
В пятницу утром Миллисент Ройс поинтересовалась у Лейси, что она собирается делать в выходные дни.

— Буду искать спортклуб или спортзал, — ответила Лейси. — Я ходила в один, но там нет корта, а мне так хочется поиграть в теннис.

Причина, конечно, в другом, но в кои-то веки ее ответ не был чистой ложью.

— Знаешь, в Эдине, говорят, появился новый спортклуб, и там есть большой теннисный корт, — сказала ей Миллисент. — Я узнаю. — Через несколько минут она вернулась, довольно улыбаясь. — Я оказалась права. К тому же у них сейчас солидные скидки, они ведь только открылись.

Когда Миллисент отправилась на очередную встречу с клиентом, Лейси позвонила Джорджу Свенсону. Было две просьбы. Во-первых, ей хотелось поговорить с прокурором Болдуином.

— В конце концов, я имею право знать, что происходит, — сказала она и добавила: — В клубе «Города-Близнецы» люди становятся слишком любопытными. Боюсь, мне придется просить вас оплатить мое членство в другом спортклубе.

"Попрошайка, — дожидаясь ответа, в отчаянии подумала она. — Я не только лгунья, но и попрошайка к тому же!"

Но Свенсон ответил без колебаний:

— Хорошо. Перемены пойдут тебе на пользу.

36

По утрам Лотти Хоффман читала нью-йоркские газеты. Сорок пять лет каждое утро рядом с ней всегда был Макс, но почти год назад все вдруг изменилось. Ей все еще не верилось в то, что случилось ранним декабрьским днем. Тогда Макс по своему обычаю вышел на утреннюю прогулку и не вернулся.

На третьей странице «Дейли ньюс» она заметила, что разыскивается Ричард Паркер-младший, подозреваемый в причастности к убийству Изабель Уоринг. «А с ним что произошло?» — занервничала она.

Лотти отодвинула стул и подошла к письменному столу в гостиной. Из среднего ящика она достала письмо Изабель Уоринг, которое та написала Максу ровно за день до своего убийства. Лотти перечитала его заново.

* * *
Дорогой Макс!

Вчера хотела позвонить тебе, но не нашла в справочнике твоего номера телефона. И решила написать. Тебе наверняка известно, что в декабре прошлого года Эмили погибла в автомобильной катастрофе. Ее смерть была большой утратой, но мне не дают покоя обстоятельства ее гибели. Я разбирала ее вещи и нашла дневник, в котором она написала, что хочет встретиться с тобой за обедом. Запись сделана за пять дней до смерти. После этого нет ничего ни о тебе, ни о том, была ли у вас встреча. Но зато следующие две записи говорят об отчаянии, хотя совершенно непонятно, что ее могло так встревожить.

Макс, первые пятнадцать лет жизни Эмили ты работал в ресторане у Джимми. Ты был лучшим метрдотелем из всех, что я видела, и знаю, как Джимми сожалел о твоем уходе. Помнишь, как ты учил маленькую Эмили разным хитростям, чтобы она могла спокойно позировать художнику, когда тот расписывал стены? Ты нравился Эмили, она доверяла тебе. Может, при встрече она рассказала тебе о своей проблеме?

Буду рада твоему звонку в любом случае. Живу пока в квартире Эмили. Номер телефона: 555-2437.

Лотти сложила письмо и засунула обратно в ящик письменного стола. Взяв чашку кофе, вдруг заметила, как сильно дрожит рука, — пришлось держать ее обеими руками. С того ужасного утра, когда в дверь позвонили и на пороге появился полицейский... с тех пор она ощущала каждый год своих семидесяти четырех лет.

Она стала вспоминать тот день. «Тогда я позвонила Изабель Уоринг, — думала она, пытаясь унять нервную дрожь. — Изабель не ожидала услышать, что Макса больше нет. Тогда еще я считала его смерть случайной». Лотти вспомнилось, что Изабель спросила ее, о чем могли разговаривать Макс и Эмили.

Макс всегда говорил, что в его бизнесе слышишь многое, но следует уметь держать язык за зубами. Лотти покачала головой. Что ж, вероятно, Макс нарушил правило, и такая оплошность стоила ему жизни.

Она тогда пыталась помочь Изабель. «Я рассказала ей все, что знала, — подумала она. — Рассказала, что не знала Эмили, хотя и ходила смотреть „Возлюбленного“ в компании таких же стариков, как я сама». Какое-то время спустя с той же компанией Лотти выезжала в горную гостиницу «Мохонк» — на курорт в горы Катскилл. Там видела Эмили во второй и в последний раз. «Я тогда бродила по местным тропкам, — вспомнила она, — и случайно увидела обнимающуюся парочку в лыжных костюмах. Они стояли на бельведере. Эмили я узнала, а ее друга — нет». В тот же вечер Лотти рассказала об увиденном Максу.

Тогда он спросил, что это был за мужчина, вспоминала она. "Я описала, Макс сразу понял, о ком идет речь, и очень расстроился. По его словам, он знал об этом человеке такое, от чего у меня волосы на голове дыбом встанут. Он сказал, что человек этот чрезвычайно осторожен и с виду — вполне респектабельный господин, а на самом деле — аферист и торговец наркотиками.

Макс так и не сказал, как звали мужчину, — думала Лотти, — я как раз хотела описать мужчину Изабель Уоринг, но она вдруг сказала: «Кто-то пришел. Наверное, агент. Дайте мне номер вашего телефона, и я перезвоню чуть позже».

Лотти вспомнила, что перед тем, как повесить трубку, Изабель несколько раз повторила номер. «Я весь вечер ждала звонка, потом посмотрела новости».

И только тогда до нее дошел смысл случившегося. Получалось, что человек, чьи шаги Изабель услышала, когда говорила по телефону, и был ее убийцей. Изабель умерла потому, что хотела знать, отчего погибла Эмили. Теперь Лотти была уверена, что Макса убили потому, что он предупредил Эмили и рассказал, кто на самом деле мужчина, с которым она встречалась.

class="book">* * * «При встрече я смогу опознать мужчину, — подумала она, — но, слава богу, никому об этом не известно». Лотти была уверена, что Макс ничего не сказал о ней Эмили. Она знала: Макс ни за что на свете не стал бы подвергать ее опасности.

«Допустим, ко мне придет полиция, — вдруг подумала Лотти. — И что я должна буду делать?»

Спокойный ответ возник так ясно, словно сам Макс сидел рядом с ней за столом. «Не делай ничего, Лотти, абсолютно ничего. Держи рот на замке».

37

Поиски Сэнди Саварано затягивались: он планировал потратить на них значительно меньше времени. В некоторых агентствах недвижимости охотно отвечали на его вопросы. В некоторых признавались, что действительно нанимали на работу молодых женщин в возрастном диапазоне от двадцати пяти до тридцати пяти лет, а дальше нужно было ехать в каждое агентство и проверять на месте. В других конторах наотрез отказывались предоставлять информацию по телефону: значит, их тоже нужно было проверить.

По утрам он отправлялся к агентствам, осматривал их, особое внимание уделял небольшим конторам. Обычно их окна выходили на улицу, и Саварано получал возможность практически заглянуть внутрь. В некоторых работало всего два человека. Если агентство оказывалось крупным и преуспевающим, Саварано вычеркивал его из списка. В такие вряд ли примут человека без рекомендаций.

* * *
По вечерам Саварано шерстил спортклубы и спорткомплексы. Перед тем как войти, он обычно сидел в машине и наблюдал за потоком входящих и выходящих людей.

Сэнди ничуть не сомневался в успехе. Он знал, какую работу она станет искать, знал, как она любит проводить время, — этого достаточно. Даже сменив имя, люди редко отказываются от своих привычек. Ему доводилось выслеживать жертву, зная гораздо меньше. Он ее найдет. Это вопрос времени.

Сэнди с упоением вспоминал, как в Далласе выслеживал Малыша, осведомителя ФБР. Тогда было известно только, что Малыш не может жить без японских суси. Поиск осложнялся тем, что в то время суси стали невероятно модными, и в Далласе открылось множество ресторанов японской кухни. Саварано как раз фильтровал посетителей ресторана под названием «Суси Дзен», когда оттуда вышел Малыш.

Сэнди нравилось вспоминать лицо Малыша, когда тот заметил опускающееся темное стекло автомобиля и понял, что сейчас произойдет. Первая пуля прошила кишки. Сэнди просто захотелось пошевелить сырую рыбу в желудке Малыша. Вторая поразила сердце. Третья ушла в голову — просто так захотелось.

* * *
В пятницу ближе к обеду Саварано отправился на проверку агентства «Ройс Риэлти» в Эдине. По телефону с ним говорила женщина с голосом строгой учительницы. Она довольно спокойно ответила на все его вопросы. Да, у нее работала молодая помощница двадцати шести лет, собиралась пройти сертификацию по профессии риелтор, но ушла в декретный отпуск.

Сэнди спросил, взяли на ее место замену или нет.

И возникшая пауза заинтересовала Сэнди. Она не означала ни «да», ни «нет».

— У меня есть кое-кто на примете, — в конце концов ответила миссис Ройс. — Да, кандидат как раз попадает в требуемую категорию.

В Эдине Саварано припарковался у входа в супермаркет, напротив агентства «Ройс Риэлти». Минут двадцать он рассматривал окрестности из окна машины. Рядом с агентством находилась закусочная, в которую то и дело входили и выходили люди. Чуть дальше располагалась скобяная лавка, и там тоже было очень людно. Но в агентство «Ройс Риэлти» никто не заходил. И не выходил из него.

Затем Саварано выбрался из машины и лениво прошелся по улице, праздно заглядывая в каждое окно. Потом остановился и сделал вид, будто изучает рекламу в окне агентства.

В приемной стоял письменный стол. Аккуратно сложенные бумаги означали, что за ним кто-то работает. В глубине виднелся отдельный кабинет, где за письменным столом сидела массивная седая женщина.

Сэнди решил заглянуть внутрь.

* * *
Зазвонили колокольчики, и Миллисент Ройс оторвала взгляд от бумаг. Перед ней стоял скромно одетый мужчина лет шестидесяти, седой. Миссис Ройс вышла поздороваться с ним.

Он коротко представился и объяснил, зачем пришел. Он назвался Полом Гилбертом, сказал, что в «Городах-Близнецах» оказался в командировке от компании «ЗМ».

— То есть «Металлургия и машиностроение Миннесоты», — извиняющимся тоном пояснил он.

— Мой муж всю свою сознательную жизнь там проработал, — ответила Миллисент. Ее почему-то разозлило, что этот чужак взялся разъяснять ей, что означает «ЗМ».

— Зятя моего сюда перевели работать, так вот дочка рассказывала, что Эдина — райское местечко для жизни, — продолжал он. — Сейчас она в декретном отпуске, вот я и решил найти ей дом, пока в этих краях.

Миллисент Ройс смягчилась.

— Повезло с отцом, — сказала она. — Расскажите, какой именно дом она хочет.

Сэнди назвал имя несуществующей дочери, ее адрес, потребности ее семьи: детский сад для четырехлетнего ребенка, большой двор и просторная кухня — дочь любит готовить. Через полчаса он покинул агентство с визитной карточкой Миллисент Ройс в кармане, заручившись ее обещанием подобрать дом для его дочери. Более того, миссис Ройс сообщила, что скоро будет выставлен на продажу подходящий дом.

Сэнди вернулся в машину и сидел, не отрывая глаз от двери агентства. Если за столом в приемной кто-то работает, значит, сейчас этот человек ушел на обед и скоро вернется.

Минут через десять в агентство вошла молоденькая блондинка, на вид — лет двадцати. «Клиент или администратор?» — задумался Сэнди. Он вылез из машины и снова пересек улицу, осторожно, чтобы из агентства его не было видно. Несколько минут он стоял перед закусочной, изучая меню. Время от времени он посматривал, что происходит в агентстве.

Молоденькая блондинка сидела за столом приемной и оживленно болтала с миссис Ройс.

К несчастью, Сэнди не умел читать по губам. Иначе он смог бы понять, что говорила Регина:

— Господи, Миллисент, ты и не представляешь себе, какое счастье снова оказаться в офисе. У меня уже просто сил нет возиться с ребенком — так орет! Должна признать, новая помощница намного аккуратнее меня. Смотри, как бумаги сложены.

Сэнди взяла досада: столько времени потратил впустую. Он быстро вернулся к машине и уехал. Опять не повезло, подумал он. Оставалось еще несколько вариантов, и Сэнди решил продолжить поиски в пригородной зоне. Он планировал вернуться в Миннеаполис к вечеру — вечером лучше всего проверять спортклубы.

В этом списке следующим пунктом был спортклуб «Города-Близнецы» на Хеннепин-авеню.

38

— Ну, Бонни, хватит кукситься. Прямо как Джейн, — заявила Кит. — Папуля, бабуля и я поедем в Нью-Йорк ужинать. Обещаю, что вернемся рано. А теперь мамуле нужно собираться. — Кит не могла смотреть на удрученную Бонни. — А помнишь, бабуля пообещала тебе, что на следующих выходных, когда позвонит Лейси, тебе дадут с ней поговорить.

Джей завязывал галстук. Они с Кит встретились глазами поверх головы Бонни. Кит умоляла его поговорить с малышкой.

— У меня есть новость для Бонни, — весело сказал он. — И кто хочет узнать, что это за новость?

Бонни и бровью не повела.

— Я хочу, я хочу, — стала просить Кит.

— Когда вернется Лейси, я подарю ей и Бонни поездку в Диснейленд. Как вам такая новость?

— А когда приедет Лейси? — прошептала Бонни.

— Очень скоро, — пообещала Кит.

— На мой день рождения? — В детском голосе зазвучала надежда.

Первого марта Бонни исполнится пять.

— Да, на твой день рождения, — пообещал Джей. — А теперь, лапуль, давай беги вниз. Джейн просила, чтобы ты помогла ей печь домовых.

— До моего дня рождения совсем чуточка осталась! — От радости Бонни подпрыгнула.

Кит дождалась, когда на лестнице стихнут маленькие шажки, и прошипела:

— Джей, как ты мог?

— Кит, знаю, что не прав, но должен же я был хоть как-то взбодрить ее. Нельзя опаздывать на ужин. Ты и не представляешь, с каким трудом мне удалось выкрутить заказ для казино Джимми Ланди. Давно такой шанс не выпадал. Мне даже цену сбить пришлось. Теперь же, когда я снова с ними работаю, нельзя терять такую удачу.

Он надел пиджак.

— Еще, Кит, помнишь, я тебе рассказывал, что Джимми нанял частного детектива, и тот раскопал, что Лейси доводится мне близкой родственницей. Представь, Алекс говорит, что именно поэтому Ланди решил устроить для нас ужин.

— При чем тут Алекс?

— При том, что детектив также раскопал, что у Алекса роман с твоей матерью.

— А что еще ему о нас известно? — разозлилась Кит. — А знает ли он, что, приди Лейси в ту квартиру всего пятью минутами раньше, ее бы убили? А то, что в нее стреляли прямо на пороге нашего дома? А то, что пуля попала в нашу дочь и теперь девочку лечат от депрессии?

Джей Тейлор обнял жену за плечи.

— Умоляю тебя, Кит! Все образуется, я обещаю. Нам пора. Не забыла? Нам еще за матерью твоей заехать нужно.

* * *
Мона Фаррелл подошла с телефоном к окну и заметила, как подъехал автомобиль.

— Ну вот и они, Лейси, — сказала она. — Мне пора идти.

Они проговорили минут сорок. Лейси знала, что Свенсон, наверное, измучился ждать, но в этот вечер ей совершенно не хотелось прекращать разговор. День выдался скучный, время ползло еле-еле, а впереди еще целых два выходных.

Неделю назад в это время она готовилась к встрече с Томом Линчем. Сегодня ждать нечего.

Лейси спросила, как себя чувствует Бонни, и, несмотря на мамины уверения, поняла, что неважно.

Новость о том, что мама, Кит и Джей ужинают с Джимми Ланди в ресторане Алекса Карбайна, не подняла ей настроения. Мама стала прощаться, и Лейси напомнила в очередной раз:

— Мам, ради всего святого, никому, слышишь, никому не говори, где я. Ты должна поклясться...

— Лейси, неужто я не понимаю, как это для тебя опасно? Не беспокойся. От меня точно никто не узнает.

— Прости, мам, просто...

— Да все нормально. Мне пора. Нехорошо заставлять ждать. А ты чем сегодня будешь заниматься? Как вечер проведешь?

— Пойду в новый спортклуб. Там потрясающий теннисный корт. Так что будет весело.

— О да, знаю, теннис ты любишь. — На прощание Мона Фаррелл нежно прошептала: — Люблю тебя, целую. Пока.

Мона поспешила к машине: можно будет рассказать Кит, Джею и Алексу о том, чем Лейси занимается в выходные.

39

В пятницу вечером Том Линч собирался встретиться с двоюродной сестрой Кейт. Подходили к концу ее гастроли в Миннеаполисе, и Тому хотелось посидеть с ней где-нибудь в ресторане и выпить немного на прощание. Он надеялся, что Кейт сможет поднять ему настроение.

С тех пор, как Алиса Кэрролл сказала, что у нее есть другой мужчина, Том ходил словно потерянный. Все шло наперекосяк. Режиссер программы то и дело знаком призывал говорить поживее. Да и сам Том знал, что последние интервью получились довольно пресными.

Субботним вечером давали «Плавучий театр» — на гастроли приехала новая труппа. Тому безумно хотелось позвонить Алисе и пригласить ее. Он даже фразу подготовил: "На этот раз твоя очередь съесть лишний кусочек пиццы".

В пятницу же вечером он отправился в спортклуб. С Кейт встреча только в одиннадцать: времени оставалось много, и заняться было нечем.

На самом деле Том надеялся встретить там Алису, поговорить с ней, и тогда она поймет, что он лучше, чем тот, другой.

Том вышел из раздевалки и огляделся. Было ясно, что сегодня Алиса Кэрролл здесь не появлялась. Ясно и то, что не появлялась она здесь уже целую неделю.

Стены дирекции были прозрачными, и Том увидел, как Рут Уилкокс разговаривает с седовласым мужчиной, причем она несколько раз покачала головой. Тому показалось, что Рут смотрела на мужчину с отвращением.

«Что он хочет, человек этот? Скидку?» — подумал Том. Пора было выходить на пробежку, но сначала Том решил заглянуть к Рут и узнать, нет ли новостей от Алисы.

— А что я тебе расскажу! — таинственно произнесла Рут. — Закрой дверь. Я не хочу, чтобы нас подслушали.

Том догадывался, что речь пойдет об Алисе и седовласом мужчине, который только что ушел.

— Этот тип разыскивает Алису, — поведала ему Рут. Голос ее дрожал от волнения. — Это ее отец.

— Отец? Невероятно. Алиса сказала, что ее отец умер несколько лет назад.

— Ну, может, это она тебе так сказала. А то был ее отец — по крайней мере, он так назвался. Еще фотографию ее показал и спросил, может, я ее видела.

В Томе проснулся журналист.

— И что ты ему ответила? — осторожно спросил он.

— Ничего. Мало ли, вдруг он от нее денег хочет. Сказала, что затрудняюсь ответить. Потом он рассказал, что его дочь сильно повздорила с матерью и четыре месяца назад уехала жить в Миннеаполис, что сейчас его жена сильно больна и перед смертью хочет помириться с дочерью.

— Кажется мне, что вся эта история — липа чистой воды, — решительно произнес Том. — Надеюсь, ты ничего ему не выболтала.

— Ничего, — заверила его Рут. — Только попросила оставить имя. Сказала, что, если замечу такую девушку среди наших посетителей, непременно попрошу ее позвонить домой.

— А свое имя он оставил? Где его можно найти?

— Нет.

— Странно, не думаешь?

— Мужчина просил не рассказывать дочери о его приезде. Мол, не хочет, чтобы она снова исчезла. Он был такой несчастный. Чуть не заплакал.

«Уж насколько я знаю Алису Кэрролл, — подумал Том, — то, сколь бы ни велика вышла размолвка, Алиса бы точно никогда не отвернулась от смертельно больной матери».

И тут ему в голову пришла интересная мысль: если она не рассказывает правду о своем прошлом, есть шанс, что у нее нет никакого друга. Том воспрял духом.

40

Рабочий день детектива Эда Слоуна начинался в восемь и заканчивался в четыре, но в половине шестого вечера в пятницу он все еще сидел в своем кабинете в 19-м полицейском участке и изучал дело Рика Паркера. Как хорошо, что сегодня пятница, подумал он. Может, хоть на выходных федералы дадут свободно вздохнуть.

Последние дни были утомительными. После вторника, когда Рик Паркер не явился в условленное время, и без того шаткие отношения между нью-йоркским отделом полиции и прокуратурой стали открыто враждебными.

Слоун злился на Болдуина, который скрывал новые факты по делу, и лишь когда пара федеральных агентов объявились в Нью-Йорке и заявили, что им нужен Рик Паркер, стало известно о новом свидетеле, способном подтвердить пребывание Рика на горнолыжной базе Стоу в день гибели Эмили Ланди.

"Информацией Болдуин не делится, но стоило ему узнать, что мне пришлось надавить на Рика Паркера, Болдуин тут же пожаловался окружному прокурору.

К счастью, окружной прокурор на моей стороне", — мрачно подумал Слоун. В личной беседе окружной прокурор напомнил Болдуину, что у нью-йоркской полиции висит нераскрытое убийство, произошедшее в районе 19-го участка, так что в их интересах его раскрыть. Он также подчеркнул, что если спецподразделения хотят взаимопомощи и сотрудничества, то всегда пожалуйста, вот только дело все равно останется у нью-йоркской полиции.

За Слоуна вступился сам окружной прокурор, хоть Болдуин и выпячивал тот факт, что из запертого кабинета Слоуна увели вещественные доказательства по делу об убийстве. Такая протекция толкала Слоуна к тому, чтобы найти Рика Паркера и проверить его.

«Если он еще жив, конечно», — сказал себе Слоун.

Если да, то они на верном пути. При таком повороте событий становилось ясно, отчего Рик Паркер не смог внятно изложить, как вышло, что убийцей Изабель Уоринг случайно оказался человек, выдававший себя за сотрудника престижной адвокатской конторы — главного партнера агентства «Паркер и Паркер».

Теперь стало доподлинно известно, что всего за несколько часов до своей гибели Эмили Ланди виделась с Риком Паркером на горнолыжной базе Стоу и испугалась этой встречи.

За четыре месяца, последовавшие со дня убийства Изабель Уоринг, Слоун собрал на Рика Паркера внушительное досье. «Я знаю о нем больше, чем он знает о себе», — думал Слоун, в который раз перечитывая дело.

* * *
Ричард Джей Паркер-младший. Единственный ребенок в семье. Возраст: тридцать один год. Исключен из двух престижных частных средних школ за наркотики. Подозревается в торговле наркотиками, факты отсутствуют — свидетелям, видно, заплатили за молчание. Шесть лет проучился в колледже, который окончил в возрасте двадцати трех лет. Ущерб, нанесенный помещению студенческого сообщества во время буйной вечеринки, возмещен отцом.

В течение всего периода обучения безрассудно сорил деньгами. На семнадцатилетие получил в подарок «Мерседес»-кабриолет. На окончание колледжа получил квартиру на Сентрал-Парк-Вест.

Первое и единственное место работы — агентство «Паркер и Паркер». Пять лет проработал в филиале на Западной 67-й улице, последние три года — в главном офисе на Восточной 62-й улице.

Не составило труда выяснить, что коллеги Рика Паркера по Вест-Сайду презирали его. Один бывший сотрудник компании «Паркер и Паркер» поведал Слоуну следующее: «Обычно Рик ночами болтается по тусовкам, на работу приходит с диким похмельем или под кокаином и сразу начинает всех строить».

Пять лет назад отец Рика, боясь публичного скандала, по-тихому разрешил проблему с молоденькой секретаршей, которая подала иск, обвинив Рика в изнасиловании. После чего отказал Рику в своей помощи.

Трастовые счета Рика были заморожены, сам он был поставлен в одинаковые условия со своими коллегами: получал такую же зарплату плюс процент с продаж.

«Папочка взял сыночка в ежовые рукавицы», — не без сарказма подумал Слоун. Но и в таком подходе были слабые места: ежовые рукавицы не избавляют от кокаиновой зависимости. Слоун еще раз пролистал дело. Тогда откуда у Рика деньги на наркотики? Если он по-прежнему жив, кто оплачивает его побег?

Слоун вынул еще одну сигарету из пачки, постоянно торчащей из кармана рубашки.

В биографии Ричарда Дж. Паркера-младшего прорисовывалась одна закономерность. При всех своих угрозах и битье кулаком по столу, стоило сыну попасть в неприятную историю, Паркер-старший приходил на выручку.

Как сейчас.

Эд Слоун довольно крякнул и поднялся со стула. Теоретически у него впереди свободные выходные, и жена втайне мечтает, что Эд наконец-то разгребет завалы в гараже. Но сам Эд отлично знал: планы придется сменить — в конце концов, гараж может и подождать. Настало время съездить в Гринвич, штат Коннектикут, и перекинуться парой слов с Ричардом Паркером-старшим. Пришло время навестить роскошный особняк, в котором вырос Рик Паркер и получил все, что могут купить деньги.

41

Вечером в пятницу на дороге из Нью-Джерси в Нью-Йорк и обратно вечно пробки. Большинство людей в этот вечер выбирались в театры и рестораны. Кит молча разглядывала напряженное лицо мужа: их автомобиль едва полз по мосту Джорджа Вашингтона. Джей ни слова не сказал матери про опоздание, и Кит была этому рада.

Однажды Лейси спросила ее: «Как ты можешь мириться с тем, что он вечно рычит на тебя, даже если ты совершенно ни при чем?»

«Тогда я сказала Лейси, что просто не обращаю внимания, — вспомнила Кит. Джей — воин мирового класса, по крайней мере, он так себя называет. Она вновь посмотрела на мужа. — Вот сейчас он дергается из-за того, что мы опаздываем на ужин с очень важным клиентом, — подумала она. — Еще он сильно переживает из-за малышки Бонни — он ведь пообещал ей то, чего выполнить не сможет».

Свернув с моста к шоссе в Вест-Сайд, Джей тяжело вздохнул. Кит с облегчением заметила, что поток машин в сторону центра движется без остановки.

Она положила руку на руку мужа и повернулась назад. Как всегда после разговора с Лейси, мама чуть не плакала. В машине она сразу же сказала:

— Ни о чем не спрашивайте, не хочу говорить.

— Как пообщались?

Мона Фаррелл попыталась выжать улыбку:

— Да все хорошо.

— А ты объяснила Лейси, почему я не смогла сегодня с ней поговорить?

— Я сказала, что сегодня вечером мы едем в Нью-Йорк на ужин и тебе нужно проследить за Бонни, чтобы та поела до твоего ухода. Лейси все прекрасно поняла.

— А ты сказала, что ужинаем мы с Джимми Ланди? — спросил Джей.

— Да.

— И что она ответила?

— Она ответила... — Мона Фаррелл одернула себя, чтобы не рассказать, где находится Лейси. Кит и Джей не знали, что Лейси сообщила ей об этом. — Она удивилась, — промямлила Мона.

* * *
— Значит, Карлос, Алекс сделал тебя метрдотелем? — Джимми Ланди поздоровался со своим бывшим работником, устраиваясь за столиком в ресторане «У Алекса».

— Да, мистер Ланди, — широко улыбнулся Карлос.

— Не дождался ты, а Джимми мог повысить тебя, — сказал Стив Абботт.

— А может, и нет, — коротко добавил Джимми.

— Вопрос спорный в любом случае, — сказал Алекс Карбайн. — Послушай, Джимми, ты у меня здесь впервые. Поделись впечатлениями.

Джимми Ланди бегло окинул взглядом изысканно оформленное помещение с темно-зелеными стенами, украшенными яркими картинами в золотых рамах.

— Такое чувство, будто вдохновение ты нашел в «Русской чайной», — сказал Джимми.

— Так и есть, — ответил довольный Алекс Карбайн. — Ты ведь в свое время тоже отдал дань «Берегу Басков», когда свой ресторан открыл. Что выпить хотите, господа? Мне хотелось бы угостить вас своим вином.

* * *
«Я совсем иначе представляла себе Джимми Ланди, — подумала Кит, сделав глоток шардоннэ. — Джей так беспокоился, что мы заставляем Джимми ждать, но тот совсем не обиделся». Джей извинился, на что Ланди ответил:

— Мне нравится, когда в моем ресторане кто-то опаздывает. Тот, кто ждет, заказывает выпивку. И счет растет.

Джимми много шутил, но оставался напряженным, и Кит это заметила. Лицо его было хмурым и бледным.

«Это, наверное, потому, что он много страдал из-за смерти дочери, — решила Кит. — Лейси как-то рассказывала, что для матери Эмили смерть дочери стала серьезным ударом. Вполне логично, что для отца тоже».

После того как всех представили друг другу, Мона обратилась к Джимми:

— Знаю, как много вам пришлось пережить. Моя дочь...

Алекс прервал ее реплику и, сжимая руку, мягко сказал:

— Может, об этом попозже поговорим, хорошо? Партнер Джимми Стив Абботт сразу понравился Кит. Алекс рассказывал, что Стив стал Джимми что-то вроде сына, и они хорошо понимают друг друга. "А с виду не скажешь, — подумала Кит. — Этот Абботт — такой импозантный мужчина".

За ужином Кит заметила, что Стив и Алекс явно стараются избегать разговоров о Лейси или Изабель Уоринг. Время от времени Ланди рассказывал анекдоты о своих знаменитых завсегдатаях.

Первоклассный рассказчик с простоватой и крестьянской внешностью, Ланди был странно привлекателен. Говорил тепло и искренне.

С другой стороны, стоило ему заметить, как один официант нетерпеливо переминается с ноги на ногу, ожидая заказ, и лицо его тут же потемнело.

— Алекс, увольняй, — резко бросил он. — Толку не будет. Никакого и никогда.

«Ого! — подумала Кит. — А он крепкий орешек. Теперь понятно, отчего Джею так страшно задеть его».

Наконец Джимми первый заговорил о Лейси и Изабель Уоринг. Принесли кофе, и Джимми сказал:

— Миссис Фаррелл, однажды я видел вашу дочь. Она пришла ко мне, чтобы выполнить обещание, данное моей жене.

— Да, я знаю, — тихо ответила Мона.

— Я не очень хорошо обошелся с ней. Тогда она принесла копию дневника вместо оригинала, и меня возмутила ее наглость, с которой она решила передать оригинал в руки полиции.

— Вы по-прежнему злитесь на нее? — спросила Мона. Не дожидаясь ответа, она продолжила: — Мистер Ланди, а вам известно, что ее хотели судить только за то, что, пытаясь выполнить последнюю волю Изабель Уоринг, она забрала с места преступления вещественное доказательство?

«Боже правый, — подумала Кит, — она сейчас взорвется».

— Теперь знаю: два дня назад мне сочли нужным сообщить об этом, — резко бросил ей Ланди. — Я понял, что в полиции меня за нос водят, и нанял частного детектива. Именно он раскрыл мне глаза на то, что вся история о некоем профессиональном воришке, случайно пристрелившем Изабель, — ложь.

Кит заметила, как лицо Ланди темнеет все больше. Стив Абботт явно тоже обратил на это внимание.

— Ну, Джимми, расслабься же, — вступил он в разговор. — Если прихватит сердце, паршивый пациент из тебя получится.

Джимми покосился на него, затем снова посмотрел на Мону.

— Один в один слова моей дочери, — сказал он Джимми допил остатки эспрессо. — Мне известно, что ваша дочь сейчас под защитой программы для свидетелей. Уверен, настоящий кошмар и для нее, и для вас.

— Так и есть, — кивнула Мона.

— И как вы с ней общаетесь?

— Она звонит мне раз в неделю, — сказала Мона. — Если честно, потому мы сегодня и опоздали. Джей и Кит заехали за мной, как раз когда я говорила с ней по телефону.

— А вы можете ей звонить? — спросил Джимми.

— Нет, не могу. Понятия не имею, как ее найти.

— Хочу поговорить с ней, — неожиданно сказал Джимми. — Передайте ей. Мой частный сыщик говорит, что ваша дочь частенько виделась с Изабель. Мне с ней о многом нужно поговорить.

— Мистер Ланди, вы ведь понимаете, что сначала нужно получить разрешение у прокурора США, — нарушил молчание Джей. — Перед отъездом Лейси нас инструктировала.

— Тогда они, скорее всего, ответят мне отказом, — проворчал Джимми. — Бог с ним, может, какой другой способ сыщется. В общем, передайте ей от меня такой вопрос. Вдруг она помнит, были в дневнике Эмили в самом его конце две нелинованные страницы?

— Это что, так важно, Джимми? — спросил Алекс Карбайн.

— Еще как. Потому что, если они были, ни одна улика в этом участке не может быть в безопасности: ее либо подменят, либо украдут. Я не намерен с этим мириться.

Джимми подал знак Карлосу, который с графином кофе стоял за его спиной, удалиться. Он встал и протянул руку Моне.

— Вот и все. Очень вам сочувствую, миссис Фаррелл. Сочувствую вашей дочери. Пока узнать удалось немного, но выходит, что ваша дочь была очень добра к Изабель и старалась быть честной со мной. Я виноват перед ней. Как она там?

— Лейси очень терпеливая, — ответила ему Мона. — В жизни никогда не пожалуется. Более того, постоянно подбадривает меня. — Она повернулась к Кит и Джею: — Совсем забыла рассказать вам в машине. Знаете, Лейси стала ходить в новый спортклуб, говорит, там отличный теннисный корт. — И снова повернулась к Ланди: — Она одержима спортом.

42

Лейси повесила трубку, вышла в фойе мотеля, где ее ждал Джордж Свенсон, и молча пошла к машине.

Она прикинула в уме, как лучше всего провести эти длинные выходные. Ясно одно — нельзя круглые сутки сидеть в четырех стенах. И чем убить время? Есть особо не хочется, одной по ресторанам шататься желания нет. А после ужасной сцены в кинотеатре от одной мысли о темном зале сердце сжималось от страха.

Вот было бы здорово сходить на заключительный спектакль «Король и я» в Миннеаполисе, но как достать билет? Впрочем, Лейси была уверена: с началом увертюры она расплачется. Перед глазами стояла сцена: Лейси стоит у оркестровой ямы и смотрит вниз, а там играет отец.

«Папочка, как же мне тебя не хватает», — подумала она, садясь в машину Свенсона.

На что внутренний голос тут же ответил:

«Будь честной с собой, Лейси, девочка моя, на самом деле ты совсем не по мне страдаешь. Наберись смелости, посмотри правде в глаза: ты встретила любимого человека, а мной лишь пытаешься подменить реальность. Сознайся, ты скучаешь не по мне, и не я тебе нужен».

Всю дорогу Свенсон ехал молча и думать ей не мешал. Наконец Лейси спросила, что слышно от Болдуина.

— Ничего, Алиса, — ответил тот.

Лейси начинало злить, что единственный человек, с которым она может быть честной, упорно зовет ее вымышленным именем.

— Тогда будьте так добры, передайте Великому начальнику, мне хотелось бы знать, что на самом деле происходит. Во вторник вечером я передала ему важную информацию. Просто из вежливости ему следовало бы держать меня в курсе. Я так больше не могу.

Лейси закусила нижнюю губу и откинулась на спинку. Как всегда, излив гнев на Свенсона, она чувствовала себя неловко. Она понимала, что сейчас Свенсону больше всего на свете хочется оказаться дома, рядом с женой и тремя подрастающими дочерьми, а вместо этого ему приходится нянчиться с ней, возить по мотелям и устраивать телефонные переговоры.

— Алиса, я добавил денег на твой счет. Завтра утром уже сможешь пойти в свой новый спортклуб.

Таким своеобразным способом Свенсон дал ей понять, что отлично ее понимает.

— Спасибо, — пробормотала она и поняла, что сейчас ей хочется закричать что есть силы: «Умоляю тебя, хотя бы один-единственный раз назови меня Лейси! Меня зовут Лейси Фаррелл!»

Возле дома он высадил ее. Лейси вошла в фойе, все еще не решив, как провести этот вечер. Несколько минут она раздумывала перед дверью лифта, потом вдруг развернулась и, вместо того чтобы подняться наверх, снова вышла и направилась к своей машине. Какое-то время Лейси бесцельно кружила по дорогам города, потом свернула к Вайзате, где недавно устраивали актерскую вечеринку. Лейси принялась искать ресторанчик, который заприметила тогда, и вздохнула с облегчением, когда, несмотря на врожденный топографический кретинизм, довольно быстро нашла его. «Видимо, приживаюсь, потому и ориентироваться легче стало, — подумала она. — Мне здесь еще работать и работать, так что пора осваиваться».

Выбранный ею ресторанчик мог с таким же успехом находиться где-нибудь на Западной 4-й улице в нью-йоркском Гринвич-Виллидже. Лейси открыла дверь, и навстречу пахнуло ароматом свежего хлеба с чесноком. Столиков было около двадцати, на каждом скатерть в красно-белую клетку и свечка.

Лейси огляделась. Свободных мест не было.

— Похоже, у вас все занято, — сказала она метрдотелю.

— Нет, недавно отменили заказ, и один столик освободился, — ответил тот и проводил к незаметному угловому столику.

Ожидая, когда ее обслужат, Лейси грызла горячий хрустящий итальянский хлеб и пила красное вино. Все вокруг ели и оживленно беседовали. И только она сидела в одиночестве.

«Что-то здесь не так. Отчего здесь я чувствую себя иначе?»

Вдруг Лейси поняла то, о чем никогда не думала раньше, а может, избегала думать. Здесь, в маленьком ресторанчике, сидя в неприметном углу, она чувствовала себя как никогда спокойно.

«С чего бы? — задумалась она. — А все потому, что я проболталась маме о том, где нахожусь», — мрачно решила она.

Ей вспомнилось предупреждение: «Ваши родные вряд ли намеренно выдадут, где вы находитесь. Но даже случайная фраза может поставить вашу жизнь под угрозу».

Отец часто повторял, что, если когда-нибудь мама сядет писать мемуары, название книги будет «Только по секрету» — мама никогда не умела хранить тайны.

Затем Лейси вспомнила, как удивилась мама, когда узнала, что нельзя говорить ни слова даже Джимми Ланди. Лейси молилась, чтобы мама отнеслась к ее просьбе серьезно и чтобы ничего не случилось.

Салат был свежим, приправа — острой, макароны по-итальянски с устричным соусом — вкусными, но ощущение безопасности испарилось, и стоило Лейси выйти из ресторана и поехать домой, на сердце снова лег камень.

На автоответчике оказалось сообщение от Тома Линча. «Алиса, мне непременно нужно встретиться с тобой завтра. Перезвони мне, пожалуйста». И дальше — номер телефона.

«Как же мне хочется позвонить ему», — подумала Лейси.

Другой звонок был от Рут Уилкокс: «Алиса, нам тебя не хватает. Появляйся же на выходных. Расскажу тебе про некоего джентльмена, который интересовался твоей персоной».

«Рут все сводницу из себя строит», — улыбнулась Лейси.

Она прилегла и заснула. Кошмар пришел сразу же. Она опускается на колени рядом с телом Изабель. Чья-то рука касается ее плеча... Она поднимает голову и видит убийцу Изабель: его голубые глаза смотрят в упор, а дуло пистолета нацелено ей в голову.

Пытаясь закричать, она подскочила на постели. Дальше пытаться заснуть бесполезно — сон как рукой сняло.

Ранним утром Лейси отправилась на пробежку. Но она не могла сделать и шага, чтобы не оглянуться и убедиться, что ее никто не преследует.

«Так и с ума сойти недолго», — решила она, закрывая дверь на засов.

Девять утра, а впереди — целый день и никаких планов. Миллисент Ройс говорила, что по выходным часто приходится показывать дома, и предложила Лейси составить ей компанию. К несчастью, в эти выходные ни один клиент не попросил.

«Позавтракаю и поеду в новый спортклуб, — решила Лейси. — Хоть чем-то займу себя».

В десять пятнадцать Лейси уже сидела в приемной Эдинского спортклуба. Она достала из сумочки заполненную регистрационную форму. Администратор заканчивал телефонный разговор:

— Да, сэр, именно. Клуб совершенно новый, и у нас есть отличный теннисный корт. Приезжайте и убедитесь сами.

43

Субботним утром детектив Эд Слоун выехал из дома в Ривердейле в Бронксе и направился в гости к Ричарду Паркеру-старшему в Гринвич, Коннектикут. По дороге он обратил внимание, что еще недавно девственно-белый снег уже таял и смешивался с грязью. Небо хмурилось, метеорологи предсказывали дождь, но, если к вечеру температура снизится, пойдет мокрый снег.

Еще один мерзкий зимний день — от такой погоды умные люди в южные страны сбегают, подумал Слоун. Или на Гавайи — он копил деньги на поездку. Через два года будет тридцать лет совместной жизни, и Слоун собирался поехать вместе с Бетти. Жаль, что нельзя улететь прямо завтра. Или даже сегодня.

Но в участке происходило такое, что уезжать было никак нельзя. Слоуну не давала покоя пропажа вещдоков. Лейси Фаррелл поступила плохо, когда взяла дневник с места преступления. Но хуже то, что некий преступник — «нечестный полицейский» — украл дневник из его кабинета. Более того, по всей видимости, он же украл страницы из копии дневника, которую показывали Джимми Ланди. Сама мысль о том, что он работает, ест и пьет с полицейским, который работает на две стороны, была ему омерзительна.

Эд свернул с Меррит-Паркуэй. Он запустил в участке «утку», чтобы поймать того, кто ворует из сейфа улики. Кроме того, перестал оставлять ключи в кармане пиджака, стал запирать их в ящике стола.

— Будь я проклят, если хоть одна пылинка пропадет из моего кабинета, — поклялся он.

Они с начальником отдела пустили слух, что в ящике его стола лежит улика, с помощью которой можно найти убийцу Изабель Уоринг. В журнале регистрации вещдоков он сделал запись и оставил размытое описание предполагаемой улики.

В потолок кабинета вмонтировали скрытую камеру и нацелили на письменный стол. Со следующей недели он снова станет «забывать» ключи в кармане пиджака на спинке стула. Шестое чувство подсказывало ему, что, распространяя ложную информацию, он сможет вывести вора на чистую воду. Несомненно, тот, кто убил Изабель Уоринг, имеет отношение к кражам в полицейском участке. Слоуну с трудом верилось, что Сэнди Саварано сам станет воровать. Нет, Саварано лишь пешка в этой игре, а приказы должен отдавать кто-то богатый и влиятельный.

Эд Слоун стоял перед дилеммой: вдруг вором окажется полицейский, который за последние двадцать пять лет не раз его выручал? Это будет неприятно.

* * *
Имение Паркеров находилось на Лонг-Айленд-Саунд. Красивый особняк из красного кирпича, с башенками, в обширном парке вокруг виднелись островки снега.

Слоун въехал через раскрытые ворота и припарковал машину у главного входа — вряд ли здесь когда-нибудь прежде стоял такой старый «Сатурн».

Он шел по вымощенной дорожке к дому, посматривая то в одно окно, то в другое, — вдруг где-то там за занавеской притаился Рик Паркер.

Его встретила хорошенькая горничная. Слоун представился.

— Мистер Паркер ожидает вас в своем кабинете, — томно протянула она, и Эду показалось, что она только что вышла от Паркера.

Эд шел за горничной по ковру широкого коридора и вспоминал, что ему известно о Паркере-старшем. Поговаривали, что он распутник, каких мало, и Слоун, глядя на хорошенькую горничную перед собой, подумал: неужто Паркер-старший настолько глуп, что крутит любовь в собственном доме?

А запросто, решил Слоун несколькими минутами позже. Мистер Паркер сидел на кожаном диване и пил кофе; рядом на столике стояла еще одна чашка — наполовину пустая.

Паркер не поднялся и даже кофе не предложил.

— Садитесь, детектив Слоун. — Эта фраза скорее походила на приказ, чем на приглашение.

Слоун был уверен, что в первую очередь Паркер-старший сообщит, что очень занят и может уделить разговору от силы пару минут.

И он не ошибся.

Горничная не уходила. Слоун повернулся к ней и сдержанно заявил:

— Мисс, вы сможете вернуться сюда сразу после моего ухода.

От негодования Паркер-старший вскочил с дивана.

— Да что вы себе позволяете?

Слоун прервал его:

— Думаю, мистер Паркер, мне следует напомнить вам, что к числу ваших слуг я не отношусь. И встреча у нас не деловая — я не собираюсь торговаться с вами из-за недвижимости. Я пришел поговорить о вашем сыне. Дело в том, что его могут обвинить в убийстве и даже в двух.

Он подался вперед и демонстративно стукнул по кофейному столику.

— Изабель Уоринг считала, что ее дочь погибла не случайно. Улики показывают, что миссис Уоринг застрелена профессиональным убийцей, и мы знаем, кто он, как и знаем, что этот человек всегда служил наркомафии. Чему имеются доказательства, разумеется. Далее, вам должно быть известно, что именно ваш сын помог убийце попасть в квартиру Изабель Уоринг. Уже только за это его можно обвинить в соучастии. Очень скоро получим распоряжение суда... Но вот что еще хочу сказать, хотя, возможно, вы об этом уже знаете. В день гибели Эмили Ланди ваш сын находился на горнолыжной базе Стоу, и тому есть живой свидетель, готовый показать, что при виде Рика Эмили испугалась и выскочила на улицу. — Слоун замолчал и взглянул на Паркера-старшего, застывшего в напряжении.

От волнения лицо Паркера покрылось красными пятнами, но он сдержанно произнес:

— Это все, детектив?

— Не совсем. Ваша гордость, ваша радость — Ричард Дж. Паркер-младший — наркоман. Вы перестали платить по его счетам, но он все равно где-то берет деньги. Есть вариант, что он кому-то сильно задолжал. Ситуация сложная. Мой вам совет — наймите сыну хорошего адвоката и скажите, пусть явится с признанием. Иначе и вам не избежать ответственности.

— Я не знаю, где он, — признался Паркер.

Слоун поднялся с дивана.

— Думаю, знаете. Но я вас предупредил. Рику грозит серьезное обвинение. Он не первый, кто сам себе капканы ставит. Часто люди попадают в неприятные истории и вынуждены скрываться. Всю жизнь причем.

— Мой сын в Хартфорде, в клинике для наркоманов.

Детектив Слоун обернулся.

В дверях стояла Присцилла Паркер.

— В прошлую среду я отвезла его туда, — сказала она. — Мой муж не лжет, поскольку действительно об этом ничего не знал. Рик пришел ко мне за помощью. Отец его в тот день был сильно занят делами. — Ее взгляд задержался на второй чашке кофе, потом перешел на мужа. На ее лице читались унижение и ненависть.

44

Лейси отдала администратору анкету Эдинского спортклуба и чек, пошла на теннисный корт и принялась бить мячиком о стену. Бессонные ночи и ранняя утренняя пробежка выжали из нее все силы. Она то и дело пропускала легкие подачи и, кинувшись за мячом, вдруг упала и вывихнула лодыжку. Сплошное невезение.

Лейси разозлилась, слезы навернулись на глаза, она захромала к выходу, зашла в гардеробную и забрала там пальто с сумочкой.

Дверь в приемную была открыта. У письменного стола сидела молодая пара, за ними своей очереди дожидался пожилой седоволосый человек.

Колено Лейси сильно распухло. Она постояла у двери, раздумывая, стоит ли зайти и попросить эластичный бинт. Потом все же решила ехать домой и уже там приложить к лодыжке лед.

Сколь сильно утром ей хотелось сбежать из квартиры, столь же сильно теперь хотелось в ней оказаться и запереться на все замки.

* * *
Рано утром, когда Лейси выходила на пробежку, небо застилали облака. Теперь все небо превратилось в огромное облако. Возвращаясь в Миннеаполис из Эдины, Лейси заметила, что будет снежная буря.

Лейси припарковала машину на персональную стоянку рядом с домом и выключила двигатель. Вся жизнь превратилась в ад. Вот сидит она здесь, за сотни миль от родных, новую жизнь жизнью можно назвать с трудом — пустота и одиночество. Окруженная ложью, вынужденная скрываться, вести чужую жизнь. А почему? Потому что оказалась свидетелем преступления. Порой ей думалось, что уж лучше бы убийца нашел ее тогда в стенном шкафу. Умирать не хочется, но такая жизнь невыносима — Лейси была в отчаянии. Нужно что-то менять.

Открыв дверцу, Лейси осторожно, чтобы не зацепить больную лодыжку, выбралась из машины. Она хотела повернуть ключ, когда чья-то рука опустилась ей на плечо.

Это было как во сне: время остановилось, она попыталась закричать, но из горла не вырвалось ни звука. Лейси рванулась, но тут же ахнула и замерла — боль прошила лодыжку, словно раскаленным железом.

Кто-то обнял ее за плечи, помогая удержаться на ногах. Раздался знакомый голос:

— Алиса, я не хотел! Честное слово, не хотел тебя напугать! Прости, пожалуйста.

Том Линч.

Лейси обмякла и прижалась к нему.

— Том... господи... я... все хорошо, просто я... просто неожиданно.

Слезы ручьем полились из ее глаз. Было приятно ощущать его сильные, уверенные руки. Лейси стояла не шевелясь. Затем распрямила плечи и повернулась к нему лицом. Так нельзя, нельзя так поступать с ним и с собой тоже.

— Спасибо за беспокойство, Том, — спокойно сказала она и вытерла слезы. — Я поднимусь к себе.

— Я с тобой, — сказал он. — Нам нужно поговорить.

— Нам не о чем разговаривать.

— Еще как есть о чем, — сказал он. — Начнем с того, что твой отец разыскивает тебя по всему Миннеаполису, потому что мать твоя при смерти и хочет с тобой помириться.

— Что... о чем... о чем ты говоришь? — У Лейси задрожали губы. Горло сжалось, и слова выходили с трудом.

— Говорю о том, что вчера вечером рассказала мне Рут Уилкокс. В спортклубе появился мужчина, он показал твою фотографию иназвался твоим отцом.

"Он в Миннеаполисе! — пронеслось в голове Лейси. — Он найдет меня!"

— Алиса, смотри на меня! Это правда? То, что отец тебя разыскивает?

Она покачала головой. Он сейчас же должен уйти.

— Том, прошу тебя. Уходи.

— Не уйду. — Он силой заставил ее смотреть прямо в глаза.

Лейси вновь услышала голос Джека Фаррелла: «Мной ты лишь пытаешься вытеснить из памяти его образ, признайся себе в этом».

«Признаюсь», — думала она, глядя на Тома, его упрямый подбородок, озадаченное лицо и нежный, заботливый взгляд.

Так смотрят только на любимого человека. «Не допущу, чтобы из-за меня с тобой что-то случилось», — мысленно поклялась она.

«Если бы Рут Уилкокс из спортклуба „Города-Близнецы“ проболталась убийце Изабель Уоринг о том, где я живу, быть мне сейчас трупом. Но она, похоже, ничего ему не сказала — уже хорошо. Интересно, кому еще он мог показывать мою фотографию?»

— Алиса, я вижу, что в твоей жизни происходит что-то ужасное. Что бы там ни было, я буду рядом. Но я больше не могу жить в неизвестности, — сказал Том. — Ты можешь это понять?

Она посмотрела на него. Так странно стоять перед этим человеком, который испытывает к ней сильные чувства. Любовь ли это? Может быть. О таком человеке она мечтала всю жизнь. Но это должно было произойти не сейчас! И не здесь! «Не могу я так с ним поступить», — подумала она.

На стоянку заехал автомобиль. Первой мыслью было схватить Тома и спрятаться с ним за машиной. «Пора уходить, — подумала она. — Нужно избавиться от Тома». Машина подъехала ближе, и Лейси рассмотрела за рулем женщину, ее соседку по дому.

«Ну кто же еще мог приехать сюда? — разозлилась на себя Лейси. — Он».

С неба падали первые снежинки.

— Том, уходи, прошу тебя, — умоляла она. — Мне нужно позвонить домой и поговорить с матерью.

— Значит, это правда.

Она кивнула, пряча от него глаза.

— Мне срочно нужно поговорить с ней. Нужно кое-что выяснить. Не будешь против, если я тебе попозже позвоню? — Лейси наконец посмотрела ему в глаза.

Том вопросительно смотрел на нее:

— А ты обещаешь?

— Клянусь.

— Знай, если в моих силах помочь тебе...

— Не сейчас — сейчас точно не сможешь, — перебила его она.

— Сможешь честно ответить мне на один вопрос?

— Конечно.

— У тебя правда есть другой?

Она посмотрела ему в глаза:

— Нет.

Он кивнул:

— Это я и хотел узнать.

На стоянку заехала новая машина. «Том, уходи же скорей», — пульсировало у нее в мозгу.

— Том, мне нужно срочно позвонить домой.

— Я провожу тебя до входа, — ответил он и взял ее за руку. Они прошли несколько шагов, и он остановился. — Почему ты хромаешь?

— Да ничего страшного, споткнулась о собственную ногу. — Лейси надеялась, Том не заметит по ее лицу, как ей больно.

Он открыл перед ней дверь.

— Когда ты позвонишь?

— Через час, может, чуть позже. — Она снова посмотрела на него и заставила себя улыбнуться.

Он коснулся губами ее щеки.

— Я так беспокоюсь за тебя. Беспокоюсь о тебе. — Он взял ее за руки и посмотрел прямо в глаза. — Буду ждать твоего звонка. Я услышал от тебя чудесную новость. Ты подарила мне новую надежду.

Лейси стояла в фойе и провожала взглядом темно-синий «БМВ». Когда автомобиль пропал в темноте, Лейси бросилась к лифту.

Не снимая пальто, она набрала номер спортклуба. Скрипучий голос в трубке произнес:

— Эдинский спортклуб. Минуточку.

Минута прошла, за ней другая. «Черт с тобой!» — подумала Лейси и бросила трубку.

Суббота. Есть вероятность, что мама сейчас дома. Впервые за несколько месяцев Лейси набрала знакомый номер.

Мама ответила после первого же гудка. Лейси знала, что нельзя терять ни минуты.

— Мама, кому ты рассказала о том, где я нахожусь?

— Лейси, что ты такое говоришь? Ни единой душе не говорила. А что случилось? — В голосе мамы зазвучала тревога.

"Сознательно — никому не говорила, — подумала Лейси, — а вот если случайно..."

— Вчера ты была на ужине. Назови всех, кто там был.

— Алекс, Кит с Джеем, Джимми Ланди и его партнер, Стив Абботт. А что случилось-то?

— Ты хоть слово говорила обо мне?

— Ничего такого. Только то, что ты записалась в новый спортклуб с теннисным кортом. Это ведь не страшно, да?

«О боже!» — пронеслось в голове Лейси.

— Лейси, мистер Ланди очень сильно желает поговорить с тобой. Он просил узнать у тебя, должны ли быть в конце дневника нелинованные страницы?

— Это еще зачем? У него ведь точная копия оригинала.

— Просто, если там были нелинованные страницы, значит, кто-то украл их из полицейского участка, когда там находилась копия Джимми Ланди. А до этого из участка выкрали оригинал целиком. Лейси, я правильно понимаю, что убийца, который охотится на тебя, сейчас в Миннеаполисе?

— Все, мама, говорить больше не могу. Позвоню в другой раз.

Лейси повесила трубку. Потом еще раз набрала номер спортклуба. Она и слова не дала сказать администратору, чтобы та не заставила ее ждать снова.

— Это Алиса Кэрролл, — сказала она. — Не...

— О Алиса. — Голос сразу смягчился. — Твой отец искал тебя. Я его на теннисный корт повела, а тебя уже нет. Когда ты успела уйти? Кто-то сказал, что ты колено повредила. Твой отец так переживал. Я ему адрес дала. Ты ведь не против, да? Он всего пару минут как ушел.

Минуты три Лейси засовывала дневник Эмили Ланди в сумку, потом дохромала до машины, втиснулась в нее и рванула в аэропорт. Сильный ветер бил снежинки о переднее стекло. «Надеюсь, он не сразу догадается о моем побеге. Так я выиграю немного времени».

Самолет на Чикаго готовился к вылету. Рейс отправлялся ровно через двенадцать минут. Она едва успела на посадку.

На взлетной полосе самолет простоял три часа в ожидании перемены погоды.

45

Сэнди Саварано в машине изучал карту города, наслаждаясь погоней за жертвой. Даже пульс участился. Скоро, очень скоро он о ней позаботится.

Он нашел на карте Хеппенин-авеню, дом 520 — минут десять от «Рэдиссон-Плаза», в котором Сэнди остановился. Он вырулил на дорогу и нажал на педаль.

Саварано покачал головой, злясь оттого, что не застал жертву в спортклубе. Он был почти у цели. Если бы она не упала на корте, Сэнди поймал бы ее прямо в спортклубе. Фаррелл была бы легкой, загнанной в угол добычей.

* * *
По телу разливался адреналин. Сердце билось все сильней, дыхание участилось. Цель близка.

* * *
Именно эта часть игры нравилась ему больше всего.

Администратор спортклуба сказала, что видела, как Фаррелл ушла, прихрамывая. Если ушиб сильный, то наверняка она поехала сразу домой.

Стало известно ее новое имя — Алиса Кэрролл. Номер квартиры найти не составит особого труда: наверняка указан на почтовом ящике.

В прошлый раз она захлопнула дверь перед самым его носом. На этот раз номер не пройдет.

Снегопад усиливался. Саварано нахмурил брови. Не хватало еще проблем с погодой. В гостинице чемодан стоял наготове. Разделавшись с Фаррелл, он собирался упаковать веши и выписаться из номера максимум за десять минут. Если бросить вещи в номере и не выписываться из гостиницы, можно навлечь на себя подозрение. Если же аэропорт закроется и по дорогам станет невозможно передвигаться, он окажется в ловушке. Вдруг что-то пойдет не так.

"Все должно пройти как положено", — сказал он себе.

Он посмотрел на табличку: «Хеппенин-авеню, 400».

Улица уходила к торговому центру «Николлет» с его дорогими бутиками. С той стороны находились отели и новые офисные здания. С этой все выглядело совершенно иначе.

Дом № 520 стоял на углу — невзрачное здание. «Всего семь этажей — это хорошо», — подумал он. Саварано был почти уверен, что в такого рода домах о безопасности никто не беспокоится.

Он заехал во двор: на стоянке места для машин жильцов были строго пронумерованы. На гостевой стоянке свободных парковок не было. Лишнее внимание Саварано было ни к чему, и он решил не ставить здесь машину, а потому выехал со двора, припарковался на другой стороне улицы и пошел ко входу. Дверь была открыта. Над почтовыми ящиками висели таблички с именами жильцов. Алиса Кэрролл проживает в квартире 4С. Дом самый обычный: чтобы попасть внутрь, нужно открыть дверь своим ключом или позвонить жильцу, чтобы открыл тот.

Саварано с нетерпением ожидал, когда придет кто-нибудь из жильцов. На дорожке появилась старушка. Как только она открыла дверь, Саварано уронил связку ключей и нагнулся за ней. Когда старушка отперла дверь в вестибюль, Саварано галантно придержал дверь и пропустил женщину вперед. Она благодарно улыбнулась. Он прошел за старушкой в лифт, выждал, когда она нажмет кнопку седьмого этажа, и только потом нажал на кнопку четвертого. Осторожность и внимание к мелочам обеспечивали Саварано качество работы и успех. Ему совершенно не хотелось выйти из лифта вместе с соседкой Фаррелл. Чем меньше он будет на виду, тем лучше.

На четвертом этаже он вышел на слабо освещенную лестничную площадку. Отлично, подумал он. 4С — слева в конце коридора. В одной руке Саварано держал пистолет, другой нажал кнопку звонка. Он даже речь приготовил на случай, если Фаррелл спросит, кто там. «Аварийное обслуживание, проверка газовой системы», — скажет он. Такой вариант всегда работал безотказно.

За дверью не раздалось ни звука.

Он снова позвонил.

Замок был незнакомый, но Саварано ничего не стоило вскрыть любой. Нужные инструменты он всегда носил на поясе, как деньги. Ему до сих пор казалось невероятным, что дверь в квартиру Уоринг он открыл ключом, который взял у нее на столике.

Он взялся за дело и примерно через четыре минуты оказался в квартире Фаррелл, а замок в целости и сохранности стоял на прежнем месте. Саварано дождется ее в квартире. Так даже лучше. Что-то подсказывало ему, что она должна приехать с минуты на минуту. О, какой сюрприз он ей устроит!

Она могла уехать на рентген, подумал он.

Саварано размял пальцы. На руках были хирургические перчатки. Забираясь в нью-йоркскую квартиру Фаррелл, он проявил несвойственную ему беспечность, и на двери остались отпечатки пальцев. Тогда Саварано не заметил, что на указательном пальце порвалась перчатка. Второй раз ошибки не выйдет.

Ему поручили проверить квартиру Фаррелл и убедиться, что та не оставила себе копию дневника. Он решил начать поиски с письменного стола и направился к нему.

Вдруг зазвонил телефон. Бесшумно и быстро он пересек комнату и остановился рядом. К счастью, автоответчик был включен.

На пленке голос Фаррелл звучал тихо и сдержанно.

— Вы позвонили по номеру 555-1247. Пожалуйста, оставьте сообщение, и я вам перезвоню. Спасибо.

Звонил мужчина. В голосе звучали тревога и приказ.

— Алиса, это Джордж Свенсон, — сказал он. — Мы уже едем. Твоя мать только что позвонила по экстренному номеру в Нью-Йорке и сказала, что ты в беде. Оставайся дома. Запрись. Никого не впускай до моего приезда.

Саварано замер как вкопанный. Они уже едут! Нужно делать ноги, не то он сам окажется жертвой. В считанные секунды он вылетел из квартиры, проскочил лестничную клетку и бросился вниз по пожарной лестнице.

Он едва пристроился в ряд машин, как на Хеппенин-авеню завыли сирены, и мимо него с включенными мигалками промчались полицейские машины.

Всего несколько минут назад он был на грани провала. Какое-то время он бесцельно ездил по улицам города и пытался успокоиться, собраться с мыслями.

«Куда могла деться Фаррелл? — думал он. — Могла поехать к подруге и спрятаться у нее? Могла скрыться в мотеле?»

Где бы она ни находилась, решил он, между ними — всего тридцать минут.

Он представил себя на ее месте. Как бы он поступил, если бы оказался свидетелем под защитой и убийца вдруг вышел на его след?

"Послал бы полицейских к чертям собачьим, — подумал Саварано. — Они перевезут меня в другой город, и потом жди, пока снова появится убийца.

Обычно свидетели уходили из программы только потому, что скучали по друзьям и близким. И обычно они отправлялись к себе домой.

Сообразив, что я нашел ее, Фаррелл позвонила не федералам — нет, она позвонила матери".

Вот туда она и направилась. Следовательно, сейчас едет в аэропорт и хочет улететь в Нью-Йорк. Саварано был в этом уверен.

Значит, он едет туда же.

Ею движет страх. В защиту полиции она больше не верит. В Нью-Йорке у нее есть своя квартира. Мать и сестра живут в Нью-Джерси. Найти ее не составит труда.

Бывало, что жертвы ускользали от него, но ненадолго. Он всегда настигал жертву. Охота развлекала его, но нет ничего лучше убийства.

* * *
Сначала он подошел к стойке с надписью: «Северо-Западные авиалинии». У этой компании больше всего представителей, значит, она — крупнейший перевозчик в Миннеаполисе. Ему сообщили, что из-за сильного снегопада все самолеты находятся на земле.

— Может, тогда я успею на рейс к своей жене. Теща в Нью-Йорке попала в автокатастрофу, так что жена могла полететь первым попавшимся рейсом. Не посмотрите в списках пассажиров, ее зовут Алиса Кэрролл?

Кассир охотно помогла ему.

— За последний час не было ни одного прямого рейса на Нью-Йорк. Думаю, она полетела через Чикаго. Сейчас проверю по компьютеру.

Ее пальцы забегали по клавиатуре.

— Нашла. Ваша жена летит 62-м рейсом в Чикаго, время отправления 11.48. — Она вздохнула. — Только что закончилась посадка. Ее самолет уже вырулил на взлетно-посадочную полосу. Боюсь, ничем не смогу помочь, но, может, вы захотите устроить ей сюрприз и встретить ее в Чикаго? Как раз идет посадка на другой рейс. В Чикаго они сядут почти одновременно.

46

Детектив Эд Слоун и Присцилла Паркер ждали Рика. Приемная клиники «Хардлинг-Мейнор» выглядела комфортной. У одной супружеской пары сын умер от передозировки, и они подарили особняк реабилитационному центру.

Синие стены и ковер оттеняли диван с бело-голубой обивкой и такие же кресла. Слоун решил, что интерьер остался прежним, и если кто-то мог позволить себе лечение здесь, то выкладывал за него приличную сумму денег. На пути из Гринвича миссис Паркер рассказала, что примерно половина больных ничего не платит.

В ожидании сына миссис Паркер стала взволнованно объяснять:

— Могу представить, что вы думаете о моем сыне. Вы не знаете, какой он хороший и умный. Рик мог построить свою жизнь иначе. Я знаю, что мог. Это отец вечно баловал его, учил не забивать голову уроками, учил смотреть на мораль свысока. Когда в средней школе наш сын попался с наркотиками, я умоляла мужа раскрыть глаза и увидеть, к чему привело его воспитание. А вместо этого он подкупил всех. Рик просто должен был учиться в колледже блестяще. Рик очень умный, просто ему всегда было трудно сосредоточиться. Скажите, неужто семнадцатилетнему мальчишке так нужен «Мерседес»-кабриолет? Неужто в семнадцать лет нужно давать ребенку свободу и возможность сорить деньгами направо и налево? О какой морали может идти речь, когда его собственный отец приводит в дом очередную свою подружку и делает ее горничной?

Слоун смотрел на камин из итальянского мрамора и любовался тонкой резьбой.

— По-моему, вы очень долго мирились с этим, миссис Паркер. Может, даже слишком долго.

— У меня выбора не было. С разводом я могла лишиться сына. Оставшись в доме, думаю, я все же кое-чего добилась. И вот подтверждение: Рик здесь и хочет с вами поговорить.

— Расскажите, почему отец так переменил свое отношение к Рику? — спросил Слоун. — Мне известно, что лет пять назад Рик перестал получать деньги из трастового фонда. Что заставило вашего мужа так поступить?

— Пусть Рик сам обо всем расскажет, — ответила Присцилла Паркер и склонила голову, прислушиваясь. — Он уже идет. Мистер Слоун, у него большие проблемы, да?

— Нет, если он невиновен, миссис Паркер. И нет, если согласится нам помогать... Выбор за ним.

То же самое Слоун повторил Рику Паркеру, когда тот подписывал бумагу о добровольной даче показаний. Слоун поразился тому, как выглядел Паркер-младший. С последней встречи прошло дней десять, но теперь Рик стал сам на себя не похож. На худом и бледном лице под глазами выступили темные круги. «Да, наркотики бросать не так просто, — подумал Слоун, — но, кажется, ему приходится бросать гораздо больше, чем просто наркотики».

Паркер отдал подписанную бумагу.

— Ну, детектив, — сказал он, — что вы хотите знать? — Он сидел на диване рядом с матерью. Слоун заметил, как ее рука легла на руку сына.

— Зачем вы отправили Кёртиса Колдуэлла — будем его называть так, ведь под этим именем он появился — в квартиру Изабель Уоринг?

Лоб Рика покрылся испариной.

— В нашем агентстве... — Он замолк и посмотрел на мать. — Точнее, в агентстве моего отца существует жесткое правило: клиента можно приводить в квартиру только после тщательной проверки. Даже после такой процедуры остается много любителей поглазеть, но зато они проверены.

— Таким образом, выясняется, может ли тот или иной человек позволить себе покупку квартиры или дома?

Рик Паркер кивнул.

— Вам известно, почему я оказался здесь. Я наркоман. Привычка эта дорогая, и я влез в долги, покупая в кредит все больше и больше. В начале октября мне позвонил дилер, которому я должен деньги, и сказал, что есть человек, желающий посмотреть квартиру. Он сказал, что человек этот не совсем соответствует нашим требованиям, но зато если квартира ему понравится, то мою проблему можно будет уладить.

— Вам говорили, что может произойти в случае, если вы откажетесь от такой сделки? — спросил Слоун.

Паркер потер рукой лоб.

— Единственное могу сказать: я знал, что мне следует делать. Было ясно, что меня никто не просит об услуге, мне просто говорят, что нужно сделать. Тогда я придумал байку. Агентство как раз продало несколько квартир сотрудникам юридической конторы «Келлер, Роланд и Смайти», которых перевели работать на Манхэттен, так что вопросов ни у кого не возникло. Вот и все, что я сделал, — воскликнул он. — Больше ничего. Тот человек мне сразу не понравился, но мне и в голову не приходило, что он на такое способен. Когда Лейси Фаррелл сказала мне, что именно он убил мать Эмили, я чуть с ума не сошел.

Слоун отметил, как привычно Рик говорит о Эмили Ланди.

— Хорошо. А какие отношения связывали вас с Эмили Ланди?

Слоун заметил, как Присцилла Паркер сжала руку сына.

— Рик, ты должен ему рассказать, — мягко сказала она.

Паркер посмотрел на Слоуна в упор. В его взгляде читалось страдание.

— С Эмили я познакомился где-то лет пять назад, когда она появилась в нашем офисе и попросила подыскать ей квартиру в Вест-Сайде, — сказал он. — Ее агентом был я, водил, показывал квартиры. Она была... она была такая красивая, такая... жизнерадостная, такая... веселая.

— Вы знали, что ее отец — Джимми Ланди? — перебил его Слоун.

— Да, частично потому меня и заводила сложившаяся ситуация. Джимми запретил мне появляться в его ресторане, потому что однажды я сильно напился там. Я ужасно разозлился. К ограничениям я не привык. И вот когда Эмили решила разорвать договор на квартиру на Западной 77-й улице, я решил поглумиться над Джимми Ланди хотя бы косвенно.

— Она подписала договор?

— Причем жесткий. Потом пришла ко мне в панике. Узнала, что отец уже купил ей квартиру на Восточной 70-й улице. Умоляла разорвать контракт.

— И что было дальше?

Рик молча разглядывал свои руки.

— Я сказал ей, что разорву контракт, но только в обмен на одну услугу.

«Идиот, — подумал Слоун. — Девчонка ведь только приехала в Нью-Йорк».

— Видите ли, — сказал Рик Паркер, и Слоуну показалось, что тот скорее разговаривает сам с собой, — у меня тогда ума не хватило додуматься, что я в нее влюбился. Мне ведь стоило только пальцем пошевелить, и девочки были бы тут как тут. Эмили не поддавалась на мои уловки. При помощи этой сделки я хотел и ее получить, и с ее отцом поквитаться. Но в ту ночь, когда она пришла ко мне домой, запуганная до смерти, я решил отступить. Чудесная девочка, я мог бы влюбиться в нее по-настоящему. А может, и влюбился. В общем, мне стало неловко оттого, что она посреди ночи оказалась у меня в квартире. Я немножко подразнил ее, и она расплакалась. Тогда я сказал ей, мол, иди подрасти сначала, меня, старика, маленькие девочки не интересуют. Думаю, я тогда сильно унизил ее, отпугнул навсегда. Несколько раз после того случая я ей звонил, пытался встретиться — безрезультатно.

Рик встал и подошел к камину, будто желая погреться.

— В тот вечер, когда она ушла, я пошел выпить. Выйдя из бара, что на 10-й улице в Гринвич-Виллидж, я наткнулся на машину. Вылезли двое, избили меня. И сказали, что, если я не порву договор и не стану держаться от Эмили Ланди подальше, то вряд ли доживу до следующего дня рождения. Они мне три ребра сломали.

— И вы порвали договор?

— Да, мистер Слоун. Я порвал его. Но сначала вмешался мой отец и вынудил рассказать ему все, что произошло. В то время Джимми Ланди через наш головной офис купил в Ист-Сайде квартиру для Эмили, но эта сделка была ничто по сравнению с другой, которая должна была вот-вот состояться. Отец занимался переделом собственности в Атлантик-Сити. Узнай Ланди, что я домогался Эмили, тот моего отца бы на миллионы наказал. Вот тогда папочка приказал мне быстро разобраться с этим делом, или я ему больше не сын. Не забывайте, где есть деньги, там сыну места нет. Если стану у него на пути, то получу по заслугам.

— У нас есть свидетель, который говорит, что в день своей гибели Эмили выскочила из бара горнолыжной базы Стоу потому, что увидела там вас, — сказал ему Слоун.

— Я ее и не видел тогда, — покачал головой Рик Паркер. Казалось, он говорит искренне. — За все время я лишь несколько раз сталкивался с ней, но она всегда от меня сбегала. К сожалению, ничто не могло изменить ее отношения ко мне.

— Похоже, Эмили кому-то доверяла, если кто-то приказал вас избить. Может, ее отец?

— Ни за что на свете! — Рик почти рассмеялся. — И рассказала ему, что подписала договор? Да вы издеваетесь, наверно. Она бы в жизни не посмела.

— Тогда кто?

Рик посмотрел на мать.

— Расскажи, Рик. — И она погладила его по руке.

— Последние тридцать лет мой отец регулярно посещал ресторан Ланди, — сказал Рик. — Вокруг Эмили крутился. Думаю, папочка и прислал тех парней.

47

В три часа самолет наконец-то поднялся в воздух. Лейси не стала радостно вопить и аплодировать, как остальные пассажиры. Лишь откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Сжимающий горло ужас постепенно начал отступать. Она сидела посередине, между дремлющим — и храпящим — старичком и беспокойным солидным молодым человеком, который работал за ноутбуком и одновременно несколько раз пытался с ней заговорить.

Целых три часа она просидела в страхе, что рейс отменят, что самолет вырулит со взлетной полосы обратно к аэропорту и там она встретится с Кёртисом Колдуэллом.

Наконец взлетели. В течение следующего часа, может, дольше — пока не сядут в Чикаго, — она будет в безопасности.

На ней был спортивный костюм и теннисные туфли — так она утром оделась для спортклуба. Она максимально ослабила шнурки на правой туфле, но полностью снять боялась — вдруг не сможет надеть. Лодыжка стала в два раза больше, и боль отдавала в колено.

"Не думай об этом, — сказала она себе. — Такая мелочь мешать не должна. Скажи спасибо, что вообще жива и по-прежнему можешь ощущать боль. Нужно продумать план действий".

В Чикаго она пересядет на ближайший рейс до Нью-Йорка. "И что я буду делать в Нью-Йорке? — спросила она себя. — Куда пойду? Домой нельзя. К маме или Кит тоже нельзя, так я только их втяну в неприятности.

Куда же тогда?"

У кредитной карты на имя Алисы Кэрролл имелось ограничение — три тысячи долларов. Часть денег она потратила на билет до Чикаго, еще часть уйдет на билет до Нью-Йорка. Для номера на Манхэттене денег точно не хватит. Кроме того, наверняка прокурору уже доложили о ее исчезновении, значит, кредитку могут отследить. Стоит ей остановиться в гостинице, как всего через несколько часов там окажутся агенты Гэри Болдуина. И снова ее посадят в клетку. Он сможет забрать ее прямо из самолета.

Следовательно, нужно найти такое место, где она не сможет навлечь беду на других и где ее искать никто не станет.

Самолет пролетал над западной территорией США, Лейси прикинула варианты. Позвонить Гэри Болдуину и согласиться остаться в программе по защите свидетелей. Агенты быстро заберут ее и несколько недель продержат в безопасном месте. Затем отправят в другой незнакомый город и выдадут новые документы.

"Ни за что, — твердо решила она. — Уж лучше смерть".

Лейси вспомнила, с чего все началось. Как было бы здорово, если бы Изабель Уоринг никогда не пришло в голову звонить ей и предлагать заняться продажей квартиры Эмили Ланди. Если бы она взяла трубку и поговорила с Изабель в тот вечер перед ее убийством.

"Если бы я поговорила с ней, возможно, Изабель назвала бы мне имя. Могла хотя бы рассказать, что нашла в дневнике Эмили. «Мужчина» — ее последнее слово. Какой мужчина? Что ж, очень скоро я узнаю, кто за этим стоит. Случилось одно из двух. Первое — мама случайно сдала меня, и второе — в полиции есть человек, который работает на другую сторону. Свенсон должен был получить у начальства в Нью-Йорке разрешение дать мне полторы тысячи долларов, чтобы я смогла записаться в Эдинский спортклуб. Или утечка информации происходит в прокуратуре. Хотя последний вариант слишком невероятен. Программа по защите свидетелей существует давно, наверняка людей для такой работы отбирают по всей строгости.

А мама? В последний раза мама ужинала в ресторане Алекса Карбайна, — подумала Лейси. — Алекс мне очень симпатичен. Он был так мил в тот день, когда ранили Бонни. Но что мы знаем о нем? В первую нашу встречу на ужине у Кит и Джей Алекс сказал, что был знаком с Эмили".

"Джей, похоже, тоже был знаком с Эмили, — проснулся внутренний голос. — Но он отрицает это. Странно, что, когда заговорили об Эмили, Джей расстроился и попытался сменить тему".

"И не впутывай мужа Кит в эту историю, — одернула она себя. — Пусть у Джея свои тараканы в голове, но в целом он человек хороший и очень надежный.

Джимми Ланди? Нет, только не он. Сколько горя было в его глазах, когда я отдавала ему копию дневника Эмили.

Полиция? Я передала им оригинал дневника Эмили, — думала Лейси, — и его у них выкрали. Теперь Джимми Ланди хочет знать, на самом ли деле в конце были нелинованные страницы. Помню, я их видела. Все в пятнах крови. Раз из полицейского участка исчезли копии именно этих страниц, значит, именно в них есть что-то важное".

Копия Лейси лежала в сумочке под передним сиденьем. Мужчина справа наверняка станет отпускать комментарии, а Лейси совершенно не хотелось с кем-нибудь говорить. Даже с незнакомцами. Особенно с незнакомцами!

— Наш самолет заходит на посадку...

"Чикаго, — подумала она. — Потом будет Нью-Йорк. Домой!"

Пассажиров попросили привести спинки кресел в вертикальное положение и пристегнуть ремни, потом добавили:

— Наша компания приносит вам свои извинения за вынужденную задержку с вылетом рейса. Вам, вероятно, будет интересно узнать, что сразу после того, как наш самолет взлетел, видимость снова упала, и все рейсы после нашего были задержаны и смогли вылететь лишь несколько минут назад.

«Что ж, получается, меня и моего преследователя разделяет всего один час времени», — подумала Лейси.

Новость была приятной, но с другой стороны... Если ее преследователь сообразил, что Лейси летит в Нью-Йорк, то не лучше ли бы было для него отправиться сразу туда и ждать Лейси в Нью-Йорке?

48

Все тело умоляло Тома Линча не бросать Алису одну. Через пять миль по дороге в Сент-Пол он развернулся и поехал обратно. Он не станет мешать ее разговору с матерью или с кем-то еще из родственников. Но, решил он, Алиса однозначно не станет возражать, если он подождет ее в вестибюле или в машине. «Алиса попала в беду, я должен быть рядом, должен поддержать ее», — думал он.

После того как Том решил вернуться, его раздражали автомобили, которые еле двигались по заметенной снегом трассе. Увидев полицейские машины с включенными мигалками у дома Алисы, Том понял, что оказался прав. Полицейский направлял поток машин и подгонял водителей, глазеющих на скопление патрульных машин.

Сердце Тома екнуло: приезд полиции связан с Алисой. Том припарковал машину на свободное место в полуквартале от дома Алисы и бросился назад.

— Я наверх, — сказал он полицейскому. — Здесь живет моя девушка, мне нужно увидеться с ней, убедиться, что с ней ничего не произошло.

— Как зовут вашу девушку?

— Алиса Кэрролл из квартиры 4С.

Полицейский переменился в лице, и Том понял — с Алисой что-то случилось.

— Следуйте за мной. Я провожу вас наверх, — сказал он Тому.

В лифте Том заставил себя спросить то, о чем даже подумать боялся:

— С ней что-то случилось?

— Подождите немного, сейчас поговорите с шефом.

Дверь в квартиру Алисы была открыта. Пожилой мужчина, который прошлым вечером привез Алису домой, говорил с тремя полицейскими. Том прервал его.

— Что случилось с Алисой? — спросил он. — Где она?

Судя по удивлению в глазах, мужчина его узнал, но не стал тратить время на приветствия.

— Откуда вы знаете Алису, мистер Линч? — спросил его Джордж Свенсон.

— Послушайте, — сказал Том, — я не стану отвечать на ваши вопросы, пока вы не ответите на мои. Где Алиса? Что вы здесь делаете? И кто вы?

Свенсон был немногословен.

— Я — начальник полиции. Мы не знаем, где сейчас находится мисс Кэрролл. Знаем только, что ей кто-то угрожал.

— Значит, тип в спортклубе солгал, что он ее отец, — вырвалось у Тома. — Я сразу так и подумал. Но когда рассказал о нем Алисе, она ответила только, что ей нужно подняться к себе и позвонить матери.

— Какой тип? — спросил Свенсон. — Расскажите-ка мне о нем подробнее. Тем самым вы сможете спасти жизнь Алисы Кэрролл.

* * *
Домой Том попал только после половины пятого. На автоответчике мигала лампочка — четыре новых сообщения. И ни одного от Алисы, как и боялся Том.

Не снимая куртки, он сел за стол и обхватил голову руками. Свенсон сказал ему только, что Алисе кто-то угрожал и она позвонила ему. Этим утром что-то сильно напугало ее.

* * *
— Возможно, она к подруге уехала, — сказал Свенсон, но слова его прозвучали неубедительно.

«А может, ее похитили», — подумал Том. Любой поймет, что Алиса не хотела рассказывать, что происходит на самом деле. Полиция разыскивала Рут Уилкокс из спортклуба «Города-Близнецы», но та уехала куда-то на все выходные. Полицейские хотели получить подробное описание мужчины, который представился отцом Алисы.

Том сообщил Свенсону, что Алиса обещала позвонить.

— Если она вам позвонит, попросите ее перезвонить мне... сразу же, — жестко приказал Свенсон.

Том представил себе Алису, тихую и обаятельную, которая всего неделю назад стояла у окна в доме банкира в Вайзате. "Ну почему ты не доверилась мне? — вскипел он. — Почему этим утром тебе так не терпелось от меня избавиться?"

Полиция рассказала все, что было известно. Соседка видела, как почти в одиннадцать Алиса садилась в свою машину. "Я уехал без четверти одиннадцать, — подумал Том, — если соседка не лжет, то Алиса уехала всего минут через десять после меня.

Куда же она поехала? Кто Алиса на самом деле?"

Том гипнотизировал взглядом старенький черный телефон с диском. "Позвони мне, Алиса", — требовал и умолял он одновременно. Шло время, приближался рассвет, снег по-прежнему падал и падал. А телефон все не звонил.

49

В половине пятого Лейси прибыла в Чикаго. В пять пятнадцать вылетела из Чикаго в Бостон. Билет оплатила кредитной картой. За переезд из Бостона в Нью-Йорк она решила заплатить наличными. Самолет сел у Марин-терминала, в миле от главного здания аэропорта Ла Гардиа. Она была уверена, что ее преследователю в голову не придет искать ее там, а она могла сбить со следа ищеек Болдуина, и те решат, что Лейси осталась в Бостоне.

Перед посадкой на рейс из Чикаго Лейси купила «Нью-Йорк таймс». В полете раскрыла газету и просмотрела первую тетрадку. Читать не получалось, было трудно сосредоточиться, и она принялась складывать другие тетрадки. Неожиданно Лейси замерла в ужасе. С первой страницы Секции Два на нее смотрел Рик Паркер.

Она перечитывала статью вновь и вновь, пытаясь понять, что происходит. Новая версия истории с Риком. В последний раз его видели в среду днем, когда он повел очередного покупателя в квартиру покойной Изабель Уоринг. Полиция заявляла, что Ричард Дж. Паркер-младший подозревается в ее убийстве.

Он что, скрывается? Может, его убили? Связано ли это с тем, что она рассказала Гэри Болдуину? Лейси вспомнила, что во время разговора Болдуин никак не отреагировал на то, что всего за несколько часов до гибели Эмили Рик находился в Стоу. А теперь полиция кричит на каждом углу о том, что Рик Паркер подозревается в убийстве Изабель Уоринг. "Между этим должна быть связь", — подумала Лейси. Только когда самолет уже приземлился в Бостоне, Лейси придумала, где ей можно остановиться в Нью-Йорке. Там точно никто не догадается ее искать. В пять минут девятого по местному времени она сошла с самолета в аэропорту Логан. Лейси набрала номер телефона Тима Пауэрса, управляющего в доме Изабель Уоринг, молясь, чтобы он снял трубку.

Четыре года назад Лейси показывала клиенту квартиру в доме № 3 по Восточной 70-й и, выходя оттуда, случайно предотвратила ужасное происшествие, в котором обвинили бы Тима Пауэрса. Все произошло в доли секунды. Ребенок вырвался из рук няни и выскочил на улицу через открытую дверь, которую чинил Тим. Лейси успела выхватить ребенка из-под колес грузовика. Дрожащий от ужаса, Тим поклялся:

— Господи, а я был бы виноват. Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь — любая, какая угодно, — всегда можешь рассчитывать на меня.

«Нужна сейчас, Тим», — подумала она, дожидаясь его ответа. Тим удивился ее звонку.

— Лейси Фаррелл, — сказал он. — Я-то думал, вас уже на белом свете нету.

«Ты почти угадал, Тим», — подумала Лейси.

— Тим, — сказала она, — мне нужна помощь. Однажды ты обещал...

Он перебил ее:

— Все, что угодно, Лейси.

— Мне нужно где-то остановиться, — прошептала она. Вокруг нее не было ни души. Но она все равно огляделась, боясь, что ее смогут подслушать.

— Тим, — спешно сказала она, — за мной кто-то гонится. Думаю, это человек, который убил Изабель Уоринг. Я совсем не хочу навлекать на тебя беду, но ни к себе домой, ни к своим родственникам я поехать не могу. А ему и в голову не придет искать меня у тебя. Я хотела бы укрыться — хотя бы на одну ночь — в квартире Изабель Уоринг. И, пожалуйста, Тим, это очень, очень важно: никому не рассказывай об этом. Этого разговора у нас не было.

50

Детективу Эду Слоуну предстояло много работы. Простившись в реабилитационном центре Хартфорда с Риком, он вместе с Присциллой поехал в имение Паркеров, чтобы забрать свою машину.

По дороге на Манхэттен он позвонил в участок. Трубку снял Ник Марс.

— Тебе Болдуин звонит каждые пять минут, — сообщил он Слоуну. — Очень хочет с тобой встретиться. На телефон в машине он тебе так и не дозвонился.

— Ну да, не дозвонился, — сказал Слоун, а сам подумал: «Что бы сказал Болдуин, узнай он, что в это время я разъезжал на лимузине с личным водителем?» — И что ему вдруг понадобилось?

— Да тут такое случилось, — сказал Марс, — Лей-си Фаррелл чуть не убили в Миннеаполисе, где ее федералы прятали, — маньяк этот нашел ее. Так вот, она исчезла, а Болдуин думает, что она отправилась в Нью-Йорк. Он хочет объединить усилия и найти ее до того, как ее поймают здесь. Хочет взять ее под охрану, как особо важного свидетеля. — Потом добавил: — Как твои дела хоть? Паркера нашел?

— Нашел, — ответил Слоун. — Позвони Болдуину и договорись о встрече. С тобой увидимся сразу у него. Я смогу быть в семь.

— Все намного проще. Он в городе и хочет поговорить с нами прямо в участке.

В 19-м полицейском участке детектив Эд Слоун прошел в свой кабинет, снял пиджак и повесил на стул. Ник Марс и Слоун прошли в комнату допросов, где их ожидал прокурор Гэри Болдуин. Тот все еще злился на сбежавшую Фаррелл, но кисло поздравил Слоуна с тем, что он нашел Рика Паркера.

— И что он тебе сказал? — спросил Болдуин.

Пару раз заглянув в свои записи, Слоун подробно пересказал разговор.

— Ты ему веришь?

— Да, думаю, он говорил вполне искренне, — сказал Слоун. — Я знаю, кто продавал наркотики Паркеру. Если тот человек заставил Паркера отправить Саварано в квартиру Уоринг, получается, Паркер вроде и ни при чем. Он лишь посредник. Ему просто отдали приказание.

— Полагая, что через Паркера заказчика мы не найдем, — продолжил Болдуин.

— Так точно. Паркер дурак, но не преступник.

— Как ты думаешь, на самом деле его отец устроил так, чтобы Рика избили, когда тот попытался приударить за Эмили Ланди?

— Вполне возможно, — ответил Слоун. — Если Эмили Ланди пожаловалась ему на Рика, то вполне возможно. С другой стороны, я не думаю, что она так доверяла Паркеру-старшему. Я даже смею предположить, что она боялась: вдруг Паркер-младший расскажет обо всем отцу.

— С этим понятно. Возьмем дилера, который снабжал наркотиками Паркера, и немножко надавим на него. Думаю, ты прав. Скорее всего, он лишь марионетка в чьих-то руках. И нужно приставить охрану к Рику Паркеру. Пусть сопровождают его везде, из реабилитационного центра без охраны его выпускать нельзя. Теперь давай перейдем к Лейси Фаррелл.

Слоун потянулся за сигаретой и вдруг нахмурился.

— В пиджаке остались, что ли? Ник, не посмотришь в кармане?

— Сейчас, Эд.

Марс вернулся буквально через минуту. На стол рядом со Слоуном он кинул полупустую пачку и рядом поставил закопченную пепельницу.

— Тебе никогда не приходило в голову бросить эту дурную привычку? — Болдуин с презрением глянул на пепельницу и сигареты.

— И не раз, — ответил Слоун. — Так что там у нас с Фаррелл?

С первых же слов Болдуина Слоун понял, что исчезновение Лейси привело его в бешенство.

— Мать ее заявила о том, что знала, где находится дочь, но при этом клянется и божится, что ни одной душе не проговорилась. Ни за что не поверю.

— Может, утечка произошла в другом месте? — предположил Слоун.

— Из моего офиса, равно как и из департамента полиции Миннеаполиса, утечки не было и нет, — ледяным тоном заявил Болдуин. — Безопасность у нас на первом месте. Не то что в вашем участке, — съязвил он.

«На это мне и ответить нечего», — подумал Слоун.

— Какой план действий вы предлагаете, сэр? — спросил он. На мгновение ему стало легче оттого, что Болдуин не понял, что означает такое обращение к нему: сарказм или знак почтения.

— Мы отследили кредитную карточку, которую выдали Фаррелл. Таким образом, нам известно, что она села на самолет до Чикаго, а оттуда полетела в Бостон. Должно быть, едет в Нью-Йорк.

— Мы поставили «жучок» в ее телефон, хотя шансов мало, что она поступит столь глупо и поедет прямиком к себе, — продолжал Болдуин. — Ее дом под наблюдением. Телефоны матери и сестры прослушиваются, с понедельника будем прослушивать рабочий телефон зятя. За каждым членом семьи установлено наблюдение — мало ли, вдруг она захочет с ними встретиться.

Болдуин замолчал и посмотрел на Слоуна, как бы оценивая.

— Еще есть такой вариант, что Лейси Фаррелл позвонит тебе напрямую, — сказал он, — как считаешь?

— Вряд ли. По головке я ее не гладил, особо не жаловал.

— Таких не гладят, — решительно произнес Болдуин. — С места преступления она вещественное доказательство унесла? Унесла. Место, где ее скрывали, выдала? Выдала. А теперь еще и в крайне рискованной ситуации оказалась. Мы потратили целое состояние, чтобы сохранить ей жизнь, а в ответ получили только жалобы и никакой помощи. Если головой думать не умеет, так хоть бы спасибо сказала!

— Уверен, что ее благодарность не знает границ, — сказал Слоун, поднимаясь с места. — Как и в том, что если бы вы не тратили на нее столько времени и денег, возможно, ей жизнь показалась бы милее.

51

Как и договорились, Лейси позвонила Тиму Пауэрсу с Марин-терминала.

— Сейчас возьму такси, — сказала она. — В такое время обычно дороги не забиты, так что приеду где-то минут через двадцать, максимум через полчаса. Жди меня, Тим, и очень важно, чтобы ни одна живая душа не видела, как я у тебя появлюсь.

— Швейцара отправлю перекусить, — пообещал ей Тим, — ключ я уже приготовил.

«Я снова в Нью-Йорке — странное ощущение», — подумала Лейси, въезжая в Манхэттен по мосту Трайборо. Когда самолет перед посадкой зашел на последний круг, Лейси прижалась лицом к иллюминатору и с упоением смотрела на очертания Нью-Йорка. «Господи, как же я по тебе соскучилась», — вздохнула она.

«Вот бы сейчас сразу домой, попасть в квартиру, — думала Лейси. — Набрала бы воды в джакузи, заказала что-нибудь поесть, позвонила бы маме и Кит. И Тому. Интересно, что думает обо мне Том?» — гадала она.

Как она и рассчитывала, машин на дороге было мало, и такси ехало довольно быстро. «Только бы Тим оказался на месте, — думала она. — Патрик не должен меня видеть». Но тут она вспомнила, что с первого января Патрик собирался уйти на пенсию, и он уж точно ее никак не увидит.

Такси свернуло на 73-ю улицу и понеслось в сторону Пятой авеню. Потом машина свернула налево, на 70-й улице — еще раз налево и притормозила. У входа Лейси встретил Тим Пауэрс. Открыл дверцу, улыбнулся:

— Добрый вечер, мисс. — Он ничем не выдал своего знакомства с ней. Лейси расплатилась с таксистом и выбралась из машины, обрадованная, что больше никуда не нужно ехать. Боль в лодыжке становилась уже невыносимой.

Тим открыл перед Лейси входную дверь и незаметно сунул ей в карман ключ от квартиры Изабель Уо-ринг. Он проводил ее до лифта, вставил в блок управления мастер-ключ и нажал на кнопку десятого этажа.

— Так лифт пойдет без остановок, — объяснил он, — чтобы не дай бог на знакомых не нарваться.

— Огромное спасибо, Тим. Просто не представляешь, как я тебе...

Он не дал ей договорить.

— Лейси, поднимайтесь скорее и заприте за собой дверь. В холодильнике найдете еду.

class="book">* * * Квартира не изменилась. Лейси посмотрела на стенной шкаф, в котором она спряталась в тот вечер, когда убили Изабель Уоринг. Казалось, что за дверцей в шкафу все еще лежит портфель с окровавленным дневником Эмили.

Она закрылась на все замки, потом вспомнила, что Кёртис Колдуэлл выкрал ключ Изабель, который хранился на коридорном столике. «Интересно, замок сменили?» — подумала она. Она даже на цепочку закрылась, хоть и понимала, что, если кто-то захочет вломиться, никакая цепочка не спасет.

Тим задернул шторы и включил свет. «Грубая ошибка, — подумала Лейси. — Если за квартирой следят с Пятой авеню или с 70-й улицы, то и дураку станет понятно — в квартире кто-то есть. Но если обычно шторы задернуты, стоит их открыть, и ее раскусят. Ну вот, — подумала она, — поди угадай, как лучше сделать».

Вся гостиная была уставлена фотографиями Эмили в рамках. Выглядело все так, как было при Изабель. Лейси поежилась. Такое ощущение, будто сейчас по ступенькам спустится сама хозяйка.

Она вспомнила, что до сих пор не сняла свою стеганую куртку. Прежде Лейси приходила сюда в строгой одежде и, оказавшись здесь в куртке и спортивном костюме, почувствовала себя неуютно. Расстегивая куртку, она снова поежилась: незваный гость в доме с привидениями.

Нужно было подняться на второй этаж и заглянуть в спальню. Лейси и близко к ней подходить не хотелось, но она знала: войти нужно — просто чтобы убедиться, что там нет тела Изабель.

В библиотеке, рядом с которой имелась отдельная ванная, стоял кожаный диван-кровать. Этих двух комнат ей будет достаточно. В кровати, где убили Изабель, ей не уснуть.

Тим сказал, что в холодильнике есть какая-то еда. Лейси повесила куртку в стенном шкафу, вспомнив, как увидела из него Колдуэлла. «Нужно перекусить, — подумала она. — Ты просто голодна, поэтому воспринимаешь все слишком остро», — сказала себе Лейси.

Тим на славу постарался и собрал достойный провиант. В холодильнике лежали жареная курица, овощи и зелень для салата, булочки, кусок сыра «Чеддер» и немного фруктов. На полке стоял кофе, целых полбанки. Ей вспомнилось, что Изабель угощала ее кофе как раз из этой самой баночки.

— Срочно наверх, — вслух сказала Лейси. — Нужно разогнать призраков. — Она кое-как дохромала до ступенек и стала взбираться, придерживаясь за чугунные перила.

Лейси пересекла гостиную и заглянула в спальню. Шторы здесь тоже оказались задернуты, в комнате было темно. Лейси включила свет.

Комната выглядела точь-в-точь как в тот день, когда она показывала ее Кёртису Колдуэллу. Она ясно помнила его задумчивое лицо, когда Колдуэлл осматривал комнату. Лейси тогда про себя гадала, купит он квартиру или нет. Теперь Лейси понимала, что тогда он всего-навсего осматривал место и прикидывал, сможет ли Изабель сбежать от него. «Где сейчас Колдуэлл?» — вдруг подумала она, и страх вернулся. Добрался ли этот человек до Нью-Йорка?

Она взглянула на кровать и вспомнила, как окровавленной рукой Изабель пыталась вытащить из-под подушки страницы дневника. Она почти слышала последние слова Изабель:

«Лейси... отдайте дневник... Эмили... ее отцу... Лишь ему... поклянись...»

Она настолько ясно вспомнила, как Изабель хватала ртом воздух, как захлебывалась словами, боролась с удушьем, что Лейси стало дурно.

«Ты... тоже прочти... покажи ему где...» — Затем Изабель сделала последний вдох. Она умерла, прошептав последнее слово: мужчина...

Лейси прошла гостиную и спустилась вниз. «Сначала поесть, затем — душ и спать, — сказала она себе. — Долой панику. Хочешь или нет, а придется здесь пожить. Больше идти некуда».

Через сорок минут Лейси укуталась в одеяло на диване в библиотеке. На столе она разложила фотокопию дневника, которую сняла для себя: три нелинованные страницы лежали отдельно. В полутьме пятна крови выглядели, как тест Роршаха[225]. «Тебе это о чем-нибудь говорит?» — спросила она себя.

«И что ты там видишь?» — продолжала спрашивать себя она. Изможденная бегством, Лейси знала, что уснуть сможет не скоро. Она включила свет и взяла последние страницы. Читать было трудно, мешали пятна крови.

Тут ей пришла в голову мысль. А что, если перед смертью Изабель нарочно хваталась рукой именно за эти страницы?

В который раз Лейси стала перечитывать последние записи, пытаясь разгадать, почему из полицейского участка выкрали именно их. Сомнений не оставалось: именно из-за этих страниц Кёртис Колдуэлл убил Изабель Уоринг. Но почему? Что в них такого?

Именно здесь находится запись Эмили о том, что она оказалась между молотом и наковальней и не знает, как быть дальше.

Первая запись на нелинованных страницах была последней жизнерадостной заметкой. Эмили писала, что собирается встретиться с Максом или Маком Хафнером — за пятнами разобрать было невозможно. Дальше следовала приписка: «Будет весело. Он говорит, что я выросла, а он состарился».

«Похоже, что с этим человеком она знакома давно, — подумала Лейси. — Интересно, полицейские спрашивали у него, о чем шел разговор во время встречи с Эмили? Или она встречалась с ним до того, как оказалась в неприятной ситуации? Оригинал дневника выкрали из полицейского участка. Может, в полиции успели выписать имена?»

Она рассматривала комнату, затем покачала головой. Поговорить бы с кем-нибудь, поделиться соображениями. Но не с кем. Не с кем. «Ты одна, и придется с этим мириться», — сказала она себе.

Она снова посмотрела на нелинованные страницы. "Теперь их нет ни у Джимми Ланди, ни в полиции, твой экземпляр — единственный.

И как же теперь я должна догадаться, что это за человек? Можно, конечно, телефонный справочник взять и позвонить. Или, может, сразу с Джимми Ланди поговорить? — Она была в замешательстве. — Нужно взять себя в руки и попытаться разгадать тайну последних страниц. Если кому и суждено это сделать, так это мне, — подумала она. — Но успею ли прежде, чем меня тоже убьют?"

52

Как только самолетам дали взлет, Сэнди Саварано первым же рейсом вылетел из Миннеаполиса в Нью-Йорк. Поразмыслив, он пришел к выводу, что Лейси Фаррелл просто села на первый попавшийся, потому и полетела в Чикаго. Он был уверен, что оттуда она непременно направится в Нью-Йорк. А куда еще ей деваться?

Перед вылетом Саварано составил список всех основных рейсов Чикаго — Нью-Йорк. Он был убежден, что Фаррелл полетит именно Северо-Западными авиалиниями. Будет вполне логично, если в Чикаго Лейси Фаррелл тут же бросится к первому же представителю этой авиакомпании и засыплет его вопросами.

Погоня за Лейси Фаррелл уже стала для него больше чем просто работой. Преследование поглотило его. Саварано был кровно заинтересован в том, чтобы настигнуть жертву. Он наслаждался своей новой жизнью в Коста-Рике. Ему нравилось новое лицо, молодая жена заводила его. За убийство Лейси Фаррелл ему заплатили приличную сумму, но и без этих денег он спокойно прожил бы дальше. Теперь им двигала иная цель: убрать человека, способного опознать его и посадить на всю жизнь в тюрьму.

Пять часов он проверял все нью-йоркские рейсы, но потом перестал. Торча в аэропорту слишком долго, он мог привлечь к себе внимание. Саварано поймал такси и поехал в снятую для него квартиру в доме из бурого песчаника на Западной 10-й улице, где он будет ждать новостей о Лейси Фаррелл.

Он не сомневался, что уже завтра снова настигнет свою жертву.

53

На выходные Джимми Ланди собирался отправиться в Атлантик-Сити и убедиться, что к открытию казино все готово. В такой волнующий момент ему трудно было оставаться в стороне. Казино принесет ему миллионы, и Джимми Ланди будоражила мысль о встрече с сильными мира сего, о том, как из игорных автоматов посыплются монеты на сотни долларов, а игроки ощутят себя выдающимися призерами.

Настоящие игроки с пренебрежением относились к любителям игорных автоматов. Джимми презирал лишь тех, кто играет за чужой счет. Кто проигрывает доходы, вместо того чтобы выкупать закладные и оплачивать образование ребенка. Что же касается тех, кто может позволить себе азартные игры, — пусть играют, пусть тратят сколько душе угодно, и всё — в его казино. Так он себе это представлял. Он гордился новым казино, его слова цитировала пресса: «Я подарю вам лучшие помещения, лучший сервис, лучшую пищу, лучшее развлечение на всем белом свете. Такого вы не встретите ни в Атлантик-Сити, ни в Вегасе, ни даже в Монако». Залы были ангажированы на несколько недель вперед. Есть люди, которые приходят, только чтобы найти причину для недовольства. Что ж, пусть приходят — они быстро запоют по-другому. В этом он поклялся.

Джимми знал, что очень важно иметь перед собой сложные задачи, но именно сейчас понимал, насколько важно. Частные проблемы решал Стив Абботт, и Джимми Ланди мог поэтому видеть перед собой проект в целом. Джимми не хотел знать, где отпечатано меню и кто отгладил салфетки. Ему достаточно было иметь представление, сколько они стоят и как выглядят.

Сосредоточиться только на казино он так и не смог. В понедельник ему вернули копию дневника Эмили, и Джимми не выпускал ее из рук: читал и перечитывал заново. Это была дверь к прошлому, о котором он не очень хотел вспоминать. Непонятно, почему Эмили стала вести дневник именно после переезда в Нью-Йорк. Несколько раз она писала о нем или матери. Заметки скорее походили на дневник и мемуары одновременно.

Странно, что Эмили его боялась. Чего же она могла бояться? Конечно, пару раз он бывал с ней груб — как со всяким, кто выходил за рамки дозволенного, но этого мало, чтобы заставить ее бояться. Ему не хотелось об этом думать. Так что же случилось пять лет назад? Что она старательно скрывала от него? Об этом читать было труднее всего. Его сводила с ума мысль о том, что некто испортил Эмили жизнь и остался безнаказанным. Пусть прошло столько лет — все равно он докопается до правды.

Ему не давали покоя нелинованные страницы. Он готов был поклясться, что видел их. Хотя в первый день, когда Лейси Фаррелл принесла дневник, Джимми только взглянул на него, а на следующий день стал читать и впервые за многие годы напился.

Полицейские твердят, что нелинованных страниц не было. «Может, и не было, — подумал он, — но если они были, значит, исчезли потому, что на них есть важные записи. Разобраться в этом поможет только Лейси Фаррелл. Снимая копию для меня, она не могла не заметить нелинованных страниц. Еще на них были пятна», — смутно припоминал Джимми. Он решил позвонить матери Лейси Фаррелл и вновь попросить передать единственный вопрос: существуют ли эти страницы на самом деле?

54

Лейси проснулась и посмотрела на часы. Наверное, часа три проспала. Чувствовала она себя, как в кресле у дантиста после укола, только болела лодыжка, а не зубы. Лейси попыталась вспомнить, где она, хотя понимала, что происходит. Ей вспомнились звуки улицы, вой сирен «Скорой помощи» или полицейской машины, может, даже пожарной.

Знакомые звуки Манхэттена пробудили в ней противоречивые ощущения: ее тревожила боль в лодыжке, но ощущение собственной безопасности успокаивало. «На свете есть человек, способный прийти на помощь по первому зову», — всегда говорила себе она.

«Сейчас я так не думаю», — вздохнула она и, откинув одеяло, села. Детектив Слоун был в ярости от того, что она унесла дневник Эмили; прокурор Гэри Болдуин, должно быть, взбесился, узнав, что она рассказала матери, где находится, а потом еще и сбежала.

Более того, он пригрозил ей, что посадит в тюрьму и приставит охрану, если она не захочет соблюдать условия ее защиты. Лейси была уверена, что он так и поступит, — конечно, если найдет ее. Она встала, перенося вес на левую ногу, и прикусила губу — правая лодыжка пульсировала от боли. Для равновесия она ухватилась за стол. Перед ней оказались нелинованные страницы. Она снова перечитала первую из трех. «Обед с мистером... Максом?.. Маком?.. Хафнером. Будет весело. Он говорит, что я выросла, а он состарился».

Так пишут о человеке, которого знают уже много лет, подумала Лейси. У кого бы спросить? Ответ напрашивался только один: у отца Эмили. Только с его помощью можно будет что-то разгадать, решила Лейси.

Нужно одеться и поесть. Убрать за собой. Воскресенье. Тим Пауэрс заверил ее, что обязательно предупредит, если агент соберется вести очередного покупателя, но Лейси боялась неожиданных гостей. Она оглянулась по сторонам, прикинула, что было и как. По продуктам в холодильнике легко определить, что в квартире кто-то жил. Влажное полотенце и мокрая мочалка — тоже улики.

* * *
Лейси решила, что после душа она почувствует себя бодрее. Нужно одеться, избавиться от сорочки Эмили Ланди. «И что мне надеть?» — задумалась она, досадуя, что опять придется лезть в гардероб Эмили.

Только приехав, Лейси приняла душ, завернулась в махровое полотенце и заставила себя еще раз подняться на второй этаж, чтобы найти ночную сорочку. Дрожащими руками она открыла дверцу гардероба в спальне. Вещи были двух разных стилей. Одежда Изабель — консервативна и безупречна. Ее костюмы и платья можно было определить без труда. Остальное — набор из мини— и макси-юбок, сексапильных блузок, длинных вечерних нарядов, платьев для коктейлей — на каждое материала ушло не больше ярда, — мешковатых свитеров и десятка пар джинсов. Эти вещи принадлежали Эмили.

Лейси схватила просторную сорочку в красно-белую полоску. «В спортивном костюме и куртке на улицу выходить нельзя, — подумала она. — Я вчера в них ходила, узнают сразу же».

Она приготовила себе кофе и разогрела булочку, после чего приняла душ. Белье она постирала, и оно уже высохло, а вот плотные носки остались мокрыми. Снова пришлось лезть в гардероб двух мертвых женщин и подыскивать себе одежду.

В восемь часов по домофону позвонил Тим Пауэрс.

— Не стал звонить по телефону, — сказал он. — Пусть лучше ни дети, ни Кэрри не знают о вашем визите. Не против, если я зайду?

Лейси приготовила кофе, и они устроились в библиотеке.

— Скажите, Лейси, чем я могу вам помочь? — спросил Тим.

— Так ведь уже помог, — благодарно улыбнулась она. — И что, эту квартиру по-прежнему продают «Паркер и Паркер»?

— Кажется, да. А вы слышали, что Паркер-младший исчез?

— Читала в газете. Кто-нибудь другой водил в эту квартиру клиентов?

— Нет, на днях Джимми Ланди звонил и тоже об этом справлялся. Он недоволен работой конторы Паркера. Хочет продать квартиру, и как можно скорее. Я так сказал ему: дело пойдет лучше, если из квартиры кое-что убрать.

— Тим, а у тебя есть его домашний номер?

— Рабочий, наверно, есть. Он не застал меня как-то и просил перезвонить. Трубку снял сам.

— А не мог бы ты дать мне этот номер?

— Хорошо. Телефон в квартире работает. Его так никто и не отключил. Пару раз я с Паркером об этом говорил, а счета приходят. Наверное, специально не отключал, чтобы можно было звонить отсюда. Он время от времени приходил один.

— Что означает — может прийти снова. — Лейси знала, что, если ее найдут здесь, Тима тут же уволят, а такого допустить она не могла. У нее оставалась еще одна просьба. — Тим, нужно как-то передать моей маме, что со мной все в порядке. Я уверена, что ее телефон прослушивается и стоит мне позвонить, как разговор отследят и меня найдут. Не мог бы ты набрать ее номер с уличного автомата? Не называй своего имени, говори всего несколько секунд, иначе определят, откуда ты звонишь. Даже если они его все равно вычислят, главное, чтобы звонок был не отсюда. Скажи ей, что я в порядке, я в безопасности, что позвоню сразу, как только смогу.

* * *
— Хорошо, — сказал Тим Пауэрс и приготовился уходить. Вдруг он заметил разложенные на столе страницы и испуганно спросил: — Это что, копия дневника Эмили Ланди?

Лейси пристально посмотрела на него:

— Да. А ты откуда знаешь, а, Тим?

— За день до убийства миссис Уоринг я тут фильтры в радиаторах менял. Ну, знаете, как обычно делают: первого октября готовят трубы к отопительному сезону. Она сидела тут, читала дневник. Наверное, только-только нашла его, волновалась и выглядела расстроенной, особенно читая последние страницы.

Лейси показалось, что она вот-вот узнает что-то важное.

— Тим, она с тобой об этом говорила? — спросила Лейси.

— Да нет. Она за телефон схватилась, хотела позвонить. Но в справочнике не нашла номер.

— А не знаешь кому?

— Нет, кажется, она обвела имя в дневнике, вроде где-то в конце. Лейси, мне пора идти. Дайте номер телефона вашей матери. По домофону сообщу вам номер Ланди.

Тим ушел, а Лейси вернулась к письменному столу, взяла первую из нелинованных страниц и поднесла ее к окну. На покрытой пятнами бумаге с трудом, но можно было различить тонкую линию вокруг имени Хафнер. Кто же он? Как бы выяснить? Нужно поговорить с Джимми Ланди, твердо решила она. Это единственный выход.

* * *
Снизу по домофону позвонил Тим Пауэрс, продиктовал Лейси номер телефона Джимми Ланди и, прихватив 25-центовые монеты, ушел искать телефон-автомат. Через пять кварталов на Мэдисон-авеню нашелся телефон, который работал.

В двадцати семи милях от этого места, в Вайкоффе, штат Нью-Джерси, зазвонил телефон, и Мона Фаррелл вздрогнула. «Надеюсь, это Лейси», — подумала она. Спокойный, добродушный мужской голос произнес в трубке:

— Миссис Фаррелл, я звоню по просьбе Лейси. Сама она связаться с вами не может, но просила передать, что с ней все в порядке и что свяжется с вами при первой же возможности.

— Где она? — настойчиво спросила Мона. — Почему она сама не может поговорить со мной?

Тим знал, что пора класть трубку, но в ее голосе было столько отчаяния, что он не решился оборвать разговор. Он стоял и слушал ее, лишь время от времени повторяя:

— С ней все в порядке, миссис Фаррелл, верьте мне — с ней все в порядке.

* * *
«Чем больше я сижу здесь, тем больше шансов у Колдуэлла найти меня, а у Болдуина — посадить за решетку, — думала Лейси. — Как муха в паутине, и ничего не поделаешь. Вот бы с Кит поговорить. Кит всегда трезво мыслит». Лейси подошла к окну и тихонько раздвинула шторы — так, чтобы стало видно улицу.

В Центральном парке бегали спортсмены, дети катались на скейтах, некоторые люди просто гуляли или ходили с колясками.

"Еще бы, — подумала Лейси. — Сегодня воскресенье. Кит с Джеем, наверное, сейчас в церкви. По воскресеньям они всегда к десяти на мессу ходят".

По воскресеньям они всегда к десяти на мессу ходят.

— Я могу поговорить с ней! — воскликнула вслух Лейси. Кит и Джей уже много лет ходили в церковь Святой Елизаветы. Там их знал каждый. Лейси воспряла духом. Позвонила в справочную Нью-Джерси и узнала номер приходского телефона.

«Снимите же трубку», — умоляла она, но включился автоответчик. Единственный выход — оставить сообщение и надеяться, что Кит его прослушает. Сообщать свой телефонный номер было рискованно.

Говорила она четко и медленно:

— Мне нужно срочно поговорить с Кит Тейлор. Она должна быть на утренней мессе. Я перезвоню вам в четверть двенадцатого. Пожалуйста, постарайтесь ее найти.

Лейси устало положила трубку. Еще целый час нужно чем-то себя занять.

Она позвонила по номеру, который ей дат Тим. На звонок не ответили, включился автоответчик, но Лейси решила не оставлять сообщения.

На самом деле сообщение она уже оставила, но не знала об этом. В кабинете Джимми Ланди определитель зафиксировал, с какого номера сделан звонок и на кого зарегистрирован номер.

Номер 555-8093, Эмили Ланди, Восточная 70-я улица, дом №3.

55

Детектив Эд Слоун собирался провести воскресенье дома с семьей. Бетти, его жена, просила навести порядок в гараже. Но после того, как дежурный сержант сообщил ему, что некий друг Лейси Фаррелл позвонил ее матери и сказал, что с Лейси все в порядке, оставаться дома Слоун больше не мог.

Сержант кивнул в сторону кабинета начальника.

— С вами хочет поговорить шеф, — сказал он.

У капитана Фрэнка Делео пылали щеки — явный признак того, что он в гневе. Однако Слоун отметил: взгляд капитана был грустным и тревожным. Он знал, что это значит. Ловушка сработала. Сейчас он назовет имя вора.

— Из лаборатории прислали запись прошлого вечера, — сообщил ему Делео. — Тебе она вряд ли понравится.

«Кто? — гадал Эд, вспоминая старых коллег. — Тони... Лео... Адам... Джек... Джим В... Джим М...» Он посмотрел на телеэкран. Делео включил видеомагнитофон и нажал «пуск».

Эд Слоун откинулся на спинку стула. В центре экрана был его рабочий стол — старенький, потрескавшийся. Пиджак висел на спинке стула — там же, где он его и оставил. Из кармана торчали ключи — попытка соблазнить вора, который украл у него улики. В верхнем левом углу — там, где комната для допросов, — он заметил собственную макушку.

— Так это вчерашняя запись! — воскликнул он.

— Знаю, да, знаю. Смотри, что будет дальше.

Слоун пристально наблюдал, как Ник Марс вышел из комнаты допросов и огляделся. В отделении было два полицейских. Один сидел у телефона, спиной к Нику, другой дремал.

Затем Марс подошел к пиджаку Слоуна, вытащил из кармана связку ключей и ловко спрятал ее в руке. Марс повернулся к сейфу, потом резко развернулся обратно и вернул ключи на место. После этого достал пачку сигарет из нагрудного кармана пиджака Слоуна.

— Тут не вовремя появился я, — сухо сказал Делео, — и он вернулся к вам.

Эд Слоун онемел.

— У него отец служит в полиции, и дед был полицейским. У него было все. Но зачем?

— А зачем другие так поступают? — спросил его Делео. — Слушай, Эд, пока что это должно остаться между нами. Эта пленка еще ничего не доказывает. В конце концов, он твой напарник. Он вполне убедительно может возразить, что всего лишь проверил твои карманы, потому что ты вечно все теряешь и можешь потерять что-нибудь еще. Посмотрят в его синие глаза и поверят.

— Нужно что-то делать. Не хочу сидеть с ним за рабочим столом и вести вместе дело, — категорически заявил Слоун.

— А придется. К нам опять едет Болдуин. По его мнению, Лейси Фаррелл где-то рядом. Больше всего на свете мне хочется раскрыть это дело и утереть нос Болдуину. А ты присмотри за Ником — не дай бог что-то еще пропадет.

— Если пообещаешь, что дашь мне десять минут наедине с этим кретином, когда возьмем его с поличным.

Капитан поднялся.

— Ладно тебе, Эд, возьми себя в руки. Болдуин появится здесь с минуты на минуту.

«Весь день смотрим, слушаем и обсуждаем», — горько подумал Эд Слоун, когда помощник прокурора готовил к прослушиванию пленку с разговором Моны Фаррелл с неизвестным человеком.

С началом пленки брови Слоуна от удивления поползли вверх. Этот голос он уже слышал, поскольку много раз приходил в дом № 3 по Восточной 70-й улице. Голос принадлежал Тиму Пауэрсу, управляющему.

«Так, значит, в его доме скрывается Лейси Фаррелл!» — подумал Слоун.

Все сидели тихо и внимательно слушали пленку. Болдуин гордился собой. Смотрите, что умеют настоящие специалисты, злился про себя Слоун. Рядом с ним сидел Ник Марс — руки на коленях, брови нахмурены — натуральный Дик Трейси, подумал Слоун. «К кому побежит эта крыса с докладом, если узнает, что ангелом-хранителем Лейси Фаррелл стал Тим Пауэрс?» — думал Слоун. Достаточно, что, кроме Тима Пауэрса, о том, где находится Лейси Фаррелл, будет знать только один человек.

Он сам.

56

В десять тридцать Тим Пауэрс тихонько постучал в дверь квартиры, а затем отпер ее мастер-ключом.

— Миссия выполнена, — с улыбкой сообщил он, хотя по его лицу было видно, что все прошло не так, как предполагалось.

— Тим, что случилось?

— Только что звонил агент из «Дугластон и Майнор». Джимми поручил им продать квартиру. Еще он просил их убрать из квартиры всю мебель и личные вещи — чем быстрее, тем лучше. В половине двенадцатого агент будет здесь, приведет клиента.

— Так это же через час!

— Лейси, мне, конечно, очень жаль...

— Я не могу здесь больше оставаться. Мы оба знаем это. Найди коробку и вынь все из холодильника. Я соберу влажные полотенца и сложу в наволочку, заберешь их к себе домой. Шторы должны быть закрыты или открыты?

— Открыты.

— Я сделаю. Тим, какой у мамы голос был?

— Она так разволновалась. Я пытался ей объяснить, что у вас все хорошо.

Как и тогда, когда она рассказала матери, что находится в Миннеаполисе, Лейси на сердце лег камень.

— Ты ведь недолго с ней говорил? — спросила она.

Несмотря на все его заверения, Лейси знала, полиция уже разыскивает ее в этом районе.

Тим ушел и унес доказательства того, что в квартире кто-то был. Лейси кинулась к письменному столу, собрала страницы из дневника Эмили, сложила в сумочку. Нужно еще раз позвонить в церковь Святой Елизаветы и попытаться найти там Кит, а потом делать отсюда ноги. Она посмотрела на часы. Можно еще раз позвонить Джимми Ланди.

На четвертый гудок Джимми снял трубку. Лейси знала, что нельзя терять ни минуты.

— Мистер Ланди, это Лейси Фаррелл. Наконец-то я могу с вами поговорить. Недавно звонила, вас не застала.

— Я был внизу, в ресторане, — ответил Джимми.

— Знаю, нужно так много всего рассказать, мистер Ланди, но у меня нет времени, так что постарайтесь не перебивать меня. Да, в конце дневника Эмили были три нелинованные страницы. На этих страницах она пишет о том, как сильно боится расстроить вас. Там она несколько раз повторяет, что «оказалась между молотом и наковальней». Единственная нормальная запись на последних страницах, где она пишет про обед с мужчиной, который может быть ее старым другом. Эмили пишет, что он сказал ей что-то вроде: «Ты растешь, а я старею».

— И как его зовут? — спросил Джимми.

— Что-то вроде Мак или Макс Хафнер.

— Не знаю такого. Может, кто-то из знакомых ее матери. Второй муж Изабель был постарше. — Он помолчал. — У вас ведь большие неприятности, да, мисс Фаррелл?

— Да.

— И что вы собираетесь делать?

— Не знаю.

— Где вы сейчас находитесь?

— Этого сказать не могу.

— Вы точно знаете, что эти нелинованные страницы там были? Мне кажется, я видел их, но не уверен.

— Да, они там были, это точно. Для себя я тоже сняла копию. Мистер Ланди, я уверена, что Изабель разгадала тайну последних страниц, потому ее и убили. Прошу прощения, мне пора.

Джимми Ланди услышал щелчок — Лейси Фаррелл повесила трубку. Он положил телефон. В комнату вошел Стив Абботт.

— Что-то случилось? В Атлантик-Сити работы уже закончены? Ты что-то рано вернулся.

— Только приехал, — ответил Абботт. — Там все в порядке. Кто звонил?

— Лейси Фаррелл. Похоже, ее мать передала ей мою просьбу.

— Лейси Фаррелл! А я думал, ее охраняют как важного свидетеля.

— Уже нет, мне кажется.

— А где она теперь?

Джимми смотрел на определитель.

— Ничего не сказала, а определитель я, кажется, забыл включить. Стив, послушай, у нас когда-нибудь работал человек по фамилии Хафнер?

Абботт задумался на мгновение и затем покачал головой.

— Не думаю. Разве что на кухне помощником. Там такая текучка.

— Да, знаю про текучку. — Джимми заметил, что в приемной кто-то ходит. — Кто там? — спросил он.

— Карлос. Хочет вернуться к тебе на службу. Говорит, что у Алекса ему слишком скучно.

— Пошли этого бездельника куда подальше. Мне здесь доносчики не нужны.

Джимми встал и подошел к окну, он смотрел вдаль, словно Абботта не было в кабинете.

* * *
— Значит, между молотом и наковальней, да, детка? А к своему паппино прибежать ты не могла, да?

Абботт знал: Джимми говорит сам с собой.

57

В десять минут двенадцатого Лейси позвонила в приход церкви Св. Елизаветы в Вайкоффе, штат Нью-Джерси. На этот раз трубку сняли по первому же звонку.

— Отец Эдвардс, — прозвучало в трубке.

— Доброе утро, святой отец, — поздоровалась с ним Лейси. — Я уже звонила и оставляла сообщение для Кит Тейлор...

Он не дал ей договорить.

— Она здесь. Одну минуточку.

В последний раз голос Кит Лейси слышала две недели тому назад, а виделась с ней почти полгода назад.

* * *
— Кит, — сказала она и запнулась. От волнения пересохло в горле.

— Лейси, мы так по тебе скучаем. Переживаем за тебя. Где ты сейчас?

Лейси попыталась засмеяться.

— Верь мне. Тебе лучше не знать. Могу сказать одно: отсюда мне нужно бежать уже через пять минут. Кит, Джей там?

— Да, конечно.

— Дай ему трубку, пожалуйста.

Приветствие Джея напоминало заявление.

— Лейси, так больше продолжаться не может. Я готов тебе хоть круглосуточную охрану нанять, но ты должна остановиться и принять нашу помощь.

В иной ситуации Лейси решила бы, что он просто брюзжит, но сейчас она слышала: Джей говорит серьезно. Точно так же с ней говорил Том Линч, тогда, на стоянке. Неужели это было только вчера? — пронеслось в голове Лейси. Кажется, прошла целая вечность.

— Джей, мне пора убираться отсюда, домой я вам звонить не могу. Уверена, что там установили прослушку. Прежней жизнью я больше жить не смогу. Программу по защите я послала к черту, а прокурор Болдуин разыскивает меня, чтобы упрятать в тюрьму, как особо важного свидетеля. Спасти меня может только одно: нужно узнать, кто виновен в смерти Эмили Ланди. Как и ее мать, я считаю, что смерть Эмили была подстроена, и объяснение этому должно быть в дневнике. Слава богу, у меня хватило ума снять копию для себя, и я прочла ее. Нужно выяснить, что так встревожило Эмили. Ключ к разгадке находится в ее записях, вот бы только понять, где именно. Я думаю, Изабель Уоринг хотела знать, что случилось, и поэтому умерла.

— Лейси...

— Не перебивай, Джей. Там упоминается одно имя, как мне кажется, очень важное. Где-то за неделю до своей гибели Эмили встречалась за обедом с неким мужчиной, которого знала, видимо, уже много лет. Надеюсь, человек этот из ресторанного бизнеса, и ты, возможно, его знаешь или его знает кто-то из твоих знакомых.

— Как его зовут?

— Там как раз пятно, буквы можно различить с трудом. Что-то вроде Мак или Макс Хафнер.

В момент, когда она сказала: «Хафнер», в приходе открылась дверь, и зазвенели колокольчики.

— Джей, ты слышал? Какой-то Мак или Макс Хаф...

— Макс Хоффман? — спросил Джей. — Да, я его знал. Он много лет проработал у Джимми Ланди.

— Я сказала не «Хоффман», — ответила Лейси. — О боже, вот оно что...

Последние слова Изабель... «прочти... покажи ему...», потом долгий надрывный вдох, «...мужчина».

Перед смертью Изабель пыталась назвать мне его имя, вдруг поняла Лейси[226]. Она пыталась отделить эти страницы от остальных. Хотела, чтобы Джимми прочел их. Тут до Лейси дошли слова Джея, в ужасе она спросила:

— Джей, почему ты сказал, что знал его?

— Макс умер где-то год назад — сбила машина рядом с его домом в Грейт-Нек. Я ходил на похороны.

— А точнее, когда? — спросила Лейси. — Это может быть важно.

— Погоди, сейчас вспомню, — сказал Джей. — Тогда я еще хотел подписать контракт с гостиницей «Дом с красной крышей» в Саутгемптоне. Таким образом, выходит, где-то четырнадцать месяцев назад. Была первая неделя декабря.

— Первая неделя декабря, четырнадцать месяцев назад! Как раз когда убили Эмили Ланди! — вскрикнула Лейси. — Две автокатастрофы, одна за другой... — Она смолкла.

— Лейси, ты считаешь, что... — заговорил было Джей.

Зазвонил домофон: несколько коротких тихих звонков. Тим Пауэрс возвестил о том, что ей пора исчезать из квартиры.

— Джей, мне пора. Ждите меня там же. Я еще перезвоню. Скажи только, Макс Хоффман был женат?

— Добрых сорок пять лет.

— Джей, добудь адрес. Он мне нужен.

Лейси схватила сумочку и черное пальто с капюшоном, которое нашла в гардеробе Изабель. Потом закрыла дверь и захромала к лифту. Кабина была уже на девятом этаже. Лейси успела спрятаться, шмыгнув на пожарную лестницу.

Внизу на лестнице ее ждал Тим Пауэрс. Он сунул ей в руку несколько сложенных банкнот и бросил в карман мобильный телефон.

— Так у них больше времени уйдет на то, чтобы отследить ваши звонки.

— Тим, даже не знаю, как благодарить тебя. — Ее сердце бешено колотилось. Круг замыкался. Лейси знала это.

— Перед входом вас ждет такси, дверца уже открыта, — сказал Тим. — Не снимайте капюшон. — Он сжал ее руку. — В квартире 6А опять семейное празднество, толпы людей ходят туда-сюда, можете проскользнуть незамеченной. Идите же.

Таксист злился, что его заставляют ждать. Автомобиль рванул с места так быстро, что Лейси упала на спинку сиденья.

— Куда едем, мисс? — спросил таксист.

— Грейт-Нек, Лонг-Айленд.

58

— Надеюсь, мама успеет приехать до того, как позвонит Лейси, — нервничала Кит.

Они сидели в кабинете пастора и пили кофе. Телефон был у Кит под рукой.

— Минут через десять-пятнадцать должна появиться, — успокаивал ее Джей. — Она уже в дверях была, собиралась на встречу с Алексом в Нью-Йорк.

— Мама совсем обезумела со всеми этими делами, — объясняла Кит святому отцу. — Прокурор обвинил ее в том, что она проболталась, где находится Лейси. Чушь какая. Она даже мне словом не обмолвилась! Она совсем с ума сойдет, если сейчас не успеет на разговор с Лейси.

— Если Лейси вообще позвонит, — одернул ее Джей. — Кит, у нее ведь может и не получиться.

«Меня что, преследуют?» — занервничала Лейси. Наверняка сказать было сложно. На некотором расстоянии за такси ехала черная «Тойота»-седан.

* * *
«Показалось, должно быть», — с облегчением вздохнула она, когда на первом же повороте «Тойота» свернула на скоростное шоссе.

Сзади на мобильный Тим прикрепил пин-код. Лейси знала, что в доме пастора Кит и Джей ждут ее звонка. Но если можно получить нужную ей информацию иным путем, то нужно пробовать. Нужно узнать адрес, по которому жил Макс Хоффман и где до сих пор должна жить его вдова. Нужно найти ее, поговорить, выжать все, что ей известно о беседе ее мужа с Эмили Ланди.

В первую очередь Лейси решила позвонить в справочную. Набрала номер и попросила найти адрес.

— Макс Хоффман, Грейт-Нек. Такого адреса в справочнике нет. — Оператор выдержала паузу и добавила: — По просьбе клиента его данные не подлежат разглашению.

Машин на трассе почти не было. Лейси заметила, что они уже почти доехали до Литтл-Нек. Грейт-Нек находился сразу за ним. Приедут они туда, а она даже адрес таксисту назвать не сможет. И что дальше? Она знала, что таксист не хотел выезжать из Манхэттена. Допустим, узнает она адрес, приедет туда, а жены Хоффмана дома не окажется, или, хуже того, она просто не захочет открыть дверь. Что потом? А если за ней и правда следят?

Она набрала номер церковного прихода. Кит сняла трубку мгновенно.

— Лейси, мама приехала, просто рвется поговорить с тобой.

— Кит, пожалуйста...

В трубке раздался мамин голос.

— Лейси, я ни единой душе не говорила, где ты жила!

«Как же она расстроилась, — подумала Лейси. — Ей тяжело, но сейчас не время обо всем ей рассказывать».

Мама тихо сказала:

— Тут Джей хочет с тобой поговорить.

Такси въезжало в Грейт-Нек.

— Какой адрес? — спросил водитель.

— Остановитесь на обочине, пожалуйста, — ответила ему Лейси.

— Леди, у меня нет никакого желания торчать здесь все воскресенье.

Лейси напряглась. Черная «Тойота»-седан притормозила и свернула на стоянку. «Меня на самом деле преследуют». Лейси покрылась холодным потом. Из машины вышли молодой мужчина и ребенок. Лейси вздохнула с облегчением.

— Лейси?

— Джей, ты нашел адрес Хоффмана в Грейт-Нек?

— Даже не знаю, как искать, если честно. Мне бы лучше на работу к себе сначала заскочить, чтобы позвонить кое-кому. Я звонил Алексу. Он Макса хорошо знал. Говорит, у него адрес был где-то на рождественской открытке. Обещал поискать.

В первый раз за эти кошмарные месяцы Лейси почувствовала глубокое отчаяние. Она подобралась к разгадке так близко и вдруг оказалась в тупике. И тут услышала голос Джея:

— А чем вы сможете помочь, пастор? Нет, названия похоронного бюро не знаю.

Отец Эдвардс решил им помочь. Пока Лейси говорила с матерью, он позвонил в два похоронных бюро городка Грейт-Нек. Он называл свое имя и говорил, что его прихожане хотят послать открытку семье Макса Хоффмана, усопшего год назад в декабре, и сообщить о мессе.

Во втором похоронном бюро ответили, что действительно они занимались похоронами мистера Хоффмана, и охотно назвали отцу Эдвардсу адрес миссис Хоффман. Джей передал адрес Лейси.

— Я еще вам позвоню, — сказала Лейси, — и, ради всего святого, не говорите никому, куда я еду.

"Надеюсь, что позвоню", — подумала Лейси. Таксист съехал с обочины и поехал к автозаправке узнать, как доехать до Адамс-Плейс, 10.

59

Детективу Эду Слоуну приходилось держать себя в руках, сидя за одним столом с Ником Марсом, и делать вид, что все в порядке — «все мы братья», как поется в гимне. Слоун понимал, что вести себя следует осторожно, чтобы Ник ничего не заметил, но поклялся разобраться с Марсом, когда его возьмут с поличным.

После встречи с Болдуином они поехали к дому №3 по Восточной 70-й улице и прибыли в четверть одиннадцатого. Разумеется, Ник не мог взять в толк, что происходит. Припарковав машину в полуквартале от дома, Ник высказался:

— Эд, к чему время терять? Или ты думаешь, что Лейси Фаррелл вернулась и снова продает квартиры?

«Очень смешно, малыш», — подумал Слоун.

— Скажем, интуиция. Пойдет, Ник? — Слоун надеялся, что ответ не прозвучал слишком резко.

Через несколько минут из здания вышла женщина в длинном пальто с капюшоном и села в такси. Слоун не разглядел лица. Под свободным пальто с большим запахом фигуру разглядеть было невозможно, но ее походка была настолько знакомой, что у Слоуна пробежал по спине холодок. Он отметил, что женщина прихрамывает. В отчете из Миннесоты говорилось, что вчера Фаррелл повредила на тренировке правую лодыжку.

— Едем, — сказал он Марсу, — она в такси.

— Ты с ума сошел! Слушай, у тебя либо крышу снесло, либо ты что-то недоговариваешь.

— Я же сказал тебе, голая интуиция. Ее матери звонили из этого района. Может, у нее в этом доме живет любовник. Она ведь часто сюда приходила.

— Позвоню, сообщу об этом.

— Нет, потом позвонишь.

Они проехали за такси через туннель Мидтаун и выехали на скоростное шоссе в Лонг-Айленд. Ник Марс шутил и каламбурил, и Слоуну хотелось съязвить. Вместо этого он сказал:

— Знаешь Ник, а на хвосте сидеть ты мастер.

Что было правдой. Ник отлично справлялся с автомобилем при любом количестве машин на дороге: никогда не высовывался, не подъезжал слишком близко, иногда проезжал мимо, а иногда замедлял ход и позволял себя обогнать. Отличное качество для полицейского. «И для мошенника», — мрачно добавил про себя Слоун.

— Как думаешь, куда она едет? — спросил его Ник.

— Знаю не больше твоего, — ответил Слоун. Затем попробовал спровоцировать Ника. — Вот что я думаю: Лейси Фаррелл наверняка сняла еще одну копию дневника — для себя. Если я прав, только у нее остался целый дневник Эмили Ланди. Может, на тех страницах, которые у Джимми пропали, действительно есть важные записи. Как думаешь, Ник?

Он заметил, с каким подозрением Ник посмотрел на него. Так, хватит, остановил себя Слоун, а то он что-то совсем разнервничался. Ник ответил его же фразой:

— Знаю не больше твоего.

На въезде в Грейт-Нек такси свернуло на обочину и остановилось. «Фаррелл собирается здесь выйти?» — подумал Слоун. Он бы за ней и пешком пошел, если понадобится. Но она не стала выходить из машины. Через несколько минут такси выехало на дорогу и через два квартала остановилось у автозаправки. Таксист спросил дорогу.

Слоун и Марс проехали за такси через весь город. Увидев дорогие особняки, Ник поинтересовался:

— Ну что, Эд, какой себе хочешь?

«Так вот что тебе нужно, — подумал Слоун. — Значит, денег тебе не хватает? Тогда следовало бросить это дело. Ты мог уйти из полиции, мог уволиться. А ты изменил своим убеждениям».

Кварталы изменились: маленькие ухоженные дома стояли один за другим. В таком месте Эд Слоун чувствовал себя уютнее.

— Не спеши, — сказал он Нику. — Таксист ищет номер дома.

Адамс-Плейс, приехали. Такси остановилось рядом с домом № 10. Напротив дома была автостоянка — отличное место для наблюдения. Слоун смотрел, как Лейси Фаррелл вышла из такси. Видно было, что она умоляла водителя, протягивала ему деньги, но тот лишь качал головой. Потом закрыл окно и уехал.

Фаррелл посмотрела вслед отъезжающему такси. Вот теперь Слоун смог разглядеть ее лицо. Слоун заметил, какая она молодая, перепуганная и ранимая. Она повернулась и захромала к дому. Позвонила в дверь.

Хозяйка смотрела на Фаррелл сквозь узкую щель приоткрытой двери и явно не собиралась приглашать Лейси.

«У меня болит нога. Прошу вас, милая леди, впустите же меня. А я вас за это ограблю», — комментировал ее жесты Ник.

Слоун смотрел на своего напарника и думал, чем тот ему мог нравиться. Пришло время позвонить в участок. Как приятно, что именно он, и никто другой, привезет Лейси Фаррелл в участок, пусть даже Болдуин после этого посадит ее под арест.

Разве он мог знать, что с окна второго этажа дома № 10 по Адамс-Плейс за ним наблюдал не менее довольный и счастливый Сэнди Саварано?

60

Домой Мона Фаррелл отправилась вместе с Кит и Джеем.

— Как я теперь поеду в Нью-Йорк на ужин, я вся на нервах, — сказала она. — Позвоню лучше Алексу, пусть сам ко мне приезжает.

Сыновья Кит, Тодд и Энди, уехали с друзьями кататься на лыжах на гору Хантер и должны были вернуться только к вечеру. Бонни опять простыла и осталась дома с няней. Стоило их машине подъехать к дому, как девочка выскочила навстречу.

— Она только и говорит, как в свой день рождения поедет с тетей Лейси в Диснейленд, — сообщила им няня.

— День рождения у меня уже очень скоро, — твердо сказала Бонни. — Уже в следующем месяце.

— Я сказала ей, что февраль — самый короткий месяц в году. — Няня надела пальто и приготовилась уходить. — Бонни даже почти выздоровела от такой новости.

— Пойдем, детка, посидишь со мной, пока я Алексу позвоню, — сказала Мона. — Поздороваешься с дядей Алексом.

Она подхватила внучку на руки и прижала к себе.

— А ты знаешь, что ты сильно похожа на тетю Лейси? Она была такая же, когда ей было пять лет.

— ДядяАлекс мне очень нравится, — сказала Бонни. — И тебе он нравится, да, бабуля?

— Даже не представляю, как бы я без него прожила все эти месяцы, — сказала Мона. — Пойдем, малышка, пойдем наверх.

Джей и Кит переглянулись.

— Ты тоже об этом подумала, — сказал Джей спустя какое-то время. — По словам Моны, Алекс пытался узнать у нее, где Лейси. Возможно, она действительно не сказала ему ни слова, но есть и другие способы. Вот смотри: за ужином Мона рассказала о том, что Лейси записалась в новый спортклуб с роскошным теннисным кортом. Меньше чем через двенадцать часов кто-то нашел Лейси в этом клубе и, наверное, хотел ее убить. В простое совпадение поверить сложно.

— Но, Джей, поверить в то, что Алекс имеет ко всему этому отношение, тоже сложно, — сказала Кит.

— Хорошо, если я ошибаюсь. А я ведь сказал ему, куда едет Лейси. Сейчас позвоню прокурору по экстренному номеру. Лейси может потом злиться на меня сколько угодно, но уж лучше она будет в тюрьме под охраной, чем станет трупом.

61

— Зачем вы приехали сюда? — спросила Лейси Лотти Хоффман, неохотно впустив ее в дом. — Вам нельзя здесь оставаться. Сейчас вызову такси. Куда хотите поехать?

Лейси стояла рядом с человеком, способным ответить на ее вопросы, и чувствовала, что у нее сейчас начнется истерика. Хотя уже все равно. Лейси лишь знала, что бежать дальше нет никаких сил.

— Миссис Хоффман, мне больше некуда идти, — заявила она. — Кто-то хочет убить меня, и мне кажется, что убийцу натравил на меня тот же человек, который подстроил смерть вашего мужа, Изабель Уоринг и Эмили Ланди. Этому нужно положить конец, и я думаю, именно вы сможете это сделать, миссис Хоффман. Умоляю вас, помогите мне!

Взгляд миссис Хоффман смягчился. Она заметила, как Лейси неловко стоит на одной ноге.

— Вам же больно. Войдите. Присаживайтесь.

Маленькая гостиная была очень опрятной. Лейси присела на диван и сняла тяжелое пальто.

— Не мое пальто, — сказала она. — Я не могу поехать домой, не могу взять свои веши. Мне нельзя видеться с родными. Мою маленькую племянницу ранили, из-за меня она чуть не умерла. И если не удастся найти того, кто за всем этим стоит, то всю оставшуюся жизнь мне придется жить так. Умоляю вас, миссис Хоффман, скажите, ваш муж знал, кто за этим стоит?

— Мне страшно. Я не буду говорить об этом. — Лотти Хоффман смотрела в пол и почти шептала: — Макс был бы жив, если бы держал рот на замке. И Эмили тоже. И мать ее. — Она медленно подняла голову и посмотрела на Лейси. — Неужели правда стоит всех этих смертей? Не думаю.

— И каждое утро вы просыпаетесь со страхом в сердце, так? — спросила Лейси, наклонилась и взяла худую жилистую руку старой женщины. — Расскажите мне, что вам известно, миссис Хоффман. Кто за этим стоит?

— По правде сказать, не знаю. Я не знаю его имени. Макс знал. Макс работал на Джимми Ланди. Макс был знаком с Эмили. Господи, лучше бы я не видела ее тогда в Мохонке. После этого я рассказала Максу и описала ему мужчину, с которым была Эмили. Макс расстроился. Он сказал, что этот человек — торговец наркотиками и аферист. Но об этом никому не известно, все считают его порядочным господином. Тогда Макс договорился с Эмили о встрече, хотел предостеречь ее... а два дня спустя его не стало. — Глаза Лотти Хоффман наполнились слезами. — Мне его так не хватает... мне так страшно...

— Понимаю вас, — сказала Лейси. — Но нельзя решить проблему, держа дом на замке. Когда-нибудь этот человек решит убить и вас тоже.

* * *
Сэнди Саварано надел на пистолет глушитель. Проникнуть в дом оказалось проще простого. Покинуть его можно тем же путем: через окно спальни, которое выходило во двор. Под окном стояло удобное дерево.

Машину Саварано оставил на другой улице, куда можно было добраться через соседний двор. Когда полиция сообразит, что к чему, он будет за много миль отсюда. Саварано посмотрел на часы. Пора.

Сначала старуху. Лишнее беспокойство. Больше всего на свете Саварано мечтал увидеть лицо Фаррелл под прицелом пистолета. Шанса закричать у нее не будет. Только заскулит перед лицом смерти — Саварано любил этот звук.

Вперед.

Сэнди опустил правую ногу на ступеньку и осторожно начал спускаться.

62

Алекс Карбайн позвонил в ресторан Ланди и попросил соединить его с Джимми. Он подождал немного и вдруг услышал в трубке голос Стива Абботта:

— Алекс, может, я смогу тебе чем-то помочь? Не хотелось бы Джимми беспокоить. У него сегодня тяжелый день, выглядит просто ужасно.

— Печально, однако мне нужен именно он, — ответил Карбайн. — А кстати, Стив, Карлос приходил к вам на работу устраиваться?

— Да, приходил, а что?

— Если увидишь его, скажи, пусть у меня не появляется. А теперь соедини меня с Джимми.

Он снова подождал. На этот раз ответил сам Ланди, и говорил он с большим напряжением.

— Джимми, по голосу слышу — что-то случилось. Могу чем-то помочь?

— Нет, спасибо.

— Послушай, не хотелось тебя беспокоить, но я тут кое-что узнал и хотел поделиться с тобой. Слышал, что Карлос к тебе подался. Желает к тебе на работу устроиться. Вот что я тебе скажу, не принимай его обратно!

— И не собирался, а что такое? — спросил его Джимми.

— Мне кажется, его купили. Я все думаю, как убийца нашел Лейси Фаррелл в Миннеаполисе.

— О, так вот где она была? — заметил Джимми Ланди. — А я и не знал.

— Там и была, но про это знала только ее мать. Она попросила Лейси рассказать. Ну а раз именно я предложил ей поговорить об этом с Лейси, то чувствую себя ответственным.

— С твоей стороны это был неумный ход, — сказал Джимми Ланди.

— Я умным и не прикидывался. Я видел, как Мона терзается. В общем, в тот вечер, когда Лейси ей призналась, Мона купила газету «Миннеаполис стар трибьюн» и принесла с собой в ресторан. Я обратил внимание, как она сунула ее в сумочку, но ни слова ей не сказал, а газеты больше не видел. Я вот о чем хочу сказать: Мона вышла в дамскую комнату, а я встречал посетителей и заметил, что Карлос стоит у нашего столика и делает вид что расправляет салфетки. Я видел, как он двигал сумочку и уж наверняка заглянул внутрь.

— Да, это было бы в духе Карлоса, — ответил ему Ланди. — Он мне с самого начала не понравился.

— И еще. Вспомни, в пятницу Мона рассказала, что Лейси пошла в новый спортклуб, где есть теннисный корт. В тот день Карлос тоже работал. Очень странно, что всего через несколько часов после этого разговора в новом спортклубе Миннеаполиса появился какой-то человек и стал искать Лейси. Обычным совпадением такое не назовешь, все ясно как божий день, я прав?

— Гм-м, — проворчал Джимми, — если тебе верить, Карлос в пятницу заработал намного больше обычных чаевых. Мне пора, Алекс. Потом поговорим.

63

Эд Слоун заметил, что его напарник сильно боится. В машине было холодно, и все же Ник покрылся испариной. Блестящие капельки пота проступили по всему лбу. Интуиция никогда Слоуна еще не подводила, и сейчас она подсказывала ему: что-то пошло не так.

— Думаю, пора войти в дом и забрать мисс Фаррелл, — сказал он.

— Ну зачем же, Эд? — удивленно спросил Ник. — Заберем ее, когда сама выйдет.

Слоун открыл дверцу машины и достал пистолет.

— Идем.

Лейси показалось, что скрипнула ступенька, — возможно, лишь показалось. Старые дома часто живут своей жизнью. Она сознавала, что атмосфера в комнате изменилась — так бывает, когда вдруг разбивается градусник. Лотти Хоффман тоже это заметила; Лейси видела по ее глазам.

И только потом она поняла: это было присутствие зла, которое медленно, незаметно подкрадывалось и обволакивало ее, было настолько реальным, что до него, казалось, можно дотронуться. Ей стало страшно, как тогда, в стенном шкафу, когда, убив Изабель, по ступенькам спускался Кёртис Колдуэлл.

Тут она услышала это снова. Тихие, настоящие звуки. Ей не померещилось! Теперь она была в этом уверена, и ее сердце заколотилось. На ступеньках человек! «Я скоро умру», — подумала Лейси.

Она заметила, как зрачки миссис Хоффман расширяются от ужаса, и, приложив палец к губам, умоляла сидеть тихо. Лейси окинула комнату взглядом — дверь одна, и та рядом с лестницей. Выхода нет. Ловушка!

Лейси нашла взглядом стеклянное пресс-папье. Размером почти как бейсбольный мяч — должно быть, тяжелое. Сама она дотянуться до него не могла, а вставать — слишком рискованно. Тогда Лейси прикоснулась к руке миссис Хоффман и показала пожилой женщине на пресс-папье.

Через дверь Лейси видела нижние ступеньки лестницы. Вот он где. Между деревянными перилами виднелись начищенные туфли.

Слабая дрожащая рука схватила пресс-папье и сунула Лейси. Та встала, замахнулась и, как только Кёртис Колдуэлл показался на ступеньках, изо всех сил бросила пресс-папье в его грудь.

И попала чуть выше живота — Колдуэлл как раз собирался сбегать по ступенькам. От удара он споткнулся и выронил пистолет. Лейси ринулась, чтобы отпихнуть пистолет подальше от Колдуэлла, а миссис Хоффман, пошатываясь, добралась к двери и распахнула ее. И закричала.

В дом ворвался детектив Слоун. Пальцы уже смыкались на рукоятке пистолета, когда Слоун занес ногу и с силой ударил по запястью Саварано. За спиной Слоуна стоял Ник Марс и целился Саварано в голову.

— Нет! — вскрикнула Лейси.

Слоун резко развернулся и ударил напарника по руке — пуля попала Сэнди в ногу. Саварано взвыл от боли.

В потрясении Лейси смотрела, как Слоун надел наручники на убийцу Изабель Уоринг. На улице пронзительно завыли сирены приближающихся машин. Наконец-то она посмотрела в лицо человеку, взгляд которого в течение последних нескольких месяцев не давал ей покоя. Ледяная синяя радужка, мертвенный черный зрачок — глаза убийцы. Лейси вдруг поняла, что видит в этих глазах что-то еще.

Страх.

Тут появился прокурор Гэри Болдуин, с ним агенты. Он посмотрел сначала на Слоуна, потом на Лейси и затем на Саварано.

— Вперед нас успели, значит, — неохотно заметил Болдуин. — Я рассчитывал найти его раньше, ну ничего... Поздравляю, отличная работа.

Он склонился над Саварано.

— Привет, Сэнди, — тихо сказал он. — Я тебя уже обыскался. У меня и камера для тебя готова, на двери — табличка с твоим именем. Самая темная, самая маленькая камера Мариона — самой жестокой тюрьмы США. И заперта она будет двадцать четыре часа в сутки. Разумеется, одиночная. Не знаю, вдруг она тебе не понравится, здесь угадать сложно. В любом случае в одиночной камере редко кому удается сохранить рассудок. Ты подумай о ней, Сэнди. Только представь себе. Камера, персональная, специально для тебя. Маленькая такая, крохотная камера. И вся твоя. Причем на всю жизнь.

Он повернулся и подошел к Лейси.

— А у вас как дела, мисс Фаррелл?

Лейси кивнула:

— Не всем так повезло.

Слоун направился к побелевшему Нику Марсу, забрал у него пистолет, снял с его пояса наручники.

— Кража улик — это нехорошо. А покушение на убийство — еще хуже. Ты знаешь, что ты должен сделать, Ник.

Ник сложил руки за спиной и повернулся. Его наручники защелкнулись на его же руках.

— Теперь они по-настоящему твои, Ник, — хмуро улыбнулся Слоун.

64

Джимми Ланди весь день не покидал своего кабинета. Стив Абботт несколько раз заглядывал к нему.

— Джимми, у тебя все в порядке?

— Как никогда, Стив, — отрывисто сказал он.

— По тебе не скажешь. Может, бросишь читать дневник Эмили? Одно расстройство для тебя.

— Слушай, прекрати мне твердить одно и то же.

— Хо-ро-шо. Обещаю, ни словом больше. Только знай, что в любую минуту я готов прийти на помощь.

— Да, знаю, Стив, спасибо.

В пять ему позвонил детектив Слоун.

— Мистер Ланди, — сказал он, — звоню от начальства. Просто хотел сообщить вам последние новости. Поймали убийцу вашей бывшей жены, взяли под арест. Мисс Фаррелл уже опознала его. Еще его признали виновным в смерти Макса Хоффмана. Кроме того, может быть, получится доказать его причастность к автокатастрофе, в которой погибла ваша дочь.

— И кто же он? — спросил Джимми, отметив про себя, что не чувствует ничего — ни изумления, ни злости, ни даже скорби.

— Его зовут Сэнди Саварано. Наемный убийца. Мы ожидаем, что он согласится с нами сотрудничать. В тюрьму ему совсем не хочется.

— А кому хочется? — ответил Джимми. — Кто его нанял?

— Думаю, мы очень скоро это узнаем. Ждем, когда Сэнди созреет. И есть еще одна новость — не такая важная, конечно, но тем не менее. У нас есть подозреваемый в хищении дневника вашей дочери из участка.

— Подозреваемый?

— Юридически да, пусть даже он уже сознался. Но клянется, что не брал трех нелинованных страниц из вашей копии. Полагаю, ваш напарник оказался прав: у нас никогда их и не было.

— Ну да, не было, — согласился Джимми, — теперь соображаю. Кажется, моему партнеру есть о чем нам сообщить.

— Здесь мисс Фаррелл, сэр. Хочет поговорить с вами.

— Дайте ей трубку.

— Мистер Ланди, — сказала Лейси, — я бесконечно счастлива, что все закончилось. Суровое испытание для меня, знаю, что вам тоже было нелегко. Здесь миссис Хоффман, супруга мистера Макса Хоффмана. Ей есть о чем вам рассказать.

— Дайте ей трубку.

— В Мохонке я видела Эмили, — заговорила Лотти. — Она была там с неким мужчиной, я потом описала мужчину Максу, и он расстроился. Он сказал, что парень этот — аферист и торговец наркотиками, сказал, что об этом никто не догадывается, тем более Эмили. Она даже не знала, что...

Лейси уже слышала это, но ей было дико думать, что все убийства произошли из-за того, что Макс Хоффман рассказал Эмили правду о человеке, с которым она встречалась. Она внимательно слушала миссис Хоффман. "Я такого не знаю", — с облегчением вздохнула Лейси.

Слоун взял трубку из рук миссис Хоффман и произнес:

— Сэр, описанный миссис Хоффман человек вам никого не напоминает?

Он выслушал ответ и затем повернулся к Лейси и миссис Хоффман.

— Мистер Ланди будет вам очень признателен, если вы заглянете к нему.

Лейси сильно хотелось уехать домой, отдохнуть в джакузи, надеть свои вещи и отправиться к Кит. Семейный ужин решили провести поздно вечером, а Бон-ни заявила, что ни за что не пойдет спать, пока не увидит Лейси.

— Хорошо, — сказала Лейси, — если только ненадолго.

— Конечно, — пообещал ей Слоун. — Потом я отвезу миссис Хоффман.

Они уже выходили из участка, когда Слоуна пригласили к телефону. Вернувшись, он сообщил:

— У Ланди нас будет много. Сейчас туда приедет Болдуин.

* * *
Их проводили на второй этаж ресторана, где в своем кабинете ждал гостей Джимми Ланди. Лотти Хоффман любовалась интерьером, Джимми заметил это и сказал:

— В прошлом ресторан был раза в два меньше. Прежде на месте кабинета была детская Эмили.

Лейси подумала, что спокойный, почти безразличный голос Ланди напоминает неестественно тихий океан, подводное течение которого грозит сильной волной.

— Миссис Хоффман, не могли бы вы еще раз описать мужчину, которого видели рядом с Эмили Ланди?

— Красивый такой мужчина, он...

— Погодите. Я хочу, чтобы при этом присутствовал мой партнер. — Джимми нажал кнопку интеркома. — Стив, заглянешь ко мне на минутку?

Широко улыбаясь, в кабинет вошел Стив Абботт.

— Ну вот, Джимми. Наконец-то из норы выбрался. О, прошу прошения. Даже не знал, что у тебя гости.

— И еще какие гости, Стив. Миссис Хоффман, что с вами?

Побелевшая от ужаса, Лотти Хоффман указывала на Абботта.

— Это вас я тогда с Эмили видела. Это вас Макс назвал торговцем наркотиками и аферистом, а еще вором. Из-за вас я осталась одна...

— О чем она говорит? — Брови Абботта сошлись, его веселость как рукой сняло. Лейси неожиданно пришло в голову, что такого красивого и вежливого мужчину очень просто представить убийцей.

В сопровождении агентов в кабинет вошел прокурор Гэри Болдуин.

— А говорит она, мистер Абботт, что вы — убийца, что вы приказали убить ее мужа потому, что он слишком много знал. Он ушел из ресторана Ланди лишь потому, что заметил, чем вы занимаетесь на самом деле, и узнай вы об этом, его жизнь и яйца выеденного не стоила бы. Чтобы покупать у своих дружков ворованный товар, вы порвали отношения с такими давними поставщиками, как Джей Тейлор. С казино вы поступили точно так же. И это только один пункт из длинного списка ваших подвигов. Макс рассказал Эмили о том, кто вы есть на самом деле. Ей оставалось выбрать одно из двух: закрыть на все глаза и позволить вам дальше обманывать ее отца либо все рассказать ему. Вы решили не рисковать. Саварано поделился с нами, что вы позвонили Эмили и сообщили ей, что у Джимми случился сердечный приступ и ей нужно срочно приехать домой. На дороге ее поджидал Саварано.

— Ложь, — не выдержал Абботт. — Джимми, я никогда...

— Чистая правда, — тихо ответил Джимми, — ты убил Макса Хоффмана и мать моей дочери. Ты убил Эмили. Ты убил ее. Какого черта тебе нужно было с ней связываться? Ты же мог получить любую женщину, стоило только захотеть. — Его глаза сверкали от гнева; руки сжались в кулаки; его голос гремел на весь кабинет. — Ты сжег мою дочь, — простонал он. — Ты... ты...

Он наклонился и схватил Абботта за горло. Слоуну и агентам пришлось потрудиться, чтобы расцепить его пальцы. Стоны Джимми слышались по всему зданию. Болдуин арестовав Абботта.

На больничной койке Сэнди Саварано охотно подписал согласие на сотрудничество с полицией.

К восьми часам к дому Лейси подъехала машина, которую прислал Джей. Водитель позвонил снизу. Лейси безумно хотелось встретиться с родными, но прежде следовало позвонить одному человеку. Нужно о многом рассказать Тому, многое объяснить. Болдуин неожиданно сменил к ней свое отношение и по-дружески сказал:

— Теперь вы полностью свободны. Саварано сам все расскажет, так что ваши показания нам не нужны. Все образуется. Но пока соблюдайте осторожность. Почему бы вам не поехать отдохнуть, а?

Она ответила полушутливо:

— Как вам известно, в Миннесоте у меня остались квартира и работа, так что, может, просто вернуться?

Лейси набрала номер телефона. В знакомом голосе слышалось напряжение и тревога.

— Слушаю вас, — сказал он. — Том?

В его крике звенела радость:

— Алиса, куда же ты пропала? Как ты?

— Лучше не бывает, Том. А ты?

— Чуть с ума тут не сошел без тебя. Извелся весь.

— Знаешь, рассказывать долго. Но обещаю, что расскажу. — Она помялась в нерешительности. — Только знаешь что? Больше нет никакой Алисы. Сможешь звать меня Лейси? Меня зовут Лейси Фаррелл.

Мэри Хиггинс КЛАРК Прогулка по городу

ЧАСТЬ I

Глава 1

Июнь 1974

Риджвуд, Нью-Джерси

За десять минут до того, как это случилось, четырехлетняя Лори Кеньон сидела, поджав ноги, на полу в детской и переставляла мебель в кукольном домике. Ей уже порядком надоело играть в одиночестве и не терпелось пойти в бассейн. Из столовой доносились голоса матери и ее подруг, с которыми та училась в Нью-Йорке. Они разговаривали и смеялись.

Мама за обедом обещала, что в бассейн Лори пойдет с Бет, сидевшей иногда с ней по вечерам, поскольку ее старшая двенадцатилетняя сестра Сара отправилась со своими сверстниками на день рождения. Но Бет, как только пришла, сразу засела за телефон.

Лори откинула назад длинные белокурые волосы, щекотавшие ей лицо. Она уже давным-давно сходила наверх и надела свой новый розовый купальник. Может, ей стоит еще раз напомнить Бет?..

Бет уютно расположилась на кушетке, прижимая телефонную трубку к уху плечом. Лори потянула ее за руку.

— Я уже готова.

Бет раздраженно взглянула на нее.

— Подожди чуть-чуть, золотце, — сказала она. — У меня очень важный разговор.

И Лори услышала, как Бет шепотом добавила в трубку:

— Ненавижу сидеть с детьми.

Лори подошла к окну. Мимо дома медленно проезжал длинный автомобиль, следом за ним ехала машина, полная цветов, и еще много машин с зажженными фарами. Когда Лори видела подобную процессию, то ей казалось, что они едут на праздник, но мама объясняла, что это похороны, и машины направляются на кладбище. Но Лори все-таки хотелось думать, что они едут на праздник, и она любила выбегать на дорогу, чтобы помахать сидевшим в машинах людям, которые иногда махали ей в ответ.

Лори услышала, как Бет положила трубку, и уже было собралась предложить ей пойти посмотреть на проезжавшие мимо машины, но Бет вновь взялась за телефон.

«Противная Бет», — подумала про себя Лори. Она на цыпочках вышла в коридор и заглянула в столовую. Мама с подругами по-прежнему весело болтала.

— Трудно поверить, что мы окончили «Виллу» тридцать два года назад, — говорила мама.

— Ну уж, Мэри, по тебе этого не скажешь. Ведь у тебя четырехлетняя дочь. А у меня уже четырехлетняя внучка! — ответила сидевшая рядом с ней дама.

— Мы все еще хоть куда, — сказал кто-то, и все дружно рассмеялись.

Никто даже не обратил внимание на Лори. Они тоже противные. Лори взяла стоявшую на столе красивую музыкальную шкатулку, которую подарила ей одна из подруг. Бесшумно открыв дверь, она выскочила на крыльцо, побежала по дорожке к улице и помахала по-прежнему проезжавшим мимо машинам.

Лори проводила их взглядом, пока они не скрылись из виду, и вздохнула, надеясь, что процессия скоро поедет назад. Она завела музыкальную шкатулку, и оттуда раздался звук пианино и пение: «На востоке, на западе…»

— Малышка.

Лори не заметила, как неподалеку, затормозив, остановилась машина. За рулем была женщина. Сидевший возле нее мужчина вышел из машины, взял Лори на руки, и, не успев опомниться, она уже сидела между ними на переднем сиденье. От удивления Лори не могла сказать ни слова. Мужчина улыбался ей, но улыбка казалась недоброй. Распущенные волосы женщины падали ей на лицо. Мужчина был с бородой и очень волосатыми руками. Лори оказалась прижатой к нему настолько сильно, что чувствовала колечки волос на его руках.

Машина поехала. Лори стиснула свою музыкальную шкатулку. Теперь оттуда раздавалось: «По всему городу… И мальчики, и девочки…»

— Куда мы едем? — спросила она, вспомнив, что ей не разрешали одной ходить на дорогу. Мама могла рассердиться. Лори почувствовала, что на глаза навернулись слезы.

Женщина выглядела очень раздраженной. А мужчина ответил:

— По городу, малышка. По всему городу.

Глава 2

Сара торопливо шла по обочине дороги, стараясь не уронить кусочек торта, который она несла с дня рождения на бумажной тарелочке. Лори обожала шоколадную начинку, и Сара надеялась таким образом загладить свою вину, заключавшуюся в том, что она не играла с Лори в то время, как мама принимала гостей.

Ей было двенадцать лет. Худенькая, длинноногая, с большими серыми глазами, вьющимися ярко-рыжими волосами и веснушчатым носом, она была совершенно не похожа на своих родителей: ни на мать — миниатюрную голубоглазую блондинку, ни на отца, который, до того как поседел, был темноволосым.

Сару беспокоило, что Джон и Кеньон были намного старше родителей ее сверстников. Она всегда боялась, что они могут умереть до того, как она вырастет. Мать как-то рассказывала ей:

— Мы были женаты уже пятнадцать лет, и я не надеялась, что у нас будет ребенок. Но в тридцать семь я забеременела тобой — просто подарок судьбы. А еще через восемь лет родилась Лори. Это было чудом, Сара!

Сара помнила, как во втором классе она спросила у сестры Кэтрин:

— Что лучше — подарок или чудо?

— Самый большой подарок для человека — это чудо, — ответила ей тогда сестра Кэтрин.

В тот же день Сара неожиданно расплакалась на уроке, притворившись, что у нее болит живот.

Хотя Сара знала, что любимицей в доме была Лори, она все равно обожала своих родителей. В десять лет она условилась с Богом о том, что если Он не даст маме с папой умереть до того, как она вырастет, то каждый вечер она будет убираться на кухне, помогать им с Лори и никогда больше не будет жевать жвачку. Она выполняла свои обещания, и Господь был пока к ней благосклонен.

Невольная улыбка скользнула по ее лицу. Свернув за угол, она пошла по Твин Оукс-роуд и вдруг от удивления вытаращила глаза. На дорожке перед ее домом стояли две полицейские машины с зажженными огнями. Возле дома толпились соседи. Среди них были даже те, что недавно переехали сюда и с которыми Кеньоны еще не успели познакомиться. Все выглядели какими-то грустными и испуганными и крепко держали своих детей за руки.

Сара бросилась бежать к дому. Может, маме или папе плохо? На лужайке возле дома стоял Ричи Джонсон, учившийся с ней в одном классе в Маунт Кармел. Сара поинтересовалась у Ричи, почему собралось столько народу.

Он грустно посмотрел на нее и ответил, что пропала Лори. Старушка миссис Уэлан видела, как какой-то мужчина посадил ее в машину, но она не поняла, что он собирался ее похитить…

Глава 3

1974–1976

Бетлехем, Пенсильвания

Они и не собирались везти ее домой.

Они долго колесили по городу, а затем привезли ее куда-то в лес, в незнакомый грязный дом. Они шлепали ее, если она начинала плакать. Мужчина то и дело брал Лори на руки и начинал тискать. Затем относил куда-то наверх. Она пыталась сопротивляться, но он лишь смеялся над ней. Они называли ее Ли. Их звали Бик и Опал. Некоторое время спустя Лори научилась мысленно убегать от них. Иногда она просто взлетала к потолку и наблюдала за тем, что происходит с маленькой белокурой девочкой. Иногда ей было жалко эту маленькую девочку. А иногда она смеялась над ней. Временами они клали ее спать одну, и тогда она представляла себе кого-нибудь — маму с папой или Сару. Но тут она снова начинала плакать, и они опять били ее. И она пыталась забыть и маму, и папу, и Сару. «Вот и хорошо, — говорил ей внутренний голос. — Забудь про них совсем».

Глава 4

Поначалу к ним каждый день приходили из полиции, и фотография Лори печаталась на первых страницах газет Нью-Джерси и Нью-Йорка. Сара сквозь слезы смотрела, как отец с матерью, появляясь в передаче «С добрым утром, Америка», умоляли похитителей вернуть ребенка.

Десятки людей звонили по телефону и сообщали, что они видели Лори, но все было бесполезно. Полиция рассчитывала, что последует требование о выкупе, но их расчеты не оправдались.

Лето тянулось медленно. Сара видела, как лицо матери становилось все более бледным и осунувшимся, а отец то и дело доставал из кармана нитроглицерин. Каждое утро родители ходили на семичасовую службу в церковь и молили Бога, чтобы Он вернул Лори домой. Просыпаясь по ночам, Сара часто слышала, как мать рыдала, а отец тщетно пытался ее успокоить.

— Рождение Лори было чудом. Давай же надеяться, что чудо и вернет ее нам, — говорил он ей.

Вновь начались занятия в школе. Сара всегда хорошо училась. Теперь она подолгу просиживала над книгами, обнаружив, что учеба помогает отвлечься от постоянных мыслей о Лори. Будучи прирожденной спортсменкой, она начала заниматься гольфом и теннисом. Но все равно она мучительно переживала отсутствие своей маленькой сестренки. Уж не наказал ли ее Господь за ревностное отношение к тому, что основное внимание всегда уделялось Лори, думала она. Сара не могла простить себе, что пошла тогда на день рождения, и даже не пыталась найти оправдание в том, что Лори было строго-настрого запрещено выходить на улицу одной. Она поклялась Богу, что, если Он вернет Лори, она будет всегда, всю жизнь заботиться о ней.

Глава 5

Прошло лето. Сквозь щели в стенах подул ветер. Лори постоянно мерзла. Как-то раз Опал, вернувшись, принесла рубашки с длинными рукавами, широкие штаны и зимнюю куртку. Одежда была совсем не такой красивой, как та, которую раньше носила Лори. Когда же вновь потеплело, они принесли ей шорты, майки и сандалии. Прошла еще одна зима. Лори смотрела, как на высоком старом дереве перед домом набухали почки и потом все ветки покрылись листьями.

В спальне у Бика стояла старая пишущая машинка. Когда Лори убирала на кухне или смотрела телевизор, ей был слышен ее громкий треск. Она полюбила этот звук, потому что он означал, что Бик не будет донимать ее.


Через некоторое время он появлялся из спальни с пачкой листов в руке и начинал вслух читать то, что он напечатал. Он неизменно заканчивал чтение одними и теми же словами: «Аллилуйя. Аминь!» После этого они с Опал вместе пели, называя это тренировкой. Песни были о Боге и о возвращении домой.

Дом. Внутренний голос подсказывал Лори, что об этом слове ей лучше больше не вспоминать.

Лори никого больше не видела. Только Бика и Опал. И когда они куда-нибудь уходили, то запирали ее в подвале, что случалось очень часто. В подвале было страшно. Забитое досками окно находилось почти под самым потолком. Подвал был полон теней, и иногда казалось, что они шевелятся. Всякий раз, оказавшись там, Лори сразу же старалась уснуть на матрасе, который они оставляли на полу.

Бик и Опал почти всегда были одни. А если кто-то и приходил к ним, Лори тут же отправляли в подвал и привязывали цепью за ногу к трубе, чтобы она не смогла подняться по лестнице и постучать в дверь.

— И не смей звать нас, — предупреждал ее Бик, — а то тебе будет очень плохо, да к тому же мы все равно тебя не услышим.

Возвращаясь откуда-нибудь домой, они обычно приносили деньги. Иногда совсем немного, а иногда целую кучу. В основном двадцатипятицентовыми монетами и долларовыми бумажками.

Они разрешили ей выходить с ними во дворик, показывали, как пропалывать грядки и собирать в курятнике яйца. Там был маленький цыпленок, с которым ей позволяли играть. И она играла с ним всякий раз, когда выходила во дворик. Запирая ее в подвале, они иногда разрешали Лори брать с собой цыпленка.

До того злосчастного дня, когда Бик зарезал его.

Как-то ранним утром они стали собираться, складывая лишь одежду, телевизор и пишущую машинку Бика. Бик и Опал смеялись и пели: «Ал-ли-луй-я».

— Станция в Огайо! Пятнадцать киловатт! — кричал Бик. — «Библейский пояс!» Наконец-то!

Они ехали два часа. Скорчившись, она лежала среди старых побитых чемоданов на заднем сиденье.

— Давай заедем в какую-нибудь закусочную и нормально поедим. Никто не обратит на нее никакого внимания. Кому она нужна? — Это был голос Опал.

— Ты права, — отозвался Бик.

Он мельком взглянул через плечо на Лори.

— Опал возьмет тебе сандвич и молоко. Ни с кем не разговаривай, слышишь?

Они приехали в какое-то место, где напротив длинной стойки стояли столы со стульями. Лори так проголодалась, что почти ощущала вкус жарившегося бекона. Но у нее появилось еще и другое ощущение. Она вспомнила, что уже с кем-то бывала в подобном месте. Она была не в силах сдержать подступившие к горлу рыдания. Бик подтолкнул ее, чтобы она шла за Опал, и тут Лори заплакала. Она плакала так горько, что просто задыхалась от слез. Она видела, как на нее удивленно уставилась кассирша. Бик схватил девочку и потащил на стоянку. Опал торопливо шла рядом.

Бик швырнул Лори на заднее сиденье машины, и они с Опал бросились к передней дверце. В тот момент, когда Опал нажала на акселератор, Бик ударил Лори. Она попыталась увернуться, увидев перед лицом его волосатую руку. Но после первого удара она уже не чувствовала боли. Ей было просто жалко ту маленькую девочку, которая так горько плакала.

Глава 6

Июнь, 1976

Риджвуд, Нью-Джерси

Сара сидела с отцом и матерью и смотрела передачу о пропавших детях. В заключительной части говорилось о Лори. Показывали ее фотографии, сделанные незадолго до того, как она исчезла. Затем ее предполагаемый портрет два года спустя после похищения, сделанный с помощью компьютера.

Когда передача закончилась, Мэри Кеньон выбежала из комнаты с криком:

— Верните мне моего ребенка! Верните мне мою девочку!

Со слезами на глазах Сара слушала, как отец безуспешно пытался успокоить мать.

— Может, благодаря этой передаче и случится чудо, — говорил он.

Однако его слова звучали неубедительно.

Когда часом позже зазвонил телефон, трубку взяла Сара. Начальник полицейского управления Риджвуда Билл Коннерс всегда разговаривал с Сарой как со взрослой.

— Ну что, миленькая, твоих родителей сильно расстроила эта передача? — спросил он.

— Да.

— Не знаю, стоит ли их обнадеживать, но нам кое-что сообщили по телефону. Кассирша из какого-то кафе в Гаррисберге, Пенсильвания, уверяет, что сегодня днем она видела Лори.

«Сегодня днем!» — Сара почувствовала, как у нее перехватило дыхание.

— Ее встревожило то, что у маленькой девочки вдруг началась истерика. Но это было не похоже на каприз. Она просто задыхалась, стараясь сдерживать слезы. У гаррисбергской полиции есть последний портрет Лори.

— С кем она была?

— С мужчиной и женщиной. Похожими на хиппи. К сожалению, нам описали их весьма приблизительно. Внимание кассирши привлекла девочка, и она лишь мельком взглянула на эту парочку.

Он предоставил Саре самой решить, стоит ли обнадеживать родителей этим сообщением. И она вновь условилась с Богом. «Сотвори для них это чудо. Помоги гаррисбергской полиции найти Лори. Я всегда буду заботиться о ней».

Она побежала наверх, чтобы подарить матери с отцом новую надежду.

Глава 7

С машиной начались неполадки вскоре после того, как они уехали из закусочной. Каждый раз, когда движение на дороге вынуждало их тормозить, мотор захлестывался и глох. Когда он заглох в третий раз и стоявшие сзади машины стали их объезжать, Опал сказала:

— Когда мы окончательно сломаемся и подойдет полицейский, ты уж будь поосторожнее, Бик. Не исключено, что он начнет расспрашивать о ней, — с этими словами она кивнула головой в сторону Лори.

Бик сказал ей, что надо найти бензоколонку и свернуть с дороги. Они доехали до автозаправочной станции, и, прежде, чем туда въехать, он велел Лори лечь на пол и завалил ее мешками для мусора, набитыми старой одеждой.

Машине требовался основательный ремонт, который могли выполнить лишь к следующему дню. Возле автозаправки был мотель, по словам механика, дешевый и довольно уютный.

Они подъехали к мотелю. Бик зашел в него и вернулся с ключом. Остановившись возле своего номера, они торопливо затащили туда Лору. После того, как Бик отвез машину на бензоколонку, они до конца дня смотрели телевизор. На ужин Бик принес гамбургеры. Лори заснула в тот момент, когда началась передача о пропавших детях. Ее разбудила ругань Бика. «Не открывай глаза, — предупредил ее внутренний голос. — А то он выместит свою злость на тебе».

— Кассирша хорошо ее рассмотрела, — говорила Опал. — А если она сейчас смотрит эту передачу? Нам надо отделаться от девчонки.

На следующий день Бик отправился за машиной один. Вернувшись, он усадил Лори на кровать и сжал ей руки.

— Как меня зовут? — спросил он ее.

— Бик.

Он кивнул головой на Опал.

— А как ее зовут?

— Опал.

Я хочу, чтобы ты это забыла. Я хочу, чтобы ты забыла про нас. Не смей никогда говорить о нас. Ты поняла меня, Ли?

Лори не понимала. «Скажи „да“, — тревожно прошептал ей внутренний голос. — Кивни головой и скажи „да“».

— Да, — тихо ответила она, послушно кивая головой.

— Помнишь, как я отрезал голову цыпленку? — спросил Бик.

Она закрыла глаза. Цыпленок судорожно ковылял по двору, из его перерезанной шеи разлетались брызги крови. Потом он упал ей на ноги. Увидев на себе его кровь, она пыталась кричать, но горло словно онемело. После этого Лори больше не подходила к цыплятам. Иногда ей снилось, что безголовый цыпленок гонится за ней.

— Помнишь? — повторил Бик, сильнее сжав ей руки.

— Да.

— Нам надо уехать. Мы оставим тебя там, где тебя смогут найти. Если ты когда-нибудь кому-нибудь назовешь наши с Опал имена или расскажешь, как мы звали тебя, где мы жили и что делали, я приду с тем же ножом, которым убил цыпленка, и отрежу тебе голову. Ты поняла это?

Нож. Длинный и острый, весь в крови.

— Обещай, что ничего никому не расскажешь, — настаивал Бик.

— Обещаю, обещаю, — в страхе лепетала она.

Они сели в машину. Ее вновь заставили лечь на пол. Он был очень горячим. Мусорные мешки прилипали к коже.

Когда стемнело, они остановились перед большим домом. Бик вытащил ее из машины.

— Это — школа, — сказал он ей. — Завтра утром здесь будет много детей, с которыми ты сможешь поиграть. Оставайся здесь и жди.

Она содрогнулась от его влажного поцелуя и от того, как сильно он сжал ее.

— Я безумно люблю тебя, — сказал он, — но помни, если скажешь кому-нибудь хоть слово…

Он поднял и сжал руку, словно в ней был нож, и провел ей по шее.

— Я обещаю, — всхлипывала она, — обещаю.

Опал протянул ей пакет с печеньем и кока-колу. Лори смотрела им вслед. Она знала, что, если она здесь не останется, они вернутся и накажут ее. Было очень темно. Она слышала, как неподалеку в лесу бродили звери.

Съежившись и обхватив себя руками, Лори прижалась к двери здания. Весь день она страдала от жары, а теперь ей было холодно и страшно. Наверное, где-то недалеко бегал и безголовый цыпленок. Девочка задрожала.

«Посмотри на этого испуганного котенка». Она забылась, став частью того голоса, который смеялся, глядя на маленькую, сжавшуюся в комок фигурку у входа в школу.

Глава 8

Утром вновь позвонил начальник полиции Коннерс. Он сообщил, что надежды, похоже, оправдываются. Неподалеку от Питтсбурга найдена девочка, которая по описанию похожа на Лори. Ее увидела уборщица местной школы, пришедшая утром, чтобы открыть дверь. Полиция срочно направила туда отпечатки пальцев Лори.

Позвонив еще через час, Коннерс сообщил о полном соответствии отпечатков. Лори возвращалась домой.

Глава 9

Джон и Мэри Кеньон вылетели в Питтсбург. Лори положили в больницу на обследование. На следующий день в дневном выпуске теленовостей Сара увидела, как мать с отцом выходили из больницы и с ними шла Лори. Опустившись перед телевизором, она обхватила его руками. Лори подросла, длинные белокурые волосы были спутаны, выглядела она сильно похудевшей. Но еще больше бросалось в глаза другое. Лори всегда была очень приветливой. Сейчас же, несмотря на то, что она шла, опустив голову, Лори то и дело настороженно посматривала по сторонам, словно в ожидании какой-то опасности.

Репортеры атаковали их со всех сторон. Джон Кеньон уставшим голосом отвечал на вопросы:

— Врачи говорят, что Лори вполне здорова, хоть она и несколько похудела. Разумеется, она взволнованна и испугана.

— Она рассказывала что-нибудь о тех, кто ее похитил?

— Нет, она ни о чем не рассказывала. Мы очень признательны вам за ваше участие и заботу, но я прошу вас проявить милосердие и не делать большого шума из нашей встречи.

В голосе отца звучала почти мольба.

— Не обнаружены ли следы надругательства над девочкой?

Сара увидела, как на лице матери появилось выражение ужаса.

— Нет, нет. Никаких следов! — в ее голосе слышался испуг. — Мы уверены, что Лори была похищена людьми, которые очень хотели иметь ребенка. Остается надеяться, что они не подвергнут подобным мучениям другую семью.

Саре нужно было дать выход кипевшей в ней энергии. Она приготовила Лори кроватку, постелила ее любимые простыни с Золушкой. В комнате Лори она расставила все ее любимые игрушки: кукол-близнецов в колясках, кукольный домик, медведя, книжки про Кролика Питера.

Сара съездила на велосипеде в магазин купить сыру, лапши и мясного фарша. Лора обожала лазанью. Пока Сара готовила, телефон звенел не переставая. Ей удалось убедить всех, кто звонил, чтобы они не приходили к ним по крайней мере в ближайшие несколько дней.

Родители должны были приехать с Лори к шести часам. В половине шестого, поставив лазанью в духовку, салат — в холодильник и накрыв стол на четверых, как и прежде, Сара побежала наверх переодеваться. Она внимательно посмотрела на себя в зеркало. Помнит ли ее Лори? За эти два года она вытянулась на три дюйма. Раньше она носила длинные волосы, сейчас же у нее была стрижка. Прежде ее фигура была абсолютно плоской, теперь, в четырнадцать лет, у нее начала оформляться грудь. Вместо очков она носила контактные линзы.

Сара вспомнила, что вечером накануне похищения Лори она была за ужином в длинной майке и потертых джинсах. Эта майка по-прежнему лежала в шкафу. Она надела ее с джинсами.


Когда подъехала машина, на дорожке перед домом собрались репортеры с телекамерами. За ними толпились соседи и друзья. Все дружно зааплодировали, когда дверца машины открылась и оттуда вышли Джон и Мэри Кеньон с Лори.

Подбежав к своей маленькой сестренке, Сара встала на колени.

— Лори, — нежно сказала она.

Потянувшись к ней, Сара вдруг увидела, как Лори внезапно закрыла лицо руками. «Она испугалась, что я могу ее ударить», — подумала Сара.

Взяв Лори на руки, она отнесла ее в дом, пока родители вновь отвечали на вопросы журналистов.


Казалось, что Лори совсем не узнавала дома. Она ни с кем не разговаривала. За ужином она молча ела, глядя в свою тарелку. Поев, отнесла тарелку в раковину и начала убирать со стола.

Мэри встала.

— Миленькая, тебе не…

— Не мешай ей, мам, — прошептала Сара.

Она стала помогать Лори, говоря, как та выросла, и вспоминая, как они раньше всегда вместе мыли посуду. Помнила ли это Лори?

Затем они все пошли в детскую, и Сара включила телевизор. Когда Мэри с Джоном попросили Лори сесть между ними, она вдруг задрожав, отпрянула.

— Она напугана, — сказала Сара. — Сделайте вид, что не обращаете на нее внимания.

Глаза матери наполнились слезами, но она притворилась, что увлеченно смотрит передачу. Выбрав себе укромное местечко, откуда ей было все хорошо видно, Лори села на пол, скрестив «по-турецки» ноги.

Когда в девять часов Мэри предложила ей принять теплую ванну и лечь спать, Лори охватила паника. Прижав колени к груди, она закрыла лицо руками. Сара с отцом переглянулись.

— Бедняжка, — сказал он. — Если не хочешь, можешь сейчас не ложиться.

В глазах отца Сара увидела ту беспомощность, что была в глазах матери.

— Тебе просто все кажется очень незнакомым, да?

Мэри старалась скрыть свои слезы.

— Лори нас боится, — пробормотала она.

«Нет, — думала Сара, —она боится идти спать. Но почему?»

Они не стали выключать телевизор. Лори уснула, лежа на полу, без четверти десять. Сара отнесла ее наверх, надела на нее ночную рубашку и положила в постель.


Войдя на цыпочках в комнату, Джон и Мэри сели с обеих сторон маленькой белой постельки и не отрываясь смотрели на подаренное им чудо. Они даже не заметили, когда Сара выскользнула из комнаты.

Лори крепко спала и долго не просыпалась. Заглянув утром в ее комнату, Сара с тихой радостью смотрела на безмятежно спавшую маленькую фигурку с разметавшимися на подушке длинными волосами. Она вновь повторила данное ею Господу обещание: «Я всегда буду заботиться о ней».

Отец с матерью уже встали. Оба выглядели измученными, но их лица светились радостью.

— Мы все время заглядывали в комнату, чтобы убедиться, что она действительно с нами, — сказала Мэри. — Я не знаю, как бы мы пережили эти два года без тебя, Сара.

Сара помогла матери приготовить любимый завтрак Лори — оладьи и бекон. Через несколько минут в комнату вбежала Лори, ночная рубашка, которая раньше ей была до пят, теперь едва доходила до икр.

Она забралась к Мэри на колени.

— Мама, — с обидой в голосе сказала она. — Вчера я хотела пойти в бассейн, а Бет беспрестанно болтала по телефону.

ЧАСТЬ II

Глава 10

12 сентября 1991 года

Риджвуд, Нью-Джерси

Во время мессы Сара краем глаза все время наблюдала за Лори. Вид двух гробов, стоявших на ступенях перед алтарем, казалось, гипнотизировал ее. Она не отрываясь смотрела на них уже без слез, словно не слыша ни молитв, ни музыки, ни надгробных речей. Саре приходилось брать Лори за локоть, когда нужно было встать или опуститься на колени.

По окончании мессы, когда монсеньор Фишер осенил гробы крестом, Лори прошептала:

— Мама, папа, простите меня. Я больше не буду выходить на улицу одна.

— Лори, — тихонько окликнула ее Сара.

Лори взглянула на нее невидящими глазами, затем обернулась и удивленно посмотрела на собравшихся в церкви людей.

— Так много народу. — Ее голос прозвучал по-детски робко.

В завершении запели «Господь Всемилостивый».

Стоявшая позади собравшихся в церкви пара запела вместе со всеми поначалу тихо, но мужчина, привыкший к ведущим партиям, увлекаясь, запел громче. И вскоре его чистый баритон уже заглушал более слабый голос солиста. Все в растерянности оборачивались и с восхищением смотрели на него.

«Я когда-то заблудился, а теперь обрел свой дом…»

Душевная боль Лори вдруг усилилась леденящим душу страхом. Этот голос. Он пронзил ее слух, пронзил всю ее.

— Я заблудилась, — беззвучно застонала она. — Заблудилась.

Гробы стали выносить.

Колеса катафалка под гробом ее матери скрипнули.

Она услышала размеренные шаги носильщиков.

Затем звук пишущей машинки.

— «…был слеп, но теперь прозрел».

— Нет! Нет! — истошно закричала Лори, погружаясь в спасительную темноту.


На мессу пришло несколько десятков однокурсников Лори по Клинтонскому колледжу и преподаватели с факультета. Среди них был профессор английского языка Элан Грант, который с ужасом наблюдал, как Лори потеряла сознание.

Грант пользовался большой популярностью у студентов. Ему едва перевалило за сорок. Густые непослушные темно-каштановые волосы посеребрила седина. На несколько вытянутом лице особенно выделялись глаза — большие, темно-карие, умные и живые. Он был высоким, худощавым, одевался нарочито небрежно, и многие девушки в колледже сходили по нему с ума.

Грант искренне любил своих студентов. Он преподавал в группе, где училась Лори. Он знал, что с ней произошло в детстве, и интересовался, не вызовет ли ее похищение каких-либо последствий. Но за все это время Грант обратил внимание лишь на то, что Лори не смогла на уроке написать свою автобиографию. Однако ее критические заметки о книгах, авторах и пьесах отличались глубоким содержанием и интересными мыслями.

Три дня назад, когда ее вдруг вызвали к декану, она как раз сидела у него на уроке. Занятие близилось к концу, и Грант, предчувствуя что-то неладное, решил пойти вместе с ней. Пока они шли по территории колледжа, она сказала, что отец с матерью собирались приехать, чтобы поменяться с ней машинами: она забыла поставить свою машину на техосмотр и вернулась в колледж на «седане» матери.

— Они, видимо, опаздывают, — сказала она, явно успокаивая себя. — Мама говорит, что я чересчур волнуюсь за них. Однако она не очень хорошо себя чувствует, да и папе уже семьдесят два.

От декана они узнали, что на Семьдесят восьмой магистрали произошла большая авария.

Элан Грант отвез Лори в больницу. Ее сестра Сара была уже там, пышные темно-рыжие волосы обрамляли ее лицо с большими печальными серыми глазами. Грант уже не раз встречал Сару на многочисленных праздниках, которые устраивались в колледже, и его удивляло покровительственное отношение молодой помощницы прокурора к Лори.

Лори было достаточно лишь взглянуть на лицо сестры, чтобы понять, что родители погибли. Она плакала, повторяя сквозь слезы:

— Это я виновата, я виновата, — и, казалось, не слышала, как Сара, тоже не в состоянии сдержать своих слез, убеждала ее не винить себя.


С болью в сердце Грант наблюдал за тем, как один из священников вынес Лори из нефа церкви, Сара шла возле них. Органист заиграл последнее песнопение. Несущие гроб медленно пошли по проходу во главе с монсеньором. Грант заметил, что в переднем ряду какой-то человек пробирается вдоль скамьи.

— Разрешите, разрешите, пожалуйста. Я врач, — тихо, но решительно говорил он.

Что-то заставило Элана Гранта последовать за ним по проходу в маленькую комнатку, куда отнесли Лори. Она лежала на двух сдвинутых стульях. Сара с белым, как мел, лицом склонилась над ней.

— Позвольте, — врач взял Сару за руку.

Лори пошевелилась и застонала.

Он поднял ей веки и пощупал пульс.

— Она приходит в себя, но ее необходимо отвезти домой. Она не в состоянии ехать на кладбище.

— Я знаю.

Элан видел, как отчаянно Сара пыталась сохранить присутствие духа.

— Сара, — сказал он.

Повернувшись, Сара, словно впервые заметила его.

— Сара, позвольте мне отвезти Лори домой. С ней будет все в порядке.

— Правда?

На какое-то мгновение мучительная боль на лице девушки сменилась выражением благодарности.

— Дома остался кто-то из соседей, они готовят еду… Лори вам доверяет. Вы мне очень поможете.


«Я когда-то заблудился, но теперь обрел свой дом».

Она видела, как рука с ножом приближается к ней, с рассекающего воздух ножа капает кровь. От крови промокли ее рубашка и джинсы. Она чувствовала ее, теплую и липкую, на своем лице. Что-то трепыхалось у ног. Нож уже совсем близко…

Лори открыла глаза. Она лежала в постели в своей комнате. Было темно. Что произошло?

Она вспомнила. Церковь. Гробы. Пение.

— Сара! — закричала она. — Сара! Где ты?

Глава 11

Они остановились в отеле «Виндхэм» в Манхэттене на Пятьдесят восьмой западной улице.

— Классно, — сказал он ей. — Здесь много людей из шоу-бизнеса. Самое подходящее место, чтобы устанавливать связи.

Он все время молчал по дороге с кладбища в Нью-Йорк. Они собирались на обед с преподобным Ратландом Гаррисоном, пастором «Церкви в эфире» и продюсером телепередачи. Гаррисон хотел уйти на пенсию и подыскивал себе приемника. Каждую неделю вместе с ним в качестве ведущего передачи появлялся новый священник.

Она наблюдала, как он сменил три костюма, прежде чем остановил свой выбор на темно-синем, с белой рубашкой и голубовато-серым галстуком.

— Им нужен проповедник? Они его получат. Как я выгляжу?

— Превосходно, — заверила она его.

И он был с ней согласен. Хотя ему было всего сорок пять, его волосы совсем поседели. Он строго следил за своим весом и выработал манеру держаться прямо, чтобы всегда возвышаться над людьми, даже теми, кто был выше его ростом. У него вошло в привычку, громко читая молитву, широко раскрывать глаза.

Он отверг выбранное ею платье в красно-белую клетку.

— Не годится для такой встречи. Слишком смахивает на Бетти Крокер.

Они часто повторяли эту шутку, когда хотели произвести впечатление на прихожан, собравшихся, чтобы послушать его в церкви. Но сейчас он совсем не шутил. Она показала ему черное узкое платье с подходящим к нему жакетом.

— А это?

Он молча кивнул.

— Пойдет. — Он нахмурился. — И помни…

— Я никогда не называю тебя Биком в чьем-либо присутствии, — упреждая его раздражение, сказала она. — Уже давным-давно.

В его глазах появился нездоровый блеск. Она хорошо знала этот взгляд и боялась его. Прошло три года с тех пор, как его в последний раз вызывали в полицию и допрашивали в связи с тем, что какая-то белокурая девочка жаловалась на него своей матери. Ему всегда удавалось урезонивать жалобщиков так, что им потом приходилось извиняться, однако это случалось слишком часто и не в одном городе. Этот блеск говорил о том, что он вновь теряет над собой контроль.

Ли была единственной, кого он похитил. С той минуты, когда Бик впервые увидел ее с матерью в магазине, он словно потерял голову. В тот день он последовал за их машиной и потом постоянно ездил мимо их дома в надежде вновь увидеть девочку. Заключив двухнедельный контракт, они с Опал играли на гитаре и пели в одном из дешевых ночных клубов на Семнадцатой магистрали в Нью-Джерси и жили в мотеле в двадцати минутах езды от дома Кеньонов. Это был их последний контракт с ночным клубом. Бик уже начал петь в церкви, а позже — читать проповеди в окрестностях Нью-Йорка. Его услышал владелец небольшой радиостанции в Бетлехеме, штат Пенсильвания, и пригласил вести религиозную передачу.

К несчастью, по пути в Пенсильванию он настоял на том, чтобы в последний раз проехать мимо дома Кеньонов. Ли стояла на улице совершенно одна. Он схватил ее и увез с собой, и в течение двух лет Опал жила в постоянно скрываемых страхе и ревности.

Прошло пятнадцать лет с тех пор, как они оставили девочку возле школы, но Бик так и не смог забыть ее. Он хранил ее фотографию в своем бумажнике, и Опал иногда видела, как он смотрел на нее и гладил пальцами. В эти последние годы, по мере того как ему все больше сопутствовал успех, его тревожила мысль о том, что в один прекрасный день к нему подойдут агенты ФБР и арестуют за похищение и надругательство над ребенком.

— Посмотри, как эта девочка из Калифорнии упрятала своего папу в тюрьму из-за того, что она стала посещать психиатра и вспомнила то, чего не следовало бы вспоминать, — повторял он время от времени.

Они только что приехали в Нью-Йорк, когда Бик прочел в «Таймс» сообщение о гибели супругов Кеньонов в дорожной аварии. И, несмотря на отчаянные попытки Опал отговорить его, они все-таки поехали на похороны.

— Опал, — убеждал он ее, — мы сейчас совсем не похожи на тех двух хиппи, которых запомнила Ли.

Они действительно выглядели уже совершенно иначе. Они начали изменять свою внешность с того самого утра, когда отделались от Ли. Бик сбрил бороду и коротко постригся. Она перекрасилась в блондинку и стала собирать волосы в аккуратный пучок. В магазине «Джей Си Пенни» они купили себе приличную одежду, в которой не выделялись среди массы средних американцев.

— На случай, если в той забегаловке нас кто-то успел рассмотреть, — говорил он.

Именно тогда он и запретил Опал называть его Биком в чьем-либо присутствии, сказав, что теперь и он будет звать ее на людях настоящим именем Карла.

— Ли часто слышала наши имена в течение этих двух лет, — сказал он. — С этого момента я для всех — преподобный Бобби Хоккинс.

Несмотря на это, когда они поднимались по ступеням церкви, она чувствовала, что он боится. В конце мессы, едва органист заиграл «Господь Всемилостивый», он прошептал:

— Это наша песня, наша с Ли.

Его голос звучал громче других. Они сидели на краю скамьи. Когда мимо них проносили бесчувственное тело Ли, Опал схватила его за руку, чтобы он вдруг не потянулся и не дотронулся до нее.


— Я еще раз спрашиваю тебя, ты готова? — в его голосе была насмешка.

Он стоял возле двери их номера.

— Да.

Взяв кошелек, Опал подошла к нему. Ей нужно было успокоить его. Он был как натянутая струна. Она погладила его по лицу.

— Бик, милый, тебе необходимо расслабиться, — нежно сказала Опал. — Ты ведь хочешь произвести хорошее впечатление, а?

Он словно не слышал ее.

— Я все еще могу напугать эту малышку чуть не до смерти, правда?

Он зарыдал без слез, задыхаясь и содрогаясь всем телом, словно в конвульсиях.

— Господи, как же я люблю ее.

Глава 12

Десять дней спустя после похорон Сара позвонила риджвудскому психиатру, доктору Питеру Карпентеру. Саре уже доводилось с ним встречаться, он был ей чем-то симпатичен, и то, что она о нем узнала, укрепило ее симпатии. Босс Сары Эд Райен, прокурор округа Берген, очень рекомендовал Карпентера.

— Это честный парень. Ему я бы доверил кого угодно из своих, а ты понимаешь, что значит, когда я так говорю. Среди этой братии слишком много всяких шарлатанов.

Она решила срочно записаться к Карпентеру на прием.

— Моя сестра винит себя в том, что наши родители попали в аварию, — сказала она ему.

Во время разговора Сара вдруг отдала себе отчет в том, что она избегает употреблять слово «смерть». Она все еще не могла в это поверить. Сжимая в руке телефонную трубку, она говорила:

— Много лет назад по ночам ее мучил один и тот же кошмар. Потом он прекратился. Сейчас он вновь регулярно повторяется.

Доктор Карпентер хорошо помнил случай с похищением Лори. После того как похитители бросили девочку и она вернулась домой, он со своими коллегами обсуждал, какие последствия может вызвать ее полная потеря памяти. Ему было бы очень интересно встретиться с этой девушкой, однако он сказал Саре:

— Мне кажется, прежде чем я поговорю с Лори, нам следовало бы встретиться с вами. Сегодня днем у меня будет час свободного времени.

Как часто шутила его жена, Карпентер мог бы сойти за образец семейного врача. Он был седоволосым, розовощеким, в очках без оправы, всегда любезным, подтянутым и выглядел не старше своих пятидесяти двух лет.

Его кабинет был продуманно уютным: зеленоватые стены, шторы в зелено-белых тонах, письменный стол из красного дерева, уставленный мелкими цветущими растениями, напротив его вертящегося стула — массивное бордовое кожаное кресло и такая же кушетка неподалеку от окна.

Когда секретарша пригласила Сару войти, Карпентер внимательно посмотрел на привлекательную молодую женщину в строгом синем костюме, со стройной спортивной фигурой и легкой походкой. На лице без каких-либо следов косметики выделялись веснушки. Темные брови и ресницы подчеркивали грустные ярко-синие глаза. Гладко зачесанные назад волосы были стянуты голубой ленточкой и их свободные пышные темно-рыжие концы волнами спускались до плеч.

Вопросы доктора Карпентера показались Саре довольно простыми.

— Да. Лори вернулась домой совсем другой. Я уже тогда была уверена, что она подверглась сексуальному насилию. Но моя мать настойчиво повторяла, что Лори была похищена людьми, мечтавшими о ребенке. Она очень хотела в это верить. Пятнадцать лет назад люди не осмеливались рассказывать о подобном надругательстве. Но Лори очень боялась ложиться в постель. При всей своей любви к отцу, она отказывалась садиться к нему на колени, старалась избегать его прикосновений. Она вообще стала бояться мужчин.

— Лори наверняка обследовали, когда нашли?

— Да, в больнице в Пенсильвании.

— Эти записи, вероятно, сохранились. Я бы хотел, чтобы вы их запросили. А что за повторяющийся сон, о котором вы упомянули?

— Прошлой ночью он опять приснился ей. Она была ужасно напугана. Лори говорит, что это сон про нож. С тех пор, как она к нам вернулась, она боится острых ножей.

— А что вы скажете о переменах в ее характере?

— Поначалу они были весьма заметными. До похищения Лори была очень общительным ребенком. Возможно, несколько избалованным, но очень добрым. Она любила играть с другими детьми и ходить к ним в гости. После того, как вернулась, никогда не оставалась ночевать в гостях. Она словно сторонилась своих сверстников. Лори решила поступить в Клинтонский колледж, потому что но был всего в полутора часах езды от дома и она могла часто приезжать домой на выходные.

— А встречается ли она с молодыми людьми? — спросил Карпентер.

— Вы сами увидите, что Лори весьма привлекательная девушка. Разумеется, ее часто куда-то приглашали, и в колледже она обычно ходила на разные вечера и танцы. Ее, казалось, никто не интересовал, до того, как она подружилась с Грегом Беннетом. Однако их дружба закончилась очень неожиданно.

— Почему?

— Этого никто не знает — ни мы, ни Грег. Весь прошлый год они были вместе. Он тоже учится в Клинтонском колледже и часто приезжал к нам на выходные вместе с ней. Он нам очень нравился, и мы думали, что Лори с ним счастлива. Они оба любили заниматься спортом, особенно играть в гольф. И вдруг прошлой весной все было кончено. Никаких объяснений. Ничего. Она не говорила об этом ни с нами, ни с Грегом. Он еще приезжал к нам, не понимая, что послужило причиной разрыва. До конца этого семестра он будет в Англии; я думаю, что ему ничего не известно о том, что случилось с нашими родителями.

— Я бы хотел, чтобы Лори пришла ко мне завтра в одиннадцать.

На следующий день Сара отвезла сестру на прием и обещала вернуться за ней ровно через пятьдесят минут.

— Я поищу что-нибудь к ужину. Надо же как-то раздразнить свой аппетит.

Кивнув, Лори последовала за Карпентером в его кабинет. С выражением испуга на лице она отказалась расположиться на кушетке и предпочла сесть к столу напротив него. Грустная и подавленная, она молча ждала.

Без сомнения, глубокая депрессия, решил про себя Карпентер.

— Мне хочется помочь тебе, Лори.

— Вы можете вернуть мне мать с отцом?

— Увы, Лори. Твои родители погибли из-за того, что что-то случилось с автобусом.

— Они погибли из-за того, что я не поставила машину на технический осмотр.

— Ты забыла об этом.

— Нет, не забыла. Я решила отказаться от осмотра на заправочной станции, сказав, что поставлю машину на бесплатную профилактику в автотранспортной компании, потом забыла об этом. А от осмотра на станции я отказалась намеренно. Так что во всем виновата я.

— Почему же ты отказалась от осмотра на заправочной станции?

Он внимательно наблюдал за тем, как Лори Кеньон обдумывала свой ответ.

— Была какая-то причина, но не помню.

— Сколько стоит технический осмотр на заправочной станции?

— Двадцать долларов.

— А в автотранспортной компании он бесплатный. Разве это не убедительная причина?

Она казалась погруженной в свои собственные мысли. Карпентер сомневался в том, что она вообще слышала его вопрос.

— Нет, — шепотом произнесла она, покачав головой.

— Так почему же ты все-таки отказалась от осмотра на заправочной станции?

Теперь он уже был уверен в том, что Лори не слышала его. Она словно перенеслась куда-то в другое место. Он решил задать следующий вопрос:

— Лори, Сара говорит, что по ночам тебя опять мучают кошмары, точнее — тот же кошмар, что и прежде.

Лори услышала громкий плач, раздавшийся у нее в голове. Поджав ноги к груди, она уткнулась в них лицом. И плач раздавался не только у нее в голове. Он вырывался из груди, из горла, изо рта.

Глава 13

Встреча с преподобным Ратландом Гаррисоном и телепродюсерами успокоила его.

Обед прошел в баре компании «Уорлдуайд Кейбл», которая транслировала передачу Гаррисона на разные страны. За кофе он ясно дал им понять, чего он хочет.

— Я создал свою передачу, еще когда черно-белые телевизоры с экраном в десять дюймов считались роскошью, — сказал он. — За все эти годы «Церковь в эфире» подарила умиротворение, надежду и веру миллионам людей. Благодаря ей на благотворительные цели были собраны огромные средства. Я намерен найти себе достойного преемника.

Бик с Опал понимающе кивнули, выразив на своих лицах уважение, почтение и набожность.

В следующее воскресенье их представили в передаче «Церковь в эфире». Речь Бика продолжалась сорок минут. Он рассказывал о своей зря потерянной молодости, о глупом желании стать рок-звездой, о незаурядном голосе, подаренным ему Господом, и о том, как он бездарно растрачивал его, исполняя мирские песни. Он говорил о чуде своего перевоплощения. Поистине поняв, что означал путь в Дамаск, он прошел его по стопам Павла. Господь не спросил его: «Почему ты преследуешь меня, Павл?» Вопрос был более мучительным. Когда он, Бобби, пел в этом дешевом баре низкопробные песенки, в его душе раздался голос, услышанный сердцем, голос прозвучал громко и грустно, он был гневным и всепрощающим. Голос спрашивал его: «Зачем ты богохульствуешь, Бобби?»

И в это время он зарыдал.

В конце проповеди преподобный Ратланд Гаррисон по-отечески положил ему на плечо свою руку. Бобби сделал знак Карле подойти к нему. Она появилась на экране с мокрыми от слез глазами и дрожащими губами. Он представил ее зрителям.

Они вместе запели завершающий гимн.

После передачи в студию посыпались звонки с благодарностями преподобному Бобби Хоккинсу. Через две недели его вновь пригласили на передачу.

Когда они возвращались в Джорджию, Бик долго молчал. Затем он сказал:

— Ли учится в Клинтонском колледже в Нью-Джерси. Может, она туда вернется, а может, и нет. Господь советует мне напомнить ей, что с ней будет, если она проболтается о нас.

Ратланд Гаррисон выберет Бика своим преемником. Опал предчувствовал это. Гаррисон проникся к нему так же, как и все остальные. Но если к Ли вернется память…

— Что ты собираешься с ней делать, Бик?

— У меня есть кое-какие соображения. Меня осенило, когда я читал молитву.

Глава 14

Когда Лори пришла на прием к доктору Карпентеру во второй раз, она сказала ему о том, что собирается вернуться в колледж в понедельник.

— Так будет лучше и для меня, и для Сары, — спокойно пояснила она. — Сара так беспокоится обо мне, что не может вновь приступить к работе, а работа для нее очень много значит. Да и мне нужно сейчас вовсю заниматься, чтобы наверстать то, что я пропустила за эти три недели.

Карпентер не верил своим глазам. Лори Кеньон словно подменили: ее скованность и подавленность, которые он наблюдал в прошлый раз, сегодня, неделю спустя, сменились деловитой энергичностью.

В тот день на ней был золотистый шерстяной жакет, черные безупречно сидевшие брюки и черная с белым шелковая блуза с золотой отделкой. Ее распущенные волосы лежали на плечах. Сегодня Лори была в джинсах и в свободном свитере. Зачесанные назад волосы держала заколка. Она казалась предельно собранной.

— Тебя еще мучили кошмары, Лори?

Она пожала плечами.

— Мне очень неловко за свое поведение на прошлой неделе. Ведь многим снятся плохие сны, но никто не жалуется по этому поводу направо и налево, правда?

— Неправда, — тихо возразил он. — Лори, раз ты чувствуешь себя намного лучше, почему бы тебе не лечь на кушетку и не расслабиться, и мы с тобой побеседуем?

Он внимательно следил за ее реакцией, которая была такой же, как и на прошлой неделе. Но на этот раз испуг в глазах сменился вызывающим, почти презрительным выражением, появившимся на ее лице.

— А зачем мне ложиться? Я вполне могу разговаривать сидя. Да к тому же и говорить нам особенно не о чем. Жизнь дважды наказывала меня. В обоих случаях я сама виновата в этом. И я это признаю.

— Ты считаешь себя виноватой в том, что тебя похитили, когда тебе было четыре года?

— Конечно. Мне не разрешали выходить одной на улицу. Точнее, даже запрещали. Мама боялась, что я случайно выскочу на дорогу. А в квартале от нас жил подросток, который гонял на машине как сумасшедший. Мама ругала меня единственный раз, когда увидела, что я играю с мячиком на лужайке перед домом. Мои родители, как вам известно, тоже погибли из-за меня.

Сейчас был неподходящий момент, чтобы обсуждать это.

— Лори, я хочу тебе помочь. По словам Сары, твои родители решили не показывать тебя психологу после похищения. Вероятно, это и является одной из причин твоего нежелания поговорить со мной. Почему ты не хочешь закрыть глаза, расслабиться и довериться мне? Может, нам в дальнейшем удастся работать вместе?

— А вы уверены в том, что наши сеансы будут продолжаться?

— Я надеюсь на это. Или я ошибаюсь?

— Только для того, чтобы не расстраивать Сару. Я буду приезжать домой на выходные и смогу приходить к вам по субботам.

— Мы договоримся. Ты регулярно приезжаешь домой на выходные?

— Да.

— Это из-за того, что тебе хочется побыть с Сарой?

Ему показалось, что этот вопрос вызвал у нее волнение. Она уже не выглядела равнодушной. Лори положила ногу на ногу и, запрокинув голову, сняла заколку, державшую волосы.

Карпентер смотрел, как ей на лицо упали золотистые локоны, а на губах появилась загадочная улыбка.

— На выходные его жена приезжает домой, — произнесла она. — И болтаться в коллежде нет смысла.

Глава 15

Лори открыла дверцу машины.

— Уже чувствуется дыхание осени, — сказала она. — Но прошлым вечером все еще было жарко.

— Да, — ответила Сара, — уже осень. Послушай, если тебе очень тяжело…

— Это пройдет. Ты сажай всех мерзавцев в тюрьму, а я постараюсь успешно наверстать все пропущенное. У меня еще есть шансы закончить курс с отличием. А то ты совсем затмила меня своими успехами в учебе. Увидимся в пятницу вечером.

Обняв Сару, она прильнула к ней.

— Сара, никогда не меняйся со мной машинами.

Сара провела рукой по волосам Лори.

— Мы, кажется, решили с тобой, что маме с папой такие мысли не понравились бы. Давай сыграем с тобой в гольф, после того, как ты в субботу сходишь к доктору Карпентеру.

Лори попыталась улыбнуться.

— Обед за счет победителя.

— Ты так говоришь, потому что заранее уверена в своей победе.


Сара махала рукой до тех пор, пока машина не скрылась из виду, а затем вернулась в дом. Там было очень тихо и пусто. По общепризнанному мнению, после смерти кого-либо из близких в доме не следовало делать больших перемен, но интуиция подсказывала ей, что нужно немедленно сменить жилье, может быть, подыскать квартиру, а свой дом продать. Наверное, стоит позвонить доктору Карпентеру и посоветоваться с ним.

Она уже оделась, чтобы идти на работу, взяла со столика в прихожей папку и дамскую сумку. Изящный инкрустированный мрамором столик восемнадцатого века и висевшее над ним зеркало принадлежали еще бабушке. Трудно себе представить все эти прекрасные вещи и библиотеку редких изданий, собранную Джоном Кеньоном, в какой-то квартире с двумя спальнями. Сара гнала от себя эти мысли.

Машинально взглянув в зеркало, она ужаснулась своему отражению: смертельно бледная, под глазами темные круги, и на всем худощавом лице теперь ввалились щеки; губы приобрели пепельно-серый оттенок. Она вспомнила, как мать сказала ей в то последнее утро:

— Сара, почему бы тебе слегка не подкраситься? Тени выделят твои глаза…

Положив сумку с папкой на столик, она поднялась наверх. Из туалетной тумбочки в ванной она достала свою косметичку, которой пользовалась крайне редко. В памяти возник образ матери в перламутрово-розовом пеньюаре, как всегда ухоженной и нежно любящей, советовавшей ей подкрасить глаза, и по щекам потекли слезы, которые она старательно сдерживала в присутствии Лори.


Было так приятно вновь оказаться в своем душном кабинете с облупившимися стенами, с горами бумаг и трезвонившим телефоном. На похоронах были все ее коллеги по работе и все близкие друзья, которые в течение нескольких недель после похорон звонили ей и навещали ее.

Казалось, все понимали, что сегодня ей хотелось поскорее оказаться в привычной обстановке.

— Рада вновь тебя видеть, — говорила одна из коллег, обнимая Сару.

— Дай знать, когда у тебя появится свободна минутка, — приветливо окликала другая.

На завтрак она съела бутерброд с сыром и выпила черный кофе в служебном кафетерии. К трем часам Сара не без удовольствия отметила, что ей удалось ответить на все срочные письма истцов, свидетелей и адвокатов.

В четыре часа она, не выдержав, набрала телефон комнаты Лори в колледже. На другом конце сразу же ответили:

— Алло.

— Лори, это я. Как дела?

— Так себе. Я сходила на три занятия, а с четвертого ушла. Просто почувствовала, что устала.

— Немудрено. Ты же ночью толком и не спала. Что ты делаешь сегодня вечером?

— Хочу пораньше лечь спать. Надо дать голове отдохнуть.

— Хорошо. Я собираюсь задержаться на работе. Дома буду около восьми. Хочешь, я позвоню тебе?

— Я буду рада.

Сара ушла с работы в пятнадцать минут восьмого. Заехав по дороге в кафе, она купила себе гамбургер. В половине девятого — позвонила Лори.

Она долго не клала трубку, слушая гудки. Лори, наверное, принимает душ. А может быть, ей стало плохо? Сара продолжала держать трубку с несмолкавшими в ней отрывистыми гудками. Наконец кто-то раздраженно ответил.

— Комната Лори Кеньон.

— Можно попросить Лори к телефону?

— Нет, и я попросила бы вас, если номер не отвечает после пяти-шести гудков, оставить меня в покое и больше не звонить. Я не могу бегать к телефону через весь коридор, мне нужно готовиться к контрольной.

— Простите. Дело в том, что Лори собиралась сегодня пораньше лечь спать.

— Она передумала и ушла несколько минут назад.

— С ней все в порядке? Это ее сестра, я немного волнуюсь за нее.

— Простите, я не знала, что это вы. Примите мои соболезнования в связи со смертью ваших родителей. Мне кажется, что с Лори все в порядке. Она была одета так, словно шла на свидание.

Сара еще раз попыталась дозвониться в десять, в одиннадцать, в двенадцать, и наконец в час ночи в трубке раздался сонный голос Лори:

— У меня все хорошо, Сара. Сразу после обеда я пошла спать и проснулась только сейчас.

— Я звонила много раз, Лори. Какая-то девушка подошла к телефону и сказала мне, что ты куда-то ушла.

— Она ошиблась, Сара. Клянусь, я никуда не уходила, — в голосе Лори послышался испуг. — Зачем мне тебя обманывать?

«Не знаю», — подумала Сара.

— Ну что ж, раз у тебя все в порядке, ложись спать, — сказала она и медленно положила трубку.

Глава 16

Доктор Карпентер почувствовал перемену в Лори, когда она откинулась в его большом кожаном кресле. Он не предлагал ей лечь на кушетку, так как совершенно не хотел потерять тот слабый намек на появившееся к нему доверие. Он спросил ее о том, как прошла неделя в колледже.

— По-моему, неплохо. Все были ко мне невероятно внимательны. Мне нужно так много наверстывать, что приходится сидеть ночи напролет.

Она собиралась сказать что-то еще, но передумала.

— Ты хотела о чем-то рассказать, Лори? — подождав, мягко спросил Карпентер.

— Вчера вечером, когда я приехала домой, Сара спросила меня, не знаю ли я, как дела у Грега Беннета.

— У Грега Беннета?

— Я раньше встречалась с ним. Он очень нравился маме с папой и Саре.

— А тебе?

— Тоже, пока…

Он опять подождал.

Ее глаза округлились.

— Он не отпускал меня.

— Ты хочешь сказать, что он был навязчив по отношению к тебе?

— Нет. Грег целовал меня. И все было хорошо. Мне было приятно. Но потом он сжал мне руки.

— И тебя это испугало.

— Я знала, что будет дальше.

— Что же могло случиться?

Отвернувшись, она смотрела куда-то в пустоту.

— Не стоит об этом говорить.

Минут десять она молчала, затем грустно произнесла:

— Я чувствую, что Сара не поверила мне, когда я сказала недавно, что никуда вечером не уходила. Она очень волновалась.

Доктор Карпентер уже знал об этом от Сары.

— Наверное, ты уходила, — предположил доктор. — Тебе было бы полезно проводить время с друзьями.

— Нет. Мне сейчас не до свиданий. Я слишком занята.

— А как дела со снами?

— Снится сон про нож.

Когда он спросил ее об этом две недели назад, Лори была на грани истерики.

Сегодня в ее голосе слышалось безразличие.

— Мне нужно свыкнуться с этим. Он будет сниться мне до тех пор, пока нож не настигнет меня. Так и будет, я знаю.

— Лори, в медицине воспроизведение стрессовой ситуации для освобождения от угнетающих воспоминаний называется абреакцией. Я хотел бы, чтобы ты сейчас дала выход эмоциям при помощи абреакции. Покажи мне, что ты видишь в этом сне. Мне кажется, ты боишься ложиться спать из-за того, что тебе может присниться этот сон. А спать необходимо всем. Ты можешь не рассказывать ничего. Просто покажи, что происходит в этом сне.

Медленно встав, Лори подняла руку. Губы растянулись в коварной улыбке. Размеренным шагом, огибая стол, она неторопливо направилась к нему. Словно сжимая воображаемый нож, она резко взмахивала рукой. Подойдя к нему почти вплотную, она остановилась. Ее поза изменилась. Лори стояла с широко раскрытыми глазами, будто прикованная к этому месту. Рукой она пыталась что-то стряхнуть с лица и волос. Посмотрев вниз, она в ужасе отпрыгнула назад.

Закрыв лицо руками, она упала на пол, затем прижалась к стене, издавая звуки, похожие на крик раненого животного.

Прошло десять минут. Лори затихла и, опустив руки, медленно встала.

— Это тот самый сон про нож, — сказала она.

— А ты есть в этом сне, Лори?

— Да.

— Кто же ты — тот, кто с ножом, или тот, кто испуган?

— И тот, и другой. И в конце концов мы вместе умираем.

— Лори, я бы хотел поговорить с одним своим знакомым психиатром, у которого большой опыт работы с людьми, перенесшими в детстве травму. Ты дашь мне расписку в том, что я могу это сделать с твоего согласия?

— Да, если вам надо. Какая мне разница?

Глава 17

В половине восьмого утра в понедельник доктор Джастин Донелли быстро шел по Пятой авеню, направляясь в больницу Лемана на Шестьдесят девятой улице. Каждый день он старался пройти это расстояние в две мили на одну-две минуты быстрее, чем в предыдущий день, стремясь тем самым побить свой собственный рекорд. Однако, если не бежать, ему никак не удавалось улучшить свое же двадцатиминутное достижение.

Джастин был высокого роста, и, глядя на него, казалось, что дома он неизменно ходит в ковбойских сапогах и огромной шляпе. Донелли вырос на овцеферме в Австралии. Его вьющиеся черные волосы были постоянно взъерошены. Когда он улыбался, пышные черные усы подчеркивали белизну крепких зубов. Ярко-синие глаза с темными бровями и ресницами вызывали зависть у женщин. В начале своей медицинской карьеры он решил специализироваться на психологических расстройствах, вызывающих расщепление личности. Неутомимый зачинатель всего нового, Донелли с энтузиазмом взялся за создание клиники психических расстройств в Новом Южном Уэльсе. Клиника быстро стала одной из ведущих в этой области. Статьи, опубликованные в известных медицинских журналах, вскоре принесли ему международное признание. В тридцать пять лет ему предложили создать аналогичный центр при больнице Лемана.

Прожив два года в Манхэттене, Джастин считал себя коренным жителем Нью-Йорка. По дороге на работу и с работы он с любовью смотрел на уже привычные ему картины: подъезжавшие к парку экипажи с лошадьми, видневшийся на Шестьдесят пятой улице зоопарк, роскошные жилые дома с привратниками на Пятой авеню. Многие приветствовали его по имени. Сейчас, когда он проходил мимо, они с улыбкой отмечали, что в октябре стоит на редкость хорошая погода.

День предстоял трудный. Обычно Джастин старался оставлять время с десяти до одиннадцати на проведение консультаций со своими сотрудниками. Но сегодня он сделал исключение. Неожиданный субботний звонок психиатра из Нью-Джерси очень заинтересовал его. Доктор Питер Карпентер хотел срочно встретиться с ним, чтобы поговорить об одном из своих пациентов, у которого он подозревал расщепление личности и который был потенциальным самоубийцей. Джастин согласился встретиться с доктором Карпентером сегодня в десять часов.

Добравшись до пересечения Девяносто шестой улицы и Пятой авеню за двадцать пять минут, он успокоил себя тем, что ему мешало большое количество народа на улице. Главный вход в больницу находился на Пятой авеню. Почти незаметная дверь, ведущая в его клинику, была на Девяносто шестой улице. Джастин почти незаметно приходил на работу первым. Его небольшой кабинет находился в конце коридора. Первая комната со стенами цвета слоновой кости была обставлена довольно просто: письменный стол с вертящимся стулом, два кресла для посетителей, книжные шкафы и полки с историями болезни. Комнату оживляли лишь цветные фотографии яхт в гавани Сиднея. Дальняя комната предназначалась для приема пациентов. Она была оборудована сложной видеокамерой и магнитофоном. Его первой пациенткой была женщина сорок одного года из Огайо, находившаяся на лечении в течение шести лет с диагнозом шизофрения. Она оказалась среди его пациентов, когда кто-то из наблюдательных психологов выяснил, что ей слышатся разные голоса. Сейчас она выздоравливала.

Доктор Карпентер пришел ровно в десять. Вежливо поблагодарив Джастина за его согласие на встречу, он тут же принялся рассказывать о Лори.

Донелли слушал, что-то записывал и задавал кое-какие вопросы. В заключение Карпентер сказал:

— Я не считаю себя большим специалистом в области психических расстройств, связанных с расщеплением личности, однако мне всегда удавалось распознать их при наличии характерных признаков. Во время двух наших с ней последних встреч в голосе пациентки и манере поведения произошли заметные изменения. Я уверен, что она не отдает себе отчета в том, что как-то недавно на несколько часов выходила из своей комнаты. У меня нет сомнения в том, что она честно говорит, что все это время спала. По ночам ее часто мучает кошмар, в котором ей угрожают ножом. Однако во время абреакции она была то в роли нападающего, то в роли жертвы. Я сделал копию ее истории болезни.

Донелли быстро просмотрел страницы, обводя и отмечая особо заинтересовавшие его места. Случай был, на его взгляд, исключительный. Любимый ребенок, похищенный в возрасте четырех лет и брошенный похитителями в возрасте шести! Потеря памяти, она не помнила то, что произошло с ней за эти два года! Повторяющийся кошмар! Утверждение сестры о детской реакции Лори на стресс. Трагическая смерть родителей, в которой Лори считает виновной себя.

Отложив историю болезни, он сказал:

— Записи, сделанные в питтсбурской больнице, указывают на предполагаемое сексуальное насилие в течение длительного времени и содержат рекомендации о прохождении соответствующего курса лечения. Насколько я понимаю, никакого лечения не было.

— Ее родители наотрез отказались от какого бы то ни было лечения, — ответил доктор Карпентер.

— Пятнадцать лет назад подобное поведение было типичным — сделать вид, что ничего не произошло. К тому же Кеньоны были уже довольно немолодыми родителями, — заметил Донелли. — Хорошо бы убедить Лори приехать сюда, чтобы побеседовать с ней. И, на мой взгляд, чем быстрее, тем лучше.

— Думаю, что это будет очень непросто. Саре пришлось долго упрашивать Лори, прежде чем та согласилась прийти ко мне.

— Если она откажется, мне бы хотелось поговорить с ее сестрой. Она должна следить за любыми проявлениями аномалий и быть начеку при малейшем намеке на самоубийство.

Оба психиатра вместе подошли к двери. В приемной находилась темноволосая девочка-подросток, грустно смотревшая в окно, с руками, перевязанными бинтами.

— Вам следует отнестись к этому со всей серьезностью, — тихо сказал Донелли. — Пациенты, перенесшие в детстве травму, весьма склонны к самоубийству.

Глава 18

Когда в тот вечер Сара вернулась с работы домой, почта аккуратненькой стопкой лежала на столике в прихожей. Софи, уже давно работавшая у них горничной и приходившая ежедневно, после похорон предложила Саре сократить свои услуги до двух раз в неделю.

— Я не нужна вам чаще, Сара. К тому же я уже не так молода.

Понедельник был одним из тех дней, когда она приходила. Поэтому почта была разобрана, в доме стоял легкий запах политуры, шторы были задернуты, и неяркий свет ламп мягко освещал комнаты на первом этаже.

Возвращение в пустой дом было для Сары самым тягостным моментом. Когда родители были живы, они всегда ждали ее прихода, чтобы до обеда посидеть с ней за коктейлем.

Закусив губу, Сара попыталась отделаться от воспоминаний. Сверху лежало письмо из Англии. Открывая конверт, она уже знала, что оно было от Грега Беннета. Пробежав его глазами, она перечитала письмо уже повнимательнее. Грег только что узнал об их трагедии и очень трогательно выражал свои соболезнования. Он писал о своем теплом отношении к Джону и Мэри Кеньон, о том, как он любил бывать у них, и о том, что он понимает, как должно быть тяжело им сейчас с Лори.

Ее встревожил последний абзац письма:

«Сара, я разговаривал с Лори по телефону. Ее голос показался мне очень подавленным. Потом она вскрикнула что-то вроде „Нет, нет, не буду“ и повесила трубку. Я очень беспокоюсь за нее. Она такая ранимая. Я знаю, что ты заботишься о ней, но будь осторожна. В январе я возвращаюсь в Клинтон и хотел бы встретиться с тобой. Поцелуй за меня девочку.

Любящий вас Грег»

Дрожащими руками Сара отнесла почту в библиотеку. Завтра она позвонит доктору Карпентеру и прочтет ему это. Она знала, что он прописал Лори антидепрессанты, но у Сары не было абсолютно никакой уверенности в том, что она их принимает. Доктор Карпентер уже звонил ей в ее отсутствие и оставил свой домашний телефон.

Дозвонившись до доктора, она рассказала о письме Грега и, затаив от страха дыхание, выслушала подробный рассказ о том, зачем он встречался с доктором Джастином Донелли в Нью-Йорке и почему Саре тоже необходимо увидеться с ним как можно скорее. Он дал ей номер приемной Донелли. С трудом сдерживая волнение и старясь говорить как можно спокойнее, она дважды повторилаоператору свой номер телефона.

Софи приготовила жареную курицу и салат. Но, когда Сара попробовала есть, еда застревала у нее в горле. Она только сварила кофе, когда позвонил доктор Донелли. Несмотря на свою загруженность, он согласился встретиться с ней завтра в шесть вечера. Повесив трубку, она еще раз перечитала письмо Грега и, охваченная отчаянной тревогой набрала номер Лори. Он не отвечал. Сара продолжала звонить каждые полчаса, пока наконец в одиннадцать часов на другом конце не взяли трубку.

— Алло, — голос Лори казался довольно бодрым.

Они поболтали несколько минут, и Лори сказала:

— Как тебе это нравится? После обеда я прилегла, чтобы проштудировать эту дурацкую статью, и уснула. А теперь мне придется сидеть с ней до ночи.

Глава 19

В понедельник в одиннадцать часов вечера профессор Элан Грант лег на кровать и включил стоявшую на тумбочке лампу. Несмотря на слегка приоткрытое длинное окно спальни, в комнате было не так прохладно, как ему хотелось. Его жена Карен говорила в шутку, что в одной из своих предыдущих жизней он, скорее всего, был полярным медведем. Карен ненавидела, когда в спальне стоял холод. «Теперь она не так часто здесь бывает, чтобы шутить на эту тему», — подумал он и, откинув одеяло, свесил ноги с кровати и встал на ковер.

Последние три года Карен работал в бюро путешествий гостиницы «Мэдисон Армз» в Манхэттене. Сначала она оставалась ночевать в Нью-Йорке лишь изредка. Затем все чаще и чаще она звонила ему днем по телефону и говорила:

— Милый, здесь так много работы, у меня просто горы бумаг. Ты сможешь сам позаботиться о себе?

Он уже заботился о себе сам в течение тридцати четырех лет до того, как они познакомились с Карен в турпоездке по Италии шесть лет назад. И вернуть утраченные навыки оказалось делом совсем несложным. Теперь Карен почти всю неделю жила в гостинице, приезжая домой лишь на выходные.

Мягко ступая по ковру, он пересек комнату и широко открыл окно. Струя ворвавшегося холодного воздуха всколыхнула шторы. Он уже было поспешил к кровати, но, передумав, направился в коридор. Ложиться было бесполезно. Спать ему не хотелось. Среди почты, которую ему принесли на работу, было очередное идиотское письмо. Что это, черт возьми, за Леона? Среди его студенток нет и не было ни одной с таким именем.

У Гранта был достаточно просторный дом, Элан купил его еще до того, как они с Карен поженились. Какое-то время ей нравилось заниматься наведением порядка, покупкой новой мебели и перестановками, но постепенно квартира вновь приобретала свой первоначальный холостяцкий вид.

Почесав голову и подтянув пижамные штаны, которые неизменно болтались у него на бедрах, Грант прошел по коридору мимо спален для гостей через гостиную, мимо кухни и столовой в свой кабинет. Он включил верхний свет. Найдя ключ от ящика письменного стола, он открыл его, достал оттуда письма и начал их перечитывать.

Первое пришло две недели назад:

«Дорогой Элан!

Я никак не могу забыть те чудесные часы, что мы провели вместе прошлой ночью. Трудно поверить, что мы полюбили друг друга совсем недавно, может, потому что другого времени для нас и не существовало, ведь так? Ты не представляешь, чего мне стоит сдержаться и не закричать на весь город, как я люблю тебя. Я знаю, что ты чувствуешь то же самое. Нам приходится скрывать от всех, что мы значим друг для друга. Я понимаю это. Просто люби меня и думай обо мне, как сейчас.

Леона».

Все письма были в таком же духе. Они приходили одно за другим через день, и в каждом говорилось о каких-то жарких любовных сценах, происходивших то в его кабинете, то у него дома.

Он провел здесь довольно много семинаров со студентами, так что многие знали его домашнюю обстановку. В письмах фигурировало старое кожаное кресло, стоявшее в его кабинете. Но еще ни разу он не приглашал студенток поодиночке. Элан был не настолько глуп.

Грант внимательно изучал письма. Совершенно очевидно, что они были напечатаны на старой пишущей машинке. Буквы «о» и «в» плохо пропечатывались. Просмотрев работы своих студенток, он пришел к выводу, что никто из них такой машинкой не пользовался. Неразборчивая подпись тоже была ему незнакома.

Его вновь стали терзать сомнения, стоит ли показывать письма Карен и руководству колледжа. Трудно было предсказать, какой будет реакция Карен. Он боялся огорчить ее, не хотел, чтобы она оставила работу и сидела дома. Несколько лет назад он, может быть был бы и не против, но не сейчас. Надо было хорошо подумать, прежде чем принять решение.

Сказать руководству? Он расскажет о письмах декану, как только узнает, кто их ему посылал. Вся беда в том, что не было ни одной зацепки, и, если кто-то решит, что там есть хоть сотая доля правды, ему придется сразу же распрощаться с этим колледжем.

Он вновь перечитал письма, обращая внимание на стиль, фразы, выражения, которые могли бы навести его на мысль о какой-нибудь из студенток. Ничего. В конце концов он положил письма в ящик, запер его, потянулся и понял, что он смертельно устал и продрог. Одно дело спать в холодной комнате под теплыми одеялами, а другое — сидеть на сквозняке в тонкой пижаме. Откуда же, черт возьми, взялся этот сквозняк?

В отличие от него, Карен всегда задергивала шторы, когда была дома. Он вдруг понял, что стеклянная дверь, ведущая из кабинета в сад, была немного приоткрыта. Дверь была тяжелой и плохо задвигалась. Вероятно, когда в последний раз он выходил, то плохо закрыл ее. К тому же еще этот чертов замок! Он частенько не закрывался. Подойдя к двери, Элан задвинул ее и, щелкнув замком, не потрудился проверить, закрылся ли он. Затем он выключил свет и вернулся в постель.

Свернувшись под одеялом в теперь уже достаточно холодной спальне, он закрыл глаза и вскоре уснул. Даже в своих самых невероятных фантазиях Грант не мог представить, что всего полчаса назад худенькая фигурка с длинными белокурыми волосами сидела свернувшись в его коричневом кожаном кресле и выскользнула из кабинета, едва заслышав звук приближающихся шагов.

Глава 20

Пятидесятивосьмилетний частный детектив Дэниел О'Тул был известен в Нью-Джерси как Дэнни — брачный сыщик. За внешностью простодушного любителя выпить скрывался педантичный и весьма осмотрительный работник, когда дело касалось сбора нужной информации.

Дэнни уже привык, что люди, нанимавшие его для проверки своих подозрений относительно неверности жен или мужей, скрывали свои настоящие имена. Это его не волновало. Пока клиенты исправно выплачивали ему авансы и последующие вознаграждения, они могли называть себя как им заблагорассудится.

Однако он был несколько удивлен, когда женщина, назвавшаяся Джейн Грейвз, позвонила ему во вторник в офис и попросила понаблюдать за сестрами Кеньон, намекнув на то, что в этом заинтересована страховая компания, которая должна была выплачивать им страховку. Ходила ли старшая сестра на работу? Вернулась ли младшая сестра в колледж для продолжения учебы? Часто ли она бывала дома? Как сестры реагировали на смерть родителей? Были ли у них признаки нервного потрясения? И, что очень важно, посещал ли кто-нибудь из них психиатра?

Дэнни это показалось подозрительным. Он несколько раз видел Сару Кеньон в суде. Гибель родителей произошла в результате неисправности тормозов летевшего на большой скорости автобуса. Вполне возможно, что автобусной компании был предъявлен иск, однако страховые агентства обычно пользовались услугами своих детективов. Впрочем, работа есть работа, к тому же экономический спад не способствовал увеличению количества разводов. Когда с деньгами туго, не до разводов.

Взявшись за это дело, Дэнни назвал сумму аванса вдвое больше обычной и получил заверения в том, что чек будет выслан ему незамедлительно. Он получил указание направлять свои отчеты и счета на оплату в частный абонентский ящик почтового отделения в Нью-Йорке.

С довольной улыбкой на лице Дэнни положил трубку.

Глава 21

Во вторник вечером после работы Сара приехала в Нью-Йорк. Она успевала на встречу, назначенную ей в шесть часов доктором Джастином Донелли, однако, едва зашла в приемную, увидела его, поспешно выходившего из своего кабинета.

Второпях извинившись, доктор сказал, что у него срочный вызов, и попросил его подождать. Сара только успела обратить внимание на его высокую фигуру, темные волосы и проницательные глаза, как его уже не было.

Секретарша, по всей видимости, ушла домой, телефон молчал. Минут десять Сара листала свежие журналы, но, не найдя для себя ничего интересного, отложила их и тихо сидела, погруженная в собственные мысли.

Доктор Донелли вернулся только после семи.

— Очень прошу вас меня извинить, — просто сказал он, приглашая ее в свой кабинет.

Сара слабо улыбнулась в ответ, стараясь не обращать внимания на мучившее ее чувство голода и явные признаки начинавшейся головной боли. С полудня, когда она съела бутерброд с ветчиной и выпила кофе, прошло уже много времени.

Доктор предложил ей сесть напротив своего стола. Почувствовав на себе его внимательный взгляд, она сразу перешла к делу.

— Доктор Донелли, я попросила свою секретаршу сходить в библиотеку и подобрать материал о психических расстройствах, связанных с расщеплением личности. Я имела об этом лишь слабое представление, однако то, что я сегодня прочла, испугало меня.

Он промолчал.

— Если я правильно поняла, изначальной причиной этого может являться перенесенная в детстве травма, в частности — длительное сексуальное надругательство. Так?

— Да.

— Когда Лори была маленькой, для нее несомненно явилось травмой то, что ее похитили и в течение двух лет насильно держали вдалеке от дома. Врачи, обследовавшие ее после того, как она нашлась, уверены, что над ней надругались.

— Ничего, если я буду называть вас Сарой? — спросил Донелли.

— Конечно.

— Так вот, Сара. Если у Лори расщепление личности, то это, вероятно, началось с того времени, как ее похитили. Если предположить, что над ней надругались, это могло быть для нее настолько ужасным потрясением, что такое маленькое человеческое существо не могло постичь и вынести происходившего с ней. Тогда-то и произошло расщепление ее личности. Лори, маленькая девочка, психологически пыталась убежать от боли и страха, и другие личности помогали ей в этом. Они хранят память о тех годах. Похоже, что до настоящего времени они не напоминали о себе. Насколько я понимаю, после того как Лори в шесть лет вернулась домой, она постепенно вновь стала сама собой и лишь кошмарный сон напоминал о том времени. Теперь смерть родителей причинила ей новую сильную травму, и доктор Карпентер отметил явные изменения ее личности во время их последних бесед. Он поспешил обратиться ко мне, опасаясь, что у нее может быть склонность к самоубийству.

— Этого он мне не говорил. — Сара почувствовала, как у нее пересохло во рту. — Конечно, у Лори была депрессия, но… О Господи, неужели вы думаете, что возможно такое? — Она закусила задрожавшую губу.

— Сара, вы можете убедить Лори прийти ко мне?

Она покачала головой.

— Я едва смогла убедить ее пойти к доктору Карпентеру. Наши родители были чудесными людьми, но они абсолютно не признавали психиатрию. Мама часто повторяла слова одного из ее бывших учителей. Он делил людей на три категории: тех, что идут к врачам, когда им плохо, тех, которые изливают свои беды друзьям или первому встречному, и тех, кто сам справляется со своими проблемами. Учитель утверждал, что процент выздоровления во всех трех категориях абсолютно одинаков. И Лори с детства слышала это.

Джастин Донелли улыбнулся.

— Не думаю, что это слишком распространенное мнение.

— Я понимаю, что Лори требуется помощь специалиста, — сказала Сара. — Проблема в том, что она не хочет быть откровенной с доктором Карпентером. Она словно боится, что он что-то узнает о ней.

— Тогда, по крайней мере, нужно досконально изучить все, что влияет на нее. Я перечитал историю болезни и кое-что отметил для себя.

В восемь часов, глядя на измученное лицо Сары, доктор Донелли сказал:

— Полагаю, что на сегодня хватит. Сара, следите за малейшим намеком на самоубийство, каким бы незначительным он вам ни показался, и немедленно сообщите об этом доктору Карпентеру или мне. Буду с вами предельно откровенен. Мне бы хотелось быть в курсе, что происходит с Лори. Я занимаюсь изучением расстройств, связанных с расщеплением личности, и нам не часто попадаются пациенты с начальной стадией проявления признаков подобных расстройств. Я побеседую с доктором Карпентером после нескольких очередных встреч Лори с ним. Если не последует никаких кардинальных изменений, мне кажется, я смогу больше узнать от вас, чем от Лори. Будьте внимательны, старайтесь ничего не упускать из виду.

Помедлив, Сара сказала:

— Доктор, не значит ли это, что, пока Лори не вспомнит о тех злосчастных годах, она окончательно не выздоровеет?

— Приведу вам пример. Моя мать как-то сломала ноготь до мяса, и в рану попала инфекция. Через несколько дней палец распух и появилась дергающая боль. Она продолжала заниматься самолечением, так как боялась, что ей будут вскрывать нарыв. Когда мать наконец решила обратиться к врачу, краснота уже распространилась вверх по руке и возникла угроза общего заражения крови. Вот видите, из страха перед болью она старалась не замечать предупреждающих симптомов.

— Вы хотите сказать, что у Лори налицо симптомы психического расстройства?

— Да.

Они вместе прошли по длинному коридору к двери. Дежурный охранник выпустил их на улицу. Ветра не было, но в вечернем воздухе чувствовалась октябрьская прохлада. Сара стала прощаться.

— Ваша машина рядом? — спросил Донелли.

— Да, просто невероятно, но мне удалось поставить машину здесь неподалеку.

Он проводил ее до машины.

— Звоните.

«Какой приятный человек», — думала Сара, отъезжая от стоянки и пытаясь разобраться в собственных чувствах. Теперь она испытывала больше беспокойства за Лори, чем до встречи с доктором Донелли, однако вместе с тем она чувствовала, что ей есть к кому обратиться за помощью.

Она пересекла Шестьдесят девятую улицу и Парк-авеню, направляясь к проспекту Рузвельта. Доехав до Лексингтон-авеню, она машинально повернула направо и поехала к центру. Сара просто умирала с голоду, а ресторан «Николас» был всего в нескольких кварталах.

Через десять минут она уже садилась за маленький столик.

— Сара, как приятно вас видеть вновь, — приветствовал ее Лу, бессменный официант «Николаса».

В ресторанчике было как всегда оживленно, и при виде аппетитно дымящихся макарон, выносимых из кухни, у Сары поднялось настроение.

— Знаешь, что бы я сейчас съела, Лу?

— Спаржу с уксусом, макароны под белым соусом, пеллигрино, бокал вина, — выпалил он.

— Ты угадал.

Она достала из плетеной хлебницы теплую хрустящую булочку. Десять минут спустя, после того как принесли спаржу, кто-то занял столик слева от нее. Она услышала знакомый голос:

— Отлично, Лу. Спасибо. Я страшно голоден.

Подняв голову, Сара встретилась глазами с доктором Донелли. Удивленное выражение его лица сменилось приветливой улыбкой.

Глава 22

С самого детства семидесятивосьмилетний Ратланд Гаррисон знал, что ему суждено стать священником. В 1947 году, вдохновленный неограниченными возможностями телевидения, он убедил нью-йоркскую телестанцию «Дюмон» предоставить ему утреннее время по воскресеньям для часовой передачи «Церковь в эфире». С тех пор он неизменно читал проповеди по телевидению.

Теперь у него начало сдавать сердце, и врач настоятельно рекомендовал ему уйти на пенсию.

— Того, что сделали вы, преподобный Гаррисон, хватило бы на дюжину человек, — сказал он. — Благодаря вашим усилиям построены религиозный колледж, больницы, лечебницы, дома престарелых. Пришло время подумать и о себе.

Гаррисону было известно лучше других, как огромные средства, которые могли быть потрачены на добрые дела, частенько оседали в бездонных карманах нечестивцев. И он вовсе не собирался отдавать свою «Церковь» в руки таких людей.

К тому же Гаррисон понимал, что сам характер этой телевизионной службы требовал от проповедника умения не только зажечь и повести верующих за собой, но и с чувством, страстно прочесть проповедь.

— Нам нужно подобрать человека, не лишенного артистизма, но не актера, — объяснял Гаррисон на собрании совета «Церкви в эфире».

Тем не менее, в конце октября, после того как преподобный Бобби Хоккинс в третий раз выступил в передаче, совет проголосовал за предоставление кафедры ему.

Гаррисон не имел права налагать «вето» на решение совета.

— Я не уверен в этом человеке, — сердито сказал он членам совета. — Что-то настораживает меня в нем. Не следует торопиться с решением.

— В нем есть что-то от мессии, — возразил один из собравшихся.

— Сам Спаситель предостерегал нас от лжепророков. — Глядя на сдержанные, но несколько раздраженные лица окружавших его людей, Ратланд Гаррисон понял, что все они уверены в том, что его возражения связаны с нежеланием уходить. Он поднялся. — Поступайте как хотите, — сказал он. — Я иду домой.

В ту ночь преподобный Ратланд Гаррисон умер во сне.

Глава 23

После своего выступления в Нью-Йорке Бик стал раздражительным.

— Старик невзлюбил меня, Опал, — сказал он ей. — Он завидует такому количеству писем и звонков в мой адрес. Я звонил одному из членов совета, чтобы узнать, почему меня больше не приглашают, и он сказал мне, в чем дело.

— Может, нам лучше остаться здесь, в Джорджии, Бик, — предложила Опал. Встретив его презрительный взгляд, она отвела глаза. Опал сидела в гостиной за столом, заваленным письмами.

— Как на этой неделе обстоят дела с пожертвованиями?

— Очень хорошо.

Выступая каждый четверг по местному радио на собраниях, Бик призывал делать пожертвования на благотворительные цели во всем мире. Право распоряжаться этими средствами имели лишь они с Опал.

— Ничего хорошего по сравнению с тем, что имеет «Церковь в эфире» после каждого моего выступления.


Двадцать восьмого октября им позвонили из Нью-Йорка. Когда Бик, положив трубку, посмотрел на Опал, его глаза сияли.

— Гаррисон прошлой ночью умер. Мне предлагают стать пастором «Церкви в эфире». Они хотят, чтобы мы поскорее переехали в Нью-Йорк, и просят остановиться в Виндхэме, пока мы не подберем себе жилье.

Опал было бросилась к нему, но остановилась. Посмотрев на лицо Бика, она поняла, что лучше оставить его в покое. Он ушел в кабинет и закрылся. Через несколько минут до Опал долетели слабые звуки музыки и она поняла, что он вновь достал музыкальную шкатулку Ли. Подкравшись на цыпочках к двери, Опал услышала, как высокие голоса пели: «По всему городу… Мальчики и девочки…»

Глава 24

Было так трудно скрывать от Сары свой страх. Лори перестала рассказывать ей и доктору Карпентеру о своем сне. Никто, даже Сара, не способна понять, что этот нож подбирался к ней все ближе и ближе.

Доктор Карпентер хотел ей помочь, но Лори следовало быть осторожной. Иногда проведенный с ним час пролетал почти незаметно, и она понимала, что успела рассказать ему о том, что сама не помнила.

Она очень уставала последнее время. Несмотря на то, что почти каждый вечер Лори допоздна занималась, ей стоило больших усилий справиться со всеми заданиями. Иногда, обнаружив тетрадь с выполненной работой у себя на столе, она даже не помнила, когда это сделала.

Все чаще мысли громко раздавались в ее голове, словно какие-то люди выкрикивали их в просторном помещении. Один из голосов утверждал, что она своими капризами и глупостью причиняет всем только неприятности, и велел ей не болтать лишнего доктору Карпентеру. Часто в голове Лори плакал какой-то ребенок: иногда его плач звучал очень тихо, а временами переходил в громкие рыдания и крики. Другой голос, приглушенный и страстный, будто принадлежал порнозвезде.

Труднее всего было по выходным. Их дом казался ей слишком большим и безмолвным. Ей не хотелось оставаться там одной. И Лори обрадовалась, когда Сара, решив продать его, обратилась в агентство по продаже недвижимости.

Лори чувствовала себя самой собой, лишь когда они с сестрой играли в клубе в гольф и приглашали друзей пообедать или поужинать. В такие дни она вспоминала, как играла в гольф с Грегом. Она мучительно тосковала по нему, но теперь так сильно боялась его, что страх этот заслонял всю любовь. Лори пугала сама мысль о возвращении Грега в Клинтон в январе.

Глава 25

Уже во время разговора с доктором Карпентером Джастин Донелли понял, что Сара отличалась весьма незаурядной для молодой женщины стойкостью. Однако он не ожидал, что при встрече она произведет на него такое яркое впечатление.

В тот первый вечер их знакомства Сара сидела напротив него, очаровательная и полная достоинства, и лишь в ее глазах можно было прочесть ту боль и тревогу, которые она испытывала. Ее неброский, но дорогой темно-синий твидовый костюм напомнил ему о том, что во время траура считалось уместным носить именно приглушенные тона.

На Донелли также произвело впечатление, что Сара, узнав о предполагаемом диагнозе, поспешила выяснить все про это психическое расстройство еще до встречи с ним. Он был поражен, насколько глубоко она понимала, как Лори нужна поддержка.

Когда он провожал Сару до машины, у него возникло желание пригласить ее пообедать, но, придя в ресторанчик «Николас», Джастин встретил ее там. Похоже, она тоже была рада видеть его, и получилось вполне естественно, что он подсел к ней, уступив столик, вошедшей вслед за ним паре.

Теперь уже тон их разговора задавала Сара. Она с улыбкой подвинула ему корзинку с булочками.

— Вы, очевидно, как и я, пообедали на ходу, — начала она. — Я занимаюсь делом об убийстве и целый день опрашивала свидетелей.

Рассказав Джастину о своей работе помощником прокурора, Сара ловко перевела разговор на него самого. Она знала, что он австралиец. Донелли вспоминал о своей семье и о том, как рос на овцеферме.

— Моего дедушку привезли в кандалах из Британии. Конечно, об этом не говорилось в течение нескольких поколений. Это теперь британский предок на колониальной каторге — предмет гордости австралийской семьи. Моя бабка по матери родилась в Англии, и их семья переехала в Австралию, когда ей было всего три месяца. Всю свою жизнь бабушка с тоской вздыхала по Англии. За свои восемьдесят лет она побывала там дважды. Вот вам другой пример австралийца.

И лишь когда они уже потягивали каппучино, Джастин заговорил о том, как он начал специализироваться на лечении психических расстройств, связанных с расщеплением личности.

После этого вечера Джастин общался с Сарой и Карпентером по крайней мере раз в неделю. От доктора Карпентера он узнал, что Лори становится все более замкнутой.

— Она уходит в себя, — говорил он Джастину. — Внешне вроде бы соглашается с тем, что не должна чувствовать своей вины в смерти родителей, но я не верю ей. Она делает это для отвода глаз. Сплошные нежные воспоминания. Когда же волнуется, то начинает говорить и плакать, как маленький ребенок, и решительно отказывается от теста Роршаха.

Сара сообщала, что не замечала признаков склонности к самоубийству.

— Лори очень не любит ходить к доктору Карпентеру по субботам, — говорила она Джастину Донелли. — Она считает, что это лишняя трата денег, а в том, что она сильно опечалена смертью своих родителей, нет абсолютно ничего противоестественного. Лори явно оживляется, когда мы ходим в клуб. Получив пару весьма посредственных оценок в конце семестра, она просила меня звонить ей не позже восьми часов, если мне хочется поговорить с ней вечером. Сестре не хотелось бы, чтобы ее потом отвлекали от занятий. Мне кажется, она просто не хочет, чтобы я ее проверяла.


Доктор Джастин Донелли не хотел говорить Саре, что они с Карпентером чувствовали в поведении Лори затишье перед бурей. Он продолжал настаивать на том, чтобы Сара по возможности наблюдала за ней. Всякий раз, вешая трубку, Джастин отдавал себе отчет в том, что с нетерпением ждет очередного звонка Сары. И это нетерпение уже не имело отношения к его работе.

Глава 26

Сара занималась делом об убийстве, совершенном с откровенной жестокостью: Морин Мейз, молодая женщина двадцати семи лет, была задушена девятнадцатилетним парнем, который влез в ее машину на стоянке возле железнодорожной станции.

Приближался день суда, и дело уже было на завершающей стадии. Она внимательно вчитывалась в показания свидетелей, обративших внимание на то, как обвиняемый словно кого-то высматривал на станции. «Почему же никто хоть как-то не отреагировал на это? — думала Сара. — Ведь у них у всех возникло подозрение, что он что-то замышляет». Она знала, что следы на теле жертвы, свидетельствующие о ее отчаянных попытках спастись, несомненно подействуют на присяжных.

Суд начался второго декабря, но все оказалось не так просто, когда симпатичный, располагающий к себе шестидесятилетний защитник Коннер Маркус попытался разнести в пух и прах обвинение Сары. Отвечая на его умело заданные вопросы, свидетели признали, что на стоянке было темно и они не разобрали, кто именно открыл дверцу машины: подсудимый или сама Мейз.

Однако, когда Сара начала задавать вопросы, все свидетели в один голос заявили, что на железнодорожной платформе Морин Мейз явно не пожелала разговаривать с подошедшим к ней Джеймсом Паркером.

Зал был переполнен. Жестокость преступления и ораторское искусство Маркуса привлекли огромное внимание прессы. Завсегдатаи судебных разбирательств заключали пари.

Сара жила в естественном для нее за последние пять лет ритме. Она мысленно произносила свои обвинительные речи за едой и даже во сне. Теперь по субботам после встреч с доктором Карпентером Лори стала возвращаться в колледж.

— Ты занята, и мне тоже полезно заняться делом, — говорила она Саре.

— Как дела с доктором Карпентером?

— Я уже думаю, что в происшествии виноват водитель автобуса.

— Что ж, хорошие результаты.

В очередной раз позвонив доктору Донелли, Сара сказала:

— Как бы мне хотелось, чтобы все, что она говорит, оказалось правдой.

День Благодарения они отметили у родственников в Коннектикуте. Все прошло лучше, чем Сара могла предположить. На Рождество они с Лори полетели во Флориду и отправились в пятидневный круиз по Карибскому морю. Купаясь в открытом бассейне на палубе теплохода, они словно забыли о Рождестве и о том, что было обычно с ним связано. И все-таки Саре хотелось, чтобы рождественские каникулы поскорее закончились и она вновь вернулась к своей работе в суде.

Лори большую часть времени проводила в каюте за чтением. Она записалась на курс Элана Гранта по изучению творчества писательниц эпохи королевы Виктории и хотела немного подготовиться к нему, взяв с собой старую мамину пишущую машинку и предполагая делать заметки для себя. Но Сара знала, что она еще и печатала на ней какие-то письма, которые тут же вытаскивала из машинки и прятала, стоило Саре появиться в каюте. «Неужели Лори кем-то увлеклась? Зачем делать из этого тайну? — размышляла Сара. — Ей же двадцать один год, — одергивала она себя. — Это не твое дело».

Глава 27

В канун Рождества у профессора Элана Гранта произошла ссора с женой. Он забыл спрятать ключ от ящика письменного стола, и она наткнулась на письма. Карен потребовала у него объяснений, почему он не показал ей и почему не отдал их руководству, раз они, как он утверждал, являлись нелепой выдумкой.

Сначала терпеливо, затем теряя терпение, он старался объяснить ей:

— Карен, я просто не видел смысла огорчать тебя. Что же касается руководства, то я даже не уверен, что они написаны кем-то из студенток, хотя мне и кажется, что это именно так. Ты думаешь, декан поведет себя иначе, чем ты? Прежде всего он заинтересуется, насколько они соответствуют истине.

После Рождества, за неделю до Нового года, письма вдруг перестали приходить.

— Это лишний раз доказывает, что их писала студентка, — сказал он Карен. — А жаль, что ни одного не пришло. Можно было бы проверить по штемпелю.

Карен хотела встретить с ним Новый год в Нью-Йорке. Их пригласили на банкет в «Рейнбоу Рум».

— Ты же знаешь, что я ненавижу многолюдные сборища, — возражал он. — Нас приглашали к себе Ларкины.

Уолтер Ларкин был деканом по работе со студентами.

В канун Нового года шел сильный снег. Карен позвонила мужу из своего офиса.

— Дорогой, послушай радио. Автобусы не ходят, поезда опаздывают. Как ты думаешь, что мне делать?

Элан знал, какого ответа она ждала от него.

— Постарайся не застрять на станции или посреди дороги в автобусе. Может, тебе лучше остаться в Нью-Йорке?

— А ты точно не возражаешь?

Он не возражал.

Когда Элан Грант женился, он был твердо уверен, что это на всю жизнь. Его отец ушел от матери, когда Элан был еще совсем крохотным, и он дал себе клятву, что сам никогда не поступит так с женщиной.

Карен вполне устраивало такое положение вещей. Ей нравилось жить всю неделю в Нью-Йорке, приезжая к нему лишь на выходные. Сначала все складывалось очень хорошо. Элан Грант привык жить один и не тяготился одиночеством. Но теперь он чувствовал растущее неудовлетворение. Карен, одевавшаяся как фотомодель, была одной из самых привлекательных женщин, которых он когда-либо встречал. В отличие от него она была довольно практичной и именно поэтому полностью распоряжалась их доходами. Однако Карен давно уже не привлекала его как женщина. И он наперед знал, что придет в ее удивительно практичную головку.

«Что нас в сущности связывало?» — уже в который раз спрашивал себя Элан, собираясь в гости к декану. Потом он решил выбросить из головы этот, не дававший ему покоя, вопрос. Сегодня он просто приятно проведет вечер в обществе хороших друзей. Он знал всех приглашенных. Это были приятные и интересные люди. Особенно Вера Уэст, которая недавно появилась у них на факультете.

Глава 28

Из-за большого количества снега, выпавшего в начале января, территория Клинтонского колледжа была похожа на хрустальный дворец. Разнообразные снежные скульптуры, созданные руками студентов, долго сохраняли свою первозданную красоту при минусовой температуре. Но неожиданно пошел теплый дождь.

Теперь снег лишь кое-где покрывал грязно-бурую траву. Остатки наполовину растаявших снежных фигур приобрели нелепый, фантастический вид. Послеэкзаменационная эйфория вновь сменилась деловой атмосферой в аудиториях.

Лори торопливо шла по территории колледжа, направляясь в кабинет профессора Элана Гранта. Она крепко сжимала руки в карманах лыжной куртки, надетой поверх свитера с джинсами. Ее светлые рыжеватые волосы были забраны в хвост. Готовясь к консультации, она начала было слегка подкрашиваться, но тут же все стерла.

«Не занимайся самообманом. Ты же уродина».

Она все чаще слышала мысли, произносимые в ее голове чьими-то голосами. Лори ускорила шаг, словно пытаясь убежать от них.

«Лори, во всем виновата ты сама. Ты виновата в том, что произошло с тобой в детстве».

Лори надеялась, что неплохо написала свою первую контрольную работу по писательницам викторианской эпохи. Раньше у нее всегда были только хорошие оценки, но сейчас все стало настолько непредсказуемо. Иногда она получала «отлично» или «хорошо с плюсом». А то вдруг материал казался ей совсем незнакомым, и Лори была уверена, что недостаточно внимательно слушала на уроках. Но потом она обнаруживала конспекты, которые не помнила, когда писала.

Вдруг она увидела его, Грега. Он шел между корпусами студенческого общежития. Вернувшись на прошлой неделе из Англии, он позвонил ей. Лори крикнула, чтобы он оставил ее в покое, и бросила трубку.

Грег не заметил ее, и Лори бегом бросилась к зданию.

К счастью, коридор был пуст. Она на мгновение прислонилась головой к стене, ощутив ее прохладу.

«Испуганный котенок».

«Я не испуганный котенок», — упрямо возразила она прозвучавшей мысли. Расправив плечи, она попыталась небрежно улыбнуться какому-то студенту, вышедшему из кабинета Элана Гранта.

Лори постучала в приоткрытую дверь. От приветливого приглашения войти она почувствовала приятную теплоту и бодрость. Он всегда был так добр к ней.

Стены маленького кабинета Гранта были выкрашены в солнечно-желтый цвет. Справа от окна тянулись уставленные книгами полки. Длинный стол был завален справочниками и работами студентов. На его письменном столе, где стояли лишь телефон, какой-то цветок и аквариум с единственной, бесцельно плавающей золотой рыбкой, было чисто прибрано.

Грант показал ей на стул, стоявший напротив его стола.

— Садись, Лори.

Он был одет в темно-синий свитер с белой водолазкой, и у Лори промелькнула мысль о его сходстве со священником. В руках Грант держал ее последнюю работу об Эмили Диккинсон.

— Вам не понравилось? — с тревогой спросила она.

— На мой взгляд, она великолепна. Просто я не понимаю, почему у тебя вдруг так изменилось отношение к старушке Эм.

«Ему понравилось», — подумала Лори с улыбкой облегчения.

— Но что значит «изменилось отношение»?

— Когда ты писала об Эмили Диккинсон в прошлом семестре, ты защищала ее жизнь затворницы, убедительно доказав, что ее талант мог развернуться только благодаря уходу из общества. Теперь же ты утверждаешь, что она была мучимой страхами неврастеничкой и что ее поэзия достигла бы больших высот, если бы она жила полной жизнью. И в заключение ты пишешь о том, что страстный роман с ее наставником и кумиром Чарльзом Уодсуортом пошел бы ей только на пользу. — Грант улыбнулся. — Мне тоже иногда приходила в голову эта мысль, но что заставило тебя изменить свое мнение?

«Что же в самом деле?»

И Лори придумала.

— Может, потому, что мы с вами одинаково мыслим? Может быть, я задумалась над тем, что могло бы случиться, если бы вместо того, чтобы бояться своих чувств, она дала бы им физический выход.

— Ну хорошо, — согласился Грант. — Здесь на полях есть пара предложений… Это ты их написала?

Она даже не узнала своего почерка, но на голубой обложке тетради стояло ее имя. Она кивнула.

Профессор Грант вдруг как-то переменился. На его лице появилось задумчивое, даже несколько тревожное выражение. «Может, он просто не хотел ее расстраивать? Может, на самом деле работа была ужасной?»

Золотая рыбка продолжала медленно и равнодушно плавать.

— А что случилось с остальными? — спросила она.

— Какой-то шутник их перекормил. Они все погибли. Лори, я хотел бы поговорить с тобой кое о чем…

— Я бы лучше умерла от переедания, чем разбилась в машине, а вы? По крайней мере, это без крови. Ах, простите! О чем вы хотели поговорить со мной?

Элан Грант покачал головой.

— Ничего особенного, в другой раз. Тебе по-прежнему, тяжело?

Лори поняла, что он имел в виду.

— Иногда я искренне согласна с доктором, что все случилось из-за неисправных тормозов автобуса, который превысил скорость. А иногда — нет.

Какой-то голос громко закричал у нее в голове: «Это ты украла у своих отца с матерью остаток их жизни и те два года, когда решила помахать рукой той похоронной процессии».

Ей не хотелось плакать в присутствии профессора. Он был так добр к ней, но ведь людям надоедает постоянно подбадривать кого-то. Лори встала.

— Я… Мне нужно идти. Вы больше ничего не хотите мне сказать?

Элан с тревогой смотрел ей вслед. Слишком рано было что-то утверждать, но работа, которую он держал в руках, явилась первым существенным указателем на таинственного автора писем, подписавшегося именем «Леона».

В работе прослеживался чувственный подтекст, совершенно не свойственный обычному стилю Лори, но схожий с характером этих писем. Некоторые фразы ему даже казались знакомыми своей вызывающей откровенностью. Это еще ничего не доказывало, но теперь он мог предположить, где ему искать.

Он едва ли мог себе представить, что автором этих писем может оказаться Лори Кеньон. Она неизменно относилась к нему с тем уважением, с которым студенты относятся к своему любимому преподавателю.

Уже одеваясь, Грант решил, что он не скажет о своих подозрениях ни Карен, ни руководству. Некоторые из тех писем были откровенно непристойными. И любому невинному человеку было бы крайне неловко отвечать на связанные с ними вопросы, тем более девочке, только что пережившей такую трагедию, как Лори. Выключив свет, он пошел домой.


Леона наблюдала за ним из-за густо насаженных елей, ощущая, как ногти сжатых пальцев впиваются ей в ладони.

Накануне вечером она опять пряталась возле его дома. Грант, как всегда, не задернул шторы, и она наблюдала за ним в течение трех часов. Около девяти Элан разогрел себе пищу и, захватив пиво, отнес все в кабинет. Усевшись в свое старое кожаное кресло, он скинул ботинки и положил ноги на пуфик.

Он читал биографию Джорджа Бернарда Шоу. Ей очень нравилось, как он машинально проводил рукой по волосам. Временами он так же делал и на уроке. Выпив пиво, он посмотрел на пустой стакан, пожал плечами, затем пошел на кухню и вернулся с новым.

В одиннадцать он посмотрел новости, потом выключил свет и вышел из кабинета. Она знала, что он ложится спать. Элан всегда оставлял окно открытым, но шторы в спальне были задернуты. Она почти всегда уходила после того, как он выключал свет, но как-то вечером она потянула за ручку стеклянной двери и обнаружила, что замок не защелкивался.

И теперь она иногда по ночам проникала внутрь и, свернувшись в его кресле, представляла, что он в любую минуту может позвать ее: «Иди ко мне, милая. Мне так одиноко».

Раз или два она выжидала, пока он уснет, и на цыпочках подкрадывалась, чтобы посмотреть на него. Вчера вечером она замерзла, очень устала и ушла домой сразу, как только он выключил свет.


Замерзла и очень устала.

Замерзла.

Лори потерла руки. Как-то внезапно стемнело. Она не заметила, что было так темно, когда всего минуту назад она вышла из кабинета профессора Гранта.

Глава 29

— Риджвуд — один из самых прекрасных городков в Нью-Джерси, — рассказывала Бетси Лайенс скромно одетой женщине, просматривающей фотографии, выставленных на продажу домов. — Конечно, у них и цена не маленькая, но при нынешнем положении на рынке недвижимости это будет прекрасным приобретением.

Опал задумчиво кивала. Она уже в третий раз приходила в агентство «Лайенс». Она говорила, что ее мужа переводят в Нью-Йорк и ей нужно подыскать домик где-нибудь в Нью-Джерси, Коннектикуте или Уэстчестере.

— Она должна поверить тебе, — наказывал Бик. — Всем этим агентам по продаже недвижимости велено присматривать за потенциальными покупателями, чтобы те ничего не украли, пока их водят по домам. Так вот, всем рассказывай, что ты подыскиваешь дома в нескольких местах, затем, через один-два визита, скажешь, что в Нью-Джерси тебе понравилось больше всего. Для начала намекни, что риджвудские цены для тебя дороговаты. Потом, как бы невзначай, заметь, что городок тебе нравится и в принципе ты могла бы себе это позволить. А потом уж пусть она покажет тебе дом Ли как-нибудь в пятницу, когда мы выезжаем. Отвлеки ее и тогда…

Была пятница, первая половина дня. Все шло по плану. Опал завоевала доверие Бетси Лайенс. Пора было ехать в дом Кеньонов. Домработница приходила в понедельник и в пятницу утром. К этому времени ее не будет. Старшая сестра — на работе, судебный процесс, в котором она выступала, широко освещался в прессе. Опал окажется в доме у Ли наедине с человеком, который ни о чем не подозревает.

Бетси Лайенс была привлекательной женщиной, немногим старше шестидесяти лет. Она любила свою работу и хорошо с ней справлялась. Бетси часто хвасталась, что чувствовала жуликов за километр.

— Я не теряю времени попусту, — говорила она своим новым клиентам. — Время — деньги. Нельзя отказывать клиенту в желании посмотреть приглянувшийся ему дом лишь потому, что, на ваш взгляд, он не в состоянии позволить себе купить его. За его спиной может оказаться папочка с мешком денег. С другой стороны, не всегда принимайте всерьез тех, кто по виду может заплатить большие деньги. Некоторые жены лишь хотят проникнуть в богатые дома, чтобы посмотреть, как они обставлены. И никогда ни с кого не спускайте глаз.

Бетси Лайенс понравилось в Карле Хоккинс то, что та была с ней предельно откровенна и сразу же раскрыла свои карты. Она присматривала дом и в других местах и особо не распространялась по поводу каждого увиденного ею дома, равно как и не выискивала в нем недостатки, в отличие от других, которые делали это независимо от своих намерений купить дом или нет. «Здесь слишком маленькие ванны». — «Ну разумеется, дорогуша, ты привыкла к бассейну в спальне».


Миссис Хоккинс задавала серьезные вопросы о заинтересовавших ее домах. У нее несомненно были деньги. Опытный агент по торговле недвижимостью сразу отметит на покупателе дорогую одежду. Ко всему прочему, Бетси Лайенс чувствовала, что все могло закончиться крупной сделкой.

— А вот этот дом просто очаровательный, — говорила она, показывая фотографию кирпичного ранчо. — В нем девять комнат, ему всего четыре года, абсолютно новый, благоустроенный участок и расположен в тихом месте.

Опал сделала вид, что заинтересовалась, внимательно изучая информацию о доме.

— Было бы любопытно взглянуть, — медленно произнесла она. — Однако давайте посмотрим еще. А это, что такое? — Она наконец увидела фотографию дома Кеньонов.

— Ну, если вам нужен красивый уютный и просторный дом, это — то, что надо! — оживленно воскликнула Лайенс. — Почти полгектара земли с бассейном; четыре просторные спальни с отдельными ванными; на первом этаже гостиная, столовая, терраса, кабинет и библиотека. Общая площадь семьсот пятьдесят квадратных метров, лепнина, панельная обшивка, паркетные полы, кладовая.

— Давайте посмотрим оба этих дома сегодня утром, — предложила Опал. — С такой лодыжкой на большее меня не хватит.

Бик забинтовал ейлевую лодыжку. «Скажешь агенту, что у тебя растяжение, — наставлял ее он. — А потом, когда ты спохватишься, что обронила в спальне перчатку, она сама сходит за ней, оставив тебя на кухне».

— Я справлюсь насчет ранчо, — сказала Лайенс. — У них маленькие дети, и они просили предварительно звонить. А к Кеньонам можно ехать в любой будничный день без предупреждения.

Сначала они поехали смотреть ранчо. Опал не забыла задать все нужные вопросы. И вот они направлялись к дому Кеньонов. Она мысленно повторяла все, что велел ей Бик.

— Мерзкая погода, — говорила Лайенс, когда они ехали по тихим улочкам Риджвуда. — Но приятно думать, что уже скоро весна. Весной дом Кеньонов весь утопает в цветущих деревьях. Миссис Кеньон любила заниматься садом, и он цветет у них три раза в году. Счастливчик, кому достанется этот дом.

— А почему его продают? — Опал казалось вполне естественным задать этот вопрос.

Она ненавидела эту дорогу, напоминавшую ей о тех двух годах. Опал помнила, как сильно забилось ее сердце, когда они свернули у углового розового дома. Теперь этот дом был покрашен в белый цвет.

Лайенс понимала, что не было смысла скрывать правду. Беда в том, что многие люди старались держаться подальше от домов, обитателей которых постигло несчастье. Она действовала по принципу: лучше сказать сразу, чем если клиенты сами будут что-то выведывать и все равно узнают.

— Сейчас там живут лишь две сестры, — начала она. — Их родители погибли в сентябре в дорожной аварии — на шоссе в них врезался автобус.

Бетси старалась сделать ударение на том, что несчастье произошло на шоссе, а не в доме.

Они уже подъезжали к дому. Бик наказал Опал подмечать абсолютно все. Он проявлял большой интерес к тому месту, где жила Ли. Они вышли из машины, и Лайенс порылась в поисках ключей.

— Это центральный вестибюль, — сказала она, открывая дверь. — Вы видите, что я имела в виду, когда говорила об ухоженности дома. Разве не прелесть?

«Помолчи ты», — хотелось сказать Опал, когда они ходили по первому этажу. Гостиная была налево. Сводчатый коридор. Огромные окна. Драпировка в голубых тонах. Темный лакированный пол с большим восточным ковром и маленьким ковриком перед камином. Опал подавила нервный смешок. «Мы увезли Ли из этой роскоши на грязную ферму. Удивительно, как это она сразу не свихнулась».

Стены библиотеки были увешаны портретами.

— Это все Кеньоны, — показала Бетси Лайенс. — Красивая пара, не правда ли? А там — акварели девочек, когда они были еще маленькими. С самого рождения Лори Сара была для нее как бы второй мамой. Не знаю, слышали ли вы об этом в Джорджии, но…

Слушая историю об исчезновении девочки семнадцать лет назад, Опал чувствовала, как бешено забилось ее сердце. На приставном столике стояла фотография Ли с девочкой постарше. Ли была в том самом розовом купальнике, который был на ней в тот день, когда они увезли ее отсюда. Просто невероятно, что ее взгляд упал именно на эту, в то время как в комнате была масса других фотографий в рамках. Бик был прав. Господь неспроста послал их сюда, чтобы теперь уберечь их от Ли.

Она притворилась, что чихает, и, вытащив из кармана платок, уронила перчатку в спальне Ли. Ей было нетрудно определить, что это была именно ее спальня, даже если бы Бетси Лайенс не сказала об этом. Стол в комнате сестры был завален юридической литературой.

Спустившись по лестнице вслед за Лайенс, Опал захотела еще раз посмотреть кухню.

— Я в восторге от кухни, — со вздохом произнесла она. — Этот дом — просто мечта. — «Уж это-то я говорю совершенно откровенно», — подумала она, забавляясь собственной мыслью. — А теперь мне, пожалуй, пора, а то моя лодыжка что-то разболелась.

Она присела на высокий стул возле стойки.

— Да-да, конечно. — Бетси Лайенс уже чувствовала, что назревает сделка.

Опал полезла в карман за перчатками и недоуменно сдвинула брови.

— Я отлично помню, что когда мы входили, у меня было две. — Она полезла в другой карман и вытащила оттуда носовой платок. — А, вспоминаю. Когда я чихнула, я вытащила вместе с платком и перчатку. Это было в спальне с голубым ковром. — Она начала слезать со стула.

— Подождите меня здесь, — решительно сказала Бетси Лайенс. — Я сбегаю поищу.

Опал подождала, пока по стихающему звуку шагов не убедилась, что Лайенс поднимается на второй этаж. Спрыгнув со стула, она бросилась к висевшим возле плиты ножам с синими ручками. Схватив самый длинный из них, нож для мяса, она бросила его в свою большую сумку, висевшую у нее на плече.

Когда Бетси Лайенс с торжествующей улыбкой на лице вернулась на кухню, держа в руке перчатку, Опал вновь сидела на стуле и, слегка наклонившись, потирала лодыжку.

Глава 30

Начало недели прошло, как в тумане. В четверг Сара всю ночь работала над своей заключительной речью. Она внимательно вчитывалась в дело, что-то отмечая и выписывая ключевые моменты, которыми она намеревалась подействовать на присяжных, на отдельные карточки. В спальню начал пробиваться утренний свет. В семь пятнадцать Сара прочла заключительный абзац: «Леди и джентльмены, мистер Маркус — опытный и талантливый защитник. Он провел большую работу с каждым из свидетелей, которые были на станции. Конечно, преступление совершено не днем, однако было не настолько темно, чтобы не разглядеть лица Джеймса Паркера. Все видели, как он подходил к Морин Мейз на железнодорожной станции и как она решительно отказалась с ним разговаривать. Все в один голос заявили, что именно Джеймс Паркер залез в тот вечер в машину Морин…

Вы видите, леди и джентльмены, неопровержимые доказательства того, что не кто иной, как Джеймс Паркер, является убийцей этой славной молодой женщины. Это он лишил мужа, мать, отца и детей Морин ее любви и преданности.

Никто из нас уже не может вернуть ее, однако, уважаемый суд может вынести убийце справедливый приговор, с тем, чтобы он понес заслуженное наказание».

Она ничего не упустила. Все доказательства вины Паркера были налицо. Однако Коннер Маркус был лучшим адвокатом из всех, с кем ей приходилось иметь дело. И трудно было предсказать, чью сторону примут присяжные.

Сара встала и потянулась. Во время судебных процессов у нее всегда повышалось содержание в крови адреналина, и пик приходился обычно на заключительное выступление. Она рассчитывала еще и на это.

Она вошла в ванную и включила душ, едва удерживаясь от соблазна понежиться в горячей воде. Особенно устали плечи. Но вместо этого Сара выключила горячую воду и до отказа открыла холодный кран. Со страдальческим лицом она встала под ледяную струю.

Она быстро растерлась полотенцем, накинула длинный махровый халат и, сунув ноги в шлепанцы, поспешила вниз приготовить кофе. Пока варился кофе, она сделала несколько упражнений и обвела глазами кухню. Бетси Лайенс, агент по продаже недвижимости, похоже, нашла для дома выгодного покупателя. Сара испытывала двойственное чувство, поскольку по-прежнему была не уверена в своем желании продать дом, хотя сказала Лайенс, что совсем не собирается снижать цену.

Кофе был готов. Она достала свою любимую чашку, подаренную группой сыщиков, когда она работала в отделе по расследованию преступлений на почве секса. На чашке была надпись: «Саре, сделавшей секс таким увлекательным». У мамы это не вызвало восторга.

Сара поднялась с кофе наверх и, отпивая маленькими глотками, слегка подкрасила губы, ресницы и подрумянила щеки. Теперь она делала это каждое утро, с нежностью вспоминая мать. «С твоего позволения, мама, я оденусь сегодня в строгом классическом стиле», — подумала она, так как знала, что Мэри одобрила бы ее серо-голубой твидовый костюм.

Волосы. Пышные, вьющиеся… нет, скорее — копна волос.

— Завтра выглянет солнце… — тихонько пропела она, наспех зачесывая их назад. — Мне бы еще красное платьице с белым воротничком, да придурочную собачонку.

Она проверила свою папку. Все необходимое для заключительной речи было на месте. «Я готова», — подумала она. Сара уже почти спустилась по лестнице, когда услышала как открывается кухонная дверь.

— Сара, это я, — крикнула Софи. Из кухни долетел звук ее шагов. — Сегодня мне нужно к стоматологу, поэтому я решила прийти пораньше. Ты выглядишь замечательно.

— Спасибо. Тебе не стоило приходить так рано. Проработав у нас десять лет, ты могла бы позволить себе время от времени отдых.

Они обменялись улыбками.

Перспектива продажи дома огорчала Софи, и она не скрывала этого.

— Конечно, может быть, вам, девочки, удастся купить квартиру где-нибудь здесь поблизости, чтобы я могла присматривать за вами, — говорила она Саре.

В это утро Софи выглядела чем-то озабоченной.

— Сара, ты помнишь тот красивый набор ножей, что висит возле плиты?

Сара уже застегивала пальто.

— Да.

— Ты не брала для чего-нибудь оттуда нож?

— Нет.

— Просто я заметила, что нет самого большого ножа для мяса. Очень странно.

— Он должен быть где-то здесь.

— Даже не знаю, где он может быть.

Саре внезапно стало как-то не по себе.

— Когда ты его видела в последний раз?

— Точно не помню. Я не увидела его в понедельник и начала искать. На кухне его нет, уверяю тебя. Понятия не имею, когда он пропал. — Софи в нерешительности замолчала. — Я не думаю, чтобы он мог зачем-то понадобиться Лори в колледже.

Софи знала про сон с ножом.

— Вряд ли. — У Сары перехватило в горле, она с трудом сглотнула. — Я побежала. — И, уже открыв дверь, она сказала: — Если ты вдруг случайно найдешь этот нож, позвони мне на работу, пусть мне передадут. Просто скажи: «Я нашла». Хорошо?

Она заметила на лице Софи выражение сочувствия. «Она считает, что это Лори взяла его, — подумала Сара. — Боже!»

Она бросилась к телефону и позвонила Лори. После первого же гудка в трубке раздался сонный голос Лори.

— Сара? Конечно. Прекрасно. Мне даже удалось исправить кое-какие оценки. Получила хорошие. Давай как-нибудь отметим это.

С облегчением положив трубку, Сара побежала к гаражу. В гараже, рассчитанном на четыре машины, стояла только ее. Лори всегда оставляла свою машину возле дома. Пустующее место в гараже постоянно напоминало об аварии.

Отъезжая от дома, она для себя решила, что с Лори, судя по ее тону, было все в порядке. Сегодня же вечером она позвонит Карпентеру и Джастину Донелли и расскажет им про нож. А теперь ей нужно на некоторое время об этом забыть. Было бы большой несправедливостью по отношению к Морин Мейз и ее близких не сделать сегодня на суде все, что в ее силах. Но зачем Лори мог понадобиться нож для мяса?

Глава 31

— Сарины присяжные все еще совещаются, — сказала Лори доктору Карпентеру, сидя напротив него в кабинете. — Я ей просто завидую. Она так предана работе, так гордится своей прокурорской должностью, что может запросто забыть обо всем, что не имеет к этому отношения.

Карпентер не отвечал. Ситуация менялась. Лора была не похожа на себя. Он впервые почувствовал в ней какую-то враждебность по отношению к Саре. В ее глазах мелькали искорки скрытой злости. У них с Сарой что-то произошло.

— Я читал об этом процессе, — мягко сказал он.

— Нисколько не сомневаюсь. Скажите пожалуйста — прокурор Сара! Но она не такая уж проницательная, какой мнит себя.

Он вновь промолчал.

— Вчера вечером, не успела я приехать домой, как явилась она. Сплошные извинения. Чувствует себя виноватой, что не встретила меня. Она ведь старшая сестра. А я ей говорю: «Послушай, Сара, я в чем-то и сама могу о себе позаботиться. Мне все-таки двадцать один, а не четыре».

— Четыре?

— Мне было именно столько лет, когда ей надо было остаться дома, вместо того, чтобы идти на эту чертову вечеринку. Если бы она тогда осталась дома, меня бы не похитили.

— Ты же всегда себя считала виноватой в том, что тебя увезли тогда, Лори?

— Конечно, и себя тоже. Но и старшая сестра приложила к этому руку. Готова поклясться, она ненавидит меня.

Доктор Карпентер ставил перед собой задачу добиться того, чтобы Лори в меньшей степени зависела от своей сестры, но это было нечто другое. Его пациентку словно подменили.

— За что ей тебя ненавидеть?

— У нее не остается времени на личную жизнь. Вам бы следовало заняться ее лечением. Вот было бы интересно послушать! Всю жизнь быть в роли старшей сестры. Сегодня утром я прочла ее старый дневник. Она хранит его еще с детства. Там много написано о том, как меня похитили, о том, как я вернулась, и о том, насколько я после этого изменилась. Полагаю, я доставила ей массу неприятностей. — В голосе Лори послышалось злорадство.

— И часто ты читаешь дневники сестры?

Лори посмотрела на него с откровенной жалостью.

— Это вам интересно знать, кто о чем думает. Вам от этого легче, что ли?

Достаточно было посмотреть на то, как она сидела в воинственной позе: плотно сжав колени, вцепившись в подлокотники руками, Лори несколько подалась вперед, черты ее лица обострились. Куда девалось нежное восторженное юное личико и неуверенный, как у Джекки Онассис, голос?

— Это интересный вопрос, но на него коротко не ответишь. Чем тебе досадила Сара?

— Ножом. Сара считает, что я стащила из кухни мясной нож.

— Почему она так думает?

— Лишь потому, что его нет. За каким чертом он мог мне понадобиться? Это наша домработница Софи заварила всю кашу. Пусть думают про меня все, что угодно, но только не это, доктор.

— Сара обвиняла тебя в этом или просто спросила про нож? Это ведь разные вещи, как ты понимаешь.

— Уж я как-нибудь отличу, когда меня в чем-то обвиняют, приятель.

— Мне казалось, что ты боишься ножей, или я ошибаюсь, Лори?

— Зовите меня лучше Кейт.

— А почему вдруг Кейт?

— Мне больше нравится имя Кейт, оно звучит взрослее, чем Лори. К тому же Кэтрин — мое второе имя.

— Это выглядит более убедительно. Тебе хочется повзрослеть? И ты сейчас чувствуешь, что тебе это удается?

— Нет. Я просто не хочу бояться ножей.

— А я был почти уверен, что ты их жутко боишься.

— Нет. Я не боюсь. Это Лори всего боится. И нож для нее — самое страшное, что можно придумать. Знаете, доктор, есть люди, которые причиняют всем вокруг только боль и горе. Малышка Лори — один из примеров.

Доктор Питер Карпентер понял, что теперь ему известно имя одного из воплощений Лори Кеньон — Кейт.

Глава 32

В субботу утром они оставили машину неподалеку от офиса доктора Карпентера. Бик специально взял в прокате последнюю модель «бьюика» того же цвета, что у Лори. Только в салоне кожаная обивка была несколько другого оттенка.

— Если кому-то придет в голову спросить, почему я открываю чужую машину, я покажу на эту, — объяснил он Опал и затем, словно отвечая на ее еще не заданный вопрос, добавил: — Мы же видели, что Ли никогда не запирает дверцу машины и оставляет свою сумку с учебниками на переднем сиденье. Я просто суну этот нож в самый низ. Неважно, когда она его увидит. Главное, что скоро. Это просто послужит воспоминанием о том, что будет, если она только вспомнит о нас, благодаря своему доктору. А теперь делай то, что от тебя требуется, Опал.

Ли всегда выходила от доктора Карпентера без пяти двенадцать. В 11.54 Опал как бы случайно заглянула в дверь служебного входа, ведущего к нему в кабинет, расположенный этажом выше. Перед ней был узкий вестибюль с лестницей. Она сделала вид, что ошиблась дверью и что ей нужен был центральный вход здания на углу Риджвуд-авеню. На лестнице никого не было. Опал быстро развернула маленький сверток, который был у нее в руках, вывалила его содержимое в центре вестибюля и вышла. Бик уже ждал ее в машине.

Даже слепой его не заметит, — сказала ему Опал.

— Никто и внимания на тебя не обратил, — заверил он ее. — А теперь мы подождем здесь минутку и посмотрим, что будет.

Лори торопливо спускалась по лестнице. Она собиралась сразу ехать в колледж. «За каким чертом сюда ходить и подвергаться этим пыткам? С какой стати кто-то должен беспокоиться о нескончаемых страданиях Сары? Здесь кроется что-то еще. Пришло время поинтересоваться своей долей наследства и точно выяснить, чем она располагает. Большими средствами. После продажи дома она и слушать не захочет, чтобы кто-то распоряжался ее деньгами. Мне надоело иметь дело с этой рохлей, которая только и повторяет: „Да, Сара; нет, Сара; как скажешь, Сара“».

Она уже спустилась с лестницы. Почувствовав под ногой что-то мягкое и скользкое, Лори взглянула вниз.

На нее смотрел безжизненный глаз цыпленка. На голове слиплись редкие перышки, на перерезанной шее виднелась засохшая кровь.

До Бика и Опал донеслись крики. Бик улыбнулся.

— Знакомый голос. — Он включил зажигание и прошептал: — Ну, а теперь я буду ее утешать.

Глава 33

Присяжные уже входили в зал суда, когда Сара увидела, что к ней спешит ее секретарша. По рядам пронесся слух, что решение было принято, послышался шум занимаемых мест. У Сары забилось сердце, когда судья задал вопрос:

— Господа присяжные заседатели, пришли ли вы к единому мнению в отношении подсудимого?

— Да, Ваша честь, — ответил старший присяжный заседатель.

«Ну вот, сейчас…» — подумала Сара, стоя за столом прокурора лицом к судьям. Она почувствовала, как кто-то дернул ее за руку, и, обернувшись, увидела свою секретаршу Джэнет.

— Позже, — категорично сказала она, удивившись, что Джэнет решилась побеспокоить ее, когда оглашался вердикт.

— Прошу прощения, Сара, но звонит какой-то доктор Карпентер. Он сообщил, что отвез вашу сестру в медицинский центр «Хэкенсэк». Она в состоянии шока.

Сара с такой силой сжала ручку, что у нее побелели костяшки пальцев. Судья смотрел на нее с явным недовольством.

— Скажите доктору, что через несколько минут я приеду туда, — прошептала она.

— Виновен ли подсудимый в совершении убийства?

— Виновен, Ваша честь.

Из зала, с той стороны, где сидела родственники и друзья Джеймса Паркера, послышались крики:

— Несправедливо!

Призывая присутствующих к тишине, судья ударил по столу молотком и перешел к опросу присяжных. Их мнение было единодушным.

Просьба Джеймса Паркера о поручительстве была отклонена. Был назначен день вынесения приговора, и осужденного увели в наручниках. В заседании суда был объявлен перерыв. У Сары не было времени торжествовать свою победу. Стоявшая в коридоре Джэнет уже держала в руках ее пальто и сумку.

— Вы можете сразу идти к машине.


Доктор Карпентер ждал ее в кабинете неотложной помощи. Он в двух словах объяснил, что произошло.

— Лори только вышла из моего кабинета. Спустившись на первый этаж, она вдруг закричала возле двери на улицу. Когда мы подбежали к ней, она уже была в обмороке. Лори находилась в глубоком шоке, но теперь приходит в себя.

— Отчего это произошло?

От трогательного участия доктора Сара почувствовала, как у нее на глаза навернулись слезы. Доктор Карпентер чем-то напоминал ей отца. И Саре очень хотелось, чтобы он сейчас был с ней.

— Она, по-видимому, наступила на голову мертвого цыпленка, у нее началась истерика, перешедшая в шоковое состояние.

— Голова мертвой курицы! В вестибюле нашего офиса!

— Да. У меня есть душевнобольной пациент, который помешан на каком-то культе, и он вполне мог сделать нечто подобное. Не испытывает ли Лори необъяснимый страх перед курами, мышами или еще какими-нибудь животными?

— Нет. Но, правда, она никогда не ест кур. Она не выносит их вкуса.

Из отгороженной части комнаты вышла медсестра.

— Вы можете войти.

Лори неподвижно лежала с закрытыми глазами. Сара дотронулась до ее руки.

— Лори…

Она медленно открыла глаза. Казалось, это стоило ей больших усилий, и Сара поняла, что Лори ввели большую дозу успокоительного. Едва слышно, но абсолютно отчетливо Лори произнесла:

— Сара, я скорее повешусь, чем вновь пойду к этому доктору.

Глава 34

Элан ел на кухне сандвич.

— Милый, мне очень жаль, что я не смогла приехать вчера вечером, но мне было крайне необходимо приготовить свою часть для отчета Уортона.

Карен обняла его за шею. Он чмокнул ее в щеку и высвободился из объятий.

— Ничего страшного. Хочешь перекусить?

— Если бы ты подождал, я бы сама приготовила.

— Я же не знал, когда ты приедешь. Ты могла бы приехать часом позже.

— Ты всегда был непритязателен в еде.

Карен Грант налила из графина кьянти и передала стакан Элану. Она чокнулась с ним.

— Твое здоровье, милый.

— За здоровье, — невесело отозвался он.

— Эй, профессор, что-то не так?

— Лишь то, что час назад я точно понял, что таинственная Леона, писавшая все эти письма, — Лори Кеньон.

От изумления Карен открыла рот.

— Ты уверен в этом?

— Да. Я проверял работы. В ее работе была записка о том, что компьютер вышел из строя и ей пришлось воспользоваться пишущей машинкой, которую она держит на всякий случай. Это, без сомнения, та самая машинка, на которой напечатаны все эти письма, включая то, что пришло вчера.

Достав письмо из кармана, он протянул его Карен. В нем было написано:

«Элан, дорогой мой, я никогда не забуду сегодняшнего вечера. Я очень люблю смотреть на тебя спящего. Мне нравится смотреть, как ты ворочаешься во сне, стараясь устроиться поудобнее, как натягиваешь на себя простыни. Зачем тебе в комнате такой холод? Я немного прикрыла окно. Ты заметил это, милый? Наверняка нет. Иногда ты напоминаешь мне типичного рассеянного профессора. Но только иногда. Никогда не будь настолько рассеянным, чтобы забыть меня. Всегда помни обо мне. Если твоя жена не хочет тебя так, чтобы все время быть с тобой, то я хочу именно так.

Любящая тебя Леона».

Карен медленно перечитала письмо.

— Боже мой, Элан. Как ты думаешь, эта девочка действительно здесь побывала?

— Вряд ли. Она явно выдумывает все эти свидания у меня в кабинете. И это последнее тоже.

— А я в этом не уверена. Пойдем.

Он последовал за ней в спальню. Карен подошла к длинному окну. Взявшись за ручку, она повернула ее. Окно бесшумно открылось на улицу. Она без труда перешагнула через низкий подоконник и, оказавшись на улице, повернулась к нему. От порыва холодного ветра, взметнувшего занавеску, волосы упали ей на лицо.

— Все очень просто: хочешь — входи, хочешь — выходи, — сказала она, вновь перешагнув через подоконник. — Элан, может, она и фантазирует, но она могла и побывать здесь. Ты же спишь, как убитый. Я думаю, теперь тебе не стоит оставлять это окно настежь раскрытым.

— Все и так зашло слишком далеко. Еще не хватало, чтобы я менял свои привычки. Мне надо поговорить с Сарой Кеньон. Мне очень жаль Лори, но Сара должна во что бы то ни стало ей помочь.

Набрав телефон Сары и услышав сигнал автоответчика, он сказал:

— Мне крайне необходимо поговорить с вами.

Сара позвонила ему в 14.30. Карен слышала, как изменился тон Элана: официальность сменилась участием.

— Сара, что случилось? Что-нибудь с Лори? — Он подождал. — Господи, какой ужас. Сара, успокойтесь. Я понимаю, как вам тяжело. Все будет хорошо. Надо немного подождать. Нет, я просто хотел узнать, как у нее дела. Конечно. Я вам еще позвоню. Счастливо.

Положив трубку, он повернулся к Карен.

— Лори в больнице. С ней случился шок, когда она выходила от психиатра. — Он беспомощно пожал плечами. — Карен, не мог же я сейчас добавить Саре еще проблем с этими письмами.

— Ты собираешься показать их на работе?

— Конечно. Я уверен, что декан Ларкин договорится с психологом о Лори. Я знаю, что она ходит к психиатру в Риджвуде. Но, может быть, ей не помешает проконсультироваться и здесь. Бедная девочка.

Глава 35

Когда Сара в воскресенье утром приехала в больницу, Лори лежала в кровати, читала Бергена. Она радостно приветствовала сестру.

— Неужели ты привезла мне одежду?! Великолепно. Сейчас я оденусь и мы поедем с тобой в клуб поесть.

Именно об этом она и говорила, когда час назад звонила ей по телефону.

— Ты уверена, что это не будет для тебя большой нагрузкой? — заботливо спросила Сара. — Тебе же вчера было плохо.

— Скорее это будет большой нагрузкой для тебя. Удивляюсь, Сара, как ты еще не сбежала от меня, не оставив адреса. Нет, честно, я такая обуза для тебя.

Она улыбнулась так горько и виновато, что Сара наклонилась и обняла ее.

Когда Сара шла сюда, она не знала, что ее ждет. Но это была та Лори, которую она знала, — чувствовавшая неловкость за причиненное беспокойство и готовая повеселиться.

— Ты давно не выглядела так хорошо, — искренне сказала она.

— Мне что-то дали, и я спала как убитая.

— Это легкое снотворное. Доктор Карпентер прописал тебе его с каким-то антидепрессантом.

Лори насторожилась.

— Сара, я не хочу принимать никакие таблетки, которые он пытается мне навязать. Ты знаешь, как я все это ненавижу. Впрочем, ладно. На таблетки я согласна. Но больше никаких сеансов. Никогда.

— Тебе надо будет поговорить с доктором Карпентером о возможной реакции на лекарства.

— Хорошо. Но только по телефону.

— И еще, Лори. Ты знаешь, доктор Карпентер разговаривал о тебе с одним психиатром из Нью-Йорка, доктором Донелли. Если ты не захочешь съездить к нему, ты позволишь мне самой поговорить с ним?

— Ах, Сара, мне бы этого очень не хотелось. Но, если это доставит тебе удовольствие, то ради Бога. — Лори спрыгнула с кровати. — Давай смотаемся отсюда.


Когда они приехали в клуб, друзья пригласили их за свой столик. Лори ела с аппетитом и была в хорошем настроении. Глядя на нее, Сара не верила, что не далее как вчера она сама была близка к отчаянию. Она поморщилась, вспомнив, как рыдала в трубку, разговаривая с этим милым профессором Грантом.

Из клуба Сара решила не возвращаться сразу домой. Когда они поехали в противоположном направлении, Лори удивленно подняла брови.

— Куда мы?

— В Глен Рок. Это в десяти минутах от дома. Там какие-то новые кооперативные дома. Говорят, они великолепны. Я подумала, нам стоит взглянуть.

— Сара, может, нам пока лучше снять квартиру? Я имею в виду, вдруг ты устроишься работать в Нью-Йорке. У тебя ведь были предложения. Надо исходить из того, чтобы тебе было удобно добираться, а не мне. Если вдруг я начну делать успехи в профессиональном гольфе, я здесь не задержусь.

— Я не собираюсь работать на частной фирме. Лори, когда я встречаюсь с семьями несчастных жертв и вижу их горе и боль, я знаю, что не смогу работать по ту сторону, выискивая лазейки в законе, чтобы оправдать преступников. Я буду спать спокойнее, обвиняя убийц, нежели защищая их.

Им обеим понравился трехэтажный дом.

— Чудесная планировка, — заметила Сара. — Насколько мне нравится этот дом, настолько я не воспринимаю современные ванные. — Она обратилась к агенту, показывавшему им его. — Похоже, нашелся покупатель на наш дом. Когда мы определимся с его продажей, мы к вам вернемся.

Когда они шли к машине, Сара взяла Лори под руку. День был ясным и холодным, легкий ветерок студил лицо. Несмотря на это, чувствовалось, что до весны оставалось всего несколько недель.

— Хорошее место, — сказала Сара. — И, только подумай, нам не придется ухаживать за всеми этими растениями. Здорово, да?

— Отец любил копаться в земле, а мама была просто счастлива, ухаживая за садом. Интересно, почему же мы не унаследовали эту страсть? — нежно и шутливо рассуждала Лори.

«Неужели она уже может говорить о родителях без мучительной боли самоистязания? Дай-то Бог», — подумала Сара. Они подошли к стоянке. На ней было полно потенциальных покупателей, прослышавших о великолепных новых домах фирмы «Фокс Хедж». Лори торопливо проговорила:

— Сара, я тебя кое о чем попрошу. Когда мы вернемся домой, я не хочу говорить о вчерашнем. Дома ты постоянно с озабоченным видом следишь за мной и задаешь вопросы, которые на самом деле не такие невинные, какими кажутся на первый взгляд. Давай договоримся, что ты не будешь больше допрашивать меня, как я спала, что ела, встречаюсь ли с кем-то и тому подобное. Позволь мне самой рассказывать тебе то, что мне хочется. И ты тоже будешь вести себя по тому же принципу. Ладно?

— Ладно, — как можно естественнее ответила Сара.

«Ты действительно обращалась с ней, как с маленьким ребенком, который обязан все рассказывать маме, — сказала она себе. — Может быть, и хорошо, что она стала противиться этому. Но что же произошло вчера?»

Лори будто прочла ее мысли.

— Сара, я не понимаю, почему я вчера грохнулась в обморок. Я знаю только, что для меня это ужасная пытка — отвечать на наводящие вопросы доктора Карпентера, которые он расставляет, словно капканы. Словно пытаешься закрыть все двери и окна от непрошенного гостя, стремящегося вломиться к тебе в дом.

— Он не пытается вломиться. Он хочет помочь тебе. Но ты к этому не готова. Ну ладно, мы уже обо всем договорились.

— Хорошо.

Сара проехала мимо стоявших у ворот охранников, обратив внимание на то, что они останавливали и проверяли все въезжавшие машины. Лори тоже бросилось это в глаза, и она предложила:

— Сара, давай внесем задаток за тот угловой домик. Мне бы хотелось жить здесь. С такими воротами и охранной мы будем в безопасности. Я хочу чувствовать себя в безопасности. И я больше всего боюсь, что мне это не суждено.

Они выехали на дорогу. Машина начала набирать скорость. Сара решила задать мучавший ее вопрос.

— Почему ты взяла нож? Он понадобился тебе для того, чтобы чувствовать себя в безопасности? Лори, я могу понять это. Если ты только не доведешь себя до такого отчаяния, что… сделаешь что-нибудь с собой. Прости, что я спрашиваю тебя об этом, но я очень боюсь за тебя.

Лори вздохнула.

— Сара, я вовсе не собираюсь кончать жизнь самоубийством. Я понимаю, к чему ту клонишь. Мне бы очень хотелось, чтобы ты мне поверила. Клянусь тебе, что я не брала этот нож.


В тот вечер, вернувшись в колледж, Лори решила разобрать свою сумку с книгами и высыпала ее содержимое на кровать. На куче учебников, блокнотов, скрепок лежало то, что было спрятано на самом дне дорожной сумки, — мясной нож из висевшего на стене кухонного набора.

Лори отшатнулась от кровати.

— Нет! Нет! Нет! — опустившись на колени, она закрыла лицо руками. — Я не брала его, Сара, — зарыдала она. — Папа не разрешал мне играть с ножами.

В ее голосе неожиданно раздался насмешливый голос.

«Закрой рот, малышка. Ты же знаешь, зачем он тебе. Тебе же говорят, вонзи его себе в горло. Черт, как хочется курить».

Глава 36

Грег Беннет говорил себе, что это его абсолютно не волнует. Хотя на самом деле он лишь убеждал себя в том, что это не должно его волновать. В колледже было полно привлекательных девушек. А в Калифорнии их будет еще больше. В июне он закончит колледж и отправится в Стэнфорд, чтобы получить степень магистра.

В свои двадцать пять лет Грег чувствовал себя намного взрослее своих сокурсников. Он до сих пор недоумевал, как это ему в девятнадцать лет могла прийти в голову идиотская мысль бросить колледж после первого курса и стать предпринимателем. Особого вреда это, конечно, ему не причинило. Этот неудачный эксперимент в дальнейшем пошел ему на пользу. По крайней мере, он уяснил, сколь многого он еще не знал. Кроме этого, он понял, что может сделать карьеру в области международной экономики.

Всего месяц, как он вернулся из Англии, а январская тягомотина ему уже порядком надоела. Хорошо хоть, что на выходные он смог выбраться на лыжах в Кэмелбэк. Кататься по пушистому снегу было одно удовольствие.

Грег жил километрах в двух от студенческого городка в однокомнатной квартире, под которой находился гараж частного дома. Квартира была довольно уютной, и она его вполне устраивала. У него не было желания жить с кем-нибудь в комнате втроем или вчетвером, что неизбежно оборачивалось бесконечной гулянкой. Комната, в которой он жил, была чистой и просторной; на стоявшем в ней диване-кровати было удобно как сидеть, так и спать, а нехитрую еду Грег готовил себе на маленькой кухоньке.

Когда он только приехал в Клинтон, он сразу же обратил внимание на Лори. Еще бы! Но они никогда не встречались на занятиях. Года полтора назад они случайно сели рядом в кинозале. Фильм был великолепным. Когда зажегся свет, она, повернувшись к нему, воскликнула:

— Какая прелесть, правда?

С этого все и началось. Если такая привлекательная девушка сама сделала первый шаг к знакомству, Грег более чем охотно ухватился за это. Однако в Лори было что-то сдерживающее его. Он подсознательно понимал, что если будет слишком спешить, то ничего не добьется. И по этой причине их отношения в большей степени походили на дружеские. Она была просто очаровательна и полна живой красоты. В ней сочетались колкое остроумие с настойчивостью и решительностью. На третьем свидании он сказал ей, что ее наверняка избаловали в детстве. Они пошли играть в гольф, и там было много народу. Им пришлось час подождать, и она вся исстрадалась.

— Видно, тебе никогда не приходилось ничего ждать. Держу пари, мама с папой называли тебя маленькой принцессой, — сказал он ей.

Рассмеявшись, Лори призналась, что так оно и было. В тот вечер за обедом она рассказала ему о том, как ее похитили.

— Я лишь помню, как я вышла из дома в розовом купальнике и кто-то увез меня в машине. А потом я уже проснулась в своей кровати. Правда, это было два года спустя.

— Прости меня за то, что я назвал тебя избалованной, — сказал он ей. — Тебя нельзя было не баловать.

— Вот меня и баловали и до, и после, — рассмеялась она. — Так что ты попал в точку.

Грег понимал, что он был для Лори хорошим другом. А для него все было не так просто. Едва ли можно довольствоваться кратковременными встречами с такой прелестной девушкой, как Лори, и, глядя на ее роскошные светлые волосы и совершенные черты лица, не желать быть с ней рядом всегда. И в то же время, когда она начала по выходным приглашать его домой, он убедился, что она тоже влюблена в него.

И вдруг одним воскресным утром в мае прошлого года все неожиданно закончилось. Он хорошо запомнил это. Он еще спал, когда Лори вздумалось на обратном пути из церкви заехать к нему, прихватив с собой булочки, сливочный сыр и копченого лосося. Она постучала в дверь и, не услышав ответа, крикнула:

— Я знаю, что ты дома.

Накинув халат, он открыл дверь и уставился на девушку. На ней было простенькое платьице и босоножки. Лори была хороша и свежа, как само утро. Войдя, она поставила варить кофе, выложила булочки и сказала, что он может не беспокоиться по поводу неубранной постели, так как она заехала всего на несколько минут по дороге домой, и после ее ухода он, если хочет, может валяться в постели хоть целый день.

Уже уходя, она обняла его за шею и чмокнула в щеку, заметив, что ему не мешало бы побриться.

— Но ты мне нравишься даже таким, — игриво сказала она. — Замечательный нос, мужественный подбородок, милый чубчик.

И, вновь, поцеловав его, она направилась к дверям. Вот тогда-то это и случилось. Не отдавая себе отчета, он последовал за ней и, схватив ее за руки, порывисто прижал к себе. С ней произошло что-то невообразимое. Разрыдавшись, Лори начала пинать его ногами, пытаясь оттолкнуть от себя. Отпрянув, он раздраженно спросил, какого черта она так ведет себя. Она что, приняла его за Джека Потрошителя? Лори выскочила из квартиры и больше не обращала на него внимания, сказав лишь, чтобы он оставил ее в покое.

Именно так он и хотел поступить. Вся загвоздка была лишь в том, что он не мог ее забыть, ни работая прошлым летом на практике в Нью-Йорке, ни пока учился осенью в Лондоне в финансовом институте. И теперь, когда он вернулся, она по-прежнему не хотела его видеть.

В понедельник вечером Грег зашел в студенческое кафе. Он знал, что Лори иногда бывала там. Он специально подошел к группе студенток из ее общежития.

— Это похоже на правду, — говорила та, что сидела на противоположном конце столика. — На неделе Лори часто уходит куда-то около девяти вечера. В будние дни его жена остается в Нью-Йорке. Я пробовала подколоть Лори по этому поводу, но она просто игнорировала меня. Она явно с кем-то встречается, но никогда не распространяется на эту тему.

Навострив уши, Грег ненароком подвинулся поближе, чтобы лучше слышать.

— Во всяком случае, Марджи днем работает в канцелярии. Она в курсе многих сплетен и сразу почувствовала что-то, когда у зашедшего туда нашего сексапильного Элана был несколько встревоженный вид.

— Я не думаю, что Элан такой уже сексуальный. Мне кажется, он просто хороший мужик. — Эти слова принадлежали темноволосой и очень рассудительной на вид студентке.

Первая сплетница отмахнулась от нее.

— Ты, может быть, и не думаешь, что он сексуальный, а многие считают именно так. По крайней мере, Лори — точно. Я слышала, что она написала ему кучу любовных писем, подписавшись именем «Леона». Он передал все эти письма руководству, заявив, что это плод ее воображения. Может быть, он испугался, что она всем разболтает об их маленьком романе. Я думаю, что он решил предупредить вероятность скандала с женой.

— А что она там писала?

— Чего она только не писала! Судя по письмам, они встречались и у него в кабинете, и у него дома, везде, где только могли.

— Неужели?

— Его жена часто в отъезде. Так что в этом нет ничего удивительного. Помнишь, как он бросился к ней, когда Лори упала в обморок на похоронах своих родителей?

Грег Беннет даже не удосужился поднять стул, который он сшиб, устремившись к выходу из кафетерия.

Глава 37

Заглянув во вторник в почтовый ящик, Лори обнаружила там записку с просьбой позвонить декану по работе со студентами, чтобы договориться с ним о встрече в ближайшее время. «Что бы это могло значить?» — удивилась Лори. Когда она позвонила, секретарша спросила ее, сможет ли она прийти к декану в три часа после обеда.

В прошлом году в конце лыжного сезона она купила на распродаже голубую с белым лыжную куртку. В этом году она так и провисела всю зиму у нее в шкафу. «Надеть, что ли? — подумала она, снимая ее с вешалки. — Как раз для этой погоды она довольно симпатичная, и будет хоть какая-то польза от нее». Она надела ее с джинсами и белым свитером с высоким воротником.

Уже перед самым выходом Лори собрала волосы в пучок. Так она больше похожа на серьезную выпускницу, которая собирается покинуть стены родного колледжа, чтобы вступить с большую жизнь. Может быть, оказавшись среди взрослых, при деле, она избавится от своих детских страхов.

Это был один из тех холодных и ясных дней, когда ей хотелось глубоко вздохнуть и расправить плечи. Она испытывала большое облегчение при мысли о том, что в субботу утром ей не придется сидеть в этом проклятом кабинете доктора Карпентера, который, притворяясь добрым, все время до чего-то допытывался.

Она помахала рукой группе студенток из общежития, и ей показалось, что они как-то насмешливо смотрели в ее сторону. «Не придумывай всякую чушь», сказала она себе.

Нож. Как он оказался на дне ее сумки? Ведь она точно не клала его туда. Но поверит ли ей Сара? «Послушай, Сара, эта штуковина как-то затесалась между моих книг. Вот, возьми. Вопрос исчерпан».

Однако Сара справедливо поинтересуется: «Как же он попал к тебе в сумку?» И, вероятно, она вновь предложит побеседовать с доктором Карпентером.

Нож теперь лежал в рукаве старой куртки, висевшей в глубине стенного шкафа. Манжета не даст ему оттуда выпасть. Может, ей просто его выбросить? И пусть тайна так и останется неразгаданной? Но отцу очень нравился этот набор ножей, он говорил, что ими можно запросто резать все, что угодно. Лори была ненавистна мысль о том, как что-то запросто перерезается.

Пока она шла по территории колледжа, направляясь к административному корпусу, она размышляла о том, как ей лучше вернуть нож домой. Спрятать его в кухонном буфете? Но Сара говорила, что Софи обыскала всю кухню.

Внезапно ей пришла в голову простая и верная мысль. Софи любила все начищать до блеска. Иногда, начищая серебряные приборы, она снимала и ножи. «Ну конечно же, — подумала Лори. — Я потихоньку суну нож в ящик с серебром в комоде столовой, куда-нибудь поглубже, чтобы его не было видно. И, даже, если Софи там смотрела, она подумает, что не заметила его. Главное, чтобы Сара решила, что такое вполне вероятно».

Это простое решение принесло ей облегчение, но вдруг насмешливый голос прокричал в ее голове: «Превосходно, Лори, однако как ты объяснишь появление ножа в твоей сумке себе самой? Или он туда сам запрыгнул?» Услышав издевательский смешок, она непроизвольно сжала кулаки.

— Заткнись! — прошептала она с негодованием. — Убирайся и оставь меня в покое.


Декан Ларкин был не один. С ним был доктор Айовино, директор консультативного центра. Увидев его, Лори напряглась. В ее голове вновь раздался голос: «Будь осторожна. Еще один психиатр. Что они придумали на этот раз?»

Декан предложил ей сесть и стал расспрашивать ее о том, как она себя чувствует, как дела с учебой, и, еще раз выразив свои соболезнования по поводу случившейся в ее семье трагедии, дал понять, что все на факультете искренне желают, чтобы у нее все устроилось лучшим образом.

Затем он, извинившись, вышел, а доктор Айовино предложил ей побеседовать с ним.

Как только декан закрыл за собой дверь, доктор Айовино улыбнулся и сказал:

— Почему у тебя такой испуганный вид, Лори? Я просто хотел поговорить с тобой о профессоре Гранте. Что ты о нем думаешь?

Это было легко.

— Мне кажется, он замечательный человек, — ответила Лори. — Он превосходный педагог и хороший друг.

— Хороший друг?

— Конечно.

— Лори, у студентов часто возникает некая привязанность к кому-нибудь из преподавателей. Нет ничего удивительного, что ты, находясь в таком положении, которое требует участия и доброты, неправильно истолковала проявление этих чувств по отношению к тебе. Что-то вообразила и приняла желаемое за действительное. Это вполне понятно.

— О чем это вы говорите? — Лори вдруг осознала, что она говорит так же раздраженно, как и ее мать, когда один официант изъявил желание позвонить Лори, чтобы договориться с ней о свидании.

Психолог протянул ей пачку писем.

— Ты писала эти письма, Лори?

У нее округлились глаза, когда она беглопросмотрела их.

— Но они подписаны какой-то Леоной. Как вам взбрело в голову, что это я написала их?

— У тебя ведь есть пишущая машинка, Лори?

— Я в основном пользуюсь компьютером.

— Но тем не менее она у тебя есть?

— Да, есть. Это старая мамина портативная машинка.

— Она у тебя здесь?

— Да, на всякий случай. Я пользуюсь ею, когда ломается компьютер, а мне нужно сделать домашнее задание.

— Ты сдавала эту работу на прошлой неделе?

— Да, — ответила Лори, взглянув на нее.

— Обрати внимание, что буквы «о» и «в» на этих страницах плохо пропечатались. А теперь сравни эти буквы в письмах профессору Гранту. Все это напечатано на одной машинке.

Лори, не отрываясь, смотрела на доктора Айовино. Вместо его лица она вдруг увидела лицо доктора Карпентера. «Негодяи! Инквизиторы!»

Грузный доктор Айовино, внушающий всем своим видом, что все в порядке и не стоит беспокоиться, сказал:

— Лори, сравнение подписи «Леона» с рукописными заметками в твоей работе говорит о том, что они написаны одной и той же рукой.

Знакомый голос крикнул: «Он не только психиатр. Он еще и графолог».

Лори встала.

— Дело в том, доктор Айовино, что я многим давала пользоваться этой машинкой. На мой взгляд, этот разговор просто оскорбителен для меня. Меня просто поражает, что профессору Гранту могло взбрести в голову, что всю эту гадость написала я. Меня поражает и то, что вы пригласили себя обсуждать это. Моя сестра прокурор. И я наблюдала, как она работает в суде. Она бы разнесла в пух и прах подобные доказательства предполагаемой вами моей причастности к этим отвратительным излияниям.

Она швырнула ему письма через стол.

— Я жду письменных извинений. И, если это станет общеизвестным, как становится известным все, что бы ни происходило в этом кабинете, я потребую публичных извинений и опровержения этих немыслимых обвинений. Что же касается профессора Гранта, я считала его хорошим другом, человеком, на которого я могла положиться в трудной ситуации. Нет сомнений, я ошиблась. Очевидно, правы те, которые называют его «сексапильным Эланом» и болтают о том, что он флиртует со студентками. Я намерена сама сказать ему об этом и немедленно.

Повернувшись, она стремительно вышла из кабинета.

Занятия, которые вел Элан Грант, начинались в 15.45. Сейчас было 15.30. В любом случае она встретит его в коридоре. Уже поздно идти к нему в кабинет.

Когда Элан шел по коридору, она уже стояла и ждала его. Направляясь к аудитории, Грант вежливо здоровался со студентами, пока не заметил Лори.

— Привет, Лори, — по его голосу чувствовалось, что он нервничал.

— Профессор Гран, как вам пришла в голову нелепая идея о том, что эти письма написала я?

— Лори, я знаю, как тебе было тяжело и…

— И вы решили облегчить мои страдания, поведав декану Ларкину, что я в своих фантазиях сплю с вами? Вы в своем уме?

— Лори, не надо так. Посмотри, мы привлекаем к себе внимание. Может, нам лучше встретиться после уроков у меня в кабинете?

— Чтобы там мы могли раздеться, я увидела бы ваше великолепное тело и удовлетворила бы свою похотливую страсть? — Лори не заботило то, что проходившие мимо останавливались и слушали их разговор. — Вы отвратительны. И вы об этом пожалеете. — Она гневно выкрикивала эти слова. — Бог свидетель, вы очень пожалеете об этом!

Протиснувшись сквозь толпу ошеломленных студентов, Лори побежала в общежитие. Запершись в своей комнате, она упала на кровать, слушая кричавшие в ее голове голоса.

Один говорил: «По крайней мере, ты хоть для разнообразия постояла за себя».

Другой вопил: «Как Элан мог предать меня? Его же предупреждали, чтобы он никому не показывал эти письма. Он наверняка пожалеет об этом. Хорошо, что у тебя есть нож. Красавчику-болтуну больше никогда не придется беспокоиться из-за нас».

Глава 38

Сразу после воскресной передачи Бик с Опал вылетели в Джорджию. В тот вечер для них там устраивали прощальный банкет.

Во вторник утром они выехали на машине в Нью-Йорк. В багажнике лежали их вещи, пишущая машинка Бика и канистра с бензином, тщательно завернутая в полотенца. Это был весь их багаж.

— Когда мы подберем себе дом, мы устроим там благотворительный культурный центр, — объявил Бик.

А до этого они поживут в номере в Виндхэме.

По пути Бик излагал Опал свои соображения.

— Я ведь тебе рассказывал о том случае, когда уже взрослая женщина кое-что вспомнила про своего папочку, и он теперь в тюрьме. Она вдруг отчетливо вспомнила, что происходило в ее доме и в фургончике. А вдруг Господь, решив испытать нас, помог Ли вспомнить отдельные моменты ее жизни с нами? Вдруг она начнет рассказывать о нашем загородном домике, о расположении комнат в нем, о маленькой лестнице наверх? Вдруг им каким-то образом удастся его найти и узнать, кто жил там в те годы? Этот дом являлся наглядным доказательством того, что Ли находилась там под нашей опекой. Что же касается остального, Ли несколько не в себе, никто никогда не видел ее с нами за исключением той кассирши, которая вряд ли сможет нас описать. Так что надо уничтожить этот дом. Так велит Господь.

Было уже темно, когда они, проехав через Бетлехем, добрались до Элмвилла. И, несмотря на это, они увидели, что за прошедшие пятнадцать лет так мало что изменилось. Обшарпанная забегаловка на обочине дороги, бензоколонка, ряд старых домиков с тускло освещенными крылечками, с облупленной краской и провисшими ступенями.

Избегая центральной улицы, Бик проехал оставшиеся пять миль до их бывшего дома окольными путями. Когда они были уже близко, он выключил фары.

— Не хочу, чтобы кто-то вдруг случайно увидел эту машину, — сказал он. — Вряд ли, конечно. По этой дороге никто не ездит.

— А вдруг мы наткнемся на полицию? — забеспокоилась Опал. — Вдруг они спросят, почему у тебя выключены фары?

Бик вздохнул.

— В тебе нет веры, Опал. Господь заботится о нас. Кроме того, эта дорога ведет только к нашему домику и к болотам.

Но возле дома он заехал за деревья.

Дом казался безжизненным.

— Интересно? — спросил Бик. — Хочешь взглянуть?

— Я хочу лишь поскорее убраться отсюда.

— Пойдем со мной, Опал. — Это прозвучало, как приказ.

Почувствовав, как ее ноги ступили на мерзлую землю, Опал взяла его за руку.

В доме, казалось, никто не жил. Он был абсолютно темным. Стекла были разбиты. Бик взялся за ручку двери. Она оказалась запертой. Но когда он надавил на нее плечом, дверь со скрипом подалась.

Опустив канистру с бензином на пол, Бик вытащил из кармана маленький фонарик и осветил комнату.

— Все как раньше, — заметил он. — Похоже, здесь не делали никакой перестановки. А вот то самое кресло-качалка, сидя в котором я держал Ли на коленях. Милое, прелестное дитя.

— Бик, я хочу побыстрее уйти отсюда. Здесь холодно, и это место всегда приводило меня в дрожь. На протяжении двух лет я жила в постоянном страхе, что кто-нибудь придет и увидит ее.

— Но ведь никто же не пришел. А теперь, если этот дом и сохранился в ее памяти, то пусть это будет единственным местом, где он останется. Сейчас я побрызгаю здесь бензином, потом мы выйдем и ты бросишь спичку.

Они уже неслись в машине прочь от дома, когда первые языки пламени взметнулись над верхушками деревьев. Десять минут спустя они вновь были на шоссе. Во время своего получасового визита в Элмвилл они так и не встретили ни одной машины.

Глава 39

В понедельник Сара давала интервью корреспондентам «Нью-Йорк таймс» и «Берген рекорд» по делу Паркера.

— Конечно, он может утверждать, что жертва соблазнила его, но это будет неслыханной наглостью.

— Вы жалеете о том, что не потребовали смертного приговора?

— Если бы я была уверена, что присяжные меня поддержат, я бы потребовала его. Паркер выследил Мейз. Он загнал ее в угол. Он убил ее. Разве это не хладнокровное преднамеренное убийство?

В кабинете ее поздравил окружной прокурор, ее босс.

— Коннер Маркус является одним из лучших защитников по уголовным делам, Сара. Ты проделала адскую работу. Ты могла бы сделать себе огромное состояние, если бы пошла в адвокаты.

— Защищать преступников? Исключено!

Во вторник утром, не успела Сара сесть за стол, как зазвонил телефон. Бетси Лайенс, агент по продаже недвижимости, взахлеб рассказывала новости. Появился еще один потенциальный покупатель дома с серьезными намерениями. Но дело в том, что женщина была беременна и хотела устроиться на новом месте до рождения ребенка. Их интересовало, как быстро они смогут переехать, если решат купить дом.

— Когда им будет угодно, — ответила Сара. Как только она это сказала, сразу почувствовала, словно гора свалилась у нее с плеч. Ту мебель, которую они с Лори собирались оставить себе, можно было отвезти пока на склад.

В дверях показался Том Байерс, тридцатилетний адвокат, хорошо зарекомендовавший себя в делах, связанных с нарушением патентных прав.

— Поздравляю, Сара. Может, отметим сегодня вечером?

— С удовольствием.

Том ей очень нравился. «Будет приятно посидеть с ним. Но он никогда не станет для меня кем-то особенным», — подумала она, и в ее памяти возникло лицо Джастина Донелли.


Сара вернулась домой в половине восьмого вечера. Том предлагал ей пойти куда-нибудь поужинать, но Сара попросила его перенести ужин на другой вечер. Весь день она отходила от напряжения, в котором пребывала на протяжении всего судебного процесса. Она сказала Тому:

— Я чувствую себя совсем разбитой.

Она сразу же переоделась в халат с пижамой, сунула ноги в шлепанцы и заглянула в холодильник. «Дай Бог здоровья Софи», — подумала она, увидев там уже приготовленное жаркое в горшочке. Нужно было только разогреть овощи, картошку и подливку, разложенные в пластиковых тарелочках.

Сара уже собралась нести поднос с ужином в комнату, как позвонил Элан Грант. Она едва успела бодро поприветствовать его, как радость тут же улетучилась, когда он сказал:

— Сара, я уже пытался начать с вами этот разговор. Я понимаю, что, прежде чем обращаться к руководству, я должен был поставить в известность вас и Лори.

— О чем вы говорите?

Слушая его, Сара чувствовала, как у нее подкашиваются ноги. Держа в одной руке трубку, она подвинула к себе табуретку и села. Пишущая машинка. Письма, которые Лори писала, когда они были в круизе, и которые так тщательно прятала от нее. Когда Элан Грант рассказал ей о скандале, который устроила ему Лори, Сара закрыла глаза, хотя предпочла бы закрыть уши.

— Сара, ей нужна помощь, ей очень нужна помощь. Я знаю, что она ходит к психиатру, но…

Сара не сказала Элану Гранту, что Лори отказалась посещать доктора Карпентера.

— Не могу выразить, как я сожалею обо всем случившемся, профессор Грант. Вы были так добры к Лори, и я понимаю, как вам сейчас нелегко. Я позвоню ей. Я постараюсь найти способ помочь ей — проговорила она срывающимся голосом. — Благодарю вас. Всего доброго.

Немыслимо было откладывать этот разговор с Лори, но как к ней подступаться? Она набрала домашний телефон Джастина Донелли, но ей никто не ответил.

Она позвонила доктору Карпентеру. Тот задал лишь несколько коротких вопросов.

— Лори категорически отрицает то, что писала эти письма? Понятно. Нет, она не лжет. Ее память блокирована. Сара, позвоните ей, ободрите ее своей поддержкой, предложите ей приехать домой. Ей не стоит сейчас встречаться с профессором Грантом. Нам нужно убедить ее побеседовать с доктором Донелли. Я понял это еще во время нашей прошлой встречи.

Про ужин забыть. Сара позвонила Лори. Никто не подходил. Она звонила через каждые полчаса до полуночи. В конце концов она позвонила Сюзан Граймз, студентке, которая жила в комнате напротив Лори.

В сонном голосе Сюзан появилась тревога, как только Сара представилась ей. Да, ей было известно о том, что произошло. Конечно же, она заглянет к Лори.

В ожидании ответа Сара поймала себя на том, что молится. «Только бы она ничего с собой не сделала. Господи, только не это». Она услышала, как взяли трубку.

— Я посмотрела. Лори крепко спит. Это точно, она ровно дышит. Хотите, чтобы я ее разбудила?

У Сары отлегло от сердца.

— Она наверняка приняла снотворное. Нет, не надо ее тревожить. Извините меня, пожалуйста, за беспокойство.

Обессиленная, Сара поднялась в спальню и тотчас же уснула, уверенная в том, что по крайней мере, ночью ей больше не надо тревожиться о Лори. Утром она сразу же позвонит ей.

Глава 40

«Да, достойное завершение сегодняшнего дня, — подумал Элан Грант, положив трубку после разговора с Сарой. — У нее был такой подавленный голос. Еще бы! Пять месяцев назад погибли ее родители, а у младшей сестры явное нервное расстройство».

Элан прошел на кухню. В углу большого буфета стояли напитки. Если не считать пива по вечерам, он не был любителем выпить, но сейчас Элан налил себе щедрую порцию водки и кинул в стакан несколько кубиков льда. Днем ему не пришлось толком пообедать, и он почувствовал, как водка обожгла горло и желудок. Надо бы что-то съесть.

В холодильнике были лишь остатки того, что он не доел накануне. Поморщившись от перспективы подобного ужина, Грант открыл морозильник и достал замороженную пиццу.

Пока она разогревалась, Элан маленькими глотками пил водку и мучился раздумьями о том, как неловко вышло с Лори Кеньон. И на декана Ларкина, и на доктора Айовино подействовали категоричные заявления Лори. Как заметил потом декан:

— Элан, мисс Кеньон совершенно права, утверждая, что этой машинкой мог воспользоваться в общежитии кто угодно, а схожесть почерка едва ли может служить доказательством, что эти письма писала именно она.

«Итак, им кажется, что я затеял дело, которое может взбудоражить весь колледж, — думал Элан. — Превосходно. А каково мне будет теперь с ней на занятиях до конца семестра? Неужели я все-таки ошибаюсь?»

Доставая пиццу из духовки, он вслух произнес:

— Я никак не мог ошибиться. Эти письма писала Лори.

В восемь часов позвонила Карен.

— Я все время думаю о тебе, милый. Как у тебя дела?

— Похоже, неважно.

Они разговаривали минут двадцать, после чего Элан почувствовал себя намного лучше.

В половине одиннадцатого раздался еще один звонок.

— У меня все в порядке, — ответил он в трубку. — Хорошо, что это уже не тайна. Я собираюсь принять снотворное и лечь спать. До завтра. — И добавил: — Целую.

Нажав кнопку автоматического отключения, он настроил радио на Си-би-эс и сразу же уснул.

Элан Грант и не услышал мягких шагов, не почувствовал, как кто-то склонился над ним, ему не суждено было проснуться, потому что в его грудь, чуть повыше сердца, вонзился нож. В следующее мгновение шум всколыхнувшихся штор заглушил судорожные предсмертные вздохи.

Глава 41

Ей опять снился сон про нож, но на этот раз все было по-другому. Нож не угрожал ей. Она держала его и размахивала им вверх — вниз, вверх — вниз. Лори напряженно сидела в кровати, зажав рот рукой, чтобы не закричать. Рука была в чем-то липком. Почему? Она посмотрела вниз. Почему она была все еще в джинсах и в куртке? Почему ее одежда была вся в пятнах?

Ее левая рука касалась чего-то твердого. Лори сжала пальцы и тут же ощутила резкую боль в руке. Теплая кровь струилась по ее ладони.

Она откинула простыни. Из-под подушки торчал мясной нож. Простыни были измазаны уже высохшей кровью. Что произошло? Когда она поранилась? Неужели рана так сильно кровоточила? Нет, кровь не из этой раны. Зачем она вытащила нож из шкафа? Или она все еще спит? Может, все это ей только снится?

«Не теряй ни минуты, — крикнул один из голосов. — Вымой руки. Помой нож. Спрячь его в шкаф. Делай, что я тебе говорю. Скорее. Сними с руки часы. Ремешок весь грязный. Браслет в кармане. Вымой его тоже».

«Помой нож». Ничего не видя перед собой, она бросилась в ванную, открыла краны и подставила нож под сильную струю воды.

«Убери его в шкаф». Она кинулась в спальню. «Брось часы в ящик комода. Сними с себя одежду. Стащи простыни с постели. Брось все в ванну».

Спотыкаясь, Лори вернулась в ванную комнату, переключила воду на душ и швырнула простыни в ванну. Раздеваясь, она бросала в воду всю свою одежду. Лори с ужасом смотрела, как вода становилась красной.

Она сама встала под струю воды. Простыни вздулись вокруг ее ног. Она отчаянно скребла липкие руки и лицо. Рана на ладони продолжала кровоточила даже после того, как она обмотала ее махровой салфеткой. Лори долго стояла с закрытыми глазами под душем, вода струйками стекала по волосам, лицу и телу, но она все дрожала, несмотря на то, что ванная комната уже наполнилась паром.

Наконец Лори вылезла из ванны, замотала волосы полотенцем, надела свой длинный махровый халат и заткнула слив в ванне. Она стирала и полоскала свою одежду и постельное белье до тех пор, пока вода в ванне не стала чистой.

Она засунула все в большой пластиковый пакет, оделась и спустилась в подвал к сушилке. Лори стояла в ожидании, пока центрифуга стремительно вращалась, затем аккуратно разгладила простыни и одежду и вернулась в комнату.

«А теперь застели постель и уходи отсюда. Ты должна присутствовать на первом уроке и казаться спокойной. На этот раз ты действительно влипла в историю. Звонит телефон. Не бери трубку. Это, наверное, Сара».

Пока она шла по территории городка, ей встретились несколько студенток, одна из которых бросившись к ней, сказала, что вся эта история похожа на откровенное сексуальное домогательство, правда, несколько необычное, однако Лори не должна отступать и дать достойный отпор профессору Гранту. Какая же наглость с его стороны предъявить ей подобные обвинения.

Лори рассеянно кивала, недоумевая, откуда взялся этот ребенок, который так безутешно плакал, плач был приглушенный, словно малыш уткнулся головой в подушку. Она вдруг явно увидела маленькую белокурую девочку, лежавшую на кровати в холодной комнате. Да, это плакала она.

Лори не заметила, как остальные студентки, оставив ее, пошли на занятия. Она не видела их удивленных взглядов, которые они бросали, оглядываясь на нее, не слышала, когда одна из них сказала:

— Она и в самом деле странная.

Лори машинально вошла в здание, поднялась на лифте на третий этаж и пошла по коридору. Проходя мимо аудитории, где по расписанию должен был быть урок Элана Гранта, она заглянула в дверь. Человек десять, собравшихся в кружок, ждали начала занятий.

— Вы зря теряете время, — сказала им Лори. — Сексапильный Элан мертв, как дверной гвоздь.

ЧАСТЬ III

Глава 42

Не дозвонившись до Лори в среду утром, Сара вновь позвонила Сюзан Граймз.

— Я попрошу вас оставить на двери комнаты Лори записку, чтобы она позвонила мне на работу. Это очень важно.

В одиннадцать часов раздался звонок Лори из полиции.

Сара оцепенела. Несколько драгоценных минут ушло на то, чтобы дозвониться доктору Карпентеру, рассказать ему, что произошло, и попросить его связаться с доктором Донелли. Схватив пальто и сумочку, она бросилась к машине. Полтора часа дороги в Клинтон показались сплошным кошмаром.

В ее ушах звучал сбивчивый, полный ужаса, голос Лори.

— Сара, профессора Гранта нашли убитым. Они думают, что это сделала я. Они арестовали меня и привезли в полицию. Мне разрешили сделать только один звонок.

— Как он умер? — было единственным, что она спросила.

Ответ был ей известен заранее. Элан Гран был зарезан. «Боже, Господи, милосердный, почему?»

Когда Сара приехала в полицейский участок, ей сказали, что Лори допрашивают. Сара потребовала разрешения увидеться с ней.

Дежурный лейтенант знал, что она была помощником прокурора. Он с сочувствием посмотрел на нее.

— Миссис Кеньон, вы же знаете, что единственным человеком, кто может быть допущен на допрос, является ее адвокат.

— Я ее адвокат, — сказала Сара.

— Вы не можете…

— С этой минуты я ухожу в отставку. Вы можете быть свидетелем того, как я сообщу об этом своему руководству по телефону.


Допрос проходил в маленькой комнатке. Установленная в ней видеокамера была направлена на Лори, которая сидела на расшатанном деревянном стуле, неподвижно глядя в объектив. Возле нее стояли два детектива. Увидев Сару, Лори бросилась к ней.

— Сара, это какое-то безумие. Мне ужасно жаль профессора Гранта. Он был так добр ко мне. Вчера я на него очень разозлилась из-за этих писем, он думал, что это я их написала. Сара, скажи им, чтобы они нашли того, кто писал их, ту сумасшедшую, которая наверняка и убила его. — Она разрыдалась.

Сара прижала голову Лори к своему плечу, инстинктивно покачивая ее, едва отдавая себе отчет в том, что так делала их мать, когда пыталась их успокоить в детстве.

— Сядь, Лори, — строго произнес молодой детектив. — Она подписала свидетельское обязательство, — сказал он Саре.

Сара усадила Лори на стул.

— Я останусь здесь, с тобой. Я не хочу, чтобы ты отвечала сейчас на какие бы то ни было вопросы.

Опустив голову, Лори закрыла лицо руками, ее волосы свесились вперед.

— Можно мне поговорить с вами, мисс Кеньон? Меня зовут Фрэнк Ривз.

Сара вспомнила этого пожилого детектива. Ривз давал показания на одном из процессов. Он отвел ее в сторону.

— Боюсь, что здесь не может быть никаких сомнений. Вчера она угрожала профессору Гранту. Сегодня утром, еще до того, как его тело было найдено, она во всеуслышание заявила студентам, что он мертв. Нож, который, судя по всему, был орудием преступления, найден у нее в комнате. Лори пыталась отстирать свою одежду и постельное белье, но на них обнаружены едва заметные пятна крови. Лабораторная экспертиза окончательно подтвердит это.

— Сара.

Сара резко повернулась. Это была Лори, однако в то же время на стуле сидела не Лори. Выражение ее лица изменилось и стало совсем детским. Она говорила голосом трехлетней девочки.

— Сэаву, я хочу своего медвежонка.

Так звала ее совсем крошечная Лори.


Сара держала Лори за руку, когда ей было предъявлено обвинение. Судья назначил залог в сто пятьдесят тысяч долларов.

— Через несколько часов я заберу тебя отсюда, — пообещала она Лори.

С мучительной болью Сара смотрела, как уводили в наручниках ничего не понимающую Лори.

Грег Беннет зашел в здание суда, когда она оформляла документы на поручительство.

— Сара.

Она подняла на него глаза. Он казался не менее потрясенным и подавленным, чем она. Они не виделись несколько месяцев; Лори когда-то была так счастлива с этим приятным молодым человеком.

— Сара, Лори не способна причинить кому-то зло. Должно быть, с ней случилось что-то неладное.

— Я знаю. При защите нужно делать упор на невменяемость. Невменяемое состояние в момент убийства.

Говоря это, Сара вспомнила всех защитников, которых она разгромила в суде, когда они пытались прибегнуть к этой стратегии. Это срабатывало очень редко. В лучшем случае добивались замены смертной казни более мягким приговором.

Она почувствовала на своем плече руку Грега.

— Похоже, тебе не помешало бы выпить кофе, — сказал он ей. — Ты по-прежнему пьешь черный?

— Да.

Когда она заканчивала писать последнюю страницу ходатайства, Грег вернулся с двумя чашками горячего кофе; потом он вместе с ней подождал, пока документы проходили оформление. «Он такой хороший парень, — думала Сара. — Почему Лори влюбилась не в него? Почему в женатого мужчину? Может, она выбрала Элана Гранта как человека, способного заменить ей отца?» Когда прошел шок, Сара подумала о профессоре Гранте, она вспомнила, как он бросился к Лори, когда она упала в обморок. «Неужели он так тонко пытался увлечь ее? Увлечь ее, когда та была вне себя от горя?» Сара вдруг отдала себе отчет в том, что она продумывает вероятные варианты защиты.

В четверть седьмого, Лори была выпущена под залог. Она вышла из тюрьмы в сопровождении надзирательницы, но, когда увидела сестру и Грега, у нее подкосились ноги. Он бросился к ней, чтобы поддержать. Когда Грег подхватил ее, Лори застонала, затем вдруг закричала:

— Сара, Сара, защити меня от него.

Глава 43

В среду в одиннадцать часов утра в международном бюро путешествий, расположенном в гостинице «Мэдисон Армз» на Семьдесят шестой улице в восточном Манхэттене, зазвонил телефон.

Карен Гран уже собиралась выходить. Задержавшись, она бросила через плечо:

— Если это меня, скажите, что я буду минут через десять. Мне нужно сначала уладить это дело, прежде чем я займусь чем-нибудь еще.

Трубку взяла секретарша Конни Сантини.

— Международное бюро путешествий, доброе утро, — проговорила она и подождала, что ей ответят. — Карен только что вышла. Она вернется через несколько минут, — четко протараторила секретарша.

Энни Вебстер, владелица бюро, стоявшая возле картотеки, обернулась. Двадцатидвухлетняя Сантини была хорошей секретаршей, но Энни казалось, что она всегда очень сухо отвечала по телефону. «Обязательно узнай, кто звонит, — наставляла ее Эни. — Если это по делу, всегда спрашивай, можешь ли ты чем-нибудь помочь».

— Да, я уверена, она сейчас вернется, — говорила в трубку Конни. — Что-нибудь случилось?

Энни поспешила к столу Карен и, подойдя к параллельному телефону, кивнула Конни, чтобы та положила трубку.

— Это Энни Вебстер. Чем могу быть вам полезна?

За свои шестьдесят девять лет Энни не раз приходилось узнавать по телефону печальные новости о чьих-либо родственниках или друзьях. Когда она услышала, что звонит декан Ларкин из Клинтонского колледжа, она тут же поняла, что что-то случилось с Эланом Грантом.

— Я начальница и подруга Карен, — ответила она декану. — Карен в ювелирном магазинчике, здесь же, в вестибюле. Я могу ее позвать.

Она услышала, как Ларкин, немного помолчав, неуверенно сказал:

— Может быть, мне стоит сообщить вам. Я бы приехал, но боюсь, что Карен может услышать об этом по радио или кто-то из журналистов позвонит еще до моего приезда…

И потрясенная Энни Вебстер услышала новость об убийстве Элана Гранта.

— Я позабочусь об этом, — сказала она.

Со слезами на глазах Энни повесила трубку и рассказала о случившемся.

— Одна из студенток Элана писала ему любовные письма. Он передал их руководству. Вчера эта студентка устроила ему скандал с угрозами. Сегодня утром, когда Элан не пришел на занятия, эта же студентка объявила всем, что он мертв. Его нашил в постели убитым ножом в сердце. Ах, бедная Карен.

— Она идет, — сказала Конни.

Через стекло, отделявшее бюро путешествий от вестибюля, они увидели, как приближалась Карен. Она шла легкой походкой с улыбкой на лице. Темные волосы развевались в такт ее шагам. Красный с перламутровыми пуговицами костюм подчеркивал совершенство ее фигуры. По всему виду чувствовалось, что ее поход был удачным.

Вебстер нервно закусила губу. Как же ей сообщить это? Сказать, что произошел несчастный случай, и подождать, пока она не узнает все в Клинтоне?

— Боже, — взмолилась она. — Дай мне силы.

Карен уже открыла дверь.

— Они извинились, — торжествующе сказала она. — Признали, что это их вина. — Тут улыбка сползла с ее лица. — Что случилось, Энни?

— Элан умер. — Вебстер сама не поняла, как эти слова вырвались у нее.

— Элан? Умер? — бессознательно переспросила Карен, затем повторила: — Элан. Умер.

Увидев, как она смертельно побледнела, Вебстер и Сантини бросились к ней. Подхватив под руки, они помогли ей опуститься на стул.

— Как? — спросила Карен, ничего не выражающим голосом. — Авария? В его машине ослабли тормоза. Я предупреждала его. Он никогда не заботился о таких вещах.

— Карен, — Энни Вебстер обняла ее вздрагивающие плечи.

Все известные им подробности рассказала Конни Сантини. Она же позвонила в гараж и распорядилась, чтобы немедленно прислали машину Карен. Она собрала ее одежду, перчатки и сумку. Конни предложила поехать с ними и вести машину. Но Карен отказалась. Нужно было, чтобы кто-нибудь остался в офисе.

Карен сама села за руль.

— Ты не знаешь дороги, Энни.

Пока они ехали, она не плакала. Она говорила об Элане, словно он был еще жив.

— Он лучше всех в мире… Он такой хороший… Он самый умный из всех, кого я знала… Помню…

Вебстер оставалось только благодарить Бога, что на дороге было не так много машин. Карен ехала, словно на автопилоте. Проехав аэропорт в Ньюарке, они свернули на Семьдесят восьмую магистраль.

— Я встретилась с Эланом в одной из поездок, — говорила Карен. — Я ехала с группой в Италию. Он присоединился к нам в последнюю минуту. Это было шесть лет назад, накануне рождественских каникул. В том году умерла его мать. Он сказал мне, что ему некуда пойти на Рождество, а ему не хотелось оставаться в колледже. И к тому времени, как мы приземлились в ньюаркском аэропорту, мы уже были помолвлены. Я называла его своим Сокровищем.

В полдень они уже были в Клинтоне. Увидев полицейских вокруг дома, Карен разрыдалась.

— Мне до сих пор казалось, что это просто страшный сон, — прошептала она.

На подъезде к дому их остановил полицейский, но затем сразу же пропустил машину. Когда они стали выходить из машины, засверкали вспышки фотоаппаратов. На коротком пути до входной двери Энни поддерживала Карен за талию.

Дом был полон полицейских. Они были и в гостиной, и на кухне, и в коридоре, ведущем в спальни. Карен направилась в коридор.

— Я хочу увидеть мужа, — сказала она.

Пожилой мужчина с седыми волосами остановил ее, предложив ей пройти с ним в гостиную.

— Я детектив Ривз, — представился он. — Очень сожалею, миссис Грант, но мы уже увезли его. Вы сможете увидеть его позже.

Карен задрожала.

— Девушка, которая убила его, где она?

— Она арестована.

— Зачем она это сделала? Мой муж был так добр к ней.

— Она заявляет, что невиновна, миссис Грант. Но в ее комнате мы нашил нож, который, вероятно, и был орудием убийства.

И тут все началось. Энни Вебстер предвидела это. У Карен Грант вырвался сдавленный крик, похожий одновременно на смех и на рыдание, — у нее началась истерика.

Глава 44

В полдень, когда они обедали в офисе телестудии на Шестьдесят первой улице, Бик включил телевизор.

«УБИЙСТВО В КЛИНТОНСКОМ КОЛЛЕДЖЕ НА ПОЧВЕ РОКОВОЙ СТРАСТИ» — так было озаглавлено сообщение о нашумевшем событии дня.

У Опал перехватило дыхание, а Бик побледнел, увидев на экране детскую фотографию Лори.

«В возрасте четырех лет Лори Кеньон стала жертвой похищения. Теперь Лори, которой исполнился двадцать один год, обвиняется в убийстве любимого студентами профессора, кому, по предположению, она написала десятки любовных писем. Элан Грант был найден в постели…»

На экране появился дом, где произошло убийство. Со всех сторон он был огорожен веревками. Промелькнул снимок открытого окна.

«Считаю, что Лори Кеньон проникла в спальню Элана Гранта и вышла из нее через это окно».

На улице было множество полицейских машин.

Какая-то студентка с вытаращенными от волнения глазами отвечала на вопросы журналистов.

«Когда Лори устроила скандал профессору Гранту, она кричала о своих интимных отношениях с ним. Я думаю, что он пытался порвать с ней, и она просто сошла с ума».

Когда этот сюжет закончился, Бик сказал:

— Выключи телевизор, Опал.

Она послушалась.

— Она отдалась другому мужчине, — произнес Бик. — По ночам она прокрадывалась к нему в постель.

Опал не знала, как вести себя и что ему ответить. Бик весь дрожал. На его лице выступила испарина. Сняв пиджак, он закатал рукава и вытянул вперед руки, густые кудрявые волосы на которых стали пепельно-серыми.

— Помнишь, как ей было страшно, когда я протягивал к ней руки? — спросил он. — Но Ли знала, что я люблю ее. Все эти годы я не мог забыть ее. И ты тому свидетель, Опал. И сейчас, пока я так страдал последние месяцы, видя ее, находясь от нее так близко, что мог прикоснуться к ней, опасаясь, что она расскажет обо мне этому доктору, поставив тем самым под угрозу все, ради чего я работал, она писала всякую мерзость кому-то еще.

Его широко раскрытые, ярко сверкающие глаза метали молнии. Опал сказала то, что он ждал от нее.

— Ли должна быть наказана.

— Она будет наказана. Если твой глаз сбивает тебя с пути истинного, вырви его. Если твоя рука соблазняет тебя, отрежь ее. Ли явно находится во власти сатаны. Мой долг — направить ее на путь искупления грехов перед Господом, заставив ее обратить нож против себя.

Глава 45

Сара вела машину по Гарден Стейт Парк Уэй. Сидевшая рядом Лори спала. Надзирательница обещала позвонить доктору Карпентеру и сообщить ему, что они уже едут домой. Грег предоставил Саре поддержать Лори, укоризненно повторяя:

— Лори, Лори, я никогда не делал тебе ничего плохого. Я люблю тебя. — Затем, покачав головой, он сказал Саре: — Я не понимаю.

— Я позвоню тебе, — торопливо ответила ему Сара.

Она знала, что его телефон был в записной книжке Лори. В прошлом году Лори часто звонила ему.

Доехав до Риджвуда и свернув на свою улицу, Сара со страхом увидела, что возле их дома стояли три фургончика. Репортеры с камерами и микрофонами толпились на подъезде к дому. Сара посигналила. Пропустив машину, они побежали рядом, пока она не остановилась возле входной двери. Вздрогнув, Лори открыла глаза и огляделась.

— Сара, что делают здесь эти люди?

С облегчением Сара увидела, как открывалась входная дверь. По ступенькам торопливо спустились доктор Карпентер и Софи. Протиснувшись сквозь толпу репортеров, Карпентер открыл дверцу машины и помог Лори выйти. Засверкали вспышки фотоаппаратов, и на Лори обрушился град вопросов, пока он с Софи почти внесли ее вверх по ступеням в дом.

Сара понимала, что она вынуждена будет сделать заявление. Выйдя из машины, она подождала, пока все микрофоны были направлены на нее. Пытаясь заставить себя выглядеть спокойной и уверенной, она выслушивала вопросы:

— Это убийство на почве роковой страсти?.. Это правда, что вы бросили работу, для того, чтобы защищать Лори?.. Считаете ли вы ее виновной?..

Сара решила ответить на последний вопрос.

— Моя сестра как по закону, так и по совести не виновна ни в каком преступлении, и это будет доказано нами на суде.

Повернувшись, она стала пробираться сквозь толпу выкрикивающих вопросы журналистов.

Софи ждала ее возле открытой двери. Лори лежала в комнате на кушетке, рядом стоял доктор Карпентер.

— Я дал ей сильнодействующее успокоительное, — сказал он Саре шепотом. — Надо поскорее перенести ее в спальню и уложить в постель. Я просил передать доктору Донелли, чтобы он позвонил, сегодня он должен вернуться из Австралии.

Это было похоже на переодевание куклы, когда они с Софи стянули с Лори через голову свитер и надели на нее ночную рубашку. Лори не открывала глаз и, казалось, ничего не чувствовала.

— Я принесу еще одно одеяло, — тихо сказала Софи. — У нее ледяные руки и ноги.

Когда Сара включала ночник, до нее долетел слабый стон. Это был горький, приглушенный подушкой, плач Лори.

— Она плачет во сне, — сказала Софи. — Бедная девочка.

Да, это был детский плач. Если бы Сара не смотрела на Лори, то она бы подумала, что где-то плачет испуганный ребенок.

— Попроси доктора Карпентера подняться наверх.

Она чуть было инстинктивно не обняла Лори, чтобы успокоить ее, но заставила себя дождаться доктора. Подойдя к ней, он встал в полутемной комнате и внимательно наблюдал за Лори. Когда рыдания стихли и Лори перестала сжимать подушку, послышался ее шепот. Склонившись над ней, они прислушались.

— Я хочу к папе. Я хочу к маме. Я хочу к Саре. Я хочу домой.

Глава 46

Томазина Перкинс жила в маленьком четырехкомнатном домике в Гаррисберге, в Пенсильвании. В свои семьдесят два года она выглядела довольно бодро, и единственным ее недостатком можно было считать страсть поговорить о самом волнующем событии ее жизни — о том, какую роль она сыграла в истории с похищением Лори Кеньон. Она была той самой кассиршей, которая позвонила в полицию, когда у Лори началась истерика в закусочной.

Больше всего она сожалела о том, что не успела как следует разглядеть ту пару и не могла вспомнить имени, которым женщина назвала мужчину, когда они потащили Лори из кафе. Иногда Томазина видела их во сне, особенно мужчину, правда, без лица, лишь длинные волосы, борода и сильные руки, густо покрытые волосами.

Томазина узнала об аресте Лори Кеньон из телевизионных новостей в шесть часов. «Вот несчастная семья, — сочувственно подумала она. — Столько бед». Кеньоны были очень благодарны ей. Она была приглашена вместе с ними на передачу «Доброе утро, Америка» после возвращения Лори домой. В тот день Джон Кеньон незаметно дал ей чек на пять тысяч долларов.

Томазина надеялась, что Кеньоны будут поддерживать с ней отношения. Некоторое время она регулярно писала им длинные подробные письма, в которых описывала, как все, кто ни приходил в кафе, хотели послушать эту историю и как у них наворачивались на глаза слезы, когда Томазина рассказывала, какой испуганной выглядела Лори и как горько она плакала.

Потом она получила от Джона Кеньона письмо. Он вновь благодарил ее за доброту, но просил больше не писать им, так как письма очень расстраивали его жену. Они все пытались вычеркнуть из памяти то страшное время.

Томазина была сильно огорчена. Ей так хотелось, чтобы они пригласили ее к себе, чтобы она могла потом рассказать что-то новое о Лори. Но даже несмотря на то, что она продолжала посылать им рождественские поздравления, они больше ей не отвечали.

Затем, узнав о случившейся в сентябре трагедии, она послала Саре и Лори свои соболезнования и получила трогательный ответ от Сары, в котором она писала, что сам Бог, услышав их молитвы, послал им Томазину и что она благодарна ей за эти пятнадцать счастливых лет, прожитых ими со дня возвращения Лори. Поместив письмо в рамку, Томазина позаботилась о том, чтобы оно было на виду у всех посетителей кафе.

Томазина любила смотреть телевизор, особенно утром по воскресеньям. Она была очень набожной, и «Церковь в эфире» являлась его любимой передачей. Она обожала преподобного Ротланда Гаррисона и искренне горевала, узнав о его смерти.

Преподобный Бобби Хоккинс был совершенно не похож на него. Перкинс относилась к нему с каким-то недоверием. Он вызывал у нее странное чувство. И все же в них с Карлой было что-то гипнотическое. Она не могла оторвать от них глаз. Конечно же, он был замечательным проповедником.

Она сгорала от нетерпения в ожидании воскресного утра, когда преподобный Бобби Хоккинс предложит всем зрителям протянуть руки к телевизору и загадать свое заветное желание. Тогда бы она попросила Господа о том, чтобы арест Лори оказался ошибкой. Однако, это была лишь среда, а до воскресенья ей нужно было ждать больше половины недели.

В девять часов зазвонил телефон. Это был продюсер местной телепрограммы «Доброе утро, Гаррисберг». Извинившись за поздний звонок, он спросил Томазину, не будет ли она так любезна прийти на утреннюю передачу, чтобы поговорить о Лори.

Томазина разволновалась.

— Я просматривал материалы о семье Кеньонов, мисс Перкинс, — сказал продюсер. — Как жаль, что вы не смогли вспомнить имени того парня, с которым Лори была в кафе.

— Да, я понимаю, — согласилась Томазина. — Оно словно крутится где-то у меня в памяти, но он, наверное, уже умер или живет сейчас где-нибудь в Южной Америке. Так что все равно от этого не было бы толку.

— Толк был бы большой, — ответил продюсер. — Ваше показание является единственным доказательством того, что похитители Лори надругались над ней. Чтобы вызвать к ней сочувствие на суде, понадобится гораздо больше доказательств. Мы поговорим об этом завтра во время передачи.

Положив трубку, Томазина подскочила и бросилась в спальню. Она достала свое лучшее голубое платье с жакетом и внимательно осмотрела его. Слава Богу, оно было без пятен. Она выложила корсет, приготовила выходные туфли и пару колготок «Алисия», купленных у Джей Си Пенни, которые приберегала на особый случай. С тех пор как она перестала работать, она ни разу не укладывала волосы, но теперь тщательно закрутила каждую прядочку своих редеющих волос.

Уже собравшись лечь в постель, она вдруг вспомнила наставления преподобного Хоккинса молиться о совершении чуда.

Племянница Томазины подарила ей на Рождество лавандовый письменный прибор. Она вытащила его и стала искать новую ручку «Бик», недавно купленную ею в супермаркете. Усевшись за маленький столик, она написала длинное письмо преподобному Бобби Хоккинсу, рассказав ему все о том, что связывало ее с Лори Кеньон. Она объяснила ему, почему много лет назад отказалась подвергнуться гипнозу, чтобы вспомнить имя, которым женщина в кафе назвала мужчину. Она всегда считала, что под воздействием гипноза человек как бы передает свою душу во власть другому и что это может не понравиться Богу. Что думал по этому поводу преподобный Бобби? Она будет ждать его ответа и последует его совету.

Она написала еще одно письмо — Саре, сообщив ей о своих намерениях.

Затем, вспомнив, Томазина вложила в конверт с письмом Бобби Хоккинсу два доллара пожертвования.

Глава 47

Доктор Джастин Донелли поехал домой в Австралию на рождественские каникулы, рассчитывая пробыть там месяц. В Австралии было лето, и за эти четыре недели он погостил у родных, навестил своих друзей, повидался с бывшими коллегами и воспользовался возможностью отдохнуть и расслабиться.

Много времени он проводил с Памелой Крэбтри. Два года назад, еще до его отъезда в Соединенные Штаты, они чуть было не обручились, но затем решили, что еще к этому не готовы. Памела была талантливым невропатологом и пользовалась большим авторитетом в Сиднее.

На праздники они вместе обедали, вместе плавали на лодке, вместе ходили в театр. Но наряду с тем, что он всегда с нетерпением ждал встреч с Памелой, все больше восхищался ею и любил проводить с ней время, он испытывал какое-то неясное чувство разочарования. Возможно, нечто большее, чем профессиональные разногласия, отдаляло их друг от друга.

Назойливое чувство неудовлетворенности постепенно сводилось к тому,что он все чаще вспоминал Сару Кеньон. Он встречался с ней всего лишь несколько раз, в октябре, но ему недоставало их еженедельных разговоров по телефону. Он жалел, что так и не решился предложить ей вновь пообедать вместе.

Незадолго до своего возвращения в Нью-Йорк они с Памелой обсудили все и решили, что между ними все кончено. С чувством большого облегчения Джастин Донелли сел в самолет и в среду в полдень прибыл в Нью-Йорк, уставший от долгого перелета. Придя домой, он сразу же бухнулся в постель и проспал до десяти часов вечера, затем проверил почту и телефонные звонки.

Через пять минут он уже звонил Саре. Ее голос, усталый и измученный нервным напряжением, страшно огорчил его. Джастин с ужасом выслушал, что произошло.

— Вы должны настоять на том, чтобы Лори пришла ко мне, — сказал он ей. — Завтра мне нужно разобраться с делами в клинике. Давайте в десять утра в пятницу.

— Она не хочет прийти.

— Ей это необходимо.

— Я знаю, — Сара помолчала, затем сказала: — Я так рада, что вы вернулись, доктор Донелли.

«Я тоже», — подумал Джастин, кладя трубку. Он не понимал, что Сара еще не в полной мере осознает весь ужас создавшейся ситуации. Лори совершила убийство, находясь под влиянием одной из своих личностей, и, возможно, он уже будет не в состоянии помочь настоящей Лори Кеньон.

Глава 48

Брендон Моуди вернулся в Тинек, штат Нью-Джерси, в среду поздно вечером, после недели, проведенной с друзьями на рыбалке во Флориде. Его жена Бетти ждала его. Она рассказала ему об аресте Лори Кеньон.

Лори Кеньон! Брендон был детективом в аппарате окружного прокурора семнадцать лет назад, когда пропала четырехлетняя Лори. До отставки он работал в отделе по раскрытию убийств и хорошо знал Сару. Он включил телевизор, чтобы посмотреть в одиннадцать часов выпуск новостей. Главное место отводилось убийству в студенческом городке. На экране мелькали дом Элана Гранта; вдова Гранта, входящая в дом в сопровождении какой-то женщины; Лори и Сара, выходящие из полицейского участка; Сара, делающая заявление перед домом Кеньонов в Риджвуде. Брендон был в ужасе от того, что он видел и слышал. Когда новости закончились, он выключил телевизор.

— Да, тяжело, — произнес он.

Тридцать лет назад, когда Брендон ухаживал за Бетти, ее отец насмешливо говорил:

— Этот цыпленок мнит себя бойцовым петухом.

И в этих словах была доля правды. Бетти всегда чувствовала, что, когда Брендон злился на что-то, по нему словно пробегал электрический разряд. Он вздергивал подбородок, его редеющие седые волосы вставали дыбом, щеки начинали пылать, а глаза из-за очков казались невероятно большими.

И в шестьдесят лет Брендон не утратил своего злого азарта, благодаря которому он слыл лучшим сыщиком в аппарате прокурора. Через три дня они собирались навестить сестру Бетти в Чарлстоне. Понимая, что она сама дает ему возможность отказаться от этой поездки, Бетти спросила:

— Ты можешь что-нибудь сделать?

Брендон официально теперь числился частным детективом и брался лишь за такие дела, которые его интересовали.

Несмотря на свое мрачное настроение, Брендон с облегчением улыбнулся.

— Наверняка, Саре необходимо, чтобы кто-нибудь собирал и анализировал всевозможную информацию по этому делу. На первый взгляд оно кажется очень простым. Бет, ты уже тысячу раз это слышала от меня, но я все-таки повторю. Когда принимаешься за работу с таким настроем, рассчитывать можно лишь на то, чтобы скостить несколько лет приговора. Необходимо верить в то, что твой клиент невинен, как младенец. Только так можно найти смягчающие обстоятельства. Сара просто замечательный человек и великолепный адвокат. Я всегда говорил, что когда-нибудь у нее в руках будет судейский молоток. Но сейчас она нуждается в помощи. Ей необходимо помочь. Завтра же я встречусь с ней и предложу свои услуги.

— Если они ей нужны, — спокойно заметила Бетти.

— Нужны. И вот что, Бет, ведь ты же не любишь холод. Почему бы тебе одной не поехать в Чарлстон к Джейн?

Сняв халат, Бетти легла в постель.

— Пожалуй, я так и сделаю. Ведь ты же теперь только и будешь думать об этом деле и во сне, и за едой.

Глава 49

— Карла, опиши-ка мне поподробнее спальню Ли.

Опал держала в руках кофейник и собиралась налить Бику кофе. Замерев на мгновение, она затем аккуратно наклонила носик кофейника над его чашкой.

— Зачем тебе?

— Я неоднократно просил тебя не задавать мне лишних вопросов. — Это было сказано мягко, но Опал вздрогнула.

— Прости. Это прозвучало несколько неожиданно. — Она посмотрела на него через стол, пытаясь улыбнуться. — Тебе так идет этот бархатный пиджак, Бобби. Так, дай-ка вспомнить. Как я уже тебе говорила, ее комната и комната ее сестры находятся справа от лестницы. Агент по продаже недвижимости сказала, что Кеньоны переоборудовали маленькие комнаты в ванные, значит, в каждой спальне есть ванная. В комнате Ли стоит двуспальная кровать с велюровым изголовьем, комод, письменный стол, книжный шкаф, тумбочки возле кровати и стульчик. Все выглядит очень женственно, белые и голубые цветочки на покрывале, на обивке изголовья кровати и на шторах. Два довольно вместительных шкафа, вентиляция, бледно-голубой ковер. — Она заметила, что он все еще не был удовлетворен, и прищурила глаза, словно пытаясь сосредоточиться. — Да, на ее столе стоят семейные фотографии, а на тумбочке возле кровати — телефон.

— А нет ли там фотографии Ли в розовом купальнике, который был на ней в тот день, когда мы увезли ее?

— Кажется, есть.

— Кажется?

— Есть, я уверена.

— Ты что-то забыла, Карла. В прошлый раз, когда мы говорили об этом, ты сказала, что на нижней полке книжного шкафа лежит стопка альбомов с семейными фотографиями и, похоже, что Ли просматривает их. Там должно быть много детских фотографий Ли и ее сестры.

— Да, верно.

Нервничая, Опал маленькими глотками пила кофе. Еще несколько минут назад она сама говорила себе, что все будет хорошо. Она наслаждалась роскошью прелестной гостиной в их апартаментах, с удовольствием ощущала на себе бархат нового платья от Диора. Подняв глаза, она увидела, что Бик пристально смотрит на нее. Его сверкающие глаза словно пронзали ее насквозь. С упавшим сердцем Опал поняла, что он собирается дать ей очередное рискованное поручение.

Глава 50

В четверг без четверти двенадцать Лори очнулась ото сна. Открыв глаза, она оглядела знакомую обстановку. В голове царила неразбериха кричавших на разные голоса мыслей. Где-то плакал ребенок. Две женщины вопили друг на друга. Одна из них визжала: «Я разозлилась на него, но я любила его и не хотела, чтобы это случилось».

Другая вторила: «Я убеждала тебя остаться в тот вечер дома. Дура. Смотри, что ты с ней сделала».

«Я никому не говорила, что он умер. Сама ты дура».

Лори зажала уши руками. О Боже, может, ей все это приснилось? Неужели Элан Грант действительно умер? Неужели кто-то поверил, что это она убила его? Полицейский участок. Тюремная камера. Вспышки снимавших ее фотоаппаратов. Это же все было с ней. А где была Сара? Встав с кровати, она бросилась к двери.

— Сара! Сара!

— Она скоро вернется, — это был голос Софи, знакомый, успокаивающий. Софи поднималась по лестнице.

— Как ты себя чувствуешь?

Лори с облегчением вздохнула. Голоса в голове перестали ссориться.

— Ах, Софи, я так рада, что ты здесь. А где Сара?

— Ей надо бы съездить на работу. Через пару часов она вернется. Я приготовила тебе вкусный обед: мясной бульон и салат из тунца, как ты любишь.

— Я буду только бульон, Софи. Я спущусь через десять минут.

Лори пошла в ванную и включила душ. Вчера, когда она мылась под душем, она стирала простыни и одежду. Надо же, как странно. Она сделала душ настолько горячим, что струйки, словно иголочки, покалывали ей шею и плечи. Тяжелая от снотворного голова начала проясняться, и она постепенно осознавала всю чудовищность случившегося. Элан Грант, этот замечательный добрый человек, был убит тем самым пропавшим ножом.

«Сара спрашивала меня, брала ли я нож, — думала Лори, закрывая краны и выходя из душа. Она завернулась в большое банное полотенце. — Потом я обнаружила нож в своей сумке. Должно быть, кто-то взял его из моей комнаты, тот же человек, что писал эти гадкие письма».

Она удивлялась, почему она не очень переживает по поводу смерти Элана Гранта. Он был так добр к ней. Когда Лори открыла дверь стенного шкафа, чтобы выбрать себе одежду, ей показалось, что она поняла, в чем причина.

Полки со свитерами. Большинство из них было куплено еще при маме. Мама, она находила радость в том, чтобы дарить и раздавать. Папа в шутку ахал, когда они приходили домой, обвешанные покупками: «Я финансирую всю розничную торговлю».

Лори вытерла слезы, надевая джинсы и пуловер. «После того, как ты потеряла двух таких людей, у тебя не остается сил горевать по кому-то еще».

Став перед зеркалом, она начала расчесывать волосы. Их уже нужно было стричь. Но сегодня она вряд ли займется этим. Люди будут глазеть на нее, перешептываться.

— Но я же ничего не сделала, — возразила она своему отражению в зеркале.

И вновь она отчетливо вспомнила мать. Сколько раз та повторяла:

— Ах, Лори, ты так похожа на меня, когда я была в твоем возрасте.

Но у мамы никогда не было в глазах такой тревоги и такого страха, как у нее. На маминых губах всегда была улыбка. Мама делала людей счастливыми. Она никому не причиняла боли и огорчения.

«Почему ты должны брать на себя всю вину? — ехидно проскрипел чей-то голос. — Карен Грант хотела избавиться от Элана. Она под любыми предлогами оставалась в Нью-Йорке. Он был одинок. Он почти все время ужинал пиццей. Он нуждался во мне. Просто он этого еще не понимал. Я ненавижу Карен. Мне бы хотелось, чтобы она умерла».

Лори подошла к письменному столу.

Через несколько минут Софи постучала в дверь и раздался ее встревоженный голос:

— Лори, обед готов. С тобой все в порядке?

— Оставь меня, пожалуйста, в покое. В конце концов не испарится же этот чертов бульон.

Раздраженная, она сложила только что написанное письмо и сунула его в конверт.

Около 12.30 к дому подошел почтальон. Лори смотрела из окна, как он прошел по дорожке; торопливо сбежав по лестнице, она открыла дверь, когда он был уже возле дома.

— Давайте мне почту и возьмите это.

Когда Лори закрыла дверь, из кухни выбежала Софи.

— Лори, Сара не хочет, чтобы ты куда-нибудь выходила.

— Глупенькая, я никуда и не собиралась. Я просто взяла почту. — Лори положила руку Софи на плечо. — Софи, ведь ты побудешь со мной до возвращения Сары? Я не хочу оставаться здесь одна.

Глава 51

В среду рано вечером Карен Грант, бледная, но владеющая собой, возвращалась в Нью-Йорк вместе со своей коллегой Энни Вебстер.

— Мне лучше уехать отсюда, — сказала она. — Будет невыносимо оставаться в этом доме.

Вебстер предложила переночевать у нее, но Карен отказалась.

— Ты выглядишь еще более измученной, чем я. Я приму снотворное и сразу лягу спать.

Она спала крепко и долго. Когда проснулась в четверг утром, было уже около одиннадцати. На трех верхних этажах гостиницы находились квартиры. За те три года, что она жила там, Карен постепенно переоборудовала квартиру по своему вкусу: она сменила скучные белесые гостиничные ковры на восточные, с преобладанием ярко-красного, синего и цвета слоновой кости; приобрела старинные светильники, шелковые подушки, изящные статуэтки, оригинальные картины молодых многообещающих художников.

Все это придавало квартире особое очарование, роскошь и индивидуальность. Все же Карен нравились удобства жизни в гостинице, особенно обслуживание. Ей также нравилось, что в ее шкафу было много модной одежды: туфли «Шарль Журдан» и «Феррагамо», шарфики «Гермес», сумочки «Гуччи». Она получала большое удовлетворение от сознания того, что одетые в форму служащие гостиницы всегда обращали внимание на то, как она одета, когда Карен появлялась из лифта.

Она встала и направилась в ванную. Пушистый махровый халат, который был ей до пят, висел на крючке. Туго затянув пояс на талии, она посмотрела на себя в зеркало. Глаза все еще были немного припухшими. Жутко было смотреть на Элана, лежавшего на столе в морге. В ее голове пронеслись все радостные мгновения их совместной жизни, воспоминания о том, как она трепетала при звуке его шагов. Слезы были искренними. Ей еще предстояло плакать, когда она увидит его лицо в последний раз. Это напомнило ей о необходимых приготовлениях. Однако, не теперь, сейчас ей хотелось позавтракать.

Карен позвонила по телефону, чтобы заказать завтрак. Заказы принимала Лили.

— Я очень сожалею, миссис Грант, — сказала она. — Мы все просто потрясены.

— Благодарю тебя. — Карен заказала как обычно: свежеприготовленный сок, фруктовый компот, кофе и миндальную булочку. — И все утренние газеты, пожалуйста.

— Хорошо.

Маленькими глотками она начала пить кофе, когда в дверь тихонько постучали. Она поспешила открыть ее. Это был Эдвин. Его лицо с красивыми аристократическими чертами выражало заботливое участие.

— Ах, дорогая, — произнес он со вздохом.

Он заключил ее в объятия, и Карен уткнулась лицом в его мягкий кашемировый пиджак, подаренный ею на Рождество. Затем она обвила его шею руками, стараясь не растрепать его тщательно причесанных светло-русых волос.

Глава 52

Джастин Донелли встретился с Лори в пятницу утром. Он уже видел ее фотографии в газетах, но все же не ожидал, что она так потрясающе хороша собой. Необыкновенная синева глаз, золотистые волосы до плеч напомнили ему принцессу из сказки. Она была просто одета — в свободные темно-синие брюки, белую шелковую блузу с высоким воротником-стойкой и голубую с белым куртку. В ней чувствовалось врожденное изящество, даже несмотря на чуть ли не осязаемый им восходящий от нее страх.

Сара сидела немного позади сестры. Лори отказалась ехать к нему одна.

— Я обещала Саре побеседовать с вами, но я смогу сделать это лишь в ее присутствии.

Возможно, это было сделано под влиянием сидевшей рядом Сары, но, как бы там ни было, Джастин не ожидал такого прямого вопроса:

— Доктор Донелли, вы думаете, что это я убила профессора Гранта?

— Ты полагаешь, что у меня есть основания верить этому?

— Я думаю, что у всех найдется достаточно оснований подозревать меня. Я просто-напросто не убивала его и вообще не смогла бы убить человека. Мне было унизительно узнать, что Элан Грант мог заподозрить меня в том, что я написала ему эту анонимную чушь. Но мы не убиваем из-за того, что кто-то что-то неправильно истолковывает.

— Ты сказала «мы», Лори?

Было ли это смущение или вина, промелькнувшая столь неуловимо в выражении ее лица? Когда она не ответила, Джастин сказал:

— Лори, Сара рассказывала тебе о том, что против тебя выдвинуты серьезные обвинения. Ты отдаешь себе отчет, что это за обвинения?

— Разумеется. Они нелепы, но я не слушала, когда папа с Сарой обсуждали судебные процессы, на которых она выступала, или же приговоры, вынесенные подсудимыми, все еще не понимающим, что это может значить.

— Вполне естественно, что ты боишься того, что тебя ждет, Лори.

Она опустила голову. Волосы свесились вперед, закрывая ей лицо. Плечи поникли. Сжав руки на коленях, она приподняла ноги так, что они висели в воздухе, не касаясь пола. Тихий плач, который Сара несколько раз слышала в течение последних дней, раздался вновь. Сара инстинктивно протянула руки к Лори, чтобы успокоить ее, но Джастин Донелли жестом остановил ее.

— Ты очень боишься, да, Лори? — мягко сказал он.

Она покачала головой из стороны в сторону.

— Ты не боишься?

Ее голова затряслась, и, всхлипывая, она произнесла:

— Не Лори.

— Ты не Лори? А как же тебя тогда зовут?

— Дебби.

— Дебби. Какое хорошее имя. А сколько тебе лет, Дебби?

— Четыре года.


«Боже милостивый, — думала Сара, слушая, как доктор Донелли разговаривал с Лори, точно с маленьким ребенком. — Он прав. За те два года, что ее не было дома, с ней случилось что-то страшное. Бедная мама, она слепо верила в то, что Лори похитила какая-то мечтавшая о ребенке пара, которая любила ее и заботилась о ней. Когда она вернулась домой, я поняла, что она изменилась. Если бы ей помогли еще тогда, сидели бы мы сейчас здесь? А вдруг в Лори действительно существует совершенно другая личность, которая писала те письма и затем убила Элана Гранта? Могу ли я допустить, чтобы он узнал это? А вдруг она признается? О чем же Донелли спрашивает Лори сейчас?»

— Дебби, ты очень устала, да?

— Да.

— Может тебе лучше пойти к себе в комнату и отдохнуть? У тебя ведь очень уютная спальня.

— Нет! Нет! Нет!

— Хорошо, хорошо. Ты можешь остаться здесь. Может, тебе вздремнуть прямо здесь, в этом кресле? И если Лори где-нибудь поблизости, попроси ее вернуться и поговорить со мной.

Ее дыхание стало ровнее. В следующее мгновение она подняла голову, расправила плечи и, опустив ноги на пол, откинула волосы назад.

— Конечно же, я боюсь, — ответила Лори Джастину Донелли. — Но, поскольку я не имею никакого отношения к убийству Элана, я знаю, что могу рассчитывать на то, что Сара докопается до истины. — Повернувшись, она улыбнулась Саре и вновь посмотрела доктору прямо в глаза. — На месте Сары я бы очень хотела быть единственным ребенком. Но есть я, и ей постоянно приходится заботиться обо мне. Сара всегда понимала.

— Что понимала, Лори?

Она пожала плечами.

— Не знаю.

— А мне кажется, знаешь.

— Нет, правда, не знаю.

Джастин понимал, что пришло время рассказать Лори о том, что Саре было уже известно. За те два года, что она пропадала, с ней случилось нечто ужасное, и потрясение для маленького ребенка было настолько велико, что она не в силах была справиться с ним одна. Кто-то пришел к ней на помощь, возможно, кто-то один или двое, а может быть, и больше. У нее произошло расщепление личности. Когда она вернулась домой, ее окружили любовью и заботой, и другим личностям не было необходимости проявлять себя, за исключением каких-то отдельных случаев. Смерть ее родителей вызвала у нее настолько сильные переживания, что ей вновь понадобилась их помощь.

Лори тихо слушала.

— О каком лечении идет речь?

— О гипнозе. Я хочу снять наши сеансы на видеопленку.

— Я вдруг я признаюсь, что какая-то часть меня… ну, другая личность, если можно так выразиться, убила Элана Гранта? Что тогда?

Тут вступила Сара.

— Лори, я очень боюсь, что при сложившихся обстоятельствах суд неизбежно признает тебя виновной. Единственная наша надежда — это доказать наличие смягчающих вину обстоятельств или что ты не осознала факт совершения преступления.

— Понимаю. Значит, вполне возможно, что это я убила Элана и что я писала эти письма? Не просто возможно, а вероятно. Сара, тебе известны случаи, когда обвиняемые, совершив убийство, заявляли, что страдают расщеплением личности?

— Да.

— Скольким из них удалось избежать наказания?

Сара не отвечала.

— Многим, Сара? — настаивала Лори. — Одному? Двоим? Никому? Никому, да? Никого из них не оправдали. Боже мой! Ну что ж, продолжим. По крайней мере, у нас есть возможность узнать правду, хотя мне совершенно ясно, что эта правда не избавит меня от наказания.

Казалось, она едва сдерживает слезы, затем ее голос вдруг изменился, став резким и злым.

— Но учтите, доктор, Сара всегда будет со мной. Я не останусь с вами наедине в этой комнате с закрытой дверью, и я ни за что не лягу на эту кушетку? Понятно?

— Лори, я постараюсь сделать все, чтобы тебе не было так тяжело. Ты очень хороший человек, переживающий сильное нервное потрясение.

Она презрительно рассмеялась.

— Что же хорошего в этой глупой плаксе? С самого рождения она только и делала, что доставляла другим хлопоты.

— Лори, — попыталась возразить Сара.

— Полагаю, что Лори опять куда-то вышла, — спокойно заметил Джастин. — Я прав?

— Да, вы правы. Я сыта ею по горло.

— Как вас зовут?

— Кейт.

— Сколько вам лет, Кейт?

— Тридцать три. Послушайте, я вовсе не собиралась приходить. Я просто хочу предупредить вас. Не думайте, что своим гипнозом вы заставите Лори рассказать о тех двух годах. Вы зря теряете время. До встречи.

Последовала пауза. Затем Лори устало вздохнула.

— Вы не возражаете, если мы закончим нашу беседу? У меня страшно разболелась голова.

Глава 53

В пятницу утром супружеская пара, которая ждала ребенка, предложила Бетси Лайенс пятьсот семьдесят пять тысяч долларов за дом Кеньонов. Они хотели переехать сразу же. Бетси стала звонить Саре, но дозвонилась ей только после полудня. К ее великому огорчению, Сара сообщила ей, что дом не продается. Сара выразила сочувствие, однако была непреклонна.

— Я очень сожалею, миссис Лайенс. Во-первых, я считаю это цену слишком низкой, но как бы то ни было, я никак не могу сейчас связываться с переездом. Я понимаю, сколько труда вы вложили в это дело, но и вы должны понять меня.

Бетси Лайенс понимала. Но, с другой стороны, торговля недвижимостью шла откровенно плохо, и она рассчитывала на комиссионные.

— Мне очень жаль, — говорила Сара, — но я вряд ли смогу планировать переезд раньше осени. Сейчас ко мне пришли. Мы поговорим с вами в другой раз.

Она была в библиотеке с Брендоном Моуди.

— Я думала, что нам с Лори было бы лучше переехать на квартиру, — пояснила она детективу, — но при нынешних обстоятельствах…

— Совершенно верно, — согласился Брендон. — Вам лучше пока не заниматься продажей дома. Как только дело дойдет до суда, журналисты будут обивать ваши пороги, представляясь потенциальными покупателями, лишь бы заглянуть в дом.

— Об этом я даже не подумала, — призналась Сара. Она устало откинула со лба упавшую прядь волос. — Брендон, вы не представляете, как я рада, что вы согласны взяться за это расследование.

Она только что все ему рассказала, включая то, что произошло во время бесед Лори с доктором Донелли у него в кабинете.

Боуди делал пометки. Его высокий, сосредоточенный наморщенный лоб, его увеличенные линзами очков живые карие глаза, аккуратно завязанный галстук и старомодный темно-коричневый костюм — все это придавало ему вид дотошного ревизора. Сара знала, что на этого добросовестного человека можно положиться. Занимаясь расследованием, Брендон Моуди не упускал ни малейшей детали.

Она ждала, пока он внимательно перечитывал свои записи. Это была знакомая ей процедура. Именно так они работали вместе в аппарате прокурора. Сара услышала, как Софи поднималась наверх. Хорошо. Она собиралась вновь заглянуть к Лори.


Сара вспомнила, как они возвращались домой от доктора Донелли. Лори была очень подавлена.

— Как жаль, Сара, что я не оказалась в машине, когда она столкнулась с автобусом. Мама с папой были бы сейчас живы. Ты бы работала на своей любимой работе. Я — как проклятие, приношу одни несчастья, — говорила она.

— Нет, что ты, — отвечала ей Сара. — Когда тебе было четыре года, судьба жестоко обошлась с тобой — тебя похитили, и Бог знает, как с тобой там обращались. А теперь тебе двадцать один, и не по твоей вине на твою бедную голову столько всего обрушилось, так что перестань винить себя.

Теперь уже заплакала Сара. Слезы застилали ее глаза. Она отчаянно вытирала их, стараясь сосредоточить внимание на оживленной автомагистрали.

Теперь она понимала, что в какой-то мере те слезы неожиданно помогли ей. Потрясенная, полная раскаяния, Лори сказала:

— Какая же я эгоистка, Сара. Скажи мне, что я могу сделать?

— Делай все, о чем просит тебя доктор Донелли, — ответила Сара. — Веди дневник, это ему поможет. Перестань противиться ему. Старайся помогать ему на сеансах гипноза.


— Хорошо, похоже, я все выяснил, — деловым тоном сказал Боуди, прервав воспоминания Сары. — Можно считать, что медицинское заключение уже почти готово.

Сару ободрило то, что он сделал акцент на «медицинском заключении». Ясно, что он понял, на что нужно будет делать упор при защите.

— Ты будешь бить на нервный срыв, затуманенное сознание? — спросил он.

— Да. — Она помолчала. — Что за человек был этот Грант? Он был женат. Почему его жены не было в ту ночь дома?

— Она работает в Нью-Йорке в бюро путешествий и, вероятно, всю неделю живет в городе.

— А разве в Нью-Джерси нет бюро путешествий?

— Да, думаю, есть.

— А не мог этот профессор, пользуясь отсутствием жены, соблазнять своих студенток?

— Мы думаем об одном и том же.

Неожиданно библиотека с пестрыми книжными шкафами из красного дерева, с семейными фотографиями, картинами, с голубым ковром восточной работы, с мягкими кожаными креслами и кушетками наполнилась привычной атмосферой, царившей в ее маленьком душном кабинете прокурорского офиса. Старинный английский письменный стол отца превратился в потертую реликвию, она проработала за этим столом почти пять лет.

— Недавно суд признал подсудимого виновным в изнасиловании двенадцатилетней девочки, — сказала она Моуди.

— Я думаю! — воскликнул он.

— По официальным данным, жертве двадцать семь лет. Она страдает расщеплением личности, и ей удалось убедить суд, что ее изнасиловали, когда она была в образе двенадцатилетней девочки и не могла дать добровольного согласия на половое сношение, как об этом было заявлено подсудимым. Он был признан виновным в изнасиловании человека, по заключению, умственно неполноценного. Приговори был обжалован, но суть в том, что суд поверил свидетельским показаниям женщины, страдающей расщеплением личности.

Моуди подался вперед с проворностью охотничьей собаки, взявшей след.

— Ты это к тому, чтобы представить убийцу в роли жертвы?

— Да. Элан Гран был чересчур внимателен по отношению к Лори. Когда во время похоронной службы в церкви она упала в обморок, он бросился к ней. Он предложил отвезти ее домой и побыть с ней. Вспоминая все это, я думаю, не было ли это участие чрезмерным. — Она вздохнула. — По крайней мере, это может служить отправным пунктом. Пока мы располагаем немногим.

— Для начала это очень неплохо, — уверенно сказал Моуди. — Мне нужно кое-что выяснить, и затем я отправлюсь в Клинтон и начну копать.

Вновь зазвонил телефон.

— Софи подойдет, — сказала Сара. — Дай Бог ей здоровья. Она переехала к нам. Говорит, что нас нельзя оставить одних. Теперь давайте обговорим условия…

— Об этом мы условимся потом.

— Нет, — твердо сказала она. — Я знаю вас, Брендон Моуди.

Постучав в дверь, заглянула Софи.

— Извини за то, что помешала, Сара, это опять звонит агент по продаже недвижимости. Она говорит, что у нее важное дело.

Взяв трубку, Сара поздоровалась с Бетси Лайенс и выслушала то, что та сказала ей. Наконец она медленно произнесла:

— Думаю, что я вам обязана этим, миссис Лайенс. Но буду с вами откровенна. Эта женщина не сможет ходить сюда и осматривать дом. В понедельник утром нас не будет, так что приходите с ней в промежутке с десяти до часу, и другой возможности у нее не будет.

Положив трубку, Сара пояснила Брендону Моуди:

— Одна покупательница все никак не может решиться на покупку этого дома. Похоже, теперь она твердо настроена купить его за полную цену. Она хочет его еще раз осмотреть и, как она говорит, согласна ждать, пока мы не освободим его. Она будет здесь в понедельник.

Глава 54

Панихида по профессору Гранту состоялась в субботу утром в епископальной церкви св. Луки, расположенной неподалеку от клинтонского студенческого городка. Педагоги и студенты собрались вместе, чтобы отдать последнюю дань уважения любимому преподавателю. В своем прощальном слове ректор говорил о светлом уме Элана, о его душевной теплоте и щедрости.

«Он был незаурядным педагогом. От его улыбки на душе становилось светлее… Он помогал людям становиться добрее и лучше… Он всегда чувствовал, когда кому-то было тяжело. Он всегда как-то мог помочь».

Брендон Моуди присутствовал на церемонии в качестве наблюдателя. Он с особым интересом следил за вдовой Элана Гранта, которая была одета в скромный на вид черный костюм с ниткой жемчуга. С некоторым удивлением для себя Брендон отметил, что с годами у него развилось безошибочное чувство моды. На преподавательскую зарплату, пусть даже с тем, что она получала в своем бюро, Карен Грант вряд ли могла себе позволить шикарно одеваться. Может быть, она и Грант получили богатое наследство? На улице было сыро и ветрено, однако она пришла в церковь без пальто. Значит, она оставила его в машине. В такие дни на кладбище обычно страшно холодно.

Следуя из церкви за гробом, она плакала. «Красивая женщина», — подумал Брендон. Он с удивлением увидел, как Карен Грант с ректором и его женой села в первый лимузин. Никого из членов семьи? Ни одного близкого друга? Брендон решил продолжить свое участие в церемонии. Он пойдет на погребение.

Ответ на свой вопрос о пальто Карен Моуди получил именно там. Она вышла из лимузина в длинном норковом манто от Блэкглама.

Глава 55

Совет «Церкви в эфире», насчитывавший двенадцать членов, собрался в первую субботу месяца. Не всем из них пришлись по душе те резкие перемены, которые произошли в часовой передаче с приходом преподобного Бобби Хоккинса. «Чудесный колодец» представлялся старшему члену совета настоящим богохульством.

Зрителям предлагалось написать в письмах о своем заветном желание. Письма помещались в «колодец», и перед заключительным гимном преподобный Хоккинс, простирая над ним руки, проникновенно молился во исполнение этих желаний. Иногда он приглашал в студию кого-либо из своих телеприхожан, обратившихся к нему за чудом, для особого благословения.

— Ратланд Гаррисон, наверное, в гробу перевернулся, — сказал Бику старейший член совета на месячном собрании собора.

Бик холодно посмотрел на него.

— Мне кажется, пожертвования значительно возросли.

— Да, но…

— Что «но?» Нами выделено больше средств больнице и дому престарелых, южноамериканским сиротским домам, о которых я всегда заботился лично, больше людей обратились к Господу.

Он обвел глазами всех сидевших за столом членов совета.

— Принимая этот сан, я обещал расширить нашу сферу деятельности. Я проанализировал статистику. В последние несколько лет число пожертвований постоянно уменьшалось. Разве это не так?

Все молчали.

— Разве это не так? — вновь спросил он громовым голосом.

Сидевшие закивали головами.

— Вот и замечательно. В таком случае, кто не со мной, тот против меня и должен покинуть этот святейший собор. Я объявляю перерыв.

Стремительно выйдя из зала, Хоккинс прошел по коридору в свой личный кабинет, где Опал разбирала почту «Чудесного колодца». Она обычно просматривала почту и отбирала самые интересные просьбы, которые Бик мог прочесть во время передачи. Затем письма складывались в одну стопку и в дальнейшем помещались в «колодец». Пожертвования откладывались отдельно, и Бик вел их учет.

Опал боялась показывать ему одно из отложенных ею писем.

— Они прозревают, Карла, — сообщил он ей. — Они постепенно понимают, что сам Господь указывает мне путь.

— Бик, — робко начала она.

Он нахмурился.

— В этих стенах мы никогда не должны…

— Я знаю. Извини. Просто… Прочти это.

Она сунула в его протянутую руку сбивчивое письмо Томазины Перкинс.

Глава 56

После похорон Карен и преподавательский состав факультета поехали домой к ректору колледжа, где их ждал легкий обед. Декан Уолтер Ларкин сказал Карен, что он не сможет себе простить того, что не разобрался, насколько тяжело была больна Лори Кеньон.

— Доктор Айовино, директор медицинского консультативного центра, тоже винит себя в этом.

— Произошла трагедия и не стоит винить в этом ни себя, ни других, — тихо сказала Карен. — Я должна была убедить Элана показать эти письма руководству еще до того, как он решил, что их писала Лори. И Элан не должен был оставлять окно в спальню настежь открытым. Я должна ненавидеть эту девушку, но я лишь вспоминаю о том, как Элан жалел ее.

Уолтер Ларкин всегда считал, что Карен была бесчувственна и холодна, но теперь он вдруг засомневался. Слезы в ее глазах и дрожащие губы были явно неподдельными.

На следующее утро за завтраком он поделился своими мыслями с женой.

— Не будь таким наивным, Уолтер, — категорично ответила Луиза. — Карен до смерти надоели как жизнь в городке, так и факультетские чаепития. Она бы давно бросила его, если бы Элан не был таким щедрым. Посмотри, как она одевается! Знаешь, что я думаю? Элан в конце концов понял, на ком он женился. Уверена, что он не собирался больше мириться с этим. Так что несчастная девочка Кеньон подарила Карен билет на поездку первым классом в один конец до Нью-Йорка.

Глава 57

В десять часов утра в понедельник Опал пришла в агентство по продаже недвижимости. Бетси Лайенс уже ждала ее.

— Видите ли, миссис Хоккинс, — начала она, — боюсь, что сегодня у вас будет единственная возможность осмотреть дом Кеньонов, так что, пожалуйста, постарайтесь получше рассмотреть все, что вас интересует, и уточнить все необходимые детали.

Именно такое начало разговора и было нужно Опал. Бик велел ей разузнать все, что можно, о том, как развивались события.

— На эту семью свалилось столько несчастий, — она вздохнула. — Как себя чувствует эта бедная девочка?

Бетси Лайенс с облегчением поняла, что жуткие заголовки газет, кричащие об аресте Лори Кеньон по обвинению в убийстве, похоже не повлияли на намерение Карлы Хоккинс купить этот дом. В ответ на это, она позволила себе быть с ней более откровенной, чем обычно.

— Можете себе представить, как взбудоражен весь город. Все им сочувствуют. Мой муж адвокат, и он говорит, что при защите им нужно будет делать упор на невменяемость, но доказать это будет не просто. Все годы, что я знаю Лори Кеньон, в ее поведении никогда не было ничего странного, никакого намека на умопомрачение. Сейчас нам лучше ехать, не теряя времени.

Опал всю дорогу молчала. А вдруг все это обернется против них и благодаря фотографии Ли что-то вспомнит? Но тогда она вспомнит и про угрозу Бика.

В тот день Бик выглядел действительно устрашающе. Он поощрял привязанность Ли к этому глупому цыпленку. Глаза Ли, всегда опущенные и грустные, зажигались, когда она выходила во двор. Она подбегала к цыпленку, брала его на руки и прижимала к себе. Однажды, взяв из ящика кухонного стола нож, Бик подмигнул Опал:

— Сейчас ты увидишь представление, — сказал он ей.

Выскочив на улицу, он стал размахивать ножом перед Ли. Она в страхе прижала к себе цыпленка. Протянув руку, он схватил его за шею. Цыпленок пронзительно запищал, и Ли с неожиданной храбростью попыталась отнять его у Бика. Он так сильно ударил ее, что она отлетела. И затем, пока девочка поднималась, Бик взмахнул рукой и отсек цыпленку голову.

Опал сама похолодела от ужаса, когда он швырнул обезглавленного цыпленка к ногам Ли, и тот, трепыхаясь, обрызгивал ее кровью. Потом Бик поднял голову цыпленка и, нацелив нож на горло Ли, помахал им в воздухе. Его глаза грозно блестели. Жутким голосом он пообещал Ли, что с ней будет то же самое, если она когда-нибудь скажет про них хоть слово. Да, Бик был прав. Воспоминание о том дне либо заставит Ли замолчать, либо окончательно сведет ее с ума.

Молчание ее спутницы вовсе не расстраивало Бетси Лайенс. По своему опыту она знала, что перед тем, как сделать серьезную покупку, люди часто бывают сосредоточенными и задумчивыми. Однако ее настораживало то, что Карла Хоккинс ни разу не приехала смотреть дом с мужем. Свернув к дому Кеньонов, Бетси задала ей именно этот вопрос.

— Мой муж полностью полагается на меня, — спокойно ответила Опал. — Он доверяет моему вкусу. Я хорошо знаю, что ему понравится.

— Это большой плюс вам, — тут же горячо заверила ее Бетси.

Лайенс уже собиралась вставить ключ в замочную скважину, как вдруг дверь открылась. Перед ошарашенной Опал возникла приземистая фигура в темной юбке и джемпере, которую ей представили как домработницу Софи Пероски. Если эта женщина будет таскаться за ними по всему дому, Опал может не представиться возможность засунуть куда-нибудь эту фотографию.

Однако Софи осталась на кухне, и с фотографией все оказалось гораздо проще, чем предполагала Опал. В каждой комнате, останавливаясь возле окна, она смотрела, куда оно выходит.

— Муж просил меня посмотреть, не слишком ли близко расположены соседние дома, — пояснила она.

На письменном столе в комнате Ли она увидела блокнот. Обложка была слегка приподнята, и из-под нее торчал кончик ручки.

— Сколько метров эта комната? — спросила она и, чтобы посмотреть в окно, наклонилась над столом.

Как она и ожидала, Бетси Лайенс полезла в сумочку за планом дома. Быстро опустив глаза, Опал незаметно открыла блокнот. Исписанными были лишь три-четыре первые страницы. Ей бросились в глаза слова «Доктор Донелли хочет, чтобы я…» Должно быть, Ли ведет дневник. Как бы Опал хотелось прочесть эти записи!

Ей понадобилось всего несколько секунд, чтобы достать из кармана фотографию и сунуть ее между страниц блокнота. Этот снимок был сделан Биком в первый день, когда они только привезли Ли на ферму. На нем Ли стояла возле большого дерева в своем розовом купальнике, сжавшись, дрожа от холода и слез.

Бик отрезал кусок фотографии с головой Ли и прикрепил его скрепкой внизу. Теперь на этой фотографии голова Ли с опухшими от слез глазами и спутанными волосами смотрела на свое обезглавленное тело.

— Да, этот дом действительно расположен на значительном расстоянии от соседних, — заметила Опал, когда Бетси Лайенс объявила ей, что размер этой комнаты — три с половиной на пять с половиной метров, это самый подходящий размер для спальни.

Глава 58

Джастин Донелли составил свой график таким образом, чтобы он мог встречаться с Лори ежедневно с понедельника по пятницу в десять часов утра. Он договорился о консультациях и с другими психиатрами. В прошлую пятницу Джастин дал ей с полдюжины книг о расщеплении личности.

— Лори, — сказал он ей. — Я хочу, чтобы ты прочитала все это и поняла, что большинством пациентов с аналогичным диагнозом являются женщины, ставшие в детстве жертвами надругательства. Они старались блокировать в памяти происходившее с ними точно так, как ты сейчас блокируешь свою память. Я думаю, что эти личности, которые помогли тебе пережить то, что случилось с тобой за те два года, просто не давали о себе знать до смерти твоих родителей. А сейчас они в полной мере проявили себя. Из книг тебе станет ясно, что эти другие личности часто пытаются помочь, а не навредить тебе. Поэтому я надеюсь, что ты сделаешь все, чтобы сознательно дать мне возможность побеседовать с ними.

В понедельник утром в его кабинете была установлена видеокамера. Он понимал, что Саре могут понадобиться какие-то из этих пленок на суде, и он должен быть крайне осторожным, чтобы это не выглядело так, будто он подсказывает Лори нужные ответы.

Когда Сара и Лори вошли в кабинет, Джастин показал им видеокамеру и объяснил, что собирается записывать сеансы.

— Некоторое время спустя я покажу тебе эти записи, — сказал он Лори.

Затем он ввел Лори в состояние гипноза. Вцепившись в руку Сары, Лори послушно сконцентрировала на нем свое внимание, подчинилась его требованию расслабиться, закрыла глаза, откинулась назад, и ее рука соскользнула с руки Сары.

— Как ты себя чувствуешь, Лори?

— Мне грустно.

— Почему тебе грустно, Лори?

— Мне всегда грустно, — шепелявя пролепетала она высоким робким голоском.

Сара наблюдала, как волосы Лори свесились вперед, как ее черты менялись на глазах, пока ее лицо не приобрело детское выражение. Она слушала, как Джастин Донелли сказал:

— Мне кажется, я разговариваю с Дебби. Так?

В ответ последовал робкий кивок.

— Почему тебе грустно, Дебби?

— Иногда я делаю что-то нехорошее.

— Что же, например, Дебби?

— Оставьте ребенка в покое. Она не понимает, что говорит.

Сара закусила губу. Это был тот же злой голос, который она слышала в пятницу. Однако Джастин Донелли невозмутимо продолжал:

— Это ты, Кейт?

— Вы же знаете, что я.

— Кейт, я не хочу сделать ничего плохого ни Лори, ни Дебби. Они и так уже настрадались. Если ты хочешь помочь им, почему ты не доверяешь мне?

Злой, едкий смешок предшествовал высказыванию, от которого Сара похолодела.

— Нельзя доверять мужчинам. Вот Элан Грант. Он притворялся таким добреньким по отношению к Лори, а посмотреть до чего он ее довел. Я считаю, что так ему и надо.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что рада его смерти?

— Лучше бы его вообще не было.

— Ты хочешь что-нибудь сказать по этому поводу?

— Нет, не хочу.

— Может, ты напишешь об этом в своем дневнике?

— Я хотела написать сегодня утром, но дневник был у этой глупой девчонки. Она и написать-то ничего толком не может.

— Ты помнишь, о чем ты хотела написать?

— Тебя бы заинтересовало больше то, о чем бы я не хотела написать, — с ироничным смешком ответила она.


Сидя в машине по дороге домой, Лори выглядела заметно измученной. Обед, приготовленный Софи, уже ждал их. Лори немного поела и решила прилечь.

Усевшись за письменный стол, Сара начала просматривать почту. Присяжные заседатели рассмотрят вопрос о возбуждении уголовного дела против Лори в понедельник семнадцатого. Оставалось всего две недели, раз прокурор созывает большое жюри так скоро, значит, он убежден, что имеет уже достаточно веских доказательств. В этом можно было не сомневаться.

Накопившаяся почта стопкой лежала у нее на столе. Она просматривала конверты, даже не раскрывая их, пока не наткнулась на один с аккуратно написанным обратным адресом в углу. Томазина Перкинс! Она была той самой кассиршей, которая много лет назад заметила Лори в кафе. Сара помнила, как искренняя благодарность отца к этой женщине постепенно сошла на нет после того, как она засыпала их письмами, в которых с каждым разом все красочнее описывала несчастныйиспуганный вид Лори в том ресторанчике. Однако Томазина, без сомнения, желала им добра. Она написала очень трогательное письмо в сентябре. И в этом она, вероятно, тоже выражала свое сочувствие. Разрезав конверт, Сара прочла коротенькое, в одну страничку, письмо, в котором Перкинс сообщала свой телефон. Сара быстро набрала номер.

Томазина подняла трубку после первого же гудка. Она очень разволновалась, узнав, что звонит Сара.

— Сейчас я расскажу, какие у меня новости, — взахлеб затараторила она. — Мне позвонил сам преподобный Боби Хоккинс. Он не верит в гипноз. Он пригласил меня на следующую воскресную передачу. Он будет молиться за меня, чтобы Господь шепнул мне на ухо имя того злодея, который похитил Лори.

Глава 59

Преподобный Бобби Хоккинс ловко придумал, как извлечь выгоду из случая с Томазиной Перкинс. Чтобы навести справки, в Гаррисберг тут же выехал надежный человек из числа его сотрудников. Это было оправдано. Преподобный Хоккинс и члены совета должны были быть уверены в том, что это письмо было написано ею не с подачи какого-нибудь дотошного журналиста. Кроме того, Бик хотел получше узнать о состоянии здоровья Томазины, особенно о ее слухе и зрении.

Результаты полностью удовлетворили его. Томазина носила трифокальные очки и перенесла операцию в связи с катарактой. Описание тех двух людей, которых она видела с Лори, было расплывчатым с самого начала.

— Совершенно очевидно, что Перкинс не узнала нас по телевизору и не узнает при встрече, — заявил Бик Опал, прочитав представленный ему отчет доверенного лица. — Она воодушевит наших прихожан.

В следующее воскресенье утром Томазина, сложив руки в молитве, с восторгом и благоговением смотрела в лицо Бику. Он положил ей руки на плечи.

— Много лет назад, благодаря этой доброй женщине, свершилось чудо: Господь обратил ее взор на ребенка, который был в беде. Но он не сохранил в ее памяти имя злодея, который был с Лори Кеньон. Теперь Ли вновь оказалась в беде. Томазина, я велю тебе прислушаться и вспомнить то имя, которое бессознательно хранит твоя память.

Томазина едва сдерживала волнение. Ее показывали по международному телевидению; ей никак нельзя оплошать, она просто обязана подчиниться воле преподобного Бобби. Она напрягла слух. Тихо играл орган. Неведомо откуда донесся шепот:

— Джим… Джим… Джим…

Томазина расправила плечи, простерла руки и воскликнула:

— Имя, которое я никак не могла вспомнить, — Джим!

Глава 60

Сара рассказала Джастину Донелли о Томазине Перкинс и о ее участии в передаче «Церковь в эфире». В воскресенье в десять часов утра Донелли включил телевизор и в последнюю минуту решил записать передачу на видеокассету.

Томазина появилась в самом конце часовой программы. Донелли с недоверием наблюдал спектакль, разыгранный преподобным Бобби, в финале которого Перкинс осенило, что имя похитителя было Джим. Как этот тип может утверждать, что творит чудеса, когда он даже не способен правильно произнести имя Лори, — раздраженно думал Донелли, выключая телевизор. — Он назвал ее Ли.

Тем не менее он аккуратно надписал кассету и положил ее в папку.

Через несколько минут позвонила Сара.

— Мне очень неловко звонить вам домой, — начала она извиняющимся тоном, — но я должна узнать, что вы думаете на этот счет. Есть ли вероятность того, что мисс Перкинс правильно назвала имя?

— Нет, — однозначно заявил Донелли. Он услышал, как она вздохнула.

— Все-таки я хочу обратиться в полицейское управление Гаррисберга, чтобы проверили свои компьютерные данные по поводу Джима, — сказала она ему. — Вдруг у них окажется что-нибудь о похитителе детей с таким именем, орудовавшем семнадцать лет назад.

— Боюсь, что вы зря потеряете время. Эта Перкинс просто-напросто ткнула пальцем в небо. У нее же, в конце концов, связь со Всемогущим Господом. Как Лори?

— Вроде бы нормально, — осторожно, словно боясь сглазить, ответила она.

— Она смотрела передачу?

— Нет, она отказывается слушать любую церковную музыку. Кроме того, я всячески пытаюсь ее отвлечь от всего этого. Мы собираемся поиграть в гольф. Сейчас довольно хорошая погода, учитывая, что на дворе февраль.

— Я всегда советовал вам гольф. Это отвлечет вас обеих. Лори ведет свой дневник?

— Она сейчас наверху что-то пишет.

— Хорошо. До завтра.

Повесив трубку, Донелли решил, что только долгая прогулка поможет ему отделаться от охватившего его чувства тревоги. За все то время, что он жил в Нью-Йорке, он впервые ощутил безрадостность перспективы нераспланированного воскресного дня.

Глава 61

Томазина надеялась, что после передачи «Церковь в эфире» преподобный Бобби Хоккинс со своей милой женой Карлой, возможно, пригласят ее пообедать в каком-нибудь уютном ресторанчике или повозят ее по красивым местам Нью-Йорка. Томазина не была в Нью-Йорке уже тридцать лет.

Но что-то произошло. Как только выключили камеры, Карла прошептала что-то на ухо преподобному Бобби, и они оба выглядели очень расстроенными. В результате они, словно отмахнувшись от Томазины, наскоро с ней попрощались, поблагодарили и посоветовали молиться. Затем ее проводили к машине, которая должна была отвезти ее в аэропорт.

По дороге Томазина пыталась утешить себя воспоминанием о своем участии в передаче и предвкушением того, как она будет рассказывать об этом своим знакомым. Может быть, ее опять пригласят на передачу «Доброе утро, Гаррисберг», чтобы поговорить об этом чуде.

Томазина вздохнула. Она утомилась. Из-за волнения она почти всю ночь не сомкнула глаз. Сейчас у нее болела голова, и ей хотелось выпить чашечку чая.

Когда Перкинс приехала в аэропорт, до отлета самолета оставалось почти два часа, и она отправилась в кафетерий. После апельсинового сока, овсянки, бекона, яиц, пирожного и чая она почувствовала себя намного лучше. Все-таки это было невероятно волнующее событие. Преподобный Бобби выглядел таким величественным, что ее охватила дрожь, когда он молился за нее.

Отодвинув пустую тарелку, она налила себе еще одну чашку чая и, пока пила, думала о чуде. Господь обращался непосредственно к ней, повторяя: «Джим, Джим».

Она бы ни за что на свете не осмелилась отрицать то, что сказал ей Всевышний, однако, окунув кусочек бумажной салфетки в стакан с водой и пытаясь стереть жирное пятнышко от бекона на своем красивом голубом платье, она не могла отделаться от навязчивой мысли, что это было совсем не то имя, которое вертелось у нее в памяти.

Глава 62

В понедельник утром, спустя десять дней после похорон своего мужа, Карен Грант вошла в бюро путешествий, держа в руках огромную пачку писем.

Энни Вебстер и Конни Сантини были уже там. Они в очередной раз обсуждали то, что Карен не удосужилась пригласить их на поминальный обед, хотя они ясно слышали, как ректор колледжа предлагал ей прийти со всеми близкими друзьями, кто был на панихиде.

Энни Вебстер все еще недоумевала, почему их обошли.

— Я уверена, что все это потому, что Карен была вне себя от горя.

У Конни были на этот счет другие соображения. Она не сомневалась в том, что Карен не хотела, чтобы кто-нибудь с факультета поинтересовался у них, как шли дела в бюро путешествий. Она боялась, что Энни простодушно признается, что в последние несколько лет дела шли из рук вон плохо. Конни голову бы дала на отсечение, что благодаря Карен все в Клинтонском колледже думали, что их бюро было ничем не хуже «Перильо турс».

Они вынуждены были прервать свой разговор из-за прихода Карен. Коротко поприветствовав их, она сказала:

— Декан попросил кого-то забрать в доме почту. Посмотрите, какая куча. Я думаю, это в основном соболезнования. Ненавижу их читать, но, кажется, мне этого не миновать.

С трагическим вздохом она уселась за свой стол и взялась за нож для бумаг. Через несколько минут она почти воскликнула:

— О Боже!

Конни и Энни вскочили и бросились к ней.

— Что такое? Что случилось?

— Звоните в клинтонскую полицию, — бросила Карен. Она смертельно побледнела. — Это письмо от Лори Кеньон, она вновь подписалась «Леона». Эта сумасшедшая грозит убить меня.

Глава 63

Сеанс с Лори в понедельник утром оказался непродуктивным. Она была молчаливой и подавленной. Она рассказала Джастину только о том, что играла в гольф.

— Я почувствовала себя очень плохо, доктор Донелли. Я просто никак не могла сосредоточиться. Эти громкие мысли мешали мне.

Но он не мог заставить ее поговорить об этих «громких мыслях». И ни одна из ее личностей тоже не шла на разговор с ним.

Когда Лори отправилась на психотерапию, Сара рассказала Донелли, что начала готовить Лори к слушанию дела в суде.

— Мне кажется, она начинает все понимать, — говорила она. — Вчера вечером я застала ее за просмотром альбомов с фотографиями, которые лежат у нее в комнате. — Глаза Сары заблестели от слез, и она часто заморгала, пытаясь прогнать их. — Я сказала ей, что сейчас не совсем подходящий момент смотреть на фотографии мамы с папой.

Они уехали в полдень. А в два часа Сара позвонила ему. Через трубку до Джастина долетали истошные крики Лори.

— Лори в истерике, — сказала Сара дрожащим голосом. — Она, видимо, опять смотрела альбомы с фотографиями. Какую-то фотографию она разорвала на кусочки.

Теперь Донелли разобрал, что кричала Лори:

— Я никому не расскажу. Обещаю, что не расскажу.

— Скажите мне, как до вас доехать, — отрывисто бросил он. — Дайте ей две таблетки валиума.


Софи открыла ему дверь.

— Они в комнате Лори, доктор.

Она провела его наверх. Сара сидела на кровати, обнимая Лори, на которую уже подействовало успокоительное.

— Я заставила ее выпить валиум, — сказала ему Сара. — Она успокоилась, а теперь почти без сознания.

Она опустила голову Лори на подушку.

Склонившись над Лори, Джастин осмотрел ее. У нее был неровный пульс, частое дыхание, расширенные зрачки, холодная на ощупь кожа.

— У нее шок, — тихо сказал он. — Вы знаете из-за чего началась истерика?

— Нет. Когда мы вернулись домой, она, казалось, хорошо себя чувствовала и сказала, что собирается что-то писать в своем дневнике. И вдруг я услышала ее крик. Я думаю, что она начала смотреть альбом со снимками, потому что разорвала какую-то фотографию. Кусочки разбросаны по всему столу.

— Я хочу, чтобы вы собрали все эти кусочки, — сказал Джастин. — Постарайтесь ни одного не потерять. — Он слегка похлопал Лори по лицу. — Лори, это доктор Донелли. Я хочу, чтобы ты поговорила со мной. Скажи мне свое полное имя.

Она не отвечала. Донелли похлопал ее по лицу чуть сильнее.

— Назови мне свое имя, — настаивал он.

Наконец Лори открыла глаза. Когда ее взгляд остановился на нем, выражение удивления в ее глазах сменилось облегчением.

— Доктор Донелли, — пролепетала она. — Когда вы пришли?

У Сары отлегло от сердца. Последний час был сплошным кошмаром. От лекарства истерика у Лори прекратилась, но последовавшее за тем беспамятство еще сильнее испугало ее. Сара боялась, что Лори никогда не придет в себя.

В дверях стояла Софи.

— Может, ей сделать чай? — тихо спросила она.

Джастин услышал.

— Да, пожалуйста, — сказал он, глянув через плечо.

Сара подошла к письменному столу. Фотография была практически уничтожена. За считанные секунды, прошедшие с того момента, как Лори начала кричать, и до того, как Софи с Сарой прибежали к ней, она ухитрилась разорвать ее на мельчайшие клочки. Собрать ее было практически невозможно.

— Я не хочу здесь оставаться, — сказала Лори.

Сара резко обернулась. Лори садилась в постель, обхватив себя руками.

— Я не могу здесь оставаться. Прошу вас.

— Хорошо, — спокойно сказал Джастин. — Давай спустимся вниз. Нам всем не помешает выпить по чашечке чая.

Он поддержал Лори, помогая ей встать. Они спускались по лестнице, Сара шла позади, когда в вестибюле раздался звонок, возвещавший о том, что кто-то пришел.

Софи поспешила к входной двери. На крыльце стояли два полицейских в форме. Они принесли ордер на арест Лори. Послав письмо с угрозами в адрес вдовы Элана Гранта, она нарушила условия освобождения под залог, и поручительство было аннулировано.


В тот вечер Сара сидела в клинике, в кабинете Джастина Донелли.

— Если бы не вы, Лори сейчас бы была в тюремной камере, — говорила она ему. — Просто не знаю, как вас благодарить.

Это не было преувеличением. Когда Лори предстала перед судьей, Донелли смог убедить его в том, что Лори находилась в состоянии сильного психического стресса и нуждалась в срочной госпитализации. Судья отменил свой ордер на арест и разрешил госпитализацию в стационар. По дороге из Нью-Джерси в Нью-Йорк Лори была в забытьи.

Джастин говорил, тщательно подбирая слова.

— Я рад, что она будет в клинике. Сейчас за ней требуется постоянное наблюдение.

— Чтобы она не писала писем с угрозами?

— И чтобы она ничего с собой не сделала.

Сара поднялась.

— Сегодня я уже отняла у вас предостаточно времени, доктор. Я приеду утром.

Было уже почти девять.

— Здесь за углом есть одно место, где неплохо кормят и быстро обслуживают, — предложил ей доктор Донелли. — Почему бы нам там не перекусить, а потом я отправлю вас на машине домой?

Сара уже позвонила Софи и сказала, что Лори положили в больницу и что она может вечером полностью располагать своим временем. От мысли что-нибудь съесть и выпить чашечку кофе в компании Джастина Донелли вместо того, чтобы ехать в пустой дом, стало приятно на душе.

— С удовольствием, — просто сказала она.


Лори стояла возле окна своей палаты. Комната ей нравилась. Она не казалась слишком большой и вся была на виду. Здесь она чувствовала себя в безопасности. Окно на улицу не открывалось. Она уже пробовала. Было еще и внутреннее окно, выходившее в коридор и в ординаторскую, со шторкой, но Лори не задергивала ее полностью. Она больше не хотела вновь погружаться в темноту.

Что же сегодня произошло? Она помнила лишь, как сидела за столом и писала. Потом она перелистнула страницу и… потом провал до того момента, как она увидела склонившегося над ней доктора Донелли. Затем они стали спускаться по лестнице и пришла полиция.

Полицейские сказали, что она написала письмо жене Элана Гранта. «Зачем мне было ей писать? — недоумевала Лори. — Они говорили, что я угрожала ей. Глупо, — думала она. — Когда мне было ей писать? Когда я могла отправить это письмо?»

Если Карен Грант получила письмо с угрозами в эти последние несколько дней, значит, должно быть, его написал кто-то другой. Она сгорала от нетерпения сказать об этом Саре.

Лори прислонилась лбом к оконному стеклу. Оно было таким прохладным. Теперь она ощущала усталость и собиралась лечь. На улице было всего несколько человек, они торопливо шли по тротуару с опущенными головами. Чувствовалось, что за окном было холодно.

Она видела, как на улицу перед клиникой пересекли мужчина с женщиной. Может быть, это Сара с доктором? Она не разобрала.

Повернувшись, Лори прошла через комнату и легла в постель, натягивая на себя одеяло. Веки казались тяжелыми. Хорошо бы забыться сном. Еще лучше было бы никогда не просыпаться.

Глава 64

Во вторник утром Брендон Моуди отправился в студенческий городок Клинтонского колледжа. Он намеревался поговорить со студентками, которые жили в том же здании, где находилась квартирка Лори. Он уже успел бегло осмотреть после похорон Элана Гранта. Здание было построено пять лет назад специально для старшекурсников. Комнаты в нем были довольно большими с кухоньками и отдельными ванными. Те, кто мог позволить себе доплачивать за отдельное проживание, были довольны условиями.

После тщательного обыска, проведенного экспертами прокуратуры в квартире Лори, попасть туда оказалось делом несложным. С нее Брендон и начал.

Там царил полный беспорядок. Кровать стояла без постельного белья. Дверца шкафа была приоткрыта, и одежда висела на плечиках как попало. Ящики комода были наполовину выдвинуты. Содержимое письменного стола кучей лежало на его поверхности.

Моуди знал, что следователи забрали пишущую машинку, на которой были напечатаны письма Элану Гранту и все остальные бумаги. Он знал и то, что постельное белье, одежда Лори с пятнами крови, ремешок от часов и браслет были конфискованы.

Что же тогда он искал?

Если бы его спросили, то Брендон Моуди ответил бы, что ничего, имея в виду, что он не рассчитывал найти ничего конкретного. Он огляделся, пытаясь освоиться.

В прибранном виде комната, несомненно, была довольно уютной. На окнах висели светлые портьеры до самого пола, на кровати лежало покрывало такого же цвета, стены были украшены репродукциями картин Моне, Мане и других художников-импрессионистов, на полке над книжным шкафом стояли призы, выигранные Лори в гольф. В отличие от других студентов, она не вставляла в рамку зеркала на комоде фотографии сокурсников и подруг. Лишь на письменном столе стояла единственная фотография ее семьи. Брендон внимательно посмотрел на нее. Семья Кеньонов. Он был знаком с родителями Лори. Этот снимок, очевидно, был сделан за домом возле бассейна. На фотографии была вся семья, и не вызывало сомнений то, что они были счастливы вместе.

«Представь себя на месте Лори, — думал Моуди. — Родители погибли. Ты считаешь себя виноватой в этом. Ты очень страдаешь и привязываешься к тому, кто добр по отношению к тебе, кто внешне привлекателен и по возрасту и авторитету мог бы заменить тебе отца. Потом он отвергает тебя, и в тебе происходит надлом».

Все это легко объяснимо. Брендон прошелся по комнате, внимательно все осматривая. Войдя в ванную комнату, он остановился возле ванны. В ней были обнаружены следы крови. Лори сообразила постирать постельное белье и одежду, посушить их внизу, сложить и убрать. Она пыталась почистить и ремешок от часов. Брендон понимал, что значили эти улики для прокурора. Они значили, что убийца в смятении и панике пытался методично уничтожить все улики.

Прежде, чем выйти из комнаты, Брендон вновь окинул ее взглядом. Он не нашел совершенно ничего, ни крупицы того, что могло бы помочь Лори. Почему же его преследовало чувство, что он каким-то образом что-то пропустил, что-то не заметил?

Глава 65

Сара не могла уснуть всю ночь. События дня вертелись у нее в голове: душераздирающие крики Лори, разорванная фотография; приход полицейских; Лори в наручниках; заверения Джастина, что ему удастся освободить ее под его ответственность, когда они ехали вслед за полицейской машиной в Клинтон. На рассвете Сара забылась тяжелым беспокойным сном, ей снились залы суда, вынесение приговора.

Проснувшись в восемь, она приняла душ, надела бежевый шерстяной пуловер, брюки в тон, темно-коричневые туфли и спустилась вниз. Софи была уже на кухне. Она готовила кофе. На столе стоял свежеприготовленный апельсиновый сок в кувшинчике с цветочным орнаментом. Фруктовый салат из апельсинов, грейфруктов, яблок и дыни был красиво уложен в чашу из цветного стекла. Рядом с тостером стояла английская подставка для тостов.

«Все так привычно, — подумала Сара. — Словно вот-вот сюда спустятся мама, папа и Лори». Она показала на подставку для тостов.

— Софи, ты помнишь, папа называл эту штуку тостостудилкой? И ведь он был прав.

Софи кивнула. Ее круглое гладкое лицо было печальным. Она налила Саре сок.

— Я очень беспокоилась вчера вечером, что ты вернешься, а меня нет дома. Лори действительно изъявила желание лечь в больницу?

— Похоже, она поняла, что ей приходится выбирать между клиникой и тюрьмой. — Сара устало потерла лоб. — Вчера что-то произошло. Я не знаю, что именно, но Лори сказала, что никогда больше не будет спать в своей спальне. Софи, если эта женщина, которая на днях вновь приходила смотреть дом, изъявит желание купить его, я продам.

Она не услышала ожидаемых возражений. Вместо этого Софи вздохнула.

— Мне уже кажется, что, может быть, ты и права. Счастье ушло из этого дома. Этого и следовало ожидать после случившейся в сентябре трагедии.

От того, что Софи наконец согласилась с ней, Саре стало немного легче, но одновременно и грустно. Сара допила свой сок, пытаясь проглотить подступивший к горлу комок.

— Кроме кофе я больше ничего не буду. — Вдруг она вспомнила: — Как ты думаешь, тебе удалось собрать все кусочки разорванной Лори фотографии?

На губах Софи появилась гордая улыбка.

— Более того, я даже сложила ее. — Она показала свою работу. — Видишь, я собрала ее на листе бумаги и затем, когда убедилась, что все правильно, склеила ее. Плохо то, что кусочки были слишком маленькими и выступивший клей размазался по ней. На ней трудно что-либо разобрать.

— Но это же просто фотография маленькой Лори! — воскликнула Сара. — Не могла же она послужить причиной ее истерики. — Она внимательно посмотрела на нее и беспомощно пожала плечами. — Я положу ее к себе в папку. Доктор Донелли хочет взглянуть на нее.

Софи встревоженно смотрела, как Сара, отодвинув стул, встала из-за стола. Она так надеялась, что склеенная фотография как-то поможет и объяснит нервный срыв Лори. Что-то вспомнив, она пошарила в кармане своего фартука. Ее там не было. Нет, ее там не было. Скрепка, которую она вынула из обрывка фотографии, осталась в кармане домашнего платья. «Все равно она ничего не значит», — решила Софи, наливая Саре кофе.

Глава 66

Во вторник утром, слушая новости Си-би-эс, Бил с Опал узнали об угрожающем письме, написанном Лори Кеньон Карен Грант, об отмене поручительства и о том, что Лори положили в закрытую клинику для больных, страдающих расщеплением личности.

— Бик, нервно спросила Опал, — как ты думаешь, они там смогут заставить ее говорить?

— Они приложат немалые усилия для того, чтобы она вспомнила свое детство, — сказал он. — Мы должны быть в курсе всего. Карла, позвони-ка ты этой женщине, агенту по продаже недвижимости.


Бетси Лайенс позвонила Саре в тот момент, когда та уже собиралась выходить, чтобы ехать в Нью-Йорк.

— Сара, — затараторила она, — у меня для вас хорошие новости! Звонила миссис Хоккинс. Она просто без ума от вашего дома, хочет как можно скорее обо всем договориться и готова ждать даже целый год до вашего переезда. Она просит только об одном, чтобы она иногда могла приходить со своим художником-декоратором в удобное для вас время. Сара, вы помните о том, как я говорила вам, что при нынешнем положении на рынке недвижимости вам, возможно, придется уступить дом по более низкой цене, чем семьсот пятьдесят тысяч? Дорогая моя, она даже не торговалась и готова платить наличными.

— Значит, это — судьба, — тихо сказала Сара. — Я рада, что дом достанется тем людям, которым он так нравится. Можете им сказать, что к августу они переедут. К тому времени квартира должна быть готова. И я не возражаю, если они будут приходить с художником-декоратором. Лори лежит в больнице, а я, если и дома, то работаю в библиотеке.


Бетси позвонила Карле Хоккинс.

— Поздравляю. Все устроилось. Сара абсолютно не против ваших приходов с художником-декоратором. Она сказала, что если она и дома, то работает в библиотеке. — Тут ее тон стал доверительным. — Вы знаете, она собирается защищать свою сестру на суде. Бедняжка, как ей тяжело.

Бик слушал разговоры по параллельному телефону. В заключение, поздравив их еще раз и выразив уверенность в том, что они будут счастливы в этом чудном доме, Лайенс распрощалась.

Бик с улыбкой положил трубку.

— Я уверен, что мы будем очень счастливы вместе, — сказал он и подошел к столу. — Где же моя особая телефонная книжка, Карла?

Она поспешила к нему.

— Вот здесь, Бик, в этом ящике.

С этими словами она протянула ему книжку.

— Бик, а где ты хочешь, чтобы я нашла художника-декоратора?

— Ах, Карла, — со вздохом произнес он. Порывшись в книжке, он нашел нужный ему номер в Кентукки и набрал его.

Глава 67

Сара вспомнила, что у Лори в клинике была лишь та одежда, в которой она поехала. Обрадовавшись тому, что еще не выехала в Нью-Йорк, Сара пошла в комнату Лори, и Софи помогла ей сложить сумку.

В клинике содержимое сумки внимательно просмотрели, и сестра молча вынула из нее кожаный ремень и теннисные тапочки со шнурками.

— Просто меры предосторожности, — пояснила она.

— Вы все думаете, что Лори склонна к самоубийству, — говорила Сара несколько минут спустя Джастину. Она отвернулась, чтобы не видеть его понимающего взгляда, зная, что может вынести все, что угодно, кроме сочувствия. «Нельзя терять самообладания», — говорила она себе, сглатывая подкативший к горлу комок.

— Сара, я говорил вам вчера, что у Лори большое нервное истощение и сильная депрессия. Но я обещаю вам одно — и это нас очень обнадеживает — она не хочет, чтобы вам было плохо. Она сделает все, что угодно, чтобы избежать этого.

— Она понимает, что самое худшее для меня — если она что-нибудь сделает с собой.

— Да, она понимает. И мне кажется, что она начинает мне доверять. Она знает, что благодаря мне судья отпустил ее сюда, а не отправил в тюрьму. Вам удалось понять, что было на фотографии, которую она разорвала?

— Софи даже ухитрилась склеить ее. — Сара достала восстановленный снимок из своей сумки и показала ему. — Я не понимаю, почему фотография привела Лори в такое состояние, — сказала она. — Снимок ничем не отличается от множества других фотографий в этом альбоме и во всем доме.

Джастин Донелли внимательно посмотрел на нее.

— На этих измазанных клеем мелких кусочках трудно что-либо разобрать. Я попрошу сестру, чтобы она привела Лори.

Лори была одета в то, что привезла ей Сара. В джинсах и голубом свитере, подчеркивавшем васильковую синеву ее глаз, с распущенными волосами и без косметики она выглядела не старше шестнадцати. Увидев Сару, она подбежала к ней, и сестры обнялись. Погладив Лори по волосам, Сара подумала: «Именно так она и должна выглядеть на суде. Юной. Беззащитной».

Эта мысль помогла ей взять себя в руки. Сара поняла, что, думая о том, как ей защищать Лори, она не давала воли своим эмоциям.

Лори села в кресло. Она явно не собиралась подходить к кушетке, что тут же недвусмысленно дала понять.

— А ты наверняка рассчитывал ее уложить. — Это был опять тот резкий голос.

— Похоже, это говорит Кейт, да? — вежливо спросил Джастин.

Шестнадцатилетняя девочка словно куда-то делась. Лицо Лори ожесточилось. «Нет, оно стало упрямым, — подумала Сара. — Она выглядит старше».

— Да, это Кейт. И я хочу поблагодарить тебя, что ты спас вчера эту плаксу от тюрьмы. Это бы окончательно добило ее. Я пыталась помешать ей написать то сумасшедшее письмо жене Элана, но разве она послушает. И вот что получилось.

— Это Лори написала письмо? — спросил Джастин.

— Нет, его написала Леона. Эта рева выразила бы лишь свои соболезнования, что было бы ничуть не лучше. Я просто не выношу ее, как и двух других! Одна из них все мечтает об Элане Гранте, а другая, совсем малышка, постоянно плачет. Если она скоро не заткнется, я ее придушу.

Сара, не отрываясь, смотрела на Лори. Эта другая личность, называвшая себя Кейт, жила в Лори, владела ею и пыталась ею управлять. Если она со своей наглостью и высокомерием проявит себя на суде, присяжные ни за что не оправдают Лори.

— Видишь ли, я еще не включил видеокамеру, — сказал Джастин. — Ты появилась сегодня утром слишком быстро. Ничего, если я ее сейчас включу?

Она раздраженно пожала плечами.

— Валяй. Все равно ведь включишь.

— Кейт, вчера Лори была страшно расстроена, да?

— Сам же знаешь. Ты ведь был там.

— Я пришел уже после того, как это случилось. Я просто хочу узнать, не можешь ли ты мне назвать причину.

— Это запрещенная тема.

Однако Донелли, кажется, не смутился.

— Хорошо. Значит, мы не будем об этом говорить. Но не могла бы ты мне показать, что делала Лори, когда у нее началась истерика?

— Не выйдет, приятель. — Она повернула голову. — Да хватит сопеть.

— Это Дебби плачет? — спросил Джастин.

— А кто же еще?

— Я не знаю. Сколько вас?

— Немного. Кое-кто ушел, когда Лори вернулась домой. Не имеет значения. Было слишком тесно. Я попросила всех замолчать.

— Кейт, может быть, если бы я поговорил с Дебби, я бы узнал, что ее беспокоит?

— Валяй. Я ничего не могу с ней поделать.

— Дебби, не бойся, пожалуйста. Я обещаю, ничто не причинит тебе вреда. Поговори со мной, хорошо? — Джастин Донелли говорил спокойным добрым голосом.

Перемена произошла мгновенно. Волосы свесились, черты лица разгладились, поджатые губы задрожали. Она сцепила руки, подобрала ноги, и слезы ручьями потекли по ее щекам.

— Привет, Дебби, — обратился к ней Джастин. — Ты сегодня все время плачешь, да?

Она часто закивала головой.

— С тобой вчера что-то случилось?

Она утвердительно кивнула.

— Ты же знаешь, что я люблю тебя, Дебби. Стараюсь оберегать тебя. Как ты думаешь, ты можешь мне довериться?

Она неуверенно кивнула.

— Ты можешь мне сказать, что тебя напугало?

Она покачала головой из стороны в сторону.

— Значит, не скажешь. Тогда, может быть, покажешь мне? Ты что-то писала в дневнике?

— Нет. Это Лори писала. — Ее голос был тихий, грустный и совсем детский.

— Писала Лори, но ты, наверное, могла прочесть, что она писала?

— Не все. Я только учусь читать.

— Ну хорошо. Покажи мне, что делала Лори.

Она взяла воображаемую ручку, сделала движение, словно открыла блокнот, и начала писать в воздухе. Помедлив, она, будто задумавшись, подняла ручку, огляделась, и затем ее рука стала переворачивать воображаемую страницу.

Ее глаза округлились, рот открылся в немом крике. Подпрыгнув на стуле, она отшвырнула от себя тетрадь и словно начала что-то рвать. Она делал резкие движения руками с искаженным от ужаса лицом.

Неожиданно остановившись, она уронила руки и закричала:

— Дебби, ну-ка иди отсюда! Послушай, доктор, хоть эта малышка мне порядком надоела, но я все-таки забочусь о ней. Лучше сожги эту фотографию, ясно тебе? Только, чтобы она больше ее не видела.

Кейт взяла бразды правления в свои руки.


В конце сеанса за Лори пришел дежурный ассистент.

— Ты сможешь еще прийти попозже? — умоляющим тоном спросила Лори Сару.

— В любое время, когда разрешит доктор Донелли.

Когда Лори ушла, Джастин протянул фотографию Саре.

— Вы здесь видите что-нибудь, что могло бы ее напугать?

Сара внимательно посмотрела на нее.

— Трудно что-то разобрать из-за мелких кусочков и засохшего клея. Судя по тому, как она сжалась, видно, что ей холодно. В библиотеке есть фотография, на которой она в том же купальнике, но со мной. Тот снимок сделан за несколько дней до ее похищения. И именно этот купальник был на ней, когда она исчезла. Вы думаете, это могло вызвать у нее страх?

— Очень возможно. — Доктор Донелли убрал фотографию в папку. — Сегодня она будет занята. Утром у нее психотерапия, а во второй половине дня она займется дневником. Лори по-прежнему отказывается от традиционных тестов. В перерыве между сеансами у меня будет возможность побеседовать с ней. Надеюсь, настанет такой момент, когда она согласится поговорить со мной без вас. Я думаю, такое случится.

Сара встала.

— В какое время мне прийти?

— Сразу после ужина, в шесть часов вас устроит?

— Конечно.

Уходя, Сара прикидывала время. Был почти полдень. Если повезет, то к часу она будет дома. Чтобы не попасть в час пик, ей нужно будет выехать в Нью-Йорк не позже половины пятого. Таким образом, она могла поработать дома три с половиной часа.

Проводив ее до двери приемной, Джастин смотрел ей вслед. Стройная, она шла прямо, с большой сумкой через плечо, высоко держа голову. «Крепись, девочка», — думал он. Провожая ее глазами, пока она шла по коридору, он увидел, как она сунула обе руки в карманы, словно ей неожиданно стало холодно и она хотела согреться.

ЧАСТЬ IV

Глава 68

Большое жюри, собравшееся 17 февраля, без особых колебаний предъявило Лори обвинение в умышленном преднамеренном убийстве Элана Гранта. Судебное заседание было назначено на 5 октября.

На следующий день Сара встретилась с Брендоном Моуди в «Соларисе», популярном ресторанчике за углом здания окружного суда. Входившие туда судьи и адвокаты останавливались, чтобы поговорить с Сарой. «Не так она должна с ними встречаться, — думал Брендон, — а пообедать с ними, пококетничать».

Все утро Сара провела в библиотеке суда, изучая случаи защиты невменяемых и умственно неполноценных подсудимых. Брендон видел тревогу в ее глазах, замечая, что, как только очередной знакомый отходил от нее, улыбка сразу сползала с лица Сары. Она выглядела бледной и осунувшейся. Он обрадовался тому, что она заказала себе довольно плотный обед, и не мог удержаться, чтобы не высказаться по этому поводу.

— Я не получаю от еды никакого удовольствия, но не могу позволить себе свалиться в такой ситуации, — грустно усмехнувшись, сказала Сара. — А вы как, Брендон? Чем вас кормили в студенческом городке?

— Известно чем. — Он с удовольствием откусил от своего чизбергера. — Пока похвастаться нечем, Сара. — Он достал свои записи. — Основным, и, скорее всего, наиболее опасным свидетелем является Сюзан Граймз, живущая в комнате напротив Лори. Это та, которой ты пару раз звонила. Она заметила, как, начиная с октября, Лори стала куда-то по вечерам уходить, между восемью и девятью часами, и возвращаться не раньше одиннадцати. В эти вечера Лори выглядела совсем иначе, довольно сексуально: она была сильно накрашена, с невообразимой прической, в джинсах, заправленных в сапожки на высоких каблуках, — совсем не похожа на себя. Она уверена, что Лори встречалась с каким-то парнем.

— А есть ли какое-нибудь свидетельство того, что она встречалась именно с Эланом Грантом?

— Мы можем посмотреть по датам отдельных писем, которые она ему писала, они этого не подтверждают, — откровенно сказал Моуди. Он вытащил свой блокнот. — Шестнадцатого ноября Лори писала о том, как ей было хорошо в объятиях Элана накануне. Накануне была пятница. Пятнадцатое ноября, когда Элан и Карен Грант были вместе на факультетском вечере. Подобные фантазии относятся и ко второму декабря, и к двенадцатому, и к четырнадцатому, и к шестому января, и к одиннадцатому — я мог бы продолжать так до двадцать восьмого января. Я рассчитывал доказать, что Элан Грант соблазнял ее. Мы знаем, что она бывала возле его дома, но у нас нет доказательств, что он знал об этом. На самом деле все свидетельствуют об обратном.

— Значит, вы хотите сказать, что все это происходило лишь в фантазиях Лори, что у нас нет ни малейшего намека на то, что Грант мог воспользоваться ее стрессовым состоянием?

— Я хотел бы еще кое с кем побеседовать, с преподавательницей, которая по болезни отсутствовала. Ее зовут Вера Уэст. До меня дошли кое-какие слухи о ее отношениях с Грантом.

Все знакомые звуки, которые раньше были приятной частью ее рабочего дня, — приглушенные голоса, смех, стук расставляемой на столах посуды — весь этот фон внезапно показался ей раздражающим и чужим. Она понимала, что имел в виду Брендон Моуди. Если Лори придумала все свои свидания с Эланом Грантом, если в отсутствие своей жены Элан стал ухаживать за другой женщиной, а Лори узнала об этом, это еще больше укрепило бы уверенность прокурора в том, что она убила его из ревности.

— Когда вы поговорите с Верой Уэст? — спросила она.

— Надеюсь, скоро.

Допив остатки кофе, Сара попросила счет.

— Я, пожалуй, поеду. Мне нужно встретиться с теми, кто собирается купить наш дом. Ни за что не угадаете, кто это. Миссис Хоккинс, приезжавшая смотреть дом, оказалась женой преподобного Бобби Хоккинса.

— А кто это? — спросил Брендон.

— Это тот новый эмоциональный проповедник, который ведет программу «Церковь в эфире». В этой передаче принимала участие мисс Перкинс. Она сказала тогда, что человек, с которым много лет назад она увидела в ресторане Лори, звали Джим.

— А, это тот шарлатан. А как случилось, что он вдруг решил купить ваш дом? Интересное совпадение, учитывая то, что здесь еще примешивается и эта Перкинс.

— Да не такое уж интересное. Его жена подыскала дом еще до того, как все это произошло. И это Перкинс написала ему, а не он. А не поступила ли какая-нибудь информация из гаррисбергской полиции на Джима?

Брендон Моуди надеялся, что Сара не спросит его об этом. Тщательно выбирая слова, он сказал:

— Сара, мы как раз получили такую информацию. Некто Джим Браун, с километровым послужным списком, орудовал в тех краях, похищая и насилуя малолетних, как раз в то время, когда Лори видели в ресторанчике. Мисс Перкинс показывали тогда его фотографию, но она не опознала его. Его хотели допросить, но, после того, как Лори нашлась, он бесследно исчез.

— И он так и не объявлялся?

— Он умер в тюрьме в Сиэтле шесть лет назад.

— За что его посадили?

— За похищение и надругательство над пятилетней девочкой. На суде она рассказала о тех двух месяцах, что жила у него. Я читал ее показания. Смышленая девчушка. Ее выступление на суде было просто душераздирающим. Тогда об этом писали все газеты.

— И это значит, что если даже он похитил Лори, то нам от этого никак не легче. Если Лори и вспомнит его, и расскажет, что он с ней делал, то прокурор просто принесет те газеты на заседание суда и заявит, что она их прочла и решила воспользоваться этим материалом.

— Мы даже не знаем, имел ли он вообще отношение к Лори, — поспешно возразил Моуди. — Но даже, если и имел, то, что бы там Лори не вспомнила, в это никто не поверит.

Никто из них не высказал вслух мысли, вертевшиеся у обоих в голове. Судя по тому, как все складывалось, не исключено, что они вынуждены будут просить прокурора пойти на согласованное признание вины Лори. И если это окажется неизбежным, то к концу лета Лори будет в тюрьме.

Глава 69

Бик и Опал ехали с Бетси Лайенс к дому Кеньонов. Оба были одеты специально для этого случая. Бик надел серый в тонкую полоску костюм с белой рубашкой и голубовато-серый галстук. Его пальто и лайковые перчатки были темно-серыми.

Опал только что осветила волосы и сделала прическу в салоне Элизабет Арденс. Ее серое шерстяное платье было украшено бархатным воротником и манжетами. Поверх она надела черное платье с узким собольим воротником. Туфли и сумка из черной змеиной кожи были от Гуччи.

Бик сидел рядом с Лайенс на переднем сиденье ее машины. Без умолку болтая, показывая им разные достопримечательности городка, Лайенс все время поглядывала на Бика. Она была поражена, когда одна из ее коллег спросила:

— Бетси, тебе известно, кто это такой?

Она знала, что он связан с телевидением, но понятия не имела, что у него была своя передача. Лайенс пришла к мнению, что преподобный Хоккинс был чрезвычайно привлекательным и обаятельным мужчиной. Он рассказывал о своем желании переехать в окрестности Нью-Йорка.

— Когда меня пригласили проповедовать в «Церкви в эфире», я понял, что нам нужно купить дом где-нибудь поблизости. Я не люблю жить в городе. Карле пришлось проделать малоприятную работу, подыскивая этот дом. Но она неизменно возвращалась к этому местечку и к этому дому.

«Слава Богу», — подумала Бетси Лайенс.

— Единственное, что вызывало у меня опасения, — говорил проповедник своим приятным мягким голосом, — что в итоге Карлу ждет разочарование. Я, откровенно говоря, думал, что этот дом вообще снимут с продажи.

«Я тоже этого боялась», — подумала Бетси Лайенс, содрогнувшись от такой перспективы.

— Девочкам будет удобнее в квартире поменьше, — доверительно сказала она. — А вот и эта улица. Едете по Линкольн-авеню, проезжаете эти красивые домики, затем поворот, и вот мы на Твин Оукс-роуд.

Свернув на Твин Оукс-роуд, она начала перечислять имена их будущих соседей.

— Это владелец банка Уильямс. В тюдоровском доме живут Кимболлы. А там живет актриса, Куртни Майер.

Сидевшая на заднем сиденье Опал нервно теребила перчатки. Каждый раз, когда они приезжали в Риджвуд, ей казалось, что они ступали на тонкий лед и, словно испытывая его на прочность, неотвратимо приближались к тому моменту, когда он треснет у них под ногами.


Сара ждала их. «Интересная, — отметила про себя Опал, впервые увидев ее вблизи. — Она из тех, кто с возрастом становится привлекательнее. Бик не обратил бы на нее внимания, когда она была маленькой». Как бы Опал хотелось, чтобы у Ли не было золотистых волос длиной до талии. Как бы ей хотелось, чтобы Ли не стояла тогда возле дороги.

«Молодящаяся старушка», — подумала Сара, протягивая руку Опал. Она удивилась, почему вдруг ей пришло в голову именно это выражение, частенько употреблявшееся ее бабушкой. Миссис Хоккинс была хорошо одетой и модно причесанной женщиной сорока с небольшим лет. Маленькие губы и подбородок придавали ей безвольное, почти забитое выражение. А может, так только казалось на фоне покоряющей внешности преподобного Бобби Хоккинса. Он словно заполнил собой всю комнату и казался каким-то всепоглощающим. Он сразу же заговорил о Лори.

— Не знаю, известно ли вам, что мы во время своей часовой телеслужбы молили Господа о том, чтобы Он помог мисс Томазине Перкинс вспомнить имя похитителя вашей сестры.

— Я смотрела эту передачу, — ответила Сара.

— Вы пробовали что-либо выяснить о человеке по имени Джим, возможно, здесь есть какая-то связь? Пути Господни неисповедимы. Порой Он указывает нам путь, а порой лишь подсказывает направление.

— Мы выясняем все, что может помочь нам в защите сестры, — в ее голосе недвусмысленно прозвучало нежелание продолжать разговор на эту тему.

Он понял намек.

— Какая прекрасная комната, — сказал Хоккинс, оглядывая библиотеку. — Жена все время повторяла мне, как мне было бы удобно здесь работать — много стеллажей и большие окна. Я люблю, чтобы всегда было светло. А теперь, я не хочу больше отнимать у вас время. Если вы не возражаете, мы в последний раз обойдем весь дои вместе с миссис Лайенс, а затем мой адвокат свяжется с вашим по поводу оформлениядокументов…

Бетси Лайенс повела супругов наверх, а Сара вернулась к работе, разбирая записи, сделанные ею в библиотеке суда. Неожиданно она вспомнила, что пора собираться в Нью-Йорк.

Перед уходом Хоккинсы и Бетси Лайенс заглянули к ней попрощаться. Преподобный Хоккинс сказал, что он хотел бы как можно быстрее привести своего архитектора, но только чтобы тот не мешал Саре работать в библиотеке. Когда это будет ей удобно?

— Завтра или послезавтра с девяти до двенадцати или ближе к вечеру, — ответила ему Сара.

— В таком случае, завтра утром.

Когда на следующий день, вернувшись из клиники, Сара прошла в библиотеку, ей и в голову не могло прийти, что с этого дня от каждого произнесенного ею в этой комнате слова включалась сложная аппаратура, и все разговоры записывались на магнитофон, спрятанный в стенном шкафу гостиной.

Глава 70

В середине марта Карен Грант ехала в Клинтон, как она надеялась в последний раз. В течение нескольких недель после смерти Элана она каждую субботу проводила в доме, разбирая нажитое за шесть лет их совместной жизни, отбирая ту мебель, которую она хотела бы перевезти в нью-йоркскую квартиру, договариваясь с агентом по продаже подержанной мебели, насчет оставшейся. Она продала машину Элана и передала дом в ведение агента по продаже недвижимости. Сегодня должна состояться поминальная служба по Элану в церкви студенческого городка.

Завтра она уезжает на четыре дня в Сент-Томас. «Как хорошо куда-нибудь уехать», — думала она, мчась по Нью-Джерси Тернпайк. Работа в бюро путешествий имела просто неоценимые преимущества. Ее пригласили на Френчменс Риф, в одно из ее любимых мест.

И Эдвин тоже поедет. Ее сердце учащенно забилось, и она невольно улыбнулась. К осени им уже не надо будет скрывать свои отношения.


Поминальная служба была похожа на похороны. Невозможно было остаться равнодушным к тому, как превозносили Элана. Карен громко разрыдалась. Сидевшая рядом Луиза Ларкин обняла ее.

— Если бы только он послушал меня, — сказала Луизе Карен. — Я предупреждала его, чтобы он остерегался этой девчонки.

После службы в доме Ларкинов был небольшой прием. Карен всегда восхищалась их домом. Ему было более ста лет, и он был великолепно отреставрирован. Он напоминал ей дома в Куперстауне, где жили большинство ее университетских друзей. Она же выросла на стоянке жилых автоприцепов и до сих пор помнила, как кто-то из ее одноклассников насмешливо спросил, не хотят ли ее родители нарисовать на рождественской открытке свой домик на колесах.

Ларкины пригласили не только руководство и преподавателей, но и с десяток студентов. Кто-то из них выражал искренние соболезнования, кто-то подходил к ней со своими воспоминаниями об Элане. Со слезами на глазах Карен сказала собравшимся, что с каждым днем она все сильнее чувствует утрату.

В противоположном конце комнаты Вера Уэст, недавно появившаяся на факультете, сидела с бокалом белого вина. Ей было сорок лет. Ее круглое приятное лицо обрамляли короткие, вьющиеся от природы каштановые волосы, карих глаз Веры было не видно за темными очками. У нее было вполне нормальное зрение, но она опасалась, что глаза могли выдать ее чувства. Она пила вино, стараясь не вспоминать, что всего несколько месяцев назад на одном из факультетских вечеров в противоположном конце комнаты сидел Элан, а не его жена. Вера надеялась, что за время болезни у нее будет достаточно времени справиться со своими эмоциями, о которых никто не должен догадываться. Откинув назад прядь волос, постоянно падавшую ей на лоб, она вспомнила строчку из стихотворения, написанного поэтом девятнадцатого века: «Невысказанное горе — тяжелое бремя».

К ней подсела Луиза Ларкин.

— Как хорошо, что вы вернулись, Вера. Нам не хватало вас. Как вы себя чувствуете? — Ларкин смотрела на нее понимающим взглядом.

— Спасибо, гораздо лучше.

— Мононуклеоз так изматывает.

— Да, да.

После похорон Элана Вера поспешила уехать на свою летнюю дачу на Кейп Код. И, позвонив декану, она сослалась на мононуклеоз.

— Карен великолепно выглядит для человека, который понес такую утрату, как вы думаете, Вера?

Поднеся бокал к губам, Вера сделала глоток, затем спокойно ответила:

— Карен красивая женщина.

— Я заметила, что вы так похудели, у вас осунулось лицо. Клянусь, если бы я увидела здесь всех впервые и меня спросили, кто вдова, я бы показала на вас. — Сочувственно улыбнувшись, Луиза Ларкин сжала Вере руку.

Глава 71

Проснувшись Лори услышала приглушенные голоса в коридоре. Этот звук успокаивал ее, она слышала его уже три месяца. Февраль, март, апрель. Сейчас было начало мая. За стенами клиники, до того, как она пришла сюда, где бы она не находилась — на улице, в колледже, даже дома, — у нее появлялось ощущение, словно она летит куда-то и не в силах предотвратить падение. Здесь, в клинике, время будто остановилось для нее. Ее падение замедлилось. Она была благодарна за эту отсрочку, хотя понимала, что в конечном итоге никто не сможет спасти ее.

Она не спеша села в кровати и обхватила колени руками. Это был один из самых приятных моментов дня, когда, проснувшись, она сознавала, что кошмарный сон про нож не мучил ее ночью и что все преследовавшие ее страхи были где-то вдалеке.

Именно об этом ее и просили писать в дневнике. Она потянулась к тумбочке за блокнотом и ручкой. Перед тем как одеться и идти на завтрак, у нее было еще время записать несколько мыслей. Подложив под спину подушку, она села повыше и открыла блокнот.

Страницы оказались исписанными, хотя накануне вечером они были чистыми. На нескольких строчках детским почерком было выведено: «Я хочу к маме. Я хочу домой».


В то же утро несколько позже они с Сарой сидели напротив доктора Донелли у него в кабинете. Пока он читал ее дневник, Лори изучающе смотрела на него. «Какой он рослый, — думала она, — с широкими плечами, с мужественными чертами лица, с такими густыми темными волосами». Ей нравились его глаза. Они были темно-голубыми. Она вообще не любила усов, но ему они очень шли, особенно в сочетании с ровными белыми зубами. Ей еще нравились его руки, большие, загорелые, с длинными пальцами, и совсем не волосатые. Интересно, что усы доктора Донелли казались ей великолепными, однако она ненавидела, когда у мужчин были волосатые руки. Она вдруг произнесла это вслух.

Донелли поднял глаза.

— Ты что-то сказала, Лори?

Лори пожала плечами.

— Не понимаю, как это у меня вырвалось.

— Повтори, пожалуйста, что ты сказала.

— Я сказала, что ненавижу, когда у мужчин волосатые руки.

— Почему ты вдруг подумала об этом?

— Она не собирается отвечать на этот вопрос.

Сара сразу же узнала голос Кейт.

Джастин не смутился.

— Ладно тебе, Кейт, — добродушно сказал он. — Перестала бы ты давить на Лори. Она хочет со мной поговорить. Возможно, и Дебби хочет. По-моему, накануне в дневнике писала Дебби. Похоже, это ее почерк.

— Ну, уж конечно не мой. — В последние три месяца ее тон стал менее категоричен. Появился слабый намек на взаимопонимание между Джастином и личностью Кейт.

— Можно мне сейчас поговорить с Дебби?

— Хорошо. Только не доводи ее до слез. Я уже устала от этого хныканья.

— Зачет ты притворяешься, Кейт? — воскликнул Джастин. — Мы с тобой прекрасно знаем, что ты пытаешься защитить Дебби и Лори. Так дай же мне помочь тебе. Тебе одной не справиться.

Свесившиеся вперед волосы были известным знаком. У Сары разрывалось сердце, когда она слышала голос этого запуганного ребенка, называвшего себя Дебби. Неужели такой была Лори все те два года ее отсутствия — все время в слезах, в страхе, в тоске по любимым ею людям?

— Привет, Дебби, — сказал Джастин. — Как сегодня наша большая девочка?

— Спасибо, лучше.

— Дебби, я так рад, что ты опять стала писать в дневнике. Ты помнишь, почему ты это написала вчера вечером?

— Я знала, что в блокноте ничего нет. Я сначала его потрясла.

— Потрясла? А что же ты там могла найти?

— Не знаю.

— Что ты там боялась найти, Дебби?

— Другие фотографии, — прошептала она. — Мне надо идти. Меня ищут.

— Кто? Кто тебя ищет?

Но ее уже не было.

Послышался ленивый смешок. Лори положила ногу на ногу и несколько развалилась в кресле. Нарочито небрежным жестом она поправила волосы.

— Вот-вот, так она всегда, пытается спрятаться, думая, что ее не найдут.

Сара напряглась. Это была Леона, та самая личность, которая писала письма Элану Гранту, та отвергнутая женщина, которая убила его. За эти месяцы она появлялась лишь дважды.

— Привет, Леона, — Джастин подался вперед с видом подчеркнутого внимания к привлекательной женщине. — Я надеялся, что ты навестишь нас.

— Жизнь проходит. Нельзя же все время сидеть в тоске. Есть закурить?

— Конечно. — Открыв ящик стола, он вытащил пачку и дал ей прикурить. — А ты тосковала, Леона?

Она пожала плечами.

— Да, ты же знаешь. Я с ума сходила по этому красавчику профессору.

— По Элану Гранту?

— Да, но послушай, все кончено. Мне очень жаль его, но такое бывает.

— Что бывает?

— Я имею в виду то, что он выдал меня психиатру и декану.

— Ты очень разозлилась на него за это, да?

— Еще бы! И Лори тоже, правда, по другому поводу. Она устроила потрясающий спектакль, когда приперла его в коридоре к стенке.

«Все-таки мне придется договариваться о согласованном признании вины, — думала Сара. — Если эта личность проявит себя во время дачи свидетельских показаний, не выказывая ни малейшего намека на угрызения совести по поводу смерти Элана Гранта…»

— Ты же знаешь, что Элан умер…

— Я уже смирилась с этим. Все-таки какой ужас!

— Ты знаешь, как он умер?

— Разумеется. С помощью кухонного ножа. — Бравада исчезла. — Видит Бог, я до сих пор не могу себе простить того, что не оставила нож в своей комнате, когда решила заглянуть к нему в этот вечер. Знаешь, я действительно была без ума от него.

Глава 72

В течение трех месяцев, с начала февраля и до конца апреля, Брендон Моуди часто бывал в Клинтонском колледже. Его нередко видели беседовавшим со студентами, в кафе «Ратскеллер», или в студенческом центре с педагогами, или разговаривающим с девушками из общежития.

По прошествии этого времени он не узнал почти ничего, что могло бы пригодиться при защите Лори, однако, возможно, кое-какие факты и смягчили бы ее приговор. Первые три года учебы в колледже она была образцовой студенткой. Ее любили и студенты и преподаватели.

— К ней хорошо относились, но близко ее не знали, в определенном смысле этого слова, — поведала студентка с третьего этажа общежития, на котором жила Лори. — Вполне естественно, что по прошествии некоторого времени друзья довольно откровенны друг с другом и делятся своими впечатлениями о свиданиях, о своих семьях и о своих сокровенных мечтах. Лори была совсем не такой. Она была общительной и хорошо вписывалась в любую компанию, но если кто-то пытался пошутить с ней по поводу Грега Беннета, который был от нее без ума, она тут же отшучивалась в ответ. В ней всегда чувствовалась какая-то недоступность.

Брендон Моуди внимательно изучил биографию Грега Беннета. Из богатой семьи. Способный. Бросил колледж, решив стать предпринимателем, обжегся и вернулся в колледж. С отличием сдал экзамены по двум профилирующим дисциплинам. В мае заканчивает колледж. В сентябре собирается в Стэнфорд, чтобы получить степень магистра. «О таком муже для своей дочери может мечтать любая семья», — думал Брендон и тут же вспомнил, что то же самое говорили и об убийце-рецидивисте Теде Банди.

Все студенты в один голос заявляли, что после смерти родителей Лори сильно изменилась: стала печальной и замкнутой. Часто жаловалась на головные боли, пропускала занятия, не выполняла в срок домашние задания.

— Иногда она, проходя мимо, даже не здоровалась или же смотрела на меня так, словно впервые видела, — говорила одна из студенток.

Брендон никому не рассказывал, что у Лори расщепление личности. Сара приберегала это для суда и не хотела устраивать заранее много шума.

Многие студенты отмечали то, что по вечерам Лори куда-то уходила одна и возвращалась довольно поздно. Они обсуждали это между собой, пытаясь угадать, с кем она встречалась. Некоторые сделали простые выводы, отмечая, что на занятия к Элану Гранту Лори часто приходила раньше времени и старалась задержаться, чтобы поговорить с ним после занятий.

Жена декана Луиза Ларкин охотно беседовала с Моуди. Именно она намекнула ему на то, что Элан Грант стал проявлять интерес к одной из преподавательниц, недавно пришедшей на отделение английского языка. Приняв к сведению намек, он поговорил с Верой Уэст, но та не пожелала быть с ним откровенной.

— Элан Гран со всеми поддерживал дружеские отношения, — сказала Уэст, отвечая на вопросы Брендона, намеренно стараясь не замечать их скрытый смысл.

«Внимательно проанализируй все еще раз», — мрачно думал Брендон. Проблема была в том, что учебный год подходил к концу и многие старшекурсники, хорошо знавшие Лори Кеньон, заканчивали колледж. Это относилось и к Грегу Беннету.

Исходя из этого, Брендон позвонил Беннету и предложил ему еще раз встретиться для разговора за чашечкой кофе. Однако Грег собирался уезжать на выходные, и они договорились встретиться в понедельник. Беннет как обычно поинтересовалась, как дела у Лори.

— Судя по рассказам ее сестры, довольно неплохо, — ответил Брендон.

— Еще раз передайте Саре, чтобы она позвонила мне, если понадобится моя помощь.

«Еще одна потерянная неделя», — думал Брендон по дороге домой. К его большому неудовольствию, он узнал, что жена пригласила на вечер гостей.

— Я перекушу в «Соларисе», — сказал он, раздраженно чмокнув ее в лоб. — Не представляю, как ты можешь заниматься такой ерундой.

— Отдыхай, дорогой. Тебе полезно будет пообщаться со своими сослуживцами.

В тот вечер Брендон наконец-то получил долгожданную возможность сдвинуть дело с мертвой точки. Он сидел в баре и беседовал со своими коллегами из прокуратуры. Разговор зашел о Саре и Лори Кеньон. По общему мнению, Саре было бы лучше договориться о согласованном признании вины. Если они изменят формулировку на «непредумышленное убийство в состоянии аффекта», то Лори могла бы получить от пятнадцати до тридцати, отбыть треть срока… и выйти на свободу к двадцати шести-двадцати семи годам.

— Судьей назначили Армона, а он на сделку не пойдет, — сказал один из помощников прокурора. — И вообще, судьи не любят роковых страстей со смертельным исходом и в этих случаях не скупятся на сроки.

— Мне бы не хотелось видеть такую прелестную девочку, как Лори Кеньон, за решеткой среди этих отпетых красоток, — заметил другой.

Рядом с Брендоном стоял Оуэнз, частный детектив одной из страховых компаний. Он подождал, пока разговор не перешел на другую тему, затем сказал:

Брендон, я мог бы тебе кое-что сообщить по секрету.

Не повернув головы, Моуди лишь скосил глаза в его сторону.

— И что же?

— Ты знаешь Дэнни О'Тула?

— Дэнни — брачного сыщика? Конечно. Кого же он теперь пасет?

— То-то и оно. Он тут недавно слегка перепил, и, как обычно, разговор зашел о деле Кеньон. Вот послушай. После смерти их родителей Дэнни нанялся следить за сестрами. Что-то связанное со страховкой. Когда младшую арестовали, от его услуг отказались.

— Занятно, — отозвался Моуди. — Я займусь этим. Спасибо тебе.

Глава 73

— Эти люди, которые собираются купить наш дом, действуют Саре на нервы, — вдруг сказала Лори доктору Донелли.

Джастин удивился.

— Я об этом не знал.

— Да, Сара говорила, что они надоели ей своими приходами. Они собираются переезжать в августе и попросили разрешить кое-что переделать.

— Ты их когда-нибудь видела по телевизору, Лори?

Она покачала головой.

— Я не люблю таких передач.

Джастин помолчал. У него на столе лежало заключение специалиста по художественной терапии. Понемногу в набросках Лори начало что-то вырисовываться. Несколько ее последних рисунков были похожи на коллаж, и на каждом неизменно присутствовали две вещи: кресло-качалка с толстой мягкой подушкой и застывшей рядом с ним фигурой женщины; дерево с толстым стволом и тяжелыми раскидистыми ветвями перед домом без окон.

Джастин показал на эти рисунки.

— Ты помнишь, что ты это рисовала?

Лори равнодушно взглянула на них.

— Конечно. Неважный из меня художник, да?

— Все нормально. Лори, взгляни на это кресло-качалку. Ты можешь его описать?

Он увидел, как она начала ускользать. Ее глаза расширились, тело напряглось. Но он не хотел, чтобы другая личность помешала ему добиться от нее ответа.

— Попытайся, Лори.

— У меня болит голова, — прошептала она.

— Лори, ты веришь мне. Ты что-то вспомнила, так ведь? Не бойся. Ради Сары расскажи мне об этом, выскажись.

Показав на кресло-качалку, она сжала губы и обхватила себя руками.

— Покажи мне, Лори. Если не можешь сказать, покажи мне, что случилось.

— Я покажу, — слегка шепелявя ответила она детским голосом.

— Вот и хорошо, Дебби, — Джастин подождал.

Зацепившись ногами за стол, она отклонилась на стуле. Руки резко прижались к бокам, словно из держал кто-то другой. С глухим стуком передние ножки стула ударились об пол, затем она снова отклонилась назад. На ее лице застыл страх.

— Господь Всемилостивый, как сладок этот звук, — запела она тоненьким голоском.

Ножки стула ударялись о пол и вновь поднимались, словно это была кресло-качалка. Изогнувшись и держа руки неподвижно, она имитировала ребенка, который сидел у кого-то на коленях. Джастин взглянул на верхний рисунок. Да, это именно то. Подушка напоминала чьи-то колени. Ребенок, сидя у кого-то на коленях, качался в кресле и пел. Назад-вперед. Назад-вперед.

— …и Божьей милостью я попаду домой.

Стул остановился. Ее глаза вновь закрылись. Дыхание стало частым и судорожным. Она встала и поднялась на цыпочки, словно ее брали на руки.

— Пора наверх, — сказала она низким голосом.

Глава 74

— Опять они здесь, — с раздражением сказала Софи, увидев подъехавший к дому знакомый темно-синий «кадиллак».

Сара и Брендон Моуди сидели на кухне и ждали, когда сварится кофе.

— О Боже, — вырвалось у Сары, в ее голосе слышалась неприязнь. — Я сама в этом виновата, — сказала она Брендону. — Вот что, Софи, когда кофе будет готов, принеси его нам в библиотеку и скажи им, что у меня важная встреча. Мне сейчас не до молитв.

Брендон поспешил за ней и, закрывая за собой дверь библиотеки, услышал, как зазвонил звонок.

— Хорошо хоть, что ты не дала им ключ, — сказал он.

— Я пока еще не сошла с ума, — с улыбкой ответила Сара. — Дело в том, что в этом доме слишком много всяких вещей, которыми я не смогу воспользоваться, они хотят все это купить. Я произвела оценку. Они решили привести своих оценщиков, и у меня такое ощущение, будто меня берут на абордаж.

— А почему бы этот вопрос не решить сразу? — спросил Брендон.

— В основном это моя вина. Я говорю им, что хочу продать, потом похожу по дому и увижу что-то еще, что не войдет в квартиру, тогда я им предлагаю и это. А иногда они сами приходят ко мне и спрашивают, то о какой-то картине, то о какой-то лампе. Так все это и продолжается.

Сара откинула назад волосы. День был теплым и влажным, и ее волосы кудрявой копной цвета осенней листвы обрамляли лицо.

— И не только это, — добавила она, садясь за свой письменный стол. — Папа всегда был против кондиционеров, а они хотят установить здесь какую-то новую систему и собираются заняться этим, как только закончится оформление документов, а это значит, что здесь постоянно будут ходить всякие инженеры и вообще все кому не лень.

«Попридержи язык», — сказал себе Брендон, усаживаясь в кожаное кресло напротив стола. Он знал, что Хоккинсы выложили за дом кругленькую сумму, и раз они покупают ненужную Саре мебель, то ей не придется искать других покупателей или думать, где ее хранить. «Содержание Лори в клинике стоило огромных денег, и студенческая страховка едва покрывала лишь малую часть этих средств. Не говоря уже о том, во что обходилась подготовка защиты, учитывая то обстоятельство, что Сара не работала», — думал он.

— У тебя была возможность разобраться со страховкой? — спросил он.

— Да. Я ничего не получу, Брендон. Там нечего оспаривать и не на что претендовать. Отец ясно написал, что его страховку получает мама, а в случае ее предшествующей смерти — мы. Поскольку он прожил на несколько минут дольше мамы, она сразу же должна перейти к нам. К несчастью, все, кроме дома, вложено в доверительную собственность, что было бы очень разумно, если бы ничего не произошло. Нам выплачивают по пятьдесят тысяч долларов в год в течение пяти лет, что составляет в общей сложности по четверти миллиона каждой, и невозможно изменить условия этих выплат.

— А как насчет автобусного парка? — спросил Брендон. — Ты пробовала предъявить им иск?

— Разумеется, — ответила Сара. — Но с какой стати они будут нам платить, если мы сами не пострадали в той аварии?

— Вот черт, — воскликнул Брендон. — А я рассчитывал здесь что-то выяснить. Я подпою сыщика и попытаюсь что-нибудь у него выудить, но, вероятно, это связано именно с автобусной компанией. Как Лори?

— Ей намного лучше, — немного подумав, ответила Сара. — Похоже, она уже несколько свыклась с мыслью о потере матери и отца. Доктор Донелли молодец.

— Она что-нибудь вспомнила о смерти Элана Гранта?

— Ничего. Однако она начинает кое-что вспоминать о том, что с ней произошло, когда ее похитили. Какие-то обрывки воспоминаний. Джастин, я имею в виду доктора Донелли, уверен, что над ней тогда надругались. Но даже просмотр видеокассет с записью сеансов терапии, когда проявляются ее другие личности, не способствуют полному возвращению памяти. — В спокойном голосе Сары послышалось отчаяние. — Брендон, уже май. За три месяца я не нашла ничего, что можно было бы использовать для ее защиты. Похоже, в ней сосуществуют три разные личности. Кейт, которая выполняет роль покровительницы и, словно крестная мать, оберегает ее. Она называет Лори плаксой и сердится на нее, но в то же время пытается оградить ее от неприятностей. Она блокирует память. Вторая личность — сексапильная Леона. Это она испытывала роковую страсть к Элану Гранту. На прошлой неделе она призналась доктору Донелли, что очень сожалеет о том, что в тот вечер взяла с собой нож.

— Боже мой, — пробормотал Брендон.

— И последней личностью является четырехлетняя девочка по имени Дебби. Она постоянно плачет. — Подняв руки, Сара в отчаянии уронила их. — Вот так, Брендон.

— Есть надежда, что она все вспомнит?

— Вероятно, да, но трудно сказать, когда это произойдет. Лори доверяет Джастину. Она понимает, что все может кончиться тюрьмой. Но, похоже, ей никак не удается прорваться сквозь завесу в памяти. — Сара подняла на него глаза. — Брендон, только не предлагай мне согласованное признание вины.

— Я и не собираюсь этого делать, — проворчал Брендон, — по крайней мере, пока.

В библиотеку вошла Софи, неся на подносе кофе.

— Я оставила их наверху одних, — сказала она. Это ничего?

— Конечно, — ответила Сара. — Он же в конце концов проповедник. Не станет же он набивать себе карманы всякими мелочами.

— Сегодня они спорили по поводу того, как совместить твою ванную и ванную Лори, чтобы устроить там бассейн. А я-то считала, что священнослужители живут скромно.

Она поставила поднос на стол.

— Не обязательно, — вставил Брендон. Бросив в чашку три кусочка сахара, он принялся размешивать его. — Сара, Грег Беннет честно не знает, что оттолкнуло от него Лори в прошлом году. Я думаю, он все еще любит ее. Вечером, накануне смерти Гранта, какие-то студентки обсуждали увлечение Лори профессором, и Грег слышал их разговор. Он пулей вылетел из студенческого центра.

— Ревность? — быстро спросила Сара.

Брендон пожал плечами.

— Если и так, то вряд ли это имеет какое-нибудь отношение к смерти Элана Гранта, если только…

Если только к Лори не вернется память.

В дверь постучали. Сара закатила глаза.

— Приготовься к благословению, — тихо сказала она, затем крикнула: — Войдите.

В дверях показались Бик и Опал с участливыми улыбками на лицах. Они были одеты довольно просто. Бик снял свою куртку, и майка с короткими рукавами обнажала его мускулистые руки, покрытые густыми седеющими волосами. Опал была в брюках и простенькой блузке.

— Мы не хотим вас беспокоить, просто зашли узнать, как дела, — сказала она.

Сара представила им Брендона Моуди. Он буркнул приветствие.

— А как ваша сестренка? — спросил Бик. — Вы и представить себе не можете, сколько человек молится за нее.

Глава 75

Джастин Донелли не хотел расстраивать Сару своими опасениями по поводу того, что память Лори вряд ли существенно восстановится к началу суда. С двумя своими сотрудницами, Пэт и Кэти, занимавшимися художественной терапией и ведением дневника, он просматривал видеозаписи своих сеансов с Лори.

— Обратите внимание на то, как эти личности теперь доверяют мне и охотно разговаривают со мной. Однако, они все замыкаются, когда я прошу их вспомнить о ночи 28 января или же о тех двух годах, когда Лори была похищена. Давайте вновь поговорим об этих трех личностях. Кейт тридцать два года, то есть она примерно одного возраста с Сарой. Я полагаю, Лори создала ее как образ своей покровительницы, которую она видит в Саре. Но, в отличие от Сары, Кейт постоянно злится на Лори, называет ее плаксой и раздражается из-за того, что та доставляет ей одни неприятности. На мой взгляд, это говорит о том, какого отношения со стороны Сары, по ее мнению, заслуживает Лори. Дебби, четырехлетняя девочка, хочет все рассказать, но очень боится или, может быть, просто не понимает, что произошло. Я подозреваю, что она очень похожа на Лори в том возрасте. Иногда она говорит весьма забавно. Сара Кеньон рассказывала, что Лори была не по годам остроумной до того, как ее похитили. Леона довольно сексуальная особа. Нет сомнения, что она была влюблена в Элана Гранта и ревновала его к жене. Она пришла в ярость от того, что она расценила как предательство с его стороны, и была способна убить его. Однако сейчас она говорит о нем с теплотой и нежностью, как обычно говорят о бывших любовниках. Борьба окончена, гнев прошел, и вспоминается только хорошее.

Они сидели в комнате для персонала, примыкающей к кабинету Джастина. Через окна в комнату светило солнце. Со своего места Джастину был виден солярий, где несколько пациентов грелись на солнце. Он увидел, как в солярий, держась за руки, вошли Лори с Сарой.

Пэт, специалист по художественной терапии, держала несколько новых рисунков.

— У вас есть тот снимок, который Лори разорвала дома? — спросила она.

— Он здесь. — Джастин порылся в папке.

Пэт внимательно посмотрела на фотографию, сравнила ее с набросками Лори и положила рядом.

— Ну что ж, взгляните на это. — Она показала на неподвижно стоящую фигуру. — И на это. И на это. Что вы скажете?

— Она начала надевать на эту фигуру пляжный костюм или купальник, — отметил Джастин.

— Верно. А теперь обратите внимание, что на этих трех рисунках у фигуры длинные волосы. На этих же двух — совсем короткие. Видите разницу? Похоже, она нарисовала мальчика. Руки сложены так же, как и на склеенной фотографии. Я думаю, что она воспроизводит свой образ, но меняет его на мальчишеский. Если бы этот снимок не был так изорван. Надо же было так его изничтожить!

Кэти, изучавшая ее дневник, держала в руках последнее сочинение Лори.

— Это почерк ее воплощения Кейт. Но посмотрите, как он изменился с февраля. Он все больше и больше становится похож на почерк самой Лори. И послушайте, что она пишет: «Я так устала. У Лори хватит сил принять то, что ее ждет. Ей бы хотелось пройтись по центральному парку, поиграть в гольф, заехать в клуб. Как ей нравилось находиться на площадке для гольфа. Неужели еще меньше года назад ее называли лучшей девушкой среди игроков в гольф в Нью-Джерси? А может, тюрьма ничем не отличается от клиники? Может быть, там так же безопасно, как и здесь? Может быть, в тюрьме ее не будет беспокоить сон про нож? Благодаря охране, никто не сможет проникнуть в тюрьму. Туда не смогут прийти ночью с ножом. В тюрьме проверяют всю почту. Значит, фотографии сами не залезут в книгу». — Она протянула сочинение Джастину. — Доктор, это может свидетельствовать о том, что Кейт признает вину и наказание Лори.

Джастин смотрел в окно. Сара и Лори сидели рядом. Сара что-то говорила, а Лори смеялась. Они выглядели привлекательными молодыми женщинами, сидящими словно на террасе своего дома или на какой-нибудь загородной вилле.

Пэт проследила за его взглядом.

— Я вчера разговаривала с Сарой. Мне кажется, ее нервы на пределе. В день, когда двери тюрьмы закроются за Лори, у вас, доктор Донелли, может появиться новый пациент.

Джастин встал.

— Через десять минут они должны быть у меня в кабинете. Думаю, что вы правы, Пэт. Она рисует эту разорванную фотографию. Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы аккуратно разъединить обрывки, счистить весь этот клей, вновь собрать и увеличить ее, чтобы мы могли лучше рассмотреть?

— Я попробую найти, — кивнула она.

Он повернулся к Кэти.

— Как вы думаете, если Лори, или Кейт, осознает, как скажется на Саре ее тюремное заключение, будет ли она так же покорно считать, что ее осуждение неизбежно?

— Возможно.

— Ну ладно. Я собираюсь сделать еще кое-что. Я хочу поговорить с Грегом Беннетом, бывшим приятелем Лори, и попытаться выяснить, что случилось в тот день, когда Лори так испугалась его.

Глава 76

Усаживаясь на стул возле стойки бара в «Соларисе» рядом с Дэнни — брачным сыщиком, Брендон заметил, что щеки пухлого лица Дэнни начали обвисать, прожилки на носу и щеках являлись свидетельством его пристрастия к «манхэттену».

Дэн приветствовал Моуди в своей обычной радостной манере:

— А, Брендон. Какое счастье видеть тебя!

Буркнув в ответ приветствие, Брендон едва удержался, чтобы не поддеть Дэна по поводу его ирландского акцента. Затем, вспомнив о цели своего прихода и о любви Дэнни к «манхэттену», он заказал выпивку и поинтересовался, как, по его мнению, выступит в этом сезоне команда.

— Классно. Кубок их, — радостно отозвался Дэнни. — Ребята смогут, ей-богу.

«Я знал тебя, когда ты еще мог говорить по-английски», — подумал Брендон, а вслух сказал:

— Чудесно, чудесно.

Через час, когда Моуди все еще потягивал первую порцию, Дэнни уже допивал третью. Пора. Брендон перевел разговор на Лори Кеньон.

— Я занимался этим делом, — доверительно прошептал он.

Дэнни прищурил глаза.

— Я слышал. Бедная девочка, похоже, свихнулась?

— Похоже на то, согласился Брендон. — Думаю, что она сдвинулась после смерти родителей. Как жаль, что она не обратилась сразу же к психиатру.

Дэнни посмотрел по сторонам.

— Обратилась, — прошептал он. — Но забудь, от кого ты это узнал. Просто мне не нравится, что тебя держат в неведении.

Брендон изобразил крайнее удивление.

— Ты хочешь сказать, что она лечилась раньше?

— Прямо там, в Риджвуде.

— Откуда ты знаешь, Дэнни?

— Только между нами?

— Разумеется.

— Сразу после смерти ее родителей меня наняли разузнать все об этих сестрах, чем они занимаются.

— Серьезно? Наверное, страховая компания. Это связано с иском автобусной компании?

— Вот что, Брендон Моуди, ты знаешь, что отношения между клиентом и сыщиком строго конфиденциальны.

— Разумеется. Но этот автобус превысил скорость, и тормоза были неисправны. Авария была неминуема. Естественно, страховая компания занервничала и решила навести справки о тех, кто может подать на них иск. Кому еще понадобится следить за ними?

Дэнни упорно молчал. Брендон махнул бармену, но тот покачал головой.

— Я сам отвезу приятеля домой, — пообещал Брендон. Он понял, что пора сменить тему разговора.

Часом позже, усадив Дэнни в свою машину, он вновь заговорил о Кеньонах. Когда Брендон уже подъезжал к скромному жилищу Дэнни, он наконец услышал, что хотел.

— Брендон, старина, ты хороший мужик, — медленно сказал Дэнни заплетающимся языком. — Думаешь, я не понимаю, что ты пытался расколоть меня? Между нами говоря, я не знаю, кто меня нанимал. Все это очень таинственно. Какая-то женщина. Она назвалась Джейн Грейвз. Я ни разу не встречался с ней. За очередной информацией она звонила мне каждую неделю. Я посылал ей отчеты на абонентский ящик в Нью-Йорк-сити. Знаешь, кто это мог быть? Вдова покойного профессора. Разве эта бедная помешанная Кеньон не писала ему всякую любовную белиберду? И разве не является показателем то, что потребность в моих услугах пропала сразу же после убийства.

Толкнув дверцу машины, Дэнни неуверенно вылез.

— Спокойной ночи. И в следующий раз говори прямо, что тебе нужно. Тебе не надо будет так щедро поить меня.

Глава 77

Тем «архитектором», которого Бик привел в дом Кеньонов в один из своих первых приездов, был бывший заключенный из Кентукки. Это он установил подслушивающее устройство в библиотеке и в телефоне и спрятал магнитофон в спальне для гостей, расположенной над кабинетом.

Когда Бик и Опал ходили по второму этажу с рулетками, материалами и образцами красок, им не составляло труда менять в магнитофоне кассеты. Как только они садились в машину, Бик сразу же ставил кассету и продолжал прослушивать их снова и снова с номере гостиницы «Виндхэм».

По вечерам Сара регулярно звонила доктору Донелли, и эта информация была особенно ценной. Поначалу Опал стоило больших усилий сдерживать свое раздражение по поводу неминуемой страсти Бика знать все, что касалось Ли. Но, по мере того, как проходили недели, она все больше терзалась двойственным чувством: страхом разоблачения, с одной стороны, и завороженным интересом, с каким она следила за возвращением памяти к Лори, — с другой. Разговор Сары с доктором о всплывшем в памяти Лори кресле-качалке доставил Бику особое удовольствие.

— Милая малышка, — вздохнул он. — Помнишь, какая она была очаровательная и как чудесно пела. Мы хорошо научили ее. — Он покачал головой. — Боже мой. — Затем он нахмурился. — Однако она начинает говорить.

Бик открыл окна, и комната наполнилась теплым майским воздухом, легкий ветерок шевелил штору. Он отрастил волосы немного длиннее, и сегодня они были непричесаны. Он был в старых брюках и майке, обнажавшей его руки, покрытые густыми курчавыми волосами, которые Опал называла своей любимой подушкой. Она смотрела на него с благоговением.

— О чем ты думаешь, Опал? — спросил он.

— Ты сочтешь меня сумасшедшей.

— И все-таки.

— Мне только что пришло в голову, что если к твоим взлохмаченным волосам и к твоему виду в майке без куртки добавить золотую серьгу, какую ты носил раньше, то преподобный Хоккинс исчезнет. Ты вновь станешь Биком, певцом в ночном клубе.

Бик долго внимательно смотрел на нее. «Мне не нужно было говорить это, — в страхе подумала она. — Он не захочет даже думать о том, что такое возможно». Но он вдруг сказал:

— Опал, сам Господь навел тебя на эту мысль. Я много думал о той старой ферме в Пенсильвании и о том кресле-качалке, где я сидел, держа на руках эту милую крошку, и у меня зрел план. Сейчас ты помогла завершить его.

— О чем ты?

Благожелательное выражение сползло с его лица.

— Никаких вопросов. Я же говорил тебе. Никогда не задавай мне вопросов. Об этом знаем лишь я и Всевышний.

— Прости, Бобби.

Она нарочно назвала его Бобби, зная, что это смягчит его.

— Ничего. Из всего этого я понял, что мне не стоит появляться перед этими людьми в рубашках с короткими рукавами. Волосатые руки упоминаются слишком часто. А больше ты ничего не заметила?

Она молчала.

На его лице появилась зловещая улыбка.

— Похоже, здесь начинается романтическая любовная история. Послушай, как между собой разговаривают доктор и Сара. В их голосах с каждым разом все больше тепла. Он все больше и больше заботится о ней. Хорошо, что будет кому ее утешать, после того как Ли присоединится к небесному хору.

Глава 78

Подняв глаза от стола, Карен ослепительно улыбнулась. Она где-то уже видела этого маленького лысеющего человека с морщинистым лбом. Она предложила ему сесть. Он показал ей свою визитную карточку, и Карен поняла, почему он показался ей знакомым. Это был нанятый Кеньонами детектив, и он присутствовал на похоронах. Луиза Ларкин говорила ей, что он беседовал с преподавателями и студентами в студенческом городке.

— Миссис Грант, если я не вовремя, вам стоит только намекнуть, — сказал Моуди, оглядывая офис.

— Нет-нет, все в порядке, — заверила она его. — Сегодня спокойное утро.

— Насколько я понимаю, путешествуют сейчас не очень-то активно, — как бы невзначай заметил Моуди. — Так, по крайней мере, говорят мои друзья.

— Как и все остальное — ни шатко ни валко. Может быть, вы хотите куда-нибудь поехать?

«Шустрая женщина, — подумал Брендон. — И вблизи она выглядит не менее привлекательно, чем на расстоянии, когда я видел ее на кладбище».

На Карен Грант был бирюзовый костюм и блузка гармонирующего оттенка. Этот цвет подчеркивал зелень его глаз. «Такой наряд не купишь у „Кей Март“, — отметил про себя Брендон, — так же как и тот нефрит в виде полумесяца и бриллианты, что у нее на лацканах».

— Не сегодня, — ответил он. — Я бы хотел задать вам несколько вопросов о вашем покойном муже.

Улыбка сползла с ее лица.

— Мне очень тяжело говорить об Элане, — сказала она. — Луиза Ларкин рассказывала мне о вас. Вы собираете сведения для защиты Лори Кеньон. Мистер Моуди, мне очень жаль Лори, но она отняла у меня мужа и угрожала мне.

— Она ничего об этом не помнит. Она очень больна, — тихо произнес Брендон. — Моя задача помочь присяжным понять это. Я читал копии тех писем, которые она или кто-то другой написал профессору Гранту. Когда вам стало известно, что он их получает?

— Сначала Элан не показывал их мне. Полагаю, не хотел меня расстраивать.

— Расстраивать?

— Понимаете, они откровенно нелепы. Я имею в виду, что некоторые описанные в них «воспоминания» относятся к тем дням, которые мы с Эланом проводили вместе. Все это откровенная выдумка и, тем не менее, весьма неприятно. Я случайно наткнулась на письма в ящике его стола и спросила его о них.

— Насколько хорошо вы были знакомы с Лори?

— Не очень хорошо. Она превосходно играет в гольф, и я читала о ее достижениях в газетах. На нескольких мероприятиях, проводившихся в колледже, я встречала родителей Лори. Вот, пожалуй, и все. Мне было искренне жаль ее, когда они погибли. Я знаю, Элан опасался, что у нее может быть нервный срыв.

— В ту ночь, когда он умер, вы были в Нью-Йорке?

— Я была в аэропорту, встречала клиента.

— Когда вы в последний раз разговаривали с мужем?

— Я позвонила ему около восьми часов вечера. Он был ужасно огорчен. Элан рассказал мне о неприятной сцене, которую устроила ему Лори Кеньон. Ему казалось, что он неправильно повел себя в этой ситуации. Он считал, что ему надо было поговорить с Сарой и Лори, прежде чем ее вызовут к декану. Он сказал, что искренне верит в то, что она ничего не помнит об этих письмах. Она так негодовала и была потрясена, когда ее обвинили.

— Вы понимаете, что если вы расскажете это на суде, то поможете Лори.

В глазах Карен заблестели слезы.

— Мой муж был самым добрым и отзывчивым человеком из всех, кого я знала. Он, как никто другой, не хотел бы, чтобы я причинила этой девочке вред.

Моуди прищурил глаза.

— Миссис Грант, был ли у вас когда-либо повод подозревать вашего мужа в том, что он увлекся Лори?

На ее лице отразилось изумление.

— Но это же смешно. Ей всего двадцать или двадцать один, а Элану было сорок.

— Такое случается. И, конечно, в этом не было бы ничего предосудительного, если бы вы захотели убедиться, скажем, проверить, что это не так.

— Не понимаю, о чем вы говорите.

— Может быть, нанять частного детектива, такого, как, например, я…

Слезы на ее глазах тут же высохли. Карен Грант явно разозлилась.

— Мистер Моуди, я не позволила бы так оскорбить своего мужа. И вы оскорбляете меня. — Она встала. — Думаю, нам с вами больше нечего сказать друг другу.

Моуди медленно встал.

— Прошу вас простить меня, миссис Грант. Постарайтесь понять, что мне нужно объяснить как-то действия Лори. По вашим словам, профессор Грант считал, что Лори на грани нервного срыва. Если между ними что-то было и он рассказал об этом руководству, тогда в ней произошел надлом…

— Мистер Моуди. Не выгораживайте девочку, которая убила моего мужа, пытаясь очернить его. Элан был скромным и замкнутым человеком, он чувствовал себя крайне неловко, когда студентки влюблялись в него. Вы не можете извратить этот факт ради спасения его убийцы.

Виновато кивая, Брендон Моуди обвел глазами офис. Он был обставлен со вкусом: красный кожаный диванчик и такие же стулья, на стенах плакаты с экзотическими видами, свежие цветы на столе Карен Грант и на кофейном столике возле дивана. На ее столе не было никаких бумаг, и за все время, пока он был там, ни разу не зазвонил телефон.

— Миссис Грант, на прощание мне хотелось бы сказать вам нечто более приятное. Моя дочь работает стюардессой в «Америкэн Эрлайнз». Она любит свою работу и говорит, что туристский бизнес невероятно захватывающее дело. Надеюсь, вы чувствуете то же самое, и ваша работа помогает вам пережить потерю мужа.

Ему показалось, что она слегка смягчилась.

— Я бы просто пропала без работы.

В офисе больше никого не было.

— А сколько человек здесь работает? — ненавязчиво поинтересовался он.

— Моя секретарша вышла по делу. А Энни Вебстер, владелица бюро, сегодня больна.

— Значит, всеми делами занимаетесь вы?

— Энни скоро уходит на пенсию. И я все возьму в свои руки.

— Понятно. Ну что ж, я отнял у вас достаточно много времени.

Моуди не сразу вышел из гостиницы. Усевшись в вестибюле, он сталнаблюдать за бюро путешествий. За два часа туда не вошел ни один человек. Через стеклянную стену офиса он видел, что Карен ни разу не сняла трубку телефона. Отложив в сторону газету, которой он закрывался, Брендон не спеша подошел к портье и завел с ним беседу.

Глава 79

Грег Беннет ехал по Тернпайк, направляясь к Линкольн Таннел. Стоял теплый туманный день, словно уже был июль, а не последняя неделя мая. Он ехал в своем новом «мустанге» с открытым верхом. Это был подарок деда по случаю окончания колледжа. От такого подарка Грег чувствовал себя неловко.

— Дедушка, мне уже двадцать пять, и я в состоянии сам заработать себе на машину, — пытался возразить он, но мать отвела его в сторону.

— Ради Бога, Грег, не будь таким заносчивым. Дед так рад, что тебя приняли в Стэнфорд, его просто распирает от гордости.

По правде говоря, Грегу был больше по душе старенький подержанный «форд», на котором он ездил в Клинтоне. Он до сих пор помнил, как небрежно закидывал в багажник мешки с клюшками для гольфа, а Лори садилась рядом, подшучивая над его игрой.

Лори.

Он свернул на Третью магистраль, подъезжая к тоннелю. Здесь обычно все ехали медленнее, и он взглянул на часы на панели управления. Было 15.40. Хорошо. У него было достаточно времени, чтобы добраться до клиники. Грег надеялся, что выглядел вполне прилично. Он долго раздумывал, что надеть, и выбрал бежевый пиджак, рубашку без воротника, твидовые брюки и легкие кожаные туфли. Лори не одобрит его, если он слишком вырядится. От мысли о том, что он увидит ее после стольких месяцев, у него пересохло во рту.


Сара ждала в приемной. Он поцеловал ее в щеку. Ему сразу бросилось в глаза, как она измучилась. Под глазами образовались темные круги. По контрасту с темными бровями и ресницами ее кожа казалась прозрачной. Она сразу же повела его к доктору, лечившему Лори.

— Возможно, однажды Лори расскажет нам о тех годах, когда ее похитили, и о смерти Элана Гранта, но на данном этапе она не может помочь нам подготовить ее защиту. Мы пытаемся помимо Лори воссоздать картину обстоятельств, на которые у Лори возникла неадекватная реакция, и попробовать узнать, что послужило толчком ее нервного расстройства. Вы рассказывали Саре и детективу Моуди о том, что произошло в вашей квартире год назад. Мы хотели бы воспроизвести этот эпизод. Лори согласна на этот эксперимент. Мы запишем вас с ней на видеопленку. Нам необходимо, чтобы вы в ее присутствии описали, что вы делали, что говорили и где вы находились относительно друг друга. Прошу вас, ради нее, ничего не изменяйте и не скрывайте. Ничего, я подчеркиваю.

Грег кивнул.

Доктор Донелли поднял телефонную трубку.

— Приведите, пожалуйста, Лори.

Грег не знал, к чему готовиться. Конечно, это была не та очаровательная Лори в коротенькой юбочке и майке с узеньким ремешком, подчеркивающим ее узкую талию, и в сандалиях. Увидев его, она напряглась. Что-то подсказывало Грегу, чтобы он не вставал. Он небрежно махнул ей рукой.

— Привет, Лори.

Усаживаясь рядом с Сарой, она настороженно смотрела на него, затем кивнула, но ничего не сказала.

Грег включил камеру.

— Грег, около года назад Лори пришла к тебе в гости и по непонятной причине ее охватила паника. Расскажи нам об этом.

Грег слишком часто вспоминал то утро и поэтому сразу же начал рассказывать.

— Это было воскресенье. Я спал дольше обычного. В десять часов Лори позвонила в дверь и разбудила меня.

— Опиши свою квартиру, — вмешался Джастин.

— Однокомнатная квартира над гаражом километрах в двух от студенческого городка. Маленькая кухня, стойка со стульями, раскладывающийся диван-кровать, книжные шкафы, комод, два встроенных шкафа, довольно просторный туалет. В общем-то, довольно неплохая на фоне многих других.

Сара смотрела, как Лори закрыла глаза, словно вспоминая.

— Хорошо, — сказал Джастин. — Ты ждал, что Лори зайдет к тебе?

— Нет. Она собиралась провести тот день дома. Вообще-то она меня приглашала к себе, но мне нужно было сдавать курсовую работу. Она ходила на девятичасовую службу в церковь, затем заехала в булочную. Когда я открыл ей дверь, она сказала что-то вроде: «Твой кофе — мои горячие булочки. Идет?»

— Какое у нее было настроение?

— Хорошее, она смеялась. В субботу мы играли с ней в гольф, и игра была очень упорной. Она выиграла у меня с минимальным преимуществом. В воскресенье утром на ней было белое летнее платье, и выглядела она просто великолепно.

— Ты поцеловал ее?

Грег взглянул на Лори.

— В щечку, когда она подставила мне ее для поцелуя. Временами я чувствовал, что ей это нравится, но я всегда был очень осторожен. Я словно боялся ее отпугнуть. Когда я обнимал и целовал ее, я всегда делал это медленно и ненавязчиво и следил за ее реакцией. Если я чувствовал, что она напрягается, сразу же отпускал ее.

— И тебя, естественно, это огорчало? — спросил Джастин.

— Естественно. Но я всегда чувствовал, что в Лори был какой-то страх, и мне нужно было подождать, пока она станет мне доверять. — Грег прямо посмотрел на Лори. — Я ничем не обидел ее. Я убил бы любого, кто посмел бы обидеть ее.

Лори смотрела на него, уже не избегая его взгляда. Следующей заговорила она.

— Я сидела за столиком рядом с Грегом. Мы выпили уже по две чашки кофе и доедали третью булочку. Мы говорили о том, когда бы нам еще поиграть в гольф. Я чувствовала себя очень счастливой в тот день. Было такое прекрасное утро, и все казалось свежим и чистым. — На слове «чистым» ее голос дрогнул.

Грег встал.

— Лори сказала, что ей нужно ехать. Она поцеловала меня и направилась к двери.

— В этот момент не было никаких признаков страха или паники? — уточнил Джастин.

— Никаких.

— Лори, я хочу, чтобы ты встала возле Грега точно так же, как в тот день. Сделай вид, что ты собираешься уходить.

Лори нерешительно встала.

— Вот так, — прошептала она. Она протянула руку к воображаемой ручке двери, стоя спиной к Грегу. — И он…

— И я хотел было приподнять ее… — сказал Грег. — В шутку, конечно. Мне хотелось еще раз поцеловать ее.

Ее тело напряглось. Она начала всхлипывать. Грег сразу же отпустил ее.

— Лори, скажи, чего ты боишься, — поспешно спросил Джастин.

Всхлипывания сменились сдавленными детскими рыданиями, но она не отвечала.

— Дебби, это ты там плачешь, — обратился к ней Джастин. — Но скажи мне, почему.

Она показала направо и вниз.

— Он хочет отнести меня туда, — сказала она сквозь слезы слабым детским голосом.

У Грега был ошарашенно-озадаченный вид.

— Погодите-ка, — сказал он, — если бы мы были в моей квартире, то она сейчас бы показывала на диван-кровать.

— Опиши его, — отрывисто вставил Джастин.

— Я только встал, так что он был разложен и неубран.

— Дебби, почему ты испугалась, решив, что Грег собирается отнести тебя на кровать? Что могло там с тобой произойти? Расскажи нам.

Она закрыла лицо руками и продолжала тихо по-детски плакать.

— Не могу.

— Почему, Дебби? Мы же любим тебя.

Подняв глаза, она бросилась к Саре.

— Сара, я не знаю, что было потом, — прошептала она. — Как только мы ложились в постель, я куда-то уносилась.

Глава 80

Вера Уэст не могла дождаться конца семестра. Ей было все труднее казаться невозмутимой, что, как она понимала, было крайне необходимо. Сейчас, когда она шла днем по территории городка, сжимая в руках кожаную сумку, набитую работами студентов, она неожиданно для себя начала молиться, чтобы не разрыдаться прежде, чем войти в свой коттедж.

Ей нравился коттедж, который она снимала здесь. Он был со всех сторон окружен деревьями, и когда-то в нем жил садовник расположенного по соседству большого дома. Она устроилась на работу на английское отделение Клинтонского колледжа после того, как, проучившись дополнительно три года и получив в сорок лет докторскую степень, она почувствовала, что ей нужно что-то изменить в своей жизни, и уехала из Бостона.

Клинтон оказался именно таким небольшим и опрятным местечком, какие ей очень нравились. Поскольку она была завзятой театралкой, ее также устраивала близость Клинтона к Нью-Йорку.

В ее жизни было не много мужчин. Порой она мечтала встретить кого-то особенного, но потом пришла к выводу, что ей уготовано судьбой пойти по стопам своих незамужних теток.

И вот она встретила Элана Гранта.

Слишком поздно Вера поняла, что полюбила его. Он преподавал на том же факультете. Это был замечательный человек блестящего ума, и он по праву пользовался любовью у студентов.

Все началось в октябре. Как-то вечером после лекции о Киссинджере у Элана не заводилась машина, и она предложила его подвезти. Грант предложил ей зайти к нему что-нибудь выпить, и она согласилась. Она никак не могла предположить, что его жены не окажется дома.

Его дом удивил Веру своей роскошной обстановкой, учитывая, что она знала, сколько он получает. Однако не чувствовалось никаких усилий придать этому надлежащий вид.

Квартира выглядела так, словно нуждалась в хорошей уборке. Она знала, что Карен, его жена, работала в Манхэттене, но она не предполагала, что у нее там была квартира.

— Здравствуйте, доктор Уэст.

— А? Да, привет. — Вера попыталась улыбнуться, проходя мимо группы студентов. По их приподнятому настроению чувствовалось, что близится конец семестра. Никому из них не грозит одинокое лето и одинокое будущее.

В тот первый вечер у Элана дома она предложила приготовить лед, пока он наливал виски с содовой. В морозильнике лежала груда упаковок пиццы, лазаньи, куриные полуфабрикаты и бог знает что еще. Боже мой, неужели он так питается?

Через два дня вечером Элан занес ей домой книгу. Она только что пожарила курицу, и аппетитный запах разнесся по всему дому. Когда он что-то сказал по этому поводу, Вера, естественно, пригласила его поужинать.

Элан привык подолгу гулять перед ужином. Он стал нередко заходить к ней, затем — все чаще и чаще, когда Карен была в Нью-Йорке. Он звонил, спрашивал, не хотела бы она составить ему компанию, и если да, то что ему принести. Называя себя «мужчиной, который пришел поужинать», он приносил с собой то вино, то сыр, то фрукты. Элан всегда уходил от нее в восемь или в половине девятого. Он был всегда к ней внимателен, но не более, чем бы они находились в окружении людей.

Но несмотря на это, Вера не могла уснуть по ночам, думая о том, скоро ли о них начнут сплетничать. Она не спрашивала его, зная наверняка, что он не рассказывает жене об их встречах.

Элан показал ей письма Леоны, как только начал их получать.

— Я не собираюсь показывать их Карен, — сказал он. — Они только расстроят ее.

— Я уверена, что она не придаст им значения.

— Нет, Карен лишь выглядит умудренной опытной женщиной, на самом деле она далеко не так уверена в себе. И она зависит от меня в гораздо большей степени, чей ей кажется.

Через несколько недель он сказал ей, что Карен обнаружила письма.

— Как я и предполагал, она огорчена и встревожена.

В это время Вера подумала, что Карен ведет себя несколько странно. Встревожена за своего мужа и все время в отъезде. Глупая женщина.

Сначала Элан, казалось, намеренно избегал разговоров о себе. Затем, постепенно, он начал рассказывать ей о своем детстве.

— Отец ушел от нас, когда мне было восемь месяцев. Мама с бабушкой… такой дуэт! Они только и делали, что зарабатывали деньги. — Он рассмеялся. — Я имею в виду, что они почти только этим и занимались. У бабушки был большой старый дом в Итаке. Она сдавала комнаты старикам. Я всегда говорил, что вырос в доме престарелых. Четверо или пятеро стариков были в прошлом педагогами, так что у меня не было проблем с домашними заданиями. Моя мать работала в местном универмаге. Они экономили каждый цент, чтобы я мог получить образование, и с умом вкладывали деньги. Готов поклясться, что они были разочарованы, когда я получил право на большую стипендию в Йельском университете. Они обе хорошо готовили. Я до сих пор помню, как приятно было приходить домой холодным днем после занятий и, открывая дверь, чувствовать тепло и вдыхать вкусные запахи, разносившиеся из кухни…

Элан рассказывал ей все это за неделю до смерти. Затем он добавил:

— Вера, я чувствую то же самое, когда прихожу сюда. Тепло и ощущение, что я прихожу домой к тому, с кем я хочу быть, и кто, я надеюсь, хочет быть со мной. — Он обнял ее. — Ты можешь немного подождать? Мне нужно что-то придумать.

Вечером перед смертью Элан в последний раз приходил к ней. Он был очень расстроен и подавлен.

— Мне надо было сначала поговорить с Лори и ее сестрой. Я слишком поторопился, обратившись сразу к декану. Теперь декан считает, что у меня со студентами слишком панибратские отношения. Он прямо спросил, какие проблемы у нас с Карен и что является причиной ее столь частого отсутствия.

В тот вечер уже в дверях он медленно поцеловал ее и сказал:

— Все изменится. Ты нужна мне, и я очень люблю тебя.

Какое-то предчувствие подсказывало ей, что надо попросить его остаться. Если бы она только прислушалась к нему и — плевать на все эти сплетни. Но она дала ему уйти. После половины одиннадцатого она позвонила ему. У него был радостный голос. Он уже поговорил с Карен и все выложил ей. Он принял снотворное.

— Я люблю тебя, — вновь сказал он, и это были последние слова, которые она от него услышала.

Слишком взволнованная, чтобы лечь спать, Вера посмотрела в одиннадцать часов новости и начала прибираться в гостиной, взбивая подушки и раскладывая журналы. Она заметила, как на кресле что-то блеснуло. Это был ключ зажигания от машины Элана. Он, видимо, выпал из его кармана.

Ее внезапно охватило какое-то непонятное беспокойство. Найденный ключ был предлогом для очередного звонка. Она набрала его номер и долго слушала гудки. К телефону никто не подходил. «Должно быть, снотворное уже подействовало», — убедила она себя.

Сегодня, под влиянием вновь нахлынувшего на нее чувства одиночества, Вера торопливо шла с опущенной головой по вымощенной булыжником дорожке. Перед ее глазами стояло лицо Элана. Ей мучительно хотелось обнять его. Она дошла до ступенек. «Элан. Элан. Элан».

— Элан…

Вера не заметила, что произнесла его имя вслух, пока не встретилась с проницательным взглядом Брендона Моуди, поджидавшего ее на крыльце.

Глава 81

Сидя в углу за столиком в «Вилья Чезаре» в Хиллздейле, в нескольких километрах от Риджвуда, Сара никак не могла понять, как ей пришло в голову согласиться на этот ужин с преподобным Бобби и Карлой Хоккинс.

Эта парочка показалась в дверях через пять минут после ее возвращения из Нью-Йорка. Как они объяснили, они ездили тут неподалеку, осматривая окрестности, и видели, как она обогнала их на Линкольн-авеню.

— У вас был такой вид, словно вам нужна помощь, — сказал преподобный Бобби. — И я почувствовал, что Господь велел мне развернуться и заехать к вам, чтобы узнать, как дела.

Когда Сара, распрощавшись с Грегом Беннетом, в семь часов приехала домой из клиники, то почувствовала сильную усталость и голод. Софи не было и, как только Сара открыла дверь пустого дома, поняла, что не хочет находиться там. «Вилья Чезаре» издавна был ее любимым рестораном, где можно великолепно поесть. «Устрицы, креветки, белое вино, каппучино, всегда теплая, приветливая обстановка», — подумала она. Сара уже выходила из дому, когда подъехали Хоккинсы; и в конце концов они поехали в ресторан вместе.

Приветствуя кивком головы знакомых, сидевших за другими столиками, Сара сказала себе: «Это доброжелательные люди, и я выслушаю все их проповеди». Погруженная в свои мысли, она не сразу поняла, что преподобный Хоккинс спрашивает ее о Лори.

— Это дело времени, — объяснила она. — Джастин, я имею в виду доктора Донелли, совершенно не сомневается в том, что в конце концов Лори перестанет упорствовать и расскажет о той ночи, когда умер профессор Грант. Но похоже, что эти воспоминания тесно связаны со страхом, который она испытывала в прошлом. Доктор полагает, что в какой-то момент у нее наступит внезапное просветление памяти. Я молю Бога, чтобы это случилось.

— Аминь, — произнесли в унисон Бобби и Карла.

Сара поняла, что была неосмотрительна. Она рассказывала о Лори слишком много. Ведь она совершенно не знала этих людей, и единственное, что их связывало, это продажа дома.

Дом. Вот о чем можно поговорить.

— Мама сажала цветы с таким расчетом, чтобы у нас постоянно что-то цвело, — сказала она, выбирая булочку поподжаристей. — Тюльпаны просто великолепны. Вы сами видели. Мне они нравятся больше всего. У нас они красивы, но у д'Андреас — вообще необыкновенны. Это угловой дом.

Опал ослепительно улыбнулась.

— О каком доме вы говорите? О том, что с зелеными ставнями, или о белом, который прежде был розовым?

— О том, что был розовым. Отец просто видеть его не мог, когда прежние владельцы покрасили его в этот цвет. Я помню, как он говорил, что собирается ехать в муниципалитет и ходатайствовать о снижении налогов с него.

Опал чувствовала, как Бик жег ее взглядом. Она чуть не ахнула, осознав свою чудовищную оплошность. «И чего она сейчас вспомнила про этот угловой розовый дом? Сколько лет назад его перекрасили?»

К счастью, Сара Кеньон, кажется, не заметила ее оплошности. Она заговорила о новой квартире и о том, как хорошо там идет строительство.

— Она будет готова к первому августа, — сказала Сара. — И мы сможем вовремя освободить для вас дом. Вы очень любезны, что дали нам столько времени.

— Возможно ли то, что Лори будет жить дома? — как бы невзначай спросил Бик, пока официант подавал ему телячью отбивную.

— Помолитесь за это, преподобный Хоккинс, — сказала ему Сара. — Доктор Донелли утверждает, что она не представляет ни для кого угрозы. Он хочет, чтобы ее обследовал психиатр, назначенный прокуратурой, и подтвердил, что она может находиться на амбулаторном лечении. Он считает, что Лори необходимо преодолеть чувство страха, вызывающее у нее стремление запереться, чтобы почувствовать себя в безопасности, а это необходимо для ее защиты.

— Мне больше всего хочется видеть вашу маленькую сестру дома в Риджвуде, — сказал Бик, похлопав Сару по руке.

В ту ночь, когда Сара легла в постель, ее не покидало чувство, что она упустила нечто такое, на что должна была обратить внимание.

«Должно быть, Лори что-то сказала», — решила она, погружаясь в сон.

Глава 82

Джастин Донелли шел из клиники к себе домой на Сентрал Парк Саут и был так погружен в свои мысли, что впервые не обращал внимания на панораму Нью-Йорка. В семь часов до захода солнца оставалось еще минут сорок. Мягкая теплая погода выманила на улицу множество людей, которые не спеша прогуливались по Пятой авеню, останавливаясь возле киосков на тротуаре вдоль парка или возле картин художников-любителей.

Он не замечал ни пикантных запахов, исходивших от лотков, которые уличные торговцы уже убирали на ночь, ни лошадей на углу Пятой авеню, терпеливо стоящих в ожидании, когда их впрягут в празднично украшенные тележки, ни ряда лимузинов перед отелем «Плаза». Мысли Джастина были заняты Лори Кеньон.

Ее случай, безусловно, был самым ярким и интересным в практике доктора Донелли. Обычно женщины, подвергшиеся в раннем возрасте сексуальным домогательствам, чувствовали, что они в какой-то степени сами виноваты в этом. Большинство из них приходит потом к выводу, что они бессильны были предотвратить случившееся. Лори же противилась пониманию этого факта.

Однако уже наблюдался какой-то прогресс. Перед уходом из клиники он зашел повидаться с ней. Лори поужинала и сидела в солярии. Она была тихой и задумчивой.

— Я очень благодарна Грегу, что он пришел сегодня, — неожиданно начала она и потом добавила: — Я знаю, что он никогда не обидит меня.

Джастин ухватился за эту возможность.

— Он не только никогда не обижал тебя, Лори, он сделал гораздо большее. Когда он в шутку приподнял тебя, он помог тебе что-то вспомнить. Если ты напряжешь свою память и вспомнишь все, это поможет тебе выздороветь. Так что все зависит от тебя.

— Я знаю, — ответила Лори. — Я попытаюсь. Обещаю. Вы знаете, доктор, чего я хочу больше всего на свете? — Она не стала ждать его ответа. — Я хочу полететь в Шотландию и поиграть в гольф в Сент-Андрусе. Вам кажется, что я несу бред?

— Нет, мне кажется, это замечательная идея.

— Но этого, конечно, никогда не будет.

— Если только ты не поможешь себе.

Свернув к своему дому, он думал о том, что слишком давит на нее. Он также раздумывал над тем, не совершил ли он ошибку, попросив прислать назначенного прокуратурой психиатра с целью переосвидетельствовать состояние Лори для возможного восстановления поручительства.

Спустя несколько минут, когда он уже сидел на террасе своей квартиры, потягивая свой любимый австралийский «чардонней», раздался телефонный звонок. Звонили из клиники. Извинившись за беспокойство, старшая сестра сказала:

— Здесь мисс Кеньон. Она говорит, что у нее к вам что-то срочное.

— Лори!

— Нет, не Лори, доктор. Кейт. Она хочет сказать вам что-то очень важное.

— Передайте ей трубку!

Он услышал знакомый резкий голос:

— Слушайте внимательней, доктор Донелли. Вы должны это знать. Один мальчонка страшно хочет поговорить с тобой, но Лори не дает ему. Она боится.

— Что это за мальчик, Кейт? — быстро спросил Джастин.

«Я прав, — подумал он. — В Лори существует еще одна личность, которая не проявляет себя».

— Я не знаю, как его зовут. Он не говорит мне. Ему лет девять-десять, но он очень сообразительный и много страдал из-за Лори. Он устал молчать. Продолжай заниматься с ней. Она уже не выдерживает. Он чуть было не заговорил с той сегодня.

И он услышал, как положили трубку.

Глава 83

15 июня преподобному Бобби Хоккинсу позвонила Лиз Пирс из журнала «Пипл» и попросила у него интервью. Ей поручили написать о нем в сентябрьском номере.

Бик начал отказываться, затем сказал, что ему очень приятно и он польщен.

— Я буду рад, если вы напишете о моей службе, — в итоге сказал он.

Но, как только он положил трубку, его голос сразу изменился.

— Опал, если я откажусь, эта журналистка подумает, что я что-то скрываю. А так я, по крайней мере, смогу проследить, о чем она пишет.

Глава 84

Брендон Моуди с сочувствием смотрел на Сару. Был жаркий июньский день, но она так и не включила кондиционер в библиотеке. На ней был темно-синий жакет с белым воротником и белая юбка. Было только половина девятого, но она уже собралась ехать в Нью-Йорк. Это продолжается уже четыре месяца: она ест, пьет, дышит, думая только о защите, подготовка которой не сдвигается с мертвой точки. Она целыми днями сидит в психиатрической клинике и радуется, что ее сестра там, а не в Хантердонской тюрьме. А он еще собирается лишить ее последней надежды на успешную защиту.

В дверь постучала Софи и, не дожидаясь приглашения, вошла, неся поднос с кофе, булочками и апельсиновым соком.

— Мистер Моуди, — обратилась она к нему. — Надеюсь, вы убедите Сару съесть эту булочку. Она совсем ничего не ест, и от нее остались кожа да кости.

— Ах, Софи, — начала было Сара.

— Не надо вздыхать «ах, Софи», я говорю то, что есть. — Софи поставила поднос на стол, ее лицо выражало беспокойство. — Этот чудотворец не собирается сегодня прийти? — спросила она. — Говорю тебе, Сара, требуй с них арендную плату.

— Это они вправе требовать ее у меня, — ответила Сара. — Они уже с марта являются владельцами этого дома.

— По договоренности ты освобождаешь дом в августе.

— Они не беспокоят меня. Наоборот, они очень добры ко мне.

— Последнее время я каждое воскресенье смотрю их передачу, и, должна тебе сказать, это та еще парочка. Насколько я понимаю, он, прикрываясь именем Господа, берет за свои «чудеса» наличными и говорит так, словно Господь забегает к нему каждый день поболтать.

— Софи, — возмутилась Сара.

— Хорошо, хорошо, ты занята.

Качая головой Софи вышла из библиотеки, ее тяжелые шаги свидетельствовали о том, что ей все это очень не нравится.

Сара подала Брендону чашечку кофе.

— Так мы говорили… А вообще-то, о чем мы говорили?

Брендон взял кофе, положил в него три ложки сахара и с шумом размешал.

— Мне бы очень хотелось чем-нибудь порадовать тебя, но, увы, нечем, — произнес он. — Мы надеялись на то, что Элан Грант воспользовался угнетенным состоянием Лори и довел ее до отчаяния, передав ее письма руководству. Так вот, Сара, если он и воспользовался, то нам этого ни за что не доказать. Его брак уже развалился. Я почувствовал это и вышел на его жену. Она дамочка не простая. Судя по тому, что о ней говорят в гостинице, у нее было довольно много приятелей. Однако вот уже около года она задержалась на одном, от которого, похоже, без ума. Его имя — Эдвин Рэнд. Это один из тех красавчиков, что всю жизнь живут за счет женщин. Ему лет сорок-сорок пять. Он писатель-путешественник, который не зарабатывает себе достаточно денег даже на пропитание, отдыхает на лучших курортах мира. Он мастерски обработал эту красотку.

— А Элан Грант знал о нем? — спросила Сара.

— Не уверен. Когда Карен приезжала домой, у них как будто бы все шло хорошо.

— Но предположим, что он все-таки знал и чувствовал себя оскорбленным и отвергнутым. Тогда он обратил свое внимание на Лори, которая была от него без ума.

Говоря это, Сара оживилась. «Бедняжка, она пытается ухватиться за что угодно, на чем можно было бы построить защиту Лори», — подумал Брендон.

— Не годится, — откровенно сказал он. — Элан встречался с преподавательницей факультета Верой Уэст. Она разрыдалась и рассказала мне, что в последний раз говорила с ним по телефону в день его смерти в половине одиннадцатого вечера. Он был в хорошем настроении, так как почувствовал облегчение после того, как все выложил жене.

— А именно?

— Как она поняла, он сказал своей жене, что хочет развестись с ней.

Брендон отвернулся, чтобы не видеть отчаяния в глазах Сары.

— В принципе, ты могла бы обвинить его жену, поскольку это не будет опровергнуто надлежащими доказательствами, — сказал он. — Мать Элана Гранта оставила ему довольно крупную сумму в доверительную собственность. По условиям он должен получать около ста тысяч долларов в год, а остальное, миллиона полтора, и эта сумма продолжает расти, он мог взять по достижении шестидесяти лет. Мать, очевидно, понимала, что он не умеет обращаться с деньгами. Как я слышал, Карен Грант распоряжалась этими деньгами, как своими собственными. В случае развода эта доверительная собственность не подлежала разделу. Сколько бы она ни зарабатывала в бюро путешествий, она была бы не в состоянии оплачивать свою шикарную квартиру и наряды. И о писателе ей оставалось бы только вспоминать. Однако в случае смерти Элана все переходило к ней. Единственная неувязка в том, что Карен Грант, разумеется, не позаимствовала нож у Лори, чтобы убить своего мужа и затем вернуть нож ей.

Сара не замечала, что ее кофе уже почти совсем остыл. Она пила его маленькими глотками, чувствуя, что это помогает ей в какой-то степени снять возникшее напряжение.

— До меня дошли слухи из хантердонской прокуратуры, — сказала она ему, — что психиатр, которого направили обследовать Лори, просмотрел видеозаписи сеансов. Он допускает возможность того, что Лори страдает расщеплением личности.

Она провела рукой по лбу, словно пытаясь прогнать головную боль.

— За то, что Лори признает себя виновной в непредумышленном убийстве, они не будут требовать максимального наказания. Лет через пять, а то и меньше, ее, возможно, уже выпустят. А если дойдет до суда, ей будет предъявлено обвинение в умышленном, преднамеренном убийстве. И вероятность того, что пройдет именно эта формулировка, тогда очень велика.

Глава 85

— Прошел уже месяц с тех пор, как Кейт позвонила мне и сказала, что существует еще одна личность — девяти-десятилетний мальчик, который хочет поговорить со мной, — начал Джастин Донелли. — И, как ты знаешь, с тех пор Кейт отрицает, что ей что-либо известно об этой личности.

Сара кивнула.

— Знаю. — Надо было рассказать Джастину Донелли, что они с Брендоном Моуди сошлись на том, что в интересах Лори им следует пойти на «согласование признания вины». — Я приняла решение, — произнесла она.

Джастин слушал, не сводя глаз с лица Сары. «Если бы я был художником, — думал он, — я бы написал это лицо и назвал картину „Скорбь“».

— Так что, видишь, — продолжала Сара, — судебные психиатры склоняются к тому, что над Лори в детстве надругались и есть достаточные основания считать, что у нее расщепление личности. Они знают, что присяжные отнесутся к ней с сочувствием и вряд ли вынесут обвинение в умышленном убийстве. Однако наказание за непреднамеренное убийство в состоянии аффекта тоже может караться сроком заключения до тридцати лет. С другой стороны, если она признается в том, что совершила убийство в состоянии сильного душевного волнения, ее могут приговорить максимум к десяти годам лишения свободы. И все зависит от судьи, получит ли она пять лет без права досрочного освобождения, или же он даст ей те же пять лет, но не оговаривая эти условия, и она может выйти на свободу через год или два. Я не имею права рисковать тридцатью годами жизни Лори.

— Как она может признать себя виновной в преступлении, когда она даже не помнит, совершала ли она его? — спросил Джастин.

— По закону это возможно. Ее заявление будет состоять в том, что, поскольку она не помнит, как совершала преступление, она вместе с адвокатом, ознакомившись с уликами, согласилась с фактом совершенного ею преступления.

— Сколько времени ты можешь еще потянуть?

В голосе Сары послышалась неуверенность.

— А какой смысл? К тому же, если мы перестанем давить на Лори, чтобы фиксировать ее воспоминания, это в дальнейшем может благоприятно сказаться на ней. Пусть все идет своим чередом.

— Нет, Сара. — Резко отодвинув стул, Джастин подошел к окну и тут же пожалел об этом. В солярии за садом стояла Лори. Прижав руки к стеклянной стене, она смотрела на улицу. Даже отсюда он видел, что она чувствует себя птицей в клетке, мечтающей улететь. Он повернулся к Саре. — Дай мне еще немного времени. Как ты думаешь, как скоро судья разрешит ей вернуться домой?

— На следующей неделе.

— Хорошо. Ты занята сегодня вечером?

— Так, дай-ка подумаю. — Сара быстро заговорила, явно пытаясь скрыть свои эмоции. — Если я поеду домой, меня ждет одно из двух. Припрутся Хоккинсы, чтобы принести еще что-нибудь из своих вещей, и захотят со мной поужинать. Или Софи, которую я искренне люблю, будет дома, занимаясь разборкой родительских шкафов, избавляя меня от работы, которую я откладываю. Есть еще и третий вариант — я попытаюсь продумать блестящую защиту для Лори.

— Конечно, у тебя есть друзья, которые тебя куда-то приглашают.

— У меня много друзей, — ответила Сара. — Хороших друзей, родственников, замечательных людей, которые хотят помочь. Но, понимаешь, к концу дня я устаю вновь и вновь все им объяснять. Я уже не могу больше давать пустые обещания, что что-нибудь изменится и все будет хорошо. Мне надоело слышать, как они говорят о том, что ничего бы этого не случилось, если бы Лори в детстве не похитили. Я все это знаю. И от этого я просто схожу с ума. Ах, да, и еще они говорят о том, что отцу было уже за семьдесят, а мама перенесла несколько лет назад операцию и прогнозы были неутешительны. И, может, это и к лучшему, что они вместе покинули этот мир. Понимаешь, я согласна с этим, но я не хочу слышать все это.

Джастин понимал, что стоит ему сказать хоть одно утешительное слово, и Сара разрыдается. Он не хотел этого. С минуты на минуту должна была прийти Лори.

— Я хотел тебе предложить поужинать со мной сегодня, — мягко сказал он. — А вот то, что я хотел тебе показать.

Он достал из истории болезни Лори фотографию размером десять на восемь. Она вся была испещрена едва заметными линиями.

— Это увеличенный снимок той фотографии, которую Лори разорвала в тот день, когда она сюда поступила, — пояснил он. — Ее неплохо восстановили. Скажи, что ты видишь на ней.

Сара взглянула на фотографию, и ее глаза округлились.

— На прежнем снимке я не видела, что Лори плачет. Какое-то дерево. Какой-то полуразваленный дом. А это что такое? Сарай? Это совершенно не похоже на Риджвуд. Где же ее сфотографировали?

Она нахмурила лоб.

— Подожди, подожди. Три раза в неделю Лори ходила в детский сад. И детей часто возили на экскурсии в парки и на озера. Фермы, похожие на эту, есть в районе Хэрримэн Стейт Парк. Но почему же эта фотография вызвала у нее такую истерику?

— Я и хочу это выяснить, — сказал Джастин и включил видеокамеру, увидев показавшуюся в дверях Лори.


Лори заставила себя взглянуть на снимок.

— За домом курятник, — прошептала она. — Там происходят нехорошие вещи.

— Что за нехорошие вещи, Лори? — спросил Джастин.

— Не рассказывай, дура. Он узнает, и ты знаешь, что он с тобой сделает.

Сара впилась ногтями в ладони. Этот голос она никогда до этого не слышала. Звонкий мальчишеский голос. Лори начала хмуриться. Даже при том, что черты ее лица изменились до неузнаваемости, ее рот был решительно сжат. Одна рука шлепала по другой.

— Привет, — небрежно сказал Джастин. — С тобой я еще не знаком! Как тебя зовут?

— Эй ты, ну-ка назад! — Это был кошачий голос Леоны. — Послушай, доктор, я знаю, что эта корова Кейт попыталась обойти меня. Но этому не бывать.

— Леона, что ты все время встреваешь? — строго спросил Джастин.

Сара поняла, что он решил прибегнуть к новой тактике. Его тон был несколько угрожающим.

— Потому что меня все время обманывают. Я верила Элану, а он сделал из меня посмешище. Я поверила тебе, когда ты попросил меня вести дневник, а ты подсунул туда эту фотографию.

Волосы падали Лори на лицо. Она откидывала их назад привычно кокетливым жестом.

— Этого не может быть. Ты не могла найти эту фотографию в дневнике, Леона.

— А вот нашла. Точно также, как я обнаружила этот проклятый нож в сумке с учебниками. Я так хорошо выглядела, когда отправилась к Элану для решающего разговора. А он так мирно спал, что я даже не стала будить его, а теперь все обвиняют меня в его смерти.

Сара затаила дыхание. «Замри, — говорила она себе. — Не спугни ее».

— Ты даже не пыталась разбудить его? — спросил Джастин таким тоном, словно говорил о погоде.

— Нет. Я собиралась устроить ему спектакль. Я хочу сказать, что деваться мне было некуда. Этот пропавший кухонный нож. Сара. Софи. Доктор Карпентер. Всем надо было знать, почему я взяла его. А я его не брала. Тут Элан делает из меня дуру. И знаешь, что я решила? — Не дожидаясь ответа, она продолжала: — Убить себя прямо на его глазах. Пусть бы он потом раскаивался в том, как он со мной обошелся. Какой смысл жить? Ничего хорошего меня уже не ждет.

— Ты пришла к его дому и большое окно было открыто?

— Нет. Я не лазаю в окна. На террасе есть стеклянная дверь. Замок не защелкивается. Он был уже в постели. Я прошла в его комнату. Дай мне, ради Бога, сигарету.

— Конечно. — Донелли подождал, пока Леона, держа зажженную сигарету в руке, облокотилась на спинку стула, затем спросил: — Что делал Элан, когда ты вошла?

Ее губы искривились в улыбке.

— Он храпел. Можешь себе представить? И мой спектакль сорвался. А он лежит себе в кровати, свернувшись, как ребенок, обхватив руками подушку, и храпит. — Ее голос стал мягче и несколько неувереннее. — Мой папа часто храпел. Мама говорит, что это был его единственный недостаток. От его храпа мертвый мог проснуться.

«Да, — думала Сара. — Верно».

— А нож был у тебя?

— Ах, да. Я поставила свою сумку на пол возле кровати. А нож был уже у меня в руке. Я положила его сверху на сумку. Я так устала. И знаешь, о чем я подумала?

— О чем?

Голос совершенно изменился и стал похожим на голос четырехлетней Дебби.

— Я подумала о том, что не позволяла папе держать меня на коленях или целовать после того, как я вернулась из дома с курятником, и я прилегла на кровати рядом с Эланом, и он так и не знал об этом, он все храпел и храпел.

— А что случилось потом, Дебби?

«Господи, помоги», — молила Сара.

— Потом мне стало страшно, я испугалась, что он проснется, рассердится на меня и опять пожалуется декану. Поэтому я встала и на цыпочках вышла. Он так и не узнал, что я была у него.

Она радостно захихикала, как маленькая девочка, которая нашкодила, и ей это сошло с рук.


Джастин пригласил Сару поужинать с ним в ресторане «Ниэри», на Пятьдесят седьмой восточной улице.

— Я здесь частенько бываю, — сказал он ей, когда сияющий Джимми Ниэри поспешил им навстречу. Джастин представил Сару.

— Ее надо откормить, Джимми.

Когда они оба сели за столик, он спросил:

— Мне кажется, у тебя сегодня был довольно трудный день. Хочешь, я расскажу тебе про Австралию.

Сара ни за что бы не поверила, что полностью съест сандвич с бифштексом и жареную картошку. Когда Джастин заказал бутылку кьянти, она было запротестовала.

— Послушай, ты пойдешь домой пешком, а мне придется вести машину.

— Я знаю, но сейчас всего лишь девять часов. И мы не спеша прогуляемся до моего дома и выпьем там кофе.


«Нью-Йорк летним вечером», — думала Сара, когда они сидели на его маленькой террасе, попивая кофе «эспрессо». Огоньки на деревьях вокруг ресторана «Таверна на Грин», пышная листва, лошади с повозками, прогуливающиеся и бегущие трусцой люди. Все это было так далеко от тюремных камер и решеток.

— Давай поговорим, — предложила она. — Насколько вероятно, что рассказанное нам сегодня Лори, или, скорее, Дебби, — как она лежала рядом с Эланом Грантом и ушла, не разбудив его, — правда?

— Раз об этом знает Дебби, это, вероятно, правда.

— Ты хочешь сказать, что, когда Дебби уходила, ее сменила Леона?

— Леона или другая личность, с которой мы пока незнакомы.

— Понятно. Мне показалось, что Лори что-то вспомнила, когда она смотрела на эту фотографию. Что бы это могло быть?

— Я думаю, что там, где в течение двух лет держали Лори, вероятно, был курятник. И, глядя на снимок, она вспомнила о чем-то. Со временем мы, возможно, узнаем, о чем именно.

— Но времени почти не остается.

Сара поняла, что плачет, только когда по ее щекам потекли слезы. Она зажала рот руками, пытаясь подавить вырывавшиеся рыдания.

Джастин обнял ее.

— Не сдерживай себя, Сара, — сказал он нежно.

Глава 86

По теории Брендона Моуди долгое ожидание всегда вознаграждается. Его ожидание было вознаграждено 25 июня, благодаря совершенно неожиданным обстоятельствам. Дон Фрейзер, студент младшего курса Клинтонского колледжа, был задержан за торговлю наркотиками. Понимая, что он пойман с поличным, Фрейзер намекнул на то, что в ночь убийства Элана Гранта он видел Лори Кеньон и может рассказать об этом в обмен на некоторую снисходительность к нему.

Прокурор ничего не гарантировал, но сказал, что сделает все возможное. Распространение наркотиков в пределах тридцати метров от высшего учебного заведения каралась трехлетним тюремным заключением. Поскольку Фрейзера поймали как раз на границе этой тридцатиметровой зоны, прокурор согласился не настаивать на формулировке «распространение наркотиков на территории учебного заведения», если Фрейзер сообщит что-нибудь важное.

— И в обмен на информацию я хотел бы, чтобы меня освободили от судебного преследования.

— Из тебя бы получился неплохой адвокат, — раздраженно сказал прокурор. — Я еще раз тебе говорю. Если ты поможешь нам, мы поможем тебе. Пока это все, что я могу тебе обещать. Как хочешь.

— Ладно. Я случайно оказался на углу Норт Черч и Мэпл вечером двадцать восьмого января, — начал Фрейзер.

— Случайно оказался? Сколько же было времени?

— Десять минут двенадцатого.

— Хорошо. И что было потом?

— Я разговаривал с двумя своими друзьями. А после того, как они ушли, я остался ждать одного человека, который так и не появился. Было холодно, и я решил вернуться в общежитие.

— И это было в десять минут двенадцатого.

— Да. — Фрейзер тщательно выбирал слова. — Вдруг откуда ни возьмись появилась эта «подруга». Я знал, что это Лори Кеньон. Все ее знают. Ее снимки все время появлялись в газете, потому что она хорошо играла в гольф, а потом — в связи со смертью ее родителей.

— Как она была одета?

— Лыжная куртка, джинсы.

— На одежде были следы крови?

— Нет. Абсолютно никаких.

— Ты разговаривал с ней?

— Она подошла ко мне. Она вела себя так, словно хотела провести со мной время. Она выглядела очень сексапильно.

— Давай-ка вернемся немного назад. Норт Черч и Мэпл находятся кварталах в десяти от дома Гранта, да?

— Около того. Короче говоря, она подошла ко мне и попросила сигарету.

— Ну и что ты?

— Только чтобы это не было использовано против меня, ладно?

— Ладно. Так что ты сделал?

— Я подумал, что она имела в виду травку, и предложил ей.

— А потом?

— Она разозлилась, сказала, что не любит эту гадость и хочет нормальную сигарету. У меня были с собой, и я предложил ей купить пачку.

— А почему ты не дал ей одну сигарету?

— А с какой стати?

— Она купила у тебя сигареты?

— Нет. Она полезла за кошельком, а потом сказала какую-то ерунду вроде: «Черт побери. Мне придется вернуться. Этот глупый мальчишка забыл принести».

— Какой мальчишка? Что принести?

— Не знаю, какой мальчишка. Я уверен, что она имела в виду свой кошелек. Она просила подождать двадцать минут, пока она вернется.

— Ты подождал?

— Я подумал, почему бы и нет. Может, появился бы тот приятель, которого я ждал.

— Значит, ты остался стоять там.

— Нет, я не хотел, чтобы меня видели. Я ушел с тротуара и встал между кустов на газоне углового дома.

— Через сколько Лори вернулась?

— Минут через пятнадцать. Но она даже не остановилась. Она бежала как сумасшедшая.

— Так, теперь ответь мне на следующий вопрос. Это очень важно. Она несла сумку?

— Она что-то сжимала обеими руками, так что я думаю, что да.

Глава 87

Бик иОпал жадно слушали запись разговора Сары с Брендоном Моуди о показаниях студента, продававшего наркотики.

«Это совпадает с тем, что говорила нам Лори, — сказала Сара. — Личность Дебби, маленькой девочки, помнит, как она уходила от Элана Гранта. Но ни одна из личностей Лори не говорит о том, что произошло после того, как она вернулась».

— Выскользнуть из дома мужчины, затем вернуться и совершить убийство — какой ужас, — зловеще проговорил Бик.

Опал пыталась подавить ревность, успокаивая себя тем, что это должно скоро кончиться. Всего через несколько недель Сара Кеньон уже переедет из этого дома, а в их квартиру Бик уже не сможет приходить.

Бик решил еще раз прослушать последний кусок пленки.

— Судья разрешил Ли выйти из клиники 8 июля. То есть в следующую среду, — сказал он. — Мы поедем в Риджвуд и поздравим Ли с возвращением.

— Бик, неужели ты хочешь показаться ей на глаза?

— Я знаю, что я хочу, Опал. Мы будем с тобой строго одеты. Мы не будем говорить о молитвах или о Господе, хоть мне и хочется, чтобы во всех наших деяниях присутствовал Господь. Наша задача — подружиться с ней. А потом, если она вдруг слишком много вспомнит, у нее в голове будет путаница. Мы долго не задержимся. Мы извинимся за вторжение и уедем. А теперь примерь-ка вот это, и мы посмотрим, идет ли тебе.

Он протянул ей коробку. Она открыла ее и вытащила оттуда парик. Подойдя к зеркалу, Опал надела его, поправила и повернулась к Бику.

— Боже, просто замечательно, — оценил он.

Раздался телефонный звонок. Опал взяла трубку.

Это был Родни Харпер с радиостанции «Дабл-ю-эл-ай-эс» в Бетлехеме.

— Вы помните меня? — спросил он. — Я работал здесь менеджером, когда вы много лет назад вели отсюда свои передачи. Скажу вам не без гордости, теперь радиостанция принадлежит мне.

Опал сделала Бику знак, чтобы он взял параллельную трубку, а сама ответила:

— Родни Харпер. Конечно же, я вас помню.

— Я собирался поздравить вас с успехом. Вы многого добились. Я звоню вам в связи с тем, что здесь была журналистка из «Пипл», она расспрашивала меня о вас.

Опал и Бик переглянулись.

— Что она спрашивала?

— Что вы за люди. Я сказал ей, что Бобби — лучший проповедник в этих краях. Затем она поинтересовалась, не сохранилось ли у меня вашей фотографии того времени.

Опал обратила внимание на внезапно встревожившееся лицо Бика и поняла, что на ее лице отразилось то же самое.

— И что же?

— К сожалению, мы не смогли найти ни одной фотографии. Десять лет назад наша станция переехала в другое здание, и мы много чего повыбрасывали. Наверное, туда случайно попали и ваши фотографии.

— Ничего страшного, — сказала Опал, чувствуя облегчение. — Одну минуту. Подошел Бобби, и он хочет поприветствовать вас.

— Родни, друг мой, как я рад слышать твой голос, — шумно вступил Бик. — Я никогда не забуду, что это благодаря тебе мы чего-то добились. Если бы мы не оказались в Бетлехеме и не попали бы к тебе на радиостанцию, мы бы вряд ли вели сейчас «Церковь в эфире». И все-таки, если ты наткнешься на какую-нибудь старую фотографию, то я буду тебе очень благодарен, если ты просто разорвешь ее. Тогда мы были слишком похожи на хиппи, а это никак не вяжется с моими проповедями в «Церкви в эфире».

— Конечно, Бобби. Вот еще что, надеюсь, ты не рассердишься на меня. Я возил эту журналистку из «Пипл» на ферму, где ты жил те два года, что работал у нас. Черт побери. Я совсем забыл, что она сгорела дотла. Дети или какой-нибудь кретин, наверное, залезли туда и нечаянно подожгли.

Подмигнув Опал, Бик показал жестом, что все в порядке.

— Бывает, хотя мне искренне жаль. Мы с Карлой любили это скромное местечко.

— Они сделали там пару снимков. Журналистка, правда, сказала, что вряд ли она использует их в своей статье. Хорошо, хоть курятник сохранился, а это будет служить доказательством того, что ты жил скромно и начинал с малого.

Глава 88

Карен Грант пришла в офис в девять часов и, увидев, что Энни Вебстер еще нет, облегченно вздохнула. Грант с большим трудом сдерживала раздражение, которое вызывала у нее уходящая на пенсию владелица бюро. Вебстер не хотела передавать Карен бюро раньше середины августа. Она была приглашена на первый рейс компании «Нью Уорлд Эрлайнз» в Австралию и не собиралась упускать такой возможности. Карен сама надеялась отправиться туда. Эдвина тоже пригласили, и они рассчитывали приятно провести время.

Карен говорила Энни, что ей не стоит больше приходить в офис. Работы было мало, и Карен могла управиться сама. В конце концов Энни было уже почти семьдесят, а дорога из Бронксвилла до центра Нью-Йорка весьма утомительна. Но Энни оказалась неожиданно упрямой, она упорно приходила на работу и, приглашая постоянных клиентов пообедать с ней, заверяла их, что Карен позаботится о них ничуть не хуже, чем она сама.

Конечно, в этом был определенный смысл. В течение трех лет Вебстер будет получать процент с прибыли, и не было сомнений в том, что, несмотря на наблюдавшийся в течение двух последних лет спад туризма, отношение людей менялось и они начинали больше путешествовать.

Как только Энни окончательно уберется, Эдвин сможет занять ее офис. Но жить вместе они смогут не раньше конца осени. До суда над Лори Кеньон ей лучше оставаться в роли скорбящей вдовы. Если бы не назойливая Энни и не этот чертов детектив, который зачастил к ней, Карен была бы безмятежно счастлива. Она без ума от Эдвина. Наследство Элана было теперь переведено на ее имя. Сто тысяч, а то и больше в год в течение двадцати лет, к тому же основной капитал все возрастает. В определенной степени Карен не жалела, что не может получить все сразу. Не обязательно же она всю жизнь будет любить Эдвина, а случись что, у него были еще более высокие запросы, чем у нее.

Она любила украшения. Ей было трудно пройти мимо ювелирного магазина «Л.Краун» в вестибюле гостиницы, чтобы не взглянуть на витрину. Часто, когда она покупала то, что ей приглянулось, ее беспокоило, что в один прекрасный день Элан выйдет из своего мечтательного состояния и поинтересуется своим лицевым счетом. Он считал, что она вкладывает основные средства, полученные по доверительной собственности, на сберегательный счет под хорошие проценты. Теперь Карен была избавлена от таких тревог, с выплаченной страховкой Элана и перешедшим к ней его наследством ей жилось совсем неплохо. Когда ей удастся продать этот проклятый дом в Клинтоне, она сделает себе подарок в виде изумрудного колье. Проблема была в том, что люди с предубеждением относились к покупке дома, в котором кого-то убили. Ей уже дважды приходилось сбавлять цену.

Этим утром она раздумывала над тем, что подарить Эдвину на день рождения. Впрочем, у нее в запасе было еще две недели.

Открылась дверь. При виде входящей в офис Энни Вебстер Карен выдавила из себя улыбку. «Сейчас я услышу о том, что она плохо спала ночью, но ей, как обычно, удалось вздремнуть в поезде», — подумала она.

— Доброе утро, Карен. Боже, ты выглядишь просто очаровательно. Ты в новом платье?

— Да, я только вчера его купила. — Карен не могла удержаться, чтобы не назвать имя модельера. — Это от Скаази.

— Сразу видно. — Энни вздохнула и убрала назад прядь седых волос, выбившихся из косы, уложенной пучком на макушке. — Да, сегодня утром я чувствую свой возраст. Полночи не спала, а потом как всегда крепко уснула в поезде. Я сидела рядом с Эдом Андерсоном, своим соседом. Он неизменно называет меня «спящей красавицей» и говорит, что я однажды проснусь в депо.

Карен тоже рассмеялась. «Господи, сколько же еще мне слушать эту историю о „спящей красавице“? — думала она. — Еще три недели, — зареклась она. — Как только мы заключим сделку, Энни Вебстер уйдет в историю».

Но, с другой стороны… На этот раз она подарила Энни искренне теплую улыбку.

— Вы и есть «спящая красавица»!

Они вместе засмеялись.

Глава 89

Брендон Моуди наблюдал как без четверти десять в бюро путешествий вошла Конни Сантини, секретарша, а Карен Грант вышла из офиса. В рассказе Энни Вебстер о вечере, проведенном ею с Карен Грант в ньюаркском аэропорту, что-то настораживало его. Он беседовал с Вебстер неделю назад, и сегодня он вновь хотел поговорить с ней. Моуди подошел к бюро. Открывая дверь, он попытался изобразить на своем лице улыбку случайного посетителя.

— Доброе утро, миссис Вебстер. Я случайно проходил мимо и решил зайти. Вы хорошо выглядите. Рад вас видеть. Я боялся, как бы вы не ушли на пенсию.

— Приятно, что вы помните обо мне, мистер Моуди. Я решила подождать со своей пенсией до середины августа. Честно говоря, наши дела сейчас идут в гору, и я подумываю, не стоит ли мне повременить с продажей бюро. Но когда по утрам мне приходится вставать, бежать на поезд, а мой муж остается пить кофе и читать газеты, я говорю себе: «Все, с меня хватит».

— Вы с Карен Грант умеете достойно обслужить клиента, — заметил Моуди, усаживаясь в кресло. — Помните, вы рассказывали мне, что в тот вечер, когда умер профессор Грант, вы с Карен были в ньюаркском аэропорту? Немногие сотрудники бюро путешествий лично поедут в аэропорт встречать своих клиентов, пусть даже самых лучших.

Энни Вебстер была польщена.

— Леди, которую мы встречали, довольно преклонного возраста, — сказала она. — Она обожает путешествовать и обычно берет с собой много друзей и родственников. В прошлом году мы бронировали ей и восьми ее спутникам кругосветное путешествие с обслуживанием по первому классу. В тот вечер, когда мы встречали ее, она прервала свою поездку и возвращалась одна, потому что неважно себя чувствовала. Ее шофера не было на месте, и мы сами вызвались встретить ее в аэропорту. Понадобилось не так много усилий, чтобы ей было приятно. Карен вела машину, а я разговаривала с ней, сидя сзади.

— Насколько я помню, самолет прилетел в половине десятого, — невзначай заметил Брендон.

— Нет, он должен был прилететь в половине десятого. Мы приехали в аэропорт в девять. Но рейс был задержан в Лондоне. Нам сообщили, что самолет прилетит в десять, и мы пошли в зал ожидания для пассажиров первого класса.

Брендон посмотрел в свои записи.

— И, согласно вашему утверждению, он прилетел в десять.

Энни Вебстер заметно смутилась.

— Я ошиблась. Потом я вспомнила и поняла, что это было почти в половине первого.

— В половине первого ночи?

— Да. Когда мы пришли в зал ожидания, сообщили, что в связи с неисправностью компьютеров рейс откладывается на более длительное время. Однако, время прошло быстро, потому что мы с Карен смотрели по телевизору фильм.

— Не сомневаюсь, — рассмеялась секретарша, — что вы, миссис Вебстер, проспали весь фильм.

— Ничего подобного, — возмутилась Энни Вебстер. — Шел «Спартак». Много лет назад это был мой любимый фильм, а сейчас восстановили то, что тогда вырезали. Я не сомкнула глаз.

Моуди не стал допытываться.

— У Карен Грант есть приятель по имени Эдвин, он — писатель-путешественник, вам это известно?

От него не ускользнуло выражение лица секретарши, ее поджатые губы. «Вот с ней-то мне и нужно поговорить, только наедине».

— Мистер Моуди, у деловой женщины много знакомых мужчин. Она может ходить с ними обедать, ужинать и мне обидно, что в наше время кто-то может усматривать в этом что-то предосудительное. — Энни Вебстер твердо верила в то, что говорила. — Карен Грант — привлекательная трудолюбивая молодая женщина. Она была замужем за талантливым профессором, который понимал, что ей необходимо иметь свое дело в жизни. Он прилично зарабатывал и был весьма щедр по отношению к ней. Она всегда с восторгом отзывалась об Элане. Ее взаимоотношения с другими мужчинами были исключительно деловыми.

Стол Конни Сантини стоял несколько в глубине справа от стола Вебстер. Поймав на себе взгляд Брендона, она закатила глаза, всем своим видом показывая полнейшее несогласие.

Глава 90

Совещание медицинского персонала клиники 8 июля подходило к концу. Осталось обсудить только один вопрос — о Лори Кеньон. Джастин Донелли хорошо знал, что ее случай был в центре всеобщего внимания.

— У нас есть определенные успехи, — сказал он, — и, быть может, даже значительные — она начинает вспоминать, что произошло с ней за те два года. Плохо то, что у нас мало времени. Сегодня днем Лори едет домой и будет находиться у нас на амбулаторном лечении. Через несколько недель она идет в суд, чтобы признать себя виновной в непредумышленном убийстве. Истекает назначенный прокурором срок, в течение которого она могла бы сделать официальное заявление о своей невиновности.

В комнате стояла тишина. Кроме доктора Донелли, за столом сидело еще четверо: два психиатра и специалисты по художественной терапии и ведению дневника. Кэти, занимавшаяся изучением ее дневника покачала головой.

— Доктор, ни одна из личностей Лори, писавших в ее дневнике, не признается в убийстве Элана Гранта.

— Я это знаю, — сказал Джастин. — Я просил Лори поехать с нами в Клинтон, в дом Гранта, и воспроизвести картину случившегося в тот вечер. Во время абреакции она наглядно изобразила, как сидела у кого-то на коленях в кресле-качалке, но наотрез отказывается проделать то же самое со своими воспоминаниями о смерти Гранта.

— Это говорит о том, что ни она, ни ее личности не хотят вспоминать, что там произошло?

— Возможно.

— Доктор, ее последние рисунки были более подробными, особенно, когда она рисовала неподвижную женскую фигуру. Взгляните на это. — Пэт, специалист по художественной терапии, раздала рисунки. — Теперь уже хорошо видно, что на шее у женщины висит какое-то украшение. Может быть, она расскажет нам об этом?

— Нет. Она лишь скажет, что совершенно не умеет рисовать.

Часом позже, когда Лори вошла в кабинет Джастина, на ней был розовый льняной жакетик и белая юбка в складку. С ней была Сара, и на комплимент Джастина о наряде Лори она ответила ему сдержанной улыбкой.

— Я приметила его, когда вчера вечером ходила в магазин, — пояснила она. — К тому же сегодня особенный день.

— Свобода, — тихо сказала Лори, — недолгая, пугающая и тем не менее желанная. — Затем она неожиданно добавила: — Может мне уже попробовать лечь на вашу кушетку, доктор?

— Ну что ж, прошу, — как можно естественнее ответил Джастин. — А почему именно сегодня?

Она скинула туфли и легла.

— Может, просто потому, что мне с вами двумя так хорошо, и в этой новой одежде я чувствую себя как раньше. К тому же мне очень хочется побывать в нашем доме перед тем, как мы переедем. — Она помолчала. — Сара говорит, что после того, как я признаю себя виновной, у меня будет шесть свободных недель до вынесения приговора. Прокурор согласен ходатайствовать перед судьей о моем освобождении под залог до этого времени. Я знаю, что, как только мне вынесут приговор, я отправлюсь в тюрьму, поэтому я собираюсь прожить эти шесть недель в свое удовольствие. Мы будем играть в гольф, устраиваться на новой квартире, чтобы мне было о чем вспоминать, пока я буду отсутствовать.

— Надеюсь, ты не будешь забывать приходить на мои сеансы, Лори?

— Конечно, нет. Мы будем приезжать к вам каждый день. Просто мне хочется успеть сделать так много. Мне хочется покататься на машине. Я всегда любила сидеть за рулем. У Грега новая машина. На следующей неделе я хочу поехать поиграть с ним в гольф. — Она улыбнулась. — Как приятно думать о том, что я поеду с ним и больше не буду бояться его. Поэтому я не боюсь лечь на кушетку. Я знаю, что вы тоже не обидите меня.

— Конечно, нет, — сказал Джастин. — Ты любишь Грега, Лори?

Она покачала головой.

— Это слишком сильно сказано. Мне трудно сейчас кого-то любить, по крайней мере так, как вы имеете в виду. Но ведь все обычно начинается с того, что просто приятно с кем-то быть, правда?

— Да, Лори. Могу я поговорить с Кейт?

— Если хотите, — ответила она безразличным тоном.

Уже в течение многих недель Джастину не приходилось гипнотизировать Лори, чтобы вызывать другие личности. Лори села, расправила плечи, прищурила глаза.

— Что на этот раз, доктор? — Они услышали голос Кейт.

— Кейт, я несколько обеспокоен, — сказал Джастин. — Я хочу, чтобы Лори внутренне успокоилась и чтобы все, что произошло, более не тревожило ее, но прежде нужно узнать всю правду. А она все глубже прячет ее.

— Доктор, вы мне уже порядком надоели. Вы можете сказать прямо, что вам надо? Она готова принимать лекарства. Она поклялась, что ни за что не будет ночевать дома, а теперь хочет опять вернуться туда. Она понимает, что ее родители погибли в результате несчастного случая, а не по ее вине. У парня на станции техобслуживания, где она договорилась насчет ремонта своей машины, были волосатые руки. Она не виновата, что из-за этого до смерти испугалась его. Она все прекрасно понимает. Вам этого мало?

— Послушай, Кейт, ты знала, почему Лори отказалась от осмотра своей машины и ни разу не сказала мне об этом. А почему ты сейчас решила мне сказать?

Сара вспомнила Сэма, механика станции техобслуживания в городке. Она только вчера заправляла у него свою машину. Сэм работал там с конца прошлого лета. Он был крупный, со здоровыми ручищами. Вчера он был в рубашке с коротким рукавом, и она обратила внимание, что даже кисти его рук были покрыты густыми кудрявыми волосами.

Кейт пожала плечами.

— Я говорю, потому что уже устала от секретов. К тому же этой плаксе в тюрьме будет безопаснее.

— Безопаснее от чего? Безопаснее от кого? — тут же спросил Джастин. — Кейт, ты делаешь ей только хуже. Расскажи все, что ты знаешь.

— Я знаю, что, пока она на свободе, они могут добраться до нее. Она никуда не денется, и она это знает. Если она вскоре не отправится в тюрьму, это случится.

— Кто угрожал ей? Кейт, прошу тебя. — Джастин упрашивал и чуть ли не умолял ее.

Она покачала головой.

— Доктор, я уже устала повторять вам, что я не знаю всего, а мальчишка, который знает, не хочет с вами разговаривать. Он очень сообразительный. Вы меня утомили.

Сара смотрела, как с лица Лори исчезло выражение агрессивности, она вновь легла на кушетку, ее глаза закрылись и дыхание стало ровным.

— Кейт теперь вряд ли появится, — прошептал Джастин Саре. — По некоторым причинам она считает свою работу законченной. Сара, взгляни на это. — Он протянул ей рисунки Лори. — Посмотри на эту неподвижную фигуру. Тебе ни о чем не говорит это ожерелье на ее шее?

Сара нахмурилась.

— Что-то знакомое. Я где-то видела его.

— Сравни эти два рисунка, — сказал Джастин. — Они самые подробные из всех. Здесь виден овал с бриллиантами в центре квадрата. Это тебе о чем-то говорит?

— Странно… — произнесла Сара. — У матери было несколько красивых украшений. Они хранятся в сейфе. Среди них есть один кулон. Маленькие бриллианты обрамляют центральный камень. Что же это за камень? Аквамарин… нет, не аквамарин. Я сейчас вспомню… это…

— Не произноси этого слова. Оно запретное. — Это был звонкий, встревоженный, но решительный мальчишеский голос. Лори приподнялась и пристально смотрела на Сару.

— Что за запретное слово? — спросил Джастин.

— Не произноси его. — Мальчишеский голос из уст Лори звучал одновременно и требовательно и просяще.

— Ты тот самый мальчик, который хотел поговорить с нами в прошлом месяце? — спросил Джастин. — Мы до сих пор не знаем, как тебя зовут.

— Запрещено называть имена.

— Может, тебе это и запрещено, но Саре-то можно. Сара, ты помнишь, какой камень был в центре маминого кулона?

— Это был опал, — тихо сказала Сара.

— Что у тебя связано с опалом? — спросил Джастин, повернувшись к Лори.

Сидевшая на кушетке Лори потрясла головой.

Выражение ее лица стало естественным. Она выглядела несколько озадаченной.

— Я отключалась? На меня вдруг напал сон. О чем вы меня спрашивали? Опал? Это драгоценный камень. Сара, кажется, у мамы был красивый кулон с опалом.

Глава 91

Опал чувствовала возраставшее в ней напряжение, это неизменно происходило всякий раз, когда они проезжали дорожный указатель «Риджвуд». «Мы выглядим совершенно иначе», — успокаивала она себя, разглаживая на коленях темно-синее с белым рисунком платье строгого покроя с длинными рукавами и узким ремешком. Туфли и сумочка тоже были темно-синими. Из украшений на ней была лишь нитка жемчуга и обручальное кольцо. Несколько часов назад она сделала стрижку и покрасила волосы, и теперь каждая прядь волос пепельного цвета была аккуратно уложена в прическу. Она надела большие синеватые солнцезащитные очки, неуловимо менявшие овал лица.

— Ты потрясающе выглядишь, Карла, — одобрительно заметил Бик перед выездом из «Виндхэма». — Не волнуйся. Нет ни малейшего шанса, что Ли узнает тебя. А что ты скажешь обо мне?

Он надел белую накрахмаленную рубашку, бежевый однобортный летний костюм и галстук в бежево-белых тонах с коричневыми крапинками. Его волосы были абсолютно седыми. И хотя он отпустил волосы немного длиннее, но зачесал их назад так, чтобы не было видно тех волнистых прядей, которыми он так гордился в молодости. Он также сбрил волосы с кистей рук. Его вид полностью соответствовал образу почтенного священника.

Они свернули на Твин Оукс-роуд.

— Вот этот дом и был розовым, — язвительно усмехнувшись показал Бик. — Постарайся больше не упоминать его и не называй малышку Ли. Называй ее Лори, когда будешь обращаться к ней, и вообще старайся говорить поменьше.

Опал хотела было напомнить Бику, что это он назвал ее Ли в передаче, но не осмелилась. Вместо этого она еще раз мысленно произнесла те слова, которые собиралась сказать Лори при встрече.

Перед домом стояли три машины. В одной они узнали машину Софи. Другая — «БМВ» — машина Сары. А кому же принадлежала третья машина — «олдсмобиль» с нью-йоркскими номерами?

— Кто-то к ним приехал, — сказал Бик. — Может, сам Господь посылает нам свидетеля, который в случае необходимости сможет подтвердить, что мы только сегодня познакомились с Ли.

Было всего пять часов. Косые лучи послеобеденного солнца участками освещали темно-зеленый газон и пробивались сквозь голубые цветы гортензий, окаймлявших дом.

Бик подъехал к дому.

— Мы зайдем лишь на минутку, даже если они предложат нам остаться.

Саре вряд ли пришло бы в голову попросить Хоккинсов остаться. Она, Лори и Джастин сидели в комнате, а Софи, в течение целой минуты не выпускавшая Лори из своих объятий, с улыбкой готовила чай.

Когда Лори укладывала свои вещи в клинике, Джастин, к удивлению Сары, предложил поехать вместе с ними.

— Я думаю, может быть, мне лучше быть с вами, когда Лори окажется дома, — объяснил он. — Дело не в том, что я опасаюсь негативной реакции, но ее все-таки не было там пять месяцев, и на нее нахлынут воспоминания. Вы подкинете меня до дома, я возьму свою машину и поеду за вами.

— Ты еще, видимо, хочешь быть с нами на тот случай, если она вспомнит что-то существенное, — вставила Сара.

— И поэтому тоже.

— В общем-то, мне будет лучше, если ты поедешь. Кажется, я не меньше Лори боюсь этого возвращения домой.

Сара машинально протянула руку, и Джастин взял ее.

— Сара, обещай мне, что ты придешь к нам немного подлечиться, когда Лори начнет отбывать наказание. Не волнуйся. Не ко мне. Я знаю, что тебе этого не хочется, что будет тяжело…

На какое-то мгновение, чувствуя тепло его руки, Сара стала меньше бояться того, как Лори поведет себя, вернувшись домой, того, что произойдет на следующей неделе в суде, когда она будет стоять рядом с Лори и слушать, как та признает себя виновной в убийстве.

Когда позвонили в дверь, Сара почувствовала еще большую признательность Джастину за то, что он был сейчас с ними. Лори, уже с радостью показавшая доктору дом, неожиданно встревожилась.

— Я не хочу никого видеть.

— Чтоб мне провалиться, если это не та парочка, — пробормотала Софи.

Сара раздраженно закусила губу. Боже, эти люди просто вездесущие. Она слышала, как преподобный Хоккинс объяснял Софи, что они потеряли какую-то коробку с важными бумагами и поняли, что по ошибке отправили ее вместе с другими вещами в Нью-Джерси.

— Я был бы вам очень благодарен, если бы вы позволили мне спуститься в подвал и забрать ее, — говорил он.

— Это люди, которые купили наш дом, — сказала Сара Джастину и Лори. — Не волнуйся, я не собираюсь предлагать им посидеть, но думаю, что мне придется поговорить с ними. Они наверняка видели мою машину.

— По-моему, тебе не придется идти к ним, — сказал Джастин, услышав шаги в вестибюле.

В следующее мгновенье в дверях появился Бик со стоявшей позади Опал.

— Сара, милая, я прошу прощения. Моему бухгалтеру срочно понадобились кое-какие документы. А это Лори?

Лори сидела на диване возле Сары. Она встала.

— Сара рассказывала мне о вас и о миссис Хоккинс.

Бик все еще стоял в дверях.

— Мы очень рады познакомиться с вами, Лори. Ваша сестра — замечательная девушка, она очень много рассказывала о вас.

— Замечательная девушка, — эхом откликнулась Опал, — и мы очень довольны, что покупаем такой чудесный дом.

Повернувшись, Бик посмотрел на Джастина.

— Преподобный мистер Хоккинс и его супруга, доктор Донелли, — представила Сара.

После обмена приветствиями, к облегчению Сары Хоккинс сказал:

— Не будем мешать вашей встрече. С вашего позволения, мы лишь спустимся вниз, возьмем, что нам надо, и выйдем через боковую дверь. Желаю вам всем самого лучшего.

Сара поняла, что за эти одну-две минуты Хоккинсы ухитрились уничтожить недолгую радость возвращения домой Лори. Лори смолкла и не реагировала на веселый рассказ Джастина о том, как он рос на овцеферме в Австралии.

Сара обрадовалась, когда Джастин согласился с ними поужинать.

— Софи наготовила столько, что хватит на целую армию, — сказала она.

Было видно, что Лори хотела, чтобы Джастин остался.

— Мне лучше, когда вы рядом, доктор Донелли.

Ужин прошел в неожиданно приятной обстановке. Возникшая с появлением в доме Хоккинсов скованность исчезла, когда они ели вкусно приготовленного фазана с рисом. Джастин с Сарой потягивали вино, а Лори пила перье. Когда они закончили пить кофе, Лори извинившись, тихо вышла из-за стола. Она спустилась вниз с небольшой сумкой в руках.

— Доктор, — проговорила она. — Я ничего не могу с собой поделать. Я хотела бы вернуться с вами и ночевать в клинике. Прости меня, Сара, но я чувствую, что в этом доме со мной случится что-то ужасное, и не хочу, чтобы это случилось сегодня.

Глава 92

Когда на следующее утро Брендон Моуди позвонил Саре, он слышал в трубке стук дверей и шум передвигаемой мебели.

— Мы переезжаем, — сообщила ему Сара. — Лори больше не может оставаться в этом доме. Квартира еще не совсем готова, но отделку можно будет закончить и потом.

Она рассказала ему, как Лори накануне вечером вернулась в клинику.

— Я хочу забрать ее сегодня ближе к вечеру, сказала она. — И мы с ней сразу поедем в квартиру. Она поможет мне там разобраться. Эта работа пойдет ей на пользу.

— Только Хоккинсам не давай ключи от своей новой квартиры, — мрачно пошутил Брендон.

— Да уж, точно. Я их просто видеть уже не могу. Но следует помнить, что…

— Знаю, знаю. Они заплатили самую высокую цену. Они позволили тебе остаться после продажи. Как тебе удалось так быстро договориться насчет перевозки?

— Пришлось постараться.

— Давай я приеду и помогу тебе. По крайней мере, я смогу упаковать книги и картины.


Переезд был в разгаре, когда приехал Брендон. Сара, одетая в защитного цвета шорты и простенькую блузку, с завязанными платком волосами, отмечала мебель, которую купили Хоккинсы.

— Сегодня я не смогу все вывезти, — сказала она Брендону. — Но будет вполне справедливо, если мы поменяемся ролями. Мы договорились, что я могу жить здесь до двадцать пятого августа. Так что я спокойно буду приходить сюда и разбирать вещи, с которыми пока не знаю, что делать.

Софи была на кухне.

— Вот уже не думала, что когда-нибудь буду с радостью уезжать из этого дома, — поделилась она с Брендоном. — Какие же наглые эти Хоккинсы. Они еще спрашивали, не помогу ли я им устроиться, когда они сюда окончательно переедут. Конечно же, я отказалась.

Брендон навострил уши.

— Чем они тебе не нравятся, Софи? Ты же слышала, что они сделали Саре большое одолжение.

Софи фыркнула. Ее круглое, обычно добродушное лицо скривилось от отвращения.

— В них что-то не то. Помяните мои слова. Сколько же можно осматривать комнаты и шкафы, чтобы решить, увеличивать их или уменьшать. Слишком много трепотни, на мой взгляд. Готова поклясться, что последние месяцы их машина просто патрулировала рядом с домом. А все те коробки, которые они оставили в подвале. Попробуйте поднять любую. Они легкие как пух. Уверена, что они не заполнены и наполовину. А Хоккинсы все привозят и привозят новые. Предлог, чтобы зайти сюда, — вот как я это расцениваю. Могу дать голову на отсечение, что преподобный хочет вставить историю Лори в одну из своих передач.

— Софи, вы очень мудрая женщина, — мягко сказал Брендон. — Возможно, вы попали в самую точку.


Сара доверила Брендону упаковать содержимое ее письменного стола, включая большой ящик, в котором находились все документы, связанные с Лори.

— Мне нужно, чтобы все лежало в таком же порядке, — сказала она ему. — Я их постоянно перечитываю в надежде, что вдруг до чего-нибудь додумаюсь.

Брендон обратил внимание, что на верхней папке было написано: «Курица».

— А это, что такое?

— Я рассказывала вам, что на фотографии Лори, которую доктор Донелли отдал восстановить и увеличить, на заднем плане виднеется курятник. И что-то в нем очень пугает Лори.

— Да, я помню, — кивнул Моуди.

— Это все время не давало мне покоя, и теперь я поняла почему. Прошлой зимой Лори ходила на сеансы к доктору Карпентеру, психиатру в Риджвуде. За несколько дней до смерти Элана Гранта она выходила из приемной доктора, и у нее произошел шок. Причиной этого явилось то, что она наступила на голову мертвой курицы, валявшуюся в вестибюле.

Моуди вздернул голову, как охотничья собака, почуявшая запах дичи.

— Сара, ты что, хочешь сказать, что отрезанная куриная голова просто случайно оказалась на полу вестибюля в офисе психиатра?

— Доктор Карпентер занимался лечением одного душевнобольного, который мог неожиданно прийти к нему и который, как считала полиция, исповедовал какой-то культ. Моуди, тогда ни мне, ни доктору Карпентеру никак не пришло в голову, что это имело какое-то отношение к Лори. А теперь я вспоминаю это.

— Я не знаю, что и думать, — сказал он ей. — Но мне известно то, что какая-то женщина наняла Дэнни О'Тула следить за вами. Дэнни знал, что Лори посещает психиатра в Риджвуде. Он обмолвился об этом в разговоре со мной. А это значит, что тот, кто платил ему, тоже знал об этом.

— Брендон, возможно ли то, что некто предполагал, какую реакцию это вызовет у Лори, и специально подложил куриную голову?

— Не думаю. Но вот что я могу тебе сказать. Я всем своим нутром чувствовал, что вся история со страховой компанией, которая якобы наняла Дэнни, далека от истины. Дэнни решил, что его клиентом была жена Элана Гранта. Я никогда в это особо не верил.

Он заметил, что Сара дрожала от волнения и усталости.

— Успокойся, — сказал он. — Завтра я подъеду к Дэнни О'Тулу, и, будь уверена, Сара, еще до конца нашего с ним разговора мы оба узнаем, кто нанял его следить за вами с Лори.

Глава 93

Накануне вечером по дороге в клинику Лори была очень тихая. На следующее утро дежурившая ночью медсестра сообщила Джастину, что Лори спала очень беспокойно и разговаривала во сне.

— Вы слышали, что она говорила? — спросил Джастин.

— Только отдельные слова, доктор. Я заходила несколько раз. Она что-то бормотала об узле, который связывает.

— Об узле, который связывает? — Джастин нахмурился. — Подождите-ка. Это строчка из церковного гимна. Попробую вспомнить. — Он напел несколько нот. — Ага, вот: «Благословен священный узел, что связывает…»

Позже, когда Лори пришла к нему на сеанс лечения, она выглядела спокойной, но усталой.

— Доктор, только что звонила Сара. Она приедет за мной лишь к вечеру. Отгадайте, почему? Мы сегодня переезжаем на новую квартиру. Здорово, правда?

— Надо же, так быстро.

«Молодец, Сара, — подумал Джастин. — С тем домом у нее связано слишком много воспоминаний». Он по-прежнему не знал, что вызвало вчера в Лори такую резкую перемену. Это случилось после того, как заехали Хоккинсы. Но они пробыли не больше минуты. Неужели это оттого, что они — незнакомые ей люди, и поэтому ей кажется, что они ей чем-то угрожают?

— Мне нравится в новой квартире то, что у ворот стоит охрана, — продолжала Лори. — Если кто-то звонит в квартиру, там установлен телемонитор, и вы никогда не впустите по ошибке незнакомца.

— Лори, вчера ты сказала, что в этом доме с тобой может произойти что-то ужасное. Давай поговорим об этом.

— Я не хочу об этом говорить, доктор. Я не собираюсь там больше оставаться.

— Хорошо. Прошлой ночью во сне ты болтала без умолку.

Она с удивлением посмотрела на него.

— Правда? Папа говорил, что, если я не успевала что-то рассказать днем, я обязательно выскажу это ночью.

— Медсестра почти ничего не поняла, но она явно слышала, как ты упоминала «узел, что связывает». Ты не помнишь, что тебе при этом снилось?

Доктор смотрел, как у Лори побелели губы, потупился взгляд, она сложила руки и подобрала ноги.

— «Благословен священный узел, что связывает…» — Чистый детский голос пропел эти слова и стих.

— Дебби, это ты? Расскажи мне, что это за песня. Где ты ее выучила?

Она вновь запела:

— «…наши сердца любовью к Господу…»

И вдруг она замолчала.

— Хватит, отстань от нее, мистер, — требовательно произнес мальчишеский голос. — Если уж тебе так надо знать, она выучила это в курятнике.

Глава 94

На этот раз Брендон Моуди не стал усердно поить Дэнни — брачного сыщика. Наоборот, он пришел к нему в офис ровно в десять часов с твердым намерением застать его трезвым. «Чего бы мне это не стоило», — думал Брендон, усаживаясь напротив Дэнни за его обшарпанный стол.

— Дэнни, — начал он, — я буду с тобой откровенен. Ты, наверное, слышал, что Лори Кеньон уже дома?

— Слышал.

— Тебя больше никто не просил последить за ней?

Дэнни сделал обиженное лицо.

— Брендон, ты же прекрасно знаешь, что тайна отношений между детективом и клиентом также священна, как тайна исповеди.

Брендон ударил кулаком по столу.

— Не в этой ситуации. И не в том случае, когда из-за добросовестной работы детектива человеку угрожает опасность.

Красная физиономия Дэнни побледнела.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что кто-то посвященный во все дела Лори, пытался намеренно испугать ее, подложив отрезанную куриную голову туда, где она неминуемо наткнулась бы на нее. Я хочу сказать, что я на сто процентов уверен, что тебя не нанимали ни страховая компания, ни вдова Элана Гранта. Дэнни, у меня к тебе три вопроса, и я хочу, чтобы ты на них ответил. Первый — кто и как тебе платил? Второй — куда ты посылал собранную тобой информацию о сестрах Кеньон? Третий — где копии этой информации? После того, как ты ответишь на все эти вопросы, ты дашь мне копии своих донесений.

Они обменялись пристальными взглядами. Потом Дэнни встал, взял ключ, открыл свою картотеку и порылся в ней. Достав какую-то папку, он протянул ее Брендону.

— Здесь все ответы, — сказал он. — Мне позвонила женщина, назвавшаяся Джейн Грейвз, и сказала, что представляет одного из возможных ответчиков по делу о несчастном случае с Кеньонами. Ей нужна была информация о сестрах. Как я говорил тебе, это произошло сразу после похорон родителей и продолжалось до ареста Лори Кеньон за убийство Элана Гранта. Я посылал свою информацию вместе со счетом на абонентский ящик в Нью-Йорке. Предварительный гонорар, как и все последующие счета, оплачивался чеком банка в Чикаго.

— Банковский чек, — хмыкнул Брендон. — Абонентский ящик. И тебе не пришло в голову, что здесь что-то нечисто?

— Когда гоняешься за неверными супругами, как это делаю я, часто сталкиваешься с тем, что заплативший тебе проявляет изрядную изобретательность, чтобы не быть узнанным, — огрызнулся Дэнни. — Можешь сделать копии бумаг на моем ксероксе. И помни — я их тебе не давал.


На следующий день Брендон Моуди заехал к Саре на новую квартиру. Сара была с Софи, а Лори поехала в Нью-Йорк.

— Она сама повела машину. Ей очень хотелось. По-моему, это здорово.

— Она не нервничает?

— Она всегда запирает дверцы машины. Лори подъедет к самой двери клиники. Теперь у нее в машине есть телефон. Так она чувствует себя спокойнее.

— Предосторожность никогда не помешает, — заметил Брендон и решил сменить тему разговора. — Кстати, мне здесь нравится.

— Мне тоже. Здесь будет замечательно, когда мы приведем все в порядок, я думаю, это не займет много времени. Я хочу, чтобы Лори здесь понравилось, чтобы ей здесь было хорошо, прежде чем… — Сара не закончила, вместо этого она сказала: — Все эти этажи заставляют нас здорово побегать. Наверху получится замечательный кабинет. Спальни будут этажом ниже, а потом уже гостиная, столовая и кухня на нижнем этаже, комната отдыха выходит на задний дворик.

Брендону было ясно, что Сара с удовольствием занималась новой квартирой, лишь бы отвлечься от проблем, связанных с Лори. К сожалению, ей нужно было сообщить то, о чем она должна была знать. Он положил на стол папку.

— Взгляни на это.

Она стала читать, и ее глаза округлились от удивления.

— Господи, да здесь расписана по минутам вся наша жизнь. Кому же понадобилась такая информация о нас? Зачем она могла понадобиться?

Подняв глаза, она посмотрела на Моуди.

— Я намерен узнать кому, даже если мне придется взорвать сейфы с документацией чикагского банка, — мрачно отозвался Моуди.

— Брендон, если нам удастся доказать, что на Лори оказывалось сильное психическое давление кем-то, кто знал, как напугать ее, я уверена, что это подействует на судью.

Брендон Моуди отвел взгляд, чтобы не видеть появившейся в глазах Сары нескрываемой надежды. Он решил пока не рассказывать ей о том, что, руководствуясь исключительно внутренним чутьем, он все чаще думал о Карен Грант. «В этом запутанном клубке по крайней мере одна ниточка ведет к этой леди». Как бы там ни было, он был твердо намерен найти ответ.

Глава 95

Абонентский почтовый ящик в Нью-Йорке был арендован некой Дж. Грейвз. Арендная плата вносилась наличными. Клерк, в ведении которого были почтовые ящики, коротышка с прилизанными назад волосами в мятом костюме, абсолютно не помнил, кто забирал из него почту.

— С февраля этот ящик трижды переходил из рук в руки, — сказал он Моуди. — Мне платят за разборку почты, а не за абонентов.

Моуди знал, что такими почтовыми услугами пользовались поставщики порнолитературы и брошюрок «Как быстро разбогатеть», стремящиеся остаться в неизвестности. Теперь он собирался позвонить в чикагский «Ситизенз банк». Там его тоже могла постичь неудача. В некоторые банки можно было просто прийти, выложить деньги и купить банковский чек. В других же такой чек могли получить только вкладчики. Взывая ко всем святым, он набрал номер.

Менеджер банка сообщил Моуди, что они выдают банковские чеки только своим вкладчикам, снимающим деньги со счетов. «Слава Богу», — вздохнул Брендон. Затем, как и предполагалось, менеджер сообщил ему, что любую другую информацию о вкладчиках и их счетах можно получить только на основании судебного предписания.

— Я получу судебное предписание, будьте уверены, угрюмо сказал менеджеру Моуди.

Он позвонил Саре.

— Один из моих приятелей, с которым мы вместе учились на юридическом факультете, работает в Чикаго, — ответила Сара. — Я поговорю с ним, чтобы он взял служебное предписание. На это уйдет пара недель, но, по крайней мере, хоть что-то сдвинется с места.

— Не стоит предвосхищать событий, — предупредил Моуди, — но у меня есть одна версия. У Карен Грант было достаточно денег, чтобы нанять Дэнни. Мы знаем, что Лори хорошо относилась к профессору Гранту и верила ему. Предположим, она что-то рассказывала ему о своих страхах, а он в свою очередь рассказал об этом своей жене.

— Ты хочешь сказать, что Карен Грант могла заподозрить, что у Элана с Лори что-то есть, и попробовать запугать ее?

— Это пока лишь мои домыслы, и все может оказаться совсем не так. Но вот что я скажу тебе, Сара: эта женщина способна на все.

Глава 96

24 июля, стоя в суде рядом с Сарой, Лори признала себя виновной в непредумышленном убийстве профессора Элана Гранта.

Места, отведенные в зале для прессы, были забиты репортерами и журналистами радио и телевидения, корреспондентами газет и журналов. Карен Грант в узком черном платье, дополненным золотыми украшениями, находилась позади прокурора. Присутствующие в зале студенты Клинтонского колледжа и прочая публика внимательно следили за ходом судебного заседания.

Джастин Донелли, Грег Беннет и Брендон Моуди сидели в первом ряду позади Лори и Сары. Чувство беспомощности охватило Джастина, когда он услышал традиционное: «Встать, суд идет», и в зал вошел судья. На Лори был бледно-голубой костюм, подчеркивающий ее хрупкую красоту. Она выглядела моложе своих двадцати двух лет, ей можно было дать не больше восемнадцати, когда она отвечала на вопросы судьи тихим, но ровным голосом. Сара казалась Джастину еще более хрупкой. Ее медные волосы ярко выделялись на фоне голубовато-серого жакета. Костюм буквально висел на ней. «Насколько же она похудела с тех пор, как начался весь этот кошмар», — думал Джастин.

В зале царило настроение грусти и печали, когда Лори спокойно отвечала на вопросы судьи. Да, она понимает, что означает ее признание. Да, она внимательно ознакомилась с уликами. И она, и ее адвокат признают, что это она убила Элана Гранта в порыве гнева после того, как он передал ее письма администрации колледжа. Она закончила словами:

— На основании представленных мне доказательств я признаю, чтосовершила это преступление. Я ничего не помню об этом, но знаю, что я, должно быть, виновна. Я глубоко раскаиваюсь. Он был очень добр ко мне. Меня сильно оскорбило и разгневало, когда он отдал эти письма руководству, но это потому, что я не помню, как писала их. Обращаясь к друзьям профессора Гранта, студентам и преподавателям факультета, я очень прошу простить меня. Из-за меня они потеряли такого замечательного человека. Этой потери уже не восполнить. — Повернувшись, она посмотрела на Карен Грант. — Я очень сожалею и раскаиваюсь. Я бы с радостью отдала свою жизнь, чтобы вернуть вашего мужа, если бы это только было возможно.

Днем вынесения приговора судья назначил 31 августа. Сара закрыла глаза. Все происходило так стремительно. Меньше года назад она потеряла своих родителей, а теперь у нее отнимали сестру.

Чтобы избавить Лори и Сару от встречи с журналистами, помощник шерифа вывел их через боковой выход. Они сели в машину и быстро уехали. За рулем сидел Грег, возле него — Моуди, Джастин с Сарой и Лори сидели на заднем сиденье. Они направлялись к Двести второй магистрали, когда Лори неожиданно сказала:

— Я хочу поехать в дом профессора Гранта.

— Лори, ты так упорно не хотела ехать туда. Что с тобой сейчас? — спросила Сара.

Лори сжала голову руками.

— Когда во время заседания я стояла перед судьей, мысли громко, как тамтам, стучали у меня в голове. Маленький мальчик кричал, что я лгу.

Нарушая правила, Грег развернул машину.

— Я знаю, где это.

На лужайке стояла табличка о продаже дома. Белый, похожий на ранчо, дом бал закрыт и выглядел опустевшим. Траву давно не подстригали, вокруг дома среди кустарника разрослись сорняки.

— Я хочу войти внутрь, — сказала Лори.

— Здесь есть номер телефона агента по продаже недвижимости, — показал Моуди. — Мы можем позвонить и узнать насчет ключа.

— На стеклянной раздвижной двери, ведущей в кабинет, не закрывается замок, — сказала Лори. Она усмехнулась. — Уж я-то знаю. Я часто открывала ее.

Сара почувствовала, как по коже пробежал холодок, когда она узнала вульгарный смешок Леоны.

Они молча последовали за ней вокруг дома и оказались на мощенном булыжником внутреннем дворике. Сара обратила внимание на высокие ели, отгораживающие дворик от дороги. В своих письмах Элану Гранту Леона писала о том, как она наблюдала за ним через эту дверь. Неудивительно, что прохожие не замечали ее.

— На первый взгляд она кажется запертой, но стоит чуть-чуть покачать…

Дверь открылась, и Леона шагнула внутрь.

В комнате стоял затхлый запах. Там все еще была какая-то мебель. Леона показала на старое кожаное кресло с пуфиком перед ним.

— Это было его любимое место. Он мог сидеть здесь часа по два. Мне очень нравилось смотреть на него. Иногда, после того, как он ложился спать, я устраивалась здесь.

— Леона, в тот вечер, когда умер Элан Грант, ты вернулась сюда за своей записной книжкой. Дебби сказала нам, что он спал, когда ты уходила, а твоя сумка и нож оставались на полу возле кровати. Покажи нам, что было дальше.

Кивнув, она осторожно и бесшумно ступая, вышла в коридор, который вел в спальню. Затем она остановилась.

— Там так тихо. Он больше не храпит. Может, он проснулся?

Она на цыпочках подошла к двери в спальню и вновь остановилась.

— Дверь была открыта? — спросил Джастин.

— Да.

— Свет горел?

— Только ночник в ванной. Боже мой! Нет!

Шатаясь она вышла в центр комнаты и посмотрела вниз. В ее облике тут же произошли перемены.

— Смотрите! Он умер! И опять во всем обвинят Лори. — В звонком мальчишеском голосе, вылетавшем из уст Лори, слышался ужас. — Нужно уводить ее отсюда.

«Опять этот мальчик, — думал Джастин. — Мне необходимо как-то к нему подобраться. У него все ключи к разгадке».

Потрясенная Сара смотрела, как Лори, совсем уже не похожая на себя, с округлившимися щеками и поджатыми губами, расставив ноги и закрыв глаза, наклонилась и словно выдернула что-то обеими руками.

«Она вынимает из тела нож, — подумала Сара. — Боже милостивый!» Джастин, Брендон и Грег в оцепенении стояли рядом, точно зрители на сюрреалистическом спектакле. В пустой комнате словно возник смертный одр Элана Гранта. Ковер был вычищен, но Сара живо представляла себе пятна крови на нем, как это было в ту ночь.

Теперь «мальчик» протянул над чем-то руку к ковру. «Ее сумка, — подумала Сара. — Он прячет в нее нож».

— Нужно уводить ее отсюда, — раздался вновь звонкий испуганный голос.

Ноги, совсем не похожие на ноги Лори, понесли ее к окну, затем остановились. Туловище, совсем не ее, повернулось. Взгляд, совсем не похожий на взгляд Лори, метнулся по комнате. Наклонившись, она словно что-то подняла и сунула в карман.

«Вот почему в джинсах Лори был найден браслет», — подумала Сара.

Повернулась ручка, открывавшая окно. По-прежнему сжимая воображаемую сумку, «мальчик» перешагнул через низкий подоконник и оказался во дворике.

— За ним, — шепнул Джастин.

Их ждала Леона.

— В ту ночь мальчишке не надо было открывать окно, — сказала она обыденным тоном. — Когда я вернулась за сумкой, оно было уже открыто. Поэтому в комнате и было так холодно. Надеюсь, вы взяли сигареты, доктор.

Глава 97

Бик и Опал не пришли в суд на слушание дела Лори. Для Бика соблазн был очень велик, но он понимал, что его наверняка узнают журналисты.

— Как слуге Господа и другу семьи мне следовало бы там быть, — сказал он, — но на все наши приглашения пообедать вместе или приехать к нам с Лори Сара отвечает отказом.

Теперь они проводили много времени в этом доме в Нью-Джерси. Опал ненавидела его. Ее угнетало, что Бик слишком часто заходил в бывшую спальню Ли. Единственной мебелью в этой комнате было ветхое кресло-качалка, похожее на то, что стояло у них на ферме. Он мог часами сидеть в нем, раскачиваясь взад-вперед, поглаживая выцветший розовый купальник. Иногда он пел гимны. А иногда, открыв музыкальную шкатулку Ли, слушал одну и ту же тренькающую песню.

«По всему городу… И мальчики, и девочки вместе гуляют…»


Лиз Пирс, корреспондентка журнала «Пипл», несколько раз звонила Бику и Опал, чтобы уточнить факты и даты.

— Вы жили в штате Нью-Йорк, и именно так вы нашли свое признание. Вы читали проповеди на радиостанциях в Бетлехеме, Пенсильвания; затем в Мариетте, Огайо; Луисвилле, Кентукки; Атланте, Джорджия; и, наконец, в Нью-Йорке. Правильно, да?

Опал всегда пугало то, что Пирс с такой точностью говорит о датах их пребывания в Бетлехеме. Но, по крайней мере, никто никогда не видел там Ли. Нет никого, кто не подтвердил бы, что они там жили одни. «Все будет хорошо», — успокаивала она себя.

В тот день, когда Ли признала себя виновной в убийстве, Пирс позвонила, чтобы договориться с ними насчет очередных фотографий. Одна из них будет помещена на обложке журнала «Пипл», готовившегося к выпуску 31 августа.

Глава 98

Брендон Моуди подъехал к зданию окружного суда на своей машине. Оттуда он планировал поехать домой, но, после того, как Брендон стал свидетелем происшедшего в спальне Элана Гранта, он захотел в спокойной обстановке поговорить с доктором Джастином Донелли. Поэтому он охотно согласился с предложением Сары пообедать у нее дома.

Ему предоставилась эта возможность, когда Сара попросила Донелли развести огонь для барбекю. Моуди вышел за ним во дворик. Там он тихо спросил его:

— Насколько можно верить тому, что Лори или ее другие личности ушли, когда Элан Грант был еще жив, а вернувшись, нашли его мертвым?

— Боюсь, что более вероятно то, что одно из воплощений, с которым мы еще не знакомы, и убило Элана Гранта.

— Как вы думаете, есть ли хоть какая-то вероятность того, что она абсолютно невиновна?

Донелли аккуратно сложил угольные брикеты и потянулся за зажигательной смесью.

— Вероятность? На мой взгляд, возможно все, что угодно. Сегодня вы имели возможность наблюдать за двумя воплощениями Лори — Леоной и мальчиком. Их может быть около дюжины, некоторые еще не проявили себя, и не уверен, что когда-нибудь проявят вообще.

— И все-таки, я нутром чую… — Брендон не договорил, так как из кухни вышла Сара.

Глава 99

— Я вам очень благодарен за то, что в пятницу вы пришли в суд, доктор Донелли, — сказала Лори Джастину.

Она лежала на кушетке и казалась спокойной, чуть ли не умиротворенной. И только по ее сжатым рукам можно было догадаться о ее внутреннем смятении.

— Я хотел быть с тобой и с Сарой, Лори.

— Знаете, когда я делала это заявление, я больше волновалась за Сару, чем за себя. Она так переживает.

— Да, я знаю.

— Сегодня около шести утра, я услышала, как она плачет, и зашла к ней в комнату. Забавно, все эти годы она заходила ко мне. Так знаете, что она делала?

— Нет.

— Сидя в постели, она составляла список людей, которых собиралась просить походатайствовать за меня перед судьей. Она надеялась, что мне придется отбыть два года, прежде чем я получу право на досрочное освобождение. Но теперь она боится, что судья Армон может дать мне пять лет без права досрочного освобождения. Я надеюсь, что, пока я буду в тюрьме, вы не оставите Сару. Вы будете нужны ей.

— Я не собираюсь оставлять Сару.

— Грег — замечательный парень, правда, доктор?

— Да.

— Я не хочу в тюрьму, — не выдержала Лори. — Я хочу остаться дома. Я хочу быть с Сарой и Грегом. Я не хочу в тюрьму.

Выпрямившись, она села на кушетке, спустила ноги на пол и сжала кулаки. Выражение ее лица ожесточилось.

— Послушайте, доктор, не поощряйте эти ее мысли. Лори должна сидеть взаперти.

— Но почему же, Кейт, почему? — настойчиво спросил Джастин.

Она не отвечала.

— Кейт, помнишь, как пару недель назад ты сказала мне, что мальчик готов поговорить со мной. Он появлялся вчера в доме Гранта. Правду ли они говорили с Леоной о том, что произошло? Или мне еще нужно с кем-нибудь поговорить?

В одно мгновение лицо Лори вновь изменилось. Черты смягчились, глаза сузились.

— Вам не следует так много спрашивать обо мне. — Голос мальчика был вежливым, но в нем чувствовалась решительность.

— Привет, — непринужденно сказал Джастин. — Рад был снова видеть тебя вчера. Ты очень хорошо помог Лори в ночь, когда умер профессор. Ты очень сообразительный для своих девяти лет. Но я все-таки взрослый. Мне кажется, я бы мог помочь тебе заботиться о Лори. Разве не пора уже поверить мне?

— Вы не заботитесь о ней.

— Почему ты так говоришь?

— Вы позволили ей рассказать людям, что она убила профессора Гранта, а она этого не делала. Какой же вы друг?

— А может, это сделал кто-то еще, с кем я не разговаривал?

— Нас всего четверо: Кейт, Леона, Дебби и я. И никто из нас никого не убивал. Поэтому я и пытался заставить Лори замолчать вчера на суде.

Глава 100

Брендон Моуди никак не мог отделаться от одолевавших его сомнений относительно Карен Грант. В июле, на прошлой неделе, когда он с нетерпением ждал выдачи предписания чикагского суда, он расхаживал по вестибюлю отеля «Мэдисон Армз». Было очевидно, что Энни Вебстер наконец ушла на пенсию. Ее стол заменили красивым столом вишневого дерева, и вся обстановка бюро в целом приобрела более изысканный вид. Моуди решил, что пришло время вновь навестить бывшую коллегу Карен Грант, на сей раз в ее доме в Бронксвилле.

Энни тут же рассказала Брендону, что была очень обижена отношением к ней Карен.

— Она постоянно торопила меня с продажей бюро. На контракте еще не успели высохнуть чернила, как она сказала, что мне вообще больше не нужно приходить в офис, что она все возьмет в свои руки. Потом она сразу же вынесла мою мебель и поставила новую для своего приятеля. Когда я вспоминаю, как защищала ее, когда люди говорили что-то в ее адрес, я чувствую себя просто дурой. Скорбящая вдова!

— Миссис Вебстер, — начал Моуди, — то о чем я попрошу вас, очень важно. Я считаю, что существует вероятность невиновности Лори Кеньон в убийстве Элана Гранта. Но в следующем месяце она сядет в тюрьму, если только мы не сможет доказать, что его убил кто-то другой. Вспомните, пожалуйста, еще раз тот вечер, который вы провели в аэропорту с Карен Грант. Расскажите мне все до мельчайших подробностей, какими бы незначительными они вам ни казались. Начните с того, как вы туда поехали.

— Мы выехали в аэропорт в восемь часов. Карен поговорила со своим мужем. Она была ужасно огорчена. Когда я спросила ее, что случилось, она сказала, что какая-то истеричка угрожала ему, а он выместил все на ней.

— Выместил на ней? Что она имела в виду?

— Не знаю. Я не люблю сплетничать и выведывать.

«Уж в этом-то можно не сомневаться», — мрачно подумал Брендон.

— Миссис Вебстер, что она имела в виду?

— В эти последние месяцы Карен все больше и больше времени проводила в своей нью-йоркской квартире, с тех самых пор, как познакомилась с Эдвином Рэндом. И, мне кажется, Элан Грант дал ей понять, что все это ему порядком надоело. По дороге в аэропорт она сказала что-то вроде: «Мне бы нужно было сейчас выяснить отношения с Эланом, а не работать здесь шофером». Я напомнила ей, что это была одна из наших самых ценных клиенток и она терпеть не могла взятые напрокат автомобили.

— Затем вы узнали, что самолет опаздывает.

— Да. Это очень расстроило Карен. Но мы пошли в зал ожидания для клиентов и немного выпили. Потом начался «Спартак». Это…

— Это ваш самый любимый фильм. И к тому же очень длинный. А в кино вы частенько засыпаете. Вы можете с уверенностью сказать, что Карен Грант высидела полностью весь фильм?

— Я помню, что она узнавала о прибытии самолета и несколько раз выходила звонить.

— Миссис Вебстер, от аэропорта до ее дома в Клинтоне сорок две мили. Не могла ли она отсутствовать на протяжении двух-двух с половиной часов? Я хочу сказать, была ли у нее возможность съездить домой?

— Вообще-то, мне кажется, я не спала, но… — Она замолчала.

— В чем дело, миссис Вебстер?

— Просто когда мы встретили нашу клиентку и вышли из аэропорта, машина Карен оказалась совершенно в другом месте. Когда мы только приехали, машин было так много, что нам пришлось идти до здания довольно приличное расстояние. А когда мы собрались уезжать, машина стояла прямо напротив центрального выхода.

У Моуди вырвался вздох.

— Почему же вы мне не сказали об этом раньше, миссис Вебстер?

Она озадаченно посмотрела на него.

— Но вы же меня не спрашивали.

Глава 101

«Все опять так же, как в те месяцы, перед тем как Ли положили в клинику», — думала Опал. Они с Биком вновь брали напрокат машины и следили за ней. Иногда они останавливали машину на противоположной стороне улицы и смотрели, как Ли спешила из гаража в клинику, затем ждали, сколько бы там ни было, пока она вновь не появлялась из клиники. Все это время Бик, не отрываясь, смотрел на дверь, боясь пропустить момент ее появления. Когда она выходила, у него на лбу выступали капельки пота, руки судорожно сжимали руль.

— Интересно, о чем она рассказывала сегодня? — спрашивал он, и в его голосе слышался гнев и страх. — Опал, она ведь там наедине с этим доктором. Может быть, она соблазняет его.

По будням Ли приезжала в клинику утром. Днем они с Сарой часто ездили играть в гольф, как правило, на одной из местный площадок. Опасаясь, что Сара может заметить следующую за ними машину, Бик обзванивал клубы и узнавал, не была ли заказана площадка для игры на имя Кеньон. Если была, то они с Опал ехали в тот клуб и, словно невзначай, встречали Сару и Ли в кафетерии.

Он никогда не задерживался возле их столика, просто приветствовал их и проходил, но ничто в Ли не ускользало от его взгляда. Потом Бик с волнением делился своими впечатлениями о том, как она выглядела.

— Эта кофточка для гольфа так облегает ее стройное тело… Я едва удержался, чтобы не протянуть руку и не снять с ее золотистых волос заколку.

Из-за подготовки передачи «Церковь в эфире» большую часть выходных они проводили в Нью-Йорке. Опал в глубине души была этому рада. Если им и удавалось увидеть Ли и Сару в субботу или в воскресенье, то неизменно в компании доктора и молодого человека по имени Грег Беннет. Это бесило Бика.

Как-то днем в середине августа Бик позвал Опал в комнату Ли. Шторы были задернуты, и он сидел в кресле-качалке.

— Я просил Господа наставить меня, и он ответил мне, — сказал он. — Ли всегда ездит в Нью-Йорк одна. У нее в машине есть телефон. Мне удалось узнать номер этого телефона.

Опал содрогнулась, увидев, как исказилось лицо Бика и в его глазах блеснул странный зловещий огонек.

— Опал, — загремел его голос, — не думай, что я не знаю о твоей ревности. Я запрещаю тебе впредь тревожить меня этим. Дни пребывания Ли в этом мире сочтены. А оставшееся время ты не должна мешать мне упиваться видом, голосом и запахом этого прелестного дитя.

Глава 102

Томазину Перкинс очень взволновало письмо Сары Кеньон, в котором она обращалась к Томазине с просьбой написать судье, выносившему приговор, и попросить за Лори.

«Вы так хорошо помните, как сильно напугана была Лори, — писала Сара, — и вы единственная, кто видел Лори с ее похитителями. Нам нужно постараться раскрыть судье глаза на то, какую травму Лори перенесла в детстве. Не забудьте написать то имя, которым, как вам показалось, женщина назвала в ресторане мужчину, когда они вытаскивали оттуда Лори.» В конце Сара написала, что похититель-рецидивист под таким же именем был в то время замечен в районе Гаррисберга, и, хотя пока это и лишено доказательств, она все же намеревается сослаться на предположение о том, что он и был похитителем Лори.

Томазина так часто рассказывала историю о том, как она увидела Лори и позвонила в полицию, что все писалось у нее само собой. Пока она не дошла до щекотливого момента.

Тогда женщина назвала мужчину не Джим. И теперь Томазина была твердо в этом уверена. Она не могла написать судье это имя. Это было похоже на клятвопреступление. И ей стало очень не по себе, когда она узнала, что Сара потеряла столько времени и денег на поиски совершенно не того человека.

Томазина начала терять веру в преподобного Хоккинса. Она написала ему пару писем, выражая благодарность за оказанную ей честь выступить в его передаче, и, поскольку она никогда не осмелилась бы предположить, что Господь мог допустить ошибку, считала, что им стоило бы подождать и подольше послушать Господа. Может быть, он просто сначала назвал имя мальчика, стоявшего за прилавком. Не могли бы они попробовать еще?

Преподобный Хоккинс не удостоил ее своим ответом. Хотя она была уверена в том, что он про нее не забыл. Каждый раз, когда она посылала в качестве пожертвования два доллара, она получала письмо с просьбой прислать еще.

Ее племянница записала Томазину в передаче «Церковь в эфире» на видеокассету, и та любила смотреть эту запись. По мере того как росла ее неприязнь к преподобному Хоккинсу, она замечала все больше и больше промахов в записанном куске. Его рот был слишком близок к ее уху, когда она услышала то имя. Он даже не смог правильно произнести имя Лори, назвав ее один раз Ли.

Томазина с чистой совестью отправила судье проникновенное письмо, в котором в трагических тонах описала панический страх Лори и ее истерику, но не упомянула при этом имени Джим. Она послала копию письма с объяснением Саре и обратила ее внимание на ошибку, которую допустил сам преподобный Хоккинс, назвавший Лори Ли.

Глава 103

— Все ближе и ближе, — уныло сказала Лори доктору Донелли, скидывая туфли и ложась на кушетку.

— О чем ты, Лори?

Он ожидал, что она скажет о тюрьме, но вместо этого услышал:

— Нож.

Он подождал.

Теперь с ним заговорила Кейт.

— Доктор, я полагаю, мы оба сделали все, что могли.

— Кейт? — удивился он. — Это на тебя не похоже.

«Не появилась ли у Лори склонность к самоубийству?» — подумал он.

Последовала кривая усмешка.

— Кейт чует беду, доктор. Есть сигарета?

— Да, конечно. Как дела, Леона?

— Почти все прошло. Ты стал лучше играть в гольф.

— Спасибо.

— Тебе ведь нравится Сара, правда?

— Очень.

— Сделай так, чтобы она не слишком сильно страдала, пожалуйста.

— В связи с чем?

Лори потянулась.

— У меня так болит голова, — пробормотала она. — Кажется, этот кошмар мучит меня теперь не только по ночам. Даже, когда вчера мы с Сарой играли в гольф, я вдруг увидела руку, держащую нож.

— Лори, ты уже близка к тому, чтобы вспомнить. Почему ты не можешь дать им волю?

— Тогда мне придется рассказать о своей вине. — Говорила ли это Лори, или Леона, или Кейт? Впервые Джастин не мог понять. — Я занималась такими плохими вещами, — сказала она, — отвратительными вещами. Эти воспоминания скрыты где-то глубоко во мне.

Джастин неожиданно принял решение.

— Пойдем погуляем в парке. Давай посидим немного на детской площадке и понаблюдаем за детьми.

На качелях, горках, турниках и перекладинах было полно детей. Они сели на скамейку в парке возле бдительных мамаш и нянь. Дети смеялись, окликали друг друга, спорили, чья очередь качаться на качелях. Джастин заметил маленькую девочку, которой на вид было около четырех. Она радостно пинала мячик. Несколько раз няня окликала девочку:

— Не уходи далеко, Кристи.

Но девочка была так увлечена игрой, что словно не слышала. В конце концов няня встала, подошла к ней и решительно взяла мячик.

— Я сказала тебе, не уходи с площадки, — строго воскликнула она. — Если бы ты выскочила с мячиком на дорогу, тебя бы могла сбить машина.

— Я забыла. — Ее личико стало грустным и полным раскаяния, но затем, повернувшись и увидев, что на нее смотрят Джастин с Лори, она тут же просияла. Подбежав к ним, она спросила: — Вам нравится моя красивая кофточка?

Подошла няня.

— Кристи, не приставай к людям. — Она смущенно улыбнулась. — Кристи думает, что все, что бы она ни надела, красиво.

— Конечно, красиво, — сказала Лори. — Это очень красивая новая кофточка.

Через несколько минут они направились назад к клинике.

— Предположим, что эта маленькая девочка была очень увлечена своей игрой, — сказал Джастин. — Она подошла слишком близко к дороге, кто-то схватил ее, посадил в машину, увез и надругался над ней. Как ты думаешь, она будет чувствовать себя виноватой через несколько лет?

Глаза Лори наполнились слезами.

— Я все поняла, доктор.

— Тогда не вини себя точно так же, как ты не стала бы винить эту девочку, если бы с ней что-нибудь случилось по независящим от нее обстоятельствам.

Они вернулись в кабинет Джастина. Лори легла на кушетку.

— Если бы эту маленькую девочку сегодня схватили и посадили в машину… — она заколебалась.

— Попробуй представить себе, что могло бы с ней произойти, — подсказал Джастин.

— Она хотела вернуться домой. Мама рассердится на нее за то, что она вышла на дорогу. У новых соседей был семнадцатилетний сын, который гонял на мотоцикле, как ненормальный. Мама говорила, что маленькой девочке нельзя больше бегать перед домом. Ее может задавить машина. Маленькую девочку сильно любили. Ее называли «чудом».

— Но те, что увезли ее, не стали возвращать ее домой?

— Нет, они все ехали и ехали. Она плакала, и женщина шлепнула ее и велела замолчать. Мужчина с волосатыми руками взял ее и посадил к себе на колени.

Руки Лори то сжимались, то разжимались. Джастин увидел, как она обхватила себя за плечи.

— Зачем ты так делаешь?

— Маленькой девочке велели вылезти из машины. Так холодно. Ей нужно идти в ванную, но он хочет сфотографировать ее и заставляет встать возле дерева.

— Ты вспомнила это, глядя на фотографию, которую разорвала в тот день, когда пришла в клинику?

— Да, да.

— И потом маленькая девочка все время оставалась с ним… все то время, что ты оставалась с ним…

— Он насиловал меня, — вскрикнула Лори. — Я не могла знать, когда это будет, но всегда после того, как мы пели песни в кресле-качалке, он забирал меня наверх. Всегда после этого. Мне было так больно.

Джастин поспешил успокоить разрыдавшуюся девочку.

— Все хорошо, — говорил он. — Только скажи мне. Ты в этом виновата?

— Он был такой большой. Я пыталась сопротивляться. Я не могла остановить его, — крикнула она. — Я не могла остановить его.

Был подходящий момент спросить:

— А что Опал?

— Она его жена.

Ахнув, Лори прикусила губу. Ее глаза сузились.

— Доктор, я же говорил тебе, что это запретное слово.

Девятилетний мальчик не позволит больше ничего вспомнить.

Глава 104

17 августа Грег взял Лори поужинать и немного развлечься, Сара и Брендон отправились в ньюаркский аэропорт. Они приехали туда в 20.55.

— Примерно в это же время сюда приехали Карен Грант и Энни Вебстер в тот вечер, когда умер Элан Грант, — сказал Моуди, въезжая на стоянку. — Самолет с их клиенткой задерживался более чем на три часа, как и другие самолеты в тот вечер. А это значит, что стоянка была переполнена. Энни Вебстер сообщила, что им пришлось идти довольно далеко до здания аэропорта.

Он намеренно поставил машину в самом конце стоянки.

— Отсюда до аэропорта целое путешествие, — заметил он. — Давай засечем, сколько это займет времени нормальным шагом. Думаю, не меньше пяти минут.

Сара кивнула. Она убеждала себя не хвататься за соломинку, как это делали многие родственники подсудимых. Отрицание вины. Их муж, или дочь, или сестра, или брат были не способны на преступление, утверждали они. Даже поставленные перед фактами неопровержимых улик, они были уверены, что происходит какое-то чудовищное недоразумение.

Но, когда она разговаривала с Джастином, он ненавязчиво поддерживал версию Моуди, что у Карен Грант были мотивы и возможность убить своего мужа. Он также сказал, что у Лори, по его мнению, не больше четырех личностей, с которыми они уже познакомились и которые все в один голос утверждают, что Лори невиновна.

Войдя вместе с Моуди в кондиционированное здание аэропорта, Сара с удовольствием почувствовала прохладу после душного августовского вечера. Очереди для регистрации на рейсы напомнили ей о чудесной поездке в Италию, куда она с Лори и родителями улетали не больше года назад. «Теперь кажется, словно это было так давно», — с грустью подумала она.

— Вспомни, Карен Грант и миссис Вебстер узнали о выходе из строя компьютерной системы и о том, что самолет задерживается с прибытием до половины первого ночи, только когда приехали сюда. — Моуди сделал паузу и посмотрел на расписание прилета и вылета самолетов. — Как бы ты повела себя на месте Карен Грант, если у вас с мужем неблагополучные отношения. Может быть, даже более чем неблагополучные — ты звонишь ему, а он сообщает, что хочет развестись с тобой?

В памяти Сары возник образ Карен Грант. Все эти месяцы она думала о ней, как о скорбящей вдове. В суде, когда Лори призналась в своей виновности, та была одета во все черное. «Странно, — думала Сара, вспоминая об этом. — Не слишком ли она переигрывала — теперь не многие из тех, кому едва за тридцать, в знак траура одеваются в черное».

Когда они направились к залу ожидания клиентов первого класса, Сара обратила на этот факт внимание Брендона. Он кивнул.

— Вдова Грант постоянно играет какую-то роль, и это заметно. Мы знаем, что они с Энни Вебстер поднялись в этот зал и немного выпили. Фильм «Спартак» начался в тот вечер в девять часов по киноканалу. Сейчас работает та же дежурная, что и тогда, — сказал он Саре. — Мы поговорим с ней.

Дежурная не могла вспомнить вечер 28 января, но она знала Энни Вебстер и хорошо относилась к ней.

— Я на этой работе уже десять лет и не знаю лучшего агента бюро путешествий. Единственная проблема С Энни Вебстер — когда ей приходится здесь кого-то ждать, она оккупирует телевизор. Энни всегда переключает его на какой-нибудь фильм и не уступает, если кому-то хочется посмотреть новости или другую программу.

— Действительно, проблема, — с сочувствием сказал Брендон.

Дежурная рассмеялась.

— Да нет, я шучу. Я всегда советую тем, кто хочет посмотреть еще что-нибудь, подождать минут пять. Вебстер способна уснуть просто моментально. И, как только она засыпает, мы переключаем программу.


Они возвращались из аэропорта в Клинтон. По дороге Моуди рассуждал.

— Скажем, Карен бродила в ту ночь по аэропорту, и ее все больше и больше тревожила мысль о том, что она не сможет отговорить своего мужа от развода. Вебстер или увлеченно смотрит фильм, или спит и не хватится ее. Самолет прилетит не раньше половины первого.

— И вот она села в машину и поехала домой, — вставила Сара.

— Именно так. Предположим, она открыла дверь своим ключом и вошла в спальню. Элан спал. Карен увидела сумку Лори с лежавшим на ней ножом и поняла, что если его найдут убитым, то обвинят в этом Лори.

По дороге они также обсудили и то, что судебное предписание, полученное для чикагского банка, пока им не помогло.

Счет был открыт на имя Джейн Грейвз, и значившийся там адрес на Багамских островах оказался очередным абонентским ящиком. Вклад был переведен с одного из номерных счетов банка в Швейцарии.

— Получить информацию о вкладчиках швейцарских банков практически невозможно, — сказал Брендон. — Теперь я склонен думать, что именно Карен Грант нанимала Дэнни. Возможно, она воспользовалась частью денег Элана Гранта, а поскольку она работала в бюро путешествий, то знала, как с ними обойтись.

Приехав в Клинтон, они увидели перед домом Гранта все ту же табличку о продаже.

Они некоторое время сидели в машине и смотрели на дом.

— Возможно, все так и было, — сказала Сара, — но как мы это докажем?

— Я сегодня опять разговаривал с Конни Сантини, — произнес Моуди. — Она подтверждает все, что мы знаем. Карен Грант жила так, как ей хотелось, при этом она пользовалась деньгами Элана Гранта, как своими собственными. Она разыгрывала из себя скорбящую вдову, именно разыгрывала. По словам секретарши, она никогда не была в лучшем настроении, чем теперь. Я хочу, чтобы ты была со мной, когда Энни Вебстер вернется из Австралии. Это будет 26 августа. Мы поговорим с этой леди вместе.

— Двадцать шестого августа, — сказала Сара. — За пять дней до того, как Лори сядет в тюрьму.

Глава 105

— Это последняя неделя, — сказала Лори Джастину Донелли 24 августа.

Он смотрел, как она легла на кушетку, сложив руки за головой.

— Здорово вчера было, правда, Джастин? Простите, здесь я лучше буду называть вас доктором.

— Да, здорово. Ты действительно великолепно играешь в гольф, Лори. Разгромила нас в пух и прах.

— Даже Грега. Да, скоро я буду лишена этого удовольствия. Прошлой ночью я долго не могла уснуть. Я думала о том дне, когда меня похитили. Я вспомнила, как в розовом купальнике вышла на дорожку и наблюдала за похоронной процессией. Мне казалось, что они едут на праздник. Когда этот мужчина схватил меня, я держала в руках свою музыкальную шкатулку. Эта песня все еще вертится у меня в голове… «На востоке, на западе, по всему городу… И мальчики, и девочки вместе…» — она замолчала.

Джастин тоже молчал.

— Когда мужчина с волосатыми руками посадил меня в машину, я спросила его, куда мы едем. Музыкальная шкатулка все еще играла.

— Что-нибудь конкретное навело тебя на эти воспоминания?

— Возможно. Когда вчера вы с Грегом ушли мы с Сарой долго сидели и вспоминали тот день. Я рассказывала ей, что, когда мы проезжали мимо углового дома, того, что был раньше выкрашен в безобразный розовый цвет, старая миссис Уэлан стояла на крыльце. Забавно, что я об этом вспоминаю, да?

— Да нет. Все эти воспоминания хранятся в твоей памяти. Как только ты их выскажешь, страх, вызываемый ими, исчезнет.

— «И мальчики, и девочки вместе…» — тихо пропела Лори. — Поэтому они ко мне и пришли. Мы были все вместе, и мальчики, и девочки.

— Мальчики? Лори, что, есть еще какой-нибудь мальчик?

Лори свесила ноги с кушетки. Одна рука начала шлепать другую.

— Нет, доктор. Я один. — Звонкий голос понизился до шепота. — Ей больше никто не был нужен. Я всегда отсылал ее прочь, когда Бик делал ей больно.

Джастин не расслышал произнесенного шепотом имени.

— Кто причинял ей боль?

— Фу ты! — с досадой воскликнул «мальчик». — Я ведь не хотел говорить. Хорошо, что вы не расслышали.

После сеанса Джастин Донелли про себя отметил, что, хоть ему и не удалось расслышать имени, случайно вырвавшегося у «мальчика», все шло к тому, что он вновь скоро услышит его.

Но в это же время на следующей неделе Лори будет уже в тюрьме. И дай Бог, чтобы хотя бы раз в несколько месяцев она видела своего адвоката.

Джастин знал, что многие его коллеги не верили в расщепление личности.

Глава 106

Энни Вебстер с мужем вернулись из поездки 26 августа рано утром. Моуди удалось дозвониться до Вебстер в полдень и уговорить ее немедленно встретиться с ним и Сарой. Когда они приехали в Бронксвилл, Энни была неожиданно откровенной.

— Я много думала о том вечере, когда умер Элан, — начала она. — Понимаете, никому не хочется чувствовать себя дураком. Я не стала оспаривать, когда Карен заявила, что не трогала машину. Но знаете? У меня есть доказательства, что она брала машину.

Моуди вскинул голову. У Сары пересохло во рту.

— Какое доказательство, миссис Вебстер? — спросила она.

— Я говорила вам, что Карен была очень расстроена по дороге в аэропорт. Я забыла сказать вам, что она резко осадила меня, когда я отметила, что у нее на исходе горючее. Так вот, она ни заправляла машину ни по дороге в аэропорт, ни по дороге обратно из аэропорта, и она не заправлялась на следующее утро, когда мы с ней поехали в Клинтон.

— А вы знаете, платит ли Карен Грант за заправку наличными или выписывает счет? — спросил Моуди.

Вебстер грустно усмехнулась.

— Я не сомневаюсь, что если она заправлялась в тот вечер, то по кредитной карточке компании.

— Где могут быть январские счета?

— В офисе. Карен не позволит мне просто так прийти и копаться в папках, но это может сделать Конни, если я попрошу ее. Надо позвонить ей.

Она долго разговаривала со своей бывшей секретаршей. Положив трубку, Энни сказала:

— Вам повезло. Сегодня Карен выехала на пикник, организованный «Америкэн Эрлайнз». Конни с радостью посмотрит счета. Она ужасно зла на нее, так как просила повышения, а Карен отказала ей.


По дороге в Нью-Йорк Брендон решил предупредить Сару.

— Ты понимаешь, что если мы и сможем доказать, что Карен Грант была в Клинтоне в тот вечер, то нет ничего, что говорило бы о ее причастности к смерти мужа.

— Я понимаю, — ответила Сара. — Но, Брендон, должно же быть хоть что-то, за что мы могли бы ухватиться.


Конни Сантини встретила их с торжествующей улыбкой.

— Есть и январский счет автозаправочной станции, что неподалеку от Семьдесят восьмой автомагистрали и в четырех милях от Клинтона, и копия квитанции с подписью Карен. Нет, я уйду с этой работы. Это такая скряга. Целый год я не получала прибавки к жалованью, потому что дела шли не лучшим образом. И теперь, когда дела пошли в гору, она по-прежнему не прибавляет мне ни цента. Скажу вам, что она тратит на украшения больше, чем я зарабатываю за год.

Сантини показала через вестибюль на ювелирный магазин «Л.Краун».

— Она ходит туда так часто, словно там продают парфюмерию. Но и там она тоже проявила себя. В тот день, когда умер ее муж, Карен купила браслет, а потом потеряла его. В поисках этого браслета я тут из-за нее ползала на четвереньках. Когда позвонили насчет Элана, она была в «Крауне» и устраивала там скандал по поводу того, что у браслета была плохая застежка. Она опять потеряла его. И на этот раз не нашла. А ведь с застежкой было все в порядке. Она просто не успела его как следует застегнуть. Но уж будьте уверены, она заставила их дать ей взамен другой.

«Браслет, — вертелось в голове у Сары. — Браслет! В спальне Элана в тот день, когда Лори призналась в убийстве, она, или, скорее, „мальчик“ словно поднял что-то с пола и засунул себе в карман. Мне никогда не приходило в голову, что браслет, найденный в кармане испачканных кровью джинсов, мог оказаться не ее, — думала она. — Я никогда не просила разрешения взглянуть на него».

— Мисс Сантини, вы нам очень помогли, — сказал Моуди. — Вы здесь еще немного побудете?

— До пяти. Я не задерживаюсь здесь ни на минуту.

— Замечательно.

За прилавком ювелирного магазина «Л.Краун» стоял молодой продавец. На него произвело впечатление, когда Моуди многозначительно сказал ему, что он из страховой компании и хотел бы узнать о потерянном браслете. Он с готовностью просмотрел книгу учета.

— Вот здесь, сэр. Миссис Грант купила браслет двадцать восьмого января. Это был образец новой модели из нашего демонстрационного зала. Витое золото с серебром, создающим впечатление бриллиантов. Очень красивый. Он стоит полторы тысячи долларов. Я не понимаю, почему она предъявила нам претензию. Мы дали ей новый вместо утерянного. Она пришла на следующее утро очень расстроенная. Она была в полной уверенности, что он соскочил у нее с руки вскоре после того, как она его купила.

— Почему она была в этом уверена?

— Потому что, как она сказала, еще до того, как она его потеряла, он уже соскальзывал у нее с руки за столом в офисе. Честно говоря, сэр, у него действительно был новый замок, очень надежный, но лишь в том случае, когда вы не торопитесь и как следует его застегнете.

— У вас сохранились сведения о продаже?

— Конечно, но мы все же решили заменить его, сэр. Миссис Грант — наша постоянная клиентка.

— У вас случайно не осталось фотографии или такого же браслета?

— У нас есть и то и другое. С января мы изготовили несколько десятков таких браслетов.

— Все одинаковые? Они чем-нибудь отличаются от того?

— Замком, сэр. После случая с миссис Грант мы поменяли его на остальных браслетах. Нам не нужны лишние неприятности. — Он достал из-под прилавка блокнот. — Изначально на браслете стоял вот такой замок… а те, что у нас сейчас, закрываются вот так и имеют предохранительную защелку.

С копией чека о продаже от 28 января, с цветной фотографией браслета, с подписью продавца и печатью магазина на эскизе застежки Сара и Моуди вернулись в офис бюро путешествий. Сантини ждала их со светящимися от любопытства глазами. Она с готовностью набрала номер телефона Энни Вебстер и протянула трубку Моуди.

— Миссис Вебстер, — начал он, — в ту ночь, когда вы были с Карен Грант в ньюаркском аэропорту, она ничего не говорила вам о потерянном браслете?

— Да, да. Я уже говорила вам, что Карен везла нас с клиенткой в Нью-Йорк. И вдруг она сказала: «Проклятье, я его опять потеряла». Затем она повернулась ко мне, очень расстроенная, и спросила, не видела ли я на ней браслет в аэропорту.

— А вы видели?

Вебстер в нерешительности помолчала.

— Я немножко соврала. На самом деле я видела, что он был на ней в зале ожидания, но, помня то, что с ней было, когда она решила, что потеряла его в офисе… Я не хотела, чтобы она устроила скандал в присутствии клиентки. И я с уверенностью сказала ей, что в аэропорту его на ней не было, что, видимо, он где-то под столом в офисе. Однако, я в тот вечер позвонила в аэропорт, чтобы узнать, не был ли он кем-нибудь там найден. Но все утряслось. Ювелир дал ей взамен другой.

«Господи, Боже мой», — думала Сара.

— Вы бы узнали этот браслет, миссис Вебстер? — спросил Моуди.

— Конечно. Она показывала его и мне и Конни, говоря при этом, что это совершенно новый дизайн.

Сантини энергично закивала головой.

— Миссис Вебстер, я скоро еще позвоню вам. Вы нам очень помогли. — «Сами того не желая», — подумал Моуди, кладя трубку.

«Остается выяснить последнее, и все станет на свои места. Прошу тебя, Господи», — мысленно молила Сара, набирая номер офиса окружного прокурора. Ее соединили с прокурором, и она объяснила свою просьбу.

— Я подожду у телефона. — В ожидании ответа она сказала Моуди:

— Они проверяют вещественные доказательства по делу.

Десять минут прошло в молчаливом ожидании, затем Моуди увидел, как лицо Сары просияло, словно бы глянувшее из-за туч солнце, и вслед за этим из ее глаз полились слезы.

— Витое золото с серебром, — проговорила она. Благодарю вас. Мне необходимо встретиться с вами завтра же утром. Судья Армон будет у себя в кабинете?

Глава 107

В четверг утром, увидев, что Конни Сантини нет на рабочем месте, Карен Грант очень разозлилась. «Все-таки я ее уволю», — подумала она, включая свет и прослушивая записи телефонных звонков. Один из них оказался от Сантини. У нее было какое-то срочное дело, и она должна была прийти позже. «Что вообще у нее может быть срочного?» — думала Карен, открывая свой стол и доставая черновик заявления, которое она собиралась сделать на судебном заседании по вынесению приговора Лори Кеньон. Оно начиналось со слов: «Элан Грант был замечательным мужем».


«Знала бы Карен, где я сейчас нахожусь», — думала Конни Сантини, сидя вместе с Энни Вебстер в маленькой приемной возле кабинета прокурора. Сара Кеньон и мистер Моуди разговаривали с прокурором. Конни с восторгом наблюдала за всеобщей деловитостью. То и дело раздавались телефонные звонки. Мимо сновали молодые адвокаты с кипами бумаг. Женщина-адвокат, оглянувшись, кинула через плечо:

— Возьмите трубку. Мне сейчас некогда. Я иду на заседание суда.

Сара Кеньон открыла дверь и позвала их.

— Зайдите, пожалуйста. Прокурор хочет с вами поговорить.

После того, как их представили прокурору Ливайну, Энни Вебстер взглянула на его стол и увидела знакомый ей предмет в надписанном пластиковом пакетике.

— Боже мой! Это же браслет Карен, — воскликнула она. — Где вы его нашли?


Через час прокурор Ливайн и Сара были уже в кабинете судьи Армона.

— Ваша честь, — обратился к нему Ливайн. — Даже не знаю, с чего начать, но мы с Сарой Кеньон просим вас отложить вынесение приговора Лори Кеньон на две недели.

Судья удивленно поднял брови.

— Почему?

— Господин судья, в моей практике такого еще не бывало, особенно после того, как обвиняемый признал себя виновным. У нас появилисьоснования сомневаться, совершила ли Лори Кеньон это убийство. Как вам известно, мисс Кеньон заявила, что не помнит, как она совершила это преступление, и призналась лишь на основании судебного расследования. Сейчас у нас появились доказательства, ставящие под сомнение ее причастность к убийству.

Сара молча слушала, как прокурор рассказывал судье о браслете, о показаниях ювелира, о заправке горючим на клинтонской бензоколонке и затем предъявил ему письменные показания Энни Вебстер и Конни Сантини.

Минуты три они молча сидели в ожидании, пока судья Армон читал показания и изучал квитанции. Закончив, он произнес, качая головой:

— За двадцать лет, что я сижу на этом месте, я еще ни разу не сталкивался ни с чем подобным. Разумеется, при данных обстоятельствах я отложу вынесение приговора.

Он с сочувствием посмотрел на Сару, которая сидела, вцепившись руками в подлокотники кресла, ее лицо выражало целую гамму эмоций.

Сара пыталась говорить ровным голосом.

— Господин судья, с одной стороны, я безумно рада, а с другой стороны — я в отчаянии, что позволила ей признать себя виновной.

— Не казните себя, Сара, — ответил судья Армон. — Мы все понимаем, что вы сделали все возможное для ее защиты.

Прокурор встал.

— До вынесения приговора я собирался побеседовать с миссис Грант о заявлении, которое она хотела сделать в суде. Вместо этого, я думаю, мне стоит поговорить с ней о том, как умер ее муж.

— Как это приговор не будет вынесен в понедельник? — возмущенно спросила Карен. — Что за проблема? Мистер Ливайн, мне кажется, вы должны понимать, какое это для меня тяжелое испытание. Я не хочу вновь видеть эту девушку. Меня угнетает даже подготовка заявления, с которым я собираюсь выступить перед судьей.

— Возникли кое-какие юридические формальности, — успокаивал ее Ливайн. — Может быть, вы бы подъехали завтра около десяти. Я бы хотел все это с вами обсудить.


Конни Сантини приехала в офис в два часа дня, уже предчувствуя, как набросится на нее Карен Грант. Прокурор предупредил, чтобы она ничего не говорила Карен об их встрече. Однако Карен была слишком занята и ни о чем не спрашивала секретаршу.

— Посиди у телефона, — сказала она Конни. — Меня нет. Я работаю над своим заявлением. Я хочу, чтобы судья понял, через что мне пришлось пройти.


Следующим утром Карен тщательно продумывала, как ей одеться для этой встречи. Прийти сегодня в суд в черном было бы уже слишком. Она выбрала темно-синий костюм и туфли под цвет и не очень ярко накрасилась.

Ей не пришлось долго ждать. Прокурор сразу же пригласил ее войти.

— Проходите, Карен. Я рад вас видеть.

Он был очень привлекательным мужчиной, всегда любезным. Карен улыбнулась ему.

— Я приготовила судье свое заявление. Мне кажется, в нем я описала все свои чувства.

— Прежде, чем мы побеседуем с вами об этом, я хотел бы у вас кое-что выяснить. Не угодно ли пройти сюда?

К ее удивлению, они вошли не в его кабинет. Вместо этого он провел ее в маленькую комнатку. В ней уже сидело несколько человек и стенографистка. Среди них она узнала двух детективов, которые разговаривали с ней в то утро, когда был найден труп Элана.

Что-то изменилось в прокуроре Ливайне. Его голос звучал официально и холодно.

— Карен, я хочу ознакомить вас с вашими конституционными правами.

— Что?

— Вы имеете право не отвечать на вопросы. Вы меня понимаете?

Карен Грант почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица.

— Да.

— Вы имеете право на адвоката… все сказанное вами может быть использовано против вас на суде…

— Да, я понимаю, но что, черт возьми, происходит? Я вдова жертвы.

Я продолжал зачитывать ее права, спрашивая, все ли ей понятно.

— Прочтите и подпишите, что вы ознакомились с этим. Вы будете отвечать на вопросы?

— Да, буду, но мне кажется, вы все посходили с ума.

Карен Грант дрожащей рукой подписала бланк.

Последовали вопросы. Она совершенно забыла про видеокамеру и едва слышала стук машинки стенографистки.

— Нет, разумеется, в тот вечер я никуда не уезжала из аэропорта. Нет, машина стояла на том же месте. Эта старая калоша Вебстер спит на ходу. Я просидела весь этот дурацкий фильм, слушая ее храп.

Ей показали квитанцию оплаты за бензин, выданную автозаправочной станцией.

— Это ошибка. Не то число. Они всегда пишут неизвестно что.

Браслет.

— Там продается много таких браслетов. Вы что думаете, я единственная покупательница этого магазина? Как бы там ни было, я потеряла его в офисе? Даже Энни Вебстер сказала, что в аэропорту его на мне не было.

В голове Карен застучало, когда прокурор заметил, что такой замок только на ее браслете, а Энни Вебстер официально заявила, что видела этот браслет на Карен в аэропорту и впоследствии звонила туда, чтобы заявить о его потере.

Шло время, а она по-прежнему раздраженно отвечала на их вопросы.

Их взаимоотношения с Эланом?

— Идеальные. Мы были без ума друг от друга. Разумеется, ни о каком разводе речь не шла по телефону в тот вечер.

Эдвин Рэнд?

— Просто друг.

Браслет?

— Я не хочу больше говорить о браслете. Нет, я не могла потерять его в спальне.

Вены на шее Карен Грант пульсировали. В глазах стояли слезы. Она нервно теребила в руках носовой платок.

Прокурор и детективы почувствовали, что она начинала понимать бессмысленность своих отказов. И ей уже не выпутаться из этих сетей.

Пожилой детектив Фрэнк Ривз попробовал проявить сочувствие.

— Я могу представить, как все случилось. Вы приехали домой, чтобы выяснить отношения с мужем. Он спал. Вы увидели на полу возле его кровати сумку Лори Кеньон. Возможно, вы решили, что Элан обманывал вас в отношении его связи с Лори. Вас охватил гнев. Там оказался нож. Через мгновение вы поняли, что наделали. Вас, наверное, потрясло, когда я сказал вам, что мы нашли нож у Лори в комнате.

Пока Ривз говорил, Карен опустила голову и сникла. Ее глаза наполнились слезами, и она с горечью произнесла.

— Когда я увидела сумку Лори, я решила, что он мне лгал. По телефону он сказал мне, что хочет развода и что у него кто-то есть. Когда вы сказали, что нож нашли у нее, я не могла в это поверить. Я не могла поверить и в то, что Элан мертв. Я не хотела его убивать.

Она умоляюще смотрела в лицо прокурора и детективов.

— Я действительно любила его, — сказала она. — Он был таким щедрым.

Глава 108

Телефон звонил не переставая. Со всех сторон сыпались поздравления. Сара поймала себя на том, что повторяла одно и то же:

— Да, я знаю. Это чудо. Мне кажется, я еще не в полной мере осознала это.

Ей присылали букеты и корзины с цветами. Самая пышная корзина с благословениями и поздравлениями была от преподобного Бобби и Карлы Хоккинс.

— Она такая большая, словно ее прислал самый близкий родственник на похороны, — фыркнула Софи.

От этих слов Саре чуть не стало дурно.

— Софи, когда будешь уходить, возьми ее с собой, пожалуйста. Мне все равно, что ты с ней сделаешь.

— Я тебе точно сегодня не понадоблюсь?

— Отдохни немного, — подойдя к Софи, Сара обняла ее. — Без тебя мы просто не смогли бы пережить все это. Скоро приедет Грег. На следующей неделе у него начинаются занятия, и завтра он уезжает в Стэнфорд. Они с Лори куда-то собираются на целый день.

— А ты?

— Я остаюсь дома. Мне нужно отдохнуть.

— Разве доктор Донелли не приедет?

— Сегодня нет. Ему надо ехать в Коннектикут на какое-то совещание.

— Мне он нравится, Сара.

— Мне тоже.


Когда зазвонил телефон, Софи была уже в дверях. Сара махнула ей рукой.

— Не беспокойся. Я подойду.

Это был Джастин. Его короткое приветствие чем-то насторожило Сару.

— Что-нибудь случилось? — тут же спросила она.

— Нет, нет, — успокаивающе сказал он. — Просто Лори сегодня назвала одно имя, и я пытаюсь вспомнить, где я его недавно мог слышать.

— Что за имя?

— Ли.

Сара нахмурилась.

— Сейчас. А-а, знаю. Письмо, которое Томазина Перкинс написала мне пару недель назад. Я говорила тебе о нем. Она решила, что больше не верит в чудеса преподобного Хоккинса. Она написала в письме, что когда он молился за нее, то назвал Лори Ли.

— Точно, — сказал Джастин. — Я сам обратил на это внимание, когда смотрел передачу.

— А в связи с чем у Лори всплыло это имя? — спросила Сара.

— Так зовет ее девятилетний «мальчик». Конечно, это может быть лишь совпадением. Сара, мне надо бежать. Меня ждут наверху. Лори едет домой. Я позвоню позже.


Сара медленно положила трубку. Мысль, настолько страшная, несколько невероятная, и в то же время правдоподобная, пришла ей в голову. Она позвонила в агентство по продаже недвижимости Бетси Лайенс.

— Миссис Лайенс, приготовьте, пожалуйста, все документы по продаже нашего дома. Я сейчас подъеду. Мне нужны точные даты приездов Хоккинсов к нам домой.

«Лори уже едет сюда. С минуты на минуту подъедет Грег». Выбегая из квартиры, Сара не забыла оставить ему под ковриком ключ.

Глава 109

Лори пересекла Шестьдесят девятую улицу, поехала дальше по Уэст Сайд Драйв, через мост Джорджа Вашингтона и, свернув на запад, выехала по Четвертой магистрали на Семнадцатую. Она знала, почему у нее появилось это жуткое ощущение того, что конец близок.

Называть имена было запрещено. Было запрещено и рассказывать, что он с ней делал. В машине зазвонил телефон. Она нажала на кнопку ответа.

Это был преподобный Хоккинс.

— Лори, Сара дала мне твой телефон. Ты едешь домой?

— Да. А где Сара?

— Она здесь. С ней произошла небольшая неприятность, но теперь уже все в порядке, милая.

— Неприятность? Что вы имеете в виду?

— Она пришла забрать почту и подвернула ногу. Ты можешь приехать сюда?

— Конечно.

— Приезжай скорее.

Глава 110

Читатели журнала «Пипл» во всей стране уже получили свежий номер с преподобным Бобби и Карлой Хоккинс на обложке.

В Гаррисберге Томазина Перкинс охнула, увидев эту фотографию, и готова была простить им их невнимание по отношению к себе. Она открыла статью о них и едва не вскрикнула от удивления при виде совершенно иной фотографии Хоккинсов двадцатилетней давности. Золотая серьга, сильные волосатые руки, борода, свисавшие на лицо пряди длинных темных волос. Они оба держали гитары. Что-то всплыло в памяти Томазины, когда она прочла: «Бик и Опал, мечтающие стать рок-звездами». «Бик» — вот то имя, которое она не могла вспомнить на протяжении стольких лет.


Через пятнадцать минут после разговора с Сарой Джастин Донелли вышел из своего кабинета, собираясь ехать в Коннектикут на семинар. Проходя мимо своей секретарши, он заметил у нее на столе открытый журнал. Его взгляд случайно упал на одну из фотографий на развороте, и он похолодел от ужаса. Джастин схватил журнал. Большое дерево. Дома уже не было, но на заднем плане был виден курятник… Под фотографией стояла подпись: «Здесь преподобный Хоккинс начинал вой путь проповедника».

Джастин бросился назад в кабинет, достал из папки Лори восстановленную фотографию сравнил ее с той, что была в журнале. Дерево было более разросшимся на новой фотографии, но с таким же толстым сучковатым стволом; край курятника на старом снимке целиком совпадал с углом видневшейся постройки на новом. Та же самая каменная стена возле дерева.

Он выбежал из клиники. Его машина стояла на улице. Саре он позвонит из машины. В памяти возникла телепередача с преподобным Бобби Хоккинсом, молившимся над Томазиной Перкинс за то, чтобы она вспомнила имена тех, кто похитил Ли.

В Тинеке Бетти Моуди, предвкушая удовольствие, уселась почитать последний номер журнала «Пипл». Брендон, вопреки обыкновению, решил пару дней отдохнуть. Увидев на обложке фотографию Хоккинсов, он презрительно скривил губы.

— Не выношу их, — буркнул он, заглянув ей через плечо. — И что можно было про них написать?

Бетти открыла журнал на той странице, где была напечатана статья о них.

— Боже милостивый, — пробормотал он, прочитав: «Бик и Опал, мечтающие стать рок-звездами…»

— И как же это я? — воскликнул Брендон. — Это было ясно как божий день.

Он бросился в прихожую, остановившись лишь для того, чтобы вытащить из ящика пистолет.

Глава 111

Сев за стол Бетси Лайенс, Сара стала просматривать папку с документами о продаже дома Хоккинсам.

— Впервые Карла Хоккинс пришла в агентство сразу после появления объявления о продаже, — заметила Сара.

— Но я не сразу же показала ей дом.

— А как получилось, что вы ей его показали?

— Она обратила на него внимание, просматривая каталог.

— Вы оставляли ее одну в нашем доме?

— Никогда, — возмутилась Лайенс.

— Миссис Лайенс, примерно в конце января у нас на кухне пропал нож. Насколько я понимаю, Карла Хоккинс несколько раз смотрела дом до этого. Не так-то просто утащить со стены большой разделочный нож, если не остаться хоть ненадолго одной. Вы не помните, оставляли ли вы ее одну на кухне?

Лайенс прикусила губу.

— Да, — неохотно призналась она. — Она уронила в спальне Лори перчатку, и, пока я ходила за ней, она оставалась на кухне.

— Ладно. Еще один момент. Не странно ли то, что люди совершенно не торговались насчет цены?

— Вам повезло, Сара, что при нынешнем положении на рынке недвижимости вы продали дом по такой цене.

— Не знаю, насколько это можно назвать везением. А не кажется ли вам странным то, что после того, как сделка состоялась, они позволили бывшим владельцам жить в доме, сколько им нужно, и даже не требовали с них арендной платы?

— Это невероятно.

— А меня это не удивляет. И последний момент. Взгляните на эти числа. Миссис Хоккинс часто приезжала в субботу около одиннадцати.

— Да.

— Именно в это время Лори ходила на лечение, — тихо сказала Сара, — и им это было известно.

Куриная голова, так испугавшая Лори. Нож. Фотография в ее дневнике. Эти люди, сновавшие взад-вперед с коробками весом едва ли больше фунта. Настойчивое стремление вернуться в клинику в тот же вечер, когда она только приехала домой, сразу же после того, как в дом заехали Хоккинсы. «И… розовый дом! — думала Сара. — Карла Хоккинс обмолвилась о нем в тот вечер, когда я с ними ужинала».

— Миссис Лайенс, вы когда-нибудь говорили миссис Хоккинс о том, что угловой дом на нашей улице был ядовито-розового цвета?

— А я и не знала, что он был розовым.

Сара бросилась к телефону.

— Мне нужно позвонить домой.

К телефону подошел Грег Беннет.

— Грег, как хорошо, что ты пришел. Не отпускай Лори от себя ни на шаг.

— Ее нет, — ответил Грег. — Я надеялся, что она с тобой. Сара, здесь Брендон Моуди. Джастин тоже едет сюда. Сара, похитителями Лори были Хоккинсы. У Джастина и Моуди в этом нет никаких сомнений. Где Лори?

С какой-то безотчетной уверенностью Сара поняла.

— В нашем бывшем доме, — произнесла она. Я еду туда.

Глава 112

Лори выехала на знакомую улицу, подавляя в себе желание нажать на педаль акселератора. На лужайке перед одним из домов играли дети. Много лет назад мама не разрешала ей играть одной перед домом из-за того, что соседский мальчишка гонял как сумасшедший.

«Сара. Если она подвернула ногу, то ничего страшного», — пыталась успокоить она себя. Но дело не в этом. Должно было произойти что-то ужасное. Она знала это. Она весь день это чувствовала.

Лори свернула с улицы к дому. Дом уже выглядел иначе. «Мамины голубые портьеры и ажурные шторки смотрелись так мило». Хоккинсы заменили их на жалюзи, и, когда они были опущены, создавалось впечатление, что окна наглухо закрыты ставнями, и это придавало дому негостеприимный вид. Сейчас он напомнил ей о другом доме, темном и запертом, где происходили жуткие вещи.

Пробежав по дорожке, она поднялась по ступенькам крыльца к входной двери. Там был установлен домофон. Ее, наверное, уже увидели, потому что едва Лори дотронулась до звонка, как услышала женский голос:

— Входите. Дверь не заперта.

Она повернула ручку и, войдя в вестибюль, закрыла за собой дверь. Прихожая, обычно освещенная светом из соседних комнат, была в полумраке. Прищурившись, Лори осмотрелась. Кругом стояла тишина.

— Сара, — позвала она. — Сара.

— Мы ждем тебя в твоей комнате, — донесся до нее чей-то голос.

Она стала подниматься по лестнице, вначале быстро, затем со все большим трудом переставляя ноги.

На лбу выступила испарина. Рука, которой она держалась за перила, стала влажной и оставляла на поручнях мокрый след. Во рту все пересохло. Дыхание участилось. Она добралась до верха и свернула в коридор. Дверь в ее комнату была закрыта.

— Сара! — крикнула она.

— Входи, Ли! — На этот раз в мужском голосе послышалось нетерпение, уже знакомое ей с тех давних пор, когда она не хотела подчиняться его требованию и идти с ним наверх.

Лори в отчаянии стояла перед закрытой дверью в спальню. Она уже знала, что Сары там не было. Она всегда знала, что когда-нибудь они будут ждать ее. И вот это когда-нибудь наступило.

Дверь открылась, и перед ней стояла Опал. Она смотрела на Лори холодными злыми глазами, точно такими, как тогда, когда Лори впервые увидела ее; на ее губах была улыбка, вовсе не похожая на улыбку. На Опал была короткая черная юбка и обтягивающая грудь майка. Длинные пряди ее волос, спутанных и нерасчесанных, разметались по плечам. Лори не сопротивлялась, когда Опал, взяв ее за руку, повела через комнату туда, где в старом кресле-качалке сидел Бик. Он сидел босиком, в черных блестящих брюках, расстегнутых на поясе, и в старой майке, обнажавшей его волосатые руки. Тусклая золотая серьга качнулась в его ухе, когда он, наклонившись вперед, потянулся к ней. Взяв ее руки в свои, он поставил ее перед собой, как провинившегося ребенка. На его коленях лежала розовая тряпочка. Ее купальник. Комната была освещена лишь ночником, торчавшим из розетки возле пола; мама всегда оставляла этот свет, потому что Лори боялась темноты.

В ее голове закричали разные голоса:

Один из них, сердитый, ругал ее: «Вот дурочка, зачем ты сюда пришла?»

Ребенок плакал: «Не надо. Не заставляйте меня».

«Беги! Беги!» — вопил мальчишеский голос.

А чей-то усталый говорил: «Пришло время умереть за все плохое, что мы делали».

— Ли, — со вздохом произнес Бик. — А ведь ты забыла о своем обещании. Ты рассказывала про нас своему доктору.

— Да.

— Ты знаешь, что теперь с тобой будет?

— Да.

— Что случилось с цыпленком?

— Вы отрезали ему голову.

— Может быть, ты сама накажешь себя?

— Да.

— Хорошая девочка. Видишь тот нож? — Он показал в угол. Она кивнула.

— Возьми его и вернись ко мне.

Пока она шла по комнате, голоса кричали:

«Не делай этого!»

«Беги».

«Возьми нож. Делай, что он тебе говорит. Мы с тобой обе шлюхи и сами прекрасно это знаем».

Сжав в руке нож, она вернулась к нему. Она содрогнулась от воспоминания о трепыхавшемся у него в руках цыпленке. Настал ее черед.

Он был совсем близко. Она ощущала на своей щеке его горячее дыхание. Она знала, что когда-нибудь, войдя в комнату, она увидит его вот так качающимся в этом кресле.

Он обхватил ее своими руками. Она уже сидела у него на коленях, ее ноги не доставали до пола, его щека касалась ее лица. Он стал раскачиваться взад-вперед, взад-вперед.

— Ты была моим искушением, — прошептал он. — Когда ты умрешь, ты освободишь меня. Моли о прощении, пока мы будем петь эту прекрасную песню, которую мы всегда пели вместе. Затем ты встанешь, поцелуешь меня на прощание, отойдешь в угол, приставишь нож к сердцу и вонзишь его. Если ты ослушаешься, ты знаешь, что мне придется с тобой сделать.

— Боже всемилостивый, как сладок этот звук… — начал он низким, но нежным голосом.

Кресло-качалка глухо стучало по полу.

— Пой, Ли, — строго велел он.

— Что спас меня заблудшего…

Он гладил ее руки, плечи, шею. «Через минуту все будет кончено», — сказала она себе. Ее сопрано зазвучало чисто и нежно:

— Я когда-то заблудился, но теперь обрел свой дом… был слеп, теперь прозрел!..

Ее пальцы прижали лезвие ножа к сердцу.

«Не нужно тянуть, — настаивала Леона. — Давай сейчас».

Глава 113

Джастин на всей скорости гнал из Нью-Йорка в Нью-Джерси, убеждая себя, что Лори в безопасности. Она едет домой и встретит там Грега Беннета. Но сегодня утром в ней было нечто настораживающее. Обреченность. Да, именно обреченность. Но почему?

Как только он сел в машину, то сразу же стал звонить Саре, чтобы предупредить ее о Хоккинсах, но у них дома никто не подходил к телефону. Каждые десять минут он вновь нажимал кнопку повторного вызова.

И только когда он, свернув на север, поехал по Семнадцатой магистрали, на том конце ответили. К телефону подошел Грег.

— Сары нет, — сказал он Джастину. — Лори должна была прийти с минуты на минуту.

— Не отпускай Лори от себя ни на шаг, — велел Джастин. — Хоккинсы были ее похитителями. Я уверен в этом.

— Хоккинс! Вот мерзавец!

От того, с какой яростью выпалил это Грег, Джастин еще острее почувствовал, через какие страдания Лори пришлось пройти. Все эти месяцы Хоккинс кружил вокруг нее, терроризировал ее, пытаясь довести до безумия. Он нажал на педаль. Машина рванулась вперед.

На повороте с Семнадцатой магистрали на Риджвуд-авеню зазвонил телефон. Это был Грег.

— Приехал Брендон Моуди. Сара думает, что Лори может быть у Хоккинсов в старом доме. Мы едем туда.

— Я был там только два раза. Как туда ехать?

Когда Грег начал скороговоркой объяснять, Джастин вспомнил дорогу. Объехав железнодорожную станцию, проехать мимо аптеки, дальше прямо по Годвин, налево на Линкольн…

Проезжая мимо Грейдон Пул, он сбавил скорость. Там было очень многолюдно, и семьи с детьми то и дело переходили дорогу.

Джастину вдруг представилось, как хрупкая Лори пытается противостоять этому чудовищу, похитившему ее, когда она была четырехлетним ребенком в розовом купальничке.

Глава 114

«Бьюик» Лори стоял возле дома. Выскочив из машины, Сара бросилась вверх по ступеням крыльца. Она несколько раз позвонила, затем дернула ручку двери. Дверь была не заперта. Толкнув ее, она вбежала в прихожую и услышала, как где-то на втором этаже открылась дверь.

— Лори, — крикнула она.

По лестнице, запахивая халат, с растрепанными волосами спускалась Карла Хоккинс. С ужасом в голосе она воскликнула:

— Сара, несколько минут назад сюда приехала Лори, у нее нож. Она грозится убить себя. Бобби пытается отговорить ее. Ты можешь испугать ее. Останься здесь со мной.

Оттолкнув ее, Сара бросилась вверх по лестнице. Поднявшись, она отчаянно огляделась по сторонам. Дверь в комнату Лори была закрыта. Едва касаясь ногами пола, она подлетела к ней и остановилась. Из комнаты доносился мужской голос. Она очень осторожно открыла дверь.

Лори стояла в углу, безучастно глядя на Бобби Хоккинса. Она держала нож у сердца. Из-под прижатого к груди острия тоненькой струйкой текла кровь, окрашивая ее блузку.

Хоккинс был в махровом халате до пят, его густые волосы ниспадали ему на плечи.

— Ты должна исполнить волю Господа, — говорил он. — Помни, что он хочет от тебя.

«Он пытается принудить ее к самоубийству», — мелькнуло у Сары. Лори была в состоянии транса и не замечала ее. Сара боялась сделать какое-то неосторожное движение.

— Лори, — тихо позвала она. — Лори, посмотри на меня.

Рука Лори еще сильнее прижала нож к груди.

— За все грехи надо расплачиваться, — говорил Хоккинс монотонным голосом. — Ты не должна больше грешить.

Сара увидела на лице Лори выражение обреченности.

— Не надо, Лори, — крикнула она. — Лори, не смей!

Голоса орали на нее.

«Остановись!» — визжала Ли.

Дебби в ужасе плакала.

«Дура. Размазня», — гневно повторяла Кейт.

Но громче всех был голос Леоны: «Давай же, кончай!»

И еще кто-то плакал. Сара. Сара, всегда такая сильная, заботливая, шла к ней, протянув руки, слезы катились из ее глаз.

— Не покидай меня. Я люблю тебя, — умоляла она.

Голоса смолкли. Отшвырнув от себя нож, Лори шатаясь подошла к Саре и обняла ее.


Нож валялся на полу. Бик нагнулся. Его глаза блестели, волосы были всклокочены, халат, который Опал накинула на него, услышав раздавшийся звонок в дверь, сполз с плеч. Пальцы Бика сомкнулись вокруг рукоятки ножа.

Теперь Ли уже не будет принадлежать ему. Все эти годы он страстно хотел ее и боялся воспоминаний. Этому пришел конец. Как пришел конец и его службе. Она была его гибелью. Ее сестра не отдала ее ему. Так пусть же они умрут вместе.


Лори услышала свистящий звук, преследовавший ее все эти годы. В полумраке блеснуло лезвие ножа, широкими кругами рассекавшего воздух. Его сжимала сильная волосатая рука.

У Лори вырвался стон.

— Нет.

Она с отчаянием оттолкнула Сару от направленного на нее лезвия.

Потеряв равновесие, Сара отшатнулась назад и упала, ударившись головой о кресло-качалку.

Со страшной улыбкой на лице Бик приближался к Лори, неумолимое острие ножа отрезало ей путь к бегству. И вот уже некуда было отступать. Прижавшись спиной к стене, Лори посмотрела в лицо своему палачу.

Глава 115

Брендон Моуди на всей скорости мчался по Твин Оукс-роуд.

— Они обе здесь, — бросил он, увидев перед домом знакомые машины.

Вместе с Грегом они бросились к дому. «Почему открыта входная дверь?»

В полутемных комнатах было необычно тихо.

— Осмотри здесь, — велел Брендон. — Я поднимусь наверх.

Дверь в конце коридора была открыта. Спальня Лори. Он бросился туда. Повинуясь какому-то инстинкту, вытащил на ходу пистолет. Он услышал стон и, подбежав к двери, увидел кошмарную картину.

Сара лежала на полу и в полубессознательном состоянии пыталась подняться на ноги. По ее лбу текла кровь.

В нескольких шагах от нее стояла Карла Хоккинс.

Лори зажалась в угол комнаты, с поднятыми к горлу руками она дико смотрела на приближавшуюся к ней размахивающую ножом фигуру.

Бик Хоккинс высоко занес нож, взглянул в лицо Лори и, приблизившись прошептал:

— Прощай, Ли.

Этого мгновения Брендону Моуди было достаточно. Выпущенная пуля попала в цель — в горло похитителя Лори.

Джастин влетел в дом в тот момент, когда Грег бежал через прихожую к лестнице.

— Наверх, — крикнул Грег.

Едва они успели подняться по лестнице, раздался выстрел.


Она всегда знала, что это будет именно так. Нож вонзается ей в горло. На лице и руках липкие брызги теплой крови.

Но вот нож исчез. Она была забрызгана кровью, но это была не ее кровь. Не она, а Бик обмяк и рухнул на пол. Его, а не ее глаза отрешенно смотрели вверх.

Боясь пошевелиться, Лори смотрела, как эти блестящие безжалостные глаза, моргнув, закрылись навсегда.

Джастин с Грегом добежали до спальни одновременно. Стоя на коленях возле тела, Карла Хоккинс умоляла:

— Вернись, Бик. Чудо. Ты ведь можешь творить чудеса.

Брендон Моуди, все еще держа в руках пистолет, бесстрастно наблюдал за ними.

Трое мужчин смотрели, как Сара поднялась, протянув руки, и Лори подошла к ней. Они долго стояли, глядя друг на друга. Потом Лори уверенным голосом сказала:

— Все, Сара. Теперь уже все кончено.

Глава 116

Две недели спустя Сара и Джастин стояли в ньюаркском аэропорту возле пункта личного досмотра и наблюдали, как Лори шла по коридору на посадку в самолет «Юнайтед Эрлайнз», вылетающий рейсом 19 в Сан-Франциско.

— Быть рядом с Грегом, закончить колледж в Сан-Франциско — лучшего для нее сейчас и не придумаешь, — заверил Джастин Сару, заметив, как прощальную улыбку на ее лице сменило выражение озабоченности.

— Я знаю. Она сможет много играть в гольф, вернуть себе прежнюю форму, получить степень. Быть самостоятельной и в то же время вместе с Грегом. Они так подходят друг другу. А я ей больше не нужна, по крайней мере так, как раньше.

Поворачивая за угол, Лори оглянулась, улыбнулась и послала им воздушный поцелуй.

«Она стала совсем другой, — подумала Сара. — Уверенная в себе и в своих силах. Раньше я никогда не видела ее такой».

Прижав кончики пальцев к губам, она тоже ответила ей воздушным поцелуем.

Когда хрупкая фигурка Лори скрылась за углом, Сара почувствовала на своем плече заботливую руку Джастина.

— А остальные поцелуи оставь для меня, милая.



Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Мэри Хиггинс Кларк Прощаясь навсегда


ПРОЛОГ

Пятнадцатилетняя Нелл Макдермот развернулась и поплыла к берегу. Она осмотрелась вокруг, вбирая в себя ослепительный солнечный свет, безоблачное небо, свежий бриз, соленые пенящиеся волны, и ее захлестнул молодой восторг. Она пробыла на острове Мауи не больше часа, однако уже пришла к выводу, что здесь ей нравится больше, чем на Карибах, где дед ежегодно собирал семью на рождественские каникулы.

Впрочем, называть это «семьей» было некоторым преувеличением. Уже четвертый год их семья состояла из деда и ее самой. Пять лет назад Корнелиус Макдермот, легендарный конгрессмен от штата Нью-Йорк, был вызван с заседания Палаты представителей, чтобы услышать сообщение о том, что его сын с невесткой, оба антропологи, работавшие в бразильских джунглях, разбились на арендованном самолете.

Корнелиус Макдермот немедленно вылетел в Нью-Йорк забрать Нелл из школы. Эту новость он должен был сообщить ей сам. Он нашел плачущую внучку в кабинете медсестры.

— Утром, когда мы пришли с перемены, я вдруг почувствовала, что папа с мамой здесь, рядом, что они пришли проститься, — сказала Нелл, когда он ее обнял. — На самом деле я их не видела, но почувствовала, что мама поцеловала меня, а папа провел рукой по волосам.

В тот же день Нелл и экономка, присматривавшая за ней в отсутствие родителей, переехали в особняк на 79-й Восточной улице, где родился ее дед и вырос отец.

Эти воспоминания пронеслись в голове Нелл, когда она повернула к берегу, где под зонтом в шезлонге сидел дед, который неохотно позволил ей пойти искупаться, прежде чем они распакуют чемоданы.

— Не заплывай далеко, — предупредил он, открывая книгу. — Уже шесть часов, спасатели уходят.

Даже отсюда, с большого расстояния, Нелл видела, что он поглощен чтением. Но она знала, это продлится недолго: вскоре дед проголодается.

Вдруг Нелл швырнуло в сторону и закружило. Что это? Берег исчез из виду, ее мотало из стороны в сторону, затягивало на дно. Она в испуге открыла рот, чтобы позвать на помощь, но тут же глотнула соленой воды и начала задыхаться.

Течение! В гостинице она случайно подслушала чужой разговор. На другой стороне острова два парня утонули, потому что боролись с течением, вместо того чтобы позволить ему вынести себя на спокойное место.

Но, несмотря на это, руки Нелл отчаянно били по воде. Не сопротивляться было выше ее сил: волны тянули ее вниз, на дно, уносили прочь от берега. «Я не могу позволить, чтобы меня унесло! — в ужасе подумала она. — Не могу! Если меня унесет, у меня не хватит сил вернуться». Ей с трудом удалось разглядеть вдали яркий полосатый зонтик.

— Помогите! — негромко крикнула она, но тут же соленая вода заполнила рот, не давая дышать.

В отчаянии Нелл перевернулась на спину и раскинула руки. Через секунду она вновь боролась с течением, которое уносило ее все дальше от берега.

«Не хочу умирать! — твердила она про себя. — Не хочу».

— Помогите! — крикнула она опять и начала всхлипывать.

И вдруг все кончилось, так же внезапно, как началось. Невидимые пенистые цепи ослабли. Течение отпустило ее.

«Не возвращайся назад, — приказала она себе. — Нужно обогнуть течение».

Но она выбилась из сил. А берег был слишком далеко. Ей никогда до него не доплыть. Вода была теплой, как одеяло. Ее потянуло в сон.

Плыви, Нелл. Ты справишься!

Голос матери умолял ее не сдаваться.

Нелл, двигайся!

Настойчивый голос отца придал ей сил.

Слепо подчинившись приказу, Нелл отплыла в сторону и направилась к берегу, огибая опасное место. При каждом вдохе она всхлипывала, каждое движение давалось с огромным трудом, но она упорно плыла вперед.

Через несколько минут, на грани полного изнеможения, Нелл нырнула в волну, которая подхватила ее, понесла и швырнула на твердый мокрый песок.

Сильные руки поставили ее на ноги.

— Я шел, чтобы позвать тебя, — произнес Корнелиус Макдермот. — На сегодня с плаванием покончено, юная леди. На пляже поднимают красный флаг. Говорят, где-то поблизости опасное течение.

Нелл молча кивнула, ее колотила дрожь.

На лице Макдермота появилось озабоченное выражение. Стянув с себя махровый халат, он накинул его на плечи Нелл.

— Ты замерзла. Не нужно было так долго сидеть в воде.

— Спасибо, дедушка. Все в порядке.

Нелл не собиралась рассказывать деду о том, что с ней случилось. Особенно ей не хотелось говорить, что она опять общалась со своими родителями.

СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ ЧЕТВЕРГ, 8 ИЮНЯ Глава 1

Выйдя из своего дома на углу Парк-авеню и 73-й улицы, Нелл быстрым шагом направилась к офису своего деда, расположенному на пересечении 72-й улицы с Иорк-авеню. Из полученной от него записки она поняла, что история с Бобом Горманом перешла в решающую стадию. Предстоявшая встреча ее не радовала.

Погрузившись в собственные мысли, Нелл не замечала восхищенных взглядов, которыми провожали ее прохожие. Стройное тело спортсменки, коротко стриженные каштановые волосы, закудрявившиеся от влажного воздуха, темно-синие глаза и полные губы. Нелл, часто посещавшая публичные мероприятия вместе с дедом, как-то с сожалением отметила, что в репортажах ее обычно называют «привлекательной».

— Называть девушку привлекательной — значит подразумевать: «Смотреть особенно не на что, но какая яркая личность!» Меня ни разу не назвали «сногсшибательной», — пожаловалась она деду.

Как и следовало ожидать, он ответил:

— Ради бога, не говори глупостей. Скажи спасибо, что у тебя есть голова на плечах и ты умеешь ею пользоваться.


В восемьдесят два года Корнелиус Макдермот почти не утерял энергии, благодаря которой он сделался одним из самых известных конгрессменов. В тридцать лет он был избран в Палату представителей от родного Манхэттена и оставался на этом месте пятьдесят лет, отвергая все предложения баллотироваться в Сенат. Когда ему стукнуло восемьдесят, он принял решение больше не выставлять свою кандидатуру.

Уйдя из Палаты представителей, Макдермот открыл консультативный центр и зорко следил за тем, чтобы город и штат Нью-Йорк оставались в сфере влияния его партии. Конгрессмена Макдермота знали все, и, когда он появлялся на улице, люди приветствовали его с любовью и уважением.

Как-то раз он пожаловался Нелл:

— Я не могу и носу высунуть из дома, не убедившись, что готов предстать перед камерой.

На что она ответила:

— Если бы тебя перестали узнавать на улице, тебя хватил бы инфаркт, и ты сам прекрасно об этом знаешь.

Добравшись до офиса деда, Нелл помахала рукой дежурному и направилась в кабинет.

— Как у него настроение? — спросила она Лиз Хэнли, его давнишнюю секретаршу.

Лиз, красивая шестидесятилетняя женщина с темными волосами и строгим выражением лица, закатила глаза.

— О господи, неужели так плохо? — вздохнула Нелл, тихонько постучала в дверь кабинета и вошла.

— Ты опоздала, Нелл, — проворчал Корнелиус Макдермот, поворачиваясь к ней.

— Нет, если верить моим часам. Сейчас ровно три.

— Я просил тебя прийти к трем.

— Мне нужно было дописать свою колонку. А где твоя знаменитая улыбка, от которой тают сердца избирателей?

— Сегодня мне не до улыбок. Садись. — Макдермот указал на диван, стоявший у углового окна, откуда открывался великолепный вид на его бывший избирательный округ.

Сев на диван, она с тревогой посмотрела на Корнелиуса. В его голубых глазах сквозила непривычная усталость. Даже копна седых волос сегодня казалась не такой густой. Под ее взглядом дед повел плечами, словно стараясь стряхнуть невидимую ношу. Нелл подумала, что он впервые выглядит на свой возраст, и у нее сжалось сердце.

— Нелл, у нас крупные неприятности, и ты должна нам помочь. После того как этого проныру Боба Гормана выдвинули на второй срок, ему предложили возглавить недавно образованную Интернет-компанию. Он, разумеется, никуда не уйдет до выборов, но говорит, что не может жить на зарплату конгрессмена.

Нелл ждала, что последует дальше. Дошедшие до нее слухи, что Горман не останется на второй срок, подтвердились.

— Нелл, есть только один человек, который может занять это место. — Макдермот нахмурился. — Ты должна была сделать это два года назад, когда я ушел в отставку, и ты об этом знаешь. — Он помолчал. — Политика у тебя в крови. Ты с самого начала этого хотела, но Эдам тебя отговорил. Не позволяй ему сделать это во второй раз.

— Мак, ради бога, не нападай на Эдама.

— Ни на кого я не нападаю, Нелл. Я хорошо тебя знаю. Я с детства готовил тебя к своей работе. Я не был в восторге, когда ты вышла замуж за Эдама Колиффа, но это я помог ему обосноваться в Нью-Йорке, устроив в одну из лучших архитектурных фирм. — Макдермот плотно сжал губы. — Я чувствовал себя не слишком удобно, когда через три года Эдам ушел от них, забрав с собой их главного секретаря, и открыл собственное дело. Но Эдам с самого начала знал мои планы относительно тебя и твои собственные планы. Почему он передумал?

— Мак, мне нравится вести колонку в газете.

— Согласен, ты пишешь прекрасные статьи. Но этого для тебя недостаточно, и ты сама это понимаешь.

— Послушай, я не хочу баллотироваться не потому, что этого не одобряет Эдам. Мы с ним хотим иметь детей. Он предложил пока повременить с карьерой. Через десять лет мне будет только сорок два. Прекрасный возраст для кандидата.

— Нелл, через десять лет о тебе забудут. Время не ждет. Пойми. Ты хочешь добиться успеха. — Мак наклонился вперед. — Лови момент. Если ты не сделаешь этого сейчас, потом будешь жалеть всю жизнь. Когда Горман подтвердит отказ от участия в выборах, начнется борьба за выдвижение. Я хочу, чтобы комитет по выдвижению кандидатов поддержал тебя с самого начала.

— Когда Горман объявит о своем решении?

— На ежегодном торжественном обеде, тридцатого числа. Вы с Эдамом будете там присутствовать. Горман со слезами на глазах скажет, что решение далось ему с трудом. Потом он вытрет глаза, укажет на тебя и сообщит, что ты, Корнелия Макдермот Колифф, собираешься выставить свою кандидатуру. «На пороге третьего тысячелетия Корнелия приходит на смену Корнелию». — Мак широко улыбнулся. — Это вызовет бурю аплодисментов.

Нелл с чувством сожаления вспомнила, что два года назад, когда Боб Горман выдвинул свою кандидатуру, ею овладело непреодолимое желание оказаться на его месте. Мак был прав. Если она сейчас не выйдет на политическую авансцену, потом будет поздно.

— Что случилось с Эдамом, Нелл? У вас испортились отношения?

— Нет. — В подтверждение своих слов Нелл выдавила из себя улыбку.

Когда это случилось? — подумала она. Когда Эдам сделался рассеянным, даже отчужденным? Поначалу он вежливо уходил от ее озабоченных вопросов. Теперь она почувствовала, что в нем зреет раздражение. Совсем недавно она напрямик объявила ему, что если между ними возникли серьезные проблемы, то она имеет право об этом знать.

— Где сейчас Эдам? — спросил ее дед.

— В Филадельфии, выступает на архитектурном семинаре. Завтра вернется.

— Мне нужно, чтобы он присутствовал на обеде, стоял рядом с тобой и аплодировал твоему решению. Поняла?

— Вряд ли его аплодисменты будут бурными.

Когда они только поженились, Эдам с воодушевлением отнесся к тому, что Нелл останется личным помощником Мака. Но после отставки деда он переменил точку зрения.

— Нелл, у нас появился шанс начать жизнь, которая не вертится вокруг всемогущего Корнелиуса Макдермота, — сказал Эдам. — Мне надоело, что ты у него на побегушках. Если ты станешь участвовать в выборной кампании, он тебе шагу не даст без него ступить. — В голосе Эдама звучала мольба. — Ты ничего не видала в жизни кроме политики. «Джорнел» предлагает тебе вести постоянную колонку. Откажись от участия в выборах, Нелл.

Теперь, обдумывая предложение деда, Нелл призналась себе: комментировать политические события ей было недостаточно. Она хотела в них участвовать.

Наконец она сказала:

— Мак, давай начистоту. Эдам мой муж, я люблю его. А тебе он никогда не нравился.

— Это неправда.

— Тогда сформулируем иначе. С тех пор как Эдам основал собственную фирму, ты на него взъелся. Если я выставлю свою кандидатуру, нам с тобой придется проводить гораздо больше времени вместе. Ты должен обещать мне, что будешь обращаться с Эдамом так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой.

— А если я прижму его к своей груди, ты станешь баллотироваться?

Через час Нелл покинула кабинет деда, твердо пообещав выдвинуть свою кандидатуру.


Джед Каплан в третий раз проходил мимо архитектурного бюро «Колифф и К°» на 27-й улице. В витрине был выставлен макет, приковавший к себе его внимание: сорокаэтажный жилой, торговый и офисный комплекс, над которым возвышалась башня с золотым куполом. Откровенно постмодернистское здание с фасадом из белого известняка составляло разительный контраст с теплым цветом кирпичной башни.

Джед сунул руки в карманы джинсов и нагнулся к витрине, почти касаясь лицом стекла. Случайный прохожий не обратил бы внимания на этого ничем не примечательного мужчину. Среднего роста, худощавый, скороткими светлыми волосами.

Однако его наружность была обманчивой: под старым свитером скрывалось крепкое, мускулистое тело. Кожа загрубела от солнца и ветра. Вдобавок, когда люди встречались с ним взглядом, им становилось не по себе.

Большую часть жизни тридцативосьмилетний Джед болтался по свету. Последние пять лет он пропадал где-то в Австралии и, вернувшись домой, узнал от овдовевшей матери, что та продала дом и прилегающий к нему небольшой участок земли на Манхэттене, который принадлежал их семье на протяжении четырех поколений. Между ними произошла бурная ссора.

— Что мне оставалось делать? — оправдывалась мать. — Здание разваливалось, налоги росли, жильцы съезжали. От меховой торговли одни убытки. Теперь не одобряют тех, кто носит меха.

— Отец собирался оставить дом мне! — закричал Джед. — Ты не имела права его продавать!

— Отец надеялся, что ты станешь хорошим сыном, надеялся, что ты осядешь на одном месте, женишься и найдешь хорошую работу. Но ты даже не приехал, когда я написала, что он при смерти. — Она заплакала. — Эдам Колифф хорошо мне заплатил. Я до конца дней буду спать спокойно и не беспокоиться о счетах.

С растущим чувством горечи Джед рассматривал макет комплекса. Он ухмыльнулся, прочтя надпись: «ВЕЛИКОЛЕПНОЕ ЗДАНИЕ, ЗАДАЮЩЕЕ ТОН САМОМУ РОСКОШНОМУ ЖИЛОМУ РАЙОНУ НА МАНХЭТТЕНЕ».

Эту башню собираются возвести на земле, которую мать продала Эдаму Колиффу. Участок стоил целое состояние, подумал Джед. И Колифф убедил мать, что этот участок нельзя использовать, потому что он соседствует с этой старой развалиной — с архитектурным памятником, усадьбой Вандермееров. Но усадьба сгорела, а воротила застройщик Питер Ланг купил опустевший участок, соединил его с участком Капланов и получил первоклассную площадку для строительства.

Джед слышал, что усадьба Вандермееров сгорела из-за того, что туда забралась какая-то бродяжка и развела в камине огонь, чтобы согреться. Почему она не сожгла этот вонючий дом до того, как Колифф прибрал к рукам мою собственность? Джод пришел в ярость. Я доберусь до Колиффа, пообещал он. Клянусь богом, я до него доберусь. Если бы мы остались владельцами участка после того, как эта старая развалюха, эта поганая историческая достопримечательность сгорела, мы получили бы за него миллионы.

Он резко отвернулся от витрины и пошел на юг. В семь часов он стоял у бухты перед Всемирным финансовым центром и с завистью глядел на роскошные яхты, качавшиеся на волнах прилива.

Его внимание привлекла пятнадцатиметровая океанская яхта. По корме шла надпись: «Корнелия II».

Яхта Колиффа, подумал Джед.

С того времени как Джед вернулся в Нью-Йорк, он приходил сюда много раз и всегда думал об одном и том же: что бы такого сделать с этим мерзавцем и его драгоценной яхтой?

После окончания архитектурного семинара Эдам Колифф отправился пообедать с двумя коллегами. На обеде Уорд Бэттл подтвердил слухи о том, что в отношении архитектурной фирмы «Уолтерс и Арсдейл», где раньше работал Эдам, начато расследование по подозрению в финансовых махинациях и получении взяток от подрядчиков.

— Насколько мне известно, это только верхушка айсберга, Эдам. Похоже, тебе как бывшему служащему придется отвечать на множество вопросов. Я просто хотел тебя предупредить. Возможно, Макдермот замолвит за тебя словечко.

Мак станет мне помогать? — подумал Эдам. — Как бы не так. Решив, что я замешан в махинациях, он только подольет масла в огонь.

— Мне не о чем беспокоиться, — ответил он Бэттлу. — Я был там мелкой сошкой.


Вскоре после знакомства с Эдамом Корнелиус Макдермот как-то заметил с улыбкой:

— Ты великолепный пример того, как обманчива бывает внешность. Ты родом из захолустного городка в Северной Дакоте, но выглядишь и говоришь, как выпускник Йеля. Как тебе это удалось?

— По-вашему, я должен ходить в комбинезоне и с граблями в руках? — огрызнулся Эдам.

— Не обижайся, — проворчал Мак. — Я хотел сделать тебе комплимент.

Мак был бы доволен, если бы Нелл вышла замуж за выпускника Йельского университета, подумал Эдам.

Было почти два часа ночи, когда тихими, осторожными шагами он вошел в квартиру и включил свет в холле. Открыв дубовый шкаф, Эдам вытащил бутылку «Чивас ригал» и щедро плеснул в стакан.

Посидев с виски на диване в гостиной, он пошел в комнату для гостей переодеться, затем аккуратно разложил одежду, приготовленную на завтра. На цыпочках войдя в спальню, Эдам юркнул в постель. Судя по ровному дыханию Нелл, он ее не разбудил.

ПЯТНИЦА, 9 ИЮНЯ Глава 2

Лайза Райан проснулась задолго до того, как зазвонил будильник, поставленный на пять утра. Джим опять провел беспокойную ночь, метался и бормотал во сне. Она почти не спала, а впереди еще долгий рабочий день. Она была маникюршей, и на сегодня к ней записалось много народу, то есть освободится она не раньше половины шестого.

Все их неприятности начались, когда Джим потерял работу. Босс услышал, как он говорил другому рабочему, что кто-то у них в фирме нечист на руку — качество бетона, который они мешали, было гораздо хуже указанного в документах. После этого, куда бы он ни обращался, ему неизменно отвечали: «Простите, мы не нуждаемся в ваших услугах».

Джим стал нервным и злым. В конце концов ему сообщили, что его заявление в «Колифф и К°» передано в строительную компанию Сэма Кроза. Вскоре он получил работу, но его эмоциональное состояние, вопреки ожиданиям Лайзы, не улучшилось.

Джим то срывался и орал на нее и детей, то извинялся со слезами на глазах. Он стал выпивать. Лайза попыталась объяснить ему, что у них перерасход по кредитным карточкам. Но это не произвело на него никакого впечатления. Кажется, ему теперь ни до чего не было дела.

Лайза с Джимом по-прежнему жили в маленьком домике в Куинсе. Поженившись тринадцать лет назад, они рассчитывали пожить в нем только первое время. Но за шесть лет у них родилось трое детей, и купить двухъярусные кровати оказалось проще, чем большой дом.

Зазвонил будильник.

— Джимми. — Она потрясла мужа за плечо. — Джимми.

Наконец ей удалось его разбудить. Он еле слышно пробормотал: «Спасибо, детка» — и исчез в ванной.

Лайза встала с постели и подошла к окну. День обещал быть погожим. Она закрутила русые волосы в узел, скрепила шпильками и потянулась за халатом.

Через десять минут на кухне появился Джим. Он был крупным мужчиной, его волосы, когда-то огненно-рыжие, стали теперь каштановыми. Из-за работы на свежем воздухе кожа на лице обветрилась.

— Кофе готов, — веселым голосом сообщила Лайза.

— Чудесно, — ответил он и, не садясь за стол, залпом выпил свою чашку. — К обеду меня не жди. Начальство заседает на роскошной яхте Колиффа. В пять часов. Возможно, он собирается меня уволить и хочет сделать это с шиком.

— С чего ему тебя увольнять?

— Я пошутил.

Лайза подошла к мужу и обняла за шею.

— Я думаю, тебе станет легче, если ты расскажешь, что тебя тревожит.

— Думай-думай. — Могучими руками Джим Райан обнял жену. — Я люблю тебя, Лиззи. Всегда об этом помни.

— Я никогда этого не забываю.

Он направился к двери. Когда дверь захлопнулась, Лайзе послышалось, что Джимми шепнул: «Мне очень жаль».


В то утро Нелл решила приготовить Эдаму завтрак повкуснее и тут же с раздражением подумала, что с помощью еды хочет задобрить мужа и получить его согласие на то, на что она и так имеет право: на выбор карьеры. Однако эти мысли не помешали ей заниматься стряпней.

Вчера вечером звонил Мак. Он напомнил о приглашении на обед, который устраивал в ресторане «Четыре времени года» по случаю дня рождения своей сестры Герт, двоюродной бабки Нелл. Эдам никогда ей не простит, если узнает о ее решении баллотироваться от Мака. Придется рассказать Эдаму обо всем за завтраком.

Было бы чудесно, если бы Эдам понял, как мне хочется попробовать занять место Мака в Конгрессе или хотя бы принять участие в предвыборной кампании, думала Нелл, вынимая из холодильника коробку яиц. Было бы просто замечательно, если бы мне не приходилось балансировать между двумя мужчинами, дороже которых для меня никого нет.

Нелл постаралась не замечать обеспокоенного вида Эдама, когда он торопливо вошел на кухню, сел за стол и потянулся за «Уолл-стрит джорнел».

— Спасибо, Нелл, но, честно, я не голоден, — сказал он, когда она поставила перед ним омлет.

Нелл налила себе кофе и взяла «Таймс». Ее внимание привлекла передовица.

— Эдам, ты видел? Окружной прокурор собирается обвинить «Уолтерс и Арсдейл» в финансовых махинациях.

— Я знаю, — сухо ответил он.

— Ты работал у них почти три года… Тебя будут допрашивать?

— Возможно. — Он ухмыльнулся. — Скажи Маку, что ему не о чем волноваться. Честь семьи останется незапятнанной.

— Эдам, я вовсе не это имела в виду!

— Продолжай, Нелл, я вижу тебя насквозь. Ты думаешь, как сообщить мне о том, что старикан уговорил тебя баллотироваться в Конгресс. Увидев газету, он сразу позвонит тебе и скажет, что упоминание моего имени в связи с этим делом может ухудшить твои шансы. Разве я не прав?

— Ты прав в том, что касается моего желания баллотироваться, но мне и в голову не приходило, что мои шансы могут ухудшиться из-за тебя, — спокойно ответила Нелл. — Я знаю, что ты не мошенник.

— В строительном бизнесе есть разные степени честности, — заметил Эдам. — К счастью для тебя, я соответствую высшим стандартам, и это одна из причин, по которой я расстался с «Уолтерс и Арсдейл». Такой ответ удовлетворит твоего обожаемого Мака?

— Эдам, я понимаю, что ты расстроен, но не старайся выместить раздражение на мне. Я собираюсь бороться за место Мака, и было бы очень хорошо, если бы ты меня поддержал.

Эдам покачал головой:

— Нелл, я всегда был честен с тобой. Политика поглощает человека целиком. Она может разрушить наш брак.

— Я должна кое-что тебе сказать, Эдам. Для брака гораздо опаснее, если один из супругов пытается препятствовать желаниям другого. Я старалась помогать тебе в твоей карьере, теперь и ты мне помоги или по крайней мере не мешай.

— Кажется, на сегодня хватит. — Эдам отодвинул стул и встал. — Обедать я не приду. Сегодня у меня совещание на яхте, а потом дела в городе.

— Эдам, у Герт сегодня день рождения, ей исполняется семьдесят пять. Она ужасно огорчится, если ты не придешь.

— Прости, но мне не хочется проводить этот вечер с Маком. Даже ради Герт, хотя она мне очень нравится.

— Эдам, пожалуйста. Наверняка ты сможешь прийти после совещания. Это не важно, что ты опоздаешь. Достаточно просто отметиться.

— Отметиться? Ты уже перешла на политический жаргон. Извини. — Он решительно направился в прихожую.

— Черт побери, тогда тебе, может, лучше вообще не приходить домой?

Эдам остановился и повернулся к ней:

— Надеюсь, ты это не серьезно.

Они молча смотрели друг на друга. Потом Эдам ушел.


Когда Сэм Кроз позвонил своей новой подружке, чтобы отменить вечернее свидание, та была недовольна.

— Мы можем встретиться в баре «У Гарри», когда ты освободишься, — предложила она.

— У меня дела. Я позвоню тебе в субботу.

И Сэм повесил трубку, не дожидаясь ответа. Он сидел в своем офисе на пересечении Третьей авеню и 40-й улицы, в большой, светлой комнате, на стенах которой висели изображения небоскребов, построенных его строительной компанией.

Было всего десять утра, и после звонка окружного прокурора, который предложил ему явиться для беседы, настроение Сэма, и так неважное, вконец испортилось.

Сэм был пятидесятилетним мужчиной среднего роста, с обветренной кожей и редеющими волосами. Женщинам нравились его самоуверенность и циничный ум, светившийся в синевато-серых глазах. Одни его уважали. Другие — их было гораздо больше — боялись. Очень немногие его любили. Ко всем ним Сэм испытывал презрение.

Раздался телефонный звонок, потом жужжание интеркома.

— С вами хочет поговорить мистер Ланг, — сообщила секретарша.

Сэм поморщился. Фирма Ланга была одним из трех участников проекта с башней Вандермеера. Его чувства к Питеру Лангу колебались от зависти — потому что тот унаследовал от родителей крупное состояние — до неприязненного восхищения — потому что Ланг, как никто другой, умел находить бросовые земельные участки и превращать их в золотые копи.


Колонка, которую Нелл вела в нью-йоркской «Джорнел», называлась «В нашем городе». В ней обсуждались самые разные городские новости — от искусства до политики, от светской хроники до интересных публикаций.

С этой колонкой тоже придется распрощаться, когда я выдвину свою кандидатуру на выборах, подумала Нелл, проходя в кабинет.

Тоже? О чем еще я думала? — спросила она себя. Сегодня утром поело ухода Эдама она, чтобы разрядить напряжение, с удвоенной энергией занялась домашними делами: убралась на кухне, застелила постель. Пыстро оглядев квартиру, она заметила на кровати в комнате дли гостей темно-синий пиджак Эдама и его кейс.

Он пулей вылетел из дома, забыв о них. Что ж, если понадобится, пусть вернется. Она ему не девочка на побегушках. Нелл повесила пиджак в шкаф, а кейс отнесла в кабинет.

Но через час, оказавшись за письменным столом, она отчетливо поняла, что даже не попыталась разрядить ситуацию. Разве не она сказала Эдаму, чтобы сегодня он не приходил домой?

Должно быть, Эдам у себя в офисе, решила она. Нелл потянулась к трубке, но потом отдернула руку. Нет. Два года назад, когда он уговаривал меня не выдвигать свою кандидатуру, я уступила и потом каждый день жалела об этом. К тому же это нечестно. Я никогда не просила Эдама отказаться от карьеры архитектора.

Нелл начала просматривать записи для сегодняшней колонки, но потом, не в силах сосредоточиться, отложила бумаги в сторону. Она вернулась мыслями к прошедшей ночи.

Юркнув в постель, Эдам почти мгновенно уснул. Прислушиваясь к его ровному дыханию, она придвинулась к нему, а он во сне обнял ее и прошептал ее имя.

Нелл вспомнила то время, когда они только познакомились. Ее тогда сразу покорила его улыбка — вальяжная, ласковая.

Зазвонил телефон. Эдам, подумала она и подняла трубку.

Это был дед.

— Нелл, я только что прочел газету! Надеюсь, Эдаму ничего не грозит в связи с расследованием. Он работал в «Уолтерс и Арсдейл» как раз в то время, которое интересует следствие.

Нелл глубоко вздохнула. Она очень любила деда, но временами ей хотелось на него накричать.

— Мак, Эдам ушел из «Уолтерс и Арсдейл» именно потому, что ему не нравилось то, что там происходит. И разве я вчера не просила тебя быть с ним полюбезнее?

— Прости.

— Не слышу в твоем голосе раскаяния.

Мак пропустил ее замечание мимо ушей.

— Увидимся вечером. Кстати, я позвонил Герт, чтобы поздравить с днем рождения, и скажу тебе, эта женщина неисправима. Проводит день в медитации. Она спросила, можно ли ей привести с собой парочку экстрасенсов, но я запретил.

— Но, Мак, это же ее день рождения, — попробовала возразить Нелл.

— Возможно, но мне в моем возрасте не хочется, чтобы кто-нибудь из этих придурков пытался определить, не потускнела ли моя аура. Ну, мне пора. Увидимся вечером.

Нелл положила трубку и откинулась на спинку стула. Дед прав, Герт довольно эксцентрична. Но в свое время именно вера Герт в паранормальные явления помогла Нелл понять, что с ней происходило, когда она ощущала невидимое присутствие отца и матери.


Высокий рост и широкие плечи достались Дану Майнору от отца, но лицом он вышел в мать. Гены нежной красавицы Кэтрин Куинн смягчили резкие, точеные черты Престона Майнора.

Сослуживцы Дана Майнора утверждали, что даже в военном камуфляже, кроссовках и футболке он похож на врача.

Похоже, ему на роду было написано стать врачом, во всяком случае, Дан всегда знал, что хочет быть детским хирургом.

Детство он провел в Чеви-Чейз, штат Мэриленд, у родителей матери, и еще тогда научился равнодушно относиться к редким визитам отца. С шести лет Дан не видел матери, хотя ее фотография — мать, улыбаясь, обнимает его, а ее волосы треплет ветер — хранилась в тайном отделении его бумажника. Снимок, сделанный в тот день, когда ему исполнилось два года, был единственным осязаемым воспоминанием о ней.

После Университета Джонса Хопкинса Дан закончил ординатуру в больнице Сент-Грегори на Манхэттене. Когда ему предложили возглавить там новое ожоговое отделение, он согласился. К тому времени у него уже была солидная репутация хирурга, специализирующегося по ожогам. У Дана был беспокойный характер, но с наступлением нового тысячелетия он решил изменить свою жизнь. Ему исполнилось тридцать шесть, и его постаревшие дедушка с бабушкой перебрались в кондоминиум для пенсионеров во Флориде. Отец недавно женился, но Дан не присутствовал на его четвертой свадьбе, впрочем как и на третьей.

Первого марта Дан приступил к работе на новом месте. В феврале он купил квартиру в Сохо на юге Манхэттена. Дан с удовольствием посещал прощальные обеды, которые друзья давали в его честь. Кто-то из них подарил ему красивый бумажник, и, перекладывая туда водительские права, кредитные карточки и деньги, он нарочно отложил старую фотографию в сторону — настало время оставить все, что было связано с матерью, позади. Через час он передумал и вернул фотографию на место.

В первый же свой вечер на Манхэттене Дан отправился поужинать в городе. В Сохо ему особенно нравилось обилие ресторанов. Он зашел в один из них, купил газету и сел за столик у окна.

Потягивая аперитив, он просмотрел первую страницу, но вскоре начал разглядывать прохожих. Недавно он решил, что в новом тысячелетии откажется от попыток найти свою мать. Мир так огромен, что отыскать ее практически невозможно.

И все же одной из причин, по которым он перебрался в Нью-Йорк, была надежда что-нибудь о ней узнать. Именно здесь обрывались ее следы.

Дан тратил много времени на то, чтобы освоиться в новой должности. Девятого июня он делал срочную операцию и допоздна задержался в больнице, поэтому одну из последних попыток найти мать пришлось отложить на следующий день. На этот раз он отправился в трущобы Южного Бронкса и без особых надежд на успех стал показывать фотографию и задавать обычные вопросы.

И вдруг удача. Бедно одетая женщина лет пятидесяти, с изможденным лицом внезапно улыбнулась:

— Похоже, вы ищете мою подружку Куинни.


Входя в вестибюль многоквартирного дома на Парк-авеню, пятидесятидвухлетняя Уинифред Джонсон всегда испытывала робость. Она работала с Эдамом Колиффом три года, сначала в «Уолтерс и Арсдейл», а прошлой осенью, когда он основал собственную компанию, ушла вместе с ним.

Худенькая, хрупкая Уинифред носила строгие деловые костюмы. Она была такой тихой, что люди часто забывали о ее присутствии, но она замечала все и ничего никогда не забывала. За время работы на Роберта Уолтерса и Лена Арсдейла она научилась всему, что требовалось знать о строительном бизнесе. Эдам Колифф сразу это понял и очень высоко ее ценил.

А вот Нелл никогда его не ценила. Жаль, что Эдаму досталась в жены внучка знаменитого деда, из-за которого у нее не остается времени на мужа.

Эдам заслуживал лучшей участи. Иногда он рассказывал о своем детстве на ферме в Северной Дакоте, о том, как ходил в библиотеку за книжками, где были картинки с красивыми домами. Иногда просил ее что-нибудь рассказать. Эдам обожал рассказы Уинифред о ее первых днях в «Уолтерс и Арсдейл».

— Так ты говоришь, что этот старый лис не остался внакладе, когда цены рухнули?! — восклицал он и обещал никому не говорить ни слова.

Она часто вспоминала вечер, когда он с упреком произнес:

— Уинифред, брось притворяться. В твоей жизни кто-то есть.

И она все ему рассказала и даже назвала имя. Тогда она по-настоящему стала ему доверять.

Швейцар в униформе положил трубку интеркома:

— Миссис Колифф ждет вас, мисс Джонсон.

Эдам попросил забрать его кейс и темно-синий пиджак. В свойственной ему манере он виновато объяснил:

— В кейсе бумаги, которые понадобятся мне на совещании, а пиджак нужен на случай, если я вдруг передумаю и пойду в «Четыре времени года».

По его тону Уинифред поняла, что между ним и Нелл произошла серьезная размолвка. Это только укрепило ее уверенность в том, что брак Эдама висит на волоске.

Поднимаясь на лифте, она думала о предстоящей встрече на яхте Эдама. Их будет только пятеро. Она сама, три участника проекта, связанного с башней Вандермеера, — Эдам, Сэм Кроз и Питер Ланг — и прораб Джим Райан.

Уинифред знала, что всех встревожат публикации в сегодняшних газетах, но сама была спокойна. В крайнем случае придется разориться на взятки нескольким нужным людям.

Двери лифта открылись, в вестибюле ждала Нелл. Вдруг приветливая улыбка исчезла с ее лица.

— Что с вами? — спросила Уинифред.

«Боже мой, — в панике подумала Нелл, — почему это со мной происходит?»

Глядя на Уинифред, она отчетливо слышала внутренний голос: «Путешествие Уинифред в этом мире закончилось».


Эдам прибыл на яхту за пятнадцать минут до начала встречи. Зайдя в каюту, он убедился, что посыльный оставил в буфете блюдо с сырами и крекеры. В баре тоже прибавилось напитков.

В течение дня у Эдама не раз возникало желание позвонить Нелл, но он в конце концов решил этого не делать. Его нежелание ссориться с ней было таким же сильным, как недавно возникшая ненависть к ее деду. Нелл просто не хотела признать очевидный факт: Мак стремился посадить ее на свое место лишь затем, чтобы сделать своей марионеткой. Вся эта лицемерная болтовня насчет того, что он уходит на покой, сущая ерунда. Он боялся, что победу на выборах одержит его конкурент. Вот старик и решил воспользоваться Нелл, чтобы она, выиграв выборы, вернула ему власть.

— Привет. Это я.

Эдам поспешил на палубу и подал руку Уинифред, чтобы помочь подняться на борт — с его пиджаком и кейсом под мышкой. Она была явно расстроена.

— В чем дело, Уинифред?

— Ты видишь меня насквозь, Эдам. — Сжав его руку, она попыталась улыбнуться. — Ответь мне честно, я чем-нибудь могла рассердить Нелл?

— Что ты имеешь в виду?

— Она вела себя со мной очень странно. Словно хотела, чтобы я побыстрее ушла.

— Не принимай это на свой счет, — спокойно ответил Эдам. — Утром мы с ней поругались. Наверное, она никак об этом не забудет. Смотри, вот и Джим.

Джим Райан явно чувствовал себя не в своей тарелке. Он молча принял предложение Эдама налить себе что-нибудь выпить.

Через десять минут появился Сэм Кроз, проклиная пробки и своего нерадивого водителя. Холодно кивнув Джиму, он плеснул себе в стакан неразбавленного джина.

— Я вижу, Ланг, как всегда, опаздывает, — буркнул он.

— Я говорил с ним перед отъездом, — пояснил Эдам. — Он был уже в пути. Появится с минуты на минуту.

Через полчаса зазвонил телефон.

— Я попал в аварию. — В голосе Питера Ланга явно чувствовалось напряжение. — Столкнулся с чертовым трейлером. Мне повезло, что остался в живых. Полицейские хотят отвезти меня в больницу на обследование. Либо отменяйте встречу, либо начинайте без меня.

Через пять минут «Корнелия II» вышла в море. Ветер крепчал, облака заволокли солнце.


— Меня тошнит, — пожаловался восьмилетний Бен Такер, стоя у поручней туристического парома.

— Море разволновалось, — согласился его отец, — но скоро мы окажемся на берегу. Лучше смотри по сторонам. Ты еще не скоро окажешься в Нью-Йорке.

У Бена запотели очки, и он снял их, чтобы протереть. На самом деле ему понравилась поездка к статуе Свободы и на остров Эллис, но сейчас он чувствовал, что его вот-вот стошнит. На пароме противно пахло соляркой.

Бен принялся жадно разглядывать скользящие по гавани частные яхты. Вот бы покататься на такой. Когда он разбогатеет, первым делом купит себе морскую яхту с каютой.

Взгляд Бена устремился на плывущую вдали великолепную яхту «Корнелия II». Благодаря дальнозоркости он без очков смог прочесть название.

Внезапно его глаза широко раскрылись.

— Не-е-т!

Прямо у него на глазах «Корнелия II» взорвалась, превратившись в огромный огненный шар, осколки которого, взметнувшись в воздух, медленно попадали в воды Атлантики.


Я даже сказала, чтобы он не приходил домой, мучительно вспоминала Нелл на исходе того страшного дня. А Эдам мне ответил: «Надеюсь, ты это не серьезно». Но я промолчала. Днем я хотела позвонить ему, но не сделала этого. Почему? Весь день меня преследовало страшное предчувствие, я знала, что должно случиться что-то непоправимое.

Уинифред — увидев ее, я поняла, что она скоро умрет!

Это было похоже на то, что я испытала после смерти родителей — внезапно я ощутила, что они со мной. Они умерли, но пришли ко мне попрощаться. Эдам, прошу тебя, приди ко мне попрощаться. Позволь мне попросить у тебя прощения.

— Нелл, чем я могу тебе помочь?

Она с трудом поняла, что это Мак, с трудом сообразила, что время за полночь. День рождения Герт прошел, как и планировалось, никто еще не знал о случившемся. Нелл соврала, что Эдам не пришел из-за важной встречи.

Вернувшись вечером домой, Нелл решила поговорить с Эдамом начистоту. Она не допускала и мысли о том, что Эдам воспользуется ее предложением и не придет ночевать. Она собиралась выслушать его аргументы и попробовать найти компромисс. Быть хорошим политиком — значит уметь договариваться. Возможно, те же качества нужны и хорошей жене.

Однако в вестибюле ее уже ждал детектив Джордж Бреннан. Нелл мгновенно поняла: что-то случилось. В квартире детектив Бреннан осторожно сообщил ей о несчастье, а потом, извинившись, задал несколько вопросов. Согласно показаниям свидетелей, сказал он, на борту вместе с ее мужем находилось по меньшей мере еще три человека. Она может назвать их имена?

Еще не осознав весь ужас случившегося, Нелл ответила, что, насколько ей известно, на встрече должны были присутствовать партнеры Эдама и его секретарша. Она назвала имена. Вскоре после ухода детектива появились Мак с Герт.

— Мы услышали сообщение по радио, — сказала Герт. — Я переночую у тебя. Тебе нельзя оставаться одной.

Нелл покачала головой:

— Спасибо, тетя Герт. Но мне нужно побыть одной.

Когда Нелл провожала Мака до двери, тот мрачно заметил:

— Ты правильно сделала, что не позволила Герт остаться. Иначе она всю ночь занималась бы своими глупостями — пыталась бы связаться с духами. — Он нежно коснулся ее руки. — Нет слов, как я огорчен. Потерять Эдама так внезапно, после того, что случилось с твоими родителями… Ты не заслуживаешь этого.

К ним подошла Герт и взяла Нелл за руки:

— Я понимаю, что словами тебя не утешить, Нелл, но я хочу напомнить, что на самом деле ты его не потеряла. Сейчас он находится на другом уровне существования, но он по-прежнему твой Эдам.

— Хватит, Герт, — вмешался Мак. — Нелл сейчас не до этого. Поговорим завтра утром.

Они ушли. Нелл вернулась в гостиную, поймав себя на том, что прислушивается: не звякнут ли в замке ключи Эдама. Словно в трансе, она начала бродить по квартире, поправляя журналы на тумбочке, подушки на диване. В конце концов мы все бы уладили, подумала она. Знаю, что уладили.

Ей очень хотелось, чтобы Эдам был жив, чтобы он открыл дверь, вошел и сказал: «Слушай, Нелл, я люблю тебя, мне очень жаль, что так вышло».

Яхта Эдама взорвалась.

Обе свои яхты Эдам назвал в мою честь, подумала Нелл, однако ни на одной из них я не плавала вместе с ним. После того случая на Гавайях, когда ее едва не унесло течением, она стала бояться воды.

Эдам любил море. Так или иначе, то, что могло бы оказаться для нас проблемой, обернулось выигрышем, размышляла Нелл. По выходным я часто ходила с Маком на политические мероприятия или работала над своей колонкой, а Эдам отправлялся кататься на яхте или рыбачить. А потом он и я возвращались домой и были вместе.

Мы бы все уладили, подумала она опять.

Погасив свет в гостиной, Нелл направилась в спальню. Странно, что я почти ничего не чувствую. Лучше бы я плакала или грустила. А вместо этого у меня такое чувство, будто я должна чего-то ждать.

Но чего ждать? Или кого?

Она разделась, повесила на вешалку зеленый шелковый брючный костюм от «Эскады». Когда костюм принесли из магазина, Эдам, открыв коробку, долго на него смотрел. «Он будет здорово на тебе выглядеть, Нелл», — сказал он.

Она надела сегодня этот костюм, потому что втайне надеялась, что Эдам, как и она сама, пожалеет о ссоре и придет в ресторан. Хотелось бы думать, что он собирался прийти, размышляла она, доставай из шкафа ночную рубашку. Нелл машинально умылась, почистила зубы и легла в постель.

— Эдам, Эдам, — произнесла она вслух имя мужа. — Я люблю тебя. Пожалуйста, вернись!

Она подождала. Легкое жужжание кондиционера и вой полицейской сирены были единственными звуками, которые ей удалось различить.

— Эдам, мне очень жаль, — тихо сказала Нелл. — Пожалуйста, дай мне знать, что ты меня слышишь. Мама с папой со мной попрощались. Эдам, прошу тебя, позволь мне ощутить твое присутствие. Прежде чем расстаться навсегда, дай мне возможность попросить у тебя прощения.

Остаток ночи Нелл провела в ожидании, глядя в темноту. На рассвете она наконец смогла расплакаться — оплакать Эдама и все те годы, которые они не проведут вместе.


В половине восьмого Лайза начала прислушиваться, не едет ли машина Джима. Она хотела сделать ему сюрприз и приготовила его любимое блюдо — курицу с рисом.

В половине седьмого она накормила детей, но сама решила дождаться Джима. Она накрыла стол на двоих и даже поставила в холодильник бутылку вина. Утром Джим выглядел таким растерянным, таким жалким. Весь день он стоял у нее перед глазами.

Неужели она не ослышалась и он в самом деле сказал перед уходом: «Мне очень жаль»? Что он имел в виду? — недоумевала Лайза.

На кухню пришли дети: Кайл, Келли и Чарли — и сели за стол делать уроки.

К половине девятого Лайза начала волноваться. Где Джим? Наверняка не на яхте.

В пятницу вечером всюду пробки, сказала она себе.

Через час Лайза отослала двоих младших детей наверх надевать пижамы. Кайл пошел смотреть телевизор.

Джимми, где ты? — подумала со страхом Лайза, когда стрелки часов приблизились к десяти. Может быть, тебя и в самом деле уволили. Что ж, если так, найдешь другую работу.

В половине одиннадцатого в дверь позвонили. Похолодев от страха, Лайза бросилась открывать. Двое мужчин показали ей полицейские жетоны.

— Миссис Райан, можно войти?

— Джимми покончил с собой, да? — Вопрос сам собой сорвался с ее губ.


Это ужасно. Эдам был полон сил, абсолютно здоров, думала Герт. Внезапно она почувствовала бесконечную слабость. В тиши своей комнаты она откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Когда перед ее внутренним взором, как живое, возникло его лицо, глаза Герт наполнились слезами.

Улыбка Эдама могла согреть самое черствое сердце. Когда Нелл впервые привела его в дом, она вся светилась любовью. Словно на душу Нелл, когда она встретила Эдама, сошел свет. Герт почувствовала ком в горле.

Она со вздохом поднялась и прошла на кухню. Взяла чайник и улыбнулась. Мы с Эдамом часто смеялись вместе, подумала Герт. Он был не похож на Корнелиуса, который постоянно злится на меня. Эдам даже приходил сюда, когда собиралась наша группа экстрасенсов. Ему было интересно.

Что ж, если Нелл будет тяжело смириться с уходом Эдама, я сделаю все, чтобы она попыталась установить с ним связь. Эдам скажет, что его время истекло, и попросит не горевать о нем, потому что он рядом.

Чайник засвистел, и Герт выключила газ. Сегодня обычно бодрый звук свистка казался печальным. Словно погибшая душа молит об избавлении, с тревогой подумала Герт.


Джек Склафани вырос в Куинсе и еще с детства, с тех пор как играл на Бейсайд с соседскими ребятишками в «полицейских и грабителей», мечтал пойти работать в полицию.

Теперь, когда ему исполнилось сорок два и он жил в Бруклин-Хайтс, Склафани был первоклассным детективом и состоял в элитном подразделении при окружной прокуратуре. Он работал со многими прекрасными людьми, но больше всех ему нравился напарник, Джордж Бреннан. Поэтому он сразу же насторожился, услышав в одиннадцатичасовых новостях, как Бреннан отвечает на вопросы репортеров о взрыве яхты.

Бреннан стоял у скромного домика в Куинсе.

— Миссис Райан подтвердила, что се муж, работавший в строительном компании Сэма Кроза, собирался присутствовать на «Корнелии II», — говорил он. — Похожего на него человека видели поднимающимся на борт яхты незадолго до ее отплытия, что дает основание предполагать, что мистер Райан стал одном из жертв взрыва.

— Сколько человек было на борту? — раздался голос из толпы.

— Нам удалось выяснить, что кроме мистера Райана на яхте должны были находиться еще четверо, — ответил Бреннан.

— Разве дизельные яхты взрываются?

— Мы ищем причину взрыва.

— Это правда, что Сэма Кроза собирались обвинить в махинациях?

— Комментариев не будет.

Сэм Кроз, подумал Джек. Ему наверняка предъявили бы обвинение. Так, значит, он тоже был на этой яхте! Законченный мошенник! От него многие хотели бы избавиться.

СРЕДА. 14 ИЮНЯ Глава 3

— Нелл, я даже выразить не могу, как мне тяжело. До сих пор никак не приду в себя. Это невероятно.

Питер Ланг сидел напротив Нелл в ее гостиной. Его лицо было в синяках, он выглядел глубоко потрясенным. В первый раз Нелл ощутила какое-то сочувствие к этому человеку.

— Я был настолько разбит, когда вечером попал домой, что отключил телефон и лег спать. Журналисты звонили моим родителям, и отцу еще здорово повезло, что у него не случился сердечный приступ. Мама плачет с тех самых пор, как выяснила, что со мной все в порядке.

— Могу себе представить, — сказала Нелл, подумав, как бы она сама отреагировала, если бы Эдам позвонил и сказал, что его не было на яхте.

Но без него никто не мог выйти в море. Яхта Эдама, названная в ее честь, стала для него гробом.

— Завтра заупокойная служба по Эдаму, — сказала Нелл.

Ланг помолчал минуту, затем спросил:

— Нелл, полиция подтверждает, что на яхте была бомба?

— Официально, нет.

Но она знала, что полиция подозревает наличие бомбы, и мысль об этом не оставляла ее. Зачем было взрывать яхту? Она не успокоится, пока не выяснит этого.

Жене Джима Райана тоже был нужен ответ. Она позвонила Нелл на следующий день после трагедии.

— Миссис Колифф, у меня такое чувство, будто я знакома с вами, — сказала она. — Я видела вас по телевизору и читала вашу колонку. Не знаю, что вам говорили о моем муже, но не хочу, чтобы вы считали его виновным в смерти вашего мужа. Джим не мог этого сделать. Он жертва, так же как и ваш муж. Да, он был в депрессии. Но полиция намекает, что это Джимми взорвал яхту. Даже если Джим и был склонен к самоубийству, он бы никогда, никогда не стал бы виновником смерти другого человека.

Фотографии похорон Джима Райана были в газетах. Лайза Райан и жавшиеся к ней трое детей шли за гробом, в котором лежали разрозненные фрагменты тела их отца и мужа. Нелл прикрыла глаза.

— Нелл, мне хотелось бы на той неделе обсудить с тобой кое-какие дела, — мягко сказал Ланг. — Необходимо принять ряд совместных решений. Но время еще есть. — Он поднялся. — Попробуй немного отдохнуть.

Когда дверь за Питером Лангом закрылась, она почувствовала облегчение. В ней все восставало при мысли, что он остался цел.

— Эдам! — громко позвала она. — Эдам, — повторила она тише, как будто он слышал ее.

Разумеется, ответа не последовало.

Мы прожили в этом доме с Эдамом три года, подумала она. Как я привыкну к одиночеству?

Она купила эту квартиру после окончания Джорджтаунского университета, прежде чем начать работать на юридическом факультете Фордэмского университета, на деньги, которые находились в руках опекуна до того времени, как ей исполнился двадцать один год.

— Какое гнездышко я бы устроил для тебя, будь у меня деньги, — пошутил Эдам, когда они начали заговаривать о браке. — Дай мне лет десять, и обещаю тебе, картина будет совсем другая.

— Почему бы не провести эти десять лет здесь?

Она освободила для его вещей один встроенный шкаф в спальне и взяла из особняка Мака старинный комод, принадлежавший ее отцу.

И сейчас она подошла к этому комоду и взяла в руки серебряный поднос, стоявший рядом со свадебной фотографией, — поднос, на который Эдам обычно выкладывал ключи и мелочь.

Во вторник вечером он переоделся в комнате для гостей. Не хотел меня будить.

Вдруг ей показалось необычайно важным, что она пропустила последнюю ночь, когда могла наблюдать за знакомым ритуалом — смотреть, как муж укладывается спать.


В среду во второй половине дня соседка Лайзы Бренда Каррен с дочерью Морган заехали за Кайлом, Келли и Чарли, чтобы отвезти их в кино и поужинать.

— Идите в машину, — скомандовала Бренда. — Я хочу поговорить с вашей мамой. — Она минутку помолчала. — Лайза, не беспокойся. Ты же знаешь, с ними ничего не случится, они с нами. Тебе нужно какое-то время побыть одной.

— Даже не знаю… — подавленно ответила Лайза. — Но ты, конечно, права. Мне надо разобрать стол Джима. Я должна подать документы на пособие для детей. По крайней мере будут хоть какие-то деньги.

— У тебя есть страховка?

— Какая-то есть, — ответила Лайза.

Едва похоронила Джимми, подумала она, и уже разговор о деньгах. А мм еще задолжали четырнадцать тысяч по кредитным карточкам.

— Лайза, Джим всегда держал дом в порядке. Эд просил передать, что, если нужно будет что-нибудь отремонтировать, он поможет. Джим был прекрасным человеком, и мы любили вас обоих. Мы сделаем для тебя все, что в наших силах.

Лайза попыталась улыбнуться.

— Спасибо, я знаю.

Она проводила Бренду до двери, затем вернулась на кухню. Посмотрела на стопку конвертов на столе. Закладная, счета за газ и телефон просрочены на неделю. Если бы Джим сейчас был дома, они бы сели и вместе со всем этим разобрались. Теперь это моя работа, подумала Лайза.

Она подписала чеки и с замирающим сердцем вытащила счета по кредитным карточкам. В этот месяц она не решилась заплатить по каждой больше необходимого минимума. На одном из конвертов она увидела столбцы цифр. Сколько раз она смотрела, как Джим суммирует платежи, расстраивается из-за того, что они увеличиваются?

А потом он спускался по лестнице и сидел за своим верстаком час или два, делая вид, что что-то ремонтирует. Лайза подумала: он не хотел, чтобы я видела, как он переживает.

Почему он не перестал нервничать, когда снова нашел работу? — задумалась Лайза. Этот вопрос не давал ей покоя несколько последних месяцев. Она машинально пересекла комнату и открыла дверь в подвал. Спустилась по лестнице в мастерскую и включила свет. Лайзе было больно смотреть на образцовый порядок на верстаке. Все инструменты лежали по местам.

Шкафчик для документов — его тоже надо хорошенько обследовать. Лайза открыла верхний ящик — там лежали аккуратно подписанные папки с декларациями о доходах.

Открыв другой ящик, она увидела, что в нем хранились какие-то чертежи. Под ними, на дне, она обнаружила большую коробку — нет, целых две, в оберточной бумаге, перевязанные бечевкой.

Поставив коробки на стол, Лайза перерезала бечевку, развернула бумагу и подняла крышку первой коробки. С ужасом, не веря своим глазам, она смотрела на уложенные ровными рядами пачки денег и долго не могла отвести от них взгляд.

Час спустя, пересчитав содержимое коробок, Лайза узнала, что Джим Райан, ее любимый муж, прятал у себя в мастерской пятьдесят тысяч долларов.


За два года, проведенные в Нью-Йорке, экстрасенс и медиум Бонни Уилсон обзавелась обширной клиентурой. Тридцатилетняя Бонни, красивая, тоненькая, черноволосая, с бледной кожей, больше походила на манекенщицу, чем на человека, занимающегося парапсихологическими явлениями. Но на самом деле она была неплохим специалистом. Особенно часто к ней обращались те, кто хотел вступить в контакт с умершим любимым человеком.

Она обычно объясняла новым клиентам: «Экстрасенсорные способности можно развить у любого из нас. Однако даже в детстве я умела чувствовать, что происходит в жизни других людей. Со временем я обнаружила, что могу устанавливать контакт с теми, кто перешел на высший уровень существования. Некоторых расстраивает то, что я говорю, но большинству служит хорошим утешением. Бог дал мне этот дар, и мой долг — использовать его на благо людей».

Бонни регулярно посещала ежемесячные собрания Ассоциации нью-йоркских экстрасенсов. Сегодня, как она и думала, Герт Макдермот, которая никогда не пропускала этих собраний, не пришла. Понизив голос, члены ассоциации обсуждали трагедию, случившуюся в ее семье.

— Я схожу к Герт, — предложила Бонни. — Может, получится ей помочь.


В этот же день, но раньше, Джед Каплан отправился на ставшую привычной прогулку, начинавшуюся от дома матери на пересечении 14-й улицы и Первой авеню и заканчивавшуюся на берегу Гудзона. Вот уже пятый день подряд он проходил по этому маршруту.

Джед глядел на Гудзон с легкой улыбкой. Мысль о том, что «Корнелия II» больше не будет бороздить эти волны, приводила его в возбуждение. Он с наслаждением представлял себе, как тело Эдама Колиффа разлетается на части. Эта картина вновь и вновь вставала у него перед глазами.

Джед наблюдал за океанским лайнером и раздумывал, куда же он плывет. В Европу? — прикидывал он. В Южную Америку? Черт, может, ему тоже пора податься куда-нибудь подальше? Ясно, что пришло время сваливать. Старуха сводит его с ума, а он, вероятно, ее.

Сегодня утром, приготовив ему завтрак, она сказала:

— Джед, тебе пора заняться делом. Я дам тебе денег, чтобы ты мог начать все заново.

Сначала она собиралась дать пять тысяч. К концу завтрака он заставил ее увеличить сумму до двадцати пяти тысяч, и к тому же она вынуждена была показать ему завещание, по которому все ее имущество доставалось ему.

Джед снова представил смерть Эдама Колиффа.

Свидетель взрыва, которого цитировали в «Пост», сказал: «Яхта не двигалась. Я подумал, что они, возможно, бросили якорь и решили перекусить. Вдруг — бабах! Как будто на них сбросили атомную бомбу».

Джед вырезал эту заметку и положил ее в карман рубашки. Ему было жаль одного: что сам он не видел взрыва.

Конечно, плохо, что погибло еще два человека. Но вряд ли они были намного лучше Колиффа. Наверное, вместе с ним уговаривалислабоумных старых вдов за гроши отдавать свою собственность. Что ж, по крайней мере никакой «Корнелии III» не будет, злорадствовал он.

— Извините, сэр.

Вместо бездомного попрошайки, которого Джед ожидал увидеть, перед ним стоял серьезный человек с проницательным взглядом.

Человек предъявил свой жетон:

— Детектив Джордж Бреннан.

Слишком поздно Джед осознал, что болтаться около пристани было глупой ошибкой.


Наконец-то поиски матери могли увенчаться успехом. Женщина из приюта, узнавшая ее на фотографии и даже назвавшая Куинни, впервые за долгое время подарила Дану Майнору надежду.

Казалось, он разыскивает мать всю свою жизнь. Она исчезла вскоре после несчастного случая, чуть не стоившего ему жизни.

Время от времени в день своего рождения он получал неподписанную открытку и знал, что открытка от нее — простое подтверждение того, что она еще жива. Однажды, семь лет назад, сидя у бабушки, он включил телевизор и принялся переключаться с канала на канал. По одному шел репортаж о манхэттенских бездомных.

Какая-то женщина отвечала на вопросы, стоя на углу Бродвея. Репортер спросил, как ее зовут.

— Люди называют меня Куинни.

Услышав голос женщины, бабушка вскочила:

— О боже, это Кэтрин! Дан, гляди, гляди! Это твоя мать!

Лицо на экране было изможденным, глаза тусклыми, но еще можно было понять, что в молодости она была хороша собой.

— У вас есть семья? — задал вопрос репортер.

Женщина посмотрела прямо в камеру:

— Когда-то у меня был чудный маленький сын. Но без меня ему лучше, поэтому я ушла.

На следующий день дед и бабка Дана наняли частного детектива, чтобы попытаться найти Куинни, но она исчезла бесследно. Она в Нью-Йорке, думал Дан. Я должен ее найти.

Лили Браун, женщина из приюта, заверила его:

— Куинни вернется. Она никогда надолго не уезжает из Нью-Йорка, а летом сидит в Центральном парке. Это место она любит больше всего на свете, так она говорит.

Пока я должен был доволен и этим, думал Дан, пробегая трусцой по дорожкам парка.


Когда Нелл открыла дверь Корнелиусу Макдермоту, он заключил ее в объятия.

— Нелл, — сказал он, — помнишь, что говорили старые ирландцы родным покойного на поминках? Они говорили: «Я сожалею о твоем горе». Это значит: «Твое горе — мое горе. Я разделяю твою печаль». Ты должна знать, насколько глубоко я скорблю об Эдаме.

Не будь несправедлива к нему, сказала себе Нелл. Он любит меня и заботится обо мне всю мою жизнь. Возможно, он просто не мог не ревновать меня к Эдаму. После смерти бабушки многие женщины любили Мака и хотели выйти за него замуж. Вероятно, это из-за меня он не связал свою жизнь ни с одной из них.

— Я знаю, — сказала она. — Думаю, мне просто нужно время, чтобы все улеглось.

— К сожалению, Нелл, времени у нас нет, — резко ответил Мак. — Давай сядем. Нам надо поговорить.

Не представляя толком, что за разговор им предстоит, она последовала за дедом в гостиную. Дождавшись, пока она сядет, он начал:

— Нелл, мне очень не хотелось бы давить на тебя. Но некоторые вещи просто не могут ждать. В этом году не обычные выборы. Это год выборов президента. Все может случиться, но наш кандидат намного опережает соперника, и если он не совершит какой-нибудь явной глупости, наверняка станет следующим президентом.

Нелл заглянула в блестящие глаза деда. Ничто, кроме политики, не может заставить старого боевого коня броситься вскачь, подумала она.

— Нелл, вступить в борьбу за мое прежнее место готовы еще двое. Тим Кросс, например.

— Тим Кросс просто тряпка! — выпалила Нелл.

— Умница. Ты могла бы выиграть это место.

— О чем ты говоришь, Мак? Я должна выиграть!

— Ты можешь упустить свою возможность, Нелл. Роберт Уолтерс и Лен Арсдейл были у меня сегодня утром. Несколько строительных подрядчиков подписали заявление, что Уолтерс и Арсдейл получали от них миллионные взятки. Роберт и Лен приличные люди. Я знаю их всю жизнь. Они никогда не занимались ничем подобным.

— Что ты хочешь этим сказать, Мак?

— Я хочу сказать, что, возможно, взятками занимался Эдам.

Нелл посмотрела на деда:

— Нет, Мак, не верю. Он не мог. Кроме того, обвинить умершего очень легко, да еще и удобно. Что, кто-нибудь действительно утверждал, что давал Эдаму деньги?

— Уинифред была посредницей.

— Уинифред! Да у нее соображения было не больше, чем у курицы.

— И Роберт, и Лен утверждают, что Уинифред прекрасно разбиралась в делах компании. Но оба они также говорят, что она никогда бы не пошла на мошенничество по собственной инициативе.

— Мак, — возразила Нелл, — послушай, что ты говоришь. Ты на слово веришь своим старым друзьям, что они чисты, как снег, а мой муж — вор.

— Хорошо, разреши, я задам тебе вопрос: где Эдам взял деньги на покупку владения на Двадцать восьмой улице?

— Я дала.

Корнелиус Макдермот уставился на Нелл.

— Только не говори, что ты взяла деньги из своего доверительного фонда.

— Это ведь мой фонд, правда? Я дала Эдаму взаймы на покупку участка и на открытие собственной фирмы. Если бы он брал взятки, разве ему пришлось бы одалживать у меня?

— А вдруг он не хотел оставлять улик. Нелл, если выяснится, что он замешан в скандале со взятками, ты можешь проститься с надеждой быть избранной в Конгресс.

— Меня в данный момент больше интересует то, как защитить память Эдама, а не то, как обеспечить себе будущее в политике.

Нелл порывисто встала и прошла через комнату к окну. Уинифред, подумала она. Тихая, кроткая Уинифред. Я видела, как она выходит из лифта и поняла, что она скоро умрет. Могла ли я это предотвратить?

По словам Мака, Уолтерс и Арсдейл уверены, что она мошенничала. Не могу поверить, что Эдам взял бы ее в свою фирму, если бы что-то такое подозревал. Если она и была замешана в махинациях, Эдам об этом не знал.

— Нелл, ты понимаешь, что теперь взрыв на яхте предстает в совершенно ином свете, — проговорил Мак. — Речь идет не о несчастном случае. Почти наверняка взрыв был устроен для того, чтобы кто-то из присутствовавших на яхте ничего не смог сказать окружному прокурору.

Это как течение на Мауи, подумала Нелл. Волна за волной ударяет в меня, а я не в силах сопротивляться. Меня уносит в море.

Когда Мак ушел, Нелл пошла в спальню и открыла дверцы встроенного шкафа Эдама… Темно-синий пиджак, в котором он ходил после приезда из Филадельфии. Он был на Эдаме накануне гибели.

Нелл сняла пиджак с вешалки и сунула руки в рукава. Она надеялась почувствовать себя уютно, как в объятиях Эдама, но ощутила лишь дрожь отчуждения.

В последние месяцы Эдам был на грани срыва. Неужели действительно происходило что-то нехорошее, а она ни о чем не догадывалась?

Нелл постояла неподвижно, взвешивая то, что сказал ей Мак. Затем покачала головой. Нет. Нет, никогда в это не поверю, подумала она.

ЧЕТВЕРГ, 15 ИЮНЯ Глава 4

После звонка своего напарника Джорджа Бреннана Джек Склафани поторопился на встречу с ним.

— Все получается слишком уж легко, — сказал Бреннан. — Выходит, этот тип не только взорвал яхту, но и шатался вокруг, дожидаясь, чтобы мы его забрали.

Потом он сообщил Джеку имеющуюся информацию о Джеде Каплане:

— Тридцать восемь лет, вырос на Манхэттене, вечно впутывается в неприятные истории. Его подростковое дело закрыто, но уже взрослым он отсидел на Райкерз-Айленд за пьяную драку. Отец и дед были известными меховщиками, владели складом на Двадцать восьмой улице. Каплан вернулся в прошлом месяце, проведя пять лет в Австралии. По рассказам соседей, он впал в ярость, узнав, что мать продала дом и участок Эдаму Колиффу.

Его наверняка бесит, что участок с тех пор подорожал по меньшей мере втрое. Расположенный по соседству старинный особняк Вандермееров сгорел в прошлом сентябре. После пожара участок купил Питер Ланг. Тот самый, которого ждали на яхте. Он не явился из-за того, что попал в аварию.

Бреннан потянулся за остывшим кофе.

— У Эдама Колиффа был договор с Лангом на постройку роскошного торгового и жилого комплекса. Он сделал проект башни, которая должна была подняться как раз на том месте, где семейство Каплан когда-то выставляло свои меха. Итак, у нас есть мотив, но достаточно ли этого для ареста? Разумеется, нет. Но начало хорошее.

— Готов поспорить, что и в Австралии он тоже сидел, — сказал Джек. — Но вот что меня беспокоит: если у него хватило ума взорвать яхту, стал бы он ошиваться на пристани.


Незадолго до рассвета Кен и Реджина Такер в испуге проснулись, разбуженные криками. Уже второй раз после злосчастного путешествия в Нью-Йорк Бену, их сыну, снились кошмары.

Родители вскочили с постели и бросились в комнату сына. Кен крепко обнял мальчика.

— Все в порядке, малыш, все в порядке, — повторял он.

— Прогони змею, — всхлипывал Бен, — прогони ее.

— Бен, это был сон. Мы здесь, с тобой ничего не случится.

— Расскажи нам свой сон, — попросила Реджина.

— Мы плыли по реке, я смотрел за борт. А другая яхта… — Голос Бена прервался.

— Он весь дрожит, — прошептала Реджина.

Понадобилось почти полчаса, чтобы Бен снова заснул. Когда они вернулись в свою спалыпо, Кен тихо сказал Реджине:

— Бена надо показать врачу. Дурацкая поездка. Хочешь устроить парню праздник, а тут перед ним взрывается яхта, на которой четверо людей. Лучше бы мы остались дома.


В церкви на заупокойной службе по Эдаму Нелл сидела на передней скамье, справа и слева от нее сели дед и тетка. Пока шла служба, в голове Нелл проносились разрозненные мысли.

Она вспомнила, как на первом их свидании Эдам сказал:

— Я больше никогда не вернусь в Северную Дакоту. У меня там нет родственников, и я гораздо больше привязан к друзьям по колледжу, чем к ребятам, с которыми вместе рос.

После смерти Эдама эти друзья по колледжу так и не объявились.

В церкви было множество ее друзей и друзей Мака со своими семьями. Нелл почувствовала, что Мак взял ее под руку, помогая встать. Монсеньор Дункан читал Евангелие — историю воскрешения Лазаря.

Вернись, Эдам, прошу тебя, вернись! — умоляла она.

Монсеньор говорил о бессмысленном насилии, унесшем жизни четырех невинных людей. Затем Мак прошел между рядами к кафедре.

— Эдам был мужем моей внучки, — начал он.

Мак произносит панегирик Эдаму, подумала Нелл. Он не предупредил меня, что собирается говорить. Затем ее охватила тревога: возможно, больше никто из присутствующих не знал Эдама настолько, чтобы что-то сказать. Эдам, почему здесь нет никого, кто бы сказал о тебе?

Мак вернулся на место. Затем последовало последнее благословение и музыка. Служба окончилась.

На выходе из церкви Нелл остановила незнакомая женщина.

— Можно с вами поговорить? — спросила она. — Прошу вас. Это очень важно.

— Конечно.

Женщина была примерно ее возраста. Глаза припухли, горе оставило неизгладимый след на ее лице. Это Лайза Райан, догадалась Нелл, вспомнив фотографию в газете.

— Миссис Колифф, — торопливо начала Лайза, — я хотела бы поговорить с вами наедине. — Она тревожно огляделась. Вдруг ее глаза расширились от страха. — Простите, что побеспокоила, — быстро пробормотала она и торопливо зашагала прочь.

Она испугалась, подумала Нелл. Но чего?

Нелл обернулась. К ней приближались детектив Бреннан и еще один человек. Почему, удивилась Нелл, вид этих мужчин так напугал вдову Джима Райана?


В четверг вечером Бонни Уилсон позвонила Герт Макдермот.

— Бонни, честно говоря, у меня сегодня не лучший день, — сказала Герт. — Утром была заупокойная служба по Эдаму Колиффу, а потом мой брат устроил ленч в «Плаза Атенэ». Я только что вернулась домой.

— Герт, я должна к тебе зайти. Буду через двадцать минут.

Герт вздохнула. Хорошо бы и мне научиться быть порешительнее, подумала она. С другой стороны, у Корнелиуса решительности хватит на нас обоих.

Хорошо, что он так прекрасно говорил об Эдаме. Бедняжка Нелл. Жаль только, что она не дала волю чувствам и сидела как каменная. Хорошо бы она позволила мне побыть рядом с ней. Она никак не может смириться со смертью Эдама.


— Не надо так беспокоиться, — тихо сказала Бонни. — Думаю, я смогу помочь вашей племяннице. Вы ведь как раз собирались налить себе чаю. Почему бы нам не попить чай вместе?

Через несколько минут женщины сидели на кухне.

— Я помню, как моя бабка гадала по чаинкам, — сказала Бонни. — Она наверняка обладала экстрасенсорными способностями, но не понимала этого. После того как она верно предсказала болезнь моей двоюродной сестры, дед уговорил ее перестать гадать.

Герт смотрела на молодую женщину с растущим беспокойством. Ей что-то известно, подумала Герт.

— Герт, вы знаете про такое явление, как голоса?

— Да, разумеется. Насколько я понимаю, это явление весьма редкое.

— Да. Вчера у меня на консультации была новая клиентка. Я сумела связаться с ее покойной матерью. Но вдруг, когда ее мать собралась нас оставить, я ощутила, что со мной пытается связаться кто-то еще.

Герт поставила чашку.

— Клиентка ушла, и какое-то время я сидела в ожидании. Затем я услышала его — мужской голос. Сначала он был настолько тих, что я не разбирала слов. Но потом я расслышала, что он повторяет имя: «Нелл, Нелл, Нелл».

— Это был… — Голос Герт прервался.

Глаза Бонни расширились. Она кивнула.

— Я спросила, как его зовут. Его энергия кончалась, он почти не мог общаться. Но прежде чем исчезнуть, он произнес: «Эдам. Я Эдам».


После ленча в «Плаза Атенэ» Нелл пошла домой пешком. Она надеялась, что неблизкая прогулка пойдет ей на пользу, вдобавок ей хотелось побыть одной.

Она ушла, пока Мак обменивался любезностями с последними из приглашенных — старыми друзьями, влиятельными деятелями партии. Некоторые из них, едва выразив Нелл соболезнования, тут же затевали разговор о политике.

Майк Пауэрс, например, доверительно сказал:

— Нелл, откровенно говоря, Горман был не на своем месте. Скатертью ему дорога. Если ты будешь в списке, мы победим.

Могу ли я победить? — раздумывала Нелл, шагая по Мэдисон-авеню. Буду ли я вам нужна, если бывшие работодатели Эдама обвинят его и Уинифред в собственных махинациях с подрядами и взяточничестве? Или, возможно, Эдам и Уинифред погибли, потому что слишком много знали?

И что произошло у церкви сегодня утром? Почему Лайза Райан испугалась, увидев детективов, расследующих дело о взрыве? Может быть, в него замешан ее муж? Или, напротив, целью был именно он? Судя по газетам, его уволили, потому что он высказал недовольство плохим качеством стройматериалов. Был ли он опасен только поэтому?

Подняв голову и оглядевшись, Нелл обнаружила, что сегодня прекрасный июньский день. Мы с Эдамом любили гулять по Мэдисон-авеню, с грустью подумала она. Любили рассматривать витрины и заходить в кафе выпить чашечку кофе.

Мак был расстроен тем, что они с Эдамом решили пожениться после весьма непродолжительного знакомства. «Подожди год, Нелл, — советовал он. — Да кто этот парень, черт побери? Ты же почти его не знаешь».

Мак не был бы Маком, если бы не разузнал про Эдама все.

— Колледж, в котором он учился, — это смех один. Поверь мне, этот парень не из Стэнфорда. Работал только в мелких строительных компаниях.

Но Мак не был бы Маком, если бы, поворчав, не сменил гнев на милость. Он даже организовал скромную свадьбу в кругу родных и близких.

Она подошла к дому. Карло, привратник, открыл ей дверь.

— Тяжелый у вас день сегодня, миссис Макдермот, — сказал он.

— Не могу не согласиться, Карло.

— Знаете, я думал о той даме, что работала у мистера Колиффа.

— Вы имеете в виду Уинифред Джонсон?

— Да. Она была здесь на прошлой неделе, в тот самый день, когда случилось несчастье. Она всегда так волновалась, была такой робкой…

— Это правда, — подтвердила Нелл.

— На прошлой неделе, когда я открывал ей дверь, у нее зазвонил сотовый. Я не мог не слышать ее разговор. У нее мать в доме для престарелых?

— Да, она в Олд-Вудс.

— Ее мать жаловалась на депрессию, — сказал Карло. — Надеюсь, сейчас, когда мисс Джонсон погибла, есть кому навестить старушку.

В лифте Нелл стало стыдно. За всю неделю она так и не съездила к матери Уинифред, хотя бы для того, чтобы выразить сочувствие и предложить помощь.

Олд-Вудс — весьма дорогостоящее заведение. Подумав об этом, Нелл стала прикидывать, как долго миссис Джонсон там находилась и как Уинифред ухитрялась за нее платить. Возможно, Уинифред не была такой уж тихой мышкой, какой казалась. Не исключено, что необходимость содержать мать побудила Уинифред воспользоваться информацией о махинациях ее работодателей. Скажем, она что-то слышала о взятках, и, возможно, именно она была причиной взрыва яхты… и смерти Эдама.

Часом позже, приняв душ и переодевшись в джинсовую куртку и свободные брюки, Нелл спустилась на лифте в подземный гараж и села в машину.


Питер Ланг собирался непременно присутствовать на заупокойной службе по Эдаму Колиффу, но в последний момент ему позвонил Кертис Литл из банка Оверленд, один из возможных инвесторов проекта башни Вандермеера. Литл хотел, чтобы Ланг предоставил его коллеге, Джону Гилмеру, последний вариант отчета о состоянии переговоров. Они встретились в зале заседаний просторного офиса Питера на авеню Америк.

— Мой отец всегда сожалел, что Шестую авеню переименовали в авеню Америк, — сказал Питер Гилмеру, когда они заняли места за столом. — Здесь у него были офисы, и, пока не отошел от дел, он говорил, что работает на Шестой авеню. Он был человеком старых традиций.

Гилмер чуть улыбнулся. Это была его первая встреча с легендарным Питером Лангом. Несмотря на царапины и синяки, оставшиеся после аварии, Ланг держался уверенно. Ланг показал на закрытую тканью конструкцию, стоявшую на столе.

— Сейчас вы увидите макет офисно-жилого комплекса по проекту Иена Максвелла. Как вы, вероятно, знаете, Максвелл только что закончил пятидесятипятиэтажное здание на берегу озера Мичиган. Это одно из самых оригинальных зданий, появившихся в Чикаго за последние двадцать лет.

Он сделал паузу, и присутствующие заметили на его лице гримасу боли. С извиняющейся улыбкой Ланг полез за таблеткой и проглотил ее, быстро запив водой.

— У меня трещина в ребре, — объяснил он.

— Уверен, что вы рады были отделаться синяками и трещиной в ребре. Я на вашем месте был бы рад, — сухо заметил Кертис Литл. — И это возвращает нас к теме нашей встречи. Как обстоят дела с участком Эдама Колиффа?

— Керт, вы с самого начала были в курсе наших дел, — ответил Питер. — Теперь я посвящу в них Джона. Как вам известно, кварталы между Двадцать третьей и Двадцать первой улицами Вест-Сайда ждут реконструкции. Какое-то время я добивался, чтобы особняк Вандермеера лишили статуса исторического памятника. Все мы придерживаемся мнения, что это возмутительно, когда жизненно важный земельный участок на Манхэттене становится заложником сентиментальной привязанности к бесполезному, ветхому зданию. Должен признать, я особо не надеялся, что Комитет по недвижимости пойдет мне навстречу, поэтому и не покупал смежное владение Капланов. Тем не менее я не отступал и наконец добился успеха. По иронии судьбы, особняк сгорел всего через несколько часов после голосования в комитете. — На губах его промелькнула грустная усмешка. — Пока я добивался разрешения на куплю-продажу участка Вандермееров, Эдам Колифф приобрел собственность Капланов. Я предлагал ему вдвое больше, чем он заплатил, но он отказался. Вместо этого он предложил себя в архитекторы будущего комплекса и намеревался привлечь к строительству Сэма Кроза.

Кертис Литл беспокойно заерзал.

— Питер, мы не готовы финансировать проект Колиффа. Он неоригинален, невыразителен, да еще эта мешанина стилей…

— Согласен, — поторопился вставить Питер. — Эдам считал, что мы пойдем на все, чтобы заполучить участок Капланов. Он ошибался. Именно это привело меня к проекту Иена Максвелла.

Питер подался вперед и сдернул ткань, открыв макет здания с постмодернистским фасадом по мотивам «ар деко».

— Иен был в городе две недели назад. Я водил его на место предполагаемого строительства. У него появилась идея, как построить башню, не используя владение Капланов. На прошлой неделе я сообщил Эдаму, что мы рассматриваем альтернативный вариант.

— Колифф знал, что мы не поддерживаем его проект? — задал вопрос Литл.

— Да, знал. Колифф организовал собственную компанию, полагая, что мы без него не обойдемся. Но он просчитался. Я сказал его жене — вернее, вдове, — что нам надо увидеться на той неделе. Я объясню, что мы не нуждаемся в ее земельном участке, но готовы дать за него хорошую цену.

— Если она согласится… — начал Кертис Литл.

— Если она согласится, Иен Максвелл сделает проект здания для того места, где мы изначально собирались его поставить. Если же нет, проект будет видоизменен, но хуже от этого не станет.

Кертис Литл внимательно изучил макет.

— Питер, — сказал он, — вы можете принять видоизмененный проект, но при этом пострадает эстетическая ценность здания и в нем будет гораздо меньше полезной площади. Я вовсе не уверен, что мы станем вкладывать в это деньги.

Питер Ланг улыбнулся:

— Да, но Колифф-то этого не знал.

Джон Гилмер смотрел через стол на Питера Ланга. Небольшой дорожный инцидент спас Ланга от смерти, но он так и не выказал ни малейшего сожаления по поводу гибели Эдама Колиффа и еще троих людей.

Ланг все еще в ярости по поводу того, что Эдам Колифф оказался настолько удачлив, что перешел ему дорогу с этой покупкой, решил Гилмер. И сейчас, когда тот погиб, Ланг злорадствует, так как уверен, что получит участок Капланов за назначенную им цену.

И еще одно соображение. Сын Гилмера, полузащитник футбольной команды колледжа, часто приходил после игры со значительно худшими увечьями, чем получил Питер Ланг, столкнувшись с трейлером.


После заупокойной службы Джек Склафани и Джордж Бреннан вошли в кабинет Джека с горячими сандвичами и стаканчиками дымящегося кофе в руках.

Они ели в тишине, глубоко задумавшись. Затем одновременно сунули фольгу, салфетки и несъеденный маринованный чеснок обратно в пластиковые коробки и выбросили все в мусорную корзину.

— Чем ты так расстроил вдову Райана?

— Думаю, нам стоит к ней зайти, — сказал Склафани. — У нее могут быть доказательства того, что взрыв — дело рук ее мужа. Интерпол ответил на запрос относительно Каплана?

— Список его судимостей в Австралии длинен, как Барьерный риф. По большей части мелочи, кроме одного случая. Он был арестован за то, что вез в багажнике взрывчатку, украденную в фирме, где работал. Было подозрение, что его наняли что-то взорвать, но доказательств не нашли.

Склафани встал.

— Просим ордер на обыск?

— Конечно. Думаю, судья выдаст.

— Все же сначала мне очень хочется поговорить с Лайзой Райан, — сказал Джек Склафани.


Дом для престарелых Олд-Вудс находился рядом с оживленным шоссе, но, когда Нелл свернула на подъездную аллею, все приметы пригорода сразу исчезли. Она припарковала машину и вошла в богато обставленную приемную.

Симпатичная служительница, представившаяся Джорджиной Мэтьюс, волонтером, отвела ее на третий этаж.

— Для миссис Джонсон смерть дочери была большим потрясением. Мы все пытаемся ей помочь, но она зла на весь мир.

Что ж, значит, не я одна такая, подумала Нелл.

Джорджина постучала в дверь и заглянула в комнату.

— Миссис Джонсон ждет вас, — сказала она Нелл.

Рода Джонсон, глаза закрыв, лежала в шезлонге. На вид ей было под восемьдесят. Нелл поразилась — эта широкоплечая женщина с пышными волосами цвета соли с перцем нисколько не походила на болезненно-худую, с прямыми редкими волосами Уинифред.

Старуха открыла глаза.

— Мне говорили, что вы приедете. Наверное, вы ждете от меня благодарности.

— Не надо так, миссис Джонсон, — сказала Джорджина.

Рода Джонсон не обратила на нее внимания.

— Уинифред прекрасно работала у Уолтерса и Арсдейла. Они платили ей достаточно, чтобы она могла перевести меня сюда. Предыдущий дом для престарелых был сплошным кошмаром. Я много раз говорила ей, чтобы она не шла работать к вашему мужу. Она и слушать не хотела. Но я ведь была права?

— Я очень сожалею о гибели Уинифред, — сказала Нелл. — Понимаю, как вам сейчас тяжело. Я приехала узнать, не могу ли я чем-нибудь вам помочь.

— Оставлю вас вдвоем, — тихонько сказала Джорджина и добавила, обращаясь к Роде Джонсон: — Ведите себя хорошо.

— Миссис Джонсон, я могу вас понять. Я тоже потеряла самого близкого человека. Если вы хотите, чтобы я ушла, не стану вам надоедать.

— Вы здесь ни при чем, — миссис Джонсон говорила уже не так агрессивно. — Но у Уинифред была хорошая работа. Подумала ли она обо мне, когда перешла в фирму вашего мужа? Нет, конечно.

— Возможно, у нее есть страховка, которая позволит и дальше оплачивать ваше пребывание здесь.

— Она мне об этом не говорила.

— Был ли у Уинифред сейф в банке?

— Что бы она туда клала?

— А где она держала личные документы?

— У себя в квартире, в письменном столе. Хорошая квартира и недорогая. Я бы переехала туда, если бы не артрит.

— Может быть, кто-нибудь из соседей посмотрит, что там у нее в столе.

— Не хочу, чтобы соседи вмешивались в мои дела. Ваш дед, Корнелиус Макдермот, один из немногих честных политиков в нашей стране. Если я разрешу вам поискать ее документы, он поедет с вами?

— Если я попрошу, поедет.

Рода Джонсон заплакала:

— Мне будет очень не хватать Уинифред. Она не заслуживала смерти. Она просто была не очень умной — вот в чем беда. Всегда хотела угодить людям. Старалась изо всех сил, и наконец ей заслуженно повысили зарплату.

— Подумайте, что еще вам привезти из ее квартиры?

— Фотографии. — Рода Джонсон пошарила в кармане свитера в поисках носового платка. — Да, еще, вам не трудно будет поискать медали Уинифред? Тренер по плаванию говорил, что если бы она не бросила заниматься спортом, то стала бы чемпионкой. Но разве я могла, с моим-то артритом, да еще при том, что ее отец был неизвестно где, позволить девочке мотаться по всей стране?


После ухода Бонни Уилсон Герт долго думала, как сказать Нелл, что Эдам пытается найти с ней контакт. Она была почти уверена, что Нелл в это не поверит.

В восемь часов вечера Герт наконец позвонила Нелл.

— Мне очень хотелось узнать, как ты там… — начала она неуверенно. — Нелл, я должна кое-что тебе рассказать…

Она торопливо, чтобы Нелл не успела повесить трубку, передала племяннице рассказ Бонни.

— Герт, я в это не верю, — мягко прервала ее Нелл. — Поэтому, прошу тебя, не будем больше о них говорить, и тем более в связи с Эдамом.

Герт вздрогнула, услышав, как Нелл положила трубку. Она не знала, что Нелл сидит у телефона, трепеща от страха и неизвестности.

Возможно ли, чтобы Эдам действительно пытался связаться со мной? — думала Нелл.


Вернувшись домой в Сохо после дневной пробежки по Центральному парку, Дан Майнор принял душ, переоделся в летние брюки, спортивную рубашку и мокасины и направился к холодильнику. Он еще не решил, куда пойдет обедать, но посчитал, что бокал шардонне с сыром и крекером сейчас будут в самый раз.

Он устроился на диване в просторной, с высокими потолками комнате. Почему на Манхэттене мне уютней, чем в Вашингтоне? — спросил он себя, хотя ответ был ему известен.

Это гены Куинни. Мать родилась на Манхэттене.

Частный детектив, которого наняли для ее поисков, сумел добыть некоторые сведения. «Она работает сиделкой со стариками, — рассказал он им. — И по-видимому, прекрасно справляется с обязанностями. Но когда на нее находит депрессия, она снова начинает пить и возвращается на улицу».

Дан включил телевизор, как раз показывали десятичасовые новости. В выпуске был небольшой репортаж о заупокойной службе по архитектору, погибшему при взрыве бомбы в нью-йоркской гавани.

Вела репортаж Розанна Скотто. Вот бывший конгрессмен Корнелиус Макдермот сопровождает вдову Колиффа, свою внучку Нелл, из церкви. Ходят упорные слухи, что Нелл Макдермот может баллотироваться на место в Конгрессе, которое в течение пятидесяти лет занимал ее дед.

На экране крупным планом появилось лицо Нелл. Глаза Дана Майнора расширились. Она показалась ему очень знакомой. Погоди-ка, подумал он, ведь я познакомился с ней лет пять назад на приеме в Белом доме. Мы поболтали несколько минут и обнаружили, что оба окончили Джорджтаунский университет. Невероятно, что с тех пор она успела выйти замуж, овдоветь и начать политическую карьеру.

Я напишу ей, подумал он. Скорее всего, она меня не помнит, но мне хочется это сделать. Она совершенно убита горем. Наверное, Эдам Колифф был отличным парнем.

ПЯТНИЦА, 16 ИЮНЯ Глава 5

Уинифред Джонсон жила на углу Амстердам-авеню и 81-й улицы. В пятницу, в десять часов утра, Нелл встретилась в вестибюле ее дома со своим дедом.

— Нелл, по-моему, придя сюда, мы совершаем грубую ошибку, — говорил Корнелиус Макдермот, пока лифт, громыхая, поднимался на пятый этаж. — Не знаю, чем кончится расследование, но если Уинифред или… — Он замолчал.

— Не смей даже думать о том, что Эдам был замешан в махинациях, — с яростью проговорила Нелл.

— Я думаю только об одном: если в полиции решат провести обыск, то им не понравится, что мы их опередили.

— Мак, ну, пожалуйста… Я просто хочу помочь миссис Джонсон. Она ужасно разволновалась из-за того, что ей придется покинуть Олд-Вудс.

— Брось, Нелл, мы не привыкли друг другу врать, — сказал Мак, выходя из лифта. — Не притворяйся сердобольной девочкой.

Они вошли в грязный холл. Нелл достала из сумки ключи, которые дала ей миссис Джонсон, и открыла дверь квартиры.

В квартире уже чувствовалось запустение. Слева на столике стояла ваза с увядшими цветами. Прямо находилась гостиная — длинная, узкая, безрадостная комната с потертым ковром, старым красным бархатным диваном, пианино и столом. На столе — несколько фотографий в рамках.

Нелл подошла к столу и принялась разглядывать фотографии. Почти на всех красовалась молодая, улыбающаяся Уинифред в купальнике, получающая награды.

— Должно быть, эти снимки и хочет получить ее мать, — сказала она Маку. — Я заберу их перед уходом.

Вернувшись в прихожую, Нелл двинулась вперед по коридору, дед следовал за ней по пятам. Она прошла в тесный кабинет, где стояли диван, телевизор и письменный стол с компьютером. Нелл подошла к столу и открыла средний ящик.

Он был битком набит бумажными листками всех мастей и размеров, от страничек из блокнота до архитектурных проектов. На каждом большими печатными буквами Уинифред вывела четыре слова: УИНИФРЕД ЛЮБИТ ГАРРИ РЕЙНОЛДСА.


Менеджер салона, в котором работала Лайза, предложил ей взять неделю отпуска:

— Тебе надо отдохнуть, восстановить силы.

Восстановить силы, презрительно подумала Лайза, глядя на груду разложенных на кровати вещей. Идиотское выражение. Кто-то сказал, что ей будет легче, если она чем-нибудь займется, вот она и занялась уборкой в шкафу и ящиках Джима.

Она бросила взгляд на часы и растерялась, поняв, что через двадцать минут придут дети. Ей не хотелось, чтобы они видели, как она разбирает вещи отца.

Деньги — вдруг пронеслось у нее в голове. Она ухитрилась весь день о них не вспоминать.

Внезапно тишину нарушил звон колокольчика. Сбежав вниз по лестнице, Лайза увидела за дверью детектива.

Джек Склафани искренне посочувствовал Лайзе. Она выглядит так, словно проплакала весь день, подумал он.

— Миссис Райан, я детектив Склафани. Если не возражаете, мне бы хотелось с вами побеседовать.

Скорбь в ее взгляде сменилась неприкрытым испугом.

— Да. Конечно. Проходите, — наконец прошептала Лайза.

Когда они уселись друг напротив друга в маленькой гостиной, Джек принялся разглядывать большую семейную фотографию над диваном.

— Эта фотография была снята в лучшие времена, — заметил он. — Джим выглядит здесь счастливым отцом и мужем.

Слова произвели желаемый эффект. Из глаз Лайзы хлынули слезы, казалось, ей стало легче.

— Тогда перед нами лежал весь мир, — тихо произнесла она. — Вы понимаете, что я имею в виду. Мы жили от получки до получки, как большинство людей, но у нас были мечты.

— Не возражаете, если я буду звать вас Лайзой?

— Конечно, нет.

— Лайза, когда вы узнали о гибели Джима, вы сразу же спросили, не покончил ли он жизнь самоубийством. Что омрачало его жизнь? Мне кажется, это не было связано с вашими отношениями.

— Нет.

— Может, его беспокоило здоровье?

— Джим никогда не болел.

— Если не семья и не здоровье, тогда остаются деньги.

В самую точку, подумал Джек, увидев, как Лайза Райан сжала кулаки.

— Когда у тебя семья, легко задолжать по счетам. — Он вздохнул. — Вы уверены, что легко погасите имеющийся кредит, но неожиданно оказывается, что нужно починить крышу или купить новые покрышки для машины. У меня самого жена и дети. Такое часто бывает.

— Мы никогда не залезали в долги, — попыталась защититься Лайза. — Во всяком случае, пока у Джима была работа. Вы знаете, почему он ее потерял? Потому, что он был честным и достойным человеком и возмутился, когда подрядчик использовал недоброкачественный цемент, тем самым подвергая опасности жизнь людей. Он почти два года сидел без работы, пока Эдам Колифф не увидел его документы и не рекомендовал его Сэму Крозу.

Внезапно Лайза все поняла. Конечно, подумала она, именно так и было. Джим однажды сказал, что Кроз известный мошенник. Возможно, под страхом потерять работу он был вынужден участвовать в махинациях Кроза.

— Мне кажется, Джима что-то сильно беспокоило, даже когда он работал, — высказал предположение Склафани. — Возможно, он хотел бы, чтобы мы об этом узнали.

Именно так и было, думала Лайза, почти не слушая детектива. Я в этом уверена. Джиму предложили одно из двух: либо уволиться, либо получать деньги за молчание. Как только Джим впервые взял от них деньги, он оказался на крючке.

— Джим был хорошим, честным человеком, — сказала Лайза.

Вот оно, подумал он. Сейчас все расскажет.

— Вчера, после похорон… — начала Лайза, но замолчала, услышав у кухонной двери шум голосов и топот ног.

— Мам, мы пришли! — крикнула Келли.

— Я здесь. — Лайза вскочила на ноги, в ужасе осознав, что едва не рассказала полицейскому о спрятанном внизу пакете с деньгами. К ней подбежали дети. Лайза посмотрела в глаза Склафани. — Джим очень гордился своими детьми, — произнесла она твердым голосом. — Я повторяю, Джим Райан был хорошим и достойным человеком.


— Значит, у Уинифред был любовник!

— Я просто в шоке, — призналась Нелл деду. Они возвращались домой на такси. — Я часто дразнила Эдама тем, что она в него влюблена.

— Она и была в него влюблена, как женщины влюбляются в Битлов или Элвиса Пресли. Эдам так ее окрутил, что она ушла вместе с ним из «Уолтерс и Арсдейл».

— Мак!

— Извини, — спохватился Макдермот. — Я просто хотел сказать, что Эдам был гораздо моложе Уинифред и женат на красивой женщине. Кем-кем, а дурой Уинифред не назовешь. Ясно одно, она была в связи с каким-то парнем по имени Гарри Рейнолдс, вернее, сходила по нему с ума.

— Но почему он не объявился? Странно, — сказала Нелл. — У меня такое впечатление, словно Уинифред просто исчезла с лица земли. Ее матери никто не позвонил, кроме управляющего домом, который спросил, что она собирается делать с квартирой.

Корнелиус Макдермот покосился на стопку фотографий, которую Нелл держала на коленях.

— Хочешь, я отвезу их в дом для престарелых?

— Давай, — согласилась Нелл. — Я позвоню миссис Джонсон и скажу, что их скоро привезут. И что мы поищем бумаги Уинифред в офисе.

Такси остановилось перед домом Нелл. Виновато взглянув на привратника Карло, она вышла из машины. В лифте она приняла решение.

Нелл по-прежнему не понимала природы своих парапсихологических способностей. Она также не понимала — или не допускала — идеи общения с умершим через медиума. Но так как Бонни Уилсон утверждала, что она установила связь с Эдамом, Нелл ничего не оставалось, как проверить это утверждение. Если не ради себя, то ради Эдама.


Береговая охрана тщательно обыскивала акваторию в надежде обнаружить то, что осталось от взорвавшейся яхты и пассажиров. Первая находка появилась только в пятницу. В районе моста Верразано на берег выбросило метровый кусок искореженного дерева. В его расщелинах были найдены клочья голубой рубашки с фрагментами человеческих костей.

Секретаршу Сэма Кроза спросили, в какой одежде ее шеф покинул офис. Она не колеблясь ответила: в голубой спортивной рубашке с длинным рукавом и брюках цвета хаки.


Отправляясь на встречу с Джеком Склафани, к дому № 405 на 14-й Восточной улице, Джордж Бреннан уже знал о находке. В кармане у него лежало разрешение на обыск в квартире Каплана.

Расстроенная Ада Каплан разрыдалась при мысли о том, что скажут ее соседи, узнав о визите полиции. Ее сын Джед сидел за столом в столовой с выражением презрения на лице.

Он совершенно спокоен, подумал Джек. Если он взорвал яхту, в этой квартире улик мы не обнаружим.

Но все же полицейские одержали маленькую победу: нашли в шкафу пакет марихуаны. Достаточно, чтобы завести дело о хранении наркотика с целью сбыта.

После того как Джед оказался за решеткой, Бреннан уныло заметил:

— Его мамаша, разумеется, внесет залог.

— Видать, после того как в Австралии в его машине нашли взрывчатку, он научился не оставлять следов, — сказал Джек.

Пока они шли к своим машинам, Джорджу Бреннану сообщили по сотовому телефону, что у моста Верразано, в том же месте, где был найден обломок яхты, на берег выбросило разбухший от воды бумажник с кредитными карточками и водительскими правами на имя Уинифред Джонсон.

— Они сказали, что бумажник почти не обгорел, — сказал Бреннан, отключившись. — Должно быть, он взлетел на воздух, а потом упал в воду.

— Или бомба взорвалась не на борту, — после некоторого размышления произнес Склафани.


Днем Нелл отвечала на многочисленные письма с соболезнованиями. Когда она закончила, было почти пять. Мне нужно немного проветриться, подумала она. Я целую неделю не занималась спортом.

Она надела шорты и футболку, сунула в карман кредитную карточку и десятидолларовую бумажку, добежала рысцой до Центрального парка, а там двинулась на юг.

Нелл постепенно втягивалась в привычное занятие, наслаждаясь чувством свободы, которое рождало непринужденное, ничем не ограниченное движение, и думала о полученных ею письмах.

«Примите наши глубокие соболезнования…» Почему никто не написал, каким потрясающим парнем был Эдам? Почему я словно окаменела? Почему я не могу заплакать?


Дан Майнор бежал по Центральному парку на север. Теплый солнечный день клонился к вечеру, дул свежий ветерок. В парке было многолюдно: одни бегали трусцой, другие катались на досках, третьи прогуливались пешком.

Пробегая мимо скамьи, на которой сидела женщина в поношенном платье и наброшенных на ноги пластиковых мешках, Дан почувствовал, как сжалось его сердце. Неужели Куинни провела так большую часть жизни? — подумал он.

Странно, но ему было легче думать о ней как о Куинни. Мама была другой. Мама была красивой темноволосой женщиной с ласковыми руками.

Мимо него пробежала высокая женщина с каштановыми волосами. Я знаю ее, подумал он. Дан замедлил бег и обернулся. Конечно, это была она, Нелл Макдермот. Он видел ее вчера вечером в десятичасовом выпуске новостей.

Дан развернулся и побежал за Нелл.


Ближе к Бродвею Нелл перешла на быстрый шаг.

Она приняла решение. Если я собираюсь увидеться с Бонни Уилсон, которая говорит, что находится в контакте с Эдамом, нужно как можно больше узнать о парапсихологических явлениях, подумала она.

Дан следовал за Нелл до 57-й улицы, пока она не исчезла в книжном магазине «Колизей». Он стоял на тротуаре и смотрел в витрину. Может, зайти? А может, просто написать ей письмо? Но мне хотелось бы поговорить с ней прямо сейчас.

Дан заметил, что Нелл направляется к кассе. Она вышла из магазина и стала ловить такси. Сейчас или никогда, подумал Дан и решительно направился к ней.

— Нелл!

Лицо мужчины показалось ей знакомым.

— Дан Майнор. Мы встречались в Белом доме несколько лет назад.

Оба улыбнулись.

— Вы были с дедушкой, — прибавил Дан. — А я был гостем конгрессмена Дейда.

— Ну конечно, вспомнила! Вы детский хирург из Джорджтауна.

— Верно. Я просто хотел выразить соболезнования в связи со смертью вашего мужа.

— Благодарю вас.

— Леди, вы едете или нет? — У тротуара уже некоторое время стояло такси.

— Сейчас. — Она протянула руку. — Спасибо, Дан. Рада была вас видеть.


В пятницу днем Бена Такера отвели к детскому психологу Меган Кроули.

Бен сидел один в приемной, пока в кабинете его мать разговаривала с доктором. Он знал, что ему тоже придется беседовать с ней, но и боялся, что она станет спрашивать про сон. Бен не хотел о нем рассказывать.

Мама с папой пытались объяснить ему, что на самом деле никакой змеи не было. Они говорили, что его очень напугал взрыв, в результате которого погибли люди.

Они ничего не поняли. Это был не взрыв. Это была змея.

Дверь отворилась, и вышла мама с какой-то женщиной.

— Привет, Бен. Я доктор Меган.

— Доктор Меган хочет поговорить с тобой, Бенджи, — сказала мама.

Он посмотрел на доктора. Ни слова не скажу про змею, пообещал он себе.

Однако, к его удивлению, доктор Меган спросила его о школе, а потом о спорте. Потом они говорили о занятиях музыкой, и он сказал, что сегодня, играя на флейте, здорово фальшивил. Они говорили о чем угодно, но доктор Меган так и не спросила его про змею. На прощание она сказала, что увидится с ним в понедельник.

С СУББОТЫ, 17 ИЮНЯ, ДО ПОНЕДЕЛЬНИКА, 19 ИЮНЯ Глава 6

В пятницу Нелл весь вечер читала книги по парапсихологии, купленные после пробежки. К субботе она изучила в них все разделы, в которых рассматривались интересующие ее явления. Во что из этого я верю? — спрашивала она себя.

Во всех книгах говорилось об ауре. В последний день, в день взрыва, подумала она, я увидела вокруг Уинифред что-то вроде темного облака. Согласно этим книгам, темный ореол — предзнаменование смерти.

Ах, Эдам, зачем я сказала, чтобы ты не приходилдомой? — мучительно думала Нелл. А если бы я этого не сказала, смогла бы я примириться с твоей гибелью? Твоя смерть поставила столько вопросов. Кто это сделал, Эдам? И почему?

Намеревался ли человек, взорвавший яхту, убить тебя? Или его целью был Сэм Кроз? Или Уинифред? После мессы вдова Джима Райана хотела поговорить со мной, но почему-то убежала. Мог ли Джим знать что-то, что ему не следовало знать?

Всю ночь с субботы на воскресенье Нелл пролежала без сна. У меня такое чувство, что Эдам может появиться в любой момент, думала она. Наконец она задремала, но снова проснулась в шесть. Еще одно прекрасное июньское утро. Она приняла душ, оделась и пошла на семичасовую мессу.

— Да упокоится душа Эдама и души других усопших… — Ее молитва была той же, что и неделю назад, и будет той же еще много воскресений.

По пути домой она купила бублик. Он был еще горячим, прямо из печи. Люблю Нью-Йорк воскресным утром, подумала она. В такое утро кажется, что прогуливаешься не по мегаполису, а по маленькому городку.

Эта часть Манхэттена была избирательным округом Мака. Станет ли она и моим округом? — подумала она.

Со смертью Эдама ничто больше не мешало ей принять участие в выборах.

Когда Нелл поняла, что на какой-то миг почувствовала удовлетворение при мысли, что хотя бы эта проблема решилась сама собой, ей стало неприятно.


Питер Ланг провел уик-энд в своем особняке в Саутгемптоне, отклонив полдюжины приглашений. Все его мысли были о том, как бы заставить Нелл Макдермот продать ему участок Капланов. Тогда он наконец получит возможность создать архитектурный шедевр, который изменит силуэт Манхэттена.

Когда он обратился со своим предложением к Эдаму Колиффу, тот послал его куда подальше — словом, их партнерство было вынужденным.

Что ж, в конце концов не я, а Эдам отправился куда подальше, с мрачным удовлетворением подумал Питер.

Теперь он должен убедить вдову Колиффа продать ему этот участок земли. В деньгах она, похоже, не нуждается. Но у него есть козырная карта: у Нелл Макдермот хватит ума понять, что он способен оказать ей серьезную помощь на выборах и что разумнее было бы иметь его в числе союзников.

Питер Ланг бросил полотенце и вошел в волны Атлантики. Вода была леденяще холодной. Рассекая ее быстрыми, уверенными гребками, он думал о пропущенном свидании с судьбой и о том, был ли еще жив Эдам Колифф, когда после взрыва над ним сомкнулись волны.


Бонни Уилсон попросила Герт позвонить, если Нелл Макдермот захочет обратиться к ней. Она понимала, что Нелл будет нелегко решиться на этот шаг.

В воскресенье вечером в квартире Бонни раздался телефонный звонок.

— Нелл хочет с тобой встретиться, — сказала Герт убитым голосом.

— Что случилось, Герт? Не нужно быть экстрасенсом, чтобы понять, что ты расстроена.

— Боюсь, я страшно огорчила брата. Сегодня он пригласил нас с Нелл в ресторан, и я случайно проболталась о нашем с тобой разговоре. Он настрого запретил Нелл к тебе обращаться.

— Поэтому Нелл и решила встретиться со мной?

— Возможно, она бы и без этого решила, — сказала Герт.

— Прекрасно. Передай, что я жду ее завтра в три.


Сегодня, как всегда по понедельникам, парикмахерская была закрыта. Лайза Райан жалела, что нельзя пойти на работу. К девяти часам она закончила уборку. Нужно было ответить на письма с соболезнованиями, но Лайза просто не могла заставить себя этим заняться.

Она должна вернуть деньги. Она уверена, что Джима заставили их взять. А Нелл Макдермот, возможно, что-то знала о работе Джима. Ведь заявление Джима передали в строительную компанию Сэма Кроза из фирмы ее мужа.

Лайза набрала номер Нелл. Та сняла трубку после первого же гудка.

Через пять минут Лайза Райан направилась на встречу с женщиной, которая тоже потеряла мужа, чтобы та помогла ей докопаться, что же заставило хорошего человека прятать пятьдесят тысяч долларов.


Джордж Бреннан и Джек Склафани были на месте, когда в контору помощника окружного прокурора Кэла Томпсона прибыл Роберт Уолтерс, старший партнер фирмы «Уолтерс и Арсдейл», в сопровождении своего главного юрисконсульта.

Юрисконсульт уже успел сделать заявление для прессы: «Фирма „Уолтерс и Арсдейл“ и ее заказчики отрицают наличие злого умысла и уверены, что против них не будет возбуждено уголовное дело».

Несмотря на внешнюю невозмутимость Уолтерса, Бреннан и Склафани сразу заметили, что тот нервничает.

На его месте я бы тоже нервничал, подумал Бреннан. Владельцы почти двух десятков строительных фирм уже признались в мелких нарушениях, чтобы избежать более тяжких обвинений, — предпочли отделаться подешевле.

— В нашем деле законные комиссионные часто принимают за взятки… — говорил Уолтерс.

— Мой клиент хотел сказать… — перебил адвокат.

Наконец речь зашла о том, ради чего и пришли сюда Джордж Бреннан и Джек Склафани.

— Мистер Уолтерс, Эдам Колифф работал у вас в фирме?

Ему неприятно слышать это имя, подумал Склафани, заметив, как напрягся Роберт Уолтерс.

— Он проработал у нас примерно два с половиной года.

— В какой должности работал мистер Колифф?

— Он начал как рядовой архитектор. Позднее отвечал за реконструкцию и реставрацию среднего уровня.

— Что вы называете средним уровнем?

— Проекты стоимостью меньше ста миллионов долларов.

— Работа приносила ему удовлетворение?

— По-моему, да.

— Вы сказали, что Колифф проработал с вами более двух лет. Почему он от вас ушел?

— Решил открыть собственную фирму. — Роберт Уолтерс холодно улыбнулся. — Эдам Колифф был весьма практичным человеком. Ему удалось приобрести участок земли по соседству с усадьбой Вандермееров, которая впоследствии была исключена из списка памятников архитектуры.

— Усадьба сгорела, не так ли?

— Да. И таким образом перестала быть памятником. Питер Ланг купил этот участок и задумал выстроить на нем офисно-жилой комплекс. И тогда Эдам Колифф решил, что Ланг согласится на его проект, поскольку ему позарез нужен соседний участок. Но он просчитался. Инвесторы сочли его проект неинтересным и подражательным и отказались вкладывать в него деньги. Колифф оказался в тупике. Ему пришлось бы продать участок Капланов Лангу по той цене, которую ему предложат. В противном случае Ланг мог бы построить на своей земле менее амбициозное здание и без Колиффа. И тогда участок Каплана оказался бы зажатым между многоэтажными строениями и потому абсолютно бесполезным. Как видите, Колифф попал в трудное положение.

Дверь в кабинет отворилась, и вошел Джо Мейз, помощник окружного прокурора. По его лицу Бреннан и Склафани поняли, что случилось что-то серьезное.

— Мистер Уолтерс, — спросил Мейз, — это ваша фирма реставрировала офисное здание на углу Лексингтон-авеню и Сорок седьмой улицы?

— Да. Сегодня утром нам сообщили, что несколько кирпичей на фасаде плохо держатся. Мы вышлем туда экспертов.

— Боюсь, кирпичи не просто плохо держались, мистер Уолтерс. Весь фасад обрушился на улицу. Трое пешеходов получили ранения, один — весьма тяжелые.


Через несколько часов после визита Лайзы Райан и ее шокирующего разоблачения Нелл позвонила в дверь квартиры Бонни Уилсон. Она прислушивалась к звуку приближавшихся шагов, и ее подмывало, пока не поздно, кинуться назад к лифту.

Что я здесь делаю? — спросила она себя. Мак был прав. Все эти разговоры о медиумах и посланиях — сплошное надувательство, и я могу оказаться в глупейшем положении.

Дверь открылась.

— Входите, Нелл. — Бонни Уилсон провела Нелл в маленький кабинет и жестом указала на стул. — Прошу вас, присаживайтесь. Если вы вдруг захотите уйти, я не обижусь. Ваша тетушка говорила, что вы с недоверием относитесь к контакту с теми, кто перешел в другую реальность.

— Бонни, скажу вам напрямик, — решительно заявила Нелл, — я не верю, что с умершими можно общаться способом, подозрительно напоминающим разговор по телефону.

— Ценю вашу прямоту. Тем не менее мне суждено служить посредником между теми, кто перешел в мир иной, и теми, кого они любили здесь. Обычно ко мне приходят убитые горем люди, которые хотят связаться с человеком, ушедшим из жизни раньше их. Но иногда бывает по-другому. Однажды, когда я помогала ушедшему в иной мир мужу передать послание своей жене, со мной связался молодой человек по имени Джеки, погибший в автомобильной катастрофе. В тот момент я не поняла, как могу ему помочь. Потом, неделей позже, мне позвонила незнакомая женщина. — Глаза Бонни Уилсон потемнели. — Ее сын Джеки погиб в автомобильной катастрофе.

— Но мой приход к вам вполне объясним. Начать с того, что вы знакомы с Герт. О взрыве яхты много писали в газетах. — Нелл поднялась со стула. — Бонни, боюсь, я зря потратила ваше время. Мне нужно идти.

— Эдам искал вас, Нелл. Вы не потратите мое время зря, если просто дадите мне возможность узнать, хочет ли он передать вам сообщение.

Нелл неохотно опустилась на стул.

Прошло несколько минут. Бонни сидела, закрыв глаза и подперев рукой щеку. Затем ее голова слегка откинулась назад, словно она что-то услышала. Через некоторое время она опустила руку на стол и открыла глаза.

— Эдам здесь, — тихо произнесла Бонни.

Нелл не поверила ей, однако по ее телу побежали мурашки. Не теряй голову, приказала она себе.

— Вы его видите?

— Внутренним зрением. Он смотрит на вас с огромной любовью, Нелл. Улыбается вам. Говорит, что вы, конечно, не верите, что он здесь. Вы с Миссури.

У Нелл перехватило дыхание. Когда Эдам пытался уговорить ее покататься с ним на яхте, она шутливо отвечала ему: «Я с Миссури».

— Эдам хочет попросить прощения. Он сказал, когда вы были вместе в последний раз, вы повздорили.

Я никому не говорила о нашей ссоре, подумала Нелл.

— Эдам говорит, что он препятствовал каким-то вашим желаниям. Я вижу вокруг вашей головы белые розы. Это знак его любви.

На глазах у Нелл выступили слезы.

— Скажите ему, что я тоже его люблю. Скажите, что я жалею о том, что мы поссорились, — произнесла она, не веря собственным ушам.

— Он просит вас начать новую главу своей жизни. Сделать что-то, что потребует от вас полной отдачи.

Предвыборная кампания, пронеслось в голове у Нелл.

— Да, поняла, — пробормотала Бонни. — Он говорит: «Скажите, чтобы Нелл избавилась от всей моей одежды». Я вижу комнату с вешалками и коробками…

— Я всегда отношу одежду в соседнюю церковь, — сказала Нелл. — Там есть похожая комната.

— Эдам говорит, что вы должны это сделать для него, чтобы помочь ему достичь более высокого духовного уровня. Он просит за него молиться. — Бонни глядела прямо перед собой, словно ничего не видя. — Он покидает нас.

— Остановите его! — крикнула Нелл. — Кто-то взорвал его яхту. Спросите, он знает, кто это сделал?

Некоторое время Бонни молчала.

— Навряд ли он это скажет, Нелл. Он либо не знает, либо простил своего убийцу и не хочет, чтобы вы мстили. — Бонни покачала головой. — Он ушел. Нет, погодите… Имя Питер вам что-нибудь говорит?

Питер Ланг, пронеслось в голове у Нелл.

— Да, — тихо ответила она.

— Нелл, с него капает кровь. Я не уверена, что это означает, что Питер убийца. Однако Эдам наверняка пытается вас предупредить. Он просит вас быть осторожнее с этим человеком.


Вернувшись домой днем в понедельник, Дан Майнор услышал на автоответчике голос Лили Браун: «Доктор Дан, я все время спрашивала о Куинни, но несколько месяцев ее никто не видел. До этого она иногда заходила в приют на Четвертой Восточной улице. Его обитатели говорят, что, может быть, она заболела и ее упекли куда-нибудь. Когда Куинни впадает в тяжелую депрессию, она может целыми днями ни с кем не разговаривать и ничего не есть».

Я больше не могу сидеть сложа руки и ждать, пока она сама объявится. Я должен обойти все больницы, побывать на 4-й Восточной улице. Ради нее я стал таким, какой я есть, подумал он. Господи, сделай так, чтобы я мог сказать это ей самой!


Корнелиуса Макдермота навестил Том Ши, председатель партийной организации города Нью-Йорка. Ши хотел узнать, решилась ли Нелл баллотироваться в Конгресс.

— Мне не нужно напоминать тебе, Мак, что в этом году президентские выборы, — сказал он. — Сильный кандидат в Конгресс поможет нам набрать голоса на президентских выборах и посадить нашего парня в Белый дом. Ты легендарная личность в своем округе. Если ты будешь рядом с ней, это будет напоминать избирателям о том, что ты для них сделал.

— Знаешь, какой совет дают перед свадьбой матери невесты? — огрызнулся Мак. — Оденьтесь в бежевое и помалкивайте. Вот что я собираюсь сделать, если Нелл надумает баллотироваться. Она умна, привлекательна, знакома с работой и справится с ней лучше других. Но главное — ее интересуют люди. Вот почему ей нужно выдвинуть свою кандидатуру.

— Что ж, вперед, Мак, — добродушно ответил Том Шй.

Когда Ши ушел, Мак отправился к Лиз Хэнли.

— Лиз, я поругался с Нелл, когда узнал, что она хочет пойти к экстрасенсу. Дозвонитесь до нее и помогите мне с ней помириться. Скажите, что я приглашаю ее на обед.

— Блаженны миротворцы, — сухо произнесла Лиз.

— Вы мне это уже говорили.

— Потому что уже выполняла подобные поручения. Куда вы ее приглашаете?

— В «Нириз». В половине восьмого.


Во время очередного сеанса доктор Меган Кроули сумела направить разговор на тот день, когда Бен Такер увидел взрыв яхты. Она предпочла бы подождать, но Бена замучили кошмары.

Она начала с рассказа о Мартас-Виньярд:

— В детстве я любила там бывать. В то время туда было нелегко добраться. Шесть часов на машине и еще час на пароме.

— На пароме противно пахнет, — сказал Бен. — Меня на нем чуть не вырвало. Больше ни за что не поеду на пароме.

— А куда ты ездил на пароме?

— Папа взял меня посмотреть на статую Свободы. — Он помолчал. — В тот день взорвалась яхта.

Меган терпеливо ждала. Взгляд Бена стал задумчивым.

— Я смотрел прямо на яхту. Классная штуковина. Мне хотелось плыть на ней, а не на дурацком пароме… — Он нахмурился. — Я не хочу об этом говорить.

— Бен, иногда бывает полезно рассказать о том, что тебя тревожит. Если бы ты нарисовал то, что тогда видел, тебе наверняка стало бы легче.

— Вообще-то я люблю рисовать.

У Меган были припасены карандаши и бумага. Бен с сосредоточенным видом склонился над столом.

Судя по рисункам Бена, он видел взрыв во всех подробностях, о которых не подозревал его отец. В небо взлетели ярко раскрашенные обломки, посуда и сломанная мебель. Бен крепко сжал губы, рисуя то, что явно было человеческой рукой.

Он положил карандаш.

— Не хочу рисовать змею.


Когда Корнелиус Макдермот вошел в ресторан, Нелл уже сидела за угловым столиком, потягивая вино.

Заметив удивленное лицо деда, она беспечно произнесла:

— Решила сыграть в твою игру, Мак. Договариваешься встретиться в половине восьмого. Приходишь в четверть, говоришь другому, что он опоздал, и выводишь его из себя.

— Очень плохо, что ты научилась от меня только этому, — проворчал Мак, усаживаясь рядом с ней.

Нелл поцеловала его в щеку. Да, они очень разные, но Мак всегда был для нее опорой, всегда был рядом. На него просто невозможно сердиться.

— Сегодня у нас твой любимый бифштекс.

Корнелиус и Корнелия Макдермот улыбнулись друг другу и вскоре неизбежно заговорили о выборах.

— Ты именно тот кандидат, который нужен партии и округу, — сказал Мак.

— Ты в самом деле так думаешь? — спросила она.

— Только позволь внести твое имя в избирательный бюллетень, и сама в этом убедишься.

— Ты знаешь, что я согласна, Мак. Только позволь мне подождать еще пару дней, чтобы привести в порядок мысли.

— Ты ходила к экстрасенсу?

— Да, ходила. Мак, она сказала, Эдам сожалеет о том, что мешал мне открыть «новую главу» моей жизни. Я уверена, что он имел в виду политику.

— Что ж, это дело.

— То же мог бы сказать монсеньор Дункан. Единственное различие, — прибавила она осторожно, — состоит в том, что Бонни Уилсон слышит их непосредственно от Эдама. — Мак изумленно уставился на нее. — Я понимаю, это звучит чудовищно, но, сидя у нее, я в это верила.

— А сейчас веришь?

— Я верю в совет. Но, Мак, это еще не все. Эдам упомянул Питера Ланга. И опять я не знаю, что думать. Но Эдам предостерегал меня против него.

— Нелл, ради бога! Ты принимаешь все слишком всерьез.

— Я знаю. Но Эдам и Питер Ланг работали вместе над проектом на Двадцать восьмой улице.

— Возможно, за Лангом есть кое-какие грешки. Нужно будет навести о нем справки. — Мак замялся. — Нелл, ты слышала, что сегодня на Лексингтон-авеню рухнул фасад?

— Да.

— Мне позвонил Боб Уолтерс. Работы в этом здании проводил Сэм Кроз, но Эдам — автор проекта реконструкции. Если при работах были допущены нарушения, то можно предположить, что Эдам о них знал. — Он помолчал. — Имя Эдама может всплыть еще в одном расследовании.

Нелл вспыхнула.

— Нелл, — произнес Мак умоляющим голосом. — Я должен был тебя предупредить. Я не хотел причинить тебе боль.

Мысленно Нелл перенеслась во вчерашний день, когда Бонни Уилсон общалась с Эдамом: Он смотрит на вас с огромной любовью… Он простил своего убийцу.

— Мак, я хочу знать абсолютно все, что говорят о моем муже. Пускай мне будет больно, но я хочу докопаться до истины. Клянусь тебе, я узнаю, кто подложил бомбу на яхту.

ВТОРНИК, 20 ИЮНЯ Глава 7

Открыв Питеру Лангу дверь, Нелл невольно усомнилась, было ли таким уж серьезным дорожное происшествие, из-за которого он не появился на роковой встрече на яхте Эдама.

Вежливый. Красивый. Гений недвижимости. Так характеризовали Ланга в светской хронике и в сплетнях.

С него капает кровь… Эдам наверняка пытается вас предупредить.

— Я много думал о вас, Нелл. Вы прекрасно выглядите. — Улыбаясь, он взял ее за руки. — Понимаю, что мои слова звучат несколько странно, но это правда.

— Следить за собой надо в любых обстоятельствах, — ответила Нелл, высвободила руки и провела Питера в гостиную.

— Да, полагаю, вы очень сильная женщина, для которой следить за внешностью — вопрос чести. — Ланг помолчал. — Нелл, как вам известно, мы с Эдамом вместе занимались одним делом. Эдам сделал проект комплекса, который мы собирались построить.

— Да, он отдал этому проекту много сил, — сказала Нелл.

— Мы были в восторге от его работы. Эдам был великолепным архитектором. Нам его страшно не хватает. К сожалению, теперь, когда его нет с нами, боюсь, придется начать все сначала. У другого архитектора, несомненно, будет свой взгляд на проект.

— Могу это понять.

Значит, Эдам не сказал ей, что лишился заказа, подумал Ланг. Нет смысла сообщать ей об этом теперь.

— Я уверен, вы знаете, что в прошлом году, в августе, Эдам приобрел участок земли у миссис Каплан. Потом я купил соседний участок. Оценочная стоимость приобретенной Эдамом земли на прошлой неделе составляла восемьсот тысяч долларов, но я готов предложить за нее три миллиона, что составит неплохую прибыль за десятимесячные инвестиции.

— Но почему вы предлагаете так много? — спросила Нелл.

— Потому что с этим участком у нас будет достаточно места, чтобы внести ряд дополнений в проект, например подъездные пандусы. Могу добавить, что, когда начнется строительство, ваша собственность, если вы сохраните ее себе, сильно потеряет в цене.

— Я подумаю над этим. — Нелл слабо улыбнулась.

— Разумеется, вы захотите посоветоваться со своим дедушкой. — Ланг сделал паузу. — Нелл, быть может, я нарушаю какие-то условности, но мне хотелось бы думать, что мы друзья и что вы можете быть со мной откровенны. Ходят слухи, будто вы собираетесь баллотироваться в Конгресс.

Нелл встала, давая понять, что встреча закончена.

— Я никогда не обсуждаю слухов, Питер.

— Нелл, я просто хотел сказать, что вы можете рассчитывать на мою поддержку.

— Благодарю вас.

Тонкости в тебе, как в кувалде, подумала Нелл.

Едва дверь за Лангом закрылась, зазвонил телефон. Детектив Джек Склафани просил у Нелл разрешения осмотреть содержимое письменного стола Уинифред Джонсон.

— Нам несложно получить ордер на обыск, — сказал Склафани, — но так будет проще. Заодно мы смогли бы с вами побеседовать.

— Увидимся в офисе, — ответила Нелл и осторожно добавила: — Мать Уинифред просила меня разыскать страховые полисы и другие личные финансовые документы. Я была дома у Уинифред, но ничего не нашла.


Детективы прибыли на 27-ю улицу раньше Нелл и принялись рассматривать выставленный в витрине макет комплекса.

— Забавно, — заметил Склафани. — За такие штуки, должно быть, платят большие деньги.

— Для нас она представляет больший интерес, чем для знатоков архитектуры, — отозвался Бреннан. — Если верить Уолтерсу, застройщики отвергли этот проект.

Нелл, выходя из такси у них за спиной, услышала реплику Бреннана.

— Что? Вы сказали, проект Эдама был отвергнут?

Бреннан обернулся:

— Мистер Уолтерс сказал об этом вчера у окружного прокурора, миссис Макдермот.

Ее лицо посуровело.

— Я бы не стала верить ни слову из того, что говорит мистер Уолтерс. — С этими словами Нелл решительно подошла к двери и позвонила. — У меня нет ключа, — объяснила она.

Появился управляющий и открыл дверь.

Офис Эдама Колиффа оказался неожиданно маленьким. Он состоял из приемной и двух кабинетов.

— Сколько людей работало у вашего мужа? — спросил он.

— С ним работала только Уинифред. Сейчас большая часть работы архитектора делается на компьютере.

Письменный стол Уинифред был заперт, но Джордж Бреннан достал связку ключей.

— Был найден ее бумажник, — объяснил он Нелл, — а в нем ключи. Бумажник почти совсем не обгорел. Удивительно.

— За последние две недели произошла масса удивительных вещей, — сказала Нелл. — Включая попытку Уолтерса и Арсдейла намекнуть, что ответственность за все нарушения в их компании можно возложить на моего мужа.

Полицейским понадобилось всего несколько минут, чтобы выяснить, что в ящиках стола Уинифред нет ничего необычного.

— Как и в столе у нее дома. Разве что наконец обнаружились страховые полисы, — сказала Нелл.

В шкафчике, стоявшем рядом со столом, лежали папки, оберточная бумага и мотки шпагата.

Джек Склафани бегло просмотрел папки.

— Обычная переписка, — констатировал он и, пролистав записную книжку Уинифред, спросил у Нелл — Вы не против, если мы пока возьмем ее себе?

— Нет, разумеется, нет. Наверное, потом ее надо будет вернуть матери Уинифред. — Нелл колебалась. — Послушайте, я не знаю, важно это или нет, но, очевидно, Уинифред была увлечена человеком по имени Гарри Рейнолдс.

— Откуда вы знаете? — быстро спросил Бреннан.

— Один из ящиков ее стола был набит самыми разными по виду бумагами. На каждой было написано: «Уинифред любит Гарри Рейнолдса». Такое впечатление, что писала без ума влюбленная пятнадцатилетняя девочка.

— По мне, это больше похоже на навязчивую идею, чем на подростковую влюбленность, — заметил Бреннан. — Уинифред Джонсон была вполне уравновешенной особой.

— Да, верно.

— Она не из тех женщин, которые внезапно влюбляются в совершенно неподходящего человека. — Его брови приподнялись. — Мы разузнаем все, что можно, о Гарри Рейнолдсе. Миссис Макдермот, мы собираемся выпить по чашке кофе. Не составите ли нам компанию?

Нелл поколебалась и приняла приглашение:

— Спасибо, с удовольствием. Сегодня утром я виделась с Питером Лангом и хочу рассказать вам об этой встрече. У меня ощущение, что он лжец и интриган и что ему была выгодна смерть моего мужа.


Корнелиус Макдермот провел бессонную ночь. Когда ближе к вечеру он появился у себя в офисе, Лиз Хэнли была потрясена: его обычно румяное лицо стало болезненно-серым.

— Позвоните этой Уилсон, — велел Мак секретарше. — Назовитесь именем вашей сестры, на случай если Герт ей о вас упоминала.

— Если у нее поставлен определитель номера, она без труда узнает, кто я.

— Ваша сестра живет на Бикмен-Плейнс, верно? Езжайте и позвоните оттуда.

Вернувшись в офис, Лиз объявила:

— Мы договорились, что приду завтра в три.

— Спасибо, Лиз. Я знал, что на вас можно положиться, — сказал Мак.


Придя вечером с работы, Лайза Райан застала у себя на кухне свою приятельницу Бренду Каррен. Соблазнительно пахло жареной курицей. Стол был накрыт на шестерых, муж Бренды Эд проверял у Чарли домашнее задание.

— Это слишком хорошо, чтобы быть правдой, — тихо произнесла Лайза.

— Мы решили, что ты не будешь против нашего визита, — сказала Бренда.

— И не ошиблись.

Лайза пошла в ванную и умылась. Ты не плакала весь день, сказала она себе. Не начинай сейчас.

За обедом Эд Каррен заговорил о мастерской Джима.

— Лайза, я знаю, у Джима были отличные инструменты. По-моему, тебе стоит их продать. Он принялся разрезать курицу. — Если хочешь, я приведу в порядок все, что там есть.

— Нет! — воскликнула Лайза. — Прости, просто я не готова заниматься этим сейчас.

Но когда друзья ушли, а дети улеглись спать, она спустилась вниз. Словно бомба с часовым механизмом, подумала она, глядя на деньги. Надо унести их отсюда!


Дан Майнор изменил свое расписание на вторую половину дня вторника, чтобы выкроить время и зайти в Полицейское управление Нью-Йорка. Детектив, с которым он разговаривал, был полон сочувствия, но трезво оценивал ситуацию.

— Мне очень жаль, доктор Майнор, но вы даже не знаете, находится ли ваша мать в Нью-Йорке. Вы даже не уверены, что она «пропала». Представляете, сколько заявлений о пропавших людях подается каждый год в этом городе?

Дан заполнил заявление, вернулся на такси домой, переоделся в легкий спортивный костюм и кроссовки и снова вышел в город.

Надежда повстречаться с Нелл подбадривала Дана, пока он два часа, квартал за кварталом, обходил район, прилегающий к 4-й Восточной улице, расспрашивая встречных о матери. Каждому, с кем разговаривал, он давал свою карточку с номером телефона.

— Пятьдесят баксов любому, кто приведет меня к ней, — обещал он.

В семь вечера он прекратил поиски, взял такси до Центрального парка и начал пробежку. Неподалеку от 72-й улицы он снова встретил Нелл.


Джек Склафани и Джордж Бреннан не обсуждали того, что сообщила им Нелл, пока не вернулись на работу.

Джек сел за стол и принялся барабанить пальцами по подлокотнику кресла.

— Судя по ее словам, она считает, что Ланг мог иметь какое-то отношение к взрыву. Но ведь его рассказ о дорожном происшествии проверяли.

— Он утверждает, что говорил по сотовому, а солнце светило ему в глаза, — сказал Бреннан. — Это могло быть подстроено. Так или иначе, Нелл затронула множество интересных проблем. Прежде всего, стоит выяснить, какое именно здание Ланг собирался строить на участке Вандермееров и насколько он нуждался в участке Капланов.

— Еще надо узнать, — произнес Склафани, — когда Ланг сообщил Колиффу, что его проект отвергнут.

— И это вызывает у меня следующий вопрос, Джек. Почему Колифф не сказал жене, что Ланг с ним расстался? Было бы естественно поделиться с ней этой новостью, принимая во внимание их близкие отношения.

— Кстати, о близости. Что ты думаешь об этом приятеле Уинифред, Гарри Рейнолдсе?

— Я бы обратил внимание на другое, — ответил Бреннан. — Давай посмотрим, не удастся ли обнаружить связь между Лангом и нашим старым дружком Джедом Капланом.

— Я бы добавил к этим двум еще одно имя.

— Догадываюсь какое — Эдам Колифф.

— Точно. Каплан ненавидел его, а Ланг отверг его проект.

Часа через два Бреннан просунул голову в дверь кабинета Склафани:

— Я получил кое-какую информацию из Северной Дакоты. Похоже, у бывших работодателей Колифф вызывал то же чувство, какое вызывают муравьи у участников пикника.


Пока Нелл с Даном бежали по дорожкам Центрального парка, Нелл чувствовала, как успокаивающе действует на нее присутствие Дана Майнора. Казалось, от него исходит сила и надежность. Это чувствовалось в том, как слаженно он двигался, как его рука поддержала ее, когда она споткнулась.

Они добежали до пруда в северной части парка, затем свернули к 72-й Восточной улице. Тяжело дыша, Нелл остановилась.

— Все, я перехожу на шаг.

Дан, по счастливой случайности встретивший Нелл во второй раз, не собирался отпускать ее, не узнав телефона.

— Я провожу вас, — быстро предложил он. По дороге он заметил между прочим: — Не знаю, как вы, Нелл, но мне захотелось есть. Вы не поужинаете со мной примерно через час?

— Не думаю, что…

— У вас есть какие-то планы?

— Нет.

— Не забывайте, что я врач. Даже если вы не чувствуете голода, вы должны поесть.

Он некоторое время мягко убеждал ее, и они расстались, договорившись встретиться попозже в «Тинелло» на 46-й Западной улице.


В тот же день, но раньше, сразу после возвращения из офиса Эдама, Нелл провела несколько часов, разбирая и складывая его одежду. На кровати и стульях лежали стопки носков и галстуков, рубашек и футболок. Его брюки и пиджаки она убрала в стенной шкаф, а обслуживающий персонал дома унес его комод вниз, на склад.

Теперь, вернувшись из парка, Нелл осознала, что комната превратилась для нее во что-то вроде святилища.

Наверное, думала она, глядя на комод Эдама, открывая шкаф с его одеждой, я все время представляла себе, как он умер. Вдобавок все это напоминало мне о ссоре, случившейся перед тем, как он навсегда ушел из дома и из моей жизни.

Быстро приняв душ, Нелл оделась в синий шелковый брючный костюм, который она купила в прошлом году и потом совсем о нем забыла. Лучше всего в костюме этом было то, что он никак не был связан с Эдамом.

Когда она вошла в «Тинелло», Дан Майнор уже сидел за столиком, дожидаясь ее.

— Вы прекрасно выглядите, Нелл. Спасибо, что согласились поужинать со мной. Боюсь, я вынудил вас сказать «да».

— Нисколько не вынудили. Я рада, что вы уговорили меня выйти. Я и в самом деле проголодалась.

За бокалом вина они обнаружили, что у них есть в Вашингтоне общие друзья. Когда подали спагетти, Дан рассказал, почему решил перебраться в Нью-Йорк.

— Больница переоборудуется в крупный ожоговый центр для детей, а поскольку это моя специальность, здесь открываются большие возможности.

Он также рассказал ей о поисках матери.

— Вы хотите сказать, она просто исчезла из вашей жизни? — спросила Нелл. — Думаете, она хочет, чтобы вы ее нашли?

— Она стала алкоголичкой и почувствовала, что мне будет лучше без нее, с дедушкой и бабушкой. Она ушла, потому что винила себя в несчастном случае, в результате которого я чуть не погиб. Я хочу, чтобы она узнала, какую важную роль на самом деле сыграл для меня тот несчастный случай.

— Наверное, Мак сможет помочь. Я поговорю с ним, но вам придется зайти к нему в офис.

Когда подали черный кофе, Дан сказал:

— Нелл, я замучил вас разговорами. Если вы скажете, что не хотите обсуждать эту тему, мы тут же прекратим. Но я хотел бы спросить: что вы чувствуете в связи с гибелью Эдама?

— Что чувствую? — Нелл бросила в свой эспрессо кусочек лимонной кожуры. — Не знаю. Понимаете, когда человек умирает, но при этом нет ни тела, ни гроба, ни похоронной процессии, это почти так же, как если бы он находился где-нибудь в другом месте. Я все твержу себе: «Эдам умер, Эдам умер», но эти слова лишены для меня смысла.

— Вы чувствовали то же, когда погибли ваши родители?

— Нет. Я знала, что их больше нет. Разница в том, что они погибли в результате нелепой случайности, а Эдам — нет. При взрыве погибло четыре человека. Кому-то надо было избавиться от одного из них, возможно, от всех четверых. Я намерена выяснить, кто это сделал.

— Вы отдаете себе отчет, Нелл, что тот, кто сумел спланировать убийство четырех человек, очень опасен?

Вдруг лицо Нелл напряглось, глаза расширились, в них появился страх.

— Нелл, что с вами?

Она покачала головой.

— Ничего, все в порядке, — ответила она.

— Нет, не в порядке. Что случилось?

На секунду она почувствовала то же, что и тогда, когда ее уносило течением. Она чувствовала, что попала в ловушку, что ей не хватает воздуха. Но на этот раз она не пробовала выплыть, а пыталась открыть дверь. И чувствовала не холодную воду, а обжигающий жар — и знала, что скоро умрет.

СРЕДА, 21 ИЮНЯ, И ЧЕТВЕРГ, 22 ИЮНЯ Глава 8

— Участок Вандермееров лишь один из многих, которыми занимается «Ланг энтерпрайзиз», — сухо сказал Питер Ланг. Он явно не был доволен тем, что детективы Склафани и Бреннан посетили его офис на верхнем этаже дома № 1200 по авеню Америк. — Не понимаю, в чем, собственно, дело?

Дело в том, приятель, подумал Джек Склафани, что ты, похоже, становишься главным подозреваемым в убийстве четырех человек. Так что не важничай.

— Мистер Ланг, мы прекрасно понимаем, насколько вы заняты, — сказал Джордж Бреннан. — Но я уверен, и вы понимаете, что нам необходимо задать вам несколько вопросов. Вы вчера виделись с Нелл Макдермот, это так?

— Да, виделся. И что?

— Какова была цель вашего визита?

— Чисто деловая, — ответил Ланг, взглянув на часы. — Джентльмены, прошу прощения. У меня скоро встреча.

— У вас уже сейчас встреча, мистер Ланг, — сказал Бреннан. — Когда вы отвергли проект Эдама Колиффа?

— Я бы не сказал, что проект был отвергнут. Я бы сказал, что он нуждался в значительном пересмотре.

— Но вы не сообщили об этом его жене?

Питер Ланг встал:

— Я отказываюсь говорить с вами в таком тоне.

— Мистер Ланг, последний вопрос, — сказал детектив Склафани. — Вы назвали окончательную цену собственности Вандермееров после того, как дом перестал считаться историческим памятником, верно?

— Джентльмены, если у вас есть еще вопросы, можете обратиться к моему адвокату. — Ланг нажал кнопку интеркома. — Мистер Бреннан и мистер Склафани уходят, — сказал он секретарше. — Будьте добры, проводите их до лифта.


Герт Макдермот позвонила Нелл в среду утром.

— Ты будешь сегодня дома? — спросила она. — Я испекла обсыпной торт, который ты, по-моему, очень любишь.

— Конечно, тети Герт, приходи.

— Но если ты очень занята…

— Моя колонка уже почти готова.

— Буду к одиннадцати.

В одиннадцать часов привратник сообщил, что мисс Макдермот поднимается на лифте. Мак научил нас обеих, и меня, и Герт, быть пунктуальными, подумала Нелл. А Эдам всегда опаздывал.

При этой мысли она почувствовала себя предательницей.

— Ты выглядишь лучше. — Герт поцеловала ее. — Я пыталась дозвониться вчера вечером, но тебя не было. Бонни Уилсон спрашивала, как твои дела.

— Очень мило с ее стороны. — Нелл взяла из рук тетки торт. — Пошли пить чай.

За чаем Герт сказала:

— Нелл, если тебе будет плохо и захочется, чтобы с тобой кто-нибудь побыл, ты знаешь, кому позвонить.

Нелл улыбнулась:

— Тебе.

— Да. Послушай, надеюсь, ты собрала вещи Эдама, чтобы их отдать. Бонни считает, что это очень важно.

— Я начала их упаковывать. Управляющий обещал дать мне несколько коробок. У вас ведь по-прежнему принимают пожертвования по субботам, верно?

— Да.

При церкви на 85-й улице был магазинчик подержанных вещей, где Герт работала волонтером.


Лиз Хэнли постучалась и приоткрыла дверь кабинета Корнелиуса Макдермота.

— Я иду, — объявила она.

— Знаете, Лиз, мне неловко…

— Мак, если эта женщина наведет на меня порчу, вы будете виноваты.

— Возвращайтесь сразу, как только закончите с ней.

— Или она со мной покончит.


Бонни Уилсон оказалась необычайно привлекательной, к тому же она была гораздо моложе, чем предполагала Лиз. Зато атмосфера квартиры оправдала ее ожидания. Прихожая казалась особенно мрачной по контрасту с оставшимся за дверями ярким июньским днем.

Лиз послушно последовала за Бонни в кабинет.

— Не хотите присесть на диван? — спросила Бонни.

Чувствуя, что нервничает все больше и больше, Лиз повиновалась и села. Бонни прикрыла глаза.

— Вы носите обручальное кольцо, но вы уже давно вдова.

Каким образом она догадалась? — удивилась Лиз.

— Я вижу число сорок. Вы грустили в последнее время, потому что должны были бы праздновать сороковую годовщину свадьбы. Вы венчались в июне.

Ошеломленная, Лиз сумела лишь кивнуть.

— Мне слышится имя Шон. В вашей семье был Шон? Не думаю, что это ваш муж. Кажется, брат. — Бонни подняла руку к виску. — Сильнее всего боль ощущается вот здесь. Думаю, Шон погиб в результате несчастного случая.

— Шону было семнадцать, — произнесла Лиз звенящим от волнения голосом. — Машина потеряла управление. У него была травма головы.

— Он там, по ту сторону, вместе с вашим мужем и всеми усопшими членами вашей семьи. Он хочет, чтобы вы знали, что они шлют вам свою любовь. Пусть это вас утешит.

Позже, в полубессознательном состоянии, Лиз Хэнли шла вслед за Бонни по полутемному коридору к двери. На столике под зеркалом стоял серебряный поднос с визитными карточками Бонни. Лиз протянула руку, чтобы взять одну из них. Вдруг кровь застыла у нее в жилах. Она взглянула на себя в зеркало, но там, за ее собственным отражением возникло чье-то лицо. Видение было мгновенным — лицо исчезло, прежде чем она успела его разглядеть.

Возвращаясь на такси в офис, Лиз призналась себе, что сомнений быть не может: в зеркале материализовалось лицо Эдама Колиффа.


Бена Такера снова мучили кошмары, но они уже были не так ужасны. С тех пор как он нарисовал взрыв лодки и они с доктором Меган поговорили о том, что любой был бы потрясен, увидев такое зрелище, он почувствовал себя немного лучше.

Его даже не огорчало, что из-за визитов к доктору Меган он опаздывает на тренировку. Бен признался ей в этом.

— Ты радуешь меня, Бенджи, — сказала она. — Хочешь порисовать сегодня?

В этот раз рисовать было легче, потому что змея уже не казалась такой страшной. На самом деле Бен понял, что «змея» не похожа на змею. В своих последних снах он яснее разглядел ее.

Бен рисовал быстро, уверенными штрихами. Он был рад, что доктор Меган отвернулась и пишет что-то, не обращая на него внимания. Так было гораздо легче.

Он посмотрел на свою работу. Ему показалось, что рисунок хорош, хотя то, что он нарисовал, удивило его самого. Теперь он видел, что «змея» вовсе не была змеей. Просто ему так показалось, потому что он был очень напуган. Он видел не змею, соскальзывающую с яхты. Это было больше похоже на человека с чем-то вроде бумажника в руке.


В среду днем, выйдя из больницы, Дан Майнор направился в офис Корнелиуса Макдермота. Договариваясь о встрече, он понял, что Нелл уже говорила о нем со своим дедом, поэтому его звонка ждали.

Макдермот сердечно приветствовал его:

— Я слышал, вы с Нелл оба окончили Джорджтаунский университет.

— Да, я был старше ее на несколько курсов.

— Как вам нравится жить в Нью-Йорке?

— Здесь родились обе мои бабушки, и моя мать жила здесь до двенадцати лет. Я всегда чувствовал себя одной ногой здесь, а другой — в Вашингтоне.

— У меня такое же ощущение, — признался Макдермот.

Пока они разговаривали, Корнелиус понял, что Дан Майнор ему очень нравится. Другой бы на его месте вычеркнул из памяти бросившую его мать, бродягу и пьяницу.

— Посмотрим, может быть, мне удастся организовать поиски, — сказал он.

— Если она жива, я хочу взять на себя заботу о ней. Но я понимаю, что она уже могла и умереть. Если она умерла и похоронена на кладбище для бедняков, я хотел бы перенести ее прах в семейную могилу в Мэриленде. В любом случае и для дедушки с бабушкой, и для меня самого будет большим облегчением узнать, что она больше не бродит по улицам.

— У вас есть ее фотография? — спросил Корнелиус.

Дан открыл бумажник и вытащил фотографию, с которой никогда не расставался.

— У меня еще есть фотография с кадра из документального фильма о бездомных, который показывали по телевидению семь лет назад.

— Мы снимем копии и расклеим по городу, — пообещал Макдермот. — Я заставлю чиновников порыться в архивах.

Дан встал:

— Я очень благодарен вам, конгрессмен.

Макдермот знаком попросил его сесть:

— Друзья называют меня Мак. Сейчас уже половина шестого, можно начинать пить коктейли. Что предпочитаете?

Лиз Хэнли, тихонько войдя в офис, застала обоих мужчин, дружески беседующих за бокалом сухого мартини. Оба сразу заметили, что она выбита из колеи.

Макдермот вскочил:

— Что случилось, Лиз?

Лиз рухнула на стул.

— Сейчас приду в себя. Мак, налейте мне бокал вина. Это должно помочь. Просто… Мак, Бонни Уилсон потрясла меня. Я убеждена, что она настоящий экстрасенс. Значит, если она советовала Нелл быть осторожной с Питером, это нужно принимать всерьез.

После ухода Герт Нелл вернулась к столу и перечитала свою колонку для пятничного выпуска «Джорнел».


Ее следующая и, согласно намеченному плану, последняя колонка будет содержать в себе одновременно прощание и извещение о намерении выставить свою кандидатуру на выборы в Конгресс.

Нелл встала из-за стола и принялась ходить по комнате, останавливаясь перед книжными полками, расположенными по обе стороны камина. У Эдама была привычка вытащить книгу, просмотреть ее и сунуть обратно как попало. Нелл расставляла книги так, чтобы самые любимые всегда можно было достать, сидя в удобном кресле.

Я сидела в этом кресле и читала, когда он в первый раз позвонил мне, вспоминала Нелл. Я была немного расстроена, что он не звонит. Мы как-то встретились на коктейле и понравились друг другу. Мы поужинали вместе, и он обещал позвонить. Но я прождала две недели, а звонка все не было.

Помню, я как раз вернулась со свадьбы Сью Лиони в Джорджтауне. Большинство собравшихся уже были женаты и показывали друг другу фотографии детей. Мне хотелось любви. Герт говорила, что я инстинктивно стремлюсь свить собственное гнездо.

И тут позвонил Эдам. Он сказал, что уезжал по делам. Он скучал без меня, но не звонил, потому что оставил номер моего телефона в Нью-Йорке.

Мы поженились три месяца спустя. Впереди было так много всего. Жизнь для нас только начиналась.

Но последние дни… Последние дни были ужасны. Сначала я потеряла мужа, затем появились подозрения, что я в нем ошибалась. Не хочу верить, что он был замешан в каких-то махинациях, сказала себе Нелл. Если бы он получал деньги незаконно, ему не нужно было бы брать у меня взаймы.

Но почему он несказал, что Питер Ланг отверг его проект? И почему так возражал, когда я заговорила о желании баллотироваться на место Мака? Он говорил, что я стану марионеткой собственного деда, который не позволит мне быть самой собой. Да, теперь следует подумать, не манипулировал ли мной сам Эдам.

Какая причина — кроме нелюбви к Маку — заставляла его держать меня подальше от средств массовой информации?

В голове Нелл начал складываться ответ, который заставил ее содрогнуться. Могла ли быть хоть доля истины в предположении, что он брал взятки? Был ли он каким-то образом виновен в плохо проведенных реставрационных работах на Лексингтон-авеню?

Пытаясь отогнать от себя эти вопросы, Нелл принялась за работу по дому. Но одни вопросы порождают другие. Упаковывая в коробки вещи Эдама, она позволила себе поставить прямо вопрос, которого до тех пор старательно избегала: действительно ли я любила Эдама или просто хотела любить его?

Может быть, я видела в нем то, что хотела видеть? Это не была великая любовь — во всяком случае, для меня. Я обижалась, что мне приходится жертвовать ради Эдама карьерой. Я не огорчалась, когда Эдам по уик-эндам уезжал рыбачить на своей яхте. Я радовалась, что есть время побыть одной. Кроме того, я могла проводить это время с Маком.

Или все мои сомнения означают что-то другое? — задавала себе вопрос Нелл, закрывая одну коробку и принимаясь за другую. Может быть, я уже достаточно горевала в жизни, а сейчас ищу причину, чтобы больше не горевать?

Я читала, что люди часто сердятся на своих умерших любимых. Не это ли происходит сейчас со мной?

Нелл складывала в коробки джинсы, куртки и футболки. Галстуки, платки и перчатки были уже упакованы. На кровати больше ничего не лежало. У Нелл не хватило мужества приступить к стенному шкафу. Она посмотрела на часы. Седьмой час. Лайза Райан позвонила несколько часов назад и настояла на том, что придет еще раз.

Лайза вошла в квартиру вместе с лифтером, который нес два тяжелых пакета.

— Положите их здесь, — сказала Лайза, показывая на столик у окна.

Лифтер взглянул на Нелл, та кивнула. Когда дверь за ним закрылась, Лайза сказала с вызовом:

— Нелл, мне снятся кошмары, в которых полицейские приходят с ордером на обыск, находят эти проклятые деньги и арестовывают меня на глазах у детей. Поэтому вам придется пока похранить их у себя.

— Лайза, это совершенно невозможно. Я ценю ваше доверие, но никак не могу держать у себя деньги, которые получил ваш муж за то, что сделал что-то незаконное.

— Откуда мне знать, не замешан ли в это и ваш муж? Прежде всего, Джим получил работу очень странным образом. Чем руководствовался Эдам Колифф? Пожалел парня, попавшего в черный список? Или дал бедняге Джиму работу, потому что думал, что человека, оказавшегося в отчаянном положении, легко использовать? Вот что мне хотелось бы знать.

— Я не знаю ответа, — медленно произнесла Нелл. — Знаю только, что необходимо понять, как и почему кто-то использовал Джима — независимо от того, кому это причинит боль.

Лицо Лайзы побелело.

— Только через мой труп имя Джима будет связано с этим делом. Я лучше выброшу эти проклятые деньги в реку. Надо было это сделать, как только я их нашла.

— Лайза, послушайте, — умоляла Нелл. — Вы ведь читали, что на Лексингтон-авеню обрушился фасад дома. Три человека ранены, один из них при смерти.

— Джим никогда не работал на Лексингтон-авеню!

— Я и не говорю, что он там работал, но он работал на Сэма Кроза. Если Кроз некачественно выполнял работу на этом объекте, то, может быть, он делал то же самое и в других местах. Из вашего рассказа о Джиме можно заключить, что он был человеком, который сделал бы все возможное, чтобы избежать еще одной трагедии.

Гнев Лайзы прошел, она разразилась рыданиями.

— Лайза, — сказала Нелл. — Я знаю, через что вы прошли. У меня нет детей, которых нужно защищать, но, если станет известно, что Эдам принимал участие в каких-то незаконных делах, это будет стоить мне политической карьеры. Я все же прошу вашего разрешения поговорить с детективами. Я попрошу их по возможности исключить имя Джима из расследования, но, если Джим слишком много знал, то именно он мог быть целью взрыва. А если кто-то боится, что Джим сказал вам, за что получил эти деньги, то и вы тоже в опасности. Вам это приходило в голову?

— Но он ничего мне не говорил!

Нелл ласково коснулась ее руки:

— Об этом знаем только мы с вами.


Утром в четверг Склафани и Бреннан снова явились в квартиру Ады Каплан на углу 14-й улицы и Первой авешо.

— Джед дома? — спросил Склафани.

— Он спит, — ответила Ада. — Ведь вы не станете обыскивать мой дом еще раз? Больше я этого не выдержу.

— Нет, мы не станем обыскивать ваш дом, Мйссис Каплан, — заверил ее Бреннан. — Мы хотим поговорить с Джедом.

— Возможно, с вами он поговорит. Со мной он почти не разговаривает. — Ада умоляюще посмотрела на них. — Зачем ему было взрывать яхту Эдама Колиффа? Конечно, он разозлился, но я все равно продала бы свой участок. Если не Колиффу, то этому важному господину, мистеру Лангу. Я так и сказала Джеду.

— Вы говорили с мистером Лангом? — спросил Бреннан.

— Конечно, говорила. Он явился сюда сразу после того, как сгорела усадьба Вандермееров. С чеком в руке. — Она перешла на шепот: — Предложил мне два миллиона долларов.

— Мистер Ланг расстроился, когда узнал, что вы уже продали землю?

— Еще как. Наверное, если бы мистер Колифф оказался здесь, он придушил бы его голыми руками.

— Это ты обо мне, мам?

Все трое повернулись — в дверях стоял Джед Каплан.

— Нет, — испуганно ответила Ада. — Я просто сказала детективам, что моим участком интересовался Питер Ланг.

— Нашим участком, мам. Не забывай. — Джед повернулся к полицейским: — Что вам нужно?

Они поднялись.

— Всего лишь убедиться в том, что вы, как всегда, очаровательны, — ответил Склафани. — Мы также напоминаем вам, что без нашего разрешения вам не следует предпринимать никаких поездок. Не удивляйтесь, если мы заглянем к вам опять.

— Приятно было с вами побеседовать, миссис Каплан, — сказал Бреннан.

В лифте Бреннан спросил:

— Ты думаешь то же, что и я?

— Да. Думаю, что Каплан просто мелкий хулиган и мы с тобой зря теряем время.

В участке их ждал неожиданный посетитель.

— Его зовут Кеннет Такер, — объяснил дежурный. — Он хочет побеседовать с людьми, расследующими взрыв на яхте.

Склафани пожал плечами. Когда расследуешь громкий случай, всегда приходят ненормальные с дурацкими советами.

Вскоре в его кабинет ввели Такера, типичного молодого служащего.

— Перейду сразу к делу, — сказал он. — Во время взрыва мы с сыном были в Нью-Йоркской гавани. С тех пор его мучают кошмары.

— Сколько лет вашему сыну, мистер Такер?

— Бенджи — восемь. Мы возвращались с экскурсии к статуе Свободы. Честно говоря, сам я толком ничего не видел, но Бен заметил то, что, несомненно, может вам помочь.

Склафани и Бреннан обменялись взглядами.

— Мистер Такер, мы беседовали со многими людьми, находившимися в то время на пароме, и все они утверждают, что яхта была слишком далеко.

Лицо Кеннета Такера вспыхнуло.

— У моего сына сильная дальнозоркость. Он носит очки для чтения, но в тот момент их на нем не было. Он все время говорит, что ему снится, как с яхты спрыгивает змея и приближается к нему. Детский психолог попросила его нарисовать увиденное.

Он протянул последний рисунок Бена.

— Теперь он считает, что видел, как кто-то в водолазном костюме в момент взрыва спрыгнул с яхты с дамским бумажником в руке. Возможно, это детские фантазии, но мне показалось, что вам нужно хотя бы взглянуть на рисунок. — Кеннет Такер поднялся. — Лицо человека было в маске, поэтому Бен не имеет ни малейшего представления о его наружности.

Бреннан и Склафани вновь обменялись взглядами.

— Мы очень благодарны вам, мистер Такер, — сказал Бреннан. — Пока рано об этом говорить, но, вероятно, рисунки вашего сына могут помочь расследованию. Я бы хотел попросить вас никому не рассказывать о том, что вы нам сообщили. Убийца, лишивший жизни несколько человек, может быть очень опасен.

— Значит, мы поняли друг друга.

Когда за Такером закрылась дверь, Склафани присвистнул.

— Информация о бумажнике не просочилась в прессу, и этот мальчуган не мог о нем узнать, — сказал он. — Теперь понятно, почему там не было никаких бумаг, позволяющих установить имя владельца. Бумажник принадлежал человеку, спрыгнувшему с яхты.

— А в воде он его потерял. Если мальчишка прав, то владелец бумажника спрыгнул вовремя.

Кэл Томпсон, помощник окружного прокурора, не постучав, приоткрыл дверь:

— У нас сидит еще один свидетель, помощник Сэма Кроза со своим адвокатом. Он признался, что они использовали нестандартные материалы и постоянно завышали стоимость работ, проведенных «Уолтерс и Арсдейл».

— А кто заключал с ними сделки?

— Он полагает, что это были Уолтерс и Арсдейл лично, но ничем не может этого доказать. Все дела шли через Уинифред Джонсон. Ее даже прозвали Уинни-бумажник.

— Она же — Уинни-пловчиха, — заметил Бреннан.

Томпсон удивленно поднял брови:

— Если я не ошибаюсь, ее карьера пловчихи давно закончилась.

— Кто знает! — ответил Склафани.


Утром в четверг Нелл поднялась на рассвете. Всю ночь ее мучили кошмары. Она то и дело просыпалась.

Были ли это слезы по Эдаму? — думала она. Нелл не была в этом уверена.

Несколько раз перед ней всплывало лицо Дана Майнора. Это видение приносило облегчение: он тоже был путником, тоже в детстве пережил трагедию, тоже искал ответы на важные для него вопросы.

Тем же утром Нелл решила открыть пакеты и пересчитать деньги, которые дала ей на хранение Лайза Райан.

Пакеты были тяжелыми, и Нелл не без труда доволокла их до обеденного стола. Она осторожно развязала узлы шпагата и развернула коричневую оберточную бумагу.

На коробке не было ни надписей, ни каких-либо других пометок. Нелл налила себе кофе и вынула калькулятор. Она считала и пересчитывала деньги, пока не получила общую сумму. В первой коробке оказалось двадцать восемь тысяч долларов, в основном пятидесятидолларовыми купюрами.

Она открыла вторую коробку. В ней было много потертых мелких купюр, и ни одной сотенной бумажки. В коробке оказалось ровно двадцать две тысячи долларов.

Заворачивая первый пакет в бумагу, Нелл внезапно поняла, что ее насторожило. Она уже видела эту бумагу и этот шпагат в шкафчике рядом с письменным столом Уинифред.


В тусклом утреннем свете Лайза Райан поднялась с постели и накинула халат. Завязывая пояс, она подумала, что после смерти Джима сильно похудела.

Только так и можно сбросить вес, мрачно подумала она.

Она ни минуты не сомневалась, что после того, как Нелл Макдермот сообщит о деньгах полицейским, те снова явятся к ней. Но прежде, чем они придут, ей нужно вспомнить, когда и на каких объектах работал Джимми. Проходя по коридору, Лайза заглянула к детям. Кайл с Чарли крепко спали на двухъярусной кровати. Келли была в своем «роскошном чулане», как называл ее комнатку Джим. Она свернулась на кровати в позе эмбриона. Пряди длинных светлых волос закрывали щеку.

Под подушкой у нее лежал дневник. Каждый вечер Келли что-то туда записывала. Все члены семьи торжественно обещали никогда в него не заглядывать, но Джим, не доверяя Кайлу и Чарли, смастерил для Келли маленький сейф. У сейфа было два ключа. Один Келли носила на шее. Другой ключ Лайза хранила у себя в комоде на случай, если Келли потеряет свой.

Келли заставила мать поклясться жизнью, что она никогда не воспользуется своим ключом. Но сейчас Лайзе необходимо было знать, что наблюдательная и чуткая Келли писала о Джиме.


Нелл принялась набирать номер детектива Склафани, но тут же резко нажала на рычаг. Прежде чем звонить ему, решила она, нужно будет зайти в офис Эдама — забрать из шкафа Уинифред шпагат и оберточную бумагу.

По дороге в офис Эдама такси свернуло влево, на Седьмую авеню. В квартале от места назначения стоял обнесенный оградой сгоревший особняк Вандермееров. Соседнее ветхое здание, теперь принадлежавшее Нелл, страстно хотел заполучить Питер Ланг.

— Остановите здесь, — внезапно сказала Нелл шоферу.

Выйдя на углу, она вернулась назад и некоторое время постояла перед своим владением.

Зачем Эдаму понадобился этот участок? — подумала она. Сколько денег должно было ему понадобиться, чтобы выстроить на этом месте что-то новое? Истинная ценность этого клочка земли в том, что его можно присоединить к участку Вандермееров, догадалась она.

Но почему Эдам так стремился приобрести этот участок? Ведь в момент совершения сделки особняк Вандермееров еще оставался историческим памятником. Мог ли Эдам получить конфиденциальную информацию о том, что скоро особняк потеряет статус памятника?

Это был второй тревоживший ее вопрос.

Нелл повернула и прошла пешком полтора квартала до офиса Эдама. Во вторник, когда она уходила, управляющий дал ей отдельный запасной ключ. Она отперла дверь и вошла в комнатку Уинифред.

Выдвинув ящик, Нелл вынула оттуда коричневую оберточную бумагу и шпагат. Она специально принесла для них большой пластиковый пакет. Ей незачем было сравнивать обрывки шпагата — она и так знала, что шпагат, которым были перевязаны коробки с деньгами, ничем не отличался от того, что лежал перед ней.

За те несколько минут, что она пробыла в кабинете, температура воздуха заметно поднялась. Вот опять, подумала она, чувствуя легкое головокружение. Нужно поскорее уходить.

Нелл резко задвинула ящик, схватила пакет и бросилась через приемную к выходу. Она потянула дверную ручку, но дверь не открылась. Ручка вдруг невероятно раскалилась. Заметив, что ее руки стали покрываться волдырями, Нелл отчаянно заколотила кулаками в дверь.

— Что-нибудь не так, миссис Колифф? Дверь опять заело? — Стоявший рядом управляющий выбил дверь плечом.

Нелл, спотыкаясь, бросилась к выходу.

Это случилось опять, подумала она. Похоже на предупреждение. Кашель начал стихать, но Нелл по-прежнему жадно хватала ртом воздух. Она посмотрела на руки. Волдырей, которые она только что явственно видела, не было и в помине.


Еще не придя в себя от пережитого в офисе, Нелл вернулась домой и позвонила Джеку Склафани. Он снял трубку после первого же гудка.

— Мне крайне необходимо вас видеть, — сказала она. — Жду вас у себя дома.

— Будем через полчаса, — пообещал он.

Затем Нелл пошла в комнату для гостей и начала вынимать вещи из шкафа. Она снимала с вешалок куртки, пиджаки, брюки. Достав из шкафа темно-синий пиджак, подержала его в руках. Этот пиджак Эдам хотел надеть в то последнее утро, подумала она. Но после того, как мы поссорились, он пулей выскочил из дома. А Уинифред я дала другой пиджак.

Нелл начала было складывать пиджак, чтобы положить в коробку, но передумала. Она вспомнила, как через несколько дней после смерти мужа, чувствуя себя покинутой, надела его, чтобы ощутить присутствие Эдама.

В прихожей зазвонил интерком. Нелл повесила пиджак на спинку стула и поспешила к двери, чтобы открыть детективам.

Джек Склафани и Джордж Бреннан, открыв коробки с деньгами, пересчитали купюры.

— За то, что ты закрываешь глаза на плохое качество цемента, не дают пятьдесят тысяч долларов, — сказал Склафани. — Райан получил эти деньги за что-то более серьезное.

— Я тоже об этом подумала, — тихо сказала Нелл. — И я, похоже, знаю, кто дал ему деньги. — Она достала из пакета моток шпагата и оберточную бумагу. — Я нашла это в ящике письменного стола Уинифред Джонсон.

Бреннан приложил шпагат, которым были перевязаны пакеты с деньгами, к шпагату из мотка.

— Мы отошлем его в лабораторию, но могу поклясться, что его отрезали именно отсюда.

— И бумага та же самая, — сказал Склафани.

— Надеюсь, вы понимаете, что если Уинифред Джонсон передавала взятки Джиму Райану, то это вовсе не означает, что в дело был замешан мой муж, — неуверенно произнесла Нелл.

Склафани испытующе посмотрел на нее. Она ведет с нами честную игру, поэтому мы тоже должны играть в открытую, подумал он.

— Миссис Макдермот, это прозвучит не слишком убедительно, но мы располагаем свидетельскими показаниями восьмилетнего мальчика, который, похоже, видел, как кто-то в водолазном костюме нырнул с яхты вашего мужа перед самым взрывом.

Нелл изумленно посмотрела на него:

— Разве это возможно?

— Миссис Макдермот, на свете возможно все. В том месте очень сильное течение. Однако не исключено, что хороший пловец сумел бы добраться до берега.

— Значит, вы верите, что мальчик кого-то видел?

— Дело в том, что мальчик нарисовал ныряющего с яхты человека с большим бумажником в руке. Мы нашли на берегу бумажник Уинифред, но ничего не сообщили об этом прессе. Поэтому мальчик мог знать о бумажнике только в том случае, если на самом деле видел, как кто-то ныряет с яхты. Мы располагаем еще несколькими фактами, о которых вы, возможно, знаете, а возможно, и нет. — Склафани помедлил: сейчас начнется самое трудное. — Как вам известно, останков двоих из присутствовавших на яхте так и не обнаружено.

Нелл ошарашенно молчала.

— Не исключено, — сказал Бреннан, — что в машинном отделении яхты прятался некто пятый. Результаты экспертизы показали, что бомба была заложена именно там.

— Но даже если мальчик прав, зачем этому человеку понадобился бумажник Уинифред?

— Точно мы этого не знаем. Единственным ценным предметом в бумажнике был ключ от сейфа под номером триста тридцать два.

— Тогда вам нужно просто пойти в банк, — сказала Нелл.

— Нам не известно, в каком банке находится этот сейф. На ключе больше нет никаких пометок, а на проверку всех нью-йоркских банков уйдет немало времени. Но мы сейчас занимаемся этим и будем искать, пока не найдем.

Нелл посмотрела на Бреннана:

— Бумажник принадлежал Уинифред. А Уинифред была чемпионкой по плаванию. У нее в квартире есть фотографии, на которых ей вручают золотые медали. Я понимаю, это было давно, но Уинифред, возможно, поддерживала форму.

— Мы проверяем эту версию. Мы знаем, что Уинифред посещала оздоровительный клуб и ежедневно плавала в бассейне. — Бреннан замялся. — Неловко задавать вам этот вопрос… Ваш муж хорошо плавал?

Нелл с удивлением поняла, что не знает ответа. Вот еще одна вещь, которую я не знаю об Эдаме, подумала она.

— Эдам умел плавать, но хорошо ли — не могу сказать.

Детективы поднялись.

— Мы собираемся пойти к миссис Райан. Мы сделаем все возможное, чтобы имя ее мужа не всплыло на этом этапе расследования, во всяком случае, в прессе.

— Вы можете ответить мне прямо? — Нелл поднялась и посмотрела детективам в лицо. — У вас есть веские доказательства того, что мой муж замешан в денежных махинациях?

— Нет, их у нас нет, — быстро ответил Бреннан. — Но нам известно, что через Уинифред Джонсон передавались крупные суммы денег, возможно, миллионы долларов. Теперь на основании предъявленных вами улик можно заключить, что она передавала деньги для подкупа Джима Райана. Платившие ей люди дали показания, у них создалось впечатление, что все нити ведут непосредственно к Уолтерсу и Арсдейлу, но доказательств у них не имелось. Уинифред могла работать самостоятельно или вместе с загадочным Гарри Рейнолдсом.

— А что вы думаете о Питере Ланге? — спросила Нелл.

Склафани пожал плечами:

— Миссис Макдермот, расследование еще не закончено.

С одной стороны, услышанное сегодня утешало, подумала Нелл, закрывая за детективами дверь. С другой — тревожило. В сущности, Склафани сказал, что под подозрением находятся все, включая Эдама.

Она вернулась в комнату для гостей. Чтобы сложить все костюмы и пиджаки в коробки, ей хватило пятнадцати минут. Она закрыла и надписала их.

Потом, заметив висевший на стуле темно-синий пиджак, она вдруг с болью вспомнила один эпизод. Прошлым летом они с Эдамом обедали в ресторане. Из кондиционера сильно дуло, а на ней было платье без рукавов. Эдам снял пиджак и накинул ей на плечи.

Тогда я сказала, что теперь замерзнет он, а он мне ответил, что ему хорошо, когда мне тепло. Он умел быть галантным, умел говорить приятные вещи.

Сняв пиджак со стула, Нелл решила проверить, не осталось ли чего-нибудь в карманах. В левом лежал тщательно выглаженный носовой платок. Правый карман был пуст, нагрудный тоже.

Нелл сложила пиджак, снова открыла последнюю коробку с вещами и положила его туда. Уже закрывая коробку, она вспомнила про внутренние карманы.

В правом внутреннем кармане имелось маленькое отделение, которое для верности застегивалось на пуговку. Нелл расстегнула пуговку и вытащила маленький бумажный конверт.

В конверте лежал ключ от сейфа. Под номером 332.


В три часа в доме Лайзы Райан раздался звонок, которого она ждала со страхом.

Когда приехали детективы, Лайза провела их в гостиную.

— Я расскажу вам все, что знаю, — начала она, — но умоляю вас не упоминать имени Джима. Коробки с деньгами были запечатаны. Насколько мне известно, кто-то попросил его подержать их у себя. Джим даже не знал, что там деньги.

— Вы сами не верите тому, что говорите, — сказал Склафани.

— Я уже не знаю, чему верить. Но я твердо убеждена: если бы Джим знал, что нестандартная конструкция может стать причиной трагедии, он бы не промолчал. И еще я знаю, что если он сам не может ничего рассказать, то это придется сделать мне.

— Вы догадываетесь, кто дал ему деньги?

— Нет. Но, видимо, я могу сказать, какого числа он сделал то, за что их получил. Это было девятого сентября.

— Почему вы в этом уверены?

— Я прочла дневник дочери. — Голос Лайзы дрогнул. — Я поклялась Келли, что не стану его читать. Прочтя дневник, я вспомнила, что в четверг девятого сентября Джимми вернулся домой поздно. Он работал на реконструкции жилого дома в Верхнем Вест-Сайде, в районе Сотой улицы. Вечером, еще до того, как он пришел, кто-то ему позвонил, сказал, что это срочно, и попросил кое-что передать.

— А кто звонил? Мужчина или женщина?

— Мужчина. У него был взволнованный голос. Он попросил передать Джиму, что «работа отменяется». Я испугалась, что Джима опять уволят. Он вернулся домой около половины десятого, и я сказала ему о звонке. Он ужасно расстроился.

— Что вы имеете в виду под словом «расстроился»?

— Он побледнел и покрылся испариной. Но потом взял себя в руки и сказал, что хозяин попросил его кое-что переделать и что работа уже сделана.

— Почему вы так ясно помните этот эпизод?

— Только из-за записи в дневнике Келли. А тогда я решила, что Джим испугался, что потеряет работу. Помнится, я пошла спать, а Джим сказал, что хочет выпить пива и придет немного позже. Келли записала в дневнике, что она проснулась и услышала звук телевизора. Она спустилась вниз, чтобы пожелать отцу доброй ночи. — Лайза протянула листок бумаги. — Я переписала это место.

«Я села к папе на колени. Он был таким спокойным. Смотрел телевизор. И вдруг заплакал. Я хотела побежать за мамой, но он меня остановил. Попросил меня никому не говорить, что он так расстроился. У него на работе был ужасный день. Он уложил меня в постель, а сам пошел в ванную. Я слышала, как его вырвало. Наверное, у него грипп или еще что-нибудь».

Лайза разорвала бумагу на мелкие части.

— Я не слишком хорошо разбираюсь в законах, но знаю, что на суде это не считается доказательством. Если у вас есть совесть, вы не должны оглашать эту запись. Но я могу предположить, что Джим получил деньги за ту работу, которая была «уже сделана». Я думаю, качество реконструкции того здания следует проверить.

Через несколько минут детективы ушли. В машине Склафани спросил:

— Ты думаешь то же, что и я?

— Угадал. Нам нужно просмотреть записи всех вечерних новостей за девятое сентября и узнать, нет ли в них чего-нибудь такого, что может быть связано с крупной взяткой, полученной Джимми Райаном.


— Миссис Нелл Макдермот, сэр, — произнесла секретарша Питера Ланга, проводя Нелл в кабинет.

Даже самые искушенные посетители невольно восхищались великолепным видом из окон и изысканной обстановкой офиса. Но Питеру Лангу показалось, что Нелл не обратила внимания ни на вид, ни на мебель, ни на дорогие картины на стенах.

Кивком головы он попросил секретаршу усадить Нелл в одно из кресел у окна, выходящего на реку Гудзон.

— Мне нужно с вами поговорить, — коротко сказала Нелл.

— Поэтому-то вы и пришли? — спросил он, улыбаясь.

— Питер, насколько хорошо вы знали моего мужа? И почему вы сказали мне неправду относительно своих планов по использованию участка, который Эдам приобрел у Капланов?

— Нелл, скажем так: я несколько раз встречался с Эдамом, когда он работал у Уолтерса и Арсдейла. Моя фирма много лет сотрудничает с их фирмой.

— Вы могли бы назвать Эдама своим другом?

— Он был моим знакомым — так было бы точнее.

— Что вы думаете о нем как об архитекторе? Если верить тому, что вы сказали на днях, мир лишился гения.

С этой женщиной не стоило лицемерить. Ланг улыбнулся:

— Неужели я зашел так далеко? По правде говоря, я просто из вежливости сказал, что, будь он жив, мы бы воспользовались его проектом.

— Вы также солгали, заявив, что этот участок нужен вам только для того, чтобы здание вписалось в существующую застройку, — напрямик заявила Нелл.

Ни слова не сказав, Ланг подошел к стене и нажал на кнопку. В тот же миг развернулся и засветился спрятанный в стене экран с панорамой Манхэттена, на которой были обведены голубым уже готовые и еще строящиеся здания. Внизу золотыми буквами были указаны их названия и адреса.

— Те, что отмечены голубым, принадлежат мне, Нелл. Как я уже сказал детективам, всего-навсего обвинившим меня в том, что это я подложил бомбу на яхту Эдама, мне хотелось бы приобрести участок Капланов, потому что у нас есть потрясающий проект, для осуществления которого нужно чуть больше места.

Нелл принялась внимательно рассматривать панораму.

— Вы абсолютно правы, — спокойно произнес Ланг, возвращая экран на место, — я не был с вами откровенен, за что приношу извинения. Я бы хотел присоединить участок Капланов к участку Вандермееров, потому что мой дед обосновался приблизительно на этом месте, когда в восемнадцать лет прибыл сюда из Ирландии. Я бы хотел возвести великолепную башню, которая стала бы памятником тому, чего удалось достичь трем поколениям Лангов. — Он посмотрел ей в глаза. — Но если мне не удастся приобрести участок Капланов, я все равно не отступлюсь.

— Почему вы сами не купили этот участок?

— Потому что не мог его использовать, пока усадьба Вандермееров оставалась историческим памятником.

— Тогда почему его приобрел Эдам?

— Либо у него была потрясающая интуиция, либо кто-то из муниципальных чиновников сообщил ему о грядущих переменах. Кстати, не думайте, что это не подлежит расследованию.

У Нелл оставался еще один вопрос:

— Вы знаете кого-нибудь по имени Гарри Рейнолдс?

Ланг выглядел озадаченным.

— В Йеле я был знаком с Генри Рейнолдсом. Он преподавал средневековую историю. А почему вы об этом спрашиваете?

Пожав плечами, Нелл направилась к двери.

— Это не важно.

Питер Ланг, тебе никогда не получить бойскаутской награды за честность, подумала Нелл, входя в лифт. Ты почти маниакально эгоистичен. Наверняка ты страстно желаешь заполучить этот участок. Но я пришла сюда не за этим. Мне нужен был ответ, который я, надеюсь, получила.

Она была одна в лифте. Когда он двинулся вниз, Нелл вслух произнесла:

— Питер Ланг, твои руки не в крови.


Дан Майнор одновременно и хотел и боялся услышать сообщение, оставленное на автоответчике. По какой-то причине ему казалось, что упорные поиски матери не сулят ничего хорошего.

Когда он вернулся домой в четверг, его ждало сообщение от Мака: «Дан, позвони мне. Это важно». По мрачному тону Корнелиуса Дан догадался, что поиски Куинни завершились.

Дан был хирургом, чьи пальцы привыкли держать сложнейшие инструменты, любое его неточное движение могло стоить пациенту жизни. Но эти пальцы дрожали, когда доктор Майнор набирал номер офиса Корнелиуса Макдермота.

— Я получил ваше сообщение, Мак.

— Увы, Дан, но такую же фотографию, как у тебя, нашли у бездомной женщины, погибшей в сентябре. Возраст и телосложение тоже совпадают. Фотография была приколота к ее бюстгальтеру.

Дан проглотил застрявший в горле комок.

— Отчего она умерла?

— В доме, где она остановилась, случился пожар. Она задохнулась.

— Задохнулась!

— Дан, я знаю, как это тяжело. Я жду тебя завтра в морге больницы Белвью.

— Где она сейчас?

— Ее похоронили. На кладбище для бедных. Ее тело можно эксгумировать.

— Спасибо, Мак.

Дан положил трубку, вынул бумажник и достал оттуда фотографию, которую носил с собой с шестилетнего возраста.

Целый час он просидел, пытаясь воскресить в памяти воспоминания о матери, какими бы смутными они ни были.

Ах, Куинни, спрашивал он, почему тебя настигла такая страшная смерть? И почему, мама, ты обвинила во всем себя? Я был несмышленым мальчуганом, по вине которого произошел тот несчастный случай. Но все закончилось хорошо, даже очень хорошо.

В дверь позвонили. Потом еще раз, более настойчиво.

Дан неуверенно поднялся, прошел по комнате и открыл дверь. За порогом стояла Нелл Макдермот.

— Мак мне все рассказал. Мне очень жаль, Дан.

Он молча отступил назад, пропуская ее. Потом закрыл дверь, обнял Нелл и заплакал.

ПЯТНИЦА, 23 ИЮНЯ Глава 9

В пятницу утром на шесть крупнейших телевизионных станций Нью-Йорка был послан курьер — за кассетами с записью вечерних новостей за 9 сентября. Кассеты были доставлены в окружную прокуратуру.

Главным сюжетом новостей был пожар, уничтоживший усадьбу Вандермееров на углу 28-й улицы и Седьмой авеню.

Вела репортаж Дана Адамс.

«Сегодня вечером сгорела усадьба Вандермееров — один из старейших голландских фермерских домов на территории города, исторический памятник, пустовавший последние восемь лет. Огонь, сообщение о котором поступило в семь часов тридцать четыре минуты, быстро распространился по зданию. Вскоре рухнула крыша. Так как в окрестностях усадьбы часто видели бездомных, пожарные, рискуя жизнью, обыскали помещение. В ванной комнате наверху они обнаружили тело бездомной женщины, которая, вероятно, задохнулась от дыма. Ее имя пока не установлено. Оно будет предано огласке лишь после того, как найдут и оповестят ее родственников».

— Участок Вандермееров! — воскликнул Склафани. — Теперь им владеет Ланг.

— Да. А Колифф владел соседним участком.

— А это означает, что пожар был на руку обоим.

Потратив еще три часа, Склафани с Бреннаном не обнаружили ни одного другого сюжета, который так или иначе мог касаться Джима Райана.

— Запишите шесть репортажей о сгоревшей усадьбе на одну пленку, — сказал Склафани технику.

Они отправились в кабинет Склафани.

— Итак, чем мы располагаем? — спросил он.

— Совпадением, которое, как нам обоим известно, ничего не доказывает, и мнением десятилетней девочки, что ее папа расстроился, когда смотрел вечерние новости. Быть может, папа просто приуныл после двух кружек пива.

— Лайза Райан сказала, что приказ «отменить работу» каким-то образом был связан с тем, что сделал Джим.

— Это легко проверить. — Бреннан поднялся. Пора разобраться в том, что именно случилось в усадьбе Вандермееров. Отчет о происшедшем должен быть в Тринадцатом участке.

— А я пока займусь ключом из бумажника Уинни Джонсон, — сказал Склафани. — Нужно найти этот банк.

— Если еще не поздно.

— Если еще не поздно, — согласился Склафани. — Если мальчик прав, то с яхты кто-то спрыгнул. Сейчас я почти уверен, что это была Уинифред Джонсон.

— Все наши догадки основаны на том, что видел дальнозоркий восьмилетний мальчик и записала в дневнике десятилетняя девочка. — Бреннан вздохнул. — Мама меня предупреждала, что в жизни и не такое бывает.


В пятницу утром Нелл позвонила в дом для престарелых и поинтересовалась состоянием матери Уинифред Джонсон.

— У нее тяжелая депрессия, — ответила сестра. — Уинифред была очень преданной дочерью. Она приезжала каждую субботу, а иногда и вечером среди недели.

Уинифред — преданная дочь. Уинифред-пловчиха. Уинни-бумажник. Уинифред — любовница Гарри Рейнолдса. Какая из них настоящая? — подумала Нелл. Или в ней уживались все четыре. Где она сейчас? В Южной Америке или на одном из Карибских островов, откуда ее не выдадут американским властям, даже если она будет найдена.

— Я сегодня приеду ее навестить, — пообещала Нелл.

Она положила трубку и подошла к окну. Стояло серое, дождливое утро. Проснувшись сегодня, Нелл долго не могла встать с постели. Она в мельчайших деталях представляла себе лицо Эдама. В то последнее утро на нем не было и следа пленившей ее когда-то улыбки. Он был взвинчен, раздражен и так торопился, что ушел без пиджака и кейса.

А в пиджаке лежал ключ от сейфа № 332.

Надо отдать ключ детективам, подумала Нелл, входя в ванную и вставая под душ. Но только после того, как… — на этом ход ее мыслей оборвался.

Ей пришла на ум странная, абсурдная догадка. Догадка, которую можно подтвердить или опровергнуть, оставив ключ у себя.

Нелл была готова поделиться своими мыслями с Даном, но в прошлый раз было неподходящее время. В прошлый раз надо было дать ему выговориться, излить свою печаль и боль. Он сбивчиво рассказал ей о несчастном случае, после которого его мать ушла из дома, о долгих месяцах в больнице, когда он молился, чтобы она пришла его навестить. О дедушке и бабушке, которые помогли ему выжить.

Я сказала ему, что твердо верю: любящие нас люди в действительности никогда не покидают нас, вспоминала Нелл, стоя под струями воды. Рассказала о маме с папой, которые пришли со мной попрощаться.

Он спросил, попрощался ли со мной Эдам. Я покачала головой. В тот вечер мне не хотелось говорить об Эдаме.

Потом Нелл отправилась на кухню.

— Посмотрим, что у тебя есть, — сказала она. И вскоре прибавила с улыбкой: — Ты, видно, не из тех холостяков, что любят готовить.

Она нашла яйца, сыр, помидор и приготовила омлет, тосты и кофе. Ближе к полуночи Дан вышел с ней на улицу и посадил в такси.

Дома ее ждало сообщение на автоответчике:

«Нелл, я, кажется, забыл поблагодарить тебя за то, что ты пришла. Я чувствовал себя так, словно снова стал ребенком, и дверь в больничную палату открылась, и вошла прекрасная женщина, которую я любил. Я знаю, что ужасно нервничал, рассказывая о своей жизни, и обещаю больше не мучить тебя разговорами. Просто я очень благодарен тебе за то, что ты вошла в мою жизнь».


В полдень Дан Майнор вошел в здание отдела медицинской экспертизы на пересечении 13-й улицы и Первой авеню. Мак ждал его в приемной.

Он пожал Дану руку.

— Мне очень жаль, что так вышло. Нелл была потрясена. Уверен, она тебе сама все скажет.

— Она уже сказала. Нелл приходила ко мне вечером. — Губы Дана тронула слабая улыбка. — Сначала она заявила, что у меня в холодильнике шаром покати, а потом сделала мне ужин.

— Это похоже на Нелл, — заметил Корнелиус Макдермот. Он кивком показал на соседнюю дверь. — Для тебя приготовили дело твоей матери, можешь с ним ознакомиться.

В папке лежала фотография Куинни. Как она исхудала, подумал Дан, должно быть, у нее была анемия. Смерть наложила на ее лицо печать спокойствия.

— Ее единственной особой приметой были шрамы на ладонях, — сказал служащий. — Врач сказал, что это шрамы от ожогов.

К делу была приложена копия любительского снимка, который Дан носил с собой.

— А где сам снимок? — спросил Дан.

— Хранится как вещественное доказательство.

— Доказательство! Доказательство чего?

— Не расстраивайся, — начал утешать его Мак. — Она наверняка не хотела спалить этот дом, но девятого сентября было на редкость холодно. Наверное, Куинни положила в камин то, что попалось под руку, подожгла и поднялась наверх, в ванную. Дымоход был закрыт, и через несколько минут дом превратился в ад.

— Моя мать не разжигала камина, — уверенно возразил Дан. — И сейчас я объясню почему.


Медсестра постучалась в приоткрытую дверь.

— Миссис Джонсон, к вам пришли.

Нелл вошла вслед за ней.

Рода Джонсон лежала, откинувшись на подушки. Когда они вошли, она открыла глаза.

— Нелл Макдермот? — Это был вопрос.

— Да. — Нелл поразилась перемене, происшедшей с миссис Джонсон с ее последнего визита.

— Я хочу попросить вас об одном одолжении. Уинифред всегда приносила мне кофейный кекс из булочной в километре отсюда. Вы не смогли бы мне его купить? Я не могу есть здешней пищи. Она безвкусная.

— Я с удовольствием сделаю это, миссис Джонсон. — Нелл пододвинула стул к кровати. — Сегодня вам не слишком хорошо, верно?

— Со мной все в порядке. Но здешний персонал не обращает на меня внимания.

— Мне так не показалось. Сестра, которая меня привела, попросила меня приехать. А та дама на прошлой неделе…

— Я говорю не о них, а о тех, кто убирает и обслуживает номер. Они обращаются со мной не так, как раньше, когда Уинифред совала им двадцатидолларовые бумажки.

— Ваша дочь была щедрой.

— Думаете, у них есть хоть немного сострадания? — Рода Джонсон начала всхлипывать. — Чему тут удивляться… люди думают только о себе. Я прожила сорок два года в той квартире, а владелец дома хочет вытряхнуть меня в две недели. У меня там одежда, ценный фарфор моей матери…

— Миссис Джонсон, позвольте, я выйду ненадолго спросить кое о чем сестру, — сказала Нелл.

Меньше чем через пять минут она вернулась.

— Хорошие новости, — сообщила она. — Так я и думала. Вы можете перевезти сюда свои вещи. Почему бы на следующей неделе нам не съездить к вам домой. Вы отберете то, что вам дорого, а я организую перевозку.

Рода Джонсон подозрительно смотрела на нее.

— Почему вы это делаете?

— Потому что мне жаль, что вы потеряли дочь.

— Возможно, вам кажется, что вы передо мной в долгу. Если бы она осталась у Уолтерса и Арсдейла, она была бы жива! — Из глаз Роды Джонсон хлынули слезы. — Я так скучаю по Уинифред. Она не всегда могла приехать среди недели, но по субботам всегда меня навещала, всегда. В последний раз я видела ее вечером, накануне ее гибели.

— Тогда это было вечером в четверг, две недели назад, — сказала Нелл. — Вы хорошо провели с ней время?

— Она была немного расстроена. Сказала, что хотела зайти в банк, но опоздала.

Нелл не задумываясь задала следующий вопрос.

— Вы помните, когда она приехала?

— Вскоре после пяти. Я помню это, потому что, когда она пришла, я как раз ужинала. Я всегда ем в пять.

Банки закрываются в четыре, подумала Нелл. Уинифред вполне могла успеть зайти в банк на Манхэттене.

Рода Джонсон вытерла глаза.

— Ну, хватит болтать. Мне недолго уже осталось. У меня никудышное сердце. Я часто спрашивала Уинифред, что она будет делать, если со мной что-то случится. Вы знаете, что она отвечала?

Нелл молчала.

— Она отвечала, что бросит работу и первым же самолетом улетит куда глаза глядят. Похоже, это она так шутила. — Рода Джонсон вздохнула.


Булочная была в десяти минутах езды от приюта. Нелл купила кофейный кекс, потом немного постояла на тротуаре. Неподалеку возвышалось здание банка. Почему не попробовать? — подумала она.

Нелл подъехала к банку, припарковалась и вошла внутрь. Над окошком в дальнем конце зала висела металлическая табличка: СЕЙФЫ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ЦЕННОСТЕЙ.

Нелл подошла поближе и открыла висевшую на плече сумочку. Вынула оттуда маленький бумажный конверт, открыла зажим, и ключ соскользнул на стойку. Клерк улыбнулся и протянул бланк для подписи.

— Мне нужно поговорить с менеджером, — сказала Нелл.

Арлин Баррон была красивой негритянкой сорока с небольшим лет.

— Этот ключ фигурирует в расследовании преступления, — объяснила Нелл. — Мне нужно позвонить окружному прокурору Манхэттена.

Склафани и Бреннана не было на месте, но она оставила для них сообщение.

— Они наверняка приедут сюда с разрешением на обыск, — сказала Нелл. — Будет ли это нарушением банковской тайны, если вы сообщите мне, на чье имя зарегистрирован сейф?

— Даже не знаю… — замялась Баррон.

— Является ли Гарри Рейнолдс совладельцем сейфа?

— Я не могу предоставить вам эту информацию, — произнесла Арлин Баррон, едва заметно кивнув.

— Понимаю. Пожалуйста, ответьте мне еще на один вопрос. Открывал ли кто-нибудь сейф после девятого июня?

— Мы не храним подобных сведений.

— Тогда, если кто-то вдруг попытается воспользоваться сейфом до приезда полиции, постарайтесь этому воспрепятствовать. Если сейф еще не обчищен, там могут содержаться важные улики против убийцы нескольких человек.


В приемной Тринадцатого участка Склафани с Бреннаном увидели Мака и Дана Майнора.

— Гляди-ка, — сказал Бреннан своему напарнику. — Конгрессмен Макдермот. Интересно, что он здесь делает?

— Это легко узнать. — Склафани, широко улыбнувшись, направился к конгрессмену. — Сэр, рад вас видеть. Я детектив Склафани. С момента трагедии мы с детективом Бреннаном постоянно поддерживаем связь с вашей внучкой.

— Нелл не говорила мне о вас, но это меня не удивляет, — заметил Макдермот, пожимая руку Склафани. — Я здесь совсем по другому делу. Доктор Майнор собирает сведения о смерти своей матери.

К ним подошел Бреннан.

— Мне очень жаль, доктор, — сказал он Дану. — Когда это случилось?

— Девять месяцев назад, — ответил за Дана Мак. — Девятого сентября она задохнулась при пожаре в усадьбе Вандермееров.

Детективы переглянулись. Десять минут спустя четверо мужчин сидели за длинным столом в конференц-зале. К ним присоединился дежурный офицер, капитан Джон Мерфи. На столе лежало дело матери Дана и коробка с ее личными вещами.

Капитан Мерфи зачитал важную информацию:

— «Огонь, вероятно, распространился по дымоходу и быстро перекинулся на крышу. Несмотря на опасность, четверо пожарных осмотрели два первых этажа, которые почти полностью выгорели. Потом пожарные проникли на третий и четвертый этажи. На четвертом этаже они обнаружили тело пожилой белой женщины. Она пыталась укрыться в ванной, закрыв лицо мокрым полотенцем. Несмотря на все усилия вернуть ее к жизни, врачам пришлось констатировать смерть отасфиксии, вызванной вдыханием дыма».

Капитан посмотрел на Дана:

— Возможно, то, что она не пострадала от огня, послужит вам некоторым утешением.

— Спасибо за информацию, — сказал Дан, — но мне хотелось бы знать, почему ее обвинили в поджоге.

— Пожар начался в бывшей библиотеке. Окно в этом помещении вылетело, и некоторые документы оказались на улице. Среди них — документы на лечение и карточка благотворительной столовой. Вот почему личность вашей матери сначала была установлена неправильно. Карточка принадлежала другой бездомной женщине, которая утверждала, что у нее украли один из пакетов.

— Значит, там находилась еще одна бездомная?

— У нас нет оснований так думать. В доме больше никого не нашли. Мы полагаем, что ваша мать проникла в особняк Вандермееров, случайно подожгла его — возможно, пытаясь разогреть еду, — а затем поднялась наверх, чтобы воспользоваться единственной сохранившейся ванной. Оттуда она не сумела выбраться.

— А теперь позвольте мне рассказать вам кое-что о моей матери, — сказал Дан. — Она патологически боялась огня. Она не могла его разжечь ни при каких условиях. — Присутствующие вежливо молчали, но в их глазах промелькнуло недоверие. — Отец нас бросил, когда мне было три года. У матери началась клиническая депрессия, в результате которой она сильно пристрастилась к выпивке. Днем ей удавалось держать себя в руках, но, как только я засыпал, она напивалась до бесчувствия. — Голос Дана дрогнул. — Я помню, как ребенком просыпался ночью и спускался на цыпочках по лестнице, волоча за собой одеяло. Мама обычно спала на диване, а рядом валялась пустая бутылка. Тогда она любила огонь и часто читала мне перед сном на диване у камина. Однажды ночью, когда я спустился к ней, она без чувств лежала на полу перед камином. Я начал стягивать с себя одеяло, чтобы ее накрыть, и оно попало в огонь. Когда я потянул его на себя, загорелась моя пижама.

Дан поднялся и снял пиджак.

— Я чуть не потерял эту руку, — сказал он, закатывая рукав. — Я пролежал год в больнице, перенес несколько пересадок кожи, и мне пришлось снова учиться пользоваться рукой. Мою мать терзало чувство вины и страх, что из-за ее нерадивости со мной снова что-нибудь случится. Поэтому однажды она ушла из дома и больше не возвращалась.

Мы не имели представления о том, где она, пока семь лет назад не увидели ее по телевизору в документальном фильме о бездомных. Нанятый нами частный детектив беседовал в приютах с людьми, которые ее знали. Они все сходились в одном: Куинни панически боялась огня.

Левая рука Дана была сплошь покрыта рубцами.

— Зрелище не слишком приятное. Но благодаря заботам врачей и сестер я стал детским хирургом и работаю в ожоговом отделении.

— Вы привели веские доводы, доктор, — тихо произнес Джек Склафани. — Возможно, огонь развела Карен Ренфру, женщина, утверждавшая, что ее документы украли. Дом был огромным. Она могла и не знать, что там находится ваша мать.

Дан опустил рукав.

— Я не мог спасти свою мать от себя самой. Но я могу спасти ее репутацию. Я хочу, чтобы ее имя было вычеркнуто из списка подозреваемых.

Зазвонил телефон.

— Я же просил никого со мной не соединять, — пробормотал капитан, снимая трубку. Через несколько секунд он произнес: — Это тебя, Джек.

Повесив трубку, Склафани посмотрел на Бреннана.

— Около часа назад Нелл Макдермот оставила сообщение. Она нашла банк. В Уэстчестере, недалеко от приюта, где находится мать Уинифред Джонсон. Она сказала, что мы прибудем с ордером на обыск. — Он помолчал. — И еще. Нам только что позвонил один наш парень из Северной Дакоты. Он составил полный отчет об Эдаме Колиффе и сейчас пересылает его по факсу. Кажется, эта информация не сулит ничего хорошего.

ПЯТНИЦА, 23 ИЮНЯ, СЕРЕДИНА ДНЯ Глава 10

Когда Нелл ехала назад в город, начался проливной дождь. То и дело вспыхивали красные тормозные сигналы передних машин, скорость на дороге упала почти до нуля.

Мысли Нелл то и дело возвращались к утренним событиям, но, только заехав в гараж своего дома и поставив машину, она позволила себе полностью осознать смысл того, что она узнала.

У Уинифред и Гарри Рейнолдса был общий сейф. У Эдама был ключ от этого сейфа. Она не знала, как это объяснить. Разве только Эдам и был Гарри Рейнолдсом.

— С вами все в порядке, миссис Макдермот? — спросил лифтер Мануэль, участливо глядя на нее.

— Спасибо, просто я немного устала. Дорога была тяжелой.

Когда она открыла дверь квартиры, было почти три часа.

Теперь ей уже нестерпимо хотелось избавиться от вещей Эдама. Наверное, их с Уинифред связывали какие-то тайные отношения. Возможно, чисто деловые, а возможно, и романтические. Так или иначе, она не хотела, чтобы что-то здесь напоминало о нем.

Я с радостью встречу любовь…

Больше никогда! — мысленно поклялась Нелл.

Автоответчик мигал, извещая об оставленных сообщениях. Первое было от деда: «Нелл, мы с Даном выясняли подробности смерти его матери. Мы встретились с детективами Склафани и Бреннаном. Ты оставила им сообщение, а теперь к ним поступила информация об Эдаме. Боюсь, неприятная информация. Ее прислали по факсу из Бисмарка. Около пяти часов они придут ко мне в офис. Дан тоже подойдет. Пожалуйста, постарайся к нам присоединиться».

Следующее сообщение было от Дана: «Нелл, я беспокоюсь за тебя. У меня с собой сотовый. Пожалуйста, позвони девятьсот семнадцать, пятьсот пятьдесят пять, двенадцать, восемьдесят пять». Она уже собралась выключить автоответчик, как снова зазвучал голос Дана: «Нелл, повторяю, ты мне нужна».

Стирая запись, Нелл мечтательно улыбнулась. Только бы тетя Герт оказалась дома, подумала она, протягивая руку к телефону. К счастью, в трубке прозвучал знакомый голос:

— Нелл, дорогая. У меня такой приятный день. Я вставляю в альбом фотографии нашей группы экстрасенсов. Ты знаешь, что Рауль Камберленд, популярный участник телешоу, был у меня в гостях четыре года назад? И…

— Тетя Герт, мне неловко тебя прерывать, но у меня день сумасшедший, — сказала Нелл. — Я хочу тебя кое о чем попросить. Завтра в пять я принесу тебе коробки с одеждой. Нужно будет их разобрать. Я с удовольствием тебе помогу.

— О, моя милая, не стоит утруждаться. Мне уже вызвались помочь. Правда, я обещала никому не говорить. Она не хочет вмешиваться в личную жизнь своих клиентов…

— Тетя Герт, не говори Бонни о том, что ты проговорилась. До завтра.

Нелл повесила трубку и набрала номер Бонни Уилсон. После четвертого гудка щелкнул автоответчик.

— Бонни, это Нелл Макдермот. Не хочу вас беспокоить, но может быть, вы снова сможете вступить в контакт с Эдамом? Мне нужно срочно с ним поговорить. Жду вашего звонка.

Приблизительно через час зазвонил телефон. Это была Бонни.

— Нелл, я только что прослушала ваше сообщение. Конечно, приходите сейчас же. Я не уверена, что мне удастся связаться с Эдамом, но попробую.


Джек Склафани и Джордж Бреннан позвонили менеджеру в уэстчестерский банк, получили у судьи ордер на обыск и попросили окружного прокурора позволить ребятам из их отряда открыть сейф 332. Они не хотели покидать участка, чтобы самим поговорить с Карен Ренфру, бездомной, чью карточку на бесплатное питание нашли у особняка Вандермееров. Разумеется, если она найдется.

Сидя в кабинете Джека, они начали читать присланные из Северной Дакоты материалы на Эдама Колиффа.

— Из неблагополучной семьи. Дела о правонарушениях, совершенных в подростковом возрасте, уничтожены, но посмотри, за что он задерживался: магазинная кража, мелкое воровство. В семнадцать лет подозревался в убийстве родного дяди. Мать получила наследство.

— Это был пропуск Колиффа в колледж, — заметил Склафани. — Как нашему парню удалось все это откопать?

— Он хороший полицейский. Читай дальше.

— Отъявленный лжец. Хвастун. Заранее узнавал темы контрольных в колледже. Поддельные рекомендательные письма на первом месте работы. Роман с женой владельца — на втором. Еще подозревался в продаже коммерческих тайн конкурирующим фирмам. В конце приведено заключение психиатра. Цитирую: «На основании полученной информации правомерно заключить, что Эдам Колифф страдает серьезными личностными нарушениями и, вероятно, является законченным социопатом. Подобно многим людям этого типа, он обладает развитым интеллектом и ярко выраженным поверхностным обаянием. В нейтральной ситуации его поведение может быть безупречным. Но если события обернутся против него, тогда для достижения личных целей он будет готов пойти на все».

— Ну и ну! — воскликнул Бреннан. — Как такая женщина, как Нелл Макдермот, связалась с подобным типом?

Зазвонил телефон. Склафани поднял трубку.

— Хорошо, мы скоро будем. — Он посмотрел на Бреннана. — Карен Ренфру нашли. Она в участке. Пошли.


Выйдя из такси, Нелл успела вымокнуть за те несколько шагов, что ей пришлось пройти до подъезда Бонни. В вестибюле она вытерла лицо носовым платком. Потом, сделав глубокий вдох, нажала кнопку квартиры Бонни.

— Я жду вас, Нелл, — сказала Бонни, открывая дверь.

Лифт поднялся на пятый этаж. Выйдя на площадку, Нелл увидела в дверном проеме Бонни. За ее спиной виднелась тускло освещенная квартира.

— Нелл, у вас такой встревоженный вид. Входите, — пригласила Бонни.

Нелл молча подчинилась. То, что скоро здесь случится, неизбежно. Она шагнула вперед, и Бонни закрыла за ней дверь. Послышался двойной щелчок замка, потом лязг задвижки.

— В доме ремонтируют пожарную лестницу, — объяснила Бонни нежным голосом. — У управляющего есть свой ключ, и я не хочу, чтобы он заходил, пока вы здесь.

Нелл двинулась по коридору вслед за Бонни. В мертвой тишине гулко раздавались их шаги. Проходя мимо зеркала, Нелл задержалась и заглянула в него.

Бонни остановилась и обернулась.

— В чем дело, Нелл?

Они стояли плечом к плечу, глядя на свои отражения.

«Разве ты не видишь? — захотелось крикнуть Нелл. — Твоя аура совершенно черная, такая же, как была у Уинифред. Ты скоро умрешь».

Потом, к ее ужасу, темное облако вокруг Бонни стало распространяться и захватило и ее.


Дан снова позвонил Нелл домой, но, как и прежде, к телефону никто не подошел. Возможно, Мак знает, где она, подумал он. Корнелиус Макдермот сообщил, что он не говорил с внучкой, но зато беседовал с сестрой.

— Мало того, что она отправила ее к какой-то сумасшедшей предсказательнице. Теперь у нее дурные предчувствия, что с Нелл может что-то случиться.

— Что она, по-вашему, имеет в виду?

— Смотрите, какой дождь. Наверняка у Герт разыгрался артрит, и она трансформирует собственное недомогание в парапсихологическое предостережение. Таким путем она как бы передает нам свою боль.

— Еще один вопрос, Мак. Нелл может не отвечать на звонки? А вдруг она больна и не снимает трубку?

— Успокойтесь, Дан. Я позвоню ее швейцару и спрошу, дома она или куда-то вышла.


— Я сообщила о краже пакета с моими вещами за несколько часов до пожара, — сердито проговорила Карен Ренфру. Она сидела в конференц-зале Тринадцатого участка с капитаном Мерфи и детективами Склафани и Бреннаном.

— Кому сообщили? — спросил Склафани.

— Полицейскому в патрульной машине. Он мне сказал: «В ваших тележках, леди, столько хлама, что, если один пакет и выпадет, невелика беда». Но он не выпал, его украли.

— А это, вероятно, означает, что человек, укравший пакет, забрался в дом, — сказал Мерфи, — и развел огонь.

— Я могу сказать, как выглядел этот полицейский. Он был очень толстым, а его напарника звали Арти.

— Карен, — мягко произнес Склафани, — где у вас украли пакет?

— На Сто первой улице. Я устроилась в замечательной нише напротив старого дома, который ремонтировали.

— А какая авеню пересекает там улицу, Карен?

— Амстердам-авеню. А почему вы об этом спрашиваете?

— Верно, какое это имеет значение? — спросил Мерфи.

— Может быть, никакого. А может, очень большое. Мы занимаемся одним парнем, который был мастером на этой стройке. По словам его жены, он зверски расстроился из-за того, что ему отменили какую-то работу. Мы не смогли обнаружить никаких следов подобного приказа, поэтому предположили, что, он, вероятно, расстроился из-за чего-то еще. Это случилось как раз в тот вечер, когда сгорела усадьба Вандермееров, и мы пытаемся связать его действия с тем и другим местом.

Джордж Бреннан посмотрел на напарника. Ему без слов стало ясно, к какому выводу тот пришел. Джим Райан работал напротив того места, где ютилась Карен Ренфру. Карен была пьяницей. Ему нетрудно было взять один из ее пакетов, а потом подбросить его в особняк, чтобы направить расследование по ложному следу. Фрагменты головоломки сложились в целое. И тогда Джим Райан виновен не только в поджоге, в результате которого погибла женщина, но и в похищении имущества у бездомной.


— Нелл, я чувствую, вы чем-то очень озабочены.

Две женщины сидели за столом посреди комнаты, Бонни держала Нелл за руки.

Руки Бонни холодны как лед, подумала Нелл.

— О чем вы хотите спросить Эдама? — прошептала Бонни.

Нелл попыталась высвободить руки, но Бонни сжала их сильнее. Она испугана, подумала Нелл, и близка к отчаянию. Она не знает, что именно я знаю или подозреваю.

— Мне нужно спросить Эдама про Уинифред. Мне кажется, она жива.

— Почему вы так думаете?

— Потому что мальчик, возвращавшийся на пароме с экскурсии к статуе Свободы, видел взрыв. И видел, как кто-то нырнул с яхты. Уинифред великолепно плавала.

— Мальчик мог ошибаться, — сказала Бонни.

Нелл огляделась. Комната была полна теней. Единственным звуком был стук дождя.

— Я не думаю, что мальчик ошибся, — твердо сказала она. — Я думаю, что кому-то из пассажиров яхты удалось скрыться. И вы знаете кому.

По телу Бонни пробежала дрожь, ее руки ослабли, и Нелл смогла освободиться.

— Бонни, я видела вас по телевизору. Уверена, что вы настоящий экстрасенс. Вы обладаете редким даром, который используете не по назначению. Я помню, Герт говорила мне несколько лет назад, что парапсихологические способности можно использовать лишь во благо. Тот, кто использует их во зло, будет жестоко наказан.

Бонни слушала, не отрывая глаз от Нелл.

— Вы пришли к Герт и заявили, что вступили в контакт с Эдамом. Я была в смятении. Мне так хотелось верить вам.

— Нелл, я уверена, что в другом мире Эдам…

— Бонни, если вы действительно общались с Эдамом, то вы неверно передали его слова. Теперь я знаю, что он меня не любил. Тот, кто любит свою жену, не вступает в связь с секретаршей. Не заводит с ней общий сейф под чужим именем. А именно это и сделал Эдам.

— Вы ошибаетесь, Нелл. Эдам любит вас.

— Нет, не ошибаюсь. И я не так глупа. Я знаю, что вы пытаетесь помочь Эдаму или Уинифред получить ключ, оставшийся в его пиджаке. Я холодею при мысли, что три года делила кров, ела и спала с человеком, который загубил три жизни.

Нелл вынула из кармана ключ от сейфа.

— Бонни, я знаю, вам известно, где скрывается Эдам или Уинифред. Если вы помогали кому-либо из них, то стали соучастницей группового убийства. Отдайте этот ключ тому, кто остался в живых. Пусть думает, что в банке в Уайт-Плейнс ему или ей ничто не угрожает. Это ваш единственный шанс на снисхождение суда.

— Что вы имели в виду, сказав: «Пусть думает, что ему ничто не угрожает»?

Нелл не слышала шагов за спиной. Она обернулась и в ужасе подняла глаза.

Над ней стоял Эдам.


Дан Майнор смотрел в окно. Дождь барабанил по стеклу, потоком низвергаясь с небес. Про такой дождь его бабушка говорила, что это плачут ангелы.

Куда подевалась Нелл? — то и дело спрашивал он себя.

Он находился в офисе Мака вместе с Маком, Герт и Лиз. Швейцар Нелл сказал, что она пришла домой около трех, но вскоре после четырех снова вышла. Она должна была получить мое сообщение, подумал он. Почему она не позвонила?

Лифтер сказал, что Нелл выглядела расстроенной.

Когда прибыли Джек Склафани и Джордж Бреннан, их представили Лиз и Герт.

— Начнем с бездомной женщины, заявившей о краже пакета за несколько часов до пожара. Полицейский, которого она остановила в тот день, подтвердил ее слова. Не думаю, что мы когда-нибудь получим неопровержимые доказательства этого факта, но с полным основанием могу предположить, что Уинифред Джонсон заплатила Джиму Райану за то, чтобы он поджег усадьбу Вандермееров, устроив все так, словно это дело рук бездомных.

— И значит, моя мать… — перебил Дан.

— И значит, подозрение с вашей матери снимается.

— Как вы думаете, Уинифред Джонсон сделала это по собственной инициативе?

— Мы думаем, что она действовала в интересах Эдама Колиффа.

— Не понимаю, — сказала Герт. — Зачем ему это было нужно?

— Он приобрел у Капланов соседний участок. У него хватило ума понять, что стоимость его участка многократно возрастет, если усадьба сгорит и потеряет статус памятника. Затем он собирался предложить сделку Питеру Лангу, купившему землю, на которой стояла усадьба. Эдам был достаточно самонадеян и рассчитывал навязать себя в качестве архитектора.

— Лайза Райан сказала, что в день поджога кто-то позвонил Джиму и отменил приказ, — объяснил Бреннан. — Возможно, Эдам с Уинифред узнали, что усадьба потеряла статус памятника. И значит, необходимость в поджоге отпала.

— Что ж, содеянное не пошло им на пользу, — заметила Лиз. — Обоих разорвало в клочки на яхте.

— Мы так не думаем, — возразил Бреннан. Взглянув на удивленные лица присутствующих, он пояснил: — Один из свидетелей утверждает, что видел, как кто-то спрыгнул с яхты за несколько секунд до взрыва.

— Благодаря вашей внучке, конгрессмен, — сказал Склафани, — нам удалось получить доступ к сейфу, который арендовали мужчина и женщина, назвавшиеся Гарри и Родой Рейнолдс. Мы получили по факсу копии фальшивых удостоверений. И хотя внешность мужчины и женщины на фотографиях слегка изменена, в них нетрудно узнать Уинифред Джонсон и Эдама Колиффа.

— В сейфе хранилось почти триста тысяч долларов наличными и несколько миллионов в ценных бумагах, — добавил детектив Бреннан.

Настала долгая пауза, которую наконец нарушила Герт:

— Откуда у них взялось столько денег?

— Уолтерс и Арсдейл ворочали огромными суммами. В данный момент у них на счету почти восемьсот миллионов. К тому же Уинифред и Эдам наверняка мошенничали уже давно.

Глядя на расстроенное лицо Мака, Склафани сказал:

— Вы можете ознакомиться с отчетом на досуге, конгрессмен. Мне очень жаль. Наверняка это будет тяжелым ударом для миссис Макдермот.

— Она сюда придет? — спросил Бреннан. — Мы хотели бы поблагодарить ее за помощь.

— Мы не знаем, где Нелл, — огорченно призналась Герт и с раздражением добавила: — Никто меня не слушает, но я ужасно волнуюсь. С ней что-то случилось. Когда этим утром мы разговаривали по телефону, она была очень расстроена.

Бреннан и Склафани переглянулись.

— Вы можете предположить, где она сейчас? — спросил Склафани.

— Почему это вас так тревожит? — быстро спросил Мак.

— Миссис Макдермот нашла другой ключ от сейфа и разыскала банк около дома для престарелых. Если она узнала, где прячется Уинифред или Эдам, и попыталась связаться с ними, ей угрожает серьезная опасность.

— Должно быть, с яхты прыгнула Уинифред, — сказала Герт дрожащим голосом. — Потому что Бонни Уилсон вступила в контакт с Эдамом. Он говорил с Нелл с того света.

— Что-что? — переспросил Склафани.

— Герт, ради бога! — взорвался Мак.

— Мак, я знаю, ты не веришь в такие вещи, но Нелл верит. Она даже последовала совету Эдама сдать его вещи в церковь. Она собиралась завезти их завтра, и Бонни Уилсон даже вызвалась помочь их разобрать. Бонни все время нам очень помогала. Странно только, что она не сказала, что уже встречалась с Эдамом у меня в гостях. Я увидала их на одной из фотографий, которые вставляла в альбом.

Бреннан вскочил:

— Нелл наверняка попытается использовать этот ключ в качестве приманки. Она сейчас с Эдамом или Уинифред.

— Господи! — прошептала Лиз. — А я-то думала, он материализовался.

Присутствующие уставились на нее.

— Что вы хотите этим сказать, Лиз? — спросил Мак.

— Когда я была у Бонни Уилсон, то видела в зеркале лицо Эдама. И подумала, что она вызвала его с того света.

Так вот куда отправилась Нелл, подумал Дан. Похолодев от ужаса, он обвел глазами комнату и заметил на лицах присутствующих тот же внезапный страх.


Над ней стоял Эдам.

Несмотря на полумрак, Нелл ясно видела его. Это был Эдам, но половина его лица была покрыта волдырями, а правая рука и нога забинтованы. В его глазах светилась ярость.

— Ты нашла ключ и вызвала полицию, — хрипло сказал он. — После всех усилий, после того как я три года возился с этой безмозглой уродкой, после того как я чуть не погиб, потому что ты дала мне не тот пиджак и мне пришлось искать этот проклятый бумажник, после всех моих мучений, не говоря уже о боли от ожогов, я не получил ничего.

Он поднял левую руку. В ней было что-то тяжелое. Нелл попыталась встать, но он удержал ее забинтованной рукой. Она услышала крик Бонни. Затем ощутила в голове вспышку невыносимой боли и рухнула на пол…


Издалека до нее донеслись вздохи и стоны. Волосы и лицо были мокрыми и липкими. Постепенно Нелл поняла, что стонет она сама.

— Голова болит, — прошептала она. Затем вспомнила, что Эдам жив. Он был здесь. Кто-то дотрагивался до нее.

— Туже. Завязывай туже! — раздался голос Эдама.

Над ней склонилась плачущая Бонни с мотком толстой веревки в руке.

— Руки. Теперь вяжи руки, — снова раздался голос Эдама, хриплый и жестокий.

Нелл лежала лицом вниз на кровати. Бонни связывала ей руки за спиной.

Нелл попыталась заговорить. Не делай этого, Бонни, хотела сказать она. Тебе осталось жить всего несколько минут. Твоя аура стала совсем черной. Не пачкай руки в крови.

Бонни связала ей руки не слишком крепко. Она хочет мне помочь, подумала Нелл.

— Поторапливайся! — рявкнул Эдам.

Нелл медленно повернула голову. На полу лежала куча смятых газет. Эдам поднес к ним свечу. По бумаге побежал первый завиток пламени.

— Посмотрим, как это тебе понравится, Нелл, — сказал Эдам. — Я хочу, чтобы ты, как и я, почувствовала боль. Потому что во всем виновата ты. Это ты виновата в том, что у меня нет ключа. В таком виде я даже не мог зайти в банк и попытаться убедить их открыть мне сейф. Из-за тебя эта дура принесла не тот пиджак.

— Эдам, почему… — с трудом проговорила Нелл.

— Почему? Ты так ничего и не поняла? — К его ярости примешалось отвращение. — Я никогда не был достаточно хорош для тебя, никогда не был достаточно хорош для друзей твоего драгоценного деда. Разве ты не понимаешь, что, если бы ты приняла участие в выборах, для меня все было бы кончено? В моем прошлом есть вещи, которые несовместимы с выдвижением в Конгресс. Разве ты не понимаешь, каким подарком это стало бы для прессы? Я не мог этого допустить.

Эдам склонился над ней.

— Ты вынудила меня это сделать. Ты и этот Джим Райан с его глупой улыбкой, и еще Уинифред с мокрыми унылыми глазами. Что ж, хорошо. Я начну все сначала. — Он встал. — Прощай, Нелл.

— Эдам, не убивай ее, — крикнула Бонни.

— Бонни, ты либо со мной, либо нет. Выбирай.

В этот момент раздался звонок, его резкий звук разнесся по всей квартире. Ближайшая к куче газет стена уже занялась, дым становился все гуще. Из-за двери прозвучало:

— Откройте! Полиция!

Эдам посмотрел на Нелл:

— Ты слышишь их, Нелл? Они пытаются тебе помочь. Но знаешь что? Они не успеют. — Он придвинул к двери спальни комод. Пламя лизало занавески и покрывало на кровати. — Открой окно! — крикнул он Бонни.

— Пожарную лестницу ремонтируют, — всхлипывала Бонни. — Мы не сможем отсюда выбраться. Это опасно, Эдам.

Он вытолкнул Бонни из окна под проливной дождь.

Она была одна — только она и жар. Нестерпимый жар. Матрас начал тлеть. Собрав все силы, Нелл сумела соскользнуть с кровати и встать на ноги. Опираясь на комод, она освободила от веревки руки и ноги. Потом отодвинула комод.

Дверь была в огне. Нелл попыталась повернуть раскалившуюся от жара ручку. Вспышки огня, дым — она знала, что это случится. Кровь застилала ей глаза. Она задыхалась.

Кто-то колотил в дверь снаружи. До нее доносились голоса. Слишком поздно, подумала она, соскальзывая на пол и сворачиваясь в клубок. Вы опоздали.


Из-за двери просочилась тонкая струйка дыма.

— Внутри пожар, — крикнул Склафани.

Он, Бреннан и Дан Майнор налегли на дверь, но она не поддавалась.

— Я поднимусь на крышу, — крикнул Бреннан.

Склафани повернулся и побежал вниз по лестнице, Дан за ним. Промчавшись по вестибюлю, они выскочили на улицу и бросились к пожарной лестнице.

— Глядите! — крикнул Дан.

У них над головой два человека скользили и спотыкались на предательски мокрых ступенях.

В горящей спальне сгущался дым. Свернувшись на полу, Нелл ловила ртом остатки воздуха. Она ничего не видела. Нужно найти окно. Внезапно ее голова коснулась чего-то твердого. Стена! Встав на колени, она вытянула руки, чтобы схватиться за подоконник. Она почувствовала жар раскаленного металла. Ручка комода. Боже, она сделала круг и снова оказалась у двери.

Я больше не могу, подумала она. Я задыхаюсь.

Внезапно Нелл показалось, что ее опять уносит течением, затягивает в бурлящий водоворот.

— Помогите! — взмолилась она.

И тут раздался голос, однако на этот раз он не принадлежал никому из ее родителей. То был голос Дана: «Ты мне нужна, Нелл».

Попытайся сообразить, где окно, сказала она себе.

Ты мне нужна, Нелл. Ты мне нужна.

Хрипя и кашляя, Нелл продвигалась вперед.


— Стой! Полиция! — крикнул Склафани. — Руки вверх!

Эдам остановился. Бонни хотела проскользнуть мимо него.

— Назад! — крикнул он, вталкивая ее на лестницу.

Поднявшись выше пятого этажа, где находилась квартира Бонни, они достигли последней площадки. Крыша была в двух метрах над ними.

— Ничего не выйдет, Эдам, — крикнула Бонни.

С трудом взобравшись на перила, Эдам потянулся и ухватился за край крыши. В этот момент пожарная лестница начала отделяться от стены.


Стоя внизу на улице, Дан Майнор слышал вой пожарной сирены на Уэст-Энд-авеню. Подставив сплетенные пальцы рук под ногу детектива Склафани, он старался подсадить его на пожарную лестницу. Наконец детектив ухватился за нижнюю перекладину.

Через несколько секунд Дан тоже взбирался по пожарной лестнице.


Добравшись до окна, Нелл поднялась, потеряла равновесие и выбила плечом стекло. Позади стремительно засасывал пространство нестерпимый жар. Она рванулась вперед, но пол вдруг ушел из-под ног. Ее покрытые волдырями руки сжимали оконную раму. Осколки стекла врезались в ладони. За спиной гудело пламя. Внизу выли сирены и кричали люди. Но в голове у Нелл царило полное спокойствие. Неужели так умирают? — подумала она.


Эдам вцепился в выступ крыши. Нечеловеческим усилием он стал подтягиваться вверх. И вдруг почувствовал на своих ногах руки Бонни. Он попытался освободиться, но сорвался и рухнул на лестничную площадку. Злобно ругаясь, он схватил Бонни и приподнял в воздух. Пожарная лестница раскачивалась под ним.

— Отпусти ее, или я стреляю, — крикнул с крыши Бреннан.

Склафани бросился к верхней площадке пожарной лестницы. Но опоздал. Бонни упала на мостовую.

Эдам вновь вскочил на перила. На этот раз его пальцы, едва коснувшись крыши, соскользнули, и он, потеряв равновесие, замахал в воздухе руками.

Склафани в ужасе глядел, как Эдам исполняет свой смертельный танец, а потом беззвучно падает вниз.

Дан, находившийся чуть ниже Склафани, бросился к окну спальни Бонни. Он схватил Нелл за запястья своими сильными, надежными руками, а через несколько секунд подоспевший Джек Склафани помог ему вытащить ее наружу.

— Быстрее! — крикнул Джек. — Лестница вот-вот рухнет.

Пока они спускались, волоча за собой потерявшую сознание Нелл, лестница бешено раскачивалась. Когда они оказались на нижней площадке, пожарный крикнул:

— Давайте ее мне и прыгайте!

Дан опустил Нелл в протянутые руки пожарного. Потом они с Джеком Склафани перемахнули через перила и отпрыгнули в сторону как раз в тот момент, когда шесть металлических пролетов обрушились на тела Эдама Колиффа и Бонни Уилсон.

ВТОРНИК, 7 НОЯБРЯ, ДЕНЬ ВЫБОРОВ

К концу дня жители города Нью-Йорка должны были узнать, победила ли на выборах в бывшем округе своего деда Нелл Макдермот, внучка Корнелиуса Макдермота, пятьдесят лет избиравшегося в Палату представителей.

Отчасти отдавая дань прошлому, а отчасти из суеверия Нелл разместила предвыборный штаб в отеле «Рузвельт», свидетеле триумфов ее деда. Когда избирательные участки закрылись, ее команда уселась в номере перед тремя телевизорами.

С ними были Герт, Лиз Хэнли и Лайза Райан. Дан Майнор позвонил и сказал, что выезжает из больницы и скоро будет. Нервно входили и выходили помощники. Избирательная кампания выдалась тяжелой.

Нелл повернулась в деду:

— Выиграю я или проиграю, Мак, я рада, что ты заставил меня баллотироваться.

— А почему бы тебе было не баллотироваться? — ответил он. — Партийный комитет согласился со мной — жена не отвечает за грехи мужа. Хотя, по правде говоря, хорошо, что дело не дошло до суда. А теперь, когда Эдам и остальные мертвы, это уже вчерашние новости.

Вчерашние новости, подумала Нелл. Вчерашние новости, что Эдам предал ее. Вчерашние новости, что все, кто мог его разоблачить, погибли при взрыве на яхте. Вчерашние новости, что она была — замужем за чудовищем. Я прожила с Эдамом три года. Неужели я не чувствовала, что в наших отношениях всегда была какая-то фальшь? Наверное, чувствовала.

Следователь из Бисмарка обнаружил и другие неприятные факты, касающиеся Эдама. В одной из своих сомнительных сделок в Северной Дакоте он использовал псевдоним Гарри Рейнолдс. Должно быть, он рассказал об этом Уинифред.

Нелл обвела глазами комнату. Лайза Райан перехватила ее взгляд и ободряюще показала два больших пальца. В начале лета Лайза предложила Нелл свою помощь в избирательной кампании, и та охотно согласилась. Лайза работала без устали, проводила вечера в штабе, беседовала по телефону с избирателями, рассылала литературу, пока ее дети проводили лето на море с Брендой Каррен и ее мужем. Лайза подумала, что им лучше пока уехать куда-нибудь, чтобы стихли разговоры об отце. И все же дела обстояли не так плохо. Имя Джима Райана фигурировало в полицейских отчетах, но почти не упоминалось в прессе.

— Дети знают, что их отец совершил ужасную ошибку, — сказала Лайза. — Но они также знают, что он был готов ее исправить. Его последними словами были: «Мне очень жаль», и теперь я знаю, что он имел в виду.

Было решено, что, если Нелл победит на выборах, Лайза останется работать в ее нью-йоркском офисе. Надеюсь, так оно и будет, подумала Нелл, переведя взгляд на экраны телевизоров.

Зазвонил телефон. Лайза сняла трубку, ответила, затем подошла к Нелл:

— Звонила Ада Каплан. Она желает вам победы. Говорит, вы святая.

Нелл уступила участок Капланов Аде ровно за ту сумму, какую уплатил ей Эдам. А потом Ада продала эту землю Питеру Лангу за три миллиона долларов.

— Ни слова моему сыну, — сказала она Нелл. — Он получит обещанное. Остальное пойдет Объединенному еврейскому фонду.

— Нелл, ты идешь ноздря в ноздрю, — взволнованно сообщил Мак.

— Мак, с каких это пор ты стал нервничать, слушая сводки? — улыбаясь, спросила Нелл.

— С тех пор, как в гонку включилась ты. Послушай, говорят, что исход пока не ясен.

Было половина десятого. Вошел Дан, сел рядом с Нелл и обнял ее за плечи.

— Извини, что задержался, — сказал он. — Две экстренные операции. Как идут дела? Проверить твой пульс?

— Не стоит. Я знаю, он далек от нормы.

В половине одиннадцатого соперник Нелл начал отставать. В расположенном внизу бальном зале раздались приветственные возгласы. На экране телевизора толпа в зале отеля «Рузвельт» пела «Дождись рассвета, Нелли»:

Дождись рассвета, Нелли,
Пока засияет заря…
Она засияла, подумала Нелл.

Мы будем счастливы, Нелли,
Навеки, ты и я…
— Мы обязательно будем счастливы, — шепнул Дан.

Песня закончилась, толпа заревела от восторга. Руководитель предвыборной кампании взял в руки микрофон.

— Рассвет настал! — крикнул он. Затем принялся скандировать: — Нелл! Нелл!

Призыв подхватили сотни голосов.

— Вперед, конгрессмен Макдермот, — сказал Мак.

Он взял внучку за руку и повел вперед. Дан, Лиз и Герт шли за ними следом.

— А теперь, Нелл, будь я на твоем месте, я бы первым делом… — начал Мак.

Мэри Хиггинс Кларк

Она родилась на Манхэттене, выросла в Бронксе, а сейчас живет в квартире с великолепным видом на Центральный парк. Разумеется, Мэри Хиггинс Кларк не чужая в могущественном и волшебном городе Нью-Йорке, где ежедневно сталкиваются друг с другом как замечательные, так и бессовестные люди. Сюжет этого романа зародился во время рекламной поездки, когда открытая для новых тем писательница встретилась с женщиной-экстрасенсом. Воображению Мэри Хиггинс Кларк стали рисоваться захватывающие сцены, послужившие основой для ее двадцать второго бестселлера «Прощаясь навсегда». Этот роман также знаменует собой вхождение писательницы в новый мир электронных публикаций, который Мэри Хиггинс Кларк наверняка готова покорить.


Мэри Хиггинс Кларк «Розы для возлюбленной»

Посвящается моим одноклассникам по «Вилла Мария Акэдеми» нашего особого года выпуска, в особенности любимым мною:

Джоан Ламотт Най,

Джун Лангрен Кребтри,

Маржори Лешли Куинлен,

Джоан Моллой Хоффман,

а также доброй памяти Доротеи Байбл Девис.

Не возлагайте к ее надгробию
Розы, что она так любила.
Зачем пытаться поразить ее цветами,
Чьей красоты она не видит,
Чей аромат постичь уже не в состоянье.
Эдна Сент Винсент Миллей
«Эпитафия»
Так часто, как это было только возможно, он пытался забыть Сьюзен, выбросить ее из своей головы. Иногда ему даже это удавалось, и на несколько часов он обретал покой и спокойно спал ночью. Только это позволяло ему продолжать жить, заниматься повседневными делами так, как делали это остальные люди.

Любил ли он ее по-прежнему или уже только ненавидел? Ответить на этот вопрос определенно он не мог. Она была такой красивой с ее светящимися насмешливыми глазами, пышными черными волосами, губами, которые могли то растянуться в призывной улыбке, то вдруг через мгновение изобразить капризную гримасу, похожую на ту, что появляется у ребенка, которому не дают конфету.

В его памяти навеки остался эпизод их последней встречи, то, как она выглядела в последние минуты ее жизни. Она сначала страшно разозлила ею, а потом вдруг повернулась спиной.

И вот теперь, спустя одиннадцать лет, Керри Макграт никак не желает оставить Сьюзен в покое. Задает все новые и новые вопросы! Так не может дальше продолжаться. Ее необходимо остановить.

Пусть еще одна смерть окончательно похоронит тех, кто умер раньше. «Пусть мертвые хоронят своих мертвецов», — так звучит старая поговорка, и она все еще справедлива. Ее надо остановить во что бы то ни стало.

СРЕДА, 11 ОКТЯБРЯ

1

Привычным движением руки сверху вниз Керри разгладила юбку своего темно-зеленого костюма, поправила обвивавшую шею тонкую золотую цепочку, пробежала пальцами сквозь светлые, средней длины волосы. Вся вторая половина этого дня казалась ей теперь некой сумасшедшей гонкой. В два тридцать она выбежала из здания суда, вскочила в машину, заехала за Робин в школу, потом пробиралась сквозь плотный поток автомобилей по 17-й и 4-й автострадам из Хохокуса к мосту Джорджа Вашингтона, а оттуда — в Манхэттен, чтобы в конце концов с трудом припарковаться у нужного дома и успеть-таки влететь в приемную доктора Смита к четырем часам — назначенному для Робин времени приема.

После всех этих испытаний у Керри остались силы лишь на то, чтобы неподвижно сидеть, ждать вызова в смотровой кабинет и надеяться, что ей разрешат все же быть рядом с Робин, когда той начнут снимать швы. Медсестра, однако, осталась непреклонной:

— Во время подобных процедур доктор Смит не позволяет никому находиться с пациентом в смотровой, кроме медицинского персонала.

— Но ведь девочке всего десять лет! — запротестовала было Керри, но тут же замолчала, вспомнив, что должна быть благодарна тому обстоятельству, что именно доктора Смита вызвали в больницу после несчастного случая, происшедшего с Робин. Сестры больницы «Святого Луки — Рузвельта» заверили тогда Керри, что Смит является великолепным хирургом, прекрасным специалистом в области пластической медицины. Работающий в отделении скорой помощи врач вообще назвал его настоящим «чудотворцем».

Размышляя о событиях недельной давности, Керри вдруг осознала, что ей все еще не удалось оправиться от шока, причиненного тем ужасным телефонным звонком. В тот злополучный день она задержалась после окончания работы в своем кабинете в здании суда в Хахенсаке. Готовилась к разбирательству одного дела об убийстве, в котором должна была выступать в роли обвинителя. Поработать сверхурочно ей позволило в тот день лишь то, что отец Робин и ее бывший муж Боб Кинеллен неожиданно вызвался сводить дочь в нью-йоркский цирк «Бит эппл», а затем еще и угостить где-нибудь в ресторане обедом.

Злосчастный звонок раздался в шесть тридцать вечера. Звонил Боб. Он сообщил, что они с Робин попали в аварию: в «ягуар» Боба, выезжавший из ворот стоянки, врезался автофургон. Разлетевшиеся при столкновении окна автомобиля Боба сильно поранили лицо Робин. Ее срочно доставили в больницу «Святого Луки — Рузвельта», вызвали хирурга по пластическим операциям. Других травм, к счастью, после тщательного обследования внутренних органов у Робин обнаружено не было.

Вспоминая тот страшный вечер, Керри тряхнула головой. Так она словно бы вновь попыталась выбросить происшедшее из памяти: и агонию своей бешеной езды на машине до Нью-Йорка, и сотрясавшие ее грудь на всем пути испуганные сухие всхлипы, и то, как губы ее, не переставая, шептали одно лишь слово — «пожалуйста», — в то время как в мыслях она каждый раз договаривала молитву до конца: «Пожалуйста, Боже, не дай ей умереть! Она — все, что у меня есть! Пожалуйста, она еще совсем ребенок! Не забирай ее у меня…»

Когда Керри добралась, наконец, до больницы, Робин уже отвезли в операционный блок. Поэтому ей ничего не оставалось, кроме как в напряжении замереть в зале ожидания. Рядом уселся Боб — вроде бы он был с ней, но, на самом деле, совсем не с ней. У него уже давно появилась новая семья — жена и двое детей.

Керри и сейчас, неделю спустя, могла с легкостью вспомнить и пережить чувство огромного облегчения, охватившего ее, когда в зале ожидания, наконец, появился доктор Смит, сказавший весьма официальным и каким-то даже снисходительным тоном:

— К счастью, порезы на кожном покрове не оказались глубокими. Поэтому со временем у Робин не останется на лице никаких следов. Тем не менее я хотел бы еще раз осмотреть ее в моем частном кабинете где-нибудь через недельку.

Как выяснилось, порезы на лице действительно были единственными повреждениями, полученными Робин. Девочка вообще очень легко оправилась от происшедшего. Даже в школе она пропустила всего лишь два дня занятий. В какой-то мере она даже гордилась бинтами, которые вынуждена была носить. И только сегодня, по пути на повторный осмотр у доктора Смита, она спросила у матери немного испуганно:

— Мам, а у меня правда все будет в порядке, а? Ну, на лице не останется ничего такого, некрасивого?

Робин была красивой девочкой, вся в отца — большие голубые глаза, высокий лоб, четкие, «скульптурные» черты лица. Керри принялась горячо убеждать дочь, что «ничего такого, некрасивого» на ее личике, естественно, ни в коем случае не останется. При этом она надеялась, что слова ее звучат достаточно уверенно. И вот теперь, в приемной доктора Смита, оставшись наедине с то и дело охватывающими ее страхами за судьбу дочери и пытаясь хоть как-то от них отвлечься, Керри пыталась оглядываться вокруг с нарочитым вниманием. Помещение было обставлено со вкусом: здесь стояло несколько диванов и стульев, обтянутых приятных тонов материей, удачно украшенной мелким цветочным узором. На красивые ковры падал мягкий свет ламп.

Среди прочих пациентов, ожидавших своей очереди в приемной, Керри обратила внимание на женщину, спокойно сидевшую с повязкой, полностью скрывавшей нос. На вид ей было чуть больше сорока. Другая посетительница, не в пример первой, заметно волновалась. Она то и дело повторяла, обращаясь к сопровождавшей ее симпатичной подруге: «Теперь, когда я уже тут, я, конечно, благодарна тебе за то, что ты все же заставила меня прийти. Да и твой пример у меня все время перед глазами: ты выглядишь просто сказочно!»

Керри мысленно согласилась с этим утверждением и тут же спешно и несколько смущенно полезла в сумочку за косметичкой. Открыла пудреницу, осмотрела свое лицо в зеркальце и пришла к выводу, что выглядит сегодня как раз на все свои тридцать шесть лет. Она, конечно, знала, что очень многие мужчины считают ее привлекательной, но при этом не позволяла себе ни малейшей расслабленности в том, что касалось тщательного ухода за собой. Керри провела макияжной подушечкой по переносице, пытаясь в очередной раз замаскировать россыпи ненавистных веснушек, изучила зрачки, решив, что когда она устает так, как например сегодня, они все же меняют карий свой цвет и становятся какими-то мутновато-коричневыми. Наконец, вздохнув, Керри закрыла пудреницу, поправила выбившуюся прядь волос и откинула назад челку, в который уже раз констатировав, что ее давно следовало бы подровнять.

С не покидавшим ее волнением Керри вновь взглянула на дверь, ведшую в смотровой кабинет. Почему они так долго снимают Робин эти швы, подумалаона. Неужели могли возникнуть какие-то осложнения?

Почти тут же одна из дверей распахнулась. Керри вскинула голову, ожидая увидеть, наконец, свою дочь. Вместо Робин, однако, на пороге появилась молодая женщина лет двадцати пяти. Черные пышные волосы обрамляли ее броской красоты лицо.

«Интересно, всегда ли она вот так вот великолепно выглядит», — подумала Керри, разглядывая высокие скулы, прямой нос, изящно вычерченные пухлые губы, сверкающие глаза, гордо поднятые брови вошедшей.

Возможно, почувствовав, что ее изучают, молодая женщина, проходя через приемную, столь же внимательно оглядела и саму Керри.

Пораженная, Керри вдруг задержала дыхание. «Да ведь я же ее знаю, — подумалось ей, — но вот откуда?» В горле неожиданно пересохло, с большим трудом она сглотнула: «Это лицо… Я же точно видела уже его где-то раньше».

Когда молодая женщина закрыла за собой входную дверь, Керри приблизилась к сидевшей в приемной секретарше и объяснила ей, что возможно знает только что прошедшую даму, но не может вспомнить откуда и хотела бы, чтобы ей напомнили, кто она, как ее зовут.

Названное секретаршей имя — Барбара Томпкинс — ничего, однако, Керри не сказало. Видимо, она все же обозналась. Тем не менее, когда Керри вновь села на свое место и продолжила томительное ожидание, ею опять, и теперь уже с некоей особой убедительностью, овладело ощущение «дежа вю». Молодую женщину она, несомненно, уже видела. Уверенность в этом была столь холодно неоспоримой, что Керри не выдержала и зябко повела плечами.

2

Кейт Карпентер с несколько предвзятой неприязнью оглядывала собравшихся в приемной пациентов. Вот уже четыре года, как она работала у доктора Чарлза Смита хирургической сестрой, ассистируя ему на операциях, которые он проводил здесь, в своем частном кабинете. Шефа она считала просто-напросто хирургическим гением.

У самой нее при этом никогда не возникало желания стать объектом его гениального искусства. Пятидесятилетняя, плотного телосложения, с приятными чертами лица и седеющими уже волосами, своим друзьям она часто характеризовала себя ретроградкой во всем, что касалось пластической хирургии. «Что у тебя есть, тем ты и должна довольствоваться», — такова была ее незыблемая позиция.

Глубоко сочувствуя тем клиентам, кто действительно сталкивался с проблемами из области пластической хирургии вследствие каких-то трагических обстоятельств, она, напротив, с очевидным осуждением относилась к тем мужчинам и женщинам, кто раз за разом являлся на пластические операции, ведомый некоей неуемной жаждой физического совершенства.

— Хотя, с другой стороны, — признавалась она мужу, — именно эти, вторые, дают деньги на мое жалованье.

Иногда, правда, Кейт Карпентер задавалась вопросом, почему она продолжает работать именно у доктора Смита. Тот ведь был неизменно резок, а часто и груб как с пациентами, так и с подчиненными. Хвалил редко, зато никогда не упускал возможности с сарказмом указать на совершенную кем-либо, пусть даже малейшую, оплошность. И все же, вновь напоминала себе Кейт, жалованье и премиальные у нее здесь прекрасные. Да, наконец, просто наблюдение за работой доктора неизменно приводило ее в восторг.

С другой стороны, Кейт Карпентер смущало и еще кое-что. Доктор Смит, как она заметила, в последнее время стал совсем уж невыносимым. Потенциальные клиенты, обращавшиеся в его кабинет, повсеместно пользовавшийся самой высокой репутацией, порой обижались на вечно раздраженного знаменитого хирурга и, что случалось теперь все чаще, отказывались от подготовленных уже операций. Единственными клиентами, к которым доктор продолжал относиться с самым предупредительным вниманием, были женщины совершенно особого «типа». Очевидное предпочтение доктора именно к ним и стало все больше и больше беспокоить медсестру.

Наконец, в последние месяцы, заметила Кейт, ко всегдашней вспыльчивости Смита добавилась и еще какая-то отстраненность, даже отрешенность. Порой, когда она обращалась к нему, он отвечал ей лишь пустым взглядом, свидетельствовавшим о том, что мысли его витают где-то очень далеко.

Сестра взглянула на часы. Как она и ожидала, завершив осмотр Барбары Томпкинс — последней из череды представительниц того самого особого, нравящегося доктору «типа» пациентов, он уединился в своем личном кабинете и там заперся.

«Что он там все время делает?» — недоумевала Кейт. Он ведь не может не понимать, что таким образом выбивается из графика приема клиентов. Вот, например, эта девчушка, Робин, уже с полчаса одна сидит в смотровом кабинете номер три, да и кроме нее в приемной скопилась уже целая группа пациентов. Впрочем, Кейт давно уже заметила, что после приема одного из своих «особых» клиентов доктору всегда требовалось какое-то время, чтобы побыть одному.

— Миссис Карпентер…

От неожиданности сестра вздрогнула, подняла голову. Доктор Смит стоял рядом и смотрел на нее сверху вниз.

— Мне кажется, мы и так заставили Робин Кинеллен ждать слишком долго, — обвиняюще проговорил он. За стеклами очков в тонкой оправе глаза его холодно сверкнули.

3

— Мне не нравится доктор Смит, — сообщила матери Робин, как бы между прочим, когда они выезжали со стоянки на перекресток Девятой улицы и Пятой авеню.

— Почему это? — Керри быстро взглянула на дочь.

— Я его боюсь. Там, ну, у нас, когда я прихожу к доктору Уилсону, он со мной всегда шутит. А доктор Смит даже никогда не улыбнется. И все делает так, как если бы он злился на меня за что-то. И еще он сказал что-то о том, что некоторым людям красота бывает дана свыше, другие же ее достигают, но что ни в том, ни в другом случаях красота эта не должна теряться…

Робин унаследовала от отца яркие, красивые черты лица. Она действительно была очень привлекательна. Со временем, понимала Керри, эта привлекательность и вправду при некоторых обстоятельствах может превратиться в тяжелое бремя. Но даже такое предположение не могло объяснить, почему врач должен говорить ребенку столь серьезные и странные вещи.

— Зря я сказала доктору Смиту, что не успела еще застегнуть ремень безопасности в машине, когда тот фургон в нас врезался, — добавила Робин. — Он уцепился за это и принялся читать мне нотации.

Керри опять внимательно посмотрела на дочь. Робин всегда аккуратно пристегивалась в автомобиле. То, что она не сделала этого в тот вечер, означало, что Боб сорвался с места еще до того, как она успела подумать о ремне. Керри попыталась не выказать охватившую ее злость.

— Папа, вероятно, очень торопился, когда выезжал со стоянки? — не удержавшись, спросила-таки она.

— Он просто не заметил, что я не успела пристегнуться, — принялась оправдывать отца Робин, уловив резкие нотки в голосе матери.

У Керри защемило сердце от чувства жалости к дочери. Боб Кинеллен бросил их с Робин, когда девочка была еще совсем крошкой, и вскоре женился на дочери старшего компаньона фирмы, в которой работал. Сейчас у него уже были пятилетняя дочь и трехлетний сын от второго брака. Тем не менее Робин просто боготворила отца, да и он, когда бывал с ней, всегда вел себя подчеркнуто нежно и внимательно. При этом он часто обижал дочь тем, что в самый последний момент отменял давно обговоренные свои с ней встречи. А все потому, что новая его жена не любила, чтобы ей напоминали о существовании у Боба еще одной дочери. Робин так ни разу и не пригласили в новую семью отца. Поэтому она практически не знала своих брата и сестру.

«Единственный раз вот выбрался, сдержал обещание, повез дочь куда-то, — зло думала Керри, — и на тебе, гляди, что получилось». Она все же продолжала пытаться скрыть свою злость и поэтому решила сменить тему разговора:

— Может, поспишь немного, пока мы доберемся до дома дяди Джонатана и тетушки Грейс?

— Ладно. — Робин закрыла глаза. — Знаешь, я уверена, что у них для меня обязательно припасен какой-нибудь подарочек.

4

Дожидаясь к ужину Керри и Робин, Джонатан и Грейс Гувер сидели в гостиной своего дома, расположенного в квартале Олд Таппан на берегу озера Таппан, и по давней семейной традиции потягивали мартини. Заходящее солнце бросало длинные тени на неподвижную гладь озера. Деревья, аккуратно подстриженные так, чтобы никоим образом не портить великолепного вида озера, блистали яркими одеждами, которые им суждено было совсем скоро сбросить.

Джонатан развел в камине огонь, впервые этой осенью. Глядя на мужа, Грейс задумчиво отметила, что вечером обещали первые заморозки.

Они представляли собой симпатичную пару — эти два шестидесятилетних человека. Их браку было уже почти сорок лет. Это означало, что связывали их теперь узы покрепче любви, посильнее привычек. За годы, проведенные вместе, они, казалось, стали совсем похожими друг на друга: у обоих обозначились полные достоинства патрицианские черты лица, обрамленные красивыми, жесткими волосами. У него — совсем белыми, с волной, у нее — коротко стриженными, вьющимися, сохранившими еще кое-где шатеновые тона.

Было, правда, существенное различие в фигурах, осанках этих двух пожилых людей. Джонатан — высокий, крепкий — свободно расправив плечи, сидел в кресле с жесткой, высокой спинкой. Грейс же тяжело полулежала на диване напротив, кутая в вязаный шерстяной платок давно уже не служащие ей ноги. Скрюченные, почти неподвижные руки безвольно упирались в колени. Рядом стояла инвалидная коляска. Вот уже многие годы Грейс страдала от ревматического артрита, который все стремительнее превращал ее в полную калеку.

Несмотря на все эти превратности судьбы, Джонатан оставался предан жене. Старший компаньон в крупной юридической фирме Нью-Джерси, специализирующейся на сложнейших гражданских исках, он в течение почти двадцати лет являлся еще и членом сената США от своего штата. Выше в политике он идти отказывался, несколько раз отклоняя предложения быть выдвинутым кандидатом в губернаторы. Всем понравилась и с тех пор часто повторялась сказанная им когда-то по этому поводу фраза: «Я и в сенате могу натворить достаточно добра или зла. Да и, как бы то ни было, я совсем не уверен, что кто-то захочет выбрать меня губернатором».

Те, кто его хорошо знал, как раз, напротив, совсем без доверия относились к этому и подобным его легкомысленным высказываниям. Они-то как раз считали, что от губернаторских перспектив Джонатан был просто вынужден отказаться. Из-за Грейс. Поэтому многие втайне подумывали, не прячет ли Джонатан в своей душе некое глухое недовольство тем, что состояние здоровья жены не позволило ему до конца реализовать свои возможности. Впрочем, даже если так оно и было на самом деле, Джонатан уж точно никогда и ни в чем своих тайных чувств не проявлял.

Грейс отпила глоток мартини, вздохнула.

— Я искренне считаю, что это и есть мое любимое время года, — проговорила она, — вокруг все так красиво, правда? Такие дни напоминают мне те поездки на поезде из Брин-Моура в Принстон, куда мы с тобой ездили смотреть футбольные матчи, а потом отправлялись обедать в «Нассау-инн».

— Помню, помню, — улыбнулся Джонатан. — Мы еще останавливались потом на ночь у твоей тетушки. Бедняжка вынуждена была не ложиться спать, крепиться до тех пор, пока не убеждалась, что ты вернулась домой целой и невредимой. Я молил Бога тогда, чтобы старушонку как-нибудь сморил сон, чтобы она уснула раньше нашего возвращения. Но такого ни разу так и не случилось, она всегда дожидалась твоего возвращения домой.

Грейс тоже улыбнулась.

— Да, стоило нам появиться у входной двери ее дома, как лампочка над крыльцом начинала настороженно мигать. — Грейс вдруг перевела обеспокоенный взгляд на часы, стоявшие на камине. — Они не задерживаются, а? Мне и думать страшно о том, как Керри и Робин пробиваются сквозь пробки на дорогах. Особенно после того, что произошло неделю назад.

— Керри прекрасно водит машину, — стал успокаивать жену Джонатан. — Не беспокойся. Они скоро уже будут здесь.

— Знаю, и все же… — Договаривать не было нужды. Джонатан испытывал те же чувства. С того самого момента, когда Керри, студентка, двадцати одного года, только что поступившая в юридический институт, пришла к ним по объявлению наниматься сиделкой, она стала им почти дочерью. Случилось это пятнадцать лет назад. За прошедшее с тех далеких пор время Джонатан часто помогал Керри, в частности, в ее карьере. Так, совсем недавно он использовал все свое влияние, чтобы добиться включения имени Керри в составляемый губернатором список кандидатов на судейские должности.

Десять минут спустя долгожданный звонок в дверь оповестил о прибытии Керри и Робин. Как Робин и предполагала, ее ждали подарки: книга и игра-викторина для компьютера. После ужина девочка ушла с новой книгой в библиотеку, свернулась там калачиком в кресле, оставив взрослых одних неспешно беседовать за чашечками кофе.

Когда Робин уже не могла слышать продолжения разговора, Грейс тихо спросила:

— Керри, а вот эти следы на лице Робин тоже исчезнут, да?

— Я задала тот же вопрос доктору Смиту, когда заметила их. Он не только фактически гарантировал мне их полное исчезновение, но еще и дал мне понять, что я оскорбила его, высказав озабоченность по такому поводу. Должна вам сказать, мне кажется, что этот доктор, хоть и отличный профессионал, наверное, но очень уж много о себе воображает. Правда, неделю назад в больнице врач, работающий на экстренном приеме, совершенно искренне убеждал меня, что Смит — изумительный пластический хирург. Он его даже назвал «чудотворцем».

Уже допивая кофе, Керри вспомнила вдруг о той молодой женщине, которую видела в приемной доктора Смита. Она посмотрела на сидевших по другую сторону стола Джонатана и Грейс и сказала:

— Странная вещь случилась со мной, когда я ждала Робин в приемной. Я там кое-кого увидела, кто оказался мне знакомым. Я даже спросила у секретарши доктора имя этого человека — молодой женщины. Выяснилось, что ее все же не знаю, но я так и не смогла отделаться от ощущения, что где-то с ней встречалась. Все это мне совсем не понравилось. Странно, правда?

— А как она выглядела?

— Потрясающе, просто потрясающе. Страшно привлекательно. Столько в ней было чувственности и одновременно вызова, — подумав, ответила Керри. — Думаю, что такой облик придают ей именно губы. Они у нее такие, знаете, полные, пухленькие. Знаю, знаю, может быть, она всего лишь одна из бывших подружек Боба, которую я просто не хотела бы вспоминать. — Керри пожала плечами. — Ну, ладно, оставим это. Жаль только, что я так и буду мучиться вопросом, где же я эту женщину видела, до тех пор, пока, наконец, не вспомню.

5

«Вы изменили всю мою жизнь, доктор Смит…» — вот в чем призналась Барбара Томпкинс, когда покидала кабинет доктора сегодня днем. И он знал, что слова эти были чистой правдой. Он изменил ее саму и, следовательно, таким образом изменил и ее жизнь. Из простушки, похожей на мышь, женщины, выглядевшей старше своих двадцати шести лет, он превратил ее в молодую красавицу. Даже больше, чем в красавицу. Благодаря ему у нее теперь появились новые душевные силы. Она перестала быть той, всего боявшейся женщиной, что пришла к нему год назад.

Тогда она работала в Олбани, в маленькой фирме, занимавшейся вопросами связей с общественностью.

— Я видела, что вы смогли сделать для одного из наших клиентов, — сказала она, впервые войдя в его кабинет. — Я только что получила немного денег в наследство от моей тетушки. Я вам заплачу. Можете вы сделать меня красивой?

И вот он выполнил ее просьбу и даже сделал больше: он преобразил ее. Красавица Барбара работала теперь уже не в маленькой, а в крупной, престижной фирме на Манхэттене. Собственно, она никогда и не была глупышкой, но только сочетание бывшей у нее хорошей «головы» с полученной теперь яркой внешностью действительно изменило жизнь.

Последнего своего пациента доктор Смит принял в шесть тридцать, потом он пешком отправился через три квартала по Пятой авеню к себе на Вашингтон-Моуз, в дом, когда-то давно перестроенный в жилой особняк из бывшего экипажного депо.

Это стало уже привычкой: каждый день идти домой пешком, затем сбрасывать с себя напряжение дня за стаканчиком «бурбона» с содовой, посматривая одним глазом по телевизору вечерние новости и решая, где сегодня поужинать. Жил доктор один и практически никогда не ел дома.

Сегодня, однако, на него вдруг напало чувство непривычного беспокойства. Из всех женщин именно Барбара Томпкинс была самой похожей на нее. Просто смотреть на Барбару было для доктора сильным эмоциональным, почти шоковым, событием. Сегодня он случайно услышал, как та в разговоре с миссис Карпентер сообщила, что собирается ужинать с одним из клиентов фирмы в ресторане «Оак рум» гостиницы «Плаза».

Едва ли не против воли, доктор поднялся. То, что должно было теперь последовать, казалось совершенно неизбежным. Он отправится в бар при ресторане «Оак рум», найдет себе там столик, откуда будет видна Барбара, и станет наблюдать за ней. Если ему повезет, она не заметит его. Но даже если и заметит, он лишь приветственно помашет ей в ответ рукой. Ведь у нее нет и не может быть никаких оснований подозревать, что он почему-то может следить за ней.

6

Вернувшись домой после ужина у Джонатана и Грейс и уложив Робин спать, Керри еще долго работала. Ее рабочий кабинет находился в одной из подходящих для того комнат дома, в который они с Робин переехали, когда Боб ушел от них и они продали дом, что покупали вместе с ним. Новый дом Керри удалось приобрести достаточно дешево, потому что цены на недвижимость в тот период несколько упали. Покупкой этой она до сих пор была весьма довольна — дом ей нравился. Построен он был лет пятьдесят назад и представлял собой просторное здание с двумя мансардами, размещенное на двухакровом участке земли, густо засаженном деревьями. Единственным временем года, когда дом не очень нравился Керри, было начало осени. Она не любила опавшую листву, тоннами ложившуюся тогда на землю. Скоро это все опять начнется, со вздохом подумала Керри.

На следующий день ей предстояло подвергнуть перекрестному допросу очередного подсудимого, обвиняемого в убийстве. Этот тип, подсудимый, с которым она должна была столкнуться, был, безусловно, хорошим актером. Она прекрасно это знала, как знала и то, что представляемая им суду версия событий, приведших к гибели женщины, его начальницы, выглядела вполне похожей на правду. Подсудимый утверждал, что его начальница постоянно и жестоко унижала его, придиралась к любой мелочи и что однажды он просто не выдержал, вспылил и убил свою преследовательницу. Адвокат обвиняемого, соответственно, вел дело к вынесению приговора о непредумышленном убийстве.

В задачу Керри как обвинителя входило опровергнуть версию обвиняемого, показать, что речь идет о тщательно спланированном и осуществленном акте мести против женщины-босса, которая, имея на то все основания, отказывалась двигать разгильдяя-подчиненного вверх по служебной лестнице. Этот отказ стоил в итоге женщине жизни. И за это виновный должен был ответить по всей строгости, считала Керри.

Лишь где-то около часа ночи Керри решила, наконец, что подготовила все необходимые вопросы и будет теперь способна расставить в суде все нужные ей акценты.

Она устало поднялась по ступенькам на второй этаж, заглянула в спальню дочери, убедилась, что Робин спокойно спит, поправила ее одеяло, затем вошла в собственную спальню, расположенную по другую сторону коридора.

Пять минут спустя, умывшись, почистив зубы и облачившись в любимую ночную рубашку, Керри скользнула в огромную, двуспальную постель, купленную когда-то на распродаже, опять же уже после ухода Боба. Она вообще поменяла в спальне нового дома всю мебель, не желая жить среди старых вещей, смотреть на шкаф Боба или на его ночной столик, видеть пустую подушку на когда-то бывшей его стороне кровати.

Занавески на окне были задернуты не полностью, и в слабом свете уличного фонаря Керри заместила, что начался довольно сильный дождь.

Ну, что ж, хорошая погода не могла стоять вечно, подумала Керри. Слава Богу, что еще не так холодно, как обещали синоптики, и что дождь не превращается на лету в дождь со снегом. Она закрыла глаза, желая таким образом успокоиться и задаваясь вопросом, почему странная нервозность так до сих пор не покинула ее.

Проснулась она в пять, подремала еще немного до шести. Именно в шесть Керри и увидела впервые этот сон.

Она вдруг оказалась в приемной доктора Смита. На полу лежала женщина, чьи большие, мертвые глаза ни на что уже не смотрели. Черные пышные волосы обрамляли ее броской красоты лицо. Вокруг шеи была узлом стянута веревка. Пока Керри во все глаза смотрела на женщину, та неожиданно встала с пола, сняла с шеи веревку и подошла к секретарше явно для того, чтобы договориться о часе приема у врача.

7

Вечером этого дня Роберту Кинеллену все же пришло в голову позвонить Керри и спросить, как дела у Робин и как прошел повторный визит к доктору. Но мысль эта как пришла, так и ушла, не повлекши за собой никакого конкретного действия. Тем более, что тесть Боба и его старший компаньон Энтони Бартлетт, как обычно, заявился к Кинелленам домой после ужина, чтобы обсудить стратегию поведения на предстоящем суде по делу о неуплате подоходного налога неким Джеймсом Форестом Уиксом, самым крупным и самым, так сказать, неоднозначным клиентом их юридической фирмы.

Уикс, мультимиллионер, процветающий бизнесмен, ворочающий делами в сфере торговли недвижимостью, превратился в последние три десятилетия в известнейшую личность в Нью-Йорке и Нью-Джерси. При этом, с одной стороны, он весьма щедро финансировал различные политические кампании, активно жертвовал деньги на многочисленные благотворительные акции, с другой, вокруг его имени постоянно витали слухи о неких закулисных сделках, торговле влиянием, а также о связях с известными главарями преступного мира.

Вот уже в течение многих лет министерство юстиции США пыталось на чем-нибудь поймать Уикса. В работу же Бартлетта и Кинеллена, весьма высокооплачиваемую работу, как раз и входило представлять интересы Уикса в ходе таких «попыток» властей. До сих пор все для Уикса складывалось благополучно, ибо федеральным службам всякий раз недоставало доказательств для судебного подтверждения сколь-либо серьезного обвинения.

— На этот раз Джимми влип серьезно, — напомнил зятю Энтони Бартлетт, когда они уселись друг против друга в кабинете Кинеллена в доме в Инглвуд-Клиффс. Отхлебнув немного бренди, Бартлетт продолжил. — А это значит, что вместе с ним влипли и мы.

В те десять лет, что Боб уже работал в фирме Бартлетта, он оказался свидетелем ее превращения в некий филиал компании «Уикс энтерпрайзиз», настолько близко переплелись интересы двух организаций. Действительно, без возможностей и влияния гигантской деловой империи Джимми их юридическая контора осталась бы лишь с пригоршней мелких клиентов, средств, получаемых от обслуживания которых, не хватило бы даже на оплату текущих расходов. И Бартлетт, и Кинеллен оба понимали, что если действительно Джимми признают виновным, то их конторе, как дееспособной юридической фирме, также придет конец.

— Меня особенно беспокоит Барни, — тихо произнес Боб. Барни Хаскелл был у Джимми главным бухгалтером и вторым обвиняемым по новому делу, возбужденному министерством юстиции. Все знали, что именно на него оказывается колоссальное давление со стороны федеральных служб с целью превратить его из обвиняемого в свидетеля со стороны правительства в обмен на обещание собственного оправдания.

Энтони Бартлетт кивнул:

— Согласен.

— И у меня есть на то серьезные основания, — продолжил Боб, — я ведь говорил вам о происшествии в Нью-Йорке? О том, что Робин оперировал хирург?

— Да, кстати, как у нее дела?

— Все будет в порядке, слава Богу. Но я не сообщил вам имени доктора, который ее оперировал. Это был Чарлз Смит.

— Чарлз Смит. — Энтони Бартлетт нахмурился, вспоминая. Брови его вдруг поднялись вверх, и он выпрямился в кресле. — Не тот ли это, кто?..

— Точно, он самый, — подтвердил Боб, — и моя жена — помощник прокурора — водит к нему дочь на регулярные осмотры. Я знаю Керри, и знаю, что пройдет совсем немного времени и она вычислит существующую связь.

— О Бог мой, — расстроенно поморщился Бартлетт.

ЧЕТВЕРГ, 12 ОКТЯБРЯ

8

Прокуратура округа Берген находилась на втором этаже в западном крыле здания суда. Здесь работали тридцать пять помощников прокурора, семьдесят следователей и двадцать пять секретарей, а также, конечно, сам Френклин Грин — окружной прокурор.

Несмотря на постоянную загруженность по работе, серьезный, часто ужасающий, характер расследуемых дел, в коллективе прокуратуры сохранялась атмосфера товарищеского взаимопонимания и помощи. Керри нравилось тут работать. Ей весьма регулярно поступали заманчивые предложения от различных юридических фирм, желавших заполучить ее к себе, но, вопреки чисто материальным соблазнам, она отклоняла их, оставалась в прокуратуре и постепенно поднималась все выше и выше по ступеням служебной лестницы. Сейчас Керри занимала уже пост руководителя судебного отдела. При этом за ней закрепилась репутация способного, твердого в отстаивании своих позиций, принципиального юриста.

Двое судей, достигшие семидесяти лет — установленного законом возраста выхода на пенсию, — ушли со своих судейских постов. Образовались две высокие вакансии. В своем качестве сенатора Джонатан Гувер и выдвинул кандидатуру Керри на одну из этих вакансий. Керри боялась даже себе самой признаться, насколько ей хотелось стать судьей. Крупные юридические фирмы предлагали ей должности гораздо выше оплачиваемые, но пост судьи Керри считала значительно более достойным достижением, в сравнение с которым не шли никакие оклады, никакие прочие материальные факторы.

О тех шансах, что она имела на занятие судейской вакансии, Керри размышляла и сегодня утром, набирая шифр на входной двери в прокуратуру. Помахав рукой дежурному охраннику, она быстрым шагом прошла к своему месту, в кабинет руководителя судебного отдела.

Если сравнивать ее кабинет с лишенными окон клетушками, отведенными многим другим помощникам прокурора, то его вполне можно было назвать довольно просторным. Поверхность деревянного рабочего стола Керри, правда, давно потемнела и была, к тому же, покрыта многочисленными царапинами и полосами. Это, однако, совсем не бросалось в глаза, потому как стол постоянно был завален стопками досье. Стоявшие вокруг стола стулья с прямыми спинками по стилю совсем сюда не походили, но зато были весьма удобны. Верхний ящик шкафа с досье открывался только сильным рывком, но даже это весьма мало раздражало Керри. Проветривался кабинет естественной вентиляцией, помимо свежего воздуха окна давали также и свет. Свое рабочее помещение Керри отметила некоей личной печатью, разместив по всем подоконникам пышные заросли всевозможной зеленой растительности, а также помещенные в рамки фотографии, сделанные Робин. В результате Керри удалось создать в своем кабинете такой функциональный комфорт, который вполне ее устраивал.

Этим утром выдались первые осенние заморозки. Правильно оценив погоду, Керри додумалась надеть свое любимое пальто «берберри», которое она теперь аккуратно повесила на вешалку. Керри купила его когда-то на распродаже и намерена была носить еще долгие-долгие годы.

Устроившись за столом, Керри решительно тряхнула головой и окончательно освободилась от последних отголосков беспокойного сновидения прошлой ночи. Сейчас ей следовало сосредоточиться на судебном разбирательстве, которое должно было начаться через час.

Убитая руководительница предприятия оставила после себя двух подростков-сыновей, которых воспитывала одна. Кто теперь возьмет на себя заботу о них? «А если вдруг что-то и со мной вот так случится? — подумала Керри. — Что тогда будет с Робин? Куда она пойдет? Точно уж не к своему отцу: там она не будет счастлива, ей там не будут рады, в новой семье Боба». Не смогут приютить девочку, продолжала размышлять Керри, и ее собственные мать и отчим. Им уже было за семьдесят, да и жили они в Колорадо. Поднять десятилетнего ребенка им будет не под силу. «Так что надо молить Бога, чтобы он позволил мне быть рядом с Робин хотя бы до того, как она вырастет», — заключила Керри и все внимание обратила на лежавшее на столе перед глазами досье.

Без десяти десять зазвонил телефон. Это был Френк Грин, прокурор.

— Керри, я знаю, что ты уже вовсю готовишься отправиться на заседание суда, но все же хотел бы, чтобы ты забежала ко мне на минутку.

— Да, конечно, — с готовностью ответила Керри, решив, что как раз только минутку она и сможет уделить своему шефу. Ведь Френк и сам прекрасно знал, что судья Кафка просто закипал от ярости, если его заставляли ждать хоть мгновение.

Когда она вошла в кабинет Френка Грина, тот сидел за своим рабочим столом и изучал какие-то бумаги. Внешность у прокурора была весьма впечатляющая: жесткие, крупные черты лица, проницательный взгляд. К тому же, он и в свои пятьдесят два года сохранял хорошую спортивную форму, напоминавшую о том, что в студенческие годы Френк был в своем колледже настоящей звездой американского футбола. Грин тепло улыбнулся вошедшей, однако его улыбка все же получилась чуточку странной. «Кажется, он себе подправил передние зубы, они выглядят гораздо белее», — подумала немного удивленная Керри. Если так, то как раз вовремя. Улыбка теперь у него смотрится просто потрясающе. Здорово будет она выглядеть и на фотографиях, особенно в июне, когда прокурор выдвинет свою кандидатуру на выборах губернатора.

Уже никто не сомневался, что Грин готовится к губернаторской выборной кампании. Поэтому печать все больше внимания стала уделять деятельности подчиненной ему прокуратуры, ну, а сам прокурор, как бы в ответ, резко повысил интерес к собственному внешнему облику. В статье одного из редакторов газеты было справедливо замечено, что так как нынешний губернатор уже пробыл на своем посту весьма успешные два срока и именно Грин является его собственноручно подобранным преемником, то, следовательно, именно Грину и суждено в недалеком будущем возглавить администрацию штата, стать «лидером» этого штата.

После опубликования этой статьи сотрудники прокуратуры стали между собой называть Грина не иначе как «наш лидер».

Керри восхищалась юридическими знаниями и работоспособностью шефа. Он, так сказать, умело и четко вел вперед свой корабль. Не нравилось ей в нем лишь то, что несколько раз за десять лет совместной работы он взваливал на того или иного из своих подчиненных вину за совершенный ими просчет, не протягивая при этом ни одному из них, искренне раскаивающемуся, руку помощи. Для Грина своя рубашка всегда была куда ближе к телу.

— Входи, Керри. Я просто хотел лично от тебя услышать, как обстоят дела Робин. Когда я вчера узнал, что ты просила судью сделать перерыв в заседаниях суда, я забеспокоился.

Керри коротко рассказала о вчерашнем осмотре у доктора Смита, заключив, что все, по ее мнению, идет так, как надо.

— Робин была с отцом, когда произошла эта авария? — спросил Грин.

— Да, Боб был за рулем.

— Твоему бывшему мужу, видимо, везет все меньше и меньше. Не думаю, что ему удастся и на этот раз вытянуть Уикса из передряги. Говорят, теперь правительство сможет прижать его клиента, и я надеюсь, что оно именно так и случится. Уикс — мошенник, а то и еще хуже. — Грин резким жестом подтвердил свое суждение. — Я рад, что у Робин все идет на поправку. Рад, что и у тебя все под контролем. Так, значит, у тебя сегодня перекрестный допрос этого типа, да?

— Да.

— Зная тебя, я испытываю почти что жалость к этому негодяю. Успеха тебе.

ПОНЕДЕЛЬНИК, 23 ОКТЯБРЯ

9

Прошло уже две недели с того дня, а Керри все еще испытывала острое чувство удовлетворения от финала состоявшегося тогда судебного процесса. Она добилась-таки справедливости — осуждения убийцы. По крайней мере, сыновья убитой женщины не были теперь обречены расти, зная, что убийца их матери выйдет на свободу спустя каких-нибудь пять-шесть лет. А такое бы произошло, если бы присяжные поверили версии защиты о непредумышленном убийстве. Признание же виновным в преднамеренном убийстве в обязательном порядке означало для осужденного тридцатилетнее тюремное заключение без права на досрочное освобождение.

И вот сейчас, вновь сидя в приемной доктора Смита, Керри опять с удовлетворением вспомнила столь удачный для себя и справедливости исход очередного своего процесса. Затем она открыла вечно бывший при ней чемоданчик, достала оттуда газету. Повторный осмотр Робин являлся, очевидно, не больше чем формальностью и совсем ее не беспокоил. Напротив, Керри очень хотелось прочитать последние сообщения с судебного процесса над Джимми Уиксом.

Как и говорил ей Френк Грин, большинство журналистов и комментировавших это дело специалистов сходилось во мнении, что дела обвиняемого совсем плохи. Если в прошлые разы попытки обвинить Уикса в подкупе, неуплате налогов и отмывании денег проваливались по причине отсутствия достаточных доказательств, то на этот раз, как утверждали, министерство юстиции собрало против Уикса самое что ни на есть «железобетонное» досье. Что ж, возможно, подумала Керри. Только вот проблема сейчас у них в другом: им надо как-то постараться запустить сам процесс. А это пока не получалось: подбор присяжных шел уже несколько недель, а конца так и не видно. Данное обстоятельство не могло не радовать Бартлетта и Кинеллена, не сомневалась Керри, ибо летящие часы и дни ничего-не-деланья все равно оплачивались их богатым клиентом.

Однажды Боб представил Керри Джимми Уиксу. Произошло это, когда она столкнулась с ними в каком-то ресторане. Керри внимательно вгляделась в лицо Уикса на фотографии в газете, где он был изображен рядом с ее бывшим мужем за столом, отведенным в зале суда представителям защиты. Снять бы с этого типа его дорогой, сшитый по индивидуальному заказу костюм, избавиться от производимого им ложного впечатления утонченности и тогда под всем этим лоском обнаружится самый обычный головорез, размышляла Керри.

На газетной фотографии рука Боба в некоем оберегающем жесте лежала на спинке кресла Уикса. Головы двух мужчин находились совсем близко друг от друга. Керри вдруг вспомнила, сколько сил потратил Боб в свое время на отработку именно этого вот «профессионального» жеста.

Она просмотрела статью под фотографией, положила газету обратно в чемоданчик. Вновь тряхнув головой, Керри вспомнила, как расстроило ее, когда Боб вскоре после рождения Робин сообщил ей, что согласился перейти на работу в фирму «Бартлетт и компаньоны».

— Но ведь все их клиенты одной ногой уже в тюрьме! — пыталась протестовать Керри. — Да и второй ногой давно там должны быть!

— Зато по своим счетам они платят исправно, — отвечал Боб. — Ты, Керри, если хочешь, оставайся в прокуратуре. А вот у меня, извини, другие планы.

Год спустя Боб объявил, что в эти самые его планы входит еще и женитьба на Элис Бартлетт.

Ладно, все это давно в прошлом, в очередной раз сказала себе Керри и осмотрелась. Сегодня вместе с ней приема ожидали атлетического вида подросток с повязкой на переносице и пожилая женщина, чье лицо, испещренное глубокими морщинами, позволяло догадываться о причине ее здесь появления.

Керри взглянула на часы. Робин рассказала ей, что в прошлый раз ей пришлось полчаса просидеть одной в смотровом кабинете.

— Мне надо было туда захватить какую-нибудь книгу, — пожаловалась она. На этот раз девочка действительно взяла с собой книгу.

«Мне бы очень хотелось, чтобы доктор Смит реально подходил к назначению часов приема пациентов», — думала с раздражением Керри, поглядывая на двери, ведшие в смотровые кабинеты. Одна из дверей начала открываться.

Керри замерла, вся превратившись во внимание. Показавшаяся на пороге женщина имела пышные черные волосы, прямой нос, пухловатые красивые губы, большие глаза, выгнутые гордой дугой брови. У Керри перехватило дыхание. Это была не та женщина, которую она видела в прошлый раз, но она была очень похожа на ту, первую. Может быть, они родственницы? Потому что, если они просто пациентки, то не может же доктор Смит сознательно делать их столь похожими друг на друга, недоумевала Керри.

«И, наконец, почему же все-таки это вот лицо мне так кого-то напоминает? Причем столь сильно напоминает, что я даже начинаю от всего этого страшно нервничать, а ночью меня вообще посещают кошмары?» — Керри покачала головой, не способная найти подходящий ответ на заданные себе самой вопросы.

Она еще раз оглядела остальных ожидавших пациентов. Мальчик скорее всего попал в какую-нибудь аварию и сломал себе нос. Что же касается пожилой женщины, то она, видимо, пришла на самую обычную косметическую процедуру. Хотя, вполне возможно, она хочет и чего-то большего, например, совершенно изменить свою внешность и все такое прочее.

«Интересно, что ощущаешь, когда глядишься в зеркало и видишь вдруг смотрящее на тебя лицо незнакомки? — размышляла Керри. — Можно ли, интересно, подобрать себе то лицо, какое захочешь? Просто это или сложно?»

— Мисс Макграт?

Керри обернулась: миссис Карпентер, медсестра, жестом приглашала ее войти в один из смотровых кабинетов.

Керри поспешила за сестрой. В прошлый раз она спрашивала у секретарши имя молодой женщины, что вышла тогда из кабинета доктора Смита. Ей ответили тогда, что ту пациентку звали Барбара Томпинкс. Теперь, решила Керри, ничто не мешает ей тот же вопрос, но по поводу другой уже женщины задать медсестре.

— Молодая женщина, что вышла сейчас отсюда… Я вроде бы знаю ее, — сказала Керри. — Как ее зовут?

— Памела Вере, — коротко ответила миссис Карпентер. — Входите.

Робин сидела за столом напротив доктора Смита. Руки ее были сложены на коленях, поза непривычно напряжена. Керри заметила выражение облегчения, появившееся на лице дочери, когда их глаза встретились.

Доктор кивнул Керри, жестом предложил сесть на стул рядом с Робин.

— Мы с Робин обсудили последующее лечение, которое я ей предписываю. Это нужно для того, чтобы не позволить чему бы то ни было помешать процессу нормального заживления ран. Она хочет все же продолжать играть в футбол. Но в этом случае ей следует пообещать, что на все игры до конца сезона она будет надевать специальную маску. Мы должны избегать всякого риска того, что порезы могут опять открыться. Считаю, что если мы будем осторожны, то ни один из этих порезов по истечении шести месяцев не будет уже заметен.

Лицо доктора стало вдруг напряженным, хмурым.

— Я уже объяснил Робин, что очень многие люди приходят ко мне в поисках той самой красоты, что им дана с рождения. Так что их долгом является эту свою красоту оберегать. В карточке указано, что вы разведены. Робин сообщила мне, что за рулем машины в момент столкновения находился ее отец. Очень прошу вас, настоятельно предложите ему впредь бережнее относиться к своему ребенку. Потому что потерянное дитя ничто в мире уже не сможет заменить.


На пути домой по просьбе Робин они остановились пообедать в ресторане «Валентино» в Парк-Ридж.

— Мне нравится, как они здесь готовят креветки, — объяснила Робин. Позже, когда их усадили за столик, девочка огляделась и добавила: — Папа приводил меня как-то раз сюда. По его словам, это самый лучший ресторан. — Голос Робин при этом звучал почти восторженно.

Ах, вот почему ей этот ресторан так по душе, решила Керри. После аварии Боб лишь однажды позвонил Робин, да и то именно в то время, когда она была на занятиях в школе. В послании, которое Боб надиктовал на телефонный автоответчик, он сказал, что, как он понимает, Робин уже в школе, а это значит, что у нее все идет отлично. Перезвонить повторно он не пообещал. Что ж, призналась себе Керри, это хотя бы весьма искренне с его стороны. Боб, конечно, однажды звонил ей на работу, спрашивал о Робин, помнил он, конечно, и слова доктора Смита, заверившего с самого начала, что с девочкой все будет хорошо. Но ведь все это было две недели назад. С тех пор Боб мог бы позвонить и еще раз-другой.

Подошел официант, принял у них заказ. Когда он ушел и они остались вновь наедине, Робин вдруг сказала:

— Ма, я больше не хочу ходить к доктору Смиту. Он какой-то противный.

Керри расстроилась. Она и сама была о докторе примерно того же мнения. Более того, она все больше не верила его заявлениям о том, что все эти ярко-красные следы на личике Робин исчезнут. Необходимо, чтобы Робин осмотрел еще какой-нибудь врач, твердо решила Керри. Обращаясь к Робин и пытаясь говорить как можно ровнее, она ответила:

— Ну, почему же? Мне кажется, доктор Смит прекрасный специалист. Даже если в личном плане он и напоминает мне комок размокшей лапши.

Острота была оценена по достоинству. Робин улыбнулась.

— Пусть это и так, — продолжила Керри. — Он ведь намерен посмотреть тебя лишь через месяц, и то, видимо, в последний раз. Так что пусть это тебя особо не беспокоит. Он же не виноват, что таким вот несимпатичным уродился.

Робин рассмеялась.

— При чем тут несимпатичность. Он просто суперпротивный человек.

Когда принесли их заказы, они с удовольствием попробовали блюда друг у друга, а потом принялись оживленно болтать обо всем и ни о чем. Робин в последнее время страшно увлеклась фотографией и сейчас занималась в кружке изучением ее технических основ. Преподаватель дал ей персональное задание попытаться уловить смену окраски и форм листьев осенью.

— Я ведь показывала тебе, мама, те здоровские снимки листьев, которые я сделала, когда все вокруг только начинало желтеть. А на этой неделе я сделала еще несколько просто потрясающих, удивительных фото. На них листья как бы на изломе своей судьбы.

— Что, и вправду получилось что-то замечательное, да? — спросила Керри.

— Ага. Я жду не дождусь, когда можно будет снять совсем уже высохшую листву, а потом то, как ветер будет срывать ее со всех деревьев подряд. Вот здорово будет!

— Да уж, что может быть лучше ветра,срывающего листву со всех подряд деревьев, — усмехнувшись, согласилась Керри.

Десерт они решили не брать. Официант как раз возвращал Керри кредитную карточку, когда Робин вдруг радостно вскрикнула.

— Что такое, Роб?

— Вон, смотри, папа. Он нас тоже увидел! — Робин вскочила с места.

— Стой, Роб. Пусть он сам к тебе подойдет, — тихо произнесла Керри. Она вынуждена была тоже обернуться. В сопровождении еще какого-то мужчины Боб шел по залу ресторана следом за метрдотелем. Керри раскрыла глаза в удивлении: рядом с Бобом вновь шествовал Джимми Уикс.

Как всегда, Боб выглядел превосходно. Даже целый день, проведенный, в суде, не оставил на его красивом лице и следа усталости. Ни морщинки, ни складочки — в этом весь Боб, подумала Керри. При этом, как это бывало и раньше, при появлении Боба ей вдруг захотелось проверить макияж, пригладить волосы, поправить платье.

Да и Робин пришла при виде отца в заметное возбуждение, с готовностью ответила на его объятия.

— Прости меня, папа, меня не было дома, когда ты звонил.

«Бог мой, Робин», — вздохнула про себя Керри. Только тут она поймала на себе пристальный взгляд Джимми Уикса.

— Я видел вас здесь в прошлом году, — сказал он, — помню, вы тогда еще обедали с двумя какими-то судьями. Рад вновь с вами встретиться, миссис Кинеллен.

— Я давно уже ношу другую фамилию, прежнюю — Макграт. Но у вас все же прекрасная память, господин Уикс, — все это Керри произнесла совершенно нейтральным тоном. При этом ей и в голову не пришло добавить, что она рада видеть своего собеседника.

— Да уж, память у меня преотличная. — Улыбка на лице Уикса заставляла думать, что он только что здорово пошутил. — Она мне очень помогает, когда, например, требуется вспомнить имя какой-нибудь красивой женщины.

Этого еще не хватало, подумала Керри, выдавливая из себя ответную улыбку и пряча взгляд. Боб к этому времени выпустил уже Робин из своих объятий и протягивал ей руку.

— Керри, рад тебя видеть.

— Да и мы тоже бываем рады, когда вдруг случайно где-нибудь тебя встречаем.

— Ну, ма! — взмолилась Робин.

Керри прикусила губу. Она ненавидела себя за то, что всегда пыталась наброситься за что-то на Боба в присутствии дочери. Ей удалось все-таки выдавить из себя еще одну улыбку: «Мы как раз собирались уходить».


Когда Боб и Джимми уселись, в свою очередь, за столик и им принесли заказанные напитки, Джимми Уикс заметил:

— Твоя бывшая не очень-то тебя любит, Бобби. Это уж точно.

Кинеллен пожал плечами.

— Ей бы, конечно, следовало вести себя поспокойнее. Она слишком уж близко все принимает к сердцу. К тому же, мы поженились очень молодыми. Потом расстались. Это ведь часто случается. Мне хотелось бы, чтобы она встретила, наконец, кого-нибудь себе по душе.

— А что с лицом у твоей дочери?

— Это от осколков стекла, попавших в нее во время недавней аварии. Ничего страшного, с ней будет все в порядке.

— Ты позаботился о том, чтобы ее лечил хороший хирург?

— Да, мы обратились к тому, кого нам настоятельно порекомендовали. Так что бы ты хотел сегодня съесть, Джимми?

— А как зовут этого твоего хирурга? Может, это тот же, кто лечил когда-то мою жену?

У Боба Кинеллена внутри похолодело. Черт побери, угораздило же нам здесь столкнуться с Керри и Робин. Теперь вот приходится отвечать на всякие неприятные вопросы Джимми.

— Его зовут Чарлз Смит, — ответил Боб наконец.

— Чарлз Смит?! — переспросил потрясенный Уикс. — Шутишь?

— Вовсе я не шучу.

— Ну, что ж, я слышал, что он вскоре оставит практику. Из-за серьезных проблем со здоровьем.

Настал черед Кинеллена удивляться.

— А ты откуда об этом знаешь?

Взгляд Джимми Уикса стал холодным.

— Я слежу за ним. И ты знаешь, почему. Так что, уверяю тебя, он очень скоро оставит практику.

10

Ночью Керри вновь приснился тот сон. Вновь стояла она посреди приемной доктора Смита. Перед ней на полу лежала молодая женщина со стянутой веревкой шеей. Волосы у женщины были черные, глаза ничего уже не видели, рот приоткрыт так, будто легкие все еще пытались вдохнуть хотя бы глоток воздуха. Сквозь несомкнутые зубы виднелся розовый кончик языка.

Во сне Керри попыталась закричать, но с уст ее сорвалось лишь нечто наподобие стона. Прибежала Робин и разбудила мать.

— Ма, ма! Проснись. Что с тобой?

Керри открыла глаза:

— Что? О Боже, Роб, какой кошмар. Хорошо, что ты меня разбудила.

Когда Робин ушла к себе, Керри заснула не сразу. Она принялась лежа размышлять о только что виденном во сне. Почему все же он, этот сон, являлся к ней раз за разом? И в чем сегодня он отличался от того первого раза?

Да, конечно же, на этот раз по телу лежащей женщины были разбросаны цветы. Розы. «Розы для возлюбленной».

Керри резким движением села на кровати. Точно! Так вот что она пыталась все это время вспомнить! В приемной доктора Смита та женщина, что была сегодня, и еще та, которую она видела две недели назад. Они ведь были так похожи друг на друга. Теперь она знала, почему они еще ей казались и знакомыми. Теперь она знала, на кого они обе походили.

На Сьюзен Реардон — погибшую женщину, жертву по делу о так называемом «убийстве возлюбленной». Почти одиннадцать лет назад ту женщину — Сьюзен — убил ее муж. Тогда об этом деле много писали в прессе. Еще бы! Ведь речь шла, во-первых, об убийстве «из-за любви», а во-вторых, потому что по телу убитой красавицы были разбросаны розы.

Первый день работы Керри в прокуратуре как раз и совпал с днем вынесения присяжными приговора мужу-убийце. Все газеты вышли с фотографиями погибшей Сьюзен. «Я все это прекрасно помню, — думала Керри. — Тем более, что я сама была в зале суда, когда объявили приговор. Та процедура произвела на меня огромное впечатление». Все это, признала Керри, однако совсем не объясняет, почему две пациентки доктора Смита оказываются вдруг копиями жертвы давнего преступления?

11

Памела Вёрс была ошибкой. Мысль эта не давала доктору Смиту спать всю ночь с понедельника на вторник. Даже прелесть ее заново выточенного лица не могла компенсировать далеко не грациозную поступь, грубый и неприятно громкий голос.

«Я должен был это понять с самого начала», — думал доктор. Собственно, видимо, он это сразу и понял. Но ничего не мог с собой поделать, потому что костная структура ее лица до смешного упрощала требуемую хирургическую трансформацию. Чувство же того, что превращение происходит прямо под его пальцами, позволило доктору хоть отчасти пережить то неописуемое наслаждение, что он испытал при первой такой операции.

«Что же я буду делать, когда не смогу вообще больше оперировать?» — продолжал размышлять доктор. Он понимал, что момент этот быстро приближается. Ведь скоро легкая пока еще дрожь в пальцах станет совсем заметной. Раздражительность же уступит место неспособности делать то, что хочешь.

Доктор включил свет. Но не лампу у кровати, а тот, что освещал картину на противоположной стене. На эту картину доктор смотрел каждый день перед сном. Как же она была красива! Правда, без очков доктор видел изображение женщины нечетким, искаженным, похожим на то, какой эта женщина была в смерти.

— Сьюзен, — прошептал доктор. Когда боль воспоминаний вновь волной накатила на него, он закрыл глаза руками, словно отгораживаясь ими от картины на стене. В этот момент он не мог вынести памяти о том, какой женщина была в смерти — утратившей свою красоту, с вываливающимися из орбит глазами, видным сквозь приоткрытые губы кончиком языка.

ВТОРНИК, 24 ОКТЯБРЯ

12

Во вторник утром, придя на работу, Керри первым делом позвонила Джонатану Гуверу.

Голос его, как и всегда, подействовал на нее успокаивающе. Решив не ходить вокруг да около, Керри сразу перешла к делу.

— Джонатан, Робин вчера опять была на осмотре у того врача в Нью-Йорке. Все у нее вроде бы в порядке, но я бы себя гораздо спокойнее чувствовала, если бы могла проконсультироваться у какого-нибудь другого врача. Чтобы еще один хирург по пластическим операциям подтвердил мне мнение доктора Смита, что у Робин на лице не останется никаких шрамов. Не знаешь ли ты какого-нибудь хорошего специалиста?

По голосу Джонатана Керри поняла, что он улыбается.

— Видишь ли, сам я к пластическим хирургам никогда не обращался.

— Да уж, у тебя в этом нужда никогда не возникала…

— Спасибо за комплимент, Керри. А если серьезно, то я тут кое у кого на этот счет поспрашиваю. И я, и Грейс давно уже полагали, что консультация у еще одного врача не повредила бы Робин, но просто не хотели вмешиваться в твои дела. Вчера случилось что-нибудь, что заставило тебя принять такое решение?

— И да, и нет. Извини, сейчас ко мне должны прийти, так что я тебе все расскажу, когда встретимся.

— К вечеру я раздобуду для тебя имя подходящего специалиста.

— Спасибо, Джонатан.

— Не за что, Ваша честь.

— Джонатан, прошу тебя, не надо, а то сглазишь.

Джонатан довольно ухмыльнулся и повесил трубку.

Первая рабочая встреча Керри в тот день была с Корин Бенкс, помощницей прокурора, которой Керри, в своем качестве начальника судебного отдела, поручила вести дело о наезде, приведшем к гибели человека. Суд был назначен на следующий понедельник, но Корин хотела пройтись вместе с Керри по некоторым моментам тактики обвинения, которой она намеревалась придерживаться.

По мнению Керри, Корин — двадцатисемилетняя негритянка — располагала всеми способностями будущего прекрасного судебного адвоката. Раздался стук в дверь, и Корин вошла в кабинет Керри с толстой папкой под мышкой. При этом она широко улыбалась.

— Догадайся-ка, что откопал Джо, — весело спросила она Керри. Джо Палумбо был одним из лучших следователей прокуратуры.

Керри улыбнулась в ответ.

— Ну-ну, говори же скорее.

— Наш такой невинненький ответчик, клянущийся, что никогда в жизни не бывал замешан ни в каких происшествиях, оказывается, врет. Разъезжая по поддельным водительским правам, он уже совершил в свое время целый ряд серьезных нарушений правил дорожного движения, включая еще один смертельный наезд. Случилось это лет пятнадцать назад. Мне просто не терпится прижать этого гада, и теперь я уверена, что нам это удастся. — Корин положила папку перед собой и открыла ее. — Ладно, в общем, вести все дело я собираюсь так…

Двадцать минут спустя, после того как Корин ушла, Керри вновь подняла телефонную трубку. Упоминание Корин фамилии следователя навело ее на мысль.

Джо Палумбо, сняв телефон, ответил своим обычным:

— Алэ.

— Джо, у тебя есть уже какие-нибудь планы на обед? — спросила Керри.

— Никаких, Керри. Ты что, хочешь покормить меня обедом в «Соляри»?

Керри рассмеялась.

— Было бы здорово, но я не об этом. Сколько лет ты у нас уже работаешь?

— Двадцать годков.

— А занимался ли ты лет десять назад делом об убийстве госпожи Реардон. Газеты это дело называли «убийством возлюбленной».

— О, это было крупное дельце. Нет, сам я напрямую не вел его, но помню, что расследовали его быстро и просто. К тому же наш Лидер как раз на нем и сделал себе имя.

Керри знала, что Палумбо недолюбливал Френка Грина.

— По тому делу вроде бы было подано несколько апелляций, да?

— О, да, причем каждый раз они подавались, имея под собой то одну, то другую новую теорию. Казалось, апелляциям этим не будет конца, — ответил Палумбо.

— Вроде бы последнюю из них отвели всего года два назад, — продолжала Керри. — Это дело заинтересовало меня. Как бы то ни было, я хотела бы, чтобы ты сходил в архив газеты «Рекорд» и добыл мне там все, что в свое время печаталось по этому делу.

Керри представила, как от этого предложения добряк Джо закатывает к небу глаза.

— Для тебя, Керри, все, что угодно. Все, что угодно. Но зачем? Это дело ведь давно закрыто.

— Я потом тебе объясню.

Пообедала Керри сандвичем и кофе за своим рабочим столом. В час тридцать к ней заглянул Палумбо. В руках у него был пухлый конверт.

— Получай, что просила.

Керри посмотрела на него благодарным взглядом. Маленького роста, улыбчивый, седеющий человек с липшим весом фунтов[227] в двадцать, Джо выглядел обезоруживающе добродушно. За этой внешностью, однако, скрывалась поразительная способность откапывать как раз те важные обстоятельства дел, которые на первый взгляд всем казались совершенно незначительными. Керри работала с ним на некоторых из своих самых значительных дел.

— Я твой должник, — заверила она.

— Брось ты. Правда, ты меня заинтриговала. Скажи мне, почему это ты вдруг делом Реардон заинтересовалась, Керри?

Керри заколебалась. Ей не хотелось почему-то пока что говорить о том, чем занимается доктор Смит.

Палумбо заметил ее колебания.

— Ладно, ладно. Скажешь, когда сможешь. Ну, пока, еще увидимся.

Керри хотела взять конверт домой и прочитать его содержимое вечером. Но не выдержала и вытащила из кипы газетных вырезок самую верхнюю. Да, она была права: последняя апелляция была подана всего два года назад.

В руках она держала маленькую заметку с тридцать второй страницы номера «Рекорд» о том, что пятая апелляция Скипа Реардона с ходатайством о новом судебном разбирательстве была отвергнута Верховным судом штата Нью-Джерси и что адвокат осужденного Джофри Дорсо поклялся найти основания для представления новой апелляции.

Дорсо, в частности, сказал: «Я буду упорствовать до тех пор, пока Скип Реардон не выйдет из тюрьмы оправданным, ибо он — не виновен».

Да, как же! Все адвокаты это говорят.

13

Второй вечер подряд Боб Кинеллен ужинал вместе со своим клиентом Джимми Уиксом. В суде прошедший день не был для них удачным. Подбор присяжных все еще продолжался. Они уже восемь раз отводили предлагаемых кандидатов, но с какой бы тщательностью ни продолжалась вся эта процедура, она не в силах была изменить того обстоятельства, что у министерства юстиции имелись на этот раз весьма серьезные козыри на руках. Более того, было уже почти точно известно, что Хаскелл намерен-таки давать против Уикса свидетельские показания в обмен на собственное оправдание.

Оба мужчины были мрачны на протяжении почти всего ужина.

— Даже если Хаскелл будет свидетельствовать, думаю, мне удастся разбить его показания в суде, — попробовал убедить клиента Кинеллен.

— То, что ты так считаешь, для меня недостаточно.

— Вот увидишь, будет так, как я говорю.

Уикс криво усмехнулся.

— Боб, ты начинаешь меня беспокоить. Пора бы тебе давно уже разработать какой-нибудь запасной план.

Боб Кинеллен решил не заметить этих обидных слов и открыл меню.

— Мы с Элис встречаемся сегодня у Эрнотта. Ты там будешь?

— К черту это все. Мне не нужны больше эти его знакомства, общение, вечеринки. Ты что, сам не понимаешь? Не знаешь, как здорово я из-за этого всего влип?

14

Керри и Робин наслаждались уютной тишиной, царившей в этот вечер в их доме. Погода стояла холодная, а потому они решили развести первый той осенью огонь в своем камине. Применительно к условиям их дома означало это следующее: надо было включить газ и нажатием кнопки зажечь горелки, встроенные в лежащие в камине искусственные бревна.

Гостям Керри объяснила: «У меня аллергия на дым. А этот огонь и греет, и выглядит как настоящий. Горничная даже как-то приняла искусственные угли камина за настоящие и собрала их пылесосом. Пришлось тогда идти и покупать новые».

Робин разложила на столе перед собой на журнальном столике любимые фотографии листьев:

— Какая прекрасная ночь, — проговорила она довольным голосом, — холодная и ветренная. Скоро я уже точно смогу доснять до конца свою серию. На моих завершающих кадрах будут совсем голые деревья и кучи листьев на земле.

Керри уютно устроилась в своем любимом кресле. Под ноги положила подушку.

— Не напоминай мне о листьях, — ответила она, поднимая взгляд. — Я так устаю, когда приходится их убирать.

— А почему бы нам тогда не купить листьеуборщик?

— Это идея. Я тебе его подарю на Рождество.

— Очень остроумно. Ты что читаешь?

— Иди-ка сюда, Роб. — Керри выбрала вырезку с фотографией Сьюзен Реардон и протянула дочери. — Узнаешь эту даму?

— Да, она была у доктора Смита вчера.

— У тебя хорошая зрительная память. Но это все же не она.

Керри только начала читать отчет об убийстве Сьюзен Реардон. Из него она узнала, что тело женщины было обнаружено в полночь ее мужем — Скипом Реардоном, удачливым предпринимателем, миллионером, всего в своей жизни добившимся самостоятельно. Он нашел убитую лежащей на полу их роскошного особняка в Элпине. Сьюзен Реардон задушили. Прекрасные розы, из тех, что дарят возлюбленным, были разбросаны по ее телу.

«Я уже, наверное, все это читала лет десять назад, — подумала Керри. — И, видимо, это произвело на меня такое впечатление, что даже много лет спустя навевает ночные кошмары».

Минут через двадцать она добралась до той вырезки, содержание которой ее просто потрясло. Оказывается, Скип Реардон был обвинен в убийстве на основании показаний его тестя — доктора Чарлза Смита, — который сообщил, что дочь его жила в постоянном страхе, изо дня в день боялась подвергнуться жестоким избиениям со стороны своего ревнивца-мужа.

Так, значит, доктор Смит — отец Сьюзен Реардон. «Бог мой, — думала Керри, — так вот почему он пытается и других женщин сделать похожими на нее! Странно, однако. И со многими, интересно, он такое уже проделал? И не поэтому ли он и нам с Робин прочел ту лекцию о необходимости оберегать красоту?»

— Что это с тобой, ма? Ты как-то чудно выглядишь? — спросила Робин.

— Ничего, ничего. Просто очень интересное дело. — Керри взглянула на часы, стоящие на камине. — Уже девять, Роб. Тебе пора укладываться спать. Я поднимусь через пару минут пожелать тебе спокойной ночи.

Робин принялась собирать фотографии, а Керри, отложив вырезки в сторону, задумалась. Она слышала, конечно, о случаях, когда родители оказывались не в силах пережить смерть своего ребенка. Тогда они, например, долгие годы отказывались что-либо менять в его комнате, сохраняли вещи в шкафу в том положении, в каком он их оставил, и тому подобное. Но вот о том, чтобы кто-то из таких вот безутешных родителей пытался как бы «воссоздать» свое дитя, причем делал бы это не однажды, об этом она слышала впервые. И это уже, как ей казалось, выходило далеко за рамки нормальных человеческих чувств.

Керри медленно встала с кресла, поднялась вверх по лестнице. Войдя в спальню Робин, поцеловала ее, пожелала спокойной ночи. В своей спальне Керри переоделась в пижаму и халат, опять спустилась вниз, приготовила себе чашку какао и вернулась к чтению.

Дело против Скипа Реардона было действительно проведено весьма оперативно. Обвиняемый сам признал, что они с Сьюзен поссорились за завтраком утром в день убийства. Более того, Скип также признал, что в течение предшествовавших нескольких дней они ругались почти непрерывно. Признал он и то, что, вернувшись домой в шесть часов тем злополучным вечером, застал жену у вазы с букетом роз. Когда он спросил, откуда эти цветы, она ответила, что его это совсем не касается. По словам Скипа, он тогда вспылил, заявив ей, что тот, кто прислал эти розы, может продолжать и дальше действовать в том же направлении, ибо он, Скип, так сказать, «выходит из игры». Потом, как утверждал Скип, он вернулся в свой офис, немного выпил и заснул на кушетке. Проснулся около полуночи, пошел домой, где и обнаружил тело жены.

Не нашлось, правда, никого, кто смог бы подтвердить версию Скипа. В газетах достаточно полно печатались протоколы заседаний суда, в том числе и те, что содержали показания Скипа. Прокурор своими наступательными, агрессивными вопросами так запутал обвиняемого, что тот порой стал просто противоречить сам себе. Мягко говоря, в его показаниях не было и намека на какую-нибудь убедительность.

Адвокат Реардона отвратительно подготовил своего клиента к допросу, пришла к выводу Керри. Она не сомневалась, что коли позиции обвинителя были сильны лишь подбором косвенных улик, то для Реардона главным на суде было твердо отрицать сам факт причастности к убийству жены. Этого ему сделать не удалось, более того, жестко и зло проведенный Френком Грином перекрестный допрос привел обвиняемого в столь полное замешательство, что мысль о сколь-либо последовательной защите уже не могла прийти ему в голову. «Нет никаких сомнений, — констатировала Керри, — Реардон сам помог выкопать собственную могилу».

Приговор был вынесен через шесть недель после завершения судебных заседаний. Тогда, десять лет назад, Керри даже сходила на это мероприятие. И теперь, вспоминая тот далекий день, она вновь видела перед собой Реардона: высокого роста, симпатичный, рыжеволосый человек, явно неуютно чувствовавший себя в тюремных одеждах. Когда судья спросил его, имеет ли он что сказать перед оглашением вердикта, Реардон лишь вновь протестующим тоном заявил, что ни в чем не виновен.

Джоф Дорсо сидел рядом с Реардоном в зале суда в тот день. Он был тогда помощником защищавшего Реардона адвоката. Керри его в то время едва знала. За прошедшие с тех пор десять лет Джоф стал солидным адвокатом, специалистом по уголовным делам. При этом Керри так ни разу и не столкнулась с ним напрямую: не случалось ей еще тягаться с ним силами в ночном поединке в суде.

Керри добралась до вырезки, рассказывавшей о вынесении приговора. Статья содержала, в частности, сказанные Скипом Реардоном слова: «Я не виновен в смерти моей жены. Я никогда не причинял ей вреда, ни разу не тронул ее. Я никогда не угрожал ей. Ее отец, доктор Чарлз Смит — лжец. Перед Богом и судом я клянусь, что он — лжец».

Несмотря на шедшее от камина тепло, Керри зябко двинула плечами.

15

Все знали или думали, что знают: Джесон Эрнотт богат потому, так как имеет деньги, унаследованные от родителей. Сам Эрнотт жил в Элпине уже пятнадцать лет, с тех самых пор, как купил старый дом Холидеев — двадцатикомнатный особняк, располагавшийся на гребне холма и имеющий из своих окон роскошный вид на парк «Пелисейдз интерстейт».

Джесону едва перевалило за пятьдесят. Был он среднего роста, имел жиденькие каштановые волосы, нездоровые глаза и хрупкую фигуру. Он много путешествовал по свету, туманно рассказывал о неких инвестициях, якобы сделанных где-то на Востоке, и обожал красивые вещи. И, действительно, дом его радовал глаз: изысканные персидские ковры, антикварная мебель, прекрасные картины, скульптуры. Будучи гостеприимным хозяином, Джесон умел развлечь гостей. В ответ и его самого заваливали приглашениями всякие великие и менее великие личности мира сего, а то и просто богатые люди.

Джесон был эрудирован, обладал живым умом. Порой он, опять же туманно, пробовал намекать на некие свои родственные связи с древним английским родом Асторов. Большинство знакомых, правда, считали это лишь вполне невинным плодом его воображения. Как бы то ни было, Джесон слыл личностью яркой, человеком немного таинственным и очень интересным.

Чего не знали знакомые Джесона, так это того, что он был еще и вором. Просто никому и в голову не могло прийти хорошенько подумать, почему по истечении более или менее приличного промежутка времени после посещения их домов Джесоном, все они обязательно становились объектом ограбления. Причем грабил все эти дома некто на удивление хорошо знакомый с имеющимися в домах системами охраны. Воровал Джесон не все, он забирал из чужих особняков лишь то, к чему у него была особая слабость. Особенно он любил предметы искусства, скульптуру, драгоценности и ковры. Лишь несколько раз в своей карьере он пошел на то, что вынес из ограбленных поместий почти все. Для этого им специально разрабатывались целые операции по маскировке грабежей под перевозку мебели, нанимались в других штатах целые бригады злоумышленников, обеспечивавших погрузку награбленного в автофургон, который и сейчас стоял в гараже другого, тайного дома Джесона, находившегося в отдаленном квартале Кэтскилз.

В районе того другого своего обиталища немногочисленные его соседи знали Джесона как личность весьма скрытную, не проявляющую ни малейшего интереса к установлению знакомств, к общению. В этот свой второй дом Джесон пускал лишь горничную да при необходимости ремонтных рабочих, но даже эти люди не знали и не могли знать ценности некоторых находившихся в доме предметов.

Если особняк в Элпине отличался изысканностью, то роскошь, скрытая в доме в Кэтскилзе, была просто потрясающей, ибо именно в Кэтскилзе Джесон хранил главное из награбленного — те предметы, с которыми расстаться был просто не в силах. Каждый предмет мебели был здесь сокровищем. На одной из стен, например, прямо над буфетом работы мастера Шератона висела картина кисти Фредерика Ремингтона. На самом же буфете сверкала ваза из коллекции Пичблоу.

Все купленное для поместья в Элпине приобреталось на деньги, вырученные от продажи награбленного. При этом здесь, конечно же, не оставлялось ничего из того, что могло бы вдруг привлечь внимание какого-либо гостя, обладающего фотографической памятью на некогда украденные у него вещи. По поводу любого находящегося в Элпине предмета Джесон мог сказать с легкостью и уверенностью: «Да, красивая вещь, не правда ли? Я приобрел это на аукционе „Сотби“ в прошлом году» или, например «За этим я съездил в округ Бакс, там распродавалось поместье Паркеров».

Единственную ошибку Джесон совершил десять лет назад в том же Элпине, когда приходящая по пятницам горничная рассыпала содержащиеся в ее записной книжке листочки. Она собрала тут же почти все из них, кроме одного. Того, на котором были выписаны шифры к замкам четырех особняков, располагавшихся неподалеку. Джесон списал все эти шифры, а листочек умудрился вставить в записную книжку до того, как горничная спохватилась. С собой совладать Джесон тогда не смог: он ограбил все четыре дома — поместья Эллотов, Эштонов, Донателли и, наконец, Реардонов. Джесон до сих пор не мог без дрожи вспоминать то, как едва не попался той ужасной ночью…

С тех пор прошло уже много лет, Скип Реардон давно был в тюрьме, возможности апелляций по его делу исчерпаны. А у Джесона опять все стало хорошо. Вот и сегодняшняя вечеринка была в самом разгаре. Джесон улыбался, принимая нескончаемые потоки комплиментов, лившихся из уст Элис Бартлетт Кинеллен.

— Надеюсь, что и Бобу удастся прийти, — сказал ей Джесон.

— Да-да, он обязательно придет. Он знает, что я не люблю, когда меня подводят.

Элис была красивой блондинкой, похожей на знаменитую актрису, принцессу Монако, Грейс Келли. Правда, в ней не присутствовало ничего от шарма и душевности погибшей принцессы. Элис Кинеллен была холодна, как лед. «Какая же она зануда и эгоистка! — думал Джесон. — Как только Кинеллену удается терпеть ее?»

— Он сейчас ужинает с Джимми Уиксом, — сообщила Элис, потягивая шампанское. — Вот здесь у него все это дело. — Она ладонью провела по горлу.

— Что ж, надеюсь, что и Джимми тоже появится, — Джесон говорил совершенно искренне. — Мне он нравится. — Он знал, конечно, что Джимми не придет. Уикс многие годы уже не появлялся ни на одной из его вечеринок. Более того, он старался вообще держаться подальше от Элпина после убийства Сьюзен Реардон. Возможно, потому, что именно здесь, в Элпине, на одной из вечеринок в особняке Джесона Эрнотта, Джимми Уикс повстречал Сьюзен.

СРЕДА, 25 ОКТЯБРЯ

16

Было видно, что Френк Грин раздражен. Улыбка, в которой он так любил демонстрировать свои недавно подремонтированные зубы, ни разу не показалась на его лице, пока он пристально смотрел и слушал сидевшую по другую сторону стола Керри. «Видимо, это именно та реакция, которой мне и следовало ожидать, — подумала Керри. — Я должна была предвидеть, что Френк меньше всего захочет, чтобы под сомнение ставилось именно то дело, которое создало ему репутацию. Особенно сейчас, когда все говорят о том, что он выдвинет свою кандидатуру на пост губернатора».

Прочитав газетные вырезки по делу об «убийстве возлюбленной», Керри долго не могла заснуть. Все решала, как же ей поступить с доктором Смитом. Следует ли напрямую обратиться к нему, в упор выспросить у него все о дочери, спросить, почему он вновь и вновь дает другим женщинам ее лицо.

Скорее всего, он в ответ просто вышвырнет ее вон, отрицая все и вся. Скип Реардон обвинил Смита во лжи, в лживых показаниях по поводу гибели дочери. Однако, если доктор действительно тогда соврал, он уж точно не признается в этом Керри сегодня, по прошествии стольких лет. В любом случае, даже если ложь и подтвердится, главным вопросом останется «почему»? Почему он солгал?

Засыпая, Керри пришла-таки к выводу, что лучше всего начать с обращения с вопросами к Френку Грину, коли он участвовал в том деле в роли обвинителя. Пока Керри объясняла Грину причины своего интереса к делу Реардонов, она имела достаточно времени, чтобы понять, что поставленный ею главный вопрос — «Не думаете ли вы, что доктор Смит мог и солгать, давая показания против Скипа Реардона?» — не вызовет ни дружеского понимания, ни желания помочь со стороны прокурора.

— Керри, — проговорил Грин, — именно Скип Реардон убил свою жену. Он знал, что она погуливает. Как раз в день убийства он вызвал к себе бухгалтера, чтобы выяснить, сколько ему будет стоить развод, и очень расстроился, когда узнал, что развод — дело страшно дорогое. Сам он был человеком богатым, а вот Сьюзен бросила прибыльную карьеру манекенщицы и стала домохозяйкой. Поэтому по закону ему пришлось бы выложить немалую сумму, чтобы обеспечить ее после развода. Так что постановка под сомнение правдивости показаний доктора Смита сегодня есть не что иное, как потеря времени и никчемная трата денег налогоплательщиков.

— Но с доктором Смитом не все чисто, — упорствовала Керри. — Френк, я не пытаюсь создать вам неприятности. Я больше, чем кто-либо, хочу, чтобы убийца получил по заслугам, но, я клянусь вам, что Смит — нечто большее, чем убитый горем отец. Он почти сумасшедший. Видели бы вы выражение его лица, когда он мне и Робин читал лекцию о том, как надо оберегать красоту, как одни люди красоту получают даром, другие же должны достигать ее.

Грин взглянул на часы.

— Керри, ты только что завершила крупное дело. Скоро примешься за следующее. Тебя явно ждет пост судьи. Мне жаль, что Робин попала на прием именно к отцу Сьюзен Реардон. Он, кстати, вовсе не был идеальным свидетелем обвинения. Хотя бы потому, что, когда он говорил о своей дочери, в его голосе не проявлялось ни капли чувства. Да и вообще он был так холоден, так бесчувствен, что я просто удивился, когда присяжные поверили его показаниям. Так что сделай одолжение и забудь это дело.

Стало ясно, что Грин больше не хочет продолжать разговор. Керри поднялась со словами:

— Как бы то ни было, я решила проверить, все ли правильно делает доктор Смит с Робин. Джонатан подыскал мне другого пластического хирурга.


Вернувшись в свой кабинет, Керри попросила секретаршу не соединять ее ни с кем, долго сидела и смотрела в никуда. Она могла понять тревогу Френка Грина в связи с ним, что ставила под сомнение его ключевого свидетеля по делу об «убийстве возлюбленной». Всякий намек на то, что по этому делу суд ошибся, мог отрицательно сказаться на популярности Френка, подпортить его имидж потенциального губернатора.

Возможно, доктор Смит является лишь глубоко страдающим отцом, способным использовать свои профессиональные способности для воссоздания черт дочери, размышляла Керри, а Скип Реардон — всего лишь один из бесчисленных убийц, говорящих «я не убивал».

«Пусть так, — думала Керри, — все равно я не могу этого так оставить». В субботу, когда она поведет Робин на прием к хирургу, которого порекомендовал ей Джонатан, она спросит его, может ли кто-то из его коллег даже просто задуматься над тем, чтобы начать создавать разным женщинам одно и то же лицо.

17

В шесть тридцать вечера того же дня Джоф Дорсо с неприязнью посмотрел на стопку записок о телефонных звонках, поступивших на его имя, пока он находился в суде. Зрелище его не вдохновило, и он отвернулся. Из окон его кабинета в Ньюарке открывался великолепный вид неба над Нью-Йорком. Только этот вид и мог принести душе покой после изматывающего дня работы в суде.

Джоф любил город. Родился он на Манхэттене, там и рос до одиннадцати лет. Потом родители переехали в Нью-Джерси. Так что ему казалось, что родина его — по обоим берегам Гудзона, и факт этот очень нравился ему.

Джофу было тридцать восемь лет, он был высок и строен, обладал крепким телосложением, совсем не соответствовавшим его любви вкусно поесть. Пышные черные волосы и оливкового цвета кожа выдавали итальянское происхождение. А вот ярко-голубые глаза были явно от бабушки — наполовину ирландки, наполовину англичанки.

Будучи старым холостяком, он и выглядел, как таковой: выбор галстуков в основном оказывался неудачным, да и прочая одежда всегда была чуточку мятой. Кипа писем и записок, предназначенных Джофу, подтверждала, однако, что он имеет репутацию прекрасного адвоката, специализирующего на защите клиентов по уголовным делам, а также свидетельствовала об уважении, которое питали к нему коллеги-юристы.

Джоф принялся, наконец, просматривать поступившие бумаги, отбирая важные, отодвигая в сторону прочие. Неожиданно он удивленно поднял брови. Керри Макграт просила его позвонить ей и оставила два номера: рабочий и домашний. Что ей могло понадобиться? Вроде бы у него не было никаких дел в работе по округу Берген, то есть по территории, входившей в компетенцию Керри Макграт.

В последние годы он порой встречал Керри на торжественных мероприятиях, проводимых адвокатурой. Был он в курсе и того, что она могла стать в скором будущем судьей, но знакомство не было близким. Звонок от нее заинтриговал его. Сейчас уже поздно звонить ей на работу. Поэтому Джоф решил найти Керри дома, причем немедленно.


— Я возьму трубку, — крикнула Робин, когда зазвонил телефон.

«Это как раз тебя, — подумала Керри, пробуя спагетти, которые готовила. — А я-то еще думала, что „телефонная болезнь“ нападает на людей несколько позже, где-нибудь поближе к двадцати годам», — размышляла она. Вдруг до нее донесся голос Робин, та просила ее взять трубку.

Керри быстро подошла ко второму аппарату, висевшему в кухне на стене. Незнакомый голос произнес:

— Керри.

— Да.

— Это Джоф Дорсо.

Она оставила ему послание с просьбой перезвонить, повинуясь некоему интуитивному порыву. Позже она слегка пожалела об этом. Если бы Френк Грин узнал о том, что она связывалась с адвокатом Скипа Реардона, он не стал бы впредь так мило с ней себя вести, как это было до сих пор. Но теперь отступать было уже поздно.

— Джоф, все это, возможно, совсем не важно, но… — она замолчала. «Давай, давай, выкладывай», — тут же подогнала она себя. — Джоф, моя дочь попала недавно в аварию, и ее лечил потом доктор Чарлз Смит…

— Чарлз Смит! — прервал ее Дорсо. — Отец Сьюзен Реардон?!

— Да, точно. Так вот: с ним происходит что-то странное, — говорить было уже легче, и она рассказала все о тех двух женщинах, которых видела в приемной доктора.

— Ты думаешь, что Смит и вправду делает их похожими на дочь? — воскликнул Дорсо. — Какого черта ему это надо?

— Именно это и беспокоит меня. Я собираюсь отвезти Робин к другому хирургу в субботу. И спрошу его о том, каковы хирургические условия воспроизведения одного и того же лица. Я намерена также поговорить и с самим доктором Смитом, но мне кажется, что, если бы я смогла сперва прочесть все протоколы суда полностью, я была бы к такому разговору более подготовлена. Я могу, конечно, получить все через прокуратуру, ведь нужные мне документы, безусловно, имеются в архивах, но это займет время, и к тому же я не хочу, чтобы кто-то знал, что я ищу эти бумаги.

— Я раздобуду для тебя копию протоколов уже завтра, — обещал Дорсо. — Пришлю к тебе в кабинет.

— Лучше пришли их мне домой. Я дам тебе адрес.

— Мне хотелось бы их тогда принести самому и поговорить заодно. Завтра вечером в шесть или шесть тридцать устроит тебя? Я не задержу тебя больше чем на полчаса, обещаю.

— Хорошо, приходи.

— Тогда до встречи. И спасибо, Керри.

Керри посмотрела на трубку. «Во что я вмешиваюсь?» — подумала она. Мимо ее внимания не прошло волнение, появившееся в голосе Дорсо. «Не надо было мне говорить про странности Смита. Да и вообще я заварила кашу, которую, может быть, расхлебать у меня и сил-то не хватит».

Яростное шипение на плите заставило ее резко обернуться. Кипящая вода из кастрюли со спагетти переливалась через край, прямо на огонь газовой конфорки. Ей не надо было даже заглядывать в кастрюлю: и без того было ясно, что ее «алденте паста» давно превратилась в слипшуюся кашеподобную массу.

18

Во вторую половину дня по средам у доктора Чарлза Смита приема не бывало. Эти часы он обычно отводил для хирургических операций или же повторных осмотров находящихся в больницах клиентов. В этот день, однако, он поступил иначе, отказавшись вообще от всякой работы. Подъехав по Восточной Шестьдесят Восьмой улице к коричневому кирпичному зданию фирмы, в которой работала Барбара Томпкинс, он не мог не порадоваться своему везению: как раз напротив входа в здание оказалось свободное место для парковки. Это позволило ему преспокойно остаться в своем автомобиле и ждать, когда Барбара пойдет с работы.

Когда же она наконец действительно появилась в дверях, доктор не смог сдержать улыбку. Она прекрасно выглядит, решил он. Как он ей и предлагал, волосы она носила свободно распущенными, ничем не сдерживаемыми, что, по его мнению, наилучшим образом выделяло утонченность вновь полученных ею черт лица. На Барбаре был ладно сидящий красный пиджак, черная до икр юбка и элегантные туфли. Впечатление она производила женщины изящной и, безусловно, преуспевающей. Доктору знакома была каждая деталь ее облика.

Барбара села в такси. Доктор тоже завел мотор своего двенадцатилетнего черного «мерседеса» и поехал следом. Несмотря на обычную для часа пик загруженность Парк-авеню транспортом, преследование не создало доктору никаких проблем.

Обе машины двинулись на юг. Наконец, такси остановилось у ресторана «Четыре сезона» на Восточной Пятьдесят Второй улице. Видимо, Барбара с кем-то договорилась о встрече здесь, подумал доктор. В этот час заведение должно быть полно, так что ему не составит труда проскользнуть в него незамеченным.

Покачав головой, он, однако, решил поступить иначе — развернулся и поехал домой. Тех нескольких мгновений, в течение которых он видел ее, было достаточно. Даже слитком много. На секунду ему даже показалось, что перед ним и вправду Сьюзен. Теперь же доктору просто хотелось быть одному. Медленно продвигаясь по забитой автомобилями улице, он повторял раз за разом: «Прости меня, Сьюзен. Прости меня, Сьюзен».

ЧЕТВЕРГ, 26 ОКТЯБРЯ

19

Когда Джонатан Гувер бывал в Хахенсаке, он обычно просил Керри пообедать с ним.

— Интересно, сколько человек за жизнь способен проглотить ресторанных супов? — шутливо спрашивал он ее при этом.

В этот день, жуя свой гамбургер в «Соляр», ресторанчике на углу, рядом со зданием суда, Керри рассказала Джонатану о виденных ею двойниках Сьюзен Реардон и о своей беседе с Джофом Дорсо. Она поведала ему о более чем отрицательной реакции своего шефа на ее намерение вновь поднять это старое дело об убийстве.

Джонатана ее рассказ серьезно обеспокоил.

— Керри, я мало что помню об этом деле. Разве что то, что был совершенно уверен в виновности муженька. И вообще, думаю, тебе не следует влезать в это дело, особенно потому, что Френк Грин приложил руку, причем в очень большой степени, насколько я помню, к вынесению обвинительного приговора. Будь разумной. Губернатор Маршалл еще достаточно молод. Он отслужил уже два срока и не может поэтому с ходу выдвигаться еще и на третий. Но свою работу он любит и хочет, чтобы Френк Грин временно занял его место. Между нами говоря, у них там есть договоренность: Грин становится губернатором на четыре года, а потом выдвигает свою кандидатуру в сенаторы. Маршалл же ему в этом помогает.

— А Маршалл тем временем опять усаживается в губернаторское кресло в Драмсвакете, да?

— Томно так. Губернаторские хоромы ему ведь, повторяю, по душе. Сейчас уже очевидно, что Грин победит на предстоящих выборах. Он прекрасно выглядит и держится на публике, гладко говорит. У него великолепный послужной список, в котором важнейшим элементом является успешное проведение дела Реардона. Наконец, по счастливому стечению обстоятельств, Грин еще, действительно, и не глуп. Он твердо намерен продолжать курс Маршалла в ведении дел штата. Фактом, однако, остается то, что если что-то вдруг нарушит успешный для Грина ход его движения вперед к губернаторству, то он может и проиграть, причем уже в ходе предвыборных собраний избирателей. Так как в затылок ему дышат еще пара потенциальных и достаточно сильных кандидатов в губернаторы.

— Джонатан, я всего лишь поговорила с Грином о необходимости повнимательнее изучить обстоятельства того дела, чтобы выяснить, не столкнулся ли главный свидетель на том процессе с какой-либо серьезной проблемой, которая могла как-то повлиять на искренность его показаний. Я имею в виду то, что отцы, конечно, страдают, когда погибает их ребенок, но доктор Смит заходит, кажется, в своих страданиях слишком уж далеко.

— Керри, Френк Грин сделал себе имя на обвинении по этому делу. Именно оно привлекло к нему столь ему необходимое внимание прессы. Когда Дукакис выдвигался в президенты, проиграл он эту гонку в основном потому, что в одной коммерческой радиопередаче кто-то высказал предположение, что именно он способствовал освобождению некоего убийцы, который потом опять взялся за свое преступное дело. Ты представляешь, что пресса раздует из предположения, что Грин мог приговорить невинного человека к пожизненному заключению.

— Джонатан, ты все жездорово преувеличиваешь. Я совсем этого не утверждаю. Я просто думала, что у Смита есть проблема, которая могла повлиять на его показания. Смит был главным свидетелем обвинения, и если он солгал, то это, действительно, бросает тень сомнения и на виновность Реардона.

Над ними склонился официант с кофейником:

— Еще кофе, сенатор? — спросил он.

Джонатан кивнул. Керри отрицательно помахала рукой:

— Мне больше не надо.

Джонатан неожиданно улыбнулся.

— Керри, помнишь тот случай, когда ты сторожила наш дом во время нашего отъезда и пришла вдруг к выводу, что главный садовник посадил меньшее число кустов, чем ему надо было посадить по утвержденному нами плану.

Керри смутилась.

— Помню.

— В день окончания работы ты обошла всю территорию вокруг нашего дома, сосчитала все кусты, установила, что твои подозрения оправдываются и обвинила садовника в махинациях на глазах всех его подчиненных. Так это было?

Керри не поднимала глаз от своей чашки кофе.

— Ага.

— А теперь скажи мне, чем все это потом кончилось.

— Ему, садовнику, как оказалось, не понравилось состояние некоторых саженцев, и он не стал их сажать, предполагая потом заменить их на более здоровые. Разрешения на такую операцию он спросил у Грейс, позвонив по телефону ей во Флориду.

— А еще что ты не сказала?

— Еще он был мужем кузины Грейс.

— Теперь ты понимаешь, к чему это я. — Джонатан хитро прищурился. Затем взгляд его посерьезнел. — Керри, если ты поставишь Френка Грина в неудобное положение, если ты провалишь его губернаторство, то ты сможешь распроститься и со своими мечтами о судейском месте. Твою кандидатуру похоронят в ворохе бумаг на рабочем столе Маршалла, а меня попросят предложить на пост судьи кого-нибудь еще. — Он помолчал, потом взял Керри за руку. — Прежде чем делать что-то, хорошенько подумай. Я уверен, ты примешь правильное решение.

20

Ровно в шесть тридцать вечера громкий звонок в дверь заставил Робин опрометью броситься открывать ее. На пороге стоял Джоф Дорсо. Керри предупредила дочь, что к ней может прийти человек, с которым надо будет полчасика посидеть над одним дельцем. Так что Робин было предписано быстро поужинать и уйти доделывать домашние задания к себе в комнату, чтобы не мешать Керри и ее гостю работать. В обмен на такое свое хорошее поведение Робин выторговала у матери разрешение на часок позже обычного посидеть у телевизора.

Робин долго, но вполне доброжелательно изучала пришедшего, затем пропустила в дом, провела в гостиную.

— Моя мама сейчас спустится к вам, — объявила она. — А я — Робин.

— Ну, а я — Джоф Дорсо. Слушай, а твой соперник чем отделался? — спросил весело Джоф, указывая на все еще сильно заметные порезы на лице Робин.

Робин улыбнулась.

— Я его просто-напросто прибила. Хотя, по правде говоря, это все от столкновения машин и стекол, которые при этом иногда летят во все стороны.

— Мне кажется, все это хорошо заживает.

— Доктор Смит, хирург по пластическим операциям именно так и говорит. Мама сказала, что вы его знаете. Я думаю, что он противный.

— Робин! — прикрикнула на дочь Керри, спускаясь по лестнице.

— Устами младенца… — улыбаясь, прокомментировал Джоф, — Керри, рад тебя видеть.

— Взаимно, Джоф. — «Надеюсь, что это я искренне», — подумала Керри, замечая под мышкой у Дорсо толстенный портфель. — Робин…

— Знаю, знаю. Домашние задания и все прочее, — подхватила с готовностью Робин. — Я вообще-то не самая аккуратная ученица в мире, знаете, — объяснила она Дорсо, — недавно в моем дневнике в разделе «домашняя работа» учительница вообще написала: «Надо работать лучше».

— Там же было еще написано: «Учись правильно распределять время и не терять его зря», — напомнила дочери Робин.

— Ну, это потому, что я часто раньше других заканчиваю классную работу, забываюсь и начинаю разговаривать с друзьями. Вот и все, ладно, я пошла. — Робин махнула рукой и взбежала вверх по лестнице.

Джоф Дорсо улыбнулся ей вслед.

— Чудесный ребенок, Керри, и такая красивая. Лет через пять-шесть тебе придется баррикадировать дверь от толп ее поклонников.

— Эта перспектива и меня пугает. Что-нибудь выпьешь, Джоф? Кофе или стакан вина?

— Нет, спасибо. Я же обещал не отнимать у тебя много времени. — Он положил свой портфель на журнальный столик. — Давай тут все это и посмотрим?

— Конечно. — Она села рядом с ним на диване, а он достал из портфеля две плотно перевязанные стопки бумаг.

— Это протоколы судебных заседаний, — сказал он, — вся тысяча их страниц. Если ты, действительно, хочешь понять суть происходившего, я бы предложил тебе все их внимательно прочесть. Если честно, то мне стыдно за то, как была нами построена защита с первого дня и до последнего. Я знал, что Скипу придется отвечать на все эти вопросы, но мы его так к этому и не подготовили должным образом. С другой стороны, не сумели с нужной степенью жесткости допросить и свидетелей со стороны обвинения. Наконец, мы вызвали в суд лишь двух свидетелей, способных дать показания о Скипе как о человеке, а должны были вызвать двадцать.

— Почему все это так получилось? — спросила Керри.

— Ну, я вообще-то был самым молодым в команде адвокатов. Фирма «Фаррелл и Штраус» только-только тогда меня наняла. Сам Фаррелл, без сомнения, когда-то был хорошим защитником. Но, когда Скип Реардон взял его своим адвокатом, лучшие годы его карьеры давно уже прошли, а многие свои качества он попросту уже утратил. Наконец очередное дело об убийстве просто не могло его заинтересовать. Я действительно считаю, что Скипу лучше было бы выбрать гораздо менее опытного адвоката, сохранившего еще в душе должный заряд энтузиазма.

— И сам ты никак эту ситуацию исправить не мог?

— Нет. Пожалуй, нет. Я ведь только вышел из юридического института и мало что знал. В самом процессе я участия почти не принимал. Так, был мальчиком на побегушках у Фаррелла. Но даже для такого неопытного юриста, каким являлся я, было очевидно, что защита ведется из рук вон плохо.

— Ну и, значит, потом Френк Грин разгромил вас на перекрестном допросе?

— Да, совершенно верно. Он заставил Скипа признаться, что они с Сьюзен поссорились в то самое утро, что Скип говорил со своим бухгалтером о том, во сколько ему обойдется развод, что накануне он вернулся домой в шесть вечера и опять поругался с Сьюзен. Медэксперт установил, что смерть Сьюзен наступила где-то между шестью и восемью часами, то есть Скип мог, согласно его собственным показаниям, находиться на месте убийства в предполагаемый момент совершения этого преступления.

— Из газетных отчетов, которые я прочла, я поняла, что сам Скип Реардон утверждал, что он потом вернулся в контору, пропустил пару стаканчиков и уснул. Весьма малоубедительно, — заметила Керри.

— Малоубедительно, но это правда. Скип удачно вел свои дела, в основном занимался строительством высококачественных жилых домов, а в последнее время стал еще преуспевать и в строительстве магазинных помещений. Большую часть своего времени он, действительно, проводил на работе. Причем он работал как в кабинете, так и, с удовольствием облачившись в комбинезон, на стройке вместе с работягами-строителями. Именно на стройке он и отработал тот самый день, а вот вечером, побывав дома, потом вернулся в контору. Парень в тот день и вправду устал.

Дорсо открыл первую пачку документов.

— Я тебе отметил места, где излагается позиция Смита и Скипа. Главное состоит вот в чем: я убежден, что в это дело был замешан еще кто-то, и у меня есть основания полагать, что этот кто-то мужчина. Скип был уверен, что у Сьюзен роман с другим мужчиной, а может, и не с одним. Вторую ссору в тот день между ними в шесть вечера вызвало то, Что Скип застал жену устанавливающей в вазу букет роз. «Роз, которые дарят только возлюбленным». Так их, по-моему, назвали потом журналисты? Сам Скип жене никаких роз не дарил в тот день. Обвинитель утверждал, что Скип пришел в ярость, задушил жену, а цветы разбросал по ее мертвому телу. Скип, конечно, утверждал, что он ничего такого не делал и что, когда уходил, Сьюзен продолжала возиться с цветами.

— А кто-нибудь проверил у местных цветочников, заказывал ли у них кто-то такие розы. Если не Скип принес их домой, то их кто-то прислал Сьюзен.

— Фаррелл додумался-таки до этого, в конце концов. Мы опросили всех цветочников в округе Берген, всех до одного. И ничего не выяснили.

— Понятно.

Джоф поднялся.

— Керри, я знаю, что прошу слишком многого, но я очень хотел бы, чтобы ты прочла эти протоколы внимательно. Особенно обрати внимание на показания доктора Смита. А потом я хотел бы, чтобы ты позволила мне поприсутствовать при твоей беседе с доктором, при том, как ты спросишь у него о его странной привычке создавать своим пациенткам лицо дочери.

Керри проводила Джофа до двери.

— Я позвоню тебе на днях, — обещала она.

У двери он задержался, повернулся к Керри.

— Я хотел бы, чтобы ты еще кое-что сделала. Давай вместе сходим в тюрьму штата, в «Трентон». Поговори сама со Скипом. Клянусь тебе бабушкиной могилой, ты почувствуешь в его словах правду, когда он будет рассказывать тебе эту историю.

21

В камере тюрьмы «Трентон», Скип Реардон, лежа на лавке, смотрел по телевизору вечерние новости. Ужин прошел незаметно, да иначе и быть не могло: кормили в тюрьме, как всегда, отвратительно. Сдерживать злость, раздражение Скипу становилось опять все труднее. За десять лет, проведенные за решеткой, он сумел вроде бы выработать для себя некий средний ритм жизни, ритм переживаний. Поначалу же было совсем иначе: Скип то взлетал к вершинам отчаянной надежды при подаче очередной апелляции, то впадал в полное отчаяние, когда эти апелляции отвергались.

Теперь же обычным для него состоянием души стала мрачная покорность судьбе. Он знал, что Джоф Дорсо никогда не прекратит своих попыток найти новые основания для оспаривания приговора. Но понимал он и то, что ситуация, настроения в стране поменялись. По телевизору все чаще и чаще звучали критические заявления по поводу того факта, что бесчисленные апелляции осужденных уже преступников замедляют работу судов. В каждом из этих заявлений делался вывод, что такому положению вещей должен быть положен конец. Так что, если Джоф не найдет мотивов для очередной апелляции, для той, что действительно вернет Скипу свободу, все это кончится для него тем, что он обречен будет провести в тюрьме еще двадцать лет.

В моменты особого уныния Скип возвращался в мыслях к тем годам, что он прожил на свободе до дня убийства, и понимал то, насколько глупо он вел себя, насколько глупо жил. Они ведь с Бес были почти что обручены. А он взял да по настоянию самой Бес отправился один на вечеринку, что собирала сестра Бес и муж сестры — хирург по пластическим операциям. Бес в последний момент прихворнула, но его уговорила-таки поехать одного повеселиться.

«Я и повеселился», — горько думал теперь Скип, вспоминая тот вечер. Сьюзен и ее отец тоже пришли. Скип и сейчас не мог забыть впечатления, какое Сьюзен тогда произвела на него. Как же она была красива! Это была их первая встреча. Скип с первого взгляда понял, что эта женщина принесет ему кучу неприятностей, но как идиот ринулся вперед головой, так сказать, в пропасть.

Скип резко поднялся с лавки, выключил телевизор и взглянул на папку с протоколами суда, лежавшую на полке над унитазом. Содержание этой папки он знал почти наизусть. «Вот тут этой папке и место, печально подумал он, при сортире. Пожалуй, тут она хоть пользу мне принесет, тут я смогу ее порвать и использовать по назначению».

Он потянулся. Сочетание напряженного физического труда в тюремных цехах с регулярными занятиями гимнастикой позволяло ему держать тело в хорошей форме. По вечерам он выполнял обычно серию быстрых отжиманий и приседаний. Висевшее на стене маленькое зеркало в пластмассовой оправе позволяло Скипу замечать появление в своей рыжей шевелюре все больше седых волос. Заметил он и то, что кожа его лица, некогда румяная от постоянной работы на улице, стала теперь совсем бледной, приобретя обычные «тюремные» оттенки.

Иногда он позволял себе помечтать, и любимой мечтой его было то, что каким-нибудь чудесным образом он вдруг выходил на свободу и возвращался к строительству домов.

Давящая замкнутость тюрьмы, постоянные посторонние звуки, проникавшие в его камеру, заставляли его более, чем когда-либо, желать строить такие дома для людей среднего достатка, в которых бы жильцы могли жить и всегда чувствовать себя в достаточном уединении. А еще в этих домах было бы много окон, так чтобы воздух свободно входил в комнаты. У Скипа скопилось уже множество блокнотов со схемами, планами, зарисовками прочих архитектурных идей.

Иногда его навещала Бес, не слушавшая просьб забыть его. Он показывал ей последние свои задумки, они обсуждали их так, как если бы однажды он мог и вправду вернуться к работе, которую любил, к строительству домов для людей.

Вот только он не мог себе представить, как будут жить люди в том мире, куда он выйдет когда-нибудь на свободу из этих ужасных застенков.

22

Керри поняла, что ей опять придется в этот вечер работать допоздна. Она принялась за чтение протоколов суда сразу после ухода Джофа, а потом продолжила, как только уложила Робин спать.

В девять тридцать позвонила Грейс Гувер.

— Джонатан сейчас занят на совещании. А я уже улеглась в постель, но что-то не спится. Вот и захотелось поболтать. Я тебя ни от чего не отрываю?

— Нет, конечно. Всегда рада с тобой пообщаться, Грейс. — Керри говорила совершенно искренне. За те пятнадцать лет, что она знала Грейс и Джонатана, она была свидетельницей ухудшения здоровья Грейс. Сначала та ходила с палочкой, потом на костылях, и вот, наконец, теперь вынуждена была передвигаться в инвалидной коляске. Со временем Грейс также вынуждена была отказаться от активных выходов в общество и оказалась заключенной в четырех стенах. Дружеские связи она ни с кем не утратила, для поддержания их в доме Гуверов часто проводились обеды и прочие мероприятия, но, как Грейс призналась как-то Керри, ей уже слишком трудны стали даже эти выходы в свет.

Керри ни разу не слышала, чтобы Грейс жаловалась на что-нибудь. «Надо делать то, что ты должен делать», — так Грейс ответила однажды Керри, когда та заявила о своем восхищении мужеством пожилой женщины.

После первых двух минут обычной их беседы «ни о чем» Керри стало, однако, ясно, что сегодня звонок Грейс имел еще и вполне конкретную цель.

— Керри, ты, как я знаю, сегодня обедала с Джонатаном. Должна честно тебе сказать, он очень обеспокоен вашим разговором. — Грейс повторила Керри те же соображения, что чуть раньше приводил ей Джонатан. В заключение она сказала: — Керри, учитывая двадцатилетний опыт пребывания на посту сенатора, Джонатан имеет, конечно, большое влияние, но и его будет недостаточно, чтобы заставить губернатора назначить тебя судьей в случае, если ты разрушишь планы самого Маршалла в отношении его преемника. Да, кстати, — предупредила Грейс, — Джонатан не знает об этом моем звонке.

«Да, скорее всего, Джонатан действительно выложил Грейс все, что его беспокоило, — решила Керри. — Интересно, что бы Грейс сказала, если бы увидела, что именно я сейчас делаю». Чувствуя себя очень неловко за то, что приходится врать, Керри попыталась во что бы то ни стало убедить Грейс в своем абсолютном нежелании «мутить воду».

— Но, Грейс, если действительно всплывет, что показания доктора Смита были ложными, то у Френка Грина появится прекрасная возможность вызвать всеобщий восторг и уважение. Он, например, сам сможет предложить суду заново разобраться в деле Реардона. Я не думаю, что люди будут обвинять его в том, что он искренне доверился показаниям доктора. Ведь у него не было никаких оснований не верить этому свидетелю? Не забывай, к тому же, что я совсем не убеждена, что в деле Реардона правосудие допустило ошибку. Я по чистой случайности наткнулась на одно обстоятельство и пройти мимо него, не разобравшись, мне не позволяет совесть.

После разговора с Грейс Керри вновь вернулась к протоколам. К моменту, когда она все их прочитала, она исписала несколько страниц, пытаясь зафиксировать возникшие у нее многочисленные соображения и вопросы.

«Розы для возлюбленной». Лгал ли Скип Реардон, когда говорил, что не покупал и не посылал жене эти цветы? Если же он сказал правду и не он их послал, то кто?

Долли Боулз, сиделка, была в доме напротив особняка Реардонов в ночь убийства; она утверждала, что видела машину перед особняком Реардонов в девять часов вечера того дня. Правда, по соседству, в одном из стоящих рядом особняков была как раз вечеринка, и кое-кто из приглашенных припарковал свои автомобили на улице. В конечном итоге, Долли оказалась весьма неудачной свидетельницей: Френк Грин установил, что в течение предшествовавшего событиям того вечера года она уже пять раз вызывала полицию, заявляла, что какие-то подозрительные типы крутятся вокруг домов, в которых она работала.

В каждом из этих случаев, «подозрительный тип» оказывался обычным разносчиком газет. В результате всякое доверие к Долли как к свидетельнице было подорвано. Присяжные, считала Керри, вряд ли вообще учли показания женщины.

Скип Реардон никогда не имел проблем с законом, всегда считался законопослушным гражданином. Тем не менее в суд были приглашены лишь два свидетеля, готовые охарактеризовать его как человека. Почему только два?

В Элпине как раз примерно в тот период, когда была убита Сьюзен Реардон, произошла целая серия ограблений особняков. Скип Реардон утверждал, что в их доме пропали некоторые драгоценности, в частности из тех, что он видел временами на своей жене. Так, говорил Скип, в спальне жены все было перевернуто, вверх дном. Однако в одном из шкафов потом был найден целый поднос с драгоценностями. Что же касается беспорядка в спальне, то горничная, приходившая убираться к Реардонам, подтвердила, что в спальне Сьюзен «всегда царил хаос».

— Она примеряла по три-четыре наряда, могла их после бросить на пол, если решала не надевать. Пудра была обычно рассыпана по всему трюмо, мокрые полотенца тоже часто валялись на полу. Мне так все это не нравилось, что порой подумывала о том, чтобы уйти от них.

Готовясь ко сну в тот вечер, Керри вновь и вновь возвращалась в мыслях к прочитанному. Она поняла, что ей надо будет сделать две вещи: назначить встречу с доктором Смитом и сходить к Скипу Реардону в тюрьму.

ПЯТНИЦА, 27 ОКТЯБРЯ

23

За девять лет, прошедшие после развода, у Керри были поклонники. С некоторыми она сходилась, потом расставалась. Сколько-нибудь серьезного увлечения как-то не случалось, а ближайшим другом оставалась Маргарет Манн, некогда бывшая ее соседкой по комнате в общежитии бостонского юридического института. В институте Марж была маленькой блондинкой, разделявшей с Керри все тяготы и радости студенческой жизни. Прошли годы, и теперь Марж стала солидным чиновником инвестиционного банка и имела квартиру на Западной Шестьдесят Восьмой улице. Иногда по пятницам вечером Керри приглашала сиделку для Робин, а сама отправлялась на Манхэттен. Там они с Маргарет ужинали в ресторане и шли на какое-нибудь бродвейское шоу или в кино. Или часами сидели за десертом и сплетничали.

В пятницу, последовавшую за тем четвергом, когда Джоф Дорсо оставил ей протоколы, Керри заехала домой к Маргарет. С удовольствием опустилась на диван, напротив которого подруга тут же установила целый поднос с разными сырами и виноградом.

Маргарет передала ей бокал вина:

— Давай-ка выпьем. Ты выглядишь прелестно.

На Керри был новый зеленый «охотничий» костюм, состоящий из долгополого пиджака и юбки ниже колен. Оглядев себя, Керри только пожала плечами.

— Спасибо за комплимент, я наконец-то улучила возможность и купила себе кое-что новенькое. Вот и ношу этот костюм целую неделю.

Маргарет засмеялась.

— А помнишь, что твоя мать говорила, накладывая помаду на губы: «Никогда не знаешь, где ждет тебя любовь…» Она была права, знаешь ли?

— Пожалуй. Они с Сэмом женаты уже пятнадцать лет, и, когда бы она ни приезжала к нам со своего востока, когда бы мы с Робин ни бывали у них в Колорадо, — они так и ходят вместе с мужем под ручку.

Маргарет улыбнулась.

— Это, наверное, и есть счастье. — Лицо ее посерьезнело. — А как Робин? Надеюсь, порезы хорошо заживают.

— Кажется, все нормально. Завтра я показываю ее еще одному хирургу. На всякий случай, для консультации.

Маргарет, поколебавшись, проговорила:

— Я хотела было тебе предложить это. У себя на работе я рассказывала об этом происшествии с Робин и упомянула доктора Смита. Один из наших клиентов, Стюарт Грант, сразу вспомнил его. Его жена консультировалась у Смита. Она что-то там хотела сделать с мешками под глазами, но больше чем на один визит ее не хватило. Ей показалось, что с доктором не все в порядке.

Керри выпрямилась.

— В каком смысле?

— Жену Гранта зовут Сузан, а доктор все время оговаривался и называл ее Сьюзен. Потом он сказал, что может «поправить» ей глаза, но хотел бы «поправить» все лицо. Потому что у нее есть все данные красавицы и не воспользоваться этим было бы равнозначно напрасно прожитой жизни.

— Как давно все это было?

— Года три-четыре назад. Да, еще кое-что. Смит бубнил еще Сузан о том, что красота предполагает ответственность и что те, кто ведет себя безответственно, вызывают на свою голову ревность, зависть и насилие. — Маргарет замолчала. — Керри, что с тобой? У тебя какое-то странное выражение лица.

— Марж, это все очень важно. Ты уверена, что Смит точно так и говорил. Что такие вот женщины провоцируют ревность и насилие.

— Я уверена в том, что Сузан именно это мне и сказала.

— У тебя есть телефон Стюарта? Я хочу поговорить с его женой.

— Телефон у меня на работе. Они живут в Гринвиче, но в списке абонентов телефонной сети их нет. Это я знаю. Так что придется ждать до понедельника. И что происходит вообще-то?

— Расскажу тебе об этом за ужином, — несколько рассеянно ответила Керри. Протоколы суда, казалось ей, теперь словно выгравированы в ее памяти. А в этих протоколах было записано буквально следующее: на суде доктор Смит заявил под присягой, что его дочь жила в вечном страхе, опасаясь вспышек беспричинной ревности и насилия со стороны Скипа Реардона. Врал ли при этом доктор? Дала ли Сьюзен Скипу повод ревновать? Если да, то к кому?

СУББОТА, 28 ОКТЯБРЯ

24

В восемь часов утра в субботу Керри опять позвонил Джоф Дорсо.

— Я звякнул себе в контору, и мне передали твою просьбу, — проговорил он. — Сегодня днем я еду в «Трентон» на встречу со Скипом. Сможешь поехать со мной? — При этой он объяснил, что, чтобы записаться на трехчасовой визит к заключенному, надо быть в приемной тюрьмы уже около часа сорока пяти.

Керри ответила почти не раздумывая.

— Конечно, смогу. Надо будет договориться с кем-нибудь посидеть с Робин. Но это не проблема. Встретимся на месте.

А через два часа Керри и немного раздраженная Робин были в Ливингстоне, Нью-Джерси, в кабинете известного специалиста по пластическим операциям Бена Рота.

— Я пропущу футбольный матч, — хныкала Робин.

— Ничего подобного, ты только чуточку на него опоздаешь, — успокаивала ее Керри, — не нервничай.

— Не чуточку, а очень опоздаю, — не унималась Робин. — Неужели доктор не мог принять нас позже сегодня вечером!

— Может быть, и смог бы, если бы ты предварительно прислала ему свой распорядок дня, — усмехнулась Керри.

— Ну, ма!

— Мисс Макграт, доктор ждет вас с Робин, — объявила наконец секретарша.

Доктор Рот, лет тридцати пяти, мягкий и добрый, в самую лучшую сторону отличался от доктора Смита. Он внимательно осмотрел лицо Робин.

— Порезы, вероятно, выглядели ужасно сразу после аварии. Тем не менее они представляют из себя именно то, что мы называем поверхностными порезами. Глубокого проникновения в кожный покров не произошло. Так что тут я никаких проблем не вижу.

Робин облегченно вздохнула.

— Отлично. Спасибо, доктор. Пошли, ма.

— Подожди в приемной, Робин. Я выйду через минуту. Я хочу поговорить немного с доктором. — В голосе Керри звучало то, что Робин обычно называла «приказной нотой».

— О’кей. — Робин нарочито глубоко вздохнула и вышла.

— Я знаю, что приема у вас ждут еще несколько пациентов, поэтому надолго вас не задержу, доктор. Просто я должна у вас кое-что спросить, — пояснила Керри.

— Я не тороплюсь. В чем проблема, мисс Макграт?

Керри в нескольких словах изложила то, что она видела в приемной доктора Смита.

— Так вот, я хочу задать вам два вопроса, — сказала она в заключение. — Можете ли вы воссоздать любое лицо? Сделать так, чтобы какое-то лицо стало похоже на лицо кого-то еще? Или для этого необходимо, чтобы присутствовало еще некое основополагающее условие, например, схожая костная структура лица? И, если есть такая возможность — воссоздавать лица, делать их похожими на чье-то лицо, — поступают ли так хирурги? Я имею в виду — воспроизводят ли они своими операциями еще чье-либо лицо?

Через двадцать минут Керри вышла в приемную, и они с Робин помчались на футбольный матч. Робин не была похожа на мать: в ней от природы не было ничего спортивного. Поэтому Керри, чувствуя, что дочь может прекрасно играть, например в футбол, вынуждена была очень много времени уделять ее физическому воспитанию. Сейчас, правда, мысли ее были заняты совсем другим. Наблюдая за тем, как Робин уверенно забивала очередной гол в ворота соперника, Керри все еще размышляла над тем, что уверенным и даже жестким тоном ответил доктор Рот на поставленные ею вопросы.

— Фактом является то, что некоторые хирурги всем своим пациентам делают одинаковые носы, глаза. Очень странно мне, однако, слышать, что какой-либо хирург стал вдруг «копировать» лица всех своих пациентов.

В одиннадцать тридцать Керри поймала взгляд Робин и помахала ей рукой. С матча Робин должна была пойти вместе со своей лучшей подругой — Кесси — к ней домой и до вечера оставаться там.

А Керри, всего несколько минут спустя, уже мчалась по дороге в сторону «Трентона».

Тюрьму штата она уже посещала несколько раз. На нее всегда самое мрачное впечатление производили здешние колючая проволока и вышки с охранниками. Перспектива очередной встречи со всем этим, конечно же, не могла радовать Керри.

25

Керри нашла Джофа в зале, где проводилась запись прибывших на свидания с заключенными.

— Я очень рад, что ты все же приехала, — сказал Джоф. Они почти не говорили, пока ждали часа свидания. Джоф, видимо, понял, что Керри сейчас не хочет слушать никаких его соображений или комментариев по сути приведшего ее сюда дела.

Ровно в три часа к ним подошел один из тюремных смотрителей и предложил следовать за ним.

Керри не знала, как может сейчас выглядеть Скип. Прошло ведь десять лет с того дня, как она видела его тогда в суде при вынесении приговора. Она запомнила его высоким, симпатичным, широкоплечим молодым человеком с ярко-рыжими волосами. В память врезалась, однако, вовсе не его внешность, а то, как и что сказал он тогда на суде: «Доктор Чарлз Смит — лжец. Перед судом и Богом я клянусь, он — лжец!»

— А что ты сказал Скипу Реардону обо мне? — спросила Керри у Джофа, пока они ждали, когда охранник приведет в зал свиданий заключенного.

— Только то, что ты в неофициальном качестве заинтересовалась его делом и захотела встретиться. Честное слово, Керри, я так и сказал «в неофициальном качестве».

— Прекрасно, я верю тебе.

— А вот и он.

Вошел Скип Реардон, одетый в тюремную форму, тюремного же покроя рубашку с открытым воротом. В рыжих волосах проглядывала седина. За исключением этого и морщин вокруг глаз, в остальном он выглядел точно таким, каким запомнила его Керри.

Улыбка осветила лицо заключенного, когда Джоф представил их.

Улыбка надежды, поняла Керри. С грустью она подумала, что, вероятно, ей следовало быть более осторожной и не являться сюда с такой вот готовностью. Ей следовало бы сначала все же получше изучить это дело.

Джоф сразу перешел к сути.

— Скип, как я тебе и говорил, мисс Макграт хочет задать тебе несколько вопросов.

— Понимаю. И я отвечу на любые вопросы, каковы бы они ни были. — Держался Скип открыто и вместе с тем как-то немного отрешенно. — Вы знаете же эту старую присказку: «Мне нечего скрывать».

Керри улыбнулась и с ходу задала тот вопрос, что, собственно, и привел ее сюда.

— В своих показаниях доктор Смит клялся, что его дочь, ваша жена, боялась вас, что вы были для нее постоянной угрозой. Вы же утверждали, что он лгал. Но зачем же ему было врать на этот счет?

Руки Реардона были сложены на столе перед ним.

— Мисс Макграт, если бы я знал, почему Смит поступил так, а не иначе, я здесь не сидел бы сейчас. Сьюзен и я были женаты четыре года, и за это время я доктора Смита видел очень мало. Время от времени жена ездила в Нью-Йорк, они с отцом обедали. Иногда он приезжал к нам домой, но случалось это обычно тогда, когда я бывал в отъезде. В те времена моя строительная фирма процветала. Мы строили во всех частях штата, были у нас инвестиции и под будущее строительство в Пенсильвании, например. Так что уезжал я весьма регулярно, отсутствовал дня по два, потом возвращался, уезжал опять. Когда мы встречались с доктором Смитом, он особенно со мной не разговаривал. Вроде бы ему и сказать мне было толком нечего. При этом, однако, он никогда в отношении меня не вел себя враждебно, как если бы он не любил меня за что-то. И уж точно, он не вел себя со мной так, как если бы от меня для его дочери исходила какая-либо угроза.

— А когда вы сходились вместе все трое — вы, Сьюзен и доктор Смит, ты замечал что-нибудь особенное в его к ней отношении?

Реардон взглянул на задавшего этот вопрос Дорсо.

— Вечно ты, Джоф, вот так вот закручиваешь свои вопросы. Вот и сейчас у тебя это ловко вышло. Ну, что ж, могу тебе ответить. Когда я учился еще в приходской школе, монашки страшно ругали нас за то, что мы все время болтали в церкви. Они говорили нам, что мы обязаны с благоговением относиться к святому месту, к находящимся там священным предметам. Так вот именно так, «с благоговением», Смит и относился к Сьюзен.

Странное слово для характеристики отношения отца к собственной дочери, решила Керри.

— А еще он относился к ней очень бережно, оберегал ее, — добавил Реардон. — Однажды вечером мы втроем ехали куда-то на ужин в автомобиле, и он заметил, что Сьюзен не пристегнулась ремнем к сиденью. Так он тут же прочел ей целую лекцию о том, что она обязана беречь себя, быть осторожной и так далее. Он слишком уж разнервничался по этому поводу и вроде бы даже разозлился.

Очень похоже на ту отповедь, что он не так давно прочел и нам с Робин, подумала Керри. Почти против своей воли она вынуждена была признавать, что Скип Реардон действительно производит впечатление человека, уверенного в себе и говорящего чистую правду.

— А она как себя с ним вела?

— В основном, держалась уважительно. Хотя в последнее перед смертью время бывала и раздражена, огрызалась на него.

Керри перешла к вопросам, касавшимся других аспектов дела. Спросила, в частности, о той части показаний Скипа в суде, в которой он утверждал, что незадолго до убийства стал замечать на жене очень дорогие украшения, которые сам ей не дарил.

— Мисс Макграт, я бы хотел, чтобы вы поговорили об этом с моей матерью. Она сможет вам рассказать нечто интересное. У нее есть фотография Сьюзен, сделанная на одном из благотворительных мероприятий. Фото это появилось в какой-то небольшой газетенке. Так вот на нем у Сьюзен на воротнике платья видна некая старого стиля бриллиантовая заколка. Снимок сделан был всего недели за две до убийства. Я клянусь, эту заколку и еще пару очень дорогостоящих украшений, которые я ей не дарил, видел утром в день убийства в шкатулке жены. Я прекрасно помню это, потому что, собственно, в том числе из-за этих украшений мы с Сьюзен тогда и поругались. Так вот украшения эти были в шкатулке утром, но их там уже не было на следующий день.

— Вы считаете, что их кто-то взял?

Реардон явно колебался.

— Не знаю. Либо кто-то их забрал, либо же жена просто вернула их кому-то. Но я точно знаю, что украшений на следующее утро в ее шкатулке не оказалось. Я попытался указать на это обстоятельство полиции, с тем чтобы они разобрались во всем. Но с самого начала было уже ясно, что они не верят мне. Они думали, что я просто пытаюсь заставить их поверить, что речь идет об ограблении, в ходе которого некий грабитель и убил Сьюзен.

— И еще кое-что я хотел бы добавить, — продолжил Скип. — Мой отец воевал во время Второй мировой войны, а после нее еще два года провел там, в Германии. Оттуда отец привез миниатюрную рамку для фотографий, которую потом подарил матери, когда они с ней обручались. Мать позже подарила эту рамку Сьюзен, уже на нашу с ней свадьбу. В эту рамку Сьюзен вставила мою любимую фотографию с ее изображением. Фотография в рамке всегда стояла на ночном столике в нашей спальне. Когда мы с мамой разбирали вещи Сьюзен как раз накануне моего ареста, мама заметила, что рамки нет на месте. Однако она была там, на столике, в утро дня убийства.

— Так, значит, вы утверждаете, что в вечер убийства Сьюзен кто-то проник в дом и украл украшения и эту рамку? — спросила Керри.

— Я говорю вам о том, что все это, насколько я знаю, пропало из нашего дома. Я не знаю, куда все подевалось, и я, конечно, не имею представления о том, касается ли все это убийства Сьюзен. Я знаю лишь, что эти вещи вдруг исчезли и что полиция не захотела в этом разбираться.

Керри подняла глаза от своих записей и внимательно всмотрелась в лицо сидевшего напротив человека.

— Скип, каковы были в действительности ваши взаимоотношения с женой?

Реардон вздохнул.

— Когда мы с ней впервые встретились, я был от нее просто без ума. Она мне казалась такой красивой, такой тонко чувствующей, остроумной. Женщиной, которая способна вдохновить мужчину на подвиги. А вот, когда мы поженились, то… — Скип помедлил, — ну, так сказать, жару-то было много, но он совсем не грел, мисс Макграт. Для меня брак, это очень важно, его надо беречь. Так меня воспитали. Развод — это уж последнее дело, крайнее средство. Ну, конечно, у нас с Сьюзен были и хорошие времена. Но вот сказать, что я был с ней когда-нибудь действительно счастлив или доволен судьбой, я не могу. Нет, не было такого. Другое дело, что я так был увлечен развитием своего дела, что имел возможность попросту решением этих личных проблем особо не заниматься. Я просто все больше и больше времени стал проводить на работе. Вот и все.

— Что касается Сьюзен, то, как мне кажется, у нее было все, что она желала иметь. Я зарабатывал большие деньги. Я построил для нее тот дом, о котором, по ее словам, она мечтала. Каждый день она ездила в свой клуб, играла там в гольф и теннис. Года два она при помощи специалиста-декоратора оформляла наш дом так, как того хотела. Потом был еще тот парень, из Элпина, Джесон Эрнотт. Он здорово разбирался в антиквариате, брал Сьюзен вместе с собой на всякие аукционы, подсказывал ей, что надо купить. Со временем она пристрастилась к коллекционным моделям платьев, покупала их. Она была, как ребенок, мечтавший, чтобы у него каждый день было Рождество. Учитывая то, что я все время проводил на работе, у Сьюзен была куча свободного времени. Так что ходила она туда и делала то, что только желала. Особенно она любила появляться на тех мероприятиях, которые освещались прессой так, чтобы ее фотографии потом появлялись в газетах. Долгое время я считал, что она и вправду чувствует себя счастливой. Думая об этом сейчас, по прошествии времени, я все больше убеждаюсь в том, что со мной она оставалась лишь потому, что ничего лучшего ей не подвертывалось.

— А потом… — заторопил Скипа Джоф.

— А потом она встретилась с кем-то, кто действительно показался ей еще более достойной партией, — продолжал рассказывать Реардон. — Тогда я и начал замечать у жены новые украшения. Некоторые из них были изделиями антикварными, другие — вполне современными. Она утверждала, что все это — подарки отца. Но я-то знал, что она лжет. Сейчас у ее отца находятся все ее драгоценности, включая и те, что я дарил ей.

Когда смотритель заметил им, что время свидания, кончилось, Реардон поднялся, в упор посмотрел на Керри и сказал:

— Мисс Макграт, мне не место в этой тюрьме. Там, где-то на свободе, ходит тип, который действительно убил Сьюзен. И еще где-то там есть то, что может помочь доказать это.

Джоф и Керри вместе вышли к стоянке автомобилей.

— Уверен, что у тебя не было времени пообедать, — сказал Джоф. — Может, перекусим вместе где-нибудь?

— Не могу, Джоф, мне надо возвращаться. Основываясь на том, что я знаю сегодня, я не могу назвать ни одной причины, по которой доктор Смит мог бы лгать по поводу Скипа Реардона. Реардон и сам говорит, что у них с доктором были вполне дружеские отношения. Ты же слышал его слова о том, что он не поверил Сьюзен, когда та утверждала, что именно отец подарил ей те украшения. Если же Скип действительно стал ревновать жену из-за этих драгоценностей, то… — заканчивать фразу Керри не стала.

ВОСКРЕСЕНЬЕ, 29 ОКТЯБРЯ

26

Утром в воскресенье Робин участвовала в десятичасовой мессе в местной церкви. Когда Керри выпадало наблюдать за такими вот церемониями, гвоздем которых обычно бывали степенные шествия служек, выходивших из ризницы и гордо двигавшихся вдоль бокового нефа к центру зала, ей всегда вспоминалось, как в детстве она и сама очень хотела во всем этом поучаствовать, побыть в роли одного из служек и как ей в этом неизменно отказывали, потому что она была девочкой.

«Все меняется», — подумала Керри. Я ведь никогда и думать не думала, что увижу свою дочь служащей у алтаря или что, например, возьму да разведусь. Не помышляла я и о том, что однажды стану судьей. «Может быть, стану», — поправила себя Керри. Она знала, что Джонатан прав. Доставлять неприятности Френку Грину тождественно в нынешних условиях доставлению неприятностей самому губернатору. А это, в свою очередь, может означать крах всяких надежд на назначение судьей. С этой точки зрения, вчерашнее свидание со Скипом Реардоном может оказаться серьезной ошибкой. И зачем ей надо опять осложнять себе жизнь? Однажды ведь она уже устраивала себе подобное испытание.

Керри полагала, что в своих отношениях с Бобом Кинелленом она пережила, так сказать, всю гамму чувств. Сначала она любила его, потом страшно страдала, когда он оставил ее, затем злилась на него, а также и на себя за то, что сразу не распознала весь его эгоизм и приспособленчество. Теперь же Боб не вызывал в ней почти никаких чувств, она стала к нему совершенно равнодушной, за исключением, конечно, тех случаев, когда дело касалось Робин. И все же вид восседавших в церкви супружеских пар — неважно, были ли они ее возраста, старше или моложе — неизменно вызывал у Керри чувство сожаления, жалости к себе и к Робин. Ах, если бы Боб оказался тем человеком, каким она его видела, думала Керри. Или хотя бы тем человеком, каким он сам себя считает. Тогда бы к сегодняшнему дню они были вместе уже целых одиннадцать лет и имели бы, естественно, не одного, а нескольких детей. Сама Керри всегда хотела иметь троих детишек.

Керри продолжала внимательно следить за каждым движением Робин, которая как раз подносила кувшин с водой и чашу для омовения к алтарю, готовя его к торжественной процедуре посвящения. Дочь подняла глаза и встретила взгляд матери. Улыбка, вспыхнувшая на лице девочки, заставила сжаться сердце Керри. «На что я собственно жалуюсь? — про себя воскликнула Керри. — Что бы со мной ни случилось, у меня ведь есть она — моя дочь». Браки распадаются, они могут быть и весьма далекими от совершенства, но, по меньшей мере, они все же кое-что дают. Такая девочка, как Робин, размышляла Керри, не могла получиться ни у кого иного, кроме как у них с Бобом Кинелленом.

Керри по-прежнему наблюдала за проходящей перед ее глазами церемонией, но мысли ее вдруг перенеслись на другую семью, других родителя и дочь — на доктора Смита и Сьюзен. Сьюзен ведь тоже была уникальным результатом слияния ген отца и его тогдашней жены. В своих показаниях на суде доктор Смит сообщил, что после развода с ним его жена уехала в Калифорнию и там вновь вышла замуж. Доктор Смит даже дал согласие на удочерение Сьюзен вторым мужем бывшей жены, ибо счел, что это будет наилучшим образом отвечать интересам самой Сьюзен.

— Но потом мать Сьюзен умерла, и она приехала жить ко мне, — рассказывал суду Смит. — Я ей был нужен.

Скип Реардон отметил, что отношения доктора Смита к дочери граничило с благоговением. Когда Керри услышала эти слова, у нее перехватило дыхание. Она вдруг подумала вот о чем: ей теперь было известно, что доктор Смит делал некоторых своих пациенток похожими на дочь. Но никто понятия не имел о том, не проводил ли он операций на собственной дочери.

Керри и Робин только пообедали, когда позвонил Боб, предложив вечером взять Робин и поужинать с ней в каком-нибудь ресторане. Он сказал, что Элис уехала на неделю во Флориду и взяла с собой детей. Самому же Бобу предстояло съездить в Кетскилз посмотреть лыжный домик, который они с Элис, вероятно, купят. Так вот, не захотела бы Робин поехать вместе с ним? — спросил Боб.

— Я ведь тогда так и не смог угостить дочку ужином, — убеждал Боб. — Обещаю, что привезу ее домой к девяти.

Робин с энтузиазмом согласилась, и через час Боб заехал за ней на своем автомобиле.

Неожиданно освободившаяся вторая половина дня позволила Керри повнимательнее пройтись по протоколам суда над Реардоном. Это навело на некоторые весьма интересные мысли. И все же Керри прекрасно понимала, что даже самое тщательное изучение бумаг не может идти ни в какое сравнение с возможностью видеть и слышать показания вживую. В документах ведь не было выражений лиц свидетелей, не были слышны их голоса, не видна была вообще их реакция, физическая реакция на вопросы судьи, обвинителя и адвокатов. Керри же пособственному опыту знала, что именно личное впечатление присяжных о том, насколько правдиво говорит тот или иной свидетель, играет первостепенную роль в определении направленности и содержания приговора. Так вот, присяжные на том суде видели перед собой доктора Смита, слышали его показания, составили о нем свое собственное мнение. И, как следует из результатов судебного разбирательства, они ему поверили, поверили доктору Смиту.

27

Джоф Дорсо обожал американский футбол и был страстным болельщиком команды «Джаентс». Он вовсе не поэтому купил себе квартиру именно в районе Мидоулендс, но считал близость своего местожительства к стадиону, где играла любимая команда, весьма удобным для себя обстоятельством. Как бы то ни было, сидя в это воскресенье на трибуне «Джаентс стедиум», Дорсо куда меньше думал о разворачивающемся перед глазами зрелище матча хозяев поля с командой «Далас ковбойз» и куда более — о вчерашнем свидании со Скипом Реардоном и о той реакции, которую могли вызывать у Керри Макграт Скип содержание протоколов суда по его делу.

Он передал Керри протоколы в четверг. «Успела ли она их прочитать?» — размышлял Джоф. Он надеялся, что она сама заговорит о прочитанном, когда они ждали свидания с заключенными. Она этого, однако, не сделала. Джоф пытался убедить себя в том, что скептицизм, недоверчивость Керри проистекают от ее профессионализма, что ее внешне негативная реакция на беседу со Скипом необязательно означает то, что она бросает это дело и, так сказать, «умывает руки».

Когда «Джаентс» все-таки умудрились победить, забив гол на последних секундах последней четверти, Джоф вместе со всеми выразил по этому поводу шумный восторг, но пойти отметить кружкой пива это событие где-нибудь с друзьями отказался. Вместо этого он вернулся домой и позвонил Керри.

Джоф страшно обрадовался, когда узнал, что Керри прочитала все протоколы и имеет целый ряд вопросов по их существу.

— Я готов встретиться с тобой и попытаться на них ответить, — предложил Джоф.

И тут его посетила прекрасная идея. Правда, он считал, что она откажется, когда спросил: «А не согласилась бы ты со мной поужинать?»

28

Долли Боулз было шестьдесят, когда она приехала жить к своей дочери в Элпин. Случилось это двенадцать лет назад, после того, как умер ее первый муж. Навязываться дочери, стеснять ее Долли не хотела, но, по правде говоря, она всегда страшно боялась оставаться дома одна и просто не представляла, как сможет находиться в одиночестве в большом доме, где они жили вдвоем с ныне покойным мужем.

Боязни Долли было свое объяснение, и носило оно чисто психологический характер. Много лет назад, когда Долли была еще маленькой, она открыла дверь разносчику, который на самом деле оказался грабителем. Долли до сих пор снились кошмары о том, как тот грабитель связывает ее, ее мать и обворовывает весь дом. Именно поэтому Долли теперь всегда с огромным подозрением относилась поголовно ко всем незнакомцам. Несколько раз она приводила в ярость своего зятя тем, что, оставаясь одна дома, вдруг принималась жать на кнопку сигнализации, если слышала поблизости «странные звуки» или видела на улице какую-нибудь незнакомую «подозрительную личность».

Дочь Долли — Дороти — и ее зять Лу много путешествовали. Поначалу, когда их дети, внуки Долли, жили вместе с ними в общем доме, Долли здорово всех выручала, так как всегда могла за детьми присмотреть. Однако прошли годы, внуки разъехались, кто куда, обзавелись собственными семьями, и Долли делать стало совершенно нечего. Она пыталась было заниматься хозяйством, но жившая здесь же, в доме, экономка совершенно не нуждалась в чьей-либо помощи и, главное, такой помощи не хотела.

Практически ничем не ограниченное свободное время свое Долли все же нашла как использовать. Она стала подрабатывать сиделкой, присматривать за детьми, что периодически требовалось то в одной, то в другой семье по соседству. Долли действительно очень любила детей, с радостью часами читала им книжки, играла с ними. Всех это устраивало, и все очень любили Долли. Не совсем по душе людям приходилось разве те редкие случаи, когда Долли в очередной раз звонила в полицию, чтобы сообщить о следующем подозрительном типе. Последние десять лет, правда, она этого уже не делала. С тех самых пор, как выступила свидетельницей на суде по делу Реардона. Долли каждый раз вздрагивала, когда вспоминала о том суде. Обвинитель выставил ее перед всеми такой дурой! Дороти и Лу с самого начала советовали ей не влезать во все это дело. «Мама, умоляю тебя, ничего не говори полиции», — твердила тогда Дороти.

Но Долли сочла своим долгом обратиться в полицию. Она знала Скипа Реардона, он нравился ей. Вот она и захотела помочь ему. К тому же она и вправду видела эту машину. Видел ее и Майкл, пятилетний карапуз, ни за что на свете не желавший хорошо вести себя в тот вечер. Он, мальчик, тоже видел ту машину, но об этом адвокат Скипа вообще просил не упоминать.

— Это повредит нашей защите, — сказал тогда господин Фаррелл. — Мы лишь хотим, чтобы вы сказали, что видели. А вы видели, как темный «седан» стоял у крыльца Реардонов в девять вечера того самого дня, а потом, спустя несколько минут, уехал.

Долли была уверена, что разобрала одну букву и одну из цифр регистрационного номера автомобиля. Это были «L» и тройка. На суде, однако, прокурор взял какой-то номер от автомобиля, отошел в конец зала и потребовал, чтобы она прочла его. Она не смогла. И еще прокурор заставил ее признать, что ей очень нравится Скип Реардон, особенно после того, как он помог ей откопать ее автомобиль, застрявший в снежном сугробе.

Долли понимала: то, что Скип так мило однажды с ней обошелся, вовсе не значит, что он не может быть убийцей. Дело было, однако, в другом: она просто сердцем чувствовала, что он не виновен, и молилась за него каждый вечер. Иногда даже сейчас, много лет спустя, если ей приходилось сидеть с чьими-то детьми рядом с особняком Реардонов, она смотрела на него через улицу и вспоминала тот вечер, когда убили Сьюзен. Вспоминала она и маленького Майкла. Несколько лет назад его родители куда-то переехали. Да и самому Майклу было сейчас уже лет пятнадцать. Так вот, особенно часто Долли вспоминала то, как Майкл тогда показал пальчиком на ту машину у крыльца Реардонов и пролепетал: «Папусина машина».

Долли и подозревать не могла, что в тот же воскресный вечер, когда она опять вот так глядела из окна на дом Реардонов и вспоминала ту злополучную ночь, милях в десяти от нее, в ресторанчике «Вилла Чезаре» в Хилсдейле Джоф Дорсо и Керри Макграт разговаривали именно о ней, о Долли Боулз.

29

По некоей невысказанной договоренности, Керри и Джоф воздерживались от всякого обсуждения дела Реардона, пока им не подали кофе. До этого момента говорил в основном Джоф. Так, он рассказал Керри о своем детстве, проведенном в Нью-Йорке.

— О своих родичах в Нью-Джерси я думал, что они обитают почти что в лесу, — усмехаясь, говорил Джоф. — А потом сам к ним приехал жить, и мне тут понравилось. Здесь и остался, здесь вырос.

У Джофа были четыре сестры, все — младше его.

— Завидую тебе, — призналась Керри, — а я единственный ребенок в семье. Мне очень нравилось ходить в гости к друзьям, где были большие семьи. Мне всегда казалось, что это здорово, когда вокруг тебя толкутся какие-нибудь карапузы — твои братишки и сестренки. Мой отец умер, когда мне исполнилось девятнадцать. Мать вновь вышла замуж, когда мне был двадцать один год. Они с отчимом уехали в Колорадо. С тех пор я вижу мать не чаще двух раз в год.

Взгляд Джофа выражал сочувствие:

— Да, родительская поддержка — это всегда очень важно. И тебе ее явно не хватает.

— Пожалуй, что так. Правда, Джонатан и Грейс Гувер несколько восполняют этот пробел. Они ведь замечательно ко мне относятся. Они мне почти как мать с отцом.

Потом они припомнили свои институтские годы, сойдясь, например, во мнении, что особенно тяжким был первый курс, пережить который опять они ни в коем разе не хотели бы.

— А почему ты решил стать адвокатом? — спросила Керри.

— Наверное, эта мысль появилась у меня еще в детстве. В нашем доме жила одна очень добрая женщина — Анна Оуэнс. Как-то, когда мне было лет восемь, я несся по коридору, торопясь успеть на лифт, и с разбегу врезался в нее. Она даже упала. Любой на ее месте набросился бы на меня, а она спокойно поднялась и сказала: «Джоф, лифт ведь опять придет». Потом она рассмеялась. А все потому, что поняла: я был страшно расстроен, что так глупо налетел на нее.

— Но не из-за этого же случая ты стал адвокатом? — улыбнулась Керри.

— Нет, не из-за этого. Три месяца спустя от нее ушел муж. Она пошла за ним, туда, где он поселился с другой женщиной, и застрелила его. Я уверен, что какое-то время она просто не контролировала свои действия. Ее адвокат попытался доказать это, но неудачно. И ее посадили на двадцать лет. Так вот, суть моего желания стать и оставаться адвокатом в том, что я, мы называем «смягчающими обстоятельствами». Когда эти обстоятельства присутствуют, когда я верю, что обвиняемый не виновен, как, например, Скип Реардон, тогда я берусь его защищать. — Джоф помедлил. — А ты почему стала прокурором?

— К этому меня побудил образ жертвы и ее семьи, — просто ответила Керри. — Кстати, если основываться на твоем подходе, то я вполне имела бы право застрелить Боба Кинеллена, а затем требовать себе оправдание с учетом этих твоих «смягчающих обстоятельств».

Такая постановка вопроса немного покоробила Дорсо. Потом он все же улыбнулся.

— Я все-таки не могу представить себе, как бы ты смогла взять да пристрелить кого-то, Керри.

— И я себе этого не представляю. — Керри помолчала, затем добавила: — За исключением тех случаев, когда что-то угрожало бы Робин. В таких обстоятельствах я, вероятно, смогу сделать все, что угодно, чтобы спасти ее. В этом я не сомневаюсь.

Керри почему-то захотелось рассказать о смерти отца.

— Я училась тогда на втором курсе в Бостонском юридическом институте. Отец ведь у меня был пилотом на лайнерах «Пан Ам», потом перешел в администрацию компании и даже дослужился до поста исполнительного вице-президента. С тех пор, как мне стукнуло три года, он везде возил нас с матерью с собой. Мы с ним побывали, кажется, во всех странах мира. Для меня отец был самым замечательным человеком на земле. — Керри вздохнула. — И вот однажды, в субботу, когда я пришла из института, он признался мне, что нехорошо себя чувствует. К врачу он решил не обращаться, так как только что прошел профилактическое ежегодное обследование. Он сказал еще, что утром будет опять в форме. На следующее утро он не проснулся.

— А твоя мать вышла вновь замуж уже через два года после его смерти? — тихо спросил Джоф.

— Да, как раз накануне моего выпуска. Сэм был вдовцом и другом отца. Он собирался уходить на пенсию и ехать в Вейл, где у него был замечательный домик. Тут умер мой отец, а немного погодя мама согласилась поехать с Сэмом. И это оказалось хорошим решением для них обоих.

— Ну, а что бы твой отец подумал насчет Боба Кинеллена?

Керри усмехнулась.

— Какая проницательность, Джоф Дорсо! Ну, что ж, вероятно, он не был бы от него в восторге.

За кофе они наконец-то перешли к обсуждению дела Реардона.

С самого начала Керри откровенно призналась:

— Я присутствовала при вынесении приговора десять лет тому назад. То, что Скип сказал тогда, выражение его лица навсегда остались с тех пор в моей памяти. Потом я еще множество раз слышала, как обвиняемые говорили, что не виновны. Но что-то в тех словах, произнесенных Скипом, именно в них, запало мне в сердце.

— Я знаю, что именно — правда, которая в них была.

Керри взглянула прямо в глаза собеседнику.

— Предупреждаю тебя, Джоф, я собираюсь тут перед тобой исполнить роль некоего адвоката дьявола, так сказать. Меня будет очень трудно в чем бы то ни было убедить. Вообще-то чтение протоколов суда, конечно, навело меня на некоторые мысли, заставило задаться рядом вопросов, но при этом ничего в этих протоколах так и не убедило меня, что Реардон не виновен. Не убедило меня в этом и наше вчерашнее с ним свидание. Лжет либо он, либо доктор Смит. Что касается Скипа Реардона, то лгать у него были и есть самые серьезные основания. Наконец, я по-прежнему считаю, что очень неудачно для Скипа выглядит тот факт, что в день смерти Сьюзен он обсуждал перспективу развода с ней и самым очевидным образом разозлился, когда узнал, сколько ему это может стоить.

— Керри, Скип Реардон всего в своей жизни достиг сам. Он сам себя вытянул из бедности, сам себя сделал преуспевающим предпринимателем. Сьюзен же и так ему уже очень дорого обходилась. Ты же слышала его слова — она была просто помешана на дорогих покупках, покупала все, что только взбредало ей в голову. — Джоф помедлил. — Нет, злиться по какому-то поводу, заявлять об этом всем — это одно. От подобного «выпускания пара», однако, чертовски далеко до убийства. В конце концов, даже понимая, что развод будет стоить ему очень дорого, Скип не мог одновременно не испытывать облегчения от осознания другого — того, что с его неудавшимся браком будет наконец-то покончено, и он сможет начать новую жизнь.

Они, естественно, не смогли обойти тему «роз для возлюбленной».

— Я глубоко убежден, что Скип их не покупал и не посылал, — заявил Джоф, отхлебывая глоток «эспрессо». — Если согласиться с этим моим утверждением, то надо согласиться и с фактором присутствия во всем этом деле еще одной персоны.

К тому моменту, когда Джоф расплачивался с официантом, Керри согласилась-таки с ним, признав, что именно показания доктора Смита послужили тем ключевым фактором, что привел в итоге к осуждению Скипа Реардона.

— Задай себе такой вопрос, — убежденно говорил Джоф. — Доктор Смит твердил всем, что Сьюзен боялась Скипа и его яростных приступов ревности. Но, если она так его боялась, как тогда она могла в тот вечер спокойно стоять у вазы и расставлять в ней розы, которые, вероятно, прислал ей другой мужчина. Не только, кстати, расставлять, но и, во всяком случае, согласно показаниям Скипа, заниматься этим просто-таки демонстративно. Вписывается это в рисуемую Смитом картину?

— Не вписывается. Но лишь в том случае, если Скип говорит правду. А вот как раз этого мы абсолютной истиной считать не можем, согласен? — возразила Керри.

— Ну, что ж, я-то как раз верю Скипу, — с убежденностью в голосе произнес Джоф. — Кроме того, не нашлось никого больше, кто подтвердил бы и показания доктора Смита. При этом Реардоны были парой весьма популярной. Так что если бы муж действительно избивал свою красавицу-жену, кто-нибудь обязательно нашелся, чтобы, так сказать, «выйти вперед» и заявить об этом на суде.

— Возможно, — согласилась Керри, — но почему же тогда, с другой стороны, никто из свидетелей защиты не опроверг и утверждений о безумной ревности Скипа? Почему защита вызвала в суд лишь двух свидетелей, способных своим мнением о Реардоне как о человеке опровергнуть утверждения доктора Смита? Нет, Джоф, боюсь, что, исходя из той информации, которая была представлена присяжными, они не имели никаких оснований не верить доктору Смиту. К тому же, все мы в общем и целом воспитаны таким образом, что верить врачу для нас дело самое естественное.

По пути домой оба молчали. Когда они подошли к двери дома Керри, Джоф отобрал у своей спутницы ключи.

— Моя мама говорила мне, что джентльмен обязан открывать дверь для леди. Надеюсь, для тебя это правило не звучит слишком сексуально?

— Нет, вовсе нет. Для меня — нет. Но, вполне возможно, я в этом плане старомодна.

Темно-синее небо над ними сверкало бриллиантовыми россыпями звезд. Дул холодный ветер. Керри зябко повела плечами.

Джоф заметил это и, торопливо повернув ключ, толкнул дверь.

— Ты не слитком тепло одета для вечерних прогулок. Так что лучше тебе поскорее укрыться в тепле дома.

Керри вошла. Джоф остался на пороге, ни жестом не показав, что рассчитывает на какое-либо с ее стороны приглашение. Вместо этого он сказал:

— Прежде чем я уйду, я хотел бы уточнить вот что: каким будет наше следующее действие?

— Я намерена встретиться с доктором Смитом, как только он согласится меня принять. И лучше, если я пойду на эту встречу одна.

— Что ж, значит, тогда к нашему разговору мы с тобой вернемся в один из ближайших дней, — констатировал Джоф. Он быстро повернулся и сошел вниз по ступеням крыльца. Керри закрыла дверь, вошла в гостиную, но свет включила не сразу. С некоторым удивлением она вдруг поняла, что все еще никак не может забыть то приятное ощущение, что охватило ее, когда Джоф взял из ее рук ключи и открыл перед ней дверь. Керри подошла к окну. Джоф как раз вывел свой автомобиль с шедшей от дома Керри подъездной дорожки на улицу и, нажав на газ, скрылся в темноте.


«С папой всегда так интересно!» — думала Робин, довольно поглядывая на отца, сидевшего за рулем своего «ягуара». Они только что закончили осмотр того самого лыжного домика, который Боб Кинеллен собирался купить. Домик показался Робин просто отличным, а вот отец оказался явно разочарован. «Мне нужен такой лыжный домик, к дверям которого я мог бы добираться, не снимая лыж, — сетовал Боб. — Но ничего, мы еще найдем то, что надо».

Робин захватила с собой фотоаппарат. Отец согласился подождать, пока она фотографировала. Девочка успела отснять целых две пленки. На вершинах гор было совсем мало снега, тем не менее, Робин считала просто фантастической удачей открывшиеся ей яркие картинки. Ей удалось даже поймать в объектив последние лучи заходящего солнца. Потом, наконец, отец и дочь двинулись домой.

Боб сказал, что знает по дороге одно замечательное местечко, где готовят отличные блюда с креветками.

Робин понимала, что мама зла на отца за то, что он так ни разу и не позвонил ей после аварии. «Но ведь он оставил мне тогда послание на автоответчике», — подумала Робин. Конечно, они с отцом действительно мало виделись, но, когда такое все же случалось, папа был к ней так добр.

В половине седьмого они подъехали к ресторану, о котором говорил отец. За поглощением вкуснейших креветок и морских гребешков разговорились. Отец пообещал, что в этом году они с Робин вдвоем обязательно поедут куда-нибудь покататься на лыжах.

— В один из тех дней, когда твоя мама отправится в очередной раз на какое-нибудь свидание, — отец заговорщически подмигнул.

— Ну, мама очень редко ходит на свидания, — возразила Робин. — Мне понравился один ее кавалер, что приглашал ее пару раз на свидания этим летом. Но она потом сказала, он ей надоел, потому что он зануда.

— А кто он был по профессии?

— Кажется, какой-то инженер или строитель.

— Что ж, когда твоя мать станет, наконец, судьей, то, наверное, в конце концов возьмет да выйдет замуж за какого-нибудь судью. Потому что тогда вокруг нее будут одни сплошные судьи.

— Как-то вечером на днях к маме приходил один адвокат, — сообщила Робин. — Очень симпатичный. Но, по-моему, он приходил к ней только по делу.

Боб Кинеллен, не проявлявший до сих пор особого интереса к разговору, стал гораздо внимательнее.

— А как звали этого адвоката?

— Джоф Дорсо. Он принес маме какое-то толстое дело.

Отец неожиданно замолчал, и Робин вдруг виновато почувствовала, что, вероятно, сказала что-то лишнее и что папа почему-то вдруг на нее рассердился.

Потом они вернулись в машину, и весь оставшийся до дому путь Робин проспала. Она была очень рада, когда в половине десятого оказалась, наконец, дома.

ПОНЕДЕЛЬНИК, 30 ОКТЯБРЯ

30

Той осенью сенат и палата представителей штата Нью-Джерси оказались чрезвычайно загруженными работой. Сессии обеих палат, проходившие дважды в неделю, отличались стопроцентной посещаемостью. Тому было свое объяснение: выборы губернатора штата хоть и должны были состояться лишь через год, уже сейчас вносили напряжение и нервозность в закулисную жизнь сенаторов и представителей. Порой это напряжение проявлялось и в рабочих моментах деятельности обеих палат.

Тот факт, что губернатор Маршалл очевидным образом намеревался поддержать на выборах в качестве своего преемника прокурора Френка Грина, не вполне устраивал некоторых членов его партии, которые также могли желать занять губернаторское кресло. Джонатан Гувер прекрасно понимал, что всякую тень, брошенную на репутацию Грина и, следовательно, на его шансы быть избранным губернатором, прочие претенденты на губернаторство только приветствовали бы. Любой факт, способный опорочить Грина, эти претенденты подхватили и привлекли бы к нему максимум внимания общественности. Если бы им это удалось, если бы скандал получился достаточно громким, то в результате первенству Грина в борьбе за губернаторский пост мог легко прийти конец. Сейчас, правда, Грину пока что ничто серьезно не угрожало.

В своем качестве председателя сената штата, Гувер обладал огромным политическим весом в решении политических вопросов, в частности, в своей партии. Одной из причин того, что он пять раз подряд избирался на четырехлетние сроки главой сената, была его способность смотреть в будущее при вынесении тех или иных решений и при голосованиях. Прочие сенаторы научились высоко ценить эту его способность.

В те дни, когда проходили сессии сената, Джонатан иногда задерживался в Трентоне и ужинал с друзьями. Сегодня вечером он был приглашен на ужин к губернатору.

После дневного заседания сената Джонатан вернулся в свой личный кабинет, попросил секретаршу ни с кем его не соединять и закрыл дверь на ключ. В течение следующего часа он сидел за рабочим столом, сложив руки ладонями вместе и подперев ими подбородок. Такую его позу Грейс называла «Джонатан в молитве».

Потом Джонатан поднялся, подошел к окну и выглянул на темнеющую улицу. Он только что принял важное решение. То, что Керри Макграт решила влезть в дело об убийстве Сьюзен Реардон, создало серьезную проблему. Именно на такие вот факты и клюет пресса, пытаясь сделать из них что-нибудь сенсационное. Даже если, в конце концов, ничего существенного и не будет обнаружено, в чем Джонатан, собственно, был уверен, шум вокруг всего этого мог негативно отразиться на восприятии Френка Грина в общественном мнении и действительно способен был провалить его кандидатуру на выборах.

Конечно, Керри может просто взять и оставить эту свою затею до того, как дело примет более серьезный оборот. Джонатан надеялся, что она так и сделает на благо всем. Тем не менее, он считал, что его долгом является прямо сейчас предупредить губернатора о начатом Керри расследовании и предложить Маршаллу, чтобы пока что кандидатура Керри не предлагалась сенату для одобрения в качестве судьи. Джонатан ведь понимал, что губернатору будет неприятно, если вдруг кто-либо из его собственных выдвиженцев начнет выступать против его интересов.

31

В понедельник утром Керри нашла в своем кабинете на столе сверток, в котором оказалась китайская фарфоровая статуэтка. Та, что еще называют «Осенние бризы». К ней было приложено письмо.

«Дорогая мисс Макграт,

Дом мамы продали, все вещи мы уже разобрали. Мы уезжаем в Пенсильванию к нашим тете и дяде. Эту статуэтку мама всегда держала на столике у своей кровати. Ей она досталась от ее матери. Мама говорила, что ей всегда доставляет удовольствие смотреть на эту фигурку.

Мы очень рады, что вы сделали так, чтобы тот негодяй, который убил маму, должным образом был наказан за свое преступление. Поэтому мы дарим вам эту статуэтку. Этим мы хотим выразить вам нашу признательность».

Письмо было подписано «Крис и Кен». Так звали сыновей-подростков женщины, убитой одним из ее подчиненных.

Керри сморгнула навернувшиеся на глаза слезы, внимательно рассмотрела симпатичную китайскую фигурку. Потом вызвала секретаршу и продиктовала ей ответное письмо мальчикам.

«По закону я не имею права принимать подарки. Если бы не это требование закона, Крис и Кен, ваш подарок был бы самой ценимой моей вещью. Я вынуждена вам его, однако, вернуть, но прошу хранить его в память обо мне и о вашей маме».

Подписывая письмо, Керри подумала о тех очевидных и прочных связях, что существуют между братьями, между ними и их матерью. «Что станет с Робин, если все же вдруг что-то случится со мной?» — в который раз уже Керри возвращалась к этой мысли. Покачав головой, она решила, что все эти грустные размышления ни к чему полезному все равно ее не приведут. Тем более, что теперь ей предстояло заняться расследованием обстоятельств очередного и еще более срочного дела, касавшегося как раз отношений еще одной дочери и ее отца.

Пришло самое время нанести, наконец, визит доктору Смиту.

Трубку в кабинете доктора подняла секретарша.

— Доктора не будет сегодня часов до одиннадцати. Что я могла бы ему передать?

Перед двенадцатью Керри перезвонили из кабинета доктора Смита. Звонила миссис Карпентер.

— Я хотела бы как можно быстрее попасть на прием к доктору, — сообщила ей Керри. — У меня к нему срочное дело.

— А по какой причине вы хотели бы быть принятой доктором, мисс Макграт?

Керри решила рискнуть.

— Скажите доктору, что причина моего к нему обращения касается Сьюзен.

Минут через пять трубку взял сам доктор Смит. Керри услышала его холодный, ровный голос:

— Что вы от меня хотите, мисс Макграт?

— Я хочу поговорить с вами о ваших показаниях на суде над Скипом Реардоном, доктор. И хотела бы, чтобы наш разговор состоялся как можно быстрее.

Керри добилась своего: доктор согласился принять ее в своем кабинете на следующее утро в половине восьмого. Керри поняла, что встать ей в таком случае придется очень рано и выйти из дома уже в шесть тридцать. Более того, ей также придется попросить соседку позвонить Робин, с тем чтобы убедиться, что дочь не уснула опять после ее ухода.

В остальном проблем не должно было возникнуть, так как в школу Робин ходила с двумя подружками. Что касается завтрака, то Робин была уже достаточно взрослой, чтобы насыпать себе миску хлопьев.

Керри позвонила своей подруге Маргарет на работу и узнала у нее номер домашнего телефона Стюарта Гранта.

— Я говорила со Стюартом о тебе и твоих вопросах по поводу того хирурга по пластическим операциям. Он ответил, что попросит жену сегодня утром посидеть дома и подождать твоего звонка, — сказала Маргарет.

Сузан Грант сняла трубку почти мгновенно. Она повторила Керри то, что раньше рассказывала Маргарет.

— Честное слово, Керри, я страшно испугалась. Я-то просто хотела подтянуть кожу под глазами. А доктор Смит стал вдруг очень настаивать на более серьезной операции. При этом он называл меня исключительно Сьюзен, и если бы я согласилась, то, я уверена, он сделал бы из меня кого-то совершенно другого. Не такую, какая есть я.

Незадолго до обеда Керри вызвала к себе Джо Палумбо.

— Мне нужна твоя помощь в одном не совсем служебном деле, Джо, — обратилась она к следователю, когда тот плюхнулся на стул. — Это касается дела Реардона.

Заметив по лицу Джо, что он не совсем понял, о чем пойдет речь, Керри решила-таки рассказать ему о виденных ею двойниках Сьюзен Реардон и о том, чем занимается доктор Смит. Поколебавшись, Керри призналась также, что виделась со Скипом Реардоном в тюрьме и что, хотя занимается всем этим сугубо неофициально, нашла целый ряд причин сомневаться в правильности проведенного расследования.

Палумбо присвистнул.

— Да, Джо, я была бы очень тебе признательна, если бы ты сохранил в тайне наш разговор. Френку Грину очень не нравится мой интерес к этому делу.

— Это и понятно, — пробурчал Палумбо.

— Интересно, что недавно Грин сам сказал мне, что на том суде доктор Смит держался слишком уж хладнокровно, невозмутимо. Это совсем странно для образа отца жертвы, не правда ли? В суде доктор Смит сообщил, что он и его жена развелись, когда Сьюзен была совсем маленькой, и что несколько лет спустя он дал согласие на ее удочерение отчимом — неким Уэйном Стивенсом. Росла Сьюзен в Окленде, в Калифорнии. Так вот, я хотела бы, чтобы ты нашел для меня этого Стивенса. Мне было бы интересно узнать от него, какой девочкой была Сьюзен, и особенно я хотела бы получить ее фотографию в подростковом возрасте.

Вытащив из папки протоколов суда над Реардоном несколько листов, Керри передала их через стол в руки Палумбо.

— Это — показания сиделки, которая в ночь убийства находилась в квартире на другой стороне улицы от дома Реардонов. Она утверждала, что видела перед домом напротив какой-то автомобиль. И стоял он там примерно в девять часов вечера. Она, эта сиделка, живет или жила со своей дочерью и зятем в Элпине. Найди и ее тоже, пожалуйста.

В глазах Палумбо сверкнул охотничий азарт.

— С удовольствием, Керри. Ты просто делаешь мне одолжение, давая такие поручения. Я очень хотел бы посадить Нашего Лидера в лужу. Должно же когда-то и с ним это случиться.

— Послушай, Джо, Френк Грин — хороший человек, — запротестовала Керри, — и я вовсе не хочу доставлять ему неприятности. Мне просто кажется, что на некоторые вопросы в этом деле ответы даны так и не были. Ну, а встреча с доктором Смитом и его одноликими пациентками вообще меня, можно сказать, напугала. Так что, если есть хоть малая вероятность того, что невиновный человек оказался в тюрьме, моим долгом является эту вероятность проверить. Вот и все. Предпринимать же что-то конкретное я, в любом случае, намерена лить тогда, когда и если буду уверена в правильности появившихся у меня сомнений.

— Я вполне тебя понимаю, — быстро согласился Палумбо. — Но и ты должна меня понять. В принципе, я считаю, что Френк Грин — достаточно порядочный человек. Просто я предпочитаю тех, кто не бегает прятаться в кусты каждый раз, когда на кого-то из его подчиненных вдруг обрушиваются неприятности.

32

Повесив трубку после разговора с Керри Макграт, доктор Чарлз Смит вдруг заметил, что правая рука его вновь начала сильно подрагивать. Такое уже случалось раньше, но довольно редко. Он попытался сдержать дрожь, сжав правую руку кистью левой, но даже в таком положении кончики пальцев на правой руке продолжали мелко дрожать.

Он помнил, что миссис Карпентер как-то по-особенному взглянула на него, когда сообщила о поступившем звонке этой Макграт. Дело, конечно, в том, что звонившая упомянула имя Сьюзен, о которой Карпентер не могла ничего знать. Незнакомое имя заинтриговало медсестру, и она, естественно, хотела выяснить, что может означать этот таинственный звонок.

Доктор открыл карточку Робин Кинеллен и просмотрел содержавшиеся в ней записи. Он вспомнил, что и раньше отметил для себя, что родители девочки разведены. Как оказалось, он не заметил другого, того, что в карточке, помимо описания истории болезни Робин, содержались еще и данные о ее матери — Керри Макграт. Только сейчас доктор Смит узнал, что мать Робин — помощник прокурора округа Берген. Эта новость заставила доктора задуматься. Нет, на том суде он ее, вроде бы, не видел…

В дверь постучали. Миссис Карпентер заглянула в кабинет доктора и напомнила ему, что в смотровом кабинете номер один его ожидает очередной пациент.

— Знаю, — резко ответил доктор и отмахнулся от сестры. Потом вновь склонился над карточкой Робин. Так, значит, девочка приходила к нему на осмотры одиннадцатого и двадцать третьего октября. Одиннадцатого на приеме была также и Барбара Томкинс, а двадцать третьего — Памела Вёрс. Как неудачно получилось, подумал доктор. Вероятно, Керри Макграт видела их обеих, что, возможно, и напомнило ей Сьюзен.

Доктор еще достаточно долго не вставал из-за стола. Так все же что может означать этот звонок Керри Макграт? Что за интерес к тому старому делу? В любом случае, сейчас уже ничего в нем изменить им не удастся. Что произошло, то произошло. Скип Реардон по-прежнему в тюрьме. Там он, безусловно, и останется. Смит знал, что именно его показания в значительной степени способствовали приговору. «И в этих своих показаниях я не намерен менять ни единого слова, — мрачно размышлял доктор. — Ни единого слова».

33

Окруженный с обеих сторон своими адвокатами — Робертом Кинелленом и Энтони Бартлеттом — Джимми Уикс восседал в зале федерального окружного суда. Казавшаяся все более бесконечной процедура отбора присяжных для процесса над Уиксом по обвинению в неуплате подоходного налога все тянулась и тянулась.

За три недели лишь шестеро присяжных были приняты и обвинением, и защитой. Женщина, которая в данный момент проходила отбор, принадлежала как раз к тому типу людей, которых Джимми Уикс опасался и не любил больше всего. Чопорные и самодовольные, такие женщины обычно бывают столпами местных обществ. Так оно и было в данном случае. Про себя дама сказала, что является председателем женского клуба Вестдейла. Муж у нее был старшим исполнительным чиновником в какой-то строительной компании, а оба сына учились в Йельском университете.

По мере продолжения опроса дамы отношение к ней Джимми становилось, как ни странно, все лучше и лучше. Не вызывало сомнений — она именно то, что требуется обвинению. По тем ненавидящим взглядам, что дама бросала в сторону Джимми, он без труда догадывался, что она считает его грязью, и не более того.

Когда судья закончил опрос, Джимми Уикс склонился к Кинеллену и сказал: «Соглашайся».

— Ты что, с ума сошел? — не веря своим ушам, воскликнул Боб.

— Бобби, делай, как я говорю, — Джимми понизил голос. — Она же просто дура и ничего больше.

Потом Джимми зло глянул в другой конец стола защиты, где рядом со своим адвокатом невозмутимо сидел Барни Хаскелл. Если Хаскелл заключит-таки сделку с обвинением и выступит свидетелем, то Кинеллен обещал, в любом случае, развалить любые его показания на перекрестном допросе в суде.

Может быть, ему это действительно удастся, а может, и нет. Джимми Уикс не был уверен в этом, а между тем принадлежал именно к тем людям, которые любят быть во всем уверены. До этой дамы у него, так сказать, в кармане был лишь один из присяжных. Теперь, вероятно, их стало уже двое.

«Пока что все это лишь слухи, что, мол, бывшая жена Кинеллена вновь занялась старым делом об убийстве Сьюзен Реардон, — размышлял Джимми. — Однако, если за расследование того дела возьмутся серьезно, это может и для меня обернуться неприятностями. Особенно, если про такой поворот событий пронюхает Хаскелл. Потому что тогда он обязательно поймет, что у него появится еще один козырь в торговле за выгодные условия собственного оправдания».

34

Вечером Джофу Дорсо по интеркому позвонила его секретарша.

— Пришла мисс Тейлор, — сказала она. — Я предупредила, что вы вряд ли сможете принять ее без предварительной договоренности. Но, по ее словам, дело не отнимет у вас больше пяти минут. К тому же, дело это, как она говорит, очень важное.

Да уж, подумал Джоф, только нечто сверхважное могло заставить Бес Тейлор прийти без предварительной договоренности.

— Хорошо, — согласился Джоф. — Пригласите ее войти.

Джоф почувствовал, что вдруг разволновался. А что если она пришла сказать, что что-нибудь случилось с матерью Скипа Реардона. Миссис Реардон пережила первый свой инфаркт вскоре после осуждения сына, второй — лет пять назад. Ей, правда, удалось оправиться от обоих. При этом она заявила, что ни за что на свете не позволит себе умереть, пока ее сын находится в тюрьме за преступление, которое не совершал.

Она писала Скипу в тюрьму каждый день — писала добрые, счастливые письма, полные планов на его будущее. На последнем свидании Скип прочел Джофу строчки из письма матери, полученного накануне. «На мессе сегодня утром я напомнила Господу, что, согласно его учению, обретают те, кто ждет. Так вот, я ему сказала, что мы ждем уже достаточно долго. И знаешь, Скип, меня охватило вдруг чудесное ощущение — как будто голос в моей душе сказал мне тихо и ясно: „Недолго уже осталось ждать“».

Скип печально улыбнулся.

— Знаешь, Джоф, когда я прочел, почти поверил этому.

Секретарша ввела Бес в его кабинет. Джоф поднялся, обошел свой рабочий стол и нежно поцеловал гостью. Видя Бес, он неизменно думал об одном и том же: насколько иной была бы жизнь Скипа, если бы он женился на Бес Тейлор и так и не познакомился со Сьюзен.

Бес было столько же лет, сколько и Скипу. То есть, сейчас почти сорок. Роста она была приблизительно пять футов и шесть дюймов, с хорошей фигурой. Шатенка, вьющиеся волосы стригла довольно коротко. Еще у Бес были живые карие глаза и улыбка, излучавшая ум и доброту. Пятнадцать лет назад, когда они со Скипом встречались, Бес работала учительницей. За прошедшие годы она получила степень магистра и занимала теперь пост методиста-консультанта в одной из расположенных недалеко от дома школ.

Вид у Бес был взволнованный. Джоф пригласил ее присесть на удобный диван в углу кабинета.

— Мы тут только что приготовили кофе. Не хочешь ли чашечку? — предложил он.

Бес слегка улыбнулась.

— Не откажусь.

Поговорили о всяких пустяках. Наливая кофе, Джоф повнимательнее всмотрелся в лицо женщины и понял, что она действительно обеспокоена чем-то, каким-то новым обстоятельством, и что речь не идет о переживаниях по поводу продолжающегося заключения Скипа. Теперь Джоф уже понимал, что ничего не могло случиться с миссис Реардон. Значит, дело в чем-то другом, подумал он. Бог мой, а вдруг она кого-то повстречала, полюбила и теперь вот не знает, как сказать об этом Скипу? Он отдавал себе отчет в том, что такое может случиться. Возможно, даже должно было случиться. И все же, такая новость стала бы уже слишком тяжелым ударом для Скипа.

Когда они наконец устроились, Бес заговорила прямо о том деле, что привело ее.

— Джоф, вчера вечером я говорила со Скипом по телефону. Голос у него был страшно удрученным. Это ужасно меня обеспокоило. Ты же знаешь обо всех этих разговорах о прекращении практики постоянных апелляций, подаваемых осужденными за убийство. Скип ведь собственно и живет до сих пор только надеждой, что однажды его очередную апелляцию примут. Если же придет время, когда он будет вынужден от этой надежды отказаться, то он решит покончить счеты с жизнью. Я его знаю. Он рассказал мне о беседе с этой помощницей прокурора. Он уверен, что она ему не поверила.

— Так ты думаешь, что он замыслил покончить с собой? — быстро переспросил Джоф. — Если так, то мы должны что-то предпринять. Как примерно ведущий себя заключенный, он пользуется многими привилегиями. Так что я, пожалуй, предупрежу смотрителей.

— Нет, нет! Даже и не думай рассказывать им об этом, — воскликнула Бес. — Я же не говорю, что он прямо сейчас хочет что-то с собой сделать. Хотя бы потому, что, как он понимает, это просто убьет его мать. Просто я… — Она вскинула руки в жесте отчаяния. — Джоф, могу ли я хоть чем-то его приободрить? Я хочу знать, вернее, правда ли ты считаешь, что сможешь набрать должные основания для подачи новой апелляции?

Неделю назад, подумал Джоф, я был бы вынужден сказать ей, что изучил это дело до последней запятой и не вижу ни намека на эти самые основания. Но вот позвонила Керри Макграт, и ситуация изменилась.

Пытаясь не давать лишних надежд собеседнице, он сухо рассказал Бес о тех двух женщинах, что Керри Макграт видела в приемной доктора Смита и о все возрастающем интересе помощницы прокурора к делу Реардона. Отметив-таки блеснувшую на лице Бес радостную улыбку, Джоф про себя попросил Бога, чтобы открывшиеся возможности вновь не привели, в конце концов, к очередному безвыходному положению.

На глазах Бес заблестели слезы.

— Так, значит, Керри Макграт все еще занимается этим делом? Она не бросила его?

— Да, и весьма конкретно. Она — настоящий профессионал, Бес, — произнося эти слова, Джоф в мыслях увидел Керри, как она поправляет выбившуюся прядь светлых волос, когда сосредоточенно склоняется над документами, как в глазах ее появляется печаль при упоминании об отце. Вспомнилась Джофу и ее аккуратная, стройная фигурка, вспомнились грусть и самоирония, появлявшиеся в улыбке Керри, когда речь заходила о Бобе Кинеллене, а также та радостная гордость, которую начинала прямо-таки излучать Керри, рассказывал о своей дочери. Джофу даже послышался чуть хрипловатый голос Керри. Он вдруг опять увидел ту почти застенчивую улыбку, которую она подарила ему, когда он взял ее ключи и открыл дверь в ее дом. Тут-то Джофу и стало ясно, что после смерти отца никто, собственно, и не заботился о Керри, не ухаживал за ней.

— Джоф, если есть основания для апелляции, то не думаешь ли ты, что мы в тот раз ошиблись, когда не упомянули на суде обо мне.

Вопрос Бес вернул Джофа в настоящее. Она говорила о том обстоятельстве, которое ни разу не упоминалось на суде над Реардоном. Дело в том, что как раз накануне смерти Сьюзен Скип и Бес вновь начали встречаться. За несколько недель до этого они столкнулись случайно на улице. Скип упросил тогда Бес поужинать вместе. Они разговорились и беседовали много часов кряду. Скип признался Бес, что он несчастен, что глубоко сожалеет об их разрыве.

— Я совершил дурацкую ошибку, — сказал он ей тогда, — но как бы то ни было, ошибке этой не суждено уже длиться долго. Я с Сьюзен четыре года, и в течение трех из них, по меньшей мере, пытаюсь понять, как мог умудриться потерять тебя, Бес.

В тот вечер, когда погибла Сьюзен, Скип и Бес должны были опять ужинать вместе. Правда, в последний момент Бес вынуждена была отказаться от встречи. Именно поэтому Скип пришел домой раньше и застал Сьюзен, когда она расставляла розы в вазе.

На суде Джоф согласился с главным защитником Скипа, Тимом Фарреллом, что приглашение Бес в суд может принести не только пользу, но и вред. Обвинитель тогда, безусловно, попытается представить все дело так, что, мол, в дополнение к желанию избежать дорогостоящей процедуры развода у Скипа, в качестве побудительного мотива избавиться от жены было еще и стремление стать свободным и воссоединиться со своей бывшей возлюбленной.

С другой стороны, показания Бес могли бы стать весьма действенным противовесом утверждениям доктора Смита о том, что Скип якобы безумно ревновал Сьюзен.

До того, как Керри рассказала ему про доктора Смита и продвойников Сьюзен в его кабинете, Джоф оставался уверенным, что с Бес и ее показаниями они тогда поступили правильно. Сейчас такой уверенности у него уже не было.

— Я еще не говорил Керри про тебя. Но сейчас принял решение: я хочу, чтобы ты с ней встретилась и чтобы она услышала твой рассказ обо всем этом деле. Если у нас и есть шанс для подачи новой и успешной апелляции, то реализовать его мы сможем лишь выложив все карты на стол.

ВТОРНИК, 31 ОКТЯБРЯ

35

Перед самым выходом из дома на свое раннее утреннее рандеву с доктором Смитом Керри потрясла за плечо не желавшую просыпаться Робин.

— Давай, Роб, — позвала она. — И ты еще будешь жаловаться на то, что я с тобой обращаюсь как с ребенком?

— Именно, точно так ты и обращаешься, — пробурчала сонная Робин.

— Ну, ладно. Дам тебе возможность доказать твою самостоятельность. Я хочу, чтобы ты сейчас же встала и оделась. В противном случае ты обязательно опять заснешь. Миссис Уэйзер позвонит тебе в семь. Я попросила ее проверить, не заснешь ли ты после моего ухода. На кухне на стол я поставила хлопья и сок. Уходя в школу, хорошенько захлопни дверь.

Робин зевнула и опять закрыла глаза.

— Роб! Ну, пожалуйста!

— Ладно. — Со вздохом Робин спустила ноги с кровати. Волосы упали ей на лицо. Кулаками девочка принялась тереть глаза.

Керри поправила дочке челку.

— Так могу я тебя оставить одну или нет?

Сонно улыбаясь, Робин подняла взгляд на мать.

— Ага, можешь.

— Ну, ладно. — Керри чмокнула ее в макушку. — А теперь запомни. На сегодня те же указания, что и в прежние дни. Никому дверь не открывай. Я включу сигнализацию. Отключишь ее только перед самым выходом, затем снова включишь. Не садись ни в чью машину, только с Кесси и Куртни и только если это машина кого-то из их родителей.

— Знаю, знаю, — тоскливо протянула Робин.

Керри улыбнулась.

— И я знаю, что повторяю тебе это уже в тысячный раз. Ладно, пока. Увидимся вечером. А сюда в три придет Элисон.

Студентка Элисон сидела с Робин после школы и до прихода с работы Керри. Керри хотела было вызвать ее и сегодня утром, чтобы она отвела Робин в школу, но передумала, поддавшись горячим протестам дочери, утверждавшей, что уже не маленькая и сможет сама собраться в школу.

— Пока, ма.

Робин прислушалась, как мать спускается по ступенькам крыльца, затем подошла к окну и проследила за тем, как автомобиль Керри выезжает на улицу.

В комнате было холодно. Вот в семь утра, когда Робин обычно вставала, в доме уже было тепло. Какое-то время Робин решала, не залезть ли обратно в кровать, чтобы полежать еще хотя бы чуть-чуть. Не смогла с собой справиться — так и сделала. И мгновенно заснула.

Проснулась в семь. Телефон разрывался от звонков. На шестой или седьмой из них Робин села на кровати и сняла трубку.

— Да, спасибо, миссис Уэйзер. Конечно, я уже давно проснулась. Да, совершенно уверена.

«Теперь я действительно проснулась», — усмехнулась про себя Робин и вскочила с кровати.

36

Несмотря на ранний час, машин по дороге на Манхэттен было много. Правда, поток их двигался довольно быстро. Тем не менее дорога из Нью-Джерси через отрезок Вест-Сайд-хайвей до кабинета доктора Смита на Пятой авеню заняла у Керри целый час. Она даже опоздала на три минуты.

Доктор сам открыл ей дверь. В это утро, по сравнению с двумя их прошлыми встречами, доктор, казалось, совсем растерял даже остатки вежливости. Он не поздоровался, буркнув лишь: «Я могу уделить вам двадцать минут, мисс Макграт, и ни секундой больше». С этими словами он провел Керри в свой личный кабинет.

«Что ж, если вы, доктор Смит, хотите играть по этим правилам, — решила Керри, — то и я буду играть по ним же». Расположившись напротив доктора, она сразу перешла к делу:

— Доктор Смит, то, что я увидела двух женщин, выходящих из вашего кабинета, удивительно похожих на вашу убитую дочь Сьюзен, пробудило мое любопытство в отношении обстоятельств ее гибели. В течение последней недели я перечитывала протоколы суда над Скипом Реардоном.

От Керри не ускользнул полный ненависти взгляд, который доктор Смит бросил в ее сторону при упоминании имени Реардона. Глаза доктора сузились, губы сжались, глубокие морщины пересекли лоб, легли вертикальными бороздами по щекам.

Керри не отвела взгляд, посмотрела прямо в глаза собеседнику.

— Доктор Смит, я хочу сказать вам, как глубоко я вам сочувствую. Вы потеряли дочь. Кроме этого, вы еще пережили и развод. Я тоже. Как и у вас, у меня — единственный ребенок, дочь. Я прекрасно помню ту страшную боль, что я пережила, когда мне позвонили и сообщили, что Робин попала в автокатастрофу. Поэтому я могу себе представить, что пережили вы, когда вам сообщили о гибели Сьюзен.

Смит смотрел на нее не мигая. Пальцы его были сцеплены и не двигались. Именно в этот момент у Керри появилось чувство, что между ней и доктором существует некая непреодолимая стена. Если так оно и есть, то результат всей беседы не может вызвать ни малейших сомнений. Он выслушает ее, скажет что-нибудь в ответ насчет любви и утраты, а потом выпроводит вон. Как? Как может она пробить эту стену?

Керри подалась вперед.

— Доктор Смит, именно после ваших показаний и на их основании Скип Реардон оказался за решеткой. Вы утверждали, что он был ревнив до безумия, до бешенства, и что ваша дочь поэтому его очень боялась. А вот он говорит, что в жизни никогда и ничем не угрожал Сьюзен.

— Он лжет. — Голос доктора прозвучал холодно, без эмоций. — Он действительно очень ревновал ее. Да, вы правильно сказали, — она была моим единственным ребенком. И я любил ее до умопомрачения. Практика моя со временем становилась все более доходной, я стал немало зарабатывать и смог давать дочери многое из того, чего она не могла иметь, когда была маленькой. Мне, например, доставляло удовольствие время от времени дарить ей какую-нибудь дорогую вещицу. Реардон не верил и не верит, что все это были мои подарки. Он не поверил даже тогда, когда я сам ему об этом сказал. Он продолжал обвинять дочь в неверности.

«А может, так оно и было? Может, это все правда?» — спрашивала себя Керри.

— Но если Сьюзен опасалась за свою жизнь, то почему она не ушла от Скипа Реардона?

Лучи утреннего солнца отсвечивали от стекол очков доктора, и Керри не могла видеть его глаз. Она только гадала, неужели глаза собеседника столь же бесчувственны, как и его голос.

— Потому что, в отличие от своей матери, моей бывшей жены, Сьюзен с глубокой ответственностью относилась к браку, — ответил доктор после паузы. — Она допустила серьезную ошибку, позволив себе влюбиться в Реардона. Но еще серьезней оказалась другая ее ошибка — то, что она не воспринимала всерьез его угрозы.

Керри поняла, что ей ничего не удастся добиться от своего собеседника. И тогда она решила, что наступило время задать тот вопрос, который давно мучил ее. Постановка этого вопроса, понимала Керри, могла повлечь за собой такие последствия, к которым сама Керри, возможно, не была готова.

— Доктор Смит, не проводили ли вы каких-либо хирургических операций на вашей дочери?

Керри сразу же поняла, что вопрос ее прямо-таки взбесил доктора.

— Мисс Макграт, я принадлежу к той школе медиков, кто никогда, ни в коем случае, за исключением очевидных экстремальных ситуаций, не станет лечить собственных родственников. Кроме того, я склонен рассматривать ваш вопрос еще и как оскорбительный. Сьюзен ведь была красавицей, и красота эта ей была дана от природы.

— Вы сделали так, что как минимум еще две женщины стали поразительно походить на Сьюзен. Зачем вам это понадобилось?

Доктор Смит поглядел на часы.

— Я отвечу на этот последний вопрос, а затем буду вынужден с вами проститься, мисс Макграт. Я не знаю, что вам известно о пластической хирургии. Лет пятьдесят назад эта медицинская специальность находилась на достаточно примитивном уровне по сегодняшним понятиям. Если, например, проводилась операция на носе, то пациенты так на всю жизнь и оставались с развороченными ноздрями. Реконструктивные операции, предпринимавшиеся в целях исправления некоторых деформаций, таких, скажем, как «заячья губа» и прочие, частенько проводились страшно грубо и были весьма болезненными. Сейчас пластическая хирургия стала куда совершеннее, результаты операций — в высшей степени удовлетворительны. Мы научились делать очень многое. Наконец, пластическая хирургия перестала обслуживать лишь богатых. Она теперь доступна всем, кто вынужден или хочет прибегнуть к ее услугам.

Доктор снял очки и потер лоб так, как если бы у него болела голова.

— Родители приводят к хирургам своих детей, подростков, мальчиков и девочек, которые так страдают от каких-либо своих внешних дефектов, что просто теряют способность жить и радоваться жизни. Вчера, например, я прооперировал пятнадцатилетнего мальчика, чьи уши были такими большими и оттопыренными, что оказывались, как считал мальчик, единственным предметом, на который обращали внимание все те, кто смотрел на него. Когда мы снимем с него повязки, на первом плане уже окажутся не уши, а прочие черты его весьма симпатичного, кстати, лица. Теперь они уже больше не будут заслоняться уродством, по мнению мальчика, его ушей.

Я оперирую женщин, которым надоело видеть в зеркале обвислую кожу да мешки под глазами, женщин, которые хотят вернуть свою юность, красоту. Я поднимаю кожу на лбу клиента, прячу швы под волосами, подтягиваю кожу на щеках, укрепляя ее складками за ушами. Таким образом, я «сбрасываю» своим пациентам по двадцать лет. Более того, я преображаю их взгляд на самих себя, заставляю их ценить себя куда больше.

Голос доктора зазвучал громче, резче.

— Я могу вам показать фотографии моих пациенток «до» и «после». До и после операций фотографии жертв несчастных случаев, травм, которым я сумел помочь. Вот вы спрашиваете, почему некоторые из моих клиенток становятся похожими на мою дочь. Я отвечу вам почему. Потому что в прошедшие со смерти моей дочери десять лет ко мне приходили некрасивые, несчастные женщины, а я таким образом давал им хоть немного той красоты, что была когда-то ее красотой.

Керри почувствовала, что сейчас доктор попросит ее уйти. Поэтому она поспешила задать еще один вопрос.

— Ну, а почему же тогда несколько лет назад вы сказали одной из своих потенциальных пациенток Сузан Грант, что красотой иногда злоупотребляют и это приводит к ревности и насилию? Не имели ли вы при этом в виду Сьюзен? А может, все же у Скипа Реардона были основания ревновать свою жену? Возможно, вы действительно покупали Сьюзен все эти драгоценности, о которых Скип не знал, но, с другой стороны, он клялся также, что не посылал ей те розы, что она получила в день смерти.

Доктор Смит поднялся.

— Мисс Макграт, мне кажется, что представитель вашей профессии должен знать: убийцы почти все говорят, что не виновны. А теперь прошу считать нашу беседу завершенной.

Керри не оставалось ничего другого, как последовать за доктором к выходу. Шагая следом за ним, она отметила, что доктор как-то неудобно прижимает к боку правую руку. Да она же у него дрожит! Точно, так оно и есть.

У дверей доктор произнес:

— Мисс Макграт, вы должны меня понять. От одного упоминания имени Сьюзен мне вновь становится страшно больно. Поэтому я попрошу вас о следующем: позвоните миссис Карпентер и сообщите ей имя другого врача, которому она могла бы переслать карточку Робин. Я больше не хочу иметь с вами никаких дел, не хочу видеть ни вас, ни вашу дочь.

При этих словах доктор приблизился к Керри вплотную. Она даже невольно подалась назад. Что-то в этом человеке было действительно пугающим. Его глаза, полные злобы и ненависти, казалось, просто прожигали насквозь. «Если бы у него в руках был пистолет, он бы меня точно пристрелил», — подумала Керри.

37

Закрыв снаружи входную дверь, Робин стала спускаться вниз по ступенькам крыльца. На другой стороне улицы она заметила небольшую черного цвета машину. Чужие, незнакомые автомобили редко бывали на их улице, тем более в утренние часы. Эта машина, однако, по какой-то еще причине вызвала у девочки странное беспокойное чувство.

Было достаточно холодно. Придерживая учебники левой рукой, Робин до упора застегнула молнию на куртке и прибавила шагу. С Кесси и Куртни они должны были, как обычно, встретиться на углу улицы, в квартале ходьбы от дома. Девочки, вероятно, уже ждала Робин, так как она на пару минут опаздывала.

На улице никого не было. С деревьев облетели уже почти все листья, голые стволы выглядели недружелюбно. Робин пожалела, что забыла надеть перчатки.

Когда девочка приблизилась к краю тротуара, она вновь взглянула через плечо на черную машину. Окно со стороны водителя медленно сползло вниз на несколько сантиметров и остановилось. Робин попыталась увидеть лицо шофера, надеясь узнать его. Но яркое утреннее солнце отражалось от стекол автомобиля таким образом, что разглядеть что-либо было просто невозможно. Потом вдруг Робин увидела руку, в которой было что-то, направленное из окна в ее сторону. Жест этот очень напугал девочку, и она бросилась бежать. Двигатель машины взревел, автомобиль почти прыжком пересек улицу. Казалось, что он несется прямо на Робин. Когда девочка думала уже, что он сейчас заедет на тротуар и раздавит ее, автомобиль вдруг развернулся и помчался вниз по улице.

Громко всхлипывая, Робин перебежала через лужайку соседнего дома и принялась отчаянно звонить во входную дверь.

38

Закончив разбираться с обстоятельствами взлома квартиры в Крескиле, Джо Палумбо взглянул на часы и обнаружил, что всего половина десятого. Находился он в минуте езды от Элпина, а потому решил, что сама судьба предоставляет ему возможность наведаться к Долли Боулз, сиделке, что давала свидетельские показания на суде об убийстве Сьюзен Реардон. К счастью, у него с собой оказался и номер телефона Долли.

Поначалу Долли держалась с Палумбо, представившемся следователем прокуратуры округа Берген, весьма сдержанно. Однако затем, когда Джо сообщил, что один из помощников прокурора — Керри Макграт — очень хотела бы услышать от Долли рассказ о той машине, что она видела перед домом Реардонов в вечер убийства, Долли объявила, что следила за тем процессом, на котором Керри Макграт была обвинителем, и была несказанно рада, когда Керри удалось добиться справедливого осуждения типа, убившего свою начальницу. Тут же, не удержавшись, Долли рассказала Палумбо о том случае, когда ее и ее мать связал в их собственном доме грабитель.

— Поэтому, — заключила Долли, — если вы и Керри Макграт хотите поговорить со мной, я согласна.

— Видите ли, — проговорил Джо немного неуверенно, — я хотел бы прийти к вам и поговорить прямо сейчас. А Керри, наверное, смогла бы к вам зайти позже.

Долли ответила не сразу. Палумбо не знал и не мог знать, что в этот именно момент ей опять вспомнилось насмешливое, издевательское выражение лица прокурора Грина, когда он опрашивал ее на суде.

Наконец Долли ответила.

— Я думаю, — произнесла она с достоинством, — будет лучше, если тот вечер мы все-таки обсудим с Керри Макграт. Лучше будет, если мы подождем, когда она освободится и сможет прийти сама.

39

До здания суда Керри добралась в 9.45, то есть значительно позже обычного. Во избежание каких-то претензий по этому поводу, она заранее предупредила коллег, что задержится по одному делу. По какому — не уточнила.

Сам Френк Грин начинал свой рабочий день в семь часов ровно. За это над ним порой подшучивали между собой подчиненные. Все, однако, знали, что прокурор считал необходимым присутствие, так сказать, «на корабле» с того же часа и всей остальной «команды». Керри прекрасно понимала, что Френк пришел бы в ярость, если бы вдруг узнал, что задержавшим ее сегодня делом была встреча с доктором Чарлзом Смитом.

Когда Керри набрала код на двери в прокуратуру и вошла внутрь, сидевший у входа охранник поднял на нее взгляд и сказал:

— Керри, прямо сейчас ступайте в кабинет мистера Грина. Он ждет вас.

«О Господи!» — пронеслось в голове у Керри.


По первому же взгляду на шефа, однако, Керри поняла, что он вовсе не сердит. Она достаточно хорошо знала своего начальника, чтобы с ходу распознавать, в каком именно расположении духа он пребывает. Как это и бывало обычно, Френк Грин сразу же перешел к делу.

— Керри, с Робин все в порядке. Она сейчас у вашей соседки, у миссис Уэйзер. Так что с ней все в полном порядке.

У Керри перехватило дыхание.

— А что? С ней что-то было не совсем в полном порядке?

— Видишь ли, мы не совсем уверены. Может, что-то и действительно было, а может, и нет. По словам Робин, ты уехала из дома где-то в половине седьмого. — В глазах Грина мелькнуло любопытство.

— Да, так оно и было.

— Так вот, когда Робин потом вышла из дома и направилась в школу, она заметила незнакомую ей машину, припаркованную на другой стороне улицы. Когда же она подошла к краю тротуара, стекло на двери водителя этой машины немного опустилось, и Робин увидела в образовавшейся щели руку с каким-то предметом. Она не поняла, что это был за предмет. Не разглядела она и лица водителя. Потом машина резко тронулась с места и сделала такой крутой разворот, что девочка подумала, будто она даже может выскочить на тротуар и сбить ее. Машина, однако, просто развернулась и умчалась. А Робин побежала к соседям.

Керри тяжело опустилась на стул.

— И сейчас она, значит, там, у соседей?

— Да, можешь ей туда позвонить, если хочешь. Или лучше вообще поезжай туда прямо сейчас. Это позволит тебе немного успокоиться. Меня беспокоит вот что. Робин что-то показалось, привиделось? Или же, возможно, кто-то действительно пытается напугать ее, а через нее, скорее всего, напугать и тебя?

— Зачем это кому-то пытаться напугать Робин или меня?

— Такие случаи уже бывали с сотрудниками нашей прокуратуры после проведенных ими каких-нибудь успешных и крупных дел. Ты, например, тоже только что завершила дело, широко освещавшееся в печати. Тип, осуждения которого ты добилась, является самым настоящим негодяем. А ведь у него, вероятно, на свободе остались какие-нибудь родственники или друзья.

— Да, но все те, с которыми я встречалась, показались мне вполне приличными людьми, — возразила Керри. — Что же касается первого вопроса, то Робин не склонна к фантазированию. Такое придумать она просто не смогла бы. — Керри помедлила. — Я в первый раз позволила ей собраться самой в школу и поэтому просто-таки завалила всякими указаниями о том, что надо сделать и чего делать нельзя.

— Позвони-ка ей прямо отсюда, — настойчиво посоветовал Грин.


Робин подняла трубку в квартире миссис Уэйзер после первого же звонка.

— Я знала, что ты сейчас позвонишь, ма. Со мной сейчас все хорошо. И поэтому я хочу пойти в школу. Миссис Уэйзер обещала меня отвезти туда. И еще, ма, мне же сегодня все равно надо будет выходить на улицу. Сегодня же праздник — «хэллоуин» — «день всех святых».

Подумав, Керри решила, что Робин действительно лучше все же пойти в школу, а не сидеть дома весь день, только и думая о случившемся утром.

— Хорошо. Я приеду за тобой в школу без четверти три. Поняла? Не хочу, чтобы ты шла домой пешком. — «Да, а потом мне еще придется ходить за тобой весь вечер, пока ты будешь по традиции праздника требовать со взрослых всякие сладкие угощения», — про себя договорила Керри. — А теперь, пожалуйста, передай трубку миссис Уэйзер.

Повесив трубку, Керри сказала:

— Френк, могу ли я уйти пораньше сегодня?

Прокурор улыбнулся открыто и искренне.

— Конечно, Керри. Вряд ли тебе следует напоминать, что у Робин надо будет выяснить все об этом утреннем случае. Мы должны понять, есть ли вероятность, что кто-то и вправду вздумал преследовать тебя.

Когда Керри была уже в дверях, Грин добавил:

— Да и не мала ли еще Робин для того, чтобы самой собираться в школу?

Керри поняла, что прокурор все же хотел бы как-то узнать, что же было сегодня утром настолько важным, чтобы вынудить ее оставить Робин дома одну в половине седьмого утра.

— Да, пожалуй, она действительно еще мала для этого, — согласилась Керри. — Но больше такого не повторится.

Позже этим же утром Джо Палумбо заглянул в кабинет Керри и сообщил о своем телефонном разговоре с Долли Боулз.

— Со мной она не хочет разговаривать, Керри. Только с тобой. Тем не менее я все же хотел бы поприсутствовать на вашей беседе.

— Давай-ка я прямо сейчас ей позвоню.

Керри успела лишь поприветствовать Долли и представиться: «Алло, миссис Боулз? Я — Керри Макграт». После этих слов она вынуждена была лишь слушать почти десятиминутный монолог собеседницы.

Палумбо закинул ногу на ногу, откинулся на спинку кресла и с некоторой иронией принялся наблюдать за попытками Керри время от времени вставить в разговор хотя бы слово, задать хотя бы один вопрос. Потом, правда, настал черед Джо немного рассердиться, потому что, когда Керри все же удалось спросить, может ли она привести с собой своего сотрудника — следователя прокуратуры Палумбо — Долли ответила самым решительным нет.

Наконец, Керри положила трубку.

— Долли Боулз очень не любит вспоминать о том, как нелюбезно обошлась с ней наша прокуратура десять лет назад. Весь наш разговор проходил сейчас собственно именно на фоне воспоминаний. А еще она сказала, что ее дочь и зять не хотят, чтобы она опять рассказывала о том, что она видела в тот вечер. Дочь и зять приезжают завтра. Так что, если я хочу с ней встретиться, я должна приехать именно сегодня — часов в пять. Для этого, правда, мне придется многое поменять в моем сегодняшнем рабочем расписании. Но, в общем, я ей сказала, что перезвоню попозже, когда уже точно буду знать, приеду или нет.

— А сможешь ли ты уйти с работы сегодня в это время? — спросил Джо.

— У меня было запланировано несколько встреч, но их мне придется так или иначе отменять. — Керри рассказала Палумбо об утреннем происшествии с Робин.

Следователь поднялся и попытался запахнуть пиджак, с трудом сходившийся на его большом животе.

— Я заеду к тебе сегодня в пять, — предложил он. — Пока ты будешь беседовать с миссис Боулз, я свожу Робин куда-нибудь перекусить. А заодно и побеседую насчет той машины.

Керри задумчиво посмотрела на Джо. Выглядел он, как и всегда, конечно, немного растрепанным, да и ему в его бумажной работе обычно не хватало организованности, но вот в своем детективном деле он был, вероятно, все же лучшим в прокуратуре. Керри бывала на его беседах с детьми-свидетелями, которые он проводил настолько умело, что маленькие собеседники и знать не знали о том, что каждое их слово учитывается и анализируется. Да, пожалуй, помощь Джо в этом деле очень ей пригодится.

— Ладно, будь по-твоему, — согласилась Керри.

40

Во второй половине дня во вторник Джесон Эрнотт покинул свой особняк в Элпине и на машине выехал в район близ Элленвилла, в Кэтскилз, где располагался его второй и с виду неприметный загородный дом, упрятанный от посторонних взглядов за грядой холмов. Именно здесь, в этом доме, Джесон хранил свои бесценные краденные сокровища.

Он знал, что дом этот был частью его пагубной страсти, продолжением его подчас неконтролируемой тяги присвоить себе те красивые вещи, которые он замечал в особняках знакомых. Ведь что ни говори, а именно красота заставляла Джесона поступать так, как он поступал. Он любил красивое, любил облик красивых вещей, прикосновение к ним. Подчас желание взять такую вещь в руки, провести пальцами по ее поверхности было столь сильным, что сопротивляться ему, казалось, не достанет никаких сил. Видение красоты было у Джесона талантом, даром небес и, следовательно, одновременно — и благословением, и проклятием. Талант этот, понимал Джесон, должен был когда-то неизбежно навлечь на его голову беду. Собственно, беда эта чуть было уже не случилась с ним однажды.

Когда гости ходили по комнатам его особняка в Элпине, восхищаясь коврами, мебелью, картинами, другими произведениями искусства, Джесон часто представлял себе, как поражены все они были бы, если он вдруг выпалил бы им что-нибудь вроде: «Все это, по моим понятиям, весьма ординарные, простенькие вещи».

Конечно, сказать это он себе никогда не позволит, так как никогда не захочет показать кому бы то ни было еще и другую свою коллекцию. Эта коллекция принадлежит только ему, ему одному. Так пусть так оно и остается впредь.

«Сегодня — праздник, „хэллоуин“», — недовольно размышлял Джесон, мчась в своем автомобиле по семнадцатому шоссе. Он был действительно рад тому обстоятельству, что уезжает именно в этот день. Он устал и не хотел сегодня быть обязанным беспрерывно открывать дверь на звонки бродящих по городу группок детей, требующих положенного им по правилам «хэллоуина» угощения.

На прошлый уик-энд Джесон останавливался в одной гостинице в Бетесде, штат Мэриленд. Там он провел время с большой пользой — ограбил в местечке Чеви-Чейз один дом, в котором несколько месяцев назад побывал на каком-то званом торжестве. В тот вечер хозяйка дома, Мира Хемилтон, много говорила о приближающейся свадьбе сына. Тот должен был жениться в Чикаго, 28 октября. Таким образом, миссис Хемилтон фактически сообщила всем и каждому вокруг, что в этот день ее особняк будет оставаться совершенно пустым.

Особняк Хемилтонов не был большим, но выглядел очень даже прилично. И, главное, заключал множество весьма ценных предметов, собиравшихся многими поколениями рода Хемилтонов. У Джесона даже слюнки потекли, когда он увидел в одной из комнат массивную печать работы Фаберже с голубыми сапфирами и золотой яйцевидной ручкой. Эта чудесная вещица и еще висевший на стене тонкой работы, небольшой, три на пять футов, обюссонский ковер с цветочными узорами по центру, были теми двумя предметами, которые Джесону захотелось заполучить во что бы то ни стало.

И вот теперь обе эти вещи покоились в багажнике его автомобиля. Джесон вез их в свое тайное убежище, в свой второй особняк в Кэтскилзе. Джесон вдруг непроизвольно нахмурился. Странным, беспокоящим показалось ему, что он сейчас совсем не испытывал обычного для себя в таких случаях торжества по поводу успешного достижения очередной поставленной перед собой цели. Напротив, какая-то смутная, неопределенная тревога то и дело накатывала на него. В уме он заново проиграл шаг за шагом все свои действия в особняке Хемилтонов.

Сигнализация была включена, но он легко с ней справился. Дом действительно оказался абсолютно пуст. Сначала Джесон хотел было быстренько осмотреть все комнаты на тот случай, если вдруг упустил, не заметил чего-нибудь достаточно ценного во время той вечеринки. Но потом передумал и решил строго придерживаться изначального замысла, то есть взять лишь те две вещи, которые себе наметил.

Не успел он отъехать от особняка и вырулить на 240-е шоссе, как мимо него на огромной скорости проскочили две полицейские машины с воющими сиренами и сверкающими огнями. Они повернули налево, как раз в ту улочку, из которой он только что выехал. Для Джесона было очевидно, что мчались они именно к особняку Хемилтонов. А это означало, естественно, что он сам каким-то образом включил еще резервную сигнализацию, существовавшую в особняке и действовавшую, видимо, независимо от основной охранной системы, которую он точно отключил.

Интересно, подумал Джесон, какая же это может быть сигнализация, какая охранная система. Что там еще могли установить Хемилтоны? А вдруг они там понаставили камер? Их ведь теперь так легко попрятать по углам. Конечно, при сегодняшнем ограблении Джесон, как обычно, работал в чулке, натянутом на голову, однако в какой-то момент вынужден был его снять, чтобы получше рассмотреть одну интересную бронзовую фигурку. Конечно, он сделал глупость, тем более, что, как выяснилось, фигурка та никакой реальной ценности не представляла.

Джесон попытался успокоиться, сказав себе, что шанс того, что его лицо могло попасть в камеру — один из миллиона. Так что надо просто забыть все эти и на этот раз прошедшие мимо неприятности и продолжать жить и действовать так и дальше. Пусть даже отныне и с несколько большей осторожностью.

Солнце почти скрылось за грядой холмов, когда Джесон, наконец, свернул на дорожку, ведшую к его тайному особняку. Тут только он ощутил прилив радости и удовольствия.

Ближайшие соседи жили в нескольких милях. Медди — раз в неделю приходившая сюда горничная — женщина крупная, с сильными руками, весьма нелюбопытная, да и вообще неумная, — должна была побывать здесь еще вчера и убраться в доме. Так что все тут теперь должно было сверкать чистотой.

Джесон знал, что его горничная неспособна отличить обюссонский ковер от какого-нибудь коврового покрытия ценою десять долларов за ярд. К тому же она принадлежала к тем людям, что гордились своей работой и получали от нее удовольствие только тогда, когда выполняли ее в совершенстве. Наконец, за десять лет своей службы у Джесона она не разбила и не стащила у него даже одной-единственной чашки.

Джесон улыбнулся, представив, как Медди отреагирует на появление в доме на стене в гостиной обюссонского коврика или шедевра Фаберже на столике в спальне хозяина. «Неужели ему недостаточно тех штуковин, что и так пылятся в его комнатах?» — наверняка спросит себя Медли и двинется дальше заниматься своими делами.

Джесон припарковал машину у бокового входа в дом и с приятным предчувствием, которое всегда охватывало его, когда он сюда приезжал, вошел в дом, зажег свет. И вновь от вида множества красивых вещей на губах и ладонях Джесона проступил пот, пот от радости и удовольствия. Несколько минут спустя, внеся в дом свой походный чемоданчик, пакет с едой, купленной по дороге, и, конечно, новые приобретения для своей коллекции, Джесон закрыл входную дверь и задвинул засов. Пришло время вновь приступить к обычным здесь вечерним занятиям.

Первым же делом Джесон отнес произведение Фаберже наверх и поставил его на античного стиля столик у своей кровати. Сделав это, он отступил на шаг назад, чтобы лучше полюбоваться приобретением. Потом вновь приблизился, чтобы сравнить новую вещь с миниатюрной рамкой для фотографий, стоявшей на том же столике в течение всех последних десяти лет.

Рамка эта напоминала Джесону об одном из тех немногих случаев, когда он все же обманулся в выборе. Рамка была хорошей, но все же копией, всего лишь копией работы Фаберже. Сейчас факт этот выглядел совершенно очевидным. Голубая эмаль рамки смотрелась блеклой на фоне глубоких цветов, характерных для покрытия печати. Золотые края рамки с жемчужной инкрустацией совсем не казались теперь Джесону чем-то даже отдаленно напоминающим Фаберже.

Из недр этой рамки на Джесона по-прежнему смотрело улыбающееся лицо женщины — лицо Сьюзен.

Он не любил вспоминать о том вечере — одиннадцать лет назад. Тогда он залез в дом Реардонов через открытое окно гостиной, что располагалось рядом с большой спальней. Джесон был уверен, что дом пуст, потому как накануне днем Сьюзен сама сказала ему, что приглашена на ужин, а Скипа тоже не будет дома. Секретный код, отключавший сигнализацию у Джесона, был, но, подойдя к дому, он, к своему удивлению, заметил, что одно из окон широко открыто. Джесон свободно влез в него и поднялся на второй этаж. Света нигде не было. И тут вот в одной из спален дома Джесон нашел эту самую миниатюрную рамку, которую и взял с собой. Рамка стояла на ночном столике. С расстояния в несколько метров выглядела она вполне подлинной. Джесон как раз хотел рассмотреть вещицу поближе, когда услышал вдруг чей-то резкий вскрик. Кто это? Сьюзен? Может быть, и она? Запаниковав, Джесон быстро сунул рамку в карман и спрятался в шкаф.

Сейчас Джесон вновь осмотрел рамку. Случалось, что в течение прошедших десяти лет с того вечера он задавался вопросом, по какому именно извращению своей души он до сих пор не вынул из этой рамки фотографию Сьюзен или почему вообще все это до сих пор не выкинул. Ведь рамка была всего лишь подделкой, не подлинником.

Рассматривая рамку сегодня, Джесон, наконец, впервые кажется понял, почему не тронул ни фотографию, ни рамку. Потому что эта фотография позволяла ему лучше заслонить в своей памяти то уродливое, перекошенное ужасной, смертной гримасой лицо Сьюзен, которое он увидел тогда, в тот вечер, когда бежал из дома Реардонов.

41

— Ну что ж, все присяжные подобраны, и их состав нас вполне устраивает, — бодрым тоном шепнул Боб Кинеллен своему подзащитному. При этом никакой особенной бодрости он не испытывал.

Ответный взгляд Джимми Уикса был откровенно кислым.

— Бобби, все эти твои присяжные, за редким исключением, — сплошная дрянь.

— Вовсе нет, поверь мне, — принялся возражать Боб.

Зятя поддержал Энтони Бартлетт.

— Боб прав, Джимми. И ты должен с ним согласиться. — При этом Бартлетт показал глазами на другой конец стола защиты, на сидевшего там Барни Хаскелла, выражение лица которого существенно помрачнело. В задумчивости Хаскелл подпирал подбородок руками. Энтони знал, что за Хаскеллом наблюдает и Боб. Более того, Бартлетт прекрасно знал, что Боб при этом думает.

«Хаскелл — диабетик. Он ни за что не захочет садиться в тюрьму. Он знает кучу всяких дат, фактов, цифр, и нам будет страшно сложно все это опровергнуть… И еще — он знает все насчет Сьюзен».

Процесс предполагалось начать на следующий день утром.

Выйдя из здания суда, Джимми Уикс направился прямо к своей машине. Шофер распахнул дверь, и он скользнул внутрь на заднее сиденье, не удостоив адвокатов даже своим обычным нечленораздельным «до свидания».

Кинеллен и Бартлетт посмотрели вслед отъехавшей машине.

— Я возвращаюсь в контору, — сказал Кинеллен тестю, — у меня еще кое-какие дела.

— Да, конечно, — с готовностью согласился Бартлетт.

При этом слова его прозвучали как-то уж очень нейтрально.

— Завтра утром увидимся, Боб.

«Увидимся, конечно, увидимся, — повторял про себя Боб, шагая к стоянке. — Вот значит, как ты решил действовать. Умываешь руки? Уходишь в сторону? Так, чтобы, если я в чем-то запачкаюсь, ты остался чистеньким?»

Боб знал, что у Бартлетта где-то припасена целая куча денег. Миллионы, наверное. Так что, даже если Уикса осудят и если их юридическая фирма пойдет ко дну, с ним-то, с Бартлеттом, все равно ничего не случится. Может быть, он всего лишь станет куда больше времени проводить на Палм-Бич со своей женой — Элис Старшей.

«Рискую всем именно я. — рассуждал Кинеллен, протягивая квитанцию кассиру стоянки. — Я рискую и могу здорово пострадать. Да, и еще, у Джимми должна была быть какая-то причина для того, чтобы настоять на согласии по кандидатуре этой дамы — Вагнер — при определении состава присяжных. Что бы это могла быть за причина?»

42

Джоф Дорсо позвонил Керри, когда та уже собралась уходить из кабинета.

— Я была сегодня у доктора Смита, — торопливо сообщила ему Керри. — А около пяти сегодня же у меня состоится встреча с Долли Боулз. Так что сейчас я с тобой совсем не могу разговаривать. Мне надо еще успеть забрать Робин из школы.

— Керри, мне все же очень хотелось бы узнать, что сказал тебе доктор Смит, а также то, что скажет Долли Боулз. Может, опять вместе поужинаем?

— Мне бы не хотелось куда-то уходить из дома сегодня вечером. Но, если ты не против того, чтобы поужинать салатом и макаронами…

— С удовольствием! Не забывай, ведь я же итальянец.

— Тогда встречаемся у меня в семь тридцать.

— Согласен.


Керри заехала за Робин в школу и к радости своей убедилась, что голова дочери в большей степени занята предстоящей праздничной суетой по случаю «хэллоуина», чем сегодняшним утренним происшествием. Робин как бы даже была немного смущена по поводу случившегося ранним утром. Уловив это, Керри не стала особенно ее расспрашивать, оставив тему утренних событий, во всяком случае, на некоторое время.

Приехав домой, Керри отпустила студентку, пришедшую, как обычно, сидеть с Робин во второй половине дня. «Вот как, значит, живут все прочие матери», — размышляла Керри, вместе с другими женщинами следуя по пятам за группкой девочек и мальчиков, обходивших соседние дома в охоте за праздничными угощениями.

Домой они с Робин вернулись перед самым приходом Джо Палумбо.

Следователь принес с собой целый портфель бумаг.

— Это записи о ходе расследования, проводившегося нашей прокуратурой по делу Реардона, — объяснил он. — Здесь, кстати, должен быть и оригинал первого заявления Долли Боулз. Надо будет сравнить его с тем, что она расскажет тебе сегодня.

Джо взглянул на Робин, уже одетую в костюм ведьмы.

— Ничего себе костюмчик, Роб!

— Я выбрала себе этот. Не хотелось наряжаться трупом, — объяснила девочка.

Непроизвольно Керри поморщилась, но заметила это, только поймав понимающий взгляд Джо.

— Так, все, мне пора идти.

Добравшись минут за двадцать до Элпина, Керри вдруг поняла, что очень волнуется. Ей удалось-таки немного поговорить с Робин о той машине. Версия, рассказанная дочерью, очень обеспокоила Керри. Теперь, правда, девочка откровенно пыталась принизить значение происшедшего. Да Керри и сама хотела бы верить, что Робин многое нафантазировала. Ей хотелось убедить себя в том, что кто-то просто искал какой-нибудь дом, потом понял, что ошибся кварталом, и уехал. При этом, однако, Керри не могла не знать, главного — того, что ее дочь просто не могла ни выдумать случившееся, ни неправильно истолковать его.


Долли Боулз явно ждала Керри, сидя где-нибудь у окна. Потому что, как только Керри припарковала автомобиль напротив массивного, тюдоровского стиля, дома, входная дверь мгновенно распахнулась.

Долли была маленькой женщиной с редеющими седыми волосами, узким лицом и пытливым взглядом. Свой монолог она начала еще до того, как Керри успела протянуть ей руку:

— …Очень похожи на вашу фотографию в «Рекорд». Мне так обидно, что я была в тот день занята и не смогла присутствовать на суде над тем ужасным типом, который убил свою начальницу.

Долли провела гостью через плохо освещенную огромную гостиную в небольшую комнатку.

— Пройдемте вон туда. Эта гостиная, на мой вкус, слишком уж большая. Я говорила уже дочери, что тут у нас эхо гуляет, но ей это, наоборот, очень нравится, потому что в таких вот комнатах здорово проводить вечеринки. А моя Дороти любит созывать гостей. Но это тогда, когда они с мужем бывают дома. Даже теперь, когда Лу вышел на пенсию, они практически никогда не сидят на месте, ездят туда-сюда. Я просто не понимаю, зачем им тогда еще платить какой-то экономке, если у них есть я. Я им предлагала, пусть кто-то приходит убираться раз в неделю. Так мы здорово сэкономим деньги. Конечно, я не очень люблю ночевать одна и, возможно, экономку держат именно поэтому. Но, с другой стороны…

«О. Бог мой, — думала Керри, — она, наверное, хорошая женщина, но у меня сейчас просто нет настроения выслушивать ее болтовню».

Керри присела на стул с прямой спинкой, миссис Боулз расположилась на обитой ситцем кушетке.

— Миссис Боулз, я бы не хотела отнимать у вас слишком много времени. Кроме того, мне пришлось попросить кое-кого побыть с моей дочерью, пока мы тут с вами будем разговаривать. Поэтому времени у меня не так много…

— Так у вас есть дочь? Как прекрасно! Сколько ей лет?

— Десять. Так вот, миссис Боулз, я хотела бы выяснить…

— Но вы слишком молоды, чтобы иметь десятилетнюю дочь.

— Спасибо за комплимент. Уверяю вас, я себя ощущаю не такой уж молодой. — Керри почувствовала, что увязает в этом разговоре и, может быть, даже не сумеет из него вообще выбраться. — Миссис Боулз, давайте все же поговорим о том вечере, когда погибла Сьюзен Реардон.

Минут через пятнадцать, выслушав все подробности о работе Долли в семье, что жила напротив особняка Реардонов, и о том, что у Майкла, маленького мальчика, с которым она сидела в тот вечер, были серьезные проблемы в плане умственного и физического развития, Керри смогла-таки выудить у своей собеседницы некоторую ценную информацию.

— Так вы говорите, что уверены, будто машина, припаркованная у крыльца Реардонов, не принадлежала ни одному из гостей, приходивших на вечеринку к их соседям. Почему вы так в этом уверены?

— Да потому что с этими соседями Реардонов я потом сама говорила. В тот вечер они позвали к себе три пары гостей. Они мне всех этих гостей назвали. Приглашенные все были из нашего Элпина. Вот, и после того, как господин Грин выставил меня дурой в суде, я им всем позвонила сама. И знаете, что я выяснила? То, что ни у кого из них не было «папочкиной машины».

— Какой «папочкиной машины»? — не поверила своим ушам Керри.

— Так ту машину назвал Майкл. Видите ли, у него были проблемы, в том числе и с различением цветов. Я показывала ему на машины на улице и спрашивала, какого они цвета. А он не всегда мог мне ответить на такие вопросы. Однако вне зависимости от числа находившихся вокруг машин он мог совершенно точно узнать знакомую ему конкретную машину или показать на ту, что была на эту машину похожа. Так вот, когда в тот вечер он сказал про «папочкину машину», он имел в виду черный четырехдверный «мерседес седан». Майкл не своего отца, а деда называл «папочка» и очень любил кататься с ним на его машине — на черном четырехдверном «мерседесе». Было, конечно, уже темновато, но фонарь в конце дорожки, ведшей к дому Реардонов, горел, и машину было хорошо видно.

— Миссис Боулз, вы ведь на суде сказали, что и сами видели машину.

— Да, хотя, видите ли, когда я пришла в дом к Майклу и его родителям в семь тридцать машины еще не было. Когда же мальчик заметил ее и показал мне, она уже отъезжала, и я не очень хорошо ее рассмотрела. И все же мне показалось, то на номере машины были тройка и буква «L». — Долли Боулз подалась вперед, глаза ее расширились за стеклами круглых очков. — Мисс Макграт, я пыталась все это рассказать защитнику Скипа Реардона. Его звали Фаррер… нет — Фаррелл. А он мне ответил, что свидетельство с чьих-либо слов суд к вниманию не принимает. И даже если бы и принимал, то свидетельство со слов мальчика с проблемами умственного развития только повредило бы моим собственным показаниям о том, что явидела машину. Но он был не прав, этот адвокат. Не понимаю, почему я не могла тогда сказать присяжным, что Майкл, например, сильно разволновался, увидев машину, которую принял за машину дедушки. Мне кажется, что это действительно помогло бы защите. — Голос Долли стал тверже. — Мисс Макграт, в десять часов и несколько минут тем вечером черный четырехдверный «мерседес» отъехал от дома Реардонов. Я это знаю точно. Абсолютно точно.

43

В этот вечер Джонатан Гувер никак не мог заставить себя расслабиться и с обычным удовольствием потягивать традиционный перед ужином стаканчик мартини. Обычно это ему легко удавалось. Отпивая разбавленный «тремя каплями» вермута джин, с плавающими в нем двумя оливками, он любил сиживать в кресле у камина по вечерам и, не торопясь, обсуждать с Грейс случившееся за день.

Сегодня же, помимо груза навалившихся на него самого забот, он не мог также не замечать, что какие-то неприятные мысли мучают и супругу. Вряд ли мысли эти касались ее собственного здоровья. Даже если бы, например, усилились ее боли, она все равно в этом ему не призналась. Да они вообще никогда не говорили между собой о ее здоровье.

Еще с самых первых лет знакомства Джонатан научился ограничиваться формальным вопросом: «Как себя чувствуешь, дорогая?», на которой жена неизменно отвечала: «Совсем неплохо».

Прогрессирующий ревматизм не мешал Грейс одеваться с ее всегдашней элегантностью. Правда, теперь она вынуждена была постоянно носить платья и кофты с длинными рукавами, должным образом скрывающими разбухшие вены на кистях. Даже когда вечера они проводили вдвоем, без гостей, Грейс одевала широкие домашние платья, прятавшие все больше деформировавшиеся под действием ревматизма ноги и ступни.

Грейс полулежала на диване, обложенная со всех сторон подушками. В такой позе болезненный изгиб ее позвоночника не бросался в глаза. А ясные серые глаза, напротив, смотрелись просто красиво на алебастровом фоне белого лица. Только вот уродливые руки, скрюченные пальцы выдавали симптомы поразившей ее организм болезни.

Грейс оставалась в постели до десяти-одиннадцати часов. Джонатан, напротив, вставал рано. Поэтому увидеться и поговорить супруги могли только вечером.

Грейс печально улыбнулась мужу:

— Я в тебя прямо, как в зеркало, смотрюсь, Джонатан. Ты ведь тоже чем-то расстроен, да? И я уверена, что беспокоит тебя то же, что и меня. Дай мне высказаться первой. Видишь ли, я говорила тут с Керри…

Джонатан вскинул брови.

— Ну, и?..

— Боюсь, что она не собирается бросать дело этого Реардона.

— И что она тебе сказала?

— Важно, скорее, то, чего она мне не сказала. Она вообще была очень уклончива. Сначала меня выслушала, потом сообщила, что у нее есть причины считать, что показания доктора Смита не соответствуют действительности, что они лживы. Она одновременно признала, что у нее нет, правда, и конкретного повода считать, что Реардон не убивал, но настаивала, что ее долгом является выяснить, не была ли по данному делу совершена судебная ошибка.

Лицо Джонатана покраснело. Он явно разозлился.

— Грейс, порой чувство справедливости у Керри граничит с глупостью. В общем, вчера вечером я смог-таки убедить губернатора отложить представление сенату кандидатов на судейские должности. Он согласился с моими доводами.

— Джонатан!

— Это все, что я мог сделать. Иначе мне пришлось бы просто просить губернатора воздержаться пока от того, чтобы предлагать назначить Керри судьей. У меня не было выбора. Грейс, Прескот Маршалл был хорошим, просто выдающимся губернатором. Ты это знаешь. При нем я смог добиться, чтобы сенат провел необходимые реформы законодательства, пересмотрел структуру налогообложения, обеспечил привлечение инвестиций в наш штат. Мы провели реформу в социальной сфере, при этом избежав того, чтобы положение бедных еще более ухудшилось. Одновременно нам удалось прижать тех, кто не гнушался мошенничеством. Так вот, я хочу, чтобы Маршалл вновь стал губернатором через четыре года. Мне тоже не особенно нравится Френк Грин, но на посту губернатора он сослужит свою службу — он сохранит для Маршалла его пост и не испортит то, что Маршалл и я сумели сделать. Но, если Грин провалится на выборах, если победит другая сторона, тогда все, что мы делали, рискует быть разваленным.

Голос Джонатана стал, наконец, мягче. На Грейс посмотрел усталый человек, выглядевший на все свои шестьдесят два года.

— Я приглашу Керри и Робин на ужин в воскресенье, — предложила Грейс. — Сможешь еще раз с ней поговорить, попытаться убедить ее. Не думаю, что из-за этого Реардона надо жертвовать чьим бы то ни было будущим.

— Прекрасно, а я позвоню Керри сегодня же вечером, — поддержал жену Джонатан.

44

Джоф Дорсо позвонил в дверь Керри ровно в половине восьмого. Открыла ему опять Робин, все еще не снявшая костюм ведьмы и не смывшая с лица ведьмину раскраску. Брови девочки были очерчены толстым угольным карандашом, густая белая пудра покрывала все лицо, за исключением тех мест, где на щеках и подбородке проходили линии порезов. На плечи Робин падали длинные волосы черного парика.

Джоф даже отпрянул назад.

— Ой, ну ты прямо меня напугала!

— Здорово, — обрадовалась Робин. — Спасибо, что пришли вовремя. Я должна как раз уходить на вечеринку. Причем прямо сейчас. У нас там будет разыгрываться приз за самый страшный костюм. В общем, мне надо бежать.

— Ты обязательно выиграешь этот приз, — заверил девочку Джоф, входя в дом. Потом он втянул воздух носом. — О, как вкусно пахнет!

— Это мама. Она готовит чесночные хлебцы, — объяснила Робин. Потом крикнула, обращаясь в глубь дома. — Ма, пришел мистер Дорсо.

Джоф широко улыбнулся, когда одна из дверей распахнулась и появилась Керри, вытирая руки полотенцем. На ней были зеленые брюки и зеленый свитер с высоким воротником. Джоф не мог не отметить, как падавший сверху свет подчеркивал золотые оттенки в волосах Керри, россыпи веснушек на ее лице.

«На вид ей не больше двадцати трех», — поразился он. Тут только он заметил, что за теплой улыбкой Керри все же не удается скрыть беспокойство, жившее в ее глазах.

— Джоф, рада тебя видеть. Входи и располагайся. Я должна еще проводить Робин до места ее вечеринки. Это недалеко — всего квартал.

— Давай я это сделаю? — предложил Джоф. — Тем более, что я еще даже пальто не снял.

— Ну, хорошо, — медленно проговорила Керри, борясь с сомнениями. — Но обязательно доведи ее до самых дверей, ладно? Прямо до входа, а не до поворота к дому.

— Ну, ма! — запротестовала Робин. — Я уже не боюсь! Честно!

— Ты — нет, зато теперь боюсь я.

«О чем это они?» — подумал Джоф.

— Керри, — принялся успокаивать он, — все мои сестры были младше меня. Так вот, до того, как все они поступили в колледж, я только и делал, что провожал их, а потом встречал. И не дай Бог мне было куда-то их не довести или где-то не встретить. Так что, бери, Робин, свою метлу и пошли. Ведь у тебя есть метла?

По дороге к дому, где проводилась вечеринка, Робин рассказала Джофу все про ту машину, что напугала ее утром.

— Мама держится спокойно, но я вижу, что все это просто сводит ее с ума, — призналась Робин. — Уж очень она обо мне печется. Я даже немного жалею, что рассказала ей об этом.

Джоф резко остановился и внимательно посмотрел на Робин.

— Робин, послушай меня. Гораздо хуже не говорить ничего маме, если что-нибудь такое вдруг случается. Обещай мне такой глупости никогда не делать.

— Ладно, не сделаю. Я уже обещала это маме. — Размалеванные губы девочки расплылись в широкой хитрой улыбке. — Я вообще-то хорошо держу свои обещания. За исключением тех, что даю, когда обещаю вставать вовремя. Я ненавижу рано вставать по утрам.

— Я тоже, — с готовностью согласился Джоф.

Пять минут спустя, сидя на кухне на высоком стуле и наблюдая за тем, как Керри готовит салат, Джоф решил поставить вопрос ребром:

— Робин рассказала мне об утреннем происшествии, — сказал он. — Как ты думаешь, это серьезно?

Керри складывала свежевымытые листья салата в большую миску.

— Один из наших следователей, детектив Джо Палумбо, говорил об этом с Робин сегодня днем. Ему это все не понравилось. Он считает, что, если машина резко и необъяснимо делает разворот совсем рядом с тобой, — это может испугать кого угодно. Но гораздо серьезнее другое — то, что Робин точно видела, как окно машины приоткрылось и что-то было направлено в ее сторону… Джо предположил, что кто-то мог зачем-то сфотографировать Робин.

Джо отметил, что голос Керри дрогнул.

— Зачем?

— Не знаю. Френк Грин считает, что это может быть связно с тем делом, которое я недавно вела. Я не согласна. Но я с ума схожу, думая, что какой-нибудь психопат вдруг мог увидеть Робин и начать ее преследовать. Это ведь тоже возможно. — Керри принялась с ненужным ожесточением рвать листья салата. — Суть в том, что сама я ничего не смогу предпринять, чтобы должным образом защитить Робин.

— Да, одной решать все эти проблемы действительно трудно, — мягко заметил Джоф.

— Ты имеешь в виду, что я разведена? И что рядом со мной нет мужчины, который смог бы лучше позаботиться о безопасности дочери? Но ведь ты же видел ее лицо. Эти раны она получила именно тогда, когда была с отцом. Она не пристегнулась в машине, а он принадлежит как раз к тому типу водителей, кто давит на газ, едва сев в автомобиль, кто резко тормозит, даже если для этого нет причин. Мне не важно, делает ли он это потому, что хочет казаться крутым, или же действительно Боб Кинеллен любит риск. Это мне не важно. Просто в нашем с Робин конкретном случае нам с ней безопаснее обходиться вообще без него.

Бросив последний лист салата в миску, Керри добавила извиняющимся тоном:

— Прости меня. Боюсь, ты пришел к нам есть спагетти не в самый лучший вечер, Джоф. Сегодня у меня не то настроение, чтобы быть общительной. Хотя, ладно, отложим все это. Важнее — результаты моих встреч с доктором Смитом и Долли Боулз.

За салатом с чесночными хлебцами Керри рассказала гостю о своем свидании с доктором Смитом.

— Он ненавидит Скипа Реардона, — признала Керри, — но эта его ненависть — особого рода.

Заметив непонимающее выражение на лице Джофа, Керри добавила:

— Я имею в виду вот что. Обычно родные жертв преступления действительно ненавидят убийц, жаждут, чтобы те понесли должное наказание. Но у всех этих людей их ненависть так тесно переплетается с чувством горя, что оба чувства просто-таки рвутся наружу. Они заметны сразу. Часто такие люди любят показывать вам детские или выпускные фотографии погибшей дочери, всегда готовы рассказать вам о том, какой девочка была, какой конкурс выиграла в восьмом классе, и тому подобное. Потом они, конечно, срываются, начинают плакать, их горе захлестывает их. Если это отец, то он часто говорит вам, что если бы ему дали возможность остаться наедине с убийцей, то он бы с ним разобрался по справедливости. Отец убитой может даже вообще заявить вам, что готов сам собственноручно включить ток электрического стула, на котором казнят убийцу. Так вот, ничего этого, никаких таких чувств у Смита я не заметила. От него исходила одна лишь ненависть.

— И какой вывод ты из этого делаешь? — спросил Джо.

— Либо Скип Реардон действительно убийца и врет, утверждая, что не виновен, либо здесь другое, и мы обязаны выяснить, действительно ли смерть Сьюзен лежит в основе столь воинственного неприятия Скипа Реардона со стороны Смита. Если мы изберем вторую версию, то нам тогда потребуется точнее определить суть взаимоотношений Смита и Сьюзен. Не забывай, что Смит на суде сам признал, что не видел дочь с детских лет и до того момента, когда ей исполнилось почти двадцать лет. Она однажды просто явилась к нему в кабинет и назвала себя. По фотографиям, которые у нас имеются, можно говорить о том, что она действительно была очень привлекательной женщиной. — Керри поднялась. — Поразмышляй над этим, пока я буду раскладывать по тарелкам спагетти. Потом я расскажу тебе о разговоре с Долли Боулз и о «папочкиной машине».

Джоф с таким интересом слушал отчет Керри о визите к Долли Боулз, что даже толком не смог оценить действительно изысканный вкус приготовленного хозяйкой блюда под морским соусом.

— В общем, — тем временем подытожила Керри, — насколько поняла Долли, и ваша адвокатская контора, и прокуратура отвергли даже возможность того, что Майкл может оказаться вполне надежным свидетелем.

— Тим Фаррелл сам допрашивал Долли Боулз, — сказал Джоф. — Я вроде бы припоминаю, он что-то говорил о том, будто какой-то пятилетний ребенок с проблемами развития видел некую машину. Но я не обратил на это особого внимания.

— Разобраться во всем этом будет нелегко, — признала Керри, — но Джо Палумбо — тот следователь, о котором я тебе говорила и который сегодня беседовал с Робин, принес мне досье расследования нашей прокуратурой дела Реардона. Я хотела бы, чтобы ты посмотрел его и нашел, может быть, имена тех мужчин, с которыми Сьюзен могла иметь роман. Потом нетрудно будет через отдел транспортных средств определить, не имел ли кто из них одиннадцать лет назад черный «мерседес». Конечно, машина могла быть зарегистрирована на другую фамилию или даже взята напрокат, и тогда мы ни к чему не придем.

Керри взглянула на часы, висевшие над кухонной плитой.

— О, уже много времени! — произнесла она.

Джоф понял, что она имела в виду необходимость сходить за Робин.

— А когда заканчивается вечеринка?

— В девять. Обычно так поздно такие мероприятия не кончаются. Но ведь вечер «хэллоуина» — особое время для детворы, правда же? Как насчет чашечки «эспрессо» или обычного кофе? Я все хочу купить себе кофеварку для «каппучино», но никак не соберусь.

— «Эспрессо» я бы выпил. Думаю, настало время и мне кое-что поведать. Я хочу тебе рассказать о Скипе Реардоне и Бес Тейлор.

Когда он в общих чертах изложил Керри историю отношений Бес и Скипа, она задумчиво произнесла:

— Я, конечно, понимаю, почему Тим Фаррелл боялся вызвать Тейлор в качестве свидетеля, но, с другой стороны, если Скип уже встречался с Тейлор, был влюблен в нее к тому моменту, когда была убита Сьюзен, то это явно подрывает доверие к версии событий, изложенных доктором Смитом.

— Точно. Именно так. И тогда реакция Скипа на картину Сьюзен, расставляющей в вазе цветы, подаренные другим мужчиной, может вообще выразиться в двух словах: «Слава Богу!».

Зазвонил висевший на стене телефон. Теперь уже Джоф посмотрел на часы.

— Ты сказала, что Робин надо забирать в девять, да? Давай-ка я сам схожу за ней, пока ты будешь беседовать по телефону.

— Спасибо, — согласилась Керри и сняла трубку. — Алло…

Голос ее мгновенно смягчился:

— А, Джонатан! Я как раз собиралась тебе позвонить.

По пути домой Робин рассказала Джофу о том, как здорово они с друзьями повеселились. При этом, правда, ей все же не удалось выиграть первый приз на самый страшный костюм.

— Потому что пришла кузина Кесси, — объяснила Робин, — и у нее был костюм скелета, к которому ее мама догадалась еще пришить настоящие суповые кости. Это придало всему костюму особую страшность. Спасибо, мистер Дорсо, за то, что вы меня встретили.

— Так вот в жизни и получается, — то выигрываешь, а то и не получается. Да, кстати, а почему бы тебе не называть меня проще — Джоф?

Керри только открыла дверь, а Джоф уже понял: случилось что-то очень неприятное, что в корне изменило настроение хозяйки. Слишком уж очевидные усилия она делала, чтобы удержать на лице внимательное выражение, когда слушала рассказ Робин о закончившейся вечеринке.

Наконец, Керри не выдержала.

— Ну, ладно, Робин, времени уже больше девяти часов, а ты обещала…

— Знаю, знаю. Я обещала быстро укладываться спать и не волочить при этом нарочно ноги. — Робин чмокнула мать. — Я тебя люблю, ма. Спокойной ночи, Джоф.

С этими словами девочка взбежала вверх по ступенькам.

Лицо Керри исказила гримаса. Джоф заметил это, взял ее за локоть, провел на кухню и притворил дверь.

— Что случилось?

Керри попыталась говорить ровно.

— Губернатор должен был завтра представить сенату на одобрение три кандидатуры на замещение судейских должностей. В том числе и мою. Джонатан попросил губернатора отложить это представление. Из-за меня.

— Сенатор Гувер так с тобой поступил!? — воскликнул Джоф. — Мне казалось, что он твой большой друг. — Внимательно посмотрев на Керри, он добавил: — Погоди-ка, уж не связано ли это с делом Реардона и с Френком Грином?

Собственно, знать ее мнение ему и не надо было. Он и так был уверен в существовании такой связи.

— Керри, это ведь нечестно! Я очень сожалею. Но ты ведь сказала «отложить». Речь, значит, не идет о снятии твоей кандидатуры.

— Джонатан никогда не пошел бы на то, чтобы снять мою кандидатуру вообще. В этом-то я уверена. — Голос Керри теперь звучал несколько тверже. — Но я уверена также и в том, что не могу требовать от Джонатана, чтобы он слишком из-за меня рисковал. Я рассказала ему о своих встречах с доктором Смитом и Долли Боулз.

— И какова была его реакция?

— Мой рассказ не впечатлил его. Он считает, что возобновлением расследования дела я ненужным образом ставлю под сомнение профессиональную пригодность и репутацию Френка Грина и одновременно рискую быть обвиненной в том, что бесцельно трачу деньги налогоплательщиков на расследование, которое было уже проведено и завершено десять лет назад. Джонатан заметил мне, в частности, что апелляционные суды уже пять раз подтверждали виновность Реардона.

Керри помотала головой, как бы пытаясь освободиться от ненужных мыслей. Потом отвернулась от Джофа.

— Извини, Джоф, что я вот так заставила тебя терять время. Пожалуй, я согласна с мнением Джонатана. Он прав — в тюрьме сидит именно убийца, и заключен он туда на законном основании — решением присяжных. Впоследствии их решение было неоднократно поддержано прочими судами. Почему же я тогда должна считать, что знаю нечто большее, чем знали все они? — Керри опять повернулась лицом к Джофу. — Убийца в тюрьме. Ну, а я — я, пожалуй, оставляю все это дело, — произнесла она, пытаясь придать своим словам как можно больше убежденности.

Лицо Джофа окаменело. Он явно пытался скрыть накатившие на него злость и раздражение.

— Что ж, прекрасно! До свидания, Ваша Честь, — сказал он. — И спасибо за угощение.

СРЕДА, 1 НОЯБРЯ

45

В лаборатории при штаб-квартире ФБР в Квантико четыре агента наблюдали за тем, как на экране компьютера проступают контуры лица человека, ограбившего в прошедший уик-энд особняк Хемилтонов в районе Чеви-Чейз.

Грабитель имел неосторожность снять с головы чулок-маску, пытаясь получше рассмотреть одну из статуэток. Поначалу полученное скрытой камерой изображение выглядело слишком размытым, нечетким для опознания, но после ряда компьютерных операций некоторые детали лица все же проступили конкретнее. «Может быть, этого будет даже достаточно для опознания, — размышлял Сай Морган, старший агент ФБР. — Пока более или менее четко видны лишь линия носа и рта этого типа. Как бы то ни было, это все, что у нас есть, и это может помочь кому-то вспомнить этого человека».

— Сделайте экземпляров двести этого изображения и раздайте по тем семьям, чьи дома когда-либо подвергались такого же рода ограблениям, что и особняк Хемилтонов. Это не так уж много, но у нас хотя бы появился шанс поймать когда-нибудь этого негодяя. — Морган нахмурился. — Я надеюсь, что когда мы его возьмем, отпечатки его пальцев совпадут с теми, что мы нашли в ту ночь, когда убили мать конгрессмена Пила, неожиданно решившую на свою голову не уезжать из своего особняка на уик-энд.

46

Ранним утром, как обычно, Уэйн Стивенс был занят чтением газет. Он сидел в гостиной своего уютного, в испанском стиле, дома в Окленде, в штате Калифорния. Два года назад Уэйн вышел на пенсию, оставив достаточно успешное страховое дело, и теперь выглядел человеком, вполне довольным своим существованием. Даже на заслуженном отдыхе выражение лица его не теряло живости, а регулярные занятия спортом сохраняли и тело в приличных физических кондициях.

Обе замужние дочери Стивенса жили со своими семьями совсем неподалеку, в получасе езды. Сам Уэйн женился уже в третий раз восемь лет назад на Кэтрин, причем весьма удачно. Именно третий брак позволял ему теперь со знанием дела утверждать, что предыдущие два его союза оставляли желать много лучшего.

В общем, когда вдруг в его доме в это утро зазвонил телефон, Уэйн Стивенс совсем не предполагал, что звонивший вдруг напомнит ему кое-какие из неприятных событий прошлой жизни.

В трубке раздался голос с очевидным акцентом обитателя Восточного побережья.

— Мистер Стивенс? Меня зовут Джо Палумбо. Я — следователь прокуратуры округа Берген, штат Нью-Джерси. Скажите, вашу приемную дочь звали Сьюзен Реардон, не так ли?

— Сьюзен Реардон? Нет, такой я не знаю. Подождите-ка, — засомневался Стивенс. — Может, вы имеете в виду Сюзи, а?

— Вы так называли Сьюзен?

— Видите ли, у меня была приемная дочь, которую мы называли Сюзи, но полное ее имя было Сью Элен, а не Сьюзен.

До Стивенса вдруг дошло, что инспектор сказал «звали».

— С ней что-то случилось?

За три тысячи километров от него Джо Палумбо чуть не выронил из рук трубку телефона.

— Так вы что, не знаете, что Сьюзен, или Сью, как вы ее называли, была убита десять лет тому назад? — Джо нажал на клавишу магнитофона, который теперь стал записывать весь их дальнейший разговор.

— Бог мой! — Уэйн Стивенс перешел на шепот. — Нет, конечно, я ничего об этом не знал. Я каждый год отправлял ей поздравительные открытки на рождество на имя ее отца, доктора Чарлза Смита. Она мне, правда, так ни разу и не ответила.

— А когда вы ее в последний раз видели?

— Лет восемнадцать назад, сразу после того, как Джин — моя вторая жена и ее мать — умерла. Сюзи всегда была неспокойной, невеселой и, честно говоря, трудной девочкой. Я был уже вдовцом, когда мы встретились с ее матерью. Мы с Джин поженились. У меня тогда уже были две маленькие дочери. Я удочерил и Сюзи. Так мы с Джин и растили девочек всех вместе. Потом, когда жена умерла, Сюзи получила сумму страховки и вдруг заявила, что уезжает в Нью-Йорк. Ей тогда исполнилось уже девятнадцать. Через несколько месяцев я получил от нее довольно злое письмо, в котором она сообщала, что с нами ей всегда жилось плохо и поэтому она больше ни с кем из нас не хочет знаться. Еще она написала, что будет жить со своим настоящим отцом. Я, конечно, немедленно перезвонил доктору Смиту. Но он очень резко со мной обошелся, сказав, что с его стороны было грубой ошибкой позволять мне удочерить его девочку.

— Так, значит, Сьюзен, то есть Сюзи, ни разу с вами сама не говорила?

— Ни разу. Делать было нечего, и я не стал настаивать. Я лишь надеялся, что ее отношение со временем опять изменится. Так что же с ней произошло?

— Десять лет назад ее муж был осужден за то, что якобы убил ее в порыве ревности.

Перед глазами Уэйна Стивенса пролетели воспоминания о Сьюзен разных лет. Он видел ее то вечно ноющим карапузом, то пухленькой, но всегда чем-то раздраженной девочкой-подростком, занявшейся было гольфом и теннисом, но, по-видимому, так и не получившей никакого удовольствия от своих очевидных способностей к обоим видам спорта. Вспомнил Стивенс и о том, как прислушивалась Сюзи ко всем телефонным звонкам. Ей, однако, никогда не звонили, и поэтому девочка с завистью смотрела на сестер, когда к тем заходили приглашавшие их на свидания ухажеры. Тогда часто Сюзи убегала наверх, в свою спальню, громко хлопая дверью.

— Муж приревновал ее к другому мужчине? — недоверчиво спросил Стивенс.

— Да. — Джо Палумбо уловил удивление на другом конце провода и понял, что интуиция Керри правильно подсказала ей необходимость поглубже копнуть прошлое Сьюзен. — Мистер Стивенс, могли бы вы описать внешность вашей приемной дочери?

— Сью была… — Стивенс заколебался. — Ну, она не была, в общем, красавицей, — выговорил он наконец.

— А есть ли у вас ее фотографии? Могли бы вы мне их переслать? — попросил Палумбо. — Я имею в виду те, что были сделаны незадолго до ее решения уехать на Восток.

— Конечно, есть. Но послушайте, если все это произошло больше десяти лет назад, зачем вы опять этим делом занимаетесь?

— Затем, что один из помощников прокурора считает, что не все аспекты этого дела тогда были должным образом изучены судом.

«Бог мой, неужели интуиция Керри действительно оказалась верной», — подумал Джо после того, как еще раз настоятельно попросил Уэйна Стивенса послать фотографии Сюзи срочной почтой.

47

Утром в среду, только Керри успела расположиться в своем рабочем кабинете, как позвонила ее секретарша и сообщила, что ее хочет видеть Френк Грин.

Прокурор вновь не стал тратить лишних слов.

— Что произошло, Керри? Как я понял, губернатор отложил представление кандидатур на судейские должности. При этом прошла информация, что проблемы возникли именно с твоей кандидатурой. Что-нибудь не так складывается? Могу ли я помочь?

«Да, пожалуй, действительно можете. Вы, Френк, могли бы мне помочь, — если бы сказали губернатору, что приветствуете новое расследование дела Реардона, ибо оно способно выявить некогда совершенную серьезную судебную ошибку. И это, несмотря на то, что такое расследование может очень навредить вашей собственной репутации. Вот если бы вы вдруг смогли поступить так благородно, Френк!»

Вместо этого Керри произнесла:

— О, нет, я уверена, что вскоре все образуется.

— Ты не поссорилась случайно с сенатором Гувером?

— Напротив, он был и остается одним из моих самых близких друзей.

Когда Керри уже уходила, прокурор сказал:

— Керри, я тебя понимаю, это все очень неприятно — пытаться держать нос по ветру в ожидании какого-нибудь завидного назначения. Я ведь тоже жду-не дождусь своего избрания. Ты знаешь, меня порой просто кошмары мучают — так я боюсь, что на каком-то этапе все вдруг сорвется.

Вернувшись к себе, она отчаянно пыталась сосредоточиться на вопросах сегодняшнего рабочего дня. Присяжные большого жюри только что подтвердили подсудность дела против некоего типа, подозреваемого в сорвавшейся попытке ограбления бензоколонки. Обвинение звучало пока как попытка убийства и вооруженного ограбления. Один из служащих бензоколонки получил серьезное огнестрельное ранение и все еще находился в реанимации. Если он умрет, то грабитель автоматически будет обвиняться уже не в попытке убийства, а в убийстве.

К тому же вчера апелляционный суд отверг приговор суда, признавшего одну женщину виновной в непредумышленном убийстве. Дело это тоже широко освещалось в прессе, но, к счастью, апелляционный суд в своем решении указал лишь на некомпетентность защиты и не высказал никаких критических замечаний в адрес прокурорских действий.

Планировалось, что, когда Керри станет произносить текст присяги судьи, Библию перед ней будет держать Робин. Джонатан и Грейс обещали купить Керри судейские мантии — пару на каждый день, и еще одну — для торжественных случаев. Маргарет же настаивала на своем праве лучшей подруги подать Керри и помочь надеть эту самую мантию, в которую новому судье надо будет впервые облачиться для церемонии принесения присяги. Церемонии, на которой Керри, наконец, произнесет: «Я, Керри Макграт, торжественно клянусь, что…»

Слезы выступили на глазах Керри, когда в голове ее вновь прозвучали слова, сказанные Джонатаном накануне: «Керри, пять раз апелляционный суд признавал Реардона виновным. Ты в своем уме? Почему ты этого не можешь понять?». Что ж, Джонатан прав. Чуть попозже, сегодня же, она позвонит ему и скажет, что бросает заниматься этим старым делом.

Керри вдруг поняла, что кто-то давно уже стучится в дверь ее кабинета. Быстро смахнув рукой слезы, она крикнула:

— Войдите!

Вошел Джо Палумбо.

— Какая же ты все-таки умница, Керри!

— Не уверена в этом. Что там у тебя?

— Помнишь, ты сказала, что не мешало бы узнать, не проводил ли доктор Смит операций над собственной дочерью?

— Он категорически отрицал это, Джо. Я же тебе говорила.

— Знаю, знаю. Но потом ты мне все-таки поручила покопаться в прошлом Сьюзен. Так вот, послушай, что я выяснил.

Эффектным жестом Джо водрузил на стол Керри магнитофон.

— Тут запись основной части моего разговора с мистером Уэйном Стивенсом, отчимом Сьюзен Реардон.

Джо нажал клавишу пуска.

Керри слушала, и ее вновь охватывали противоречивые чувства. Так, значит, все-таки Смит — лжец, говорила себе Керри, вспоминая, с каким возмущением доктор отреагировал на ее простое предположение о том, что он мог провести пластическую операцию собственной дочери. Да, он — лжец, и при этом еще и прекрасный актер.

Запись кончилась. Джо в ожидании воззрился на Керри.

— Что делаем дальше, Керри?

— Не знаю, — медленно проговорила она.

— Как это «не знаю»? Ведь ясно же, что Смит соврал нам.

— Этого мы как раз пока не установили. Давай подождем фотографий, которые обещал тебе Стивенс, и не будем чрезмерно возбуждаться. Многие девочки-подростки совершенно неожиданно превращаются в красивых женщин, как только им делают хорошую прическу и приличный макияж.

Палумбо с недоверием поглядел на Керри.

— Ну-ну, конечно. Скажи еще, что свиньи тоже летают.

48

Дейдра Реардон уловила отчаяние в голосе сына, когда разговаривала с ним по телефону в воскресенье, а затем и во вторник. Поэтому в среду она решила совершить долгую и изнурительную поездку на автобусе, поезде и вновь на автобусе, чтобы навестить Скипа в тюрьме Трентона.

Невысокая женщина, от которой ее сын унаследовал ярко-рыжую шевелюру, мягкие голубые глаза и кельтские черты лица, Дейдра Реардон выглядела сейчас на все свои почти семьдесят лет. Некогда плотно сбитая фигура ее теперь производила впечатление некоей внутренней слабости, шаг почти утратил былую энергию. Проблемы со здоровьем заставили миссис Реардон уйти с работы продавщицы в магазине «Эй-энд-Эс», и теперь она свои выплаты в счет социального страхования производила из жалованья, получаемого за выполнение отдельных поручений в конторе местного приходского священника.

Средства, которые Дейдра скопила в те времена, когда Скип хорошо зарабатывал и много денег давал матери, давно кончились. Большая их часть была потрачена на покрытие судебных расходов в связи с подачей апелляций по делу сына, ни одна из которых так и не увенчалась успехом.

До тюрьмы Дейдра добралась во второй половине дня. Был будний день, поэтому говорить с заключенным она могла лишь по телефону, видя его через стеклянную перегородку. По первому же взгляду на лицо сына она поняла, что произошло то, чего она больше всего боялась. Скип оставил всякую надежду.

Раньше в таких случаях, когда Дейдра видела, что сын очень расстроен, она пыталась отвлечь его от грустных мыслей рассказами о всяких незначительных событиях в жизни соседей, знакомых, о делах прихода, то есть всеми теми пустяками, касающимися родных, знакомых мест, которые любят слушать люди, эти места покинувшие, но собирающиеся вскоре туда вернуться и поэтому желающие быть в курсе всех дел.

Сегодня, однако, поняла Дейдра, пустая болтовня делу не поможет.

— Скип, что произошло? — напрямую спросила она.

— Ма, вчера позвонил Джоф. Он сказал, что помощница прокурора, что приезжала сюда ко мне… В общем, она не хочет больше заниматься моим делом. Она умывает руки. Я заставил Джофа сказать мне правду, перестать вешать мне лапшу на уши.

— Как ее зовут, Скип? — спросила Дейдра, пытаясь сохранять спокойствие. Она слишком хорошо знала своего сына, чтобы подбадривать его ничего не значащими увещеваниями.

— Ее зовут Макграт, Керри Макграт. Кажется, ее должны вскоре назначить судьей. Если мне совсем уже повезет, ее назначат в апелляционный суд, и, если вдруг потом Джоф найдет возможность подать еще одну апелляцию, она ее примет и с удовольствием провалит.

— Разве могут нового судью назначить сразу в апелляционный суд? — возразила Дейдра.

— Какая разница! У нас ведь с тобой, ма, ничего уже не осталось. Только время, правда?

Скип признался, что отказался сегодня говорить по телефону с позвонившей ему Бес.

— Ма, Бес должна устраивать свою жизнь без меня. Это ей никогда не удастся, если она так и будет вечно привязана ко мне и к моим проблемам.

— Скип, но Бес ведь любит тебя!

— Значит, пусть полюбит кого-то другого. Я ведь когда-то умудрился влюбиться в другую, правда?

— О, Скип! — Дейдра Реардон почувствовала, что ей становится трудно дышать. После этого у нее обычно начинала неметь рука, а потом появлялась острая боль в груди. Доктор предупредил ее, что если проводимая на следующей неделе специальная процедура не улучшит положения, то придется делать еще одну операцию на сосудах. Об этом Скипу мать пока не говорила. Да и теперь не скажет, незачем.

Дейдра едва сдерживала слезы, так ей было больно смотреть в печальные глаза сына. Ведь Скип всегда был таким хорошим мальчиком. Когда он рос, у нее с ним никогда не возникало ни малейших проблем. Даже совсем маленьким, если он вдруг уставал, он и то не капризничал. Дейдра любила рассказывать один случай, приключившийся, когда Скип был совсем малышом. Он потихоньку ушел из гостиной, где мать усадила его, пока готовила ужин, притопал в свою спальню, вытащил из кроватки сквозь прутья одеяло и, завернувшись в него, улегся спать на пол, под кроватку.

Не обнаружив сына в гостиной, мать принялась метаться по их маленькой квартирке, зовя малыша. Больше всего она испугалась того, что он как-то сумел выйти на улицу и там потеряться. То же примерно чувство отчаяния охватило Дейдру и сейчас. Она вновь как бы теряла Скипа, хотя и в другом смысле.

Невольно она протянула к сыну руку, но натолкнулась на стекло перегородки. Она хотела обнять его, прижать к себе этого прекрасного, замечательного человека, своего сына. Хотела сказать ему, чтобы он не беспокоился, что все будет хорошо. Поговорить так, как не раз в прошлые годы, когда что-то беспокоило Скипа. И вдруг она поняла, что именно должна сказать Скипу сейчас.

— Скип, я не хочу, чтобы ты говорил подобные вещи. Ты не можешь решать за Бес, любить ей тебя или нет. Потому что она действительно тебя любит. Ну а я, я пойду к этой твоей Керри Макграт. Ведь почему-то она пришла и встретилась с тобой. Люди из прокуратуры просто так в тюрьму к осужденным не заходят. Я выясню, почему она вдруг тобою заинтересовалась, а потом столь же неожиданно утратила интерес. Но и ты должен мне помочь. И не смей подводить меня, говоря мне подобные вещи.

Время свидания, как всегда, быстро подошло к концу. Дейдре удалось-таки сдержать слезы до того момента, как охранник увел Скипа. Потом она быстро вытерла мокрые глаза руками. Губы ее сжались в плотную полоску, она встала, подождала, пока боль в груди утихнет, и решительным шагом направилась к выходу.

49

«Погода, как в ноябре, — размышляла Барбара Томпкинс, проходя свои обычные десять кварталов пути из офиса фирмы, расположенного на пересечении Шестьдесят Восьмой улицы и Медисон-авеню, к себе домой на перекресток Шестьдесят Первой улицы и Третьей авеню. — Надо было одеть что-нибудь потеплее». Но что значат какие-то минуты дискомфорта в сравнении с прекрасным расположением духа, в котором она пребывала уже долгое время!

Не проходило дня, чтобы она не возвращалась радостными мыслями к чуду, совершенному для нее доктором Смитом. Сейчас просто невозможно было представить, что всего каких-то два года назад она работала в захолустной рекламной конторке в Олбани и занималась тем, что пробивала в журналах упоминания о той или иной крохотной косметической фирме.

Ненси Пирс была одной из немногих ее тогдашних клиенток, общение с которыми доставляло удовольствие. Ненси всегда в шутку и всерьез прикидывалась некоей «простушкой Джейн» с сильно развитым комплексом неполноценности, порожденным постоянной работой в контакте с самыми роскошными манекенщицами. И неожиданно Ненси ушла в продолжительный отпуск и вернулась уже выглядя «на миллион долларов». Откровенно, даже с чувством гордости, поведала она всем вокруг, что сделала пластическую операцию.

— Послушай, — сказала она тогда Барбаре, — у моей сестры лицо «мисс Америки», но при этом она вынуждена все время бороться, причем, безуспешно, с лишним весом. Так вот, она мне все время твердит, что в ней, в ее теле, живет некая худенькая, стройненькая девчонка, которая изо всех сил стремится вырваться на свободу, наружу. А я себе всегда говорила, что во мне живет другая, очень симпатичная девчонка, которая тоже пытается вырваться наружу. Моя сестра пошла за помощью к врачам в клинику «Золотая дверь». Ну а я — я выбрала доктора Смита.

Глядя на нее, на вновь обретенную ею легкость в движениях, уверенность в себе, Барбара дала себе слово: «Если когда-нибудь у меня появятся деньги, я тоже пойду к этому доктору». Тут вскоре приказала долго жить «добрая, милая» тетушка Бетти. Умерла она в восемьдесят семь лет, оставила Барбаре тридцать пять тысяч долларов и завещала на эти деньги как следует погулять и получить кучу удовольствия.

Барбара прекрасно помнила свой первый приход к доктору Смиту. Войдя в комнату, где она сидела на самом краешке смотрового стола, доктор повел себя с ней крайне холодно. Это даже немного напугало ее.

— Что вам угодно? — почти рявкнул Смит.

— Я хотела бы узнать у вас, сумеете ли вы сделать меня красивой, — спросила у него тогда Барбара немного неуверенно. Потом, собравшись с духом, поправилась. — Я имею в виду — очень красивой.

Не произнося ни слова, доктор остановился перед ней, пододвинул яркую лампу, поднял ей подбородок, пробежал пальцами по контурам ее лица, ощупал скулы, лоб. Обследование заняло несколько долгих минут.

Потом он отступил на шаг.

— Зачем вам это?

Она рассказала ему о той красивой женщине, что, вероятно, живет в ней и ищет возможности проявиться. Потом добавила, что вроде бы не должна очень уж хотеть стать красивой, но вдруг с чувством опровергла сама себя: «Но я как раз хочу, очень хочу!»

Доктор неожиданно улыбнулся. Улыбка получилась скованной, невеселой, но вполне искренней.

— Если бы вы такого желания не испытывали, если не сказали мне об этом, я бы и заниматься вами не стал, — заверил ее доктор.

Операция, которую он провел, получилась удивительно сложной и даже, казалось, запутанной. Серией хирургических вмешательств он сначала увеличил ей подбородок, уменьшил уши, убрал темные круги из-под глаз и облегчил чересчур тяжелые веки. Глаза открылись шире, стали большими и светлыми. Следующим шагом доктор увеличил ей губы — они стали полными, провоцирующими; потом убрал следы давнишних угрей со щек, сузил нос, поднял брови. Более того, кое-что он сделал и с телом Барбары, подправив некоторые ее формы.

После этого доктор направил ее в парикмахерский салон, где цвет ее волос поменяли с мышиного на темно-шатеновый, на тот цвет, что стал идеально оттенять кремовый оттенок его нового лица, достигнутый последовательными процедурами кислотной обработки кожи. Косметологи салона подробно проинструктировали Барбару расчет тонкостей макияжа.

В довершении всего доктор посоветовал ей оставшиеся средства потратить на одежду и в сопровождении опытного консультанта отправил в магазин высокой моды на Седьмую авеню. Под руководством консультанта Барбара и подобрала там первый в своей жизни изысканного стиля гардероб.

Доктор Смит настоял на том, чтобы Барбара переехала в Нью-Йорк, подсказал, где можно найти квартиру, сам лично эту квартиру осмотрел. Потом потребовал у нее обещания приходить к нему на профилактические осмотры каждые три месяца.

Год, прошедший с момента переезда на Манхэттен и получения новой работы в престижной фирме «Прайс энд Веллоун», выдался для Барбары просто головокружительным. Головокружительным и удивительно интересным. Прожила его Барбара действительно полной жизнью.

Подходя сейчас к дому, она вдруг беспокойно оглянулась. Накануне вечером она ужинала с одним из своих клиентов в «Марк отеле». И, когда уходила, вдруг заметила доктора Смита, сидевшего в одиночестве за одним из крайних маленьких столиков.

Неделей раньше она уже имела случай мельком видеть его в «Оак рум» — ресторане при гостинице «Плаза».

Тогда, в первый раз, она не придала этому значения, но вот вчера ей вдруг вспомнилось, что однажды вечером, где-то месяц назад, когда она закончила ужин с еще одним из своих клиентов в «Четырех сезонах» и вышла на улицу в поисках такси, ей показалось, что кто-то следит за ней из машины, стоявшей на другой стороне улицы.

Барбара облегченно вздохнула, когда привратник поприветствовал ее и распахнул дверь здания, где находилась ее квартира. Войдя внутрь, она еще раз оглянулась.

Черный «мерседес» замер в потоке машин как раз напротив нее. Ошибки быть не могло: за рулем сидел доктор Смит. Она узнала его, хотя он и пытался отвернуть лицо, якобы рассматривая что-то по другую сторону улицы.

Да, это был именно доктор Смит.

— С вами все в порядке, мисс Томпкинс? — спросил привратник. — Мне кажется, что вы не особо хорошо себя чувствуете.

— Нет, спасибо. Все хорошо. — Барбара быстро вошла в вестибюль здания. «Он следит за мной, — думала она, ожидая лифт. — Ну и что же я могу против этого предпринять?»

50

Несмотря на то что Керри приготовила для Робин ее самые любимые блюда — жареную куриную грудку, жареную картошку, зеленую фасоль, листья зеленого салата и бисквиты, — разговор за столом не клеился, ели они почти в полном молчании.

Когда Керри пришла сегодня домой с работы, Элисон, студентка-сиделка, шепнула ей на ухо: «Мне кажется, что Робин очень расстроена». С этого момента Керри только и ждала возможности как-нибудь выяснить причины печали дочери.

Пока Керри готовила обед, Робин сидела за высоким столиком рядом и готовила домашние задания. Какое-то время Керри ждала, что дочь заговорит сама, но Робин делала вид, что страшно занята уроками.

Керри вынуждена была даже спросить, может ли она, наконец, ставить на стол тарелки с едой.

— Ты уже все закончила с уроками, Роб?

Приступили к ужину. Робин повела себя немного раскованнее.

— Ты съела свой завтрак в школе? — Керри не выдержала и нарушила молчание. — А то ты выглядишь совсем голодной.

— Конечно, ма. Почти весь съела.

— Хорошо.

«Она все же так на меня похожа, — подумала Керри. — Если обижена или расстроена, то предпочитает сама справляться со своими чувствами. Держит все в себе».

— Мне нравится Джоф. Он такой здоровский, — неожиданно сказала Робин.

Джоф? Керри опустила глаза, сосредоточившись на разделке курицы в своей тарелке. Ей не хотелось опять вспоминать иронично-презрительную реплику, брошенную Дорсо тогда перед уходом: «До свидания, Ваша Честь!»

— Угу, — промямлила она, надеясь таким образом дать понять, что Джоф не играет в их с Робин жизни большого значения.

— А когда он опять придет? — спросила Робин.

Настал черед Керри быть уклончивой.

— Ну, не знаю. Он ведь приходил только потому, что это нужно было для работы над делом, которое он ведет.

Робин вдруг забеспокоилась.

— Наверное, не следовало мне говорить об этом папе?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, папа мне сказал, что когда ты станешь судьей, то будешь встречаться только с судьями и когда-нибудь выйдешь за одного из них замуж. Я и не собиралась с ним о тебе говорить, но заметила просто, что как-то вечером к тебе по делу приходил один адвокат, который мне понравился. Папа спросил, кто это был.

— И ты сказала ему, что это был Джоф Дорсо. Ну и что? Что же в этом плохого?

— Не знаю. Папа, кажется, за это на меня рассердился. Нам было так весело до этого, а потом он вдруг замолчал и сказал мне только, чтобы я доедала мои креветки и что пора возвращаться домой.

— Роб, папе совершенно все равно, с кем я встречаюсь, а Джоф Дорсо не имеет вовсе никакого отношения ни к нему, ни к его клиентам. Папа сейчас занят очень сложным делом. Так что, вероятно, ты просто отвлекла его на время от его серьезных мыслей, а потом, когда ваш обед подходил к концу, мысли эти вновь вернулись к нему и испортили настроение.

— Ты, правда, так думаешь? — с надеждой в голосе спросила Робин, и глаза ее просияли.

— Я, правда, так думаю, — твердо произнесла Керри. — Ты же сама не раз видела, в каком я нахожусь мрачном настроении, когда у меня идет суд.

Робин рассмеялась.

— Да уж, конечно, видела.


В девять часов Керри заглянула в комнату Робин. Дочь лежала на кровати и читала.

— Туши свет! — шутливо, но твердо скомандовала Керри и приблизилась к дочери, чтобы поправить одеяло.

— Ладно, — недовольно согласилась девочка. Поплотнее укрываясь одеялом, она спросила: — Ма, я вот что думаю. А если Джоф приходил к тебе по делу, то мы не можем его пригласить еще раз, а? Ты ему нравишься, я ведь вижу.

— О, Роб. Он просто добрый, хороший человек и нравятся ему, наверное, не только я, но и все люди вокруг.

— Кесси и Куртни видели его, когда он тогда заходил за мной. Он им показался симпатичненьким.

«Да и мне он таким кажется», — про себя признала Керри и выключила свет.

Спустившись вниз, она решила было, наконец, сделать важное дело: разобраться со счетами, выяснить, какие оплачены, а какие нет. Она села было за стол, но тут взгляд ее надолго задержался на досье Реардона, которое вчера принес ей Джо Палумбо. Она решительно покачала головой. «Брось, не влезай опять в это дело!» — попыталась она убедить себя.

«Но что собственно будет плохого, если я просто прогляжу это досье», — успокоила себя Керри. Она взяла папку, перенесла к своему любимому креслу, положила на подушку у ног и вытащила из папки первую связку документов.

Документы эти говорили, в частности, что первый звонок, начавший расследование дела Реардона, поступил в двадцать минут первого: Скип Реардон позвонил оператору телефонной станции и попросил ее соединить его с полицией Элпина. Голос его при этом срывался на крик.

— Моя жена мертва, моя жена мертва, — повторял он раз за разом.

По сообщениям полиции, Скип был обнаружен плачущим над телом жены. Он сообщил прибывшим полицейским, едва он вошел в дом и увидел жену, как понял, что она мертва. Поэтому он к ее телу даже не прикасался. Ваза с «розами для возлюбленной» лежала на полу. Цветы были разбросаны по телу убитой.

На следующее утро в присутствии своей матери Скип Реардон клялся, что из дома пропала бриллиантовая булавка. Он говорил, что точно помнит именно ее, потому что не он дарил эту вещь. Следовательно, подарить ее должен был какой-то другой мужчина. Скип утверждал также, что исчезла и миниатюрная рамка с фотографией Сьюзен, еще утром в день убийства стоявшая на столике в спальне.

Часам к одиннадцати Керри дошла до заявления Долли Боулз. В основном в нем содержалось то же, что Долли на днях сама рассказывала Керри.

Керри задумчиво прищурилась, дойдя до заявления некоего Джесона Эрнотта, который также был опрошен в ходе расследования. Скип Реардон упоминал имя этого человека в разговоре с Керри. В этом своем заявлении Эрнотт характеризовал себя как эксперта в вопросах антиквариата и древнего искусства, говорил, что за определенные комиссионные соглашался сопровождать богатых дам на такие аукционы, как «Сотби» и «Кристи», и там помогал им советами вести торг по некоторым предметам, которые они желали приобрести.

Эрнотт также сообщал, что любит развлекать людей и что Сьюзен часто бывала на его коктейлях и званых ужинах. Иногда при этом ее сопровождал Скип, но обычно она приходила одна.

К заявлению прилагалась записка одного из следователей, который сообщал, что опросил ряд общих знакомых Сьюзен и Эрнотта и установил, что между ними не было и намека на романтические отношения. Один из опрошенных знакомых сказал даже, что между этими двумя и не могло ничего быть, потому что, хотя Сьюзен и являлась идеальной соблазнительницей, то вот Эрнотт был, по словам той же Сьюзен, «просто кастратом».

«Ничего нового», — пришла к выводу Керри, завершая просмотр первой половины досье. При этом она вынуждена была признать, что расследование проводилось весьма тщательно. В досье содержались даже показания служащего электрической кампании, снимавшего утром в день убийства показания счетчика у дома Реардонов и слышавшего через открытое окно, как за завтраком Скип кричал на Сьюзен. «Господи, как этот парень разошелся!» — подумал еще тогда этот служащий.

«Так что, Джоф, извини», — Керри собралась уже закрыть папку. Глаза ее страшно устали и просто горели от напряжения. Завтра она долистает папку и вернет ее Джо. Вдруг взгляд ее упал на следующий по порядку документ. Это была запись опроса служащего клуба «Пэлисейдс кантри клаб», членом которого состояли Скип и Сьюзен. Внимание Керри привлекло одно имя, и она вновь приступила к чтению.

Звали этого служащего Майкл Витти, он таскал по полю сумки с клюшками для гольфа за игроками и, как выяснилось, знал очень многое о Сьюзен Реардон.

— Работать с ней хотели все. Она была доброй, с ней было весело, и она давала большие чаевые. Играла она со многими мужчинами. И играла хорошо, даже очень хорошо. Многие жены злились на нее, потому что она здорово нравилась их мужьям.

Витти спросили, не было ли, по его мнению, у Сьюзен романа с кем-либо из мужчин — членов клуба.

— О, этого я не знаю, — ответил он. — Я так и не видел ее ни разу ни с кем из мужчин наедине. Ведь по полю все передвигались, в основном, вчетвером, понимаете?

Однако, когда тот же вопрос поставили перед Витти в более настойчивой форме, он все-таки признал, что, вероятно, что-то все же было между Сьюзен и Джимми Уиксом.

Именно имя Уикса и бросилось с самого начала в глаза Керри. Согласно приложенной записке следователя, словам Витти не придали серьезного значения, потому что, хотя Уикса и считали ловеласом, он, будучи опрошен по данному поводу, решительно отрицал всякую связь со Сьюзен. Действительно, вне клуба его со Сьюзен ни разу никто не видел. Тогда у Уикса, к тому же, в разгаре был известный всем роман с другой женщиной, и, наконец, у Джимми Уикса было просто железобетонное алиби на вечер, когда погибла миссис Реардон.

Керри все же заставила себя прочесть завершающую беседу со служащими клуба. Он признал, что мистер Уикс со всеми женщинами вел себя одинаково галантно, всех их называл «милая», «дорогая» или даже «любовь моя».

Витти спросили, называл ли Уикс Сьюзен как-то особо. На это он ответил: «Да, пару раз я слышал, как он назвал ее „возлюбленная моя“».

Керри опустила папку на колени. Джимми Уикс, клиент Боба. Может, именно поэтому так резко изменилось настроение Боба, когда Робин сказала, что Джоф Дорсо приходил к ней по какому-то делу?

Все ведь знали, что Джоф Дорсо защищает Скипа Реардона и упорно пытается, хотя пока и безуспешно, в течение десяти лет добиться проведения над своим клиентом нового, более справедливого суда.

Не боится ли Боб, адвокат Джимми Уикса, что новый этот суд может плохо кончиться для его клиента?

Пару раз он назвал ее «возлюбленная моя». Слова эти не шли у Керри из головы.

Глубоко взволнованная, она закрыла папку и пошла наверх в спальню. Служащего клуба не вызывали в суд в качестве свидетеля. Не вызывали туда и Джимми Уикса. А говорили ли вообще с тем служащим защитники? Если нет, то это плохо, потому что должны были бы, думала Керри. А узнавали ли они у Джесона Эрнотта, не проявляли ли интереса к Сьюзен в ходе его вечеринок какие-нибудь другие мужчины?

«Подожду этих фотографий от отчима Сьюзен, — решила Керри. — Может быть, в этом во всем ничего и нет, во всяком случае, ничего больше того, что я сказала сегодня Джо. Может, Сьюзен действительно просто поменяла прическу, макияж, когда приехала в Нью-Йорк. Ведь деньги-то у нее были: она получила страховку после смерти матери. И, наконец, доктор Смит все же отрицает, что делал дочери операции».

Поживем-увидим, сказала себе Керри. Правильно, все равно пока она ничего больше сделать не может.

ЧЕТВЕРГ, 2 НОЯБРЯ

51

Утром в четверг Кейт Карпентер пришла на работу без четверти девять. На этот день не было запланировано никаких операций или процедур в кабинете доктора Смита, да и первый клиент должен был появиться не раньше десяти. Не пришел еще даже сам доктор Смит.

В приемной сидела одна секретарша. Она была чем-то весьма обеспокоена.

— Кейт, Барбара Томпкинс просила тебя ей перезвонить. При этом она очень не хотела, чтобы ты об этом говорила доктору Смиту. Она сказала, что это очень важно.

— Может быть, у нее возникли проблемы, связанные с той операцией, которую мы ей сделали? — заволновалась Кейт. — Но с момента операции прошло уже больше года.

— Об этом она мне ничего не говорила. Я ей сообщила, что ты скоро подойдешь. Так что она сейчас дома ждет твоего звонка.

Не снимая пальто, Кейт проследовала в крошечную комнатку, считавшуюся кабинетом их бухгалтера, прикрыла за собой дверь и набрала номер телефона мисс Томпкинс.

Со все возрастающей тревогой выслушала она рассказ Барбары, теперь уже совершенно убежденной в том, что, ведомый некоей нездоровой страстью, доктор Смит преследует ее.

— Я не знаю, что мне делать, — призналась Барбара, — я ему так благодарна за то, что он сделал. Вы же знаете об этом, миссис Карпентер. Но происходящее начинает пугать меня больше и больше.

— И он так ни разу к вам и не подошел?

— Ни разу.

— Знаете, дайте мне подумать надо всем этим, посоветоваться кое с кем. Прошу вас пока не говорить об этом никому. У доктора Смита прекрасная репутация, и было бы ужасно погубить ее без серьезных на то оснований.

— Я никогда не смогу отблагодарить должным образом доктора Смита за то, что он сделал для меня, — тихо произнесла Барбара Томпкинс. — Но, прошу вас, попытайтесь предпринять что-нибудь как можно быстрее.

52

В одиннадцать Грейс Гувер позвонила Керри на работу и пригласила их с Робин на ужин в предстоящее воскресенье.

— Мы совсем мало вас видим в последнее время, — пожаловалась Грейс. — Надеемся, что вы примете наше приглашение. Я обещаю, что Селия постарается приготовить что-нибудь сногсшибательное.

Селия была горничной-кухаркой, приходившей к Гуверам по выходным. Готовила она много лучше той женщины, что убиралась, и готовила в доме по будним дням. Когда Селия знала, что в гости приедет Робин, она всегда пекла плюшки и делала изумительные шоколадные пирожные. Если маленькая гостья и ее мать не съедали эти лакомства за ужином, их выдавали им с собой, так сказать, «на вынос».

— Конечно, мы приедем, — с готовностью согласилась Керри. Воскресенье — это самый семейный день недели, подумала она, вешая трубку. Поэтому по воскресным вечерам она всегда старалась устроить для Робин что-нибудь интересное, например, поход в кино, в музей или, в особых случаях, в театр, на Бродвей.

«Если бы только был жив мой отец, — думала Керри. — Они с мамой жили бы где-нибудь поблизости, хотя бы часть года. А еще было бы здорово, если бы Боб Кинеллен оказался тем человеком, каким я его себе представляла».

Керри попыталась отбросить невеселые мысли. «Робин и мне чертовски повезло, потому что у нас с ней есть Джонатан и Грейс, — напомнила она себе. — Они-то нас никогда не оставят».

Вошла Джанет, секретарша Керри, и прикрыла за собой дверь.

— Керри, приглашали ли вы к себе некую миссис Дейдру Реардон? Может, вы просто забыли мне об этом сказать?

— Дейдру Реардон? Нет, не приглашала.

— Она сейчас в приемной и говорит, что не уйдет, пока вы ее не примете. Может, вызвать охрану?

«Бог мой! — поняла вдруг Керри. — Ведь это же мать Скипа Реардона! Что ей от меня понадобилось?»

— Нет, не надо звать охрану. Пригласи ее войти, Джанет.

Дейдра Реардон перешла прямо к делу.

— Я обычно не проникаю так вот, силою, в кабинеты людей, мисс Макграт, но слишком уж важное дело привело меня. Вы побывали в тюрьме у моего сына. На это вас должно было что-то подвигнуть. Что-то заставило вас предполагать, что могла быть совершена судебная ошибка. Я-то знаю, эта самая ошибка как раз и была совершена. Я знаю моего сына и уверена, что он не виновен. Но почему тогда, повидавшись со Скипом, вы не захотели ему помочь? Особенно в свете того, что выяснилось насчет доктора Смита?

— Дело не в том, что я не захотела ему помочь, миссис Реардон. А в том, что я просто не могу ему помочь. У меня нет никаких новых данных. Странно, конечно, что доктор Смит делает некоторых женщин, своих пациенток, похожими на дочь, но в этом нет ничего противозаконного. Может, это просто помогает ему справляться с постигнувшим его несчастьем.

При этих словах лицо Дейдры Реардон стало выражать уже не беспокойство, а ярость.

— Мисс Макграт, доктор Смит не знает, что такое страдание. Я, конечно, мало с ним виделась в те четыре года, что Сьюзен и Скип были женаты. Я особо и не хотела с ним видеться. Потому что в его отношении к Сьюзен было что-то не совсем нормальное, нездоровое. Помню, я однажды заметила на щеке Сьюзен грязное пятнышко. Так доктор Смит тоже это заметил, подошел к ней и стер это пятнышко. И сделал это так, как если бы стирал пыль со статуи. При этом он чрезвычайно внимательно осмотрел лицо дочери, чтобы убедиться, что теперь оно безукоризненно чисто. Он гордился ею. Это правда. Но в этой гордости его не было ничего от любви или привязанности. Ничего.

Джоф тоже говорил, что в суде Смит держался слишком уж спокойно, без малейших эмоций, припомнила Керри. Но и это тоже абсолютно ничего не доказывало.

— Миссис Реардон, я, конечно, понимаю, как вы, должно быть, себя чувствуете… — начала было она.

— Ничего подобного! Простите, но этого понять вы просто не в состоянии, — прервала ее Дейдра Реардон. — Мой сын не способен на насилие! Он не смог бы так же, как, скажем, вы или я, схватить веревочный пояс от платья Сьюзен, обмотать им ее шею и задушить. Подумайте, каким надо быть человеком, чтобы совершить подобное! Просто чудовищем! И это вот чудовище, которое могло так зверски убить другого человека, было в тот вечер в доме Скипа! А теперь вспомните Скипа и подумайте над моими вопросами.

Слезы выступили на глазах Дейдры Реардон.

— Неужели суть его характера, его доброта так и не дошли до вас! Вы что, слепы и глухи, мисс Макграт? Неужели мой сын выглядит и ведет себя так, как какой-нибудь убийца?

— Миссис Реардон, я обратилась к этому делу только потому, что была обеспокоена чрезмерным увлечением доктора Смита внешностью дочери, а не потому, что считала, что ваш сын не виновен. Его виновность устанавливал и установил суд. Ваш сын подал несколько апелляций, не правда ли? Они не были приняты. Так что я ничем не могу вам помочь.

— Мисс Макграт, кажется, у вас есть дочь?

— Да, есть.

— Так вот, попытайтесь представить, что она провела в тюрьме десять лет и ей еще предстоит пробыть в заключении двадцать лет за преступление, которое она не совершила. Вы считаете, что ваша дочь когда-нибудь будет способна на убийство?

— Нет, так я не считаю.

— Мой сын тоже неспособен. Пожалуйста, мисс Макграт, вы можете помочь Скипу! Не бросайте его! Я не знаю, почему доктор Смит солгал относительно Скипа, но, мне кажется, я начинаю это понимать: он ревновал его, потому что именно Скип был женат на Сьюзен и имел на нее права мужа. Подумайте об этом.

— Мисс Реардон, как мать, я понимаю ваше горе, — мягко проговорила Керри, глядя в усталые, полные отчаяния глаза пожилой женщины.

Дейдра Реардон поднялась.

— Как я вижу, вы не принимаете то, что я вам говорю, мисс Макграт. Джоф сказал, что вы скоро станете судьей. Так пусть поможет Бог тем людям, кто придет к вам за правосудием!

Вдруг лицо пожилой женщины посерело.

— Мисс Реардон, что с вами? — прикрикнула Керри.

Трясущимися руками миссис Реардон открыла сумочку, достала маленький пузырек, вытряхнула из него на ладонь таблетку, засунула ее под язык и, ни слова не говоря, вышла.

Несколько долгих минут Керри смотрела на закрытую дверь. Потом взяла чистый лист бумаги и написала:

1. Солгал ли доктор Смит, когда сказал, что не проводил Сьюзен операции?

2. Действительно ли маленький Майкл видел черный четырехдверный «мерседес» перед домом Реардонов в тот вечер, когда с ним сидела Долли Боулз и когда была убита Сьюзен? Что предпринять по поводу частично увиденного, как утверждает Долли, регистрационного номера того «мерседеса»?

3. Был ли у Джимми Уикса роман со Сьюзен? Если да, то знает ли об этом Боб? А что, если Уикс просто боится, что что-то может выплыть наружу?

Перечитывая написанное, Керри вспоминала последнюю фразу, брошенную ей Дейдрой Реардон полным отчаяния и обвинения голосом.

53

Джоф Дорсо был занят участием в тяжбе в суде Ньюарка. Ценою больших усилий ему удалось добиться приемлемой договоренности с судом и обвинением, должным образом учитывающим интересы его клиента — восемнадцатилетнего паренька, который решил покататься с дружками на отцовском автомобиле, не справился с управлением и врезался в грузовик. При этом водитель грузовика сломал руку и ногу.

Пьян паренек не был, вел себя всегда хорошо, в нечестных делах замешан не был и явно раскаивался в содеянном. С учетом этого, согласно достигнутой Дорсо договоренности, его лишь на два года лишили водительских прав и приговорили к выполнению ста часов общественных работ. Джоф был доволен приговором, так как заменить пареньку колледж тюрьмой было бы, с его точки зрения, огромной ошибкой.

И вот теперь, во второй половине дня в четверг, у Джофа выдалось, против обыкновения, немного свободного времени, и он решил выяснить, как разворачиваются события в суде над Джимми Уиксом. Ему хотелось послушать первые прения сторон. И еще, сознавался себе Джоф, он был не прочь узнать, чего стоит Боб Кинеллен как адвокат.

Джоф уселся в глубине зала, переполненного, как он заметил, в основном прессой. Джимми Уиксу удавалось так много раз ускользать от приговора, что журналисты стали даже называть его «Тефлоновый Джимми», так же, как некогда называли одного неуловимого главаря мафии, — «Тефлоновый Дон». Правда, Дон давно уже отбывал в тюрьме пожизненное заключение.

Когда Джоф появился на процессе, Кинеллен как раз произносил вступительные фразы своего первого выступления. «Что ж, он хорошо держится, — признал Джоф. — Знает, как вести себя с присяжными, когда придать своему голосу нотки возмущения, негодования, когда можно и нужно высмеять обвинение. К тому же у него идеальные внешние данные, манеры». Джоф попытался представить Керри замужем за этим парнем. Это ему не удалось. «Или просто я не хочу этого делать», — признался себе Джоф. Во всяком случае, с некоторым облегчением подумал он, Керри точно уж не особо по нему сохнет.

«И, кстати, какое это имеет значение?» — спросил себя Джоф. Тут судья объявил перерыв.

В коридоре к Джофу подошел Ник Кляйн, репортер из «Стар-Леджер». Поздоровавшись, Джоф отметил:

— Как вас тут много.

— Ожидается сенсация, — объяснил Ник. — У меня источник в министерстве юстиции. Так вот, Барни Хаскелл пытается, оказывается, выторговать себе сделку повыгоднее. Ему недостаточно того, что предлагалось обвинением раньше. Он теперь намекает на то, что может привязать Джимми к какому-то убийству, за которое в тюрьме сидит кто-то другой.

— Вот бы мне заполучить такого свидетеля по одному моему делу, — мечтательно проговорил Джоф.

54

В четыре часа Джо Палумбо получил срочной почтой пакет от Уэйна Стивенса из Окленда, штат Калифорния. Он торопливо вскрыл его и вытащил оттуда две пачки фотоснимков, стянутых резинками. К одной из пачек была прикреплена записка:

Дорогой мистер Палумбо!

Я действительно осознал, что Сюзи погибла, лишь когда собирал для вас эти фотографии. Мне стало так жаль ее! Растить Сюзи не было простым делом. Думаю, что эти фотографии кое-что вам объяснят. Мои дочери были очень красивыми девочками с самого раннего возраста.

И вот Сюзи — нет. С годами дочки все хорошели, а жена только все сильнее ревновала их и от этого становилась все несчастнее.

Матери Сюзи, моей жене, было очень больно смотреть на то, как мои дочки радуются жизни и как ее собственный ребенок, напротив, никак не может найти свое место в этой жизни, не может найти даже друзей К сожалению, все это порождало сильные трения в наших семейных отношениях. Мне кажется, я все же все время надеялся, что повзрослевшая и устроившаяся в жизни Сюзи когда-нибудь вновь появится в нашем доме, и мы с ней прекрасно поладим. У нее было много способностей, талантов, которые она не умела в себе ценить.

Вот и все. Я надеюсь, что эти фотографии помогут вам.

Искренне ваш,

Уэйн Стивенс
Двадцать минут спустя Джо был уже в кабинете Керри. Он положил ей на стол фотографии со словами: «Взгляни-ка, убедись! Может, и после этого ты будешь утверждать, что Сюзи, — извини, я имею в виду Сьюзен — могла безумно похорошеть, правильно уложив волосы».

В пять часов Керри позвонила в кабинет доктора Смита. Доктор уже ушел. Так, собственно, Керри и предполагала, поэтому тут же попросила к телефону миссис Карпентер.

Когда Кейт Карпентер взяла трубку, Керри спросила:

— Миссис Карпентер, как долго вы работаете у доктора Смита?

— Четыре года, мисс Макграт. Почему вы об этом спрашиваете?

— Четыре года? А я вот почему-то, исходя из того, что вы мне когда-то говорили, считала, что вы у него работаете дольше.

— Нет, это не так.

— Видите ли, я хотела бы знать, были ли вы у доктора, когда он либо сам проводил операцию своей дочери — Сьюзен, либо просил сделать это одного из своих коллег. Я могу подсказать вам, как выглядела его дочь. В вашей приемной я как-то увидела двух пациенток и выяснила их имена. Так вот, обе эти женщины — Барбара Томпкинс и Памела Вёрс — как две капли воды похожи на дочь доктора Смита, разумеется, на ту женщину, которой она стала после обширной пластической операции, а не на девочку-дурнушку, какой Сьюзен когда-то родилась.

Керри уловила удивленный вздох собеседницы.

— Я и не знала, что у доктора Смита была дочь, — призналась миссис Карпентер.

— Она погибла почти одиннадцать лет назад. Ее убили. Суд присяжных постановил, что сделал это ее муж. Он до сих пор в тюрьме, но по-прежнему настаивает на своей невиновности. Доктор Смит являлся главным свидетелем обвинения на состоявшемся тогда процессе.

— Мисс Макграт. — проговорила миссис Карпентер. — Я очень неловко себя сейчас чувствую по отношению к доктору, но вместе с тем считаю, что вам просто необходимо немедленно переговорить с Барбарой Томпкинс. Я дам вам ее номер телефона.

Медсестра рассказала Керри о звонке напуганной Барбары.

— Так значит, доктор Смит преследует Барбару Томпкинс! — воскликнула Керри. Она пыталась быстро оценить возможные последствия вновь открывшихся обстоятельств.

— Ну, во всяком случае, он ходит за ней по пятам, — уточнила миссис Карпентер. — У меня есть как ее рабочий, так и домашний телефоны.

Керри записала оба номера.

— Миссис Карпентер, я должна буду поговорить с доктором Смитом, но очень сомневаюсь, что он согласится принять меня. Появится ли он завтра на работе?

— Да, но у него будет очень загруженный день. Освободится он только после четырех.

— К этому примерно времени я и заеду к вам. Но не говорите ему об этом, пожалуйста. — Керри решила задать еще один вопрос. — А есть ли у доктора Смита машина?

— О, да, ведь он живет в Вашингтон-Мьюс, в доме, когда-то перестроенном из депо конных экипажей. При доме есть гараж, куда он и ставит свой автомобиль.

— А что это за автомобиль?

— Да все тот же, что и всегда. Четырехдверный «мерседес-седан».

Керри сильнее сжала трубку телефона.

— Какого он цвета?

— Черного.

— Вы сказали тот же, что и всегда. Вы имеете в виду то, что он всегда себе покупал именно черные «мерседесы-седаны»?

— Я имею в виду то, что он ездит на одном и том же автомобиле вот уже двенадцать лет как минимум. Это я точно знаю, потому что он рассказывал об этом одному из своих клиентов, который оказался служащим фирмы «Мерседес».

— Спасибо, миссис Карпентер.

Когда Керри положила трубку, в кабинет опять вошел Джо Палумбо.

— Послушай, Керри, к тебе приходила мать Скипа Реардона?

— Да.

— Так вот. Наш Лидер увидел и узнал ее. Он как раз бежал со встречи у губернатора. И теперь он хочет знать, какого черта она сюда заявилась и почему обратилась именно к тебе.

55

Придя домой вечером в четверг, Джоф Дорсо остановился у окна и принялся рассматривать небо над Нью-Йорком. В течение всего этого дня к нему беспрестанно возвращались им же самим брошенные Керри полные сарказма слова: «Ваша Честь…». Все дальнейшие мысли о возможных последствиях этих слов он, правда, решительно гнал от себя. Днем ему это удавалось, но сейчас, вечером, когда он остался наедине с собой, делать это он оказался уже не в силах.

«Какого черта я взбесился?» — негодовал Джоф. Керри ведь сама по велению своей совести позвонила мне и попросила принести протоколы суда. Сама вызвалась поговорить с доктором Смитом и Долли Боулз. Приехала в Трентон встретиться со Скипом. И почему же она не имеет права не хотеть потерять свое судейское назначение, особенно если при этом она действительно не верит в невиновность Скипа?

«У меня не было никакого права так с ней разговаривать. Я должен извиниться перед ней и не обижусь на нее, даже если она не станет меня слушать и бросит трубку. Следует признать, — сказал себе Джоф, — я просто был уверен, что, чем больше она будет узнавать о „деле об убийстве возлюбленной“, тем больше она будет убеждаться в невиновности Скипа». Но откуда он взял эту свою уверенность? Керри ведь имеет все основания согласиться с мнением присяжных и апелляционного суда. И глупо думать, что такой своей позицией она лишь пытается защитить свои личные интересы.

Джоф засунул руки глубоко в карманы брюк. Было уже второе ноября. Через две недели наступит День Благодарения. Еще один День Благодарения, проводимый Скипом в тюрьме. Примерно в то же время миссис Реардон предстоит еще одна операция на сердце. Десятилетнее ожидание чуда сказывается на здоровье пожилой женщины.

И все же кое-что полезное из всего этого получилось, напомнил себе Джоф. Керри может и не верить в невиновность Скипа, но своим вмешательством она как-никак открыла два новых направления расследования, по которым он, Джоф, может теперь работать и двигаться вперед. Одним из таких направлений явился рассказ Долли Боулз о «папочкиной машине» — черном четырехдверном «мерседесе». Другим — странная тяга доктора Смита воспроизводить лицо Сьюзен у других женщин. Во всяком случае, с этих двух сторон Джоф еще не подходил к изучению обстоятельств ставшего для него почти родным дела.

Звонок телефона прервал его размышления. Он хотел было не поднимать трубку, но сделал-таки это. Возможно, опять последовав шутливой заповеди матери, часто говорившей: «Как можно не поднять трубку звонящего телефона! А вдруг это звонят, чтобы сказать тебе, что ты получаешь горшок золота?»

Звонила Дейдра Реардон, пожелавшая поведать о своем визите к Скипу, а потом и о посещении кабинета Керри Макграт.

— Дейдра, неужели вы все так и сказали Керри? — спросил Джоф. Он даже не пытался скрыть, что очень расстроен тем, что сделала пожилая женщина.

— Да, все так и сказала! И не жалею об этом, — ответила миссис Реардон. — Джоф, в этой жизни Скипа удерживает только надежда. А эта женщина одним махом лишила его надежды.

— Дейдра, благодаря Керри у меня появились новые данные по нашему делу, новые направления работы. И из них может получиться кое-что полезное, кое-что интересное и важное.

— Она виделась с моим сыном, смотрела ему в лицо, задавала вопросы и, несмотря на это, пришла к выводу, что он — убийца, — продолжала возражать миссис Реардон. — Извини, Джоф. Я, вероятно, старею, я устала, становлюсь злой на всех. Но я все равно не жалею ни об едином слове, сказанном Керри Макграт.

Миссис Реардон бросила трубку, не попрощавшись.

Джоф глубоко вздохнул и набрал номер Керри.


Когда Керри пришла домой в тот вечер и проводила домой сиделку, Робин, критически осмотрев мать, констатировала: «Ты выглядишь совсем вымотанной, ма».

— Я действительно очень устала, дочка.

— Сложный был день?

— Да, можно сказать, что так.

— Мистер Грин на тебя за что-то сердится, да?

— Во всяком случае, он наверняка скоро на меня рассердится. Но давай не будем об этом. Я вообще-то хотела бы на какое-то время забыть о работе. А у тебя как прошел день?

— Прекрасно. Мне кажется, что я нравлюсь Эндрю.

— Правда? — Керри знала, что Эндрю считается самым симпатичным мальчиком пятых классов. — А откуда ты это знаешь?

— Он сказал Томми, что даже с израненным лицом я лучше выгляжу, чем большинство девочек в классе.

Керри улыбнулась.

— Да уж, это, кажется, действительно комплимент.

— Я тоже так думаю. Что у нас сегодня на обед?

— Я заехала в супермаркет. Как насчет гамбургера?

— Здорово!

— Ну, не здорово, конечно, но я постараюсь сдобрить это яство чем-нибудь еще. Да и вообще боюсь, что ты никогда не сможешь похвастать кулинарными способностями своей матери, Роб.

Зазвонил телефон, и Робин подняла трубку. Звонили ей. Передав трубку Керри, девочка попросила:

— Подержи ее секундочку, ладно? Я возьму телефон, что наверху. Это Кесси.

Услышав сверху веселый крик Робин: «Взяла!», Керри положила трубку своего телефон, потом собрала пришедшую за день почту, положила перед собой на стол и принялась разбирать. Внимание ее привлек обычного вида белый конверт с ее адресом и именем, выписанными печатными буквами. Она открыла его, извлекла лежащий внутри снимок, взглянула на него и… похолодела.

Снимок оказался цветным «полароидом», изображавшим Робин, шагавшую по дорожке по направлению от их собственного дома. В руках девочка держала книги. На ней были те самые темно-синие брюки, что она одела в тот вторник, когда ее напугала машина, которая, как решила девочка, чуть было не сбила ее.

Керри сжала губы. Вся она подалась вперед, как если бы кто-то вдруг ударил ее кулаком в живот. Ей стало трудно дышать. Кто это сделал? Кто сфотографировал Робин? Кто чуть не наехал на нее, кто прислал эту фотографию? Мысли эти, нечеткие, неясные, метались в голове Керри.

Громко стуча каблуками, Робин спускалась по лестнице. Керри быстро сунула фотографию в карман.

— Ма, Кесси напомнила мне, что я должна сейчас смотреть телеканал «Дискавери». Там передача по теме, которую мы изучаем по природоведению. Это ведь не будет считаться как просмотр телепрограмм ради удовольствия, правда?

— Конечно, нет. Можешь включать.

Опять зазвонил телефон. Керри тяжело опустилась в кресло. На этот раз звонил Джоф Дорсо. Керри прервала его извинения.

— Джоф, я только что разбирала почту. — Керри рассказала ему о фотографии. — Робин была права, — полушепотом продолжила Керри. — Кто-то действительно следил за ней из машины. Бог мой, а что если бы он просто затащил ее в машину? Она бы вообще исчезла, как исчезали те дети, помнишь, на севере Нью-Йорка года два назад. Боже мой!

Джоф услышал страх и отчаяние в голосе Керри.

— Керри, ничего больше не говори. Не показывай фото Робин и еще, постарайся, чтобы она не заметила, что ты расстроена. Я сейчас приеду. Буду у вас через полчаса.

56

Доктор Смит почувствовал что-то неладное в отношении к нему со стороны Кейт Карпентер. Причем чувство это не покидало его весь день. Несколько раз ловил он на себе ее озадаченный взгляд. «Что бы это могло значить?» — не понимал он.

Сидя вечером в своей домашней библиотеке в любимом своем кресле и потягивая традиционный после рабочего дня коктейль, доктор размышлял над возможными причинами странного поведения медсестры. Он был уверен, что она, конечно, заметила легкую дрожь в его руке во время операции на носе одного из пациентов, что он провел на днях. Но и это не объясняло взглядов, которые сестра бросала в его сторону. Что бы ни было у нее на уме, это что-то являлось серьезным. В этом доктор был уверен.

Вчера вечером он совершил большую ошибку, поехав следом за Барбарой Томпкинс. Машина его застряла в автомобильном потоке как раз напротив входа в ее дом. Он, конечно, попытался насколько мог спрятать лицо, но, несмотря на все усилия, Барбара могла его все же заметить.

С другой стороны, в центре Манхэттена люди часто мельком замечают многих своих знакомых. Так что даже, если она его и заметила, это вряд ли могло показаться ей чем-то из ряда вон выходящим.

А вот самому доктору было совсем недостаточно увидеть Барбару вот так — мельком. Он хотел видеть ее иначе — долго. Так, чтобы иметь возможность рассмотреть ее, изучить по-настоящему. Хотел, наконец, поговорить с ней. На прием же к нему она должна была прийти лишь через два месяца. А он жаждал встречи с ней раньше. Он не мог так долго ждать, чтобы увидеть, как ее глаза, такие сияющие теперь, освобожденные от тяжести век, улыбнутся ему через стол.

Она не была Сьюзен. Сьюзен никто уже стать не сможет. Но, как и Сьюзен, чем больше привыкала Барбара к своей красоте, тем больше ее личность эту красоту в себя впитывала. Он вспомнил то угрюмое, мрачное, некрасивое существо, что впервые явилось когда-то к нему в кабинет. А потом за какой-нибудь год, прошедший после операции, Сьюзен преобразилась, дополнив трансформацию внешности радикальной переменой своей личности.

Смит слабо улыбнулся, вспомнив то, с какой кокетливостью, с каким призывом, провокацией умела двигаться Сьюзен. Любой ее жест заставлял мужчин оборачиваться, впиваться в нее взглядами. Позже она приобрела привычку при беседе чуть склонять голову набок так, что у каждого, с кем она разговаривала, создавалось впечатление, что именно он — единственный человек на свете, к которому она испытывает неподдельный интерес.

Сьюзен и говорить стала другим голосом — более низким, даже с хрипотцой. Это придавало ее интонациям некое интимное качество. Дразня, она могла еще как-то по-особенному провести пальцем по руке собеседника — а разговаривала она только с мужчинами — так, что у того начинала кружиться голова.

Когда доктор как-то заговорил со Сьюзен об этих изменениях в ее личности, она ответила:

— Что ж, у меня было два хороших учителя. Две мои сестры, две дочери отчима. Мы, правда, все поменяли в той старой сказке: они были красавицами, а я — уродливой, злой Золушкой. К тому же вместо мачехи, что была в сказке, у меня оказался ты.

Перед самым концом, однако, вся эта похожая на сюжет «Пигмалиона» история стала напоминать кошмар. Уважение и любовь, которые Сьюзен вроде бы раньше испытывала к отцу, стали куда-то уходить. Сьюзен все меньше была склонна прислушиваться к отцовским советам. В конце концов, она ведь пошла куда дальше простого и невинного флирта. Он много раз предупреждал ее, что она играет с огнем, что Скип Реардон будет способен и на убийство, если узнает, как она себя ведет.

Любой мужчина, женатый на такой красавице, какой была Сьюзен, способен на убийство, считал доктор Смит.

Доктор вздрогнул и раздраженно посмотрел на свой уже пустой стакан. Теперь у него не будет возможности достичь того совершенства, которого он добился в Сьюзен. Он скоро должен будет оставить хирургию, пока не случилось что-нибудь непоправимое. Он опоздал, ничто уже нельзя исправить. Он знал, что болен, что болезнь Паркинсона уже прошла первые стадии.

И хотя Барбара не была такой, как Сьюзен, она все же из всех его нынешних пациентов являлась наиболее ярким подтверждением его таланта. Доктор потянулся к телефону.

«Надеюсь, она не очень расстроена», — подумал доктор, услышав в трубке голос Барбары, произнесший:

— Алло.

— Барбара, что-нибудь случилось? Это доктор Смит.

Он услышал, как у Барбары перехватило дыхание. Но его собеседница быстро взяла себя в руки и ответила.

— О нет, конечно, нет. Как ваши дела, доктор?

— Все хорошо. Я хотел бы попросить вас об одном одолжении. Я тут собираюсь заехать в больницу «Ленокс-Хилл» навестить смертельно больного друга и, конечно, буду страшно расстроен после этого визита. Так вот, я хотел бы просить вас поддержать меня и отужинать со мной. Я мог бы заехать за вами в половине восьмого.

— Я… Я не знаю…

— Ну, пожалуйста, Барбара. — Доктор попытался придать своему голосу игривые интонации. — Вы же говорили, что обязаны мне всей своей новой жизнью. Неужели вы не можете уделить мне из этой новой жизни хотя бы пару часов?

— Конечно, могу.

— Прекрасно, значит, в половине восьмого.

— Хорошо, доктор.

Повесив трубку, доктор удивленно поднял брови. В голосе Барбары ему послышались нотки отчаяния. Говорила она так, как если бы он просто заставил ее согласиться на встречу.

Если так, то она и в этом тоже все больше начинала походить на Сьюзен.

57

Джесон все никак не мог освободиться от ощущения, что в его жизни что-то идет не совсем так, как следовало бы. День он провел в Нью-Йорке, сопровождая пятидесятидвухлетнюю Веру Шелби Тодд в ее бесконечных поисках персидских ковров.

Вера позвонила ему утром и спросила, может ли он посвятить этот день ей. Представительница известного на Род-Айленде семейства Шелби, Вера жила в одном из красивых особняков в Такседо-парк и, конечно, не любила, когда ей в чем-нибудь отказывали. Когда умер ее первый супруг, она вышла замуж за Стюарта Тодда, но решила не продавать особняк в Такседо-парк. Теперь, используя практически неограниченные финансовые возможности второго мужа, Вера часто прибегала к услугам столь авторитетного эксперта, каким слыл Джесон Эрнотт, для приобретения редких вещей по вполне приемлемым для богатых людей ценам.

Джесон впервые встретился с Верой не в Нью-Йорке, а на приеме, организованном семейством Шелби в Ньюпорте. Одна из кузин Веры представила ей Джесона, и, когда Вера поняла, что новый знакомый живет относительно недалеко от ее особняка в Такседо-парк, она стала часто приглашать его на вечеринки и приемы в своем доме. С готовностью принимала она и приглашения на званые мероприятия, которые организовывал Эрнотт.

В общении с Верой полезным Джесон считал еще и то, что она неизменно рассказывала ему все, что удавалось узнать о полицейском расследовании ограбления в Ньюпорте, которое сам же Джесон и совершил несколько лет назад.

— Моя кузина Джудит так тогда расстроилась, — доверительно рассказывала Вера. — Она просто понять не могла, почему кто-то унес у нее картины Пикассо и Гейнсборо, но не тронул творение Ван Эйка. Желая разобраться, она позвала к себе искусствоведа, который и поведал ей, что грабитель в ее дом приходил весьма разборчивый, знающий. Картина Ван Эйка, которую вор не стал красть, оказалась подделкой. Джудит пришла просто в бешенство. Зато все мы, ее родня, вынужденные долгое время слушать ее хвастовство о том, как прекрасно она разбирается в живописи, были очень довольны, и с тех пор часто посмеиваемся над ней за тот ее конфуз.

Сегодня, однако, после долгих, изматывающих хождений, после бесконечного осматривания до смешного дорогих ковриков времен правления всех персидских династий от Ахеменидов до Сефевидов, так и не завершившегося выбором чего-либо, что точно соответствовало бы запросам Веры, Джесону страшно хотелось вернуться наконец домой.

Но, поддавшись настоянию Веры, он согласился пообедать с ней в «Четырех сезонах». Занудное это мероприятие окончательно вывело Джесона из себя. Злился он, правда, лишь до того момента, когда, допив свой «эспрессо», Вера произнесла:

— Ох, совсем забыла тебе сказать. Помнишь, пять лет назад ограбили дом моей кузины Джудит на Род-Айленде?

Джесон плотнее сжал губы.

— Да, конечно. Ужасно неприятная была история.

Вера кивнула.

— Это уж точно. Но вот вчера Джудит прислали из ФБР фотографию. Недавно ограбили дом в Чеви-Чейз, и сделавший это грабитель попал на скрытую камеру. ФБР считает, что это может быть тот же человек, что ограбил тогда дом Джудит и еще множество других особняков.

Джесон почувствовал, как напрягся буквальнокаждый его нерв. Он встречался с Джудит Шелби всего несколько раз, а в последние лет пять и вообще не виделся. Естественно, она его узнать не сможет. Пока что не сможет.

— А четкая у них получилась фотография? — спросил он как можно более безразлично.

Вера рассмеялась.

— Да что ты! Совсем, нет! По словам Джудит, там виден только профиль какого-то человека. К тому же при плохом освещении. Человек этот приподнял на лоб чулок-маску, но она все же закрывает всю верхнюю часть его головы. Джудит сказала, что видны оказались лишь нос и рот. В общем, она выбросила это фото.

У Джесона вырвался вздох облегчения, хотя он и понимал, что радоваться пока что нечему. Если это фото пришло Джудит, то, вероятно, получили его и десятки владельцев прочих особняков, что он когда-то ограбил.

— Мне кажется, что Джудит, в конце концов, давно забыла ту свою историю с подделкой Ван Эйка, — продолжала рассказывать Вера. — А между тем этот грабитель, согласно приложенной к снимку информации ФБР, весьма опасен. Его разыскивают еще и с целью допросить в связи с убийством матери конгрессмена Пила. Вероятно, она застала его на месте преступления в своем доме и поплатилась за это жизнью. Джудит тоже, кстати, чуть было в вечер ограбления не вернулась домой раньше запланированного. Представляешь, что могло бы произойти, если бы она тоже натолкнулась на вора!

Джесон еще плотнее сжал губы. Так, значит, они еще пытаются ему пришить и убийство этой старухи Пил!


Выйдя из «Четырех сезонов», Джесон и Вера в одном такси доехали до автостоянки на Западной Пятьдесят седьмой улице, где оба оставили свои машины. Попрощались. При этом Вера не удержалась и заявила полным энергии голосом: «Надо продолжать искать дальше! Тот коврик, что мне нужен, где-то лежит и дожидается меня!» Быстро с этим согласившись, Джесон наконец-то был отпущен своей спутницей и отправился домой в Элпин.

Насколько нечетким все же получилось у них изображение его лица на скрытой камере? — размышлял он, двигаясь в плотном дневном потоке машин по Генри-Хадсон-Паркуэй. Сможет ли кто-нибудь из ограбленных им посмотреть на это изображение и решить, что оно напоминает Джесона Эрнотта?

Может, стоит бросить все и пуститься в бега? — спрашивал он себя, проезжая мост Джорджа Вашингтона и сворачивая на Пелисейджс-Паркуэй. Ведь никто и понятия не имеет о его доме в Кэтскилзе, который к тому же даже зарегистрирован на другое имя. Под другими, столь же вымышленными именами у Джесона были вложены большие деньги в оборотные ценные бумаги. Наконец, был у Джесона даже поддельный паспорт. Так не стоит ли ему действительно взять да немедленно уехать из страны?

С другой стороны, если изображение было таким неразборчивым, каким его нашла Джудит Шелби, то даже если кому-то оно и напомнит его, Джесона, то вряд ли кто на основании такого свидетельства посмеет обвинить его в воровстве.

К тому моменту, как он выехал на дорогу, ведшую к Элпину, Джесон уже принял решение о том, как будет себя вести. За исключением фотографии, сделанной скрытой камерой, он не оставил никаких следов, никаких отпечатков пальцев. В этом он был почти уверен. Вел он себя всегда очень осторожно, и эта осторожность всегда окупалась. Да и не сможет он просто так взять да отказаться от той роскошной жизни, которую ведет сейчас, лишь потому, что что-то неприятное может вдруг произойти. Наконец, Джесон никогда не был трусом. Если бы он был им, он давно оставил бы полную опасностей жизнь, которую вел в течение многих лет.

Нет, он не поддастся панике. Он не изменит ничего в своем жизненном распорядке. Разве, что надолго откажется от «работы», от ограблений. Так обещал себе Джесон. Деньги ему не нужны, а поступившее предупреждение судьбы надо воспринять именно как таковое.

Домой он приехал без четверти четыре, просмотрел почту. Один конверт привлек его внимание. Он вскрыл его, достал лежавший в нем лист бумаги, снимок, изучил его и… рассмеялся.

Конечно же, никто и не подумает связывать его с этой вот мутной фотографией, с этим где-то смешным даже лицом, наполовину скрытым сдвинутой на лоб маской-чулком, с этим зернистым контуром, виднеющимся в дюйме от злосчастной копии роденовской статуэтки.

— Да здравствуют подделки! — воскликнул Джесон, и с этими словами отправился спать. Он чувствовал себя очень утомленным после многих часов, проведенных под нескончаемый поток слов, извергавшихся Верой Шелби Тодд. Проснулся Джесон как раз перед началом шестичасовых новостей. Дотянувшись до пульта дистанционного управления, он включил телевизор.

Главной темой новостей оказалось то, что обвиняемый вместе с Джимми Уиксом его бухгалтер Барни Хаскелл, по слухам, был на пути к тому, чтобы заключить сделку с министерством юстиции.

«Ерунда! Вот я бы уж действительно сумел кое о чем договориться с обвинением по поводу Уикса, если бы захотел», — подумал Джесон. Мысль эта понравилась ему, хотя он и понимал, что, конечно, подобный случай никогда не представится.

58

Робин как раз выключила учебную передачу, которую показывали по телевизору, когда раздался звонок в дверь. Девочка обрадовалась, услышав голос Джофа Дорсо в коридоре, и побежала с ним поздороваться. Она тут же заметила, что и гость, и ее мать выглядят слишком уж серьезными. Наверное, они поссорились тогда, а теперь решили помириться.

За ужином, как отметила Робин, мать была необычно молчалива. Джоф, напротив, много шутил, рассказывал всякие смешные истории о своих сестрах.

Какой же он хороший, этот Джоф, думала Робин. Он напоминал ей Джимми Стюарта в фильме «Жизнь прекрасна!», который они с матерью смотрели каждое Рождество. У Джофа была такая же застенчивая, добрая улыбка, мягкий голос и еще волосы, которые никогда не лежали так, как, наверное, следовало.

От Робин не ускользнуло то, что мать слушала рассказы Джофа лишь вполуха. Девочке стало очевидно, что у взрослых какое-то дело и что им надо поговорить. Но только без нее, без Робин. Поняв все это, Робин решила пойти на большую жертву и отправиться к себе наверх, чтобы там заняться домашним заданием по природоведению.

Сначала, правда, она помогла убрать со стола и только потом объявила о своем благородном намерении. Мать явно восприняла ее решение с облегчением. Значит, она действительно хочет поговорить с Джофом наедине, про себя обрадованно отметила Робин. Может, это хорошее предзнаменование.

Джоф остановился под лестницей и подождал, пока щелкнет замок на двери в комнату Робин. Потом он вернулся на кухню.

— Покажи мне это фото.

Керри достала снимок из кармана и протянула адвокату.

Джоф внимательно рассмотрел фотографию.

— Я думаю, Робин правильно описала все, что произошло с ней в то утро, — констатировал он. — Машина должна была быть припаркована прямо напротив вашего дома, через улицу. Только так можно было получить такой кадр. Кто-то, значит, снял ее спереди, когда она шла в направлении снимающего от крыльца дома.

— Значит, она была права и насчет того, что машина сорвалась с места и двинулась прямо на нее, — продолжила мысль Джофа Керри. — А что, если бы машина не вывернула вовремя? Но все же, Джоф, зачем кому-то все это делать?

— Не знаю, Керри. Зато мне ясно другое — ко всему этому надо отнестись самым серьезным образом. Что ты намерена предпринять?

— Завтра утром я покажу снимок Френку Грину. Мы проверим, не отмечалось ли появление в наших краях каких-нибудь типов с сексуальными отклонениями. Робин я теперь буду возить в школу сама. Обратно она также не станет больше ходить пешком с другими детьми. Сиделка будет теперь ее забирать из школы. Я и в школе всех предупрежу, чтобы они знали, что за Робин может кто-то охотиться.

— А не следует ли все рассказать самой Робин?

— Не уверена, что это надо делать. Пока еще не надо, наверное.

— А ты уже говорила об этом с Бобом Кинелленом?

— Бой мой!.. Мне это и в голову почему-то не пришло. Да, конечно, с Бобом надо поговорить.

— Правильно. Я бы хотел знать, если бы что-то подобное происходило с моим ребенком, — согласился Джоф. — Слушай, позвони-ка ему прямо сейчас. А я пока приготовлю нам с тобой по чашке кофе.

Дома Боба не оказалось. Ответившая на звонок Элис была с Керри вежлива, но холодна:

— Он все еще на работе, — ответила она. — Он почти что поселился в своем кабинете в последние дни. Что-нибудь ему передать?

«Ничего, только то, что его старшая дочь в опасности, — мысленно ответила Керри, — и у нее нет в доме пары слуг, которые жили бы постоянно при ней и следили бы за ее безопасностью, пока родители работают».

— Я позвоню Бобу на работу. До свидания, Элис.


Боб Кинеллен поднял трубку практически сразу же. Слушая рассказ Керри о происшествии с Робин, он бледнел все больше и больше. При этом у него самого не возникло ни малейших сомнений относительно того, кто именно сфотографировал его дочь. Так поступить мог лишь один человек — Джимми Уикс. Это был его почерк. Именно так он обычно начинал войну нервов, потом все больше и больше наращивая напряжение. На следующей неделе Керри пришлют еще одну фотографию, сделанную уже с более близкого расстояния. При этом никакой письменной угрозы не будет. Никакой записки. Просто придет в конверте фотография и все. Однако это будет ясно означать следующее: или мать ребенка изменит свое поведение и правильно поймет ситуацию, или же…

Кинеллену не составило труда придать своему голосу беспокойные интонации. Он действительно расстроился и встревожился. Боб согласился с Керри в том, что какое-то время надо будет возить Робин в школу и обратно на машине.

Повесив трубку, Кинеллен со злостью стукнул кулаком по столу. Джимми совсем вышел из-под контроля. Ведь и ему, и самому Бобу было ясно, что их дела плохи, если Хаскелл пойдет-таки на сделку с министерством юстиции.

«Уикс, конечно, понимает, что Керри, скорее всего, позвонит мне и расскажет о случае с Робин, — размышлял Боб. — Таким образом он предлагает мне предупредить бывшую жену о том, что лучше ей не лезть в дело Реардона. Таким же образом он, кстати, и меня самого кое о чем предупреждает: мол, лучше будет, если мы выиграем процесс по обвинению его в неуплате налогов, иначе…» Чего, однако, не знает Уикс, признал Боб, так это того, что Керри испугать очень сложно. Напротив, если она поймет, что это фото — предупреждение, она воспримет его так же, как бык воспринимает красную тряпку.

В то же время и Керри лучше было бы понять, что, когда Джимми Уикс начинает преследовать кого-то, этого человека можно уже считать конченым, продолжал размышлять Боб.

Потом он вдруг вспомнил тот день, почти одиннадцать лет назад, когда Керри, бывшая тогда на третьем месяце беременности, удивленно и рассерженно глядя на него, говорила: «Так ты уходишь из прокуратуры в эту юридическую фирму. Ты с ума сошел! Ведь все ее клиенты одной ногой уже в тюрьме. Да и другой там же должны быть!».

Тогда у них произошел серьезный разговор, завершившийся тем, что Керри сказала: «Запомни это, Боб. Запомни то, что я скажу. Есть такая старая поговорка: „Будешь водиться с собаками, сам вшивым станешь“».

59

Доктор Смит повел Барбару Томпкинс в «Ле Сирк» — очень модный и чрезвычайно дорогой ресторан в центре Манхэттена.

— Некоторым женщинам нравятся другие — укромные и тихие заведения, но мне кажется, что вам по душе должны быть именно такие вот первоклассные, роскошные рестораны, где человек может и на других посмотреть, и себя показать, — сказал доктор своей красивой молодой спутнице.

Доктор заехал за Барбарой к ней домой. От его внимания не ускользнуло, что она уже была готова к выходу и в квартире ее они не задержались ни на секунду. Пальто лежало на стуле в прихожей, сумочка — на столике рядом. Она не предложила гостю даже аперитива.

«Она не хочет оставаться со мной наедине», — понял доктор.

В ресторане, однако, среди множества людей окруженная вниманием суетившегося вокруг метрдотеля Барбара явно успокоилась.

— Здесь все так не похоже на Олбани, — проговорила Барбара. — Я все еще живу, как тот ребенок, у которого каждый день — именины.

Доктор был так потрясен этим признанием, что даже не сразу нашелся, что ответить. Поскольку фраза Барбары была по смыслу близка к тому, что однажды сказала Сьюзен, когда сравнила себя с девочкой, сидящей перед рождественской елкой, под которой ее ждут все новые и новые подарки. Сьюзен, однако, со временем превратилась из восторженного ребенка в избалованную, не помнящую добра взрослую женщину. «Я ведь так мало просил у нее, — думал доктор. — Разве не имеет художник права восхищаться своим творением! Почему это творение должно транжирить свою красоту в общении с отбросами человечества, в то время, как создавший его автор не может даже вдоволь налюбоваться плодом своих творческих усилий».

Доктору было приятно отметить, что в зале ресторана, полном привлекательных, элегантных женщин, большинство посетителей, тем не менее, не упускали случая, чтобы лишний раз взглянуть именно на Барбару. Он обратил на это обстоятельство внимание собеседницы.

Та отрицательно покачала головой, как бы не принимая его точку зрения.

— Но ведь это правда, — настаивал на своем доктор. Взгляд его стал жестче и холодней. — Не следует это все воспринимать как само собой разумеющееся, Сьюзен. Поступая так, вы обидели бы меня.

Только значительно позже, после того, как их тихий ужин завершился и он проводил Барбару до дома, доктор задался вопросом, не называл ли он порой свою спутницу Сьюзен. И если так, то как часто это имя соскальзывало у него с языка.

Доктор вздохнул и откинулся на спинку сиденья, закрыв глаза. В такси, везшем его домой, в южные кварталы города, Чарлз Смит вспоминал о том, как было удобно ему проезжать когда-то каждый день мимо дома Сьюзен. Было это тогда, в те времена, когда все его желания были направлены на то, чтобы увидеть ее хотя бы мельком. Если она не играла где-нибудь в гольф, Сьюзен обычно сидела перед телевизором. При этом она никогда не давала себе труда задвигать шторы на огромном окне в гостиной, где это происходило.

Поэтому доктор без труда мог рассматривать ее, сидящую в своем любимом кресле, поджав под себя ноги. Правда, порой доктор оказывался свидетелем другой сцены — Сьюзен сидела не в кресле, а на диване рядом со Скипом Реардоном. Супруги обычно сидели близко друг к другу, плечо к плечу, положив вытянутые ноги на журнальный столик. Такую гармонию доктор не одобрял.

Барбара не была замужем и, насколько доктор знал, никого конкретного на примете в смысле замужества не имела. Поэтому сегодня он и попросил ее называть его Чарлз. Потом в голову ему пришла мысль, не подарить ли ей тот браслет, что был на Сьюзен в день ее гибели. Не изменит ли этот подарок к лучшему ее к нему отношение?

Сьюзен он подарил в свое время несколько украшений. Вещи очень тонкой и дорогой работы. Правда, вслед за его подарками дочь стала принимать подношения и от других мужчин, а от отца требовать, чтобы он врал и говорил всем, что и это — его подарки.

Смит почувствовал, как радость от часов, проведенных вместе с Барбарой, уходит. Доктор встрепенулся, поняв, что таксист уже в который раз нетерпеливо говорит ему что-то.

— Эй, мистер, вы что — уснули? Мы давно приехали.

60

Джоф не стал долго задерживаться в доме Керри после ее звонка Кинеллену.

— Боб согласился со мной, — сказала ему Керри за кофе.

— Он что-нибудь еще предложил?

— Нет, конечно, нет. Как обычно, «ты уж с этим сама справляйся, Керри. Все, что бы ты ни решила, мне подойдет». — Керри опустила свою чашку. — Вообще-то… Я не совсем объективна к нему. Он и вправду был расстроен тем, что случилось с Робин. Да я и не знаю, что он мог бы еще придумать.

Они сидели на кухне. Керри выключила верхнюю люстру, думая, что с кофе они переместятся в гостиную. Этого они почему-то не сделали и теперь сидели лишь при тусклом свете бра на стене.

Джоф всматривался в озабоченное лицо женщины, сидевшей напротив. Он видел грусть в ее карих глазах, чувствовал ее решимость, отраженную в плотно сжатых красивых губах, в напряженном подбородке. Вместе с тем в Керри угадывалась и какая-то уязвимость, незащищенность. Он хотел обнять ее, уверить, что она может на него во всем положиться.

Но одновременно он понимал и то, что сделать этого она не захочет. Керри Макграт не ожидала ни от кого помощи и не хотела ее.

Джоф еще раз решил попробовать извиниться за свою презрительную реплику, брошенную в тот вечер, когда он решил, что Керри заботится только о себе. Прощения он хотел попросить также и за беспардонный визит Дейдры Реардон в рабочий кабинет Керри.

— Я просто чертовски тогда расстроился, — признался Джоф. — Я знаю, что если бы ты в душе согласилась с тем, что Скип не виновен, то ты бы меньше, чем кто-либо еще, колебалась, прежде чем броситься ему на помощь. Я ведь тебя знаю. Ты — боевой парень, Керри Макграт!

«Неужели?» — с сомнением спросила себя Керри. Сейчас было не время говорить Джофу о том, что она обнаружила в досье прокурорского расследования относительно Джимми Уикса. Она, конечно, скажет ему об этом, но попозже. А до того ей надо еще повидаться с доктором Смитом. Доктор гневно отверг ее предположение о том, что он мог сделать хирургическую операцию Сьюзен, но он ведь ничего не сказал о том, что мог отправить ее на операцию к какому-нибудь другому хирургу. Формально он ведь не врал.

Когда несколько минут спустя Джоф собрался уходить, они с Керри задержались в коридоре.

— Мне нравится быть с тобой, — признался Джоф, — и это не имеет никакого отношения к делу Реардона. Не поужинать ли нам вместе в субботу вечером? Робин тоже можем взять с собой.

— Она с удовольствием согласится.

Джоф открыл дверь, потом вдруг наклонился к Керри и легко коснулся губами ее щеки.

— Ты и сама, конечно, это знаешь, но тем не менее я бы тебя попросил запереть дверь на оба засова и включить сигнализацию. И еще я бы тебе посоветовал не думать очень уж много над этой фотографией и попытаться поскорее уснуть.

Когда он ушел, Керри пошла наверх взглянуть на Робин. Девочка работала над докладом к следующему уроку природоведения и даже не услышала, как вошла мать. Стоя в дверях, Керри разглядывала дочь. Робин сидела спиной, ее длинные каштановые волосы рассыпались по плечам, голова была сосредоточенно склонена вперед, ногами она обхватила ножки стула, на котором сидела.

«Она — невинная жертва того, кто сделал эту фотографию, — подумала Керри. — Робин, как я, она независима. Ей очень не понравится, что ее будут возить в школу и забирать оттуда, она будет злиться, что ей запретят ходить одной в гости к Кесси».

В голове Керри вдруг опять зазвучал голос несчастной Дейдры Реардон, раз за разом спрашивавший ее, как отнеслась бы она к тому, что ее ребенок оказался на десять лет в тюрьме за преступление, которого не совершал.

ПЯТНИЦА, 3 НОЯБРЯ

61

Выторговывание для себя выгодных условий сделки с правосудием проходило не слишком гладко для Барни Хаскелла. В семь утра в пятницу он встретился с адвокатом Марком Янгом в его роскошном кабинете А Саммите. Кабинет этот находился всего в получасе езды от зала суда в южных кварталах Ньюарка, но уже как бы в совершенно ином измерении, в другом мире.

Янг, глава команды адвокатов, защищавших Барни, был примерно того же возраста, что и его подзащитный, — 55 лет. На этом, правда, сходство между ними кончалось, печально признавался себе Барни. Янг был ухожен и элегантен даже в столь ранний час, одет в свой «адвокатский», в мелкую полоску костюм, сидевший на нем, как вторая кожа. Барни, естественно, знал, что, если адвокат снимет пиджак, его впечатляющего вида плечи тут же исчезнут. Но и это не поднимало ему настроения. Совсем недавно «Стар-Леджер» поместил статью с описанием типичного облика преуспевающего адвоката. Одной из неизменных черт такого адвоката было как раз ношение тысячедолларовых костюмов.

Что касается Барни, то свою одежду он покупал в магазинах готового платья. И все потому, что Джимми Уикс никогда не платил ему достаточно денег, чтобы поступать как-то иначе. И вот теперь ему, Барни, грозила тюрьма, если он и дальше будет держаться Джимми. До сих пор представители федеральной власти — «федералы» — вели себя с ним жестко. Они соглашались обсуждать только сокращение срока заключения, а вовсе не полное оправдание и освобождение. Даже если он сдаст им Джимми. Они почему-то считали, что смогут добиться осуждения Джимми и без помощи Барни.

Может быть, смогут, а может быть, и нет, размышлял Барни. Ему казалось, что они все же блефуют. Барни помнил, что адвокатам Джимми и раньше удавалось неоднократно выводить своего клиента из-под удара. Кинеллен и Бартлетт были, что ни говори, прекрасными специалистами своего дела и до сих пор неизменно добивались своего — проводили Уикса сквозь запутанные процедуры судебных разбирательств без существенного для того ущерба.

На этот раз, правда, судя по первому выступлению представителя министерства юстиции, у федералов было достаточно сильных аргументов. И все же обвинение не могло не опасаться того, что Джимми опять уйдет от них благодаря какой-то новой и неожиданной уловке.

Барни провел рукой по своей рыхлой шее. Он знал, что внешне всем кажется немного придурковатым, недотепистым банковским клерком. Эта внешность, кстати, часто его выручала. Люди обычно не обращали на него внимания, не запоминали его. Это касалось даже самых близких знакомых Уикса. Они считали его мальчиком на побегушках. Никто из них и понятия не имел о том, что именно Барни занимается обращением незаконных доходов в инвестиции, что именно он работает со счетами Джимми, разбросанными по банкам всего мира.

— Мы сможем включить вас в программу защиты свидетелей, — сказал Янг, — но только после того, как вы отсидите в тюрьме пять лет.

— Это слишком много, — возразил Барни.

— Послушайте, Барни, — вы все намекаете на то, что сможете привязать Джимми к какому-то убийству, — проговорил Янг, изучая идеально правильной формы ногти на своих руках. — Барни, я, как мог, приукрашивал это ваше обещание. Но пришло время сказать по этому поводу еще что-то, либо заткнуться. Они, федералы, безусловно хотели бы повесить на Уикса еще и убийство. Таким образом они смогут упрятать его за решетку навсегда. Если он получит пожизненное заключение, то развалится и вся его преступная организация. Именно эту цель они и преследуют.

— Я могу привязать его к убийству. Им, правда, придется доказать, что именно он убил. Кстати, насколько верны слухи, что прокурор, ведущий дело против Уикса, подумывает о том, чтобы выдвинуть свою кандидатуру в губернаторы и побороться за это место с Френком Грином?

— Так оно и есть, — подтвердил Янг. — Если, конечно, каждый из кандидатов будет поддержан своими партиями. — Он открыл ящик стола и извлек оттуда пилочку для ногтей. — Барни, боюсь, вам надо перестать ходить вокруг да около. Пора доверить мне то, что вы знаете и на что намекаете. Иначе я не смогу помочь вам принять верное решение по поводу того, какие шаги предпринять дальше.

Почти ангельской невинности черты лица Барни исказила гримаса. Затем лоб его вновь разгладился.

— Хорошо. Я скажу вам все. Помните «дело об убийстве возлюбленной», когда одну очень красивую молодую женщину нашли дома убитой с разбросанными по телу розами. Это произошло лет десять назад, и именно на этом деле Френк Грин сделал себе имя.

Янг кивнул.

— Помню. Грин добился осуждения мужа убитой. Вообще-то сделать это было нетрудно, но пресса писала о том процессе очень много. — Адвокат прищурился. — Ну и что? Не хотите ли вы сказать, что Уикс как-то замешан в этом деле?

— Если помните, муж утверждал, что не дарил жене этих роз, что их, следовательно, должен был прислать какой-то другой мужчина, с которым у его жены был роман. — Янг кивнул, а Хаскелл тем временем продолжал: — Те розы послал Сьюзен Реардон Джимми Уикс. Я-то это точно знаю. Именно я отнес их ей домой без двадцати шесть в вечер ее смерти. К букету была приколота записка, которую написал сам Джимми. Я могу даже показать вам, что в этой записке было. Дайте мне листок бумаги.

Янг протянул Барни блокнот, в котором помечал поступавшие по телефону сообщения. Барни взял ручку. Чуть позже он повернул блокнот к адвокату.

— Джимми называл Сьюзен «моя возлюбленная», — объяснил он. — На тот вечер он назначил ей свидание. И написал в своей записке следующее.

Янг изучил верхнюю страничку переданного ему Хаскеллом блокнота. На ней были изображены шесть музыкальных нот в ключе «До». И подпись: «Дж.».

Янг пропел ноты, потом поднял глаза на Барни.

— Это же первая фраза из песни «Позволь мне называть тебя моей возлюбленной», — сказал он.

— Ага. А после первой фразы в этой песне как раз следует вторая и слова: «Я влюблен в тебя».

— И куда же делась эта записка?

— В том-то и дело. Ни одна из газет не сообщала о том, нашли ли ее потом в доме Реардонов. А ведь цветы-то нашли — они были разбросаны по телу убитой. Я только занес букет и пошел дальше. Я тогда уезжал в Пенсильванию по делам Джимми. Потом, правда, много слышал, что об этом деле говорили другие. Так вот, Джимми просто с ума сходил по этой женщине, по Сьюзен, и его страшно бесило то, что она любезничает с другими мужчинами. Когда он посылал ей те цветы, он поставил ей ультиматум — требовал, чтобы она добилась развода и держалась отныне подальше от остальных мужчин.

— И как она отреагировала?

— О, ей нравилось дразнить Джимми. Ей это доставляло, казалось, колоссальное удовольствие. Я знаю, что один из наших ребят пытался предупредить ее, сказать, что Джимми может быть опасен. Но она лишь рассмеялась в ответ. Думаю, что в тот вечер она просто зашла слишком далеко. Разбросать цветы по мертвому телу — это как раз то, что сделал бы Джимми на месте убийцы.

— Да, но записку-то его так и не нашли.

Барни пожал плечами.

— На суде об этом никто ничего не говорил. Мне велели вообще помалкивать о Сьюзен. Но я знаю — в тот вечер она опять заставила Джимми ждать, а потом и вообще вывела его из себя. Один из ребят Джимми как-то сказал мне, что Джимми тогда страшно разозлился и кричал, что убьет ее. Вы же знаете его характер. И еще вот что. Джимми покупал ей кое-какие драгоценности, украшения. Я это знаю, потому что оплачивал их и у меня были даже копии чеков. На суде над Реардоном много говорили о всяких драгоценностях, о тех вещицах, которые, по словам мужа, он жене не дарил. Но, как утверждал неизвестно почему отец Сьюзен, все, что было в доме найдено, подарил дочери он.

Янг оторвал верхний листок блокнота, тот, на котором писал Барни, сложил его вдвое и засунул в нагрудный карманчик пиджака.

— Барни, думаю, что у вас будет возможность начать хорошую новую жизнь где-нибудь в Огайо. Вы понимаете, что только что предоставили министерству юстиции уникальный шанс не только прижать Джимми за убийство, но также еще и лишить Френка Грина всех шансов стать губернатором, обвинив его в осуждении невиновного.

Мужчины улыбнулись друг другу через стол.

— Скажите им, что я не хочу жить в Огайо, — пошутил Барни.

Они вместе вышли из кабинета и пошли по коридору к лифтам. Когда один из лифтов подошел и его двери начали открываться, Барни почувствовал что-то неладное. В лифте не было света. Повинуясь инстинкту, Барни развернулся и бросился бежать.

Но было уже поздно. Барни умер почти сразу же, за какие-то мгновения до того, как Марк Янг почувствовал, как первая из пущенных в него пуль разрывает лацкан тысячедолларового пиджака.

62

Керри узнала о двойном убийстве из сообщения «Дабл-ю-си-би-эс-радио», которое слушала в машине по пути на работу. Тела убитых были обнаружены секретаршей Марка Янга. В радиосообщении говорилось также, что сам Янг и его клиент Барни Хаскелл договорились встретиться в семь часов, поэтому какое-то время вход в контору оставался совершенно свободным.

Когда секретарша пришла на работу в семь сорок пять утра, входная дверь оказалась вообще открытой. Секретарша решила, что Янг просто забыл ее запереть, что случалось с ним и раньше. Затем она поднялась на лифте наверх, на этаж, где располагались рабочие помещения конторы Янга, и обнаружила там тела убитых.

Завершалось сообщение заявлением Майка Мерковского, прокурора округа Эссекс, который отметил, что, по-видимому, оба мужчины подверглись нападению с целью ограбления. Вероятнее всего, утверждал прокурор, грабители проникли в здание вслед за будущими своими жертвами, напали на них и убили, видимо встретив с их стороны сопротивление. Барни Хаскелл был застрелен сзади, пули попали ему в голову и шею.

Когда репортер «Си-би-эс» спросил, нельзя ли считать возможным мотивом убийства тот факт, что, согласно некоторым сообщениям, Барни Хаскелл выторговывал у министерства юстиции свое освобождение по делу против Джимми Уикса в обмен на доказательства того, что Уикс замешан в каком-то убийстве, прокурор достаточно резко ответил: «Без комментариев».

Похоже на дело рук мафии, подумала Керри, выключая радио. И надо же было такому случиться, чтобы именно Боб представлял интересы этого Джимми Уикса. Черт, как круто все заворачивается!

Как Керри и предполагала, на столе ее ждала записка от Френка Грина. Она была очень коротка, в три слова: «Зайди ко мне». Керри сбросила пальто и направилась через большой зал прокуратуры в кабинет шефа.

Прокурор сразу перешел к делу.

— Что делала здесь мать Реардона и почему спрашивала именно тебя?

Керри ответила, осторожно подбирая слова.

— Она приходила потому, что я недавно ездила в тюрьму к Скипу Реардону. Ее сын правильно понял, что ничего нового в обстоятельствах его дела я не увидела, ничего, что могло бы стать основанием для новой апелляции.

Керри заметила, что после этих слов напряженные морщины вокруг рта Грина немного разгладились. Тем не менее, было очевидно и то, что прокурор по-прежнему зол.

— Я тебе мог бы сказать это с самого начала. Керри, неужели ты думаешь, если бы я считал десять лет назад, что существует хоть намек на нечто, подтверждающее невиновность Скипа Реардона, я бы попытался скрыть это нечто. Просто-напросто такого намека не было. Ты представляешь, какой шум поднимет пресса, если узнает, что прокуратура опять занимается тем старым делом? Пресса с удовольствием примется изображать этого Скипа Реардона жертвой. Ведь именно за такие публикации и покупают газеты. А им только дай возможность облить грязью кого-нибудь из политических деятелей.

Глаза прокурора сузились, он принялся пальцем барабанить по столу в такт своим аргументам.

— Мне очень жаль, что тебя еще не было в прокуратуре, когда мы расследовали то дело. Жаль, что ты не видела ту прелестную молодую женщину, задушенную с такой зверской силой, что глаза ее буквально вылезли из орбит. Утром же того дня Скип Реардон так громко кричал на жену, что слышавший его служащий электрической компании чуть было не решил вызвать полицию, пока не случилось что-то плохое. Так он показал под присягой на суде. Я думаю, что из тебя, Керри, получится хороший судья, если тебе представится такая возможность. Но запомни: хороший судья должен выносить правильные решения — на то он и судья. Твое суждение по данному делу совершенно неправильно.

«Если представится возможность». Что это — предупреждение? — размышляла Керри.

— Френк, извините, что я вас расстроила своими действиями. Если вы не против, давайте сменим тему. — Она достала фотографию Робин из кармана пиджака и протянула ее прокурору. — Это пришло вчера почтой в простом неподписанном конверте. На Робин та одежда, что была на ней утром в тот самый четверг, когда, по ее словам, она увидела напротив дома незнакомую машину и решила, что кто-то хочет на нее напасть. Так вот, она оказалась права.

Вся злость и раздражение слетели с лица Грина.

— Надо обсудить, как обеспечить безопасность девочки.

Прокурор согласился с планом Керри поставить в известность о происходящем в школе, возить Робин на занятия и обратно.

— Я выясню, есть ли в ваших краях кто-то из типов, сидевших за сексуальные преступления. Мог также появиться кто-либо из недавно освободившихся или переехавших. Я все же считаю, что и тот негодяй, которого ты осудила на прошлой неделе, мог подговорить своих дружков отомстить тебе. Мы попросим также полицию Хохокуса понаблюдать за твоим домом. У тебя, кстати, есть огнетушители?

— Нет, только противопожарная система.

— Купи себе тогда на всякий случай пару огнетушителей.

— Вы предполагаете, что может случиться поджог?

— Такое бывало. Не хочу пугать тебя, но надо принять все меры предосторожности.

Только когда Керри собралась уходить, прокурор упомянул об убийстве в Саммите.

— Оперативно сработал Джимми Уикс. И тем не менее даже без показаний Барни Хаскелла твоему бывшему мужу трудно будет снять Уикса с крючка.

— Френк, вы так говорите, будто знаете, что это было именно предумышленное убийство.

— Все об этом знают, Керри. Удивительно, почему это Джимми вообще ждал так долго и давно не покончил с Хаскеллом. В общем радуйся, что ты вовремя избавилась от своего муженька. Уж больно связан он теперь оказался с Уиксом.

63

Боб Кинеллен не знал об убийстве Барни Хаскелла и Марка Янга до тех пор, пока не вошел в здание суда без десяти девять и на него не набросились журналисты. Как только он понял, о чем идет речь, он осознал и другое. То, что давно ждал такого разворота событий.

Как мог быть Хаскелл таким глупцом, чтобы предполагать, что Джимми даст ему возможность свидетельствовать в суде против него.

Кинеллен сумел разыграть перед прессой должное потрясение. Голос его звучал весьма убедительно, даже когда, отвечая на вопрос, он сказал, что смерть Хаскелла ни в коей мере не повлияет на стратегию защиты господина Уикса.

— Джеймс Форест Уикс не виновен в тех преступлениях, которые предъявляются ему, — заявил Кинеллен. — Какой бы договоренности ни удалось добиться с обвинением мистеру Хаскеллу, мы смогли бы в суде разбить его показания, доказать, что они являются всего лишь нечестным и своекорыстным вымыслом. Я глубоко сожалею о гибели мистера Хаскелла, а также моего коллеги и друга Марка Янга.

После этих слов он умудрился проскользнуть в лифт, подняться на второй этаж и таким образом миновать прочие группы журналистов, дежуривших на подходах к залу заседаний суда. Джимми Уикс был уже на своем месте за столом защиты.

— Слышал о Хаскелле?

— Никто от этого не застрахован. Теперь столько развелось бандюг.

— Да, конечно, Джимми.

— Это ведь немного выравнивает шансы команд на поле, Бобби?

— Это уж точно, Джимми.

— Видишь, и ты со мной соглашаешься.

Боб осторожно проговорил:

— Джимми, кто-то послал моей бывшей жене фото моей дочери — Робин. Ее сняли в четверг, когда она выходила из дома и направлялась в школу. И сделал этот снимок человек, сидевший в автомобиле. Машина эта потом почему-то резко сорвалась с места и круто развернулась прямо перед девочкой. Робин даже подумала, что автомобиль может выскочить на тротуар и сбить ее.

— Послушай, Бобби, о неумелости водителей Нью-Джерси просто легенды ходят. Ты же знаешь.

— Джимми, лучше будет, если ничего плохого не случится с моей дочерью. Этого я не хочу.

— Бобби. Я не знаю, что ты имеешь в виду. Скажи мне лучше, когда там твоя бывшая женушка станет судьей? Когда она уйдет, наконец, из прокуратуры? Наверное, тогда, когда прекратит совать нос в дела других людей, а?

Боб понял, что на свой вопрос он уже получил исчерпывающий ответ. Кто-то из ребят Джимми сфотографировал Робин. И он, Боб, должен будет позаботиться о том, чтобы Керри прекратила расследование дела Реардона. Кроме того, лучше будет, если и он сам кое-что сделает, а именно: обеспечит оправдание Джимми.

— Добрый день, Джимми. Привет, Боб.

Боб поднял глаза и увидел своего тестя, Энтони Бартлетта. Тот сел за стол рядом с Джимми.

— Жаль Хаскелла и Янга, — заметил Бартлетт.

— Трагичный случай, — согласился Джимми.

Как раз в этот момент секретарь суда жестом пригласил обвинителя, а также Боба и Бартлетта в комнату судьи. Судья Бентон поднял на вошедших хмурый взгляд.

— Думаю, вы все знаете о трагедии, происшедшей с господами Хаскеллом и Янгом.

Все опечаленно закивали.

— Как бы это ни было трудно, я считаю, что, коли суд уже продолжается два месяца, он должен идти дальше. К счастью, присяжные изолированы от внешнего мира, и новости эти до них не дойдут. Не дойдут до них, таким образом, и слухи о некоей возможной причастности к случившемуся мистера Уикса. Я просто сказал присяжным, что отсутствие господ Хаскелла и Янга они должны понимать как указание на то, что в их задачу теперь более не входит рассмотрение дела против господина Хаскелла.

— Я попросил присяжных не обсуждать исчезновение одного из обвиняемых. Так, чтобы это не оказало какого-либо отрицательного воздействия на ясность их суждения по делу против господина Уикса.

— Есть вопросы? Нет. Что ж, тогда давайте продолжать работу.

Когда присяжные вошли в зал суда и заняли свои места, Боб отметил вопросительные взгляды, которые каждый из них бросал на пустые стулья Хаскелла и Янга. Коль уж судья попросил их не отвлекаться на рассуждения по поводу отсутствия Барни, подумал Боб, они только об этом сейчас и размышляют. При этом Боб прекрасно мог себе представить, что первое, что пришло каждому из них в голову, — то, что Барни просто сдался и признал свою вину. «Что ж, это нам не может помешать», — успокоил себя Боб.

Довольный столь благоприятным для защиты умозаключением, Боб перевел взгляд на присяжного «номер 10» — на госпожу Лилиан Вагнер. Он знал, что эта Вагнер — известная в городе активистка всевозможных общественных движений, страшно гордящаяся своими образцовым мужем и сыновьями, своим завидным социальным положением, — может стать для Уикса источником больших прибылей. Так почему же Джимми тогда попросил дать согласие на ее кандидатуру?

Этого Боб не знал. Как не знал и того, что один из «компаньонов» Джимми Уикса как раз накануне изоляции присяжных от внешнего мира установил контакт с членом жюри «номер 2» — Альфредом Уайтом. Уикс узнал, что у Уайта была смертельно больная жена, и что он почти разорился на оплате медицинских счетов. В такой ситуации совсем было отчаявшийся господин Уайт с готовностью принял 100.000 долларов в обмен на голос в поддержку невиновности господина Уикса.

64

Керри беспомощно оглядела кипу досье, громоздящихся на тумбочке рядом с ее рабочим столом. Она понимала, что скоро ей придется взяться и за них. Пришло время распределять новые дела среди сотрудников прокуратуры. Кроме того надо было обсудить с Френком или Кармен, его первым заместителем, условия переговоров с некоторыми обвиняемыми, согласными давать показания. В общем, ей предстояла очень большая работа, и именно на ней Керри, как она и сама понимала, следовало сейчас сосредоточить все свое внимание…

Вместо этого Керри попросила секретаршу попытаться дозвониться до доктора Крейга Райкера, психиатра, к которому в ходе различных процессов Керри не раз обращалась как к свидетелю обвинения. Касалось это в основном дел об убийствах. Райкер был опытным, серьезным специалистом, чья жизненная философия, кроме всего прочего, была весьма близка взглядам Керри. Он считал, что, хотя жизнь и наносит порой человеку тяжелые раны, он должен эти раны зализывать и продолжать жить дальше. Особенно важно для Керри было еще и то, что доктор Райкер обладал поразительной способностью снимать с обстоятельств того или иного дела пелену медицинского жаргона, которую порой пытались напустить психиатры и психологи, вызванные в суд защитой.

Особенно понравилось Керри то, как однажды в суде, отвечая на вопрос, не является ли обвиняемый сумасшедшим, доктор сказал: «Конечно, является. Но это вовсе не значит, что он не отвечает за свои действия. Он прекрасно знал, что делает, когда вошел в дом своей тети и убил ее. А все потому, что он просто-напросто накануне успел прочесть тетино завещание».

— Доктор Райкер занят с пациентом, — сказала Керри секретарша. — Он перезвонит вам без десяти одиннадцать.

Ровно без десяти одиннадцать Джанет сообщила Керри, что ее спрашивает доктор Райкер.

— Что случилось, Керри?

Керри рассказала ему о том, как доктор Смит делает своих пациенток похожими на дочь.

— При этом он так упорно и основательно отрицал, что делал своей дочери операцию, — добавила Керри, — что это действительно может оказаться правдой. Ведь он мог отправить ее на операцию к кому-то из своих коллег. Может быть, таким образом он просто пытался справиться с постигшим его горем?

— Если это — форма противостояния горю, то она достаточно необычна, — сделал заключение Райкер. — Ты сказала, что он не видел свою дочь с детских лет?

— Верно.

— А потом она просто взяла и в один прекрасный день заявилась к нему?

— Да.

— А что он вообще за человек, этот доктор Смит?

— Достаточно выдающаяся личность.

— Живет один?

— Не удивлюсь, если так оно и есть.

— Керри, мне надо бы узнать о нем побольше. И, конечно, мне хотелось бы выяснить, оперировал ли он все же свою дочь или нет. Или же действительно послал к коллеге. А может, она вообще пришла к нему уже после операции?

— О последней вероятности я даже не подумала.

— Видишь ли, если, я повторяю, если, он и правда встретил Сьюзен после стольких лет разлуки, увидев перед собой какую-нибудь простушку или даже просто некрасивую молодую женщину, сделал ей операцию и тем самым превратил в красавицу, если творение его ему очень понравилось, то тогда мы вполне можем иметь дело со случаем эротомании.

— Это еще что такое? — спросила Керри.

— Понимаешь, это понятие достаточно широкое. Но если предположить, что одиноко живущий доктор встречает свою дочь после стольких лет, делает из нее богиню красоты и понимает, что создал нечто изумительное, неповторимое, то тогда все это действительно может укладываться в обозначенную мною категорию. Такие люди обычно бывают очень ревнивы к своим творениям и даже влюбляются в них.Подобные психические расстройства встречаются часто у людей, пораженных манией преследования.

Керри вспомнила слова Дейдры Реардон о том, что доктор Смит относился к Сьюзен как к прекрасной вещи. Она рассказала доктору Райкеру, как Смит однажды стер грязное пятнышко с лица дочери, а потом отчитал ее за недостаточно внимательное и бережное отношение к своей красоте. Она также поведала ему о разговоре Кейт Карпентер с Барбарой Томпкинс, о том, что пациентка Смита всерьез опасалась преследований доктора.

Райкер помолчал немного, потом сказал:

— Керри, ко мне пришел следующий пациент. Но я бы попросил тебя держать меня в курсе того, как будет разворачиваться дальше это дело. Я бы очень хотел за ним последить.

65

В этот день Керри собиралась уйти с работы пораньше, чтобы оказаться в кабинете доктора Смита как раз после приема им последнего пациента. Потом она, правда, передумала, поняв, что лучше будет подождать, пока отношения доктора Смита с его дочерью не станут для нее несколько более ясными. Кроме того, ей хотелось сегодня побыть дома с Робин.

Миссис Реардон считает, что отношение Смита к Сьюзен было не совсем нормальным, размышляла Керри.

Френк Грин тоже подметил, насколько бесчувственным, холодным выглядел Смит на суде.

Наконец, Скип Реардон говорил, что к ним в дом тесть заходил совсем нечасто и что если он со Сьюзен и встречался, то происходило это, в основном, в его, Скипа, отсутствие.

Мне следует побеседовать с кем-то, кто знал всех этих людей и кто в то же время может быть объективен в их оценке, — продолжала размышлять Керри.

— Мне также хотелось бы еще раз поговорить, теперь уже без лишних эмоций, с миссис Реардон. Но что я могу ей сообщить? Что мне стало известно, будто один мафиози, который сейчас обвиняется в суде, называл Сьюзен «моя возлюбленная», когда играл с ней в гольф? Или что служитель гольф-клуба, таскавший за ними клюшки, подозревал, что между ними роман?

Открытые ею новые факты могут, напротив, только забить еще пару гвоздей в крышку гроба Скипа Реардона. Так как обвинитель может попытаться доказать, что, даже если Скип и хотел развода со Сьюзен для возвращения к Бес, он все равно мог прийти в ярость, узнав об измене Сьюзен с мультимиллионером в то время, как именно он, муж, платит за трехтысячедолларовые костюмы от Сен-Лорана.

В пять часов Керри как раз собиралась выходить из своего кабинета, когда позвонил Боб. Кэрри уловила волнение в его голосе.

— Керри, мне надо было бы заехать поговорить с тобой на пару минут. Ты когда будешь дома? Примерно через час?

— Да.

— Тогда и увидимся, — быстро произнес Боб и повесил трубку.

«Зачем ему вдруг понадобилось приезжать ко мне?» — удивилась Керри. Может, его действительно сильно взволновала фотография Робин? Или просто у него выдался чересчур трудный денек в суде? Последнее было вполне возможным, решила Керри, вспомнив мнение Френка о том, что даже без показаний Хаскелла правительство может добиться осуждения Джимми Уикса. Керри надела пальто, повесила на плечо сумочку. Ей вдруг вспомнилось, как в первые полтора года замужества она с радостью бежала домой. Бежала, чтобы провести вечер в компании Боба Кинеллена.

Когда она приехала домой, ее встретил обвиняющий взгляд Робин.

— Ма, почему это Элисон забрала меня из школы и отвезла домой на машине? Мне она ничего не стала объяснять. А я выглядела перед всеми как форменная дура!

Керри взглянула на сиделку.

— Элисон, не буду вас задерживать. Спасибо.

Когда они остались одни, Керри внимательно посмотрела на возмущенное лицо Робин.

— Помнишь ту машину, что напугала тебя тогда… — начала она.

Когда Керри закончила, Робин долгое время сидела не двигаясь.

— Страшновато это все, ма, да?

— Да уж, это точно.

— Именно поэтому ты пришла вчера вечером такая усталая и вымотанная?

— Я не предполагала, что выгляжу так плохо. Но ты права, мне вчера было очень плохо.

— И Джо тоже из-за этого прибежал?

— Да, из-за этого.

— Надо было вам мне все рассказать вчера.

— Я не знала, как тебе все это рассказать, Роб. Я и сама была не взводе.

— Что же мы теперь будем делать?

— Будем вести себя очень осторожно. Это, конечно, не слишком весело. Но прежде всего надо выяснить, кто был в тот вечер в этой машине на другой стороне улицы и зачем.

— Ты думаешь, что он может вернуться и тогда уж точно задавит меня?

Керри хотела было закричать: «Нет, конечно, нет!» Вместо этого она подошла к дивану, где сидела Робин, и обняла дочь.

Робин положила голову на плечо матери.

— В общем, если эта машина появится снова, мне надо будет спасаться, бежать, да?

— Да. Но лучше, если мы не позволим этой машине появиться опять, Роб.

— А папа знает?

— Я позвонила ему вчера. Он сейчас приедет.

Робин выпрямилась, радостно вскинула голову.

— Потому что он беспокоится за меня?

«Как же она обрадовалась! — подумала Керри. — Так, как если бы он вдруг ей сделал большое одолжение».

— Конечно, он беспокоится, переживает за тебя.

— Здорово! Ма, а могу я Кесси все рассказать?

— Нет, пока что не надо. Обещай мне это, Робин. До тех пор, пока мы не узнаем, кто этим занимается…

— И пока его не поймают, — закончила за мать девочка.

— Точно. Вот тогда ты сможешь всем все рассказать.

— Ладно. А что мы сегодня будем делать?

— Ничего, посидим дома. Закажем пиццу. Я заехала в видеотеку, взяла пару фильмов напрокат.

Хитрая улыбка, столь любимая Керри, появилась на лице Робин.

— Надеюсь, что-нибудь интересненькое?

«Она хочет развеселить меня, — подумала Керри. — Хочет не показать, как она напугана».

Без десяти шесть приехал Боб. Робин с радостным визгом бросилась в его объятия.

— Ну, как я выгляжу? Храбро я держусь в минуту опасности? — спросила девочка.

— Ладно, вы тут пообщайтесь, а я пойду переоденусь, — объяснила Керри.

Боб неожиданно отпустил Робин.

— Только, пожалуйста, недолго, Керри, — быстро проговорил он. — Дело в том, что я забежал всего на пару минут.

Керри заметила расстроенную гримасу на лице Робин, и ей вдруг захотелось задушить Кинеллена. Неужели он не может подарить девочке хоть немного тепла и любви. Для разнообразия, зло подумала она. Пытаясь говорить ровно, Керри произнесла:

— Я спущусь через минуту.

Наверху она быстро переоделась в брюки и свитер, но нарочно задержалась еще минут на десять. Когда она все же собралась идти вниз, в ее дверь постучали и раздался голос Робин:

— Ма?

— Входи, — Керри хотела было добавить: «Я уже готова», — но замолчала, увидев расстроенное лицо Робин. — Что случилось?

— Ничего, просто папа попросил меня побыть наверху, пока он будет с тобой разговаривать.

— Понятно.

Боб стоял посреди ее рабочего кабинета. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке и торопился поскорее уйти.

Даже не подумал снять пальто, отметила Керри. Что же он еще тут умудрился сделать, чтобы вконец расстроить Робин? Наверное, только и твердил ей, как страшно спешит.

Боб обернулся, услышав ее шаги.

— Керри, мне уже надо возвращаться в контору. У меня еще много дел к завтрашнему заседанию суда. Но я пришел сказать кое-что очень важное.

Он достал из кармана небольшой листок бумаги.

— Ты слышала, что случилось с Барни Хаскеллом и Марком Янгом?

— Конечно.

— Керри, у Джимми Уикса есть свои пути добывать информацию. Не знаю как, но он многое узнает. Например, он узнал как-то, что в субботу ты ездила в Трентон, в тюрьму, встречаться с Реардоном.

— Узнал? — Керри удивленно посмотрела на бывшего мужа. — А ему-то какое до этого дело?

— Керри, прекрати играть в куклы! Меня все это очень беспокоит. Джимми близок к отчаянию, к панике. Так вот, я тебе уже сказал, он много чего знает. Посмотри-ка вот на это.

Кинеллен передал Керри листок бумаги, который достал из кармана. Это была фотокопия небольшой записки. Сама записка представляла собой вырванную из блокнота формата шесть дюймов на девять страничку с изображенными на ней шестью музыкальными нотами в ключе «До» и приписанной под ним фразой: «Я влюблен в тебя» — и подпись «Дж.».

— И что же это должно означать? — спросила Керри, успев уже про себя быстро пропеть ноты. Тут же, еще до того, как Боб ответил, она вдруг все поняла. Кровь похолодела в ее жилах. Шесть нот сложились в первую музыкальную фразу песни «Позволь мне называть тебя моей возлюбленной».

— Где ты это взял и что означает написанное? — Голос Керри зазвучал резче.

— Оригинал этой записки нашли в нагрудном карманчике пиджака Марка Янга. Его вещи осмотрели в морге. Это почерк Хаскелла, а сам листок оторван от блокнота, что лежал на столе в кабинете Марка Янга рядом с телефоном. Секретарша сказала, что положила на стол шефу новый блокнот накануне вечером. Так что написать все это на верхнем листочке блокнота Хаскелл мог только сегодня где-то между семью и семью тридцатью утра.

— За несколько минут до своей смерти?

— Да. Керри, я уверен, что это убийство связано с договоренностью с обвинением, которую выторговывал себе Барни Хаскелл.

— Договоренность? Так ты имеешь в виду, что убийство, которое, по словам Хаскелла, он мог повесить на Джимми Уикса, и есть «дело об убийстве возлюбленной»? — Керри не могла поверить. — Так, значит, у Джимми был все-таки роман со Сьюзен, да? Уже не хочешь ли ты мне сказать, Боб, что тот, кто сфотографировал Робин, тот, кто чуть было не сбил ее своей машиной, работал на Джимми Уикса? И что именно Уикс пытается таким способом запугать меня?

— Керри, я ничего не хочу сказать. Только одно — оставь это дело. Ради Робин, оставь это дело.

— Уикс знает, что ты пошел ко мне?

— Он знает, что ради Робин я обязательно захочу тебя предупредить…

— Подожди-ка. — Керри смотрела неверящим взглядом на бывшего мужа. — Давай выясним все до конца. Ты пришел, чтобы предупредить меня, что твой клиент, бандит и убийца, которого ты представляешь, поручил тебе меня предупредить, открыто или завуалировано, что лучше мне будет поступить так, как он хочет. Бог мой! Боб, как же низко ты пал!

— Керри, я лишь пытаюсь спасти жизнь моей дочери!

— Твоей дочери? С чего это она вдруг стала тебе так дорога? Ты что, не помнишь, сколько раз ты обижал ее! Например, тогда, когда не являлся на встречи с ней, вопреки данным обещаниям? Какая наглость с твоей стороны! Убирайся вон!

Когда Боб отвернулся, собираясь уходить, Керри неожиданно вырвала у него из рук фотокопию записки Хаскелла.

— А это я оставлю у себя.

— Отдай. — Кинеллен, схватив Керри за руку, принялся размыкать сведенные пальцы.

— Папа, оставь маму в покое!!

Оба резко обернулись. Робин стояла в дверях. Почти исчезнувшие шрамы вновь проступили красными линиями на неожиданно побледневшем лице девочки.

66

Доктор Смит вышел из своего кабинета в четыре двадцать, через какие-нибудь минуты после последнего своего в тот день пациента — женщины, которая когда-то с его помощью «убрала» живот и теперь регулярно являлась на профилактические осмотры.

Кейт Карпентер с облегчением посмотрела доктору вслед. В последнее время она начинала страшно нервничать в его присутствии. Сегодня она опять заметила дрожь в руке доктора, когда тот снимал швы у миссис Прайс, наложенные ей при операции по «поднятию» бровей. Нервничала, однако, медсестра не только из-за этих, весьма реальных, видимых свидетельств ненормального состояния доктора. Дело в том, что она все больше убеждалась, что у него что-то глубоко не в порядке с психикой.

Больше всего прочего расстраивало Кейт то, что она просто не знала, к кому обратиться, с кем поделиться своими наблюдениями. Чарлз Смит являлся — во всяком случае, раньше был — блестящим хирургом. Поэтому Кейт не хотелось, чтобы ее шеф оказался как-либо дискредитирован или, скажем, с позором изгнан из профессионального братства. В других обстоятельствах она бы поговорила с его женой или с близким другом. Но у доктора Смита жена давно умерла, а друзей, казалось, вообще не было.

Сестра Кейт Карпентер — Джин — работала в социальной службе и наверняка поняла бы переживания Кейт и подсказала ей, как поступить и куда обратиться, чтобы обеспечить доктора Смита помощью, в которой тот безусловно нуждался. Но Джин была в отпуске где-то в Аризоне, и Кейт не знала, как ее там найти, даже если бы очень захотела это сделать.

В четыре тридцать позвонила Барбара Томпкинс.

— Миссис Карпентер, я больше так не могу! Вчера вечером доктор Смит позвонил мне и практически потребовал, чтобы я поужинала с ним. За ужином он называл меня Сьюзен. Хотел, чтобы я его звала по имени — Чарлз. Спросил меня, есть ли у меня жених. Извините меня, я, конечно, знаю, что очень многим ему обязана, но он меня начинает здорово пугать. Я просто места себе найти не могу. Я даже на работе стала оглядываться. Мне кажется, что он может стоять у меня за спиной или прятаться где-то, подглядывая за мной. Я действительно больше не могу выносить всего этого! Так не может дальше продолжаться!

Кейт Карпентер поняла, что и она тоже всего этого долго не вынесет. Единственный человек, вдруг поняла она, к которому она и Барбара могут обратиться и кому могут довериться, это мать Робин Кинеллен — Керри Макграт.

Кейт знала, что Керри — адвокат, помощник прокурора в Нью-Джерси. Кроме того, она еще и мать, и как мать должна быть благодарна доктору Смиту за то, что он помог ее ребенку. Наконец, размышляла Кейт, Керри Макграт гораздо больше осведомлена о прошлом доктора Смита, чем сама Кейт или кто-либо еще из работавших у доктора. Кейт, конечно, не знала, почему Керри интересуется прошлым доктора, но, по ее мнению, делает она это не для того, чтобы ему навредить. В разговоре Керри сообщила Кейт, что доктор был разведен, а также, что у Смита была дочь, которую потом, правда, убили.

Чувствуя себя, тем не менее, как Иуда Искариот, миссис Карпентер дала Барбаре Томпкинс домашний телефон помощника прокурора округа Берген Керри Макграт.

67

После ухода Боба Кинеллена Керри и Робин долго еще сидели на диване молча, плечо к плечу, закинув ноги на журнальный столик.

Потом, осторожно подбирая слова, Керри проговорила:

— Что бы ты ни подумала после сцены, которую ты только что видела, папа все равно очень любит тебя, Роб. Он беспокоится о тебе. Я не в восторге от того, что он вляпывается во всякие неприятности, но я уважаю его чувство к тебе, даже если я в конце концов сегодня разозлилась и прогнала его.

— Ты разозлилась, потому что он сказала тебе, что беспокоится обо мне?

— Да нет, конечно, все было совсем не так! Просто твой отец меня иногда страшно злит. Как бы там ни было, я убеждена, что ты вырастешь не такой, как он, ты не будешь, как он, попадать впросак, а потом убеждать всех, что выбираться из неприятностей надо не по совести, а руководствуясь прагматическими соображениями, следуя, как он говорит, «этике обстоятельств». Мол, я, может, и плохо поступаю, но я вынужден так делать.

— Значит, сейчас папа именно так поступает?

— Пожалуй, что да.

— Он знает, кто меня сфотографировал?

— Ему кажется, что знает. Видишь ли, это все касается того дела, над которым работает Джоф и в котором он просил меня помочь ему. Он пытается добиться освобождения из тюрьмы человека, который, по его убеждению, не виновен.

— И ты помогаешь ему?

— Видишь ли, я сначала думала, что своим вмешательством только раздразню гусей. Теперь, правда, я начинаю понимать, в этом была моя ошибка, и есть целый ряд причин считать, что клиент Джофа Дорсо действительно мог оказаться осужденным несправедливо. С другой стороны, я совершенно не собираюсь подвергнуть тебя опасности ради возможности доказать это. В этом ты можешь быть совершенно уверена.

Робин какое-то время смотрела прямо перед собой, потом повернулась лицом к матери.

— Но, ма, это же неправильно. И совершенно несправедливо. Ты только что набросилась на папу, а потом сама поступаешь точно так же, как и он. Разве то, что ты не хочешь помочь Джофу, соглашаясь при этом, что его клиент не виновен и не должен сидеть в тюрьме, не является проявлением той же самой «этики обстоятельств»?

— Робин!

— Нет, правда! Подумай сама. А пока давай действительно закажем пиццу. Я умираю с голоду.

Керри с удивлением следила за тем, как ее дочь поднялась с дивана и взяла пакет с видеофильмами, которые они собирались посмотреть. Робин изучила названия фильмов, выбрала один и вставила кассету с ним в видеомагнитофон. Прежде чем нажать на «пуск», девочка сказала:

— Ма, я, правда, считаю, что тот человек в машине хотел только напугать меня. Я не думаю, что он бы сбил меня. И я не против того, что ты будешь отвозить меня в школу, а Элисон — забирать оттуда. Какая, в конце концов, разница!

Керри продолжала внимательно смотреть на дочь, затем медленно покачала головой.

— Разница в том, что я просто горжусь тобой и мне стыдно за саму себя! — Керри быстро обняла дочь, так же быстро отпустила и вышла на кухню.

Через несколько минут, когда Керри раскладывала на столе тарелки для пиццы, зазвонил телефон. Неуверенный голос произнес:

— Миссис Макграт, я — Барбара Томпкинс. Извините за беспокойство. Дело в том, что миссис Карпентер, работающая у доктора Смита, посоветовала мне обратиться именно к вам.

Барбара начала рассказывать, а Керри схватила ручку и стала стремительно записывать на листочках лежавшего у телефона блокнотика: «Барбара обратилась к доктору Смиту… Он показал ей фотографию… Спросил, не хочет ли она выглядеть так же, как женщина на снимке… Сделал ей операцию… Потом стал советовать, как устроить жизнь… Помог найти квартиру… Направил ее к человеку, который помог ей приобрести нужный гардероб… Теперь доктор стал ее преследовать… называет „Сьюзен“…»

В конце разговора Барбара добавила:

— Мисс Макграт, я так благодарна доктору Смиту. Он просто перевернул, преобразил мою жизнь. И я не хочу рассказывать о том, что он делает, полиции, не хочу просить их призвать его к порядку. Я не желаю причинять ему никаких неприятностей. Но при этом я не могу продолжать жить вот так, ничего не предпринимая, чтобы помешать ему.

— Вы считаете, что в какие-то моменты он бывал опасен для вас, так сказать, физически? — спросила Керри.

Томпкинс секунду колебалась, потом медленно проговорила:

— Нет, пожалуй, нет. Я имею в виду то, что он никогда не докучал мне чисто физически. Напротив, он был всегда со мной предельно вежлив и предупредителен, относился ко мне так, как если бы я какая-то хрупкая вещица — например, фарфоровая статуэтка или что-то в этом роде. И в то же время я иногда вдруг ощущала в нем какую-то страшную, едва сдерживаемую ярость, и чувствовала, что она может с легкостью быть обращена и против меня. Вот, например, когда он зашел за мной перед нашим ужином. Я тогда сразу же поняла, он остался очень недоволен тем, что я была уже готова к выходу, когда он позвонил, и мы сразу же вместе ушли из моей квартиры. Мне тогда даже на какое-то мгновение показалось, что он может взорваться. А я просто не могла оставаться с ним один на один. Еще я думаю, что, если бы я просто-напросто отказалась встретиться с ним, он тогда тоже мог бы очень-очень разозлиться. Но опять же я знаю, что он всегда был очень добр ко мне и много для меня сделал. И мне больно думать, что какие-нибудь меры, которыми власти могут ограничить его свободу, повредят его репутации.

— Барбара, я собираюсь встретиться с доктором Смитом в понедельник. Он об этом еще не знает. Учитывая то, что вы только что рассказали, особенно как он называл вас «Сьюзен», я действительно прихожу к выводу, что доктор может находиться сейчас в некоем серьезном нервном кризисе. Надеюсь, я смогу убедить его в необходимости обратиться за медицинской помощью. Но при этом я не стану отговаривать вас от обращения в полицию. По правде говоря, я как раз считаю, что вам следует это сделать.

— Нет, пока что я воздержусь. В следующем месяце мне предстоит командировка. Я, наверное, перенесу ее на будущую неделю. А когда вернусь, я хотела бы еще раз переговорить с вами и тогда уже решить, что мне делать дальше.


Керри повесила трубку и опустилась на стул. Запись только что состоявшего разговора лежала перед ее глазами. Ситуация становилась все запутаннее. Доктор Смит действительно преследовал Барбару Томпкинс. А может, он и свою дочь точно так преследовал? Тогда вполне возможно, что именно его «мерседес» Долли Боулз и маленький Майкл видели припаркованным у дома Реардонов в вечер убийства.

Керри вспомнила цифру и букву регистрационного номера того «мерседеса», которые, по словам Боулз, она запомнила. Интересно, удалось ли Джо Палумбо проверить машину Смита?

Но если доктор Смит действительно когда-то преследовал Сьюзен, так же, как, по мнению Барбары Томпкинс, он преследует ее сейчас, если он действительно замешан в убийстве Сьюзен, то почему же тогда Джимми Уикс так боится быть заподозренным в убийстве миссис Реардон?

«Надо побольше узнать об отношениях Смита и Сьюзен до того, как я пойду к доктору. Так я смогу лучше подготовиться к разговору, пойму, какие вопросы мне ему следует задавать», — решила Керри. И еще — не мешало бы поговорить с этим специалистом по антиквариату — с Джесоном Эрноттом. Согласно записям, которые Керри нашла в прокурорском досье расследования дела Реардона, Джесон действительно был просто другом Сьюзен, часто бывал с ней на аукционах и других подобных мероприятиях. Возможно, встречался там и с доктором Смитом.

Керри позвонила Эрнотту. Того дома не оказалось, и она оставила на автоответчике запись с просьбой связаться с ней. Потом Керри долго колебалась, размышляя, не позвонить ли ей еще по одному номеру.

Джофу. И попросить его организовать ей еще одну встречу со Скипом Реардоном в тюрьме.

Но на этот раз она хотела увидеться там же еще и с матерью Скипа и его подругой Бес Тейлор.

68

Джесон Эрнотт решил в этот день, пятницу, посидеть спокойно дома, приготовить себе какой-нибудь простенький обед. Для этого он отправил служанку, приходившую к нему убирать дважды в неделю, в магазин за продуктами. Она вскоре вернулась с заказанным им филе из морского языка, горошком и французскими булочками. Планы Джесона, однако, затем резко поменялись — в пять часов позвонила Аманда Кобл и пригласила поужинать с ней и ее супругом Ричардом в «Риджвуд кантри клаб».

Супруги Кобл нравились Эрнотту. Они были очень богаты, но совершенно незаносчивы, милы в общении и действительно интеллигентны. Ричард работал банкиром в крупном международном банке, а Аманда — дизайнером по квартирным интерьерам. Джесону всегда приятно было беседовать с ними. С Ричардом, например, он любил поговорить о будущем мировых рынков. Кроме того, Джесону импонировало, что Ричард с большим уважением относится к его мнению делового человека, а Аманда — высоко ценит познания в искусстве и антиквариате.

Так что, решил Джесон, ужин с Коблами будет приятным отдыхом после тяжелых испытаний, перенесенных в Нью-Йорке в обществе нервной, взбалмошной Веры Тодд. К тому же, именно с помощью Коблов Джесону часто удавалось заводить знакомства с весьма интересными людьми. Так, именно они представили его одной семейке, что потом позволило Джесону осуществить едва ли не самое удачное свое ограбление в Палм-Спрингс три года назад.

Эрнотт подъехал к главному входу в клуб как раз в тот момент, когда Коблы передавали ключи от своего автомобиля швейцару. Он чуть отстал от супругов, подождал, пока они пройдут через просторный холл. Коблы остановились поприветствовать изысканно одетую пару, как раз покидавшую клуб. Мужчину Джесон узнал сразу же. Это был сенатор Джонатан Гувер. Джесон присутствовал на нескольких политических званых ужинах, где сенатор был одним из главных гостей. Разговаривать с ним ему, правда, до сих пор не приходилось.

Женщина рядом с сенатором, хотя и сидела в инвалидной коляске, выглядела, тем не менее, удивительно впечатляюще. На ней был голубой вечерний костюм, юбка которого опускалась до туфель с высокой шнуровкой. Джесон слышал, что жена сенатора была инвалидом, но раньше никогда ее не видел. Привыкший замечать вокруг себя малейшие детали, Джесон обратил внимание на положение рук женщины. Кисти их были сведены вместе и таким образом частично скрывали от посторонних глаз страшно распухшие суставы пальцев.

Она, вероятно, была сказочно красива в молодости. И оставалась таковой до тех пор, пока ее не подкосила какая-то болезнь, решил Джесон, изучая по-прежнему прелестные черты лица женщины. Особенно выделялись ее голубые глаза цвета сапфира.

Аманда Кобл в этот момент подняла глаза и увидела Джесона.

— Джесон, ты уже здесь!

Она помахала ему рукой. Когда он приблизился, Джесона представили сенатору и его супруге.

— Мы как раз говорили об этом ужасном убийстве в Саммите, происшедшем сегодня утром. И сенатор, и Ричард знали погибшего адвоката — Марка Янга.

— Совершенно очевидно, что все это — дело рук мафии, — категорично заявил Ричард Кобл.

— Согласен, — поддержал его Джонатан Гувер. — Такого же мнения придерживается и губернатор. Мы все с вами знаем, сколько сил он положил на борьбу с преступностью в последние восемь лет. И теперь надо, чтобы его доброе дело продолжил такой человек, как Френк Грин. Могу вас заверить: если бы того же Уикса судили в суде нашего штата, обвинение наверняка смогло бы договориться с Хаскеллом и получить его показания. И тогда этого убийства никогда бы не случилось. А теперь еще этот Ройс — человек, который и довел все до нынешнего плачевного состояния, — хочет стать нашим губернатором. Лично я сделаю все, чтобы этого не произошло!

— Джонатан! — запротестовала Грейс Гувер. — Аманда, ты должна со мной согласиться, мы уже по всем показателям вступили в предвыборный год. — Все рассмеялись, а Грейс добавила: — Пожалуй, мы не будем вас больше задерживать. Нам давно пора домой.

— Моя жена постоянно пытается удерживать меня в рамках приличий. И началось это еще с тех самых пор, когда мы с ней познакомились на первом курсе института, — объяснил Джонатан Гувер Джесону. — Рад был с вами вновь увидеться, господин Эрнотт.

— Господин Эрнотт, а мы с вами нигде не могли раньше встречаться? — неожиданно спросила Грейс Гувер.

Какая-то внутренняя защитная система заставила Джесона мгновенно напрячься, сосредоточиться. Интуиция подсказывала, что ему может угрожать серьезная опасность.

— Не думаю, — медленно проговорил он, а про себя подумал, что уж точно запомнил бы встречу с такой женщиной. Почему же она вдруг решила, что видела его?

— Мне просто вдруг показалось, что я вас знаю. Что ж, наверное, я ошиблась. До свидания.

Несмотря на то, что Коблы, как и ожидалось, и в этот вечер оказались очень интересными собеседниками, что ужин также выдался отменным, Джесон, не переставая, говорил себе, что лучше было бы ему остаться дома да поджарить себе принесенное служанкой филе.

Когда он вернулся домой в десять тридцать вечера, его окончательно расстроило одно из посланий, записанное на автоответчике. Оно было от Керри Макграт, которая представилась помощником прокурора округа Берген. Она оставила свой номер телефона и просила перезвонить ей либо сегодня, если Джесон придет домой до одиннадцати, либо завтра утром как можно раньше. Макграт объяснила, что хотела бы поговорить с Джесоном неофициально о его бывшей знакомой и соседке, ставшей жертвой убийства, — о Сьюзен Реардон.

69

В пятницу вечером Джоф Дорсо ужинал в доме своих родителей в Эссекс-Феллз. Отвергнуть родительское приглашение он никак не мог. Дело в том, что на уик-энд из Бостона неожиданно приехала его сестра Мариан с мужем Доном и двухгодовалыми близнецами. Мать Джофа тотчас решила собрать у себя всех остальных своих детей, чтобы достойно поприветствовать приехавших. Собраться все могли только в пятницу, поэтому и решено было семейный ужин провести именно в этот день недели.

— Так что, Джоф, прошу тебя отложить все твои прочие дела, ладно? — Эти слова матери звучали наполовину как просьба, а наполовину как приказ.

У Джофа особых планов и не было, но, стараясь поддержать в глазах матери свой престиж занятого человека, он намекнул, что приглашений на ужины у него хоть отбавляй.

— Не знаю, ма. Мне тогда придется кое-что поменять в своем расписании…

Он тут же пожалел, что сказал это. Тактика оказалась в корне неправильной. Голос матери мгновенно изменился, и она с живейшим интересом принялась расспрашивать его: «Джоф, неужели у тебя свидание? Ты встретил какую-нибудь хорошую девушку? Тогда ни в коем случае ничего не меняй. Просто приведи ее к нам. Мне так хочется посмотреть на нее!»

Джоф закатил глаза.

— Если честно, ма, я просто пошутил. Нет у меня никакого свидания. Так что буду у вас около шести.

— Ну, ладно, дорогой. — Было очевидно, что радость матери от перспективы увидеть сына была все-таки немного подпорчена тем обстоятельством, что представление родителям возможной будущей невестки в очередной раз откладывалось.

Положив трубку, Джоф сказал себе, что если бы речь шла не о сегодняшнем вечере, а о субботнем, завтрашнем, то он, наверное, серьезно подумал бы о том, не пригласить ли в дом родителей Керри и Робин. Им наверняка там понравилось бы. Особенно горы.

Джоф с некоторым волнением вдруг понял, что уже несколько раз за сегодняшний день приходит к мысли, что Керри очень понравилась бы его матери.


В шесть часов вечера Джоф подъехал к красивому, в стиле Тюдоров дому, который его родители купили двадцать семь лет тому назад примерно за десятую часть того, что особняк мог стоить сегодня. «Это был идеальный семейный дом, когда мы все здесь росли, — подумал Джоф. — Он идеален и сегодня, когда сюда съезжаются уже внуки». Машину он припарковал у здания, некогда бывшего помещением для экипажей, а потом перестроенного в жилой дом. Здесь теперь жила младшая из сестер Джофа, так пока и не вышедшая замуж.

В домике этом они все по очереди жили после школы или окончания института. Даже сам Джоф обитал тут одно время, когда учился в Колумбийском юридическом институте, а потом еще два года после его окончания.

Прекрасные были времена, признал Джоф, вдыхая холодный ноябрьский воздух и предвкушая радушие приема, ожидавшего его в теплом и всегда ярко освещенном доме родителей. Мысли его вновь вернулись к Керри. «Я рад все же, что не был единственным ребенком в семье, — сказал себе Джоф. — И еще я рад тому, что папа не умер, когда я учился в институте, что мать не вышла замуж за другого человека и не уехала за пару тысяч миль от меня. Так что жизнь у Керри, в отличие от моей, сложилась весьма непросто».

«Надо сегодня позвонить ей, — продолжал размышлять он. — Почему я не сделал этого? Я знаю, она не любит, когда кто-то слишком уж ей докучает, но, с другой стороны, ей, в таком случае, бывает не с кем поделиться своими тревогами. Одна она никак не сможет защитить своего ребенка, во всяком случае так, как может сделать это, к примеру, такая семья, как моя, если кому-то из наших детей угрожала бы опасность».

Он прошел по дорожке к дому родителей, открыл дверь и оказался в шумной веселой обстановке, характерной для семьи Дорсо, когда здесь собирались представители трех поколений.

Душевно поприветствовав приехавших из Бостона родственников, обменявшись менее восторженными приветствиями с теми из родичей, с кем виделся регулярно, Джоф поспешил уединиться с отцом в его рабочем кабинете.

Заставленный юридической литературой, многочисленными авторскими экземплярами с дарственными подписями кабинет являлся единственным помещением, куда вход любопытным малолеткам клана Дорсо был воспрещен. Эдвард Дорсо налил виски сыну и себе. Старику исполнилось уже семьдесят, он давно вышел на пенсию. Но когда-то был тоже адвокатом, специализировался на деловых и корпоративных спорах. Его клиентами были даже несколько компаний из тех, что входили в число пятисот богатейших корпораций Америки.

Эдвард хорошо знал и любил Марка Янга и жаждал поэтому узнать от сына любые предположения или слухи относительно возможных мотивов убийства.

— Особой информации на этот счет у меня нет, — признался Джоф. — Трудно, однако, поверить, что какие-то грабители случайно убили Янга и его клиента именно тогда, когда этот клиент, Хаскелл, был готов пойти на сделку с обвинением и начать давать показания против Джимми Уикса.

— Согласен. Кстати, я сегодня в Трентоне обедал с Самнером Френчем. Он мне сообщил кое-что, что может тебя заинтересовать. Есть точные сведения о том, что один из руководящих чиновников плановых структур правительства сообщил в свое время Уиксу о предполагавшемся строительстве новой автотрассы между Филадельфией и Ланкастером. Так вот, использовав эту информацию, Уикс приобрел часть земель вдоль будущей трассы, а потом очень выгодно продал другим, в основном новым предпринимателями, после того как планы строительства дороги стали достоянием гласности.

— Что ж, в этом нет ничего нового. Такого рода конфиденциальные сведения постоянно просачиваются из государственных служб, — заметил Джоф. — Противостоять подобным действиям чиновников практически невозможно. Еще больше трудностей, должен сказать, возникает с доказательством вины этих чиновников.

— Я, собственно, заговорил о том деле по другой причине. Видишь ли, насколько я знаю, часть земель возле трассы Уикс приобрел фактически за гроши, потому что парень, который владел ими, остро нуждался в средствах.

— И что же это был за парень? Я его знаю?

— Знаешь. Это был твой любимый клиент — Скип Реардон.

Джоф пожал плечами.

— Что ж, мы с тобой вращаемся в одном и том же обществе, папа, так что ты знаешь, как там обстоят дела. А то, что ты рассказал, вероятно, послужило еще одним обстоятельством, приведшим Скипа Реардона к тому катастрофическому положению, в котором он оказался. Я помню, как Тим Фаррелл говорил в свое время, что для оплаты адвокатов Скип вынужден был продать почти все свое имущество. На бумаге финансовые дела Скипа выглядели великолепно, но на деле-то его деньги ушли на огромный залог под строительство экстравагантного роскошного особняка для супруги, а также на прихоти самой супруги, которая, казалось, была уверена, что вышла замуж за короля Мидаса. Если бы Скип не угодил в тюрьму, он сегодня был бы, конечно, богатейшим человеком, потому что он талантливый бизнесмен. Я поясню, что свои земли Скип продал по вполне приемлемым рыночным ценам.

— Цены эти стали бы совершенно неприемлемыми для Скипа, если бы он располагал той самой секретной информацией о предстоящем строительстве автодороги, — жестко заметил отец. — Согласно одному из дошедших до меня слухов, Хаскелл, бывший уже в те времена бухгалтером Уикса, знал и об этой махинации тоже. Не знаю, но думаю, что данная информация может тебе когда-нибудь пригодиться.

Прежде чем Джоф смог ответить, у двери в кабинет, где они беседовали, раздался хор детских голосов:

— Дедушка! Дядя Джоф! Ужин готов!

— Что ж, нам отдан приказ явиться пред светлые очи, так сказать… — торжественно произнес Эдвард Дорсо, поднялся и потянулся.

— Иди, папа. Я сейчас тоже приду. Мне надо проверить, не звонил ли мне кто за то время, пока меня не было дома.

Услышав хрипловатый, низкий голос Керри на автоответчике, Джоф плотнее прижал трубку телефона к уху.

Неужели Керри и вправду позвонила ему, чтобы сказать, что хотела бы еще раз поехать в тюрьму к Скипу и поговорить с ним? Более того, что она хочет там же встретиться с матерью Скипа и с Бес Тейлор? «Аллилуйя», — вслух сказал Джоф.

Подхватив на руки Джастина, своего племянника, которого опять послали за дядей, Джоф почти влетел в столовую, где, как он и предполагал, мама в нетерпении ожидала, когда же все наконец усядутся за стол и отец прочтет молитву.

Наконец все расселись, Эдвард прочел молитву, к которой мать присовокупила:

— И мы все так рады, что Мариан и Дон и их близнецы вместе с нами сегодня!

— Ма, ну мы же все-таки не на Северном полюсе живем, правда? — запротестовала было Мариан, подмигивая Джофу. — Бостон всего-то в трех с половиной часах лета отсюда.

— Если дать вашей матери волю, она бы быстренько устроила тут семейное поселение, — с веселой улыбкой вступил в разговор Эдвард, — чтобы иметь возможность неустанно следить за вашим благополучием и безопасностью.

— Можете все надо мной смеяться, — проговорила миссис Дорсо. — Но я так люблю, когда вся семья собирается вместе! Так прекрасно видеть, что все три мои девочки хорошо устроили свою жизнь, что у Викки есть такой симпатичный жених, как Кевин.

Миссис Дорсо прямо лучилась счастьем, глядя на младшую дочь и ее друга.

— Теперь только бы найти хорошенькую девушку для сына, и тогда… — Она замолчала на полуслове, и все обратили полные снисхождения взгляды на Джофа.

Джоф сначала нахмурился, потом все же улыбнулся. Мать его вовсе не такая уж примитивная зануда, она ведь уже двадцать лет является преподавателем средневековой литературы в университете Дру. Если честно, то самого Джофа назвали так — Джеффри — именно в память и из уважения перед великим Чосером.

Между блюдами Джоф улучил минутку, проскользнул в одну из спален большого дома и позвонил Керри. Его приятно поразило то, что она оказалась явно рада его звонку.

— Керри, а можешь ты поехать в Трентон к Скипу прямо завтра? Я уверен, что его мать и Бес с радостью бросят все и примчатся в Трентон тогда, когда ты того пожелаешь.

— Я бы с удовольствием, Джоф! Но не уверена, что это получится. Я буду страшно переживать, если оставлю тут Робин одну. Даже если она пойдет на это время в гости к Кесси. Там дети все равно будут все время на улице. А дом у родителей Кесси стоит как раз на открытом углу.

Джоф понял, что нашел решение проблемы только тогда, когда услышал собственные слова.

— Тогда у меня есть предложение получше. Я заеду завтра за вами обеими. И Робин мы оставим у моих родителей, там, где я сейчас нахожусь. Она побудет тут, пока мы будем в отъезде. Здесь сейчас живут еще моя сестра, ее муж и дети. Тут же еще и дети всех моих остальных сестер. Так что у Робин будет куча приятелей. Если же и этого тебе недостаточно, то спешу сообщить, что мой шурин — капитан полиции штата Массачусетс. В общем, поверь мне, тут девочка будет в полной безопасности.

СУББОТА, 4 НОЯБРЯ

70

Джесон Эрнотт не мог заснуть почти всю ночь, потому что так и не был в силах решить, что делать в связи со звонком помощника прокурора Керри Макграт. Звонок сильно обеспокоил Джесона, несмотря на то, что, как Керри сама деликатно отметила, обратилась она в сугубо «неофициальном качестве».

К семи утра Джесон принял-таки решение. Он перезвонит мисс Макграт и весьма вежливо, но в То же время достаточно независимо и жестко сообщит ей, что с радостью встретится с ней, если только беседа их не займет слишком много времени. Оправданием спешки будет для него то, что он якобы должен срочно уезжать в какую-нибудь деловую поездку.

Ехать же Джесон намеревался в Кэтскилз. Так он, во всяком случае, пообещал себе. Там он спрячется в своем втором, тайном, доме. И никто его не найдет. Он переждет, пока все уляжется. «При этом я не должен никому показывать, что меня что-то вдруг озаботило», — говорил себе Джесон.

Приняв решение, Джесон наконец-то крепко заснул. Так он обычно спал, громко и удовлетворенно храпя, после успешных операций, когда знал, что в очередной раз вернулся домой целым, невредимым и свободным.

Джесон позвонил Керри Макграт утром, сразу же как проснулся, в девять тридцать. Трубку она сняла мгновенно. Ему стало гораздо легче, когда в голосе женщины он уловил нотки искренней благодарности.

— Мистер Эрнотт, я весьма вам признательна за то, что вы мне перезвонили, уверяю вас, все это действительно неофициально, — сказала Керри. — Я натолкнулась на ваше имя в связи с делом об убийстве Сьюзен Реардон. Ведь много лет назад вы были ее другом и консультантом по антиквариату. Видите ли, в этом деле появились некоторые новые моменты. Поэтому я бы очень хотела поговорить с вами о том, какими вам виделись взаимоотношения между Сьюзен и ее отцом, доктором Чарлзом Смитом. Обещаю отнять у вас всего несколько минут.

Она говорила совершенно искренне. Джесон всегда умел прекрасно отличать правду от лжи. Это, собственно, было почти что его призванием. «Что ж, рассказать о Сьюзен для меня не составит ни малейшего труда», — решил Джесон. Он много раз ходил с миссис Реардон по магазинам. Так же, как сделал это недавно в компании Веры Шелби Тодд. Сьюзен нередко посещала вечеринки, которые он организовывал. При этом к нему столь же часто приходили и еще многие десятки людей. Так что в этом факте никто не сможет усмотреть ничего подозрительного.

Узнав, что у Керри назначена встреча сегодня же в час дня, Эрнотт согласился принять Керри в течение ближайшего часа.

71

Керри решила поехать к Джесону Эрнотту вместе с Робин. Она понимала, что вчерашняя ее схватка с Бобом из-за листочка бумаги — копии записки Хаскелла — весьма расстроила девочку, и подумала, что поездка в автомобиле до Элпина и обратно даст им целый час для спокойной беседы наедине друг с другом. За неприятную сцену с Бобом она винила только себя. Ей следовало бы сразу понять, что бывший муж ни за что не согласится отдать ей записку. Правда, теперь, уже после того, как Боб вновь забрал записку, Керри все равно знала, что именно в ней было написано. Керри даже переписала слова записки на отдельном листочке и намерена была при первой же возможности показать их Джофу.

День стоял солнечный и яркий. В такие дни, думала Керри, душа обновляется. Теперь, решив наконец глубже заняться делом Реардона, Керри была полна желания сделать это как можно более оперативно.

Робин согласилась на поездку в Элпин с радостью, хотя и отметила, что хотела бы вернуться к полудню. Потому что рассчитывала пригласить Кесси на обед.

В машине Керри сообщила дочери о своих планах оставить ее в семье Дорсо на то время, пока сама она вместе с Джофом будет в Трентоне.

— Это все потому, что тыбеспокоишься о моей безопасности? — как бы невзначай поинтересовалась Робин.

— Да, — призналась Керри. — Я хочу, чтобы ты была там, где, я уверена, о тебе могут позаботиться. Я знаю, что у Дорсо с тобой будет все в порядке. Вот, а в понедельник, после того как я завезу тебя в школу, мне надо будет поговорить обо всем этом с Френком Грином. Сейчас, Робин, когда мы приедем к Джесону Эрнотту, то войдем в дом вдвоем. Но, как ты знаешь, мне надо будет поговорить с ним наедине, то есть без тебя. Ты захватила с собой какую-нибудь книгу?

— Ага. Интересно, сколько там у Дорсо будет его племянников и племянниц. Давай-ка посчитаем. У него четыре сестры. Младшая не замужем. У самой старшей три ребенка. Мальчику — десять. Он почти мой ровесник. — Девочке — семь лет. И еще одному мальчику — четыре. Вторая сестра Джофа имеет четырех детей, но они все маленькие. Старшему, кажется, лет шесть. Вот, ну, а у третьей сестры двухгодовалые близнецы.

— Роб, Бог мой! Как ты все это выведала? — удивилась Керри.

— Джоф же сам о них рассказывал, когда ужинал тогда у нас. Ты просто невнимательно его слушала, наверное. То есть, я уверена, что ты совсем его не слушала. В любом случае, думаю, там, у Дорсо, будет здоровски. К тому же Джоф говорит, что его мама прекрасно готовит.

Когда они выехали из Клостера и въехали в Элпин, Керри сверила маршрут по карте и произнесла:

— Уже недалеко.

Через пять минут они подъезжали по дорожке к европейского стиля особняку Джесона Эрнотта. Яркое солнце играло на роскошном здании. Фасад выглядел просто потрясающе: гармония камня, лепных форм, кирпича, дерева и высоких с красивыми стеклами окон.

— Ух ты! — не удержалась Робин.

— Да уж, когда видишь подобное, становится ясно, насколько скромно живем мы сами. — Керри тоже была потрясена особняком Эрнотта.

Они подъехали к крыльцу по изящной, в форме полукольца, дорожке.

Прежде чем они успели отыскать звонок, двери распахнулись. Их встретил сам Джесон Эрнотт, приветствовав весьма радушно:

— Здравствуйте, мисс Макграт. А это ваша помощница?

— Я же сказала вам, что мой визит к вам будет совершенно неофициальным, мистер Эрнотт, — напомнила Керри, представляя хозяину Робин. — Может быть, она сможет подождать где-нибудь в доме, пока мы с вами будем разговаривать.

При этом Керри показала на стул, стоящий у бронзовой скульптуры, изображающей в человеческий рост двух сражающихся рыцарей.

— О, нет! Девочке будет гораздо удобнее не здесь, а в маленьком кабинете. — Джесон показал на комнату слева от холла. — А мы с вами можем отправиться для разговора в библиотеку. Это как раз за маленьким кабинетом.

«Здесь все, как в каком-нибудь музее», — думала Керри, следуя за Эрноттом. Ей бы хотелось чуть задержаться и повнимательнее рассмотреть изящные ковры на стенах, тонкой работы мебель, картины, да и вообще весь интерьер, дававший ощущение удивительной гармонии. «Я пришла сюда за другим, — напомнила себе Керри, — и именно на этом должна сосредоточиться. К тому же я обещала хозяину отнять у него немного времени».

Когда они с Эрноттом уселись друг против друга в красивых креслах стиля «морокко», Керри сказала:

— Господин Эрнотт, несколько недель назад моя дочь Робин попала в автокатастрофу и получила порезы на лице. Ее лечил доктор Чарлз Смит.

Эрнотт поднял брови.

— Тот самый доктор Чарлз Смит, который является отцом Сьюзен Реардон?

— Тот самый. Я потом еще дважды приходила к нему с Робин на контрольные осмотры. И каждый раз видела в его приемной пациенток, поразительно похожих на Сьюзен Реардон.

Эрнотт удивленно смотрел на собеседницу.

— Надеюсь, это было простое совпадение. Не мог же доктор сознательно воссоздавать у своих пациенток лицо Сьюзен.

— Как интересно вы об этом сказали, господин Эрнотт. Я пришла к вам — как я вам об этом и сообщила по телефону — для того чтобы попытаться получше узнать Сьюзен. Мне необходимо выяснить, например, какими на деле были взаимоотношения у нее с отцом, а также, если вам что-либо об этом известно, с мужем.

Эрнотт откинулся на спинку кресла, поднял взгляд к потолку, обеими руками подпер в задумчивости подбородок.

«Сколько позы в этом движении, — подумала Керри. — Он это делает, чтобы произвести на меня впечатление. Зачем это ему надо?»

— Я начну с моей встречи со Сьюзен. Произошло это лет двенадцать назад. Однажды она просто позвонила мне в дверь. Должен вам сказать, что красоты она была просто необыкновенной. Она представилась и сообщила, что они с мужем заняты строительством особняка по соседству и она хотела бы обставить этот особняк предметами антиквариата. Она сказала, ей стало известно, что я иногда сопровождаю своих друзей на аукционы, где помогаю правильно и вовремя называть цену.

Я подтвердил, что это действительно так, но при этом заметил, что не считаю себя специалистом по интерьерам и не хотел бы, чтобы меня считали профессиональным консультантом по аукционам.

— Вы берете деньги за оказываемые вами услуги?

— Поначалу не брал. Но позже установил некую справедливую таксу, потому что понял, что именно благодаря мне все эти симпатичные люди, посещая аукционы и прочие подобные мероприятия, не только не покупали втридорога всякую ерунду, но и умудрялись приобретать по выгодным ценам весьма дорогостоящие вещи. Сперва никакого интереса к сотрудничеству со Сьюзен я не почувствовал. Видите ли, она мне показалась довольно навязчивой.

— Но потом вы все же начали с ней «сотрудничать»?

Эрнотт пожал плечами.

— Мисс Макграт, когда Сьюзен хотела чего-то, она это обязательно получала. Знаете, поняв, что отчаянно флиртуя со мной, она лишь вводит меня в скуку, Сьюзен решила покорить меня другим способом. Человеком она была очень забавным, с ней было весело. Это мне и понравилось. Так мы и стали очень хорошими друзьями. Я вообще-то до сих пор страшно переживаю ее гибель. Мне ее очень не хватает. Кроме того, она очень украшала вечеринки, которые я проводил у себя.

— На эти вечеринки приходил и Скип?

— Весьма редко. Ему здесь бывало скучно, да и мои завсегдатаи не считали его симпатичным и интересным человеком. Прошу правильно меня понять. Он был интеллигентным, хорошо воспитанным молодым человеком. Но уж очень он отличался от большинства моих знакомых. Он принадлежал к той категории людей, что встают рано, много работают и совершенно не склонны к «пустой болтовне». Так он во всеуслышание заявил как-то Сьюзен, когда однажды вечером просто взял и ушел с моей вечеринки, оставив жену здесь одну.

— В тот вечер она приехала к вам на своем автомобиле?

Эрнотт улыбнулся.

— У Сьюзен никогда не бывало проблем с транспортом: каждый был готов подвезти ее…

— Как бы вы охарактеризовали взаимоотношения Сьюзен и Скипа?

— Как всё менее теплые. Я знал их в последние два года их брака. Вначале казалось, что они любят друг друга, но вместе с тем порой становилось ясно и другое. То, что иногда ей просто скучно с мужем. Под конец же они проводили вместе очень мало времени.

— Доктор Смит утверждал, что Скип дико ревновал Сьюзен и не раз угрожал ей в этой связи.

— Если так и было, мне Сьюзен ни разу об этом не говорила.

— А хорошо ли вы знали доктора Смита?

— Столь же хорошо, вероятно, как знали его прочие друзья Сьюзен. Если, например, мы со Сьюзен приезжали в Нью-Йорк в те дни, когда он не работал, он часто присоединялся к нам. Под конец, правда, его внимание стало тяготить Сьюзен. Иногда она жаловалась мне: «И угораздило же меня сказать ему, что я приеду сегодня в Нью-Йорк».

— А давала ли она ему понять, что тяготится его обществом?

— Она достаточно открыто демонстрировала на публике свое равнодушие к Скипу. Столь же открыто показывала и то, что доктор Смит ее раздражает.

— Вы ведь знаете, что воспитывалась она у матери и отчима?

— Да. Она говорила мне, что подростковые годы ее были очень несчастными. Дочери отчима страшно завидовали ее красоте. Однажды она сказала: «Вот Золушка… В какой-то мере моя жизнь у отчима была похожа на эту сказку».

«Что ж, это отвечает на тот вопрос, что я хотела было задать следующим», — подумала Керри. Ей стало ясно, что Сьюзен не сообщила Эрнотту о том, что росла девочкой совсем не красивой и к тому же звалась не Сьюзен, а Сюзи.

Неожиданно на ум Керри пришел другой вопрос.

— А как она называла доктора Смита?

Эрнотт помедлил.

— Или «доктор», или «Чарлз», — ответил он, спустя мгновение.

— Не «папа»?

— Никогда она его так не называла. Во всяком случае, я не припомню ни одного подобного случая. — Эрнотт со значением взглянул на часы.

— Я знаю, что обещала не отнимать у вас слишком много времени, но я просто обязана выяснить еще одну вещь. Был ли у Сьюзен роман с каким-нибудь мужчиной? Конкретно, не встречалась ли она с Джимми Уиксом?

Эрнотт, как показалось Керри, задумался, прежде чем ответить.

— Я ее как-то представил Джимми Уиксу. Случилось это как раз в этой комнате. Он единственный раз пришел на мою вечеринку. По-моему, они в тот вечер очень много общались. Вы, возможно, знаете, что от Уикса всегда исходит некое впечатление силы. Именно оно, безусловно, привлекло Сьюзен. Ну и от Джимми не ускользнула удивительная красота Сьюзен. Сьюзен потом еще хвасталась, что после той встречи Джимми стал часто бывать в «Пелисейдз кантри клаб», где Сьюзен проводила много времени. Раньше Уикс там практически не бывал, хотя давно уже тоже являлся членом этого клуба.

Керри вспомнила то, что говорил служащий клуба, носивший клюшки для гольфа за Сьюзен и Джимми Уиксом, и спросила:

— Так ей нравилось это обстоятельство?

— О, очень даже! Хотя я и не думаю, что она как-либо показала это самому Джимми. Она знала, что у Уикса в то время была масса подружек, а потому ей нравилось заставлять его ревновать, страдать. Вы помните одну из первых страниц в книге «Унесенные ветром», ту, где говорится о том, как Скарлетт отбивала у других девушек их кавалеров.

— Да, помню.

— Так вот именно этим и занималась Сьюзен. Многие думали, что Сьюзен должна была бы повзрослеть и бросить занятие, являющееся, скорее, подходящим для девушек-подростков, не правда ли? Но, нет. Не было в округе, пожалуй, мужчины, которого она не пыталась в свое время обольстить. Причем весьма успешно. За это женщины ее не особо любили.

— А как реагировал доктор Смит на ее флирт?

— Это его просто бесило, скажем, так. Думаю, что, если бы было возможно, доктор Смит воздвиг вокруг дочери крепостные стены с четырех сторон, чтобы оградить ее ото всех. Так, как в музеях, например, администрация огораживает свои наиболее ценные экспонаты.

Он даже не предполагает, как точно его выражение, как близко оно к действительности, подумала Керри. Она вспомнила слова Дейдры Реардон по этому же поводу — о взаимоотношениях доктора Смита и Сьюзен, о том, что доктор обращался с дочерью, как с прекрасной, ценной вещью.

— Если ваше предположение верно, то не могло ли быть такое отношение доктора к дочери основанием для нелюбви Смита к Скипу Реардону?

— Нелюбви? Думаю, речь здесь может идти о более сильном чувстве. Я считаю, что доктор просто ненавидел Скипа.

— Господин Эрнотт, есть ли у вас основания считать, что Сьюзен получала в подарок драгоценности от кого-либо еще, кроме отца и мужа?

— Если так оно и было, то мне она об этом не говорила. У нее было несколько очень ценных вещиц. Вот это я точно знаю. Скип покупал ей кое-какие драгоценности ко дню рождения каждый год. Дарил он ей их и на Рождество. Причем она показывала ему конкретно, что именно хотела бы иметь. Было у нее и еще несколько предметов антиквариата от Картье, выпущенных этой фирмой в единственном экземпляре. Вроде бы эти драгоценности подарил ей отец.

«Во всяком случае, он так утверждает», — про себя добавила Керри. Она поднялась.

— Господин Эрнотт, как вы считаете, это Скип Реардон убил Сьюзен?

Джесон тоже поднялся с кресла.

— Мисс Макграт, я считаю себя большим специалистом в том, что касается антиквариата и предметов обстановки. Я значительно меньше разбираюсь в людях, чем в вещах. Но ведь любовь и деньги и вправду являются двумя самыми вескими причинами для любого убийства. К сожалению, в данном деле оба этих побудительных мотива были у Скипа. Вы со мной согласны?


Джесон наблюдал в окно, как автомобиль Керри отъехал от его дома и скрылся из виду. Размышляя над только что состоявшимся разговором, он пришел к выводу, что вел себя совершенно правильно. Он был достаточно подробен, чтобы казаться желающим помочь, и при этом в должной степени туманен. Так что помощник прокурора, так же как обвинение и защита на том суде десять лет назад, скорее всего, пришла к выводу, что дальнейший и более обстоятельный допрос Эрнотта не имеет никакого смысла.

«Считаю ли я, что Скип Реардон убил Сьюзен? Нет, не считаю, мисс Макграт, — про себя сказал Джесон. — Я думаю, что Скип, как и, к сожалению, слишком большое количество прочих мужчин, живущих на земле, действительно мог бы убить свою жену. Мог бы. Но суть-то состоит в том, что в тот вечер кое-кто другой сделал это».

72

Скип Реардон пережил, наверное, самую тяжелую неделю в своей жизни. Скептицизм, которые он прочитал в глазах помощника прокурора Керри Макграт, посетившей его в тюрьме, довершил для Скипа тот путь к отчаянью, который для него начался известием, что ему, скорее всего, больше не дадут возможности подать апелляцию.

С тех пор в голове Скипа как будто пел хор голосов, без конца повторявший одну и ту же фразу: «Еще двадцать лет, прежде чем они смогут выпустить тебя за хорошее поведение». Фраза эта звучала опять и опять, без остановки. Всю неделю, вместо того чтобы, как обычно, читать или смотреть телевизор по вечерам, Скип, не отрываясь, разглядывал фотографии в рамках, висевшие на стене его камеры.

На большинстве этих фотографий были Бес и мать Скипа. Некоторые снимки сделаны уже лет семнадцать назад. Когда Скипу было всего двадцать три и они с Бес только начали встречаться. Сама Бес в то время получила первое назначение учителем в одну из школ, а Скип открыл свое дело — заработала «Строительная компания Реардона».

За те десять лет, что Скип просидел за решеткой, он провел многие сотни часов перед этими фотографиями. При этом он каждый раз задавался вопросом, почему же все вдруг обернулось так неудачно. Если бы в тот злополучный вечер он не повстречал Сьюзен, то к нынешнему моменту они с Бес были бы женаты уже четырнадцать или даже пятнадцать лет. У них, наверное, было бы уже двое или трое детей. «Как бы, интересно, это было — иметь сына или дочь?» — спрашивал себя Скип.

Он построил бы для них с Бес дом, который они с женой спланировали бы вместе. Это было бы не то несуразное, ультрасовременное, огромное архитектурное творение, что у него получилось под давлением и в угоду капризам Сьюзен. Их со Сьюзен особняк со временем Скип просто возненавидел.

Все эти годы в тюрьме дух Скипа поддерживало знание того, что он не виновен, его вера в американскую систему правосудия и в то, что однажды весь этот кошмар кончится. В своих мечтах он многократно представлял момент, когда апелляционный суд признает, наконец, доктора Смита лжецом, а Джоф придет к нему в тюрьму и скажет: «Пошли, Скип. Ты — свободный человек».

Согласно тюремному распорядку Скипу было разрешено дважды в день звонить по телефону. Обычно он по два раза в неделю звонил своей матери и Бес. Кто-то один из них, как минимум, приезжал к нему в тюрьму на свидание в субботу или воскресенье.

На этой неделе Скип не стал звонить ни одной из женщин. Он вообще решил не звонить. И Бес он больше не позволит приезжать сюда. Она должна теперь подумать об устройстве собственной жизни. Ей уже скоро сорок. Ей надо встретить кого-нибудь, выйти замуж, завести детей. Она ведь так любит детей. Именно поэтому она стала учительницей, а потом и методистом.

Скип принял еще одно решение. Он больше не будет тратить время на планировку всяких там квартир и домов, которые мечтал когда-нибудь начать строить. К тому времени, когда он выйдет из тюрьмы — если он вообще когда-нибудь отсюда выйдет, — ему стукнет уже почти шестьдесят. Слишком поздно начинать новое дело. Да и волновать это никого уже больше не будет.

Поэтому, когда в субботу, утром Скипу сообщили, что ему звонит его адвокат, он поднял трубку телефона с твердым намерением сказать Джофу, чтобы и он тоже забыл о нем и о его деле. Джофу тоже давно следовало заняться чем-то более для себя полезным и перспективным. Новость о том, что Керри Макграт собирается вновь приехать к нему, теперь уже в сопровождении его матери и Бес, привела Скипа в ярость.

— Что ей взбрело в голову, этой Макграт?! А, Джоф? — спросил Скип возмущенно. — Она, вероятно, хочет показать маме и Бес, почему именно она считает, что они теряют понапрасну свое время, пытаясь вызволить меня отсюда? Продемонстрировать им, почему, по ее мнению, каждый их аргумент в мою поддержку на деле оборачивается против меня? Скажи этой Макграт, что у меня нет желания выслушивать все это в очередной раз! Суд и так провел замечательную работу, убеждая меня в том же самом!

— Слушай, Скип, заткнись, пожалуйста, — резко оборвал своего клиента Джоф. — Интерес Керри к тебе и всему этому делу приносит ей кучу неприятностей, включая угрозу того, что кое-что неприятное может случиться с ее десятилетней дочерью, если Керри не пожелает отступить и больше не будет заниматься твоим делом.

— Угроза? Ей угрожают? Кто? — Скип поглядел на трубку телефона в своей руке так, как если бы она вдруг превратилась в некий чужеродный предмет. Как могло такое случиться, чтобы дочери Керри Макграт вдруг стал кто-то угрожать из-за него, из-за Скипа Реардона?

— Речь не только о том, «кто» ей угрожает? Скорее, о том, «почему» кто-то это делает. Мы уверены, что этот кто-то — Джимми Уикс. Почему он это делает — вот в чем вопрос. Почему он боится нового расследования твоего дела. Так что послушай меня: Керри хочет еще раз пройтись по каждому дюйму, по каждой детали дела вместе с тобой, с твоей матерью и с Бес. У нее куча вопросов, которые она хотела бы вам всем задать. У нее также есть, что рассказать тебе о докторе Смите. Мне незачем напоминать, что это именно его показания обусловили, в основном, твое осуждение. Мы будем у тебя в конце времени, отведенного для свиданий, так что постарайся быть как можно более сговорчивым и получше отвечать на вопросы, которые тебе будут задавать. Это наилучшая наша возможность вытащить тебя из тюрьмы, наилучшая из тех, что нам когда-либо представлялись. И, наконец, возможность эта может быть нашим последним шансом.

Джоф повесил трубку. Охранник отвел Скипа обратно в камеру. Скип сел на кровать, закрыл лицо руками. Он не хотел этого, но, вопреки его желанию, луч надежды, с которой, как он считал, было раз и навсегда покончено, вновь затеплился в его душе и стал разгораться теперь все ярче и ярче.

73

Джоф заехал за Керри и Робин в час дня. Они добрались до дома семьи Дорсо в Эссекс-Феллз. Джоф ввел Керри и Робин в просторный холл, представил их своим родителям и многочисленным родственникам. В конце недавнего семейного ужина он кратко объяснил взрослым членам своего семейства обстоятельства, вынуждающие его оставить в этом доме на какое-то время дочь Керри Макграт.

Интуиция матери Джофа мгновенно подсказала ей, что та женщина, которую ее сын называл не иначе как «мать Робин», может пользоваться особым расположением Джофа.

— Конечно, привози, Робин. Пусть она побудет у нас всю вторую половину дня, — с готовностью согласилась пожилая женщина. — Бедное дитя! Как это кому-то пришло в голову задумывать причинить ей вред! А когда ты и мать девочки — Керри, я не запомнила ее фамилии, — когда вы вернетесь из Трентона, то вы, я надеюсь, поужинаете все вместе у нас.

Джоф отделался туманным «посмотрим», отдавая себе отчет в том, что, действительно, если не произойдет ничего непредвиденного, они с Керри и Робин могли бы поужинать с родителями сегодня вечером.

Сейчас же, вновь войдя в дом, Джоф уловил одобрение в глазах матери, успевший быстро оглядеть Керри. На Керри было пальто из верблюжьей кожи с ремнем и прекрасно шедшие к нему брюки. Зеленый «охотничий» свитер с высоким воротом подчеркивал её зеленые глаза. Распущенные волосы свободно падали на плечи. Единственным макияжем на лице Керри были: помада на губах и легкие тени на веках.

Тут же Джоф отметил, что его матери понравилась и то, с какой искренностью, хотя и немногословно, поблагодарила Керри за возможность оставить Робин погостить немного в этом доме. «Мама всегда говорила, что голос человека, его слова, должны звучать правильно, идти от души», — вспомнил Джоф.

Робин обрадовалась, узнав, что все девять внуков и внучек где-то здесь, в доме.

— Дон собирается сводить тебя, Робин, и еще двух старших детей в «Спортивный мир», — сообщила девочке миссис Дорсо.

Керри попыталась было протестовать.

— Я не уверена…

— Дон — это тот самый мой шурин, что является капитаном полиции штата Массачусетс, — успокоил ее Джоф. — Не беспокойся, он сумеет обеспечить полную безопасность детей.


Было очевидно, что Робин все здесь нравится. Она с улыбкой проследила, как мимо них просеменили два двухгодовалых близнеца, преследуемые своим четырехлетним кузеном.

— Это уже похоже на некий «детский час пик», ма. Правда? — весело заметила девочка, обращаясь к матери. — Так что пока, ма. Увидимся.


В машине Керри откинулась на спинку сиденья и глубоко вздохнула.

— Надеюсь, ты уже не так беспокоишься о безопасности Робин? — быстро спросил Джоф.

— Нет. Уже не так. Я сейчас вздохнула с облегчением. А теперь позволь мне рассказать тебе о том, о чем я тебе еще не говорила.

— Что же ты мне еще не говорила?

— Например, то, какими были подростковые годы Сьюзен и на кого она была тогда похожа. Или то, что делает доктор Смит в отношении одной из тех пациенток, которым он дал лицо, похожее на лицо Сьюзен. Или, наконец, то, что я узнала сегодня утром из разговора с Джесоном Эрноттом.


Дейдра Реардон и Бес Тейлор были уже в зале ожидания тюрьмы «Трентон». Отметившись у клерка тюремной конторы, Джоф и Керри проследовали туда же. Джоф представил Бес Керри.

Ожидая вызова, Керри нарочно пыталась говорить о вещах сугубо отвлеченных. Она знала, о чем ей надо будет вести разговор в присутствии Скипа, и хотела обсуждать главное именно при нем. Во многом потому, что Керри не хотелось упустить того момента, когда бы сказанное ею мгновенно вызвало у всех трех человек те или иные спонтанные воспоминания. С пониманием отнесясь к сдержанному приветствию со стороны миссис Реардон, Керри в основном беседовала с Бес Тейлор, которая ей сразу же очень понравилась.

Ровно в три часа дня их провели в помещение, где членам семей и друзьям разрешалось встречаться и беседовать с заключенными. Сегодня народу здесь было больше, чем в прошлый визит Керри неделю назад. Это обстоятельство немного расстроило Керри. Она поняла, что совершила ошибку, не запросив по официальным каналам для этой встречи отдельного кабинета. Такие кабинеты предоставлялись в случаях, когда обвинитель либо адвокат решали организовать встречу заключенного сразу с несколькими людьми. Но в таком случае ей пришлось бы официально заявлять о себе как о помощнике прокурора округа Берген, желающей нанести визит осужденному за убийство. А сделать это она по-прежнему готова не была.

Кое-как они смогли устроиться за боковым столиком, где все же не так слышно было происходящее вокруг. Когда ввели Скипа Реардона, его мать и Бес обе вскочили на ноги. Охранник снял с заключенного наручники, Бес немного отступила назад, давая матери возможность обнять сына.

Керри отметила, каким взглядом обменялись Бес и Скип. Выражение их лиц, сдержанный поцелуй сказали ей гораздо больше о связывающем их чувстве, чем могли бы сделать самые пылкие и показные объятия. Керри вновь пережила то же самое ощущение, что охватило ее тогда на суде, когда она увидела муку на лице Скипа Реардона, только что приговоренного к тридцати годам как минимум и яростно протестовавшего против лживых обвинений со стороны доктора Смита. Вспоминая все это, Керри вновь осознала то, что, даже мало что зная о деле тогда, она уже в тот день уловила правду в словах Скипа Реардона.

Керри принесла с собой желтый блокнот, на котором на днях пометила ряд интересовавших ее вопросов, оставив под каждым из них место для записи ответов. Коротко она сообщила собравшимся о том, что заставило ее повторить свой визит, а именно: рассказ Долли Боулз о «мерседесе», бывшем у дома Реардонов в вечер убийства; тот факт, что Сьюзен росла очень некрасивой девочкой; странное стремление доктора Смита воспроизводить лицо Сьюзен на некоторых своих пациентках; преследование доктором Смитом Барбары Томпкинс; то, что имя Джимми Уикса всплыло в ходе расследования дела Реардона, и, наконец, то, что кто-то угрожает Робин.

Керри отдала должное своим собеседникам. Услышав все это, они не стали терять время на пустое обсуждение ее слов между собой, на бессмысленные вздохи. Бес Тейлор дотронулась до руки Скипа и спросила, обращаясь к Керри:

— Что же нам теперь делать?

— Первое. Хочу кое-что уточнить: у меня теперь есть серьезные основания сомневаться в виновности Скипа. И если мы найдем в ходе расследования то, что должны найти, то я сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь Джофу добиться отмены несправедливого приговора, — заверила Керри. — Неделю назад, Скип, вы предположили после нашего с вами разговора, что я вам не поверила. Это было не совсем так. Я тогда почувствовала: то, что я здесь услышала, могло быть представлено как в вашу пользу, так и против вас. И я не узнала ничего, что могло бы составить основание для новой апелляции. Я правильно говорю, Джоф?

Джоф кивнул.

— Скип, вы были осуждены в первую очередь на основании показаний доктора Смита. Так что главную надежду мы должны возлагать на дискредитацию именно этих показаний. Единственный способ сделать это, который я могу предложить, заключается в том, чтобы загнать доктора в угол и заставить его признать и объяснить ту ложь, к которой он по каким-то причинам прибег.

Керри не дала никому из них заговорить и продолжила:

— У меня есть некоторые вопросы, на которые я хотела бы получить ответы. Собственно, на первый из них ответ уже имеется: Сьюзен ведь никогда не признавалась вам, что перенесла пластическую операцию. Да, кстати, давайте будем обходиться без особых формальностей, Скип. Зовите меня просто Керри.

В оставшиеся час и пятнадцать минут свидания Керри буквально забросала миссис Реардон, Скипа и Бес вопросами.

— Первое. Скип, Сьюзен когда-либо упоминала при вас имя Джимми Уикса?

— Время от времени, походя, — ответил Скип. — Я знал, что он тоже является членом ее клуба и они иногда играют с ним в гольф. Она не упускала случая похвастаться передо мной своими успехами в гольфе. Правда, начиная с того момента, когда она поняла, что я начинаю подозревать ее в романе с неким мужчиной, она перестала упоминать в своих спортивных отчетах имена мужчин, а говорила только о женщинах, с которыми играла.

— А не тот ли это Уикс, которого сейчас судят за неуплату налогов? — спросила Дейдра Реардон.

Керри кивнула.

— Не может быть! Уму непостижимо! Я-то считала весь этот процесс ужасной несправедливостью. В прошлом году я участвовала в благотворительном мероприятии по борьбе с онкологическими заболеваниями. И именно господин Уикс разрешил провести его на землях своего поместья в Пипеке. Он, собственно, стал главным организатором мероприятия и внес в наш фонд огромную сумму денег. А теперь вы говорите, что он имел роман со Сьюзен и сейчас еще угрожает вашей дочери.

— Джимми Уикс всегда стремился к тому, чтобы его облик, эдакого в принципе неплохого парня, сохранялся в общественном мнении, — стала объяснять Керри. — Вы далеко не единственная, кто думает, что он является жертвой правительственных преследований. Однако прошу вас мне верить — ничто не может быть более далеко от действительности, чем такое мнение.

Керри повернулась к Скипу.

— Я хочу, чтобы вы описали мне те драгоценности, которые, по вашему мнению, Сьюзен получила от другого мужчины.

— Одной из таких вещей был золотой браслет с выгравированными на нем серебром знаками Зодиака. Не был выгравирован, как все остальные, только знак Козерога. Он представлял собой центр украшения и был инкрустирован бриллиантами. Сьюзен родилась под знаком Козерога. Вещица эта явно чрезвычайно дорогая. Когда я спросил Сьюзен об этом браслете, она утверждала, что его ей подарил отец. Увидев вскоре доктора, я поблагодарил его за щедрый подарок. Как я и ожидал, он даже не понял, о чем я веду речь.

— О такой вещи мы сможем навести справки. Мы разошлем опросные листы по ювелирам в Нью-Джерси и Манхэттене, — заметила Керри. — Иногда просто поразительно, что умудряются вспомнить ювелиры о вещицах, проданных ими даже много лет назад. Они порой вспоминают мельчайшие детали, особенно если речь идет о каком-нибудь украшении, сделанном в единственном экземпляре.

Скип рассказал Керри также о кольце с изумрудами и бриллиантами, похожем на обручальное. Камни чередовались друг с другом и были посажены на тонкой работы основу из красноватого золота.

— Она и про него говорила, что это отец ей его подарил?

— Да. Объясняла тем, что отец расплачивается за те детские годы, когда вообще ничего ей не дарил. К тому же она утверждала, что кое-какие из этих вещей являлись семейными драгоценностями и принадлежали еще ее матери. В это поверить было проще. У Сьюзен еще была булавка в форме цветка. Украшение это явно очень старой работы.

— Эту вещицу я помню, — вступила в разговор Дейдра Реардон. — К ней серебряной цепочкой была прикреплена еще одна булавка — поменьше. У меня дома есть вырезка из газеты с фотографией Сьюзен на каком-то благотворительном мероприятии. Булавка эта хорошо видна на фотографии. Еще одно украшение, которое, как Сьюзен утверждала, досталось ей от матери, бриллиантовый браслет, который был на ней в вечер гибели. Скип, помнишь?

— А где вообще в тот вечер были все украшения Сьюзен? — спросила Керри.

— Исключая те, что были на ней, в шкатулке на столике в ее спальне, — ответил Скип. — Она должна была их убирать в сейф, который находился в ее комнате, но обычно этого не делала.

— Скип, согласно вашим показаниям в суде, некоторые вещи исчезли из вашей спальни в тот вечер.

— Я абсолютно точно знаю, что исчезли две вещи. Первая — это булавка в форме цветка. Проблема, правда, в том, что я не могу точно сказать, была ли она в тот день в шкатулке для драгоценностей. И я совершенно уверен в том, что из спальни в тот вечер исчезла миниатюрная рамка для фотографий, стоявшая обычно на ночном столике.

— Опишите мне ее, пожалуйста, — попросила Керри.

— Позволь мне это сделать, Скип, — вступила в разговор Дейдра Реардон. — Видите ли, Керри, эта маленькая рамочка была вещью совершенно особенной. Утверждалось, что сделал ее помощник знаменитого ювелира Фаберже. Мой отец служил в американских оккупационных войсках после войны и привез ее из Германии. Рамка представляла собой овал из голубой эмали с золотым ободком, инкрустированным жемчугом. Я подарила эту рамку Скипу и Сьюзен на свадьбу.

— Сьюзен вставила в нее собственную фотографию, — добавил Скип.

Керри заметила, как стоявший в дверях охранник посмотрел на настенные часы.

— У нас еще осталось несколько минут, — заторопилась она. — Так когда вы видели эту рамку в последний раз, Скип?

— Она была на столике в последнее утро перед убийством. Я видел ее, когда одевался. И запомнил, потому что смотрел на нее, когда перекладывал всякую мелочь в карманы нового костюма, который надел в то утро. А вечером, когда полицейские сказали мне, что забирают меня с собой в участок на допрос, я поднялся в спальню вместе с одним из них, чтобы захватить свитер. Так вот — рамки на месте не было.

— Если у Сьюзен был роман с кем-нибудь, не могла она подарить свое фото в красивой рамке в тот день?

— Нет. Это была одна из лучших ее фотографий, и она любила смотреть на нее. К тому же не думаю, что даже такая женщина, как Сьюзен, осмелилась подарить кому-то еще свадебный подарок моей матери.

— И больше эту рамку никто и никогда не видел? — спросила Керри.

— Никто и никогда. А когда я пытался доказать, что рамку кто-то украл, обвинитель заявил в ответ, что если бы в тот вечер в нашем доме побывал вор, то он бы утащил и все остальные драгоценности.

Звонок оповестил о завершении времени свиданий. На этот раз, прощаясь, Скип одной рукой обнял мать, другой — Бес, притянул их обеих к себе. Поверх голов двух женщин он взглянул на Керри и Джофа. Улыбка сделала его лицо лет на десять моложе.

— Керри, если вы сможете вытащить меня отсюда, я для вас такой дом построю, из которого вам не захочется выходить до конца дней своих. — Скип вдруг рассмеялся. — Бог мой! — воскликнул он. — Что это я говорю, сидя в тюрьме.


В другом углу зала свиданий сидел со своей подружкой осужденный Уилл Тот. На пришедшую к нему девушку особого внимания он не обращал. Он, как только мог, вслушивался в разговор, шедший за столом, где сидел Скип Реардон. Он уже несколько раз видел здесь мать Скипа, его адвоката и подружку. А на прошлой неделе узнал и пришедшую сюда же Керри Макграт. Ее-то он бы узнал, когда угодно и где угодно. Именно из-за этой Макграт он должен будет провести следующие пятнадцать лет в этой дыре. Ведь именно она была обвинителем на его процессе. Что-то сегодня она уж слишком мила с этим Реардоном, к тому же она все время что-то записывала.

Уилл и его подружка поднялись, когда прозвенел звонок окончания свиданий. Поцеловав девушку на прощанье, он успел шепнуть ей:

— Как только приедешь домой, позвони своему братцу и скажи ему, чтобы он передал куда надо, что эта Макграт была здесь сегодня и записала много чего интересного в свой блокнотик.

74

Сай Морган, старший агент ФБР, которому было поручено расследование ограбления особняка Хемилтонов, в субботу днем сидел в своем рабочем кабинете в Квантико и изучал компьютерные распечатки, относящиеся к делу, а также к тем делам, которые могли быть с ним как-либо связаны.

ФБР попросило Хемилтонов, а также всех прочих жертв схожих ограблений дать списки гостей, которые побывали на вечеринках и прочих праздничных мероприятиях в их поместьях в последние несколько месяцев перед ограблениями. На основе этих списков компьютер составил общий список всех гостей, а затем еще и отдельный перечень тех фамилий, что встречались достаточно часто.

Проблема в том, размышлял Сай, что огромное множество всех этих людей вращаются в одних сферах, где они часто видятся, особенно на всяких массовых мероприятиях.

Как бы то ни было, выяснилось, что около дюжины фамилий присутствовало во всех списках ограбленных практически неизменно. В окончательном перечне они были расположены уже в алфавитном порядке. Этот перечень и был сейчас перед глазами Моргана.

Первым в нем стоял Эрнотт, Джесон.

Тут вряд ли есть что-либо интересное для нас, решил Сай. Эрнотта потихоньку проверили года два назад и пришли к выводу, что он чист. У него были солидные вложения в недвижимость, на его личные счета не поступало никаких неожиданных и крупных перечислений, что могло бы быть увязано с реализацией, например, награбленной добычи. Доходы, которые он получал в качестве процентов со своей собственности, вполне соответствовали стилю его жизни. Наконец, в декларацию о доходах Эрнотт аккуратно заносил результаты всех своих операций на рынке ценных бумаг. Его весьма уважали как эксперта и искусствоведа, специалиста по антиквариату. Наконец, он часто принимал у себя гостей, и общество весьма его любило.

Если и было что-то подозрительное в облике Эрнотта, так это то, что, возможно, он слишком уж безупречен. Слишком. А также то, что его глубокие познания в антиквариате и высоком искусстве весьма соответствовали выборочному, просвещенному подходу грабителя, отбиравшего лишь самое лучшее в имуществе своих жертв. «Может, не повредит еще разок проверить этого типа, если не подвернется более убедительной кандидатуры», — подумал Сай. Тут его отвлекло другое имя в изучаемом списке, представившееся гораздо более интересным. Это был некий Шелдон Ленди, владелец собственной рекламной конторы.

Ленди, кажется, действительно знаком со многими представителями высшего света, размышлял Сай. При этом больших денег иметь ему неоткуда, зато живет он просто шикарно, на широкую ногу. Кроме того, Ленди отвечает тому общему описанию грабителя, подсказанному компьютером. Он — средних лет, не женат, с высшим образованием и собственным делом.

ФБР разослало порядка шестисот писем с копией снимка, сделанного скрытой камерой в особняке Хемилтонов, большинству людей, упоминавшихся в списках гостей, посещавших ограбленные впоследствии особняки. Результатом на данный момент было всего около трех десятков разного рода ответов. Одним из них был звонок от женщины, которая утверждала, что на снимке, может быть, изображен ее бывший муж.

— Он обокрал меня до нитки, пока мы с ним были в браке, а потом еще и здорово нажился на нашем разводе. К тому же у него был именно такой острый подбородок, как у этого типа на фото, — с энтузиазмом сообщала агентам ФБР звонившая. — Я бы проверила его как следует, если бы была на вашем месте.

Вспомнив сейчас о звонке женщины, Сай откинулся на спинку кресла и улыбнулся. Бывший муж той женщины — член сената Соединенных Штатов Америки.

ВОСКРЕСЕНЬЕ, 5 НОЯБРЯ

75

Джонатан и Грейс Гуверы ждали Керри и Робин к часу дня. Они оба всегда считали, что неторопливый обед в воскресенье является весьма достойной и успокаивающей нервы привычкой.

К сожалению, хорошая ясная погода, державшаяся в субботу, не дожила до воскресенья. Небо посерело, ветер похолодал. Правда, спасало то, что к полудню дом наполнился сочным ароматом готовившегося на кухне ягненка. Камин ярко горел в любимой комнате четы сенатора — в библиотеке. Супруги удобно устроились в любимых креслах в ожидании гостей.

Грейс была поглощена разгадыванием кроссворда в «Таймс», а Джонатан внимательно изучал газетный раздел «Культура и отдых». Он услышал раздосадованный вздох жены и увидел, как выпущенная ею ручка скользнула меж ее пальцев на ковер. Грейс с трудом начала было наклоняться, чтобы подобрать ее.

— Грейс! — недовольно воскликнул Джонатан, быстро поднялся и подал жене упавшую вещь.

Грейс глубоко вздохнула, принимая ручку из его рук.

— Честное слово, Джонатан, что бы я без тебя делала?

— Тебе не представится случая попробовать, дорогая. Кроме того, я тоже не представляю, что бы делал без тебя.

Грейс взяла его руку и несколько мгновений прижимала ее к своей щеке.

— Я знаю, дорогой. И, поверь мне, это одна из тех мыслей, что позволяет мне жить дальше.


По пути к дому Гуверов Керри и Робин обсуждали вечер предшествовавшего дня.

— Ужин у Дорсо получился гораздо интереснее, чем в каком-нибудь ресторане, — восторгалась Робин. — Ма, они мне все так понравились.

— Мне тоже они нравятся, — с готовностью согласилась Керри.

— Миссис Дорсо сказала мне, что это не так уж сложно хорошо готовить.

— Согласна. Но меня, пожалуй, на это все же не хватит.

— О, мам, — голос Робин приобрел осуждающие нотки. Она сложила руки на груди и уставилась прямо перед собой на становящееся все более узким шоссе. Сужение дороги указывало на то, что они приближаются к Ривердейлу. — Но ведь ты же готовишь хорошие спагетти, — проговорила, как бы защищая мать, Робин.

— Да, это так. Но это, вероятно, мое единственное удачное блюдо.

Робин решила сменить тему разговора.

— Мам, мама Джофа считает, что ты ему нравишься. Я тоже так думаю. Мы с ней об этом поговорили.

— Что вы сделали?

— Миссис Дорсо сказала мне, что Джоф никогда еще не приводил домой своих девушек. Она сказала, что ты была первой из тех, кого он привел домой с самых студенческих лет. А все потому, что его сестры часто подшучивали над его девушками, и он стал страшно стеснительным.

— Может быть, может быть, — отстраненно проговорила Керри.

Мысли ее вернулись к тому моменту, когда на пути домой из Трентона она почувствовала себя такой усталой, что на какое-то время даже закрыла глаза и неожиданно уснула. Когда же она проснулась, голова ее лежала на плече Джофа. При этом чувствовала она себя так естественно, так хорошо!


Как и ожидалось, пребывание у Грейс и Джонатана Гуверов доставило Керри и Робин массу удовольствия. Керри понимала, конечно, что рано или поздно разговор дойдет до дела Реардона, но была в то же время уверена, что это случится не раньше, чем им подадут кофе. Тогда и Робин сможет спокойно пойти куда-нибудь почитать или поиграть в одну из компьютерных игр, что ей всегда дарил Джонатан.

Пока они обедали, Джонатан забавлял всех рассказами о заседаниях сената, о том, как губернатор в очередной раз пытался убедить законодателей принять нужный ему бюджет.

— Видишь ли, Робин, — объяснял он, — политика — это немного похоже на футбол. Губернатор — как тренер, который посылает тех или иных игроков на поле. Ну, а руководители партийных фракций в сенате и палате представителей — это, так сказать, «квотербеки».

— Это — ты, да? — прервала его рассуждения Робин.

— В том, что касается сената, да. Можно меня и так вот обозвать, — согласился Джонатан. — Остальная же наша команда защищает того, кто владеет мячом.

— Ну, а что делают противники?

— Противники делают все от них зависящее, чтобы сломать игру, которую мы ведем.

— Джонатан, — мягко проговорила Грейс.

— Извини меня, дорогая. Просто на этой неделе было предпринято столько попыток «залезть в кормушку», сколько не делалось, пожалуй, за все последние несколько лет.

— А что такое — «залезть в кормушку»? — спросила Робин.

— Так обычно называют не всегда чистоплотные попытки законодателей добавить в бюджет некоторые лишние расходы по своему округу, чтобы добиться благорасположения своих избирателей. Ряд сенаторов и депутатов проводяттакие операции просто-таки мастерски.

Керри улыбнулась.

— Робин, надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло, что ты узнаешь о правилах функционирования правительственных структур из первых рук от такого человека, как дядя Джонатан?

— А все это я делаю с весьма корыстным замыслом, — стал уверять присутствующих Джонатан. — К тому времени, когда Керри принесет присягу в качестве члена Верховного Суда в Вашингтоне, мы и для Робин обеспечим избрание в парламент. Так, чтобы и она у нас двинулась в политику.

«Начинается», — про себя произнесла Керри.

— Роб, если ты закончила, можешь посмотреть, как там поживает твой любимый компьютер.

— Да, мы там для тебя приготовили кое-что новенькое, Робин, — поддержал Керри Джонатан. — Гарантирую тебе, что новая игра тебе обязательно понравится.

Служанка обходила стол с кофейником в руках, добавляя напиток в чашки желающим. Керри с готовностью подставила свою чашку, будучи уверена, что дополнительная порция кофе ей сейчас очень понадобится. Потому что, начиная с этого момента, все будет развиваться только в худшую сторону. В этом у Керри не было никаких сомнений.

Она не стала дожидаться, пока Джонатан спросит ее о деле Реардона. Напротив, сама рассказала ему и Грейс все об этом деле, все так, как знала. Завершая рассказ, она заключила:

— Теперь ясно, что доктор Смит лгал на суде. Вопрос лишь в том, сколь велика была его ложь. Ясно также и другое. То, что у Джимми Уикса имеются какие-то очень важные причины для нежелания возобновления расследования дела. В противном случае было бы просто непонятно, почему он и его люди втягивают в это дело Робин.

— Кинеллен прямо угрожал тебе, говорил, что что-то может случиться с Робин? — Голос Грейс звучал холодно и был полон осуждения.

— Он скорее не угрожал, а предупреждал. Так сказать будет точнее, мне кажется. — Керри повернулась к Джонатану. — Послушай, ты должен меня понять. В мои намерения не входит навредить Френку Грину. Он действительно может быть хорошим губернатором. И я поняла, что, объясняя Робин то, как работают законодатели, ты кое-что объяснял и мне. Он действительно сможет продолжить политику, дело губернатора Маршалла. Наконец, черт побери, Джонатан, я и сама очень хочу стать судьей. Причем я знаю, что могу быть хорошим судьей, что способна быть действительно справедливой, не впадать ни в чрезмерную жестокость, ни в неоправданную мягкость. Но каким же судьей я стану, если, будучи обвинителем, я не пожелаю обратить внимание на факты, которые все очевиднее подтверждают, что в свое время по какому-то делу была допущена судебная ошибка?

Она вдруг поняла, что последние фразы произнесла почти крича.

— Извините меня, — произнесла она. — Я что-то разволновалась.

— Что ж, все мы поступаем так, как подсказывает нам наша совесть, — медленно проговорила Грейс.

— У меня и в мыслях нет пытаться привлекать ко всему этому делу внимание толпы, кричать о нем, так сказать, со всех крыш. Если я действительно обнаружу что-то серьезное, я просто передам все это Джофу Дорсо, который доведет дело до конца. А пока я собираюсь завтра днем сходить к доктору Смиту. Моя главная цель — опровергнуть его показания в суде. Честно говоря, я думаю, что он как раз сейчас находится на грани нервного срыва. В любом случае, преследование другого человека является уголовно наказуемым преступлением. Если я сумею достаточно сильно на него надавить, то он вполне может признать, что давал в суде ложные показания, что вовсе не он подарил Сьюзен все эти драгоценности, что это мог сделать и другой человек. И тогда, так сказать, пойдет совсем другая игра, совсем другой футбол. Тогда Джоф Дорсо примет у меня эстафету и с новыми данными подготовит прошение о новом рассмотрении дела в суде. Для должной подготовки и проведения нового судебного разбирательства потребуется несколько месяцев. К тому времени Френк Грин сможет уже быть губернатором.

— Зато ты, дорогая, к тому времени уж точно не станешь членом судейского корпуса, — покачал головой Джонатан. — Все это звучит очень убедительно в твоих устах, Керри, и я просто восхищаюсь твоим профессиональным умением. Пусть даже при этом меня и очень беспокоит то, во что для тебя вся эта затея может вылиться. И все же самое главное в этом деле, в этой ситуации — это Робин. Угроза может, конечно, так и остаться лишь пустой угрозой, но ты должна воспринять ее очень серьезно.

— Я именно так ее и воспринимаю, Джонатан. Весь уик-энд я не сводила с Робин глаз, за исключением того времени, конечно, что она пребывала под присмотром семейства Дорсо. И впредь она ни на минуту не будет оставаться без присмотра.

— Керри, если вдруг тебе покажется, что в твоем доме ей может быть небезопасно, в любое время привози ее сюда, — настойчиво предложила Грейс. — Этот дом совершенно безопасен, здесь все охраняется. Мы можем закрыть внешние ворота. Сигнализация всегда включена, так что мы будем знать, если вдруг кто-то вознамерится проникнуть сюда. Наконец, мы наймем какого-нибудь отставного полицейского, который бы возил Робин на машине в школу и домой.

Керри положила свою ладонь на пальцы Грейс и чуть сжала их.

— Я так вас люблю обоих, — сказала она просто. — Джонатан, прошу тебя, не сердись на меня за то, что я считаю нужным сделать.

— Я горжусь тобой, Керри. Пожалуй, это так, — ответил Джонатан. — Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы твое имя осталось в списке кандидатур на судейские должности, но…

— Но ты особо не веришь в реальность моего назначения. Я знаю, — закончила за него фразу Керри. — Бог мой, иногда действительно бывает очень трудно сделать свой выбор, правда?

— Думаю, что нам лучше сменить тему разговора, — вдруг предложил Джонатан. — В любом случае, я хочу, чтобы ты держала меня в курсе дел, Керри.

— Обязательно.

— Поговорим о чем-нибудь более веселом. Вот, например, Грейс несколько дней назад почувствовала себя настолько хорошо, что мы с ней вместе сходили в ресторан поужинать, — сообщил Джонатан.

— О, Грейс, я так рада за тебя. — Керри была совершенно искренна.

— Мы, кстати, кое-кого повстречали там. И этот человек никак не идет у меня из головы. Собственно, это все из-за того, что я никак не могу припомнить, где именно видела его раньше, — сказала Грейс. — Зовут его Джесон Эрнотт.

Керри не сочла необходимым рассказывать Гуверам о своем визите к Эрнотту. И сейчас она решила не говорить ничего, кроме обычного в таком случае:

— Почему же ты думаешь, что видела его где-то раньше?

— Не знаю, — призналась Грейс. — Но я просто убеждена, что либо я с ним уже где-то встречалась, либо видела его фотографию в какой-нибудь газете. — Грейс пожала плечами. — Когда-нибудь я все же вспомню. Такие вещи я всегда рано или поздно вспоминаю.

ПОНЕДЕЛЬНИК, 6 НОЯБРЯ

76

Изолированные от внешнего мира присяжные суда по делу против Джимми Уикса так пока и не знали об убийстве Барни Хаскелла и Марка Янга. Напротив, пресса делала все, чтобы остальная публика, каждый человек узнал об этом громком деле все подробности. В выходные большинство редакторских колонок в газетах были посвящены именно этому убийству и его расследованию, в каждой передаче новостей практически без конца показывалось место совершенного преступления.

В полицию позвонил-таки насмерть перепуганный свидетель драмы, имя которого власти так и не решились открыть публике. В то утро он направлялся к одному из банковских автоматов получить наличные со своего счета и заметил, как темно-синяя «тойота» въехала в гараж здания, в котором располагалась юридическая контора Марка Янга. В этот момент на часах было семь минут восьмого. Переднее правое колесо машины свидетеля показалось ему приспущенным, и он притормозил, чтобы проверить, так ли это. Свидетель как раз присел у своей машины, когда дверь здания напротив распахнулась и оттуда выбежал мужчина лет тридцати. Он бегом направился к «тойоте». Лицо человека почти невозможно было разглядеть. В руке он держал нечто, похожее на больших размеров пистолет.

Свидетель различил часть регистрационного номера «тойоты». Номер этот принадлежал явно другому штату. Полиция провела быстрые розыски автомобиля, которые завершились успехом. «Тойота» оказалась той, что была украдена вечером в четверг в Филадельфии. Поздно вечером в пятницу сожженный каркас этого автомобиля был обнаружен в Ньюарке.

В свете показаний вдруг появившегося свидетеля исчезли всякие основания предполагать, что Хаскелл и Янг могли стать жертвами простых грабителей. Стало ясно, что речь действительно идет о деле рук мафии, о заказном убийстве. Никто не сомневался и в том, что заказал это убийство именно Джимми Уикс. Меньше ясности у полиции было насчет того, как все это можно будет доказать. Свидетель вряд ли смог бы опознать убийцу. Он его просто не разглядел. Машина тоже практически уничтожена. Что же касается убивших двух людей пуль, то, вне всяких сомнений, они были выпущены из незарегистрированного оружия, которое к тому же теперь покоилось где-то на дне реки или же в рождество по традиции будет сдано властям какого-нибудь штата в обмен на детские игрушки. В последнем случае принесшего оружие даже не будут спрашивать, где он его взял.

В понедельник Джоф Дорсо вновь несколько часов просидел на процессе Джимми Уикса. Представители правительственных служб, министерства юстиции продолжали строить свое обвинение, кирпичик за кирпичиком добавляя к одному серьезному доказательству другое, казавшееся столь же неопровержимым. Ройс — государственный обвинитель, который, как считали, имеет намерение выставить свою кандидатуру в губернаторы штата и побороться за этот пост с Френком Грином, пока вел себя достаточно сдержанно и на первый план выходить не спешил. Он походил на школьного учителя: характерные для представителей данной профессии очки в стальной оправе и реденькая шевелюра. На суде он пока придерживался тактической линии, заключавшейся в том, чтобы держаться скромно и лишь отбивать неприемлемые для обвинения объяснения чрезвычайно запутанных деловых операций и финансовых сделок компаний «Уикс энтерпрайзиз».

В распоряжении Ройса было множество карт и схем, которые он представлял и объяснял аудитории при помощи длиннющей указки. Такими указками пользовались монашки-воспитательницы, объяснявшие когда-то Джофу правила грамматики в начальной школе. Джоф признал то мастерство, с которым Ройс комментировал сложнейшие махинации Уикса простыми фразами, которые могли без труда понимать несведущие в финансовых делах присяжные. Усвоить объяснения Ройса мог любой человек, для этого не надо было быть ни математическим гением, ни даже профессиональным бухгалтером.

Ройс также вызвал в суд пилота личного самолета Джимми Уикса и буквально закидал его жесткими, точными вопросами:

— Насколько регулярно готовили вы отчетность об использовании самолета корпорации?.. Как часто самолет использовался господином Уиксом сугубо для целей его собственных развлечений?.. Как часто предоставлял он этот самолет своим друзьям для их личных увеселительных поездок?.. Ведь именно компания оплачивала все счета по обеспечению функционирования самолета, независимо от того, кто и для каких целей его использовал?.. Все эти деловые расходы, которые господин Уикс якобы производил, на самом деле были расходами на организацию его веселого времяпровождения, не правда ли!?..

Когда наступил черед Боба Кинеллена опрашивать свидетеля, он попытался использовать все свое обаяние, чтобы заставить пилота запутаться в собственных словах, обмануться в датах, в целях тех или иных перелетов. И вновь Джоф вынужден был констатировать, что Кинеллен был хорошим специалистом своего дела. Хотя все же недостаточно хорошим, если учитывать сложность той ситуации, в которой оказались он и его клиент. К тому же Джоф понимал, что сейчас было просто невозможно представить, что именно творилось в головах присяжных. Как бы то ни было, считал Дорсо, члены жюри просто не могли верить в то, что говорила сторона Уикса.

Джоф внимательно всмотрелся в каменное лицо Джимми Уикса. В суд он всегда являлся одетым в строгий деловой костюм, белую рубашку с галстуком. Он действительно был похож на того, чью роль пытался здесь играть — пятидесятилетнего бизнесмена-предпринимателя, владеющего множеством самых различных предприятий и якобы подвергающегося в этом суде неоправданному и несправедливому преследованию, напоминающему очередную «охоту на ведьм».

Сегодня Джоф, вглядываясь в Уикса, пытался понять и другое — какова могла быть его связь со Сьюзен Реардон. Насколько серьезна она была? Был ли Уикс тем мужчиной, что подарил Сьюзен драгоценности? Джоф знал о клочке бумаги, найденном в пиджаке убитого адвоката Хаскелла со словами, которые, как предполагают, могла содержать записка, сопровождавшая розы, кем-то подаренные перед смертью Сьюзен Реардон. Однако Хаскелл был теперь мертв, а оригинал записки так никто и не нашел, поэтому доказать как-либо причастность Уикса к убийству по-прежнему представлялось невозможным.

Тем не менее, понимал Джоф, драгоценности могли послужить отправной точкой для еще одного взгляда на все дело Реардона. И, следовательно, во всем, что с этими драгоценностями могло быть связано, стоило попробовать разобраться подробнее. А что, если Уикс для всех своих подружек покупает побрякушки в каком-нибудь одном месте, предположил Джоф. — «Я ведь и сам встречался одно время с дамочкой, которая мне рассказывала, что ее приглашал на свидания Уикс». Имя дамочки он никак не мог вспомнить. Это, однако, не было проблемой. Надо только пробежаться по своим дневниковым записям за последние года два-три. Джоф был уверен, что пометил где-нибудь нужное имя.

Судья объявил очередной перерыв в заседании суда, и Джоф воспользовался этим, чтобы поскорее выскользнуть в дверь. Он уже преодолел половину длинного коридора, ведшего к выходу, когда вдруг услышал, как кто-то окликает его. Это был Боб Кинеллен. Джоф подождал, пока Боб догонит его.

— По-моему, вы начали очень интересоваться моим клиентом? — тихо спросил Кинеллен.

— Пока с моей стороны это всего лишь интерес общего характера, — ответил Джоф.

— Так вот почему, значит, вы встречаетесь с Керри?

— Боб, мне представляется, что у вас нет ни малейшего права задавать мне подобные вопросы. Тем не менее я вам все же отвечу. Я был рад очутиться рядом с ней в тот момент, когда вы соизволили объявить ей потрясающую новость о том, что ваш выдающийся клиент угрожает жизни ее дочери. Вас после этого не выдвигали на звание «Лучшего отца года», а? Если еще нет, то будьте уверены, с этим задержек не будет. Я, правда, все же сомневаюсь, что титул вы сподобитесь получить.

77

Утром в понедельник Грейс Гувер оставалась в постели дольше обычного. Несмотря на то что в их доме было хорошо натоплено, зимний холод пробирался-таки до костей и суставов пожилой женщины. Ее руки, суставы пальцев, ноги страшно болели. Как только закончатся заседания законодательных органов штата, они с Джонатаном немедленно отправятся в свой дом в Нью-Мексико. Грейс убеждала себя, что там ей будет гораздо лучше, что жаркий сухой тамошний климат значительно улучшит состояние ее здоровья.

Многие годы тому назад, когда болезнь ее только начиналась, Грейс приняла решение никогда не поддаваться чувству жалости к самой себе. По ее убеждению, жалость к себе вообще самое отвратительное из чувств. И все же в наиболее тяжелые дни Грейс вынуждена была признать, что ее страшно расстраивают не только постоянно нарастающие боли, но еще и то обстоятельство, что она вынуждена все больше и больше отказываться от сколь-либо активных форм жизни.

Она была, пожалуй, одной из немногих жен политиков, которым действительно нравилось сопровождать супруга на те многочисленные мероприятия, куда такие фигуры, как, например, Джонатан Гувер, были обязаны являться. Ей доставляло удовольствие видеть, каким уважением повсеместно пользуется ее муж. Грейс вообще очень гордилась мужем. Он давно должен был бы стать губернатором. Она-то понимала это лучше, чем кто-либо еще.

После того как Джонатан отбывал необходимое-количество времени на подобных протокольных мероприятиях, они вместе с ним отправлялись спокойно поужинать где-нибудь, а то и, поддавшись настроению момента, сбегали ото всех на уик-энд в какое-нибудь укромное местечко. Грейс улыбнулась, вспомнив, как однажды, лет через двадцать после свадьбы, один из их собеседников на каком-то курорте в Аризоне признал, что выглядят они как молодожены.

Теперь из-за того, что она вынуждена перемещаться только в инвалидной коляске и к тому же возить с собой служанку, которая помогала бы ей принимать ванну и одеваться, путешествия, и даже просто остановка в гостинице, превращались для Грейс в предприятие совершенно невозможное. От Джонатана столь деликатные заботы Грейс принять не могла, а потому и предпочитала оставаться дома, где ее обслуживала ежедневно приходившая женщина.

Ужин в клубе несколько вечеров назад, тем не менее, ей весьма понравился. Это был фактически единственный ее выход в свет за последние несколько недель.

«Этот Джесон Эрнотт! Странно, почему я никак не могу не думать о нем?» — размышляла Грейс, пытаясь одновременно разогнуть не слушающиеся пальцы. Она еще раз спросила Джонатана об Эрнотте, но единственное, что смог предположить супруг, что, скорее всего, Грейс могла видеть его на каком-нибудь благотворительном мероприятии.

Большие званые торжества Грейс не посещала лет двенадцать. И уже тогда, двенадцать лет назад, передвигалась она исключительно с помощью двух палок, а потому и не любила бывать в шумном обществе, в толпе людей. Так что, исходя из этого, Грейс прекрасно знала, что вовсе не встреча на светском рауте заставила ее мучительно вспоминать теперь этого человека. «Ну, ладно, — вновь сказала она сама себе, — когда-нибудь все вспомнится само собой».

Горничная, которую звали Кэрри, вошла в спальню с подносом в руках.

— Я решила, что вы уже готовы к тому, чтобы выпить вторую чашечку чая, — бодро проговорила она.

— Я и вправду готова, Кэрри. Спасибо.

Керри поставила поднос и поправила Грейс подушки.

— Так вам будет удобнее. — Кэрри сунула руку в карман и достала оттуда сложенный вдвое листок бумаги. — Ах да, миссис Гувер, вот что я нашла в корзине для бумаг в кабинете сенатора. Как я поняла, сенатор выкинул листок, но я все же решила у вас спросить разрешения. Могу ли я взять его себе? Мой внук просто бредит профессией агента ФБР и хочет таким агентом когда-нибудь стать. И он страшно обрадуется, если вдруг увидит самое настоящее письмо, посланное федеральным бюро предполагаемым свидетелям. — Кэрри развернула листок и протянула его Грейс.

Грейс взглянула на листок, протянула было его обратно горничной, но вдруг рука ее остановилась на полпути. Этот снимок Джонатан показал ей вечером в пятницу и спросил: «Это случайно не кто-то из твоих знакомых, а?» Сопровождавшее снимок письмо объясняло, что фотография рассылается всем, кто был в то или иное время гостем особняков, которые потом, немного время спустя, подвергались ограблению.

На нечетком, почти неразличимом снимке, был запечатлен преступник на месте совершения преступления. Именно этого типа подозревали в совершении многочисленных аналогичных краж со взломом. Каждая такая кража следовала через какой-то промежуток времени после вечеринки или другого светского мероприятия, проведенного в доме, становившемся впоследствии объектом ограбления. ФБР предполагало, что ограбления совершались кем-то из гостей.

Заканчивалось сопроводительное письмо ФБР обещанием властей сохранить конфиденциальность любой полученной от свидетелей информации.

— Я знаю, что несколько лет назад ограблению подвергся и вашингтонский особняк Пилов, — сказал тогда Джонатан. — И произошла ужасная история. Я бывал у них в доме на торжествах по случаю избрания Джона Пила сенатором. Так вот, две недели спустя его мать вернулась раньше запланированного домой с загородной поездки и, вероятно, натолкнулась дома на вора. В результате ее потом нашли у основания лестницы в ее же доме со сломанной шеей. А из дома пропала картина кисти Джона Уайта Александера.

«Может быть, я и обратила особое внимание на этот снимок, потому что хорошо знала семью Пилов», — размышляла Грейс, крепко сжимая в пальцах фотографию предполагаемого грабителя. Снявшая преступника камера находилась, вероятно, ниже объекта съемки. Поэтому и лицо вора казалось немного угловатым, слишком узким.

Грейс внимательно изучила смутные очертания лица, тонкую шею, острый нос, сжатые полоской губы. Все эти черты не выглядят так у человека, на которого глядишь прямо в лицо. Но вот когда смотришь в лица людей снизу, например из инвалидной коляски, то они становятся как раз такими — ненормально узкими, заостренными.

«Я могу поклясться, что тип на фото похож на того мужчину, что мы встретили на днях в клубе, на Джесона Эрнотта, — пришла к выводу Грейс. — Может ли такое быть?»

— Кэрри, дай-ка мне пожалуйста, телефон. — Мгновение спустя Грейс уже беседовала с Амандой Кобл, с той, которая представила ее Джесону Эрнотту в клубе. После обычных между ними приветствий Грейс перевела разговор на Эрнотта. При этом она призналась, что до сих пор уверена, что где-то видела этого мужчину.

— Где он живет? — спросила Грейс у подруги. — И чем он занимается?

Повесив трубку, Грейс отхлебнула уже совсем остывшего чая и вновь принялась изучать фотографию. По информации Аманды, Эрнотт был знатоком искусства, в том числе старинного, и вращался в самом изысканном обществе многих городов, начиная от Вашингтона и кончая Ньюпортом.

Грейс позвонила Джонатану в его кабинет в Трентоне. На месте супруга не оказалось, но он вернулся в контору в половине четвертого и тут же перезвонил жене. Грейс сообщила ему, что она вычислила, что именно Джесон Эрнотт является тем самым вором, которого разыскивает ФБР.

— Слушай, дорогая, это ведь весьма серьезное обвинение, — осторожно проговорил Джонатан.

— У меня острый глаз, Джонатан. И ты отлично это знаешь.

— Да, знаю, — спокойно согласился муж. — Но, если честно, будь это кто другой, а не ты, я бы предложил ему хорошенько подумать, прежде чем рассказывать обо всем полиции. Я и сейчас на твоем месте не стал бы подавать никакого письменного заявления. Если же ты настаиваешь, то я бы попросил тебя сообщить мне конфиденциальный номер этого письма из ФБР. Я позвоню им и поговорю.

— Нет, — возразила Грейс. — Коли ты действительно согласен с тем, что надо рассказать все ФБР, то я им сама позвоню. Если я что-то напутала, то ты окажешься тут совсем ни при чем. Если же я окажусь права, то, по крайней мере, еще сумею почувствовать, что и сама могу приносить еще хоть какую-то пользу. Мне очень нравилась мать Джона Пила. Я познакомилась с ней давным-давно. И я хотела бы оказаться тем человеком, кто поможет поймать ее убийцу. Никому не должно быть позволено убивать и не нести за это справедливого наказания.

78

Доктор Чарлз Смит пребывал в отвратительном расположении духа. Уик-энд он провел в полном одиночестве, которое стало еще более невыносимым из-за того, что доктор так и не смог дозвониться до Барбары Томпкинс. Погода в субботу выдалась чудесная, и Смит собирался пригласить Барбару прокатиться на автомобиле по Вестчестеру, а затем пообедать в ресторанчике одной из небольших гостиниц, расположенных на берегу Гудзона.

На его звонки, однако, отвечал лишь автоответчик. Так что, даже если Барбара и появлялась в тот день дома, позвонить ему она так и не захотела.

Воскресенье не принесло никаких перемен. Обычно по воскресеньям Смит заставлял себя просматривать страницы «Таймс», посвященные культуре и отдыху, и выбирал себе спектакль в каком-нибудь театре подальше от Бродвея, или поэтический вечер, или же другое культурное мероприятие, например в Центре Линкольна. В это воскресенье идти куда-либо ему, однако, никак не хотелось. Большую часть дня он провел лежа на застеленной кровати, одетый. При этом он не сводил глаз с фотографии Сьюзен на стене.

«В то, чего я добился, трудно поверить, — говорил он себе. — Девочка некрасивая, с отвратительным характером, рожденная от двух красивых родителей, благодаря именно мне получила возможность осуществить то право, которое есть у каждого рождающегося ребенка, — право родиться и жить красивой. Я дал уже взрослой женщине немыслимый шанс как бы вновь воспользоваться этим правом. Я дал ей не только это, но и еще много больше. Я дал ей такую красоту, такую удивительную красоту, которая вызывала чувство благоговения у каждого, кто встречал Сьюзен».

В понедельник доктор позвонил Барбаре на работу. Ему ответили, что миссис Томпкинс уехала в служебную командировку в Калифорнию и что две недели ее в городе не будет. Вот это действительно расстроило доктора. Потому что он знал, что его обманывают. Ведь за разговором во время их ужина вечером в четверг Барбара говорила ему совсем о другом — о том, что с нетерпением ждет делового обеда с кем-то из клиентов в «Ля Гренуй» в следующую среду. Он запомнил точно слова Барбары, потому что она еще добавила, что никогда в этом ресторане не была и с удовольствием отобедает там.

Остаток дня в понедельник доктору никак не удавалось сосредоточиться на проблемах своих пациентов. При этом график приема не был чересчур насыщенным. Казалось, все меньше и меньше людей обращаются к нему за медицинской помощью. Даже те, кто приходили за первой консультацией, на повторные приемы почти никогда уже не являлись. Доктора это, правда, не очень волновало — мало кто из его пациентов имели шанс превратиться в действительно красивых людей.

Сегодня доктор вновь то и дело замечал на себе странные взгляды миссис Карпентер. Она, конечно, была очень хорошей медсестрой, но, решил доктор, вероятно, пришло время подумать о том, чтобы отказаться от ее услуг. На днях, во время операции на носе одного из пациентов, доктору показалось, что миссис Карпентер смотрит на него с каким-то даже волнением, так же, как, например, мать смотрит на своего ребенка, выступающего в школьном концерте, — с волнением и надеждой на то, что сын или дочь отыграет свою роль правильно, не сделав ошибку, не споткнувшись.

Пациент, который должен был прийти последним, в половине четвертого, свой визит отменил, и поэтому Смит решил сегодня уйти домой пораньше. Дома он намеревался взять машину, подъехать к конторе, где работала Барбара, припарковаться напротив входа и подождать конца рабочего дня. С работы Барбара обычно уходила в начале шестого. Доктор, однако, хотел занять свой наблюдательный пост несколько раньше. Так сказать, на всякий случай. Мысль о том, что она может сознательно пытаться избегать встреч с ним, не давала доктору покоя. Если это окажется правдой, то он просто представить себе не мог, что в таком случае предпринять.

Доктор как раз выходил из дверей здания, где находился его кабинет, когда заметил направляющуюся ему навстречу Керри Макграт. Он огляделся, пытаясь придумать способ избежать встречи. Но это было уже невозможно.

— Доктор Смит! Как хорошо, что я застала вас, — начала Керри. — Мне необходимо поговорить с вами об одном важном деле.

— Миссис Макграт, миссис Карпентер и моя секретарша все еще в кабинете. Что бы вам ни было нужно, они смогут вам в этом помочь. — Доктор повернулся и попытался проскользнуть мимо Керри.

Керри пошла рядом, не отставая ни на шаг.

— Доктор Смит, миссис Карпентер и ваша секретарша вряд ли смогут рассказать мне что-либо о вашей дочери. К тому же ни та ни другая не могут быть ответственны за заключение в тюрьму ни в чем не повинного человека.

Чарлз Смит отреагировал так, как если бы кто-то вдруг плеснул в него кипятком.

— Да как вы смеете! — Доктор развернулся и схватил Керри за руку.

Керри вдруг поняла, что он может сейчас ее ударить. Его лицо исказила гримаса ярости, рот скривился в злом оскале. Она почувствовала, как дрожат пальцы, сжимавшие ее локоть.

Проходивший мимо мужчина с любопытством посмотрел на них и даже остановился.

— С вами все в порядке, мисс? — спросил он.

— Со мной все в порядке, доктор? — спокойным голосом переадресовала Керри вопрос Смиту.

Доктор отпустил ее локоть.

— Да-да, конечно. — Он быстро двинулся по Пятой авеню.

Керри не отставала.

— Доктор Смит, вам же все равно придется поговорить со мной. И для вас гораздо лучше будет, если вы выслушаете меня до того, как события выйдут из-под моего контроля и приведут вас к весьма серьезным неприятностям.

Доктор продолжал молчать.

Керри замерла, преградив ему путь. При этом она отметила, что дышал доктор взволнованно, нервно.

— Доктор Смит, мне все равно, будете вы и дальше пытаться от меня убегать или нет. В любом случае, я могу идти так же быстро, как и вы. Так что не убежите. Может быть, мы все же вернемся в ваш кабинет или здесь есть какое-нибудь спокойное местечко, где мы сможем выпить по чашечке кофе? Нам надо поговорить! В противном случае, боюсь, что вы будете арестованы по обвинению в преследовании другого человека.

— По обвинению… по какому обвинению?.. — Смит вновь резко повернулся лицом к Керри.

— Ваше внимание пугает Барбару Томпкинс. Интересно, вы и Сьюзен так же пугали, доктор? Ведь вы были в ее доме в вечер ее гибели, не правда ли? Два человека, женщина и маленький мальчик, видели черный «мерседес» перед домом Реардонов. Женщина запомнила частично регистрационный номер того «мерседеса» — тройку и букву «Л». Сегодня я узнала, что в номере вашего «мерседеса» есть восьмерка и буква «Л». Это весьма близко к тому, что могла заметить та женщина. Так где мы с вами обсудим все это?

Доктор продолжал не отрываясь смотреть на Керри. В его глазах полыхала ярость. Потом, отметила Керри, чувство это постепенно уступило место отчаянию и отрешенности. Фигура доктора как бы обвисла, руки опустились.

— Я живу неподалеку, на этой же улице, — произнес доктор. На Керри он больше не смотрел. Они стояли на углу. Доктор махнул влево, указывая направление движения.

Керри восприняла сказанное доктором как своеобразное приглашение. «Не совершаю ли я ошибку, соглашаясь принять его предложение? — спросила она сама себя. — Правда, похоже, что он действительно на грани срыва. Интересно, есть ли у него в доме служанка?»

И все же Керри решила, что вне зависимости от того, останется она с доктором в его квартире наедине или же там будет прислуга, другого шанса выяснить интересующие ее проблемы ей может и не представиться. Шок, полученный доктором от сказанных ею только что слов, мог кое-что действительно надломить в душе Смита. Она была уверена, что доктор был по натуре своей способен на то, чтобы засадить другого человека в тюрьму, но в то же время его вовсе не радовала перспектива самому оказаться под судом в качестве обвиняемого.

Они подошли к дому номер двадцать восемь по Вашингтон-Мьюс. Смит достал ключ и точным движением вставил в замочную скважину. Повернул его, а потом толкнул дверь.

— Что ж, входите, если вы так этого хотите, мисс Макграт, — сказал доктор.

79

В ФБР продолжали поступать сведения от людей, бывавших на торжествах и вечеринках в одном или более из ограбленных особняков. На основании этих обвинений агенты ФБР разрабатывали теперь уже порядка двенадцати версий. Сай Морган, однако, был убежден, что именно его версия единственно правильная. Уверенность его особенно окрепла после того, как днем в понедельник его главный подозреваемый — Шелдон Ленди — признал, что руководимая им рекламная компания является всего лишь прикрытием для его истинной деятельности.

Ленди вызвали на допрос, и Сай полагал, что вот-вот услышит решающее признание. Вдруг Ленди, ломая руки и утирая выступивший на лбу пот, спросил шепотом допрашивающих его агентов.

— Вы когда-нибудь читали «Скажи все»!

— Это какая-то бульварная газетенка. Она продается в основном в супермаркетах, кажется? — стал вспоминать Сай.

— Да, именно. Причем самая известная из подобных изданий. В неделю печатается четыре миллиона экземпляров. — В голосе Ленди послышались нотки гордости. Затем он опять перешел на почти неслышный шепот. — Но вы не должны никому об этом говорить. Прошу вас! Никто не должен знать, что именно я — главный автор «Скажи все». Если об этом узнают мои друзья, они все от меня отвернутся.

«Только и всего! — разочарованно думал Сай, глядя вслед уходящему Ленди. — Этот трус всего лишь писака-сплетник. Так оно и есть — у него и духа-то не хватило бы, чтобы провернуть хотя бы одно из совершенных кем-то ограблений».

Без четверти четыре в кабинет Сая вошел один из его подчиненных.

— Сай, там звонят по конфиденциальному телефонному номеру, который мы давали тем, кто хотел бы что-то сообщить об ограблении особняка Хемилтонов. По-моему, этот звонок может тебя заинтересовать. Звонит женщина. Ее зовут Грейс Гувер. Ее муж — сенатор штата Нью-Джерси. Она говорит, что видела того типа, которого мы ищем несколько дней подряд. Это один из тех, чьи имя уже всплывало в связи с нашим делом, — Джесон Эрнотт.

— Эрнотт! — воскликнул Сай, хватая трубку телефона. — Миссис Гувер? Меня зовут Сай Морган. Спасибо, что позвонили.

Слушая собеседницу, он понимал, что разговаривает с тем типом свидетеля, встретить которого мечтает каждый адвокат, каждый юрист. Дама говорила очень логично, ясно, четко формулировала свои мысли, объясняя, почему именно и как, смотря на Джесона Эрнотта снизу, из инвалидной коляски, узнала в нем преступника. Случилось это потому, что снявшая грабителя камера также была расположена ниже объекта съемки, и фотография получилась как бы тоже снизу.

— Если смотреть на господина Эрнотта, находясь на одной с ним высоте, то его лицо будет казаться полнее, чем тогда, когда смотришь на него снизу вверх, — подробно объясняла Грейс. — К тому же, когда я спросила Эрнотта, не знакомы ли мы с ним, он как-то особенно крепко сжал губы. Думаю, он всегда так делает, когда ему требуется вдруг сосредоточиться на чем-то очень важном. Отметьте, как плотно сжаты губы у того человека, что изображен на вашем снимке. Я считаю, он был сосредоточен на статуэтке, бывшей в его руках, когда попал на ваш снимок. Скорее всего, он решал, является ли статуэтка подлинником или нет. Моя знакомая говорит, что Эрнотт является крупным специалистом по предметам искусства.

— Да, это так и есть. — Сай Морган почувствовал волнение. Наконец-то он был почти у цели. — Миссис Гувер, мне трудно высказать всю мою благодарность за этот ваш звонок. Вы ведь знаете, что если представленные вами сведения дадут результат и виновный будет осужден, то вас ждет существенное вознаграждение — порядка ста тысяч долларов.

— О, деньги меня мало волнуют, — сказала Грейс Гувер. — Если я их и получу, то передам на нужды благотворительности.

Повесив трубку, Сай грустно подумал о счетах за обучение собственных сыновей в колледжах за второе полугодие следующего года, лежавших в данный момент на его рабочем столе дома. Потом он тряхнул головой, отбросил эти неуместные мысли и по интеркому вызвал трех следователей, ведших под его началом расследование дела об ограблении особняка Хемилтонов.

Он поручил им следить за Эрноттом круглые сутки. Судя по результатам той проверки, которую они провели по поводу Эрнотта два года назад, если он и был вором, то умел прекрасно заметать следы своей преступной деятельности. Так что лучше будет повнимательнее, спокойно приглядеться к этому типу какое-то время! И тогда он, возможно, приведет «хвост» к тому тайнику, где прячет награбленное.

— Если все это не окажется очередным ложным следом, если нам повезет, то мы действительно сможем таким образом раздобыть доказательства, что именно Эрнотт совершил все эти преступления, — проговорил Сай. — Тогда потом мы постараемся доказать его причастность к убийству матери конгрессмена Пила. Наш босс явно хочет, чтобы раскрытие того дела об убийстве получило хорошую прессу. Ведь всем известно, что мать самого президента частенько поигрывала в бридж с погибшей миссис Пил.

80

В квартире доктора Смита было вполне чисто, однако Керри не могла не отметить некоторые признаки того, что в течение последних лет особого внимания обстановке он не уделял. Например, когда-то безукоризненно белые шелковые абажуры ламп, такие же, что были в доме бабушки Керри, теперь сильно потемнели от времени. Один из абажуров на самом видном месте был даже прожжен, и здесь шелк совсем разошелся. Старые, покрытые велюром стулья выглядели осевшими и какими-то жесткими, колючими.

Кабинет, где оказались доктор и Керри, имел высокие потолки и при желании мог быть оформлен очень красиво. Керри, однако, казалось, что все здесь как бы замерло во времени, так, как если бы было подготовлено для съемок черно-белого фильма о жизни людей в сороковые годы.

Керри сняла плащ, но доктор Смит, однако, не сделал даже попытки помочь ей или взять его из ее рук. Он явно не рассчитывает на ее тут долгое пребывание, а потому и не считает необходимым беспокоиться по всяким формальным пустякам. Керри сложила плащ и пристроила его на ручку кресла, в котором сидела.

Сам Смит замер в напряженной позе на стуле с высокой спинкой, то есть, там, куда, как была уверена Керри, он никогда бы не сел, если бы был дома один.

— Что вы от меня хотите, мисс Макграт? — Сильные линзы очков, почти лишенных оправы, увеличивали глаза доктора. Взгляд этих глаз пугал Керри своей скрытой ненавистью и вызовом.

— Я хочу узнать правду, — ровным голосом ответила Керри. — Я хочу узнать, почему вы утверждали, что это именно вы подарили дочери все те драгоценности, которые, как оказалось, на деле подарил Сьюзен совсем другой мужчина. Я хочу также знать, почему вы лгали по поводу Скипа Реардона. Ведь он же никогда не угрожал Сьюзен! В общении с ней он мог срываться, выходить из себя. Он мог злиться на нее, кричать. Но он ей никогда не угрожал. Разве, не так? По какой же причине вы стали утверждать, что он это делал?

— Скип Реардон убил мою дочь! Он задушил ее. Он задушил ее с такой зверской силой, что лопнули сосуды в ее глазах. С такой дикой силой, что оказались раздавленными кровяные сосуды ее шеи, язык вывалился из ее рта и висел, как у какого-нибудь тупого дохлого животного… — Доктор неожиданно замолчал. То, что началось как взрыв ярости, завершилось чуть ли не всхлипом.

— Я понимаю, как больно вам было видеть картину всего этого, доктор Смит, — мягко проговорила Керри. Она тут же нахмурилась, когда заметила, что доктор смотрит куда-то в сторону, мимо нее. — Но почему же вы все-таки в этой трагедии обвиняли только Скипа?

— Он был ее мужем! И он ревновал ее, ревновал как сумасшедший! Это — факт! И это было очевидно всем вокруг. — Доктор помедлил. — Мисс Макграт, я больше не хочу с вами говорить на эту тему. Напротив, я хочу выяснить, что вы имеете в виду, когда обвиняете меня в преследовании Барбары Томпкинс.

— Погодите-ка! Давайте сначала выясним все до конца с Реардоном, доктор. Вы не правы! Скип не ревновал Сьюзен, он вовсе не сходил от ее похождений с ума. Он знал, что она встречалась с каким-то мужчиной. — Керри помедлила. — Ведь и сам он тоже встречался с другой женщиной.

Голова доктора Смита дернулась назад. Так, как если бы Керри вдруг ударила его.

— Этого не может быть! Он был женат на потрясающей женщине. Он боготворил ее!

— Это вы, доктор, ее боготворили. — Керри не собиралась говорить подобных слов, но когда произнесла их, то поняла, что оказалась совершенно права в своих предположениях. — Вы ведь фактически просто поставили себя на место мужа Сьюзен, не правда ли? Ведь, если бы вы были мужем Сьюзен и узнали, что у нее роман с другим мужчиной, вы были бы способны на убийство. Ведь так! Да! — Керри в упор смотрела на Смита.

Доктор даже не моргнул.

— Да как вы смеете! Сьюзен была моей дочерью! — холодно возразил он. — Вот что — убирайтесь-ка отсюда! — Доктор встал и двинулся на Керри, явно намереваясь схватить ее и вышвырнуть вон.

Керри вскочила на ноги, схватила плащ, прижала к себе и отступила на несколько шагов назад. Оглядевшись, она поняла, что в случае необходимости сможет проскочить мимо доктора к входной двери.

— Нет, доктор Смит! Все ведь обстоит совсем не так! — произнесла Керри твердо. — Вашей дочерью была Сюзи Стивенс. А Сьюзен, она была не вашей дочерью, а вашим творением! И вы считали поэтому, что являетесь ее собственником! Точно так же, как теперь вы считаете, что владеете Барбарой Томпкинс. Доктор, вы ведь были в Элпине, когда погибла Сьюзен, в тот вечер! Так это вы ее убили?! Говорите!

— Я? Убил ли я Сьюзен?! Вы с ума сошли?!

— Но ведь вы были там!

— Нет, я там не был!

— Были! Вы были там! И мы докажем это, могу вам обещать. Мы собираемся повторно расследовать дело Реардона и добиться, чтобы осужденный по вашей милости невиновный человек был освобожден из тюрьмы. Вы ревновали Сьюзен к нему, к Скипу Реардону, доктор Смит. И вы отомстили ему за то, что у него были права на Сьюзен, а у вас их не было. Вы, конечно, очень старались заполучить такие права. И переусердствовали! Сьюзен надоело ваше постоянное стремление привлечь к себе ее внимание.

— Это неправда! — Доктор произнес эти слова сквозь плотно стиснутые зубы.

Керри заметила, что рука Смита начала сильно дрожать. Она понизила голос и проговорила почти миролюбиво.

— Доктор Смит, если это не вы убили вашу дочь, то это, конечно, сделал кто-то другой. Кто-то другой, но не Скип Реардон! Я верю, что вы любили Сьюзен, по-своему. Верю, что вы тоже хотели, чтобы ее убийца был наказан. Но можете вы, наконец, понять, что именно вы в результате сделали? Вы фактически позволили убийце вашей дочери спокойно разгуливать на свободе. Он благодарен теперь вам за то, что своими показаниями вы прикрыли его. Если бы у нас были те драгоценности, что, как уверен Скип, вы не дарили Сьюзен, мы могли бы проследить, откуда они взялись. Выяснить, кто мог подарить эти украшения Сьюзен. Скип уверен, что по меньшей мере одно из них исчезло и, следовательно, могло быть украдено в тот самый вечер, в вечер убийства.

— Он лжет!

— Нет, не лжет! И говорил обэтом с самого начала. Кроме того, в вечер убийства из дома исчезла еще одна вещь — фотография Сьюзен в миниатюрной рамке. Стояла рамка на ночном столике Сьюзен. Это вы взяли рамку?

— Я не был в доме Реардона в вечер убийства Сьюзен!

— Тогда кто же в тот вечер взял у вас покататься ваш «мерседес»?

Громкое, гортанное «Вон!» Смита стало ответом на вопрос Керри.

Керри поняла, что лучше ей больше не испытывать терпение доктора. Она осторожно обошла Смита, подошла к дверям и обернулась.

— Доктор Смит, Барбара Томпкинс мне все рассказала. Она очень встревожена. Она ускорила свой отъезд в командировку только из-за вас, чтобы скрыться от вас. И, когда через десять дней она вернется в Нью-Йорк, я лично сопровожу ее в полицию, где она составит жалобу против вас.

Керри открыла дверь, и порыв холодного свежего ветра ворвался в дом, некогда бывший помещением для каретных экипажей.

— Она сделает это, если только вы не согласитесь с тем фактом, что действительно нуждаетесь в медицинской и психотерапевтической помощи. И если вы не убедите меня в том, что сказали мне всю правду о событиях того вечера, когда погибла Сьюзен. И если, наконец, вы мне не отдадите те драгоценности, которые, по вашему мнению, вашей дочери мог подарить другой мужчина, а не ее муж.


Когда Керри, подняв воротник плаща и засунув руки глубоко в карманы, вышла из дома Смита и направилась пешком к своей машине, припаркованной за три квартала, она даже не подозревала, что в этот момент за ней продолжает следить не только доктор, выглядывавший из-за занавесок зарешеченного окна своего кабинета, но еще и некий неизвестный ей мужчина, сидевший в неприметном автомобиле тут же на Пятой авеню. Мужчина этот взял трубку сотового телефона и, набрав нужный номер, стал докладывать кому-то о визите, только что нанесенном Керри известному обитателю дома на Вашингтон-Мьюс.

81

Министерство юстиции США, совместно с прокуратурами округов Миддлсекс и Оушн, получило ордера на обыск как в доме постоянного местожительства покойного Барни Хаскелла, так и в его загородном особняке. Барни жил большую часть времени отдельно от своей жены в приятного вида доме на тихой улочке в Эдисоне, симпатичном городке, населенном в основном людьми среднего достатка. Соседи Хаскелла сообщили следствию, что никаких неприятностей Барни им никогда не доставлял. Напротив, всегда был очень вежлив при встречах.

Жена Барни круглый год обитала в другом месте, в загородном особняке — современном двухэтажном строении на берегу океана, на Лонг-Бич-Айленд. Соседи сообщили, что здесь Барни появлялся и жил подолгу только летом. Много времени он проводил на рыбалке, используя для этого свою двадцатитрехфутовую яхту «Крис Крафт». Другим хобби Хаскелла оказалось плотничество. В гараже он устроил себе даже маленькую мастерскую.

Супружеская пара, жившая по соседству, рассказала, что жена Барни как-то пригласила их посмотреть массивный, из белого дуба шкафчик, который Барни сделал специально для размещения там музыкального центра. Шкафчик, казалось, был предметом особой гордости хозяина дома.

Следователи министерства юстиции предполагали, что у Барни должны были быть вполне весомые факты против Джимми Уикса. Достаточно весомые, чтобы служить должным основанием в его позиции по выторговыванию оправдательной договоренности с обвинением. Предполагали они также, что если им не удастся быстро обнаружить эти факты, то люди Джимми Уикса сумеют их найти первыми и уничтожить.

Не обращая внимания на отчаянные протесты вдовы Хаскелла, кричавшей, что Барни был всегда лишь жертвой, что это ее дом, даже если он и зарегистрирован на имя несчастного Барни, и что у властей нет никаких прав превращать все здесь в развалины, следователи перевернули все вверх дном и в загородном особняке Хаскелла. Не пощадили и дубовый шкафчик, закрепленный на гвоздях на стене над телевизором.

Именно сняв этот шкафчик, следователи неожиданно обнаружили под этим весьма хитроумным прикрытием сейф — достаточно большой, чтобы в нем поместились регистрационные книги о деятельности небольшой фирмы.

У входа в загородный особняк Хаскеллов собралась толпа журналистов. Несколько телевизионных камер успели зафиксировать прибытие на место действия специалиста по вскрытию сейфов, давно оставившего свою преступную профессию и теперь работавшего на федеральное правительство. Пятнадцать минут спустя сейф был этим специалистом благополучно вскрыт, и уже вскоре, где-то в 4.15 пополудни, в тот же день государственному обвинителю Ройсу позвонил Лес Ховард.

Он оповестил Ройса об обнаруженном в тайнике Хаскелла втором комплекте бухгалтерских книг компании «Уикс энтерпрайзиз». Вместе с ними были найдены подробнейшие учетные книги за все последние пятнадцать лет, в которых Барни собственноручно и ежедневно записывал отчеты обо всех деловых встречах Джимми Уикса, а также делал собственные пометки о том, чему встречи босса были посвящены и о чем на них шла речь.

Обрадованному Ройсу сообщили также, что в том же сейфе обнаружили коробки из-под обуви, где были аккуратно сложены чеки на покупки всяких дорогостоящих товаров, включая меха, драгоценности и автомобили в подарок подружкам Джимми. Все эти расходы были красноречиво озаглавлены Барни, как «Траты, не учтенные при уплате налогов».

— Это же золотая жила! Это же то, что нам надо! — уверял Ховард Ройса. — Барни явно был в курсе старого изречения «Поступай со своим другом так, как если бы он мог превратиться в твоего врага». Видимо, с первого же дня службы у Уикса Барни стал готовиться к тому, что однажды ему придется купить собственную свободу в обмен на помощь в осуждении Джимми. Он словно бы с самого начала знал, что и он сам, и Уикс могут попасть под суд.

Судья решил перенести заседание суда на утро следующего дня, не начинать заслушивание очередного свидетеля в этот день в четыре часа. «И это тоже нам на руку», — подумал Ройс. Повесив трубку, он продолжал еще долго улыбаться, как бы смакуя только что полученные радостные вести. Вслух он громко произнес:

— Спасибо, Барни! Я всегда знал, что ты поможешь нам, что бы с тобой ни случилось.

Затем Ройс надолго замолчал, размышляя над тем, что предпринять в качестве следующего шага.

Марта Льюс, официальный личный бухгалтер Джимми, отвечавшая за ведение его скрытых учетных книг, должна была предстать перед судом в качестве свидетеля защиты. От нее в суд уже поступили данные под присягой показания, что те бухгалтерские записи, что она вела для Джимми, были совершенно правильными, достоверными и единственными в своем роде. Ройс теперь был вполне уверен в том, что в новых обстоятельствах ему не составит труда убедить бедную женщину, что ее интересам теперь отвечает совершенно другое. Ройс был уверен, что ему удастся перевести женщину в категорию свидетелей обвинения в обмен на обещание спасти от длительного тюремного заключения, которое теперь ей вполне определенно светило.

82

Джесон Эрнотт проснулся поздно утром в воскресенье в предгриппозном состоянии и решил не ехать сегодня в Кэтскилз, как планировал. Вместо этого он провел весь день в постели, вставая лишь для того, чтобы приготовить себе немного поесть. Именно в такие дни Джесон часто жалел, что в его доме нет постоянной прислуги.

С другой стороны, полное одиночество доставляло ему очевидное удовольствие. Дом принадлежал ему одному, никто не мешался под ногами.

Джесон принес в спальню книги, газеты и читал их весь день, попивая апельсиновый сок и иногда подремывая.

Каждые несколько часов, правда, он чувствовал потребность в очередной раз доставать фотографию, пришедшую из ФБР, с тем чтобы в очередной раз убедиться, что никто просто не сможет узнать его по этому туманному изображению, лишь отдаленно напоминающему фотоснимок.

К вечеру понедельника Джесон стал чувствовать себя гораздо лучше. К тому же он совсем убедил себя, что фотография, присланная ФБР, не могла представлять для него ни малейшей опасности. Джесон уверил себя, что, если даже к нему явится агент ФБР и станет допрашивать как одного из гостей, бывавших на вечеринке в особняке Хемилтонов, даже в этом случае никто не будет способен установить хоть малейшую связь между ним, Джесоном Эрноттом, и сфотографированным ФБР грабителем.

Это будет сделать просто невозможно на основании такой фотографии. Или, например, на основании его, Джесона, телефонных переговоров. Или, наконец, по какому-либо из произведений искусства, картине или скульптуре, находящихся в этом, всем известном, его доме. Тем более невозможно это предположить на основании его финансовых счетов. Даже тот факт, что в день ограбления Хемилтонов он снял номер в одной из гостиниц Вашингтона, не скажет следствию ничего, потому что номер был им зарегистрирован на одну из тех вымышленных фамилий, которыми время от времени пользовался Эрнотт.

Так что проблем не было. Он в полной безопасности. И все же Джесон обещал себе, что завтра, и уж не позже среды, он поедет в Кэтскилз и проведет там несколько дней, отдыхая среди ненаглядных своих сокровищ.

Джесон не мог предполагать, что агенты ФБР уже получили судебный ордер на прослушивание его телефонных разговоров и теперь постоянно скрытно наблюдали за его домом. Не мог он знать и о том, что отныне он не сможет уже сделать ничего без того, чтобы каждый его шаг фиксировался агентами.

83

Направляясь на своей машине на север от манхэттенской Гринвич-Виллидж, Керри попала в поток плотного автомобильного движения. Люди начали уже возвращаться с работы. Со стоянки на Двенадцатой улице она выехала без двадцати пять, а до своего дома доехала лишь в пять минут седьмого. «Вольво» Джофа была припаркована перед въездом в гараж у ее дома.

Керри позвонила домой из машины, когда уезжала с работы, и была лишь частично успокоена известием, что дома находились только Робин и сиделка — Элисон. Керри в который раз предупредила их обеих, чтобы они ни при каких обстоятельствах не выходили из дома и никому не открывали дверь до того момента, пока она сама не появится на пороге.

И вот теперь перед ее домом стояла машина Джофа. Зато не было автомобиля Элисон. Неужели Джоф примчался, потому что что-то случилось? Керри выключила двигатель, фары, выскочила из машины, поспешно захлопнула за собой дверцу и бросилась к дому.

Робин явно следила за матерью из окна. Входная дверь отворилась, как раз когда Керри взбегала по ступенькам крыльца.

— Роб, что-нибудь случилось?!

— Да нет, мам, все в порядке. Когда приехал Джоф, он сказал Элисон, что она может отправляться домой и что он дождется твоего приезда. — Робин вдруг сама забеспокоилась. — Мы сделали что-нибудь не так? Ну, что впустили в дом Джофа?

— Нет, конечно, нет. — Керри обняла дочь. — Где Джоф?

— Я здесь, — сказал Джоф, появляясь в дверях кухни. — Я просто подумал, что, отведав домашней кухни от Дорсо субботним вечером, ты не откажешься от еще одного произведения этой же самой кухни и сегодня. Сегодня у нас, правда, меню будет совсем простеньким: бараньи котлеты, зеленый салат и жареная картошка.

Керри вдруг поняла, что не только очень взволнованна, но еще и страшно проголодалась.

— Звучит просто здорово. — Она вздохнула и принялась расстегивать пуговицы на плаще.

Джоф бросился ей помогать. Самым естественным жестом он принял ее плащ, перекинул его через руку. Второй рукой он обнял Керри за талию и поцеловал в щеку.

— Что — трудный денек выдался на вашем, так сказать, производстве?

Какое-то мгновение Керри стояла, уткнувшись лбом Джофу в теплый подбородок.

— Бывали дни и полегче, — призналась она.

— Мам, — вступила в разговор Робин, — я пойду наверх доделывать уроки. Но именно я нахожусь в опасности, и мне надо знать, что происходит вокруг. Я хочу, чтобы ты и мне сообщила, что там тебе сказал доктор Смит, когда вы с ним встретились.

— Нет, ты пока действительно иди, доделывай уроки, а я немного отдохну, и потом, обещаю, расскажу тебе все о состоявшемся разговоре.

— Хорошо.

Джоф включил газовый камин в гостиной, принес туда бутылку «черри», поставил на журнальный столик рядом с приготовленными бокалами.

— Надеюсь, я не слишком тут расхозяйничался, — извиняющимся голосом спросил он у Керри.

Керри опустилась на диван, сбросила туфли. Она отрицательно покачала головой и произнесла.

— Нет, вовсе нет.

— У меня есть для тебя кое-что новенькое. Но прежде ты должна поставить меня в известность о том, как прошел разговор со Смитом.

— Лучше я сначала расскажу тебе о Френке Грине. Я сообщила ему, что должна сегодня уйти с работы пораньше, и вынуждена была при этом объяснить, почему.

— И что же он тебе сказал на это?

— Важнее было то, что он не сказал, но что было понятно нам обоим и без слов. Надо отдать ему должное: он сдержался, хотя его явно подмывало выложить мне все, что он обо мне думает. Вместо всего этого он попросил меня верить в то, что он ни за что на свете не пошел бы на осуждение невинного человека лишь для того, чтобы избежать для себя каких-либо политических неприятностей. — Керри пожала плечами. — Проблема, однако, в другом. В том, что я ему не очень-то верю.

— Почему же? Вполне вероятно, что так оно и есть и он говорит искренне. Но что же Смит?

— Я задела его за живое, Джоф. Уверена, мне это удалось. Смит близок к нервному срыву. Он скоро сломается. Если он не начнет говорить правду, то следующим шагом я заставлю Барбару Томпкинс подать на него официальную жалобу по факту преследования с его стороны. Угроза такой жалобы буквально потрясла его, это было очевидно. Мне, однако, кажется, что до этого довести дело он не пожелает и предпочтет прийти к нам сам. И тогда мы получим ответы на некоторые интересующие нас вопросы.

Керри пристально посмотрела в камин, на огонь, лизавший ненастоящие поленья. Потом она медленно добавила:

— Джоф, я призналась Смиту, что у нас есть два свидетеля, видевшие его автомобиль в тот самый вечер. Я в упор спросила его, не хочет ли он во что бы то ни стало оставить Скипа в тюрьме потому, что сам убил Сьюзен. Мне кажется, Джоф, он был просто влюблен в Сьюзен. Не как в свою дочь, и даже, наверное, не как в женщину, а как в свое творение.

Керри повернулась лицом к Джофу.

— Подумай-ка над такой версией: Сьюзен страшно надоело, что отец постоянно вертится вокруг нее. Об этом мне говорил Джесон Эрнотт, и я вполне ему верю. И вот в вечер убийства доктор Смит опять заявляется к дочери домой. Скип приходит домой тоже, но сразу же уходит. Так, как он об этом и рассказывает. Уходит после того, как застает Сьюзен расставляющей в вазе цветы, полученные в подарок от другого мужчины. При этом не забудь, что карточка, наверняка прикрепленная к букету, так никогда и не была найдена. Смит приезжает к дочери и тоже видит ее с букетом цветов. Это бесит его, он чувствует себя страшно обиженным, он ревнует. Теперь он недоволен уже не только Скипом, но также и Джимми Уиксом. В приступе ярости он душит Сьюзен, а поскольку он всегда терпеть не мог Скипа, то забирает с собой карточку, присланную вместе со злополучным букетом, выдумывает историю о том, как Сьюзен страшно боялась ревности Скипа, и таким образом становится главным свидетелем обвинения на суде против Реардона.

— В результате Смит не только наказывает Скипа, мешавшего доктору получать больше внимания Сьюзен, не только заточает его в тюрьму на долгие тридцать лет, но еще и пускает полицию и следствие по совершенно ложному следу.

— Что ж, выглядит вполне приемлемо, — подумав, признал Джоф. — Но почему же тогда Джимми Уикс так не хочет возобновления расследования дела Реардона?

— Я тоже об этом думала. Действительно, столь же вероятным представляется и та версия, по которой, например, это у Уикса был роман со Сьюзен. Тогда именно Уикс со Сьюзен могли поссориться в тот вечер. И Уикс мог убить ее. Могло случиться и иначе. Например, Сьюзен рассказала Джимми об участке земли в Пенсильвании, который Скип выставил на продажу. В свою очередь и Джимми мог по неосторожности проговориться Сьюзен об автотрассе, которая должна была пройти как раз через эти земли и затем, поняв свою ошибку, убить Сьюзен, чтобы не позволить ей рассказать все Скипу. Насколько я могу судить, Уикс скупил потом участки земли, выставленные на продажу и находившиеся по пути будущей автотрассы, практически за бесценок, не правда ли?

— Дорогая, ты сегодня многое успела обдумать, как я погляжу, — признал Джоф. — И каждую версию выстраиваешь прямо-таки мастерски. Кстати, ты не слушала случайно последние известия по пути сюда?

— Нет, моей голове требовалось немного отдыха. Поэтому радио в машине я переключила на станцию, которая передавала шлягеры прошлых лет. Иначе я просто сошла бы с ума в этих ужасающих пробках.

— Что ж, наверное, ты поступила правильно. Но, если бы ты все же слушала новости, то узнала кое-что интересное. То, что именно Барни Хаскелл намеревался предложить обвинению в обмен на свое оправдание, теперь стало известно министерству юстиции. С найденными властями записями, которые вел Барни, как считают, вряд ли смогут сравниться по своей обстоятельности любые прочие бухгалтерские записи в мире. Так что, если Френк Грин и вправду достаточно сообразителен, он завтра же, вместо того чтобы мешать тебе вести расследование, напротив, потребует предоставить ему доступ ко всем записям Барни, по которым можно будет установить, какие именно драгоценности приобретал Джимми в последние месяцы перед убийством Сьюзен. Если нам удастся установить связь между Уиксом и, скажем, браслетом со знаками зодиака, то мы тем самым сможем доказать, что Смит лгал на суде. — Джоф поднялся. — Пожалуй, Керри Макграт, вы в полной мере заслужили свой сегодняшний ужин. Ждите здесь! Я дам вам знать, когда у меня все будет готово.

Керри удобнее устроилась на диване, поджав под себя ноги, и потягивала «черри». Полного комфорта ей ощутить, правда, не удалось, даже несмотря на горящий газовым пламенем камин. Через мгновение она не выдержала ожидания, встала и направилась на кухню.

— Не против, если я понаблюдаю, как работает шеф-повар? К тому же здесь, мне кажется, гораздо теплее.


Джоф ушел домой в девять часов. Когда за ним закрылась входная дверь, Робин сказала:

— Мам, я должна тебя кое о чем спросить. Насчет того типа, которого папа защищает. Из того, что ты мне говорила, я поняла, что папа вряд ли выиграет дело. Правильно?

— Не выиграет, если те данные, что мы обнаружили, окажутся действительно достоверными.

— Папе это повредит?

— Ну, никто, конечно, особенно не любит проигрывать дела, но папе это не повредит. Я даже считаю, что, если Джимми Уикс окажется за решеткой, это будет самым удачным исходом дела для папы за всю его карьеру.

— Ты уверена, что это именно Уикс пытается меня напугать?

— Да, уверена. Поэтому, чем быстрее мы установим его связь со Сьюзен Реардон, тем скорее мы сможем лишить Уикса всяких причин пытаться пугать тебя или заставлять меня отказаться от дальнейшего расследования дела.

— Джоф ведь тоже адвокат, да?

— Да.

— А Джоф согласился бы когда-нибудь защищать такого человека, как Джимми Уикс?

— Нет, Робин. Я совершенно уверена, что он никогда бы не стал этого делать.

— Я тоже так думаю. Он не стал бы этого делать.

В половине десятого Керри вспомнила, что обещала позвонить Джонатану и Грейс и рассказать им о результатах своей встречи с доктором Смитом.

— Так ты считаешь, что он может сломаться и признать, что лгал на суде? — спросил Керри Джонатан, когда она сообщила ему основные итоги беседы с доктором.

— Да, такое мое мнение.

Грейс слушала их разговор, держа в руках вторую трубку телефона.

— А теперь, Джонатан, давай и мы сообщим Керри кое-что новенькое. Керри, сегодня я либо осуществила прекрасную детективную операцию, либо выставила себя на всеобщее осмеяние.

В воскресенье, беседуя с Джонатаном и Грейс у них дома, Керри не сочла нужным говорить что-либо о Джесоне Эрнотте, Джимми Уиксе и докторе Смите. Когда же теперь она услышала рассказ Грейс, то была довольна, что Гуверы не могут видеть потрясенное выражение ее лица.

Джесон Эрнотт! Друг, постоянно бывший рядом со Сьюзен Реардон. Человек, который, несмотря на всю свою видимую откровенность, показался Керри слишком продуманным в своих словах и жестах, слишком осторожным, чтобы говорить действительно правду. Если он и есть тот самый грабитель, если, согласно письму ФБР, он подозревается еще и в убийстве, о котором говорила ей когда-то Грейс, то как же тогда он вообще вписывается в головоломное расположение фигур на сцене, именовавшееся «делом об убийстве возлюбленной»?

84

Прогнав из своей квартиры Керри, доктор Смит еще долго сидел без движения. «Маньяк!» «Убийца!» «Лжец!!» Обвинения, которые Керри бросала ему, до сих пор заставляли доктора вздрагивать от возмущения и отвращения. Точно такие же чувства он испытывал, когда видел перед собой уродливое, некрасивое или израненное лицо. Он начинал прямо-таки дрожать от страстного желания это лицо изменить, поправить его, придать ему ту красоту, которую его руки могли творить из костей, мышц, из плоти людей.

В такие моменты ощущавшаяся доктором ярость, гнев могли быть направлены против, например, огня пожара, против несчастного случая, или же против неудачного сочетания генов, которые стали причиной уродства или травмы конкретного человека. Теперь же доктор испытывал ярость по отношению к молодой женщине, которая была тут только что и имела наглость так сурово осуждать его.

«Маньяк!..» Как посмела она так его обозвать. И лишь за то, что вид почти совершенной красоты, сотворенной его же собственными руками, доставлял ему удовольствие! Доктору захотелось вдруг заглянуть в будущее и узнать, не таким же ужасным образом и сама Барбара Томпкинс выразит ему вскоре свою благодарность. Он ведь мог дать ей, Барбаре, и совершенно иное лицо, кожа которого собиралась бы в морщины под глазами темными мешками, а ноздри зияли темными дырами.

А что, если действительно эта Макграт отведет Томпкинс в полицию, где Барбара согласится составить против него жалобу. Ведь Керри только что угрожала, что сделает это. И, скорее всего, так оно и выйдет на самом деле.

Она еще обозвала его убийцей. Убийцей! Неужели она и правда думает, что он мог убить Сьюзен? Чувство острой жалости вновь всколыхнулось в душе доктора, то самое чувство, которое он пережил, когда раз за разом звонил в дверь дочери в тот вечер, когда потом вдруг повернул ручку двери и обнаружил, что она не заперта.

Тогда он и увидел Сьюзен. Она лежала в коридоре, почти у самых его ног. Это была Сьюзен и одновременно — не она. Непонятное, незнакомое ему человеческое существо с искаженным лицом, выпученными, в крови, глазами, широко открытым ртом, вывалившимся оттуда языком. Это был вовсе не тот эталон женской красоты, который доктор когда-то создал.

Даже тело Сьюзен выглядело некрасивым, вывернутым, скрюченным. Ее левая нога была подвернута, каблук левой туфли буквально вонзался в правую икру. И везде были разбросаны эти красные розы — насмешливый дар, подношение в честь смерти.

Смит прекрасно помнил, как замер над мертвым телом дочери. При этом думал он о чем-то совершенно неуместном. Он думал, что точно так же чувствовал бы себя Микеланджело, если бы его взору предстала им же созданная «Пьета», разбитая, исковерканная так, как сделал это тот сумасшедший в соборе Святого Петра.

Доктор вспомнил тогда, стоя над телом дочери, как он отчитывал ее за то, что она не внемлет его предупреждениям. Она ведь и за Реардона вышла против воли отца.

— Подожди, не торопись, — умолял он ее тогда. — Он недостаточно хорош для тебя.

— Если тебя одного слушать, — крикнула она в ответ, — то я вообще никогда не найду того, кто был бы достоин меня.

Ему пришлось потом сносить то, как они со Скипом смотрели друг на друга, как пожимали руки друг другу, как сидели, прижавшись друг к другу на диване. Терпел он и то, как порой Сьюзен усаживалась на колени к Скипу, устроившемуся в большом глубоком кресле. В такой позе доктор часто заставал их, когда подглядывал по вечерам с улицы через окно гостиной.

Сносить такое было для доктора тяжело. Но еще тяжелее для него оказалось, что со временем Сьюзен наскучил семейный покой и она стала все чаще интересоваться другими мужчинами. Никто из этих мужчин не был ее достоин. И тем не менее Сьюзен стала приходить к отцу и упрашивать его, говоря: «Чарлз, ну пожалуйста, скажи Скипу, что это ты купил мне вот это… и это… и это тоже…»

Иногда она так говорила ему:

— Доктор, почему вы так расстроены? Вы же сами говорили мне, что я должна отвеселиться за все мои невеселые годы в прошлом. Вот этим я, собственно, и занимаюсь. А Скип, он слишком много работает. С ним мне не бывает весело. Ты же тоже рискуешь, когда оперируешь? Я такая же, как ты. Я тоже рискую. И помните, доктор Чарлз, вы ведь добрый папа, великодушный отец.

За этим обычно следовал совсем недочерний поцелуй. Она явно заигрывала с ним, будучи уверена и в своей власти над ним, и в его терпимости к ее выходкам.

Убийца? Нет, это Скип — убийца! Стоя над телом дочери, Смит сразу понял, что именно произошло. Неотесанный муженек заявился домой, застал супругу за расстановкой цветов, полученных от другого мужчины, и пришел в ярость. «Так же, как пришел бы в ярость на его месте я», — подумал Смит. Так он подумал тогда, стоя над телом дочери. И тут взгляд его упал на присланную с цветами карточку, наполовину скрытую телом Сьюзен.

Продолжая стоять над телом Сьюзен, Смит и придумал, что и как должно будет произойти впоследствии. Скипа могут посчитать ревнивцем-мужем, и присяжные на суде вполне будут способны прийти к заключению, что он убил свою жену в приступе сильных чувств. Если это произойдет именно так, то Скип сможет отделаться очень легким приговором. Или его могут вообще оправдать.

«Я этого не допущу», — поклялся доктор над телом дочери. Решив это, он закрыл глаза, чтобы не смотреть на страшное, искаженное лицо убитой. С закрытыми глазами он вновь видел лицо той, прежней красавицы Сьюзен. «Я этого не допущу, Сьюзен, обещаю тебе!»

Выполнить это обещание оказалось делом довольно простым. Достаточно было взять с собой записку, которая была прислана вместе с букетом роз, потом отправиться домой и ждать неизбежного звонка с извещением о смерти дочери.

Когда же полицейские стали допрашивать его, он сообщил им, что Скип был страшно ревнив, что Сьюзен боялась его ревности и даже опасалась за свою жизнь. Он также сказал им, что именно он подарил Сьюзен все те драгоценности, которые вызывали подозрения Скипа.

Так что пусть теперь эта мисс Макграт говорит все, что ей взбредет в голову. Настоящий убийца находится в тюрьме! Там он и должен оставаться.

Было уже десять часов вечера, когда Чарлз Смит наконец поднялся со стула. Все было кончено, это он понимал. Он понимал, что больше оперировать он не сможет. Кроме того, ему больше уже не хотелось даже видеть Барбару Томпкинс. Она теперь вызывала у него чувство отвращения. Доктор вошел в спальню, открыл маленький сейф, спрятанный в стенном шкафу, и достал оттуда пистолет.

То, что он намерен сделать, сделать будет просто. «Что со мной потом станет?» — подумал доктор. Он верил в то, что душа не погибает, что она переселяется. Да, может быть, и его душа бессмертна. И, может быть, на этот раз его душа переселится в человека одного возраста со Сьюзен. Может, они полюбят друг друга. Довольная улыбка заиграла на губах доктора.

Когда он уже закрывал дверь сейфа, взгляд его упал на стоявшую тут же шкатулку с украшениями Сьюзен.

А что, если Макграт права? Что, если это не Скип, а кто-то другой убил Сьюзен? Макграт сказала, что этот человек радуется сейчас, с издевательской усмешкой благодарит его, Чарлза Смита, за показания, из-за которых был осужден именно Скип.

Если была совершена ошибка, то сейчас еще есть возможность исправить ее. Если убийца действительно не Реардон, то Макграт получит все необходимое, чтобы найти человека, который убил Сьюзен.

Смит взял в руки шкатулку с драгоценностями, положил на ее крышку пистолет и все это отнес на стол в свой рабочий кабинет. Затем точными, привычными движениями положил перед собой лист чистой бумаги, открыл колпачок ручки и начал писать.

Закончив, он кое-как втиснул шкатулку с драгоценностями и свое письмо в один из почтовых пакетов «Федерал экспресс», которые на всякий случай всегда хранил в кабинете. На получившейся посылке он написал адрес: «Помощнику прокурора Керри Макграт. Прокуратура округа Берген, Хахенсак, Нью-Джерси». Адрес этот давно прочно сидел в его памяти.

Потом он надел пальто, шарф и отправился пешком до пункта приема посылок «Федерал экспресс», что находился в восьми кварталах от его дома.

Было всего одиннадцать, когда он вернулся домой. Доктор снял пальто, опять взял в руки пистолет, вернулся в спальню и вытянулся на кровати. Раздеваться он не стал. Доктор выключил все лампы в комнате, за исключением той, что освещала фотографию Сьюзен на стене.

Этот день он завершит вместе со Сьюзен. А новую свою жизнь начнет в первые минуты после полуночи. Решение он уже принял и чувствовал себя теперь спокойно, даже счастливо.

В половине двенадцатого неожиданно зазвонил дверной звонок. Кто это может быть, подумал доктор. Звонок почему-то разозлил его, он даже попытался не отвечать на него. Но звонил явно кто-то очень настырный, никак не желавший снимать пальца с кнопки звонка. Доктор уже не сомневался, кто это вздумал его беспокоить. Такое однажды уже было. Рядом, на углу ближайшей улицы, произошел несчастный случай, и видевший это сосед прибежал сюда к нему за помощью. В конце концов, все знали, что Чарлз Смит — доктор. Вероятно, опять произошел какой-нибудь несчастный случай. Что ж, уникальное профессиональное умение доктора еще хоть раз принесет кому-то пользу.

Доктор Смит отодвинул засов на двери и распахнул ее. В следующее мгновение его отбросило назад. Пущенная с близкого расстояния пуля попала ему прямо между глаз.

ВТОРНИК, 7 НОЯБРЯ

85

Во вторник в девять часов утра, когда Джоф Дорсо приехал в свою юридическую контору, в приемной его ждали Дейдра Реардон и Бес Тейлор.

Бес извинилась от имени обеих женщин.

— Джоф, прости нас, пожалуйста, что мы явились без предупреждения. Но дело в том, что Дейдра должна завтра утром ложиться на операцию в больницу. И я подумала, что на душе у нее будет гораздо спокойнее, если она сможет перед больницей опять поговорить с тобой несколько минут и передать тебе, в частности, ту фотографию Сьюзен, о которой мы упоминали на днях.

Дейдра Реардон взволнованно смотрела на адвоката.

— Да бросьте вы, Дейдра, — мягко произнес Джоф. — Вам нет никакой необходимости извиняться передо мной. Вы, в конце концов, мать моего главного клиента.

— Да, конечно. Только клиент этот не приносит вам никакого дохода, — пробормотала Дейдра Реардон. При этом, правда, на лице ее заиграла улыбка облегчения. Джоф взял ее руки в свои. — Видите ли, мне до сих пор неловко, что я на прошлой неделе ворвалась в кабинет этой славной Керри Макграт и так плохо с ней обошлась. Только потом я узнала, что кто-то вдруг стал угрожать дочери мисс Макграт из-за того, что она попыталась помочь моему сыну.

— Керри прекрасно поняла, почему вы себя так вели в тот день. А сейчас пройдемте в мой кабинет. Уверен, что нас там уже ждет готовый кофе.


— Мы задержим тебя всего на несколько минут, — обещала Бес Джофу, который уже поставил перед женщинами кофейник. Поэтому мы не будем тебе повторять, что для нас оказалась даром небес та действительная, реальная надежда, что Скип выйдет наконец на свободу. Ты понимаешь, что мы сейчас чувствуем, знаешь, как мы благодарны тебе за все, что ты для нас делаешь.

— Керри вчера вечером встречалась с доктором Смитом, — сообщил Джоф. — Она считает, что состоявшийся разговор просто потряс доктора. Потом, кстати, произошли еще кое-какие события.

Джоф рассказал пришедшим об обнаруженных записях Барни Хаскелла.

— Так что у нас, возможно, появился еще один и последний шанс установить, действительно ли это Уикс подарил Сьюзен все эти украшения.

— Собственно, во многом именно поэтому мы и пришли сегодня, — проговорила Дейдра Реардон. — Помните, я упоминала о фотографии, на которой Сьюзен изображена с антикварной бриллиантовой булавкой на платье. С той, что потом исчезла. Вернувшись в субботу после свидания со Скипом в тюрьме, я попыталась найти эту фотографию в своем досье и никак не могла этого сделать. Я искала фотографию все воскресенье и весь вчерашний день. Перерыла все в квартире. И, конечно, ничего не нашла. Очень это было глупо с моей стороны. Я просто забыла, что когда-то запечатала это фото в пластик и положила к остальным своим бумагам. Как бы то ни было, в конце концов, я нашла то, что искала. Я считаю, что это важно, учитывая все разговоры по поводу драгоценностей Сьюзен.

Миссис Реардон передала Джофу обычных размеров коричневый конверт. Дорсо достал из него сложенную вдвое страницу из «Пелисейдс коммьюнити лайф» — небольшой еженедельной газетки. Разворачивая страницу, Джоф отметил дату — 24 апреля — почти одиннадцать лет тому назад и почти за месяц до смерти Сьюзен.

Групповая фотография, сделанная в зале «Пелисейдс кантри клаб», занимала четыре колонки. Джоф сразу же узнал Сьюзен Реардон. Ее поразительная красота просто бросалась в глаза. Стояла Сьюзен немного боком, и бриллианты на булавке, закрепленной на лацкане ее пиджака, бросали яркие блики прямо в объектив.

— Это и есть та двойная булавка, которая потом исчезла, — объяснила Дейдра, показывая на украшение пальцем. — Скип, однако, не может вспомнить, когда в последний раз видел ее на Сьюзен.

— Хорошо, что у нас есть теперь фотография этой булавки, — сказал Джоф. — Когда мы получим копии записей, которые вел Хаскелл, мы сможем попытаться проследить, откуда взялась эта вещица.

Джофу даже больно было смотреть на свет яростной надежды, вдруг вспыхнувшей на лицах обеих женщин. Не дай Богине оправдать эту надежду! Об этом просил всевышнего Джоф, провожая Дейдру и Бес до дверей.

У самого выхода он обнял миссис Реардон.

— Учтите, вам надо поскорее разделаться с этой вашей операцией и начать поправляться. Потому что вы нам нужны здоровой, когда мы все вместе пойдем встречать Скипа у выхода из тюрьмы.

— Джоф, я слишком долго мучилась во имя освобождения сына и теперь совершенно не намерена по какой-либо причине пропустить столь радостный момент.

Быстро управившись с некоторыми из своих повседневных дел, связанных со звонками и просьбами клиентов, Джоф решил позвонить Керри. Может быть, ей захочется самой иметь копию фотографии, принесенной Дейдрой. И тогда он сможет передать ей снимок по факсу. При этом Джоф с готовностью признавал, что собирается звонить Керри в основном потому, что просто хочет поговорить с ней.

Когда секретарша соединила Джофа с Керри, он просто испугался тона ее голоса.

— Я только что открыла посылку, которую мне послал по «Федерал экспресс» доктор Смит. Внутри я нашла шкатулку с драгоценностями Сьюзен и карточку, которая, вероятно, была приложена к тому букету роз, что получила Сьюзен в вечер гибели. Там же было еще письмо. Джоф, в письме доктор признает, что он врал насчет ревности Скипа и того, что это он, Смит, дарил дочери все эти украшения. Еще он написал, что к тому моменту, когда я прочту это письмо, он уже покончит жизнь самоубийством.

— Бой мой! Керри! Ты уже…

— Нет, этого не случилось. Видишь ли, Джоф, он не покончил с собой. Мне только что позвонила медсестра, что работает в его кабинете. Когда сегодня утром доктор не пришел на утренний прием пациентов и дозвониться до него оказалось невозможным, миссис Карпентер отправилась к Смиту домой. Входная дверь оказалась приоткрытой, и сестра вошла внутрь. Труп доктора она обнаружила прямо за дверью, в коридоре. Его самого кто-то застрелил, а дом — ограбил. Джоф, не произошло ли это потому, что кто-то очень не хотел, чтобы доктор Смит изменил свои прежние показания против Реардона, и к тому же этот кто-то искал драгоценности Сьюзен, бывшие у Смита? Джоф, кто же это все вытворяет? Неужели Робин может стать очередной жертвой преступника, который одного за другим убивает свидетелей?

86

В половине десятого утра Джесон Эрнотт выглянул из окна своего дома, увидел пасмурное, затянутое облаками небо и почувствовал какую-то смутную тревогу. Если не считать остаточные болезненные ощущения в ногах и спине, то он в целом справился с простудой или вирусом, который заставил его провести в постели весь последний уик-энд. Выздоровление, однако, не радовало его настолько, чтобы избавиться от некоего неприятного ощущения, от чувства того, что что-то складывается не так, как надо.

А все, конечно, из-за чертова письма ФБР. Джесон вспомнил, что точно такую смутную тревогу ощущал он и в первые дни после того происшествия в особняке конгрессмена Пила. Тогда, когда он пришел в особняк, там горели только светильники первого этажа, работавшие от автоматического выключателя. А во всех помещениях верхнего этажа лампы были потушены. Джесон как раз шел по коридору верхнего этажа, неся в руках снятую со стены картину, когда вдруг услышал звук шагов человека, поднимающегося навстречу вверх по лестнице. Эрнотт едва успел закрыть лицо картиной, как коридор залил яркий свет.

Джесон услышал испуганный вздох и возглас: «О Боже мой!» Он понял, что перед ним мать конгрессмена. Он совсем не хотел причинять ей какой-нибудь вред. Повинуясь инстинкту, он лишь стремглав бросился вперед, прикрываясь выставленной перед собой картиной как щитом. Он просто хотел сбить старую женщину с ног и отнять очки, чтобы она потом не смогла его опознать. В его намерения входило лишь бегство. Во время недавних торжеств в доме у Пилов Джесон долго беседовал с матерью конгрессмена и прекрасно знал, что без очков она слепа, как летучая мышь.

Углом рамки картины, что была в его руках, он, однако, нанес пожилой женщине слишком сильный удар, который к тому же пришелся в висок. Женщина упала навзничь и покатилась вниз по лестнице. По последнему клокочущему всхлипу, который вырвался из груди старухи, Джесон понял, что убил ее. В течение долгих месяцев после этого случая Эрнотт с опаской оглядывался, ожидая, что с минуты на минуту за ним явится полиция, что на него наденут наручники и поведут в тюрьму.

Вот и сейчас, как ни пытался он убедить себя в том, что ему нечего бояться, история с письмом ФБР заставляла его переживать почти так же, как после гибели матери конгрессмена.

Тогда единственным утешением для Джесона было любование шедевром Джона Уайта Александера — картиной «На отдыхе», что он украл из дома Пилов. Картину эту он повесил в Кэтскилзе в своей спальне. Так же, как висела она и в особняке конгрессмена Пила.

Джесону доставляло особое удовольствие сознавать, что тысячи людей толпами валят в музей «Метрополитен», чтобы поглазеть на «Отдыхающую» — вторую часть композиции из двух картин кисти Александера, в то время как лучшая, по мнению Джесона, из двух полотен художника — доступна лишь его взгляду. На обеих картинах была изображена одна и та же женщина с красивыми чертами лица, правильными формами тела. Женщина на полотне «На отдыхе», однако, прикрыла глаза, что придавало ее лицу куда более чувственное выражение, теперь напоминавшее Джесону то, которое он часто видел на лице Сьюзен.

Миниатюрная рамка с фотографией Сьюзен также продолжала все эти годы стоять на ночном столике Эрнотта. То, что рамка и картина Александера находятся в одной комнате, нравилось Джесону, хотя он и понимал, что слабая имитация работы Фаберже была явно недостойна компании шедевра живописи кисти великого художника. Рамка никак не подходила даже к ночному столику, на котором стояла, ибо столик этот был выполнен из мрамора с позолотой в изысканном стиле готического Возрождения. Столик этот Эрнотт вывез вместе почти со всей остальной мебелью из особняка Меррименов в тот день, когда против своего обыкновения использовал для ограбления целую бригаду помощников, замаскированную под сотрудников транспортной компании.

Оставив воспоминания, Джесон решил позвонить, наконец, в Кэтскилз и предупредить о своем приезде. Он любил приезжать туда, когда в доме было уже хорошо натоплено, а холодильник заполнен. Однако с домашнего телефона звонить он не стал. Он решил сделать это с сотового аппарата, зарегистрированного на одно из вымышленных имен.


На улице рядом с домом Эрнотта стоял небольшой автофургон, принадлежавший, если судить по надписям на его бортах, «Государственной газовой и электрической компании». На самом же деле в нем разместилась группа агентов ФБР со специальным оборудованием, позволившим им без труда перехватить телефонный звонок Джесона. Услышав первые же фразы разговора с Кэтскилз, агенты с улыбкой переглянулись.

— Кажется, мы близки к тому, чтобы, проследив за этим хитрюгой Эрноттом, выйти на его тайную берлогу, — сказал старший из двух агентов.

Они дослушали разговор Эрнотта до конца. Завершил же Джесон его так:

— Спасибо, Медди. Я вскоре выезжаю и буду на месте около часа дня.

Медди ответила низким монотонным голосом:

— Я все для вас приготовлю. Можете на меня положиться.

87

Френк Грин был занят на одном из судебных процессов, поэтому лишь к полудню Керри смогла встретиться с ним и рассказать об убийстве доктора Смита и о посылке, полученной ею от погибшего по почте «Федерал экспресс». К этому времени Керри уже успела собраться с духом и теперь даже не понимала, почему позволила себе так разнервничаться, когда ей позвонил Джоф. Со своими эмоциями и их неожиданными проявлениями она, однако, решила разобраться несколько позже, а сейчас ей надо было во что бы то ни стало окончательно успокоиться. Тем более, что, как она прекрасно знала, Джо Палумбо сидел в машине напротив входа в школу, где училась Робин. В его задачу входило встретить девочку после занятий, сопроводить домой и охранять там вплоть до приезда с работы Керри.

Грин внимательноизучил содержимое шкатулки с драгоценностями, сравнивая каждый предмет со списком, приведенным доктором Смитом в его последнем письме Керри.

— Браслет со знаками зодиака, — читал Грин. — Вот он. Часы с золотыми цифрами, кардан из слоновой кости, бриллиантовый и золотой обод. Вот они. Кольцо из розового золота с изумрудами и бриллиантами. Передо мной. Антикварной работы бриллиантовый браслет. Три ленты с бриллиантами, крепящиеся бриллиантовыми застежками. — Эту вещицу Грин поднял ближе к свету. — Какая красивая штуковина!

— Да. Если помните, этот браслет был на Сьюзен в вечер убийства. У Сьюзен имелась еще одна вещица — антикварная бриллиантовая булавка, вернее — двойная булавка. Ее описывал следствию еще в самом начале Скип Реардон. Доктор Смит ее не упоминает. А Джоф как раз прислал мне фотографию из местной газеты, на которой изображена Сьюзен с этой булавкой. Сфотографировали ее на благотворительном мероприятии всего за несколько недель до гибели. Булавки этой так потом и не нашли в доме Реардонов. На фотографии хорошо видно, что булавка очень похожа на этот браслет и тоже является работой антикварной. Заметьте, что все лежащие здесь вещи очень красивы, но выполнены они в современном стиле.

Керри внимательнее всмотрелась в немного нечеткую фотографию Сьюзен с двойной булавкой на лацкане пиджака и поняла, почему, описывая булавку. Дейдра Реардон как-то сказала, что что-то в ней напоминает образ «мать и дитя». Дейдра Реардон еще объяснила тогда, что булавка состоит как бы из двух взаимосвязанных частей — из той, что побольше и выполнена в форме цветка, и той, что чуть меньше и похожа на почку. Обе части скреплены цепочкой. Керри продолжала еще какое-то время вглядываться в снимок, с удивлением отмечая, что что-то в нем кажется ей очень знакомым.

— Надо будет посмотреть, не упоминается ли эта булавка в записях Хаскелла, — предложил Грин. — Теперь давай кое-что проясним. Значит, ты считаешь, что, за исключением булавки, все драгоценности, что упоминает в своем письме доктор, и являются теми, о которых по просьбе Сьюзен доктор говорил Скипу, что это он их подарил дочери?

— Да. Собственно, именно это нам и сообщает в своем письме доктор Смит. Это же, кстати, говорил мне и Скип, когда я была у него в субботу.

Грин положил на стол перед собой письмо Смита.

— Керри, как ты думаешь, могли за тобой следить, когда ты шла вчера на свидание со Смитом?

— Думаю, вполне могло быть. Именно поэтому я так переживаю за безопасность Робин.

— На сегодняшнюю ночь мы поставим у вашего дома полицейскую машину. Но я бы полагал лучшим выходом из положения перевезти вас с Робин в какое-нибудь более надежное место. Особенно учитывая то, что все это дело лишь начинает разворачиваться. Джимми Уикс — загнанное в угол животное. Ройс, конечно, может в ходе своего процесса добиться осуждения Уикса за неуплату налогов. Но на основании того, что обнаружила ты, мы вполне можем установить виновность Уикса в совершенно ином по тяжести преступлении — в убийстве.

— Вы имеете в виду ту записку, что он послал Сьюзен вместе с розами? — Записку, как знала Керри, уже передали на исследование специалистам-графологам, и Керри воспользовалась случаем, чтобы попытаться выведать у Грина судьбу листочка бумаги, найденного в кармане пиджака адвоката Хаскелла, застреленного на днях вместе со своим клиентом.

— Да, конечно. Ноты на записке, присланной с цветами, не могли быть написаны кем-либо из служащих цветочного магазина. Не мог же клиент по телефону надиктовать цветочнику музыкальную запись. А Уикс, насколько я знаю, является достаточно хорошим музыкантом-любителем. Если он вдруг на какой-то вечеринке садится за пианино, то моментально становится центром всеобщего внимания. Такой уж он человек. Так что, если окажется, что именно Уикс приложил эту записку к цветам, и если мы установим связь украшений со счетами, зафиксированными в бухгалтерских записях Хаскелла, то все дело Реардона приобретет совершенно иное, новое качество.

— И если в отношении Скипа будет возбужден новый процесс, то он, следовательно, имеет право на освобождение под залог до окончания этого нового процесса… или же до снятия с него обвинений, — ровным голосом произнесла Керри.

— Если все пойдет, как мы предполагаем, я буду выступать именно за это, — подтвердил Грин.

— Френк, есть еще один вопрос, который я хотела бы перед тобой поставить, — сказала Керри. — Мы знаем, что Джимми Уикс пытается заставить нас отказаться от возобновления расследования дела Реардона. Но он может это делать и по совсем другим причинам, нежели тем, что мы предполагаем. Я узнала, что Уикс приобрел у Скипа Реардона права собственности на участки очень перспективных земель в Пенсильвании. При этом, очевидно, Джимми поступал так на основании некоей секретной информации, полученной от кого-то из сотрудников государственных служб. Если это было действительно так, то сделка между Уиксом и Реардоном может быть признана незаконной. Такое преступление Уикса, конечно, не столь серьезно, как убийство, если действительно именно он убил Сьюзен. Но, даже если дело ограничится операцией с земельными участками и неуплатой налогов, Уикс рискует сесть в тюрьму на весьма продолжительный срок.

— И ты, значит, считаешь, он обеспокоен тем, что твое вмешательство в расследование дела Реардона может привести к открытию незаконности старых его сделок? — спросил Грин.

— Да, вполне возможно.

— Неужели ты действительно думаешь, что это может служить достаточным основанием, чтобы пытаться напугать тебя, угрожая жизни Робин? — Грин покачал головой. — Мне так не кажется.

— Френк, из того, что я узнала от моего бывшего мужа, Уикс достаточно беспринципен и коварен, он способен пойти на все, абсолютно на все, чтобы защитить свои интересы. При этом ему совершенно неважно, в чем именно его обвиняют — в убийстве или в краже газеты. Есть еще одна причина, по которой версия причастности Уикса к убийству может и не оправдать себя, даже если мы и установим, что у Уикса был роман со Сьюзен. — Керри рассказала Грину об отношениях между Джесоном Эрноттом и Сьюзен и о предположении Грейс Гувер по поводу того, что Эрнотт является профессиональным вором.

— Ты считаешь, Эрнотт причастен к убийству Сьюзен Реардон? — уточнил Грин.

— В этом я не могу быть уверена, — медленно произнесла Керри. — Все зависит от того, действительно ли он замешан во всех этих ограблениях.

— Подожди-ка. Я попрошу ФБР передать нам по факсу письмо, которое они рассылали предполагаемым жертвам ограблений и их гостям. — Грин нажал на клавишу интеркома. — Сейчас я выясню, кто у них ведет это расследование.

Менее чем через пять минут вошла секретарша с текстом письма ФБР, только что поступившим по факсу. Грин показал секретарше конфиденциальный номер телефона, указанный на факсе, и попросил соединить его со старшим агентом ФБР.

Минуту спустя Грин уже беседовал с Саем Морганом. Он включил спикер на своем телефонном аппарате, чтобы Керри также могла слышать разговор двух мужчин.

— Дело начинает разворачиваться, — сообщил Морган. — У Эрнотта оказывается есть еще один дом, в Кэтскилзе. Мы решили туда наведаться и попытаться поговорить со служанкой. Если что получится, мы вам сообщим.

Керри вцепилась руками в подлокотники своего кресла и, повернувшись к динамику, из которого слышался голос неизвестного ей человека, произнесла:

— Господин Морган, речь идет об одном очень важном обстоятельстве. Если вы еще на связи с тем вашим агентом, что пойдет говорить с прислугой Эрнотта, не могли бы вы попросить его узнать у служанки, не видела ли она в доме миниатюрную овальную рамку для фотографий. Рамка сделана из голубой эмали, в которую вставлены мелкие жемчужины. В рамке может быть, а может и не быть фотография очень красивой темноволосой женщины. Если рамка находится где-нибудь в доме, то через нее мы сможем установить связь между Джесоном Эрноттом и одним убийством.

— У меня есть возможность все это передать моему агенту. Он сделает так, как вы просите. О результатах я вам сообщу, — обещал Морган.

— В чем дело? — резко спросил Грин, когда разговор с ФБР закончился.

— Скип Реардон с самого начала утверждал, что из его спальни в вечер убийства Сьюзен исчезла миниатюрная рамка — имитация работы мастера Фаберже. Этой рамки, а также той двойной булавки, о которой мы с вами говорили, мы так до сих пор найти и не смогли. — Керри подалась вперед и взяла в руки бриллиантовый браслет. — Взгляните, этот браслет совершенно не похож на все остальные украшения. Он как бы из абсолютно другого мира. — Керри вновь поднесла к глазам газетную вырезку с фотографией Сьюзен с бриллиантовой булавкой. — Странно. Мне начинает казаться, что я где-то уже видела эту булавку. Причем не всю, а вот эту маленькую ее часть, которая присоединена к большой. Может быть, мне так кажется потому, что про эту булавку твердили Скип и его мать в каждом из своих заявлений во время расследования. Протоколы расследования я теперь, кажется, знаю почти наизусть.

Керри опустила браслет обратно в шкатулку.

— Джесон Эрнотт проводил со Сьюзен очень много времени. Может, он и не был к ней так безразличен, как стремится это теперь показать. Представь, что это могло быть следующим образом, Френк. Скажем, Джесон тоже мог влюбиться в Сьюзен. И подарить ей бриллиантовый браслет и булавку. Пожалуй, именно он мог выбрать такие подарки. Потом он вдруг понимает, что Сьюзен вовсю крутит с Джимми Уиксом. В тот вечер он мог прийти к Сьюзен и увидеть ее с цветами и карточкой, которые, как мы предполагаем, послал Уикс.

— Так ты считаешь, что он мог убить ее и отобрать булавку?

— А также взять еще и миниатюрную рамку. По словам миссис Реардон, речь идет о действительно прекрасной вещице.

— А почему же он не взял браслет?

— Пока я ждала, когда вы освободитесь сегодня утром, я рассматривала фотографии тела убитой Сьюзен, сделанные до того, как ее забрали из дома Реардона. Я заметила, что у Сьюзен на левой руке надет золотой браслет. Он хорошо виден на фотографии. А вот второго бриллиантового браслета, что был на другой руке, не видно. Я проверила по записям. Дело в том, что при падении он поднялся у нее вверх по руке и оказался спрятан под тканью рукава. Вот его и не было заметно. К тому же, по словам медицинского эксперта, имеющимся в досье расследования, браслет этот имел новый и очень жесткий второй замок. Сьюзен могла в какой-то момент спрятать браслет, подняв его выше по руке. Или, может быть, она вдруг передумала надевать его, но не смогла снять. Наконец, она могла спрятать браслет под рукав, поняв, что нападающий на нее человек разыскивает именно эту вещь, например, если эта вещь — его подарок. Какими бы ни были причины такого действия со стороны Сьюзен, но ей удалось так спрятать браслет, что напавший на нее человек его не нашел.

Ожидая ответного звонка от Моргана, Грин и Керри занялись подготовкой письма с фотографиями драгоценностей из шкатулки Сьюзен, которое они намеревались послать всем ювелирам Нью-Джерси.

В один из моментов этой их совместной работы Френк заметил:

— Керри, а ты знаешь, ведь если информация, полученная нами от миссис Гувер, подтвердится, то получится, что мы поймаем убийцу матери одного из конгрессменов благодаря сведениям, предоставленным женой сенатора нашего штата. Интересно, да? А в случае, если мы еще потом установим причастность Эрнотта к делу Реардона…

«В этом вот весь Френк Грин — кандидат в губернаторы, поддерживаемый нынешним губернатором, — подумала Керри. — Он уже занят тем, что пытается как-то подсластить пилюлю, как-то скрасить то, что осудил невиновного человека. Что ж, наверное, в этом и заключается суть политического мастерства», — пришла к выводу Керри.

88

Медди Плет так и не заметила, что за ее автомобилем уже следовала другая машина, когда она заезжала в супермаркет за покупками для Джесона Эрнотта. Медди купила все, что потребовал хозяин. Не заметила она преследования, и когда вышла из магазина, села в свой автомобиль и выехала из города Элленвилла вдоль по узкой, извилистой дороге, по направлению к невзрачному загородному дому, где обитал некто, кого она знала как Найджела Грея.

Она вошла в дом Грея и была очень удивлена, когда почти следом за ней, минут десять спустя, во входную дверь особняка позвонили. Медди знала, что в этот дом никто и никогда не приходит. Более того, господин Грей всегда строго-настрого приказывал ей никого в его дом не впускать. И даже не открывать дверь никому, за исключением тех людей, которых она сама знала.

Медди осторожно выглянула в окно, расположенное сбоку от крыльца, и увидела у самой двери, на верхней ступеньке, элегантно одетого мужчину. Мужчина тут же заметил ее и показал ей значок агента ФБР.

— ФБР, мадам. Я бы попросил вас открыть мне дверь. Я должен кое-что выяснить у вас.

Медди сильно испугалась, но дверь открыла. Это позволило ей внимательнее разглядеть карточку агента с бросавшейся в глаза эмблемой ФБР, которую невозможно было ни с чем спутать. На карточке присутствовала также фотография агента, стоявшего теперь перед ней собственной персоной.

— Добрый день, мадам. Я — агент ФБР Милтон Роуз. Я вовсе не хотел пугать вас или расстраивать своим появлением, но мне очень важно срочно поговорить с вами насчет мистера Джесона Эрнотта. Вы ведь его домохозяйка, не правда ли?

— Сэр, я не знаю никакого мистера Эрнотта. Этот дом принадлежит мистеру Найджелу Грею, и я уже многие годы у него работаю. Он должен приехать сюда сегодня днем. Причем довольно скоро! И еще могу сказать вам: мне строго-настрого запрещено кого-либо впускать в этот дом без разрешения хозяина.

— Мадам, я вовсе и не прошу вас впустить меня в дом. В любом случае, у меня нет ордера на обыск. Но поговорить с вами я все же должен. Ваш мистер Грей на самом деле является мистером Джесоном Эрноттом, которого мы подозреваем в причастности к десяткам краж различных произведений искусства, а также других весьма ценных предметов. Он может также оказаться виновным в убийстве пожилой матери одного из конгрессменов, которая, как представляется, могла застать его у себя дома во время попытки ограбления.

— О, мой Боже! — потрясенно вздохнула Медди. Конечно, нелюдимость мистера Грея всегда казалась ей странной, но для себя она объясняла это вполне понятным желанием человека побыть наедине с самим собой, отдохнуть ото всего и всех здесь, в Кэтскилзе. Теперь-то она начала понимать, что ее хозяин мог прятаться в этом одиноком доме и по совершенно другим причинам.

Тем временем агент Роуз принялся описывать Медди один за другим предметы искусства, исчезнувшие из того или иного особняка, в которых Джесон Эрнотт бывал в качестве гостя на каком-либо торжественном мероприятии. К великому своему сожалению, служанка подтвердила, что практически все перечисленные предметы действительно находились в том самом доме, на крыльце которого они сейчас стояли. Да, конечно, и овальная миниатюрная рамка с фотографией женщины тоже была здесь и стояла на ночном столике в спальне хозяина.

— Мадам, мы знаем, что он скоро тут появится, ваш хозяин. Поэтому я должен просить вас пойти со мной. Я уверен, что вы ничего не знали о том, что делал ваш хозяин, так что самой вам ничего не грозит. Что же касается дома, то мы сейчас же запросим по телефону ордер, с тем чтобы иметь основания обыскать дом и произвести арест самого мистера Эрнотта.

Мягко взяв потрясенную Медди под локоть, агент Роуз отвел ее в ожидавшую у дома машину.

— Не могу в это поверить, — расплакалась Медди. — Я ничего не знала.

89

В половине первого этого же дня Марта Льюс, двадцать лет бывшая личным бухгалтером Джеймса Фореста Уикса, сидела насмерть перепуганная в кабинете государственного обвинителя Брендона Ройса и нервно мяла в руках насквозь мокрый от слез носовой платок.

Ее собственные показания, данные под присягой несколько месяцев назад, только что были ей вновь зачитаны.

— Так вы подтверждаете нам все то, что тогда сказали? — спросил Ройс, постучав пальцем по зачитанному тексту.

— Я вам сказала правду. Я считала, что это была правда, — почти шепотом ответила Марта. При этом она нервно переводила взгляд со стенографистки на своего племянника, молодого адвоката, которому она позвонила в панике, когда вдруг узнала о результатах обыска в доме Барни Хаскелла.

Ройс подался вперед.

— Мисс Льюс, я должен еще раз предупредить, что вы находитесь в весьма серьезном положении. Если вы будете продолжать лгать под присягой, это приведет к большим неприятностям. У нас есть достаточно доказательств, чтобы добиться осуждения Джимми Уикса. Я готов выложить перед вами все свои карты. Коли нас столь трагичным образом лишили такого свидетеля, как Барни Хаскелл, мы, естественно, заинтересованы в том, чтобы нашим свидетелем стали вы. Живым свидетелем. — Ройс подчеркнул именно слово «живым». — И подтвердили правильность сделанных Барни записей. Если вы откажетесь сделать это, то мы все равно посадим Джимми Уикса, но в этом случае, мисс Льюс, мы будем вынуждены весьма серьезно заняться лично вами. Лжесвидетельство является тяжелым преступлением. Другим, не менее серьезным правонарушением является противодействие ходу правосудия. И, наконец, третье серьезное преступление, в котором мы вас можем обвинить, содействие кому-либо в уклонении от уплаты налогов.

Лицо Марты Льюс исказила гримаса. Она заплакала. Из бледно-голубых глаз обильными потоками полились слезы.

— Когда моя мама долго болела, мистер Уикс оплатил все ее больничные счета.

— Очень мило с его стороны, — признал Ройс. — Но использовал он для этого деньги налогоплательщиков.

— Мой клиент имеет право хранить молчание, — пискнул вдруг адвокат-племянник.

Ройс бросил в его сторону уничтожающий взгляд.

— Об этом мы уже говорили, адвокат. Кстати, вы можете сказать своему клиенту, что мы вовсе не стремимся упрятать за решетку пожилую женщину, которая всего-навсего неправильно трактует чувство лояльности. Сегодня, и только сегодня, мы готовы предложить вашему клиенту полное оправдание, полную неприкосновенность в обмен на должное сотрудничество с его стороны. Если она согласится на наши условия, то после процесса сможет уйти на все четыре стороны. Напомните, однако, своему клиенту, — голос Ройса наполнился сарказмом, — что Барни Хаскелл чересчур долго ждал, прежде чем согласился на наше предложение, и вы знаете, что из этого вышло…

— Полное оправдание? — уточнил адвокат-племянник.

— Полное. При этом мы немедленно возьмем мисс Льюс под нашу охрану. Потому что не хотим, чтобы с ней тоже что-нибудь случилось.

— Тетя Марта… — начал молодой человек, голос его заметно дрожал.

Женщина прекратила всхлипывать.

— Знаю, дорогой, знаю. Мистер Ройс, видите ли, я всегда подозревала, что мистер Уикс…

90

Новость о том, что в летнем особняке Барни Хаскелла, в тайнике, были обнаружены разоблачающие Джимми Уикса документы и записи, прозвучала для Боба Кинеллена похоронным звоном по его надеждам добиться оправдания своего клиента. Даже тесть Боба, всегда невозмутимый Энтони Бартлетт, и тот начал признавать, что их поражение на идущем процессе неотвратимо.

В четверг, на утреннем заседании суда, государственный обвинитель Ройс попросил и получил у судьи согласие на продление на один час обеденного перерыва в заседании суда. Боб догадывался, зачем Ройсу дополнительное время. Обвинению требовалось надавить на Марту Льюс, свидетеля со стороны защиты, вызывавшую у присяжных наибольшее доверие своим скромным и, казалось, искренним поведением.

Если Хаскелл действительно вел вторые, параллельные бухгалтерские книги, то, вероятно, предполагал Боб, показания Льюс, ранее утверждавшей, что именно бухгалтерские книги компании Джимми Уикса были единственно верными, теперь могли использоваться обвинением как инструмент давления на свидетельницу.

Если же Марта Льюс согласится стать свидетелем обвинения в обмен на обещание неприкосновенности и оправдания, то, понимал Кинеллен, дело Уикса можно считать окончательно проигранным.

Боб Кинеллен молча сидел на своем месте в зале суда и старался смотреть на все, что угодно, кроме своего клиента. При этом Боб чувствовал себя страшно усталым и измотанным. Так, как если бы на него постоянно давила невыносимая тяжесть. Он никак не мог понять, когда впервые ощутил эту тяжесть. Напрягшись и вспомнив предыдущие дни, он неожиданно понял, когда именно это ощущение пришло к нему. Тогда, когда он сам передал Керри угрозу, которую Джимми Уикс имел наглость выдвинуть против ребенка Боба. Теперь Боб ясно это понимал. В течение одиннадцати лет, несмотря ни на что, он. Боб Кинеллен, все же умудрялся не нарушать в своей практике закон. Ведь Джимми Уикс имел право на защиту в суде, а задача адвоката уберечь того от осуждения. Эту работу Боб и выполнял, действуя исключительно в рамках закона. Если при этом кто-то и прибегал к использованию каких-то других средств, то сам Боб об этом ничего не знал, либо ничего не хотел знать.

На этом суде, осознал Боб, он вдруг стал участником действий, идущих в обход законов. Уикс, например, только что сообщил ему, почему именно он настоял на включении миссис Вагнер в состав присяжных. Дело в том, что отец этой женщины сейчас находился в тюрьме в Калифорнии. Тридцать лет назад он убил целую семью туристов в Йосемитском заповеднике. Так что теперь Боб прекрасно знал, что Уикс намеренно скрыл свое знание того факта, что у одного из присяжных отец сидит в тюрьме, и намерен был теперь использовать эту свою информацию для шантажа этого присяжного, а также в будущем для оспаривания приговора, который вынесет суд при данном составе присяжных. Боб знал, что такие методы не являются этичными. Наконец, ему просто надоело «идти по тонкому льду». Боб больше не хотел этим заниматься. Он никак не мог забыть чувство страшного стыда, которое охватило его, когда Робин увидела, как он борется с Керри. До сих пор слышал он сдавленный крик девочки, когда она, спускаясь с лестницы, вдруг стала свидетельницей неприглядной сцены. Как, интересно, Керри тогда все это объяснила Робин? «Твой папа сообщил, что тебе угрожает один из его клиентов. Этот клиент твоего отца нанял какого-то негодяя, чтобы он попугал тебя на прошлой неделе». Наверное, так? Или примерно так?

Джимми Уикс страшно боялся тюрьмы. Перспектива оказаться в камере приводила его в ужас. Поэтому он был готов на все, лишь бы избежать заключения.

К тому же, совершенно очевидно, что Джимми страшно удручен, В перерыве Уикс, Бартлетт и Кинеллен обедали в отдельном кабинете ресторана неподалеку от зала суда. После того как у них приняли заказ, Джимми вдруг резко произнес:

— Я не желаю, чтобы кто-либо из вас даже заикался о возможности сделки с обвинением. Понятно?

Бартлетт и Кинеллен ничего не ответили, лишь продолжали молча смотреть на своего клиента.

— Что касается присяжных, то я не думаю, что вам следует особо рассчитывать на помощь со стороны этого нытика, у которого больна жена.

«Это я и сам знаю давным-давно», — про себя согласился Боб. Вслух говорить об этом он не счел, однако, необходимым. В любом случае, если у его клиента и есть виды на кого-то из присяжных, то он, Кинеллен, не имеет к этому никакого отношения. Так думать Бобу было гораздо удобнее. «Да, скажи еще, что Хаскелл стал жертвой вооруженных грабителей», — саркастически произнес внутренний голос.

— Бобби, я получил информацию из моих источников, что секретарь суда, обслуживающий присяжных, кое-что тебе должен по прошлым вашим делам, не правда ли? — вдруг спросил Уикс.

— Что ты имеешь в виду? — Боб Кинеллен задумчиво вертел в руках салатную вилку.

— Ты прекрасно знаешь, что именно я имею в виду. Ведь именно ты спас его сыночка от неприятностей, от больших неприятностей. Так что он должен быть тебе очень признателен.

— И что еще?

— Думаю, пора бы намекнуть той вон красномордой, надменной бабенке Вагнер, что сведения о ее папаше-убийце попадут на первые страницы всех газет, если только она не усомнится в серьезности обвинений против меня, когда дело дойдет до вынесения присяжными приговора.

«Поведешься с собаками, и у тебя блохи появятся». Как раз о таких вот случаях предупреждала его Керри. А было это еще до того, как родилась Робин.

— Джимми, у нас и так есть основания для проведения нового судебного разбирательства по нашему делу, потому что эта присяжная скрыла факты, касающиеся ее отца. Это ведь наша козырная карта, которую надо до поры придержать в резерве. Сейчас нет нужды ее выкладывать на стол. — Боб покосился на своего тестя. — Энтони и я и так рискуем, не сообщая данную информацию суду. Мы, конечно, сможем потом сказать, что не знали об этом обстоятельстве до окончания суда. В любом случае, даже если тебя и осудят, ты будешь оставаться на свободе под залог, а потом уж мы постараемся вновь и вновь откладывать повторное судебное разбирательство.

— Нет, Бобби, это меня не устраивает. На этот раз ты должен кое в чем поучаствовать лично. Тебе придется по-дружески побеседовать с секретарем присяжных, он тебя послушает. И поговорит с той дамочкой, которая и так уже вляпалась по уши, потому что не сообщила всех данных при заполнении опросных листов присяжных. В результате твоего разговора мы будем иметь уже не тех присяжных, что готовы были бы мне и смертную казнь вынести, а совсем иной состав, который, при случае, сможет меня вообще оправдать. Только потом мы с вами начнем затягивать дальнейшее рассмотрение дела. Тянуть будем до тех пор, пока вы не найдете надежного способа на следующем суде добиться моего стопроцентного оправдания.

Официант вернулся к их столику с закусками. Боб Кинеллен заказал эскарго, которое в этом ресторане готовили просто изумительно. Вкуса он, однако, совершенно не почувствовал. Осознал он это лишь тогда, когда официант убирал его пустую тарелку. «Да, пожалуй, не один только Джимми оказался загнанным в угол, — констатировал Боб. — Я тоже загнан в этот угол вместе с Уиксом».

91

Керри вернулась в свой кабинет после ответного звонка Сая Моргана. Теперь она была абсолютно уверена в том, что Эрнотт имеет какое-то отношение к гибели Сьюзен Реардон. Выяснить, какое именно, удастся, однако, лишь тогда, когда его задержат агенты ФБР и когда она и Френк Грин получат возможность допросить Эрнотта.

На рабочем столе Керри поджидала целая кипа посланий, одно из которых было от Джонатана. На листочке бумаги стояла пометка «Срочно». Джонатан просил немедленно связаться с ним по оставленному телефонному номеру его личного рабочего кабинета. Керри, не теряя времени, перезвонила сенатору.

— Спасибо, что так оперативно ответила на мою просьбу, Керри. Мне надо по делам ехать в Хахенсак, и, пользуясь этим случаем, я хотел бы поговорить с тобой. Могу угостить тебя обедом?

Несколько недель назад сенатор предложил ей примерно то же самое, но тогда он назвал ее «судьей». Сейчас он так не сказал.

Керри понимала, что это не случайно. Сенатор Джонатан был с ней совершенно откровенен. Если политические последствия начатого ею расследования будут стоить Френку Грину поста губернатора, то ей придется окончательно распроститься с мечтами о судейской должности, какими бы обоснованными эти мечты ей ни казались. Тут уже речь шла не об обоснованности, а о политике. И кроме нее есть множество высококвалифицированных юристов, жаждущих стать судьями.

— Да, конечно, Джонатан.

— Тогда встречаемся в «Солярисе» в половине второго.

Керри была уверена в том, что знает, по какой причине ей позвонил Джонатан. Он прослышал про убийство доктора Смита и теперь страшно беспокоился за нее и за Робин.

Керри набрала номер кабинета Джофа. Тот как раз подкреплялся сандвичем прямо на рабочем месте.

— Если бы я не сидел на стуле, то просто упал бы, — признался Джоф, когда Керри рассказала ему новости об Эрнотте.

— ФБР сфотографирует и опишет все, что найдет в его особняке в Кэтскилзе. Морган сказал, что они пока не приняли решение, будет ли целесообразнее перевезти все, что они там найдут, на склад или же просто приглашать ограбленных когда-то людей туда, в Кэтскилз, чтобы они прямо на месте опознавали свои вещи. Я бы хотела, чтобы, когда мы с Грином отправимся допрашивать Эрнотта, с нами поехала и миссис Реардон, которая сможет стопроцентно опознать рамку для фотографии, подаренную сыну на свадьбу.

— Что ж, я попрошу ее на несколько дней отложить свою операцию. Кстати, Керри, один из моих коллег был в федеральном суде сегодня утром. Он сообщил мне, что Ройс попросил судью продлить на час обеденный перерыв. По слухам, он пытается договориться с личным бухгалтером Джимми Уикса насчет ее показаний против патрона в обмен на полное оправдание. При этом Ройс явно не хочет рисковать потерей другого прекрасного свидетеля, проявляя чрезмерную принципиальность.

— Значит, там все движется к развязке?

— Точно.

— А ты уже сообщил Скипу о письме Смита?

— Я позвонил ему сразу же после разговора с тобой.

— И какова была его реакция?

— Он расплакался. — Голос Джофа стал хриплым. — Я тоже. Скоро он выйдет на свободу, Керри. И все это благодаря тебе.

— При чем тут я! Так все получилось благодаря вам с Робин. Я-то уже готова была бросить это дело.

— Ладно, мы поспорим об этом в другой раз. Керри, тут по другому телефону как раз звонит Дейдра Реардон. Я попросил секретаршу разыскать ее. Так что с тобой свяжусь чуть позже. И вообще я не хотел бы, чтобы вы с Робин оставались одни сегодня вечером.

Перед выходом на встречу с Джонатаном Керри позвонила Джо Палумбо. Тот поднял трубку почти сразу же:

— Палумбо.

— Это Керри, Джо.

— Только что кончилась перемена. Робин вошла обратно в здание школы. Моя машина стоит напротив входа. После занятий я отвезу ее домой и посижу с ней. — Он помедлил. — Не волнуйся, мамаша. Я как следует позабочусь о твоем ребятенке.

— Я в этом и не сомневаюсь. Спасибо, Джо.

Пора было идти на встречу к Джонатану. Проходя по длинному коридору и потом в лифте Керри продолжала думать о деле. Ей не давала покоя та исчезнувшая двойная бриллиантовая булавка. Что-то в этой вещице казалось ей очень знакомым. Две составные части. Цветок и почка, похожие на мать и дитя. «Мамаша и ее ребятенок», как только что сказал Джо. Почему же эта булавка так ей что-то напоминает? — продолжала гадать Керри.

Джонатан уже сидел за столиком и потягивал содовую из высокого стакана. Он поднялся, увидев Керри. То, как по-родственному, крепко он обнял ее, немного успокоило Керри.

— Ты выглядишь очень усталой, девушка, — отметил сенатор. — Или же ты просто очень расстроена?

Когда он так с ней говорил, Керри вспоминала уют и теплоту счастливых дней, когда был еще жив ее отец. За такие мгновения Керри всегда была очень благодарна Джонатану, который во многих отношениях сумел заменить ей отца.

— Да уж, денек выдался трудный, — призналась Керри, садясь. — Ты знаешь новость насчет Смита?

— Грейс мне позвонила. Она услышала сообщение по радио, когда завтракала сегодня в десять утра. Похоже, это опять дело рук ребят Уикса. Мы с Грейс страшно переживаем за вас с Робин.

— Я тоже переживаю. Но, что касается Робин, то Джо Палумбо, один из наших следователей, сейчас дежурит перед ее школой. Он встретит ее и отвезет домой. И там будет ждать моего возвращения.

К их столику подошел официант.

— Давай сначала сделаем заказ, — предложила Керри, — а потом я полностью введу тебя в курс дела.

Они заказали по порции лукового супа, который принесли практически сразу же. Пока ели, Керри рассказала сенатору о поступившей утром посылке по почте «Федерал экспресс» с драгоценностями Сьюзен Реардон и письмом от доктора Смита.

— Керри, мне становится стыдно за то, что я когда-то пытался отговорить тебя от ведения этого расследования, — тихо произнес Джонатан. — Я сделаю все, что будет зависеть от меня. Но если губернатор решит, что ход твоего расследования ставит под сомнение избрание Грина, то он может возложить всю ответственность за это на тебя.

— Что ж, во всяком случае, я пока не буду отчаиваться и терять надежду, — заметила Керри. — И еще нам надо быть благодарными Грейс за ту ценную информацию, что она предоставила ФБР. — Керри рассказала о том, что обнаружилось в отношении Джесона Эрнотта.

— Я теперь прекрасно вижу, каким именно образом Френк Грин попытается сгладить негативный эффект того факта, что он добился несправедливого осуждения ни в чем не повинного Скипа Реардона. Он просто изнемогает от желания поскорее объявить всем, что коварный грабитель, убивший к тому же еще и мать конгрессмена Пила, наконец, пойман, причем благодаря информации, предоставленной женой сенатора Гувера. В результате такой трактовки событий вы с прокурором должны будете крепко подружиться. В этом не будет ничего удивительного. Но в любом случае ты являешься, вероятно, самым уважаемым политиком штата Нью-Джерси.

Джонатан улыбнулся в ответ.

— Тут мы даже можем немножко помочь твоему прокурору и сказать, что Грейс сначала проконсультировалась у самого Грина и тот посоветовал ей сообщить властям имеющуюся у НСС информацию как можно скорее. — Сенатор вновь стал серьезным. — Керри, а как может предполагаемая вина Эрнотта в деле Реардона отразиться на Робин? Может быть, это именно Эрнотт сфотографировал девочку и потом прислал тебе фотографию?

— Это невозможно! Ведь собственный отец Робин пришел тогда к нам, чтобы, угрожая, потребовать отказаться от дальнейшего расследования. Он же тогда признал фактически, что именно Джимми Уикс поручил кому-то из своих ребят сделать фотоснимок Робин.

— Что ты намерена делать дальше?

— Скорее всего мы с Френком Грином завтра утром привезем Дейдру Реардон в Кэтскилз, чтобы она могла опознать миниатюрную рамку, которая находится в особняке Эрнотта. Эрнотта как раз сейчас, видимо, арестовывают. Они на какое-то время поместят его в местную тюрьму. А потом, когда следствие начнет устанавливать, по какому именно ограблению проходят те или иные украденные вещи, они станут поочередно возить арестованного на места его преступлений. Думаю, что ФБР очень хочется поскорее подтвердить причастность Эрнотта к убийству матери конгрессмена Пила. Кроме того, конечно, есть вероятность, что он может быть замешан и в смерти Сьюзен Реардон. Так что и мы попробуем проверить эту версию.

— А что, если он не захочет давать вам показания?

— Мы рассылаем письма всем ювелирам Нью-Джерси. При этом, естественно, основное внимание уделяем округу Берген, потому что и Уикс, и Эрнотт живут именно здесь. Я думаю, что кто-то из ювелиров сможет узнать какое-либо из современной работы украшений Сьюзен и подтвердить, что покупал его именно Джимми Уикс. Что же касается того браслета антикварной работы, то он, должно быть, был подарен Эрноттом. Когда этот браслет был найден на руке Сьюзен, эксперты установили, что у него был новый, совсем недавно сделанный замок. Сама же вещица столь неординарна, что делавший этот замок ювелир должен будет его обязательно вспомнить. Чем больше таких зацепок мы сможем обнаружить в отношении Эрнотта, тем легче будет заставить его говорить и пойти с нами на какое-то соглашение.

— Значит, завтра рано утром ты намерена выехать в Кэтскилз?

— Да. Естественно, я не хочу оставлять Робин одну дома утром. Но если Френк вдруг захочет выехать очень рано, то мне придется попросить сиделку прийти пораньше.

— У меня есть предложение получше. Пусть Робин переночует сегодня у нас. Завтра утром я отвезу ее в школу. Или, если ты хочешь, скажи своему Палумбо, пусть он это сделает. В нашем доме прекрасная охранная система, по последнему слову техники. Ты это сама знаешь. Я все время дома. Кроме того, возможно, ты этого не знаешь, но даже у Грейс, в ее ночной тумбочке, есть пистолет. Я давно уже обучил ее им пользоваться. Наконец, я думаю, что очередной визит Робин доставит Грейс огромное удовольствие. В последнее время она совсем расстроенная, а с Робин всегда так любит проводить время.

Керри улыбнулась.

— Да, с Робин не соскучишься, — признала она. Подумав, Керри добавила: — Джонатан, пожалуй, я соглашусь с твоим предложением. Мне сегодня надо будет поработать над еще одним делом, которым я занимаюсь. И я хочу еще раз тщательно пройтись по делу Реардона, чтобы выяснить, что мы могли бы использовать при допросе Эрнотта. Когда Робин вернется сегодня домой из школы, я позвоню ей и сообщу о твоем плане. Ей он обязательно понравится. Она обожает вас с Грейс и страшно любит вашу розовую гостевую комнату.

— Когда-то это была твоя комната, помнить?

— Конечно, помню. Как я могу это забыть? Именно тогда, когда я жила в этой комнате, я однажды попыталась обвинить в воровстве того кузена Грейс, ну садовника.

92

Продленный судьей перерыв завершился, и государственный обвинитель Ройс вновь появился в зале суда, готовый к продолжению процесса «Соединенные Штаты Америки против Джеймса Фореста Уикса». Чувствовал себя Ройс теперь еще более уверенно, чем раньше. Ибо он успел убедиться, что за ничем не примечательной, скромной внешностью Марты Льюс скрывалась почти компьютерная память. Убийственные факты, которые должны будут окончательно и бесповоротно прижать к стенке Джимми Уикса, сыпались из уст женщины потоком под весьма мягким нажимом двух помощников Ройса.

Как вынужден был признать Ройс, адвокат — племянник Льюс — оказался не без способностей. Он настоял на том, чтобы до того, как его тетушка начнет давать показания, заключенная между нею и обвинением сделка была бы при свидетелях запротоколирована и подписана. В обмен на ее искреннее и честное сотрудничество, от которого впоследствии женщина не имела права отказаться, с Марты снимались, сейчас и на будущее, все существующие обвинения со стороны федеральных или иных органов правосудия в связи с какими-либо уголовными или гражданскими делами.

Как бы то ни было, до представления показаний Марты Льюс в суде дело пока что не дошло. Обвинение продолжало действовать по заранее разработанному плану и ни в чем от него не собиралось отступать. Так, на сегодня в суд был приглашен владелец ресторана, который, в обмен на возобновление своей лицензии, согласился признать, что в свое время должен был платить работавшему на Джимми Уикса человеку пять тысяч долларов в месяц.

Когда подошла очередь адвокатов защиты допрашивать свидетеля, Ройсу пришлось то и дело вскакивать с места с протестами против действий Боба Кинеллена, который слишком уж жестко взялся за владельца ресторана, острыми и быстрыми вопросами ловя его на разных незначительных ошибках, которые тем не менее в итоге заставили свидетеля признать, что он так ни разу и не видел, чтобы Джимми Уикс лично дотрагивался до денег, которые для него передавались. Признал свидетель и то, что он не мог быть до конца убежден, что сборщик денег, говоривший, что работает на Уикса, работал на самом деле на самого себя. «Хорош этот Кинеллен, — признал Ройс. — Как, однако, жаль, что свой талант он расходует на помощь такому подонку!»

Ройс и предполагать не мог, что и сам Роберт Кинеллен сейчас полностью разделял то же чувство сожаления. Боб думал об этом даже в тот момент, когда убеждал восприимчивых к его умелым аргументам присяжных в несостоятельности очередного свидетеля обвинения.

93

Едва войдя в дверь своего дома в Кэтскилзе и обнаружив, что Медди здесь нет, Джесон Эрнотт понял: что-то обстоит совсем не так, как надо. Совсем не так.

Если Медди нет, если она не оставила ему никакой записки, то, значит, действительно происходит нечто нехорошее. «Все кончено, — вдруг решил Джесон. — Сколько им еще потребуется времени, чтобы выйти на меня? Совсем немного». В этом он был почти уверен.

Неожиданно он почувствовал голод. Джесон бросился к холодильнику, достал оттуда копченую семгу, которую заказывал Медди. Вместе с рыбой он вытащил сливочный сыр и упаковку сухих хлебцев. Тут же, в холодильнике, охлаждалась бутылка «Пуйи-Фьюиссе».

Джесон приготовил себе порцию рыбы, налил в бокал вина. Прихватив с собой бокал и тарелку, он двинулся по комнатам дома. «Это похоже на прощальный обход, — подумал он, вновь любуясь красотой вещей вокруг себя. Изысканные гобелены в столовой. Обюссонский ковер в гостиной. Ходить по такому ковру — привилегия. Или вот эта бронзовая скульптура Чейма Гросса, изображающая стройную женщину с маленьким ребенком на ладони. Гросс вообще любил тему матери и ребенка». Эрнотт вспомнил, что мать и сестра Гросса погибли в нацистских лагерях.

«Конечно, мне потребуется адвокат. Хороший адвокат. Но кто?» Джесон неожиданно улыбнулся. Он знал, кто придется ему по вкусу, — Джофри Дорсо, тот, кто в течение десяти лет неустанно трудился во имя оправдания Скипа Реардона. У Дорсо прекрасная репутация, и он, вероятно, не откажется взять нового клиента. Особенно того, кто даст показания, которые помогут ему вернуть свободу бедняге Реардону.

В дверь позвонили. Джесон никак на это не прореагировал. Звонок повторился, на этот раз более настойчиво. Джесон доел последний из хлебцев, проглотил, смакуя, последний кусочек нежной семги.

Теперь звонили еще и в дверь черного хода. Так, окружили, подумал Эрнотт. Ну, что ж. Он давно знал, что все это когда-нибудь произойдет. Если бы он прислушался к своим инстинктам, и вовремя, на прошлой неделе, уехал из страны! Джесон допил вино, решив, что еще один стаканчик будет не лишним, и отправился на кухню. Теперь уже во все окна дома заглядывали люди с агрессивным довольным выражением на лицах. Люди, которые получили право применить власть.

Эрнотт кивнул им и поднял бокал в шутливом приветственном тосте. Продолжая потягивать вино, он прошел к черному ходу и распахнул дверь. Отступил, пропуская в дом целую толпу мужчин.

— ФБР, господин Эрнотт! — крикнул кто-то из них. — У нас есть ордер на обыск в вашем доме.

— Господа! Господа! — пробормотал Джесон. — Я умоляю вас быть предельно осторожными. Здесь очень много красивых, дорогих и даже бесценных вещей. Возможно, вы не привыкли иметь дело с подобными вещами, однако япрошу вас уважать их, их красоту. К тому же вы принесли с собой столько грязи на ваших ботинках!

94

Керри позвонила Робин в половине четвертого. Дочь сообщила, что они с Элисон сейчас играют в одну из тех компьютерных игр, что когда-то ей подарили дядя Джонатан и тетя Грейс. Керри изложила дочери план дальнейших действий.

— Мне надо будет сегодня допоздна работать, а завтра придется уже часов в семь быть в дороге. А Джонатану и Грейс, как ты знаешь, доставит огромное удовольствие, если ты переночуешь у них сегодня. Да и мне будет спокойнее знать, что ты с ними.

— А почему господин Палумбо ждал меня сегодня в машине у школы? И почему он меня отвез домой? Почему он и сейчас сидит напротив нашего дома в своей машине? Это все потому, что мне действительно что-то страшное угрожает, да?

Керри попыталась придать своим словам легкость и непринужденность.

— Вынуждена тебя разочаровать. Мы всего лишь предпринимаем меры предосторожности, Роб. Само-то дело приближается к развязке, все уже практически решено.

— Здорово! Мне нравится этот мистер Палумбо. Ладно, я сегодня переночую у тети Грейс и дяди Джонатана. Мне ведь они тоже нравятся. А как же ты? Господин Палумбо и ночь тут проведет, перед нашим домом?

— Ну, во-первых, сегодня я вернусь домой довольно поздно. А к тому времени местные полицейские уже начнут патрулирование. Они будут проезжать перед нашим домом каждые пятнадцать минут. Этого вполне достаточно.

— Будь осторожна, ма. — На какое-то мгновение вся бравада Робин улетучилась, и Керри услышала голос маленькой испуганной девочки.

— Ты тоже будь осторожна, дорогая. И не забудь сделать домашние задания.

— Обязательно! Я попрошу у тети Грейс разрешения еще раз посмотреть ее старые фотоальбомы. Мне так нравятся эти старомодные платья, прически. Насколько я помню, фотографии в альбомах расположены по датам, по годам. Так что это может навести меня на некоторые интересные мысли. Тем более, что в фотокружке следующим нашим заданием будет составление семейного фотоальбома таким образом, чтобы фотографии как бы рассказывали историю семьи.

— Да, в альбоме тети Грейс есть действительно просто замечательные снимки. Я и сама любила рассматривать их, когда работала у Гуверов сиделкой, — вспомнила Керри. — Я даже как-то взялась подсчитывать, сколько же различных служанок работало у тети Грейс и дяди Джонатана. Прислуга их мне очень часто вспоминается, когда я, например, пылесошу или стираю.

Робин захихикала.

— Ну, по этому поводу ты не очень-то расстраивайся. Ведь как-никак у тебя есть еще шанс разбогатеть. Например, выиграть в лотерею. Ну, пока, целую, ма!

В половине шестого из своего автомобиля позвонил Джоф.

— Ты никогда не догадаешься, откуда я тебе звоню. — Не дожидаясь ее ответа, Джоф продолжил: — Я сегодня опять был в суде. А в это время в контору все время пытался дозвониться Джесон Эрнотт. Он оставил для меня послание.

— Джесон Эрнотт! — воскликнула Керри.

— Да, когда я вернулся к себе несколько минут назад и перезвонил ему, он сказал мне, что нам необходимо срочно переговорить. Он хочет, чтобы я взялся за его дело.

— И ты собираешься взяться за его защиту?

— Я не могу этого сделать, потому что он имеет отношение к делу Реардона. И даже если бы мог, все равно не стал бы. Я ему так и заявил, но он все равно хочет встретиться.

— Джоф! Ни в коем случае не позволяй ему сообщать тебе ничего из того, что потом может быть интерпретировано против тебя в суде.

Джоф усмехнулся.

— Спасибо за предупреждение, Керри. Сам бы я никогда до этого не додумался.

Керри тоже рассмеялась. Потом она рассказала Джофу о том, что намерена Робин на сегодняшнюю ночь оставить у Гуверов.

— Я допоздна задержусь на работе. А когда поеду домой, предупрежу полицейских Хохокуса. У нас с ними есть договоренность о моей охране.

— Ты только обязательно позвони им. — Голос Джофа стал серьезным. — Чем больше я думаю о том, что ты вчера одна отправилась в квартиру этого Смита, тем больше понимаю, как неосторожно это было с твоей стороны. Ты могла бы оказаться как раз в то время, когда к нему пришел убийца. И погибнуть точно так же, как погиб Марк Янг, не вовремя оказавшийся рядом с Барни Хаскеллом.

Обещав перезвонить Керри после своей встречи с Эрноттом, Джоф повесил трубку.


Было уже восемь часов вечера, когда Керри наконец закончила подготовку к очередному своему процессу. Она вздохнула и вновь протянула руку к пачкам досье. На этот раз она взяла объемистую папку с делом Реардона.

Она вновь внимательно вгляделась в снимки тела убитой. В своем предсмертном послании доктор Смит описал то, как он в тот вечер вошел в дом дочери, как увидел перед собой ее тело. Керри зажмурилась, вдруг представив, как ужасно было бы для нее войти в свой дом и вдруг увидеть бездыханное тело Робин. Доктор Смит признался, что он нарочно унес с собой присланную с цветами записку со словами: «Позволь мне называть тебя моей возлюбленной». Сделал он это потому, что был совершенно уверен, что именно Скип убил Сьюзен в припадке бешеной ревности. Смит не хотел, чтобы убийца каким-либо образом избежал максимально строгого наказания.

Керри верила тому, что написал доктор, ибо знала, люди не врут перед смертью. К тому же признания Смита вполне соответствовали версии, излагавшейся самим Скипом Реардоном. Получалось, что убийцей Сьюзен был человек, побывавший в доме Реардонов после ухода оттуда Скипа примерно в половине седьмого и до прихода доктора, то есть до девяти часов вечера.

Кто же это был? Джесон Эрнотт? Джимми Уикс? Кто из них убил Сьюзен, спрашивала себя Керри.

В половине десятого она закрыла досье. Ничего нового относительно завтрашнего допроса Эрнотта ей в голову так и не пришло. «Если бы я была на его месте, — думала Керри, — я бы утверждала, что Сьюзен сама отдала ту миниатюрную рамку в последний вечер перед гибелью, потому что, например, заметила, что пара жемчужин на ней раскачались и могли в любой момент потеряться. Тогда Эрнотт мог бы утверждать, что Сьюзен в последний вечер попросила его взять на себя починку рамки, а потом после смерти Сьюзен Эрнотт мог не захотеть быть замешанным в расследовании убийства и решил просто оставить рамку у себя».

Такая версия вполне могла быть принята судом, потому что выглядела весьма правдоподобной. С прочими драгоценностями, однако, дело обстояло совсем иначе. Вообще все в этом деле вертелось вокруг драгоценностей. Если бы Керри смогла доказать, что именно Эрнотт подарил Сьюзен те старой работы украшения, то уже никто не поверил бы, что такой подарок мог быть Эрноттом сделан только из чувства дружеского расположения.

В десять часов Керри вышла из совсем уже безлюдного здания прокуратуры, прошла к своей машине, стоящей на служебной стоянке. Тут только она поняла, что страшно проголодалась. Она заехала в ресторанчик «Арена», быстро проглотила гамбургер, порцию чипсов и кофе.

Если бы взять вместо кофе кока-колу, то получилось бы, что она подкрепляется любимыми яствами Робин. Подумав так, Керри вздохнула и признала, что скучает по своей девочке.

«Мамаша и ее ребятенок…»

«Мамаша и ее ребятенок…»

Почему вдруг это словосочетание так застряло в памяти? Почему не перестает звучать в голове, вновь и вновь спрашивала себя Керри. Что-то в этом казалось ей неправильным, очень даже неправильным. Но что именно?

«Надо было перед выходом из прокуратуры позвонить Робин и пожелать ей спокойной ночи», — вдруг подумала Керри. Почему же она этого не сделала? Керри быстро вернулась к машине. Было уже без двадцати одиннадцать. Звонить Робин поздно. Керри как раз выезжала со стоянки у ресторана, когда вдруг в ее машине раздался звонок. Это был Джонатан.

— Керри, — голос его звучал глухо и напряженно. — Робин сейчас вместе с Грейс. Она не знает, что я тебе звоню. Она не хотела, чтобы я тебя беспокоил. Но, когда она заснула, ей приснился страшный сон, кошмар. Тебе, наверное, лучше будет все же приехать. Все-таки девочка много всего пережила в последнее время. И ты ей нужна.

— Я сейчас буду. — Керри резко развернула автомобиль, нажала на педаль газа и помчалась к своей дочери.

95

Поездка из Нью-Джерси в Кэтскилз по плохой, узкой дороге выдалась весьма утомительной. По пути, когда Джоф проезжал Мидлтаун, зарядил дождь со снегом. В результате движение машин сильно замедлилось и превратилось фактически в продвижение ползком. Перевернувшийся в одном месте грузовик, улегшийся как раз поперек всех полос автострады сразу, привел к потере еще одного дополнительного часа. Это осложнило и без того тяжелое путешествие.

Лишь без четверти десять усталый и голодный Джоф Дорсо добрался наконец до полицейского участка Элленвилла, где в одной из камер содержался Джесон Эрнотт.

Целая команда агентов ФБР дожидалась возможности допросить Эрнотта. Для этого, правда, он должен был предварительно побеседовать с Джофом.

— Зря вы меня ждали, — сообщил «федералам» Джоф. — Я все равно не смогу стать его адвокатом. Разве он не сказал вам об этом?

Эрнотта в наручниках провели в один из кабинетов. Джоф давно не встречался с ним, со времени смерти Сьюзен одиннадцать лет назад. Тогда считалось, что у Джесона со Сьюзен были отношения, основывавшиеся одновременно на дружбе и бизнесе. Никто, включая Скипа, не подозревал, что у Эрнотта мог быть к Сьюзен какой-либо иной интерес.

Джоф внимательно всмотрелся в вошедшего человека. Эрнотт вроде бы немного пополнел за прошедшие годы, но тем не менее сохранял прежнее великосветское, нарочито утомленное выражение лица. Морщины вокруг глаз действительно придавали Джесону вид весьма усталого человека, но при этом воротник кашемировой водолазки, одетой под твидовый пиджак, выглядел на удивление свежим. «Настоящий джентльмен, высокообразованный человек, знаток искусства, да и только», — размышлял Джоф. Даже в новой обстановке, в которой он вдруг очутился, Джесон выглядел именно так.

— Как хорошо, что вы пришли, Джоф, — улыбаясь, произнес Джесон.

— Честно говоря, я не знаю, почему приехал, — ответил Джоф. — Как я и предупредил вас по телефону, вы теперь являетесь соучастником разбирательства по делу Реардона. А Скип Реардон является моим клиентом. Поэтому должен предупредить вас, что все, что бы вы мне ни сказали, не может считаться привилегированной информацией, то есть, той, которую я потом не буду иметь права разгласить. Таким образом, я только что официально уведомил вас о своем статусе. Я — не ваш адвокат. И еще: я намерен повторить все, что вы мне скажете, обвинителю на вашем суде, потому что буду стремиться доказать, что вы были в доме Реардонов в вечер убийства Сьюзен.

— О, ну конечно, я был там, в том доме. Именно поэтому я, собственно, и попросил вас приехать. Не беспокойтесь. Я и не требую, чтобы вы скрывали от кого-либо то, что я вам сейчас скажу. Я согласен признаться кое в чем. Я вызвал вас сюда, чтобы сообщить, что могу быть свидетелем, и мое свидетельство поможет Скипу. Однако в обмен на это, когда он будет оправдан, я хочу, чтобы вы согласились стать моим адвокатом и защищать меня. В то время никакого противоречия в наших с вами и вашим бывшим клиентом отношениях уже не будет.

— Послушайте, я все равно не намерен защищать вас, — достаточно резко заявил Джоф. — Я потратил десять лет своей жизни, защищая интересы невиновного человека, которого тем не менее посадили в тюрьму. Так вот, если это вы убили Сьюзен или же видели, кто это сделал, и после этого позволили Скипу гнить все эти годы в тюрьме, то я скорее в аду сгорю, чем хоть пальцем пошевелю, чтобы помочь вам.

— Пожалуй, мне действительно нужен адвокат с таким темпераментом, как у вас, — вздохнул Эрнотт. — Ну, хорошо, попробую добиться вашего содействия иным путем. Вы ведь профессиональный защитник, специализирующийся на уголовных делах. Так что вы должны знать хороших профессионалов в своем кругу. Необязательно тех, что живут в Нью-Джерси, но и за пределами штата. Обещайте найти мне какого-нибудь хорошего адвоката, лучшего из тех, чьи услуги можно купить за большие деньги. И тогда я скажу вам все, что знаю о смерти Сьюзен, в которой я, кстати, совершенно не виновен.

Джоф внимательно смотрел на Эрнотта, взвешивая его предложение.

— Ладно, но прежде чем мы продолжим наш разговор, я хочу получить от вас подписанное вами при свидетелях заявление о том, что никакая из той информации, что вы мне сейчас сообщите, не может считаться привилегированной и что я могу ею распоряжаться так, как того пожелаю, в целях оказания адвокатского содействия Скипу Реардону.

— Конечно, я согласен.

При агентах ФБР была стенографистка. Она зафиксировала соответствующее краткое заявление Эрнотта. Отпечатанное заявление подписала пара свидетелей, после чего Джесон произнес:

— У меня выдался сегодня долгий и утомительный день. Так есть у вас предложение относительно того, какого адвоката мне следует взять себе?

— Да, — ответил Джоф. — Я бы порекомендовал вам Джорджа Саймондса из Трентона. Он прекрасный адвокат, умело работает в суде. К тому же он отлично умеет вести переговоры с обвинением.

— Дело в том, что обвинение постарается доказать мою вину в некоем предумышленном убийстве в отношении миссис Пил. Клянусь, это был лишь несчастный случай.

— Если будет хоть один шанс свести дело к непредумышленному убийству, Саймондс использует его. В таком случае вам не будет грозить смертная казнь.

— Позвоните ему прямо сейчас.

Джоф знал, что Саймондс живет в Принстоне. Как-то раз тот приглашал его к себе домой на обед. Джоф помнил также, что в телефонном справочнике номер адвоката записан на имя его жены. По своему сотовому телефону Дорсо набрал нужный номер прямо в присутствии Эрнотта. Была уже половина одиннадцатого.

Десять минут спустя Джоф положил трубку.

— Все, порядок! На вас будет работать один из лучших адвокатов. А теперь я слушаю вас.

— На свое несчастье, я оказался в доме Сьюзен как раз тогда, когда она и была убита, — начал рассказывать Эрнотт. Голос его неожиданно стал серьезным. — Сьюзен была абсолютно невнимательна и небрежна со своими драгоценностями. Между тем некоторые из них представляли действительно большую ценность. Это и побудило меня на кражу. Я поддался соблазну. Я знал, что в тот день Скип должен был ехать в Пенсильванию по делам, а Сьюзен призналась, что собиралась на свидание с Джимми Уиксом. Знаете, как это ни странно может прозвучать, она, наверное, и сама немного увлеклась Уиксом.

— Он пришел в дом Сьюзен, когда вы были там?

Эрнотт покачал головой.

— Нет, они договорились действовать по-другому. Она должна была подъехать к большому магазину в Перл-Ривер, оставить там свою машину и пересесть в лимузин Джимми. Я считал, что они с Джимми должны были встретиться достаточно рано. Очевидно, я ошибся. Когда я подошел к дому Сьюзен, на первом этаже горел свет в нескольких комнатах. Но это меня не насторожило. Лампы первого этажа включались автоматически. Я обошел дом и увидел, что окна спальни широко открыты. Мне легко было забраться внутрь, зацепившись за карниз второго этажа, спускавшийся в этом месте почти до земли. Дело в том, что дом Реардонов выполнен в стиле «модерн» и стоит, к тому же, на склоне холма.

— В котором часу это было?

— Ровно в восемь вечера. Я должен был ехать на званый ужин в Крескил. Ведь одной из причин моей долгой и успешной воровской карьеры являлось то, что у меня всегда было алиби — множество свидетелей, которые могли подтвердить, где именно я был в ночь совершения ограбления.

— Значит, вы забрались в дом… — Джоф вернул Эрнотта к его повествованию.

— Да. В доме было тихо, и я решил, что никого там нет, как я и ожидал. Мне и в голову не пришло, что Сьюзен находится все еще внизу на первом этаже. Я прошел через гостиную, вошел в спальню и приблизился к ночному столику. Я видел рамку только мельком и не имел возможности выяснить, является ли она подлинной работой Фаберже. Не мог же я кому-то показать, что эта вещица меня серьезно заинтересовала. Так что я взял рамку в руки и стал рассматривать ее. В этот момент я и услышал голос Сьюзен. Она кричала на кого-то. Меня это привело в замешательство.

— Что же она кричала?

— Что-то вроде: «Ты подарил их мне и теперь они — мои. А сейчас убирайся! Ты меня достал!»

«Ты подарил их мне и теперь они — мои!» Это, наверное, о драгоценностях, решил Джоф.

— Скорее всего, планы Джимми Уикса неожиданно поменялись, и в тот вечер он решил не встречаться со Сьюзен в городе, а просто заехать за ней, — стал размышлять вслух Джоф.

— О, нет. Потом я услышал, как какой-то мужской голос ответил Сьюзен: «Я должен получить их обратно». Голос этот, однако, звучал гораздо выше голоса Джимми. В то же время он явно не принадлежал и бедняге Скипу. — Эрнотт вздохнул. — Услышав все это, я почти машинально засунул рамку в карман. Она ведь оказалась потом на деле весьма приблизительной копией Фаберже. Другое дело — фотография Сьюзен. На нее мне всегда было приятно смотреть. Поэтому-то я и сохранил рамку. Сьюзен была веселой, приятной в общении. Мне и вправду жаль ее.

— Так, значит, вы опустили рамку в карман. Что произошло потом… — поторопил собеседника Джоф.

— Тут я вдруг понял, что кто-то начинает подниматься наверх, ко мне на второй этаж. Я уже сказал, что был в этот момент в спальне. Так что пришлось срочно забраться в бывший здесь стенной шкаф. Я как можно глубже зарылся в висевшие в нем длинные платья Сьюзен. Плотно закрыть дверцу мне, однако, так и не удалось.

— Вы видели, кто вошел в спальню?

— Нет, лица я не увидел.

— И что сделал этот человек?

— Он направился прямо к шкатулке с украшениями, порылся в них и что-то достал. Потом, явно не найдя что-то еще, он стал рыться во всех подряд ящиках стола. Движения его были резкими и довольно нервными. Пару минут спустя он либо нашел то, что искал, либо просто прекратил поиски. К моему счастью, он не стал обыскивать стенной шкаф. После его ухода я подождал некоторое время, а потом, уже понимая, что произошло что-то страшное, спустился вниз на первый этаж. Вот тогда я ее и увидел.

— В шкатулке было много драгоценностей? Так что же из них взял убийца Сьюзен?

— По тому, что я узнал из последовавшего судебного разбирательства, взял он, вероятнее всего, именно «цветок и почку» — ту бриллиантовую булавку старой работы, вы помните ее? Это была действительно прекрасная вещица, единственная в своем роде.

— И тот, кто подарил ей эту булавку, вероятно, подарил ей еще и бриллиантовый браслет?

— О, да! Действительно. Думаю, что, роясь в шкатулке, он как раз мог искать еще и браслет, о котором вы говорите.

— Вы знаете, кто подарил Сьюзен браслет и булавку?

— Конечно, знаю. Сьюзен мало что скрывала от меня. При этом, прошу учесть, что я вовсе не уверен, что это именно он был в доме Реардонов в тот вечер. Однако такое вполне может быть, не правда ли? Вы меня понимаете? Мои показания помогут поймать настоящего убийцу. Именно поэтому я и рассчитываю на некоторое снисхождение в отношении собственной персоны. Разве нет у меня на это права?

— Господин Эрнотт, кто подарил Сьюзен браслет и булавку?

Эрнотт весело улыбнулся.

— Когда я вам это скажу, вы вряд ли мне поверите.

96

Керри домчалась до района Олд-Таппен за двадцать пять минут. Она даже не думала сбрасывать скорость автомобиля на поворотах. Робин, маленькая милая Робин, она ведь всегда так отважно пыталась скрыть те разочарования, что причинял ей Боб. Точно так же сегодня она сумела скрыть от матери и ото всех остальных, как страшно была напугана. Выдержать до конца такое напряжение она все-таки не смогла. «Мне, конечно же, не следовало оставлять ее сегодня ночью в чужом доме, — подумала Керри. — Даже в доме Джонатана и Грейс».

Даже с Джонатаном и Грейс.

Голос Джонатана звучал как-то странно по телефону, подумалось вдруг Керри.

«С этого момента я только сама буду заботиться о своем ребенке», — решила Керри.

«Мамаша и ее ребятенок». Вновь этот образ возник в ее голове. Вновь в ее мозгу прозвучало это странное словосочетание.

Керри уже въехала в Олд-Таппен. Еще несколько минут, и она будет на месте.

Робин была так рада перспективе провести вечер и ночь в доме Джонатана и Грейс и опять посмотреть их фотоальбомы.

Фотоальбомы.

Керри как раз проезжала мимо последнего здания перед особняком Джонатана. Она повернула руль и въехала на аллею, ведшую к крыльцу. Почти машинально отметила, что при этом по бокам въезда не зажглись, как это обычно бывало, фонари.

Фотоальбомы.

Булавка из «цветка и почки».

Она видела эту вещицу где-то.

На Грейс.

Много лет тому назад, тогда, когда Керри только начала работать у Джонатана. В те годы Грейс еще носила свои украшения. Это было видно по многим фотографиям в альбомах. Грейс еще шутила тогда в ответ на осторожные замечания Керри, восхищавшейся именно этой булавкой. Ее-то она и называла «мамаша и ребятенок».

Так вот оно что! Сьюзен Реардон на газетной фотографии была с булавкой Грейс! А это означало… что Джонатан? Мог ли Джонатан подарить эту булавку Сьюзен?

Теперь Керри вспомнила, как когда-то Грейс попросила Джонатана положить все ее драгоценности в банковский сейф.

— Я их ни надеть, ни снять без посторонней помощи не могу. Так что, если они будут находиться в доме, я лишь буду впустую беспокоиться об их сохранности. Только и всего.

«Я ведь сказала Джонатану, что собираюсь поговорить с доктором Смитом, — принялась вспоминать Керри. — А вчера вечером, когда вернулась домой, я ему сообщила и о том, что Смит, по моему мнению, близок к тому, чтобы сломаться. О Бог мой! Так, значит, именно он и застрелил Смита!»

Керри остановила машину. Она была напротив входа в красивое знакомое здание. Распахнув дверцу автомобиля, Керри бросилась к входным дверям.

Робин ведь была теперь там один на один с убийцей.

Керри уже не расслышала тихий писк телефона в своем автомобиле. Она подбежала к двери и нажимала на кнопку звонка.

97

Джоф попробовал дозвониться Керри домой. Когда там ему не ответили, он позвонил ей в машину. Опять никакого ответа. Где же она может быть? — лихорадочно принялся соображать он. Охранник еще не успел увести Эрнотта, а Джоф уже пытался связаться с рабочим кабинетом Френка Грина.

Здесь ему ответил автоответчик: «Прокуратура закрыта. Если ваше обращение касается срочного дела, звоните…»

Выругавшись про себя, Джоф принялся набирать указанный для экстренных случаев номер. Он знал, что Робин ночует сегодня у Гуверов. Но где же тогда может быть Керри? Наконец кто-то поднял трубку по экстренному номеру.

— Это Джоф Дорсо. Мне во что бы то ни стало необходимо связаться с Френком Грином. Речь идет о деле об убийстве, к раскрытию которого мы близки. Дайте мне его домашний телефон.

— Уверяю вас, дома его нет. Его вызвали на место убийства в Ораделле, сэр.

— Можете вы до него дозвониться для меня?

— Конечно. Не кладите трубку.

Прошли долгие три минуты, прежде чем Грин поднял трубку.

— Джоф, у меня тут дел по горло. Так что я надеюсь, ты звонишь в связи с чем-то действительно важным.

— Важнее не бывает. Дело касается убийства Сьюзен Реардон. Френк, Робин Кинеллен сегодня ночует в доме Джонатана Гувера.

— Да, Керри сказала мне об этом.

— Френк, я только что узнал, что это именно Джонатан Гувер подарил те антикварные украшения Сьюзен Реардон! У него с ней был роман. И я думаю, что это именно он убил Сьюзен! А теперь Робин находится в его доме!

Прокурор долго молчал. Потом совершенно ровным голосом Френк ответил:

— Я сейчас нахожусь в доме одного старика, который всю жизнь занимался ремонтом антикварных украшений. Его убили сегодня вечером. Никаких следов ограбления нет, но сын ювелира говорит, что на месте нет записной книжки отца с именами клиентов. Я сейчас же дам указание полиции ближайшего к дому Гуверов подразделения отправиться туда в срочном порядке.

98

Дверь Керри открыл сам Джонатан. Коридор был слабо освещен. Во всем доме стояла необычная тишина.

— Она уже успокоилась, — сказал сенатор. — Так что теперь все в порядке.

Руки Керри, спрятанные в карманах пальто, сжались в кулаки от страха и одновременно от охватившей ее ярости. Тем не менее ей удалось улыбнуться.

— О, Джонатан! Все это создает тебе и Грейс такие проблемы! Я с самого начала должна была бы понять, что Робин будет страшно в чужом доме. Где она сейчас?

— Она в своей комнате. Крепко спит.

«Может, я с ума сошла? — думала Керри, следуя за Джонатаном наверх, на второй этаж. — Может, я все это себе придумала. Джонатан ведет себя самым нормальным образом».

Они подошли к дверям гостевой спальни. Эту комнату Робин называла розовой из-за розовой окраски стен, обивки мебели и прочей обстановки.

Керри распахнула дверь. В свете небольшой ночной лампы она увидела Робин, лежавшую в кровати на боку в своей обычной позе, свернувшись калачиком. Длинные каштановые волосы девочки разметались по подушке. Керри быстрым шагом приблизилась к кровати.

Подложив под щеку ладошку, Робин ровно и глубоко дышала во сне.

Керри подняла взгляд на Джонатана. Он стоял в ногах Робин и смотрел на Керри.

— Она была так расстроена. Ведь ты приехала, потому что решила забрать ее домой, да? — сказал он. — Вот ее портфель с книжками, учебниками и одеждой. Все упаковано, я помогу донести до машины.

— Джонатан, ты ведь все придумал. Не было никакого кошмара. Она ведь не просыпалась, правда же? — спросила Керри ровным голосом.

— Ты права, она не просыпалась, — равнодушно ответил сенатор. — И лучше будет для нее, если она и сейчас не проснется.

В тусклом свете ночной лампы Керри только сейчас разглядела пистолет в его руках.

— Джонатан, что ты делаешь? И где Грейс?

— Грейс крепко спит, Керри. Я счел, что так оно будет лучше. Бывают случаи, когда я прихожу к выводу, что надо дать ей успокоительное посильнее, чтобы немного облегчить ее страдания. Обычно я растворяю лекарство в горячем какао, которое приношу жене в постель каждый вечер.

— Джонатан, что ты хочешь от меня?

— Я хочу, чтобы все продолжалось так, как было до сих пор. Я хочу оставаться председателем сената и другом губернатора. Хочу остаток своей жизни провести рядом с женой, которую я по-прежнему действительно люблю. Иногда на мужчин находит затмение, Керри, и они делают ужасающие глупости. Им льстит внимание со стороны молодых красивых женщин. Возможно, я был особенно падок к такой лести из-за проблем со здоровьем Грейс. Я всегда знал, что делаю глупость. Потом единственным моим желанием было поскорее забрать обратно украшения, которые я подарил этой Сьюзен Реардон, этой вульгарной девке. Она, однако, никак не соглашалась вернуть мои подарки. — Пистолет в его руке дрогнул. — Разбуди Робин или же неси ее на руках. У нас нет больше времени.

— Джонатан, что ты собираешься сделать?

— Только то, что я должен сделать. Мне это будет сделать очень тяжело. Поверь, Керри. Почему ты вообще вздумала сражаться с ветряными мельницами? Какое для тебя имело значение, останется Реардон в тюрьме или нет? Ну и что, что отец Сьюзен утверждал, будто подарил браслет Сьюзен? Иные показания страшным образом навредили бы мне. Как все произошло, так оно и должно было быть. Я должен был продолжать служить штату, который так близок моему сердцу, жить с той женщиной, которую люблю. Для меня достаточное наказание уже то, что Грейс догадалась о моем предательстве.

Джонатан улыбнулся и продолжил:

— Она замечательная женщина. Она просто показала мне то фото из газеты и спросила: «Не напоминает ли тебе эта булавка ту, что была у меня, — „цветок и почка“? Мне бы хотелось тоже надеть ту, мою булавку. Пожалуйста, возьми ее из банка, дорогой». Она все знала, конечно, и я знал, что она знает, Керри. И от ее слов я почему-то сразу превратился из просто очередного стареющего влюбившегося идиота… в человека, который… запачкался, стал грязным, нечистым…

— И ты пошел и убил Сьюзен?

— Потому что она не только отказалась вернуть мне драгоценности моей жены, но и еще нагло заявила, что у нее появился новый и очень симпатичный любовник — Джимми Уикс. Бог мой, это ведь не человек, а бандит! Мафиози! Все, Керри, хватит, либо разбуди Робин, либо бери ее на руки.

— Ма. — Робин потянулась, глаза ее приоткрылись. Она села. — Мама, — девочка улыбнулась. — Почему ты приехала?

— Вставай, Робин. Мы уезжаем. «Он собрался нас убить, — про себя добавила она. — Сейчас он и ей соврет, скажет, что у нее приключился кошмар, и я приехала, чтобы отвезти ее домой».

Керри обняла Робин за плечи. Чувствуя, что что-то здесь происходит не так, Робин прижалась к матери.

— Ма?

— Все в порядке.

— Дядя Джонатан? — Тут Робин заметила пистолет.

— Больше ничего не говори, Робин, — тихо проговорила Керри.

«Что же мне делать? — лихорадочно думала она. — Он сошел с ума. Объяснить ему уже ничего невозможно. Если бы только Джоф не поехал сегодня к этому Джесону Эрнотту. Он бы нам помог. Джоф смог бы нас выручить».

Когда они спускались вниз по лестнице, Джонатан тихо произнес:

— Дай мне ключи от твоей машины, Керри. Из дверей мы с вами выйдем вместе, а затем вы с Робин заберетесь в багажник.

«Мой Бог! — вздохнула Керри. — Он убьет нас, потом отвезет куда-нибудь и там бросит. Так, чтобы все это выглядело как дело рук мафии. Все опять повесят на Уикса».

Когда они пересекали коридор, Джонатан заговорил опять:

— Мне очень жаль Робин. А теперь, Керри, медленно открывай входную дверь.

Керри склонилась, чтобы поцеловать дочь.

— Роб, когда я развернусь, ты беги, — шепнула она. — Беги к соседям и кричи, что есть мочи.

— Керри, открывай дверь, — повторил команду Джонатан.

Керри медленно стала открывать дверь, Джонатан заранее выключил лампу над входной дверью, поэтому теперь их троих освещал лишь тусклый фонарь в конце аллеи.

— Ключ от машины в моем кармане, — сказала Керри. Она стала медленно разворачиваться в сторону сенатора, потом резко, громко крикнула. — Беги, Робин!

В то же самое мгновение она бросилась на Джонатана. Она почти дотянулась руками до него, когда вдруг услышала выстрел и почувствовала жгучую боль около виска и сильное головокружение. Мраморный пол коридора прыгнул ей в лицо. Вокруг Керри грохотала какофония звуков. Прозвучал еще один выстрел. Робин кричала, звала на помощь. Голос девочки удалялся. Послышались приближающиеся сирены полицейских машин.

Потом стали слышны только сирены и надломленный голос Грейс, проговорившей:

— Прости меня, Джонатан, прости меня. Но я не могла тебе позволить сделать это. Только не это! Только не Керри и не Робин!

С трудом собравшись с силами, Керри приподнялась и прижала руку к виску. По щеке, сквозь ее пальцы, текла кровь, головокружение, однако, ослабло. Керри подняла глаза и увидела, как Грейс сползла с инвалидной коляски на пол, выпустила пистолет из своих немощных, распухших пальцев и обняла лежащее на мраморном полу тело мужа.

ВТОРНИК, 6 ФЕВРАЛЯ

99

На церемонии принесения присяги судьи помощником прокурора Керри Макграт зал суда был полон. Веселый гомон сменился торжественной тишиной, когда открылись двери в глубине зала и оттуда появилась впечатляющая процессия судей, облаченных в черные мантии. Они пришли приветствовать вступление в свои ряды нового коллеги.

Керри медленно, степенно вошла в боковой проход и заняла положенное место справа от главной скамьи. Судьи проследовали к стульям, которые предназначались им, и сели лицом к собравшимся гостям.

Керри внимательно осмотрела собравшихся. На церемонию специально прилетели ее мать и Сэм. Они сидели вместе с Робин, которая напряженно вытянулась на своем стуле, широко раскрыв глаза и явно волнуясь. На лице девочки почти не осталось следов от тех порезов, что привели ее с матерью когда-то в кабинет доктора Смита, встреча с которым оказалась так важна для их дальнейшей судьбы.

Джоф сидел в следующем ряду, рядом со своими родителями. Керри вспоминала, как в ту трагическую ночь он примчался к ней в больницу на вертолете, предоставленном ФБР, как успокаивал он тогда впавшую в истерику Робин, как отвез девочку в дом своих родителей, потому что врачи настояли на том, чтобы Керри провела ту ночь в больнице. Слезы проступили на глазах Робин, когда она встретилась со взглядом Джофа и увидела нежность в его улыбке.

Маргарет, ее лучшая подруга, тоже была здесь, осуществляя свое давнее желание поучаствовать в торжественной церемонии, столь важной для любимой подруги. Керри подумала о Джонатане и Грейс. Они ведь тоже хотели быть рядом с ней в эти мгновения. Грейс прислала ей письмо.

«Я уезжаю домой в Южную Каролину и буду там жить со своей сестрой. Я только себя виню во всем том, что произошло. Я ведь знала, что у Джонатана роман с той женщиной. Знала я и то, что этому роману не суждено длиться долго. Если бы я только смогла тогда просто взять и не заметить фотографию, на которой она была с моей булавкой. Тогда бы ничего не случилось. Мне плевать на эти драгоценности. Я ведь просто хотела предупредить Джонатана, дать ему понять, что пора распрощаться с этой женщиной. Я вовсе не хотела, чтобы его карьера провалилась из-за какого-нибудь ужасного скандала. Прошу тебя, прости меня. И прости Джонатана, если сможешь».

«Могу ли я простить Джонатана? — спросила себя Керри. — Грейс спасла мне жизнь. А вот Джонатан, вероятно, убил бы нас с Робин, чтобы спасти самого себя. Да и Грейс знала, что у мужа связь со Сьюзен, что он, вероятно, убил ее, и при этом она позволила Скипу Реардону гнить в тюрьме все эти долгие годы».

Скип, его мать и Бес тоже были где-то здесь, в толпе приглашенных. Скип и Бес играли свадьбу на следующей неделе, а Джоф у них будет шафером.

По традиции до принесения присяги новым судьей некоторые из его коллег и друзей должны были выступить с краткими речами.

Первым это сделал Френк Грин.

— Я пытаюсь и не могу вспомнить человека, мужчину или женщину, который бы лучше, чем Керри Макграт, подходил для высокой должности судьи. Чувство справедливости заставило ее требовать от меня возобновить расследование одного дела об убийстве. Вместе с ней нам пришлось тогда открыть отвратительный факт, когда мстительный отец решил добиться осуждения мужа своей дочери на тюремное заключение, позволив тем самым действительному убийце своей дочери разгуливать на свободе. Мы…

Здорово, думала Керри, слушая слова прокурора. Как же удачно он превращает кислый лимонный сок в сладкий лимонад. Хотя, надо отдать ему должное, Френк все же поддержал ее в трудную минуту. Он лично встретился с губернатором и убедил его выдвинуть-таки кандидатуру Керри на утверждение сенатом в судейской должности.

Именно Френк в конце концов прояснил потом связь Джимми Уикса с делом об убийстве Сьюзен Реардон. Один из информаторов прокурора — мелкий преступник, бывший у Джимми на побегушках, — сообщил ему кое-что интересное. Дело в том, что у Сьюзен действительно был роман с Джимми, и именно он дарил ей драгоценности. Именно Джимми также послал Сьюзен те самые розы в вечер убийства и должен был потом с ней встретиться за ужином. Когда она не пришла на встречу с ним, он рассвирепел и в пьяной ярости даже кричал, что убьет Сьюзен. А так как обычно Джимми таких угроз на ветер не бросал, то кое-кто из слышавших его слова помощников действительно вообразил, что именно он и есть убийца. Поэтому-то Джимми и боялся, что если его роман со Сьюзен станет известен, то на него повесят и ее убийство.

Потом слово взял судья Роберт Макдонаф. Он рассказал, как Керри впервые появилась в зале суда одиннадцать лет назад в качестве только что вступившего в должность помощника прокурора. При этом она выглядела так молодо, что судья решил, будто она ученица колледжа, забредшая сюда в поисках работы на время летних каникул.

«Тогда я была еще и новоиспеченной женой, — грустно подумала Керри. — Боб тогда был тоже помощником прокурора. Я все же надеюсь, что у него хватит ума держаться подальше от Джимми Уикса и от его делишек». Уикса осудили, признав виновным по всем статьям обвинения. Теперь к тому же ему грозил другой судебный процесс по обвинению в попытке оказания тайного давления на одного из присяжных. Джимми попытался было взвалить всю вину за это на Боба, но это ему так и не удалось. И все же сам Боб тоже едва не попал под суд. Наконец у Уикса ничего не получилось из его попыток подать жалобу на одну из присяжных, отец которой находился в тюрьме. Выяснилось, что он знал об этом обстоятельстве во время своего первого процесса и поэтому имел достаточно времени, чтобы составить по этому поводу соответствующую жалобу и добиться своевременной замены присяжного. Может быть, все это действительно достаточно напугает Боба, заставит его одуматься, пока не слишком поздно. Керри очень на это надеялась.

Судья Макдонаф улыбнулся ей:

— Что ж, Керри, думаю, пришло твое время, — сказал он.

Робин выступила вперед, неся большую Библию. Маргарет тоже поднялась и встала сзади. В руках она держала черную мантию, готовая подать ее подруге, после того как та произнесет клятву. Керри подняла правую руку, левую положила на Библию и стала повторять слова присяги вслед за судьей Макдонафом: «Я, Керри Макграт, торжественно клянусь…»

Мэри Хиггинс Кларк С тех пор, как уснула моя красавица

1

Чрезвычайно осторожно — как никогда — он вел машину, направляясь к Моррисон — парку. Никаких признаков рассвета, несмотря на то, что часы уже показывают шесть. Как всегда невпопад, синоптики твердят о «сокращении количества осадков». Снегопад, напротив, только усилился, хлопья липнут к ветровому стеклу. Тяжелые серые облака — словно гигантские надувные шары, готовые вот-вот разорваться, чтобы обрушить новую порцию.

Въезд в парк. Даже заядлые бегуны вряд ли отважатся вылезти в такую погоду. На трассе его обогнала полиция, но, включив мигалку, пронеслась мимо. Должно быть, на вызов. Да и с какой стати копам его останавливать? Кому взбредет в голову проверять его багажник? ... где под кучей сумок и запасной шиной, в пластиковом мешке для мусора сейчас лежит шестядисятилетняя Этель Ламбстон, та самая известная писательница. Точнее сказать, то, что от нее осталось ...

Он свернул с автострады на стоянку. Почти пустая, как он и надеялся. Лишь несколько засыпанных снегом машин. «Какие-то чокнутые туристы, — предположил он. — Не хватало еще на них нарваться».

Прежде, чем вылезти из машины, он внимательно осмотрелся. Никого. Снег валит, не переставая. Когда он уберется, снег закроет все: и его следы, и то место, которое станет ее последним пристанищем. Если повезет, то к тому времени, как тело будет обнаружено, от него вообще мало что останется.

Сначала он проделал весь путь налегке, пытаясь уловить обострившимся слухом посторонние звуки в завывании ветра и шуме деревьев. Дорожка круто пошла вверх. По обеим сторонам ее громоздились здоровенные камни. Сюда немногие рисковали карабкаться. А для всадников это вообще запретная территория — кому из тренеров охота, чтобы провинциальные домохозяйки, составляющие большинство их клиентов, сломали себе шею.

В прошлом году ему вдруг вздумалось залезть на эту скалу, но остановившись перевести дух на огромном валуне, он потерял равновесие и упал, откинувшись назад. Углубление, куда он скатился, напоминало раззинутый рот. Еще тогда ему подумалось, что в случае надобности это может послужить идеальным тайником.

То и дело соскальзывая, он все-таки взобрался наверх по ледяному насту. Все было так, как он запомнил, только сама впадина казалась сейчас немного меньше, но тем не менее вполне глубокая, чтобы втиснуть туда тело. Дальше предстояло самое сложное. Он отправился назад, к машине. Теперь надо быть предельно осмотрительным. Не дай Бог, его кто-нибудь заметит. Машину он припарковал под углом на случай, если кто-нибудь вдруг проедет мимо. Так не будет видно, что именно он тащит из багажника. Хотя обычный черный мешок для мусора не должен привлечь внимания.

При жизни Этель производила впечатление достаточно хрупкой дамы, но запеленатое в пластиковый мешок тело, которое он попытался взвалить себе на плечи, было почти неподъемным. Он подумал, что все ее дорогие туалеты маскировали довольно тяжелый скелет. Наверное, она уже начала коченеть; даже и мертвая, она не упустит случая сделать ему гадость. Мешок все время сползал и никак не удавалось удобно за него ухватиться. То приподнимая, то таща его волоком, он карабкался вверх. Наконец, совершенно разъяренный и став от этой ярости сильнее, он рывком подтянул мешок к пещерообразной впадине.

По первоначальному замыслу он должен был оставить тело в мешке, но в последнюю минуту передумал. Все эти эксперты сейчас стали такими умными, черт бы их побрал, еще разнюхают чего — ниточки от ковра или одежды, или волосок, — то, что никак не заметишь невооруженным глазом. Не обращая внимания на порывистый ветер, обжигающий лицо, на снег, который превращался на щеках и подбородке в ледяную корку, он втиснул мешок во впадину и попытался развязать узел. Узел не поддавался. Снова разозлившись, он собрал все силы, дернул его и, невольно отпрянув, сморщился, когда показалось тело Этель.

Белый шерстяной костюм заляпан кровью. В воротнике блузки видна рана на горле. Один глаз слегка приоткрыт и смотрит вниз, что придает лицу задумчивый вид. При жизни рот Этель не закрывался ни на минуту. И сейчас ее губы были сложены так, как будто она готовится изречь что-то, как всегда, не терпящее возражений. "Последнее ее высказывание было, конечно, роковой ошибкой, " — подумал он мрачно и не без удовлетворения.

Даже в перчатках ему было противно к ней прикасаться. Она была мертва уже почти четырнадцать часов. От тела исходил слабый сладковатый запах. Или это ему только казалось? С внезапным омерзением он оттолкнул труп и принялся закидывать его камнями. Все же пещерка оказалась достаточно глубокой, и камни, аккуратно падая, скрывали тело полностью. Даже, если кого-то и занесет сюда, то камни не рассыпятся подногами.

Работа была завершена. Снег тоже сделал свое дело — его следы сюда уже занесены, а через 10 минут, как он уедет, будут уничтожены и его следы обратно, и отпечатки колес машины.

Он скомкал разорванный пакет и заторопился назад. Единственное, что он сейчас желал, это поскорее убраться отсюда, пока никто не встретился.

Подойдя к стоянке, он задержался и осмотрелся. Те же машины стояли в снегу, больше никого.

Спустя 5 минут он уже ехал в обратном направлении. Окровавленный разорванный мешок, послуживший саваном для Этель, был засунут под запасную шину в багажнике. Там же лежали два ее чемодана, дорожный саквояж и сумка.

Дорога теперь обледенела. Как всегда в эти утренние часы, на ней было. Через несколько часов он вернется в Нью-Йорк, в привычный реальный мир. Последнюю остановку он сделал у озера, чтобы избавиться от багажа. Озеро находилось недалеко от автострады и было так загрязнено, что рыбаки давно уже перестали ездить сюда. Сейчас это была просто свалка, куда сбрасывали даже автомобили. Самое подходящее место для сумок и чемоданов Этель. Тяжелые, они сразу пойдут на дно и затеряются в грудах мусора.

Размахнувшись, он как можно дальше закидывал вещи и наблюдал, как они исчезали в темной воде. Теперь осталось только избавиться от пластикового мешка, на нем должны остаться следы крови. Для этого лучше остановится у мусорного бака, когда Вест-Сайд хайвей будет позади. Завтра утром увезут мусор и вместе с ним эту последнюю улику.

Дорога обратно в город заняла 3 часа. Трасса становилась все более и более оживленной и ему приходилось проявлять осторожность, чтобы держаться на расстоянии от других машин. Не хватало еще вляпаться в какую-нибудь аварию.

Никто ни при каких обстоятельствах не должен его запомнить.

Все шло по плану. На несколько секунд он затормозил на Девятой Авеню, чтобы избавиться от мешка.

В восемь часов он вернул машину на заправку на Десятой авеню, которая в целях дополнительного дохода сдавала в аренду старые автомобили. Только наличные. Он также знал, что никаких записей они не ведут.

В десять часов, переодетый после душа, он глотал виски, стараясь унять внезапную нервную дрожь. Мысли его постоянно крутились вокруг то одного, то другого эпизода, начиная с того момента, как он стоял в квартире Этель и выслушивал ее насмешки и издевательства.

Его терпение лопнуло. Старинный ножик с ее стола в его руке. Ее лицо, искаженное страхом. Попытка увернуться.

Невыразимое наслаждение перерезать это горло, наблюдать, как она пятиться назад, в кухню и в конце концов падает на покрытый керамической плиткой пол.

Он до сих пор изумляется своему спокойствию тогда. Он запер дверь, чтобы не помешала какая-нибудь нелепость, например, случайное появление хозяина дома или знакомого, у которого оказался бы ключ. Если кто-то и обнаружит, что дверь заперта изнутри, то, конечно же, решит, что Этель предпочитает сейчас, чтобы ей не докучали. Ее чудаковатость была всем хорошо известна...

Потом он разделся и, оставшись в одном белье, натянул перчатки. Этель планировала уехать, чтобы поработать над книгой. Если ему удастся убрать ее отсюда, люди так и подумают. За ней водилось исчезать на недели, а то и месяцы.

Сделав еще большой глоток виски, он вспомнил, как отбирал одежду из ее гардероба, снимал окровавленный халат, натягивал колготки, засовывал ее руки в рукава блузки и жакета, застегивал юбку, надевал украшения, обувал ее. Он содрогнулся при воспоминании о том, как он поворачивал тело таким образом, чтобы кровь пролилась на блузку и костюм. Сделать это было необходимо, чтобы создать иллюзию, что в момент смерти она была одета именно так. Он даже позаботился о том, чтобы срезать все ярлыки с одежды — так будет сложнее установить личность. Потом разыскал длинный пластиковый мешок в шкафу, скорее всего, от вечернего платья, которое вернули из химчистки, и засунул ее туда. Следующим делом он застирал те места на восточном ковре, куда попала кровь, и вымыл с хлоркой керамическую плитку на кухне; потом уложил в чемодан одежду и бижутерию, проделывая все это в невероятной спешке...

Он снова до краев наполнил стакан виски, вспоминая, как зазвонил телефон. Включился автоответчик с записью голоса Этель: «Оставьте сообщение. Я отвечу, если меня оно заинтересует». От неожиданности он вскрикнул. Когда звонивший повесил трубку, он отключил автоответчик. Ни к чему сохранять сообщения: потом звонившие припомнят, что сорвались назначенные встречи.

Квартира Этель находилась на первом этаже роскошного четырехэтажного особняка. У нее был свой отдельный вход слева от крыльца общего входа, и со стороны улицы ее дверь не была видна. Опасным представлялся лишь путь в дюжину шагов от этой двери до тротуара.

Внутри квартиры он чувствовал себя относительно спокойно. Гораздо сложнее было выйти из нее. Засунув тщательно завернутое тело Этель, а также собранные им вещи под кровать, он открыл наружную дверь. Воздух был промозглым, вот-вот, похоже, должен был пойти снег. Ледяная струя ветра прошлась по квартире. Он поспешил захлопнуть дверь. Только начало седьмого — улицы еще полны людей, возвращающихся с работы. Он выждал еще около двух часов, после чего выскользнул из квартиры, заперев замок на два оборота ключа и отправился на поиски дешевой машины напрокат. Удача не покидала его; вернувшись, ему удалось припарковать автомобиль почти прямо напротив особняка. Уже стемнело и улицы опустели.

В два захода он перенес чемоданы и сумки в багажник. Теперь предстояло вынести тело. Он поднял воротник пальто, натянул чью-то старую кепку, которую нашел на полу в машине и вынес пластиковый мешок из квартиры. Захлопывая багажник, он наконец почувствовал, что, кажется, спасен.

Чертовски страшно было возвращаться назад в квартиру, чтобы убедиться, что не осталось ни следов крови, ни вообще следов его пребывания здесь. Все внутри него умоляло его добраться до ближайшего парка и поскорее избавиться от тела, утопив его, но он отдавал себе отчет, что это было бы безумием. Полиция вполне может обратить внимание на человека ночью в парке. Вместо этого он отогнал машину за шесть кварталов; не нарушая привычного распорядка, сделал свои дела, а в пять часов утра уже влился в поток водителей, спешащих на работу.

Все проделано чисто, уговаривал он сам себя. Пронесло!

Но делая последний согревающий глоток виски, его вдруг как током пронзило. Он понял, какую ужасную ошибку допустил, и также понял, кто наверняка мог из-за этой оплошности указать на него.

Нив Керни.

2

Радио включилось в 6.30. Нив дотянулась правой рукой, нащупывая ручку настройки, чтобы убрать назойливо сладкий голос диктора, но задержалась, начиная понимать серьезность сообщения по мере того, как оно, вытесняя сон, входило в ее сознание. За ночь выпало восемь инчей снега. Не садиться за руль без крайней необходимости. Временно запрещено парковать автомобили на проезжей части. Школы закрыты до специального объявления. Снегопад предположительно продлиться до вечера.

"Ужасно, " — подумала Нив, потягиваясь и кутаясь в одеяло. Она терпеть не могла пропускать свою обычную утреннюю пробежку. Потом встрепенулась, вспомнив о своих планах на сегодня. Две швеи живут в Нью-Джерси и, следовательно, вряд ли смогут приехать по такой погоде. Это значит, что ей лучше бы прийти пораньше и подумать, как можно переиграть расписание Бетти, которой придется поработать одной. Бетти живет на углу 82 и 2 улиц, она сможет пробежать шесть кварталов до магазина, несмотря на погоду.

С сожалением оставляя уютное тепло постели, она откинула одеяло, торопливо пересекла комнату и подойдя к шкафу, достала оттуда старый махровый халат, который ее отец называл не иначе, как «наследием крестоносцев». «Если бы женщины, которые тратят огромные деньги, чтобы купить у тебя наряды, видели тебя в этой тряпке, они бы снова вернулись к Клейну».

«Во-первых, Клейн уже двадцать лет, как отошел от бизнеса, а во-вторых, увидев меня, они сказали бы, что я эксцентрична, — отвечала она. — Это только прибавило бы мне загадочности».

Она завязала пояс, в очередной раз испытывая мимолетное сожаление о том, что унаследовала хрупкость матери, а не сухощавую фигуру с прямыми плечами, которая могла бы ей достаться со стороны отца и его кельтских предков; затем прошлась щеткой по черным, как уголь, вьющимся волосам, тоже представляющими собой «фирменный знак» рода Россетти. И широко расставленные вишневого цвета глаза со зрачками с темной каемочкой, опушенные чернющими ресницами тоже были «от Росетти». Но кожа ее была молочно-белая — кельтская, с едва заметными веснушками на прямом носике. Большой рот и крепкие зубы — это все тоже было от Майлса Керни.

Шесть лет назад, когда она закончила колледж и убедила Майлса, что не собирается никуда уезжать, он настоял, чтобы Нив обустроила свою спальню по-новому. Охотясь на аукционах Сотбис и Кристис, она насобирала кучу разных несочетаемых на первый взгляд вещей: кровать с медными спинками и старинное зеркало, Бомбейский сундук и кресло Викторианской эпохи, а также старый персидский ковер, переливающийся всеми цветами радуги. Стеганому покрывалу и подушкам с пропылившимися оборками была возвращена первоначальная белизна. Кресло стояло, заново обтянутое лазурным бархатом. Такого же цвета каймой был отделан ковер на полу. Белоснежные стены стали прекрасным фоном для красивых картин и копий, доставшихся в наследство от семьи матери. Журнал «Вуменс веар дэйли» фотографировал Нив в ее спальне, называя комнату изысканно элегантной, «носящей неповторимый отпечаток руки Нив Керни».

Нив засунула ноги в пушистые тапочки, которые Майлс, посмеиваясь, именовал ее ценным трофеем, и отдернула штору. Она подумала, что сеноптикам не нужна сейчас особая проницательность, чтобы предсказать снегопад. Окна ее комнаты в Швабхаус на 74-ой улице и Риверсайд-драйв выходили прямо на Гудзон, но сейчас она едва могла разглядеть дома по ту сторону реки, в Нью-Джерси. Хенри Гудзон-парквей был совершенно заснежен и уже полон машин. Люди из пригородов стремились попасть сегодня в город пораньше.

Майлс был уже в кухне и варил кофе. Нив чмокнула его в щеку, стараясь не замечать его уставшего вида. Это означало, что он снова плохо спал.

«Если только, сдавшись, не принял в очередной раз снотворное», — подумала она. «Как наша Легенда?», — спросила Нив. С тех пор, как он в прошлом году ушел на пенсию, газеты именовали его не иначе, как «Легендарным Комиссаром Нью-Йорка». Он этого терпеть не мог.

Игнорируя вопрос, он бросил взгляд на дочь и изобразил крайнее удивление.

«Не хочешь ли ты сказать, что пропустила пробежку по Центральному Парку? — воскликнул он, — Что значит какой-то фут снега для отважной Нив?»

В течении нескольких лет они вместе совершали эти пробежки. Сейчас ему запретили бегать, но он всегда волновался за нее, когда она это делала рано утром одна. Она подозревала, что это у него просто вошло в привычку — волноваться за нее.

Нив достала из холодильника кувшин с апельсиновым соком. Не спрашивая, наполнила высокий стакан для Майлса, маленький — для себя, и стала готовить тосты. Майлс был любителем плотных завтраков, но сейчас яичница с беконом была полностью исключена из его рациона. Остались сыр и ветчина — по его словам, «закуска, после которой должна следовать нормальная еда». Обширный инфаркт, который он перенес, положил начало диете и конец его карьере.

Они завтракали, привычно погрузившись в утреннюю «Таймс», разделив ее на две части, но, подняв глаза, Нив заметила, что Майлс не читает, а сидит, не шевелясь, вперив неподвижный взгляд в газетный лист. Тост и сок стояли нетронутыми, он лишь отпил кофе. Нив отложила свою половину газеты.

«Ну-ка, дай мне, — сказала она. — Что там могло так подействовать на тебя? Тебе ли впадать в такое оцепенение; ты уж столько всего насмотрелся».

«Нет, я в порядке, — ответил Майлс. — По крайней мере если ты имеешь в виду мое сердце, то оно не болит». Он бросил газету на пол и потянулся за своим кофе. «Никки Сепетти сегодня выходит из тюрьмы».

Нив от удивления приоткрыла рот: «Но я думала, что ему отказали в условном освобождении еще в прошлом году».

«В прошлом году он подавал в четвертый раз. Выторговывался буквально каждый день приговора, в основном напирали на его отличное поведение. Этой ночью он будет в Нью-Йорке». От ненависти его лицо окаменело.

«Пап, посмотри на себя в зеркало. Еще немножко, и у тебя снова будет инфаркт». Нив заметила, что у нее и самой дрожат руки. Она вцепилась в край стола, надеясь, что Майлс ничего не заметил и не подумал, что она боится. "Меня не волнует Сепетти и его угрозы во время вынесения приговора. Ты потратил годы, чтобы установить его причастность... — Она смешалась и умолкла, затем продолжила:

— Ни одной крошечной зацепки против него. И, ради Бога, не надо тут же начинать паниковать, только потому что он снова замаячил на горизонте".

Ее отец был прокурором, который засадил за решетку всю мафиозную семью Никки Сепетти. На вынесении приговора Никки спросили, хочет ли он взять слово. Тот указал на Майлса. «Как я понимаю, работенку я тебе задал неплохую, они даже сделали тебя комиссаром. По-здрав-ля-ю. Прекрасная статья о тебе и твоей семье в „Пост“. Позаботься хорошенько о своей жене и ребенке, им понадобится сейчас твоя защита».

Две недели спустя Майлс присягнул на звание комиссара полиции. А еще через месяц тело его молодой жены, матери Нив, 34-летней Ренаты Росетти Керни, было найдено в Центральном парке с перерезанным горлом. Преступление так и осталось нераскрытым.

* * *
Нив не стала спорить, когда Майлс настоял на том, чтобы вызвать ей такси до работы. «Невозможно идти в такой снег», — сказал он ей.

« Это не из-за снега, и мы оба это знаем», — возразила она. Целуя его на прощание, она потянулась к нему и обняла. «Майлс, единственное, о чем стоит сейчас волноваться — это твое здоровье. Вряд ли Никки Сепетти снова собирается в тюрьму. И, если он вообще умеет молиться, то, могу поспорить, он просит Бога, чтобы со мной еще долго ничего не случилось. Все в Нью-Йорке, кроме тебя, считают, что какой-то мерзавец напал на маму и убил ее, в то время, когда она не отдавала ему свой кошелек. Она, возможно, начала кричать по-итальянски, и он запаниковал. Поэтому, пожалуйста, забудь о Никки Сепетти, и оставь Богу судить того, кто отнял у нас нашу маму. Ладно? Обещаешь?»

Он лишь едва заметно кивнул в ответ на ее слова. "Тебе пора, — сказал он. — Такси ждет, счетчик работает, а мне пора к телевизору — уже начинается моя игра ".

Снегоочистители старались вовсю, но от их, по выражению Майлса, «немощных потуг» проку было немного. Пока машина с Нив, затертая другими, пробиралась по скользким улицам, выворачивала на пересекающую парк с запада на восток 81-ую улицу, Нив поймала себя на том, что в голову навязчиво лезут бесполезные «если». Если бы был найден убийца мамы, Майлсу со временем удалось бы смириться с этой потерей, как смирилась сама Нив. А так для него это постоянно открытая болезненная рана. Он все время винит себя за то, что не уберег Ренату. Все эти годы он сходил с ума от мысли, что не принял всеръез угрозу, что при огромных возможностях, которыми располагала полиция Нью-Йорка под его же руководством, ему не удалось найти того, кто выполнял — а в этом он был убежден — заказ Сепетти.

Найти убийцу, рассчитаться с ним и с Сепетти за смерть Ренаты стало для Майлса нереализованной потребностью.

Нив поежилась. В машине было холодно. Водитель, должно быть, взглянул в это время в зеркало, потому что обронил: «Простите, мисс, обогреватель неважно работает».

«Не беспокойтесь», — она повернулась к окну, не желая быть втянутой в разговор. Она никак не могла перестать размышлять, используя глаголы в условном наклонении. Если бы убийца был найден и наказан сразу, Майлс мог бы еще как-то устроить свою личную жизнь. Несмотря на свои шестьдесят восемь лет, он все еще привлекательный мужчина, и даже сейчас находится немало женщин, посылающих многозначительные улыбки худощавому широкоплечему комиссару с густыми, рано поседевшими волосами, живыми синими глазами и неожиданно мягкой улыбкой.

Она была так глубоко погружена в свои мысли, что не заметила, как такси остановилось перед магазином. «Нив Плейс» — затейливым росчерком было написано на кремово-голубом навесе. Сквозь две мокрые от снега витрины, выходящие на 84-ую улицу и на Мэдисон Авеню, видны были манекены, стоящие в томных позах, одетые в легкие шелковые, прекрасно пошитые платья. Зонты от дождя напоминали легкие солнечные зонтики. Это была идея Нив. А плащики, тонкие и разноцветные, были наброшены манекенам на плечи. Нив шутила, говоря, что единственная цель этих плащиков — сделать женщину заметной в серой пелене дождя, но они тем не менее имели бешеный успех.

«Вы здесь работаете? — спросил таксист, пока Нив расплачивалась. — Похоже, дорогой магазин».

Нив неопределенно кивнула, а сама подумала: «Это мой магазин, дружочек».

Это было реальностью, в которую она до сих пор не могла поверить. Шесть лет назад магазин, что стоял на этом месте, обанкротился. Хозяином был старинный друг ее отца, известный дизайнер Энтони делла Сальва. Он-то и заставил ее выкупить магазин. «Ты молодая, тебе и карты в руки, — говорил он с сильным итальянским акцентом, который стал теперь неотъемлемой частью его имиджа. — Кроме того, ты работаешь в моде еще со школьной скамьи. Но самое главное, у тебя, кроме знаний, есть интуиция. Я одолжу тебе денег для начала. Если ничего не выйдет, я спишу это со счетов, но все получится. Ты сможешь дать делу толк. А мне надо подыскать другое место для своих моделей». Это как раз было последнее, в чем нуждался Сал, и они оба знали это, но Нив была ему признательна.

Майлс решительно восстал против того, чтобы она брала у Сала в долг. Но Нив все же рискнула. Кроме волос и глаз Нив унаследовала от матери еще кое-что — это было в высшей степени развитый вкус к одежде. В прошлом году она возвратила Салу долг, включая проценты согласно условиям денежного рынка, на выплате которых сама настояла.

Она не удивилась, застав Бетти в швейной мастерской за работой. Голова Бетти была склонена, как всегда ее лицо выражало крайнюю сосредоточенность благодаря постоянно нахмуренным бровям. Тонкие морщинистые руки владели иглой с виртуозностью хирурга. Она подрубала затейливо расшитую бисером блузку. Крашеные в медный цвет волосы лишь подчеркивали пергаментную тонкость ее кожи. Нив отгоняла от себя мысль о том, что Бетти уже за семьдесят. Она просто отказывалась думать о том дне, когда та надумает уйти на пенсию.

«Я тороплюсь поскорее это закончить, — объявила Бетти. — На сегодня жуткое количество заказов».

Нив стянула перчатки и размотала шарф. «Мне ли не знать. И Этель Ламбстон настаивала, чтобы все было готово ко второй половине дня».

«Я знаю. Я возьмусь за ее вещи сразу после этого, чтобы потом не выслушивать ее сварливые замечания, если не все тряпки будут готовы».

«Но если бы все клиенты были такими, как она...» — заметила Нив мягко.

Бетти кивнула. «Я тоже так считаю. И, кстати, я хотела вам сказать, хорошо, что вы подсказали миссис Ятс купить именно это платье. То, которое она меряла вначале, шло ей как корове седло».

«Кроме всего прочего, оно на полторы тысячи долларов дороже. Но как я могла допустить, чтобы она его купила. Рано или поздно она посмотрелась бы в зеркало повнимательнее. Ей достаточно обтягивающего лифа, а юбка должна быть свободной и длинной».

Удивительно, какое количество посетителей отважно игнорировали снег и скользкие тротуары, чтобы прийти в магазин. Две продавщицы не справлялись с обслуживанием, поэтому Нив весь день провела в торговом зале. Эту часть своей работы она любила больше всего, но за последний год заставила себя ограничиться обслуживанием лишь нескольких личных клиентов.

В полдень она зашла в свой кабинет в задней части магазина перехватить, как обычно, сандвич и кофе и позвонила домой.

Майлс был очень оживлен. «Я бы мог выиграть тысячу четыреста долларов и автомобиль в „Колесе фортуны“, — объявил он. — Я отгадал так много, что мог бы даже забрать фарфорового далматина за 600 долларов, которого они выставили в качестве приза».

"Таким ты мне нравишься намного больше, " — заметила Нив.

« Я говорил со своими мальчиками. Они направили толковых ребят присматривать за Сепетти. И еще они говорят, что он очень болен и уже не так агрессивен». В голосе Майлса звучало удовлетворение.

«А они не напомнили тебе, что не считают Сепетти причастным к смерти мамы? — Нив не стала ждать ответа. — Было бы здорово, если бы ты приготовил на ужин макароны. В холодильнике куча всяких соусов. Сделаешь, хорошо?»

Нив повесила трубку, чувствуя себя спокойнее. Она проглотила последний кусочек бутерброда с холодной индейкой, допила кофе и вернулась в торговый зал. Три из шести примерочных были заняты. Наметанным глазом она замечала все, что происходит в магазине.

Вход со стороны Мэдисон Авеню вел в отдел украшений и аксессуаров. Нив знала, что одна из составляющих ее успеха — это возможность купить бижутерию, сумочки, обувь, шляпки, шарфы; таким образом женщины, покупая платья или костюмы, не должны были разыскивать подходящие к ним аксессуары в других магазинах. Интерьер магазина был выдержан в кремовых тонах и на этом фоне красиво смотрелась ярко-розовая обивка диванов и кресел. Спортивная одежда, а также вешалки с юбками, блузками и брюками были расположены в просторных нишах двумя ступеньками выше подиумов для демонстрации моделей. Не считая манекенов в роскошных платьях, другой одежды видно не было. Посетительницу усаживали в кресло, и продавец выносил, предлагая, костюмы, платья и вечерние туалеты.

Это Сал посоветовал ей действовать таким образом. "Иначе вся одежда будет сброшена с вешалок. С самого начала создавай репутацию дорогого эксклюзивного магазина, " — говорил он и был, как всегда, прав.

Сочетание кремового и розового в интерьере придумала сама Нив. «Когда женщина смотрится в зеркало, необходим фон, гармонирующий с тем, что я продаю», — объясняла она дизайнеру по интерьеру, который во что бы то ни стало рвался к исключительно ярким цветам и броским сочетаниям.

Послеобеденное время тянулось медленно, пришли только несколько клиенток. В три часа Бетти показалась из швейной мастерской. «Заказ для Ламбстон готов», — объявила она Нив.

Нив сама подбирала вещи для Этель Ламбстон, на этот раз в основном весеннюю одежду. Острая на язычок шестидесятилетняя Этель была свободным журналистом и писателем, в ее послужном списке значился один бестселлер. «Я пишу буквально обо всем, — с придыханием говорила она Нив на открытии магазина. — У меня свежий взгляд. Я стараюсь видеть вещи глазами разных женщин, ведь каждая смотрит под своим углом зрения. Я пишу о сексе и об отношениях между людьми, о животных и о том, как вести домашнее хозяйство, о различных организациях и о торговле недвижимостью, и о волонтерской работе, и о политических партиях, и ...» Она запнулась, чтобы перевести дыхание, ее темно-синие глаза сверкали, а светлые волосы взлетали при каждом взмахе головы. «Но вот в том, что я так много работаю и вся проблема. Просто ни минутки не остается на себя. Я запросто могу надеть коричневые туфли к черному платью. То, что в твоем магазине можно сразу все купить, просто замечательно. Ты будешь подбирать мне наряды сама».

Начиная с того дня, все шесть лет Этель Лабстон была постоянным и уважаемым клиентом. Она требовала, чтобы каждую купленную вещь Нив сопровождала соответствующими аксессуарами, а также списком, что к чему надевать. Нив бывала иногда в роскошном доме, где Этель снимала квартиру на первом этаже, чтобы помочь Этель решить, какую одежду оставить на следующий год, а от какой пора избавиться.

Последний раз Нив просматривала гардероб Этель три недели назад. На следующий день Этель явилась в магазин и заказала новые туалеты. «Я уже почти закончила ту статью о моде, где поместила интервью с тобой, — сказала она Нив. — Многим она придется не по вкусу, но тебе понравится, я сделала тебе неплохую рекламу».

Разобрав одежду, Этель и Нив не могли прийти к согласию лишь по поводу одного костюма, который Нив отложила. «Мне бы не хотелось, чтобы ты его носила. Это Гордон Стюбер. Я не выношу этого человека и отказалась впредь продавать что-либо из его вещей».

Этель внезапно рассмеялась. «Вот увидишь, что я написала о нем. Я разнесла его в пух и прах. Но этот костюм мне нравится, его одежда на мне всегда хорошо сидит».

* * *
Сейчас, тщательно упаковав заказ в плотный сверток, Нив почувствовала, как ее губы сжались, едва она бросила взгляд на одежду Стюбера. Шесть недель назад женщина, которая каждый день приходит убирать магазин, попросила Нив поговорить с ее приятелем, у которого были какие-то проблемы. Этот парень, мексиканец, рассказал Нив о том, как он работал в нелегальном цеху в Южном Бронксе. Условия там были совершенно невыносимы, и этот цех принадлежал Гордону Стюберу. «У нас нет вида на жительство. Он угрожает выставить нас. На прошлой неделе я был болен, так он уволил меня и мою дочь и не собирается платить нам то, что должен».

На вид девушке, с которой он пришел, можно было дать около тридцати. «Ваша дочь! — воскликнула Нив. — Сколько же ей лет?» — «Четырнадцать».

Нив отменила заказ, который она сделала Гордону Стюберу, и послала ему стихотворение Елизабет Барри Браунинг — поэтический вариант закона о детском труде в Англии, в котором подчеркнула строчку «И маленькие, маленькие дети, о мои братья, как они горько плачут!»

Кто-то из офиса Стюбера передал это в «Вуменс Веар Дэйли». Издатель поместил стихотворение на первую страницу рядом с язвительным письмом к Стюберу, а также призвал продавцов бойкотировать продукцию тех предприятий, где преступают закон.

Энтони делла Сальва был расстроен. «Нив, готов поспорить, что у Стюбера есть гораздо больше, что прятать, кроме этой фабрики. Благодаря тебе сотрудники Федерального ведомства стали рыскать вокруг его доходов и налогов».

«Прекрасно, — возразила Нив. — Если он и здесь нечист на руку, я надеюсь, они возьмутся за него хорошенько».

«Ладно, — решила она, расправляя костюм Стюбера на вешалке, — это будет последняя его вещь, которая выйдет из моего магазина». Ей не терпелось прочитать статью Этель, которая — она знала — скоро выйдет в «Контемпорари Вумен», журнале, с которым Этель сотрудничала в качестве редактора.

Наконец, Нив составила список для Этель. Вечерний голубой шелковый костюм — белая шелковая блузка — украшения из коробки А. Розово-серый ансамбль — серые «лодочки» — соответствующая сумочка — украшения из коробки Б. Черное платье для коктейля... " Всего восемь туалетов. С украшениями это почти семь тысяч долларов. Этель тратила такую сумму три — четыре раза в год. Как-то она поделилась с Нив, что при разводе 22 года назад, ей удалось получить кругленькую сумму, которую она сумела разумно поместить. «Кроме того, он пожизненно обязан платить мне тысячу долларов ежемесячно в качестве алиментов. Он заявил своему адвокату, что каждый потраченный цент стоит того, чтобы избавиться от меня. А на суде он сказал, что, если я когда-нибудь выйду еще раз замуж, мой муж должен быть глух, как пень. Если бы не эти его заявления, может, я бы его и пожалела. Он снова женился, у него трое детей и постоянные проблемы с тех пор, как он открыл роскошный бар на Колумбус Авеню. Каждый раз он мне звонит и умоляет хоть чуть-чуть ослабить петлю, но я отвечаю ему, что подходящий мне „глухой пень“ еще не нашелся».

Нив почувствовала мимолетную неприязнь к Этель, но та неожиданно добавила с ноткой зависти: "Я всегда мечтала о семье, но он даже ребенка не хотел. Мы развелись, когда мне было 37, после пяти лет замужества ".

Нив сочла своим долгом перечитать статьи Этель и сразу поняла, что несмотря на болтливость и кажущееся легкомыслие, она прекрасный писатель.

Какого бы предмета ни коснулась Этель, чувствовалось, что она досконально изучила то, о чем пишет.

С помощью секретарши Нив запечатала скрепками пакет с одеждой.

Украшения и обувь были запакованы отдельно в кремово-розовые коробки с выведенным сбоку названием: «Нив Плейс». Со вздохом облегчения она набрала номер Этель.

К телефону никто не подходил, и автоответчик не срабатывал. Нив все ждала, что Этель вот-вот ворвется, запыхавшаяся, как всегда, и как всегда на улице ее будет ожидать такси.

В четыре часа в магазине уже не было ни одного посетителя, и Нив отпустила всех домой. "Черт бы ее побрал, " — подумала она по адресу Этель. Она бы тоже пошла домой. Снег все еще валил. В такой снегопад не так-то просто будет найти такси. Нив пыталась дозвониться Этель в пол-пятого, в пять, в половине шестого. Размышляя, что же ей дальше делать и не находя других вариантов, Нив решила подождать до половины седьмого — в это время магазин обычно закрывался, а потом по дороге домой завезти вещи прямо к Этель. В конце концов, она сможет оставить их у суперинтенданта. Ведь в путешествии, если она все же надумала ехать, Этель понадобятся новые туалеты.

Диспетчер выслушал заказ Нив на такси. «Мы отозвали все наши машины, мадам. Невозможно ездить. Но вы можете оставить свое имя и адрес». Но услыхав имя, его тон переменился: "Нив Керни! Почему вы сразу не сказали мне, что вы дочь Комиссара? Я обещаю, мы вас доставим домой ".

Машина подъехала в двадцать минут седьмого. Они еле тащились по почти полностью заснеженным улицам. Едва Нив заикнулась об остановке, водитель возмутился: «Учтите, леди, я не буду глушить двигатель». Внутри квартиры не слышно было ни звука, на звонок никто не отвечал. Безуспешными оказались и попытки найти суперинтенданта. В особняке было всего 4 квартиры, но она понятия не имела, кто живет в них и не могла рисковать, оставив одежду незнакомым людям. В конце концов Нив вырвала листок из блокнота и написала: « Ваш заказ у меня. Позвоните мне, когда придете». Под подписью она поместила свой домашний телефон и просунула записку дверь. Потом, согнувшись под грудой коробок и пакетов, вернулась в машину. В это время в квартире Этель Ламбстон подняли записку, оставленную Нив, прочли ее, отбросили и продолжили поиски стодолларовых банкнот, которые Этель регулярно припрятывала под коврами или между подушками на диване. Деньги, в шутку называемые Этель «зарплатой от тряпки Симуса».

* * *
Майлс не мог избавиться от назойливой тревоги, которая росла внутри него с каждым днем. Его бабушка обладала шестым чувством. «Я чувствую, — говаривала она, — Что-то произойдет». Майлс отчетливо помнил, как бабушка получила фотографию его кузины из Ирландии. Ему тогда ему было десять лет. Бабушка, взглянув на снимок, заплакала: «В ее глазах — смерть». Два часа спустя зазвонил телефон: сообщили, что кузина погибла в результате несчастного случая.

17 лет назад Майлс никак не прореагировал на угрозы Никки Сепетти.

У мафии существовал свой собственный моральный кодекс. Они никогда не трогали жен и детей своих врагов. А Рената погибла. В три часа дня, проходя через Центральный Парк, чтобы забрать Нив из частной школы, она была убита. В тот холодный ветреный ноябрьский день в парке никого не было.

Ни одного свидетеля, который мог бы рассказать, кому удалось заставить Ренату свернуть в тропинки, и как она оказалась в пустынном месте позади здания музея.

Майлс сидел в своем кабинете, когда в половине пятого раздался телефонный звонок. Это был директор частной школы, который сообщил, что миссис Керни не пришла забрать Нив. Они звонили домой, но там никого не оказалось. «Что-то случилось?» Положив трубку, Майлс почувствовал, как тошнота подступает к горлу — он уже почти наверняка знал, что произошло что-то страшное. Через 10 минут полиция принялась обыскивать Центральный парк. Его машина была еще в пути, когда по рации передали, что тело надено.

В парке оцепление полиции сдерживало любопытных. Пресса, как обычно, подоспела одной из первых. Майлс только помнил вспышки света, которые ослепили его, когда он шагнул к тому месту, где лежала Рената. Херб Шварц, заместитель комиссара, присутствовавший там, умолял: "Прошу тебя, Майлс, не смотри, ". Но Майлс оттолкнул руку Херба, опустился на колени на замерзшую землю и откинул одеяло, которым она была прикрыта. Казалось, что Рената спит. Ее прекрасное лицо застыло, лишенное выражения ужаса, которое так часто приходилось видеть ему на лицах жертв. Глаза закрыты. Она сама закрыла их в последний момент или их закрыл Херб? В первое мгновение Майлсу почудилось, что на ней надет красный шарф. Нет. Хоть он и видел немало убитых, но на этот раз профессионализм подвел его. Его мозг просто отказывался понять, что произошло, а глаза отказывались видеть ее перерезанное горло. Воротник белой спортивной куртки весь покраснел от крови. Капюшон был откинут назад, и лицо покоилось на подушке густых угольно-черных волос. Ее спортивный костюм тоже пропитался кровью; и в белой куртке на белом снегу Рената, даже в смерти, выглядела, как на обложке модного журнала.

Майлс едва совладал с первым порывом обнять ее, прижать к себе, вдохнуть в нее жизнь, но — уж он-то знал — к ней запрещено было даже прикоснуться. Он лишь легонько поцеловал ее в щеку, глаза и губы. Его рука скользнула по горлу Ренаты, но он тут же отдернул ее, всю в крови. "В крови мы встретились, и в крови расстаемся, " — мелькнуло у него в голове.

* * *
Майлс пришел в полицию, когда ему исполнился двадцать один год. Не успев войти в курс дела, он сразу после бомбардировки в Пирл Харбор, был призван в армию. Спустя три года в составе Пятой армии Марка Кларка он воевал за Италию. Они брали город за городом. В Понтиси Майлс зашел в совершенно заброшенную церковь. Через несколько мгновений послышался взрыв, и кровь хлынула у него из головы. Он резко развернулся и увидел немецкого солдата, присевшего за алтарем. Падая, Майлс успел в него выстрелить.

Майлс пришел в себя, чувствуя как маленькая рука трясет его. "Идем со мной, " — прошептал кто-то ему в ухо по-английски с сильным акцентом. Сквозь туман боли в голове он ничего не соображал. Его глаза слиплись от запекшейся крови, он ничего не видел. Вдалеке слышались выстрелы. Ребенок — он понял, что это был ребенок, девочка — вел его по пустынным улицам. Напрягая мозг, Майлс пытался сообразить, где она подобрала его и удивляясь, почему она одна. Он слышал грохот своих армейских ботинок по каменной мостовой, звук отворяемых ржавых ворот, потом возбужденный быстрый шепот — объяснение ребенка. Сейчас она говорила по-итальянски, и он ничего не понимал. Дальше он почувствовал, как кто-то, поддерживая, укладывает его в постель. Он то и дело проваливался в небытие и просыпался, чувствуя, как нежные руки моют его и перевязывают голову. Первое ясное воспоминание — о военном враче, которого привели осмотреть Майлса. «Вы даже не представляете себе, какой вы счастливчик, вам повезло, — приговаривал врач. — О некоторых наших ребятах этого уже не скажешь. Вчера нас отбросили. Много погибло».

* * *
После войны Майлс воспользовался законом о льготах демобилизованным и поступил в колледж. Здание колледжа в Фордхэм Роуз Хилл было всего в нескольких милях от того места в Бронксе, где он вырос. Его отец, капитан полиции, был настроен скептически. « Все, что мы смогли сделать для тебя, это заставить тебя закончить школу, — заметил он. — И не потому что Бог обделил тебя мозгами, а потому, что ты никогда не утруждал себя засунуть нос в книжки».

Тем не менее через четыре года, закончив с отличием колледж, Майлс поступил в Высшую школу права. Отец был польщен, но предупреждал: «Ты все равно коп в душе и не забывай об этом, когда получишь все свои славные дипломы».

Школа права. Адвокаткая контора. Частная практика. Это тянулось до тех пор, пока Майлс Керни не понял, что хорошему адвокату не стоит больших усилий превратить обвиняемого в подзащитного. Его это не привлекало. Майлс принял предложение стать Государственным прокурором.

Это был 1958 год. Ему тридцать семь. За эти годы он встречался со многими девушками, наблюдая, как они одна за другой выходят замуж. Но как только он сам начинал подумывать о женитьбе, словно какой-то голос шептал ему: «Подожди, у тебя еще все впереди».

Намерение съездить в Италию возникло не вдруг. "Нельзя сказать, что ты был в Европе, если ты оказался там только для того, чтобы тебя подстрелили, — говорила ему мать, когда он приходя обедать домой, неуверенно делился с ней своими планами, и добавляла: «Тебе не кажется, что не мешало бы навестить ту семью, которая прятала тебя в Понтиси? Я сомневаюсь, что ты тогда как следует отблагодарил их».

Он до сих пор признателен матери за этот совет. Потому что, когда он постучал в дверь, ее открыла Рената, которой к тому времени было уже двадцать три года. Рената — тоненькая и высокая, не намного ниже его самого. Рената, которая восхитительно просто сказала:"А я знаю, кто вы. Это вас я привела в ту ночь".

«Откуда ты помнишь?» — спросил он.

«Мой отец сфотографировал нас с вами до того, как вас увезли. Я всегда держу эту фотографию на моем столике».

Они поженились спустя 3 недели. И следующие 11 лет были самыми счастливыми в его жизни.

* * *
Майлс подошел к окну и выглянул на улицу. По календарю весна наступила неделю назад, но кто возьмется предсказать капризы природы. Он отогнал от себя воспоминания о том, как Рената любила гулять по снегу.

Споласкивая и загружая в посудомоечную машину чашку от кофе и тарелку из-под салата, он предался размышлениям о том, что бы стали есть люди, сидящие на диете, если бы исчез вдруг весь тунец. Может, они бы вернулись к старым добрым гамбургерам. От этой мысли он почуствовал, как его рот наполнился слюной. И это напомнило ему, что он должен вытащить из морозильной камеры соус для макарон.

В 6 часов Майлс начал готовить обед. Он умело порвал на кусочки листья салата, покрошил зеленый лук, тончайшими полосочками нарезал зеленый перец. Он бессознательно улыбался про себя, вспоминая, что до появления Ренаты салат в его понимании представлял собой помидоры и зелень, заправленные майонезом. Его мать была прекрасной женщиной, но кулинария не входила в число ее достоинств. Основным принципом ее стряпни было стремление «убить все микробы», поэтому отбивные всегда были такими сухими и жесткими, что требовалась известная сноровка, чтобы с ними сражаться.

Рената ввела его в мир, где он открыл для себя аромат приправ, нежность лосося, вкус изумительно приготовленных макарон и остроту салатов с чесноком. Нив унаследовала умение хорошо готовить от своей матери, а Майлс требовал признания за собой первенства в единственном, чему он научился — в приготовлении особого салата, который и правда удавался ему превосходно.

В 10 минут седьмого он уже начал тревожиться за Нив. Наверное, такси на улицах совсем мало. Господи, только бы она не пошла сейчас через парк. Он попытался дозвониться в магазин, но там никто не отвечал. Майлс уже готов был звонить в ближайший участок, чтобы полицейские проверили парк, как влетела Нив, нагруженная свертками и коробками с одеждой.

Майлс ни за что не признался бы Нив в своих трусливых намерениях, вместо этого он принял из ее рук коробки и вопросительно заглянул ей в глаза. «Опять Рождество? — спросил он, — „Для Нив от Нив с любовью“? Ты выгодно себе это продала?»

«Майлс, не умничай, — раздраженно ответила Нив. — Могу тебе только сказать, что, может, Этель Ламбстон и хороший клиент, но если бы ты знал, как она порой действует мне на нервы!» Нив забросила коробки на диван и вкратце рассказала о своих бесплодных поисках Этель.

Майлс испуганно посмотрел на дочь. «Этель Ламбстон! Эта та самая сплетница, которая была у нас на Рождество?»

«Та самая». Сгоряча Нив пригласила Этель на празднование Рождества, которое она и Майлс устраивали дома каждый год. Для начала Этель прижала к стенке епископа Стэнтона, объясняя ему, почему католическая церковь в ХХ веке уже не так популярна, после чего, разнюхав, что Майлс, оказывается, вдовец, уже не отходила от него весь вечер.

«Она меня совершенно не интересует. Если тебе нравится, ты можешь поселиться под ее дверью, — предупредил Майлс, — но чтобы в этом доме ее ноги больше не было».

3

Денни Адлеру не слишком-то улыбалось пахать за какие-то гроши плюс чаевые в кафе на углу Лексингтон и 83-й улицы. Но что можно было поделать в его положении условно осужденного. А Майк Тухей — офицер, под бдительное око которого попал Денни, был изрядной свиньей, власть которого распространялась на весь штат Нью-Йорк. Он потребовал бы отчета в происхождении каждого потраченного Денни центе, если б тот не работал.

Поэтому работать приходилось и он ненавидел каждую минуту, проведенную в кафе.

Денни снял убогую комнатенку с мебелью в дешевом грязном доходном доме на Первой авеню. Чего не мог знать опекающий его офицер, так это то, что большую часть времени Денни проводил не на работе, а на улице, попрошайничая. В целях конспирации каждые несколько дней он менял место и изменял свою внешность. Иногда он одевался пьяницей-бродяжкой в вонючей одежде и стоптанных башмаках, с грязными лицом и волосами. Подпирая стену какого-нибудь здания, он держал в руках обрывок картонки со словами «Помогите, я голодаю».

Для простодушных дурачков это было отличной приманкой.

Иногда он напяливал вылинявшую военную форму, седой парик, темные очки, прикалывал к груди табличку «Бездомный ветеран» и стоял, опираясь на палку. Жестянка у его ног быстро наполнялась монетами.

Благодаря таким вот «выходам» Денни набивал полные карманы мелочи.

И они же позволяли ему поддерживать себя в форме, а для Денни не было ничего приятнее, чем предвкушение настоящей работы. Только один или два раза, он не мог не поддаться соблазну замочить кого-нибудь, что он и делал, отбирая у какого-то пьянчужки несколько долларов. Но копам было совершенно наплевать на избитого или зарезанного бомжа, так что в данном случае Денни ничем не рисковал.

Через три месяца срок его условного осуждения закончится, он сможет исчезнуть из поля зрения и определиться, где приложить свою энергию. Даже его офицер расслабился. В субботу утром Тухей звонил ему в кафе. Денни живо представил себе Майка, его тщедушное тело, ссутулившееся над столом в неряшливом офисе. «Я говорил с твоим боссом, Денни. Он сказал мне, что ты один из его наиболее заслуживающихдоверия работников».

«Спасибо, сэр». Если бы Денни сейчас стоял перед столом Тухей, его руки бы тряслись, выдавая нервозность. Он бы был вынужден выдавить подобие слезы из своих светло-карих глаз и изобразить что-нибудь похожее на улыбку.

Вместо этого он беззвучно матерился в телефон.

«Денни, ты можешь не посылать мне отчет в понедельник. Я буду очень занят и, я знаю, ты из тех, кому я могу верить. Увидимся на следующей неделе».

«Да, сэр». Денни повесил трубку. Улыбка — оскал прорезалась морщинами под его выступающими скулами. Половину из прожитых им тридцати семи лет он провел в тюрьме, начиная с двенадцати лет, когда совершил свой первый взлом. Его кожа приобрела за эти годы характерный сероватый оттенок — «тюремную бледность».

Денни обвел глазами кафе, с отвращением глядя на крошечные столики для мороженого, металлические стулья, белую пластиковую стойку, объявления о скидках на ланч, хорошо одетых посетителей, погруженных в газеты над тарелками с тостами или кукурузными хлопьями. Его мечты о том, как бы он разделался с этим кафе в целом и с Майком Тухей в частности, были прерваны окриком менеджера: «Давай, Адлер, пошевеливайся! Заказы сами не придут!»

«Да, сэр!» "Как мне осточертело это «да, сэр!», — подумал Денни, хватаясь за куртку и коробку с бумажными пакетами.

Когда он вернулся в кафе, менеджер отвечал кому-то по телефону. Он взглянул на Денни с обычной кислой миной. "Я просил тебя не говорить по телефону по личным делам в рабочее время, " — сказал он и швырнул телефонную трубку Денни в руки.

Позвонить ему сюда мог только Майк Тухей. Он произнес имя Майка, но услышал приглушенное: «Привет, Денни». Он узнал этот голос мгновенно.

Чарли Сантино — Большой Чарли. Десять лет назад Денни сидел с ним в одной камере в тюрьме в Аттике и потом пару раз выполнял для него кое-какую работенку. Он знал, что у Чарли имеются достаточно высокие связи в криминальных кругах.

Денни проигнорировал свирепое выражение на лице менеджера — сейчас всего лишь пара человек у стойки, столики пустые. У него было приятное предчувствие, что то, что скажет Чарли, будет интересным. Машинально он отвернулся к стене и прикрыл трубку ладонью. «Да?»

«Завтра, в 11. Брайант — Парк за библиотекой. Ищи черный „Шевролет“ 84-го года».

Когда на том конце повесили трубку, Денни даже не осознал, что широко улыбается.

* * *
Все эти снежные выходные Симус Ламбстон просидел один в квартире на 71-ой улице и Вест-Енд Авеню. В пятницу после обеда он позвонил своему бармену. «Я заболел. Скажи Матти, чтобы он поработал за меня до понедельника». Он проспал беспробудно всю ночь сном душевно изнуренного человека, но в субботу утром проснулся, чувствуя, что страх не только не прошел, но почти перешел в панику.

Рут уехала в четверг в Бостон и вернется только к воскресенью. Дженни, их младшая, только в этом году поступила в университет в Массачусетсе. Чек, который Симус послал оплатить учебу в весенний семестр вернулся ввиду отсутствия денег на счету. Рут пришлось выпросить срочный долг у себя на работе и поспешила исправить положение. После истерического звонка Дженни родителям у них был такой скандал, что слышно было, наверное, за пять кварталов.

«Черт возьми, Рут, я делаю все, что в моих силах, — орал он. — Это не моя вина, что у нас ни шиша денег, если трое детей учатся в колледже. Ты что думаешь, мне деньги с неба сыпятся?»

Они стояли друг напротив друга — враждебные, измученные, отчаявшиеся.

Ему было стыдно смотреть ей в глаза. Он знал, что приближающаяся старость не прибавила ему привлекательности. Шестьдесят два года. Раньше он поддерживал свое тело в форме при помощи гимнастики и гантелей. Но сейчас появился живот, с которым невозможно стало бороться, некогда рыжеватая шевелюра поредела и приобрела грязно-желтый оттенок, очки, которые он надевал для чтения, подчеркивали отечность лица. Глядясь в зеркало, он иногда переводил взгляд на его с Рут свадебную фотографию. Оба элегантно одетые, обоим еще нет сорока, у каждого это второй брак, счастливые, желающие друг друга. И с баром все должно было пойти гладко, даже несмотря на взятую ссуду, он был уверен, что сможет окупить его за пару лет. Спокойная, выдержанная Рут стала для него прибежищем после того, как он отступил перед притязаниями Этель. "Каждый цент, который я ей выплачу, окупится моим спокойствием, " — сказал он тогда адвокату, который всеми силами старался уговорить Симуса не надевать на себя петлю и не соглашаться на пожизненные алименты.

Он был счастлив, когда родилась Марси. Через два года неожиданно появилась Линда. И уж совсем нежданно родилась Дженни, когда им обоим было уже по 45 лет.

Стройное тело Рут стало производить впечатление коренастого. Когда рента за бар удвоилась, а потом и утроилась, и старые посетители перестали заглядывать туда, ее спокойное лицо приобрело выражение постоянной озабоченности. Она так много хотела дать своим девочкам, а доходы не позволяли этого. Нередко она набрасывалась на мужа: « Вместо нормального дома ты смог дать им лишь кучу мусора».

Последние годы, когда прибавились еще затраты на колледж, были мучительными. Ни на что не хватало денег. И эта тысяча долларов в месяц, отрываемая для Этель, пока она не выйдет замуж или умрет, была, как кость поперек горла, которую Этель грызла, не переставая. "Ради Бога, обратись в суд, " — подстегивала его Рут. «Расскажи, что ты не в состоянии дать своим собственным детям образование, а эта паразитка уже нажила себе целое состояние. Ей не нужны твои деньги. Она имеет больше, чем она может потратить».

Последняя вспышка на прошлой неделе была самой ужасной. Рут вычитала в «Пост», что Этель подписала контракт на книгу с авансом в пол-миллиона долларов. Журналист приводил слова Этель о том, что эта книга, в которой она расскажет «все-все», будет «равносильна взрыву динамита в мире моды».

Для Рут это явилось последней каплей. Это, и еще возвращенный за отсутствием денег на счету чек. «Иди к этой... — Рут никогда не употребляла крепких выражений, и сейчас едва сдержала себя. — Скажи ей, что я собираюсь пойти к газетчикам и рассказать им, что она вымогает у тебя деньги. 12 тысяч в год в течении 20 лет!» С каждым словом голос Рут становился все пронзительнее. «Я мечтаю уйти с работы, мне уже 62 года. Потом, ты сам знаешь, пойдут свадьбы. Мы и в могилы ляжем с этой удавкой на шее. Скажи ей, что это будет очень интересная новость, когда напечатают, что одна из их сотрудников — феминистка и шантажирует своего бывшего мужа».

«Это не шантаж. Это алименты. — Симус старался, чтобы его голос звучал твердо. — Но ты права. Я схожу к ней».

Рут вернется в воскресение к вечеру. К полудню Симус заставил себя выйти из полулетаргического состояния и принялся убирать квартиру. Раньше, два года назад, для этой цели каждую неделю приглашалась женщина. Теперь же они поделили между собой обязанности, причем Рут постоянно ныла, что ей достается больше. «После ежедневной давки в метро бегать все выходные по квартире в обнимку с пылесосом — это то, что мне просто необходимо!» На прошлой неделе она внезапно разразилась слезами: «Господи, как же я устала!»

К четырем часам квартира выглядела вполне прилично. Стены, конечно, следовало бы покрасить. Да и линолеум на кухне совсем вытерся. Здание отошло к кооперативу, но выкупить квартиру им было не по силам. Двадцать лет — и ничего, кроме счетов за аренду.

Симус поставил на столик в гостиной тарелку с сыром и вино. Мебель устарела и выглядела убого, но сейчас, в мягком вечереющем свете она не смотрелась так ужасно. Только через три года Дженни закончит колледж, у Марси этот год последний, у Линды — первый. "Теперь все должно наладиться, " — неожиданно твердо сказал он сам себе.

Чем ближе подходило время приезда Рут, тем сильнее у него дрожали руки.

Заметит ли она перемену, произошедшую в нем?

Она вошла в квартиру в четверть шестого. "Движение ужасное, " — сварливо объявила она.

«Ты поменяла чек и все объяснила насчет первого?», — спросил он, изо всех сил, стараясь не обращать внимания на интонации жены. Это была «давай-выясним-отношения» — ее любимая интонация.

«Конечно. И позволь мне сказать, что бухгалтер в колледже была в шоке, когда я рассказала ей, как Этель Ламбстон все эти годы отбирает у тебя деньги. Они в колледже устраивали для нее встречу полгода назад, чтобы она рассказала о женщинах, зарабатывающих наравне с мужчинами». Рут взяла протянутый ей стакан вина и сделала большой глоток.

Он вдруг заметил, совершенно пораженный, что у нее появилась точно такая же, как и у Этель привычка всякий раз облизывать губы после произнесенной вслух гадости. «Что я поменял, женившись вторично?» Эта мысль заставила его разразиться истерическим смехом.

«Ладно, оставим это. Ты ее видел?» — огрызнулась Рут.

Огромная усталость вдруг охватила Симуса. Перед глазами возникла последняя сцена. «Да, я видел ее».

«Ну?»

Он осторожно подбирал слова. «Ты была права. Она не хочет, чтобы информация о том, что все эти годы она получала алименты, получила широкую огласку. Она готова пойти на некоторые уступки».

Рут поставила стакан, ее лицо изменилось. «Просто не могу поверить, как тебе удалось это?»

...Ядовитый, дразнящий смех Этель в ответ на его угрозы и мольбы.

Вспышка дикой ярости, пробежавшая по нему, ужас в ее глазах... Ее последняя угроза... Боже милостивый...

«Не верится, что ты теперь не будешь платить ни за шикарные туалеты, которые Этель покупает у Нив Керни, ни за ее роскошное питание». Победный смех Рут бил по его барабанным перепонкам, а ее слова не сразу дошли до его сознания.

Симус поставил стакан. «Как ты сказала?» — спокойно переспросил он жену.

* * *
В субботу утром снег перестал падать, и кое-где на улицах уже можно было пройти. Нив притащила всю одежду Этель обратно в магазин.

Бетти кинулась помогать ей. «И ты после всего станешь меня уверять, что она нормальная?»

«Откуда я могла знать? — ответила Нив. — В ее квартире мертвая тишина. Честное слово, Бетти, я как вспомню нашу вчерашнюю спешку, у меня возникает желание удушить ее всеми этими тряпками».

День был очень занятым. Они давали небольшое объявление в «Таймс» с рекламой разноцветных платьев и плащей, и реакция превзошла все ожидания. Глаза Нив сияли, когда она видела, как ее продавщицы выписывают внушительные счета. В который раз она про себя поблагодарила Сала за то, что он подтолкнул ее шесть лет назад.

В 2 часа Юджиния, чернокожая девушка, бывшая модель, а сейчас первая помощница Нив, напомнила той, что пора бы сделать перерыв на ланч. "У меня есть йогурт в холодильнике, " — предложила она.

Нив только что закончила работать со своей постоянной клиенткой и совместными усилиями они остановились на «платье для матери невесты» стоимостью в 4 тысячи долларов. Нив коротко улыбнулась. «Ты же знаешь, я терпеть не могу йогурт. Закажи мне сэндвич с тунцом и диетическую Колу, ладно?»

Через десять минут, когда заказ был доставлен в кабинет, она осознала, насколько была голодна. "Лучший рыбный салат в Нью-Йорке, Денни, " — сказала она посыльному.

"Если вы так считаете, мисс Керни. " Его бледное лицо оскалилось в подобострастной улыбке.

Пока они на скорую руку ели, Нив снова набрала номер Этель. Но, как и прежде, никто не подходил к телефону. Весь остаток дня секретарша по поручению Нив пыталась дозвониться до Этель. Вечером Нив сказала Бетти: «Я попробую взять это все еще раз домой. Мне совершенно не хочется терять воскресенье и возвращаться сюда, если Этель вдруг взбредет в голову, что ей срочно необходимы эти тряпки».

"Зная ее, не удивлюсь, если она заставит вернуться с полпути самолет, на который будет опаздывать, " — проворчала Бетти.

Обе засмеялись, а потом Бетти сказала спокойно: «Ты знаешь, иногда у меня появляется что-то вроде предчувствия. Я могу поклясться, что сейчас происходит что-то странное. Ведь эта чертова кукла Этель раньше никогда себе такого не позволяла».

* * *
В субботу вечером Нив и Майлс отправились в оперу послушать Паваротти.

«Тебе лучше бы на свидание пойти», — посетовал Майлс, когда официантка в «Джинджер — Мэн», куда они заглянули после концерта, протянула им меню. Нив бросила на него взгляд. «Слушай, Майлс, я со многими встречаюсь, ты прекрасно сам знаешь. Но, когда появится кто-то важный для меня, я это почувствую, так же, как это было у вас с мамой. Лучше закажи мне креветок с чесночным соусом».

* * *
Обычно по воскресениям Майлс ходил к утренней службе. Нив предпочитала подольше поспать и пойти в Собор к обедне. Она была удивлена, когда, проснувшись застала Майлса на кухне в халате.

«Разочаровался в религии?» — спросила она.

«Нет. Я решил пойти сегодня с тобой». Он изо всех сил старался, чтобы его голос звучал, как обычно.

«Это имеет отношение к освобождению Никки Сепетти? — Нив вздохнула. — Можешь не отвечать».

После церкви они решили пообедать в Артистическом Кафе, потом заглянули в кинотеатр по соседству. Вернувшись домой, Нив снова набрала номер Этель Ламбстон и долго не вешала трубку. Потом она потащила Майлса поиграть в игру, кто быстрее решит головоломку, которую еженедельно печатали в «Таймс».

«Замечательный день», — прокомментировала она после выпуска ночных новостей, наклоняясь над креслом, где сидел Майлс, и целуя его в макушку. Нив перехватила выражение его глаз. "Ничего не говори, " — предупредила она.

Майлс поджал губы — он знал, она была права. Он чуть было не произнес: «Даже если завтра будет нормальная погода, мне бы не хотелось, чтобы ты отправилась на свою пробежку одна».

* * *
Телефон, который постоянно трезвонил в квартире Этель Ламбстон, не остался неуслышанным.

Дуглас Браун, 28-летний племянник Этель, въехал в квартиру в пятницу во второй половине дня. Он не был уверен в том, правильно ли он поступил, но у него было оправдание — парень, с которым он снимал пополам квартиру, попросту выставил его.

"Мне нужно место, чтобы пересидеть, пока я найду себе новую квартиру, " — примерно так должно было звучать его объяснение.

Он решил, что лучше не будет отвечать на телефонные звонки, чтобы не обнаруживать своего присутствия, хотя постоянный трезвон действовал ему на нервы. Но Этель всегда высказывала свое неудовольствие, если он снимал трубку. "Не твоего ума дело, кто мне звонит, " — говорила она ему. Остальным, очевидно, говорилось то же самое.

Он был уверен, что поступил разумно, не открыв дверь в пятницу вечером. Записка, просунутая под дверь в прихожей, касалась одежды, которую заказывала Этель.

Дуг усмехнулся. Это, должно быть, то самое поручение, которое тетушка уготовила для него.

* * *
В воскресение утром Денни Адлер терпеливо ждал на порывистом ледяном ветру. Ровно в 11 часов он увидел приближающийся черный «Шевролет». Большими шагами он поспешил из своего укрытия в Брайант — парке на улицу. Автомобиль подъехал к обочине, он открыл дверь и проскользнул внутрь. Машина тронулась, едва он успел захлопнуть дверь.

Со времен Аттики Большой Чарли поседел и еще больше растолстел. Нижняя часть руля буквально пряталась в складках его живота. "Привет, " — сказал Денни, не ожидая, впрочем, услышать ответ. Большой Чарли лишь кивнул.

Машина быстро двигалась по Генри Гудзон — парквей через мост Джорджа Вашингтона. Чарли завернул на Пэлисайдс Интерстэйт — парквей. Денни обратил внимание, что, в то время, как снег в Нью-Йорке был раскисшим и потемневшим от копоти, здесь оставался белым. "Нью-Джерси — цветущий штат, " — подумал он с сарказмом.

Сразу за третьим выездом располагалась смотровая площадка, откуда можно было полюбоваться пейзажем на противоположной стороне Гудзона за неимением ничего более увлекательного. Денни не удивило, что Чарли заехал на совершенно пустынную стоянку — здесь они смогут спокойно поговорить о деле.

Чарли заглушил мотор и, перегнувшись, потянулся к заднему сидению, охая от немыслимого напряжения. Он вытащил бумажный пакет с парой банок пива и бросил его между собой и Денни: «Твой ланч».

Денни почуствовал себя польщенным. «Мило с твоей стороны, Чарли, что ты позаботился об этом». Он откупорил одну банку для Чарли.

Прежде, чем ответить, Чарли сделал большой глоток: «Я ничего не забываю». Потом он вытащил из кармана конверт : «Десять тысяч, — сказал он. — И еще десять — по окончанию работы».

Денни взял конверт, с удовольствием ощущая его плотность. «Кто?»

«Ты ей приносишь ланч пару раз в неделю. Она живет в Шваб-Хаус, знаешь, тот огромный дом на 74-ой между Вест-Енд и Риверсайд-Драйв. Обычно пару раз в неделю ходит на работу и с работы пешком, срезая путь через Центральный парк. Отбери у нее сумку и покончи с ней самой. Обчисти кошелек, сумку выбрось, так чтобы это выглядело, будто ее подрезал какой-нибудь наркоман. Если ты не сможешь пришить ее в парке, попробуй в торговом центре. Там забитые улицы, все спешат, грузовики припаркованы с обеих сторон. Пройдешь рядом с ней, а потом толкнешь под грузовик. Не торопись. Все должно выглядеть, как несчастный случай или ограбление. Переоденься во что-нибудь из своего арсенала и понаблюдай за ней». Низкий и гортанный голос Большого Чарли звучал так, словно жир давил на его голосовые связки.

Для Чарли это была длинная речь. Он еще отхлебнул из своей банки.

Денни начал чувствовать беспокойство. «Кто?»

«Нив Керни».

Денни протянул конверт обратно Большому Чарли, как будто в нем лежала бомба. «Дочка Комиссара полиции? Ты в своем уме?»

«Дочка бывшего Комиссара полиции».

Денни почувствовал, как у него на лбу выступила испарина. «Керни на этом месте 16 лет, в городе нет копа, который не положил бы за него жизнь. Когда умерла его жена, они шмонали каждого, кто был хоть на малейшем подозрении. Нет уж, уволь».

В лице Большого Чарли произошла едва заметная перемена, но его низкий голос оставался по-прежнему монотонным. «Денни, я говорил тебе, что я ничего не забываю. Помнишь наши ночи в Аттике, когда ты хвастался своей работой, кого ты убрал и как? Все, что от меня потребуется, это один анонимный звонок в полицию и следующую порцию сандвичей уже будешь доставлять не ты. Не делай из меня стукача, Денни».

Денни задумался и, проклиная себя за болтливость, живо припомнил все. Он снова нащупал пальцами конверт и подумал о Нив Керни. Он ходит в ее магазин уже около года. Раньше секретарша предлагала ему оставить ей пакет для Нив, но сейчас он проходит прямо в ее личный кабинет. Даже если она разговаривала по телефону, она всегда махала ему рукой и улыбалась — улыбалась по-настоящему, а не той высокомерной улыбкой, не разжимая губ, которой награждали его большинство клиентов. И она всегда хвалила то, что он приносил.

И, конечно, она была очень хорошенькой.

Денни стряхнул с себя нахлынувшую было сентиментальность. Как бы там ни было, это — работа и ее надо сделать. Чарли не сдаст его копам, и они оба это знали. Но уже то, что Денни знает о заказе делает его слишком нежелательным. Не принять предложение означало, что он никогда больше не пересечет мост Джорджа Вашингтона в обратном направлении.

Он спрятал деньги в карман.

"Так-то лучше, " — сказал Чарли. «Какие у тебя смены в кафе?»

«С 9 до 6. Понедельник выходной».

«Она уходит на работу где-то между половиной девятого и девятью. Сядь на хвост прямо у ее дома. Магазин закрывается в пол-седьмого. И помни: не спеши. Это не должно выглядеть, как преднамеренное убийство».

Большой Чарли завел мотор, пора возвращаться обратно в Нью-Йорк. Снова он впал в свое обычное молчание, прерываемое лишь его тяжелым дыханием. Неодолимое любопытство овладело Денни. Когда Чарли повернул с Вест-сайд-хайвея, Денни спросил: «Чарли, ты имеешь представление, кто заказал эту работу? Не похоже, чтобы Нив Керни перешла кому-нибудь дорогу. Сепетти вернулся. Это он вспомнил старое?»

Он почувствовал гневный взгляд в свою сторону. Грудной голос сейчас звучал резко, слова падали, как камни. «Поаккуратней, Денни. Я не знаю, кому понадобилось ее убрать. Парень, с которым я разговаривал, тоже не в курсе. Это так делается — никаких вопросов. Ты маленький никчемный человечек, эти дела тебя не касаются. А сейчас выметайся».

Машина резко затормозила на углу 8-ой — и 57-ой улиц.

Неуверенно Денни открыл дверь машины. «Чарли, я не хотел, — мямлил он, — я просто...»

Ветер прошелся по машине. «Просто заткнись и делай, что тебе велено».

Через секунду Денни уже смотрел вслед «Шевролету» Чарли.

4

В понедельник утром Нив была в холле своего дома, снова нагруженная коробками с туалетами Этель. Из лифта выпорхнула Це-Це. Ее вьющиеся белокурые волосы были уложены в стиле ранней Филис Диллер, глаза ярко подведены фиолетовым карандашом, а маленький хорошенький ротик подкрашен а-ля пупсик. Це-Це, настоящее имя которой было Мэри Маргарет Мак Брайд («Угадай-ка, в честь кого?» — спрашивала она Нив), было двадцать лет. Начинающая актриса, она появлялась в спектаклях многочисленных театриков, находящихся на самых задворках Бродвея. Большинство таких спектаклей не выдерживали больше недели.

Несколько раз Нив ходила ее смотреть, каждый раз изумляясь, до чего все же Це-Це была хороша. Той достаточно было едва уловимого движения — повести плечом, изогнуть губу, слегка изменить позу, чтобы перевоплотиться совершенно. Обладая от природы прекрасным слухом, она могла подражать любому акценту; ей не составляло труда разлиться руладами Баттерфляй МакКвин и тут же перейти на томную хриплость низкого голоса Лорен Бэколл. Она делила квартиру-студию в Шваб-Хаус с такой же грезящей о славе актрисой и поддерживала их скромный, так сказать, семейный бюджет благодаря разным подработкам. Выгуливать собак, также, как и работать официанткой, ей было не по душе; Це-Це предпочитала убирать квартиры. «50 баксов за 4 часа — и никуда не надо тащиться» — поясняла она.

Нив порекомендовала ее Этель Ламбстон, и несколько раз в месяц Це-Це ходила убирать квартиру Этель. Сейчас Нив поджидала ее, как своего единственного спасителя. Встретив девушку, она объяснила свои проблемы.

"Я собираюсь туда завтра, " — сказала Це-Це, переведя дух. «Честное слово, Нив, эта работа заставит меня перейти на выгуливание бультерьеров — какой бы вылизанной я ни оставила квартиру, к следующему разу там всегда жуткий разгром».

«Я видела, — подтвердила Нив. — Послушай, если Этель не заберет все эти коробки и сегодня, я подойду с ними завтра утром к лифту, и мы оставим их у нее в шкафу. У тебя есть ключи?»

«Да, она дала мне один полгода назад. Созвонимся. Пока». Це-Це чмокнула воздух, изображая поцелуй, и почти побежала по улице — диковинная птичка с золотистыми завитыми волосами и диким макияжем, в ярко-фиолетовом шерстяном жакете, красных узких брючках и желтых тапочках.

* * *
В магазине Бетти помогла Нив снова развесить одежду Этель в мастерской на отдельную вешалку для заказов. "Это чересчур даже для Этель, " — тихо сказала она, и морщинки еще резче обозначились у нее на лбу. «Тебе не кажется, что мог произойти какой-нибудь несчастный случай? Может, нам стоит заявить в полицию?»

Нив поставила коробку с украшениями рядом с вешалкой. «Я могу попросить Майлса справится о несчастных случаях, — сказала она, — но подавать в розыск еще рано».

Бетти вдруг широко улыбнулась: «А может, у нее завелся кто-нибудь, наконец. Может, она провела потрясающий уик-енд».

Сквозь открытую дверь был виден торговый зал. Уже появилась первая покупательница и новенькая продавщица уговаривала ее примерить совершенно неподходящие платья. Нив закусила губу. Кроме всего прочего, от Ренаты ей достался и вспыльчивый характер, поэтому Нив старалась следить за своим языком. "Хотела бы я на это надеяться, " — ответила она Бетти и с приветливой улыбкой заспешила на выручку покупательнице. «Мариан, почему бы вам не показать зеленое шифоновое платье от Делла Роуз?» — деликатно вмешалась она.

Утро выдалось хлопотное. Секретарша продолжала постоянно набирать номер Этель. Последний раз, когда она сообщила, что там никто не отвечает, у Нив мелькнула мысль о том, что если Этель действительно встретила мужчину и сбежала с ним, то никто так не будет этому рад, как ее бывший супруг, который продолжает выплачивать ежемесячные алименты вот уже 22 года.

* * *
По понедельникам у Денни Адлера был выходной. Он рассчитывал, что потратит его, наблюдая за Нив Керни, но в воскресение вечером его позвали к телефону, стоящему в холле дома, где он снимал меблированную комнату.

Менеджер кафе звал Денни поработать завтра, потому что он уволил продавца. "Я сделал кое-какие подсчеты — этот сукин сын запускал-таки свою лапу в кассу. Так что завтра ты мне нужен ".

Денни чертыхнулся про себя. Но надо быть идиотом, чтобы отказаться.

"Я приду, " — буркнул он. Повесив трубку, он подумал о Нив Керни и вспомнил ее улыбку, когда принес ей ланч, ее угольно-черные волосы, эффектно оттенявшие лицо, ее грудь, обтянутую модным свитером. Большой Чарли говорил, что по понедельникам после обеда она ходит на 7-ую Авеню. Это значит, что после работы не стоит и пытаться ее поймать. Ну что ж, и у него на этот вечер другие планы, которые не хотелось бы ломать — у него свидание с официанткой из бара напротив.

Возвращаясь через сырой, воняющий мочой холл к себе в комнату, Денни подумал: «Следующего понедельника ты уже не увидишь, детка».

Детка, слов нет, хороша. Правда, спустя несколько недель, проведенных на кладбище, вряд ли она будет также соблазнительно выглядеть.

* * *
Вторую половину понедельника Нив всегда проводила на Седьмой — авеню. Она любила шумную неразбериху Гармента, запруженные тротуары, узкие мостовые, с обеих сторон заставленные грузовиками, подвозившими товар; ей нравилось смотреть на мальчишек-посыльных, ловко снующих между людьми и машинами, ее увлекала атмосфера занятости и спешки, царившая повсюду в этом районе.

Когда ей было лет восемь, она начала ходить сюда с Ренатой. Несмотря на протесты Майлса, Рената устроилась работать на неполный рабочий день в магазине готового платья на 72-ой улице, всего в двух кварталах от дома. А потом пожилой хозяин обратился к ней с предложением купить магазин. Нив живо представила Ренату, упрямо качающую головой в то время, как немолодой дизайнер предпринимал очередную попытку переубедить ее по поводу своих моделей.

"Когда женщина садится в этом платье, оно задирается, " — говорила Рената. Когда она сердилась, ее итальянский акцент становился заметнее. «Женщина должна надеть платье, посмотреться в зеркало, чтобы проверить, не спустилась ли на ее чулке петля, и после этого вообще забыть, что на ней надето. Она должна ощущать одежду, как свою вторую кожу». Рената произносила «ко-ожу».

У нее был верный глаз на модельеров. У Нив до сих хранится брошь в виде камеи, которую один из них подарил Ренате — она была первой, кто стал продавать его модели. «Твоя мама дала мне „старт“, — часто вспоминал Джакоб Голд. — Прекрасная женщина; а как она чувствовала моду! Ты пошла в нее». Для Нив это была высшая оценка.

Пересекая с запада 7-ую Авеню, Нив пыталась разобраться, что же ее так тревожит. Это было очень неопределенное ощущение, но постоянное, как пульсирующее нытье больного зуба. Она отдернула себя: «Скоро я буду, как те полные суеверий ирландцы, которые всегда „чувствуют“ какие-то неприятности на каждом шагу».

В «Артлес спортвеар» она заказала льняные рубашки с подходящими к ним шортами «бермуды». «Мне нравятся пастельные тона, — бормотала она, — но к этим надо что-то необычное».

«Мы можем предложить блузу». Держа в руке блокнот для заказов, продавец указывал на вешалки, где были светлые нейлоновые блузки с белыми пуговицами.

«Ну, это больше подошло бы к школьному джемперу». Нив прошлась по комнате, потом заметила цветные футболки. «Вот это то, что мне надо». Она выбрала несколько разных цветов и приложила их к костюмам. «Это — к персиковому; эта — к лиловому. Теперь, кажется, все».

У Виктора Коста она нашла шифоновое платье в романтическом духе с вырезом — лодочкой, которое одиноко болталось на вешалке. И снова перед ее глазами встала Рената — Рената в черном бархате от Виктора Коста, собирающаяся с Майлсом на Новогодний вечер. На шее — подарок Майлса на Рождество — жемчужное ожерелье с букетиком из крошечных бриллиантиков.

"Мама, ты как принцесса, " — сказала ей Нив. Этот момент прочно отпечатался у Нив в памяти. Она так гордилась ими обоими! Майлс, подтянутый и элегантный, с шевелюрой, уже кое-где тронутой сединой, и Рената — тоненькая, с уложенными на затылке угольно-черными волосами.

На следующий Новый Год к ним пришли лишь несколько человек. Отец Дэвин Стэнтон, который получил сейчас сан епископа. Дядюшка Сал, тогда еще изо всех сил сражавшийся за звание кутюрье. Комиссар Херб Шварц, заместитель Майлса, с женой. Уже было семь недель, как не стало Ренаты...

Нив заметила, что продавец терпеливо ждет, стоя рядом. «Я ищу шерстяную одежду, — пояснила она, — Но сейчас уже не сезон, не так ли?»

Она сделала заказ, заскочила еще в три магазина, помеченные в ее списке и, как начало темнеть, отправилась повидаться с дядюшкой Салом.

Демонстрационные залы Энтони делла Сальва были сейчас раскиданы по всему Гарменту: коллекция спортивной одежды располагалась в западной части 37-ой-улицы, украшения и различные аксессуары — на западе 35-ой, а патентная контора на 6-ой авеню. Но Нив знала, где его искать. Она направилась прямо к нему в офис на западе 36-ой улицы. Когда-то он начинал там, снимая две крошечные комнатушки, а сейчас в его распоряжении были роскошно обставленные три этажа. Энтони делла Сальва — Сальваторе Эспозито из Бронкса — котировался как дизайнер уровня Билла Бласса, Келвина Кляйна и Оскара де ла Ренты.

Переходя 37-ую улицу, Нив лицом к лицу столкнулась с Гордоном Стюбером. Она растерялась. Тот выглядел одетым с иголочки: в темном кашемировом пиджаке поверх бежевого с коричневым пуловера, в темно-коричневых брюках и мокасинах от Гуччи. С блестящими каштановыми волосами и открытым лицом, с тонкой талией и широкими плечами, Гордон Стюбер легко мог бы сделать блестящую карьеру модели. Вместо этого, в свои сорок лет, он был расчетливым дельцом с поразительной способностью отыскивать молодых дизайнеров и эксплуатировать их, пока те не сбегали от него.

Это благодаря им, его направление в женском платье и костюмах было свежим и пикантным. «Неужели ему все мало, если он из экономии использует нелегальных рабочих?» — подумала Нив, холодно взглянув на него. И если у него проблемы с налогами, как дал понять Сал, то она очень рада.

Они прошли друг мимо друга молча, но Нив показалось, что ее обдало волной ненависти. Она где-то читала, что каждый человек окружен аурой определенного цвета в зависимости от настроения. Она предпочла бы не знать, какого цвета сейчас аура Стюбера. Нив заспешила к Салу.

Завидев девушку, секретарша тут же позвонила в кабинет шефу. И почти в то же мгновение Энтони делла Сальва, дядюшка Сал, появился собственной персоной. Его пухлое розовощекое лицо осветилось улыбкой, когда он торопливо обнял Нив.

Она тоже улыбнулась, разглядев его наряд. Сал был ходячей рекламой собственной весенней коллекции. Его интерпретация костюма «сафари» являла собой нечто среднее между одеждой парашютиста и лохмотьями Бродяжки Джима в его лучшие времена. "Мне очень нравится. Через месяц это будет носить вест Ист-Хэмптон, " — целуя его, одобрительно сказала Нив.

«Уже носит, дорогая. Даже докатилось до Айова-сити. Меня это слегка пугает. Приходится быть осторожным. Ну ладно, хватит об этом». По дороге в свой кабинет он остановился поприветствовать покупателей из другого города. «Сьюзан помогла вам? Прекрасно. Сьюзан, покажи еще одежду для отдыха. Это, верьте моему слову, хорошо пойдет».

"Дядя Сал, хочется тебе возиться с этими людьми?, " — спросила Нив, когда те покинули демонстрационный зал.

«Совершенно нет. Сьюзан потеряла с ними два часа и в итоге они купили три или четыре вещи, самые дешевые». Со вздохом облегчения он закрыл дверь в свой собственный кабинет. «Сумасшедший день. Откуда у людей деньги? Я снова поднял цены, теперь они стали совершенно безумными, а эти как будто соревнуются, кто раньше мне выложит кругленькую сумму».

Он удовлетворенно улыбнулся. Круглое лицо за последние годы стало одутловатым, и сейчас за тяжелыми веками совсем не было видно глаз. Сал, Майлс и епископ выросли вместе в Бронксе, жили по соседству, вместе играли в футбол, вместе ходили в школу имени Христофора Колумба. Сейчас трудно было поверить, что ему тоже 68 лет.

На столе был хаос из образчиков ткани. "Ну, что ты на это скажешь?

У нас уже три года лежит заказ на оформление внутреннего интерьера для выставочной модели Мерседеса. Когда мне было три года, я игрался стареньким красным фургончиком, и одно из колесиков все время отваливалось. И каждый раз отец лупил меня за то, что я не берегу свои прекрасные игрушки".

Нив почувствовала, что ее настроение поднимается. «Дядюшка Сал, ей Богу, я бы хотела записать тебя на пленку, чтобы потом шантажировать».

«У тебя для этого слишком доброе сердце. Сядь, попей кофе. Я тебя уверяю, он свежий».

«Я знаю, как ты занят, дядя Сал. Только на пять минут». Нив расстегнула пиджак.

«Ты не можешь оставить „дядю“? Я начинаю чувствовать себя слишком старым, мне не доставляет удовольствия такая форма проявления уважения, — Сал окинул ее критическим взглядом. — Ты выглядишь хорошо — как всегда. Как идет бизнес?»

«Замечательно».

«Как Майлс? Я узнал, что в пятницу освободили Сепетти. Надо думать, его это совсем не радует».

«Да, в пятницу он буйствовал, но на выходные успокоился. Сейчас не знаю».

«Пригласи меня на обед на неделе, мы с ним не виделись уже месяц».

«Приглашаю». Нив наблюдала, как Сал сервировал кофе на подносе. Она огляделась. «Я люблю эту комнату».

Стена позади стола была расписана — морской пейзаж с коралловыми рифами в Тихом океане. Именно эта тема и принесла Салу известность.

Сал часто рассказывал, как это было. «Нив, я был в Аквариуме в Чикаго. 1972 год. В мире моды — полный застой. Всех уже тошнило от мини-юбочек. Но модельеры не осмеливались даже попытаться работать в другом направлении. Высокая мода занималась мужскими костюмами, шортами „бермуды“ и тонкими пиджачками без подкладки. Невыразительные, темные цвета. Блузы с оборками, больше для школьниц-пансионерок. Ничего такого, глядя на что женщина могла бы сказать :»Я бы хотела так выглядеть". А я просто гулял по Аквариуму и набрел на этаж, где проводилась выставка «Рифы Тихого океана». Это было, как прогулка по океанскому дну. В бассейнах от пола до потолка сотни экзотических рыб и растений, коралловых деревьев и раковин. И такие цвета, как будто их расписывал сам Микеланджело. Десятки и десятки расцветок — и ни одна не повторяется. Серебристый переходил в голубой; коралловый переплетался с красным. А одна рыба была ярко-желтая, как утреннее солнце, с черными пятнышками. И все скользит в воде, все в движении. Я подумал тогда — как бы здорово это было передать в ткани и начал делать зарисовки прямо там. Я чувствовал, это будет великолепно. В том году меня удостоили премии Коти. Я перевернул мир моды. Раскупали фантастически. Мне дали лицензию на широкую продажу и изготовление аксессуаров. И все только потому, что я не побоялся скопировать саму Природу".

Он проследил за ее взглядом. «Этот дизайн! Прекрасный. Изысканный. Элегантный. Изящный. Манящий. До сих пор лучшее из всего, что я создал. Но пока им за мной не угнаться. Не рассказывай никому: на следующей неделе я сделаю предварительный показ своей осенней коллекции. Она будет вторая по значимости среди всего, что я сделал. Сенсация. А как у тебя дела на любовном фронте?»

«Никак».

«А что тот парень, с которым ты обедала пару месяцев назад? Он был от тебя без ума».

«Сам факт, что ты не можешь вспомнить его имя, говорит сам за себя. Он продолжает делать деньги на Уоллстрит, недавно купил „Чессну“ и квартиру в Вэйл. Забудь. Сам по себе он ни то, ни се. Я все время говорю Майлсу и скажу то же самое тебе: когда появится Мистер — Тот — Который — Надо, я это почувствую».

«Не засиживайся в ожидании. Ты выросла на сказках о волшебной любви твоих родителей. — Сал одним глотком допил кофе. — Для большинства из нас все совсем не так».

Нив развеселило то наблюдение, что когда Сал бывал с близкими друзьями или пытался кого-то в чем-либо убедить, то его вкрадчивый итальянский акцент исчезал и наружу вылезало его природное просторечье.

Сал тем временем продолжал развивать свою мысль. «Мы все с кем-то встречаемся. Поначалу мы интересны друг другу, а потом нам становится скучно. Но мы продолжаем видеться, и в конце концов что-то происходит. Не чудо. Может, просто дружба. Мы вынуждены приспосабливаться. Нам не нравится опера, но мы ходим в оперу. Мы, может, ненавидим спорт, но играем в теннис или бегаем трусцой. То же самое и с любовью. И так живут девяносто процентов людей, Нив, поверь мне».

«С тобой все происходило таким же образом?» — невинно спросила Нив.

«Четыре раза. — Сал расплылся в улыбке. — Не будь такой наивной. Но я оптимист».

Нив допила кофе и почувствовала, что ей полегчало на душе. «Я, действительно, наивная, но с твоей помощью я с этим справлюсь. Так как насчет обеда в четверг?»

«Прекрасно. И запомни, во-первых, в отличие от Майлса я не на диете, а во-вторых, не говори ему, что я приду».

Нив чмокнула его на прощание, вышла из офиса и оглянулась по сторонам, проходя через демонстрационный зал. Опытным глазом, она подмечала фасоны на манекенах. Неплохо, но не блестяще. Нежные цвета, чистые линии, новое, но нельзя сказать, чтобы слишком смелое. Они будут хорошо продаваться. Она подумала об осенней коллекции Сала. Так ли она в самом деле хороша, как он утверждает?

Нив вернулась в свой магазин, у нее была назначена встреча с декоратором; надо было обсудить оформление витрины. В шесть тридцать она закрылась и снова принялась за уже привычное занятие — собирала вещи Этель, чтобы захватить их домой. От той снова ничего не было слышно, на постоянные телефонные звонки по-прежнему никто не отвечал. Но, слава Богу, скоро это закончится. Завтра она вместе с Це-Це зайдет к Этель Ламбстон домой и оставит все эти свертки там.

Размышляя таким образом, Нив поймала себя на том, что в голове у нее крутится одна и та же строчка из жалостливого стихотворения Юджинии Филд «Маленький грустный мальчик»: «Он поцеловал их — и там оставил...»

Когда она подняла охапку скользких пакетов с одеждой, то вспомнила и конец стихотворения, где говорится о том, что Маленький Грустный Мальчик так никогда и не вернулся к своим чудесным игрушкам.

5

На следующее утро ровно в восемь тридцать Нив встретилась в холле с Це-Це. Волосы девушки были завиты в локоны и подколоты над ушами. Черный бархатный плащ доходил до самых лодыжек. Под ним было виднелось черное платье с белым передничком. "Я получила роль горничной в новой пьесе, " — сообщила она, принимая из рук Нив пакеты. «Я подумала, что смогу попрактиковаться. Если Этель там, она придет в восторг, увидев меня в костюме». Ее шведский акцент был бесподобен.

Энергичный звонок в дверь Этель не вызвал никакой реакции по ту сторону двери. Це-Це извлекла из сумки ключ, открыла дверь и, пропустив Нив вперед, зашла в квартиру. Со вздохом облегчения Нив сбросила пакеты с одеждой на диван и выпрямилась. "О, Господи, " — пробормотала она в следующее мгновение, и голос ее осекся.

Молодой мужчина спортивного телосложения стоял в проходе, ведущем в ванную и спальню. В одной руке он держал галстук, а белоснежная рубашка была застегнута лишь наполовину, что явно говорило о том, что они застали его в процессе одевания. Довольно красивые светло-зеленые глаза прищурены от раздражения. Волосы, еще не уложенные, падают на лоб тяжелой волнистой копной. Увидев его, Нив онемела от неожиданности, а в голову ей пришла нелепая мысль о том, что его роскошная грива — результат завивки. За спиной она услышала, как резко выдохнула Це-Це.

«Кто вы? — Нив пришла в себя. — И почему вы не открывали дверь?»

«Думаю, что первый вопрос я должен задать вам, — его тон был насмешливым. — И это мое дело, открывать дверь или нет».

Це-Це огляделась. «Вы племянник мисс Ламбстон, я видела фотографию, — сказала она. Она вышла из образа, забыв про шведский акцент. — Вы Дуглас Браун».

«Кто я, я и сам знаю. Может быть, вы представитесь?» — Ирония в голосе усилилась.

Нив начала терять терпение. «Я Нив Керни, — сказала она. — А это Це-Це. Она прибирает квартиру для мисс Ламбстон. Может, вы скажете мне, где же сама мисс Ламбстон? Она просила подготовить ей эти вещи к пятнице и с тех пор я их таскаю туда-сюда».

«А-а, так вы и есть та самая Нив Керни. — Сейчас его улыбка стала просто нахальной. — Сумочка номер три и туфли номер три одеваются к бежевому костюму, и украшениям из коробки А. Вы это для всех делаете?»

Нив почувствовала, как у нее сжались челюсти. «Мисс Ламбстон очень уважаемый клиент и очень занятый человек. Я тоже очень занятый человек. Ответьте мне, здесь ли она, и если нет, то когда она вернется».

Дуглас Браун пожал плечами. Оставив наконец свою враждебность, он сказал: «Я понятия не имею, где моя тетушка. Она попросила меня быть здесь в пятницу после обеда. У нее было для меня какое-то поручение».

«В пятницу после обеда?» — быстро переспросила Нив.

«Да. Я пришел, а ее нигде нет. Ключ она мне как-то дала, так что я вошел сам, но она так и не появилась до сих пор. Вот я здесь и обосновался. Я, видите ли, как раз повздорил с парнем, с которым делю комнату».

Это объяснение прозвучало весьма правдоподобно, чтобы не сказать слишком правдоподобно. Нив окинула взглядом помещение. На краю дивана, куда она положила одежду, лежали сложенные одеяло и подушка. Перед диваном прямо на полу валялись разбросанные бумаги. Когда бы она ни зашла сюда, этот диван всегда был завален журналами и разными бумагами так, что не видно было обивки. На обеденном столе царил хаос из скрепленных газетных вырезок и бумажного мусора. Поскольку квартира была расположена на уровне улицы, на окнах стояли решетки, и даже эти решетки служили местом, куда прикреплялись разные записки. В противоположном конце комнаты был вход в кухню. И там, как всегда, все было завалено. На стенах, как попало висели наспех забранные в рамки фотографии Этель, вырезанные из журналов и газет. «Этель, получающая ежегодную премию отАмериканского Общества журналистов и писателей». Это было за ее разгромную статью о гостиницах для бездомных и пустующих многоквартирных домах. «Этель рядом с Линдоном и леди Берд Джонсон». Она принимала участие в его кампании 1964 года. "Этель в Валдорфе на кафедре рядом с мэром в ночь его чевствования журналом «Контемпорари Вумен».

Нив вдруг поразила одна догадка. «Я была здесь в пятницу в начале вечера, — сказала она. — Когда вы говорите, вы приехали?»

«Около трех. Я никогда не поднимаю трубку. Этель не любит, когда отвечают по телефону в ее отсутствие».

«Это так, — вмешалась Це-Це. Вдруг она вспомнила о своем акценте: Я-а, я-а, это правда».

Дуглас Браун повязал галстук. «Я должен идти на работу. Оставьте одежду Этель, мисс Керни». Он повернулся к Це-Це. «Если вы считаете, что здесь надо убрать, это будет прекрасно. Я сложил все свои вещи вместе на тот случай, если Этель решит почтить нас своим присутствием».

Видно было, что он спешит. Он повернулся и направился в спальню.

«Одну минуточку, — попросила Нив. Она подождала, пока он остановился и обернулся. — Вы сказали, что пришли около трех в пятницу. Значит, в то время, когда я привозила покупки вашей тетушки, вы были в квартире? Объясните, пожалуйста, почему же вы не открывали дверь? Это ведь могла быть Этель, которая забыла ключи. Верно?»

«В какое время вы были здесь?»

«Около семи».

«Я выходил что-нибудь перекусить. Прошу прощения». Он вышел в спальню и захлопнул за собой дверь.

Девушки переглянулись. Це-Це пожала плечами. «Мне тоже пора заняться делом». Ее голос вдруг зазвенел, как колокольчик, она запела: «Юмпин Имини, весь Стокгольм легче убрать, чем навести порядок в этом мусорнике». Потом спросила уже без акцента: «Ты же не думаешь, что что-то случилось с Этель, Нив?»

«Мне кажется, что Майлс должен все-таки позвонить, чтобы справится о происшествиях, — ответила Нив. — И еще должна заметить, что любящий племянник не выглядит таким уж сильно обеспокоенным. Я развешу всю одежду Этель в шкафу позже, когда он уйдет».

В это мгновение Дуглас Браун вылетел из спальни. Надо признать, что выглядел он весьма импозантно в темно-синем костюме, с плащом, переброшенным через руку; его волосы сейчас лежали легкими волнами. Заметно было, что он удивлен и не слишком доволен тем, что Нив еще здесь.

«Я полагаю, вы очень заняты, — сказал он ей. — Или вы собираетесь помогать в уборке?»

Нив сжала губы, что не предвещало ничего хорошего. «Я собираюсь развесить одежду в шкафу вашей тетушки, чтобы она могла взять ее, когда понадобится, а потом я уйду». Она бросила ему свою визитную карточку. «Дайте мне знать, как только услышите что-нибудь от нее. Меня в отличии от вас ее отсутствие беспокоит».

Дуглас Браун, взглянув на карточку, спрятал ее в карман. «Я не вижу причин для волнений. За два года, что я живу в Нью-Йорке она исчезала по крайней мере трижды и обычно заставляла меня терять время, ожидая ее то в ресторане, то здесь. Я начинаю сомневаться, в порядке ли у нее с головой».

«Вы намереваетесь пробыть здесь до ее возвращения?»

«Возможно, да. Хотя это вас не касается, мисс Керни».

«У вас есть визитка с номером, по которому я могла бы с вами связаться в рабочее время?» Терпение Нив истощилось.

«К сожалению, в Космик Ойл Билдинг секретарей не снабжают визитками. Видите ли, как и моя тетя, я писатель. К несчастью, в отличии от нее я еще не пробил себе дорогу к издателям, поэтому вынужден поддерживать свою душу в бренном теле, просиживая за столом клерка в холле Космик и назначать встречи посетителям. Это не работа для гиганта мысли, но, насколько мне помнится, и Герман Мелвилл работал клерком в Эллис Айленд».

«Вы сравниваете себя с Германом Мелвиллом?» — Нив не сдерживала нотки сарказма в голосе.

«Нет. Я пишу книги другого рода. Моя последняя называется „Духовная жизнь Хуга Хефнера“. Но никто из издателей не усматривает в этом юмора».

Он ушел. Нив и Це-Це переглянулись. «Еще тот подарочек! Бедная Этель. — Резюмировала Це-Це. — У нее это, по-моему, единственный родственник».

Нив попыталась припомнить: «Кажется, она никогда не упоминала при мне о нем».

«Две недели назад, когда я была здесь, она разговоривала с ним по телефону и была расстроена. Этель припрятывет деньги по всей квартире и заметила, что часть из них пропала. Она практически была уверена, что это его рук дело».

Захламленная пыльная квартира внезапно вызвала у Нив приступ клаустрофобии. Ей захотелось поскорее уйти отсюда. «Давай вынем вещи».

Если Дуглас Браун и спал первую ночь на диване, то потому что было совершенно очевидно, он оккупировал спальню Этель. На ночном столике стояла пепельница, полная окурков. Этель не курила. Белая антикварная мебель в стиле Провинции была дорогой, но требовала ухода, как и все в квартире. Духи и потускневший серебряный набор со щеткой, расческой и зеркалом в беспорядке валялись на комоде. Записки на память, написанные рукой Этель, были засунуты за позолоченную раму зеркала. Несколько мужских костюмов, спортивный пиджак и брюки в художественном беспорядке валялись, раскиданные по розовому дамасту шезлонга. Под него был засунут мужской «дипломат».

"Но залезть в шкаф у него все-таки не хватило наглости, " — заметила Нив. Вдоль стены довольно большой спальни, размером во всю длину комнаты, стоял шкаф. Четыре года назад, когда Этель попросила Нив просмотреть ее гардероб, Нив заметила ей, что нет ничего удивительного в том, что Этель не может содержать свои туалеты в порядке, что ей нужно больше места. Спустя три недели Этель снова пригласила Нив. Она отвела ее в комнату и с гордостью указала на свое новое приобретение — сделанный на заказ гардероб, который обошелся хозяйке в 10 тысяч долларов. Там была перекладина для вешалок с блузами, перекладина для вешалок с вечерними платьями, требующими больше места в длину; отдельная секция для пальто, отдельная для костюмов и отдельная для платьев на каждый день; полки для свитеров и сумочек; подставки для обуви; отдельная часть, отведенная под украшения, была снабжена медными проволочками, напоминающими ветки дерева, на которые вешились бусы и браслеты. В довершение там имелась пара гипсовых рук, до отвращения напоминающих окоченевшие руки покойника, воздетые в последней молитве со слегка растопыренными пальцами.

Этель указала на них. "Мне кажется, что они могут задушить, тебе так не кажется? — весело спросила она. — Это для колец. Я говорила тому парню, который делал шкаф, что я лучше буду держать все в надписанных ящичках, но он настоял на том, что мне эти руки просто необходимы. "Когда-нибудь вы пожалеете, что не сделали этого, « — сказал он мне».

В отличие от всей остальной квартиры в шкафу царил идеальный порядок. Одежда была аккуратно развешана на плечиках, обтянутых атласом. «Молнии» закрыты снизу доверху, пиджаки застегнуты на все пуговицы. «С тех пор, как Этель начала одеваться у тебя, люди стали обсуждать ее туалеты, — заметила Це-Це. — Этель это нравится». С обратной стороны дверцы шкафа Этель приклеила списки, которыми ее снабжала Нив. В них подробно объяснялось, к каким туалетам носить те или иные аксессуары.

«Месяц назад мы с Этель все просматривали, — пробормотала Нив, — Мы освобождали место для ее новых вещей». Она положила покупки на кровать и стала вынимать одежду из пакетов. «Я просто сделаю то, что должна была бы сделать вместе с Этель. Вот сюда и прикрепи список».

Разобрав и развесив все вещи, она скользнула взглядом по содержимому шкафа. Манто из соболей. Жакет из куницы. Красное кашемировое пальто. «Барберри». Плащ «в елочку». Широкое белое пальто с каракулевым воротником. Кожаные пояса. Далее шли костюмы: от Донны Каран, Бинс, из Ультрасьюдс... Нив запнулась и застыла, держа в руках вешалки с двумя новыми костюмами.

"Погоди-ка минутку, " — пробормотала она. Нив внимательно исследовала верхнюю полку. Она знала, что у Этель был набор гобеленовых дорожных сумок и чемоданов от Вайтон, куда входили большой мешок для одежды с карманами на молниях, огромная сумка и два чемодана — большой и поменьше. Мешка для одежды и обоих чемоданов не было. "Дорогуша Этель, действительно, улизнула. Исчез бежевый костюм с норковым воротником, " — сообщила Нив, размещая новую одежду в шкафу. Она принялась перебирать вешалки. Белый шерстяной костюм, зеленый вязаный, черный с белым рисунком. «Помоги-ка мне. Она просто сложила вещи и удрала. Честное слово, я бы ее удушила собственными руками». Девушка откинула волосы со лба. "Посмотри, — она указала на список на двери и на пустые места на полках, — Она взяла все самое нарядное. И погода была такая мерзкая, что она, видимо, и не подумала, что ей понадобятся более легкие вещи. Но где бы она ни находилась, я надеюсь, что температура поднимется не меньше, чем до девяносто градусов. Che noiosa spera che muore di caldo — "

«Спокойно, Нив, — охладила ее Це-Це. — Когда ты переходишь на итальянский, это значит, что ты на пределе».

Нив пожала плечами. «Пропади оно все пропадом. Я пошлю счет ее бухгалтеру. В конце концов, хоть у него с головой все в порядке, он не забудет заплатить вовремя». Она посмотрела на Це-Це. «А ты как? Ты рассчитывала, что она сегодня тебе заплатит?»

Це-Це помотала головой: «Со мной все в порядке, прошлый раз она дала мне аванс».

* * *
В магазине Нив рассказала Бетти, что произошло.

«Ты должна вычесть у нее за такси и за персональное обслуживание на дому, — сказала Бетти. — Эта дама переходит все границы».

Днем, разговаривая с Майлсом по телефону, Нив поделилась своими опасениями: "А я уж собиралась просить тебя справиться о несчастных случаях, " — сказала она.

"Послушай, если эта дама будет лежать на рельсах, то поезд сойдет с пути, только чтобы не иметь с ней дела, " — ответил Майлс.

Но — Нив сама не могла себе этого объяснить — какая-то смутная тревога не покидала ее. Наоборот, она испытывала неотвязное ощущение, что с Этель что-то не так. Это ощущение продолжало преследовать ее, когда она, закрыв в шесть тридцать магазин, спешила на коктейль, который журнал «Вуменс Веар Дэйли» давал в Сент — Реджис. В роскошно одетой толпе она заметила Тони Менделл, главного редактора «Контемпорари Вумен» и направилась к ней.

«Ты не знаешь, как долго не будет Этель?» — Нив пыталась перекричать гул голосов.

«Я удивлена, что ее здесь нет, — сказала Тони. — Она говорила, что придет. Но мы же все знаем Этель».

«Когда появится ее статья?»

"Она отдала ее в четверг утром. Я должна была показать ее адвокатам, чтобы быть уверенной, что на нас потом не подадут в суд. Они кое-что убрали, но все равно написано здорово. А ты слышала о большом контракте «Живонс и Маркс»?

«Нет».

Официант предложил канапе — копченый лосось и икра на крошечных тостах. Нив взяла один. Тони горестно покачала головой. «Сейчас, когда снова вошло в моду приталенное, я не могу позволить себе даже оливку». Тони была шестого размера. «В общем, эта статья — обзор моды за последние пятьдесят лет и о дизайнерах этого периода. Тема, если честно, говорена-переговорена, но ты же знаешь Этель. Она все сделает так, что это будут обсуждать, и это будет ново, и это будет интересно. А две недели назад она вдруг стала ужасно загадочной. Насколько я располагаю сведениями, на следующий день она взяла штурмом кабинет Джека Кэмпбелла и уговорила его подписать контракт на книгу о моде с шестизначным авансом. Теперь, небось, скрылась где-то, чтобы писать».

«Дорогая, ты выглядишь прелестно!» Голос раздался где-то у Нив за спиной.

Тони продемонстрировала в улыбке все свои безупречные зубы. «Кармен, я оставила на твоем автоответчике с дюжину сообщений, где ты скрываешься?»

Нив начала бочком протискиваться назад, но Тони остановила ее. «Нив, Джек Кемпбелл пришел. Вон тот высокий парень в сером костюме. Может, он знает, где ты можешь найти Этель».

Пока Нив протискивалась к середине комнаты, Джека уже окружили. Она стояла и пережидала поток поздравлений и из разговоров успела уловить, что его только недавно выбрали президентом и издателем «Живонс и Маркс», что он купил квартиру в восточной части 52-ой-улица и что он вполне доволен жизнью в Нью-Йорке.

Нив решила, что ему еще нет сорока — достаточно молод для такой работы. Темно-каштановые волосы были коротко подстрижены; глядя на них, ей пришло в голову, что, будь они подлиннее, то завивались бы в локоны. Худощавая подтянутая фигура была фигурой бегуна. На тонком лице выделялись темно-карие, одного цвета с волосами, глаза. Искренняя улыбка заставляла разбегаться морщинки в уголках его глаз. Ей понравилась его манера наклонять вперед голову. Нив обратила на это внимание, когда он разговаривал с пожилым издателем. Затем кто-то вступил в разговор, он повернулся и ко второму собеседнику и не выглядел при этом неловко, что тоже ей понравилось.

«Выглядеть естественно — настоящее искусство, — думала Нив, — им владеют политики, а вот в среде бизнесменов это редкость».

Она имела возможность наблюдать, не будучи замеченной. Что-то связано с именем Джека Кэмпбелла. Она уже встречалась с ним где-то. Но где?

Прошел официант, предлагая вино, и Нив взяла себе еще один бокал. Это ее второй и последний, но, потягивая вино, она может делать вид, что занята.

«Нив — не так ли?»

Поворачиваясь, Нив увидела, что Джек Кэмпбелл подошел к ней. Он представился и напомнил: «Чикаго. Шесть лет назад. Вы возвращались с лыжной поездки, а я — из деловой. Мы с вами поговорили минут пять перед тем, как самолет приземлился. Вы тогда собирались открыть магазин, и были озабочены только этим. Как все прошло?»

«Прекрасно». Нив с трудом могла припомнить. Она тогда спешила на транзитный рейс. Работа. Это стало самым главным. «Вы тогда начали работать на нового издателя, не так ли?»

«Да».

«Судя по всему, это был удачный шаг».

«Джек, здесь несколько человек, с которыми ты должен встретиться». — Главный редактор «Вуменс» потеребила его за рукав.

«Мне не хотелось бы задерживать вас, — быстро сказала Нив. — Только один вопрос. Насколько я поняла, Этель Ламбстон пишет для вас книгу. Может, вы подскажете, где я могу ее найти?»

«У меня есть ее домашний телефон. Дать вам?»

«Спасибо, у меня он тоже есть. — Она быстро подняла руку в отрицательном жесте. — Не буду вас больше задерживать».

Нив повернулась и затерялась в толпе. Она почувствовала внезапно, что устала от шума голосов и что сегодня был слишком длинный день.

Поглядев на людей, столпившихся, как обычно, перед Сент-Реджисом в ожидании такси, Нив направилась пешком вдоль Пятой Авеню. Был довольно приятный вечер. Может, она срежет себе путь, если пройдет через парк. Прогулка пешком освежит ее. Но у южного входа в Центральный парк прямо перед ней остановилось такси, только что освобожденное пассажиром. Нив замешкалась, потом открыла дверцу и села в машину. Идея пройтись еще милю на высоких каблуках внезапно перестала казаться ей привлекательной.

Она, конечно, не могла видеть растерянного лица Денни, который терпеливо прождав у Сент-Реджиса, следовал за нею по Пятой Авеню и заметив, что Нив направилась к парку, уже был уверен, что удача у него в руках.

* * *
В два часа ночи Нив внезапно проснулась. Ей приснилось, что она стояла перед шкафом Этель, составляя список.

Список.

«Надеюсь, она сгорит от жары, где бы ее ни носило».

Вот-вот, теплая одежда. Соболя. Жакет. Накидка. «Барберри». Пальто. Дубленка. Все было на месте.

Этель отдала свою статью в четверг, а в пятницу она уже исчезла. В эти дни было ужасно холодно и ветрено. В пятницу к тому же был сильный снегопад. Но все зимние вещи Этель висят в шкафу...

* * *
Никки Сепетти поежился в своей толстой куртке, которую связала ему жена в тот год, когда он угодил в тюрьму. В плечах она все еще была ему впору, но на животе висела свободно, ведь в тюрьме он потерял тридцать с лишним фунтов.

От его дома до пляжа был всего один квартал. Он лишь махал руками в ответ на кудахтанье жены: «Надень шарф, Никки, ты забыл уже, как сильно иногда дует с океана», и вышел на улицу. Соленый ветер ударил ему в ноздри, и он с благодарностью глубоко вдохнул. Никки рос в Бруклине, и когда он был маленьким, мама возила его на пляж в Рокавэй Бич. Спустя тридцать лет он купил дом в Бель Харбор, чтобы Мария и дети могли проводить там лето. После того, как его посадили, жена насовсем переселилась сюда.

В прошлую пятницу истекло ровно семнадцать лет! Его первый глоток воздуха вне тюремных стен вызвал боль в груди. «Избегайте переохлаждения», — предостерегал его врач.

Мария приготовила роскошный обед. «Добро пожаловать домой, Никки» — красовался плакат на стене. Он чувствовал себя настолько ослабевшим, что ушел, не высидев до конца обеда, и лег в постель. Звонили дети, Ник-младший и Тесса. «Папа, мы любим тебя», — говорили они.

Он не разрешал им навещать его в тюрьме. Тесса только поступила в колледж, когда он сел. Сейчас ей уже тридцать пять, у нее двое детей и она живет в Аризоне. Муж зовет ее Терезой. Ник-младший взял себе девичье имя матери. Теперь он Николас Дамиано, примерный гражданин и налогоплательщик, живет в Коннектикуте.

Никки просил их не приезжать: «Подождите, пока угомонятся газетчики».

Оба выходных он и Мария провели в доме, почти не общаясь — два чужих человека. На улице их караулили журналисты с телевизионными камерами.

Но сегодня утром он вышел. Новость уже потеряла свою актуальность. Бывший уголовник, к тому же больной — вот кто он теперь. Никки вдохнул поглубже и почувствовал, как соленый воздух наполняет его легкие.

Какой-то бритоголовый парень, один из тех, в спортивных костюмах, что бежали впереди Никки, остановился. «Рад видеть вас, мистер Сепетти. Вы прекрасно выглядите».

Никки покосился на парня. Ему неприятно было слушать эту чушь. Он-то знал, как он выглядит. Всего лишь полчаса назад, выйдя из-под душа, он подробно и безжалостно исследовал свое отражение в зеркале на двери в ванной. Макушка основательно полысела, лишь вокруг еще держались остатки былой шевелюры. «Соль и перец», — называл его черные с проседью волосы тюремный парикмахер, когда он только начал отбывать срок. То, что осталось от них сейчас было грязно-белого или тускло-серого оттенка, как ни назови, один черт. Нельзя сказать, что дальнейшее исследование принесло ему удовлетворение. Даже будучи молодым и привлекательным, он не любил свои глаза навыкате, но сейчас они и вовсе казались ему каменно-неживыми. Из-за бледности кожи стал хорошо заметен старый шрам на щеке. То, что он потерял вес, не сделало его стройнее, наоборот, он напоминал сам себе подушку, из которой вытряхнули половину перьев. Мужчина под шестьдесят. Когда он оказался в тюрьме, ему было сорок два.

Никки узнал этого парня, который загородил собой весь тротуар. Он жил через два или три дома от него, Никки только не мог припомнить его имя. А тот так и сиял, обнажая в нервной улыбке лошадиные зубы.

"О да, я прекрасно выгляжу, спасибо, " — сказал Никки. Его голос должно быть прозвучал раздраженно, потому что бегун явно почувствовал себя неуютно. «Как бы там ни было, я рад, что вы вернулись, — сейчас его улыбка уже выглядела натянутой. — Прекрасный день, не правда ли? Холодно, но все-таки чувствуется весна».

«Да, да, — проборматал Никки, а про себя подумал, — Если бы мне нужен был прогноз погоды, я бы послушал радио». Он поднял руку в прощальном жесте и прибавил шагу, пока не дошел до пляжа.

Ветер взбивал океан в пену. Прислонившись к перилам, Никки вспомнил, как ребенком любил кататься на волнах в шторм. Мать всегда кричала ему: «Не заходи далеко! Смотри, захлебнешься».

Не чувствуя усталости, он шел по берегу вдоль 98-ой улицы, пока не дошел до «Русских горок». Тут он повернул назад. Ребята приедут забрать его. Они сперва зайдут в клуб, а потом пообедают на улице Малберри. Дань уважения, не более — он не обманывал сам себя. Семнадцать лет — слишком долгий срок. Ребята последние годы ворочают такими делами, куда он не дал бы им и близко подойти. Уже прошел слух о том, что он очень болен и ему лучше никуда не встревать: не можешь, не берись.

Джо сидел на скамье подсудимых вместе с ним. Тот же самый срок. Но Джо вышел через шесть лет, его выпустили под залог. Сейчас он на свободе.

Он бы тоже мог быть отпущен, но... Майлс Керни. Вот кого надо благодарить за эти лишние одиннадцать лет.

Никки наклонил голову под ветром. Ему пришлось отведать еще две горькие пилюли — его дети. Они твердят, что любят Никки, но они стесняются его. Когда Мария приезжала навестить сына или дочь, она представлялась их друзьям, как вдова.

Тесса. Господи, да она же обожала его в детстве. Может, он был не прав, запрещая им видеться с ним все эти годы? Мария приезжала к нему регулярно. Но в Коннектикуте она называла себя миссис Дамиано. Ему бы хотелось увидеть детей Тессы. Но ее муж считал, что надо подождать.

Мария. Никки затаил обиду на нее за все эти годы ожидания. Даже хуже, чем обида. Она изо всех сил притворялась, что рада видеть его, но глаза смотрели холодно, с затаенным презрением. Прочитать ее мысли было несложно: «Для чего ты все это делал, Никки? От нас отвернулись даже наши друзья». Ей всего пятьдесят четыре, а выглядит она лет на десять старше. Мария работала в отделе кадров в госпитале. Она могла бы и не делать этого, но, устраиваясь на работу, она сказала ему: «Я не могу сидеть дома и пялиться на стены».

Мария. Ник-младший, нет, Николас. Тесса, нет, Тереза. Так ли уж они горевали, если бы с ним в тюрьме случился сердечный приступ? Может, если бы он вышел через шесть лет, как Джо, еще можно было бы что-то вернуть. А сейчас поздно, слишком поздно. Из-за этих лишних одиннадцати лет, что он отсидел благодаря Майлсу Керни. И он бы еще сидел, если бы им удалось что-нибудь придумать, чтобы не выпускать его вовсе.

Никки миновал 98 улицу и только тогда сообразил, что так и не заметил старого громыхающего сооружения «Русских горок». Это заставило его повернуть и пойти обратно, чтобы убедиться, что их не снесли. Он шел, стараясь попадать в собственные следы, засунув поглубже руки в карманы, ссутулившись под ветром. Во рту его прочно держался горький желчный привкус, который он старался заглушить, облизывая языком соленые от ветра губы...

Подойдя к дому, Никки увидел, что его ждет машина. За рулем сидел Луи, один из тех парней, на которых он всегда мог рассчитывать. Луи не забывал сделанного ему добра. «К вашим услугам, Дон Сепетти, — приветствовал Луи Никки. — Как приятно снова сказать это». Луи говорил искренне.

Никки уловил затаенную враждебность, промелькнувшую в глазах Марии, когда он вошел в дом сменить свитер на пиджак. Он вспомнил, что как-то в школе, когда ему приходилось писать небольшие сочинения на тему прочитанных рассказов, он писал об одной вдове, которая считала своего исчезнувшего мужа погибшим и «довольно неплохо устроилась в жизни будучи вдовой». Мария тоже чувствовала себя достаточно комфортно в жизни без него.

«Посмотри правде в глаза. Она не жаждала твоего возвращения. Твоим детям станет только легче, если ты исчезнешь в стиле Джимми Хоффа. Еще больше им бы понравилась красивая естественная смерть, та, которая не требует дополнительных объяснений для внуков... Если бы только вы знали, как все это было близко».

«Ты будешь вечером ужинать? — спросила Мария. — Я имею в виду, что у меня ночная смена, с девяти до девяти. Если хочешь, я что-нибудь приготовлю и оставлю в холодильнике».

«Не стоит».

Он молчал, пока Луи вез его в Манхэттен по Форт-Гамильтон-парквей, через туннель Бруклин — Баттери. В клубе ничего не изменилось. Та же потертая мебель; в глубине помещения за карточным столом так же составлены кресла — все готово для следующей игры; все та же старая кофеварка для эспрессо; по-прежнему заколочена телефонная кабинка.

Разница была лишь в том, что изменилась сама семья. Конечно, все столпились вокруг него, выражали свое почтение, посылали фальшиво-приветливые улыбки. Но он все понимал.

Он был рад, когда подошло время отправляться на улицу Малберри. Марио — хозяин ресторана — вот кто в самом деле был ему рад. Отдельная комната готова и ждет его. Все его любимые прежде блюда, включая макароны. Никки почувствовал некое расслабление, почувствовал, как что-то вроде прежней силы наполняет его тело. Он подождал, пока накроют к десерту — канноли с крепким черным эспрессо — и обвел глазами гостей, заглянув каждому из сидящих двумя ровными рядами («Совсем, как оловянные солдатики») десяти мужчин в лицо. И каждому он кивал, узнавая. Только два незнакомых лица. Одно не вызвало у него подозрений. Второй же был представлен ему как Кармен Мачадо.

Никки внимательно изучал его. Около тридцати. Темные густые волосы и брови. Прямой костистый нос. Он крутится здесь уже 3-4 года. Альфи познакомился с ним в тюрьме, где тот отсиживал за угон автомобиля. Инстинктивно он не вызывал доверия у Никки, и Никки отметил про себя, что должен порасспрашивать Джо, насколько хорошо они его знают.

Его глаза остановились на Джо. Джо, который вышел, отсидев лишь шесть лет и который разгуливал на свободе в то время, пока Никки был вынужден сидеть взаперти. Круглое лицо Джо было все покрыто морщинами, которые означали улыбку, и весь он напоминал только что проглотившего канарейку кота.

Никки вдруг почувствовал жжение в груди. Обильный ужин оказался тяжеловат для его желудка. "О'кей, а теперь выкладывай, что у тебя на уме, " — приказал он Джо.

Джо продолжал улыбаться. «Что касается меня, то я припас для тебя отличную новость. Мы все знаем, как ты относишься к этой сволочи Керни. Так вот, послушай. Есть заказ на его дочь. И это не наша инициатива. Стюбер хочет убрать ее. Для тебя это просто подарок».

Никки подскочил на месте. Охваченный волной ярости, он выместил все на дубовом столе, что есть мочи грохнув по нему кулаком. «Вы безмозглые кретины! — орал он. — Вонючие безмозглые кретины! Это нужно немедленно остановить». На какое-то мгновение он перехватил выражение лица Кармен Мачадо и ему вдруг показалось, что он заглянул в лицо копу. «Остановить это. Я говорю остановить, ясно?»

Страх на лице Джо сменился сочувствием. «Никки, ты же знаешь, это невозможно. Никто не может отменить контракт, уже слишком поздно».

* * *
Пятнадцать минут спустя Никки ехал домой в Бель Харбор, сидя рядом с молчаливым Луи. Его грудь сгорала от боли, которая накатывала волнами, не помогал даже нитроглицерин под языком. Если дочь Керни будет убита, копы не остановятся, пока не навесят это убийство на него. И Джо превосходно знал это.

Он подумал о том, что напрасно предостерег Джо относительно Мачадо. «Никогда этот парень не работал во Флориде на семью Палино, — сказал он Джо. — А у вас не хватило мозгов проверить это, не так ли? Вы идиоты, каждый раз, когда вы открываете рот, считайте, что вы докладываете все прямехонько копам».

* * *
Симус Ламбстон проснулся во вторник утром. Он спал всего четыре часа и даже во сне его не оставляли в покое навалившиеся проблемы. Накануне он закрыл бар в половине третьего, потом почитал газету и тихонько скользнул в постель, стараясь не побеспокоить Рут.

Когда девочки были маленькими, он мог позволить себе поспать подольше, приходил в бар к полудню, потом снова шел домой, чтобы пообедать вместе с семьей и возвращался в бар, оставаясь там уже до закрытия. Но последние годы, когда дела безжалостно и стабильно шли все хуже и хуже, а арендная плата все росла и росла, он уволил бармена и официанток и урезал меню так, что остались одни только сандвичи. Все закупки он делал сам, приходил в бар к восьми или половине девятого и, уже не заходя домой на обед, работал до закрытия. И все равно ему никак не удавалось свести конца с концами.

Во сне его преследовало лицо Этель. Ее глаза, расширенные от гнева. Ее недобрая усмешка, которую он с удовольствием стер бы с ее лица навсегда.

Когда он был у нее в четверг вечером, он вытащил фотографию девочек. «Этель, — он уже умолял, — посмотри на них. Им сейчас необходимы деньги, которые я отдаю тебе. Дай мне передышку».

Она взяла фотографию и долго ее изучала. «Это могли бы быть мои дети», — только и сказала она, протянув ему обратно снимок.

У Симуса живот скрутило от тревоги. Он должен заплатить алименты до пятого. Завтра. Осмелиться ли он не выписать чек?

Половина восьмого. Рут уже встала. Он слышал плеск воды в душе. Симус встал с постели и прошел в комнату, которая служила им столовой и кабинетом одновременно. Она была уже наполнена резким светом утреннего солнца. Он сел за старое бюро, пережившее три поколения в их семье, и которое Рут терпеть не могла. Если бы она имела возможность, она бы все переделала в доме по-своему и заменила бы старую громоздкую мебель на светлую современную. "За все эти годы я не могла позволить себе купить такую роскошь, как новое кресло, " — любила напоминать она. «Ты отдал Этель самую хорошую мебель, а я обречена жить среди рухляди, которая осталась от твоей матери. Единственно новое, что мы покупали, это колыбельки и кровати для девочек — и больше ничего из того, что им еще необходимо».

Симус решил отвлечься от мыслей о чеке для Этель, начав выписывать другие: за газ и электричество, за телефон, за квартиру. От кабельного телевидения они отказались полгода назад, это позволяло им экономить двадцать два доллара в месяц.

Из кухни был слышен шум кофеварки, стоящей на плите. Спустя несколько минут в столовую вошла Рут, держа на маленьком подносе стакан с апельсиновым соком и чашку дымящегося кофе. Она улыбалась, и на мгновение напомнила Симусу ту симпатичную женщину, на которой он женился через три месяца после развода. Рут не относилась к тому типу женщин, которых можно назвать ласковыми, но сегодня утром, поставив поднос на стол, она наклонилась и поцеловала его в макушку.

«Только сейчас, когда ты сел выписывать чеки, до меня дошло, — сказала она. — Господи, Симус, неужели мы больше не будем отдавать деньги Этель, неужели мы сможем наконец вздохнуть. Давай пойдем куда-нибудь вечером и отметим это событие. Попроси кого-нибудь поработать за тебя. Мы уже столько месяцев никуда не выходили».

У Симуса свело желудок. Запах крепкого кофе внезапно вызвал у него отвращение. «Дорогая, я пока могу только надеяться, что она не передумает, — промямлил он. — То есть я хочу сказать, что у меня нет тому письменного подтверждения. Тебе не кажется, что стоило бы послать чек, пусть она лучше вернет его. Я полагаю, что это будет самым разумным. У нас ведь нет ничего, что делало бы все это законным. Я имею в виду у нас нет письменного заверения, что она действительно отказалась от денег».

Он осекся, почувствовав слева резкий шлепок по голове. Симус поднял глаза и невольно отшатнулся, увидев выражение лица Рут. Это было выражение смертельного оскорбления. Точно такую гримасу он уже видел несколько дней назад на другом лице.

Потом лицо жены пошло красными пятнами, и в конце концов она разразилась фонтаном бессильных слез. «Симус, прости, я ударила тебя». Голос ее сорвался. Она распрямила плечи и закусила губу. «Ни одного чека. Напомнишь ей, что она дала слово. Я скорее задавлюсь, чем она получит еще хотя бы один цент».

6

В среду утром Нив рассказала Майлсу все, что она думает по поводу исчезновения Этель. Сосредоточенно намазывая сыр на подсушенную булочку, она высказала все свои ночные мысли, которые подняли ее среди ночи.

«С нее, конечно, станется улететь, не взяв новую одежду, но в пятницу она должна была встретиться со своим племянником».

"Это он так говорит, " — вставил Майлс.

«Естественно. Но я точно могу сказать, что в четверг она принесла законченную статью, а в четверг было ужасно холодно, днем пошел снег, и в пятницу было, как в середине зимы».

"Ты, по-моему, переквалифицировалась в метеорологи, " — заметил отец.

«Ну хватит, Майлс. Мне все же кажется, что что-то здесь не так. Все ее зимние вещи остались в шкафу».

"Нив, эта женщина вечная. Я просто вижу, как Бог и дьявол спорят между собой, кому ее забрать, " — Майлс улыбнулся, довольный собственной шуткой.

Нив скорчила гримаску, сердясь, что он не принимает всеръез все ее тревоги по этому поводу, но довольная тем не менее его шутливым тоном и хорошим настроением. Кухонное окно было приоткрыто, и соленый морской ветер с Гудзона слегка забивал обычную вонь выхлопных газов от тысяч машин, снующих по Генри Гудзон — парквей. Снегопад прекратился также внезапно, как и начался. В воздухе уже чувствовалась весна, и, может, поэтому у Майлса было такое приподнятое настроение. А может, от чего-то еще?

Нив встала, подойдя к плите, взяла кофеварку и подлила свежего кофе в обе чашки. «Сегодня ты выглядишь намного бодрее, — прокомментировала она. — Значит ли это, что ты перестал беспокоиться по поводу Никки Сепетти?»

«Просто я говорил с Хербом и он меня убедил, что Никки теперь под неусыпным контролем наших парней».

«Понятно». — Нив знала, что лучше не затрагивать больше эту тему. «Теперь ты уже не будешь так трястись надо мной?» Она посмотрела на часы: «Мне пора». Выходя из кухни, она замешкалась: «Майлс, я знаю гардероб Этель, как свои пять пальцев. Как ты объяснишь, что в четверг или в пятницу, в жуткий холод, она ушла без пальто?»

Майлс уже было углубился в «Таймс», ему пришлось отложить газету, и он проделал это, разыгрывая бесконечное терпение. «Ну давай поиграем в „фантазию“. Давай представим, что Этель увидела пальто в какой-нибудь витрине и решила, что это именно то, что она всегда хотела».

Игра «в фантазию» взяла свое начало с той поры, когда Нив было четыре года и она выпила банку Кока-Колы, которую ей запрещали. Она заглянула в холодильник, вытащила Коку и с наслаждением выпила все до последней капли. Перехватив укоризненный взгляд отца, она с самым невинным видом предложила: «Я придумала, папа. Давай поиграем в фантазию. Давай представим, что Кока была не Кокой, а апельсиновым соком».

Внезапно Нив почувствовала себя ужасно глупой. "Вот почему ты полицейский, а я держу магазин, " — сказала она.

Но, принимая душ и натягивая свободный шоколадного цвета кашемировый жакет с зауженными рукавами и отворотами на манжетах и мягкого покроя черную шерстяную юбку, она поняла, где кроется ошибка в рассуждениях Майлса. Также, как когда-то давно Кока не могла стать апельсиновым соком, также и сейчас — Нив могла дать голову на отсечение — Этель не могла купить пальто где-нибудь в другом магазине.

* * *
Проснувшись рано утром в среду, Дуглас Браун решил расширить территорию своего господства в квартире Этель. Вернувшись накануне вечером с работы, он был приятно удивлен, увидев сияющую чистотой квартиру. Даже груды бумаг были уложены так аккуратно, насколько это вообще возможно было сделать. В морозильнике он обнаружил разнообразные припасы, выбрал лазанью, и пока она разогревалась потягивал холодное пиво. Потом он уселся перед огромным новым 40-инчевым телевизором Этель, поставив перед собой поднос с едой.

Сейчас, нежась в шелковых простынях на кровати с пологом, он оглядывал обстановку спальни. Его чемодан все еще стоял на кресле, костюм был брошен на подлокотники. Это не годится. Конечно, он не будет ничего трогать в ее драгоценном шкафу, но почему бы аккуратно не повесить туда кое-что.

Одна часть шкафа просто выполняла функцию кладовки. Он потратил немало усилий, прежде чем разобрал фотоальбомы, груды журналов и каталогов, чтобы пробиться к свободному месту на вешалке, куда можно было повесить костюм.

Пока варился кофе, он принимал душ. От его внимания не ускользнула сияющая белизна кафеля и аккуратно расставленные флаконы с духами и лосьонами Этель на стеклянной полке справа от двери, которые прежде образовывали просто хаос. Даже полотенца были тщательно сложены в специальном шкафчике над ванной. Эта наблюдение заставило его нахмуриться. Деньги. Интересно, не нашла ли деньги эта шведская милашка, которая здесь наводила порядок.

Дуг выскочил из-под душа, наспех вытерся, завернулся в полотенце и поспешил в гостиную. Под ковром у кресла он припрятал стодолларовую бумажку. Она была на месте. Ну что ж, одно из двух: или эта девушка честна, или она просто ничего не заметила.

Он погрузился в размышления о том, какая все-таки дура Этель. Каждый месяц, получая чек от своего бывшего мужа, она обменивала его на стодолларовые банкноты. "Моя заначка, " — говорила она Дугу. На эти деньги она угощала его обедом в каком-нибудь дорогом ресторане. «Пока мы наслаждаемся икрой, они едят фасоль, — приговаривала она. — Иногда я все спускаю за один месяц, иногда подкапливаю. Время от времени я отсылаю то, что остается своему бухгалтеру, это идет на одежду. Рестораны и тряпки — вот все, что смог дать мне этот слизняк».

Дуглас и Этель посмеивались, чокаясь бокалами, и пили за «этого слизняка Симуса». В ту ночь Дуг и сообразил, что Этель не знает толком, сколько денег у нее остается и сколько она тратит, и что пропажы пары сотен в месяц она точно не заметит. Чем он и занимался последние два года. Пару раз у нее все-таки зародились подозрения относительно него, но он надевал на себя маску оскорбленной невинности, и Этель всегда отступала. "Если ты сядешь и напишешь, где ты тратила деньги, вот увидишь — все станет на свои места, " — кричал он.

«Прости, Дуг, — начинала извиняться Этель. — Ты же знаешь свою тетю. Когда на меня находит, я несу бог знает что».

Ему неприятно было вспоминать последний разговор, когда она потребовала, чтобы он пришел в пятницу и поработал для нее мальчиком на побегушках, и прибавила, что ни на какие чаевые он может не рассчитывать. «Я последовала твоему совету, — заявила она, — и записывала все свои расходы».

Он поспешил сюда, уверенный, что сможет подлизаться к ней, и зная, что, кроме него, у Этель никого нет...

Когда кофе был готов, Дуг налил себе чашечку, потом вернулся в спальню и оделся. Завязав галстук, он критически осмотрел себя в зеркале. Он неплохо выглядит. На деньги, позаимствованные у Этель, Дуг начал ухаживать за своим лицом. Массажи и косметические маски заметно улучшили кожу. Он также завел себе хорошего парикмахера. Два костюма, прикупленные недавно, прекрасно сидели на нем. Новая секретарша в «Космик» вылупила глаза на него. Он дал ей понять, что торчит на этой работе только потому, что пишет пьесу. Имя Этель было ей знакомо. «А ты тоже писатель?» — та задохнулась в благоговейном почтении. Неплохо было бы привести сюда Линду, но ему надо быть осторожным, по крайней мере, некоторое время...

За второй чашкой кофе Дуг тщательно просмотрел все бумаги на столе у Этель. На толстой картонной папке было помечено : «Важное». По мере того, как он просматривал содержимое, с его лица сбегала краска. Оказывается, эта старая вешалка Этель держит дорогие акции! У нее есть участок во Флориде! Она застрахована на миллион долларов!

В последнем отделении папки была копия ее завещания. Он не мог поверить своим глазам, читая его.

Все — все, до последней копейки она оставляла ему. Да она же просто денежный мешок.

Он опоздал на работу, но это уже не имело значения. Дуг вернул свою одежду обратно из шкафа на кресло, аккуратно застелил постель, вытряхнул пепельницу, сложил одеяло, подушку и простыни на диван, желая подемонстрировать, что он спал там и написал записку: «Дорогая тетя Этель. Наверное, вы снова отправились в какую-то непредвиденную поездку. Думаю, вы не будете против, если я переночую здесь, пока не подыщу себе новую квартиру. Надеюсь, вы приятно провели время. Ваш любящий племянник, Дуг».

"Это восстановит наши отношения, " — подумал он, отдавая честь портрету Этель на стене рядом с входом в квартиру.

* * *
В три часа в среду Нив оставила сообщение на автоответчике Це-Це. Часом позже Це-Це перезвонила. «Нив, мы только что с генеральной репетиции. По-моему, пьеса просто замечательная, — Це-Це ликовала. — Я, правда, только вношу индюшку и говорю „да“, но никогда ничего не знаешь наперед — среди публики может оказаться и сам Джозеф Папп».

«Ты еще станешь звездой, — убежденно сказала Нив. — Я предвкушаю, как буду хвастаться: я знала ее еще в те времена, когда... Це-Це, послушай, необходимо еще раз зайти в квартиру Этель. Ключ по-прежнему у тебя?»

«Так ничего и не слышно от нее? — из голоса Це-Це исчезла оживленность. — Нив, происходит что-то странное. Этот ее племянничек... Он спит в ее постели, курит в ее комнате. Или он вообще не ждет ее возвращения, или ему на тетушку глубоко наплевать».

Нив поднялась. Внезапно все эти образцы платьев, сумок, украшений и обуви, разбросанные по всему кабинету, показались ей сейчас ужасно не важными. Она была в светло-зеленом шерстяном костюме работы одного из молодых модельеров. Серебряный пояс свободно лежал на бедрах. Зауженная юбка едва доставала до колен. Шелковый шарф в серебристо-серых и персиковых тонах был завязан вокруг шеи. Двое покупательниц, увидев ее в этом наряде в демонстрационном зале, заказали себе такой же.

«Це-Це, — попросила она, — ты могла бы сходить к Этель завтра утром? Если она окажется там — прекрасно. Скажешь, что ты волновалась. Если там будет племянник, ты можешь придумать, что Этель просила тебя сделать что-нибудь, например, убраться в кухонных шкафах или еще что-то в этом роде?»

«Конечно, — согласилась Це-Це. — Мне это нравится. Это очень в духе Бродвея. Не ради денег, но исключительно из любви к искусству. Хотя должна заметить, что Этель совершенно не волнует состояние ее кухонных шкафов».

«Если она, вернувшись, не заплатит тебе, я заплачу. Мне бы хотелось пойти с тобой. Я знаю, что у нее на столе лежит блокнот, куда она вписывает все встречи. Может, это натолкнет меня на какую-то мысль, или я узнаю что-нибудь о ее планах».

Они договорились встретиться завтра в холле в половине девятого утра. Когда подошло время закрытия, Нив заперла вход в магазин с Мэдисон Авеню и вернулась к себе в кабинет, чтобы спокойно сделать кое-какие бумажные дела. В семь часов она позвонила в резиденцию кардинала на Мэдисон Авеню и ее соединили с епископом Дэвином Стэнтоном.

«Я получил твое сообщение, — сказал он ей. — Приду с огромным удовольствием, Нив. А Сал будет? Отлично. Три мушкетера из Бронкса редко встречаются последнее время. Я не видел Сала с самого Рождества. Он, часом, не женился снова?»

Перед тем, как попрощаться епископ напомнил Нив, что его любимое блюдо макароны аль-песто в ее приготовлении. «Только один человек делал это лучше тебя — твоя мама, упокой Господи ее душу», — сказал он нежно.

Обычно Дэвин Стэнтон не упомянул бы Ренату в простом телефонном разговоре. Нив заподозрила, чтоМайлс разговаривал с ним о Никки Сепетти. Она хотела было порасспросить его, но Дэвин уже повесил трубку. «Я приготовлю вам ваше любимое песто, дядя Дэв, но также я приготовлю вам хорошую трепку. Мне совсем не по вкусу, чтобы Майлс трясся надо мной всю жизнь».

Уже перед самым уходом она позвонила Салу домой. Как всегда, тот не мог обойтись без своего добродушного подтрунивания. «Конечно, я не забыл о завтрашнем вечере. А что у тебя есть? Я принесу вино. Пусть твой отец не считает, что только он разбирается в вине».

Посмеявшись с ним вместе, Нив повесила трубку, выключила свет и вышла на улицу. Несмотря на то, что снова похолодало — капризы апреля, Нив чувствовала, что ей просто необходимо прогуляться. Чтобы не волновать Майлса, она почти неделю не бегала по утрам, и все ее тело требовало движения.

Она быстро прошла по Мэдисон до 5 Авеню, потом решила срезать себе путь, пройдя к парку по 79 улице. Она всегда пыталась обойти тот участок парка за музеем, где нашли тело Ренаты.

Мэдисон Авеню была забита машинами и пешеходами. На 5-ой улице на огромной скорости сновали лимузины, но в западной части, упирающейся в парк, было всего несколько человек. Переходя 79-ую улицу, Нив покрутила головой и прошла, не останавливаясь.

Едва она свернула к парку, как рядом с ней затормозила полицейская машина. «Мисс Керни, — улыбающийся сержант опустил стекло. — Как поживает Комиссар?»

Она узнала этого сержанта. Одно время он был водителем у Майлса. Нив задержалась поболтать с ним.

* * *
Всего в нескольких шагах от нее, Денни внезапно остановился. Он был одет в длинное неприметное пальто с поднятым воротником; вязаная шапка, низко надвинутая на лоб, почти полностью скрывала лицо. Но все равно он почувствовал на себе взгляд копа, сидящего на месте пассажира в полицейской машине. У копов хорошая память на лица, они могут опознать человека, даже мельком взглянув на его профиль. Денни это было хорошо известно. Он продолжил свой путь, делая вид, что не обращает внимания ни на Нив, ни на полицейских, но тем не менее физически ощущая на себе их взгляды. Впереди была автобусная остановка, он присоединился к горстке людей и вошел в подошедший автобус. Расплачиваясь за проезд, он почувствовал, что весь его лоб покрыт испариной. Еще секунда, и этот полицейский мог бы узнать его.

Денни медленно опустился на сиденье. Эта работенка стоит гораздо больше, чем ему заплатят. Когда он уберет Нив Керни, в охоту будут спущены все сорок тысяч Нью-Йоркских копов.

* * *
Быстро шагая по тропинке в парке, Нив гадала, было ли случайным совпадением то, что она встретила сержанта Коллинза, или же это ангел-хранитель, посланный Майлсом.

Парк не был безлюдным: довольно много бегунов, несколько велосипедистов, пешеходы, и огромное количество бездомных, расположившихся под грудами газет или прикрывшихся драными одеялами. "Если они умрут здесь, никто этого и не заметит, " — подумала Нив. Бесшумно ступая мягкими итальянскими ботинками, она с раздражением поймала себя на том, что постоянно оглядывается через плечо. Как-то подростком, зайдя в библиотеку, она наткнулась на газету с фотографией тела ее матери на первой полосе. Сейчас, идя все быстрее и быстрее, ей вдруг представилось, что она опять смотрит на ту фотографию на первой странице «Дэйли Ньюс» под заголовком «Убийство». Только на этот раз на фотографии было не лицо Ренаты, а ее собственное лицо.

* * *
Китти Конвей записалась в класс верховой езды по одной-единственной причине: ей надо было чем-то заполнить время. Эта была все еще привлекательная женщина, несмотря на свои пятьдесят восемь лет, рыжеватая блондинка с серыми глазами, окруженными едва заметными морщинками. В былые времена в этих глазах всегда, казалось, плясали бесенята, такими они были очаровательными и озорными. Когда ей исполнилось пятьдесят, она говорила Майклу: «Ну что же делать, если я чувствую себя максимум на двадцать два?»

«Потому что тебе и есть двадцать два».... Уже почти три года, как Майкла не стало.

Когда Китти с опаской вскарабкалась на гнедую кобылу, она припомнила все свои начинания с тех пор, как она осталась одна. Китти получила лицензию на право заниматься продажей недвижимости, и можно сказать, что из нее получился неплохой продавец. Она заново обставила дом в Риджвуде, Нью-Джерси, который они с Майклом купили за год его смерти. Она была занята в Обществе Волонтеров и раз в неделю работала в музее. Два раза она ездила в Японию, где ее единственный сын, Майк-младший, служил военным офицером, там она наслаждалась тем, что проводила почти все время со своей внучкой, наполовину японкой. Она снова стала брать уроки игры на пианино, правда, уже без особого энтузиазма. Дважды в месяц она возила людей, лишенных возможности двигаться, на визиты к врачам, и вот сейчас — верховая езда, ее последнее увлечение. Но независимо от того, чем она занималась и сколько у нее было друзей, чувство одиночества все равно не покидало ее. Даже сейчас, храбро следуя за инструктором вместе с другими двенадцатью учениками, она видела только бесконечную грусть в окружающем ее пейзаже несмотря на приближение весны. «О, Майкл, — прошептала она, — Я бы хотела что-то изменить, я пытаюсь».

«Ну, как получается, Китти?» — крикнул ей инструктор.

"Прекрасно, " — отозвалась она.

«Если хочешь, чтобы в самом деле было прекрасно, натяни поводья. Покажи ей, кто хозяйка. И держи пятки вниз».

"Поняла, " — сказала Китти, а сама подумала: «Иди к черту. Эта старая кляча хуже всех. Я думала, что мне достанется Чарли, но ты, конечно, отдал его той сексапильной девице».

На трассе был крутой подъем. Ее лошадь останавливалась ущипнуть каждый клочок зелени, который попадался им на пути. Один за другим всадники из группы обгоняли их. Китти не хотелось отставать от всех. "Давай, черт бы тебя побрал, " — бормотала она. Она ударила каблуками по бокам лошади.

Внезапно лошадь резко запрокинула голову и встала на дыбы. Ошеломленная, Китти дернула поводья, а животное уже неслось вниз, в сторону от тропы. Лихорадочно она пыталась сообразить, что делать в таких случаях: не наклоняться вперед, а, наоборот, отклониться. Китти слышала, как катятся камни, выбитые копытами. Беспорядочный бег перешел в бешеный галоп вниз по холму, не разбирая дороги. Господи, боже мой, если лошадь упадет, она же раздавит всадника. Китти попыталась вытащить ноги из стремян, оставив только носки — чтобы не застрять на случай, если лошадь вдруг будет падать.

За собой Китти слышала крик инструктора: «Не тяни за поводья!» Она почувствовала, что задняя нога лошади зацепилась за что-то. Та дернулась, подалась вперед, но потом восстановила равновесие. Кусочек черного пластика взлетел и мазнул Китти по щеке. Она машинально глянула вниз, и на мгновение ей увиделась кисть руки в обрамлении ярко-синей манжеты — мелькнула и исчезла.

Достигнув подножия скалы, лошадь закусила удила и понеслась по направлению к конюшням. До последнего момента Китти удавалось удержаться и не вылететь из седла, но, когда кобыла резко остановила свой бег перед наполненной водой впадиной, она все-таки упала. Лежа на земле, Китти чувствовала каждую косточку в своем теле, но заставила себя встать и пошевелить руками и ногами, а также покрутить головой, чтобы убедиться, что обошлось без переломов и серъезных травм. Слава богу, кажется все было в порядке.

Подоспел инструктор: «Я говорил тебе, чтобы ты не теряла контроль. Ты должна быть хозяйкой положения. Ну, как ты, в порядке?»

"Лучше не бывает, " — сказала Китти. Она пошла к своей машине. «Увидимся в следующем веке».

* * *
Спустя полчаса, с наслаждением растянувшись в дымящейся и пенящейся джакузи, она начала смеяться. «Итак, наездника из меня не получилось. Это спорт для королевских особ. Уж лучше я с этого дня начну бегать трусцой». Мысленно она вернулась к тому, что ей пришлось пережить. Она подумала, что все это длилось, наверное, не больше двух-трех минут. Самое ужасное было, когда зацепилась задняя нога этой клячи ... Пролетевший мимо пластик заставил ее обернуться. А потом... эта рука в манжете. Смешно. Но она же видела... или не видела?

Китти прикрыла глаза, нежась в мягкой булькающей воде, с удовольствием вдыхая аромат масла для ванн.

"Забудь, " — сказала она себе.

* * *
Резкий холод заставил включить вечером отопление. Но даже в тепле Симуса знобило. Поковыряв гамбургер и жареный картофель в своей тарелке, он притворился, что ест. Симус всячески избегал взгляда Рут, сверлившего его через стол. «Ты все сделал?» — спросила она в конце концов.

«Нет».

«Почему нет?»

«Потому что лучше оставить так, как есть».

«Я говорила тебе, что надо все написать. Поблагодари ее за то, что она согласилась, что тебе эти деньги нужнее. — Голос Рут становился все пронзительнее. — Скажи ей, что за эти двадцать два года ты выплатил ей чуть ли не четверть миллиона долларов и бессовестно с ее стороны требовать больше за брак, который длился менее шести лет. Поздравь ее с заключением большого контракта на новую книгу и скажи, что ты очень рад, что она не нуждается в деньгах, а вот твои дети как раз нуждаются. Потом подпиши письмо и брось его прямо к ней в ящик. Мы сохраним копию этого письма. И пусть она только попробует открыть рот, все будут знать об ее ненасытности. Я бы хотела посмотреть, сколько колледжей почтит ее разными титулами, если узнают, что она не в состоянии сдержать свое слово».

«Этель эти угрозы только на руку, — прошептал Симус. — Суть такого письма она преподнесет по-своему, ведь алименты для нее — это триумф Женщины. Нельзя писать такое письмо, это будет ошибкой».

Рут оттолкнула тарелку. «Пиши!».

У них был старенький ксерокс, с третьей попытки он выдал довольно приличную копию письма. Рут протянула Симусу пальто. «Отправляйся и брось к ней в ящик».

Эти девять кварталов Симус предпочел пройти пешком. От всех напастей раскалывалась голова. Засунув руки в карманы, он то и дело нащупывал там два конверта. В одном из них лежал чек. Он выписал его без ведома Рут, незаметно вырвав лист с обратного конца своей чековой книжки. Письмо было в другом конверте. Который из них оставить в ящике? Ему не сложно было предугадать реакцию Этель на письмо, как если бы она стояла сейчас перед ним. Точно также, как он живо представлял себе лицо Рут, узнай она, что он оставил Этель чек.

Он завернул за угол Вест-Енд авеню и вышел на 82-ую улицу. Здесь была масса людей: молодые пары, нагруженные пакетами с продуктами, сделав покупки, возвращались домой с работы; нарядно одетые люди постарше останавливали такси, чтобы отправиться в дорогие рестораны или в театр; нищие лепились под стены особняков.

Когда показался дом Этель, Симуса внутренне передернуло. Почтовые ящики находились внутри, в холле, за запертой входной дверью наверху крыльца. Когда он раньше приходил сюда, чтобы оставить чек, он звонил суперинтенданту и тот впускал его. Но сейчас в этом не было необходимости. Девочка, в которой Симус узнал соседку Этель с четвертого этажа, обогнала его и поднималась по ступенькам. Он порывисто схватил ее за руку. Девочка в испуге оглянулась. Худенький подросток с острым личиком — ей, наверное, не больше четырнадцати. Не такая, как его девочки, подумал Симус. Выбрав лучшее, что было заложено в их с Рут генах, дочкам достались хорошенькие мордашки и мягкая очаровательная манера улыбаться. Он вынул один конверт и извиняющимся тоном спросил: «Ты не будешь против, если я зайду вместе с тобой в холл? Мне надо кое-что положить в почтовый ящик мисс Ламбстон».

Выражение испуга исчезло: «О, конечно. Я знаю, кто вы. Вы ее бывший муж. Сейчас, наверное, пятое число. Мисс Ламбстон так всегда говорит, когда вы приносите деньги». Девочка засмеялась, показывая редкие зубы.

Ничего не ответив, Симус нащупал в кармане конверт и ждал, пока девочка откроет дверь. Его захлестнула волна ярости. Итак, он уже посмешище для всего дома!

Почтовые ящики висели сразу за входной дверью. Ящик Этель был забит до отказа. Симус до сих пор не решил, что ему делать. Чек или письмо? Девочка стояла за внутренней дверью, наблюдая за ним. «Вы как раз вовремя, — сказала она. — Этель как-то говорила моей маме, что отправит вас прямиком в суд, если чек задержится».

Симуса охватила паника. Надо бросить чек. Он выхватил из кармана конверт и силой начал запихивать его в узкую щель ящика.

Придя домой, он лишь утвердительно кивнул в ответ на сердитый вопрос Рут. Он просто не вынес бы сейчас взрыва, который, естественно, последовал бы вслед за его признанием. Дождавшись, пока Рут выйдет, Симус повесил пальто, достал второй конверт и заглянул в него. Конверт был пуст.

Симус рухнул в кресло, его трусило, во рту появился привкус желчи. Он обхватил голову руками. Его опять угораздило дать маху. И чек, и письмо он сунул в один конверт. И теперь все это в ящике у Этель.

* * *
Всю среду Никки Сепетти провел в постели. Жжение в груди усилилось. Мария то входила, то выходила из спальни. Она принесла поднос с апельсиновым соком, кофе и свежим итальянским хлебом, густо намазанным джемом и в очередной раз надоедала ему с просьбой позволить ей позвать врача.

В полдень, сразу после того, как Мария ушла на работу, приехал Луи. "Позвольте заметить, что у вас больной вид, " — сказал он.

Никки спровадил его вниз посмотреть телевизор. Когда он будет готов отправиться в Нью-Йорк, он позовет Луи.

Луи прошептал: «Вы не ошибались относительно Мачадо; они убрали его». Он улыбнулся и подмигнул.

Ближе к вечеру Никки встал и начал одеваться. Ему следовало бы все-таки отправиться на улицу Малберри, не надо, чтобы все и каждый были в курсе, насколько он болен. Никки весь покрылся испариной, пока натягивал пиджак. Держась за спинку кровати, он медленно сел, ослабил галстук, расстегнул воротник рубашки и лег на кровать на спину. В течении следующих нескольких часов боль в груди росла и накрывала его гигантской волной. Под языком жгло от нитроглицериновых таблеток, которые он сосал, не переставая. Но они уже не помогали, просто вызывали привычную головную боль, растворяясь во рту.

Перед его глазами вставали лица; чаще всего лицо матери: «Никки, не водись с этими мальчишками, ты же хороший мальчик, к чему тебе проблемы». Утверждение собственного авторитета среди своих. Нет врагов маленьких и больших. Но женщины — никогда. Он так и заявил на суде. Тесса. Ему было бы приятно увидеть Тессу еще хотя бы раз. Никки-младший. Нет, Николас. Тереза и Николас. Они будут довольны, если он умрет в собственной постели, как подобает порядочному человеку.

Издалека он услышал, как открылась и закрылась входная дверь. Это, должно быть, пришла Мария. Затем прозвенел дверной звонок, оглушительно и настойчиво. Недовольный голос Марии: «Откуда я знаю, дома он или нет. Что вам нужно?»

«Я дома, — подумал Никки. — Да, я дома». Распахнулась дверь спальни. В поле его неподвижного взгляда попало перепуганое лицо Марии, он услышал ее вскрик: «Врача!» Еще лица. Копы. Они в штатском. Но, даже умирая, он чует их за версту. Он знал, почему они заявились сюда. Тот их парень, стукач, которого убрали. И, конечно, тут же приперлись к нему.

"Мария, " — вскрикнул он. Получилось прошептал.

Она склонилась, почти прижав ухо к его губам, поглаживая его лоб. «Никки!» — она заплакала.

«На... могиле моей... матери...я... не...заказывал...убили...жену...Керни».

Он еще силился сказать, что пытался предотвратить убийство дочери Керни. Но он лишь смог крикнуть: «Мама!» перед тем, как невыносимая боль обожгла в последний раз грудь и его глаза перестали видеть. Голова Никки дернулась на подушке, тяжелый предсмертный хрип наполнил дом и резко оборвался.

* * *
Скольким еще людям Этель растрепала о том, что он таскает деньги, которые она припрятывает по всей квартире? Этот вопрос не давал Дугу покоя все утро в среду, пока он сидел за своим столом в холле Космик Ойл Билдинг. Автоматически он подтверждал время приемов, записывал имена, раздавал пластиковые номерки ожидающим вызова и забирал их у посетителей, выходящих из кабинетов. Несколько раз Линда, секретарша с седьмого этажа, останавливалась поболтать с ним. Сегодня он держался с ней немного прохладно, и это интриговало ее. Как бы она прореагировала, если бы узнала о том, что он — наследник такой кучи денег? И откуда Этель все это взяла?

Находился только один ответ. Этель здорово тряхнула Симуса, когда тот собрался расторгнуть брак. Кроме алиментов, она оторвала солидный куш и, должно быть, весьма удачно его вложила. Потом хорошо пошла та книга, которую она написала пять или шесть лет назад. Несмотря на свои заскоки, она всегда была достаточно практичной. Именно это соображение вызывало у Дуга тошнотворную тревогу. Она знала, что он ворует ее заначки. Сколько людей еще знают об этом, благодаря ей?

Промучавшись этими проблемами до полудня, он принял решение. На его счету как раз достаточно денег, чтобы снять четыре сотни долларов. Он еле дождался, пока наконец не подошла его очередь в банке и четыре стодолларовые банкноты оказались у него в руках. Он припрячет их в разные укромные места, которые Этель не использует слишком часто для своих тайничков. Таким образом, при тщательном поиске они найдутся. Немного успокоившись, он взял себе хот-дог и вернулся к работе.

В шесть тридцать, завернув с Бродвея на 82-ую улицу, Дуг заметил Симуса, спешащего с крыльца дома Этель. Дуг чуть не рассмеялся вслух. Как же, как же — пятое число, и «этот слизняк» точно вовремя со своим чеком. Как, однако, жалко он смотрится в своем широченном заношенном пальто. Дуг с сожалением подумал о том, что может пройти еще немало времени, прежде чем он сам позволит купить себе новую одежду. Но с этого дня он должен быть предельно осторожным.

Он забирал почту каждый день, беря ключ из коробочки у Этель на столе. Конверт от Симуса был запихнут в ящик, даже немного высовывался наружу. В основном же в ящике была всякая реклама. Счета Этель направлялись прямо к ее бухгалтеру. Дуг просмотрел конверты и бросил их на стол. Все, кроме одного, без марки — «зарплата» от Симуса. Его конверт даже не заклеен как следует. Было хорошо видно, что в нем лежит письмо и чек.

Совсем не трудно открыть его, а потом снова заклеить. Он потянул за краешек и осторожно, стараясь не порвать, открыл конверт. Из него выпал чек. Господи, здесь было бы над чем поработать графологу. Если когда-нибудь состояние стресса изображали графически, то это был бы почерк Симуса, сплошь состоящий из пляшущих каракуль.

Дуг положил чек обратно, раскрыл письмо, прочитал его, потом прочитал еще раз и у него от изумления отвисла челюсть. Что за черт... Он осторожно вложил письмо, лизнул клейкий краешек и крепко прижал к конверту. В сознании Дуга, как застывшая картина, возник Симус, почти бегом пересекающий улицу, засунув руки в карманы. Он явно что-то задумал. Что же за игру он затеял, написав благодарность Этель за отказ от дальнейших алиментов и в то же время, вкладывая чек?

"Судя по всему, она освобождает его, " — подумал Дуг, и вдруг мурашки побежали у него по телу. — « А вдруг так и предполагается, что письмо прочтет не Этель, а он?»

* * *
Придя домой, Нив с удовольствием увидела, что Майлс основательно прошелся по магазинам. «Ты даже зашел в „Забарс“, а я уж думала, что мне придется завтра раньше закрыться. Теперь я смогу кое-что приготовить уже сегодня». Она предупреждала, что задержится из-за накопившейся бумажной работы. Про себя Нив подумала, что, слава Богу, он не спрашивает, как она добиралась домой.

Майлс приготовил небольшую баранью ногу, отварил на пару зеленую фасоль и сделал салат из помидоров и лука. Он сидел за небольшим столом на кухне, поставив рядом с собой открытую бутылку бургундского. Нив переоделась в узкие брюки и свитер, со вздохом облегчения опустилась в кресло и потянулась к вину. "Очень мило с твоей стороны, Комиссар, " — сказала она.

«Ну, коль скоро ты взялась угощать завтра мушкетеров из Бронкса, я решил это заслужить». Майлс принялся нарезать мясо.

Нив молча наблюдала за ним. Хороший цвет лица. Глаза уже не больные, и взгляд не такой тяжелый. "Я терпеть не могу делать тебе комплименты, но ты выглядишь отменно здоровым, " — сказала она ему.

«Я нормально себя чувствую». Майлс положил аккуратно нарезанные ломтики баранины на тарелку Нив. «Надеюсь, что я не переборщил с чесноком».

Нив попробовала. «Замечательно. Так вкусно можно приготовить только в добром здравии».

Майлс потягивал бургундское. "Хорошее вино, " — его глаза затуманились.

«Некоторая депрессия, — объяснял Нив доктор, когда они обсуждали здоровье Майлса. — Это последствие инфаркта плюс тоска по работе, которую пришлось оставить ...»

"И вечная тревога обо мне, " — добавила Нив.

«Вечная тревога о тебе, потому что он не может себе простить, что не потревожился в свое время о твоей матери».

«Как с этим покончить?»

«Держать Никки Сепетти в тюрьме. А если это невозможно, найди отцу какое-нибудь занятие к весне. Сейчас он надломлен, Нив. И без тебя он будет чувствовать себя ненужным, но в то же время он ненавидит себя за эту моральную от тебя зависимость. Он очень гордый. Да, и еще: прекрати обращаться с ним, как с ребенком».

Это было полгода назад. Сейчас уже весна. Нив в самом деле старалась относиться к Майлсу, как и раньше, ни в коем случае не дать понять, что что-то изменилось. Они энергично обсуждали вместе все, что происходило в их маленькой семье и вне ее: от долга Нив Салу до политических новостей. «Ты первая за девяносто лет в роду Керни, кто голосует за республиканцев!» — бушевал Майлс.

«Это еще не значит, что борьба проиграна».

«О, это становится опасным».

И вот сейчас, когда все понемногу стало возвращаться в свое русло, он так встревожен из-за Никки Сепетти. И неизвестно, сколько это может продлиться.

Так размышляла Нив, бессознательно покачивая головой. Она бросила взгляд вокруг себя, в который раз автоматически отмечая, что столовая все-таки самое ее любимое место в квартире. Потертый восточный ковер в синих и красных тонах; кожаные диван и кресла, удобные и уютные; фотографии на стенах: Майлс, получающий несчетное количество различных наград, Майлс рядом с мэром, Майлс с губернатором, Майлс с лидером Республиканской партии. Окна смотрят на Гудзон. В стиле Викторианской эпохи портьеры, которые повесила еще Рената, — темно-синие с темно-красным, едва заметные глазу блестящие полосочки красиво отражают свет хрустальных бра. Между светильниками фотографии Ренаты: на самой первой отец Ренаты запечатлел ее десятилетней девочкой — она почтительно смотрит на лежащего с забинтованной головой Майлса; Рената с новорожденной Нив; Рената с Нив, которая начинает ходить; Рената, Нив и Майлс с масками и трубками для подводного плавания, они только что вылезли из воды. Эта фотография сделана за год до смерти Ренаты.

Майлс поинтересовался меню на завтрашний обед: «Я не знаю, что именно ты собиралась готовить, поэтому на всякий случай я купил все».

«Сал заявил, что не намерен поститься вместе с тобой, а епископ заказал песто».

"Я прекрасно помню времена, когда для Сала бутерброд, сделанный из белого хлеба, казался невиданным лакомством, и когда мать Девина посылала его купить на пять центов рыбный пирог и банку спагетти «Хейнц», — проворчал Майлс.

Попивая на кухне кофе, Нив принялась готовиться к завтрашнему приему. Книги рецептов, которыми пользовалась Рената хранились на полочке над раковиной. Нив достала свою любимую — старинную фамильную реликвию — с рецептами блюд Северной Италии.

После смерти Ренаты Майлс нанял для Нив частного преподавателя итальянского, чтобы та не забывала разговорный язык. Подрастая, один месяц летних каникул она проводила в Венисе со своими бабушкой и дедушкой, и первый год ее обучения в колледже прошел в Перуджи. Несколько лет она не притрагивалась к рецептам, избегая смотреть на пометки, сделанные четким, с завитушками почерком Ренаты. «Больше перца. Печь только двадцать минут. Сбрызнуть маслом». Перед глазами Нив вставала Рената, напевающая про себя, как всегда она делала, когда готовила. Вот она предлагает дочери что-то растереть, или смешать, или отмерить; вот она внезапно начинает возмущаться: «Дорогая, или это опечатка, или повар был пьяным. Кто же льет так много масла в салат? Это все равно, что пить из Мертвого моря».

Иногда Рената делала мгновенные зарисовки Нив на полях книги. Эти зарисовки были по сути очаровательными, великолепно выполненными миниатюрами: Нив, разодетая, как принцесса, сидит за столом; Нив рядом с огромной миской, Нив в костюме в стиле девушек Гибсона пробует печенье. Дюжины рисунков, каждый из которых лишь напоминает о невосполнимой потере. Воспоминания, которые они вызывают, слишком болезненны. Нив почувствовала, как увлажнились ее глаза.

"Я всегда говорил, что ей надо брать уроки рисования, " — сказал Майлс.

Нив даже не заметила, когда Майлс встал у нее за спиной. «Маме нравилось заниматься тем, чем она занималась».

«Продавать одежду скучающим дамам».

Нив прикусила язык. «То же самое ты можешь сказать и обо мне».

Вид у Майлса стал виноватый. «О, Нив, прости. Я разволновался. Беру свои слова назад».

«Да, ты разволновался, к тому же ты, действительно, так считаешь. А сейчас уходи из моей кухни».

Она нарочно громко стучала посудой, пока отмеряла, наливала, нарезала, смешивала, кипятила и пекла. Ничего страшного, просто Майлс со своими взглядами мог бы возглавить мировое движение по дискриминации женщин. Если бы Рената всеръез занималась живописью и стала, скажем, неплохим художником-акварелистом, то Майлс все равно рассматривал бы это лишь как женское хобби. Он не в состоянии понять, что правильно подобранная для женщины одежда может положить начало каким-нибудь изменениям в общественной или деловой жизни.

«Обо мне писали в „Вог“, „Таун энд кантри“, „Нью-Йорк таймс“ и еще бог знает где, — думала Нив, — но все это никак не поколебало Майлса в его убеждениях. Как будто я ворую у людей, требуя, чтобы они покупали такую дорогую одежду».

Она припомнила, как раздражен был отец, когда во время Рождественской вечеринки он обнаружил Этель Ламбстон в кухне, листающую книги Ренаты. «Вы интересуетесь кулинарией?» — полюбопытствовал он ледяным тоном.

Этель даже не заметила его раздражения. «Вовсе нет, — сказала она беззаботно. — Я читаю по-итальянски и случайно заметила эти книги. Queste desegni sono stupendi».

Она держала в руках поваренную книгу, где рукой Ренаты были сделаны карандашные наброски. Майлс отобрал книгу. «Моя жена была итальянкой. Я по — итальянски не говорю».

Это вот тогда Этель поняла, что Майлс вдовец и увивалась вокруг него весь вечер.

Наконец все было готово. Нив поставила готовые блюда в холодильник, прибрала и накрыла стол в столовой, старательно игнорируя Майлса, который смотрел телевизор в небольшом кабинете. Как только она закончила расставлять на буфете посуду, начались ежевечерние новости в одиннадцать часов.

Майлс протянул Нив бокал с бренди: «Твоя мама тоже всегда гремела кастрюлями и тарелками, когда сердилась на меня». Его лицо расплылось в мальчишеской улыбке. Это следовало расценивать, как извинение.

Нив взяла бренди. «Очень жаль, что она не швырялась ими в тебя».

Они засмеялись. В это время зазвонил телефон и Майлс взял трубку. Веселое «Алло» сменилось его отрывистыми вопросами. Нив смотрела, как сжались его губы. Положив трубку, он сказал без всяких интонаций: «Это звонил Херб Шварц. Один из наших парней работал прямо в шайке Сепетти. Его только что нашли в мусорном баке. Пока живой, но вряд ли долго протянет».

У Нив пересохло во рту. Лицо Майлса исказилось, Нив затруднилась бы даже сказать, что оно выражало. «Его зовут Тони Витале, — продолжал Майлс. — Им он был известен как Кармен Мачадо. Они выстрелили в него четыре раза, и по идее он должен был быть уже мертв, но каким-то чудом выжил. Он хотел, чтобы мы кое-что знали».

«Что же?» — прощептала Нив.

"Херб был в «Скорой помощи», и Тони сказал ему: «Нет заказа... Никки... Нив Керни». Майлс закрыл руками лицо, словно желая скрыть его от взгляда Нив.

Нив уставилась на отца. «Но ты же не думал всерьез, что он мог быть?»

«Да, я думал, — голос Майлса почти перешел на крик. — Да, я так думал. И теперь, впервые за эти семнадцать лет, я смогу ночью уснуть спокойно». Он положил руки ей на плечи. «Нив, они пришли задать Никки кое-какие вопросы. Наши ребята. И они видели, как он умирает. У этого вонючего сукина сына был сердечный приступ. Он умер. Нив, Никки Сепетти мертв!»

Майлс обнял ее. Она могла слышать, как часто бьется его сердце.

" Тогда пусть его смерть сделает тебя, наконец, свободным, папа, " — голос Нив стал умоляющим. Она обхватила своими ладонями его лицо и в эту минуту вспомнила, что так всегда делала Рената. И, подражая маминому акценту, она сказала: «Caro Майло, послу-ушайся меня».

Они оба попытались улыбнуться, и Майлс ответил: «Я постараюсь. Обещаю».

* * *
Секретный детектив Энтони Витале, известный в банде Сепетти как Кармен Мачадо, лежал в отделении интенсивной терапии госпиталя Св. Винсента. Пули застряли в его легком, пробив ребра, защищающие легочную полость, и полностью раздробив левое плечо. Каким-то чудом он еще был жив. По трубкам, опутавшим тело, постоянно в его кровь подавались антибиотики и глюкоза. Специальный аппарат взял на себя дыхательную функцию.

В те моменты, когда к нему ненадолго возвращалось сознание, Тони мог различить обезумевшие от горя лица своих родителей. Ему хотелось успокоить их: «Я сильный. Я выдержу».

Если бы он только мог говорить! Сказал ли он что-то, когда его нашли? Он попытался предупредить о заказе, но вряд ли ему удалось сделать это внятно.

Никки Сепетти и его банда не заказывали убийства Нив Керни. Но это сделал кто-то другой. Тони знал, что стреляли в него во вторник вечером. Сколько времени он находится в госпитале? Смутно он припоминал, что Никки говорили по поводу заказа: «Никто не может это остановить. Пусть Комиссар готовится к новым похоронам».

Тони напряг все силы, он обязан это предотвратить.

"Расслабьтесь, " — проворковал мягкий голос. Тони почувствовал легкий укол в руку и через несколько мгновений провалился в спокойное, без сновидений забытье.

7

В восемь часов утра в четверг Нив и Це-Це уже сидели в такси напротив квартиры Этель. Во вторник племянник ушел на работу в двадцать минут девятого. Надо было бы подождать, чтобы сегодня избежать встречи с ним. Начавший было протестовать водитель, смягчился, когда Нив пообещала ему десятку сверху.

Це-Це первая заметила Дуга: «Смотри».

Нив увидела, как он запер дверь, оглянулся и направился в сторону Бродвея. Утро выдалось холодное, и Дуг надел шерстяное пальто под пояс. «Это же настоящий „Барберри“, — усмехнулась Нив, — Должно быть, секретарям неплохо платят».

Квартира выглядела на удивление прибранной. Простыни и одеяло были уложены под подушку на краю дивана. Чехол подушки примят, он и в самом деле, видимо, спал здесь. Нигде не было видно грязных пепельниц, но Нив была совершенно уверена, что в воздухе держится стойкий запах сигаретного дыма. «Он курил, но не хотел, чтобы об этом знали, — констатировала она. — Интересно, почему?»

Спальня вообще представляла собой образец аккуратности. Кровать застелена, чемодан на кресле, вешалки с костюмами, брюками и пиджаками были разложены рядом. Записка, предназначавшаяся для Этель прислонена к зеркалу на трюмо.

«Кто кого разыгрывает? — спросила Це-Це. — Что заставило его написать это и убраться из спальни?»

Нив знала, что у Це-Це очень острый глаз на разные мелочи. «Хорошо, — сказала она, — Давай начнем с записки. Он уже оставлял такое когда-нибудь раньше?»

Це-Це энергично встряхнула локонами — она снова была в образе служанки-шведки: «Никогда».

Нив подошла к шкафу и распахнула дверцы. Перебирая вешалку за вешалкой, она изучала заново его содержимое, желая обнаружить, какое же пальто отсутствует. Но все были на месте: соболь, куница, кашемировое, манто, «Барберри», кожаное, плащ с капюшоном. Заметив удивленное лицо Це-Це, Нив объяснила ей свои действия.

Це-Це только подтвердила подозрения: «Этель постоянно твердила мне, что перестала покупать случайные вещи с тех пор, как стала одеваться у тебя. Ты абсолютно права. Других пальто не могло быть».

Нив закрыла шкаф. «Мне совсем не доставляет удовольствия вынюхивать здесь, но это необходимо. Этель всегда держит маленькую записную книжку в сумочке, но я уверена, что где-то должен быть ежедневник побольше».

«Да, — отозвалась Це-Це, — он на письменном столе».

Блокнот с записями о разных встречах и предстоящих делах лежал рядом со стопкой почты. Нив открыла его. На каждый день, включая декабрь прошлого года, отдельный листок. Перелистав странички, Нив остановилась на «31 марта». Твердым почерком Этель было написано: "Попросить Дуга забрать одежду из «Нив Плейс». Пометка «3 часа» была обведена кружком. Далее следовала еще одна запись: «Дуг в квартире».

Це-Це заглянула Нив через плечо. «Выходит, он не врал». Утреннее солнце осветило комнату, но тут же туча закрыла его. Це-Це поежилась: «Честное слово, Нив, эта квартира начинает меня пугать».

Не отвечая, Нив перелистнула странички. Апрель. Из записей было очевидно, что Этель планировала побывать на огромном количестве встреч, коктейлей, обедов, но потом все это было перечеркнуто, а на листке «1 апреля» стояла запись: «Исследования. Работать над книгой».

"Этель отменила все встречи. Она планировала скрыться от всего и работать, " — пробормотала Нив.

«Но могла же она уехать на день раньше?» — предположила Це-Це.

«Теоретически могла». — Нив начала листать блокнот в обратном порядке. Последняя неделя марта была исписана именами известных дизайнеров: Нина Кокран, Гордон Стюбер, Виктор Коста, Рональд Альтерн, Регина Мавис, Энтони делла Сальва, Кара Поттер. «Она не могла увидеться со всеми этими людьми, — сказала Нив. — Я думаю, что она звонила, чтобы подтвердить разрешение упомянуть их имена в своей статье». Девушка указала на первую запись 30 марта, четверг: "Срок сдачи статьи для «Контемпорари Вумен».

Бегло пробежав глазами первые три месяца года, обратив внимание, что Этель наспех вносила также стоимость такси и чаевые, записи об обедах, ланчах и собраниях, а также заметки типа: «Неплохое интервью, но с ним надо быть пунктуальной... Карлос — новый метрдотель в Ла Син... Не пользоваться „Валет“ — лимузином — машина воняет, как завод в Эйрвике...»

Записи сделаны отрывочно и беспорядочно, а цифры зачастую были перечеркнуты и исправлены. Помимо всего прочего, у Этель явно прослеживалась мания рисовать квадратики, треугольнички, сердечки и спиральки, ими были исчирканы все страницы блокнота.

Ежедневник случайно раскрылся на 22 декабря, дне, когда Нив и Майлс устраивали прием по случаю Рождества. Для Этель это событие, несомненно, имело значение. Имя Нив и ее адрес были выделены печатными буквами и подчеркнуты. Колечки и закорючки сопровождали комментарии Этель: «Отец Нив, неженатый и привлекательный». В стороне она неумело попыталась скопировать один из набросков Ренаты из книги рецептов.

«Майлса бы удар хватил, увидев это, — произнесла Нив. — Я, помню, тогда вынуждена была ей сказать, что он еще не совсем здоров, чтобы планировать какие-то встречи, потому что та уж собралась пригласить его на какой-то официальный обед в честь Нового Года. Я подумала, что он был бы в шоке».

Нив снова вернулась к последней неделе марта переписала к себе в книжечку имена, упоминаемые Этель. "В конце концов, нам хоть есть с чего начинать, " — сказала она. Два имени бросились ей в глаза. Тони Менделл, редактор «Контемпорари Вумен». Конечно, коктейль-парти — не самое удачное место, чтобы просить человека порыться в памяти и вспомнить, что еще могла сказать Этель о своем возможном местопребывании, но что поделаешь. Джек Кэмпбелл. Совершенно ясно, что контракт на книгу стал самым главным событием для Этель. Может быть, она говорила о своих планах гораздо больше, чем он смог сразу вспомнить.

Нив спрятала свою записную книжку и застегнула портфель. "Я лучше пойду, " — сказала она. Она обмотала горло красно-синим шарфом, и копна ее черных волос откинулась назад, за высокий воротник пальто.

«Ты потрясающе выглядишь, — заметила Це-Це. — Я слышала в лифте, как один с одиннадцатого этажа спрашивал о тебе».

Нив натянула перчатки. «Я надеюсь, не менее, чем Прекрасный Принц».

Це-Це хихикнула. «Да, где-то между сорока и смертью — старая вешалка. Изрядно потертый».

«Спасибо, можешь оставить его себе. Ладно, если Этель вдруг заявится, или ее дорогой племянничек вернется пораньше, ты знаешь, что рассказать. Сделай что-нибудь в кухонных шкафах, перемой стаканы или протри полки. В общем, сделай вид, что очень занята, а сама понаблюдай». Взгляд Нив упал на стопку почты. «Просмотри это, может, Этель получила какое-то письмо, которое изменило ее планы. О Боже, я чувствую себя, как тот Любопытный Том, но мы должны что-то предпринять. Ведь нам обоим кажется все это странным, мы не можем просто так все оставить».

Уже у двери она оглянулась: «Ты, в самом деле, ухитряешься придать этой квартире нормальный вид, — сказала она. — Она очень напоминает мне ее хозяйку. Что первое бросается здесь в глаза? Сплошной кавардак, и, естественно, это вызывает отвращение. Так и Этель — ее поступки часто настолько неожиданны, что иногда как-то забываешь, что она очень умная женщина».

Стена у двери была сплошь увешана рекламными фотографиями Этель, которые Нив, держа руку на ручке двери, задержалась посмотреть. На большинстве фотографий Этель выглядела так, как будто фотограф выхватил ее в кадр во время вынесения приговора. Рот слегка приоткрыт, глаза горят, даже на снимках видно, что все лицо в движении.

Один снимок особенно привлек внимание Нив — грустные глаза, сжатый рот, неподвижное спокойное лицо. Что же Этель хочет этим сказать? «Я родилась в День св. Валентина. Легко запомнить, не так ли? Но знаете ли вы, сколько лет я не получала ни одной открытки, ни одного телефонного звонка в этот день. Я устала петь „С Днем Рождения“ сама себе».

На прошлый День св. Валентина Нив как раз собиралась послать Этель цветы и пригласить ее пообедать, но она тогда уехала кататься на лыжах в Вейл. «Прости меня Этель, — подумала она, — мне жаль, что так получилось».

Но ей показалось, что грустные глаза смотрят непрощающе.

* * *
После перенесенной операции Майлс взял за привычку совершать длительные послеобеденные прогулки. Последние четыре месяца он также регулярно навещал психотерапевта в восточной части 75-ой улицы, о чем Нив даже не догадывалась. «У вас депрессия, — без обиняков высказал ему наблюдавший его кардиолог, — так часто бывает после подобной операции, такова специфика. Но я подозреваю, что ваша депрессия имеет еще и другие корни». И он заставил Майлса сходить первый раз на прием к доктору Адаму Фелтону.

В два часа по четвергам Майлс начал регулярно ходить к нему. Он садился в глубокое кожаное кресло, потому что терпеть не мог укладываться на кушетку.Тонкий и гибкий, стриженый «под ежик», в каких-то совершенно несеръезных очках, сорокапятилетний Адам Фелтон был совсем не таким, каким ожидал его увидеть Майлс, когда пришел сюда впервые. Но после третьего или четвертого визита тому все-таки удалось сломить недоверие своего пациента. У Майлса исчезло неприятное ощущение, что он выворачивает душу перед незнакомым человеком, наоборот, разговоры с Фелтоном он мог бы сравнить с обсуждениями у себя на работе. Ему казалось, как будто он подробно выкладывает этому человеку все имеющиеся у него материалы для расследования.

«Интересно, — размышлял Майлс, наблюдая, как Фелтон вертит в пальцах карандаш, — почему-то мне никогда не приходило в голову поговорить, например, с Дэвом. Конечно, темы я могу ему предложить мало годящиеся для исповедальной».

А вслух он сухо заметил: «Я никогда не предполагал, что у психиатров тоже бывают нервные привычки». Адам Фелтон засмеялся и проделал пальцами замысловатый трюк с карандашом. «С тех пор, как я бросил курить, я имею право на нервные привычки. Вы сегодня замечательно выглядите». Это замечание звучало бы более уместно при знакомстве на коктейле.

Майлс рассказал о смерти Никки Сепетти и в ответ на требование пояснить, не выдержал: «Мы уже тысячу раз говорили об этом. Семнадцать лет я жил под страхом, что с Нив что-то случится, как только Сепетти выйдет на свободу. Я потерял Ренату. Сколько раз, черт подери, я должен рассказывать это? Я не воспринял всеръез его угрозы. Он — хладнокровный убийца. Возможно, по его указанию три дня назад стреляли в нашего парня. Он всегда говорил, что имеет нюх на копов».

«А сейчас вы чувствуете, что ваша дочь в безопасности?»

«Я знаю, что она в безопасности. Тот наш парень успел сказать, что заказа на то, чтобы ее убрать, нет. Видимо, это обсуждалось, а остальные, я знаю, не будут с этим связываться. Они собирались отделаться от Никки и будут счастливы лицезреть его в гробу».

Адам Фелтон снова начал крутить карандаш, но смутился и решительно бросил его в корзину для мусора. «Вы рассказали, как смерть Сепетти стала освобождением от кошмара, преследующего вас семнадцать лет. А что это значит? Как это повлияет на вашу дальнейшую жизнь?»

* * *
Спустя сорок минут Майлс вышел из офиса и продолжил свою прогулку. К нему снова возвращалась привычка быстро и легко шагать. Физически он чувствовал себя почти полностью здоровым, ему уже не надо было тревожиться за Нив, он в состоянии снова вернуться к работе. Он не говорил дочери о том, что подавал на должность начальника Отдела по борьбе с наркотиками в Вашингтоне. Он будет проводить там почти все время, поэтому нужно будет снять квартиру поблизости с работой. А для Нив даже лучше пожить сейчас одной. Она перестанет сидеть дома и больше времени сможет проводить с людьми своего возраста. До его болезни она гораздо чаще уезжала на выходные летом в Хэмптонс, а зимой — кататься на лыжах в Вэйл. Но последний год ему приходилось буквально заставлять ее уехать хоть на несколько дней. Ему хотелось, чтобы она вышла замуж; не будет же он рядом вечно. Сейчас, благодаря инфаркту, который прихватил Никки так вовремя, он может покинуть Манхэттен со спокойной душой.

У Майлса еще были свежи воспоминания о невыносимой боли, которую он сам пережил во время своего инфаркта, — как будто паровой каток сраскаленными шипами прокатывал по его груди. "Я надеюсь, ты также помучался перед тем, как отойти, парень, " — подумал он. Но тут же увидел перед собой лицо матери: «Никогда не желай зла другому, иначе зло обратится на тебя. Все возвращается».

Майлс перешел Лексингтон Авеню и, проходя мимо ресторана «Белла Вита», почувствовал, как превосходный аромат итальянской кухни ударил ему в ноздри. Он не без удовольствия подумал об обеде, который приготовила на сегодня Нив. Здорово будет снова собраться вместе: он, Дэв и Сал. Господи, сколько же воды утекло с тех пор, как они были детьми с Тэнбрэк Авеню. Так люди называли в те времена Бронкс. Как же там было чудесно! На весь квартал всего семь добротных деревянных домов, из березы или дуба, среди которых были и их дома. На том месте, где родители Сала держали овощную ферму, теперь пролегла Вильямсбридж-роуд. А на том поле, куда они все втроем бегали кататься на санках, сейчас Медицинский Центр имени Эйнштейна... Выросло множество хороших жилых домов.

На Парк Авеню Майлс обошел насыпь раскисшего снега. Он вспомнил, как однажды, катаясь, Сал потерял контроль над санями и переехал Майлсу руку, поломав ее в трех местах. Сал заплакал: "Папа меня убъет ". Тогда Дэв взял вину на себя, и его отец приходил извиняться: «Он это сделал не нарочно, просто он у нас такой неуклюжий». Дэвин Стэнтон. Ваше преосвященство.

Ходили слухи, что Ватикан присматривется к Дэву в связи с открытием новой епархии, не исключено, что это означает для него кардинальскую мантию.

Дойдя до 5 Авеню, Майлс бросил взгляд на крышу массивного белого сооружения — Центральный Музей искусства. Ему всегда хотелось более детально рассмотреть древнеегипетскую часовню. Не раздумывая, он прошел шесть кварталов и провел целый час, созерцая драгоценные остатки исчезнувшей цивилизации.

Только взглянув на часы, он спохватился, что самое время отправляться домой, чтобы проверить, как обстоит дело с напитками. И, выходя из музея, осознал, что истинная причина его желания прийти сюда, было желание подойти к тому месту, где погибла Рената. "Не делай этого, " — шептал он себе, но ноги сами несли его за здание музея, к тому месту, где она была найдена. Такое паломничество он совершал каждые четыре-пять месяцев.

Красноватая дымка вокруг деревьев в парке обещала скорое появление зелени. Народу было немало. Бездомные — мужчины и женщины, оккупировавшие скамейки — жалкое зрелище. Бегуны. Нянечки с малышами. Молодые мамочки с беспокойными детишками. Машины. Повозки, запряженные лошадьми.

Майлс остановился именно там, где тогда лежала Рената. Сейчас ее тело покоилось на кладбище «Гэйт оф Хэвен», но Майлс всегда чувствовал себя так, словно она все еще находилась здесь. Он постоял, опустив голову, засунув руки в карманы замшевой куртки. Если бы тогда был такой же день, то кто-нибудь оказался бы в парке, кто-нибудь бы заметил, что произошло. Строки из Теннисона приходили ему на память.

Но сегодня, стоя на этом месте, Майлс испытывал пока еще смутные признаки выздоровления. «Не моя в этом заслуга, но, как бы там ни было, наша девочка в безопасности, carissima mia, — прошептал он. — И я надеюсь, что, когда Никки Сепетти предстанет перед Высшим Судом, ты обязательно будешь там и укажешь ему дорогу прямо в преисподнюю».

Майлс повернулся и твердо зашагал через парк. Слова Адама Фелтона эхом отдавались у него в голове: «Сейчас тревоги по поводу Сепетти уже остались позади. Семнадцать лет назад ты пережил ужасную трагедию. Вопрос в том, готов ли ты теперь вернуться к жизни?»

Решительно и быстро Майлс прошептал ответ, адресованный Адаму: «Да».

* * *
Вернувшись от Этель к себе в магазин, Нив застала на месте почти всех своих работников. Кроме Юджинии, помощника менеджера, она наняла на постоянную работу еще семерых продавщиц и трех женщин для работы в швейной мастерской.

Юджиния одевала манекенов в торговом зале. «Мне нравится, что снова появились гарнитуры, — сказала она, умело расправляя шелковый шоколадного цвета пиджак. — Какая сумочка сюда подойдет?»

Нив остановилась позади нее. «Приложи-ка еще раз. Я думаю, та, что поменьше. Желтая слишком яркая для этого костюма».

Когда Юджиния в силу возраста оставила карьеру модели, она с огромным удовольствием быстро перескочила из четвертого размера в двенадцатый, сохранив тем не менее изящество и грациозность движений, за что и обожали ее дизайнеры. Она повесила сумочку на руку манекена. «Да, ты, как всегда, права, — одобрительно сказала экс-модель. — Сегодняшний день обещает быть напряженным. Нюхом чую».

«Продолжай чуять». — Нив пыталась придать своему голосу веселость, но у нее не очень это получилось.

«Нив, а что с Этель Ламбстон? Она так и не показывалась?»

«Нет. — Нив прошлась взглядом по магазину. — Послушай, я собираюсь скрыться в кабинете, мне надо сесть на телефон. Постарайся, чтобы меня не беспокоили продавцы, если только в этом не будет особой необходимости».

Сначала она позвонила Тони Менделл в «Контемпорари Вумен». У Тони совет редакторов на целый день. Потом она пыталась связаться с Джеком Кэмпбеллом. Тот ушел на собрание. Через его секретаршу она попросила Джека перезвонить, добавив, что это срочно. Нив пробежала глазами список имен дизайнеров, которые наспех переписала из блокнота Этель. Первые три, которым она дозвонилась, заявили, что лично они не виделись с Этель, но по телефону они подтвердили авторство слов, на которые она собиралась сослаться в своей статье. Элке Пирсон, дизайнер спортивной одежды, откровенно высказал раздражение, которое сквозило, хоть и не столь явно, в голосах всех людей, с которыми Нив пришлось говорить: «Я до сих пор не пойму, зачем я дал интервью этой женщине. Она все время задавала такие вопросы, что у меня начала раскалываться голова. Я буквально вытолкал ее за дверь, и я заранее чувствую, что из этой проклятой статьи ничего хорошего не выйдет».

Имя Энтони делла Сальва стояло следующим в списке. Не дозвонившись до него, Нив не стала расстраиваться — они увидятся сегодня вечером. Дальше — Гордон Стюбер. Этель уверяла, что разгромила его в этой статье. Когда же они виделись? С большой неохотой Нив набрала номер его офиса, и ее немедленно соединили с Гордоном.

Тот не стал терять время на расшаркивания. «Что ты хочешь?» — голос его звучал холодно.

Нив сразу представила его себе, откинувшегося в обитом дорогой кожей кресле с затейливыми шляпками медных гвоздиков. Она придала своему голосу такую же холодность. «Я пытаюсь разыскать Этель Ламбстон. Это очень срочно». И наугад добавила: «Я знаю из ее записей в ежедневнике, что вы встречались на прошлой неделе. Она не обмолвилась, куда собирается?»

На несколько секунд зависла мертвая тишина. Нив решила, что Гордон обдумывает ответ. Наконец он заговорил, безразлично и монотонно: «Этель Ламбстон пыталась взять у меня интервью неделю назад для своей статьи. Я с ней не встречался, на подобных сплетниц у меня нет времени. На прошлой неделе она звонила, но я не ответил на ее звонок».

Нив услышала в трубке щелчок.

Она приготовилась уже было набрать номер следующего дизайнера, как телефон сам зазвонил. Это был Джек Кэмпбелл. Он был очень деловит: «Моя секретарша сказала, что ты звонила по срочному делу. Какие-то проблемы, Нив?»

Ей вдруг показалось несеръезным начинать сейчас объяснять по телефону, что она волнуется за Этель Ламбстон, потому что та, видите ли, не забрала свой заказ.

Поэтому она просто сказала: «Я знаю, что ты сейчас очень занят, но не найдется ли у тебя полчасика, чтобы поговорить со мной?»

"Во время ланча у меня назначена встреча с одним из авторов, — сказал он, — Как насчет того, чтобы встретиться в три часа в моем офисе?

* * *
«Живонс и Маркс» занимали верхние шесть этажей здания на юго-западном углу Парк Авеню и 41-ой улицы. Кабинет Джека Кэмпбелла представлял собой колоссальных размеров угловое помещение с потрясающим видом на Манхэттен. Огромных размеров черный лакированный письменный стол; книжные полки вдоль стены позади стола, заваленные рукописными текстами; вокруг стеклянного столика для коктейлей — черный кожаный диван и такие же кресла. Нив удивилась, обратив внимание на то, что, несмотря на роскошную обстановку, комната лишена какой-либо индивидуальности.

Джек Кэмпбелл словно прочитал ее мысли: «Все мои вещи еще стоят запакованными, потому что квартира не готова, и я вынужден был остановиться в „Хэмпшир Хаус“. Так что пока здесь все больше напоминает приемную у зубного врача».

Его пиджак висел на спинке кресла, а сам он остался в коричневом с зеленым вязаном свитере. «Ему идет, — подумала Нив. — Цвета осени». Лицо Джека было слишком худым, а черты лица слишком не правильными, чтобы его можно было назвать красивым, но, несомненно, оно было привлекательным и мужественным. Когда он улыбался, глаза улыбались тоже, и Нив поймала себя на том, что рада, что успела переодеться в один из весенних костюмов из новой коллекции — шерстяное платье цвета бирюзы и длинный жакет свободного покроя.

«Кофе? — предложил Джек. — Я уже выпил много кофе, но все равно с удовольствием выпью еще».

Нив вспомнила, что так и не успела поесть и у нее начинала потихоньку болеть голова. «С удовольствием. Черный, пожалуйста».

В ожидании кофе, Нив обратила внимание на вид из окна: «У тебя не возникает ощущения, что весь Нью-Йорк у твоих ног?»

«Весь месяц, что я здесь, я вынужден бороться с самим собой, чтобы заставить себя думать о работе, — сказал он. — С десяти лет я мечтал жить в Нью-Йорке. Двадцать шесть лет понадобилось, чтобы осуществить это».

Когда принесли кофе, они сели вокруг стеклянного столика, он — на диван, она — на краешек кресла. Нив догадывалась, что ради этой встречи ему пришлось отменить другие, запланированные раньше, поэтому она не стала тянуть, глубоко вздохнула и разом выложила ему все про Этель. «Мой папа говорит, что я ненормальная, — заключила она, — А мне все это кажется странным, и меня не покидает чувство, что с ней что-то приключилось. Я хотела тебя спросить, не имеешь ли ты представления, куда она могла направиться. Если я правильно поняла, то книгу, что она пишет для тебя, Этель должна закончить к осени?»

Джек Кэмпбелл выслушал ее с таким же выражением внимания, какое Нив подметила у него еще на коктейле. "Ничего подобного, " — сказал он.

У Нив широко раскрылись глаза: «Тогда, каким же образом...?»

Кэмпбелл допил кофе. "Пару лет назад я встретил Этель в Эй Би Эй, когда она рекламировала свою первую книгу для «Живонс и Маркс» — ту, которая о женщинах в политике. Книга сразу стала бестселлером, она в самом деле была хороша — интересная, напичканная разными сплетнями. Поэтому, когда Этель захотела увидиться со мной, я заинтересовался. Она дала мне приблизительный набросок статьи, над которой работала, и сказала, что натолкнулась случайно на историю, которая могла бы основательно встряхнуть мир моды. Она спрашивала, захочу ли я купить книгу, которую она об этом напишет и какой аванс я могу ей предложить.

Я заметил, что должен был бы побольше узнать об этой книге, но, основываясь на успехе предыдущей, и при условии, что эта будет такая же сенсационная, сказал, что мы могли бы ее купить. Что касается аванса, то я просто намекнул, что можно будет говорить о какой-нибудь шестизначной цифре. Читая на прошлой неделе «Пост», я нашел на Шестой Странице, что Этель заключила с нами контракт на полмиллиона долларов, и книга выйдет осенью. Телефон трезвонил, не переставая. Все журналы хотели не пропустить это событие. Я связался с консультантом Этель, но тот совершенно не был в курсе. О сроках же вообще не было речи. Она просто сделала себе рекламу, но если эта книга и в самом деле будет хороша, вся эта шумиха мне только на руку".

«И ты не имеешь никакого представления, что это за сенсационная история, которая грозит перевернуть всю индустрию?»

«Ни малейшего».

Нив вздохнула и поднялась. «Я отняла у тебя бездну времени. Мне бы надо теперь угомониться. Этель по всей очевидности запряталась куда-то работать. А я лучше займусь собственными делами». Она протянула ему руку: «Спасибо».

Он немного задержал ее руку в своей и мягко усмехнулся. «Ты всегда так внезапно сбегаешь? — спросил он. — Шесть лет назад ты, как пуля, выскочила из самолета. И тогда на вечере я не успел оглянуться, как ты исчезла».

Нив высвободила руку. «Иногда я замедляю темп и перехожу на шаг, — сказала она. — Но сейчас я, действительно, вынуждена бежать, меня ждет целая куча дел».

Он проводил ее до двери. «Я слышал, что „Нив Плейс“ теперь один из самых популярных магазинов в Нью-Йорке. Можно мне зайти посмотреть?»

«Конечно. Можешь даже ничего не покупать».

«Ну да, моя мама живет в Небраске и предпочитает более практичную одежду».

Спускаясь в лифте, Нив размышляла, не хотел ли Джек Кэмпбелл своей последней фразой дать понять, что у него нет женщины. Выйдя на теплый апрельский воздух и останавливая такси, Нив поймала себя на том, что негромко мурлыкает что-то себе под нос.

* * *
Пока она сидела у Джека, ей звонила Це-Це и оставила сообщение с просьбой немедленно перезвонить ей в квартиру Этель. Це-Це схватила трубку после первого же гудка. «Нив, слава богу, ты позвонила. Я бы хотела убраться отсюда, пока этот племянничек не вернулся. Нив, тут происходит что-то очень странное. У Этель есть привычка припрятывать по всей квартире стодолларовые купюры. Вот так она мне и аванс заплатила в прошлый раз. Когда я была здесь во вторник, я видела одну купюру под ковром. А сегодня утром я нашла одну в посудном шкафу и еще три в разных местах. Нив, я абсолютно точно уверена, что их не было во вторник».

* * *
Симус ушел из бара в половине пятого. Не обращая внимания на толчки пешеходов, он прокладывал себе дорогу в толпе, наводнившей Коламбус Авеню. Он шел к Этель, и Рут не должна была узнать об этом. С тех пор, как он вчера обнаружил, что опустил в ящик и чек, и письмо в одном конверте, он чувствовал себя загнанным зверем, бросающимся из стороны в сторону в поисках пути к спасению.

Сейчас ему оставалось только надеяться. Конверт не опустился глубоко в ящик, он даже видел его краешек, торчащий из щели. Может, ему удастся вытащить его. Здравый смысл подсказывал Симусу, что если позже в ящик бросали почту, то его письмо проскользнуло вглубь, но оставался малюсенький шанс — один из миллиона, и эта возможность гнала его, заставляя действовать.

Он завернул за угол, на тот квартал, где стоял дом Этель, зорко глядя по сторонам, всей душой желая быть не замеченным кем-нибудь из соседей Этель. По мере того, как он приближался к цели, надежда уступала место отчаянию. Ему не удастся вытащить конверт, не разорвав письмо; кроме того, ему нужен ключ, чтобы попасть в холл, где висят ящики. Вчера вечером та противная девчонка открыла ему, но сегодня придется звонить суперинтенданту, а на глазах у того, естественно, ничего не сделаешь.

Он уже был перед особняком. Вход в квартиру Этель слева, не более дюжины шагов от главного входа. Пока он так стоял, размышляя, что предпринять, открылось окно на четвертом этаже, оттуда высунулась женщина, позади которой он мог разглядеть лицо той вчерашней девчонки.

«Ее нет уже с неделю, — резкий голос обращался к нему. — И вообще, послушайте, я уж собиралась звонить в полицию в прошлый четверг, когда услышала, как вы орали на нее».

Симус предпочел поскорее убраться прочь. Ноги сами несли его по Вест-Енд Авеню, он едва дышал и ничего не видел перед собой. Он ощутил себя в безопасности, лишь когда забежал в свою квартиру и запер дверь. Тут только он почувствовал, как сильно бъется его сердце. Услышав шаги в коридоре, ведущем в спальню, он растерялся — значит, Рут уже дома. Симус поспешно вытер лицо, стараясь взять себя в руки.

Рут не заметила возбужденного состояния мужа. Она держала в руках его коричневый костюм. «Я собиралась сдать его в чистку, — объявила она. — Будь добр, объясни мне, откуда у тебя стодолларовая бумажка в кармане?»

* * *
После ухода Нив Джек Кэмпбелл просидел в своем офисе еще часа два. Перед ним лежала рукопись, отправленная ему одним из агентов журнала и сопровожденная запиской, что на нее следует обратить внимание. Джек предпринимал поистине героические усилия, чтобы заставить себя вдуматься в смысл рассказа, но в конце концов, ужасно раздраженный, отложил его в сторону. Он был зол на самого себя. Невозможно пытаться дать оценку чьей-то работе, если твой мозг полностью занят другими мыслями.

Нив Керни. Интересно, что шесть лет назад он сожалел, что не осмелился спросить ее номер телефона. Он даже искал ее в телефонной книге Манхэттена, когда приехал в Нью-Йорк спустя несколько месяцев после их знакомства в самолете. В справочнике было несколько страниц различных Керни, но ни одной Нив. Позже он вспомнил, что она говорила что-то о магазине, и он искал ее по этому ориентиру. Безуспешно.

Тогда он запретил себе думать о ней, но — он сам не мог понять, почему — это было трудно сделать. Он знал лишь, что она живет с каким-то мужчиной. На коктейле в тот вечер он сразу узнал ее, хотя это уже не была та девчонка в лыжном свитере. Он увидел красивую, модно одетую молодую женщину. Но угольно-черные волосы, матово-белая кожа, огромные глаза и крохотные точечки веснушек на переносице — все это оставалось прежним.

Сейчас Джек поймал себя на том, что думает постоянно, действительно ли Нив так озабочена, или же...

В шесть часов его помощница просунула в дверь голову. «Я ухожу, — объявила она. — Должна тебя предупредить, что никто не будет здесь сидеть допоздна».

Джек отложил так и не прочтенную рукопись и поднялся. «Я иду, — сказал он. — Только один вопрос: что ты можешь сказать о Нив Керни?»

По пути домой он обдумывал то, что услышал в ответ. Магазин Нив Керни стал ужасно популярным. Свои лучшие наряды Джинни покупала там. Сама Нив пользуется симпатией и уважением. Несколько месяцев назад она стала причиной разного рода разговоров, когда фактически объявила войну дизайнеру, использовавшему в своих швейных мастерских детский труд.

Он спросил также и об Этель Ламбстон. Глаза Джинни стали круглыми: «Лучше не спрашивай».

Джек провозился дома достаточно долго, чтобы убедиться, что не имеет ни малейшего желания готовить себе самому обед. Вместо этого он решил поесть «У Николя», который находился на 84-улице между Лексингтон и 3-улицей.

Как всегда, в ожидании столиков образовалась очередь, но не успел он пропустить в баре стаканчик, как почувствовал, что кто-то тронул его за плечо. Лу, его любимая официантка, позвала Джека: «Мистер Кэмпбелл, я для вас накрыла столик». Джек расслабился, сидя над бутылкой Вальполиселлы, салатом из листьев эндива и угрем с маринованными фруктами. Вместе с двойным эспрессо он попросил подать и счет.

Выйдя, он усмехнулся про себя: ведь он весь вечер знал, что пройдет по Мэдисон Авеню именно для того, чтобы взглянуть на магазин Нив Керни. Спустя несколько минут он уже стоял, изучая элегантно оформленные витрины и ежась от пронизывающего ветра, который напомнил ему, что сейчас все же лишь начало весны и что апрельская погода может быть очень переменчивой. То, что он увидел, ему понравилось. Очень женственные, нежных расцветок платья в ансамбле с такого же цвета зонтиками. Позы манекенов уверенные, слегка надменные. Почему-то он был убежден, что Нив не случайно сделала акцент на этом сочетании силы и нежности.

Рассматривая витрину, он постепенно начинал припоминать, что именно говорила ему Этель, и что он непременно должен рассказать Нив. «Сплетни, пересуды — да, это стабильное явление в мире моды, и в моей статье все это есть, — Этель говорила в своей обычной манере, торопясь и задыхаясь. — Но я могу предложить нечто гораздо большее — бомбу! Динамит!»

Он тогда опаздывал на встречу и не дал ей договорить: «Пришлите мне приблизительный план».

Но от Этель не так-то легко было отделаться: «Так во что же может быть оценен грандиозный скандал?»

Не слишком серъезно Джек ответил: «Если это будет достаточно сенсационно, с полмиллиона».

Джек стоял и смотрел на манекены, держащие в руках легкие зонтики. Он мог разглядеть надпись с названием магазина, выведенную по краям зонтов. Завтра же он должен позвонить Нив и рассказать ей про то, что говорила Этель.

Он возвращался по Мэдисон Авеню, желая избавиться от смутного, едва осознанного беспокойства в душе. «Я ищу предлог, — думал он. — Почему я не могу просто пригласить ее куда-нибудь?»

В этот момент он совершенно четко осознал причину своего смятения. И, если бы ему кто-то сказал, что Нив сейчас не одна, он просто не захотел бы об этом слышать.

* * *
Для Китти Конвей четверг был очень насыщенным днем. С девяти утра до полудня она развозила стариков на приемы к врачам. Потом она работала, на волонтерских началах, разумеется, в небольшом магазинчике при Гарден-Стэйт Музее. Все это позволяло ей чувствовать себя не совсем бесполезной.

Еще в колледже она брала курс антропологии, желая стать второй Маргарет Мид. Потом она встретила Майкла. Сейчас, помогая юноше найти копию египетского ожерелья, ей пришло в голову, что неплохо было бы летом записаться в какую-нибудь антропологическую экспедицию. Такая мысль показалась ей очень заманчивой.

Подъезжая к своему дому апрельским вечером, Китти подумала, что становится неприятной самой себе. Пора было бы уже найти себе серъезное занятие. Она свернула с Линкольн Авеню и улыбнулась, увидев свой дом, возвышающийся на повороте Гранд-вью Серкл — весьма впечатляющее строение в колониальном стиле с черными ставнями на окнах.

Дома она прошлась по комнатам нижнего этажа, включая везде свет, потом зажгла газовый камин в гостиной. Когда был жив Майкл, он здорово умел разводить огонь, мастерски укладывая растопку и поленья так, что пламя горело долго и равномерно, и аромат древесины наполнял комнату. Как ни старалась Китти, у нее так не получалось, и, мысленно попросив прощения у Майкла, она установила газовую горелку.

Она поднялась в спальню, которую обставила в абрикосовых и светло-зеленых тонах, подражая сочетанию, увиденному на гобелене в музее. Стащив с себя серый шерстяной костюм, она уже предвкушала, как залезет после душа в удобную пижаму и халат, но тут же оборвала себя, решив, что это дурная привычка, ведь еще только шесть часов.

Вместо этого она вытащила из шкафа синий спортивный костюм и кроссовки. «Сейчас как раз самое время сделать пробежку», — сказала она себе.

У Китти был разработан постоянный маршрут — от Гранд-вью до Линкольн Авеню, одна миля в сторону от центра, поворот у автобусной стоянки и — обратно домой. Ощущая приятное напряжение в теле после пробежки, Китти сбросила в ванной одежду в корзину с грязным бельем, приняла душ, скользнула в пижаму и остановилась перед зеркалом. Она всегда была стройной и поддерживала себя в хорошей форме. Морщинки вокруг глаз не слишком глубокие. Волосы выглядели совершенно естественно, парикмахеру удавалось подобрать оттенок краски в точности соответствующий ее природному, рыжеватому. «Неплохо, — кивнула Китти своему отражению. — Но, Боже мой, через два года мне будет уже шестьдесят».

Семь часов — время для теленовостей и шерри. Китти прошла через спальню к коридору и вспомнила, что оставила в ванной свет. Хочешь — не хочешь надо экономить электричество. Она вернулась и протянула руку к выключателю, и рука ее замерла на полпути. Она заметила синий рукав своего спортивного костюма, который свешивался из корзины. Горло Китти перехватило от страха, губы мгновенно пересохли, она почти почувствовала, как у нее зашевелились волосы. Этот рукав! А в нем — рука. Вчера, когда ее лошадь споткнулась. Летящий обрывок целлофана, коснувшийся ее лица. Промелькнувшая рука в синем рукаве. Она же не ненормальная, она все это на самом деле видела.

Китти не вспомнила о вечерних новостях, она сидела на диване перед камином, подавшись вперед и потягивая шерри. Но ни огонь, ни шерри не могли унять охвативший ее озноб. Надо бы позвонить в полицию, но, может, она ошибается. Тогда она будет выглядеть полной идиоткой.

«Я не ошибаюсь, — твердила себе Китти, — но подождем до завтра». Она приняла решение на обратном пути заехать в парк и подняться на холм. «Конечно, я видела руку, но кому бы она ни принадлежала, тому уже вряд ли можно помочь».

* * *
«Ты говоришь, в квартире Этель хозяйничает племянник?» — спросил Майлс, наполняя ведерко для льда. «Ну, так он взял деньги, а потом положил их обратно. Что же здесь такого?»

И снова, слушая убедительные объяснения Майлса, Нив чувствовала себя глупо; такими же нелепыми после разговора с отцом казались Нив все ее соображения по поводу исчезновения Этель, а позже — по поводу ее зимней одежды. Теперь вот — история со стодолларовыми купюрами. Она была рада, что хоть не рассказала Майлсу о том, что встречалась с Джеком Кэмпбеллом. Придя домой, она переоделась в голубые шелковые брюки и такого же цвета блузку с длинными рукавами. Нив ожидала, что Майлс выскажет что-то вроде: «Весьма изысканно. В самый раз для того, чтобы обслуживать гостей во время трапезы». Но вместо этого увидев дочь, входящую на кухню, его глаза потеплели. «Твоей матери всегда очень шел голубой цвет, — сказал он. — Ты с возрастом все больше становишься на нее похожа».

Нив заканчивала последние приготовления, тоненько нарезая ветчину с дыней, выкладывая макароны с соусом «песто», палтус, фаршированный креветками, овощи, салат из листьев эндива и аругулы, сыр и пирожные. Она достала кулинарную книгу Ренаты и листала ее, пока не наткнулась на страничку с набросками. Избегая рассматривать рисунки, Нив сосредоточила свое внимание на написанные от руки указания Ренаты по поводу приготовления палтуса.

Удостоверившись, что все сделано подобающим образом, Нив достала из холодильника банку с икрой. Майлс наблюдал, как она раскладывает тосты на блюде. «Я все-таки плебей — никогда не понимал изысканности вкуса этой штуки», — сказал он.

«Вряд ли это признак плебейства, — Нив вынимала ложечкой икру на кружочки тостов. — Просто ты многого был лишен». Она внимательно взглянула на отца. На Майлсе был темно-синий пиджак, серые брюки, светло-голубая рубашка и красивый красный с синим галстук, который она подарила ему на Рождество. «Интересный мужчина, — подумала Нив. — И ни за что не скажешь, что он так тяжело болел». Она высказала это вслух.

Майлс с некоторой опаской протянул руку к тостам и быстро засунул один в рот. «Нет, все равно мне не нравится, — прокомментировал он, а потом добавил, — Я, действительно, прекрасно себя чувствую, и моя бездеятельность начинает меня раздражать. Я зондирую почву относительно места начальника Отдела по борьбе с наркотиками в Вашингтоне. Эта работа будет занимать все мое время. Что ты думаешь по этому поводу?»

Нив вздохнула и обняла его: «Это замечательно. Действуй. Это как раз для тебя».

Она напевала, неся икру и блюдо с бри в гостиную. Если бы еще объявилась Этель Ламбстон. Она как раз размышляла, как скоро может позвонить ей Джек Кэмпбелл, как раздался звонок в дверь. Оба гостя явились одновременно.

Епископ Дэвин Стэнтон относился к числу тех немногих прелатов, которые даже в мирской жизни уютнее чувствуют себя в одежде священника, нежели в спортивном пиджаке. Пряди когда-то медного цвета волос смешались с сединой; добрые синие глаза за стеклами очков в серебряной оправе излучали тепло и ум. Его высокая и тонкая фигура при движении производила впечатление очень гибкой и подвижной. Нив всегда испытывала при нем неловкость, считая, что Дэв может читать мысли, и одновременно удовлетворение, потому что была уверена, что Дэву должно нравится то, что он читает. Она сердечно поцеловала его.

Энтони делла Сальва, одетый в свое новое детище, был, как всегда, ослепителен. Элегантный покрой темно-серого из итальянского шелка костюма позволял скрывать излишнюю полноту, которая становилась все более и более внушительной, хотя дядя Сал и так никогда не отличался худобой. Нив вспомнила, как Майлс подметил однажды, что Сал напоминает ему сытого кота. Сравнение и в самом деле было очень точным. Его черные волосы, которых совершенно не коснулась седина, соревновались в блеске с такими же черными мягкими кожаными мокасинами от Гуччи. У Нив появилась профессиональная привычка тут же подсчитывать стоимость наряда; костюм Сала она оценила не меньше, чем в пять сотен долларов.

Как обычно, Сал начал с беззлобного подтрунивания. «Дэв, Майлс, Нив! Мои самые близкие люди, не считая, конечно, моей теперешней подружки и всех моих бывших жен. Дэв, как ты думаешь, примет меня наша церковь обратно в свое лоно, когда я стану совсем старым?»

"Блудному сыну надлежит вернуться раскаившимся и в рубище, " — суховато заметил епископ.

Майлс засмеялся и обнял обоих друзей. «Господи, как хорошо, когда мы вместе. Я чувствую себя снова в Бронксе. Ты еще пьешь „Абсолют“ или сейчас это уже не в моде?»

Вечер начался, как всегда, в прекрасной дружеской обстановке, не требующей никаких условностей. Споры по поводу второго мартини, неопределенное пожимание плечами, «Почему бы и нет, мы не так часто собираемся» — это со стороны епископа; «Да нет, мне, пожалуй, хватит» — Майлс; беспечное «Разумеется» Сала. Потом разговор вдруг резко повернул от сегодняшней политики (победит ли мэр снова на выборах) к проблемам церкви. «Если ты не в состоянии выложить 1600 долларов в год, твой ребенок не может ходить в приходскую школу! Боже мой, а помните, как наши родители платили один доллар в месяц, когда мы ходили в школу Св. Франциска Ксавьера? Приход содержал школу на деньги, вырученные от игры в Бинго». Жалобы Сала по поводу импорта: «Естественно, нам надо было бы везде приклеивать ярлыки, что то-то и то-то сделано таким-то профсоюзом, но мы же получаем вещи, сделанные в Корее или Гон Конге, и платим за них треть цены. Если мы перестанем их брать, мы просто прогорим, а, когда берем — нас обвиняют в подрыве профсоюзов». Рассуждения Майлса: «Я все еще думаю, что мы и половины не знаем, сколько денег отмывается на 7 Авеню».

Разговор завертелся вокруг смерти Никки Сепетти.

«Умереть в собственной постели — он слишком легко отделался, — высказался Сал, согнав с лица веселость. — После всего, что произошло с твоей красавицей».

Нив заметила сжатые губы Майлса. Когда-то давно Сал услышал, как Майлс, поддразнивая Ренату, назвал ее «моя красавица» и, к раздражению Майлса, подхватил это. «Как дела, красавица?» — приветствовал он Ренату. Нив не могла забыть эпизод, который произошел на поминках Ренаты. Сал тогда опустился на колени возле гроба с глазами, полными слез, затем поднялся, обнял Майлса и сказал: «Попытайся думать, что твоя красавица уснула».

Майлс тогда ответил ему: «Она не уснула, Сал, она умерла. И ты больше никогда не называй ее так, только я имею на это право». Его голос был лишен какого-либо выражения.

До сегодняшнего дня Сал больше не позволял себе этого. Наступила неловкая пауза. Сал одним глотком допил мартини, поднялся, улыбаясь, и бросив: «Я сейчас вернусь», прошел по коридору в туалет для гостей.

Дэвин вздохнул: «Может, он и великий дизайнер, но в нем все еще слишком много показушного».

"Он дал мне старт, — напомнила ему Нив. — Если бы не он, кем бы я сейчас была? Наверное, заместителем завотдела в «Блумингдейлс».

Она посмотрела на выражение лица Майлса и сказала: «Только не говори, что это было бы лучше».

«Я такого и в мыслях не держал».

Накрывая к обеду, Нив погасила люстру и зажгла свечи. Комната погрузилась в мягкий полумрак. Каждое блюдо сопровождалось комментариями: «Превосходно! Замечательно!» Епископ и Майлс пошли по второму кругу, Сал — по третьему. «Никаких диет, — сказал он. — Это самая вкусная еда во всем Манхэттене».

За десертом разговор снова незаметно перескочил на Ренату. «Это один из ее рецептов, — сказала им Нив. — Приготовлено специально для вас. Я только недавно начала заглядывать в ее кулинарную книгу, это ужасно интересно».

Майлс перевел разговор на свою будущую возможность возглавить Отдел по борьбе с наркотиками.

«Я, может быть, составлю тебе компанию в Вашингтоне, — сказал Дэвин, улыбаясь, — Но это пока строго между нами».

Сал настоял на том, чтобы помочь Нив убрать со стола и вызвался сварить эспрессо. Пока он возился с кофеваркой, Нив вытащила на свет изящные кофейные чашечки — зеленые с золотом, переходящие в семье Росетти по наследству.

Звук падающего предмета и вскрик заставил всех побежать на кухню. Ручка от кофеварки отвалилась, и кофеварка упала, залив стол и кулинарную книгу Ренаты горячим кофе. Сал приплясывал у крана, держа докрасна обожженную руку под струей холодной воды. Он был бледен, как привидение. «У этой чертовой посудины отломилась ручка, — он пытался придать своему голосу безразличие. — Майлс, я думаю, что ты мне просто решил отомстить за то, что я тебе когда-то в детстве сломал руку».

Ожог был достаточно обширным и, конечно, болезненным.

Нив схватила листья эвкалипта, которые Майлс всегда держал на случай ожогов, осторожно высушила руку Сала, положила на нее листья и обернула мягкой льняной салфеткой. Епископ тем временем расставил чашечки и начал их протирать. Майлс пытался высушить книгу. Нив не могла не заметить боль в его глазах в то время, как он рассматривал рисунки на намокших, покрытых кофейными пятнами страницах.

Сал тоже обратил на это внимание; он выдернул свою руку, над которой хлопотала Нив. «Майлс, ради всего святого, прости».

Майлс держал книгу над раковиной, стряхивая последние капельки кофе, потом накрыл полотенцем и бережно положил на холодильник. «Не за что извиняться. Нив, где ты откопала эту чертову кофеварку, я ее раньше не видел».

Нив принялась снова варить кофе, уже в старой. «Это подарок, — примирительно сказала она. — Тебе ее прислала Этель Ламбстон после рождественской вечеринки».

Дэвин Стэнтон в недоумении взглянул на Майлса, Нив и Сал прыснули от смеха.

«Я все объясню, когда мы снова сядем за стол, Ваша милость, — сказала Нив. — Чтобы я ни делала, мне не удается избавиться от Этель. Даже за обедом она ухитряется напомнить о себе».

* * *
За кофе и самбуком Нив рассказала об исчезновении Этель. "Имеется в виду, что она перестала появляться в поле зрения, " — прокомментировал Майлс.

Рука Сала покрылась волдырями. Стараясь не морщиться от боли, он положил себе еще порцию самбука и сказал: "На 7 Авеню нет дизайнера, который не был бы заранее напуган этой статьей. Отвечаю на твой вопрос, Нив: она звонила мне на прошлой неделе и настаивала, чтобы ее со мной соединили. У меня как раз шло собрание, а ей приспичило задать мне пару вопросов типа «Правда ли, что в вашей школьной характеристике есть отметка о том, что вы играли в хоккейной команде за школу Христофора Колумба?»

Нив уставилась на него: «Не может быть, ты шутишь?»

«Никаких шуток. Я думаю, что статья Этель — это разгром всех небылиц, которые распускают газетчики про нас, модельеров, по нашей же указке. Может, там есть какая-то клубничка, но платить полмиллиона за книгу! Это не укладывается у меня в голове».

Нив чуть не ляпнула, что Этель посамовольничала, распустив слухи про аванс, но потом прикусила язык. Джек Кэмпбелл явно не хотел, чтобы это вышло за пределы их с Нив частного разговора.

«Между прочим, — добавил Сал, — то, что ты выдала насчет предприятия Стюбера, действительно, всколыхнуло достаточно всякой грязи. Нив, держись от него подальше».

«Что все это значит?» — резко спросил Майлс.

Нив не рассказывала отцу о том, что из-за нее Гордон Стюбер теперь может попасть под суд. Она укоризненно покачала головой, посмотрев на Сала, и сказала: «Это один дизайнер. Я перестала покупать у него из-за того, что он нечестен в своем бизнесе». Потом она обратилась к Салу: «Я все-таки продолжаю утверждать, что что-то есть странное в том, как вдруг пропала Этель. Ты же знаешь, она всю свою одежду покупала у меня, и мне нетрудно было установить, что все ее зимние вещи остались висеть в шкафу».

Сал пожал плечами. «Нив, скажу честно, Этель — большая оригиналка, вполне допустимо, что она сбежала без пальто и даже не заметила этого. Не спеши, вот увидишь, выяснится, что она купила пальто где-нибудь в дешевом магазине готовой одежды».

Майлс засмеялся. Нив покачала головой. «Ты меня успокоил».

Перед тем, как выйти из-за стола, Дэвин Стэнтон произнес молитву. «Мы благодарим тебя, Боже, за то, что ты подарил нам хорошую дружбу, за то, что ты послал нам прекрасную еду, за очаровательную молодую женщину, которая ее приготовила; и мы просим тебя, Боже, благослови память Ренаты, которую мы все любили».

«Спасибо тебе, Дэв». Майлс дотронулся до руки епископа. Потом он засмеялся: «Если бы сейчас с нами была Рената, она бы заставила тебя, Сал, вымыть кухню и убрать весь беспорядок, который ты там наделал».

Гости ушли, а Майлс с Нив загрузили посудомоечную машину и вымыли кухонную посуду в дружеском молчании. Нив собрала части от пресловутой кофеварки. "Это все лучше выбросить, пока еще кто-нибудь не обварился, " — сказала она.

"Не надо, оставь, — ответил Майлс. — По-моему, это дорогая штука, я попытаюсь ее починить как-нибудь, пока смотрю свой сериал «Опасность».

Опасность. Нив показалось, что это слово повисло в воздухе. Покачав головой в ответ на собственные мысли, она погасила свет на кухне и поцеловала Майлса перед тем, как отправиться спать. Заходя в спальню, она еще раз огляделась, чтобы убедиться, что все в порядке. Свет из прихожей едва освещал часть гостиной, и Нив вздрогнула, увидев в этом свете уже высохшие и покоробленные страницы кулинарной книги, которую Майлс переложил к себе на письменный стол.

8

В пятницу утром, пока Симус брился, Рут Ламбстон ушла из дома, ничего не сказав мужу. До сих пор у нее перед глазами стояло перекошенное от гнева лицо Симуса, когда он увидел стодолларовую бумажку, вытащенную из кармана его же пиджака. За последние годы все эти лишения из-за алиментов убили в ней какие-либо эмоции по отношению к мужу, кроме одной — постоянной обиды. Сейчас добавилась еще одна — страх. Чего она боялась — его? за него? — она и сама не знала.

Работая секретарем, Рут зарабатывала 26 тысяч в год. После вычета налогов, страховок, расходов на машину, одежду и завтраки на работе ее чистый заработок составлял приблизительно как раз ту сумму, которая уходила к Этель. «Я просто рабыня у этой старой ведьмы», — эту фразу она периодически бросала в лицо Симусу.

Обычно Симусу удавалось ублажить жену. Но этой ночью он был в такой ярости, что, когда поднял руку, Рут отступила назад, боясь, что он может ударить. Но он только выхватил купюру и разорвал ее пополам. «Тебе интересно знать, откуда она у меня? — орал он. — Мне дала ее эта сука! Когда я попросил ее об освобождении, она сказала, что будет очень рада мне помочь. И что она была так занята весь месяц, что у нее не было времени шляться по ресторанам. Вот это то, что у нее осталось».

«Так она не отказалась от денег?» — зарыдала Рут.

Ярость на его лице сменилась ненавистью. «Возможно, мне удалось убедить ее, что человеку не надо так много. Но, может, и тебе тоже стоит об этом поразмыслить».

Его ответ вызвал у Рут такой приступ возмущения, что она задохнулась. "Не смей так разговаривать со мной, " — заорала она и в ту же минуту с ужасом увидела, как из глаз Симуса брызнули слезы. То и дело всхлипывая, он рассказал ей, как бросил в ящик письмо вместе с чеком и как девчонка, которая живет этажом выше Этель, отозвалась о нем и о его деньгах. «Весь дом считает меня кретином».

Всю ночь Рут пролежала без сна в спальне одной из дочерей, она настолько была переполнена презрением к Симусу, что даже не могла себя заставить лечь рядом с ним. К утру она пришла к выводу, что презирает заодно и себя тоже. «Этой женщине удалось превратить меня в настоящую мегеру, — думала она. — Я дошла до точки».

Сжав губы, Рут, вместо того, чтобы повернуть к станции метро на Бродвее, шла прямо по Вест-Енд Авеню. Резкий утренний ветер подгонял ее, и она все ускоряла шаг в своих туфлях на низком каблуке.

Она была полна решимости начать борьбу с Этель. Это давно следовало бы сделать. Рут достаточно начиталась ее статей, в которых та постоянно становилась в позу ярой феминистки. Но сейчас контракт на книгу, который подписала эта баба, стал поистине ее Ахиллесовой пятой. Как будет интересно, когда на Шестой Странице в «Пост» напечатают, что она ежемесячно сдирает тысячу долларов у человека, имеющего трех дочерей — студенток! Лицо Рут исказилось мстительной ухмылкой. Если Этель не отменит притязания на алименты, она вцепится ей в глотку. Сначала — «Пост», потом — суд.

Начальница отдела кадров, где Рут просила ссуду для того, чтобы заплатить за учебу дочери, была в шоке, услышав эту историю про алименты. «Моя подруга — прекрасный адвокат по бракоразводным делам, — сказала она. — Она может себе позволить время от времени общественную работу, ей бы понравилось заняться таким дельцем. Если я правильно понимаю, вы никак не можете изменить решение об алиментах, но, может, это станет поводом пересмотреть закон. Если все будет предано огласке, вполне возможно, что вы выиграете».

Рут растерялась. «Мне бы не хотелось ставить в неловкое положение своих девочек. И это означает признать, что бар еле сводит концы с концами. Я должна подумать».

Пересекая 73-улица, Рут подумала, что либо Этель отказывается от денег, либо она, Рут, будет просить о встрече с этим адвокатом.

Молодая женщина катила коляску прямо на Рут. Та отступила в сторону, чтобы дать женщине дорогу и налетела на худого мужчину в грязном пальто и шапке, почти полностью съехавшей на лицо; от него за версту разило перегаром. В отвращении сморщив нос, она покрепче вцепилась в свою сумочку и отшатнулась к обочине. "Как много народу, " — думала она. По прохожей части бежали дети со школьными книжками; пенсионеры вышли на свои ежедневные прогулки к газетным киоскам; опаздывающие на работу пытались поймать такси.

Рут так и не смогла забыть один дом, который они уже почти было купили в Вестчестере двадцать лет назад. Тогда он стоил 35 тысяч, а сейчас, наверное, раз в десять больше. Но когда в банке стало известно об алиментах, им было отказано в ссуде.

Она повернула на восток 82 улицы — квартал, где жила Этель. Распрямив плечи, поправив свои очки без оправы, она со стороны напоминала боксера, готового к выходу на ринг. Помнится, Симус рассказывал ей, что Этель живет на первом этажеи имеет свой собственный вход. Табличка с именем Э.Ламбстон над звонком подтверждала это.

Слышно было, как внутри квартиры играло радио, но никто не откликнулся на звонок. Она покрепче вдавила кнопку — никого. Рут совсем не настроена была отступать и не отнимая руки жала на звонок.

Громкая трель длилась не менее минуты, пока Рут не услышала звук отпираемого замка. Дверь распахнули одним рывком. Перед Рут возник молодой человек с растрепанными волосами и в незастегнутой рубашке: «Какого черта?» Но, рассмотрев, кто перед ним, он утих: «Простите, вы, наверное, подруга тети Этель?»

«Да, и мне надо с ней поговорить». Рут подалась вперед, отталкивая молодого человека, загородившего ей вход в квартиру. Тот отступил, и она оказалась в гостиной. Рут быстро огляделась по сторонам. Симус всегда твердил о том, какой кавардак в квартире у Этель, но эта комната сияла чистотой. Вокруг, конечно, чересчур много бумаг, но все они сложены в аккуратные стопки. Прекрасная старинная мебель, Симус рассказывал о том, как он покупал для нее кое-какие вещи. "А я живу среди всякой рухляди, " — с тоской подумала Рут.

«Я Дуглас Браун». У Дуга появилось какое-то неприятное предчувствие. Что-то в самой этой женщине и в том, как она появилась в квартире, заставило его занервничать. «Я племянник Этель, — сказал он. — У вас было условлено о встрече?»

«Нет. Но я настаиваю на немедленном разговоре с ней. — Рут решила представиться. — Я жена Симуса Ламбстона и я пришла забрать последний чек, который он ей выписал. Начиная с этого дня, твоя тетя больше не будет получать алименты».

На столе лежала целая стопка почты. Почти на самом верху она заметила белый конверт с темно-красными краями. Этот почтовый набор — подарок Симусу от дочерей на день рождения. "Я забираю это, " — сказала она.

Прежде, чем Дуг успел остановить ее, конверт уже был в руке Рут. Она раскрыла его, вытащила содержимое, внимательно рассмотрела бумаги и, разорвав в клочки чек, снова вложила письмо в конверт.

Пока Дуг Браун остолбенело смотрел на все это, пораженный, она залезла к себе в сумочку и извлекла оттуда две половинки разорванной Симусом стодолларовой банкноты. "Ее, похоже, действительно, нет дома, " — сказала она.

«Какая потрясающая наглость! — встрепенулся наконец Дуг и выхватил из ее рук деньги. — Я бы мог сейчас вызвать полицию».

«На твоем месте я бы не пыталась, — ответила Рут. — Дай сюда». Она забрала разорванную купюру назад. «Скажешь этой паразитке, чтобы она ее склеила и заказала роскошный обед по случаю прощания с моим мужем. И еще скажешь ей, что больше она ни цента от нас не получит, а если попытается протестовать, то ей придется об этом горько сожалеть до конца своих дней».

И не оставляя Дугу возможности что-либо ответить, Рут подошла к стене с фотографиями Этель и начала их рассматривать. «Она создала себе прекрасный имидж, занимаясь черт-те чем, что не имеет даже конкретного определения, разъезжает, собирая эти проклятые награды; был единственный человек, котоый пытался относится к ней, как к женщине, как к живому существу, а она сживает этого человека со свету». Рут повернулась лицом к Дугу: «Лично у меня она вызывает жалость. Я знаю, что она думает о тебе. Я, мой муж и мои дети платим за то, что она водит тебя по роскошным ресторанам, так тебе мало — ты еще и крадешь у этой женщины. Этель рассказывала моему мужу про твои проделки. А я одно могу сказать — вы друг друга стоите».

С этими словами она ушла. С помертвевшими губами Дуг рухнул на диван. Кому еще Этель разболтала о том, что он прикладывал руку к алиментам?

* * *
Не успела Рут ступить на тротуар, как ее окликнула какая-то женщина, стоявшая на крыльце дома. Рут разглядела, что ей едва за сорок, что ее светлые волосы взбиты в модный теперь беспорядок, что ее свитер и прямые брючки смотрятся очень стильно, и что на лице у нее написано неприкрытое любопытство.

«Простите за беспокойство, — начала женщина. — Меня зовут Жоржетт Веллс, я соседка Этель, и я за нее беспокоюсь». Худенькая девочка-подросток, открыв дверь, сбежала со ступенек и остановилась рядом с Веллс. Увидев, что Рут стоит перед квартирой Этель, она быстро спросила: «Вы подруга миссис Ламбстон?»

Рут была абсолютно уверена, что это та самая девчонка, которая так насмешливо говорила с Симусом. У нее в желудке резко что-то сжалось из-за глубокого страха, смешанного с внезапной острой неприязнью к этим двум. Почему эта женщина беспокоится об Этель? Рут вспомнила выражение дикой ненависти на лице Симуса, когда он рассказывал о том, как Этель всунула ему стодолларовую бумажку; и еще она подумала, как опрятно выглядела комната, а ведь Симус частенько рассказывал, что, когда в ней находится хозяйка, то возникает впечатление, что квартира недавно подверглась бомбежке... Просто Этель некоторое время в квартире не было.

«Да, — сказала Рут, стараясь придать любезность своему голосу. — Я удивлена, что не застала Этель, но разве есть какие-то причины для волнений?»

«Дана, отправляйся в школу, — приказала мать. — Ты опять опоздаешь».

"Я хочу послушать, " — надула губы Дана.

«Ну, ладно, ладно, — нетерпеливо оборвала ее миссис Веллс и снова повернулась к Рут. — Там происходит что-то необычное. На прошлой неделе явился ее бывший, обычно он посылает алименты по почте или приходит пятого числа. Поэтому, когда я увидала, как он здесь что-то вынюхивал в четверг после обеда, я подумала, что это странно. Было только тридцатое, и я удивилась, чего это он так рано? Ну, я вам скажу, они орали друг на друга так, что слышно было, как будто мы в одной комнате».

Рут с трудом овладела своим голосом. «Что же они говорили?»

«Да я просто имела в виду, что слышны были крики, а вот слов я разобрать не могла. Я уже было спустилась по лестнице, ну, на тот случай, если Этель понадобится помощь...»

«Нет, милочка, тебе просто захотелось послушать», — подумала Этель.

«...но в это время зазвонил телефон, это была моя мама из Кливленда, она мне рассказывала про сестру, которая сейчас оформляет развод, — и целый час она говорила без умолку. А потом уже все закончилось. Я позвонила Этель. Вообще-то она смеется над своим бывшим. Как она его копирует — это бесподобно! Но телефон не отвечал, поэтому я решила, что она ушла. Вы же знаете Этель, вечно куда-то спешит. Но обычно она говорит мне, если уезжает больше, чем на пару дней, а тут — ни слова. Теперь в ее квартире обосновался племянник, и это тоже необычно».

Жоржетт Веллс сложила на груди руки. «Прохладно; правда, ненормальная погода? Я знаю, что все эти лаки для волос портят атмосферу. Ну, неважно, — продолжала она в то время, как Рут не сводила с нее и Даны глаз, ловя каждое слово. — У меня очень странное ощущение, что что-то произошло с Этель, и что здесь не обошлось без этого слизняка, ее бывшего».

«И не забывай, мама, — вмешалась Дана, — что он снова приходил в среду и явно чего-то боялся».

«Да, я как раз собиралась сказать, что ты еще видела его в среду. Это было пятое, значит, он мог принести чек. А потом я видела его вчера. Ну скажите, с чего ему было возвращаться? Но никто не видел саму Этель. Я просто начинаю думать, что он что-то с ней сделал, и, может, оставил что-то вроде улики, и это его беспокоит». Закончив свой рассказ, Жоржетт победно улыбнулась и попросила Рут: «Как друг Этель, помогите мне решить, стоит ли звонить в полицию и сказать им, что у меня есть подозрения, что мою соседку убили?»

* * *
В пятницу утром Китти Конвей позвонили из госпиталя: заболел один из водителей-волонтеров, не может ли она его заменить?

Китти вернулась домой лишь во второй половине дня, быстро переоделась в спортивный костюм и кроссовки и поехала в Моррисон-Стэйт парк. Тени уже становились длиннее, и всю дорогу она рассуждала сама с собой, не лучше ли подождать до утра, но в то же время продолжала ехать и наконец добралась до парка. За последние несколько дней солнце подсушило щебеночное покрытие на стоянке и тропинках, но на заросших лесом участках приходилось идти по влажной грязи.

Китти обошла вокруг конюшню, стараясь в точности следовать тому маршруту, по которому несла ее лошадь сорок восемь часов назад. Но к собственной досаде, она не могла в точности вспомнить дорогу. "Никакого чувства ориентации, " — пробурчала она себе под нос, когда ее по лицу стегнула ветка. Ей пришло на память, как Майкл, оказавшись один в незнакомом месте, всегда тщательно зарисовывал все пересечения дорожек и другие ориентиры.

После сорока минут бесполезного блуждания, ее кроссовки совершенно промокли и покрылись налипшей грязью, ноги болели, и Китти остановилась передохнуть и немного почистить обувь на том месте, где обычно останавливались и группировались наездники. Никого не было ни видно, ни слышно; солнце почти совсем зашло. "Я совсем рехнулась, для прогулок в одиночестве это не самое удачное место. Вернусь сюда завтра, " — подумала Китти.

Она встала и той же дорогой пошла обратно. «Ну-ка, минуточку, это же было как раз где-то здесь, — вдруг заметила она. — На этой развилке мы взяли вправо и начали подниматься по склону. А вот на этом месте чертова кляча решила сорваться в галоп».

Теперь Китти была уверена, что не ошибается. Ее сердце бешено забилось от дурного предчувствия и страха, после бессонной ночи оно совсем вышло из-под контроля. «Она видела руку... Она должна позвонить в полицию... Смешно, да и только. Это все ее воображение. Она будет выглядеть круглой идиоткой. А что, если позвонить, не называя своего имени, и не влезать самой в это дело. Нет, не годится, они могут проследить, откуда был сделан звонок». И в конце концов она вернулась к своей первоначальной затее — прежде чем поднимать тревогу, проверить самой.

То расстояние, которое лошадь пронеслась за пару минут, Китти прошла за двадцать. «Как раз на этом месте это безмозглое животное начало жевать какие-то сорняки, — припоминала она. — Здесь я натянула поводья, лошадь повернула и помчалась вниз».

«Здесь» — это на вершине крутого каменистого склона. В наступающих сумерках Китти начала спускаться. Кроссовки скользили по камням. Один раз она упала, потеряв равновесие, и оцарапала руку. "Я обязана сделать это, " — уговаривала она себя. Несмотря на холод, лоб ее покрылся испариной. Она вытерла лицо не замечая, что рука испачкана в грязи. Нигде не было видно ничего похожего на синий рукав.

На полдороге она остановилась и присела на большой валун. «У меня просто не все в порядке с головой, — решила она. — Еще слава Богу, что хватило ума не позвонить в полицию. Надо отдышаться и скорее домой под горячий душ». И добавила вслух: «Я не нахожу подобные прогулки чересчур увлекательными». Когда ее дыхание пришло в норму, она вытерла руки о свой светло-серый костюм и собралась вставать. Опершись правой о камень, она что-то почувствовала под рукой.

Китти опустила голову, и крик застрял у нее в горле, вместо него вырвался лишь глухой стон. Ее пальцы коснулись других пальцев, наманикюренных, с покрытыми темно-красным лаком ногтями. Ладонь Китти скользнула по камню рядом с другой ладонью, обрамленной синей манжетой, которая так врезалась в ее сознание. Обрывок черного целлофана траурной лентой обвивал тонкое безжизненное запястье.

* * *
В пятницу в семь часов утра Денни Адлер, переодевшись в пьянчужку, расположился под стеной дома прямо напротив Шваб-Хаус. Было сыро и ветрено, и он подумал, что вполне вероятно, Нив Керни не пойдет сегодня на работу пешком. Но еще давным-давно, выслеживая очередную жертву, он научился быть терпеливым. Большой Чарли говорил, что обычно Керни уходит в магазин рано, где-то между половиной восьмого и восемью.

С четверти восьмого началось массовое перемещение. Подошел автобус и забрал детей в одну из престижных закрытых школ. «Я тоже ходил в закрытую школу, — усмехнулся про себя Денни. — В Браунсвиллскую исправительную колонию в Нью-Джерси».

Потом наступило время золотой молодежи. Все в одинаковых плащах — «Нет, в „Барберри“, — поправил себя Денни. — Запоминай». Дальше потянулись важный чиновный люд: мужчины и женщины, седоволосые, холеные, явно довольные жизнью. Со своего наблюдательного пункта Денни мог отлично все видеть.

В двадцать минут девятого он сообразил, что сегодня ему вряд ли уже повезет, а раздражать опозданием менеджера в кафе было бы слишком рискованно. Денни был уверен, что со своей характеристикой он будет подвергнут тщательнейшему допросу, когда подойдет к концу срок его работы. Офицер, под чьим присмотром он находился, должен замолвить за него словечко: «Один из моих лучших людей, — скажет Тухей. — Он чист, даже на работу никогда не опаздывает».

В потрепанном пальто, от которого разило дешевым вином, в здоровенной шапке с ушами, которая почти полностью закрывала его лицо, в видавших виды дырявых кроссовках, Денни неохотно поднялся. Со стороны совершенно не было заметно, что под этим маскарадным костюмом он был одет в свою обычную рабочую одежду: вылинявшую, но опрятную хлопчатобумажную куртку на молнии и такие же штаны. В руке он держал пакет с обувью, влажной салфеткой и полотенцем. Нож, чтобы был под рукой, спрятан в правом кармане пальто.

Теперь ему предстояло дойти до станции метро на углу 72-ой и Бродвея, дойти до конца платформы, пальто и шапку засунуть в пакет, переобуться и привести в порядок лицо и руки.

Если бы только Керни не запрыгнула вчера в эту машину! Денни мог поклясться, что она собиралась пойти домой пешком. А там бы он встретил ее в парке...

Терпение Денни подкреплялось совершенной уверенностью, что оно будет вознаграждено. Он сделает свое дело — не утром, так вечером, не сегодня, так завтра. Он шел, стараясь не привлекать к себе внимания, и нес пакет так, как будто тот вообще не имел к нему никакого отношения. На лицах тех нескольких человек, что скользнули по нему взглядом, читались либо брезгливость, либо жалость.

На углу 72-улица и Вест-Енд он столкнулся с какой-то старой каргой, которая неслась, опустив голову, вцепившись обеими руками в свою сумочку и зло сжав узкие губы. "Здорово было бы сейчас толкнуть ее и выхватить сумочку, " — подумал Денни, но ему пришлось расстаться с этой заманчивой идеей. Он прошел мимо, свернув на 72-ую улицу и направляясь к станции метро.

Спустя несколько минут он появился, уже с чистыми руками и лицом, с прилизанными волосами и в застегнутой наглухо куртке. Пальто, шапка, полотенце, салфетка — все лежало в пакете, скрученное в тугой узел.

В половине одиннадцатого он уже доставил кофе в кабинет Нив.

«Привет, Денни, — сказала она, когда он вошел. — Я проспала сегодня и теперь никак не могу включиться в работу. Чтобы они все ни говорили, но ваш кофе не идет ни в какое сравнение с тем пойлом, которое они себе готовят в кофеварке».

«С каждым может случиться проспать, мисс Керни», — произнес Денни, вытаскивая из сумки пластиковую чашечку и предупредительно раскрывая ее для Нив.

* * *
Проснувшись в пятницу утром, Нив была поражена увидев, что часы показывают без четверти девять. "О, господи, — бормотала она, откидывая одеяло и выпрыгивая из кровати. — Вот что значит полночи провозиться с «детишками из Бронкса». Она накинула халат и выскочила в кухню. Майлс уже варил кофе, налил сок, а английские булочки оставалось только засунуть в тостер. «Ты почему не разбудил меня, Комиссар?» — возмутилась Нив.

«Ничего страшного не случится с мировой модой, если она подождет тебя полчасика». Он был целиком погружен в изучение «Дейли Ньюс».

Нив заглянула ему через плечо. «Что-нибудь интересное?»

«Вся первая полоса целиком посвящена Никки Сепетти. Похороны завтра. Сначала его будут отпевать в Соборе Св. Камиллы, а потом с эскортом препроводят в Калвари».

«А ты ожидал, что они вышвырнут его еще до того, как он умрет?»

«Нет, но я надеялся, что его кремируют, и я буду иметь удовольствие представлять, как его гроб уплывает в печь».

«Успокойся, Майлс, — Нив поспешила сменить тему. — Хорошо вчера было, правда?»

«Было хорошо. — Майлс сделал ударение на прошедшем времени. — Интересно, как рука Сала? Могу поспорить, что вчера ночью он не занимался любовью со своей последней девицей. Кстати, ты слышала, он говорил, что собирается женится снова?»

Нив поставила стакан с соком — «все витамины в одном стакане». «Ты шутишь! Кто же эта счастливица?»

«Я бы не применял слово „счастье“ в данном случае, — изрек Майлс. — У него их было уже такое количество! Сначала он наделает шуму, а потом бегает то от манекенщицы, то от балерины, то от какой-то помешанной на здоровом образе жизни, то от какой-то общественной активистки. Так и кочует от Вестчестера до Нью-Джерси, потом в Коннектикут, оттуда в Айленд. И каждой он покупает роскошный дом. Один Бог знает, в какую копеечку ему все это влетает».

«Хотелось бы думать, что он угомонится когда-нибудь?»

«Кто знает? Дело в том, что для него не имеет значения, сколько это стоит, просто он так и остался неуверенным в себе ребенком, который все пытается самоутвердиться».

Нив засунула булочку в тостер. «Что еще рассказывали, пока я крутилась у духовки?»

«Дэва вызывали в Ватикан, но это — по секрету. Он сказал мне пока никого не было, Сал вышел пописать — я извиняюсь, твоя мама запрещала мне так выражаться, — Сал тогда вышел помыть руки».

«Я слышала, что он что-то говорил о Балтиморе. Это там ему сулят епархию?»

«Он полагает, что, возможно, ему это предложат».

«Это означает, что он станет кардиналом?»

«Может быть, может быть».

«Вас всех нельзя назвать неудачниками, наверное, это витает в воздухе Бронкса».

Булочка выскочила из тостера. Нив намазала ее маслом, положила толстый слой повидла и надкусила. Несмотря на пасмурную погоду, на кухне было очень светло благодаря мебели из светлого дуба и керамической плитке на полу в голубых, белых и зеленых тонах; в тон к ней были и подставки для посуды и клетчатые салфетки на столе. Чашки, блюдца, кувшин, молочник и тарелки с классическим английским рисунком — изображением плакучей ивы — сохранились еще со времен детства Майлса. Нив просто не могла себе представить утро без этой привычной ей обстановки.

Она внимательно посмотрела на Майлса. Он выглядел сейчас, как когда-то до болезни. Это не только из-за Никки Сепетти. Это было еще и предвкушение работы, дела, в котором он так нуждался. Она знала, как Майлс был озабочен притоком наркотиков в страну и теми кровавыми разборками, которые неизменно сопровождали этот бизнес. И — кто знает? — может, в Вашингтоне он встретит кого-нибудь. Он бы мог еще раз жениться. Он, действительно, еще привлекательный мужчина. Последнее Нив произнесла вслух.

«Вчера вечером ты уже это говорила, — заметил Майлс. — Я стал подумывать о том, не начать ли мне позировать для „Плэйгерл“ на волонтерских началах. Как ты считаешь, они меня возьмут?»

«Если возьмут, то все девицы выстроятся за тобой в очередь», — ответила Нив, забирая кофе к себе в комнату. Пора уже было отправляться на работу.

* * *
Закончив бритье, Симус вышел из ванной и увидел, что Рут уже ушла. С минуту он поколебался, потом тяжелой походкой прошел через коридор в спальню, даже не завязав пояс от купального халата, который девочки подарили ему на Рождество, и опустился на кровать. Он чувствовал такую дикую усталость, что не мог как следует разлепить глаза. Единственное, чего ему хотелось, это накрыться с головой одеялом и спать, спать, спать...

Все эти годы, несмотря на разные проблемы, Рут всегда спала с ним в одной постели. Иногда они неделями, а то и месяцами не прикасались друг к другу — все эти денежные проблемы вытягивали из них последние силы, но все равно, не обсуждая это, они ложились вместе, следуя традиции — жена должна спать вместе со своим мужем.

Симус огляделся в комнате, пытаясь увидеть все глазами Рут. Мебель в спальне была куплена его матерью, когда самому Симусу было всего десять лет. Еще не антиквариат — просто старая рухлядь: фанера под красное дерево, идиотское подвижное зеркало над трюмо. Он помнил, как мать полировала мебель, тряслась над ней и очень ею гордилась. Гарнитур — кровать, трюмо и комод — удовлетворяли все ее представления о «красивом доме».

Рут вырезала и хранила картинки приглянувшихся ей интерьеров из журнала «Хаус Бьютифул». Современная мебель. Пастельные тона. Много свободного пространства, много воздуха. Постоянные заботы о деньгах стерли с ее лица надежду и свет, сделали ее слишком строгой к дочерям. Он вспомнил, как она орала на Марси: «Ну, как ты могла порвать платье?! Я же столько копила на него!»

И все из-за Этель.

Симус опустил голову на руки. Тот телефонный звонок камнем лег на его совесть. Нет выхода. Пару лет назад он смотрел фильм, который так и назывался — «Нет выхода».

Прошлым вечером он чуть не поднял руку на Рут. Воспоминание о тех последних нескольких минутах с Этель, тот момент, когда он потерял над собой контроль, когда он...

Симус зарылся головой в подушку. Какой смысл тащиться сейчас в бар, делать вид, что все в порядке? Он до сих пор не может поверить в то, что сделал. И менять что-либо поздно. Он это знал. То, что все это не принесет ничего хорошего, он тоже знал. Симус закрыл глаза.

Он не заметил, как уснул. Откуда-то внезапно появилась Рут. Бледная от гнева, она сидела на краю кровати, а в глазах была такая затравленность и паника, как будто она выскочила из-под обстрела.

«Симус, — сказала она, — Ты должен мне все рассказать. Что ты с ней сделал?»

* * *
В пятницу в десять часов утра Гордон Стюбер появился в своем офисе на Западе 37-ой улицы. В лифте он поднимался вместе с тремя чопорными мужчинами, в которых тут же узнал государственных ревизоров, вернувшихся, чтобы вновь погрузиться в его бумаги. Подчиненным осталось лишь перехватить сердитый взгляд Гордона из-под сведенных бровей и услышать брошенное на ходу: «Поосторожней!»

Он пересек демонстрационный зал, не обращая внимания ни на клиентов, ни на своих работников, быстро прошел мимо стола секретарши Мэй, не удостаивая ответом ее робкое: «Доброе утро, сэр», и скрылся в своем кабинете, хлопнув дверью.

Когда он сел за стол и откинулся в изысканном, вызывающим у всех восхищение, кресле, обтянутом сафьяном, сердитое выражение на его лице сменилось тревогой.

Он окинул взглядом кабинет, наслаждаясь тем комфортом, которым себя окружил: диваны и кресла тисненой кожи; картины и статуэтки, приобретенные за бешеные деньги, могли бы украсить любой музей... Спасибо Нив Керни, теперь ему придется большую часть времени проводить не у себя в кабинете, а в суде. Или в тюрьме, если он не будет достаточно осторожным.

Стюбер встал и подошел к окну. 37-ая улица — неразбериха, суета, уличные торговцы, — она не меняется. Он вспомнил, как ребенком бегал прямо из школы помогать отцу, меховщику. «Дешевые меха». Лиса под соболь. Ровно каждые два года отец объявлял себя банкротом. К тому времени, как Гордону исполнилось пятнадцать, он уже твердо знал, что не станет всю свою жизнь чихать среди кроличьих шкурок, уверяя идиотов, что им удивительно к лицу эти убогие «меха».

Подкладка. Это он решил еще до того, как стал взрослым. Это то, что необходимо всегда. Чем бы ты не торговал: куртками — длинными или короткими, меховыми пальто или плащами, везде требуется подкладка.

Все оказалось несложно, и, опираясь на неохотно выданные отцом деньги в долг, Гордон открыл «Стюбер Энтерпрайзес». Молодежь, которую он нанимал из школ по дизайну, имела свежее воображение и была оригинальна, в результате чего расцветки его подкладочных тканей получались восхитительными.

Но подкладка это не совсем тот бизнес, благодаря которому можно снискать известность. Поэтому он стал ловить молодых людей, знакомых с пошивом костюмов. Он задался целью стать кем-то вроде Шанель.

И снова успех. Его костюмы продавались в лучших магазинах. Но он был одним из дюжины, даже из двух дюжин, постоянно сражаясь за состоятельного клиента, что также не приносило достаточных в его представлении доходов.

Стюбер взял со стола сигарету и зажигалку, золотую, украшенную рубинчиками и, прикурив, еще долго крутил ее в руках. Да-а, все, что надо было сделать этим молодцам из ФБР, так это подсчитать стоимость обстановки его кабинета, включая и зажигалку, а они все продолжают копать, пока не найдут что-нибудь, чтобы предъявить ему обвинение в уклонении от уплаты налогов.

"Все эти проклятые профсоюзы, они ни за что не дадут нормально заработать, " — сказал он себе. Все это знают. Каждый раз, когда Стюбер видел по телевизору рекламу одного из женских рабочих профсоюзов, он испытывал желание чем-нибудь запустить в экран. Все, что они хотели — это больше денег. Прекратите ввозить людей, наймите нас.

Всего три года назад он начал делать то, что все делали и до него — нанимать иммигрантов без вида на жительство на нелегальную работу. А почему нет? Мексиканцы прекрасные портные. Вот тогда он почувствовал, что такое настоящие деньги.

Когда Нив Керни настучала на него, он был готов закрыть свою фабрику. Но тут появилась эта сумасшедшая Этель Ламбстон со своим инстинктом хорошей ищейки... Он вспомнил, как эта сука ворвалась сюда вечером в прошлую среду. За дверью сидела Мэй. Иначе бы прямо тогда...

Он выгнал ее; взяв за плечи, толкнул ее так, что, пролетев через весь демонстрационный зал к выходу, она очутилась у лифта. Но это ее совершенно не смутило. Услышав, что он хлопнул дверью, она закричала: «Если ты до сих пор не попался, то они все равно доберутся до твоих налогов, также, как и до твоей фабрики. И это только начало. Я — то знаю, какими деньгами ты набиваешь себе карманы».

Он понял, что любой ценой ей надо было не дать залезть в его дела. Ее надо было остановить.

Зазвонил телефон — мягкий мурлыкающий звук. Раздраженный, Гордон взял трубку: «Что там, Мэй?»

Голос секретарши звучал виновато: «Я знаю, что вы не хотели, чтобы вас тревожили, сэр, но люди из прокуратуры настаивают на встрече с вами».

«Впусти их». Стюбер одернул пиджак своего светло-бежевого итальянского шелкового костюма, засунул носовой платок за манжет с квадратной бриллиантовой запонкой и принял комфортную позу в кресле за столом.

Вошло три человека, одетые сдержанно и по-деловому, и Стюбер, в десятый раз за последний час помянул недобрым словом Нив Керни, с подачи которой началось это пристальное внимание к его нелегальной фабрике и к его персоне.

* * *
В пятницу утром в одиннадцать часов Джек Кэмпбелл вернулся с собрания сотрудников и снова взялся за рукопись, которую должен был прочитать накануне. На этот раз он приложил титаническое усилие, чтобы заставить себя сосредоточиться на пикантных похождениях известной тридцатитрехлетней дамы, врача-психиатра, которая влюбилась в своего пациента — теряющего былую популярность киношную звезду. Устроив себе каникулы, они вместе сбегают в Сен-Мартин. Искушенный в делах с женщинами, звезда экрана ломает все барьеры, которые врач-психиатр выстраивает с удивительной изобретательностью, защищая свое женское целомудрие. После трех недель бесконечного совокупления под звездным небом, звезда в отставке снова обретает уверенность в себе. Он возвращается в Лос-Анджелес, согласившись на роль дедушки в новой комедии. Она в свою очередь возвращается к практике, полная надежд на светлое будущее, когда она встретит человека, с которым сможет идти по жизни. Книга заканчивается сценой ее встречи с новым пациентом, привлекательным тридцативосьмилетним биржевым маклером, который говорит ей: «Я слишком богат, слишком напуган и слишком одинок».

"О, господи, " — подумал Джек, закрыв последнюю страницу. Он как раз отложил рукопись, как в кабинет вошла Джинни, держа в руках пачку писем. «Ну, как?» — она кивнула головой в сторону рукописи.

«Кошмар... Но продаваться будет хорошо. Меня умиляют все эти сцены в саду: интересно, как можно заниматься любовью, когда тебя со всех сторон кусают комары? Или я старею?»

Джинни сделала гримаску: «Не думаю. Ты помнишь, что у тебя встреча во время ланча?»

«Я записал». Джек встал и потянулся.

Джинни окинула его оценивающим взглядом. «Ты в курсе, что все наши молоденькие редакторши без ума от тебя? Они все выпытывают, есть ли у тебя кто-то».

«Скажи им, что у нас с тобой роман».

«Я была бы не против, будь я лет на двадцать помоложе».

Улыбка на лице Джека сменилась выражением озабоченности. «Джинни, я сейчас подумал, за сколько времени до выхода печатается „Контемпорари Вумен“?»

«Я не знаю. А что?»

«Могу ли я сделать копию со статьи Этель Ламбстон — той, которая о моде? Я знаю, что Тони обычно не любит ничего показывать, пока журнал не готов, но постарайся, ладно?»

«Конечно».

Спустя час, когда Джек уже собирался уходить на ланч, ему позвонила Джинни. «Статья включена в выпуск на следующей неделе. Тони сказала, что в виде одолжения даст тебе ее посмотреть. Она еще сказала, что передаст копию записей Этель».

«Это очень любезно с ее стороны».

«Она сама предложила это, — сказала Джинни. — Она считает, что то, что адвокаты вырезали из статьи Этель гораздо острее и интереснее, чем то, что допустили к печати. Тони тоже начинает волноваться относительно Этель. Она говорит, что с тех пор, как вы взялись за опубликование книги о моде, она чувствует, что предается огласке что-то очень секретное».

Спускаясь в лифте, Джек думал о том, что будет очень и очень любопытно прочитать записи Этель и посмотреть, что же там такого, что даже нельзя напечатать.

* * *
Ни Симус, ни Рут не пошли в пятницу на работу. Они сидели в квартире, уставившись друг на друга, как люди, которых засасывает болото, и они не в силах сопротивляться неизбежному. В полдень Рут сварила крепкий кофе и сделала горячие бутерброды с сыром. Она заставила Симуса встать и одеться. «Ешь, — приказала она. — И расскажи еще раз подробно, как все произошло».

Она слушала мужа, а мысли ее все время крутились вокруг будущего дочерей. На них была вся ее надежда. Учеба в колледжах, ради которой она берегла каждую копейку. Уроки танцев и пения. Одежда, тщательно выискиваемая по распродажам. И что теперь, если их отец окажется в тюрьме?

Симус снова выложил всю историю. Его круглое лицо блестело от пота, тонкие руки беспомощно упали на колени. Он опять вспоминал о том, как умолял Этель освободить его, как она забавлялась этим. "Может — да, а может и нет, " — повторяла она. Потом она пошарила за подушкой на диване: "Посмотрим, может, я найду что-нибудь, что не успел стащить мой племянничек, " — сказала она, смеясь и вытаскивая стодолларовую купюру. Она засунула ему деньги в карман, приговаривая, что в этом месяце у нее совсем не было времени ходить по ресторанам.

"Я ударил ее кулаком, — говорил Симус безо всякой интонации. — Я не собирался этого делать. Ее голова дернулась в сторону. Она упала навзничь. Я не знал, убил ли я ее. Но она встала и была очень напугана. Я сказал ей, что, если она попросит еще хотя бы один цент, я уж точно прибью ее. Она почувствовала, что я это сделаю и сказала: «Ладно. Не надо больше присылать алименты».

Симус проглотил остатки кофе. Они сидели в столовой. День начал сереть, похолодало, было впечатление, что уже наступает вечер. Серо и холодно. Также, как было в тот четверг в квартире Этель. Потом поднялась буря. Буря поднимется и на этот раз. Симус был в этом уверен.

«И потом ты ушел?» — подстегнула его Рут.

Симус растерялся. «Потом я ушел».

Возникло какое-то чувство недоговоренности. Рут обвела взгядом комнату, дубовую мебель, которую она ненавидела вот уже двадцать лет, вылинявший восточный ковер машинной работы, который она вынуждена была терпеть; она знала, что Симус не сказал ей всей правды. Она опустила голову и посмотрела на свои руки. Слишком маленькие. Квадратной формы. С пальцами — обрубками. У все трех девочек длинные тонкие пальчики. Чьи гены? Симуса? Возможно. Люди из ее семьи, которых она знала по фотографиям были все маленькие и коренастые. Но сильные. А Симус — слабак. Слабый напуганный человек, доведенный до отчаяния. До последней границы отчаяния? «Ты не все мне рассказал, — сказала Рут. — Я хочу знать. Я должна знать. Только так я смогу тебе чем-нибудь помочь».

Он закрыл лицо руками... и досказал ей остальное. «О, боже, — закричала она. — О, боже, боже мой».

* * *
В час дня Денни снова пришел в магазин Нив, в руках он держал поднос с двумя сэндвичами с тунцом и кофе. И снова секретарша махнула ему рукой: мол, проходи прямо в кабинет. Нив была поглощена разговором со своей помощницей — симпатичной черной девицей. Денни не дал им время выставить себя, он открыл сумку, вытащил сэндвичи и спросил: «Вы будете есть здесь?»

"Денни, ты нас совсем распустил. Это уже начинает напоминать обслуживание в номере, " — сказала ему Нив.

Денни замер, осознав свою ошибку. Он чересчур много мелькает перед глазами. Но ему хотелось послушать, может, удастся разузнать про какие-нибудь ее планы.

И словно в ответ на его невысказанную просьбу, Нив сказала Юджинии: «В понедельник вечером я задержусь, чтобы сходить на 7 Авеню. В час тридцать приезжает мистер Пот, он хочет, чтобы я помогла ему приобрести несколько вечерних платьев».

"О, это оплатит нам помещение месяца на три вперед, " — живо откликнулась Юджиния.

Денни разложил салфетки. «В понедельник вечером». Очень хорошо. Он огляделся. Кабинет маленький. Окон нет. Это плохо. Если бы было окно, выходящее наружу, можно было бы просто выстрелить в спину. Хотя Большой Чарли говорил, что это не должно выглядеть убийством. Его взгляд скользнул по Нив. Хороша. Классная девочка. Черт бы все побрал, ему, действительно, жалко ее убивать. Он пробормотал слова прощания и убрался. Их «спасибо» все еще звенели у него в голове. Секретарша заплатила ему, не забыв добавить, как всегда, щедрые чаевые. Но понадобится слишком много времени, чтобы по два бакса собрать до двадцати тысяч. Так размышлял Денни, толкая тяжелую стеклянную дверь и выходя на улицу.

* * *
Откусывая от сэндвича, Нив набрала номер Тони Менделл в «Контемпорари Вумен». Услышав просьбу Нив, Менделл воскликнула: «Да что происходит, в самом деле? Мне звонили от Джека точно с такой же просьбой. Я сказала, что тоже переживаю за Этель. Буду честной: я позволила Джеку посмотреть копии записей Этель, все-таки он ее издатель. Поэтому я не могу дать их тебе, но дам посмотреть статью». Она прервала благодарности Нив: «Только я тебя умоляю, никому ее не показывай. Предостаточно людей будет огорчено, когда она выйдет в номере».

Через час Нив и Юджиния склонились над копией статьи Этель. Статья, озаглавленная «Художники и шарлатаны от Моды», была полна сарказма и слишком ядовита даже для Этель. Начиналась она с перечисления трех имен, оказавших заметное влияние на моду за последние пятьдесят лет: «Новый Взгляд» Кристиана Диора в 1947 году, мини-юбки Мэри Квант в начале 60-х и «Рифы Тихого океана» Энтони делла Сальва в 1972.

О Диоре Этель пишет:

"В 1947 мода находилась в состоянии упадка, не в силах отойти от военных образцов, что предполагало не более, чем необходимое количество материи, квадратные плечи, медные пуговицы. Застенчивый молодой модельер Диор заявил, что люди хотят забыть все, что связано с войной. Укороченные юбки отрицаются, как наследие времени, когда приходилось на всем экономить. Демонстрируя свой гений, он, набравшись мужества, поведал недоверчивому миру, что женское платье будущего удлинится и будет лишь на двенадцать с половиной инчей не доставать до пола.

Это далось ему не так-то легко. Неуклюжие калифорнийские девицы спотыкались о длинные юбки, входя в автобус, и чуть не подняли национальное восстание против «Нового Взгляда». Но Диор отвел их ружья (или ножницы), и сезон за сезоном выдавал изящную, прекрасную одежду — декольте опускалось все ниже, облегающие лифы украшались плиссировкой, спускающейся на узкие юбки. И его давнее предсказание было подтверждено позднейшим крахом мини-юбок. Может быть, когда-нибудь все дизайнеры придут к единому мнению, что загадка — очень важный элемент женской моды.

К началу шестидесятых времена изменились. Мы не можем винить во всем Вьетнам или Ватикан, но волна перемен носилась в воздухе, и на сцену вышел английский дизайнер — молодой и дерзкий. Это была Мэри Квант, маленькая девочка, которая ни за что не хотела становится взрослой, чтобы никогда-никогда не носить взрослую одежду. Добро пожаловать, Мини-Юбки, свободные платьица, цветные носки, высокие ботинки. Добро пожаловать в страну, где все выглядят юными. Когда Мэри Квант спросили, чем она руководствуется в своей моде, она коротко ответила: «Секс».

К 1972 году все было завалено мини-юбками. Но женщины, уставшие испытывать постоянные неудобства, доставляемые полосочкой ткани на своих бедрах, сдали позиции и перешли на мужскую одежду.

И вот появляется Энтони делла Сальва со своим «Видом на Тихоокеанские рифы». Жизнь делла Сальвы началась не во дворце на одном из семи холмов Рима, как хотел вас уверить его агент по рекламе, а на ферме на Вильямсбридж-роуд в Бронксе. И имя, данное ему при рождении — Сал Эспозито. Возможно, его чувство цвета зародилось под влиянием созерцания овощей и фруктов, когда он помогал своему отцу укладывать их на грузовичок и развозить по соседям, пытаясь продать. Его мать, Ангелина — вовсе не графиня Ангелина, прославилась своей присказкой, которую она произносила неизменно плаксивым голосом: «Храни Бог твоя мама, храни Бог твоя папа. Не возьмете ли прекрасные грейпфрутов?»

Сал был весьма посредственным учеником в школе имени Христофора Колумба (это в Бронксе, не в Италии), и потом, будучи студентом, также не блистал талантами — просто один из толпы. Но, как это иногда случается, судьба решила проявить к нему благосклонность. Он выступил с коллекцией, которая сразу вознесла его на вершину славы: «Виды Рифов Тихого Океана» — его первая и единственная оригинальная идея.

Но что за идея! Делла Сальва одним-единственным, но мощным ударом развернул моду и направил ее по совершенно новому пути. Те, кто присутствовал на первом показе в 1972 году запомнили впечатление от этой элегантной одежды, которая, казалось, струилась на девушках-моделях: туники со свободной расширенной линией плеча; вечерние шерстяные платья, просторные и в то же время обрисовывающие фигуру; плиссированные рукава, которые поблескивали и переливались разными оттенками в зависимости от освещения. А расцветки! Он позаимствовал их прямо у тропических обитателей Тихого океана, у коралловых деревьев и водорослей. Он брал рисунки у самой природы, чтобы создать свой собственный экзотический дизайн, то необыкновенно дерзкий, то деликатно-приглушенный, как голубое на серебре. Дизайнер, создавший «Виды Рифов Тихого океана», завоевал все мыслимые в мире моды награды".

На этом месте Нив облегченно рассмеялась. «Салу понравится то, что здесь написано о „Тихоокеанских рифах“, — сказала она. — Но я не знаю, как насчет всего остального. Он так много врал. Он убедил сам себя, что родился в Риме, а его мама графиня. С другой стороны, судя по тому, что он говорил вчера вечером, он готов к чему-то подобному. Все кичатся своими родителями. Сал наверняка откопает, на каком корабле его предки прибыли на Эллис Айленд и закажет модель корабля».

Сделав такой своеобразный обзор огромного периода истории моды, Этель продолжила статью, называя имена известных в свете дизайнеров, которые сами не в состоянии «вдеть нитку в иголку», но которые нанимают талантливых молодых людей, создающих новые направления. Она высмеяла принятую среди дизайнеров манеру не искать привычных путей, а пытаться каждые несколько лет перевернуть моду с ног на голову, даже если для этого потребуется одеть престарелых аристократок наподобие девочек для канкана, откровенно издеваясь над толстухами, которые выкладывали по 3-4 тысячи долларов за костюм, на который едва ли пошло 2 метра габардина.

Далее Этель обращает свое жало в сторону Гордона Стюбера:

"Пожар на швейной фабрике компании «Триангл Шортвейст» в 1911 году позволил широкой публике узнать о жутких условиях работы на подобных предприятиях. Благодаря профсоюзу «Интернешнл Лэдиз Гармент Воркерс», индустрия моды стала местом, где талантливые люди могут зарабатывать приличные деньги. Но некоторые фабрики нашли путь повысить свои доходы, наживаясь на беспомощных. Новые предприятия, практикующие потогонную систему, существуют в Южном Бронксе и Лонг-Айленд Сити. Незаконные иммигранты, многие из которых практически еще дети, работают за смехотворную плату, так как не имеют Грин-карт и боятся протестовать. Королем этих фабрик является Гордон Стюбер. Намного больше о Стюбере будет в следующей статье, а пока запомните это имя. Каждый раз, натягивая на себя костюм, подумайте о ребенке, который его шил. Возможно, он даже не наедается досыта ".

А заканчивалась статья хвалебной одой в честь Нив Керни, хозяйке магазина «Нив Плейс», которая открыла всем глаза на Гордона Стюбера и которая вышвырнула из своего магазина всю его одежду.

Нив пробежала глазами слова о себе и отложила газету. «Она держит под прицелом всех дизайнеров! Я начинаю думать, что, может, она испугалась сама себя и поспешила скрыться, пока улягутся страсти».

«А не может ли Стюбер сейчас возбудить дело против нее и журнала?» — спросила Юджиния.

«Правда — лучшая защита. Они, очевидно, хорошо все продумали. Что, действительно, убивает меня, так это то, что невзирая на все, в последний свой приход сюда Этель купила один из его костюмов. Один, который мы забыли вернуть».

Зазвонил телефон. Через пару секунд секретарша передала: «Нив, тебя мистер Кэмпбелл».

Юджиния закатила глаза: «Посмотри на выражение своего лица». Она смела остатки бутербродов, бумагу и чашки из-под кофе в корзину для мусора.

Нив подождала, пока за Юджинией закроется дверь и взяла трубку. Она попыталась придать своему голосу непринужденность, но получилось, что она пролепетала, едва дыша: «Нив Керни».

Джек сразу перешел к делу: «Нив, ты не могла бы со мной сегодня поужинать?» Он не стал ждать, пока девушка ответит и продолжал: «Я хотел поделиться с тобой кое-чем, что я узнал из записей Этель Ламбстон и, может, мы смогли бы это обсудить, но если честно, я просто хочу тебя видеть».

Нив растерялась, она почувствовала, как быстро забилось ее сердце. Они договорились встретиться в «Карлайл» в семь часов.

Конец дня получился неожиданно очень занятым. В четыре Нив вышла в торговый зал, чтобы помочь продавщицам. В зале были все новые лица. Одна молодая девушка, не старше девятнадцати, купила вечернее платьеза четыреста долларов и за девятьсот долларов платье для коктейля. Она настояла на том, чтобы именно Нив помогла ей сделать выбор. «Вы знаете, — сказала она доверительно, — одна из моих подружек работает в „Контемпорари Вумен“ и она видела статью, которая выйдет на следующей неделе. В ней говорится, что вы чувствуете моду лучше, чем большинство дизайнеров на 7 Авеню, и что вы никогда не дадите людям не правильный совет. Когда я рассказала об этом своей маме, она послала меня сюда».

Два других новых покупателя рассказали примерно такую же историю. Кто-то был знаком с кем-то, который знал кого-то, кто слышал о статье. В половине седьмого Нив, испытывая несказанное облегчение, повесила на дверь табличку «Закрыто». «Я склоняюсь к мысли, что нам надо перестать клевать несчастную Этель, — сказала она. — Она так нас разрекламировала, что я бы не добилась подобного, подавай я объявления хоть на каждой странице газеты».

* * *
После работы по дороге к Этель Дуг Браун зашел в ближайший супермаркет. Была половина седьмого, когда он, поворачивая ключ в замке, услышал настойчивый звонок телефона.

Сначала он решил не обращать на это внимание, как и делал до сих пор. Но телефон звонил, не переставая, и Дуг заколебался. С одной стороны, Этель не любит, чтобы подходили к телефону в ее отсутствие, но с другой стороны, ее нет уже неделю. Может, это именно она пытается ему дозвониться.

Он отнес купленные продукты на кухню, и в конце концов поднял трубку. «Алло?»

Голос был невнятный и резкий. «Могу я поговорить с Этель Ламбстон?»

«Ее нет. Я ее племянник, если хотите, можете передать ей через меня».

«Да, хочу. Скажи Этель, что ее бывший назанимал кучу денег у не очень хороших людей, и не отдает долг, потому что платит ей. Если она не оставит Симуса в покое, они будут вынуждены ей кое-что объяснить. И еще скажи своей тете, что ей будет не до смеха, если придется печатать свои книжонки с переломанными пальцами».

Послышался щелчок и линия разъединилась.

Дуг бросил трубку на рычаг и упал на диван. Он почувствовал, как у него взмок лоб и подмышки. Он сжал руки, чтобы сдержать дрожь.

Что бы это все значило? Что это за звонок — угроза или розыгрыш? Он не мог не обращать на него внимания. Но не звонить же в полицию, они начнут задавать вопросы.

Нив Керни!

Она единственная, кто волнуется об Этель. Вот кому он может рассказать про звонок. Он просто испуганный родственник, который переживает и ищет совета. Да, неважно, это кто-то пошутил или сказал всерьез, он должен защитить себя.

* * *
Юджиния запирала витрины с ювелирными изделиями, когда внутри магазина зазвонил телефон. Девушка взяла трубку. «Это тебя, Нив. Чей-то ужасно расстроенный голос».

Майлс! Новый сердечный приступ! Нив подскочила к телефону: «Да?»

Это был Дуглас Браун, племянник Этель Ламбстон. В голосе не было и следа прежнего сарказма. «Мисс Керни, вы имеете представление, где может находиться моя тетушка? Я только вернулся с работы, как зазвонил телефон. Какой-то мужчина велел мне предупредить ее, что Симус, ее бывший муж, задолжал кучу денег и не может отдать долг, потому что платит ей. И, если она не оставит Симуса в покое, то они ее проучат. Он сказал, что ей придется худо, когда ей надо будет печатать с поломанными пальцами!»

Дуглас Браун едва не плакал. «Мисс Керни, мы должны предупредить Этель».

* * *
Когда Дуг повесил трубку, он уже был уверен, что сделал все правильно. По совету дочери бывшего комиссара он может теперь позвонить в полицию и заявить, что подвергся угрозам. В глазах копов он теперь друг семьи Керни.

Он собрался набрать номер полиции, но в это время телефон зазвонил снова. На этот раз он поднял трубку без колебаний.

Это звонили ему. Из полиции.

* * *
Майлс Керни размышлял, куда бы ему уйти в пятницу, чтобы не путаться под ногами Луп, женщины, которая много лет приходила к ним убирать квартиру. Она мыла и натирала, чистила и пылесосила весь день.

Когда та вошла, захватив снизу почту, Майлс ретировался в гостиную. В одном из писем его поторапливали с решением относительно должности начальника Отдела по борьбе с наркотиками.

Майлс почувствовал, как его всего встряхнуло от возбуждения. Шестьдесят восемь, еще не такой старый. И есть возможность с головой уйти в работу, которой ему так не хватает. Нив. «Я перекормил ее рассказами о любви с первого взгляда, — рассуждал он про себя. — У большинства людей этого не бывает. Когда я не буду постоянно у нее под боком, она быстрее приспособится к реальному миру».

Он откинулся в кресле, старом удобном кожаном кресле, простоявшем в его в рабочем кабинете шестнадцать лет — все то время, которое он прослужил в должности комиссара. «Как раз по моей заднице, — подумал он. — Если уеду в Вашингтон, заберу его с собой».

В прихожей было слышно, как жужжит пылесос. «Не хочу целый день слушать это». Не раздумывая долго, он набрал свой старый рабочий номер, кабинет комиссара полиции, назвал себя секретарю Херба Шварца и в следующую секунду услышал его самого.

«Майлс! Какими судьбами?»

«Мой первый вопрос, — отозвался Майлс, — Как Тони Витале?» Он говорил и мысленно представлял себе Херба: невысокого роста, узкий в кости, с умными проницательными глазами. Херб обладал огромным интеллектом и способностью охватить мысленно всю картину целиком и увидеть самую суть. Но что являлось самым главным для Майлса, он был по-настоящему преданным другом.

«До сих пор нет никакой уверенности. Они бросили его умирать и, поверь мне, они знали, что делали. Но парень потрясающий. Вопреки всему доктор говорит, что есть шансы. Я собираюсь его навестить попозже. Хочешь, пойдем вместе?»

Они договорились встретиться во время ланча.

* * *
Поедая бутерброды с холодной индюшатиной в баре неподалеку от госпиталя Св. Винсента, Херб вкратце рассказал Майлсу, как прошли похороны Никки Сепетти. «Там были мы. Там было ФБР. Там были люди из прокуратуры. Но я не знаю, Майлс, я думаю, что, даже если бы Никки и не призвали туда, наверх, он все равно уже был вчерашний день. Семнадцать лет — это слишком много, нельзя так долго оставаться за пределами событий. Весь мир переменился за это время. Разве раньше гангстеры прикасались к наркотикам? А сейчас они просто купаются в них. Мир Никки перестал существовать. И если бы он не умер, они все равно не допустили бы его к делам».

После ланча они зашли в реанимационное отделение госпиталя. Детектив Энтони Витале лежал, весь запеленатый бинтами. По трубочкам струился внутривенный раствор, аппараты фиксировали его кровяное давление и сердцебиение. Родители Энтони сидели в комнате отдыха.

«Они пускают нас к нему на несколько минут каждый час, — сказал отец. — Он выживет». В его голосе была спокойная уверенность.

"Нельзя убить такого крепкого копа, " — Майлс пожал ему руку.

Тут заговорила мать Тони. "Комиссар, " — она обращалась к Майлсу. Тот указал было на Херба, но Херб едва заметно качнул рукой. «Комиссар, мне кажется, Тони пытается нам что-то сказать».

«Он уже сказал то, что нам необходимо было услышать. Что Никки Сепетти не собирался убивать мою дочь».

Роза Витале покачала головой. «Комиссар, я заходила к Тони каждый час эти два дня. Это не все, он пытается сказать еще что-то».

Тони круглосуточно охранялся. Херб Шварц поманил рукой молодого полицейского, который сидел за столом медсестры. "Слушай, " — приказал ему Херб.

«Ну, что ты думаешь?» — спросил комиссар, пока они с Майлсом спускались в лифте.

Майлс пожал плечами. «Чему я научился доверять, так это материнскому чутью». Он подумал о том далеком дне, когда его собственная мама посоветовала съездить проведать семью, которая спрятала ее сына во время войны. «В тот вечер Тони много чего мог узнать. Они наверняка обсуждали все, чтобы ввести Никки в курс дела». Вдруг он вспомнил: «Кстати, Херб, Нив все время пристает ко мне, потому что одна писательница, с которой она знакома, куда-то исчезла. Попроси ребят посмотреть, хорошо? Пять и пять с половиной или шесть. Около шестидесяти. Крашеная светлая блондинка. Весит около 135. Зовут Этель Ламбстон. Скорее всего, что в данный момент она кого-то терроризирует, требуя интервью для своего журнала, но...»

Лифт остановился. Они вышли вестибюль, Шварц достал блокнот. «Я встречался с Ламбстон во Дворце Граси. Она делает мэру шумную рекламу и он теперь постоянно должен иметь ее под рукой. Что-то наподобие тяжелой артиллерии, да?»

«Точно».

Оба засмеялись.

«А почему Нив волнуется за нее?»

«Потому что она совершенно точно уверена, что в прошлую пятницу или четверг Ламбстон куда-то делась из дому, не взяв зимнего пальто. Вся одежда у нее из магазина Нив».

«Ну, а если она подалась во Флориду или на Карибы, зачем ей себя нагружать?» — предложил Херб.

«Я уже предлагал это Нив в качестве одной из версий, но она продолжает утверждать, что вся остальная одежда, которую она взяла, предназначена для зимы. Нив-то знает».

Херб нахмурился. «Может, Нив и права. Дай-ка мне еще раз ее приметы».

* * *
Вернувшись, Майлс застал сверкающую чистотой тихую квартиру. Нив позвонила в половине седьмого, и ее звонок и огорчил, и обрадовал его. «Тебя пригласили поужинать? Хорошо, надеюсь, ты приятно проведешь время».

Она рассказала ему о телефонном разговоре с племянником Этель. «Ты совершенно правильно посоветовала ему заявить об этом в полицию. Может, она перепугалась и решила ретироваться. Я сегодня виделся с Хербом и тоже поставил его в известность обо все этом».

Майлс положил себе на тарелку сухого печенья, фрукты, налил бокал «Перье» и раскрыл перед собой «Тайм», пытаясь сосредоточиться на чтении. Но мысли его возвращались к разговору с Нив, и он подумал, что слишком несеръезно относится к тому, что ей подсказывает интуиция, а именно, что Этель Ламбстон и в самом деле могла попасть в какую-нибудь неприятную историю.

Он налил себе еще один бокал вина и тут до него дошло, что же все это время не дает ему покоя — тот телефонный звонок с угрозами в том виде, как рассказал про него племянник, не мог быть правдой.

* * *
Нив и Джек Кэмпбелл сидели в зале «Карлайл». Перед выходом Нив в спешке все же успела сменить свое шерстяное платье, в котором она пришла на работу, на цветное, светлых тонов. Джек заказал напитки — мартини с водкой для себя и бокал шампанского для Нив. «Ты напоминаешь мне песенку „Красивая девушка подобна музыке“, — сказал он. — Или сейчас не принято говорить о девушке, что она красива? Сейчас бы сказали — привлекательная личность».

«Я предпочитаю, как в песне».

«Это одно из тех платьев, в которое одеты манекены на витрине?»

«Ты очень наблюдателен. Когда ты успел их увидеть?»

«Вчера вечером. Я специально сходил посмотреть, мне было ужасно интересно». Похоже, Джека Кэмпбелла совсем не смущало такое признание.

Нив внимательно на него посмотрела. Темно-синий костюм в едва заметную белую полососку, в тон ему галстук от «Гермес», рубашка, сшитая по заказу, неброские золотые запонки — все это очень гармонировало друг с другом. Нив про себя одобрила выбранную им одежду.

«Ну, как, я прошел экзамен?» — спросил он.

Нив улыбнулась. «Немногим мужчинам удается подобрать галстук, который, действительно, идет к костюму. Своему отцу я уже много лет подбираю галстуки сама».

Официантка принесла напитки. Джек подождал, пока она уйдет, прежде, чем снова заговорил. «Расскажи мне немного о себе. Прежде всего, откуда такое имя?»

«Это кельтское имя. На самом деле оно пишется, как Н-И-И-В и произносится с двойной И. Раньше я пыталась всем объяснять, а потом, когда открыла магазин, стала использовать более привычное звучание, так и пишу — НИВ. Ты не поверишь, как часто мне приходилось сдерживать себя, когда меня как только не называли, например, НИМ».

«А откуда вообще появилось имя Ниив?»

«Это богиня, в прямом переводе — „утренняя звезда“. В моей самой любимой легенде о ней рассказывается, как она спустилась с неба, чтобы забрать к себе юношу, который ей понравился. Они долгое время были счастливы, а потом он собрался навестить землю. Но было одно условие: как только его ноги коснуться земли, он обретет свой настоящий возраст. А дальше уже понятно — он упал с лошади и несчастная Ниив подобрала лишь мешок с костями. И снова вернулась на небо».

«Так вот как ты поступаешь со своими воздыхателями».

Оба засмеялись. Нив показалось, что они как бы молча заключили соглашение не говорить об Этель. Она рассказала о телефонном звонке Юджинии, но, странно, та нашла его как раз успокаивающим. «Раз Этель звонят и угрожают, значит, она и вправду решила исчезнуть с глаз долой, пока все не успокоится. Ты же посоветовала этому племяннику позвонить в полицию, и твой отец навел справки — ты сделала все, что было в твоих силах. Могу поспорить, что наша старушка сейчас отсиживается на каком-нибудь курорте».

Нив хотела бы думать, что это так. Она постаралась выбросить мысли об Этель из головы и улыбалась через стол Джеку, потягивая шампанское.

Когда им подали сельдерей в майонезном соусе, разговор зашел о детстве. Джек вырос в пригороде Омахи, его отец был детским врачом и у него есть старшая сестра, которая живет рядом с родителями. «У Тины пятеро детей. В Небраске холодные ночи». Пока он учился в последних классах школы, все летние месяцы работал в книжном магазине, тогда-то его и увлекло издательское дело. "А после университета, я работал в Чикаго, продавал учебники для колледжей. Эта работа весьма закалила меня. В мои обязанности входило быть внимательным и не приближаться со своими книгами к профессорам, которые пишут сами. Одна из них буквально преследовала меня со своей автобиографией. В конце концов я не выдержал и сказал ей: «Буду с вами честным, мадам, вы прожили такую скучную жизнь». Она пожаловалась моему боссу.

«Ты остался без работы?» — спросила Нив.

«Напротив. Меня перевели в редакторы».

Нив обвела глазами зал: элегантная обстановка, изящная посуда, дорогое столовое серебро и камчатные скатерти, красиво подобранные букеты, приглушенные голоса за столиками — она вдруг почувствовала себя до глупости счастливой. За следующим блюдом — седлом барашка — она рассказала Джеку о себе. «Мой отец все сделал для того, чтобы отправить меня в колледж, но мне хотелось остаться дома. Я ходила в Маунт Сент-Винсент и один семестр провела в Англии в Оксфорде, а потом еще один год в университете в Перуджи. А летом и после школы я работала в магазине одежды. Я всегда знала, чем хочу заниматься. Самым лучшим времяпрепровождением для меня было сходить на показ мод. Дядя Сал был очень добр ко мне; с тех пор, как умерла мама, он всегда посылал машину, чтобы забрать меня на очередное шоу».

«А чем ты увлекаешься?» — спросил Джек.

Вопрос был задан как бы вскольз. Нив улыбнулась, понимая, что он имеет в виду. «Четыре или пять лет подряд я в какой-нибудь из летних месяцев снимала домик в Хэмптоне, — сказала она. — Это было замечательно. В прошлом году я не смогла уехать, потому что Майлс слишком серъезно болел. В феврале я ездила кататься на лыжах в Вейл, не больше, чем на пару недель».

«С кем ты ездишь?»

«Обычно со своей лучшей подругой Джулией. А остальные лица меняются».

Тогда он спросил напрямую: «А мужчины?»

Нив засмеялась. «Ты в точности, как Майлс. Он не будет счастлив, пока не сыграет роль отца невесты. Конечно, у меня были мужчины. С одним парнем я встречалась все время, пока училась в колледже».

«И что же случилось?»

"Он уехал в Гарвард, а у меня появился мой магазин. Мы просто замкнулись каждый в своем мире. Его звали Джефф. Потом был Ричард. Славный парень. Но он получил работу в Висконсине, а я не представляю себе жизни где-нибудь, кроме Нью-Йорка. Это уже были бы ненормальные отношения. " Она снова засмеялась. "Последний раз я уж чуть было не вышла замуж пару лет назад. Звали его Джин. Мы расстались на благотворительном вечере, который устраивали на «Интрепид».

«В смысле, на корабле?»

«Ага. Он стоял на Гудзоне на западе 56-ой улицы. В общем, вечер был организован по случаю Дня труда. Масса людей, все в строгих костюмах. Уверена, что девяносто процентов там составляли завсегдатаи подобных сборищ. В толпе мы с Джином потеряли друг друга. Я не переживала, в конце концов мы бы встретились. Но он пришел в ярость. Оказывается, я его плохо искала. Я посмотрела на него со стороны и подумала, что не смогу с ним жить. — Нив пожала плечами. — Все дело в том, что я просто еще не нашла того, кто мне подходит».

«Теперь, — улыбнулся Джек, — я начинаю думать, что ты и есть та легендарная Нив, которая, уносясь, оставляет своих поклонников позади. Хоть меня ты не закидываешь вопросами, но я все равно расскажу. Я тоже неплохой лыжник. Последние два года на Рождественские каникулы я ездил в Арозу. Еще я собираюсь подыскать летний домик, где бы мог держать яхту. Может быть, ты мне посоветуешь Хэмптонс? Также как и ты, я пару раз чуть не женился. По крайней мере, четыре года назад я даже обручился».

«Теперь моя очередь спросить: что же стряслось?»

Джек пожал плечами. «Как только колечко оказалось на пальчике, у моей избранницы сразу стал проявляться собственнический инстинкт. Я подумал, что, если дальше так пойдет, то мне очень скоро захочется отдохнуть. В этом смысле мне очень нравится совет по поводу брака Жибрана Кали».

"Что-то насчет «колонн, поддерживающих одну башню, но стоящих порознь?» — спросила Нив.

На удивленном лице Джека явно читалось уважение. «Именно так».

Они ели малину, пили эспрессо и лишь после этого заговорили об Этель. Нив рассказала Джеку о телефонном звонке племяннику и о том, что Этель, возможно, просто где-то скрывается. «Мой отец поддерживает связь со своим отделением. Он просил ребят пресечь эти угрозы. Но, откровенно говоря, я тоже думаю, что Этель должна отказаться брать деньги у этого бедолаги. Противно, что она делала это столько лет. Ведь ей его алименты нужны, как прошлогодний снег».

Джек вытащил из кармана копию статьи Этель. Нив сказала, что уже читала ее. «Ну, и ты можешь назвать ее скандальной?» — спросил он.

«Нет, я бы сказала, что статья саркастичная, даже стервозная и оскорбительная, но интересная и хорошо написана. И там нет ничего такого, что не было бы уже известно. Мне трудно предугадать реакцию дяди Сала, но уверена, что он постарается обернуть себе в пользу то, что его мама торговала фруктами. Вот Гордон Стюбер, я чувствую, обозлится еще больше. А как другие дизайнеры, которые на мушке у Этель? Что ты думаешь по этому поводу? Ни для кого не секрет, что за малым исключением, дизайнерам сложно подняться, идя абсолютно напрямик, в такой работе неизменно присутствует элемент игры».

Джек кивнул. «Тогда следующий вопрос. Как ты думаешь, в этой статье есть что-нибудь, что могло бы вырасти в сенсационную книгу?»

«Нет, Этель вряд ли бы это удалось».

«У меня есть все записи, включая те отрывки, которые были выброшены из статьи, но я не успел их еще просмотреть».

Джек дал знак, чтобы ему принесли счет.

* * *
Денни поджидал, пристроившись через дорогу от «Карлайл». Он знал, это было довольно рискованно. Он следовал за Нив, пока та шла по Мэдисон Авеню к отелю, но у него не было возможности приблизиться к ней, слишком много народу. Всякие важные шишки возвращались с работы. Даже если бы ему удалось убить ее, то нет никакой уверенности, что его тут же не заловят. Единственное, на что он надеялся, это то, что она выйдет одна и направится к автобусу, а может, и пойдет домой пешком. Но, когда Нив Керни появилась, она была с каким-то мужчиной, и они взяли такси.

На лице Денни отразилось такое разочарование, что оно стало просто отвратительным под слоем грязи. Он снова был в «костюме», что позволяло ему смешаться вместе с другими пьянчужками, которые околачивались в этом районе. Если такая погода продержится, она все время будет брать такси. А на выходные он работает, и обращать на себя внимание на работе, ему никак не годится. Итак, ему остается лишь кружить вокруг ее дома рано утром, на тот случай, если она выйдет в магазин или на пробежку, или же стеречь ее после шести часов вечера.

Еще остается понедельник. И Гармент. Шестое чувство подсказывало Денни, что именно тогда все и закончится. Он скользнул в какой-то подъезд, стащил потертое пальто, вытер лицо и руки грязным полотенцем, сунул все это в мешок и направился в бар на 3 Авеню. Его брюхо настоятельно требовало виски с пивом.

* * *
В десять часов такси остановилось перед Шваб-Хаус. «Хочешь зайти? — спросила Нив. — У моего папы будет повод выпить перед сном стаканчик вина».

Спустя десять минут они уже сидели в кабинете, потягивая бренди. Майлс непринужденно болтал с Джеком, но взглянув в лицо отцу, Нив сразу увидела, что что-то стряслось. Он явно хотел что-то сообщить, но не находил подходящего момента. Джек рассказывал Майлсу об их с Нив встрече в самолете. «Она сказала, что опаздывает на следующий рейс и убежала так стремительно, что я не успел даже спросить номер ее телефона».

"О, я могу это подтвердить, я тогда прождал ее в аэропорту четыре часа, " — сказал Майлс.

«Не буду скрывать, я обрадовался, когда Нив подошла ко мне на коктейле, чтобы узнать об Этель Ламбстон. Из того, что мне говорила ваша дочь, я догадался, что Этель не входит в число симпатичных вам людей, мистер Керни».

Нив поразилось тому, как изменилось лицо Майлса. «Джек, — сказал он, — когда-нибудь я научусь доверять интуиции Нив». Он повернулся к дочери. «Пару часов назад звонил Херб. В Моррисон-Стэйт парке в Роклэнде было обнаружено тело, по описанию очень похожее на Этель Ламбстон. Они вызвали племянника, и тот ее опознал».

«Что с ней случилось?» — прошептала Нив.

«Ей перерезали горло».

Нив закрыла глаза. «Я знала, что произошло что-то. Я знала».

«Ты была права. И у них уже есть подозреваемый. Когда соседка сверху увидела полицейскую машину, она спустилась вниз рассказать, что бывший муж Этель устроил ей колоссальный скандал в прошлый четверг. И после этого никто уже ее не видел. В пятницу она не пришла к тебе и не встретилась со своим племянником».

Майлс допил бренди и собрался снова налить себе еще. «Обычно я не пью два бренди... Завтра утром парни из двадцатого отделения хотят поговорить с тобой. И наши ребята спрашивали, не сможешь ли ты приехать, посмотреть на одежду, что была на Этель. Дело в том, что после убийства тело было перевезено. Я говорил Хербу, что ты обратила внимание на то, что все ее зимние пальто остались дома, поскольку свои вещи она покупает только у тебя. Бирки с костюма, в котором она была, срезаны. Они хотят, чтобы ты установила, твой ли это костюм. Черт бы побрал все это, Нив, — воскликнул Майлс, — мне совсем не хочется, чтобы ты выступала свидетелем в деле об убийстве».

Джек Кэмпбелл протянул свой стакан для бренди. "Мне тоже, " — тихо сказал он.

9

Ночью то и дело срывался ветер и гнал низкие облака в сторону Атлантики. В субботу утром проглянуло солнце, но воздух был не по сезону холодным, и ведущий по телевизору предупреждал, что облака вернутся и не исключено, что еще пойдет снег. Нив вскочила с постели. Она договорилась с Джеком вместе совершить утреннюю пробежку в половине восьмого.

Она натянула спортивный костюм, кроссовки, стянула волосы на затылке и вышла на кухню, где уже крутился Майлс. Увидев дочь, он нахмурился. "Мне бы не хотелось, чтобы ты бегала одна так рано ".

«Не одна».

Майлс поднял глаза. «О, я вижу, дело движется быстро. Он мне нравится, Нив».

Она налила себе апельсиновый сок. «Только не строй планы. Брокер тебе тоже нравился».

«Я не говорил этого, я говорил только, что у него респектабельный вид. Это разные вещи». Майлс отставил шутливый тон. «Нив, я вот что подумал: было бы лучше сначала поехать в Роклэнд и поговорить с местными следователями, а уж потом с нашими ребятами. Если ты права, то одежда на Этель Ламбстон из твоего магазина. Это первое, что надо установить. Потом, как я думаю, надо съездить к Этель домой и пересмотреть всю одежду в шкафу самым тщательным образом, чтобы убедиться, что именно пропало. Понятно, что в убийстве сейчас подозревают ее мужа, но мы все равно не должны сидеть сложа руки».

Раздался звонок внутридомовой связи. Нив взяла трубку. Это был Джек. "Я уже спускаюсь, " — сказала она.

«В котором часу ты собираешься в Роклэнд? — спросила она Майлса. — Мне надо ненадолго заглянуть на работу».

«Где-то в середине дня было бы отлично». И заметив удивление на лице дочери, Майлс добавил: «По одиннадцатому каналу будут показывать похороны Сепетти. Я не могу отказать себе в удовольствии присутствовать в первом ряду».

* * *
Денни занял свой наблюдательный пост в семь часов. В семь двадцать девять он увидел высокого парня в тренировочном костюме, который направлялся в Шваб-Хаус. Через несколько минут к нему присоединилась Нив Керни и они бегом скрылись в парке. Денни чертыхнулся про себя. Ну, почему она сейчас не одна! Возвращаясь, он тоже свернул в почти безлюдный в это время парк. Как бы там ни было, он должен сделать свое дело. Он нащупал пистолет в кармане. Прошлой ночью возле своего дома Денни увидел машину Большого Чарли, припаркованную через дорогу. Тот поджидал Денни. Чарли опустил стекло и протянул ему коричневый бумажный пакет. Принимая пакет, Денни на ощупь определил, что там лежит пистолет.

«Керни начинает доставлять серьезные неприятности, — сказал ему Большой Чарли. — Уже неважно, как это будет выглядеть, убери ее, как сможешь».

Очень соблазнительно для Денни было бы сейчас убрать их обоих, но вряд ли Чарли придется это по вкусу.

Он свернул в противоположную сторону. Сегодня его костюм состоял из огромного свитера, достающего ему почти до колен, рваных летних брюк и кожаных сандалий. На голову он нахлобучил седой парик и сверху вязаную шапочку. Грязные серые космы прилипли ко лбу Денни. Он был похож на обкурившегося наркомана. В том, другом костюме его принимали за пьянчужку. Главное, что потом никто не сможет заявить, что возле дома Нив Керни все время околачивался один и тот же человек.

Опуская монету в автомат на станции метро, он подумал, что неплохо бы предъявить большому Чарли счет за все эти маскарадные костюмы.

* * *
Нив и Джек зашли в парк с 79-ой улицы и побежали сначала в восточном, а потом в северном направлении. Как только показалось здание музея, Нив инстинктивно резко свернула на запад. Она не могла приблизиться к тому месту, где погибла мама. Но Джек взглянул на нее так недоумевающе, что она сказала: «Извини, беги впереди».

Нив старалась смотреть только перед собой, но не удержалась и бросила взгляд в сторону; там стояли еще голые деревья. День, когда мама не пришла за ней в школу. Директриса, сестра Мария, предложила Нив посидеть в ее кабинете и начать делать уроки. Когда Майлс пришел за дочерью, было уже почти пять часов вечера. К тому времени Нив уже была уверена, что произошло что-то страшное, мама никогда не опаздывала.

Она все поняла, когда подняла глаза и увидела Майлса, стоявшего у нее за спиной с покрасневшими глазами, его лицо было искажено страданием. Ребенок протянул к нему руки: «Мама умерла?»

"Бедная моя маленькая девочка, " — сказал он, поднял ее и крепко прижал к себе. «Бедная моя девочка».

Нив почувствовала на глазах слезы. Увеличив скорость, она пробежала по безлюдной дорожке, миновала пристройку к музею, где содержалась Египетская коллекция и только у хранилища замедлила бег.

Джек не отставал от нее. Он взял ее за руку: «Нив?» Это был вопрос. Повернув на запад, потом на юг, постепенно переходя с бега на быструю ходьбу, она рассказала ему о Ренате.

Они снова оказались на 79-ой улице и несколько кварталов до Шваб-Хаус шли рядом, взявшись за руки.

* * *
В субботу, включив радио в семь часов утра, в выпуске новостей Рут услышала о смерти Этель Ламбстон. Накануне в полночь она приняла снотворное и после него забылась на несколько часов тяжелым нездоровым сном, полным кошмаров. Ей снилось, что Симуса арестовали, что его судят, что эта чертовка Этель дает против него показания. Как-то давно Рут работала в адвокатской конторе и ей было хорошо известно, какие обвинения могут быть выдвинуты против Симуса.

Но слушая новости, она поняла, что ко всем этим обвинениям может прибавится еще одно: убийство. У нее задрожали руки, она поставила чашку с чаем.

Отодвинув кресло, она встала из-за стола и прошла в спальню. Симус уже проснулся. Он покачал головой и провел рукой по лицу — его обычный жест, который всегда действовал Рут на нервы.

«Ты убил ее! — закричала она. — Как же я могу тебе помочь, если ты не говоришь мне правды!»

«Ты о чем?»

Рут включила радио. Диктор рассказывал подробности о том, как и где было найдено тело Этель. «Ты столько лет брал девочек на пикник в Моррисон-Стэйт парк, — кричала она. — Ты знаешь эти места, как свои пять пальцев. Может теперь ты мне все выложишь? Это ты ее зарезал?»

Через час, обессилев от скандала, Симус отправился в бар. Итак, тело Этель найдено. Он знал, что полиция придет за ним.

Вчера Брайен, бармен дневной смены, работал и вечером. Чтобы продемонстрировать Симусу свое неудовольствие по этому поводу, он оставил барную стойку грязной и липкой. Парень-вьетнамец, нанятый для работы на кухне, уже старался вовсю. Он был прилежным работником. «Вы уверены, что вам следовало сегодня приходить? — спросил он Симуса. — Вы неважно выглядите».

Симус вспомнил наставления Рут: «Скажи, что у тебя грипп. Ты всегда на работе. Они поверят, что ты болел вчера и на выходные. Они должны думать, что субботу и воскресение ты вообще безвылазно просидел дома. Ты разговаривал с кем-нибудь? Кто-нибудь тебя заметил? Та соседка сверху непременно выложит, что видела тебя пару раз на той неделе».

«Проклятая инфекция все не отпускает, — промямлил он. — Вчера было плохо, и все выходные проболел».

Рут позвонила в десять часов. Он, как ребенок, выслушал ее и повторил слово в слово все, что она ему сказала.

Он открыл бар в одиннадцать. В полдень начали заглядывать те немногие старые клиенты, которые еще не оставили его. «Симус, — прокричал один из них, и его веселое лицо расплылось в улыбке. — Печальные новости об Этель, но это ж просто подарок для тебя: ты теперь свободен от алиментов. С тебя причитается!»

В два часа, сразу после довольно оживленного ланча, когда бар почти опустел, появились двое. Один — лет пятидесяти с небольшим, плотный, румяный, у которого на лбу большими буквами было написано коп, и его спутник, стройный латиноамериканец лет около тридцати. Они представились, как детективы О'Брайен и Гомес с двадцатого участка.

«Мистер Ламбстон, — тихо начал О'Брайен, — Вы в курсе, что ваша бывшая жена Этель Ламбстон стала жертвой убийства и была найдена в Моррисон-Стэйт парке?»

Симус впился руками в край барной стойки так, что у него побелели костяшки пальцев. Не будучи в состоянии говорить, он только кивнул головой.

«Не угодно ли вам пройти с нами в участок? — спросил детектив О'Брайен. Он прокашлялся, прочищая горло. — Нам с вами надо бы кое-что прояснить».

* * *
После того, как Симус покинул бар, Рут набрала номер квартиры Этель. Трубку подняли, но никто не отвечал. Наконец она сказала: «Я бы хотела поговорить с племянником Этель Ламбстон Дугласом Брауном. Это Рут Ламбстон».

«Что вам надо?» — это был голос племянника, Рут узнала его.

«Мы должны увидеться. Я сейчас подъеду».

Через десять минут такси остановилось у квартиры Этель. Выйдя из машины и сунув водителю деньги, Рут подняла голову и взглянула наверх. Штора на четвертом этаже шевельнулась. Соседка не теряла бдительности.

Дуглас Браун ждал ее. Он открыл дверь и отступил, впуская Рут в квартиру. Там по-прежнему было на удивление чисто, хотя Рут и заметила тонкий слой пыли на столе. В Нью-Йорке приходится вытирать пыль каждый день.

Мысли одна за другой проносились в голове Рут, но она стояла посреди комнаты, не соображая, с чего начать в такой ситуации. От ее взгляда не укрылось, что на племяннике был дорогой махровый халат, из-под которого выглядывала шелковая пижама. Он выглядел, как человек, который здорово перебрал накануне. Его лицо можно было бы назвать красивым, будь в нем побольше мужественности. Но у Рут он вызывал ассоциацию с человечком, которых дети лепят из песка, человечком, лицо которого размыли ветер и прибой.

«Что вы хотите?» — резко спросил он.

«Я не буду тратить твое и свое время на соболезнования. Я хочу только, чтобы ты мне отдал письмо Симуса, а это положил на место». Она протянула ему незаклеенный конверт. Дуглас открыл его. В нем лежал чек, датированный пятым апреля.

«На что вы хотите меня толкнуть?»

«Я ни на что тебя не толкаю. Просто хочу поменять. Ты мне возвращаешь письмо, которое Симус написал Этель, и все становится на свои места. В среду Симус приходил сюда для того, чтобы принести алименты, но Этель не было дома, и он вернулся в четверг. Он переживал, что письмо может потеряться, ведь он не засунул его как следует в почтовый ящик. Твоя тетя постоянно пугала его судом в случае задержки денег».

«А почему я должен это делать?»

«Почему? Потому что, когда в прошлом году Симус спрашивал у Этель, кому она собирается оставить все деньги в случае смерти, она ответила, что у нее нет выбора — ты ее единственный родственник. Но на прошлой неделе Этель рассказала Симусу, как ты ее обкрадываешь и о том, что она собирается изменить завещание. Вот почему».

Рут увидела, как сильно побледнел Дуглас.

«Вы лжете».

«Я? — переспросила Рут. — Да я даю тебе шанс. А ты дашь шанс Симусу. Мы помалкиваем о том, что ты — воришка, а ты помалкиваешь о письме».

Дуглас испытал невольное восхищение к женщине с тонким волевым ртом, стоящей перед ним, прижав к себе сумочку, в просторном демисезонном пальто, практичных туфлях и в очках без оправы, которые увеличивали ее водянисто-голубые глаза. Он понял, что она не блефует.

Племянник указал глазами на потолок. «Вы забыли, что эта сорока сверху рассказывает всем и каждому, кому не лень ее слушать, про ту ссору Симуса и Этель, которая была за день до того, как тетушка не явилась на все свои встречи».

«Я говорила с этой женщиной. Она не могла расслышать ни единого слова. А что касается криков, то Симус вообще имеет привычку говорить громко, а Этель вопит все время, как только открывает рот».

«Похоже, что вы все продумали, — сказал ей Дуг. — Я отдам вам письмо». Он направился в спальню.

Рут, стараясь ступать бесшумно, подошла к столу. Кроме стопки почты она заметила еще красную с золотым рукоятку ножа, о котором говорил Симус. В мгновение ока нож уже был в ее сумочке. Он был липким, или ей только это показалось?

Дуглас Браун вышел из спальни, держа в руке письмо Симуса. Рут взглянула на него и засунула поглубже в кармашек сумки. Уходя, она протянула руку: «Я сожалею о смерти вашей тетушки, мистер Браун, — сказала она. — Симус просил меня передать вам его соболезнования. Неважно, что между ними было, но когда-то они любили друг друга. Это время останется у него в памяти».

«Другими словами, — холодно сказал Дуглас, — это официальная причина вашего прихода на тот случай, если полиция будет интересоваться».

«Совершенно верно, — ответила Рут. — Настоящая причина та, что в твоих же интересах ни я, ни Симус ни словом не обмолвимся полиции о том, что Этель собиралась лишить тебя наследства».

* * *
Рут вернулась домой и с остервенением принялась за уборку квартиры. Она тщательно вымыла стены, сдернула шторы и бросила их замачиваться в ванную, прошлась по потертому ковру двадцатилетней давности стареньким завывающим пылесосом.

Пока она возилась, в голове ее крутилась одна и та же мысль: куда девать нож?

Она мысленно отвергала вариант за вариантом. Мусорный бак у дома? Не исключено, что полиция покопается в нем. Выбросить где-то на улице? Опасно. Вдруг за ней установят слежку и застукают как раз в этот момент.

В десять часов она позвонила Симусу и дала инструкции на тот случай, если ему будут задавать вопросы.

Больше медлить было нельзя, надо решить, что делать с ножом. Она вытащила его из сумочки, вымыла горячей водой, прошлась по нему специальным средством для начистки меди, но даже после этого ей все чудилось, что он липкий. Липкий от крови Этель.

Рут совершенно не терзалась сожалениями об Этель. Единственное, что для нее имело значение — это спокойное будущее дочерей.

Она с отвращением уставилась на нож. Сейчас он выглядел совсем новеньким. Просто индийская безделица с острым лезвием, резной рукояткой, украшенной затейливым красным с золотом рисунком. Наверное, не дешевый.

Новый.

Конечно! Это же так просто, элементарно. Теперь она знала, где его спрятать.

В двенадцать часов Рут отправилась в «Прам и Синх», индийский магазин на 6 Авеню. Она переходила от витрины к витрине, задерживаясь у прилавков и сосредоточенно изучая содержимое корзин со всякими безделушками. Наконец она нашла то, что искала — большую корзину с ножиками для разрезания конвертов. Это были дешевые копии ножа Этель. Неторопливо она взяла один. Насколько она помнила, этот ножик походил на тот, от которого предстояло избавиться.

Рут вытащила из сумочки ножик Этель, бросила его в корзину и перемешала все так, чтобы быть уверенной, что орудие убийства оказалось на самом дне.

« Я могу быть чем-нибудь полезен?» — к ней подошел продавец.

Вздрогнув, Рут оглянулась. «О... я просто... я ищу подносы».

«Они в третьем отделе. Я покажу вам».

В час Рут вернулась домой, приготовила себе чай и подождала, пока ее сердце перестанет так сильно биться. «Никто не найдет его там, — уверяла она сама себя. — Никто, никогда...»

* * *
После того, как Нив ушла в магазин, Майлс налил себе еще одну чашечку кофе, размышляя над предложением Джека Кемпбелла поехать в Роклэнд вместе. Ему очень понравился Джек, и он подумал, что зря все эти годы он внушал Нив не очень доверять сказкам о любви с первого взгляда. «Господи, — подумал он, — неужели молния все-таки иногда попадает в одно и то же место?»

В девять пятнадцать он уселся в глубокое кожаное кресло посмотреть трансляцию пышных похорон Никки Сепетти. Машины цветов, три из которых были буквально завалены дорогими букетами, медленно двигались впереди катафалка. Длинная вереница взятых напрокат лимузинов везли скорбящих и тех, кто изо всех сил старались выглядеть таковыми. Майлс знал, что ФБР и люди из прокуратуры, также, как и из департамента полиции расставлены повсюду, беря на заметку номера частных автомобилей и фотографируя лица людей, заполонивших церковь.

Вдову Никки поддерживали под руки коренастый мужчина лет сорока и женщина помоложе, закутанная в черный плащ, капюшон которого почти полностью скрывал ее лицо. Все трое были в темных очках. "Дочь и сын не хотят быть узнанными, " — решил Майлс. Он знал, что оба не имеют никакого отношения к организации Сепетти. Смышленные ребята.

Дальнейшее действие разворачивалось в церкви. Майлс приглушил телевизор и, поглядывая одним глазом на экран, подошел к телефону. Херб был у себя.

«Ты читал новости в „Пост“? — спросил Херб. — Они на все лады трубят об убийстве Этель Ламбстон».

«Да, я видел».

«Мы пока остановились на ее бывшем. Посмотрим, может, что-то найдется у нее дома. То, что соседка слышала в прошлый четверг, вполне могло окончиться таким образом. С другой стороны, он мог ее напугать, она решила убраться из города, а он ее преследовал. Я помню, как ты меня учил, Майлс, о том, что каждый убийца оставляет свою визитную карточку. Мы ее найдем».

Они решили, что Нив встретиться с детективами из двадцатого участка в квартире Этель в воскресенье после обеда. «Позвони мне, если будет что-то интересное в Роклэнде, — попросил Херб. — В раскрытии этого дела заинтересован сам мэр».

«Чего еще желает мэр? — сухо поинтересовался Майлс. — Ладно, созвонимся».

Майлс снова увеличил звук и наблюдал, как останки Никки Сепетти подвергаются священному благословению. Под пение хора «Не убоись» гроб начали выкатывать из церкви. Майлс вслушивался в слова: «Не убоись, я всегда с тобой». «Ты был со мной день и ночь все эти семнадцать лет, сукин ты сын, — думал Майлс в то время, как люди накинули покрывало на тяжелый, красного дерева гроб и подняли его себе на плечи. — Может, когда я уже буду уверен, что ты гниешь в земле, я наконец избавлюсь от тебя».

Вдова Никки сошла по ступеням церкви вместе с сыном и дочерью, но вдруг неожиданно повернула и подошла к ближайшему телекомментатору. Как только ее уставшее и смиренное лицо показалось в камере, она заговорила: «Я хочу сделать заявление. Многие люди относились с неодобрением к делам, которыми занимался мой муж, пусть земля ему будет пухом. За это он понес наказание, отбыв свой срок в тюрьме. Но он также отсидел и срок за преступление, которого не совершал. На смертном одре он поклялся, что не имеет никакого отношения к убийству жены комиссара полиции Керни. Вы можете думать о нем все, что вам угодно, но за эту смерть он перед вами не в ответе».

Шквал вопросов, оставшихся без ответа, обрушился на вдову, пока она шла обратно к своим детям. Майлс выключил телевизор. "Даже перед лицом смерти соврал, " — подумал он. Но доставая и завязывая быстрыми ловкими движениями галстук, он впервые почувствовал, что зерна сомнений уже запали в его сознание.

* * *
Когда Гордон Стюбер узнал о том, что было обнаружено тело Этель Ламбстон, он впал в лихорадочную активность. Он приказал освободить свой новый нелегальный склад в Лонг-Айленде и припугнуть работников о последствиях в том случае, если они вступят в разговоры с полицией. Потом он позвонил в Корею, чтобы отменить поставку с одной из тамошних фабрик. Узнав, что груз уже доставлен в аэропорт, он в бессильной ярости запустил в стену телефонным аппаратом. Заставив себя рассуждать логично, он попытался определить, каков возможен быть размер ущерба. Хорошо бы знать, какими доказанными фактами располагала Ламбстон, а в каких случаях она просто блефовала. И насколько она подставила его в этой статье?

Несмотря на субботу, Мэй Эванс, секретарша, которая служила у него уже много лет, пришла в офис, чтобы привести в порядок документы. У Мэй был муж-пьяница и сын, который постоянно попадал в какие-то передряги. Несколько раз Гордон вытаскивал его из полицейских участков. Он мог рассчитывать на свою секретаршу. Стюбер вызвал ее к себе в кабинет.

Успокоившись, он изучал Мэй: тонкая кожа, ужекое-где с морщинками, постоянная тревога в заискивающих глазах, нервные движения. «Мэй, — начал Стюбер. — Ты, возможно, слышала о трагической смерти Этель Ламбстон?»

Мэй кивнула.

«Мэй, Этель приходила сюда вечером дней десять назад?»

Мэй взглянула на него, пытаясь разгадать, к чему он клонит. «Я тогда задержалась. Кроме вас, уже никого не было. Я, кажется, видела, как Этель зашла, и как вы выставили ее. Или я ошибаюсь?»

Гордон улыбнулся. «Этель здесь не была, Мэй».

Она кивнула. «Я поняла, — сказала она. — Но вы говорили с ней по телефону на той неделе? Я имею в виду, когда я вас соединила, а вы были очень сердиты и бросили трубку».

«Я никогда не говорил с ней по телефону. — Гордон взял тонкую, с голубыми дорожками вен, руку Мэй и легонько ее сжал. — Помнится, я отказался говорить с ней, видеть ее и понятия не имею, что она могла обо мне написать в той статье, которая должна появиться».

Мэй отняла руку и отодвинулась от стола. Ее тусклые каштановые волосы вились у лица. "Я поняла, сэр, " — тихо сказала она.

«Ну и хорошо. Прикрой дверь, когда будешь выходить».

* * *
Энтони делла Сальва тоже смотрел похороны Сепетти. Сал жил в пентхаузе роскошного дома, который стоял в Трамп-парк — южной части Центрального парка. В этом реставрированном Дональдом Трампом особняке снимали квартиры очень состоятельные люди. Квартира Сала, обставленная самым модным дизайнером все в том же духе Тихоокеанских рифов, имела необычайно красивый вид из окон. Со времени развода с последней женой Сал решил осесть в Манхэттене. Хватит с него скучных домов в Вестчестере и в Коннектикуте, в Айленде и на Палисад. Ему нравилось, что в любое время дня и ночи он может выйти на улицу и зайти в хороший ресторан. Ему нравилось ходить на премьеры, бывать на роскошных вечеринках, он обожал быть узнаваемым людьми, имеющими для него значение. «Деревня для деревенщины» — стало его поговоркой.

Сал был одет в одну из своих последних моделей : свободные коричневые замшевые брюки и такую же короткую куртку с карманами на груди. Темно-зеленая отделка на манжетах и воротнике подчеркивала спортивность. Критики не слишком восхищались его последними двумя крупными коллекциями, но не переставая, нахваливали мужскую одежду Сала. Да, разумеется, настоящую победу в этой игре приносят сенсации именно в женской одежде. Но в конце концов не так уж важно, что они говорят или не говорят по поводу его работ, все равно они отзываются о нем, как о большом художнике, как о законодателе моды двадцатого века — создателе «Рифов Тихого океана».

* * *
Сал вспомнил тот день два месяца назад, когда Этель пришла к нему в офис, вспомнил ее нервный болтливый рот, привычку произносить слова скороговоркой, вслушиваться в которую было сущим наказанием. "Это гениально, " — изрекла она, указав на настенную роспись на тему «Рифов».

"Даже таким пронырам-журналистам, как ты, понятна истинная красота, " — отбрил он ее, и они оба засмеялись.

«Давай отставим в сторону церемонии, принятые в римских дворцах, — начала она. — Вы, ребята, никак не хотите понять, что все эти липовые заявления о благородном происхождении уже не в моде. Это мир „Бургер Кинга“. Человек из низов — вот что сейчас становится популярным. Я делаю тебе одолжение, что рассказываю людям о том, что ты выходец из Бронкса».

«Сейчас на 7 Авеню людей из Бронкса больше, чем мусора под ковром. Мне нечего стесняться».

Сал смотрел, как гроб с телом Никки Сепетти сносят по ступеням собора. "Достаточно, " — подумал он, потянувшись к выключателю, но как раз в это время вдова Никки схватила микрофон и заявила, что Никки не имеет никакого отношения к убийству Ренаты.

Какое-то время Сал сидел, не двигаясь. Он был уверен, что Майлс тоже смотрит передачу и, предполагая, как тот должен себя сейчас чувствовать, решил позвонить ему. У Сала отлегло от сердца, когда он услышал голос Майлса, который звучал совершенно обыденно: да, он видел этот номер в программе похорон.

«Он, как ребенок, надеялся, что ему поверят, — предположил Сал. — Эта еще та парочка, просто им не хочется, чтобы внуки были в курсе, что портрет дедули красуется в папках уголовной полиции».

«Да, очевидно, так, — сказал Майлс. — Хотя сказать по правде, мне кажется, что признание на смертном одре для того, чтобы облегчить душу, больше в стиле Никки». Какое-то время он помолчал. «Мне надо собираться. Скоро придет Нив, ей предстоит неприятная процедура: надо осмотреть одежду Этель, чтобы определить, из ее ли она магазина».

«Я надеюсь, нет, — ответил Сал. — Нив ни к чему такая реклама. Скажи ей, чтобы она была осторожной, а то станут болтать, что в этой одежде людей находят мертвыми. Вся эта ерунда может плохо повлиять на репутацию бизнеса».

* * *
В три часа Джек Кэмпбелл стоял у дверей квартиры 16-Б в Шваб-Хаус. Вернувшись из магазина, Нив сняла свой синий костюм от Адель Симпсон и одела короткий красный с черным вязаный в резинку свитер и брюки. Серьги в виде масок трагедии и комедии, сделанные из оникса и граната, подчеркивали эффект наряда в стиле «Арлекин».

"Ее Величество шахматная доска, " — сухо заметил Майлс, пожимая Джеку руку.

Нив пожала плечами. «Майлс, знаешь что? Меня совсем не радует то, что нам предстоит сделать, но я уверена, что Этель понравилось бы, что я пришла в новом костюме поговорить об одежде, в которой она умерла. Ты даже не можешь себе представить, какое удовольствие ей доставляли тряпки».

Гостиная была освещена последними лучами солнца. На этот раз сеноптики попали в точку — над Гудзоном собирались тучи. Джек осмотрелся, замечая то, что не увидел вчера. Слева от камина висела прекрасная картина с изображением холмов Тосканы. Рядом — взятая в рамку фотография красивой темноволосой молодой женщины с двухлетней малышкой на руках. Он подумал, насколько, должно быть, тяжело потерять любимую женщину. Невозможно представить.

Он обратил внимание на выражение лиц у Нив и ее отца; сходство было настолько поразительным, что ему захотелось улыбнуться. Он понял, что все эти споры о моде являлись продолжением споров, начатых ранее, и разговор еще не закончен. Он отошел к окну, где на подоконнике лежала книга, очевидно, чтобы быстрее высохнуть на солнце.

Майлс сварил свежий кофе и разлил его в изящные фарфоровые чашечки. «Нив, послушай, что я тебе хочу сказать, — сказал он. — Твоя подруга Этель, которая тратила на свои экстравагантные туалеты огромные деньги, в данный момент лежит в морге в чем мать родила с одной лишь биркой на ноге».

«Также, как мама?» — спросила Нив, голос у нее стал низким и дрожал от негодования. Но она тут же бросилась к отцу на грудь: «О, Майлс, прости меня, я говорю совершенно недопустимые вещи».

Майлс застыл с чашкой кофе в руках. «Да, — сказал он после долгой паузы. — Точно так, как лежала твоя мама. Мы оба говорим совершенно недопустимые вещи».

Он повернулся к Джеку. «Простите нам эти семейные перебранки. Моя дочь к сожалению и к счастью унаследовала смесь итальянского темперамента и ирландской ранимости. Я лично никогда не мог понять, как могут женщины так серъезно относиться к вопросу одежды. Моя мама, царство ей небесное, все, что ей было необходимо, покупала в „Александерс“ на Фордхэм-роуд. Она целые дни ходила в домашних платьях, только на воскресную службу в церковь и на вечера в полицейском „Гли-Клаб“ она одевала цветные платья, купленные опять же в „Александерс“. А мы с Нив, также как в свое время с ее матерью, постоянно обсуждаем эту тему».

«Я заметил это». Джек взял чашечку с подноса, протянутого ему Майлсом. "Приятно, что кто-то еще пьет также много кофе, " — заметил он.

«Сейчас более кстати было бы виски или стаканчик вина, — сказал Майлс. — Но мы это сделаем позже. У меня есть бутылочка прекрасного бургундского, которую я несмотря на запреты врача приберегаю для подходящего часа». Он подошел к книжному стеллажу, в нижней части которого было специальное отделение для винных бутылок, и достал одну.

«Раньше я не находил особого различия между винами, — сказал Майлс Джеку. — Но у моего тестя был настоящий винный погреб, и Рената выросла в доме, где понимали в этом толк. Она и меня научила ценить хорошее вино. Она вообще открыла для меня многие вещи». Он указал на книгу, лежащую на подоконнике: «Это ее. Мы случайно залили ее кофе. Как вы думаете, можно как-то ее реставрировать?»

* * *
Джек взял книгу в руки. «Какая жалость. Эти рисунки, должно быть, очень хороши. У вас есть увеличительное стекло?»

«Где-то есть».

Нив отыскала лупу на столе у Майлса. Они стояли и смотрели, как Джек изучал свернувшиеся, покрытые пятнами странички. «Рисунки не слишком повреждены, — сказал он. — Вот что: я порасспрашиваю своих людей, может, они мне порекомендуют толкового реставратора». Он передал увеличительное стекло Майлсу. «Кстати, не очень хорошо держать книгу на солнце».

Майлс положил лупу и книгу на стол. «Я буду вам очень признателен, если что-то удастся сделать. А сейчас нам пора двигаться».

* * *
Все трое разместились на передних сиденьях шестиместного лимузина, машину вел Майлс. Джек Кэмпбелл непринужденно положил руку на спинку кресла, где сидела Нив. Она изо всех сил старалась этого не замечать и не коснуться его руки, когда машина круто сворачивала с Генри Гудзон — парквэй на мост Джорджа Вашингтона.

Джек дотронулся до плеча Нив: «Не нервничай, — сказал он. — Я не кусаюсь».

* * *
Контору окружной прокуратуры в Рокленде ничто не отличало от всех остальных подобных контор по всей стране: теснота, старая неудобная мебель, столы и шкафы завалены папками, в комнатах чересчур жарко, а там, где окна были открыты, гуляли резкие сквозняки.

Два следователя из отдела убийств уже ждали их. От Нив не укрылось, что что-то произошло с Майлсом, как только они вошли в помещение. Его челюсти сжались, он даже стал как будто выше ростом, а в глазах зажегся синий огонек. «Он попал в свою стихию, — шепнула Нив Джеку. — Даже не знаю, как он выдержал без работы весь этот год».

«Окружной прокурор хотел бы увидеться с вами, сэр». Детективы и не скрывали своего преклонения перед столь заслуженным и уважаемым Нью-Йоркским комиссаром.

Окружным прокурором оказалась привлекательная женщина не более тридцати шести — тридцати семи лет по имени Мира Брэдли. Нив с удовольствием наблюдала, как вытягивается от изумления лицо Майлса. «Ну какой же ты все-таки женоненавистник! — подумала она. — Вспомни, как ты вычеркнул ее имя на выборах в прошлом году».

Прокурору представили Джека и Нив, она махнула им рукой, приглашая сесть и сразу перешла к делу. «Нами установлено, — сказала она, — что тело было перенесено. Откуда — мы не знаем. Но не исключено, что она могла быть убита и там же, в парке, в пяти футах от того места, где была найдена. В этом случае формальность требует, чтобы мы взяли дело на себя».

Брэдли указала на папку на столе. «Согласно медицинской экспертизе смерть наступила в результате сильного удара, нанесенного острым предметом, который перерезал яремную вену на шее и повредил дыхательное горло. Возможно, она сопротивлялась, так как ее челюсть была сине-черная от кровоподтеков, а на подбородке имеется порез. Я могу добавить от себя, что это просто чудо, что до нее не добрались звери. Видимо, потому что она была основательно завалена камнями. Не предполагалось, что ее найдут; видно, что место тайника тщательно продумано».

"То есть, вы ищете того, кто знаком с этой местностью, " — сказал Майлс.

«Именно так. Мы не можем точно установить время смерти, но по словам ее племянника она должна была встретиться с ним в прошлую пятницу, восемь дней назад. Тело отлично сохранилось. Мы сверились с прогнозами, холода наступили девять дней назад, то есть в прошлый четверг. Итак, если Этель Ламбстон умерла в четверг или пятницу и была спрятана сразу после убийства, это объясняет то, что тело едва начало разлагаться».

Нив сидела справа от стола прокурора, а кресло Джека стояло рядом. Нив вздрогнула, когда его рука легла на спинку ее кресла. «Если бы я помнила о Дне рождения Этель». Она пыталась отогнать от себя эту мысль и сосредоточиться на том, что говорила Брэдли.

«... Этель Ламбстон могла быть не обнаружена еще много месяцев, тогда идентификация была бы крайне затруднена. Все было запланировано так, что ее могли не найти. И не могли идентифицировать. На ней не было никаких украшений, при ней не обнаружено никакой сумочки или кошелька». Брэдли повернулась к Нив: «Та одежда, которую вы продаете, всегда имеет нашитые ярлыки?»

«Конечно».

«Все ярлычки на вещах миссис Ламстон срезаны». Прокурор поднялась. «Если вы не возражаете, мисс Керни, просмотрите сейчас одежду».

Они прошли в соседнюю комнату. Один из следователей принес пластиковые пакеты с измятой и запачканной одеждой. Нив наблюдала, как из мешков вынимают содержимое; в одном из них был гарнитур — кружевные трусики и заляпанный кровью бюстгальтер, а также колготки с большой дыркой на правой ноге. Кожаные синие туфли-лодочки на невысоком каблуке были связаны вместе шнурком. Нив вспомнила, как Этель гордилась, демонстрируя специальные подставки для обуви в виде веток дерева в своем знаменитом шкафу.

Во втором пакете лежал костюм-тройка: белый шерстяной жакет с синими манжетами и воротником, белая юбка и белая блузка с синей отделкой. Все три вещи тоже были запачканы кровью и грязью. Нив почувствовала, как на ее плечо легла рука Майлса. Она внимательно изучала одежду, но не могла понять, в чем дело. Что-то было не так, что-то, что делало произошедшее и с этой женщиной и с этой одеждой еще более чудовищным. Нив услышала обращенный к ней вопрос: «Это та одежда, которая исчезла из гардероба Этель Ламбстон?»

«Да».

«Эта одежда куплена в вашем магазине?»

«Да, как раз на праздники». Нив взглянула на Майлса: «Помнишь, она была в этом костюме у нас в гостях?»

«Нет».

Нив говорила медленно. Ей казалось, что время остановилось. Перед глазами встала картина: она у себя дома, они устраивают свой ежегодный Рождественский коктейль. Этель прекрасно выглядит в сине-белом костюме, который так идет к ее темно-синим глазам и светлым волосам. Многие делают ей комплименты. Это уже потом Этель обрушилась на Майлса, тараторя без умолку ему в самое ухо так, что бедолаге пришлось весь оставшийся вечер прятаться от нее...

Что-то еще она не может вспомнить. Что? "Она купила этот костюм в самом начале декабря. Это «Ренардо» — одна из дочерних компаний «Гордон Стюбер Текстайлс». Что-то все время ускользает от ее сознания. «Она была в пальто?»

«Нет». Прокурор кивнула следователям, и те начали складывать одежду снова в пакеты. «Комиссар Шварц говорил, что вы начали волноваться именно тогда, когда обнаружили все ее зимние вещи, висящими в шкафу. Но разве она не могла купить себе пальто где-нибудь в другом месте?»

Нив поднялась. В комнате чувствовался сильный запах антисептика. Она не будет сейчас доказывать, что Этель не могла больше нигде купить себе пальто, это глупо. «Мне бы хотелось еще раз осмотреть гардероб Этель, — сказала она. — У меня есть все чеки ее покупок и я смогу совершенно определенно сказать вам, что именно пропало».

«Было бы очень хорошо получить возможно более подробный список. Она обычно носила драгоценности?»

«Да. Золотую брошь с бриллиантами, такие же серьги. Широкий золотой браслет. Еще она всегда надевала несколько колец с бриллиантами».

«На ней не было украшений. Возможно в данном случае мы имеем дело с простым ограблением».

Выходя из комнаты, Джек взял Нив за руку. «Ты в порядке?»

Нив покачала головой: «Что-то я упустила».

Один из следователей услышал ее слова. Он протянул Нив свою визитную карточку: «Звоните мне в любое время».

Они подошли к выходу. Майлс шел впереди, разговаривая с Мирой Брэдли. Его седая шевелюра на целую голову возвышалась над ее головкой с прямо остриженными каштановыми волосами. В прошлом году кашемировое пальто буквально висело на нем, после операции он сильно сдал и даже как будто стал меньше. Сейчас же пальто снова ловко сидело на его широких плечах. К нему вернулась его уверенная походка, и вообще чувствовалось, что он в своей стихии. Работа в полиции была как раз тем, что наполняло его жизнь смыслом. Нив готова была молиться, чтобы ничто не помешало Майлсу приступить к работе в Вашингтоне.

"Пока он работает, он проживет до ста лет, " — подумала она. Ей пришла на ум забавная поговорка: «Хочешь счастливо прожить один год — выиграй в лотерею, хочешь прожить счастливо всю жизнь — занимайся делом, которое тебе по душе».

Любовь к своей работе и поддержала Майлса после смерти мамы.

А сейчас погибла Этель Ламбстон.

Следователи остались укладывать в пакеты одежду, которая стала саваном для Этель. Нив предстоит еще раз увидеть эту одежду на суде, в последний раз...

Майлс прав: глупо было с ее стороны одеваться как шахматная доска, еще эти идиотские серьги, которые весело позвякивали, совсем неуместно в таком мрачном месте. Слава Богу, Нив не снимала черный плащ, скрывающий ее экстравагантный костюм. Погибла женщина. Не очень легкий человек, нельзя сказать, чтобы она пользовалась всеобщей любовью. Но очень умная женщина, которая, как это ей казалось, любой ценой отстаивала правду, женщина, которой хотелось хорошо выглядеть, но у которой не хватало ни времени, ни вкуса следить за модой.

Мода. Вот в чем дело. Что-то не так в том наряде, который выбрала Этель...

Дрожь прошла по ее телу. Даже Джек это почувствовал. Он взял Нив под руку. «Ты была привязана к ней?» — спросил он.

«Больше, чем мне казалось».

Их шаги по мраморному полу эхом отдавались в длинном коридоре. Мрамор был старый, местами побитый, трещины тянулись по нему, как вены под кожей.

Яремная вена на горле Этель. У нее такая тонкая шея. Но без морщин. Все-таки почти шестьдесят, большинство женщин начинают находить у себя приметы возраста. «Шея стареет первая». Нив вспомнила эти слова Ренаты, когда поставщики пытались ее уговорить купить у них глубоко декольтированные платья, по размеру подходящие не слишком молодым женщинам.

Они были у входа в здание суда. Прокурор и Майлс пришли к заключению, что Манхэттен и Роклэнд должны тесно сотрудничать в этом расследовании. Майлс сказал: «Я не имею права слишком залезать в это дело. Тяжело каждый раз сознавать, что от меня уже больше ничего не зависит на Площади полиции».

Нив хотела о чем-то попросить и подыскивала слова, чтобы это не прозвучало смешно. «Я думаю...» Окружной прокурор, Майлс и Джек ждали. Она начала снова: «Я подумала, что, если бы вы мне позволили поговорить с женщиной, которая нашла Этель. Я не знаю зачем, но я чувствую, что мне надо с ней поговорить». Нив проглотила комок, стоявший у нее в горле.

Все уставились на нее. «Миссис Конвей составила подробнейший отчет. Если хотите, вы можете на него взглянуть».

«Мне бы хотелось поговорить». «Зачем они спрашивают, — упрямо думала Нив. — Я просто должна».

«Моя дочь помогла в опознании Этель Ламбстон, — сказал Майлс. — Почему бы ей не разрешить поговорить со свидетельницей?»

Он уже раскрыл дверь и Мира Брэдли поежилась от резкого апрельского ветра. «Это больше похоже на март, — заметила она. — В принципе у меня нет возражений. Мы можем позвонить миссис Конвей и узнать, дома ли она. Нам кажется, что она рассказала все, что увидела, но, кто знает, может еще что-нибудь всплывет. Подождите минутку».

Очень скоро она вернулась. «Миссис Конвей дома. Она совершенно не против поговорить с вами. Вот ее адрес и описание, как к ней доехать». Она улыбнулась Майлсу — улыбка двух профессиональных копов. «Если она вдруг вспомнит что-нибудь, что может пролить свет на убийцу, сразу позвоните, хорошо?»

* * *
В библиотеке Китти Конвей горел камин, синие на концах язычки пламени облизывали пирамидку из раскаленных поленьев. «Если станет слишком жарко, скажите, — сказала она извиняющимся тоном. — С тех пор, как я коснулась руки этой несчастной женщины, меня все время знобит, никак не могу согреться». Она замолчала, смутившись, но в глазах трех человек, смотревших на нее, читалось понимание.

Эти люди нравились Китти. Нив Керни. Более, чем красива. Интересное, умное лицо, темно-карие глаза резко выделяются на молочно-белой коже. Но выглядит возбужденной, зрачки глаз просто огромные. Совершенно очевидно, что этот молодой человек, Джек Кэмпбелл, к ней неравнодушен. Когда он помогал снять ей плащ, Китти услышала, как он сказал: «Ты до сих пор дрожишь».

Китти почувствовала внезапный прилив грусти. Ее сын чем-то похож на Джека Кэмпбелла: такого же роста, тоже широкоплечий и подтянутый, сильный, умное лицо. Она вдруг резко ощутила, что между ней и сыном лежит полмира.

Майлс Керни. Когда ей позвонила окружной прокурор, Китти сразу поняла о ком идет речь. Несколько лет подряд его имя не сходило со страниц прессы. Пару раз она видела его, когда они с Майклом обедали в «Ниарис Паб» в восточной части 57-ой улицы. Она читала о его инфаркте и о том, что он вышел в отставку. Но сейчас он выглядел очень неплохо — весьма симпатичный ирландец.

Китти подумала, что, слава Богу, сообразила снять джинсы и старый просторный свитер и одеть шелковую блузку и свободные брюки. Гости отказались что-нибудь выпить, и Китти предложила им чаю. "Вам необходимо согреться, " — сказала она Нив. Отказавшись от помощи, хозяйка скрылась в коридоре, ведущем в кухню.

Майлс сидел в кресле с высокой спинкой, обитом красно-оранжевой полосатой тканью. Нив и Джек расположились рядом с камином на полукруглом велюровом диване. Майлс одобрительно разглядывал комнату. Уютно и удобно. Немногие люди покупают диваны и кресла, в котором комфортно может растянуться высокий человек. Он поднялся рассмотреть семейные фотографии, развешанные на стенах. Обычная история жизни. Молодая чета. Она с мужем и маленьким сыном. Несколько фотографий сына в разные годы. А вот фотография Китти с сыном, его женой-японкой и их маленькой дочкой. Мира Брэдли говорила, что женщина, обнаружившая тело, вдова. Про себя Майлс отметил, что с возрастом Китти Конвей не потеряла своей привлекательности.

Майлс услышал шаги Китти по коридору и быстро повернулся к книжному стеллажу. Одна полка привлекла его внимание, там стояли книги по антропологии, довольно зачитанные. Он заинтересовался и начал их листать.

Китти поставила серебряный поднос на круглый столик рядом с диваном, налила чай и подвинула печенье. "Я напекла целую гору сегодня утром; наверное, на нервной почве, " — сказала она и подошла к Майлсу.

«Кто занимается антропологией?» — спросил он.

Она улыбнулась. «Это просто хобби. Я увлеклась еще в колледже. Наш профессор часто повторял, что для того, чтобы узнать будущее, необходимо изучать прошлое».

"Я это часто имею в виду, занимаясь следовательской работой, " — сказал Майлс.

«Он пустил в ход свое обаяние, — прошептала Нив Джеку, — не часто вижу его таким».

Пока они пили чай, Китти рассказала про то, как лошадь несла ее вниз по склону, про кусочек целлофана и о том, как ей померещилась рука в синем. Она рассказала также, как увидев рукав собственного спортивного костюма, выглядывающий из корзины, решила вернуться в парк и проверить себя.

Все это время Нив внимательно слушала, склонив набок голову, ловя каждое слово Китти. Ее все еще не покидало ощущение, что что-то упущено; что-то, что совершенно очевидно, просто надо подождать, пока оно само придет... Внезапно она поняла, в чем дело.

«Миссис Конвей, не могли бы вы в точности описать, что вы увидели, когда нашли тело?»

«Нив?» — Майлс покачал головой. Он тщательно выстраивал свои вопросы и не хотел, чтобы его перебивали.

«Прости, Майлс, но это ужасно важно. Расскажите мне о руке Этель. Что именно вы увидели?»

Китти прикрыла глаза. «Это было похоже на руку манекена, такая же белая с кроваво-красными ногтями. Манжета рукава на пиджаке синяя, она обхватывала запястье. К ней приклеился маленький кусочек черного целлофана. Блуза синяя с белым, но ее почти не было видно. Вся одежда сильно помялась. Это звучит ненормально, но я чуть не наклонилась, чтобы ее разгладить».

Нив глубоко вздохнула. Она вытянулась и провела руками по лбу. «Вот это то, что я не могла понять. Эта блуза».

«При чем здесь блуза?» — спросил Майлс.

«Она...» Нив закусила губу. Он опять будет считать ее круглой дурой. Блуза Этель была частью костюма-тройки. Но когда Этель купила этот костюм, Нив сказала, что блуза не очень идет к нему и посоветовала Этель надевать другую, белую, без синих полос. Этот костюм Этель одевала дважды и каждый раз с белой блузкой.

Почему же на этот раз она одела весь костюм целиком?

«Что, Нив?» — настаивал Майлс.

«Скорее всего, ничего. Я просто очень удивлена, что она надела блузу вместе с этим костюмом. Они плохо сочетаются».

«Нив, ты сказала в полиции, что ты опознала одежду и кто дизайнер?»

«Да, Гордон Стюбер. Этот ансамбль из его мастерской».

"Прошу прощения, я не понимаю, " — Майлс пытался скрыть раздражение. «Я думаю, что мне ясно». Китти наполнила чашку Нив дымящимся чаем. «Выпей, — приказала она. — Ты едва не теряешь сознание». Китти посмотрела прямо Майлсу в глаза: «Если я поняла правильно, Нив говорит, что Этель Ламбстон не могла сама одеться так, как ее нашли».

«Я уверена, что она бы не оделась таким образом, — сказала Нив. Она перехватила недоверчивый взгляд Майлса. — Установлено, что ее тело было перенесено. А возможно установить, была ли она кем-нибудь одета уже после смерти?»

* * *
Дуглас Браун был в курсе, что в отделе по убийствам ждут разрешения на обыск в квартире Этель. Но все равно, он был потрясен, когда они пришли. Он наблюдал, как они рассыпали на поверхностях какой-то порошок; как пылесосили ковры, полы и мебель, аккуратно собирали пыль и ворсинки в пластиковые пакетики, каждый запечатывали и подписывали; как тщательнейшим образом осмотрели и обнюхали небольшой восточный ковер у письменного стола Этель.

* * *
Когда Дуг увидел Этель на столе в морге, его желудок сжался, и он почувствовал приступ тошноты. Некстати вспомнилось, что как-то он взял лодку покататься и его скрутило от приступа морской болезни. Этель была укутана простыней, как монашка покрывалом, оставлявшей открытым только лицо. По крайней мере, он не видел ее горла. Чтобы не думать об этом, он сосредоточил свое внимание на красно-желтом кровоподтеке на ее щеке. Потом он кивнул головой и скрылся в туалете.

Всю бессонную ночь он провел в кровати Этель с мыслями о том, что же ему делать дальше. Он мог бы рассказать полиции о Симусе, о том, что доведенный до крайности, тот отказался платить алименты. Но его жена, Рут, тогда разболтает о нем самом. Холодный пот проступил у него на лбу при воспоминании о том, как глупо он поступил, когда просил в банке выдать ему деньги стодолларовыми купюрами. Если полиция раскопает это...

Еще перед тем, как они пришли, он лихорадочно соображал, оставлять ли спрятанные деньги на месте. С другой стороны, если денег нет, значит Этель их уже потратила.

Один человек знает о деньгах. Та странная девица, которая приходила убирать квартиру, могла заметить, что кое-какие деньги вернулись на место.

В конце концов Дуглас решил ничего вообще не предпринимать. Пусть копы находят деньги. Если Симус и его жена укажут на него, он просто заявит, что они лгут. Слегка успокоившись, Дуг переключил свои мысли на будущее. Теперь это его квартира. Деньги Этель — это тоже теперь его деньги. Он освободит шкаф от всей этой идиотской одежды и безделушек, а также от записок «А одевать с А, Б одевать с Б». Собрать бы все это и вышвырнуть в мусорник. Эта мысль вызвала у него усмешку. Но нельзя ничего выбрасывать просто так. Деньги, которые потратила Этель, не должны пропасть. Он найдет хороший магазин поношеной одежды и продаст им.

Одеваясь в субботу утром, он без колебаний выбрал темно-синие брюки и коричневую спортивную рубашку с длинным рукавом. Ему хотелось производить впечатление убитого горем родственника. После бессонной ночи под глазами залегли круги. Сегодня это как раз кстати.

Следователи просматривали бумаги на письменном столе Этель. Вот они открыли папку с надписью «Важные бумаги». Завещание. Дуг никак не мог решить, признаваться копам, что он знает о нем или нет. Следователь дочитал до конца. «Ты видел это?» — спросил он довольно бесцеремонно.

Дуглас выпалил без подготовки: «Нет. Это бумаги моей тетушки».

«И она никогда не обсуждала с тобой свое завещание?»

Дуглас изобразил полную скорби улыбку: «Она надо мной часто подшучивала — она говорила, что если оставит мне свои алименты, то я буду обеспечен до конца жизни».

«Итак, ты не в курсе, что она оставила тебе огромные деньги?»

Дуглас взмахнул руками, указывая на комнату. «Я не думаю, что у тети Этель были огромные деньги. Она купила эту квартиру, как кооперативную, что, полагаю, обошлось совсем недешево. Тетя неплохо зарабатывала как писательница, но нельзя сказать, чтобы она гребла деньги лопатой».

«Тогда она, должно быть, была очень экономной». Рукой в перчатке следователь взял завещание, держа его за самый краешек. Перепугавшись не на шутку, Дуглас смотрел, как он подозвал специалиста по отпечаткам пальцев: «Проверь-ка это».

Через пять минут, нервно постукивая по коленям, Дуг подтвердил, а затем принялся отрицать, что знает о существовании спрятанных стодолларовых банкнот. Чтобы увести разговор от опасной темы, он принялся объяснять, что до вчерашнего дня не отвечал на телефонные звонки.

«Почему?» — резко прозвучал вопрос. Теперь к делу подключился следователь О'Брайен.

«У Этель были своеобразные причуды. Как-то я поднял трубку в ее присутствии, но она оттолкнула меня и заявила, что не мое дело знать, кто ей звонит. Но вчера я вдруг подумал, что, быть может, это именно она пытается связаться со мной. Поэтому я стал брать трубку».

«А она не могла найти тебя на работе?»

«Я не подумал об этом».

«И с первого же звонка вы нарвались на угрозы в ее адрес. Какое совпадение — позвонили практически в то же время, как было найдено тело». Внезапно О'Брайен оборвал допрос. «Мистер Браун, вы останетесь в этой квартире?»

«Да».

«Мы придем завтра с мисс Нив Керни. Она еще раз осмотрит шкаф и установит, какие вещи пропали. Возможно, что мы захотим еще раз с вами побеседовать. Никуда не уходите». Это прозвучало не как просьба, а как приказ.

У Дуга были все основания полагать, что допрос еще не окончен. Его охватил страх, он вспомнил, как О'Брайен сказал: «Когда вы нам понадобитесь в отделении, мы дадим вам знать».

Уходя, они прихватили с собой пластиковые мешочки с результатами анализов пыли, завещание Этель, ее ежедневник и восточный ковер. Дверь еще не закрылась за ними, и Дуг мог расслышать, как один сказал другому: «Как бы они не пытались, а всю кровь с ковра все равно не смыть».

* * *
В реанимационном отделении госпиталя Св. Винсента Тони Витале по-прежнему находился в критическом состоянии. Но главный хирург успокаивал родителей: «Крепкий молодой парень, мы верим, что он выкарабкается».

Весь перемотанный бинтами — огнестрельные раны были нанесены в голову, плечо, грудь и обе ноги, с трубочками для внутривенных вливаний, опутанный проводами от приборов, которые фиксировали малейшие изменения в его состоянии, с пластиковыми тонкими шлангами в носу, Тони находился в состоянии глубокой комы, перемежающейся с нечастыми проблесками сознания. Глаза Никки Сепетти. Они буквально буравят его. Он знал, что Никки подозревает Тони в том, что он подослан. Ему сразу надо было ехать в отделение, а не задерживаться, чтобы позвонить. Он должен был почувствовать, что провалился.

Снова темнота.

Когда к Тони вернулось сознание, он уловил слова доктора: «С каждым днем становится чуть-чуть лучше».

С каждым днем! Как же долго он здесь? Тони пытался заговорить, но не смог издать ни звука...

Никки кричал, бил кулаком по столу и требовал отменить заказ.

Джо сказал ему, что это уже невозможно.

Тогда Никки начал допытываться, кто заказал убийство.

«... Кое-кто сильно нажимал, — сказал Джо. — Разрушил его планы. Сейчас у него на хвосте ФБР…» А потом он назвал имя.

Снова скатываясь в бессознание, в памяти Тони вдруг всплыло это имя:

Гордон Стюбер.

* * *
Симус ждал, сидя в Двадцатом отделении в западной части 82-ой улицы. Его круглое бледное лицо покрылось испариной. Он пытался вспомнить наставления, которые давала ему Рут, относительно того, что говорить, а что нет.

Все происходило, как в тумане.

Он был в почти пустой комнате, только длинный стол, прожженный в нескольких местах сигаретами, да деревянные стулья. Спинка стула, на котором он сидел, впилась ему в поясницу. Грязное окно с видом на улицу. Движение сумасшедшее: такси, автобусы, машины сигналят друг другу. Вокруг здания полно полицейских машин.

Как долго они намереваются продержать его здесь?

Оба следователя появились только через полчаса. За ними шла судебная стенографистка, она уселась на стул позади Симуса и пристроила у себя на коленях пишущую машинку.

Старшего следователя звали О'Брайен. Еще в баре он представился Симусу сам и познакомил со своим помощником Стивом Гомесом.

Симус знал, что они обязаны рассказать о его правах. Но все равно его начало трусить, когда следователи произносили все эти формальности. Потом О'Брайен протянул ему копию и попросил прочитать. Все ли ему понятно? — Да. Нужен ли ему адвокат? — Нет. Понимает ли он, что может не отвечать на вопросы? — Да. Понимает ли он, что все, что он скажет, может быть использовано против него?

"Да, " — прошептал Симус.

С О'Брайеном произошла перемена, его манеры стали мягче, он переключился на более снисходительный тон. «Мистер Ламбстон, моя обязанность предупредить вас, что мы подозреваем вас в убийстве вашей бывшей жены Этель Ламбстон».

Этель умерла. Конец алиментам. Нет больше этой мертвой петли на нем, на Рут, на девочках. Или петля только начинает затягиваться? Он увидел ее руки, которые цеплялись за него, видел ее взгляд, когда она падала навзничь, видел, как она боролась, как потянулась за ножиком для писем. Он почувствовал липкость крови на своих руках.

Что там так доверительно и дружелюбно говорит следователь? «Мистер Ламбстон, вы повздорили со своей бывшей женой. Она довела вас. Эти алименты разоряли вашу семью. Бывает, что внутри нас иногда столько накапливается, что мы приоткрываем крышку. Все так и случилось?» Симус упал головой на стол и заплакал. Тело его сотрясалось от рыданий. «Мне нужен адвокат».

Спустя два часа появился Роберт Лэйн — адвокат лет пятидесяти, которого в спешке где-то откопала Рут. «Вы готовы предъявить официальное обвинение моему клиенту?» — спросил он.

О'Брайен посмотрел на него с кислой миной. «Нет. Не сейчас».

«В таком случае мистер Ламбстон может быть свободен?»

О'Брайен вздохнул: «Да, он может идти».

Симус был уверен, что его арестуют. Не смея поверить услышанному, он уперся ладонями в стол и с трудом вынул свое тело из кресла. Роберт Лэйн взял его под руку и выпроводил из комнаты. Симус услышал, как Лэйн сказал: « Я хочу иметь копию показаний моего клиента».

«Я подготовлю ее для вас». Следователь Гомес подождал, пока закроется дверь и повернулся к О'Брайену: «Я бы его с удовольствием упек».

Усмешка старшего следователя была невеселой. «Терпение, подождем результатов экспертизы. Мы должны проследить все, что делал Ламбстон с четверга по пятницу. Но если хочешь, спорю наверняка, что обвинение большого жюри будет у нас в кармане еще до того, как Симус Ламбстон сможет насладиться освобождением от алиментов».

* * *
Когда Нив, Майлс и Джек вернулись в Шваб-Хаус, на автоответчике ждало сообщение от секретарши Херба с просьбой позвонить комиссару Шварцу на работу.

Херб Шварц жил в Форест-Хиллс, «где традиционно устраиваются девяносто процентов комиссаров полиции», как объяснил Майлс Джеку, берясь за телефон. «Если в субботний вечер Херб не возится вокруг дома, значит произошло что-то из ряда вон».

Разговор был недолгим. Повесив трубку, Майлс сказал: «Похоже, все становится на свои места. Они учинили допрос бывшему мужу, тот расплакался, как ребенок и потребовал адвоката. Предъявить ему обвинение — это просто вопрос времени, скоро они будут располагать всем необходимым».

«Значит, сам он не признается, — отозвалась Нив. — Может, это не так?» Она зажгла лампы на столе и комнату залило мягким теплым светом. Свет и тепло. Именно этого она желала после того, как столкнулась со страшной реальностью смерти. Нив не могла избавиться от тревоги, охватившей ее. С того момента, как она увидела одежду Этель, лежащую на столе, слово саван то и дело возникало в голове. Она сейчас ясно представила, во что оделась бы сама Этель, знай она, что умрет. Интуиция? Ирландское суеверие? Предчувствие, что кто-то пройдет по тому месту, где она лежала?

Джек Кэмпбелл наблюдал за ней. «Он понимает, — думала Нив. — Он чувствует, что это больше, чем просто одежда. Майлс же сказал, что если блуза, которую Этель обычно одевает, была в стирке, то автоматически она могла взять ту, что наиболее подходит к костюму».

У Майлса на все имеется разумный ответ. Майлс. Он встал перед ней, положил руки ей на плечи. «Нив, ты ни слова не произнесла. Я ответил на твой вопрос. Что с тобой?»

«Я не знаю». Нив попыталась улыбнуться. «У нас был ужасный день. По-моему, нам надо выпить».

Майлс пристально на нее посмотрел. «Я бы даже сказал, основательно выпить. А потом мы с Джеком приглашаем тебя пообедать, — он бросил взгляд в сторону Джека. — Если, конечно, у вас нет других планов».

«Планов нет, разве что вы позволите мне приготовить напитки».

Также, как и чай у Китти Конвей, виски принес временное облегчение, отвлек от мрачных мыслей. Майлс повторил то, что сказал ему комиссар: следователи чувствуют, что Симус Ламбстон находится сейчас на грани признания.

«Они еще хотят, чтобы я просмотрела завтра гардероб Этель?» Если бы позволяли обстоятельства, Нив с удовольствием избежала бы этого.

«Да. Я не думаю, что будет иметь большое значение, планировала ли Этель поездку и собирала вещи сама, или же он убил ее и попытался создать вид, будто она уехала, так или иначе мы должны составить общую картину».

«Но непонятно, почему бы ему не продолжать посылать алименты, чтобы все выглядело правдоподобно. Я помню, что Этель как-то мне говорила, что если он задержит чек, она тут же позвонит своему бухгалтеру, чтобы возбудить дело. Если бы тело Этель не было найдено, то ему полагалось бы еще семь лет — только тогда она официально считалась бы умершей — выплачивать деньги».

Майлс пожал плечами. "Нив, ты себе даже не представляешь, какой большой процент составляют убийства на бытовой почве. И не думай, что люди всегда все трезво взвешивают. Они действуют импульсивно. Доходят до предельной точки, а потом пытаются замести следы. Ты же слышала, что я всегда повторяю: «Каждый убийца оставляет свою визитную карточку».

«Если это так, Комиссар, мне хотелось бы знать, какую же карточку оставил после себя убийца Этель».

«Я скажу тебе, какую — это синяк от удара на подбородке у Этель. Ты не видела отчет о результатах вскрытия, а я видел. Удар чуть не свернул ей челюсть. Так вот, в детстве этот чертов Симус Ламбстон был обладателем Золотой Перчатки. Независимо от того, признается он или нет, я начал искать человека, у которого есть навыки в боксе».

«О, Легенда заговорила. Но ты очень ошибаешься».

Джек Кэмпбелл сидел на кожаном диване, потягивая «Чивас Регал», второй раз за этот день решив помалкивать и держать свое мнение при себе, когда Нив с отцом спорят. Слушая их, Джек подумал, что они напоминают хорошо сыгравшихся партнеров по теннису. Он было рассмеялся, но, взглянув на Нив, снова почувствовал тревогу за нее. Она все еще была бледной, черные волосы подчеркивали молочную белизну ее лица. Огромные карие глаза, которые он еще недавно видел сияющими от удовольствия, сейчас были полны грусти; все из-за смерти Этель Ламбстон. Джек подумал, что Нив не успокоится, пока не закончится вся эта история.

Он нетерпеливо покачал головой. В нем проснулись его шотландские предки с их способностями к ясновидению. Он напросился сопровождать Нив и ее отца к прокурору в Роклэнд только для того, чтобы иметь возможность провести целый день рядом с Нив. Когда они расстались сегодня утром, он вернулся к себе, принял душ, переоделся и отправился в библиотеку в Манхэттене. Там он разыскал микрофильм с газетами семнадцатилетней давности. Пробегая глазами статьи с кричащими заголовками типа «Убийство жены Комиссара полиции в Центральном парке», Джек впитывал в себя все подробности, внимательно вглядывался в фотографии с похоронной процессией возле Собора Св. Патрика. Вот десятилетняя Нив в темном пальто и в капоре с глазами, блестящими от слез, ее маленькая ручка совсем спряталась в руке отца. Вот Майлс, его лицо как будто высечено из гранита. Полицеские, ряд за рядом. Вытянувшись в цепочку, они, наверное, заняли бы всю Пятую авеню. Он изучал передовицы газет, которые прямо указывали на связь осужденного мафиози Никки Сепетти с убийством жены Комиссара.

Никки Сепетти сегодня похоронили. У Нив и ее отца это должно было снова пробудить воспоминания о смерти Ренаты. Газеты были полны домыслов о том, что Никки Сепетти, уже будучи за решеткой, заказал также и убийство Нив. Как раз сегодня утром Нив говорила Джеку, что ее отец, думая о том, что Никки все-таки когда-нибудь выйдет на свободу, находился в постоянном страхе за нее, и что смерть Никки Сепетти освободила Майлса от этой непроходящей тревоги.

«Почему же я так волнуюсь за тебя, Нив?» — размышлял Джек.

Ответ так естественно возник сам по себе, как будто Джек задал свой вопрос вслух — «Потому что я люблю ее. Потому что я искал ее с того самого первого дня, когда она так стремительно выскочила из самолета».

Только сейчас Джек заметил, что все стаканы были пусты. Он встал и наполнил стакан Нив. «С сегодняшнего дня я перестал думать, что можно летать и с одним крылом».

* * *
За второй порцией коктейля они смотрели вечерние новости. Показали отдельные кадры с похорон Никки Сепетти, включая заявление вдовы, сделанное так неожиданно и в таком страстном ключе. «Что ты думаешь по этому поводу?» — тихо спросила отца Нив.

Майлс резко щелкнул выключателем. «То, что я думаю, слишком непечатно».

Они пообедали в «Неарис Паб» в восточной части 57-ой улицы. ДжиммиНеари, ясноглазый ирландец с улыбкой сказочного гнома поспешил им навстречу. «Комиссар, как замечательно снова видеть вас». Джимми повел их к одному из столиков в углу, которые придерживали для особых гостей. Представившись Джеку, Джимми показал рукой на картины, развешанные по стенам: «Вот, собственной персоной». Портрет бывшего губернатора Кэри был помещен в такое место, где его невозможно было не заметить. "Только самые сливки Нью-Йорка, " — сказал Джимми. «А вот Комиссар». Прямо напротив губернатора висел портрет Майлса.

Это был очень приятный вечер. «Неарис» всегда собирал у себя политиков, а также духовенство. Постоянно кто-нибудь подходил к их столику поздороваться с Майлсом : «Здорово видеть тебя снова. Ты классно выглядишь».

«Ему это нравится, — прошептала Нив Джеку. — Он терпеть не может болеть и последний год просто исчез из виду. Но сейчас, похоже, он возвращается к нормальной жизни».

Подошел сенатор Мойнихэн. "Майлс, молю Бога, чтобы ты взял на себя Отдел по борьбе с наркотиками, " — сказал он. — «Ты нам просто необходим. Пора кончать с этой дрянью. Мы рассчитываем именно на тебя».

Когда сенатор отошел, Нив подняла глаза. «Ты говорил о том, что только прощупываешь почву. Оказывается, это давно решенный вопрос». Майлс изучал меню. Подошла Маргарет, официантка, обслуживающая его уже много лет. «Как сегодня креветки по-креольски?»

«Потрясающие».

Майлс вздохнул. «Я так и знал. Из уважения к моей диете принеси мне, будь любезна, жареную на огне камбалу».

Потягивая вино в ожидании заказа, Майлс сказал: «Мне придется все время проводить в Вашингтоне. Следовательно, я должен снять там квартиру. Я бы ни за что не оставил тебя, Нив, зная, что где-то бродит Никки Сепетти. Но сейчас я, действительно, могу быть спокоен. Вся шайка ненавидела Никки за то, что по его заказу была убита твоя мать. Мы не давали им покоя до тех пор, пока большая часть не отправилась вместе с ним в тюрьму».

«Так вы не верите его предсмертной исповеди?» — спросил Джек.

«Для таких, как я, трудно видеть человека, покидающего мир с ложью на устах. Нас воспитали в вере, что предсмертная исповедь позволяет попасть на небеса. Но в случае с Никки я полагаюсь на свою первую реакцию. Его слова — последнее прости семье, а те, по всей видимости, на это попались. Давайте поговорим о чем-нибудь интересном. Джек, вы достаточно долго в Нью-Йорке, чтобы предположить, победит мэр на следующих выборах или нет?»

Когда они заканчивали пить кофе, позади их столика появился Джимми Неарис. «Комиссар, вы знаете, что тело мисс Ламбстон обнаружила моя давняя клиентка Китти Конвей? Она часто захаживала сюда со своим мужем. Это потрясающая женщина».

"Мы с ней сегодня встречались, " — сказал Майлс.

«Если вы снова ее увидите, передайте ей привет и скажите, чтобы она не забывала меня».

«Может, я даже поступлю лучше, — небрежно сказал Майлс. — Может, я сам приглашу ее сюда».

Такси сначала остановилось возле дома Джека. Пожелав спокойной ночи, Джек попросил: «Мне не хочется показаться назойливым, но вы не стали бы возражать, если бы я тоже пошел с вами в квартиру Этель?»

Майлс удивленно поднял брови. «Нет, в том случае только, если вы пообещаете быть тише воды, ниже травы».

«Майлс!»

Джек улыбнулся. «Твой отец прав, Нив. Я принимаю ваши условия».

* * *
Когда такси остановилось у Шваб-Хаус, швейцар распахнул дверь для Нив. Она вышла ожидая, пока Майлс получит сдачу. Швейцар вернулся в холл. К ночи погода улучшилась, стало яснее. Нив потихоньку пошла от машины, подняв голову и любуясь звездным небом.

Через дорогу, привалившись спиной к стене дома, сидел Денни Адлер. Голова его свесилась на грудь, рядом стояла бутылка вина. Сквозь смеженные веки Денни наблюдал за Нив. Она очень хорошо была ему видна и отсюда он мог убраться, никем не замеченный. Он полез в карман своего изношенного свитера.

Сейчас.

Его пальцы нащупали спусковой крючок. Он уже почти вытащил пистолет, когда справа от него распахнулась дверь. Из дома вышла старуха, стараясь поспеть за карликовым пудельком, который тянул ее за поводок. Собачка рванулась к Денни.

«Не бойтесь Пчелку, — сказала старуха. — Она любит знакомиться».

Волна ненависти захлестнула Денни, когда он смотрел, как Майлс вышел из машины и вслед за Нив направился к дому. Его пальцы потянулись к горлу пуделя, но он вовремя справился с собой и опустил руку.

«Пчелка любит, когда ее гладят, — сказала старуха. — Даже незнакомые люди». Она бросила Денни двадцатипятицентовик. «Возьми, пригодится».

10

В воскресенье утром позвонил детектив О'Брайен и попросил к телефону Нив.

«Зачем она вам понадобилась?» — резко спросил Майлс.

«Мы бы хотели побеседовать с девушкой, которая на прошлой неделе приходила убирать квартиру Ламбстон, сэр. У вашей дочери есть ее телефон?»

«А, вот что. — Майлс сам не знал, почему он сразу успокоился. — Я сейчас спрошу Нив».

Минут через пять позвонила Це-Це. «Нив, меня считают свидетелем». В ее голосе слышалось волнение. «Можно я встречусь с ними у вас в половине второго? Я никогда раньше не давала показаний полицейским. Я бы хотела, чтобы ты и твой отец были рядом». Она понизила голос. «Нив, они же не думают, будто это я ее убила, правда?»

Нив улыбнулась. "Ну что ты, Це-Це, конечно, нет. Приходи. Половина второго будет в самый раз. К двенадцати мы идем в церковь Св. Павла. "

«Должна ли я им рассказать про этого противного племянничка, про то, что он таскал деньги и потом положил их обратно, и про то, что Этель угрожала ему лишить наследства?»

Этель была поражена. «Це-Це, ты рассказывала, что Этель злилась на него, но ты ничего не говорила, что она угрожала ему лишением наследства. Конечно, ты должна все рассказать».

Майлс ждал, пока Нив положит трубку. Он удивленно приподнял брови: «Что все это значит?»

Когда Нив передала ему разговор, Майлс только тихонько присвистнул.

* * *
Пришла Це-Це. На этот раз она была одета в старомодное платье и туфли без каблуков; волосы туго стянуты в аккуратный пучок; лицо, не считая наклеенных ресниц, почти без косметики. "Этот наряд я одевала, когда играла экономку, которую судили за то, что она отравила своего хозяина, " — пояснила девушка.

Через несколько минут появились детективы О'Брайен и Гомес. Майлс поздоровался с ними. «Ни за что не подумаешь, что он уже не та шишка с Уан Полис — плаза». Детективы откровенно заискивали перед ним.

Увидав Це-Це, О'Брайен был явно сбит с толку. «Дуглас Браун говорил, что к ним приходила убирать шведка».

Он все больше выпучивал глаза, слушая, как Це-Це со всеми подробностями рассказывала ему, как она перевоплощалась в зависимости от того, к каким ролям ей приходилось готовиться в данное время. «Тогда я играла горничную — шведку, — заключила она. — Я послала персональное приглашение Джозефу Паппу. В тот вечер эту пьесу ставили последний раз. Мой астролог сказал, что Сатурн был на линии пересечения с Козерогом, поэтому я находилась в хорошей профессиональной форме». Це-Це печально покачала головой. «Но он не пришел. Точнее сказать, никто не пришел».

Гомес закашлялся. О'Брайен подавил улыбку. «Мне очень жаль, что так получилось. А сейчас, Це-Це, — вы позволите мне называть вас так?» И он принялся задавать вопросы.

Сначала расспрашивали о том, как и почему Нив пошла вместе с Це-Це в квартиру Этель, что побудило ее вернуться туда снова, чтобы проверить пальто в шкафу и просмотреть календарь Этель. Це-Це рассказала и о том, как месяц назад рассерженная Этель звонила своему племяннику, и об исчезновении и внезапном появлении денег на прошлой неделе.

Наконец в половине третьего О'Брайен захлопнул свой блокнот. «Вы обе очень помогли нам. Це-Це, не согласились ли бы вы сходить в квартиру Ламбстон вместе с мисс Керни? Вы хорошо знаете эту квартиру, может, вы увидите или у вас возникнет ощущение, что что-нибудь пропало. Если вы согласны, то подъезжайте где-то через час, а мне до тех пор хотелось бы еще раз немного побеседовать с Дугласом Брауном».

Все это время Майлс, нахмурившись, сидел в кресле. «Итак, — сказал он, — теперь в общую картину еще вмешался ненасытный племянник».

Нив усмехнулась краешком рта. «Комиссар, как по-твоему должна была бы выглядеть его визитная карточка?»

* * *
В половине четвертого Майлс, Нив, Джек Кэмпбелл и Це-Це вошли в квартиру Этель. Дуглас Браун сидел на диване, сложив на коленях руки. На его лице не было ни тени любезности, когда он взглянул на вошедших. Красивое замкнутое лицо было покрыто испариной. Напротив с раскрытыми блокнотами расположились детективы Гомес и О Брайен. В глаза бросался ужасный беспорядок и грязь на столах.

"Когда я уходила отсюда, здесь все сверкало, " — шепнула Це-Це Нив.

Нив прошептала, что это не грязь, а специальная пыль, которой посыпали для того, чтобы взять отпечатки пальцев, а потом спокойно сказала, обращаясь к Дугласу Брауну: «Я очень сожалею о смерти вашей тетушки. Я ее любила».

"В таком случае вы были одной из немногих, " — резко отреагировал Браун. Он поднялся. «Все, кто знали Этель, могут подтвердить, какой раздражающе настырной она могла быть. Да, она часто приглашала меня на обеды. Часто вечерами я отказывал своим друзьям, потому что ей требовалась компания. Да, она иногда совала мне по сто долларов, которые держала здесь повсюду. Потом она забывала, где спрятала остальные и обвиняла меня в том, что я их взял. Находя их, она извинялась. Вот и все». Он уставился на Це-Це. «Какого черта вы затеяли всю эту комедию? Вам хочется услужить? Так почему бы вам не взять пылесос и не привести в порядок квартиру?»

«Меня нанимала мисс Ламбстон, — с достоинством сказала Це-Це. — Но мисс Ламбстон умерла». Она перевела взгляд на детектива О Брайена: «Что мне делать?»

«Я хочу, чтобы мисс Керни составила подробный список тех вещей, которые пропали из гардероба, а вас я попрошу осмотреться и подумать, все ли на месте. Может, вам бросилось в глаза, что чего-то не хватает».

Обращаясь к Джеку, Майлс негромко заметил: «Почему бы вам не пойти вместе с Нив? Может, вы поможете ей записывать». Сам он уселся в кресло с прямой спинкой, стоящее у письменного стола. Отсюда хорошо была видна стена, где Этель устроила свою фотогалерею. С минуту он изучал снимки, потом встал и подошел ближе, чтобы получше рассмотреть их. Он был удивлен, увидев на них Этель рядом с членами семьи президента на последнем собрании республиканцев; Этель, обнимающуюся с мэром в Грэйс Мэншон; Этель, которой Американское Общество Журналистов и Писателей вручает ежегодную премию за лучшую журнальную статью. «Я явно недооценивал ее, — подумал Майлс. — Я-то полагал, что она просто болтунья».

Книга, которую Этель собиралась написать. Куча грязных денег, которые отмывались в индустрии моды — не это ли подтолкнуло Этель? Майлс мысленно отметил, что надо спросить Херба Шварца, не ведется ли какое-нибудь скрытое расследование, связанное с модельерами.

Спальня казалась такой же грязной, как и вся квартира, несмотря на то, что кровать была аккуратно прибрана и все лежало на своих местах. Даже шкаф выглядел иначе. Очевидно, каждую вещь вынимали, подвергали осмотру и возвращали в шкаф, не заботясь о порядке. «Ужасно, — сказала Нив Джеку. — Это все осложняет».

Джек был в белом свитере грубой ирландской вязки и синих вельветовых брюках. Майлс, открыв дверь и увидев его, удивленно поднял брови и сказал: «Вы смотритесь, как Флосси и Фредди Бобси». Он отступил, впуская Джека, и тот увидел Нив, которая была одета в такой же ирландский свитер и синие вельветовые брюки. Они рассмеялись, и Нив поспешила переодеться в синий с белым жакет.

Это забавное совпадение немного сняло страх, который испытывала Нив перед тем, что ей предстояло. Сейчас страх сменился растерянностью при виде драгоценного гардероба в таком растерзанном виде.

«Усложняет, но не делает невозможным, — спокойно сказал Джек. — Скажи, с чего лучше начать».

Нив протянула ему папку с копиями счетов Этель. «Мы начнем с последних покупок».

Она вытащила совершенно новые, еще ни разу не надеванные вещи и положила их на кровать, потом снова повернулась к шкафу, быстро перечисляя платья и костюмы, которые остались висеть. Вскоре стало ясно, что пропали только зимние вещи. "Итак, идея, что она собиралась на Каррибы или куда-нибудь еще, где не понадобится зимнее пальто, отпадает, " — пробормотала Нив, обращаясь больше к себе самой, чем к Джеку. «Но Майлс может быть прав. Белой блузки, что больше идет к костюму, в котором ее нашли, я здесь не вижу. Может, она в чистке. Обожди минутку!»

Внезапно она оборвала себя и, повернувшись снова к шкафу, вытащила оттуда вешалку, зажатую между двумя другими вешалками со свитерами. На ней висела белая шелковая блузка с жабо и шнуровкой на рукавах. "Вот то, что я искала, — сказала Нив с видом победительницы. «Почему Этель ее не надела? И, уж если она решила надеть весь костюм полностью, то почему она по крайней мере не взяла эту блузку с собой?»

Они присели на диванчик, пока Нив, просматривая записки Джека, составляла точный список пропавшей одежды Этель. Молча ожидая, пока она закончит, Джек оглядел комнату. Довольно грязная, но это из-за того, что здесь поработали полицейские. Добротная мебель. Дорогое покрывало и декоративные подушки. Но в ней не чувствовалось индивидуальности хозяина. Никаких особенных, присущих только одному человеку черточек, никаких любительских снимков, никаких безделушек. Те несколько маловпечатляющих картин на стенах, казалось, были повешены только для того, чтобы как-то заполнить пустое пространство. Эта комната наводила тоску, как если бы она была совсем пустая. Джек подумал, что он начинает ощущать в себе жалость к Этель. У него сложилось совсем другое впечатление о ней. Глядя на нее, ему на ум всегда приходило сравнение с теннисным мячиком, который скачет сам по себе из одного конца корта в другой, без устали, в каком-то неистовом азарте. Женщина же, которая жила в этой комнате вызывала грусть своим беззащитным одиночеством.

Они вернулись в гостиную как раз в то время, когда Це-Це просматривала стопки почты на письменном столе. "Его здесь нет, " — сказала она.

«Чего нет?» — резко спросил О'Брайен.

«У Этель был ножик для разрезания конвертов, старинный, с резной красной с золотом рукоятью. Индийская вещица».

Нив подметила, что детектив О'Брайен сразу стал похож на охотничью собаку, нанюхавшую дичь.

«Це-Це, вы можете вспомнить, когда в последний раз вы видели этот ножик?»

«Да. И во вторник и в четверг, когда я приходила убирать, он был на месте».

О'Брайен метнул взгляд в сторону Дугласа Брауна. «Когда мы вчера покрывали здесь все пылью, ножика не было. У вас есть какие-то соображения, где он может быть?»

Дуглас сглотнул слюну. Он попытался придать себе вид человека, погруженного в размышления. В пятницу утром ножик был здесь. Никто не заходил сюда за исключением Рут Ламбстон.

Рут Ламбстон. Она пригрозила рассказать полиции, что Этель поговаривала о лишении его наследства. Но он уже рассказал полиции, что Этель всегда обвиняла его в краже, когда искала свои деньги. Это был очень удачный ответ. А что сказать теперь? Рассказать им о Рут или сказать, что он ничего не знает?

О'Брайен повторил вопрос, на этот раз очень настойчивым тоном. Дуглас решил, что сейчас самое время отвлечь внимание копов от своей персоны. «В пятницу днем сюда заходила Рут Ламбстон. Она забрала письмо, которое Симус послал Этель. И она угрожала, что расскажет вам, как Этель была мною недовольна, в том случае, если я хотя бы заикнусь про Симуса». Дуглас сделал паузу и на одном дыхании выпалил: «Этот ножик был здесь, когда она заходила. Когда я вышел в спальню, Рут стояла у стола. С тех пор я его не видел. Вы лучше ее спросите, зачем ей понадобилось красть нож».

* * *
После истеричного звонка Симуса в субботу днем Рут удалось дозвониться домой начальнице отдела кадров своей компании. Это она послала адвоката Роберта Лэйна в полицейский участок.

Когда Лэйн привез Симуса домой, Рут была уверена, что ее муж на грани инфаркта и была уже готова везти его в скорую помощь в госпиталь. Симус яростно сопротивлялся, но согласился лечь в постель. Он прошаркал в спальню; воспаленные глаза вот-вот готовы были разразиться слезами — сломленный раздавленный человечек.

Лэйн ожидал Рут в гостиной, чтобы поговорить. «Я не специализируюсь на подобных преступлениях, — начал он без обиняков. — А вашему мужу нужен хороший адвокат».

Рут кивнула.

«Из того, что он рассказал мне в такси, у него есть шанс рассчитывать, что его признают невиновным или совершившим преступление в состоянии временного психического расстройства».

Рут похолодела. «Он признался, что убил ее?»

«Нет. Он сказал мне, что толкнул ее и когда она потянулась за ножом для разрезания конвертов, он попытался его отнять. Во время этой драки она порезала себе правую щеку. Он еще рассказал, что нанял какого-то типа из тех, что постоянно околачиваются в его баре, звонить ей и угрожать».

Губы Рут помертвели. «Я это узнала только вчера ночью».

Лэйн пожал плечами. «Ваш муж не выдержит серъезного допроса. Мой вам совет — пусть он лучше признается в малом и расскажет то, что рассказал мне. Ведь вы полагаете, что это он убил, не так ли?»

«Да».

Лэйн поднялся. «Я уже говорил, что это не моя сфера, но я порасспрашиваю и найду вам кого-нибудь. Прошу прощения».

В полном отчаянии Рут несколько часов просидела, не шевелясь. В десять она посмотрела новости и услышала, что бывший муж Этель Ламбстон подвергся допросу в связи с ее смертью. Рут поспешла выключить телевизор.

События последней недели снова и снова проносились у нее в голове, как видеопленка, работающая в режиме «повтор». Десять дней назад душераздирающий звонок от Дженни: "Мама, какое унижение! На счету нет денег и чек вернулся. Меня вызывали в бухгалтерию. " С этого все и началось. Рут вспомнила, как она кричала на Симуса, стараясь оскорбить его побольнее. "Это я подтолкнула его к тому, что он потерял рассудок, " — подумала она.

Частичное признание. Что это означает? Непредумышленное убийство? Сколько за это могут дать? Пятнадцать лет? Двадцать? Но он спрятал ее тело. В какую же историю он влип, скрыв преступление! И как он мог оставаться таким спокойным?

Спокойным? Симус? Тот нож в его руке, которым он перерезал женщине горло... Невероятно.

На память Рут пришел эпизод, породивший потом в их семье ходовую шутку в те дни, когда они еще могли смеяться. Симус зашел в родзал, когда родилась Марси и — потерял сознание. Он не вынес вида крови. "Они больше волновались за твоего отца, чем за нас с тобой, " — говорила потом Рут дочери. «Это был первый и последний раз, когда я позволила пустить папу в родзал. Лучше пусть сидит в баре, чем путаться под ногами у врача».

Симус, который смотрит, как кровь хлещет из горла Этель, который запихивает ее тело в пластиковый мешок, вытаскивая его из квартиры. Рут вспомнила, как в новостях рассказывали, что с одежды Этель были срезаны все бирки. И у Симуса хватило хладнокровия проделать все это, а потом увезти тело и спрятать его в парке? "Нет, этого просто быть не может, " — решила Рут.

Но если он не убивал Этель, если он оставил ее так, как он уверяет, тогда моя и начищая нож, она уничтожила следы, которые могли бы навести на кого-то другого...

Все это подействовало на Рут так ошеломляюще, что она уже не была в состоянии продолжать свои размышления. Она устало поднялась и направилась в спальню. Дыхание Симуса было ровным, но вот он зашевелился. «Рут, побудь со мной». Когда она легла рядом, он обнял ее и снова уснул, положив голову ей на плечо.

Уже было три часа ночи, а Рут все еще размышляла, пытаясь найти какой-то выход. И словно бы в ответ на невысказанные мольбы, ей вдруг пришло на память, что последнее время она очень часто сталкивается в супермаркете с бывшим комиссаром полиции Керни. Он всегда так открыто улыбается и говорит: «Доброе утро». А однажды, когда у нее разорвался пакет с покупками, он остановился и принялся ей помогать. Комиссар нравился ей, несмотря на то, что глядя на него, она всегда думала о тех деньгах, которые вырвав у Симуса и его детей, Этель тратила на тряпки в магазине его дочери.

Керни жили в Шваб-Хаус на 74-ой улице. Завтра она и Симус пойдут туда и добьются встречи с Комиссаром. Он должен знать, как им поступить. Она может ему открыться. В конце концов Рут заснула с мыслью, что ей просто необходимо кому-то довериться.

* * *
Впервые за последние годы она проспала все утро в воскресение. Она оперлась на руку и посмотрела на будильник, было уже четверть двенадцатого. Яркий солнечный свет проникал в комнату сквозь неплотно прилегающие шторы. Рут посмотрела на Симуса. Во сне с его лица исчезло выражение тревоги и страха, которое так действовало ей на нервы, сейчас проступили черты того привлекательного мужчины, которым он когда-то был. Девочки похожи на отца, у них его чувство юмора. Ведь он был когда-то и остроумным, и уверенным в себе. А потом все покатилось. Непомерно подскочила стоимость ренты за бар, начали жаловаться соседи, постоянные клиенты уходили один за другим. И еще эти алименты — каждый месяц!

Рут осторожно вылезла из кровати и подошла к бюро. При безжалостном свете стало заметнее, какое оно пошарпанное. Она старалась как можно тише открыть крышку, но она скрипела, не поддаваясь. Симус заворочался.

«Рут». Он еще не проснулся окончательно.

«Лежи, — сказала она мягко. — Я позову тебя, когда завтрак будет готов».

Как раз, когда она снимала с огня бекон, раздался телефонный звонок, это были девочки. Они слышали об Этель. Марси, старшая, сказала: «Мам, нам, конечно, жаль ее, но ведь это означает, что мы больше ничего не должны, правда?»

Рут постаралась придать своему голосу веселость. «Да, похоже, так. Мы как-то еще не привыкли к этой мысли». Она позвала Симуса к телефону.

Рут представляла, каких усилий мужу стоило сказать: «Конечно, это ужасно радоваться чьей-то смерти, но мы радуемся лишь освобождению от нашего бремени. А сейчас расскажи мне, как поживают наши куколки-сестрички? Мальчики не пристают, я надеюсь?»

Рут приготовила бекон, жареные яйца, тосты, кофе, выдавила свежий апельсиновый сок. Она подождала, пока Симус поест, и подлила ему еще кофе. Потом уселась напротив него за старый дубовый стол, который им когда-то пришлось принять в подарок от его тетушки, старой девы, и сказала: «Нам надо поговорить».

Положив локти на стол и опершись подбородком на руки, она смотрела на свое отражение в покрытом пятнами зеркале буфета, мимолетно отмечая про себя, что она выглядит маловпечатляюще. Полинявший халат, некогда прекрасные светло-русые волосы поредели и стали серыми, круглые очки на маленьком лице придают ему измученный вид. Она отогнала от себя эти не относящиеся к делу мысли и продолжила: «Когда ты рассказывал мне, как оттолкнул Этель, как она порезалась ножом, как ты заплатил кому-то, чтобы ей угрожали, я решила тогда, что ты сделал и следующий шаг. Я решила, что это ты убил ее».

Симус не отрываясь смотрел в чашку с кофе. "Будто там ответы на все вопросы, " — подумала Рут. Потом он выпрямился и посмотрел прямо в глаза жене. Долгий сон, хороший завтрак и разговор с девочками как будто придали ему силы. "Я не убивал Этель, — сказал он. — Я просто пугал ее. Черт побери, я и сам был испуган. Я никогда не предполагал, что толкну ее, но это было бессознательно. Она порезалась, потому что схватила нож, а я вырвал его и снова бросил на стол. Она сильно испугалась, именно в эту минуту она и сказала: «Ладно, ладно. Ты можешь оставить алименты».

"И это было в четверг днем, " — сказала Рут.

«В четверг около двух часов, там очень тихо в это время. Ты же знаешь, в каком положении мы очутились из-за этого возвращенного чека. Я ушел из бара в половине второго, Дэн остался за меня. Он подтвердит».

«Ты вернулся в бар?»

Симус допил кофе и опустил чашку на блюдце. «Да, я должен был вернуться. А потом я пошел домой и напился. И пил все выходные».

«Кто-нибудь тебя видел? Ты выходил за газетами?»

Симус улыбнулся — грустная, вымученная улыбка. «Я был не в состоянии читать». Он подождал ее реакции, потом на его лице промелькнула надежда. "Ты мне веришь, " — сказал он неуверенно и удивленно.

«В пятницу и еще вчера я тебе не верила, — ответила Рут. — А теперь верю. Я точно знаю, что у тебя ни за что не хватит духу так запросто схватить нож и перерезать кому-то горло».

"Что и говорить, ты отхватила подарок в моем лице, " — тихо сказал Симус.

Рут оживилась. «Могло быть и хуже. Теперь перейдем к делу. Мне не понравился этот адвокат, да он и сам признался, что тебе нужен кто-нибудь другой. Я хочу попытаться кое-что предпринять. В последний раз поклянись, что ты не убивал Этель».

«Клянусь жизнью. — Симус растерялся. — Девочками клянусь».

«Нам нужна помощь. Настоящая квалифицированная помощь. Я вчера вечером смотрела новости, там говорили о тебе. О том, что ты подвергся допросу. Сейчас им нужны доказательства. Нам необходимо рассказать кому-то всю правду, чтобы нам дали грамотный совет или порекомендовали опытного адвоката».

* * *
Весь день Рут уговаривала, доказывала, приводила аргументы, склоняя Симуса согласиться. В половине четвертого они оделись в свои «семисезонные» пальто, Рут — прочное и аккуратное, Симус — застегнутое лишь на одну среднюю пуговицу, и отправились в Шваб-Хаус через три квартала от их дома. По дороге они почти не разговаривали. День был не по сезону ярким, и люди явно наслаждались солнечным теплом. Глядя на детишек, спешащих за своими радостно возбужденными родителями с шариками в руках, Симус улыбался. «Помнишь, мы как-то в воскресенье повели девочек в зоопарк? Как хорошо, что его снова открыли».

Швейцар в Шваб-Хаус сообщил, что ни комиссара Керни, ни мисс Керни нет дома. Растерянная, Рут попросила позволить им подождать. С полчаса они сидели рядышком на диване в холле, и Рут начала уже сомневаться, надо ли было вообще сюда приходить. Она только открыла рот, чтобы предложить Симусу уйти, как дверь отворилась и в холл вошло четыре человека — отец и дочь Керни и с ними еще двое людей.

Пока решительность не покинула ее окончательно, Рут поспешила им навстречу.

* * *
«Майлс, я хотела, чтобы ты все-таки дал им возможность все рассказать». Они были на кухне. Джек резал салат, Нив размораживала макароны с соусом, оставшиеся с обеда в четверг.

Майлс готовил сухое мартини для себя и Джека. «Нив, ни в коем случае я не позволю, чтобы мне морочили голову. Ты проходишь свидетелем по этому делу. Как это я дам ему возможность рассказать, как он случайно в потасовке убил Этель, и не заявлю об этом?! Да я считаю это своим долгом».

«Я совершенно уверена, что он хотел рассказать тебе что-то другое».

«Все будет так, как положено тому быть. Я тебе обещаю, что Симус Ламбстон и его жена будут подвергнуты самому тщательному допросу. Не забывай, что если этот скользкий племянничек говорил правду, то Рут Ламбстон стащила нож, как я понимаю, не в качестве сувенира на память. Я сделал все, что мог. Я позвонил Питу Кеннеди. Он чертовски хороший криминальный адвокат, и они встретятся завтра утром».

«И чем они будут платить твоему чертовски хорошему адвокату?»

"Если Симус Ламбстон чист, он укажет нашим парням, что они лают не на то дерево. Если виновен — Пит сможет сделать так, чтобы ему было предъявлено обвинение не в убийстве второй степени, а в непредумышленном убийстве с отягчающими обстоятельствами.

За обедом Нив показалось, что Джек уводит беседу в сторону нарочно, чтобы разговор не перескочил на Этель. Он пропросил Майлса рассказать о некоторых нашумевших в свое время процессах, а на эту тему Майлс мог говорить бесконечно. Когда только они убирали со стола, Нив сообразила, что Джек знал об этих процессах очень много, а ведь материалы о них не публиковались на Среднем Западе. "Ты специально искал материалы о Майлсе в старых газетах, " — обвинила она.

Он совершенно не смутился. «Да, я искал. Эй, оставь эту кастрюлю в раковине, я вымою. Ты сломаешь себе ногти».

«Это невероятно, — думала Нив. — Столько всего за одну неделю!» Казалось, что Джек всегда был рядом. Что произошло?

Она знала, что произошло. А потом знобящий холод пронизал все ее тело. Моисей только мельком взглянул на Землю Обетованную, зная, что никогда не войдет туда. Почему она вспомнила это? Почему она чувствовала себя так, как будто что-то главное ускользает от нее? Почему, глядя на траурную фотографию Этель, она видела там еще что-то, глубоко скрытое, как будто Этель говорила: «Погоди, ты увидишь, что это».

Что ЭТО? Нив задумалась.

Смерть.

Вечерний выпуск новостей был полон рассказами об Этель. Сделали видеомонтаж ее яркого прошлого. Журналистам явно не хватало захватывающих, броских новостей, и Этель помогла заполнить этот пробел.

Только закончилась программа, как зазвонил телефон. Это была Китти Конвей. Ее чистый мелодичный голос звучал торопливо. «Нив, прошу прощения за беспокойство, но я только что пришла домой. Когда я вешала пальто, я увидела, что ваш отец забыл свою шляпу в шкафу. Завтра в конце дня я буду в городе, так что я могу завезти вам ее».

Нив удивилась. «Подождите минуточку, я его позову». Поднеся телефон к Майлсу, она прошептала: «Ты ведь никогда ничего не забываешь, что же случилось?»

«О, очаровательная Китти Конвей! — радостно приветствовал ее Майлс. — Я вообще удивлен, что вы нашли эту чертову шляпу». Положив трубку, Майлс взглянул на Нив. Вид у него был глуповатый. «Она подъедет завтра к шести часам. А потом я пригласил ее на обед. Хочешь пойти тоже?»

«Естественно, нет. Если только тебе не нужна дуэнья. В любом случае я должна подойти на 7 Авеню».

Стоя в дверях, Джек спросил: «Скажи мне, если я становлюсь надоедливым, но если нет, давай пообедаем завтра вместе».

«Ты и сам хорошо знаешь, что ты не надоел. И идея вместе пообедать — замечательная, но тебе придется подождать моего звонка. Я не могу сказать, когда это точно будет. Я позвоню тебе от дяди Сала, обычно я захожу к нему напоследок».

«Мне все равно. Только хочу тебе сказать одну вещь — будь осторожна. Ты важный свидетель в деле Этель и, глядя сегодня на этих людей — Симуса Ламбстона и его жену, мне стало неспокойно. Эти люди доведены до крайней точки. Виновны или нет, они заинтересованы, чтобы расследование прекратилось. Их желание раскрыть свои карты твоему отцу могло быть спонтанным, а могло быть и тщательно продуманным. Я хочу сказать, что убийцы не останавливаются перед новым преступлением, если кто-то мешает им».

11

В понедельник у Денни был выходной, так что его отсутствие в кафе ни у кого не могло вызвать подозрений. Но ему требовалось еще алиби на этот день. Необходимо, чтобы кто-то подтвердил, что вся время он провел в постели. "Боюсь, я подхватил грипп, " — пожаловался он, встретив в холле уборщика, хотя того это совершенно не интересовало. Вчера Большой Чарли звонил ему сюда: «Или кончай с ней, или мы подыщем кого-нибудь, кто сможет это сделать».

Денни прекрасно знал, что это может означать. Его не оставят просто так, он уже достаточно знает, чтобы быть нежелательным. Кроме всего прочего, ему хотелось получить вторую половину денег.

План был продуман им тщательно. Он сходил на угол в аптеку и, сопровождая каждое свое слово кашлем, попросил фармацевта посоветовать ему на этот случай лекарство, которое он может приобрести без рецепта. Вернувшись домой, он завел об этом разговор с глупой старой шлюхой, которая жила через две двери от него и постоянно набивалась в подруги. Через пять минут он вышел от нее с чашкой вонючего чая в треснутой кружке.

«Это вылечит все, что угодно, — говорила она Денни. — Я загляну к тебе попозже».

«Попозже сделай мне, пожалуйста, еще чаю», — жалобно попросил он.

Денни сходил в душ, которым пользовались жильцы со второго и третьего этажа, по дороге пожаловавшись на судороги старому пьянчужке, который терпеливо ждал, пока освободится кабинка. Пропустить Денни без очереди тот отказался.

В своей комнате Денни тщательно упаковал всю одежду, которой пользовался, выслеживая Нив. Кто знает, вдруг какой-нибудь из швейцаров окажется очень наблюдательным и сможет описать, что за тип околачивался вокруг Шваб-Хаус. Или хотя бы та назойливая старуха со своей собачонкой, у нее было время его рассмотреть. Когда будет убита дочь бывшего Комиссара, копы пустят в ход все возможное и невозможное, на этот счет у Денни не было никаких сомнений.

С одеждой все просто — он бросит ее в ближайший мусорник. Сложнее всего не упустить из виду Нив, когда она будет выходить из своего магазина на 7 Авеню. Но он решит, что делать по ходу действия. У Денни был серый спортивный костюм, совершенно новый. Никто еще не видел его в этом костюме. В парике с прической панка и больших очках он будет похож на рассыльного, которых множество гоняет по всему городу на велосипедах, сбивая с ног прохожих. Он возьмет в руки большой конверт и будет поджидать, пока Нив выйдет. Скорее всего, она возьмет такси. Тогда он тоже сядет в другое такси и наплетет водителю историю о том, что у него украли велосипед, а ему срочно надо доставить бумаги этой даме.

Денни слышал собственными ушами, как Нив Керни говорила одной из тех богатых старых дур, которые могут выбрасывать такие огромные бабки на одежду, что у нее встреча в половине второго.

Но всегда надо иметь время в запасе — он встанет напротив ее магазина раньше.

Поскольку он будет выглядеть как панк, то даже неважно, если после смерти Керни водитель такси сообразит что к чему.

Составив план, Денни затолкал узел со старыми тряпками под продавленную кровать. "Ну и дыра, " — думал он, окидывая взглядом убогую комнатенку. Тараканы, вонь. А этот письменный стол — просто старая, выкрашенная в желтый цвет, развалюха. Но когда он сделает свою работу и получит вторые десять тысяч, останется только дождаться окончания условного срока. И уж тогда он быстро свалит отсюда. Господи, неужели он когда-нибудь отсюда уедет!

Все утро Денни бегал в туалет и жаловался на боли всем, кто только его слушал. В полдень эта карга — соседка постучалась в дверь и протянула ему еще одну чашку чаю и полузасохший рогалик. Денни сделал еще несколько вылазок в уборную. Стараясь не вдыхать резкую вонь, он стоял за запертой дверью кабинки, до тех пор, пока в очереди люди не начинали возмущаться.

В четверть первого он подошел, еле волоча ноги, к пьянчужке: «По-моему, мне легче. Пойду немного посплю». Его комната находилась на втором этаже, и из окна, выходящего в переулок между домами, можно было достать до выступа крутой крыши, которая выдавалась над нижним этажом. За несколько минут он надел спортивный костюм, нахлобучил парик, очки, выбросил сверток с лохмотьями в переулок и спустился вниз.

Сверток он оставил в глубоком кишащем крысами мусорнике позади дома на углу 100 — и 8-ой улиц и вошел в электричку, следующую до пересечения Лексингтон и 86-ой улицы. По дороге он не забыл купить конверт и карандаш, написал большими буквами на конверте «Срочно» и занял свой наблюдательный пост напротив «Нив Плейс».

* * *
В понедельник в десять часов утра корейский грузовой самолет, вылетевший рейсом 771 получил разрешение на посадку в аэропорту Кеннеди. Грузовики из «Гордон Стюбер Текстайлс» ожидали, чтобы забрать ящики с костюмами и спортивной одеждой и перевезти на склады в Лонг Айленд Сити — склады, которые никогда не фигурировали в документах компании.

Еще кое-кто ожидал этот груз: полиция и ФБР были готовы произвести самый большой за последние десять лет арест в связи с перевозкой наркотиков. "Потрясающая идея, " — заметил один из сотрудников полиции другому. Переодетые в униформу летных механиков, они стояли перед ангаром в ожидании самолета. «Я видал, как наркотики прятали в мебель, в кукол, в собачьи ошейники, даже в детские подгузники, но чтобы в туалеты от дизайнеров...»

Самолет сделал круг, приземлился и остановился перед ангаром. В одно мгновение посадочная полоса была наводнена людьми из ФБР.

Через десять минут вскрыли первый ящик. Разрезали швы великолепно сшитого льняного пиджака. Чистый, без примесей, героин посыпался в пластиковый пакет, подставленный шефом оперативников. «Боже милостивый! — воскликнул тот в ужасе, — Только в этом ящике запрятано не меньше, чем на пару миллионов. Скажите, чтобы везли сюда Стюбера».

В девять сорок утра сотрудники ФБР ворвались в офис Гордона Стюбера. Его секретарша попыталась загородить им дорогу, но ее решительно отстранили. Без всякого выражения на лице Стюбер выслушал предупреждение о даче ложных показаний. Так же бесстрастно он позволил надеть на себя наручники. Но внутренне он весь кипел, в нем клокотала смертельная ярость, и направлена она была на Нив.

Когда его выводили, он задержался и сказал плачущей секретарше: «Мэй, ты должна отменить все мои встречи. Смотри, не забудь».

По ее глазам он понял, что секретарша догадалась, что он имел в виду. Она не будет упоминать о том, что в среду вечером Этель Ламбстон атаковала Гордона в его же офисе и сообщила, что она в курсе всех его делишек.

* * *
Всю ночь в воскресенье Дуглас Браун метался на тонких перкалевых простынях Этель. Она снилась ему. То ему виделось, как Этель машет бокалом «Дом Периньон» в Сан Доменико со словами: «За тряпку Симуса». То как Этель с презрением говорит ему: «Ну, сколько ты прихватил на этот раз?» Потом приснилось, что полиция пришла, чтобы забрать его.

В десять часов утра в понедельник позвонили из судмедэкспертизы. Как бы в продолжение ночного кошмара от Дугласа требовали уточнить, как он планирует поступить с останками Этель. Дугу пришлось приложить усилие, чтобы его голос не звучал равнодушно. «Тетушка выражала желание быть кремированной после смерти. Не могли бы вы подсказать, что я должен в таком случае делать?»

Этель на самом деле как-то говорила, что хочет лежать рядом со своими родителями в Огайо, но послать урну, решил он, будет намного дешевле, чем транспортировать гроб.

Ему дали номер телефона крематория. В голосе женщины, с которой он говорил, чувствовалась забота и желание ободрить. Она справилась о его финансовых возможностях. Дуг пообещал, что перезвонит и набрал номер бухгалтера Этель. Но тот уезжал на выходные и только сейчас узнал ужасную новость.

«У меня имеется копия завещания мисс Ламбстон, я заверял его, — сказал он. — Она была к вам очень привязана».

«Я тоже любил ее всей душой». Дуг повесил трубку. Ему теперь потребуется время, чтобы привыкнуть к тому, что он богат. Во всяком случае, в его представлении.

Если только все пройдет гладко.

Ему казалось, что он готов к приходу копов, но быстрый негромкий стук в дверь и затем предложение проехать с ними для допроса вывели его из состояния равновесия. Он насмерть перепугался, когда в полицейском участке ему зачитали предупреждение о даче ложных показаний. «Вы, должно быть, шутите».

«Мы действуем в ваших интересах, — мягко заметил детектив Гомес. — Помните, Дуг, что вы имеете право не отвечать на вопросы, вы можете позвонить адвокату, и в любое время вы можете остановить допрос».

Дуг подумал о квартире Этель; о ее деньгах; о той цыпочке с работы, которая удивленно на него таращилась; о том, что он может бросить работу и высказать наконец все тому подонку, который был его непосредственным начальником. Он выбрал позу человека, изо всех сил стремящегося помочь следствию: «Я готов ответить на любые вопросы».

Но первый же, заданный детективом О'Брайеном, поставил Дуга в тупик: «В прошлый четверг вы пошли в банк и сняли со своего счета четыреста долларов, которые получили стодолларовыми банкнотами. Не стоит это отрицать, мы все проверили. Это те самые деньги, которые мы нашли в квартире, не так ли, Дуг? Так зачем же вам надо было класть туда деньги, если вы говорили, что тетушка зря вас обвиняла?»

* * *
Майлс уснул в полночь, а проснулся в половине шестого, зная, что раз проснулся, то уснуть снова не удастся. Нет ничего более отвратительного, чем лежать в постели безо всякой надежды снова раствориться в объятиях Морфея. Он встал, накинул халат и вышел в кухню.

Сварив себе чашку свежего кофе без кофеина, он шаг за шагом обдумывал события этой недели. Возникшее поначалу успокоение, вызванное смертью Никки Сепетти, потускнело. Почему?

Он окинул взглядом кухню. Прошлым вечером он отметил про себя то, что Джек помогал Нив убирать после ужина. Джек привычно чувствует себя на кухне. Майлс слегка улыбнулся, вспомнив собственного отца. Замечательный человек. Сам, называла его мать, когда говорила о нем. Но, Бог свидетель, папа никогда тарелку не отнес в раковину, не сидел с ребенком, пылесос даже в руки не брал. Теперешние молодые мужья не такие. Лучше.

А каким мужем для Ренаты был он сам? Неплохим, по мнению людей. «Я любил ее, — Майлс произнес это вслух почти шепотом. — Я гордился ею. Нам было хорошо вместе. Но вряд ли я до конца ее понимал. В какой же степени я был сыном своего отца? Воспринимал ли я всеръез все, что она делала, не считая роли матери и жены?»

Вчера или позавчера вечером он рассказывал Джеку Кэмпбэлу, что Рената научила его разбираться в винах. «Я тогда старался изо всех сил наверстать пробелы в своем образовании, — думал Майлс, вспоминая, как он до встречи с Ренатой составлял сам себе культурную программу. — Билеты в Карнеги Холл. Билеты в оперу. Обязательные, как работа, посещения Музея изящных икусств».

Рената превратила эти утомительные посещения в восхитительные походы, полные открытий. А вернувшись с оперы домой, Рената напевала услышанные мелодии своим сильным чистым сопрано. "Мило, caro, ты, наверное, единственный ирландец, которому медведь наступил на ухо, " — поддразнивала она его.

«После прекрасных одиннадцати лет, проведенных вместе, мы только начинали познавать друг друга».

Майлс поднялся и налил себе вторую чашку кофе. Но почему так тревожно? Что-то он силится понять и это что-то ускользает от него. Что же это? Что? «О, Рената, — умолял он. — Я не знаю, почему так беспокоюсь за Нив. За эти семнадцать лет я сделал все, что было в моих силах. Но она и твоя дочь. Что ей угрожает?»

Вторая чашка кофе подняла его настроение и он подумал, что все его страхи — нелепость. Когда, позевывая, в кухне появилась Нив, он довольно бодро сказал: «А этот твой издатель здорово управляется с кастрюлями».

Нив усмехнулась, наклонилась чмокнуть Майлса в макушку и ответила: «Итак,„очаровательная Китти Конвей“. Я одобряю, Комиссар. Уже пора взглянуть на женщин. В конце концов, ты не молодеешь». И она ловко увернулась от шлепка, зная, что он непременно последует.

* * *
Собираясь на работу, Нив одела бледно-розовый с серым костюм от Шанель, украшенный золотыми пуговицами, серые кожаные туфли и в тон к ним сумку на длинном ремне. Волосы она гладко зачесала в пучок.

Майлс одобрительно кивнул. «Мне нравится этот наряд. Лучше, чем та шахматная доска, которую ты натянула в субботу. Должен сказать, что у тебя мамин вкус к одежде».

«Похвала от сэра Хьюберта — высшая похвала». Уже стоя в дверях, Нив оглянулась: «Комиссар, не можешь ли ты потакнуть мне и запросить медэкспертизу проверить, не была ли Этель одета уже после смерти?»

«Я не думал об этом».

«Пожалуйста, подумай. И даже если ты не согласен, сделай это для меня. И еще: как ты думаешь, Симус Ламбстон и его жена пытались просто обвести нас вокруг пальца?»

«Не исключено».

«У них это неплохо получилось. Но, Майлс, послушай меня и не перебивай. Последним, кто видел Этель живой был ее бывший муж Симус. Мы знаем, что это было в четверг во второй половине дня. Пусть кто-нибудь спросит его, в чем она была одета? Могу поспорить, что это был легкий шерстяной цветной халат, который она практически не снимает, когда сидит дома. Этого халата нет в шкафу. В поездки Этель никогда его не берет. Майлс, не смотри на меня так. Я знаю, что я говорю. Получается, что Симус — или кто-то другой — убил Этель, когда она была в халате, а потом переодел ее».

Нив открыла дверь. Майлс подумал, что она ждет от него какой-нибудь реакции или, как обычно, ироничного тона. Он только спросил безразличным голосом: «Смысл?»

«Смысл в том, что если Этель была после смерти переодета, то ее бывший муж не имеет к этому никакого отношения. Ты же видел, как одета его жена и он сам. Они имеют такое же представление о моде, как я о полетах в космос. А вот тот скользкий тип по имени Гордон Стюбер мог бы подсознательно выбрать что-нибудь из своей одежды и одеть Этель в костюм в том виде, как он продавался».

Уже закрывая за собой дверь, Нив добавила: «Убийца всегда оставляет свою визитную карточку, ты сам всегда говорил, Комиссар».

* * *
Адвоката Питера Кеннеди часто спрашивали, не имеет ли он отношения к тем Кеннеди. Он и в самом деле обладал несомненным сходством с бывшим Президентом. Этому мужчине с квадратным волевым лицом, сильным телом было едва за пятьдесят, в рыжеватых волосах мелькало совсем немного седины. Он начинал свою карьеру в качестве помощника генерального прокурора и с тех самых пор прочно сдружился с Майлсом Керни. После такого срочного звонка Майлса, Пит отменил деловую встречу в одиннадцать часов и согласился увидеться с Симусом и Рут Ламбстон в своем офисе, расположенном в центре города.

Сейчас он слушал, скептически разглядывая измученные лица супругов. Время от времени адвокат прерывал их рассказ вопросами. «Значит, вы утверждаете, мистер Ламбстон, что толкнули вашу бывшую жену так сильно, что она упала навзничь, потом вскочила, схватила нож, который использовала для разрезания конвертов, и вы в драке, пытаясь забрать у нее нож, порезали ей щеку».

Симус кивнул. «Этель видела, я был готов убить ее».

«И убили?»

«Нет. — Ответил он смущенно. — Я имел в виду, что если бы в тот момент, когда я толкнул ее, она умерла, я был бы доволен. Она превратила мою жизнь в ад, и это длилось двадцать лет. Когда она поднялась, я вдруг осознал, что могло случиться. Но Этель здорово испугалась. Она сказала, что я могу забыть про алименты».

«А потом...»

«Я ушел. Пошел в бар, потом домой и напился. Я хорошо знал Этель, было бы в ее духе привлечь меня за физическое насилие. Она уже как-то пыталась подать на меня в суд за то, что я опаздывал с алиментами. — Он невесело рассмеялся. — Один раз это случилось, когда родилась Дженни».

Пит продолжал задавать вопросы и вырисовывалась следующая картина: Симус боялся, чтобы Этель не подала жалобу, потому что спустя какое-то время, поразмыслив, она, естественно, начала бы требовать алименты; то, что Этель согласилась отказаться от денег, он выложил Рут, что само по себе было глупо с его стороны. А Рут начала давить на Симуса, чтобы Этель подтвердила сказанное письменно, что привело этого недотепу в неописуемый ужас.

«И затем вы опустили в ящик и чек, и письмо и вернулись потом в надежде забрать их?»

Симус сцепил руки на коленях. Он и сам понимал, что все это звучит неубедительно и глупо. Но он и сам дурак. И у него никак не поворачивался язык рассказать про угрозы.

«После того четверга тридцатого марта вы больше не виделись и не разговаривали со своей бывшей женой Этель Ламбстон?»

«Нет».

«Он чего-то не договаривает, — думал Пит. — Но для начала и этого достаточно». Он наблюдал, как Симус Ламбстон, расслабившись, откинулся в вишневом кожаном кресле. Ничего, скоро он его раскрутит так, что тот сам все выложит, сейчас лучше не переборщить. Пит повернулся к Рут Ламбстон. Она сидела рядом с мужем в напряженной позе с испуганными глазами. Пит видел, что Рут уже начинает бояться откровений Симуса.

«Моего мужа могут привлечь к ответственности за то, что он толкнул Этель?» — спросила она.

"Этель Ламбстон нет в живых, так что подать в суд уже некому, " — ответил Пит, хотя, конечно, с формальной точки зрения полиция могла бы возбудить дело. «Миссис Лабстон, я считаю себя неплохим знатоком людей. Вы уговорили своего мужа поговорить с комиссаром Керни. С бывшим комиссаром, — поправил себя Пит. — Вы были правы — вам нужна сейчас помощь. Но я могу вам помочь только в том случае, если вы будете говорить правду. Существует что-то, что вы старательно обходите молчанием, и я обязан знать, что это».

Оба — Симус и этот эффектный адвокат — уставились на Рут. Наконец она решилась: «По-моему, я выбросила орудие убийства».

* * *
Спустя час, собравшись уходить, Симус согласился пройти тест на детекторе лжи — Пит Кеннеди уже не доверял своему чутью. В самом конце беседы Симус признался, что нанимал какого-то спившегося болвана, из тех, что все время ошиваются в баре, чтобы тот угрожал Этель. "Одно из двух: либо он просто безбожно глуп, либо очень умело ловчит, " — решил Питер и мысленно обращаясь к Майлсу сообщил, что не от всех клиентов, которых посылает ему друг, он в восторге.

* * *
Новость об аресте Гордона Стюбера подобно цунами захлестнула Центр Моды. Не переставая звонили телефоны: «Нет, это не из-за подпольных фабрик, все этим занимаются. Здесь пахнет наркотиками». И главный вопрос: «Зачем? Он и так крутит миллионами. Его накрыли с нелегальными фабриками, потом началось расследование в связи с неуплатой налогов. Несколько хороших адвокатов — и дело могло тянуться годами. Но наркотики!» Через час пошли шуточки в духе черного юмора: «Не раздражайте Нив Керни, а то вам придется сменить свои золотые часы на стальные браслеты».

* * *
Энтони делла Сальва, окруженный льстивыми помощниками, работал над последними штрихами к показу моделей своей осенней коллекции, которая должна будет состояться на следующей неделе. Это была очень неплохая коллекция. Новый парень, которого он взял прямо со скамьи Технологического института Моды, был просто гениальным. "Ты второй делла Сальва, " — приговаривал Сал Энтони Роджиту, сияя. Это была его наивысшая похвала.

«Или будущий Мэйнбочер», — бормотал себе под нос Роджит, маленький, тонколицый, с гладко зачесанными прямыми волосами. Но тоже улыбался Салу в ответ. За эти два года он приобрел уверенность, что сможет открыть собственное дело. Он отчаянно боролся с Салом, чтобы включить в его новую коллекцию «Тихоокеанские» мотивы с их мерцающими полутонами и яркими красками, с затейливыми рисунками, заимствованными у заманчивого и загадочного подводного царства. По его замыслу они должны были украсить аксессуары одежды — шарфы, носовые платки, пояса.

Сал категорически был против.

«Это же самое прекрасное из всего, что вы создали. Это ваша марка». Когда работа была завершена, Сал вынужден был признать, что Роджит оказался прав.

Сал узнал новости о Гордоне Стюбере в половине четвертого. В том числе и шутки по этому поводу. Он тут же позвонил Майлсу: «Ты слышал, что произошло?»

«Нет, — Голос Майлса звучал раздраженно. — Мне не докладывают обо всем, что происходит на Уан Полис — плаза». Взволнованные интонации Сала всколыхнули предчувствие беды, которое преследовало его весь день.

«А надо бы, — парировал Сал. — Послушая, Майлс, всем известно, что Стюбер был связан с преступным миром. То, что Нив разгласила о том, что он нанимает на работу людей без Грин-карт — это одно, но она невольно повлекла за этим и другое — арест за наркотики на сто миллионов долларов».

«Сто миллионов! Я никогда не слышал ничего подобного».

«Тогда включи радио. Моя секретарша только что слышала. Я вот что думаю, может, тебе стоит сейчас нанять охрану для Нив. Присмотри за ней! Конечно, она твоя дочь, но я тоже имею право волноваться».

«Ты имеешь право. Я поговорю с ребятами из центра и подумаю над этим. Я как раз пытался ей дозвониться, она уже ушла с 7 Авеню. Сегодня закупочный день. Она зайдет к тебе?»

«Она обычно забегает ко мне под конец. И она знает, что я хочу показать ей новые модели. Ей должно понравиться».

«Как только увидишь ее, передай, чтобы она мне позвонила. Скажи, что я жду ее звонка».

«Скажу».

Майлс уже прощался, когда вдруг вспомнил: «Как твоя рука, Сал?»

«Нормально, не надо быть таким неуклюжим. Гораздо важнее книга, которую я испортил, я чувствую себя свиньей».

«Не переживай, она высыхает. У Нив теперь новый поклонник — издатель, он взялся ее подреставрировать».

«Ни в коем случае. Это моя забота. Я пришлю кого-нибудь за ней».

Майлс улыбнулся. «Сал, ты, несомненно, хороший дизайнер, но Джек Кэмпбелл, я уверен, тоже хорошо знает свое дело».

«Майлс, я настаиваю».

«Все, пока, Сал».

* * *
В два часа Симус и Рут Лабстон вернулись в офис Питера Кеннеди, чтобы подвергнуться тестированию на детекторе лжи. Пит убедил их, объяснив что будет оговаривать с полицией следующее условие: когда дело дойдет до суда, показания четы Лабстон не будут использованы для возбуждения против них ни дела по применению физического насилия, ни дела по уничтожению улики".

Эти два часа в ожидании тестирования Рут и Симус провели в маленьком кафе, не будучи в состоянии не то что пообедать, но даже проглотить несколько кусочков бутербродов, которые поставила перед ними официантка. Но оба заказали по второй чашке чаю. Симус нарушил молчание: «Как тебе этот адвокат?»

"Мне кажется, он нам не верит, « — Рут повернула голову и взглянула прямо в глаза мужу. — Но если ты говоришь правду, то мы поступаем правильно».

* * *
Этот тест напомнил Рут, как ей в последний раз снимали электрокардиограмму. Разница была лишь в том, что все эти приборы фиксировали совсем другие импульсы. Специалист, проводящий процедуру, был равнодушно любезен. Он спросил ее возраст, расспрашивал о работе, о семье. Потом Рут рассказывала о девочках; она начала расслабляться, в голосе зазвучала нотка гордости. «Марси... Линда... Джинни...»

Потом пошли вопросы о том, как она явилась в квартиру Этель, как забрала со стола нож для разрезания конвертов, как принесла его домой, мыла, чистила и в конце концов оставила в корзинке в индийском магазине на 6 Авеню.

Когда все закончилось, Пит Кеннеди попросил подождать ее в приемной и впустил Симуса. Следующие сорок пять минут она просидела, изводя себя мрачными мыслями. «Как мы смогли докатиться до такого! — Думала она. — Люди подумают, что уж если мы ходим в суд, то нас непременно посадят».

Приемная производила впечатление. Красивый кожаный диван, украшенный гвоздиками с золотыми шляпками, — «Стоит не меньше шести — семи тысяч». Такой же диванчик поменьше. Круглый стол красного дерева, заваленный новыми журналами. Прекрасные эстампы в стиле модерн на обшитых панелями стенах. Рут заметила, что секретарша бросает на нее любопытные взгляды. Как она выглядит в глазах этой молодой, аккуратно одетой женщины? Рут попыталась представить. Простая женщина, одетая без затей — дешевое платье из зеленой шерсти, практичные туфли; из не слишком аккуратной прически выбиваются пряди волос. «Она, наверное, сомневается, под силу ли нам оплатить здешние услуги. Правильно сомневается».

Дверь из коридора, ведущего в кабинет Пита Кеннеди открылась и на пороге возник он сам, улыбающийся спокойно и поощрительно. «Будьте добры, зайдите ко мне, мисс Ламбстон. Все в порядке».

Когда вышел сотрудник, который задавал вопросы, Кеннеди положил на стол перфокарты. «Вообще-то мне бы не хотелось сразу давать этому ход. Но вы волнуетесь за своих дочерей, поскольку пресса постоянно упоминает Симуса в качестве подозреваемого. Предлагаю вот что: я свяжусь с отделом, который занимается этим убийством и потребую немедленного проведения тестирования на детекторе, чтобы прекратить всяческие третирующие вас нападки. Предупреждаю, если они согласятся на немедленное проведение теста, то мы должны будем особо оговорить, что результаты теста будут приняты во внимание на суде. Я полагаю, они пойдут на это. Я также рассчитываю уговорить их закрыть глаза на некоторые мелкие правонарушения, которые вы совершили».

Симус нервно сглотнул. Его лицо, влажное от пота, сияло. "Сделайте это, " — сказал он.

Кеннеди поднялся. «Сейчас три часа. Мы еще можем застать их сегодня. Подождите, пожалуйста, в приемной, пока я посмотрю, что можно сделать».

Спустя полчаса он вышел. «Все в порядке. Пойдемте».

* * *
Считается, что понедельник — легкий день для всех магазинов, но как определила Нив: «Это не про нас». Едва в половине десятого открылась дверь, магазин наполнился людьми. Майлс пересказал опасения Сала в связи со всей этой шумихой вокруг смерти Этель, но проработав без передышки почти до двенадцати, Нив сухо заметила Юджинии: «Похоже, куча людей совершенно не связывают в сознании смерть и одежду из моего магазина». И потом добавила: «Позвони-ка, закажи кофе и сэндвичи».

Когда заказ был доставлен в кабинет, она подняла глаза и удивленно вздернула брови: «О, я ожидала увидеть Денни. Надеюсь, он не уволился?»

Жуликоватого вида посыльный лет девятнадцати плюхнул сумку на ее стол. «У него по понедельникам выходной».

Когда за ним закрылась дверь, Нив насмешливо скривилась: «Ну и обслуживание!» Не без опаски она сняла крышку со стаканчика, из-под которой повалил пар.

Через несколько минут позвонил Джек: «У тебя все в порядке?»

Нив улыбнулась: «Конечно, даже не просто в порядке, а замечательно. Потрясающее утро».

"Может, ты возьмешь меня на свое обеспечение? Я сейчас бегу на ланч, у меня встреча с агентом. Он уж точно не будет от в восторге от такой идеи. — Джек отставил шутливый тон. — Нив, запиши номер телефона. Если я тебе понадоблюсь, то следующие пару часов я пробуду в «Фо сизонс».

«Я как раз собиралась наброситься на сэндвич с тунцом. Ты можешь принести мне все, что останется от твоего ланча».

«Нив, я говорю серъезно».

Нив перестала смеяться. «Джек, у меня в самом деле все хорошо. Ты только прибереги аппетит до обеда. Я позвоню тебе где-то в шесть — семь».

Юджиния скептически наблюдала за Нив. «Как я понимаю, издатель?» — сказала она, когда Нив положила трубку.

«Ага». Нив развернула сэндвич. Едва она успела надкусить, как телефон зазвонил снова.

Это был детектив Гомес. «Мисс Керни, я исследовал фотографии Этель Ламбстон, сделанные после смерти, и должен сказать, что у вас хорошо развита интуиция. Действительно, она могла быть одета уже после того, как ее убили».

«Да». Кусок сандвича застрял у Нив в горле, лицо похолодело. Она чувствовала, что Юджиния наблюдает за ней.

«Я специально попросил, чтобы мне увеличили фотографии. Пока нет еще результатов всех исследований, и, как удалось установить, тело было перенесено, поэтому сейчас трудно сказать, были ли вы правы. Но я вас вот о чем хотел спросить: могло такое случиться, чтобы Этель Ламбстон вышла из дому в порванном чулке?»

«Никогда». Нив сразу вспомнила, что в тот раз, когда ее пригласили идентифицировать одежду Этель, она обратила внимание на спущенную петлю на ее чулке.

«Мне тоже так думается, — согласился Гомес. — При вскрытии и исследовании трупа ниточки нейлона были обнаружены под ногтем на ноге. Петля спустилась в то время, когда чулок натягивали. Если Этель Ламбстон одевалась сама, то это значит, что к дорогому костюму она одела столь непрезентабельного вида чулки. Мне бы хотелось с вами потолковать об этом в ближайшие пару дней. У вас найдется время?»

Повесив трубку, Нив подумала, что как раз сегодня утром она говорила об этом Майлсу. Чем больше она узнавала Симуса Ламбстона, тем больше она убеждалась в том, что он с его полным отсутствием интереса к моде не мог одеть окровавленное тело своей бывшей супруги. Она вспомнила, что сказала Майлсу напоследок: Гордон Стюбер — вот кто автоматически мог выбрать ту блузку, которая изначально входила в ансамбль.

В дверь негромко постучали и в кабинет быстро вошла секретарша. «Нив, — прошептала она, — миссис Пот уже здесь. А ты знала, Нив, что арестован Гордон Стюбер?»

Всеми силами стараясь сохранять спокойствие и улыбаясь, Нив помогла своей богатой клиентке выбрать три вечерних платья от Адольфо, каждое из которых стоило от четырех до семи тысяч; два костюма от Донны Каран, один на полторы тысячи, другой на две с лишним; туфли-лодочки, ботинки и сумочку. Миссис Пот — убийственно элегантная дама, давно перешагнувшее свое шестядисятилетие, — громко заявила, что ювелирные украшения ее не интересуют. «Неплохо, но я предпочитаю свои собственные, настоящие». Под конец ей тем не менее пришлось признаться: «Эти смотрятся лучше». И она купила все, что ей предложила Нив.

Нив проводила миссис Пот до ее лимузина, припаркованного прямо у входа в магазин. Мэдисон Авеню была запружена любителями пошататься по магазинам и нищими. Создавалось впечатление, что все вышли насладиться солнышком, невзирая на необычно холодный для этого времени года воздух. Переведя взгляд, Нив заметила парня в сером спортивном костюме, который стоял у стены здания напротив. Что-то в нем показалось ей знакомым, но тут же забыв об этом, она быстро зашла обратно в магазин и поспешила к себе в кабинет. Подкрасив губы, она взяла портфель и попросила Юджинию: «Присмотри тут. Если я не вернусь, закрой, пожалуйста, сама».

Слегка улыбаясь, останавливаясь, чтобы перекинуться приветствиями со знакомыми клиентами, она направилась к выходу. Секретарь уже вызвала такси. Залезая в машину, Нив не обратила внимания, что парень на другой стороне улицы в сером спортивном костюме и с дикой прической панка тоже останавливал такси.

* * *
Снова и снова, так и эдак, Дуг отвечал на одни и те же вопросы. Во сколько он пришел к Этель; почему он решил к ней перебраться; что он может сказать о телефонном разговоре, когда Этель угрожали, если она не оставит в покое Симуса; как получилось, что живя в ее квартире, он целую неделю не отвечал на звонки, а потом передумал, и первый же звонок был с угрозами в адрес Этель?

Дугу снова предложили позвонить и вызвать адвоката, предупредили, что он может не отвечать на вопросы. Но он, как и прежде лишь твердил, что ему нечего скрывать, и адвокат ему не нужен.

Он объяснял, что не поднимал трубку, потому что ожидал звонка Этель и боялся, что она прикажет ему убираться. «Единственное, что я знал, это то, что она собиралась уехать на месяц, а мне негде было жить».

Почему он снял деньги со счета, разменял на стодолларовые банкноты и порассовывал их по всей квартире?

«О'кей. Да, я взял у Этель деньги, которые она припрятала, но потом я вернул их на место».

Почему он утверждал, что ничего не знал о завещании Этель, когда на нем повсюду обнаружены отпечатки его пальцев?

Дуг запаниковал. «Я просто начинал подумывать, может, что случилось, и просмотрел записную книжку Этель. Я увидел, что она отменила все свои встречи после той пятницы, когда мы должны были встретиться у нее. Это меня поначалу успокоило. Но соседка рассказала, что бывший муженек Этель, эта тряпка, подрался с ней, а потом заявился еще раз, когда я был на работе. Следом его жена буквально вломилась в квартиру и у меня на глазах порвала чек на алименты. Вот я и стал думать, не случилось ли чего».

«И тогда, — в голосе детектива О'Брайена зазвучали нотки сарказма, — вы решили отвечать на телефонные звонки. И тут же услышали, как кто-то угрожал вашей тетушке? А следующий звонок был из окружной прокуратуры Роклэнда, и вас очень кстати известили о том, что обнаружено тело?»

Дуг почувствовал, что у него взмокли подмышки. Он беспокойно заерзал, пытаясь поудобнее усесться на деревянном стуле с высокой прямой спинкой. По ту сторону стола оба детектива внимательно наблюдали за ним: О'Брайен — с грубо вылепленным мясистым лицом и Гомес, темноволосый, с подбородком, как у бурундука. Ирландишка и латинос. "Все, с меня хватит, " — сказал Дуг.

Лицо О'Брайена стало жестким. «Ну, тогда иди, прогуляйся, сынок. Только сначала будь любезен ответить еще на один вопрос. Ковер у стола твоей тети был заляпан кровью. Кто-то приложил немало усилий, чтобы ее отмыть. Дуг, перед тем, как перейти туда, где ты сейчас работаешь, ты, кажется, работал в „Сиэрс“ в отделе чистящих средств для мебели и ковров, не так ли?»

Дикий страх заставил Дуга подскочить. Он так оттолкнул стул, что тот перевернулся. «Да идите вы!..» Эти слова вырвались у Дуга, когда он уже выскакивал из кабинета.

* * *
Денни рисковал, останавливая такси сразу, как Нив Керни впрыгнула в свою машину. Поэтому зная, какие болтливые таксисты, он как бы запыхавшись, крикнул: «Какой-то подонок спер мой велосипед. Давай дуй за этим такси. Если я не отдам письмо той девке, с меня снимут голову».

Шофер — вьетнамец равнодушно кивнул, круто развернулся на встречную полосу, ловко подрезал показавшийся автобус, проехал по Мэдисон Авеню и свернул налево на 58-ую улицу. Денни забился в угол и сидел, опустив голову так, чтобы его нельзя было разглядеть в зеркало заднего вида. Шофер обронил лишь единственную фразу: «Придурки. Сопрут все, что можно кому-то толкнуть».

"У этого косоглазого классный английский, " — вяло подумал Денни.

На перекрестке 7 Авеню и 36-ой улицы впереди идущее такси проскочило вперед на светофоре и они потеряли его из виду. "Извиняюсь, " — сказал шофер.

Денни наверняка знал, что Нив выйдет на следующем квартале или где-нибудь рядом. А сейчас ее такси, должно быть, еле тащится в потоке других машин. "Ну, пусть увольняют. Я сделал все, что мог, " — произнес он вслух, расплатился и не спеша вышел. Боковым зрением он проследил, как его такси снова двинулось вдоль 7 Авеню. В следующее мгновение Денни развернулся в обратную сторону и изо всех сил помчался к перекрестку.

Район Гармента, как всегда, бурлил. Огромные машины в ожидании разгрузки закрывали всю проезжую часть, создавая пробки на дороге. Посыльные на роликах прокладывали себе дорогу в толпе. Рассыльные из магазинов, не обращая внимания ни на пешеходов, ни на автомобили, толкали перед собой громоздкие стойки с одеждой на вешалках. Торопливо шли одетые с иголочки мужчины и женщины, останавливались, возбужденно что-то обсуждали, невзирая на шум и сутолоку вокруг.

"Лучшего места, чтобы затеряться и не придумаешь, " — удовлетворенно подумал Денни. На середине квартала он увидел такси, припаркованное у обочины, и выходящую из него Нив Керни. Но до того, как Денни смог подойти к ней поближе, она скрылась в здании. Денни перешел улицу и занял наблюдательный пост, скрывшись за громадным грузовиком. "Тебе, Керни, впору саван заказывать, а не бегать за этими модными тряпками, " — пробубнил он себе под нос.

* * *
Тридцатилетний Джим Грин был назначен следователем недавно. Этому повышению по службе он был обязан своей удивительной, на уровне интуиции, способности правильно оценить ситуацию и найти единственно верное решение.

Сейчас же в его обязанности входило дежурство в госпитале у кровати детектива Тони Витале. Это было скучно, это было не совсем то, чем хотелось бы заниматься Джиму, но это было исключительно важно. Если бы Тони лежал в отдельной палате, Джим бы нес свое дежурство у дверей. Но в отделении интенсивной терапии ему приходилось сидеть на медсестринском посту и восемь часов подряд — в течение своей смены — наблюдать, насколько хрупка человеческая жизнь. Об этом постоянно напоминали мониторы, которые вдруг начинали тревожно сигналить, и тогда все врачи и медсестры бросались к постели больного, чтобы еще кого-то отвоевать у смерти.

Джим старался занимать как можно меньше места в маленькой тесной комнатке, что было не так уж сложно при его худощавости и невысоком росте. Через четыре дня медсестры перестали относится к нему, как к чему-то неодушевленному и не слишком желательному. Их объединяла особая забота о молодом крепыше-полицейском, отчаянно боровшемуся за свою жизнь.

Джим прекрасно знал, что значит быть секретным агентом, сидеть за одним столом с хладнокровными убийцами, осознавать, что в любой момент тебя могут раскусить. Он понимал беспокойство по поводу Нив Керни, которая могла быть убита по заказу Никки Сепетти; он почувствовал облегчение, когда Тони, напрягая последние силы, пытался сказать им: «Никки... не приказывал убивать... Нив Керни...».

Визит комиссара полиции с Майлсом Керни пришелся как раз на дежурство Джима, и у того была возможность пожать Керни руку. Легенда! Керни был достоин этого прозвища. Как он, должно быть, страдал, понимая, что Сепетти может не остановиться и добраться и до его дочери.

Комиссару передали слова матери Тони о том, что тот пытается что-то рассказать. Всех медсестер предупредили, чтобы звали Джима в любое время, как только Тони заговорит.

Это случилось в понедельник в четыре часа дня. Родители Витале только что ушли, их лица светились надеждой. Наперекор всему Тони был уже вне опасности. Медсестра вошла, чтобы посмотреть, все ли в порядке. Через мгновение Джим, который наблюдал за ней сквозь стеклянную перегородку, увидел, как сестра махнула ему рукой. Джим тотчас вскочил.

В вены на руке Тони капельками вливалась глюкоза; по трубочкам, вставленным в ноздри, поступал кислород. Его губы шевелились. Он что-то шептал.

"Он назвал свое имя, " — сказала Джиму сестра.

Джим покачал головой. Склонившись, он почти приложил свое ухо к губам Тони и расслышал: «Керни. — И потом, уже еле-еле, — Ни...»

Он коснулся руки Витале. «Тони, я из полиции. Ты сейчас сказал: „Нив Керни“, так? Если да, сожми мою руку».

Он ощутил едва уловимое пожатие. «Тони, — сказал он. — Когда ты попал сюда, ты пытался рассказать о заказе на убийство. Ты хочешь сейчас поговорить об этом?»

"Вы беспокоите больного, " — запротестовала сестра.

Джим посмотрел на нее. «Он коп, хороший коп. Ему станет легче, если он сможет высказать то, что хочет». Джим еще раз повторил свой вопрос на ухо Витале.

И снова почувствовал легкое движение его руки.

«Хорошо. Ты хочешь что-то сказать о Нив Керни и о заказе». Джим повторил то, что удалось произнести Тони Витале, несмотря на протесты сестры. «Тони, ты сказал: „Никки не заказывал“. Может быть, это только часть того, что ты хотел сказать». Внезапно Джима словно озарило: «Тони, когда ты пытался сказать, что Никки Сепетти не приказывал убить Нив Керни, может, ты хотел сказать, что это сделал кто-то другой?»

Спустя мгновение его рука ощутила судорожное сжатие.

«Тони, — взмолился Джим, — ну, попытайся. Я буду следить за твоими губами. Скажи мне, кто это, если знаешь».

Как будто вопросы этого парня эхом откликнулись в гулком туннеле. Тони Витале испытал огромное облегчение от того, что может теперь предупредить о такой серьезной опасности. Сейчас в его памяти возникла ясная картина: Джо, рассказывающий Никки о том, что Стюбер заказал убийство. Тони не может заставить свой голос звучать, но он в состоянии медленно шевелить губами, складывая их, чтобы показать — стю, и растягивая — бер.

Джим внимательно следил за ним. "Я думаю, он сказал что-то вроде «Трю...».

Но тут вмешалась сестра: "А по-моему, это было «Стю — бер».

Перед тем, как снова провалиться в глубокий целительный сон, тайный агент, детектив Энтони Витале сжал руку Джима и даже ухитрился кивнуть головой.

* * *
После того, как возмущенный Дуглас Браун так спешно ретировался, следователи О'Брайен и Гомес принялись за обсуждение тех фактов, которые уже были известны. Они пришли к единому мнению, что Дуг Браун — дерьмо, а его история шита белыми нитками; что он подворовывал у своей тетушки; что все его россказни о том, почему он не брал трубку — чистейшей воды ложь, и что он насмерть перепугался, когда нашли труп Этель и поэтому наплел про угрозы по телефону.

О'Брайен попытался принять позу «для размышления» — откинулся в кресле и положил ноги на стол. Но стол был слишком высок, и ему пришлось опустить ноги на пол, ворча при этом по поводу никуда не годной мебели. Потом он изрек: «Дивные личности окружали эту Этель Ламбстон. Бывший муж — тряпка, племянник — вор. Но я могу сказать, что из этих двух подонков Этель укокошил ее бывший».

Гомес покосился на коллегу. У него имелось свое мнение на этот счет, но он не хотел выкладывать его сразу. Он сделал вид, будто идея только что пришла ему в голову, и принялся рассуждать: «Предположим, она была убита дома».

О'Брайен пробормотал что-то в знак согласия.

«Если ты и мисс Керни правы, — продолжал Гомес, — то кто-то переодел Этель, срезал все бирки с одежды и, наверное, выбросил ее чемоданы и сумку».

О'Брайен изобразил согласие; он сидел, полуприкрыв глаза, размышляя.

«Вот в этом все дело». Гомес решил, что сейчас самое время изложить свою теорию. «Зачем Симус спрятал тело? Это же чистая случайность, что оно было найдено так скоро. Ему бы надо было продолжать платить алименты. С другой стороны, разве прятал бы тело племянник, да еще уничтожив то, что помогло бы установить личность убитой? Если бы Этель не нашли, тело успело бы разложиться, и ему пришлось бы семь лет ждать ее денежек, а потом еще и немало потратиться на юристов. Если кто-то из них и сделал это, то он как раз хотел, чтобы тело было обнаружено, не так ли?»

О'Брайен поднял руку. «Ты слишком высокого мнения об умственных способностях этих мерзавцев. Мы их еще потрясем хорошенько, чтобы понервничали. Рано или поздно один из них скажет: „Я не хотел этого делать“. Увидишь, это будет муж. Спорим на пятерку, ты — за племянника?»

Телефонный звонок избавил Гомеса от этого выбора. Обоих детективов немедленно вызывал к себе комиссар.

Направляясь в центр города в полицейской машине, О'Брайен и Гомес прикидывали, как будут оценены их действия; комиссар был прекрасно осведомлен об этом деле. Но и они не теряли время зря.

Было четверть пятого, когда следователи вошли в кабинет комиссара.

* * *
Комиссару полиции Херберту Шварцу пришлось слушать уже продолжение спора. Следователь О'Брайен и слышать ничего не хотел в защиту Симуса Ламбстона. «Сэр, — почтительно обратился он к Хербу, — Я совершенно уверен, что это дело рук бывшего мужа. Дайте мне еще три дня и я докажу это».

Херб был склонен пойти ему навстречу и разрешить, когда в кабинет вошла секретарша. Он извинился и торопливо проследовал в заднюю комнату. Спустя минут пять он вернулся и спокойно сказал: «Мне только что сообщили, что, возможно, по заказу Гордона Стюбера должна была быть убита Нив Керни. Мы допросим его немедленно. Это не лишено логики: Нив рассказала всем о его нелегальных цехах, а в ходе следствия открылись еще и его делишки с наркотиками. И Этель Ламбстон шла по следу. В свете таких событий совсем не исключено, что это он приложил руку к ее гибели. Так что я хочу сегодня же либо прижать, либо исключить муженька. Начните с того, что требует его адвокат. И пусть он сегодня пройдет тестирование на детекторе».

«Но...» — начал было О Брайен, но взглянув на выражение лица комиссара, предпочел не продолжать.

* * *
Через час в разных кабинетах проводили допрос Гордона Стюбера, который не внес еще десять миллионов в качестве залога, и Симуса Ламбстона. Адвокат Стюбера уселся рядом со своим клиентом, словно желая своим телом защитить того от вопросов О'Брайена.

«Что вам известно о заказном убийстве Нив Керни?»

Гордон Стюбер выглядел безукоризненно, несмотря на то, что несколько часов провел в камере предварительного заключения. Он как будто не осознавал всю серъезность своего положения и на вопрос следователя только прыснул от смеха: «Вы что, шутите? Хотя сама по себе мысль неплохая».

В другой комнате Симус, выпущенный пока под расписку о невыезде, снова рассказывал свою историю, опутанный проводами детектора. Уже второй раз за этот день. Он все время уговаривал сам себя, что это то же самое. Но на самом деле, это было не совсем то же. Неприязненные, словно каменные лица следователей, крошечная комнатка, наводящая мысль о клаустрофобии, сознание того, что в его виновности почти уверены — все это заставляло его трепетать. Не помогали и подбадривающие комментарии адвоката Кеннеди. Симус понял, что сделал ошибку, согласившись на вторичный тест.

Он едва был в состоянии ответить на первые простые вопросы. А когда добрались до последней встречи с Этель, ее насмешливое лицо снова встало у Симуса перед глазами. Он опять ощутил беспомощность своего положения и почувствовал, какое наслаждение ей доставляет унижать его. Все дальнейшие вопросы крутились вокруг этой сцены.

«Вы ударили Этель Ламбстон».

«Да». Он бъет в ее челюсть кулаком. Ее голова запрокидывается. «Она схватила нож для конвертов и бросилась на вас».

Ее лицо, искаженное ненавистью. Нет — лишь презрением. Она знает, что он в ее руках. Она кричит: «Хам! Я упеку тебя за решетку!», дотягивается до ножа и кидается на Симуса. Тот перехватывает нож и в то время, как они борются за него, Симус режет ей лицо. А потом она видит его глаза. "Ладно, все, можешь не присылать деньги, " — говорит она.

Потом...

«Вы убили свою бывшую жену Этель Ламбстон?»

Симус закрыл глаза. «Нет, нет...»

* * *
Питеру Кеннеди не нужно было подтверждения О'Брайена того, что он и так понял. Адвокат проиграл.

Симус провалил этот тест.

* * *
Второй раз за этот день Херб Шварц позвал следователей Гомеса и О'Брайена посовещаться. Сейчас он сидел и слушал с невозмутимым лицом, но глаза его глядели как-то затравленно.

Вот уже час Херб мучительно размышлял, стоит ли рассказывать Майлсу о том, что Гордон Стюбер заказал убийство Нив. Он понимал, что этого может оказаться достаточно, чтобы спровоцировать второй инфаркт.

Если Стюбер уже заказал, то не поздно ли остановить это? Прекрасно отдавая себе отчет в том, какой может быть ответ, у Херба все холодело внутри. Нет. Если даже делу дан ход, они используют пять — шесть человек из бандюг, прежде чем все будет организовано, потому что убийца не должен быть в курсе, чей заказ он выполняет. Вполне возможно, что они наймут кого-то иногороднего, и тот уберется сразу, как только дело будет сделано.

«Нив Керни. Боже мой, — думал Херб, — Я не вправе это допустить». Ему было тридцать четыре и он служил помощником комиссара, когда убили Ренату. До самой смерти он будет помнить лицо Майлса Керни, когда тот опустился на колени у тела своей жены.

А теперь дочь?

Расследование развеяло уверенность в том, что Стюбер обязательно имеет отношение к смерти Этель Ламбстон. Симус Ламбстон не прошел тест на детекторе, и О'Брайен не скрывал, что по его мнению именно он перерезал горло своей первой жене. Херб попросил О'Брайена еще раз повторить свои аргументы.

Какой тяжелый день! О'Брайен, раздраженный, передернул плечами, но встретив холодный взгляд комиссара, уважительно промолчал. Четко и логично, как будто он сам был тому свидетелем, следователь изложил свои доводы относительно этого чертова Симуса Лабстона. «Когда вернулся чек за обучение, жена устроила ему грандиозный скандал. Он надломлен, он доведен до отчаяния. И он отправляется к Этель. Соседка четырьмя этажами выше слышит их ругань. На выходные он даже не показывается в баре. Никто не видит его. Моррисон-парк он знает, как свой собственный дворик, вместе с девочками он проводил там выходные. Через пару дней он бросает в почтовый ящик Этель письмо, где благодарит ее за свое освобождение от уплаты алиментов, и вместе с ним случайно вкладывает в конверт чек, который не собирался посылать. Он возвращается, чтобы забрать его. В том, что он ударил и порезал Этель Ламбстон он признается. Должно быть, потом разоткровенничался с женой, потому что она выкрала орудие убийства и избавилась от него».

«Вы его нашли?» — перебил следователя Шварц.

«Сейчас наши ребята занимаются этим. И в конце концов, сэр, — он не прошел тест на детекторе».

"Но прошел такой же тест в офисе у адвоката, " — вставил Гомес. Не глядя на партнера, он решил, что пора высказать и свои соображения. «Сэр, я говорил с мисс Керни. Она уверена, что в том, как была одета Этель Ламбстон, что-то не так. Исследование трупа показало, что колготки были порваны в то время, как она одевала их. Когда она натянула колготки на правую ногу, носок зацепился и по всей длине впереди спустилась петля. Мисс Керни утверждает, что Этель Ламбстон не могла выйти на улицу в таком виде. Я тоже так считаю. Женщина, которая уделяет одежде столько внимания, не станет так ходить, тем более, что переодеть колготки — дело нескольких секунд».

«У вас при себе результаты исследования трупа и фотографии из морга?» — спросил Херб.

«Да, сэр».

Взяв конверт, Херб принялся за изучение снимков, стараясь отбросить всякую предубежденность и быть объективным. На первом — рука, лежавшая на земле; далее — скрюченный окоченевший труп, извлеченный из пещерообразного углубления, он уже начал разлагаться. Укрупненным планом показана челюсть Этель, фиолетово-сине-черная, и кровавый шрам на щеке.

Херб взял еще один снимок. Сфотографирован участок от подбородка до основания горла. Комиссар содрогнулся от вида жуткой раны. Независимо от того, что он уже далеко не первый год служит в полиции, подобные свидетельства человеческой жестокости все еще глубоко задевали его.

Но дело было не только в этом.

Херб нервно сжал фотографию. То, как перерезано горло. Этот длинный след от ножа вниз к основанию горла и потом к левому уху — характерный удар — он уже где-то видел однажды точно такой. Херб потянулся к телефону.

Когда комисар Шварц давал запрос в архив, голос его оставался спокойным, несмотря на почти шоковое состояние.

* * *
Нив поняла, что ее мысли совсем далеки от спортивной одежды, которую она собиралась заказывать. Сначала она зашла в «Гарднер Сепарейтс». Шорты и футболки с контрастного цвета куртками смотрелись хорошо и неплохо были пошиты. Она уже представляла себе, как они будут выглядеть в начале лета в витрине, изображающей пляжную сцену. Выбор был сделан, и хотя оставались еще дела, она никак не могла сосредоточить свое внимание. Сославшись на занятость, Нив попросила ее принять в следующий понедельник и почти сбежала от чересчур усердного продавца, который во что бы то ни стало жаждал продемонстрировать ей новые купальники: "Они потрясающие! Вы будете без ума от них. "

Выйдя на улицу, она растерялась. "Лучше всего было бы пойти сейчас домой. Мне надо побыть в тишине, " — сказала она себе. У Нив начинала болеть голова, она чувствовала, как боль, словно обручем, стягивает ей лоб, и подумала, что никогда раньше не страдала мигренями. Она в нерешительности остановилась у входа в здание.

Ей еще нельзя было идти домой. Перед тем, как сесть в машину, миссис Пот попросила присмотреть простое белое платье для небольшого домашнего свадебного торжества. «Только не слишком затейливое, — объяснила она. — Моя дочь разорвала уже две помолвки. Священник помечает теперь день ее венчания карандашом. Но на этот раз, похоже, свадьба все-таки состоится».

Нив планировала поискать платье в нескольких местах. Сейчас она свернула направо, потом остановилась — нет, скорее всего она найдет то, что ей надо в другом месте. Поворачивая, Нив бросила взгляд через дорогу. Парень в сером спортивном костюме и огромных темных очках, с большим конвертом под мышкой и с дурацким панковским гребешком на голове спешил по направлению к ней, лавируя между машинами. На какое-то мгновение их глаза встретились, и у Нив внутри будто звоночек просигналил тревогу. Усилилась стягивающая боль во лбу. Проезжающий мимо грузовик закрыл от нее рассыльного, и, разозлившись вдруг на себя, Нив быстро пошла своей дорогой.

Было половина пятого. Солнце бросало длинные косые тени. Нив поймала себя на том, что чуть ли не молилась, чтобы найти подходящее платье в первом же месте. «И на сегодня — все, — решила она. — Схожу к Салу».

Она припомнила, как тщетно пыталась убедить тогда Майлса, что это очень важно, какая блуза была одета на Этель в день смерти. А вот Сал поймет ее.

* * *
Прямо с ланча Джек Кемпбелл пошел на совет редакторов и пробыл там до половины пятого. Вернувшись к себе в кабинет, он попытался сосредоточиться на почте, отобранной для него Джинни. Письма горой лежали на столе, но Джеку не удалось заставить себя думать о них. Его охватило чувство, что что-то происходит не так, не правильно, что-то ускользает от него. Что?

Вошла Джинни и остановилась в дверях, которые отделяли кабинет Джека от комнаты, где она работала. Женщина задумчиво изучала его. За тот месяц, что Джек принял на себя руководство «Живонс энд Маркс», она успела очень привязаться к новому шефу и восхищалась им. После двадцати лет работы с его предшественником Джинни боялась, что не сможет привыкнуть к перемене или что новый руководитель не захочет оставить прежних работников.

Опасения оказались напрасны. Сейчас она смотрела на него, бессознательно отмечая про себя его со вкусом выбранный темно-серый костюм, и умилялась его по-мальчишечьи свободно завязанному галстуку под незастегнутой верхней пуговицей рубашки. Ей было ясно, что его что-то беспокоит. Он сидел, уставившись на стену, нахмурив лоб, сцепив руки под подбородком. Может, что-то неприятное случилось на собрании? Она знала, что были другие претенденты на этот высокий пост, и они до сих пор таили обиду, считая, что Джек перебежал им дорогу.

Джинни постучала в открытуюдверь. Джек поднял на нее глаза, он был где-то далеко. «Ты медитируешь? — спросила она весело. — Если так, то почта, конечно, подождет».

Джек изобразил улыбку. «Нет, я все думаю о деле Этель Ламбстон. Что-то я забыл и теперь ломаю над этим голову, пытаюсь вспомнить, что именно».

Джинни присела на краешек кресла напротив Джека. «Может, я смогу чем-то помочь. Вспомни тот день, когда она была здесь. Вы провели не больше пары минут, дверь осталась открыта, и мне все было слышно. Она болтала о скандале среди модельеров, ничего особенного. Еще она выспрашивала тебя о возможном гонораре, и ты назвал ей приблизительную цифру. Я не думаю, что ты что-то мог забыть».

Джек вздохнул: «Будем надеяться. Знаешь что, дай-ка мне просмотреть те записи, которые ты отправила Тони. Может, я найду там что-нибудь».

В половине шестого Джинни заглянула к Джеку, чтобы попрощаться. Он кивнул ей с рассеянным видом, углубленный в изучение объемистой папки. Этель собрала своеобразное досье на каждого дизайнера. К биографическим сведениям прилагались копии многочисленных статей из газет и журналов таких, как «Таймс», «Дабл Ю», «Вуменс Веар Дэйли», «Вог» и «Харперс Базаар».

Она провела довольно глубокое расследование. Интервью с дизайнерами были помечены ее различными замечаниями: "Не то, что она говорила для «Вог», «Проверить эти цифры», «Никогда не завоевывала эту награду», «Попробовать порасспросить ее гувернантку, что за одежду она шила для своих кукол»....

Далее шли черновики последней статьи Этель — не меньше дюжины, то тут, то там перечеркнутые и изобилующие вставками.

Джек пролистывал материалы, пока не наткнулся на имя «Гордон Стюбер». Стюбер. Когда Этель нашли, она была одета в его костюм. Нив так горячо настаивала на том, что блузка, которая была на Этель, хоть и относилась к этому костюму, не могла быть надета самой хозяйкой.

С минуту он внимательно читал материал о Гордоне Стюбере и был встревожен, увидев, как часто его имя упоминается в газетных вырезках, собранных за последние три месяца пока велось следствие. Этель изо всех сил расхваливала Нив за то, что та обратила общественное внимание на Стюбера. Окончательный вариант статьи Этель помимо разоблачений в махинациях с налогами и подпольными цехами, содержала еще такую фразу: «Стюбер взял старт еще в бизнесе своего отца, где он кроил подкладку для шуб. Ей-богу, никому за всю историю высокой моды не удавалось сделать столько денег на подкладке и швах, как это удалось нашему неотразимому мистеру Стюберу за последние несколько лет».

Этель взяла это предложение в скобки и поставила пометку «оставить». Джинни рассказывала Джеку, что Стюбер был арестован за наркотики. Неужели Этель раскопала, что он прятал героин в подкладке и швах, когда ввозил свой товар?

"Все сходится, — подумал Джек. — Все сходится с тем, что Нив говорила об одежде Этель в день смерти, и с «грандиозным скандалом», который сулила сама Этель.

Джек размышлял, не позвонить ли Майлсу, но сперва решил показать эти записи Нив.

Нив. Неужели он знаком с ней всего шесть дней! Нет. Шесть лет. Он искал ее с того самого дня, когда увидел в самолете. Джек взглянул на телефон. Он не мог преодолеть своего желания быть сейчас рядом с ней. Он еще и не обнял ее ни разу, а сейчас его руки нестерпимо тосковали по ней. Она обещала позвонить от дяди Сала, когда освободиться.

Сал. Энтони делла Сальва. Известнейший модельер. Следующая подборка статей, зарисовок и вырезок была о нем. Поглядывая на телефон, Джек начал пролистывать материал, собранный на Энтони делла Сальва. В нем было множество рисунков из коллекции «Рифы Тихого океана». "Хоть я и ни черта не смыслю в моде, но могу понять, почему людям это так нравится, " — думал Джек. Казалось, что даже нарисованная, ткань повседневных и вечерних туалетов колышется, словно в воде. Он читал отзывы критики: « Элегантные туники с цветными вставками, которые спадают с плеч наподобие крыльев...», «...мягкие присборенные рукава из тончайшего шифона...», «... простое шерстяное повседневное платье, облегая тело, подчеркивает элегантность...» Не скупились также на похвалы в адрес цветовой гаммы.

* * *
Энтони делла Сальва посетил Аквариум в Чикаго в 1972 году и был зачарован красотой подводного мира и великолепием выставки «Тихоокеанские Рифы».

Переходя из комнаты в комнату, он несколько часов делал зарисовки подводного царства, где неповторимая красота живого мира состязается с дивной прелестью мира растений, где развесили свои ветви коралловые деревья, а каждая из сотен раковин имеет свой особенный неповторимый цвет. Ему удалось передать эти цвета на бумаге в рисунках и сочетаниях, созданных самой природой. Он изучал движения морских обитателей для того, чтобы потом тканями и ножницами воссоздать эту плавающую грацию.

Дамы, повесьте эти вручную сшитые костюмы и вечерние платья с гофрированными рукавами и юбками с воланами на самом видном месте вашего шкафа. Этот год дает вам шанс быть еще прекрасней. Спасибо тебе, Энтони делла Сальва.

* * *
"Полагаю, он и сейчас хорош, " — думал Джек, складывая бумаги. Потом удивился, что же все-таки не дает ему покоя, опять чувство, что он что-то забыл. Что? Он прочитал последний черновик статьи Этель. Сейчас он смотрел на окончательный вариант.

Все листы были обильно испещрены пометками. «Чикаго. Аквариум — проверить, когда он был там!» Этель прикрепила одну из зарисовок из коллекции «Рифов» к первой странице своих черновиков. За ним следовал набросок, сделанный ею самой.

У Джека пересохло во рту. Он уже видел этот набросок совсем недавно. Он видел его на залитой кофе странице поваренной книги Ренаты Керни.

И — Аквариум. «Проверить дату». Конечно! Чувствуя, что холодеет от ужаса, он начинал понимать, что происходит. Он должен быть уверен. Сейчас почти шесть. Значит, в Чикаго около пяти. Он быстро набрал номер справочной службы в Чикаго.

Была одна минута шестого по чикагскому времени, когда ему нетерпеливо ответили: «Будьте добры, позвоните директору завтра утром».

«Скажите ему мое имя. Мы знакомы. Мне необходимо поговорить с ним сейчас же. И учтите, мисс, если я узнаю, что он там, а вы не дали мне поговорить, вы останетесь без работы».

«Соединяю, сэр».

В следующую секунду удивленный голос спросил: «Джек, что случилось?»

Джек произнес свой вопрос скороговоркой. Он чувствовал, как у него холодеют руки. «Нив, — молил он, — Нив, будь осторожна». Он уставился на статью Этель и взгляд его упал на то, что она написала: "Мы приветствуем Энтони делла Сальва за создание «Рифов». Имя делла Сальва было зачеркнуть и сверху написано: "дизайнера «Рифов».

Ответ директора Аквариума был еще тревожнее, чем Джек ожидал: «Ты совершенно прав. И знаешь, что удивительно? За последние две недели ты второй, кто спрашивает меня об этом».

«Ты знаешь, кто тебя еще спрашивал?» — поинтересовался Джек, наперед зная, что он услышит.

«Конечно. Какая-то писательница. Эдит... Ой, нет, Этель. Этель Ламбстон».

* * *
Этот день у Майлса оказался неожиданно очень занятым. В десять часов зазвонил телефон: не мог бы он подойти к двенадцати часам, чтобы обговорить все, связанное с его работой в Вашингтоне? Он согласился позавтракать в «Ок Рум» на площади. До этого он сходил в «Атлетик Клаб», где плавал и брал курс массажа, и испытал тайное удовлетворение от того, что массажист сказал: «Вы снова в прекрасной форме, комиссар Керни».

Майлс видел, что его кожа уже не имеет того мертвенно-бледного оттенка. И изменился он не только внешне, он и чувствовал себя счастливым. «Ну и что, что мне шестьдесят восемь? — разговаривал он сам с собой, повязывая галстук в раздевалке, — Зато я выгляжу здорово».

Но ожидая лифта, он уныло подумал, что ему может только казаться, что он хорошо смотрится, а у женщин другой взгляд на такие вещи. "Может, у Китти Конвей не такое лестное мнение по поводу моей внешности, " — рассуждал Майлс, выходя из холла на южную часть Центральный парка и поворачивая направо на 5 Авеню по направлению к площади.

Завтрак с помощником Президента имел только одну цель. Майлс должен был дать ответ, возглавит ли он Отдел по борьбе с наркотиками. Майлс пообещал принять окончательное решение в течении сорока восьми часов. «Мы надеемся, ответ будет положительным, — сказал ему помощник. — Сенатор Моунихэн тоже склонен так думать».

Майлс улыбнулся. «Я никогда не противоречу Пэту Моунихэну».

Чувство душевного равновесия улетучилось, как только Майлс зашел к себе в квартиру. Он оставил открытым окно, и в столовую залетел голубь. Птица кружила по комнате, садилась на подоконник и в конце концов, покинув комнату, полетела над Гудзоном. "Голубь в доме — к смерти, " — вспомнились Майлсу слова матери.

"Чушь, глупое суеверие, " — подумал он раздраженно, но не смог отогнать от себя дурное предчувствие. Ему захотелось услышать Нив и он быстро набрал номер магазина.

Трубку взяла Юджиния. «Комиссар, она только-только ушла на 7 Авеню. Я сейчас попытаюсь ее догнать».

«Не надо, это не очень срочно, — сказал Майлс. — Но если вдруг она объявится, передай, что я бы хотел с ней поговорить».

Едва он успел положить трубку, как телефон зазвонил. Сал тоже тревожился за Нив.

В течение получаса Майлс размышлял, стоит ли побеспокоить Херба Шварца. Но что он ему скажет? Майлс прекрасно понимал, что потерять сто миллионов на наркотиках — вполне достаточная причина для Стюбера и его сообщников, чтобы искать мести. А Нив указала на Стюбера, и по ее милости началось это расследование.

"Может быть, мне удастся уговорить Нив уехать со мной в Вашингтон, " — рассуждал Майлс, но тут же понял нелепость этой идеи. Вся жизнь Нив здесь, в Нью-Йорке, здесь ее работа, а сейчас, если он еще как-то разбирается в людях, у нее еще есть и Джек Кемпбелл. «Тогда надо забыть о Вашингтоне, — решил Майлс, шагая взад и вперед по столовой. — Я останусь здесь и буду за ней приглядывать. Хочет она или нет, я найму ей телохранителя».

Китти Конвей должна была прийти в шесть. В четверть шестого он пошел в спальню, разделся, принял душ, потом принялся придирчиво выбирать костюм, рубашку и галстук, которые наденет к обеду. Без двадцати шесть он был полностью готов.

Еще много лет назад он сделал открытие: столкнувшись с какой-нибудь неразрешимой проблемой, ему необходимо чем-нибудь занять руки. Это действовало упокаивающе. Вот и сейчас он решил в оставшиеся двадцать минут заняться поломанной ручкой от кофейника.

Майлс снова поймал себя на том, что то и дело невольно бросает оценивающий взгляд в зеркало. Совершенно уже седые волосы тем не менее оставались густыми — в их семействе мужчины не лысели. Но какое это все имеет значение? Что за интерес может представлять бывший комиссар полиции, да еще и с никуда не годным сердцем, для красивой женщины лет на десять младше его?

Стараясь гнать от себя эти мысли, Майлс оглядел спальню. Кровать с пологом на четырех столбиках, большой платяной шкаф, комод, зеркало — все это старинное — свадебный подарок от семьи Ренаты. Майлс смотрел на кровать, живо вспомнив, как Рената, опершись на подушки, держала у груди маленькую Нив. «Cara, cara, mia cara», — ворковала она, легонько касаясь губами лобика ребенка.

Майлс сжал руками спинку кровати, снова в его ушах прозвучало предупреждение Сала: «Береги Нив». Боже мой! Никки Сепетти тоже говорил: «Позаботься о своей жене и дочке».

«Все, хватит! — приказал себе Майлс, выходя из спальни и отправляясь на кухню. — Я превращаюсь в старого неврастеника, который подскакивает от мышиного шороха».

На кухне среди кастрюлей и сковородок он выудил кофейник для эспрессо, из которого в ту встречу в четверг Сал обварил себе руку, принес его в столовую, положил на стол, достал из кладовки инструменты и попытался войти в роль, которую Нив называла «Мистер Починяй».

Рассмотрев кофейник, он никак не мог взять в толк, почему же отвалилась ручка, все винтики были целые и на месте. «Что-то очень странное!» — сказал он вслух сам себе.

Он попытался припомнить, что же именно произошло тогда вечером, когда Сал обжегся...

* * *
В понедельник утром Китти Конвей проснулась в приятном предвкушении. Она уже давно не испытывала такого чувства. Смело отказав себе в удовольствии еще немного вздремнуть, она одела спортивный костюм и отправилась на свою обычную утреннюю пробежку через Риджвуд. С семи до восьми часов — ее обычное время.

Вокруг деревьев по обеим сторонам широких улиц появилась та характерная розоватая дымка, по которой мы определяем, что весна уже пришла. Лишь неделю назад, совершая здесь свою пробежку, Китти увидела, что набухают почки. Она тогда думала о Майке и у нее в голове крутились строчки одного стихотворения: «Что может сделать весна? Только заставить еще больше тосковать по тебе».

На прошлой неделе она с грустью наблюдала за молодой парой, своими соседями. Уезжая утром, молодой муж махнул прощально своей жене и двухлетнему карапузу, и пока машина отъезжала от дома, жена махала ему в ответ. Китти показалось, что только вчера она сама вот так же держала на руках Майкла и махала на прощанье Майку рукой.

Вчера... Тридцать лет назад.

А сегодня она рассеянно улыбалась соседям, подходя к своему дому. С полудня она работает в музее, домой вернется к четырем, как раз, чтобы успеть переодеться и отправиться в Нью-Йорк. Размышляя, не зайти ли к парикмахеру, она в конце концов решила, что сама уложит волосы лучше.

Майлс Керни.

Китти вытащила из кармана ключи и, зайдя в дом, глубоко вздохнула. Пробежки — это хорошо, но, что поделаешь, господи, пятьдесят восемь есть пятьдесят восемь.

Она открыла стенной шкаф в прихожей и посмотрела на шляпу, которую «забыл» Майлс Керни. Когда Китти обнаружила шляпу прошлым вечером, то поняла, что это был всего лишь предлог для Майлса, чтобы увидеться с ней снова. Она вспомнила одну главу в «Доброй земле», где рассказывается о том, что муж оставляет свою трубку как знак того, что этой ночью он вернется к жене. Китти усмехнулась, махнула шляпе рукой и отправилась наверх принять душ.

День пролетел незаметно. В половине пятого она, начав одеваться, никак не могла решить, надеть ли ей черное шерстяное платье простого покроя, с квадратным вырезом у горла, которое делало ее еще стройнее, или остановить свой выбор на бирюзовом костюме, выгодно оттенявшем рыжину ее волос. "Это не так важно, " — решила она и надела костюм.

В пять минут седьмого швейцар позвонил в квартиру Керни и доложив, что пришла гостья, показал Китти дорогу. В семь минут шестого она вышла из лифта. Майлс ждал ее в холле своего этажа.

Она сразу поняла, что что-то не в порядке. Он поздоровался с ней чуть ли не отчужденно. Но инстинктивно Китти почувствовала, что не она причина этой холодности.

Майлс взял ее под руку и повел к дверям своей квартиры. Он помог ей раздеться и рассеянно положил пальто на кресло в прихожей. «Китти, — сказал он, — посидите со мной. Я бьюсь над одной загадкой, это очень важно».

Они прошли в гостиную. Китти окинула взглядом комнату, восхитившись тому, с каким вкусом она обставлена. «Не беспокойтесь обо мне, — сказала она. — Делайте, что вам необходимо».

Майлс вернулся к столу. «Дело в том, — сказал он, размышляя вслух, — что эта ручка не могла отвалиться сама. Ее как будто отломали. Тогда этим кофейником пользовались впервые, хотя, кто знает, сейчас так делают вещи... Но, боже ты мой, неужели Нив могла не заметить, что эта чертова ручка держится на честном слове?»

Китти молчала, понимая, что Майлс не ждет от нее ответа. Она тихо ходила по комнате, любуясь прекрасными картинами и разглядывая фотографии. Она улыбнулась про себя, глядя на трех ныряльщиков, лица которых было трудно узнать на снимке, потому что все трое были в масках, но несомненно это Майлс, его жена и Нив, которой здесь на вид лет семь — восемь. Она, Майк и Майкл, отдыхая на Гаваях, тоже увлеклись подводным плаванием.

Китти посмотрела на Майлса. С озабоченным видом он стоял и держал в одной руке ручку, в другой — кофейник. Она подошла и стала рядом. Ее взгляд скользнул по книге рецептов. Страницы были залиты кофе, но рисунки, потеряв цвет, как будто даже стали более четкими. Китти нагнулась, чтобы поближе их рассмотреть, потом взяла в руки увеличительное стекло. Она изучала их очень внимательно, особенно один. «Прекрасно, — сказала она. — Это, конечно, Нив. Она, должно быть, была первым ребенком, на которого одели модели из коллекции „Тихоокеанских Рифов“. Уверена, она смотрелась очень здорово, не так ли?»

Внезапно Китти почувствовала, как рука Майлса сжала ее запястье. «Как вы сказали? — спросил Майлс. — Как вы сказали!?»

* * *
Надеясь найти нужное ей платье с первой же попытки, Нив зашла в «Эстразис». Демонстрационный зал был набит битком покупателями из «Сакс и Бонуитс», из «Бергдорф», и такими же, как она сама, хозяевами небольших магазинов. У всех на устах было только одно имя — Гордон Стюбер.

"Ты знаешь, Нив, — пожаловался ей покупатель из «Сакса», — У меня застряла целая партия его спортивной одежды. Люди такие смешные. Ты не поверишь, но, когда Гуччи и Нипон были привлечены за уклонения от налогов, их одежда перестала раскупаться. Одна из моих клиенток так и сказала: «Я не собираюсь выкладывать свои денежки этим ненасытным жуликам».

Продавщица прошептала Нив, что ее лучшая подруга, которая работала у Стюбера секретаршей, сейчас просто в отчаянии. «Стюбер был добр к ней, — рассказывала продавщица, — А сейчас, когда у него такие проблемы, она боится, что и ее начнут обо всем подробно выпытывать. Что ей делать?»

«Рассказать правду, — ответила Нив. — И скажи ей, пожалуйста, чтобы она не была к нему столь великодушна. Он не заслужил такой преданности».

Нив предложили на выбор три белых платья, одно из которых, несомненно, подошло бы дочери миссис Пот. Она заказала его, взяв два других на заметку.

В пять минут седьмого она подошла к зданию, где размещался офис Сала. Улицы пустели. Где-то к половине шестого жизнь в Гарменте замирала. Нив вступила в холл и удивилась, не увидев охранника на своем обычном месте за столом в углу. "Вышел, должно быть, в туалет, " — решила она и шагнула в кабинку лифта. После шести часов вечера оставляли работать только один лифт. Дверь уже закрывалась, когда Нив услышала чьи-то торопливые шаги по мраморному полу. За секунду до того, как лифт начал подниматься, Нив смогла бросить взгляд сквозь почти сомкнувшиеся створки. Она увидела серый спортивный костюм и гребешок панка. Ее глаза встретились с глазами парня. Посыльный. В одно мгновение Нив вспомнила, что обратила на него внимание, когда провожала миссис Пот до машины, и потом еще раз, выходя из «Ислип Сепарейтс».

У нее пересохло во рту, она быстро нажала кнопку нужного ей двенадцатого этажа, и потом еще девять кнопок, до самого верхнего. Выйдя из лифта, она пробежала несколько шагов по коридору в поисках Сала.

Дверь в демонстрационный зал была открыта. Нив влетела и захлопнула ее за собой. Зал был пуст. «Сал! — позвала она, начиная паниковать. — Дядя Сал!»

Он тут же появился на пороге своего кабинета. «Что случилось, Нив?»

«Сал, мне кажется, кто-то за мной следит». Нив схватила его за руку. «Пожалуйста, запри дверь».

Сал уставился на нее. «Ты уверена?»

«Да, я видела его три или четыре раза».

Темные, глубоко посаженные глаза, землистое лицо. Вдруг Нив почувствовала, как у нее помертвели губы. «Сал, — прошептала она, — Я знаю его. Он работает в кафе».

«Зачем же он преследует тебя?»

«Не знаю. — Нив подняла глаза на Сала. — Если только Майлс не оказался прав. Неужели все-таки Никки Сепетти хотел меня убить?»

Сал открыл дверь в коридор. Слышен был звук опускающегося лифта. «Нив, — предложил он, — У тебя хватит смелости попытаться кое-что сделать?»

Нив кивнула, не зная, к чему он клонит.

«Я оставлю дверь открытой, и мы будем разговаривать. Если за тобой кто-то следит, то лучше его не спугнуть».

«Ты хочешь, чтобы он меня видел?»

«Да, да. Встань за манекен, а я буду стоять за дверью. Если кто-то войдет, я брошусь сзади. Самое главное, задержать его; необходимо узнать, кем он подослан».

Они посмотрели на индикатор. Лифт какое-то время стоял в холле внизу, потом начал подниматься.

Сал поспешно зашел в свой офис, выдвинул ящик стола, достал пистолет и быстро вернулся к Нив. «После того, как меня обокрали в прошлом году, я получил разрешение, — прошептал он. — Нив, встань за тот манекен».

Как в полусне, Нив подчинилась. Даже при неярком освещении в зале она увидела, что одежда на манекене из новой коллекции Сала. Темные осенние цвета — красный, оттенка клюквы, и темно-синий; коричневый и глубоко-черный. Карманы же, шарфы и пояса блестели и переливались в духе «Рифов». Коралловый, алый, золотой, ультрамариновый, изумрудный, серебряный и голубой сплетались в крошечные копии тех нежных узоров, которые Сал зарисовал в Аквариуме много лет назад. Аксессуары и украшения служили автографом его неповторимого дизайна.

Нив посмотрела на шарф, который коснулся ее лица. Этот орнамент. Наброски. Мама, ты рисуешь меня с фотографии? Мама, но на мне же другая одежда... О, bambola mia, это просто идея, это должно быть очень красиво...

Наброски... Наброски, сделанные Ренатой за три месяца до ее гибели, за год до того, как Энтони делла Сальва потряс мир моды своей коллекцией «Рифы Тихого океана». А на прошлой неделе Сал пытался уничтожить книгу из-за одного из таких набросков.

«Нив, говори мне что-нибудь». В тишине его шепот просвистел, как приказ.

Дверь была приоткрыта, и Нив слышала, как остановился на их этаже лифт. «Я думала... — она старалась, чтобы ее голос звучал естественно. — Мне очень нравится, как ты ввел элементы „Рифов“ в осеннюю тему».

Заскользила, открываясь, дверь лифта. Послышались шаги.

«Я отпустил всех пораньше, — весело сказал Сал. — Они и так с ног сбились, готовились к показу. Мне кажется, что это моя самая лучшая коллекция за последние годы». Ободряюще улыбаясь Нив, Сал отступил за приоткрытую дверь. Приглушенный свет бросал его тень на противоположную стену зала, на фреску, изображающую Тихоокеанские Рифы.

Нив уставилась на стену, коснулась шарфа на манекене. Она пыталась ответить, но не была в состоянии выдавить из себя хоть слово.

Дверь медленно открылась. Нив могла видеть очертания руки и дуло пистолета. Осторожно Денни вошел в зал, ища глазами Нив и Сала. Нив наблюдала, как Сал бесшумно вышел из-за двери и поднял пистолет. "Денни, " — сказал он мягко.

Как только Денни обернулся, Сал выстрелил. Пуля прошла через лоб. Денни выронил оружие и, не издав ни звука, упал замертво.

Ничего не соображая, Нив смотрела, как Сал вытащил из кармана носовой платок, чтобы поднять с пола пистолет Денни, не касаясь его руками.

«Ты убил его, — прошептала Нив. — Совершенно хладнокровно застрелил. Как ты мог это сделать, ведь ты не дал ему и слова сказать!»

«Иначе он убил бы тебя. — Свой пистолет Сал бросил на стол секретаря. — Я только хотел тебя защитить». Он двинулся по направлению к Нив с пистолетом Денни в руке.

«Ты знал, что он будет здесь, — сказала Нив. — Ты знал его имя, ты все знал, потому что ты организовал это».

Обычная отечески-добродушная маска сбежала с лица дядюшки Сала. Его щеки надулись и блестели от пота. Обычно смеющиеся глаза сузились в щелочки и совершенно исчезли в складках жирного лица. Еще красной от недавнего ожога рукой он поднял пистолет и направил его прямо на Нив. Вокруг его ног на ковре растекалась лужа крови, несколько капель попало на блестящий пиджак. «Ну, конечно, это моя затея, — сказал он. — Пошел слух, что Стюбер заплатил, чтобы тебя убрали. И никто не догадывался, что именно я пустил этот слух, и тот, кто заказал убийство — это тоже я. И я расскажу Майлсу, что пытался прийти тебе на помощь, но было поздно. Не переживай, Нив. Я утешу Майлса, у меня это хорошо получается».

Нив остолбенела; охваченная ужасом, она не в силах была пошевелиться. «Рифы Тихого океана» придумала моя мать, — сказала она. — Ты украл у нее идею, да? А Этель каким-то образом раскопала это. Так это ты убил ее! Это ты ее переодел, а не Стюбер! Уж кому, как не тебе знать, какая именно блузка входит в костюм!"

Сал удовлетворенно зафыркал, что должно было изображать смех, и тело его заколыхалось. «Нив, — сказал он, — Ты намного сообразительнее своего отца. Именно поэтому тебя и надо убрать. Ты почувствовала, что что-то неладно, когда Этель не появилась в твоем магазине. Ты обратила внимание, что ее зимние пальто остались дома. Я знал, что так будет. Когда я увидел наброски „Рифов“ в книге рецептов, я подумал, что должен уничтожить их любой ценой. Даже если для этого придется обжечь руку. Рано или поздно ты докопалась бы. Майлс — никогда, даже если бы эти рисунки были размером с плакат. Этель разнюхала, что та моя история с вдохновением в чикагском Аквариуме — вранье. Я ей сказал, что мне надо кое-что объяснить ей и пришел. Она была не дура, наша Этель. Она сказала, что знает, что я вру и знает, почему я вру. То есть, что это не мой дизайн. И она собиралась доказать это».

«Этель видела книгу рецептов, — Нив произнесла это помертвевшими губами. — Она скопировала один из набросков к себе в блокнот».

Сал усмехнулся. «Ах, так вот, откуда ей стало известно. Ну, она умерла раньше, чем успела мне все рассказать. Если у нас с тобой будет время, я покажу тебе папку, которую мне дала твоя мать. Там полностью собрана коллекция».

Это не дядюшка Сал. Это не друг детства ее папы. Это какой-то незнакомец, который ненавидит ее, ненавидит Майлса. "Твой отец и Дэв с самого детства относились ко мне, как к дурачку. Смеялись надо мной. Твоя мама. Высший класс. Красавица. От природы безукоризненный вкус. И все это достается такому болвану, как твой отец, для которого что домашнее платье, что королевский наряд — все одно. Рената всегда поглядывала на меня свысока. Ну, что ж поделаешь, нет у меня таланта. Она знала это. Но когда ей понадобился совет, что делать с ее идеями, как ты думаешь, к кому она побежала?

Нив, ты так и не догадалась о самом интересном. Ты будешь единственным человеком, который все знает. Правда, ты не сможешь ни с кем этим поделиться. Нив, черт побери, как ты туго соображаешь. Я не просто украл у твоей матери «Вид на Рифы». Я ей глотку за них перерезал".

* * *
«Это Сал! — Майлс говорил тихо. — Он отломал ручку от кофейника. Он пытался уничтожить наброски. А Нив! Она может быть сейчас у него!»

«Где?» — Китти схватила Майлса за руку.

«В своем офисе. 36-улица».

«Моя машина внизу. В ней есть телефон».

Кивнув, Майлс бросился к двери и выбежал в коридор. Минута, пока они ждали лифта, тянулась бесконечно. Они еще два раза останавливались по дороге, впуская пассажиров, пока добрались до холла. Держа Китти за руку, он бегом пересек холл и кинулся через дорогу, не глядя на несущиеся автомобили.

"Я поведу, " — бросил Майлс. Взвизгнув шинами, машина сделала резкий разворот и помчалась по Вест-Енд Авеню. Майлсу надо было привлечь внимание дорожной полиции, заставить патрульную машину следовать за ним.

Как всегда в критические моменты, он чувствовал, что леденеет. Его мозг превратился в независимую от него думающую машину, самостоятельно отдающую приказы телу. Он велел Китти набрать номер. Та молча подчинилась и передала ему трубку.

«Офис комиссара полиции».

«Майлс Керни. Соедините с комиссаром».

Майлс отчаянно лавировал в огромном потоке машин. Несясь на красный свет, он оставлял позади себя крики возмущенных водителей. Вот они уже на Коламбус-Серкл.

Наконец голос Херба в трубке: «Майлс, а я как раз пытался тебе дозвониться. Стюбер заказывал убить Нив. Мы возьмем ее под присмотр. И еще, Майлс, мне показалось, что между убийством Этель Ламбстон и убийством Ренаты есть связь. Этот характерный удар. На шее Ламбстон такая же V-образная рана, какая была и на шее Ренаты».

Рената с перерезанным горлом, так спокойно лежащая на земле в парке. Никаких признаков борьбы. Рената, на нее никто не нападал, она просто встретила человека, которому доверяла — друга детства своего мужа. «О, Господи, боже мой, — застонал про себя Майлс. — Господи!»

«Херб, Нив сейчас у Энтони делла Сальва, в его офисе. 250 Вест — 36. Двенадцатый этаж. Херб, немедленно пошли туда наших ребят. Убийца — Сал».

Правая сторона 7 Авеню между 56 — и 44-ой улицами была перекрыта из-за дорожных работ. Рабочие находились слева. Майлс, не раздумывая, ринулся между заграждениями и пронесся по не высохшему еще бетону. Они выскочили на 38-ую улицу. 37-ая ...

Нив... Нив... Нив... «Господи, дай мне успеть, — молил Майлс. — Сохрани моего ребенка».

* * *
Джек положил трубку, еще до конца не осознав только что услышанное. Его друг, директор Аквариума в Чикаго, укрепил подозрение Джека. Новый музей был открыт восемнадцать лет назад, но те потрясающие залы на верхнем этаже, экскурсия по которым создавала фантастическое впечатление прогулки по дну океана, были открыты для публики лишь два года спустя. Причиной такой задержки были проблемы с резервуарами для воды на этаже, где размещалась выставка «Тихоокеанские Рифы», но об этом знали немногие. Директор не хотел огласки. Джек же был в курсе, потому что как раз тогда он уехал на северо-запад и регулярно ходил в музей.

Энтони делла Сальва лгал насчет вдохновения, которое он испытал, случайно посетив выставку семнадцать лет назад. Этого просто не могло быть. Тогда зачем же он лгал?

Джек посмотрел на многочисленные записи Этель о Сале; на газетные вырезки с его интервью; на жирный вопросительный знак над его лирическим откровением по поводу своего вдохновения в Аквариуме в Чикаго; на копию рисунка из книги рецептов. Этель начала догадываться об этом несоответствии и пошла дальше. Теперь ее нет.

Джек подумал об интуиции Нив, когда она сразу указала на странность в одежде Этель. Он вспомнил еще слова Майлса: «Каждый убийца оставляет свою визитную карточку».

Гордон Стюбер не единственный модельер, который мог ошибочно одеть свою жертву в то, что на первый взгляд не вызывает подозрений.

Такую же точно ошибку мог совершить и Энтони делла Сальва.

В офисе Джека была тишина. Та тишина, которая наступает в помещении после того, как ушли посетители, секретари и замолчали телефоны.

Джек схватил телефонную книгу. У Энтони делла Сальва было шесть офисов. Охваченный паникой, Джек набрал первый. Никакого ответа. По второму и третьему номеру ему ответил автоответчик: «Рабочие часы с восьми тридцати до пяти. Оставьте, пожалуйста, сообщение».

Он попытался дозвониться к Керни в Шваб-Хаус, но после шестого сигнала дал отбой. Как последнюю надежду, он набрал номер магазина. "Ответьте кто-нибудь, " — умолял он про себя.

«Нив Плейс».

«Мне очень срочно нужно связаться с Нив Керни. Я ее друг, Джек Кэмпбелл».

Голос Юджинии стал обворожительным. «Вы тот издатель...»

Джек перебил ее: «Она должна была встретиться с делла Сальва. Где?»

«В его головном офисе. 250, запад 36-ой улицы. Что-нибудь случилось?»

Джек бросил трубку, не теряя времени на ответ.

Его офис был на углу Парк и 41-ой улицы. Он бегом преодолел лабиринт коридоров, вскочил в кстати подошедший лифт и, увидев на улице проезжающее мимо такси, махнул ему. Сунув водителю двадцатку, он скороговоркой назвал адрес. Было шесть часов восемнадцать минут.

* * *
«Неужели также точно было и с мамой? — думала Нив. — Заметила ли она в тот день, как изменилось его лицо? Было ли у нее какое-нибудь предчувствие?»

Нив понимала, что умрет. У нее всю неделю было такое ощущение, будто дни ее сочтены. Но сейчас, не имея никакой надежды, ей вдруг стало крайне важно получить ответы на то, что ее мучило.

Сал подошел ближе. Расстояние между ними стало не более четырех футов. Позади него, у двери валялось тело Денни, рассыльного, который так старался ей угодить, снимая крышечки с горячих стаканчиков с кофе. Краем глаза Нив могла видеть сочащуюся из раны на голове кровь; большой конверт, который был у него в руках тоже был в крови. Гребешок панка, который оказался париком, заботливо укрыл половину его лица.

Казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как Денни шагнул в эту комнату. Как давно это было? С минуту? Меньше. Здание кажется совсем пустым. Но, может, кто-то слышал выстрел, может, кто-то придет...Охранник должен быть внизу. У Сала не было времени убрать его. И Сал догадался, что Нив подумала об этом.

Откуда-то издалека послышался шум движущегося лифта. Может, кто-то придет. Как протянуть время, пока Сал не нажал на курок?

«Дядя Сал, — тихо сказала она. — Можете мне объяснить одну вещь? Зачем надо было убивать мою маму? Почему бы вам было не работать вместе? Все дизайнеры пользуются идеями своих помощников».

"Я не мог бы работать с гением, Нив, " — голос Сала был лишен каких-либо эмоций.

В холле зашелестела дверь лифта. Там кто-то был. Стараясь заглушить звук шагов, Нив закричала: "Ты убил мою мать из-за своей ненасытности. А потом ты утешал нас и плакал вместе с нами. Ты же у ее гроба говорил Майлсу: «Постарайся думать, что твоя красавица просто уснула».

«Заткнись!» — Сал вытянул вперед руку.

Дуло пистолета было направлено прямо в лицо Нив. Она отвернула голову и в это мгновение увидела Майлса, стоящего в дверном проеме.

«Майлс, беги, он убъет тебя», — вскрикнула она.

Сал оглянулся.

Майлс не пошевелился. Спокойным и твердым голосом он приказал: «Дай мне оружие, Сал. Все кончено».

Теперь Сал взял на прицел их обоих. Его глаза стали дикими от ненависти и страха. Он пятился назад по мере того, как Майлс наступал на него. «Не подходи! — кричал он. — Я выстрелю!».

«Не выстрелишь, Сал», — сказал Майлс, его голос был убийственно спокойным, без тени страха и сомнений. «Ты убил мою жену. Ты убил Этель Ламбстон. Еще мгновение — и ты убил бы мою дочь. С минуту на минуту здесь будет Херб со своими людьми. На этот раз тебе не отвертеться. Так что, лучше дай мне пистолет».

Каждое сказанное им слово было продумано и звучало с убеждающей силой и презрением одновременно. После минутной паузы он добавил: «А еще лучше сделай себе и нам любезность. Засунь дуло в свой брехливый рот и вытряхни свои мозги».

* * *
Майлс велел Китти не выходить из машины. Она ждала и нервничала. «Боже, пожалуйста, помоги им». С конца квартала послышался пронзительный звук сигнала автомобиля. Прямо перед ее машиной внезапно остановилось такси и из него выскочил Джек Кэмпбелл.

«Джек!» — Китти открыла дверцу и побежала за ним в холл. Охранник говорил по телефону.

"Делла Сальва, " — набросился на него Джек.

"Обождите минуточку, " — поднял руку охранник.

"Двенадцатый этаж, " — вспомнила Китти.

Единственный работающий лифт стоял, как показал индикатор, на двенадцатом этаже. Джек схватил охранника за грудки: «Открой другой лифт».

«Эй, что вы себе позволяете...»

Было видно, как на улице подъехала и со всей скорости затормозила у входа полицейская машина. У охранника стали круглые глаза. Он бросил Джеку ключи: «Открывай».

Джек и Китти уже поднимались, когда полиция ворвалась в холл. «Мне кажется, делла Сальва — ...» — начал Джек, но Китти его перебила: «Я знаю».

Лифт остановился и, выходя, Джек бросил Китти: «Останьтесь здесь».

Он подошел как раз в то время, когда Майлс спокойно и веско уговаривал Сала отдать оружие.

Джек остановился в дверном проеме. В комнате был полумрак, и вся явившаяся Джеку сцена напоминала картину в стиле сюрреализма. Мертвое тело на полу. Нив и ее отец под прицелом. Внимание Джека привлек металлический блеск на столе секретаря. Пистолет. Сможет ли он подобраться к нему?

Пока он соображал, Энтони делла Сальва вдруг опустил руку. «Возьми пистолет, Майлс». Он сменил тон на умоляющий: «Майлс, я не хотел делать этого. Я не собирался это делать». Сал упал на колени и обвил руки вокруг ног комиссара. «Майлс, ты мой лучший друг. Скажи им, что я не хотел».

* * *
Последний раз в этот день комиссар полиции Херберт Шварц, только что вернувшийся из офиса Энтони делла Сальва, собрал в своем кабинете детективов О Брайена и Гомеса. К офису Сала Херб подъехал сразу же вслед за первой полицейской машиной. После того, как взяли этого подонка делла Сальва, он сказал Майлсу: «Семнадцать лет ты изводил себя за то, что не принял всеръез слова Никки Сепетти. По-моему, уже пора избавиться от комплекса вины. Как ты считаешь, если бы сейчас Рената вернулась к тебе со своими моделями в стиле „Тихоокеанских рифов“, ты бы признал, что это гениально? Ты, может, классный коп, но дальтоник. Я помню, как Рената рассказывала, что ей самой приходится подбирать тебе галстуки».

«С ним все будет в порядке, — размышлял Херб. — Как жаль, что формула „око за око, зуб за зуб“ в наши дни уже не работает. До конца своей жизни делла Сальва будет влачить свое жалкое существование на деньги налогоплательщиков...»

О'Брайен и Гомес ждали. Комиссар Шварц выглядел очень усталым. Но день тем не менее был удачным. Делла Сальва признался в убийстве Этель Ламбстон. Белый Дом и мэр могут выкладывать денежки.

У О'Брайена были новости. «Около часа назад здесь была секретарша Стюбера. Сама пришла. Рассказывала, что десять дней назад Ламбстон навестила Стюбера. Определенно она задалась целью доконать его, видимо, докопалась до его делишек с наркотиками. Но в общем, это уже не так важно, раз он не убивал Этель».

Шварц кивнул.

Тут заговорил Гомес. «Сэр, теперь, когда мы знаем, что Симус Ламбстон невиновен в убийстве своей бывшей супруги, надо ли нам возбуждать против него дело по обвинению в насилии и дело по уничтожению улики против его жены?»

«Вы нашли орудие убийства?»

«Да. В индийском магазине, как она и говорила».

«Ну, так оставьте этих мерзавцев в покое. — Херб поднялся. — Сегодня был трудный день. Спокойной ночи, джентельмены».

* * *
Дэвин Стэнтон и кардинал собрались на Мэдисон Авеню выпить по стаканчику коктейля перед обедом, посмотреть вечерние новости. Друзья с давних лет, они обсуждали назначение Дэвина кардиналом. «Мне будет тебя не хватать, — сказал кардинал. — Ты уверен, что хочешь работать там? Летом Балтимор превращается в баню».

Выпуск новостей почти закончился, как диктор вдруг начал зачитывать экстренное сообщение: известный модельер Энтони делла Сальва обвиняется в убийстве Этель Ламбстон, Ренаты Керни и Денни Адлер, а также в покушении на убийство дочери комиссара полиции в отставке Нив Керни.

Кардинал повернулся к Дэвину: «Это же твои друзья!»

Девин подскочил на месте. «Вы извините меня, Ваше преосвященство...»

* * *
В шесть часов вечера Рут и Симус Ламбстон слушали новости по программе ЭнБиСи в уверенности, что услышат сейчас, как первый муж Этель Ламбстон провалил тест на детекторе лжи. Они были крайне удивлены, когда Симуса отпустили домой, но оба уже знали, что его арест всего лишь вопрос времени.

Питер Кеннеди как мог пытался его приободрить. «Подобный тест не дает стопроцентную гарантию. На суде мы будем говорить, что первый раз все прошло нормально».

Рут возили в индийский магазин. Корзину, куда она бросила ножик, переставили. Вот почему полицейские не могли найти его. Она выудила его со дна и безразлично смотрела, как полицейские укладывают нож в пластиковый пакет.

"Я почистила его, " — сообщила она.

«Обычно кровь до конца не сходит».

«Как же все это могло случиться? — думала Рут, сидя в тяжелом обитом велюром кресле, еще недавно так горячо ненавидимом, а сейчас кажущимся привычным и удобным. — Как мы могли докатиться до такого?»

Когда она уже собиралась выключить телевизор, вдруг сделали сообщение об аресте Энтони делла Сальва. Они с Симусом уставились друг на друга, не в силах осмыслить услышанное, но через мгновение внезапно и одновременно бросились друг к другу.

* * *
Дуглас Браун услыхал эту новость по каналу СиБиСи. Он опустился на кровать Этель, нет — на свою кровать — и обхватил голову руками. Все кончено, все позади. То, что он таскал деньги у Этель, они доказать не смогут. Он ее наследник. Он богат.

Ему пришло в голову отметить это событие. Он вытащил из кошелька записку с телефоном милашки — секретарши с работы, уже набрал было номер, но вдруг остановился. Он подумал о той девчонке, актрисе, что приходила сюда убирать. А она очень даже ничего. Только имя какое-то идиотское — Це-Це. Он полистал телефонный блокнот Этель.

Це-Це взяла трубку после трех гудков. «Алло?»

"Наверное, она делит комнату с француженкой, " — решил Дуг, а вслух произнес: «Будьте любезны, позовите Це-Це. Это Дуг Браун».

Це-Це, которую утвердили на роль французской проститутки, тут же забыла о своем акценте. "Не смей сюда звонить, хам, " — сказала она и швырнула трубку.

* * *
Дэвин Стэнтон, недавно назначенный на должность архиепископа в епархию в Балтимор, стоял в дверях гостиной и смотрел на силуэты Нив и Джека на фоне окна. За ними было видно, как появился на небе полумесяц, прорвавшийся наконец сквозь плотное кольцо туч. С нарастающим гневом Дэвин думал о жестокости, алчности и лицемерии Сала Эспозито. Отбросив подобающее его сану христианское милосердие, он прошептал про себя: «Надо же быть таким отъявленным негодяем». Но глядя на Нив в объятиях Джека его мысли сменили направление: «Рената, ты видишь, как я надеюсь и молюсь за них».

* * *
А в столовой Майлс доставал бутылку вина. Китти сидела в уголке на диване, ее волосы мягко переливались под неярким светом настольной лампы Викторианской эпохи. У Майлса совершенно неожиданно для него самого вырвалось: «У ваших волос очень красивый оттенок. Мне кажется, моя мама назвала бы вас рыжеватой блондинкой. Правильно?»

Китти улыбнулась. «Так было когда-то. Сейчас природе очень помогают». "В вашем случае природа не нуждается в помощи, " — у Майлса вдруг развязался язык. Как благодарить женщину, которая помогла спасти жизнь его дочери? Если бы Китти не обратила внимание на наброски «Рифов», он бы не успел к Нив. Майлс вспомнил, как Нив, Китти и Джек вместе обняли его, когда полицейские увели Сала. Майлс только всхлипывал: «Я не слушал Ренату. Я никогда ее не слушал. Поэтому она пошла к нему и погибла».

«Она пошла к нему, чтобы выслушать мнение профессионала, — убежденно сказала Китти. — И, честно говоря, вы не могли предложить ей свою помощь».

Как рассказать женщине, что благодаря именно ее присутствию ярость и чувство вины, вынашиваемые все эти годы, отступили, и вместо опустошенности он сейчас ощущает себя сильным и жадным до жизни, полной жизни? Нет таких слов.

Майлс сообразил, что все еще держит бутылку вина. Он поискал глазами бокал Китти.

«Я не знаю, где мой бокал, — сказала она. — По-моему, я его куда-то поставила».

И Майлс нашел возможность объяснить Китти все. Без колебаний он наполнил до краев свой бокал и протянул его: «Возьмите мой».

* * *
Нив и Джек стояли у окна и смотрели на Гудзон, на парк, на линию жилых домов и ресторанов, что смутно вырисовывались на набережной в Нью-Джерси.

«Почему ты поехал в офис к Салу?» — тихо спросила Нив.

«Записи Этель о Сале были снабжены примечаниями с отзывами о коллекции „Рифы Тихого океана“. Там была целая куча вырезок из журналов с изображением этих моделей, а в конце был помещен рисунок. Он показался мне знакомым, и я вспомнил, что видел такой же в книге рецептов твоей матери».

«И ты понял?»

«Я вспомнил, что ты рассказывала мне о том, как Сал создавал свою коллекцию после смерти твоей матери. Записки Этель показали, что Сал врал насчет своего вдохновения в Аквариуме в Чикаго. Этого просто не могло быть. Когда я это понял, все стало на свои места. Ну, а потом, зная, что ты у него, я чуть не сошел с ума».

Много лет назад десятилетняя Рената, спеша домой под перестрелкой двух враждующих армий, что-то «почувствовала» — и зашла в церковь. И спасла раненого американского солдата.

Рука Джека, не робкая, а уверенная и сильная, обняла Нив за талию.

«Нив?»

Все эти годы она не раз говорила Майлсу, что сразу узнает, когда это случится по-настоящему.

Джек притянул ее ближе, и она поняла, что это время пришло.

Мэри Хиггинс Кларк Синдром Анастасии

Фрэнку «Таффи» Ривсу с любовью и улыбкой

Из жадных, из разверстых губ

Живая боль кричала мне.

И я проснулся — я лежал

На льдистой крутизне.


И с той поры мне места нет,

Брожу печален, одинок,

Хотя не слышно больше птиц

И поздний лист поблек.

Джон Китс «La Belle Dame Sans Merci»[228]

Co смешанным чувством облегчения и сожаления Джудит закрыла книгу, над которой работала, и положила ручку поверх толстого блокнота. Она сидела, не разгибаясь, уже несколько часов и сейчас, отодвигая вращающийся стул и поднимаясь из–за стола, почувствовала, что у нее затекла спина. День был пасмурный, и она давно уже включила стоявший на столе мощный светильник, купленный ею взамен старинной викторианской лампы с затейливой бахромой, которая досталась ей вместе со всей остальной обстановкой, когда она поселилась в этой квартире в районе Найтсбридж в Лондоне.

Потянувшись и расправив плечи, Джудит подошла к окну и посмотрела вниз на Монпелье–стрит. Хотя была еще только половина четвертого, серый январский день уже тонул в наплывающих сумерках, и легкое дребезжание оконного стекла говорило о том, что ветер так и не стих.

Невольно она улыбнулась, вспомнив ответ на свое письмо в отношении этого места:

«Дорогая Джудит Чейз!

Квартира свободна с первого сентября до первого мая. Представленные вами рекомендации в высшей степени удовлетворительны, и я была рада узнать, что вы будете работать над своей новой книгой. Эпоха Гражданской войны в Англии семнадцатого века оказалась, судя по всему, настоящей сокровищницей для романистов, и отрадно сознавать, что такой писатель, как вы, с вашим именем и серьезным отношением к истории, также не обошли ее своим вниманием. Квартира скромная, но просторная, и я думаю, она вам подойдет. К сожалению, лифт почти все время не работает, но надеюсь, вас не испугают три лестничных марша? Лично я поднимаюсь всегда только по лестнице».

Внизу аккуратным, тонким почерком было выведено: «Беатрис Ардсли». От общих знакомых Джудит знала, что леди Ардсли было восемьдесят три года.

Ее пальцы коснулись подоконника, и она почувствовала струю холодного влажного воздуха, стремящегося прорваться внутрь сквозь деревянную раму.

Поежившись, Джудит решила, что она еще успеет принять горячую ванну, если поторопится. Улица за окном была почти пустынна. Редкие прохожие шли быстрым шагом, втянув головы в плечи и подняв воротники пальто. Она уже собиралась отойти и в этот момент увидела бегущую по улице, прямо под ее окном, маленькую девочку. В следующую секунду малышка, к ужасу Джудит, споткнулась и упала прямо на мостовую. Если сейчас из–за поворота выскочит автомобиль, водитель просто не успеет ее вовремя заметить. Невдалеке по тротуару брел какой–то старик, и она рванула створку окна, собираясь позвать его на помощь, как вдруг неизвестно откуда появившаяся молодая женщина бросилась к малышке, подхватила ее на руки и прижала к груди.

— Мамочка, мамочка, — явственно донеслись до Джудит всхлипывания ребенка.

Зажмурившись, она закрыла лицо руками и тут услышала свой собственный стон:

— Мамочка, мамочка!

О Господи! Только не это!

Она заставила себя открыть глаза. Женщина и ребенок, как и следовало ожидать, исчезли. Внизу, на улице, был один только старик, который все так же медленно продолжал свой путь.


Телефон зазвонил в тот самый момент, когда она прикалывала бриллиантовую брошь к жакету своего вечернего шелкового костюма. Это был Стивен.

— Как сегодня работалось, дорогая? — спросил он.

— По–моему, неплохо.

Джудит почувствовала, что у нее учащенно забилось сердце. Сорок шесть лет уже, а она каждый раз, словно школьница, трепещет, слыша голос Стивена.

— Джудит, к моей величайшей досаде, назначено срочное заседание кабинета, которое, похоже, затянется. Ты не будешь возражать, если мы встретимся с тобой прямо у Фионы? Я пришлю за тобой машину.

— Это совершенно ни к чему. На такси я доберусь намного быстрее. И потом, когда опаздываешь ты — это дела государства, когда же я — это дурной тон.

Стивен рассмеялся.

— Господи, как же с тобой легко! — Он понизил голос. — Я совсем потерял из–за тебя голову. Давай побудем там сколько необходимо, а потом отправимся в какое–нибудь тихое местечко и вместе поужинаем.

— Отлично. До свидания, Стивен. Я люблю тебя.

Джудит опустила трубку на рычаг. На губах ее играла улыбка. Два месяца назад на званом обеде ее посадили рядом с сэром Стивеном Хэллетом.

— Самый завидный жених во всей Англии, — доверительно сообщила ей хозяйка, Фиона Коллинз. — Потрясающая внешность, масса обаяния, блестящий ум. К тому же министр внутренних дел. Ни у кого нет ни малейших сомнений, что он станет нашим следующим премьер–министром. Но самое главное, дорогая Джудит, он свободен!

— Я встречала Стивена Хэллета один или два раза несколько лет назад в Вашингтоне, — ответила Джудит. — Он тогда еще очень понравился нам с Кеннетом. Но я приехала в Англию писать книгу, а не заводить романы с мужчинами, какими бы обаятельными они не были.

— Ерунда! — отрезала Фиона. — Прошло уже десять лет, как ты овдовела. Срок вполне, достаточный. И ты добилась известности. Поверь мне, дорогая, так чудесно иметь в доме мужчину, особенно если этот дом на Даунинг–стрит, десять[229]. Какой–то внутренний голос говорит мне, что вы со Стивеном будете отличной парой. Джудит, ты красивая женщина, но всем своим видом ты словно посылаешь сигналы: «Не приближаться. Мне это неинтересно». Прошу тебя, не делай, пожалуйста, этого сегодня вечером.

В тот вечер Стивен проводил ее до дома, а потом поднялся, чтобы выпить с ней по бокалу на прощание. Кончилось все тем, что они проговорили почти до рассвета. Уходя, он легко поцеловал ее в губы и прошептал:

— Если у меня когда–либо в жизни и был более приятный вечер, я этого не помню.


Вопреки ее ожиданиям, поймать такси оказалось не так–то просто. Джудит пришлось прождать на пронизывающем холодном ветру почти десять минут, прежде чем одно из них наконец появилось. Она стояла у края тротуара, избегая смотреть на мостовую. Это было то самое место, где упала малышка, которую она увидела из окна. Или вообразила, что увидела.

Фиона жила в Белгравии[230], в старинном особняке времен регентства. Она была членом парламента, и ей доставляло несказанное удовольствие, когда ее сравнивали с язвительной леди Астор[231]. Муж Фионы Десмонд был главой всемирно известной издательской империи и одним из самых могущественных людей Англии.

Оставив пальто в гардеробной, Джудит проскользнула в расположенную рядом дамскую комнату. Торопливо она подкрасила губы и пригладила слегка растрепавшиеся на ветру волосы. Несмотря на проблескивающие в них местами серебряные нити, она пока еще не прибегала к помощи краски, и они были своего естественного темно–каштанового цвета. Однажды репортер, бравший у нее интервью, сравнил ее глаза с синими сапфирами, а нежно–розовый цвет ее лица постоянно напоминал о том, что она, как говорили, была по происхождению истинной дочерью Англии.

Пора было отправляться в гостиную, где Фиона, как всегда будет таскать ее от гостя к гостю, рекламируя словно какой–нибудь только что выброшенный на рынок товар:

— Моя самая дорогая подруга Джудит Чейз. Известнейшая американская писательница. Удостоена Пулитцеровской премии и Американской книжной премии. Мне, вероятно, так никогда и не узнать, почему это прекрасное создание столь увлечена революциями, когда я могла бы порассказать ей массу восхитительных сплетен. И однако, ее книги о французской и американской революциях просто великолепны, их можно читать, как романы. Сейчас она работает над книгой о нашей Гражданской войне, Карле II и Кромвеле. Погружена в нее с головой. Боюсь, она откопает какие–нибудь ужасные секреты предков кое–кого из нас, которые мы предпочли бы предать забвению.

Фиона не прекратит своих славословий в ее адрес, пока не будет уверена, что каждый из присутствующих твердо усвоил, кто такая Джудит Чейз. Затем одному за другим она примется шепотом сообщать, что министр внутренних дел и Джудит как–то оказались соседями за столом на званом обеде здесь, в этом самом доме, и сейчас… Дойдя до этого места, она всякий раз будет умолкать и закатывать глаза к потолку, оставляя остальное недосказанным.


Переступив порог гостиной, Джудит мгновение помедлила, оценивая представшую перед ее глазами картину. На первый взгляд здесь собралось пятьдесят или шестьдесят гостей, и, по меньшей мере, половина из них были ей знакомы: члены правительства, ее собственный английский издатель, титулованные друзья Фионы, знаменитый драматург… В голове у нее вдруг мелькнула мысль, что всякий раз, оказываясь в этой комнате, она неизменно чувствует себя очарованной изысканной простотой неброской обивки старинных диванов, картинами, достойными украшать залы музеев, скромным изяществом узких портьер на выходящих в сад высоких стеклянных дверях.

— Мисс Чейз, я не ошибся?

— Нет.

Принимая у официанта бокал с шампанским, Джудит любезно улыбнулась Харли Хачинсону, известному обозревателю и ведущему телевизионных программ и главному сплетнику Англии. Это был высокий худощавый мужчина лет сорока с небольшим, с острым взглядом карих глаз и ниспадающими на лоб гладкими прямыми волосами.

— Не могу не отметить, что сегодня вечером вы просто обворожительны.

— Благодарю.

Джудит улыбнулась и стала пробираться вперед.

— Красивая женщина, да к тому же еще и одаренная тонким вкусом, всегда наслаждение для глаз. Подобное нечасто увидишь в нашем высшем обществе. Как продвигается работа над книгой? Молодчики Кромвеля так же интересны, как французские крестьяне и американские колонисты?

— Думаю, они ничем не лучше и не хуже остальных.

Джудит, у которой было тревожно на сердце с той самой минуты, как она увидела в окно маленькую девочку, почувствовала, что начинает успокаиваться. Едва завуалированный сарказм Хачинсона, которым тот пользовался как оружием, странным образом помог ей восстановить душевное равновесие.

— Скажите, мисс Чейз, вы держите все в секрете, пока не закончите рукопись, или все же делитесь с кем–нибудь по ходу дела своими мыслями и соображениями? Некоторые писатели любят поговорить о том, над чем они в данный момент работают. Что известно о вашей новой книге сэру Стивену?

Джудит решила, что с нее довольно:

— Я еще не виделась с Фионой. Извините.

Не ожидая ответа Хачинсона, она направилась в глубь комнаты. Фиона, когда она нашла ее, стояла к ней спиной. Услышав голос Джудит, она обернулась, быстро чмокнула ее в щеку и прошептала:

— Одну минутку, дорогая. Мне наконец–то удалось поймать доктора Пателя, и я хочу послушать, что он скажет.


Доктор Реза Патель известный психиатр и нейробиолог. Джудит окинула знаменитость внимательным взглядом. Около пятидесяти лет. Сверкающие из–под нависших бровей умные черные глаза. Лоб, на котором сейчас, когда он говорил, то и дело появлялись морщины. Густая темная шевелюра над смуглым, с правильными чертами лицом. Элегантный серый костюм в тонкую полоску. Помимо Фионы вокруг него, ловя каждое слово, стояли еще пять или шесть человек, на чьих лицах можно было прочесть целую гамму чувств — от неприкрытого скептицизма до благоговейного трепета. Джудит знала, что способность Пателя с помощью гипноза пробудить в пациентах воспоминания самого раннего детства и заставить их точно описать пережитые ими тогда душевные травмы считается величайшим достижением в истории психоанализа за последние двадцать или тридцать лет. Ей было также известно, что его новая теория, которую он назвал «синдром Анастасии», одновременно шокировала и встревожила весь научный мир.

— Я не надеюсь, что мне удастся доказать мою теорию в ближайшем будущем, — продолжал тем временем Патель. — Однако еще десять лет назад многие смеялись над моим утверждением, что гипноз в сочетании со слабыми наркотиками способен разрушить барьеры, воздвигаемые нашим мозгом в целях самозащиты. Теперь же эта теория получила признание и повсеместно осуществляется на практике. Почему какое–то человеческое существо должно годами подвергать себя психоанализу, чтобы докопаться до причин своих проблем, когда все это можно узнать за несколько коротких сеансов.

— Но ведь «синдром Анастасии» — это нечто совершенно иное, не так ли? — раздался голос Фионы.

— Да, конечно. И все же здесь прослеживаются поразительные параллели. — Патель взмахом руки показал на толпу гостей. — Взгляните на собравшихся в этой комнате. Типичные представители creme de la creme[232] английского общества. Умны. Интеллигентны. Прирожденные лидеры. Любой из них мог бы вобрать в себя, подобно сосуду, духовную сущность великих деятелей прошлого. Подумайте только, каким прекрасным стал бы этот мир, если бы мы могли в случае необходимости пользоваться советами Сократа. Я вижу, к нам направляется сэр Стивен Хэллет. По–моему, из него выйдет отличный премьер–министр, но разве мы не чувствовали бы себя спокойнее, зная, что он в любой момент может обратиться за советом к Дизраэли[233] или Гладстону[234]? Что, по существу, они являются его неотъемлемой частью?

Стивен! Джудит быстро обернулась, но Фиона ее уже опередила, устремившись с радостным восклицанием ему навстречу. Окружавшие доктора люди начали постепенно расходиться, однако Джудит, заметив, что за ней наблюдает Хачинсон, решила остаться с Пателем.

— Доктор, если я правильно вас поняла, эту женщину, Анну Андерсон, которая утверждала, что она является Анастасией, лечили от нервного расстройства. И вы полагаете, что во время сеанса, когда она была под гипнозом и находилась к тому же под действием лекарств, ее душа или духовная сущность случайно очутились в том подвале, в России, в момент убийства великой княгини и всей царской семьи?

Патель кивнул:

— Именно в этом и заключается моя теория. Душа великой княгини покинула ее тело, но вместо того чтобы отправиться в лучший мир, вошла в тело Анны Андерсон. Их личности соединились, слились воедино, и Анна Андерсон стала живым воплощением Анастасии, с ее памятью, чувствами и умом.

— А как же личность самой Анны Андерсон? — вырвалось невольно у Джудит.

— Похоже, здесь не возникло никаких конфликтов. Она была очень умной женщиной и, вероятно, добровольно приняла свое новое положение единственной оставшейся в живых наследницы российского престола.

— Но почему Анастасия? Почему не ее мать или одна из ее сестер?

Патель поднял брови:

— Очень тонкое замечание, мисс Чейз. Вы попали не в бровь, а в глаз, точно подметив единственно уязвимое место в моей теории «синдрома Анастасии». Судя по дошедшим до нас сведениям, в том, что касается решительности и силы воли, Анастасия намного превосходила свою мать и сестер. Возможно, остальные приняли смерть со смирением и отправились в лучший мир. Она же не желала уходить, изо всех сил пыталась удержаться в этой временной зоне и сразу же воспользовалась случайным присутствием Анны Андерсон, чтобы вернуться к жизни.

— Вы хотите сказать, что могли бы, в теории, вернуть в этот мир только тех людей, которые не желали умирать и до последнего момента цеплялись за жизнь?

— Вот именно. Поэтому–то в своем рассказе я и упомянул Сократа, которого насильно заставили принять отвар ядовитого болиголова, а не Аристотеля, умершего естественной смертью. И конечно, мое замечание относительно того, что Дизраэли мог бы возвратиться в этот мир, воплотившись в сэре Стивене, было несерьезным. Дизраэли скончался мирно, в своей постели. Однако когда–нибудь, надеюсь, у меня будет достаточно знаний, чтобы возвращать с того света и мирно скончавшихся людей, если нам понадобится их духовное руководство… К нам приближается сэр Стивен, — Патель улыбнулся. — Не могу не сказать вам, что я в восхищении от ваших книг. Ваша эрудиция доставила мне истинное наслаждение.

— Благодарю вас. — Внезапно Джудит решилась: — Доктор Патель, — торопливо проговорила она, — вы можете помочь людям вспомнить то, что произошло с ними в самом раннем детстве, не так ли?

— Да, — он бросил на нее внимательный взгляд. — Это ведь не праздный вопрос?

— Нет.

Патель достал из кармана визитную карточку и протянул ее Джудит:

— Если решите со мной побеседовать, позвоните мне, пожалуйста, по этому телефону.

Внезапно Джудит почувствовала, что кто–то взял ее за локоть, и, оглянувшись, оказалась лицом к лицу со Стивеном. Стараясь не выдать мгновенно охватившего ее волнения, она ровным голосом произнесла:

— Стивен, как я рада тебя снова видеть. Ты знаком с доктором Пателем?

Стивен коротко кивнул Пателю и, взяв Джудит под руку, поспешно увлек ее в дальний конец гостиной.

— Дорогая, — прошептал он, — зачем тебе, скажи мне, ради Бога, нужен этот шарлатан?

— Он не…

Джудит прикусила язык. Из всех знакомых ей людей Стивен Хэллет был последним, от кого она могла бы ждать одобрения теорий Пателя. К тому же в газетах уже появилось высказывание доктора о том, что он считает Стивена подходящей кандидатурой для принятия духа Дизраэли. Ничего не ответив Стивену, она подняла глаза и нежно ему улыбнулась. В этот момент ее ничуть не тревожило, что на них, по всей вероятности, были устремлены взгляды почти всех присутствующих.

Внезапная суматоха у входа в гостиную возвестила о приходе премьер–министра.

— Я редко посещаю коктейли, — сказала она приветствовавшей ее в дверях Фионе, — но ради вас, моя дорогая, я сделала исключение.

Стивен обнял Джудит за плечи:

— Думаю, тебе пора познакомиться с премьер–министром.


Они отправились ужинать в «Браунз — Отель»[235]. Заказав салат и блюдо из палтуса под названием «Вероника», Стивен приступил к рассказу о том, как он провел этот день.

— Мне кажется, за всю неделю у меня не было более неудачного дня. Черт возьми, Джудит, пора уже премьер–министру на что–то решиться и положить конец всевозможным догадкам и предположениям. Стране нужны выборы. Нам требуется мандат, и ей это известно. Лейбористы это тоже знают, так что мы в тупике. Хотя до какой–то степени я ее понимаю, если она решила не выставлять своей кандидатуры на второй срок. Думаю, когда придет время, мне тоже будет нелегко расстаться с политической деятельностью.

Медленно водя вилкой по стоявшей перед ней тарелке с салатом, Джудит спросила:

— Для тебя в политической деятельности заключается весь смысл жизни, не так ли, Стивен?

— Все те годы, пока Джейн болела, работа была для меня единственным спасением, она поглощала все мое время, мои мысли и энергию. Ты даже представить себе не можешь, со сколькими женщинами меня знакомили в течение тех трех лет, что прошли с ее смерти. С некоторыми из них я какое–то время встречался, однако очень скоро заметил, что все их лица и имена слились для меня в одно. Хочешь знать, как можно проверить, строит ли женщина в отношении тебя какие–то планы? Для этого достаточно один раз увидеть ее явное раздражение, когда ты неизбежно опаздываешь. И вот однажды, холодным ноябрьским днем, я встретил тебя у Фионы, и жизнь моя сразу же волшебным образом преобразилась. Теперь, когда я начинаю задыхаться под грузом нескончаемых проблем, тихий голос где–то внутри меня шепчет: «Ничего, скоро, всего через несколько часов, ты увидишь Джудит».

Он протянул через стол руку и коснулся ее пальцев:

— А сейчас позволь мне задать тебе один вопрос. Ты сделала замечательную карьеру, стала настоящим писателем. Как–то ты говорила мне, что иногда работаешь ночи напролет и нередко по нескольку дней не выходишь из дома, когда тебя поджимают сроки. Я всегда буду с уважением относиться к твоей работе, так же как и ты к моей, но иногда, причем довольно часто, тебе придется бывать со мной на различных приемах или сопровождать меня в моих поездках за границу. Это очень обременит твою жизнь, Джудит?

Она устремила невидящий взгляд в бокал. За десять лет, прошедших со дня смерти Кеннета, ей удалось на обломках старой построить для себя новую жизнь. Она работала в «Вашингтон пост», когда Кеннет, аккредитованный при Белом доме корреспондент Потомакской телевизионной компании, погиб в авиационной катастрофе. Денег, которые она получила по страховке, оказалось достаточно, чтобы оставить работу и заняться тем, что не давало ей покоя с того момента, когда она в первый раз прочла книгу Барбары Тачмэн[236]. С тех пор она решила стать настоящим писателем и создать серьезное произведение на историческую тему.

Тысячи часов кропотливых исследований, долгие ночи за пишущей машинкой, многочисленные перепечатки и редактирование — все оказалось не напрасным. Ее первая книга «Мир вверх дном» (об американской революции) завоевала Пулитцеровскую премию и стала бестселлером. Вторая, «Ночь в Версале» (о революции во Франции), опубликованная два года назад, также имела огромный успех и была удостоена Американской книжной премии. Критики наперебой восхваляли ее, называя «превосходным рассказчиком с эрудицией оксфордского профессора».

Она подняла глаза на Стивена. В неярком свете настенных бра, смягчавшем резкие черты его аристократического лица сине–серые глаза Стивена казались почти черными.

— Думаю, я, как и ты, люблю свою работу и ушла в нее с головой, чтобы не замечать того, что после смерти Кеннета у меня, по существу, не было личной жизни. Когда–то я играючи справлялась с работой и с обязанностями, которые налагает на себя брак с аккредитованным при Белом доме корреспондентом. Мне кажется, быть женщиной, как и писателем, одинаково чудесно.

Стивен улыбнулся и взял ее за руку:

— Ты видишь, мы думаем одинаково, не так ли?

Джудит отняла руку:

— Стивен, существует одно обстоятельство, о котором тебе следует серьезно подумать. В свои пятьдесят четыре года ты еще не слишком стар, чтобы жениться на женщине, которая могла бы родить тебе ребенка. Я всегда надеялась, что у меня будут дети, но этого так и не произошло. А в сорок шесть уже и не произойдет.

— Мой племянник — превосходный молодой человек, и ему всегда нравился замок Эдж Бартон. Я рад, что он достанется ему, как и мой титул, когда придет время. Мое честолюбие в этом возрасте не простирается так далеко, чтобы рассчитывать еще и на отцовство.


Стивен зашел к ней выпить бренди. Они подняли бокалы за здоровье друг друга, согласившись при этом, что ничем не хотелось бы сейчас привлекать внимание к своей личной жизни. Джудит, занятой своей книгой, совсем не улыбалось отбиваться еще и от назойливых репортеров, да и Стивен предпочел бы, когда наступят выборы, говорить о насущных проблемах, а не о своей даме сердца.

— Хотя ты им несомненно понравишься, — заметил он. — Красивая, талантливая, да к тому же еще и английская сирота, потерявшая родителей во время войны. Представляю, какой у них будет праздник, когда станет известно о наших отношениях.

Внезапно перед ее мысленным взором как живая предстала увиденная ею сегодня малышка, восклицавшая: «Мамочка, мамочка!» На прошлой неделе, оказавшись неподалеку от статуи Питера Пэна[237] в парке Кенсингтон — Гарденз, она вдруг с особой остротой почувствовала, что когда–то уже бывала здесь. А десять дней назад она чуть не упала в обморок на станции Ватерлоо, уверенная, что рядом разорвалась бомба и вокруг нее падают осколки.

— Стивен, — проговорила она, — существует еще кое–что, что именно сейчас стало для меня необычайно важным. Мне известно, что никто не предъявил на меня прав, когда я была найдена в Солсбери. Однако я была хорошо одета, обо мне явно заботились. Есть ли какой–нибудь способ отыскать мою настоящую семью? Можешь ты помочь мне в этом?

Она почувствовала, что Стивен внутренне весь напрягся.

— Господи, Джудит, даже и не думай об этом! Ты говорила мне, что в свое время было сделано все, чтобы отыскать твоих родных, но все попытки оказались безуспешными. Скорее всего, все они погибли во время бомбежки. И даже если бы это было не так, не хватало нам только откопать какого–нибудь твоего кузена, который окажется торговцем наркотиками или террористом. Пожалуйста, ради меня, выбрось эту мысль из головы, по крайней мере до тех пор, пока я не оставлю политическую деятельность. После этого, обещаю, я тебе помогу.

— Супруга Цезаря должна быть вне подозрений?

Он привлек ее к себе и крепко стиснул в объятиях. Его поцелуй, требовательный и пылкий, пробудил в ней чувства и желания, с которыми она решительно рассталась, когда потеряла Кеннета. Однако, несмотря на все это, она знала, что не сможет бесконечно откладывать поиски своей настоящей семьи. Она прервала их объятие:

— Ты говорил мне, что у тебя рано утром назначена встреча, — напомнила она ему. — А я попытаюсь написать сегодня хотя бы еще одну главу.

Стивен легко коснулся губами ее щеки:

— Бьешь меня моим же оружием? Но ты права хотя бы в том, что касается ближайшего будущего.


Глядя в окно, Джудит увидела, как шофер Стивена открыл дверцу «роллс–ройса». Выборы были неизбежны, так что в ближайшем будущем она, возможно, будет ездить в этом самом «роллс–ройсе» в качестве жены премьер–министра Великобритании. Сэр Стивен и леди Хэллет…

Она любила Стивена. Тогда откуда же все эти страхи? Стремясь унять снедавшее ее беспокойство, она прошла в спальню, сняла костюм и, надев ночную сорочку и теплый халат, вернулась к столу. В следующую секунду она забыла обо всем, приступив к новой главе своей книги о Гражданской войне в Англии. Позади остались главы о причинах конфликта, огромных налогах, роспуске парламента, абсолютных правах королей, казни Карла I, годах правления Кромвеля, реставрации монархии. Сейчас она собиралась писать о судьбе тех, кто подготовил, подписал или осуществил смертный приговор Карлу I и испытал на себе скорую расправу его сына Карла II.


Первым ее делом на следующее утро было посещение Государственного архива на Чансери–лейн. Помощник главного хранителя Гарольд Уилкокс охотно вытащил для нее целую груду пожелтевших от времени документов, на которых, как показалось Джудит, лежит пыль веков.

Уилкокс не скрывал своего явного восхищения Карлом II:

— Ему не было еще и шестнадцати, когда он в первый раз бежал из страны, чтобы избежать судьбы своего отца. Умный был принц. Ему удалось проскользнуть незамеченным сквозь заслоны «круглоголовых»[238] в Труро и отплыть в Джерси, а затем и во Францию. Он возвратился, чтобы возглавить войска роялистов, а затем снова бежал во Францию, где и жил, сначала там, а потом в Голландии, пока Англия наконец не образумилась и не позвала его обратно.

— Он останавливался в городке Бреда. Я была там, — заметила Джудит.

— Интересное место, не правда ли? И если вы вглядитесь в лица местных жителей, вы увидите многих с характерными чертами Стюартов. Карл II был явно неравнодушен к женскому полу. Именно в этом городке Бреда он и подписал свою знаменитую декларацию, обещая в ней прощение палачам своего отца.

— Он не сдержал своего обещания. По существу, декларация была не чем иным, как искусно завуалированной ложью.

— Он написал только, что дарует свое прощение тем, кто желал и заслуживал этого. Однако ни он, ни его соратники не считали, что прощения достойны все без исключения. Двадцать девять человек предстали перед судом по обвинению в убийстве короля. Остальные добровольно сдались и были отправлены в тюрьму. Тех, кто был признан виновным, повесили, вынули у них внутренности и четвертовали.

Джудит кивнула:

— Да. Однако никто так никогда и не смог объяснить присутствия короля при обезглавливании женщины, леди Маргарет Кэрью, которая была женой одного из тех, кто осудил Карла I на смерть. Какое преступление совершила она?

Гарольд Уилкокс нахмурился:

— Любое значительное историческое событие порождает массу сплетен, — сухо произнес он. — Я сплетнями не интересуюсь.


Промозглый зимний холод последних нескольких дней сменился необыкновенно солнечной погодой и почти теплым бризом. Выйдя из здания Государственного архива, Джудит направилась к Сесиль — Корт и провела остаток утра, бродя по расположенным здесь лавкам букинистов. Кругом были туристы, и она невольно подумала, что, очевидно, туристский сезон длится теперь двенадцать месяцев в году. И вдруг осознала, что в глазах англичан она сама была туристкой.

С грудой книг она направилась к «Ковент — Гарден»[239], намереваясь перекусить в каком–нибудь кафе неподалеку. Проходя шумную площадь, она на мгновение остановилась, привлеченная зрелищем жонглеров и танцующих в деревянных башмаках пар, которые казались особенно веселыми в этот по–весеннему теплый и солнечный день.

И тут это произошло. Воздух вдруг сотрясся от оглушительного воя сирен воздушной тревоги. Бомбы закрыли собой солнце, падая прямо на нее, и охваченное дымом и пламенем здание позади жонглеров стало медленно оседать, превращаясь в груду битого кирпича. Она начала задыхаться. Горячий дым опалял ей лицо, не давая дышать. Пальцы ее разжались, и все книги полетели на землю.

В ужасе она вытянула перед собой руки, ища знакомую ладонь.

— Мамочка, — сорвался с ее губ шепот, — мамочка, я тебя не вижу.

К горлу ее подступили рыдания, и тут сирены смолкли, снова засияло солнце и дым рассеялся. Придя в себя, она увидела, что цепляется за какую–то бедно одетую женщину, у которой в руках был поднос с искусственными цветами.

— С тобой все в порядке, дорогуша? — услышала она ее голос. — Ты не собираешься падать в обморок?

— Нет, нет. Все в порядке.

Каким–то образом ей удалось собрать рассыпавшиеся книги и дойти до кафе. Даже не взглянув на предложенное официанткой меню, она заказала чай и тост. Когда чай принесли, руки ее все еще дрожали так сильно, что она едва могла удержать чашку.


Расплатившись по счету, она достала из сумочки визитную карточку, которую дал ей Патель на коктейле у Фионы. Ранее, проходя через площадь, она заметила телефон–автомат. Оттуда она ему и позвонит.

«Господи, — молила она про себя, — только бы он оказался на месте».

Однако секретарша наотрез отказалась соединить ее с Пателем.

— Доктор Патель только что отпустил последнего пациента. После обеда он никого не принимает. Если желаете, я могу записать вас на следующую неделю.

— Пожалуйста, скажите ему только мое имя и то, что это срочно.

Джудит закрыла глаза. Вой воздушной тревоги. Сейчас это начнется снова.

И тут она услышала в трубке голос Пателя:

— Вы знаете мой адрес, мисс Чейз. Приходите немедленно.

К тому времени, когда она наконец добралась до его кабинета, расположенного на Уэлбек–стрит, ей в какой–то степени удалось прийти в себя. Ее встретила одетая в белый халат стройная женщина лет сорока со светлыми волосами, закрученными на затылке простым узлом.

— Ребекка Уэдли, — представилась она, — ассистент доктора Пателя.

Приемная была маленькой, сам кабинет, отделанный вишневым деревом, довольно большим. Массивный дубовый стол, книги, занимающие целиком одну стену, низкие мягкие кресла и почти незаметная в углу, обитая кожей кушетка с приподнятым изголовьем делали его похожим скорее на кабинет ученого. В этой комнате не было ничего, что напоминало бы больницу.

Подсознательно Джудит отметила все эти детали, пока клала свою сумочку и книги на указанный доктором мраморный столик рядом с дверью в приемную. Машинально она взглянула на себя в зеркало над столиком и была поражена, увидев, что ее лицо покрывала смертельная бледность, а зрачки стали просто огромными.

— Да, глядя на вас, сразу же видишь, что вы только что испытали сильнейший шок, — услышала она голос Пателя. — Идите сюда. Садитесь вот в это кресло и расскажите мне подробно, что произошло.

Добродушный, склонный к веселой шутке человек, каким он запомнился ей на коктейле у Фионы, исчез. Сейчас, когда он слушал ее, взгляд и выражение лица были совершенно серьезны. Время от времени он прерывал ее, чтобы уточнить для себя какой–нибудь момент.

— Как я понимаю, вас нашли в Солсбери совсем крошкой, когда вам не было еще и двух лет. Вероятно, вы еще не умели говорить или просто не могли, находясь в шоке. И при вас не было никаких документов, удостоверяющих личность. К сожалению, чаще всего они находятся у матери или няни, когда те путешествуют вместе с ребенком.

— Платье и свитер на мне были ручной работы, — сказала Джудит, — и я думаю, это только подтверждает тот факт, что меня не бросили.

— Меня чрезвычайно удивляет, — заметил Патель, — что вас позволили удочерить, да еще и американской паре.

— Моя приемная мать, которая меня и нашла, была в женской вспомогательной службе британских ВМС и замужем за американским морским офицером. Я пробыла в приюте почти два года, прежде чем им разрешили меня удочерить.

— Вам приходилось бывать в Англии раньше?

— Несколько раз. После войны мой приемный отец Эдвард Чейз поступил на дипломатическую службу. До того как я пошла в колледж, мы жили за границей во многих странах. Мы побывали и в Англии, даже посетили мой приют. Странно, но я совершенно о нем забыла. Мне казалось, что я всегда с ними жила, и меня ничуть не беспокоило, что я была приемной дочерью. Оба они давно умерли, а я живу в Англии вот уже пять месяцев, погрузившись с головой в английскую историю. В последнее время во мне вдруг пробудились мои английские гены. Я чувствую себя здесь, как дома. Мое место в Англии.

— Судя по тому, что вы мне рассказали, стена, которой вы окружили свои детские переживания, под влиянием обстоятельств дала трещину. — Патель вздохнул. — Да, такое случается. Однако за этими вашими галлюцинациями, как мне кажется, кроется нечто большее, чем вы думаете. Сэр Стивен знает, что вы здесь?

Джудит покачала головой:

— Нет. По правде говоря, он был бы весьма недоволен, если бы знал об этом.

— Он кажется, приклеил мне ярлык шарлатана, я прав?

Джудит не ответила. У нее все еще дрожали руки, и она была занята тем, что, с силой сцепив их на коленях, пыталась унять эту непрекращающуюся дрожь.

— Ну, в конце концов, это не столь уж и важно, — сказал Патель. — Итак, что же происходит? Во–первых, вы с каждым днем все больше и больше углубляетесь в английскую историю, заставляя тем самым свой мозг обращаться к прошлому. Затем, ваши приемные родители умерли, и у вас сейчас не возникает чувства, что вы в какой–то степени их предаете, желая найти свою родную семью. И наконец, то, что вы находитесь в Лондоне, ускоряет все эти процессы. Вашу галлюцинацию в Кенсингтон — Гарденз, когда вы увидели маленькую девочку у статуи Питера Пэна, объяснить довольно просто. Скорее всего, вы играли там ребенком. Что же до воя сирен и взрывов бомб, то, возможно, все это вы тоже когда–то пережили. Хотя, конечно, это не объясняет того, как вы оказались в Солсбери. Итак, вы хотите, чтобы я вам помог?

— Пожалуйста! Вчера вы сказали, что можете помочь людям вспомнить их самое раннее детство.

— К сожалению, мне это не всегда удается. Люди с сильным характером, к каким я отношу и вас, с трудом поддаются гипнозу. Они подсознательно не желают подчиняться воле другого. Поэтому мне понадобится ваше согласие на использование, в случае необходимости, слабого наркотика, чтобы подавить это сопротивление. Так что подумайте. Вы можете прийти ко мне на следующей неделе?

— На следующей неделе?

Конечно же! Как она могла рассчитывать на то, что он сразу же ею займется? Джудит попыталась выдавить из себя улыбку:

— Хорошо. Завтра утром я позвоню вашей секретарше и запишусь на прием.

Поднявшись с кресла, она направилась к столику, на котором оставила свою сумочку и книги.

И увидела ее. Ту самую девочку. На этот раз выбегающей из комнаты. И так близко от себя, что разглядела ее платье. И свитер. Та самая одежда, которая была на ней самой, когда ее нашли в Солсбери, одежда, лежащая сейчас в пакете в стенном шкафу ее вашингтонской квартиры.

Она поспешно шагнула вперед, стремясь увидеть лицо девочки, но малышка, головка которой была вся в золотистых кудряшках, внезапно исчезла.

Джудит потеряла сознание.

Очнувшись, она увидела, что лежит на кушетке в кабинете Пателя, и Ребекка Уэдли держит у нее под носом какой–то пузырек. Острый запах аммиака заставил Джудит отпрянуть и отвести пузырек от своего лица.

— Со мной все в порядке, — проговорила она.

— Скажите мне, что произошло, — потребовал Патель. — Что вы увидели?

Запинаясь чуть ли не на каждом слове, Джудит описала ему свою галлюцинацию.

— Я схожу с ума? — спросила она, закончив рассказ. — Но это все так на меня не похоже. Кеннет всегда говорил, что у меня больше здравого смысла, чем у всех вашингтонцев вместе взятых. Что со мной?

— Что с вами? — задумчиво повторил Патель. — Похоже, та стена о которой я вам говорил, готова рухнуть в любую минуту. Вы близки к прорыву ближе, чем я предполагал. Как вам кажется, у вас хватит сил, чтобы начать лечение, не откладывая, прямо сейчас? Вы подпишете необходимые бумаги?

— Да, да.

Джудит устало закрыла глаза, почти не вслушиваясь в слова Ребекки Уэдли, которая говорила в этот момент, что сейчас она расстегнет ворот ее блузки, снимет с нее сапоги и накроет легким одеялом. Однако рука была твердой, когда она подписывала протянутый Уэдли документ о согласии на лечение гипнозом.

— Хорошо, мисс Чейз. Через минуту доктор начнет сеанс, — произнесла Ребекка. — Вам удобно?

— Да.

Джудит почувствовала, что ей закатывают рукав блузки и стягивают руку жгутом, после чего последовал укол иглой.

— Джудит, откройте глаза. Смотрите прямо на меня. А теперь вы чувствуете, как начинаете постепенно расслабляться.

«Стивен, — подумала Джудит, не отрывая взгляда от доктора, лицо которого начало постепенно расплываться. — Стивен…»

Декоративное зеркало позади кушетки было, по существу, односторонним стеклом, позволявшим, не отвлекая пациента, наблюдать за ним и одновременно снимать на пленку сеанс гипноза. Ребекка Уэдли поспешно прошла в лабораторию. Она включила видеокамеру, монитор, интерком и приборы, которым предстояло следить за пульсом Джудит и ее давлением. Взглянув на них, она отметила замедление пульса и падение давления, значит, Джудит впадает постепенно в гипнотический сон.

Джудит чувствовала, что начинает поддаваться мягким уговорам Пателя расслабиться и уснуть. Ее словно подхватило течением, уносило все дальше и дальше. «Нет, — вспыхнула в ее мозгу мысль. — Нет». Она изо всех сил попыталась побороть эту медленно обволакивающую дремоту.

— Она сопротивляется, — произнесла ровным голосом Ребекка Уэдли.

Патель кивнул и, нажав на шприц, впрыснул Джудит через торчащую у нее в руке иглу для подкожных инъекций небольшую дозу препарата.

Джудит прилагала все свои силы, чтобы проснуться. Каждая клеточка ее существа словно кричала: «Не поддавайся!» Она попыталась открыть глаза.

Патель снова нажал на шприц.

— Вы впрыснули максимальную дозу, доктор. Она не дает себя загипнотизировать. Она уже выходит из–под контроля.

— Принеси мне пузырек с литенкомом, — приказал Патель.

— Доктор, я не думаю…

Патель прибегал к помощи литенкома лишь в случаях тяжелого психического расстройства, когда необходимо было пробиться к заблокированной мозгом части сознания. По своим характеристикам этот препарат был сходен со средством, применявшимся в лечении Анны Андерсон, женщины, которая утверждала, что она является великой княгиней Анастасией. Это был наркотик, способный, если его дать в нужной дозе, воспроизвести, по мнению Пателя, «синдром Анастасии».

Ребекка Уэдли, обожавшая Пателя как гения и любившая его как мужчину, была напугана.

— Реза, — взмолилась она, — не делай этого.

Словно издалека до Джудит донеслись их голоса.

Сонливость начинала проходить. Она пошевелилась.

— Принеси литенком, — требовательно повторил Патель.

Ребекка схватила пузырек и бросилась в кабинет. Протянув Пателю уже открытую бутылочку, она застыла, глядя с замиранием сердца, как он набирает в шприц каплю жидкости и вкалывает наркотик в вену Джудит.

Джудит почувствовала, что она куда–то проваливается. Все звуки исчезли. Вокруг нее была только жаркая тьма, и ее вновь уносило куда–то течением.

Ребекка возвратилась в лабораторию и взглянулана приборы. Пульс у Джудит замедлился, и давление начало падать.

— Все в порядке. Она спит.

Доктор кивнул.

— Джудит, я собираюсь задать тебе несколько вопросов. На них будет нетрудно ответить. Ты не будешь чувствовать какого–либо неудобства или боли. Тебе будет тепло и уютно, словно тебя несет куда–то теплая волна. Мы начнем с сегодняшнего утра. Расскажи мне о своей новой книге. Ты ведь искала какие–то документы?

Джудит снова была в Государственном архиве и беседовала с помощником хранителя. Она рассказала Пателю о реставрации монархии, о потрясшей ее истории, встретившейся ей в самом начале поисков материала для книги.

— Что это за история.

— Король присутствовал при обезглавливании женщины. Карл II был удивительно милосердным монархом. Он проявил щедрость по отношению к вдове Кромвеля, даже простил ее сына, который после смерти отца стал, в свою очередь, лордом–протектором. Он говорил, что в Англии было пролито достаточно крови. Единственные казни, на которых он присутствовал, были казни мужчин, тех, кто подписал смертный приговор его отцу. Как же он должен был ненавидеть эту женщину, если решил присутствовать на ее казни! И почему?

— Это тебя поразило?

— Да.

— И что ты делала после того, как ушла из архива?

— Я направилась в «Ковент — Гарден».

Шаг за шагом Патель вел Джудит все дальше и дальше, к самым ранним ее воспоминаниям. Она рассказала ему о свадьбе с Кеннетом, о дне, когда ей исполнилось шестнадцать лет, затем пять, о приюте, о своем удочерении.

Наблюдая и слушая, Ребекка Уэдли поняла, что Джудит Чейз была необыкновенной женщиной. Память ее продолжала оставаться удивительной ясной: Джудит смогла рассказать о событиях, произошедших с ней в самом раннем детстве. Уэдли вдруг подумала, что, сколько бы она ни присутствовала на сеансе гипноза, ее всякий раз охватывал трепет, когда она видела, как постепенно сознание раскрывает свои глубоко спрятанные секреты, и взрослый, умудренный опытом и уверенный в себе человек, начинает, словно маленький ребенок, шепелявить и заикаться.

— Джудит, до того, как ты попала в приют, до того, как тебя нашли в Солсбери, скажи, что ты помнишь?

Джудит беспокойно помотала головой:

— Нет. Нет.

Приборы показали, что у нее участился пульс.

— Она пытается тебя заблокировать, — быстро проговорила Ребекка.

И в следующую секунду с ужасом увидела, что Патель вновь набирает в шприц литенком.

— Доктор, нет.

— Она уже почти все вспомнила. Я не могу сейчас останавливаться.

Уэдли устремила взгляд на экран. Тело Джудит находилось в состоянии полной релаксации. Пульс был меньше сорока ударов в минуту, давление — семьдесят на пятьдесят. Опасно, подумала Уэдли, слишком опасно. Она знала, что в глубине души Патель был настоящим фанатиком, но она никогда не видела, чтобы он действовал столь безрассудно.

— Скажи мне, что тебя так напугало, Джудит?

Дыхание Джудит было поверхностным и еле слышным.

Речь прерывистой, а голос тихим, но тонким, как у очень маленького ребенка. Они собирались сесть на поезд, и она держалась за мамочкину руку. Внезапно она закричала, как испуганный ребенок.

— Что происходит? Расскажи мне, — голос Пателя звучал необычайно мягко.

Джудит вцепилась в одеяло и жалобным детским голоском позвала маму.

— Самолеты–снаряды снова летят, как тогда, когда мы играли. Мамочка сказала: «Беги, беги!» Мамочка не хотела держать меня за ручку. Так темно… Я бегу вверх по ступеням. Там стоит поезд. Мамочка сказала, что мы поедем на поезде.

— Ты села в поезд, Джудит?

— Да, да.

— В поезде ты с кем–нибудь разговаривала?

— Там никого не было. Я так устала. Я хотела уснуть, чтобы скорее увидеть мамочку, когда проснусь.

— Когда ты проснулась?

— Поезд остановился. Снова было светло. Я спустилась по ступенькам… Потом я ничего не помню.

— Все в порядке. Не думай больше об этом. Ты умная маленькая девочка. Можешь ты сказать мне, как тебя зовут?

— Сара Маррсш.

Марш или Марриш, подумала Ребекка. Сейчас Джудит говорила, как двухлетний ребенок.

— Сколько тебе лет, Сара?

— Два.

— Ты знаешь свой день рождения?

— Май, четыле.

Ребекка усилила звук, пытаясь разобрать невнятный детский лепет.

— Где ты живешь, Сара?

— Кент — Корт.

— Тебе там хорошо?

— Мамочка все время плачет. Молли и я играем.

— Молли? Кто такая Молли, Сара?

— Моя сестричка. Я хочу к мамочке. Я хочу к сестричке.

Джудит разревелась.

Ребекка бросила взгляд на приборы:

— Пульс участился. Она снова тебе сопротивляется.

— Мы сейчас закончим, — сказал Патель.

Он коснулся руки Джудит:

— Джудит, сейчас ты проснешься. Ты будешь чувствовать себя бодрой и отдохнувшей. И ты будешь помнить все, что мне рассказала.

Ребекка с облегчением вздохнула. Слава Богу, подумала она. Уж ей–то хорошо была известна жажда Пателя экспериментировать с литенкомом. Она протянула руку, чтобы выключить экран, и тут же застыла, увидев искаженное мукой лицо Джудит, которая в следующую секунду вдруг закричала:

— Остановитесь! Не делайте этого с ней!

Иглы датчиков словно сошли с ума, выписывая беспорядочные кривые.

— Фибрилляция сердца, — крикнула Ребекка.

Патель схватил Джудит за руки:

— Джудит, слушай меня. Ты должна мне повиноваться.

Но Джудит была далеко. Она стояла на помосте, рядом с плахой, у стен лондонского Тауэра. Был десятый день декабря 1660 года…


С ужасом она увидела, как от ворот Тауэра сквозь свистящую и улюлюкающую толпу ведут женщину в темно–зеленом платье и такого же цвета накидке. На первый взгляд женщине было далеко за сорок. В ее темно–каштановых волосах проблескивали серебряные нити. Она шла с гордо поднятой головой, не обращая никакого внимания ни на толпу, ни на окружавших ее стражников. На ее красивом, словно вылепленном рукой скульптора лице застыла маска гнева и ненависти. Веревки, которыми были связаны ее руки, напоминали собой тонкую проволоку и сильно врезались в запястья. В утреннем свете был ясно виден ярко–красный серповидный шрам на правой руке у основания большого пальца.

Джудит была не в силах оторвать своего взгляда от женщины. Внезапно толпа расступилась, пропуская вперед солдат, которые строем прошли к видневшемуся рядом с плахой занавесу. В следующее мгновение их ряды раздались и показался стройный молодой человек в шляпе с пером, темных бриджах и расшитом золотом камзоле. Карл II поднял руку, и толпа дико взревела.

Словно в каком–то кошмаре Джудит увидела, как женщина, которую вели на плаху, остановилась перед колом с торчащей на нем человеческой головой.

— А ну, пошевеливайся, — приказал солдат, толкая ее вперед.

— Вы отказываете мне в прощании с супругом? — Голос женщины был полон ледяного презрения.

Солдаты подвели ее к месту, где сидел король. Вельможа, стоящий рядом с ним, развернул свиток и громко зачитал:

— Леди Маргарет Кэрью, Его Величество считает, что лишить вас жизни путем повешения, изъятия внутренностей и четвертования было бы слишком грубо.

Люди, стоящие ближе всех к королю, заулюлюкали, и кто–то из них крикнул:

— У нее что, не такие кишки, как у моей бабы?

Женщина не обратила на крик никакого внимания.

— Симон Хэллет, — сказала она с неприкрытой горечью в голосе, — ты предал моего мужа. Ты предал меня. Если мне понадобится для этого вырваться из самого ада, я все же найду способ отомстить тебе и твоим родным.

— Хватит с тебя.

Капитан стражи грубо схватил женщину за руку и поволок ее к плахе. В последнем отчаянном усилии она повернула голову и плюнула прямо под ноги королю.

— Лжец! — крикнула она. — Ты обещал милосердие. Лжец! Жаль, что вместе с твоим отцом они не отрубили голову и тебе!

Солдат ударил ее по губам и потащил вперед.

— Эта смерть еще слишком хороша для тебя. Я бы сжег тебя на костре, будь на то моя воля.

Внезапно Джудит в изумлении открыла рот, увидев, что они с узницей поразительно похожи друг на друга. Леди Маргарет заставили опуститься на колени.

— Тебе не удастся стащить его с себя снова, — усмехнулся солдат, покрывая ее волосы белым чепцом.

Палач поднял топор. На какое–то мгновение страшное орудие застыло над плахой. Леди Маргарет повернула голову. Взгляд ее впился в Джудит, моля и требуя. Из груди Джудит вырвался крик:

— Остановитесь! Не делайте этого с ней!

Она ринулась вперед и, упав на колени перед плахой, обняла осужденную в тот самый момент, как топор опустился.


Джудит открыла глаза. Перед ней стояли доктор Патель и Ребекка Уэдли. Она улыбнулась им.

— Сара, — сказала она. — Это ведь мое настоящее имя, правда?

— Что вы помните из того, что нам рассказывали, Джудит? — осторожно спросил Патель.

— Кент — Корт. Я говорила об этой улице, не так ли? Я помню сейчас свою мать. Мы были недалеко от вокзала. Она держала нас с сестрой за руки. И тут появились самолеты–снаряды. Я слышала над головой характерный гул. Завыли сирены. Стихли паровозные гудки. И тут все вокруг закричали. Что–то ударило меня по лицу. Я не могла найти мать. Я побежала и взобралась на поезд… И меня зовут Сара, как я вам уже сказала, Сара Марш или Марриш.

Она привстала и схватила Пателя за руку:

— Как мне вас благодарить? По крайней мере, теперь я могу с чего–то начать. И прямо здесь, в Лондоне.

— Что вы помните последним перед тем, как я вас разбудил?

— Молли. Доктор, у меня была сестра. Даже если она и погибла в тот день, даже если мама тоже погибла, теперь я о них знаю. Я займусь изучением регистрационных книг и найду запись о своем рождении.

Джудит застегнула ворот блузки, опустила рукав, провела рукой по волосам и наклонилась к своим сапогам.

— Если мне удастся документально все подтвердить, могу я просить вас снова подвергнуть меня гипнозу? — спросила она.

— Нет, — твердо ответил Патель. — По крайней мере, в течение ближайшего времени.


После того как Джудит ушла, Патель повернулся к Ребекке:

— Покажи–ка мне последние минуты записи.

С мрачными лицами смотрели они, как выражение шока и ужаса на лице Джудит сменяется яростью, снова слышали, как она кричит:

— Остановитесь! Не делайте этого с ней!

— Не делайте чего с ней? — спросила Ребекка. — Что же такое увидела вдруг Джудит Чейз?

Патель наморщил лоб, и в глазах его появилось тревожное выражение.

— Не имею ни малейшего представления. Ты была права, Ребекка. Я не должен был вкалывать ей литенком. Но, возможно, все обойдется. Если она что и увидела под конец, она ничего об этом не помнит.

— Мы этого не знаем, — ответила Уэдли, — кладя ему на плечо руку. — Реза, я пыталась тебя предостеречь. Ты не должен экспериментировать с пациентами, как бы тебе не хотелось им помочь. Похоже, с Джудит Чейз все в порядке. Молю Бога, чтобы это было так. — Мгновение помолчав, она продолжала: — Я обратила внимание на одну вещь. Скажи, ты не заметил, был ли у Джудит еле заметный серповидный шрам у основания большого пальца, когда она пришла к нам сегодня? Когда я искала вену, чтобы вколоть иглу, его не было. Но взгляни–ка на этот последний кадр, перед самым ее пробуждением. Сейчас он у нее есть.


Погруженный в свои мысли, Стивен Хэллет не замечал ни прекрасного английского ландшафта, ни уже чувствовавшегося в воздухе в этот яркий солнечный день приближения весны. Он ехал в Чекерс, загородную резиденцию премьер–министра, куда она отбыла сразу же после своего краткого появления на коктейле у Фионы. Сегодня утром она совершенно неожиданно вызвала его к себе, и это могло означать только одно: наконец–то она решила сообщить ему о своем намерении уйти в отставку и сказать, кого желала бы видеть своим преемником на посту лидера партии.

Стивен знал, что если бы не одно пятно в его биографии, этим преемником несомненно стал бы он сам. Сколько еще ему страдать из–за этого скандала тридцатилетней давности? Не лишился ли он сейчас из–за этого представившегося ему шанса? Хотела ли премьер–министр, проявляя такт, лично сообщить ему, что не может поддержать его кандидатуру, или она собиралась объявить о своей безоговорочной поддержке?

Его давнишний шофер Рори и телохранитель Карпентер из специальной службы Скотланд — Ярда обладали острым умом, и он чувствовал, что они в полной мере осознают важность предстоящей встречи. Когда машина остановилась перед величественным зданием, Карпентер, выйдя первым, отсалютовал Стивену, тогда как Рори, выскочив вслед, тут же поспешно открыл с его стороны дверцу.


Премьер–министр была в библиотеке. Хотя просторную комнату заливали в этот момент потоки яркого солнечного света, на ней был кардиган из плотного материала. Выглядела она далеко не такой энергичной и полной жизни, как всегда. В ее голосе, когда она приветствовала его, были слышны нотки усталости:

— Плохо, Стивен, когда в душе пропадает жажда борьбы.

— Полноте, премьер–министр!..

Стивен умолк. Нет, он не оскорбит ее ничего не значащими, пустыми словами.

Вот уже многие месяцы ее явная усталость служила поводом для различных предположений и догадок в средствах массовой информации.

Жестом премьер–министр пригласила его сесть:

— Я приняла для себя очень трудное решение. Я собираюсь уйти с политической сцены. Десять лет на этом посту вполне достаточно для любого человека. И мне хочется проводить больше времени со своей семьей. Страна созрела для выборов, и возглавить предвыборную кампанию должен новый лидер партии. Я думаю, Стивен, ты мой идеальный преемник. У тебя есть все, что для этого нужно.

Стивен ждал. Ему казалось, что ее следующим словом будет «но». Однако он ошибся.

— Пресса, без сомнения, разворошит этот старый скандал. Я приказала поднять все связанные с ним материалы и лично их просмотрела.

Старый скандал. В двадцать пять лет Стивен начал работать в адвокатской конторе своего тестя. Год спустя его тесть Реджинальд Харворт был признан виновным в присвоении денег своих клиентов и приговорен к пяти годам тюремного заключения.

— Вы были полностью оправданы, — продолжала премьер–министр, — но подобные неприятные истории обладают способностью напоминать о себе время от времени. Однако я считаю, страна не должна лишиться ваших услуг и способностей только потому, что вам не повезло с родственниками.

Стивен чувствовал, что каждый его мускул дрожит от напряжения. Премьер–министр собиралась остановить на нем свой выбор.

Лицо ее сделалось необычайно серьезным.

— Мне нужен от вас прямой ответ. Есть ли в вашей личной жизни что–то такое, что могло бы поставить партию в неловкое положение и стоить нам победы на выборах?

— Нет.

— Ни одной из тех дамочек, которые так любят продавать истории своей личной жизни газетам? Вы привлекательный мужчина и к тому же вдовец.

— Мне не нравятся подобные намеки, премьер–министр.

— Не обижайтесь. Я должна знать. Как насчет Джудит Чейз? Вы представили мне ее вчера. В свое время мне несколько раз доводилось встречаться с ее приемным отцом. Она показалась мне безупречной.

«Супруга Цезаря должна быть вне подозрений» — вспомнилось вдруг Стивену. Не эти ли слова сказала ему Джудит прошлым вечером?

— Я намерен жениться на Джудит. Мы оба согласились, что сейчас нам совсем ни к чему привлекать к себе внимание.

— Очень мудрое решение. Ну что же, вам с ней повезло. Ее приемные родители принадлежали к высшему обществу, и к тому же как английская сирота, потерявшая родных во время войны, она окружена романтическим ореолом. Она одна из нас. — Лицо премьер–министра осветилось улыбкой. — Поздравляю, Стивен. Лейбористы зададут нам жару, но в конечном итоге мы победим. Вы станете нашим следующим премьер–министром, и никто не будет радоваться больше, чем я, когда вы предстанете перед Ее Величеством[240]. А сейчас, ради Бога, будьте хорошим мальчиком и налейте нам обоим по доброму глотку шотландского виски. Нам с вами еще многое предстоит обсудить.


Выйдя от Пателя, Джудит сразу же отправилась домой. В такси она вдруг поняла, что не переставая шепчет: «Сара Марш, Сара Марриш». Похоже, мне понравится мое настоящее имя, подумала она с восторгом. Завтра она займется поиском документального подтверждения своего рождения. Она могла только надеяться на то, что родилась в Лондоне. Если можно доверять ее воспоминаниям, то знание имени и даты рождения намного облегчит эти поиски. Не удивительно, что не удалось разыскать ее родителей. Если она села на поезд в Лондоне и сошла с него в Солсбери, а потом упрятала память обо всем, что произошло, глубоко в подсознание, понятно, почему ее никто не разыскивал. Она была почти уверена в том, что мать и Молли погибли в тот день на вокзале. «Но другие родственники, — подумала Джудит. — Кто знает, может быть, у меня куча кузенов, живущих прямо за углом».

— Мы приехали, мисс.

— Ох, простите, — Джудит открыла свой кошелек, — я, кажется, замечталась.

Оказавшись в своей квартире, она тут же налила себе чашку чаю и решительно направилась к письменному столу. Завтра у нее будет достаточно времени, чтобы заняться поисками Сары Марриш. Сегодня же ей лучше оставаться Джудит Чейз и продолжить работу над книгой. Просматривая записи, сделанные в Государственном архиве, Джудит вновь подумала об этой женщине, леди Маргарет Кэрью, казненной в присутствии короля, гадая, какое же преступление та совершила.

Было уже почти шесть вечера, когда позвонил Стивен. Резкий звонок телефона, такой отличный от мелодичной трели, к какой она привыкла у себя в Америке, заставил ее вздрогнуть, выведя мгновенно из состояния глубокой сосредоточенности. С удивлением увидев, сколько прошло времени, она только тут осознала, что вся квартира, за исключением ярко освещенной поверхности стола, была погружена в темноту. Нащупав рукой телефон, она произнесла:

— Алло?

— Дорогая, у тебя все в порядке? Похоже, ты чем–то встревожена? — В голосе Стивена звучало неприкрытое беспокойство.

— О Господи, нет. Просто, когда я работаю, я в другом мире. И мне надо минуту или две, чтобы вернуться вновь на землю.

— Это и делает тебя таким хорошим писателем. Ужинаем сегодня у меня? Я приготовил для тебя сюрприз.

— Я тоже. Итак, когда?

— В восемь, если у тебя нет на этот счет никаких возражений. Я пошлю машину.

— Отлично. Итак, в восемь.

Джудит с улыбкой опустила трубку. Она знала, что Стивен терпеть не мог разговаривать по телефону, но каким–то образом ему всегда удавалось быть кратким и не казаться при этом грубым. Решив, что сегодня ею было сделано достаточно, она включила свет и направилась в ванную.

«Во мне есть еще что–то ужасно английское, — думала она несколько минут спустя, погружаясь в горячую, ароматную воду. — Я просто обожаю эти длинные чугунные ванны на разлапистых ножках».

У нее оставалось еще время, чтобы немного отдохнуть или, скорее, поваляться, мысленно поправила она себя, накрываясь одеялом. О чем собирался рассказать ей Стивен? Судя по его тону, вряд ли это касалось выборов. Нет, конечно же, нет. Даже он не обладал достаточным хладнокровием, чтобы это скрыть.

Для сегодняшнего вечера Джудит выбрала платье из набивного шелка, которое она купила в Италии. Ей всегда казалось, что своим ярким пестрым узором оно напоминало краски, щедро разлитые вперемешку на палитре художника. Такое платье было особенно приятно надеть в эту мрачную январскую ночь, и оно просто идеально подходило для того, чтобы сообщить радостную новость: «Стивен, тебе нравится имя Сара?»

Она не стала закалывать волосы, и они ниспадали свободно, едва касаясь ворота платья. Принадлежавшая ее матери, ее приемной матери, нитка жемчуга. Жемчужные с бриллиантами серьги, узкий бриллиантовый браслет. Праздничный вечер. «Ты совсем не выглядишь на свой возраст», — мысленно шепнула она своему отражению. И тут же подумала, что сегодня была двухлетним ребенком. Может, это способствует омоложению? Она улыбнулась этой мысли и взглянула на руки, пытаясь решить, какие надеть кольца.

И тут увидела его. Слабый след серповидного шрама у основания большого пальца. Нахмурившись, попыталась припомнить, когда он появился. В детстве ей как–то очень сильно прищемило руку дверцей машины. Рука была вся в порезах и кровоподтеках. И шрамы после пластической операции не заживали очень долго.

«И сейчас один из них вновь появился, — подумала она. — Интересно!»

Было без пяти восемь. Она знала, что машина уже ждет ее внизу. Рори всегда приезжал рано.


Городская квартира Стивена находилась на Лорд — Норт–стрит. Он наотрез отказался сообщить ей свои новости, пока они не отужинали и не устроились на глубоком, с высокой спинкой диване в библиотеке. В камине ярко пылал огонь, и в серебряном ведерке со льдом охлаждалась бутылка «Дом Периньон». Он уже отпустил слуг и закрыл дверь библиотеки. Торжественно поднялся, открыл шампанское и, наполнив бокалы, протянул один из них ей.

— Предлагаю тост.

— За что?

— Всеобщие выборы. Заверения премьер–министра в поддержке моей кандидатуры в качестве ее преемника на посту лидера партии.

Джудит подпрыгнула.

— Стивен, о Господи, Стивен! — Она чокнулась с ним. — Англии повезло.

Их губы встретились и раскрылись в поцелуе.

— Дорогая, — предупредил он ее, — никому ни слова. Мы договорились, что в течение ближайших трех недель я буду заниматься разработкой партийной стратегии на время предвыборной кампании, выступать как можно чаще по радио и телевидению и держаться твердой линии на конференциях ЕЭС по терроризму, тем самым постепенно увеличивая ряды своих сторонников.

— В общем, как говорят у нас в Вашингтоне, ты постараешься быть на виду, — Джудит коснулась губами его лба. — Господи, Стивен, я так тобой горжусь.

Он рассмеялся:

— Быть на виду — в этом и состоит наша задача. Затем премьер–министр объявит о принятом ею решении не выдвигать свою кандидатуру на следующий срок. Первая схватка произойдет на выборах лидера партии. У меня, конечно, есть соперники, но благодаря ее поддержке все кончится благополучно. Как только меня изберут лидером партии, премьер–министр отправится к королеве с просьбой распустить парламент. Месяцем позже состоятся всеобщие выборы.

Он обнял ее:

— И если наша партия победит и я стану премьер–министром, ты даже представить себе не можешь, чем будет для меня знать, что в конце каждого рабочего дня меня ждешь ты. Дорогая, все эти годы, пока болела Джейн, я даже не подозревал, насколько я одинок, до того вечера у Фионы, когда я встретил тебя. В таком изысканном туалете. Такую остроумную и прекрасную. И с такими грустными глазами.

— Сейчас в них нет грусти.

Они снова уселись на диване, он — вытянув длинные ноги на низком коктейльном столике, она — рядом с ним.

— Расскажи мне подробно о своей встрече с премьер–министром, — требовательно произнесла она.

— По правде сказать, вначале я был твердо уверен, что она просто подбирает слова, чтобы как можно тактичнее сообщить мне о своем отказе. Я, кажется, никогда не говорил тебе о моем тесте?

Слушая рассказ Стивена о скандале, о его страхе лишиться поддержки премьер–министра, она поняла, что не сможет рассказать о своем визите к доктору Пателю, не сможет попросить о помощи в своих поисках. Не удивительно, что он так противился ее желанию найти родных. Не хватало еще только разнюхать газетчикам, что она консультируется у такой одиозной фигуры, как Патель.

— Теперь твоя очередь, — произнес Стивен. — Ты говорила, что у тебя есть для меня кое–что интересное.

Джудит улыбнулась и прижала его ладонь к своей щеке:

— Я вдруг вспомнила слова Фионы на том ужине, когда она решила усадить меня рядом с тобой. Она сказала, что ты просто поразителен. И она была права. Моя история бледнеет рядом с твоей. Я собиралась рассказать о своей чрезвычайно интересной беседе с помощником главного хранителя в Государственном архиве. Он, похоже, просто очарован тем фактом, что Карл II был весьма неравнодушен к прекрасному полу.

Она обвила руками его шею и протянула ему свои губы, моментально оказавшись стиснутой в железных объятиях. «О Господи, — подумала она, — я так его люблю. И сказала ему об этом».


В пятницу вечером они отправились в загородный дом Стивена в Девоншире. Путь туда занимал почти три часа, так что у Стивена было достаточно времени, чтобы поведать ей во всех подробностях историю замка Эдж Бартон.

— Он расположен в Бранскомбе, красивой старинной деревушке. Построен еще во времена норманнских завоевателей…

— Около девятисот лет назад, — заметила, прервав его, Джудит.

— Мне надо все время помнить, что я имею дело с историком. Семья Хэллетов получила это поместье из рук Карла II, когда он взошел на трон. Думаю, работая над книгой, ты еще встретишь упоминание об этом в каких–нибудь хрониках. Совершенно очаровательное место. Я не слишком–то горжусь своим предком, Симоном Хэллетом, который, судя по всему, был весьма скользкой личностью. Но тем не менее, думаю и надеюсь, что ты полюбишь Эдж Бартон так же сильно, как и я.

Замок стоял на скалистом уступе, возвышаясь над лесистой лощиной. За ромбовидными стеклами окон сияли лампы, бросая снопы света на камень снаружи. В лунном свете тускло поблескивала крытая шифером крыша. Слева, над верхушками деревьев, темнела остроконечная башня. По словам Стивена, это левое трехэтажное крыло было старейшей частью замка. Он обратил ее внимание на сводчатую дверь с веерообразным окном над нею и потускневшими от времени железными засовами.

— Антиквары постоянно просят меня продать ее им. Утром ты сможешь увидеть также остатки крепостного рва. В нем сейчас нет воды, но, вероятно, тысячу лет назад он был надежной преградой.

Благодаря своим исследованиям Джудит была хорошо знакома со старинной архитектурой, но в тот момент, когда автомобиль остановился у главного входа Эдж Бартона, она поняла, что ею овладевает чувство, весьма отличное от того, какое она испытывала при виде других древних и прекрасных сооружений.

Стивен устремил на нее внимательный взгляд:

— Что скажешь, дорогая? По твоему лицу я вижу, ты одобряешь?

— У меня такое ощущение, будто я вернулась домой.

Рука об руку они обошли весь замок.

— Последние годы я редко бывал здесь, — произнес Стивен. — Джейн была очень больна. Она предпочитала Лондон, где друзьям не трудно было ее навещать. Я приезжал сюда один, только когда мне надо было встретиться с моими избирателями.

Гостиная, столовая, громадный нижний холл, камин в стиле Тюдор в спальне над гостиной, норманнская лестница в старом крыле, великолепные окна с лепными карнизами, гладкая черная стена в верхнем холле, которую многочисленные поколения детей покрыли изображениями корабликов и людей, лошадей и собак, инициалами, именами и датами. Джудит остановилась, чтобы их рассмотреть, и в этот момент к ним поднялся слуга.

Сэру Стивену звонили.

— Я вернусь через минуту, дорогая, — шепнул он.

Одна пара инициалов, казалось, просто сверкала на стене. «В. К., 1635». Джудит медленно провела по ним пальцем.

— Винсент, — прошептала она, — Винсент…

Словно в тумане, она пересекла холл и поднялась по лестнице на четвертый этаж, где находился бальный зал. За окном стояла ночь. Ощупав стену, она нашла выключатель и в следующее мгновение увидела, как зал заполняется людьми в одеждах семнадцатого века. Шрам у основания ее большого пальца стал ярко–красным. Было восемнадцатое декабря 1641 года…


— Эдж Барторн просто великолепен, леди Маргарет.

— Не могу не согласиться в этом с вами, — холодно ответила Маргарет Кэрью франтоватому молодому человеку с тщательно завитыми волосами и правильными чертами лица. Это был Симон Хэллет, незаконнорожденный сын герцога Рокингэмского.

Несмотря на лоск и светские манеры, в нем чувствовались хитрость и коварство.

— Ваш сын Винсент бросает на меня злые взгляды. Мне кажется, он меня недолюбливает.

— А у него есть для этого причина?

— Возможно, он чувствует, что я влюблен в его мать. Право же, Маргарет, Джон Кэрью не тот человек, который вам нужен. Вам было всего пятнадцать, когда вы вышли за него замуж. Сейчас, в свои тридцать два, вы самая красивая женщина в этом зале. Сколько Джону? Пятьдесят? К тому же теперь, после этого несчастного случая на охоте, он, по существу, калека.

— И муж, которого я очень люблю, — Маргарет поймала взгляд сына и кивком головы подозвала его к себе.

Быстрым шагом он пересек зал и подошел к ней:

— Матушка?

Это был красивый мальчик, высокий и мускулистый для своих шестнадцати лет. Черты его лица сразу же выдавали в нем Кэрью, но, как Маргарет часто смеясь говорила ему, он должен был благодарить ее за свою пышную темно–каштановую шевелюру и сине–зеленые глаза. Они были фамильной чертой Расселов.

— Симон, вы знакомы с моим сыном Винсентом? Винсент, ты помнишь Симона Хэллета?

— Да.

— И что же вы конкретно помните, Винсент? — спросил Хэллет, снисходительно улыбаясь.

— Я помню, сэр, что вас совершенно не интересовали налоги, грозящие каждому в этой комнате. Но, как верно заметил мой отец, человеку, у которого нет ничего, подлежащего обложению налогом, весьма легко клясться в преданности монарху, уверенному в своем абсолютном праве Божьего помазанника. Не правда ли, господин Хэллет, вы и вам подобные надеетесь, что когда–нибудь поместья, конфискованные сейчас короной за неуплату налогов, будут переданы верным приверженцам короля? Нам, например? Мой отец видел, что в ваших глазах появляется алчный блеск, когда вы приходите в Эдж Бартон в сопровождении друзей. Вы не можете отрицать своего восхищения этим замком, как и явного интереса к моей матери.

Лицо Хэллета побагровело от ярости:

— Ты дерзок.

— Нет, что вы, он очень умный молодой человек. Он сказал только то, что я просила его вам передать. Вы совершенно правы, господин Хэллет. Мой муж, сэр Джон, не совсем здоров, так что не стоит беспокоить его разговорами. Не приходите больше в этот дом под тем предлогом, что вы сопровождаете друзей. Ваше присутствие здесь нежелательно. И если вы действительно так близки к королю, как вы дали нам понять, передайте его величеству, что многие из нас оставили двор единственно из–за нежелания мириться с его презрением к парламенту, его претензиями на абсолютную власть, его равнодушием к нуждам и правам народа. Члены моей семьи заседали и в Палате лордов и в Палате общин с того самого дня, как был создан парламент. В наших жилах течет кровь Тюдоров, но это не означает, что мы согласны вернуться к тем дням, когда единственным правом, которое признавал монарх, было его собственное желание и прихоти…

В комнате гремела музыка. Маргарет повернулась к Хэллету спиной, улыбнулась мужу, который, прислонив к креслу свою трость, сидел в кругу друзей, и вместе с сыном присоединилась к танцующим в центре зала парам.

— Ты так же грациозен, как и твой отец, — сказала она. — До этого несчастного случая я не уставала повторять ему, что он танцует лучше всех в Англии.

Винсент даже не улыбнулся.

— Мама, что же будет?

— Если его величество не согласится принять реформы, на которых настаивает парламент, начнется Гражданская война.

— Тогда я буду сражаться на стороне парламента.

— Молю Бога, чтобы к тому времени, когда ты станешь достаточно взрослым для участия в сражениях, все бы уже разрешилось. Даже Карлу должно быть ясно, что в сражении с растущим национальным самосознанием ему вряд ли удастся одержать победу…


Джудит открыла глаза. Ее звал Стивен. Встряхнув головой, она поспешила к лестнице.

— Сюда, наверх, дорогой.

Не успел он подняться к ней, как она тут же обвила руками его шею:

— У меня такое чувство, будто я знала Эдж Бартон всю жизнь.

Она не видела, что шрам у нее на руке, еще мгновение назад ярко–красный, снова стал бледным и едва заметным.


В понедельник Джудит поехала в Вустер взглянуть на место последнего крупного сражения Гражданской войны. По приезде туда она сразу же направилась к старинному деревянному зданию, которое в свое время служило Карлу II штаб–квартирой. В этом полностью отреставрированном сейчас здании, ставшем музеем, были выставлены шлемы, мушкеты и одежда тех времен, и посетителям разрешалось трогать все эти экспонаты руками. Взяв в руки форму капитана кромвелевской армии, Джудит вдруг поняла, что ее сердце переполняет глубокая печаль. С помощью аудиовизуальных средств в музее были весьма реалистично представлены сама битва и предшествующие ей события. С горящими глазами смотрела она фильм, не замечая, что пальцы ее сжаты в кулаки. Служитель музея дал ей карту, названную им «Путь Гражданской войны», на которой было отмечено, как проходила битва при Вустере. Протягивая ей карту, он сказал:

— Королевские войска потерпели сокрушительное поражение в сражении при Несби. Война, в которой победу одержал Кромвель и парламент, была, по существу, окончена в тот день. Однако она все еще тянулась. И последнее, основное сражение произошло именно здесь, при Вустере. Роялистами командовал молодой Карл. Ему был тогда только двадцать один год, и историки пишут, что в тот день он «проявил беспримерную храбрость», но в этом не было никакого смысла. Они уже потеряли пятьсот офицеров при Несби и так никогда и не оправились от этого удара.

Джудит вышла на улицу. Погода была типичной для января, холодной и слегка промозглой. На ней был непромокаемый плащ «берберри», воротник поднят. Она закрутила волосы в пучок на затылке, но несколько непослушных прядей выбились из прически и сейчас висели свободно, обрамляя ее пепельно–серое лицо, на котором выделялись огромные синие глаза с расширенными зрачками.

Бродя по городу, она время от времени сверялась с данной ей в музее картой и делала кое–какие заметки. Она поднялась на самый верх Вустерского собора и устремила взгляд вдаль, вспомнив, что с этого самого места Карл II наблюдал за приготовлениями Кромвеля к битве. И когда стало ясно, что сражение проиграно, войска короля, стремясь прикрыть его бегство, ринулись в атаку, круша солдат парламента направо и налево. Именно отсюда начал Карл II свой долгий, мучительный путь через всю Англию к своему прибежищу во Франции.

Как жаль, что ему удалось уйти, подумала она с горечью, не замечая, что шрам на ее руке вновь стал ярко–красным. Она больше не видела перед собой зимний пейзаж Вустера. Стоял теплый июльский вечер 1644 года, и она сидела в закрытой карете, направляясь в Марстон — Мур в надежде отыскать там Винсента еще живым…


Еще издали она услышала бой барабанов. Это был форпост «круглоголовых». При виде приближающейся кареты двое часовых выступили вперед и скрестили пики, преграждая путь.

Леди Маргарет вышла из кареты. На ней было простое темно–синее платье из тонкого льна с белым плоеным воротником и такого же цвета накидка. Не считая обручального кольца, на ней не было никаких драгоценностей. Ее густые темно–каштановые волосы, в которых сейчас местами уже проглядывала седина, были закручены узлом на затылке, а темно–синие глаза, глаза аристократов Расселов, потемнели от горя.

— Пожалуйста, — взмолилась она. — Я знаю, что многие раненые все еще лежат на поле без всякой помощи. Здесь сражался мой сын.

— На чьей стороне? — Солдат сопроводил свой вопрос презрительной ухмылкой.

— Он офицер кромвелевской армии.

— Глядя на вас, я бы скорее решил, что он «кавалер»[241]. Извините, мэм, но здесь и так уже бродит слишком много женщин. Приказ — больше никого не пропускать. Мы сами займемся телами.

— Пожалуйста, — продолжала она умолять, — пожалуйста.

Вперед вышел офицер.

— Как звали вашего сына, мадам?

— Капитан Винсент Кэрью.

Некрасивое лицо офицера, лейтенанта лет тридцати пяти, помрачнело.

— Я знаю капитана Кэрью. Не видел его с самого окончания битвы. Он участвовал в атаке на полк Лангдейла. Это на заболоченном участке, справа отсюда. Думаю, вам следует начать свои поиски именно там.

Поля были усеяны телами убитых и раненых. Женщины всех возрастов бродили меж ними, пытаясь отыскать своих отцов, мужей, братьев и сыновей. Сломанное оружие и трупы лошадей свидетельствовали о том, что битва была невероятно жестокой. Знойный, удушливый воздух кишел насекомыми, жужжащими вокруг мертвых тел. Время от времени раздавался громкий крик горя и отчаяния, когда какая–нибудь из женщин находила кого–то из своих родных.

Маргарет присоединилась к поискам. Многие тела лежали лицом вниз, но ей не нужно было их переворачивать. Она искала густую шапку темно–каштановых волос, которые в отличие от простой короткой стрижки, предпочитаемой столь многими в кромвелевской армии, ниспадали густыми темными волнами вокруг мальчишеского лица.

Впереди нее юная женщина лет девятнадцати упала вдруг на колени, обхватив руками мертвого солдата в форме «кавалера». Стеная, она прижала его к груди.

— Эдвард, муж мой…

Маргарет с состраданием коснулась ее плеча. И тут увидела, что произошло. Мертвый солдат все еще сжимал в своей руке меч, к которому прилипли обрывки одежды. Рядом с ним, с рассеченной грудью, лежал офицер парламента. Маргарет побледнела, инстинктивно поняв, что вырванные из его форменной куртки нити были на мече «кавалера». Шапка каштановых волос. Красивые аристократические черты лица, такие же, как у его отца. Широко раскрытые, но не видящие ее сине–зеленые глаза Расселов.

— Винсент, Винсент…

Она опустилась рядом с ним на колени и прижала его голову к своей груди, той самой груди, которую двадцать лет назад искали в нетерпении младенческие губы…

«Я буду сражаться на стороне парламента», — услышала она вновь его голос и свой ответ ему: «Молю Бога, чтобы к тому времени, когда ты станешь достаточно взрослым для участия в сражениях, все бы уже разрешилось. Даже Карлу должно быть ясно, что в сражении с растущим национальным самосознанием ему вряд ли удастся одержать победу…»

Молодая женщина, чей муж своим мечом убил Винсента, завыла:

— Нет… нет… нет…

Она молода, подумала Маргарет, глядя на юную вдову. Она найдет себе другого мужа. У меня же никогда не будет другого сына. С невыразимой нежностью она поцеловала Винсента в лоб и губы и опустила его вновь на влажную землю. Кучер поможет ей отнести его тело в карету. Она поднялась. Молодая женщина все еще рыдала.

— Как жаль, — сказала она ей, — что меч твоего мужа не поразил короля. Будь он в моей руке, он пронзил бы его сердце насквозь.


Джудит поежилась. Солнце скрылось, и ветер с каждой минутой крепчал. Внезапно она поняла, что рядом стоит группа туристов. Один из них как раз в этот момент пытался привлечь внимание экскурсовода:

— Скажите, а в каком году был казнен Карл I?

— Он был обезглавлен тридцатого января 1649 года, — ответила Джудит. — Через четыре с половиной года после битвы при Марстон Муре. Простите, — добавила она, улыбнувшись, — я не хотела мешать экскурсии.

Она поспешила вниз по ступенькам, охваченная вдруг нестерпимым желанием оказаться как можно дальше от этого места, вернуться домой, разжечь камин, выпить шерри. «Странно, — думала она, пробираясь сквозь постепенно увеличивающийся поток машин, — но когда я начинала писать эту книгу, во мне было больше симпатии к роялистам. Я считала, что хотя все Стюарты, вплоть до Марии, и были или очень глупыми, или очень ловкими и хитрыми, а Карл I был и тем и другим, ему все же не следовало отрубать голову. Но чем глубже я погружаюсь в эту эпоху, тем больше растет во мне уверенность, что депутаты, подписавшие ему смертный приговор, были правы: и если бы я была там, я подписала бы его вместе с ними».


На следующий день, с бешено колотящимся сердцем, Джудит поднялась по пологим ступенькам к вращающимся дверям Центрального регистрационного бюро в Сент — Катеринз-Хаус на Кингзуэй–стрит. Господи, молила она про себя, только бы это было здесь. Приемные родители рассказывали ей, что власти в Солсбери тщательно изучили все приходские книги и развесили ее фотографии в соседних городках и деревушках, надеясь таким образом отыскать ее родных. Но если она родилась в Лондоне и случайно села здесь на поезд… Только бы это оказалось правдой, подумала она. Только бы это оказалось правдой…

Она собиралась прийти сюда еще вчера, но, заглянув в свою записную книжку и увидев, что на этот день у нее назначена поездка в Вустер, решила придерживаться первоначального плана. Не поступила ли она так из боязни, что все это окажется тупиком, и воспоминания о бомбежке на вокзале, имена Сара и Молли Марш или Марриш были лишь плодом ее фантазии?

Ей пришлось выстоять неожиданно длинную очередь в справочную. Большинство, как она поняла из невольно подслушанных ею обрывков разговоров, пришли сюда в надежде отыскать следы своих предков. Оказавшись, наконец, перед клерком, дающим справки, она узнала, что все записи о рождениях делались в больших регистрационных книгах с указанием лет.

— Каждый год делится на четыре части, и книги помечаются: «Март», «Июнь», «Сентябрь», «Декабрь», — объяснил ей клерк. — Какая дата вас интересует? Май четвертое или четырнадцатое? Тогда вам нужно просмотреть книгу с пометкой «Июнь». В ней содержатся записи за апрель, май и июнь.

Комната была полна народа. Единственным местом, где она могла бы усесться, был один из длинных и узких, как скамья, столов. Джудит скинула с себя зеленую с капюшоном накидку, купленную ею сегодня в «Харродзе»[242] под влиянием минутного порыва.

— Она чудесна, не правда ли? — сказала ей продавщица. — И очень подходит для этой странной погоды. А если надеть вниз свитер, то в ней будет совсем тепло.

На Джудит был ее любимый наряд: свитер, широкие пластичные брюки и сапоги. Не замечая бросаемых в ее сторону восхищенных взглядов, она села на стол и углубилась в чтение толстого тома, на котором было написано: «Июнь, 1942».

В полном смятении она обнаружила, что под фамилией Марш, как и Марриш, не было нигде имени Сара или Молли. Может быть, ее мозг сыграл с ней злую шутку? Она опять встала в очередь и в конце концов через какое–товремя вновь оказалась перед клерком.

— Скажите, правила ведь требуют, чтобы ребенок был зарегистрирован в течение месяца после рождения?

— Да, конечно.

— Тогда у меня именно тот том.

— Совсем необязательно. Время было военное, так что ребенка вполне могли зарегистрировать и два, и три месяца спустя.

Джудит вернулась к столу, на котором сидела, и вновь принялась водить пальцем вдоль страниц с фамилиями Марш и Марриш, ища средний инициал «С». «А что, если, — мелькнула вдруг у нее мысль, — Сара — мое второе имя?» Люди обычно пользуются в обиходе вторым именем девочки, если первое у нее такое же, как у матери. Однако вновь просмотрев записи, она не нашла ни одной девочки по фамилии Марш или Марриш с такими инициалами. В каждой строчке были написаны имя и фамилия новорожденного, девичья фамилия матери и район, где ребенок родился. Рядом с этими данными стояло название тома и номер страницы индекса, необходимые для выписки копии свидетельства о рождении. «Так что, не зная точной фамилии, — подумала она, — я ничего не найду».

Она просидела в бюро до самого закрытия. К тому времени у нее от многочасового просматривания метрических книг ломило спину, резало глаза и шумело в голове. Да, задача была не из легких. Если бы только она могла обратиться за помощью к Стивену. Он поручил бы эту работу кому–нибудь из клерков. Возможно, существовал какой–то другой способ отыскать нужную ей запись, о котором она и не подозревала?.. А может, она все это придумала и Сара Марш или Марриш была лишь плодом ее фантазии?


За время ее отсутствия звонил Стивен, и услышав на автоответчике его голос, Джудит мгновенно воспрянула духом. Торопливо она набрала его номер.

— Засиживаешься, как всегда, допоздна за работой? — спросила она, когда их соединили.

Он рассмеялся.

— Я мог бы спросить о том же и тебя. Как Вустер? Произвело на тебя впечатление отсутствие в нас братской любви?

Накануне она дала понять, что сегодня снова отправится в Вустер, твердо решив ничего не говорить ему о своих поисках родных.

Мгновение поколебавшись, она торопливо проговорила:

— Сегодня мои исследования немного затянулись, но такова уж моя работа. Стивен, мне очень понравилось, как мы провели с тобой уик–энд в Эдж Бартоне, а тебе?

— Я только и думал об этом. Он стал для меня оазисом в это напряженное время.

В субботу и воскресенье они катались в Эдж Бартоне на лошадях. У Стивена на конюшне стояло шесть лошадей, и особой его любовью пользовались угольно–черный мерин Маркет и кобыла Юпитер. Обе лошади были скаковыми. Стивен пришел в настоящий восторг, увидев, что Джудит почти не отстает от него, когда, галопом объезжая поместье, они брали на скаку все препятствия.

— И это ты называешь немного ездить? — поддразнивая ее, заметил Стивен.

— Когда–то я практически не слезала с лошади, но в последние десять лет мне почти не приходилось этим наниматься.

— Ты меня просто поразила, перепрыгнув на скаку ручей. Я ведь ничего не говорил тебе о нем. Обычно лошадь начинает здесь артачиться.

— Я как–то догадалась о нем, — сказала она.

Они возвратились в конюшню, спешились и рука об руку направились к дому. Как только они повернули за угол и конюхи не могли их больше видеть, Стивен ее обнял.

— Джудит, все решено. Через три недели премьер–министр объявит о своем уходе в отставку и будет избран новый лидер партии.

— Ты.

— Я заручился ее поддержкой, и хотя, как я уже говорил тебе, на этот пост есть и другие претенденты, надеюсь, все будет в порядке. Последующие несколько недель, до самых выборов, будут просто сумасшедшими. Мы не сможем часто видеться. Ты не возражаешь?

— Конечно, нет. Может, пока ты будешь занят, мне удастся закончить свою книгу. Между прочим, сэр Стивен, вы мне больше нравитесь в костюме для верховой езды, чем в своей деловой одежде или во фраке. Мне кажется, в нем вы немного похожи на Рональда Колмана. Я любила по ночам смотреть старые фильмы с его участием, и этот красавец всегда был моим любимым артистом. Я начинаю чувствовать себя, как Паула из фильма «Случайные плоды». Ты помнишь, она и Смизи вновь нашли друг друга почти в нашем возрасте?


— Джудит! — донесся до нее будто издалека голос Стивена.

— Извини, дорогой, я задумалась. Я вспоминала наш уик–энд и то, как я сравнила тебя с Рональдом Колманом.

— Мне жаль тебя разочаровывать, но ты явно несправедлива к покойному мистеру Колману. Что ты делаешь сегодня вечером?

— Соображу сейчас что–нибудь на ужин и снова засяду за машинку. Исследования, конечно, вещь хорошая, но, как ты понимаешь, книга моя от этого не увеличивается.

— Ну что же, не буду тебя отвлекать, работай. Да, выборы состоятся тринадцатого марта. Ты не возражаешь, если мы тихо обвенчаемся в апреле, лучше всего в Эдж Бартоне? Из всех мест я, наверное, только там и чувствую себя как дома. С самого моего рождения он неизменно означал для меня прибежище, мир и покой. И мне кажется, ты уже в какой–то мере уловила эту создаваемую им атмосферу.

— Да, конечно.

Положив трубку, Джудит почувствовала, что больше всего на свете ей хотелось бы сейчас лечь в постель и почитать что–нибудь перед сном. Но она и так уже потратила почти целый день на покупки в «Харродзе» и поиски в Центральном регистрационном бюро.

Решив не баловать себя, она приняла душ, надела теплую пижаму и халат, разогрела консервированный суп в банке и возвратилась к письменному столу. С нескрываемым чувством удовлетворения перелистала уже готовую часть рукописи, где она писала о событиях, приведших к Гражданской войне, о поражениях и победах, упущенных возможностях на примирение между королем и парламентом и, наконец, о поимке Карла I, суде над ним и его казни. Сейчас она была где–то на середине своего повествования о возвращении в Англию Карла II, о его обещании свободы вероисповедания, «свободы совести» и суду над депутатами, подписавшими его отцу смертный приговор.

Карл II возвратился в Англию в день своего тридцатилетия, двадцать девятого мая 1660 года. Джудит взяла ручку, собираясь подчеркнуть строки, где писала о числе полученных им от роялистов петиций, в которых они просили передать им титулы и конфискованные поместья сторонников Кромвеля.

В голове у нее шумело. Шрам на правой руке с каждой секундой становился все более красным.

— О, Винсент, — прошептала она.

Было двадцать четвертое сентября 1660 года…


Все шестнадцать лет после смерти Винсента леди Маргарет и сэр Джон прожили мирно в своем поместье Эдж Бартон. Единственным утешением для леди Маргарет все эти годы была казнь короля и поражение роялистских войск. По крайней мере, дело, за которое отдал жизнь ее сын, одержало победу. Но за эти годы они с сэром Джоном постепенно отдалились друг от друга. Уступив ее яростным требованиям, он подписал смертный приговор королю и так никогда и не простил ей этого.

— Достаточно было бы просто изгнать его из страны, — говорил он ей несколько раз после этого с нескрываемой печалью в голосе. — Чего мы добились? Мы получили себе на шею лорда–протектора, который держит себя, словно он монарх, а его приверженность пуританству лишила Англию свободы вероисповедания и всех остальных привычных нам радостей.

Любовь к угасающему на ее глазах мужу, почти столь же сильная, как и ненависть к казненному королю, понимание, что лорд Джон никогда не простит ей требования подписать Карлу смертный приговор, и постоянная, нисколько не ослабевающая с годами тоска по сыну совершенно изменили характер Маргарет.

Она понимала, что постепенно превращается в озлобленную, ожесточенную женщину. Ее крутой нрав был притчей во языцех, а зеркало говорило, что она ничем больше не напоминает юную дочь герцога Уэйкфилда, которая была первой красавицей при дворе, когда она выходила замуж за сэра Джона Кэрью. Только когда она сидела подле Джона, слушая, как он все больше и больше говорит о прошлом, вспоминала она, какой счастливой когда–то была ее жизнь.

Карл II возвратился в страну в мае. Заявив, что было уже пролито достаточно крови, он даровал свое прощение всем, кроме непосредственных виновников смерти своего отца. Сорок один человек из пятидесяти девяти, подписавших смертный приговор, были все еще живы. Карл пообещал тем, кто сдастся добровольно, принять это во внимание при рассмотрении дела.

Маргарет не доверяла королю. Жить Джону оставалось явно недолго. Мысли его часто путались. Нередко он звал Винсента присоединиться к нему в прогулке верхом. Глаза его, обращенные на Маргарет, снова светились любовью. Он говорил о том, чтобы явиться ко двору, и планировал устройство ежегодного бала в Эдж Бартоне. Его неровное, еле слышное дыхание и пепельно–серое лицо сказали Маргарет, что у него сдает сердце.

С помощью нескольких преданных слуг она разработала план. Они сделают вид, будто Джон отправляется в Лондон, чтобы сдаться королю. Арендаторы и горожане увидят отъезжающую карету. А когда стемнеет, карета вернется и они спрячут Джона в «норе»[243], где во времена Елизаветы I укрывались католические священники перед своим отъездом во Францию. Затем карету отвезут в какое–нибудь пустынное место, недалеко от тракта на Лондон, и те, кто ее найдет, решат, что на нее напали разбойники, которые, скорее всего, убили всех пассажиров.

Ее план удался. Кучеру хорошо заплатили, и он отбыл в американские колонии. Личный слуга сэра Джона оставался с ним в потайных комнатах. По ночам Маргарет пробиралась на кухню и с помощью старой посудомойки Доркас готовила там для них еду.

Вскоре они узнали, какая судьба постигла тех, кто подписал Карлу I смертный приговор. Король приказал их повесить, вынуть у них внутренности и четвертовать. Услышав это известие, Маргарет поняла, что принятое ею решение было единственно правильным. Сэр Джон умрет спокойно, в своей постели.

Второго октября, на рассвете, в Эдж Бартон прибыл в сопровождении отряда солдат Симон Хэллет. Маргарет только что вернулась в свои покои. Она провела всю ночь подле Джона, прижимая к себе его ставшее почти невесомым тело, чувствуя исходящий от него холод, который предвещал близкую смерть. Ей было ясно, что жить ему осталось всего несколько недель, а может, и дней. Услышав о прибытии Хэллета, она набросила поспешно на себя халат и, завязывая на ходу пояс, сбежала вниз по лестнице. Минуло восемнадцать лет с того дня, когда она последний раз видела Симона Хэллета, который после окончания войны отправился вместе с Карлом II в изгнание во Францию. Он сильно изменился за эти годы. Черты его лица заметно отяжелели, в них не осталось и намека на слабость. Исчезло и выражение хитрости и лицемерия, вызывавшее в ней когда–то отвращение. Теперь он весь так и источал надменность и презрение.

— Рад видеть вас снова в добром здравии, леди Маргарет, — произнес он с явным сарказмом, когда она открыла тяжелую дубовую дверь.

Не ожидая приглашения, он прошел мимо нее в холл и окинул все внимательным взглядом.

— Эдж Бартон заметно поблек со дня моего последнего визита. Как видно, вы не очень–то заботились о поддержании его в надлежащем состоянии.

— Пока вы проводили во Франции время у ног своего хозяина, другие англичане платили огромные налоги, дабы возместить траты на войну.

Маргарет надеялась, что лицо не выдает охватившего ее ужаса. Неужели Симон Хэллет догадался, что карету не захватывали никакие разбойники? Его отданный в следующий момент приказ солдатам подтвердил ее самые худшие опасения.

— Обыщите здесь каждый дюйм. Где–то в замке должна быть «нора». Только будьте осторожнее и ничего не повредите из обстановки. И так понадобятся немалые деньги, чтобы восстановить поместье. Сэр Джон прячется где–то здесь, и без него мы не уедем.

Леди Маргарет призвала на помощь все презрение, переполнявшее в этот момент ее душу.

— Вы ошибаетесь, — язвительно проговорила она, обращаясь к Симону. — Если бы мой муж был здесь, он встретил бы вас с мечом в руке.

«Так бы ты и поступил, Джон, — подумала она, — но тебя здесь нет. Ты весь в счастливом прошлом…»

Солдаты обходили комнату за комнатой, открывая шкафы и буфеты и простукивая стены в надежде услышать глухой звук, который означал бы, что там находятся потайные переходы. Прошли часы, Маргарет сидела внизу в огромном холле у разожженного слугой камина, молча спрашивая себя, есть ли надежда. Симон бродил по дому, и нетерпение его с каждой минутой росло. Наконец он возвратился в холл. Доркас только что принесла Маргарет чай с хлебом. В следующую минуту, заметив остановившийся на Доркас взгляд Симона, Маргарет поняла что все кончено. В одно мгновение Хэллет пересек холл и, схватив служанку за руки, закрутил их ей за спину.

— Ты знаешь, где он прячется, — прошипел он, — отвечай, быстро.

— Я вас не понимаю, сэр, пустите меня, пожалуйста, — взмолилась Доркас.

Ее мольба сменилась отчаянным воплем, когда Симон принялся выкручивать ей руки, и в огромном холле явственно прозвучал хруст ломаемой кости.

— Я покажу вам, где он прячется, — кричала старуха. — Не надо, не надо!

— Показывай!

Продолжая выкручивать ей руки, Симон погнал рыдающую служанку вверх по лестнице.

Несколько мгновений спустя солдаты стащили вниз закованного в кандалы сэра Джона. За ними шел Симон Хэллет, убирая окровавленный меч в ножны.

— Этот слуга получил по заслугам за свою дерзость, — сказал он Маргарет.

Как в тумане, она поднялась с кресла и бросилась к мужу.

— Маргарет, я, кажется, болен, — произнес он дрожащим голосом, явно не понимая происходящего. — Мне так холодно. Прикажи бросить в камин побольше дров и пришли ко мне Винсента. Я не видел его все утро.

Маргарет обняла его:

— Я поеду за тобой в Лондон.

Солдаты потащили к выходу сэра Джона. Она повернулась к Симону:

— Даже эти глупцы сразу же увидят, в каком он состоянии. И если им не терпится кого–нибудь засудить, пусть возьмут меня. Это я потребовала от сэра Джона подписать королю смертный приговор.

— Благодарю вас за столь интересные сведения, леди Маргарет, — Симон обернулся к командиру отряда. — Вы были свидетелем ее признания.

Маргарет не разрешили присутствовать на суде, о чем ей сообщили ее друзья.

— Они сказали, что Джон притворяется сумасшедшим. Ему удалось придумать довольно хитрый план, чтобы скрыться. В общем, его осудили как убийцу короля и приговор будет приведен в исполнение через три дня. Его повесят на Чаринг — Кросс, затем вынут у него внутренности и четвертуют, а голову водрузят на кол.

— Мне необходимо увидеться с королем, — сказала Маргарет. — Я должна с ним говорить.

Ее родственники и друзья не поняли и не простили того, что она приняла сторону парламента. Но принадлежность к одной из самых знатных семей Англии помогла ей добиться аудиенции.

В тот день, когда должна была состояться казнь Джона, Маргарет ввели к королю. Если верить доходившим до нее слухам, король говорил своим советникам, что он уже устал от всех этих казней и не желает их больше. Она будет умолять его о том, чтобы сэру Джону позволили спокойно умереть в Эдж Бартоне, и предложит себя взамен.

Симон Хэллет стоял по правую руку от короля. При виде присевшей в глубоком реверансе Маргарет он усмехнулся.

— Вы позволите мне, сир, перед тем как вы выслушаете леди Маргарет, которая обладает величайшим даром убеждения, представить вам и других свидетелей?

Ошеломленная Маргарет увидела, что в зал входит командир отряда стражников, арестовавших Джона. Поклонившись королю, офицер произнес.

— Леди Маргарет в моем присутствии заявила, что это она заставила своего мужа подписать его величеству смертный приговор.

— Но я как раз и явилась сюда, чтобы сказать об этом, — вскричала она. — Сэр Джон не хотел подписывать приговор. Он так никогда и не простил мне того, что я заставила его это сделать…

— Ваше величество, — прервал ее Симон Хэллет, — вся жизнь сэра Джона Кэрью, его военная карьера, годы работы в парламенте свидетельствуют о том, что он человек твердых убеждений, который вряд ли мог изменить им, уступив мольбам жены. Я его не оправдываю. Я стремлюсь лишь к тому, сир, чтобы вы, несмотря на вашу щедрую, всепрощающую натуру, поняли, что эта стоящая перед вами женщина, столь же виновна, как если бы она сама, собственноручно, подписала этот гнусный документ. У меня есть еще один свидетель, леди Элизабет Сетберт, и я умоляю ваше величество выслушать ее.

В зал вошла молодая женщина лет тридцати, лицо которой показалось Маргарет знакомым. В следующий момент все объяснилось. Это была та самая юная вдова, муж которой убил своим мечом Винсента.

— Я никогда не смогу этого забыть, ваше величество, — произнесла леди Элизабет, бросив на Маргарет взгляд, полный ледяного презрения. — Я сжимала в объятиях мертвого мужа, гордая сознанием того, что он отдал свою жизнь на службе его величеству. Внезапно появилась эта женщина, которая сказала: «Как жаль, что меч твоего мужа не поразил короля. Будь он в моей руке, он пронзил бы его сердце насквозь». Она показалась мне знатной дамой, и после ее ухода я справилась о ее имени у офицера парламентских войск. Я так никогда и не забыла ужаса того момента и рассказывала эту историю много раз. Таким образом Симон Хэллет и узнал об этом.

Король обратил свой взор на Маргарет. По слухам, он считал себя непревзойденным физиономистом, способным с первого взгляда определить по лицу характер человека. Она сказала:

— Сир, я здесь, чтобы признать свою вину. Поступайте со мной, как считаете нужным, но молю вас, отпустите старого, больного и слабоумного человека.

— Сэр Джон умен и способен притвориться сумасшедшим, сир, — вмешался Хэллет. — И если вы милостиво даруете ему свое прощение, позволив возвратиться в Эдж Бартон, здоровье его, несомненно, в скором времени чудесным образом поправится. После чего он и его жена вместе с другими знатными мятежниками вновь примутся плести свои заговоры. Эти негодяи мечтают уготовить вашему величеству ту же судьбу, что постигла нашего покойного короля, вашего отца.

— Лжец! — воскликнула Маргарет. — Лжец!

Она попыталась кинуться к королю.

— Ваше Величество… мой муж… пожалейте моего мужа!

Симон Хэллет бросился к ней и сбил ее с ног, упав на нее всем телом. В руке у него блеснул кинжал. Решив, что он хочет ее заколоть, Маргарет попыталась вырвать кинжал у него из рук. Острое лезвие глубоко вошло ей в руку у основания большого пальца. Мгновенно Симон стиснул ладонь Маргарет и заставил ее подняться с кинжалом в руке.

— Ты посягала на жизнь короля! — вскричал он. — Взгляните, сир, она принесла с собой на аудиенцию кинжал!

Маргарет поняла, что любые протесты будут бесполезны.

Не обращая внимания на льющуюся у нее из раны кровь, солдаты связали ей руки и вывели из зала. Симон последовал за ней.

— Разрешите мне сказать леди Маргарет два слова, — обратился он к стражникам, — и отойдите, пожалуйста, подальше.

Он зашептал:

— В этот самый момент сэр Джон качается на веревке на Чаринг — Кросс и у него вынимают внутренности. Король уже пожаловал мне титул баронета. А в качестве награды за спасение его жизни сегодня, когда вы в своем безумстве пытались на него напасть, я попрошу у него Эдж Бартон, и эта просьба будет удовлетворена.


Весь уик–энд Реза Патель пытался дозвониться до Джудит, всякий раз вешая трубку, как только включался автоответчик. Он не хотел привлекать ее внимание к просьбе прийти к нему в кабинет для проверки ее состояния после сеанса гипноза, предпочитая упомянуть об этом вскользь в разговоре.

В понедельник ее снова не было дома. Во вторник, после приема, они с Ребеккой вновь просмотрели пленку с записью проведенного с Джудит сеанса гипноза.

— В том, что касается психики, с ней явно что–то произошло, — сказал Ребекке Патель. — Мы это знаем. Взгляни еще раз на ее лицо. На нем написаны гнев и ненависть. Что за создание привела за собой в этот мир Джудит? И откуда? Если моя теория верна, то дух, духовная сущность великой княгини Анастасии буквально уничтожил Анну Андерсон. Не произойдет ли нечто подобное и с Джудит?

— Джудит Чейз — очень сильная женщина, — напомнила ему Ребекка. — Иначе тебе не понадобилось бы вкалывать ей столько препарата, чтобы пробудить в ней воспоминания детства. Ты не можешь знать, что она испытала под гипнозом и что она чувствовала в тот момент, когда ты ее разбудил. У нее не сохранилось об этом никаких воспоминаний. Не слишком ли ты самонадеян в своей уверенности, что доказал существование «синдрома Анастасии»?

— Я молю Бога, чтобы ошибался, но думаю, я прав.

— Тогда не мог бы ты, вновь подвергнув Джудит гипнозу, вернуть ее в то место, откуда она принесла за собой эту сущность, и приказать ей оставить ее там?

— Я не знаю, куда мне ее возвращать. — Патель покачал головой. — Давай позвоним ей еще раз.


На этот раз трубку сняли. Патель кивком головы показал Ребекке, что Джудит ответила. Перегнувшись через него, Ребекка нажала на телефоне кнопку громкой связи.

— Да?

Ребекка с Пателем переглянулись. Это был голос Джудит, и все же он чем–то неуловимо от него отличался. Тембр был другим, как и тон, резкий, надменный.

— Мисс Чейз? Джудит Чейз.

— Джудит здесь нет.

— Ее имя, — шепнула Ребекка.

— Простите, мадам, с кем я говорю? Вы подруга мисс Чейз?

— Подруга? Вряд ли, — трубку повесили.

Патель закрыл лицо руками.

— Что же я натворил, Ребекка! В Джудит теперь две отдельные личности, и вторая уже доминирует.


Стивен Хэллет возвратился домой лишь к полуночи. Заседания продолжались весь день. Все уже каким–то образом узнали о решении премьер–министра уйти в отставку. Он не ошибался, полагая, что многие будут против его избрания лидером партии. Особенно яростно против его кандидатуры возражал Хокинс, младший министр:

— Ни в коей мере не желая умалить несомненные достоинства Стивена Хэллета, я все же хотел бы предупредить всех, что старый скандал обязательно всплывет. Для газетчиков это будет настоящим праздником. Не забывайте, что Стивена едва не привлекли к судебной ответственности.

— Но оправдали, — бросил в ответ Стивен.

Он победил в этой схватке. Он одержит победу и при избрании нового лидера партии. Но, о Господи, подумал он, устало снимая с себя одежду, как же тяжко всю жизнь находиться под подозрением из–за чужого преступления. Ложась в постель, он взглянул на часы. Полночь. Слишком поздно звонить Джудит. Он закрыл глаза. Слава Богу, что она такая, какая есть. Слава Богу, что она понимает, почему он не может сейчас позволить ей заняться поисками родных. Он знал, что требует от нее слишком многого, прося о такой жертве. Но он постарается искупить вину, посвятив ей всю свою жизнь, пообещал он себе, начиная засыпать. Огромная кровать на четырех столбиках и с пологом, которая находилась в его семье более трехсот лет, слегка поскрипывала, пока он устраивался поудобнее. Как счастлив он будет, подумал Стивен, разделить с Джудит это ложе, как горд, когда она в качестве его жены станет сопровождать его на официальные приемы. А прекраснее всего будут те часы, которые они проведут вместе в Эдж Бартоне. С этой последней мыслью он и заснул…


В десять минут первого Джудит подняла глаза и взглянула на часы. Суп, стоявший радом с ней на подносе, был совсем холодным, а сама она продрогла до костей. Сосредоточенность — вещь, конечно, хорошая, подумала она, направляясь в спальню, но это уже начинает попахивать сумасшествием. Сбросив халат, она юркнула в постель и с чувством невыразимого блаженства натянула на себя одеяло до подбородка. Этот чертов шрам на руке. Он опять был ярко–красным. С минуту Джудит смотрела на него, и ей показалось, что он бледнеет прямо на глазах. «Похоже, я старею, если начинают проявляться все мои старые шрамы», — подумала она, выключая свет.

Она закрыла глаза, мысли обратились к высказанному сегодня Стивеном желанию пожениться в апреле. Почти через три месяца. «К тому времени я закончу эту чертову книгу и сразу же отправлюсь в магазины», — пообещала она себе. Она поняла, что ее необычайно обрадовало предложение Стивена отпраздновать свадьбу в Эдж Бартоне. В последние недели детские годы, проведенные ею с приемными родителями, как и время, когда она жила в Вашингтоне с Кеннетом, все больше и больше стирались в ее памяти. Казалось, жизнь началась с того момента, когда она встретила Стивена и каждой клеточкой своего существа ощутила, что Англия была ее родным домом. Ей было сорок шесть, Стивену пятьдесят четыре. В его семье все были долгожителями. У нас есть шанс прожить вместе добрых двадцать пять лет, подумала она. Стивен. Такой внешне чопорный, даже суровый. Но это было маской, скрывающей одинокого и даже, как это ни странно, неуверенного в себе человека. Хотя, случай с его тестем многое объясняет…

«Я должна знать свое настоящее имя, Стивен, — мысленно обратилась она к нему. — Я, должно быть, уже близка к разгадке, если только я не нафантазировала все это, находясь под гипнозом. — Если все же правда, что я потеряла свою мать и сестру во время бомбежки, я как–нибудь узнаю конец этой истории. Вероятно, обе они погибли в тот день. Мне бы хотелось положить к их могилам цветы, но я торжественно обещаю тебе, Стивен, что не буду разыскивать никаких дальних родственников, которые могли бы скомпрометировать тебя». И с наполнившей ее душу невыразимым счастьем мыслью, что ей понравится быть леди Хэллет, она заснула.


Все следующее утро Джудит провела за своим письменным столом, с удовлетворением отмечая, как постепенно растет стопка страниц рядом с машинкой. Ее друзья–писатели уверяли наперебой, что ей непременно следует обзавестись компьютером. Когда я закончу эту книгу, пообещала она себе, я устрою настоящие каникулы. Тогда я и научусь пользоваться компьютером. Не думаю, чтобы это было слишком сложно. Кеннет всегда называл меня миссис «Самоделкин». Он говорил, что мне следовало бы избрать карьеру инженера. Но, подумала она, энергично потягиваясь, все эти поездки, связанные с поиском материала для книги, просто не оставляют времени на то, чтобы искать принтер.

Когда они со Стивеном поженятся, она обязательно купит себе компьютер. Стивен боится, что ей не понравится такая жизнь, когда она будет или слишком занята, сопровождая его на званые обеды и официальные приемы, или не занята совсем и предоставлена самой себе. Однако она уверена, что ей будут интересны обе эти стороны ее новой жизни. Те десять лет, которые она прожила с Кеннетом, были, несомненно, чудесны, но и полны волнений, тревог, так как оба они были слишком заняты тогда своей карьерой. Как жаль, что у них никогда не было детей… А потом десять лет вдовства, когда работа стала для нее единственным смыслом жизни. «Неужели я так никогда и не сходила с беговой дорожки, — мысленно спросила она себя. — Никогда не знала ни минуты покоя до настоящего времени?»

В окно мощным потоком лился солнечный свет. «О, быть в Англии, когда стоит апрель!» Хотя ее устраивал и январь, и любой другой месяц. Все утро она писала о периоде реставрации монархии, когда, как отмечал в своем дневнике Самюэль Пепис[244], в Лондоне повсюду горели костры и колокола церкви Сент — Мери–ле–Боу весело звонили. За здоровье короля поднимались тосты, и в деревнях вновь украшали майское дерево[245]. Унылые серые цвета времен пуритан сменились яркими красками, и король с королевой выезжали на прогулку в Гайд–парк.

В час дня Джудит решила выйти и прогуляться вокруг Уайт–холла с тем, чтобы попытаться почувствовать атмосферу того времени, попытаться ощутить то облегчение, какое испытал народ, когда монархия была восстановлена без еще одной Гражданской войны. Особенно ей хотелось взглянуть на памятник королю Карлу I. Во времена Кромвеля эта старейшая и самая прекрасная конная статуя в Лондоне была отдана торговцу металлоломом с приказом ее уничтожить. Однако торговец, понимая ее необычайную ценность и будучи преданным покойному монарху, не уничтожил статую, а спрятал ее до возвращения Карла II. Для нее был заказан величественный постамент, и ее установили на Трафальгарской площади, лицом к Уайтхоллу, на том самом месте, где Карл был казнен.

Она работала, не снимая халата, все утро. Решив прогуляться, она быстро приняла душ, накрасила губы, подвела глаза и высушила полотенцем волосы, заметив при этом, что они стали слишком длинными. Бросив критический взгляд на себя в зеркало, она не могла не признать, что это ее нисколько не портило. Да и выглядела она уж никак не на свои почти сорок семь лет.

Темно–каштановые густые волосы с мелькающими в них золотыми искорками напоминали, что в детстве она была блондинкой. Нежно–розовая безупречная кожа. Овальное лицо. Большие сине–зеленые глаза. Интересно, подумала она, похожа ли я на свою мать?

Торопливо она надела темно–серые брюки, белый с высоким воротом свитер и сапоги. «Моя униформа», — мелькнула в голове мысль. Вряд ли ей часто придется одеваться подобным образом, когда она станет женой Стивена. Мгновение она стояла в нерешительности, не зная, надеть ли ей «берберри» или новую накидку. Накидку. Она сунула в объемистую сумку блокноты и справочник, который мог ей понадобиться, и вышла.

Спокойный и прекрасный, он вечно скачет

У Уайтхолла своего.

В тиши ночной лишь ветер свищет,

И нет ни толп мятежных, ни пьяных криков, ничего…


Джудит невольно пришли на память эти строки из поэмы Лионеля Джонсона, когда она стояла на Трафальгарской площади, рассматривая конную статую казненного короля. Действительно, от этой мощной фигуры с царственной осанкой, волосами до плеч, короткой бородкой и гордо поднятой головой веяло неизъяснимым покоем. Конь, на котором восседал король, казалось, бил копытом землю. Его правая передняя нога была поднята, словно он готов был в любую минуту ринуться вперед галопом.

И однако, Карла I все так ненавидели, подумала она. Каким был бы сейчас мир, если бы в свое время ему удалось, несмотря ни на что, разгромить парламент? Внезапно она услышала за спиной голоса приближающейся к статуе очередной группы туристов. Экскурсовод, подождав, пока его подопечные выстроятся вокруг него полукругом, приступил к своему, вероятно, выученному уже наизусть рассказу:

— То, что мы называем сейчас Трафальгарской площадью, было изначально частью Чаринг — Кросса. Эта статуя установлена на том самом месте, где были казнены многие из тех, кто подписал королю смертный приговор. Своего рода отмщение, вы согласны? Казнь была необычайно жестокой. Осужденных вешали, вынимали у них внутренности, пока они были еще живы, и четвертовали…


Джон именно так и умер… Больной, ничего не понимающий старый человек…


— Король был обезглавлен тридцатого января, — продолжал экскурсовод, — и если вы придете сюда в следующий вторник, вы сможете увидеть венок, возлагаемый здесь ежегодно в этот день Королевским стюартским обществом. Это стало традицией с того времени, как здесь установили статую. Иногда туристы и школьники тоже приносят сюда цветы. Весьма трогательно, не правда ли?

— Статую следует стереть с лица земли, а дураков, возлагающих венки, наказать.

Экскурсовод повернулся к Джудит:

— Вы что–то сказали, мадам?


Леди Маргарет не ответила. Она взяла сумку в левую руку, правой, на которой ярко алел серповидный шрам, достала черные очки и опустила капюшон так, что он закрыл почти половину ее лица.

Не имея в виду никакой определенной цели, она двинулась вниз по набережной Виктории вдоль Темзы. Однако, оказавшись перед Биг Беном и зданием парламента, она остановилась и устремила на них пристальный взгляд, совершенно не замечая прохожих, большинство из которых поглядывали на нее с нескрываемым любопытством. В ушах у нее звенели собственные слова: «Статую следует стереть с лица земли, а дураков, возлагающих венки, наказать. «Но как, Джон? — мысленно обратилась она к мужу. — Как мне это сделать?»

Она прошла Бридж–стрит, пересекла Парламент–стрит, повернула направо и оказалась на Даунинг–стрит. Возле домов в конце квартала стояли полицейские. Вероятно, там находился дом номер десять, резиденция премьер–министра. Будущее жилище Стивена Хэллета, потомка Симона. Маргарет горько усмехнулась. «Потребовалось так много времени, — подумала она. — Но наконец–то я здесь, чтобы воздать по заслугам, отомстив за себя и Джона».

Сначала статуя, решила она. Тридцатого января она, как и остальные, придет туда возложить венок. Но в нем среди цветов и листвы, будет спрятана взрывчатка.

Ей вспомнились бочки с порохом, которые во время Гражданской войны уничтожили так много домов. Какие взрывчатые вещества использовались сейчас? Через три квартала от Даунинг–стрит она, проходя мимо строительной площадки, остановилась, привлеченная видом мускулистого, потного от напряжения парня, орудующего кувалдой. Внезапно она задрожала, почувствовав озноб…

Поднимающийся и в следующую секунду со свистом опускающийся топор. Мгновение невыносимой боли, а затем огромные усилия, чтобы остаться здесь, и ожидание… Уверенность, что каким–то образом она все же вернется. Понимание, что наконец–то момент настал — когда Джудит Чейз бросилась вперед, чтобы ее спасти.

Мускулистый рабочий, заметив, что она за ним наблюдает, пронзительно свистнул. Она одарила его соблазнительной улыбкой и жестом подозвала к себе. Они расстались, только когда она твердо пообещала прийти к нему домой в шесть.

Оттуда она направилась в Центральную справочную библиотеку на Лестер–сквер, где вежливый молодой человек принес ей целую груду книг, шепотом произнося название каждой по мере того, как он выкладывал их перед ней на стол: «Пороховой заговор», «Власть и конфликт в XVII столетии», «История взрывчатых веществ»…

В тот вечер в потных объятиях мускулистого рабочего, посреди лести и ласк, Маргарет сказала, что ей нужно снести полуразрушенный каретный сарай в своем поместье, и у нее просто нет денег, чтобы официально нанять для этого бригаду подрывников. Роб такой умный, не мог бы он достать немного взрывчатки и показать, как ею пользоваться? Она хорошо ему заплатит.

Роб закрыл ей рот страстным поцелуем:

— Ты настоящий огонь, леди. Приходи завтра вечером, дорогуша. Из Уэльса приезжает мой брат. Работает там на каменоломне. Для него пара пустяков раздобыть то, что тебе нужно.


Когда в десять часов вечера Джудит возвратилась домой, на автоответчике ее ждали два послания от Стивена. Войдя в половине десятого в паб в Сохо, она была поражена, увидев, сколько прошло времени. Последнее, что она запомнила, было то, как она стояла у статуи Карла I. Это было около двух. Что же она делала все остальное время? Она собиралась вновь просмотреть регистрационные книги. «Вероятно, этим я и занималась», — подумала она. — Может быть, ее поиски снова не увенчались успехом и провал памяти — своего рода защитная реакция?» Но на этот вопрос у нее не было ответа.

На лице ее появилось тревожное выражение, когда она услышала настойчивую просьбу Стивена позвонить сразу же, как только вернется. Но сначала душ, решила она. Болело все тело и было такое чувство, будто она с головы до ног вымазалась в грязи. Она расстегнула накидку. Зачем она ее купила? Сейчас она понимала, что ей в ней неудобно. Засунув накидку в дальний угол стенного шкафа, Джудит нежно провела рукой по «Берберри».

— Ты мне больше подходишь, — проговорила она вслух.

Она подставила под струю лицо, волосы, тело. Горячая вода, чудесно пахнущее мыло, шампунь и, наконец, холодный, бодрящий душ. Совершенно необъяснимо в мозгу ее вдруг вспыхнули слова: «Нет, с рук моих весь океан Нептуна не смоет кровь»[246]. «Что заставило меня внезапно вспомнить эти строчки?» — спросила она себя в изумлении. И конечно, этот чертов шрам опять был ярко–красным.

Она закрутила мокрые волосы в полотенце, сунула ноги в тапочки, затянула потуже на тонкой талии пояс махрового халата и пошла звонить Стивену.

Судя по его сонному голосу, он уже спал.

— Прости, что разбудила, дорогой, — сказала она.

Он сразу же прервал ее извинения:

— Если я и проснулся среди ночи, то буду чувствовать себя только лучше оттого, что поговорил с тобой. Чем ты занималась, дорогая? Мне звонила Фиона. Она ждала тебя сегодня вечером. Что–нибудь случилось?

— О Господи, Стивен. Я забыла обо всем на свете. — Джудит нервно прикусила губу. — Я не подходила к телефону весь день и только сейчас проверила автоответчик.

Стивен рассмеялся.

— Да, ничего не скажешь, весьма целеустремленная леди. Но тебе все–таки лучше позвонить Фионе. Она и так уже сердится, что не смогла продемонстрировать меня своим гостям в качестве потенциального лидера партии. Может, после выборов разрешим ей устроить вечеринку в честь нашей помолвки? Мы многим ей обязаны.

— Я обязана ей своим счастьем, — ответила Джудит. — Завтра утром я первым же делом позвоню ей. Спокойной ночи, дорогой. Я люблю тебя.

— Спокойной ночи, леди Хэллет. Я тоже тебя люблю.

«Я так ненавижу ложь, — подумала, кладя трубку, Джудит, — и вот только что сама солгала». Завтра она отправится к доктору Пателю. В регистрационных книгах за май 1942 года не было никакой Сары Марш или Марриш. Неужели все, что она рассказала ему под гипнозом, было лишь плодом ее фантазии? И если так, то не сыграл ли с ней ее мозг сегодня еще одну шутку? Почему целых семь часов просто выпали у нее из памяти?

На следующее утро в десять часов секретарша доктора Пателя нарушила приказ ни с кем его не соединять и, позвонив ему в кабинет, сообщила, что на проводе мисс Джудит Чейз и что это очень срочно. Патель с Ребеккой только что снова обсуждали вероятность негативных для Джудит последствий сеанса. Патель нажал кнопку громкой связи и записи. Затаив дыхание, они с Ребеккой слушали, как Джудит рассказывает им о своем семичасовом провале в памяти.

— Думаю, вам следует немедленно ко мне приехать, — сказал Патель. — Если вы помните, мы с вами подписали договор о том, что вы разрешаете мне заснять сеанс гипноза. Мне бы хотелось, чтобы вы посмотрели эту видеопленку. Может быть, это вам поможет. У меня есть все основания полагать, что ваши детские воспоминания были не совсем точными. И не волнуйтесь по поводу того, что вы называете провалом в памяти. Вам присуща поразительная концентрация внимания. Я понял это сразу же, как только приступил к сеансу. Вы сами говорили мне, что, когда работаете, вы совершенно не замечаете того, как летит время.

— Да, конечно, — согласилась Джудит. — Но одно дело, когда такое происходит с тобой во время работы за письменным столом, и совсем другое, когда ты стоишь на Трафальгарской площади в два часа дня и вдруг оказываешься в пабе в Сохо и видишь, что уже половина десятого…

Сегодня на ней были бежевые брюки, такого же цвета свитер из кашемира с завязанным узлом на плече бежево–коричнево–желтым шарфом и коричневые сапоги. С нескрываемым удовольствием она надела сверху «берберри», чувствуя себя в нем необычайно уютно, и вновь пожалела о трехстах фунтах стерлингов, истраченных на зеленую накидку.

В кабинете Пателя тем временем удивленная Ребекка спрашивала:

— Ты и в самом деле собираешься показать ей эту пленку?

— Только то, что касается ее детских воспоминаний. Она уже задает вопросы. Ей лучше сосредоточиться на этой части сеанса, а не на том, что, возможно, с ней произошло. Мы все еще не знаем, как ей помочь. И никогда не узнаем этого, если только нам не удастся каким–то образом определить, что за сущность в ней поселилась. Быстро сделай копию до того места, где я начинаю ее будить.


В такси по дороге к Пателю Джудит вдруг поняла, что она глубоко встревожена. Он давал ей какой–то наркотик. Вспомнилась написанная ею как–то серия статей об ЛСД и его последствиях для человеческого организма. Галлюцинации. Временное помрачение сознания. Провалы в памяти. «О Господи, — подумала она, — что же я с собой сделала?»

Однако то, что она спустя какое–то время увидела на экране монитора, ее необычайно взволновало. Умело задаваемые Пателем вопросы. Ее рассказ о своих днях рождения, браке с Кеннетом, приемных родителях. Стремление Пателя постепенно подвести ее к самым ранним воспоминаниям детства. Ее явное нежелание говорить о бомбежке. Когда же она, в своем загипнотизированном состоянии, заплакала на экране, зовя мать и сестру, у нее навернулись на глаза слезы. И тут она сообразила… Имена. Молли. Марриш.

— Остановите, пожалуйста, — попросила она.

— Да, конечно, — Ребекка нажала кнопку остановки на блоке дистанционного управления, который был у нее в руке.

— Вы можете перемотать пленку немного назад? Видите ли, я вдруг вспомнила, что ребенком я не выговаривала некоторые буквы. Особенно мне не давалось, как говорили, буква «П». На пленке, не помню в каком месте, я назвала сестру Молли или Полли. И усильте, пожалуйста, звук там, где я говорю Марриш или Марш. Это, по существу, звучит не очень отчетливо.

Они вновь внимательно посмотрели последний кусок, вслушиваясь в каждое произносимое Джудит на экране слово.

— Я согласен, — проговорил, наконец, Патель. — Возможно, вы пытались сказать что–то вроде «Парриш».

Джудит поднялась:

— Во всяком случае, это еще одна отправная точка для моих поисков, после того как я покончу с Маршами, Марришами, Марчами, Маркэнами и Господь только знает сколькими еще. Доктор, ответьте мне откровенно: вы ничего от меня не скрываете? Почему я потеряла вчера эти семь часов?

Патель сидел за массивным дубовым столом, поигрывая машинально ножичком для разрезания бумаги, и инстинктивно она поняла, что он тщательно подбирает в уме слова, прежде чем ей ответить. Невольно ее взгляд обратился к стоящему в углу мраморному столику с зеркалом. В прошлый свой приход сюда она как раз направлялась к этому столику, когда увидела вдруг выбегающую из комнаты маленькую девочку.

Реза Патель заметил брошенный Джудит взгляд в сторону столика. Ему было ясно, о чем она подумала. Внезапно он почувствовал огромное облегчение, поняв, что знает теперь, как ей ответить.

— Выпришли ко мне на прошлой неделе из–за непрекращающихся галлюцинаций, которые я скорее бы назвал прорывами в подсознание. Этот процесс продолжается, хотя, возможно, и в несколько измененном виде. Вчера вы снова собирались пойти в Центральное регистрационное бюро. Один раз вас уже постигло там разочарование. С большей долей вероятности можно предположить, что вы отправились туда и снова просмотрели регистрационные книги. И опять без всякого успеха. Тогда–то, думаю, ваш мозг и прибег опять к той тактике, которая стала ему сейчас столь знакома, заставив вас обо всем забыть. Джудит, мне кажется, сегодня вы обнаружили нечто весьма важное. Возможно, фамилия, которую вы пытались произнести, была действительно не Марриш, а Парриш, или какая–то другая, очень на нее похожая. Прошу нас, дайте себе еще один шанс. Обращайте внимание на все необычное. Галлюцинации, чувство потерянного времени, имя или мысль, мелькнувшие вдруг у вас в голове. Когда мы пытаемся проникнуть в подсознание, мозг наш часто отвечает нам весьма странным образом.

«Да, в том, что он говорит, что–то есть», — подумала Джудит, и тем не менее спросила:

— Значит, ни сам сеанс гипноза, ни наркотик, который вы мне вкололи, не могли вызвать подобной реакции?

Ребекка сделала вид, что изучает блок дистанционного управления, который все еще был у нее в руке.

Реза Патель поднял глаза и взглянул прямо в лицо Джудит:

— Конечно же, нет.

Когда за Джудит закрылась дверь, он повернулся к Ребекке и с отчаянием в голосе спросил:

— Что еще я мог ей сказать?

— Правду, — спокойно ответила Ребекка.

— Какой смысл был ее пугать?

— По крайней мере, ты бы ее предостерег.


От Пателя Джудит отправилась прямо домой. Не желая рисковать, она решила не ходить сегодня в Центральное регистрационное бюро. Вместо этого она сразу же села за стол, разложив перед собой все свои блокноты. (Старая пишущая машинка, как всегда, стояла у нее под рукой, слева на маленьком столике. Она работала, не прерываясь, до двух часов, откровенно радуясь тому, что сегодня ей пишется так легко. В два часа она поспешно заварила себе чай, сделала сандвич и, поставив все на поднос, возвратилась к столу. Возможно, она успеет напечатать еще одну главу, мелькнула в голове у нее мысль. Обед со Стивеном был назначен сегодня на довольно позднее время.

В половине пятого она начала перепечатывать свои записи о суде над депутатами парламента, подписавшими королю смертный приговор:


«Возможно, некоторые скажут, что суд над ними был справедливым и рассмотрению их дела было уделено даже большее внимание, чем проявили они сами когда–то по отношению к своему королю. Они стояли в переполненном зале суда, осыпаемые насмешками роялистской толпы, твердо повторяя один за другим, что они поступили так, как велела им их совесть, и что они верят, что их Бог будет к ним милосерден»…


Она уронила руки на колени. Шрам у основания ее большого пальца снова стал ярко–красным. Джудит отодвинула назад кресло и взглянула на часы. У нее, кажется, была назначена какая–то встреча…


Леди Маргарет поспешила к стенному шкафу и, протянув руку, вытащила из дальнего угла свою зеленую накидку. «Ты думала, тебе удастся спрятать ее от меня, Джудит», — подумала она, усмехнувшись. Она застегнула накидку у ворота, но прежде чем накинуть капюшон, закрутила волосы в узел на затылке. Забежав на мгновение в комнату за большой сумкой Джудит, которую та носила через плечо, она нашла черные очки и вышла из квартиры.

Роб ждал ее у себя в комнате. На подоконнике стояли две нераскрытые банки пива.

— Ты опоздала, — недовольно проворчал он.

Леди Маргарет кокетливо ему улыбнулась:

— Не по своей вине. Мне не всегда легко уйти незамеченной.

— Где ты живешь, дорогуша? — спросил он, снимая с нее накидку и обнимая ее.

— В Девоншире. Ты принес то, что обещал?

— Не спеши, дойдем и до этого.

Час спустя, лежа рядом с ним на смятой постели, Маргарет внимательно слушала его объяснения:

— Ты можешь в секунду взлететь с этой штукой на воздух, так что запоминай. Я принес тебе достаточно, чтобы взорвать Букингемский дворец, но уж очень ты мне нравишься. Ну что, завтра вечером опять здесь, у меня?

— Конечно. И я обещала заплатить тебе. Двести фунтов хватит?


Без десяти девять Джудит подняла глаза и взглянула на часы. Мой Бог, подумала она, автомобиль будет здесь с минуты на минуту. Она бросилась в спальню, чтобы переодеться, но затем решила все–таки принять сначала душ. Тело ее словно все одеревенело, и она опять чувствовала себя так, будто вымазалась в грязи…


Погода во вторник, тридцатого января, была холодной и ясной, солнце необычайно ярким, воздух сухим и бодрящим. Учителя поминутно бросали тревожные взгляды на шумную толпу школьников, стоявших за своими товарищами, которым выпала сегодня честь возложить венок к статуе Карла I.

Статуя уже вся утопала в цветах. Щелкали фотоаппараты, и группы туристов с вниманием слушали экскурсоводов, рассказывающих им о полной драматизма жизни и смерти казненного короля.

Леди Маргарет уже возложила к памятнику свой венок и сейчас с нескрываемым презрением слушала двенадцатилетнего очкарика, который, объявив: «У статуи короля Карла на Чаринг — Кросс», начал с робкой гордостью читать поэму Лионеля Джонса.

Стоявший рядом констебль улыбался, глядя на серьезные лица ребят. Какие они опрятные и чистенькие, подумал он. Хорошо воспитанные, вежливые английские дети, пришедшие почтить своего монарха, с которым обошлись так жестоко. Внезапно взгляд констебля упал на венки у основания статуи. Глаза его сузились. Дым. Из груды цветов тонкой струйкой поднимался дым.

— Отойдите! — крикнул он. — Всем отойти! Назад, назад!

Он бросился к детям.

— Бегите, говорю я вам. Быстро.

Испуганные, сбитые с толку школьники все же послушались, и толпа вокруг статуи заметно поредела.

— Назад, вы что, не слышите? — взревел он. — Все назад! Освободите площадь!

Маргарет чуть не задохнулась от ярости, когда констебль, быстро разбросав венки, поднял спрятанный ею среди цветов коричневый пакет и, размахнувшись, бросил его как можно дальше от толпы. В следующую секунду раздался мощный взрыв, и вслед за ним испуганные крики и вопли боли, когда осколки полетели в толпу.

Уходя, Маргарет заметила, что один из туристов снимает все происходящее на видеокамеру. Быстро надвинув на лицо капюшон, она мгновенно скрылась в толпе прохожих, которые бежали на помощь раненым детям. Биг Бен пробил полдень.


Она тратит слишком много времени на пешие прогулки, решила Джудит, проходя в половине первого через вращающиеся двери Центрального регистрационного бюро. Конечно, она работала не разгибая спины чуть ли не с рассвета за своим письменным столом, но все же тратить на дорогу сюда чуть ли не час было верхом глупости. Она с большей пользой провела бы этот час, изучая регистрационные книги.

С каждым днем ей все с большим и большим трудом удавалось скрывать от Стивена то, чем она занималась. Поначалу она необычайно радовалась проявляемому им неподдельному интересу к ее работе. Но сейчас, когда она чуть ли не каждый день часами просиживала в регистрационном бюро или библиотеке, изучая документы о бомбардировках Лондона в 1942 году, ее ответы на расспросы Стивена становились все более и более уклончивыми. «И я становлюсь чертовски беззаботной», — подумала она. Каким–то образом она умудрилась выронить из своей сумочки двести фунтов.

«О Господи, — вспомнила она вдруг, направляясь к уже знакомым ей полкам с регистрационными книгами, — я так и не позвонила Фионе. Ладно, позвоню ей прямо отсюда, когда выйду передохнуть».

Она запретила себе даже думать о томах, помеченных буквой «П», решив сначала убедиться, что ни в одной из регистрационных книг за май 1942 года не было записи о ее рождении под фамилией Марш, Марриш и всеми остальными, похожими на эти, фамилиями.

Пожилая женщина вежливо подвинулась, освобождая ей место рядом с собой у стола, вокруг которого уже сидело так много людей.

— Какой ужас, не правда ли? — Прошептала она и, увидев непонимающий взгляд Джудит, добавила: — Полчаса назад кто–то пытался взорвать статую Карла I. Ранены десятки детей. Они бы все погибли, если бы не быстрые действия констебля, который заметил дым и сразу же сообразил, что здесь что–то не в порядке. Просто отвратительно, вы согласны? Эти террористы заслуживают смертной казни, и парламенту, скажу я вам, лучше быть к этому готовым.

Совершенно потрясенная, Джудит попросила рассказать ей подробности.

— Я была там совсем недавно, — сказала она. — Экскурсовод как раз говорил о сегодняшней церемонии возложения к памятнику венков. Люди, которые подкладывают бомбы, должно быть, просто сумасшедшие.

Она покачала головой, все еще не в силах поверить услышанному. Однако ее ждала работа, и она снова обратилась к регистрационным книгам, время от времени сверяясь со своими записями. «Я произнесла «май» совершенно отчетливо», — подумала она, мысленно прокрутив в голове показанную ей Пателем пленку. «Четыле» могло означать только «четыре», но что именно хотела она сказать: четыре, четырнадцать или двадцать четыре? И она явно пыталась сказать «самолеты–снаряды». Благодаря ее розыскам в библиотеке ей было известно, что первый самолет–снаряд упал на Лондон тринадцатого июня 1944 года. А двадцать четвертого июня, недалеко от вокзала Ватерлоо, разорвался второй. «Я помню, — продолжала она мысленно проверять себя, — что села на поезд. На мне поверх платья был надет лишь тонкий свитер, так что погода, скорее всего, была теплой. Предположим, что мы в тот день направлялись на вокзал. Мама и сестра были убиты. Я забрела на станцию, села в поезд. И на следующее утро меня нашли в Солсбери. Теперь понятно, почему никто не мог опознать меня там по фотографиям.

И она сказала, что живет на Кент — Корт. Тринадцатого июня самолет–снаряд упал прямо на Кенсингтон — Хай–стрит. Несколько дней спустя другой самолет–снаряд разорвался на Кенсингтон — Черч–стрит. А на Кенсингтон — Корт, в этом же районе, стояли жилые дома.

Статуя Питера Пэна находилась в Кенсингтон — Гарденз, парке, прилегающем к этому району. Итак, все говорило за то, что если она жила в Кенсингтоне, то, скорее всего, она была свидетелем первой из атак самолетов–снарядов на Лондон.

Джудит почувствовала, что начинает дрожать. Стол и книжные полки исчезли. Комната погрузилась во мрак. Господи, сейчас это произойдет снова. Малышка. Она шла, спотыкаясь по булыжной мостовой. Джудит явственно слышала ее плач. Поезд. Открытая дверь. Сваленные внутри в кучу мешки и пакеты.

Картина исчезла, и Джудит поняла, что на этот раз она была ей рада. «Я явно начинаю вспоминать, — подумала она с торжеством. — Это был почтовый вагон, поэтому–то никто меня и не видел. Я улеглась на какой–то куль и сразу же заснула. Даты совпадают».

На следующий день, двадцать пятого июня, Аманда Чейз, член женской вспомогательной службы ВМС и жена американского морского офицера, увидела на одной из улиц Солсбери бродящую в одиночестве двухлетнюю девочку в грязном, измятом платьице с оборками и свитере. Молчаливую, с испуганными глазами малышку, неспособную ничего о себе рассказать. Поначалу дичившуюся, а потом с плачем бросившуюся в раскрытые ей объятия.

Аманда и Эдвард Чейз дали девочке имя Джудит. Они часто навещали ее в приюте, водили на экскурсии. Начав говорить, она сразу же стала называть их мамой и папой. А два года спустя, после многочисленных и безуспешных попыток разыскать ее родных, им было разрешено ее удочерить.

Джудит все еще помнила свое ожидание и нетерпение в тот день, когда они должны были забрать ее из приюта. «Я действительно буду теперь жить с вами?» — спросила она тогда. И вновь услышала ответ обнимающей ее Аманды, ее улыбающиеся карие глаза: «Мы сделали все, чтобы найти твоих родных. Но теперь ты наша». И слова Эдварда Чейза, высокого, спокойного человека, который стал ей отцом: «Мы выбрали тебя, Джудит. И хотя сегодня эта фраза кажется довольно банальной, она как нельзя более подходит к нашему случаю».

«Они были необыкновенно добры ко мне, — подумала Джудит, приступая к следующему тому. — Я была так счастлива с ними».

Выпускник военно–морской академии в Аннаполисе Эдвард Чейз служил во флоте. После войны он стал военно–морским атташе при Белом доме. Она смутно помнила поиски пасхальных яиц на лужайке перед Белым домом и то, как президент Трумэн спросил, кем она хочет стать, когда вырастет. Потом Эдвард Чейз был военным атташе в Японии, послом в Греции и Швеции.

Никто не мог бы желать себе более любящих родителей, подумала Джудит, возвращая том на полку, где стояли регистрационные книги с фамилиями на «М». Им обоим было под тридцать, когда они ее удочерили, а восемь лет назад оба умерли, почти один за другим, оставив довольно значительное состояние своей «любимой дочери Джудит».

И однако, она понимала, что смерть освободила ее от какого–либо чувства вины или предательства по отношению к ним, которое она иначе испытывала бы, начав поиски своей родной семьи.

Прошли часы. Марш. Марч. Марс. Меррит. Ни в одном из томов за май 1942 года не было похожей на Марриш фамилии, рядом с которой, первым или вторым стояло бы имя Сара. Пора было приниматься за тома с буквой «П» со слабой надеждой, что она пыталась тогда, во время сеанса, сказать «Парриш».

Палец заскользил вниз по страницам с фамилиями, начинающимися на «П», пока она не дошла до фамилии «Парриш». Парриш, Анна, район Найтсбридж; Парриш, Арнольд, район Пиккадилли… И тут она увидела:

Фамилия матери - Парриш Мэри

Район - Кенсингтон

Том - 6Б

Страница - 32

Парриш! Кенсингтон! О Господи! Держа указательный палец на этой строчке, она быстро проглядела страницу до конца. Парриш, Норман, район Ливерпуль; Парриш, Питер, район Брайтон; Парриш, Ричард, район Челси; Парриш, Сара Котни, фамилия матери Трэверс, район Кенсингтон, том 6Б, страница 32.

Боясь поверить тому, о чем говорила ей эта прочитанная только что строчка, Джудит бросилась к клерку.

— Что это может означать? — спросила она.

У клерка на столе стоял транзистор, звук его был еле слышен. С явной неохотой она оторвалась от приемника, по которому передавали в этот момент новости Би — Би-Си.

— Какой все–таки ужас этот взрыв, — проговорила она. — Извините. Так о чем вы спрашивали?

Джудит показала на имена Мэри Элизабет и Сара Котни Парриш.

— Они родились в один день. Девичья фамилия матери у них одна и та же. Не означает ли это, что они были близнецами?

— Скорее всего. И старшая из них записана первой. Это очень важно, когда возникает, например, спор из–за того, кто должен унаследовать титул. Вы хотите приобрести полные свидетельства о рождении?

— Да, пожалуйста. И еще один вопрос. Имя Полли, случайно, не уменьшительное от Мэри в Англии?

— Довольно часто. К примеру, моя собственная кузина. Итак, чтобы получить свидетельства о рождении, вы должны заполнить соответствующую анкету и уплатить за каждое из них по пять фунтов. Мы можем послать их вам по почте.

— И что в них будет написано?

— О, очень многое. Дата и место рождения. Девичья фамилия матери. Имя и род занятий отца. Домашний адрес.

Джудит шла домой словно в тумане. Когда она проходила мимо газетного киоска, в глаза ей бросились кричащие заголовки о взрыве на Трафальгарской площади. Фотографии окровавленных детей занимали всю первую полосу. Потрясенная Джудит купила газету и прочла ее сразу же, как только вернулась домой. К счастью, подумала она, ни одна из ран не оказалась смертельной. Множество статей было посвящено бурному заседанию в парламенте, и авторы особенно выделяли яркую речь министра внутренних дел сэра Стивена Хэллета, который сказал: «Я давно говорил о необходимости принятия закона о смертной казни для террористов. Эти негодяи подложили бомбу там, где, как им хорошо было известно, должны были сегодня быть школьники. Дрожали бы террористы сейчас за свою жизнь, если бы хоть один из этих детей был убит? Согласна ли с этим лейбористская партия, или мы и дальше будем церемониться с убийцами?..»

В другой статье говорилось, что взрывчатка оказалась гелигнитом и сейчас начато широкое расследование с целью узнать, где могло быть куплено или похищено это смертоносное вещество.

Джудит отложила газету и бросила взгляд на часы. Было почти шесть часов. Стивен непременно ей позвонит, и будет лучше, если она сможет ему сказать, что уже переговорила с Фионой.

Фионе, мысли которой были заняты одними лишь дневными событиями, было не до того, чтобы сердиться в такой момент на Джудит.

— Какой ужас, дорогая, не правда ли? — воскликнула она, едва успев начать разговор. — Парламент гудит, как растревоженный улей. Во время предвыборной кампании вопрос о смертной казни несомненно станет одним из основных, что послужит только на благо дорогому Стивену. Все просто вне себя от возмущения. Бедный старый король Карл. Похоже, они хотели разнести его статую вдребезги. Было бы жаль, если бы это удалось. Самая потрясающая конная статуя в Лондоне. Не то что другие, которые я сама предпочла бы видеть на свалке. Такое впечатление, будто эти лошади тащат тяжело груженные повозки, а не несут на себе королей. Ну ладно, дорогая, пока.

Пятнадцать минут спустя позвонил Стивен:

— Дорогая, я вернусь сегодня поздно. У меня встреча с комиссаром из Скотленд — Ярда и его людьми.

— Фиона рассказала мне, что творилось сегодня в парламенте. Взяла какая–нибудь группа на себя ответственность за совершение этого террористического акта?

— Пока нет. Поэтому–то я и встречаюсь сегодня с комиссаром. Как министр внутренних дел я обязан заниматься такого рода делами. Когда мы, как истинно цивилизованная нация, отменили смертную казнь, я надеялся, что это навсегда, но сегодняшнее событие несомненно доказывает ее необходимость. Полагаю, в какой–то мере она станет сдерживающим фактором.

— Возможно, многие в этом будут с тобой полностью согласны, но я не могу. При одной только мысли о казни у меня кровь стынет в жилах.

— Лет десять назад я чувствовал то же самое, но не теперь, когда столько невинных людей подвергаются ежедневно и ежечасно смертельной опасности. Дорогая, я должен бежать. Постараюсь вернуться не слишком поздно.

— Когда бы ты ни вернулся, обязательно мне позвони. Я буду ждать.


Реза Патель и Ребекка собирались уже уходить на обед, когда в кабинете зазвонил телефон. Ребекка сняла трубку:

— Миссис Чейз, рада слышать ваш голос. Как вы себя чувствуете? Доктор здесь.

Уже автоматически Патель нажал кнопки громкой связи и записи, и они с Ребеккой услышали счастливый голос Джудит, рассказывающей о своем открытии.

— Мне так хотелось с кем–нибудь поговорить об этом. А вы с Ребеккой единственные, кто все обо мне знает и может понять, что все это для меня значит. Доктор, вы чудо. Сара Котни Парриш. Правда, чудесное имя? Когда я получу свидетельства о рождении, у меня будет адрес. Удивительно, не правда ли, что Полли была моим близнецом?

— Вы стали просто настоящим детективом, — произнес Патель как можно более веселым тоном.

— Исследовательская работа, — Джудит рассмеялась. — Занимаясь этим столько времени, поневоле научишься идти по следу. Но на несколько дней мне придется все это отложить. Завтра я должна поработать, и к тому же мне хотелось посетить новую выставку в Национальной портретной галерее. Там будут довольно широко представлены старинные полотна, отображающие жизнь при дворе Карла I. Судя по всему, выставка обещает быть весьма интересной.

— И когда вы там будете? — поспешно спросил Патель. — Я тоже собирался посетить эту выставку. А потом мы могли бы выпить вместе по чашке чаю.

— Чудесно. В три часа вас устраивает?


Когда он положил трубку, Ребекка спросила:

— Почему ты хочешь встретиться с ней в галерее?

— Я не могу пригласить ее к себе в кабинет. У меня нет для этого сейчас никакого повода. А как я могу заметить какие–нибудь следы изменения личности, если я ее не вижу?


Джудит надела шелковый брючный костюм персикового цвета, в тон ему туфли, распустила и расчесала щеткой волосы и смочила запястья одеколоном «Джой». Затем приготовила себе на ужин салат и яичницу. Вместе с чайником на поставила блюда на неизбежный поднос, отнесла его в кабинет и, пока намечала в общих чертах, о чем будет писать в следующей главе, рассеянно поела. В девять она выставила тарелку с сыром, крекеры и бренди и вернулась к письменному столу.

Стивен приехал в четверть двенадцатого. Его лицо было серым от усталости. Молча он обнял ее и произнес:

— Господи, как же мне здесь хорошо.

Они поцеловались и, не разжимая объятий, направились к мягкому, обитому темно–бордовым дамастом дивану, которым леди Беатрис Ардсли явно дорожила, судя по покрывавшему его старому шерстяному пледу. Джудит налила в бокал бренди и протянула Стивену:

— Думаю, в честь будущего премьер–министра мне все–таки следует снять этот плед. Надеюсь, ты не станешь класть ноги на драгоценный диван леди Ардсли?

На губах Стивена появилась слабая улыбка.

— Будь осторожна. Если я хотя бы на секунду закрою глаза, то, скорее всего, это кончится тем, что я так и усну на нем. Господи, Джудит, какой ужасный день.

— Как прошла встреча с комиссаром?

— Неплохо. На наше счастье, в момент взрыва там был японский турист с видеокамерой, так что в нашем распоряжении целый фильм. К тому же многие из туристов были с фотоаппаратами. Мы обратились через средства массовой информации с просьбой ко всем, кто делал там в это время какие–нибудь снимки, передать их все в Скотланд — Ярд. Владельца фотографии, с помощью которой удастся опознать преступника, ждет солидное вознаграждение. Видишь ли, существует довольно большая вероятность, что бомба задымила минуту или две спустя после того, как ее подложили. Может быть, кто–нибудь из туристов случайно сфотографировал преступника как раз тогда, когда тот клал ее у основания статуи.

— Я так на это надеюсь. На все эти снимки окровавленных детей нельзя смотреть без содрогания.

Джудит чуть не добавила, что они напоминают ей ее собственные галлюцинации с девочкой, попавшей под бомбежку, но вовремя прикусила язык. Как же все–таки трудно скрывать от человека, которого так сильно любишь, что ты, наконец, узнала, кто ты такая на самом деле, подумала она. Существовал лишь один верный способ не раскрыть свой секрет. Опустившись на диван рядом со Стивеном, она крепко обняла его за шею.


Заместитель верховного комиссара Филипп Барнс возглавлял в Скотланд — Ярде отдел по борьбе с терроризмом. Худощавый, лысеющий шатен лет пятидесяти, с тихим голосом и мягким взглядом серых глаз, он был скорее похож на деревенского проповедника, чем на высшего чиновника полиции. Но, как довольно быстро узнали его люди, тихий голос комиссара мог быть весьма громким и резким. Он вызывал их к себе на ковер за малейшую провинность, не говоря уже о каком–нибудь серьезном проступке. И однако, они относились к Барнсу с явным уважением, нередко граничащим с благоговением, а некоторые даже осмеливались питать к нему искреннюю симпатию.

Этим утром комиссар Барнс был одновременно и рассержен, и доволен. Рассержен, потому что террористы избрали для своей атаки такой бессмысленный объект, как конная статуя, да еще и в день, когда вокруг нее собрались дети и туристы. Доволен же, потому что никто не был убит или серьезно ранен. Он был также чрезвычайно расстроен.

— Как ливийцы, так и иранцы просто не могли избрать такой объект для совершения террористического акта, — сказал он. — Что же до ИРА[247], то если бы им хотелось взорвать какой–нибудь монумент, они скорее обратились бы к Кромвелю. Именно он расколол надвое их страну, а не бедный, старый Карл.

Его люди молча слушали, зная по опыту, что он не ждет никаких комментариев.

— Сколько поступило фотографий? — спросил он.

— Десятки, — ответил его старший помощник, коммандер Джек Слоан, худой и долговязый человек, с песочного цвета волосами, голубыми глазами и обветренным лицом. Слоан был братом баронета и близким другом сэра Стивена Хэллета. Загородное поместье его семьи, Байндон, находилось в шести милях от Эдж Бартона.

— Некоторые из снимков еще не проявлены, сэр. Этим сейчас и занимаются. Но у нас готова видеопленка, если им желаете ее посмотреть.

— Что удалось выяснить насчет взрывчатки?

— Похоже, появилась одна зацепка. Прораб на каменоломне в Уэльсе обнаружил, что у него пропало большое количество гелигнита.

— Когда он это обнаружил?

— Четыре дня назад.

Зазвонил телефон. Секретарше комиссара Барнса было приказано не соединять его ни с кем, кроме одного–единственного человека.

— Сэр Стивен, — произнес Барнс, протягивая руку к трубке.

В нескольких словах он рассказал Стивену об исчезнувшем с каменоломни гелигните, фотографиях и видеопленке.

— Мы как раз собирались ее смотреть, сэр. Я сообщу нам, если нам удастся что–нибудь обнаружить.

Пять минут спустя все они уже смотрели в темной комнате отснятую японским туристом пленку. Всех приятно удивило, что кадры были четкими и ясными, как у профессионала. Панорама Трафальгарской площади. Крупным планом статуя и венки у постамента.

— Стоп, — приказал Слоан.

Изображение на экране мгновенно застыло.

— А теперь немного назад.

— Что вы увидели? — спросил комиссар Барнс.

— Дым. Когда он начал снимать, бомба была уже там.

— Черт возьми! — взорвался Барнс. — Ну ладно, продолжайте.

Туристы. Школьники, держащие в руках венок. Мальчик, читающий стихи. Констебль, вдруг бросившийся к статуе и разгоняющий детей.

— Этого парня следовало бы по–хорошему наградить крестом Георгия[248], — пробормотал вполголоса Барнс.

Бросившиеся врассыпную люди. Взрыв. Общий план.

— Задержите и верните немного назад, — сказал Слоан. — Видите ту женщину в накидке и черных очках? Она явно заметила, что ее снимают. Посмотрите, как она натягивает на лицо капюшон. И потом, все взрослые бегут на помощь детям, тогда как она уходит.

Слоан повернулся к одному из своих помощников:

— Мне нужна увеличенная фотография этой женщины, с каждого кадра, где она появляется хотя бы на миг. Интересно, сможем ли мы определить, кто она такая. Похоже, нам удалось напасть на след.

Кто–то включил свет.

— Да, — добавил Слоан, — и обратите особое внимание на фотографии. Кто–нибудь из туристов мог сфотографировать эту женщину.


Собираясь в этот день в Национальную портретную галерею, Джудит решила, хотя и с явной неохотой, надеть бледно–серый костюм, туфли на высоком каблуке и соболью шубу. За те несколько дней, что прошли с момента избрания Стивена лидером партии, о нем в различных газетах появился ряд статей, причем во всех из них он был назван самым привлекательным холостяком из старшего поколения в целой Англии. Одна из газет отметила, что в стране со времен Хита не было другого неженатого премьер–министра. Автор статьи подчеркивал, что, по непроверенным слухам, у сэра Стивена имелась романтическая привязанность, которая должна чрезвычайно понравиться англичанам. Это написал в своей колонке светской хроники Харли Хачисон. «Так что мне лучше не появляться на людях, выглядя словно хиппи из Гринвич — Виллидж», подумала со вздохом Джудит, тщательно причесываясь и накладывая свежий грим. Приколов к жакету серебряную брошь в виде розы, она окинула критическим взглядом свое отражение в зеркале.

Двадцать лет назад, выходя замуж за Кеннета, она была в традиционном белом платье и вуали. Что же ей надеть теперь, когда она будет выходить за Стивена? Лучше всего будет простое вечернее платье, решила она. И в присутствии лишь немногих друзей. Двадцать лет назад на приеме, устроенном по случаю ее бракосочетания в «Чеви — Чейз Кантри–клаб», присутствовало почти триста гостей. «Второй раз в жизни я выхожу замуж, — подумала она. — Я просто не заслуживаю такого счастья».

Она переложила бумажник и косметичку в серую, в тон туфлям, замшевую сумочку и достала наименее объемную из своих сумок, которые носила через плечо. Разряженной или нет, — со вздохом подумала она, — мне все равно не обойтись без моих блокнотов».

Национальная портретная галерея находилась на пересечении Сент — Мартинз-Плейс и Ориндж–стрит. Новая выставка представляла собой собрание полотен, посвященных придворной жизни от Тюдоров до Стюартов. Картины были заимствованы из частных коллекций Великобритании и стран Содружества. Под картинами, на которых были изображены менее известные лица, были прикреплены таблички с именами тех, кого удалось опознать. Когда Джудит появилась в галерее, там все еще было полно народа, и какое–то время она с улыбкой наблюдала за тем, как люди внимательно вчитывались в помещенные под картинами надписи с явной надеждой отыскать кого–нибудь из своих давно забытых предков.

Ей особенно хотелось посмотреть те картины, на которых были изображены Карл I, Кромвель и Карл II. Она начала с Веселого Короля[249], отметив про себя мимоходом, как резко его пышный яркий наряд отличался от строгих пуританских одежд сподвижников Кромвеля. Сцены придворной жизни при Карле I и его супруге, Генриетте Марии, были также весьма любопытны. Ей было известно, что королева Генриетта, не обращая никакого внимания на суровое неодобрение пуритан, всячески поощряла различные маскарады и веселые представления. Одна картина особенно ее заинтересовала. Фоном служил Уайтхолльский дворец. Король с королевой были центральными фигурами. Судя по нарядам придворных, готовилось, очевидно, какое–то очередное представление. На полотне в изобилии были представлены пастушьи посохи, крылья ангелов, золотые ореолы и мечи гладиаторов.

— Мисс Чейз, здравствуйте.

От неожиданности Джудит, чье внимание было совершенно поглощено картиной, вздрогнула и обернулась. Рядом с ней стоял доктор Патель. Его красивое лицо улыбалось, но она заметила, что глаза его чрезвычайно серьезны. Она протянула ему руку.

— Вы что–то очень мрачны сегодня, доктор.

Он слегка поклонился:

— А я как раз думал о том, что вы выглядите сегодня очень красивой. — Он понизил голос: — И я снова повторяю: сэру Стивену весьма повезло.

Джудит покачала головой.

— Давайте не будем говорить об этом. Насколько я могу судить, здесь полно представителей прессы. — Она вновь повернулась к картине. — Правда, она удивительна? Подумайте только, что это было написано в 1640 году, накануне роспуска королем Короткого парламента[250].

Реза Патель взглянул на картину, надпись под которой гласила: «Неизвестный художник. Предположительно написана между 1635 и 1640 годами».

Джудит обратила его внимание на красивую пару, стоящую рядом с сидящим королем:

— Сэр Джон и леди Маргарет Кэрью. Они оба, должно быть, были весьма расстроены в тот день, так как им было известно, что произойдет, если король распустит парламент. Предки леди Маргарет с самого основания парламента были его неизменными членами. И в это время среди ее родственников произошел раскол из–за того, кому быть верным: королю или парламенту.

Патель прочел табличку до конца. За исключением короля и королевы, герцога Йоркского и полдюжины королевских родственников, все остальные фигуры на картине были безымянными.

— Просто поразительно! — воскликнул он. — Вам надо сообщить об этом здешним историкам.


Леди Маргарет сообразила, что ей не следовало говорить Пателю о себе и Джоне. Резко повернувшись к нему спиной, она поспешила к выходу.

У дверей он ее догнал.

— Мисс Чейз. Джудит. Что случилось?

Она окинула его презрительным взглядом и надменно произнесла:

— Джудит здесь сейчас нет.

— Кто вы? — торопливо спросил он, заметив с изумлением на ее руке красно–багровый серповидный шрам.

Она показала в сторону картины:

— Я вам уже сказала. Я леди Маргарет Кэрью.

И с этими словами она вышла на улицу.


Пораженный Патель возвратился к картине и принялся внимательно разглядывать изображенную на ней женщину, которая, по словам Джудит, была леди Маргарет Кэрью. Действительно, эта женщина на картине и Джудит были поразительно похожи.

Охваченный внезапной тревогой, он повернулся и направился к выходу. Многие из встречавшихся людей пытались его приветствовать, но он их не замечал, полностью поглощенный своими мыслями. По крайней мере, сказал он себе, теперь мне известно, кто поселился в теле Джудит. Осталось узнать, что произошло с этой леди Кэрью, и постараться предупредить ее дальнейшие шаги.

На улице был сильный ветер. Он завернул за угол, на Сент — Мартинз-Плейс, и вдруг почувствовал, как кто–то взял его за руку.

— Доктор Патель, — Джудит рассмеялась. — Извините меня, пожалуйста. Я была настолько поглощена картинами, что только на улице вспомнила о нашем уговоре выпить вместе по чашке чаю.

Ее правая рука. Прямо на глазах ошеломленного Пателя шрам у основания ее большого пальца побледнел и превратился в тонкую, едва заметную линию.


На следующий день, первого февраля, с утра зарядил сильный дождь. Джудит решила остаться дома и поработать. Стивен позвонил сказать, что он собирается в Скотланд — Ярд, а оттуда сразу за город.

— Голосуйте за консерваторов! Голосуйте за Хэллета! — Он рассмеялся. — Эх ты, янки, как жаль, что я не могу рассчитывать на твой голос.

— Он несомненно принадлежал бы тебе, — сказала Джудит. — Может, тебе следует прибегнуть к той тактике, о которой мне как–то рассказывал отец. Представляешь, однажды в Чикаго во время избирательной кампании выяснилось, что половина бедных душ на кладбище все еще значилась в избирательных списках.

— Ты должна научить меня, как это делается, — он снова рассмеялся. — Джудит, я пробуду в Эдж Бартоне несколько дней. И хотя я буду редко бывать дома, может, ты все–таки приедешь туда? Знать, что в конце дня меня ждешь ты, значило бы для меня так много.

Джудит заколебалась. С одной стороны, ей ужасно хотелось снова поехать в Эдж Бартон, но с другой, то, что Стивен был сейчас занят предвыборной кампанией, давало ей возможность спокойно разыскивать своих родных.

— Мне бы очень хотелось поехать туда, — наконец произнесла она. — Я хочу быть с тобой. Но мне плохо работается вдали от моего письменного стола. Тем более что видеться бы будем редко. Думаю, мне лучше все–таки остаться в Лондоне. К тому времени, как начнутся выборы, я надеюсь уже отправить готовую рукопись моему издателю. И если мне это удастся, уверяю тебя, я буду чувствовать себя совершенно другой женщиной.

— Как только пройдут выборы, я не буду таким терпеливым, дорогая.

— Надеюсь, нет. Благослови тебя Бог, Стивен. Я люблю тебя.


Для просмотра переданных туристами фотографий в Скотланд — Ярде была отведена специальная комната. На некоторых снимках была женщина в черных очках и накидке, однако везде только в профиль. И капюшон почти полностью скрывал ее лицо. Все фотографии, на которых встречалась женщина, были увеличены, и ее изображение выделено отдельно.

— Около пяти футов восьми дюймов, — заметил коммандер Слоан. — Довольно стройная, как вы считаете? Не более ста четырнадцати — ста шестнадцати фунтов. Темные волосы и ярко–красные губы. Не слишком–то много.

В комнату быстрым шагом вошел инспектор Дэвид Линч:

— Похоже, нам удалось кое–что разузнать, сэр. Поступило еще несколько фотографий. Вот, взгляните на эту, пожалуйста.

На новом снимке женщина в накидке ставила венок к подножию статуи Карла I. Из–под венка выглядывал уголок коричневого пакета.

— Отличная работа, — произнес Слоан.

— Но это еще не все, — продолжал Линч. — Мы задавали вопросы на всех строительных площадках в городе. Прораб на одной из них сказал, что видел, как какая–то очень красивая женщина в темной накидке флиртовала с его рабочим Робом Уоткинсом. По его словам, Уоткинс после болтал, что она собирается прийти к нему домой. — Линч на мгновение замолчал, предвкушая, какой эффект произведут его следующие слова. — Мы поговорили с хозяйкой квартиры, где живет этот Роб. Десять дней назад у него была посетительница. Она приходила два раза, около шести вечера, и оставалась у него в комнате часа два. У нее были темные волосы, черные очки, ей было где–то под сорок, и на ней была темно–зеленая накидка с капюшоном, причем, по словам домовладелицы, очень дорогая. На ней также были очень дорогие кожаные сапоги, через плечо перекинута большая сумка, и как сказала хозяйка: «Держалась она очень высокомерно. Можно было подумать, что это королева».

— Думаю, нам следует немедленно допросить Роба Уоткинса, — сказал Слоан и добавил, повернувшись к своему помощнику: — Собери все эти увеличенные фото женщины в накидке. Посмотрим, сможет ли этот парень ее опознать.

— Да, еще один интересный момент, — произнес Линч. — Хозяйка говорит, что эта женщина, без сомнения, была англичанкой, но у нее был довольно странный выговор, даже не выговор, а, скорее, манера говорить.

— И что это должно означать? — спросил Слоан.

— Насколько я понял, сэр, странной была модуляция ее голоса. Хозяйка сказала, что это очень напоминало старые киноленты, в которых герои употребляют старомодные словечки.

При виде появившегося на лице коммандера Слоана выражения он покачал головой:

— Простите, сэр, но я сам этого тоже не понимаю.


Десятого февраля премьер–министр выступила наконец с давно ожидаемым заявлением об отставке, в котором она сказала, что не будет выставлять свою кандидатуру на следующий срок и обратится к Ее Величеству с просьбой распустить парламент. Двенадцатого февраля Стивен был избран лидером партии консерваторов, а шестнадцатого февраля королева распустила парламент, и началась предвыборная кампания.

Джудит как–то со смехом сказала Стивену, что теперь, если она желала его видеть, ей достаточно было просто включить телевизор. Когда им все же удавалось встречаться, это происходило неизменно у него в доме. Обычно он посылал за ней автомобиль, и Рори объезжал дом кругом, подвозя ее прямо к заднему крыльцу. Таким образом им удавалось до поры до времени избегать внимания вездесущей прессы.

И однако, Джудит понимала, что для нее было настоящей удачей, что Стивена большей частью не было в городе как раз теперь, когда она работала все дни напролет, заканчивая книгу. С нетерпением она ожидала того момента, когда получит свидетельства о рождении, не в силах побороть сидящий где–то в глубине ее души страх, что Сара Котни Парриш окажется в конце концов просто кем–то, кого она знала ребенком.

Ей было ясно, что, став женой премьер–министра Англии, она будет постоянно на виду и подобные занятия сделаются для нее просто невозможными.

Стивен обычно звонил ей два раза в день: рано утром и поздно вечером. От произнесения множества речей голос его нередко звучал хрипло. И разговаривая с ним, она чувствовала, как неимоверно он устал.

— Похоже, борьба будет более ожесточенной, чем мы предполагали, дорогая, — сказал он ей в одном из их разговоров по телефону. — Лейбористы упорно сражаются, и, судя по всему, после десятилетия нахождения консерваторов у власти многие будут голосовать просто за перемены ради перемен.

Слыша в голосе Стивена неприкрытую тревогу, Джудит окончательно простила его за эгоистический отказ помочь ей в поисках родных. Несомненно, его отчаяние, если бы ему не удалось стать премьер–министром, было бы сродни тому чувству, которое она сама испытала бы, если бы вдруг обнаружила, что не может больше писать, что этот дар ею безвозвратно утрачен.

Стремясь как можно быстрее закончить книгу и вплотную заняться своими поисками, Джудит с каждым днем ставила будильник на все более раннее время. Сейчас она вставала уже в четыре утра, работала до полудня, готовила себе чай и сандвичи и потом работала до одиннадцати вечера.

Вот уже несколько дней она прогуливалась по Кенсингтону, надеясь, что если достаточно сосредоточится, то один из расположенных здесь старых многоквартирных домов покажется ей знакомым. Сейчас она даже хотела увидеть вновь перед собой маленькую девочку в золотистых кудряшках, девочку, вбегающую в подъезд дома, где они когда–то жили. «Интересно, — подумала она, — видела ли я тогда себя или Полли?» И тут же была вознаграждена на этот вопрос внезапно вспыхнувшей в мозгу мыслью: я всегда следовала за Полли. Она бегала быстрее… Окошко в прошлое приоткрылось еще немного… Почему же все–таки свидетельства о рождении не приходят так долго?

Светская жизнь в Лондоне сошла в это время почти на нет. Фиона была занята борьбой за место в парламенте, а от приглашений на вечеринки и званые обеды в другие дома Джудит было легко отказаться. Она дорожила каждой минутой и была уверена, что у нее не было больше провалов в памяти. Доктор Патель ей регулярно звонил, и ее от души веселил его осторожный тон в начале каждого разговора, словно он боялся, что она сообщит ему сейчас о каком–нибудь новом зловещем отклонении в своей психике.

Двадцать восьмого февраля она закончила вчерне свою книгу, перечитала ее и поняла, что все почти готово и она может отослать ее своему издателю без больших переделок. Этим же вечером Стивен возвратился из Шотландии, где он агитировал за кандидатов консервативной партии.

Они не виделись почти десять дней. Когда она открыла ему дверь, они несколько мгновений стояли, просто глядя друг на друга. Наконец Стивен глубоко вздохнул и привлек ее к себе. Они поцеловались. Джудит остро ощутила тепло и силу его рук, стук его сердца. Когда их губы встретились, она крепко обняла его за шею. И в который уже раз осознала, что, как бы она ни любила Кеннета, только в объятиях Стивена чувствовала себя по–настоящему женщиной.

Она налила им по бокалу, внимательно оглядев друг друга еще раз, они согласились, что оба выглядят чрезвычайно измученными.

— Дорогая, ты слишком похудела, — сказал Стивен. — На сколько фунтов?

— Я не взвешивалась. Но не беспокойся, я наберу снова свой вес, как только сдам книгу. Между прочим, сэр Стивен, вы, похоже, тоже сбросили несколько фунтов.

— Американцы явно ошибаются,считая, что только у них есть спрос на этих резиновых цыплят. Позвоню–ка я лучше в ресторан и закажу нам столик.

— В этом нет необходимости. Я уже достала все ингредиенты. Все очень просто. Отбивные, зеленый салат и, наконец, печеная картошка, чтобы восполнить недостаток углеводов. Устраивает?

— Господи, и к тому же еще — ни одного избирателя, желающего мне удачи или пытающего меня насчет налогов. Что может быть прекраснее!

Они работали в крошечной кухне бок о бок. Джудит резала салат, а Стивен, объявив себя настоящим мастером в этом деле, жарил отбивные.

В эту минуту, с подвязанным на талии фартуком и закатанными рукавами рубашки, Стивен показался Джудит не таким уж усталым.

— Когда я был маленьким, — говорил он, — мама всегда отпускала слуг на выходной, если у нас не предвиделись гости. Ей очень нравилось готовить что–нибудь только для отца и меня. Я всегда скучал по этим чудесным дням, когда мы оставались дома только втроем. Когда мы с Джейн поженились, я предложил ей продолжить эту традицию.

— И что она на это сказала? — спросила Джудит, уже догадываясь, каким будет ответ.

Стивен усмехнулся:

— Это привело ее в ужас.

Он взглянул на отбивные:

— Думаю, еще минуты три, и они будут готовы.

— Салат уже готов. Картошка и булочки на столе.

Джудит ополоснула руки, вытерла их полотенцем и сжала лицо Стивена в ладонях.

— Тебе бы хотелось возродить эту традицию? Когда я не привязана, словно раб, к машинке, я просто чудесно готовлю.

Пять минут спустя, когда они все еще стояли обнявшись, Стивен вдруг принюхался и с тревогой воскликнул:

— О Боже, отбивные!


Поиски женщины, подложившей бомбу к статуе Карла I, зашли в тупик. Многочисленные допросы молодого рабочего Роба Уоткинса ничего не дали. Он моментально опознал женщину в темной накидке на фотографии, сказав, что именно ей он и передал гелигнит. Однако он твердо держался своей истории, утверждая, что, по словам Маргарэт Кэрью, она собиралась использовать взрывчатку, чтобы снести старый сарай в своем поместье в Девоншире. Уоткинс был тщательно проверен, и в конце концов Скотланд — Ярд пришел к заключению, что он был именно тем, кем казался: молодым парнем, считающим себя неотразимым в глазах женщин и совершенно не интересующимся политикой. Брат его был явно нечист на руку и вполне мог взять все, что ему приглянулось. Камин в доме родителей Уоткинса в Уэльсе был заново отделан мрамором, который в точности соответствовал сорту мрамора с последней работы брата. С сожалением комиссар Филипп Барнс был вынужден согласиться со своим старшим помощником, коммандером Джеком Слоаном, что темноволосая женщина в накидке просто использовала Уоткинса в своих целях. Единственной уликой, на которую они могли рассчитывать, был ярко–красный шрам, находившийся, по словам Роба Уоткинса, на правой руке этой женщины, называвшей себя Маргарэт Кэрью. Однако сведения, полученные от Уоткинса, не были переданы в газеты. Ему было предъявлено обвинение лишь в сокрытии краденого, и он был оставлен под стражей до выплаты залога, который, как все понимали, он был не в состоянии заплатить. Тем не менее над головой у него продолжало висеть обвинение в пособничестве террористам, которого, как ему было сказано, он мог избежать, продолжая оказывать всяческую помощь полиции. Каждый констебль в Англии получил увеличенную фотографию женщины в накидке с приказом сразу же ее арестовать, как только ее увидит. Их особо предупредили насчет имевшегося у нее на правой руке, у основания большого пальца, красно–багрового шрама.

По мере приближения выборов интерес общественности к взрыву на Трафальгарской площади начал постепенно спадать. В конечном счете никто там серьезно не пострадал. Ни одна из группировок не взяла на себя ответственности за совершение этого террористического акта. В телевизионных передачах, посвященных этой теме, стал превалировать черный юмор, и часто можно было услышать: «Бедный старый Карл. Не довольствовавшись тем, что отрубили ему голову, они теперь, три столетия спустя, пытаются поднять его на воздух. Ну дайте же ему хоть какую–то передышку».

Затем, пятого марта, в Тауэре, в комнате, где были выставлены королевские регалии, произошел взрыв. Пострадало сорок три человека, шесть из них серьезно, а страж и пожилой американский турист были убиты на месте.


Утром пятого марта Джудит окончательно поняла, что ей не нравится ее описание лондонского Тауэра. Она чувствовала, что ей так и не удалось передать тот ужас, который должны были испытывать убийцы короля и их сообщники, содержавшиеся там под стражей. Зная по опыту, что нередко посещение описываемого ею места помогало лучше почувствовать атмосферу, которую она желала передать, она решила отправиться в Тауэр.

День был необычайно холодный и ветреный. Она надела «берберри», повязала голову шелковым платком, достала из кармана перчатки и, решив не брать с собой сумку, которую носила через плечо, положила деньги и носовой платок в карман плаща. Напряженная работа на протяжении последних дней начинала сказываться, и сейчас даже вес сумки вызывал у нее в плече острую боль. По существу, сумка была ей не нужна, так как она не собиралась ничего записывать. Ей просто хотелось погулять по Тауэру.

Как обычно, во двориках и залах толпились туристы, слушая экскурсоводов, которые на двенадцати языках рассказывали историю этой громадной крепости:

— В 1066 году, как только герцог Нормандии был коронован и стал королем Англии, он сразу же начал укреплять Лондон против возможных захватчиков. Изначально Тауэр был задуман и построен как обычный форт, но уже десять лет спустя была возведена массивная каменная башня, которая и положила начало крепости, известной как лондонский Тауэр…

Эта история была знакома Джудит, но она все же присоединилась к одной из групп, следуя за нею в башни и залы, посещение которых входило в экскурсию. Кровавая Башня[251], в которой в течение тринадцати лет томился сэр Уолтер Рэли[252], потрясла туристов.

— Она больше, чем моя студия, — заметила какая–то молодая женщина.

Да, эти апартаменты были намного лучше жилища большинства несчастных, попадавших сюда не по своей поле, подумала Джудит, и вдруг поняла, что вся дрожит, охваченная внезапным страхом, она прислонилась к стене. «Уходи отсюда, — приказала она себе, и тут же подумала: не глупи, именно ради этого ты и пришла сюда сегодня».

Сжав руки в кулаки в карманах плаща, она вместе с туристами, прошла в Ватерлоо — Бэрракс, где в Джуэл — Хаусе хранились короны, скипетры, державы и другие драгоценные регалии.

— Со времен Тюдоров в этой башне содержались самые знатные узники, — сказал экскурсовод. — Во времена Кромвеля парламент приказал расплавить все королевские регалии, а бриллианты продать. Ужасная, невосполнимая утрата. Но после возвращения Карла II все, что осталось, было собрано вместе, и для его коронации в 1661 году были созданы новые регалии.

Джудит медленно прошлась по нижнему залу Джуэл — Хауса, разглядывая выставленные за стеклом экспонаты. Меч, который обычно несли перед королем во время торжественных процессий, Корона святого Эдварда. Чаша с драгоценным миром. Скипетр, украшенный знаменитым алмазом «Звезда Африки»…


«Скипетр и чашу сделали специально для его коронации, — подумала Маргарет. — Мы с Джоном слышали обо «сем этом великолепии: чаше с миром для помазания лжеца, скипетре для его мстительной руки, короне, которая будет возложена на голову еще одного деспота».

Поспешно Маргарет прошла мимо стража Тауэра, одетого в форму лейб–гвардейца пятнадцатого века. «Комната, куда они меня тогда поместили, была в Уэйфильдской башне, — вспомнила она. — Они сказали, что мне еще повезло, ведь меня могли бросить в темницу, где я и ожидала бы своей казни. По их словам, король проявил милосердие, так как я была дочерью герцога, дружившего с его отцом. Но они все же нашли способ заставить меня страдать.

О Боже, там было так холодно, а они еще мучили меня, с восторгом рассказывая, как умер, зовя жену и сына, Джон. Они сказали, что голову его водрузили на кол и я увижу ее, когда меня поведут на казнь. Все это дело рук Хэллета. Он все время приходил и насмехался надо мной, описывая, как будет жить в Эдж Бартоне».

— Миссис Чейз, с вами все в порядке?

Это был одетый в форму лейб–гвардейца страж Тауэра. Но Маргарет его не слышала. Ничего не видя вокруг, она ринулась вверх по винтовой лестнице, расталкивая медленно идущих ей навстречу туристов. Оказавшись, наконец, во дворе, она энергично потерла рукой лоб, заметив при этом, что шрам у основания ее большого пальца был сейчас таким же ярким, как тогда, когда она содержалась здесь в заключении. Хэллет взял меня за руку и внимательно посмотрел на шрам, вспомнилось ей. Он сказал мне: «Как жаль, что такая красивая рука так обезображена…». Обернувшись, она взглянула на старое здание Ватерлоо — Бэрракс. Корона и все эти драгоценные безделушки, изготовленные для Карла II, никогда не будут принадлежать Карлу III, поклялась она себе…


— Снова женщина в темно–зеленой накидке, — резко бросил комиссар Барнс. — Каждый констебль в Англии получил четкий приказ схватить ее, как только увидит, а она, несмотря ни на что, умудрилась подложить бомбу в лондонском Тауэре! Что, скажите мне, происходит с нашими людьми?

— Там было полно туристов, сэр, — произнес спокойно Слоан. — Женщине в такой толпе легко затеряться. К тому же в этом году эти накидки весьма модны. Думаю, поначалу констебли были бдительны, но так как никаких инцидентов больше не последовало, они скорее всего просто забыли об этой женщине…

В дверь постучали, и в кабинет, как всегда, быстрым шагом вошел инспектор Линч. Его обоим начальникам с первого же взгляда стало ясно, что он чем–то глубоко потрясен.

— Я только что из больницы, — сказал он. — Второй страж в Джуэл — Хаусе, судя по всему, не выкарабкается, но он в сознании и может говорить. И он вновь и вновь повторяет имя: Джудит Чейз.

— Джудит Чейз? — одновременно и с равным изумлением воскликнули Филипп Барнс и Джек Слоан.

— О Боже, парень, — воскликнул Барнс. — Тебе хоть известно, кто она такая? Писательница. Причем превосходная. — Он нахмурился. — Минуту. Я, кажется, где–то читал, что она сейчас пишет книгу о Гражданской войне, о времени Карла I и Карла II. Может, здесь мы на что–то напали. На задней обложке ее книги есть фотография. Пошлите кого–нибудь за ней в магазин. Мы можем сравнить ее с теми снимками, что у нас есть, и показать ее Уоткинсу. Джудит Чейз! В каком же мире мы все, черт возьми, живем?

Джек Слоан, помявшись, произнес:

— Сэр, очень важно, чтобы никто не узнал, что нас заинтересовала Джудит Чейз. Я сам достану книгу. Я не хочу, чтобы даже ваша секретарша знала о нашем интересе к этой писательнице.

Барнс нахмурился:

— Объяснитесь.

— Как вам должно быть известно, сэр, мое родовое гнездо находится в Девоншире, в пяти милях от Эдж Бартона, загородного дома сэра Стивена Хэллета.

— Ну и что?

— Мисс Чейз была гостьей в Эдж Бартоне в прошлом месяце. Ходят слухи, что сразу же после выборов они поженятся.

Филипп Барнс подошел к окну и устремил невидящий взгляд на улицу. Его людям было ясно, что он сейчас взвешивает все «за» и «против», тщательно обдумывая последствия возможной катастрофы. Сэр Стивен, являющийся министром внутренних дел, был лишь членом кабинета, заинтересованным в отправлении правосудия. Однако сэр Стивен, избранный премьер–министром, станет одним из самых могущественных лиц в мире. Даже намек на его причастность к какому–нибудь скандалу мог сейчас легко изменить весь ход выборов.

— Что точно сказал страж? — обратился он к Линчу.

Линч вытащил из кармана блокнот и зачитал:

— «Джудит Чейз. Снова здесь. Шрам».

Фотографию Джудит, вырезанную из обложки книги, показали Уоткинсу.

— Это она! — воскликнул он, бросив взгляд на фотографию.

Однако в следующее мгновение, когда потрясенные слушатели ждали его дальнейших объяснений, на лице Уоткинса появилось выражение неуверенности.

— Хотя взгляните–ка на ее руки. Никакого шрама. И губы, и глаза. Они совсем другие. Конечно, они похожи. Достаточно, чтобы быть сестрами.

Он отбросил в сторону фотографию и пожал плечами:

— Не возражал бы и против этой. Нельзя ли это устроить?


Включив в одиннадцать вечера телевизор, чтобы узнать новости, Джудит была просто потрясена, услышав о взрыве в Тауэре.

— Я была там сегодня утром, — сказала она Стивену, когда он позвонил ей несколько минут спустя. — Мне хотелось почувствовать атмосферу. Все эти бедные люди… Как может кто–нибудь быть таким жестоким?

— Не знаю, дорогая. Могу только благодарить Бога, что тебя не было в той комнате, когда взорвалась бомба. Но одно я знаю наверняка. Если на выборах победит наша партия и я стану премьер–министром, я сделаю все, что в моих силах, чтобы закон о смертной казни для террористов был принят, по крайней мере для тех из них, чьи действия повлекли за собой человеческие жертвы.

— После того что случилось сегодня, многие будут на твоей стороне, хотя я все еще не могу с этим согласиться. Когда ты приедешь, дорогой? Я очень по тебе скучаю.

— Через неделю или две. Но, по крайней мере, дело идет к концу. До выборов осталось десять дней, и тогда, победит наша партия или нет, мы с тобой будем наконец–то вместе.

— Ты обязательно победишь, а я уже заканчиваю последнее редактирование. Ты знаешь, мне очень понравилось, как я написала о Тауэре сегодня, после своего визита туда. Мне, кажется, действительно удалось передать, каково это было — оказаться там узником. Обожаю, когда работа идет так хорошо. Я совершенно теряю чувство времени и не замечаю, как летят часы.

Попрощавшись со Стивеном, Джудит прошла в спальню, где тут же с удивлением заметила, что дверцы шкафа с одеждой леди Ардсли слегка приоткрыты. Может, они с самого начала были закрыты неплотно, подумала Джудит, с силой нажимая на дверцы, пока не щелкнул замок. Она не заметила дешевого вида сумку, уголок которой выглядывал из–под строгих платьев и костюмов, составлявших лондонский гардероб леди Ардсли.


На следующий день в десять утра Джудит с удивлением услыхала в прихожей звонок домофона. Одна из радостей лондонской жизни, подумала она. Здесь никто не мог зайти к тебе запросто, не позвонив прежде снизу. Со вздохом она поднялась из–за стола и, выйдя в коридор, нажала кнопку переговорного устройства. Это был Джек Слоан, приятель Стивена из Девоншира, с просьбой уделить ему несколько минут.

Он привлекателен, подумала она, разглядывая его, пока он пил предложенный ею кофе. Сорок пять или около того. Светлые волосы и голубые глаза. Типично английская внешность. Очень почтителен, с тем оттенком застенчивости, которая столь характерна для многих хорошо воспитанных англичан. Она встречала его несколько раз на вечеринках у Фионы, и ей было известно, что он работает в Скотланд — Ярде. Неужели слухи о ней и Стивене вынудили его прийти сюда? Она ждала, решив позволить ему начать разговор.

— Какой все–таки ужас, этот вчерашний взрыв в Тауэре, — сказал он.

— Это просто возмутительно, — согласилась Джудит. — Вы знаете, я сама была там утром, за несколько минут до того, как это случилось.

Джек Слоан наклонился вперед:

— Мисс Чейз, Джудит, если вы позволите мне вас так называть, поэтому–то я и здесь. Похоже, вас узнал один из стражей Тауэра. Он заговаривал с вами?

Джудит вздохнула:

— Возможно, я покажусь вам полной идиоткой. Я отправилась в Тауэр, чтобы лучше почувствовать атмосферу этого места, так как мне никак не давалась одна глава в моей книге. Боюсь, когда я чем–то поглощена, я ничего вокруг себя не замечаю. Даже если он и заговорил со мной, я его не слышала.

— Когда это было?

— Думаю, около половины одиннадцатого.

— Мисс Чейз, постарайтесь нам помочь. Я уверен, вы очень наблюдательны, даже когда, как вы сказали, вы поглощены своей работой. Кому–то удалось пронести туда бомбу. Это была одна из этих пластиковых штук, но, насколько мы можем судить, довольно грубо сделанная. Она не могла там находиться более нескольких минут до того, как взорвалась. В тот момент, когда страж заметил сумку и поднял ее, раздался взрыв. Когда вы проходили мимо стражей в Джуэл — Хаусе, как вам показалось, они были внимательны, проверяя с помощью прибора для обнаружения металла вашу сумку?

— У меня не было вчера с собой сумки, — Джудит улыбнулась. — Последние три месяца я занималась исследованиями по всей Англии, и от таскания сумки с блокнотами и фотоаппаратом на моем плече образовалась мозоль. Вчера, сообразив, что мне понадобятся лишь деньги на такси и билет в Тауэр, я просто сунула их в карман и оставила сумку дома. Так что, боюсь, я ничем не смогу вам помочь.

Слоан поднялся.

— Вы не возражаете, если я все же оставлю вам свою визитную карточку? Иногда наш мозг, как компьютер, ведет поиск в фоновом режиме, поэтому неожиданно, ни с того ни с сего, может вспыхнуть сам собой ответ. Так что, если вы вдруг что–нибудь вспомните, позвоните мне. Рад, что вы не были там в момент взрыва.

— Я весь день просидела за письменным столом, — сказала Джудит, взмахом руки показывая в сторону кабинета.

Через открытую дверь Слоан увидел большую стопку отпечатанных страниц рядом с машинкой.

— Выглядит весьма впечатляюще. Завидую вашему таланту.

Следуя за Джудит к выходу, он бросал взгляды по сторонам, стараясь как можно лучше запомнить расположение комнат.

— После выборов, когда все успокоится, моя семья будет очень рада с вами познакомиться, — сказал он.

«Он знает обо мне и Стивене», — решила Джудит. Улыбнувшись, она протянула Слоану руку: — Это будет просто чудесно.

Джек Слоан бросил взгляд на протянутую ему руку. На ней, у основания большого пальца, виднелся слабый, еле заметный след старого шрама или даже просто царапина. Ничего похожего на огромный красно–багровый рубец, который описал им Уоткинс. Очень милая женщина, думал он, спускаясь по лестнице. Он открыл входную дверь как раз в тот момент, когда к ней по ступеням поднялась с улицы пожилая женщина. В руках у нее была большая сумка с продуктами, и она, похоже, совершенно запыхалась.

— Могу я помочь вам? — спросил Слоан, зная, что лифт не работает.

— О, благодарю вас, — проговорила, задыхаясь, женщина. — Я как раз думала, смогу ли я подняться на третий этаж. Лифт опять не работает, а этого нашего монтера, как всегда днем с огнем не сыщешь.

Затем она бросила на него настороженный взгляд, словно решая, не пытается ли он таким способом проникнуть к ней в квартиру.

Поняв, о чем она подумала, Джек Слоан быстро проговорил:

— Я друг мисс Чейз с третьего этажа. Я только что от нее.

Лицо женщины прояснилось:

— Моя квартира как раз напротив. Какая она все–таки милая женщина! И такая красавица! К тому же еще и великолепно пишет. Вы знаете, что к ней заходит иногда сэр Стивен Хэллет? О Господи, я кажется сказала лишнее. Как нехорошо с моей стороны.

Они медленно поднимались по лестнице. Джек нес сумки женщины. Они познакомились. Женщину, по ее словам, звали Марта Хейворд, миссис Альфред Хейворд. Явно прозвучавшая в ее голосе при последних словах печаль сказала Джеку, что она вдова.

Он поставил сумки на столик в кухне миссис Хейворд и повернулся, чтобы уйти. Уже у двери он вдруг совершенно неожиданно для себя спросил:

— А мисс Чейз носит накидку?

— О да, — с теплотой в голосе ответила миссис Хейворд. — Правда, я давно ее в ней не видела, но накидка необычайно красивая. Когда я, увидев ее в ней в прошлом месяце в первый раз, пришла в настоящий восторг, она сказала, что только что купила ее в «Харродзе».


Реза Патель сидел за письменным столом в своем кабинете, читая утренние газеты. Рука доктора, в которой была чашка с кофе, слегка задрожала, когда взгляд его упал на фотографии раненых и убитых во время взрыва в Тауэре. К счастью или несчастью, но бомба не повредила экспонаты. Ее оставили там, где она могла бы нанести максимальный ущерб коронам и другим королевским регалиям, но когда страж ее поднял, он тем самым изменил направление взрыва. Стекло на стендах разбилось, но драгоценные реликвии под ним не пострадали. Прикосновение к бомбе стоило стражу собственной жизни и жизни оказавшегося рядом с ним пожилого туриста.

Отдельная статья была посвящена истории королевских регалий. В ней рассказывалось, как они были расплавлены, а камни вынуты и проданы после казни Карла I, но потом все сделано заново для коронации Карла II.

— Снова Карл I и Карл II, — произнес с отчаянием в голосе Патель. — Это Джудит, я знаю.

— Не Джудит, а леди Маргарет Кэрью, — поправила его Ребекка. — Реза, тебе не кажется, что твой долг сейчас — пойти в Скотланд — Ярд.

Он с силой стукнул кулаком по столу:

— Нет, Ребекка, нет. Мой долг заключается сейчас только в том, чтобы помочь Джудит освободиться от этой поселившейся в ней зловещей сущности. Но я не знаю, смогу ли я это сделать. Мы можем рассчитывать только на силу воли Джудит. Анна Андерсон добровольно подчинилась сущности великой княгини Анастасии. Джудит же, я уверен, даже подсознательно будет бороться за сохранение своей личности. Надо дать ей время.

Несколько раз в течение дня Патель звонил Джудит, но в ответ слышал лишь записанный на автоответчике ее голос. Перед уходом он решил на всякий случай позвонить еще раз. Когда Джудит ответила, голос ее просто звенел от счастья.

— Доктор Патель, я наконец–то получила свидетельства о рождении! Можете представить, их просто отправили не по тому адресу. Поэтому–то они так долго и добирались до меня. Мы жили в Кент — Хаусе на Кенсингтон — Корт. Помните? Я говорила вам, что я жила на Кент — Корт. Звучит похоже, не правда ли? Мою мать звали Элейн. А отец был летчиком. Капитан авиации Джонатан Парриш.

— Джудит, но это просто замечательно! И что вы собираетесь теперь делать?

— Завтра я отправлюсь в Кент — Хаус. Может, мне повезет и я найду кого–нибудь, кто помнит о семье, жившей там во время войны, кого–нибудь, кто был тогда молодым и все еще живет в том доме. Если же из этого ничего не выйдет, я постараюсь получить доступ к архивам ВВС. Правда, мне не хотелось бы этого делать, так как тогда Стивен может обо всем узнать, а вам известны его чувства в этом вопросе.

— Да, конечно. А как продвигается ваша книга?

— Еще неделя, и я закончу редактирование. Да, вы знаете, что, судя по результатам опроса, лидируют консерваторы? Будет просто чудесно, если я закончу книгу, когда он одержит победу на выборах, а в качестве дополнительной награды еще и найду свою родную семью.

— Действительно, это было бы чудесно. Но не перетрудитесь. У вас не было больше провалов в памяти?

— Ни одного. Я просто сижу здесь за машинкой, и день незаметно переходит в ночь.

Повесив трубку, Патель повернулся к Ребекке, слушавшей разговор по второму телефону.

— Что ты обо всем этом думаешь? — спросила она.

— Похоже, у нас есть надежда. Закончив свою книгу, Джудит не будет больше сосредоточена на Гражданской войне. А обретение собственных корней удовлетворит в ней еще одну жгучую потребность. Брак же с сэром Стивеном вообще не оставит ей ни одной свободной минуты. Так что постепенно влияние на нее леди Маргарет ослабеет. Ты сама в этом скоро убедишься.


Коммандер Слоан докладывал заместителю верховного комиссара Барнсу о результатах своей проверки. К их разговору был допущен лишь один инспектор Линч.

— Вы говорили с мисс Чейз? — спросил Барнс.

Слоан заметил, что за недели, прошедшие со дня взрыва на Трафальгарской площади, лоб и щеки Барнса прорезали новые морщины. Как глава отдела по борьбе с терроризмом, Барнс обычно докладывал обо всем первому заместителю верховного комиссара, являвшемуся вторым лицом в Скотланд — Ярде. Слоан понимал, что Барнс взял на себя огромную ответственность, не сообщив своему начальству о возможной причастности к взрывам Джудит Чейз. Как верховный комиссар, так и его первый заместитель, ни минуты не колеблясь, сразу бы отправились с подобным сообщением к Стивену Хэллету. Комиссар недолюбливал Стивена и был бы только рад представившейся возможности хоть в чем–то ему насолить. Слоан восхищался мужеством Барнса, решившего скрыть от своих начальников имя Джудит; в то же время он ему не завидовал, понимая, что того ждет, если все это окажется правдой.

В комнате было достаточно тепло, но мрачный пасмурный день за окном вызывал у него нестерпимое желание выпить сейчас чашку крепкого горячего кофе. Ему страшно не хотелось докладывать Барнсу о том, что, как он сознавал, было необходимо.

Барнс включил интерком и приказал своей секретарше ни с кем его не соединять, затем, мгновение помолчав, рявкнул:

— Кроме тех, с кем нужно.

С этими словами он откинулся на спинку стула и сложил ладони вместе, пальцами вверх. Это всегда служило знаком для подчиненных, что им лучше знать ответы на его вопросы.

— Итак, Джек, вы с ней говорили. Каков результат?

— У нее нет никакого шрама. Правда, на правой руке имеется слабая отметина, но надо быть в дюйме от нее, чтобы ее заметить. Она была вчера в Тауэре, но только утром. И она не разговаривала со стражем. Если он и заговорил с ней, она его не слышала.

— Ну что же, это подтверждает то, что он сам сказал. Но как тогда понимать его слова: «Снова здесь»?

— Сэр, — вступил в разговор Линч, — а вам не кажется, что все это весьма напоминает слова Уоткинса: «не та же самая женщина, а просто очень на нее похожая»?

— Пожалуй, вы правы. Думаю, мы должны благодарить Бога, что нам не нужно арестовывать будущую супругу нового премьер–министра, — произнес Барнс. — Полагаю, джентльмены, мы должны включить в официальный отчет слова стража о том, что мисс Чейз была в Тауэре утром. Но никакого акцентирования, я повторяю, никакого акцентирования его слов «снова здесь». Совершенно очевидно, что какая–то, очень похожая на мисс Чейз женщина, назвавшая себя Уоткинсу Маргарет Кэрью, и есть террористка, которую мы разыскиваем, но я считаю, будет только справедливо по отношению к мисс Джудит и сэру Стивену, если ее имя не будет фигурировать в отчете.

Коммандер Слоан подумал о своей давней дружбе со Стивеном, о том, какой негодующей выглядела Джудит, когда они обсуждали с ней все эти взрывы… Нахмурившись, он тихо произнес:

— Вам следует, сэр, знать еще об одном. У Джудит Чейз есть дорогая темно–зеленая накидка, которую она купила в «Харродзе» около месяца назад.


Джудит стояла перед Кент — Хаусом на Кенсингтон — Корт, 34 и, задрав голову, разглядывала парапет с бойницами и массивную башню многоквартирного дома, построенного в стиле Тюдор. Именно сюда, в этот самый дом, принесли Мэри Элизабет и Сару Котни Парриш после того, как они появились на свет в больнице «Куин Мэри». Она вошла в вестибюль, и взгляд ее сразу же приковали к себе истертые мраморные плиты дома. Ей вдруг показалось, что она помнит, как бежала когда–то давным–давно по этому самому полу к лестнице. Неужели ее мозг опять сыграл с ней сейчас очередную шутку, подумала она, нажимая кнопку звонка у двери привратника.

Жене привратника было на вид лет шестьдесят. Поверх бесформенной шерстяной юбки на ней был длинный свитер, на ногах — сине–белые туфли из кожезаменителя. Ее приятное лицо без всяких следов косметики обрамляли мелкие белые кудряшки. Придерживая дверь, она сказала:

— Боюсь, у нас сейчас нет ни одной свободной квартиры.

— Я здесь совсем по другому поводу, — Джудит протянула женщине свою визитную карточку.

Она уже решила, что ей скажет.

— У моей тети была близкая подруга, которая жила в этом доме во время войны. Ее звали Элейн Парриш, и у нее были две девочки–близняшки. Конечно, это было очень давно, но моя тетя все же надеется их отыскать.

— Ах Боже мой! Думаю, у нас не осталось никаких старых домовых книг. Этот дом столько раз переходил из рук в руки, и здесь сменилось столько жильцов, что просто не было никакого смысла хранить записи о людях, которые выехали. Сколько лет назад — сорок пять, пятьдесят? О, это безнадежное дело.

Жена привратника начала закрывать дверь.

— Подождите, пожалуйста, — взмолилась Джудит. — Я понимаю, как вы заняты, но я готова заплатить вам за ваши труды.

Лицо женщины расплылось в улыбке.

— Меня зовут Мирна Браун. Входите, дорогая. В кладовке, кажется, должны быть какие–то старые домовые книги.

Два часа спустя, вся в пыли и с обломанными ногтями, Джудит вышла, наконец, из кладовки и отправилась на поиски Мирны Браун.

— Похоже, вы были правы. Все это совершенно безнадежно. Здесь поменялось столько жильцов. За исключением, правда, квартиры 4Б. Насколько я поняла, за все эти годы жильцы там сменились всего раз, четыре года назад.

Мирна Браун всплеснула руками:

— Я, должно быть, совсем из ума выжила. Конечно же, вы правы. Мы сами живем в этом доме всего три года, но привратник, который был здесь до нас, рассказывал нам об этой миссис Блоксэм. Ей было почти девяносто, когда она наконец–то согласилась отдать свою квартиру и переехать в дом для престарелых. Говорили, она была вполне в здравом уме и уехала отсюда с большой неохотой. Но ее сын и слышать больше не хотел о том, чтобы оставлять ее здесь одну.

— И сколько же лет она жила здесь? — спросила Джудит, чувствуя, как у нее внезапно пересохло в горле.

— О, да всю жизнь, дорогая. Она поселилась в этом доме, когда вышла в двадцать лет замуж.

— Она еще жива?

— Кто знает? Вряд ли. Хотя, конечно, никогда нельзя знать наверняка.

Джудит с трудом сглотнула подкативший к горлу комок. Она была так близка к цели, так близка. Стараясь успокоиться, она обвела взглядом маленькую гостиную с цветастыми обоями, жесткой кушеткой в углу, набитой, судя по всему, конским волосом, и таким же креслом рядом, электрообогревателями под длинными узкими окнами…


Электрообогреватель… Они с Полли бежали наперегонки. Внезапно она запнулась и, упав, стукнулась головой об обогреватель. Ей вспомнился испугавший ее запах паленых волос и чувство, что они прилипли к металлической поверхности. А затем кто–то подхватил ее на руки и понес вниз по лестнице, зовя на помощь. Молодой испуганный голос, голос ее матери…


— Но ведь приходящая миссис Блоксэм корреспонденция должна куда–то отсылаться?

— На почте им не разрешают давать адреса, но почему бы нам, дорогая, не позвонить в контору управляющего домом? Наверняка у них есть адрес миссис Блоксэм.

День уже клонился к вечеру, когда Джудит во взятом напрокат автомобиле проехала через ворота дома для престарелых «Прикнис» в Бате. Перед отъездом она позвонила, и ей сказали, что Мьюриэл Блоксэм все еще здесь, но она стала чрезвычайно забывчивой.

Старшая сестра проводила Джудит в комнату для свиданий, солнечную, с яркими шторами, большими окнами и ковром на полу. Там уже собрались вокруг телевизора пять или шесть человек в инвалидных креслах. Три женщины, которым было где–то под восемьдесят, вязали, тихо беседуя друг с другом. Один из мужчин, с изможденным лицом и белыми как снег волосами, устремив невидящий взор куда–то в пространство, махал рукой, словно бы дирижировал оркестром. Проходя мимо него, Джудит услышала, что он что–то напевает вполголоса, причем без всякой фальши. Господи, подумала она, бедные люди.

Сестра, поняв, должно быть, по выражению ее лица, о чем она думает, сухо проговорила:

— Никто из нас пока еще не живет вечно, но могу вас уверить, наши постояльцы устроены здесь очень хорошо.

Джудит поняла, что заслужила упрек.

— Я это вижу, — тихо проговорила она.

Господи, как же я вымоталась, подумала она. Конец книги, конец кампании, конец, может быть, ее поискам. Сестра, похоже, приняла ее за родственницу миссис Блоксэм, почувствовавшую угрызения совести и решившую наконец–то навестить старуху.

Они остановились у окна, выходившего в парк.

— Ну, миссис Блоксэм, — проговорила бодрым голосом сестра, — у нас сегодня гости. Разве это не чудесно?

Старушка, маленькая и вся сморщенная, но сидевшая прямо в своем инвалидном кресле, сказала:

— Мой сын в Америке. Больше я никого не жду, — голос ее звучал твердо и совершенно разумно.

— Ну разве можно так принимать гостей? — прогремела сестра.

Джудит коснулась ее руки:

— Пожалуйста, оставьте нас. Все будет в порядке.

У маленького столика, позади кресла, стоял стул. Джудит пододвинула его к себе и села рядом со старой женщиной. Какое удивительное лицо, подумала она. А глаза? Они все еще полны ума. Правая рука миссис Блоксэм лежала неподвижно поверх одеяла, прикрывавшего ей ноги.

— Ну, и кто же ты такая? — осведомилась она. — Я знаю, что старею, но я тебя совсем не узнаю.

Голос ее был слабым, но вполне ясным. Она улыбнулась:

— Знаю ли я тебя или нет, я все равно тебе рада.

На ее лице вдруг появилось тревожное выражение.

— А я должна тебя знать? Они говорят мне, что я стала все забывать.

Джудит поняла, что старой женщине трудно говорить. Придется ей приступить к своим расспросам, не теряя ни минуты.

— Меня зовут Джудит Чейз. Я думаю, вы знали моих родных много лет тому назад, и я хочу вас о них спросить.

Блоксэм подняла левую руку и похлопала Джудит по щеке:

— Ты такая хорошенькая. Ты ведь американка, правда? Мой брат женился на американке, но это было так давно.

Джудит сжала холодную, покрытую крупными голубыми венами руку старухи.

— Я говорю о более давних годах. Это было во время войны.

— Мой сын был на войне, — сказала старуха. — Он попал в плен, но в конце концов вернулся домой. Не то, что многие другие.

Ее голова опустилась на грудь, и глаза закрылись.

Все это совершенно бессмысленно, подумала с отчаянием Джудит. Постепенно дыхание миссис Блоксэм сделалось ровным, и она поняла, что старуха заснула. Ожидая, когда она проснется, Джудит внимательно разглядывала ее лицо…


…Блэмми любила нас с Полли. Она всегда угощала нас пирожками и читала нам разные истории…


Прошло не менее получаса, прежде чем Мьюриэл Блоксэм открыла наконец снова глаза.

— Прости. Это все старость, — сказала она, и ее взгляд и новь с вниманием обратился к Джудит.

Джудит поняла, что нельзя терять ни секунды:

— Миссис Блоксэм, постарайтесь вспомнить. Вы помните семью по фамилии Парриш, которая жила в Кент — Хаусе во время войны?

Блоксэм покачала головой:

— Нет, я никогда не слышала этой фамилии.

— Блэмми, ну постарайся же вспомнить, — взмолилась Джудит.

— Блэмми. — Лицо Мьюриэл Блоксэм прояснилось. — Никто не называл меня так после близнецов.

Джудит постаралась сдержаться и спокойным тоном произнесла:

— Да, близнецы.

— Ну конечно же, Полли и Сара. Такие красивые малышки. Элейн с Джонатаном въехали в наш дом сразу же, как только поженились. Она была такой красивой. И он, темноволосый, высокий, симпатичный. И они так сильно друг друга любили. Его сбили через неделю после рождения близнецов. Я старалась во всем помочь Элейн. Бедняжка совсем упала духом. А потом, когда рядом с нашим домом взорвался этот самолет–снаряд, она решила увезти малышек из Лондона. Ни у нее, ни у Джонатана не было никого из родных, и я договорилась, что она какое–то время поживет у моих знакомых в Виндзоре. В тот день, когда они собирались уехать, рядом с вокзалом упала бомба.

Голос миссис Блоксэм дрогнул.

— Ужасно… Ужасно… Элейн была убита. Маленькую Сару, должно быть, разорвало на куски, как и многих других, так как ее тело так и не было найдено. А Полли сильно ранило.

— Полли жива?

На лице миссис Блоксэм появилось непонимающее выражение.

— Полли Парриш, Блэмми. Что с ней случилось потом? — Джудит почувствовала, что на глаза у нее навернулись слезы. — Ты должна помнить.

Блэмми улыбнулась:

— Не плачь, дорогая. У Полли все хорошо. Она иногда мне пишет. У нее книжный магазин в Беверли, в Йоркшире. Называется «Парриш пэйджис».

— Извините, мисс, но вам пора уходить. Я и так позволила вам пробыть здесь дольше положенного.

Сестра казалась недовольной.

Джудит поднялась и, наклонившись, поцеловала старую женщину в макушку:

— До свидания, Блэмми, и благослови тебя Бог. Я еще приду.

Уходя, она слышала, как Мьюриел Блоксэм рассказывает сестре о близнецах, которые звали ее Блэмми.


Огромная машина Скотланд — Ярда по сбору информации занялась тщательным изучением биографии Джудит Чейз. Через несколько дней полученные результаты были положены на стол коммандера Слоана. Документы, относящиеся к годам ее детства, психологические характеристики, статьи, написанные ею для «Вашингтон пост», официальные отзывы, школьные отметки, названия посещаемых ею клубов, резюме интервью с ее коллегами, имена ее издателя и банкира.

— Все это — одна хвалебная песнь, — сказал Слоан Филиппу Барнсу. — Ни одного намека на антиправительственное выступление или связь с левыми с того самого момента, как она родилась. Три раза она избиралась президентом класса в своем пансионе, была президентом студенческого совета в Уэлсли, участвовала на общественных началах в кампании по ликвидации неграмотности, проявляла неизменную щедрость в делах благотворительности. Хорошо, что мы не выставили себя на посмешище, сэр, и скрыли наш интерес к ней.

— Меня заинтересовал лишь один момент.

Барнс держал перед собой открытый ежегодник пансиона. Под школьной фотографией Джудит, с обычной краткой биографией, было одно предложение, которое он подчеркнул: «Ярко выраженные способности к механике. Говорит, что собирается стать писателем, но, вероятнее всего, будет в скором времени строить мосты».

— Хотя эти бомбы были сделаны довольно грубо, они оказались весьма эффективны. Если Уоткинс дал ей лишь гелигнит, требовался немалый инженерный талант, чтобы бомбу не обнаружили при осмотре.

— Не вижу здесь ничего особенного, сэр, — возразил Слоан. — У моих сестер тоже врожденные способности к механике, но они не используют свой талант для организации террористических акций.

— Тем не менее, я хочу, чтобы за мисс Чейз продолжали вести круглосуточное наблюдение. Могут Линч и Коллинз что–нибудь сообщить?

— По существу, нет, сэр. Большую часть времени она проводит дома. Правда, вчера она ходила в Кент — Хаус на Кенсингтон — Корт. Она интересовалась семьей, которая жила там много лет назад, знакомыми ее тети.

— Ее тети? — Барнс резко вскинул голову. — У нее нет никаких родственников.

Слоан нахмурился. Именно это его и беспокоило.

— Мне следовало бы это заметить, сэр, но потом она отправилась в Бат, в дом для престарелых, где разговаривала с очень старой женщиной, так что все это показалось мне вполне невинным.

— О ком она спрашивала?

— Здесь мы не можем точно ответить. Когда Линч пытался поговорить с той старушкой, у него ничего из этого не вышло. Похоже, она совсем плохо соображает.

— Придется вам самому посетить эту старую женщину. Может, вам удастся что–нибудь у нее узнать. Не забывайте, Джудит потеряла родных в годы войны. Она Могла встретить людей, знавших ее в прошлом, и попасть под их влияние.

Барнс поднялся:

— До выборов всего шесть дней. Пока консерваторы не намного впереди, но, я думаю, они одержат победу. Поэтому–то нам и надо как можно скорее полностью очистить Джудит от всяких подозрений, а то может получиться так, что новое правительство свалят, прежде чем оно успеет приступить к своим обязанностям!


Из Бата Джудит вернулась совершенно измученной, как физически, так и душевно. Она приготовила себе горячую ванну, полежала в ней минут двадцать, затем надела рубашку и халат. Взглянув на себя в зеркало, она увидела, что волосы у нее стали уже просто неприлично длинными, а лицо было изможденным и серым от усталости. Я должна устроить себе выходной, решила она. Завтра отправлюсь в салон, сделаю себе маску и массаж, прическу и маникюр… На день или два она оторвется от книги, а потом пролистает отмеченные для редактирования страницы. И завтра же позвонит в «Парриш пэйджис» в Беверли и узнает, не перепутала ли что–нибудь Блэмми, сказав ей, что Полли была жива…

Полли была жива! Моя сестра, подумала Джудит. Моя сестра–близнец! Она все еще не могла привыкнуть к этой мысли. Это одновременно и радовало, и пугало ее. «Я поеду в этот магазин, — решила она, — но пока ничего не буду говорить о себе, просто похожу там, посмотрю». Она понимала, что не может открыться Полли, прежде чем не будет все о ней знать. Но потом, после выборов, Стивен сможет осторожно навести справки. Он не станет против этого возражать, потому что никто не догадается, зачем они ему. С сестрой все будет в порядке, сказала себе Джудит, ложась в постель. Она так устала, что не было даже сил разогреть себе суп. Смешно, Полли тоже связана с книгами… Интересно, пыталась ли она когда–нибудь писать…

Она спала так крепко, что не сразу услышала телефонный звонок. Встревоженный голос Стивена заставил ее мгновенно проснуться.

— Джудит, я уже начал беспокоиться. Ты что, так устала?

— Так счастлива, — ответила она. — Я устраиваю себе на пару дней каникулы, чтобы немного проветриться. Затем отредактирую окончательно рукопись и отошлю ее издателю.

— Дорогая, к сожалению, у меня не получится приехать в Лондон до выборов. Ты не слишком разочарована?

Джудит улыбнулась:

— Ты знаешь, я почти рада. У меня сейчас вид, как у драной кошки. Несколько дней дадут мне возможность хотя бы немного привести себя в божеский вид.

Положив трубку, она почти мгновенно заснула. Последней ее мыслью было: «Стивен, я люблю тебя… Полли, это я… Это Сара…»


Маргарет чувствовала, что ее власть над Джудит становится день ото дня все слабее. Она понимала, что, когда Джудит закончит книгу, внимание ее не будет больше сосредоточено на Гражданской войне. Маргарет проделала огромную работу, готовясь к тому моменту, когда она окончательно подчинит себе Джудит. Сейчас она могла говорить, как Джудит, без всяких этих старомодных словечек, которые так забавляли Роба Уоткинса. Она чувствовала себя, как дома, в мире Джудит. И она заметила то, что ускользнуло от внимания Джудит. За ней следили…

Ей еще предстояло так много сделать. Она уже наметила место, куда положить следующую бомбу. Хватит ли у нее сил подчинить себе Джудит снова?


Большую часть следующего дня инспектор провел у салона красоты в«Харродзе». Когда в пять часов Джудит наконец появилась, ее волосы блестели, лицо светилось, ногти превратились в элегантные овалы. Она выглядела отдохнувшей и безмерно счастливой.

Чертова трата времени, подумал Линч, следуя за ней в ресторан, а оттуда, после того как она съела тарелку дымящихся спагетти с сыром и томатами и выпила бокал «Кьянти», прямо к ее дому. «Такая же террористка, как моя бабушка», — проворчал он, занимая свой пост в автомобиле, припаркованном через дорогу от парадной двери ее дома. Его сменщик Сэм Коллинз должен был скоро появиться. Хотя Коллинз был офицером, заслуживающим полного доверия, ему было сказано лишь то, что они получили анонимное письмо, в котором утверждалась причастность, мисс Чейз к взрывам. Несмотря на то что это было, по крайней мере, смешно, им надо было все же ее проверить. Его предупредили также, что это задание было в высшей степени секретным.

Линч заметил, что в одной из комнат, выходящих окнами на улицу, зажегся свет. Судя по описаниям коммандера Слоана, это был ее кабинет, значит, она снова работала. Несколько минут спустя появился Коллинз.

— Похоже, у тебя будет спокойная ночь, — сказал Линч. — Эта дама явно не любит бродить по ночам.

Коллинз кивнул. Кряжистый, с крупными чертами лица, он походил на молотобойца. Однако Линч знал, каким проворным он мог быть в случае необходимости.


Джудит не собиралась работать, но после массажа, маски, маникюра и стрижки она чувствовала себя словно заново родившейся и столь полной сил, что решила заняться страницами, которые отметила для дальнейшего редактирования. После утреннего звонка в Беверли улыбка не сходила с ее лица весь день. Справочная сразу же дала ей номер телефона «Парриш пейджис». Она позвонила туда и поинтересовалась, в какие часы они работают. Затем, как бы между прочим, спросила.

— Полли Парриш все еще владелица?

— О да. Она скоро придет. Ей что–нибудь передать?

— Нет, нет, все в порядке. Спасибо.

Весь день в голове Джудит была только одна мысль: завтра, я увижу ее завтра. А еще через несколько дней состоятся выборы. В последние недели она не позволяла себе думать о том, как они будут жить вместе со Стивеном. Сейчас же ей ужасно хотелось поехать в Эдж Бартон и провести там с ним ничем не нарушаемые дни или даже недели. Ничем не нарушаемые дни и недели, когда Стивен станет премьер–министром?! Джудит невесело усмехнулась. Им еще очень повезет, если у них будут ничем не нарушаемые часы!

Подперев подбородок рукой, она с нежностью оглядела крошечную библиотеку леди Ардсли, превращенную ею в свой кабинет. Старинные фолианты стояли вперемешку с романами эпохи возрождения, викторианские безделушки рядом с прекрасным старинным фарфором, а накрахмаленная белая скатерть покрывала совершенно изумительный резной столик времен Якова I.

Перед ее мысленным взором возник Эдж Бартон с его высокими потолками и удивительно просторными комнатами, изящными окнами и старинными резными дверьми… Дому явно не хватало нежной заботы, ласкового прикосновения любящих женских рук. Часть мебели нуждалась в новой обивке, да и шторы следовало бы давным–давно сменить. Когда–нибудь, подумала Джудит, каждая вещица в этом доме будет нести на себе отпечаток ее личности.

«Вернись к работе! Королевский инвалидный дом!»

Слова прозвучали у нее в мозгу, как команда. Вздрогнув, она откинула со лба волосы, заметив при этом, что шрам на правой руке слегка порозовел. «Я все–таки обращусь к хирургу по поводу этого шрама, — пообещала она себе. — С ума сойти можно, глядя, как он то исчезает, то появляется вновь».

Она открыла рукопись на последней главе, в том месте, где ею была отмечена часть, посвященная Челси — Ройял–хоспитал, Челсийскому инвалидному дому для ветеранов войны. Это прекрасное и сохранившееся до настоящего времени в отличном состоянии здание было построено Карлом II для ветеранов и солдат–инвалидов.


Ветераны Карла II, Симоны Хэллеты этого мира, цепляющиеся за фалды Веселого Короля. Да, так они его и звали: Веселый Король. Винсент погиб на поле брани, Джона казнили, ее саму обвели вокруг пальца и убили, — а Веселый Король тем временем выстроил для своих солдат дом, где они могли жить, «как в общине или монастыре».

Маргарет оттолкнула в сторону рукопись, умышленно сбросив при этом целые куски ее на пол. Затем быстро поднялась со стула, прошла в спальню и вытащила из шкафа сумку, которую ей дал Роб Уоткинс. Свет был ярче в кухне. Она отнесла сумку туда и выложила ее содержимое на стол.


Сидевший в машине Сэм Коллинз с интересом наблюдал, как зажигался и выключался свет в квартире леди Ардсли. Джудит Чейз ушла из кабинета, не выключив там свет, так что, похоже, она собиралась туда вернуться. Было только без четверти восемь. Свет в спальне означал, что она или собирается лечь, или, скорее всего, переодевается в более удобную одежду. Увидев, как свет зажегся на кухне, он сверился с планом, который им с Линчем передал Слоан. Да, все верно. Окна кабинета, кухни, гостиной и спальни выходили на улицу. Входная же дверь и коридор были обращены во двор.

Погода явно портилась. Небо, на котором еще совсем недавно мерцали звезды и сиял яркий серп луны, заволокли тучи, и в воздухе явно чувствовалось приближение дождя. Немногие прохожие шли быстрым шагом, явно торопясь как можно скорее добраться до какого–нибудь укрытия.

Сэм продолжал наблюдать за квартирой леди Ардсли. Внезапно свет на кухне, а затем и в спальне погас. Вероятно, переоделась и приготовила себе чай, подумал он, и собирался уже откинуться на сиденье, как вдруг в окне кабинета мелькнула тень. Сэм застыл. На мгновение он ясно увидел Джудит Чейз. Она смотрела прямо на его машину, и на ней было что–то наподобие верхней одежды.

Сэм отодвинулся в тень. «Она знает, что я здесь, — решил он. — И она собирается выйти». Он проверил обстановку в первый же день, как только заступил на дежурство, и ему было известно, что в доме был черный ход и маленький дворик, откуда, пройдя между домами, можно было выйти на соседнюю улицу. Мгновение он помедлил. Внезапно в голове у него мелькнула мысль, что Джудит вполне может оставить свет включенным в кабинете. Он выскользнул из машины и, быстро перебежав улицу, бросился в пространство между домами. Задняя дверь отворилась, и на крыльце появилась Джудит. Сэм подался назад в тень, потом осторожно высунул голову из–за угла. В неясном свете единственной лампочки он разглядел, что на ней была темно–зеленая накидка. Аноним не ошибся, подумал он. Она вполне может иметь отношение к этим взрывам! Что у нее сейчас в голове? Тайная встреча с сообщниками? С чувством нескрываемого удовольствия Сэм подумал, как он один раскроет это дело с лондонским террористом. Явно не помешает его карьере…


Маргарет быстро шла по почти пустынным улицам. Этот человек из Скотланд — Ярда, должно быть, уже заснул в своем автомобиле. Под накидкой она держала в руке приготовленный дома пластиковый пакет из ближайшего супермаркета. Сверху в нем открыто лежали виноград и яблоки — весьма подходящее содержимое для визита в дом ветеранов. Часы посещения скоро закончатся. У нее почти не осталось времени.


Бесшумно Сэм Коллинз следовал за стройной фигурой, которая быстро шла через город по направлению к Темзе.

Почти полчаса спустя он увидел, что она повернула на Ройял–хоспитал–роуд, и глаза его широко раскрылись от изумления. Неужели это и было целью ее путешествия? Неужели она просто решила навестить одного из ветеранов? Может, она заметила за собой слежку и вышла через заднюю дверь, чтобы избавиться таким образом от назойливого внимания преследователя? На ней, конечно, была темно–зеленая накидка, но жена самого Сэма как–то сказала ему, что в этом сезоне они были необычайно модны, и купила одну, точно такую же, их дочери на день рождения.

Вестибюль, над которым возвышался куполообразный потолок, был полон народа. Часы на стене над столиком регистраторши показывали двадцать минут девятого. Джудит прошла прямо к этому столику и поставила на него пакет с фруктами.

После того как она получит свой пропуск, решил Сэм, он спросит у регистраторши фамилию пациента, к которому она направлялась. Однако в следующее же мгновение никогда не подводившее его чутье хорошего полицейского заставило Сэма подойти к столу и стать прямо за ней, как будто ему тоже нужен был пропуск.


— Мне бы хотелось навестить сэра Джона Кэрью, — произнесла торопливо Маргарет еле слышным голосом.

Кэрью! Коллинз подвинулся ближе:

— Могу я с вами поговорить, мадам?


Маргарет резко обернулась, в глазах ее полыхала ярость. В следующее мгновение она заметила, что плотного сложения мужчина, который следил за ней у дома, не отрываясь смотрит на ее руку, перерезаемую сейчас у основания большого пальца широкой красновато–белой полосой шрама.

Она схватила со стола пакет и с силой бросила его через весь вестибюль, в сторону появившихся в этот момент из коридора трех служащих.


Инстинктивно Сэм понял, что в пакете была бомба. В два прыжка он пересек холл и упал на пакет…


Маргарет была на улице, когда грохнул взрыв, мгновенно превративший вестибюль в настоящий ад с летящими в разные стороны обломками, рушащимися стенами и громко кричащими людьми. Стекла в окнах лопнули, и один из осколков слегка оцарапал Маргарет щеку, когда она уже собиралась скользнуть в темноту за завесу слабо моросящего дождя.


Реза Патель с Ребеккой были у себя в квартире, когда по телевизору передали сообщение о трагедии в Челси–хоспитал. Пятеро погибших, двенадцать тяжело раненых. С помертвевшим лицом Патель набрал номер телефона Джудит. Она ответила с первого звонка:

— Я за своим столом, доктор. Работаю, как обычно.

Пателю ее голос показался совершенно нормальным, даже бодрым. И тут Джудит рассмеялась:

— Мне остается только надеяться, что у читателей моя книга не вызовет такой же реакции, как у меня сегодня. Фактически я заснула, читая ее.

«Я была, вероятно, в бессознательном состоянии», — подумала Джудит, подбирая с пола рассыпавшиеся листы. Она выключила настольную лампу, прошла в спальню и быстро разделась. Стивен говорил, что у него сегодня состоится поздно совещание и он не будет ей звонить.

Она почувствовала, что у нее сильно болят ноги. «Можно подумать, я участвовала в марафоне», — мелькнула у нее мысль. Решив, что таблетка аспирина поможет ей расслабиться, она прошла в ванную. Протянув руку за пакетом с аспирином, она на мгновение застыла, изучая свое отражение в зеркале аптечки. Прическа ее растрепалась. Пряди вокруг лица завивались теперь кольцами, и отводя их, она почувствовала, что они слегка влажные. Должно быть, в кабинете слишком жарко, подумала она. Но я же никогда не потею…

Намазывая кремом лицо, она внезапно вздрогнула, заметив на щеке засохшую капельку крови. Там была еле заметная царапина. Она не помнила, чтобы во время массажа почувствовала какую–то боль, но, возможно, у косметички были длинные ногти…

Возвратившись в спальню, она заметила с раздражением, что дверцы шкафа, где леди Ардсли хранила свою одежду, опять были полуоткрыты. «Я свяжу их вместе, — решила она. — Не хватало только, чтобы она вдруг случайно зашла и подумала, что я роюсь в ее вещах».

Она легла в кровать, выключила свет и попыталась расслабиться. Из этого, однако, ничего не выходило. Ноги у нее по–прежнему болели, в голове шумело, и на сердце словно лежал огромный камень. «Это все работа и то, что я не поговорила сегодня со Стивеном», — подумала она и прошептала:

— Стивен и Полли.

Но это не принесло облегчения. Чувствуя себя глубоко несчастной, она поняла, что они от нее ускользают…


Лицо комиссара Барнса было багровым от ярости, в углах рта залегли страдальческие складки. Коммандер Слоан и инспектор Линч, с красными от бессонницы глазами, старались изо всех сил сидеть прямо на своих стульях рядом со столом Барнса. Им было хорошо известно, что, какой бы серьезной ни была проблема, Барнс не признавал никаких проявлений слабости со стороны своих подчиненных. Оба они провели вчера на месте взрыва всю ночь, но без особых результатов. Какой–то врач, выходя из коридора в вестибюль, заметил летящий пакет и то, как за ним кинулся крупный мужчина. Инстинктивно врач прыгнул назад, в коридор, и тем самым, без сомнения, спас себе жизнь. Остальные раненые не заметили никого с пакетом. Три служителя у ног которых упала бомба, регистраторша и инспектор Коллинз погибли.

— Вопрос заключается прежде всего в том, — проговорил резко Барнс, — следовал ли Коллинз за Джудит Чейз. Все говорит за то, что так оно и было. Единственная альтернатива — это то, что кто–то вышел из ее квартиры или из какой–то другой квартиры в ее доме, кто–то, кто вызвал у Коллинза подозрение. Вы звонили мисс Чейз, Джек?

— Да, сэр, около часа назад. Я использовал довольно слабый предлог, сказав ей, что мы в полном отчаянии, так как не можем ухватиться ни за одну нить, и спросил ее, не вспомнила она хоть что–нибудь, привлекшее ее внимание в Джуэл — Хаусе, когда она была там.

— И ее ответ?

— Откровенный. Абсолютно ничего. Повторила, что она ничего не замечает вокруг себя, когда погружена в свои мысли.

— Вам не показалось по ее тону, что она нервничала?

Слоан нахмурился:

— Она скорее показалась мне подавленной. Сказала, что закончила свою книгу и чувствует себя совершенно опустошенной. Собирается остаться в постели весь день, чтобы ее прочесть еще раз, а затем отослать издателю.

Барнс с силой ударил кулаком по столу:

— Почему, черт возьми, Коллинз не сообщил нам, что оставляет свой пост? Ему для этого понадобилось бы не более тридцати секунд.

— Может быть, у него не было этих тридцати секунд, сэр?

— А может, это даже не пришло ему в голову. Черт возьми, Сэм был одним из наших лучших людей. Он спас десятки жизней, бросившись на эту бомбу. Джек, эта старая женщина, которую навещала Джудит Чейз, что точно она вам сказала.

— Совершенно ничего, сэр. Ни одной связной мысли. По словам старшей сестры, у нее бывают периоды просветления, но чаще всего она по целым дням не воспринимает ничего вокруг. Мне удалось лишь узнать, что сразу же после ухода Джудит Чейз миссис Блоксэм рассказала сестре о двухлетних близнецах Саре и Полли, которые звали ее Блэмми.

— Близнецы! — Инспектор Линч подпрыгнул на своем стуле, мгновенно забыв об усталости. — Сэр, как вы знаете, Джудит Чейз нашли в Солсбери, когда ей было два года. Никто никогда не предъявлял на нее своих прав, хотя она и была очень хорошо одетым ребенком. Может, сейчас она пытается найти или уже нашла своих родных? И встретилась со своей сестрой–близнецом?

Барнс прикусил нижнюю губу и нетерпеливым жестом отбросил упавшую на лоб прядь волос.

— Сестра–близнец, — задумчиво проговорил он, — которая, возможно, связана с какой–нибудь экстремистской организацией? А что, в этом есть смысл. Господи, послезавтра выборы. Нам надо покончить с этим делом как можно скорее. Джудит разговаривала с этой женщиной только два дня назад. Судя по всему, она пока не нашла то, что искала. Так что мы не можем предположить, что она уже связалась с людьми, которые могли ее знать в прошлом. И если это так… если нам удастся узнать, кто они, мы сможем уберечь от всего этого и ее и сэра Стивена. Или она все–таки их нашла и попала, так сказать, в дурную компанию. Мне надо это знать до того, как сэр Стивен станет премьер–министром. Джек!

Слоан поднялся:

— Сэр?

— Поезжайте снова в этот дом для престарелых! Разыщите какого–нибудь психиатра. Объясните ему, что вам надо узнать. Может, ему удастся ее расспросить. Джудит также задавала вопросы жене консьержа в Кент — Хаусе позавчера?

— Да.

— Повидайтесь с ней еще раз. И еще. Я хочу, чтобы вы поговорили с теми из ветеранов, кто был вчера вечером на месте. Узнайте, не было ли у кого–нибудь из них посетителей, которые могли уйти около половины девятого. Поговорите с этими посетителями. Может, кто–нибудь из них заметил Коллинза и того, за кем он шел. И, ради Бога, проследите, чтобы Джудит Чейз и шагу не могла ступить без сопровождающего!

На столе Барнса громко зазвонил телефон. Это была его секретарша, которая задыхающимся от волнения голосом проговорила:

— Извините, что прерываю вас. Босс хочет, чтобы вы знали, что сэр Стивен созвал срочное совещание с целью узнать, как идет расследование.


Джудит провалилась в глубокий тяжелый сон перед самым рассветом. В девять утра ее разбудил своим звонком Стивен. Услышав его голос, она сжала трубку в руке. У нее было такое чувство, будто она плывет в теплой черной воде, изо всех сил пытаясь добраться до берега. Тряхнув головой, она заставила себя окончательно проснуться и пробормотала его имя.

— Я в машине, дорогая, в десяти минутах езды от твоего дома, — сказал он. — Еду на срочное совещание в Скотланд — Ярд, а оттуда отправлюсь сразу же за город. Но как насчет чашки кофе для человека, который ужасно по тебе соскучился?

— Стивен, это просто чудесно! Конечно же, приезжай!

Она опустила трубку на рычаг и спрыгнула с кровати.

В ванной, бросив на себя взгляд в зеркало, она увидела, что глаза ее совершенно опухли от сна, а на щеке явственно проступала царапина. «Я выгляжу просто ужасно», — подумала она. Она быстро сбросила с себя рубашку, натянула на голову купальную шапочку и, включив душ, пустила сначала горячую, а потом холодную воду, чтобы прийти в себя.

Она замазала царапину тональным кремом, подрумянила бледные щеки и быстро расчесала волосы. Мягкий шерстяной халат с яркими оранжевыми, голубыми, сиреневыми и красными разводами на черном фоне еще больше освежил ее. Она поспешила на кухню, поставила на плиту кофейник и начала накрывать на маленький столик у окна. Она заметила что–то на полу и, наклонившись, подняла кусок провода. «Откуда он мог здесь взяться?» — подумала она с удивлением, — бросая его в мусорное ведро. В коридоре раздался звонок домофона. Поспешив туда, она нажала кнопку переговорного устройства:

— Кофе готов, сэр. Можете подниматься.

Не успела она открыть дверь, как они со Стивеном бросились друг другу в объятия.

Пока они пили кофе и ели тосты с мармеладом, Стивен рассказал о том, как поразила его новость о взрыве в Ройял–хоспитал.

— Я работала допоздна, — сказала Джудит, — и не включала телевизор. Стивен, кем же это надо быть, чтобы подкидывать бомбы в дом ветеранов?

— Не могу себе этого даже представить. Обычно какая–нибудь организация берет на себя ответственность за совершение террористической акции. Когда же этого не происходит, преступника довольно трудно поймать. Даже Букингемский дворец на этот раз официально выразил глубокую озабоченность и соболезнования семьям погибших.

— Как все это может отразиться на результатах выборов?

Стивен покачал головой:

— Дорогая, мне чертовски не хотелось бы думать всю свою оставшуюся жизнь, что мне удалось заполучить этот пост благодаря преступнику, устраивающему в Лондоне взрывы, но занятая мною твердая позиция в отношении необходимости казни для террористов несомненно влияет на данные опроса. Лейбористы так и не изменили свою точку зрения в этом вопросе. Однако их требования о пожизненном заключении без права освобождения для террористов кажутся весьма неэффективными подавляющему большинству англичан, которые должны поминутно задаваться вопросом, а не взорвут ли их детей, когда они отправятся в следующий раз на какую–нибудь экскурсию, или лягут в больницу, чтобы удалить гланды.

Пять минут, на которые, как сказал ей Стивен, он мог рассчитывать, превратились в тридцать. Прощаясь наконец, он сказал:

— Джудит, я действительно думаю, что мы одержим победу на выборах. Если это произойдет, меня вызовут в Букингемский дворец и Ее Величество возложит на меня обязанность сформировать новый кабинет. Тебя я не могу взять с собой, это было бы не совсем удобно, но не могла бы ты поехать со мной до дворца в машине?

— Нет ничего, чего бы мне хотелось больше.

— Обо мне этого не скажешь, мне хотелось бы гораздо большего, но это будет хорошим началом нашей будущей семейной жизни.

Стивен снова ее поцеловал и взялся за ручку двери. Повинуясь внезапному порыву, Джудит схватила его за руку и повернула к себе.

— Слышал ли ты когда–нибудь эту старую песню: «Позволь мне остаться, позволь мне остаться в твоих объятиях?» — спросила она внезапно погрустневшим голосом.

На мгновение он привлек ее к груди, и Джудит про себя взмолилась, сама не зная кому: «Пожалуйста, пусть ничто этого не испортит. Пожалуйста…»

После ухода Стивена она налила себе еще чашку кофе и вернулась в кровать. «Похоже, я подхватила какой–то вирус, — подумала она. Поэтому–то и чувствую себя так отвратительно. — Было ясно, что сегодня у нее ничего не получится с поездкой в Йоркшир. — Я денек отдохну, решила она, — и закончу редактирование рукописи. Мне не хочется чувствовать себя так безобразно, когда я встречусь с Полли».

В полдень зазвонил телефон. Доктор Патель хотел знать, когда она собирается поехать в Беверли.

— Не раньше, чем завтра, — сказала ему Джудит. — Я решила отложить сегодня поездку. Похоже, я немного простудилась. У меня все болит. Но будьте уверены, я позвоню вам сразу же, как только с ней повидаюсь.

— Джудит, — он прилагал все силы, чтобы не выдать своего волнения, — вы настоящий эксперт в том, что касается семнадцатого века. В своих исследованиях вам, случайно, не приходилось встречать имени леди Маргарет Кэрью?

— Конечно. Поразительная женщина. Судя по всему, она уговорила своего мужа подписать смертный приговор Карлу I. Позже, после возвращения и коронации его сына, Карла II, она, оставаясь ярой сторонницей парламента и мстя за потерю единственного сына в одном из величайших сражений Гражданской войны, и пыталась убить короля. Он пришел из–за этого в такую ярость, что приказал ее казнить, и сам присутствовал при ее казни.

— Вам известна дата казни?

— Она где–то у меня записана, но зачем это вам?

Патель был готов к вопросу:

— Помните тот день, когда мы с вами встретились в портретной галерее? Там был один из моих друзей, которому показалось, что он узнал леди Маргарет на групповом портрете. Во всяком случае, она необычайно похожа на женщину, от которой когда–то отреклась его семья. Он просто заинтересовался.

— Хорошо, я посмотрю свои записи, но, думаю, ему лучше забыть о ней. От леди Маргарет всегда были одни только неприятности.

Повесив трубку, Патель повернулся к Ребекке:

— Понимаю, что это рискованно, но у нас единственная надежда — отправить Джудит назад, к моменту казни леди Маргарет. И для этого мне необходимо знать точную дату ее смерти. Не волнуйся, Джудит ничего не заподозрила.

У Ребекки Уэдли было такое чувство, будто отныне ей суждено вечно играть роль Кассандры[253].

— В этот час завтра, откроется она Полли или нет, Джудит, возможно, уже будет знать, что она нашла не просто родственницу, но и сестру. Зачем же ей снова подвергать себя гипнозу? Ты что, собираешься сказать ей правду?

— Нет! — воскликнул Патель. — Ни в коем случае! Ты что, не понимаешь, что это значило бы для Джудит? Как бы я ни старался убедить ее в обратном, она несомненно будет чувствовать себя морально ответственной за все, что произошло. Мне надо все сделать так, чтобы она ни о чем не догадалась.

Перед Ребеккой на столе лежали утренние газеты с фотографиями окровавленных жертв взрыва в Ройял–хоспитал.

— Тогда не затягивай то, что ты задумал, — сказала она. — Нравится тебе это или нет, но ты стал сейчас соучастником преступления, укрывающим убийцу.


Проведенный в постели за чтением рукописи день не принес Джудит облегчения. Исправляя мелкие ошибки и убирая повторы, она поняла, что, хотя на сегодня это была ее лучшая книга, в ней явно чувствовалась большая предвзятость в отношении Карла I и Карла II. «Я привела здесь весьма веские доказательства в защиту парламента, — подумала она, — и чтобы что–нибудь изменить сейчас, мне пришлось бы переписать заново всю книгу». Почему–то она не испытывала никакой радости или облегчения, которые обычно чувствовала, когда заканчивала книгу.

В эту ночь сон ее был опять беспокойным, и в пять утра она окончательно проснулась. «Что со мной происходит, — вновь и вновь спрашивала она себя, лежа с широко открытыми глазами в набитой мебелью крошечной спальне леди Ардсли. — Шесть месяцев назад, когда я приехала в Англию, у меня не было здесь ни одной родной души. Сейчас же я собираюсь выйти замуж за человека, которого люблю, и сегодня я увижу свою сестру. Почему же я плачу?» Она с раздражением смахнула внезапно выступившие на глазах слезы.

В половине седьмого она поднялась, решив поехать в Беверли восьмичасовым поездом. «Это все нервы, — сказала она себе, принимая душ и одеваясь. — Я хочу увидеть Полли и в то же время боюсь ее увидеть».

Она решила было ехать в темно–зеленой накидке, капюшон которой скрывал большую часть ее лица, но почему–то эта мысль вызвала у нее мгновенный внутренний протест. Она надела «берберри» и, сунув руку в верхний ящик комода, достала теплый большой платок и повязала его на голову. В случае, если они с Полли окажутся очень похожими друг на друга, платка и черных очков будет вполне достаточно, чтобы сестра ее не узнала.

По дороге на вокзал она зашла сделать копию рукописи и отправила по почте своему агенту в Нью — Йорке оригинал, присовокупив к нему краткую записку. Затем поспешила на Кинг — Кросс[254], чтобы не опоздать на поезд.

Джудит подумала о той давней бомбежке на вокзале Ватерлоо. Действительно ли она помнила ее или все это ей только привиделось? Ее рука, инстинктивно ищущая материнскую ладонь, кричащая рядом Полли, темнота, топот бегущих ног и она сама, бредущая следом в полной уверенности, что мамочка ее бросила… Входя в вагон, она поняла, какими огромными должны были показаться ступени двухлетнему ребенку. Усевшись у окна, она вспомнила — или вообразила, что вспомнила, — как накренился вагон, когда они выезжали со станции Ватерлоо. Под ней еще тогда лежал какой–то твердый мешок с острыми углами, на котором она никак не могла устроиться. Судя по всему, это был почтовый вагон, так как мешки и тюки заполняли его доверху… Она была настолько погружена в свои мысли, что не обратила никакого внимания на сидевшего через проход от нее мужчину лет сорока с узким худым лицом. Делая вид, что читает газету, инспектор Линч не сводил с нее внимательного взгляда.


В Скотланд — Ярде дело наконец сдвинулось с мертвой точки. Коммандер Слоан вновь посетил дом для престарелых в Бате, застав на этот раз миссис Блоксэм в здравом уме и твердой памяти. Дрожащим от волнения голосом старушка рассказала ему о двух красивых девочках–близнецах, которые жили со своей овдовевшей матерью в соседней с ней квартире, о том, как эта мать, Элейн Парриш, погибла во время бомбежки на вокзале, когда собиралась отвезти девочек в деревню, и как тело маленькой Сары так никогда и не было найдено. Сообщила она ему и о том, что у Полли Парриш был сейчас собственный книжный магазин в Беверли, Йоркшир. Восторг, который испытал при этом известии коммандер Слоан, несколько поутих, когда по возвращении в контору он узнал, что Джудит была на пути в Йоркшир и за ней следил инспектор Линч.

— Жаль, что нам не удалось проверить эту Полли Парриш до ее встречи с Джудит Чейз, — сказал он, услышав эту новость, комиссару Барнсу.

Ему рассказали также еще об одном достижении, если его можно было так назвать. Опрос посетителей, которые были в Ройял–хоспитал в вечер взрыва, дал все–таки какие–то результаты. Человек, уходивший оттуда где–то в половине девятого, придержал входную дверь для женщины в темно–зеленой накидке, которая промчалась мимо, не поблагодарив его за проявленную любезность даже кивком головы. Он вспомнил, что заметил у нее на руке яркий багровый шрам. В двух шагах за ней следовал крупный мужчина, который, судя по описанию, был явно Коллинзом.

— Итак, мы снова встречаем женщину в темно–зеленой накидке и со шрамом, — сказал Барнс. — Завтра мы пригласим сюда Джудит Чейз.

— Под каким предлогом? — спросил удивленно Слоан.

— Ни под каким. Мы просто скажем ей, что подозреваемая нами женщина чрезвычайно на нее похожа, после чего спросим, не нашла ли она каких–нибудь своих родственников в Англии. А потом зададим ей вопрос, не знает ли она женщину по имени Маргарет Кэрью.

— И если окажется, что она ее знает?

— Завтра день выборов. Мы посоветуем сэру Стивену держаться от нее подальше. Хотя, если кто–нибудь из газетчиков уже пронюхал о их романе, ему, возможно, придется уйти в отставку, и премьер–министром станет кто–то другой.

— Какая трагедия для него и всей страны! — вырвалось у Слоана.

— Еще большей трагедией было бы, если бы оказалось, что эта леди в накидке с ее черными делами, кем бы она ни была, каким–то образом с ним связана.


Путешествие заняло у Джудит в общей сложности три часа. В Халле она пересела на другой поезд и вскоре была уже в Беверли. Проходя через рыночную площадь, она почти не обратила внимания на замечательную церковную архитектуру, которой по праву гордился этот прекрасный город. Констебль направил ее к Куин — Мэри–лейн, узенькому переулку, где находился магазин «Парриш пэйджис». Ветер был не слишком сильным, но холодным и пронизывал до костей. Джудит натянула платок на лоб и подняла воротник плаща. Темные очки она надела еще в поезде. Она миновала аптеку, лавку зеленщика, цветочный магазин, и тут увидела над головой вывеску: «Парриш пэйджис». Наконец–то она была у цели.

Джудит толкнула дверь магазина, и тотчас же мелодичный звон колокольчика возвестил о ее приходе. Молодая женщина с приятным лицом, сидевшая за кассой, подняла на мгновение голову и улыбнулась ей, затем снова занялась покупателем.

Джудит почувствовала мгновенное облегчение, увидев, что в магазине было, по крайней мере, с полдюжины покупателей, рассматривающих обложки или перелистывающих стоявшие на полках книги. Это давало ей время осмотреться. Магазин представлял собой длинную узкую комнату, ни один дюйм которой не пропадал зря, причем уютная домашняя атмосфера, царившая здесь, от этого ничуть не страдала. В глубине зала было устроено нечто наподобие жилой комнаты с древней кожаной кушеткой, огромным обитым бархатом креслом и приставными столиками с настольными лампами. За большим дубовым столом работала женщина, при виде которой Джудит показалось, что она смотрит на свое отражение в зеркале. У нее бешено заколотилось сердце, и она почувствовала, что ее ладони внезапно стали влажными. Полли! Это должна быть Полли!

— Вы ищете какую–нибудь определенную книгу? — К ней обращалась молодая женщина, которую она только что видела за кассой.

Джудит проглотила застрявший в горле комок:

— Нет, я просто смотрю, но я уверена, что найду здесь для себя что–нибудь интересное. У вас чудесный магазин.

— Первый раз здесь? — Женщина улыбнулась. — О, «Парриш пэйджис» знаменит. Люди приезжают сюда со всей округи. А вы слышали о мисс Парриш?

Джудит покачала головой.

— Она очень известная рассказчица. Ее везде приглашают, но она предпочитает выступать по воскресеньям со своей собственной программой здесь на радио. К тому же на неделе она два раза ведет класс рассказа для детей. Это намного легче, чем куда–то ездить. Она, как всегда, за своим столом. Вы не желали бы с ней познакомиться?

— Даже не знаю. Мне не хотелось бы ее беспокоить.

— Никакого беспокойства. Мисс Парриш любит встречать новых людей.

Джудит почувствовала, что ее увлекают в глубь зала. В следующее мгновение она уже стояла перед столом.

Полли подняла голову, и у Джудит комок подкатил к горлу.

Полли, похоже, весила на несколько фунтов больше, чем она, и ее темно–каштановые волосы щедро посеребрила седина. На лице ее не было никаких следов косметики, но оно от природы было очень красивым, а выражение доброты и силы еще больше его красило.

— Мисс Парриш, у нас тут посетительница, которая никогда здесь не была, — сказала кассирша.

Полли Парриш улыбнулась и протянула руку:

— Очень рада, что вы нашли время к нам заглянуть.

Они обменялись рукопожатием, и Джудит с особой остротой почувствовала в этот момент, что пожимает руку своей собственной сестре.

— Меня… меня зовут Джудит Кеннет, — сказала она, инстинктивно назвав фамилию мужа.

Полли, думала она, Полли. На мгновение у нее мелькнула в голове дикая мысль тут же открыться сестре, сказать ей: «Это я, это Сара…», но она понимала, что это невозможно. Какое–то время ей придется подождать. Полли была известной рассказчицей. У нее имелась даже собственная программа на радио и этот чудесный магазинчик. О, Стивен, подумала она, нам не придется скрывать от людей такого родственника.

Инспектор Линч наблюдал за ними из прохода. При виде Полли его губы непроизвольно сложились в трубочку, женщина за столом была точной копией его подопечной. Закрась ей седину или надень на нее парик, и перед тобой будет вторая Джудит Чейз. Как было бы прекрасно, подумал он, если бы проверка показала, что Полли связана с террористами. Ему сразу же стало ясно, что Джудит не собиралась открываться сестре. Она пришла сюда, чтобы просто на нее посмотреть, решил он. Поэтому–то она и повязала на голову платок и надела темные очки. Хорошо, что она хоть до этого додумалась!

Линч сознавал, что ему хочется отвести от Джудит Чейз все подозрения. Читая ее книги и досье, составленное на нее Скотланд — Ярдом, он проникся к ней настоящим уважением и симпатией, а ее красота и безупречные манеры вызывали в нем неподдельное восхищение. Ему даже пришлось напомнить себе, что нужно оставаться абсолютно беспристрастным. Внезапно он нахмурился.

В тот самый момент, как это увидела Джудит, он понял, что Полли Парриш сидит в инвалидном кресле.


Было почти шесть вечера, когда Джудит наконец вернулась домой. Выйдя из магазина, она зашла еще выпить чаю в местном ресторанчике за углом. Ирландка, обслуживающая столики, оказалась весьма говорливой и охотно ответила на все ее вопросы. Да, Полли Парриш выросла прямо здесь, в Беверли. Очень милая семья взяла девочку на воспитание сразу же, когда были убиты ее мать и сестра, ей повредило позвоночник. Сейчас она живет одна в маленьком коттедже в нескольких милях отсюда. О ней писали в ряде газет и даже в журналах как о замечательной рассказчице. Все, от самых маленьких до глубоких стариков, всегда слушают раскрыв рты, когда она рассказывает какую–нибудь из своих историй.

— Точно, мисс, она словно всех околдовывает, когда говорит.

— Она рассказывает старинные легенды или придумывает свои собственные истории? — с трудом выдавила из себя Джудит, у которой вновь подкатил к горлу комок.

— И то и другое, — официантка на мгновение замолчала, потом сказала: — Знаете, я не могу отделаться от мысли, что она чувствует себя очень одинокой. У нее множество друзей, но ни одного человека, кого она могла бы назвать родней.

«Теперь у нее есть родня, — подумала Джудит, снимая с вешалки плащ. — У нее есть я!»

На обратном пути в Лондон в ее памяти всплыли и другие события детских лет. Полли и она, играющие в их квартире в Кент — Хаусе. У нас еще были одинаковые кукольные колясочки, вспомнилось ей. У моей верх был желтым, а у Полли розовым.

Завтра должны были начаться выборы. На вокзале она купила несколько ведущих газет и, вернувшись домой, внимательно их просмотрела. Все они предсказывали консерваторам победу. Похоже, большинство избирателей, обеспокоенных новой волной террора, не поддерживали призывов лейбористов к переменам. Во многих комментариях отмечалось, что требование сэра Стивена Хэллета о введении вновь смертной казни для террористов заставит, судя по всему, многих стойких лейбористов присоединить свой голос к голосам противников с тем, чтобы обеспечить избрание Хэллета премьер–министром.

Итак, книга была закончена. И она нашла Полли. Завтра консерваторы победят на выборах, и на следующий день Стивен станет премьер–министром. Почему же, спросила себя с недоумением Джудит, ее это ничуть не радует? Почему у нее такая тяжесть на сердце? И откуда это чувство полной безысходности?

«Вероятно, я просто устала», — решила она, готовя себе салат с омлетом. Она сидела за кухонным столом и, ужиная, читала газеты. Ей вдруг вспомнилось, как они сидели здесь прошлым утром со Стивеном бок о бок на банкетке и она чувствовала тепло его плеча. Через несколько дней они объявят всем о своей помолвке. Она улыбнулась, наливая себе в чашку чай из пузатого фарфорового чайника. Вероятно, этот пронырливый писака, Харли Хачинсон, попытается утверждать, что он с самого начала знал об их отношениях!

Вымыв и убрав в шкаф посуду, она прошла в кабинет и только тут, включив автоответчик, узнала о звонке коммандера Слоана. Он был бы весьма признателен, если бы она утром зашла в Скотланд — Ярд, предварительно позвонив ему, чтобы договориться о наиболее удобном для нее часе.


В одиннадцать часов утра в день выборов Слоан находился в кабинете Барнса. Лица обоих были необычайно серьезны.

— Это весьма запутанное дело, — произнес Барнс. — Я не собираюсь пока говорить Джудит Чейз, что она у нас на подозрении. Линч доложил, что Полли Парриш, ее сестра, если ей закрасить седину, была бы точной копией Джудит Чейз. Вы нашли свидетельства о рождении и прочли досье отца?

Слоан кивнул:

— Других братьев и сестер нет.

— Это совсем не означает, что не может быть какой–нибудь кузины или даже совершенно чужого ей человека, поразительно на нее похожего. Единственная прямая улика, которой мы располагаем, это то, что Коллинз, следивший за ней в тот вечер, оказался в Ройял–хоспитал, когда там взорвалась бомба. Вам известно, что может сделать защита со всем этим? Она представит суду с полдюжины женщин, как две капли воды похожих на Джудит Чейз, и за все наши улики никто не даст и пенни.

— А тем временем мы погубим репутацию Джудит Чейз.

— Вот именно.

— Этот шрам, о котором говорили Уоткинс и посетитель в Ройял–хоспитал, не может это быть каким–то зловещим символом, наносимым ею на руку перед совершением преступления?

— Уоткинс просто млел от восторга, рассказывая нам об этом шраме. Он утверждал, что тщательно его рассмотрел. По его словам, все говорило за то, что рану никто никогда не зашивал, так как кожа в этом месте была вся сморщена. Он даже сказал, что, когда был с нею в постели, всегда просил ее потереть ему этой рукой спину, что неизменно доставляло ему дополнительное удовольствие.

Джек Слоан поморщился:

— Джудит Чейз не такая женщина, чтобы ложиться в постель со всяким подонком.

— Мы не знаем пока, кто такая Джудит Чейз, — резко произнес Барнс, — и нам давно пора это узнать. Как я понимаю, ты договорился с ней на одиннадцать?

— Да, сэр. И сейчас ровно одиннадцать.

Слоан надеялся, что Джудит Чейз не заставит ждать Барнса, который был просто помешан на пунктуальности. Как оказалось, беспокоился он напрасно, так как в этот самый момент секретарша объявила о приходе мисс Джудит Чейз.

Испытываемое ею последние два дня смутное беспокойство заставило Джудит одеться как можно более тщательно. В воздухе уже явственно чувствовалось приближение весны, и на ней был элегантного покроя красный костюм для улицы — узкая юбка и слегка приталенный жакет. Шею она повязала красно–черным шарфом. Золотая брошь в виде единорога была прикреплена к лацкану жакета. Через плечо у нее висела черная небольшая сумка «Гуччи» из телячьей кожи, в тон изящным туфлям на низком каблуке. Волосы не были уложены в прическу и ниспадали свободно, а умело наложенный грим подчеркивал фиалковый оттенок ее синих глаз.

При виде Джудит у обоих мужчин одновременно мелькнула мысль, что с ее красотой и безупречными манерами она была бы просто идеальна в качестве супруги премьер–министра.

Джудит протянула руку Барнсу. Пожимая ее, он на мгновение опустил глаза. Абсолютно никакого шрама. Едва заметный след старой раны, но не более того. И уж конечно, никакой сморщенной кожи и багровых рубцов. Он почувствовал мгновенное облегчение — ему совсем не хотелось, чтобы эта прекрасная женщина оказалась преступницей.

Коммандер Слоан заметил брошенный Барнсом взгляд на руку Джудит. «По крайней мере, мы хотя бы сможем отбросить это подозрение», — подумал он.

Барнс сразу же перешел к делу. Единственной зацепкой на сегодняшний день, сказал он Джудит, было утверждение рабочего со стройки, что он отдал взрывчатку женщине по имени Маргарэт Кэрью, которая, судя по всему, была необычайно похожа на нее, Джудит.

— Вам, случайно, не известна женщина, которую бы так звали?

— Маргарет Кэрью! — воскликнула Джудит. — Она жила в семнадцатом веке. Мне встречалось это имя в моих исследованиях.

Оба мужчины улыбнулись.

— Ну, от этого нам мало проку, — сказал Барнс. — Согласно телефонному справочнику, в Лондоне проживает десять Маргарет Кэрью, в Вустере три, в Бате две и в Уэльсе шесть. Весьма популярное имя, судя по всему. Мисс Чейз, кто–нибудь приходил к вам во вторник вечером?

— Вечером в прошлый вторник? Нет. Днем я ходила в салон, затем пообедала в пабе и сразу же вернулась домой. Мне надо было закончить редактирование книги. Я только что отправила ее своему издателю. А почему вы спрашиваете?

Она чувствовала, что ладони ее стали влажными. Похоже, они пригласили ее сюда совеем не для того, чтобы еще раз расспросить о том, что она заметила во время своего посещения Тауэра.

— Вы не выходили из дома?

— Конечно, нет. На что вы намекаете, комиссар?

— Я ни на что не намекаю, мисс Чейз. Рабочий, который, как мы считаем, передал гелигнит женщине, устраивающей в городе взрывы, заметил вашу фотографию на обложке книги и сказал, что женщина, называющая себя Маргарет Кэрью, чрезвычайно на вас похожа. Он особо подчеркнул, что это не вы. К тому же у этой женщины был на руке очень заметный багровый шрам. Страж в Тауэре показал перед смертью, что вы якобы туда вернулись. Так что здесь мы снова имеем дело с женщиной, которая весьма на вас похожа. Мы располагаем фотографиями, сделанными незадолго до взрыва на Трафальгарской площади, и на одной из них женщина в темно–зеленой накидке, опять же похожая на вас, ставит венок соспрятанным в нем пакетом с бомбой к подножию конной статуи Карла I. Эта фотография была во много раз увеличена, и шрам виден на ней вполне отчетливо. Итак, за всеми этими сумасшедшими акциями стоит женщина, которая чрезвычайно похожа на вас. Вам приходит в этой связи кто–нибудь на ум?

Им все известно про Полли, подумала Джудит. За ней, несомненно, следили. Она была в этом теперь совершенно уверена.

— Вы хотите сказать, кто–нибудь, настолько похожий на меня, что мог бы быть моим близнецом, за исключением того факта, что этот близнец калека? Как долго вы за мной следили?

Барнс ответил ей вопросом на вопрос:

— Миссис Чейз, установили ли вы какие–нибудь отношения с другими членами вашей родной семьи, особенно с кем–то, весьма на вас похожим?

Джудит поднялась. Шрам, не выходила у нее из головы мысль, шрам. Леди Маргарет Кэрью. Провалы в памяти, о которых она говорила Пателю…

— Несколько дней назад здесь на совещании по поводу того, как продвигается расследование, был сэр Стивен. Мое имя упоминалось?

— Нет.

— Почему? Мне кажется, ему следовало бы знать о ваших подозрениях.

На этот раз ей ответил Слоан:

— Видите ли, мисс Чейз, содержание совещания даже на самом высоком уровне нередко становится достоянием прессы. Ради вас, ради сэра Стивена мы не хотели, чтобы ваше имя, даже косвенно, было связано с этим делом. Но вы могли бы нам помочь. У вас есть темно–зеленая накидка?

— Да. Правда, я редко ее надеваю. Честно говоря, фасон той, которую я купила в «Харродзе», столь популярен, что можно подумать, в них ходит половина всех женщин Лондона.

— Нам это известно. Вы никому свою не одалживали?

— Нет. У вас есть еще ко мне какие–нибудь вопросы?

— Нет, — ответил Барнс. — Пожалуйста, мисс Чейз, могу я подчеркнуть…

— Не трудитесь ничего подчеркивать, комиссар.

Огромным усилием воли она заставила себя произнести эти слова совершенно спокойным тоном.

Молча Джек открыл перед Джудит дверь. Закрыв ее за ней, он повернулся и взглянул на своего босса.

— Она побледнела как смерть под этим своим гримом, когда я сказал о шраме, — заметил Барнс. — Распорядитесь немедленно подключить к ее телефону подслушивающее устройство.


Вернувшись домой, Джудит сразу же позвонила Пателю. Там никого не было. Секретарь–телефонистка сообщила ей, что доктор вместе с Ребеккой Уэдли отбыл на двухдневный семинар в Москву и будет звонить самое ранее этим вечером.

— Передайте ему, чтобы он позвонил мне сразу же, как только свяжется с вами, — попросила ее Джудит.

Она включила телевизор и застыла перед ним в кресле. На экране показывали Стивена, голосующего в своем округе. Лицо у него было усталым, но глаза сверкали уверенностью. Какое–то мгновение его взгляд был устремлен в объектив телекамеры, так что Джудит показалось, что он смотрит прямо на нее. «О Господи, — подумала она, — я так его люблю».

Она подошла к своему письменному столу и, открыв календарь, принялась тщательно сверять даты взрывов со своим графиком работы. С каждой минутой она с растущим отчаянием все больше и больше убеждалась в том, что взрывы совпадали по времени с теми днями, когда она или засыпала прямо за столом, или совершенно не замечала того, как летят часы.

За неделю до того, как начались взрывы, у нее был провал в памяти. Она еще рассказала о нем Пателю.

Почему он спросил ее о точной дате смерти Маргарет Кэрью? И этот шрам у нее на руке. Почему он иногда становился таким красным?

Она возвратилась к телевизору, с жадностью глядя на экран каждый раз, когда на нем появлялся Стивен. Как же мучительно ей хотелось сейчас быть рядом с ним, вновь оказаться в его объятиях!

— Ты нужен мне, Стивен, — произнесла она вслух. — Ты так мне сейчас нужен.

В три часа он позвонил. В голосе его звучала откровенная радость.

— Конечно, нельзя говорить, пока все это не кончилось, дорогая, но, похоже, мы победили.

— Ты победил. — Каким–то чудом ей удалось произнести эти слова радостным, счастливым голосом. — Когда ты будешь знать наверняка?

— Избирательные участки открыты до девяти, и первые результаты будут получены не раньше полуночи. И только утром станет известно, на чьей стороне перевес. Пресса, радио и телевидение предсказывает нам блестящую победу, но мы все знаем, что в последнюю минуту возможны всякие неожиданности. Джудит, мне так хотелось бы, чтобы ты была сейчас здесь, рядом со мной. Ожидание было бы тогда для меня намного легче.

— Я тебя понимаю, — Джудит с силой стиснула в руке трубку, почувствовав, что голос ее дрогнул. — Я люблю тебя, Стивен. До свидания, дорогой.

Она прошла в спальню, надела теплую ночную рубашку и халат из фланели и легла в постель. Даже натянув одеяло до самой шеи и подоткнув его вокруг себя со всех сторон, она не смогла согреться. Охваченная глубоким отчаянием, она словно вся одеревенела, и мысль о том, чтобы пойти и налить себе чашку чаю, представлялась ей просто нереальной. Час за часом она лежала так, глядя в потолок и наблюдая, как постепенно в комнате сгущаются тени.

В шесть утра на следующий день позвонил из Москвы Патель:

— Что–нибудь случилось?

При этом вопросе она утратила последние остатки самообладания.

— Вам прекрасно известно, что случилось! — воскликнула она. — Что вы со мной сделали? — Голос ее сорвался на крик. — Что вы сделали со мной, когда я находилась под гипнозом? Почему вы спрашивали меня о Маргарет Кэрью?..

Он прервал ее:

— Джудит, я уже вылетаю домой. Приходите ко мне в кабинет в два часа. И вы должны знать точную дату смерти Маргарет Кэрью. Вам она известна?

— Да, но для чего она вам? Я хочу это знать?

— Это имеет отношение к «синдрому Анастасии».

Джудит повесила трубку и закрыла глаза. «Синдром Анастасии». Нет, подумала она, нет, этого просто не может быть.

Заставив себя подняться с постели, она приняла душ, надела толстый свитер и брюки, сделала чай с тостами и включила телевизор.

Незадолго до полудня лейбористы признали свое поражение. Со слезами на глазах и мукой в сердце слушала Джудит, как Стивен произносит речь в Каунти — Холл, благодарит своих сторонников и оппонентов за честную борьбу. Когда он кончил, раздались бурные овации. Оттуда его повезли в Эдж Бартон, где уже ждала огромная толпа. Она увидела, как он стоит на ступенях, пожимая руки и улыбаясь.

Джудит смотрела на него, на прекрасный замок за его спиной, который, как она надеялась, снова станет ее домом.

«Снова?» — спросила она себя с недоумением.

Стивен поднял в прощальном жесте руку и вошел в дом. В следующее мгновение у нее в квартире зазвонил телефон. Она знала, что это был Стивен. С огромным трудом заставила себя подняться и взять трубку.

— Я знала, я знала, я знала! — воскликнула она, прилагая неимоверные усилия, чтобы голос звучал бодро и весело. — Поздравляю, дорогой.

— Я сейчас выезжаю в Лондон. В четыре тридцать я должен предстать перед Ее Величеством. Рори заедет за тобой без четверти четыре и привезет тебя прямо к моему дому. У нас будет несколько минут наедине перед тем, как отправиться во дворец. Я жалею только о том, что не могу взять тебя с собой, но это было бы сейчас просто неуместно. На уик–энд мы поедем в Эдж Бартон и там объявим о нашей помолвке. О, Джудит, наконец–то!

По лицу ее катились слезы, а голос дрожал, но ей удалось убедить Стивена, что она плачет от радости. Положив трубку, она сразу же начала методично обыскивать всю квартиру.


Комиссар Барнс и коммандер Слоан в кабинете Барнса в десятый раз уже слушали пленку с записью разговора Джудит с Пателем.

На лице комиссара появилось изумленное выражение, когда Слоан объяснил ему теорию Пателя «синдром Анастасии».

— Возвращение людей с того света?! — воскликнул он. — Что за вздор! Но, может, он загипнотизировал Джудит Чейз и послал ее устраивать все эти взрывы? Думаю, нам следует переброситься с ним парой слов до того, как они встретятся.


Когда без четверти два Джудит появилась в кабинете Пателя, губы у нее были пепельно–серого цвета, глаза сверкали на мертвенно–бледном лице, через руку была переброшена темно–зеленая накидка, а в ладони зажата ручка пузатой сумки. Она не подозревала о присутствии комиссара Барнса и коммандера Слоана, которые, укрывшись в лаборатории, наблюдали за ней через одностороннее стекло.

— Прошлой ночью я так и не смогла заснуть, — сказала она Пателю. — Вновь и вновь я перебирала в памяти все, что когда–то показалось мне странным. Так, меня ужасно раздражало, что дверцы шкафа, где леди Ардсли оставила свою одежду, все время оказывались полуоткрытыми. Но ведь они не могли открываться сами собой. Кто–то их открывал. Я их открывала! А эта моя накидка, в которой, как мне хорошо известно, я выходила всего раз или два, да и то в хорошую погоду? Весь подол у нее забрызган грязью, как и сапоги, которые я с ней надевала. — Она бросила накидку и сапоги на стул. — А теперь взгляните–ка на это: взрывчатка, провода. Вполне достаточно, чтобы сделать бомбу. — Она осторожно поставила сумку на мраморный столик у двери. — Я боюсь брать ее в руки. Но откуда все это у меня? Что вы со мной сделали?

— Джудит, сядьте, — требовательно сказал Патель. — Когда я в прошлый раз показывал вам видеопленку с записью вашего сеанса гипноза, я кое–что от вас утаил. Вы лучше все поймете, когда я покажу вам остальное.

Ребекка Уэдли, находившаяся в лаборатории вместе с полицейскими, заметила, что они смотрят фильм со все возраставшим выражением недоверия на лицах.

— В прошлый раз, — произнес Патель, — я остановился на этом месте. А теперь смотрите, что было дальше.

Не веря собственным глазам, Джудит увидела, как лицо ее на экране исказилось от боли и ненависти, услышала свой отчаянный крик.

— Я вколол вам слишком много наркотика, и вы попали в тот период истории, который занимал в то время все ваши мысли. Джудит, вы доказали истинность моей теории. Я знаю теперь наверняка, что можно возвратить человека из прошлого, но, как оказалось, лучше все–таки этого не делать. Итак, когда умерла леди Маргарет Кэрью?

«Это происходит не со мной, — подумала Джудит. — Этого просто не может со мной происходить».

— Ей отрубили голову десятого декабря 1660 года.

— Я собираюсь вновь отослать вас к этому моменту. В тот, первый раз вы наблюдали за казнью. Теперь же отвернитесь. И главное, не смотрите в лицо леди Маргарет. И ни в коем случае не встречайтесь с ней взглядом. Это может быть чрезвычайно опасно. Пусть она умрет. Освободитесь от нее.

Патель нажал на столе кнопку, и из лаборатории, неся в руках поднос, на котором лежали игла для подкожных инъекций и пузырек с литенкомом, появилась Ребекка Уэдли.

Слоан и Барнс не отрываясь наблюдали за происходящим через одностороннее стекло, каждый думал в этот момент о последствиях того, чему они были сейчас свидетелями.

На этот раз Патель сразу же вколол Джудит максимальную дозу литенкома, и уже через мгновение приборы показали, что она впала в транс.

Он сел рядом с кушеткой и взял ее за руку.

— Джудит, когда ты была там в первый раз, случилось нечто ужасное. Ты стала свидетелем казни леди Маргарет Кэрью десятого декабря 1660 года. Сейчас ты движешься назад сквозь столетия к этой казни и этому месту. Когда ты оказалась там впервые, ты пожалела леди Маргарет и попыталась ее спасти. На этот раз помни, что ты должна повернуться к ней спиной. Пусть она отправляется в могилу. Джудит, ответь мне. Сейчас десятое декабря 1660 года. Что ты видишь?


Леди Маргарет поднялась по ступеням на помост, где ее уже ждал палач. Ей почти удалось одолеть Джудит, стать ею, а сейчас они снова возвратили ее сюда к этому ужасному моменту. Умереть теперь — значило бы предать Винсента и Джона. Она окинула толпу диким взором. Где же Джудит? Она не могла отыскать ее в этой громадной толпе крестьян с грубыми лицами, раскрасневшимися от возбуждения, — для них увидеть, как ее голову отделяют от туловища, было настоящим праздником.

— Джудит! — крикнула она. — Джудит!


— Тут такая толпа, — проговорила тихим голосом Джудит. — И все кричат. Для них казнь — просто развлечение. Появился король. Ой, кто это рядом с ним? Он похож на Стивена. Они тащат леди Маргарет вперед. Она только что плюнула в короля и сейчас что–то кричит Симону Хэллету.

«Она никого не могла бы назвать, если бы у нее уже не было связи с леди Маргарет», — подумал Патель.

— Джудит, не оставайся там. Повернись спиной. Беги.


Маргарет заметила голову Джудит. Она пыталась выбраться из толпы, но толпа вдруг подалась вперед, и ее вынесло к самому помосту. Маргарет уже стояла на коленях у плахи. На голове у нее был белый чепец.

— Джудит! — громко крикнула она.


— Она меня зовет. Я не обернусь, не обернусь, — выкрикнула Джудит, размахивая руками. — Позвольте мне пройти. Пропустите же меня.

— Беги! — приказал Патель. — Не оборачивайся.


— Джудит? — воскликнула Маргарет. — Смотри, здесь Стивен. Они собираются казнить Стивена.

Джудит круто обернулась и наткнулась прямо на требовательный магнетический взгляд леди Маргарет Кэрью. Из груди у нее вырвался отчаянный, полный ужаса вопль.


— Джудит, в чем дело? Что происходит? — спросил Патель.

— Кровь. У нее из шеи брызнула кровь. Ее голова… Они убили ее. Я хочу домой. Я хочу к Стивену.

— Все в порядке, Джудит, скоро ты будешь дома. Сейчас я тебя разбужу. Ты будешь чувствовать себя бодрой и отдохнувшей. Несколько минут после пробуждения ты будешь помнить все, чему ты была свидетелем, и мы с тобой поговорим. А потом ты все забудешь. Леди Маргарет станет для тебя пустым звуком, просто кем–то, о ком ты писала в своей книге. Ты оставишь здесь свою накидку, сапоги и сумку со взрывчаткой. Все это, как и записи о том, что произошло, будет уничтожено. Ты выйдешь замуж за сэра Стивена и будешь с ним очень счастлива. А сейчас проснись, Джудит.


Она открыла глаза и попыталась сесть. Одной рукой Патель обнял ее за плечи.

— Не торопитесь, — предупредил он. — У вас было нелегкое путешествие.

— Это было так ужасно, — прошептала она. — Мне казалось, я понимаю… Но видеть эту обезумевшую толпу… Для них это был просто праздник. Итак, доктор, она умерла. Ее больше нет. Но имею ли я право быть со Стивеном? Мне ведь придется рассказать ему обо всем, что произошло?

— Вы скоро забудете все, что произошло. Ступайте к сэру Стивену. Расскажите ему о своей сестре. Познакомьтесь с ней. Уверен, она не может быть вашим близнецом и не походить на вас характером.

Слезы текли у нее по щекам. Нетерпеливым жестом она смахнула их и направилась к зеркалу.

— Почему я плачу? — с удивлением спросила она. — Наверное, потому, что я так счастлива.

Медленно она подошла к мраморному столику и наклонилась к зеркалу.

— Джудит уже начинает забывать, — сказала Ребекка комиссару Барнсу и коммандеру Слоану.

— И вы думаете, мы поверим тому, что вы нам только что здесь продемонстрировали? — произнес Барнс. — Все записи будут представлены в качестве доказательств на суде. Мы пришлем констебля, чтобы быть уверенными, что к ним никто не притронется. Разобраться во всем этом — наша работа.

Слоан наблюдал за Джудит. Она подкрашивала глаза. Он мог видеть ее отражение в зеркале над мраморным столиком. На губах ее играла счастливая улыбка.

— Мне не следовало задерживаться здесь так долго, — сказала она Пателю. — Я не могу заставлять Стивена ждать. Я еду вместе с ним до дворца, где он сегодня должен предстать перед королевой. Благодарю вас от всей души, доктор, за то, что вы помогли мне отыскать сестру.

Махнув на прощание рукой, она скрылась за дверью. Слоан похолодел. Он заметил на ее руке ярко–красный шрам, и в тот же самый момент осознал, что сумка, которую она, придя сюда, поставила на мраморный столик, лежит под другим углом.

— О Господи! — воскликнул он. — Убирайтесь отсюда!

Он распахнул дверь лаборатории, но было поздно. С грохотом бомба взорвалась, разнеся на куски тела Пателя, Слоана, Барнса и Уэдли и разметав в разные стороны документы, пленку, приборы. В следующее мгновение вверх взметнулись яркие языки пламени и все здание превратилось в настоящий ад.


Линч шел по улицам за быстро двигающейся впереди него стройной фигурой. Он услышал взрыв, повернул за угол и бросился было назад, но тут понял, что в отличие от других прохожих Джудит Чейз ни на секунду не замедлила своего шага, даже не повернула головы в ту сторону, откуда раздался взрыв. Вместо этого она остановила такси. Линч тут же поймал другое и приказал водителю следовать за ней. Достав из кармана портативный телефон, он набрал номер Скотланд — Ярда.

Джудит вышла из такси у своего дома и уже садилась в ожидавший ее там «роллс–ройс», когда Линч узнал, что взрыв произошел на Уэлбек–стрит, 79. Адрес Пателя! Он попросил соединить его с коммандером Слоаном. Секретарша сообщила, что коммандер Слоан вместе с комиссаром Барнсом уехали к доктору Пателю. Их водитель? Нет, они уехали одни, взяв автомашину без опознавательных знаков. О Господи, подумал Линч, только не это! Они были в кабинете Пателя, когда там взорвалась бомба!


У дома сэра Стивена толпились репортеры и телеоператоры. Визит нового премьер–министра к королеве всегда был историческим событием. Линч укрылся на противоположной стороне улицы за микроавтобусом Би — Би-Си. Судя по всему, никто здесь еще не знал о недавнем взрыве в кабинете Пателя.

Несколько минут спустя из–за дома выехал лимузин и остановился у края тротуара в конце дорожки перед домом. Темные стекла не позволяли любопытным заглянуть внутрь.

Линч был уверен, что Джудит Чейз была в машине. Внезапно толпа пришла в движение. Парадная дверь распахнулась, и на пороге в окружении офицеров службы безопасности появился сэр Стивен. Водитель вышел из лимузина и стал к нему спиной.

Линч решил воспользоваться представившейся ему возможностью. Взоры всех были обращены к дому. Все они стояли спиной к лимузину. Подняв воротник пальто и надвинув на глаза шляпу, он бегом перебежал улицу и распахнул дверцу лимузина.

— Мисс Чейз…

И тут он увидел его. Багрово–красный шрам на ее правой руке, который она замазывала в этот момент кремом.

— Вы Маргарет Кэрью, — сказал он и сунул руку в карман…


Леди Маргарет подняла глаза. Прямо на нее смотрело дуло пистолета. «Я прошла такой длинный путь, — подумала она. — Я обманула Джудит, воспользовавшись именем Стивена. Я убила ее, и я вернулась назад, и через мгновение все для меня будет кончено».

Она даже не закрыла глаза, когда Линч спустил курок.


Звук выстрела потонул в раздавшихся в этот момент приветственных криках. Стивен, пожимая по пути руки, направился по дорожке к машине. Его телохранитель сел впереди, и Рори распахнул перед ним заднюю дверцу.

— Все в порядке, дорогая? — спросил Стивен и тут же закричал: — Джудит, Джудит, Джудит…


Маргарет чувствовала на себе его руки, губы, касающиеся ее щеки, слышала его отчаянный крик о помощи. Все кончено, подумала она. И тут, когда она уже погрузилась во мрак и перед ней распахнулись врата вечности, где ее ждали Джон и Винсент, она вдруг поняла, что ей все–таки удалось отомстить и месть ее была полной. Она слышала рыдания Стивена, чувствовала, как его слезы смешиваются с текущей у нее из раны кровью. «Симон Хэллет, — подумала она с торжеством, — я разбила твое сердце точно так же, как когда–то ты разбил мое!»


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Мэри Хиггинс Кларк Соглядатай

Глава 1

Пэт медленно вела машину по узким улочкам Джорджтауна. Затянутое тучами небо потемнело, в свете уличных фонарей поблескивали фары автомобилей, оставленных на подъездных дорожках; рождественские гирлянды окрасили всеми цветами радуги снежные сугробы, покрытые корочкой наста. Мирное спокойствие городка навевало мысли о старой доброй Америке прежних времен. Пэт свернула на Эн-стрит, проехала еще один квартал, сосредоточенно разглядывая таблички с номерами домов, миновала перекресток. Должно быть, этот, подумала она, милое родное гнездо.

Остановившись у обочины, Пэт некоторое время сидела в машине. Перед ней был темный большой дом, единственное неосвещенное здание на улице. Она едва различала его очертания. Большие окна первого этажа наполовину скрывали ветки буйно разросшегося кустарника.

После девятичасовой поездки из Конкорда мышцы Пэт ныли от напряжения, и все-таки ей хотелось оттянуть момент, когда придется открыть парадную дверь и войти в дом. «А все этот проклятый телефонный звонок, — подумала она, — я напрасно приняла его всерьез».

За несколько дней до ухода с Бостонского телевидения ей позвонила телефонистка коммутатора:

— Тут какой-то чокнутый требует, чтобы его соединили с вами. Может, мне остаться на линии?

— Да, пожалуйста.

Пэт взяла трубку, назвала себя и услышала тихий мужской голос:

— Патриция Треймор, вы не должны приезжать в Вашингтон. Вы не должны делать программу, восхваляющую сенатора Дженнингса. И, наконец, вы не должны останавливаться в том доме.

Тут Пэт услышала, как телефонистка ахнула.

— Кто вы? — спросила она резко.

От слов неизвестного, произнесенных тем же тягучим, глухим голосом, у нее неприятно повлажнели ладони.

— Я ангел милосердия, избавления и... возмездия.

Позже Пэт пыталась отмахнуться от этого происшествия — мало ли ненормальных звонит на телестудию! — но тревога не оставляла ее.

О ее переходе в студию кабельного телевидения «Потомак» и планах создания серии передач под названием «Женщины в правительстве» сообщили многие газеты. Пэт внимательно изучила публикации, проверив, не промелькнуло ли где-то упоминание о доме, где она собиралась поселиться, и убедилась, что ее нового адреса никто не сообщал.

Самую подробную заметку напечатали в «Вашингтон трибюн»: «Очаровательная Патриция Треймор, обладающая проникновенным хрипловатым голосом и прекрасными карими глазами, великолепно дополнит созвездие ведущих кабельной телесети „Потомак“. Ее биографические очерки о знаменитостях, сделанные на бостонском телевидении, дважды выдвигались на премию „Эмми“. Пэт наделена волшебным даром располагать к себе людей, вызывать их на откровенность. Герои ее программ потрясающе искренни. Первую передачу новой серии мисс Треймор посвятит Абигайль Дженнингс — сенатору от штата Виргиния. По сообщению Лютера Пелхэма, в программе собираются рассказать об основных событиях личной и общественной жизни сенатора. Вашингтон затаив дыхание ждет, когда передача выйдет в эфир, и гадает, удастся ли Пэт Треймор растопить ледяную стену, которой окружила себя прекрасная леди-сенатор».

Мысль о звонке таинственного незнакомца не давала Пэт покоя. Неизвестный явно понизил голос, говоря о том доме.

Кто же мог знать о ее доме?

Пэт озябла. Она только сейчас поняла, что двигатель в машине выключен уже несколько минут. Мимо торопливо просеменил прохожий с портфелем. Он замедлил было шаг, заметив девушку в машине, но тут же снова прибавил ходу.

Надо двигаться, пока кто-нибудь не позвонил в полицию и не сообщил о подозрительной личности, с неведомой целью торчащей на улице, подумала она.

Железные ворота в решетчатой ограде дома оказались открытыми. Пэт остановила машину на подъездной дорожке и открыла сумочку. Вот и ключи.

Поднявшись на крыльцо, она остановилась перед дверью, пытаясь разобраться в своих ощущениях. Казалось бы, в это мгновение она должна была испытывать совершенно особое чувство. Но ей просто хотелось поскорее попасть в дом, затащить чемодан и приготовить себе кофе с сандвичем. Пэт повернула ключ, толкнула дверь, нащупала выключатель и зажгла свет.

На первый взгляд в доме было удивительно чисто. Пол в прихожей был покрыт плиткой и блестел как полированный; люстра сверкала. Но, присмотревшись, Пэт заметила, что краска на стенах выцвела и над плинтусами появилась сетка трещинок. Большую часть мебели, по всей вероятности, придется выбросить или отдать на реставрацию. Но это не пугало Пэт — завтра привезут новую мебель из мансарды конкордского дома.

Пэт медленно брела по первому этажу. Вот столовая, где принимали гостей, — большая светлая комната, первая дверь налево. Когда Пэт было шестнадцать, она приезжала в Вашингтон со школьной экскурсией. Тогда она улизнула от подруг — специально, чтобы взглянуть на этот дом, но в тот раз она не обратила внимания на размер комнаты. С улицы же дом казался небольшим.

Стол потрескался, на буфете красовались безобразные пятна, как будто слуги, подавая горячие блюда, ставили их прямо на дерево. Но Пэт знала, что прекрасный, украшенный тонкой резьбой гарнитур эпохи короля Якова переходил в ее семье из поколения в поколение, и его необходимо отреставрировать, сколько бы это ни стоило.

Она заглянула в кухню и библиотеку, но не стала там задерживаться, а сразу двинулась дальше. В свое время газеты описали планировку дома в мельчайших подробностях. Гостиная была последней комнатой справа. Когда Пэт приблизилась к двери, у нее перехватило дыхание. Не спятила ли она, решив вернуться сюда, попытаться восстановить в памяти события, которые любой нормальный человек постарался бы поскорее забыть?

Гостиная оказалась закрытой. Пэт взялась за ручку двери и неуверенно повернула ее. Дверь распахнулась. Пэт провела рукой по стене и нашла выключатель. Прекрасная просторная комната с высокими потолками, изящной каминной полкой над белым кирпичным камином, глубокая оконная ниша. Мебели здесь не было, если не считать предметом обстановки концертный рояль — массивный дорогой инструмент красного дерева, стоявший в алькове справа от камина.

Камин.

Пэт шагнула к нему.

Руки и ноги внезапно задрожали, лоб и ладони покрылись испариной. Ей стало трудно дышать, комната закружилась перед глазами. Она бросилась к застекленной двери в дальнем углу гостиной, несколько раз лихорадочно дернула ее и, наконец, рывком открыв обе створки, пошатываясь, вышла на занесенную снегом веранду.

Пэт судорожно вдыхала морозный воздух, чувствуя, как он обжигает легкие. Ее била дрожь, Пэт обхватила себя руками, пытаясь унять ее. Пол под ногами снова стал двигаться, и пришлось прислониться к стене. Из-за головокружения ей казалось, что темные силуэты голых деревьев раскачиваются вместе с ней.

Снег на веранде доходил до лодыжек. Пэт ощутила, что холод и сырость проникают в туфли, но решила, что не вернется в комнату, пока не справится с головокружением. Лишь через несколько минут она сочла, что чувствует себя лучше. Старательно закрыв двери, она заперла их на оба замка, постояла в нерешительности, потом медленно повернулась и, преодолевая внутреннее сопротивление, снова двинулась к камину. Осторожно провела рукой по шероховатой поверхности оштукатуренного кирпича.

Обрывки и осколки воспоминаний переполняли ее, кружились перед ее мысленным взором, словно обломки затонувшего корабля в пучине водоворота. Весь прошлый год ее настойчиво преследовал один и тот же сон — будто она снова стала маленькой девочкой и снова оказалась в этом доме. Всякий раз она просыпалась в мучительном страхе, ей хотелось кричать, но не удавалось проронить ни звука.

Но одновременно со страхом ее охватило пронзительное чувство утраты. А ведь правда скрыта где-то в этом доме.

* * *
Именно здесь это и произошло. В мозгу Пэт замелькали сенсационные заголовки репортажей из газетных архивов: «ВИСКОНСИНСКИЙ КОНГРЕССМЕН ДИН АДАМС УБИВАЕТ КРАСАВИЦУ ЖЕНУ И КОНЧАЕТ С СОБОЙ. ВРАЧИ БОРЮТСЯ ЗА ЖИЗНЬ ИХ ТРЕХЛЕТНЕЙ ДОЧЕРИ».

Пэт читала эти репортажи столько раз, что запомнила их наизусть. "Скорбящий сенатор Джон Ф. Кеннеди прокомментировал трагедию так: «У меня это не укладывается в голове. Дин был одним из моих лучших друзей. По его поведению совершенно не было видно, что он находился на грани нервного срыва. Насколько я его знал, он вообще не был способен совершить насилие».

Что же довело известного конгрессмена до убийства жены и самоубийства? Ходили слухи, что в семье у него разлад и дело близится к разводу. Может быть, Дин Адамс потерял голову, когда жена приняла окончательное решение оставить его? Должно быть, они боролись за пистолет — на оружии найдены отпечатки пальцев обоих супругов. Трехлетнюю дочь обнаружили у камина с трещиной в черепе и сломанной правой ногой.

Вероника и Чарлз Треймор не скрывали от Пэт, что они ее удочерили. Но только когда она заканчивала школу и заинтересовалась своим происхождением, ей рассказали правду о гибели родителей. Потрясенная Пэт узнала, что ее настоящая мать была сестрой Вероники.

— Ты целый год лежала в коме. Врачи даже не надеялись, что ты выживешь, — рассказывала Вероника. — А когда ты наконец пришла в сознание, то была совсем как младенец, тебе пришлось всему учиться заново. Моя мама — твоя бабушка — послала в газеты некролог, чтобы избавить тебя от скандальной известности, которая в противном случае преследовала бы тебя всю жизнь. Мы с Чарлзом жили тогда в Англии и удочерили тебя, а друзьям сказали, что ты из английской семьи.

Пэт помнила, как расстроилась Вероника, узнав о желании приемной дочери поселиться в джорджтаунском доме.

— Тебе нельзя туда возвращаться, — уговаривала она Пэт. — Ох, лучше бы мы его продали! Ты сделала себе имя на телевидении, и неужели теперь хочешь поставить под угрозу все, чего достигла, вороша прошлое?! Ты непременно встретишь там людей, которые знали тебя ребенком, и они-то, как дважды два, сообразят, кто ты на самом деле.

Но дочь настаивала, и Вероника поджала губы.

— Мы сделали все, что было в наших силах, лишь бы ты могла начать жизнь заново. Поступай, как знаешь, только потом на жалуйся, что мы тебя не предупреждали.

— Пойми, — взмолилась Пэт, — докапываться до правды — моя работа. Я говорю о хорошем и дурном в жизни посторонних людей. Как же мне работать со спокойной душой, не выяснив, что произошло в моей собственной семье.

* * *
Пэт прошла на кухню и взяла телефонную трубку. Даже в детстве она обращалась к приемным родителям по именам, а в последние несколько лет практически перестала называть их мамой и папой. Хотя временами чувствовала, что им это неприятно. Но сейчас ей захотелось нарушить традицию.

— Привет, мам. Я уже добралась, цела и невредима. Дорога была легкой.

— Куда это ты добралась?

— В Джорджтаун. Я в нашем старом доме. — Вероника хотела, чтобы Пэт остановилась в отеле и подождала, пока прибудет мебель. Не давая ей возможности выразить неудовольствие, Пэт поспешно продолжила: — Так действительно удобнее. У меня будет время установить в библиотеке свое оборудование и собраться с мыслями перед завтрашним интервью с сенатором Дженнингс.

— Как ты себя чувствуешь? Не нервничаешь?

— Нет, абсолютно. — Пэт представила себе худое, обеспокоенное лицо Вероники. — Забудь обо мне и готовься к круизу. Вещи уже собрала?

— Ну конечно! Пэт, мне не нравится, что ты останешься одна на Рождество.

— На меня свалится куча дел, когда я приступлю к работе над программой, так что вряд ли я вообще вспомню о Рождестве. Кроме того, мы чудесно отпраздновали его заблаговременно. Ладно, мне пора принести багаж из машины. Целую вас обоих. А ты вообрази, будто у вас второй медовый месяц, и заставь Чарлза целыми днями заниматься любовью.

— Ох, Пэт! — воскликнула Вероника с укоризной — и тут же рассмеялась. Но все-таки, прежде чем повесить трубку, она успела дать еще один совет: — Запирай двери на два замка!

Застегнув куртку, Пэт выскочила на заснеженный двор и следующие десять минут перетаскивала в дом чемоданы и картонки. Коробка с бельем и одеялами была тяжелой и неудобной; по пути на второй этаж Пэт приходилось то и дело отдыхать. Всякий раз, поднимая тяжесть, она чувствовала неуверенность из-за правой ноги — боялась, что та вот-вот подвернется. Картонку с тарелками, сковородками и разной бакалейной мелочью пришлось за отсутствием полок взгромоздить на кухонный стол. «Будем надеяться, что грузчики с мебелью приедут завтра вовремя», — мелькнула у нее мысль. Правда, она давно привыкла не возлагать особых надежд на «железные» сроки контор по доставке.

Она как раз закончила развешивать одежду и успела заварить кофе, когда зазвонил телефон. Звонок, казалось, взорвал тишину дома. Пэт вздрогнула и поморщилась — несколько капель кофе брызнули ей на руку. Она поспешно поставила чашку на стол и потянулась к трубке.

— Патриция Треймор.

— Привет, Пэт.

Она попыталась внутренне собраться, стараясь говорить дружелюбно, ничем не выдавая своих истинных чувств.

— Привет, Сэм.

Сэмюэль Кингсли. Конгрессмен от 26-го округа Пенсильвании, человек, которого она любит всем сердцем. Вот и вторая причина, заставившая ее переехать в Вашингтон.

Глава 2

Сорок минут спустя, когда Пэт сражалась с застежкой ожерелья, перезвон дверного колокольчика возвестил о прибытии Сэма. Пэт переодевалась в темно-зеленое шерстяное платье с атласной тесьмой (Сэм однажды сказал, что зеленый цвет удивительно идет к ее каштановым, с рыжинкой волосам.)

Снова тренькнул колокольчик. Непослушные пальцы никак не могли справиться с застежкой, и в сердцах она бросила ожерелье в сумку. Торопливо спускаясь по лестнице, Пэт изо всех сил старалась успокоиться, напоминая себе, что за долгие восемь месяцев, прошедшие после смерти жены, Сэм ни разу не позвонил.

В самом низу лестницы Пэт поймала себя на мысли, что старается щадить правую ногу. Когда-то Сэм заметил, что она прихрамывает, и стал настойчиво просить ее проконсультироваться с врачом. Чтобы прекратить подобные разговоры, Пэт в конце концов была вынуждена рассказать ему правду о причинах своей хромоты. Она еще немного помедлила в холле, потом открыла дверь.

Сэм почти заполнил дверной проем. В свете уличного фонаря поблескивали серебряные пряди в его темных волосах. Вокруг глаз орехового цвета появились новые морщинки. Взгляд настороженный, но улыбка все та же — теплая и понимающая.

Они постояли, испытывая неловкость: каждый ждал, что другой начнет первым и задаст тон встрече, которой предшествовала столь долгая разлука. Наконец Сэм торжественно вручил хозяйке дома подарок, который прятал за спиной, — метлу.

— В моем округе живут аманиты. По одному из их обычаев, в новое жилище полагается принести новую метлу и соль. — Сэм полез в карман и достал солонку. — Чтобы дом был хлебосольным.

Он шагнул через порог, положил руки ей на плечи и, нагнувшись, поцеловал в щеку.

— Добро пожаловать в наш город, Пэт! Я рад твоему приезду.

Вот так приветствие, подумала Пэт. Старые друзья встретились вновь, Вашингтон слишком мал, чтобы можно было уклониться от встречи с бывшей возлюбленной, и потому гораздо проще сразу явиться к ней с визитом и расставить точки над i. «Ну что ж, голубчик, — усмехнулась она про себя, — продолжим игру, но на сей раз я намерена победить».

Она поцеловала его, надолго прижавшись к его губам, и непринужденно улыбнулась:

— Откуда ты узнал, что я здесь? Установил в доме подслушивающую аппаратуру?

— Не угадала. Абигайль сообщила мне, что завтра ты должна появиться в ее офисе. Я позвонил на «Потомак» и узнал номер твоего телефона.

— Понятно.

В голосе Сэма, когда он назвал имя сенатора Дженнингс, прозвучали едва уловимые интимные нотки. У Пэт сжалось сердце. Не желая, чтобы Сэм заметил выражение ее лица, она опустила голову и принялась рыться в сумке. Достав ожерелье, протянула его Сэму со словами:

— Тут такая застежка, с которой не справился бы и сам Гудини. Может, ты попробуешь?

Сэм застегнул ожерелье, и Пэт ощутила тепло пальцев, коснувшихся ее шеи.

— Ладно, с этим разобрались! Могу я теперь совершить экскурсию по дому? — спросил Сэм.

— Здесь пока не на что смотреть. Даже мебель — и ту привезут только завтра. Через несколько дней все будет выглядеть совсем иначе. Кроме того, я умираю с голоду.

— Насколько я помню, это твое обычное состояние. — Теперь в глазах Сэма заискрилось веселье. — Меня всегда поражало, как такому маленькому созданию удается поглощать столько мороженого со сливочной помадкой и булочек с маслом и тем не менее не прибавлять ни унции...

«Замечательно, Сэм, — подумала она и потянулась к вешалке, чтобы взять пальто. — С ходу приклеил мне ярлык малышки с чудовищным аппетитом!»

— Куда отправимся? — спросила она вслух.

— Я заказал столик в «Мэйсон Бланш» — там хорошо кормят.

Пэт вручила ему свое пальто и невинным тоном осведомилась:

— Надеюсь, у них приличный выбор детских лакомств?

— Что? А, понимаю. Ну прости, я ведь хотел сделать тебе комплимент.

Он заботливо поддерживал девушку под локоть, пока они шли к машине.

— Пэт, ты опять прихрамываешь? — В его голосе прозвучала тревога.

— Самую малость. Я вся одеревенела в дороге.

— Поправь меня, если я ошибаюсь: ведь этот дом принадлежит тебе?

О своих родителях Пэт рассказала ему в ту ночь, что они провели вместе. Сейчас она лишь рассеянно кивнула, вспомнив вечер в мотеле «Эбб Тайд» на мысе Код. Запах океана, и они вдвоем в ресторане. Их пальцы переплетены, оба таинственно улыбаются как все влюбленные. Увы, та единственная ночь положила конец их отношениям. Утром, после тихого и печального завтрака, по дороге в аэропорт они все обсудили и пришли к выводу, что не имеют права друг на друга. Жена Сэма, уже прикованная к инвалидному креслу, не заслуживала лишних страданий. «А скрыть от нее, что я увлечен другой женщиной, мне не удастся», — сказал тогда Сэм.

Пэт заставила себя вернуться к действительности:

— Посмотри, как здорово! Эта улица напоминает мне рождественскую открытку.

— В это время любая улица Джорджтауна выглядит как на рождественской открытке, — отозвался Сэм, не давая увести себя от темы. — Нет, Пэт, не дело ты задумала. Не следует ворошить прошлое. Откажись от своей затеи.

Они остановились у машины, Сэм открыл дверцу. Пэт устроилась на сиденье, подождала, пока он сядет за руль и запустит мотор, и наконец ответила:

— Я не могу поступить иначе, Сэм. Что-то в этой истории по-прежнему тревожит меня. И пока не выясню, что именно, не успокоюсь.

Сэм притормозил у знака «Стоп» в конце квартала.

— Ты хоть понимаешь, чего добиваешься, Пэт? Неужели ты хочешь вновь и вновь вспоминать ту ночь, чтобы когда-нибудь сказать себе: нет, мой отец не хотел меня ранить, не собирался убивать мою мать; это был роковой несчастный случай? Поверь, от этого тебе станет только хуже! Зачем терзать себя лишней болью?

Пэт повернула голову и всмотрелась в его профиль. Волосы Сэма кое-где поседели, да и лицо нельзя было назвать красивым — чересчур угловатое. И все же его черты были бесконечно дороги Пэт. Она с трудом преодолела желание приникнуть к плечу Сэма и прижаться щекой к его мягкому шерстяному пальто.

— Сэм, ты когда-нибудь страдал морской болезнью? — спросила она.

— Раз или два, наверное. Вообще-то я бравый моряк, а что?

— Я тоже. Но, помню, как-то летом мы с Чарлзом и Вероникой возвращались с прогулки на яхте и попали в шторм. Почему-то тогда качка подействовала на меня ужасно — не помню, чтобы когда-нибудь мне было хуже, чтобы я чувствовала себя более жалкой и беспомощной. Так вот, потом мне не раз хотелось пережить это состояние вновь, чтобы преодолеть болезнь. Нечто подобное происходит со мной и сейчас, понимаешь? Эти обрывки воспоминаний не дают мне покоя.

Сэм вырулил на Пенсильвания-авеню.

— Каких воспоминаний?

— О звуках... Мимолетных образах... Обычно они какие-то смутные. А иногда, особенно в момент пробуждения, становятся удивительно отчетливыми, но, стоит мне попытаться за них ухватиться, как они тут же тают. В прошлом году я даже пробовала вызвать их при помощи гипноза, но не вышло. А между тем я читала, что некоторым удается в подробностях вспомнить события, происходившие с ними чуть ли не в двухлетнем возрасте. Один ученый утверждает, будто лучший способ вернуть память — это воспроизвести соответствующую обстановку. К счастью — или к несчастью, — у меня есть как раз такая возможность.

— И все-таки я считаю, что это плохая затея. Пэт уставилась в окно. Готовясь к приезду в Джорджтаун, она изучила план города и теперь проверяла себя. Но машина ехала слишком быстро, а на улице было слишком темно, и ничего нельзя было разобрать.

Добираясь до ресторана, они молчали. Метрдотель «Мэйсон Бланш», здороваясь, расплылся в улыбке и проводил их к столику.

— Как обычно? — спросил Сэм, когда они уселись.

Пэт кивнула, близость любимого опьяняла ее. Наверно, он всегда выбирает это место. Интересно, скольких женщин он сюда приводил?

— Два «Чивес ригалз» со льдом, содовой и лимонным соком, пожалуйста, — заказал Сэм. Он подождал, пока метрдотель отойдет, и сказал: — Ну ладно, а теперь расскажи мне, как ты жила эти годы. И ничего не пропускай.

— Трудная задача. Дай-ка я минутку подумаю. — Пэт с радостью вычеркнула бы из жизни первые несколько месяцев после того, как они решили расстаться. Она не любила вспоминать о тех днях, когда жила в тумане полнейшей безнадежности и горя. Она предпочла бы рассказать о своей работе, об удачной передаче про женщину, недавно избранную на должность мэра Бостона (шедевр, которому уже прочили национальную премию «Эмми»), о своем заветном желании сделать программу про сенатора Дженнингс...

— Почему именно про Абигайль? — спросил Сэм.

— Потому что, на мой взгляд, пришло время выдвинуть женщину на пост президента страны. Через два года выборы, и Абигайль Дженнингс может возглавить список кандидатов. Ты только вспомни ее послужной список: десять лет в Белом доме, третий срок в сенате, она член комиссии по международным отношениям, работает в бюджетной комиссии. Ктому же она — первая женщина, ставшая помощником руководителя группы большинства в сенате. И разве сессия конгресса тянется до сих пор не потому, что президент надеется: а вдруг сенатор Дженнингс протащит-таки бюджет, который предложила администрация?

— Да, это правда. И более того, она это сделает.

— А что о ней думаешь ты сам?

Сэм пожал плечами.

— Она прекрасный работник. Чертовски хороший работник. Но умудрилась отдавить мозоли многим шишкам. Когда Абигайль рассержена, ей все равно, на ком, где и как срывать гнев.

— Полагаю, это относится к большей части мужчин на Холме.

— Возможно.

— Нет, точно.

Официант принес меню. Они сделали заказ, причем оба выбрали салат «Цезарь». С ним у Пэт было связано еще одно воспоминание. В тот последний день, проведенный с Сэмом, Пэт решила устроить пикник и спросила, какой взять салат. «Цезарь», — ответил Сэм не задумываясь, — и побольше анчоусов, пожалуйста". — «Как ты можешь есть эту гадость?» — удивилась она. «К ним нужно привыкнуть, тогда и почувствуешь вкус». Она попробовала анчоусы и решила, что они и в самом деле хороши.

Сэм тоже помнил этот эпизод и, вернув официанту меню, прокомментировал:

— Я рад, что ты не изменила анчоусам. — Он улыбнулся. — Но вернемся в Абигайль. Признаться, я поражен, что она поддержала твою идею насчет программы.

— Честно говоря, я сама до сих пор удивляюсь. Три месяца назад я написала сенатору письмо. А перед этим перерыла уйму материалов о ней и пришла в восторг. Ты знаешь что-нибудь о ее прошлом?

— Она из Виргинии. Заняла в конгрессе место мужа после его гибели. Одержима работой.

— Вот-вот. Именно такой все ее и представляют. Но Абигайль Дженнингс родом с севера штата Нью-Йорк, а совсем не из Виргинии! Она победила на конкурсе красоты «Мисс штат Нью-Йорк», но отказалась поехать в Атлантик-Сити на конкурс «Мисс Америка», потому что получила стипендию в Рэдклифе и не хотела терять год. Ей было всего тридцать, когда она овдовела. И она так любила своего мужа, что уже двадцать пять лет не вступает в брак.

— Ну, пускай замуж она и не выходит, но ведь и в монастырь не удалилась...

— Я не очень-то осведомлена о ее личной жизни, но, судя по информации, которую удалось собрать, все свое время она посвящает работе.

— Совершенно верно.

— Так вот, я написала сенатору, что хочу сделать программу, которая создала бы у зрителей впечатление личного знакомства с героем передачи. Я вкратце изложила идею и получила в ответ ледяной отказ. Однако пару недель назад мне позвонил Лютер Пелхэм, он специально приехал в Бостон, чтобы пригласить меня на обед и предложить перейти работать к нему на студию. За обедом он сообщил, что сенатор показала ему мое письмо и что он сам уже давно вынашивает идею о серии передач под названием «Женщины в правительстве». Сказал, что знаком с моими работами и считает, что я просто создана для претворения этой идеи в жизнь. Кроме того, он предложил мне должность ведущей в семичасовой программе новостей.

Можешь себе представить, что я почувствовала. Пелхэм, наверное, самый знаменитый комментатор страны, телесеть «Потомак» по масштабу не уступает тернеровской, деньги огромные. И вдобавок ко всему я должна начать серию с документального фильма о сенаторе Дженнингс. Причем Пелхэм настаивал, чтобы я приступила к работе как можно скорее. Я до сих пор теряюсь в догадках, почему сенатор изменила свое решение.

— Ну, на этот вопрос ответить легко. Похоже, вице-президент вот-вот подаст в отставку. Он болен гораздо серьезнее, чем многие полагают...

Пэт положила вилку и ошарашенно уставилась на Сэма.

— Ты хочешь сказать, что...

— Я хочу сказать, что осталось меньше двух лет до президентских выборов, а это второй срок у президента. Возможно, он решил осчастливить всех женщин страны, назначив одну из них вице-президентом.

— Но это значит... Если сенатор Дженнингс станет вице-президентом, то перед президентскими выборами почти наверняка выдвинут ее кандидатуру.

— Придержи коней, Пэт, ты слишком торопишься. Я сказал только, что в случае отставки вице-президента у Абигайль Дженнингс или у Клер Лоуренс появится чертовски хороший шанс занять его место. Клер — что-то вроде Эрмы Бомбек нашего сената. Очень популярна, очень умна, превосходный законодатель, она прекрасно подходит на эту должность. Но Абигайль в сенате дольше. К тому же и президент, и Клер со Среднего Запада, а к этому наверняка привяжутся критики администрации. Так что скорее всего президент предпочел бы назначить Абигайль. Но он не может игнорировать тот факт, что Абигайль недостаточно знают в стране. И она нажила могущественных врагов в конгрессе.

— Значит, по-твоему, Лютер Пелхэм хочет, чтобы благодаря моей передаче люди увидели Абигайль в другом свете — более земной, более человечной?

— Судя по тому, что ты мне сейчас говорила, так и есть. Думаю, он намерен обеспечить рост ее популярности. Они уже много лет в приятельских отношениях, и, конечно, он будет счастлив увидеть своего человека в кресле вице-президента.

Размышляя над услышанным, Пэт молча принялась за еду. Безусловно, эти сведения объясняют неожиданное предложение Лютера и его спешку.

— Э-эй, Пэт, ты не забыла обо мне? — наконец подал голос Сэм. — Почему ты не спрашиваешь, чем я занимался эти два года?

— Я следила за твоей карьерой, — ответила Пэт. — Даже выпила за твое переизбрание. Хотя и не сомневалась в успехе. Когда умерла Дженис, я написала тебе десяток писем, но все порвала. Считается, что я неплохой стилист, но выходило все как-то не так... Наверное, тебе было очень плохо.

— Да. Когда я понял, что ей недолго осталось, старался каждую свободную минуту проводить с ней. Надеюсь, со мной ей было легче.

— Конечно. — Пэт помолчала, потом собралась с духом и спросила: — Сэм, почему ты так долго ждал, чтобы позвонить мне? И вообще, позвонил бы когда-нибудь, если бы я не приехала в Вашингтон?

Голоса посетителей, тихий звон бокалов, соблазнительные запахи, обшитые деревянными панелями стены и перегородки матового стекла — все куда-то уплыло, пока она ждала ответа.

— А ведь я тебе звонил, — сказал он. — Много раз. Но у меня хватало силы воли положить трубку, прежде чем начинал звонить твой телефон. Пэт, когда я повстречал тебя, ты была почти помолвлена. Я все испортил...

— С тобой или без тебя — я все равно не вышла бы за Роба. Он чудесный парень, но этого недостаточно.

— Он блестящий молодой адвокат с прекрасным будущим. Не будь меня, ты стала бы его женой. Мне сорок восемь, Пэт, а тебе двадцать семь. Через три месяца я стану дедушкой. Ты же наверняка захочешь иметь детей, а у меня просто не хватит сил поднять новую семью.

— Понимаю. Могу я задать тебе вопрос?

— Конечно.

— Ты любишь меня или просто пытаешься найти оправдание?

— Я люблю тебя, но хочу дать тебе возможность повстречать ровесника.

— А ты еще не повстречал свою ровесницу?

— У меня ни с кем нет близких отношений.

— Понимаю. — Пэт удалось улыбнуться. — Ну что ж, раз мы все обсудили, не пора ли заказать знаменитый приторный десерт, который мне положено поглощать в неимоверных количествах?

Сэм явно испытал облегчение. Неужели опасался, что она станет навязываться? Впрочем, выглядит он каким-то издерганным. Куда исчезла жизнерадостность, которой он так и лучился несколько лет назад?

Часом позже, когда они подъехали к дому, Пэт вспомнила, что собиралась обсудить еще кое-что.

— Сэм, на прошлой неделе мне в студию позвонил какой-то псих. — И она рассказала о звонке неизвестного. — А вам в конгрессе часто угрожают?

Сэм вроде бы не особенно встревожился.

— Бывает, хотя и не так часто. Никто не воспринимает это всерьез. — Он чмокнул ее в щечку и, усмехнувшись, добавил: — Слушай, а не рассказать ли о твоем психе Клер Лоуренс — вдруг это она пытается через тебя запугать Абигайль?

Пэт постояла в дверях, глядя вслед удалявшейся машине, потом закрыла дверь и задвинула засов. Гулкая пустота дома усиливала чувство опустошенности.

В глаза бросилось белое пятно на полу. Она присмотрелась: простой белый конверт — должно быть, в отсутствие хозяев его сунули под дверь. Имя Патриции Треймор было выведено жирными печатными буквами с резким наклоном вправо. Наверное, это послание из конторы управления недвижимостью, попыталась успокоить себя Пэт, но знала, что ошибается. Обратный адрес и название фирмы в левом углу отсутствовали. Да и конверт — самый что ни на есть дешевый.

Пэт медленно разорвала его и вытащила листок. «Я ПРЕДУПРЕЖДАЛ, ЧТОБЫ ВЫ НЕ ПРИЕЗЖАЛИ», прочла она.

Глава 3

Будильник зазвонил в шесть утра. Пэт быстро вылезла из-под одеяла Бугристый матрас не располагал к крепкому сну. И ночью она то и дело просыпалась, прислушивалась к шорохам в старом доме и к глухому реву, с которым включался масляный обогреватель. Да и записка... При всем желании ее нельзя было считать глупой выходкой безобидного эксцентрика. Кто-то явно следил за ней.

В транспортном агентстве обещали, что грузчики прибудут в восемь. Пэт собиралась поручить им перенести в библиотеку картотечные шкафы, которые стояли в подвале.

Внизу было грязно, цементные стены и полы покрывали пыль и копоть. Посреди подвала много лет назад аккуратно сложили садовую мебель. Кладовая находилась справа от котельной. Массивный навесной замок на ее дверях почернел от оседавшей годами сажи.

Отдавая Пэт ключи, Чарлз предупредил:

— Я не знаю, что именно ты там обнаружишь. Твоя бабушка распорядилась, чтобы все личные вещи из кабинета Дина переслали в дом. У нас так и не дошли руки разобрать их.

Сначала ей показалось, что ключ вообще не повернется — замок, конечно, проржавел. Она медленно повернула ключ и почувствовала, что замок поддается. Дверь открылась.

Из кладовой пахнуло плесенью. Два стандартных картотечных шкафа обросли таким толстым слоем пыли и паутины, что Пэт не смогла понять, какого они цвета. Несколько тяжелых картонных коробок, сваленных как попало, громоздились рядом со шкафами. Пэт стерла ладонью пыль с коробок и прочла наклейки: «Конгрессмен Дин Адамс, книги», «Конгрессмен Дин Адамс, личные вещи», «Конгрессмен Дин Адамс, памятные подарки». Вкладыши повторяли надписи на коробках: «Конгрессмен Дин Адамс, личное».

— Конгрессмен Дин Адамс, — произнесла Пэт вслух и еще раз медленно повторила имя отца. «Забавно, — подумала она. — Я никогда не думала о нем как о конгрессмене. Я связывала его лишь с этим домом. Интересно, что он представлял собой как политик?»

Она никогда не видела даже любительских снимков отца, только официальные фотографии, появившиеся в газетах после гибели родителей. Вероника показывала ей семейный альбом со множеством фотографий Рени — в детстве, в юности, на первом профессиональной концерте, с маленькой Пэт на руках. Нетрудно догадаться, почему в семье матери не сохранили ничего, что напоминало бы о Дине Адамсе.

В связке, которую вручил ей Чарлз, были ключи от всех шкафов. Пэт уже хотела открыть первый, но внезапно расчихалась. И тут она поняла, что с ее стороны будет форменным безумием разбирать документы в подвале. Глаза здесь непрестанно слезились от пыли. «Подожду, пока все это не перенесут в библиотеку; но сначала придется протереть шкафы и стряхнуть пыль с коробок», — решила она.

Это была тяжелая, изнурительная работа еще и потому, что в подвале не оказалось раковины. Пэт поплелась на кухню, принесла ведро горячей мыльной воды, через несколько минут она вернулась к крану с водой и губкой, почерневшими от грязи.

В последний раз она спустилась в подвал с ножом, старательно отскоблила наклейки с коробок, потом вынула вкладыши из рамок выдвижных ящиков и удовлетворенно осмотрела результаты своей работы. Шкафы — как выяснилось, оливково-зеленого цвета — преобразились. Они будут неплохо смотреться у восточной стены библиотеки, подумала Пэт. Коробки можно отправить туда же. Никто не будет сомневаться в том, что они прибыли не из Бостона. Снова влияние Вероники, усмехнулась Пэт с иронией, когда вспоминала ее слова: «Никому ничего не рассказывай, Пэт. Подумай о будущем. Когда-нибудь ты выйдешь замуж, и вряд ли твоим детям будет приятно узнать о том, что их мать хромает из-за своего отца, который едва не убил ее».

Как только Пэт привела себя в порядок после уборки, прибыл фургон с вещами. Грузчики быстро втащили мебель в дом, раскатали ковры, распаковали фарфор и хрусталь, перенесли наверх вещи из кладовой. К полудню они уехали, явно довольные чаевыми.

Оставшись одна, Пэт направилась в гостиную. Комната разительно изменилась. Огромный, четырнадцать на двадцать футов, восточный ковер с чудесным узором из абрикосов, зелени, лимонов и клюквы на черном фоне совершенно преобразил ее. У одной из стен стоял зеленый бархатный диванчик, перпендикулярно к нему, вдоль другой стены, располагалась софа, обитая золотистым атласом. Высокие кресла с подголовниками, из одного комплекта с софой, занимали место у камина. Слева от двери на веранду возвышался монументальный бомбейский сундук.

Обстановка комнаты довольно точно воспроизводила прежнюю. Пэт прошлась по ковру, коснулась крышки стола, чуть подвинула стул и лампу, пробежала рукой по обивке расчехленной мебели. Что она чувствует? Она не могла бы описать это точно. Во всяком случае, не страх, хотя она только что заставила себя пройти мимо камина. Но тогда что? Ностальгию? По чему? Возможно ли, что обстановка дома всколыхнула в ней смутные воспоминания о счастливых часах, проведенных в этой комнате? Если так, что еще нужно сделать, чтобы вернуть их?

* * *
Без пяти три Пэт вышла из такси перед зданием сената. После полудня резко похолодало, и Пэт была рада оказаться в теплом вестибюле. Охранник проверил ее металлоискателем и показал, как пройти к лифтам. Несколько минут спустя Пэт уже беседовала с секретаршей в приемной Абигайль Дженнингс.

— Сенатор Дженнингс освободится через несколько минут, — объяснила молодая женщина. — У нее встреча с избирателями. Это ненадолго.

— Я подожду. — Пэт выбрала кресло с прямой спинкой и огляделась. Бесспорно, у Абигайль Дженнингс был один из самых удобных офисов. Угловое расположение и окна на две стороны создавали ощущение воздушности и простора. Низкая перегородка отделяла стол секретаря от комнаты ожидания. Коридор справа вел к многочисленным персональным кабинетам. Стены приемной украшали последние фотографии сенатора, а на маленьком столике у кожаного дивана лежала стопка брошюр, которые разъясняли отношение сенатора Дженнингс к тем или иным законопроектам, обсуждавшимся в конгрессе.

Наконец Пэт услышала знакомый голос с едва уловимым южным акцентом — сенатор выпроваживала посетителей.

— Я счастлива, что вы смогли выкроить время и навестить меня. Жаль только, что сейчас у меня так много работы...

Посетители — прилично одетая пожилая пара — рассыпались в многословных благодарностях.

— Помните, как во время сбора средств на избирательную кампанию вы приглашали заходить в любое время? Так вот, я сказал: «Вайолет, мы в Вашингтоне. Почему бы нам не нанести визит сенатору?»

— Вы уверены, что не сможете освободиться к ужину? — обеспокоенно спросила посетительница, перебивая мужа.

— Я бы очень хотела, но, боюсь, ничего не получится.

Пэт наблюдала, как Абигайль Дженнингс подвела своих гостей к внешней двери, открыла ее и медленно закрыла, вынуждая их выйти. Здорово проделано, подумала она и почувствовала, как участился ее пульс.

Миссис Дженнингс повернулась и несколько мгновений стояла молча, предоставляя журналистке возможность рассмотреть себя получше. Пэт уже забыла, что сенатор была очень высокой женщиной — около пяти футов девяти дюймов. Серый твидовый костюм обрисовывал ее фигуру: широкие плечи, плоский живот, тонкую талию. Легкие, грациозные движения, огромные, невероятной синевы глаза с зеленым отливом. Казалось, Абигайль Дженнингс сознательно пренебрегает косметикой, чтобы подчеркнуть свою природную красоту. Если не считать нескольких тонких морщинок вокруг глаз и рта, то можно было бы сказать, что она выглядела точно так же шесть лет назад.

— Здравствуйте, — сказала сенатор, стремительно подходя к Пэт и бросив укоризненный взгляд на секретаршу. — Синди, почему вы не предупредили меня, что мисс Треймор уже здесь? — Впрочем, недовольное выражение тут же исчезло с ее лица. — Ладно, ничего страшного. Заходите пожалуйста, мисс Треймор. Могу я называть вас просто Пэт? Лютер высоко отзывался о вашем таланте и так живо вас описал, что у меня возникло ощущение, будто мы давно знакомы. Кроме того, я видела несколько передач, которые вы сделали в Бостоне. Они великолепны. В письме вы упомянули, что мы с вами уже встречались. Наверное, это было в тот день, когда я выступала с речью в Уэлсли?

— Совершенно верно. — Пэт последовала за Абигайль в кабинет и огляделась. — Ой, как здесь красиво! — не удержавшись, воскликнула она.

На длинном письменном столе орехового дерева стояла изысканно разрисованная японская лампа, а рядом — египетская, явно дорогая статуэтка кошки и золотая ручка на подставке. Бордовое кожаное кресло, широкое и удобное, с изогнутыми подлокотниками и узорными шляпками гвоздей — вероятно, работа мастеров середины семнадцатого века. Пол покрыт восточным ковром с ярким узором; на стене позади стола — флаги Соединенных Штатов и Виргинии. Голубые шелковые занавеси на окнах скрадывали унылость ненастного зимнего дня.

Сенатор, по-видимому, осталась довольна реакцией Пэт.

— Некоторые мои коллеги полагают, что бедная обстановка и захламленность кабинета — лучшее свидетельство их деловых качеств, по крайней мере в глазах избирателей. Ну а я просто не могу работать в беспорядке. Для меня очень важна гармония. В такой атмосфере я более работоспособна.

Она сделала паузу.

— Примерно через час в сенате начнется голосование, так что, на мой взгляд, лучше сразу перейти к делу. Лютер сказал вам, что на самом деле мне отвратительна идея этой программы?

При этих словах Пэт почувствовала себя как рыба в воде. Ей часто приходилось преодолевать сопротивление будущих героев передач, не желающих, чтобы посторонние вторгались в их личную жизнь.

— Да, сказал, — призналась она. — Но я надеюсь, что вы все-таки останетесь довольны результатом.

— Именно поэтому я и согласилась обдумать ваше предложение. Буду совершенно откровенна: я предпочитаю работать с вами и Лютером, а не дожидаться, пока другая телесеть состряпает собственную версию, без моего ведома и согласия. Но все равно я жалею о старых добрых временах, когда политик мог просто заявить: «Я настаиваю на своем сценарии».

— Эти времена прошли. По крайней мере для тех политиков, которые чего-то стоят.

Сенатор потянулась к ящику стола и достала портсигар.

— Я никогда не курю на людях, — заметила она. — Лишь однажды — единственный раз, представляете? — какая-то газета напечатала мою фотографию с сигаретой в руке, и я получила десятки раздраженных писем от избирателей из моего округа. Родители возмущались, что я подаю дурной пример их детям. — Она протянула руку с портсигаром через стол. — Вы не хотите?..

Пэт покачала головой.

— Нет, благодарю вас. Отец просил меня не курить до восемнадцати лет, а когда я повзрослела, мне расхотелось пробовать.

— И вы не дымили тайком где-нибудь за гаражом или в туалете?

— Нет.

Сенатор улыбнулась.

— Это обнадеживает. Сэм Кингсли разделяет мое великое недоверие к журналистской братии. Вы знакомы с ним, не правда ли? Он заверил меня, что в смысле умения держать слово вы отличаетесь от большинства телевизионщиков.

— Очень любезно с его стороны, — заметила Пэт, стараясь, чтобы ее голос звучал ровно. — Сенатор, я полагаю, что кратчайший путь к взаимопониманию — откровенность. Расскажите мне, почему идея программы вам так неприятна. Если я буду знать заранее, что вы считаете недопустимым, мы сэкономим массу времени.

Лицо Абигайль Дженнингс приняло задумчивое выражение.

— Почему-то ни один репортер не удовлетворен информацией о моей личной жизни. Я овдовела в тридцать один год. После смерти мужа заняла его место в конгрессе, потом меня избрали в сенат. Возможно, поэтому меня не покидает чувство, будто мы с мужем по-прежнему вместе. Я люблю свою работу, она в каком-то смысле заменяет мне семью. Но, разумеется, я не могу со слезами на глазах поведать миру о первом школьном дне маленького Джонни, потому что у меня никогда не было детей. В отличие от Клер Лоуренс я не могу сфотографироваться с армией внуков. И, предупреждаю вас, Пэт, я не допущу, чтобы в вашей программе фигурировала фотография, где я красуюсь в купальнике, туфлях на шпильках и в короне из фальшивых бриллиантов.

— Но вы же были «Мисс штат Нью-Йорк». Нельзя просто отмахнуться от этого факта.

— Вы полагаете? — синие глаза сенатора полыхнули огнем. — А вам известно, что вскоре после смерти Вилларда какая-то газетенка напечатала фотографию, сделанную в момент коронации, и снабдила ее подписью: «А главный приз — место в конгрессе?» Губернатор едва не изменил свое решение назначить меня на должность Вилларда до конца срока. Только Джек Кеннеди смог убедить его, что я работала бок о бок с мужем с первого дня его избрания. Если бы Кеннеди не имел такого влияния, я скорее всего здесь сейчас не сидела бы. Нет, благодарю вас, Пэт Треймор. Никаких фотографий с того конкурса! Лучше начните передачу с тех времен, когда я училась на последнем курсе Ричмондского университета, с замужества и участия в первой предвыборной кампании Вилларда. Именно тогда началась моя жизнь.

«Нельзя же притворяться, — подумала Пэт, — что первых двадцать лет твоей жизни просто не существует, и зачем это нужно?» Вслух же она сказала:

— Я нашла одну старую фотографию, где вы сняты перед вашим домом в Эйпл-Джанкшене. Я хотела использовать ее в рассказе о вашей юности.

— Пэт, я никогда не утверждала, что это мой дом. Я говорила, что жила там. В действительности моя мать работала у Сондерсов экономкой, и у нас была маленькая квартирка в задней части дома. Пожалуйста, не забывайте, что я — сенатор от Виргинии. Семья Дженнингсов занимала видное положение на виргинском побережье еще во времена короля Якова. Свекровь до конца жизни называла меня «янки, укравшая Вилларда». Я приложила огромные усилия, чтобы меня считали Абигайль Дженнингс из Виргинии и забыли про Абигайль Форстер из глубинки штата Нью-Йорк. Давайте оставим все как есть, ладно?

В этот момент в дверь постучали. В кабинет вошел молодой человек лет тридцати, с серьезным узким лицом. Серый костюм в мелкую полоску подчеркивал его худобу. Редеющие светлые волосы, аккуратно зачесанные на макушку, не могли скрыть намечающуюся лысину. Очки без оправы только добавляли молодому человеку солидности.

— Сенатор, там уже собираются голосовать. Только что звонили в колокол, — сообщил он.

Абигайль порывисто встала.

— Пэт, мне очень жаль. Кстати, это Филипп Бакли, мой помощник. Они с Тоби подготовили для вас кое-какие материалы — газетные вырезки, письма, фотоальбом, даже несколько любительских кинофильмов. Может быть, вы сначала просмотрите их, а побеседуем потом?

Пэт ничего не оставалось, как согласиться. Она решила поговорить с Лютером Пелхэмом. Авось совместными усилиями им удастся убедить Абигайль, что с ее стороны нехорошо саботировать программу. Раздумывая об этом, Пэт вдруг непроизвольно отметила, что Филипп Бакли внимательно ее изучает. Действительно ли в его взгляде проскальзывает некая враждебность, или ей только показалось?

— Тоби отвезет вас домой, — торопливо продолжила Абигайль. — Где он, Фил?

— Я здесь, сенатор. Не злись и не выпрыгивай от ярости из юбки.

Это веселое замечание исходило от огромного пожилого мужчины с бочкообразной грудной клеткой, при первом же взгляде на которого Пэт решила, что перед ней — бывший боксер-профессионал. Крупная мясистая физиономия; под маленькими, глубоко посаженными глазками набрякли мешки. На нем был темно-синий костюм, в руках — форменная фуражка.

Пэт поймала себя на том, что никак не может оторвать глаз от его рук: это были самые огромные руки из тех, что она когда-либо видела. Перстень с огромным квадратным ониксом подчеркивал толщину его пальцев.

«Не выпрыгивай из юбки». Неужели он действительно это сказал? Ошеломленная Пэт перевела взгляд на миссис Дженнингс. Но та смеялась.

— Пэт, это Тоби Горгон. Он по дороге сам расскажет вам, в чем заключаются его обязанности. Я до сих пор так и не смогла это выяснить, хотя мы вместе уже двадцать пять лет. Он тоже из Эйпл-Джанкшена, и после меня он — лучшее, что произросло в этом городишке. Ну, мне пора. Пойдем, Фил.

Они ушли.

Сделать эту программу будет дьявольски трудно, подумала Пэт. Она заготовила для сегодняшней встречи три страницы вопросов, а затронуть удалось только один. Но этот Тоби знает Абигайль Дженнингс с детства, и сенатор только что с невероятной снисходительностью стерпела его немыслимую дерзость. Может быть, он поможет ей?

Пэт успела дойти лишь до приемной, когда дверь распахнулась, и сенатор Дженнингс влетела в комнату в сопровождении Филиппа. Ее дружелюбие исчезло, словно его и не было никогда.

— Тоби, слава Богу, что ты еще здесь, — начала она далеко не ласковым тоном. — С чего ты взял, что я должна приехать в посольство к семи?

— Так вы сами мне сказали, сенатор.

— Даже если я действительно так говорила, разве тебе не положено дважды свериться с моим расписанием?

— Да, сенатор, — кротко ответил Тоби.

— Я должна быть там в шесть! — рявкнула Абигайль. — Приготовь машину к семнадцати сорока пяти.

— Сенатор, вы опоздаете на голосование, — напомнил Тоби. — Лучше бы вам поторопиться.

— Я бы опаздывала повсюду, если бы не проверяла тебя по десять раз. — С этими словами она ушла, хлопнув дверью.

Тоби рассмеялся:

— Что ж, пожалуй, и нам пора в путь, мисс Треймор.

Пэт молча кивнула. Она попыталась представить, что кто-нибудь из слуг обращается к Чарлзу и Веронике так же фамильярно и столь же беспечно воспринимает выговор, и не смогла. Чем же объяснить такие непринужденно-дружеские отношения между Абигайль Дженнингс и ее буйволоподобным шофером?

Пэт решила во что бы то ни стало раскрыть эту тайну.

Глава 4

Тоби ловко вел серый «кадиллак» по переполненным улицам, в сотый раз проклиная адские мучения, на которые обрекает водителя вечерний Вашингтон. Туристам во взятых напрокат автомобилях невдомек, что на многих вашингтонских улицах с четырех пополудни вводится одностороннее движение, и они устраивают веселую жизнь всякому порядочному парню, вынужденному крутить баранку в это время суток.

Тоби посмотрел в зеркало заднего вида и остался доволен. Эта Патриция Треймор — то, что надо. А ведь потребовались усилия трех человек — его самого, Фила, Пелхэма, — чтобы уговорить Эбби дать согласие на эту программу. И теперь Тоби Горгон чувствовал даже большую, чем обыкновенно, ответственность за результат эксперимента.

Конечно, Эбби нельзя винить за ее сегодняшнюю нервозность. Сейчас лишь один шаг отделяет ее от того, к чему она стремилась всю жизнь, — немудрено, что бедняжка нервничает. Тут глаза Тоби встретили в зеркале взгляд Пэт. До чего обаятельная улыбка у этой девчонки! Он слышал, как Сэм Кингсли рассказывал Абигайль, что Пэт Треймор обладает даром вызывать людей на откровенность. Наверное, так и есть — ее собеседники и сами не замечают, как начинают выбалтывать то, чем не собирались делиться ни с одним человеческим существом.

Пэт размышляла, какой подход нужен к Тоби, и решила, что лучше действовать прямо. Когда машина остановилась у светофора на авеню Конституции, девушка подалась вперед.

— Тоби, должна признаться, в первый миг я решила, что ослышалась, когда вы посоветовали сенатору не выпрыгивать из юбки, — начала она, улыбнувшись.

Шофер с усмешкой посмотрел ей в глаза.

— Да, зря я ляпнул это. Вообще-то обычно я себе такого не позволяю. Но Эбби здорово переволновалась из-за этой вашей программы, да еще нужно идти на голосование, а там репортеры облепят ее и примутся выспрашивать, отчего она не была на обсуждении вместе с другими деятелями своей партии. Вот я и решил, что, если она на минутку расслабится, это пойдет ей на пользу. Только не поймите меня превратно: я очень уважаю сенатора. И не беспокойтесь насчет взбучки, которую она мне устроила, — Эбби забудет о ней через пять минут.

— Вы вместе выросли? — осторожно полюбопытствовала Пэт.

Зажегся зеленый свет, и машина плавно двинулась вперед. Тоби ловким маневром перестроился на правую полосу перед микроавтобусом и только после этого ответил:

— Ну, это не совсем так. Все детишки в Эйпл-Джанкшене ходят в одну школу — за исключением, конечно, тех, кто посещает приходскую. Но Эбби на два года старше меня, так что в одном классе мы никогда не учились. Потом, когда мне исполнилось пятнадцать, я начал подрабатывать садовником в богатой части города. Наверное, Эбби рассказала вам, что жила в доме Сондерсов.

— Да.

— А я работал на той же улице, поблизости от их дома. Однажды я услышал крик Эбби. Старый придурок из дома напротив вбил себе в голову, что ему нужна сторожевая собака, и купил немецкую овчарку. Ну и зверюга была, скажу я вам! Ну так вот, этот кретин оставил калитку открытой, а собака выскочила на улицу в тот момент, когда Эбби вышла из дому. Овчарка бросилась прямо на нее...

— И вы ее спасли?

— Конечно. Я закричал и отвлек внимание псины. Жаль только, что сдуру я бросил грабли; собака едва не разорвала меня в клочья, прежде чем я добрался до ее шеи. Ну а потом, — в голосе Тоби зазвучала гордость, — потом сторожевой собаки не стало...

Пэт незаметно вынула из сумки диктофон и нажала кнопку записи.

— Теперь я понимаю, почему сенатор испытывает к вам такие теплые чувства, — прокомментировала она. — Японцы считают, что, спасая человеку жизнь, мы берем на себя ответственность за его дальнейшую судьбу. Как, по-вашему, это верно? Судя по вашим словам, вы считаете себя причастным к жизни Абигайль.

— Не знаю, что и сказать... Может быть, ваши японцы и правы, а может, все дело в том, что она сбрасывает передо мной свое высокомерие. — Тут машина остановилась. — Извините, мисс Треймор. Мы должны были проскочить этот светофор, но тип, который едет впереди, читает уличные указатели.

— Ничего страшного. Я не тороплюсь. Так сенатор сбрасывает перед вами высокомерие?

— Я сказал — «может быть». А вообще-то забудьте эти слова. Сенатор не любит, когда я треплю языком об Эйпл-Джанкшене.

— Держу пари, она сама охотно рассказывает о том, как вы ее спасли, — задумчиво проговорила Пэт. — Могу представить, что испытала бы я, если бы на меня напала собака, а кто-то встал между нами.

— О, Эбби была благодарна, будьте уверены! У меня была разодрана рука, и она обмотала ее своим свитером, а потом потащила меня к врачу и даже хотела остаться со мной, пока меня зашивали. После этого она стала моим другом на всю жизнь.

Тоби оглянулся на пассажирку.

— Другом, — повторил он с ударением, — не подружкой. Эбби не из моей лиги. Да вы, наверное, и сами это заметили. Даже намека никогда не было на что-то такое. Просто временами она приходила в сад, где я работал, и мы болтали. Она ненавидела Эйпл-Джанкшен, как и я. А когда я завалил английский, она стала со мной заниматься. У меня никогда не хватало мозгов на книжки. Покажите мне любую машину — я разберу ее на части и вновь соберу за две минуты, но не просите меня разобрать предложение!

Ну а потом Эбби поступила в колледж, а я переселился в Нью-Йорк и женился. Только ничего хорошего из этого не вышло. Я взялся перевозить наркотики для одного букки[255] и едва не влип. Потом устроился шофером к гомику из Лонг-Айленда. К тому времени Эбби вышла замуж, ее муж стал конгрессменом. Однажды я прочел в газете, что она попала в аварию, потому что их шофер был пьян. И я подумал: «Какого черта!» Я написал ей, и через две недели ее муж взял меня на работу. Это случилось двадцать пять лет назад. Ну, мисс Треймор, какой у вас номер дома? Мы уже на Эн-стрит.

— Три тысячи, — ответила Пэт. — Угловой дом в конце следующего квартала.

— Угловой?.. — здоровяк водитель был явно ошеломлен, и ему не удалось этого скрыть.

— Да, а что?

— Я часто возил туда Эбби и Вилларда Дженнингса на вечеринки. Дом тогда принадлежал одному конгрессмену по имени Дин Адамс. Он застрелил жену и покончил с собой. Вы не слышали об этом?

Пэт, надеясь, что ее голос звучит спокойно, ответила:

— Дом снял адвокат моего отца. Он упоминал, что много лет назад там произошла трагедия, но в подробности не вдавался.

Тоби притормозил у обочины.

— Как быстро все забывается. Адамс пытался убить даже свою дочь — она умерла позже. Очаровательная малышка! Ее звали Кэрри, насколько я помню. Что поделаешь! — Он покачал головой. — Я на минутку поставлю машину у гидранта. Авось копы не успеют спохватиться, пока я вернусь.

Пэт потянулась к ручке дверцы, но Тоби опередил ее. Проворно выскочив с водительской стороны, он обошел машину и помог журналистке выбраться на тротуар.

— Осторожнее, мисс Треймор. Здесь скользко.

— Да, я вижу. Благодарю вас. — Пэт порадовалась рано сгустившимся сумеркам — при дневном свете лицо могло бы выдать ее. Возможно, мистеру Горгону и не хватало мозгов на школьную премудрость, но наблюдательности ему не занимать — в этом у Пэт сомнений не было.

Думая о доме, Пэт мысленно всегда возвращалась к той ночи. Хотя, конечно же, можно было вспомнить и о другом: здесь устраивали вечеринки, принимали гостей. Абигайль Дженнингс пятьдесят шесть лет. Виллард Дженнингс был на восемь лет старше. Отцу Пэт было бы сейчас немногим больше шестидесяти. Все они были ровесниками в те вашингтонские дни... Ей безумно хотелось расспросить его о Дине и Рени Адамс, об «очаровательной малышке Кэрри», но она не доверяла собственной выдержке и решила не рисковать.

Тоби открыл багажник, достал две объемистые и, по-видимому, тяжелые коробки и, подхватив их небрежным движением, вошел в дом следом за Пэт. Она провела его в библиотеку и указала место рядом с коробками из кладовой. Она благословляла свою предусмотрительность, благодаря которой соскоблила с коробок наклейки с именем отца.

Но Тоби не обратил внимания на обстановку библиотеки.

— Мне лучше не задерживаться, мисс Треймор. В этом ящике, — он показал рукой, — вырезки из газет, фотоальбомы и всякое такое. В другом — личные письма избирателей. Если вы прочтете их, вам сразу станет понятно, какую помощь оказала им Абигайль. Здесь есть и пленки с любительскими фильмами, снятыми в основном еще при жизни ее мужа. Буду рад прокрутить их вам в любое время и рассказать, кто есть кто и что происходит.

— Дайте мне время во всем разобраться, а уж потом вы от меня не отвертитесь. Спасибо вам, Тоби. Уверена, вы окажете неоценимую помощь. И скажу по секрету, что в итоге мы соорудим нечто такое, от чего сенатор будет счастлива.

— В противном случае нам всем достанется по первое число. — Мясистая физиономия шофера расплылась в добродушной ухмылке. — Всего хорошего, мисс Треймор.

— Почему бы вам не обращаться ко мне просто Пэт? В конце концов называете же вы сенатора Эбби.

— Я единственный, кто ее так называет. Она этого терпеть не может. Но как знать? Вдруг мне когда-нибудь выпадет шанс спасти и вашу жизнь.

— Не медлите ни мгновения, если подвернется такая возможность. — Пэт протянула руку, которая утонула в его огромной лапище.

Когда Тоби уехал, она долго стояла в дверях, погруженная в раздумья. Надо как можно скорее научиться скрывать свои чувства при упоминании имени Дина Адамса. Сегодня ей повезло, потому что Тоби вспомнил о нем, пока они находились в спасительной темноте автомобиля.

Из тени противоположного дома за отъездом Тоби следил еще один наблюдатель — высокий, очень худой старый человек; его серебряные волосы являли странный контраст с неестественно гладким лицом. Сунув костлявые кулаки в карманы слишком узкого пальто, он с угрюмым любопытством разглядывал Пэт, застывшую в освещенном дверном проеме. Он не опасался, что его заметят, — белые хлопчатобумажные брюки, белые носки, белая обувь на каучуковой подошве сливались со снежными сугробами, наметенными вдоль дома.

Эта женщина все-таки приехала. Он видел, как разгружали машину прошлым вечером. Значит, несмотря на его предупреждение, все-таки она решила исполнить задуманное. Сейчас ее привез сенаторский автомобиль, а в тех коробках, вероятно, какие-нибудь архивные материалы для репортажа. И она поселилась в этом доме!

В мозгу вспыхнуло воспоминание о далеком утре: мужчина, лежащий на спине, зажатый между кофейным столиком и софой; широко открытые незрячие женские глаза; волосы маленькой девочки, слипшиеся от засохшей крови...

Человек еще долго стоял неподвижно после того, как Пэт закрыла за собой дверь. Стоял и смотрел, словно не мог оторвать взгляд от дома.

Пэт жарила на кухне отбивную, когда зазвонил телефон. Она не ждала звонка от Сэма, но... с улыбкой протянула руку к трубке.

— Алло?

— Патриция Треймор?

— Да, это я. Кто говорит? — Но она уже узнала этот тягучий приглушенный голос.

— Вы получили мое письмо?

Пэт попыталась придать голосу спокойную доброжелательность:

— Я не понимаю, почему вас так огорчает моя работа. Объясните мне.

— Забудьте о вашей программе, мисс Треймор. Я не хочу наказывать вас. Не вынуждайте меня. Но вы должны помнить Слово Господне: «А кто соблазнит одного из малых сих, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и утопили его во глубине морской».

Связь оборвалась.

Глава 5

Это просто дурацкая выходка, убеждала себя Пэт. Какой-нибудь доморощенный проповедник, вбивший себе в голову, что женщине положено возиться на кухне, а не заниматься общественной деятельностью. Она вспомнила одного типа из Нью-Йорка, который частенько маршировал по Пятой авеню с плакатом, исписанным библейскими цитатами о женском долге повиноваться мужу. Безобидный чудак. Звонивший, видимо, из той же категории. Пэт не хотела верить, что за угрозами незнакомца кроется что-то более серьезное.

Они принесла ужин в библиотеку и за едой просматривала материалы, которые предоставила ей Абигайль. Восхищение Пэт этой женщиной росло с каждой прочитанной страницей. Абигайль Дженнингс не преувеличивала, говоря, что работа заменяет ей семью. Ее избиратели и есть ее семья, подумала Пэт.

Утром у Пэт была назначена встреча на телестудии, поэтому около полуночи она отправилась спать. Ее спальня, как и комнаты для гостей, находилась на втором этаже. К ней примыкали гардеробная и ванная комнаты. Чиппен-дэйловская мебель с изящной инкрустацией удивительно подходила к комнате. Высокий комод идеально вписался между стенными шкафами, гардероб с большим зеркалом занял нишу, а кровать с резным изголовьем расположилась вдоль стены напротив окна.

Многократные походы в подвал во время мытья картотечных шкафов сказались на больной ноге, и привычная ноющая боль обострилась. Но несмотря на сильную усталость, Пэт долго не могла заснуть. «Думай о чем-нибудь приятном!» — приказала она себе, продолжая ворочаться с боку на бок, и насмешливо улыбнулась в темноте. Она решила думать о Сэме.

* * *
Административное здание и студия кабельной телесети «Потомак» находилось сразу за Фэррагут-сквер. Войдя внутрь, Пэт вспомнила слова редактора отдела новостей Бостонского телевидения: «Конечно, вам нужно соглашаться на это предложение, Пэт. Работа с Лютером Пелхэмом — шанс, который предоставляется раз в жизни. День, когда он перешел из Си-би-эс на „Потомак“, был самым черным днем для спутникового телевидения».

Во время обеда с Лютером в Бостоне Пэт поразили жадные взгляды, которые кидала на него публика в ресторане. Ее тоже нередко узнавали в Бостоне, и бывало, что люди подходили к ее столику попросить автограф. Но тут было по-другому: практически каждый посетитель ресторана буквально пожирал Лютера глазами.

— Вы знаете какое-нибудь место, куда мы могли бы пойти, не опасаясь сразу же стать центром внимания? — спросила у него Пэт.

— Счастлив признать, что таких мест осталось очень немного. Но скоро и у вас появится та же проблема. Через полгода люди начнут преследовать вас на улицах, а половина молодых женщин в Америке станет подражать вашему чудесному грудному голосу.

Преувеличение, конечно, но лестное. После того, как Пэт во второй раз назвала его «мистер Пелхэм», он перебил ее:

— Пэт, мы теперь в одной упряжке. У меня есть имя. Пользуйтесь им, пожалуйста.

В тот вечер Лютер Пелхэм был очарователен, но тогда он предлагал ей работу. Теперь он стал ее боссом.

Когда Лютеру доложили о приходе Пэт, он сам вышел в приемную, чтобы встретить ее. Он держался подчеркнуто сердечно; знакомый, хорошо поставленный голос дышал теплотой.

— Счастлив видеть вас, Пэт. Пойдемте, я познакомлю вас с нашей бандой.

Он провел ее по отделу новостей и представил сотрудникам. За приветливостью в оценивающих взглядах новых коллег читалось любопытство. Пэт догадывалась, о чем они думают — хватит ли ей пороху справиться с делом. Но в целом у нее сложилось приятное впечатление. «Потомак» быстро превращалась в ведущую кабельную телесеть страны, и в отделе новостей кипела бурная деятельность. Молодая женщина за столом отбирала важнейшие события часа; специалист по военным вопросам диктовал на магнитофон свой еженедельный обзор; штатные журналисты редактировали материал, полученный из телеграфных агентств. Пэт прекрасно знала, что внешнее спокойствие служащих — необходимая маска. Каждый человек на телевидении живет в постоянном напряжении, в готовности к непредвиденным событиям, в вечном страхе упустить какую-нибудь сенсацию.

Лютер еще раньше разрешил Пэт работать дома — пока все не будет готово к съемкам, нет необходимости приезжать в студию. Сейчас он показал Пэт маленькую клетушку, которую ей выделили для работы в офисе, а потом повел в свой личный кабинет — просторную угловую комнату, обшитую дубовыми панелями.

— Располагайтесь поудобнее, Пэт, — пригласил он. — Мне нужно ответить на один звонок.

Пока он говорил по телефону, Пэт воспользовалась случаем, чтобы рассмотреть своего нового шефаповнимательнее. Лютер Пелхэм, безусловно, обладал запоминающейся внешностью. Ухоженная седая шевелюра, чистая, гладкая кожа, проницательные темные глаза. Из-за тонкого носа с горбинкой и узких кистей рук с длинными пальцами, нетерпеливо постукивающих по письменному столу, он напоминал ей огромную хищную птицу. Пэт знала, что Пелхэм недавно отпраздновал свое шестидесятилетие (о приеме, который миссис Пелхэм устроила по этому случаю в их доме в Чеви-Чейз, взахлеб рассказывали все колонки светской хроники). Наконец он повесил трубку.

— Ну и как, выдержал я испытание? — Его глаза весело блеснули.

— На пять баллов!

— Рад слышать. Если бы я не произвел на вас впечатления, меня бы это обеспокоило. Ну а теперь позвольте вас поздравить — вы покорили Абигайль во время вчерашней встречи.

Пэт понравилась его манера вести разговор (шутливое замечание для начала и быстрый переход к делу), понравилось и то, что он не стал тратить время на вступление.

— Сенатор — поразительная женщина. Думаю, что это подтвердит каждый, кому довелось с ней встретиться. — Пэт сделала паузу и добавила со значением: — Хотя я не имела счастья беседовать с ней долго.

Пелхэм махнул рукой.

— Знаю, знаю. Абигайль трудно ухватить за пуговицу. Именно поэтому я и попросил ее людей заранее подобрать для вас нужные материалы. Не рассчитывайте на особое содействие со стороны самой леди — она не слишком склонна к сотрудничеству. Я запланировал ваш выход в эфир на двадцать седьмое.

— На двадцать седьмое? Двадцать седьмое декабря?! — В голосе Пэт появились звенящие нотки. — Но это же означает, что мы должны все отснять, смонтировать и озвучить за неделю!

— Именно так, — кивнул Лютер. — И вы как раз тот человек, который способен это сделать.

— Но к чему такая гонка?

Лютер Пелхэм подался вперед, скрестил ноги и самодовольно улыбнулся:

— Дело в том, что это не обычная документальная программа. Пэт Треймор, вы имеете шанс помочь рождению королевы.

Пэт вспомнила вчерашний разговор с Сэмом.

— Вице-президент?

— Вице-президент, — подтвердил Пелхэм. — Рад, что вы держите нос по ветру. Так вот, прошлогодняя операция ему не помогла. Мои шпионы в больнице сообщили, что у него обширный инфаркт и, если он не хочет отправиться на тот свету, ему придется изменить образ жизни. Значит, он скорее всего подаст в отставку, и это время не за горами. Конечно, президент сделает вид, будто рассматривает несколько кандидатур, и даже поручит спецслужбам их проверить, чтобы порадовать своим беспристрастием все партийные фракции. Но у Абигайль самые высокие шансы. И мы должны выпустить в эфир такую передачу, которая заставит миллионы американцев послать президенту телеграммы в поддержку Абигайль. Вот какая у нас цель. И подумайте, как это может сказаться на вашей карьере.

Сэм говорил лишь о возможности отставки вице-президента и назначении Абигайль. Лютер Пелхэм явно считал и то, и другое почти решенным делом. Оказаться в нужном месте в нужнее время, стать свидетелем рождения истории — мечта каждого журналиста.

— Если слухи о состоянии здоровья вице-президента просочатся...

— Просочатся — слабо сказано, — ухмыльнулся Лютер. — Я выложу эту новость в сегодняшнем выпуске последних известий, включая сведения о том, что президент подумывает о назначении своим заместителем женщины.

— А на следующей неделе выйдет наша передача о сенаторе Дженнингс! Она ведь не очень хорошо известна среднему избирателю, и все захотят узнать о ней побольше.

— Точно! Теперь вы понимаете, зачем нужна спешка? Мы должны сотворить нечто совершенно умопомрачительное.

— Только вот... Если мы сделаем передачу такой пресной, как требует сенатор, вы не получите и дюжины телеграмм в ее поддержку, не говоря о миллионах. Я в этом уверена, поскольку заранее провела специальный опрос, чтобы выяснить отношение американцев к сенатору Дженнингс.

— И каковы же результаты?

— Пожилые люди сравнивают ее с Маргарет Чейз Смит. Они считают ее волевой, решительной, умной.

— И что в этом плохого?

— Все опрошенные отметили, что не знают Абигайль Дженнингс как человека. Ее считают слишком сухой и официальной.

— Продолжайте.

— Совсем другой подход у молодежи. Молодые люди обоего пола с воодушевлением отнеслись к известию, что сенатор когда-то победила на конкурсе красоты штата Нью-Йорк. Они хотели бы подробнее узнать об этом эпизоде ее биографии. А те избиратели, которые помнят, что сенатор Дженнингс родом с северо-востока, обижены, что она никогда не упоминает об этом. По-моему, замалчивая и то, и другое, сенатор делает ошибку. А мы усугубим эту ошибку, проигнорировав первые двадцать лет ее жизни...

— И все-таки она никогда не позволит вам рассказать об Эйпл-Джанкшене, — категорическим тоном заявил Лютер. — Так что давайте не будем попусту тратить время на уговоры. Абигайль призналась мне как-то, что, когда она отказалась от титула «Мисс штат Нью-Йорк», ее там чуть не линчевали.

— Лютер, она заблуждается. Неужели вы всерьез полагаете, будто кто-то в Эйпл-Джанкшене до сих пор осыпает Абигайль проклятиями за то, что она не поехала в Атлантик-Сити на конкурс «Мисс Америка»? Да я готова спорить, что едва ли не каждый в этом городе хвастает, что знал ее в те годы. А что касается отказа от титула, то подумайте сами: у кого не вызовет сочувствие рассказ о том, как юная Абигайль, шутки ради, приняла участие в конкурсе, а позже прониклась отвращением к самой идее шоу, где девушек выставляют напоказ, словно куски говядины на витрине? Конкурсы красоты теперь не в моде. Мы должны убедить сенатора изменить мнение, пока этого не сделал кто-нибудь еще.

Лютер забарабанил пальцами по столу. Рассудок и интуиция говорили ему, что Пэт права, но сенатор высказалась о том давнем конкурсе со всей определенностью. Предположим, они уговорят Абигайль включить в программу кое-какой материал о годах ее юности; а вдруг это приведет к неожиданным неприятным последствиям? Лютер был полон решимости стать той силой, которая протолкнет сенатора Дженнингс в вице-президенты. Конечно, партийные лидеры вытянут из Абигайль обещание не баллотироваться на пост президента в будущем году, но, черт побери, такие обещания даются только для того, чтобы их нарушать! «Потомак» будет продвигать Абигайль вперед и вверх, пока не придет день, когда она станет хозяйкой Овального кабинета — и этим будет обязана ему, Лютеру Пелхэму.

Он внезапно осознал, что молодая журналистка спокойно наблюдает за ним. Большинство людей, которых он брал на работу, не знали, куда себя девать во время первой личной беседы с боссом. Полная непринужденность Пэт вызывала у Лютера смешанное чувство досады и удовольствия. За две недели, которые прошли с тех пор, как он предложил ей работу, Лютер не раз ловил себя на мысли, что часто думает о ней. Она толковая девушка — при обсуждении контракта задала ему все необходимые вопросы; к тому же чертовски хороша собой — не просто смазливая девчонка, а настоящая красавица. У нее врожденный дар располагать к себе собеседника — качество, необходимое в профессии журналиста. Ее открытый взгляд, негромкий, чуть хрипловатый голос способны вызвать на откровенность кого угодно. А за всем этим чувствуется скрытая, волнующая сексуальность...

— Расскажите мне, как вы представляете себе передачу в целом, — потребовал Лютер.

— Сначала Эйпл-Джанкшен, — мгновенно откликнулась Пэт. — Я хочу съездить туда и посмотреть, что удастся найти. Может быть, сделаю несколько снимков города, дома, где она жила. Нам очень на руку то обстоятельство, что мать будущего сенатора была экономкой, а сама Абигайль училась в колледже и жила только на стипендию. Это же Американская Мечта, только на этот раз ее воплотила в жизнь женщина — национальный лидер.

Пэт вынула из сумки блокнот и, перелистав его, продолжила:

— Безусловно, нам следует сделать упор на первых годах ее замужества. Я еще не смотрела те пленки, но, похоже, мы найдем хороший материал о личной и общественной жизни Абигайль и Вилларда Дженнингс.

Лютер утвердительно кивнул.

— Кстати, в этих фильмах вы, вероятно, увидите много кадров с Джеком Кеннеди. Он был близким другом Вилларда Дженнингса. Я хочу сказать, когда Джек был сенатором, конечно. Виллард и Абигайль были частью докамелотовских времен[256]. Многие как-то не сознают этого. Вставьте как можно больше отрывков, где Дженнингсы и Кеннеди снимались вместе. Вы знаете, что после смерти Вилларда именно Джек сопровождал Абигайль на поминальную службу?

Пэт черкнула несколько слов в блокноте.

— У сенатора Дженнингс нет больше родственников?

— Наверное, нет. Я никогда не выяснял. — Лютер нетерпеливо потянулся к портсигару. — Никак не могу бросить эту отраву. — Он прикурил и на мгновение принял расслабленный вид. — Я всегда жалел, что не жил в Вашингтоне в те годы. Я считал центром событий Нью-Йорк и не ошибался. Но это были великие времена для Вашингтона. Хотя спятить можно, как подумаешь, сколько молодых политиков тех времен умерли не своей смертью. Братья Кеннеди убиты, Виллард погиб в авиакатастрофе, Дин Адамс покончил с собой. Вы слышали о нем?

— Дин Адамс? — Пэт придала голосу вопросительную интонацию.

— Он убил жену, — объяснил Лютер. — Потом застрелился. Едва не убил и дочь. Потом она все-таки умерла. Наверное, это к лучшему, а не то осталась бы умственно неполноценной. Он был конгрессменом от Висконсина. Никто так и не смог выяснить, почему он это сделал. Вероятно, внезапное помешательство. Если вам попадутся групповые снимки с ним или с его женой, вырежьте их. Ни к чему напоминать публике об этой истории.

Пэт надеялась, что ей удалось скрыть те чувства, которые вызвали у нее слова Пелхэма, и возобновила свой рассказ о плане, стараясь говорить бодрым, оживленным тоном.

— Сенатор Дженнингс была инициатором принятия законов о нарушении родительских прав. Я нашла в ее архивах пару чудесных писем и предполагаю навестить несколько семей, воссоединению которых она помогла. Мы могли бы выбрать одну из них для участия в передаче. Так мы переплюнем сенатора Лоуренс с ее внуками.

Лютер кивнул:

— Прекрасно. Передайте эти письма мне. Розысками займется кто-нибудь из моих ребят — пускай поработают ногами. Кстати, в вашем конспекте не упоминается дело Элеонор Браун. Я хочу непременно включить его в программу. Знаете, она ведь тоже из Эйпл-Джанкшен — они с Абигайль учились в одной школе. А впоследствии их школьная директриса попросила Абигайль дать этой Браун работу, когда ее поймали на магазинной краже.

— А мне кажется, что этот эпизод лучше опустить, — сказала Пэт. — Подумайте сами: сенатор дает осужденной девушке возможность начать новую жизнь. Пока все прекрасно. Но вскоре Элеонор Браун обвиняют в краже семидесяти пяти тысяч из фондов предвыборной кампании. Она клянется, что невиновна. И именно показания сенатора способствуют ее осуждению. Вы когда-нибудь видели фотографию этой девушки? Ей было двадцать три, когда ее отправили в тюрьму за хищение, но выглядела она на шестнадцать. Люди обычно сочувствуют тому, кто подвергся наказанию, пускай даже заслуженному, а цель нашей программы — заставить их полюбить Абигайль Дженнингс. В деле Элеонор Браун она сыграла не очень благовидную роль.

— Однако это дело покажет, что не все законодатели покрывают мошенников из своего окружения, — возразил Лютер. — А если вы хотите смягчить образ Абигайль, обыграйте тот факт, что благодаря ей девушка отделалась гораздо легче, чем любой из пойманных прохвостов, стянувших такую крупную сумму. И не думайте сочувствовать Элеонор Браун. В тюрьме она симулировала нервный срыв, ее быстренько перевели оттуда в психиатрическую больницу и, подлечив, выпустили под честное слово, после чего она благополучно смылась. Она просто хладнокровная мошенница. Продолжайте.

— Мне хотелось бы уже сегодня выехать в Эйпл-Джанкшен. Если там обнаружится что-нибудь стоящее, я позвоню вам, и мы договоримся о съемочной группе. И еще мне хотелось бы понаблюдать за работой сенатора, чтобы составить план съемок в ее кабинете, а через день-другой отснять несколько кадров, которые дадут зрителям представление о том, чем она занимается.

Лютер встал — сигнал, что встреча окончена.

— Хорошо, — одобрил он. — Слетайте в этот... черт, ну и название!.. Эйпл-Джанкшен. Посмотрите, удастся ли вам раздобыть стоящий материал. Но соблюдайте осторожность. Упаси вас Бог создать у аборигенов впечатление, что они попадут на экран. Если они вообразят себя участниками телепередачи, то сразу начнут сыпать громкими фразами и размышлять, в какой костюм облачиться. — Он скорчил обеспокоенную гримасу и прогнусавил: — Миртль, достань пятновыводитель. У меня на куртке пятно от подливы.

— Уверена, я найду там вполне приличных людей, — смягчив скрытый упрек улыбкой, Пэт направилась к двери.

Лютер стоял и смотрел ей вслед. Он отметил бордово-серый твидовый костюм, явно сшитый по авторской модели, бордовые кожаные туфли с маленьким золотым клеймом фирмы «Гуччи» и того же цвета сумку через плечо с торговым знаком «Барберри». Все это говорило о деньгах. Да, мисс Треймор явно из богатой семьи. Лютер с обидой вспомнил собственное детство на захолустной ферме в Небраске. У них в доме не было даже уборной, пока ему не исполнилось десять. Кто-кто, а он хорошо понимал Абигайль Дженнингс и ее нежелание воскрешать давнее прошлое.

Правильно ли он поступил, позволив девчонке настоять на своем? Абигайль разозлится. Впрочем, она рассердится еще больше, если эту поездку он попытается скрыть от нее.

Лютер повернулся к селектору.

— Соедините меня с кабинетом сенатора Дженнингс. — Тут он опять засомневался. — Нет, подождите, пока не нужно.

Лютер положил телефонную трубку и пожал плечами. Куда ни кинь — всюду клин...

Глава 6

Выйдя из кабинета, Пэт ощутила на себе любопытные взгляды, которые украдкой бросали на нее сотрудники. Она моментально нацепила на лицо загадочную полуулыбку и легкой походкой вышла из отдела новостей. Лютер держался очень сердечно; он рисковал навлечь на себя гнев Абигайль Дженнингс, санкционировав поездку в Эйпл-Джанкшен. Он выразил свою веру в способности Пэт, поручив ей подготовить программу в головоломные сроки. И все же...

«В чем же дело, — гадала она, испытывая необъяснимую тревогу. — Я ведь должна чувствовать себя счастливой...»

Стоял морозный ясный день, и Пэт решила пройтись пешком. До дома было несколько миль, но ей хотелось прогуляться. "Почему бы не признаться себе, что я расстроилась из-за разговоров о Дине Адамсе? — размышляла она. — Вчера — Тоби, сегодня — Пелхэм. Словно всех так и подмывает упомянуть о моем отце.

А что Лютер сказал обо мне? Ах да, он думал, девочка умерла, и посчитал, что это хорошо, поскольку в противном случае она выросла бы идиоткой".

«С умственным развитием у меня все в порядке, — думала Пэт, пытаясь увернуться от струи грязи, брызнувшей из-под колес какой-то машины. — И все-таки я неполноценна. По крайней мере — моя нога. И я ненавижу отца. Он убил мою мать и пытался убить меня».

Пэт приехала сюда, полагая, что желает лишь отыскать причину, которая довела отца до безумия. Теперь она лучше понимала свои побуждения. Она хотела дать волю гневу, в котором отказывала себе все эти годы.

Домой Пэт добралась без четверти час. Ей показалось, что атмосфера в доме изменилась, стала уютнее, теплее. Изящный мраморный столик и яркий мексиканский коврик отвлекали глаз от облупившейся краски в прихожей. Да и кухонные полки смотрелись гораздо веселее с расставленными на них жестяными баночками.

Пэт заварила чай, быстро приготовила сандвич и набрала номер аэропорта. Дозвонившись, она минут десять слушала убогий репертуар музыкальных записей, пока наконец служащий не взял трубку. Пэт заказала место на рейс 4-40 в Олбани и автомобиль напрокат.

До полета оставалось несколько часов, и она решила посвятить их разбору отцовских вещей.

Пэт медленно открыла первую коробку и обнаружила сверху пыльную фотографию высокого смеющегося мужчины с ребенком на плечах. Глазенки девочки блестели от восторга. В улыбке она протянула руки вперед, словно собиралась захлопать в ладоши. Оба — и мужчина, и девочка — без одежды, в плавках; за их спинами разбивается о берег волна. Судя по удлиненным теням на песке, день клонится к вечеру.

Папина дочурка, с горечью подумала Пэт. Малышка на фотографии, малышка, которой она была когда-то, безоглядно доверяла державшему ее человеку, верила, что он не даст ей упасть. Пэт положила фотографию на пол и продолжила разбор коробки.

Когда она закончила, весь ковер был устлан вещами из личного кабинета конгрессмена Дина Адамса. Большой фотопортрет матери за роялем. «Она была так красива, — с завистью подумала Пэт. — А вот я больше похожа на него». Целая пачка ее снимков в младенчестве и более старшем возрасте. Еженедельник в темно-зеленом кожаном переплете с золотым тиснением; потемневший от времени серебряный письменный прибор; вставленный в рамку диплом Висконсинского университета (бакалавр искусств, специальность — английская филология) с высшими оценками; диплом юридической школы Мичиганского университета, объявляющий Дина Адамса бакалавром права; благодарность от съезда высшего духовенства Епископальной церкви «за бескорыстную и неустанную работу в поддержку национальних меньшинств»; почетный знак «Человек года» от клуба «Ротари», Мэдисон, штат Висконсин. Отец, должно быть, обожал морские пейзажи — Пэт нашла несколько превосходных гравюр с парусными судами, летящими по бурным волнам.

Она открыла еженедельник. Почти на каждой странице поля были исчерчены завитушками и геометрическими фигурами. «Так вот от кого у меня привычка машинально рисовать, когда задумаюсь», — поняла Пэт.

Ее глаза то и дело возвращались к первой фотографии. Девочка на ней выглядела такой безмятежно-счастливой, а отцовские руки казались такими надежными...

Телефонный звонок разрушил чары. Пэт с усилием поднялась с пола, лишь сейчас осознав, что уже поздно и ей давно пора запихнуть все это в коробку и заняться сборами.

— Пэт?

Это был Сэм.

— Привет. — Она закусила губу.

— Слушай, я, как всегда, отчаянно тороплюсь — у меня через пять минут заседание комитета. В пятницу президент устраивает обед в честь нового канадского премьер-министра. Ты не хотела бы составить мне компанию? Я бы позвонил в Белый дом, чтобы тебя внесли в список приглашенных.

— Белый дом! Это было бы чудесно. Мне так хотелось там побывать. — Пэт судорожно сглотнула, пытаясь сдержать дрожь в голосе.

Тон Сэма изменился:

— Пэт, что-нибудь случилось? У тебя ужасно расстроенный голос. Ты ведь не плачешь, правда?

— О нет, конечно нет. Наверное, я просто замерзла.

Глава 7

В аэропорту Олбани Пэт взяла напрокат машину, изучила дорожную карту и с помощью администратора наметила маршрут до Эйпл-Джанкшена, который находился в двадцати семи милях к северо-востоку.

— Лучше не задерживайтесь, мисс, — предупредил клерк. — Сегодня ночью ожидается сильный снегопад.

— Вы не посоветуете, где там лучше остановиться?

— Если у вас дела в самом городишке, загляните в «Эйпл-мотель». — Он ухмыльнулся. — Конечно, это не Биг Эйпл[257], так что никакой роскоши вы там не найдете. Насчет предварительного заказа тоже можете не беспокоиться, наплыва посетителей там не бывает.

Первые хлопья снега закружились в воздухе, когда Пэт остановила машину у входа в обшарпанное здание с мигающей неоновой вывеской «Эйпл-мотель». Как и предсказывал служащий гаража, на дверях горела табличка с надписью «Есть свободные номера».

За столом тесного загроможденного кабинетика сидел старый управляющий. Очки в проволочной оправе то и дело сползали с его длинного хрящеватого носа, лицо было изрезано глубокими морщинами, седые волосы росли пучками. При виде хорошо одетой посетительницы в выцветших слезящихся глазах отразилось удивление.

— У вас есть одноместный номер на ближайшую ночь или две? — спросила девушка.

Управляющий осклабился, обнажив стершиеся, желтые от табака зубы.

— На любой срок, мисс, и все, что пожелаете: одноместный номер для двоих и даже президентский люкс. — При последних словах он визгливо рассмеялся.

Пэт вежливо улыбнулась и заполнила регистрационную карточку, пропустив графу «цель приезда». Ей хотелось успеть немного осмотреться, прежде чем в городе поползут слухи о появлении столичной тележурналистки.

Клерк изучил карточку, и любопытство на его лице сменилось разочарованием.

— Я помещу вас в первый номер, — сказал он. — Лучше вам быть поближе к конторе на случай, если навалит столько снегу, сколько обещают. У нас тут имеется нечто вроде буфета. — Он указал рукой на три маленьких столика у задней стены. — Утром можно выпить соку и кофе с тостом, прежде чем приниматься за дневные труды. — Он смерил Пэт цепким взглядом. — Кстати, что привело вас в наши края?

— Дела, — ответила Пэт и поспешно добавила: — Я еще не ужинала. Вы не подскажете мне, где найти ресторан?

Старик, прищурившись, посмотрел на часы.

— Вам лучше поторопиться. «Лэмплайтер» закрывается в девять, а сейчас почти восемь. Выедете на шоссе, свернете налево и проедете два квартала, потом снова налево, на Мэйн-стрит. Ресторан будет по правую сторону. Вы его сразу заметите. Вот ключи от вашей комнаты... — он сверился с регистрационной карточкой, — мисс Треймор. Меня зовут Трэвис Блоджетт. Я хозяин мотеля. — В его голосе прозвучала гордость, смешанная со смущением.

Если не считать тускло освещенного кинотеатра, «Лэмплайтер» был единственным открытым заведением на те два квартала, что составляли деловой центр города. На входной двери красовалось написанное от руки меню, извещавшее о сегодняшнем фирменном блюде — мясе под маринадом и красной капусте, и цене — три доллара девяносто пять центов. Пэт прошла по выцветшему линолеуму в обеденный зал. На нескольких столиках поверх клетчатых скатертей лежали салфетки, под которыми без труда угадывались пятна, оставленные предыдущими посетителями. Пожилая чета в углу мерно чавкала над переполненными тарелками. Но запах, нужно признать, был восхитительным, и Пэт, ощутив его, сразу почувствовала, насколько она голодна.

К ней подошла единственная официантка — толстуха лет пятидесяти с лишним. Впрочем, улыбка на ее полном лице была открытой и дружелюбной.

— Вы одна?

— Да.

Официантка неуверенно огляделась, потом повела Пэт к столику у окна.

— Вот здесь вы сможете поесть и полюбоваться видом.

Посмотрев в окно, Пэт непроизвольно скривилась: ну и вид! Взятый напрокат автомобиль на грязной улице. Но ей тут же стало стыдно. Она одернула Лютера Пелхэма за его пренебрежительное отношение к местным жителям, а сама ведет себя ничуть не лучше.

— Выпьете что-нибудь? У нас есть пиво и вино. И наверное, мне лучше сразу принять у вас заказ — уже поздно.

Пэт заказала вино и попросила меню.

— О, не стоит тратить время на меню, — посоветовала официантка. — Возьмите мясо под маринадом, оно и вправду вкусное.

Пэт бросила взгляд в другую сторону. Очевидно, речь шла о том же блюде, которое поглощала пожилая пара.

— Если вы принесете мне половину такой порции...

Официантка весело улыбнулась.

— О, конечно. — Она заговорщически понизила голос. — Я всегда накладываю им полные тарелки. Они могут позволить себе обед в ресторане только раз в неделю, вот я и стараюсь накормить их получше.

Красное вино, хоть и местного розлива, оказалось довольно приятным, а еда — выше всяких похвал. Мясо, вымоченное в вине со специями, густая пряная подлива, острая капуста. Масло таяло на еще теплых булочках.

«Если бы я наедалась так каждый вечер, то уже не могла бы протиснуться в дверной проем», — решила Пэт. Тем не менее ужин заметно поднял ее настроение.

Когда девушка покончила с едой, официантка забрала ее тарелку и принесла кофейник.

— Я все смотрю, смотрю на вас... — начала она. — Скажите, а мы не могли где-то встречаться? Может быть, я видела вас по телевизору?

Самое время прозондировать почву, подумала Пэт и утвердительно кивнула.

— Ну конечно же! — воскликнула толстуха. — Вы — Патриция Треймор. Я смотрела ваши передачи, когда навещала двоюродную сестру в Бостоне. И я знаю, зачем вы здесь! Вы делаете программу про Эбби Форстер — я имею в виду сенатора Дженнингс.

— Вы ее знали? — быстро спросила Пэт.

— Знала ли я ее?! Еще бы мне ее не знать? Эх, а почему бы мне не выпить с вами чашечку кофе? — Вопрос был риторическим. Официантка взяла с соседнего столика чистую чашку и тяжело шлепнулась на стул напротив Пэт. — Мой муж — он здесь поваром — может и сам закрыть заведение. Сегодня выдался довольно спокойный вечер, но у меня все равно гудят ноги. Весь день носишься туда-сюда...

Пэт сочувственно покачала головой.

— Абигайль Дженнингс, хм... А-би-гайль, — задумчиво протянула официантка. — А вы собираетесь показать в своей программе кого-нибудь из Эйпл-Джанкшена?

— Не уверена, — честно призналась Пэт. — Вы близко знали Абигайль?

— Ну, не так чтобы очень близко. Мы учились в одном классе, но Эбби всегда скрытничала, нельзя было понять, что у нее на уме. Девчонки обычно все друг дружке рассказывают, ходят стайками, у каждой бывает подруга. Но Эбби совсем не такая. Не помню, чтобы у нее когда-нибудь была близкая подруга.

— А как относились к ней другие девочки?

— Ну, знаете, как это бывает... Красоткам вроде Эбби всегда завидуют. И потом, у всех было такое чувство, что она считала себя выше нас, и это не прибавляло ей популярности.

Пэт посмотрела на собеседницу.

— А вы разделяли такое отношение к Абигайль, миссис...

— Стаббинс. Этель Стаббинс. В каком-то смысле, наверное, да, но я ее понимала. Просто Эбби хотела поскорее повзрослеть и уехать отсюда. Она не принимала участия ни в одной из наших затей и, помимо занятий, ходила только в дискуссионный клуб. И одевалась она совсем иначе, не так, как все мы. Мы ходили в дешевых свитерах и тряпочных мокасинах, а она носила накрахмаленные блузки и туфли на высоком каблуке. Ее мать работала кухаркой у Сондерсов. Думаю, Эбби очень переживала из-за этого.

— Я слышала, что ее мать была экономкой, — осторожно заметила Пэт.

— Кухаркой! — С ударением повторила Этель. — Они с Эбби жили в маленькой квартирке над кухней. Моя мать каждую неделю ходила к Сондерсам убирать, так что я точно знаю.

Итак, Абигайль Дженнингс допустила маленькую неточность. Пэт мысленно пожала плечами. Кому придет в голову осуждать сенатора Дженнингс за то, что она задним числом немного повысила в должности свою мать.

Работая на телевидении, Пэт часто сталкивалась с тем, что люди теряют всякое желание откровенничать, когда их слова фиксируются на бумаге или на пленке. Но сейчас она решила рискнуть.

— Вы не возражаете, если я запишу нашу беседу?

— Нисколько. Мне говорить погромче?

— Нет-нет, так — в самый раз. — Пэт достала диктофон и положила его на стол. — Расскажите об Абигайль, какой она вам запомнилась. Значит, по-вашему, она переживала из-за того, что ее мама работала кухаркой?

Миссис Стаббинс оперлась локтями на стол.

— Да уж, переживала. Если Эбби возвращалась домой и видела какого-нибудь незнакомого прохожего, она всегда сворачивала на дорожку, ведущую к парадному входу, чтобы казалось, будто она из семьи хозяев. А потом тихонько прокрадывалась к черному ходу. Мать часто бранила ее, но это не помогало.

— Эй, Этель! Уже девять.

Пэт подняла глаза. Рядом с ними стоял коренастый круглолицый мужчина. Он развязывал тесемки длинного белого фартука и подозрительно косился на диктофон.

Миссис Стаббинс быстро ввела своего супруга в курс происходящего и представила Пэт.

— Мисс Треймор, это мой муж Эрни.

Эрни явно обрадовала возможность внести свой вклад в интервью.

— Расскажи, как миссис Сондерс поймала Эбби у парадной двери и поставила на место, — предложил он. — Помнишь, она потребовала, чтобы бедняжка вернулась на тротуар и прошла вокруг дома к черному ходу?

— О да, — подхватила Этель. — Вот змея, правда? Мама призналась мне, что вначале пожалела Эбби, а потом, заметив выражение ее лица, испугалась. «У меня прямо кровь в жилах застыла» — так она сказала.

Пэт попыталась представить себе юную Абигайль, вынужденную идти к служебному входу по приказу хозяйки, и у нее опять возникло чувство, что она без разрешения вторгается в личную жизнь сенатора. Пожалуй, не стоит развивать эту тему, решила она и отказалась от любезного предложения Эрни выпить вина за счет заведения и задала следующий вопрос.

— Эбби — я имею в виду сенатора Дженнингс, — должно быть, очень хорошо училась, раз получила стипендию в Рэдклифе. Она была первой ученицей в классе?

— О, в английском, в истории, в языках за ней никто не мог угнаться, — заверила Этель. — Но что касается математики, физики или биологии — тут у нее соображалка не работала. Едва-едва тянула.

— Совсем как я, — улыбнулась Пэт. — Так, а теперь расскажите о конкурсе красоты.

Этель от души рассмеялась.

— В конкурсе на звание «Мисс Эйпл-Джанкшен» было четыре финалистки. Одна из них — перед вами. Хотите верьте, хотите нет, но тогда я весила сто восемнадцать фунтов и была чертовски хорошенькой.

— Ты и сейчас чертовски хорошенькая, дорогая, — вставил ее муж.

— Эбби победила с легкостью, — продолжала Этель. — Потом она поехала на конкурс штата. Вы не поверите, что здесь творилось, когда она заняла первое место! Конечно, мы знали, что Эбби красавица, но здесь все к ней уже привыкли. Город просто с ума сходил!

Официантка хихикнула.

— Должна сказать, в то лето Эбби постоянно давала пищу для сплетен. Здешний «Кантри-клуб» устроил традиционный бал в августе — это всегда крупное событие в жизни такого городишки, как наш. Туда съезжались отпрыски богатых семейств со всей округи. Никто из бедноты там отродясь не бывал. А вот Эбби Форстер на бал попала! Судя по тому, что я слышала, она выглядела словно ангел в белом маркизетовом платье, отороченном черными кружевами шантильи. И догадайтесь, кто ее привел? Джереми Сондерс! Он тогда только что вернулся домой после окончания Йельского университета и уже был практически помолвлен с Эвелин Клинтон. Джереми и Абигайль весь вечер держались за руки, и он без конца целовал ее во время танцев.

На следующий день весь город гудел как улей. Моя мама говорила, что миссис Сондерс, должно быть, рвет на себе волосы — подумать только, ее единственный сынок влюбился в кухаркину дочь! А потом, — Этель пожала плечами, — потом все кончилось. Эбби отказалась от короны «Мисс штат Нью-Йорк» и уехала в колледж. Сказала, что ей никогда не получить титул «Мисс Америка», потому что она не умеет ни петь, ни танцевать, и актерских талантов у нее нет. А потому, мол, не имеет смысла выставлять себя напоказ в Атлантик-Сити, чтобы вернуться ни с чем. Представляете, как это воспринял народ в Эйпл-Джанкшене? Ведь к тому времени уже многие скинулись, чтобы собрать деньги ей на туалеты для конкурса «Мисс Америка». Все ходили как оплеванные.

— А помнишь, как Тоби отделал нескольких ребят, которые говорили, что Эбби залезла в карман ко всему городу? — добавил ее муж.

— Тоби Горгон? — быстро спросила Пэт.

— Он самый, — подтвердил Эрни. — Он всегда сходил с ума по Эбби. Небось знаете, о чем треплются мальчишки в раздевалках? Так вот, если кто-то из ребят отпускал при Тоби какую-нибудь шуточку в адрес Абигайль, бедняге очень скоро приходилось пожалеть о своей несдержанности.

— Тоби сейчас работает у сенатора, — сообщила Пэт.

— Кроме шуток? — Эрни покачал головой. — Что ж, передавайте ему привет от меня. И спросите, по-прежнему ли он просаживает деньги на скачках.

* * *
Лишь к одиннадцати Пэт вернулась в «Эйпл-мотель». Она быстро распаковала вещи — в комнате не было стенного шкафа, а только крючки на дверях, приняла душ, расчесала волосы и залезла с блокнотом в постель, подложив под спину узкие подушки. Нога, как обычно, побаливала. Пульсирующая боль шла от бедра к лодыжке.

Пэт просмотрела записи, которые сделала вечером. По словам Этель, миссис Форстер покинула дом Сондерсов сразу после бала и пошла работать поварихой в окружную больницу. Никто так и не узнал, ушла ли она от Сондерсов сама или ее уволили. Но на новой должности ей приходилось нелегко — еще и потому, что Фрэнси Форстер была очень тучной женщиной. «Вы считаете меня толстухой? — сказала Этель. — Посмотрели бы вы на Фрэнси Форстер!» Миссис Форстер давно умерла, и с тех пор ее дочь больше не появлялась в родном городе. Впрочем, и при жизни миссис Форстер мало кто видел, чтобы Абигайль навещала мать.

Джереми Сондерса Этель охарактеризовала весьма красноречиво: «Абигайль повезло, что она не выскочила за него замуж. Он никогда с неба звезд не хватал. Просто счастье, что он из богатой семьи, не то умер бы с голоду. Говорят, его отец назначил опекунов над наследством и даже не включил сына в число душеприказчиков. Джереми обманул его ожидания. Он всегда выглядел словно дипломат или английский лорд, а по сути, был пустышка пустышкой».

Миссис Стаббинс намекнула, что Джереми с годами пристрастился к выпивке, и посоветовала Пэт позвонить ему.

— Он, наверное, обрадуется случаю поболтать с новым человеком. А Эвелин большую часть времени живет с замужней дочерью в Вестчестере.

Пэт выключила свет. Завтра утром она навестит бывшую школьную директрису, которая просила Абигайль дать Элеонор Браун работу, и попытается договориться о встрече с Джереми Сондерсом.

* * *
Снег шел всю ночь. Утром высота его покрова достигла пяти дюймов, но к тому времени, как Пэт села лить кофе, снегоочистители и машины с песком уже пробились к мотелю.

При дневном свете Эйпл-Джанкшен производил еще более унылое впечатление, казался на редкость запущенным и непривлекательным. Половина магазинов была закрыта, а те, что работали, явно нуждались в капитальном ремонте. Рождественское убранство города ограничивалось гирляндой, висевшей поперек главной улицы. Дома в переулках тесно жались друг к другу, краска на стенах облупилась; машины, припаркованные у тротуаров, выглядели такими же дряхлыми. Казалось, в городе нет ни одного нового здания, ни жилого, ни административного; на всем лежала печать пустоты и заброшенности. Наверное, большинство молодых людей сбегают отсюда, как только повзрослеют, подумала Пэт, и трудно винить их за это.

Тут ей на глаза попалась вывеска "Еженедельник «Эйпл-Джанкшен». Поддавшись порыву профессиональной солидарности, Пэт вошла в редакцию. Там работали двое — молодая женщина, чьи функции, по-видимому, заключались в приеме заказов на рекламу, и шестидесятилетний мужчина, производивший чудовищный грохот механической печатной машинкой. Последний оказался редактором и владельцем газеты; звали его Эдвин Шеферд. Он безмерно обрадовался возможности прервать свое занятие и поговорить с Пэт.

Хотя редактор не сумел добавить ничего существенного к тому, что она уже знала, он по собственной инициативе сходил в архив и принес два номера газеты, где сообщалось о конкурсах красоты — местном и нью-йоркском, — в которых победила Абигайль.

Во время своих изысканий Пэт уже видела фотографию Абигайль в короне и с лентой «Мисс штат Нью-Йорк» через плечо, но ее снимок со знаменем «Мисс Эйпл-Джанкшен» явился некоторым сюрпризом. Абигайль стояла на помосте в окружении остальных финалисток. Но какая разница в выражении лиц! Три другие девушки (Пэт узнала в одной из них юную Этель Стаббинс) выглядели взволнованными и счастливыми, а улыбка Абигайль была холодной, почти циничной, и в обстановке всеобщего ликования казалась совершенно неуместной.

— Тут еще есть снимок с ее мамашей, — сказал Шеферд и перевернул страницу.

Пэт ахнула: неужели Абигайль Дженнингс с ее тонкими чертами лица и изящной фигурой могла быть дочерью этой низенькой расплывшейся тетки? Подпись под фотографией гласила: «Гордая мать приветствует королеву красоты».

— Почему бы вам не взять с собой эти номера? — предложил Шеферд. — У меня есть другие экземпляры. Только не забудьте сослаться на нас, если используете что-нибудь в своей программе.

Отказываться было неудобно. «Можно представить, что будет, если я использую этот снимок», — размышляла Пэт, складывая газеты. Она поблагодарила редактора и быстро ушла.

Полмили вниз по Мэйн-стрит, и город разительно изменился. Дороги стали шире, на больших, ухоженных участках высились просторные особняки.

Сондерсам принадлежал бледно-желтый дом с черными ставнями. Длинная подъездная дорожка, изгибаясь дугой меж старыми деревьями, вела к ступеням портика. Изящные колонны напомнили Пэт архитектуру Маунт-Вернона. Маленький указатель отсылал разносчиков и посыльных к служебному входу в задней части здания.

Пэт остановила машину и поднялась по ступеням. Вблизи было заметно, что краска на стенах потрескалась, а металлические оконные рамы покрылись налетом ржавчины. Пэт нажала на кнопку и услышала слабый звук колокольчика где-то в глубине дома. Дверь открыла худая женщина в белом переднике поверх темного платья. В ее волосах блестели серебряные нити.

— Мистер Сондерс ждет вас. Он в библиотеке.

Джереми Сондерс, в темно-бордовой бархатной куртке и синих домашних брюках, расположился в высоком кресле у камина. У него был чрезвычайно благородный облик: правильные черты лица, волнистые, совершенно седые волосы. Но расплывшаяся талия и предательские мешки под глазами выдавали пристрастие хозяина к выпивке.

Джереми встал и оперся для поддержки на спинку кресла.

— Мисс Треймор! — Говорил он столь безукоризненно поставленным голосом, что это наводило на мысль о курсах ораторского искусства, которые он когда-то окончил. — Почему же вы не сказали мне по телефону, что вы — та самая Патриция Треймор?

— Разве это так важно? — улыбаясь, спросила Пэт.

— Не нужно скромничать. Итак, вы — журналистка, которая делает программу об Абигайль. — Он жестом пригласил ее занять кресло напротив. — Вы, конечно, выпьете со мной стаканчик «Кровавой Мэри»?

— Спасибо. — Пэт бросила взгляд на уже наполовину опустевший графин.

Служанка забрала у нее пальто.

— Благодарю вас, Анна. Пока все. Возможно, немного позже мисс Треймор составит мне компанию за ленчем. — В разговоре с прислугой манера Сондерса выспренно выражаться казалась еще более нелепой. Служанка молча вышла из комнаты. — Если вы не имеете ничего против, закройте, пожалуйста дверь, Анна! — крикнул он вслед. — Благодарю вас, дорогая.

Сондерс подождал, пока щелкнет замок, затем сокрушенно вздохнул:

— В наши дни невозможно найти хорошую прислугу. Не то что во времена, когда Форстер царила на кухне, а Эбби прислуживала за столом. — Казалось, эта фраза доставила ему удовольствие.

Пэт не ответила. В напыщенной болтовне этого человека чувствовалась какая-то озлобленность. Пэт села, приняла из рук Сондерса стакан и выжидательно на него посмотрела. Он приподнял бровь.

— Разве вы не пользуетесь магнитофоном?

— Пользуюсь. Но, возможно, вы предпочитаете говорить без него...

— Нет, что вы! Я как раз хочу, чтобы каждое слово нашей с вами беседы сохранилось для потомков. Возможно, когда-нибудь откроют музей Эбби Форстер — простите, сенатора Абигайль Дженнингс. Посетители смогут нажать на кнопку и прослушать рассказ о довольно бурном периоде ее созревания.

Пэт молча сняла с плеча сумку, достала диктофон и блокнот. У нее крепла уверенность, что сведения, которые ей удастся получить от Сондерса, будут совершенно непригодны для хвалебного репортажа о сенаторе Дженнингс.

— Вы следите за карьерой сенатора, — сказала она утвердительно.

— Затаив дыхание! Я безмерно восхищаюсь Эбби. С того самого дня, когда она, семнадцатилетняя девушка, предложила своей матери помогать на кухне, она завоевала мое глубочайшее уважение. Необыкновенно изобретательная личность!

— По-вашему, предложить матери помощь — значит проявить изобретательность?

— Нет, конечно нет. Если вы действительно хотите помочь матери. Другое дело, если вы предлагаете помощь только потому, что красивый юный отпрыск семейства Сондерсов вернулся домой из Йеля. Это несколько меняет картину, не правда ли?

— Вы имеете в виду себя? — Пэт неохотно улыбнулась. Саркастический тон и в то же время какая-то самоуничижительная манера поведения делали Джереми Сондерса не очень приятным собеседником.

— Вы угадали. Я время от времени вижу в газетах ее фотографии, но ведь им нельзя доверять, не правда ли? Эбби всегда превосходно получалась на снимках. Как она выглядит в жизни?

— Просто великолепно.

Сондерса, казалось, разочаровал ее ответ. Вероятно, он надеялся услышать, что сенатору не помешала бы пластическая операция, подумала Пэт. Ей трудно было представить, что Абигайль, даже в те далекие годы, могла увлечься Джереми.

— А как поживает Тоби Горгон? — полюбопытствовал Сондерс. — По-прежнему играет избранную когда-то роль добровольного раба и телохранителя Эбби?

— Тоби работает у сенатора, — ответила Пэт, — он, по-видимому, искренне предан ей, да и она, кажется, очень его ценит. — «Раб и телохранитель, — продолжила она про себя. — Довольно точное описание отношений Тоби к Абигайль Дженнингс».

— Полагаю, они, как и встарь, живут по пословице «рука руку моет»?

— Что вы имеете в виду?

Джереми небрежно махнул рукой.

— Да так, ничего особенного. Он, вероятно, уже поведал вам, как спас Эбби от клыков сторожевой собаки, которую держал наш эксцентричный сосед?

— Я знаю об этом.

— А он случайно не поделился с вами историей о том, как Абигайль обеспечила ему алиби на один прекрасный вечер, когда он, как подозревали, прокатился в украденном автомобиле?

— Нет, этой истории я не слышала, но, по-моему, обвинение в угоне с целью покататься нельзя считать особенно серьезным.

— Верно, но не в том случае, когда полицейская машина, преследуя позаимствованный автомобиль, теряет управление и сбивает молодую женщину с двумя детьми. По словам свидетеля, около машины крутился парень, похожий на Тоби. Но Абигайль поклялась, что в то время занималась с Тоби английским в этом самом доме. С одной стороны,слово Абигайль, с другой — неуверенные показания свидетеля. Обвинение так и не вынесли, а любителя прокатиться с ветерком так никогда и не поймали. Многие в городе считали, что участие Тоби в этом маленьком приключении более чем правдоподобно. Он всегда бредил техникой, а угнанная машина представляла собой новенькую спортивную модель. Так что было бы вполне естественным, если бы ему захотелось совершить на ней увеселительную прогулку.

— Значит, вы предполагаете, что Абигайль могла солгать ради него?

— Ничего я не предполагаю. Однако у здешнего народа длинная память, а горячие заверения Абигайль — под присягой, конечно! — широко известный факт. На самом деле Тоби тогда еще не исполнилось шестнадцати. А вот Абигайль в случае чего пришлось бы несладко. Ей-то было уже восемнадцать, и по закону ее могли обвинить в лжесвидетельстве. Впрочем, может быть, Тоби в тот вечер действительно зубрил падежи. Как у него с грамматикой?

— По-моему, нормально.

— Должно быть, вы не очень долго с ним беседовали. Ладно, расскажите мне подробнее об Абигайль. О ее неотразимом очаровании, притягивающем мужчин словно магнит. Кем она увлечена сейчас?

— Никем, — ответила Пэт. — По ее словам, она очень любила мужа и до сих пор верна его памяти.

— Гм, возможно... — Джереми Сондерс осушил очередной стакан. — Впрочем, судя по ее словам, у нее вообще нет никаких пятен в биографии — ни отца, упившегося до смерти, когда ей было шесть, ни матери, хлопотавшей над горшками и кастрюлями...

Пэт решила сделать последнюю попытку раздобыть материал, мало-мальски пригодный для репортажа о сенаторе.

— Расскажите мне об этом доме, — попросила она. — В конце концов ведь именно здесь Абигайль выросла. Его построил кто-то из ваших предков?

Джереми Сондерс явно гордился и домом, и предками. В течение следующего часа, прерываясь только для того, чтобы наполнить стакан или смешать новую порцию коктейля, он пересказывал историю Сондерсов едва ли не от «Мэйфлауера»[258] до наших дней. Сондерс должен был участвовать в этом историческом вояже, но заболел и приехал только через два года.

— И вот, — заключил Джереми, — сегодня я — последний представитель славной фамилии Сондерсов. — Он улыбнулся. — А вы необыкновенно благодарный слушатель, моя дорогая. Надеюсь, экскурс в прошлое был не слишком занудным?

Пэт улыбнулась ему в ответ.

— Нет, нисколько. Предки моей матери тоже были первопоселенцами, и я очень горжусь ими.

— Вы должны оказать мне ответную любезность и рассказать о вашей семье, — великодушно предложил Джереми. — Решено, вы остаетесь на ленч.

— С удовольствием.

— Я предпочитаю принимать пищу прямо здесь. Тут гораздо уютнее, чем в столовой. Не возражаете?

И гораздо ближе к бару, мысленно продолжила его фразу Пэт. Она надеялась, что вскоре ей снова удастся перевести разговор на Абигайль.

Но это произошло само собой — в ту минуту, когда она притворилась, что потягивает вино, которое по настоянию Джереми было подано к закуске.

— Эту стряпню необходимо чем-то запивать, — объяснил он Пэт. — Когда моя жена уезжает, Анна проявляет себя не с лучшей стороны. Не то что мать Эбби: Фрэнси Форстер могла по праву гордиться своими творениями — домашним хлебом, пирогами, суфле... А Эбби умеет готовить?

— Не знаю, — сказала Пэт и добавила доверительным тоном: — Мистер Сондерс, я не могу отделаться от ощущения, что вы сердиты на сенатора Дженнингс. А до прихода к вам я полагала, что одно время вы питали друг к другу нежные чувства.

— Сердит на Эбби? Сердит?! — теперь в его голосе звучала неподдельная злоба. — А вы бы не сердились на человека, который пожелал сделать из вас дуру и великолепно в этом преуспел?

Это был тот самый момент истины, ради которого репортеры берут интервью. Пэт умела ловить такие мгновения — мгновения, когда собеседник отбрасывает осторожность и начинает изливать душу.

Она внимательно вгляделась в лицо Джереми Сондерса. Сейчас этот лощеный перекормленный пьяница в нелепом одеянии действительно страдал. В его бесхитростных глазах, в складках безвольного рта отражались гнев и боль.

— Абигайль... — произнес он уже спокойнее. — Сенатор Соединенных Штатов от штата Виргиния. — Сондерс изобразил поклон. —

Моя дорогая мисс Треймор, вы имеете честь беседовать с ее бывшим женихом.

Пэт безуспешно попыталась скрыть свое удивление.

— Вы с Абигайль были помолвлены?!

— В то последнее лето перед ее отъездом. Очень недолго, конечно. Как раз столько, сколько требовалось для ее гениального замысла. Абигайль победила в конкурсе красоты нашего штата, но у нее хватило ума понять, что победа в Атлантик-Сити ей не светит. Она мечтала добиться стипендии в Рэдклифе, но ее оценки по математике и естественным предметам не давали права на стипендию. Разумеется, Эбби не собиралась губить свои дарования в местном колледже. Перед ней встала неразрешимая проблема, и я до сих пор гадаю, не Тоби ли ее надоумил, как действовать в такой ситуации.

Я тогда только что окончил Йельский университет, и мне предстояло заняться отцовским бизнесом. Однако эта перспектива меня не привлекала. Кроме того, я был почти помолвлен с дочерью лучшего друга отца. И эта перспектива прельщала меня еще меньше. А рядом, прямо в моем доме, была Абигайль, убеждавшая меня, что мы созданы друг для друга. И как-то глухой ночью Абигайль скользнула ко мне в постель. В итоге я купил ей прекрасное платье, повел на бал и даже сделал предложение.

Мы вернулись домой и разбудили родителей, чтобы сообщить им радостную весть. Представляете себе сцену? Моя мать, которая получала удовольствие, унижая Абигайль, едва не сошла с ума, почувствовав, что все ее планы в отношении единственного сыночка рушатся. Через двадцать четыре часа Абигайль уехала из города с заверенным чеком на десять тысяч долларов, полученным от моего отца, и чемоданом, набитом туалетами, которые преподнесли ей в дар жители города. Дело в том, что ее уже приняли в Рэдклиф. Ей недоставало только денег, чтобы приступить к занятиям в этом великолепном институте.

Я поехал туда следом за ней. Абигайль со всей определенностью подтвердила, что характеристика, которую ей дал мой отец, абсолютно верна. Отец до самого смертного часа не мог забыть, какого дурака я тогда свалял. Моя жена Эвелин вот уже почти тридцать лет выходит из себя, стоит ей услышать имя Абигайль. Что касается матери, то она не смогла отказать себе в единственном маленьком удовольствии и выставила Фрэнси Форстер за дверь — и, что называется, плюнула против ветра. С тех пор у нас больше не было приличной кухарки.

Когда Пэт на цыпочках вышла из комнаты, Джереми Сондерс спал, свесив голову на грудь.

Было почти без четверти два. Небо опять заволокло тучами. В любую минуту снова мог начаться снегопад. По пути к дому мисс Лэнгли, бывшей школьной директрисы, Пэт размышляла, как следует охарактеризовать ту давнюю Абигайль Форстер, если принять на веру версию Джереми Сондерса. Молоденькая шлюха? Хладнокровная интриганка? Лгунья? Ни одно из этих определений не вязалось с репутацией кристально честного человека, которой так гордилась сенатор Абигайль Дженнингс.

Глава 8

В четверть второго Маргарет Лэнгли решилась отступить от своего правила и заварила в кофейнике свежий кофе, хотя знала, что скоро ее начнет мучить изжога.

Когда Маргарет бывала чем-то расстроена, она всегда уходила в свой кабинет искать утешения в бархатистых зеленых листьях вьющихся по окну растений. После завтрака она перечитывала любимые сонеты Шекспира, и тут неожиданно позвонила Патриция Треймор. Она попросила разрешения навестить Маргарет.

При мысли о предстоящем визите журналистки мисс Лэнгли слегка поежилась. Это была сутулая семидесятилетняя женщина. Завитые седые волосы она собирала в небольшой пучок на затылке. Длинное, несколько лошадиное лицо можно было назвать некрасивым, если бы не отпечаток доброжелательности и мудрости, смягчавший его резковатые черты. Она закалывала кофточку булавкой, которую ей подарили в школе в день ухода на пенсию. Булавка была сделана в виде маленького лаврового венка, оплетающего число 45 — столько лет она проработала учительницей и директором.

В десять минут третьего Маргарет начала надеяться, что Патриция Треймор передумала, но как раз в эту минуту за окном показался маленький автомобиль, медленно ползущий по дороге. Водитель притормозил у почтового ящика. Наверное, разглядывал номер дома. Маргарет неохотно направилась к входной двери.

Пэт извинилась за опоздание.

— Я выбрала не тот поворот, — объяснила она, с благодарностью приняв приглашение выпить кофе.

Тревога Маргарет понемногу улеглась. Вопреки опасениям, в гостье было что-то очень милое — и в облике, и в той старательности, с которой она вытирала ноги, прежде чем ступить на натертый пол. Красивая девушка — шелковистые каштановые волосы, глубокие карие глаза. Маргарет почему-то ожидала, что журналистка окажется напористой и агрессивной, и теперь воспряла духом, поняв, что ошиблась. Может быть, Патриция Треймор выслушает ее и встанет на сторону Элеонор? Разливая кофе, Маргарет начала именно с этого.

— Понимаете... — начала она и сама удивилась тому, как пронзительно и нервно звучит ее голос. — Вся беда в том, что, когда пропали эти деньги в Вашингтоне, люди уже считали Элеонор закоренелой воровкой. Мисс Треймор, вы когда-нибудь слышали, сколько стоила вещь, которую она якобы украла в магазине?

— Кажется, нет.

— Шесть долларов! Девочке сломали жизнь из-за шестидолларового флакончика духов! Мисс Треймор, вам никогда не случалось выйти из магазина и только потом сообразить, что вы держите в руках вещь, которую собирались купить?

— Несколько раз, — призналась Пэт. — Но никого не судят за магазинную кражу из-за взятой по рассеянности шестидолларовой безделушки.

— Как видите, судят. По городу в то время прокатилась волна магазинных краж. Владельцы магазинов были в ярости, и окружной прокурор поклялся, что в назидание остальным как следует накажет первого, кто попадется.

— И Элеонор оказалась первой?

— Да. — На лбу мисс Лэнгли выступили бусинки пота. Встревоженная Пэт заметила, что лицо старой учительницы посерело.

— Мисс Лэнгли, вам нехорошо? Может быть, принести воды?

Та отрицательно покачала головой.

— Нет, сейчас все пройдет. Просто надо подождать минутку... — Они помолчали. Щеки мисс Лэнгли снова порозовели. — Уже лучше. Наверное, это от волнения. Я всегда переживаю, когда говорю об Элеонор. Понимаете, мисс Треймор, судья решил преподать урок другим воришкам и отправил ее на месяц в исправительный дом для несовершеннолетних. После этого она изменилась. Разительно. Некоторые люди не могут вынести подобного унижения. А ей никто, кроме меня, не верил. Я разбираюсь в молодых людях. Элеонор не была нахальной. Она никогда не жевала в классе резинку, не разговаривала, когда выходил учитель, не списывала контрольных. И не только из благонравия. Просто она была робкой.

Пэт чувствовала, что Маргарет Лэнгли что-то недоговаривает. Она подалась вперед и дружелюбно сказала:

— Мисс Лэнгли, в этой истории есть что-то еще, о чем вы не хотите рассказать.

У Маргарет задрожали губы.

— У Элеонор не хватало денег, чтобы заплатить за духи. Она объяснила, что собиралась отнести их продавцу. Она хотела попросить его завернуть их и отложить до ее возвращения. В тот день ее пригласили на день рождения, и она выбирала подарок. Но судья не поверил ей.

«Я бы тоже не поверила», — грустно подумала Пэт. Она не могла принять объяснение, которое казалось убедительным Маргарет Лэнгли, и с чувством острой жалости наблюдала за старой учительницей, прижавшей руку к груди, чтобы унять сердцебиение.

— Эта милая девчушка часто приходила сюда вечерами, — продолжала мисс Лэнгли. — Она понимала, что я единственный человек, который полностью ей доверяет. Когда она окончила школу, я написала Абигайль и попросила ее найти работу для Элеонор.

— Разве не правда, что сенатор предоставила Элеонор такую возможность, а та украла деньги из фонда предвыборной кампании? — осторожно спросила Пэт.

Лицо Маргарет стало очень усталым, голос — безжизненным.

— Я находилась в годичном отпуске[259], когда это случилось. Путешествовала по Европе. Когда я вернулась, все уже было кончено — Элеонор осудили и отправили в тюрьму. У нее произошел нервный срыв, после чего ее перевели в психиатрическую палату тюремной больницы. Я регулярно писала ей, но она так и не ответила. Потом, насколько я поняла, Элеонор освободили досрочно из-за ухудшения здоровья, но поставили условие, что она дважды в неделю будет посещать клинику как амбулаторная больная. Однажды, девять лет назад, она просто исчезла.

— И вы больше никогда не слышали о ней?

— Я... э... нет... — Мисс Лэнгли встала. — Прошу прощения, вы не хотите еще кофе? Кофейник почти полный. Я бы выпила чашечку. Вообще-то мне нельзя, но я все равно выпью. — Она с вымученной улыбкой удалилась на кухню.

Пэт выключила магнитофон; вывод напрашивался сам собой: она что-то знает об этой девушке и не может заставить себя солгать.

— Что вам известно о нынешнем положении Элеонор? — осторожно спросила Пэт, когда мисс Лэнгли вернулась.

Учительница поставила кофейник на стол и подошла к окну. Не повредит ли она Элеонор, если будет излишне откровенной? Не укажет ли на след, который может привести к ее любимице?

Одинокий воробей пролетел мимо окна и с унылым видом устроился на обледеневшей ветке. Маргарет приняла решение: она доверится Патриции Треймор, покажет ей письма, расскажет о своих сомнениях. Она повернулась, встретила взгляд журналистки и увидела в ее глазах не профессиональный интерес, а искреннее участие.

— Я хочу вам кое-что показать, — произнесла мисс Лэнгли, вышла из комнаты и вскоре возвратилась со сложенными листками писчей бумаги.

— Я дважды получала весточки от Элеонор, — сказала она. — Это письмо, — она протянула Пэт листок, — написано в день предполагаемой кражи. Прочтите его, мисс Треймор, просто прочтите.

Кремовая почтовая бумага сильно потерлась на сгибах, видно, письмо перечитывали много раз. Пэт взглянула на дату: написано одиннадцать лет назад. Она быстро пробежала глазами строчки. Элеонор выражала надежду, что мисс Лэнгли получает удовольствие от путешествия по Европе; сама Элеонор получила повышение, новая работа ей нравится. Она посещает курсы живописи в университете Джорджа Вашингтона, и преподаватель очень ею доволен. Она только что вернулась из Балтимора. Ей надо было сделать наброски морского пейзажа, и Элеонор выбрала Чисэпикский залив. Один абзац мисс Лэнгли подчеркнула: «Еще чуть-чуть, и я бы туда не попала. Мне пришлось бежать в офис по поручению сенатора. Она забыла бриллиантовое кольцо и просила посмотреть, не убрал ли его кто-нибудь в сейф. Однако кольца там не было, а я едва не пропустила автобус».

И это — доказательство? Пэт с недоумением покачала головой. Она подняла голову и встретила полный надежды взгляд Маргарет Лэнгли.

— Неужели вы не понимаете? — воскликнула Маргарет. — Элеонор писала мне в тот самый вечер, когда была совершена кража. Зачем же ей нужно было выдумывать эту историю?

Пэт не нашлась, как смягчить свой ответ:

— Возможно, она пыталась обеспечить себе алиби?..

— Если вы думаете об алиби, то не станете писать человеку, до которого письмо может дойти только через несколько месяцев, — заявила мисс Лэнгли. Потом она вздохнула: — Ну что ж, я потерпела неудачу. Надеюсь только, что у вас хватит милосердия не ворошить эту историю. Элеонор, видимо, пытается как-то наладить свою жизнь. Она столько натерпелась, неужели ее нельзя оставить в покое?

Пэт посмотрела на второе письмо, которое Маргарет по-прежнему держала в руке.

— Она писала вам после исчезновения?

— Да. Шесть лет назад пришло вот это.

Пэт развернула листок. Письмо было напечатано на самой что ни на есть дешевой бумаге, некоторые буквы не пропечатались:

«Дорогая мисс Лэнгли! Пожалуйста, не расстраивайтесь из-за моего молчания. Мне лучше не поддерживать связь с прежними знакомыми. Если меня найдут, то снова посадят в тюрьму. Клянусь, я не дотрагивалась до этих денег. Я очень сильно болела, но сейчас мне уже лучше. Я пытаюсь начать новую жизнь. Некоторые дни бывают удачными, и я почти верю, что скоро поправлюсь и все опять будет хорошо. Но иногда я не нахожу себе места от страха, что кто-нибудь узнает меня. Я часто о Вас вспоминаю. Люблю Вас и скучаю».

Дрожащая подпись Элеонор разительно отличалась от твердого и красивого каллиграфического почерка, каким было написано первое послание.

Пэт пришлось использовать свой недюжинный дар убеждать людей, чтобы уговорить Маргарет Лэнгли отдать ей на время эти письма.

— Мы планируем включить рассказ об этом деле в программу, — призналась она. — Но даже если Элеонор узнают и кто-нибудь донесет на нее, нам, возможно, удастся добиться, чтобы решение о ее досрочном освобождении восстановили. Тогда ей не нужно будет скрываться всю оставшуюся жизнь.

— Я бы так хотела увидеть ее снова, — прошептала мисс Лэнгли, и в глазах ее заблестели слезы. — Она мне почти как дочь. Подождите, я сейчас покажу вам ее фотографию.

На нижней полке книжного шкафа лежали стопками школьные выпускные альбомы.

— У меня тут все сорок пять, за каждый год, что я проработала в школе, — объяснила Маргарет. — Но выпуск Элеонор я держу наверху. — Она перелистала страницы. — Здесь ей семнадцать лет. Правда, хорошенькая?

У девушки на фото были чудесные дымчатые волосы и кроткие невинные глаза. Под фотографией стояла подпись:

«Элеонор Браун. Увлечения — рисование; профессиональные устремления — секретарь; внешкольные занятия — церковный хор; любимый вид спорта — роликовые коньки. Прогноз на будущее: станет правой рукой руководителя компании, рано выйдет замуж, родит двоих детей. Любит вечеринки и французские духи».

— О Господи, как ужасно все сложилось! — воскликнула Пэт.

— Вот именно, — подтвердила мисс Лэнгли. — Потому я и хотела, чтобы она уехала отсюда.

Пэт покачала головой, и ее взгляд упал на другие альбомы.

— Подождите, — попросила она, — у вас случайно нет альбома с Абигайль?

— Конечно, есть. Сейчас посмотрим... он должен быть где-то здесь.

Скоро мисс Лэнгли отыскала нужный альбом. На выпускной фотографии у Абигайль были длинные, до плеч, волосы, причесанные «а-ля паж». Губы чуть тронуты послушной улыбкой, в огромных глазах — непроницаемое спокойствие. Пэт прочла подпись под фотографией:

«Абигайль Форстер (Эбби). Увлечения — посещение законодательного собрания штата; профессиональные устремления — политика; внешкольная деятельность — дискуссионный клуб. Прогноз на будущее: станет членом законодательного собрания штата от Эйпл-Джанкшена. Любимое развлечение — хорошая книга».

— Член законодательного собрания, — рассмеялась Пэт, — это великолепно!

Через полчаса она покинула мисс Лэнгли, унося альбом с фотографией Абигайль. Садясь за руль, Пэт решила попросить прислать сюда съемочную группу — пускай отснимут несколько кадров города: Мэйн-стрит, дом Сондерсов, школу и шоссе с автобусом на Олбани. На этом фоне сенатор Дженнингс кратко расскажет о своем детстве, о рано пробудившемся интересе к политике. Отрывок завершится демонстрацией фотографии Абигайль в роли «Мисс штат Нью-Йорк». Затем — крупным планом снимок из выпускного альбома, а за кадром в это время звучит голос сенатора, рассказывающей о решении поехать в Рэдклиф вместо Атлантик-Сити — самом важном решении в ее жизни.

С неведомым прежде неприятным ощущением, что она занимается созданием фальшивого образа героини, Пэт объехала город, намечая места съемок. Потом расплатилась в «Эйпл-мотеле», вернулась в аэропорт Олбани, сдала взятую напрокат машину и с облегчением поднялась на борт самолета, державшего курс на Вашингтон.

Глава 9

Самолет, слегка вздрогнув, приземлился и плавно покатил по посадочной полосе.

Вашингтон прекрасен в любой час, в любое время года, думала Пэт. Ночные прожекторы, высвечивающие Капитолий и памятники, усиливали ощущение сказочной красоты и величия, неподвластных времени. Ей казалось, что прошло много дней с тех пор, как она уехала отсюда.

Едва открыв входную дверь, Пэт услышала телефонный звонок и поспешила снять трубку. Это был Лютер Пелхэм. В его голосе звучало нетерпение:

— Пэт, наконец-то я до вас добрался! Вы не соизволили сообщить, где остановились в Эйпл-Джанкшене. А когда я наконец вычислил это, вы уже улизнули.

— Простите. Мне следовало позвонить вам сегодня утром.

— Ладно, ладно. Завтра Абигайль выступит с большой речью перед окончательным голосованием по бюджету. Она предлагает вам провести весь день в ее офисе. Ее команда начинает работу в шесть тридцать.

— Договорились. Завтра в шесть тридцать я буду у нее.

— Как провели время на родине героини?

— Интересно. Думаю, мы сумеем отснять материал, который не вызовет у сенатора раздражения.

— Хотелось бы услышать подробности. Я как раз отобедал в «Жокей-клубе» и через десять минут могу быть у вас. — В трубке раздался щелчок.

Пэт едва успела переодеться в слаксы и свитер до приезда шефа. Библиотека была захламлена материалами сенатора, и Пэт провела Пелхэма в гостиную, предложила ему выпить и, получив согласие, пошла за бокалами. Когда она вернулась, Пелхэм изучал подсвечник на каминной полке.

— Прекрасная работа, — похвалил он. — И вообще в этой комнате все прекрасно.

В Бостоне у Пэт была ничем не примечательная однокомнатная квартира, такая же, как у многих других молодых людей, начинающих свою карьеру. Ей никогда не приходило в голову, что дорогая мебель и прочие аксессуары этого дома могут вызвать повышенный интерес.

Она надеялась, что ее реплика прозвучит достаточно небрежно.

— Мои родные собираются переехать в кооперативную квартиру. У нас вся мансарда забита семейным барахлом, и мама сказала: «Либо ты забираешь это сейчас, либо никогда».

Лютер расположился на диване и взял бокал, который она перед ним поставила:

— Могу сказать только, что в ваши годы жил в общежитии ХАМЛ[260]. — Он похлопал ладонью по диванной подушке рядом с собой. — Садитесь и расскажите мне все о нашем городке.

«О нет, — подумала Пэт. — Со мной у вас этот номер не пройдет, мистер Пелхэм». Проигнорировав любезное приглашение, она уселась в кресло через стол от дивана и приступила к отчету о своих изысканиях в Эйпл-Джанкшене.

— Может быть, Абигайль и вправду была самой красивой девушкой в тех краях, — заключила Пэт, — но определенно не самой популярной. Теперь я понимаю, почему она так настораживается, едва речь заходит о ее юности. Джереми Сондерс будет поливать ее грязью до самого смертного часа. И она права, что не хочет привлекать внимание к конкурсу красоты: старожилы снова заговорят о своих кровных двух долларах, которые выложили, чтобы она приоделась для поездки в Атлантик-Сити. «Мисс Эйпл-Джанкшен»! Подождите, я покажу вам фотографию.

Лютер присвистнул, увидев газетное фото.

— Невозможно поверить, что эта толстуха — мать Абигайль. — Он задумался. — Ну, хорошо. Стало быть, у сенатора действительно есть веские основания, чтобы забыть Эйпл-Джанкшен и все, что с ним связано. А я-то думал, вы скажете мне, что откопали какой-то особенный материал, представляющий интерес для широкой публики!

— Мы урежем этот кусок до кости. Фоновые кадры города, школы, дома, где она росла; потом интервью с директором школы, Маргарет Лэнгли — о том, как Абигайль ездила в Олбани, чтобы послушать дебаты в законодательном собрании. В заключение покажем фотографию из школьного альбома. Это не много, но все-таки лучше, чем ничего. По крайней мере зрители убедятся, что сенатор не высадилась из летающей тарелки уже в двадцатилетнем возрасте. Надо уговорить ее принять такой сценарий. Ведь в конце концов она согласилась сотрудничать с нами. Надеюсь, вы не обещали, что она будет полностью контролировать нашу работу?

— Нет, конечно, не обещали, но определенное право вето у нее есть. Не забывайте, Пэт, что мы не просто делаем передачу о сенаторе — мы делаем ее вместе с Абигайль. Только потому, что согласились на это условие, мы получили доступ к ее личному архиву, а это весьма существенно.

Пелхэм встал.

— Раз уж вы настаиваете, чтобы между нами был этот стол... — Он обогнул стол, подошел к Пэт вплотную и положил свои руки на ее плечи. Она вскочила, но недостаточно быстро. Пелхэм притянул ее к себе.

— Вы изумительная девушка, Пэт. — Он приподнял ее подбородок, прижался губами к ее губам и настойчиво провел по ним языком.

Она пыталась вырваться, но Лютер держал ее мертвой хваткой. С большим трудом ей все-таки удалось упереться локтями ему в грудь.

— Отпустите меня.

Он улыбнулся.

— Пэт, почему бы вам не показать мне весь дом?

Его намерения были совершенно очевидны.

— Уже довольно поздно, — сказала Пэт, — но по дороге к выходу можете заглянуть в библиотеку и столовую. Хотя я бы предпочла, чтобы вы подождали, пока я развешу картины и прочие украшения.

— А где ваша спальня?

— Наверху.

— Мне хотелось бы взглянуть на нее.

— Честно говоря, мне бы хотелось, чтобы вы смотрели на второй этаж этого дома так же, как на самый известный женский салон времен нашей зеленой юности в Нью-Йорке. Помните, там была табличка: «Джентльменам вход воспрещен».

— Я бы предпочел, чтобы вы сейчас не шутили, Пэт.

— А я, напротив, предпочла бы свести этот разговор к шутке. В противном случае мне придется выразить свою мысль иначе. Я не сплю с начальством — ни на работе, ни после работы. Ни сегодня. Ни завтра. Ни в будущем году.

— Понятно.

Пэт вышла в коридор, Пелхэм двинулся следом. В прихожей она вручила ему пальто.

Одеваясь, Пелхэм одарил ее кислой улыбкой.

— Некоторые люди, страдающие вроде вас бессонницей, иногда перестают справляться со своими обязанностями, — заметил он. — И скоро приходят к выводу, что были бы гораздо счастливее где-нибудь на забытой Богом телестудии в глухой провинции. Вы не выяснили, в Эйпл-Джанкшене есть кабельная станция?

* * *
Ровно без десяти шесть Тоби Горгон вошел через черный ход в дом сенатора Дженнингс. Просторная кухня была увешана всякой хитроумной утварью для приготовления самых изысканных блюд. В представлении Абигайль «отдохнуть» означало провести вечер за стряпней. В итоге появлялось шесть-семь видов различных закусок, запеченная рыба или мясо в горшочках. Иной раз она изобретала полдюжины разных соусов, пекла печенье или пироги, таявшие во рту. Потом она прятала эти шедевры кулинарного искусства в морозильник, а если принимала гостей, то никогда не сознавалась, что готовила сама. Ей была ненавистна любая ассоциация со словом «кухарка».

Ела Абигайль очень мало. Тоби знал, что ее преследует образ матери, бедной старой Фрэнси, этой бочкообразной пародии на женщину с оплывшими слоновьими ногами, которые лишь с великим трудом удавалось втиснуть в какую-нибудь обувь.

У Тоби была квартирка над гаражом. Почти каждое утро он приходил сюда, в кухню, ставил кофейник, выжимал свежий сок из апельсинов или грейпфрутов. Потом, доставив сенатора в офис, он возвращался, плотно завтракал и, если Эбби не нуждалась в его услугах, шел искать партнеров для покера.

Абигайль Дженнингс вошла в кухню, на ходу прикалывая к лацкану жакета золотую брошь в виде полумесяца. Она была в пурпурном костюме — этот цвет особенно удачно оттенял синеву ее глаз.

— Ты потрясающе выглядишь, Эбби.

Мимолетная улыбка скользнула по лицу сенатора и мгновенно исчезла. Тоби знал, что всякий раз, когда Эбби готовится произнести большую речь в сенате, она от беспокойства не может найти себе места и раздражается по малейшему поводу.

— Давай-ка не будем терять время на кофе, — бросила Абигайль.

— У нас куча времени, — заверил Тоби. — Я отвезу тебя туда к шести тридцати. Спокойно пей свой кофе. Знаешь ведь, какой злюкой ты становишься без него.

Когда чашки опустели, Тоби составил их в раковину, понимая, что Эбби взъярится, если он потратит лишнюю минуту на мытье посуды.

Ровно в шесть тридцать «кадиллак» въехал на служебную стоянку. В пути Тоби успел заметить, что даже с учетом предстоящего выступления Эбби выглядит необыкновенно напряженной. Похоже было, что она не выспалась, хотя легла накануне довольно рано.

Он услышал, как Абигайль вздохнула и щелкнула застежкой портфеля.

— Раз уж до сих пор не знаю, о чем говорить, лучше мне вообще забыть об этой речи, — пробормотала она. — А если мы не примем этот чертов бюджет сегодня, сессия не закончится и к Рождеству. Но я все равно не позволю им урезать социальные программы.

Тоби наблюдал в зеркало заднего обзора, как она наливает кофе из термоса. Ему показалось, что хозяйка не прочь поболтать.

— Хорошо отдохнули ночью, сенатор? — Время от времени, даже когда они бывали наедине, он использовал это официальное обращение, тем самым показывая, что, несмотря на шутливый тон, место свое он знает.

— Нет. Я уже почти заснула, а потом вспомнила об этой телепрограмме. Я сглупила, когда позволила себя уговорить. Еще не раз придется об этом пожалеть — печенкой чувствую.

Тоби нахмурился. Он испытывал почтение к пророческим способностям хозяйской печенки. А ведь он еще умолчал о том, что мисс Треймор поселилась в доме Дина Адамса. Эбби суеверна и по-настоящему перепугается, она наверняка сочтет такое совпадение дурным знаком. Сейчас не время испытывать ее самообладание. Хотя рано или поздно ему придется поставить ее в известность — все равно это выплывет наружу. Тоби уже и сам начинал думать, что они дали маху с этой программой.

* * *
Пэт поставила будильник на пять утра. Она давно поняла, что для успешной работы ей необходима полная ясность сознания, какую могут дать лишь несколько часов полноценного ночного сна. До сих пор была памятна жгучая досада, когда, примчавшись сломя голову на интервью с губернатором Коннектикута, она обнаружила, что забыла блокнот со своими тщательно подготовленными вопросами.

После ночевки в «Эйпл-мотеле» собственная кровать показалась Пэт особенно широкой и удобной. И все же спала она плохо — мысли то и дело возвращались к неприятной сцене с Пелхэмом. Многие из телебоссов считают заигрывания с молоденькими и хорошенькими сотрудницами своей приятной обязанностью, чем-то вроде ежедневной тренировки для поддержания формы, и некоторые из них бывают весьма мстительны, когда нарываются на отказ.

Пэт быстро оделась, выбрав черное шерстяное платье с замшевым лифом. За окнами опять сгустились тучи, предвещая ненастный день. Оконные стекла на северной стороне дома дребезжали от ветра, который со свистом проникал в щели.

Пэт вышла на лестничную площадку. Сквозняк усилился. На сей раз завывание ветра напомнило Пэт детский плач.

Я бежала вниз по лестнице. Я была очень напугана и плакала...

Мгновенная слабость заставила ее ухватиться за перила. Началось, подумала она лихорадочно. Это возвращается.

По пути в офис сенатора Пэт чувствовала себя одинокой и несчастной. Она не могла избавиться от всепоглощающего страха, который захлестнул ее после этого мимолетного воспоминания.

Почему ей до сих пор так страшно?

Что она видела той ночью?

* * *
Филипп Бакли уже ждал Пэт. В полумраке кабинета его очки поблескивали еще более настороженно-враждебно, чем прежде. «Чего он боится? Похоже, считает меня британской шпионкой в лагере колониальных войск», — подумала Пэт.

Не удержавшись, она сообщила мистеру Бакли о своем впечатлении.

Тот ответил ледяной улыбкой.

— Если бы я считал вас британской шпионкой, вы бы и на милю не приблизились к колониальному лагерю, — заявил он. — Сенатор появится здесь с минуты на минуту. Может быть, вы пожелаете взглянуть на расписание? Это даст вам некоторое представление о ее загруженности.

Пока Пэт читала список посетителей, Бакли заглядывал в текст через ее плечо.

— Думаю, нам придется отложить встречу по меньшей мере с тремя из этих людей... Итак, вы просто посидите в кабинете сенатора и понаблюдаете за ее работой. Так вы сможете решить, какие эпизоды ее рабочего дня следует включить в передачу. Разумеется, если ей понадобится обсудить какие-нибудь конфиденциальные вопросы, вас попросят удалиться. Я поставил для вас стол в ее личном кабинете, чтобы ваше присутствие не слишком бросалось в глаза.

— Вы предусмотрели все, — сказала Пэт. — А как насчет чудесной широкой улыбки? Вы должны будете продемонстрировать нечто подобное перед камерой, когда мы начнем снимать.

— Я приберегу свою улыбку до тех пор, когда увижу окончательно отредактированную версию программы, — сухо пообещал Бакли, но немного расслабился.

Абигайль Дженнингс вошла в кабинет через несколько минут.

— Я рада, что вы здесь, — обратилась она к Пэт. — Мы не смогли связаться с вами, и я уже забеспокоилась, не уехали ли вы куда-нибудь.

— Мне передали ваше приглашение вчера вечером.

— Хм. Лютер не был уверен, сможет ли вас разыскать.

«Ах вот оно что — сенатору не терпится узнать, где я пропадала...» — пронеслась мысль у Пэт, но она не собиралась раньше времени раскрывать свои карты.

— Но уж теперь я стану вашей тенью, по крайней мере до конца работы над программой, — заверила она сенатора. — Вам, вероятно, еще успеет надоесть моя физиономия.

Абигайль никак не откликнулась на шутку.

— Я должна иметь возможность быстро связаться с вами, если потребуется. Лютер говорил, что вы хотели обсудить со мной некоторые вопросы. С моим расписанием дело обстоит так, что я часто до последней минуты не знаю, когда выпадет свободная минутка. Ну а теперь — за работу.

Пэт последовала в личный кабинет сенатора, где Абигайль сразу же погрузилась в изучение текущих дел. Один из докладов, положенных ей на стол, поступил слишком поздно, и сенатор резким тоном потребовала объяснений.

— Я должна была получить его еще на прошлой неделе.

— Мы не успевали собрать цифровые данные, — смущенно ответил Бакли.

— Почему?

— Просто не хватило времени.

— Когда не хватает времени в течение дня, то нужно использовать еще и вечера, — отрезала Абигайль. — Если кто-то из моих сотрудников собирается работать лишь от звонка до звонка, то пусть сообщит мне об этом.

В семь часов начался прием. Уважение Пэт к сенатору Дженнингс росло по мере того, как она следила за разговором с каждым новым посетителем. Лоббисты[261] от нефтяной промышленности; борцы с загрязнением окружающей среды; представители Совета ветеранов, требующие увеличения пособий... Совещание по подготовке нового билля о жилищном строительстве. Представитель финансовой инспекции об освобождении от налога лиц со средним доходом. Делегация граждан преклонного возраста, протестующих против сокращения бюджета в сфере социального обеспечения.

Когда собрался сенат, Пэт проводила Абигайль и Филиппа Бакли до палаты. Пэт не была аккредитована на время сессии, а следовательно, не могла занять место в журналистской ложе и направилась на балкон для гостей. Она видела, как сенатор с непринужденной улыбкой вошла в зал, на ходу приветствуя коллег, чья внешность оказалась на удивление разнообразной. Здесь были долговязые и коротышки, болезненно-тощие и тучные, кто-то с буйной шевелюрой, кто-то с аккуратной стрижкой, а кто-то — лысый. Несколько человек выглядели как университетские профессора. Женщин, кроме Абигайль, среди сенаторов было только двое: Клер Лоуренс из Огайо и Филлис Хольцер из Нью-Хэмпшира — независимая кандидатка, неожиданно для всех одержавшая победу над своими именитыми соперниками на выборах.

С особым интересом Пэт наблюдала за Клер Лоуренс. Младший сенатор от Огайо появилась на заседании в темно-синем вязаном костюме-тройке, уютно облегавшем ее ладную фигуру. Короткие, с проседью, волосы, вьющиеся от природы, мягкой волной обрамляли угловатое лицо. Пэт отметила то явное удовольствие, с которым коллеги приветствовали миссис Лоуренс, и взрывы смеха, сопровождавшие ее реплики. Клер Лоуренс относилась к тем редким людям, чьи остроумные замечания подхватываются на лету; ее быстрый ум помогал разрядить атмосферу в самых горячих схватках, и при этом она отнюдь не сдавала своих позиций.

Пэт написала в блокноте слово «юмор» и подчеркнула его двумя чертами. Абигайль справедливо считали серьезной и непреклонной. Неплохо бы включить в программу несколько забавных эпизодов, гармонично вплетая их в канву фильма.

Длинный настойчивый звонок призвал законодателей к вниманию. Старший сенатор от Арканзаса занял председательское место, принадлежащее заболевшему вице-президенту, и после краткого обсуждения процедурных вопросов предоставил слово старшему сенатору от Виргинии.

Абигайль встала и без намека на нервозность надела очки для чтения. Простая гладкая прическа подчеркивала изящество линий ее профиля и шеи.

— Всем вам хорошо известны библейские строки: «Господь дал, Господь и взял; да будет благословенно имя Господне», — начала она. — До недавнего времени наше правительство расточительно и необдуманно раздавало средства направо и налево. А теперь настойчиво пытается их отобрать у ранее облагодетельствованных людей. Но лишь немногие благословляют его за это. Конечно, коррекция социальных программ необходима. Но сейчас нам пора дать оценку тому, что уже сделано. Я убеждена, что пришло время реставрировать многие программы. Слово «потребитель» этимологически связано со словом «требовать». Безусловно, никто из вас, достопочтенные коллеги, не будет спорить с тем, что каждый человек в этой стране имеет законное право требовать пищи и крова...

Абигайль была великолепным оратором.

Она говорила больше часа, и аудитория наградила ее продолжительными аплодисментами. Когда сенаторы разошлись на перерыв, руководитель группы большинства поспешил к Абигайль с поздравлениями.

Пэт и Филипп подождали, пока сенатор наконец вырвется из толпы коллег и зрителей, окружавшей ее плотным кольцом, и вместе отправились в офис.

— Неплохо вышло, не правда ли? — самодовольно спросила Абигайль. Тон ее не оставлял ни малейшей возможности для отрицательного ответа.

— Великолепно, сенатор, — мгновенно откликнулся Филипп.

— Пэт? — Абигайль выжидательно на нее посмотрела.

— Я чуть не расплакалась от досады, что не могу записать ваше выступление, — честно призналась Пэт. — Было бы замечательно включить в программу отрывки из этой речи.

Они пообедали в кабинете сенатора. Себе Абигайль заказала только яйца вкрутую и кофе, но даже столь скромную трапезу она не могла завершить спокойно: ее то и дело отрывали срочные телефонные звонки. Одна из звонивших была добровольной помощницей Абигайль еще в прошлую избирательную кампанию.

— Конечно, Мэгги, — говорила Абигайль в трубку. — Нет, ты мне не помешала. Ты же знаешь, для тебя у меня всегда найдется время. Чем я могу помочь?

Пэт заметила, что лицо сенатора посуровело, а лоб прорезали морщинки озабоченности.

— Значит, в больнице тебе велели забрать мать, хотя она не может приподнять голову с подушки?.. Так. У тебя есть на примете какой-нибудь интернат для престарелых?.. Ждать шесть месяцев... Понятно. И что, по их мнению, ты будешь делать все это время? Мэгги, я тебе перезвоню.

Она резко опустила трубку на рычаг.

— Такие вот фокусы доводят меня до бешенства. Мэгги одна растит троих детей, вкалывает по субботам на второй работе, а теперь ей говорят, что она должна забрать домой дряхлую, прикованную к постели мать. Филипп, разыщи Арнольда Притчарда. И меня не волнует, ушел он обедать или нет. Срочно найди!

Притчард был изловлен уже через пятнадцать минут.

— Арнольд, рада тебя слышать... Замечательно, что у тебя все в порядке... Нет, у меня не все в норме. Откровенно говоря, я здорово расстроена...

Через пять минут Абигайль завершила разговор словами:

— Да, я согласна. Уиллоуз подойдет. Это достаточно близко, и Мэгги сможет навещать мать, не тратя на поездку все воскресенье. Я знала, что могу положиться на тебя, Арнольд. Проследи, чтобы старушку нормально устроили... Да, отправь в больницу машину «скорой помощи»... Сегодня. Спасибо тебе, для Мэгги это будет большим облегчением.

Положив трубку, сенатор подмигнула Пэт.

— Это та сторона моей работы, которую я люблю, — призналась она. — Вообще-то у меня нет времени звонить Мэгги лично, но я все-таки позвоню... — Она быстро набрала номер. — Мэгги, еще раз привет. Ну, все в порядке...

«Мэгги будет гостьей нашей программы», — решила Пэт.

От двух до четырех заседал комитет по охране окружающей среды. Во время слушания одного дела Абигайль заспорила с выступавшим, цитируя при этом данные из своего доклада.

— Сенатор, ваши цифры совершенно неверны, — заявил ее оппонент. — Думаю, что у вас устаревшие, неподтвержденные сведения.

Клер Лоуренс тоже присутствовала на заседании комитета.

— Может быть, я смогу помочь? — предложила она. — Я располагаю информацией, которая несколько меняет картину...

Пока Клер Лоуренс зачитывала свои данные, Пэт наблюдала за Абигайль. Та откинулась на спинку кресла, сжимая и разжимая кулаки.

Позади сенатора сидела серьезная молодая женщина — видимо, ее референт. Абигайль несколько раз оборачивалась и бросала на нее убийственные взгляды. Девушка явно сгорала от стыда, лицо ее пылало, губы дрожали.

Едва Клер Лоуренс замолчала, как Абигайль поднялась с места.

— Господин председатель, я хотела бы поблагодарить сенатора Лоуренс за помощь и принести извинения за неточность моих данных, отнявших у комитета драгоценное время. Обещаю вам, что это не повторится.

Она снова повернулась к своей помощнице, и Пэт прочитала по губам сенатора: «Вы уволены». Девушка выскользнула из кресла и, глотая слезы, покинула зал. Пэт мысленно застонала — ведь заседание снимают для телевидения! Любой телезритель, несомненно, посочувствует несчастной девушке.

Как только заседание закончилось, Абигайль помчалась обратно в свой офис. Там уже знали о случившемся. Секретари и помощники вовнешнем кабинете боялись поднять глаза, когда сенатор, хлопнув дверью, ворвалась в комнату. Виновница инцидента стояла лицом к окну и тщетно пыталась скрыть слезы.

— Зайдите ко мне, Филипп, — бросила Абигайль. — Вы тоже, Пэт, если желаете получить исчерпывающее представление о нашей работе.

Она села за письменный стол. Если не обращать внимания на некоторую бледность и жестко поджатые губы, то можно было бы сказать, что она была совершенно спокойна.

— Итак, Филипп? — произнесла миссис Дженнингс.

Даже Филиппу Бакли изменило его обычное самообладание. Он судорожно сглотнул слюну и начал объяснять:

— Сенатор, я только что выяснил все у наших сотрудниц. Несколько дней назад от Эйлин ушел муж. По словам других девушек, она была в ужасном состоянии. Эйлин с нами уже три года, и вы знаете, что она — одна из наших лучших референтов. Может быть, дать ей отпуск, пока она не придет в норму? Эйлин любит свою работу...

— Вот как? Настолько любит, что выставила меня идиоткой на заседании да еще в присутствии тележурналистов? С ней все ясно, Филипп, чтобы через пятнадцать минут и духу ее здесь не было! И поверьте, вам еще повезло, что и вас не увольняют заодно — за то, что вы вовремя не отследили ситуацию. Масса толковых людей мечтает о том, чтобы работать вместе со мной. Вы полагаете, что при этом я стану терпеть в своем окружении тупиц?

— Нет, сенатор, — пролепетал Филипп.

— Здесь второго шанса не предоставляют. Я предупреждала об этом персонал?

— Да, сенатор.

— Тогда идите и делайте то, что я сказала.

— Да, сенатор.

Ого, подумала Пэт, неудивительно, что этот парень так осторожничает. Тут она осознала, что сенатор смотрит на нее.

— Итак, Пэт, — спокойно сказала Абигайль, — теперь вы считаете меня людоедкой? — Она ждала ответа. — Моим людям известно: если у них появились проблемы, мешающие работе, об этом следует доложить и попросить отпуск. Соблюдение правила помогает предотвратить неприятности вроде сегодняшней. Когда кто-то из моего персонала допускает ошибку, это бьет по мне. Я отдаю своей работе слишком много времени и сил, чтобы рисковать ею из-за чьей-то глупости. И поверьте моему опыту: если человек оступился один раз, он оступится и второй. А сейчас... О Боже! Я уже должна стоять на ступеньках перед входом! Меня попросили сфотографироваться с отрядом скаутов.

Глава 10

Без четверти пять в дверь сенаторского кабинета робко постучала секретарша.

— Мисс Треймор к телефону, — прошептала она.

Звонил Сэм. Его веселый, сердечный голос сразу поднял настроение Пэт, заставив отвлечься от неприятного эпизода с увольнением помощницы Абигайль.

— Привет, Сэм. — Пэт почувствовала на себе цепкий взгляд сенатора.

— Мои шпионы донесли, что ты на Холме. Как насчет ужина?

— Ужин... Вряд ли, Сэм, я должна сегодня работать допоздна.

— А еще ты должна есть. Ты сегодня обедала? Наверняка Абигайль угощала тебя яйцами вкрутую?

Пэт чуть не прыснула. Сенатор явно прислушивалась к ее ответам.

— Ну ладно, если только ты не против поужинать пораньше и побыстрее.

— Прекрасно. Подъеду за тобой к зданию сената через полчаса.

Пэт повесила трубку и подняла глаза на Абигайль.

— Вы до конца просмотрели материалы и фильмы, что мы вам передали? — осведомилась та.

— Нет еще.

— Только частично?

— Если честно, то пока я их совсем не смотрела, — призналась Пэт. «О Боже, какое счастье, что я работаю не у вас, леди», — мысленно добавила она.

— Я думала пригласить вас на ужин к себе домой, чтобы обсудить кое-какие фрагменты отснятых фильмов.

Снова пауза. Пэт ждала.

— Но раз вы еще не занимались этими материалами, пожалуй, я лучше сегодня почитаю. — Абигайль улыбнулась. — Сэм Кингсли — один из самых завидных женихов в Вашингтоне. Я не знала, что вы так близко знакомы.

— Ну не так уж близко. — Пэт надеялась, что ее ответ прозвучал достаточно непринужденно. Пытаясь скрыть свои чувства от внимательных глаз Абигайль, она посмотрела в окно. На улице почти стемнело. Окна кабинета выходили на Капитолий. Светящееся, увенчанное куполом здание в обрамлении синих шелковых штор окна кабинета сенатора походило на живописное полотно. — Как красиво! — воскликнула Пэт.

Абигайль повернула голову и проследила за ее взглядом.

— Да, действительно, — согласилась она. — Этот вид все время напоминает мне о том, ради чего я здесь. Вы и представить себе не можете, какое удовлетворение испытываешь при мысли о том, что благодаря моим сегодняшним усилиям за старой женщиной будут ухаживать в приличном интернате, а люди, которые едва сводят концы с концами, получат немного лишних денег.

Когда Абигайль Дженнингс говорила о своей работе, от нее, казалось, исходила почти ощутимая волна энергии. Было понятно, что она верит в каждое свое слово.

И все-таки Пэт не могла отделаться от мысли, что сенатор слишком быстро выкинула из памяти девушку, уволенную всего несколько часов назад...

* * *
Торопливо спускаясь по ступенькам к машине, Пэт поежилась от холода. Сэм наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Как поживает великий режиссер?

— Режиссер немного устал, — ответила Пэт. — День сенатора Дженнингс трудно назвать спокойным.

Сэм усмехнулся.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Мы с Абигайль работали над несколькими законопроектами. Двужильная дамочка.

Влившись в поток транспорта, он свернул на Пенсильвания-авеню.

— Я решил отвезти тебя в «Бабушкин уголок» в Джорджтауне, — сообщил он. — Там тихо, превосходная кухня и от твоего дома недалеко.

В ресторане было почти пусто.

— Вашингтон не ужинает без четверти шесть, — с улыбкой заметил Сэм, когда метрдотель предложил им выбрать столик.

За коктейлем Пэт рассказала о перипетиях сегодняшнего дня, включая сцену в зале заседаний. Сэм присвистнул.

— Паршивая реклама. Ошибка служащего всегда плохо сказывается на репутации его шефа.

— Неужели даже такие мелочи влияют на решение президента? — удивилась она.

— На решение президента может повлиять абсолютно все. Один промах порой стоит карьеры. Ну вспомни сама: если бы не Чеппеквиддек, Тед Кеннеди мог бы сегодня быть президентом. Когда ты занимаешь такой пост, для тебя нет мелочей. Чудо еще, что Абигайль удержалась после того скандала с пропажей денег из избирательного фонда. Если бы она попыталась выгородить свою помощницу, ее репутация как политика была бы подорвана. Как звали ту девушку?

— Элеонор Браун. — Пэт вспомнила слова Маргарет Лэнгли: "Элеонор, не могла украсть.

Она слишком робкая". — Но эта девушка утверждала, что невиновна.

Сэм пожал плечами.

— Пэт, я четыре года был окружным прокурором, и знаешь, что я тебе скажу? Девять из десяти преступников клянутся, что они невиновны. И по крайней мере девяносто девять из ста — лгут.

— Но остается один, действительно невиновный, и его осуждают несправедливо, — возразила Пэт.

— Такое случается крайне редко. Ну как, ты еще не умираешь с голоду?

За полтора часа, проведенные вместе, Сэм заметно расслабился.

«Я стала бы тебе хорошей женой, Сэм, — подумала Пэт, — я сумела бы сделать тебя счастливым. Ты боишься заводить детей, потому что из-за болезни Дженис растил Карен в одиночку. Со мной все будет по-другому...»

— Ты уже привыкла к новому дому? Тебе там нравится?

Поколебавшись, Пэт все-таки решила рассказать о подброшенной записке и втором телефонном звонке неизвестного.

— Но ты ведь сам говорил, что это, вероятно, какой-то шутник, — закончила она.

Сэм не ответил на ее попытку улыбнуться.

— Я действительно сказал, что на случайный звонок в бостонскую студию можно не обращать внимания. Но если грозили уже дважды в течение последних трех дней... Как ты думаешь, каким образом этому мерзавцу удалось разузнать твой адрес?

— А как его узнал ты? — спросила Пэт.

— Позвонил на «Потомак» и сказал, что я твой друг. Секретарша сообщила номер телефона и твой новый адрес. Кроме того, она доложила мне, когда ты приезжаешь. Честно говоря, я был немного удивлен той легкости, с какой она выдала мне столько сведений.

— Она получила от меня разрешение. Я ведь собиралась работать над программой дома, а ты не представляешь, сколько доброхотов звонит в редакцию после объявления о подготовке очередного телеочерка. Делятся воспоминаниями, рассказывают всякие анекдоты из жизни героя. Жаль было бы лишиться такого материала. Конечно, мне и в голову не приходило опасаться кого-то.

— Тогда и этот подонок мог добраться до тебя тем же путем. Кстати, записка у тебя с собой?

— Да, была в сумке. — Пэт нашла записку и отдала Сэму, радуясь, что может наконец от нее избавиться.

Сэм, сосредоточенно хмурясь, осмотрел листок со всех сторон.

— Сомневаюсь, можно ли из этого что-нибудь выжать, но все-таки покажу ее Джеку Карлсону из ФБР. Он эксперт и, по-моему, почерковед. А тебе, если тот негодяй позвонит снова, лучше сразу класть трубку.

В восемь тридцать он отвез Пэт домой.

— Надо бы установить на фонари временное реле. Подкладывать записки при свете будет уже не так просто — могут и заметить.

Пэт подняла глаза. Лицо Сэма снова стало серьезным, морщинки возле губ стали резче.

«Тебе всегда приходилось беспокоиться о Дженис, — подумала она. — Я не хочу, чтобы теперь ты беспокоился еще и обо мне».

Она попыталась вернуть непринужденность, с которой они общались во время ужина.

— Спасибо за то, что был моей «скорой помощью». Тебя уже пора назначать председателем больничного комитета.

Сэм улыбнулся; тревога в его глазах на мгновение растаяла.

— Матушка всегда учила меня проявлять учтивость по отношению к самым хорошеньким девочкам в городе. — Он сжал ладонями ее руки. С минуту они стояли молча, потом Сэм наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Рада, что ты не повторяешься, — пробормотала Пэт.

— Что?

— В прошлый раз ты поцеловал меня под правым глазом, а сейчас под левым.

— Доброй ночи, Пэт. Запри дверь.

* * *
Едва она добралась до постели, как затрезвонил телефон.

Борясь со страхом, Пэт несколько секунд колебалась, снимать ли трубку.

— Патриция Треймор слушает, — собственный голос показался ей хриплым и напряженным.

— Мисс Треймор, я — Лайла Тэтчер, ваша соседка из дома напротив. Я знаю, что вы только что приехали, но не могли бы вы сейчас зайти ко мне? Я должна сообщить вам нечто весьма важное.

Лайла Тэтчер, Лайла Тэтчер... Ну конечно же! Экстрасенс, написавшая несколько бестселлеров по ясновидению и прочим паранормальным явлениям. С полгода назад газеты превозносили ее способности до небес — после того, как она помогла полиции в розыске пропавшего ребенка.

— Что ж, я приду, — неохотно согласилась Пэт, — но, боюсь, всего на минутку.

Она перешла улицу, увязая в тающем снежном месиве, и пыталась подавить чувство тревоги.

Она совершенно не хотела слышать то, что собиралась поведать соседка.

Глава 11

Служанка, открывшая дверь, провела Пэт в гостиную. Девушка не знала, как выглядит миссис Тэтчер, и приготовилась увидеть экзотическую фигуру в восточном одеянии и тюрбане. Но к женщине, поднявшейся ей навстречу, больше всего подходило определение «уютная». Маленькая, пухленькая, седовласая, с блестящими умными глазками и теплой улыбкой.

— Патриция Треймор? — приветствовала она девушку. — Я очень рада с вами познакомиться. Добро пожаловать в Джорджтаун. — Она подала гостье руку и окинула ее долгим, изучающим взглядом. — Представляю себе, как вы сейчас загружены из-за этой программы. Я уверена, что она окажется замечательной. Вы поладили с Лютером Пелхэмом?

— Да, все прекрасно.

— Надеюсь, это надолго. — Лайла Тэтчер носила очки на длинной серебряной цепочке; продолжая говорить, она нервно похлопывала ими по руке. — У меня самой всего несколько минут — через полчаса деловая встреча, а утром я должна успеть на первый рейс в Калифорнию. Потому-то и решила вам позвонить. Совесть не позволяет мне улететь, не предупредив вас. Вам известно, что двадцать три года назад в доме, который вы арендуете, произошло убийство и самоубийство?

— Мне говорили об этом.

— И это вас не беспокоит?

— Миссис Тэтчер, многим домам в Джорджтауне уже лет по двести. И в каждом из них, безусловно, кто-то умер.

— Это совсем другое дело. — Хозяйка заговорила быстрее, и в ее голосе появились нотки нервозности. — Мы с мужем поселились здесь за год или около того до трагедии. Я помню, как сказала ему в первый раз, что чувствую тьму, сгущавшуюся над домом Адамсов. Временами она исчезала, но потом возвращалась и становилась все более плотной. А между тем сами Адамсы казались мне прелестной парой. Дин Адамс был прямо-таки неотразим — знаете, он принадлежал к тем мужчинам, которые вызывают у всех симпатию с первого взгляда. Рени была совсем другой — спокойной, сдержанной, скрытной. Думаю, ей не очень подходила роль жены политика, и это, конечно, сказывалось на их браке. Но она очень любила мужа, и оба они обожали дочь.

Пэт слушала, боясь пошевелиться.

— За несколько дней до своей гибели Рени сказала мне, что собирается вместе с Кэрри вернуться в Новую Англию. Мы стояли перед их домом, и я не в силах описать, какое отчетливое предчувствие беды вдруг нахлынуло на меня в ту минуту. Я пыталась спасти Рени, говорила ей, что если решение принято, то не надо откладывать отъезд. Но она не послушалась, а потом было уже поздно. С тех пор и до этой недели у меня ни разу не появлялось ни намека на беспокойство в связи с этим домом. Но теперь ощущение близкой беды вернулось. Не знаю почему, но я чувствую темноту, окутывающую вас. Вы не можете переехать оттуда? Вы не должны там оставаться!

— А помимо ощущения зловещей ауры вокруг дома у вас есть какая-нибудь причина, чтобы беспокоиться за меня? — осторожно спросила Пэт.

— Да. Три дня назад моя служанка заметила на углу мужчину подозрительного типа. Потом она увидела следы на снегу вдоль торца нашего дома. Мы решили, что здесь побывал бродяга, и известили полицию. А вчера утром после снегопада следы появились вновь. Оставивший их, кто бы он ни был, подходил вон к тому рододендрону, дальше не ходил. Если укрыться за кустом, то можно незаметно наблюдать за вашим домом...

Миссис Тэтчер обхватила себя руками, словно ей внезапно стало холодно, и вперила в журналистку внимательный взгляд. Вдруг глаза ее расширились; словно ей открылась какая-то неведомая истина. Когда гостья через несколько минут попрощалась, пожилая дама была явно расстроена. Она буквально заклинала Пэт покинуть роковой дом.

* * *
«Лайла Тэтчер узнала меня, — решила Пэт. — Это совершенно очевидно».

После визита к соседке она сразу отправилась в библиотеку и налила себе изрядную порцию бренди.

— Так-то лучше, — пробормотала она, ощутив, как по телу разлилось тепло.

Она старалась не думать о темноте за окном. Хорошо по крайней мере, что полиция предупреждена о бродяге и будет настороже. Взяв себя в руки, Пэт начала размышлять. Миссис Тэтчер просила Рени уехать. Допустим, мать послушалась бы ее, вняла предостережению — предотвратило бы это трагедию? Следует ли Пэт последовать совету гадалки и немедленно переехать в отель или снять квартиру?

— Нет, не могу, — вслух сказала она. — Я просто не могу.

Времени на подготовку передачи осталось совсем мало, и сейчас немыслимо тратить его на переезд. Пэт верила, что Лайла Тэтчер обладает даром предвидения, но это еще не означало, что она может предотвратить беду.

«Если бы мама уехала в Бостон, папа, вероятно, последовал бы за ней, — бесстрастно думала Пэт. — Если кто-то захочет найти меня, он своего добьется, даже если я сменю жилье. В каком-то смысле даже неплохо, что миссис Тэтчер узнала меня. Она тревожилась о моих родителях. Она помнит меня ребенком. Ладно, покончу с программой, и можно будет поговорить с ней, расспросить поподробнее о том, что здесь происходило».

А сейчас требовалось поскорее заняться личным архивом сенатора и отобрать материал для передачи.

Бобины с пленками были как попало брошены в одну из принесенных Тоби коробок. К счастью, их снабдили наклейками, и Пэт начала сортировать катушки. Политическая деятельность, избирательные кампании, речи... Наконец, она нашла любительские фильмы, снятые родными и близкими сенатора. Они-то интересовали ее в первую очередь. Пэт начала с пленки, помеченной: «Виллард и Абигайль. Свадебный прием в Хиллкресте».

Она знала, что скромное бракосочетание произошло незадолго до того, как Виллард Дженнингс окончил юридический факультет Гарварда. Эбби в то время училась на предпоследнем курсе в Рэдклифе. Через несколько месяцев после свадьбы Виллард баллотировался в конгресс, и Абигайль помогала ему в организации избирательной кампании. Потом она завершила образование после перевода в Ричмондский университет. А здесь, очевидно, был запечатлен прием в родовом поместье Дженнингсов в Виргинии.

...Панорама празднично украшенного сада. Среди зелени — столики под разноцветными зонтами. Дамы — в летних платьях и роскошных широкополых шляпах, мужчины — в темных смокингах и фланелевых брюках. Между столиками снуют слуги. На открытой террасе — ошеломляюще юная и прекрасная Абигайль в белом шелковом платье, рядом с худощавым молодым человеком в очках. Справа от нее женщина лет пятидесяти — очевидно, мать Вилларда Дженнингса. На ее аристократическом лице напряженное, мрачное выражение. По мере того как гости постепенно шествуют мимо, она представляет им невестку, умудряясь ни разу не взглянуть на новобрачную.

Как тогда высказалась Абигайль? «Свекровь всегда считала меня янки, укравшей ее сына»? Да, похоже, сенатор не преувеличивала.

Пэт переключила внимание на Вилларда Дженнингса. Он был чуть выше ростом, чем Абигайль. Светлые волосы, худое доброе лицо. В его манере держаться, в улыбке, с которой он пожимал руки и целовал в щечку дам, ощущается какая-то подкупающая застенчивость.

Из них троих только Абигайль в этот день, похоже, чувствовала себя совершенно непринужденно. Улыбалась, милостиво кивала очередному гостю и протягивала руку, демонстрируя свои перстни.

Как жаль, что нет звука, подумала Пэт.

Наконец представлен последний гость. Виллард и Абигайль поворачиваются друг к другу. Мать Вилларда смотрит куда-то в сторону, но лицо ее кажется скорее озабоченным, нежели сердитым.

И вдруг она улыбается. На террасе появляется высокий человек с каштановыми волосами; он обнимает миссис Дженнингс-старшую, отпускает, снова обнимает и только потом поворачивается к молодоженам.

Пэт подалась к экрану. Когда лицо мужчины полностью попало в кадр, она остановила проектор.

Гость, прибывший последним, был ее отцом.

Как он молод! Ему не больше тридцати. Пэт проглотила подкативший к горлу комок. Ей кажется или у нее действительно сохранилось смутное воспоминание о нем — таком, каким она его сейчас увидела? Широкие плечи Дина Адамса заполнили экран.

Он похож на юного бога, подумала Пэт.

Черточку за черточкой изучала она отцовское лицо, застывшее на экране. Удивилась было, почему он без мамы, потом сообразила, что в то время Рени была еще студенткой Бостонской консерватории, мечтавшей не о замужестве, а о музыкальной карьере.

Дина Адамса тогда только-только избрали в конгресс от штата Висконсин, и он еще не утратил необычайно здоровый вид и открытый взгляд уроженца Среднего Запада, проводившего большую часть жизни под открытым небом.

Пэт нажала на кнопку, и фигуры ожили. Дин Адамс шутливо приветствовал Вилларда, Абигайль протянула ему руку. Отец, не обратив на этот жест никакого внимания, поцеловал ее в щеку. Потом что-то сказал Вилларду, и все они рассмеялись.

Камера следовала за ними, когда они спускались по каменным ступенькам с террасы. Затем они присоединились к гостям. Дин Адамс вел под руку старшую миссис Дженнингс. Хозяйка и гость оживленно беседовали, и было ясно, что они относились друг к другу с большой симпатией.

Когда фильм закончился, Пэт перемотала пленку, отметив части, которые можно включить в передачу. Виллард и Абигайль разрезают свадебный пирог; поднимают бокалы; танцуют первый вальс... Начало фильма использовать нельзя — там свекровь явно проявляет неудовольствие. Ну и, конечно, не могло быть и речи о кадрах с Дином Адамсом.

Что чувствовала в тот день Абигайль? Пэт могла только догадываться. Перед ней распахнул двери прекрасный кирпичный особняк, поздравить ее явился весь цвет аристократии Виргинии, а она лишь несколько лет назад ютилась в комнате для прислуги в доме Сондерсов.

Дом Сондерсов. Мать Абигайль, Фрэнси Форстер. Где она была в тот день? Может быть, отказалась приехать на свадебный прием дочери, понимая, что среди этих людей будет выглядеть неуместно? Или Абигайль решила все за нее?

Один за другим Пэт просматривала остальные ролики, отснятые в поместье Дженнингсов. Постепенно она справилась со смятением, охватывавшим ее всякий раз, когда в кадре появлялся отец. Даже не глядя на наклейки, было легко установить последовательность, в которой снимались эти фильмы.

Вот хроника первой избирательной кампании: Абигайль и Виллард, взявшись за руки, идут по улице, приветствуя прохожих... Абигайль и Виллард осматривают строящийся дом.

Голос диктора: «... Виллард Дженнингс, баллотирующийся в конгресс на место, освободившееся после отставки его дяди, конгрессмена Портера Дженнингса, в сегодняшней речи торжественно поклялся, продолжая семейную традицию, беззаветно служить интересам избирателей».

Интервью с Абигайль: «Каковы ваши впечатления от медового месяца, посвященного баталиям избирательной кампании?» Ответ: «Я счастлива, что смогла помочь мужу в ответственный период, когда он делает первые шаги на поприще общественного деятеля».

Выговор Абигайль уже иной — в ее речи заметны отчетливые признаки южного акцента. Пэт произвела в уме быстрые подсчеты: выходило, что к тому времени Абигайль прожила в Виргинии меньше трех месяцев.

Всего в коробке оказалось пять катушек с фильмами, посвященными избирательным кампаниям. Пэт просмотрела их в нужной последовательности и отметила, что Абигайль с каждым разом играла все большую роль в предвыборной борьбе. Зачастую ее речь начиналась словами: «Мой муж отстаивает ваши интересы в Вашингтоне. В отличие от многих других он не позволяет себе пренебрегать работой в конгрессе ради самовосхваления и погони за голосами. Я рада, что мне предоставлена возможность немного рассказать вам о нем».

Тяжелее всего было смотреть фильмы о светских раутах в поместье. «35-летний юбилей Вилларда». Вместе с Абигайль и Виллардом позируют две молодые пары — это Джон и Джеки Кеннеди, а также Дин и Рени Адамс... И те, и другие — молодожены...

Пэт впервые увидела кадры со своей матерью. На ней было бледно-зеленое платье, темные волосы свободно ниспадали на плечи. Рени держалась чуть скованно, но лицо ее вспыхивало счастьем, когда она с улыбкой смотрела на мужа. Пэт не смогла заставить себя остановить кадр и облегченно вздохнула, когда сцена закончилась. Через несколько кадров Дженнингсы снова позировали вместе с четой Кеннеди, но на этот раз без родителей Пэт. Она сделала пометку в блокноте, с горечью подумав: «Отличный эпизод. Докамелотовские дни минус упоминание о конгрессмене Дине Адамсе и убитой им жене».

Последний просмотренный фильм запечатлел похороны Вилларда Дженнингса. Он был смонтирован из официальной кинохроники. Вначале был показан общий план Национального кафедрального собора. Приглушенный голос диктора: "Похоронный кортеж приближается к дверям собора. Видные политики, коллеги и друзья покойного конгрессмена собрались, чтобы отдать последние почести законодателю из Виргинии, погибшему в авиакатастрофе во время чартерной поездки в Кливленд, где он должен был прочитать цикл лекций. Конгрессмен Виллард Дженнингс и пилот Джордж Грэни скончались мгновенно.

Молодую вдову сопровождает сенатор Джон Фитцджеральд Кеннеди из Массачусетса. Рядом с матерью покойного миссис Стюарт Дженнингс, Дин Адамс из Висконсина. Сенатор Кеннеди и конгрессмен Адамс были самыми близкими друзьями Вилларда Дженнингса".

Пэт наблюдала, как Абигайль выходит из первого автомобиля. Ее лицо спокойно, светлые волосы скрыты под черной вуалью. Черный костюм простого покроя, нить жемчуга на шее.

Молодой сенатор от Массачусетса поддерживает ее локоть.

Мать Вилларда была явно убита горем. Когда ей помогли выйти из лимузина, взгляд старой дамы упал на прикрытый флагом гроб. На лице миссис Дженнингс отразилась непередаваемая мука, она заломила руки и, закрыв глаза, затрясла головой, словно отказываясь поверить в реальность происходящего. Отец Пэт взял ее под руку, и траурная процессия медленно двинулась к собору.

Пэт решила, что на сегодня с нее хватит. Было уже ясно, что «по-человечески интересный материал», который она искала, представлен в старых домашних фильмах в избытке. Она погасила свет в библиотеке и вышла в коридор.

Там гулял сквозняк, хотя окна в библиотеке были закрыты. Пэт заглянула в столовую, на кухню и в холл. Везде все было закрыто и заперто.

Но откуда-то дуло.

От плохого предчувствия дыхание Пэт участилось. Она поднесла ладонь к закрытой двери в гостиную. Из щели тянуло холодом. Пэт нажала на дверную ручку, и порыв ледяного ветра ударил ей в лицо. Она торопливо потянулась к выключателю.

Застекленная дверь на веранду была распахнута настежь. На ковре валялся вырезанный кусок стекла.

И тут Пэт увидела ЭТО.

У камина лежала тряпичная кукла. Правая нога ее была вывернута, а белый передничек побурел от крови. Опустившись на колени, Пэт молча уставилась на куклу. Чья-то умелая рука подрисовала на румяной физиономии линии — вниз от углов рта, обозначив морщины на лбу и слезы на щеках. В результате стандартная улыбка тряпичной красавицы преобразилась в горестную гримасу.

Пэт прижала руку к губам, чтобы удержать крик отчаяния. Кто тут был? Зачем? Вдруг она заметила полускрытый окровавленный передником листок бумаги — он был приколот к кукольному платью. Пэт потянулась к нему — и вздрогнула, ощутив, что прикоснулась в пятну крови. Та же дешевая писчая бумага, те же печатные буквы с небольшим наклоном: «ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПРОГРАММА, ПРОСЛАВЛЯЮЩАЯ АБИГАЙЛЬ ДЖЕННИНГС, ВЫЙТИ НЕ ДОЛЖНА».

Что-то скрипнуло, и Пэт вскочила. На миг ей показалось, что кто-то стоит на веранде, но в следующую секунду она поняла, что ошиблась: просто резкий порыв ветра качнул дверь. Пэт рывком захлопнула ее и повернула засов. Она, конечно, понимала, что это бесполезно: рука, вырезавшая стекло, безо всяких усилий откроет его. А вдруг взломщик и сейчас где-то здесь, прячется за деревьями?

Не в силах унять дрожь, она набрала номер полиции.

— Немедленно направляю патрульную машину, — сказал дежурный, когда Пэт объяснила, в чем дело, и добавил: — Не волнуйтесь, они скоро приедут, а преступник, я думаю, не рискнет задерживаться.

В ожидании полиции Пэт перечитала записку. Уже в четвертый раз ей велят отказаться от программы. Внезапно в ней проснулось подозрение: а не разыгрывают ли ее? Кто поручится, что она не стала объектом мистификации, цель которой — сделать передачу о сенаторе предметом сплетен и досужих домыслов?

Взять, например, обезображенную куклу. Пэт ужаснулась, увидев ее, но только из-за своих личных воспоминаний. А вообще-то это самая обыкновенная тряпичная кукла с безвкусно раскрашенным лицом. При ближайшем рассмотрении она кажется скорее нелепой, чем страшной. Даже окровавленный передник может быть всего лишь средством пощекотать нервы обывателей.

«Будь я репортером, который возьмется освещать это происшествие, непременно дала бы ее фотографию на первой полосе», — подумала девушка.

Вой полицейской сирены подстегнул Пэт. Она быстро отколола записку и положила ее на каминную полку. Помчавшись в библиотеку, выдвинула из-под стола картонку и швырнула туда куклу. Длинно, настойчиво зазвенел колокольчик. Пэт судорожными движениями развязала грязный кукольный передник, стянула его и, еле справляясь с волнением, запихнула поглубже в коробку. Без него кукла напоминала обиженного ребенка.

Пэт снова задвинула картонку под стол и поспешила впустить полицейских.

Глава 12

На подъездной дорожке стояли два полицейских автомобиля с мигалками на крышах. Через минуту подъехала третья машина.

Только бы не пресса, взмолилась про себя Пэт. Но это были именно представители прессы.

Полиция сфотографировала вырезанное стекло, осмотрела следы на веранде и в саду, наследила в гостиной и даже кое-где рассыпала порошок для снятия отпечатков пальцев.

Записка вызвала недоумение.

— Она была к чему-то приколота, — заметил детектив. — Где вы ее нашли?

— Прямо здесь, у камина. — Ответ был достаточно близок к истине.

Репортер — он работал в «Трибюн» — попросил разрешения взглянуть на записку.

— Я бы не хотела предавать ее гласности, — начала Пэт, но тот уже завладел листком.

— А что значит «последнее предупреждение»? — спросил детектив. — Вы получали и другие?

Опустив упоминание об «этом доме», Пэт рассказала о двух телефонных звонках и о послании, которое обнаружила в первый вечер под дверью.

— Здесь нет подписи, — констатировал детектив. — Где другая записка?

— Та тоже была не подписана. Я ее не сохранила.

— Но по телефону он назвался карающим ангелом?

— Он сказал: «Я ангел милосердия, избавления, карающий ангел», — что-то вроде этого.

— Похоже, совсем чокнутый, — прокомментировал детектив и впился в нее пронзительным взглядом. — Занятно, что он взял на себя труд вломиться в дом. Почему просто не сунул конверт под дверь, как в прошлый раз?

Пэт не ответила — она в смятении наблюдала за репортером, что-то строчащим в блокноте.

Наконец полиция удалилась. Все поверхности в гостиной были в пятнах светлого порошка; двери на веранду намертво закрепили проволокой, чтобы их нельзя было открыть, пока не вставили новое стекло.

О сне теперь не хотелось даже думать, и Пэт решила навести порядок в гостиной. Она старательно пылесосила ковер, но никак не могла избавиться от воспоминания об искаженном лице тряпичной куклы.

Девочка вбежала в комнату... и споткнулась... Девочка упала на что-то мягкое, и ее руки коснулись чего-то мокрого и липкого... Она посмотрела вверх и увидела...

«Что я увидела? — ожесточенно спрашивала себя Пэт. — Что я тогда увидела?!»

Ее руки без участия сознания стирали жирный порошок, полировали замшевой тряпицей темное дерево столов, приподнимали антикварные безделушки, отодвигали стулья...

Что же я увидела?

Она начала расставлять мебель по местам. Нет, не так, этот столик нужно поставить в простенок, лампу — на рояль, а кресло-качалку возле французского окна.

Только закончив, она поняла, что делает.

Кресло-качалка. Грузчики поставили его слишком близко к роялю.

Она бежала по коридору и пронзительно кричала: «Папочка, папочка!..» Она споткнулась о тело матери. Мать истекала кровью. Она посмотрела вверх, а потом...

А потом — темнота...

Было уже почти три часа. Пэт больше ни о чем не могла думать. Она чувствовала себя совершенно измученной, нога разболелась. Сейчас ее хромота бросилась бы в глаза каждому. Пэт отнесла пылесос на место и потащилась наверх, в спальню.

* * *
В восемь утра ее разбудил телефонный звонок. Это был Лютер Пелхэм. Даже спросонья Пэт поняла, что он в ярости.

— Пэт, я так понял, что к вам кто-то влез прошлой ночью. У вас все в порядке?

Она несколько раз зажмурила и быстро открыла глаза, пытаясь стряхнуть остатки тяжелого сна.

— Да.

— Вы сделали первую страницу сегодняшней «Трибюн». А каков заголовок! «Жизнь телеведущей под угрозой». Позвольте зачитать вам первый абзац: "После серии странных угроз, полученных известной тележурналисткой Патрицией Треймор за последние две недели, произошло вторжение в ее джорджтаунский дом. Угрозы были связаны с ее работой над документальной программой «Сенатор Абигайль Дженнингс. Биографический очерк». Передача должна выйти в следующую среду, ее готовит студия кабельного телевидения «Потомак».

Как раз такая реклама сейчас необходима Абигайль!

— Сожалею, — пробормотала Пэт. — Я пыталась не допустить репортера к записке.

— А вам не пришло в голову позвонить вместо полиции мне? Честно говоря, я считал вас более сообразительной, чем вы оказались этой ночью. Мы могли нанять частных детективов, охранника, который присматривал бы за вашим домом. Угрожал-то, наверное, какой-то чокнутый, а теперь весь Вашингтон сгорает от любопытства: кто и почему так ненавидит Абигайль?

Он прав, подумала Пэт и повторила:

— Сожалею. Но когда вы обнаруживаете, что у вас в доме побывал какой-то псих, и опасаетесь, что он спрятался в шести футах от вас, на веранде, то, по-моему, звонок в полицию — вполне естественная реакция.

— Ладно, бесполезно обсуждать это, пока мы не определили размер ущерба. Вы видели фильмы Абигайль?

— Да, и отобрала несколько чудесных кусков для монтажа.

— Вы не говорили Абигайль о поездке в Эйпл-Джанкшен?

— Нет.

— Думаю, если вы все-таки достаточно сообразительны, то вообще не скажете ей об этом! Хватит с нее и того, что случилось с вами!

Не попрощавшись, Пелхэм бросил трубку.

* * *
По давно укоренившейся привычке Артур ежедневно ровно в восемь шел в булочную за горячими рогаликами, а на обратном пути покупал газету. Но сегодня он поступил наоборот. Ему так не терпелось узнать, есть ли в газете что-нибудь о взломе, что сначала он направился к газетному киоску.

Есть — и на самой первой странице! Он прочел сообщение, наслаждаясь каждой фразой, потом нахмурился. Репортер ни словом не обмолвился о тряпичной кукле Энн. По замыслу Артура, кукла должна была послужить и напоминанием о насилии, совершенном в этом же доме, и предостережением, что оно может повториться.

Он купил два рогалика с маком и направился обратно, к покосившемуся дому в трех кварталах от булочной, и поднялся в свою мрачную квартиру на втором этаже. Всего в полумиле отсюда проходила Кинг-стрит с дорогими ресторанами и роскошными магазинами, но этот район был убогим и запущенным.

Дверь в спальню Глории была открыта, и Артур заметил, что она уже одета в ярко-красный свитер и джинсы. Недавно у нее появилась новая приятельница — бесстыжая девица; она учила Глорию пользоваться косметикой и даже уговорила ее остричь волосы.

Глория не повернулась, хотя наверняка слышала, что кто-то вошел. Артур вздохнул: в последнее время Глория от него отдалилась, замкнулась в себе, а иногда даже проявляла нетерпение, когда он обращался к ней. Вот, например, вчера вечером он начал рассказывать, что старой миссис Родригес трудно глотать лекарства, и ему, Артуру, приходится растирать таблетки, а потом давать ей немного хлеба, чтобы перебить горечь. Не дослушав, Глория перебила его: «Отец, можем мы хоть раз в жизни поговорить о чем-нибудь, кроме дома для престарелых?» А потом ушла в кино с кем-то из девушек с работы.

Артур положил рогалики на тарелку и разлил кофе по чашкам.

— Завтрак на столе, — объявил он.

Глория торопливо вошла в кухню. Она уже надела пальто и держала под мышкой сумку, словно ей не терпелось поскорее уйти.

— Доброе утро, — ласково приветствовал ее Артур. — Моя девочка сегодня такая хорошенькая.

Глория даже не улыбнулась в ответ.

— Как фильм? — поинтересовался он.

— Нормально. Послушай, не покупай мне больше рогаликов и булочек. Я буду завтракать на работе, как все.

У Артура упало настроение — он очень любил завтракать с Глори. Должно быть, дочь почувствовала, что он огорчен, потому что выражение ее лица смягчилось.

— Ты так добр ко мне, — сказала она, и ее голос прозвучал немного печально.

После ухода Глории Артур долго сидел, уставившись в пространство.

Прошлая ночь его измотала. После стольких лет оказаться в том самом доме, в той самой комнате, уложить куклу Глории именно на то место, где когда-то лежал ребенок... Когда Артур пристроил куклу у камина, подогнув правую ногу под тряпичное туловище, на мгновение ему почудилось, что стоит обернуться — и он снова увидит распростертые на полу тела мужчины и женщины...

Глава 13

После звонка Лютера Пэт встала, сварила кофе и занялась сценарием передачи. Она решила сделать два варианта: один, который включал бы экскурс в детство и юность Абигайль в Эйпл-Джанкшене, и другой, начинающийся со свадебного приема. Чем больше Пэт размышляла, тем более справедливыми казались ей гневные слова Пелхэма. Ему стоило таких трудов уговорить Абигайль на сотрудничество, а тут эта скандальная «реклама»! «Хорошо хоть, я догадалась спрятать куклу», — подумала Пэт.

В девять часов она отправилась в библиотеку прокрутить оставшиеся фильмы. Лютер прислал смонтированные отрывки материалов о деле Элеонор Браун. Вот Абигайль выходит из зала суда после вынесения приговора и преисполненным сожаления голосом делает заявление для прессы:

— Это очень печальный для меня день. Надеюсь только, что у Элеонор все-таки достанет порядочности признаться, куда она спрятала деньги. Эти средства предназначались на ведение моей избирательной кампании, но, что гораздо важнее, это был дар людей, которые верят в поставленные мной цели.

Какой-то репортер спрашивает:

— Скажите, сенатор, следует ли считать заведомой ложью заявление Элеонор Браун о том, что ваш шофер позвонил ей и попросил поискать ваше кольцо?

— Мой шофер в то утро возил меня на собрание в Ричмонд. Кольцо было у меня на пальце.

Потом — фотография Элеонор Браун, крупный план, подробно высвечивающий каждую черточку ее бесцветного незапоминающегося лица.

Фильм завершался сценой лекции, которую Абигайль Дженнингс читает студентам колледжа. Тема — общественное доверие; лейтмотив — ответственность законодателя за действия подчиненных.

Второй отрывок, тоже смонтированный Лютером, был скомпонован из выступлений сенатора на слушаниях по безопасности авиаперевозок. Абигайль требовала ужесточить нормы безопасности. Она несколько раз ссылалась на тот факт, что стала вдовой, когда ее муж доверил свою жизнь неопытному пилоту и поднялся в небо на устаревшем самолете.

В конце каждого отрывка Лютер наметил «двухминутную дискуссию между сенатором Д. и Пэт Т.».

Пэт закусила губу — оба отрывка совершенно расходились с ее замыслом. «Что стало с моим творческим контролем над передачей? Получается какая-то стандартная, наспех сверстанная поделка, а точнее говоря — халтура», — подумала она.

Чтобы хоть как-то исправить положение, она взялась за письма избирателей к Абигайль, но тут зазвонил телефон. Это был Сэм.

— Пэт, я уже видел газету... и сразу позвонил в бюро жилищной аренды нашего района... — Сэм жил в Уотергейт-Тауэрс. — В общем, они предлагают на выбор несколько квартир с помесячной оплатой. Я хотел бы, чтобы ты сняла себе другое жилье, пока этого типа не поймают.

— Сэм, я не могу. Ты ведь знаешь, в каком я цейтноте. Я вызвала слесаря, он заменит замки. Полиция будет присматривать за домом. К тому же здесь все мое оборудование. — И Пэт решительно сменила тему: — Меня больше волнует вопрос, как мне одеться к обеду в Белом доме?

— Ты в любом платье выглядишь прекрасно. Абигайль тоже собирается пойти. Мы встречались сегодня утром.

Вскоре позвонила сама миссис Дженнингс. Она выразила Пэт сочувствие в связи со взломом, а после нескольких ничего не значащих фраз перешла к тому, что ее волновало, раскрыв истинную цель своего звонка.

— К несчастью, одно лишь предположение о том, что вас преследуют из-за этой передачи, неминуемо вызовет поток сплетен. Я просто жду не дождусь, когда вы доберетесь до победного конца, Пэт. Думаю, что, как только программа выйдет в эфир, угрозы прекратятся, даже если они исходят от какого-нибудь шутника. Вы просмотрели пленки, которые я вам дала?

— Да, — ответила Пэт, — чудесный материал, и я уже выбрала отрывки для передачи. Но хотелось бы попросить вас прислать ко мне Тоби. Он помог бы мне уточнить имена участников событий и некоторые подробности происходящего.

Договорились, что Тоби подъедет в течение часа. Когда Пэт повесила трубку, у нее уже сложилось впечатление, что сенатор воспринимает ее как обузу.

Тоби приехал минут через сорок пять.

— Жаль, что меня здесь не было, когда этот шутник проник к вам, Пэт. Я бы сделал из него отбивную, — заявил он.

— Нисколько в этом не сомневаюсь.

Усадив его за стол в библиотеке, Пэт включила проектор.

— Это старый конгрессмен Портер Дженнингс, — сказал Тоби, отвечая на ее первый вопрос. — Он поклялся, что не уйдет в отставку, если его преемником будет не Виллард. Небось сами знаете этих виргинских аристократов — они же уверены, что весь мир принадлежит только им. Но к чести его будет сказано, старик не пошел против своей невестки и поддержал Абигайль, когда она решила стать преемницей Вилларда. Мать Вилларда, эта старая грымза, из кожи вон лезла, чтобы не позволить Абигайль попасть в конгресс. А между нами говоря, Эбби стала куда лучшим конгрессменом, чем был Виллард. Тому не хватало агрессивности.

В ожидании Тоби Пэт проглядела газетные вырезки о деле Элеонор Браун. Дело выглядело слишком уж простым. Элеонор сказала, что шофер позвонил ей и передал просьбу Абигайль зайти в офис избирательной кампании, а потом в подвале многоквартирного дома, в кладовке Элеонор, обнаружили пять тысяч долларов.

— Как вы думаете, неужели Элеонор Браун действительно рассчитывала выкрутиться, придумав эту неубедительную историю? — осведомилась Пэт.

Тоби откинулся на спинку кожаного кресла, положил ногу на ногу и пожал плечами. Пэт заметила у него в нагрудном кармане сигару и, хотя не выносила табачного дыма, предложила ему закурить.

Шофер радостно ухмыльнулся, отчего на его откормленной физиономии появились многочисленные складки.

— Премного благодарен. При сенаторе я не смею даже затянуться в машине, сколько бы ни приходилось ее ждать — ее раздражает запах дыма.

Он раскурил сигару и с наслаждением вытянул ноги.

— Так как насчет Элеонор Браун? — напомнила ему Пэт.

— Сдается мне, — доверительным тоном начал Тоби, — она просто не думала, что пропажа так скорообнаружится. Сейчас-то законы на этот счет ужесточились, ну а тогда вполне можно было держать большие деньги в конторском сейфе по нескольку недель и даже больше.

— Но семьдесят пять тысяч наличными...

— Мисс Треймор... Пэт, вы себе не представляете, сколько фирм и компаний поддерживают в ходе выборов обе стороны, чтобы наверняка оказаться в одной команде с победителем. Конечно, нельзя совать наличные сенатору в служебном кабинете. Это незаконно. Поэтому какая-нибудь важная птица является к сенатору с визитом и дает ему или ей знать, что хочет пожертвовать крупную сумму. Потом беседует о том о сем с помощником сенатора и передает деньги где-нибудь на нейтральной территории. Сенатор их и в глаза не видит, но знает о существовании этого взноса. Деньги идут непосредственно в фонд избирательной кампании, а поскольку это наличные, то в случае победы на выборах никто из посторонних не узнает, какие суммы фигурировали. Вы понимаете, о чем я?

— Понимаю.

— Не истолкуйте мои слова превратно — все происходит в рамках закона. Так вот, Фил собрал несколько крупных пожертвований для Абигайль, и, конечно, Элеонор об этом знала. Возможно, у нее был дружок, который хотел сорвать крупный куш и нуждался в оборотных средствах. А поскольку пропажа денег так быстро обнаружилась, ей пришлось изобрести эту сказочку.

— На мой взгляд, она не производит впечатления столь искушенной девицы, — заметила Пэт, вспомнив фотографию Элеонор в выпускном альбоме.

— Ну, как сказал обвинитель, в тихом омуте черти водятся. Не хочу торопить вас, Пэт, но я скоро могу понадобиться сенатору.

Зазвонил телефон.

— Я быстро. — Пэт сняла трубку. — Патриция Треймор слушает.

— Как поживаете, моя дорогая?

Пэт сразу узнала этот четкий голос и преувеличенно вежливый тон.

— Добрый день, мистер Сондерс. — Тут она с запозданием вспомнила о знакомстве Тоби с Джереми Сондерсом и увидела, что «раб и телохранитель» вскинул голову. Связал ли он это имя с известным ему человеком из Эйпл-Джанкшена.

— Я пытался дозвониться вам вчера вечером, — мурлыкал Сондерс (на этот раз Пэт могла бы поклясться, что он трезв).

— Вы не оставили сообщение на автоответчике.

— Записанное послание может услышать постороннее ухо. Вы не согласны?

— Одну минуту, пожалуйста. — Пэт взглянула на Тоби. Тот задумчиво дымил сигарой и, казалось, совершенно не обращал внимания на разговор. Может, он все-таки не соотнес эту не столь уж редкую фамилию со своим знакомым, которого не видел тридцать пять лет?

— Тоби, это личный звонок. Не могли бы вы...

Он встал, прежде чем она договорила.

— Мне выйти?

— Нет, Тоби. Просто повесьте здесь трубку, когда я сниму на кухне. — Она намеренно дважды назвала его по имени, чтобы Сондерс не начинал говорить, пока не убедится, что на линии только Пэт.

Тоби взял трубку со скучающим видом, но мысль его работала не предельных оборотах. Он был уверен, что на том конце провода — Джереми Сондерс. Зачем этот ублюдок звонит Пэт Треймор? Говорила ли она с ним раньше? Абигайль подскочила бы до потолка, узнай она об этом. Сквозь разделявшие их сотни миль слышалось дыхание собеседника журналистки.

Вот пустобрех вонючий, подумал Тоби; если он только попробует очернить Эбби...

Раздался голос Пэт:

— Тоби, не могли бы вы положить трубку?

— Конечно, Пэт, — весело отозвался Тоби и не без тайного сожаления опустил трубку на рычаг.

— Тоби? — недоверчиво прозвучало на другом конце провода. — Только не говорите мне, что водите дружбу с Тоби Горгоном.

— Он помогает мне разобраться с некоторыми материалами биографии для передачи, — приглушенно объяснила Пэт.

— Ах да, конечно. Ведь он постоянный спутник нашей выдающейся государственной деятельницы, не так ли? — саркастически отозвался Сондерс. — Пэт, я звоню, поскольку пришел к выводу, что благодаря комбинации водки и вашего сочувствия проявил некоторую несдержанность. Я решительно настаиваю, чтобы вы считали нашу беседу совершенно конфиденциальной. Моей жене и дочери вряд ли доставит удовольствие переданный на всю страну рассказ о юношеском увлечении их мужа и отца.

— Я и не намеревалась цитировать ваши откровения, — отрезала Пэт. — Может, кто-нибудь из «Миррора» и любит посплетничать о чужой личной жизни, но только не я.

— Ну вот и славно. У меня словно гора с плеч свалилась. — Тон Сондерса стал дружелюбнее. — Недавно в клубе я встретился с Эдвином Шефердом, и он рассказал мне, что дал вам экземпляр своей газеты с фотографией Эбби. Я и позабыл о ней. Надеюсь, вы с пользой для дела распорядитесь снимком «Мисс Эйпл-Джанкшен» и ее обожаемой матушки. Такое фото стоит тысячи слов!

— Честно говоря, я другого мнения, — холодно ответила Пэт. — А сейчас, мистер Сондерс, прошу извинить — меня ждет работа.

Она повесила трубку и вернулась в библиотеку. Тоби по-прежнему сидел в кресле, но что-то в нем изменилось. Свойственное ему грубоватое добродушие исчезло; Тоби стал угрюм и молчалив и почти сразу откланялся.

Оставшись одна, Пэт распахнула окна, чтобы выветрился дым сигары, но несносный запах, казалось, пропитал все в комнате. Неожиданно Пэт осознала, что снова дергается от каждого звука. Острый приступ тревоги заставил ее закрыть окна.

* * *
Вернувшись в офис, Тоби прямиком направился к Филиппу.

— Как дела?

Филипп воздел очи горе.

— Сенатор рвет и мечет из-за этой статьи. Только что устроила жуткую головомойку Лютеру Пелхэму — за то, что он уговорил ее участвовать в программе. Она бы сегодня же послала к чертям эту затею, если бы о передаче уже не объявили в прессе. А как дела у Пэт Треймор?

Тоби не хотелось вдаваться в подробности, и он вместо ответа попросил Филиппа выяснить, кто сейчас является владельцем дома Адамсов. Потом он постучал в дверь кабинета Абигайль.

Сенатор выглядела спокойной — даже слишком спокойной. Перед ней лежал дневной выпуск «Трибюн».

— Ты только полюбуйся на это. — Она хлопнула по газете ладонью.

Знаменитая колонка вашингтонских сплетен начиналась словами: «Острословы на Капитолийском холме уже заключают пари по поводу личности неизвестного, который угрожает Патриции Треймор — тележурналистке, работающей над передачей о сенаторе Дженнингс. Предлагается масса кандидатур, и это неудивительно, если учесть, что прекрасная леди-сенатор из Виргинии завоевала среди своих коллег репутацию чрезвычайно взыскательной и нелицеприятной особы...»

Не успел Тоби дочитать фразу до конца, как Абигайль Дженнингс с перекошенным от гнева лицом сгребла газету со стола и, скомкав, швырнула в мусорную корзину.

Глава 14

Сэм Кингсли щелкнул последней кнопкой на рубашке и надел галстук-бабочку. Взглянув на часы на каминной полке, он решил, что времени еще хватит и на скотч с содовой.

Из его уотергейтской квартиры открывался прекрасный вид на Потомак. Боковое окно гостиной смотрело на Центр имени Кеннеди. Иногда вечерами, когда Сэм поздно возвращался с работы, он шел туда и успевал на второй или третий акт какой-нибудь из любимых опер.

После смерти Дженис не было смысла содержать большой дом в Чеви-Чейзе. Дочь жила в Сан-Франциско, а отпуск они с мужем проводили в Палм-Спрингс у его родителей. Сэм предложил Карен забрать фарфор, серебро, антикварные безделушки и мебель, а остальное продал. Хотелось начать все с самого начала, и он надеялся, что новая обстановка поможет преодолеть опустошение и усталость, овладевшие им после болезни и смерти жены.

Держа бокал, он подошел к окну. Воды Потомака сверкали в свете прожекторов Центра имени Кеннеди. Потомакская лихорадка... Он-то уже переболел ею, как и большинство приезжих. Интересно, устоит ли перед ней Пэт?

Он страшно тревожился за Пэт. Его друг из ФБР, Джек Карлсон, высказался без обиняков:

— Сначала ей позвонили, потом положили под дверь записку, затем снова телефонный звонок и, наконец, проникновение в дом. Сам можешь догадаться, что будет дальше. Мы имеем дело с совершеннейшим психом, готовым в любую минуту сорваться с катушек. Наклонные печатные буквы выдают его с головой. И сравни эти записки: они написаны с промежутком в несколько дней, а некоторые буквы на второй практически неузнаваемы. Он явно приближается к критической точке. И как ни крути, а подталкивает его к ней твоя Пэт Треймор.

Его Пэт Треймор. В те последние месяцы перед смертью жены Сэму удалось изгнать Пэт из своих мыслей, и он благодарил за это Бога. Им с Дженис удалось отчасти вернуть былую близость. Она умерла, уверенная в незыблемости его любви.

Похоронив жену, он чувствовал себя выжатым, разбитым, старым. Слишком старым для двадцатисемилетней женщины и всего того, что подразумевает совместная жизнь с ней. Ему хотелось покоя.

Но неожиданно он узнал, что Пэт приезжает работать в Вашингтон, и решил позвонить ей, чтобы пригласить в ресторан. Избегать ее в Вашингтоне не было никакой возможности, да Сэм и не хотел ее избегать, а потому не собирался дожидаться случайной встречи в присутствии посторонних. Лучше назначить встречу самому.

Очень скоро он понял, что чувство, зародившееся когда-то между ними, не исчезло, а все еще тлеет и готово вот-вот вспыхнуть с новой силой. Мало того, он осознал и то, что Пэт этого хочет.

Но чего хочет он?

— Не знаю, — произнес он вслух. В голове набатом звучало предупреждение Джека: «Предположим, что с Пэт что-нибудь случится...»

Зачирикал домофон.

— Ваш автомобиль у подъезда, сэр, — сообщил швейцар.

— Благодарю вас, сейчас выйду.

Сэм поставил полупустой бокал в бар и сходил в спальню за смокингом. Быстрые движения выдавали его нетерпение — через несколько минут он увидит Пэт.

* * *
Собираясь на обед в Белом доме, Пэт достала из гардероба изумрудно-зеленое атласное платье с бисерной вышивкой. Когда-то Вероника настояла, чтобы она купила этот наряд к балу в Бостоне. Теперь Пэт была довольна, что уступила тогда ее уговорам. Ради такого случая она могла дополнить платье бабушкиными изумрудами.

— Нет, ты все-таки не тянешь на молоденькую репортершу, — шутливо заметил Сэм, помогая ей сесть в лимузин.

— Сомневаюсь, можно ли считать это комплиментом.

На Сэме поверх смокинга было темно-синее кашемировое пальто с белым шелковым шарфом. Как назвала его Абигайль? «Один из самых завидных женихов в Вашингтоне»?

— По крайней мере задумано было как комплимент. Тебе больше не звонили? Записок не присылали?

— Нет. — Пэт еще не рассказала ему о кукле, но не хотела делать это сейчас, опасаясь испортить вечер.

— Это хорошо. И все же я вздохну свободнее, когда твоя программа будет выпущена.

— И не ты один.

По пути к Белому дому Сэм поинтересовался ходом работы. Пэт с досадой махнула рукой.

— Так себе. Пелхэм одобрил выбранные мной отрывки фильмов, и сценарий мы закончили. Но вот с рассказом о детстве сенатора ничего не получается. Я опять просила Лютера убедить Абигайль включить этот материал в передачу, но он ни в какую. То, что было задумано как биографический очерк, он превращает в хвалебную песню, в набор трескучих фраз. Для меня это закончится откровенной профессиональной неудачей.

— Ты ничего не можешь изменить?

— Могу только уволиться. Но я приехала сюда не затем, чтобы сбежать через неделю. Что-нибудь да придумаю.

Машина остановилась перед светофором на перекрестке Восемнадцатой улицы и Пенсильвания-авеню.

— Сэм, здесь раньше не было отеля?

— Да, когда-то здесь стоял старый «Роджер Смит». Его снесли лет десять назад.

Когда я была маленькой, меня привезли сюда на рождественский утренник. Я была в красном бархатном платье, белых колготах и новых черных туфлях-лодочках. А потом уронила на платье шоколадное мороженое и разревелась. А папа сказал: «Ты не виновата, Кэрри».

Сэм подъехал к северо-западным воротам Белого дома и пристроился в хвост вереницы машин. Гости по очереди притормаживали у поста возле ворот для проверки. Наконец и машина Сэма поравнялась с вежливым охранником, который, сверившись со списком приглашенных, нашел их имена и пропустил лимузин за ограду.

В мраморном фойе играл военно-морской оркестр; официанты разносили шампанское. Среди гостей Пэт то и дело замечала знакомые лица кинозвезд, сенаторов, министров, видных общественных деятелей и театральных примадонн.

— Ты здесь когда-нибудь бывала? — полюбопытствовал Сэм.

— В шестнадцать лет, со школьной экскурсией. Нам рассказывали, что когда-то Абигайль Адамс вон в той комнате — она теперь называется Восточной — сушила белье.

— Ну, теперь тут не стирают. Пойдем-ка. Если хочешь сделать карьеру в Вашингтоне, полезно кое с кем познакомиться.

Минуту спустя Сэм уже представлял Пэт дружелюбному толстяку, который оказался пресс-секретарем президента.

— Похоже, мисс Треймор, вы вытеснили нас с первых полос, — с вежливой улыбкой заметил Брайан Сэлем.

Значит, вторжение в ее дом обсуждалось даже в Овальном кабинете.

— Полиция нашла какие-нибудь зацепки?

— Я не знаю, но все сходятся на том, что действует какой-то ненормальный.

— Господь свидетель, Брайан тоже повидал на своем веку письма от разных сумасшедших. Кто только не пишет президенту! — добавила супруга пресс-секретаря — сухощавая сорокалетняя дама с проницательными глазами.

— Конечно, — с готовностью согласился ее муж. — Любой человек, занимающий высокий общественный пост, неизбежно становится кому-то поперек дороги. Чем больше у него власти, тем сильнее ополчаются на него какие-то люди или группы людей. А Абигайль Дженнингс занимает весьма жесткую позицию по некоторым взрывоопасным вопросам. Кстати, вот и она. — Сэлем неожиданно ухмыльнулся. — Не правда ли, она великолепна?

И действительно, сенатор Дженнингс как раз входила в Восточную комнату. В этот вечер ее красота блистала в полную силу. На ней было абрикосового цвета платье с корсажем, расшитым жемчугом; юбка-колокол подчеркивала осиную талию и стройность фигуры. Волны мягких волос обрамляли безупречно вылепленное лицо, а бледно-голубые тени, умело наложенные на веки, усиливали яркость поразительно синих глаз.

Это была совсем другая Абигайль — радостная, возбужденная, женственная. В ее смехе появились обольстительно-бархатистые нотки. Приветствуя восьмидесятилетнего посла, она лишь на одно мгновение задержала руку, положенную на локоть старичка.

Интересно, гадала Пэт, все ли женщины в этой комнате сейчас чувствуют себя так же, как я — внезапно потускневшими и никому не интересными?

Абигайль идеально рассчитала время своего появления — через мгновение военно-морской оркестр заиграл бравурное «Да здравствует вождь!», и на лестнице, ведущей в личные президентские покои, показались нынешний хозяин Белого дома и его жена; вслед за ними шли премьер-министр Канады с супругой. После того как замерли последние звуки «Да здравствует», раздались первые аккорды канадского национального гимна.

Гости выстроились в очередь и стали по порядку подходить к встречающим. Когда Пэт и Сэм приблизились к президенту и первой леди, у Пэт учащенно забилось сердце.

Первая леди в жизни оказалась куда привлекательнее, чем на фотографиях. У нее было удлиненное лицо со светло-ореховыми глазами, в льняных волосах пробивалась седина. Блестевшие от возбуждения глаза смотрели уверенно и доброжелательно, а широкая улыбка открывала безупречные зубы. После взаимных приветствий жена президента сообщила Пэт, что в детстве мечтала работать на телевидении.

— Но вышло так, — рассмеялась она, взглянув на супруга, — что едва я сняла венок из маргариток, как обнаружила, что уже замужем.

— У меня хватило сообразительности заявить свои права, пока другие не опередили, — благодушно отозвался президент. — Рад познакомиться с вами, Пэт.

Крепко пожав руку журналистке, глава могущественнейшего государства последовал к очередному гостю.

— Хорошие люди, — сказал Сэм, беря у официанта бокал шампанского. — И президентом он был совсем не плохим. Даже не верится, что его второй срок на исходе. Он еще не стар, ему нет и шестидесяти. Интересно, чем он будет заниматься остаток жизни?

Пэт все смотрела на первую леди.

— Хотелось бы мне сделать передачу и о ней. По-моему, она чувствует себя на удивление комфортно в своей нынешней роли.

— Ее отец был послом в Англии, а дед — вице-президентом. Представители их рода уже много лет не знают, что такое бедность, их дети получают образование в лучших учебных заведениях Америки. Когда появляешься на свет в такой семье, поневоле приобретаешь на всю жизнь уверенность в себе.

Столы в парадной столовой были уставлены лиможским фарфором. Бледно-розовые дамасские скатерти, салфетки с узорчатым орнаментом и ветки папоротника в низких хрустальных вазах довершали картину праздничной роскоши.

— К сожалению, мы не можем сесть вместе, — предупредил Сэм, — но у тебя, кажется, хороший столик. И обрати, пожалуйста, внимание, куда посадили Абигайль.

Сенатору Дженнингс предложили место за главным столом, между президентом и канадским премьером.

— Какая жалость, что у меня нет с собой камеры, — пробормотала Пэт.

Она бросила взгляд на первые пункты меню: заливная семга, каплуны по-королевски и рис под горящим коньячным соусом.

Соседом Пэт оказался председатель Объединенного комитета начальников штабов. Кроме него за ее столиком разместились ректор колледжа, драматург — лауреат Пулитцеровской премии, епископ и директор Линкольн-центра. Пэт поискала глазами Сэма и увидела его за президентским столом, напротив Абигайль Дженнингс. Они улыбались друг другу. Пэт отвернулась, почувствовав болезненный укол в сердце.

Незадолго до конца обеда президент обратился к присутствующим с просьбой поминать в молитвах серьезно заболевшего вице-президента.

— Напряжение многолетней работы по четырнадцать часов в день нанесло его здоровью гораздо более серьезный урон, чем это можно было предположить, — добавил он.

После такого признания все окончательно уверились, что вице-президент уже никогда не вернется к своим обязанностям. Усаживаясь на место, президент улыбнулся Абигайль. Эта улыбка напоминала что-то вроде молчаливого благословения.

* * *
— Ну как, понравилось? — спросил Сэм по дороге домой. — Этот драматург за твоим столиком, кажется, совершенно тобой очарован. Сколько раз он приглашал тебя танцевать — три или четыре?

— Столько же, сколько ты приглашал леди сенатора. А как вышло, что ты оказался за одним столом с президентом? Это ведь великая честь, да?

— Да, это место всегда считалось почетным.

Между ними возникло какое-то странное отчуждение. Внезапно вечер утратил свое очарование. Какова истинная причина любезности Сэма? Для чего он добился приглашения для нее? Чтобы познакомить с важными вашингтонскими персонами? Может быть, он просто чувствует себя обязанным помочь ей здесь на первых порах, прежде чем навсегда исчезнет из ее жизни? Эти вопросы мучили Пэт.

Он подождал, пока девушка откроет дверь, но отказался зайти чего-нибудь выпить.

— У меня завтра тяжелый день. В шесть утра улетаю в Палм-Спрингс — обещал провести там рождественские каникулы с Карен и Томом. А ты не собираешься на Рождество в Конкорд?

Ей не хотелось говорить ему, что Вероника с Чарлзом отправились в круиз по Карибскому морю.

— Мне придется заняться работой.

— Тогда давай отпразднуем Рождество после выпуска передачи. И тогда же я вручу тебе подарок.

— Это было бы чудесно. — Пэт надеялась, что ее голос звучит так же ровно и дружелюбно, как его. Нельзя допустить, чтобы Сэм понял, какой несчастной она себя чувствует.

— Ты была сегодня восхитительна. И ты бы очень удивилась, если бы узнала, сколько гостей говорили о тебе.

— Надеюсь, все они были моими ровесниками. Спокойной ночи, Сэм. — Она толкнула дверь и вошла в прихожую.

— Проклятие, Пэт! — Он шагнул следом и, обняв, повернул ее, чтобы видеть лицо девушки. Жакет соскользнул с плеч Пэт и упал на пол. Сэм прижал ее к себе.

Она обвила руками его шею, провела по воротнику пальто, коснулась прохладной кожи под шарфом и зарылась пальцами в густые волнистые волосы на затылке.

— Любимый, — прошептала она, — я так по тебе скучала.

Сэм вздрогнул, словно его ударили, резко выпрямился и отступил на шаг. Пэт смятенно уронила руки.

— Сэм...

— Прости меня, Пэт... — Он вымученно улыбнулся. — На мою беду, ты чертовски привлекательна. Да и на свою тоже...

Несколько долгих мгновений они стояли, молча глядя друг на друга. Вдруг Сэм схватил ее за плечи.

— Неужели ты считаешь меня мерзавцем, способным начать с того, чем у нас все тогда кончилось? Я не собираюсь подкладывать тебе такую свинью, Пэт. Ты прелестная молодая женщина. Через полгода отбоя не будет от молодых перспективных поклонников, добивающихся чести обеспечить тебе ту жизнь, какой ты заслуживаешь. А у меня все в прошлом. На последних выборах я едва не потерял свое кресло. И знаешь, что сказал мой соперник? Он заявил: «Пришло время для свежей крови. А у Сэма Кингсли она слишком застоялась. Давайте дадим ему отдохнуть — он так в этом нуждается».

— И ты ему поверил?

— Поверил, потому что это правда. Последние полтора года болезни Дженис вытянула из меня все. Я чувствую себя пустым и разбитым, мне трудно принимать решения по самым пустяковым вопросам. Даже выбор галстука стоит мне больших усилий. Но, слава Богу, одно решение я еще в состоянии принять: я не намерен снова вносить сумятицу в твою жизнь.

— А ты подумал, какой хаос вносишь в мою жизнь тем, что отказываешься в нее вернуться?

Они смотрели друг на друга, не скрывая печали.

— Я просто не могу позволить себе поверить в это, Пэт, — произнес он наконец и медленно пошел к машине.

Глава 15

Глория очень изменилась. Она стала укладывать волосы по утрам, купила себе новую, более нарядную одежду. А недавно даже купила сережки, сразу несколько пар. Прежде Артур никогда не замечал, чтобы ее интересовала бижутерия.

Теперь она отказывалась от бутербродов, которые он давал ей с собой на работу, говорила, что лучше где-нибудь пообедает.

— Одна?

— Нет, отец.

— С Опал?

— Не знаю. Какая разница? — в ее голосе прозвучала незнакомая нетерпеливая нотка.

Глория больше не хотела ничего слушать о его работе. Артур несколько раз пытался рассказать ей, как кашляет и задыхается старая миссис Гиллеспи даже с дыхательным аппаратом, как тяжко ей живется, ведь надежды на облегчение нет. Глория прежде с сочувствием слушала рассказы о его пациентах, соглашалась, когда он говорил, что лучше бы милосердные ангелы поскорее забирали таких больных на небо. Ее участие помогало Артуру выполнять его миссию.

Именно тревожные мысли о Глории лишили Артура обычной осторожности. Вручая Господу миссис Гиллеспи, он допустил ошибку. Артур полагал, что старушка спит, но, когда он выдернул из розетки вилку дыхательного аппарата и склонился над ней в молитве, миссис Гиллеспи открыла глаза. Она поняла, что он делает. Ее подбородок задрожал, и она прошептала: «Пожалуйста, о пожалуйста... Пресвятая Дева, помоги мне...» Артур наблюдал, как выражение ужаса на ее лице сменилось смертной мукой, потом глаза стали пустыми и остекленели.

А миссис Харник видела, как он выходил из комнаты миссис Гиллеспи.

Обнаружила бездыханную миссис Гиллеспи сестра Шиэн. Она почему-то не приняла смерть старой женщины за волю Божию — напротив, настояла, чтобы дыхательный аппарат проверили и убедились, что он работает нормально. Позднее Артур видел ее с миссис Харник. Та была очень возбуждена и, разговаривая с сестрой, то и дело показывала на палату миссис Гиллеспи.

Все в клинике любили Артура, за исключением сестры Шиэн. Она всегда придиралась к нему, одергивала, обвиняла в том, что он превышает свои полномочия.

«У нас есть штатные священники, — то и дело выговаривала она Артуру. — Утешать людей — не ваша обязанность».

Если бы Артур заранее выяснил, что в тот день дежурит сестра Шиэн, он бы и близко не подошел к миссис Гиллеспи. Но его одолевала тревога из-за программы о сенаторе Дженнингс, и он просто не был в состоянии все обдумать спокойно.

Четыре раза он предупредил Патрицию Треймор, чтобы та отказалась от работы над программой.

Пятого предупреждения не будет.

* * *
Пэт не спалось. Целый час она беспокойно металась по кровати, потом сдалась и потянулась за книгой. Но мозг решительно отказывался воспринимать биографию Черчилля, которую она заблаговременно приготовила в качестве снотворного средства.

В час ночи Пэт опять закрыла глаза. В три часа она спустилась вниз подогреть молока. Девушка оставила свет в прихожей включенным, но все равно на лестнице было темно, и ей пришлось ухватиться за перила в том месте, где ступеньки поворачивали.

Она часто сидела на этой ступеньке, откуда ее не было видно из прихожей, и наблюдала, как собираются гости. У нее была голубая ночная рубашка в цветочек. Она надела ее и в ту ночь...

Она сидела здесь, а потом испугалась и побежала обратно в спальню...

А потом...

Я не помню, — произнесла она вслух. — Не помню.

Даже горячее молоко не помогло ей заснуть.

В четыре часа она снова встала и принесла из библиотеки почти законченный сценарий.

Программа начнется со сцены в студии. Пэт и сенатор беседуют на фоне увеличенной фотографии Абигайль и Вилларда Дженнингс, встречающих гостей на свадебном приеме. Миссис Дженнингс-старшую из ролика вырезали. Во время демонстрации кадров из фильма о приеме Абигайль расскажет, как студенткой Рэдклифа познакомилась с Виллардом.

«По крайней мере мне удалось протащить хоть какое-то упоминание о Северо-Востоке», — подумала Пэт.

Потом — монтаж об избирательной кампании Вилларда; за кадром Пэт беседует с Абигайль о том, как появилось и развивалось ее увлечение политикой. Фильм, сделанный на приеме в честь тридцатипятилетия Вилларда, передаст атмосферу докамелотовских лет с Кеннеди.

Затем хроника похорон. Абигайль в сопровождении Джона Кеннеди. Кадры с ее свекровью, приехавшей в отдельной машине, придется вырезать.

Следующая сцена — Абигайль принимает присягу в конгрессе. Она все еще в трауре, лицо бледное и серьезное.

Дальше пойдет материал о хищении денег из фонда избирательной кампании и выступление Абигайль на суде. Следующий эпизод — речь сенатора в поддержку законопроекта о безопасности воздушных перевозок.

Она говорит чересчур резко и безапелляционно, размышляла Пэт, а потом зритель увидит фотографию этой испуганной девчушки, Элеонор Браун. А что до безопасности авиалиний, то во всем обвинять погибшего пилота по меньшей мере бестактно...

Но Пэт знала, что не сумеет убедить Лютера внести какие-либо изменения в этот сценарий.

На следующий день после Рождества они отснимут Абигайль в ее кабинете, вместе с персоналом и тщательно отобранными посетителями. Конгресс наконец разъехался на каникулы, и съемки должны пройти гладко.

Хорошо еще, что Лютер дал согласие на включение эпизода, снятого в домашней обстановке с друзьями. Без него программа получилась бы совсем сухой и официальной. По замыслу Пэт, отрывок должен начаться кадрами с Абигайль, накрывающей стол для рождественского ужина. Гостями будут выдающиеся вашингтонские деятели и несколько человек из штата сенатора — те, кто не может встретить Рождество с семьей.

Заключительная сцена — сенатор в сумерках возвращается домой с папкой под мышкой. И голос Пэт за кадром: «Подобно миллионам одиноких американцев сенатор Абигайль Дженнингс нашла свое призвание, свое счастье в любимой работе, она заменила ей даже семью».

Эту строку Лютер сочинил сам.

В восемь часов Пэт позвонила боссу и снова принялась убеждать его в необходимости включить в программу кадры о годах юности сенатора.

— То, что мы делаем, получается скучно, — настаивала она. — Если не считать смонтированные отрывки из ее домашних фильмов, то это обычный агитационный коммерческий ролик.

Лютер перебил ее.

— Вы просмотрели все фильмы?

— Да.

— А как насчет фотографий?

— Их совсем немного.

— Позвоните и узнайте, не могут ли они прислать еще. Нет, лучше я сам позвоню. Вы теперь не очень высоко котируетесь в кабинете сенатора.

* * *
Через час с Пэт связался Филипп Бакли и пообещал прислать Тоби с несколькими фотоальбомами ближе к полудню.

— Сенатор надеется, — добавил он, — что вы сумеете найти там интересующие вас фотографии.

Пэт положила трубку и побрела в библиотеку. До приезда Тоби оставалось много времени, она успеет просмотреть оставшиеся вещи отца. Пэт вытащила из-под стола коробку, и ее взгляд упал на куклу, которую она бросила сюда позавчера ночью.

Пэт взяла игрушку и поднесла ее к окну, чтобы получше рассмотреть. Чья-то умелая рука навела тени под черными пуговичными глазами, дорисовала брови, придала вышитым губам трагический изгиб. При дневном свете кукла выглядела даже трогательно. Что она должна символизировать?

Пэт отложила игрушку и начала доставать из коробки связки писем, документов, фотоальбомы. Рассортировав их, она села, скрестив ноги, на ковер и погрузилась в изучение семейного архива.

Любящие руки сохранили маленькие кусочки детства Дина Адамса — рисунки, тетрадки, фотографии. Табели успеваемости были аккуратно подобраны по годам. Пэт с интересом просмотрела отметки. «Пятерки с плюсом». Самая низкая оценка — «четыре с плюсом».

Он родился и вырос в пятидесяти милях от Милуоки. Пэт нашла фотографию дома, на фоне которого были сняты родители отца. Мои бабушка и дедушка, подумала Пэт и осознала, что даже не знает их имен. Она перевернула одну из карточек: «Ирен и Уилсон с шестимесячным Дином».

Пэт взяла связку писем. Резиновая ленточка, которой была перехвачена пачка, лопнула, и письма рассыпались по ковру. Пэт быстро собрала и стала читать.

"Дорогая мама!

Спасибо тебе. Кажется, эти слова — единственное, чем я могу отблагодарить тебя за все жертвы, которые ты приносила годами, чтобы я мог окончить колледж и юридическую школу. Я знаю все о платьях, которые ты себе не купила, об отпусках, которые ты всегда проводила дома. Когда-то давно я обещал тебе стать похожим на папу. Я сдержу свое обещание. Я очень люблю тебя. И прошу: не забудь сходить к доктору. Мне очень не нравится твой кашель.

Твой любящий сын Дин".

Под письмом лежало извещение о смерти Ирен Вагнер Адамс, отправленное шесть месяцев спустя. Глаза Пэт затуманились слезами сочувствия к молодому человеку, так любившему свою мать. Она тоже испытала на себе эту щедрую любовь.

Ее ручонка, скрывшаяся в его ладони. Ее восторженные вопли, когда он возвращался домой. «Папочка! Папочка!» Она взмывает в воздух, и сильные руки подхватывают ее на лету. Она катается на трехколесном велосипеде по дорожке перед домом... Колено, проехавшееся по гравию... Его голос: "Не плачь, Кэрри, сейчас все пройдет.

Давай-ка как следует промоем ранку... Какое мороженое мы с тобой выберем!"

В дверь позвонили. Пэт сгребла фотографии и письма в кучу, вскочила и тут же поморщилась от резкой боли в ноге. Когда она второпях попыталась запихнуть бумаги обратно в коробку, добрая половина выскользнула у нее из рук. Снова звонок, на этот раз более настойчивый. Пэт заметалась по комнате, подбирая рассыпавшиеся письма и снимки, бросая их к остальным. Уже в дверях она вдруг вспомнила, что забыла спрятать фотографии родителей и тряпичную куклу. Вдруг Тоби войдет сюда и увидит их! Пэт поскорее сунула все в картонку и затолкала ее под стол.

Тоби уже собирался позвонить в третий раз, но в эту секунду Пэт распахнула дверь — и невольно отшатнулась, когда его массивная туша заполнила дверной проем.

— А я уж было собирался махнуть на вас рукой! — с деланной веселостью заявил шофер.

— Не советую махать на меня рукой, Тоби, — холодно отозвалась Пэт. Тоби смотрел на нее с недоумением, и Пэт, проследив за его взглядом, заметила, какие грязные у нее руки. Она вспомнила, как только что убирала со лба волосы, значит, лицо тоже перепачкано.

— Судя по вашему виду, вы лепили из грязи куличи. — В бульдожьих глазах Тоби мелькнуло подозрение. Он был явно озадачен. Тоби поправил пакет под мышкой, и огромный перстень с ониксом на толстом пальце снова бросился в глаза Пэт. — Куда отнести это барахло, Пэт? В библиотеку?

— Да.

Шофер последовал за ней, причем держался так близко, что Пэт это было неприятно. К тому же она слишком долго просидела с поджатыми ногами, и правая совсем онемела. Пэт старалась двигаться осторожно, но нога не слушалась.

— Э, да вы хромаете? Упали в гололедицу или что-нибудь в этом роде?

Ничего-то от тебя не скроешь, мрачно подумала Пэт и сухо произнесла:

— Поставьте коробку на стол.

— О'кей, — согласился Тоби. — Я сразу назад, а то сенатор взбесится. Не думайте, что Абигайль доставило удовольствие перерывать весь дом в поисках этих альбомов. Не надо меня провожать, я сам найду выход.

Пэт подождала, пока захлопнется входная дверь, и пошла задвинуть засов. Когда она доковыляла до прихожей, дверь отворилась снова. Стоявший за ней Тоби явно не ожидал увидеть Пэт, но быстро преодолел смущение и ухмыльнулся:

— Этот замок не удержит никого, кто знает сюда дорогу. Вы уж не ленитесь, запирайте дверь на засов. — И он зашагал к машине.

Дополнительный материал, присланный сенатором, оказался мешаниной из газетных вырезок и восторженных писем избирателей. Большинство снимков было сделано на официальных мероприятиях и не представляло интереса. Небрежно листая альбом, Пэт выронила несколько фотографий, и они разлетелись по ковру.

Последние страницы, впрочем, привлекли ее внимание: вот, например, увеличенное фото молодых Абигайль и Вилларда на скамье у озера. Сценка выглядела весьма идиллически — примерно так изображали влюбленных на миниатюрах викторианской эпохи.

Она отобрала еще несколько снимков, которые могли пригодиться при монтаже, и нагнулась за упавшими фотографиями. Под одной из них лежал сложенный листок писчей бумаги. Пэт развернула его и быстро пробежала глазами:

«Билли, дорогой, ты был великолепен на сегодняшних слушаниях. Я так горжусь тобой! Я люблю тебя безмерно и с замиранием сердца думаю о нашем будущем, о жизни и работе с тобой. О, мой милый, вместе мы действительно изменим этот мир».

Письмо было датировано тридцатым мая. Неделей позже Виллард Дженнингс погиб в авиакатастрофе.

Какое потрясающее завершение программы! Оно сразит любого, кто считает Абигайль холодной и бездушной, — только бы удалось уговорить Лютера включить текст этой записки в программу! Как он звучит вслух?

— "Билли, дорогой, — прочла Пэт, — ты был великолепен..."

Ее голос сорвался.

«Что со мной?» Пэт внезапно почувствовала раздражение и твердым голосом начала снова:

— "Билли, дорогой, ты был великолепен..."

Глава 16

Двадцать третьего декабря в два часа дня сенатор Абигайль Дженнингс сидела в библиотеке своего дома и вместе с Тоби и Филиппом Бакли смотрела выпуск новостей. На экране вице-президент Соединенных Штатов объявлял о своем решении подать в отставку.

Впившись ногтями в подлокотники кресла, Абигайль вглядывалась в посеревшее лицо смертельно больного человека, который, откинувшись на подушки, говорил удивительно сильным голосом:

— Я хотел отложить этот шаг до начала будущего года, однако теперь считаю своим долгом отказаться от должности, поскольку у президента нашей великой страны должна быть сильная поддержка в лице полноценного заместителя. Я благодарен президенту и своей партии за доверие, которое они оказали мне, дважды избрав на этот высокий пост. Я признателен народу Соединенных Штатов за предоставленную мне возможность послужить ему.

Президент с глубоким сожалением принял отставку своего старого друга и коллеги. В ответ на вопросы журналистов, подумал ли он о новом заместителе, глава государства сказал:

— У меня есть несколько идей на этот счет, но отказался пока обнародовать кандидатуры на этот пост.

Тоби присвистнул:

— Ну, Эбби, свершилось!

— Сенатор, помяните мои слова... — начал Филипп.

— Замолчите и слушайте! — рявкнула Абигайль.

После завершения сцены в больничной палате на экране возник Лютер Пелхэм.

— Мы переживаем судьбоносный момент, — произнес он в качестве вступления. Затем, вкратце напомнив слушателям историю института вице-президентства в США, Пелхэм перешел к сути: — Многие считают, что пришло время отдать эту должность женщине... Женщине, обладающей необходимым опытом и компетентностью. Выберите ее, господин президент.

Абигайль хрипло рассмеялась:

— Намекает...

Через несколько секунд раздался телефонный звонок.

— Это, должно быть, репортеры. Меня нет, — предупредила она.

Час спустя пресса все еще осаждала дом сенатора. В конце концов Абигайль согласилась дать интервью и, сохраняя внешнее спокойствие, сообщила, что занята приготовлениями к рождественскому ужину, на котором соберутся ее друзья. На вопрос, ожидает ли она, что именно ей предложат должность вице-президента, Абигайль в шутливом недоумении пожала плечами:

— Ну не думаете же вы в самом деле, что я отвечу на такой вопрос?!

Но как только сенатор закрыла за собой дверь, выражение ее лица изменилось. Сейчас даже Тоби не осмеливался пересечь черту отчужденности, которую она незримо провела между ними.

Позвонил Пелхэм, чтобы согласовать расписание съемок. Абигайль взяла трубку, и ее резкий голос разнесся по всему дому:

— Да, видела. Хотите знать, что я по этому поводу думаю? Если бы надо мной не висела дамокловым мечом ваша чертова программа, я, вероятно, получила бы эту должность немедленно, как говорят, на блюдечке с голубой каемочкой. Я всегда считала, что это идиотская затея! Только не надо рассказывать, что вы всего лишь хотели мне помочь! Вы просто рассчитываете на мою признательность, и мы оба об этом знаем.

Выплеснув накопившееся раздражение, сенатор заговорила тише, и Филипп с Тоби обменялись взглядами.

Что случилось? — спросил Филипп. — Что ты откопал?

— На прошлой неделе Пэт Треймор ездила в Эйпл-Джанкшен. Она заходила в редакцию местной газетенки, взяла несколько старых номеров. Кроме того, навестила Сондерса — типа, который вздыхал по Эбби в молодости, — и просидела у него несколько часов, причем он болтал вовсю. Потом она виделась с бывшей школьной директрисой, которая знала Эбби. Сондерс звонил Пэт даже сюда, в Джорджтаун. Я как раз был у нее в тот момент.

— Кто-нибудь из этих людей может навредить сенатору?

Тоби пожал плечами:

— Всякое может быть. Ты разузнал что-нибудь о доме?

— Кое-что. Мы добрались до компании по недвижимости, которая арендовала его много лет. Недавно дом хотели снова сдать, но банк, в ведении которого находится имущество наследников, сообщил, что кто-то из родственников собирается использовать дом, поэтому он не будет сдаваться в аренду.

— Кто-то из родственников? — переспросил Тоби. Кто именно из родственников?

— Полагаю, Пэт Треймор, — с сарказмом сказал Филипп.

— Ты со мной не умничай, — огрызнулся Тоби. — Я хочу знать, кто владеет домом сейчас и какие это родственники его используют.

Пэт со смешанным чувством огорчения и тревоги смотрела репортаж об отставке вице-президента. После выступления Лютера диктор сообщил, что, по мнению специалистов, президент едва ли назовет имя преемника ушедшего на покой члена команды до Нового года.

«А мы выпускаем программу в эфир двадцать седьмого», подумала Пэт.

Как и предсказывал Сэм, когда они впервые встретились в Вашингтоне, Пэт, возможно, приложит руку к выбору первой женщины — вице-президента.

Пэт прошлой ночью спала беспокойно, а теперь ее и днем не переставая терзали сомнения. Действительно ли она так отчетливо помнит отца и мать или ей, растревоженной фильмами и фотографиями, это только кажется? Эпизод с разбитой коленкой и покупкой мороженого имел место в действительности, в этом Пэт была уверена. Но слышала ли она сердитые голоса и истеричные рыдания? Пыталась ли она заглушить их, зарываясь в подушку, или это только игра воображения?

Пэт преисполнилась решимости разобрать отцовские вещи до конца.

Она упорно просматривала письмо за письмом, и в ее душе росло смятение. Упоминание о Рени меняли давно сложившийся образ матери. Особенно поразили Пэт письма бабушки. В одном из них, отправленном за шесть месяцев до трагедии, она прочла: «Рени, дорогая, тон твоих писем очень беспокоит меня. Если у тебя снова появились приступы депрессии, немедленно обратись к специалисту».

И это писала бабушка, заявившая во время судебного разбирательства, что Дин Адамс был неуравновешенной личностью!

Пэт нашла письмо отца, написанное матери за год до смерти:

"Дорогая Рени!

Меня очень расстроило твое решение провести все лето в Нью-Хэмпшире. Ты же знаешь, как сильно я буду скучать по тебе и по Кэрри. Поверь, мне совершенно необходимо поехать в Висконсин. Почему бы вам не составить мне компанию? Я понимаю, что мамин старый рояль едва ли тебя устроит, но мы могли бы взять напрокат «Стейнвей». Прошу тебя, родная. Сделай это ради меня".

Пэт чувствовала себя так, словно она отдирает бинт, присохший к ране, — чем дальше, тем болезненнее процедура. Ощущение боли, душевной и даже физической, обострилось до предела.

В одной из картонок оказались елочные украшения и гирлянды разноцветных фонариков. При их виде у Пэт появилась идея купить небольшую рождественскую елочку. А почему бы и нет? Интересно, где сейчас Вероника с Чарлзом? Пэт заглянула в план их маршрута и определила, что завтра корабль прибывает в Сент-Джон. Может быть, на Рождество удастся связаться с ними по телефону?

Разбор почты стал приятной передышкой. Пэт получила кучу открыток и приглашений от бостонских друзей: «Приезжай хотя бы на один день, если сумеешь вырваться»; «С нетерпением ждем твою программу»; «На это раз ты обязана получить „Эмми“!»

Одно письмо было переправлено со студии кабельного телевидения в Бостоне. На полоске с обратным адресом Пэт прочла: «Кэтрин Грэни, 22 Балзам-плейс, Ричмонд, Виргиния».

Грэни, Грэни... Пэт пыталась вспомнить, кому принадлежало это имя. Так это же фамилия пилота, который погиб вместе с Виллардом Дженнингсом!

Письмо оказалось коротким.

"Дорогая мисс Треймор!

Я узнала, что Вы планируете подготовить и провести программу о сенаторе Абигайль Дженнингс. Мне посчастливилось увидеть несколько Ваших чудесных документальных работ, и из уважения к Вам я считаю своим долгом предупредить Вас, что программа об Абигайль Дженнингс может стать предметом судебного иска. Настоятельно прошу: не давайте миссис Дженнингс разглагольствовать о причинах гибели ее мужа. Ради собственного блага не позволяйте ей утверждать, будто причиной трагедии была ошибка пилота. Этот пилот, мой муж, погиб в той же аварии. И, поверьте мне, образ безутешной вдовы, в который вошла сенатор, — самая злая насмешка над погибшими, с которой мне доводилось сталкиваться. Если у Вас возникнет желание обсудить со мной это письмо, позвоните мне по номеру 804-555-6841".

Пэт подошла к телефону и набрала номер. Она насчитала с десяток длинных гудков и уже собиралась повесить трубку, когда услышала торопливое «алло». На звонок ответила сама Кэтрин Грэни. Ее голос тонул в шуме, словно она говорила не из квартиры, а из какого-то учреждения.

— Давайте встретимся завтра, — предложила миссис Грэни, когда Пэт выразила желание увидеться с ней. — У меня антикварный магазин, и сегодня у нас распродажа.

Они условились о времени, и миссис Грэни торопливо объяснила, как до нее добраться.

Днем Пэт отправилась за покупками, но прежде всего зашла в художественный салон и оставила там одну из старых морских гравюр, которые переслали из отцовского офиса. Пэт попросила вставить ее в новую раму. Эта вещица будет ее рождественским подарком Сэму.

— За неделю управимся, мисс. Прекрасная гравюра. Стоит больших денег, если вы, конечно, хотите ее продать.

— Не хочу.

Потом Пэт отправилась в специализированный магазин рядом с домом и заказала продукты к рождественскому ужину, включая небольшую индейку. В цветочной лавке она купила веточки омелы и еловую гирлянду для каминной полки. Запаслась она и елкой — правда, маленькой, но очень свежей и пушистой.

К вечеру Пэт закончила приготовления к празднику. Елку она поставила у веранды, а веточки омелы разделила на две части: одну поместила на круглый низкий столик у дивана, а другую — на столик для коктейля, перед креслом.

Пэт развесила все картины. Ей пришлось угадывать, куда какую поместить, но даже после того, как все было закончено, ей казалось, что в гостиной чего-то не хватает.

Огонь, наконец сообразила она. Здесь всегда горел огонь!

Пэт разожгла камин, потом приготовила омлет и салат и принесла поднос в гостиную. Сегодня она собиралась посмотреть телевизор, отдохнуть и расслабиться. Она чувствовала, что слишком торопит события. Пусть память возвращается исподволь, без нажима. Пэт ожидала, что обстановка гостиной покажется враждебной, но, несмотря на ужас, пережитый далекой ночью, комната выглядела уютной и мирной. Может быть, потому, что с ней связаны и счастливые детские воспоминания?

Пэт включила телевизор и увидела на экране президента с супругой, поднимающихся на борт «Эйр форс-1»[262]. Они направлялись домой, чтобы встретить Рождество в семейном кругу. Даже на летном поле репортеры продолжали интересоваться предстоящим назначением вице-президента.

— Я сообщу вам, кто она или он, к Новому году, — крикнул президент с трапа. — Счастливого Рождества!

Она!

Была ли это случайная оговорка? Конечно, нет.

Через несколько минут позвонил Сэм:

— Пэт, как дела?

— Прекрасно. Ты видел только что президента по телевизору?

— Видел. Что ж, значит, осталось всего две кандидатуры. Получается, что он взял на себя обязательство назначить на этот пост женщину. Я собираюсь позвонить Абигайль. Она, должно быть, сгорает от нетерпения.

Пэт приподняла бровь:

— Я бы точно превратилась в пепел, будь на ее месте. — Она теребила кисточки на поясе халата. — Как погода?

— Жарко, как в пекле. Честно говоря, я предпочел бы встретить Рождество там, где лежит снег.

— Тогда не стоило уезжать. Я ходила за елкой и здорово продрогла.

— Какие у тебя планы на Рождество? Ты будешь у Абигайль на ужине?

— Да. Удивляюсь, как это тебя не пригласили.

— Меня пригласили. Знаешь, мне, конечно, приятно повидаться с Карен и с Томом, но... все-таки это семья Карен, а не моя. И за обедом мне то и дело приходится прикусывать язык, чтобы не наорать на какого-нибудь самодовольного осла, увлеченно перечисляющего ошибки, которые допустила нынешняя администрация.

Пэт не устояла перед искушением:

— А мать Тома пытается свести тебя со своими подружками, кузинами и прочими незамужними дамами?

Сэм рассмеялся:

— Боюсь, что так. До Нового года я тут не останусь, вернусь через пару дней после Рождества. Тебе больше не угрожали?

— Даже не молчали в трубку... Я скучаю по тебе, Сэм, — добавила она.

Последовала пауза. Пэт представила Сэма — обеспокоенного, мучительно подбирающего верные слова. Она вспомнила их последний совместный завтрак. Тогда, два года назад, ему тоже пришлось взвешивать каждое слово.

— Сэм?

В его голосе явственно ощущалась скованность:

— Я тоже скучаю по тебе, Пэт. Ты очень много для меня значишь.

Обтекаемая формулировка, ничего не скажешь!

— А ты — мой самый близкий друг...

Не дожидаясь ответа, Пэт повесила трубку.

Глава 17

— Отец, ты не видел мою тряпичную куклу?

Артур улыбнулся Глории, надеясь, что она не заметит его замешательства.

— Нет, куклу не видел. А разве ее нет в стенном шкафу?

— Нет. Не могу понять... Отец, ты уверен, что не выбросил ее?

— Зачем мне ее выбрасывать?

— Не знаю. — Глория поднялась из-за стола. — Я пройдусь по магазинам, куплю что-нибудь к Рождеству. Я ненадолго. — Она тревожно поглядела на него, потом спросила: — Отец, ты здоров? Последние несколько дней ты кричишь по ночам. Даже у меня в комнате слышно. Тебя что-то беспокоит? Ты ведь больше не слышишь этих голосов, правда?

Артур прочитал страх в ее глазах. Не следовало рассказывать Глории о голосах. Она ничего не поняла — хуже того, теперь она начала его бояться.

— О нет. Я пошутил, когда говорил о них. — Он не сомневался, что Глория ему не поверит.

— Ты все время звал во сне миссис Гиллеспи. Это та женщина, которая недавно умерла у тебя в клинике?

После ухода Глории Артур долго неподвижно сидел за кухонным столом. Обвив худыми ногами ножки стула, он погрузился в тяжелые раздумья. Пару дней назад сестра Шиэн и доктора интересовались, не заходил ли он к миссис Гиллеспи.

— Да, я был у нее, — признался он. — Хотел убедиться, что у нее все в порядке.

— Сколько раз вы к ней заходили?

— Один. Она спала.

— Миссис Харник и миссис Друди считают, что видели вас. Но миссис Друди утверждает, что это было в пять минут четвертого, а миссис Харник уверена, что видела вас позже.

— Миссис Харник ошибается. Я заходил туда только один раз.

Они должны поверить ему. Миссис Харник то и дело погружается в фантазии и грезы.

Зато иногда она бывает очень проницательна.

Спохватившись, Артур опять стал просматривать газету. Вчера он возвращался домой на метро. На платформу спустилась старая женщина с хозяйственной сумкой. Она тяжело опиралась на палку. Артур собирался подойти к ней, чтобы поднести сумку, но в это время на станцию с ревом влетел поезд. Толпа хлынула вперед, и молодой парень с учебниками под мышкой едва не сбил пожилую даму с ног, прорываясь к свободному месту.

Артур помог ей войти в вагон, и двери тут же закрылись.

— С вами все в порядке? — участливо спросил он.

— Да, благодарю вас. Но я так испугалась — думала, что упаду. Молодые люди теперь так невнимательны. Не то что прежде.

— Они жестоки, — тихо поправил Артур. Молодой человек вышел на Дюпон-сёркл и перебрался на другую платформу. Артур последовал за ним и ухитрился встать у парня за спиной, когда тот остановился на самом краю платформы. Когда показался поезд, Артур шагнул вперед и толкнул парня так, что одна книжка у юноши выскользнула. Молодой человек инстинктивно дернулся, чтобы подхватить ее, и на миг оказался в положении неустойчивого равновесия. Столкнуть его под поезд не составило никакого труда. И книжка, и молодой человек приземлились на рельсы одновременно.

Да, вот оно, третья страница: «Девятнадцатилетний студент погиб в метро». Автор заметки посчитал происшествие несчастным случаем. Кто-то из стоявших рядом пассажиров видел, как у студента выпала книжка. Он наклонился за ней — и полетел вниз, потеряв равновесие. Кофе, который собирался выпить Артур, остыл. Ничего, он еще успеет сварить себе новую порцию, а потом пойдет на работу.

В доме для престарелых столько беспомощных стариков, нуждающихся в его заботе, а он никак не может выбросить из головы Патрицию Треймор!.. Это из-за нее он потерял осторожность с миссис Гиллеспи. Завтра он скажет Глории, что будет работать допоздна, а сам вернется к дому Патриции Треймор.

Придется ему забраться туда второй раз.

Глория должна получить обратно свою куклу.

* * *
Двадцать четвертого декабря в десять утра Пэт выехала в Ричмонд. Из-за горизонта выползло золотистое солнце, но воздух оставался очень холодным. Рождество обещало быть морозным.

Свернув с автострады, Пэт трижды выбирала неправильный путь и под конец здорово разозлилась. С четвертой попытки ей удалось найти Балзам-плейс — тихую улицу, застроенную уютными коттеджами в тюдоровском стиле. Дом под номером 22 был заметно выше соседних, а перед ним, на газоне, красовалась резная деревянная вывеска: «Антиквариат».

Кэтрин Грэни — энергичная худощавая женщина лет пятидесяти с небольшим — уже ждала в дверях. У нее были зоркие голубые глаза и волевое лицо; в прямых, коротко остриженных волосах пробивалась седина. Она крепко пожала руку журналистке.

— У меня такое чувство, будто мы давно знакомы. Я довольно часто делаю закупки в Новой Англии, и всякий раз, когда представляется возможность, смотрю ваши программы. — Таковы были первые слова миссис Грэни.

Нижний этаж дома занимал магазин. Стулья, столы, диваны, лампы, картины, восточные ковры и фарфор — все было снабжено ценниками. На буфете времен королевы Анны стояли изящные статуэтки, а прямо перед ним дремал старый ирландский сеттер.

— Я живу наверху, — объяснила Кэтрин Грэни. — Вообще-то магазин сегодня закрыт, но всегда находится какой-нибудь растяпа, который в последнюю минуту обнаруживает, что забыл купить подарок... Вы ведь выпьете кофе, не правда ли?

Пэт сняла пальто и огляделась:

— У вас тут собраны чудесные вещицы...

— Я стараюсь. — Миссис Грэни казалась польщенной. — Мне нравится отыскивать старый хлам и возвращать ему былую красоту. У меня в гараже даже есть мастерская. — Она разлила кофе из шеффилдского кофейника и протянула Пэт. — Приятно жить в окружении красивых вещей. Смотрите-ка, ваши каштановые волосы и золотистая блузка замечательно подходят к обивке этого дивана!

— Благодарю, вас. — Пэт понравилась эта славная разговорчивая женщина. Весь облик хозяйки свидетельствовал о честном и открытом характере, и Пэт решила сразу перейти к цели визита. — Миссис Грэни, вы, наверное, понимаете, что ваше письмо выглядит... несколько странно. Скажите, почему вы не связались напрямую с дирекцией телесети, а обратились ко мне?

Кэтрин Грэни отхлебнула кофе.

— Как я уже говорила, мне довелось посмотреть несколько ваших передач. Это на редкость добросовестные и интересные работы, и я не думаю, что вы способны сознательно проповедовать ложь. Вот почему я обратилась к вам. Я не хочу, чтобы Абигайль Дженнингс снова трепала имя Джорджа Грэни и сетовала на «ошибку пилота» в связи с гибелью Вилларда. Мой муж был высококлассным профессионалом, он мог летать на чем угодно, лишь бы крылья были.

Пэт подумала об уже смонтированных отрывках, присланных Пелхэмом. Сенатор действительно обвиняла пилота, но называла ли она его имя? Этого Пэт не помнила, но зато в ее памяти всплыли некоторые подробности аварии.

— Разве в ходе расследования на было установлено, что ваш муж летел слишком низко? — спросила она.

— Самолет летел слишком низко и врезался в гору. Конечно, мне следовало вмешаться сразу же, когда Абигайль Дженнингс принялась использовать катастрофу для саморекламы. И вообще шумиху вокруг безопасности полетов подняли исключительно ради того, чтобы привлечь внимание прессы к ее персоне.

— Так почему же вы не вмешались немедленно?

— На то были причины. Во-первых, через несколько дней после аварии у меня родился ребенок. Но главное — я не хотела проявлять бестактность по отношению к матери Вилларда.

— К матери Вилларда?

— Да. Видите ли, Джордж часто летал с Виллардом Дженнингсом. Они стали добрыми друзьями. Старшая миссис Дженнингс знала об этом, и когда самолет пропал, она пришла ко мне — ко мне, а не к невестке. Мы сидели вместе и ждали, ждали... Как это было ужасно!.. Ну а потом она выделила приличную сумму на образование моего сына. У меня было оружие против Абигайль Дженнингс, но я не хотела причинять лишнюю боль матери Вилларда. Мы обе мучились подозрениями, но скандала, связанного с гибелью сына, она бы не пережила.

— Так каким же оружием вы могли воспользоваться? — спросила Пэт.

— Я могла подорвать доверие к Абигайль. Виллард был несчастен в браке. Кроме того, он никогда не хотел посвящать жизнь политике. В день гибели он даже собирался объявить, что не будет выставлять свою кандидатуру на очередной срок. Дело в том, что ему предложили пост ректора в одном из колледжей, а его всегда привлекала академическая карьера. В то утро между ним и Абигайль произошла в аэропорту безобразная ссора. Она умоляла его не объявлять об отставке, а он сказал ей — это слышали и я, и Джордж: «Абигайль, тебя это никоим образом не касается. Между нами все кончено».

— Получается, что Абигайль и Виллард находились на грани развода?

— Вот именно. Ее поза благородной вдовы с самого начала была чистой воды притворством. Мой сын, Джордж Грэни-младший, стал военным летчиком. Он никогда не видел отца. Но я больше не допущу клеветы на моего покойного мужа. Выиграю я процесс или проиграю — не важно, зато люди узнают, что Абигайль Дженнингс всю жизнь была фальшивкой.

Пэт тщательно подбирала слова:

— Миссис Грэни, я, безусловно, сделаю, что смогу, чтобы имя вашего мужа в передаче не порочили. Но должна сказать, я просмотрела личный архив сенатора, и у меня создалось впечатление, что Абигайль и Виллард очень любили друг друга.

Кэтрин Грэни презрительно фыркнула:

— Хотела бы я посмотреть на выражение лица старой миссис Дженнингс, если бы она это услышала! Вот что я вам скажу: поезжайте обратно через Хиллкрест. Сделайте небольшой крюк, это около мили, и посмотрите на поместье Дженнингсов. А потом сами решайте, насколько надо ненавидеть свою невестку, чтобы не оставить ей ни клочка земли, ни гроша.

Спустя пятнадцать минут Пэт смотрела сквозь решетку высоких железных ворот на прекрасный особняк, возвышающийся на гребне заснеженного холма. Как вдова Вилларда Абигайль имела все основания рассчитывать на наследство и здесь, и в конгрессе. А вот разведенная жена оказалась бы парией. Если верить Кэтрин Грэни, трагедия, о которой с таким чувством говорила Абигайль, на самом деле стала для нее подарком судьбы.

Глава 18

— Здорово смотрится, Эбби, — благодушно заметил Тоби.

— Да, надо бы сфотографировать, — согласилась сенатор.

Они любовались рождественской елкой в гостиной Абигайль. В столовой уже были составлены столы для рождественского ужина а-ля фуршет.

— Завтра утром здесь наверняка будут крутиться репортеры, — сказала миссис Дженнингс. — Выясни, когда начинается утренняя служба в кафедральном. Я хочу заглянуть туда.

Абигайль не собиралась упустить ни единой мелочи. С тех пор как президент сказал «я назову ее», Абигайль не находила себе места.

— Моя кандидатура предпочтительнее, — повторяла она то и дело, словно пытаясь убедить себя в грядущем успехе. — Клер — его землячка, это минус для нее. Ох, если бы мы только не связались с этой проклятой программой!

— Она может принести пользу, — успокаивал Тоби, хотя в душе и сам сомневался в этом.

— Тоби, в этом был бы какой-то смысл, если в я баллотировалась на выборную должность. Но мне не верится, что президент, посмотрев эту чертову передачу, подпрыгнет и закричит: «Она-то мне и нужна!» А теперь, возможно, он решит выждать, не последует ли отрицательной реакции на программу, и только потом объявит о своем решении.

Тоби знал, что хозяйка права, и попытался хоть как-то ее успокоить:

— Не переживай. Все равно отступать некуда. О передаче уже объявили.

Миссис Дженнингс долго раздумывала, кого следует пригласить на Рождество. В окончательный список вошли два сенатора, три конгрессмена, член верховного суда и Лютер Пелхэм.

— Какая жалость, что Сэм Кингсли уехал в Калифорнию! — посетовала она.

К шести часам все было готово, и миссис Дженнингс сунула в духовку гуся, которому предстояло украсить завтрашний стол. Густой прияный аромат скоро распространился по дому, напомнив Тоби запахи кухни Сондерсов в те дни, когда они учились в школе. В том доме всегда что-то жарилось или пеклось, постоянно возбуждая аппетит. Фрэнси Форстер была отличной поварихой, этого у нее не отнимешь.

— Ну, Эбби, наверное, мне пора.

— Важное свидание, Тоби?

— Не слишком важное. — Официантка «Стекбургера» уже ему поднадоела. Как и все они, рано или поздно.

— Увидимся утром. Разбуди меня пораньше.

— Договорились, сенатор. Желаю хорошо выспаться. Завтра ты должна выглядеть сногсшибательно.

Тоби вернулся к себе, принял душ, натянул слаксы, рубашку и спортивную куртку. Малышка из «Стекбургера» дала ему понять, что не намерена сегодня возиться на кухне. Для разнообразия он поведет ее куда-нибудь пообедать, а потом они заглянут к ней на квартиру выпить по рюмочке на сон грядущий.

Вообще-то Тоби не доставляло удовольствия тратиться на еду. Лошадки привлекали его куда больше.

Он надел темно-зеленый галстук и посмотрел в зеркало. В это время зазвонил телефон.

— Спустись на улицу и раздобудь мне экземпляр «Нэшнл миррор», — потребовала Эбби.

— "Миррор"? Зачем?

— Ты слышал, что я сказала? Немедленно отправляйся и принеси газету! Только что звонил Филипп. На первой странице номера красуются «Мисс Эйпл-Джанкшен» и ее очаровательная мамаша. Кто откопал эту фотографию? Кто?!

Тоби стиснул телефонную трубку. Пэт Треймор заходила в редакцию газеты в Эйпл-Джанкшене... Джереми Сондерс звонил Пэт Треймор...

— Сенатор, если кто-то пытается подложить нам свинью, я сверну ему шею.

* * *
Пэт вернулась домой в полчетвертого, предвкушая, как соснет часок-другой до вечера. Вчерашние хлопоты — походы по магазинам, украшение елки, возня с картинами — не прошли бесследно для ее ноги, и привычная ноющая боль давала о себе знать все настойчивее.

Но не успела она закрыть за собой дверь, как раздался звонок. Звонила миссис Тэтчер.

— Как я рада, что поймала вас, Пэт! Я следила за домом, все боялась вас пропустить. Что вы делаете сегодня вечером?

— Ну, вообще-то... — Захваченная врасплох, Пэт не смогла сразу придумать отговорку.

Миссис Тэтчер не позволила ей договорить.

— Отложите дела. Посол по традиции приглашает на сочельник гостей. Я сказала ему, что хотела бы привести вас — ведь в конце концов теперь вы наша соседка. Он пришел в восторг.

Восьмидесятилетний посол в отставке по праву считался одним из самых выдающихся государственных деятелей старшего поколения. Редкий официальный гость Вашингтона, приезжая сюда с визитом, упускал случай навестить старика.

— Мне очень приятно. Спасибо, что подумали обо мне, — тепло поблагодарила Пэт.

Положив трубку, она поднялась в спальню. Гости посла наверняка будут разодеты в пух и прах. Пэт решила надеть черный бархатный костюм с отороченными соболем рукавами.

У нее еще оставалось время принять ванну и немного вздремнуть.

Нежась в горячей воде, Пэт заметила, что уголок светло-бежевых обоев отошел от стены. Под ним можно было рассмотреть веджвудскую лазурь. Пэт вылезла из ванны и отогнула край обоев.

Да, именно это она и помнила — чудесный фиолетово-лазурный рисунок.

А на моей кровати было кремовое атласное стеганое покрывало... и голубой ковер на полу спальни.

Она машинально вытерлась и накинула махровый халат. В спальне было прохладно, в углах сгущались вечерние тени.

На всякий случай Пэт поставила будильник на полпятого. Очень скоро ее одолела дрема.

Сердитые голоса... одеяло, натянутое поверх головы... громкий звук... еще один громкий звук... ее босые ноги шлепают по лестнице...

Пэт разбудил настойчивый звон будильника. Она потерла лоб, вспоминая размытые образы сна. Вероятно, рисунок старых обоев сыграл роль спускового крючка в ее памяти. И как назло этот сон-воспоминание так резко оборвался!

Она медленно встала и подошла к зеркалу. Ее лицо походило на бледную напряженную маску. От скрипа половиц в коридоре сердце ухнуло вниз, и Пэт резко обернулась, обхватив руками горло. Но, конечно, звук был лишь порождением старого дома, живущего незримой жизнью.

Миссис Тэтчер зашла за ней ровно в пять. Когда стояла в обрамлении дверного проема, она была похожа на пожилую фею с розовыми щечками и белоснежными волосами. Серебристо-серая норковая шубка и рождественский букетик, приколотый к широкому воротнику, придавали ее наряду праздничный вид.

— У нас есть время выпить стаканчик шерри? — спросила Пэт.

— Думаю, да. — Лайла бросила взгляд на изящный мраморный столик и зеркало в мраморной раме. — Мне всегда нравились эти вещицы. Приятно увидеть их снова.

— Вы меня узнали, — сказала Пэт утвердительно. — Я поняла это в тот вечер, когда мы познакомились.

Она провела гостью в комнату и выставила на столик для коктейлей графин с шерри и тарелку с печеньем. Лайла задержалась на пороге гостиной.

— Да, вы проделали здесь большую работу. Насколько я помню, много лет назад комната выглядела так же. Этот чудесный ковер, этот диван. Даже картины, — пробормотала она. — Неудивительно, что я так встревожена. Пэт, вы уверены, что поступаете мудро, пытаясь восстановить здесь все?

Они уселись, и Пэт разлила шерри по бокалам.

— Не знаю, мудро ли я поступаю, но убеждена, что это необходимо.

— Что вы помните?

— Немного. Клочки... обрывки. Никакой целостной картины.

— Я звонила тогда в больницу, справлялась о вас. Вы не приходили в сознание несколько месяцев. Потом вас увезли, а нам дали понять, что, если вы и выкарабкаетесь, то останетесь неполноценной. А потом появился некролог.

— Вероника — сестра моей матери — и ее муж удочерили меня. Бабушка не хотела, чтобы меня всю жизнь преследовала эта скандальная история... Да и их тоже.

— И поэтому они изменили вам имя?

— У меня двойное имя — Патриция Кэрри. Полагаю, что Кэрри — это идея отца. А Патрицией меня назвали в честь бабушки с материнской стороны. Во избежание неприятных случайностей решено было воспользоваться моим первым именем.

— И Кэрри Адамс превратилась в Патрицию Треймор. Что вы надеетесь разыскать здесь? — Миссис Тэтчер пригубила шерри и поставила бокал.

Пэт встала и сделала несколько шагов к роялю. Потянулась к клавишам, потом отдернула руку.

Миссис Тэтчер внимательно наблюдала за ней.

— Вы играете?

— Только ради удовольствия.

— Ваша матушка играла постоянно. Впрочем, вы, конечно, знаете...

— Да. Вероника рассказывала мне о ней. Видите ли, сначала я просто хотела понять, что здесь произошло. Потом осознала, что с тех пор, как себя помню, я ненавижу отца. Ненавижу за то, что он сделал со мной, за то, что отнял у меня мать. Думаю, я надеялась найти здесь какое-нибудь указание на его ненормальность, болезнь, не знаю, что именно... Но постепенно в памяти стали восстанавливаться всякие мелочи, и я поняла кое-что еще. Моя личность сформировалась бы совсем по-другому, если бы всего этого, — Пэт указала на место, где обнаружили тела, — если бы всего этого не случилось. Мне необходимо найти звено, которое связало бы ребенка, которым я была, с личностью, которой я стала. Я потеряла здесь часть самой себя. У меня было столько предвзятых представлений, когда я сюда приехала!.. Моя мать — ангел, отец — чудовище. Вероника намекала, что отец разрушил музыкальную карьеру матери, а потом и ее жизнь. Но так ли это? Мать вышла замуж за политика, а потом отказалась делить его заботы, жить интересами его работы. Разве это честно? И в какой мере я провоцировала раздор между моими родителями? Вероника сказала однажды, что этот дом оказался для нас слишком маленьким! Когда мать садилась за рояль, я просыпалась и начинала плакать.

— Провоцировала раздор... — задумчиво повторила миссис Тэтчер. — Боюсь, Пэт, что сейчас именно это вы и делаете. Вы приводите в действие то, что лучше было бы не трогать. — Она внимательно посмотрела на Пэт. — Похоже, вы полностью оправились от травм.

— На это потребовалось много времени. Когда я наконец очнулась, мне пришлось всему учиться заново. Я не понимала слов, не умела держать ложку. До семи лет ходила с шиной на ноге.

Миссис Тэтчер вдруг бросило в жар, хотя секунду назад ей было холодно. Даже не пытаясь разобраться в причинах своего состояния, она внезапно поняла: эта комната еще не до конца выполнила свое зловещее предназначение. Трагедия, разыгравшаяся здесь двадцать лет назад, еще не завершилась.

Миссис Тэтчер встала.

— Давайте не будем заставлять посла ждать, — произнесла она скороговоркой.

Она смотрела в лицо Пэт и видела высокие скулы и чувственный рот Рени, широко посаженные глаза и каштановые волосы Дина.

— Ну, Лайла, вы изучали меня достаточно долго, — заметила Пэт. — На кого из них я похожа?

— На обоих, — честно ответила Лайла. — Но больше, по-моему, на отца.

— Слава Богу, не во всем. — Ее жалкая попытка улыбнуться потерпела полную неудачу.

Глава 19

Артур, незаметный в густой тени кустов и деревьев, наблюдал за Пэт и Лайлой через прозрачные двери веранды. Он испытал горькое разочарование, увидев освещенный дом и машину на подъездной дорожке. По всей видимости, сегодня ему не представится возможности отыскать куклу, а он так хотел, чтобы Глория получила ее к Рождеству. Артур пытался разобрать, о чем говорят женщины, но до него долетали лишь отдельные слова. И гостья, и хозяйки были одеты, как будто собирались куда-то пойти, и Артур решил подождать. Он жадно вглядывался в лицо Патриции Треймор. Оно было таким серьезным, таким обеспокоенным! Вняла ли упрямица его предостережениям? Ради нее самой он надеялся, что да.

Через несколько минут женщины встали. Они уходят! Артур бесшумно прокрался вдоль дома и через мгновение услышал звук открывавшейся входной двери. Они прошли мимо машины. Значит, направляются к кому-нибудь из соседей или в ближайший ресторан. Ему придется поторопиться.

Артур быстро вернулся к веранде. Патриция Треймор оставила свет включенным, и он сразу разглядел новый сложный замок на застекленных дверях. Он не сможет пробраться внутрь, даже если вырежет стекло. Но Артур предвидел такую возможность и заранее наметил запасной маршрут. Рядом с верандой росла ольха — старое развесистое дерево, на которое легко забраться. Его толстая верхняя ветка достигала окна второго этажа. В прошлый раз, когда Артур проник в дом, чтобы подбросить куклу, он заметил, что створка этого окна закрыты неплотно — видимо, немного перекосилась на петлях. Похоже, открыть ее не составит труда.

Через несколько минут Артур ступил на подоконник и бесшумно спрыгнул на пол. Он напряженно вслушался в тишину дома. Чутье подсказывало, что это нежилая комната — очень уж гулко звучали здесь его шаги. Артур осторожно включил фонарик. Комната была пуста. Затем он открыл дверь в коридор, не сомневаясь, что, кроме него, в доме никого нет. Откуда же начинать поиски?

Сколько беспокойства доставила ему эта кукла! Его чуть не застали в лаборатории, когда он брал пробирку с кровью. Просто непостижимо — как это он забыл о привязанности Глории к своей тряпичной игрушке? Ведь он много раз прокрадывался ночью в ее комнату — просто посмотреть, спокойно ли она спит, — и она всегда сжимала куклу в руках...

У Артура никак не укладывалось в голове, что он снова, уже второй раз за неделю, оказался в этом доме. В памяти до сих пор стояла картина того давнего трагического утра: «скорая помощь», полыхающие мигалки, вой сирен, визг покрышек на подъездной дорожке. Тротуар, заполненный людьми, соседи в пальто, наброшенных поверх дорогих пижам и халатов; полицейские автомобили, перегородившие Эн-стрит, и повсюду — копы.

Артур и его напарник, тоже санитар «скорой помощи» из джорджтаунской больницы, вбегают в дом. В дверях стоит молодой полисмен.

— Не спешите, ребята, — говорит он. — Вы им уже не поможете.

Мужчина лежит на спине, пуля прошила ему висок. Должно быть, умер мгновенно. Между ним и женщиной валяется пистолет. Она упала ничком, коврик под ней пропитался кровью. Она молода, не старше тридцати. Темные волосы рассыпались по плечам, желтый шелковый халат обвивает стройное тело.

Артур склонился над маленькой девочкой: глубокая рана на голове; волосы и ночная рубашка перепачканы кровью. Правая нога неестественно вывернута, сломанная кость проткнула кожу.

Артур наклонился еще ниже.

— Жива, — прошептал он.

Вокруг начинается кутерьма. Кто-то устанавливает капельницу. «Первая группа, отрицательный резус!» — требует врач, и ему подают склянку с кровью. Маленькое неподвижное личико накрывают кислородной маской, на сломанную ногу накладывают шину. Артур помогает бинтовать голову девочки, легонько касается ладонями ее лба; рыжие локоны обвиваются вокруг его пальцев. Кто-то говорит, что малышку зовут Кэрри.

— Если будет на то воля Господня, я спасу тебя, Кэрри, — шепчет он.

— Она не слышит, — бурчит врач, отталкивая Артура. Полицейский фотограф щелкает камерой, снимая девочку, трупы, комнату. На ковре мелом обводят контуры тел.

Еще тогда у Артура возникло чувство, что этот дом — вместилище зла, место, где были погублены два невинных цветка — молодая женщина и ее малышка-дочь. Однажды он показал зловещий дом Глории и рассказал о том страшном утре.

Маленькая Кэрри пролежала в палате интенсивной терапии джорджтаунской больницы два месяца. Артур заглядывал к ней, как только появлялась возможность. Она так и не пришла в себя, В конце концов он понял, что ей не суждено выжить, и стал искать способ вручить ее Господу. Но прежде чем успел что-то предпринять, девочку перевели в клинику близ Бостона, а спустя некоторое время Артур узнал из газеты о ее смерти.

У его сестры в детстве была кукла. "Давай заботиться о ней вместе, — предложил он. — Представим себе, что она заболела, а я буду ее лечить. Тяжелая мозолистая рука отца хлестнула его по лицу. Из носа брызнула кровь: «Вылечи лучше себя, неженка!»

Артур начал поиски куклы со спальни Патриции Треймор. Он открыл гардероб и осмотрел полки снизу доверху. Куклы не было. Артур разглядывал дорогую одежду, и в его душе закипал гнев. Шелковые блузы, кружевное белье, платья и костюмы — все словно с журнальных обложек. Глория носит джинсы и свитера из дешевых магазинов и с распродаж, а подопечные Артура в доме престарелых вообще ходят во фланелевых рубахах и бесформенных халатах!

Но одно из платьев Патриции Треймор — коричневая шерстяная хламида с веревочным поясом — заинтересовала его. Оно напоминало монашеское облачение. Артур вынул платье из шкафа и приложил к себе. Потом повесил хламиду на место и принялся обследовать нижние выдвижные ящики. Куклы там тоже не оказалось. Вероятно, она где-то в другом месте, если вообще до сих пор не выброшена. Продолжая поиски, Артур заглянул в стенные шкафы пустых гостевых спален и спустился на первый этаж.

Патриция Треймор оставила свет в прихожей, включенную лампу в библиотеке, а в гостиной горела даже гирлянда на рождественской елке! Она греховно расточительна, негодующе подумал Артур. Просто безнравственно расходовать впустую столько энергии, когда старики не могут себе позволить обогреть свои дома. А елка уже успела высохнуть. Если ее коснется огонь, она вспыхнет как факел.

Одна елочная игрушка упала с ветки; он подобрал ее и повесил на место. В гостиной явно некуда что-либо спрятать, быстро понял Артур и двинулся дальше.

Последней комнатой, которую он обследовал, стала библиотека. Картотечные шкафы заперты на ключ — вероятно, она положила куклу именно сюда. Но тут под письменным столом Артур заметил картонную коробку и интуитивно почувствовал, что кукла спрятана в ней. Ему пришлось повозиться, чтобы вытащить картонку, но когда он открыл крышку, сердце радостно подпрыгнуло: драгоценная кукла Глории лежала сверху!

Передник пропал, но Артур не стал терять время на его поиски. Он снова обошел все комнаты и проверил, не осталось ли где следов его присутствия. Он не дотрагивался до выключателя, не касался дверных ручек. Богатый опыт, приобретенный в клинике и в доме престарелых, научил его осмотрительности. Конечно, если Патриция Треймор хватится куклы, она поймет, что здесь кто-то побывал. Но скорее всего в ближайшие несколько дней пропажа останется незамеченной.

А уйдет он тем же путем, каким пришел — через окно второго этажа.

* * *
В просторном доме посла внимание Пэт прежде всего привлекла великолепная коллекция картин, изысканно смотревшихся на фоне белых стен.

Перед застекленной верандой высилась рождественская елка с серебряными украшениями.

Обеденный стол был заставлен изысканнейшими закусками: икра, осетрина, ветчина, заливная индейка, салаты и горячие бисквиты. Два официанта осторожно наполняли бокалы гостей шампанским.

Посол Карделл, невысокий элегантный старик, учтиво приветствовал Пэт и представил ее своей сестре, Ровене ван Клиф, которая жила вместе с братом.

— Я — младшая сестренка, — уточнила миссис ван Клиф, подмигнув Пэт. — Мне только семьдесят четыре, а Эдварду уже восемьдесят два.

Гостей собралось человек сорок. Лайла, понизив голос, называла Пэт самых знаменитых:

— Британский посол сэр Джон Клеменс с супругой... Французский посол... Дональд Арлен — его вот-вот назначат главой Международного банка... Высокий мужчина у камина — генерал Уилкинс. Его прочат на пост командующего войсками НАТО... Сенатор Уитлок не со своей супругой.

Лайла познакомила Пэт с соседями. Пэт с удивлением обнаружила, что моментально стала центром внимания. Есть ли у нее какие-нибудь подозрения о том, кто именно ей угрожал? Не кажется ли ей, что президент собирается назначить сенатора Дженнингс вице-президентом? Легко ли работается с сенатором? Скоро ли выйдет в эфир ее программа?

Джина Баттерфилд, журналистка, ведущая колонку в «Вашингтон трибюн» подобралась поближе к их группе и жадно слушала ответы Пэт.

— Как странно, что кто-то забрался в дом и оставил записку с угрозами! — воскликнула журналистка. — Но вы, кажется, не принимаете всерьез это происшествие?

Пэт попыталась казаться беззаботной:

— Мы все считаем это чьей-то дурацкой шуткой. Обидно, что пресса раздула из мухи слона. К тому же это несправедливо по отношению к сенатору.

Баттерфилд покровительственно улыбнулась:

— Милочка моя, вы в Вашингтоне! Нельзя рассчитывать, что столичные журналисты оставят без внимания такой лакомый кусок! Вы, похоже, настроены оптимистично, но лично я здорово расстроилась бы, если бы кто-то вторгся в мой дом и стал угрожать расправиться со мной.

— Тем более что он вломился в этот дом, — встряла еще одна доброхотка. — Вам рассказывали о трагедии Адамсов, которая там когда-то разыгралась?

Пэт сосредоточенно разглядывала пузырьки в бокале шампанского.

— Да, я слышала эту историю. Но ведь это произошло очень давно, не правда ли?

— Стоит ли сейчас говорить об этом? — вмешалась миссис Тэтчер. — Ведь сегодня сочельник.

— Подождите-ка минутку, — быстро сказала Джина Баттерфилд. — Адамс... Конгрессмен Адамс. Вы хотите сказать, что Пэт живет в том доме, где он покончил с собой? Как же пресса упустила такую важную деталь?

Пэт почувствовала осторожное прикосновение к своей руке — Лайла хотела предостеречь ее. Неужели выражение лица выдает ее?

К их группе подошел посол.

— Пожалуйте к столу, дорогие гости, — пригласил он.

Пэт повернулась, собираясь последовать за ним, но тут услышала, как журналистка обратилась к другой гостье:

— Вы жили здесь, в Джорджтауне, когда погибли Адамсы?

— Ну конечно, — ответила женщина. — Всего через два дома от них. Тогда еще была жива моя мать. Мы довольно хорошо знали чету Адамс.

— Я тогда еще не переехала в Вашингтон, — пояснила Джина Баттерфилд, — но, конечно, до меня доходили разные слухи. А что, подоплека этого дела так и не выплыла наружу?

— Разумеется, — с готовностью отозвалась собеседница Джины. — Мать Рени, миссис Скайлер, примадонна из Бостона, сообщила прессе, что Рени считала свой брак ошибкой и собиралась развестись с Дином.

— Пэт, может быть, нам все же стоит что-нибудь съесть? — миссис Тэтчер решительно увлекла ее к столу.

— Разве Рени добивалась развода? — донесся до них новый вопрос Джины.

— Сомневаюсь, — фыркнула ее собеседница. — Да она с ума сходила по Дину, ревновала его даже к работе. Это было сущее наказание — наблюдать за ними на приемах и вечеринках, она сидела, как манекен, рта никогда не открывала. А уж эти ее ежедневные восьмичасовые упражнения на проклятом рояле! В теплые дни мы все на стенку лезли, слушая ее игру. И уж поверьте, великой пианисткой она не была! Исполнительница из нее вышла бы весьма посредственная.

«Не верю, — подумала Пэт, — не хочу верить. О чем еще спрашивает журналистка? Кажется, о репутации бабника, которой пользовался Дин Адамс».

— Дин был чертовски привлекателен, женщины так и вились вокруг него. — Соседка пожала плечами. — Мне тогда было всего двадцать три, признаюсь, и я совсем потеряла голову! Он обычно прогуливался по вечерам с Кэрри, и я взяла себе за правило случайно сталкиваться с ними каждый раз, но все напрасно... Думаю, нам лучше присоединиться к остальным. Я просто умираю от голода.

— А конгрессмен Адамс действительно был очень неуравновешенным человеком? — спросила Джина.

— Конечно нет. Эти слухи стала распространять мать Рени. И уж поверьте мне, она отлично знала, что делает! Вспомните: на пистолете были отпечатки пальцев Рени. Мы с мамой всегда считали, что это именно она стреляла в ту ночь. А что касается Кэрри... Знаете, костлявые пальцы пианистки могут обладать недюжинной силой! Я бы не удивилась, узнав, что она сама ударила бедную малышку...

Глава 20

Потягивая светлое пиво, Сэм бесцельно разглядывал толпу в теннисном клубе Палм-Спрингс. Он повернул голову и, поймав взгляд дочери, улыбнулся. Карен унаследовала масть матери: темный загар только подчеркивал белокурый цвет ее волос. Ее ладонь покоилась на руке мужа.

Томас Велтон Сноу-младший очень приятный парень, подумал Сэм. Правда, семья его, на взгляд Сэма, была чересчур уж светской и скучноватой, но он искренне радовался удачному замужеству дочери.

За время пребывания в Калифорнии Сэма успели представить нескольким необычайно привлекательным дамам средних лет — вдовам, соломенным вдовам и просто одиноким женщинам, делающим карьеру. Любая из них была бы не прочь избрать себе спутника жизни, но эти знакомства вызывали у Сэма лишь растущее нетерпение. В глубине души усиливалось ноющее болезненное ощущение неуместности своего присутствия здесь.

Но где, ради всего святого, теперь его место?

В Вашингтоне — вот где. Он был рад возможности побыть с Карен, но ему быстро опостылели новые знакомства, все эти люди, которых она считала такими славными.

«Моей дочери двадцать четыре года, — думал Сэм. — Она замужем и счастлива. Она ждет ребенка. А мне совсем ни к чему знакомиться со всеми сорокалетними дамами Палм-Спрингс, мечтающими о замужестве».

— Папочка, ты не мог бы перестать хмуриться?

Карен привстала, наклонилась через стол, поцеловала его и снова уселась рядом с мужем, который тут же обнял ее за плечи. Сэм окинул взглядом их сияющие лица. Через день-другой они пресытятся его обществом.

— Родная, — доверительно обратился он к Карен. — Помнишь, ты спрашивала, не думаю ли я, что президент назначит заместителем Абигайль Дженнингс, а я ответил: «Не знаю». Наверное, я слукавил. Думаю, она самый вероятный кандидат.

После этих слов все присутствующие буквально впились в него глазами.

— Завтра вечером сенатор устраивает рождественский ужин у себя дома; там, конечно, будут корреспонденты. Думаю, в телепрограмме про Абигайль Дженнингс вы увидите фрагменты этого приема. Она просила меня приехать. Если ты не возражаешь, я приму ее приглашение.

Его выслушали с пониманием, и свекор Карен тут же попросил прислугу принести расписание авиарейсов. Если Сэм завтра вылетит из Лос-Анджелеса восьмичасовым утренним рейсом, то будет в национальном аэропорту в половине пятого по времени восточного побережья. Как интересно получить приглашение на ужин, который снимают для телевидения! Все они будут с нетерпением ждать выхода программы в эфир.

Только Карен сидела молча. Потом она рассмеялась и сказала:

— Брось трепаться, папочка. До меня дошел слушок, что сенатор Дженнингс положила на тебя глаз.

Глава 21

В девять минут десятого Пэт и миссис Тэтчер ушли с приема. Они молча брели по улице, и только у самого дома миссис Тэтчер тихо произнесла:

— Не могу выразить, как я сожалею, Пэт...

— Что в словах этой женщины правда, а что — досужие домыслы? Я должна знать. — В ушах Пэт все еще звучали обрывки фраз: «... истеричка... костлявые руки... бабник... мы думаем, она сама ударила бедную малышку...» — Мне просто необходимо выяснить, как это произошло. — Твердо сказала она.

— Пэт, эта женщина — злобная сплетница. Она отлично понимала, что делает, когда затеяла разговор о прошлом в присутствии журналистки из «Вашингтон трибюн».

— Она, конечно, ошибается, — произнесла Пэт без всякого выражения — монотонно и вяло.

— Ошибается?

Они стояли у калитки Лайлы. Пэт посмотрела через улицу на свой дом. Несмотря на свет, горевший на нижнем этаже, дом казался мрачным и пустым.

— Видите ли, я кое-что вспомнила. Теперь я абсолютно уверена, что, когда в ту ночь вбежала в гостиную, я споткнулась о тело матери. — Пэт повернулась к Лайле. — Многообещающая наследственность, правда? С одной стороны, истеричка-мать, которая, очевидно, считала меня обузой, с другой — спятивший отец, который пытался меня убить. Просто сердце радуется...

Лайла промолчала. Дурное предчувствие вновь напомнило о себе. Она вздохнула:

— Ох, Кэрри, как бы я хотела вам помочь!

Пэт сжала ее руку.

— Вы и так помогаете мне, Лайла.

* * *
В библиотеке призывно мигал индикатор автоответчика. Пэт перемотала пленку и прослушала сообщение: «Говорит Пелхэм. Сейчас семь двадцать. У нас кризис. Как только попадете домой, невзирая на время, позвоните сенатору Дженнингс, 703-555-0143. Встретимся там. Это приказ».

У Пэт внезапно пересохло горло. Она набрала номер. Занято. После трех попыток она наконец прорвалась. Трубку снял Тоби.

— Тоби, это Пэт Треймор. Что случилось?

— Многое. Где вы?

Дома.

— Хорошо. Мистер Пелхэм пришлет за вами машину. Минут через десять.

— Тоби, что произошло?

— Мисс Треймор, возможно, вам придется кое-что объяснить сенатору. — Он положил трубку.

Через полчаса служебная машина Пелхэма, доставившая Пэт, остановилась перед домом Абигайль Дженнингс. По дороге девушка терялась в догадках, но все они сводились к одному неутешительному выводу: произошло нечто такое, что еще больше расстроило Абигайль или поставило ее в неловкое положение, и это нечто вменят в вину ей, Пэт.

Мрачный как туча Тоби, открыл дверь и провел Пэт в библиотеку. Собравшиеся молча сидели за круглым столом, словно на военном совете. В тягостную, гнетущую атмосферу совершенно не вписывались веточки омелы, украшавшие камин.

Миссис Дженнингс, напоминавшая в эту минуту мраморного сфинкса, смотрела куда-то сквозь Пэт. Справа от сенатора расположился Бакли; длинные жидкие пряди его волос были в беспорядке и больше не скрывали аккуратную плешь на макушке.

Щеки Лютера Пелхэма покрывали багровые пятна. Он явно был на грани апоплексического удара.

«Это даже не суд, — подумала Пэт. — Это инквизиция. Моя вина кажется им доказанной. Но в чем я провинилась?»

Не предложив Пэт сесть, Тоби опустил свою тяжелую тушу на последний свободный стул.

— Сенатор, — начала Пэт, — очевидно, случилось что-то ужасное, и столь же очевидно, что это как-то связывают со мной. Не угодно ли кому-нибудь объяснить мне, в чем дело?

В центре стола лежала газета. Бакли схватил ее и сунул чуть ли не в лицо Пэт.

— Где вы раздобыли эту фотографию? — процедил он.

Пэт посмотрела на первую полосу: «Нэшнл миррор». Броский заголовок кричал: «СТАНЕТ ЛИ „МИСС ЭЙПЛ-ДЖАНКШЕН“ ПЕРВОЙ ЖЕНЩИНОЙ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТОМ?» На огромной фотографии красовалась Абигайль в короне «Мисс Эйпл-Джанкшен» в обнимку со своей матерью.

Увеличенный снимок с безжалостной четкостью являл миру непомерные габариты Фрэнси Форстер. Необъятное тело распирает цветастый ситец дешевого платья; рука, обхватившая Абигайль, — в складках жира; гордая улыбка приковывает внимание к двойному подбородку.

— Вы уже видели эту фотографию! — рявкнул Филипп.

— Да. — Пэт вспомнила угрюмое замечание Абигайль о том, что она потратила больше тридцати лет, пытаясь вытравить Эйпл-Джанкшен из своей жизни. Как, должно быть, ужасает ее случившееся! Забыв про остальных членов судилища, Пэт обратилась к сенатору.

— Не считаете же вы в самом деле, что я имею какое-то отношение к появлению этой фотографии в «Миррор»?

— Послушайте, мисс Треймор, — вмешался Тоби, — не пытайтесь лгать. Я выяснил, что вы шныряли по Эйпл-Джанкшену и среди прочего откопали старые номера местной газетенки. Я был рядом с вами, когда вам звонил Сондерс. — От добродушия Тоби не осталось и следа.

— Я сообщил сенатору, что вы отправились в Эйпл-Джанкшен вопреки моему приказу, — прогремел Пелхэм.

Пэт поняла предупреждение — не следует говорить, что Лютер санкционировал ее поездку в Эйпл-Джанкшен. Но какое это теперь имеет значение! Сейчас самое важное — Абигайль.

— Сенатор, — снова начала Пэт, — я понимаю, что вы сейчас должны чувствовать...

Ее слова произвели эффект взрыва. Абигайль вскочила:

— Да неужели?! Мне казалось, я выразилась достаточно ясно, но придется повторить еще раз: я ненавижу каждую секунду своей жизни в этом вонючем городишке! Лютер и Тоби наконец-то соизволили посвятить меня в вашу бурную деятельность в этой дыре, так что теперь я знаю — вы виделись в Джереми Сондерсом. Что он вам наболтал, этот ничтожный паразит? Что его мать указывала мне на черный ход? Что моя мать была кухаркой? Держу пари — уж он-то распустил свой поганый язык!..

Да, я считаю, что фотографию обнародовали вы, Пэт Треймор. И знаю почему. Вас стесняют рамки, в которые вас поставили, и вы полны решимости переписать мою биографию на свой лад. Вам нравятся сказки о Золушках — я же помню, вы намекали на это в своем письме. А когда я, как последняя дура, позволила себя уговорить, вы решили сделать все по-своему. Вы хотели, чтобы все наперебой стали говорить о неповторимом, трогательном, пикантном шедевре Патриции Треймор. И плевать вам, что ваше безрассудное своеволие может стоить мне всего, чего я добилась в жизни.

— Неужели вы полагаете, что появление этой фотографии в прессе может способствовать успеху моей карьеры? — Пэт переводила взгляд с одного лица на другое. — Лютер, сенатор видела сценарий?

— Да.

— А альтернативный сценарий?

— Забудьте о нем.

— Что еще за альтернативный сценарий? — вскинулся Бакли.

— Версия, согласиться с которой я уговаривала Лютера. Уверяю вас, там нет ни единого упоминания ни о конкурсе красоты, ни об этой фотографии. Сенатор, в каком-то смысле вы правы: я действительно хочу сделать эту передачу по-своему, но из самых лучших побуждений. Я всегда безмерно восхищалась вами. Когда я вам писала, то не имела ни малейшего понятия о том, что вас могут назначить вице-президентом. Но я пыталась заглянуть в будущее и предполагала, что вы станете ведущим кандидатом на следующих президентских выборах.

Пэт сделала паузу, чтобы перевести дыхание, и снова ринулась в бой:

— Я была бы очень признательна, если бы вы перечитали мое первое письмо. Я и сейчас готова подписаться под каждым своим словом. Ваша единственная проблема состоит в том, что простые американцы считают вас холодной и далекой от их реальной жизни. Эта фотография — хороший тому пример. Вы явно стыдитесь ее. Но посмотрите на выражение лица вашей матери — она так гордится вами! Да, она чересчур полная — это вас беспокоит? Миллионы американцев страдают от лишнего веса, а среди людей, принадлежавших к поколению вашей матери, их было еще больше. Будь я на вашем месте, я говорила бы любому, кто меня спросит, что приняла участие в этом конкурсе ради мамы. Что хотела порадовать ее своей победой. В мире не найдется матери, которую такие слова оставят равнодушной. Лютер покажет вам и другие предложения по программе. И вот что еще я скажу вам: если вас не назначат вице-президентом, то вовсе не из-за этой фотографии, а из-за вашей реакции на нее — из-за того, что вы стыдитесь своего прошлого!

А теперь я попрошу шофера отвезти меня домой, — объявила Пэт и, сверкнув глазами, повернулась к Пелхэму: — Можете позвонить мне утром и сообщить, нуждаетесь ли по-прежнему в моих услугах. Доброй ночи, сенатор.

Она направилась к двери, но ее остановил возглас Лютера:

— Тоби, оторви свой зад от стула и приготовь кофе. Садитесь, Пэт, и давайте начнем расхлебывать эту кашу.

* * *
Домой Пэт добралась только в половине второго. Она переоделась в ночную рубашку и халат, приготовила чай, принесла его в гостиную и примостилась на диване.

Глядя в пространство, она перебирала в уме события дня. Если принять на веру рассказ Кэтрин Грэни, трогательная история о великой любви Абигайль и Вилларда Дженнингса — ложь. Если правда то, что она услышала на приеме у посла, то ее мать была истеричкой. Но если верить Абигайль Дженнингс, то все, что рассказал Джереми Сондерс, — злобные измышления отвергнутого ухажера.

Наверное, он и отослал фотографию Абигайль в «Миррор». Пакость такого рода как раз в его духе.

Пэт допила чай и встала. Нет смысла ломать себе над этим голову. Она подошла к елке, чтобы выключить гирлянду, но рука ее замерла на полпути. Когда они с Лайлой пили шерри, Пэт показалось, что одно из украшений соскользнуло с ветки и упало на пол.

Ошиблась, подумала она, пожала плечами и отправилась спать.

Глава 22

Рождественским утром в девять пятнадцать Тоби стоял у плиты в кухне дома сенатора и ждал, когда закипит кофе. Он надеялся, что успеет выпить чашечку в одиночестве, до появления Эбби. Несмотря на близкие отношения, которые связывали их с детства, он не мог предсказать, в каком настроении она будет сегодня — прошлая ночь была сущим кошмаром. За долгие годы, что Тоби работал у Абигайль, он только дважды видел ее настолько взбешенной и старался не вспоминать об этом.

После ухода журналистки Эбби, Пелхэм и Фил просидели больше часа, пытаясь прийти к какому-то решению. Вернее, Эбби кричала на Пелхэма, снова и снова повторяя, что, по ее мнению, Пэт все-таки работает на Клер Лоуренс — и неизвестно еще, не с ведома ли Пелхэма.

На этот раз, по мнению Тоби, Абигайль малость перегнула палку. У него не укладывалось в голове, как Пелхэм смог проглотить это обвинение, но позже Фил Бакли обстоятельно объяснил ему, в чем дело:

— Пелхэм — звезда первой величины на телевидении. Ворочает миллионами. Но Лютеру уже шестьдесят, и ему до смерти все надоело. Теперь он мечтает стать вторым Эдвардом Р. Марроу. Марроу увенчал свою карьеру должностью директора информационного агентства США. Пелхэм спит и видит в этом кресле себя. Престиж огромный, и не надо выпрыгивать из штанов в погоне за рейтингом. Сенатор обеспечит ему эту синекуру, если он поможет ей стать вице-президентом. Пелхэм знает, что виноват. Ведь это он уговорил ее сделать программу, а пока его затея принесла Эбби одни неприятности.

С последним утверждением спорить не приходилось — нравится им это или нет, но ущерб сенатору нанесен. Теперь они вынуждены будут включить в программу рассказ об Эйпл-Джанкшене и конкурсе красоты, иначе ее воспримут как фарс.

— Вы не можете игнорировать эту проклятую обложку «Миррор», — твердил Пелхэм, обращаясь к Абигайль. — Газету читают четыре миллиона американцев, и Бог знает, через сколько еще рук она проходит! Фотографию перепечатает каждая бульварная газетенка страны. Вы должны решить, что будете говорить журналистам.

— Что буду говорить?! — взорвалась Эбби. — Я скажу им правду: мой отец был алкоголиком; он умер, когда мне исполнилось шесть, и это единственный достойный поступок в его жизни. Еще я могу сообщить, что моя жирная мать обладала кругозором посудомойки и пределом ее мечтаний в отношении дочери был титул «Мисс Эйпл-Джанкшен» и умение хорошо готовить. Не правда ли, идеальная биография для вице-президента? — И она залилась слезами ярости. Абигайль никогда не была плаксой, Тоби помнил только те самые два случая...

Ему пришлось вмешаться.

— Эбби, послушай меня. Ты влипла с этой фотографией Фрэнси, так давай возьми себя в руки и последуй совету Пэт Треймор.

После этих слов Эбби успокоилась — она всегда доверяла ему.

Тоби услышал шаги Абигайль в коридоре. Он с беспокойством ждал ее появления. Пелхэм одобрил ее намерение показаться на рождественской службе в кафедральном соборе и посоветовал надеть что-нибудь фотогеничное, но не роскошное. «Оставьте ваши соболя дома», — сказал он.

— Доброе утро, Тоби. Счастливого Рождества. — В ее приветствии явственно слышалась саркастическая нотка, но голос звучал спокойно, и Тоби понял, что Абигайль снова обрела свойственное ей хладнокровие.

— Счастливого Рождества, сенатор. — Он обернулся. — Эге, ты великолепно выглядишь!

Миссис Дженнингс надела ярко-красный прогулочный костюм — длинный двубортный пиджак и плиссированную юбку.

— Выгляжу, как помощница Санта-Клауса. — Абигайль фыркнула, но не столько сердито, сколько шутливо. Она приняла из его рук чашку и подняла ее, словно намереваясь произнести тост. — Справимся и с этим, правда, Тоби?

— Можешь не сомневаться!

* * *
Пресса ждала ее у входа в собор. Как только Абигайль вышла из машины, корреспонденты телевидения бросились к ней с микрофоном:

— Счастливого Рождества, сенатор!

— Счастливого Рождества, Боб.

Эбби — умница, размышлял Тоби. Не зря она взяла себе за правило запоминать имена журналистов и телевизионщиков, какими бы мелкими сошками они ни были.

— Сенатор, вы идете на рождественскую мессу в Национальный кафедральный собор. С какой просьбой вы бы хотели обратиться к Всевышнему в этот праздничный день?

Абигайль задумалась, потом серьезно ответила:

— Боб, я думаю, все мы молим о мире, не так ли? А еще мне хотелось бы помолиться о голодных. Как было бы чудесно, если бы каждый человек на Земле — мужчина, женщина или ребенок — мог сегодня сесть за праздничный стол! — И, одарив репортера улыбкой, она присоединилась к толпе, вливавшейся в собор.

Тоби вернулся в машину.

Замечательно, мысленно похвалил он Абигайль и потянулся под сиденье за программой бегов. В последнее время лошадки были к нему не слишком благосклонны. Пора бы удаче повернуться к нему лицом.

Служба длилась час и пятнадцать минут. Когда Абигайль вышла из собора, ее поджидал другой репортер. Его вопросы были потруднее:

— Сенатор, вы видели обложку «Нэшнл миррор» на этой неделе?

Тоби как раз огибал «кадиллак», собираясь открыть дверцу перед леди сенатором. Он затаил дыхание в ожидании ответа. Удастся ли Эбби справиться с собой?

Она улыбнулась счастливой, теплой улыбкой:

— Да, конечно.

— Что вы думаете об этом, сенатор?

Эбби рассмеялась:

— Я была поражена. Должна сказать, я больше привыкла, что обо мне пишут в «Конгрешнл рекорд». Внимание, которое «Миррор» уделил моей персоне, явилось для меня полнейшей неожиданностью.

— Публикация этой фотографии не огорчила вас, сенатор?

— Конечно нет. С чего бы? Как, наверное, большинство из нас, в этот день я вспоминаю о дорогих мне людях, которых больше нет со мной. Этот снимок напомнил о маминой радости в тот день, когда я победила в конкурсе. Я приняла в нем участие, чтобы доставить ей удовольствие. Понимаете, она рано овдовела и вырастила меня одна. Мы были очень, очень близки.

Губы Абигайль задрожали, глаза увлажнились. Она поспешно опустила голову и нырнула в машину. Тоби решительно захлопнул за ней дверцу.

* * *
Пэт вернулась с утренней службы и сразу заметила мигающую лампочку автоответчика. Перемотав пленку, она прослушала запись.

Первые три звонка были зафиксированы, но сообщений никто не оставил. Затем она услышала раздраженный голос Сэма: «Пэт, никак не могу тебя застать. Я на борту самолета, который держит курс на округ Колумбия. Увидимся вечером у Абигайль».

Вот так сюрприз! Сэм собирался провести неделю с Карен, а теперь почему-то несется домой. Очевидно, Абигайль вызвала его — как одного из самых близких друзей — на свою рождественскую вечеринку. Похоже, что между ними действительно что-то есть. Правда, Абигайль на восемь лет старше, но ей ни за что не дашь пятидесяти шести. Да и мало ли мужчин женятся на женщинах старше себя?

Следующее послание оставил Пелхэм: «Продолжайте работать над второй версией сценария. Жду вас сегодня в доме сенатора в четыре часа. Если кто-нибудь из газетчиков позвонит вам по поводу обложки „Миррор“, утверждайте, что никогда не видели этой фотографии».

Потом позвонила женщина. Она начала тихим, неуверенным голосом:

«Мисс Треймор... э, Пэт... вы, наверное не помните меня. (Пауза.) Конечно, не помните, ведь вы встречаетесь со столькими людьми... (Пауза.) Кажется, мне нужно поторопиться. Это Маргарет Лэнгли. Директор... то есть бывший директор... средней школы в Эйпл-Джанкшене...»

Она не уложилась в положенное время, и автоответчик отключился. Пэт от досады закусила губу.

Но, оказывается, мисс Лэнгли сделала еще один звонок. На этот раз она торопливо проговорила: «Позвоните мне, пожалуйста, по номеру 518-55-2460». Затем, после долгой тягостной паузы она неожиданно выпалила: «Мисс Треймор, я получила сегодня весточку от Элеонор».

Пэт быстро набрала номер. Мисс Лэнгли ответила после первого же гудка.

— Мисс Треймор, представляете себе — после стольких лет я услышала голос Элеонор! Я как раз только вернулась из церкви, а тут зазвонил телефон, и она произнесла «алло» своим милым застенчивым голосом. Мы обе расплакались.

— Мисс Лэнгли, где Элеонор? Чем она занимается?

Последовала пауза; затем Маргарет Лэнгли заговорила, осторожно подбирая слова:

— Элеонор не сообщила мне, где она. Сказала только, что ей гораздо лучше, и она не хочет всю оставшуюся жизнь провести в бегах. Она решила пойти в полицию. Элеонор понимает, что ее отправят обратно в тюрьму, ведь она нарушила условие досрочного освобождения — сменила место жительства. Еще она сказала, что на этот раз будет рада, если я смогу ее навестить.

— Пойти в полицию?! — Пэт вспомнила потрясенное беспомощное лицо Элеонор Браун после оглашения приговора. — И что вы ей посоветовали?

— Я попросила ее позвонить вам. Я подумала, может, вы сумеете добиться, чтобы ее снова отпустили под честное слово. — Голос Маргарет Лэнгли сорвался. — Мисс Треймор, пожалуйста, не допустите, чтобы эту девочку снова посадили в тюрьму.

— Я постараюсь, — пообещала Пэт. — У меня есть друг, конгрессмен. Он должен помочь нам. Мисс Лэнгли, прошу вас, ради Элеонор, скажите мне, как с ней связаться?

— Но я действительно не знаю.

— Если она позвонит опять, попросите ее найти меня, прежде чем она обратится в полицию. Тогда ее позиция при ведении переговоров будет гораздо сильнее.

— Я знала, что вы поможете ей. Я сразу поняла: вы — хороший человек. — Тон Маргарет Лэнгли стал бодрее. — Знаете, мне было так приятно, когда позвонил этот замечательный человек Пелхэм и пригласил меня принять участие в вашей программе. Кто-то из съемочной группы придет ко мне завтра взять интервью.

Так, значит, Пелхэм принял и это предложение.

— Я очень рада, — произнесла Пэт, пытаясь говорить с энтузиазмом. — Не забудьте, пожалуйста, передать Элеонор мою просьбу.

Глава 23

Проходя по коридору, Артур почувствовал что-то неладное и мгновенно насторожился. На первый взгляд, обстановка в доме престарелых казалась мирной и даже праздничной. На игральных столиках, укутанные ватным снегом, стояли рождественские елочки и горели электрические свечи; на дверях палат красовались прикрепленные клейкой лентой рождественские открытки. В комнате отдыха работал стереопроигрыватель, звучала музыка. Но что-то было явно не так.

— Доброе утро, миссис Харник. Как вы себя чувствуете?

Маленькая сгорбленная старушка брела по коридору, опираясь на палку. Она посмотрела на Артура исподлобья, не поднимая головы.

— Держись от меня подальше, Артур, — продребезжала она. — Я рассказала им, как ты выходил из комнаты Аниты, и я точно помню, когда это было.

Он коснулся руки миссис Харник, но она отшатнулась.

— Конечно, я заходил в комнату миссис Гиллеспи. Мы были друзьями.

— Ничего подобного. Она тебя боялась.

Артур изо всех сил старался сдержать гнев.

— Ну что вы, миссис Харник...

— Я знаю, что говорю. Анита хотела жить. К ней собиралась приехать дочь, они не виделись два года. Анита говорила, что ей все равно, когда умирать, только сначала она должна повидать Анну-Марию. Неправда, что она просто перестала дышать. Я так им и сказала.

Старшая медсестра, Элизабет Шиэн, сидела за столом в коридоре. Артур ненавидел ее строгое лицо и сине-серые глаза, которые становились стальными, когда сестра Шиэн сердилась.

— Артур, прежде чем вы приступите к своим обязанностям, будьте любезны зайти в кабинет.

Он последовал за сестрой в административный кабинет — там родственники будущих пациентов оформляли документы, чтобы отделаться от своих стариков. Но сегодня здесь не было посетителей, за исключением круглолицего молодого человека в плаще и туфлях, которые не мешало бы почистить. У него была дружелюбная улыбка и приятные манеры, но Артура все это не могло ввести в заблуждение.

— Детектив Барротт, — представился посетитель.

Директор клиники, доктор Коул, тоже находился в кабинете.

— Присядьте, Артур, — предложил он, стараясь говорить непринужденным тоном. — Благодарю вас, сестра Шиэн, вы можете идти.

Артур выбрал стул с прямой спинкой и сел, не забыв сложить руки на коленях и принять немного озадаченный вид, словно не имел ни малейшего представления, зачем его сюда вызвали. Ему далось это легко — он не раз репетировал перед зеркалом.

— Артур, в прошлый четверг умерла миссис Гиллеспи, — начал детектив Барротт.

Артур кивнул и изобразил печаль. Неожиданно он испытал благодарность к миссис Харник.

— Знаю. Я так надеялся, что она проживет немного дольше! Ее собиралась навестить дочь, с которой они не виделись два года.

— Вы знали об этом? — спросил доктор Коул.

— Конечно. Миссис Гиллеспи рассказала мне.

— Понимаю. Мы не знали, что она с кем-то обсуждала визит дочери.

— Доктор, вы же помните, сколько времени требовалось, чтобы накормить миссис Гиллеспи. Иногда во время еды она отдыхала, и мы болтали.

— Артур, вы рады, что миссис Гиллеспи умерла? — прямо спросил детектив Барротт.

— Да, рад, что она ушла из жизни до того, как рак причинил ей еще большие страдания. Она бы страшно мучилась. Я прав, доктор? — и он посмотрел на доктора Коула, как бы ожидая поддержки.

— Возможно, — неохотно согласился врач. — Конечно, никому не известно...

— Но я хотел, чтобы она дожила ло приезда Анны-Марии. Мы с миссис Гиллеспи часто молились об этом. Она просила меня почитать одну молитву из требника святого Антония. Там есть молитвы, которые годятся для особых случаев.

Детектив Барротт внимательно изучал его лицо.

— Артур, вы заходили в комнату миссис Гиллеспи в прошлый четверг?

— О да, я заглядывал к ней как раз перед обходом сестры Краус. Но миссис Гиллеспи сказала, что ей ничего не нужно.

— Миссис Харник утверждает, что видела, как вы выходили из комнаты миссис Гиллеспи около пяти часов. Это правда?

Артур поразмыслил, прежде чем ответить:

— Нет, я не заходил к ней в комнату. Я только заглянул и убедился, что она спит. У нее была тяжелая ночь, и я беспокоился, все ли в порядке. Миссис Харник видела, как я заглянул в комнату.

Доктор Коул с явным облегчением откинулся на спинку стула.

Голос детектива Барротта смягчился.

— Но в прошлый раз вы говорили, что миссис Харник ошиблась.

— Тогда меня спрашивали, не заходил ли я в комнату миссис Гиллепси дважды. Я ответил «нет», потому что так и было. Но потом я припомнил, что заглядывал к ней. Так что мы с миссис Харник оба правы.

Доктор Коул теперь улыбался.

— Артур — один из самых заботливых наших служащих, — сказал он. — Я уже говорил вам об этом, мистер Барротт.

Но детектив не ответил на улыбку.

— Артур, а другие санитары тоже молятся вместе с пациентами, или, кроме вас, этим никто не занимается?

— О, думаю, кроме меня — никто. Видите ли, когда-то я учился в семинарии. Я собирался стать священником, но заболел и вынужден был изменить своему призванию. Но в каком-то смысле я до сих пор считаю себя духовным лицом.

Глаза детектива Барротта, внимательные и сочувствующие, побуждали к откровенности.

— Сколько вам было лет, когда вы поступили в семинарию, Артур? — спросил он доброжелательно.

— Двадцать. А проучился там до двадцати с половиной.

— Понятно. А скажите, Артур, в какой семинарии вы учились?

— В Колледжвилле, штат Миннесота. Община Святого Бенедикта.

Детектив достал блокнот и сделал пометку. Слишком поздно Артур осознал, что проявил излишнюю откровенность. А вдруг Барротт свяжется с общиной, и ему скажут, что Артур покинул семинарию по требованию духовного наставника после смерти отца Даминиана?

Весь день Артур пребывал в тревоге. Хотя доктор Коул разрешил ему вернуться к работе, он постоянно ловил подозрительные взгляды сестры Шиэн. Да и пациенты косились на него с откровенной неприязнью.

Артур зашел в палату мистера Томэна и столкнулся с его дочерью, которая объявила, что он «может больше не беспокоиться о папе». Она попросила сестру Шиэн прикрепить к отцу другого санитара.

Это была пощечина. Только на прошлой неделе мистер Томэн пожаловался Артуру, что у него не осталось больше сил бороться с болью. Артур утешил его: «Может быть, Господь скоро избавит вас от страданий».

С приклеенной к лицу безмятежной улыбкой Артур пересек комнату отдыха, чтобы помочь мистеру Вилану, который силился подняться на ноги. Он проводил мистера Вилана до туалета и обратно и, проходя по коридору, почувствовал, что у него начинается приступ головной боли. Знакомая слепящая боль, от которой перед глазами пляшут огоньки. Артур знал, что вскоре за этим последует.

Помогая мистеру Вилану устроиться в кресле, он бросил взгляд на телевизор. Экран затуманился, и сквозь мглу начало проступать лицо Гавриила, образ которого словно сошел с картины «Судный день». Архангел заговорил, обращаясь к нему одному:

— Артур, здесь тебе угрожает опасность.

— Я понимаю. — Артур осознал, что произнес это вслух, только когда мистер Вилан раздраженно зашипел на него.

Спустившись в раздевалку, Артур аккуратно уложил личные вещи, оставив в шкафчике запасной халат и старые туфли. Во вторник и среду он свободен от дежурства, но они могут догадаться, что он не вернется и в четверг, если по какой-то причине заглянут в его шкафчик и обнаружат, что он пуст.

Артур надел желто-коричневую спортивную куртку, приобретенную в прошлом году у Дж.П.Пенни. Она висела здесь на случай, если ему придется сводить Глорию после работы в кино или еще куда-нибудь, где принято появляться одетым нарядно.

Он сунул в карман плаща пару носков со спрятанными в них тремя сотнями долларов. Артур всегда держал под рукой некоторую сумму наличными — и здесь, и дома. Он жил в постоянной готовности сняться с места в любую минуту.

В раздевалке царил полумрак, было холодно. Вокруг — ни души; дирекция клиники постаралась отпустить на Рождество как можно больше персонала. Артур вызвался работать добровольно.

Он дрожал от негодования: как они смеют таким образом унижать его! Глаза Артура беспокойно блуждали по пустой комнате. Большая часть больничного инвентаря хранилась под замком в кладовой, но под лестницей был незапертый чулан, где держали всякую всячину — открытые флаконы и банки с чистящими средствами, щетки и тряпки для уборки. Артур подумал о людях, находившихся наверху, — о миссис Харник, обвиняющей его, о дочери мистера Томэна, велевшей ему держаться подальше от ее отца, о сестре Шиэн... Да как они смеют перешептываться у него за спиной, допрашивать его, оскорблять недоверием?!

Артур нашел в чулане полупустую банку со скипидаром, чуть ослабил притертую крышку и положил банку на бок. Скипидар стал медленно, по капле, стекать на пол. Рядом были свалены в груду мешки с мусором, приготовленные для уборщика.

Артур не курил, но всегда брал для Глории сигареты, забытые посетителями дома престарелых. Он вынул из кармана пачку «Салема», зажег сигарету и несколько раз затянулся, чтобы она не погасла. Потом развязал мешок с мусором и бросил туда окурок.

Он быстро прикинул: сигарета несколько минут будет тлеть, потом в мешке загорится мусор, затем огонь охватит другие мешки, вытекающий из банки скипидар довершит начатое. Пыльная ветошь в шкафу даст густой дым, и к тому моменту, когда больничный персонал бросится выводить из здания стариков, будет уже поздно. Пожар сочтут несчастным случаем, вызванным двойной небрежностью (непогашенный окурок и плохо закрытая банка скипидара) и роковым стечением обстоятельств (мусор не вынесли по случаю выходного дня). Правда, если все пойдет как надо, у полиции будет слишком мало улик для установления подлинной причины пожара.

Он завязал мешок, постоял немного на пороге раздевалки, потом торопливо покинул здание клиники и направился по пустынной улице к метро.

* * *
Когда Артур добрался до дома, Глория сидела, держа в руках книгу, на кушетке в гостиной. Ей очень шло домашнее платье из синей шерсти с длинными рукавами и «молнией» до ворота.

Она читала какой-то бестселлер из тех, что стоят около шестнадцати долларов — подарок девушек-сослуживиц. Сам Артур ни разу в жизни не купил книжку дороже доллара. Обычно они с Глорией заходили в букинистическую лавку, не торопясь отбирали литературу себе по душе и приносили домой сразу по шесть-семь книг. Им нравилось читать, устроившись вдвоем в гостиной. Но теперь потрепанные тома в засаленных обложках, которые когда-то доставляли им столько радости, выглядели бедными и жалкими по сравнению с этой книгой в глянцевом переплете, с новенькими хрустящими страницами.

Глория приготовила ему жареного цыпленка, клюквенный соус и тушеную баранину. Но разве это удовольствие — наслаждаться рождественским обедом в одиночку? А она отказалась составить Артуру компанию, заявив, что не голодна. Казалось, ее что-то беспокоит — Артур несколько раз ловил на себе ее взгляды, вопрошающие и тревожные. Они напомнили ему утреннюю встречу с миссис Харник. На лице старухи было то же выражение. Артур не хотел, чтобы Глория его боялась.

— А у меня для тебя подарок, — сообщил он. — Уверен, он тебе понравится. — Вчера он купил в большом магазине уцененных товаров кружевной белый передник для тряпичной куклы, и сейчас игрушка выглядела совсем как прежде, если не считать нескольких пятен на платье. Он попросил завернуть ее в яркую бумагу и перевязать ленточкой, как настоящий рождественский подарок.

— И у меня тоже, отец.

Они торжественно обменялись дарами.

— Ты открывай первая, — сказал Артур. Он хотел посмотреть на выражение ее лица. Она будет так счастлива!

— Ну-ка... Ох, отец! — Она вздрогнула. — Ты нашел ее! Какой хорошенький передничек. — Глория казалась довольной, но не такой беспечной и счастливой, какой он хотел ее видеть, а через минуту девушка и вовсе погрустнела. — Посмотри на эту горестную физиономию. Такой я когда-то представляла себя. Помню, как я ее раскрашивала. Я ведь тогда очень болела, правда?

— Ты снова будешь брать ее в постель? — вместо ответа спросил Артур. — Ты ведь для этого ее искала?

— О нет. Я просто хотела взглянуть на нее. А теперь посмотри, что я тебе подарила. Надеюсь, ты обрадуешься.

В свертке оказался бело-синий шерстяной джемпер.

— Я сама его связала, отец, — с гордостью призналась Глория. — Мог ли ты представить, что, взявшись за какое-то дело, я сумею довести его до конца? По-моему, я наконец повзрослела. Да и пора бы, как ты считаешь?

— Я люблю тебя такой, какая ты есть. Мне нравится заботиться о тебе, — заверил он ее.

— Но довольно скоро тебе не оставят такой возможности.

Оба знали, что она имеет в виду.

Артур понял, что настала пора посвятить ее в свои планы.

— Глория, — осторожно начал он, — меня сегодня попросили об одной очень важной вещи. В Теннеси есть несколько клиник для престарелых, испытывающих недостаток в работниках. Им необходима моя помощь по уходу за тяжелобольными пациентами, и мне предложили поехать туда.

— Переезд? Опять? — Казалось, эта перспектива расстроила ее.

— Да, Глория. Я занимаюсь богоугодным делом, и теперь моя очередь просить твоей помощи. Ты стала для меня великим утешением. Мы отправимся в четверг утром.

Артур был уверен, что до этого дня опасность ему не угрожает. После пожара наверняка будет царить неразбериха. В лучшем случае его личное дело погибнет в пламени. Но даже если огонь погасят и здание не сгорит дотла, полиции понадобится какое-то время, чтобы навести справки на прежних местах его работы и обнаружить значительные пропуски в его трудовой биографии. Еще сложнее будет установить причины, побудившие его уйти из семинарии. И когда детектив Барротт захочет задать ему еще несколько вопросов, они с Глорией будут уже далеко.

Глория долго молчала. Артур терпеливо ждал. Наконец она заговорила:

— Отец, если в среду мою фотографию покажут по телевизору, я пойду в полицию. Эту программу смотрит вся страна, а я не могу больше жить в вечном страхе, гадая, узнают меня или нет. В противном случае я поеду с тобой в Теннеси. — Губы у нее задрожали, и Артур понял, что она готова расплакаться.

Он подошел к ней и нежно потрепал по щеке. Он не мог сказать Глории, что единственная причина, из-за которой отъезд отложен до четверга, связана с этой самой программой.

— Отец, — вдруг выпалила Глория, — в последнее время мне казалось, что я могу здесь стать счастливой. Знаешь, по-моему, это несправедливо, что тебя все время гоняют с места на место.

Глава 24

В половине второго в дверь Пэт позвонила миссис Тэтчер. Она держала в руках небольшой сверток.

— Счастливого Рождества!

— Счастливого Рождества. Заходите. — Пэт искренне обрадовалась гостье. Лайла пришла в тот момент, когда она ломала голову, решая, сообщать ли Пелхэму о намерении Элеонор сдаться властям. И как поднять разговор о Кэтрин Грэни? Перспектива судебного преследования окончательно выведет Пелхэма из себя.

— Я только на минутку, — предупредила Лайла. — Мне захотелось угостить вас кексом с цукатами и орехами. Это мое коронное блюдо.

— Я рада вашему приходу — как-то непривычно встречать Рождество в полном одиночестве. Что вы скажете насчет стаканчика шерри?

— Я должна убежать от вас в четверть третьего, — сказала Лайла, посмотрев на часы.

Пэт провела ее в гостиную, достала тарелку, нож и стаканы, налила шерри и разрезала кекс.

— О! Чудесно! — восхитилась она, попробовав кусочек.

— Хорош, не правда ли? — улыбнулась Лайла. Она обвела глазами гостиную. — Вы кое-что здесь изменили.

— Я перевесила пару картин. Они висели не на своих местах.

— Вы что-нибудь еще вспомнили?

— Не много, — призналась Пэт. — Я работала в библиотеке. Потом что-то будто повлекло меня сюда. Как только я вошла, мне сразу стало понятно, что натюрморт и пейзаж надо поменять местами.

— А еще, Пэт? Вы что-то недоговариваете.

— Я очень нервничаю, — просто сказала Пэт. — И не знаю почему.

— Пэт, прошу вас, уезжайте отсюда. Снимите квартиру, номер в отеле... — Миссис Тэтчер умоляюще сложила руки.

— Не могу, — вздохнула Пэт. — Но я хотела попросить вас о помощи. Вы бывали здесь на Рождество? Расскажите об этом.

— В тот, последний, год вам было три с половиной, и вы уже по-настоящему могли оценить праздник. Родители без конца умилялись, глядя на вас. Это был действительно счастливый день!

— Временами мне кажется, что я его немного помню. Мне подарили куклу, и я пыталась научить ее ходить. Похоже это на правду?

— Вам действительно подарили в то Рождество куклу, которая «умела» ходить.

— Мама играла днем на рояле, да?

— Верно.

Пэт подошла к роялю и открыла его.

— Вы не помните, что именно она играла?

— Наверняка свой любимый рождественский гимн. Он называется «Рождественские колокола».

— Я знаю его. Вероника хотела, чтобы я тоже его разучила. Она говорила, что его просто обожала бабушка. — Пальцы Пэт медленно перебирали клавиши.

Когда растаяла последняя нота, миссис Тэтчер сказала:

— Да, очень похоже на игру Рени. Я говорила вам, что вы скорее напоминаете мне отца, но до этой минуты я не сознавала, насколько велико это сходство. Всякий, кто близко знал его, обязательно заподозрит родство.

* * *
В три часа дня съемочная группа телекомпании «Потомак» прибыла в дом сенатора Дженнингс, чтобы запечатлеть на пленку рождественскую вечеринку.

Тоби ястребиным взором следил за тем, как телевизионщики устанавливают оборудование в столовой и в гостиной. Он хотел убедиться, что они ничего не разобьют и не поцарапают. Ему было известно, как много значит для Эбби любая вещь в этом доме.

Пэт Треймор и Лютер Пелхэм приехали с интервалом в минуту. Пэт надела белое шерстяное платье, облегающее фигуру, и собрала волосы в пучок. Тоби никогда не видел ее с такой прической. Она очень изменила облик девушки, но что-то в нем показалось Тоби знакомым.

«Кого, черт побери, она мне напоминает?» — гадал он.

Журналистка выглядела спокойной, чего нельзя было сказать о Пелхэме: не успев войти, он тут же начал придираться к одному из операторов. Ну а хозяйка дома превратилась в сплошной комок нервов, и это тоже не способствовало созданию рабочей атмосферы. Она немедленно вступила в перепалку с Пэт. Журналистка просила накрыть на стол, чтобы снять, как сенатор украшает блюда и расставляет тарелки, — Абигайль же отказалась сервировать стол так рано.

— Сенатор, нам понадобится время, чтобы достигнуть того эффекта, к которому мы стремимся, — убеждала ее Пэт. — Лучше сделать это сейчас, пока не собрались гости. Если они будут стоять и наблюдать, наша задача намного усложнится.

— Я не позволю вам делать из моих гостей каких-то статистов! — вскинулась Абигайль.

— Тогда предлагаю начать съемку сейчас.

Тоби отметил, что девчонка не привыкла отступать. Она выведала у Лютера, что Абигайль сама готовит, и это привело к еще одной стычке: Пэт загорелась идеей снять Абигайль в кухне за работой.

— Сенатор, все думают, что вы заказываете угощение в ресторане, когда устраиваете прием дома. Если же станет известно, что вы все делаете сами, вы станете кумиром всех женщин, вынужденных каждый день торчать у плиты. Не говоря о любителях готовить ради собственного удовольствия.

Миссис Дженнингс решительно отвергла эту идею, но Пэт не сдавалась:

— Сенатор, цель нашей затеи — помочь простым американцам увидеть в вас понятного, близкого им человека.

В конце концов Тоби убедил Абигайль уступить.

— Давайте-ка, сенатор, покажите им себя во всей красе.

Абигайль отказалась надеть передник поверх модельных брюк и блузы, но едва она приступила к делу, ни у кого не осталось сомнений, что леди сенатор — первоклассная повариха. Тоби восхищенно наблюдал за тем, как Эбби раскатывает тесто для пирожных «ракушка», рубит ветчину на пирог с начинкой, заправляет салат из крабов... Он знал, что, когда Эбби стряпает, она забывает обо всем, кроме кухни. В движениях — никакой суеты, на столе — никакого беспорядка. Низкий поклон за это Фрэнси Форстер.

Но вот началась съемка, и Эбби немного расслабилась. После нескольких, кадров Пэт сказала:

— Благодарю вас, сенатор. Уверена, мы получили то, что нужно. Материал выйдет великолепный. Теперь, если не возражаете, я попросила бы вас переодеться в костюм, в котором вы собираетесь принимать гостей, и мы сможем отснять фрагмент, когда вы будете украшать стол.

Тоби с интересом ждал, что наденет Абигайль — накануне она долго колебалась и никак не могла отдать предпочтение ни одному из костюмов. Когда Эбби вернулась в гостиную, он с удовольствием оглядел ее наряд: желтую атласную блузку, которая замечательно гармонировала с клетчатой юбкой из тафты. Волосы, уложенные в низкий свободный пучок, обрамляли лицо и шею Абигайль. Она подкрасила глаза немного ярче обычного и выглядела просто потрясающе. Казалось, от нее исходит сияние. Тоби знал, почему: звонил Сэм Кингсли и сообщил, что придет на прием.

Вне всяких сомнений, у Эбби есть виды на этого парня. От Тоби не укрылись ухищрения, с помощью которых она всегда оказывалась рядом с Кингсли за столом во время приемов и вечеринок. В этом Кингсли есть что-то напоминающее покойного Билли — наверное, именно поэтому Эбби так тянется к нему. Она же чуть не спятила, когда Билли умер, хотя на людях держалась, как всегда, молодцом.

Тоби знал, что Кингсли его не любит. Ну и пусть — все равно он задержится не дольше других. Эбби всегда оказывалась чересчур властной, и большинству мужчин либо надоедало подлаживаться под ее рабочий график и настроение, либо приходилось стать подкаблучниками. Тогда сама Эбби теряла к ним всякий интерес. А вот он, Тоби, навсегда останется в ее жизни, пока кто-нибудь из них не умрет. Эбби пропала бы без него, и она это знает.

Он наблюдал, как сенатор позирует у стола, и не смог подавить судорожный вздох. Сколько раз он грезил наяву о том, что могло бы быть, если бы в школе у него хватило ума направить свои способности на учение, а не на сомнительные делишки; если бы он стал инженером, а не мальчиком на побегушках; если бы он был таким красавчиком, как этот слизняк Джереми Сондерс, а не бугаем с грубой мясистой рожей. Тогда — кто знает? — когда-нибудь могла подойти и его очередь...

Но что толку мечтать? Тоби отогнал эту мысль и вернулся к работе.

* * *
Ровно в пять подъехала первая машина. Минутой позже в дом вошли удалившийся от дел верховный судья и его супруга.

— Счастливого Рождества, мадам вице-президент! — приветствовал хозяйку судья.

Абигайль сердечно поцеловала старика.

— Вашими устами да мед пить, — рассмеялась она.

Стали прибывать и другие гости. Приглашенные на вечер официанты разливали шампанское и пунш. ("Приберегите пока виски, — наставлял Лютер. — Библейскому поясу[263] не понравится напоминание о пристрастиях высоких должностных лиц к выпивке".)

Сэм приехал последним. Абигайль сама открыла дверь и нежно поцеловала его в щеку. Лютер направил на них вторую камеру. У Пэт упало сердце. Сэм и Абигайль были потрясающей парой — оба высокие, стройные, подтянутые.

Пэт заметила, что все сразу ринулись к Сэму. «А я никогда не видела его среди коллег, — подумала она. — Я даже никогда не пыталась представить его в рабочей обстановке. Может быть, я повторяю ошибку моей матери?» Пэт знала, что ее родители познакомились во время отпуска, а через месяц поженились, не зная и не понимая по-настоящему, чем жил каждый из них. А потом начались раздоры...

«Только я не стала бы ссориться с тобой, Сэм. Мне нравится твой мир, и я готова принять его». Эта мысль успокоила Пэт.

Должнобыть, Абигайль сказала что-то забавное. Все рассмеялись, Сэм улыбнулся ей.

— Какой чудесный кадр, Пэт, — восхитился оператор. — Немного сексуальный — ты понимаешь, о чем я? Никто никогда не видел ее с приятелем. Народу это понравится. — Оператор сиял.

— Весь мир обожает влюбленных, — отозвалась Пэт.

— Ну, довольно! — неожиданно объявил Лютер. — Дадим сенатору и ее гостям немного покоя. Пэт, утром вы должны быть в кабинете Абигайль Дженнингс. Снимаете ее, как договорились, в ходе рабочего дня. Я полечу в Эйпл-Джанкшен. — И он повернулся к девушке спиной, давая понять, что разговор окончен.

Было ли его отношение к ней результатом появления фотографии в «Миррор» или это месть отвергнутого мужчины? Время покажет.

Пэт проскользнула в коридор, а затем спустилась в каморку, где оставила пальто.

— Пэт!

Она обернулась.

— Сэм! — Он стоял в дверях и смотрел на нее. — О, конгрессмен, примите мои поздравления. — Она потянулась за пальто.

— Пэт, ты уходишь?

— Никто не приглашал меня остаться.

Он подошел ближе и взял у нее пальто.

— Что за история с обложкой «Миррор»?

Пэт рассказала.

— И кажется, сенатор от Виргинии считает, что фотографию этой газетенке подкинула я — незатейливый такой трюк, чтобы сделать программу по своему сценарию.

Сэм положил руку ей на плечо.

— А ты этого не делала?

— Похоже, это допрос?! — Неужели Сэм мог предположить, что она имеет какое-то отношение к обложке «Миррор»? Если так, он совсем ее не знает. «А может быть, — впервые подумала она, — человека, которого я люблю, просто не существует?»

— Пэт, я пока не могу уехать, но, думаю, где-то через часик удастся улизнуть. Ты домой?

Да, а что?

— Я приеду, как только вырвусь отсюда, и мы сходим куда-нибудь поужинать.

— Все приличные рестораны к тому времени закроются. Оставайся, повеселишься в свое удовольствие. — Пэт попыталась отстраниться.

В этот миг совсем рядом раздался голос Тоби:

— Мисс Треймор, если вы дадите мне ключи, я подгоню вашу машину.

Они отскочили друг от друга, оба смущенные.

— Какого дьявола вы здесь делаете? — набросился на него Сэм.

Тоби ответил ему бесстрастным взглядом.

— Сенатор приглашает гостей к столу, мистер Кингсли, она велела мне позвать всех наверх. Миссис Дженнингс попросила отыскать вас.

Сэм все еще держал пальто Пэт. Она быстро забрала его.

— Я в состоянии добраться до машины самостоятельно, — сказала она, посмотрев на Тоби в упор. Его темная массивная фигура загораживала дверной проем. Пэт сделала движение к двери, но Тоби не сдвинулся с места.

— Вы позволите?

Тоби разглядывал ее с каким-то задумчивым выражением.

— О, конечно. Простите. — Он наконец шагнул в сторону, и Пэт бессознательно вжалась в стену, чтобы не коснуться его.

* * *
Пэт гнала машину на безумной скорости, изо всех сил стараясь не думать о том, как тепло Абигайль встретила Сэма. Без четверти восемь она добралась до дома. Радуясь своей предусмотрительности, благодаря которой приготовила индейку заранее, Пэт сделала сандвич и налила в бокал вина. Дом казался мрачным и пустым. Она включила свет в прихожей, в библиотеке, столовой и гостиной, потом воткнула в розетку вилку от елочной гирлянды.

Почему-то накануне гостиная производила более уютное впечатление. Сейчас она казалась холодной и неприветливой. Взгляд Пэт упал на блестящую нить «дождя», почти незаметную на ярко-оранжевом поле ковра. Вчера, когда они сидели здесь с Лайлой, Пэт показалось, что там лежало елочное украшение с обрывком мишуры. Вероятно, это была только мишура.

Телевизор был в библиотеке, и Пэт отнесла туда вино и сандвич. В восемь часов «Потомак» передавал новости. Интересно, покажут ли они Абигайль в церкви?

О да! Вот леди сенатор выходит из машины. Броский ярко-красный костюм оттеняет безупречную светлую кожу и волосы. Сколько теплоты и сердечности в ее глазах, когда она говорит о своем желании помолиться за голодных! Именно к такой Абигайль Пэт некогда относилась с благоговейным почтением.

— Позже сенатору Дженнингс задали вопрос о фотографии юной королевы красоты, которую поместил на обложке еженедельник «Нэшнл миррор». — Ведущий показал злосчастный снимок размером с почтовую открытку. — Со слезами на глазах сенатор вспомнила мать, по настоянию которой приняла участие в этом конкурсе. Телекомпания «Потомак» желает сенатору Абигайль Дженнингс счастливого Рождества! Мы уверены, что, если бы ее мама дожила до сегодняшнего дня, она безмерно гордилась бы успехами дочери.

— Боже милосердный! — Пэт вскочила и с остервенением щелкнула выключателем. — И Пелхэм имеет наглость называть это новостями! Неудивительно, что прессу обвиняют в предвзятости.

Она достала блокнот и начала лихорадочно записывать все противоречивые сведения о сенаторе, которые стали известны ей в последнее время:

Кэтрин Грэни утверждает, что Абигайль и Виллард собирались разводиться.

Сенатор Дженнингс говорит, что очень любила мужа.

* * *
Элеонор Браун украла семьдесят пять тысяч долларов из офиса избирательной кампании сенатора Дженнингс.

Элеонор Браун клянется, что не прикасалась к этим деньгам.

* * *
Джордж Грэни был первоклассным пилотом; его самолет тщательно проверили перед вылетом.

Сенатор Дженнингс заявляет, что Джордж Грэни не относился к профессионалам высокого класса, к тому же самолет был оснащен устаревшими приборами.

* * *
Добавить к этому нечего, думала Пэт, абсолютно нечего!

Было уже почти одиннадцать часов, когда дверной колокольчик возвестил о прибытии Сэма. В половине одиннадцатого Пэт уже была готова махнуть на него рукой, подняться в спальню, но потом сообразила, что Сэм позвонил бы, если бы передумал приехать. Она переоделась в свободную шелковую пижаму. В таком наряде удобно отдыхать, и в то же время он годится для близкого друга. Она умылась, потом слегка подкрасила веки, тронула губы помадой.

Незачем казаться серенькой мышкой, особенно сейчас, когда он только что расстался с королевой красоты, решила она.

Пэт быстро повесила в шкаф одежду, которую разбросала по комнате, вернувшись домой. «Интересно, а Сэм аккуратен? Я не знаю даже этого», — мысленно призналась она. Та единственная ночь, которую они провели вместе, не могла дать ей представления о его привычках. Они остановились в мотеле, и Пэт чистила зубы складной зубной щеткой, которую всегда носила с собой в косметичке.

— Жаль, что у меня такой нет, — посетовал Сэм.

Пэт улыбнулась его отражению в зеркале:

— У меня есть любимая строчка в романе «Нечаянный урожай». Помнишь, священник спрашивает Смита и Паулу, любят ли они друг друга настолько, чтобы пользоваться одной зубной щеткой? — Она ополоснула свою горячей водой, выдавила на щетину пасту и протянула Сэму: — Будь моим гостем.

Эта зубная щетка теперь лежала в бархатном футляре в верхнем ящике ее туалетного столика.

«Некоторые женщины засушивают в книгах цветы, другие перевязывают ленточкой письма, — думала Пэт, — а я храню зубную щетку...»

Она как раз спустилась в холл, когда колокольчик звякнул снова.

— Входите, входите, кто бы вы ни были.

Вид Сэма выражал раскаяние.

— Прости, Пэт. Я не смог выбраться раньше. А потом еще пришлось заехать домой, забросить чемоданы и взять свою машину. Ты уже собиралась ложиться?

— Вовсе нет. Если ты имеешь в виду мое одеяние, то официально оно называется «Пижама для отдыха» и, согласно брошюре Сакса, идеально подходит для вечернего приема нескольких близких друзей.

— Тогда будь поосторожнее с друзьями, которых ты принимаешь, — посоветовал Сэм. — Это очень соблазнительный наряд.

Пэт взяла у него пальто; оно еще хранило холод улицы.

Сэм наклонился и поцеловал ее.

— Выпьешь чего-нибудь? — Не дожидаясь ответа, Пэт повела его в библиотеку и молча указала на бар. Он налил в низкие бокалы бренди и протянул один ей.

— Полагаю, твой вкус не изменился?

Пэт кивнула и села в кресло напротив дивана, намеренно держась от него на расстоянии.

Заглянув домой, Сэм переоделся — теперь на нем был вязаный свитер с сине-серыми ромбиками. Узор подчеркивал синеву его глаз и блеск седины в темных волосах. Он расположился на диване. Пэт, взглянув на него, подумала, что его движения и углубившиеся морщинки вокруг глаз выдают усталость.

— Что там было после моего ухода?

— Примерно то же, что и при тебе. Хотя одно эпохальное событие все же произошло: позвонил президент и пожелал Абигайль счастливого Рождества.

— Позвонил президент?! Сэм, это значит?..

— Держу пари, сейчас он льет воду на обе мельницы. Скорее всего он позвонил и Клер Лоуренс.

— Ты хочешь сказать, что он еще не принял решение?

— По-моему, он все еще запускает пробные шары. Ты видела, как он отличил Абигайль на обеде в Белом доме на прошлой неделе. А на следующий вечер он и первая леди поехали на неофициальный ужин в честь Клер Лоуренс.

— Сэм, а обложка «Миррор» действительно может повредить Абигайль?

Он пожал плечами.

— Трудно сказать. Она немного переусердствовала, пытаясь создать образ южной аристократки в глазах местной братии. С другой стороны, ее подлинная история может вызвать сочувствие. Тут есть другая проблема: эта шумиха с угрозами тебе. Теперь все записные остряки на Капитолийском холме перемывают Абигайль косточки.

Пэт уставилась на нетронутый бренди. Неожиданно во рту у нее пересохло, на языке появился какой-то противный вкус. Когда на прошлой неделе к ней вторглись в дом, Сэм встревожился. Теперь он разделяет беспокойство Абигайль по поводу шумихи. Что ж, в каком-то смысле так даже проще.

— Если программа вызовет какие-нибудь нежелательные последствия для Абигайль Дженнингс, это может стоить ей должности вице-президента?

— Наверное. Ни один президент, а тем более теперешний, с его незапятнанным послужным списком, не захочет ставить под угрозу добрую славу своей администрации.

— Этого я и боялась. — Пэт рассказала ему об Элеонор Браун и Кэтрин Грэни. — Прямо не знаю, что теперь делать, — заключила она. — Может, надо предупредить Лютера, чтобы не затрагивал этих тем в программе? Если да, то ему придется объяснить сенатору причину.

— Абигайль сейчас меньше всего нужны дополнительные осложнения, — решительно заявил Сэм. — Она выглядела по-настоящему усталой, когда гости ушли.

— Когда гости ушли?! — Пэт подняла бровь. — Ты хочешь сказать, покинул ее последним?

— Она меня попросила остаться.

— Понимаю. — Пэт сникла. Ее подозрения подтвердились. — Значит, не следует ничего говорить Лютеру.

— Попробуй действовать по-другому. Если эта девушка...

— Элеонор Браун.

— Да. Если она тебе позвонит, убеди ее подождать, пока я не выясню, нельзя ли в данном случае достигнуть согласованного признания вины по поводу нарушения условий досрочного освобождения[264]. Тогда дело не получит широкой огласки. По крайней мере до тех пор, пока президент не объявит о своем решении.

— А как быть с Кэтрин Грэни?

— Я загляну в архив, поищу сведения об этой катастрофе. Скорее всего ее утверждения необоснованны. Как ты думаешь, могла одна из этих женщин угрожать тебе?

— Элеонор я никогда не видела, а что до Кэтрин Грэни, то я уверена: это не она. И потом, не забывай, голос был мужской.

— Да, верно. Он больше не звонил?

Взгляд Пэт упал на картонку под столом. Она поразмыслила, затем решила отказаться от намерения показать тряпичную куклу Сэму. Теперь ей уже не хотелось, чтобы он беспокоился о ней.

— Нет, не звонил.

— Хорошая новость. — Сэм допил бренди и поставил бокал на стол. — Думаю, мне лучше уйти. Сегодня тяжелый день, и ты, должно быть, совсем вымоталась.

Пэт ждала этой минуты.

— Сэм, сегодня по дороге домой меня преследовали тяжелые мысли. Хочешь, поделюсь с тобой?

— Конечно.

— Так вот, я приехала в Вашингтон, вынашивая три великих замысла. Я собиралась создать шедевр, достойный «Эмми», — передачу о чудесной, благородной женщине; хотела найти объяснение тому, что мой отец сделал со мной и мамой; мечтала разыскать тебя и осуществить воссоединение века. Но все вышло совсем не так, как я ожидала. Абигайль Дженнингс — хороший политик и сильный лидер, но ее трудно назвать чудесным человеком. Меня вовлекли в работу над этой программой потому, что мое изначальное представление об Абигайль устраивало Лютера Пелхэма. Кроме того, моя репутация на телевидении завоюет доверие к передаче, которая, по сути, является заурядным пропагандистским барахлом. А в биографии этой дамы такое изобилие нестыкующихся моментов, что меня это просто пугает.

Далее. Я пробыла здесь достаточно долго, чтобы понять: моя мать вовсе не была святой, как меня приучили верить. И очень возможно, что именно она в ту ночь довела отца до умопомрачения. Это еще не вся правда, но я подобралась к ней достаточно близко...

Теперь о нас с тобой, Сэм. Я должна принести тебе извинения. С моей стороны было непростительной наивностью вообразить, будто я была для тебя чем-то большим, чем просто любовница. Мне следовало уразуметь это уже по тому, что ты ни разу не позвонил мне после смерти Дженис. Что же, видно, я недостаточно сообразительна. Но ты не беспокойся, Сэм, я больше не собираюсь смущать тебя проявлением своей любви, тем более что тебя так привлекает Абигайль Дженнингс...

— У меня ничего нет с Абигайль Дженнингс.

— Нет есть. Ты, возможно, пока об этом и сам не знаешь, но я не ошибаюсь. Эта дама хочет тебя, Сэм. Это видно невооруженным глазом. Да и ты не урезал бы свой отпуск и не помчался бы по ее вызову через всю страну без всякой причины. Не надо щадить мое самолюбие. В самом деле, Сэм, все эти рассуждения об усталости, о том, что ты не в состоянии принимать решения, не очень убедительны. Забудем обо всем.

— Но я говорил тебе правду!..

— Тогда выбрось это из головы. Ты — красивый, сильный, здоровый мужчина, у тебя впереди двадцать или тридцать лет полноценной жизни. — Пэт выдавила улыбку. — Наверное, перспектива стать дедушкой немного шокирует твое эго.

— Ты закончила?

— Да.

— Тогда, если не возражаешь, я откланяюсь, — с пылающим лицом он поднялся с дивана.

Пэт протянула ему руку.

— Не вижу причин, чтобы нам не остаться друзьями. Вашингтон — маленький город. Главным образом по этой причине ты и позвонил мне тогда, не правда ли?

Сэм не ответил.

Пэт не без мрачного удовлетворения услышала, как он захлопнул за собой входную дверь.

Глава 25

— Тебя, вероятно, попросят сегодня вести программу «День», Эбби, — благодушно напомнил Тоби и глянул в зеркало заднего обзора, чтобы проследить за ее реакцией. Они ехали в офис. В шесть тридцать утра двадцать шестого декабря на улицах было еще темно и зверски холодно.

— У меня нет никакого желания вести программу «День», как, впрочем, и любую другую... — бросила Абигайль. — Тоби, я, наверное, похожа на черта. Я не сомкнула глаз прошлой ночью. Знаешь, президент позвонил мне... позвонил мне лично. Велел набраться сил за рождественские каникулы, потому что впереди тяжелый год. Что он хотел этим сказать?.. Тоби, я подобралась совсем близко. Кажется — протяни руку, и оно мое. Вице-президентство! Я уже чувствую его вкус. Ох, Тоби, ну почему я не послушалась внутреннего голоса? Зачем позволила Лютеру уговорить себя участвовать в этой программе? Где была моя голова?

— Не паникуй. За этой фотографией может последовать самая крупная удача в твоей жизни. Держу пари, что эта дурнушка, Клер Лоуренс, никогда не побеждала ни в одном конкурсе! Возможно, Пэт Треймор и права: обычному человеку ты кажешься чересчур... недоступной. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

Они проехали по мосту, движение стало более интенсивным, и Тоби полностью сосредоточился на управлении машиной. Когда он снова глянул в зеркальце, Эбби по-прежнему сидела сложив руки на коленях.

— Тоби, я честно заработала эту должность.

— Я знаю, Эбби.

— Будет несправедливо, если я потеряю ее из-за того, что мне пришлось пробиваться наверх, используя зубы и когти.

— Ты получишь ее, сенатор.

— Не знаю. В Пэт Треймор есть что-то... что тревожит меня. Она ухитрилась содействовать двум скандальным публикациям только за одну неделю. Мне кажется, мы не все о ней знаем...

— Сенатор, Фил проверил ее. Она восхищалась тобой еще с колледжа. На последнем курсе написала о тебе очерк. Она играет за нас. Может быть, ее малость заносит, но все-таки она в нашей команде.

— Мы еще хлебнем с ней горя — помяни мое слово.

Автомобиль проскочил мимо Капитолия и подкатил к зданию сената.

— Я буду начеку, Эбби, и присмотрю за Пэт Треймор. Она не встанет у тебя на пути, обещаю.

Абигайль оперлась на его руку, выбираясь из машины, потом порывисто стиснула его пальцы.

— Тоби, обрати внимание на глаза этой девушки. В них что-то... что-то таится... словно...

Она не окончила фразу, но Тоби и этого было достаточно.

* * *
В шесть часов Филипп в офисе уже ждал Пэт и съемочную группу.

Помимо сонных охранников да уборщиц, в здании сената не было ни души. В кабинете Абигайль Пэт и оператор склонились над сценарием.

— Мы отводим на этот фрагмент только три минуты, — объясняла Пэт. — Зритель должен понять, что сенатор приезжает в пустой офис и приступает к работе раньше всех. Потом входит Филипп с подробным докладом... Дай в кадре ее календарь-ежедневник, но только чтобы не было видно даты... постепенно собираются служащие: секретари, помощники, консультанты; начинают звонить телефоны... Потом кусок с почтой; сенатор принимает посетителей, приехавших из ее штата; сенатор беседует с избирателями; входит и выходит Филипп с бумагами. Наша цель — создать эффект закулисного присутствия в офисе в обычной рабочий день.

Когда приехала Абигайль, все было готово к съемкам. Пэт объяснила свой замысел, Абигайль кивнула и вернулась в вестибюль. Заработали камеры, ее ключ повернулся в замочной скважине. Абигайль вошла в кабинет с озабоченным, серьезным видом, выскользнула из серого кашемирового плаща, который скрывал прекрасно скроенный, но неброский костюм в мелкую полоску, пробежала пальцами по волосам, снимая шляпку. Каждое ее движение, каждый жест дышали естественностью. Перед ними была женщина, которая заботится о своей внешности, но в настоящий момент поглощена более важными вопросами.

— Стоп! — крикнула Пэт. — Сенатор, это великолепно! Именно то, что я хотела. — Вырвавшееся восклицание прозвучало покровительственно, и она тут же поняла это.

Абигайль загадочно улыбнулась:

— Благодарю вас. Что теперь?

Пэт объяснила, как хочет снять сцену с почтой, Филиппом и посетительницей — Мэгги Саймс.

Съемка протекала гладко. Пэт быстро поняла, что Абигайль обладает врожденным умением держаться перед камерой. Полосатый костюм придавал ее облику представительность и деловитость, разительно контрастируя с тем женственным нарядом, который Абигайль надевала на рождество. Довершали картину скромные серебряные сережки в ушах и серебряная заколка на галстуке — тоненькая и простая.

Абигайль предложила дать общий план кабинета с двумя флагами — национальным и стягом штата Виргиния, а потом показать крупным планом рабочий стол с флагом США за ее спиной.

Пэт наблюдала, как сенатор выбирает из груды корреспонденции на столе письмо, написанное крупным детским почерком. Еще один театральный штрих, подумала девушка. Как умно с ее стороны! Потом вошла Мэгги — женщина, которой Абигайль помогла устроить в клинику мать. Абигайль быстро поднялась навстречу своей давней помощнице, порывисто поцеловала ее, подвела к столу — вся внимание, теплота, заботливость.

«Она действительно ей сочувствует, — убеждала себя Пэт. — Я же была здесь, когда она поместила мать этой женщины в дом для престарелых. Но сейчас в ее поведении столько лицемерия! Неужели все политики таковы? Или это я чертовски наивна?»

К десяти часам съемки закончились. Заверив Абигайль, что они получили все, что хотели, Пэт и телевизионная бригада собрались уходить.

— Мы закончим черновой вариант монтажа сегодня днем, — сказала Пэт режиссеру. — Вечером просмотрим его вместе с Лютером.

— По-моему, должно получиться здорово, — встрял оператор.

— Выйдет неплохое шоу. Это я признаю, — с некоторой горечью согласилась Пэт.

Глава 26

Всю ночь Артура преследовали широко открытые пустые глаза миссис Гиллеспи. Он проснулся усталый, с тяжелой головой. Встал, сварил кофе и собрался было пойти за рогаликами, но Глория остановила его.

— Я не буду есть, а ты отдохни после того, как я уйду на работу. Плохо спал сегодня?

— Откуда ты знаешь? — Артур сел за стол напротив Глории.

— Ты кричал. Неужели смерть миссис Гиллеспи так тебя беспокоит, отец? Я помню, ты часто рассказывал о ней...

Его кольнул страх. Вдруг они начнут расспрашивать о нем Глорию? Что она скажет? Ничего, что могло бы повредить ему, но откуда ей знать, о чем следует умолчать?

— Просто я очень расстроился от того, что она так и не повидалась перед смертью с дочерью. Мы с ней часто молили Господа, чтобы он не забирал ее до приезда Анны-Марии.

Глория залпом допила свой кофе и поднялась.

— Отец, ты должен взять небольшой отпуск и отдохнуть. По-моему, ты слишком переутомляешься на работе.

— Я прекрасно себя чувствую, Глори. Что я говорил во сне?

— Ты все время просил миссис Гиллеспи закрыть глаза. Что тебе снилось?

Глория смотрела на него почти испуганно. Что она знает, о чем догадывается? После ухода дочери Артур долго сидел, уставившись в свою чашку. Он пытался отогнать тревогу, стряхнуть неожиданно навалившуюся усталость, но воспоминание о разговоре с Глорией не давало ему покоя. Он решил прогуляться. Это не помогло. Пройдя несколько кварталов, Артур повернул обратно.

Добравшись до угла, Артур заметил, что у его дома царит оживление. У входа стоял полицейский автомобиль. Артур инстинктивно нырнул в парадное пустого дома напротив и принялся наблюдать за происходящим. За кем они приехали? За ним? За Глорией?

Он должен предупредить ее. Они условятся о встрече и снова уедут. У него есть триста долларов наличными и шестьсот на банковском счету в Балтиморе. Он положил их на другое имя. На первое время хватит, а потом он устроится на новое место. В больницах и в домах престарелых всегда отчаянно не хватает санитаров.

Артур осторожно прокрался назад, срезал путь до автомата, прошел через соседний двор и позвонил в контору Глории.

Она разговаривала по другому телефону.

— Позовите ее, — сердито сказал Артур девушке. — Это важно. Скажите, отец просит передать, что это очень важно.

Когда Глория взяла трубку, в ее голосе звучало нетерпение.

— В чем дело отец?

Артур рассказал. Он думал, Глория заплачет, испугается, но она не проронила ни звука, просто молчала.

— Глори?..

— Да, отец? — Голос был спокойным, почти безжизненным.

— Уходи немедленно. Ничего не говори, сделай вид, что тебе нужно в дамскую комнату. Встретимся в метро, на «Центральной», у выхода. Мы уедем прежде, чем копы объявят тревогу. Заберем деньги в Балтиморском банке и отправимся на Юг.

— Нет, отец. — Теперь Глория говорила твердо и уверенно. — Я больше не хочу прятаться. Спасибо тебе, отец. Больше тебе не придется из-за меня убегать. Я сама пойду в полицию.

— Глория! Нет, подожди. Может быть, все еще образуется!.. Обещай мне, что не пойдешь туда. Не теперь, прошу тебя!

Полицейский автомобиль медленно курсировал по кварталу; нельзя было терять ни минуты.

Как только Глория прошептала «обещаю», Артур повесил трубку и нырнул в подъезд. Полицейская машина проехала мимо. Артур сунул руки в карманы и медленно, словно его ноги одеревенели, направился к станции метро.

* * *
В половине одиннадцатого Абигайль снова села в машину. Но теперь это была совсем другая Абигайль — притихшая и задумчивая. Тоби открыл было рот, но что-то подсказало ему, что лучше помолчать. Пусть Эбби сама решит, хочет ли она облегчить душу.

— Тоби, я пока не в настроении возвращаться домой, — неожиданно сказала она. — Отвези меня в Уотергейт. Я могу позавтракать и там.

— Конечно, сенатор. — Он знал, почему Эбби выбрала этот ресторан — в том же здании живет Сэм Кингсли. Она, вероятно, позвонит ему и, если тот окажется дома, пригласит его выпить с ней кофе.

Все это прекрасно, но вчерашний разговор Кингсли с Пэт Треймор не давал покоя Тоби — это не обычная светская болтовня. Между ними, похоже, что-то есть — или было. Тоби не хотел, чтобы Эбби еще раз причинили боль.

Может, стоит намекнуть ей?

Он глянул через плечо и увидел, что Абигайль открыла пудреницу и придирчиво изучает свое лицо.

— Сегодня ты выглядишь бесподобно, сенатор.

Возле Уотергейтского комплекса швейцар открыл перед Абигайль дверцу автомобиля. Тоби обратил внимание на его широкую улыбку и уважительный поклон.

«Черт возьми, в Вашингтоне сотня сенаторов, но только один вице-президент; ты добьешься своего, Эбби», — подумал он.

Он отогнал машину на стоянку, где ждали своих чиновных пассажиров другие водители, и выбрался из нее, чтобы поболтать со знакомыми. Сегодня все разговоры вертелись вокруг Абигайль. Тоби услышал краем уха, как шофер министра говорил приятелю, что практически все уверены в предстоящем назначении сенатора Дженнингс.

Эбби, девочка, ты уже почти достигла цели! Тоби мысленно торжествовал.

Эбби пропадала больше часа, так что у него хватило времени на «Трибюн». Под конец он открыл раздел «Стиль», посвященный хронике светской жизни. Иной раз там помещали пикантные истории, которые он потом пересказывал Эбби — ей, как правило, было некогда читать городские сплетни.

Джина Баттерфилд была одной из самых популярных журналисток в Вашингтоне, а сегодня заголовок ее колонок шапкой накрывал сразу две страницы. Тоби скользнул по нему взглядом, потом перечитал еще раз, не веря своим глазам: «МЕСТО ДЕЙСТВИЯ ДОМ ПОГИБШИХ АДАМСОВ. КАК ОНО СВЯЗАНО С СЕНАТОРОМ АБИГАЙЛЬ ДЖЕННИНГС?» Первые несколько абзацев вводили читателя в курс последних событий:

"Пэт Треймор, молодая восходящая телезвезда, приглашенная в кабельную телесеть «Потомак» для создания программы о сенаторе Дженнингс, стала объектом преследования со стороны неизвестного злоумышленника. Она получила несколько предупреждений по телефону и угрожающие записки, одна из которых была подброшена прямо в ее дом. Неизвестный грозил ей расправой и требовал прекратить работу над программой о сенаторе.

На традиционном рождественском ужине в доме посла Карделла один из гостей сообщил обворожительной Патриции, что дом, который она арендует, двадцать четыре года назад стал местом кровавой трагедии, унесшей жизни супругов Адамс. Пэт утверждает, что ее не тревожит зловещая история дома, но другие гости, старожилы этого района, настроены не столь беспечно".

Ниже читателям напоминали подробности трагедии семьи Адамсов. Тут же были помещены фотографии из архива с улыбающимися Дином и Рени Адамс, а рядом — леденящий душу снимок завернутых в пластиковые мешки тел. Ниже — крупным планом — маленькая девочка в окровавленных бинтах. «ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ КЭРРИ АДАМС ПРОИГРАЛА СВОЮ БИТВУ ЗА ЖИЗНЬ», — сообщала подпись под фотографией.

Журналистка намекала на белые пятна в вердикте, вынесенном после дознания: «Патриция Ремингтон Скайлер, мать погибшей, в своих свидетельских показаниях уверяла, будто конгрессмен Дин Адамс был неуравновешенным человеком, и заявила, что ее дочь собиралась развестись с ним. Но многие вашингтонские старожилы считают, что Дина Адамса обвинили напрасно и пистолет в ту ночь был в руках Рени. „Она была буквально одурманена им, — вспоминает один из их друзей, — а он не производил впечатление человека, отличающегося постоянством“. Быть может, ревность миссис Адамс достигла в ту ночь критической точки? Кто же был причиной той роковой вспышки? Двадцать четыре года спустя Вашингтон все еще не знает ответа на этот вопрос...»

Броская фотография Абигайль в короне «Мисс Эйпл-Джанкшен» сопровождалась таким текстом: «Большинство биографических очерков о знаменитостях — это скучный, банальный материал, перепевы „сценария“ Эда Марлоу. Но программа о сенаторе Абигайль Дженнингс, которую все ждут с нетерпением, вероятно, получит самый высокий рейтинг популярности за неделю. У сенатора неплохие шансы стать первой женщиной — вице-президентом, и зрители надеются, что отснятый материал включает подробный рассказ о том, как известная политическая деятельница по дороге на Олимп власти мимоходом завоевала хрустальную корону королевы красоты. Но, конечно, интереснее было бы узнать, кто в Вашингтоне настолько ненавидит Абигайль Дженнингс, что даже стал угрожать тележурналистке, которой принадлежит идея программы».

Еще один текст был снабжен подзаголовком: «ДОКАМЕЛОТОВСКИЕ ГОДЫ». Он перемежался снимками, по большей части неофициальными: «По странному совпадению, сенатор Абигайль Дженнингс одно время часто бывала в доме Адамсов. Абигайль и ее муж, покойный конгрессмен Виллард Дженнингс, были близкими друзьями Дина и Рени Адамс, а также Джона Кеннеди. Никто из них не мог предугадать, что роковая тень нависла над этим домом и их жизнями...»

Здесь были фотографии всех шестерых. Съемку проводили в саду джорджтаунского дома, в виргинском поместье Дженнингсов, на отгороженной территории Хианнис-Порта. Ниже поместили снимки Абигайль в трауре после смерти Вилларда.

Тоби издал свирепое рычание и смял газету, словно надеялся, что его страшная физическая сила уничтожит эти отвратительные страницы. Тщетное желание. Никуда они не денутся.

Ему придется показать газету Абигайль, и один только Бог знает, как она отреагирует. Она должна сохранить самообладание. От этого зависит все.

Когда Тоби подогнал машину к обочине, Абигайль уже стояла там с Сэмом Кингсли. Тоби собирался выйти, но Кингсли быстро открыл перед Абигайль дверцу и помог ей сесть в машину.

— Спасибо, что поддержал меня, Сэм, — сказала она. — Теперь мне гораздо лучше. Жаль, что мы не можем вместе пообедать.

— Вы обещали принять приглашение как-нибудь в другой раз.

Стремясь поскорее доставить хозяйку домой, Тоби вел машину так быстро, как только мог. Надо укрыть Эбби от чужих глаз, пока она не справится с новым потрясением.

— Сэм — просто чудо, — неожиданно обронила Абигайль, положив конец тяжелому молчанию. — Ты знаешь, как мне не везло все эти годы... Но, Тоби, что-то в нем безумно напоминает мне Билли. У меня появилось ощущение — просто ощущение, понимаешь? — что у нас с Сэмом может что-нибудь получиться. Это был бы для меня второй шанс...

Никогда раньше Эбби не говорила с ним об этом. Тоби посмотрел в водительское зеркальце. Абигайль, расслабившись, откинулась на спинку сиденья с нежной полуулыбкой на лице.

И он, сукин сын, должен отнять у нее надежду!

— Тоби, ты купил газету?

Лгать было бессмысленно.

— Да, сенатор.

— Дай посмотреть, пожалуйста.

Он протянул ей первый раздел.

— Нет, лучше вторую часть. Где она?

— Не сейчас, сенатор. — Машин на мосту было немного; еще несколько минут — и они дома.

— Что значит твое «не сейчас»?

Тоби не ответил, и повисла долгая пауза. Наконец Абигайль заговорила, но теперь уже совсем другим тоном:

— Там что-нибудь скверное?.. И это может повредить мне?

— Там нечто такое, что тебе совсем не понравится, сенатор.

Остаток пути они проделали в молчании.

Глава 27

Во время рождественских каникул Вашингтон обезлюдел. Президент уехал в свою личную резиденцию на юго-западе; конгресс временно распущен, университеты закрыты. Город погрузился в спячку в ожидании нового взрыва активности, который ознаменует возвращение главы государства, законодателей и студентов.

Пэт ехала домой по пустынным улицам, стараясь представить, что делает в Эйпл-Джанкшене Лютер. Наверное, пустил в ход самое неотразимое очарование, с которым обихаживал и ее. Как давно это было!

Затем Пэт вспомнила об Элеонор Браун. Позвонила ли она мисс Лэнгли еще раз? Элеонор Браун. Именно из-за нее Пэт все больше сомневалась в том, что правильно выстроила концепцию программы. Итак, каковы факты? Показания Элеонор противоречат показаниям Тоби. Действительно ли он тогда позвонил ей и послал в офис искать перстень сенатора? Абигайль подтвердила показания Тоби, утверждающего, что он никак не мог звонить Элеонор, поскольку в это время вез сенатора на собрание. И часть денег действительно обнаружили в кладовой, в подвале дома Элеонор. Но неужели это смехотворное алиби могло помочь ей выкрутиться?

«Хотела бы я увидеть стенограмму суда», — подумала Пэт.

Добравшись домой, она открыла блокнот и внимательно прочитала записи, сделанные накануне. К ним по-прежнему нечего было добавить. Пэт перевернула страницу и написала: «Элеонор Браун». Что говорила Маргарет Лэнгли об этой девушке? Пэт постучала ручкой по столу и, сосредоточившись, стала воспроизводить свои впечатления об их разговоре:

«Элеонора была робкой... Она никогда не жевала резинку в классе и не болтала, когда выходил учитель... Ей нравилось работать у сенатора... Незадолго до случившегося ее повысили... Она посещала художественный класс... Ездила в тот день в Балтимор делать наброски...»

Пэт дважды перечитала написанное. Девушка, хорошо справлявшаяся с ответственной работой, только что получившая повышение, оказалась настолько глупа, что спрятала украденные деньги в кладовой собственного дома!

Часть украденных денег. Львиную долю — семьдесят тысяч долларов — так и не нашли.

Девушка, настолько робкая, что не смогла убедительно выступить в собственную защиту.

У Элеонор в тюрьме произошел нервный срыв. Чтобы симулировать его, нужно быть превосходной актрисой.

Но она нарушила условие досрочного освобождения...

А что Тоби? Именно его показания опровергли версию Элеонор. Он поклялся, что никому не звонил в то утро. Сенатор Дженнингс подтвердила, что он был за рулем во время предполагаемого звонка.

Могла ли Абигайль солгать, выгораживая Тоби, и сознательно отправить ни в чем не повинную девушку в тюрьму?

Но предположим, что кто-то сымитировал голос шофера по телефону. В этом случае все трое — Элеонор, Тоби и сенатор — говорили правду. Кто еще знал о кладовой в подвале многоквартирного дома, где жила Элеонор? А что, если о ней было известно типу, угрожавшему по телефону, проникшему в собственный дом Пэт и оставившему куклу? Мог ли он быть фактором «икс» в истории с исчезновением денег из фонда избирательной кампании?

Кукла... Пэт отодвинула стул и потянулась к коробке, но внезапно передумала открывать ее. Вид плачущего кукольного лица тревожил ее. После того как программа выйдет в эфир, она выбросит куклу, если, конечно, не последуют новые угрозы. В противном случае придется показать изуродованную игрушку полиции.

На следующей странице Пэт вывела имя «Тоби», потом достала из ящика стола кассеты со своими интервью.

В то утро, когда они беседовали в машине Тоби не знал про магнитофон, и голос его звучал довольно невнятно. Пэт усилила звук, нажала «воспроизведение» и приготовилась записывать.

«...Может быть, Эбби сбросила передо мной свое высокомерие... Я работал на одного букмекера в Нью-Йорке и едва не угодил в беду... Я часто возил Эбби и Вилларда Дженнингса в тот дом на вечеринки... Очаровательная малышка, Кэрри...»

Теперь интервью с официанткой, Этель Стаббинс, и ее мужем Эрни. Они тоже что-то говорили о Тоби. Пэт быстро нашла нужное место: «Передайте ему привет. Спросите, по-прежнему ли он просаживает деньги на лошадях».

А вот и Джереми Сондерс. Пэт заново прослушала его язвительные замечания об угоне машины, рассказ о том, как Сондерс-старший откупился от Абигайль: «Я всегда считал, что Тоби приложил к этому руку».

Покончив с последней кассетой, Пэт перечитала заметки. «Если Элеонор сдастся полиции и ее вернут в тюрьму, — решила она, — я не оставлю это дело, пока не уверюсь в ее виновности или невиновности. И если я поверю в ее историю, сделаю все возможное, чтобы помочь. Даже если это и не понравится Абигайль Дженнингс».

Пэт побрела из библиотеки в фойе, а оттуда — к лестнице. Она глянула наверх и остановилась в нерешительности.

Ступенька за поворотом — вот где я сидела.

Повинуясь внезапному порыву, Пэт взбежала по лестнице, села на эту ступеньку, прислонила голову к перилам и закрыла глаза.

В прихожей стоял отец. Она глубже забилась в тень, чувствуя, что он сердится, что на этот раз он не будет смеяться, если найдет ее здесь. Она побежала обратно в постель.

Пэт торопливо поднялась наверх. Ее детская располагалась в бывшей комнате для гостей, в задней части дома, с окнами в сад. Теперь комната пустовала.

Она заходила сюда в первое утро, когда в доме суетились грузчики, но комната не вызвала у нее никаких воспоминаний. Теперь Пэт казалось, что она вспоминает кроватку с белым кружевным пологом, маленькое кресло-качалку у окна, музыкальную шкатулку, полку с игрушками.

"В ту ночь я вернулась сюда. Я испугалась, потому что папа был очень сердит. Гостиная — как раз под этой комнатой. Я слышала голоса; родители кричали друг на друга. Потом раздался громкий звук, и мама закричала: «Нет... Нет!»

Мама закричала. После какого-то громкого звука. Успела ли она крикнуть после того, как в нее выстрелили, или закричала, когда поняла, что застрелила мужа?

Пэт затрясло, и она ухватилась за дверь, чтобы не упасть. Ладони стали влажными. Дыхание перемежалось короткими судорожными всхлипываниями. «Я боюсь. Но все уже позади. Это случилось давным-давно».

Она бросилась в коридор и сбежала по лестнице. «Я вернулась сюда, — думала она. — Я вспоминаю».

— Папочка, папочка, — произнесла она тихо.

В дверях гостиной она рухнула на колени. Ее окружили смутные тени, но они так и не обрели четких форм. Пэт закрыла лицо руками и разрыдалась:

— Мама, папочка, вернитесь!..

Она проснулась и увидела рядом незнакомую няньку. «Мама! Папочка! Хочу маму! Хочу папочку!» И они прийти. Мама качала ее на руках: «Кэрри, доченька, все хорошо». Папа гладил ее по голове, обнимал их обеих: «Ш-ш-ш, Кэрри, мы здесь».

Через какое-то время Пэт села и, прислонившись к стене, уставилась в пространство. Вот и еще одно воспоминание прорвалось через барьер. Она не сомневалась: это — подлинное. «Не важно, кто из них виноват, — лихорадочно твердила она про себя. — Я знаю, они оба любили меня».

Глава 28

Кинотеатр на Висконсин-авеню открывался в десять. Артур зашел в ближайший кафетерий скоротать время за чашкой кофе, потом побродил поблизости, пока не открылась касса.

Он любил ходить в кино, когда бывал чем-то расстроен. Обычно он выбирал место подальше, в последнем ряду, покупал большой пакет воздушной кукурузы и жевал, глядя невидящими глазами надвигающиеся фигуры на экране. Ему нравилось находиться среди людей, которые не замечают его присутствия. Здесь Артур мог спокойно подумать.

Он допустил ошибку, устроив поджог. В газете не упоминалось о пожаре. Выйдя из метро, Артур позвонил в клинику, и секретарша сразу сняла трубку. Он изменил голос:

— Это сын миссис Харник. Я слышал, у вас что-то горело?

— О, ничего страшного, сэр, огонь обнаружили почти сразу. Незагашенная сигарета в мешке с мусором. Мы даже не знали, что кто-то из гостей слышал об этом.

Несомненно, они заметили перевернутую банку со скипидаром. Никто не поверит, что она упала случайно!

И зачем только он упомянул о монастыре! Конечно, отец-настоятель может просто сказать: «Да, наши документы подтверждают: Артур Стивенс некоторое время жил у нас».

Предположим, они будут настаивать на подробностях. Тогда, вероятно, настоятель уточнит: «Он оставил семинарию по предложению своего духовного наставника».

«Нельзя ли поговорить с его духовным наставником?»

«Он скончался несколько лет назад».

Расскажут ли полиции, почему все-таки он получил приказ уехать? Даже если об этом умолчат, сыщики могут самостоятельно изучить документы клиники и узнают, сколько пациентов умерло за время его работы и за кем из них ухаживал он. Артур не сомневался: эти грубые люди не поймут, что он помогал старикам уйти из жизни из самых благих побуждений, желая избавить ближних от страданий.

Его уже дважды допрашивали, когда пациенты, находившиеся на его попечении, отдавали душу Господу.

— Вы рады, что они умерли, Артур?

— Я рад, что они наконец обрели покой. Я делал все возможное, чтобы они поправились или по крайней мере чувствовали себя достаточно комфортно.

Когда не оставалось никакой надежды, никакого спасения от боли, когда старики ослабевали настолько, что не могли даже стонать, когда доктора и родственники соглашались, что смерть была бы для несчастных Божьей милостью, тогда и только тогда Артур помогал им покинуть этот мир.

Знай он, что Анита Гиллеспи живет предвкушением встречи с дочерью, он бы охотно подождал. Мысль о том, что она умерла счастливой, принесла бы ему огромную радость.

Вот в чем вся беда. Миссис Гиллеспи боролась со смертью, не хотела смириться с ней. Она так испугалась именно потому, что не поняла: он лишь хотел помочь ей.

Наверное, эта тревога за Глорию сделала его таким невнимательным. Артур помнил вечер, после которого все пошло наперекосяк. Они вместе обедали дома и, разделив газетные странички, просматривали их за едой. Вдруг Глория закричала:

— О Боже милостивый!

Она читала телевизионную страничку «Трибюн» и увидела анонс программы о сенаторе Дженнингс. Сообщалось, что в передаче осветят основные вехи ее карьеры. Артур умолял Глорию не расстраиваться: он был уверен, что все образуется. Но она не слушала. Она разрыдалась.

— Может быть, это и к лучшему. Я не могу жить в страхе всю жизнь.

После того вечера ее поведение стало меняться.

Артур глядел вперед, ничего не видя на экране, и яростно жевал воздушную кукурузу. Когда-то его лишили счастья принять сан, но он дал себе клятву всю жизнь исполнять монашеские обеты: аскетизм, целомудрие и послушание. Он ни разу не нарушил клятвы, но ему было так одиноко...

Девять лет назад он встретил Глорию. Она сидела в приемной клиники, прижимая к себе тряпичную куклу, ожидая приема психиатра.Его внимание привлекла кукла. Что-то заставило его подождать эту девушку.

По дороге к автобусной остановке они разговорились. Артур объяснил ей, что он — священник, но оставил работу в приходе, чтобы помогать тяжелобольным. Девушка рассказала ему о себе, о том, как ее освободили под честное слово, о жизни в меблированных комнатах. «Там нельзя курить, и мне не разрешают даже поставить плитку, чтобы сварить кофе или суп», — сетовала она.

Они сходили за мороженым; стало темнеть. Девушка заметила, что уже поздно, и ее домохозяйка будет недовольна. Потом она заплакала и сказала, что предпочла бы умереть, лишь бы не возвращаться туда. И Артур отвел ее к себе домой. «Я буду заботиться о тебе, как о родной дочери», — пообещал он. Она и вправду была беспомощна, как ребенок, Артур отдал ей свою кровать, а сам спал на диване. Поначалу девушка только лежала и плакала. Несколько дней полицейские ищейки кружили у клиники, высматривая, не покажется ли она снова, но потом все, казалось, забыли о ней.

Вскоре они переехали в Балтимор. Именно тогда он попросил девушку говорить, что она — его дочь. «Все равно ты называешь меня отцом», — сказал он. И дал ей новое имя — Глория.

Глория постепенно стала поправляться. Но почти семь лет она выходила из дому только по вечерам и дрожала при виде полицейского.

Артур работал в нескольких домах для престарелых в районе Балтимора, но два года назад возникла необходимость уехать, и они перекочевали в Александрию. Глории нравилось жить неподалеку от Вашингтона, но она боялась столкнуться с кем-нибудь из знакомых. Артур убедил ее в необоснованности этих страхов. «Ни один человек из окружения сенатора никогда не сунется в наш район». Но все равно, когда бы Глория ни выходила из дома, она всегда надевала темные очки. Постепенно симптомы депрессии начали пропадать, лекарства, которые он носил ей из клиники, требовались все реже, и в конце концов Глория устроилась на работу машинисткой.

Артур доел воздушную кукурузу. Он не уедет из Вашингтона до завтрашнего вечера, пока не увидит программу о сенаторе Дженнингс. Он никогда не помогал людям покинуть этот мир, пока оставалась хоть какая-то надежда на излечение. А когда врачи оказывались бессильны, голоса ангелов подсказывали ему, что время настало. И теперь он не станет приговаривать к смерти Патрицию Треймор, пока не получит доказательства ее вины. Если она не упомянет в программе Глорию и не покажет ее фотографию, девушка будет в безопасности. Он договорится с ней о встрече, и они уедут вместе. Если Глорию ославят на весь мир как воровку, она сдастся полиции. Но только на этот раз она погибнет в тюрьме — в этом Артур не сомневался. Он повидал достаточно людей, утративших волю к жизни. Если это случится, Патриция Треймор будет наказана за свой ужасный грех! Он отправится к ней и свершит правосудие!

Номер три тысячи по Эн-стрит. Даже сам дом, где жила Патриция Треймор, был символом страдания и смерти.

Фильм закончился. Куда ему податься теперь?

Ты должен спрятаться, Артур.

— Но где? — Он понял, что произнес это вслух. Женщина, сидевшая перед ним, повернулась и окинула его любопытным взглядом.

Три тысячи по Эн-стрит. Отправляйся туда, Артур. Заберешься внутрь через окно. Подумай о стенных шкафах.

Перед его мысленным взором возник стенной шкаф в нежилой спальне. Он окажется в тепле и безопасности, если спрячется там за рядами полок. В кинотеатре зажегся свет, и Артур торопливо встал. Он не должен привлекать к себе внимание. Сейчас он пойдет в другой кинотеатр, потом в третий. А там и стемнеет. Где еще провести долгие часы до завтрашнего вечера, когда выйдет в эфир передача, как не в доме Патриции Треймор? Никому и в голову не придет искать его там.

Ты должен дать ей возможность оправдаться, Артур. Не спеши.

Голоса вновь зазвучали в его голове. «Я понимаю», — кивнул Артур. Если в программе не будет ссылок на Глорию, Патриция Треймор никогда не узнает, что он прятался в ее доме. Но если его девочку покажут по телевизору, Патрицию Треймор покарают ангелы.

И факел возмездия зажжет он, Артур.

Глава 29

В час дня служанка Лайлы Тэтчер вернулась из магазина. Лайла работала в кабинете над лекцией, которую собиралась прочитать на следующей неделе в Мэрилендском университете. Лекция посвящалась умению распознавать в себе дар парапсихолога и подчинять его своей воле.

Лайла склонилась над пишущей машинкой, когда служанка постучала в дверь.

— Что-то вы не кажетесь довольной, мисс Лайла, — заметила она с безмятежной фамильярностью прислуги, давно ставшей задушевной подругой хозяйки.

— Да я и не чувствую себя таковой, Ойда. Для человека, который пытается научить кого-то пользоваться своими парапсихологическими и духовными возможностями, я пребываю в прямо-таки неприличном смятении духа.

— Я принесла «Трибюн». Хотите посмотреть?

— Да, пожалуй, хочу.

Пятью минутами позже, закипая от гнева и не веря своим глазам, она читала на развороте статью Джины Баттерфилд. А через четверть часа она уже звонила в дверь Пэт.

Увидев девушку, Лайла сразу поняла, что Пэт недавно плакала.

— Я должна кое-что показать вам, — объяснила причину своего неожиданного визита Лайла.

Они прошли в библиотеку. Лайла положила газету на стол и развернула ее. Пэт увидела заголовок, и ее лицо стало мертвенно-бледным.

Она беспомощно пробежала глазами текст, взглянула на фотографии.

— Боже мой! Все подано так, словно это я разболтала о вторжении, о сенаторе, об этом доме, обо всем! Лайла, я просто не могу передать вам, какая буря разразится! Лютер Пелхэм вырезал из старых пленок все до единой фотографии моих родителей. Он боялся малейшего намека на связь между сенатором и, как он выразился, «шумихой вокруг дела Адамсов». У меня такое ощущение, будто на меня ополчилась какая-то злая сила. Не знаю, что теперь делать. Пытаться объяснить? Уволиться? — Пэт из последних сил сдерживала гневные слезы.

Лайла сложила газету.

— Я не берусь давать вам советы по поводу работы, Кэрри. Могу лишь сказать, что вам не следует это читать. Я должна была показать вам газету, но я забираю ее с собой. Не будет ничего хорошего, если вы начнете отождествлять себя со сломанной куклой, которой были тогда.

Пэт схватила ее за руку.

— Почему вы это сказали?

— Что сказала? Почему назвала вас Кэрри? Просто с языка сорвалось.

— Да нет, почему вы сравнили меня со сломанной куклой?

Лайла недоуменно воззрилась на нее, потом перевела взгляд на газету.

— Я просто повторила выражение из статьи. Вот, поглядите, — объяснила она.

В первой колонке Джина Баттерфилд поместила выдержки из старой публикации «Трибюн», посвященной трагедии семьи Адамсов: "Шеф полиции Коллинз, комментируя ужасную сцену, сказал: «Мне много чего довелось повидать, но с подобным кошмаром я никогда не сталкивался. Когда я увидел бедную девчушку, похожую на сломанную куклу, то спросил себя, почему он не застрелил и ее? Это было бы милосерднее».

* * *
— Сломанная кукла, — прошептала Пэт. — Тот, кто подбросил ее, знал меня тогда.

— Что подбросил? Сядьте, Пэт. Похоже, вы сейчас упадете в обморок. Я принесу воды. — Лайла стремительно вышла из комнаты.

Пэт откинула голову на спинку дивана и закрыла глаза. Она просматривала газетные отчеты о трагедии и видела снимки, сделанные в тот момент, когда выносили тела, видела и свою фотографию — на носилках, в кровавых бинтах. Но соседство этих снимков с беззаботно улыбающимися молодыми лицами подействовало на нее куда хуже. Пэт не могла припомнить, читала ли она это высказывание. Должно быть, ей не попался на глаза номер, где его напечатали. Но эта фраза неоспоримо доказывает, что угрозы исходят от человека, знающего, кто она, от того, кто имел к ней отношение в те годы.

Вернулась миссис Тэтчер со стаканом холодной воды.

— Со мной все в порядке, — заверила Пэт. — Лайла, человек, забравшийся в тот вечер в мой дом, подбросил не только записку. — Она взялась за коробку, пытаясь вытащить ее из-под письменного стола, но та даже не сдвинулась с места. «Просто не верится, что это я так далеко ее засунула», — мелькнула мысль у Пэт. Сражаясь с коробкой, она рассказала Лайле о найденной кукле.

Лайла была потрясена: выходит, неизвестный взломщик оставил у камина куклу? Пэт угрожает опасность. Лайла чувствовала это всем существом и мучительно раздумывала, чем она может помочь девушке. Пэт по-прежнему угрожает опасность.

Пэт высвободила наконец картонку, открыла ее и пошарила в ней рукой. Лайла заметила, что удивление на ее лице сменилось тревогой.

— В чем дело, Пэт?

— Кукла. Она пропала.

— А вы уверены?..

— Я сама положила ее сюда. Кроме того, я рассматривала ее еще раз, на следующий день. Я сняла с нее передник. Его вид вызывал у меня дурноту, и я положила его на дно. Может быть, он еще здесь? — Пэт порылась в коробке. — Смотри, вот он.

Лайла воззрилась на скомканный кусочек белой материи, покрытый рыже-коричневыми пятнами, на болтающиеся ленточки пояса.

— Когда вы видели в последний раз куклу, Пэт?

— В субботу днем. Я положила ее на стол. Потом пришел шофер сенатора с фотоальбомами, и я снова спрятала куклу в коробку — не хотела, чтобы она попалась ему на глаза. — Пэт замолкла. — Постойте... Как раз в тот день произошел странный эпизод с Тоби, ну, с тем самым шофером. Он вел себя крайне бесцеремонно и все рыскал глазами по комнате. Я не сразу открыла дверь, услышав его звонок, и он, по-моему, был не прочь выведать, чем я занималась. Собравшись уходить, он сказал, что провожать его не надо. Я услышала, как за ним закрылась дверь, и решила пойти задвинуть засов. И знаете, Лайла, дверь неожиданно открылась. Он стоял на пороге, держа в руках что-то вроде кредитной карточки. Увидев меня, он страшно смутился и попытался представить дело так, будто бы он просто проверял замок, заботясь о моей безопасности. Еще посоветовал запирать засов. Он знал меня в детстве. Возможно, именно он и угрожает мне. Но почему?

— Мы должны немедленно позвонить в полицию, — решила миссис Тэтчер. — Пускай допросят шофера.

— Я не могу. Представляете, что подумает сенатор? К тому же это всего лишь мои домыслы. Но я знаю человека, который может проверить Тоби, не привлекая внимания. Все будет в порядке, — добавила она, заметив, что Лайла огорчилась. — Я держу дверь на запоре. Кроме того, если цель всех угроз — сорвать передачу о сенаторе, то уже поздно. Сегодня вечером мы снимаем последний эпизод — возвращение Абигайль домой. Завтра предстоит работа в студии, а вечером программа выйдет в эфир. А уж тогда всякие попытки запугать меня потеряют смысл. Знаете, я все больше склоняюсь к мысли, что ничего серьезного за всем этим нет.

К четырем часам Пэт должна была быть в студии. Она обещала Лайле позвонить Сэму Кингсли и попросить его проверить шофера сенатора. К неудовольствию соседки, Пэт настояла, чтобы та оставила ей газету.

— Я должна внимательно прочитать статью. Мне нужно точно знать, о чем там речь. Если вы унесете эту, я куплю другую.

Когда Лайла поднималась на крыльцо своего дома, поджидавшая ее служанка резко распахнула дверь.

— Я смотрела в окно, мисс Лайла, — объяснила она. — Вы так и не доели свой ленч, да и выглядели чересчур опечаленной, когда уходили.

— Говоришь, смотрела в окно, Ойда? — Миссис Тэтчер направилась в столовую и подошла к окну, выходящему на улицу. Отсюда был виден фасад и правая стена дома Пэт.

— Не получится... — пробормотала она. — Он влез через двери веранды, а их отсюда не видно.

— Что вы сказали, мисс Лайла?

— Ничего. Послушай, я собираюсь вести наблюдение и хочу поставить пишущую машинку на стол прямо перед окном.

— Наблюдение?

— Да. Если ждешь беды, надо быть бдительной.

— Вы считаете, что беда может приключиться с мисс Треймор? Думаете, этот бродяга появится снова?

Лайла устремила взор в сверхъестественную темноту, обволакивающую дом Пэт. Дурное предчувствие охватило ее с новой силой.

— Именно так я и думаю, — ответила она мрачно.

Глава 30

С того мгновения, как позвонил отец, Глория ждала появления полиции. Та не заставила себя долго ждать. В десять часов дверь конторы по продаже недвижимости открылась, и вошел мужчина лет тридцати с небольшим. Глория подняла голову и взглянула в окно: перед входом была припаркована полицейская машина. Ее руки, только что порхавшие над клавиатурой пишущей машинки, упали.

— Детектив Барротт, — представился вошедший и показал значок. — Я хотел бы поговорить с Глорией Стивенс. Она здесь?

Глория встала. Мысленно она уже слышала его вопросы: «Ваше настоящее имя Элеонор Браун? Почему вы нарушили условия освобождения? И как долго вы надеялись скрываться?»

Детектив Барротт направился к ней. У него было открытое круглое лицо и русые волосы; полицейский смотрел на Глорию с любопытством, но не враждебно. Она поняла, что он — ее ровесник. Возможно, поэтому он казался ей менее страшным, чем тот презрительно-безжалостный служитель закона, который допрашивал ее после пропажи денег.

— Мисс Стивенс? Не нервничайте. Не могу ли я поговорить с вами наедине?

— Мы можем пройти сюда. — Глория указала в сторону маленького личного кабинета мистера Скаллера. Перед столом босса стояли два кожаных кресла. Она примостилась на краешке одного из них, а детектив расположился в другом.

— Вы, кажется, испугались, — заметил он доброжелательно. — Вам не о чем тревожиться. Мы просто хотим побеседовать с вашим папой.

Побеседовать с ее папой? Отец!

Она нервно сглотнула слюну.

— Когда я уходила на работу, он был дома. Скорее всего он пошел в булочную.

— Он до сих пор не вернулся. Наверное, увидел полицейскую машину перед домом и чего-то испугался. Как вы считаете, мог он поехать к каким-нибудь родственникам или друзьям?

— Я... я не знаю. А зачем вы хотите встретиться с ним?

— Чтобы задать пару вопросов. Кстати, он не звонил вам сегодня?

Этот человек думает, что Артур — ее отец. Она его не интересует.

— Он... он действительно звонил. Но я разговаривала по другому телефону с боссом и не могла уделить ему внимание.

— Чего он хотел?

— Он... хотел встретиться со мной, а я сказала, что не могу.

— Где он собирался встретиться с вами?

Голос отца все еще звучал у нее в ушах: «Метро „Центральная“... выход на Двенадцатую и Джи-стрит...»

Где он сейчас? Похоже, попал в беду. Отец заботился о ней все эти годы. Она не может выдать его.

Глория осторожно подбирала слова:

— Я говорила с ним совсем недолго. Я... я только сказала, что не могу уйти из офиса и сразу повесила трубку. А что случилось?

— Ну, может быть, и ничего, — бодро заметил детектив Барротт.

— Скажите, отец говорил с вами о пациентах, за которыми ухаживал?

— Да. — На этот вопрос было легко ответить. — Он очень трогательно заботится о них!

— Он когда-нибудь упоминал миссис Гиллеспи?

— Да. Она умерла на прошлой неделе, не так ли? Отец был сильно расстроен. Говорил что-то о ее дочери. Кажется, та собиралась навестить мать, но не успела. — Глория вспомнила, как отец кричал во сне: «Закройте глаза, миссис Гиллеспи. Закройте глаза!» А что, если он допустил какую-то оплошность, и теперь его обвиняют в смерти старушки?

— Он не изменился в последнее время? Может быть, стал нервным?

— Отец — добрейший человек. Он посвятил всю жизнь уходу за больными. А недавно его попросили поехать в Теннеси, чтобы помочь в местном доме престарелых.

Детектив улыбнулся:

— Сколько вам лет, мисс Стивенс?

— Тридцать четыре.

Он откровенно удивился.

— Ни за что бы не подумал. Судя по анкете в клинике, Артуру Стивенсу сорок девять. — Барротт сделал паузу, потом доброжелательно поинтересовался: — Он ведь вам не родной отец, правда?

— Когда-то он был приходским священником, но потом решил помогать больным. Когда мы встретились, я серьезно болела, родных у меня не осталось, вот он и взял меня к себе.

Сейчас он спросит ее настоящее имя. Но он не спросил.

— Понимаю. Мисс... мисс Стивенс, и все же мы хотели бы побеседовать с... э... отцом Стивенсом. Если он снова позвонит, не могли бы вы связаться со мной? — Он протянул ей визитную карточку. «ДЕТЕКТИВ УИЛЬЯМ БАРРОТТ» — было написано на ней. Глория чувствовала, что полицейский изучает ее лицо. Почему же он ничего не спрашивает о ней самой, о ее биографии?

Скоро он ушел. Глория неподвижно сидела в кабинетике, когда вошла Опал.

— Глория, что-нибудь случилось?

Опал — настоящая подруга, лучшая из всех, что когда-либо у нее были. Это Опал помогла ей снова почувствовать себя женщиной, вечно тормошила ее, приглашала на вечеринки и даже собиралась познакомить с другом своего приятеля. Разумеется, Глория отказывалась.

— Глория, что случилось? — повторила Опал. — На тебе лица нет.

— Ничего не случилось. Просто у меня разболелась голова. Как ты думаешь, я могу пойти домой?

— Конечно! Я закончу работу за тебя. Глория, если я могу что-нибудь для тебя сделать...

Глория взглянула на обеспокоенную подругу.

— Нет, больше ничего, но спасибо тебе за все.

Она пошла домой пешком. Мороз был небольшим, около пяти градусов, но сырой холод проникал сквозь пальто и перчатки. Квартира с потрепанной, взятой напрокат мебелью казалась необычно пустой, словно даже стены чувствовали, что жильцы сюда не вернутся. Глория подошла к стенному шкафу в коридоре и вытащила потрескавшийся черный чемодан, который отец купил с рук. Она уложила свои скудные пожитки, косметику и новую книжку, которую Опал подарила ей на Рождество. Чемодан оказался не слишком вместительным, и ей пришлось повозиться, чтобы защелкнуть замок.

Но она упаковала не все — оставалась еще тряпичная кукла. Когда-то психиатр в клинике для душевнобольных попросил ее нарисовать автопортрет. «Постарайтесь передать, какой вы себя видите, как себя чувствуете». Но у нее ничего не получалось, и тогда врач протянул ей куклу, взяв с полки, где лежало множество игрушек: «Может быть, попробуете на ней?» — предложил он.

Ей не составило труда подрисовать слезы, придать глазам испуганное выражение, изменить очертания рта. Улыбающееся лицо превратилось в маску боли.

— Неужто так плохо? — спросил доктор, когда она закончила.

— Наверное, даже хуже.

«Ох, отец, — думала она, — если бы я могла остаться здесь и дождаться твоего звонка! Но они отыщут меня. Этот детектив, наверное, уже наводит обо мне справки. Я не могу больше убегать. Пока мужество не оставило меня, я должна пойти в полицию. Может быть, тогда мне дадут меньший срок».

Но одно обещание она может выполнить. Мисс Лэнгли умоляла ее позвонить этой телевизионной знаменитости, Патриции Треймор, прежде чем предпринимать решительные шаги.

Она набрала номер, рассказала, что собирается сделать, и бесстрастно выслушала горячую просьбу Пэт.

В три часа она наконец вышла из дома. На улице стояла машина, а в ней сидели два человека невыразительной внешности.

— Вот эта девушка, — сказал один из них. — Значит, все-таки соврала, что не договорилась с ним о встрече. — В его голосе звучало сожаление.

Второй нажал ногой на педаль.

— Говорил же я, что она водит тебя за нос. Ставлю десять баксов, что она приведет нас к Стивенсу!

Глава 31

Пэт на предельной скорости неслась через город к ресторану на Висконсин-авеню. Она вновь и вновь перебирала в уме аргументы, способные убедить Элеонор Браун повременить с явкой в полицию. Конечно, она сумеет заставить Элеонор выслушать разумные доводы.

Пэт пыталась дозвониться до Сэма, но после пятого гудка бросила трубку и выбежала из дома. Теперь она мчалась в ресторан и гадала, сможет ли узнать Элеонор по школьной фотографии. Едва ли стоит окликать ее — скорее всего Элеонор сменила имя.

Едва Пэт вошла в ресторан, к ней приблизилась девушка, встречающая посетителей.

— Вы — мисс Треймор?

— Да.

— Мисс Браун ждет вас.

Элеонор сидела за угловым столиком и потягивала шабли. Она не очень изменилась со школьных времен. Конечно, Элеонор стала старше, не выглядела такой болезненно-худой и оказалась даже симпатичнее, чем ожидала Пэт, но, несомненно, это была именно Элеонор Браун.

— Мисс Треймор? Спасибо, что пришли.

— Элеонор, пожалуйста, выслушайте меня, — начала Пэт, садясь. — Мы можем найти вам адвоката и добиться, чтобы вас отпустили под залог. Тем временем мы что-нибудь придумаем. Совершенно ясно, что вы переживали острое нервное расстройство, когда сбежали, а значит, дело можно рассматривать под другим углом. И вообще в вашем деле много аспектов, которые мог бы использовать хороший адвокат.

К столу подошел официант с креветками на подносе.

— Я так давно мечтала о них, — пояснила Элеонор. — Хотите что-нибудь заказать?

— Нет. Ничего. Элеонор, вы поняли мою мысль?

— Да. — Элеонор обмакнула креветку в сладкий соус. — Ах, как вкусно! — Ее бледное лицо выражало решимость. — Мисс Треймор, я тоже надеюсь, что мне простят побег и не будут пересматривать постановление об условном освобождении. Но если все произойдет иначе, то я знаю, что теперь достаточно сильна, чтобы отбыть в заключении весь срок, к которому меня приговорили. Я смогу спать в камере, носить тюремную одежду, есть помои, которые там называют едой, мириться с унизительными личными обысками, с тоской. Зато когда я выйду оттуда, мне больше не нужно будет прятаться, и остаток жизни я посвящу поискам доказательств своей невиновности.

— Элеонор, но ведь деньги нашли у вас?

— Мисс Треймор, половина служащих в офисе знали об этой кладовке. Когда я переезжала с одной квартиры на другую, шесть или восемь человек помогали мне. Мы устроили вечеринку. Лишнюю мебель отнесли в кладовую. К тому же нашли только часть денег: выходит, семьдесят тысяч долларов попали в чей-то карман.

— Элеонор, вы утверждаете, что Тоби звонил вам, а он это отрицает. Вам не показалось странным, что вас попросили поехать в офис в воскресенье?

Элеонор отодвинула тарелку с креветочной шелухой.

— Нет. Видите ли, сенатор готовилась к выборам. Штаб избирательной кампании работал днем и ночью, рассылая массу писем. Миссис Дженнингс часто заглядывала туда и помогала с почтой, просто чтобы добровольцы чувствовали, что делают важное дело. В таких случаях она обычно снимала перстень — он был ей немного велик. Она действительно довольно небрежно с ним обращалась — несколько раз уходила без него.

— И Тоби, или кто-то, имитировавший его голос, сказал, что сенатор опять потеряла кольцо?

— Да. Я знала, что она была в субботу в офисе, помогала с почтой, поэтому сочла правдоподобной историю о забытом перстне. Я верю, что Тоби действительно вез ее на собрание, когда мне позвонили. Голос звучал приглушенно, и, кто бы ни говорил со мной, сказал он не много. Что-то вроде: «Посмотри, нет ли перстня сенатора в сейфе кампании, и дай ей знать». Я была раздосадована, потому что собиралась поехать в Ричмонд, рисовать с натуры, и даже буркнула: «Скорее всего она найдет его где-нибудь у себя под носом». Звонивший хохотнул и повесил трубку. Если бы Абигайль Дженнингс не рассуждала так упорно о втором шансе, который она мне предоставила, не намекала на мою судимость, возможно, к моим показаниям отнеслись бы более внимательно. Я потеряла одиннадцать лет жизни не по своей вине и не хочу терять больше ни дня! — Элеонор встала и положила на стол деньги. — Тут должно хватить. — Она нагнулась, подняла чемодан, потом обернулась к Пэт: — Знаете, что меня гнетет? Я нарушила обещание, которое дала одному человеку. Я жила у него, и он был очень добр ко мне. Он просил меня не ходить пока в полицию. Если бы я могла объяснить ему все! Но я даже не знаю, где он сейчас.

— Может быть, я позвоню ему от вашего имени попозже? Как его зовут? Где он работает?

— Его зовут Артур Стивенс. Кажется, у него какие-то неприятности на работе. Он не вернется туда. Ничего не поделаешь! Надеюсь, ваша программа будет иметь успех, мисс Треймор. Я ужасно расстроилась, когда прочла анонс. Я знала: если вы покажете хотя бы одну мою фотографию, я окажусь в тюрьме через двадцать четыре часа. Но зато благодаря угрозе разоблачения я поняла, насколько устала прятаться. И пусть это звучит безумно, но страх придал мне мужество и теперь я могу вернуться в тюрьму, чтобы однажды обрести настоящую свободу. Отец, я имею в виду Артура Стивенса, просто не мог меня понять. А теперь я лучше пойду, пока мужество не оставило меня.

Пэт беспомощно смотрела ей вслед.

Когда Элеонор вышла из ресторана, два неприметных человека, сидевшие за столиком у самых дверей, поднялись и последовали за ней.

Глава 32

— Эбби, все не так плохо, как могло бы быть. За сорок лет знакомства Тоби не раз следил за сменой настроения Абигайль. Им довелось немало пережить вместе, но лишь третий раз в жизни он держал ее в своих объятиях — она безутешно рыдала.

— Почему ты yе сказал, что она остановилась именно в этом доме?

— Не видел смысла.

Они сидели в гостиной Абигайль. По приезде домой Тоби показал ей статью и теперь пытался хоть как-то утешить хозяйку.

— Эбби, завтра эта газета будет устилать ведра с отбросами!

— Я не хочу ничего слышать о ведрах с отбросами! — завопила она в ярости.

Тоби налил изрядную порцию виски и заставил ее выпить.

— Давай, сенатор, возьми себя в руки. Может быть, в кустах прячется фотограф.

— Заткнись, дурак проклятый! — Но его наивное увещевание все-таки подействовало — злоба уступила место жалости к себе, и Эбби опять заплакала, но уже потише.

— Тоби, я чувствую себя героиней скандального бульварного романа. А тут еще эта фотография, Тоби, эта фотография! — Она, конечно, имела в виду совсем не обложку «Миррор».

Тоби прижал ее к себе и неуклюже похлопал по спине, в который раз испытывая боль от мысли, что он всего лишь поручень, за который хватаются в минуту внезапной слабости.

— Если кто-нибудь внимательно рассмотрит фотографию! Тоби, ты только взгляни на нее...

— Да кто станет себя утруждать?

— Тоби, эта девушка, Пэт Треймор... Как получилось, что она арендовала этот дом? Не может быть, что это просто совпадение.

— За двадцать четыре года дом сдавали двенадцати жильцам. Мисс Треймор — одна из клиенток. — Тоби постарался вложить в свои слова максимум убедительности. Он не верил тому, что говорил, но, с другой стороны, Филу еще не удалось раскопать ничего интересного, связанного с арендой. — Эбби, ты должна держаться изо всех сил. Тот, кто угрожает Пэт Треймор...

— Тоби, а откуда мы знаем, что угрозы действительно были? Откуда мы знаем, что это не чья-то расчетливая попытка скомпрометировать меня?

Эта мысль так поразила Тоби, что он отступил назад.

— Боже всемогущий! Эбби, ты считаешь, что она все придумала?

Телефонный звонок заставил обоих вздрогнуть. Тоби вопросительно посмотрел на Абигайль:

— Ты хочешь, чтобы я...

— Да. — Она закрыла лицо руками. — Мне наплевать, кто звонит. Меня нет.

— Резиденция сенатора Дженнингс, — произнес Тоби голосом вымуштрованного английского дворецкого. — Могу я передать сенатору ваше поручение? В данный момент она не может подойти. — Он подмигнул Эбби и был вознагражден подобием улыбки. — Президент!.. О, одну минуту, сэр. — Тоби зажал рукой микрофон. — Эбби, звонит президент...

— Тоби, я не могу...

— Эбби, ради Бога, это президент!

Абигайль прижала ладонь к губам, потом подошла и взяла трубку.

— Ну, если это опять твои шуточки!.. — Она поднесла трубку к уху. — Абигайль Дженнингс.

Тоби наблюдал, как меняется выражение ее лица.

— Господин президент! О, простите... Я так сожалею... Просматриваю кое-какие статьи... Простите... Да, сэр, конечно. Да, я смогу приехать в Белый дом завтра вечером... в восемь тридцать?.. Конечно, конечно. Да, эта программа отняла у нас много времени. Честно говоря, я неловко чувствую себя в роли телегероини... О, вы очень любезны... Сэр, вы имеете в виду?.. Я просто не знаю, что ответить... Конечно, понимаю... Благодарю вас, сэр.

Абигайль повесила трубку и ошалело уставилась на Тоби:

— Я не должна говорить об этом ни единой душе... Он объявит о моем назначении завтра вечером после программы. Сказал, что это неплохая мысль — дать возможность всей стране узнать меня поближе. Он посмеялся над обложкой «Миррор», сказав, что его мать тоже была толстухой, но я, по его словам, теперь гораздо красивее, чем в семнадцать лет. Тоби, я буду вице-президентом Соединенных Штатов! — Она истерически захохотала и бросилась к нему на шею.

— Эбби, ты этого добилась! — Он подхватил ее на руки и закружил. В следующий миг лицо миссис Дженнингс исказила тревога.

— Тоби, а вдруг что-нибудь случится?.. Ничто не должно помешать мне...

Он поставил ее на пол и накрыл обе ее ладони своей огромной рукой.

Она засмеялась, потом опять расплакалась.

— Тоби, я словно на американских горках. А все потому, что ты заставил меня выпить виски! Знаешь же, что я не умею пить. Тоби, ты только подумай: я — вице-президент!..

Ему пришлось разрядить обстановку.

— Позже мы отправимся кататься и заодно осмотрим твой новый дом, Эбби. Наконец-то у тебя будет особняк! Следующая остановка — Массачусетс-авеню, — сказал он ровным голосом.

— Заткнись, Тоби. Лучше приготовь мне чашку чаю. Я хочу принять душ, попытаюсь прийти в себя. Вице-президент! Боже мой, Боже мой!..

Он поставил чайник и, не потрудившись надеть пальто, вышел на улицу, к почтовому ящику у ворот. В нем лежала обычная макулатура — рекламные объявления, бланки с приглашениями принять участие в конкурсах. «Вы можете выиграть два миллиона долларов...» Девяносто девять процентов личной почты Абигайль проходило через офис.

А потом Тоби увидел это — голубой конверт с написанным от руки адресом. Личное письмо сенатору Дженнингс. Он глянул в левый верхний угол и почувствовал, как от лица отливает кровь.

Письмо отправила Кэтрин Грэни.

Глава 33

Сэм ехал по Седьмой улице. Он уже немного опаздывал на встречу с Ларри Саггиотисом из Национального управления безопасности транспорта.

Вчера вечером, расставшись с Пэт, он отправился домой и большую часть ночи провалялся в постели без сна. Гнев и раздражение постепенно сменились мрачными раздумьями о справедливости обвинений Пэт.

— Могу я помочь вам, сэр?

— Что? О, простите. — Сэм настолько погрузился в мысли, что не заметил, как добрался до вестибюля ФУА[265] и даже прошел через вращающиеся двери. На него с любопытством смотрел охранник.

Он поднялся на восьмой этаж и сообщил свое имя секретарше.

— Шеф примет вас через несколько минут, — сказала девушка.

Сэм устроился в кресле. Действительно ли между Абигайль и Виллардом в последний день его жизни произошла крупная ссора? Впрочем, если и так, это еще ничего не значит, решил он. Сэм помнил, как сам не раз грозился уйти из конгресса и заняться каким-нибудь прибыльным делом, чтобы обеспечить Дженис роскошную жизнь, которую та заслуживала. Дженис спорила с ним, нападала на него, и любому свидетелю их стычек пришло бы в голову, что они не выносят друг друга. Может быть, вдова пилота действительно наблюдала ссору Абигайль и Вилларда Дженнингс — бывают же черные дни, когда человеку становится противна его работа и он готов на все махнуть рукой. Возможно, у Вилларда был как раз такой день, а Абигайль не хотела, чтобы он сжигал за собой мосты.

Чтобы узнать о подробностях катастрофы, Сэм позвонил Джеку Карлсону из ФБР.

— Двадцать семь лет назад? — Джек присвистнул. — Ничего себе задачка! Не могу ничего обещать. Сейчас расследованием авиакатастроф занимается Национальное управление безопасности транспорта, а прежде — Управление гражданской авиации. Ладно, попробую выяснить.

Джек позвонил в половине десятого.

— Тебе повезло, — сказал он лаконично. — Большую часть докладов после десяти лет хранения уничтожают, но, когда дело касается видных личностей, отчеты о расследовании пересылают на хранение в Управление безопасности. Я связался с Ларри Саггиотисом, который там работает. Он ждет тебя в полдень...

— Извините, сэр. Мистер Саггиотис просит вас к себе.

Сэм встрепенулся. Похоже, секретарша уже давно пыталась привлечь его внимание. «Что-то я сегодня сплю на ходу», — подумал он и пошел за девушкой по коридору.

Ларри Саггиотис оказался крупным мужчиной, чья внешность вкупе с фамилией подтверждала его греческое происхождение. Они обменялись рукопожатиями, и Сэм изложил тщательно отредактированную версию, объясняющую его интерес к расследованию этой катастрофы.

Ларри уселся в кресло и нахмурился:

— Сегодня прекрасный день, не правда ли? — начал он. — Но в Нью-Йорке — туман, в Миннеаполисе — гололед, а в Далласе — проливной дождь. Тем не менее в следующие двадцать четыре часа сто двадцать тысяч коммерческих, военных и частных самолетов поднимутся в небо и приземлятся на территории нашей страны. Вероятность того, что какой-нибудь из них разобьется, ничтожно мала. Теперь представьте себе, что мы испытываем, когда самолет, проверенный перед вылетом опытным механиком и управляемый первоклассным пилотом, при стопроцентной видимости, средь бела дня, вдруг врезается в гору и разлетается на кусочки.

— Самолет Дженнингса?

— Самолет Дженнингса, — подтвердил Ларри. — Я только что просмотрел отчет. Что произошло? Мы до сих пор не знаем. В последний раз с Джорджем Грэни связывался авиадиспетчер Ричмонда. Сообщений о неполадках не было. Им предстоял обычный двухчасовой перелет. Но они так и не прибыли в аэропорт назначения.

— Но вердикт комиссии — ошибка пилота? — спросил Сэм.

— Вероятная причина — ошибка пилота. Это обычная формулировка, означающая, что истинную причину катастрофы установить не удалось. У Грэни была довольно новая машина — «сессна» с двумя двигателями; инженеры утверждали, что самолет находился в превосходном состоянии. А вдова Вилларда Дженнингса выплакала все глаза, рассказывая, в какой ужас ее приводят маленькие самолеты, и о жалобах мужа на жесткие посадки Грэни.

— Выдвигалась ли версия о чьем-то преступном замысле?

— Мистер Кингсли, в таких случаях всегда предполагают возможность преступления. Прежде всего мы пытаемся установить, как мог действовать злоумышленник. Но существует множество способов, которые позволяют им не оставить следов. Например, в наши дни, когда самолеты напичканы электроникой, достаточно спрятать в кабине сильный магнит, чтобы вывести из строя все приборы. Двадцать семь лет назад это было невозможно. Но если кто-то «поработал» с генератором злосчастной «сессны», например, перетер или перерезал провод, самолет мог полностью потерять управление, как раз пролетая над горой. А вероятность обнаружить хоть сколько-нибудь стоящие улики ничтожно мала. Другая возможность — топливный переключатель. У самолетов такоuо типа два топливных бака. Когда стрелка первого показывает, что бак пуст, пилот переключается на второй. Допустим, что прибор неисправен — тогда у пилота нет ни малейшего шанса использовать топливо второго бака. А если использовать кислоту? Некто, не желающий, чтобы самолет добрался до места, мог оставить на борту дырявый контейнер с этой дрянью. В багажном отсеке, под сиденьем — не имеет значения. Кислота разъест провода через полчаса, а значит — дело в шляпе. Но в этом случае хотя бы доказательства преступного замысла найти легче.

— Какая-нибудь из этих версий рассматривалась при слушании дела?

— Не удалось собрать достаточно обломков, чтобы играть в такие игры. Пришлось лишь искать мотив. В данном случае зацепиться было абсолютно не за что. Чартерная линия Грэни процветала: страховой договор в недавнем прошлом он не заключал. Конгрессмен получал такое маленькое жалованье, что просто диву даешься. Конечно, если ты из богатой семьи, то можешь и не гнаться за высокими заработками... Кстати, я уже второй раз запрашиваю копию этого отчета. На прошлой неделе приходила миссис Грэни.

— Ларри, я попытаюсь убедить сенатора Дженнингс не настаивать на старой версии причин аварии. Конечно, я еще изучу отчет сам, но ответьте мне на один вопрос: есть ли какие-либо основания предполагать, что Джордж Грэни был неопытным или небрежным пилотом?

— Абсолютно никаких, конгрессмен. У него безупречный послужной список. Он летал всю Корейскую войну в составе авиаполка, потом работал несколько лет на государство. Подобный полет был для него чем-то вроде детской забавы.

— А как насчет оборудования самолета?

— Оно было самым современным. К тому же машину осматривали хорошие механики.

— Значит, вдова пилота имеет веские причины негодовать, что вину за катастрофу возложили на Джорджа Грэни?

Ларри выпустил кольцо дыма размером с бублик.

— Еще бы! Более чем вескую!

Глава 34

В десять минут пятого Пэт наконец дозвонилась до Сэма из вестибюля студии «Потомак». Не упомянув о вчерашней ссоре, она рассказала ему про Элеонор Браун.

— Я не смогла ее отговорить. Она полна решимости сдаться полиции.

— Успокойся, Пэт. Я пришлю к ней адвоката. Ты долго еще пробудешь в студии?

— Не знаю. Ты читал сегодняшнюю «Трибюн»?

— Только заголовки".

— Обрати внимание на второй раздел. Журналистка, с которой я встретилась у посла, узнала, где я живу, и вытащила на свет Божий старую историю.

— Пэт, я буду дома. Приезжай, когда закончишь дела в студии.

Пелхэм ждал ее в офисе. Пэт думала, что получит взбучку из-за «Трибюн», но шеф повел себя довольно сдержанно.

— Съемки в Эйпл-Джанкшене прошли хорошо, — сообщил он. — Вчера выпал снег, и эта грязная дыра выглядела просто великолепно — этакий городок Американской Мечты. Мы сняли дом Сондерсов, школу с детским приютом перед ней и Мэйн-стрит с рождественской елкой. И даже прибили на здание муниципалитета доску: «Эйпл-Джанкшен, родина сенатора Абигайль Дженнингс».

Лютер выпустил через ноздри струи дыма.

— Эта пожилая леди, Маргарет Лэнгли, прекрасный типаж. Классическая старая учительница. Ее рассказ о целеустремленности юной Абигайль и сцена, где она показывает школьный альбом, — просто конфетка. Очень удачный штрих.

Слушая Пелхэма, Пэт не могла отделаться от ощущения, что идея съемок в Эйпл-Джанкшене каким-то образом стала считаться его идеей.

— Вы видели материал, смонтированный сегодня утром? — спросила она.

— Да. Неплохо, хотя вы могли бы уделить побольше внимания работе сенатора за письменным столом. Эпизод с рождественским обедом вышел превосходно.

— Вы, конечно, читали сегодняшнюю «Трибюн»?

— Да. — Лютер раздавил сигарету в пепельнице и потянулся за новой. Его тон изменился. На щеках появились предательские алые пятна. — Пэт, вы не могли бы выложить карты на стол и объяснить, зачем обнародовали эту историю?

— Зачем я — что сделала?

Сдержанность Пелхэма таяла, как дым его сигареты.

— Возможно, многие примут за совпадение появление массы сенсационных публикаций о сенаторе. Но я, признаться, не верю в подобные совпадения. Я согласен с тем, что сказала Абигайль после публикации ее фотографии в «Миррор». Вы с самого первого дня вынуждаете нас делать эту программу так, как это угодно вам. Да еще пускаетесь на всевозможные уловки, чтобы привлечь внимание публики к собственной персоне. В Вашингтоне уже не сыщешь человека, который не говорил бы о Пэт Треймор.

— Раз вы так считаете, то почему не отказываетесь от моих услуг?

— Надеетесь, что я подарю вам еще одну сенсацию? Ни в коем случае. Но не могли бы вы ответить на несколько вопросов, чтобы успокоить мое любопытство?

— Извольте.

— Помните, когда вы впервые появились в этом кабинете, я велел вам избегать любых упоминаний о конгрессмене Адамсе и его жене? Тогда вы уже знали, что сняли их дом?

— Да.

— Разве с вашей стороны не было бы естественным упомянуть об этом?

— А зачем? Я послушно вырезала из фильмов сенатора все до последнего запретные кадры, а это, между прочим, оказалось чертовски утомительным занятием. Вы когда-нибудь просматривали оригиналы?

— Просматривал. Работу вы проделали действительно большую. Но объясните мне, зачем кому-то угрожать вам? Любой, кто хоть немного знаком с нашим бизнесом, понял бы, что независимо от того, работаете над программой вы или кто-то другой, она все равно будет завершена.

Пэт ответила, постаравшись тщательно подобрать слова:

— По-моему, эти угрозы так и останутся угрозами. Не думаю, что кто-то действительно хочет расправиться со мной. Скорее, неизвестный просто решил испугать меня. Но все-таки я думаю, кто-то отчаянно не хочет, чтобы программа вышла в эфир, и считает, что, если я откажусь от проекта, работу с ней некому будет завершить. — Она выдержала паузу, потом добавила: — Этот человек не знает, что я простая пешка в кампании проталкивания Абигайль Дженнингс в вице-президенты.

— Вы намекаете?..

— Не намекаю, а утверждаю. Я как дура попалась на вашу удочку. Своими посулами и сладкими речами вы добились того, что я сломя голову примчалась сюда и за неделю сделала работу, на которую любому другому журналисту потребовалось бы месяца три, при этом еще позволила вам и сенатору всучить мне давно заготовленный и пережеванный материал. Если эта программа может хоть мало-мальски претендовать на объективность, то лишь благодаря отрывкам, которые я вам чуть ли не силой навязала. А шумихе, которая поднялась вокруг меня, лишь способствовала тому, что программа работает на сенатора. Но предупреждаю вас: когда все закончится, я намерена самостоятельно расследовать один-два момента.

— Например, какие?

— Например, дело Элеонор Браун — девушки, которую обвинили в присвоении денег из фонда избирательной кампании. Я видела ее сегодня. Она собирается сдаться полиции и вновь заявить, что не касалась этих денег...

— Элеонор Браун пойдет в полицию? — перебил Пелхэм. — Что ж, это нам даже на руку. Поскольку она нарушила условия освобождения, на поруки ее не выпустят.

— Конгрессмен Кингсли будет добиваться ее освобождения под залог.

— Напрасно, напрасно. Я позабочусь о том, чтобы она оставалась в тюрьме, пока президент не объявит о своем выборе. А после назначения Абигайль кого все это будет волновать? В конце концов Элеонор Браун судил суд. Мы расскажем об этом деле, как планировали, только добавим, чтоблагодаря нашей передаче Элеонор Браун явилась с повинной. Тем самым мы выбьем из ее рук оружие, если она намерена воспользоваться им, чтобы устроить нам неприятности.

Пэт почувствовала себя предательницей.

— А я, как это ни покажется вам странным, считаю, что она невиновна. Более того, если удастся это доказать, я буду добиваться повторного суда.

— Элеонор Браун виновна, — отрезал Пелхэм. — Если бы это было иначе, то разве она бы сбежала? Наверняка припрятала семьдесят пять тысяч баксов и теперь хочет пожить чистенькой, спокойно тратя денежки. Не забывайте: суд присяжных единогласно признал ее виновной. Надеюсь, известные вам факты способны плохо отразиться на репутации сенатора?

Пэт рассказала ему о Кэтрин Грэни.

— Так она собирается подать в суд на телесеть? — против ожидания Лютер выглядел очень довольным. — И это вас встревожило.

— Если она начнет распространять слухи о семейной жизни Дженнингсов... хотя бы о том, что свекровь не оставила сенатору ни цента...

— То Абигайль завоюет горячее сочувствие каждой американки, которой приходится мириться с враждебностью свекрови. А что до семейной жизни Дженнингсов, то почему кто-то должен поверить Кэтрин Грэни, а не Тоби? Не забывайте, он работал у Вилларда вплоть до гибели Дженнингса и, уж конечно, лучше осведомлен о его отношениях с женой. И как насчет письма Абигайль к мужу, которое вы мне показали? Оно ведь написано всего за несколько дней до катастрофы.

— Это мы так считаем. А кто-нибудь другой может заметить, что там не проставлен год.

— Если вопрос только в этом, то не поздно вписать его и сейчас. Что-нибудь еще?

— Насколько мне известно, создать неблагоприятное мнение о сенаторе в глазах общественности могут только эти два момента. Готова дать честное слово.

— Ладно. — Лютер явно расслабился. — Вечером отправлю бригаду снимать возвращение Абигайль домой. Сцена окончания рабочего дня.

— Вы не хотите, чтобы я участвовала в съемке?

— Я хочу, чтобы вы держались как можно дальше от Абигайль Дженнингс, пока она не успокоится. Пэт, вы внимательно читали условия договора с нашей студией?

— Надеюсь.

— Значит, вы знаете, что мы имеем право расторгнуть контракт, выплатив оговоренную компенсацию. Честно говоря, я не поверил в сомнительную историю о злоумышленнике, желающем сорвать программу. Но я почти восхищаюсь вашей ловкостью, благодаря которой вы стали знаменитостью в Вашингтоне. Но самое занятное — вам удалось добиться этого, манипулируя фактами биографии женщины, вся жизнь которой отдана служению людям.

— А вы сами мой контракт читали? — в свою очередь полюбопытствовала Пэт.

— Я его составлял.

— Значит, вы помните, что мне предоставлена творческая свобода при работе над порученными проектами. А как вы считаете, выполнялось ли это условие в последние дни? — Пэт направилась к выходу и открыла дверь кабинета. Она не сомневалась, что все, кто был в этот момент в отделе новостей, навострили уши.

— Мы обсудим условия вашего контракта на будущей неделе, — сухо отозвался Пелхэм.

Это был один из немногих случаев в жизни Пэт, когда она хлопнула дверью.

* * *
Спустя четверть часа она назвала свое имя привратнику многоквартирного дома, где жил Сэм. Когда лифт остановился, Сэм уже ждал в холле.

— Пэт, ты выглядишь измученной, — заметил он.

— Так и есть. — Она посмотрела на него. Сэм надел тот же свитер с ромбиками, в котором был накануне. Пэт ощутила болезненный укол, снова отметив, как свитер оттеняет синеву его глаз. Сэм взял ее руку и повел вдоль длинного коридора.

Первым впечатлением от квартиры было удивление — Пэт никак не ожидала, что у Сэма подобная обстановка: темно-серая секционная мебель занимала центр комнаты. На стенах висело несколько неплохих гравюр и две превосходные картины. Пол был накрыт огромным — от стены до стены — паласом с черно-серо-белым рисунком.

Пэт почему-то представляла себе жилище Сэма совсем иным, более традиционным, что ли. Она ожидала увидеть здесь диван с подлокотниками, легкие стулья, многочисленные семейные безделушки. Восточный ковер, даже старенький и потертый, смотрелся бы лучше паласа.

Сэм поинтересовался, как ей нравится у него.

— Похоже на холл какого-нибудь мотеля.

В глазах Сэма запрыгали чертики.

— А ты определенно умеешь добиваться повторных приглашений, не правда ли? Я собирался вышвырнуть все подчистую, начать жизнь заново — и, разумеется, пока отложил этот решительный шаг. Согласен, уютным мое жилье не назовешь.

— Тогда зачем здесь оставаться? Неужели нет других вариантов?

— Ну, квартира-то сама по себе прекрасная, — непринужденно возразил Сэм, — но меня раздражает эта мебель. Старую я распродал, а какой именно должна быть новая — не знаю.

Это полушутливое замечание неожиданно обрело слишком большой вес.

— Конгрессмен, у вас случайно не найдется капелька виски для усталой дамы?

— Конечно, найдется. — Сэм направился к бару. — Побольше содовой, один кубик льда, чуть-чуть лимонного сока, если возможно, но не переживайте, если лимона нет. — Он улыбнулся.

— Уверена, я не такая зануда.

— Не зануда, разумеется, просто очень основательная девушка. — Он смешал напитки, поставил стаканы на столик. — Садись, непоседа. Как дела в студии?

— На следующей неделе скорее всего потеряю работу. Лютер убежден, что все неприятности подстраиваю я сама. Этакий рекламный трюк. Он даже выразил восхищение моей ловкостью.

— Полагаю, Абигайль придерживается той же точки зрения.

Пэт подняла бровь.

— Ты наверняка узнал бы об этом первый. Сэм, я вовсе не собиралась тебе звонить после вчерашнего так скоро. Я думала устроить хорошую трехмесячную паузу, мы бы оба как следует остыли и возобновили общение, встретившись как старые приятели. Но сейчас мне действительно необходима срочная помощь, и я ни в коем случае не могу обращаться за ней к Лютеру. Так что, боюсь, мне пришлось выбрать тебя.

— Я бы предпочел, чтобы, выбирая, ты руководствовалась другими соображениями, ну да ладно. Буду рад оказать тебе услугу.

Сэм изменился. Пэт чувствовала, что сегодня его нерешительность и растерянность пропали.

— Видишь ли, сообщая тебе о вторжении в дом, я кое-что опустила. — Стараясь говорить как можно спокойнее, она поведала о тряпичной кукле. — А теперь кукла исчезла.

— Получается, кто-то снова побывал у тебя без твоего ведома?

— Да.

— Тогда тебе больше ни минуты нельзя там оставаться.

Она не смогла усидеть на месте, встала и подошла к окну.

— Это не выход... Сэм, в каком-то смысле исчезновение куклы даже успокаивает. Вряд ли неизвестный действительно намеревался причинить мне вред. По-моему, он боится, что программа может каким-то образом ему повредить. И у меня есть несколько соображений на этот счет. — Пэт рассказала, на какие мысли навело ее знакомство с делом Элеонор Браун. — Если Элеонор говорит правду, то лжет Тоби. Если лжет Тоби, то сенатор его прикрывает, а это кажется невероятным. Но, предположим, существует третье лицо — тот, кто мог сымитировать голос Тоби. Он знал о кладовой в доме Элеонор и подбросил туда небольшую сумму, а ее сочли достаточной для того, чтобы обвинить девушку в краже.

— Но при чем здесь угрозы и кукла?

— Вероятно, этот человек встречал меня в детстве и, узнав во мне Кэрри Адамс, решил запугать, чтобы остановить работу над программой. Как тебе такое предположение? Кстати, Тоби знал меня, когда я была маленькой. В последнее время он стал относиться ко мне враждебно. Сначала я думала, все дело в публикациях о сенаторе, но как-то заметила, что он шарит глазами по библиотеке, словно что-то высматривает. Однажды сделал вид, что уходит, а сам потихоньку вернулся в дом. Он притворился, будто проверяет работу замка. Сказал, что в дом может попасть кто угодно, и посоветовал быть осторожнее. Тогда я приняла все за чистую монету, но, по правде говоря, Сэм, он очень меня беспокоит. Не мог бы ты проверить его и выяснить, были у него когда-нибудь неприятности с полицией или нет? Я имею в виду настоящие неприятности.

— Ну конечно, могу. Мне и самому никогда не нравился этот тип. — Сэм остановился у нее за спиной и обнял за талию. Пэт непроизвольно приникла к нему.

— Я соскучился по тебе, Пэт.

— С прошлой ночи?

— Нет, за два последних года.

— Я ведь могу и поверить. — На мгновение она позволила себе просто наслаждаться его близостью, потом повернулась и посмотрела ему в глаза. — Сэм, небольшая порция нежности ничего не изменит. Поэтому, если ты хочешь просто...

Он крепко прижал ее к себе. Они долго стояли так — два темных силуэта на фоне освещенного окна. В конце концов Пэт отстранилась, и Сэм не стал ее удерживать. Они снова посмотрели друг другу в глаза.

— Пэт, — сказал он, — все, что ты говорила ночью, правда. За одним исключением. Между мной и Абигайль абсолютно ничего нет. Ты можешь дать мне немного времени, чтобы обрести самого себя? Я не знал, что живу, словно зомби, пока снова не увидел тебя на прошлой неделе.

— Кажется, ты забыл, что мне тоже требуется время. Путешествие по закоулкам памяти оказалось не таким легким, как я думала. — Она через силу улыбнулась.

— Ты считаешь, что к тебе возвращаются воспоминания о событиях той ночи?

— Возможно, теперь я наконец действительно вспомнила, как это произошло. Но меня не особенно это радует. Я начинаю верить, что виновницей трагедии была мать. И мне в каком-то смысле еще тяжелее.

— А почему ты так решила?

— Сейчас важно не почему я так решила, а почему она могла сорваться. Ладно, еще денек, и мы явим миру передачу «Сенатор Абигайль Дженнингс. Биографический очерк». Вот тогда я примусь за настоящее расследование. Эх, если бы мы не пороли такую горячку! Господи, Сэм, там столько концов не сходится! И мне безразлично, что думает Лютер. Абигайль еще пожалеет, что решила упомянуть об авиакатастрофе. Кэтрин Грэни знает, что делает.

Пэт отклонила приглашение Сэма пообедать вместе.

— Сегодня у меня был ужасно тяжелый день. Чтобы вовремя попасть в офис сенатора, пришлось вставать в четыре. А завтра последние съемки. Лучше уж мне обойтись бутербродом и поскорее завалиться спать.

У двери Сэм снова задержал ее:

— Когда мне исполнится семьдесят, тебе будет сорок девять.

— А когда тебе исполнится сто три, мне будет восемьдесят два... Ты проверишь Тоби и дашь мне знать, когда выяснишь что-нибудь об Элеонор Браун?

— Разумеется.

Оставшись один, Сэм позвонил Джеку Карлсону и быстро пересказал то, что услышал от Пэт пару минут назад. Карлсон присвистнул:

— Ты хочешь сказать, что этот тип снова проникал в ее дом? Сэм, мы имеем дело с настоящим психом. Конечно, этого Тоби проверить тоже не помешает, но только сделай одолжение, достань образец его почерка, ладно?

Глава 35

Детектив Барротт был добрым. Он поверил, что она говорит правду. Но его напарник, который оказался постарше, отнесся к ней враждебно. Элеонор снова и снова отвечала ему на одни и те же вопросы.

Рассердилась ли она на Патрицию Треймор за подготовку программы, которая могла привести к ее аресту? Нет, конечно нет. Сначала она испугалась, а потом поняла, что не может больше прятаться и будет только рада, если все закончится.

Известно ли ей, где живет Патриция Треймор? Да, отец рассказывал, что мисс Треймор живет в доме Адамсов в Джорджтауне. Однажды, очень давно, он показал ей этот дом. Отец работал в джорджтаунской больнице, в бригаде «Скорой помощи», когда произошла та ужасная трагедия.

Не забиралась ли она в этот дом? Конечно нет. Зачем ей это нужно?

В камере Элеонор присела на краешек койки, недоумевая, как могла считать себя достаточно сильной, чтобы вернуться в этот мир. Стальные прутья и унизительная открытость туалета, ощущение захлопнувшейся ловушки и беспросветный мрак впереди.

Она легла на кровать и стала гадать, куда пропал отец. Неужели они предполагают, что он способен намеренно причинить кому-то вред? Это немыслимо. Отец — добрейший человек, он и мухи не обидит. Но он действительно ужасно нервничал после смерти миссис Гиллеспи.

Элеонор надеялась, что он поймет, почему она так поступила. Все равно полиция арестовала бы ее. Она не сомневалась: детектив Барротт собирается запросить данные на Глорию Стивенс.

Уехал ли отец? Скорее всего, да. Элеонор с растущим беспокойством вспомнила, как часто он менял работу. Где-то он теперь?

* * *
Артур пообедал в кафетерии на Четырнадцатой улице. Он взял тушеную говядину, лимонный пирог и кофе. Он насыщался неторопливо и основательно — кто знает, сколько дней пройдет, прежде чем он вернется к дому Патриции Треймор, заберется внутрь через верхнее окно и устроится в стенном шкафу комнаты для гостей. Он возьмет с собой несколько банок содовой. В кармане до сих пор лежат сдоба и два рогалика, те, что он купил утром. Хорошо бы еще пару банок сока и, пожалуй, немного арахисового масла и ржаного хлеба. Этого хватит, чтобы продержаться до завтрашнего вечера, пока он не увидит программу.

Придется потратить девяносто драгоценных долларов на миниатюрный черно-белый телевизор с наушниками. Иначе он не сможет посмотреть программу в доме Патриции Треймор, сидя в шкафу.

По дороге к дому он купит в аптеке таблетки кофеина. Ведь он не может позволить себе закричать во сне. Скорее всего она не услышит его из своей комнаты, но рисковать нельзя.

Сорок минут спустя Артур уже в Джорджтауне, в двух кварталах от дома Патриции Треймор. Здесь было тихо, даже слишком тихо. Сейчас, когда рождественские распродажи закончились, незнакомый человек легко мог привлечь внимание жителей района. Возможно даже, что полиция держит дом Патриции Треймор под наблюдением. Но то обстоятельство, что ее участок — угловой, облегчало задачу. К счастью, и соседний дом был погружен в темноту.

Артур проскользнул во двор неосвещенного дома. Деревянный забор, разделяющий участки, был невысок. Артур перебросил через ограду хозяйственную сумку, предварительно удостоверившись, что она упадет в сугроб, потом легко перелез сам.

Он прислушался. Ни единого звука. Машины мисс Треймор на подъездной дорожке нет, ни одно окно в доме не светится.

Карабкаться на обледеневшее дерево с хозяйственной сумкой на плече было трудно. Если бы не многочисленные ветки и сучья, он бы не удержался и упал. Рама примерзла, и Артуру стоило больших усилий поднять ее. Когда он перешагнул подоконник и ступил в комнату, от его шагов тяжело заскрипели половицы.

Несколько мучительных минут Артур постоял у окна — он был готов мгновенно выбраться из дома, спуститься по дереву и убежать. Но вокруг было абсолютно тихо, лишь время от времени урчали батареи.

Артур принялся обустраивать убежище в стенном шкафу.

К счастью, полки были не закреплены. Если их немного подвинуть на себя, снаружи будет казаться, что они касаются задней стенки, и никому не придет в голову, что за ними есть свободное пространство.

Артур нашел толстое стеганое одеяло и положил его на пол. Оно вполне заменит ему спальный мешок. Потом он выгрузил запасы продовольствия и переносной телевизор. Четыре королевские подушки на нижней полке полностью скроют его.

Через несколько минут приготовления были закончены. Теперь можно отправиться на разведку.

К несчастью, Патриция Треймор не оставила ни одной включенной лампы. Это означало, что ему придется довольствоваться только светом фонарика, причем держать его надо как можно ближе к полу, чтобы никто не заметил ни единого проблеска, если бросит взгляд на темные окна. Артур несколько раз прошелся туда-сюда между гостевой спальней и хозяйскими апартаментами. Он проверил все половицы и нашел одну, которая скрипела.

Ему понадобилось двадцать секунд, чтобы добраться от своего шкафа до комнаты Пэт. Артур крадучись вступил в комнату и подошел к туалетному столику. Он никогда еще не видел таких красивых вещиц. Расческа, зеркало, щетки — все было отделано чеканным серебром. Артур вынул пробку из флакона с духами и вдохнул терпкий аромат.

Потом он заглянул в ванную комнату, заметил ее белье на дверном крючке, осторожно до него дотронулся и сердито подумал, что такая одежда понравилась бы Глории.

Приезжала ли полиция к Глории на работу, допрашивала ли ее? Она, должно быть, уже дома. Артуру захотелось поговорить с ней.

Он пробрался к кровати, нашел на ночном столике телефон и набрал номер. После четвертого гудка он нахмурился. Глория говорила, что собирается пойти в полицию, но не могла же она нарушить данное ему обещание! Нет, конечно, она этого не сделала. Скорее всего она просто легла пораньше. Лежит и дрожит в ожидании завтрашней программы, гадает, покажут ли ее фотографию.

Артур поставил телефон на место и сел, сгорбившись, рядом с кроватью Пэт. Он уже соскучился по Глории. Пустота и тишина этого дома давили на него, заставив остро ощутить одиночество. Но он знал — голоса ангелов скоро придут к нему.

Глава 36

— Замечательно, сенатор, — сказал Лютер. — Сожалею, что мне пришлось попросить вас переодеться, но мы хотим создать у зрителя впечатление, будто съемки проводились в течение одного рабочего дня, поэтому нужен ваш вчерашний костюм.

— Все в порядке. Мне следовало самой догадаться, — кратко ответила Абигайль.

Они находились у нее в гостиной. Телевизионная бригада укладывала оборудование. Тоби заметил, что Абигайль не предложила Пелхэму выпить — стало быть, хочет поскорее избавиться от него.

Лютер, очевидно, понял намек.

— Поторапливайтесь! — рявкнул он на операторов, потом заискивающе улыбнулся: — Я знаю, у вас был трудный день, Абигайль. Но еще один сеанс в студии завтра утром, и мы закончим.

— Это будет счастливейший миг в моей жизни.

«Только бы Эбби смогла немного расслабиться!» — думал Тоби. Несколько часов назад они отправились на прогулку и пару раз объехали особняк вице-президента. Эбби даже пошутила по этому поводу: «Представляешь, что сказали бы репортеры, увидев, как я кружу здесь?» Но как только прибыла съемочная группа, она снова превратилась в комок нервов.

Пелхэм уже надевал пальто.

— Президент назначил на завтра пресс-конференцию. В десять вечера, в Восточном зале. Вы собираетесь там появиться, Абигайль? — поинтересовался он.

— Вообще-то я приглашена, — сказала она сухо.

— Выходит, мы прекрасно рассчитали время. Программа выйдет в эфир между шестью и семью, и зрителям не придется щелкать каналами, чтобы увидеть и то, и другое.

— Не сомневаюсь, что весь Вашингтон умирает от нетерпения. Лютер, я действительно ужасно устала.

— О, конечно. Простите меня. Увидимся завтра утром. В девять часов, если ничего не случится.

* * *
— Еще минута, и я бы спятила, — призналась Абигайль, когда они с Тоби наконец остались вдвоем. — А как подумаю, что все это пустая трата времени...

— Нет, сенатор, это не пустая трата времени, — не согласился Тоби. — Тебя еще должен утвердить конгресс. Конечно, ты получишь большинство, но разве плохо, если народ начнет слать телеграммы в твою поддержку? Эта программа сделает тебя всеобщим кумиром.

— В том случае, если из этой затеи вообще что-нибудь выйдет.

— Эбби, я нужен тебе сегодня вечером?

— Нет, я собираюсь лечь пораньше и почитать, пока не засну. Я ужасно вымоталась. — Она улыбнулась, и Тоби понял, что напряжение начинает ее отпускать. — Какую официантку ты преследуешь на этот раз? Или речь идет о покере?

* * *
Пэт добралась домой в полседьмого. Она включила свет в прихожей, но ступеньки за поворотом остались в тени. Неожиданно у нее в ушах зазвенели сердитые слова отца: «Тебе не следовало сюда приходить...»

В ту, последнюю, ночь раздался настойчивый звон дверного колокольчика; отец открыл дверь, и кто-то ворвался в дом, проскочив мимо нее; этот человек посмотрел наверх — вот почему она так испугалась. Папа сердился, и она боялась, что ее увидят.

Пэт положила дрожащую руку на перила.

«Я просто переутомилась, — подумала она, — да и день сегодня неудачный. Нужно успокоиться и приготовить ужин».

Она поднялась в спальню, быстро разделась и протянула руку за купальным халатом, висевшим на двери, но потом решила, что лучше надеть длинный восточный халат — в нем будет тепло и уютно.

Пэт села за туалетный столик, собрала волосы в хвост и нанесла на лицо крем. Она механически водила кончиками пальцев по коже, втирая крем вращательными движениями, как учил косметолог, на мгновение сжала виски, коснулась незаметного шрама у линии волос.

В зеркале отражалась мебель, стоящая в комнате; столбики кровати напоминали высоких подтянутых стражей. Пэт слышала, что, если мысленно нарисовать на лбу точку и долго смотреть на нее, можно загипнотизировать себя и вернуться в прошлое. Она целую минуту пыталась сосредоточиться на воображаемой точке, и внезапно у нее возникло странное ощущение, словно она наблюдает со стороны, как неведомая сила затягивает ее в какой-то туннель... И там, в этом туннеле, она была не одна. Пэт ясно ощутила чье-то присутствие...

Придет же в голову такая чепуха!

Пэт спустилась в кухню, приготовила омлет, кофе, тост и заставила себя поесть.

Кухня казалась удивительно теплой и уютной. Должно быть, они с родителями часто ужинали здесь. Кажется ей или у нее действительно сохранилось смутное воспоминание о том, как она сидела здесь, уютно устроившись на отцовских коленях? Вероника показывала ей их последнюю рождественскую открытку. На обороте было написано: «Дин, Рени и Кэрри». Пэт произнесла имена вслух: «Дин, Рени и Кэрри» — и у нее появилось ощущение, что в ритмике этой фразы есть какая-то неправильность.

Она ополоснула тарелки и поставила их в сушилку, намеренно оттягивая минуту, когда придется выполнить еще одну неприятную обязанность. Нужно внимательно прочесть газетную статью и выяснить, нет ли там новых неизвестных ей фактов о деле Дина и Рени Адамс.

Газета по-прежнему лежала на письменном столе в библиотеке. Пэт открыла разворот и заставила себя внимательно изучить каждую строчку текста. Многое она уже знала, но боли это не притупило... «На пистолете нашли отпечатки пальцев обоих супругов... Дин Адамс мгновенно скончался от пулевой раны во лбу... Рени Адамс, возможно, прожила еще несколько минут...»

Одна колонка была уделена сплетням, которые соседка с наслаждением пересказывала на вечере у посла: их брак, вне всяких сомнений, оказался несчастливым. Рени убеждала мужа уехать из Вашингтона, она с величайшим пренебрежением относилась к его работе, к непрерывной череде приемов и официальных церемоний, она ревновала мужа ко всем женщинам, которым он оказывал внимание...

Цитата из высказываний соседей: «Она была буквально одурманена им, а он не производил впечатление человека, отличающегося постоянством».

Ходили упорные слухи, что из пистолета стреляла Рени, а не Дин Адамс. Мать Рени пыталась прекратить эти разговоры. «Это не тайна, — заявила она на дознании, — это трагедия. Всего за несколько дней до убийства дочь сказала мне, что собирается вернуться с Кэрри домой и хлопотать о разводе. Думаю, это решение подтолкнуло его к насилию».

"Может быть, она и права, — подумала Пэт. — Я помню, как споткнулась о тело. Но почему я так уверена, что это была мама? А уверена ли я?"

Пэт стала разглядывать любительские снимки, которыми пестрила вторая страница. Виллард Дженнингс так похож на профессора! Кэтрин Грэни говорила, что он хотел уйти из конгресса и стать ректором колледжа. А Абигайль в молодости была ослепительно прекрасна. Среди фотографий Пэт обнаружила один нечеткий снимок. Она несколько раз возвращалась к нему, даже передвинула газету, чтобы на него падал свет.

Довольно неумелый снимок был сделан на пляже. Отец, мать и Абигайль в компании с двумя незнакомыми людьми. Мать поглощена книгой. Два незнакомца лежат на подстилках с закрытыми глазами. Камера захватила врасплох Абигайль и отца. Они сидели рядом и смотрели друг на друга. Что-то в позах, в выражении лиц неопровержимо свидетельствовало об их близости.

Пэт достала из стола увеличительное стекло и поднесла его к фотографии. Теперь она разглядела восхищение на лице Абигайль. Во взгляде отца читалась нежность. Их руки соприкасались.

Пэт сложила газету. Что значит эта фотография? Обычный флирт? Отец пользовался у женщин успехом и, вероятно, поощрял их внимание. Абигайль была прекрасной молодой вдовой. Наверное, за этим не кроется ничего серьезного.

В расстроенных чувствах Пэт всегда обращалась к музыке. Она перешла в гостиную, воткнула в розетку вилку от елочной гирлянды и, повинуясь внезапному порыву, выключила верхний свет. Потом села за рояль и некоторое время перебирала клавиши, пока не перешла к нежной мелодии «Патетической» Бетховена.

Сэм сегодня снова стал самим собой, таким она и помнила его — сильным и уверенным. Ему нужно время. Как и ей. Два года назад они чувствовали себя надломленными и виноватыми, но теперь все может пойти по-другому.

Отец и Абигайль Дженнингс. Что их связывало? Была ли она просто очередным его увлечением в веренице других? Отец слыл сердцеедом. А почему бы и нет? Красивый притягательный мужчина. Да и все популярные молодые политики того времени вели себя подобным образом. Взять хотя бы Кеннеди...

Элеонор Браун. Сумел ли адвокат добиться, чтобы ее отпустили под залог? Сэм так и не позвонил. «Элеонор невиновна, — говорила себе Пэт, — я уверена».

Теперь она играла «Грезы любви» Листа. Лист и Бетховен. Она неосознанно выбрала эти пьесы и в прошлый вечер. Может быть, их любила мама? Вероятно, она чувствовала себя так же — тоскливо и одиноко.

«Рени, выслушай меня. Прекрати играть и послушай». — «Я не могу. Оставь меня в покое». Голоса. Его — встревоженный и нетерпеливый, ее — подавленный.

Они так часто ссорились, думала Пэт. А после ссор мама играла часами. Но иногда, в хорошем настроении, она сажала меня рядом на скамеечку и говорила: «Нет, Кэрри, вот так. Поставь пальчики сюда... Она умеет находить ноты, которые я напеваю! У девочки врожденный слух!»

Руки Пэт сами открыли Мендельсона. «Опус 30, номер 3». Еще одна пьеса, навеянная страданием. Она встала. Хватит на сегодня музыки. Слишком много призраков живет в этой комнате.

Сэм позвонил как раз в тот момент, когда она поднималась по лестнице.

— Элеонор пока не выпустят. Боятся, что девушка снова сбежит. Похоже, человек, с которым она жила, подозревается в нескольких убийствах в доме для престарелых.

— Сэм, я не могу вынести мысли, что Элеонор снова в тюремной камере!

— Фрэнк Кроули, адвокат, которого я к ней послал, считает, что она говорит правду. Утром он получит судебную стенограмму. Мы сделаем для нее все, что сможем. Пэт. Хотя, боюсь, этого будет недостаточно... Как ты?

— Как раз собираюсь на боковую.

— Двери заперты?

— На засов и два замка.

— Хорошо. Пэт, у нас позади тяжелый день, пора расслабиться. Завтра вечером в Белом доме прием для узкого круга лиц. Президент сделает важное сообщение. Твое имя есть в списках приглашенных. Я проверил.

— Сэм, ты думаешь?..

— Я точно не знаю. Готов поставить на Абигайль, но президент ведет чертовски осторожную игру. Секретная служба до сих пор не взяла под охрану ни одного из возможных претендентов. А это можно расценить как намек. Насколько я понимаю, президент собирается держать всех в неведении до последней минуты. Но кого бы он ни назвал, мы с тобой все равно отправимся праздновать.

— Даже если ты не согласишься с его выбором?

— В настоящий момент мне плевать, кого он выберет. Меня волнует совсем другое: мы снова обрели друг друга, и я хочу отпраздновать это. Надеюсь наверстать потерянные годы. Знаешь, после того как мы расстались, я ужасно тосковал по тебе. И, чтобы не раскиснуть окончательно, принялся убеждать себя, что у нас бы ничего не вышло, даже будь я свободен. Спустя какое-то время я, наверное, поверил в собственную ложь. Пэт рассмеялась, но ее голос немного дрожал. Она моргнула, смахивая неожиданно навернувшуюся слезу.

— Извинения приняты.

— И не стоит из-за сомнений растрачивать впустую наши жизни.

— Я думала, тебе потребуется больше времени, чтобы понять это.

— Как видишь, не потребовалось. — Теперь даже голос Сэма изменился — стал уверенным и сильным; таким она и помнила его все это время, когда бессонными ночами думала о любимом. — Пэт, я безнадежно влюбился в тебя в тот день на мысе Код. И ничто на свете не заставит меня отказаться от тебя. Я чертовски благодарен тебе, что ты меня дождалась.

— У меня не было выбора. О Господи, Сэм, это будет чудесно! Я так люблю тебя!

После того как они распрощались, Пэт долго стояла у телефона, держа трубку, словно снова могла услышать каждое произнесенное Сэмом слово. Наконец, все еще улыбаясь, она стала подниматься наверх. Внезапный скрип над головой напугал ее до умопомрачения. Пэт знала, что это за звук — так скрипела одна половица на лестничной площадке, когда кто-то наступал на нее.

«Не сходи с ума», — сердито приказала она себе.

Настенные бра с лампочками в форме язычков пламени тускло освещали коридор. Пэт направилась было в спальню, потом резко повернулась и пошла в заднюю часть дома. Она специально наступила на просевшую половицу и вслушалась в характерный треск. Готова поклясться, что слышала именно этот звук, подумала она. Пэт вошла в комнату, где когда-то стояла ее детская кроватка. Звук шагов эхом отразился от стен пустой комнаты. Тут было душно и жарко.

Дверь гостевой спальни была приоткрыта. Оттуда тянуло холодом. Пэт почувствовала сквозняк и прошла через комнату к окну. Между окном и верхней рамой образовалась приличная щель. Пэт попыталась закрыть окно до конца, но обнаружила, что шнур оборван. Так вот в чем дело! Вероятно, от сквозняка скрипнула дверь, пронеслась мысль, успокоившая девушку, и все-таки она открыла стенной шкаф и оглядела полки с бельем и постельными принадлежностями.

В своей комнате Пэт быстро разделась и забралась в постель. Просто нелепо так трястись, корила она себя. Думай о Сэме, о будущем.

Засыпая, Пэт снова почувствовала примерно то же, что ощутила, сидя вечером перед зеркалом: ей показалось, что она в доме не одна. Однако она не стала искать этому объяснение, поскольку слишком устала.

* * *
Облегченно вздохнув, Кэтрин Грэни перевернула табличку на дверях своего магазина — теперь он был закрыт. Для послерождественских дней торговля шла на удивление бойко. Покупатель из Техаса приобрел пару рудольштадтских фигурных подсвечников, несколько инкрустированных игральных столиков и ковер. Самая внушительная покупка дня.

Она погасила свет в магазинчике и поднялась на второй этаж, в свою квартиру. Слиго трусил за ней по пятам. Кэтрин еще с утра сложила в камине дрова. Теперь ей оставалось только поднести спичку к бумаге под растопкой. Слиго устроился на своем любимом месте.

Кэтрин отправилась на кухню и занялась ужином. На следующей неделе приедет Джордж, тогда-то она с радостью будет готовить роскошные блюда. А пока отбивной и салата более чем достаточно.

* * *
Джордж вчера звонил, чтобы пожелать счастливого Рождества, и сообщил радостную новость: его повысили в звании, теперь он майор.

— Двадцать семь лет, и уже дубовый листок! — воскликнула она. — Господи, вот отец бы тобой гордился!

Теперь у Кэтрин появилась еще одна веская причина не позволить Абигайль Дженнингс чернить имя Джорджа Грэни-старшего. Интересно, как отнеслась леди сенатор к ее письму?

Кэтрин просидела над ним весь сочельник и несколько раз переписывала набело, прежде чем отнести на почту. Ее послание напоминало ультиматум:

«Я вынуждена настаивать, чтобы вы воспользовались возможностью, которую дает эта программа, и публично признали, что следствие не располагало ни единым доказательством, свидетельствующим о вине моего мужа в происшедшей трагедии. Л значит, не ошибка пилота стала причиной катастрофы. Вы достаточно долго порочили репутацию Джорджа Грэни и теперь обязаны не только прекратить нападки, но и восстановить его доброе имя. Если вы не выполните мое требование, я подам на вас в суд за клевету и сделаю достоянием гласности ваши истинные отношения с Виллардом Дженнингсом».

* * *

В одиннадцать часов Кэтрин села смотреть новости. В одиннадцать тридцать Слиго ткнулся носом ей в руку.

— Знаю, — простонала она. — Ладно, неси свой поводок.

Ночь была темной. Если вечером на небе кое-где проглядывали звезды, то сейчас его затянуло тучами. Кэтрин подняла воротник пальто, защищаясь от сырого ветра.

— Давай побыстрее, — сказала она Слиго.

Около дома проходила дорожка через лес. Обычно они со Слиго срезали здесь угол, а потом возвращались обратно, огибая квартал. Сеттер, натянув поводок, потащил ее к своим любимым кустам, но вдруг резко остановился и угрожающе зарычал.

— Пойдем, — нетерпеливо сказала Кэтрин. — Не хватало еще, чтобы ты погнался за скунсом!

Слиго бросился вперед. Потрясенная Кэтрин увидела, как из кустов показалась огромная рука и сдавила шею старого пса. Раздался треск костей, и безвольное тело Слиго упало на потемневший снег.

Кэтрин хотела закричать, но не успела. Рука, сломавшая шею Слиго, мгновенно взметнулась над ее головой... За секунду до смерти Кэтрин Грэни наконец поняла, что произошло в тот далекий день.

Глава 37

Утром двадцать седьмого декабря Сэм проснулся в семь. Он перечитал отчет о расследовании авиакатастрофы, в которой погиб Виллард Дженнингс, и позвонил Джеку Карлсону.

— Как у тебя дела с проверкой Тоби Горгона?

— В одиннадцать получу ответ на запрос.

— Может, пообедаем вместе? Хочу кое-что тебе рассказать. Речь шла об одной фразе из отчета, которую Сэм подчеркнул: «Тоби Горгон, шофер конгрессмена, погрузил на самолет его багаж». Сэм собирался обсудить эту деталь с Джеком после того, как увидит личное дело Тоби.

Они договорились встретиться в двенадцать в ресторане, затем Сэм позвонил Фрэнку Кроули — адвокату, которого нанял для Элеонор Браун, — и пригласил его пообедать вместе с ними.

— Вы не могли бы захватить стенограмму суда над Элеонор Браун?

— Обязательно захвачу, Сэм.

Закипел кофе. Сэм налил себе чашку и включил радио. Девятичасовой выпуск новостей подходил к концу. Метеорологи пообещали переменную облачность и температуру около нуля. Потом диктор повторил основные события часа. Сэм слушал его вполуха — и вдруг замер.

«В Ричмонде, на лесном участке неподалеку от дома, обнаружено тело Кэтрин Грэни, владелицы хорошо известного в округе антикварного магазина. Рядом с ней лежал труп ее собаки со сломанной шеей. Полиция предполагает, что собака погибла при попытке защитить хозяйку».

Кэтрин Грэни убита! И именно теперь, когда собиралась затеять скандальный процесс против Абигайль.

— Я не верю, что это совпадение, — произнес Сэм. — Не верю, и все тут.

Все утро его терзали страшные подозрения. Несколько раз он подходил к телефону, собираясь позвонить в Белый дом, но в последний момент отводил руку. Что он скажет? Что Тоби Горгон не просто преданный слуга, шофер и телохранитель, каким представляется окружающим? Даже если Тоби совершил преступление, нет совершенно никаких доказательств, что Абигайль знала о его грехах.

Сегодня вечером президент объявит о назначении Абигайль на второй по значению пост в государстве. В этом Сэм не сомневался. Но сессия, на которой конгресс должен утвердить ее в должности, начнется только через несколько недель. Вполне хватит времени, чтобы провести тщательное расследование. «И на этот раз я прослежу, чтобы не осталось никаких белых пятен», — мрачно пообещал себе Сэм.

В нем крепла уверенность, что угрозы, полученные Пэт, исходят от Тоби. Если этот тип действительно что-то скрывает, то ему, ясное дело, не по нраву интерес Пэт к его прошлому.

Ну, если выяснится, что угрожал он!..

Сэм сжал кулаки. Сейчас он меньше всего походил на будущего старика, каким считал себя еще несколько дней назад.

* * *
Абигайль нервно сцепила руки.

— Нужно было выехать пораньше, — процедила она. — Мы вот-вот попадем в пробку. Прибавь ходу.

— Не волнуйся, сенатор, — успокоил ее Тоби. — Без тебя не начнут. Ты хорошо выспалась?

— Вообще не спала. Всю ночь в голове вертелась одна мысль: «Я стану вице-президентом Соединенных Штатов». Включи радио. Послушаем, что обо мне говорят...

Новости Си-би-эс только начинались: «Ходят настойчивые слухи, что на пресс-конференции, назначенной на сегодняшний вечер, глава государства назовет первую женщину — вице-президента Соединенных Штатов. По мнению осведомленных лиц, этой чести удостоится одна из двух выдающихся политических деятельниц — сенатор Абигайль Дженнингс или сенатор Клер Лоуренс».

«...Только что нам стало известно о трагическом совпадении: миссис Кэтрин Грэни, владелица антикварного магазина в Ричмонде, обнаруженная сегодня утром мертвой, была вдовой пилота, который двадцать семь лет назад погиб в авиакатастрофе вместе с конгрессменом Виллардом Дженнингсом. Абигайль Дженнингс начала свою политическую карьеру после смерти мужа, на чье место была назначена губернатором Виргинии до окончания выборного срока...»

— Тоби!

Он глянул в зеркало заднего обзора. Абигайль побледнела.

— Тоби, какой кошмар!

— М-да, паршиво...

Лицо Абигайль стало жестким:

— Никогда не забуду, как мать Вилларда отправилась к этой женщине и провела с ней немало времени, пока искали самолет. Она даже не соизволила поинтересоваться, что происходит со мной.

— Ну, теперь они снова вместе, Эбби. Смотри-ка, кажется, пробка рассосалась. Доберемся до студии вовремя.

Когда машина въехала на стоянку, Абигайль тихо спросила:

— Что ты делал прошлой ночью, Тоби? Играл в покер или ходил на свидание?

— Я встречался с малышкой из «Стекбургера». А почему ты спрашиваешь? Проверяешь? Может быть, вы хотите поговорить с этой женщиной, сенатор? — Теперь его тон был почти негодующим.

— Нет, конечно нет. В свободное время ты волен сколько угодно развлекаться со своей барменшей. Надеюсь, ты получил удовольствие.

— Получил. Тем более что у меня было не так много свободного времени в последние дни.

— Знаю. Я тебя ужасно загрузила, — заговорила она примирительно. — Просто...

— Просто что, сенатор?

— Ничего... Так, ерунда.

* * *
В восемь часов утра Элеонор повели на проверку на детекторе лжи. Она на удивление хорошо выспалась — особенно если сравнить эту ночь с той, что она провела в тюремной камере одиннадцать лет назад. Тогда Элеонор неожиданно начала кричать. «Вы испытали в ту ночь острый приступ клаустрофобии», — объяснил ей психиатр после нервного срыва. Но теперь она чувствовала себя по-другому: Элеонор охватил удивительный покой от того, что ей не надо больше прятаться и бежать.

Мог ли отец причинить вред тем старикам? Она рылась в памяти, пытаясь отыскать хотя бы один пример, когда ему изменила мягкость и доброта, но не могла припомнить ничего подобного.

— Вот эта дверь. — Надзирательница привела Элеонор в небольшую комнату рядом с блоком тюремных камер. Там уже сидел детектив Барротт и читал газету. Элеонор обрадовалась, что видит именно его — Барротт не считал ее лгуньей. Он поднял на девушку глаза и улыбнулся.

Даже когда вошел другой мужчина, чтобы закрепить на ней провода полиграфа, Элеонор не расплакалась, как в прошлый раз, на допросе после первого ареста. Она спокойно села в кресло и немного смущенно спросила, не возражают ли они, если она будет держать в руках куклу. Они не протестовали, хотя как будто удивились. Вошел мистер Кроули, ее адвокат. Этот чудесный человек отнесся к ней по-отечески. Элеонор пыталась вчера объяснить ему, что не может заплатить больше пятисот долларов, но он велел ей ни о чем не беспокоиться.

— Элеонор, вы все еще можете отказаться от проверки, — предупредил он ее; она ответила, что понимает это.

Сначала следователь, проводивший допрос, задавал простые, даже глупые вопросы о ее возрасте, образовании, любимых блюдах. Потом он перешел к другим вопросам — тем, которые Элеонор ожидала услышать:

— Вы что-нибудь украли?

— Нет.

— Даже в детстве, какую-нибудь мелочь вроде цветного карандаша или кусочка мела?

Когда Элеонор спросили об этом в прошлый раз, она разрыдалась: «Я не воровка, не воровка!» Но сейчас ей было гораздо легче отвечать на вопросы. Она представила себе, что разговаривает с детективом Барроттом, а не с этим безликим бесцеремонным незнакомцем.

— Я ни разу в жизни ничего не украла, — сказала она твердо. — Даже карандаш или кусочек мела. Я не смогла бы взять вещь, которая принадлежит другому.

— А как же флакон духов, который вы взяли в магазине, когда учились в школе?

— Я не крала его! Клянусь вам. Я забыла отдать его продавцу.

— Вы часто пьете? Каждый день?

— О нет. Иногда, бывает, выпью вина, но совсем немного. Меня от него клонит в сон. — Элеонор заметила, что детектив Барротт прячет улыбку.

— Вы взяли семьдесят пять тысяч долларов из офиса сенатора Дженнингс?

В прошлый раз, когда ее спросили об этом, у Элеонор началась истерика. Сейчас же она спокойно ответила:

— Нет, не брала.

— Но вы спрятали пять тысяч долларов в кладовой вашего дома?

— Нет.

— Тогда как, по-вашему, они туда попали?

Вопросы все сыпались и сыпались:

— Вы солгали, когда заявили, что вам звонил Тоби Горгон?

— Нет.

— Вы уверены, что это был действительно он?

— Так мне показалось. Если не он, то кто-то с таким же голосом.

А затем последовало невероятное:

— Вы знали, что Артура Стивенса подозревают в убийстве одной из его пациенток, миссис Аниты Гиллеспи?

Элеонор едва не потеряла самообладание:

— Нет, не знала. Я не могу этому поверить. — Но тут она вспомнила, как отец кричал во сне: «Закройте глаза, миссис Гиллеспи, закройте глаза!»

— На самом деле вы верите, что такое возможно. Это ясно видно по показаниям приборов.

— Нет, — прошептала она. — Отец никогда не смог бы причинить никому вреда. Он принимал страдания своих подопечных очень близко к сердцу.

— Вы считаете, он стремился прекратить их страдания?

— Не понимаю, о чем вы.

— Думаю, понимаете. Элеонор, Артур Стивенс пытался поджечь на Рождество дом престарелых.

— Это невозможно.

Элеонор побелела каксмерть. В ужасе она уставилась на следователя, задавшего ей последний вопрос:

— Были ли у вас какие-нибудь основания подозревать, что Артур Стивенс — убийца-маньяк?

* * *
Ночью Артур глотал таблетки кофеина каждые два часа — не хватало еще заснуть и закричать во сне! Нервное напряжение не позволяло ему даже лечь. Согнувшись в три погибели, он сидел в стенном шкафу, уставившись в темноту.

Надо же было допустить такую оплошность! Когда Патриция Треймор вернулась домой, Артур приоткрыл дверцу шкафа и прислушался: до него донеслось урчание труб, когда она принимала душ, он слышал скрип лестницы, когда она спускалась на кухню. Потом ощутил запах кофе. Спустя какое-то время Патриция Треймор села за рояль. Артур решил выбраться из шкафа, сообразив, что, пока она играет, ему не грозит опасность быть обнаруженным. Он сел на верхнюю ступеньку и стал слушать музыку.

И тогда с ним вновь заговорили голоса. Они велели ему оставаться здесь, пока все не кончится, а потом найти другую клинику и продолжить выполнение возложенной на него миссии. Артур так глубоко погрузился в медитацию, что не заметил, как рояль замолчал. Он вообще не помнил, где находится, пока не услышал шаги Патриции на лестнице. Бросившись к убежищу, Артур в спешке наступил на просевшую половицу, и девушка, несомненно, заподозрила неладное. Он затаил дыхание, когда она открыла дверь стенного шкафа. К счастью, ей не пришло в голосу заглянуть за полки.

Только утром, когда она ушла, Артур наконец выбрался из шкафа, и то лишь на несколько минут. Он боялся, что может прийти уборщица и услышать его.

Медленно тянулось время. Потом голоса приказали ему взять из шкафа коричневую хламиду Патриции Треймор и надеть ее.

Если она предала Глорию, ему понадобится надлежащее одеяние, чтобы покарать грешницу.

Глава 38

В девять тридцать пять Пэт подъехала к зданию телекомпании «Потомак» и решила выпить в кафетерии кофе с булочкой. Она чувствовала, что еще не готова окунуться в наэлектризованную атмосферу студии, насыщенную раздражением и взрывоопасной нервозностью. Последний день съемок и монтажа всегда был самым трудным. После беспокойной ночи голова Пэт гудела, все тело ныло. Она помнила, что ей снились кошмары, один раз она даже закричала, но восстановить в памяти эти сны не могла.

По дороге на студию Пэт включила радио и узнала о смерти Кэтрин Грэни. Она не могла не думать об этой женщине. Как озарялось лицо миссис Грэни, когда она рассказывала о сыне, как нежно она поглаживала своего престарелого ирландского сеттера! Кэтрин Грэни непременно исполнила бы свое обещание и подала в суд на сенатора Дженнингс и на телесеть после выхода программы в эфир. Ее смерть избавляла Абигайль от этой неприятности.

Была ли Кэтрин Грэни случайной жертвой уличного грабителя? В сообщении говорилось, что вдова прогуливала собаку. Как ее звали? Слиго? Очень странно, что грабитель не побоялся напасть на женщину, вышедшую с такой крупной собакой.

Пэт отодвинула булочку. Ей больше не хотелось есть. Только три дня назад она пила кофе у Кэтрин Грэни, а теперь эта славная энергичная женщина мертва.

Когда Пэт пришла в студию, Пелхэм был уже на взводе — лицо покрыто пятнами, губы бледные, глаза бегали — он так и искал, к чему бы придраться:

— Я же просил избавиться от этих цветов! — орал он. — Мне плевать, что их только что принесли. Они выглядят мертвыми. Может здесь кто-нибудь сделать хоть что-то правильно? Этот стул слишком низок для сенатора! Он похож на табуретку доярки, черт бы вас побрал! — Тут Пелхэм заметил Пэт. — Ну наконец-то! Вы слышали новость об этой Грэни? Придется переделывать тот кусок, где Абигайль говорит о безопасности авиалиний. Она чересчур нападает на пилота, а это обязательно вызовет отрицательную реакцию, когда люди узнают, что его вдова стала жертвой преступника. Мы начинаем снимать через десять минут.

Пэт безмолвно уставилась на Пелхэма. Кэтрин Грэни была хорошим, достойным человеком, а единственное, что сейчас волнует их драгоценного босса, — осложнения в работе вызванные ее смертью. Ни слова не говоря, Пэт повернулась и направилась в гардеробную.

Абигайль Дженнингс сидела перед зеркалом с наброшенным на плечи полотенцем. Над ней хлопотала художница по гриму, легкими движениями наносившая пудру на лицо сенатора.

Абигайль сидела, крепко сцепив пальцы, впрочем, поздоровалась она с Пэт довольно сердечно.

— Вы, наверное, рады не меньше меня, что эта эпопея наконец завершилась, Пэт?

— Думаю, вы правы, сенатор.

Девушка-гример взяла баллончик с лаком для волос и проверила, нормально ли он работает.

— Не поливайте меня этой гадостью! — рявкнула Абигайль. — Я не хочу выглядеть, словно кукла Барби.

— Простите, — пробормотала девушка. — Я просто... большинство людей... — Она сникла и замолчала.

Пэт заметила, что Абигайль наблюдает за ней, глядя в зеркало, и отвела глаза.

— Нам нужно обсудить несколько вопросов. — Теперь тон Абигайль был деловым и напористым. — Я только рада, что мы переделаем фрагмент о безопасности полетов, хотя, конечно, смерть миссис Грэни — это ужасно. Но я бы хотела сделать акцент на необходимости улучшить оборудование маленьких аэропортов. Кроме того, мне кажется, нам следует подробнее поговорить о моей матери. Нет смысла обходить молчанием эту фотографию в «Миррор» и вчерашнюю статью в «Трибюн». И еще я считаю, что надо подчеркнуть мою роль в международных делах. Я заготовила для вас несколько вопросов.

Пэт положила щетку, которую вертела в руках, и повернулась к Абигайль.

— В самом деле?

* * *
Четыре часа спустя, перекусив бутербродами и кофе, они уже просматривали законченный фильм. Абигайль сидела между Филиппом и Лютером в первом ряду. Пэт устроилась чуть подальше, рядом с ассистентом режиссера. Позади всех нес свою одинокую вахту Тоби.

Программа начиналась с представления участников: Пэт, Лютер и сенатор сидят полукругом перед камерой. "Добрый вечер, и добро пожаловать на первую передачу нашей серии «Женщины в правительстве»...

Пэт критически разглядывала себя. Ее голос звучал более хрипло, чем обычно; принужденная поза говорила о внутреннем напряжении. Зато Лютер держался совершенно естественно, и в целом начало вышло неплохим. Они с Абигайль хорошо дополняли друг друга. Сенатор очень удачно выбрала синее шелковое платье — оно подчеркивало ее женственность даже без всяких рюшек и оборок. Теплая улыбка, лучистые морщинки у глаз. Ни малейшего намека на жеманство в словах благодарности за лестные слова в ее адрес.

Сначала они обсуждали, каково быть старшим сенатором от Виргинии. Абигайль: «Эта работа требует невероятных усилий и приносит огромное удовлетворение». Подборка кадров из Эйпл-Джанкшена. Снимок Абигайль с матерью. В голосе Абигайль появилась нежность: «Мама столкнулась с проблемой, знакомой сегодня всем работающим женщинам. Она овдовела, когда мне было шесть лет. Мама не хотела оставлять меня одну, поэтому пошла работать экономкой. Она пожертвовала карьерой гостиничного администратора, чтобы встречать меня дома, когда я возвращалась из школы. Мы были очень близки. Помню, мама всегда стеснялась своего веса. У нее было что-то не в порядке с обменом веществ — думаю, многие знают, что это такое. Когда я пыталась уговорить ее переехать к нам с Виллардом в Вашингтон, она смеялась и говорила, что гора никоим образом не может пойти к Магомету. Она была очень веселой, милой женщиной». Тут голос Абигайль задрожал. Потом она объяснила, почему решила принять участие в конкурсе красоты: «Я хотела выиграть его для мамочки...»

Пэт поймала себя на мысли, что вновь невольно поддается чарам Абигайль. Даже сцена в доме сенатора, когда миссис Дженнингс обозвала мать жирной тираншей, казалась теперь нереальной. Но это же было, подумала Пэт. Просто Абигайль Дженнингс — превосходная актриса.

Клипы о свадебном приеме и первой избирательной кампании. Вопрос Пэт: «Сенатор, вы заканчивали учебу в колледже, только что прошел ваш медовый месяц, и вы тут же стали помогать мужу бороться за избрание в конгресс. Расскажите нам, что вы чувствовали тогда». Ответ Абигайль: «Это было чудесное время. Мы так любили друг друга! Я всегда мечтала работать помощницей какого-нибудь общественного деятеля, а оказаться у самых истоков его карьеры было захватывающе интересно. Видите ли, хотя это место в конгрессе всегда принадлежало Дженнингсам, Вилларду пришлось бороться по-настоящему. У него были очень серьезные конкуренты. Тот вечер, когда мы узнали, что избрали Вилларда... Я не могу его описать! Каждая победа в выборах — волнующее событие, но первая — незабываема».

Клип с Кеннеди на приеме по случаю тридцатипятилетия Вилладра Дженнингса... Абигайль: «Мы все были так молоды... В нашу компанию входили три или четыре пары, мы постоянно собирались вместе и разговаривали часами. Нас переполняла уверенность, что нам удастся изменить мир к лучшему. Теперь эти политики ушли... Я единственная из всей компании осталась в правительстве и часто вспоминаю о планах, которые Виллард, Джон и другие вынашивали в те далекие счастливые годы».

«И одним из этих „других“ был мой отец», — думала Пэт, глядя на экран.

Несколько сцен получились по-настоящему трогательными: Мэгги, пришедшая в офис поблагодарить сенатора за то, что Абигайль устроила ее мать в клинику для престарелых; молодая женщина, крепко прижимающая к себе трехлетнюю девочку и рассказывающая, как бывший муж похитил ребенка: «Никто не хотел помочь мне. Никто. А потом кто-то посоветовал позвонить сенатору Дженнингс. Она все уладит, уверяли меня...»

«Да, она все уладит», — мысленно согласилась Пэт.

В беседе с Лютером Абигайль завела речь о хищении денег из фондов избирательной кампании.

— Я очень рада, что Элеонор Браун решила искупить до конца свою вину перед обществом. Надеюсь только, что у нее хватит порядочности вернуть оставшиеся деньги или рассказать, кто помог ей потратить их.

Что-то заставило Пэт обернуться и в полутьме демонстрационного зала отыскать глазами грузную фигуру Тоби.

Он сидел в кресле, подперев подбородок руками; и одобрительно кивал. Пэт быстро повернулась к экрану, чтобы не встретить его взгляд.

Тем временем Лютер осведомился о взглядах сенатора на положение с безопасностью авиаполетов.

— Вилларда постоянно просили выступить в каком-нибудь колледже, и всегда, когда мог, он принимал эти приглашения. Он говорил, что колледж — это место, где у молодых людей начинают складываться зрелые представления о мире. Мы жили на его зарплату конгрессмена, приходилось быть очень экономными. Я овдовела потому, что муж нанял самый дешевый самолет, какой только сумел найти. Вам когда-нибудь доводилось знакомиться со статистикой по чартерным авиалиниям? Знаете, сколько летчиков покупает подержанные самолеты, чтобы заняться собственным бизнесом без начального капитала? Почти все они быстро отказываются от этой затеи — не хватает средств содержать самолеты в надлежащем состоянии. Мой муж погиб больше двадцати пяти лет назад, а я до сих пор борюсь за изгнание этих маленьких самолетов с перегруженных аэродромов. И в ходе сотрудничества с Американской ассоциацией пилотов я пыталась добиться ужесточения требований к профессиональным летчикам.

Абигайль ни разу не упомянула имени Джорджа Грэни, но все равно косвенно возложила на него вину за смерть Вилларда Дженнингса. Прошло столько лет, а она по-прежнему делает из погибшего пилота козла отпущения, недоумевала Пэт. Неожиданно она поняла, что программа получилась именно такой, какой была ею задумана. Абигайль Дженнингс предстала перед зрителями душевным человеком и ревностной поборницей справедливости. Но эта мысль не принесла Пэт удовлетворения.

Передача завершилась кадрами, где Абигайль в сумерках возвращается домой под комментарий Пэт: «Как и многих одиноких американцев, сенатора ждет пустой дом. Она проведет вечер за письменным столом, изучая новый законопроект».

Экран погас, загорелся свет, и все встали. Пэт наблюдала за реакцией Абигайль. Сенатор повернулась к Тоби. Он одобрительно кивнул, и тогда миссис Дженнингс с улыбкой облегчения посмотрела на Пэт.

— Несмотря на трудности, вы сделали замечательную передачу. Признаю: вы были правы насчет начала моей биографии. Простите, что я доставила вам столько неприятных минут. Лютер, а вы что думаете?

— Я думаю, вы обе произведете фурор. Ваше мнение, Пэт?

Пэт задумалась. Все довольны, и финал с технической точки зрения ее устраивает. Тогда что заставляет ее настаивать на дополнительной сцене? Письмо. Она хочет прочесть письмо, которое Абигайль написала Вилларду Дженнингсу.

— У меня есть одно замечание, — сказала она. — Особенность этой программы — ее личностный аспект. Мне не хотелось бы заканчивать ее на деловой ноте.

Абигайль нетерпеливо вскинула голову. Тоби нахмурился. Атмосфера в комнате неожиданно накалилась. В динамике раздался голос киномеханика:

— Ну что, закругляемся?

— Нет! Прокрути еще раз последнюю сцену! — рявкнул Лютер.

Комната снова погрузилась в темноту. Секунду спустя оператор запустил последний двухминутный фрагмент.

Все внимательно смотрели на экран. Лютер высказался первым.

— Мы можем это оставить, но, по-моему, Пэт права.

— Это чудесная сцена, — запротестовала Абигайль. — Что еще вы собираетесь делать? Через несколько часов мне надо быть в Белом доме, и я не могу появиться там в последнюю секунду.

«Как мне убедить ее?» — гадала Пэт. По какой-то причине она отчаянно хотела прочесть письмо, начинающееся словами «Билли, дорогой...», и понаблюдать за реакцией Абигайль. Но та всегда настаивает на предварительном просмотре каждой строчки сценария перед началом съемки. Пэт заговорила, стараясь ничем не выдать своей заинтересованности.

— Сенатор, вы великодушно предоставили нам свои личные архивы. В последней связке, которую привез Тоби, я нашла ваше письмо. Мне кажется, оно позволит нам как нельзя лучше поставить заключительную сцену. Конечно, вы можете прочесть его перед съемкой, но, я думаю, сцена получится более естественной, если для вас в этом будет элемент неожиданности. В любом случае, если вам что-то не понравится, мы можем оставить прежний вариант концовки.

Абигайль, прищурившись, посмотрела на Лютера.

— Вы читали это письмо?

— Да. И согласен с Пэт. Но решать вам.

Она повернулась к Филиппу и Тоби.

— Вы просмотрели все, что отобрали для использования в программе?

— Да, сенатор.

Абигайль пожала плечами:

— Что ж, в таком случае... Я просто хотела удостовериться, что вы не прочтете письмо от какой-нибудь особы, утверждающей, что она стала «Мисс Эйпл-Джанкшен» через год после меня.

Все рассмеялись. «Она заметно изменилась, — подумала Пэт. — Стала увереннее в себе».

— Мы управимся за десять минут, — пообещал Пелхэм.

Пэт поспешила в гардеробную и торопливо нанесла свежую пудру на покрывшийся испариной лоб. «Что со мной происходит?» — недоумевала она.

Дверь открылась, и в комнату вошла Абигайль. Она порылась в сумке и достала пудреницу.

— Пэт, я не ошибаюсь — программа получилась чудесная?

— По-моему, да.

— А я так возражала против нее. Меня мучили ужасные предчувствия. Вы проделали колоссальную работу и сотворили из меня просто очаровательную личность. — Она улыбнулась. — Я смотрела фильм и думала, что давно так себе не нравилась.

— Я рада. — Перед Пэт снова была женщина, которой она восхищалась.

Через несколько минут они снова расположились перед камерой. Пэт сидела, прикрывая рукой письмо, которое собиралась прочесть. Заговорил Лютер.

— Сенатор, мы хотим поблагодарить вас за искренность и откровенность, которая позволила нам познакомиться с вами поближе. Ваша жизнь, безусловно, вдохновит каждого, кто посмотрел эту передачу, и послужит примером, как трагедия может возвысить сильного духом. При подготовке программы вы передали нам много личных документов. Среди них мы нашли письмо, которые вы написали мужу, конгрессмену Вилларду Дженнингсу. Думаю, оно как нельзя лучше дает представление о вас, какой вы были тогда, и о вас теперешней. Вы позволите Пэт прочесть его прямо сейчас?

Абигайль склонила голову. На ее лице появилось вопросительное выражение.

Пэт развернула письмо и чуть охрипшим голосом начала читать:

— "Билли, дорогой. — У нее перехватило горло, во рту пересохло, и ей пришлось сделать невероятное усилие, чтобы продолжить. Она подняла глаза. Абигайль впилась в нее взглядом: краска отхлынула от ее лица. — Ты был великолепен на сегодняшних слушаниях, — охрипшим голосом продолжала Пэт. — Я так горжусь тобой! Я люблю тебя безмерно и с замиранием сердца думаю о нашем будущем, о жизни и работе с тобой. О, мой милый, вместе мы действительно изменим этот мир".

Снова вмешался Лютер.

— Эта записка датирована тринадцатым мая, а двадцатого мая конгрессмен Виллард Дженнингс погиб, и вам пришлось в одиночку менять наш мир к лучшему. Благодарим вас, сенатор.

Глаза Абигайль блестели, в уголках рта играла нежная полуулыбка. Она кивнула и сложила губы в ответное «благодарю вас».

— Стоп! — крикнул режиссер.

Лютер вскочил:

— Сенатор, это великолепно! Все будут... — Он оборвал себя на полуслове. Абигайль ринулась к Пэт и выхватила у нее из рук письмо.

— Где вы его взяли? — визгливо закричала она. — Что вы пытаетесь со мной сделать?

— Сенатор, я же говорил вам, мы можем это не использовать, — растерянно залепетал Лютер.

Пэт пожирала глазами лицо Абигайль, превратившееся в маску гнева и боли. Когда она видела такое же выражение на этом лице?

Чья-то тяжелая туша едва не сбила Пэт с ног. Тоби схватил Абигайль за плечи и принялся трясти ее. Он едва не кричал:

— Эбби, возьми себя в руки! Это великолепный конец для программы. Эбби, нет ничего плохого, если люди узнают, что ты писала в последнем письме к мужу.

— В моем... последнем... письме? — Абигайль прикрыла лицо рукой, словно хотела скрыть его выражение. — Ох, конечно... Простите... Просто это так неожиданно... Мы с Виллардом все время писали друг другу такие маленькие записки... Я рада, что вы нашли последнюю...

Пэт сидела, не в силах пошевельнуться. «Билли, дорогой... Билли дорогой...» — эти слова гремели у нее в голове барабанной дробью. Вцепившись в подлокотники, она приподнялась и встретила свирепый взгляд Тоби. И тут, неожиданно для самой себя, Пэт съежилась от ужаса и снова упала в кресло.

Шофер повернулся к Абигайль и с помощью Лютера и Филиппа вывел ее из студии. Один за другим гасли софиты.

— Эй, Пэт, — окликнул ее оператор. — Это ведь конец?

Пэт с трудом поднялась на ноги.

— Конец, — механически повторила она.

Глава 39

Всякий раз, когда Сэм сражался с какой-нибудь трудной задачкой, он старался выбраться из дому. Хорошая прогулка проясняла голову и помогала думать, а потому он решил пройти пешком несколько миль от своего дома до юго-западной части округа. Ресторан, где у него была назначена встреча, находился на Вашингтонском канале, и, шагая вдоль набережной, Сэм любовался изменчивым узором барашков на беспокойной воде.

Его переполняли воспоминания. Мыс Код. Носетский пляж. Они с Пэт бредут по берегу, ее ладонь покоится в его руке. Ветер рвет ее платье, треплет волосы. Невероятное ощущение свободы, словно во всем мире — только они двое, небо, ветер и океан. Следующим летом мы вернемся туда, мысленно пообещал себе Сэм.

Ресторан напоминал корабль, пришвартованный в доке. Наслаждаясь легкой качкой, Сэм торопливо поднялся по трапу.

Джек Карлсон уже сидел за столиком у окна и потягивал перье. Перед ним стояла пепельница с несколькими раздавленными окурками. Сэм извинился за опоздание.

— Это я пришел слишком рано, — коротко ответил Джек, подтянутый седовласый мужчина с ясными пытливыми глазами. Их дружба длилась уже больше двадцати лет.

Сэм заказал себе мартини с джином.

— Может быть, это успокоит или, наоборот, взбодрит меня, — объяснил он с потугой на улыбку и встретил изучающий взгляд Джека.

— Бывали времена, когда ты выглядел куда веселее, — прокомментировал Джек. — Сэм, почему ты попросил нас проверить Горгона?

— Просто по наитию. — Сэм напрягся. — Ты откопал что-нибудь интересное?

— Похоже на то.

— Привет, Сэм. — К столику подошел Фрэнк Кроули. Его обычно бледное лицо раскраснелось от холода, густые волосы растрепались. Он представился Карлсону, поправил очки в серебряной оправе, открыл портфель и достал пухлый конверт. — Мне повезло, что я все-таки попал сюда, — объявил он. — Я начал просматривать судебную стенограмму и потерял счет времени. — У столика остановился официант. — Мартини с водкой, — бросил Фрэнк. — Сэм, ты, кажется, единственный из моих знакомых предпочитаешь пить мартини с джином. — И, не дожидаясь ответной реплики, продолжил: — Соединенные Штаты против Элеонор Браун. Весьма занятное и поучительное чтиво. Все сводится к одному простому вопросу: кто из команды сенатора Дженнингс лжет — Элеонор или Тоби? Адвокат позволил Элеонор дать свидетельские показания, чтобы попытаться защитить себя. Это была с его стороны большая ошибка. Она упомянула о магазинной краже, и обвинитель раздул это дело до такой степени, что может показаться, будто она ограбила Форт-Нокс[266]. Свидетельские показания сенатора ничуть ей не помогли. Эта леди чертовски много разглагольствовала о втором шансе, который дала Элеонор. Я отметил наиболее существенные страницы. — И адвокат вручил конверт Сэму.

В свою очередь, Карлсон извлек из кармана другой конверт.

— Здесь информация на Горгона, которая тебя интересует, Сэм.

Сэм пробежал листок глазами, вскинул брови и стал читать еще раз, более внимательно:

"Эйпл-Джанкшен. Подозревался в угоне автомобиля. В результате полицейского преследования погибли три человека. Обвинение не предъявлено.

Эйпл-Джанкшен. Подозревался в букмекерских операциях. Обвинение не предъявлено.

Нью-Йорк. Подозревался в поджоге машины, приведшем к гибели подпольного ростовщика. Обвинение не предъявлено. Предположительно был связан с мафией. Возможно, расплачивался с карточными долгами, оказывая различные услуги гангстерской шайке.

Отличительная черта: исключительные способности к технике".

— Ничего не скажешь, светлая личность, — с сарказмом подытожил Сэм.

За обедом они обсуждали, сопоставляли и оценивали досье на Тоби Горгона, стенограмму суда над Элеонор Браун, отчет о расследовании авиакатастрофы и новость об убийстве Кэтрин Грэни. К тому времени, когда подали кофе, подвели итоги: Тоби, обладавший незаурядными техническими способностями, оставил чемодан в самолете Дженнингса за минуту до вылета — самолет разбился при загадочных обстоятельствах. Тоби — азартный игрок, который мог погрязнуть в долгах как раз тогда, когда исчезли деньги из офиса избирательной кампании.

— Сдается мне, что сенатор Дженнингс и этот тип, Тоби, обмениваются любезностями, — меланхолично заметил Карлсон. — Она обеспечивает ему алиби, а он таскает ей каштаны из огня.

— Никогда не поверю, что Абигайль Дженнингс сознательно отправила молодую девушку в тюрьму, — запротестовал Сэм. — И уж совсем невероятно, что она была соучастницей в убийстве мужа. — Он осознал, что они перешли на шепот: ведь речь шла о женщине, которая через несколько часов, возможно, станет вице-президентом Соединенных Штатов.

Ресторан опустел. Посетители, по большей части правительственные чиновники, торопились обратно в свои кабинеты. Вероятно, каждый из них за время обеда хоть раз вспомнил о предстоящей пресс-конференции президента.

— Сэм, я хорошо знаю людей вроде Тоби Горгона, — сказал Джек. — В основном они крутятся среди гангстеров. Такие люди преданы главарю. Они устраняют препятствия с его пути и в то же время заботятся о себе. Возможно, сенатор Дженнингс непричастна к делишкам Тоби. Но представь себе такую ситуацию: допустим, Тоби знал, что Виллард Дженнингс хотел оставить конгресс и развестись с Абигайль. Сам по себе Дженнингс не стоил и пятидесяти тысяч баксов — семейными деньгами распоряжалась маменька. Так что Абигайль сошла бы с политической арены, потеряла связь с друзьями Вилларда и вернулась к тому, от чего ушла — положение бывшей королевы красоты из захолустного городишки. И Тоби решил не допустить этого.

— Ты полагаешь, что она отплатила Тоби за это, подтвердив его показания в деле Элеонор? — спросил Сэм.

— Необязательно, — вмешался Фрэнк. — Вот, прочти показания сенатора на суде. Она признает, что они останавливались на заправочной станции приблизительно в то время, когда Элеонор кто-то позвонил. У них постукивал двигатель, и Тоби захотел его проверить. Сенатор клянется, что не выпускала шофера из виду. Но она скоро должна была произнести где-то речь и, вероятно, просматривала свои заметки. Она, возможно, видела, как он копался в моторе, открывал багажник и доставал инструменты. Но действительно ли она не сводила с него глаз? А много ли надо времени, чтобы опустить монетку в щель автомата, набрать номер и произнести пару фраз? Я бы выбросил ее показания в мусорную корзину. Но даже если допустить, что мы правы, я все-таки не могу понять, почему Тоби выбрал именно Элеонор.

— Ну, это как раз просто, — сказал Джек. — Он знал о ее судимости, знал, как чувствительна девушка. Не будь того эпизода с флаконом духов, пропажу денег расследовали бы по всем правилам. Тоби попал бы в число подозреваемых, полиция откопала бы его досье. Он, конечно, сумел бы и на этот раз выкрутиться, отделавшись еще одной пометкой «обвинение не предъявлено», но сенатор под давлением своей партии была бы вынуждена избавиться от него.

— Если мы на верном пути, — заключил Сэм, — то Кэтрин Грэни погибла слишком своевременно, чтобы можно было приписать нападение на нее случайному убийце.

— Если Абигайль Дженнингс сегодня вечером назначат вице-президентом, а потом выяснится, что ее шофер убил миссис Грэни, разразится грандиозный скандал.

Все трое погрузились в мрачные раздумья о том колоссальном ударе, который, возможно, будет нанесен по престижу президента.

— Одно меня радует, — сказал Сэм. — Если мы докажем, что Тоби написал эти записки и его арестуют, я перестану тревожиться за Пэт.

— Если ваши люди хорошенько надавят на него, — Фрэнк Кроули кивнул Джеку, — то, может быть, всплывет правда о краже из фондов избирательной кампании. Посмотрели бы вы, как эта бедная девчушка проходила сегодня утром тест на детекторе лжи, как клялась, что в жизни не украла ни кусочка мела! У меня просто сердце разрывалось. Она не выглядит и на восемнадцать, не то что на тридцать четыре. Тюрьма ее чуть не убила. Девять лет назад, после нервного срыва, психиатр дал Элеонор куклу и попросил разрисовать ей лицо — показать, как она себя чувствует. Элеонор до сих пор таскает эту куклу с собой. При взгляде на ее рожицу просто мурашки по коже бегут. Она выглядит, как побитый ребенок.

— Кукла! — воскликнул Сэм. — У нее есть кукла? Случайно не тряпичная.

Фрэнк изумленно кивнул, и Сэм подал официанту знак принести еще кофе.

— Боюсь, мы пошли по ложному следу, — устало сказал он. — Давайте начнем все сначала.

Глава 40

Тоби налил «манхэттен» в охлажденный стакан для коктейля и поставил его перед Абигайль.

— Выпей, сенатор. Тебе это необходимо.

— Тоби, где она взяла это письмо? Где она его взяла?!

— Не знаю, сенатор.

— Его не могло быть в бумагах, которые отнес ты. Я ни разу не видела его после того, как написала. Что ей известно? Тоби, если она сможет доказать, что я была той ночью в их доме...

— Не сможет... И никто не сможет. Что бы она ни откопала, веских доказательств у нее нет. Больше того, она оказала тебе услугу — это письмо вызовет к тебе всеобщее сочувствие. Вот увидишь.

Но никакие доводы на Абигайль не действовали. В конце концов Тоби пришлось прибегнуть к тому единственному, который срабатывал всегда.

— Доверься мне! Не беспокойся об этом. Разве я тебя когда-нибудь подводил?

Она немного успокоилась, но все равно была сама не своя. А через несколько часов ее ждут в Белом доме.

— Послушай Эбби, я приготовлю тебе что-нибудь поесть, а ты тем временем должна прикончить два «манхэттена». После этого прими горячую ванну и часок вздремни. Потом надень свой самый лучший наряд. Сегодня у тебя великий день.

Тоби понимал Абигайль. У нее действительно была причина для беспокойства — даже множество причин. Он сам едва не потерял голову, когда Пэт Треймор начала читать это письмо. Но как только Пелхэм сказал: «Через неделю вы потеряли мужа», — Тоби понял, что все в порядке.

Эбби едва все не погубила. Но, к счастью, он снова оказался рядом и помешал ей совершить ужасную ошибку.

Миссис Дженнингс потянулась за стаканом.

— Пей до дна, — сказала она, и губы ее сложились в подобие улыбки. — Тоби, еще чуть-чуть, и мы его получим, это самое вице-президентство.

— Все верно, сенатор.

— Ох, Тоби, кем бы я без тебя стала?

— Членом законодательного собрания от Эйпл-Джанкшена.

— Да, конечно. — Абигайль попыталась улыбнуться.

Он сидел на пуфике напротив кушетки и смотрел на нее. Распущенные волосы падали ей на плечи. Сейчас она выглядела не больше, чем на тридцать. Какая она тоненькая! Стройная, какой и должна быть женщина. Не какой-нибудь там мешок с костями, нет. Ее тело гладкое и упругое.

— Тоби, ты, похоже, задумался. Это что-то новенькое!

Он ухмыльнулся, радуясь, что ее отпускает.

— Это ты у нас умная. Я предоставляю тебе думать за двоих.

Она быстро допила коктейль.

— Значит, с программой все в порядке?

— Говорю же тебе... Зря ты взбесилась из-за этого письма. Считай, что Пэт Треймор оказала тебе любезность.

— Я знаю... Просто...

От «манхэттена» ее развезло. Он должен заставить ее немного поесть.

— Эбби, расслабься. Я принесу сюда поднос.

— Да... Это неплохая идея. Тоби, ты отдаешь себе отчет, что через пару часов я стану вице-президентом Соединенных Штатов?

— Конечно, сенатор.

— Разумеется, это парадная должность. Нечто вроде свадебного генерала. Но если я буду хорошо работать, никто не сможет обойти меня в следующем году, когда будут выбирать кандидата в президентское кресло. А именно этого я и собираюсь добиться, Тоби.

— Знаю, сенатор. — Тоби снова наполнил стакан. — Я приготовлю тебе омлет, а потом ты часок отдохнешь. Сегодня твой вечер, Эбби.

Тоби встал, не в силах видеть внезапно изменившееся выражение ее лица: на нем отразились глубокая печаль и тоска. Ему вспомнился тот день, когда Эбби принесли извещение об отказе в получении-стипендии в Рэдклифе. Тогда она пришла к дому, где он стриг газон, показала ему письмо, потом села на ступеньку крыльца, обхватила ноги и опустила голову на колени. Ей было восемнадцать лет. «Тоби, я так хочу поехать туда! Я просто не могу всю жизнь гнить в этом вонючем городишке. Не могу...»

И тогда он предложил ей обратить внимание на это ничтожество, Джереми Сондерса.

Неужели теперь кто-то снова пытается разрушить ее надежды?

Тоби пошел на кухню и принялся готовить. Но мысли были далеко: он пытался представить, как изменится его жизнь, когда Эбби поднимется на следующую ступеньку, и только один-единственный шаг ей останется сделать, чтобы стать президентом.

Его отвлек телефонный звонок. Звонил Фил.

— Сенатор в порядке?

— В порядке. Слушай, я готовлю ужин и...

— Я раздобыл информацию, которая тебе нужна. Угадай, кто владелец дома Пэт Треймор?

Тоби ждал.

— Сама Пэт Треймор, вот кто. Домом распоряжались по доверенности много лет, с тех пор как девочке исполнилось четыре года.

Тоби беззвучно присвистнул. Эти глаза, эти волосы, весь ее облик... Как же он раньше не догадался? Из-за своей тупости он чуть не прошляпил самое главное.

— Ты слышишь меня? — раздраженно спросил Филипп. — Я говорю...

— Я понял тебя. Теперь держи рот на замке — чего сенатор не знает, о том у нее голова не болит.

Вскоре Тоби вернулся в свою квартирку над гаражом. По его настоянию Абигайль согласилась посмотреть программу в постели. В восемь часов он подгонит машину, и они поедут в Белый дом.

Тоби дождался начала программы, потом тихо ушел к себе. Его машина, черная «тойота», стояла на подъездной дорожке. Тоби принялся толкать ее, пока не выкатил на улицу. Эбби незачем знать о его отсутствии.

Оставалось меньше полутора часов, чтобы прокатиться до дома Пэт Треймор и обратно.

А больше ему и не потребуется.

Глава 41

Пэт проехала Массачусетс-авеню, перевалила через мост Буффало и въехала в Джорджтаун. У нее начиналась мигрень — тупая боль пульсировала в висках. Она вела машину автоматически, едва замечая светофоры.

Вскоре Пэт добралась до Тридцать первой улицы, повернула за угол и через минуту остановилась у своего крыльца. Она поднялась по ступенькам, нащупала в сумочке ключ, открыла замок, толкнула дверь и оказалась в тишине темной прихожей.

Закрыв дверь, она бессильно оперлась на нее. Пальто давило на плечи. Пэт сняла его и отшвырнула в сторону. Она подняла голову и уперлась взглядом в ступеньку за поворотом лестницы.

Там сидела девочка. Девочка с длинными темно-рыжими волосами. Она подпирала ладошками подбородок и с любопытством смотрела вниз.

«Я не спала, — вспоминала Пэт, — я услышала звонок дверного колокольчика и пошла посмотреть, кто пришел. Папа открыл дверь, и кто-то пронесся мимо него. Он рассердился. Я побежала обратно в постель. Услышав первый выстрел, я не сразу спустилась вниз. Продолжая лежать в постели, я позвала папу... Но он не пришел. До меня донесся еще один громкий хлопок, и только тогда я побежала в гостиную. А потом...»

Ее била дрожь. Пэт юркнула в библиотеку, налила в первый попавшийся стакан бренди и быстро выпила. Почему Абигайль Дженнингс так потрясло это письмо? Она впала в ярость, затем гнев сменился паникой и отчаянием...

Почему?

Этому нет никакого разумного объяснения.

«И почему я так расстроилась, когда читала письмо? Почему я расстраиваюсь всякий раз, когда читаю его? И Тоби смотрел на меня с такой лютой ненавистью... А как он кричал на сенатора! Он не успокаивал ее, нет. Скорее, он хотел ее о чем-то предупредить. Но о чем?» Пэт мучительно искала ответы на эти вопросы.

Она свернулась калачиком в углу дивана, обхватив руками колени. «Я часто сидела так, когда папа работал за этим столом», — вспоминала она.

«Ты можешь остаться здесь, Кэрри, только обещай не шуметь».

Почему воспоминания об отце стали такими яркими? Пэт отчетливо видела его перед собой, но не такого, как на старых пленках. Он сидел, откинувшись на спинку стула, и барабанил пальцами по столу, пытаясь сосредоточиться.

Вчерашняя газета все еще лежала на столе. Повинуясь внезапному порыву, Пэт подошла к столу и внимательно перечитала статью Джины Баттерфилд. Ее глаза то и дело возвращались к фотографиям отца и Абигайль Дженнингс на пляже. Их, несомненно, окружала аура интимности. Что это — обычный летний флирт или нечто большее? А если бы мама подняла глаза и перехватила его взгляд?

«Почему я так напугана? — недоумевала Пэт. — Наверно, из-за того, что очень плохо спала прошлой ночью». Горячая ванна и недолгий отдых помогут ей успокоиться. Пэт медленно поднялась в свою комнату. И снова у нее появилось странное зловещее ощущение, что за ней следят. Но Пэт вновь мысленно отмахнулась от этой мысли.

Как только она вошла в свою комнату, зазвонил телефон. Это была Лайла.

— Пэт, с вами все в порядке? Я очень беспокоюсь. Мне не хотелось вас тревожить, но я должна... Я чувствую, что вы в опасности. Вы не могли бы переночевать у меня? Приходите прямо сейчас.

— Лайла, я думаю, ваши ощущения связаны с тем, что у меня вот-вот наступит прорыв в воспоминаниях о той ночи. Сегодня во время съемок последней сцены кое-что произошло, и, мне кажется, это сработало как детонатор. Но вы не волнуйтесь. Какова бы ни оказалась правда, я справлюсь.

— Пэт, послушайтесь меня. Вам нельзя оставаться в этом доме!

— Но только здесь я смогу собрать осколки памяти воедино.

«Лайла нервничает из-за этих дурацких угроз, — лежа в ванне, убеждала себя Пэт. — И боится, что я не смогу вынести правды». Выбравшись из ванны, Пэт накинула махровый халат и села за туалетный столик. Она распустила волосы и принялась их расчесывать. Несколько дней подряд она собирала их в пучок, но Сэм как-то говорил ей, что ему больше нравится, когда она распускает волосы. Сегодня вечером она так и сделает.

Пэт легла в постель и приглушила радио. Она не надеялась быстро заснуть, и все же вскоре задремала. Но мозг ее продолжал работать — внезапно она очнулась от того, что имя Элеонор как молния разорвало мрак ее забытья. Часы у кровати показывали шесть пятнадцать. Через пятнадцать минут начнется программа.

По словам мисс Браун, побудительным мотивом, заставившим ее сдаться полиции, явился страх перед тем, что ее узнают. В настоящий момент ее содержат под стражей. Мисс Браун по-прежнему настаивает на своей невиновности в краже, за которую ее осудили. Полиция утверждает, что все девять лет после побега Элеонор Браун прожила у санитара Артура Стивенса. Он подозревается в серии убийств в доме для престарелых, и прокуратура уже выписала ордер на его арест. Этого религиозного фанатика окрестили «Ангелом дома престарелых».

Ангел дома престарелых! Когда тот тип звонил в первый раз, он назвался ангелом милосердия, избавления и возмездия. Пэт резко села в постели и схватила трубку телефона. Она лихорадочно набрала номер Сэма, выждала десять... двенадцать... четырнадцать звонков, прежде чем наконец положила трубку. Как же до нее сразу не дошел смысл слов Элеонор, когда та говорила об Артуре Стивенсе?!

Он просил Элеонор не ходить в полицию! Чтобы спасти ее, он пытался помешать выходу программы.

Могла ли Элеонор знать о его угрозах? Нет, она наверняка была не в курсе, решила Пэт. Надо будет сообщить об этом ее адвокату, прежде чем обращаться в полицию.

Было уже двадцать пять минут шестого, когда Пэт выбралась из постели. Торопливо спускаясь по лестнице, она гадала: где сейчас Артур Стивенс? Знает ли он об аресте Элеонор. Сможет ли посмотреть программу? Обвинит ли ее, Пэт, в том, что фотографию Элеонор вновь увидит вся страна? И кого он обвинит в том, что Элеонор не сдержала обещания и сдалась полиции?

В гостиной Пэт включила яркий верхний свет, зажгла электрические свечи на рождественской елке и только после этого подошла к телевизору. Комната по-прежнему казалась неуютной и безрадостной, несмотря на то, что в ней зазвучали бодрые голоса дикторов. Устроившись на диване, Пэт внимательно смотрела на экран. Шестичасовые новости закончились, поползли титры.

Она хотела посмотреть на результаты своей работы в одиночестве. В студии она больше следила за реакций остальных. Внезапно Пэт осознала, что боится увидеть ее еще раз. Но этот страх не имел ничего общего с волнением творца, представляющего миру свое новое детище.

В подвале загудела печь, и Пэт подпрыгнула как ужаленная. «Этот дом сведет меня с ума», — мрачно подумала она.

Программа началась. Пэт критически разглядывала сидящую полукругом троицу — сенатора, Лютера Пелхэма и себя. Фон выбрали удачно. Лютер был прав, когда приказал заменить цветы. Абигайль держалась пред камерой совершенно естественно. Трудно поверить, что перед съемкой она была готова взъяриться по любому поводу. Материал об Эйпл-Джанкшене смонтировали отлично. Реминисценции Абигайль о детстве и юности трогательны и по-человечески интересны. Но все это ложь, угрюмо подумала Пэт.

Фрагменты фильмов об Абигайль и Вилларде: свадебный прием, вечеринки в поместье, первая избирательная кампания Вилларда. Абигайль нежным голосом делится воспоминаниями о муже: «Мы с Виллардом... мы с мужем...» Занятно, что она ни разу не назвала его Билли.

Просматривая еще раз кадры старых фильмов, Пэт поняла, что образ молодой Абигайль почему-то кажется ей хорошо знакомым. Он пробуждал воспоминания, которые не имели ничего общего с событиями на экране. Просто какое-то наваждение...

Объявили рекламную паузу.

Отрывок об Элеонор Браун и хищении денег из фонда избирательной кампании последует после перерыва.

* * *
Артур слышал, как Патриция Треймор спускалась по лестнице. Он осторожно выбрался из шкафа, на цыпочках подкрался к двери и прислушался к приглушенному бормотанию телевизора внизу. Он боялся, что она позовет друзей, чтобы посмотреть программу в их обществе, но девушка была одна.

Впервые за все эти годы он испытывал восторг, ощутив на себе то одеяние, которое ему предназначено носить самим Господом. Повлажневшими от волнения ладонями Артур разгладил мягкую темную ткань. Эта женщина осквернила даже священные одежды. Какое она имеет право носить облачение избранных?

Вернувшись в свое убежище, Артур надел наушники, включил телевизор и настроил его.

Чуть раньше он подключился к кабельной антенне, поэтому четкость не оставляла желать лучшего. Преклонив колени, словно перед алтарем, Артур молитвенно сложил руки и впился взглядом в экран.

* * *
Мисс Тэтчер тоже сидела перед телевизором. Рядом стоял поднос с нетронутым ужином. Предчувствие близкой и неотвратимой беды усилилось, когда Лайла увидела на экране Пэт.

«Пророчество Кассандры, — подумала она с горечью. — Пэт все равно не послушает меня. Она должна немедленно выбраться из этого дома, или ее ждет страшный конец. Еще более ужасный, чем та смерть, что приняли ее родители».

Лайла видела Сэма Кингсли лишь однажды, но он сразу понравился ей. Она чувствовала, как этот человек дорог Пэт. А что, если она поговорит с конгрессменом Кингсли и поделится своими опасениям с ним? Может быть, ей удастся убедить его забрать Пэт к себе, пока темная аура, окутывающая ее дом, не рассеется?

Лайла отодвинула поднос, встала и потянулась к телефонному справочнику.

* * *
Из ресторана Сэм сразу отправился в свой офис. У него было назначено несколько встреч, но он никак не мог сосредоточиться ни на одной из них. Его мысли все время возвращались к разговору за обедом.

Втроем они выстроили целое дело против Тоби Горгона, но Сэм достаточно долго проработал прокурором, чтобы знать: обвинение, основанное на косвенныхуликах, в руках умелого адвоката рассыплется, как карточный домик. Да что там адвокат — даже кукла разрушила все их построения. Если Тоби не подстраивал авиакатастрофу, если он не замешан в краже денег из фонда избирательной кампании, если Кэтрин Грэни стала жертвой случайного уличного грабителя, то Абигайль Дженнингс является именно тем, за кого все ее признают: безупречным и достойным кандидатом на второй по значимости государственный пост. Но чем больше Сэм думал о Тоби, тем тяжелее становилось у него не душе.

В двадцать минут седьмого он наконец освободился и сразу же позвонил Пэт. Занято. Сэм быстро запер стол и стал собираться — он хотел попасть домой вовремя, чтобы посмотреть программу.

Телефонный звонок прозвучал, когда он уже был в дверях. Шестое чувство велело ему взять трубку.

Звонил Джек Карлсон.

— Сэм, ты один?

— Да.

— У нас есть кое-какие новости в деле Кэтрин Грэни. Ее сын нашел черновик письма, которое она написала сенатору Дженнингс. Письмо, по всей вероятности, было доставлено адресату вчера. Это впечатляющая улика. Миссис Грэни собиралась разрушить образ сенатора Дженнингс как безутешной вдовы, потерявшей любимого мужа, и подать на нее в суд за клевету, если в ходе передачи сенатор не возьмет обратно свои заявления об ошибке пилота.

Сэм присвистнул:

— Ты хочешь сказать, что Абигайль Дженнингс успела получить это письмо?

— Вот именно. Но это еще не все. У соседей миссис Грэни прошлой ночью была вечеринка. Мы взяли у них список гостей и всех их опросили. Одна парочка пришла поздно, около четверти двенадцатого. Ребята заблудились — никак не могли найти улицу — и решили справиться о направлении у типа, который садился в машину в двух кварталах от дома Кэтрин Грэни. Он поспешил от них отделаться. Машина — черная «тойота» с номерами штата Виргиния. Наши свидетели описали этого человека — он очень похож на Горгона. Девушка даже запомнила массивный черный перстень у него на руке. Мы вызываем его на допрос. Как ты думаешь, не пора ли позвонить в Белый дом?

— Абигайль должна немедленно обо всем узнать, — сказал Сэм. — Я еду к ней. Надо дать ей возможность самой отвести свою кандидатуру. Если она откажется, я лично позвоню президенту. Даже если Абигайль не имела представления о том, чем занимается Тоби, она все равно несет за него моральную ответственность...

— Сомневаюсь, что эта дама когда-либо беспокоилась о моральной ответственности. Если бы Эдгар Гувер был жив, она никогда бы не подобралась так близко к креслу вице-президента... Ты видел вчерашнюю статью в «Трибюн» о ее великой дружбе с конгрессменом Адамсом и его женой?

— Видел.

— А что ты думаешь о слухах, будто роковая ссора произошла из-за другой женщины? Я только перешел на работу в Бюро, когда разразился этот скандал, но когда прочел статью, что-то шевельнулось в подсознании. По какому-то наитию я поднял досье Адамса и обнаружил там докладную записку о новоиспеченном члене конгресса по имени Абигайль Дженнингс. Факты указывают на то, что именно она была этой «другой» женщиной.

* * *
Как Абигайль ни старалась, ей не удавалось расслабиться. Мысль о том, что через несколько часов ее объявят новым вице-президентом Соединенных Штатов, была слишком волнующей, чтобы думать об отдыхе.

Мадам вице-президент, «Эйр форс-2»[267] и особняк на территории бывшей морской обсерватории. Обязанность председательствовать в сенате и представлять президента по всему миру. Через два года президентские выборы. «Я выиграю их, — пообещала себе Абигайль. — Голда Мейр, Индира Ганди, Маргарет Тэтчер. Абигайль Дженнингс. Звучит ничуть не хуже».

В свое время кресло в сенате знаменовало огромный рывок вперед. В тот вечер, когда ее избрали, Лютер сказал: «Ну, Абигайль, вы стали членом самого элитарного клуба в мире».

А сегодня она сделает еще один гигантский шаг вверх и станет вторым лицом государства.

Абигайль решила надеть костюм-тройку: шелковую блузку с юбкой и вязаный жакет — все в розово-серых тонах. Она будет отлично смотреться на телевизионных экранах.

Вице-президент Абигайль Дженнингс...

Шесть пятнадцать. Абигайль встала с шезлонга, подошла к туалетному столику и причесалась. Легкими движениями наложила тени, подвела глаза тушью. Щеки горели от возбуждения — румяна сегодня не понадобятся. Абигайль решила переодеться заранее, чтобы после программы отрепетировать свою речь и лишь после этого отправиться в Белый дом.

Она надела костюм, украсила жакет золотой брошью с бриллиантом. Самый большой экран был у телевизора, стоявшего в библиотеке, и Абигайль решила пойти туда.

— В эфире передача из серии «Женщины в правительстве». Оставайтесь, пожалуйста, с нами, — услышала она голос диктора.

Заснеженный Эйпл-Джанкшен казался милым провинциальным городком — под белым покрывалом запущенность и обветшалость зданий почти не бросалась в глаза. Абигайль задумчиво рассматривала дом Сондерсов. Она помнила, как миссис Сондерс приказала ей спуститься со ступенек парадного и пройти по дорожке к черному ходу. Ну что ж, Абигайль заставила эту злобную ведьму дорого заплатить за свою ошибку.

Если бы Тоби не придумал, как раздобыть денег на Рэдклиф, где бы она была сейчас?

Сондерсы были должны мне эти деньги, сказала она себе. Двенадцать лет унижений в их проклятом доме стоили большего!

Просматривая кадры свадебного приема, фрагменты времен первой избирательной кампании, съемку похорон Вилларда, она вспомнила, как ликовала, когда Джон Кеннеди решил попросить губернатора назначить ее на место Вилларда.

Звон дверного колокольчика испугал Абигайль. Она никого не ждала. Неужели кто-нибудь из репортеров настолько обнаглел, что позволил себе ломиться в ее дом? Абигайль попыталась не обращать внимания на этот звук, но он превратился в назойливую трель, и она все-таки поспешила к двери.

— Кто там?

— Сэм.

Абигайль открыла. Конгрессмен Кингсли был мрачен как туча, но она едва взглянула на него.

— Сэм, почему ты не смотришь программу? Пойдем. — Она схватила его за руку и потащила в библиотеку. На экране Лютер интересовался ее мнением об усилении безопасности авиалиний.

— Абигайль, мне нужно поговорить с тобой.

— Сэм, ради Бога! Ты что, не дашь мне спокойно посмотреть передачу обо мне самой?

— Дело не терпит отлагательств. — Под аккомпанемент телевизора Сэм рассказал, зачем пришел. Абигайль слушала и взгляд ее становился все более недоверчивым.

— Ты хочешь сказать, что Тоби мог убить эту Грэни? Да ты сошел с ума!

— В самом деле?

— У него было свидание. Его официантка может подтвердить, что была с ним.

— Два свидетеля точно описали Тоби. А письмо, которое послала тебе Кэтрин Грэни, и стало мотивом для убийства.

— Какое письмо?

Они уставились друг на друга, и ее лицо побелело.

— Твою почту сначала просматривает Тоби, не так ли, Абигайль?

— Да.

— И вчера, конечно, именно он достал ее из ящика?

— Да.

— И что он принес?

— Обычный мусор. Подожди минутку. Ты не смеешь обвинять Тоби за его спиной. Предъяви обвинения, глядя ему в глаза.

— Тогда позвони ему, пусть придет сюда. Все равно его вот-вот вызовут на допрос.

Сэм наблюдал за Абигайль, когда она набирала номер, и бесстрастно отметил изысканность и красоту ее костюма.

«Оделась для визита в Белый дом по случаю назначения», — подумал он.

Абигайль несколько секунд прислушивалась к длинными гудкам.

— Похоже, Тоби отлучился на время. Но он где-то здесь, поскольку знает, что я вот-вот позвоню. — Ее голос увял, потом стал чрезмерно оживленным. — Сэм, ты не можешь верить тому, что сказал. Это Пэт Треймор тебя науськивает. Она с самого начала старалась мне навредить.

— Пэт Треймор не имеет никакого отношения к тому, что Тоби Горгона видели неподалеку от дома Кэтрин Грэни.

В этот момент на экране Абигайль объясняла свое отношение к нормам безопасности в авиации: «Я овдовела потому, что мой муж нанял самый дешевый самолет, какой только мог найти...»

Сэм кивнул в сторону телевизора:

— Этого заявления хватило бы, чтобы Кэтрин Грэни отправилась завтра утром в редакцию какой-нибудь газеты, и Тоби это знал. Абигайль, если президент созвал сегодняшнюю пресс-конференцию, чтобы представить тебя как вице-президента, ты обязана позвонить ему и попросить отложить назначение, пока все не прояснится.

— Ты понимаешь, что говоришь?! Да какое мне дело до того, что Тоби видели в двух кварталах от дома убитой женщины? Что это доказывает? Может быть, в Ричмонде живет его пассия или там действует подпольный карточный клуб. Скорее всего Тоби просто не отвечает на звонки. И зачем только я впустила тебя!

Чувство надвигающейся опасности захлестнуло Сэма. Вчера Пэт говорила ему, что Тоби стал относиться к ней враждебно, и она нервничает, когда он рядом. Абигайль несколько минут назад сказала, что Пэт пытается навредить ей. Наверняка так считает и Тоби. Сэм схватил Абигайль за плечи:

— Есть ли у Тоби основания предполагать, что Пэт представляет для тебя угрозу?

— Сэм, прекрати! Отпусти меня! Просто он, как и я, был огорчен, когда поднялась шумиха в связи с этими угрозами. Но в конце концов все обернулось к лучшему. Он даже считает, что Пэт оказала мне любезность.

— Ты уверена?

— Сэм, где твой здравый смысл? Тоби никогда не видел Пэт Треймор до прошлой недели.

Тоби никогда не видел Пэт Треймор до прошлой недели!

Но ведь это неправда — Тоби знал Пэт, когда она была маленькой. Могли он узнать ее? «Прости меня, милая, — подумал Сэм. — Но я должен ей это сказать».

— Абигайль, Пэт Треймор — дочь Дина Адамса, Кэрри.

— Пэт Треймор — Кэрри? — Глаза Абигайль расширились от ужаса. Потом она оправилась от потрясения. — Это вздор! Кэрри Адамс давно умерла.

— Говорю тебе, Пэт Треймор — это Кэрри Адамс! Мне сказали, что у тебя был роман с ее отцом и ты могла стать детонатором роковой ссоры. Пэт начала вспоминать фрагменты той ночи. Есть у Тоби причины бояться за тебя или за себя, если она сумеет восстановить всю картину трагедии?

— Нет, — отрезала Абигайль. — Мне все равно, вспомнит ли она, что видела меня. В том, что случилось, моей вины нет.

— А Тоби — как насчет Тоби? Где был он?

— Она не видела его. Он сказал мне, что, когда вернулся за моей сумочкой, она уже была без сознания.

Смысл ее слов громом обрушился на обоих. Сэм побежал к двери. Абигайль на подкашивающихся ногах — за ним.

* * *
Артур смотрел, как Глорию в наручниках выводят из зала суда после оглашения вердикта «виновна». Вот ее показали крупным планом. Ошеломленное лицо лишено выражения, боль и непонимание в глазах. По щекам Артура покатились слезы. Закрыв лицо руками, он слушал, как Лютер Пелхэм рассказывал о нервном срыве Глории, условно-досрочном освобождении по состоянию здоровья и ее исчезновении девять лет назад. А затем, не веря своим ушам, Артур понял, что произошло самое ужасное: «Вчера, сославшись на невыносимый страх перед возможностью быть узнанной, Элеонор Браун сдалась полиции. Сейчас она содержится под стражей и ожидает перевода в федеральную тюрьму, где будет находиться до окончания срока наказания», — произнес Пелхэм.

Глория сдалась полиции! Она нарушила обещание! Нет, она была вынуждена нарушить это обещание, потому что была уверена: эта передача неизбежно приведет ее к аресту. Артур знал, что никогда больше не увидит свою духовную дочь.

Голоса ангелов, гневные и негодующие, взывали к возмездию. Артур внимал им, стиснув кулаки. Когда голоса смолкли, он сорвал наушники. Не потрудившись сдвинуть полки, чтобы скрыть свое убежище, он поспешил к лестнице и спустился вниз.

* * *
Застыв в неподвижности, Пэт впилась глазами в экран. Там она только что начала читать письмо: «Билли, дорогой...»

— Билли, — прошептала она. — Билли...

Пэт жадно всматривалась в потрясенное лицо Абигайль Дженнингс. С какой силой она стиснула руки, прежде чем железное самообладание помогло ей снова овладеть собой, чтобы нежно улыбнуться и продемонстрировать всей стране глаза, полные печали.

Теперь Пэт не сомневалась, что когда-то уже видела лицо Абигайль, искаженное мукой.

«Билли, дорогой...» «Билли, дорогой...»

— Ты не должна называть маму «Рени».

— Но папочка зовет тебя «Рени»...

Как Абигайль набросилась на нее, когда остановились камеры!

«Где вы его взяли? Что вы пытаетесь со мной сделать?»

Затем раздался крик Тоби: «Все в порядке, Эбби. Нет ничего плохого в том, что люди услышат твое последнее письмо к мужу».

К мужу. Вот о чем он пытался предупредить ее.

Снимок Абигайль и отца, сделанный на пляже; их руки соприкасаются.

Это Абигайль позвонила в дверь в ту ночь, это она пронеслась мимо отца с искаженным от горя и гнева лицом.

— Ты не должна называть маму «Рени» и не должна называть папу «Билли».

Дин Билли Адамс. Ее отец, а не Виллард Дженнингс, — вот кто такой Билли!

Письмо! Она обнаружила его на полу библиотеки в тот день, когда впопыхах прятала личные бумаги отца от Тоби. Оно выпало из ее архива, а не из архива Абигайль.

Абигайль была здесь в ту ночь. Она и Дин Адамс — Билли Адамс — были любовниками. Ускорила ли она трагическую развязку?

Маленькая девочка съежилась в постели, закрыла ладонями уши, чтобы заглушить сердитые голоса.

Выстрел.

Папочка! Папочка!

«И тогда я бросилась вниз. Я споткнулась о мамино тело. Там, в гостиной, был кто-то еще. Абигайль? О Боже, могла ли Абигайль Дженнингс находиться там, когда я вбежала в комнату?»

Дверь на веранду была открыта.

Раздался телефонный звонок, и в то же мгновение погасла люстра. Пэт вскочила и, услышав шорох, стремительно обернулась. Освещенный мигающими огоньками рождественской елки, на нее бросился призрак — высокая тощая фигура монаха с неестественно гладким лицом, серебряными волосами и горящими бирюзовыми глазами.

* * *
Тоби ехал в направлении Джорджтауна, то и дело поглядывая на спидометр. Сегодня вечером ему не светит получить штраф за превышение скорости. Он подождал, пока начнется программа, и только потом уехал. Тоби знал, что эти полчаса Абигайль проведет у телевизора. Если же она позвонит ему после передачи, он может сказать, что возился в гараже, осматривал машину.

А ведь его с самого начала беспокоило сомнение: казалось, что он где-то встречался с Пэт Треймор. Было в этой девушке что-то неуловимо знакомое. Двадцать с лишним лет назад он не стал проливать слез, когда прочел, что Кэрри Адамс «скончалась от ран». Конечно, трехлетнего или четырехлетнего ребенка в суд не вызовешь, но все равно ее смерть была ему на руку.

Эбби оказалась права: Пэт Треймор копала под них с самого начала. Но это ей даром не пройдет.

Тоби въехал в Джорджтаун, на Эн-стрит, повернул на Тридцать первую, доехал до Эн-стрит, свернул направо. Он знал, где припарковать машину. Ему уже приходилось делать это прежде.

Земельный участок Пэт растянулся на полквартала. Тоби оставил свою «тойоту» за ближайшим углом и вернулся назад. Не обращая внимания на замок калитки, он лихо перемахнул через забор и растаял в тени деревьев.

Как Тоби ни старался, он не мог отогнать воспоминание о другой ночи в этом доме: он тащит Эбби на улицу, зажимая ей рот, чтобы не кричала; как укладывает ее на заднее сиденье машины и слышит стон: «Там моя сумка...» И Тоби возвращается...

Медленно пробравшись под деревьями к дому, Тоби обошел его и оказался на веранде, в двух шагах от двери. Вытянув шею, он осторожно заглянул внутрь.

Кровь застыла у него в жилах. Пэт Треймор лежала на диване со связанными руками и ногами, с кляпом во рту. Подле нее, спиной к двери, стоял на коленях священник или монах и зажигал свечи в серебряных канделябрах. Какого дьявола этот тип собирается делать? Мужчина обернулся, и у Тоби появилась возможность разглядеть его получше. Это был не настоящий священник — то, что Тоби впотьмах принял за сутану, оказалось чем-то вроде халата. Выражение лица лжемонаха напоминало Тоби одного соседа, который много лет назад слетел с катушек.

Сквозь стекло было слышно, как этот псих орет на Пэт Треймор. Тоби прислушался.

— Ты не вняла моим предупреждениям! Ты сама сделала выбор!

* * *
Предупреждения! А они-то решили, что Пэт Треймор выдумала эту историю с телефонными звонками и вторжением. Но если это все-таки правда, то...

Незнакомец отнес подсвечники к рождественской елке и поставил их под нее.

Он хочет поджечь дом! Пэт Треймор окажется в ловушке. Значит, все, что остается сделать ему, Тоби, — это сесть в машину и поехать домой.

Тоби вжался в стену. Незнакомец направился к дверям веранды. А что, если и его тело потом обнаружат? Всем известно, что Пэт Треймор угрожали. Если дом сгорит, а ее найдут вместе с этим типом, поймут, что он преследовал ее, на этом история закончится. И никаких тебе расследований, никаких разговоров о том, что кто-то видел чужую машину, припаркованную по соседству.

Тоби услышал щелчок замка. Облаченный в халат незнакомец открыл дверь веранды, потом повернулся — бросил последний взгляд на свою жертву. Тоби беззвучно придвинулся и встал у него за спиной.

* * *
Глядя на титры, завершающие программу, миссис Тэтчер снова набрала номер конгрессмена Кингсли. И опять безуспешно. Ей никто не ответил. Тогда она решила еще раз позвонить Пэт. После дюжины звонков Лайла положила трубку и подошла к окну. Машина Пэт по-прежнему стояла на подъездной дорожке. Лайла была уверена, что девушка дома. Женщина напряженно всмотрелась в темноту, и ей показалось, что она видит красноватое сияние в окне дома Пэт.

Может быть, позвонить в полицию? Но возможно, что Пэт как раз сейчас приблизилась к разгадке, и опасность, которую ощущает Лайла, не физического, а духовного свойства? Пэт отчаянно стремилась понять, почему кто-то из родителей так жестоко с ней обошелся. А если правда была еще страшнее, чем она думала?

Как поступит полиция, если Пэт откажется открыть дверь? Никто не станет вламываться в дом только потому, что у ясновидящей дурные предчувствия. Миссис Тэтчер по опыту знала, с каким презрением полицейские часто относятся к экстрасенсам.

Она стояла у окна, ощущая беспомощность и глядя на черные тучи, которые обволакивали дом напротив.

* * *
Двери веранды. Они были открыты в ту ночь. Она подняла голову и бросилась к человеку, которого увидела. Это был Тоби, ее друг. Он часто качал Кэрри на коленях и дарил деревянных лошадок. Вдруг он высоко поднял ее и... бросил.

Тоби... Это был Тоби.

Сейчас он стоял на веранде позади Артура Стивенса...

Артур почувствовал чье-то присутствие и резко обернулся. В ту же секунду Тоби ударил его ребром ладони по горлу. С приглушенным криком, больше похожим на всхлип, Артур влетел в комнату и рухнул у камина. Глаза его закатились, голова безвольно свесилась.

Тоби вошел в гостиную. Пэт съежилась при виде огромных толстых ног в черных брюках, массивного тела и мощных рук.

Он склонился над ней.

— Ты все знаешь, не так ли, Кэрри? Как только я тебя вычислил, сразу понял, зачем ты здесь крутишься. Я сожалею о том, что случилось той ночью, но я должен был позаботиться об Эбби. Она сходила с ума по Билли. Когда Эбби увидела, что твоя мать застрелила его, она потеряла сознание. Если бы мне не пришлось вернуться за ее сумкой, клянусь, я бы тебя не тронул. Я просто хотел, чтобы ты заткнулась на время. Но сейчас ты копаешь под Абигайль, и мне снова придется заставить тебя замолчать.

И сделать это сейчас мне будет гораздо легче, Кэрри. Все знают, что тебе угрожали. Я и не рассчитывал, что мне так повезет! Теперь этого психа найдут рядом с тобой, и у полиции не возникнет никаких вопросов. Ты задавала слишком много вопросов — тебе об этом известно?

Тут еловые ветки вспыхнули, с треском посыпались искры. К потолку поднялись клубы дыма.

— Через несколько минут от этой комнаты ничего не останется, Кэрри. Ну, мне пора возвращаться. Сегодня у Эбби великий день. — Он похлопал Пэт по щеке. — Прощай.

Пламя уже охватило все дерево. Когда Тоби закрыл за собой двери веранды, начал дымиться ковер. От едкого дыма запершило в горле, глаза неудержимо слезились. Она вот-вот задохнется. Перекатившись на край дивана, Пэт упала на пол и стукнулась лбом о ножку столика для коктейлей. Всхлипнув от боли, она, извиваясь, поползла к коридору. Из-за того, что руки и ноги были связаны, она двигалась едва-едва. Кое-как ей удалось перевернуться на спину. Упираясь руками в пол, она из последних сил перемещалась вперед. Тяжелый махровый халат мешал ей, ноги беспомощно скользили по ковру.

На пороге гостиной Пэт замерла. Если она сумеет закрыть дверь, это позволит выиграть время и преградить путь огню.

Пэт перевалилась через порог, ободрав кожу на запястьях. Скрючившись, она просунула плечо между дверью и стеной, толкнула изо всех сил и услышала, как лязгнула защелка. Коридор уже наполнился дымом. Если она ошибется дверью и попадет в библиотеку, у нее не останется ни единого шанса.

Чтобы не отклониться в сторону, Пэт нащупала плинтус и дюйм за дюймом поползла к входной двери.

Глава 42

Миссис Тэтчер сделала еще одну безуспешную попытку дозвониться до Пэт. На этот раз она попросила телефонную станцию проверить номер. Телефон работал нормально.

Она не могла больше ждать. Там, несомненно, происходит что-то ужасное. Лайла набрала номер полиции. В конце концов можно сказать, что она заметила какого-то подозрительного бродягу рядом с домом. Но когда дежурный сержант взял трубку, Лайла не смогла произнести ни слова — горло сдавило от удушья, ноздри вдохнули едкий запах дыма, запястья и лодыжки пронзила боль. Сержант нетерпеливо повторил свое имя, и к Лайле наконец вернулся голос.

— Три тысячи по Эн-стрит, — истошно закричала она. — Патриция Треймор умирает! Патриция Треймор умирает!

* * *
Сэм гнал машину, не обращая внимания на светофоры. Он надеялся, что полицейские, возмущенные нарушением правил дорожного движения, обеспечат ему эскорт. Рядом с ним, прижимая к губам ладони, неподвижно сидела Абигайль.

— Абигайль, я хочу знать правду. Что случилось в ночь гибели Дина и Рени Адамс?

— Билли обещал получить развод. В тот день он позвонил мне и признался, что не сможет сделать это... что решил попытаться спасти свой брак... Он сказал, что не в силах оставить Кэрри... Я думала, что Рени в Бостоне, и поехала к нему... Рени обезумела, когда увидела меня. Она каким-то образом узнала о нас... Билли хранил в столе пистолет. Она схватила его и направила на себя... Билли пытался вырвать у нее пистолет... раздался выстрел... Сэм, это был какой-то кошмар. Он умер на моих глазах!

— Так кто же убил ее? Кто?

— Она покончила с собой. — Абигайль зарыдала. — Тоби понял, что стряслась беда. Он видел все с веранды и вытащил меня из комнаты, и затем усадил в машину. Сэм, я была в шоке. Я не понимала, что происходит. Последнее, что я помню, — Рени стоит над телом и держит пистолет. А Тоби... Ему пришлось вернуться за моей сумкой. Сэм, клянусь тебе, я слышала второй выстрел до того, как он вошел в дом. Я ничего не знала о Кэрри. Только на следующий день Тоби сказал, что девчонка, должно быть, спустилась сразу после нашего ухода, и Рени оттолкнула ее, чтобы она не помешала ей выстрелить. Но Тоби не знал, что Кэрри серьезно ранена.

— Пэт помнит, как споткнулась о тело матери.

— Нет. Это невозможно. Она не могла...

Под визг покрышек они свернули на Висконсин-авеню.

— Ты всегда верила Тоби, — напустился на Абигайль Сэм. — Потому что хотела ему верить. Так тебе было удобнее. Ты действительно поверила, что авиакатастрофа — несчастный случай, Абигайль? Своевременный случай? Ты верила Тоби и тогда, когда подтвердила его показания после похищения денег?

— Да... да...

Улицы были забиты пешеходами. Толпы посетителей вливались в рестораны. Сэм остервенело давил на клаксон. Он промчался по Эн-стрит, пересек Тридцать первую, свернул на Эн-стрит и ударил по педали тормоза. Их швырнуло вперед.

— О, мой Бог, — прошептала Абигайль.

Пожилая женщина, взывая о помощи, молотила кулаками по парадной двери дома Пэт. Под завывание сирены к ним неслась полицейская машина.

Дом был объят пламенем.

* * *
Тяжелой рысцой Тоби пробежал через двор. Все, дело сделано, и никаких концов... Нет больше вдовы пилота, ополчившейся на Абигайль. Нет больше Кэрри Адамс с ее воспоминаниями о событиях давно минувшей ночи.

Нужно поторапливаться, пока Эбби не хватилась его. Она должна приехать в Белый дом вовремя.

Кто-то завопил: «На помощь!» Должно быть, заметили дым. Тоби услышал полицейскую сирену и прибавил ходу.

Он как раз добежал до забора, когда мимо пронеслась машина и тут же повернула за угол. Раздался визг тормозов, хлопнула дверца, и Тоби услышал мужской крик:

— Пэт!

Сэм Кингсли! Нужно немедленно сматываться отсюда. Вся задняя часть дома начала оседать. Кто-нибудь может увидеть его.

— Не в эту дверь, Сэм! Назад... Назад!

Тоби упал с забора. Эбби. Это голос Эбби. Она бежала вдоль торца дома, направляясь к веранде. Тоби кинулся ей наперерез.

— Эбби, ради Бога, держись отсюда подальше.

Ее глаза были дикими. Запах дыма пропитал вечерний воздух. Боковое окно лопнуло, и пламя с ревом вырвалось наружу.

— Тоби, где Кэрри? — Она ухватилась за лацканы его пиджака.

— Я не понимаю, о ком ты говоришь.

— Тоби, тебя видели у дома миссис Грэни прошлой ночью.

Эбби, заткнись! Прошлым вечером я ужинал со своей подружкой. Ты видела, как я вернулся домой в половине одиннадцатого.

— Нет, не видела.

— И все-таки ты видела меня, Эбби.

— Значит, это правда... То, что рассказал мне Сэм...

— Эбби, не копай под меня. Я забочусь о тебе. Ты заботишься обо мне. Так было всегда, и ты об этом знаешь.

Мимо пронеслась еще одна полицейская машина с включенной мигалкой.

— Эбби, я должен убираться отсюда. — В голосе Тоби не было страха.

— Кэрри в доме?

— Это не я устроил пожар. Я вообще до нее пальцем не дотронулся.

— Она там?

— Да.

— Ты кретин! Тупой самонадеянный кретин! Вытащи ее сейчас же! — Она замолотила кулаками по его груди. — Ты слышишь меня? Спаси ее! — Пламя вырвалось, пробив крышу. — Делай, что тебе говорят! — закричала Абигайль.

Несколько секунд они стояли, испепеляя друг друга взглядами. Потом Тоби, сдавшись, пожал плечами и неуклюже побежал по заснеженному газону через сад, обратно к веранде. Когда он вышиб ногой дверь, на улицу с воем ворвались пожарные машины.

Его обдало невыносимым жаром. Сняв пиджак, Тоби обмотал голову и плечи. «Она лежала на диване, где-то справа от двери... Это все потому, что она дочка Билли, — думал он. — Я сделал это ради тебя, Эбби. Но теперь нам не выкрутиться...»

Тоби добрался до дивана, провел по нему рукой. Он ничего не видел. Кэрри здесь не было.

Тоби попытался ощупать пол рядом. Над головой раздался страшный шум и что-то угрожающе затрещало. Нужно выбираться отсюда — дом может рухнуть в любую секунду.

Тоби, спотыкаясь, двинулся к дверям. Единственным ориентиром служил поток холодного воздуха. Вдруг на него обрушился кусок штукатурки. Тоби потерял равновесие и упал. И тут его руки коснулись человеческого тела. Он ощупал лицо. Это не она, а тот псих.

Тоби с трудом поднялся и почувствовал, что пол под ногами содрогнулся. В следующее мгновение рухнул потолок.

На последнем дыхании он прошептал: «Эбби!» Хотя знал, что на этот раз даже она ему не поможет...

* * *
Отталкиваясь руками и извиваясь, Пэт дюйм за дюймом продвигалась по коридору. Половицы становились нестерпимо горячими, едкий дым жег глаза и кожу. Сейчас она уже не могла определить, где плинтус, и не знала, где находится. Все бесполезно. Она сгорит заживо.

И тогда она услышала голос... голос Лайлы, зовущей на помощь... Пэт изогнулась и поползла на звук. Грохот в задней части дома сотряс пол. Стены рушатся. Пэт почувствовала, что теряет сознание... Ей суждено умереть в этом доме.

Пэт боролась с темнотой, затапливающей сознание, и в этот момент услышала какофонию ударов, звук расщепляющегося дерева. Кто-то пытается выломать дверь, похоже, она почти добралась до входа! Струя холодного воздуха. Столбы пламени и дыма, гудя, устремились в пролому... Сердитые мужские крики:

— Слишком поздно. Туда нельзя!

Вопль Лайлы:

— Помогите ей, помогите!

Отчаянное, яростное:

— Пропустите меня! — Это Сэм.

Сэм... Сэм... Кто-то пробегает мимо... Сэм выкрикивает ее имя. Из последних сил Пэт поднимает ноги и ударяет ими по стене.

Он оборачивается. В свете пламени замечает ее, подхватывает на руки и выбегает из горящего дома.

* * *
Улицу заполнили пожарные машины и патрульные автомобили. Потрясенные зеваки жались друг к другу. Застыв, словно статуя, Абигайль стояла рядом с машиной «скорой помощи». Над Пэт склонились врачи. Опустившись на колени возле носилок, Сэм гладил ее руку. Бледная, дрожащая Лайла никак не могла оторвать глаз от девушки.

— Пульс приходит в норму, — сказала медсестра.

Пэт зашевелилась, попыталась сдернуть кислородную маску.

— Сэм...

— Я здесь, милая.

Абигайль дотронулась до его плеча, и он поднял голову. Ее лицо почернело от копоти, костюм, который она надела для приема в Белом доме, помялся и испачкался.

— Я рада, что Кэрри жива, Сэм. Позаботься о ней как следует.

— Это я и собираюсь сделать.

— Хочу попросить какого-нибудь полисмена подвезти меня к телефону, хотя я еще не знаю, как скажу президенту, что собираюсь покончить с карьерой политика. Дайте мне знать, чем я могу помочь Элеонор Браун.

Абигайль медленно побрела к ближайшему полицейскому автомобилю. Кто-то из зевак узнал ее, из толпы посыпались изумленные восклицания. Перед сенатором расступились люди. Кто-то захлопал, кто-то завопил: «Ваша программа замечательная, сенатор! Мы любим вас! Мы хотим, чтобы вы стали вице-президентом!»

Подойдя к машине, Абигайль обернулась и с вымученной улыбкой заставила себя в последний раз ответить на приветствия своих избирателей.

Глава 43

Двадцать девятого декабря в девять часов вечера президент вступил в Восточный зал Белого дома, где с минуты на минуту должна была начаться пресс-конференция, отложенная два дня назад.

— Я все гадаю, зачем это мы здесь собрались, — словно невзначай заметил глава государства, подойдя в микрофону. Зал взорвался смехом.

Президент выразил сожаление по поводу преждевременной отставки своего заместителя, потом перешел к главному:

— Есть много выдающихся законодателей, способных с успехом заменить меня, если по какой-то причине я буду вынужден оставить свой пост досрочно. Однако, заручившись горячим одобрением лидеров всех фракций правительства, я предлагаю кресло вице-президента человеку, который займет уникальное место в истории нашей страны. Леди и джентльмены, с огромным удовольствием представляю вам первую женщину — вице-президента Соединенных Штатов Америки, сенатора от Висконсина Клер Лоуренс!

Все присутствующие под гром аплодисментов вскочили с мест.

* * *
Тесно прижавшись друг к другу, сидя на кушетке в квартире Сэма, Пэт и Сэм смотрели по телевизору пресс-конференцию.

— Интересно, видит ли это Абигайль? — вслух подумала Пэт.

— Думаю, да.

— А знаешь, ведь она не нуждалась в сомнительной помощи Тоби — она могла всего достичь сама.

— Ты права. И это самое грустное во всей истории.

— Что с ней теперь будет?

— Она уедет из Вашингтона. Но не сбрасывай ее со счетов. Абигайль сломить непросто. Она непременно начнет бороться за свое возвращение. И добьется своего — на сей раз без помощи этого головореза.

— Она сделала столько хорошего, — печально заметила Пэт. — Во многих отношениях она действительно была той женщиной, которую я себе представляла.

Они дослушали до конца благодарственную речь Клер Лоуренс, потом Сэм помог Пэт встать.

— Знаешь, с опаленными бровями у тебя невероятно изумленный вид. — Он нежно прикоснулся к ее лицу. — Ты рада, что выписалась из больницы?

— Еще бы!

Он едва не потерял ее. И как только ему могло прийти в голову, что он может жить без этой девушки? Пэт смотрела на него доверчиво, но с некоторой тревогой.

— Что будет с Элеонор? — спросила она. — Ты ничего не сказал, а я боялась спрашивать.

— Я не собирался ничего от тебя скрывать. Исправленные показания Абигайль вкупе со всем прочим, что мы имеем на Тоби, полностью реабилитируют Элеонор. А как ты? Что ты чувствуешь по отношению к родителям теперь, когда знаешь правду?

— Я рада, что стрелял не отец. Жалею маму. Счастлива, что ни один из них не причинил мне вреда той ночью. Я стала лучше понимать людей. По крайней мере надеюсь, что это так.

— Подумай вот о чем: если бы твои родители не встретились когда-то, ты не появилась бы на свет, и я был бы обречен провести остаток своей жизни в доме, похожем на... как ты тогда выразилась?.. на вестибюль мотеля?

— Вроде того.

— Что ты решила насчет работы?

— Не знаю. Лютер, кажется, искренне хочет, чтобы я осталась. Наверное, из-за того, что программу хорошо приняли. Он просит меня подумать о сценарии передачи, посвященной Клер Лоуренс, а впоследствии рассчитывает добраться и до первой леди. Это могучий соблазн. Он клянется, что обеспечит мне полный творческий контроль над моими проектами. А если ты будешь рядом, то вряд ли он станет ко мне приставать.

— Пусть только попробует! — Сэм обнял Пэт и заметил проблеск улыбки в ее глазах. — Иди сюда. Тебе всегда нравилось смотреть на воду. — Они подошли к окну. Ночь была пасмурной, но Потомак блестел в лучах прожекторов Центра имени Кеннеди. — Никогда не думал, что мне доведется такое пережить — увидеть горящий дом и узнать, что ты в нем, — сказал он, еще крепче прижал ее к себе и поцеловал. — Я не могу без тебя, Пэт. Ни теперь, ни завтра, ни через двадцать лет. И я не собираюсь больше тратить время впустую. Что ты скажешь насчет медового месяца в Кэнил-Бей на следующей неделе?

— Побереги деньги — я предпочитаю вернуться на мыс.

— В «Эбб Тайд»?

— Ты угадал. Но только учти, — она подняла на него глаза, и ее улыбка стала сияющей, — на этот раз мы полетим домой одним самолетом!

Мэри Хиггинс Кларк Тень твоей улыбки

Моей младшей дочери Патриции Мэри Кларк, Пэтти,

чей ум, терпимость и обаяние наполняют радостью

нашу жизнь, с любовью

Благодарности

В своей последней книге я писала о медицинском чуде пересадки сердца и о том, что реципиент может воспринять некоторые особенности донора.

Эта история рассказывает о другом чуде – о том, которое медицинская наука объяснить не в состоянии. Прошлой весной я присутствовала на церемонии причисления к лику блаженных одной монахини, которая основала семь больниц для престарелых и инвалидов и которой приписывается спасение жизни ребенка только лишь молитвой.

На той замечательной церемонии я решила, что хочу включить этот сюжет в свой роман. Путешествие в неизведанный мир было полно откровений, и я надеюсь, вы тоже получите от него удовольствие.

Как всегда, я в долгу перед моими преданными наставниками и друзьями, которые во многом облегчают мою работу за компьютером.

Для меня большая радость, что на протяжении тридцати пяти лет моим редактором является Майкл Корда. С первой страницы до последней меня поддерживали его руководство, содействие и энтузиазм.

На каждом этапе работы нам помогала своими мудрыми предложениями и советами ведущий редактор Аманда Мюррей.

Огромное спасибо первому помощнику отдела редактирования Джипси де Силва; специалисту по печати и рекламе Лизл Кейд, а также моим корректорам Айрин Кларк, Агнесс Ньютон и Надин Петри. До чего замечательная у меня команда!

От души благодарю Патрицию Хэндал, координатора гильдии кардинала Кука, за ее неоценимую щедрую помощь при обсуждении процесса канонизации.

Большое спасибо детективу Марко Конелли за то, что ответил на мои вопросы относительно правил полицейского делопроизводства.

Благодарю также адвоката по патентным делам, господина Грега А. Парадайза, который консультировал меня по патентному праву, представляющему важный элемент в этой истории.

Пришло время снять шляпу перед замечательным фотографом Бернаром Видалем, который на протяжении двадцати лет прилетает из Парижа, чтобы сфотографировать меня для обложки, а также перед первоклассным парикмахером и стилистом Каремом Алсиной, благодаря которому я из года в год в лучшем виде появляюсь на обложке новой книги.

Мои успехи были бы невозможны без участия моего мужа Джона Конхини, исключительного супруга, и наших детей и внуков. Вы знаете, как я вас всех люблю.

А теперь, мои читатели и друзья, устраивайтесь поудобней и наслаждайтесь моим последним сочинением. Благослови вас Господь.

1

В понедельник утром Оливия Морроу молча сидела за столом напротив своего давнишнего друга Клея Хэдли, пытаясь осмыслить только что вынесенный ей смертный приговор.

На какое-то мгновение она отвела взгляд от его глаз, выражающих сочувствие, чтобы выглянуть в окно офиса на двадцать четвертом этаже здания по Восточной Семьдесят второй улице на Манхэттене. В отдалении она заметила вертолет, совершающий в это прохладное октябрьское утро неспешное путешествие над Ист-Ривер.

«А мое путешествие подходит к концу», – подумала она, догадавшись затем, что Клей ждет от нее какого-то отклика.

– Две недели, – проговорила она.

Это не было вопросом. Она взглянула на антикварные часы, стоящие на книжном шкафу позади письменного стола Клея: десять минут десятого. Первый день из этих двух недель – по крайней мере, начало дня, подумала Оливия, радуясь, что договорилась о раннем визите.

Он стал объяснять.

– Максимум три. Мне жаль, Оливия. Я надеялся…

– Не надо меня жалеть, – резко прервала его Оливия. – Мне восемьдесят два года. Несмотря на то что мое поколение живет намного дольше, чем предыдущие, в последнее время друзья у меня мрут как мухи. Наша проблема в том, что мы боимся слишком задержаться на этом свете и окончить дни в доме престарелых или стать для всех ужасной обузой. Знать, что мне осталось очень мало времени, но что при этом я не потеряю ясность ума и смогу до самого конца передвигаться без посторонней помощи, – это неоценимый дар.

Она умолкла.

Клей Хэдли прищурил глаза. Он понимал, почему безмятежное выражение лица Оливии сменилось тревогой. Еще до того, как она заговорила, он уже знал, что именно она скажет.

– Клей, пусть это останется между нами.

Он кивнул.

– Имеем ли мы право по-прежнему скрывать правду? – пристально глядя на него, спросила она. – Мама считала, что имела. Она собиралась унести это с собой в могилу, но в самом конце, когда рядом были только мы с тобой, поняла, что обязана нам сказать. Иначе поступить ей не позволяла совесть. Даже несмотря на все бесчисленные добрые дела, которые совершала Кэтрин в монашестве, ее добрая репутация всегда подвергалась сомнению из-за распускаемых слухов, что будто бы много лет назад, перед тем как уйти в монастырь, она могла быть в любовной связи с мужчиной.

Хэдли изучал лицо Оливии Морроу. Даже обычные возрастные признаки – морщинки вокруг глаз и рта, слабое подрагивание головы, то, как она наклонялась вперед, чтобы лучше услышать все, что он говорит, – почти не портили ее утонченной красоты. Его отец был кардиологом ее матери, и Клей занял место отца, когда тот вышел на пенсию. Сейчас, в пятьдесят с небольшим, он не мог припомнить то время, когда семья Морроу не являлась частью его жизни. Ребенком он испытывал перед Оливией благоговейный трепет, уже тогда понимая, как красиво и стильно она всегда одевается. Позже он узнал, что в то время она по-прежнему работала продавщицей в известном универмаге Олтмана на Пятой авеню и что ее модный гардероб составлен из вещей, купленных на дешевых распродажах в конце сезона. Она никогда не была замужем и вышла на пенсию в должности администратора и члена правления Олтмана уже много лет назад.

С ее старшей кузиной Кэтрин он встречался лишь несколько раз, в то время, когда она уже стала легендой – монахиня, основавшая семь больниц для физически и умственно неполноценных детей. Это были не только лечебные, но и исследовательские учреждения, в задачи которых входило найти пути исцеления детей или облегчения их телесных и душевных страданий.

– Ты знаешь, что многие люди называют чудом исцеление ребенка с раком мозга и приписывают это заступничеству Кэтрин? – спросила Оливия. – Ее считают кандидатом на беатификацию.[268]

У Клея Хэдли стало сухо во рту.

– Нет, я об этом не слышал.

Не будучи католиком, он смутно представлял себе, что это в конечном счете может привести к канонизации сестры Кэтрин в качестве святой и поклонению ей верующих.

– Разумеется, это означает, что будет проведено расследование на предмет ее материнства. На поверхность вновь всплывут прежние грязные слухи, и она почти наверняка потеряет шанс пройти беатификацию, – сердито добавила Оливия.

– Оливия, ведь была какая-то причина, почему ни сестра Кэтрин, ни твоя мать никогда не называли имени отца ее ребенка.

– Кэтрин не называла. Но моя мать назвала.

Оливия положила руки на подлокотники кресла, и Клей понял, что она собирается встать. Он поднялся и быстрыми шагами, неожиданными для столь грузного человека, обошел стол. Он знал, что некоторые пациенты называют его «толстый кардиолог». Иногда он, подмигивая, нарочито вздыхал: «Ох, лучше думайте не обо мне, а о том, как самим похудеть. А мне стоит взглянуть на картинку с рожком мороженого, и я поправляюсь на пять фунтов. Таков мой крест». Ему удалось довести этот спектакль до совершенства. А сейчас он взял руки Оливии в свои и деликатно поцеловал старую женщину.

Она непроизвольно отстранилась, почувствовав на щеке прикосновение его короткой седеющей бородки, но тут же, чтобы скрыть свою реакцию, ответила на поцелуй.

– Клей, пожалуйста, не рассказывай никому. Я сама скоро сообщу об этом тем немногим людям, которым до меня есть дело. – Помолчав, она добавила с иронией: – Вообще-то, пожалуй, стоит сказать им как можнобыстрее. Может, это и к счастью, что у меня не осталось никого из близких.

Она замолчала, поняв, что сказала неправду.

На смертном одре ее мать рассказала ей, что Кэтрин, узнав о своей беременности, провела год в Ирландии, где родила сына. Его усыновила семья Фаррел, американская чета из Бостона, выбранная матерью-настоятельницей того религиозного ордена, к которому примкнула Кэтрин. Супруги назвали его Эдвардом, и вырос он в Бостоне.

С тех самых пор Оливия была в курсе основных событий его жизни. Эдвард женился лишь в сорок два года. Его жены уже давно не было в живых, и сам он умер лет пять тому назад. Их дочери Монике сейчас тридцать один, она работает педиатром в больнице Гринвич-Виллидж. Кэтрин была кузиной Оливии, значит, ее внучка тоже являлась ей родственницей. «Она единственный член моей семьи и при этом не знает о моем существовании», – с горечью подумала Оливия.

Освободившись из объятий Клея, она сказала:

– Оказалось, Моника очень похожа на свою бабушку, она тоже посвятила жизнь заботе о детях. Ты понимаешь, как ей пригодились бы все эти деньги?

– Оливия, разве ты не веришь в искупление грехов? Вспомни, чем занимался последние годы жизни отец ее ребенка, о том, скольких он спас. А как насчет семьи его брата? Они настоящие филантропы. Подумай о том, как они к этому отнесутся.

– Я и так об этом думаю. Мне необходимо все взвесить. Моника Фаррел – законная наследница прибыли от тех патентов. Ее дед Александр Гэннон завещал все состояние своим потомкам, если таковые будут, и только во второй черед – брату. Я позвоню тебе, Клей.

Доктор Клей Хэдли дождался, пока дверь кабинета закрылась, затем снял трубку и набрал номер, известный лишь узкому кругу людей. Услышав знакомый голос, он не стал тратить время на пустые слова.

– То, чего я и опасался. Я выяснил, что Оливия… она собирается рассказать.

– Мы не можем это допустить, – будничным тоном произнес человек на другом конце провода. – Вам придется этим заняться. Почему вы ей ничего не дали? Если учесть состояние ее здоровья, никого не удивила бы ее смерть.

– Можете мне не верить, но не так-то просто убить человека. А если ей удастся обнародовать все, прежде чем я смогу ее остановить?

– В таком случае нам придется подстраховаться. К сожалению, в наше время молодые привлекательные женщины не так уж редко подвергаются нападению на Манхэттене. Я немедленно об этом позабочусь.

2

Позируя для фотоснимка с Тони и Розали Гарсия на ступенях больницы Гринвич-Виллидж, доктор Моника Фаррел поежилась. Тони держал на руках Карлоса, двухгодовалого сына супругов Гарсия, с которого только что сняли диагноз «лейкемия». Жизни малыша теперь ничто не угрожало.

Моника вспомнила тот день, когда она уже собиралась уйти с работы и в этот момент в панике позвонила Розали: «Доктор, у ребенка на животе появилась сыпь». Карлосу тогда было шесть недель от роду. Еще не осмотрев мальчика, Моника с ужасом заподозрила у него начальные проявления детской лейкемии. Лабораторные исследования подтвердили это подозрение; шансы Карлоса выжить расценивались в лучшем случае как пятьдесят на пятьдесят. Моника уверила рыдающих молодых родителей, что считает эти шансы не такими уж плохими и что Карлос – крепкий парнишка и обязательно поправится.

– А теперь еще один снимок с Карлосом у вас на руках, доктор Моника, – распорядился Тони, забирая фотоаппарат у прохожего, вызвавшегося быть фотографом.

Моника протянула руки к вертящемуся двухгодовалому малышу, который к этому времени решил, что и так слишком долго вел себя смирно. «Снимок получится еще тот», – подумала она, помахав рукой в сторону фотоаппарата и надеясь, что Карлос последует ее примеру. Вместо этого он вытащил заколку из ее прически, и длинные русые волосы рассыпались у нее по плечам.

Обрушив на нее шквал благодарностей: «Да благословит вас Бог, доктор Моника, без вас у нас ничего не получилось бы» – и пообещав скоро привезти Карлоса на прием для проверки, чета Гарсия уехала, помахав на прощание рукой из окна такси. Моника вернулась в здание больницы и пошла к лифтам, на ходу пытаясь сколоть рассыпавшиеся пряди.

– Оставь так. Хорошо смотришься.

Это был доктор Райан Дженнер, нейрохирург, окончивший Медицинский университет Джорджтауна на несколько лет раньше Моники. Недавно он поступил на работу в больницу Гринвич-Виллидж и обрадовался, встретившись здесь с Моникой. Иногда, сталкиваясь в коридоре, они останавливались на минутку поболтать. Сейчас Дженнер был в хлопчатобумажных куртке и брюках, а также в хирургической шапочке – вероятно, шел из операционной или направлялся туда.

Рассмеявшись, Моника нажала кнопку лифта на подъем.

– Ну конечно! А может, мне в таком виде заглянуть к вам в операционную?

Открылась дверь лифта, идущего вниз.

– Возможно, я не стал бы возражать, – сказал Дженнер, входя в лифт.

«А может, и стал бы. На самом деле у тебя случился бы сердечный приступ», – подумала Моника, войдя в соседний, переполненный лифт. Райан Дженнер, несмотря на свой моложавый и легкомысленный вид, успел прослыть перфекционистом, нетерпимым к любым огрехам при лечении больных. Немыслимо было бы оказаться в его операционной с непокрытой головой.

Первое, что услышала Моника, выйдя на этаже педиатрического отделения, был истошный плач младенца. Она знала, что это ее пациентка, полуторагодовалая Салли Картер. Монику выводило из себя, что мать-одиночка почти не навещает дочь. Перед тем как подойти к ребенку, она остановилась у поста медсестры.

– Мамаша так и не появлялась? – поинтересовалась она, тут же пожалев о своей несдержанности.

– Со вчерашнего утра, – таким же раздосадованным тоном ответила Рита Гринберг, уже много лет работающая старшей медсестрой отделения. – Но нашла-таки время, чтобы позвонить час назад и сказать, что очень занята на работе. Еще она спросила, как Салли спала ночью. Доктор, говорю вам, все это как-то странно. Эта женщина похожа на мать не больше, чем чучела зверей в рекреации. Вы выписываете Салли сегодня?

– Не раньше, чем выясню, кто позаботится о ней, раз уж ее мать настолько занята. Салли привезли по «скорой» с астмой и пневмонией. Не представляю, о чем думали мать или няня, так долго не обращаясь за медицинской помощью.

Моника в сопровождении медсестры вошла в маленькую палату с единственной кроваткой. Сюда поместили Салли, потому что ее плач не давал спать другим детям. Салли стояла, держась за решетку. Ее заплаканное личико обрамляли светло-каштановые кудряшки.

– Она доведет себя до очередного приступа астмы, – сердито сказала Моника и, наклонившись, вынула малышку из кроватки.

Едва Салли прижалась к ней, как плач немедленно затих, перейдя в отдельные всхлипы, и наконец совсем прекратился.

– Господи, доктор, как она к вам привязана! Ведь у вас волшебные руки, – воскликнула Рита Гринберг. – Никто лучше вас не умеет обращаться с малышами.

– Салли знает, что мы с ней подружки, – сказала Моника. – Дайте ей теплого молока, и, уверена, она успокоится.

Дожидаясь возвращения медсестры, Моника качала ребенка на руках. «Это должна делать твоя мама, – подумала она. – Интересно, сколько внимания уделяет она тебе дома?» Обхватив теплыми ручонками шею Моники, Салли начала задремывать.

Моника положила сонную девочку в кроватку, сменила подгузник, потом повернула Салли на бок и укрыла одеялом. Вернулась Рита с бутылочкой теплого молока, но, прежде чем дать ее малышке, Моника с помощью ватной палочки взяла мазок из полости рта ребенка.

Она заметила, что во время своих визитов на предыдущей неделе мать Салли обычно останавливалась у буфетной стойки в холле и приносила с собой в палату Салли стаканчик с кофе. Потом она неизменно оставляла его полупустым на тумбочке у кроватки.

«Это всего лишь подозрение, – говорила себе Моника, – и я знаю, что не имею права это делать. Но я предупрежу Рене Картер, что должна с ней встретиться перед выпиской Салли. Мне бы хотелось сравнить генетические данные ребенка и этой женщины, ведь материал для анализа можно взять со стаканчика, из которого она пила. Она утверждает, что является биологической матерью, а если нет, то зачем ей лгать на этот счет?» Потом, напомнив себе еще раз, что не имеет права тайно производить генетический анализ, Моника выбросила ватную палочку в корзину для мусора.

Закончив обход остальных пациентов, Моника поехала в свой частный кабинет на Восточной Четырнадцатой улице, где обычно вела прием в послеобеденные часы. Было половина седьмого, когда она, стараясь скрыть усталость, попрощалась с последним пациентом, восьмилетним мальчиком с воспалением уха.

Выйдя из кабинета, Моника обнаружила, что Нэн Родс, ее секретарь и бухгалтер в одном лице, еще не ушла и приводит в порядок бумаги на своем столе. Эта полная добродушная женщина шестидесяти с небольшим лет нравилась ей своим неизменным терпением; Нэн оставалась невозмутимой, даже если в приемной царила суматоха. Подняв глаза от какого-то документа, Нэн задала вопрос, который Моника предпочла бы отложить на другой день.

– Доктор, а что делать с запросом из канцелярии епископа в Нью-Джерси? Помните, вас просили быть свидетелем на процессе беатификации той монахини?

– Нэн, я не верю в чудеса, вы же знаете. Я послала им результаты компьютерной томографии и МРТ. Данные говорят сами за себя.

– Но ведь вы считали, что с раком мозга в такой стадии Майкл О’Киф никогда не встретил бы свой пятый день рождения, верно?

– Без сомнения.

– Вы посоветовали его родителям отвезти мальчика в клинику Ноулза в Цинциннати, потому что это лучшая клиника, специализирующаяся на лечении рака мозга, но вы были совершенно уверены, что там ваш диагноз подтвердится, – настаивала Нэн.

– Нэн, мы обе знаем, что именно я говорила и что думаю, – сказала Моника. – Давайте не будем толочь воду в ступе.

– Доктор, еще вы говорили мне, что отец Майкла, узнав диагноз, очень расстроился и едва не потерял сознание, но мать сказала вам, что ее сын не умрет. Она собиралась обратиться с молитвами к сестре Кэтрин, монахине, основавшей больницы для детей-инвалидов.

– Нэн, сколько людей отказываются смириться с тем, что болезнь неизлечима? В больнице мы наблюдаем это каждый день. Они хотят услышать мнение других специалистов. Они требуют больше исследований, хотят пройти рискованные процедуры. Иногда неизбежное отодвигается, но в конце результат один и тот же.

При взгляде на стройную молодую женщину, в позе которой ясно чувствовалась усталость, Нэн смягчилась. Она знала, что Моника провела в больнице всю ночь, поскольку у одного из ее маленьких пациентов случился приступ.

– Доктор, я понимаю, что не должна докучать вам, но там будут свидетели из персонала клиники в Цинциннати, которые подтвердят, что Майкл О’Киф не мог выжить. А в настоящее время он полностью излечился от рака. Полагаю, ваш святой долг состоит в том, чтобы подтвердить, что у вас был разговор с матерью и вы сообщили ей о неизлечимой болезни ребенка. Но эта женщина сразу же обратилась за помощью к сестре Кэтрин.

– Нэн, сегодня утром я видела Карлоса Гарсия. Его тоже вылечили от рака.

– Это разные вещи, и вы об этом знаете. У нас есть метод лечения детской лейкемии. Но мы не знаем, как победить запущенный рак мозга с метастазами.

Моника поняла, что спорить бесполезно, кроме того, в глубине души она знала, что Нэн права.

– Я поеду, – сказала она, – но это вряд ли поможет нашей предполагаемой святой. Где мне следует дать показания?

– Вам надо встретиться с монсеньором из епархии Метахена в Нью-Джерси. Он предложил приехать в следующую среду после полудня. Поэтому я отменила все ваши назначения на тот день после одиннадцати.

– Да будет так, – уступила Моника. – Перезвоните ему и договоритесь. Вы готовы? Я вызову лифт.

– Иду, иду. Мне нравится то, что вы сказали.

– Что я вызову лифт?

– Нет, конечно. Вы сказали «да будет так».

– Ну и что?

– В католичестве «да будет так» – перевод для слова «аминь». Очень уместно в данном случае, не правда ли, доктор?

3

Это задание не вызвало у него восторга. Исчезновение молодой женщины-доктора в Нью-Йорке – лакомый кусок для таблоидов, и они-то уж постараются выжать из него все. Деньги были хорошие, но чутье Сэмми Барбера подсказывало ему, что надо бы отказаться. Сэмми арестовали лишь однажды, затем оправдали в суде, потому что он был очень осторожным и никогда не приближался к жертве настолько близко, чтобы оставить улики в виде материала для анализа ДНК.

Сэмми, сорокадвухлетний здоровяк с выпирающими через рукава спортивной куртки мышцами, официально числился вышибалой в одном из ночных клубов Гринвич-Виллиджа. Короткой бычьей шее, казалось, не соответствовало узкое лицо с проницательными карими глазами.

Сейчас Сэмми, сидя за столиком в кафе «Квинс» напротив представителя предполагаемого заказчика и покручивая в руках чашку с кофе, не отводил острого взгляда от собеседника. Вообще-то он уже успел детально изучить мужчину. Лет пятидесяти. Хорошо одет. Элегантен. Весьма приятной внешности. Запонки серебряные, с инициалами «Д. Л.». Сэмми сказали, что знать имя этого человека ему необязательно и что для контакта достаточно телефонного номера.

– Сэмми, вряд ли стоит отказываться, – мягко произнес Дуглас Лэнгдон. – Насколько я понимаю, вы не купаетесь в роскоши на гроши от вашей паршивой работенки. Кроме того, хочу вам напомнить, что, если бы мой кузен не поговорил с присяжными, вы сейчас были бы в тюрьме.

– Во всяком случае, они ничего не смогли доказать, – начал Сэмми.

– Вы не знаете, что они могли бы доказать, и никогда не узнаете, какое решение вынесли бы присяжные. – Мягкие нотки исчезли из голоса Лэнгдона. Он выложил на стол фотографию и подтолкнул ее к Сэмми. – Этот снимок был сделан сегодня вечером у больницы в Гринвич-Виллидже. Женщина с ребенком на руках – доктор Моника Фаррел. На обороте написаны ее домашний и рабочий адреса.

Прежде чем к чему-либо прикоснуться, Сэмми взял смятую бумажную салфетку и с ее помощью поднял фотоснимок. Потом поднес его к тусклому светильнику у стола.

– Красивая, – изучая снимок, прокомментировал он.

Затем перевернул фото и взглянул на адреса, после чего, не дожидаясь просьбы, положил снимок перед Лэнгдоном.

– Понятно. Не хочу, чтобы у меня это нашли, если вдруг попадусь полиции. Ладно, идет, я сделаю что нужно.

– Надеюсь. И побыстрей.

Лэнгдон засунул снимок обратно в карман пиджака. Когда они с Сэмми встали, Лэнгдон снова полез в карман, достал бумажник и, вынув из него двадцатидолларовую купюру, бросил на стол. Ни он, ни Сэмми не заметили, что снимок прилип к бумажнику, а потом плавно опустился на пол.

– Большое спасибо, мистер, – бросил им вслед Хэнк Мосс, молодой официант, когда Лэнгдон и Сэмми уже выходили через вращающуюся дверь.

Убирая кофейные чашки, он заметил фотографию. Поставил чашки обратно и бросился к двери, но ни одного из мужчин уже не было видно.

«Может, им это не нужно, – подумал Хэнк, – но вообще-то парень оставил большие чаевые». Он перевернул снимок и увидел напечатанные адреса, один на Восточной Четырнадцатой улице, другой – на Восточной Тридцать шестой, причем в первом был указан номер офиса, во втором – квартиры. Хэнк вспомнил о почтовых отправлениях особого рода, которые иногда приходили в дом его родителей в Бруклине. «Постой, – сказал он себе. – Сделаю-ка я вот что: положу фото в конверт и подпишу “Владельцу”. Пошлю его на Четырнадцатую улицу. Возможно, по этому адресу находится офис того, кто обронил снимок. Тогда, если это важно, он его, по крайней мере, получит».

В девять часов, когда смена окончилась, Хэнк зашел в крошечный кабинет рядом с кухней.

– Можно мне взять конверт и марку, Лу? – спросил он хозяина кафе, который в это время подсчитывал чеки. – Тут кое-что забыли.

– Конечно. Валяй. Вычту стоимость марки из твоей зарплаты. – Лу хмыкнул, изобразив на лице нечто вроде улыбки. Хотя и вспыльчивый по натуре, он искренне любил Хэнка. Парень был хорошим работником и понимал, как надо обращаться с клиентами. – Вот, возьми из этих.

Он протянул Хэнку простой белый конверт, и официант быстро нацарапал на нем адрес, которым решил воспользоваться. Потом Хэнк взял у Лу марку.

Десять минут спустя он бросил конверт в почтовый ящик по дороге в свое общежитие при университете Сент-Джон.

4

Оливия была одним из первых обитателей дома Шваба в Уэст-Сайде Манхэттена. И сейчас, по прошествии пятидесяти лет, она по-прежнему жила там. Многоквартирные дома были построены на том месте, где стоял когда-то особняк богатого промышленника. Строительная компания решила сохранить его имя, в надежде, что некоторая толика великолепия, окружающего особняк, распространится на новую беспорядочную застройку.

Первой квартирой Оливии была студия, выходящая на Уэст-Энд-авеню. По мере продвижения по служебной лестнице в «Олтмане» она стала присматривать себе квартиру побольше. Одно время намеревалась переехать в Ист-Сайд, но, когда в доме Шваба освободилась квартира с двумя спальнями и потрясающим видом на Гудзон, Оливия с радостью заняла ее. Позже дом стал кооперативным, и она выкупила свою квартиру, почувствовав себя наконец обладательницей собственного жилья. До переезда на Манхэттен она с матерью, Региной, жила в маленьком коттедже, притулившемся позади загородного дома семьи Гэннон, что на Лонг-Айленде. Ее мать служила у них экономкой.

Шли годы, и подержанную мебель Оливия медленно и вдумчиво заменяла на другую. Выучившись самостоятельно и обладая врожденным хорошим вкусом, она стала разбираться в искусстве и дизайне. Стены кремового цвета в ее квартире сделались удачным фоном для картин, которые она приобретала на распродажах имущества. Старинные ковры в гостиной, спальне и библиотеке были той палитрой, из которой она выбирала цветные ткани для обивки мебели и штор.

У попадавшего сюда впервые человека неизменно складывалось впечатление теплой и уютной гавани, дарующей спокойствие и безмятежность.

Оливия любила свою квартиру. На протяжении всех этих лет у «Олтмана», сопряженных с конкуренцией, мысль о том, что в конце дня она устроится с бокалом вина в просторном мягком кресле и будет смотреть на закат, была для нее постоянной отдушиной.

Это место было ее прибежищем еще сорок лет назад, в период жестокого разочарования – тогда она окончательно осознала, что Алекс Гэннон, блестящий врач и ученый, предмет ее безнадежной любви, никогда не позволит их отношениям перерасти в нечто большее, чем близкая дружба… Ему нужна была только Кэтрин.

После встречи с Клеем Оливия сразу поехала домой. На нее опять навалилась страшная усталость, из-за приступов которой она две недели назад и обратилась за консультацией к своему кардиологу. Чувствуя, что едва ли сможет переодеться, она все-таки заставила себя снять верхнюю одежду и облачиться в теплый халат голубых тонов, очень подходящих к цвету ее глаз.

Из чувства протеста против своей доли она решила лечь на диване в гостиной, а не на кровати. Клей предупреждал ее, что можно ожидать повторных приступов непреодолимой усталости, а потом однажды она просто не сможет встать.

«Но не сейчас», – подумала Оливия, потянувшись за шерстяным пледом, всегда лежавшим на тахте около кресла. Она села на диван, положила одну из декоративных подушек в изголовье, легла и натянула на себя плед. И только потом облегченно вздохнула.

«Две недели, – крутилось у нее в голове. – Две недели. Четырнадцать дней. А сколько это часов? Не важно», – засыпая, подумала она.

Когда она проснулась, тени в комнате подсказали ей, что уже вечер. «Перед встречей с Клеем я только выпила утром чашку чая, – вспомнила она. – Не хочется, но надо что-то съесть». Откинув плед, она медленно поднялась, опять вдруг ощутив настоятельную потребность проверить, на месте ли бумаги Кэтрин. На самом деле у нее возникло пугающее чувство, что они каким-то образом исчезли из сейфа в гардеробной.

Но нет, вот они, в папке, которую мать дала ей всего за несколько часов до смерти. «Письма Кэтрин к матери, – подумала Оливия, и у нее задрожали губы. – Письмо матери-настоятельницы к Кэтрин; копия свидетельства о рождении Эдварда; полная страсти записка, которую он дал моей матери для передачи Кэтрин».

– Оливия.

В квартире кто-то был, и он шел к ней по коридору. Клей. Трясущимися пальцами Оливия затолкала письма и свидетельство о рождении в сейф, не успев положить их в папку, закрыла дверцу и нажала на кнопку, которая автоматически запирала сейф.

Потом она вышла из гардеробной.

– Я здесь, Клей.

Она даже не попыталась скрыть прозвучавшие в ее голосе ледяные нотки неодобрения.

– Оливия, я волновался за тебя. Ты обещала вечером позвонить.

– Не припомню, чтобы обещала такое.

– Обещала, обещала, – с жаром подтвердил Клей.

– Ты дал мне сроку две недели. По-моему, прошло не более семи часов. Почему ты не попросил консьержа позвонить мне?

– Я подумал, что ты могла заснуть, и в этом случае ушел бы, не потревожив тебя. Ну, или, честно говоря… Если бы ты узнала о моем приходе, то могла бы не впустить меня, а я так хотел тебя повидать. Утром я, наверное, сильно тебя огорошил.

Оливия не ответила, и Клей Хэдли мягко прибавил:

– Оливия, ведь существует причина, почему ты дала мне ключ вместе с разрешением приходить, если я заподозрю неладное.

Она почувствовала, что ее негодование по поводу вторжения утихло. Клей сказал правду. «Позвони он, я бы сказала, что отдыхаю», – подумала она. Потом Оливия проследила за взглядом Клея.

Он смотрел на конверт из плотной бумаги у нее в руке.

С того места, где он стоял, ему отчетливо было видно единственное слово, написанное ее матерью.

«Кэтрин».

5

Моника жила на первом этаже реконструированного таунхауса на Восточной Тридцать шестой улице. Ей казалось, что поселиться в квартале с такими домами – все равно что вернуться в девятнадцатый век, когда все дома из бурого песчаника были частными особняками. Ее квартира размещалась в задней части здания, а это означало, что она имеет исключительное право пользоваться маленьким патио и садом. В теплую погоду она, сидя в патио в купальном халате, наслаждалась утренним кофе или вечерним бокалом вина.

После спора с секретаршей Нэн по поводу Майкла О’Кифа, ребенка, у которого был рак мозга, Моника решила прогуляться домой пешком, как часто делала. Она уже давно поняла, что пройти милю с работы до дому – это хорошая разминка, а также возможность снять напряжение.

Столь же хорошо действовала на нее стряпня после рабочего дня. Повар-самоучка, Моника обладала кулинарными талантами, о которых среди ее друзей ходили легенды. Однако ни прогулка, ни превосходные паста и салат, которые она приготовила себе в тот вечер, не избавили ее от гнетущего чувства, что над ней сгущаются тучи.

«Это все из-за ребенка, – решила она. – Мне надо завтра выписать Салли, но если даже я проверю ДНК и выясню, что Рене Картер не является ее биологической матерью, что это докажет? Мой папа был приемным ребенком. Я почти не помню его родителей, но он всегда говорил, что не может себе представить на их месте кого-то другого. Фактически он перефразировал слова Алисы, дочери Тедди Рузвельта. Овдовев, Рузвельт повторно женился, когда Алисе было два года. Когда ее спросили о мачехе, Алиса без колебаний ответила: “Она была единственной матерью, которую я знала или хотела бы знать”. Правда, повторяя эти слова и питая к приемным родителям такую же любовь, как Алиса Рузвельт к воспитавшей ее мачехе, папа всегда интересовался своими настоящими родителями, – размышляла Моника. – В последние несколько лет своей жизни он был этим прямо-таки одержим».

Салли привезли в отделение неотложной помощи в тяжелом состоянии, однако признаков жестокого обращения не было, и кормили ее, по-видимому, хорошо. И разумеется, Рене Картер была не первой матерью, поручающей своего ребенка заботам няни.

Еще одним поводом для беспокойства была перспектива подтвердить излечение рака мозга у Майкла О’Кифа. «Я не верю в чудеса», – с жаром говорила себе Моника, но не могла забыть, что осмотр подтвердил неизлечимую болезнь Майкла.

С удовольствием поглядывая на предметы обстановки своей квартиры, она не спеша лакомилась ломтиками свеженарезанного ананаса и отпивала кофе из маленькой чашки.

Вечер выдался прохладным, она включила газовый камин и уселась поблизости в мягкое кресло, рядом с круглым обеденным столиком. Мерцающие языки пламени бросали отсветы на старинный обюссонский ковер, гордость ее матери.

Внезапно тишину нарушил резкий телефонный звонок. И хотя Моника страшно устала, она вскочила на ноги и бросилась к телефону, зная, что это может быть звонок из больницы по поводу одного из ее пациентов. Сняв трубку, она уже говорила: «Доктор Фаррел слушает», не успев даже понять, что звонят с ее частной линии.

– Надеюсь, доктор Фаррел в порядке, – послышался насмешливый мужской голос.

– Да, в полном порядке, Скотт, – холодно ответила Моника, несмотря на то что голос Скотта Альтермана встревожил ее.

Тон сменился на серьезный.

– Моника, мы с Джой помирились. Все было неправильно. Теперь мы оба это понимаем.

– Жаль, – сказала Моника. – Только учти, что все это не имеет ко мне никакого отношения.

– Это имеет к тебе самое прямое отношение, Моника. Я втайне от всех побывал в президентском сыскном агентстве. Одна первоклассная юридическая фирма на Уолл-стрит предложила мне сотрудничать с ними. Я согласился.

– Раз так, ты, надеюсь, в курсе, что в Нью-Йорке живут восемь или девять миллионов человек. Подружись с любым из них или даже со всеми, только оставь меня в покое.

Моника повесила трубку, но, расстроившись, не смогла усидеть на месте. Она убрала со стола и допила кофе, стоя около мойки.

6

В понедельник вечером, расставшись с Моникой около ее кабинета, Нэн Родс села в автобус, идущий по Первой авеню, чтобы встретиться с четырьмя своими сестрами на ежемесячном ужине в пабе «Нириз» на Пятьдесят седьмой улице.

Она овдовела шесть лет назад, а ее единственный сын жил с семьей в Калифорнии, поэтому работа у Моники была для Нэн спасением. Она любила Монику и часто говорила о ней на семейных ужинах. Сама будучи одной из восьмерых детей в семье, она постоянно сокрушалась о том, что у доктора Фаррел нет потомства и что сама она была поздним ребенком – ее родители уже умерли.

В тот вечер, сидя с коктейлем за привычным угловым столиком в «Нириз», Нэн опять затронула ту же тему.

– Пока ждала автобус, я видела, как доктор Моника шла по кварталу. День у нее выдался такой тяжелый, и я подумала, что ей, бедняжке, не позвонят папа с мамой и не утешат ее. Чертовски обидно, что у ее отца в свидетельстве о рождении были указаны лишь имена приемных родителей, Энн и Мэтью Фаррел. Настоящие родители наверняка постарались, чтобы он не мог их разыскать.

Сестры согласно закивали.

– Доктор Моника выглядит так шикарно! Ее бабка происходила, наверное, из хорошей семьи, может быть, американской, – подхватила младшая сестра Нэн, Пэгги. – Если в те времена незамужняя девушка беременела, ее отправляли куда-нибудь подальше, пока не родится ребенок, а потом, не найдя ничего лучшего, отдавали его на усыновление. А в наши дни если незамужняя девушка забеременеет, то начинает хвастать об этом в «Твиттере» или «Фейсбуке».

– Я знаю, что у Моники много друзей, – вздохнула Нэн, взяв в руки меню. – У нее удивительный талант привлекать к себе людей, но ведь это совсем другое, правда? Что ни говори, кровные узы важнее.

Сестры Нэн важно закивали в унисон, но Пэгги заметила, что Моника Фаррел – красивая молодая женщина и обязательно встретит кого-то, это лишь вопрос времени.

Когда эта тема себя исчерпала, Нэн захотела поделиться новым любопытным фактом.

– Помните, я рассказывала вам, что ту монахиню, сестру Кэтрин, собираются причислить к лику блаженных, потому что маленький мальчик, который должен был умереть от рака мозга, излечился после молитвенного обращения к ней?

Все они помнили об этом.

– Он был пациентом доктора Моники, так ведь? – уточнила Розмари, старшая сестра.

– Да. Его зовут Майкл О’Киф. Наверное, церковники полагают, у них достаточно свидетельств, чтобы доказать, что исцеление этого ребенка – чудо. Только сегодня вечером мне удалось уговорить доктора Монику подтвердить хотя бы то, что, когда она сказала родителям о смертельной болезни ребенка, мать, не моргнув глазом, ответила: ее сын не умрет, потому что она начала молиться сестре Кэтрин.

– Если мать действительно так сказала, то почему доктор Моника не хочет свидетельствовать? – спросила Эллен, средняя сестра.

– Потому что она врач и ученый и по-прежнему пытается доказать, что для выздоровления Майкла от рака были веские медицинские основания.

У столика с картой меню в руке появилась Лиз, их официантка, проработавшая в «Нириз» тридцать лет.

– Заказывать готовы, девочки? – бодро спросила она.

Нэн нравилось приходить на работу в семь часов утра. Спала она мало, а жила в нескольких минутах ходьбы от частного кабинета Моники, в многоквартирном доме, куда переехала после смерти мужа. Раннее появление в офисе позволяло ей разобраться с почтой и заполнить бесчисленные документы по медицинской страховке.

Элма Доналдсон, медсестра, появилась в четверть девятого, когда Нэн рассортировывала только что доставленную почту. Эта красивая чернокожая женщина лет сорока, с проницательными глазами и доброй улыбкой, работала с Моникой с первого дня, как та открыла практику четыре года тому назад. Из них получилась превосходная команда медиков, связанных дружескими отношениями.

Сняв пальто, Элма сразу заметила озадаченное выражение на лице Нэн. Секретарь сидела за своим столом, держа в одной руке конверт, а в другой фотографию. Элма даже пропустила привычное приветствие.

– Что случилось, Нэн? – сразу спросила она.

– Посмотри-ка, – ответила Нэн.

Элма зашла за стол сзади и заглянула через плечо Нэн.

– Кто-то сфотографировал доктора с маленьким Карлосом Гарсия, – констатировала она увиденное. – Очень мило.

– Это пришло в пустом конверте, – сообщила Нэн. – Не поверю, чтобы отец или мать послали снимок без записки. И взгляни на это. – Она перевернула снимок. – Кто-то написал здесь домашний и рабочий адреса доктора. Мне это кажется ужасно странным.

– Может, тот, кто это послал, сомневался, каким адресом воспользоваться, – задумчиво произнесла Элма. – Почему бы не позвонить Гарсия и не узнать, не они ли послали?

– Держу пари, не они, – снимая трубку, пробормотала Нэн.

Розали Гарсия ответила сразу же. Нет, они не посылали фото и не представляют, кто мог это сделать. Она собиралась вставить в рамку снимок доктора с Карлосом и послать мисс Фаррел, но не успела еще купить рамку. Нет, она не знает домашний адрес доктора.

Когда Нэн передавала этот разговор Элме, вошла Моника. Медсестра и секретарь обменялись взглядами, и, когда Элма согласно кивнула, Нэн засунула фото в конверт и опустила его в ящик стола.

Позже Нэн призналась Элме:

– На нашем этаже живет отставной детектив из окружной прокуратуры. Хочу ему это показать. Помяни мое слово, Элма, с этим снимком что-то неладно.

– А у тебя есть право не показывать его доктору? – спросила Элма.

– Письмо адресовано «владельцу», а не ей непосредственно. Конечно, я покажу ей, но сначала мне хочется услышать мнение Джона Хартмана.

В тот вечер, позвонив соседу, Нэн направилась по коридору в его квартиру. Хартман, вдовец семидесяти лет с седыми волосами и обветренным лицом пожизненного игрока в гольф, пригласил ее войти, выслушав робкое объяснение, почему она его побеспокоила.

– Садитесь, Нэн. Вы меня не побеспокоили.

Он вновь уселся в мягкое кресло, рядом с которым на пуфе были кипой свалены газеты, и прибавил яркость торшера. Нэн пристально наблюдала за тем, как бывший детектив рассматривает фото и конверт, держа их кончиками пальцев, и заметила, что Хартман стал сильно хмуриться.

– Ваша доктор Фаррел не служит присяжным в каком-нибудь суде?

– Нет. А что?

– Это могло бы служить объяснением, но в моем деле это похоже на почтовое отправление, которое мы бы посчитали предупреждением. У доктора Фаррел есть враги?

– Ни одного.

– Это вы так считаете, Нэн. Вам следует показать ей этот снимок, а после я бы хотел с ней поговорить.

– Надеюсь, она не подумает, что я превышаю свои полномочия, – с тревогой произнесла Нэн, вставая. Но прежде чем уйти, сказала: – Единственное, что приходит в голову, так это то, что ей время от времени звонит один человек из Бостона. Его зовут Скотт Альтерман. Он юрист. Не знаю, что между ними произошло, но, когда он звонит в офис, она никогда не подходит к телефону.

– Вот с него и начнем, – сказал Хартман. – Скотт Альтерман. Немного покопаюсь в его связях. Меня считали весьма неплохим следователем. – Он задумался. – Доктор Фаррел – педиатр?

– Да.

– В последнее время она потеряла кого-то из пациентов? То есть не умер ли неожиданно чей-то ребенок, в чем родители могли ее обвинить?

– Нет, напротив, ее просили свидетельствовать по поводу одного из ее пациентов со смертельным диагнозом, который не только выжил, но и излечился от рака мозга.

– Не думаю, что такое возможно, но, по крайней мере, у нас есть уверенность, что та семья непричастна к преследованию доктора Фаррел.

Джон Хартман прикусил язык. Он не собирался произносить это слово, но в глубине души был почти уверен, что молодого доктора, работодателя Нэн, кто-то преследует.

Он протянул руку.

– Нэн, отдайте мне фото, – попросил он. – Кто-нибудь кроме вас прикасался к нему?

– Нет.

– Завтра у меня нет никаких важных дел. Хочу отнести снимок в управление и попробовать снять отпечатки пальцев. Возможно, все это пустые хлопоты, но ведь никогда не знаешь наверняка. Вы не возражаете, если я сниму ваши отпечатки? Для сравнения. Это займет минуту, у меня осталось приспособление.

– Разумеется, не возражаю.

Она попыталась унять поднимающуюся тревогу.

Не прошло и десяти минут, как Нэн вернулась в свою квартиру. Джон Хартман обещал ей отдать снимок к завтрашнему вечеру.

– Нужно показать его доктору Фаррел, – убежденно сказал он. – Вам решать, признаетесь вы ей или нет, что давали его мне.

– Пока не знаю, – ответила она тогда.

Но сейчас, заперев дверь, поймала себя на том, что размышляет, насколько беззащитна Моника Фаррел в своей квартире. «В кухонной двери, ведущей в патио, есть большое стекло, – вспомнила Нэн. – Кто угодно может выдавить его и открыть замок. Я уже предупреждала ее, что на эту дверь надо поставить крепкую решетку».

В ту ночь Нэн спала плохо. Во сне ее преследовал фантасмагорический образ Моники, стоящей на ступенях больницы с Карлосом на руках. Рассыпавшиеся по плечам доктора светлые длинные волосы завивались вокруг ее шеи наподобие щупалец.

7

Только вечером следующего дня после встречи с Сэмми Барбером пятидесятидвухлетний Дуглас Лэнгдон догадался, что фотоснимок Моники Фаррел, который он сделал, исчез. Лэнгдон находился в своем офисе, что на углу Парк-авеню и Пятьдесят шестой улицы, когда в голове возникла сверлящая мысль: «Что-то не так».

Бросив взгляд на дверь и убедившись, что она закрыта, он встал и вывернул карманы дорогого, сшитого на заказ костюма. Бумажник он всегда носил в правом заднем кармане брюк. Лэнгдон вынул его и положил на стол. Если не считать чистого белого носового платка, карман был теперь пуст.

«Но вчера вечером на мне был не этот костюм, – с надеждой подумал он. – Я надевал темно-серый». Потом в смятении вспомнил, что отдал его в чистку. «Но я вынул все из карманов. Я всегда так делаю. Снимка там не было, иначе я его заметил бы».

Только один раз у него был повод достать бумажник – когда он расплачивался в том кафе. Либо он случайно выронил снимок тогда, либо, что менее вероятно, фотография могла выскользнуть из кармана и упасть, пока он шел к парковке.

«Допустим, кто-то его нашел, – размышлял Лэнгдон. – На обратной стороне два адреса. Имени нет, но два адреса написаны моей рукой. Почти каждый просто выбросил бы его, но что, если какой-то доброхот попытается его вернуть?»

Чутье подсказывало ему, что фотоснимок может принести много хлопот. То кафе, где он встречался с Сэмми, называлось «У Лу». Лэнгдон вынул телефон и через секунду уже разговаривал с Лу, хозяином заведения.

– У нас нет никакой фотографии, но… минутку. Здесь парень, мой официант, говорит про клиента, который вчера вечером что-то обронил. Сейчас он возьмет трубку.

Прошло долгих три минуты, потом Хэнк Мосс начал с извинения.

– Я как раз относил заказ для стола с шестью гостями. Извините, что заставил вас ждать.

Тот официант в кафе показался ему неглупым. Дуг Лэнгдон постарался говорить небрежно.

– Это не так важно, но, похоже, вчера вечером я обронил в кафе фото дочери.

– Блондинка с длинными волосами и маленьким ребенком на руках?

– Да, – сказал Дуг. – Я пришлю за снимком приятеля. Он живет рядом.

– У меня его вообще-то нет. – Теперь голос Хэнка звучал встревоженно. – Я подумал, что один из адресов – это офис, так что я адресовал письмо «владельцу» и послал туда. Надеюсь, это было правильно?

– Да, весьма разумно. Благодарю вас.

Дуг положил трубку, не замечая, что ладонь у него вспотела и все тело стало липким от пота. Что подумает Моника Фаррел, когда увидит фото? К счастью, как ее домашний, так и рабочий адреса указаны в телефонной книге. Если бы ее домашнего адреса на Восточной Тридцать шестой улице не было, то это, вероятно, подсказало бы ей, что ее могут выслеживать.

Было еще, конечно, простое и убедительное объяснение. Знакомый ей человек сфотографировал ее с ребенком и решил, что она захочет иметь снимок.

– У нее нет оснований что-либо подозревать, – вполголоса произнес Дуг, сообразив затем, что пытается убедить себя самого.

Его размышления были прерваны приглушенным звонком интеркома. Он нажал кнопку телефона.

– В чем дело? – резко спросил он.

– Доктор Лэнгдон, звонила секретарша господина Гэннона, чтобы напомнить, что сегодня вы должны представить его на ужине для «Трудных подростков» в честь…

– Я не нуждаюсь в напоминании, – раздраженно прервал ее Дуг.

Беатрис Тиллман, секретарь, проигнорировала его реакцию.

– Еще звонила Линда Колман и сказала, что застряла в пробке и опоздает на четырехчасовой сеанс.

– Она не опоздала бы, если бы выехала вовремя.

– Согласна, доктор, – с улыбкой произнесла Беатрис, давно привыкшая сохранять терпение, когда у ее привлекательного и давно разведенного босса было плохое настроение. – Как вы говорите, с такими пациентами, как Линда Колман, впору самому посещать психиатра.

Не ответив, Дуглас Лэнгдон отключил интерком. Ему пришла в голову мысль, от которой он похолодел. На фотоснимке Моники Фаррел есть его отпечатки пальцев. Когда с ней произойдет нечто, этот снимок, если его найдут, полиция может проверить на отпечатки.

Нечего было и думать о том, чтобы дать отбой Сэмми. «Как я из этого выпутаюсь?» – в тревоге спрашивал себя Дуг.

Когда три часа спустя его, сидящего на почетном месте на официальном ужине в честь Грега Гэннона, устроенном в отеле «Пьер» на Пятой авеню, тихо спросили: «Вчерашняя встреча прошла успешно?» – он не знал, что ответить.

Дуг утвердительно кивнул, потом, когда объявили его имя, поднялся и направился к микрофону, чтобы произнести хвалебную речь в честь Грегори Гэннона, президента компании «Гэннон инвестмент» и председателя правления фонда Гэннона, одного из самых щедрых филантропов Нью-Йорка.

8

Во вторник утром Оливия проснулась рано, но не поднималась с постели примерно час. Потом накинула на себя халат и пошла на кухню. Она всегда начинала день с чашки свежезаваренного чая. Когда чай был готов, она отнесла поднос с чайником и чашкой в спальню и поставила на ночной столик. Устроившись на подушках и прихлебывая чай, она смотрела из окна на Гудзон.

Мысли в голове разбегались. Глядя на яхты, стоящие на якорях у причала неподалеку от Семьдесят девятой улицы, она сказала себе: «Через несколько недель большинства из них здесь не будет. Как и меня. А ведь мне всегда хотелось поплавать под парусом. Я надеялась, что когда-нибудь попробую. А еще я собиралась брать уроки бальных танцев, – с улыбкой вспомнила она. – А университетские курсы, куда я хотела записаться? Разумеется, все это теперь не важно. Пора начать подсчитывать отпущенные мне блага. У меня была успешная карьера, любимая работа. Уйдя на пенсию, я много путешествовала, обзавелась хорошими друзьями…»

С удовольствием допивая чай, Оливия вновь мысленно обратилась к неотложной проблеме – что делать с вещественными доказательствами, хранящимися в ее сейфе. «Клей настаивает, чтобы я не обнародовала документы, – подумала она, – но какое ему дело, если у меня возникают сложности, пусть даже он состоит в правлении фонда Гэннона. Кэтрин была моей кузиной. И потом, Клей не имел права заходить ко мне в понедельник вечером, если даже и беспокоился за меня. Конечно, когда умерла мама, я согласилась с ним, что лучше оставить все как есть, – напомнила она себе, – но это было до чудесного спасения с помощью Кэтрин жизни того маленького мальчика и до начала процесса беатификации. Чего бы она ждала от меня?»

На миг перед мысленным взором Оливии ясно возникло лицо Кэтрин.

Кэтрин в семнадцать, с длинными белокурыми волосами и глазами цвета морской волны в весеннее утро. «Даже когда мне было всего лишь пять, я уже понимала, что она по-настоящему красива».

Вдруг ее осенило: «Клей видел у меня в руках папку с именем Кэтрин на ней. Он мой душеприказчик. Я не удивлюсь, если, когда меня не станет, он откроет сейф и избавится от папки – если только сейчас я сама как-то не разрешу эту проблему. Он будет думать, что поступает правильно. Но разве это правильно?»

Оливия встала с постели, приняла душ и оделась в свою любимую повседневную одежду – свободные брюки, блузку и теплый кардиган. За третьей чашкой чая с тостом она обдумывала, как ей поступить. Прибирая кухню и заправляя постель, она все еще пребывала внерешительности.

Потом вдруг пришло решение. Она навестит могилу Кэтрин в Райнбеке, на территории монастыря общины Святого Франциска. «Может быть, там мне откроется, чего она ожидает от меня, – подумала Оливия. – Путь неблизкий – два часа по меньшей мере, но, когда выезжаешь из города, местность такая приятная. Это доставит мне удовольствие».

Последние несколько лет она отказывалась от дальних поездок за рулем, поэтому и сейчас позвонила в транспортную компанию, чтобы ей прислали шофера.

Через час позвонили по домофону и сообщили, что шофер ждет ее в вестибюле.

– Сейчас спущусь, – сказала она.

Надев пальто, Оливия помедлила, потом направилась к сейфу и достала папку с бумагами Кэтрин. Она засунула ее в большую сумку и, успокоенная тем, что берет ее с собой, вышла из квартиры.

Шофером оказался молодой человек лет двадцати пяти с приятным лицом, назвавшийся Тони Гарсия. То, как он предложил Оливии поднести сумку и поддержал ее под локоть на ступенях гаража, сразу расположило ее к нему. Она с одобрением заметила, что в машине он сразу же проверил датчик и сообщил, что бензина хватит на дорогу туда и обратно. Напомнив ей о ремне безопасности, водитель сосредоточил все внимание на дороге. Северная парковая автострада имени Генри Гудзона была запружена машинами. «Как обычно», – с кривой усмешкой отметила про себя Оливия. Вместе с папкой Кэтрин она успела засунуть в сумку книгу. Как ей было известно, открытая книга – лучший способ унять болтливого шофера.

Однако за последующие два часа, пока они не проехали через ворота владений общины Святого Франциска, Гарсия не проронил ни слова.

– Поверните налево и поднимитесь на этот холм, – сказала она ему. – За холмом увидите кладбище. Туда я и направляюсь.

Частное кладбище, где были похоронены четыре поколения францисканских монахинь, огораживал забор из штакетника. Широкий вход обрамляла арка, которая летом, как помнила Оливия, была увита пылающими розами. Сейчас ее обвивала зеленая виноградная лоза, кое-где побуревшая. Гарсия остановил машину на дорожке, выложенной плиткой, и открыл Оливии дверь.

– Это займет минут десять – пятнадцать, – сказала она ему.

– Я буду здесь, мэм.

Могилы были отмечены низкими каменными надгробиями. Кое-где стояли скамьи для посетителей. Напротив одной из них находилась могила Кэтрин. Оливия с невольным вздохом опустилась на скамью. «Я устаю даже от такой короткой прогулки, – подумала она, – но, наверное, ничего другого ждать не приходится». Она опустила взгляд на надпись на надгробии: «СЕСТРА КЭТРИН МЭРИ КЕРНЕР: 6 СЕНТЯБРЯ 1917 – 3 ИЮНЯ 1977. ПОКОЙСЯ С МИРОМ».

– Покойся с миром, – прошептала Оливия. – Покойся с миром. Ну, Кэтрин, ты была моей кузиной, сестрой, наставницей.

Она стала вспоминать трагедию, связавшую их жизни. Матери их были сестрами. Родители Кэтрин, Джейн и Дэвид Кернер, а также отец Оливии – все погибли в автокатастрофе, когда на шоссе в их машину врезался пьяный водитель. Это произошло за месяц до рождения Оливии. Сама Кэтрин была тогда ребенком, ей только что исполнилось двенадцать. Она стала жить в доме Оливии, сделавшись правой рукой и опорой ее матери. «Мама говорила мне, что с трудом пережила это горе и только Кэтрин помогла ей справиться с ним».

Когда ее мысли обратились к Алексу Гэннону, Оливия ощутила знакомую боль.

– О господи, Кэтрин, как ты могла не полюбить его, пусть даже чувствовала призвание свыше? – прошептала она в пустоту.

Родители Алекса, чета Гэннон, чьи лица Оливия не в состоянии была детально вспомнить, проявили столько доброты к ее матери. Они настояли тогда, чтобы после смерти ее отца, деда Оливии, многие годы служившего у них шофером, мать осталась их экономкой и жила в небольшом домике в их поместье в Саутгемптоне.

«Мне было всего лишь пять, но я помню, как Алекс с братом сидели на нашем крыльце и разговаривали с тобой, Кэтрин, – вспоминала Оливия. – Уже тогда я считала, что Алекс похож на молодого бога. Он учился в медицинском колледже в Нью-Йорке. Я помню, как мама называла тебя ненормальной, потому что ты мечтала о монастыре, а ведь ясно было, что он тебя обожает. Еще задолго до того, как это случилось, она говорила: “Кэтрин, ты совершаешь ошибку. Ты нужна Алексу. Он хочет на тебе жениться. И за тысячу лет ты не встретила бы другого такого. Семнадцать – не такой уж юный возраст для замужества. И почему бы тебе не признаться? Ты в него влюблена. Вижу это по твоим глазам. Когда ты смотришь на него, все становится понятным”. А ты ответила: “Семнадцать – не столь юный возраст, чтобы понять, что мне предназначен другой путь. И иного мне не суждено. Вот и все”».

Оливия почувствовала, как к глазам подступают непрошеные слезы. «Через полгода после ухода Кэтрин в монастырь мама повторно вышла замуж, и мы переехали в город. Но когда умерла старая миссис Гэннон, я пошла с мамой на похороны и вновь увидела Алекса. Подумать только, вот уже больше сорока лет прошло с тех пор».

Оливия сомкнула губы, чтобы не дрожали, и сжала руки.

– Ну, Кэтрин, – прошептала она, – как ты могла от него отказаться? И что мне теперь делать? У меня есть письмо, которое Алекс попросил мою маму передать тебе, письмо, в котором он умоляет тебя простить его. Надо ли мне уничтожить его, а также свидетельство о рождении твоего сына? Или отдать все твоей внучке? Чего ты от меня ждешь?

От легкого шуршания листьев, падающих с деревьев, что росли там и сям на кладбище, Оливия вздрогнула. Взглянув на часы, она увидела, что уже почти четыре. Пора было ехать домой. «Чего я ожидала? Очередного чуда? Чтобы Кэтрин материализовалась и дала мне совет?»

Она медленно поднялась со скамьи и, бросив прощальный взгляд на могилу Кэтрин, пошла на негнущихся ногах через кладбище к машине. Она догадалась, что Тони Гарсия, видимо, ожидал ее появления, потому что стоял у машины, дверь которой была открыта.

Она села на заднее сиденье, обрадовавшись, что в машине тепло, но так ничего и не придумав. На обратном пути движение было еще более плотным, и она восхитилась тем, как умело Гарсия ведет машину. Когда они приблизились к съезду с автострады, она похвалила его и спросила:

– Тони, вы работаете в транспортном агентстве полный день? Если да, мне хотелось бы договориться с вами о других поездках.

«Я бы сказала, о любых поездках на несколько недель вперед», – с грустью подумала она, осознав, что на миг забыла, как мало времени у нее остается.

– Нет, мэм. Я служу официантом в ресторане «Уолдорф». В зависимости от моей занятости там я сообщаю в агентство, когда свободен.

– Вы честолюбивы, – сказала Оливия, вспоминая, что, когда много лет назад начинала службу у Олтмана, всегда старалась работать сверхурочно.

Гарсия посмотрел в зеркало заднего вида, и она заметила, что он улыбается.

– Не совсем, мэм. У меня много счетов за лечение. Два года назад моему маленькому сыну поставили диагноз лейкемия. Можете себе представить, каково было нам с женой, когда мы об этом узнали. Наша врач сказала нам, что шансы у него пятьдесят на пятьдесят, и это в лучшем случае. А два дня назад нам сообщили окончательные результаты. У него нет рака.

Гарсия полез в карман пиджака, вынул фотографию и показал ее Оливии.

– Это Карлос с лечащим врачом, – объяснил он.

Оливия всматривалась в снимок, не веря своим глазам.

– Это доктор Моника Фаррел, – сказала она.

– Вы ее знаете? – обрадовался Гарсия.

– Нет. – И, не сдержавшись, она добавила: – Я знала ее бабушку.

Когда они были примерно за квартал от гаража, Оливия потянулась за сумкой и попросила:

– Тони, остановитесь, пожалуйста, на минуту. И положите эту сумку в багажник. Там, в глубине, есть плед. Засуньте сумку под плед, пожалуйста.

– Конечно.

Не показывая своего удивления по поводу этой просьбы, Гарсия выполнил все указания, а затем отвез Оливию домой.

9

Грег Гэннон принес в свой личный кабинет, находящийся в центре «Тайм-Уорнер» на Коламбуссеркл, последнее доказательство собственной щедрости.

– Куда же мы это поставим, Эстер? – спросил он свою давнишнюю ассистентку, останавливаясь перед ее столом и вынимая что-то из коробки.

Подношение представляло собой стеклянную призму от Тиффани высотой около десяти дюймов, с гравировкой.

– Напоминает кубик льда, – заметил он со смехом. – Приберечь ее на случай, когда захочется мартини?

Эстер Чемберс вежливо улыбнулась.

– Можно положить в коробку вместе с остальными наградами, мистер Гэннон.

– Эс, вы представляете себе, что будет, когда я сыграю в ящик? Кому это все понадобится?

На этот риторический вопрос Эстер даже не пыталась ответить. Гэннон тем временем вошел в свой кабинет. «Твоей жене точно не понадобится, а сыновья выбросят все в помойку, – подумала она, поднимая призму. – Держу пари, вчера на ужине жены с тобой не было». Потом, непроизвольно вздохнув, Эстер поставила призму на свой письменный стол. «Позже положу ее в коробку для памятных подарков, – подумала она, читая надпись: “Грегори Александру Гэннону в знак благодарности за его неизбывную доброту к тем, кто особенно в ней нуждается”».

Имя Александр навело Эстер на другие размышления. Она бессознательно бросила взгляд через открытую дверь, ведущую в приемную фонда, в которой сразу привлекал внимание великолепный портрет дяди Грега. Александр Гэннон был ученым-медиком, чьи гениальные изобретения в области создания протезов коленного и тазобедренного суставов, а также сустава лодыжки явились основой для семейного благосостояния.

«А ведь, умирая, тридцать лет тому назад, он так и не осознал вполне, сколько пользы принесут его изобретения, – думала Эстер. – Я помню, как познакомилась с ним, едва начав работать здесь. Он был таким красивым даже в семьдесят лет. Прямая осанка, седые волосы и эти незабываемые голубые глаза! Он так и не дожил до того времени, когда его патенты принесли большую прибыль. Срок действия этих патентов уже истек, но семья Гэннон в течение многих лет получала от них сотни миллионов долларов. Конечно, родные вложили часть денег в фонд Гэннона. Но я сомневаюсь, что доктор Гэннон одобрил бы стиль жизни своего брата. Ну, это не мое дело, – напомнила она себе, усаживаясь за стол. – И все же в голову лезут всякие мысли…» Шестидесятилетняя костлявая ассистентка с жестким характером под стать фигуре предавалась подобным размышлениям всякий раз, как Грег приносил очередную награду, подтверждая свою столь часто декларируемую филантропию.

Тридцать пять лет назад она начала работать в небольшой инвестиционной фирме у отца Грега Гэннона. В то время их офис размещался в Нижнем Манхэттене. Бизнес с трудом пробивал себе дорогу, пока изобретенные Александром Гэнноном медицинские технологии не принесли признание и море денег. Инвестиционная фирма процветала, и доход от патентов изменил жизнь семейства Гэннонов.

В те времена Грегу было всего лишь восемнадцать. После смерти отца он взял в свои руки управление инвестиционной компанией и фондом. Его брат Питер занимался лишь тем, что транжирил деньги, финансируя бродвейские мюзиклы, которые снимались с репертуара сразу после премьеры. «Тот еще продюсер, – усмехнулась она. – И вообще, узнай кто-нибудь, сколь мало вкладывают в дело эти двое, сразу перестали бы лизать им пятки».

Смех один с этими мальчиками. «Мальчики, – саркастически повторила она про себя. – Уже мужчины средних лет. Но забавно, что Питеру единственному из всей семьи досталась эта миловидность. С его красивым лицом, большими карими глазами и обаянием он мог бы и сейчас стать кинозвездой. Неудивительно, что девицы всегда на него западали. Да и теперь тоже, держу пари».

Грег Гэннон, напротив, по комплекции остался субтильным, как подросток, и, что скрывать, был невзрачен в той же степени, в какой Питер великолепен. Грег к тому же начинал лысеть, а он и так всегда болезненно относился к своему росту. Это казалось Эстер немного несправедливым. Но ни один из младших Гэннонов, по ее твердому убеждению, не был достоин отца и тем более доктора Гэннона.

«Ну да ладно, – оборвала она себя. – Не надо забывать, что мне отлично платят, у меня офис в хорошем месте и приличные пенсионные отчисления на будущее. Немало людей хотело бы оказаться на моем месте».

Эстер начала просматривать пачку корреспонденции, положенной ей на стол. Именно она изучала сотни запросов на гранты и передавала подходящие в правление, в которое входили Грег и Питер Гэнноны, доктор Клей Хэдли, доктор Дуглас Лэнгдон и последние восемь лет вторая жена Грега, Памела.

Иногда Эстер удавалось довести до сведения начальства «прошения с мест», как она их называла, из небольших больниц, церквей или миссий, отчаянно нуждавшихся в деньгах. По большей части удовлетворялись запросы из крупных клиник и центров искусства, выставляющих на всеобщее обозрение имя клана Гэннон, чтобы его щедрость не забывалась. За последние два года грантов выделялось все меньше и меньше.

«Интересно, сколько же денег у них остается на самом деле?» – спрашивала она себя.

10

В ночь понедельника, после звонка Скотта Альтермана, Моника почти не спала. В ночь вторника тоже. Когда в среду она проснулась в шесть утра, первая ее мысль была опять о нем. «Он это не серьезно, – думала она, пытаясь убедить себя в этом, как делала и весь предыдущий день. – Должно быть, блефует. Чтобы переехать сюда, он не откажется от практики в Бостоне».

Или откажется? Он блестящий адвокат. Ему всего сорок. Он успешно защищает высокопоставленных политиков по всей стране, приобрел общенациональную репутацию. Именно так. С такой репутацией он может поехать куда угодно. Почему бы не в Нью-Йорк?

«Но если даже и переедет, что с того? – успокаивала она себя. – За последние четыре года, что я живу здесь, он не так уж сильно меня беспокоил, если не считать редких телефонных звонков да цветов, которые присылал мне на квартиру пару раз».

Моника старалась найти утешение в этой мысли, пока принимала душ, одевалась в красно-коричневый свитер и подходящие по тону слаксы, вдевала в уши маленькие жемчужные серьги. «Не стоило бы надевать серьги, – мелькнуло у нее в голове. – Дети всегда их хватают». За завтраком она опять забеспокоилась о Салли Картер. «Вчера я ее не выписала, и напрасно. Если ночью у нее не было температуры, нужно обязательно отпустить ее домой».

В восемь пятнадцать Моника была уже в больнице и начала утренний обход. Сначала она остановилась у сестринского поста, чтобы поговорить с Ритой Гринберг.

– У Салли нормальная температура, да и аппетит довольно хороший. Вы хотите подписать документы на выписку, доктор? – спросила Рита.

– Прежде я сама хочу поговорить с ее матерью, – ответила Моника. – Правда, сегодня у меня плотный график приема. Позвоните, пожалуйста, госпоже Картер и скажите, что мне надо с ней встретиться перед выпиской Салли. Вернусь сюда в полдень.

– Вчера я оставила ей сообщение о том, что вы на всякий случай задерживаете Салли еще на сутки, – откликнулась Рита. – Думаю, наша мамочка прочла его, потому что так и не пришла навестить девочку. Я спросила у вечерней смены. Эта дама – та еще штучка.

Вздохнув, Моника вошла в маленькую палату, где стояла кроватка Салли. Девочка спала на боку, положив ладошки под щеку. Светло-каштановые завитки обрамляли личико. Она не пошевелилась, когда опытными руками Моника коснулась ее спины и приложила стетоскоп – послушать, нет ли шумов и хрипов. Все было спокойно.

Моника ощутила настойчивое желание вынуть Салли из кроватки и дождаться, пока та проснется у нее на руках. Но вместо этого она резко повернулась и вышла из палаты, чтобы продолжить обход. Все ее маленькие пациенты поправлялись. «Не так, как Карлос Гарсия, долго бывший в критическом состоянии, – подумала она. – Не так, как Майкл О’Киф, который должен был умереть три года назад».

В коридоре, ведущем к лифтам, она столкнулась с Райаном Дженнером, подошедшим с другой стороны. Этим утром на нем был белый пиджак. Проходя мимо него, она поинтересовалась:

– Сегодня операций нет, доктор?

Она ожидала услышать брошенный через плечо небрежный ответ вроде: «Сегодня нет», однако Дженнер остановился.

– Так же как и развевающихся светлых локонов, – откликнулся он. – Моника, на выходные ко мне приезжают друзья из Джорджтауна. В пятницу вечером у меня дома будет вечеринка с коктейлями, а потом мы идем в тайский ресторан. Две девушки, Дженин Уэстервелт и Натали Креймер, сказали, что надеются тебя увидеть. Как ты на это смотришь?

Огорошенная неожиданным приглашением, Моника ответила не сразу.

– Что ж…

Потом, сообразив, что ее приглашают встретиться с бывшими сокурсниками, а не на свидание, кивнула:

– С радостью увижусь с Дженин и Натали.

– Отлично. Я пошлю тебе сообщение по электронной почте.

Дженнер быстро зашагал по коридору прочь. Моника, продолжая идти к лифтам, импульсивно обернулась, чтобы посмотреть на его удаляющуюся спину, и смутилась, встретившись с ним взглядом.

Смущенно кивнув друг другу, они одновременно ускорили шаги в противоположных направлениях.


Ровно в полдень Моника вернулась в больницу для встречи с Рене Картер, которая явилась в половине первого и, похоже, не была смущена тем, что заставила Монику ждать. На ней был, судя по всему, дорогой костюм оливкового цвета с коротким пиджаком. Черный свитер с высоким горлом, черные чулки и невероятно высокие каблуки черных туфель придавали ей вид манекенщицы, готовой выйти на подиум. Короткие золотисто-каштановые волосы, заправленные за уши, обрамляли хорошенькое личико, еще более выигрывающее от умелого макияжа. «Она не собирается домой, чтобы ухаживать за Салли, – подумала Моника. – Возможно, у нее назначена встреча за ланчем. Интересно, сколько времени она проводит с бедной малышкой?»

Неделю назад Салли была доставлена в отделение неотложной помощи пожилой няней. Через час приехала Рене Картер в вечернем платье и стала оправдываться, объясняя, что, когда она оставляла дочку, с той было все в порядке и что она не представляла, что ее сотовый выключен.

Теперь Моника поняла, что даже с макияжем Картер выглядит старше, чем казалось в тот вечер. Тридцать пять по меньшей мере, подумала она.

Сегодня мамашу сопровождала молодая женщина лет двадцати, которая застенчиво представилась Кристиной Джонсон, новой няней Салли.

Картер и не подумала извиниться за опоздание. Как и не сделала попытки взять Салли на руки, что возмутило Монику.

– Я уволила прежнюю няню, – объяснила она немного гнусавым голосом. – Та не сообщила мне, что Салли весь день кашляла. Но я знаю, что Кристина подобной ошибки не допустит. У нее отличные рекомендации.

Она повернулась к Кристине.

– Почему бы тебе не одеть Салли, пока я беседую с врачом?

Когда Моника в сопровождении Рене Картер выходила из палаты, Салли захныкала. Моника не стала оборачиваться. Вместо этого, расстроенная тем, что девочку забирает домой такая безразличная с виду мать, она строго предупредила Картер, чтобы та обратила пристальное внимание на аллергию у дочери.

– У вас есть домашние животные? – спросила она.

После секундного колебания Рене Картер уверенно ответила:

– Нет, у меня нет на них времени, доктор.

Потом она, проявляя заметное нетерпение, слушала объяснения Моники по поводу того, как важно наблюдать за симптомами астмы у Салли.

– Вполне понимаю, доктор. Мне хотелось бы, чтобы вы стали нашим педиатром, – торопливо сказала она, когда Моника спросила, есть ли у нее вопросы. Потом позвала: – Кристина, ты готова? Я опаздываю.

Она повернулась к Монике.

– На улице меня ждет машина, доктор, – объяснила она. – Отвезу Салли с Кристиной домой. Конечно, перед уходом я позабочусь, чтобы все было хорошо.

– Не сомневаюсь. Позвоню вечером, чтобы узнать, как дела у Салли. Вы ведь будете дома? – спросила Моника, не заботясь о том, что говорит ледяным осуждающим тоном. Она заглянула в карту. – Вот это ваш правильный номер?

Когда Моника произнесла номер, Рене Картер нетерпеливо кивнула и поспешила в палату.

– Кристина, ради бога, поторопись! – выпалила она. – У меня мало времени.

11

«Он встал на тропу войны, – подумала Эстер Чемберс, когда в среду после ланча Грег Гэннон прошел через приемную, словно не замечая ее присутствия. – Что произошло с утра?» Она видела, как он вошел в свой кабинет и взял папку, которую она ему приготовила. Через минуту он уже стоял у ее стола.

– У меня не было времени просмотреть эти материалы, – отрывисто произнес он. – Вы уверены, что все в порядке?

Ей захотелось ответить в том же тоне: «Назовите хотя бы один раз за тридцать пять лет, когда что-то было не в порядке». Но вместо этого она покусала губы и спокойно произнесла:

– Я два раза проверяла, сэр.

С растущим негодованием наблюдала она, как он широкими шагами идет к двустворчатой застекленной двери и сворачивает в коридор, ведущий к конференц-залу фонда Гэннона.

«Он нервничает, – поняла Эстер. – О чем ему волноваться? Его денежные средства имеют прекрасный оборот, но половину времени он пребывает в ужасном настроении. Я устала от этого, он становится все неприятнее». В приступе раздражения она вспомнила, как двадцать пять лет назад, едва умер отец, Грег объявил, что переводит офисы как инвестиционной фирмы, так и фонда в роскошные помещения на Парк-авеню. Именно тогда он сказал ей, что для соблюдения формальностей лучше будет, если она станет обращаться к нему «мистер Гэннон», а не «Грег».

Теперь они размещались в еще более роскошных помещениях центра «Тайм-Уорнер» на Коламбуссеркл.

– Папа был героем для простолюдинов, но мне не нужны больше в качестве клиентов мясники, пекари, кондитеры, – саркастически говорил он.

«Не то чтобы он оказался не прав в ориентации на крупных клиентов, – думала Эстер, – просто нельзя пренебрегать делом отца. Может, он и достиг больших успехов, но что-то мне не верится, что все эти особняки и его трофейная жена принесли ему много счастья. Могу поклясться, эта женщина чаще всего произносит слова “я хочу”. А сыновья, обиженные на него из-за такого отношения к их матери, вообще перестали с ним разговаривать. Ну а прямо сейчас он, вероятно, бьется на заседании правления с братом».

– Я устала от них обоих.

Эстер не сразу поняла, что разговаривает вслух. Она быстро огляделась по сторонам, но в офисе никого не было. Тем не менее она почувствовала, как у нее зарделись щеки. «Как-нибудь я скажу все, что о них думаю, и это будут не слишком приятные слова, – пообещала себе она. – Зачем я здесь торчу? Я могу себе позволить выйти на пенсию. Продам квартиру и куплю дом в Вермонте, вместо того чтобы каждое лето снимать там жилье на пару недель. Мальчики любят кататься на лыжах и сноуборде. Манчестер – красивый городок, и поблизости от него прекрасные зимние курорты…»

При мысли о внуках сестры, которых она любила, как родных, ее губы сложились в непроизвольную улыбку. Нет ничего лучше настоящего, подумала она, повернувшись на кресле к компьютеру. Улыбаясь еще шире, она создала новый файл, озаглавив его «Пока, Гэнноны», и начала набирать текст: «Уважаемый мистер Гэннон, чувствую, пришло время после тридцатипятилетней службы…»

Последний абзац гласил: «Если желаете, я буду рада в течение месяца подбирать возможных претендентов на мое место, если вы, конечно, не хотите, чтобы я ушла раньше».

Эстер подписала письмо, чувствуя, словно с плеч свалился груз, засунула листок в конверт, а в пять часов положила конверт на стол Грега Гэннона. Она знала, что он может заняться просмотром корреспонденции после заседания правления, и хотела, чтобы у него была возможность вечером переварить факт ее ухода на пенсию. «Он не любит перемен, если только сам не предлагает их, – подумала она, – а я не хочу, чтобы он принуждал меня остаться дольше чем на месяц».

Секретарь разговаривала по телефону. Эстер помахала ей рукой и спустилась на лифте в вестибюль, раздумывая, заглянуть ли в супермаркет внизу. «Сегодня мне ничего не нужно, – решила она наконец. – Пойду домой».

Она направилась по Бродвею к своему дому напротив Линкольн-центра, наслаждаясь прохладой и порывами свежего ветра. Для некоторых зима в Вермонте, наверное, чересчур студеная, но Эстер любила холодную погоду. Конечно, будет не хватать городской суеты, но что поделаешь.

Войдя в парадную, она остановилась у стойки, чтобы забрать почту.

– Миз[269] Чемберс, вас ожидают два джентльмена, – сказала консьержка.

Эстер в недоумении посмотрела в сторону кресел, стоящих в вестибюле. Навстречу ей шел темноволосый, щеголевато одетый мужчина. Тихим голосом, так, чтобы не услышала консьержка, он сказал: – Миз Чемберс, я Томас Десмонд из Комиссии по ценным бумагам и биржам. Мы с коллегой хотели бы с вами поговорить. – Вручая ей свою визитку, он добавил: – Если это возможно, мы предпочли бы беседовать в вашей квартире, где нас не могут подслушать.

12

Сэмми Барбер не стал бы успешным профессиональным убийцей, если бы действовал, поддаваясь порыву.

Самым незаметным образом Сэмми принялся методически изучать ежедневное расписание приходов и уходов Моники Фаррел. Через несколько дней он смог определить, что она никогда не приходит в больницу позже половины девятого и два дня из пяти возвращается туда в пять часов. Дважды она садилась на автобус, идущий по Четырнадцатой улице из больницы к ее кабинету. В другие дни она шла пешком в обоих направлениях.

Он заметил, что ходит она быстро, но грациозно переставляя ноги в туфлях на низком каблуке. Он сомневался, что получится толкнуть ее под приближающийся автобус. Она никогда не стояла на краю тротуара и не старалась проскочить на красный свет.

В пятницу, в восемь часов утра, он сидел в машине, припаркованной напротив дома из бурого песчаника, где жила Моника. Он уже изучил округу и знал, что задний двор ее дома отделяется от заднего двора стоящего за ним здания стеной высотой около четырех футов и узким проходом. Он решил, что в ее жилище можно проникнуть этим путем.

Когда в десять минут девятого Моника вышла из подъезда, Сэмми дождался, пока она сядет в такси, потом вышел из машины и пересек улицу. На нем была лыжная куртка с капюшоном и темные очки. На груди висел увесистый полотняный мешок с торчащими из него пустыми коробками. Он не сомневался, что для всех будет выглядеть частным посыльным.

Отворачивая лицо от камеры наружного наблюдения, Сэмми открыл дверь в вестибюль дома Моники. Почти сразу он увидел то, ради чего сюда пришел. Там было восемь звонков с фамилиями на табличках около каждого. По две квартиры на этаже, сообразил он. Моника Фаррел живет в 1В. Это, должно быть, задняя квартира на первом этаже. Рукой в перчатке он надавил кнопку звонка другой квартиры, на четвертом этаже, представился посыльным и был впущен во внутренний коридор. Потом, заклинив открытую дверь своим мешком, он сразу перезвонил той женщине, сказав, что ошибся и что доставка у него для жильца из квартиры 3В, фамилию которого он прочитал на табличке.

– В следующий раз будьте внимательней, – услышал он раздраженный голос.

«Следующего раза не будет», – подумал Сэмми, когда за ним закрылась дверь. Желая узнать расположение квартиры Моники, он бесшумно прошел по длинному узкому коридору к квартире 1В. Он уже собирался испробовать набор отмычек, когда услышал доносящийся из квартиры вой пылесоса. Должно быть, там работала уборщица.

Быстро повернувшись, он пошел обратно по коридору и услышал звук спускающегося лифта. Ему не хотелось натолкнуться на кого-то из жильцов. Свидетели не нужны. Заспешив, Сэмми вышел из здания. Он узнал то, что ему надо было знать. Моника Фаррел живет на первом этаже в задней части здания. Это означает, что из ее квартиры есть выход в задний двор и, стало быть, задняя дверь. «Нет такого замка, который я бы не открыл, – подумал Сэмми, – а если в задней двери есть окно, тем лучше».

Это самый оптимальный способ все устроить, бесстрастно размышлял он. Неудавшаяся попытка ограбления. Когда доктор Фаррел проснется и увидит грабителя, у того сдадут нервы. Такое случается каждый день.

Однако, сев в машину и швырнув на заднее сиденье сумку посыльного, Сэмми призадумался. Будучи завсегдатаем Интернета, он заранее распечатал всю информацию о Монике Фаррел, которую удалось найти. Нельзя сказать, чтобы она была знаменитостью, но и рядовым врачом ее не назовешь. Она написала ряд статей о детях и получила несколько наград.

«Кому понадобилось убивать ее и зачем? – спрашивал себя Сэмми. – Не продешевлю ли я?» Этот вопрос изводил его, пока он, совершенно сонный, ехал к себе домой в Нижний Ист-Сайд. Он отработал на постоянной работе в качестве вышибалы с девяти часов вечера до четырех утра, а потом поехал прямо к дому Моники, на тот случай, если у нее будет срочный ночной вызов.

Он подготовился к этому заранее – надел темный пиджак, галстук, нацепил карточку транспортной службы лимузинов, рассчитывая на то, что если она ночью выбежит из дома, то вполне может сесть в лимузин, вместо того чтобы ловить такси.

«Главное, предусмотреть все возможности», – подумал Сэмми. Он стащил с себя трикотажную рубашку и джинсы и, не в силах раздеться полностью, рухнул в постель.

13

Кардиолог доктор Клей Хэдли и психиатр доктор Дуглас Лэнгдон вместе учились в медицинском колледже и потом на протяжении многих лет тесно общались. Обоим по пятьдесят с небольшим, оба разведены, оба – члены правления фонда Гэннона, они в одинаковой степени желали, чтобы фонд остался в руках Грега и Питера Гэннонов.

Будучи молодым врачом, Клей был представлен Гэннонам матерью Оливии Морроу, Региной. Еще тогда он уловил выгоды от налаживания тесных контактов с Грегом и Питером. Это было незадолго до того, как он пролез в правление фонда. Позже именно он познакомил Гэннонов с Лэнгдоном, предложив того в качестве идеальной замены на место одного из друзей старого мистера Гэннона, ушедшего из правления.

В пятницу вечером они с Лэнгдоном встретились за коктейлем в отеле «Элайсе» на Восточной Пятьдесят четвертой улице, выбрав столик в тихом углу, где могли бы спокойно побеседовать. Клей явно нервничал и, зная, что привычка теребить волосы часто придает ему взъерошенный вид, нарочно стиснул руки, лежащие на столе. Он едва дождался, пока официантка принесет мартини и отойдет за пределы слышимости, и произнес тихим, напряженным голосом:

– Я выяснил, куда на днях ездила Оливия.

Столь же тихо, но спокойно Лэнгдон спросил:

– Как тебе это удалось?

– Один человек из обслуги ее дома сообщил мне, что в вестибюле она встретилась с шофером и отсутствовала почти весь вторник после полудня. Он купился на байку о том, что я очень обеспокоен ее здоровьем, поэтому старается помочь мне присматривать за ней, но он не знал, куда она ездила. А вчера я вспомнил, что она всегда пользуется услугами одного и того же транспортного агентства, и позвонил туда. Шофер, который ее возил, Тони Гарсия, должен был прийти только после полудня, и они не захотели дать мне его номер. Сегодня он сам мне позвонил.

Лэнгдон ждал. Одетый в безупречный темно-серый костюм с едва заметными голубыми полосками, темноволосый, с правильными чертами лица, он излучал уверенность в себе, спокойствие и силу. Однако в голове у него кипели беспокойные мысли. «Клей может раздобыть сведения о внучке, но вряд ли поможет избавиться от старой леди», – думал он.

– И что рассказал тебе шофер? – спросил он.

– Он сказал, что возил Оливию в Райнбек.

Лэнгдон округлил глаза.

– Она ездила в монастырь? Ты хочешь сказать, она отдала бумаги Кэтрин монахиням?

– Нет. Это единственный плюс из всего. Она лишь ходила на кладбище, где похоронена Кэтрин. Это подсказывает мне, что она все еще пытается найти решение.

– Если бы Оливия Морроу отдала доказательство монахиням, то это было бы весьма неудачным развитием событий. Смерть Моники Фаррел, следующая сразу за этим открытием, любому вдумчивому детективу показалась бы неслучайной. Ты думаешь, папка по-прежнему в сейфе Оливии?

Теперь тон Лэнгдона был ледяным.

– Когда на днях я был у нее дома, она как раз прятала туда папку. За прошедший год умерли две ее лучшие подруги, так что вряд ли есть кто-то, кому она доверилась бы. Я уверен, папка по-прежнему в сейфе.

Лэнгдон долго молчал, потом опять принялся за свое:

– Ты так и не нашел способ дать Оливии средство, от которого она умерла бы дома в твоем присутствии?

– Пока нет. Подумай о риске. Если она показала или передала кому-то папку Кэтрин, то, даже учитывая ее возраст и состояние здоровья, копы могут потребовать вскрытия, если к тому же внезапно умрет Моника Фаррел. А что насчет парня, которого ты нанял?

– Он позвонил мне. Требует повысить гонорар. Теперь это сто тысяч долларов наличными, причем авансом. Как он прямиком объяснил мне: «Знаете, у меня репутация человека, который всегда держит слово. Но, учитывая ваши цели, полагаю, что стартовая цена была, к великому сожалению, чересчур низкой».

14

Моника не представляла, какого рода квартира может быть у Райана Дженнера. Она догадывалась, что если он по-прежнему выплачивает ссуды, взятые на обучение в колледже и медицинской школе, как большинство из ее ровесников, то, скорей всего, живет в небольшой квартире – пусть даже у него сейчас хороший доход. Она поймала себя на том, что с удовольствием предвкушает встречу друзей из Джорджтауна. Райан послал ей по электронной почте подробности: коктейли с семи до восьми, затем ужин в ближайшем тайском ресторане.

В пятницу из-за нескольких опоздавших пациентов она пришла домой только без четверти семь. Досадуя на то, что опоздает на вечеринку почти на час, она быстро приняла душ, надела черные шелковые слаксы и подходящий белый кашемировый джемпер. Не слишком нарядно и не слишком буднично, решила она. Макияж состоял лишь из туши для ресниц и блеска для губ. Поначалу она хотела собрать волосы в пучок, но потом, бросив взгляд на часы, оставила их распущенными. «Если не успею к восьми, они решат, что я не приду, и отправятся в ресторан, – думала она. – Я не знаю даже номера сотового Райана, чтобы предупредить об опоздании».

При этой мысли она заспешила еще больше, засунула в сумку мамины бусы и серьги из черного жемчуга, но не забыла проверить, заперта ли задняя дверь. Схватив пальто, она выскочила из квартиры, промчалась по коридору и выбежала из таунхауса.

– Моника.

При звуках знакомого голоса она обернулась.

Это был Скотт Альтерман.

Он стоял на тротуаре и явно ее ждал.

– Сейчас холодно, – сказал он. – Позволь, я помогу тебе надеть пальто. Ты красивая, Моника. Еще красивей, чем я помню.

Когда он попытался забрать у нее пальто, Моника потянула его к себе.

– Скотт, тебе следует кое-что понять. – От потрясения и смущения, вызванных его появлением, ее голос немного дрожал. – Мы не то чтобы закончили. Мы и не начинали. Ты выжил меня из Бостона. Из Нью-Йорка тебе меня не выжить.

Проехало такси с горящим огоньком. Она подняла руку, но попытка оказалась тщетной.

– Я подвезу тебя, Моника. Я на машине.

– Скотт, оставь меня в покое!

Моника повернулась и побежала прочь по улице, жалея, что в последнюю минуту надела туфли на высоких каблуках. Добравшись до Первой авеню, она бросила взгляд через плечо. Скотт не пытался ее преследовать. Он так и стоял там, засунув руки в карманы непромокаемого пальто, сшитого на заказ (в чем она не сомневалась). Его высокая прямая фигура освещалась уличным фонарем.

Через пять минут она поймала свободное такси, а в двадцать минут девятого поднималась в лифте в квартиру Райана на Уэст-Энд-авеню. Узнав от привратника, что доктор Дженнер с друзьями еще не уходили, Моника постаралась успокоиться, но никак не могла унять страх при мысли о том, что с ней станет теперь, когда вновь появился Скотт.

Жена Скотта, Джой, была ее лучшей подружкой с самого первого дня в детском саду. Они были как сестры. Будучи единственным ребенком в семье, Моника, которую часто вовлекали в семейную жизнь Джой, обрела чувство принадлежности к большой семье, что стало особенно важно после смерти матери, которую она потеряла десяти лет от роду.

Именно Джой постоянно навещала отца Моники в доме престарелых в Бостоне. «Они со Скоттом были с ним, когда он умирал, а я в это время сдавала последние экзамены, – вспоминала Моника. – Джой и Скотт помогли мне организовать похороны. Скотт, как юрист, занялся улаживанием папиных дел. Но почему, ради всего святого, он помешался на мне? Джой винит меня, но я ни единым взглядом его не поощряла – я это знаю.

Это напоминает ту старую шутку: “Моя жена сбежала с моим лучшим другом, и мне так его не хватает”. Скотт разрушил мою дружбу с Джой, и мне ужасно ее не хватает. А теперь, если он переберется в Нью-Йорк, чтобы быть поближе ко мне, что мне делать? Добиваться судебного запрета, если до этого дойдет?»

Внезапно Моника осознала, что медленный скрипучий лифт уже остановился на девятом этаже и дверь открылась. Она успела выйти, прежде чем дверь снова закрылась. «Повезло, что не уехала обратно вниз», – усмехнулась она. Изучая номера квартир, она решительно пыталась выкинуть Скотта из головы. Райан сказал ей, что живет в квартире 9Е. Сюда, решила она и повернула налево. Не успела она нажать на кнопку звонка, как дверь квартиры открылась. Радушная улыбка Райана Дженнера мгновенно улучшила ее настроение. Он не дослушал ее извинений.

– Я сам виноват, не взял номер твоего сотового. Не волнуйся. Я позвонил в ресторан, и мы перенесли бронирование на час.

Все, что он мог сказать еще, потонуло в бурных приветственных криках коллег из Джорджтауна. Вновь увидев их, Моника поняла, насколько ей до сих пор не хватало дружеского общения. «Восемь лет жизни, – думала она, обнимая друзей. – В те годы мы много трудились, но, конечно, и развлекались немало».

Она была близко знакома с двумя из восьми гостей, Натали Креймер и Дженин Уэстервелт. Дженин только что открыла частную практику пластического хирурга в округе Колумбия. Натали работала врачом «скорой помощи». «Я ведь не слишком знаю Райана, – подумала Моника, усаживаясь в кресло с бокалом вина. – Он был на три курса впереди меня, и я никогда не бывала с ним на лекциях. На расстоянии он всегда казался мне сдержанным и строгим. Даже и теперь, когда бы его ни встретила, на нем костюм и галстук, за исключением тех случаев, когда он в медицинской форме. Сегодня же он совсем другой – в вельветовой рубашке и джинсах, сидит на полу, со стаканом пива в руке. Вид у него абсолютно беспечный, ему явно все это нравится».

Она продолжала разглядывать его. Райан специализировался на травмах головного мозга. «Интересно было бы узнать его мнение по поводу компьютерной томографии Майкла О’Кифа. Может, попросить его взглянуть на снимки, перед тем как я встречусь со священником на предмет этого предполагаемого чуда? Наверное, так и сделаю», – решила она.

Она непроизвольно осмотрелась по сторонам, надеясь получить общее представление о Райане Дженнере исходя из вида его жилья. Но в обстановке комнаты отсутствовал единый стиль – две одинаковые кушетки, обитые узорчатой голубой тканью, старинный шкаф, приставные столики с замысловатыми хрустальными светильниками, случайные стулья с голубой и кремовой обивкой и ковер голубых и коричнево-красных тонов.

– Райан, у тебя чудесная квартира, – говорила Дженин. – В этой гостиной поместится вся моя квартирка. Не могу позволить себе ничего иного, пока на мне висят эти учебные ссуды. А когда выплачу, мне уже придется сделать самой себе пластику на лице.

– Или заменить мне колено, – вставила Ира Истон. – Между прочим, наши учебные ссуды совпадают только в части ежегодных взносов по страхованию профессиональной ответственности.

«У меня нет ссуд на учебу, – подумала Моника, – но нет и многого другого. Папа так долго болел, счастье еще, что у меня нет финансовых трудностей».

– Начнем с того, – сказал Райан Дженнер, – что это не моя квартира. Это квартира моей тети, и все здесь, за исключением моей зубной щетки, принадлежит ей. Она постоянно живет во Флориде и рано или поздно выставит квартиру на продажу. Ну а пока пригласила меня пожить здесь, при условии, что я буду оплачивать коммунальные услуги. Так что вот. И я тоже погашаю ссуды на учебу.

– Теперь нам полегчало, – ухмыльнулся Сет Грин. – Пойдем. Я проголодался.

Час спустя в ресторане разговор переключился с размера страховки профессиональной ответственности на трудности расширения различных больниц и проблемы со сбором средств на благотворительность. Райан рассадил гостей так, что сам оказался рядом с Моникой.

– Не знаю, слышала ли ты, – тихо произнес он, – но деньги, обещанные нашей больнице на педиатрическое отделение, могут не дойти. Фонд Гэннона объявил о сокращении прибыли и вряд ли что-то даст.

– Райан, но нам обязательно нужно это отделение! – не сдержав эмоций, повысила голос Моника.

– Я слышал, что собираются устроить встречу с Гэннонами, чтобы убедить их изменить решение, – сказал Райан. – Никто лучше тебя не сможет говорить о проблемах педиатрии в «Гринвиче». Хорошо бы тебе там присутствовать.

– Постараюсь, – горячо откликнулась Моника. – В воскресных выпусках «Таймс» часто мелькает лицо этого Грега Гэннона как филантропа высшей лиги. Мой отец в течение нескольких лет, до самой смерти, работал консультантом-исследователем в лаборатории Гэннона в Бостоне. Гэнноны заработали деньги на патентах, выданных на протезы суставов. Папа говорил, что в течение срока действия этих патентов они получили несметные деньги. Они обещали нашей больнице пятнадцать миллионов. Пусть теперь платят!

15

Завернувшись в купальный халат, Розали Гарсия разбудила мужа в шесть утра понедельника.

– Тони, у ребенка температура. Наверное, подхватил простуду от меня.

Тони силился открыть глаза. Накануне вечером он возил супружескую пару на свадьбу в Коннектикут, а потом дожидался, чтобы отвезти их домой. Получалось, что он спал только три часа. Но когда до него дошли слова Розали, он моментально проснулся и, отбросив одеяло, помчался во вторую крошечную спальню их квартиры в доме без лифта на Восточной Сороковой улице. Не обращая внимания на бутылочку с молоком, сонный Карлос спокрасневшим лицом беспокойно ерзал в кроватке. Тони ласково прикоснулся ко лбу сына и убедился, что лоб горячий.

Он выпрямился и повернулся к жене, вполне понимая, почему она паникует.

– Послушай, Рози, – успокаивающе произнес он. – У него нет больше лейкемии. Не забывай этого. Дадим ему аспирин, а в восемь часов позвоним доктору Монике. Если она захочет осмотреть Карлоса, я сразу же его отвезу. Тебе нельзя выходить с твоей простудой.

– Тони, я хочу, чтобы она его осмотрела. Может, это обыкновенная простуда, но…

– Милая, доктор сказала, что нам теперь нужно относиться к нему как к обычному ребенку, который может удариться головой, простудиться или у которого могут заболеть уши, потому что теперь он нормальный здоровый мальчик. У него прекрасная иммунная система.

Но, говоря так, Тони понимал, что ни он, ни Розали не успокоятся, пока доктор Моника Фаррел не осмотрит Карлоса.

В семь часов он дозвонился до Нэн, которая только что вошла в кабинет. Она велела привезти Карлоса в одиннадцать, потому что к этому времени доктор вернется из больницы.

В половине одиннадцатого Тони надел на сонного Карлоса теплую куртку и шапочку и усадил сына в коляску. Потом укутал его в одеяло и опустил пластиковый фартук для защиты от ветра. Широкими шагами он пошел в сторону кабинета Моники, до которого было десять кварталов. На такси ехать он не захотел, сказав жене:

– Рози, я быстрее доберусь пешком. К тому же такси туда и обратно стоит тридцать долларов. А Карлос любит, когда его возят в коляске. В конце концов он уснет.

Когда через двадцать минут он добрался до кабинета Моники, та как раз снимала пальто. Она взглянула на Тони, в глазах которого был заметен страх, потом быстро отстегнула пластиковый фартук и пощупала лобик Карлоса Гарсия.

– Тони, у него температура, но невысокая, – ободряюще сказала она. – Элма подготовит Карлоса для осмотра, но пока я считаю, что ему нужен лишь детский аспирин и, возможно, антибиотик. – Она улыбнулась. – Так что перестаньте волноваться, а не то доведете себя до сердечного приступа. Я ведь педиатр, а не кардиолог.

Стараясь сдержать непрошеные слезы, Тони Гарсия улыбнулся в ответ.

– Просто, доктор… Понимаете…

Посмотрев на него, Моника вдруг ощутила себя намного старше этого молодого отца. «Ему не больше двадцати четырех, – подумала она. – Он сам так похож на ребенка, и Розали тоже. За последние два года им столько пришлось вынести». Она дотронулась до его плеча.

– Понимаю, – ласково произнесла она.

Полчаса спустя Карлоса снова одели и усадили в коляску. Тони был выдан рецепт на трехдневный курс антибиотика.

– Послушайте, – предупредила Моника, провожая его до двери, – не сомневаюсь, что через пару дней от него опять не будет покоя, но если все-таки температура поднимется, можете в любое время звонить мне по сотовому.

– Конечно, доктор Моника, еще раз спасибо. Не могу выразить…

– И не надо. У меня мало времени.

Моника кивнула в сторону приемной, где находились четверо маленьких пациентов и среди них парочка орущих близнецов.

Тони, взявшись за дверь, чуть задержался.

– Ох, одну секунду, доктор Моника. На прошлой неделе я возил очень приятную пожилую женщину. Я показал ей фото Карлоса и рассказал, как вы заботились о нем, а она сказала мне, что знала вашу бабушку.

– Знала мою бабушку? – Моника смотрела на него с удивлением. – Она что-нибудь о ней рассказывала?

– Нет. Сказала только, что знала ее. – Тони открыл дверь. – Я вас задерживаю. Еще раз спасибо.

Он ушел. Монику так и подмывало побежать за ним вслед, но она сдержалась. «Позвоню ему позже, – подумала она. – Могла ли эта женщина знать мою бабку с отцовской стороны? Папа не имел представления, кто была его настоящая мать. Его усыновили люди, которым было тогда лет по сорок пять. Они умерли много лет назад, как и мамины родители. Папе и маме было бы сейчас по семьдесят пять. А будь живы их родители, им вообще было бы за сто. Если эта леди знала папиных приемных родителей, она сама должна быть очень старой. Тут какая-то ошибка».

До самого конца напряженного дня Монику не покидало навязчивое желание позвонить Тони и спросить, как звали старую женщину, утверждавшую, что она знала ее бабушку.

16

Сэмми Барбер потратил выходные на серьезные размышления. Тот тип, с которым он имел дело, был крупной рыбой. Когда он назначил встречу в кафе, то не назвал своего имени, только номер сотового, и, разумеется, это был не отслеживаемый номер с предоплатой. Однако не возникало сомнений, что для этого человека подобные дела непривычны. Этот тупица подъехал к кафе на собственной машине и считал себя очень умным, припарковавшись за квартал от кафе.

Сэмми поехал за ним и с помощью камеры сотового сфотографировал номерной знак автомобиля, а потом, воспользовавшись одним из своих контактов, узнал имя владельца – Дуглас Лэнгдон.

Когда Сэмми позвонил Лэнгдону на условленный номер сотового с требованием повысить оплату за убийство доктора Фаррел, то не признался, что знает его имя, поскольку хотел сначала обдумать следующий шаг. А раз Лэнгдон проигнорировал его требование, Сэмми уже понимал, как будет действовать дальше.

Лэнгдон был психотерапевтом и, более того, членом правления фонда Гэннона, а за этим стояли миллионы и миллионы долларов. Сэмми рассудил, что если Лэнгдон идет на риск, заказывая убийство женщины-врача, значит, у него большие неприятности. «Наверняка он в состоянии зачерпнуть из фонда грант в миллион долларов в качестве благотворительного взноса для Сэмми Барбера. То есть для меня. Конечно, это надо сделать завуалированно. Лэнгдон может снять миллион с уже одобренного гранта. Такое, должно быть, происходит постоянно».

Сэмми горько пожалел о том, что не записал на пленку свой разговор с Лэнгдоном, но не сомневался, что ему удастся убедить Дуга в наличии такой записи. И разумеется, на следующей встрече он не забудет о диктофоне.

В понедельник в одиннадцать утра Сэмми появился в вестибюле здания на Парк-авеню, где находился врачебный кабинет Дугласа Лэнгдона. Когда из охраны позвонили, чтобы подтвердить назначенное время, секретарь Лэнгдона, Беатрис Тиллман, категорически заявила:

– Мистер Барбер не записан.

Охранник сказал ему именно то, что ожидал услышать Сэмми.

– Она не знает, что доктор говорил со мной в выходные и разрешил прийти. Я подожду его.

Сэмми заметил в глазах охранника недоверие. Несмотря на то что на нем были новый пиджак, брюки и его единственный галстук, он полностью отдавал себе отчет в том, что не похож на человека, готового растрачивать на психотерапевта тысячи долларов.

Охранник позвонил Тиллман, выждал немного, потом положил трубку и взял пропуск. На нем он нацарапал фамилию Лэнгдона, номер офиса и вручил пропуск Сэмми.

– Доктор придет не раньше чем через пятнадцать минут, но вы можете подняться и подождать.

– Спасибо.

Взяв пропуск, Сэмми неторопливо прошествовал к лифтам, где другой охранник пропустил его через турникет. «Охрана ерундовая», – презрительно подумал он.

Но интерьеры ему понравились. Офис под номером 1202 был небольшим, но симпатичным. Конечно, секретарша психотерапевта не совсем поверила в его байку, но предложила ему сесть в приемной рядом с ее столом. Сэмми постарался устроиться так, чтобы Лэнгдон, открыв дверь, не увидел его.

Через десять минут появился Лэнгдон и заговорил с секретаршей, но та перебила его, тихо сообщив ему что-то, чего Сэмми не расслышал. Врач повернулся к нему, и Сэмми, едва сдерживая смех, увидел на холеном лице ничем не прикрытое выражение паники.

Сэмми поднялся.

– Доброе утро, доктор. Так любезно с вашей стороны, что вы смогли меня быстро принять. Весьма признателен. Вы ведь знаете, у меня иногда бывает неладно с головой.

– Входите, Сэмми, – отрывисто произнес Лэнгдон.

Игриво помахав рукой Беатрис Тиллман, чье лицо выражало любопытство, Сэмми последовал за доктором по коридору в его кабинет. Пол там был покрыт ковролином темно-малинового цвета. На стенах полки из красного дерева. Основное внимание привлекал красивый письменный стол с покрытой кожей столешницей. За которым стояло кожаное вращающееся кресло. Перед столом разместились два одинаковых кресла, обитых красной и кремовой тканью.

– И никакой кушетки? – в недоумении спросил Сэмми.

Лэнгдон в это время закрывал дверь.

– Вам не нужна кушетка, Сэмми, – сердито произнес он. – Что вы здесь делаете?

Сэмми без приглашения обошел стол и уселся во вращающееся кресло.

– Дуг, я сделал вам предложение, а вы мне не перезвонили. Я не люблю, когда мной пренебрегают.

– Вы согласились на двадцать пять тысяч долларов, а теперь требуете сто тысяч, – раздраженно напомнил ему Лэнгдон.

– Думаю, двадцать пять тысяч не так-то много за убийство Моники Фаррел, – заметил Сэмми. – Она не какой-то там интерн, о котором никто не слышал. Она – как бы это сказать… незаурядная.

– Но вы согласились на эту цену, – не отступал Лэнгдон, хотя теперь Сэмми, как и ожидал, услышал панические нотки в его голосе.

– Дело в том, что вы не созвонились со мной, – заявил Сэмми. – Вот почему гонорар еще раз повысился. Теперь это миллион долларов авансом.

– По-моему, вы спятили, – прошептал Лэнгдон.

– Ничуть, – заверил его Сэмми. – Я записывал вас в тот вечер в кафе и записываю сейчас. – Он расстегнул пиджак и продемонстрировал провод, подключенный к сотовому. Потом нарочито медленно застегнулся и встал. – То, что известно вам или кому-то еще о материалах на меня, не сыграет большой роли, если дело дойдет до суда. Копы вмиг снимут обвинение в обмен на эту запись и ту, другую. Теперь слушайте внимательно. Я хочу миллион долларов, тогда выполню задание. Я придумал, как обставить дело, будто это неудавшееся ограбление. Так что достаньте деньги, и можете спать спокойно. У вас хватит сообразительности понять, что, сделав работу, я не стану посылать копам записи.

Он поднялся и, прошмыгнув мимо Лэнгдона, взялся за дверную ручку.

– Достаньте деньги к пятнице, – сказал он, – или я пойду в полицию. – Сэмми открыл дверь. – Благодарю вас, доктор, – произнес он достаточно громко, чтобы услышала секретарша. – Вы очень мне помогли. Как вы говорите, «нельзя во всем винить мою старушку. Она сделала для меня все, что могла».

17

Выходные оказались для Эстер Чемберс весьма тягостными. Ее совершенно выбил из колеи визит Томаса Десмонда и его коллеги из Комиссии по ценным бумагам и биржам. Когда в среду вечером она застала их в вестибюле своего дома, то по просьбе Десмонда позволила им подняться в квартиру.

Там, у нее дома, Десмонд рассказал ей, что комиссия в течение некоторого времени ведет слежку за ее боссом и что против него может быть выдвинуто уголовное обвинение в инсайдерских сделках.[270]

Он также рассказал, что и ее тщательно проверили, но она, безусловно, живет по средствам. Поэтому они уверились в том, что она не замешана ни в какой противозаконной деятельности. Ей было предложено сотрудничать и информировать их о деловых операциях Грега. Особенно они подчеркивали крайнюю важность соблюдения конфиденциальности и сказали, что ее почти наверняка позовут давать показания перед большим следственным жюри.

– Я просто не могу поверить, что Грег Гэннон замешан в каких-то тайных махинациях, – сказала она тогда Десмонду. – Зачем ему это? Дела в инвестиционной фирме всегда шли успешно, и много лет подряд он получает большое жалованье в качестве председателя правления фонда Гэннона.

– Дело не в том, сколько у него есть, а в том, сколько он хочет, – возразил Десмонд. – У нас были и есть мультимиллионеры, которые за всю жизнь не могут потратить полностью свои легитимные деньги, но тем не менее продолжают мошенничать. Некоторые поступают так потому, что это дает им ощущение власти. Но в конце концов, перед тем как их поймают, большинство из них предчувствуют это и начинают паниковать.

«Начинают паниковать». Эти слова убедили Эстер в том, что она не ошиблась. «Грег Гэннон действительно начинает паниковать», – подумала она.

Десмонд огорчился, узнав, что она подала заявление о выходе на пенсию. Он спросил, не может ли она это отменить, но потом одернул себя.

– Нет, не думаю, что это хорошая мысль. Бьюсь об заклад, сейчас он боится кому-либо доверять. Он может истолковать резкое изменение намерений как намек на то, что вы у нас под колпаком. Вы говорите, что выразили готовность остаться еще на месяц?

– Да.

– В таком случае не сомневаюсь, что он этим воспользуется. Сейчас он в большом затруднении. В последнюю минуту не оправдалась важная информация о слиянии. В одном из своих хеджевых фондов он потерял четверть миллиарда. Он не станет прямо сейчас вводить в курс дел нового сотрудника.

«Вот как все поворачивается», – думала Эстер в понедельник утром. Когда в четверг Грег увидел ее заявление, он подошел к ее столу.

– Эстер, меня не удивляет, что вы хотите уволиться. Тридцать пять лет – чертовски большой срок для работы на одном месте. Но мне бы очень хотелось, чтобы вы остались еще на месяц по меньшей мере и занялись отбором кандидатов на ваше место. Когда найдете кого-нибудь достойного, введите ее в курс дела. – Он помолчал. – Или его, – добавил он.

– Я знаю, что вам безразлично, будет ли это мужчина или женщина. Обещаю, что найду себе хорошую замену, – сказала Эстер.

На мгновение при виде обеспокоенного лица Грега сердце Эстер смягчилось. Она разглядела в нем честолюбивого молодого человека, вступившего в отцовское дело через неделю после окончания университета. Но потом вся жалость улетучилась. «При всех его талантах, если он действительно мошенничал, то делал это для себя, манипулируя деньгами, которые с трудом заработали другие люди», – подумала она с презрением.

Томас Десмонд попросил ее узнать календарь встреч Грега.

– Мы хотим знать о его деловых обедах, – объяснил Десмонд. – Не думаю, что все встречи занесены в его официальный календарь. Мы знаем, что некоторые из звонков проходят через ваши офисные телефоны, но далеко не все. Мы прослушали разговоры людей, предположительно сообщающих ему о сделках присоединения и приобретения, но некоторым Гэннон звонил, пользуясь предоплаченной картой. К счастью, у некоторых из его агентов, передающих конфиденциальную информацию, не хватает смекалки пользоваться телефонами, которые мы не могли бы отследить.

– Многие из звонков Грега не проходят через меня, – согласилась тогда Эстер. – Очевидно, у него есть сотовый, но счета за него оплачиваю я. Часто бывает, что я пытаюсь переключить деловой звонок к нему в кабинет, а он не берет трубку. Можно предположить, что он говорит с родными или друзьями, но это случается так часто, что вряд ли он говорит по обычному сотовому.

Отдавая себе отчет в том, что обещала проинформировать Томаса Десмонда о деловых встречах Грега Гэннона, включая его обеды с клиентами, Эстер сказала:

– Мистер Гэннон, я записала вас на обед с Артуром Сэлингом. Заказать для вас столик?

– Нет, Сэлинг хочет встретиться со мной в своем клубе. Это потенциальный новый клиент, и притом крупный. Держите за меня кулачки. – Гэннон повернулся и пошел в свой кабинет, бросив на ходу: – Не соединяйте меня ни с кем, пока я не дам вам знать, Эстер.

– Конечно, мистер Гэннон.

Оставшаяся часть утра была, как обычно, заполнена делами. Позже позвонил исполнительный директор по развитию из больницы Гринвич-Виллидж. На этот раз она не услышала в его голосе привычной сердечности.

– Эстер, говорит Джастин Бэнкс. Как вы, безусловно, знаете, мы планируем создать в больнице новое педиатрическое отделение. Взнос, официально обещанный вашим фондом, просрочен уже на полгода, и, откровенно говоря, деньги совершенно необходимы нам сейчас.

«Бог мой, – изумилась Эстер. – Грег принял это обязательство почти два года назад. Почему деньги еще не выплачены?» Она тщательно подбирала слова.

– Я с этим разберусь, – произнесла она профессионально выдержанным тоном.

– Эстер, нас это не устраивает. – Он повысил голос. – Поговаривают, что фонд Гэннона объявляет о грантах, которые не собирается выплачивать по крайней мере до тех пор, пока они не станут настолько неопределенными, что повод для их финансирования пропадет. Мои коллеги и я настаиваем на встрече с мистером Гэнноном и другими членами правления фонда. Мы хотим объяснить им, что они не должны поступать таким образом с детьми, о которых мы заботимся и надеемся заботиться в будущем.

18

В понедельник вечером, после первого дня работы в престижной юридической фирме, Скотт Альтерман отправился на пробежку в Центральный парк. В выходные он занимался самобичеванием. Серьезной и непростительной оплошностью было показываться у таунхауса, в котором жила Моника. Ведь он напугал ее, а таким способом своей цели не добьешься.

Он понимал, что четыре года назад проявил в общении с ней излишнюю напористость. У него не хватило ума догадаться, что для Моники было неприемлемо встречаться с мужем лучшей подруги.

«Но теперь мы с Джой окончательно расстались, – думал он, передвигаясь неторопливой трусцой и наслаждаясь свежим осенним ветерком. – Развод был мирным, и Джой даже согласилась с тем, что глупо было жениться через полгода после знакомства. Мы не знали друг друга по-настоящему. Она пришла на работу в нашу компанию сразу после юридического колледжа. Я слишком поспешил купить ей кольцо и внести первый взнос за кооперативную квартиру.

Это одна из причин, почему семьи у нас не получилось, – размышлял он, обдумывая планы в отношении Моники. – Джой наконец поняла, что только уязвленное самолюбие побуждало ее сохранить наш брак. Разумеется, ни к чему хорошему это не привело. Три долгих года разговоров и попыток реанимировать отношения оказались прожитыми впустую. Но я понимал, что, пока Джой не признает наш брак безнадежным, у меня не будет никаких шансов заполучить Монику. Теперь Джой говорит, будто никогда всерьез не верила, что Моника встречается со мной. В тот год, когда развелись, мы оба испытали облегчение…»

У него возникла мысль упросить Джой позвонить Монике и объяснить ей все это. Ведь Джой даже восхищалась его щедростью, поскольку он оставил ей квартиру и всю мебель. И картины. А теперь они стоили гораздо больше, чем в те времена, когда он их покупал. Альтерман гордился своим чутьем на хорошее искусство и вынашивал идею собрать новую коллекцию.

Его бывшая жена Джой сейчас являлась владелицей кооперативной квартиры, приличного счета в банке. Более того, перед тем как сообщить своим партнерам об уходе, Альтерман попросил рассмотреть возможность сделать Джой их партнером. Он надеялся, что они согласятся. «Она мне за это благодарна, к тому же она чертовски хороший адвокат и заслуживает этого. Я знаю, она рада, что я ушел из фирмы. Ей не хочется каждый день со мной сталкиваться. Я слышал, она встречается с мужчинами, и это только к лучшему. Благослови Бог моего преемника».

Скотт начал пробежку от входа в парк, расположенного у Западной Девяносто шестой улицы. Он побежал на юг, в сторону Пятьдесят девятой улицы, потом вдоль восточной стороны парка к Сто десятой улице, далее вдоль западной стороны обратно к Девяносто шестой. Испытывая удовлетворение от того, как легко далась ему пробежка, он вернулся в свою съемную квартиру, принял душ, переоделся и, потягивая скотч, устроился в кресле напротив окна с видом на парк.

«Хорошо, что я переехал – пусть даже пока рядом нет Моники, – мелькнула мысль. – На Манхэттене для адвоката, выступающего в суде первой инстанции, больше перспектив, чем в Бостоне».

Моника. Как всегда, стоило ему подумать о ней, и в его сознании в мельчайших подробностях возникало ее лицо. В особенности эти невероятные зелено-голубые глаза, выражавшие столько тепла и любви, когда она говорила ему и Джой о том, как много для нее значит их забота о ее отце, когда тот находился в доме престарелых, и что она надеется однажды встретить такого человека, как Скотт. Но те же глаза испепеляли его презрительным взглядом, когда он имел глупость пригласить ее на ужин.

Скотт не любил вспоминать, с каким тупым упорством названивал ей, надеясь, что она передумает.

«Она все-таки испытывает ко мне какие-то чувства», – говорил он себе, совершенно уверив себя в этом.

«Когда я влюбился в Монику? Когда я перестал воспринимать ее как лучшую подругу Джой, а увидел в ней желанную женщину, женщину, с которой хотел бы провести всю жизнь?

Почему я не посоветовал ей прислушаться к догадкам ее отца относительно его происхождения?

Она видела фотоснимки, которые сравнивал ее отец, и сразу же отметала их. “Папа всегда пытался найти своих настоящих родителей, Скотт, – как-то сказала она. – Он, бывало, указывал в газете на фото одного человека, на которого походил, спрашивая себя, не его ли это отец. Грустная, все время повторяющаяся шутка. Он так хотел узнать правду, но это ему все-таки не удалось”».

Скотт чувствовал, как состояние умиротворенности начинает его покидать. Должен найтись способ разыскать настоящих родителей Эдварда Фаррела. Сходство между ним и Александром Гэнноном просто поразительное. Гэннон никогда не был женат, но в 1935 году он составил завещание, в котором не упоминалась жена, однако почти все состояние он оставлял в первую очередь своему потомству, если таковое будет, и только во вторую – брату. Вполне вероятно, что отец Моники был прав в своих подозрениях. «Может быть, если я скажу об этом Монике, она захочет со мной увидеться. Если даже не удастся жениться на ней, – уныло подумал он, – то я смогу хотя бы представлять ее в суде. В качестве ее адвоката я получу приличный процент от денег, которые ей причитаются».

Скотт с пренебрежением оглядел удобную, но ничем не примечательную мебель съемной квартиры. «Надо заняться поисками квартиры, – подумал он, – такого места, где однажды захочет жить Моника. И дело вовсе не в деньгах из фонда Гэннона, которые, возможно, принадлежат ей. Мне нужна она, и я для нее готов на все».

19

В понедельник вечером детектив в отставке Джон Хартман позвонил своей соседке Нэн Родс. Он уже знал, что по понедельникам она иногда встречается со своими сестрами, только не был уверен, что это бывает каждую неделю.

Бездетный вдовец, единственный ребенок у родителей, Хартман, несмотря на широкий круг друзей, часто сожалел, что не родился в большой семье. В тот вечер он непонятно почему был в особенно подавленном настроении, поэтому безмерно обрадовался, когда в половине восьмого Нэн сняла трубку после первого же звонка.

Когда он сказал ей, что сомневался, застанет ли ее дома, поскольку помнил о встречах с сестрами, Нэн рассмеялась.

– Мы встречаемся раз в месяц, – сказала она. – Будь это чаще, мы, вероятно, вспоминали бы прежние стычки вроде: «Помнишь, как ты носила мой новый свитер еще до того, как мне самой удалось его надеть?» Пусть лучше будет так.

– Я продержал у себя фото доктора Фаррел дольше, чем намеревался, – сказал он. – Отпечатки на нем не принадлежат ни одному из известных уголовников. Просунуть его под дверь?

«Почему я это сказал? – спросил он себя. – Почему не предложил занести?» Ответ Нэн порадовал его.

– Я только что заварила чай и, как говорится, «согрешила» – купила в кондитерской шоколадный торт. Почему бы вам не зайти и не выпить чашку чая?

Не догадываясь, что Нэн ужасается собственной смелости и в то же время довольна, что он принял приглашение, Хартман торопливо вытащил из шкафа только что почищенный кардиган и надел его поверх повседневной рубашки. Через пять минут он уже сидел напротив Нэн за обеденным столом.

Пока она разливала чай и разрезала торт, он решил, что не отдаст ей фото сразу. Он поймал себя на том, что наслаждается теплом, исходящим от Нэн Родс. Он знал, что у нее есть сын. «Всегда интересуйся детьми», – напомнил он себе.

– Нэн, как поживает ваш сын?

Глаза у нее засияли.

– Я только что получила от него новый снимок с женой Шарон и малышом.

Нэн бросилась за фото. Когда она вернулась и он посмотрел снимок, они заговорили про ее семью. Потом обычно сдержанный Джон Хартман поймал себя на том, что рассказывает ей, каково это – быть единственным ребенком и о том, что в детстве он уже знал: когда-нибудь непременно станет детективом.

Только после второй чашки чая и второго маленького куска торта Хартман вынул из кармана конверт со снимком Моники и ребенка Гарсия.

– Нэн, – произнес он серьезно, – я неплохой детектив. Когда я работал над делом, у меня случались поразительные догадки и я зачастую брал верный след. Как я уже сказал вам по телефону, человек, державший в руках это фото, не преступник. Но это не означает, что сам факт существования снимка с двумя адресами доктора Фаррел на обороте не несет в себе ничего подозрительного.

– Как я говорила вам на прошлой неделе, Джон, мне это тоже показалось довольно странным, – откликнулась Нэн.

Она взяла конверт, вынула снимок и долго его рассматривала, потом перевернула, чтобы вновь прочитать надпись с адресами Моники.

– Мне надо ей это показать, – неохотно сказала она. – Доктор может рассердиться, что я не отдала его на прошлой неделе, но надо было воспользоваться случаем.

– На днях я дошел до больницы, – сказал Джон. – Сделал несколько снимков с противоположной стороны улицы, стараясь получить тот же ракурс ступеней и здания, что на этой фотографии. Думаю, снимали из окна машины.

– Вы хотите сказать, что кто-то ждал, пока доктор Моника выйдет? – с недоверием спросила Нэн.

– Возможно. Вы не помните, звонил ли кто-нибудь в прошлый понедельник, чтобы узнать ее график?

Пытаясь рассортировать в уме десятки звонков, Нэн нахмурилась.

– Не могу сказать, – медленно произнесла она. – Нет ничего необычного в том, что звонит, к примеру, фармацевт и спрашивает, когда ожидается доктор. Я бы не обратила на это внимания.

– Что бы вы сказали, если бы вам позвонили в прошлый понедельник по поводу ее графика?

– Сказала бы, что она вернется около полудня. По понедельникам с утра в больнице часто проводятся совещания персонала, и я ничего не планирую для нее в кабинете до часа дня.

– В какое время она вышла из больницы с Гарсия, чтобы сфотографироваться?

– Не знаю.

– Когда отдадите фото доктору, спросите ее, пожалуйста, в какое время это было.

– Хорошо. – Нэн почувствовала сухость в горле. – Вы правда думаете, что ее кто-то выслеживает?

– Может быть, «выслеживает» – слишком сильно сказано. Я проверил Скотта Альтермана, ее бывшего приятеля, или кем он там приходился доктору. Он хорошо известный, уважаемый адвокат из Бостона, недавно разведен. На прошлой неделе он переехал на Манхэттен и поступил в крупную юридическую фирму на Уолл-стрит. Но фотографировал не он. В прошлый понедельник его фирма устроила для него прощальный обед в отеле «Риц-Карлтон» в Бостоне, и, естественно, он там присутствовал.

– Он мог бы поручить кому-нибудь сделать для него снимок?

– Мог. Но я сомневаюсь. Мне это кажется неправдоподобным. – Хартман отодвинул стул. – Благодарю за гостеприимство, Нэн. Торт был великолепным. Каждый раз, когда пью заварной чай, даю себе обещание никогда больше не пользоваться чайными пакетиками.

Нэн поднялась вместе с ним.

– Буду стараться запомнить всех, кто интересуется графиком доктора, – пообещала она и вдруг просияла. – О, должна сообщить вам нечто интересное. Сегодня к нам привезли ребенка Гарсия – того, который вылечился от лейкемии. Всего-навсего простуда, но вы представляете, как тревожились родители. Его отец, Тони Гарсия, неполный день занят как шофер. Он рассказал доктору Монике, что одна пожилая дама, которую он возил на прошлой неделе, утверждает, будто знала бабушку нашего доктора. Доктор Моника сказала мне, что это, вероятно, ошибка, потому что она не знала своих деда и бабку. Я не смогла удержаться и довела дело до конца. Я позвонила Тони, и он назвал мне имя той дамы. Это Оливия Морроу, она живет на Риверсайд-драйв. Потом я сообщила это Монике, уговаривая ее позвонить старушке. Как я ей сказала: «Что вы от этого потеряете?»

20

В своем офисе близ аллеи Шуберта, в театральном районе Манхэттена, Питер Гэннон встал из-за письменного стола, отодвинув ворох разбросанных по нему бумаг. Он направился через комнату к стене с книжными стеллажами и достал энциклопедический словарь Уэбстера. Ему понадобилось узнать точное определение слова «бойня».

«Бойня, – прочитал он. – Массовое убийство большого числа людей или животных; кровавая расправа, резня, побоище; также, устаревшее, – трупы павших в бою».

– Довольно точно, – произнес он вслух, хотя в комнате находился один.

Побоище и резня со стороны критиков. Кровавая расправа со стороны зрителей. И бездыханные тела актеров, музыкантов и постановочного состава, которые душу вложили, чтобы произвести шумную сенсацию.

Он поставил на место тяжелый словарь, снова уселся за стол и обхватил голову руками. «Я не сомневался, что постановка будет удачной. Я так был в этом уверен, что пообещал даже нести личную ответственность за половину инвестиций, вложенных некоторыми толстосумами. Как же я теперь это сделаю? Доход от патентов не поступает уже несколько лет, а фонд связал себя многими обязательствами. Я говорил Грегу, что, на мой взгляд, Клей и Дуг чересчур упорно проталкивают эти гранты на исследования в области психического здоровья и кардиологии, однако он твердил, чтобы я занимался своим делом, и еще заметил, что я сам много получаю на мои театральные проекты. Как я скажу им, что сейчас мне надо больше? Намного больше!»

От беспокойства он не мог усидеть на месте и снова вскочил. В прошлый понедельник состоялась премьера мюзикла-феерии, и в тот же вечер спектакль был снят. Неделю спустя он все еще подсчитывал, во что ему обошлось это фиаско. Один из критиков писал: «Питер Гэннон добился успеха в продюсировании небольших постановок для внебродвейского показа, однако его третья попытка представить мюзикл обернулась оглушительным провалом. Бросьте это, Питер».

«Бросьте это, Питер, – с горечью сказал он себе, открывая маленький холодильник позади стола и вынимая оттуда бутылку водки. – Чуть-чуть, – пообещал он опять же себе, отвинчивая крышку и доставая с подноса бокал. – Знаю, что слишком много пью, знаю».

Он налил неполный бокал водки, добавил кубики льда, потом поставил бутылку на место, закрыл холодильник и снова сел, откинувшись в кресле. «Или, может, мне все-таки стоит пуститься в запой, – подумал он. – Наклюкаться. Ну нет. Быть не в состоянии связать пару фраз. Потерять способность соображать и только забыться пьяным сном, после которого раскалывается голова».

Он сделал большой глоток, а свободной рукой потянулся к телефону. Бывшая жена Сьюзен оставила ему сообщение с сожалениями по поводу того, что постановку сняли. Любая другая «бывшая» порадовалась бы в душе его провалу, подумал он, но Сью не хотела этого.

«Сью. Еще одна постоянная боль. И не думай звонить ей. Слишком тяжело».

Не успел он отвести руку от телефона, как раздался звонок. Когда высветился номер звонившего, у Питера возникло искушение не отвечать. Однако он понимал, что этим ничего не решишь, поэтому снял трубку и пробурчал приветствие.

– Я ждала, что ты свяжешься со мной, – послышался недовольный голос.

– Я собирался позвонить. Был страшно занят.

– Дело не в телефонном звонке. Я про твой долг. Задерживаешь.

– Я… у меня… сейчас… нет столько, – прошептал Питер сдавленным голосом.

– Так достань… или…

На том конце бросили трубку.

21

Проснувшись во вторник утром, Оливия Морроу почувствовала себя так, словно во время сна небольшой запас остающейся у нее энергии сошел на нет. По какой-то необъяснимой причине в памяти у нее возникла сцена из «Маленьких женщин»[271], любимой книги ее отрочества. Девятнадцатилетняя Бет, умирающая от туберкулеза, говорит старшей сестре, что знает – она не поправится, время ее вышло.

«Мое время тоже вышло, – подумала Оливия. – Если Клей прав – а мое тело подсказывает мне, что он прав, – мне остается меньше недели. Что мне теперь нужно сделать?»

Собрав оставшиеся силы, она медленно встала, надела халат и пошла в кухню. Пройдя совсем немного, она так сильно устала, что не смогла дотянуться до чайника, поэтому присела на стул, чтобы отдышаться. «Кэтрин, – молила она, – направь меня. Дай мне знать, как поступить».

Через несколько минут она смогла встать, заварить чай и составить планы на день. «Я хочу вернуться в Саутгемптон, – подумала она. – Интересно, там ли еще дом Гэннона и коттедж, где жили мы с мамой и Кэтрин…»

На кладбище в Саутгемптоне во внушительной усыпальнице покоилось несколько поколений Гэннонов. Алекс тоже был там погребен. «Нет, у меня нет ощущения, что он ждет меня в том мире, – с грустью подумала она. – Его любовью была Кэтрин, но когда она умерла, то наверняка не рассчитывала на воссоединение с ним. Или все-таки рассчитывала?»

Ей на память вновь пришла картина из детства, то и дело тревожившая ее последние несколько дней. «Я это выдумала или все-таки видела? – спрашивала она себя. – Это причуды памяти или я действительно помню, что видела Кэтрин в одежде монахини вскоре после ее ухода в монастырь? Я думала, послушницам не разрешают какое-то время видеться с близкими. Это происходило на пристани, и с ней была другая монахиня. Кэтрин и мама плакали. Должно быть, как раз тогда она отплывала в Ирландию…»

Оливия не могла понять, почему вдруг это стало таким важным для нее. «Может, дело в том, что я пытаюсь обмануть смерть, вытаскивая на свет сцены из детства, будто могу заново прожить жизнь?»

Она вызовет машину и сегодня же поедет в Саутгемптон. «Даже через несколько дней может быть поздно, – подумала она. – Интересно, можно ли нанять того приятного молодого человека, который возил меня на прошлой неделе? Как его звали? Да, помню. Тони Гарсия».

Она допила чай, размышляя, стоит ли заставлять себя съесть тост, и решила, что не стоит. «Я не голодна, и сейчас не имеет значения, поем я или нет».

Она медленно поднялась и отнесла чашку в посудомоечную машину, вдруг остро осознав, что такого рода обыденные дела скоро для нее прекратятся.

Из спальни она позвонила в транспортное агентство, с огорчением узнав, что Тони Гарсия сегодня не вышел на работу.

– Он должен был работать, – сообщил ей раздраженный голос. – Но позвонил и сказал, что больны его жена и сын и ему надо остаться дома.

– Как жаль, – сказала Оливия. – Надеюсь, ничего серьезного? Он рассказывал мне, что у его маленького сына была лейкемия.

– Да нет. Всего-навсего простуда. Клянусь, Тони начинает паниковать, даже если у сына насморк.

– В его случае я бы делала то же самое, – холодно откликнулась Оливия.

– Да, конечно, миз Морроу. Я пришлю вам хорошего водителя.

В полдень в вестибюле появился крупный мужчина с обветренным лицом. На этот раз Оливия уже ждала его. В отличие от Тони Гарсия он не предложил ей руки по пути к гаражу. Но сказал, что слышал о ней как о хорошей клиентке и, если ей понадобится, к примеру, остановиться по пути в Саутгемптон, чтобы зайти в туалет, пусть только намекнет.

Она уже собралась попросить его вынуть из багажника сумку с папкой Кэтрин, но потом передумала.

«Я знаю наизусть письма Кэтрин к маме, – подумала она. – Они у меня в голове. И ни к чему, чтобы этот человек вынимал их, а потом клал обратно в багажник. Не надо давать лишний повод обсуждать меня.

А почему я прячу эту папку? В чем дело?»

Она не могла ответить себе, но интуиция подсказывала ей пока оставить документы в багажнике.

Стоял один из нежданно теплых октябрьских дней с ярким солнцем и легкими облачками, проплывающими по чистому небу. Но Оливии было зябко, несмотря на то что она надела поверх костюма плащ. Когда они ехали через город, она попросила водителя отодвинуть шторку верхнего люка, чтобы солнечный свет нагрел заднее сиденье машины.

Что это была за молитва или псалом, который мать повесила у кровати в последний год жизни? Он начинался словами: «Когда бренный мир покинуть будет суждено…»[272] «Надо бы посмотреть слова и начать повторять, – подумала она. – Я знаю, маму это успокаивало».

Движение было очень плотным, и на дорогу до тоннеля Мидтаун они ехали почти полчаса. Оливия поймала себя на том, что новыми глазами смотрит на витрины магазинов и рестораны, вспоминая те времена, когда она либо ходила за покупками, либо ела в том или ином месте.

Когда они проехали тоннель и оказались на скоростной автостраде Лонг-Айленд, поток машин стал двигаться быстрее. Проезжая разные городки, Оливия невольно вспоминала давно ушедших друзей. Лилиан жила в Сьоссете… У Беверли был красивый дом в Манассете…

– Вы не назвали адрес в Саутгемптоне, – сказал водитель, когда они подъезжали к городку.

Оливия продиктовала ему адрес и как будто снова ощутила запах соленой воды, витавший в ее комнате в коттедже. Даже этот маленький домик прислуги выходил окнами на океан, подумала она. А особняк Гэннонов с опоясывающей его галереей был необыкновенно красивым. Члены семьи всегда переодевались к обеду.

Другое воспоминание. Кэтрин, с развевающимися за спиной длинными волосами, идет босиком по берегу. «Я знаю, что не ошибаюсь. Я там стояла. Вероятно, это было незадолго до ее ухода в монастырь». Потом к ней сзади походит Алекс и обнимает ее…

Оливия закрыла глаза. «Многое ко мне возвращается, – подумала она. – Неужели такое случается со всеми умирающими?»

Возможно, она задремала, потому что, как ей показалось, секунду спустя водитель уже открывал перед ней дверь машины.

– Приехали, миз Морроу.

– О, я не буду выходить. Я хотела лишь еще раз взглянуть на дом. Я жила здесь, когда была маленькая.

Она посмотрела перед собой и увидела, что участок разделен, а коттеджа больше нет. На его месте стоял новый дом внушительного размера. Однако особняк Гэннонов остался в таком виде, каким он ей запомнился. Теперь он был выкрашен в приглушенный желтый цвет, что подчеркивало его вековую красоту. Оливия представила себе, как на галерее стоят мать и отец Алекса и приветствуют гостей, пришедших на один из частых званых вечеров. На почтовом ящике значилась фамилия Гэннон. «Получается, дом принадлежит им по-прежнему, – удивилась она. – Его, наверное, оставили Алексу как старшему сыну. А это значит, полноправной владелицей является внучка Алекса, Моника Фаррел».

– Вы жили в этом доме, миз Морроу? – с живым интересом спросил водитель.

– Нет, я жила в коттедже, которого больше нет. Мне нужно съездить еще в одно место.

«У могилы Кэтрин я не получила ответа, – подумала она. – Может, если остановлюсь у кладбища и посещу усыпальницу Гэннонов, то приду к какому-то решению. Ведь там похоронен Алекс».

Однако, когда водитель остановился у кладбища, она была слишком утомлена, чтобы выйти из машины. Единственное, что она испытывала, – это глубочайшее сожаление о том, что Алекс никогда ее не любил. После того как встретились на похоронах его отца, Оливия и Алекс стали видеться регулярно, часто вместе ужинали. Она вновь вспомнила, как он был потрясен и удивлен, когда она попросила его жениться на ней. Он сказал тогда: «Оливия, ты всегда будешь моим близким другом. Но ничего иного между нами не может быть».

«Тогда я виделась с ним в последний раз, – с горечью осознала она. – Слишком больно было оставаться рядом. Надо же, больше сорока лет прошло! Я даже на похоронах его не была. Алекс предпочел всю жизнь прожить один, вместо того чтобы разделить хотя бы часть ее с другой женщиной – которая любила бы его так искренне, как я».

Оливия пристально всматривалась в фамилию Гэннон над входом в усыпальницу. «Когда-нибудь, в отдаленном будущем, здесь упокоится и Моника Фаррел, – пришла к ней мысль. – Здесь лежат ее бабка с дедом, а также прародители. Но это не означает, что я имею право нарушить обещание, которое мама дала Кэтрин, – напомнила она себе. – Я никогда не узнала бы правду, если бы мама не рассказала все, одурманенная лекарствами».

Она приехала сюда в надежде получить подсказку, но подсказки не было. В этой поездке лишь пробудились мучительные воспоминания.

– Пора ехать, – сказала она шоферу.

Она не сомневалась, что ее визит сюда он будет обсуждать с коллегами. «Что ж, через неделю-другую они, наверное, поймут, зачем я была здесь. Прощальное паломничество».

Приехав домой, Оливия разделась и сразу легла в постель. Она была настолько измотана, что не могла даже думать о приготовлении еды. К тому же ее мучило сознание того, что у нее по-прежнему не хватает твердости принять безотлагательное решение.

Глаза у нее начали слипаться. Но тут прозвучал телефонный звонок. У нее возникло искушение проигнорировать его, но потом она подумала, что это может быть Клей Хэдли. Если она не снимет трубку, он наверняка позвонит консьержу и, удостоверившись, что она дома, примчится сюда.

Вздохнув, Оливия доковыляла до телефона и сняла трубку.

– Миз Морроу?

Голос был незнакомый. Женский.

– Миз Морроу, извините, что отнимаю у вас время. Меня зовут Моника Фаррел. Я педиатр. На прошлой неделе вас возил шофер, маленького сына которого я лечила. Шофер, Тони Гарсия, упомянул, что вы говорили, будто знали мою бабушку. Он, наверное, не так понял?

«Это внучка Кэтрин, – подумала Оливия. – Я сказала Тони Гарсия, что знала бабушку Моники, как раз после посещения могилы Кэтрин, а он рассказал Монике. Все-таки Кэтрин послала мне знак».

Она ответила дрожащим голосом:

– Да, я очень хорошо ее знала и хочу рассказать вам о ней. Очень важно, чтобы вы все узнали, пока еще не поздно. Вы могли бы навестить меня завтра?

– Только ближе к вечеру. Утром у меня прием в кабинете, затем назначена встреча в Нью-Джерси, которую нельзя отменить. Думаю, что смогу подъехать к вам часов в пять.

– Прекрасно. О Моника, я так рада, что вы позвонили. Тони назвал вам мой адрес?

– Да, у меня он есть. Миз Морроу, один вопрос. Мы говорим о приемной матери моего отца или о моей бабушке по материнской линии?

– Я говорю о настоящих родителях вашего отца, ваших кровных бабушке и дедушке. Моника, я очень устала. Весь день вразъездах. До завтра постараюсь прийти в себя. С нетерпением буду ждать нашей встречи.

Оливия повесила трубку. Она чувствовала, что готова расплакаться, и не хотела, чтобы Моника догадалась об этом по ее голосу.

Она закрыла глаза и сразу же уснула. Во сне она грезила о встрече с молодой женщиной, внучкой Кэтрин и Алекса. Но ее разбудил снова зазвонивший телефон.

Теперь это был Клей Хэдли.

Полусонная Оливия сказала ему:

– О, Клей, я так счастлива. Мне позвонила Моника Фаррел. Представляешь? Она мне позвонила! Это знак свыше. Я хочу ей все рассказать. Для меня это такое облегчение. Теперь я могу спокойно умереть.

22

Потрясенная тем, что услышала от Оливии Морроу, Моника положила трубку и уселась за письменный стол в своем небольшом кабинете.

«Она хочет сказать, что знала настоящих родителей папы? По голосу она немолодая, даже старая. Может быть, она не совсем в себе? Но если она действительно их знала и может рассказать о них, это было бы замечательно. Папа всю жизнь жаждал узнать правду о своем происхождении. Он говорил, что ему безразлично, если его кровные родственники были алкоголиками или мошенниками, главное – выяснить, кто они такие.

Возможно, завтра в это время я уже буду знать, – радовалась она. – Интересно, есть ли у меня двоюродные братья и сестры или другие родственники? Я бы хотела, чтобы…»

Моника отодвинула стул, стоящий у стола, и поднялась. «Как не хочется завтра ехать и подтверждать чудесное исцеление! Папа был ярым католиком, и я знаю, что мама тоже. Я помню, как мы втроем каждое воскресенье неизменно ходили в церковь. Наше поколение уже отходит от этого, хотя я иногда бываю на мессе. Папа говорил, что для нас все слишком упростилось. “Вы, ребята, считаете, что если собираетесь в плавание и помолитесь в воскресенье утром, то этого будет достаточно, – говорил он мне. – Нет, не достаточно”».

В семь часов обещал зайти Райан Дженнер, чтобы взглянуть на медкарту Майкла О’Кифа. Было как раз семь. Эта мысль заставила Монику поспешить в маленькую ванную комнату, чтобы посмотреть на себя в зеркало. В течение дня она не пользовалась косметикой, кроме блеска для губ и пудры. Но сейчас достала из шкафчика тональный крем и тушь для ресниц.

«Вот и еще один долгий день окончен, – подумала она. – Пора немного поработать над лицом». Она нанесла на лицо тон, потом решила добавить тени для век. Вспомнив замечание Райана о том, что ему нравится, когда у нее распущены волосы, она вынула из волос заколки.

«Это смешно, – сказала она себе. – Он придет смотреть медицинскую карту Майкла О’Кифа и результаты компьютерной томографии и МРТ, а я прихорашиваюсь. Правда, он действительно милый».

Все выходные она с удовольствием вспоминала вечеринку дома у Райана и признавалась себе, что всегда восхищалась им как хирургом, но не могла представить себе, насколько он по-человечески обаятелен. В Джорджтауне она его почти не знала, при ее поступлении он был уже на последнем курсе, и у него всегда был такой серьезный вид.

В двадцать минут восьмого прозвенел дверной звонок.

– Прошу прощения за опоздание, – начал Райан, когда она открыла дверь кабинета.

– В пятницу у тебя дома я начала с таких же слов, – перебила его Моника. – Входи. Все материалы уже готовы. Я помню, ты говорил, что потом тебе надо торопиться в театр.

Она заранее разложила на столе в приемной папки с историей болезни Майкла О’Кифа. На их месте обычно лежали детские книги, которые она теперь сложила в углу. Дженнер бросил на них взгляд.

– В детстве моим любимым автором был Доктор Сьюз[273],– сказал он. – А у тебя?

– Мне он очень нравился, – согласилась Моника. – По-другому и быть не могло.

Дженнер сел за стол и протянул руку за папкой, а Моника устроилась на стуле напротив него, глядя, как он достает из кармана очки.

Пока он изучал медицинские документы, она вглядывалась в его лицо, которое принимало все более мрачное выражение, по мере того как он брал один лист за другим. Именно такую реакцию она и ожидала. Наконец он положил бумаги на стол и взглянул на нее.

– Моника, у этого ребенка был неизлечимый рак мозга, от которого он должен был умереть в течение года. Ты хочешь сказать, он все еще жив?

– Эти обследования были проведены четыре года назад. Я как раз открыла здесь свою практику, так что можешь себе представить, как сильно я нервничала. Тогда Майклу было четыре года. У него начались припадки, и родители думали, что это эпилепсия. Но ты видишь, что именно я обнаружила. А теперь посмотри другую папку. Это результаты обследований за последние три года. Между прочим, Майкл отличный парнишка, лучший ученик и капитан команды Младшей лиги.

Дженнер удивленно поднял брови и, открыв вторую папку, принялся изучать ее содержимое, листок за листком. Затем положил бумаги на стол и долгим взглядом посмотрел на Монику.

– Ты усматриваешь хоть какую-то вероятность спонтанной ремиссии? – спросила Моника.

– Нет. Совершенно исключено, – твердо ответил Дженнер.

Моника кивнула.

– Будь осторожен. В конце концов ты можешь оказаться в списке свидетелей на процессе беатификации.

Райан Дженнер поднялся.

– Если им понадобится другое мнение, я с радостью изложу его. Из того, что я узнал и увидел как врач и хирург – при условии, что данные действительно относятся к Майклу О’Кифу, – этот ребенок не мог бы выжить. А теперь мне пора. Если я не успею в театр к поднятию занавеса, одна молодая леди будет очень недовольна.


В среду утром Моника, после долгих колебаний, рассказала Нэн о том, что позвонила Оливии Морроу и собирается посетить ее после поездки в офис епископа в Метахен, в Нью-Джерси.

– Она знала вашу бабушку? – спросила изумленная Нэн.

Моника помолчала, потом ответила, тщательно подбирая слова:

– Она утверждает, что знала, но по ее голосу можно понять, что она очень старая. Не буду высказывать свое мнение, пока ее не увижу.

«Почему я не сказала Нэн, что Оливия Морроу утверждает, будто знала моих родных бабку и деда? – спрашивала она себя, садясь в машину, чтобы ехать в Нью-Джерси. – Потому что это кажется совершенно неправдоподобным. А если она действительно их знала и может мне о них рассказать, я начну верить в чудеса».

Только через час, постояв в пробке на Четырнадцатой улице на пути к тоннелю Линкольна, она припарковала машину перед зданием, в котором находился офис епископа Метахена. Жалея, что не может перенестись на тысячу миль отсюда, она остановилась у стойки секретаря в просторном вестибюле. Представившись, она сказала:

– У меня назначена встреча с монсеньором Джозефом Келли.

Секретарша улыбнулась.

– Монсеньор ожидает вас, доктор. Он на втором этаже, комната тысяча двадцать четыре.

Повернувшись, Моника заметила слева часовню и подумала, что, вероятно, здесь и проводятся слушания в процессе беатификации. В выходные она прочитала об этом процессе, и действо показалось ей почти средневековым. «Если я правильно поняла, монсеньор Келли – делегат епископа, фактически проводящий расследование. Когда мне будут задавать вопросы, с ним будут еще два человека. Один из них – промотор правосудия, выполняющий роль обвинителя, чья задача – удостовериться, чтобы не было фальшивых чудес. Обычно его называют адвокатом дьявола. Другой человек, нотариус, выполняет функции секретаря расследования, то есть записывает показания. Вначале наверняка придется поклясться говорить правду».

Не воспользовавшись лифтом, она поднялась по покрытым ковровой дорожкой ступеням. Дверь в кабинет монсеньора Келли была открыта. Заметив Монику, он помахал ей с добросердечной улыбкой.

– Входите, доктор Фаррел. Большое спасибо за то, что поддержали нас.

Говоря это, он встал и, обойдя стол, поспешил пожать ей руку.

Моника сразу же почувствовала к нему симпатию. Это был худощавый мужчина под семьдесят с темными волосами, кое-где тронутыми сединой, и яркими голубыми глазами.

Как она и ожидала, в приемной большого офиса было еще два человека. Одного из них, молодого священника, представили как монсеньора Дэвида Фелла; это был стройный мужчина лет сорока с мальчишеским лицом. Второй была высокая женщина с короткими курчавыми волосами, лет на десять старше монсеньора Фелла. Ее представили как Лору Шеринг. Она должна была вести протокол.

Монсеньор Келли пригласил Монику сесть. Он вновь поблагодарил ее за то, что пришла, и спросил:

– Вы что-нибудь знаете о сестре Кэтрин?

– Мне известно, что она основала семь детских больниц, так что, как педиатр, я испытываю к ней большое уважение, – ответила Моника, успокоившись оттого, что ей не устраивают допроса по поводу ее веры в чудеса или отсутствия оной. – Я знаю, что она была францисканской монахиней и что каждая из ее больниц специализировалась по какому-то виду заболевания. Точно так же, как больница Святого Иуды, основанная Дэнни Томасом для лечения детей, больных раком.

– Совершенно верно, – согласился Келли. – А после ее смерти тридцать три года назад многие люди поверили в то, что она была живущей среди нас святой. Мы, в частности, расследуем излечение ребенка О’Кифа, однако в нашу епархию писали и звонили многие родители, чтобы сообщить о том, что она, похоже, обладала особыми способностями к исцелению и что многие тяжелобольные дети благополучно переживали кризис после общения с ней. – Монсеньор Келли взглянул на монсеньора Фелла. – Почему вы не участвуете в разговоре, Дэвид?

Серьезное лицо Дэвида Фелла на миг осветилось улыбкой.

– Доктор Фаррел, позвольте вкратце рассказать вам историю человека, дело которого в данное время рассматривается в Риме. Теренс Кук был кардиналом-архиепископом Нью-Йорка. Он скончался около двадцати пяти лет назад. Вы слышали о нем?

– Да, слышала. Мой отец любил Нью-Йорк, – сказала Моника. – После смерти мамы – мне тогда было десять – мы с ним иногда проводили уик-энды на Манхэттене, посещая театры и музеи. И никогда не пропускали воскресные мессы кардинала в соборе Святого Патрика. Я помню, что видела там кардинала О’Коннора. Знаю, это было после смерти кардинала Кука.

Фелл кивнул.

– Этого человека любило множество людей. В его присутствии люди чувствовали себя благословенными. После смерти кардинала Кука в епархию приходили тысячи писем о его великодушии и доброте, о его благотворном влиянии на жизнь простых людей. Возможно, вам будет интересно узнать, что одно из писем было от президента и Нэнси Рейган.

– Они не были католиками, – заметила Моника.

– Многие письма были не от католиков, вообще от людей из разных слоев общества. Тот факт, что президент Рейган после покушения на него был на волосок от смерти, не предавался широкой огласке. Майкл Дивер, руководитель администрации президента, спросил его, не желает ли он поговорить с духовным наставником. Президент пожелал, чтобы в Вашингтон вылетел кардинал Кук, и он провел два с половиной часа у постели Рейгана.

Процесс беатификации кардинала Кука ведется уже много лет. Было изучено свыше двадцати двух тысяч документов – писем, устных свидетельств, а также его записей. Как и сестре Кэтрин, ему приписывается чудо спасения жизни умирающего ребенка.

– Вам следует принять во внимание род моей деятельности, – тщательно подбирая слова, сказала Моника. – Дело не в том, что я не верю в возможность божественного вмешательства, но, как врач, я продолжаю доискиваться причин, почему у этого ребенка, Майкла О’Кифа, произошла спонтанная ремиссия. Приведу пример. Человек с разобщающим нарушением личности, или расщеплением личности, как мы это называем, в одном образе может петь, как жаворонок, а в другом вообще не иметь слуха. У нас есть примеры таких пациентов, которым в одном образе нужны очки, а в другом у них стопроцентное зрение. Так вот я, как ученый, продолжаю искать объяснение ремиссии или излечения раковой опухоли мозга у Майкла О’Кифа.

– Когда мы вам позвонили, вы с готовностью подтвердили реакцию матери Майкла на известие о том, что ее ребенок неизлечимо болен, не так ли?

– Я настаивала на том, чтобы мистер и миссис О’Киф узнали мнение квалифицированных специалистов, и я умоляла их не обнадеживать Майкла пустыми обещаниями выздоровления. Я уверила их в том, что врачи из Цинциннати подтвердят мой диагноз и что после этого им следует забрать Майкла домой и быть с ним в течение года, который ему отпущен.

– И что ответили родители?

– Отец Майкла едва не потерял сознание. Мать же посмотрела на меня и сказала: «Мой сын не умрет. Я буду молиться сестре Кэтрин, и он поправится».

Монсеньоры Фелл и Келли переглянулись.

– Доктор Фаррел, нам необходимо выслушать ваши свидетельские показания под присягой, после чего мы можем вас отпустить, – сказал монсеньор Келли. – То, что вы рассказали, весьма важно для этого процесса.

– Буду рада дать показания, – тихо произнесла Моника.

«Не забавно ли это, – подумала она. – Единственная клятва, которую я давала, – это клятва Гиппократа». В голове промелькнули слова из «Заповедей Гиппократа»: «…ибо некоторые пациенты, понимающие серьезность своего состояния, поправляются только благодаря своей вере в искусство врача».

Тут же пришла другая мысль.

«Интересно, а может быть, в конце концов Майкл О’Киф поправился не благодаря искусству врача, то есть меня, а благодаря вмешательству покойной францисканской монахини, сестры Кэтрин, которая всю свою жизнь заботилась о больных детях? Мать Майкла была абсолютно уверена в том, что сестра Кэтрин не допустит того, чтобы она потеряла своего единственного ребенка».

Эта мысль не покидала Монику, пока она повторяла свои показания под святой присягой.

23

Двухэтажная квартира Грегори Гэннона располагалась в одном из зданий «Музейной мили», участка Пятой авеню, примыкающего к музеям Метрополитен, Гуггенхайм и другим. В квартире были террасы, дающие обзор Манхэттена на четыре стороны света, с потрясающим видом на самый знаменитый остров в мире.

До второго брака, заключенного восемь лет назад, Грег жил в соседнем угловом доме, в комфортабельной кооперативной квартире из двенадцати комнат, которую занимала его первая жена Кэролайн. Там выросли два его сына. Эйден, ставший адвокатом, служил общественным защитником в манхэттенской Ассоциации юридической помощи. Второй сын, Уильям, был учителем. Получив степень магистра по социологии, он добровольно вызвался работать в школе одного из неблагополучных районов. После развода родителей ни один из сыновей не пожелал поддерживать отношения с Грегом. «Ты заявил репортерам, что разводишься с мамой, чтобы жениться на Памеле, а мама даже понятия не имела, что ты бегаешь на сторону, – сказал ему Эйден. – Что ж, тебе повезло. У тебя есть Памела. Приводились также твои слова о том, что впервые в жизни ты по-настоящему счастлив. Так что забудь о нас. Мы тебе не нужны, и ты нам тоже не нужен».

Сыновьям сейчас было под тридцать. Иногда по дороге в офис, если Грег шел пешком, он встречал одного из мальчиков, приходивших в гости к матери. Грег не любил признаваться себе в том, что всегда шел именно мимо дома Кэролайн, в надежде, что случайно встретит сыновей. Но когда это происходило, ни один из них не отвечал на его приветствие.

Время от времени, если повезет, он видел в дальнем конце комнаты Кэролайн. Он слышал, что она увлеклась Гаем Уэзарилом, генеральным директором международной конструкторской фирмы, специализирующейся на сооружении мостов и дорог. Уэзарил был вдовцом и, как слышал Грег, весьма надежным человеком. Думая о благе Кэролайн, Грег надеялся на это, считая, что она заслуживает хорошего мужа. «Правда, и от меня после развода она получила немало», – тут же напоминал себе он.

Все эти мысли проносились в голове Грега, когда он, сидя у себя в библиотеке, потягивал водку и смотрел в окно террасы, за которым сгущался сумрак раннего вечера.

«Сколько можно выручить за эту квартиру? – спрашивал он себя. – Восемь лет назад, когда мы с Памелой поженились, я заплатил восемнадцать миллионов. Потом Памела захотела переделать квартиру, и я вложил еще восемь миллионов в реконструкцию. Не думаю, что на нынешнем рынке получу двадцать шесть миллионов. Как я посмотрю в глаза Пэм и скажу ей, что мне придется покрыть убытки?

До сих пор мне здорово везло с получением конфиденциальной информации о курсах акций. До последнего времени, когда меня обуяла жадность, я не заключал никаких подозрительных сделок. Сегодняшний обед прошел великолепно. Этот парень всегда жил хорошо, однако доверительный фонд держит его на коротком поводке. Теперь, после смерти матери, он хочет инвестировать наследство, чтобы получить с этого реальные доходы. Он слышал обо мне много хорошего, и многие из его друзей являются моими клиентами. Если он доверит мне свой портфель ценных бумаг, то я смогу остаться на плаву, пока не заключу несколько прибыльных сделок».

Все дело в фонде. Все знали, что прибыль на инвестированный капитал падает. Срок действия патентов истек, и деньги не поступают уже много лет. Мы чересчур рьяно набросились на капитал. Я позаимствовал деньги из так называемых благотворительных фондов, не всегда безупречных. Театральные гранты Питера при тщательной проверке окажутся в лучшем случае сомнительными. Ну, по крайней мере, Клей, как кардиолог, и Дуг, лидер исследований в области психического здоровья, обеспечивают нам пристойный вид за счет благотворительных акций, в которые нас вовлекают».

Необходимо взять из фонда деньги, много денег. Но брать там уже нечего».

– Грег?

Как всегда, обольстительный голос, поразивший его еще при первой встрече, произвел на Грега Гэннона свое обычное магическое действие.

– Я здесь, – откликнулся он.

– Прячешься в этом огромном кожаном кресле, – игривым голосом произнесла его жена. – Ты ведь не пытаешься спрятаться от меня?

Грег Гэннон почувствовал, как ее руки обнимают его сзади за шею. До его обоняния донесся изысканный аромат дорогих духов, которыми всегда пользовалась Памела. Даже не видя, он представлял себе ее во всем блеске красоты. Люди не так уж редко принимали ее за Кэтрин Зету-Джонс.

Огромным усилием воли он отогнал от себя демонов, нашептывающих, что ему не разрешить финансовых проблем и что, подобно многим другим, ему уготована тюрьма на долгие годы. Потянувшись вверх, он накрыл ладонями руки Памелы.

– Прятаться от тебя? Ни за что. Пэм, ты ведь любишь меня, правда?

– Глупый, глупый вопрос.

– Что бы ни случилось, ты не оставишь меня, верно?

Памела Гэннон рассмеялась тихим дразнящим смехом.

– Зачем мне оставлять самого щедрого мужчину на всем белом свете?

24

В среду в шесть часов вечера Кристина Джонсон позвонила матери.

– Мама, не знаю, что делать. Миз Картер вчера вечером не пришла домой, а сейчас не отвечает по сотовому. Я здесь одна с ребенком.

– Господи, с ума можно сойти. Сегодня у тебя выходной. Кем эта женщина себя вообразила?

– На прошлой неделе ее одну ночь не было дома, но утром она пришла. Она еще ни разу так долго не отвечала на звонки. И я беспокоюсь за Салли. Она немного кашляет.

Кристина взглянула на Салли, которая спокойно сидела на ковре с куклой на коленях.

– Ты не пускаешь к ней собаку?

– Пытаюсь, но Салли обожает собаку, и собака ее любит. Лабрадоры линяют, а врач предупредила ее мать, что у Салли аллергия на животных.

– Рене Картер не надо было заводить собаку, если она знает, что это повредит ее ребенку. Она та еще мамаша, скажу тебе.

Усталая Кристина представила себе, как ее мать распаляется и сейчас начнет говорить о том, какая это тяжелая работа – быть няней и что ей следует закончить курсы по уходу за детьми. Тогда она не будет во власти одной из этих испорченных богачек, которые заводят ребенка только для того, чтобы время от времени брать его в Центральный парк и фотографироваться вместе с ним для шестой страницы «Нью-Йорк пост».

Кристина остановила этот словесный поток еще до того, как он начался.

– Мама, я звоню, просто чтобы сказать, что не приду сегодня вечером. Не забывай, что миз Картер платит мне двойное жалованье, поскольку я нахожусь здесь всю неделю. Я уверена, она скоро вернется.

– Ты пыталась дозвониться до ее знакомых?

Кристина помолчала.

– Я позвонила двоим, с которыми, как я знаю, она все время встречается.

– И что они сказали?

– Одна из них рассмеялась: «Это Рене. Наверное, подцепила нового мужика». Другая ответила просто, что не имеет понятия, где она.

– Что ж, значит, ничего не остается, кроме как ждать. Ты знаешь, с кем она встречалась вчера вечером?

– Нет, но у нее было прекрасное настроение.

– Все равно я хочу, чтобы ты отказалась от этой работы. И еще – не спускай глаз с девочки. Если она кашляет, сделай ингаляцию. А если ей станет хуже, не рискуй. Звони врачу. У тебя есть номер врача?

– Да. Доктор Фаррел звонила пару раз и справлялась о Салли. Каждый раз она оставляет мне номер сотового.

– Хорошо. Думаю, пока ничего больше ты сделать не сможешь. Но если завтра эта женщина не вернется, тебе, вероятно, придется вызвать полицию.

– Уверена, что она вернется. Я перезвоню, мама.

Кристина со вздохом положила трубку. Она звонила из спальни Салли, единственного места, куда могла не пускать собаку. Большая комната была оформлена в белых тонах: белая плетеная мебель, ковер с бело-розовым рисунком, на окнах бело-розовые занавески. Стены были причудливо разрисованы детскими рисунками, а полки напротив детской кроватки заполнены игрушками и детскими книжками. Увидев эту комнату в первый раз, Кристина выразила свое восхищение Рене Картер. В ответ та сказала: «Она и должна быть красивой. Дизайнер запросил целое состояние».

За ужином Салли почти ничего не ела. Потом принялась играть в куклы, но скоро, к огорчению Кристины, подошла к кроватке, стянула одеяло и улеглась на пол.

«Она снова заболевает, – встревожилась Кристина. – Включу ингалятор и спать лягу на диване в ее комнате. Если утром ей не станет лучше – независимо от того, вернется мать или нет, – я позвоню доктору Фаррел. Конечно, мамаша разозлится. Придется сказать врачу, что ее здесь нет, но мне все равно».

Кристина пересекла комнату, наклонилась и подняла с ковра сонного ребенка.

– Бедная малышка, – прошептала она. – Не повезло тебе, что ты родилась у этой скверной женщины.

25

Поначалу Моника надеялась заехать домой и привести себя в порядок перед встречей с Оливией Морроу. Но потом, проезжая по тоннелю Линкольна, поняла, что времени у нее в обрез. «Лучше приехать к ней заранее, чем рисковать и заставить ее ждать. Очевидно, ей нездоровится».

Оливия утверждала, что знала бабушку и дедушку Моники. Как это могло случиться? Настоящие родители отца Моники сделали все возможное, чтобы скрыть свое имя. В свидетельстве о рождении, выданном в больнице в Ирландии, значилась фамилия усыновителей – Фаррел. «Что подразумевала Оливия Морроу, говоря, что, пока не поздно, хочет рассказать мне о них? – удивлялась Моника. – Поздно для чего? Может быть, она серьезно больна и скоро умрет? Я никогда бы не встретилась с ней, если бы не те случайные слова, обращенные к Тони Гарсия, когда он ее вез. Захотела бы она сама увидеться со мной?»

Было без двадцати пять, когда Моника, поставив машину на ближайшей парковке, вошла в вестибюль дома Шваба. У стойки консьержа она назвала свое имя.

– У меня назначена встреча с Оливией Морроу на пять часов, – объяснила она. – Я пришла немного раньше, поэтому лучше подожду.

– Конечно, мэм.

Монике показалось, что прошло не двадцать минут, а несколько часов, прежде чем она вернулась к стойке.

– Позвоните ей, пожалуйста. Скажите, что пришла доктор Фаррел.

Едва сдерживая нетерпение, Моника смотрела, как консьерж набирает номер. На его лице читалось озадаченное выражение. Он положил трубку, потом вновь набрал номер и ждал несколько долгих минут.

– Она не отвечает, – без выражения произнес он. – Могут возникнуть осложнения. Я точно знаю, что сегодня миз Морроу не выходила. Она плохо себя чувствует, а вчера, вернувшись из поездки, выглядела такой усталой, что едва дошла до лифта. У меня есть телефон ее врача. Хочу ему позвонить. Ночной консьерж сказал мне, что тот был здесь вчера вечером и заходил к ней.

– Я сама врач, – быстро проговорила Моника. – Если вы считаете, что речь идет о здоровье, то медлить нельзя.

– Я позвоню доктору Хэдли и, если он даст добро, поднимусь вместе с вами.

Сгорая от нетерпения, Моника ждала, пока консьерж звонил Хэдли. В офисе врача не было, он ответил по сотовому. По репликам консьержа она догадалась, что Хэдли был встревожен. Наконец разговор закончился.

– Доктор Хэдли постарается приехать как можно быстрее, но он сказал, чтобы я немедленно проводил вас в квартиру миз Морроу. Если дверь на запоре, придется ее взломать.

Когда консьерж повернул в замке служебный ключ, они услышали щелчок. При повороте ручки дверь открылась. Засов на двери квартиры, где Оливия Морроу прожила больше половины жизни, не был задвинут.

– Я уверен, что она не выходила, – снова сказал консьерж. – Вчера вечером здесь был доктор Хэдли, у него есть свой ключ. Если она была в постели, то, вероятно, не захотела встать и задвинуть засов после его ухода.

Свет не был включен, но Монике хватило естественного света с западной стороны, чтобы рассмотреть опрятную гостиную, столовую и открытую дверь на кухню. Она поспешила за консьержем по коридору.

– Ее спальня в самом конце, – сказал он, – следующая дверь за комнатой для отдыха.

Он постучал в дверь спальни и, немного выждав, неуверенно открыл дверь и вошел. С порога Моника различила маленькую фигурку, голова которой покоилась на приподнятой подушке, а туловище было укрыто одеялом.

– Миз Морроу, – позвал консьерж, – это Генри. Мы пришли вас проведать. Ваш врач беспокоится и собирается прийти.

– Включите свет, – велела Моника.

– О да, конечно, доктор, – засуетился Генри.

Люстра осветила всю комнату. Моника быстро подошла к кровати и глянула на восковое лицо, зубы, прикусившие нижнюю губу, полуоткрытые глаза. Было понятно, что Оливия Морроу мертва уже несколько часов. Налицо трупное окоченение. «О господи, если бы только я позвонила ей раньше! Смогу ли я теперь узнать о своих настоящих предках?

– Позвоните в полицию, Генри, – распорядилась она. – Когда человек умирает в одиночестве, необходима констатация смерти. Я подожду приезда ее врача. Он как раз тот человек, который должен подписать свидетельство о смерти.

– Да, мэм. Да. Благодарю вас. Я позвоню снизу.

Генри явно хотел поскорей оказаться подальше от тела.

В углу комнаты стоял стул. Моника пододвинула его поближе и села рядом с телом женщины, с которой так хотела увидеться. Очевидно, Оливия Морроу была очень больна. Она выглядела истощенной. «Неужели она действительно знала про меня, – недоумевала Моника, – или все это было ошибкой?

Теперь, наверное, я никогда не узнаю».

Через четверть часа торопливо вошел доктор Клей Хэдли. Он приподнял одеяло, подержал руку Оливии Морроу, а потом осторожно положил ее и накрыл одеялом.

– Я был здесь вчера вечером, – сообщил он Монике хрипловатым голосом. – Я предложил Оливии поместить ее в больницу или хоспис, чтобы она не умерла в одиночестве. Она была непреклонна и сказала, что хочет встретить конец в своей постели. Вы давно знаете ее, доктор?

– Мы никогда не встречались. Я собиралась увидеться с ней сегодня вечером. – Она говорила тихо. – Мой отец был приемным ребенком, и миз Морроу утверждала, что знала мою бабку и моего деда, и хотела мне о них рассказать. Она когда-нибудь говорила с вами обо мне?

Хэдли покачал головой.

– Доктор Фаррел, прошу вас, не придавайте значения тому, что говорила Оливия. В последние несколько недель, когда я вынужден был открыть ей, насколько она больна, у нее начались галлюцинации. У бедной женщины не было семьи, и она стала думать, что любой, с кем она встречалась или о ком слышала, мог иметь к ней отношение.

– Понимаю. Честно говоря, я догадывалась о чем-то подобном. Полагаю, мне следует остаться до приезда полиции, потому что, когда мы обнаружили тело, я сопровождала консьержа. Вероятно, они попросят меня написать свидетельские показания.

– Почему бы нам не подождать в гостиной? – предложил Хэдли.

Бросив последний взгляд на постель, где лежала Оливия Морроу, Моника вышла из комнаты. Но пока она шла по коридору, ее не покидало навязчивое ощущение, словно что-то не в порядке, что-то не так.

«Может быть, это я схожу с ума, – думала она. – Похоже, я не осознавала, в какой степени рассчитывала на Оливию Морроу, ожидая услышать историю своего происхождения. А теперь я слишком сильно разочарована».

Сидя в гостиной, обстановка и декор которой указывали на тонкий вкус Оливии Морроу, Моника продолжала испытывать тревогу, словно упустила нечто важное – нечто, касающееся смерти женщины, которую она никогда не знала.

Но что именно?

26

В четверг утром Дуг Лэнгдон позвонил Сэмми Барберу. Хорошо понимая, что сказанное им может быть записано, он говорил кратко, пытаясь изменить голос.

– Согласен на условия вашего предложения по ликвидации.

– Да расслабьтесь, Дуг, – ответил Сэмми. – Я вас больше не записываю. У меня есть все необходимое на тот случай, если условия меня не удовлетворят. У вас наличка в старых купюрах, верно?

– Да, – с нажимом ответил Лэнгдон.

– Вот как мы это сделаем. У каждого из нас будет большой черный кейс. Встречаемся на парковке нашего любимого кафе в Квинсе. Паркуемся по соседству друг с другом и меняемся кейсами. Не успеем даже выпить по чашке кофе, хотя, насколько помню, кофе у них неплохой. Сойдет в качестве плана?

– Когда хотите встретиться?

– Дуг, у вас не очень-то радостный голос. А я хочу, чтобы вы были довольны. Чем скорей, тем лучше. Как насчет сегодня, около трех? В это время бывает спокойно, и к тому же босс из ночного клуба хочет, чтобы сегодня я пришел пораньше. Мы ожидаем некоторых известных людей, и я нужен ему, чтобы отгонять всяких придурков.

– Да, это вы можете. Ладно, сегодня в три часа на парковке у кафе.

Дуглас Лэнгдон больше не пытался изменить голос. Если Сэмми Барбер возьмет деньги и не выполнит работу, он ничего не сможет с этим поделать. Единственным выходом будет, мрачно сказал он себе, найти кого-то, кто позаботится о Сэмми. Но если уж такое случится, надо будет постараться, чтобы невозможно было связать смерть Сэмми с ним.

«Все же есть надежда, что, получив деньги, он выполнит задание», – думал Лэнгдон, сидя в своем кабинете в ожидании Роберты Уотерс, первой пациентки. Эта особа хронически опаздывала. Не то чтобы его это беспокоило. Он всегда прекращал прием в то время, когда оканчивался ее час, даже если она пробыла на кушетке пятнадцать минут. Если она возмущалась, он спокойно объяснял: «Я не могу задержать прием следующего пациента. Это было бы несправедливо. Подумайте об этом. Одна из причин ваших натянутых отношений с мужем состоит в том, что он не переносит ваших постоянных опозданий».

Господи, как он устал от этой женщины!

Если честно, он устал от них всех. «Но будь осторожен, – предостерег он себя. – Ты становишься излишне придирчивым к Беатрис; надо сохранить ее расположение, в конце концов, она хорошая секретарша. И между прочим, ее очень заинтересовал визит Сэмми».

Зазвонил телефон. Через минуту Беатрис сообщила:

– Звонит доктор Хэдли, сэр.

– Спасибо, Беатрис. – Дуг заставил себя говорить ласково. Но когда послышался щелчок переключения линии, тон его изменился. – Вчера вечером я пытался тебе дозвониться. Почему ты не отвечал по сотовому?

– Потому что я был совершенно разбит, – ответил Клей дрожащим голосом. – Я врач. Я спасаю жизни людей. Одно дело – рассуждать об убийстве человека. И совсем другое – душить подушкой женщину, которая была моей пациенткой.

Не веря своим ушам, Дуг Лэнгдон безошибочно различил на другом конце провода звук рыданий. Если Беатрис немедленно не отключится, то услышит этот всплеск эмоций, с ужасом подумал он. Он хотел крикнуть Хэдли, чтобы тот заткнулся, но потом, проглотив комок в горле, спокойно произнес:

– Клей, возьми себя в руки. Оливии Морроу и так оставалось жить несколько дней. Ускорив неизбежное событие, ты спас себя от тюремного заключения на всю оставшуюся жизнь. Ты ведь говорил мне, что она собиралась рассказать Монике Фаррел об Алексе и состоянии семьи Гэннон?

– Дуг, когда я вернулся в квартиру Оливии вчера вечером, там была Моника Фаррел. Она сидела в спальне возле постели Оливии. Она врач. Она могла что-то заметить.

– Что именно?

Лэнгдон выжидал. Хэдли перестал рыдать, но, когда заговорил, в его голосе слышалась неуверенность.

– Не знаю. Наверное, я просто нервничаю. Извини. Со мной все будет в порядке.

– Клей, – начал Лэнгдон, стараясь говорить уверенно, – с тобой все должно быть в порядке – ради твоего и моего блага. Подумай о деньгах, которые лежат на твоем счету в швейцарском банке, и о той жизни, какую ты сможешь на них вести. Подумай также о том, что случится с тобой и со мной, если ты не будешь сохранять спокойствие.

– Я слышу тебя, слышу. Все будет хорошо. Обещаю.

Зазвонил другой телефон, и Лэнгдон услышал щелчок. Носовым платком он вытер пот со лба и ладоней.

Прозвучал вызов по интеркому.

– Доктор, пришла миссис Уотерс, – объявила Беатрис. – Она очень довольна, что сегодня опоздала всего на четыре минуты.

27

Эндрю и Сара Уинклер прожили всю свою совместную жизнь в комфортабельной квартире на углу Йорк-авеню и Семьдесят девятой улицы на Манхэттене, за квартал от Ист-Ривер. Эта бездетная пара никогда не стремилась переехать в пригород. «Бог меня простит, – говаривал Эндрю. – Когда я вижу ворох листьев, я хочу, чтобы их убирал кто-нибудь другой». Эндрю, бывший бухгалтер, и Сара, бывший библиотекарь, были совершенно довольны своей жизнью пенсионеров. Несколько вечеров в неделю они бывали в Центре Линкольна или посещали лекции на Девяносто второй улице. Раз в месяц баловали себя каким-нибудь бродвейским шоу.

Обязательным пунктом в их ежедневном расписании была прогулка после завтрака. Они никогда не нарушали этого правила, если только погода не была экстремальной. «Туман – это нормально, но не ливень, – объясняла Сара друзьям. – Холод – тоже хорошо, но не ниже минус десяти; тепло – нормально, но только если термометр не зашкаливает за тридцать. Мы не хотим превратиться в овощи, но и не хотим умереть от обморожения или теплового удара».

Время от времени они прогуливались в Центральном парке. В другие дни выбирали пешеходную тропу вдоль Ист-Ривер. В это утро четверга они предпочли прогулку у реки, на которую отправились в своих одинаковых всепогодных куртках.

Ночью неожиданно прошел дождь, и Сара сказала Эндрю, что комментатор на телевидении почти всегда ошибается, поэтому начинаешь задумываться, сколько им платят за то, что они стоят перед камерой, тычут в карту и машут руками, показывая воздушные потоки.

– В половине случаев, когда они говорят, что возможен кратковременный дождь, льет как из ведра, – возмущалась она, когда они подходили к территории особняка Грейси, официальной резиденции мэра Нью-Йорка. – Хорошо хоть утром прояснилось.

Она вдруг схватила мужа за руку, прервав свой комментарий по поводу возмутительных прогнозов метеорологов.

– Эндрю, посмотри! Посмотри!

Они проходили мимо скамьи. Под скамью был втиснут большой мешок для мусора, из тех, что используются на стройках. Из мешка высовывалась человеческая ступня в туфле на высоком каблуке.

– О господи, господи… – простонала Сара.

Эндрю полез в карман куртки за сотовым и набрал 911.

28

В четверг утром после почти бессонной ночи Моника сразу отправилась в больницу. Часа в три по полуночи, когда она все еще пыталась справиться с сильнейшим разочарованием из-за смерти Оливии Морроу, ей пришло в голову нанять детектива, чтобы найти любые возможные связи, которые могли быть у этой женщины с ее родственниками.

И тем не менее ее продолжало преследовать чувство, что она упустила важную возможность. Ей не стало легче, даже когда в педиатрическом отделении ее остановил Райан Дженнер.

– Моника, как все прошло в канцелярии епископа? – спросил он.

– Примерно так, как я ожидала. Я говорила о возможности спонтанной ремиссии, а они твердили о чудесах.

Разговаривая с Дженнером, Моника невольно почувствовала, как хорошо быть рядом с ним, вновь вспомнила ощущение близости, когда они, сидя рядом в пятницу за столом в ресторане, соприкасались плечами.

– Буду честным, Моника – не могу выбросить из головы медкарту Майкла О’Кифа. Там собрано все, начиная с первых снимков компьютерной томографии и заканчивая результатами МРТ и томографии год спустя, из которых следует, что раковая опухоль полностью исчезла. Так ведь?

– Совершенно верно. Все исследования подтверждают это.

– Не одолжишь мне эту папку на несколько дней? Хочу снова проштудировать ее. Никак не могу поверить в то, что увидел.

– Моя реакция была такой же. После того как врачи в Цинциннати подтвердили поставленный мной диагноз, супруги О’Киф забрали Майкла домой. Я время от времени звонила им, и они говорили только, что все по-прежнему. Вначале у него продолжались припадки, но вскоре они переехали в Мамаронек и перестали приходить ко мне на прием. Миссис О’Киф не хотела больше медицинских процедур, даже томографии, потому что Майкл их пугался. Но когда она в конце концов привела его, я поняла, что передо мной здоровый малыш, и обследование это подтвердило.

– Так можно взять папку? Я могу вечером заехать к тебе в кабинет.

– Хорошо. Я буду там примерно до шести. – Когда Райан повернулся, чтобы уйти, она поспешно спросила: – Как спектакль?

Остановившись, он обернулся.

– Прекрасно. Новая постановка «Нашего городка» Уайлдера. Всегда любил эту пьесу.

– В школе я играла Эмили.

«Зачем я рассказываю об этом Райану? – спрашивала себя Моника. – Хочу продлить разговор?»

Райан улыбнулся.

– Здорово! Знаешь, в конце, когда Джордж стоит у могилы Эмили, у меня каждый раз комок в горле.

Снова повернувшись, чтобы уйти, он одарил ее мимолетной улыбкой, которая – Моника это знала – мгновенно уступит место серьезному выражению.

Все это время она стояла у поста медсестры. Там дежурила Рита Гринберг, которая проводила взглядом удаляющуюся фигуру Райана.

– Он славный, правда, доктор? – вздохнула Рита. – Пользуется таким авторитетом, а сам как будто робеет.

– Угу, – уклончиво ответила Моника.

– Мне кажется, вы ему нравитесь. Он уже второй раз за утро заходит сюда за вами.

«Боже правый, – подумала Моника. – Не хватало только, чтобы медсестры приписали нам служебный роман».

– Доктор Дженнер хочет посмотреть медкарту одного из моих пациентов, – сухо сказала она.

Рита уловила скрытый упрек.

– Понимаю, доктор, – произнесла она столь же официальным тоном.

– Я выйду. Вы знаете, где меня найти, – сказала Моника, чувствуя вибрацию сотового в кармане пиджака.

Звонила Кристина Джонсон.

– Доктор, – испуганно произнесла она. – Я еду в больницу на такси. Салли серьезно заболела.

– Давно? – с тревогой спросила Моника.

– Вчера вечером. У нее были хрипы, но потом она заснула. А утром ей стало хуже, и я не на шутку испугалась. Она задыхалась.

Монике были слышны всхлипы и кашель маленькой Салли Картер.

– Вы далеко от больницы? – быстро спросила она.

– Мы сейчас на Уэст-Сайд-хайвей. Будем минут через пятнадцать.

До Моники вдруг дошло, что звонить ей должна была Рене Картер, мать Салли.

– Миз Картер с вами? – резко спросила она.

– Нет. Ее не было дома два дня, и никаких вестей от нее нет.

– Я встречу вас в отделении неотложной помощи, Кристина, – сказала Моника.

Она отключила сотовый и засунула его в карман.

– У Салли очередной приступ астмы, – уверенно произнесла Рита, слышавшая разговор.

– Да. Я хочу положить ее в отделение, а перед выпиской подключу Службу семьи. Жалею только, что не сделала этого на прошлой неделе.

– Я подготовлю кроватку, – пообещала Рита.

– Поместите ее снова в отдельную палату. Не хватало ей только подцепить вирус.

Четверть часа спустя Моника, стоявшая у входа в отделение неотложной помощи, увидела подъехавшее такси. Подбежав к машине, она открыла дверь и заглянула внутрь.

– Дайте ее мне.

Не дожидаясь, пока Кристина расплатится с водителем, она помчалась обратно. Салли хрипела и задыхалась. Губы у нее посинели, а глаза закатились.

«Она почти не дышит», – подумала Моника, внося ребенка в палату и кладя на кушетку. Ее уже ждали две медсестры. Одна из них быстро раздела Салли, и Моника увидела, что девочка ловит ртом воздух, а грудь не поднимается. «Все это перешло в пневмонию», – подумала Моника, беря кислородную маску, которую протягивала ей медсестра.

Час спустя она перевела Салли, по-прежнему в кислородной маске, в палату интенсивной терапии педиатрического отделения. Девочку подключили к капельнице, а чтобы Салли не вытащила иголку, кисти рук ей связали. Испуганные вскрикивания малышки уступили место сонному постаныванию.

Заплаканная Кристина Джонсон стояла у постели девочки, ожидая, пока Моника освободится. Моника взглянула на измученное, встревоженное лицо девушки, и на ее устах замерли подготовленные слова упрека.

– Салли очень и очень больной ребенок, – сказала она. – Кристина, я правильно поняла, что ее матери не было дома последний день или два?

– Она ушла позапрошлым вечером. Вчера у меня должен был быть выходной. Но, проснувшись, я увидела, что ее кровать не разобрана. От нее нет никаких вестей.

Кристина расплакалась.

– Если с Салли что-нибудь случится, то виновата буду я. Но, доктор, я боялась, что, если бы привезла Салли без ведома матери, миз Картер разозлилась бы. И Салли стало намного хуже только вчера вечером, когда я укладывала ее спать. Поэтому я включила ингалятор и легла спать на диване в ее комнате. Я не сомневалась, что ее мать придет домой и тогда, если хрипы усилятся, мы отвезем Салли в больницу и…

Моника прервала поток слов.

– Кристина, в этом нет вашей вины. Почему бы вам не поехать вквартиру миз Картер и не отдохнуть немного? Я останусь здесь до тех пор, пока Салли не начнет нормально дышать. Если утром миз Картер не появится, то советую вам оставить ей записку и ехать домой. Я намерена обсудить эту ситуацию с начальством.

– Можно мне завтра навестить Салли?

– Конечно.

Тревожный сигнал прикроватного монитора заставил Монику обернуться. Когда прибежала реанимационная медсестра, Салли уже перестала дышать.

29

– Рост около пяти футов четырех дюймов, хорошая фигура, лет тридцати, короткие рыжеватые волосы, дорогая одежда, – рассказывал своей жене детектив Барри Такер по телефону, предупредив, что задержится на работе. – Тело обнаружила одна пожилая пара. Они сказали, что прогуливаются каждый день после завтрака.

Он вернулся в участок, чтобы выпить чашку кофе.

– Да, милая, – усмехнулся он, выслушав ответ жены. – Знаю, что мог бы гулять каждый день. Может быть, даже делать пробежки. Однако в Нью-Йорке мне платят за поимку преступников, а не за прогулки.

Барри, полноватый мужчина лет тридцати с небольшим, всегда добродушно воспринимал подтрунивания жены.

– Ни украшений, ни сумки, – продолжил он рассказывать. – Мы полагаем, изначально это было ограбление, но потом случилось что-то непредвиденное. Похоже, она сглупила и оказывала сопротивление. Ее задушили. Никаких шансов на спасение. – Теперь он говорил нетерпеливо, с раздражением. – Послушай, милая. Мне пора. Позвоню тебе, когда соберусь уходить. Пока…

Но ему пришлось продолжить разговор.

– Ну да. Все, что на ней было, выглядело новым. Даже туфли, такие странные, похожие на ходули. Видимо, она надела их в первый раз. Дорогая, я…

Она еще что-то говорила, но он все же прервал ее:

– Милая, именно это я и собираюсь сделать. На ее костюме, пальто, блузке и туфлях были ярлыки «Эскады». Ладно, хорошо. Да, я знаю, что их главный магазин находится в Нью-Йорке на Пятой авеню. Сейчас я туда направляюсь с описанием ее внешности и одежды.

Барри закрыл сотовый, выпил последний глоток кофе и взглянул на напарника.

– Бог мой, эту женщину никак не остановить, – сказал он со своей обычной добродушной улыбкой. – Но она сообщила мне одну полезную вещь. Название фирмы произносится «Эска′да», а не «Эскада′».

30

В четверг после полудня монсеньор Джозеф Келли и монсеньор Дэвид Фелл завершили опрос еще двух свидетелей слушаний по делу беатификации сестры Кэтрин Мэри Кернер. После того как ушла секретарь, они устроились в кабинете Келли и принялись обсуждать услышанное.

Они сошлись во мнении, что рассказанные истории о встречах с сестрой Кэтрин были убедительны. Одна из свидетелей, Элеонор Найвен, работала волонтером в Филадельфийской больнице, основанной сестрой Кэтрин. Она говорила, что в то время сестра Кэтрин была явно больна и ходили слухи о том, что она скоро умрет.

– Она была поразительно красивая и всегда такая спокойная и умиротворенная, – вспоминала Найвен. – Когда она входила в комнату, у всех менялось настроение. Мы все понимали, что среди нас совершенно особый человек.

Элеонор Найвен сопровождала Кэтрин в обходах больницы.

– Там лежала восьмилетняя девочка, перенесшая операцию на сердце и находившаяся в очень тяжелом состоянии. У ее кровати сидела и плакала мать, молодая вдова. Сестра Кэтрин обняла ее со словами: «Не забывайте, что Христос услышал плач отца, сын которого умирал. Он услышит и ваш плач тоже». Потом сестра Кэтрин встала у кровати на колени и начала молиться. На следующее утро девочке стало лучше, и через несколько недель ее забрали домой.

– Я слышал об этой истории, – сказал Феллу монсеньор Келли. – Еще молодым священником я посещал эту больницу. Этого ребенка я никогда не видел, но вполне понимаю, почему свидетели говорят о том, что по-особому ощущали присутствие сестры. Вокруг нее существовала какая-то аура. И разумеется, когда она брала на руки больного ребенка и качала его, то даже самый капризный малыш чудесным образом успокаивался и не противился лечению.

– Наша главная свидетельница вчера говорила довольно интересные вещи, не правда ли? – заметил монсеньор Фелл.

– Доктор Фаррел? Несомненно. В этом процессе ей отводится очень важное место. Эмили О’Киф, мать Майкла, не просто верила, что сын будет жить, но фактически перестала водить его по врачам.

– Доктор Фаррел упомянула своего коллегу, доктора Райана Дженнера, – продолжал Фелл. – Я справлялся о нем. У него репутация хорошего нейрохирурга. Доктор Фаррел рассказала, что Дженнер, изучив результаты компьютерной томографии и магнитного резонанса, заявил, что Майкл О’Киф был неизлечимо болен и должен был умереть. Интересно было бы попросить доктора Дженнера дать показания в качестве еще одного квалифицированного свидетеля. Мне бы очень хотелось его расспросить.

Монсеньор Келли кивнул.

– Я думал о том же. Это явилось бы веским медицинским аргументом для продвижения нашего процесса.

Потом оба священнослужителя надолго замолчали, причем каждый догадывался о ходе мыслей другого.

– Жаль, что мы не можем прояснить обстоятельства, при которых Кэтрин родила ребенка, – сказал наконец Фелл.

– Понимаю, – согласился Келли. – Мы знаем, что она ушла в монастырь, когда ей было всего семнадцать. Должно быть, все случилось незадолго до этого, и тогда понятно, зачем мать-настоятельница послала Кэтрин в Ирландию через несколько месяцев после принятия послушничества. Очевидно, что сестра Кэтрин узнала о своей беременности уже после того, как вступила в общину.

– Никто об этом не догадался бы, если бы больничная медсестра, которая ухаживала за Кэтрин, когда та была при смерти, не заметила шва от кесарева сечения. И если бы медсестра не продала эту историю одной желтой газетенке много лет спустя, когда начался процесс беатификации. Тогда мы не нашли бы одного из врачей, ухаживающих за ней во время ее последней болезни, – того, который подтвердил эту историю, когда мы его расспрашивали. То, что он не смог с чистой совестью дать опровержение в прессе, только подлило масла в огонь, разожженный любителями сенсаций…

Монсеньор Келли вздохнул, печально покачав головой.

– Мы не можем игнорировать факт, – заговорил монсеньор Фелл, – что у нас нет информации о том, как она сама относилась к этой беременности. Была ли эта связь по обоюдному чувству? На ранних фотографиях Кэтрин мы видим поразительно красивую молодую женщину. Неудивительно, что у нее были поклонники. Родила ли она живого ребенка, и если да, то что с ним стало? Говорила ли она кому-нибудь о нем? Слишком много вопросов.

Монсеньор Фелл осознавал, что задает эти вопросы, не ожидая ответов на них.

– Моя задача в том и состоит, чтобы удостовериться в истинности чудес и в том, что только люди исключительно добродетельные, а не исключительно красивые могут быть внесены в святцы, – сказал он.

Монсеньор Келли кивнул, но предпочел не упоминать о том, что после вчерашней встречи с доктором Моникой Фаррел в его сознании непрерывно мелькали воспоминания о сестре Кэтрин. «Возможно, это потому, что я заметил боль на лице очаровательного врача, когда она рассказывала о том, как сообщила родителям Майкла о его обреченности. У нее было точно такое же выражение лица, как у сестры Кэтрин – я это помню, – полное сочувствия к горю родителей, чьи дети опасно больны».

31

На обратном пути в квартиру Рене Картер на Сентрал-Парк-Уэст Кристина Джонсон позвонила своей лучшей подруге Кериан Кеннан, с которой вместе снимала крошечную квартирку в Гринвич-Виллидже. Кериан, студентка института моды, сразу сняла трубку.

– Кери, это Крис.

– По голосу чувствую – что-то не так. Что случилось? – стала допытываться Кери.

– Да все плохо, – всхлипнула Кристина. – Ребенок, с которым я сижу, в интенсивной терапии, а его мать куда-то пропала. Поверить невозможно.

Через двадцать минут, когда такси остановилось на углу Девяносто шестой улицы и Сентрал-Парк-Уэст, Кристина получила обещание от подруги, что та сейчас примчится к ней, чтобы остаться до конца дня.

– Я знаю, Рене Картер начнет орать, что я плохо заботилась о Салли, – со слезами на глазах объяснила Кристина. – Может быть, если ты будешь здесь, она не станет так беситься. А если она не вернется к вечеру, я собираюсь оставить ей записку и уйти. Не могу больше работать на эту ужасную женщину.

Кристина вылезла из такси, вошла в вестибюль и на лифте поднялась в квартиру. Едва она открыла дверь, как услышала неистовый лай собаки, которую не выводили со вчерашнего вечера. «О господи, бедняжка», – подумала она, бросившись за поводком. У нее не было времени осматривать квартиру, но и так было понятно, что все оставалось на своих местах и миз Картер не приходила домой.

Лабрадор сильно тянул поводок, и внизу Кристина успела только крикнуть консьержу:

– Джимми, когда придет моя подруга Кериан, скажите ей, что я скоро вернусь.

Четверть часа спустя, когда она вернулась домой, то с облегчением увидела, что в вестибюле ее ждет Кери. Но перед тем как в сопровождении подруги пойти к лифту, она задержалась у стойки.

– Джимми, пока я гуляла с собакой, миз Картер не приходила?

– Нет, Кристина, – ответил молодой консьерж. – Не видел ее утром.

– И вчера весь день, – пробормотала Кристина, пока девушки поднимались в лифте. – Первое, что я хочу сделать, – это сварить кофе. Иначе засну даже стоя.

Попав в квартиру, она пошла прямиком в кухню.

– Можешь пока посмотреть квартиру, – предложила она Кериан. – Потому что когда появится миз Картер, мы сразу уйдем.

Через несколько минут Кериан пришла к ней на кухню.

– Потрясающая квартира, – заметила она. – Мой дед занимался антиквариатом, и, поверь мне, здесь есть очень хорошие образцы мебели. Должно быть, у миз Картер водятся деньги, и немалые.

– Она организатор мероприятий, – сказала Кристина. – Наверное, сейчас занимается каким-то особо важным мероприятием, если не появляется здесь и даже не отвечает на телефон. Только подумай. У нее ребенок неделю назад лежал в больнице и сейчас снова там. Я не собираюсь больше работать у нее, но очень беспокоюсь за Салли.

Взяв две кофейные чашки и поставив их на столешницу, Кристина тяжело вздохнула.

– А что с отцом Салли?

– Понятия не имею. Я здесь уже целую неделю и не видела никаких признаков мужчины. Думаю, он такой же, как мать. Кофе готов. Давай выпьем его у бара.

В комнате отдыха находилась искусно выполненная барная стойка. Девушки только начали устраиваться на стульях у стойки, как зазвонил домофон. Кристина подскочила.

– Наверное, это Джимми, хочет сообщить, что миз Картер поднимается наверх.

Однако у консьержа было другое сообщение.

– Тут два детектива интересуются вашей хозяйкой. Они спросили меня, кто сейчас в квартире. Я сказал им, что вы и ваша подруга. Они хотят с вами поговорить.

– Детективы? – воскликнула Кристина. – Джимми, с миз Картер что-то случилось?

– Откуда мне знать?

Кристина заперла собаку в комнате и, когда прозвучал звонок, открыла входную дверь. На пороге стояли двое мужчин, которые сразу же предъявили свои жетоны.

– Детектив Такер, – представился тот, что пониже. – А это детектив Флинн. Можно войти?

– Конечно, – нервно произнесла Кристина. – С миз Картер что-то случилось? Несчастный случай?

– Почему вы спрашиваете? – входя в квартиру, поинтересовался Такер.

– Потому что она не была дома с позавчерашнего вечера и не отвечает по сотовому. А Салли, ее дочь, так больна, что мне пришлось сегодня утром везти ее в больницу.

– Найдется фотография миз Картер?

– Да, сейчас принесу.

Потрясенная Кериан застыла с кофейной чашкой в руке, а Кристина пошла по коридору к спальне Рене Картер. На столике у окна стояли фотографии Рене в рамках, снятые на различных официальных мероприятиях. Кристина схватила несколько и поспешила обратно в гостиную.

Когда она отдала их Такеру, то заметила, что они с напарником обменялись мрачными взглядами.

– Она умерла, да? – затаив дыхание, спросила Кристина. – А я говорила про нее такие неприятные вещи.

– Давайте сядем, и вы мне все расскажете про нее, – предложил Такер. – Мы поняли, что у нее есть ребенок. Вы говорите, ребенок в больнице?

– Да. Я утром отвезла ее дочку туда. Она очень больна. Вот почему я так злилась на миз Картер. Я не знала, что делать, поэтому не сразу повезла Салли в отделение неотложной помощи.

Ее глаза наполнились слезами.

– А как насчет отца ребенка? Вы пробовали связаться с ним?

– Я не знаю, кто он. Когда миз Картер уходила, она была нарядно одета, так что, полагаю, собиралась на одну из своих вечеринок. Но сейчас, оглядываясь назад, я думаю, что она, возможно, встречалась с ним. Когда она прощалась с Салли, то прокричала что-то вроде: «Держи за меня кулачки, крошка. Твой старикан собирается наконец раскошелиться».

32

Теперь, когда ей было известно, что Грег Гэннон находится под надзором Комиссии по ценным бумагам и биржам, Эстер Чемберс остро чувствовала его растущее напряжение. Ей казалось, что с каждым днем выражение лица Грега становится более тревожным, за исключением тех случаев, когда в офисе появлялся клиент.

Если дверь в его кабинет была приоткрыта, она слышала, как он говорит по телефону. С клиентами он общался теплым, бодрым тоном, а с каждым из трех членов правления – доктором Хэдли, доктором Лэнгдоном или братом Питером – отрывисто и лаконично. Этим последним он советовал забыть про любые новые гранты, поскольку уже растрачено черт знает сколько денег на исследования Хэдли в области кардиологии и на психиатрические клиники Лэнгдона. Питеру он заявил, что на его театральные проекты не даст больше ни гроша.

В четверг утром он пришел в офис с хмурым видом, понурый и бросил на ее стол лист бумаги.

– Позвоните им, – отрывисто произнес он. – Когда кто-то из них будет на связи, сразу сообщите мне имя.

– Конечно, мистер Гэннон.

Эстер хватило одного взгляда на список, чтобы понять: все эти люди – потенциальные клиенты и Грег попытается их заарканить.

Первые трое не смогли ответить на его звонок. Другие оставались на линии по несколько минут. Эстер догадалась, что выпуск облигаций или акций, который обсуждался с Грегом, был отвергнут. Однако в двадцать минут двенадцатого на звонок ответил Артур Сэлинг, весьма перспективный клиент. На прошлой неделе он обедал с Грегом, а потом они вместе пришли в офис. Тогда этот застенчивый на вид человек лет шестидесяти был поражен богатой обстановкой. Он признался Эстер, что намеревался задействовать для инвестиций своего капитала финансистов и что слышал восторженные отзывы о Греге.

– Я хочу быть абсолютно уверенным в человеке, которого выберу, – спокойно произнес он. – В наше время осторожность не помешает.

Эстер из чистого любопытства справилась о нем в Интернете. После недавней кончины матери Сэлинг принял управление семейным капиталом размером около ста миллионов долларов.

Дверь в кабинет была закрыта, но различались энергичные бухающие интонации, хотя слова были смазаны. Потом довольно долго из кабинета не доносилось ни звука. А это означало, решила Эстер, что теперь Грег, используя весь свой шарм, произносит перед Сэлингом коронную речь. Она знала ее наизусть: «Я уже четыре года отслеживаю эти акции, и их время пришло. Фирму вот-вот выкупят, можете себе представить, что это означает. Сейчас наилучшая возможность на рынке со времени появления Google».

«Бедный Артур Сэлинг, – подумала она. – Если уж Грег одержим желанием покрыть издержки, то, может статься, большей части провозглашаемых доходов даже не существует и этот человек – еще одна жертва махинаций. Хотелось бы мне предупредить его».

После разговора с Сэлингом Грег переключился на интерком.

– Утренняя работа вполне удалась, Эстер, – сказал он. Теперь его голос звучал тепло и непринужденно. – Думаю, перенесем остальные звонки на послеобеденное время. Мы с женой договорились пообедать, и мне уже пора.

– Да, конечно.

«Хотелось бы мне быть там, – подумала Эстер, когда часы на столе показывали полдень. – Не на обеде, а просто подальше отсюда. Довольно мерзко доносить на Грега в Комиссию по ценным бумагам и биржам, но он ведь мог уговорить на инвестиции кого-то еще».

Грег все еще сидел за столом, когда в четверть первого величаво вошла Памела Гэннон.

– У него есть кто-то? – спросила она Эстер.

– Нет, миссис Гэннон, – ответила Эстер, пытаясь придать голосу дружелюбные нотки.

«Должна признать, эта женщина действительно красива, – подумала она, когда Памела прошествовала мимо ее стола в сногсшибательном красном костюме, отороченном мехом, и замшевых сапожках. – Но подобные женщины выходят замуж за таких, как Грег Гэннон, лишь по одной причине – из-за денег».

Она смотрела, как Памела, не постучав, повернула ручку двери в кабинет и распахнула ее.

– Сюрприз! Я здесь, Папа Мишка! – воскликнула она. – Знаю, что еще слишком рано, но я не могла дождаться часа, чтобы встретиться в «Лё сирк». Прости, что не встала утром перед твоим уходом. Я хотела поздравить тебя со счастливой десятой годовщиной того чудесного дня, когда мы встретились.

«“Папа Мишка”! Господи помилуй!», – подумала Эстер, вздрагивая при звуках восхищенного голоса Грега.

– Не перестаю думать об этом каждую минуту, – говорил Грег. – У меня было такое хорошее утро, что я собирался перед нашей встречей на ланче заглянуть в «Ван Клиф и Арпелс»[274]. Но сейчас можешь пойти со мной и помочь мне выбрать что-нибудь особенное.

«Не иначе корону, – съязвила про себя Эстер, когда они прошли мимо ее стола. – Они собираются купить дорогое ювелирное украшение на деньги бедного малого, который, вероятно, только что пообещал отдать в управление Грегу свое состояние».

Она твердо решила, что этому не бывать. По пути в кафе Эстер зашла в аптеку и купила бумагу и простой конверт. Печатными буквами она написала: «ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. НЕ СОТРУДНИЧАЙТЕ С ГРЕГОМ ГЭННОНОМ. ПОТЕРЯЕТЕ СВОИ ДЕНЬГИ». Подписалась: «Друг», приклеила марку, надписала адрес и отправила конверт с главного почтамта.

33

После того как Монике удалось реанимировать Салли, она несколько часов не отходила от кроватки ребенка. Легкие девочки продолжали наполняться жидкостью, и держалась высокая температура. В конце концов Моника опустила боковую загородку кровати и, наклонившись, взяла Салли на руки.

– Давай, малышка, – прошептала она. – Надо постараться.

В голове проносились слова монсеньора о том, как сестра Кэтрин молилась над больными детьми.

«Сестра Кэтрин, – думала она. – Я не верю в чудеса, но знаю, многие верили в то, что ты спасала жизни, и не только стоящих на пороге смерти детей, как Майкл О’Киф, но и других тяжелобольных. Салли так ужасно не повезло. Матери на нее наплевать, а отца нет. Этот ребенок запал мне в душу. Если она выживет, обещаю, что позабочусь о ней».

Был уже вечер, и в семь часов Моника решила, что теперь можно уйти. Температура у Салли снизилась и, хотя на лице по-прежнему была кислородная маска, дыхание стало ровнее.

– Если будут изменения, позвоните мне, – сказала Моника медсестре.

– Обязательно, доктор. Я не думала, что нам удастся ее спасти.

– Я тоже.

Выдавив из себя улыбку, Моника спустилась из педиатрического отделения вниз, а потом вышла на улицу. Похолодало, и она застегнула пальто, решив пройтись до кабинета пешком. «Просмотрю сообщения, – подумала она, – и проверю, как Нэн переназначила прием пациентов. На воздухе, может, голова немного прояснится».

Повесив сумку на плечо, она засунула руки в карманы и обычным быстрым шагом пошла на восток по Четырнадцатой улице. Теперь, когда она была почти спокойна за Салли, ее мысли обратились к смерти Оливии Морроу, так подействовавшей на нее. Мысленным взором Моника видела каждую черточку исхудавшего лица женщины, мертвенную бледность кожи, морщинки вокруг глаз, зубы, прикусившие нижнюю губу.

Она явно была утонченной натурой и необычайно чистоплотной, подумала Моника. Квартира обставлена с таким вкусом, и все в безупречном порядке. Бедняжка либо умерла сразу, как легла спать, либо вообще не шевелилась во сне. Верхняя простыня и ватное одеяло были гладкими, без морщин. Даже подушка, на которой покоилась ее голова, выглядела совершенно несмятой.

«Подушка. Она была розовой, а простыня и другие подушки персикового цвета. Почему-то это бросилось мне в глаза, – подумала Моника. – Но какое это имеет значение? Никакого. Теперь единственное, что я могу сделать, – это попросить, чтобы доктор Хэдли дал мне список ее друзей. Вдруг она говорила обо мне с кем-то из них».

Моника стояла на шумном углу Юнион-сквер и Бродвея около заполненной народом автобусной остановки. Сигнал светофора сменился с желтого на красный, и она с неодобрением смотрела, как несколько человек устремились через улицу наперерез мчащимся машинам. К остановке подъезжал автобус, и в этот момент кто-то с силой толкнул ее вперед. Она перелетела через бордюр и оказалась на проезжей части. Послышались крики и визг зевак. Монике удалось выкатиться из-под надвигающегося автобуса, однако под колеса попала сумка, слетевшая ее плеча.

34

Питер Гэннон смотрел на сидящую напротив бывшую жену Сьюзен. Он пригласил ее поужинать с ним в «Иль Тинелло», одном из любимейших ресторанов на протяжении их двадцатилетнего брака.

Со дня развода четыре года назад они не разговаривали и не встречались, пока она не позвонила, чтобы выразить сожаление по поводу провала его новой постановки.

Теперь он, остро нуждаясь в поддержке, смотрел на нее через стол. Ей уже исполнилось сорок шесть, в волнистых волосах появились седые пряди, большие карие глаза по-прежнему завораживали… Он спрашивал себя, как вообще позволил ей уйти. «У меня не хватало ума понять, как сильно я ее люблю, – думал он, – и как хорошо она ко мне относится».

Марио, владелец ресторана, приветствовал их словами:

– Добро пожаловать домой.

После того как принесли заказанную бутылку вина, Питер сказал:

– Я знаю, Сью, это звучит сентиментально, но с тобой за этим столом я действительно чувствую себя как дома.

Она криво улыбнулась.

– Зависит от того, как ты понимаешь слово «дом».

Питера передернуло.

– Я забыл, какая ты резкая.

– Постарайся вспомнить. – Ее непринужденный тон смягчил упрек. – Мы сто лет с тобой не говорили. Как у тебя на любовном фронте? Ведешь активные действия?

– Никаких активных действий, и уже очень давно. Зачем ты мне позвонила, Сью?

Теперь она отказалась от насмешливого тона.

– Потому что когда я увидела твое фото после тех ужасных рецензий, я поняла, что смотрю на отчаявшегося человека. Дорого тебе обошлась эта постановка?

– Я собираюсь объявить о банкротстве, а это означает, что многие очень хорошие люди, верившие в меня, потеряют кучу денег.

– У тебя есть порядочные активы.

– Были. Сейчас уже нет.

Перед тем как ответить, Сьюзен отпила вина.

– Питер, в этой финансовой обстановке многие люди, не рассчитавшие своих сил, оказываются в подобном положении. Это выбивает из колеи. Это унижает. Но такое иногда случается.

– Сью, компания может оправиться от банкротства. А потерпевший неудачу театральный продюсер не может, во всяком случае долгое время. Кто, по-твоему, теперь вложит хотя бы грош в мои постановки?

– Помнится, я советовала тебе заниматься драмой и избегать музыкальной комедии.

– В таком случае можешь радоваться. Последнее слово всегда остается за тобой! – не сдержав злости, выпалил Питер Гэннон.

Сьюзен быстро осмотрелась по сторонам. Посетители за соседними столиками, очевидно, не прореагировали на громкий голос Питера.

– Извини, Сью, – поспешно сказал он. – Это глупо. Надо было сказать, что ты всегда права, и я это понимал, но просто выпендривался.

– Согласна, – дружелюбно откликнулась Сьюзен.

Гэннон поднял бокал и залпом выпил вино. Поставив бокал на место, он приступил к главному:

– Сью, после развода я по соглашению оставил тебе пять миллионов долларов.

Брови Сьюзен поднялись.

– Я это прекрасно знаю.

– Сью, умоляю тебя. Мне нужен миллион долларов. Если я его не достану, мы с Грегом можем попасть в тюрьму.

– О чем ты говоришь?

– Сью, я знаю, насколько осторожно ты вкладываешь деньги. Меня шантажируют. Как-то я напился и проболтался о деньгах, которые мы изымаем из фонда, а также об инвестиционной фирме моего брата. Я сказал одному человеку, что Грег занимается инсайдерскими торговыми операциями и я, мол, в этом уверен.

– Что-что ты ему сказал?

– Сью, я был пьян. Я знаю, Грег пытается выпутаться из трудного положения. Если тот человек сообщит об этом прессе, Грег может оказаться в тюрьме.

– Кто же этот человек? Полагаю, женщина. Одному Богу известно, сколько у тебя их было.

– Сью, ты одолжишь мне миллион долларов? Клянусь, что отдам.

Сью отодвинула свой стул и встала.

– Не знаю, обижаться мне или радоваться. Наверное, и то и другое. Прощай, Питер.

С отчаянием во взгляде Питер Гэннон следил за элегантной фигурой бывшей жены, поспешно выходившей из ресторана.

35

В шесть часов доктор Райан Дженнер позвонил в дверь кабинета Моники и стал ждать. Может быть, она в одной из задних комнат, подумал он, и позвонил снова. Но после третьей попытки, самой настойчивой, он решил, что Моника совершенно позабыла о своем обещании передать ему папку мальчика О’Кифа.

Он предвкушал, как проведет вечер за изучением всех результатов обследования, чтобы понять, существует ли какое-нибудь объяснение внезапному исчезновению прогрессирующего рака мозга.

С досадой дернув плечами, он подошел к краю тротуара, чтобы поймать такси. По пути домой он спрашивал себя, найдет ли там Алису Хэллоуэй. Он не смог ответить отказом на просьбу тети, когда та сообщила ему, что на Манхэттен приезжает в командировку Алиса, «одно из ее любимейших существ на целом свете», и что она попросилась остановиться в ее квартире. И не возражает ли Райан?

– Это твоя квартира, как я могу возражать? – спросил тогда Райан. – Она может даже выбрать одну из твоих спален.

Он представлял, что Алиса Хэллоуэй – сверстница его тети, лет семидесяти – семидесяти пяти. Но оказалось, что это очень хорошенькая женщина лет тридцати с небольшим, которая приехала на Манхэттен на конференцию редакторов женских журналов.

Конференция длилась два дня, но Алиса не уехала после ее окончания. На днях она пригласила Райана в театр, сказала, что ей удалось достать два билета на возобновленную постановку «Нашего городка». После спектакля они пошли перекусить и вернулись домой, по мнению Райана, чересчур поздно – ведь на следующий день в семь утра ему предстояло оперировать.

И только когда Алиса стала настойчиво предлагать ему провести вечер у камина с бокалом вина, Райан догадался, что тетя пытается свести его с «одним из ее любимейших существ на целом свете» и что Алиса совсем не против этого.

Теперь, сидя в такси, Райан размышлял, как ему быть в этой ситуации. Алиса все откладывала свой отъезд. Когда он приходил домой, она уже ждала его с сыром, крекерами и бутылкой охлажденного вина.

«Если в ближайшее время она не уедет, я переселюсь в гостиницу, – решил он».

Обычно в конце дня он с радостью и облегчением поворачивал ключ в двери большой комфортабельной квартиры. В тот вечер он с недовольной гримасой толкнул дверь. Но тут его ноздрей достиг соблазнительный аромат какого-то готовящегося кушанья, и Райан понял, что голоден.

Алиса, в свободном джемпере и слаксах, лежала, свернувшись калачиком, на диване в гостиной и смотрела по кабельному телевикторину. Рядом с диваном на круглом столике стояла маленькая тарелка с сыром и крекерами, два бокала и бутылка вина.

– Привет, Райан, – сказала она, когда он показался в прихожей.

– Привет, Алиса, – откликнулся он подчеркнуто любезным тоном.

Он смотрел, как она встает с дивана и идет через комнату, чтобы поздороваться с ним. Коснувшись легким поцелуем его щеки, она сказала:

– У тебя совершенно измотанный вид. Сколько жизней ты сегодня спас?

– Нисколько, – сдержанно произнес Райан. – Послушай, Алиса…

Она прервала его на полуслове:

– Почему бы тебе не снять пиджак и галстук и не надеть что-нибудь удобное? Виргинский окорок, макароны с сыром, салат и печенье – вот ужин, который мне особенно удается.

Поначалу Райан хотел сказать, что у него есть свои планы на ужин, однако слова замерли на его устах.

Вместо этого он смущенно произнес:

– Алиса, мне действительно надо знать. Как долго ты собираешься здесь оставаться?

Она широко раскрыла глаза.

– Разве я не говорила? Я уезжаю в субботу утром, так что тебе придется терпеть меня еще два дня, вернее, полтора.

– Мне так неловко. Эта квартира не моя, но…

– Но ты не хочешь сносить ухмылки швейцара. Не волнуйся. Я сказала ему, что ты мой сводный брат.

– Твой сводный брат?

– Да. Ну как насчет ужина с виргинским окороком? Это твой последний шанс. На завтрашний вечер у меня есть свои планы.

«Она уезжает в субботу, а завтра вечером ее здесь не будет, – с облегчением подумал Райан. – По крайней мере, сейчас я могу быть вежливым».

С искренней улыбкой он произнес:

– С удовольствием ловлю тебя на слове насчет ужина, но компаньон из меня получится никудышный. Я завтра снова оперирую в семь часов, поэтому рано лягу спать.

– Хорошо. Тебе не придется даже помогать мне убирать со стола.

– Я сейчас приду.

Райан пошел по коридору в свою комнату, снял пиджак и повесил в шкаф.

Зазвонил телефон, и Алиса сразу ответила. Он открыл дверь в комнату на тот случай, если она позовет его, но она не позвала. Наверное, звонят ей, подумал он.

На кухне Алисе пришлось говорить тихо. Женщина, назвавшаяся доктором Фаррел, спрашивала доктора Дженнера.

– Он сейчас переодевается, – сказала Алиса. – Передать ему что-нибудь?

– Передайте, пожалуйста, что звонила доктор Фаррел с извинением за то, что ее не было на месте, – сказала Моника, пытаясь говорить ровным голосом. – Я постараюсь, чтобы он получил папку О’Кифа утром.

36

После того как было опознано тело Рене Картер, начались поиски ее убийцы. Кристина, рядом с которой сидела ее подруга Кериан, рассказала детективам то немногое, что знала о своей последней нанимательнице.

Рене Картер была организатором мероприятий. Она поздно ложилась спать, уходила довольно рано и отсутствовала до ночи. Со своим ребенком она проводила очень мало времени.

– Она ласковее обращалась с Рейнджером, лабрадором, чем с Салли, – припомнила Кристина.

За то короткое время, пока Кристина работала у нее, Рене не принимала гостей. У нее не было стационарного телефона, только сотовый.

– Я знаю о ней совсем немного, – смущенно сказала Кристина. – Меня наняли через агентство.

Барри Такер дал ей свою визитку.

– Если вы вспомните о ком-то, кто может нас заинтересовать, позвоните мне. Вы хорошо сделали, что отвезли ребенка в больницу, а сейчас поезжайте домой и отдохните. Мы с вами свяжемся.

– Что теперь будет с Салли? – спросила Кристина.

– Пока не знаю, – ответил Такер. – Начнем разыскивать родственников.

– Даже если вы выясните, кто отец девочки, навряд ли она ему будет нужна. Если она только не шутила, по тому, как миз Картер сказала, что он наконец готов раскошелиться, не скажешь, что он ей помогал.

– Да, пожалуй.

– А как насчет Рейнджера? – спросила Кристина. – Мы ведь не можем оставить его здесь. Можно, я пока возьму его с собой? У нас с Кериан квартира очень маленькая, но моя мама любит собак. Она позаботится о нем. Я уверена.

– Думаю, это замечательное решение, по крайней мере на какое-то время, – согласился Такер. – Ладно. Девушки, я провожу вас вниз и посажу в такси. Хочу поговорить со служащими у стойки. Может быть, у них есть телефоны людей для связи при каких-либо проблемах с этой квартирой.

Десять минут спустя, проводив девушек, которые увели с собой лабрадора, Барри Такер представился домоуправу Ральфу Тору. Сообщив ему, что миз Картер стала жертвой убийства, Такер принялся задавать вопросы.

С энтузиазмом вызвавшись помочь, Тор рассказал детективу, что Рене Картер жила в этом доме всего год. Перед тем как получить разрешение на подписание договора об аренде, она представила декларацию о доходах, из которой следовало, что на своей последней работе в качестве помощника администратора одного ресторана в Лас-Вегасе она заработала сто тысяч долларов и еще сделала банковский вклад на сумму около миллиона долларов. В качестве персоны, с которой следует связаться в случае срочной необходимости, она называла Флору Уайт. У Тора был записан номер сотового Уайт и ее рабочий телефон.

– Семья миз Картер откажется от квартиры? – спросил он с надеждой. – У нас целый список ожидающих квартиры с видом на парк.

– Понятия не имею, – односложно ответил Барри, после чего вернулся в квартиру, чтобы позвонить Флоре Уайт.

Сначала он набрал номер ее сотового.

Она сняла трубку после первого гудка. Когда Такер объяснил ей, что звонит по поводу Рене Картер, тон ее резко изменился.

– Не желаю ничего слышать о Рене Картер, – рассерженно сказала Уайт. – Она отвечала за одно крупное мероприятие, проходившее вчера вечером, и даже не появилась там. Можете передать ей, что она уволена.

Такер решил не говорить сразу, что Рене мертва.

– Я детектив Барри Такер, – сказал он. – Когда вы в последний раз видели Рене Картер?

– Детектив? Она в беде? С ней что-то случилось?

Для опытного Такера изумление в голосе Флоры Уайт прозвучало искренне.

– Позавчера вечером она не вернулась домой, – сказал Такер. – Няне пришлось отвезти ее ребенка в больницу.

– Должно быть, встретила стоящего человека, – съязвила Уайт. – Ей уже случалось умчаться на частном самолете неизвестно куда с новым знакомым. Я слышала, у нее ребенок очень болен.

– Когда вы в последний раз видели Рене Картер? – повторил Такер.

– Позапрошлым вечером. Мы подготовили выход с красной ковровой дорожкой для премьеры какого-то паршивого фильма и устроили вечеринку после него. Но Рене уехала в десять часов. Она с кем-то встречалась. Не знаю с кем.

– Она когда-нибудь рассказывала об отце ребенка или о своей семье?

– Если можно ей верить, что сомнительно, в шестнадцать лет она убежала из дома, играла крошечные роли в голливудских фильмах, потом на время уехала в Вегас. Там около трех лет тому назад мы и познакомились. Мы были платными партнершами в танцах в одном и том же клубе в Сохо. Потом она обнаружила, что беременна. Должно быть, ее бойфренд заплатил ей приличную сумму, чтобы она убралась из города, потому что она неожиданно исчезла. Целый год от нее ничего не было слышно. Однажды она мне позвонила. Она вновь поехала в Вегас, но теперь заскучала по Нью-Йорку. Я открыла дело по организации мероприятий и спросила ее, хочет ли она со мной работать.

Флора Уайт говорила, а Такер записывал.

– Полагаю, она заинтересовалась?

– Конечно! Где еще можно познакомиться с богатым мужчиной?

– Она никогда не говорила об отце ребенка?

– Если вы спрашиваете, называла ли она его имя, то я отвечу – нет. Догадываюсь, что она принимала меры, чтобы избавиться от ребенка, но потом решила, что малыш поможет ей удержать парня.

«Просто кладезь информации эта Флора Уайт», – подумал Барри Такер. При расследовании любой детектив был бы рад найти подобного свидетеля, однако нелицеприятное суждение о Рене Картер заставило его остро пожалеть девочку, которая находилась в то время в больнице и могла оказаться никому не нужной.

– Дайте знать, если получите известия от Рене, – говорила Флора Уайт. – Про увольнение я пошутила. То есть, конечно, так бы и убила ее за то, что она не появилась вчера, но, с другой стороны, она настоящий мастер своего дела. Стоит ей включить свое очарование, как люди приободряются, начинают улыбаться и вновь приходят к нам, когда для их друзей нужно организовать демонстрацию очередного паршивого фильма.

– Миз Уайт, вы нам очень помогли, – сказал Барри. – Вы говорили, что Рене ушла с мероприятия позавчера вечером. Вы не знаете – за ней приехал шофер или она взяла такси?

– Такси? Рене? Вы шутите? Она пользуется транспортным агентством, и, уж конечно, желательно, чтобы шофер был в униформе и с фуражкой на голове, а машина – новехонький пятисотый «мерседес». Ей всегда хотелось производить впечатление богачки.

– Вы знаете название этого транспортного агентства?

– Разумеется. Я тоже пользуюсь их услугами. Но в отличие от Рене я не действую им на нервы. Это «Ультра-люкс». Сейчас дам вам номер телефона. – Последовала пауза. – Минутку. Никогда не могу сразу найти. Вот он.

Пора было сообщить Флоре Уайт, что Рене Картер не будет присутствовать на следующих просмотрах.

Последовали горестные вопли, и через некоторое время, когда Такеру удалось успокоить Флору, он попросил ее прийти утром в канцелярию окружного прокурора, чтобы подписать протокол, подтвердив факты, которые она только что изложила.

Через несколько минут, пока детектив Деннис Флинн осматривал письменный стол Рене в поисках информации о ближайших родственниках, Барри Такер уже разговаривал с диспетчером транспортного агентства «Ультра-люкс». Диспетчер рассказал ему, что Рене Картер высадили около бара на Ист-Энд-авеню неподалеку от особняка Грейси и что она отпустила шофера.

– В тот вечер у нас была укороченная смена, – объяснял мужчина, – и когда шофер миз Картер сказал, что его отпустили, я захотел удостовериться в том, что он правильно понял. Мне было ни к чему, чтобы она потом устроила скандал из-за того, что автомобиля нет на месте. Но шофер стоял на своем, он утверждал, что миз Картер говорила, будто ее ухажер подбросит ее домой, поскольку живет недалеко на Сентрал-Парк-Уэст. Потом он сказал мне еще кое-что. Это похоже на сплетню, если вы понимаете, что я имею в виду, но может вам помочь. Когда Рене бывала в хорошем настроении, она могла быть очень дружелюбной. Как бы то ни было, в тот вечер она рассмеялась и сказала нашему водителю, будто ее ухажер считает, что она разорена, поэтому она не хочет, чтобы на выходе ее ждала роскошная машина.

37

Моника, потрясенная, с кровоточащими ранами на руке и ноге, тем не менее отклонила предложение некоторых очевидцев происшествия вызвать «скорую». Водителя автобуса, считавшего, что он наехал на нее, сильно колотило, и только минут через двадцать он пришел в себя и смог продолжить маршрут.

На место происшествия, ставшее центром притяжения на Юнион-сквер, прибыла полицейская машина, вызванная по номеру 911 женщиной, которая тоже думала, что Моника попала под колеса.

– Не могу вспомнить, как это произошло, – словно со стороны, слышала Моника свой голос. – Я не собиралась переходить улицу, потому что светофор переключился на красный. Думаю, тот, кто был за мной, спешил и я оказалась на его пути.

– Это не был несчастный случай. Вас нарочно толкнул какой-то мужчина, – уверенно говорила пожилая женщина, стоявшая перед толпой.

Ее голос перекрывал комментарии других очевидцев.

Моника в недоумении повернулась, чтобы посмотреть на нее.

– О, это невозможно, – запротестовала она.

– Я знаю, что говорю!

Голова женщины была закутана шарфом, воротник пальто поднят, лицо наполовину закрыто очками в круглой оправе, губы плотно сжаты. Свидетельница подергала офицера полиции за рукав.

– Он толкнул ее, – настаивала она. – Я стояла прямо за ним. Он отпихнул меня локтем в сторону, а потом сильно толкнул ее обеими руками.

– Как он выглядел? – быстро спросил полицейский.

– Крупный мужчина. Не толстый, но плотный. На нем была куртка, на голове капюшон. На лице темные очки. Кому нужны темные очки, когда на улице темно? Точно знаю, он не юнец. Я бы сказала, чуть за сорок. И на нем были толстые перчатки. Видите ли вы кого-нибудь здесь в толстых перчатках? И сделал ли он то, что сделали остальные, подумав, что бедная девушка могла погибнуть? Закричал ли он или попытался помочь? Нет. Развернувшись, он протолкался через толпу и скрылся.

Полицейский посмотрел на Монику.

– Вы не думаете, что вас могли толкнуть?

– Ну, может быть. Но если и толкнули, то неумышленно.

– Мы этого не знаем, – рассудительно произнес полицейский. – Бывают психически больные люди, толкающие других под поезд или автобус. Вероятно, вам встретился один из них.

– Тогда, думаю, мне повезло, что я здесь.

«Хочу домой», – думала Моника. Но прошло еще пятнадцать минут, прежде чем она смогла сесть в ожидающее такси и уехать, предварительно рассказав копам, что сама врач и может позаботиться о своих царапинах, и оставив им свой адрес и номер телефона. В такси, положив рядом с собой раздавленную сумку, она откинула голову назад и закрыла глаза.

И сразу же вновь мысленно пережила острую боль в руке и ноге, которую почувствовала, грохнувшись на мостовую, ощутила едкую вонь от автобуса, надвигающегося на нее. Она старалась успокоиться, однако шоферу такси, видевшему происшествие, хотелось все обсудить. Пытаясь унять дрожь, она односложно отвечала на его сочувственную и одновременно обличительную речь о том, что нужно контролировать регулярный прием лекарств психами, чтобы они не выходили на улицу, будучи не в себе, и не угрожали невинным людям.

Только когда она оказалась наконец в квартире и заперла дверь, до нее дошел весь ужас случившегося. Она была на грани смерти. «Может, пойти в больницу, – мелькнуло у нее в голове. – У меня в аптечке нет ни одного успокоительного средства». И тут она сообразила, что позабыла о визите Райана Дженнера, который собирался взять у нее медкарту Майкла О’Кифа.

Вспомнив, что у нее есть его домашний телефон, она решила позвонить и извиниться. А вот стоит ли говорить о случившемся? Да, лучше сказать. Если он предложит зайти, она не станет отказываться. В компании ей будет легче.

«Нет, мне нужно общество именно Райана», – сказала она себе. – Признайся в этом. Тебя к нему тянет, и очень».

Номера его домашнего и сотового телефонов теперь были занесены в записную книжку, которая всегда лежалав ее сумке. Поморщившись при виде разбитой пудреницы и раздавленных солнцезащитных очков, она нащупала записную книжку. Так и не сняв пальто, сидя за столом, она набрала домашний номер Дженнера. Но когда ответила женщина и сказала, что Райан переодевается, Моника попросила передать ему, что пришлет медкарту утром. Не успела она положить трубку, как зазвонил телефон. Это был Скотт Альтерман.

– Моника, я услышал по радио, что тебя едва не задавил автобус. Тебя кто-то толкнул, да?

Она удивилась, что репортеры озвучили ее имя, и стала думать, сколько еще друзей и коллег слышали этот репортаж.

Скотт был явно потрясен и очень беспокоился за нее, что подействовало на Монику успокаивающе. Она вспомнила, как добр был Скотт к ее отцу, когда тот находился в доме престарелых, и что именно он сообщил ей по телефону, что отец скончался.

– Просто не могу поверить, что это правда, – сказала она дрожащим голосом. – То есть что меня толкнули не случайно.

– Моника, у тебя такой расстроенный голос. Ты сейчас одна?

– Да.

– Я могу быть у тебя через десять минут. Позволишь мне прийти?

Внезапно почувствовав ком в горле и подступающие к глазам слезы, Моника призналась:

– Это было бы хорошо. Мне сейчас нужна компания.

38

Все шло так замечательно. Сэмми Барбер получил деньги у тупицы Дуга Лэнгдона, поехал в хранилище в Лонг-Айленд-Сити и припрятал все красивые стодолларовые купюры в арендованной сейфовой ячейке. Потом, в состоянии эйфории, в половине шестого он позвонил в кабинет Моники Фаррел, назвавшись доктором Кертоном в честь парня, сидевшего с ним в одной камере, пока он ожидал суда. Секретарша сказала, что доктор Фаррел отменила прием из-за срочного вызова в больницу.

Теперь, обогатившись, он был готов к новой жизни. У него было прекрасное настроение. Сэмми был убежден, что это его счастливый день, и хотел побыстрей сделать дело. Вот почему он поехал к больнице и нашел то место для парковки напротив главного входа, которым пару раз пользовалась доктор, когда он следил за ней. Он изменил свой план и решил, что попытается толкнуть ее под автобус.

Прождав часа полтора, он заметил сходящую по ступеням Фаррел. Мимо проехали два такси, но она не обратила на них внимания и повернула в сторону Четырнадцатой улицы.

Десять против одного, что она пойдет пешком до своего кабинета, подумал Сэмми, беря с пассажирского сиденья перчатки и темные очки. Надев все это, он пошел за ней на расстоянии около четверти квартала. Она шла не очень быстро – не так быстро, как на прошлой неделе, когда он следил за ней. В этот вечер на улице было много народа, и это тоже его устраивало.

Шанс представился ему на Юнион-сквер. Светофор переключился на красный, но люди все еще торопились перейти улицу, невзирая на движущийся транспорт. Подъезжая к остановке, Четырнадцатую улицу пересекал автобус. Фаррел стояла на краю тротуара.

В мгновение ока Сэмми оказался сзади нее и, когда автобус был от них в нескольких футах, сильно толкнул женщину. Потом, не веря своим глазам, он наблюдал, как ей каким-то образом удалось выкатиться из-под колес. Завизжали тормоза, и автобус занесло. Сэмми знал, что стоящая рядом с ним старая дама заметила, как он толкал Фаррел, и, стараясь не паниковать, опустив голову, быстро прошел мимо нее, направляясь в центр города.

Пройдя три квартала, он повернул направо, снял перчатки и очки и опустил капюшон куртки. Стараясь вести себя непринужденно, он пошел обычным шагом. Однако, подойдя к тому месту, откуда мог видеть свою машину, он разинул рот: она уже была поднята на платформу полицейского эвакуатора.

Счетчик времени на стоянке. В спешке погони за Моникой Фаррел Сэмми забыл про установленное время. Первым его побуждением было пойти и разобраться с шофером эвакуатора, но вместо этого он заставил себя повернуть прочь и пойти домой. – «Они отвозят автомобили к какой-то свалке около Уэст-Сайд-хайвей, – думал он, стараясь сконцентрироваться. – Если эта старуха расскажет копам, что видела, как толкнули Фаррел, и опишет меня, мне нельзя будет появиться в этой одежде и заявить о машине».

Он почувствовал, как его прошиб пот. «Если старуха и впрямь говорила с копами и они восприняли ее всерьез, то решат, что кто-то выслеживал доктора, а позже выяснят, что мою машину, припаркованную напротив больницы, увез эвакуатор. Затем, просмотрев мое досье, они обнаружат, что у меня есть судимость. Они могут захотеть узнать, зачем я припарковался около больницы и где я находился, когда истек срок стоянки. А этот момент почти совпадает с тем временем, когда толкнули доктора».

Спокойно. Спокойно. Сэмми дошел пешком до своей квартиры в Нижнем Ист-Сайде и сменил одежду и обувь: теперь на нем были рубашка с галстуком, спортивная куртка, слаксы и отполированные ботинки.

С сотового он позвонил в справочную службу и, раздражаясь на компьютерный голос, пробубнивший: «Переключаю вас на оператора», узнал нужный ему номер.

Монотонный голос напомнил, чтобы он не забыл водительские права, страховую карту и карточку регистрации, а также взял с собой наличные для получения автомобиля. Сэмми продиктовал номер своих водительских прав.

– Машина уже там?

– Да. Только что привезли.

Промучившись двадцать минут в такси, еле ползущем по узким улицам центрального Манхэттена в сторону Западной Тридцать восьмой улицы, Сэмми предъявил водительские права служащему на штрафной стоянке.

– Страховка и карточка регистрации лежат в бардачке, – произнес он дружелюбным тоном. – Я навещал друга в больнице и забыл про счетчик.

Следовало ли ему это говорить? Поверит ли ему служащий? Сэмми казалось, что молодой полицейский пристально разглядывает его строгими глазами. «Я просто нервничаю», – подумал он, стараясь успокоиться, пока шел к машине за страховкой и карточкой регистрации. Наконец он заполнил заявление, заплатил штраф и уехал.

Не успел он проехать и квартала, как зазвонил его сотовый. Это был Дуг Лэнгдон.

– Ты все запорол! – Голос Лэнгдона дрожал от ярости. – Весь город уже знает, что под колеса автобуса толкнули привлекательную молодую докторшу и что она едва не погибла. Тебя описывают тоже довольно точно. Плотный мужчина средних лет в темной трикотажной куртке. Ты, случайно, не оставил им свою визитку?

Почему-то от панических ноток в голосе Лэнгдона Сэмми успокоился. Ему не хотелось, чтобы Лэнгдон выходил из себя.

– Сколько, по-вашему, плотных мужчин средних лет в темных куртках ходит по улицам Манхэттена? – спросил он. – Скажу вам прямо сейчас, что подумают копы. Если они поверят той старой курице, они решат, что это был один из тех парней, что забывают принять успокоительное. Сколько их разгуливает по городу и толкает людей на железнодорожные пути! Так что не волнуйтесь. Вашей докторше сегодня выпал счастливый билет. Следующий будет моим.

39

Барри Такер оставил своего напарника Денниса Флинна в квартире Рене Картер дожидаться техника из полиции, чтобы тот опечатал дверь.

– Эта леди относилась к своим драгоценностям с явным легкомыслием, – заметил Флинн. – На ее туалетном столике разбросано много ценных на вид вещиц, еще больше лежит в ящиках шкафа.

– Продолжай искать все, что может относиться к ближайшим родственникам, – распорядился Такер. – И составь перечень всех людей, фамилии которых найдешь в ее деловом календаре. Потом начни с мужчин и узнай их адреса в телефонной книге Манхэттена. Проверь, не живет ли поблизости один из них. Я сейчас иду в тот бар, где Картер предположительно встречалась со своим знакомым. Он может оказаться отцом ребенка.

Говоря это, он вынул из рамки фотографию Рене.

– Если повезет, мы довольно быстро разрешим эту задачку.

– Ты всегда на это надеешься, – сухо произнес Флинн.

– Деннис, речь идет о ребенке, который может оказаться в сиротском приюте, если мы не найдем родственника, готового его забрать, – напомнил Барри Такер.

– После того, что мы слышали от няни, я начинаю думать, что ребенку будет лучше в приюте, чем было дома с матерью, – тихо произнес Флинн.

Это замечание не выходило у Барри Такера из головы, пока он ехал к ресторану, расположенному неподалеку от особняка Грейси. Именно там Рене Картер вышла из машины, чтобы встретиться с загадочным мужчиной. Барри попытался представить себе одного из своих детишек в больнице, оставленного на произвол судьбы.

«Ни за что на свете, – подумал он. – Если со мной и Триш что-то случится, обе бабушки, не говоря уже о трех сестрах Триш, будут оспаривать друг у друга право опеки над детьми».

Ресторан оказался английским пабом. Бар был расположен прямо у входа, в обеденном зале Барри рассмотрел не более дюжины столов. «Местное придворное заведение, – подумал он. – Держу пари, у них полно постоянных клиентов. Будем надеяться, что Картер в их числе». Похоже было, что все столы заняты, как и большая часть табуретов у стойки.

Барри прошел в конец бара, подождал, пока бармен придет принять заказ, и положил на барную стойку свой золотой жетон и фотографию Рене Картер.

– Вы узнаете эту даму? – спросил он.

Бармен округлил глаза.

– Да, конечно. Это Рене Картер.

– Когда она была здесь в последний раз?

– Позапрошлым вечером, во вторник, около половины одиннадцатого, плюс-минус десять минут.

– Она была одна?

– Пришла одна, но ее ждал какой-то мужчина. Он выдвинул для нее табурет, но она сказала, что им лучше сесть за стол.

– Как она обращалась с этим мужчиной?

– С презрением.

– Вы знаете, кто он такой?

– Нет. Не припомню, чтобы видел его здесь раньше.

– Как он выглядел?

– Под пятьдесят или чуть больше. Темные волосы. По-настоящему интересный господин, и, могу сказать, одежда на нем была явно не с распродаж.

– Как он вел себя по отношению к Рене Картер?

– Похоже было, он нервничает. Еще до ее прихода выпил два скотча.

– Ну а потом они пошли за столик?

– Угу. К тому времени почти все столы освободились. Мы закрываем кухню в десять. Пока они продолжали стоять у бара, он заказал два скотча и сказал ей что-то вроде: «Вижу, ты по-прежнему любишь односолодовый виски?»

– И что она ответила?

– Она сказала что-то вроде: «Не могу себе больше позволить односолодовый скотч, но ты-то явно можешь». – То есть в устах дамы, разодетой как Рене Картер, это звучало глупо.

– Ладно. Итак, они пошли за столик. Долго они там сидели?

– Они даже не успели выпить спиртное. Я посматривал на них, потому что народу поубавилось и мне нечего было делать. Вот и увидел, как он вручил ей большой пакет для покупок – знаете, один из этих, подарочных. Она выхватила пакет у него из рук, быстро вскочила, едва не опрокинув стул, и умчалась прочь со странным выражением на лице. Он швырнул на стол пятьдесят долларов и помчался вслед за ней.

– Вы узнали бы этого человека, если бы его увидели?

– О, конечно. У меня хорошая память на лица. Детектив, с Рене что-то случилось?

– Да. Выйдя из этого ресторана, она стала жертвой убийцы. В тот вечер она так и не вернулась домой.

Бармен побледнел.

– О господи, как жаль! Ее ограбили?

– Мы не знаем. Как часто приходила сюда Рене Картер?

– Может быть, раз или два в месяц. В основном выпить стаканчик на ночь. Она никогда не приходила одна. Всегда с мужчиной.

– Вы знаете имена кого-то из ее приятелей?

– Конечно. Во всяком случае, некоторых. Я составлю список.

Бармен взял блокнот и ручку.

– Посмотрим, – пробубнил он себе под нос. – Во-первых, Лес…

Понимая, что на него смотрят посетители бара, он плотно сжал губы, выпрямился и заспешил в другой конец заведения, где, потягивая пиво, сидел в одиночестве какой-то мужчина.

Чувствуя, что бармен может что-то вспомнить о Рене Картер, Барри Такер двинулся вслед за ним мимо высоких табуретов. Он подошел туда вовремя и услышал:

– Руди, ты был здесь во вторник вечером и видел, как уходила Рене Картер. Я помню, ты вроде удивился, почему ее спутник интересуется ценой спиртного. Ты знаешь, кто это?

Руди, розовощекий мужчина, засмеялся.

– Ну конечно. Питер Гэннон. Его называют горе-продюсером. Наверное, ты о нем читал. У него провалов на Бродвее больше, чем цыплят у Пердю.[275]

40

В пятницу утром Моника проснулась без четверти шесть и долго лежала в кровати, прислушиваясь к ощущениям в пострадавших частях тела. Левая рука и левая нога были сильно расцарапаны. Помимо этого от удара стала болеть поясница. Она пообещала себе, что всю следующую неделю будет выкраивать время по утрам для принятия ванны в джакузи вместо обычного быстрого душа.

Приняв это решение, она стала вспоминать события прошлого вечера. После звонка Скотта Альтермана она подумала, что некоторые ее друзья могли услышать ту же передачу, поэтому перво-наперво изменила сообщение автоответчика в своем телефоне. «Привет, это Моника. Знаю, что вы могли услышать репортаж о происшествии. Со мной все в порядке, и я не собираюсь придавать этому большое значение, поэтому сегодня отвечать на ваши звонки не буду. Но как бы то ни было, спасибо, что позвонили».

Потом она отключила звонок телефона. Почувствовав облегчение при мысли о том, что сможет не отвечать сочувствующим, она пошла в ванную. Сняла разорванную одежду, губкой смыла засохшую кровь с руки и ноги, намазала поврежденные места мазью с антибиотиком и переоделась в пижаму и теплый халат. Ее все еще трясло от пережитого, от того, что она была на грани смерти.

Пришел Скотт, и его участие было настолько искренним, что на какое-то время отвлекло ее от обидной правды о том, что у Райана Дженнера есть другая женщина. Скотт взял ее за руку и настоял на том, чтобы она легла на диван.

– Моника, ты бледная, как привидение, и руки у тебя ледяные, – сказал он.

Он положил ей под голову подушки, закрыл ее пледом и приготовил горячий пунш. Потом, догадавшись, что она не ужинала, заглянул в холодильник, выбрал помидоры и сыр и приготовил вкусный сэндвич.

– Мое фирменное блюдо, – бодро произнес он.

Моника призналась себе, что рада его видеть. Сначала она не собиралась рассказывать ему об Оливии Морроу, однако поймала себя на том, что говорит о событиях последних нескольких дней и своем разочаровании в связи со смертью Морроу, которая не успела поведать ей о ее бабушке.

Скотт, как ни странно, не помедлил с ответом.

– Моника, руку даю на отсечение, что Оливия Морроу связана с семейством Гэннон. Поверь мне. Хочу это выяснить. Твой отец считал, что его отцом мог быть Александр Гэннон. Об Александре Гэнноне вышло много статей, и в некоторых содержались биографические сведения. Если сравнить фотографии твоего отца в разные периоды жизни со снимками Гэннона, можно заметить их поразительное сходство.

Он говорил быстро, явно взволнованный тем, что Моника, кажется, готова принять его помощь.

Перед тем как уйти, Скотт разоткровенничался.

– Моника, хочу сказать это сейчас и никогда больше к этому не возвращаться. Мне страшно жаль, что я был так глуп и просил тебя встречаться со мной, пока я еще был женат на Джой. Если позволишь мне с тобой видеться, это будут дружеские отношения. Даю честное слово, что не доставлю тебе неудобства. Давай сделаем так. Я собираюсь выяснить все об Оливии Морроу и через две недели приглашу тебя на ужин. И еще хочу попросить Джой позвонить тебе. Согласна?

«Я сказала ему, что все должно быть хорошо, – подумала Моника. – Так и будет, если он искренне собирается возобновить дружеские отношения, и ничего больше. Скотт очень тепло относился к папе, когда тот болел. Никогда не забуду о его помощи и поддержке после папиной смерти».

Успокоив себя этим, Моника села в постели. Поморщилась от боли, но все же медленно выбралась из кровати, пошла в ванную и включила краны джакузи.

Очень теплая бурлящая вода помогла снять напряжение, и когда она оделась, то почувствовала себя лучше. Она поставила на огонь маленький кофейник и, пока он нагревался, пошла в спальню. «Я похожа на привидение», – подумала она, нанося на лицо немного румян. Потом скрутила волосы в жгут и закрепила заколкой.

«Оставь так. Хорошо смотришься».

Вспоминая о том, как менее двух недель назад эти слова произнес Райан, когда маленький Карлос вытащил у нее из волос ту самую заколку, она вдруг почувствовала комок в горле, и глаза ее наполнились слезами, которые она не собиралась прятать. «Позвоню Нэн и попрошу ее отнести папку О’Кифа в кабинет Райана, – решила она. – Не хочу натыкаться на него, да и повода для этого теперь нет. Больница большая».

Прихлебывая кофе, она в конце концов решила исключить возможность того, что ее толкнули нарочно. «Как я сказала Скотту, если этот человек просто пытался оттолкнуть меня в сторону, чтобы успеть перейти улицу, он, вероятно, пришел в ужас оттого, что меня могли сбить. Неудивительно, что он сбежал. В такой ситуации почти любой сбежал бы».

В такси по дороге в больницу Моника позвонила Нэн, чтобы узнать про Салли Картер. Она с облегчением услышала, что Салли спала хорошо, однако рассердилась, узнав, что мать так и не навестила ребенка. «Сегодня утром свяжусь со Службой защиты семьи», – пообещала она себе.

В больнице Моника сразу поспешила в палату Салли. Девочка мирно спала, и Моника решила не будить ее. Дежурная медсестра сообщила, что температура у Салли снизилась почти до нормы и что приступ астмы миновал.

– Доктор, вчера вечером, когда вы ушли, она проснулась, и я думала, она зовет маму. Но она, оказывается, говорила «Монни». Это, наверное, потому, что когда она была здесь на прошлой неделе, то слышала, как другие дети называют вас «доктор Моника».

– Я бы не удивился, – произнес знакомый голос. – Наслышан о том, какое действие ты оказываешь на своих пациентов.

Моника быстро обернулась. Это был Райан Дженнер.

– Сомневаюсь, что Салли знает мое имя, – сказала она. Потом, заметив, как смотрит медсестра на нее и Райана, добавила: – Доктор Дженнер, можно поговорить с вами наедине?

– Разумеется, – сказал он, также перейдя на официальный тон.

Они вышли в коридор.

– Я переслала в твой кабинет папку Майкла О’Кифа, – сообщила она.

– Ее только что принесли. Твоя секретарша сказала мне, что ты можешь быть с Салли. Моника, я только что узнал про случившееся вчера вечером. Неужели тебя действительно могли толкнуть? Господи, это, наверное, было ужасно.

– Со мной все в порядке. Райан, я должна попросить тебя не приходить на мой этаж, если это, конечно, не касается пациента. У меня такое чувство, что о нас стали сплетничать.

Он взглянул на нее.

– И тебе это не нравится?

– Нет, не нравится. И полагаю, тебе тоже.

Не дожидаясь его ответа, она вернулась в педиатрическое отделение, чтобы начать обход маленьких пациентов.

41

Сознание того, что он убил Оливию Морроу, поначалу ввергло доктора Клейтона Хэдли в панику, но, пересматривая вновь и вновь каждую подробность своего последнего визита к Оливии, он успокоился.

Во вторник вечером он сказал консьержу, что миз Морроу очень и очень больна и что он попросил ее не запирать дверь квартиры на засов, чтобы, впуская его, ей не пришлось вставать. Так что ему удалось бесшумно проникнуть в квартиру.

Когда он на цыпочках входил в спальню, она спала, но моментально проснулась, почувствовав, что он склонился над ней. У двери в ванную горел ночник, и Хэдли увидел, что стоило Оливии его узнать, как выражение удивления сменилось страхом.

Она спала на двух подушках в широкой кровати, а рядом лежали еще две подушки. Как-то давно, когда он навестил ее дома после перенесенного ею легкого сердечного приступа, она объяснила ему, что иногда приносит с собой в постель чашку чая и газету и подкладывает под спину дополнительные подушки.

Протягивая руку за одной из дополнительных подушек, он подумал: «Она знает, что я собираюсь ее убить». Он вспомнил, что, поднося подушку к ее лицу, сказал: «Прости меня, Оливия».

Его ошеломило, что, несмотря на свою слабость, она отчаянно сопротивлялась. Прошло не более минуты, но для него эта минута, пока ее слабеющие руки наконец безжизненно не упали на одеяло, показалась вечностью.

Когда он убрал подушку, то обнаружил, что Оливия во время борьбы прикусила губу. На подушке, взятой, чтобы задушить женщину, осталось одно пятнышко крови. Он в панике решил поменять местами эту подушку с той, что была у нее под головой, но сообразил, что вид крови может возбудить подозрение. Вместо этого он пошел к бельевому шкафу. Там, на средней полке, он нашел два аккуратно сложенных комплекта простыней и наволочек. Каждый комплект состоял из двух простыней и четырех наволочек. Один комплект был кремового цвета, другой – бледно-розового. Кровать была заправлена бельем персикового цвета.

Хэдли решил, что ему следует воспользоваться случаем и заменить испачканную наволочку одной из розовых. Он утешал себя тем, что они не слишком отличаются, а если кто-то заметит, то может подумать, что другая персиковая наволочка потеряна в прачечной. Он знал, что Оливия отправляла постельное белье в прачечную каждую неделю; она говорила в шутку, что тонкое постельное белье из хлопка было для нее одним из предметов роскоши, поэтому пользовалась профессиональной стиркой и глажкой. Но когда он менял наволочку, то с ужасом обнаружил, что кровь просочилась и на саму подушку. Испугавшись, Клей понял, что, если попытается вынести подушку с собой, это заметят. Лучшее, что он может сделать, – поменять наволочку в надежде, что никто ничего не поймет.

Сложив испачканную наволочку, он засунул ее в карман пальто, потом принялся искать тайник с папкой Кэтрин. Оливия назначила его своим душеприказчиком, сообщив комбинацию сейфа, с тем чтобы завещание было утверждено без проволочек, когда придет время. Документ был весьма простым. Несколько небольших сумм было оставлено давнишним служащим здания, а также уборщице. Обстановка квартиры, автомобиль и драгоценности подлежали продаже. Вырученные деньги вместе с небольшой папкой акций и облигаций предназначались для различных католических благотворительных организаций. В завещании указывалось, что Оливия сама заказала и оплатила услуги в похоронном бюро «Фрэнк И. Кэмпбелл». Она не захотела, чтобы гроб с ее телом был выставлен для прощания, и пожелала быть кремированной после заупокойной мессы в церкви Святого Винсента Феррера. Ее прах надлежало захоронить в могиле матери на кладбище Калвари.

В сейфе хранилось завещание, а также немного драгоценностей – жемчужное ожерелье и небольшое бриллиантовое кольцо с серьгами. Стоило все это не более нескольких тысяч долларов.

Но к разочарованию Хэдли, папки с документами Кэтрин там не было. Отдавая себе отчет в том, что консьерж мог обратить внимание на его длительный визит, Клей Хэдли все же обыскал каждый дюйм квартиры Оливии, но безуспешно. Папки Кэтрин он не нашел.

«Что она с ней сделала?» – в отчаянии спрашивал себя Клей. Возможно ли, что Оливия уничтожила папку, а потом, после разговора с Моникой Фаррел, решила не открывать правду? Ему в голову приходило только такое разумное объяснение. Когда он спустился вниз, его остановил консьерж.

– Как себя чувствует миз Морроу, доктор? – участливо спросил он.

Тщательно взвешивая слова, Клей ответил:

– Миз Морроу очень, очень больная женщина. – Потом добавил хриплым голосом: – Ее не станет с нами через несколько дней.

Вечером следующего дня, когда ему позвонили и сообщили, что Оливия была найдена мертвой, он оказался в гостиной Оливии вместе с Моникой Фаррел. После прибытия «скорой помощи» Моника оставалась в квартире недолго. Ей нечего было сказать, кроме того, что она приехала на заранее назначенную встречу с Оливией Морроу. Оглядываясь назад, Клей был доволен тем, как ловко обошелся с медиками, объяснив им, что был личным врачом Оливии, что она была неизлечимо больна и что только вчера вечером он умолял ее поехать в хоспис… Потом, когда приехал служащий похоронного бюро, медики прикрепили бирку к ее телу, а он подписал свидетельство о смерти.

После бессонной ночи и отчаянного звонка Дугу оставшуюся часть четверга Клей занимался тем, что уничтожал любые следы, позволяющие заподозрить его в причастности к смерти Оливии. Он написал в «Таймс» краткий некролог, обзвонил небольшой круг знакомых из ее записной книжки, договорился о заупокойной службе, а также позвонил ликвидатору, с которым встретился в ее квартире для составления описи имущества. Наконец, почувствовав, что сделал все возможное, чтобы предстать в качестве заботливого друга и душеприказчика, он принял снотворное и отправился спать.

В девять утра пятницы, едва он вошел в свой кабинет, зазвонил телефон. Секретарша сообщила, что некий Скотт Альтерман спрашивает об Оливии Морроу.

«Какое отношение он имеет к Оливии?» – недоумевал Хэдли, чувствуя спазм в желудке.

– Соедините меня с ним, – сказал он.

Скотт представился:

– Я друг Моники Фаррел. Полагаю, вы с ней встречались в квартире Оливии Морроу в среду вечером.

– Да.

«К чему он клонит?» – спрашивал себя Хэдли.

– Всего за день до смерти миз Морроу сообщила доктору Фаррел, что знала ее бабушку. Ясно, что она имела в виду ее настоящую бабку. Вы рассказали доктору Фаррел, что были давнишним другом миз Морроу, а также ее лечащим врачом и душеприказчиком ее имущества. В таком случае вам, вероятно, знакома история семьи миз Морроу?

Хэдли старался говорить твердым голосом.

– Совершенно верно. Я стал кардиологом ее матери, затем и Оливии. Оливия была единственным ребенком. Ее мать умерла много лет назад. Я никогда не видел других родственников.

– И миз Морроу не говорила с вами о своем происхождении?

«Придерживайся правды, но никаких деталей», – предупредил себя Хэдли.

– Помню, что Оливия рассказывала мне, что отец умер до ее рождения, а мать повторно вышла замуж. К тому времени, как я с ними познакомился, ее мать овдовела во второй раз.

Потом прозвучал вопрос, от которого у Хэдли пересохло в горле. Скотт Альтерман поинтересовался:

– Доктор Хэдли, вы ведь много лет состоите в правлении фонда Гэннона?

– Да, это правда. А почему вы спрашиваете?

– Пока не знаю, – ответил Альтерман. – Но я уверен, можно найти ответ, и предупреждаю вас, я его найду. До свидания, доктор Хэдли.

42

В пятницу утром Питер Гэннон проснулся с таким похмельем, которое превзошло все подобное, испытанное им ранее. Голова раскалывалась, его мутило, им овладело ошеломляющее чувство, что почва уходит у него из-под ног.

Он понимал, что ему придется объявить себя банкротом, поскольку он не в состоянии отдать долги поручителям своей постановки. «Почему я не сомневался, что это будет хитом? – спрашивал он себя. – Глупо было гарантировать им выплату половины того, что они вложили, но это был единственный способ выбить из них хоть какие-то деньги. Теперь я для них отверженный».

Он долго стоял под горячим душем, потом, поморщившись, включил холодную воду. Вздрагивая под тугими ледяными струями, он пытался убедить себя в том, что все равно придется признаться Грегу. «Черт меня дернул проговориться Рене Картер об участии Грега в инсайдерских торговых операциях! Да к тому же я сказал ей, что, кроме благотворительных акций в поддержку исследований Клея в кардиологии и Дуга в психиатрии, наши пожертвования из фонда в основном невелики и делаются исключительно для показухи. Если она не надумала шантажировать меня ребенком, то, несомненно, станет угрожать разоблачением мошенничества в торговых операциях. Господи, а если начнется расследование!»

Питер постарался отогнать от себя эту мысль.

«Грегу все же придется дать мне миллион долларов, чтобы я откупился от Рене, и притом сделать это сейчас. Я виделся с ней во вторник вечером. Насколько я знаю, она уже прикинула, сколько денег получит за доносительство. Когда почти два с половиной года назад она уехала из города, я дал ей два миллиона долларов за молчание. Она сказала, что отдаст ребенка на удочерение».

Питер, пошатываясь, вышел из душевой и потянулся за полотенцем.

Рене… Он вспоминал, как во вторник пил весь вечер, боялся сказать ей, что пока может наскрести лишь сто тысяч долларов, но не миллион. Потом, пока дожидался ее в баре, выпил два скотча. Надо было соврать ей, что сто тысяч – это все, что он может дать, и точка. Надо было одурачить ее. А что потом… Когда он отдал ей сумку со ста тысячами, она рассвирепела, поняв, что больше ничего не получит. Последний платеж. Больше никаких денег. И еще ее могут обвинить в вымогательстве. Когда она выскочила из бара и побежала по улице, он помчался за ней и схватил за руку. Она уронила сумку и ударила его по щеке, поцарапав ногтем лицо.

А потом что было?

«Не помню, – в отчаянии подумал Питер, накидывая на себя купальный халат. – Просто не помню. О господи, куда я пошел? Что делал? Не знаю. Просто не знаю. Я проснулся на диване в офисе в среду днем. Это было пятнадцать часов спустя. Потом я подумал, что деньги мне может одолжить Сью, и встретился с ней в “Иль Тинелло”. Но Сью отказала мне, и я снова напился. Рене мне еще не звонила, или все-таки звонила? У меня бывают пробелы в памяти. Может, я не услышал телефон…»

Питер посмотрел в зеркало над раковиной. «Ну и видок, – ужаснулся он. – Глаза налиты кровью. Вчера так и не побрился. Интересно, что подумала Сью, когда мы встретились? Рене была той последней каплей, что переполнила чашу терпения Сью. Я поклялся Сью, что перестану волочиться за женщинами, а вскоре она прочитала в колонке светской хроники, что меня видели с Рене. Заблуждение всей моей жизни, начавшееся четыре года назад. Сью не поверила бы, что я устал от Рене и собирался с ней порвать. Странно, как иногда выпадает карта. За двадцать лет нашего брака у Сью было три выкидыша, а Рене умудрилась забеременеть как раз тогда, когда знала, что я собираюсь с ней порвать. Конечно, она сделала это нарочно, но, по крайней мере, Сью не знает о ребенке. Для нее это было бы ужасно…» А теперь он надеялся, что Сью никогда об этом не узнает, пусть даже они разведены.

«Почему Рене не отдала ребенка на удочерение? Когда я откупался от нее, она заявила, что отдаст. Она явно не сходит с ума по детям. Она сделала это, потому что хотела меня удержать. Удержать с помощью Салли, которую я никогда не видел и даже не хочу видеть. Зачем Рене вернулась в Нью-Йорк? Полагаю, ей не удалось подцепить очередного богатого приятеля в Вегасе и ей нужен я, чтобы свить гнездышко.

Вот если бы я мог доказать, что ребенок не от меня, но у Рене хватило ума взять у меня образец ДНК. Ребенок мой, нравится мне это или нет».

Питер взял пену для бритья и бритву. Задев в процессе бритья царапину, оставшуюся от ногтя Рене, он поморщился. «Что произошло после того, как она меня ударила?» – снова спросил он себя.

Полчаса спустя, одевшись в будничную рубашку, свитер и брюки защитного цвета и приготовив кофе, Питер заставил себя снять трубку и позвонить брату Грегу.

Он не успел еще набрать номер, как по домофону его вызвал консьерж.

– Мистер Гэннон, вас хотят видеть детектив Такер и детектив Флинн. Можно им подняться?

43

В пятницу утром после разговора с Райаном Дженнером в больнице Моника пыталась позвонить Рене Картер и, не получив ответа, отправилась к Сандре Уэйс, директору Службы защиты семьи.

– Хочу поговорить о моей пациентке Салли Картер, – начала она.

– Я как раз собиралась с вами связаться, – мрачно произнесла Уэйс. – Нам только что позвонили из полиции. Вчера у пешеходной дорожки вблизи Ист-Ривер было найдено тело женщины, опознанной как Рене Картер.

Моника широко открыла глаза.

– Рене Картер мертва? – в оцепенении спросила она.

– Да. Полиция пытается найти ближайших родственников. А пока Салли останется на нашем попечении. Когда вы будете готовы ее выписать и если к тому времени родственники не найдутся, мы поместим ее в сиротский приют.

Рене Картер мертва! Потрясенная Моника могла лишь представить себе раздражительную женщину, почти не проявлявшую интереса к ребенку. «Кем окажутся ближайшие родственники? – думала она. – Что будет с Салли?»

Несмотря на то что ей надо было торопиться в кабинет, где ее ждали пациенты, Моника перед уходом зашла снова повидать Салли. Малышка все еще спала, и, не желая ее будить, Моника несколько минут в задумчивости постояла у детской кроватки, а потом поспешила прочь.

В приемной она обнаружила уже много народу. Встревоженная Нэн пошла за ней в кабинет, сбивчиво говоря на ходу:

– Вчера вечером я слышала сообщение по радио, доктор Моника! Я чуть не умерла от ужаса. Я пыталась сразу вам позвонить. Слава богу, вы оставили сообщение, что с вами все хорошо. Первое, что я сделала, – рассказала об этом Джону Хартману, отставному детективу, моему соседу. Он сказал, что собирается позвонить одному из своих коллег и попросить, чтобы проверили видеокамеры, установленные около больницы. Возможно, тот тип, который вас толкнул, следил за вами? Может, это имеет какое-то отношение к той фотографии, на которой вы стоите перед больницей? Вы считали, что это ничего не значит?

Моника подняла руку, чтобы остановить поток слов.

– Нэн, вы знаете, как я ценю вашу заботу, но я не думаю, что кто-то покушался на мою жизнь. Наверное, тот человек так торопился перейти улицу, что просто оттолкнул меня в сторону. Так что если сюда позвонит кто-то из моих друзей и станет спрашивать про меня, скажите, пожалуйста, что все хорошо и что это наверняка был несчастный случай. А теперь передайте Элме, что я готова начать прием. Да поможет Бог бедным родителям, которые пришли вчера и которым пришлось снова тащить сюда детей сегодня.

Нэн сделала несколько шагов к двери, потом остановилась.

– Доктор, еще один вопрос. Как там Салли Картер?

Моника с чувством нереальности всего происходящего коротко сообщила, что мать Салли не просто мертва, но стала жертвой убийства.

– Ничего больше этого я не знаю, – поспешно добавила она, застегивая белый халат и направляясь в смотровую комнату.

В течение следующих семи часов у нее был лишь один пятиминутный перерыв на чашку чая и бутерброд. Последний маленький пациент ушел в шесть часов. Элма при прощании посоветовала:

– Постарайтесь отдохнуть как следует в выходные, доктор.

– Да, конечно. Спасибо, Элма.

Моника прошла в свой маленький кабинет и сняла халат. В тот же момент за ней следом вошла Нэн, чтобы задать вопрос, который мучил ее весь день:

– Доктор Моника, а что сказала Оливия Морроу? Она действительно знала вашу бабушку?

Монике пришлось отвернуться, чтобы Нэн не увидела подступивших к ее глазам слез. Она вновь мысленно переживала события последних дней – смерть Оливии Морроу, принесшую ей сокрушительное разочарование, происшествие с ней самой, едва не окончившееся фатально, перспективу для Салли оказаться в детском приюте и, наконец, осознание того, что Райан Дженнер нравится ей гораздо больше, чем она предполагала.

Переждав с минуту и справившись с волнением, она заговорила. И хотя голос у нее звучал твердо, она старалась не смотреть на сочувствующее лицо Нэн, рассказывая о том, как пришла в квартиру к Оливии Морроу и обнаружила ее мертвой.

– Так что если там и было что-то важное для меня, я никогда этого не узнаю, – заключила она.

– Кто занимается похоронами? – спросила Нэн.

– Пока мы ждали бригаду «скорой помощи», я разговаривала с доктором Хэдли, и он сказал, что обо всем позаботится.

– У меня есть «Таймс», – вспомнила Нэн. – Может быть, найдем что-то в разделе некрологов. – Она побежала к своему столу и вернулась с газетой, открытой на нужной странице. – Доктор, тут есть некролог миз Морроу. Завтра утром, в десять часов, состоится заупокойная служба в церкви Святого Винсента Феррера. На вашем месте я бы пошла. Здесь написано, что у нее нет ближайших родственников, но, вероятно, были знакомые. Мне бы хотелось пойти с вами. Не исключено, что мы сможем поговорить с кем-то из людей, пришедших на мессу, и выяснить, упоминала ли она когда-нибудь вас. Кто знает, вдруг вы что-то сможете выяснить? Терять вам нечего.

– Неплохая мысль, – медленно произнесла Моника. – Вы говорите, завтра в десять в церкви Святого Винсента?

– Да. Это на углу Шестьдесят шестой и Лексингтон-авеню.

– Встретимся там без четверти десять. – Моника достала из шкафа пальто. – «Довольно для каждого дня своей заботы»[276],– устало процитировала она.

Когда они проходили мимо стола Нэн, зазвонил телефон. Нэн подошла посмотреть, от кого звонок.

– Это доктор Дженнер, – с удовольствием сообщила она.

– Пусть звонит, – отрезала Моника. – Пойдем.

44

В пятницу утром Скотт Альтерман совершил раннюю пробежку по Центральному парку, вернулся домой, принял душ, побрился и оделся. Потом, чувствуя за собой вину, позвонил секретарше, оставив сообщение, что у него неотложное дело и он задержится.

Он приготовил себе кофе, тост и яичницу, пытаясь заместить чувство вины осознанием необходимости. Он понимал, что не годится тратить на свои дела рабочее время в новом офисе на Уолл-стрит. Ему, как партнеру, платят достаточно денег. Однако возможность успокоить Монику после того происшествия только усиливала его желание во что бы то ни стало доказать ей свою преданность.

«Она знала, насколько сильно ее отец хотел найти свои корни, – размышлял Скотт, – и думаю, ей это тоже нужно в гораздо большей степени, чем она себе представляет. Вчера вечером, рассказывая мне о смерти Оливии Морроу, женщины, которая могла знать ее деда и бабку, Моника была такой удрученной. Только разузнав все возможное об этой женщине, я смогу проследить происхождение отца Моники, а этот след может очень быстро затеряться. Если окажется, что Оливия Морроу имела какое-то отношение к Гэннонам, нам действительно будет чем заняться.

Интуиция подсказывала Скотту, что отец Моники мог быть «потомком», которого упоминал в своем завещании Александр Гэннон, и что сама Моника может быть законной наследницей денег, заработанных гением Александра Гэннона.

Насколько часто, размышлял он, приемные дети наследуют таланты своих биологических родителей? Отец Моники, Эдвард Фаррел, был медиком-исследователем, обнаружившим причину происходящего иногда отторжения имплантов. Особенно часто это случалось с протезами бедренных, коленных и голеностопных суставов, ставших надежными источниками прибыли для компаний вроде «Медицинского оборудования Гэннона».

Главный штаб этой компании размещался на Манхэттене, а исследовательская лаборатория – в Кембридже. Эдварда Фаррела пригласили работать там, когда ему было уже за шестьдесят. К тому времени Алекса Гэннона уже не было в живых, однако поразительное сходство Эдварда Фаррела с Алексом стало той темой, которая снова и снова обсуждалась коллегами вплоть до момента его отставки. Какая ирония судьбы, думал Скотт, если отец Моники действительно работал в компании, основанной его родным отцом!

Постоянного напоминания о его внешнем сходстве с Гэнноном оказалось достаточно, чтобы Эдвард Фаррел увлекся поиском статей об Александре Гэнноне, а также сравнением их фотографий в разные периоды жизни.

Моника до конца не понимает, насколько ее отец был зациклен на этом предмете, думал Скотт, открывая блокнот и начав за второй чашкой кофе записывать исходные моменты своего расследования. Много ли знала Оливия Морроу о деде и бабке Моники? Остался ли кто-нибудь, осведомленный о родственных связях с Гэннонами?

Моника говорила ему, что после того, как обнаружила тело Оливии Морроу, в квартире появился лечащий врач Оливии. Скотт вспомнил, что врача зовут Клейтон Хэдли. Он записал это в блокнот.

Морроу жила в доме Шваба, как считала Моника, очень давно. «Поговорю с персоналом, – решил Скотт. – Вероятно, они знакомы с давнишними жильцами и замечали их посетителей».

Почти наверняка у Морроу была уборщица. «Разузнай», – сказал он себе.

Кто был ее душеприказчиком и каково содержание завещания? Он поручит выяснение этого своей секретарше.

Скотт допил кофе, поставил чашку в раковину и навел порядок на кухне. «Забавно, – мелькнуло у него в голове. – В этом мы с Джой тоже расходились. Я не похож на Феликса Унгера[277], но предпочитаю, чтобы в доме был порядок. Входя в квартиру, Джой всегда бросала то, что несла в руках, на ближайший стул или стол. Помню, я сомневался, висело ли ее пальто хоть иногда в шкафу».

А вот в квартире Моники все лежит на своих местах, вспомнил он.

Он пошел в небольшую комнату, служившую ему кабинетом, включил компьютер и начал поиск информации о докторе Клейтоне Хэдли. Просматривая пространные упоминания, он наткнулся на одно, заставившее его тихо присвистнуть. Хэдли состоял в правлении фонда Гэннона!

Моника говорила, что, как следует из слов доктора Хэдли, вскоре после ее звонка Оливии Морроу Хэдли зашел в квартиру проведать старую женщину. Совпадение? «Возможно, – думал Скотт. – Моника и впрямь говорила, что у Морроу был очень слабый голос». Тем не менее что-то подтолкнуло Скотта немедленно позвонить Хэдли. Если он был личным врачом Оливии Морроу, то должен знать о ее происхождении, подумал он, подходя к телефону.

Когда его соединили с Хэдли, ему, как опытному адвокату, стало очевидно, что доктор уклоняется от ответов на его вопросы и все утверждения Хэдли о якобы полном неведении относительно происхождения Оливии Морроу – явная ложь.

«Зря я насторожил его, пообещав найти связь между Оливией Морроу и фондом Гэннона, – повесив трубку, упрекнул себя Скотт. – Может быть, когда-нибудь я научусь сдерживаться и выжидать время. Этот звонок был такой же необдуманной глупостью, как и тот случай, когда я перепугал Монику, вышедшую из дома… Остынь, – сказал он себе. – Остынь».

Крайне недовольный собой, он решил прогуляться к дому Шваба и поговорить с обслуживающим персоналом, в особенности с теми, кто проработал в здании долгие годы.

Придя туда, он дождался, пока уменьшится поток входящих и выходящих людей, и заговорил со швейцаром. Тот охотно рассказал Скотту немногое, что знал. Миз Морроу была приятной, спокойной леди, всегда такой изящной и вежливой, всегда благодарила, когда он открывал перед ней дверь, всегда была щедрой на Рождество. Ему будет ее недоставать.

– Часто она выходила? –спросил Скотт.

– За последние полгода, во всяком случае, когда я провожал ее до такси, она ездила только к врачу, парикмахеру или в церковь по воскресеньям. Мы шутили на эту тему.

Не слишком обнадеживающе, подумал Скотт, входя внутрь и останавливаясь у стойки консьержа. Он представился поверенным, не сомневаясь, что у консьержа сложится впечатление, что он поверенный Морроу.

– Я знаю, она жила здесь много лет и хотела быть уверенной, что близким людям сообщат о ее кончине, – объяснил он.

– У нее было не много знакомых, – сообщил консьерж. – Одна дама на восемнадцатом этаже ездила с ней в театр, но несколько лет назад она умерла. Всем было очевидно, что у миз Морроу очень слабое здоровье и что она почти не выходит.

Уже собравшись уходить, Скотт задал еще один вопрос:

– Миз Морроу держала в вашем гараже машину?

– Да. Как я понял, она недавно перестала ездить за рулем. Если она не нанимала такси для поездки по городу, то пользовалась услугами шофера, который возил ее в собственной машине. Во вторник она выезжала на несколько часов.

– Прошлый вторник? Вы хотите сказать, накануне смерти? – воскликнул Скотт. – Долго она отсутствовала?

– С обеда до вечера.

– Вы знаете, куда она ездила?

– Нет, но у меня есть номер этого транспортного агентства. Им пользуются многие наши жильцы. – Консьерж полез в ящик и, вынув несколько визиток, просмотрел их. – Вот, – сказал он. – Можете взять себе, у меня их несколько.

Транспортное агентство располагалось всего в нескольких кварталах. Скотт решил пойти туда. Он давно понял, что гораздо лучше узнавать что-то в личной беседе, чем по телефону.

Тучи, начавшие собираться, пока он шел к дому Шваба, все больше сгущались и темнели. Боясь попасть под ливень, он ускорил шаг. «Что могло заставить очень больную женщину на несколько часов уехать из дома?» – недоумевал он. Неделей раньше Оливия Морроу рассказала водителю, ребенок которого был пациентом Моники, что знала бабку Моники. Почему она дожидалась звонка Моники, чтобы ей об этом поведать, сказав в придачу, что знала не только бабку, но и деда? Если она понимала, что умирает, то почему не сделала этого раньше? Посетила ли Оливия Морроу кого-то, кто тоже знал правду, в тот последний день своей жизни?

Все эти вопросы проносились в голове Скотта, но ничто в его подсознании не подсказало ему, что своим звонком Клейтону Хэдли он подписал себе смертный приговор и что процесс его устранения запущен.

45

Чувствуя, как пересохло в горле, Питер Гэннон пригласил детективов Барри Такера и Денниса Флинна в гостиную. «Зачем они здесь? – недоумевал он. – Неужели я сотворил какую-то глупость, пока был в отключке? Кажется, я не садился за руль. Господи, надеюсь, я ни на кого не наехал!»

Даже выбирая, где сесть, он нервничал. Только не на диван, который ниже стульев. Там он будет чувствовать себя еще более неуверенно. Питер выбрал вращающееся кресло с высокой спинкой, а детективам пришлось усесться рядышком на диване.

Серьезное выражение на их лицах подсказало Питеру, что детективы пришли по серьезному делу. Казалось, они выжидают, пока он заговорит первым. Сначала он не собирался предлагать им кофе, но понял, что по-прежнему держит чашку, из которой пил, когда позвонил консьерж. Теперь он слышал, как произносит:

– Я только что сварил кофе. Можно предложить вам…

Не успел он закончить фразу, как они оба закивали. Потом заговорил детектив Такер:

– Мистер Гэннон, вы встречались с Рене Картер в прошлый вторник вечером?

«Рене, – в отчаянии подумал Питер. – Она все-таки пошла к копам и рассказала им, что Грег занимается инсайдерскими операциями! Будь осмотрителен, – предостерег он себя. – Ты этого пока не знаешь. Прояви отзывчивость».

– Да, я встречался с ней во вторник вечером, – стараясь говорить спокойно, подтвердил он.

– Где вы с ней встречались? – спросил Такер.

– В гриль-баре около особняка Грейси.

«Не могу даже вспомнить название этого ресторана, – подумал он. – Надо сохранять спокойствие».

– Зачем вы там встречались?

– Она мне сама предложила.

– Вы с ней ссорились?

«Они уже об этом знают, – подумал Питер. – В баре были люди, возможно наблюдавшие за нами. Некоторые могли слышать, как она повысила голос, а потом выбежала вон».

– У нас были разногласия, – сказал он. – Послушайте, а в чем, собственно, дело?

– Дело в том, мистер Гэннон, что во вторник вечером Рене Картер так и не вернулась домой. Вчера на пешеходной дорожке у Ист-Ривер, поблизости от особняка Грейси, было найдено ее тело, в мешке из-под мусора.

Потрясенный Питер уставился на детективов.

– Рене мертва? Этого не может быть, – протестуя, воскликнул он.

– Вы – отец ее ребенка? – огорошил его вопросом Гарри Такер.

«Рене мертва. Они знают, что мы ссорились. Они могут подумать, что это я ее убил». Питер облизнул губы.

– Да, я отец ребенка Рене Картер, – сказал он.

– Вы оказывали им материальную поддержку? – спокойно спросил детектив Флинн.

– Материальную поддержку? И да, и нет.

«Я выгляжу полным идиотом», – обругал себя Питер.

– Позвольте объяснить, что я имею в виду, – торопливо добавил он. – Я познакомился с Рене четыре года назад на вечере, посвященном премьере моей постановки. Моя бывшая жена – адвокат, и она обычно не посещала столь поздние мероприятия. Кончилось тем, что я проводил Рене домой и у нас завязался роман. Он продолжался менее двух лет.

– Вы хотите сказать, что не встречались с ней два последних года? – спросил Такер.

– Рене знала, что успела быстро мне наскучить. И вообще, я сожалел о том, что все это случилось. Но она все-таки умудрилась забеременеть. Она сказала мне, что ей нужно два миллиона долларов, чтобы позаботиться о себе и ребенке, а потом она собиралась отдать его на усыновление.

– Вы согласились на эти условия? – спросил Флинн.

– Да. Это было еще до моих громких провалов на Бродвее. Я думал, оно того стоит, чтобы вычеркнуть Рене из моей жизни. Она говорила мне, что знает очень милых состоятельных людей, готовых отдать что угодно, чтобы иметь малыша, и что они будут очень рады усыновить ее ребенка.

– Вас не интересовал собственный ребенок? – спросил Флинн.

– Тут нечем гордиться, но нет, не интересовал. Рене стоила мне моего брака. Жена узнала об этой связи и развелась со мной. Немного образумившись, я понял, что потерял нечто очень ценное и что буду жалеть об этом до конца дней. Узнай она, что Рене беременна от меня, это доставило бы ей еще больше страданий, а мне этого совсем не хотелось. Нью-Йорк успел наскучить Рене. Она сказала, что навсегда уезжает в Вегас и что я больше ее не увижу.

– Вы были уверены, что ребенок ваш, мистер Гэннон?

– Когда я платил ей деньги, то был совершенно в этом уверен. Я понимаю соображения Рене. Стоило забеременеть, чтобы получить от меня эти денежки. Потом, примерно полтора года назад, когда родился ребенок, она прислала мне поздравительную открытку, к которой прилагалась копия анализов ДНК – ее, моего и дочки. У нее хватило сообразительности взять у меня образец ДНК перед нашим расставанием – на тот случай, если я стану сомневаться или отказываться. Так что я все проверил. Отец ребенка – это я.

– Когда Рене Картер появилась вновь?

– Около трех месяцев назад. Она сказала, что вернулась в Нью-Йорк, собирается оставить у себя ребенка и что ей потребуется помощь в воспитании.

– Вы имеете в виду алименты? – спросил Такер.

– Она потребовала еще миллион долларов. Я сказал ей, что у меня просто нет больше таких денег. Я напомнил ей о нашем соглашении, когда передал два миллиона, выполнив таким образом долг в отношении ее и ребенка.

– Вы когда-нибудь видели своего ребенка, мистер Гэннон? – спросил Флинн.

– Нет.

– В таком случае вы не знаете, что девочка в больнице – у нее тяжелая пневмония.

Услышав осуждение в голосе Такера, Питер почувствовал, что краснеет.

– Нет, я этого не знал. Вы говорите, она серьезно заболела. А как она сейчас?

– Не очень хорошо. Кстати, ее зовут Салли, – заметил Флинн. – Вы знали ее имя?

– Да, знал, – пробурчал Питер.

– Когда вы сказали Рене Картер, что не сможете собрать такую сумму, как она отреагировала? – спросил Флинн.

– Она потребовала, чтобы я придумал, как достать деньги. Я запаниковал и сказал, что придется подождать. Я откровенно ее дурачил. Когда мы встретились во вторник вечером, у меня было для нее сто тысяч долларов, и я сказал, что этого довольно.

– Даже будь у вас миллион, могли ли вы быть уверены, что она не пойдет в суд и не станет требовать назначения алиментов?

Задавая этот вопрос, Такер наклонился вперед, впившись глазами в лицо Питера.

«Будь осмотрителен, – снова предостерег себя Питер. – Они не должны узнать, что она тебя шантажировала. Это сильно навредит Грегу».

– Во вторник вечером я предупредил Рене, что мы заключили сделку и что, если она будет упорствовать, я пойду в полицию с обвинением в вымогательстве. Думаю, она мне поверила.

– Ладно, – сказал Такер. – Вы с ней встретились. Хотели ее запугать. Вручили ей сто тысяч долларов, а не чек на миллион. Какова была ее реакция?

– Она разозлилась. Мне кажется, у нее сложилось впечатление, что я собираюсь дать ей весь миллион. Она выхватила у меня из рук пакет с деньгами и убежала.

– Вы думаете, кто-нибудь видел, как она взяла пакет?

– Я бы этому не удивился. Почти все табуреты в баре были заняты, и несколько человек сидели за столами. Рене временами говорила очень громко.

– Что произошло, когда вы вышли вслед за ней из ресторана?

– На улице я догнал ее. Я взял ее за руку и сказал что-то вроде: «Рене, будь благоразумна. Ты ведь читаешь газеты. Я только что потерял на мюзикле состояние. У меня нет денег».

– Что случилось потом?

– Она улучила момент и влепила мне оплеуху. Пакет выпал у нее из рук.

«Пусть они знают, сколько я тогда выпил, – решил Питер. – Надо сказать им прямо сейчас».

– Кто поднял пакет? – спросил Такер.

– Должно быть, она. Вы ведь не думаете, что Рене Картер оставила бы на улице сто тысяч долларов. Честно говоря, я был так удручен из-за снятия моей постановки, из-за неоплаченных счетов, которые все накапливались, а еще из-за предстоящей встречи с Рене, что пил весь день в офисе. Я пришел в тот бар первым и, пока ждал ее, выпил еще два двойных скотча. Когда я побежал за ней, то едва не отключился. Припоминаю, что сказал ей какую-то гадость, а потом ушел. Это все, что я помню. Проснулся я в своем офисе вчера днем.

– Вы так и оставили ее на улице?

– Припоминаю, что да. Она наклонилась за сумкой. Я почувствовал, что меня сейчас вывернет, и заспешил прочь.

– Ах, теперь вы точно припоминаете, что она наклонилась за сумкой. Это весьма важная информация, мистер Гэннон, – саркастически произнес Такер. – Я заметил у вас на лице царапину. Откуда она?

– Рене поцарапала, когда ударила по щеке.

– И вы это помните?

– Да.

Такер поднялся.

– Вы не против, если мы возьмем образец вашей ДНК? Это всего лишь мазок из полости рта. У нас с собой есть лабораторный комплект. Мы не вправе заставлять вас сделать анализ сейчас, но в случае вашего отказа мы представим постановление суда, и вам придется подчиниться.

«Они думают, это я ее убил», – подумал Питер. Охваченный паникой, он все же попытался придать голосу твердость.

– Безусловно, давайте сделаем сейчас. У меня нет причин отказываться. У нас с Рене вышла ссора. Я ее не убивал.

На Такера это, похоже, не подействовало.

– Мистер Гэннон, где та одежда, которая была на вас во вторник вечером?

– В ванной комнате в моем офисе. Я всегда держу там смену одежды. Когда вчера я проснулся там на диване, то принял душ и переоделся. В шкафу висят темно-синий пиджак и коричневые брюки. Белье и носки в корзине в ванной. Дома я ношу темно-коричневые мокасины.

– Вы говорите о своем офисе на Западной Сорок седьмой улице?

– Да. Это мой единственный офис.

– Очень хорошо, мистер Гэннон. Мы требуем, чтобы вы немедленно освободили эту квартиру. Пока мы не оформим ордер на обыск этого помещения, у двери будет дежурить офицер полиции. У вас есть автомобиль?

– Да. Черный «БМВ». Он стоит в гараже при этом здании.

– Когда вы в последний раз на нем ездили?

– Кажется, в прошлый понедельник.

– Кажется?

– Просто я не знаю, садился ли за руль после того, как расстался с Рене. Честно говоря, я думал, что мог быть за рулем, а вы пришли ко мне по поводу какой-нибудь аварии.

– Мы получим также ордер на обыск вашей машины, – решительно произнес Такер. – Вам придется прийти в участок и сделать официальное заявление на основе всего того, что вы нам рассказали. Это не означает, что вы арестованы. Тем не менее мы считаем, что вы могли быть заинтересованы в смерти Рене Картер.

Питер Гэннон осознал, что борется за свою жизнь. Все, что случилось раньше, все финансовые проблемы и провалы на Бродвее не шли в сравнение с тем, что происходило с ним в этот момент. «Я жутко злился на нее, – подумал он. – Я был разгневан и раздосадован. Неужели я ее убил? Боже правый, неужели убил?»

Он посмотрел прямо в глаза Такеру.

– Можете взять у меня анализ ДНК. Тем не менее я не собираюсь больше вам помогать. Я не стану отвечать на вопросы или подписывать любые заявления, пока не проконсультируюсь у адвоката.

– Отлично. Я уже сказал вам, что вы пока не арестованы. Мы скоро с вами свяжемся.

– В какой больнице моя дочь?

– В больнице Гринвич-Виллидж, но вам не разрешат ее навестить, так что не пытайтесь.

Через десять минут, позволив взять у себя пробу ДНК, Питер Гэннон вышел из дома. Собирался дождь. Голова у него раскалывалась, он был близок к отчаянию. «Помоги мне, Господи, пожалуйста, помоги, – молился он, – я просто не знаю, что делать».

Совершенно сломленный, он бесцельно брел по кварталу. «Куда мне идти? – уныло думал он. – Что делать?»

46

Райан Дженнер не хотел признаваться себе в том, как сильно был раздосадован явным раздражением Моники из-за возможных сплетен о них в больнице. А то, что ее секретарша занесла в его кабинет медкарту Майкла О’Кифа без всякой записки от Моники, явно говорило о том, что доктор Фаррел не хочет с ним общаться.

«Я знаю, ее не было в кабинете вчера вечером, потому что она задержалась в палате интенсивной терапии с ребенком Картер, – думал он в пятницу днем по окончании последней операции, зайдя в больничный кафетерий, чтобы выпить чая. – А потом по дороге домой ее едва не сбил автобус…»

Мысль о том, что Моника могла умереть, заставила его содрогнуться. Одна из операционных медсестер пересказала ему услышанное по радио интервью с пожилой женщиной, свидетельницей происшествия. Та клялась, что доктора Фаррел толкнули. «У меня волосы на голове дыбом встали, – призналась медсестра, – когда дама рассказывала, будто ей показалось, что колеса автобуса наезжают на доктора Фаррел».

«И у меня волосы встают дыбом, – подумал Райан. – Наверное, Моника сильно испугалась. Каково это – оказаться распростертой на дороге, когда на тебя надвигается автобус?»

Медсестра также сказала ему, что утром Моника называла это происшествие несчастным случаем. Ну ладно, пусть будет так. Райан вспоминал, чем мог вызвать такое неудовольствие Моники. Тем, что все-таки стал расспрашивать ее или в присутствии медсестры заметил, как чудесно она обращается с детьми? Наверное, он переборщил. Может, если послать ей записку с извинением, она поймет?

«Поймет что? – тут же поправил он себя. – Это ведь я в ней заинтересован. На прошлой неделе, когда приходила ко мне домой, она выглядела прелестно. Клянусь, когда у нее распущены волосы, ей дашь всего лет двадцать с небольшим. А как искренне она извинялась за свое опоздание! Вот поэтому странно, почему она, послав мне утром медкарту О’Кифа и зная, что накануне вечером у нас была назначена встреча на шесть часов, не написала пару слов, что задержалась в больнице. Это на нее не похоже», – решил он.

Он как будто снова оказался рядом с ней, за шумным столом в тайском ресторане, и чувствовал прикосновение ее плеча. Тогда ей это явно нравилось, говорил себе Райан. Нет, она не могла притворяться.

«Нет ли у нее серьезного увлечения? Может, она по доброте своей решила меня предупредить? Но я не намерен так быстро сдаваться. Позвоню ей. Вчера вечером, будь она на месте, я пригласил бы ее на ужин. Я собирался сделать это еще в начале этой недели, когда просматривал медкарту О’Кифа в ее кабинете, но Алиса успела заманить меня на тот спектакль».

Райан допил чай и поднялся со стула. Кафетерий опустел. Служащие дневной смены уходили домой, а для работающих в вечернюю обеденный перерыв еще не наступил. «Я бы пошел домой, – размышлял он, – но, возможно, там еще околачивается Алиса. Она сказала, что вечером занята, но что из этого следует? У меня нет желания сидеть с ней за бокалом вина, дожидаясь, пока она уйдет. Не знаю, во сколько у нее завтра самолет, но я, как только встану утром, уйду из квартиры. Придумаю какое-нибудь объяснение, но не останусь с ней завтракать и не хочу, чтобы она сидела напротив в соблазнительном халатике. По-моему, она со мной заигрывает. Вот если бы напротив меня сидела Моника, все было бы по-другому…»

Райан вышел из кафетерия в расстроенных чувствах и вернулся в свой кабинет. Все уже ушли, и уборщица вытряхивала корзины для мусора. В центре приемной стоял пылесос.

«Это смешно, – думал он, – я не могу пойти домой, потому что я гость в квартире тетушки и меня раздражает, что она позволила жить там кому-то еще. Думаю, что беспристрастный наблюдатель назвал бы мое поведение весьма нахальным. Я знаю, чем займусь завтра: начну искать собственную квартиру».

Это решение подбодрило его. А сейчас хорошо бы остаться здесь и просмотреть медкарту О’Кифа. Вдруг он пропустил что-то, когда изучал ее в первый раз. Рак мозга не может так просто исчезнуть. Мог ли это быть неправильный диагноз? Основная масса людей не имеют понятия о том, как часто тяжелобольные выздоравливают, а других лечат от болезней, которых у них нет. Если бы врачи были более открытыми, доверие среднего человека к медицине было бы сильно поколеблено. Хорошо, что умные люди, прежде чем приступить к радикальному лечению, стараются узнать второе и третье мнения или, если им говорят, что у них все в порядке, прислушиваются к собственному организму, который подсказывает им, что проблема все-таки есть.

Уборщица подала голос:

– Могу пропылесосить позже, доктор.

– Это было бы здорово, – сказал Райан. – Обещаю, что долго не задержусь.

С чувством облегчения он вошел в кабинет и закрыл дверь. Усевшись за письменный стол, вынул из ящика папку Майкла О’Кифа, но тут же понял, что в голове у него вертится вопрос: возможно ли, что за Моникой охотится какой-то псих?

Райан откинулся в кресле. «Это невозможно, – сказал он себе. – В течение всего дня в больницу входят и выходят из нее самые разные люди. Один из них, возможно посетитель к какому-то пациенту, мог увидеть Монику и зациклиться на ней. Помню, как мама рассказывала мне, что много лет назад, когда она работала медсестрой в больнице в Нью-Джерси, была убита молодая медсестра. Какой-то парень, уже привлекавшийся ранее за нападение, приметил ее, пошел за ней домой и убил. Такое случается.

Моника меньше всего хочет огласки, но не совершает ли она ошибку, не принимая всерьез ту свидетельницу? Я обязательно ей позвоню, – решил Райан. – Надо с ней поговорить. Сейчас шесть часов. Она еще может быть в офисе».

Надеясь вопреки всему, что она либо ответит сама, либо трубку передаст ей секретарша, он набрал номер. Потом, когда включился автоответчик, не оставив никакого сообщения, повесил трубку.

«Можно позвонить на сотовый, – подумал он, – но, допустим, она сейчас с поклонником. Подожду до понедельника и снова позвоню в офис». Сильно расстроившись, что так и не услышал ее голос, Райан открыл медкарту О’Кифа.

Два часа спустя он еще был там, снова и снова просматривая записи Моники о ранних симптомах: головокружении и тошноте, которые проявились у Майкла, когда ему было всего четыре года; об исследованиях, которые она проводила, листы с результатами МРТ из клиники в Цинциннати, четко подтверждающие диагноз: прогрессирующий рак мозга. Мать Майкла перестала приводить его на лечение, облегчающее симптомы, потом, несколько месяцев спустя, когда она все-таки явилась на прием к Монике, очередная МРТ показала абсолютно нормальный мозг. Это было поразительно. Чудо?

Научного объяснения этому нет, признался себе Райан. Майкл О’Киф должен был умереть. Вопреки всему он теперь здоровый парнишка, состоящий в команде Младшей лиги.

Райан придумал, что делать. В понедельник утром он позвонит в канцелярию епископа в Метахене и вызовется дать показания о том, что считает выздоровление Майкла необъяснимым с точки зрения традиционной медицины.

Он откинулся в кресле, унесшись мыслями в тот день, когда ему было пятнадцать и он сидел у постели маленькой сестры, умершей от рака мозга. В тот самый день он решил, что посвятит жизнь лечению людей с болезнями мозга. Но всегда остаются такие больные, помочь которым врач, даже при всем своем опыте и умении, не в состоянии. Вероятно, Майкл О’Киф один из них. «Самое малое, что я могу сделать, – решил Райан, – свидетельствовать, что, по моему мнению, произошло чудо. Если бы мы тогда знали о сестре Кэтрин, то она могла бы услышать наши молитвы. Может быть, Лайза была бы с нами. Сейчас ей было бы двадцать три…»

Пока Райан Дженнер спускался в вестибюль и выходил на улицу, его преследовало видение утопающего в цветах белого гробика четырехлетней Лайзы. Он дошел до угла и постоял, пережидая, пока мимо прогрохочет автобус, идущий по Четырнадцатой улице. Мысль о Монике, распростертой на дороге на пути автобуса, заставила его похолодеть от ужаса.

Потом ему вдруг вспомнилось, как Моника рассказывала о том, что однажды играла Эмили в пьесе «Наш городок». «Я признался ей, что меня, как и раньше, трогает та сцена, в которой Джордж, муж Эмили, стоит у ее могилы. Почему Моника ассоциируется у меня с Эмили? – спрашивал себя Райан. – Откуда это ужасное предчувствие? Почему меня переполняет страх при мысли о том, что Монике предстоит в жизни исполнить ту роль, которую она играла в школьном спектакле? Именно так я себя чувствовал, когда стоял на коленях у постели Лайзы, понимая, что ее время уходит и я бессилен что-либо изменить…»

47

В субботу утром, в четверть десятого, Нэн заехала за Моникой на такси, и они отправились в церковь Святого Винсента Феррера на Лексингтон-авеню. Заупокойная месса по Оливии Морроу была назначена на десять часов. По дороге Нэн позвонила в дом пастора и попросила разрешения поговорить со священником, который должен был отправлять мессу. Она разузнала, что его зовут отец Джозеф Данлэп. Когда он взял трубку, она объяснила ему, зачем они с Моникой будут в церкви.

– Мы надеемся, вы сможете помочь доктору Фаррел найти каких-нибудь знакомых миз Морроу, – сказала Нэн пастору. – У доктора Фаррел была назначена с ней встреча на среду утром, потому что во вторник миз Морроу призналась, что может рассказать о ее настоящих деде и бабке. Отец доктора Фаррел был усыновлен, и она ничего не знает о своем происхождении. К несчастью, ночью миз Морроу умерла. Доктор Фаррел надеется, что кто-то из пришедших на заупокойную мессу может располагать информацией, которую хотела сообщить ей миз Морроу.

– Признаюсь, я в состоянии понять желание отыскать семейные корни, – ответил отец Данлэп. – На протяжении многих лет я регулярно встречаюсь с подобной ситуацией при исполнении пасторских обязанностей. Я намерен восхвалять Оливию, как того требует Евангелие. В конце своей речи я могу рассказать историю доктора Фаррел и объявить, что она будет ожидать в вестибюле тех, кто мог бы ей помочь.

Нэн поблагодарила его и повесила трубку. Приехав в церковь Святого Винсента, Моника и Нэн умышленно сели в задних рядах, чтобы им видны были люди, пришедшие на заупокойную мессу. Без пяти десять церковь начала заполняться густым звучанием органа. К тому времени на скамьях сидело не более двадцати человек.

– «Не страшись, Я иду пред тобой…» Слушая красивое сопрано солистки, Моника подумала: «Не страшись, но я страшусь. Боюсь, что, возможно, потеряла последнюю ниточку к родословной отца».

Точно в десять часов открылась дверь, и отец Данлэп пошел по проходу, чтобы встретить несущих гроб. К удивлению Моники, единственным человеком, который следовал за гробом, был доктор Клей Хэдли.

Пока гроб несли к алтарю, от внимания Моники не укрылся изумленный взгляд, брошенный на нее Хэдли, когда их глаза встретились. Она смотрела, как он садится в первом ряду. Никто к нему не присоединился.

– Может быть, этот мужчина – родственник, который мог бы вам помочь, – прошептала Нэн Монике.

– Это ее врач. Я встретилась с ним в среду вечером. И он не собирается мне помогать, – прошептала Моника в ответ.

– Тогда, думаю, далеко мы не уедем, – сказала Нэн, приглушая свой звучный голос. – Здесь так мало народа, а он единственный на том месте, которое обычно отводится для членов семьи.

Моника вспомнила похороны отца, происходившие в Бостоне пять лет назад. Церковь была заполнена друзьями и коллегами. В первом ряду с ней сидели Джой и Скотт Альтерман. Вскоре после этого Скотт влюбился в нее. Моника уставилась на гроб. «Что до семьи, то так, наверное, было бы и со мной, – подумала она. – Очевидно, у Оливии Морроу не осталось ни единого родственника и некому ее оплакать, как некому было бы оплакать меня, если бы тот автобус меня сбил. Молю Бога, чтобы это изменилось».

Против воли перед ней возникло лицо Райана Дженнера. «Он был так удивлен, когда я сказала ему, что не хочу сплетен про нас. Это задело меня так же, как и то, что у него есть другая женщина. Неужели он настолько легкомыслен в отношениях, что может дома жить с женщиной, а в больнице флиртовать со мной?»

Тот же вопрос не давал ей ночью сомкнуть глаз.

Началась месса. Моника поймала себя на том, что механически повторяет слова молитвы.

Послание было прочитано Клеем Хэдли: «Если Бог за нас, кто против нас…»[278] Когда он читал Послание святого Павла римлянам, голос его звучал убедительно и внушал благоговение.

Отец Данлэп продолжил:

– Мы молимся за упокоение души Оливии Морроу. Пусть ангелы препроводят ее в место отдохновения, света и мира.

– Господи, услышь нашу молитву, – вполголоса повторяли присутствующие.

Читались отрывки из Евангелия, те самые, что выбрала Моника для похорон отца. «Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные…»[279]

Когда чтение Евангелия окончилось и все уселись, Нэн прошептала:

– Теперь он будет говорить о ней.

– Последние пятьдесят лет Оливия Морроу была здесь прихожанкой, – начал пастор.

Он говорил о заботливой и щедрой женщине, которая после выхода на пенсию и до тех пор, пока здоровье ее не ухудшилось, исполняла обязанности евхаристического служителя и регулярно доставляла больничным пациентам святое причастие.

– Оливия никогда не требовала признания, – говорил отец Данлэп. – Несмотря на то что по службе добилась административной должности в известном универмаге, в частной жизни она была скромной и непритязательной. Поскольку она была единственным ребенком в семье, у нее не осталось родственников, которые могли бы сегодня быть с нами. Их нет, но она сейчас предстала перед Господом, которому столь ревностно служила. Существует причина, заставляющая сожалеть, что Оливия не пробыла с нами еще один день. Позвольте поделиться с вами тем, что Оливия рассказала одной молодой женщине всего за несколько часов до своей смерти…

«Пусть у кого-то найдется, что рассказать мне, – молила Моника. – Наконец-то я понимаю папино желание узнать. Я тоже хочу узнать. Пусть кто-нибудь из присутствующих поможет мне».

Прозвучали последние молитвы. Отец Данлэп благословил гроб, и служители из похоронного бюро вышли вперед и подняли его на плечи. Под пение солистки: «Не страшись, Я иду пред тобой» – бренные останки Оливии Морроу были перенесены из церкви на катафалк. От дверей церкви Моника и Нэн наблюдали, как Клей Хэдли садится в машину, стоящую за катафалком.

– Он был ее врачом и даже не выкроил минуту, чтобы подойти к вам, – осуждающе сказала Нэн. – Вы, кажется, говорили мне, что беседовали с ним, когда ожидали приезда медиков?

– Да, – ответила Моника. – Но тогда он особо подчеркнул, что совершенно не представляет, что именно собиралась мне сказать Оливия Морроу.

По мере того как присутствующие расходились, несколько человек остановились сказать, что служат в доме Шваба, но ничего не знают по поводу сведений, которыми миз Морроу намеревалась поделиться с Моникой. Другие объяснили, что иногда беседовали с ней, но она никогда ничего не рассказывала о себе.

Последней уходила женщина, которая, похоже, недавно плакала. С седеющими светлыми волосами, широкими скулами и плотной фигурой, она выглядела лет на шестьдесят пять. Она остановилась, чтобы с ними поговорить.

– Я Софи Рутковски. Я тридцать лет работала уборщицей у миз Морроу, – сказала она дрожащим голосом. – Не знаю ничего о том, что она хотела вам рассказать, но так жаль, что вы с ней не встретились. Она была такой замечательной.

Тридцать лет, подумала Моника. Она может знать гораздо больше о семье Оливии Морроу, чем себе представляет.

Очевидно, Нэн пришла в голову та же мысль.

– Миз Рутковски, мы с доктором Фаррел хотим выпить по чашке кофе. Не желаете к нам присоединиться?

Женщина была в нерешительности.

– О, не знаю, право…

– Софи, – отрывисто произнесла Нэн. – Я Нэн Родс, секретарь доктора. Вам сейчас грустно. Если вы за чашкой кофе поговорите с нами о миз Морроу, вам станет лучше, обещаю…

В квартале от церкви они нашли кафе и сели за столик. Моника с восхищением слушала, как Нэн успокаивает Софи, говоря, что вполне понимает ее печаль.

– Я работаю у доктора Фаррел почти четыре года, – сказала она, – и когда узнала, что она едва не погибла, была так расстроена, что и не передать.

– Я понимала, что конец близок, – откликнулась Софи. – За последний год миз Морроу сильно сдала. У нее было больное сердце, но она говорила, что не хочет больше операций. Ей дважды заменяли клапан аорты. Она сказала…

Глаза Софи Рутковски наполнились слезами.

– Она сказала, что ей пора умирать и она знает, что скоро придет ее время.

– Неужели у нее не было никаких родственников, которых вы могли видеть? – спросила Нэн.

– Только ее мать, и та умерла десять лет назад. Она была очень старой, уже за девяносто.

– Она жила с миз Морроу?

– Нет. У нее была собственная квартира в Квинсе, но они часто виделись. Они были очень близки.

– Вы не знаете, у миз Морроу было много знакомых? – спросила Моника.

– Честно говоря, не знаю. Я приходила к ней только по вторникам на пару часов. Этого было достаточно. Другого такого аккуратного человека я не встречала.

«Вторник, – подумала Моника. – Она умерла в промежутке между вечером вторника и утром среды».

– Как она вам показалась, когда вы видели ее в прошлый вторник?

– Жалко, но я ее не видела. Она куда-то уехала. – Софи покачала головой. – Я удивилась, что ее нет дома. Она ведь была такой слабой. Я пропылесосила комнаты, вытерла пыль и переменила простыни на ее кровати. И постирала то немногое, что там было. Нет, простыни я не стирала. Она отправляла их в прачечную. У нее были тонкие хлопковые простыни, и ей нравилось, чтобы их стирали в профессиональной прачечной. Бывало, я говорила ей, что с удовольствием погладила бы их сама, но она хотела, чтобы все было как полагается. В тот вторник я пробыла у нее всего час. Она была такой щедрой. Всегда платила мне за три часа, хотя я говорила ей, что чистить или вытирать больше нечего.

«Оливия Морроу любила, чтобы все было сделано как полагается. Это очевидно, – размышляла Моника. – Почему я все время думаю о той наволочке, которая отличалась от остальных?»

– Софи, я заметила, что на кровати были красивые простыни персикового цвета, но одна из наволочек отличалась от трех других. Она была бледно-розового цвета.

– Нет, доктор, вы, наверное, ошиблись, – без выражения произнесла Софи. – Я бы никогда не допустила такую оплошность. В тот вторник я постелила персиковые простыни. У нее, конечно, были другие комплекты, но она предпочитала пастельные тона. Одну неделю – персиковый комплект, следующую – розовый.

– К чему я все это говорю, Софи, – начала объяснять Моника. – Когда в среду вечером я увидела тело миз Морроу, я заметила, что она прикусила губу. Я подумала, что наволочка испачкалась в крови и миз Морроу решила ее поменять.

– Если бы она прикусила губу и кровь попала на наволочку, то она отложила бы ту подушку в сторону и взяла одну из запасных, что на кровати, – категорично сказала Софи. – Вы, наверное, заметили, какие плотные эти подушки. У нее не хватило бы сил поменять наволочку, да она и не стала бы пытаться. Наверняка. – Она прихлебнула кофе. – Наверняка, – повторила она для убедительности. Потом помолчала. – В доме Шваба я обслуживаю несколько человек. Один из рабочих говорил мне, что во вторник вечером миз Морроу навещал доктор Хэдли. Может быть, если на наволочке осталась кровь, она попросила его поменять ее. Такое могло быть.

– Да, разумеется, это возможно, – согласилась Моника. – Софи, мне пора бежать в больницу к пациенту. Спасибо за компанию и, если найдется кто-то, кто может знать о том, что хотела рассказать мне миз Морроу, позвоните, пожалуйста. Нэн даст вам номера наших телефонов.

Двадцать пять минут спустя Моника выходила из лифта на этаже, где размещалось педиатрическое отделение больницы. Остановившись у поста медсестры, она увидела стройную женщину с темными с проседью волосами, которая беседовала с Ритой Гринберг. Моника заметила, что Рита с облегчением посмотрела на нее.

– Вам лучше поговорить с лечащим врачом Салли, – сказала Рита и обратилась к Монике: – Доктор Фаррел, это Сьюзен Гэннон.

Сьюзен повернулась к Монике.

– Доктор, мой бывший муж Питер Гэннон – отец Салли Картер. Я знаю, что ему запрещено ее навещать, но мне нет. Проводите меня к ней, пожалуйста.

48

В субботу, в десять утра, детектив Карл Форест сидел в машине, припаркованной напротив больницы Гринвич-Виллидж. Он работал с Джоном Хартманом до его отставки. Именно Форест проверил отпечатки пальцев на фотографии, которую дал ему Хартман, – той самой, что была анонимно послана в офис Моники Фаррел.

После того как Моника едва не погибла, Форест, снова по настоянию Хартмана, просмотрел пленки с видеокамер больницы Гринвич-Виллидж, относящиеся ко времени, когда Моника уходила оттуда в четверг вечером, за несколько минут до происшествия с автобусом.

С Форестом был его напарник Джим Уилан. Они рассматривали только что сделанные снимки молодой женщины-полицейского, стоящей на ступенях больницы. Они попросили ее встать на то самое место, где фотографировали Монику, с тем чтобы проанализировать местоположение, с которого был сделан снимок.

Форест положил на колени компьютер и распечатал снимки, потом, удовлетворенно хмыкнув, вручил их Уилану.

– Сравни их, Джим, – сказал он, показывая фото, посланное в офис Моники. – Тот, кто снимал доктора с ребенком на руках, вероятно, сидел в машине, стоящей прямо здесь. Угол обзора точно совпадает. Сначала я думал, что Джон Хартман отнимает у нас время, но теперь так не думаю. Давай все сначала.

– В четверг вечером видеокамеры больницы снимали, как доктор спускается по ступеням. На следующем кадре видно, как кто-то выходит из машины, стоящей на этом месте, и идет за ней по улице. На этом парне трикотажная куртка с капюшоном, перчатки и темные очки, что в точности соответствует описанию пожилой дамы. Но главное – то, что через пятнадцать минут камера показывает, как его машину увозит эвакуатор, потому что превышено время стоянки! Теперь мы знаем, что владелец автомобиля – Сэмми Барбер, бандит, с которого было снято обвинение в причастности к заказным убийствам.

– Оправдан он был потому, что он сам или один из его мерзких дружков угрожали присяжным или дали им взятку, – вспомнил Уилан. – Я много работал над этим делом. Хотелось бы мне придумать, как накрыть этого типа.

К ним подошла женщина-полицейский, позировавшая для снимка. Поскольку она была регулировщиком движения, то согласилась уделить им пять минут своего перерыва.

– Получилось то, что хотели?

– Еще бы, – ответил Форест. – Спасибо.

– К вашим услугам. Никогда не думала, что стану моделью. Как и любой из нас.

Помахав рукой, она ушла.

После ее ухода Форест включил зажигание.

– Даже если мы приведем Сэмми для опознания и пожилая леди его узнает, ты ведь понимаешь, что случится. А если дело дойдет до суда, что сомнительно, то адвокат раскритикует ее показания. Было темно. На нем были солнцезащитные очки. На голове капюшон. Кроме всего прочего, на углу улицы собралась толпа. К остановке подходил автобус, и люди выстраивались в очередь. Она единственная, кто считает, что доктора толкнули. Сама доктор утверждает, что это несчастный случай. Дело прекращено.

– Но если Барбер ее выслеживал, значит, кто-то ему платит. Имеет ли она хоть какое-то представление о том, кто это может быть? – спросил Уилан.

Джон Хартман упоминал Скотта Альтермана.

– Я просмотрел его досье. Он успешный адвокат. Только что перебрался в Нью-Йорк, однако около пяти лет назад преследовал доктора Фаррел в Бостоне. Он единственный, кто, по мнению Джона, имеет мотив сфотографировать доктора.

– Или нанять кого-то вроде Сэмми сделать снимок? – предположил Уилан.

– Возможно. Но куда нас это приведет? – размышлял вслух Форест. – Если это Альтерман, то он будет не первым отвергнутым парнем, который заказывает убийство женщины, его отвергнувшей. Что ж, будем за ним следить. Выясним, не числятся ли за Сэмми какие-то незаконные дела в том баре, где он служит вышибалой. Хорошо бы, если бы мы могли что-то ему припаять.

49

В субботу утром Скотт Альтерман проследовал по маршруту поездки, которую Оливия Морроу совершила в день своей смерти. Выйдя в пятницу из дома Шваба, он позвонил в агентство, которым пользовалась Оливия, и попросил разрешения поговорить с шофером, возившим ее во вторник.

Ему сказали, что шофера зовут Роб Гариган и что он на работе и перезвонит позже. Скотт поехал в свой офис, а ближе к вечеру ему позвонил Гариган.

– Как вам, наверное, сообщили в конторе, это была четырехчасовая поездка в Саутгемптон, – сказал он. – Она никого не навещала. Просто попросила отвезти ее в квартал на берегу океана, а потом к кладбищу.

Скотт был в смятении.

– Никого не навещала?

– Нет. Она заставила меня остановиться перед каким-то очень дорогим особняком. В этом квартале они все дорогие. Она сказала, что жила там в детстве – но не в этом доме, а в маленьком коттедже, который стоял на территории. Потом попросила меня поехать к кладбищу и остановиться перед усыпальницей. Правильно я сказал? Смешное слово, верно? Она просто сидела и смотрела из окна машины, и видно было, что ей очень плохо.

– Если бы вы туда вернулись, вы смогли бы показать мне дом и усыпальницу?

– Конечно. У меня хорошая память.

– Она упоминала о чем-то помимо того, что жила в этом коттедже в детстве? То есть о своих родственниках?

– Почти ничего. Казалось, ей трудно говорить. В том смысле, что некоторые люди не хотят говорить, и я всегда это уважаю. Другие любят потрепать языком, как я, например. Моя жена вечно меня упрекает, что я никак не могу заткнуться и что хорошо бы мне почаще молчать.

По дороге в Саутгемптон Скотт начал понимать, что Роба Гаригана, поделившегося с ним, вероятно, всем, что знал, нелегко будет заставить молчать оставшуюся часть пути.

– Знаете, что такое автострада Лонг-Айленд? – спросил Гариган.

– Пожалуй, нет.

– Это не автострада, это одна большая парковка, особенно летом. Парковка длиной семьдесят миль. Вряд ли вы это знали. Вы ведь из Бостона? Там у вас смешно растягивают слова.

– А я не предполагал, что так говорю. Вы считаете, мне надо научиться произносить «Ну-Яак» вместо «Нью-Йорк»? – спросил Скотт.

– Так говорят люди из Нью-Джерси, а не ньюйоркцы.

Скотт не знал, сердиться ему или смеяться. В Бернардсвиле, штат Нью-Джерси, жили восемь поколений Альтерманов. «Если бы папа после окончания Гарварда не получил работу в Бостоне, я бы вырос там, – подумал он. – Потом он встретил маму, и они поженились. Когда я был маленьким, то любил приезжать в большой дом навещать бабушку и дедушку».

После их смерти собственность семьи была продана, и на том месте построили загородный клуб с площадкой для гольфа.

«Дед с бабкой! Мои составляли важную часть моей жизни, – размышлял Скотт, отвлекаясь от болтовни шофера. – Интересно, Оливия Морроу сказала Монике, будто знала как ее настоящего деда, так и бабку. Бьюсь об заклад, тут есть какая-то связь с Гэннонами. Вот если бы разузнать все это для Моники!»

– Ничего, если я негромко включу радио? – спросил Гариган, заметив, что его не слушают.

– Это было бы здорово, – с благодарностью откликнулся Скотт.

Примерно через час они подъезжали к Саутгемптону.

– Дом, у которого она просила остановиться, находится на берегу океана, – сказал Гариган. – Может быть, я это говорил. Уже близко.

Они проехали еще несколько минут, и вскоре машина остановилась.

– Приехали, – сообщил Гариган. – Дом действительно большой.

Скотт не смотрел на дом. Его взгляд был устремлен на почтовый ящик с фамилией ГЭННОН, выведенной красивыми рельефными буквами. «Я знал это, я знал, – думал он. – Она собиралась рассказать Монике что-то о Гэннонах».

На полукруглой подъездной аллее стояла спортивная «феррари».

– Кто-то сейчас дома. Вы собираетесь зайти? – спросил Гариган.

– Позже. Пока я хочу, чтобы вы показали мне усыпальницу, которую, как вы сказали, посещала миз Морроу.

– Без проблем. Вы знаете, какое главное преимущество проживания рядом с кладбищем?

– Пожалуй, нет.

– Тихие соседи.

«Чересчур тихие, – думал Скотт несколько минут спустя, выйдя из машины и остановившись перед красивым склепом с фамилиейГЭННОН, вырезанной в камне над входной аркой. – Хотелось бы мне сейчас поговорить с Александром Гэнноном».

Оливия Морроу была совсем маленькой, когда жила в поместье Гэннонов, вновь пустился он в размышления. В прошлую среду она умерла в возрасте восьмидесяти двух лет. Сейчас Александру Гэннону было бы больше ста лет. Отцу Моники было семьдесят с небольшим, когда он умер. Если он сын Александра, то родился, когда Александру было лет двадцать пять. В то время Оливия была ребенком, так что, разумеется, не могла быть матерью.

«А как насчет матери Оливии? – спрашивал себя Скотт. – Сколько же ей было лет, когда они там жили? Ей легко могло быть двадцать с небольшим. Может, у нее был роман с Алексом и она забеременела, а потом отдала ребенка на усыновление? А если так, откупились ли от нее Гэнноны? Зачем Алекс включил в завещание пункт, по которому оставлял имущество своему потомку, если таковой объявится? Возможно, он не знал наверняка, но просто догадывался, что какая-то женщина, служившая в их семье, забеременела от него. Может быть, его родители прекратили эти отношения и принудили девушку поклясться хранить тайну? В те времена, если случалось подобное, девушку обычно отсылали рожать в другое место, чтобы сохранить все в тайне».

Бросив последний взгляд на склеп, Скотт сел в машину.

– А теперь куда? – бодро спросил Гариган.

– Обратно к дому, где мы только что были. Узнаем, живет ли там владелец роскошной спортивной машины, и если да, то не захочет ли он поболтать с нежданным посетителем.

50

В пятницу днем, после того как полиция вынудила его покинуть собственную квартиру, Питер Гэннон оказался на углу Пятой авеню и Семнадцатой улицы, у дверей многоквартирного дома, где он прожил со Сьюзен двадцать лет. Четыре года назад, после развода, он по соглашению отдал ей их кооперативную квартиру. А сейчас от его глаз не укрылось несколько смущенное выражение на лице швейцара, хотя приветствие прозвучало искренне.

– Мистер Гэннон, рад вас видеть.

– И я рад, Рамон. – Питер понял, почему швейцар смущен. Он не мог впустить Питера в квартиру без разрешения Сьюзен. – Позвоните, пожалуйста, и узнайте, дома ли моя жена, – попросил он, но прикусил язык. – То есть дома ли миз Гэннон.

– Конечно, сэр.

Пока он набирал номер квартиры, Питер в нетерпении ждал. «Возможно, она на работе, – думал он. – В это время в пятницу ее не бывает дома. Что со мной происходит? Не могу сосредоточиться. Что сказал Рамон?»

– Миз Гэннон ответила, что вы можете подняться, сэр.

Питер заметил в глазах мужчины любопытство. «Знаю, что выгляжу кошмарно», – подумал он. Он прошел по знакомому ковру к лифтам. Дверь была открыта. Лифтер, еще один давнишний служащий, тепло приветствовал его и, не дожидаясь просьбы, нажал кнопку шестнадцатого этажа.

Поднимаясь наверх, Питер понял, что не знает, чего ожидать от Сьюзен. Когда он недавно проходил мимо газетного киоска, то заметил снимки Рене и заголовки новостей о ее смерти на первых страницах «Пост» и «Ньюс». Должно быть, Сьюзен тоже видела утренние газеты. Она сразу же вспомнит Рене и догадается, что эта женщина была причиной того, почему он умолял одолжить ему миллион долларов.

Лифт остановился. Питер заметил вопросительный взгляд лифтера, когда на секунду помедлил перед выходом. После того как за ним закрылась дверь, он целую минуту стоял неподвижно. Их квартира была угловой, двухэтажной. Чувствуя дрожь и засунув руки в карманы кожаного пиджака, он повернулся и пошел к двери.

Не успел он позвонить, как дверь распахнулась и он увидел стоящую на пороге Сьюзен. Они долго молча смотрели друг на друга. Питер заметил, что она изумлена его внешним видом. «Жаль, что бритье и душ не помогли скрыть последствия пьянки», – подумал он.

На Сьюзен было серое шерстяное платье с кушаком, подчеркивающим ее тонкую талию. Вокруг шеи повязан цветастый шарф. Единственным украшением являлись серебряные серьги, выгодно подчеркивающие искусно подстриженные темные с проседью волосы. «Да, конечно, – с горечью подумал Питер, – она необыкновенно привлекательная, классная, умная женщина, а у меня за двадцать лет не хватило ума понять, как мне с ней повезло».

– Входи, Питер, – сказала Сьюзен.

Она отошла в сторону, чтобы пропустить его. Он был уверен, что она хочет избежать любых попыток с его стороны поцеловать ее. «Не волнуйся, Сьюзен, – усмехнулся он про себя. – У меня не хватит на это наглости».

Не говоря ни слова, он прошел из прихожей в гостиную. Окна выходили на Центральный парк. Он подошел к окну.

– Вид не меняется, – заметил он, потом повернулся к ней. – Сью, у меня большие неприятности. Я не имею права тебя беспокоить, но не знаю, к кому еще обратиться за советом.

– Садись, Питер. У тебя такой вид, будто ты сейчас свалишься. Я читала утренние газеты. Рене Картер, с которой у тебя была или есть до сих пор связь, та самая женщина, которую убили, да?

Питер тяжело опустился на диван, чувствуя, что ноги его не держат.

– Да, Сью. Клянусь Богом, я два года не видел ее и не имел от нее вестей. В то время она переехала в Вегас. Я устал от нее и понимал, какую ужасную ошибку совершил. Сожалею об этом и не перестану жалеть всю жизнь.

– Питер, если верить газетам, у Рене Картер остался полуторагодовалый ребенок. Он твой?

Питер Гэннон надеялся, что на этот вопрос ему отвечать не придется.

– Да, – прошептал он. – Да. Я так не хотел, чтобы ты узнала про ребенка. Я помню, как ты переживала из-за выкидышей.

– Какая чуткость с твоей стороны. Ты уверен, что он твой?

Питер невесело взглянул в осуждающие глаза бывшей жены.

– Да, уверен. Рене предусмотрительно сделала тесты ДНК. Я не видел этого ребенка и не хочу его видеть.

– Как тебе не стыдно! – негодующе произнесла Сьюзен. – Эта девочка – твоя плоть и кровь. В газетах написано, что она в больнице в критическом состоянии с пневмонией, а тебя совсем не волнует, что с ней? Что ты за чудовище!

– Сью, я не чудовище, – оправдывался Питер. – Рене говорила мне, что у нее были знакомые, мечтающие о ребенке, состоятельные и милые люди. Я подумал, что это наилучший выход. Два года назад я дал Рене два миллиона долларов, чтобы она смогла родить ребенка и затем исчезнуть из моей жизни. Но она позвонила мне три месяца назад и потребовала еще миллион. Вот почему я просил у тебя взаймы. Мне больше негде было взять деньги.

Он увидел, что презрительное выражение на лице Сьюзен сменилось тревожным.

– Питер, когда ты в последний раз видел Рене Картер?

– Во вторник вечером.

«Ну, давай говори, – сказал он себе. – Не пытайся все переиначить».

– Сью, у меня не нашлось миллиона долларов. Я принес пакет со ста тысячами наличными и отдал ей. Мы встретились с Рене в баре. Она взяла пакет и выбежала на улицу. Я кинулся за ней, схватил ее за руку и сказал что-то вроде: «Больше достать не могу». Она ударила меня по лицу и выронила пакет. Пока она поднимала его, я понял, что меня вот-вот вывернет. Ведь я весь день пил. Я оставил ее на улице.

– Что ты сделал потом?

– Вырубился. Ничего больше не помню до того момента, как проснулся на диване в своем офисе на следующий день.

– В офисе? А утром тебя никто не разбудил?

– Никто не пришел на работу. Я всех отпустил, потому что нечем было платить жалованье. Сью, сегодня ко мне домой пришли копы. Я позволил им взять у меня анализ на ДНК. Они получат ордер на обыск квартиры и офиса. Они заставили меня уйти из квартиры.

– Питер, ты рассказываешь мне, что оставил Рене Картер на Йорк-авеню после того, как вы повздорили и она ударила тебя, и у нее был пакет с сотней тысяч долларов наличными, которых, по ее словам, ей было недостаточно? А теперь ты говоришь, что ничего не помнишь до момента, пока не проснулся в офисе, и что ее тело было найдено недалеко от того места, где ты ее оставил? Господи, да т ы понимаешь, как сильно вляпался? Ты не просто подозреваемый. Ты главный подозреваемый.

– Сьюзен, клянусь, я не знаю, что с ней случилось.

– Питер, я уже поняла, что ты хочешь уверить всех, что ничего не знаешь и не помнишь. Это замкнутый круг. А ты сказал полицейским, что Рене Картер шантажировала тебя из-за денег фонда и из-за того, что ты думаешь по поводу махинаций Грега на рынке?

– Нет-нет. Конечно нет. Нельзя вмешивать в это Грега. Я сказал копам, что она требовала с меня еще денег после того, что я дал ей два года назад. – Питер был готов разрыдаться. Не желая потерять самообладание в присутствии Сьюзен, он поднялся. – Прости, что огорчаю тебя всеми этими вещами, – пытаясь придать голосу твердость, сказал он. – Мне просто нужен был человек, готовый меня выслушать. Ты первая в этом списке. – Он сделал попытку улыбнуться. – По сути дела, ты и есть мой список.

– Это говорит не в твою пользу. Питер, ты никуда не пойдешь, пока не выпьешь кофе с сэндвичем. Когда ты в последний раз ел?

– Не знаю. Когда в среду я проснулся в офисе, то пошел домой и лег в постель. Вчера я весь день пробыл дома, а потом встречался с тобой. И после того как ты мне отказала, я снова напился.

– Питер, во вторник вечером ты сказал Рене Картер, что не можешь дать ей больше денег. Почему ты пытался занять у меня в среду вечером?

– Потому что я знал, что она не отстанет от меня, а если натравит копов на Грега, у него будут большие неприятности.

– Ты еще сказал, что полиция готовит ордер на обыск. Неужели они надеются найти в офисе или дома какие-то улики, которые позволили бы повесить на тебя это убийство?

– Сьюзен, совершенно исключено.

– Не помнишь, дрался ли ты с ней? Ударил ли ее в ответ, когда она дала тебе пощечину?

– Клянусь, я ни за что не ударил бы ее. Я хотел лишь сбежать от нее.

– Питер, ты уже говорил полиции, что Рене Картер пыталась вымогать у тебя больше денег. Послушай. Тебе понадобится адвокат. Я не защитник, я работаю по корпоративному праву, но любой студент-первокурсник юридического колледжа найдет брешь в твоей так называемой отключке. К счастью, они не могут вызвать меня в суд в качестве свидетеля, потому что я сама адвокат. Я скажу им, что ты говорил со мной, чтобы получить квалифицированный совет. Только не говори никому об этом ни слова и не отвечай на новые вопросы полиции. К этому времени полицейские должны закончить обыск квартиры, так что, после того как я приготовлю еду, тебе надо будет пойти домой и отдохнуть. Тебе необходим отдых. Оставайся там и жди моего звонка. Я кое с кем свяжусь и найму лучшего защитника, какого смогу найти.

Час спустя, уходя из квартиры Сьюзен, Питер Гэннон бросил прощальный взгляд на изысканно обставленную гостиную с уютными, подобранными по цвету диванами, старинным ковром и роялем, который он купил Сьюзен на одну из годовщин свадьбы. Ему хотелось лечь на диван и послушать, как она играет. Она была прекрасной пианисткой, намного превосходящей «хорошую любительницу», как сама себя называла.

«И я променял все это на Рене Картер! – в отчаянии думал он. – А теперь Рене может стоить мне всей оставшейся жизни. И даже этого для нее было бы мало».

Вернувшись в свою квартиру, он нашел там полный разгром. Все ящики были выдвинуты, а вещи свалены на ковре. Содержимое холодильника было на кухонных столах. Подушки с диванов и кресел громоздились на полу. Мебель сдвинута в центр гостиной. Картины сняты со стен и сложены штабелем. На обеденном столе лежала копия ордера на обыск.

Питер автоматически принялся за уборку. Физические усилия помогли размять спину, затекшую от неподвижности. «Сьюзен думает, что меня могут арестовать, – размышлял он. Ему эта перспектива казалась невозможной. – Такое чувство, будто я – действующее лицо плохого фильма. Я никогда и пальцем никого не тронул, даже не дрался с мальчишками, когда рос. И когда я понял, что Рене не удовольствуется ста тысячами долларов, я все же пытался занять денег у Сьюзен. Ведь я не стал бы это делать, если бы убил ее. Зачем бы мне ее убивать? Почему я не помню, что делал, после того как оставил Рене на Йорк-авеню?»

Пока он раскладывал по местам содержимое ящиков, передвигал мебель и развешивал картины, в голове продолжали крутиться вопросы без ответов. «Куда я пошел после того, как расстался с Рене? Говорил ли я с кем-то, или мне это пригрезилось? Увидел ли я на той стороне улицы человека, показавшегося знакомым? Не знаю. Просто не знаю».

Сразу после полуночи ему позвонил консьерж.

– Мистер Гэннон. К вам пришли детективы Такер и Флинн.

– Пускай поднимаются.

Буквально парализованный страхом, Питер стал ждать звонка. Открыв дверь, он увидел серьезное выражение на лицах вошедших детективов.

– Мистер Гэннон, – объявил Барри Такер, – вы арестованы по обвинению в убийстве Рене Картер. Повернитесь, мистер Гэннон. – Надевая наручники на заведенные ему за спину руки, Такер завел традиционное: – Вы имеете право сохранять молчание. Все сказанное вами может быть истолковано против вас…

Каждое слово словно хлестало по лицу.

– У вас есть право на адвоката…

Пытаясь отогнать слезы, Питер вдруг отчетливо вспомнил тот момент, когда на вечере в честь премьеры его постановки Рене Картер просунула руку под его локоть и спросила, есть ли у него спутница.

51

В субботу утром Райан приступил к осуществлению своего плана. Встав в семь часов, он принял душ и побрился, довольный тем, что эта большая квартира была в свое время перепланирована – теперь рядом с главной спальней находилась ванная, и он мог не бояться полуодетым налететь в холле на Алису. Правда, он надеялся, что она еще спит.

Но, придя на кухню, он увидел, что она уже там – в атласном халатике, чуть подкрашенная, каждый волосок на месте. «Очень хорошенькая женщина, – подумал он, принуждая себя улыбнуться, – но не для меня».

– Нет чтобы в субботу дать себе поблажку и поваляться в постели часок-другой, – игриво сказала она, наливая ему кофе.

Он заметил на столе свежевыжатый апельсиновый сок и блюдо нарезанных фруктов.

– У меня много дел, так что хочу пораньше начать, Алиса.

– Что ж, как врач, ты наверняка знаешь, что хороший завтрак – лучшее начало дня. Я видела, как ты в спешке убегал на неделе. Как насчет яиц-пашот с тостом?

Он хотел отказаться, но предложение звучало заманчиво, к тому же своим отказом он не хотел обидеть Алису.

– Отлично, – смущенно сказал он.

Усевшись за стол, он отпил апельсинового сока, подумав: «Лучше бы поскорей уйти отсюда. Если бы сейчас вошла Моника или если бы я застал ее в той же ситуации, понятно, какие мысли пришли бы в голову».

– Надеюсь, я тебя не разбудила, когда пришла домой вчера вечером, – сказала Алиса, разбивая яйца над кастрюлей с кипящей водой.

– Я не слышал, как ты пришла. Я лег около одиннадцати, – ответил Райан, вспоминая, как провел вечер накануне.

«Пошел в кино на дурацкий фильм, потому что не хотел быть здесь с тобой. Получается, раз тебя здесь не было, я мог сразу пойти домой, как и собирался. Домой, – подумал он. – Мы оба только что употребили слово “домой”. Разве не мило?»

– Ты не спрашивал, но я хочу все-таки рассказать, чем занималась и почему это так важно, – сказала Алиса, кладя хлеб в тостер.

– Спрашиваю сейчас.

Райан старался проявить заинтересованность.

– Ну так я была на ужине, устроенном издателем журнала «Эвриуан» специально по случаю ухода на пенсию редактора раздела о моде и косметике для знаменитостей. Издатель предложил мне ее должность. Это значит, что я должна встречаться со знаменитостями, о которых хочу писать, и анализировать их одежду, прически и косметику. Это такая работа, о которой я мечтала с той поры, как стала заниматься бизнесом в сфере косметики и моды.

– Очень рад за тебя, – искренне произнес Райан. – У меня есть друзья в издательском мире, и жизнь у них несладкая. Хоть я мало знаю о журнале «Эвриуан», но наслышан, что он один из самых успешных.

– Как ты знаешь, сегодня я возвращаюсь в Атланту, – продолжала Алиса. – Мне нужно поскорей найти агента и сдать мою квартиру, отправить мебель на склад, упаковать одежду и все остальное. Я должна приступить к работе через две недели. Ты не будешь возражать, если твоя сводная сестра вернется сюда, пока не найдет себе жилье? Это большая квартира, и обещаю, что не буду тебе мешать.

«Сводная сестра? Ах да, она сказала швейцару, что я ее сводный брат, – вспомнил Райан».

– Алиса, в Нью-Йорке люди постоянно совместно проживают в квартирах, как и в любом большом городе, но мне давно пора иметь собственное жилье. Вот что я собираюсь искать сегодня. Уверен, когда ты вернешься, меня уже здесь не будет.

«Меня здесь точно не будет, – подумал он, – пусть даже мне придется поселиться в гостинице».

– Что ж, надеюсь, это не означает, что ты не будешь иногда заходить выпить коктейль или посидеть за ужином? Я горжусь тем, что я хорошая хозяйка, а в Нью-Йорке у меня есть по-настоящему интересные друзья.

Алиса поставила перед ним тарелку с яйцами-пашот и подлила ему кофе.

Райан произнес единственно возможный ответ:

– Зайду, конечно, если меня пригласят.

«Алиса очень милая, привлекательная и, несомненно, умная, – подумал он. – Если бы не Моника, все могло быть по-другому, но не будет. Я должен в понедельник отдать Монике медкарту, и это хороший предлог поговорить с ней и извиниться за то, что заставил ее испытывать неловкость перед медсестрами. Когда она приходила сюда в прошлую пятницу, ей было приятно. Я точно знаю».

– Ну как яйца-пашот? – спросила Алиса. – Хорошо получилось, правда?

– Замечательно, – поспешно согласился Райан. – Большое спасибо, Алиса. Мне пора. Надо заскочить в больницу.

«Мне действительно нужно заскочить к себе в кабинет, – оправдывал он себя. – Загляну в папку Майкла О’Кифа. Там есть адрес и номер телефона О’Кифов. Сегодня необходимо заняться поисками квартиры и, кроме того, позвонить и узнать, нельзя ли навестить Майкла. Хочу увидеть его, прежде чем предложу выступить свидетелем на процессе беатификации сестры Кэтрин».

Простившись наконец с Алисой, которая зачем-то поцеловала его в губы, Райан вошел в лифт. Пока лифт спускался, он вспомнил отрывок ночного сна. «Неудивительно, что я видел Монику, – подумал он. – С того момента, когда ее едва не сбил автобус, я страшно беспокоюсь за нее».

Но заботило его не то, что Моника приснилась ему. Он вспомнил, что в его сне она разговаривала с монахиней.

«Боже правый, – подумал он. – Теперь мне снится и сестра Кэтрин».

52

В три часа Дуглас Лэнгдон и Клейтон Хэдли встретились за поздним обедом в отеле «Сент-Реджис». Они решили выбрать блюда из легкого меню, подаваемого в баре «Кинг Коул», и сели за столик в стороне от других обедающих.

– Врачу, исцелися сам, – сухо произнес Лэнгдон. – Ради бога, Клей, дела и так плохи, а ты прямо разваливаешься на части. У тебя ужасный вид.

– Тебе легко говорить, – огрызнулся Хэдли. – Ты не был на похоронах, и на тебя не глазела Моника Фаррел. Ты не забирал урну из крематория и не вез ее на кладбище.

– То была достойная демонстрация уважения, – сказал Лэнгдон. – Сейчас это важно.

– Я говорил тебе, что лучше было дать Питеру деньги, чтобы он откупился от Картер, – посетовал Хэдли.

– Ты прекрасно знаешь, что фонд не может дать столько и, как бы то ни было, она через месяц вернулась бы за новой суммой. Так что, убив ее, Питер оказал нам услугу.

– Ты разговаривал сегодня с Грегом? – спросил Хэдли. – Мне было страшно ему звонить.

– Разумеется, разговаривал. Мы вместе написали заявление для прессы такого содержания: «Мы всецело поддерживаем Питера Гэннона, невиновного в этих чудовищных преступлениях. Мы уверены, что он будет полностью оправдан».

– Полностью оправдан! Полиция нашла в его офисе сто тысяч долларов, которые, как утверждал, он передал Рене Картер. Это было в газете.

– Клей, что, по-твоему, мы должны были сказать в этом заявлении? Что мы знали, в каком отчаянии был Питер, когда выпрашивал деньги из фонда? Именно Грег говорил ему: ну выплыло наружу, что Рене Картер родила ему ребенка, и что с того? В этом нет ничего особенного. О таком каждый день пишут в газетах. К сожалению, Питер относился к этому по-другому и сломался. Такое случается.

Оба замолчали, когда к ним подошел официант.

– Повторить? – предложил он.

– Да, – кивнул Хэдли, допивая водку со льдом.

– Мне только кофе, – сказал Лэнгдон. – Мы сейчас сделаем заказ. Что ты будешь, Клей?

– Слайдеры.

– А мне салат из тунца.

Когда официант ушел, Лэнгдон заметил:

– Клей, ты растолстеешь. Можно напомнить тебе, что слайдеры, эти три маленьких гамбургера с сыром, хотя и невелики по объему, но содержат массу калорий? Как психиатр, предупреждаю тебя, что не следует компенсировать стресс перееданием.

Хэдли в удивлении воззрился на него.

– Дуг, иногда я отказываюсь верить своим ушам. Все рушится, и мы оба можем оказаться за решеткой, а ты читаешь мне лекцию о калориях!

– Ну, на самом деле у меня есть более серьезные соображения. Как известно нам обоим, мы сумели справиться с первой проблемой, Оливией Морроу, прежде чем она успела нам навредить. Моника Фаррел, наша вторая проблема, не останется с нами надолго. Скоро мы объявим, что фонд Гэннона закрывается из-за некоторых неудачных инвестиций. Грег может оформить соответствующие бумаги. Затем я намерен уйти в отставку и всю оставшуюся жизнь наслаждаться в местах наподобие юга Франции, испытывая великую благодарность к фонду Гэннона за щедрость. Советую и тебе начать думать в том же направлении.

Почувствовав вибрацию сотового, Лэнгдон полез в карман. Взглянув на номер телефона, появившийся на экране, он быстро ответил:

– Привет, я обедаю с Клеем.

Хэдли видел, как мрачнеет лицо Лэнгдона.

– Ты права. Это проблема. Я тебе перезвоню. – Лэнгдон захлопнул сотовый. Потом взглянул на Хэдли. – Возможно, ты не зря беспокоишься. Трудности еще не закончились. Тот малый Альтерман, который вчера шнырял вокруг дома Шваба, сегодня ездил в Саутгемптон. Он уже связал вместе Морроу и Гэннонов. Если будет копать дальше, мы пропали.

Еще одному человеку суждено умереть. Клей Хэдли вспомнил испуганный взгляд Оливии Морроу за секунду до того, как он поднял над ее головой подушку.

– Что будем делать? – спросил он.

– Нам ничего не надо делать, – холодно ответил Лэнгдон. – Об этом уже позаботились.

53

Выйдя из кафе, куда они с Моникой и Нэн зашли после заупокойной мессы по Оливии Морроу, Софи Рутковски отправилась домой, в расположенную поблизости квартиру. В памяти у нее проносились воспоминания о многих годах общения с Оливией.

«Жаль, меня не было там, когда она умирала, – думала Софи, переодеваясь из выходных брюк и жакета в трикотажный свитер и брюки, свою каждодневную одежду. – Как плохо, что она была одна. Когда я буду умирать, я знаю, вокруг будут дети, чтобы со мной попрощаться. Если им сообщат, что я умираю, ничто на свете не помешает им прийти…»

Потом мысли ее приняли новый оборот.

«Как очаровательна доктор Фаррел! Трудно поверить, что она врач, да еще очень уважаемый, судя по тому, что писали в газетах после того происшествия, когда она чуть не погибла. На похоронах миз Морроу не было ни одного члена семьи. Об этом упомянул и священник в проповеди. Он так хорошо говорил о миз Морроу. Доктор Фаррел была сильно разочарована, когда я не смогла подтвердить, что миз Морроу действительно знала ее деда и бабку. У доктора Фаррел тоже нет семьи. Ах ты господи, у людей столько проблем, и так больно видеть их одинокими…»

Чтобы отрешиться от печальных размышлений, Софи взяла вязальные спицы. Она вязала свитер младшему внуку, и у нее выдалось полчаса свободного времени, перед тем как пойти на работу, которая ей не нравилась. Уборка квартиры в доме Шваба, расположенной на три этажа ниже квартиры, в которой жила Оливия Морроу, начиналась в час дня по субботам.

Владельцами квартиры были писатели-супруги, работавшие дома. Они предпочитали, чтобы их квартиру убирали в субботу днем, потому что около двенадцати уезжали в свой загородный дом в Вашингтоне[280], штат Коннектикут.

Софи продолжала эту работу по одной причине – ей платили двойную цену за выход в субботу. Заработки позволяли ей покупать своим пятнадцати внукам какие-то вещи, которые были не по карману родителям.

«И все же здесь работать становится все труднее», – думала Софи, когда, точно в час дня, открывала ключом дверь квартиры. Эти двое совсем не похожи на миз Морроу, уже не в первый раз говорила она себе. Через несколько минут она принялась вытряхивать переполненные корзины с мусором, собирать груды влажных полотенец с пола ванной комнаты и вынимать из холодильника полупустые коробки с китайской едой. «Иначе их и не назовешь – неряхи», – вздохнула она.

В шесть часов, когда она уходила, в квартире не осталось ни пятнышка. Она разгрузила посудомоечную машину, сложила белье в шкаф, опустила оконные шторы ровно наполовину во всех пяти комнатах. «Они все время твердят, как приятно приехать домой в понедельник и найти квартиру в таком виде, – думала Софи. – Почему же сами не стараются содержать ее в таком виде?»

Она снова с грустью вспомнила Оливию Морроу. Ее квартира такая красивая. Туда будут приходить люди, и многие захотят купить ее. Миз Морроу говорила, что обо всем позаботится доктор Хэдли.

Когда Софи нажала кнопку вызова лифта, ей в голову пришла одна мысль. «Если миз Морроу прикусила губу и кровь попала на подушку, то испачканная наволочка должна быть в корзине с грязным бельем. А как насчет постели? Когда унесли тело бедной миз Морроу, готова биться об заклад, никто не позаботился заправить постель. Не хочу, чтобы незнакомые люди, придя в ее квартиру, увидели незаправленную постель и испачканную наволочку в бельевой корзине».

Пришел лифт. Она нажала кнопку четырнадцатого этажа. Поскольку у Софи был ключ от квартиры, она решила сделать для Оливии Морроу последнее, что было в ее силах, – поменять простыни, взять испачканную наволочку домой, постирать ее, заправить постель и застелить покрывалом. Тогда любой пришедший в квартиру сможет оценить, как все здесь выглядело при жизни хозяйки.

Успокоившись при мысли, что может оказать последнюю услугу женщине, которая была так добра к ней, Софи вышла на четырнадцатом этаже, достала ключ и открыла дверь квартиры Оливии Морроу.

54

Испытывая смешанные чувства, но веря в искреннее участие Сьюзен Гэннон, Моника привела ее к кроватке Салли. Глаза малышки были открыты, и она держала в руках почти полную бутылочку воды. Кислородную маску заменили трубками в носу. При виде Моники девочка поднялась и протянула к ней руки.

– Монни, Монни.

Но когда Моника взяла Салли на руки, та принялась колотить ее маленькими кулачками.

– Ой, перестань, Салли, – успокаивающе сказала Моника. – Я знаю, ты на меня очень сердишься, но пойми, без этих иголок пока не обойтись. Они помогут тебе скорей поправиться.

Медсестра из отделения интенсивной терапии показала доктору карту.

– Как я говорила вам по телефону, доктор, Салли спала довольно хорошо. Она, конечно, терпеть не может капельницы и сопротивлялась, пока не уснула. Утром она выпила свою бутылочку и съела немного фруктов.

Сьюзен стояла в нескольких футах поодаль.

– Она еще не справилась с пневмонией? – тихо спросила она.

– В легких осталось немного жидкости, – ответила Моника. – Но слава богу, критическое состояние миновало. Когда в четверг утром ее привезла няня, я боялась, мы потеряем малышку. Но мы не могли этого допустить, правда, Салли?

Девочка затихла и положила головку на плечо Моники.

– Она копия своего отца, – тихо произнесла Сьюзен. – Сколько времени она пробудет в больнице?

– Еще как минимум неделю, – ответила Моника.

– А что потом?

– Если на нее не заявит права какой-нибудь родственник, ее поместят в детский приют, по крайней мере на время.

– Понятно. Спасибо, доктор.

Сьюзен Гэннон резко повернулась и быстро пошла по коридору. Монике стало ясно, что женщина взволнована и ей не терпится уйти отсюда.

Осмотрев начавшую хныкать Салли, Моника положила ее обратно в кроватку и подсоединила капельницу. Затем она осмотрела двух других маленьких пациентов. Одним из них был шестилетний мальчик с острым фарингитом. К нему пришли родители, старшие братья и бабушка. На подоконник были навалены книги и игры.

– Думаю, подержу тебя здесь еще пару дней, Бобби, так что успеешь почитать свои книжки, – сказала она ему, подписывая бумаги на выписку.

Видя встревоженный взгляд мальчика, она улыбнулась:

– Это просто шутка. Можешь ехать домой.

Четырехлетняя Рейчел, поступившая с бронхитом, тоже поправилась, и ее можно было выписывать.

– Вам обоим надо бы отдохнуть, – сказала Моника утомленным родителям.

Она знала, что они не отходили от постели дочки все четыре дня, которые та провела в больнице. Но жизни Бобби и Рейчел ничего по-настоящему не угрожало, их госпитализация была лишь мерой предосторожности. А вот Салли едва не умерла. Других детей родители и родственники не оставляют ни на минуту. Салли навещала только няня, знавшая ее всего неделю, и бывшая жена ее отца, который теперь подозревается в убийстве матери Салли.

В вестибюле больницы Моника купила «Пост» и «Ньюс», а в такси по пути домой прочитала статьи о Питере Гэнноне. Большой подарочный пакет, который, по словам Гэннона, он отдал Рене Картер, был найден смятым в его корзине для мусора. Сто тысяч долларов в стодолларовых купюрах – деньги, бывшие в подарочном пакете, – были спрятаны в его письменном столе, в ящике с двойным дном.

Да он со всех сторон виновен, думала Моника. Никто из этой семьи не захочет принять ребенка Рене Картер. Если верить этим статьям, Питер Гэннон даже не видел свою дочь. Господи, когда столько людей мечтает о детях, почему Салли родилась именно у этой пары?

Но Салли не была бы Салли, не будь она отпрыском Питера Гэннона и Рене Картер. Какими бы они ни были людьми, она красивая, прелестная маленькая девочка.

– Приехали, мисс, – сказал таксист.

Моника очнулась от своих мыслей.

– Да, конечно.

Заплатив шоферу, она поднялась по ступеням с ключом в руке. Открыла наружную дверь, потом ключом отперла внутреннюю дверь в тамбур и прошла по коридору к своей квартире. Стоило ей оказаться внутри и бросить сумку на стул, как в голове стали проноситься события последних нескольких дней.

Взгляд ее остановился на потрепанной сумке, которую она носила вместо новой, раздавленной колесами. На нее вновь нахлынул весь ужас того момента, когда она оказалась на мостовой перед надвигающимся автобусом. Потом она вспомнила, как была расстроена тем, что Оливия Морроу умерла всего за несколько часов до их встречи, вспомнила о тщетных попытках найти знакомых Морроу на ее похоронах и, в довершение всего, опять ощутила, как больно было узнать, что у Райана есть другая женщина. Ей стало невыносимо грустно.

Едва сдерживая слезы, она пошла на кухню и заглянула в холодильник в поисках ингредиентов для салата. Поморщившись, она подумала, что ушиблась сильнее, чем себе представляла. Очень болели спина и плечи.

И что-то еще мучило ее. «Что же это? – задумалась она. – Что-то связанное с Салли. Что-то сказанное мной сегодня утром. Что же это было? Да ладно. Если что-то важное, то само вспомнится».

Но одну важную вещь она знала наверняка: на вторник назначено заседание фонда Гэннона. «Интересно, отменят ли его, учитывая все, что происходит? Нам нужно пятнадцать миллионов долларов, которые были обещаны для расширения больницы. Нужен новый педиатрический корпус. В голове не укладывается, что один из Гэннонов – отец Салли».

Салат с крабовым мясом и две чашки чая помогли Монике немного прийти в себя. Она не сомневалась, что автоответчик забит сообщениями от друзей, узнавших о происшествии. Взяв блокнот, она прослушала сообщения, все примерно в одном духе – друзья были озабочены и потрясены тем, что ее едва не сбил автобус, и спрашивали, правда ли, что ее толкнули, как утверждала пожилая женщина. Трое из позвонивших предлагали ей побыть у них дома на тот случай, если за ней установлена слежка.

Моника принялась отвечать на звонки. Она дозвонилась до шести знакомых, а остальным оставила сообщения и отклонила также несколько приглашений на ужин, хотя на вечер планов у нее не было. Закончив, она пошла в ванную, разделась и залезла в джакузи. Сорок пять минут она нежилась в теплой воде, пока напряжение не ушло из тела.

Сначала она собиралась надеть удобные брюки и свитер и прогуляться, но практически бессонная ночь дала о себе знать. Моника легла в постель, под ватное одеяло, и закрыла глаза.

Когда она проснулась, косые тени подсказали ей, что уже вечер. Она еще несколько минут оставалась под одеялом, приходя в себя. «Хорошо, что нет ничего срочного, – радовалась она. – Я уже сто лет не видела хорошего фильма. Пойду в кино одна, а на обратном пути куплю что-нибудь поесть. Правда, выходить как-то не хочется. Но надо немного подышать свежим воздухом…»

Она сунула ноги в шлепанцы, прошла из спальни на кухню и, открыв заднюю дверь в маленький внутренний дворик, вышла наружу. Было прохладно, и халат, согревающий ее дома, явно не подходил для наружной температуры.

«Пара глубоких вдохов – и хватит», – подумала она. Потом, оглядываясь по сторонам, наткнулась взглядом на декоративную лейку, стоявшую слева от двери.

Она была сдвинута с места.

Моника в этом не сомневалась.

Она всегда ставила лейку на одну и ту же потрескавшуюся плитку дворика. Лейка была довольно тяжелой, так что даже сильный порыв ветра не мог бы сдвинуть ее с места. Теперь она стояла наполовину на соседней плитке.

Но вчера было по-другому.

«Прежде чем отправиться на мессу, я вышла во двор, – вспоминала Моника, – я так плохо спала, что захотела подышать свежим воздухом. Помню, как смотрела на лейку и думала, что надо бы заменить потрескавшуюся плитку. Или, может быть, лейку передвинула Люси, когда вчера подметала здесь пол?»

Моника вздрогнула и, вернувшись на кухню, закрыла за собой дверь на задвижку.

«Я все время напоминаю себе, что надо делать это, – нервозно подумала она, – так почему же сейчас дверь не была заперта? Иногда, выходя на несколько минут, я забываю задвинуть засов. Должно быть, и накануне забыла. И ведь когда вчера я наконец заснула, то через некоторое время вдруг проснулась. Почему? Услышала какой-то звук, который меня разбудил? Если бы я не спала так чутко и не включила свет, может, кто-то попытался бы войти. Неужели здесь кто-то был?»

В голове не к месту возникла мысль о том, что у причины ее плохого сна есть имя.

Райан Дженнер.

55

Сэмми Барбер работал вышибалой в баре «Раф-стаф» с девяти вечера до закрытия. В так называемом ночном клубе в основном показывали стриптиз, и Сэмми должен был следить, чтобы никто из подвыпивших гостей не вышел из-под контроля. Он также должен был защищать знаменитостей из D-списка[281] и их сопровождающих от приставаний всяких недоумков, которые пытаются пробраться поближе к их столикам и завести разговор.

За эту работу платили паршиво, но зато можно было оставаться в тени. Кроме того, он мог спать допоздна, если только его не нанимали кого-то убрать и он не должен был выслеживать жертву, пока не появится шанс с ней расправиться.

В субботу вечером Сэмми пребывал в скверном настроении. Первая неудавшаяся попытка убить Фаррел впервые за много лет заставила его почувствовать неуверенность в себе. Его пугало то, что старая курица видела, как он толкнул Фаррел, и смогла описать его. За последние два года он столкнул двоих человек на железнодорожные рельсы, и никто даже не заподозрил, что они упали не случайно. А вчера днем из переулка вблизи дома Фаррел он сфотографировал заднюю дверь с помощью длиннофокусного объектива. Проявив фотографию, он увидел, что верхняя часть двери состоит из квадратов стекла и защищена металлической решеткой. Решетка смехотворная. Он разглядел, что легко сможет вырезать кусок вблизи замка, чтобы просунуть руку и открыть замок. Если есть засов, то, чтобы подобраться к нему, придется вырезать еще одну секцию. Проще простого.

В три часа ночи он прошел по переулку, перемахнул через низенькую ограду и вынул стеклорез. Через минуту он мог оказаться в квартире, но в темноте не заметил какой-то предмет, о который споткнулся. Предмет был тяжелый, и Сэмми не опрокинул его, однако сдвинул с места и сам едва не потерял равновесие. В патио послышался легкий скрежет. Наверное, это была одна из дурацких садовых скульптур.

«У Фаррел чуткий сон и отличный слух, если она это услышала, – подумал Сэмми, – а она таки услышала, потому что в следующий момент в квартире зажегся свет. Значит, от этого плана придется отказаться».

Сэмми лихорадочно обдумывал другие способы, как добраться до Фаррел. Заведение начало заполняться обычными бездельниками, но Сэмми, прищурив глаза, следил за двумя мужчинами в деловых костюмах, проходящих к столику. Это копы, решил он. Наверняка у них есть жетоны.

Очевидно, официант, который их усаживал, тоже это знал. Он посмотрел на Сэмми из другого конца зала, а тот кивнул, давая понять, что заметил их.

Какой-то придурок, который пришел сюда сильно набравшимся, с трудом встал из-за стола. Сэмми понял, что тот сейчас направится к рэперу из числа знаменитостей. Последние полчаса этот пьянчуга пытался привлечь внимание рэпера. Сэмми в одно мгновение оказался на ногах и проворно подошел к пьяному мужчине.

– Сэр, прошу вас, оставайтесь здесь.

Говоря, он довольно сильно сжал плечо малого, чтобы до того дошло.

– Но я хочу выразить уважение… – Он поднял взгляд на Сэмми, и бессмысленное выражение его лица сменилось испуганным. – Ладно, ладно, приятель. Нет проблем.

И он плюхнулся на свое место.

Сэмми повернулся, чтобы пройти к своему столу, но ему сделал знак один из двух мужчин, в которых он признал копов.

«Вот оно», – подумал Сэмми, пересекая зал.

– Возьмите себе стул, Сэмми, – предложил детектив Форест.

Он и детектив Уилан выложили перед ним на стол свои жетоны.

Сэмми взглянул на них, потом бросил быстрый взгляд на Уилана, вспомнив, что тот вел его дело и выступал в суде свидетелем. Он до сих пор помнил недовольное выражение лица сыщика после объявления оправдательного приговора.

– Приятно вновь встретиться с вами, – сказал Сэмми.

– Рад, что вы помните меня, Сэмми, – откликнулся Уилан. – Вы ведь всегда выполняете свои угрозы. На словах, имею в виду.

– В этом заведении все чисто. Не тратьте понапрасну время, а то нарветесь на неприятность, – огрызнулся Сэмми.

– Сэмми, мы знаем, что эта дыра вполне сойдет за детский сад, – сказал Форест. – Нас интересует только ваша персона. Почему вы не поленились переодеться, когда забирали со штрафной стоянки свой автомобиль? Помните, в четверг вы так торопились не упустить доктора Фаррел, когда она вышла из больницы, что не успели даже установить время на счетчике.

Сэмми и раньше часто допрашивали, и он приучил себя сохранять при этом полное спокойствие. Но на этот раз у него неприятно засосало под ложечкой.

– Не понимаю, о чем вы, – пробурчал он.

– Мы все понимаем, о чем я говорю, Сэмми, – сказал Форест. – Надеемся, что с Моникой Фаррел ничего не случится, потому что если случится, Сэмми, то вам не поздоровится. С другой стороны, нам бы очень хотелось узнать, кто вас нанял.

– Сэмми, – вступил Уилан, – зачем вы припарковались перед больницей? На всякий случай, если вы забыли, видеокамеры наружного слежения засняли, как вашу машину увозит эвакуатор.

– Мне пришлось заплатить большие бабки за то, что не установил счетчик, но никто еще не называл это преступлением. А если взглянуть на все с другой стороны, так это помощь городу. Все эти дополнительные деньги – вы ведь понимаете, что я хочу сказать?

Сэмми вновь обретал уверенность в себе. «Они пытаются сбить меня с толку, – с презрением подумал он. – Пытаются заставить меня сказать какую-то глупость. Если бы у них были доказательства, они не стали бы так со мной разговаривать».

– Вы, случайно, не знакомы с доктором Моникой Фаррел? – спросил детектив Форест.

– Каким доктором?

– Это молодая женщина, которая на днях упала перед автобусом, или ее туда подтолкнули. Об этом писали во всех газетах.

– Не имею возможности читать газеты, – сказал Сэмми.

– А надо бы. Чтобы быть в курсе текущих событий. – Форест и Уилан одновременно встали. – С вами всегда занятно поболтать, Сэмми.

Сэмми смотрел, как два сыщика пробираются между столами к выходу. «Я сам не смогу устранить Фаррел, – думал он. – Придется перепоручить эту работу. Ладно, я знаю парня, который меня заменит. Предложу Ларри сто кусков. Он ухватится за предложение. Но надо постараться, чтобы это произошло, пока я на работе, чтобы у меня было железное алиби. Тогда копы от меня отстанут, и я развяжусь с этим делом. Мне заплатили миллион, а я заключу сделку за десятую часть этого!»

Улыбнувшись при этой мысли, но чувствуя себя проигравшим, Сэмми признался себе, что впервые за долгую карьеру наемного убийцы провалил две попытки выполнения контракта по устранению. «Может, пора бросить все это? – подумал он. – Но не раньше, чем выполню задание. Как я говорил Дугу, я всегда держу слово».

56

В субботу Тони, Розали и маленький Карлос Гарсия поехали прокатиться на автомобиле. Они направлялись к сестре Розали, Мэри, и ее мужу Теду Симмонсу в их дом в Бэй-Шор на Лонг-Айленде.

Почти две недели Тони работал без выходных попеременно в качестве шофера и официанта на мероприятиях в «Уолдорфе». Как он объяснил Розали, с наступлением октября все крупные благотворительные организации начали устраивать официальные ужины. «Иногда я слышу, как люди, которых я вожу, хвастаются, сколько подобных мероприятий посетили за неделю, – рассказывал Тони. – И не думай, что они дешевые».

Но в эту субботу он был свободен, да и день выдался хороший для поездки. Тони любил своих свойственников. У Мэри с Тедом было трое детей чуть старше Карлоса. Там будут также мать и брат Теда. Тед владел магазином скобяных товаров в Бэй-Шор, и дела его шли прекрасно. У них был большой дом в колониальном стиле и двор, огороженный забором, где могли в безопасности резвиться Карлос и его кузены.

– Мы отлично проведемвремя, – радостно произнесла Розали, когда они выскочили из полумрака тоннеля Мидтаун на автомагистраль. – Я так испугалась, когда малыш простудился на этой неделе, но за последние четыре дня он даже не чихнул. Правда, детка? – Она оглянулась через плечо на Карлоса, который был надежно пристегнут в детском кресле.

– Нет, нет, нет, – нараспев ответил Карлос.

– Господи, у нас появилось новое слово? – со смехом сказала Розали.

– В последнее время это у него единственное слово, – ответил Тони, потом вспомнил о том, что собирался сказать жене. – Рози, помнишь, я говорил тебе о той приятной пожилой женщине, которую две недели назад возил на кладбище в Райнбеке? Эта та, что говорила, будто знала бабку и деда доктора Моники. Вчера в газете я прочитал, что она умерла. Сегодня ее хоронят.

– Очень жаль, Тони.

– Мне она правда понравилась. О господи!

Тони изо всех сил нажал на педаль газа. Его машина заглохла посреди запруженного транспортом шоссе. Он принялся яростно поворачивать ключ зажигания.

Визг тормозов едущего сзади грузовика предупредил его о том, что сейчас в них врежутся.

– Нет! – заорал он.

Розали начала оборачиваться, чтобы посмотреть на Карлоса, и в этот момент они почувствовали довольно сильный удар.

– Господи! – вскрикнула она.

К счастью, водитель грузовика перед столкновением успел затормозить.

Едва оправившись от шока, они повернулись, чтобы посмотреть на двухгодовалого сына. Совершенно невозмутимый Карлос пытался выбраться из своего кресла.

– Он думает, мы приехали, – сказал Тони дрожащим голосом, продолжая сжимать рулевое колесо.

Через секунду он, все еще дрожа, открыл дверь машины, чтобы поблагодарить человека, чья быстрая реакция спасла им жизни.

Три часа спустя они сидели за обеденным столом в доме Теда и Мэри в Бэй-Шор. Эвакуатор приехал за ними через сорок минут. Из-за аварии на магистрали образовалась большая пробка. Их доставили на станцию техобслуживания, куда за ними приехал Тед.

Сознание того, что если бы едущий за ними шофер не соблюдал дистанцию или не успел затормозить, то Тони и его семья погибли бы, наполняло всех сидящих за столом взрослых чувством глубокой благодарности к этому человеку.

– Все могло бы сложиться совсем по-другому, – выглянув в окно, сказала Розали.

Во дворе один из старших кузенов раскачивал довольного Карлоса на качелях.

– Если не избавишься от этой старой машины, жди новых сюрпризов, – высказался напрямик Тед, крупный мужчина с решительными манерами. – Ты слишком давно ездишь на этом драндулете. Я знаю, ты откладываешь покупку новой машины, и я знаю почему – все эти счета на лечение Карлоса тебя выпотрошили. Но не для того его вылечили от лейкемии, чтобы все вы погибли в аварии. Поищи подходящую машину, ладно? Я одолжу тебе денег.

Тони с благодарностью посмотрел на свояка. Он знал, что Тед может предложить деньги в долг, но при этом ни за что не вернуть одолженное.

– Конечно, ты прав, Тед, – согласился он. – Не позволю больше семье садиться в эту колымагу. Еще перед тем, как она сломалась, я подумывал об идеальной для нас машине, и не слишком дорогой. Это десятилетний «кадиллак». Пару недель назад я вез на такой машине старую леди, владелицу авто. Поездка была долгой. Ты ведь знаешь, я разбираюсь в машинах. Эта в прекрасном состоянии. Возможно, она ест больше бензина, чем современные, но я почти уверен, что смогу купить ее по остаточной стоимости, а это недорого.

– Тони, ты имеешь в виду ту леди, о которой мы говорили по дороге сюда? – спросила Розали. – Леди, которую сегодня хоронили?

– Да, миз Морроу. Возможно, ее машина будет продаваться.

– Позаботься об этом, Тони, – сказал Тед. – Не тяни время. На рынке не много десятилетних «кадиллаков». Надеюсь, удастся его купить.

– Съезжу к ее дому. Может, кто-нибудь посоветует, к кому обратиться, – решительно заявил Тони. – Мне очень понравилась миз Морроу, и у меня такое чувство, что я ей тоже понравился.

«И у меня есть странное предчувствие, что она хотела бы, чтобы я купил ее машину», – подумал он.

57

Пройдя через унизительную процедуру снятия отпечатков пальцев, фотографирования и полного личного досмотра, Питер Гэннон был наконец водворен в камеру забитой до отказа шумной нью-йоркской городской тюрьмы, куда помещались заключенные, ожидающие суда в округе Манхэттен.

Каждая частичка его существа протестовала. Всем, кто мог его услышать, ему хотелось прокричать, что, несмотря на всю ненависть к Рене, он ни за что бы ее не тронул. В субботу утром он прочитал в газете, взятой у сокамерника, что в его офисе был найден подарочный пакет и деньги. После этого он просидел в оцепенении до вечера, когда к нему пришел адвокат, нанятый Сьюзен.

Вручив свою визитку, адвокат представился.

– Харви Рот, – произнес он низким, но звучным голосом.

Питер взглянул на него, словно по-прежнему находясь во власти ночного кошмара. Рот был плотным мужчиной с волосами стального цвета, в очках без оправы на худощавом лице. На нем был темно-синий костюм и голубая рубашка с галстуком.

– Вы много берете? – спросил Питер. – Должен прямо вам сказать, что я разорен.

– Много, – спокойно ответил Рот. – Ваша бывшая жена Сьюзен выплатила мне предварительный гонорар и гарантировала оплату вашей защиты.

Все-таки Сьюзен это сделала, подумал Питер. Еще одно болезненное напоминание о том, какой она человек, и о том, что он променял ее на Рене Картер.

– Мистер Гэннон, полагаю, вы знаете, что деньги, которые, согласно вашему утверждению, вы отдали Рене Картер, обнаружены в ящике с двойным дном вашего письменного стола? – спросил Рот.

– Я даже не подозревал, что в моем столе есть ящик с двойным дном, – монотонно произнес Питер. Видя недоверчивый взгляд Харви Рота, он почувствовал, как все глубже увязает в зыбучем песке. – Четыре года назад, когда фонд Гэннона и инвестиционная фирма моего брата Грега переехали в центр «Тайм-Уорнер», мы наняли дизайнера для переделки офисов. Я попросил, чтобы нанятый специалист занялся также моим новым театральным офисом. В то время дела мои шли хорошо и у меня был большой офис на Западной Пятьдесят первой улице. Два года назад, когда я сократил штат служащих, пришлось избавиться от большей части мебели, но письменный стол остался.

– Кто был дизайнером? – спросил Рот.

– Не знаю ее имени.

– Вы с ней не встречались? Разве она не показывала вам эскизы и образцы?

– Обычно я не вникаю в детали, – со вздохом откликнулся Питер. – Мне понравилось, как она оформила офисы в «Тайм-Уорнер».

– Вы не обсуждали с ней стоимость проекта? – спросил Рот.

– За все платил фонд, поскольку он спонсировал мои театральные постановки. То есть фонд выделил грант, включающий расходы на мой офис.

– Понятно, мистер Гэннон. Так вы утверждаете, что не знали о существовании в ящике вашего стола двойного дна?

– Клянусь, клянусь, что не знал.

Питер зарылся лицом в ладони в надежде, что сможет отгородиться от назойливых вопросов Харви Рота.

– И вы не знаете имени дизайнера, купившего для вашего офиса письменный стол?

– Нет, – устало ответил Питер. – Позвольте повторить еще раз. Я не знаю ее имени. Я попросил секретаршу Грега заняться моим новым офисом. Не думаю, что я вообще видел эту женщину. Она выполняла работу, пока я был в отъезде с Рене.

«Куда мы ездили в тот раз? – вспоминал он. – Ах да, остров Парадиз». Питеру удалось подавить приступ горького смеха.

– Как же мне узнать, кто был дизайнером? – настаивал Рот.

– Вам поможет секретарша моего брата. Она обычно занимается подобными вещами.

– Как ее зовут?

– Эстер Чемберс.

– Я с ней поговорю.

Питер взглянул на Рота. «Он думает, я лгу. И считает, что я убил Рене». Питер понимал, что придется задать вопросы, крутившиеся у него в голове в течение бессонной ночи в камере.

– Если я сказал кому-то, что думаю – скажем прямо, знаю, – что мой брат замешан в инсайдерских махинациях, обязан ли этот человек сообщить в Комиссию по ценным бумагам и биржам?

– Прочитайте информацию о финансовом мошеннике Берни Мэдоффе, мистер Гэннон, – сухо проговорил Рот. – Когда сыновья узнали о его махинациях, они поняли, что должны немедленно об этом сообщить. Разумеется, они были служащими его компании, так что это меняет картину. Зависит от человека, которому вы сообщили эти сведения.

«Я не могу втягивать ее в это», – подумал Питер.

– Мистер Гэннон, почему вы сказали, что уверены в участии вашего брата в инсайдерских операциях?

– Пару лет назад на вечеринке с коктейлями для деятелей с Уолл-стрит я услышал, как какой-то парень из «Анковски ойл энд гэз» благодарит Грега за деньги. Он сказал Грегу, что смог отвезти детей в Европу на весенние каникулы. Это было примерно через месяц после слияния «Анковски» с «Элмо ойл энд гэз», когда акционерный капитал утроился.

– Что ответил ваш брат? – спросил Рот.

– Он рассвирепел. И сказал что-то вроде: «Заткнитесь, идиот, и убирайтесь отсюда».

– Брат знал, что вы слышали этот разговор?

– Нет, не знал. Я стоял за его спиной. И я не хотел, чтобы он узнал. Но я-то в курсе, что хеджевый фонд Грега сделал состояние на этом поглощении. Дело не в том, что мне недостает неприятностей, но если Грега когда-нибудь поймают и выяснится, что я знал, в чем он замешан, могут ли быть выдвинуты против меня обвинения?

Он заметил в глазах Харви Рота презрительное выражение.

– Мистер Гэннон, я предлагаю вам сосредоточиться на том, чтобы содействовать мне в подготовке вашей защиты в деле по обвинению в убийстве. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы обеспечить вам наилучшую защиту, но мне очень помогло бы, если бы вы попытались вспомнить, что случилось за пятнадцать часов, прошедших с момента вашей «отключки» до того, как вы проснулись на диване. Давайте поговорим о подарочном пакете, в котором лежали деньги. Пакет, в точности совпадающий по описанию с тем, что вы дали миз Картер, был найден в корзине для мусора под вашим письменным столом.

– Зачем я стал бы прятать деньги и оставлять пакет там, где их легко нашли бы? – в запальчивости спросил Питер.

Рот кивнул.

– Я думал об этом. С другой стороны, вы сами признались, что были пьяны. Позвольте рассказать, как мы поступим дальше. Сотрудники следственной службы пойдут в бар, где вы встречались с миз Картер, и опросят всех постоянных клиентов, которые там были. Они обойдут также другие бары в этом районе. Надеемся найти кого-то, кто видел вас в одиночестве после того, как вы расстались с миз Картер.

– Вы хотите сказать, «если» я расстался с миз Картер, не так ли? – заметил Питер.

Не ответив ему, Рот поднялся, чтобы уйти.

– Мы пытаемся сократить залог для передачи на поруки с пяти до двух миллионов долларов.

– Думаю, мой брат за меня заплатит, – сказал Питер.

– Надеюсь. Если нет, то найдется другой источник.

– Сьюзен? – спросил Питер.

– Да. Вопреки всему она верит в вашу невиновность. Вы очень счастливый человек, мистер Гэннон, иметь такого защитника в вашем углу поля.

Питер смотрел, как Рот удаляется, потом почувствовал, как по его плечу постучали.

– Пошли, – отрывисто приказал конвоир.

58

В субботу вечером, перед тем как лечь спать, Моника заперла заднюю дверь на замок и закрыла на задвижку, а вдобавок придвинула стул под дверную ручку. До этого она говорила по телефону с друзьями, чтобы узнать об их системах сигнализации, после чего позвонила в одну фирму с просьбой немедленно установить у нее современную систему, включая видеокамеры в патио.

Предприняв все это, она понадеялась, что ей будет немного спокойней. В эту ночь ей снился отец. Из всех обрывков сновидений она запомнила тот, в котором была с ним в соборе Святого Патрика. Она проснулась с ощущением, что держит его за руку.

«Ценила ли я его по-настоящему? – спрашивала она себя, встав и начав варить кофе. – Оглядываясь назад, я начинаю понимать, как он любил маму. После ее смерти он не смотрел на других женщин, а ведь он был красивым мужчиной».

В тот год, когда мать сильно болела, Монике было десять лет. Ей не хотелось никуда идти и ничего не хотелось делать. Она думала только о том, чтобы сразу после школы пойти домой и быть с мамой. После того как мама умерла, отец заставил Монику участвовать в школьных делах. В тот первый год он часто привозил дочь в Нью-Йорк на выходные. Они ходили на спектакли и концерты, в музеи – все, что обычно делают туристы. «Но нам обоим так недоставало мамы…»

«Каким он был великолепным рассказчиком! – с улыбкой вспоминала Моника, решив, что съест вареное яйцо и тост из цельного пшеничного хлеба вместо английской булочки. – Когда на Рождество мы приходили к Рокфеллеровскому центру, он рассказывал мне о первой елке, поставленной там. Она была небольшой, потому что дело происходило во время депрессии, и рабочие, которые ее установили, были счастливы, что им дали работу. Он знал историю каждого места, в котором мы бывали…

Он любил историю, но не имел представления о своей родословной, о собственной истории. То, что я была так близка к разгадке тайны нашей семьи, заставило меня понять, насколько важно это было для него. “Папа, ты можешь быть незаконным сыном графа Виндзора. Что бы подумала на этот счет королева Елизавета?” – сказала я ему как-то. Я считала себя остроумной».

Если бы только Оливия Морроу прожила еще один день! Всего один день…

Пока варилось яйцо, Моника позвонила в больницу. Салли хорошо спала ночью. Температура была слегка повышенной. Кашляла она редко.

– Каждый день ей становится все лучше, доктор, – сообщила медсестра. – Но хочу сказать, что некоторые репортеры пытались подняться наверх, чтобы сфотографировать ее. К счастью, охрана не позволила.

– Слава богу! – с жаром сказала Моника. – У вас есть номер моего сотового. Звоните, если у Салли что-то изменится, а если каким-то репортерам удастся пробраться наверх, не подпускайте их близко к девочке.

Покачав головой, она положила яйцо в рюмку и поставила ее на тарелку с тостом. Из головы не выходили мысли об отце. «Сейчас утро субботы. Приезжая в Нью-Йорк на выходные, мы с папой всегда ходили на десятичасовую мессу в собор Святого Патрика, – вспоминала она. – После этого мы шли на ланч, а вечером он устраивал мне какой-нибудь сюрприз. Нам помогало то, что мы уезжали из дома и занимали себя разными вещами. Может быть, сходить на десятичасовую мессу в собор? Это поможет мне быть ближе к папе. Сейчас я нуждаюсь в этом чувстве».

Внезапно другая мысль мелькнула у нее в голове: интересно, что сегодня делают Райан и его девушка?

«Прекрати, – предостерегла себя Моника. – Составь себе планы на вечер». Вчерашний поход в кино сильно ее разочаровал. Что только находят критики в фильмах, лишенных всякого смысла? Может, стоит позвонить знакомым и, если они свободны, пригласить их на ужин. В последнее время она не готовила для гостей. Ей нравилось это делать, но последние несколько недель были какими-то сумасшедшими.

Тем не менее эта идея не вдохновила Монику.

«Все-таки схожу в собор Святого Патрика», – четверть часа спустя решила она, не спеша, с наслаждением допивая вторую чашку кофе и просматривая газеты.

В десять пятнадцать она вошла в собор и преклонила колени у скамьи с передней левой стороны от главного алтаря – это место всегда выбирал отец. «Вчера в это время я была в церкви Святого Винсента и слушала, как отец Данлэп превозносит Оливию Морроу, а потом говорит обо мне. Никто не смог мне помочь, и, наверное, никто не сможет. Я знаю, что именно пыталась вспомнить в связи с Салли, – вдруг догадалась она. – Как я сказала Сьюзен Гэннон, что Салли едва не умерла.

Салли выжила не благодаря чуду или молитве. Причина в том, что девушка, ее няня, сообразила вовремя привезти ее в больницу и что у нас были необходимые лекарства».

Хор пел: «И услышал я Твой призыв в ночи».

«Думаю, я ответила на множество призывов в ночи, – думала Моника. – Я была на слушании по поводу беатификации и свидетельствовала, что должно быть какое-то медицинское обоснование излечения Майкла О’Кифа. Просмотрев медицинскую карту, Райан сказал, что не сомневается в неизлечимости опухоли мозга Майкла. Райан нейрохирург. Я – нет, но я хороший педиатр. Я прекрасно понимаю, что никакие медицинские факты не объясняют исцеление Майкла. Сестра Кэтрин посвятила жизнь попечению о детях-инвалидах. Она открыла для них семь больниц. А я горжусь тем, что спасла Салли и помогла Карлосу справиться с лейкемией.

Я дала клятву, что свидетельствую по этому делу, исходя из своих возможностей и знаний. Неужели я упорствую в своей слепоте? Мне надо увидеть Майкла. Прошло уже три года. Нужно снова его увидеть».

Моника попыталась сосредоточиться на мессе, но мысли продолжали ускользать. О’Кифы переехали в Мамаронек из своей манхэттенской квартиры вскоре после того, как Майклу поставили диагноз «рак мозга». И только после его полного выздоровления они с триумфом привезли его к ней в кабинет…

– Идите с миром, месса окончена, – провозгласил архиепископ.

Когда Моника выходила из собора, хор пел: «С ликованьем прославляем Бога славы и любви»[282]. Она нащупала в сумке сотовый и набрала номер О’Кифов. Ответили после первого гудка.

– Говорит Моника Фаррел, – сказала она. – Это миссис О’Киф?

– Да, – ответил приветливый голос. – Приятно услышать вас, доктор.

– Спасибо, миссис О’Киф. Я звоню, потому что очень хочу повидать Майкла. Вы не возражаете, если я приеду к вам? Обещаю, что надолго не задержу вас.

– Замечательно. Мы весь день дома. Вы хотите приехать к вечеру?

– Да, сегодня вечером.

– Это имеет какое-то отношение к беатификации сестры Кэтрин?

– Да, самое прямое, – тихо произнесла Моника.

– Тогда приезжайте прямо сейчас. Вы за рулем?

– Да.

– С нетерпением будем ждать, доктор Моника. Не забавно ли, что только вчера днем у нас побывал нейрохирург доктор Райан Дженнер? Он тоже хотел увидеть Майкла перед выступлением на процессе беатификации. Какой замечательный человек. Уверена, вы его знаете.

У Моники сжалось сердце.

– Да, знаю, – тихо сказала она. – Знаю довольно хорошо.

Два часа спустя Моника была уже в Мамаронеке. Ричард и Эмили О’Киф угостили ее сэндвичами с кофе. Майкл, их непоседливый восьмилетний сын, вежливо поздоровался с доктором и ответил на ее вопросы, почти не проявив нетерпения. Он рассказал ей, что его любимый вид спорта – бейсбол, но зимой он любит кататься на лыжах с отцом. У него никогда не бывает головокружений, как раньше, во время болезни.

– Последний раз томографию ему делали три месяца тому назад, – сообщила Эмили. – Она абсолютно чистая. После того первого года все они были хорошими.

Теперь ее сын принялся беспокойно ерзать, и она улыбнулась ему.

– Знаю. Ты хочешь пойти домой к Кайлу. Хорошо, только папа тебя проводит, а потом заберет оттуда.

Майкл заулыбался, и стало видно, что у него недостает двух передних зубов.

– Спасибо, мамочка. Приятно было увидеть вас снова, доктор Фаррел, – вежливо сказал он. – Мама говорила, что вы очень помогли мне поправиться.

Повернувшись, он выскочил из столовой.

Ричард О’Киф поднялся с места.

– Подожди, Майк, – позвал он.

После того как они ушли, Моника запротестовала:

– Миссис О’Киф, Майкл поправился не благодаря мне.

– Вы тоже помогли ему. Вы определили болезнь. Вы посоветовали нам получить консультации у других специалистов, но сказали, что он неизлечимо болен. Именно тогда я поняла, что нужно молить о чуде.

– Почему вы выбрали именно сестру Кэтрин?

– Моя двоюродная бабушка была медсестрой в одной из ее больниц. Я помню, как она рассказывала мне, маленькой девочке, что ей довелось работать с монахиней, похожей на ангела. Она говорила мне, что можно было подумать, будто любой ребенок, которого она брала на руки, ее собственный. Она успокаивала детей и играла с ними. Моя двоюродная бабушка была убеждена, что сестра Кэтрин одарена от Бога особым умением исцелять, что вокруг нее существовала какая-то особая аура, которую невозможно описать словами, и что все люди, находящиеся с ней рядом, это чувствовали. Когда вы сказали нам, что Майкл умрет, я сразу подумала о сестре Кэтрин.

– Я помню, – тихо произнесла Моника. – Мне было вас так жаль, ведь я знала, что надежды для Майкла нет.

Эмили О’Киф улыбнулась.

– А вы по-прежнему не верите в чудеса, правда, доктор Фаррел? По сути дела, разве вы не считаете, что как бы хорошо он себя ни чувствовал и как бы безупречны ни были его анализы, опухоль может вырасти снова?

– Да, это так, – неохотно призналась Моника.

– Почему вы не можете поверить в чудеса? Почему вы так уверены, что их не бывает?

– Дело не в том, что я не хочу верить. Но как я говорила в комиссии по беатификации, нас учили в колледже, что в разные времена происходили явления, казавшиеся чудесами, но на самом деле у них есть научное объяснение, которое могло быть дано только позднее.

– Случалось ли среди этих явлений такое, чтобы у маленького мальчика полностью исчезла обширная злокачественная опухоль мозга?

– Я о таком не слышала.

– Доктор Дженнер и еще несколько уважаемых нейрохирургов засвидетельствовали, что не существует медицинского или научного объяснения выздоровления Майкла. Не знаю, понимаете ли вы это, но для того, чтобы церковь пришла к заключению, что это чудо, потребуется еще много времени. Майкл будет много лет находиться под наблюдением специалистов. – Эмили О’Киф улыбнулась. – Вчера у нас состоялся почти такой же разговор с доктором Дженнером. Он сказал нам, что, по его мнению, и через двадцать или пятьдесят лет еще не будет найдено научное объяснение излечению Майкла.

Она осторожно взяла Монику за руку.

– Надеюсь, вы не подумаете, что я беру на себя слишком много, но я чувствую, вы сильно сомневаетесь. И готовы согласиться с мыслью, что здесь участвовала сестра Кэтрин и что благодаря ей наш единственный ребенок сейчас с нами.

59

В выходные Эстер Чемберс просматривала газеты, не в силах справиться с потрясением и поверить в напечатанное типографским шрифтом. То, что Питер Гэннон совершил убийство бывшей любовницы, казалось ей абсолютно неправдоподобным. «Вот у Грега характер отвратительный, – думала она. – Он мог бы пойти на такое, но не Питер». И ей стало совсем не по себе оттого, что Питер оказался отцом маленькой девочки, которая была сейчас в больнице и которую он ни разу не видел.

«Бедная крошка, – думала она. – Мать мертва, отец в тюрьме, и, если верить этим статьям, никто из родственников матери не стремится взять ее на попечение».

Фирма Грега по связям с общественностью напечатала заявление для прессы, в котором говорилось, что Питера будет поддерживать семья и что они надеются на его оправдание. «Остается надеяться на это, – говорила себе Эстер. – У Питера деньги фонда утекают сквозь пальцы, как вода, но в целом он порядочный человек. В самом страшном сне не могу себе представить, чтобы он задушил женщину и запихал ее в мешок из-под мусора».

Она нарочно пришла на работу в понедельник пораньше с утра, чтобы не сталкиваться с другими служащими и не слушать разговоров, которые, как она знала, начнутся в офисе. Но, усевшись за письменный стол, Эстер заметила, что у нее дрожат руки. Она знала, что Артур Сэлинг должен был прочитать предупреждение, которое она послала ему по почте. Станет ли Грег подозревать ее в причастности к этому? Она была уверена, что если Сэлинг решит не инвестировать, то карточный домик Грега рухнет за несколько недель.

«Имею ли я право это делать? – спрашивала она себя. – Наверное, если люди из Комиссии по ценным бумагам и биржам это узнают, то разгневаются. Но Грег настойчиво втягивает мистера Сэлинга, а мне так жалко его и семью. Если Сэлинг все же вложит средства, то все его деньги улетучатся, когда комиссия займется Грегом. Десятки людей потеряют буквально все, а я просто не могу допустить, чтобы пострадал еще один человек, тем более что я в состоянии этому воспрепятствовать».

Через стеклянные двери она увидела приближающегося Грега Гэннона. «Господи, помоги, – взмолилась она. – Не знаю, что он сделает, если Сэлинг покажет ему письмо и он подумает, что написала его я».

Толкнув дверь, Грег вошел в офис и направился прямо к столу Эстер.

– Вы, наверное, читали газеты и видели телевизионные передачи, – отрывисто произнес он.

– Конечно. Мне так жаль. Я уверена, что все это ужасная ошибка.

Эстер порадовалась, что ей удалось говорить спокойно и уверенно.

– Сейчас начнут обрывать телефон. Отсылайте репортеров к Джейсону из фирмы по связям с общественностью. Пусть для разнообразия заработает денег.

– Да, сэр. Немедленно этим займусь.

– Я не отвечаю ни на какие звонки. Пусть даже Папа Римский будет на линии.

«Он явно тебе не позвонит», – подумала Эстер.

Грег Гэннон пошел сторону своего кабинета, но потом остановился.

– Но если позвонит Артур Сэлинг, сразу соедините. У меня назначена с ним встреча на сегодня.

Эстер сглотнула.

– Конечно, мистер Гэннон.

– Хорошо. – Грег на несколько шагов отошел от стола Эстер, но потом вновь остановился. – Минутку, – сказал он. – Разве у нас не запланирована встреча с группой из больницы Гринвич-Виллидж на завтрашнее утро?

– Да, на одиннадцать часов.

– Отмените ее.

– Мистер Гэннон, если позволите мне высказать свое мнение, это не очень хорошая мысль. Они весьма удручены тем, что обещанный им фондом грант не прошел. Думаю, вам просто необходимо встретиться с ними и каким-то образом обнадежить.

В противном случае, если они привлекут прессу, может получиться очень некрасиво. А вам сейчас совершенно не нужно, чтобы на вас давили.

Грег Гэннон заколебался, потом сказал:

– Вы правы, как всегда, Эстер. Напомните Хэдли и Лэнгдону, чтобы были здесь. Понятно, что моего брата не будет.

– Вы сами скажете миссис Гэннон или напомнить мне, сэр?

Эстер с удивлением увидела, что лицо Грега Гэннона потемнело от гнева.

– Миссис Гэннон очень занята на этих днях, – отрывисто произнес он. – Сомневаюсь, что она придет.

«О господи, – подумала Эстер, глядя, как Грег широкими шагами идет к себе в кабинет. – Может быть, слух о том, что у Памелы завелся любовник, имеет под собой почву и теперь Грег узнал об этом? Интересно, и кто же этот парень?»

Если это действительно правда, то Памела не будет больше ездить к «Картье». Она будет покупать ювелирные изделия в дисконтном магазине.

60

После совместного обеда с Дугом Лэнгдоном в «Сент-Реджис» оставшуюся часть уик-энда Клейтон Хэдли пребывал едва ли не в паническом состоянии. Буквально каждую минуту бодрствования его преследовало воспоминание о том, как он держал подушку над лицом Оливии Морроу. «Как я позволил себя в это вовлечь? – в смятении недоумевал он. – У меня была хорошая практика. Мне прилично платили за работу в фонде. Я фактически направлял деньги из фонда на исследования в области кардиологии. Если кто-то станет расследовать, куда в действительности ушли деньги фонда, этот факт точно всплывет…»

Пока деньги от патентов Алекса Гэннона продолжали поступать, Хэдли было несложно организовывать дутые исследовательские центры, представляющие собой взятые в аренду помещения с единственным так называемым лаборантом. Дуг Лэнгдон помог ему начать это дело, и теперь на счете Клея в швейцарском банке скопилось целое состояние.

«Если меня обвинят в убийстве, очень мне это поможет!»

Что касается Лэнгдона, за последние десять лет, с тех пор как вошел в правление фонда, он вкладывал небольшие средства в дельные проекты в области психического здоровья и тоже перечислял кучу денег в плохо оборудованные клиники. С черного хода этих учреждений деньги текли прямо в карманы Дуга.

«Гэнноны забывчивы, – думал Клей. – Они соглашались на все, что предлагал Дуг или я. Они были слишком заняты вычерпыванием денег фонда для удовлетворения собственных экстравагантных потребностей. Поэтому автоматически поддерживали все наши инициативы».

Когда восемь лет назад Дуг познакомил Грега с Памелой, Грег без памяти влюбился в нее, развелся с женой, женился на Памеле и включил ее в состав правления. Вот уже восемь лет Памела играла на Манхэттене роль Леди Щедрость. Когда Грег не мог присутствовать на каком-то из этих тоскливых ужинов в честь организаторов фонда, предоставивших грант, то все благодарности выпадали на долю Памелы.

«С тех пор как Грег женился на Памеле, его расходы вышли из-под контроля, – с раздражением думал Клей. – А в последние пять лет Питер не переставая бахвалится о грантах на свои внебродвейские постановки, при этом без конца вкладывая средства фонда в собственные провальные мюзиклы».

Все эти мысли одолевали Клея, когда он сидел в своей комфортабельной квартире на Греймерси-Парк, пытаясь читать газеты. Как и Дуг, он уже много лет был в разводе и, желанный гость в обществе, никогда не испытывал недостатка в женской компании. Его вежливое обхождение, а также умение вести светский разговор делали из него незаменимого человека, какого всегда пытается найти хозяйка дома. В отличие от Дуга, всегда появляющегося в сопровождении разных и очень привлекательных женщин, Клей находил свой нынешний статус вполне приемлемым. Иногда он усмехался над тем, что ему понадобилось пятьдесят лет, чтобы понять: он – одиночка.

«А Оливия Морроу… И у меня еще хватает наглости скучать по ней! Мы с Оливией были друзьями. Она мне доверяла. Сколько раз на протяжении многих лет мы ужинали вместе или ходили в театр! Я знал ее целую вечность. Ее мать, Регина, была моей пациенткой. Мне жаль, что ее мать рассказала нам о внучке Алекса и дала Оливии ту папку. Если бы только Оливия похоронила ее вместе с матерью… Если бы только! Но какой от этого был бы прок?»

Но уничтожила ли Оливия в конце концов эту папку? Хэдли был почти уверен в этом. В квартире ее не было, а банковский сейф Оливии для хранения ценностей не открывался много лет. Если бы во вторник вечером ей не позвонила Моника Фаррел, то после смерти старой женщины все было бы кончено. Вместо этого Оливия восприняла звонок от внучки Кэтрин как послание от самой Кэтрин.

Теперь, когда во всех газетах пишут о Питере, вероятно, к фонду будет привлечено всеобщее внимание. Если начнут раскапывать финансовые дела, все пропало. Лэнгдон, похоже, считал, что Грег сумеет подправить документацию, чтобы обосновать необходимость закрытия фонда вследствие нынешней экономической обстановки и некоторых неоправданных инвестиций. «Дуг считает, что много вопросов задавать не будут. Но я совершенно не уверен, что все произойдет именно так. Думаю, что сошлюсь на больное сердце, закрою практику и уеду из страны».

Приняв решение, Клейтон Хэдли почувствовал облегчение. В семь часов он послал за ужином из ресторана, расположенного в их доме. Как всегда, с аппетитом поел, после чего ему удалось отрешиться от образа Оливии Морроу и крепко заснуть.


В понедельник утром он, как обычно, прибыл в свой офис в половине десятого. Секретарша доложила, что ему звонила некая Софи Рутковски и что она перезвонит через пятнадцать минут.

«Софи Рутковски, – удивился Клей. – Кто это? О, я знаю, уборщица Оливии. По завещанию ей оставлено пять тысяч долларов. Она, вероятно, в курсе и хочет получить деньги».

Но Софи звонила не по поводу денег.

– Доктор Хэдли, – почтительно начала она. – Вы забрали из квартиры миз Морроу наволочку, испачканную в крови? Понимаете, если это так, то я хотела бы взять ее у вас и постирать, чтобы комплекты постельного белья остались в том виде, как это было у миз Морроу. Это вас не затруднит, доктор?

61

Офисы престижной фирмы по корпоративному праву, где работала Сьюзен Гэннон, размещались на десятом этаже бывшего «Панамерикан-билдинг» на Парк-авеню. На двенадцатом этаже располагалась не менее престижная адвокатская фирма, которой руководил Харви Рот. Случайно встречая друг друга, они иногда шутили, что привыкли называть это здание старым именем, а не современным – «Метлайф».

Перед тем как нанять Рота для защиты Питера, Сьюзен тщательно отбирала лучшего из возможных адвокатов для этой работы. Четыре из пяти его коллег, чьим мнением она дорожила, порекомендовали Харви Рота. Пятый предложил себя самого.

В понедельник, в полдень, Сьюзен и Харви встретились в его офисе. Заказав сэндвичи в ближайшем магазине деликатесов, они пошли в комнату совещаний и уселись за столом.

– Харви, как вам показался Питер в субботу? – начала Сьюзен.

– До смерти напуганный. Потрясенный. Растерянный. Я могу продолжить, но картина вам уже ясна, – ответил Харви. – Он утверждает, что понятия не имел о ящике с двойным дном в своем письменном столе. Час назад я позвонил секретарше его брата по этому поводу.

– Эстер Чемберс. Что она сказала?

– Она тоже ничего об этом не знает. Оформлением помещений она не занималась, а лишь подписывала счета. Она сказала, что цены были «абсурдно высокими» – я цитирую.

– Она сообщила вам имя дизайнера?

– Пока нет, но ей известно, что эта женщина вышла на пенсию и живет в основном во Франции. Чемберс собирается все разузнать и связаться с дизайнером. Она сказала, что сделает все, что угодно, чтобы помочь Питеру.

– Надеюсь, – откликнулась Сьюзен. – Харви, скажите мне правду. Что произойдет, если сейчас начнется суд над Питером?

– Сьюзен, вы, как и я, знаете, что его признают виновным. Однако пока не начался суд, давайте рассмотрим те позитивные факты, которые можно отыскать. Питер вышел на улицу вместе с Рене Картер. Он говорит, что оставил ее с пакетом денег. Но даже если он не ушел, что случилось потом? Этот пакет был, вероятно, довольно тяжелым. Питер наверняка не мог нести его и одновременно тащить Рене по Йорк-авеню. Даже если улица не была запружена народом, его почти наверняка заметили бы.

Сьюзен кивнула.

– На месте полицейских я захотела бы узнать, сохранилась ли видеозапись того, как Питер садится в такси.

– Уверен, этим занимаются, – согласился Харви. – Разумеется, вокруг шныряет множество частников. Он мог нанять такой автомобиль, с ней или без нее, или же Рене могла сесть в машину сама. Есть еще один вариант, который необходимо проверить. В том ресторане, где Питер встречался с Рене, человек восемь – десять околачивались в баре. Вчера вечером мы узнали имена постоянных клиентов и теперь следим за ними. Если кто-то заподозрил, что в том пакете деньги, он мог пойти за Рене. Может быть, у кого-то неподалеку стояла машина и этот человек предложил Рене ее подвезти. Кстати, автомобиль Питера чист. Никаких улик, свидетельствующих о том, что Рене там была, живая или мертвая.

Харви Рот взглянул через стол на стройную женщину, карие глаза которой вдруг зажглись надеждой.

– Сьюзен, – поспешно сказал он. – Не забывайте. Может найтись свидетель, видевший, как Рене шла в восточном направлении, а Питер следовал за ней.

– Зачем ей было идти на восток? – спросила Сьюзен. – Она жила в Уэст-Сайде. И наверняка не собиралась прогуливаться в одиночестве по берегу реки в этот поздний час с сумкой, полной денег.

Харви Рот пожал плечами.

– Сьюзен, мы ищем ответы на вопросы, – без выражения произнес он. – Мы сделаем все возможное. Как я сказал Питеру в субботу, наши сыщики зайдут в каждый бар в этом районе, чтобы выяснить, не забредал ли он туда, надеюсь, в одиночестве. Давайте держать кулаки за то, что это так. А теперь мне пора возвращаться к работе.

Он встал и засунул пластиковую тарелку из-под сэндвича в бумажный пакет.

– Обед гурмана, – произнес он с мимолетной улыбкой.

Сьюзен убрала свой недоеденный сэндвич в пакет и выбросила его вместе с пустым стаканчиком от кофе в корзину для мусора. Потом взяла в руки сумку и пакет с покупками из книжного магазина «Барнс энд нобл».

Отвечая на немой вопрос Харви, она криво улыбнулась.

– Собираюсь в больницу навестить дочку Питера. Я не очень в этом разбираюсь, но продавщица помогла выбрать книги и уверила меня, что они вполне подходят для полуторагодовалого ребенка. Потом расскажу, была ли она права.

62

В субботу, после визита к О’Кифам, Райан возвращался домой с опаской – вдруг Алиса найдет предлог задержаться. Но она уехала. В записке, оставленной на кофейном столике в гостиной, она советовала ему обстоятельно подойти к поиску подходящего жилья, а не бежать отсюда опрометью только потому, что они слишком долго жили под одной крышей. Заканчивалась записка словами: «Я буду скучать. Было здорово» – и подписью: «С любовью, Алиса».

Глубоко вздохнув, Райан оглядел гостиную. За неделю Алиса передвинула часть мебели, и теперь два кресла стояли друг против друга с обеих сторон тахты. Она подхватила тяжелые шторы шнурами, за счет чего заиграл один из оттенков ткани и комната стала выглядеть по-другому. На книжных полках у камина была произведена ревизия, и теперь книги стояли ровными рядами, а не лежали беспорядочными стопками. Гостиная нынче несла на себе Алисин отпечаток, и от этого Райану было неуютно.

Войдя в свою комнату, он с огорчением обнаружил на ночных столиках новые лампы, а на кровати – красивое ватное одеяло с коричнево-бежевым рисунком и подходящие к нему подушки. На комоде лежала записка: «Как тебе вообще удавалось читать при свете этих ламп? У моей бабушки было одно из таких тяжелых старых одеял. Я взяла на себя смелость убрать их подальше, где, надеюсь, их не найдут». Записка была без подписи, но внизу была нарисована карикатура на Алису.

Так она еще и художница, подумал Райан. Ну уж, увольте.

После долгого утра, проведенного за поиском квартиры, и последующей поездки в Мамаронек ему совсем не хотелось снова выходить из дома. «Поем сыра и чего-нибудь еще, что найдется», – решил он. Он пошел на кухню и открыл холодильник. На кастрюлю с лазаньей была прилеплена инструкция: «Разогревать при 180 градусах в течение 40 минут». Рядом, в миске поменьше, был салат с цикорием. В записке указывалось, что к салату есть также свежеприготовленная заправка с чесноком.

«Неужели Алиса так же энергично берет в оборот и других мужчин, которые ей попадаются? – подумал Райан. – Кто-то должен сказать ей, чтобы поубавила прыть. Однако не буду смотреть дареному коню в зубы. Я голоден, а Алиса – хороший кулинар». Он разогрел лазанью, а потом, взяв газеты, принялся читать за едой.

В машине по дороге из Мамаронека он услышал по радио, что этой ночью ожидаются первые заморозки. Когда он принес в гостиную вторую чашку кофе, то почувствовал, что температура снаружи понижается: в комнате с высоким потолком стало прохладно.

Одним из современных новшеств в этой старой квартире был газовый камин. Райан нажал выключатель и стал смотреть на языки пламени, мечущиеся за стеклянным экраном. Его мысли обратились к посещению О’Кифов.

«Моника все сделала правильно, – говорил он себе. – По словам Эмили О’Киф, она сразу поставила Майклу диагноз и не стала понапрасну их обнадеживать. Я не могу объяснить этих МРТ. Никто не может. Первые результаты показывали прогрессирующий рак. Майкл так боялся обследований на томографе, что родители решили больше не подвергать его этому, поскольку ребенок был неизлечим.

По крайней мере, отец Майкла так решил. А мать сказала, что ему не нужна томография, потому что о нем заботится сестра Кэтрин.

Год спустя, когда Майкла привезли к Монике, чтобы показать, как хорошо он себя чувствует, Моника была поражена его здоровым видом. Ей разрешили сделать еще одну томографию, и оказалось, что опухоль пропала. Моника была потрясена, как был бы потрясен на ее месте я. Сначала отец Майкла не поверил в это, но потом был вне себя от счастья. Мать Майкла заказала благодарственную молитву сестре Кэтрин.

Я сказал О’Кифам, что хочу выступить свидетелем на слушаниях по беатификации, а также сказал, что неважно, сколько еще лет будут проверять Майкла. Он скорее умрет от старости, чем от рака мозга. Опухоль исчезла. Позвоню Монике в понедельник, предупрежу, что верну карту».

Райан включил компьютер. Квартиры, которые он успел посмотреть, совершенно не отвечали его запросам. «Но есть еще много других, – философски размышлял он. – Проблема в том, что я хочу найти такую, которую можно сразу же купить».

В воскресенье утром он принялся осматривать наиболее подходящие варианты. В четыре часа пополудни, когда уже склонялся к тому, чтобы отложить поиски до следующих выходных, он нашел именно то, что хотел: просторную, со вкусом отделанную четырехкомнатную квартиру в Сохо с видом на Гудзон. Владелец, фотограф, уезжающий в заграничную командировку, предлагал аренду на полгода.

– Никаких животных, никаких детей, – предупредил он Райана.

Посмеявшись про себя над порядком убывания значимости, Райан успокоил хозяина:

– У меня нет ни того ни другого, хотя я собираюсь когда-нибудь их завести. Но уверяю вас, в ближайшие полгода этого не произойдет.

Довольный тем, что скоро будет жить в собственной квартире, он хорошо спал в ночь с воскресенья на понедельник и в семь утра был уже в больнице. Его график в операционной был нарушен неотложным случаем – молодого бегуна сбила машина, водитель которой не заметил его, потому что отправлял СМС-сообщение. Только в четверть седьмого Райан выкроил время позвонить в кабинет Моники.

– О, вам не стоит беспокоиться о возврате медкарты О’Кифа, – уверила его Нэн. – Доктор Фаррел попросила меня сходить и забрать ее из вашего кабинета.

– Зачем она это сделала? – с удивлением спросил Райан. – Я ведь хотел вернуть карту сам. Можно мне поговорить с доктором Фаррел?

Судя по неловкой заминке, секретарше Моники было сказано, что для него ее нет.

– К сожалению, она уже ушла, доктор, – промямлила Нэн.

Райан ясно услышал, как Моника прощается с пациентом.

– Тогда скажите доктору Фаррел, чтобы она говорила тише, когда просит вас солгать, – отрывисто произнес он и бросил трубку.

63

В понедельник утром Моника появилась в своем кабинете необычно рано, поскольку знала, что у нее очень плотный график приема. Однако Нэн и Элма были уже на месте, готовые к насыщенному дню. Первый вопрос Нэн был о Салли.

– Она чувствует себя хорошо, – с радостью сообщила Моника. – Даже слишком хорошо. У меня небудет оснований задерживать ее в больнице более чем на несколько дней.

– На выходных родственники не объявились? – спросила Элма.

– Нет. Из газет я поняла, что, даже если Питера Гэннона освободят под залог, ему запрещено приближаться к дочери. Никому, пожалуй, ничего не известно о происхождении Рене Картер, хотя, честно говоря, если ее родственники похожи на нее, то Салли лучше бы не встречаться с ними.

В десять часов, когда Моника собиралась заняться следующим пациентом, ей по внутренней связи позвонила Нэн.

– Доктор, не могли бы вы зайти в свой кабинет?

Это, должно быть, что-то важное. Нэн никогда не побеспокоила бы ее из-за случайного посетителя. Моника в тревоге поспешила по коридору к своему кабинету. Там ее ждали двое мужчин.

– Мы понимаем, насколько вы заняты, доктор, так что постараемся вас не задерживать, – сказал тот, что повыше, закрывая за ней дверь кабинета. – Я детектив Карл Форест. Это мой напарник, детектив Джим Уилан. Мы пришли к заключению, что в прошлый четверг вечером вас умышленно толкнули под автобус. Запись с камер наблюдения показывает, что, когда вы вышли из больницы, за вами следил мужчина, известный нам бандит. Мы уверены, что именно он толкнул вас.

– Кто он такой? – в смятении спросила Моника. – И зачем, черт возьми, ему меня убивать?

– Его зовут Сэмми Барбер. Вы знаете его, доктор?

– Нет, не знаю.

– И неудивительно, – сказал Форест. – Он наемный убийца. У вас есть какие-нибудь соображения, зачем кому-то понадобилось навредить вам или убить вас? Подумайте. Возможно, у вас были проблемы, скажем, с неправильным диагнозом, когда вам не удалось спасти ребенка.

– Ничего подобного!

– Доктор Фаррел, должны ли вы кому-то деньги или, может быть, кто-то должен вам?

– Нет. Никто.

– А как насчет отвергнутого приятеля? Есть такой в вашей жизни?

Форест заметил тень сомнения на лице Моники.

– Есть такой человек, доктор Фаррел?

– Но это было в прошлом, – с сомнением произнесла Моника.

– Кто он такой?

– Вы ничего не добьетесь, спрашивая о нем, и я не хочу ставить под удар его карьеру, утверждая, что он меня преследовал.

– Доктор Фаррел, почему вы предполагаете, что этот человек мог вас преследовать? – напрямик спросил Форест.

«Успокойся. Возьми себя в руки», – сказала себе Моника.

– Человек, о котором я говорю, был женат на моей близкой подруге. Он был также адвокатом моего отца. Он увлекся мной как раз перед моим отъездом из Бостона. Я не видела его четыре года. Сейчас он в разводе и недавно переехал на Манхэттен. Он одержим идеей помочь мне проследить родословную моего отца. Но я считаю его другом, и не больше.

– Как его зовут?

– Скотт Альтерман.

– Когда вы в последний раз его видели?

– В прошлый четверг вечером. Он услышал по радио о том, что меня едва не сбил автобус, и позвонил. Полагаю, по моему голосу он понял, что я сильно напугана. Он пришел ко мне домой и был у меня примерно час.

– Он приехал сразу после происшествия?

– Да, но вы должны уяснить себе, что никогда в жизни Скотт Альтерман не причинил бы мне вреда. Я в этом уверена.

– Вы разговаривали с ним с четверга?

– Нет.

– Где он живет?

– В Уэст-Сайде. У меня нет его адреса.

– Мы узнаем. Вы знаете, где он работает?

– Как я говорила, Скотт адвокат. Он только что начал работать в нью-йоркской юридической фирме. Она называется… ну, «Армстронг и кто-то там еще». Послушайте, мне действительно нужно возвращаться к пациентам, – сказала Моника с оттенком раздражения. – А что насчет этого Сэмми Барбера? Где он сейчас?

– Он живет в Нижнем Ист-Сайде. Мы уже сообщили ему, что у нас есть видеозапись. Он отрицает, что имеет к вам какое-либо отношение, однако мы следим за ним двадцать четыре часа в сутки. Он знает, что находится у нас под колпаком, и вряд ли предпримет новую попытку. Но, доктор, будьте, пожалуйста, осторожны.

– Да, конечно. Спасибо.

Моника повернулась и заспешила обратно в смотровую комнату, где сейчас плакал полугодовалый малыш. «Когда они заговорили о Скотте, я почему-то и не подумала упомянуть о лейке, которая оказалась сдвинутой с места, – вспомнила она. – Ну и правильно. Прежде чем сказать об этом кому-либо, спрошу Люси, не сдвинула ли она ее, когда подметала патио. Скотт ни за что не стал бы вредить мне». Но вслед за тем в памяти всплыло тревожное воспоминание о том, как он неожиданно появился перед ней, когда она ловила такси, чтобы поехать к Райану в гости.

«Неужели возможно, – спрашивала она себя, – хоть в какой-то степени возможно, что Скотт патологически увлечен мной и способен нанять кого-то убить меня?»

64

В понедельник в два часа пополудни Артур Сэлинг позвонил Грегу Гэннону и через двадцать минут прибыл в его офис. Эстер старалась не смотреть на листок бумаги, который он держал в руке. Она знала, что это письмо, которое она ему послала.

– Мистер Сэлинг, рада вас видеть, – начала она. – Я скажу мистеру Гэннону, что вы пришли.

Объявлять о его приходе не было необходимости. Дверь кабинета открылась, и Грег, протягивая руку для пожатия, поспешил встретить Сэлинга лучезарной улыбкой.

– Артур, не могу не выразить своего сожаления по поводу того, что вы получили одно из этих ядовитых писем, которые посылает один из наших бывших сотрудников. Большое спасибо, что принесли его мне. Несколько наших клиентов получили подобные письма, и все они переданы в ФБР. Этот человек явно ненормален. Его собираются арестовать.

– Я никоим образом не хочу участвовать в судебном разбирательстве, – с тревогой проговорил Артур Сэлинг.

– Нет, конечно, – согласился Грег, дружески обнимая Сэлинга за плечи. – У нас множество улик, и этот псих будет вынужден признать свою вину. Он женат, и у него целое семейство. Как сказал мне агент ФБР, его, вероятно, условно освободят на поруки и заставят пройти психиатрическое лечение. Это будет проще как для бедняги, так и для его семьи.

– Как любезно с вашей стороны, – сказал Артур Сэлинг. – Не уверен, что я был бы столь великодушным, если бы кто-нибудь пытался очернить мое доброе имя.

Со вздохом облегчения, к которому примешивалось сочувствие к Артуру Сэлингу, Эстер наблюдала, как мужчины исчезают за дверью кабинета Грега Гэннона. Она не сомневалась, что Сэлинг собирается доверить Грегу свой портфель ценных бумаг. «Я сделала все, что в моих силах, чтобы его предостеречь, – подумала она. – Самые незрячие – те, кто не хочет видеть».

Чувствуя себя издерганной, Эстер поняла, что с трудом дождется окончания месяца, когда сможет уволиться. Разумеется, не исключено, что Комиссия по ценным бумагам и биржам набросится на Грега еще до этого, и она не хотела быть здесь, когда это произойдет. Что могут подумать о Греге, которого выведут отсюда в наручниках? «Боже, избавь меня от этой сцены», – с тревогой думала она.

Эстер занялась очередным делом – поисками Дианы Блаувелт, дизайнера, которая оформляла офисы четыре года назад. Прошел примерно час, пока она наконец нашла ее номер телефона в Париже и позвонила. Трубку никто не взял, прозвучала запись автоответчика на английском и французском с просьбой оставить сообщение. Тщательно выбирая слова, Эстер спросила, говорила ли когда-нибудь Диана Питеру Гэннону о ящике с двойным дном в столе, заказанном для его офиса, и попросила перезвонить как можно скорее.

Не успела Эстер повесить трубку, как Грег Гэннон вышел из своего кабинета вместе с Артуром Сэлингом. Оба широко улыбались.

– Эстер, поприветствуйте, пожалуйста, нашего нового и очень важного клиента, – торжественно объявил Грег.

Подняв глаза на Артура Сэлинга, Эстер заставила себя улыбнуться. «Эх ты, бедняга», – подумала она, вставая и пожимая его протянутую руку.

В этот момент зазвонил телефон на ее столе. Эстер сняла трубку.

– Мой муж здесь? Он не отвечает на сотовый.

Памела говорила жестким высоким голосом.

– Да, здесь, – ответила Эстер и взглянула на Грега. – Это миссис Гэннон, сэр.

Грег стоял позади Артура Сэлинга. Не меняя дружелюбного тона, но с перекошенным от гнева лицом он сказал:

– Попросите мою жену подождать. Сейчас я подойду.

– Никогда не заставляйте дам ждать, – пошутил Артур Сэлинг, пока Грег провожал его к лифтам.

– Миссис Гэннон, сейчас он подойдет, – начала говорить в трубку Эстер, но ее перебили.

– Мне наплевать, подойдет он или нет. Где мои драгоценности? В квартирном сейфе абсолютно ничего нет. Что он задумал?

«Думай, прежде чем говорить», – предупредила себя Эстер.

– Возможно, он заложил драгоценности, чтобы заплатить залог за Питера, – предположила она.

– Драгоценности мои. У него много других средств.

Теперь Памела говорила визгливым голосом.

– Миссис Гэннон, ради бога, не надо со мной об этом говорить.

Эстер поняла, что разговаривает просительным тоном.

– Конечно, с вами незачем об этом говорить, Эстер, – огрызнулась Памела Гэннон. – Соедините меня с ним.

– Сейчас он придет.

Грег Гэннон поспешно вернулся в кабинет. Он выхватил трубку из рук Эстер.

– Это я взял драгоценности, – произнес он рассерженным тоном. – Ты их не увидишь, пока не дашь удовлетворительного объяснения, почему была с каким-то парнем в Саутгемптоне в субботу вечером. Но объяснения не последует, так ведь, Пэм? К твоему сведению, я не так глуп, как ты думаешь.

Шмякнув трубку на рычаг, он пристально посмотрел на Эстер.

– Знаете, я доверяю своей интуиции, – сказал он. – Это ведь вы послали то письмо. Хочу, чтобы вы немедленно уволились. Но в качестве прощального изъявления лояльности скажите правду, Эстер. Мне ждать визита Комиссии по ценным бумагам?

Эстер поднялась.

– Не понимаю, почему вам пришло в голову задать этот вопрос, мистер Гэннон. Я рада, что увольняюсь. И действительно хочу сказать кое-что на прощание. – Она посмотрела ему в глаза. – Чертовски плохо, что ни вы, ни ваш брат никогда не могли приблизиться к тому типу честных и прекрасных людей, какими были ваш отец и дядя. Им было бы стыдно за вас обоих. Спасибо за прошедшие тридцать пять лет. Должна сказать, скучать мне было некогда.

65

В понедельник в пять тридцать утра Питер Гэннон, с электронным браслетом на запястье, был освобожден из тюрьмы под залог, предоставленный Сьюзен. В присутствии Харви Рота ему были разъяснены условия временного освобождения. Ему не разрешалось покидать Манхэттен без позволения судьи и запрещалось посещать дочь в больнице.

Наконец они с Ротом оказались за воротами тюрьмы. Питер глубоко вдохнул прохладный воздух конца октября.

– Я на машине, – сказал ему Рот. – Если хотите, могу подбросить вас до дома. Полагаю, вам нужен отдых. Уверен, две последние ночи в камере не располагали ко сну.

– Я приму ваше предложение, – спокойно ответил Питер. – У меня такое чувство, что это лучшее из того, что мне будет предложено.

Водитель Рота подрулил к краю тротуара, и мужчины сели в машину. Питер выждал, пока они оказались на автостраде Уэст-Сайда, и заговорил:

– Я не уверен, что вы подходящий для меня адвокат. Мне нужен человек, который верит, что я не убийца, а у меня такое чувство, что вы как раз считаете меня убийцей. Я хочу, чтобы мой адвокат занимался не просто поиском легальных лазеек, а был готов упорно сражаться, чтобы доказать мою невиновность.

– Я предпочел бы не называться адвокатом, который занимается поиском легальных лазеек, – спокойно произнес Рот.

– Вы же понимаете, что я имею в виду. Ко мне вернулась способность мыслить более ясно. Что вы выяснили по поводу одежды, которая была на мне, когда я встречался с Рене? Есть ли на ней пятна крови? Или хоть какой-нибудь материал для анализа ДНК?

– Детектив, ведущий дело, сказал мне, что явных следов крови нет, а что касается материала для ДНК, то на выяснение потребуется некоторое время. С другой стороны, вы утверждали, будто, расставшись с ней, опасались, что вас стошнит. Но на вашей одежде не обнаружено никаких следов, указывающих на то, что в тот вечер вам было плохо.

Питер мрачно улыбнулся.

– Вы хотите сказать, что я опрятный пьяница. Давайте подумаем. Бар, где я с ней встречался, находится в районе Восьмидесятых улиц, на Йорк-авеню. Мой офис примерно в двух милях оттуда. Может быть, я пошел прямо туда и отключился. Разве такое невозможно?

– Мистер Гэннон, весьма прискорбно, что на здании вашего учреждения не установлены камеры наружного наблюдения, чтобы мы могли восстановить ход событий, – сказал Рот. – Или же они неисправны.

– Здание, в котором находится мой теперешний офис, – настоящая дыра, – согласился Питер.

– Тем не менее, – продолжал Рот, – чтобы туда попасть, нужен ключ от входной двери, а также ключ от вашего офиса. Вы предполагаете, что пошли прямо туда и, пока спали, кто-то вошел и спрятал деньги в вашем письменном столе? Не это ли вы хотите сказать? Вам не кажется, что это притянуто за уши?

– Мистер Рот, диван, на котором я спал, стоит в приемной офиса. Мой кабинет находится в соседней комнате. В нем есть отдельный вход на тот случай, если я захочу уйти, не проходя через приемную.

– Питер, давайте называть друг друга по имени. Мы ведь будем проводить вместе много времени. К чему лишние церемонии? У кого еще могли быть ключи от подъезда, офиса и вашего кабинета?

– Сьюзен может подтвердить, что я не очень организован. Я один из тех людей, которые всегда теряют ключи.

– Питер, многие люди теряют ключи. Но мало кто носит с собой подарочный пакет со ста тысячами долларов и оставляет его в вашем офисе, не говоря уже о самих деньгах, спрятанных в потайном ящике вашего стола.

Даже в полумраке автомобиля Рот заметил, как вдруг изменилось выражение лица Питера.

– Питер, – резко начал он, – подумайте, у кого был доступ к ключам и кто мог знать об этих ста тысячах долларов.

Питер не ответил. Он смотрел в окно седана, который медленно двигался в вечернем транспортном потоке.

– Дайте мне подумать, – откликнулся он.

Он понимал, что пока не может заставить себя произнести имя человека, который – он знал почти наверняка – спрятал деньги в его кабинете.

«Припоминаю, – размышлял он. – Та машина, что стояла на другой стороне улицы, когда Рене ударила меня по лицу. Она показалась мне знакомой. Рене с ним поехала бы. Если он подозревал, что она в курсе, то мог бы пообещать ей, что заплатит, чтобы молчала о его махинациях.

Мой брат Грег».

66

– Доктор Моника, еще одно, – сказала Нэн Родс. – Утром звонила Софи Рутковски. Она не захотела говорить, в чем дело, но была расстроена. Я пообещала ей, что вы позвоните, когда закончите прием больных.

– Позвоню. А вы идите домой. День был тяжелый, – ответила Моника.

Нэн только что передала ей слова Райана: «В следующий раз, когда будете лгать по просьбе доктора Фаррел…»

Она чувствовала себя подавленной и униженной, однако не была уверена, что ей хочется признаться Нэн в том, почему она избегает звонков Райана Дженнера.

Нэн хотела возразить, но, увидев выражение лица Моники, решила, что лучше оставить ее в покое. Наверное, ей нужно побыть одной. Утром, после визита в офис двух полицейских, она немедленно позвонила Джону Хартману, чтобы узнать, зачем они приходили. На выходных она не виделась с Хартманом, потому что он ездил в Филадельфию с визитом к старому другу, тоже отставному детективу.

Хартман сообщил Нэн, что предложил своему бывшему напарнику, детективу Карлу Форесту, проверить камеры наружного наблюдения, установленные на здании больницы. Оказалось, что Сэмми Барбер, выйдя из машины, пошел следом за Моникой. Потом Хартман пытался успокоить Нэн, говоря, что, по их расчетам, они его спугнули и он не станет пытаться снова на нее напасть.

– Джон, вы хотите сказать, что благодаря вам полицейские напали на след этого Барбера?

– Нэн, вероятно, они сами до этого додумались бы, – ответил Хартман. – Но как бы там ни было, вы видите доктора Фаррел по крайней мере восемь часов на дню, пять дней в неделю, а иногда по субботам. Так что вы должны охранять ее от любых подозрительных людей.

Затем Хартман предложил вместе поужинать.

– Если вы не встречаетесь сегодня с сестрами в «Ниризе».

Этого предложения Нэн ждала. Сейчас, хотя ей не хотелось оставлять Монику одну, она действительно торопилась домой, чтобы привести себя в порядок к приходу Джона.

– Ну что ж, увидимся утром, доктор Моника, – сказала она и хотела добавить: «Не забудьте закрыть за мной дверь на оба замка», однако сдержалась.

«Уверена, детективы надавали ей кучу советов», – решила она.


Оставшись одна в непривычно тихом офисе, без трезвонящих телефонов и носящихся в приемной маленьких пациентов, Моника вошла в свой кабинет, уперлась локтями в стол и уткнула лицо в ладони.

До нее начала доходить важность того, что сообщили детективы, – что за ней охотился наемный убийца. «Должно быть, за этим стоит Скотт, – подумала она. – Кто еще мог быть заинтересован в том, чтобы навредить мне? Он появился как гром среди ясного неба через несколько минут после того, как я пришла домой в четверг вечером. До чего же глупо, что я впустила его в квартиру. Может, мне повезло, что тогда он не пытался напасть на меня. Одному богу известно, как он преследовал меня после смерти папы. Звонил по двадцать раз на дню и даже ходил за мной по улицам… Из-за него я не поступила на работу в клинике в Бостоне. Мне пришлось скрыться. Ему явно нужна помощь психиатра. Но одно мне ясно. Ему не удастся выжить меня из Нью-Йорка. Я люблю нашу больницу. У меня хорошая практика. И много друзей».

Неизбежно эта мысль напомнила ей о ситуации с Райаном Дженнером.

«Почему я вела себя так глупо и даже попросила Нэн солгать? – спрашивала она себя. – Я веду себя как отвергнутая подружка, тогда как, по сути дела, у меня не было с ним ни одного свидания. Уверена, он понимает, что я не хочу никаких пересудов о нас в больнице. И он, конечно, тоже этого не хочет».

Ладно, у нее есть его домашний телефон и номер сотового. Позвонит завтра и извинится. Скажет просто, что волновалась из-за возможных слухов, но не имела права быть с ним грубой. Наверняка он окажется более великодушным, чем она сама.

Моника со вздохом выудила из кармана обрывок бумаги с телефоном Софи Рутковски, который вручила ей Нэн. Нэн говорила, что у Софи был нервный и расстроенный голос. Моника положила бумажку на стол и стала набирать номер. «Неужели она вспомнила об Оливии Морроу нечто такое, что поможет мне узнать, кто мои дед и бабушка? Нет, этого не случится».

Софи сразу же ответила на звонок. Моника почувствовала напряжение в голосе женщины, едва та пробормотала: «Здравствуйте».

– Софи, это доктор Фаррел. Что-нибудь случилось?

– Доктор, я чувствую себя воровкой. Не знаю прямо, что делать.

– Софи, неважно, что вы расскажете, я уверена, вы не воровка, – твердо произнесла Моника. – Что произошло?

– По субботам у меня есть другая работа в доме Шваба. Закончив ее, я решила пойти в квартиру миз Морроу и прибраться. У меня, конечно, есть ключ. Я знаю, что скоро туда придут посторонние люди, пожелавшие купить квартиру, или те, кто собирается купить мебель, и так далее… Я не хотела, чтобы они увидели незаправленную кровать или наволочку с пятном крови.

– Софи, вы очень добры, – заверила ее Моника. – Если вы возьмете наволочку в стирку, никто не подумает, что вы ее не вернете.

– Доктор, я не об этом. Той наволочки не было. Утром я позвонила доктору Хэдли, чтобы спросить, не он ли ее забрал.

Монику вдруг пробрал озноб.

– Что сказал доктор Хэдли?

– Он страшно рассердился. Сказал, что я не имею права вынюхивать что-то в квартире. Он велел мне оставить ключ у консьержа и предупредил, что, если я снова попытаюсь войти в квартиру миз Морроу, он добьется моего ареста за незаконное проникновение.

– Он говорил, что забрал наволочку? – спросила Моника, не в силах отделаться от видения мертвого лица Оливии Морроу с прикушенной нижней губой.

– Нет, в этом-то и дело. Если не он ее забрал, значит, кто-то другой. И если не хватает чего-то еще, могут обвинить меня, доктор. Я так нервничаю. Я пошла потому только, что хотела, чтобы дома у миз Морроу было все как полагается. Но видите, я все-таки кое-что взяла и повернула ключ в замке. Не знаю, что мне теперь делать.

– Что же вы взяли, Софи?

– Я взяла подушку со следами крови – ту самую, на которой была розовая наволочка. Я ведь знала, что миз Морроу не захотела бы, чтобы кто-нибудь ее увидел. Кровь всегда проступает на ткани подушки.

– Софи, – быстро проговорила Моника, – вы эту подушку выбросили?

– Нет, принесла домой, доктор.

– Софи, это очень важно. Положите подушку в пластиковый пакет и спрячьте. Не говорите никому, особенно доктору Хэдли, что она у вас. Нет, лучше так. Скажите мне свой адрес. Прямо сейчас я приеду к вам на такси и заберу ее.

– Доктор, зачем вам понадобилась испачканная подушка? – изумилась Софи.

– Софи, честно говоря, сейчас не могу вам ответить. Просто я должна выяснить сама. Пожалуйста, поверьте мне.

– Конечно, доктор. У вас есть ручка? Запишите мой адрес.

Полтора часа спустя, совершенно позабыв об ужине, Моника держала испачканную подушку руками в перчатках над двумя подушками, положенными на ее кровати так же, как лежали подушки под головой Оливии Морроу.

«Я что, схожу с ума или же пятно могло попасть на это место только единственным способом? Но кому понадобилось душить подушкой умирающую женщину?»

Моника положила подушку обратно в пластиковый пакет. «Поговорю с приятелем Нэн Джоном Хартманом, – решила она. – Он наверняка подскажет, что делать. Возможно ли, чтобы кто-то из этого дома пробрался в квартиру Оливии Морроу, скажем, с целью ограбления и она в этот момент проснулась? Почти всем было известно, что она умирает. Но тогда почему доктор Хэдли так рассердился на Софи? Из всех людей именно он должен был постараться выяснить, не ведется ли здесь нечестная игра… Завтра принесу подушку в офис и скажу Нэн, чтобы попросила Хартмана зайти ко мне после работы».

Приняв такое решение, Моника собралась не откладывая позвонить Райану. Набрав номер, она услышала его голос: «Извините, что не смогу вам ответить. Оставьте свой номер, и я перезвоню».

«Не собираюсь извиняться перед автоответчиком, – подумала она. – Он, вероятно, ужинает со своей девушкой, так что не стану тревожить его по сотовому. Ну ладно». Она пошла на кухню, открыла холодильник и с досадой поняла, что сможет приготовить только омлет, поскольку на выходных не была в магазине.

Потом вдруг в голову ей пришла пугающая мысль. Верхний свет на кухне был включен, а это означало, что, если кто-то шныряет по заднему двору, он может увидеть ее через стеклянные панели в верхней части двери. «Нужно закрыть дверь плотными жалюзи, – подумала она, – а пока занавешу ее чем-нибудь». Чувствуя себя в осаде, она пошла в гостиную и взяла с дивана плед.

Принеся плед на кухню, она вспомнила, с какой нежностью Скотт Альтерман укутывал ее этим пледом, когда примчался к ней, дрожащей и напуганной, едва избежавшей смерти.

67

Во вторник утром Тони Гарсия, полный радостного ожидания, сидел в приемной доктора Клейтона Хэдли. Когда вчера Гарсия позвонил доктору, тот был очень любезен. Узнав, что Тони хочет купить автомобиль Оливии Морроу, Хэдли спросил, знает ли он, что этому «кадиллаку» десять лет. Тогда Гарсия предложил заплатить балансовую стоимость наличными, и Хэдли сразу согласился.

– Доктор сейчас освободится, – сказала секретарша, дружелюбно улыбаясь молодому человеку в униформе шофера, который, вероятно, неловко себя чувствовал по соседству с хорошо одетой парой, также ожидавшей доктора.

– Большое спасибо, – сказал Тони.

«Никак не могу поверить, до чего мне повезло, – думал он. – Вчера, когда я спросил доктора, можно ли сразу купить машину, не дожидаясь оформления документов о передаче собственности, он пошел мне навстречу. Думаю, дело в том, что я рассказал ему, как мы чуть не погибли на дороге, когда наша старая машина заглохла в плотном потоке. Но он сказал, что месяц подходит к концу и нет смысла тратить деньги на оплату гаража в доме миз Морроу».

– Теперь можете войти, мистер Гарсия, – сказала секретарша. – Доктор ждет вас во второй комнате справа.

Тони вскочил.

– Спасибо.

Секретарша уверила супружескую пару, ожидающую в приемной, что доктор освободится через несколько минут.

Тони быстрыми шагами вошел в кабинет доктора Клея Хэдли. «Надо же, он необычно полный для кардиолога, ведь они сами настаивают на том, что лишний вес вредит сердцу», – была первая мысль Тони, но она вскоре улетучилась.

– Большое спасибо, доктор Хэдли. Это очень важно для меня и моей семьи. Не могу передать, как сильно я испугался, когда моя машина неожиданно заглохла в транспортном потоке. Но не буду занимать ваше время. Я принес наличные. Мне одолжил их свояк, он крупный предприниматель.

Вчерашний телефонный звонок Софи Рутковски слишком подействовал на Клея Хэдли. Он запаниковал и теперь корил себя за это. Надо было сказать, что он отдал наволочку в стирку. Его мучила мысль, заметила ли она пятно крови на самой подушке. Но спрашивать об этом было нельзя, иначе это могло привлечь внимание Софи.

«Пусть скорее забирает чертову машину», – в нетерпении думал он, заставляя себя улыбнуться Тони, который протягивал ему шесть пачек стодолларовых купюр, по десять купюр в пачке.

– Всего шесть тысяч долларов, – сказал Тони. – Доктор, я очень благодарен вам за то, что вы позволили мне сразу забрать машину. Бабушка моей жены Розали живет в Нью-Джерси и очень ждет приезда Рози. Без машины это было бы невозможно.

Клей Хэдли поднял руку, останавливая поток слов.

– Тони, у меня есть ваш номер. Я сообщу вам, когда мы завершим оформление документов. Моя секретарша позвонила в гараж и выяснила, что вы можете забрать машину сегодня же. Служащие гаража осмотрели ее, но не нашли никаких личных вещей. Страховка и регистрация находятся в бардачке. Конечно, раз мы официально оформляем собственность на вас и даем вам соответствующий документ, вы получите новую карточку регистрации и страховку. Вот квитанция на оплату.

– Спасибо, доктор. Огромное спасибо.

Тони направился к двери и дошел уже до стола секретарши, но потом в нерешительности повернул назад. «Интересно, там ли еще сумка, которую миз Морроу попросила меня накрыть одеялом? – мелькнуло у него в голове. – Я затолкал ее довольно глубоко. Служащие гаража могли ее не заметить. Может, сказать об этом доктору?»

Секретарша увидела, что он повернулся.

– Мистер Гарсия, – твердо произнесла она, – к сожалению, я не могу больше заставлять ждать пациентов. Думаю, доктор уже пошел в комнату для осмотра.

Смутившись, Тони пробормотал:

– Конечно. Прошу прощения.

Проходя через приемную, он подумал: «Если эта сумка все еще там, я пошлю ее содержимое по почте доктору Хэдли. И вообще, надо было подумать об этом раньше, а не докучать ему сейчас».

68

Во вторник утром детективы Барри Такер и Деннис Флинн сидели в кабинете главы департамента Джека Стэнтона и, прихлебывая кофе, обсуждали с ним дело. Прошло пять дней с тех пор, как было обнаружено тело Рене Картер.

– Что-то не складывается, – сказал Такер шефу. – У Гэннона был мотив, возможности и очень удобная временная потеря памяти. Не говоря уже о ста тысячах долларов, спрятанных в ящике стола в его офисе.

– И что же не складывается? – спросил Стэнтон.

– Мы опросили троих постоянных клиентов, сидевших в баре, где встречались Картер и Гэннон. Двое из них вспомнили, что парочка ссорилась, но они не знают, по какому поводу. Оба заметили, как Картер вышла из бара, а следом за ней Гэннон.

– Третий свидетель, с которым мы беседовали, сказал интересную вещь, – добавил Деннис Флинн. – Он утверждает, что вышел из бара минутой позже и видел, как мужчина – по его мнению, Гэннон – шел один по Йорк-авеню.

– А это согласуется с тем, что сказал Гэннон, – заметил Такер. – Этот парень клянется, что не видел Картер, что она уже уехала.

– Насколько можно доверять этому свидетелю? – спросил Стэнтон.

– Он инженер. Постоянный, но мало пьющий клиент. Не имеет никакого отношения к участникам этой истории. Никакого корыстного интереса. Хотя он не на сто процентов уверен, что видел Гэннона, дайте ему выступить в качестве свидетеля, и этого будет более чем достаточно, чтобы присяжные засомневались. – Барри Такер уставился в свою чашку кофе, жалея, что положил слишком много сахара. – Если этот парень прав, Картер, должно быть, уехала на машине, – сказал он. – Но на какой машине? Чьей машине? «БМВ» Питера Гэннона неделю не выезжала из гаража. Мы проверили гаражный журнал. Кроме того, мы прошлись по салону чуть ли не с микроскопом. Никаких следов Картер.

– У нее был с собой тот тяжелый подарочный пакет, – сообщил Флинн. – Есть вероятность, что, если Гэннон действительно оставил ее, она села в такси или к одному из частников. Мы проверили все лицензированные такси – она не садилась ни в одно из них. Если же она поехала с бомбилой, то что же предстало перед глазами шофера? Красивая, хорошо одетая крошка, которая, если верить словам няни, носила дорогие украшения. Мы оба знаем, что могло случиться.

– Украшения пропали, сумка тоже. Предположим, таинственный шофер ее убил, – размышлял Такер. – Почему же он в конце концов отправился в офис Гэннона и спрятал там наличку? Зачем ему возвращать эти деньги? И самое главное, как он попал в офис? И где более суток прятал тело, прежде чем засунуть его в мусорный пакет и запихнуть под парковую скамью? Все это лишено смысла.

Стэнтон откинулся в кресле.

– Давайте рассмотрим такой сценарий. Кто-то поставил машину у бара, поскольку знал, что Гэннон встречается там с Картер. После того как Гэннон ушел прочь, этот человек предложил Картер ее подвезти. Она была неглупой. Вряд ли она села бы в машину с незнакомым человеком.

Такер кивнул.

– К этому-то я и веду. И вот еще что. Отпечатки пальцев Питера Гэннона были найдены на деньгах и пакете, но на ящике с двойным дном, где были спрятаны деньги, их не обнаружили. Выходит он был достаточно умным или достаточно трезвым, чтобы прятать деньги, надев перчатки, но при этом достаточно глупым, чтобы выбросить пакет в корзину для мусора, где его мог увидеть любой?

Зазвонил телефон Такера. Он взглянул на определитель номера.

– Это из лаборатории, – сказал он, затем спросил в трубку: – В чем дело? О! Благодарю за быструю работу. – Он захлопнул сотовый. – В лаборатории закончили анализ одежды, которая в тот вечер была на Гэнноне, и одежды, в которой была найдена Картер. На его одежде не найдено никаких следов крови, волос или ниток с одежды Картер. И никаких его следов на ее одежде.

Перед приездом Такера и Флинна Стэнтон изучал досье Гэннона. Сейчас он зачитал вслух одну из страниц.

– В соответствии с заявлением Питера Гэннона он просил у фонда Гэннона ссуду в миллион долларов для того, чтобы откупиться от Рене Картер, но члены правления выдали ему лишь сто тысяч. Это означает, что члены правления были в курсе требований Рене. Мы оба знаем, что некоторые из таких семейных фондов довольно шаткие. Я бы хотел, чтобы на следующем этапе вы поговорили с этими людьми.

Такер кивнул и, поднявшись, потянулся.

– Я начинаю думать, что мне следует подключиться к команде, занимающейся защитой Гэннона, – сказал он. – Потому что сейчас мы практически это и делаем.

Пока они с Флинном пробирались через шумный офис к своим столам, мимо прошел молодой следователь.

– Барри, ты неплохо смотришься на третьей странице «Ньюс», – заметил он. – Моя девушка говорит, что ей нравится твоя кривая улыбочка.

– Моей жене тоже, – откликнулся Барри. – Но, судя по тому, как разворачивается дело, ей не придется часто видеть эту улыбку.

69

Измученный физически и морально, Питер Гэннон крепко спал в ночь с понедельника на вторник. Во вторник утром, впервые за несколько дней чувствуя бодрость и ясность мыслей, он принял душ, побрился, надел брюки защитного цвета и спортивную рубашку с длинными рукавами, которая скрыла бы электронный браслет.

Сильно проголодавшись, он приготовил себе яичницу с беконом, тост и кофе. Перед тем как сесть за стол, он открыл дверь, чтобы взять газеты – обычно их доставляли к семи часам утра. Газет не было, и он позвонил консьержу, чтобы прислали.

Мужчина говорил извиняющимся тоном.

– Мистер Гэннон, мы не знали, что вы дома.

«То есть что я вышел из тюрьмы», – подумал Питер.

– Сейчас пришлем наверх, сэр.

«Интересно, что пишут обо мне сегодня?» – спрашивал себя Питер. Когда принесли газеты и он открыл «Пост», то увидел на первой странице фотографию грустной маленькой девочки, стоящей в кроватке. Заголовок гласил: «БРОШЕННОЕ ДИТЯ ЛЮБВИ ПИТЕРА ГЭННОНА».

Питер тяжело опустился в кресло и долго смотрел на фотографию. Широко распахнутые печальные глаза дочери, казалось, глядели на него с укором. Он заставил себя прочитать статью, в которой со зловещими подробностями рассказывалось про обнаружение тела Рене, о его аресте и о том, что у Рене нет известных родственников, а также о том, что уже поступили десятки звонков от людей, желающих удочерить маленькую Салли.

– Они ее не получат, – вслух произнес Питер, отбросив газету. – Никто ее не получит.

Был только один человек, к которому он мог обратиться за помощью. Набрав номер сотового Сьюзен, он застал ее в офисе.

– Сьюзен, ты видела фотографию ребенка на первой странице «Пост»?

– И не только в газете, – тихо сказала она. – Я навещала Салли в больнице. Питер, я иду на совещание. Через пару часов могу заскочить к тебе домой. Мне надо с тобой поговорить.

Дожидаясь ее, Питер продолжил дело, которым занимался в субботу утром, перед тем как его арестовали. Он разложил по ящикам их содержимое, разбросанное по гостиной, завершил развешивание картин, поправил шкафы и расставил прочую мебель по местам.

Когда они со Сьюзен развелись, он, позволив себе еще одно сумасбродство, два года жил с Рене в апартаментах отеля «Пьер». Когда они расстались, он купил себе эту квартиру и нанял дизайнера для ее оформления.

«Но я не поступил с ней по-свински. Я дал ей сумку с деньгами. По крайней мере, хоть в чем-то я стал расчетливым. Расчетливым? А затем деньги других людей потратил на постановку двух абсолютно провальных мюзиклов».

Был почти полдень, когда Питер решил, что теперь квартира в порядке. Снедаемый тревогой, он не мог усидеть на месте, подошел к окну и посмотрел вниз на оживленный перекресток. «Что мне теперь делать? Показать пальцем на Грега? Сообщить полицейским, что у него была причина убить Рене Картер? Если я скажу, что он мог узнать о моей неосторожности – о том, что я проболтался Рене о его участии в инсайдерских сделках, им не только заинтересуется федеральная прокуратура. На него падет подозрение в убийстве. Но ведь у Грега не больше мотивов убить Рене, чем у меня. Нельзя пытаться спасти себя, подставляя его. Он мой старший брат. Человек, который хотел, чтобы я добился успехов в театре. Человек, который всегда откликался на мои просьбы о выделении грантов на театральные проекты. Должен найтись другой способ доказать мою невиновность, не причиняя вреда Грегу».

И все же нежелательные воспоминания теперь не выходили у него из головы.

«Действительно, в тот вечер я пошел пешком в офис. Мне хотелось подышать свежим воздухом. Я понимал, что сильно пьян. На другой стороне улицы, напротив бара, стояла машина. Теперь я четко это вспоминаю. И я знаю, чья это была машина: Грега. И что же мне с этим делать?»

Прозвучал входной звонок.

– Пришла миссис Гэннон, – объявил швейцар.

– Пригласите ее наверх, – сказал Питер, поспешив к входной двери.

70

Детективы Карл Форест и Джим Уилан сошлись на трех вариантах. Первый состоял в том, что если Скотт Альтерман нанял Сэмми Барбера убить или покалечить доктора Монику Фаррел, то Барбер сообщил об этом в полицию и Альтерман исчез. Второй вариант: Сэмми Барбер нанял одного из своих подельников-головорезов избавиться от Альтермана на тот случай, чтобы, если Альтермана арестуют, он не мог бы сдать Сэмми. И наконец, третий вариант заключался в том, что, наняв Сэмми, но убоявшись унижения и тюрьмы, Альтерман покончил жизнь самоубийством.

Во вторник утром Форест и Уилан отправились домой к Скотту Альтерману и с сожалением узнали, что он отсутствует с субботнего вечера, когда вышел из дома, одетый в деловой костюм с галстуком.

– Он был в отличном настроении, – сообщил консьерж. – Я спросил, не надо ли вызвать такси, но он сказал, что ему недалеко, так что он пойдет пешком.

Следующий визит они нанесли в его новый офис престижной юридической фирмы «Уильямс, Армстронг, Фиске и Конрад».

– Мистер Альтерман начал работать у нас только на прошлой неделе, – сказала его секретарша.—

В субботу он оставил сообщение на моем офисном телефоне, просил меня заняться в понедельник поисками сведений о происхождении Оливии Морроу, умершей на прошлой неделе.

Форест записал у себя имя.

– Вы имеете представление, зачем он вас об этом просил?

– Не совсем, – ответила секретарша. – Но думаю, это может иметь отношение к доктору Монике Фаррел. Возможно, вы слышали. Это молодая женщина, которую едва не сбил автобус.

– Доктор Моника Фаррел. – Карл Форест постарался сохранить невозмутимое выражение лица и спокойный тон. – Да, я слышал о ней. Что дает вам основание считать, что мистер Альтерман был каким-то образом связан с недавно умершей Оливией Морроу?

– На прошлой неделе мы разговаривали в офисе о таких вот психически неуравновешенных типах, не желающих принимать лекарства и нападающих на невинных людей вроде той молодой докторши. Мистер Альтерман сказал, что знаком с доктором Фаррел, и, разумеется, мы стали спрашивать его о ней.

– Что же рассказал мистер Альтерман?

– Он сказал, она не знает, что является наследницей состояния, но он собирается это доказать.

– Что-что он сказал? – переспросил Форест, а Джим Уилан уставился на секретаршу. – Как же вы прореагировали на это?

– Да никак. Мы подумали, он шутит. Не забывайте, мы ведь почти не знаем мистера Альтермана. Он начал работать в нашей компании неделю назад.

– Конечно. Позвоните мне, пожалуйста, сразу же, как он объявится.

Форест и Уилан вместе спускались на лифте. Они выходили из здания, когда Форест почувствовал слабую вибрацию сотового, лежащего в нагрудном кармане. Звонили из участка.

Послушав, он ответил:

– Ладно, встретимся около морга. – Стоя в лучах солнечного света и обвеваемый свежим ветерком октябрьского утра, он объяснил Уилану: – Только что из Ист-Ривер выловили тело. Если бумажник со всеми документами принадлежит этому человеку, мы можем прекратить поиски Скотта Альтермана.

71

Во вторник утром, без пяти одиннадцать, Моника Фаррел в сопровождении членов правления больницы Гринвич-Виллидж вошла в просторный вестибюль центра «Тайм-Уорнер» и поднялась на лифте на тот этаж, где располагались офисы фонда Александра Гэннона и инвестиционной фирмы Гэннона.

Джастину Бэнксу, председателю правления, как и Роберту Гудвину, исполнительному директору, было лет по шестьдесят. Оба они поддерживали Монику в ее желании сделать больницу первоклассным медицинским центром. За сто лет своего существования больница превратилась из маленькой местной лечебницы на двадцать коек во внушительное учреждение, отмеченное наградами.

Как любил повторять Джастин Бэнкс, «по крайней мере половина населения Гринвич-Виллиджа впервые увидела свет в нашей больнице». Теперь же назрела необходимость в первоклассном педиатрическом центре, для которого на официальном ужине полтора года назад Грег и Памела Гэннон пообещали под фанфары пятнадцать миллионов долларов.

Когда они вошли в приемную, секретарша пригласила их подождать в конференц-зале, предложив кофе. Бэнкс и Гудвин отказались, но Моника согласилась.

– Утром я не успела выпить обычную вторую чашку, – с улыбкой объяснила она. – У меня были ранние пациенты, и я торопилась.

Была еще одна причина, почему она не успела выпить вторую чашку кофе. Предполагая, что Райан уже встал, она в семь часов позвонила ему на сотовый. Он уверил ее, что не только встал, но уже готов ехать в больницу. Собравшись с духом, она сказала:

– Райан, я должна извиниться. Я обращалась с тобой ужасно грубо.

– Ты явно злилась на меня, – сказал он. – Но я вполне понимаю, что ты не хочешь сплетен.

– Ты, наверное, тоже.

Она не собиралась это говорить.

– На самом деле я не стал бы возражать.

«И я снова разозлилась, – поблагодарив секретаршу за кофе, вспомнила Моника. – Я сказала, что это нечестно по отношению к его девушке».

– Моей девушке! – воскликнул он. – О чем ты говоришь?

– Когда я позвонила тебе в четверг вечером, чтобы объяснить, почему не вернулась в кабинет, чтобы взять для тебя медкарту…

– Куда ты звонила в четверг вечером?

– К тебе домой. Женщина объяснила мне, что ты дома, но переодеваешься. Я предполагала, она передаст тебе мои слова.

– О господи, я мог бы догадаться! Видишь ли, Моника…

Выслушав сердитое, но столь желанное объяснение Райана, Моника почувствовала, что у нее словно гора упала с плеч. Райан собирался вечером зайти к ней в кабинет. «Еще я покажу ему подушку и узнаю, что он об этом думает».

Ее озадачили последние его слова, но, произнося их, он смеялся:

– Ладно, Моника, нам обоим надо сдвинуться с мертвой точки. Перед тем как я съеду с этой квартиры, у меня есть еще одно дело.

Когда Моника спросила его, что он имеет в виду, он сказал, что ему придется выбросить остатки лазаньи, и добавил:

– При встрече объясню, что имел в виду.

На работе она успела переодеться в костюм, потому что вечером они собирались на ужин.

– Моника, – сказал Джастин Бэнкс, – я не силен в комплиментах, но сегодня вы выглядите просто потрясающе. Вам необычайно идет синий цвет.

– Спасибо. Этот костюм – на сегодня моя единственная осенняя покупка.

Роберт Гудвин посмотрел на часы.

– Десять минут двенадцатого. Надеюсь, эти люди скоро появятся с чеком для нас. У них должно было остаться немного денег. Вы только посмотрите, какая тут роскошь внутри. Я случайно узнал стоимостьаренды этого здания.

Они услышали приближающиеся шаги. Через минуту в комнату вошли три человека. Моника с изумлением узнала в одном из них доктора Клея Хэдли. Она догадалась, что он в той же степени изумлен, что и она. Второго, Грега Гэннона, она как-то видела на ужине по случаю объявления гранта. Третьего мужчину представили им как доктора Дугласа Лэнгдона.

– Доктор Хэдли и доктор Лэнгдон – члены правления, – объяснил Гэннон. – Моя жена сегодня не может присутствовать. Уверен, вы знаете, почему нет моего брата. Так что мы в неполном составе.

Гэннон уселся во главе стола с торжественным выражением на лице.

– Давайте не будем терять время, – сказал он. – Дело в том, что на этот раз мы просто не в состоянии выделить грант, обещанный в прошлом году. Нет нужды говорить вам, насколько серьезной была и остается экономическая ситуация. Подобно многим другим фондам, мы стали жертвами большой аферы, финансовой пирамиды Понци, о которой несколько месяцев подряд писали в газетах.

– Я очень внимательно следил за историей с пирамидой Понци, о которой вы говорите, – резко произнес Гудвин. – Фонд Гэннона не был в это вовлечен.

– И мы не хотим, чтобы подобное случилось, – ответил Грег Гэннон не менее резким тоном. – Другое направление нашего бизнеса – моя инвестиционная фирма. Я не могу допустить, чтобы мои клиенты беспокоились, что потеряют деньги. За многие годы фонд Гэннона раздал миллионы. Наша щедрость исключительна, но теперь средства кончились. Фонд будет закрыт. Мы не можем выполнить наше обязательство в отношении вас.

– Мистер Гэннон, – произнес Джастин Бэнкс нарочито медленно. – Вы очень богатый человек. Не могли бы вложить собственные деньги в педиатрическое отделение больницы? Уверяю вас, необходимость в нем весьма велика.

Грег Гэннон вздохнул.

– Мистер Бэнкс, если половине из числа очень богатых людей пришлось бы честно открыть свои активы, обнаружилось бы, что дом стоимостью десять миллионов приобретен по ипотеке в девять миллионов, а яхта, как и автомобили, взяты напрокат. Я не говорю, что это мой случай, но скажу, что уже инвестировал персонально несколько наших действующих проектов. Вы для вашего педиатрического центра еще пальцем о палец не ударили. С другой стороны, несколько кардиологических исследовательских центров и центров психического здоровья будут получать дополнительное финансирование до тех пор, пока их не объединят с другими аналогичными структурами. Я позабочусь о них, но не могу сделать больше.

Все время, пока говорил Грег Гэннон, Моника наблюдала за Клеем Хэдли. Его лицо блестело от пота. Губа подергивалась от нервного тика, которого она не заметила, когда они встретились в квартире Оливии Морроу. Подозрение, что он мог быть причиной смерти Морроу, перерастало в уверенность. Но почему?

Дуглас Лэнгдон. Ее заинтересовало, в какой области медицины он работает. Очень и очень привлекательный. Гладкий и лоснящийся. Его лицо выражало явно притворную озабоченность происходящим. Ему на все наплевать, подумала она. Насквозь фальшивый.

«Где же мы теперь возьмем денег на педиатрический центр?» – спрашивала она себя, когда Грег Гэннон поднялся, давая понять, что совещание окончено.

– Дуг, Клей, подождите здесь, – сказал он.

Строгий тон указывал на то, что это приказ.

Оба начали вставать, но сразу сели. Моника, Бэнкс и Гудвин проследовали за Грегом Гэнноном в приемную. И там она увидела его: портрет доктора Александра Гэннона. Замерев на месте, она уставилась на картину. «Это папа, как он выглядел перед болезнью», – не веря своим глазам, думала она. Наверное, он специально позировал для портрета. Седые волосы, красивые, утонченные черты, голубые глаза – все точно такое, как на фотографии, которую она носила в бумажнике. Даже выражение глаз Алекса Гэннона – мудрое и доброе – очень напоминало выражение глаз ее отца.

– Это мой дядя, – проследив за взглядом Моники, объяснил Грег Гэннон. – Возможно, вы знаете, что изобретенные им протезы применяются по всему миру. Это его последний портрет. Раньше он висел в нашем доме в Саутгемптоне, но в прошлом году я решил, что лучше перевезти его сюда. Очень хороший портрет.

– Великолепный, – согласилась Моника и сжала губы. – Засунув руку в карман, она немного отошла в сторону. – Извините, – пробормотала она, вынула сотовый и, открыв его, притворилась, что отвечает на звонок.

На самом деле она сфотографировала портрет.

«Неудивительно, что Скотт все время говорил о поразительном сходстве папы с Александром Гэнноном. Поскорей бы удалось сравнить их портреты».

– Очень жаль, что фонд Гэннона закрывается, – сказал Джастин Бэнкс. – Уверен, доктор не допустил бы, чтобы вы так грубо нарушили обязательство в отношении больницы «Гринвич-Виллидж». Прощайте, мистер Гэннон. Не трудитесь нас провожать.

72

Во вторник утром Эстер Чемберс, не привыкшая долго сидеть за завтраком, взглянула на часы и увидела, что пора готовиться. Четверть одиннадцатого, а в одиннадцать к ней домой должен был прийти Томас Десмонд из Комиссии по ценным бумагам и биржам.

Она позвонила ему накануне вечером, но он не ответил, и она, не вдаваясь в детали, просто оставила сообщение о том, что ее уволили и что она хочет с ним поговорить. Через час Десмонд перезвонил и сказал:

– Если одиннадцать часов завтра вас устраивает, я буду у вас.

Нервничая при мысли, что придется рассказать Десмонду о своей авантюре с попыткой предупредить Артура Сэлинга об инвестировании его денег, в результате которой Грег ее уволил, Эстер приняла душ и оделась. Она надела кардиган и брюки, а не один из своих деловых костюмов приглушенных тонов. «Сегодня первый день моей новой жизни, что бы это ни значило», – подумала она.

Консьерж объявил о приходе Десмонда ровно в одиннадцать часов. После того как они обменялись приветствиями и он отклонил ее предложение выпить кофе, Десмонд перешел к делу.

– Что-то могло ускорить ваше увольнение? Гэннон подозревал, что ведется расследование?

Эстер глубоко вздохнула.

– Вам это не понравится, мистер Десмонд, но вот что случилось. – Она подробно объяснила ему, почему решила предупредить Артура Сэлинга. – Это как смотреть на ягненка, которого ведут на заклание. Неудивительно, ведь ему было вверено все. Едва он прибрал к рукам все семейные деньги, ему не терпелось инвестировать их с помощью кого-нибудь вроде Грега, который обещал, что сможет удвоить или утроить капитал. У мистера Сэлинга пять взрослых детей и одиннадцать внуков. Извините, но знать, что если деньги окажутся в руках Грега, то они пойдут на уплату другим инвесторам, чьи средства Грег потерял в том последнем хеджевом фонде, – это уж слишком.

– Понимаю, – сказал Десмонд. – В самом деле.

– Тогда отвечу на ваш вопрос. Когда Грег сказал мне, что, по его мнению, именно я послала предупреждение Артуру Сэлингу, он спросил меня также, проверяя мою лояльность, ведет ли Комиссия расследование по его делу.

– И что вы ему ответили? – быстро спросил Десмонд.

– Я задала встречный вопрос: почему он об этом спрашивает?

Десмонд одобрительно кивнул.

– Хороший ответ, и, пожалуйста, не смущайтесь, что пытались предостеречь Артура Сэлинга. Кто знает, возможно, передача его портфеля ценных бумаг еще не завершилась, так что ему повезет. Сегодня мы арестуем Грега Гэннона. Теперь, когда он подозревает, что мы за ним следим, он не станет заниматься инсайдерскими сделками.

– Вы сегодня арестуете Грега? – печально спросила Эстер.

– Да. Честно говоря, я не должен был вам это сообщать, но я хотел, чтобы вы знали, что деньги Артура Сэлинга пока, вероятно, целы.

– Я никому об этом не скажу, – пообещала Эстер. – Все это кажется совершенно невероятным. Питера Гэннона обвиняют в убийстве бывшей любовницы. Его ребенок в больнице, никому не нужный. А вот его бывшая жена просто сокровище. У Грега Гэннона была замечательная жена и двое прекрасных сыновей, а он бросил их ради такой охотницы за деньгами, как Памела. Теперь, из того, что вчера днем происходило в офисе, он догадался о ее связи на стороне. Вы думаете, Памела останется с ним, когда его арестуют? Да ни за что на свете!

Десмонд поднялся, чтобы уйти.

– К несчастью, в нашей работе мы постоянно встречаемся с такими вещами. Мы свяжемся с вами снова, миз Чемберс. Дружеское предостережение: не жалейте Гэннонов. Они сами виноваты в собственных бедах. И принесли много бед другим людям.

Только после ухода Десмонда Эстер сообразила, что надо было проверить, не ответила ли ей Диана Блаувелт, дизайнер, для которой она послала сообщение в Париж. Она набрала номер своего телефона в офисе, надеясь, что никто не прослушал ее автоответчик. Но если Блаувелт и оставила сообщение, оно было стерто.

«Надо разузнать, – подумала Эстер. – Адвокат Питера сказал, что это очень важно.

Она еще раньше записала парижский номер дизайнера в свою записную книжку. В Париже сейчас была половина шестого вечера, и она надеялась застать Диану.

Она услышала в трубке сонное «алло». «О, ради бога, – подумала Эстер, – только не надо практиковать на мне французский».

– Диана, – извиняющимся тоном сказала она, – простите, если разбудила вас, но мне очень важно с вами поговорить. Я посылала вам сообщение, но пока не получила ответа. Вы помните что-нибудь о том столе, в котором был ящик с двойным дном?

– О, это вы, Эстер. Не беспокойтесь, что меня разбудили. Я иду на ужин и решила перед этим полчасика поспать. Конечно, я помню этот письменный стол. Я звонила вчера, уже после вашего ухода из офиса, и сказала Грегу Гэннону, что купила два таких стола.

– Два? – воскликнула Эстер.

– Да, один для Питера и один для доктора Лэнгдона. Я так и не увиделась с Питером и не показала ему двойное дно большого ящика, но показывала его доктору Лэнгдону. Он велел отправить свой стол в кабинет, где принимает больных, а не в офис фонда.

– Вы уверены, Диана?

– Абсолютно. Я сказала Грегу Гэннону, что его жена может подтвердить мои слова. Когда я показывала доктору Лэнгдону тайник в столе, там была Памела.

Потрясенная Эстер осознала возможные последствия только что услышанного. Диана, на секунду замявшись, добавила:

– Эстер, из слов Грега я поняла, что вы уволились. Хочу вас спросить. Вам не кажется, что Памела Гэннон и доктор Лэнгдон много лет подряд обманывали Грега Гэннона?

73

Сьюзен никогда не была в квартире Питера. Теперь, входя в гостиную, она с интересом осматривалась по сторонам. С легкой улыбкой она сказала:

– Мне нравится, как ты здесь все устроил. У тебя всегда был хороший вкус.

– Какой бы хороший вкус у меня ни был, когда дело касается обустройства дома или всего остального, я обязан этому женщинам – моей матери и тебе. – Он глубоко вздохнул и сказал ей то, что занимало его мысли с того мига, когда он увидел снимок Салли. – Сьюзен, я знаю, что ты думаешь обо мне как об отце, но сейчас умоляю помочь мне в качестве моего адвоката. Мне нужна моя дочь. Конечно, я никогда ее не видел, но когда мы с ее матерью расстались, я дал Рене два миллиона долларов, чтобы она имела возможность обратиться к лучшим врачам во время беременности и потом уже не беспокоила меня. Мне сказали, что Салли собираются удочерить ответственные люди, и в то время это показалось мне разумным.

«Почему у меня хватило наглости решить, что Сьюзен поможет мне в этой ситуации?» – спрашивал себя Питер, пытаясь оправдать свое равнодушное отношение к ребенку. Тем не менее он настаивал на своем.

– Я бы продолжал материально поддерживать мою дочь. Ты знаешь, мы поссорились с Рене не из-за этого, а из-за того, что она могла навредить Грегу своей излишней осведомленностью.

Она спокойно смотрела на бывшего мужа.

– К чему ты клонишь, Питер?

– Мне нужна Салли. Я не убивал ее мать. Не могу примириться с мыслью, что ребенок окажется в приюте. Меня обвиняют в преступлении, но еще не вынесли приговор. Какое право имеют они говорить, что мне нельзя ее навещать?

– Питер, ты серьезно? Ты хочешь не только видеть Салли, но и оформить опеку над ней?

– Да.

– Питер, тебя собираются судить за убийство. Ни один судья не даст тебе сейчас опекунства. И я очень сомневаюсь, что тебе разрешат даже посещение под надзором, поскольку ты ни разу не видел ребенка.

– Не хочу, чтобы моя дочь была в приюте. Сьюзен, должен найтись способ исправить это. Посмотри на ее снимок. Господи, у нее такой несчастный вид. – Питер почувствовал, как слезы подступают к глазам. – Я найду хорошую няню и уговорю судью разрешить мне взять ребенка. Суд может состояться через год или позже. Ты ведь знаешь эту судебную систему. У меня никогда не было проблем, даже в детском возрасте, как бывает у мальчишек. Сьюзен…

– Ну перестань, перестань, – мягко сказала она. – Питер, есть другое решение, которое наверняка не вызовет возражений у судьи. Я хочу взять опекунство над Салли.

Питер уставился на Сьюзен.

– Ты хочешь быть опекуном Салли?

– Да, хочу. Она чудная маленькая девочка, и очень больно видеть, как ей не хватает любви. И, Питер, она такая умненькая. Думаю, няни по меньшей мере ей читали, потому что она узнает слова в книжках, которые я принесла.

– Сколько раз ты ее видела, Сьюзен?

– Дважды. Медсестры позволили мне вынуть ее из кроватки и подержать на руках. Газетный фотоснимок не слишком удачный. Она такая красивая! Твоя копия.

– Ты бы приняла моего ребенка?

– Питер, похоже, ты забыл, что все двадцать лет нашего брака я хотела ребенка больше всего на свете. И все еще хочу. Когда я была в больнице, туда пришла Кристина Джонсон, молодая няня. Возможно, она спасла жизнь Салли, срочно приехав с ней в больницу. Чувствуется, что малышка привязана к Кристине. Она ей так хорошо улыбается. Кристина с удовольствием присмотрит за Салли, пока я на работе. Проблем с помещением тоже не будет. Как ты знаешь, у меня в квартире три спальни.

«Мы купили эту квартиру через пару лет после свадьбы, – вспомнилось Питеру. – Сьюзен была беременна, и нам нужно было больше места. Потом три раза подряд у нее случались выкидыши. Это совершенно подкосило ее, но она говорила, что мы по-прежнему принадлежим друг другу. Так что мы остались в этой квартире. А потом я ушел от нее».

– Ты думаешь, что сможешь немедленно оформить опекунство и не придется отправлять ее в приют? – дрожащим голосом спросил Питер.

– Пока Салли еще не выписали из больницы, я подам заявление на срочное рассмотрение. Думаю, судья мне не откажет. Сорок шесть – не слишком много. Репутация у меня безупречная. У меня большая квартира. Как твою бывшую жену, меня могут рассматривать в качестве заинтересованного родственника. И девочка мне нужна. Как только ее увидела, я поняла, что она восполнит всю боль от прежних потерь.

Сьюзен взглянула на Питера увлажнившимися глазами.

– Разумеется, ты ее отец. Возможно, судья даст тебе некоторые послабления. Ты позволишь мне взять Салли?

– Ты говоришь об удочерении или опекунстве, пока мое дело ожидает решения?

– О том и другом. Если я ее возьму, то не смогу потерять.

– Сьюзен, можешь взять Салли, но только при условии, что я смогу ее навещать и принимать реальное участие в жизни дочери. Я тоже не хочу ее потерять.

Они держали друг друга за руки. Не выпуская пальцев Сьюзен, Питер сказал:

– Мне стали вспоминаться отдельные детали того вечера. Я не собирался никому это говорить, потому что не хочу выдавать Грега, но я не уверен, что у меня хватит сил провести остаток жизни в тюрьме даже ради брата.

– Питер, о чем ты говоришь?

– Напротив того бара была припаркована машина Грега. Когда мы встретились, Рене видела его. Если бы он предложил ее подвезти, она бы согласилась.

– Грег ведь знал, что она вымогает у тебя деньги?

– Конечно. На совещании фонда я попросил ссуду в миллион долларов, но Грег подумал, что это вызвано ее решением сообщить обозревателям светской хроники, что я отец Салли. Это нисколько его не смутило. Похоже, ему было наплевать. В то время я не сказал ему, что за этим стоит и многое другое.

– Тогда зачем ему надо было ждать около бара? – спросила Сьюзен.

– Мне отчаянно нужны были деньги. После отказа Грега я позвонил Памеле и сказал, что Рене собирается донести об инсайдерских сделках Грега. Я знал, что Памела может дать мне денег. Грег много положил на ее имя. Должно быть, она сообщила ему и это довело его до точки. – Он помолчал. – Сьюзен, я думаю, мой брат убил Рене.

Питер покачал головой.

– Как я могу выдать его? – спросил он с болью в голосе. – Как?

– А как можешь не выдать? – откликнулась Сьюзен. – Но принимать решение тебе, и тебе жить с ним, Питер. Мне пора в офис. Увидимся позже.

74

Во вторник, в половине третьего, Барри Такер прямо из морга, где они с детективом Флинном осматривали тело Скотта Альтермана, отправился в участок с донесением к шефу Стэнтону. Флинн поехал к Скотту домой, чтобы опросить обслуживающий персонал.

– Деннис пытается отследить действия Альтермана с момента, когда тот в четверг вечером посетил Монику Фаррел, до того момента, когда ушел из дома в субботу вечером, – сообщил Такер шефу.

– Карл, вы думаете, мог Скотт Альтерман стоять за тем покушением на жизнь доктора Фаррел? – спросил Стэнтон. – Судебно-медицинский эксперт не считает, что это самоубийство?

– Слишком рано об этом говорить. Следов на теле нет. Мы связались с родителями и другими родственниками Альтермана. Они не разговаривали с ним с прошлой недели. Медэксперт считает, что его могли опоить наркотиками, а потом он упал в реку. Или его толкнули. Результаты тестов на наркотики из лаборатории придут только через неделю. Если он действительно заказал покушение на доктора, то мог запаниковать и принять большую дозу. С другой стороны, – размышлял Форест, – по словам консьержа, когда Альтерман уходил из дома в субботу вечером, он был в хорошем настроении.

– А это ни о чем не говорит, – заметил Стэнтон. – Иногда, решившись покончить с собой, человек неожиданно приходит в умиротворенное состояние.

– Я начинаю думать, не был ли Альтерман немного чокнутым, – сказал Форест. – В пятницу в офисе его секретарша и другие сотрудники говорили о Монике Фаррел, которую едва не сбил автобус. Альтерман сказал им, что знает ее и собирается доказать, что она наследница большого состояния.

– Это действительно звучит странно, – согласился Стэнтон. – Я склоняюсь к мысли, что именно он нанял Сэмми Барбера. Хотелось бы мне прищучить этого подонка.

– Мне тоже, но… – Карл Форест остановился на полуслове и вытащил свой сотовый. – Это Флинн, – сказал он, потом ответил на звонок. – Что случилось?

Джек Стэнтон наблюдал, как лицо Фореста вытягивается от удивления.

– Ты хочешь сказать, что в субботу Альтерман взял напрокат машину с водителем и поехал на кладбище в Саутгемптоне, а потом в дом Грега Гэннона? – недоверчиво переспросил Форест.

– Я разговаривал с шофером, – рассказывал Флинн. – Альтерман выяснил, что старая леди, Оливия Морроу, которая умерла во вторник ночью, ездила туда во вторник днем. Он связался с шофером и нанял его для такой же поездки, как и Морроу. Она рассказывала этому шоферу, что выросла в коттедже, стоявшем на участке Гэннона. Большой дом по-прежнему принадлежит Грегу Гэннону, брату Питера Гэннона. Водитель сообщил Скотту, что Оливия Морроу не заходила в дом, а вот сам Скотт Альтерман заходил туда в субботу вечером и пробыл там около часа.

– Ладно, Деннис. Спасибо. Водитель согласился прийти и сделать заявление?

Послушав ответ, Форест захлопнул телефон.

– Водителю не терпится рассказать нам подробности. Флинн сказал, что он очень разговорчив и получает удовольствие от всей ситуации.

– Побольше бы таких, – заметил Стэнтон. – А эта Оливия Морроу, которая умерла на прошлой неделе… Попробуй разузнать что-нибудь о ней.

Через пятнадцать минут Форест без стука ворвался в кабинет Стэнтона.

– Шеф, вы не поверите. Именно Моника Фаррел обнаружила умершую Морроу. Она рассказала медицинским работникам, принявшим вызов по «скорой» из квартиры, что у нее на тот вечер была назначена встреча с Оливией Морроу. Она сказала также, что Морроу намеревалась сообщить ей какие-то важные сведения о ее бабке и деде. Кажется, отец Фаррел был приемным ребенком и не имел представления о своем происхождении.

Детективы переглянулись.

– Может быть, Скотт Альтерман и не был чокнутым, – задумчиво произнес Стэнтон. – Может, он стал для кого-то опасным. И давайте-ка разберемся в смерти Оливии Морроу. Выясните, кто подписывал свидетельство о ее смерти.

75

Когда Харви Рот разговаривал с Питером Гэнноном по телефону, его обычно спокойный голос срывался от возбуждения.

– Питер, у нас два больших прорыва. Надежный свидетель готов показать, что видел, как вы брели в одиночестве по Йорк-авеню сразу после того, как вместе с Рене вышли из бара. Он сказал, что Рене уже уехала к тому моменту. Сегодня утром наши парни нашли его, и он сделал заявление в полиции.

– Этого достаточно для обоснованного алиби? – спросил Питер.

– Позвольте сказать вам, это большое подспорье. Как и тот факт, что в вашей машине нет никаких следов присутствия Рене. На одежде, кстати, тоже ничего не обнаружено.

– Спасибо, Харви. Для того чтобы это переварить, потребуется некоторое время.

– Понимаю. Питер, мы еще очень далеки от того, чтобы в суде вас признали невиновным. Мы по-прежнему не можем прояснить дело насчет денег, спрятанных в вашем столе, и подарочного пакета. Но появились некоторые просветы.

Через пятнадцать минут Харви Рот позвонил снова.

– Питер, я только что беседовал с Эстер Чемберс. Она нашла ту женщину-дизайнера, которая заказывала стол с двойным дном в ящике. Дело в том, что она заказала два стола. Один для вас, а другой для доктора Лэнгдона. Дизайнер говорит, что точно не обсуждала потайной ящик стола с вами, но отчетливо помнит, что сказала об этом Лэнгдону и вашей невестке Памеле. Что интересно, дизайнер подозревает какую-то связь между ними.

«Пэм и Дуг Лэнгдон, – с бьющимся сердцем подумал Питер. – Разумеется, вполне допустимо, что у них роман! Попытались бы они не дать Рене разоблачить инсайдерские махинации Грега? Возможно. Конечно же. В этом есть смысл. Если Грегом займется Комиссия по ценным бумагам, им придется потратить все свои активы для выплаты инвесторам, потерявшим из-за него деньги, и сюда войдут все деньги, собственность и драгоценности, которые Грег подарил Памеле за несколько лет».

Питер почувствовал огромное облегчение.

«Я вполне мог забыть в фонде ключи от моего офиса, – подумал он. – И Дуг, и Памела бывали там и знают его расположение. Я ведь не видел, кто был за рулем машины Грега. Это мог быть Дуг. Мой брат, может быть, и вор, но я не верю, что он убийца».

– Питер, вы слушаете? – с тревогой в голосе спросил Харви Рот.

– Еще бы, – откликнулся Питер. – Еще бы.

76

В половине четвертого настал момент, которого Грег Гэннон уже давно страшился. Два федеральных офицера бесцеремонно прошли мимо секретарши, сидевшей за столом Эстер, и открыли дверь его кабинета.

– Мистер Гэннон, встаньте, руки за спину. У нас есть ордер на ваш арест, – сказал один из них.

Почувствовав вдруг бесконечную усталость, Грег повиновался. Слушая слова о своих правах, он опустил взгляд в корзину для мусора. Он успел уничтожить подписанные Артуром Сэлингом документы, дававшие ему право распоряжаться портфелем его ценных бумаг. «Хоть одно маленькое доброе дело напоследок, – мрачно думал он. – Теперь все пойдет прахом. Они к тому же проведут проверку фонда. Мы все рассматривали его как копилку. Нам могут предъявить обвинения. Я знаю, что проиграл, но выведу на чистую воду и Пэм с Дугом. Я рад, что наконец узнал об их любовном гнездышке на Двенадцатой авеню. У нее там, наверное, припрятано много драгоценностей. Пусть у каждого из них тоже не останется ни гроша».

Когда его выводили из офиса, на ум ему пришла еще одна мысль. «Мой брат – убийца. Я – вор. А мой сын – государственный защитник. Интересно, согласится ли он быть адвокатом одного из нас?»

Он не был в этом уверен.

77

В половине седьмого, осмотрев последнего из маленьких пациентов, Моника отправилась в свой кабинет, где ее терпеливо дожидались детективы Форест, Уилан и Джон Хартман.

– Может быть, перейдем в приемную? – предложила она. – Осторожно, не споткнитесь об игрушки, но здесь у нас просто больше места.

Вернувшись с совещания в фонде Гэннона, она попросила Нэн позвонить Джону Хартману и пригласить его заглянуть к ней в кабинет около шести. В середине дня Нэн доложила ей, что с ней еще раз хотят встретиться детективы Форест и Уилан.

– Я сказала им, что придется подождать до шести часов, и они любезно согласились.

– Придет также доктор Дженнер, – сообщила секретарше Моника.

Довольная улыбка Нэн подсказала Монике, что та в курсе слухов об их с Райаном отношениях.

Нэн прибрала в приемной. Не дожидаясь просьбы, Форест передвинул один из диванчиков так, чтобы все они сидели друг против друга.

– Доктор Фаррел… – начал он.

Зазвонил телефон. Нэн поспешила ответить.

– Это доктор Дженнер, – сказала она.

Моника встала и быстро подошла, чтобы взять трубку из рук Нэн.

– Моника, – сказал Райан, – на автостраде Уэст-Сайд произошло серьезное столкновение. У пострадавшего черепно-мозговая травма. Возможно, мне придется участвовать в операции.

– Конечно.

– Я перезвоню, когда узнаю, сколько здесь задержусь. – Он замялся. – Если не будет слишком поздно.

– Перезвони мне. Не имеет значения, в какое время, – сказала Моника, а потом добавила: – Умираю от любопытства, как там лазанья?

– Наверное, я никогда не смогу ее больше есть. Я позвоню.

Моника положила трубку на рычаг и вернулась в приемную. Джон Хартман пододвинул ей стул. Усевшись, она сказала детективам:

– Рада, что вы здесь. Есть нечто такое, чем я собиралась поделиться с Джоном, но, думаю, хорошо, что смогу поговорить об этом и с вами.

Карл Форест мягко перебил ее:

– Прежде чем мы это обсудим, доктор Фаррел, я с большим сожалением должен сообщить вам, что сегодня утром в Ист-Ривер было обнаружено тело Скотта Альтермана. Есть вероятность, что это самоубийство, но мы склонны считать, что его смерть как-то связана с высказанным им предположением о вашем родстве с семьей Гэннон.

– Скотт мертв? – переспросила Моника. – Боже правый! Но только вчера в это самое время вы считали, что он мог организовать покушение на меня.

Форест кивнул.

– Доктор Фаррел, вчера вы сами сказали нам, что он был сильно вами увлечен. Вы рассказали, что он зашел к вам домой вскоре после того, как вас толкнули под автобус. Но вы не сказали нам о его идее, что вы можете оказаться внучкой доктора Александра Гэннона, а это, конечно, делает вас наследницей значительной части состояния Гэннона.

Моника долго не могла обрести дар речи. Вихрем проносились в ее голове воспоминания о том, что на свадьбе Скотта и своей лучшей подруги Джой она была подружкой невесты. И о том, насколько близка была она с ними обоими, пока не умер ее отец. А потом Скотт начал докучать ей телефонными звонками и страстными электронными письмами.

– Скотт был поверенным моего отца, – тщательно выбирая слова, сказала Моника. – Когда отец неизлечимо заболел и его в конце концов пришлось поместить в дом престарелых, Скотт занимался всеми его делами. Мой отец был приемным ребенком и всегда хотел узнать свое происхождение, найти свою биологическую семью. Он был исследователем, который уже в зрелом возрасте стал консультантом в одной из бостонских лабораторий, основанной доктором Александром Гэнноном. В течение тех нескольких лет, что отец там работал, я училась в медицинском колледже в Джорджтауне.

Она умолкла, вспоминая, как старалась вырваться в Бостон, едва выдавался свободный день или два, и как ее утешало то, что Джой и Скотт часто навещали ее отца.

– Насколько я помню, мой отец вырезал фотографии людей, на которых, как ему казалось, был похож, и интересовался, не родственники ли они, – грустно произнесла она. – Он отчаянно стремился отыскать свои корни. Иногда я его поддразнивала. Незадолго до смерти он зациклился на мысли, что поразительно похож на Александра Гэннона. Скотт относился к этому серьезно, а я нет – до сегодняшнего дня.

Стараясь говорить твердым голосом, Моника попросила:

– Нэн, вы не напечатаете снимок, который я сделала сегодня сотовым? – Она встала. – У меня в бумажнике есть фотография отца, но есть и побольше на письменном столе. Сейчас принесу ее вам и покажу, что именно увидела сегодня утром.

Она вошла в свой кабинет и с минуту постояла там, пытаясь унять дрожь. «Скотт, – думала она. – Бедный Скотт. Если кто-то его убил, это из-за того, что он пытался мне помочь, потому что полагал, что мне достанется состояние».

Она взяла фотографию отца в рамке и принесла ее в приемную. Нэн уже успела напечатать снимок портрета Александра Гэннона. Моника положила их рядом на столе. Когда детективы склонились над ними, она сказала:

– Как видите, практически одно лицо. – Не отрывая глаз от снимков, Моника продолжила: – Думаю, Скотт Альтерман расстался с жизнью, пытаясь доказать, что между Александром Гэнноном и моим отцом существовало кровное родство. И я думаю также, что на этом все не кончается. Не сомневаюсь, что Оливия Морроу, женщина, которая намеревалась открыть имена моей бабки и моего деда, могла умереть во вторник вечером потому, что сообщила третьему лицу, что я приду к ней с визитом в среду вечером.

– Кто этот человек? – отрывисто спросил Форест.

Моника подняла голову и посмотрела на него через стол.

– Думаю, Оливия Морроу сказала своему кардиологу, доктору Клейтону Хэдли, что собирается представить мне доказательство моего родства с Гэнноном. Доктор Хэдли состоит в правлении фонда Гэннона. Он навещал миз Морроу во вторник вечером. На следующий день, когда я пришла к ней домой, она была мертва.

Моника повернулась к Джону Хартману.

– Я просила вас прийти сюда по особому поводу, и он согласуется со всем сказанным мною.

Моника снова вышла в свой кабинет и на этот раз принесла пластиковый пакет с испачканной кровью подушкой, которую Софи взяла из квартиры Оливии Морроу. Она описала реакцию Хэдли на вопросы Софи по поводу пропавшей наволочки.

Форест взял у нее пакет.

– У вас задатки хорошего детектива, доктор Фаррел. Не сомневайтесь, прямо сейчас мы отправим это в лабораторию.

Через несколько минут они ушли все вместе. Отклонив приглашение Джона и Нэн поужинать, Моника села в такси и поехала домой. Сильно утомленная событиями дня, она закрыла дверь на два замка, потом пошла в кухню взглянуть на плед, закрывающий стеклянную половину кухонной двери.

«Вчера вечером я повесила его, потому что беспокоилась, что Скотт может причинить мне зло, – вспомнила она. – А теперь он из-за меня умер».

В бессознательном стремлении отдать должное Альтерману, она сняла плед и отнесла в гостиную, а потом, свернувшись калачиком на диване, накрылась им. «В любое время может позвонить Райан, – подумала она. – Пусть оба телефона будут рядом, пока я немного вздремну. Не думаю, что усну, но если все-таки задремлю, то не пропущу его звонка. Он нужен мне».

Она взглянула на часы. Четверть девятого. «Еще можно будет пойти поужинать, если только он сможет вырваться».

В девять часов она проснулась от шума. Непрерывно звонили у входной двери. Слышались резкие настойчивые удары, напугавшие ее. Может быть, загорелся дом? Она вскочила и подбежала к домофону.

– Кто это? В чем дело? – спрашивала она.

– Доктор Фаррел, это детектив Паркс. Меня послал детектив Форест, чтобы вас защитить. Вы должны немедленно покинуть квартиру. В переулке за вашим домом был замечен Сэмми Барбер, человек, который пытался толкнуть вас под автобус. Мы знаем, у него есть оружие и он намерен вас убить. Выходите сейчас же.

Сэмми Барбер. Охваченная ужасом, Моника вспомнила, как на нее надвигался автобус. Подбежав к столу, она схватила сотовый. Не удосужившись даже поискать туфли, она выбежала из квартиры, пробежала по коридору и распахнула входную дверь.

Там ее ждал мужчина в штатском.

– Скорей, скорей, – настойчиво произнес он.

Он обхватил ее за плечи и стал подталкивать вниз по ступеням к машине. За рулем сидел шофер. Двигатель работал, а задняя дверь была открыта.

Вдруг испугавшись, Моника стала вырываться из его железной хватки и звать на помощь. Он грубо зажал ей ладонью рот и стал ожесточенно запихивать ее в машину. Упираясь ногами и толкая его головой в грудь, она изо всех сил пыталась вырваться.

«Я сейчас умру, – думала она. – Умру».

В этот момент она услышала команду, произнесенную в мегафон:

– Отпустите ее немедленно. Руки вверх. Вы окружены.

Моника почувствовала, что ее отпустили, потеряла равновесие и упала на тротуар. Когда планировавший похитить ее человек и шофер уже были задержаны группой оперативников, зазвонил сотовый, который она по-прежнему сжимала в руке. Совершенно ошеломленная, она механически ответила.

– Моника, с тобой все в порядке? Это Райан. Тут все не так уж страшно. Сейчас я выхожу из больницы. Где мы встретимся?

– У меня дома, – ответила Моника прерывающимся голосом, в то время как сильные руки поставили ее на ноги. – Приезжай сейчас, Райан. Ты мне нужен. Приезжай прямо сейчас.

78

Было утро четверга, прошло два дня после нападения на Монику около ее дома.

– Похоже, мы схватили всю их поганую банду, – с удовлетворением заметил детектив Барри Такер.

Он и его напарник Деннис Флинн вместе с детективами Карлом Форестом и Джимом Уиланом находились в участке, в кабинете шефа, Стэнтона. Они восстанавливали ход событий, происшедших с вечера вторника.

– Доктор Хэдли раскололся и сделал признание почти сразу, как мы вошли в его кабинет, чтобы его допросить. Он сказал, что догадывался о нашем приходе, и признался, что задушил бедную старую женщину. Даже не дожидаясь нашей просьбы, он отдал нам запачканную кровью наволочку, – сказал Флинн.

– Лэнгдон молчит, но его подружка Памела говорит без умолку, – презрительным тоном произнес Карл Форест. – Она понимает, что ей не выпутаться. Грег Гэннон стал ее подозревать и узнал о квартире, которую они снимали вместе с Лэнгдоном. Там была найдена сумка Рене Картер, а также карточка с адресом этой квартиры, написанным рукой Скотта Альтермана. Памела призналась, что Картер села в машину вместе с ней и Лэнгдоном. Они обещали выплатить ей оставшиеся девятьсот тысяч, которые требовала Картер, и она на это клюнула. Потом поднялась с ними в квартиру. Они подмешали ей в спиртное наркотик, после чего задушили. Тело держали в доме, пока не смогли без риска избавиться от него.

Форест взял стакан воды и отпил глоток.

– Памела Гэннон та еще штучка. Она призналась, что дала Хэдли и Лэнгдону распоряжение избавиться от Оливии Морроу и доктора Фаррел. Она сказала нам также, что Лэнгдон нанял Сэмми Барбера убить Монику Фаррел. Мы получили ордер на обыск квартиры Барбера и нашли там пленку с разговором между ним и Лэнгдоном по поводу убийства доктора Фаррел. Так что оба они не избегут суда. Не говоря уже о Ларри Уокере, который пытался похитить Фаррел около ее дома. Он сказал, что его нанял Барбер, чтобы убить ее, поскольку самим Барбером сильно заинтересовалась полиция. Сэмми куда-то смылся, но у нас есть ордер на его арест. Мы найдем его.

– Почему у Скотта Альтермана возникла дурацкая идея пойти к ним в квартиру? – спросил Стэнтон.

– Когда он зашел в дом в Саутгемптоне, там была Памела. Она сказала ему, что разводится с Грегом, что с ним жить ужасно и что она нашла доказательство того, что у его дяди есть наследник. В тот вечер Альтерман попался к ней в ловушку. Когда он оказался в ее квартире, она добавила в его напиток наркотик, чтобы он выглядел пьяным, и затем Лэнгдон столкнул его в реку. Бедняга так и не смог воспользоваться шансом, – рассказал Форест.

– Чтобы подставить Питера, Лэнгдон подложил деньги и подарочный пакет в его кабинет, – продолжал детектив. – После убийства Рене Картер он направился прямо в кабинет Питера. Он понятия не имел, что Питер спит в соседней комнате. Хорошо, что Лэнгдон его там не увидел, иначе, думаю, его уже не было бы в живых.

– Похоже на то, что ближайшие двадцать лет или около того Грег Гэннон проведет в тюрьме. Вся его собственность будет продана для выплат инвесторам, которых он обманом лишил средств. У Памелы Гэннон отберут все имущество, тем более что она вряд ли сможет хоть чем-то воспользоваться. Ей светит несколько пожизненных сроков.

– Джек, теперь скажу я, – отрывисто произнес Барри Такер. – Окружной прокурор собирается снять обвинение с Питера Гэннона. – Он положил блокнот в карман. – И у нас всех будет несколько выходных.

– О, я забыл. Ведь твоей жене нравится твоя кривая ухмылка, – вставил Форест. – Не это ли ты сказал кому-то на днях?

– Кажется, это было год назад. Очень жаль, что даже если Монике Фаррел удастся доказать, что она внучка Александра Гэннона, ей, возможно, так и не увидеть ни гроша из денег Гэннона. Эти деньги благодаря усилиям Лэнгдона, Хэдли и Памелы Гэннон утекали в их карманы. Деньги фонда, потраченные на некоторые из театральных проектов Питера Гэннона, могут привести к проблемам с налоговиками.

Джек Стэнтон поднялся.

– Вы все хорошо поработали, – сказал он. – Будем надеяться, что хотя бы часть денег, украденных Лэнгдоном и Хэдли из фонда, будет возвращена, когда конфискуют их активы. Значит, если Моника Фаррел сможет фактически доказать, что является внучкой Гэннона, то другие виды собственности, вроде дома Александра Гэннона в Саутгемптоне, перейдут к ней. Но полагаю, на данный момент она ничего не сможет доказать. Схожесть фотоснимков ничего не значит для суда.

– Карл, все-таки что-нибудь известно о бабушке доктора Фаррел? – спросил Деннис Флинн.

– Доктор Хэдли сказал нам, что она была старшей кузиной Оливии Морроу – когда-то молодая женщина, позже ставшая монахиней, а в настоящее время католическая церковь рассматривает ее как претендентку на беатификацию. Он считает, что папка с документами, доказывающими ее родство с Гэннонами, была уничтожена Морроу перед смертью.

Стэнтон переводил взгляд с одного сыщика на другого.

– Очевидно, все эти сведения необходимо включить в отчеты по следствию. Представляете, что будут болтать о докторе Фаррел, когда все это выйдет наружу? Ведь уже было совершено два покушения на ее жизнь. Если бы во вторник вечером наши парни не прикрывали вход в ее квартиру, она была бы уже в реке, как Скотт Альтерман.

Стэнтон глубоко вздохнул.

– Ладно, пора заняться бумажной работой и сворачивать это дело.

79

В четверг днем Тони Гарсия с чувством огромной гордости мыл и полировал свой только что купленный «кадиллак». Он заботливо пропылесосил салон, а также протер приборную доску и дверные ручки влажной тканью. Наконец он открыл багажник и только тогда вспомнил, что еще не проверил, лежит ли на месте сумка, которую просила его спрятать Оливия Морроу.

Потрясенный до глубины души, он прочитал недавно в газете, что доктор Хэдли признался в убийстве миз Морроу. Приятнейшая леди, какую только можно встретить, думал он. Испугавшись, что может потерять автомобиль, Тони позвонил свояку, который уверил его в том, что, коль скоро у него есть чек об оплате, не возникнет никаких проблем с переоформлением машины на его имя.

Багажник был глубоким, и плед, закрывающий сумку, почти сливался с темной обшивкой. «Интересно, там ли еще эта сумка, – подумал Тони, наклоняясь и заглядывая в багажник. – Доктор Хэдли говорил, что служащие гаража вынули из машины все личные вещи миз Морроу. Но может быть, они не удосужились заглянуть под плед».

Он приподнял плед – сумка была там. Расстегнув сумку, он обнаружил в ней одну только картонную папку. Он вынул ее и подержал в руках, не зная, что с ней делать. Может быть, следует передать ее копам?

Он поднялся на третий этаж. Розали дома не было, она гуляла в парке с ребенком. Оставив папку на столе, Тони переоделся, спустился вниз и поехал на станцию обслуживания, где приятель позволил задешево поставить автомобиль, потом отправился в «Уолдорф», где в тот вечер работал на одном из официальных мероприятий.

Когда в час ночи он вернулся домой, Розали сидела за столом и читала. Подняв к нему потрясенное лицо, она сказала:

– Тони, эта папка принадлежит доктору Монике. Здесь много писем от ее бабушки к матери миз Морроу. И здесь сказано о том, кто были бабка и дед доктора Моники. Ее бабка была монахиней. Невозможно удержаться от слез, когда читаешь о том, как она отказалась от собственного ребенка и посвятила жизнь заботе о других детях. – Она вытерла глаза. – Тони, эти письма написаны святой.

80

В пятницу днем Моника и Райан поехали на машине в Метахен, чтобы дать свидетельские показания на процессе беатификации сестры Кэтрин Мэри Кернер. Моника взяла выходной и надеялась спокойно провести утро до приезда Райана.

Но когда Тони Гарсия узнал от Нэн, что Моники не будет в офисе, он помчался к ней домой. Она пошла открывать дверь в халате.

– Я не буду заходить, доктор Моника, – сказал Тони, – не мог ждать ни минуты, чтобы передать вам эту папку. На самом деле Рози считала, что надо было принести ее в час ночи.

– Неужели это так срочно? – улыбнулась Моника, забирая у него папку.

– Доктор Моника, уж поверьте мне, это действительно срочно, – просто сказал Тони. – Когда прочтете, вы поймете.

Вскользь улыбнувшись, он ушел.

Озадаченная Моника села за стол, налила себе кофе и открыла папку. Она увидела, что в ней в основном собраны письма. Быстро просмотрев их, поняла, что самые ранние датируются 1930-ми годами.

Недоумевая, зачем Тони просил ее сразу же прочитать бумаги, она решила начать с самого раннего письма. Потом она заметила имя наверху письма: Александр Гэннон – и дату: 2 марта 1934 года.


Моя любимая Кэтрин.

Как мне найти слова, чтобы вымолить у тебя прощение? Таких слов нет. Мысль о том, что утром ты уезжаешь в монастырь, сознание того, что надежда на изменение твоего решения рухнула, переполнили меня жгучимжеланием увидеть тебя. Мне так стыдно. В ту ночь я не мог уснуть, зная, что теряю тебя. Наконец я встал и перешел из дома в коттедж. Я знал, что дверь никогда не запирается и что Регина с Оливией спят наверху. У меня не было намерения входить. Клянусь тебе. Потом мне просто захотелось еще раз побыть около тебя, и я вошел в твою комнату. Ты спала, невинная и прелестная. Ну, Кэтрин, прости меня. Прости. В моей жизни никого не будет, кроме тебя. Теперь, анализируя свои мысли и чувства, я понимаю, что надеялся на то, что, если у тебя будет ребенок, ты будешь вынуждена выйти за меня замуж. О Кэтрин, молю тебя о прощении. Если этому суждено случиться, заклинаю тебя стать моей женой.

Алекс


Следующее письмо было от матери-настоятельницы монастыря, куда ушла Кэтрин.


Дорогая Регина.

Возвращаю письмо, которое передал вам Александр Гэннон для Кэтрин. Она не желает читать его, но я сказала ей, что в письме содержится искреннее извинение. Скажите ему, пожалуйста, чтобы он никогда больше не писал Кэтрин.


Еще одно письмо от матери-настоятельницы, написанное через восемь месяцев после предыдущего.


Дорогая Регина.

Сегодня в пять часов утра ваша кузина Кэтрин родила в Дублине сына. Ребенка сразу же зарегистрировали под именем моего племянника и его жены, Мэтью и Энн Фаррел. Они уже приплыли с младенцем из Ирландии. Кэтрин потребовалось большое мужество, чтобы отказаться от ребенка, но она твердо считала, что должна следовать своему призванию. Она не хочет, чтобы Александр Гэннон когда-либо узнал о ребенке, так как опасается, что он сам захочет его растить. Роды были трудными и долгими, и врачу пришлось сделать кесарево сечение. Когда Кэтрин поправится, она вернется к послушничеству в Коннектикуте и будет готовиться к вступлению в религиозный орден.


Моника не могла прийти в себя от потрясения. «Сестра Кэтрин – моя бабушка. Александр Гэннон – мой дед». Следующие два часа она читала и перечитывала письма. Большая часть из них была написана Кэтрин и адресована матери Оливии, Регине. В некоторых говорилось о ребенке.


…Регина, бывают минуты, когда мне безумно хочется обнять ребенка, от которого я отказалась. Я испытываю эту потребность, когда наклоняюсь к детской кроватке и беру на руки брошенное маленькое существо, малыша, поврежденного умом или телом. Мать-настоятельница устроила моего ребенка в хорошую семью. Я это знаю. Ничего, кроме этого, я не знаю. Он принадлежит людям, ставшим ему родителями, а я живу той жизнью, которую предначертал мне Господь.


Я говорю моим младшим сестрам, что они должны уяснить себе: когда они идут в монастырь, то не отказываются от своих человеческих эмоций, как полагают многие люди. Я говорю им, что бывают моменты, когда они, увидев радость матери с ребенком на руках, всем сердцем захотят узнать эту радость. Я говорю им, что бывают моменты одиночества, когда они увидят мужа и жену, счастливых в браке, и поймут, что могли бы выбрать такую жизнь. А потом я напоминаю им, что нет радости большей, чем посвятить все свои человеческие чувства Богу, который даровал их нам…


Все письма Кэтрин были сходными. С блестящими от слез глазами Моника представляла себе усилия монахини, ее бабушки, направленные на организацию очередной больницы, на изыскание средств для приобретения срочно необходимого медицинского оборудования.


Дорогая Регина.

Полиомиелит свирепствует. Сердце кровью обливается при виде крошек с исхудавшими конечностями, не способных дышать самостоятельно и подключенных к аппарату искусственного дыхания.


Звонок Райана вернул Монику к действительности.

– Приеду минут на десять позже, милая, движение плотное, – сказал он.

Было четверть двенадцатого. Они должны были прибыть в Метахен к часу дня, чтобы свидетельствовать на слушаниях по поводу беатификации. Моника бросилась в душ, после чего оделась. Она успела даже отсканировать письмо Алекса Гэннона к Кэтрин, а также письмо матери-настоятельницы к Регине Морроу, с тем чтобы у нее были электронные копии.

Когда Райан позвонил снова и сообщил, что ждет на улице в машине, она попросила:

– Райан, дай я поведу. Я хочу, чтобы ты кое-что прочитал.


Когда они приехали, едва не опоздав, их уже ждали монсеньоры Келли и Фелл вместе с Лорой Шеринг. Моника представила их Райану, затем сказала:

– Хочу показать вам нечто очень важное, но, если не возражаете, предпочитаю сделать это после того, как мы представим свидетельства.

– Разумеется, – согласился монсеньор Келли.

Под присягой на Библии Райан твердым и уверенным голосом, исполненным энергии, засвидетельствовал, что как нейрохирург не может найти медицинского объяснения исчезновению раковой опухоли мозга Майкла О’Кифа.

– Никто не мог бы найти такое объяснение, – сказал он. – Хочу только, чтобы страдающим родителям, чьи дети умирают от рака, было даровано больше чудес.

Когда дошла очередь до Моники, она сказала:

– Не могу понять, почему я так сопротивлялась мысли о том, что причиной выздоровления Майкла была сила молитвы. Я была свидетелем абсолютной веры его матери, когда сказала ей, что мальчик неизлечимо болен. Отметая ее веру, я проявила высокомерие, в особенности потому, что доказательством этой веры явился ее восьмилетний здоровый мальчик.

Только после того, как она ответила на все вопросы и монсеньор Келли поблагодарил их за то, что пришли, Моника положила на стол папку с надписью «Кэтрин».

– Я бы предпочла, чтобы вы прочитали это после моего ухода, – сказала она. – Потом, если пожелаете, мы сможем снова поговорить. Но если вы решите, что сестра Кэтрин достойна беатификации, мне бы хотелось, чтобы вы пригласили меня на церемонию.

– Конечно. – Монсеньор Келли встал. – Доктор Дженнер, может быть, вы захотите взглянуть на фотографию сестры Кэтрин.

– Да, разумеется.

– Доктор Фаррел, мне кажется, вы не видели этого снимка, когда были здесь. Фото было сделано, когда она была совсем молодой, полагаю, лет тридцати.

Монсеньор Келли достал из ящика стола фотографию улыбающейся монахини в традиционной монашеской одежде, с двумя младенцами на руках.

Райан перевел взгляд со снимка на Монику.

– Сестра Кэтрин была красивой женщиной, – сказал он, возвращая фото.

Они с Моникой не разговаривали, пока не сели в машину.

– После того как они прочтут бумаги из папки, то снова посмотрят на это фото, – сказал он. – Твое сходство с ней безошибочно, особенно улыбка.

Перед тем как включить зажигание, он добавил:

– Александр Гэннон так сильно любил Кэтрин, что всю свою жизнь не смотрел на других женщин. Я понимаю его чувства. Я тоже очень сильно тебя люблю.

81

Неделю спустя


«Сейчас все совсем иначе, чем в предыдущий раз, когда я выписывала Салли, – думала Моника, вспоминая, с каким нетерпением Рене Картер велела Кристине Джонсон поскорее одеть ребенка, потому что опаздывала на обед».

Сегодня она отдавала девочку в заботливые руки Сьюзен Гэннон, которая приехала в больницу одна.

– Питер ждет меня дома, – объяснила она. – Он сказал, что опасается, увидев ее здесь впервые, не выдержать и разрыдаться. – Прижавшись к щеке Салли, Сьюзен с улыбкой добавила:– Именно этого я и ожидаю от него, когда привезу малышку домой. Он горит желанием увидеть ее. С завтрашнего утра у меня начинает работать Кристина. А сегодня нам с Питером хотелось побыть с Салли.

– Я знаю, что пришлось вынести Питеру, – сказала Моника. – Надеюсь, теперь все у него будет хорошо.

– Ему придется выплатить штраф налоговикам, но судебное дело не заведено, – откровенно сказала Сьюзен. – Он с этим справится. Для всех нас большое облегчение, что Грег и прочие могут быть объявлены виновными. Я была бы очень счастлива, если бы нам не пришлось проходить через несколько судебных процессов.

– И я тоже, – с жаром согласилась Моника. – Последнее, чего мне хочется, – это выступать свидетелем в суде. Особенно противно было бы смотреть на доктора Хэдли.

Сьюзен, поколебавшись, сказала:

– Моника, теперь, когда у вас есть доказательство того, что вы внучка Александра Гэннона, надеюсь, вам вернут часть денег, по праву вам принадлежащих.

– Дальнейшее покажет, – спокойно ответила Моника. – Если так, то бо′ льшая часть из них пойдет на педиатрический центр, который нам очень нужен. Я счастлива, что выяснила свое происхождение. Такая радость узнать, что Салли моя троюродная сестра. Неудивительно, что она всегда относилась ко мне по-особому. Но очень печально, что из-за этих денег погибли три человека.

– Вы будете навещать ее? – спросила Сьюзен. – Я имею в виду регулярно, как член семьи. Обещаю, Питер вам понравится. Он часто будет бывать у меня. И не забывайте, он тоже ваш родственник.

Моника потянулась и взяла Салли из рук Сьюзен. Вместе они пошли по коридору, потом, обняв девочку на прощание, Моника снова передала ее Сьюзен.

– Пока, Монни, – сказала Салли, перед тем как они вошли в лифт и за ними закрылась дверь.

Моника почувствовала на плече чью-то руку. Это был Райан.

– Не расстраивайся. Скоро у тебя будет свой такой же, – сказал он.

Моника с сияющей улыбкой подняла на него глаза.

– Я знаю, – сказала она. – Знаю.

Мэри Хиггинс Кларк Ты мне принадлежишь

Пролог

Он уже поднаторел в этой игре, и на этот раз у него возникло предчувствие, что дело окажется до обидного легким. Но, как ни странно, он ощутил еще более острое волнение, чем обычно, и это его приятно удивило.

Он взошел на борт только вчера в Перте, Австралия, собираясь плыть до Кобе, Япония, но нашел ее сразу. Стало быть, промежуточные порты ему не понадобятся. Она сидела за столикому окна в обеденном зале, обшитом деревянными панелями и обставленном с непритязательной элегантностью, вполне типичной для «Габриэль». Роскошный круизный лайнер идеально подходил для его целей: он всегда выбирал безупречные по антуражу и сравнительно небольшие по размерам корабли для кругосветных туристических путешествий.

Осторожный по натуре, он, тем не менее, не боялся столкновения с кем-то из попутчиков по предыдущим поездкам и не опасался, что кто-то случайно его узнает. Он научился мастерски изменять свою внешность: этот талант он открыл в себе еще в детстве, а потом усовершенствовал в колледже, когда ненадолго увлекся театром и вступил в драматический кружок.

И вот сейчас, изучая Регину Клаузен, он подумал, что ей тоже не помешало бы изменить внешность. Она была одной из тех женщин лет сорока, которые вполне еще могли бы нравиться, если бы знали, как одеваться, как держаться, как подать себя в выгодном свете. На ней был дорогой с виду вечерний костюм льдисто-голубого цвета, который выглядел бы сногшибательно на какой-нибудь загорелой блондинке, но совершенно не красил Регину: ее бледное лицо казалось бесцветным, даже нездоровым. А светло-каштановые волосы — естественные, некрашеные — были взбиты в крутой начес, бросавшийся в глаза даже на другом конце просторного обеденного зала. Эта нелепая прическа по моде пятидесятых годов не просто старила ее, но придавала ей вид провинциальной домохозяйки.

Разумеется, он знал, кто она. Всего несколько месяцев назад он видел Регину Клаузен, что называется, в деле — на собрании акционеров, а кроме того, он регулярно смотрел экономические новости по Эн-би-си[283], где она выступала в качестве биржевого аналитика. На экране она, конечно, выглядела сильной, уверенной в себе личностью.

Вот почему, увидев ее в грустном одиночестве за столом, заметив, какой трепетной, чуть ли не девически стыдливой улыбкой озарилось ее лицо, когда один из корабельных стюардов, в чьи обязанности входило развлекать пассажиров, пригласил ее на танец, он сразу понял, что дело выгорит и труда для него не составит.

Он поднял свой бокал и, качнув его легким движением в ее сторону, предложил молчаливый тост.

«Твои молитвы услышаны, Регина, — мысленно проговорил он. — Отныне ты принадлежишь мне».

Три года спустя

1

Доктор Сьюзен Чандлер всегда ходила на работу пешком. Ничто на свете — разве только снежная буря или ураган — не могло заставить ее изменить привычке выходить каждое утро из своей квартиры на третьем этаже кирпичного дома в Гринвич-Виллидж и добираться пешком до приемной, расположенной в здании начала XX века в Сохо[284]. Она была психологом-клиницистом и имела процветающую частную практику, а кроме того, по рабочим дням выступала ведущей популярной радиопрограммы «Спросите доктора Сьюзен».

Ранним октябрьским утром воздух был прохладен и свеж, дул ветер, и Сьюзен порадовалась, что надела под жакет свитер с воротником-стойкой.

Ее темно-русые волосы до плеч, все еще влажные после душа, развевались на ветру, и Сьюзен посетовала, что не захватила шарф. Ей вспомнилось давнее предостережение любимой бабушки, чье имя она носила: «Никогда не выходи из дому с мокрой головой, простудишься до смерти». Что-то часто в последнее время она вспоминает бабушку Сьюзи, подумала Сьюзен. Впрочем, удивляться нечему: всю свою молодость бабушка провела в Гринвич-Виллидж, и Сьюзен казалось, что здесь до сих пор витает ее дух.

Она остановилась на перекрестке улиц Мерсер и Хаустон, дожидаясь сигнала светофора. В половине восьмого утра на улицах было еще довольно пустынно. Через час они заполнятся ньюйоркцами, спешащими в понедельник на работу.

«Слава богу, закончились эти проклятые выходные!» — с облегчением подумала Сьюзен. Субботу и воскресенье она провела у матери в Рэе. Мать пребывала в подавленном настроении. «Оно и понятно, — подумала Сьюзен, — ведь это воскресенье могло бы стать сороковой годовщиной их с отцом свадьбы». А в довершение всего, Сьюзен как назло столкнулась с Ди, старшей сестрой, приехавшей погостить из Калифорнии.

В воскресенье после обеда, перед, возвращением в город, Сьюзен нанесла визит вежливости отцу в роскошный особняк в Бедфорд-Хиллз, где его вторая жена Бинки закатила вечеринку с коктейлями. Сьюзен не сомневалась, что Бинки нарочно приурочила вечеринку именно к этому дню.

Ровно четыре года назад в этот самый день у нас было первое свидание, — сообщила она, захлебываясь от восторга.

«Я обожаю своих родителей, — подумала Сьюзен, подходя к административному зданию, где находилась ее приемная, — но бывают дни, когда мне хочется пожелать им наконец повзрослеть».

Обычно Сьюзен появлялась на работе раньше всех, но на этот раз, поднявшись на верхний этаж и проходя мимо юридической конторы своей давней подруги и наставницы Недды Гардинг, она с удивлением заметила, что свет в приемной и в коридоре уже горит. Значит, именно Недда оказалась «ранней пташкой».

Сокрушенно покачав головой, Сьюзен открыла входную дверь, которой полагалось быть запертой на ключ, прошла по коридору мимо все еще темных кабинетов секретарей и младших партнеров Недды и с улыбкой остановилась у открытой двери, ведущей в кабинет начальницы. Недда, как всегда, была настолько поглощена работой, что даже не заметила постороннего присутствия.

Она застыла в своей обычной рабочей позе, поставив левый локоть на стол и опираясь подбородком на ладонь, правой рукой перелистывала страницы какого-то пухлого дела, разложенного перед ней на столе. Коротко подстриженные серебристые волосы Недды разлохматились, очки с половинками стекол сползли на кончик носа, все ее полное, крепко сбитое тело было напряжено и будто готово к прыжку. Она была одним из самых уважаемых и авторитетных адвокатов Нью-Йорка, но, глядя со стороны, никто бы не подумал, что эта женщина, похожая на сказочную «добрую бабушку», способна вырабатывать хитроумную стратегию и наступательную тактику защиты, проявлявшуюся особенно ярко при перекрестном допросе свидетелей в суде.

Они познакомились и подружились десять лет назад в Нью-йоркском университете, когда Сьюзен была двадцатидвухлетней второкурсницей юридического факультета, а Недда — приглашенным лектором. На третьем курсе Сьюзен так составила свое учебное расписание, чтобы два дня в неделю выполнять секретарскую работу для Недды.

Все ее друзья, за исключением Недды, были потрясены, когда, проработав два года заместителем окружного прокурора округа Уэстчестер, Сьюзен отказалась от своей престижной должности и вернулась к учебе, чтобы получить докторскую степень по психологии. «Я должна это сделать», — сказала она тогда своим близким.

Ощутив наконец присутствие Сьюзен в дверях, Недда подняла голову и приветливо улыбнулась.

— Смотрите, кто пришел! Извини за бестактный вопрос, Сьюзен: как прошли выходные?

— Как и ожидалось. В субботу приехала Ди, и они с мамой чуть глаза себе не выплакали. Я сказала Ди, что она со своей депрессией только усугубляет мамино состояние, и она жутко разозлилась. Заявила, что если бы два года назад снежная лавина при мне унесла моего мужа, я бы поняла, что ей пришлось пережить, когда Джек погиб у нее на глазах. Кроме того, она намекнула, что если бы я подставила маме плечо и дала ей возможность выплакаться, а не напоминала поминутно, что надо продолжать жить, ей стало бы гораздо легче. Я сказала, что мне уже впору лечиться от ревматизма — столько слез выплакано на моем плече, и тут Ди взвилась под потолок. Но хоть мама рассмеялась, и на том спасибо.

Сьюзен тяжело вздохнула.

— А в довершение всего эта вечеринка у папы и Бинки. Между прочим, папа вдруг объявил, что я должна звать его Чарльзом. И этим все сказано, — добавила она с новым вздохом. — Вот так я провела выходные. Еще один такой праздничек, и мне самой понадобится терапия. А поскольку психотерапевт мне не по карману, придется заняться самолечением.

Недда взглянула на нее с сочувствием. Из всех подруг Сьюзен ей одной была известна полная версия истории Джека и Ди, а также скандального развода родителей Сьюзен.

— По-моему, тебе нужен экстренный план выживания, подруга дорогая, — сказала она.

— Вот ты его и придумай, ты же у нас умная, — засмеялась Сьюзен. — Просто впиши его в мой счет. Я и так перед тобой в долгу: ведь это ты устроила меня на радио. А теперь мне пора. Надо просмотреть материал перед эфиром. Так что еще раз огромное тебе спасибо.

Годом ранее Мардж Маккин, ведущая популярной радиопрограммы и близкая подруга Недды, с ее подачи пригласила Сьюзен как правового эксперта и психолога, чтобы та прокомментировала нашумевший судебный процесс. Первая передача с участием Сьюзен имела такой успех, что ее стали приглашать регулярно, а когда Мардж «пошла на повышение» и перешла на телевидение, Сьюзен получила предложение занять ее место в ежедневной дискуссионной программе.

— Что за глупости! Я тут ни при чем. Тебя пригласили, потому что ты отлично справляешься. Ты чертовски хороша, сама знаешь, — отмахнулась Недда. — Кто у тебя сегодня в гостях?

— На этой неделе мы будем говорить об опасностях, подстерегающих женщин в нестандартных ситуациях. Я пригласила Дональда Ричардса, специалиста по судебной психиатрии. Он принимал участие в расследовании различных случаев исчезновения женщин и написал об этом книгу «Пропавшие женщины». Многие дела были раскрыты с его помощью, другие все еще расследуются. Я прочла книгу — написана отлично. Он подробно описывает прошлое каждой из женщин и обстоятельства их исчезновения, рассматривает различные причины, приведшие далеко не глупых женщин в руки убийц, и шаг за шагом прослеживает процесс расследования или хотя бы попытки выяснить, что с ними произошло. Вот мы и обсудим наиболее интересные случаи из книги, а потом поговорим о том, как нашим слушательницам избегать опасных ситуаций.

— Хорошая тема.

— Я тоже так думаю. Я решила поднять тему исчезновения Регины Клаузен. Меня это дело всегда интриговало. Помнишь ее? Я часто смотрела ее передачи по Эн-би-си, она мне очень нравилась. Лет шесть назад, когда папа вручил мне очередной чек на день рождения, я потратила все деньги на покупку акций по ее рекомендации, и вложение оказалось фантастически выгодным. Поэтому я вроде бы в долгу перед ней.

Недда вскинула озабоченный взгляд на Сьюзен.

— Регина Клаузен пропала около трех лет назад, сойдя на берег с круизного лайнера в Гонконге. Я очень хорошо помню этот случай. В свое время о нем много писали.

— Это случилось уже после того, как я ушла из конторы окружного прокурора, — пояснила Сьюзен, — но я как раз навещала там подругу, когда Джейн Клаузен, мать Регины, — она тогда жила в Скарсдейле, — пришла просить прокурора о помощи. Но все факты говорили о том, что Регина не покидала Гонконга, и прокурор округа Уэстчестер ничем не мог ей помочь — это же не его юрисдикция. Несчастная женщина принесла фотографии Регины и все повторяла, что ее дочь давно мечтала об этом круизе. Я хорошо запомнила этот случай и собираюсь поговорить о нем сегодня в эфире.

Лицо Недды смягчилось.

— Я немного знакома с Джейн Клаузен. Мы с ней в один год окончили колледж Смита. Сейчас она живет на Бикмен-плейс. Она всегда держалась очень замкнуто, и, мне кажется, Регина тоже не отличалась особой открытостью в общении.

Сьюзен подняла брови.

— Жаль, я раньше не знала, что ты знакома с миссис Клаузен. Ты могла бы помочь связаться с ней, поговорить. По моим сведениям, мать Регины понятия не имела, что у ее дочери кто-то есть, но если бы мне удалось ее разговорить... Кто знает? Может быть, что-то и всплыло бы. Какая-нибудь деталь, вроде бы незначительная, но все-таки способная кое-что прояснить.

Недда сосредоточенно нахмурилась.

— А знаешь, пожалуй, еще не поздно. Я пару раз встречалась с Дагом Лейтоном, это семейный адвокат Клаузенов. Позвоню-ка я ему часиков в девять, посмотрим, может, он поможет нам связаться с Джейн.

В десять минут десятого на столе у Сьюзен зазвонил интерком. Это была Дженет, ее секретарша.

— Дуглас Лейтон, адвокат, на первой линии. Держитесь, доктор.

Голос у него недовольный.

Дня не проходило, чтобы Сьюзен не посетовала на склонность Дженет, в целом отличной секретарши, отпускать замечания по поводу звонивших. А досаднее всего то, мысленно признавала Сьюзен, что замечания Дженет обычно попадали точно в цель.

Вот и на этот раз, стоило Сьюзен поднять трубку, как она убедилась, что Дженет в очередной раз оказалась права: семейный адвокат Клаузенов и в самом деле был чрезвычайно недоволен.

— Доктор Чандлер, мы крайне возмущены попыткой эксплуатировать горе миссис Клаузен, — решительно заявил он. — Регина была ее единственной дочерью. Мало того — ее тело так и не нашли. Миссис Клаузен пребывает в мучительной неизвестности, попросту говоря, в аду, гадая, в каком состоянии находится сейчас ее дочь, если она вообще еще жива. Просто не верится, что подруга Недды Гардинг может опуститься до подобной охоты за дешевыми сенсациями, сделать чужую беду предметом сомнительных псевдонаучных спекуляций на потеху публике!

Сьюзен крепко сжала губы, стараясь удержать резкий ответ, так и просившийся с языка. Когда она заговорила, ее тон был ледяным, но спокойным.

— Мистер Лейтон, вы сами только что назвали вескую причину для обсуждения этого дела в эфире. Миссис Клаузен безусловно предпочла бы знать наверняка, что случилось с ее дочерью, а не гадать беспрерывно, жива ли она и не страдает ли неизвестно где. Насколько мне известно, ни полиция Гонконга, ни частные детективы, нанятые миссис Клаузен, так и не нашли ни единой зацепки. Никто не знает, что делала Регина и куда она направилась, сойдя с теплохода. Моя программа транслируется в пяти штатах. Конечно, вероятность не слишком велика, я понимаю, но не исключено, что кто-нибудь из сегодняшних слушателей был в то время в Гонконге и сообщит нам по телефону что-нибудь интересное. Вдруг кто-то видел Регину после того, как она покинула «Габриэль»? В конце концов, она регулярно выступала на Эн-би-си, а некоторые люди обладают превосходной памятью на лица.

Не дожидаясь ответа, Сьюзен повесила трубку, перегнулась через стол и включила радио. Она подготовила анонсы для сегодняшней программы, которые представляли гостя и напоминали о деле Клаузен. Их уже прокручивали в пятницу, и продюсер Джед Гини заверил, что утром запустит их еще раз. «Хоть бы он не забыл», — мысленно взмолилась Сьюзен.

Через двадцать минут, изучая школьный табель своего семнадцатилетнего пациента, Сьюзен услышала первый из анонсов. «Теперь будем молиться, что если кто-то что-то знает, он тоже нас слышит», — подумала она.

2

Ему крупно повезло: по чистой случайности в прошлую пятницу приемник в его машине был настроен на местный разговорный канал, иначе он просто не услышал бы этого объявления. Но как раз в тот момент движение на улице замедлилось, машина ползла черепашьим шагом. Он рассеянно прислушивался к бормотанию приемника, однако при упоминании имени Регины Клаузен насторожился и усилил звук до максимума.

Разумеется, у него нет повода для беспокойства, напомнил он себе. Ведь с Региной все вышло просто идеально: она охотно согласилась следовать его плану и сохранить все в тайне, всей душой была за то, чтобы никто из окружающих даже не заподозрил, что на борту у них начался роман.

Как всегда, он принял все мыслимые и немыслимые меры предосторожности. Разве не так?

Но теперь, вновь прослушивая анонс в понедельник утром, он уже не был так твердо уверен. В следующий раз придется действовать еще осмотрительнее. Но ведь следующий раз будет последним! У него уже было четыре, осталась пятая. Он выберет ее на следующей неделе, и, как только сделает ее своей, его миссия будет завершена. Он наконец-то обретет покой.

Нет-нет, он не допустил ошибок. Речь шла о его миссии — никто и ничто не в силах его остановить. Он возмущенно прислушивался к задушевному, ободряющему голосу доктора Сьюзен Чандлер:

— Регина Клаузен была авторитетным биржевым аналитиком и советником по инвестициям. Кроме того, она была любимой дочерью, подругой, делала щедрые пожертвования многочисленным благотворительным обществам. Сегодня мы поговорим о ее исчезновении. Мы хотели бы разгадать эту загадку. Может быть, у кого-то из вас есть ключ к головоломке. Прошу вас, оставайтесь с нами.

Он сердито выключил радио.

— Доктор Сьюзен, — сказал он вслух, — не лезьте в это дело, оно вас не касается. Предупреждаю: занимайтесь своим делом, иначе вами займусь я, и тогда ваши дни сочтены.

3

Гость передачи, доктор Дональд Ричардс, автор книги «Пропавшие женщины», — высокий, худощавый, спортивный мужчина лет под сорок с темно-каштановыми волосами — был уже в студии, когда пришла Сьюзен. Он внял очки для чтения и встал, приветствуя ее. Его голубые глаза светились теплотой, мимолетная улыбка тронула его губы, когда он взял ее протянутую руку.

— Хочу сразу предупредить вас, доктор Чандлер, это моя первая книга. Я не привык выступать на публике и немного волнуюсь. Обещайте, что выручите меня, если я начну путаться в словах.

Сьюзен засмеялась.

— Доктор Ричардс, зовите меня Сьюзен. И забудьте о микрофоне. Представьте себе, что мы просто сплетничаем через забор на заднем дворе.

«И кому он голову морочит?» — подумала она четверть часа спустя, убедившись, что Ричардс обсуждает описанные им подлинные случаи исчезновения женщин спокойно, уверенно, со знанием дела. Она кивнула в знак согласия, когда он сказал:

— Когда кто-то исчезает — я, разумеется, говорю о взрослых, а не о детях, — первым долгом следствие задается вопросом: не было ли исчезновение добровольным? Вы не поверите, Сьюзен, скольким людям по дороге домой вдруг приходит в голову мысль развернуться на сто восемьдесят градусов и начать новую жизнь, полностью сменить обстановку. Обычно это происходит из-за супружеских или финансовых проблем. Согласен, это довольно-таки подлый и трусливый путь ухода от трудностей, но факт остается фактом: так случается. И при любых обстоятельствах первый шаг к обнаружению пропавшего — это проверка расходов по его кредитной карточке, появившихся после исчезновения.

— Но ведь карточки могут быть украдены! — вмешалась Сьюзен.

— Это верно, — подтвердил Ричардс. — Но обычно, когда мы сталкиваемся с добровольным исчезновением, речь идет о человеке, который просто не в состоянии взглянуть в лицо проблемам. Подобное исчезновение — это в действительности не что иное, как крик о помощи. Разумеется, не все исчезновения добровольны; в таких случаях речь идет о преступлении, но это бывает сложно определить — например, когда тело так и не находят. Некоторые убийцы так ловко избавляются от своих жертв, что факт смерти установить невозможно. Вот такие и остаются безнаказанными. Например...

Они обсудили несколько нераскрытых дел, описанных в книге, когда тело не было найдено. Потом Сьюзен сказала:

— Напоминаю нашим слушателям, что мы беседуем с доктором Дональдом Ричардсом, криминалистом, психиатром и автором увлекательной книги «Пропавшие женщины», доступной широкому кругу читателей. В книге приведены реальные случаи исчезновения женщин за последние десять лет. А теперь, доктор Ричардс, хотелось бы услышать ваше мнение об одном случае, не рассмотренном в вашей книге, — о случае Регины Клаузен. Позвольте напомнить слушателям обстоятельства ее исчезновения.

Сьюзен не требовалось сверяться со своими записями.

— Регина Клаузен была весьма авторитетным и уважаемым советником по инвестициям компании «Лэнг-Тейлор секьюритиз». К моменту исчезновения ей исполнилось сорок три года. Те, кто ее знал, утверждают, что в личной жизни она была необычайно скромной, даже застенчивой. Она жила одна, в отпуск обычно ездила вместе с матерью. Три года назад ее мать сломала лодыжку, и Регина Клаузен отправилась отдыхать одна на роскошном лайнере «Габриэль», купив путевку на отрезок кругосветного круиза. Она взошла на борт в Перте, намереваясь посетить остров Бали, Гонконг, Тайвань, Японию и сойти на берег в Гонолулу. Однако в Гонконге она сообщила корабельной администрации, что собирается провести дополнительное время на берегу, а затем на самолете присоединиться к «Габриэль» в Японии. Подобное изменение маршрута — не редкость в долгих морских путешествиях, поэтому ее сообщение не вызвало никаких подозрений. При сходе на берег Регина взяла с собой только чемодан и ручной саквояж; по свидетельствам очевидцев, она была в превосходном настроении и казалась очень счастливой. Она взяла такси до отеля «Пенинсьюла», зарегистрировалась, оставила вещи у себя в номере и тотчас же покинула отель. С тех пор ее никто не видел. Доктор Ричардс, если бы вы расследовали это дело, с чего бы вы начали?

— Я бы взглянул на список пассажиров и проверил, не остался ли еще кто-нибудь в Гонконге, — тотчас же отозвался Ричардс. — Я хотел бы знать, говорила ли она по телефону, получала ли факсы на корабле. У бюро связи наверняка сохранились эти сведения. Я расспросил бы пассажиров: может быть, кто-то заметил, что она сдружилась с кем-то из попутчиков, скорее всего с мужчиной, тоже путешествовавшим в одиночку. — Он перевел дух. — Это для начала.

— Все это было сделано, — сказала Сьюзен. — Было проведено тщательное расследование. В нем участвовали и сыщики пароходной компании, и частные детективы, и власти Гонконга. Три года назад там еще правили англичане. Бесспорно установленным считается только один факт: Регина Клаузен исчезла в тот момент, когда покинула отель.

— Я бы сказал, что она с кем-то встречалась, но приложила все усилия, чтобы держать это в тайне, — заметил Ричардс. — Возможно, корабельный роман. Полагаю, эта версия рассматривалась.

— Да, но никто из пассажиров не заметил, чтобы она отдавала кому-то предпочтение, — возразила Сьюзен.

— В таком случае не исключено, что она заранее договорилась встретиться с кем-то в Гонконге и, по известным ей одной причинам, хотела, чтобы ее решение покинуть корабль и вернуться на него позже выглядело спонтанным, — предположил Ричардс.

В наушниках Сьюзен раздался сигнал, извещавший, что накопилось много телефонных звонков.

— Давайте узнаем, что думают по этому поводу наши слушатели, — сказала она, снимая наушники. — Но сначала несколько объявлений, известных также под именем рекламы. Они оплачивают счета.

Ричардс кивнул.

— Я не против. Меня не было в стране, когда дело Клаузен освещалось в новостях, но случай на самом деле интересный. Основываясь на том немногом, что мне известно, я бы сказал, что тут замешан мужчина. Застенчивая одинокая женщина особенно уязвима, когда она оказывается вне привычной обстановки, где ей придают уверенность семья и сослуживцы.

«Видел бы ты мою мамашу и сестрицу», — мрачно подумала Сьюзен.

— Готовьтесь. Мы опять выходим в эфир, — предупредила она гостя. — Ответы на вопросы занимают пятнадцать минут. Я буду отвечать и передавать слово вам.

— Как скажете.

Они оба надели наушники и услыхали десятисекундный обратный отсчет. Потом она начала:

— Доктор Сьюзен Чандлер снова с вами. Мой гость — доктор Дональд Ричардс, криминалист, психиатр, автор книги «Пропавшие женщины». До перерыва мы обсуждали дело Регины Клаузен, консультанта по ценным бумагам, исчезнувшей в Гонконге три года назад во время кругосветного круиза на туристическом теплоходе «Габриэль». Давайте узнаем, что думают об этом наши слушатели. — Она взглянула на монитор. — У нас звонок от Луизы из Форта-Ли. Мы слушаем вас, Луиза.

Звонки были вполне стандартные:

— Как могут такие умные женщины дать себя обмануть мошенникам и убийцам?

— Что думает доктор Ричардс о деле Джимми Хоффы?[285]

— Говорят, что по ДНК можно установить, кому принадлежат останки, даже через много лет. Это правда?

Их вновь прервали рекламой, после чего осталось время для одного последнего звонка.

Во время перерыва из аппаратной к Сьюзен обратился продюсер:

— Есть один любопытный звонок, сейчас я вас соединю. Но предупреждаю, эта женщина блокировала со своей стороны наш определитель номера. Сначала мы не хотели ее подключать, но она говорит, что у нее есть что-то по делу Регины Клаузен, так что стоит ее выслушать. Она просила называть ее Карен.

— Подключайте, — решила Сьюзен.

Когда вспыхнул сигнал «Вы в эфире», она заговорила в микрофон:

— Карен, наша последняя участница. Наш продюсер говорит, что она может сообщить нечто важное. Здравствуйте, Карен.

Женщина говорила низким, хриплым, еле слышным голосом:

— Доктор Сьюзен, я была в кругосветном круизе два года назад. Настроение у меня было ужасное: мы с мужем разъехались и начали дело о разводе. Он меня безумно ревновал... это стало просто невыносимо. В этом круизе я встретила мужчину. Он начал за мной ухаживать... очень настойчиво, но будто тайком. В тех портах, где мы причаливали, он назначал встречу где-нибудь на берегу. Там мы встречались, вместе осматривали город, а потом опять расходились и возвращались на корабль по отдельности. Он объяснил, что все эти предосторожности нужны, чтобы избежать сплетен. Он был такой милый и внимательный, а мне в то время так нужно было внимание. Потом он предложил сойти с теплохода в Афинах и провести там какое-то время. Предполагалось, что после этого мы на самолете полетим в Алжир, чтобы я могла снова сесть на корабль в Танжере.

У Сьюзен возникло ощущение, знакомое ей еще по работе в конторе окружного прокурора, когда удавалось вытащить из свидетеля какие-то важные сведения. Она заметила, что Дональд Ричардс тоже напрягся и подался вперед всем телом, стараясь не пропустить ни слова.

— И вы последовали предложенному плану? — спросила Сьюзен.

— Я собиралась, но как раз в тот момент на теплоход позвонил мой муж. Он умолял меня сделать еще одну попытку сохранить наш брак. Этот мужчина, с которым я собиралась встретиться, уже сошел на берег. Я пыталась связаться с ним по телефону и предупредить, что останусь на корабле, но оказалось, что он не зарегистрировался в отеле, где мы договорились встретиться, и больше я его не видела. Но у меня осталась его фотография, правда, на заднем плане, и он подарил мне кольцо с гравировкой «Ты мне принадлежишь». Я так и не смогла его вернуть.

Сьюзен заговорила, тщательно подбирая слова:

— Карен, то, что вы нам рассказали, может оказаться очень важным для расследования дела об исчезновении Регины Клаузен. Вы согласитесь встретиться со мной и показать кольцо и фотографию?

— Я... я не могу. Муж будет в ярости, если узнает, что я собиралась изменить ему с первым встречным.

«Она что-то скрывает, — подумала Сьюзен. — Ее зовут не Карен, она пытается изменить голос. И очень скоро она повесит трубку».

— Карен, прошу вас, приходите ко мне в приемную, — торопливо проговорила Сьюзен. — Вот адрес. Она продиктовала адрес и добавила умоляюще:

— Мать Регины Клаузен хочет знать, что случилось с ее дочерью. О вас никто ничего не узнает, я обещаю.

— Я приду к трем.

Связь прервалась.

4

Кэролин Уэллс выключила радио и с тревогой выглянула в окно. На другой стороне улицы высилась молчаливая громада музея искусств Метрополитен. По понедельникам здесь всегда было тихо: музей не работал.

С тех самых пор, как она позвонила в передачу «Спросите доктора Сьюзен», ее не покидали ужасные предчувствия. И зачем только они уговорили Памелу им погадать! Кэролин поежилась, вспоминая события предыдущей пятницы. Памела, ее подруга и бывшая соседка по комнате, отмечала свое сорокалетие. Кэролин устроила для нее праздничный ужин у себя дома, они пригласили еще двух подруг, с которыми когда-то делили квартиру на Восемнадцатой улице. Компания состояла из Памелы, ставшей университетским профессором; Линн, партнера в фирме по связям с общественностью; Вики, ведущей кабельного телеканала, и ее самой — дизайнера интерьеров.

Они решили устроить настоящий девичник, никаких мужей и приятелей, и, уединившись вчетвером, наговорились всласть, как и положено старым подругам.

Уже много лет они не просили Памелу о предсказаниях. Когда они были помоложе и чувствовали себя чужими в большом городе, для них это стало почти ритуалом. Они в шутку просили ее «поворожить» на будущее с новым приятелем или на шансы сделать карьеру на новой работе. Но со временем жизнь научила их относиться к ее дару с большей серьезностью. Памела не только не хвасталась своей способностью к ясновидению, но старалась скрыть ото всех, что полиция иногда негласно прибегает к ее помощи при расследовании дел о пропаже или похищении людей. Только ее подруги знали, что часто ей удается с поразительной ясностью «увидеть» детали, помогающие раскрыть преступление.

После ужина в прошлую пятницу, когда они отдыхали, потягивая отличный портвейн, Памела уступила уговорам и согласилась погадать подругам. Как всегда, ей потребовалось держать что-то во время предсказания, и она попросила у каждой из женщин какую-нибудь личную вещь.

«Моя очередь была последней, — думала Кэролин, вспоминая чувства, охватившие ее в тот вечер, — и что-то мне подсказывало, что лучше воздержаться от гадания. И зачем только я дала ей это проклятое кольцо? Ведь я его никогда не носила, никакой ценности оно не представляет. Сама не знаю, зачем я его сохранила».

Кэролин вытащила кольцо из шкатулки с бижутерией, потому что в тот день ей вспомнился Оуэн Адамс, человек, подаривший ей этот сувенир. Она знала, почему вдруг вспомнила о нем: они познакомились как раз два года назад.

Взяв в руки кольцо, Памела заметила едва различимую надпись на внутренней стороне ободка и внимательно пригляделась.

— "Ты мне принадлежишь", — с притворным ужасом прочитала она вслух. — По-моему, слишком сильно сказано, а, Кэролин? Прямо-таки позапрошлый век! Надеюсь, Джастин просто пошутил?

Кэролин вспомнила, что ей стало не по себе.

— Джастин ничего не знает. Мы в то время собирались расходиться, кольцо мне подарил один человек в круизе. Мы там и познакомились. Я его практически не знаю, но мне любопытно, что с ним сталось. Я его как раз сегодня вспоминала.

Памела сжала кольцо в руке, и в тот же миг с ней произошла заметная перемена. Ее тело напряглось, лицо помрачнело.

— Кэролин, это кольцо могло стать причиной твоей смерти, — сказала она. — Оно до сих пор представляет угрозу для тебя. Тот, кто его подарил, желал тебе зла.

И она уронила кольцо на кофейный столик, словно оно жгло ей руку.

В тот же самый миг, словно по волшебству, ключ повернулся в замочной скважине входной двери, и они все вздрогнули, как расшалившиеся школьницы, застигнутые учителем на месте преступления. Все знали, что при Джастине нельзя даже заговаривать о разводе, как знали и то, что ворожба Памелы ему не по нутру.

Кэролин вспомнила, как воровато подобрала кольцо со столика и сунула его в карман. Там оно и лежало до сих пор.

Два года назад она едва не рассталась с мужем из-за его болезненной ревности. Наконец Кэролин решила, что с нее хватит.

— Я не могу жить с человеком, который всякий раз устраивает сцену, стоит мне опоздать на несколько минут, — сказала она ему. — У меня есть работа... нет, не просто работа, а карьера, и если я задерживаюсь на работе из-за каких-то проблем, с этим уже ничего не поделаешь.

В тот день, позвонив ей на корабль, Джастин обещал исправиться. «Видит бог, он старался, — подумала Кэролин. — Он даже прошел терапию, но если я окажусь замешанной в расследовании доктора Сьюзен, он решит, что между мной и Оуэном Адамсом что-то было, и мы вернемся к исходной точке».

Она вдруг решила, что не пойдет на встречу к Сьюзен Чандлер. Вместо этого она вышлет ей по почте фотографию с корабельной вечеринки у капитана, где на заднем плане был запечатлен Оуэн Адамс. Она обрежет снимок, чтобы ее самой видно не было, и вышлет его вместе с кольцом и именем Оуэна доктору Чандлер. «Напечатаю простое короткое письмо на обычной бумаге, — подумала Кэролин, — и они никогда не дознаются, кто я такая».

Если существует связь между Оуэном Адамсом и Региной Клаузен, пусть доктор Чандлер ее устанавливает. И будет нелепо упоминать в письме, что подрута-экстрасенс нагадала, будто это кольцо — предвестник смерти! Уж это точно никто не примет всерьез!

5

— С вамидоктор Сьюзен Чандлер. Я благодарю нашего гостя, доктора Дональда Ричардса и всех вас за участие в передаче.

Красный огонек «Вы в эфире» погас. Сьюзен сняла наушники.

— Ну вот и все, — сказала она.

В студию вошел Джед Гини.

— Думаешь, эта женщина говорила всерьез, Сьюзен?

— Думаю, да. Об одном молю: чтобы она не передумала и пришла на встречу со мной.

Дональд Ричардс вышел из студии вместе с ней и дождался, пока она поймает такси. Усадив Сьюзен в машину, он нерешительно заметил:

— Думаю, шансов у вас меньше, чем пятьдесят на пятьдесят, что эта Карен придет. Но если она все-таки появится, мне хотелось бы обсудить с вами ее рассказ. Может, я смогу помочь.

Сама не зная почему, Сьюзен вдруг ощутила раздражение.

— Там видно будет, — ответила она каменным тоном.

— Другими словами: «Не суй нос не в свое дело», — мягко усмехнулся Ричардс. — От души надеюсь, что она придет. До встречи.

6

В своей квартире на Бикмен-плейс семидесятичетырехлетняя Джейн Клаузен выключила радио. Она долго сидела, глядя в окно на стремительно текущие воды Ист-ривер. Привычным жестом откинула упавшую на лоб прядь мягких седых волос. Последние три года, с тех пор, как пропала ее дочь Регина, она поминутно ловила себя на том, что прислушивается, не повернется ли ключ в двери, не зазвонит ли телефон, не раздастся ли в трубке заботливый голос Регины:

— Мама, я тебя не отрываю от дел?

Джейн знала, что Регина мертва. В глубине души у нее не осталось сомнений. Это было первобытное, инстинктивное ощущение. Она знала это с того момента, когда ей позвонили с теплохода и сказали, что Регина не вернулась на борт.

Сегодня утром позвонил ее адвокат Дуглас Лейтон. Он был крайне возмущен и предупредил, что доктор Сьюзен Чандлер собирается обсуждать исчезновение Регины по радио.

— Я пытался ее отговорить, но она уверена, что окажет вам услугу, если расскажет обо всем в эфире. А потом она повесила трубку, — объяснил он дрожащим от негодования голосом.

Что ж, доктор Чандлер ошиблась. Регина — такая умная, всеми уважаемая в мире финансов — была женщиной необычайно замкнутой и скрытной.

«Еще более скрытной, чем я сама», — с тихой горечью подумала Джейн Клаузен. Два года назад телевизионная программа, посвященная без вести пропавшим, предложила сделать передачу о ее дочери. Джейн отказалась по той же причине, по какой сейчас, слушая передачу доктора Чандлер, она возмутилась, когда Дональд Ричардс предположил, что Регина могла проявить неслыханное легкомыслие и сбежать с мужчиной, которого едва знала.

«Я знаю свою дочь, — сказала себе Джейн Клаузен. — Она бы так не поступила». Впрочем, даже если Регина действительно совершила эту ошибку, подобной участи она не заслужила. Нельзя было выставлять ее частную жизнь на всеобщее обозрение по телевидению или по радио, чтобы все кому не лень перемывали ей кости с притворным сочувствием или злорадством. Джейн представила, как бульварные газеты со смаком пишут о том, что, несмотря на свое воспитание и успех в финансовой сфере, Регина Клаузен оказалась недостаточно умной или утонченной, чтобы раскусить подлеца.

Один только Дуглас Лейтон, адвокат инвестиционной фирмы, распоряжавшейся финансовыми активами семьи, знал, как отчаянно она хотела разгадать загадку исчезновения дочери. Он один знал, что лучшие частные детективы проводили тщательное расследование, пытаясь выяснить, куда исчезла Регина, даже после того, как полиция признала свое поражение.

«Но нет, это я ошиблась, — признала Джейн Клаузен. — Это я убедила себя, что смерть Регины произошла в результате несчастного случая». Мысль об этом помогала ей переносить утрату. Сценарий, который она рисовала в уме, чтобы примириться с потерей, был таков: Регина, с детства страдавшая шумами в сердце, вдруг почувствовала себя плохо, у нее начался сердечный приступ, вроде того, что унес ее отца совсем молодым, и кто-нибудь, может быть, шофер такси, опасаясь неприятностей, избавился от ее тела. В этой фантазии Регина всегда умирала без боли, даже не сознавая, что с ней происходит.

Но как в таком случае объяснить телефонный звонок от Карен, сообщившей о человеке, который уговаривал ее покинуть круиз? Она рассказала о кольце... о кольце с надписью «Ты мне принадлежишь» на внутренней стороне ободка.

Джейн Клаузен сразу же узнала эти слова и похолодела от ужаса. Регина должна была плыть до Гонолулу. Когда она не вернулась на корабль, ее одежда и остальные вещи, оставшиеся на борту «Габриэль», были переправлены домой из столицы Гавайев. По просьбе властей Джейн тщательно перебрала эти вещи, чтобы проверить, не пропало ли что-нибудь. Она обратила внимание на колечко, потому что оно было таким легкомысленным, явно недорогим — милая штучка, украшенная бирюзой, из тех, что туристы покупают в минутном порыве. Джейн не сомневалась, что Регина либо не обратила внимания на сентиментальную надпись на ободке, либо не придала ей значения. Бирюза была ее камнем — она родилась в декабре.

Но если эта женщина, назвавшая себя Карен, получила в подарок точно такое же кольцо всего два года назад, не означает ли это, что человек, ответственный за смерть Регины, все еще охотится за женщинами? Регина пропала без вести в Гонконге. Карен сказала, что собиралась покинуть свой корабль, чтобы направиться в Алжир.

Джейн Клаузен встала, подождала, пока утихнет боль в спине, и медленно прошла из кабинета в комнату, которую и она сама, и ее экономка из суеверия называли «гостевой».

Через год после исчезновения дочери Джейн расторгла договор об аренде квартиры Регины, продала свой дом в Скарсдейле, который стал для нее слишком велик, приобрела эту пятикомнатную квартиру на Бикмен-плейс и обставила вторую спальню мебелью Регины, заполнила шкафы и комоды ее одеждой, развесила по стенам ее картины, расставила повсюду ее безделушки.

Иногда, оставаясь в квартире одна, Джейн приносила в эту комнату чашку чая, усаживалась на старинный, обитый парчой диванчик-визави, приобретенный Региной на каком-то аукционе, и вспоминала счастливые времена.

Сейчас она подошла к серванту, выдвинула верхний ящик и вынула кожаную шкатулку, в которой Регина держала драгоценности. Кольцо с бирюзой лежало в обитом бархатом гнезде. Джейн взяла его и надела на палец.

Она подошла к телефону и позвонила Дугласу Лейтону.

— Дуглас, — сказала она тихо, — сегодня без четверти три мы с вами должны быть в кабинете доктора Сьюзен Чандлер. Полагаю, вы слушали ее передачу?

— Да, миссис Клаузен.

— Я должна поговорить с женщиной, которая ей позвонила.

— Тогда мне стоит позвонить доктору Чандлер и предупредить о нашем визите.

— Вот именно этого вам и не следует делать. Я собираюсь поехать туда и поговорить с этой молодой леди лично.

Джейн Клаузен повесила трубку. С тех пор, как ей стало известно, какой малый срок ей отпущен, она утешала себя тем, что вместе с жизнью ее покинет невыносимое чувство утраты. Но сейчас ее охватило неодолимое желание удостовериться, что чья-то мать не переживает той боли, которая сопровождала ее последние три года.

7

В такси Сьюзен Чандлер мысленно перебрала назначенные на этот день встречи. Меньше чем через час ей предстояло провести психологическую оценку личности ученика седьмого класса, у которого проявились признаки депрессии. Она подозревала, что проблемы мальчика лежат глубже, чем обычно бывает у подростков, мучительно нащупывающих свой путь в жизни. А еще часом позже ее ждала встреча с шестидесятипятилетней женщиной, собиравшейся на пенсию и страдавшей бессонницей от беспокойства.

Ну а в три часа она надеялась встретиться с женщиной, назвавшей себя Карен. Правда, голос у нее был такой испуганный, что Сьюзен опасалась, как бы она не передумала. Интересно, чего она боится?

Через пять минут Сьюзен открыла дверь в свою приемную, и секретарша Дженет встретила ее одобрительной улыбкой.

— Отличная программа, доктор. Наш телефон так и разрывается от звонков. Не могу дождаться, чтобы взглянуть на эту Карен.

— Я тоже, — призналась Сьюзен, но в ее голосе прозвучала унылая нотка. — Важные сообщения есть?

— Да. Ваша сестра Ди позвонила из аэропорта. Она сожалеет, что разминулась с вами вчера. Она хотела извиниться за то, что накричала на вас в субботу, и поделиться впечатлениями об Александре Райте. Она познакомилась с ним на вечеринке после вашего ухода и нашла его неотразимо обаятельным. — Дженет протянула Сьюзен листок из блокнота. — Я все записала.

Сьюзен вспомнила мужчину, который слышал, как ее отец потребовал, чтобы она называла его Чарльзом.

Лет сорока, около шести футов[286] ростом, светлые волосы, заразительная улыбка. Он обратился к ней, когда отец отвернулся, чтобы приветствовать кого-то из вновь прибывших гостей.

— Не стоит падать духом из-за такой чепухи. Наверняка это была идея Бинки, — ободрил он Сьюзен. — Давайте возьмем шампанского и выйдем подышать свежим воздухом.

Был изумительно теплый вечер, какие бывают в начале осени. Они стояли на террасе, потягивая шампанское из высоких бокалов. Аккуратно подстриженный газон и английский парк представляли собой идеальное обрамление для замка с башенками, который ее отец воздвиг для Бинки.

Сьюзен спросила Алекса Райта, давно ли они знакомы с отцом.

— Я с ним познакомился только сегодня, — объяснил он. — А вот Бинки я знаю много лет.

Потом он спросил, чем она занимается, и удивленно поднял брови, когда Сьюзен ответила, что работает психотерапевтом.

— Не сочтите меня невеждой, — торопливо пояснил Алекс. — Но когда я слышу слово «психотерапевт», в уме возникает образ человека средних лет или старше, но уж никак не молодой и привлекательной женщины вроде вас. В моем сознании ваша внешность никак не сочетается с вашей профессией.

Сьюзен была в прямом темно-зеленом вечернем платье из тонкого шерстяного крепа, простой и элегантный фасон которого подчеркивал шарф цвета зеленого яблока. Это платье она купила недавно именно для таких мероприятий, как «обязательные для посещения» приемы в доме отца.

— Дома я хожу в джинсах и мешковатом свитере, — успокоила его Сьюзен. — Это больше соответствует вашему представлению о психотерапевтах?

Ей было неприятно смотреть, как отец кудахчет вокруг Бинки, к тому же она совсем не жаждала встречи с сестрой, поэтому вскоре покинула вечеринку, но приятельница успела ей шепнуть, что Алекс Райт — сын покойного Александра Райта, знаменитого филантропа, чье имя стало легендой.

— Библиотека Райта, Музей изящных искусств Райта, Театральный центр Райта. Денег — завались! — прошептала она.

Сьюзен изучила послание, оставленное сестрой. Он и в самом деле неотразимо обаятелен. Гм...

* * *
Кори Маркус, ее четырнадцатилетний пациент, отлично прошел тесты. Но, пока они разговаривали, Сьюзен напомнила себе, что психология занимается не столько интеллектом, сколько эмоциями. Его родители развелись, когда ему было два года, но продолжали жить по соседству, сохранили дружеские отношения, и в течение двенадцати лет мальчик без помех переходил из дома в дом. Однако теперь его матери предложили работу в Сан-Франциско, и привычное, удобное для всех положение оказалось под угрозой.

Старательно скрывая слезы, Кори сказал:

— Я знаю, она хочет получить эту работу, но если мы переедем, я не смогу часто видеться с папой.

Итак, умом он понимал, что означает новая работа для карьеры его матери, но его чувства протестовали: он надеялся, что мать отклонит предложение, чтобы не разлучать его с отцом.

— Как ты сам считаешь, что она должна сделать? — спросила Сьюзен.

Кори на секунду задумался.

— Я думаю, мама должна принять предложение. Было бы несправедливо лишать ее такой возможности.

«Какой хороший мальчик!» — восхитилась Сьюзен. Теперь ее задача состоит в том, чтобы помочь ему увидеть грядущие перемены в положительном свете.

Эстер Фостер, шестидесятипятилетняя женщина, собирающаяся на пенсию, пришла ровно в два часа дня. Ее бледное лицо заметно осунулось.

— Через две недели будет прощальная вечеринка, что на самом деле означает: «Собери свои манатки, Эсси, и очисти помещение».

Ее лицо сморщилось, на глазах выступили слезы.

— Я отдала работе всю свою жизнь, доктор Чандлер, — сказала она. — Недавно я столкнулась на улице с человеком, за которого могла когда-то выйти замуж. Он теперь процветает. Женат и очень счастлив.

— Вы жалеете, что не вышли за него? — тихо спросила Сьюзен.

— Да, жалею!

Сьюзен внимательно заглянула в глаза Эстер Фостер. Через секунду губы пожилой женщины дрогнули в легкой улыбке.

— В молодости он был страшным занудой и с тех пор не слишком изменился, доктор Чандлер, — призналась она. — Но, по крайней мере, я не была бы одинока.

— Давайте определим, что значит «быть одинокой», — предложила Сьюзен.

Когда Эстер Фостер ушла без десяти три, в кабинете появилась Дженет с контейнером куриного супа и пакетиком крекеров. Она сообщила, что в приемной ждут мать Регины Клаузен и ее адвокат Дуглас Лейтон.

— Проведите их в комнату для совещаний, — распорядилась Сьюзен. — Я их там приму.

Мать Регины Клаузен выглядела в точности так же, как три года назад, когда Сьюзен мельком увидела ее в кабинете прокурора округа Уэстчестер. Ее черный костюм, должно быть, стоил целое состояние, седые волосы были безупречно уложены, точеные запястья и лодыжки, аристократически-сдержанные манеры говорили о поколениях благородных предков.

Адвокат, столь резко говоривший со Сьюзен по телефону этим утром, теперь почти стелился ковром:

— Доктор Чандлер, надеюсь, мы не помешали. Миссис Клаузен должна показать вам нечто важное, и ей очень хотелось бы встретиться с женщиной, позвонившей вам сегодня.

Сьюзен подавила улыбку, заметив, как предательская краска, видная даже под сильным загаром, заливает его лицо. Она обратила внимание на каштановые волосы Лейтона, в которых выделялись выгоревшие на солнце пряди. Хотя он был в темном деловом костюме с галстуком, у нее создалось впечатление, что он много времени проводит на открытом воздухе.

«На море», — неизвестно почему подумала Сьюзен.

Она бросила взгляд на часы. Без пяти три, пора переходить к делу. Не обращая внимания на Лейтона, она устремила взгляд на мать Регины Клаузен.

— Миссис Клаузен, я не уверена, что женщина, позвонившая в программу, действительно сюда придет. А если и придет, боюсь, она бросится наугек, как только узнает, что вы здесь. Я вынуждена просить вас остаться в этой комнате за закрытой дверью. Позвольте мне самой принять ее, тогда у меня будет возможность расспросить ее и выяснить, что ей известно, а уж потом я попрошу ее поговорить с вами. Но вы должны понять: если она не согласится, я не могу позволить вам насильно навязывать ей свое общество.

Джейн Клаузен открыла сумочку и достала колечко с бирюзой.

— Вот это было найдено в каюте моей дочери на борту «Габриэль». Я обнаружила кольцо в ее вещах, которые вернула круизная компания. Прошу вас, покажите его Карен. Если оно похоже на кольцо, подаренное ей, мне просто необходимо с ней поговорить. Пожалуйста, доведите до ее сведения, что это не из любопытства и мне вовсе необязательно знать, кто она такая на самом деле. Меня интересуют только сведения о мужчине, с которым она познакомилась в круизе.

Она протянула кольцо Сьюзен.

— Взгляните на гравировку, — подсказал Лейтон.

Сьюзен прищурилась, стараясь разглядеть крохотные буковки. Потом она подошла к окну и поднесла кольцо к свету. Наконец ей удалось прочесть надпись. Она ахнула и повернулась к ожидавшей ответа пожилой женщине.

— Прошу вас, присядьте, миссис Клаузен. Моя секретарша принесет вам чаю или кофе. И давайте вместе молиться, чтобы эта Карен все-таки пришла сюда.

— Боюсь, я не могу остаться, — вдруг засуетился Лейтон. — Извините, миссис Клаузен, но я так и не сумел перенести назначенную встречу.

— Я все понимаю, Дуглас. — В голосе Джейн Клаузен послышалось легкое, но все-таки явственное раздражение. — Машина ждет меня внизу. Я доберусь до дома сама.

Его лицо озарилось улыбкой.

— В таком случае позвольте откланяться. — Он кивнул Сьюзен на прощание. — Всего хорошего, доктор Чандлер.

* * *
С нарастающей досадой Сьюзен следила за стрелками часов, переползавшими от деления к делению. Пять минут четвертого. Десять минут четвертого. Четверть четвертого. Половина. Без четверти четыре. Она вернулась в комнату для совещаний. Лицо Джейн Клаузен было пепельно-серым. «Она больна», — догадалась Сьюзен.

— Вот теперь я могла бы выпить чашку чаю, если предложение остается в силе, доктор Чандлер.

Лишь легкая дрожь в голосе выдавала ее глубокое разочарование.

8

Было четыре часа дня. Кэролин Уэллс шла по Восемьдесят первой улице, направляясь к почтовому отделению. Под мышкой у нее был зажат плотный коричневый конверт, адресованный Сьюзен Чандлер. Осаждавшие ее сомнения и нерешительность сменились настоятельной потребностью избавиться от кольца и от фотографии человека, назвавшегося Оуэном Адамсом. А вот желание встретиться со Сьюзен Чандлер лично начисто испарилось после того, как в половине второго ей позвонил Джастин.

— Милая, ты не поверишь, какая произошла нелепость, — начал он шутливым тоном. — Наша секретарша Барбара сегодня утром включила радио, там передавали какую-то разговорную программу на медицинские темы; она говорит, что программа называется «Спросите доктора Сьюзен» или что-то в этом роде. Она уверяет, что на радио позвонила какая-то женщина по имени Карен, и голос у нее был похож на твой, но она говорила о мужчине, с которым познакомилась в круизе два года назад. Ты мне не все рассказала о том круизе? — Шутливого тона как не бывало. — Кэролин, я жду ответа. Ты мне чего-то не рассказала?

Кэролин почувствовала, как вспотели ладони. Она отчетливо уловила подозрение, прозвучавшее в его голосе — верный признак надвигающегося гнева. Она отшутилась, заверила его, что у нее нет времени слушать радио посреди рабочего дня. Но она хорошо знала своего мужа. Джастин был подвержен приступам маниакальной ревности, и Кэролин не сомневалась, что им еще предстоит разговор на эту тему. И теперь ей хотелось только одного: навсегда избавиться от этого фото и от этого кольца.

Даже для часа пик движение на улице показалось необычайно плотным. Ловить такси между четырьмя и пятью пополудни — дело безнадежное, подумала она с тоской, глядя, как другие желающие размахивают руками в попытке остановить такси. Все машины, словно сговорившись, направлялись в парк.

На Парк-авеню, хотя свет переключился на зеленый, ей пришлось ждать на краю тротуара впереди толпы нетерпеливых пешеходов, потому что машины продолжали поворачивать из-за угла. «А ведь пешеходы имеют преимущественное право. Водители обязаны их пропускать, — с горечью подумала Кэролин. — Как же, держи карман».

Небольшой грузовой фургон поворачивал, визжа тормозами. Она инстинктивно попыталась отступить на шаг, подальше от края тротуара, но отступать было некуда — кто-то стоял прямо за спиной, не давая пройти. Вдруг она почувствовала, как чья-то рука выдергивает конверт у нее из-под мышки. В ту же секунду другая рука толкнула ее в поясницу.

Кэролин зашаталась на краю тротуара. Обернувшись через плечо, она мельком увидела знакомое лицо и даже успела прошептать «Нет!», когда толчок послал ее вперед, прямо под колеса фургона.

9

Он ждал ее возле здания, в котором располагалась приемная Сьюзен Чандлер. Время шло, а она все не появлялась. Поначалу он обрадовался и облегченно перевел дух, решив, что она не придет, но вскоре облегчение сменилось досадой: он даром потерял столько времени, а теперь придется ее разыскивать.

К счастью, он помнил ее имя и знал, где она живет, поэтому, когда Кэролин Уэллс так и не пришла на прием к доктору Сьюзен Чандлер, он позвонил ей домой и тут же повесил трубку, когда она ответила на звонок. Инстинкт, хранивший его все эти годы, подсказывал ему, что хотя Кэролин Уэллс не пришла на встречу, она по-прежнему представляет угрозу для него.

Он отправился к музею Метрополитен и присел на ступенях перед входом, смешавшись с группой студентов и туристов, слонявшихся вокруг, хотя по понедельникам музей не работал. Отсюда открывался прекрасный вид на ее дом.

В четыре часа его терпение было вознаграждено. Швейцар распахнул и почтительно придержал тяжелую, украшенную бронзовыми завитушками входную дверь, и она вышла, зажав под мышкой небольшой коричневый конверт из плотной бумаги.

Ему сыграла на руку и хорошая погода — множество народу высыпало на улицу. Это позволило следовать за ней так близко, что он даже разглядел на конверте начало выведенного печатными буквами адреса: «Д-РУ СЬЮ...»

Он догадался, что в конверте лежит кольцо и снимок, о котором она говорила по радио. Это было так называемое «нестандартное отправление», иначе она просто бросила бы письмо в почтовый ящик. Он понял, что должен остановить ее до того, как она доберется до почтового отделения. Удачная возможность представилась на углу Пятой авеню и Восемьдесят первой улицы, где уставшие ждать водители отказали пешеходам в первоочередном праве на переход.

Кэролин полуобернулась, когда он толкнул ее, и их глаза встретились. Она знала его как Оуэна Адамса, британского бизнесмена. В круизе он носил золотисто-каштановый парик, усики, очки и цветные контактные линзы. Но все равно в ее глазах мелькнула искра узнавания, прежде чем она упала.

Он с удовлетворением вспомнил крики и женский визг, когда на глазах у всех тело упало под колеса автофургона. Скрыться в толпе было проще простого. Конверт теперь был надежно спрятан у него под плащом.

Хотя ему не терпелось взглянуть, что она положила в конверт, он не вскрыл его, пока не оказался в полной безопасности, за надежно запертыми дверями своего кабинета.

Кольцо и фотография были вложены в пластиковый пакетик. Никакого сопроводительного письма или хотя бы записки. Он внимательно изучил снимок и сразу вспомнил, где он был сделан: на борту, в большой кают-компании, во время вечеринки с коктейлями, которую давал капитан в честь новых пассажиров, взошедших на борт в Хайфе. Сам он, разумеется, всеми силами избегал фотообъективов и ни за что не стал бы сниматься рядом с капитаном, но в тот раз, очевидно, допустил промашку. Выслеживая добычу, он подошел слишком близко к Кэролин и оказался в поле зрения камеры. Он хорошо помнил, какой у нее был грустный вид. Ему всегда требовалось именно это. Она прямо-таки источала печаль, и он, что называется, с ходу взял след. Он понял, что она — следующая в очереди.

Он внимательно изучил фотографию. Хотя он был снят в профиль, с усами, с золотисто-каштановыми волосами, опытный глаз мог бы его узнать.

Он держался по-военному прямо, привычка совать большие пальцы в карманы брюк тоже могла его выдать. Кроме того, он обычно выносил правую ногу на полшага впереди левой и опирался на нее всем своим весом, потому что левая до сих пор побаливала из-за давней травмы, — и на эту деталь кто-нибудь мог бы обратить внимание.

Он бросил фотографию в машинку для измельчения бумаг и с мрачным удовлетворением проследил, как она превращается в вермишель. Кольцо он надел намизинец, полюбовался им, потом пригляделся внимательнее, нахмурился и потянулся за платком, чтобы его отполировать.

Очень скоро другой женщине будет предоставлена привилегия его носить, сказал он себе, и довольная улыбка заиграла на его губах при мысли о новой жертве. Ей предстояло стать последней.

10

Джастин Уэллс вернулся на работу без десяти пять и попытался заняться делом. Характерным жестом он провел рукой по своим темным волосам, потом отбросил перо, оттолкнул кресло и поднялся из-за чертежного стола. Он был крупным мужчиной, но двигался с легкой, стремительной грацией. Двадцать пять лет назад, когда он учился в колледже, умение быстро двигаться сделало его звездой футбола.

Ничего не выходило. Ему поручили реконструкцию фойе небоскреба, а он ничего не мог придумать. Правда, в этот день он все равно ни на чем не смог бы сосредоточиться.

Трусливый лев — вот как он сам себя называл. Он боялся. Он постоянно испытывал страх. Когда ему поручали новую работу, у него возникала мучительная уверенность, что на этот раз он непременно провалит дело. Двадцать пять лет назад у него появлялось подобное чувство перед каждым футбольным матчем. И вот теперь, когда он стал партнером в солидной архитекторской фирме «Беннер, Пирс и Уэллс», его по-прежнему терзали сомнения в собственных силах.

Кэролин. Джастин был уверен, что рано или поздно потеряет ее навсегда. «Она придет в ярость, если узнает, что я сделал», — сказал он себе, а его пальцы тем временем тянулись к телефону на столе. Номер радиостанции он уже раздобыл. «Она никогда не узнает, — утешил себя Джастин. — Я просто попрошу прислать мне запись сегодняшней передачи доктора Сьюзен. Скажу, что это любимая передача моей матери, а сегодня она ее пропустила из-за похода к зубному врачу».

Если секретарша Барбара была права, если именно Кэролин звонила в эту передачу, значит, во время круиза у нее был роман с каким-то мужчиной. Джастин мысленно перенесся на два года назад, когда после страшной ссоры Кэролин забронировала каюту от Бомбея до Португалии на кругосветный круиз. Она сказала, что после возвращения подаст на развод, сказала, что все еще любит его, но больше не может выносить его ревность и бесконечные расспросы о том, где она была и с кем виделась.

«Я позвонил как раз перед тем, как теплоход причалил в Афинах, — вспомнил Джастин. — Я сказал, что готов лечиться, пообещал сделать все, что угодно, если она вернется домой и поможет сохранить наш брак. Оказывается, я не зря волновался: стоило ей уехать, как у нее тут же появился кто-то другой».

Но, может быть, Барбара ошиблась? Что, если звонила вовсе не Кэролин? В конце концов, Барбара всего пару раз встречалась с Кэролин. А с другой стороны, у Кэролин запоминающийся голос — богатый модуляциями, с легким английским акцентом. В детстве она часто проводила лето в Англии. Джастин покачал головой.

— Я должен узнать, — прошептал он. Он позвонил на радиостанцию и несколько минут выслушивал различные инструкции, показавшиеся ему бесконечными: «Нажмите единицу для расписания передач; нажмите двойку для информации; нажмите тройку для общей справочной: нажмите четыре... нажмите пять... ждите ответа оператора». Наконец его соединили с секретарем Джеда Гини, продюсера передачи «Спросите доктора Сьюзен».

Джастин страшно нервничал и прекрасно понимал, что его голос звучит фальшиво, когда объяснял, что его мать пропустила сегодняшнюю программу и теперь ему нужна запись. Когда его спросили, нужна ли запись всей передачи, он тут же, опровергая только что сказанное, брякнул, что его интересуют исключительно звонки радиослушателей, а потом торопливо поправился:

— Я хочу сказать, что мама их больше всего любит, но сделайте, пожалуйста, запись всей передачи.

Дальше дела пошли еще хуже: трубку взял сам Джед Гини и сказал, что рад оказать услугу и что ему приятно, когда слушатели проявляют такую заинтересованность. Затем попросил назвать имя и адрес.

Чувствуя себя виноватым и глубоко несчастным, Джастин Уэллс назвал свое имя и служебный адрес. Только он положил трубку, как раздался звонок из больницы Ленокс-Хилл, и ему сообщили, что его жена получила тяжелую травму в результате дорожного происшествия.

11

Заглянув в кабинет Недды около шести часов вечера, Сьюзен обнаружила, что ее подруга уже запирает на ночь свой рабочий стол.

— "Довольно для каждого дня своей заботы"[287], — мрачно процитировала она. — Как насчет стаканчика вина?

— По-моему, отличная мысль. Я сама принесу. — Сьюзен прошла по коридору к крошечной кухоньке и открыла холодильник. В нем охлаждалась бутылка пино-гри. Она взглянула на этикетку, и в голове промелькнуло воспоминание.

Ей было пять лет, родителям не с кем было ее оставить, и они взяли ее с собой в винный магазин. Отец взял с полки бутылку вина.

— Это хорошая марка, дорогая? — спросил он, протягивая бутылку матери.

Она посмотрела на этикету и добродушно рассмеялась.

— Ты делаешь успехи, Чарли. Отличный выбор.

«Мама права, — подумала Сьюзен, вспоминая эмоциональный взрыв матери в прошлую субботу. — Она обучила отца всем правилам светского этикета, начиная с умения одеваться и кончая тем, как пользоваться приборами на званом обеде. Она уговорила его бросить дедушкин магазинчик деликатесов и открыть собственное дело. Она ободряла его, вдохнула в него чувство уверенности в себе, и он преуспел благодаря ей, а сам лишил ее этого чувства».

Сьюзен со вздохом открыла бутылку, разлила вино по бокалам, вытряхнула на тарелку несколько соленых крендельков и вернулась в кабинет Недды.

— Время пить коктейль, — объявила она. — Закрой глаза и представь, что ты в «Амфитеатре»[288].

Недда пристально посмотрела на нее.

— Психолог у нас ты, но, если хочешь знать мое непрофессиональное мнение, вид у тебя довольно-таки подавленный.

— И настроение соответствует, — кивнула Сьюзен. — Все никак не могу оправиться после визита к родителям на выходные, да и сегодня был бурный день.

Она рассказала Недде о гневном звонке Дугласа Лейтона, о звонившей в программу женщине, назвавшейся Карен, о неожиданном визите Джейн Клаузен.

— Она оставила у меня кольцо. Сказала, чтобы я сравнила кольца, если Карен все-таки появится. Между прочим, у меня создалось впечатление, что Джейн Клаузен тяжело больна.

— Думаешь, есть надежда, что она появится?

Сьюзен покачала головой:

— Просто не знаю, что и думать.

— Меня удивляет, что Даг Лейтон устроил тебе скандал сегодня утром. Когда я с ним разговаривала, он ничуть не расстроился, узнав о передаче.

— Что ж, он изменил свое мнение, — заметила Сьюзен. — Он пришел ко мне в приемную вместе с миссис Клаузен, но не остался ждать. Сказал, что у него назначена деловая встреча, которую он не смог отменить.

— На его месте я отменила бы деловую встречу, — пожала плечами Недда. — Я случайно узнала, что в прошлом году Джейн назначила его управляющим семейным фондом Клаузенов. Интересно, что это за важные дела такие, если он оставил Джейн одну, зная, что ей предстоит встретиться с женщиной, которая может описать человека, ответственного за исчезновение или даже за убийство ее дочери?

12

Большая квартира Дональда Ричардса на Сентрал-Парк-Уэст[289] служила ему и домом, и местом работы. Комнаты, в которых он принимал пациентов, имели отдельный вход из коридора. Пять комнат, которые он оставил для себя, были обставлены в типично мужском вкусе. Здесь чувствовалось давнее отсутствие женщины. Прошло уже четыре года с того дня, как его жена Кэти, топ-модель, погибла во время натурных съемок в отрогах Аппалачей.

Его там не было, когда это случилось, а если бы и был, то все равно не смог бы предотвратить несчастье, и все же Дональд не переставал винить себя. Он так и не смог оправиться после смерти жены.

Каноэ, в котором позировала Кэти, перевернулось.

Фотограф и его ассистенты сидели в другой лодке, на расстоянии двадцати футов. Пышное платье начала XX века мгновенно утянуло ее под воду. Никто не успел прийти на помощь. Водолазы так и не нашли тело. «Озеро такое глубокое, что даже летом вода на дне ледяная», — объяснили Дональду.

Два года назад, в надежде поставить точку, он упаковал и убрал с глаз подальше несколько последних фотографий Кэти, которые еще оставались у него в спальне, но это ничего не изменило. В конце концов, он признался себе, что у него до сих пор осталось чувство незавершенности. И он сам, и родители Кэти хотели бы похоронить ее останки на семейном участке кладбища рядом с бабушкой и дедушкой, рядом с братом.

Она часто снилась ему. Иногда он видел ее лежащей в ледяной воде под одним из каменных уступов — Спящей Красавицей, уснувшей навсегда. Но порой ему снился другой сон. Ее лицо расплывалось, на его месте появлялись другие лица. И все они шептали: «Это твоя вина».

В книге «Пропавшие женщины» не было упоминания о Кэти и о том, что с ней произошло. Под его фотографией на четвертой странице обложки была напечатана краткая биографическая справка, сообщавшая, что доктор Дональд Ричардс всю жизнь прожил на Манхэттене, получил степень бакалавра в Йеле, докторскую степень по психиатрии в Гарварде и степень магистра криминологии в Нью-йоркском университете.

После программы «Спросите доктора Сьюзен» он поехал прямо домой. Рина, его экономка, родившаяся на Ямайке, уже ждала его с готовым ленчем. Она начала работать у него вскоре после смерти Кэти, а познакомились они через ее сестру, служившую экономкой у его матери, которая жила безвыездно в Таксидо-парке[290].

Дон не сомневался, что мать не упускает случая расспросить Рину о подробностях его личной жизни всякий раз, когда та навещает сестру в Таксидо-парке. Да она этого и не скрывала, прозрачно намекая сыну, что ему следует почаще выбираться из дому.

За ленчем Дон думал о Карен, женщине, позвонившей на радио во время передачи. Сьюзен Чандлер явно не обрадовало его предложение обсудить с ней то, о чем могла поведать эта женщина. Он улыбнулся, вспоминая, как вспыхнули упрямством зеленовато-карие, как лесной орех, глаза Сьюзен, стоило ему только заикнуться о своем присутствии на встрече.

Сьюзен Чандлер оказалась интересной и очень привлекательной женщиной. «Позвоню-ка я ей и приглашу на ужин, — решил он. — Может, в интимной обстановке она будет более сговорчивой и не откажется обсудить со мной это дело».

Любопытная складывалась ситуация. Регина Клаузен пропала три года назад. Женщина, назвавшая себя Карен, рассказала о круизном романе, случившемся два года назад. Очевидно, Сьюзен Чандлер пришла к неизбежному выводу: если один и тот же мужчина связан с обеими женщинами, не исключено, что он сейчас ищет очередную жертву.

«Сьюзен разворошила осиное гнездо», — подумал Дональд Ричардс. Хотел бы он знать, что тут можно сделать.

13

Диана Чандлер Гарриман возвращалась в Калифорнию на самолете, попивая «Перье». Она сбросила босоножки и откинулась на спинку сиденья, ее золотистые, как мед, волосы рассыпались по плечам. Она давно привыкла к восхищенным взглядам и ловко избегала общения с мужчиной, который сидел через проход и уже дважды пытался завести с ней разговор.

Из украшений она надела только гладкое венчальное кольцо без камня и узкое золотое ожерелье-ошейник. Деловой костюм в тонкую полоску, творение знаменитого дизайнера, поражал своей изысканной простотой и строгостью. Место рядом с ней осталось незанятым, чему Ди была несказанно рада.

Она прибыла в Нью-Йорк в пятницу после полудня, остановилась в представительских апартаментах, которые ее модельное агентство «Бель-Эйр» арендовало на постоянной основе, и встретилась там с двумя молодыми манекенщицами, с которыми рассчитывала подписать контракт. Встречи прошли успешно, весь день был удачным.

Увы, Ди не могла сказать то же самое о субботе, когда она приехала к матери. Больно было видеть, как мать страдает из-за предательства отца. Ди расплакалась от сочувствия.

«Я бог знает чего наговорила Сьюзен, — подумала Ди. — Надо было удержаться и промолчать. Сьюзен оставалась с мамой, когда папа ушел, она была рядом, пока они разводились, и приняла основной удар на себя. Зато у нее хотя бы есть высшее образование, а вот я к тридцати семи годам так и осталась со школьным аттестатом. А с другой стороны, к семнадцати годам я умела только позировать, на все остальное просто времени не оставалось. Нет, они должны были настоять, чтобы я поступила в колледж! За всю свою жизнь я сделала только два умных шага: вышла замуж за Джека и вложила все свои сбережения в модельное агентство».

Она смущенно припомнила, как разозлилась на Сьюзен, как попрекала сестру тем, что она не понимает, каково это — потерять мужа.

«Жаль, что мы вчера разминулись на вечеринке у папы, — думала Ди, — но я рада, что позвонила ей сегодня утром. А Алекс Райт и вправду неотразим».

Улыбка заиграла на губах у Ди, когда она вспомнила красивого мужчину с умным и теплым взглядом. Привлекательный, сексуальный, породистый, с чувством юмора! И он спросил, есть ли у Сьюзен постоянный поклонник. Попросил у нее телефон Сьюзен. По его настоянию она дала ему рабочий телефон сестры, но решила ни за что не давать ее домашний телефон.

Ди отрицательно покачала головой, когда стюард предложил ей еще порцию «Перье». Ощущение пустоты, охватившее ее в гостях у матери и еще больше углубившееся при виде отца и его второй жены, грозило перерасти в настоящую депрессию.

Она тосковала по замужеству. Ей хотелось снова жить в Нью-Йорке. Именно там Сьюзен познакомила ее с Джеком; он работал рекламным фотографом. Вскоре после свадьбы они перебрались в Лос-Анджелес.

Они прожили вместе пять лет. А два года назад, по его настоянию, отправились на выходные на лыжный курорт.

Ди почувствовала, как слезы щиплют глаза. «Мне надоело одиночество», — подумала она сердито. Торопливо запустив руку в объемистую сумку через плечо, она порылась внутри и нашла то, что искала: рекламный буклет, описывающий двухнедельный круиз через Панамский канал.

«А почему бы и нет? — спросила она себя. — Вот уже два года у меня не было полноценного отпуска». Турагент заверил ее, что еще не поздно забронировать хорошую каюту на следующий рейс. А вчера ее поддержал отец.

— Первым классом, малыш. За мой счет, — пообещал он.

Теплоход отправлялся из Коста-Рики через неделю. «Поеду», — решила Ди.

14

Памела Гастингс ничуть не возражала провести спокойный вечер в одиночестве. Ее муж Джордж уехал в командировку в Калифорнию, дочь Аманда училась на первом курсе в колледже Уэллзли. Занятия у Аманды начались всего месяц назад, и Памела, хоть и скучала по дочери, с удовольствием прислушивалась к тишине, царящей в квартире, наслаждалась молчанием телефона и удивительным порядком в комнате Аманды и ничего не могла с собой поделать.

На прошедшей неделе в Колумбийском университете у нее было вдвое больше работы, чем обычно: к традиционной педагогической нагрузке добавились совещание преподавателей и студенческая конференция. Она всегда с нетерпением ждала вечера пятницы, долгожданного оазиса покоя и отдохновения. Но на прошлой неделе у нее был день рождения, и, хотя она была благодарна Кэролин за вечеринку «банды четырех», как они называли себя в студенческие годы, тот вечер оставил у Памелы тяжелый привкус эмоциональной перегрузки.

Острое ощущение грядущей беды, пронзившее Памелу, как только она взяла в руки кольцо с бирюзой, все еще пугало ее. С того вечера она еще не говорила с Кэролин, и сейчас, поворачивая ключ в двери своей квартиры на углу Мэдисон-авеню и Шестьдесят седьмой улицы, дала себе слово позвонить подруге и посоветовать избавиться от кольца.

Памела бросила взгляд на часы. Без десяти пять. Она прошла прямо в спальню, сменила строгий темно-синий костюм на удобные домашние брюки и рубашку мужа, смешала коктейль с шотландским виски и уютно устроилась в кресле, чтобы посмотреть новости. Это будет тихий вечер, проведенный в одиночестве, пообещала себе Памела.

В пять минут шестого она в ужасе смотрела кадры огороженного участка Парк-авеню и Восемьдесят первой улицы, по обе стороны которого скопились колоссальные автомобильные пробки, а толпа любопытных с жадностью разглядывала забрызганный кровью автофургон с покореженной решеткой радиатора, и, не веря своим ушам, слушала закадровый комментарий:

— Вот место происшествия на углу Парк и Восемьдесят первой, где недавно, очевидно из-за толкотни, возникшей в толпе пешеходов, сорокалетняя Кэролин Уэллс упала с тротуара прямо под колеса поворачивающего фургона. Ее увезли на «Скорой» в больницу Ленокс-Хилл с травмой головы и многочисленными внутренними повреждениями. Наш репортер опросил на месте нескольких свидетелей.

Памела вскочила на ноги, машинально прислушиваясь к отрывочным фразам, звучавшим с экрана:

— ...эта бедная женщина...

— ...ужасно, что людям позволяют гонять с такой скоростью...

— …они должны как-то наладить движение в городе...

А потом какая-то пожилая женщина выкрикнула:

— Вы все ослепли! Ее толкнули под колеса!

Памела, не отрываясь, смотрела, как репортер с микрофоном в руке подскочил к старушке.

— Как ваше имя, мэм?

— Хильда Джонсон. Я стояла рядом. У нее под мышкой был конверт. Какой-то тип схватил его, а потом толкнул ее.

— Это чушь, она сама упала! — закричал кто-то из прохожих.

Опять раздался голос комментатора за кадром:

— Вы только что слышали заявление свидетельницы по имени Хильда Джонсон, утверждающей, что она своими глазами видела, как некий мужчина толкнул Кэролин Уэллс под колеса автофургона, вырвав у нее из-под мышки конверт. Хотя слова мисс Джонсон противоречат показаниям остальных прохожих, невольных свидетелей происшествия, полиция уверяет, что ее заявление будет принято во внимание и рассмотрено. Если ее слова подтвердятся, это будет означать, что трагическая случайность на самом деле — покушение на убийство.

Памела бросилась надевать пальто. Через четверть часа она уже сидела рядом с Джастином Уэллсом в комнате ожидания, примыкающей к блоку интенсивной терапии больницы Ленокс-Хилл.

— Ее оперируют, — произнес Джастин глухим бесстрастным голосом.

Памела взяла его за руку.

Через три часа к ним вышел хирург.

— Ваша жена в коме, — сказал он Джастину. — Сейчас еще рано делать прогнозы, мы даже не знаем, выживет ли она. Но когда ее привезли в отделение скорой помощи, она звала какого-то «Уэна». Кто бы это мог быть?

Памела почувствовала, как пальцы Джастина мертвой хваткой стискивают ее пальцы, едва не ломая кости.

— Я не знаю, —прошептал он, запинаясь, — не знаю.

15

Восьмидесятилетняя Хильда Джонсон любила рассказывать всем, кто готов был слушать, что она всю жизнь прожила в Восточном районе на Восьмидесятой улице и до сих пор помнит, как воздух в округе был пропитан терпким запахом солода и дрожжей из пивоварни Джекоба Руперта, находившейся на соседней Семьдесят девятой улице.

— Наши соседи думали, что перебираются поближе к солнцу, когда переезжали из Манхэттена в Южный Бронкс, — вспоминала она с дребезжащим смешком. — Что ж, все меняется. Тогда Южный Бронкс считался пригородом, а здесь стояли дешевые доходные дома. Теперь это место считается престижным, а Южный Бронкс — сплошной кошмар. Такова жизнь.

Эту историю друзья Хильды и люди, с которыми она встречалась в парке, слышали уже много раз, но ее это не смущало. Маленькая, костлявая, с редеющими седыми волосами и живыми, пронзительными голубыми глазами, она любила поболтать.

В хорошую погоду Хильде нравилось гулять в Центральном парке, сидеть на залитой солнцем скамейке. От природы наблюдательная, она все замечала и, не колеблясь, высказывалась обо всем, что, по ее мнению, требовалось исправить.

Она могла запросто выбранить заболтавшуюся няньку, не заметившую, как вверенное ее заботам чадо своим ходом удаляется от игровой площадки. Она постоянно читала нотации детям, бросающим на траву конфетные фантики. И нередко ей случалось остановить патрульного полисмена, чтобы указать на потенциальных правонарушителей, слоняющихся вокруг детской площадки или блуждающих по дорожкам.

Полицейские выслушивали Хильду с усталым, вежливым терпением, записывали ее предупреждения и обвинения, обещали проследить за подозреваемыми.

Острый глаз безусловно сослужил ей хорошую службу в этот понедельник. В пятом часу вечера, возвращаясь из парка домой, она стояла в толпе пешеходов в ожидании зеленого сигнала светофора и случайно оказалась справа и чуть позади элегантно одетой женщины с коричневым конвертом под мышкой. Внимание Хильды привлекло внезапное движение мужчины, который одной рукой выхватил конверт, а другой толкнул женщину вперед, прямо под колеса автофургона. Хильда крикнула: «Осторожно!», но опоздала. Зато успела хорошо рассмотреть лицо мужчины, прежде чем он растворился в толпе.

В поднявшейся сутолоке Хильде пришлось отступить, когда патрульный полицейский принялся теснить толпу любопытных с криком:

— Полиция! Всем назад!

При виде изуродованного, окровавленного тела со следами шин, оставленными на элегантном костюме, Хильде стало дурно, но она все-таки заставила себя поговорить с репортером. Потом она с большим трудом добралась до своего дома. Войдя в квартиру, она трясущимися руками заварила чай.

— Бедная девочка, — то и дело приговаривала она, медленно прихлебывая из чашки. Страшная сцена снова и снова всплывала перед глазами.

Наконец она убедилась, что у нее хватит сил позвонить в полицию. С дежурным сержантом, ответившим на звонок, ей уже несколько раз приходилось иметь дело, когда она сообщала о попрошайках, пристающих к прохожим на Третьей авеню. Он терпеливо выслушал ее рассказ.

— Хильда, нам известно ваше мнение, но вы ошибаетесь, — примирительно сказал он. — Мы уже опросили множество людей, стоявших рядом, когда произошел несчастный случай. Толпа надавила, когда свет переменился, и миссис Уэллс потеряла равновесие, вот и все.

— Она упала, потому что он нарочно толкнул ее в спину, вот что произошло, — отрезала Хильда. — Он выхватил у нее конверт. Я устала и собираюсь лечь, но оставьте сообщение капитану Ши. Я буду у него, как только он заступит на смену завтра с утра. Ровно в восемь.

Она возмущенно бросила трубку. Всего пять вечера, но ей необходимо прилечь. Она ощущала стеснение в груди, от которого можно было избавиться, только лежа в кровати и положив под язык таблетку нитроглицерина.

Через несколько минут она уже лежала в своей теплой фланелевой ночной рубашке, подложив под спину пышно взбитую подушку, помогавшую ей восстановить дыхание. Резкая головная боль, всегда возникавшая на несколько минут после приема таблетки, начала стихать. Боль в груди тоже ослабла.

Хильда с облегчением перевела дух. Главное — хорошенько выспаться, а завтра она отправится в участок и выскажет капитану Ши все, что о нем думает, а кроме того, подаст жалобу на тупоголового сержанта. Потом она настоит на встрече с полицейским художником и даст ему полное описание негодяя, который толкнул ту несчастную женщину. «Мерзавец, — подумала Хильда, вспоминая его лицо. — Хуже не бывает: шикарно одетый, представительный, к таким сразу проникаешься доверием. Как там эта бедная девочка? — спросила она себя. — Может, что-нибудь скажут в новостях».

Она потянулась за пультом и включила телевизор как раз вовремя, чтобы увидеть на экране свое лицо и услышать собственные слова о том, что она видела человека, толкнувшего Кэролин Уэллс под машину.

Хильду охватили смешанные чувства. Она ощутила волнение и гордость от того, что стала знаменитостью, но ее раздосадовал комментарий репортера, явно намекнувшего, что она ошибается. А потом еще этот дубина-сержант говорил с ней, как с умственно отсталым ребенком! Она уже дремала, но успела подумать о том, что завтра она им всем задаст жару. Они у нее света невзвидят. Сон накрыл ее в тот самый момент, когда она начала читать молитву за выздоровление тяжело раненной Кэролин Уэллс.

16

Простившись с Неддой, Сьюзен уже в сумерках отправилась к себе домой на Даунинг-стрит. Пробирающий до костей холод, временно разогнанный теплом послеполуденного солнца, снова вернулся.

Она сунула руки в глубокие карманы своей уютной мешковатой куртки и ускорила шаг. Года напомнила ей давно забытые строчки из «Маленьких женщин»[291]. Одна из сестер — Сьюзен не помнила, Бесс или Эми, — сказала, что ноябрь противный месяц, а Джо согласилась и добавила, что потому-то она в этом месяце и родилась.

"И я тоже, — подумала Сьюзен. — Я родилась двадцать четвертого ноября. Ребенок ко Дню благодарения[292] — так обо мне говорили. В этом году «ребенку» стукнет тридцать три. Когда-то День благодарения и день рождения были для меня веселыми праздниками. Но, слава богу, в этом году мне хоть не придется на день рождения метаться между двумя вечеринками, словно перебежчику между двумя враждующими лагерями. Слава богу, в этом году папа и Бинки отправляются на Сент-Мартин. Конечно, мои домашние проблемы — ничто по сравнению с тем, что приходится переживать Джейн Клаузен", — мысленно добавила она, поворачивая на свою улицу.

Когда они окончательно убедились, что Карен не придет, миссис Клаузен задержалась у нее в приемной еще на двадцать минут за чашкой чая. Она настояла, чтобы Сьюзен оставила кольцо у себя.

— Очень важно, чтобы оно осталось у вас, если со мной что-то случится. Вдруг эта женщина все-таки свяжется с вами еще раз, — сказала она.

"Она имела в виду не «если» с ней что-то случится, а «когда», — думала Сьюзен, входя в свой дом и поднимаясь на четвертый этаж, где у нее была просторная квартира с большой гостиной, удобной кухней, спальней королевских размеров и маленьким уютным кабинетом. Красиво и комфортабельно обставленная мебелью, которую ей отдала мать, когда переехала из большого семейного дома в роскошный кондоминиум меньших размеров, эта квартира всегда казалась Сьюзен теплой и гостеприимной — почти как дружеские объятия.

Вот и сегодняшний вечер не стал исключением. Наоборот, сегодня атмосфера в квартире казалась особенно успокаивающей, подумала Сьюзен, включая газовый огонь в камине.

«Тихий вечер дома», — решительно пообещала она себе, надевая старое бархатное платье-халат в восточном стиле. Она приготовит салат и спагетти с томатным соусом, выпьет бокал кьянти.

Но уже через несколько минут, когда она мыла кресс-салат, зазвонил телефон.

— Сьюзен? Как поживает моя девочка?

Это был ее отец.

— Нормально, папа. — Тут Сьюзен спохватилась и состроила рожицу телефонной трубке. — То есть, Чарльз.

— Нам с Бинки очень жаль, что тебе вчера пришлось так рано уйти. Правда, отличная была вечеринка? Просто улет!

Сьюзен подняла бровь.

— Полный улет.

«Ах, папа, — подумала она с грустью, — знал бы ты, как ты смешон».

— Сьюзен, ты вчера сразила Алекса Райта наповал. Он говорил о тебе, не переставая. Думаю, он расхваливал тебя и в разговоре с Ди. Пожаловался нам, что Ди не захотела дать твой домашний телефон.

— Телефон моей приемной есть в справочнике. Если ему так хочется, пусть звонит туда. Он показался мне славным парнем.

— Ты его недооцениваешь. Семья Райт занимает самое высокое положение. Лучшие из лучших. Впечатляет и весьма.

«Папа до сих пор приходит в трепет при встрече с важными людьми, — подумала Сьюзен. — Хорошо еще, что ему не удалось внушить себе, будто он тоже родился с серебряной ложкой во рту. Но ему самому так хочется в это верить! Как жаль, что ему приходится притворяться».

— Я передам трубку Бинки. Она хочет тебе что-то сказать.

«О господи, за что мне чаша сия?» — мысленно простонала Сьюзен, пока на том конце трубку передавали из рук в руки.

Голос мачехи, прощебетавший «Приве-е-ет», резанул по уху.

Не успела она поздороваться, как Бинки принялась петь осанну Александру Райту.

— Мы с ним знакомы много лет, дорогая, — чирикала она. — Никогда не был женат. Именно такого жениха мы с Чарли мечтаем найти для тебя или для Ди. Ты с ним познакомилась, стало быть, нет нужды объяснять, как он хорош собой. Он председатель правления Семейного фонда Райтов. Они каждый год раздают деньги тоннами. Тоннами! Самый щедрый, самый великодушный из филантропов. Второго такого нет. Не то что все эти жестокие эгоисты.

«Поверить не могу, — подумала Сьюзен. — Неужели ты это сказала?»

— Дорогая, мне пришлось кое-что сделать, надеюсь, ты не будешь возражать. Алекс только что позвонил и буквально силой вынудил меня дать твой домашний телефон. И я не сомневаюсь, что он позвонит тебе сегодня же. Он сказал, что не хочет беспокоить тебя на работе. — Бинки перевела дух, в ее голосе зазвучали умоляющие нотки. — Ну пожалуйста, скажи мне, что я поступила правильно.

— Лучше бы ты никому не давала мой телефон, Бинки, — сухо ответила Сьюзен, но тут же смягчилась: — Но в данном случае, думаю, это не страшно. Просто, пожалуйста, больше так не делай.

Ей с трудом удалось прервать поток уверений Бинки, и вдруг появилось ощущение, что вечер, начавшийся так хорошо, безнадежно испорчен.

Не прошло и десяти минут, как позвонил Александр Райт.

— Я выжал из Бинки ваш домашний номер. Надеюсь, вы не против.

— Я знаю, — холодно отозвалась Сьюзен. — Чарльз и Бинки только что мне звонили.

— Называйте отца «папой» в разговоре со мной. Я не против.

Сьюзен засмеялась.

— Вы очень проницательны. Хорошо, я так и сделаю.

— Я специально отложил все дела, чтобы послушать сегодня вашу передачу, и она мне очень понравилась. Я просто в восторге.

Сьюзен с удивлением поняла, что ей приятно это слышать.

— Я сидел за одним столом с Региной Клаузен на ежегодном банкете конференции «Промышленность будущего» шесть или семь лет назад. Она показалась мне очаровательной женщиной. И очень, очень умной.

Райт помедлил, потом добавил извиняющимся тоном:

— Я понимаю, нехорошо приглашать женщину в последнюю минуту, но у меня только что закончилось заседание правления в больнице Сен-Клер, и я голоден. Если вы еще не ужинали и у вас нет других планов, могу я надеяться заинтересовать вас приглашением пойти куда-нибудь? Я знаю, вы живете на Даунинг-стрит. Ресторан «Мельница» в двух шагах от вас.

Сьюзен взглянула на кресс-салат, мытьем которого занималась, когда зазвонил телефон. Сама себе удивляясь, она согласилась. Договорились, что он заедет за ней через двадцать минут. Войдя в спальню, чтобы сменить восточный халат на кашемировый свитер и легкие спортивные брюки, она убеждала себя, что согласилась на импровизированное свидание только для того, чтобы послушать, что Алекс Райт может рассказать о своем знакомстве с Региной Клаузен.

17

Поразмыслив, Дуглас Лейтон вынужден был признать, что Джейн Клаузен вряд ли отнесется благосклонно к тому, что он не остался с ней в приемной доктора Сьюзен Чандлер.

Последние четыре года он работал адвокатом и советником по инвестициям в фирме, обслуживающей интересы семейства Клаузен. Он начал свою карьеру в качестве помощника Хьюберта Марча, старшего партнера фирмы, который служил Клаузенам вот уже пятьдесят лет. Марч в скором времени собирался уйти на покой, и Лейтон стал тем человеком, которым Джейн Клаузен явно собиралась заменить своего ослабевшего здоровьем друга.

Получить должность попечителя семейного фонда Клаузенов после столь недолгого пребывания в фирме — оглушительный успех, и Дуглас Лейтон очень дорожил своим высоким положением... если бы только оно не было таким обременительным.

«Но сегодня у меня просто не было выбора», — напомнил он себе, входя в лифт в доме номер десять по Парк-авеню и любезно улыбаясь молодой супружеской паре, только что купившей квартиру на девятом этаже.

Сам он до сих пор снимал квартиру, хотя при своих доходах запросто мог бы обзавестись собственным домом. Друзьям Дуглас объяснял это так: «Слушайте, мне тридцать шесть. Хотите — верьте, хотите — нет, я найду подходящую девушку и остепенюсь. И когда это случится, мы вместе подыщем себе дом. И вообще, — добавлял он, — хотя я не знаком с хозяином этого дома, мне нравится его вкус. Я, конечно, мог бы купить собственную квартиру, но такую я позволить себе не могу».

Справедливость этого суждения друзья не оспаривали. Не обременяя себя заботами собственника, Лейтон жил в апартаментах с библиотекой, отделанной панелями красного дерева, с гостиной, из которой открывался потрясающий вид и на Эмпайр-Стейт-билдинг, и на Ист-ривер, с кухней, оборудованной по последнему слову техники, просторной спальней и двумя ванными комнатами. Квартира была обставлена мягкими диванами, глубокими клубными креслами, удобными шкафами и вместительными гардеробными. На стенах — отличные гравюры, на полу — превосходные имитации персидских ковров.

В этот вечер, запирая за собой дверь квартиры, Дуглас Лейтон спросил себя, сколько еще ему удастся продержаться, пока не изменит удача.

Он проверил время: четверть шестого. Дуглас направился прямо к телефону и позвонил Джейн Клаузен. Она не ответила, но в этом ничего необычного не было. Если ей предстояло ужинать вне дома, она обычно в это время ложилась отдохнуть и в таких случаях всегда отключала телефон. Хотя в конторе ходили слухи, что она на всякий случай оставляет аппарат на пустой подушке рядом с собой — вдруг ее дочь Регина позвонит среди ночи.

Ничего, он перезвонит миссис Клаузен позже. А пока ему нужно позвонить еще кое-кому, с кем он не говорил уже больше недели. Его лицо внезапно смягчилось. Он вновь взял трубку и набрал номер.

Его мать переехала в Ланкастер, штат Пенсильвания, десять лет назад. Она давно оформила развод с отцом, который исчез из их жизни, и чувствовала себя куда счастливее своих многочисленных кузин.

Она взяла трубку на третьем гудке.

— О, Даг, я так рада, что ты меня застал! Еще минута — и я бы уже ушла.

— В больницу? В приют для бездомных? На «горячую линию»? — спросил он снисходительно-любящим тоном.

— Ничего подобного, умник. Я иду в кино с Биллом.

Она имела в виду давнего друга, симпатичного холостяка, которого Даг находил славным и донельзя скучным.

— Не позволяй ему распускать руки.

— Даг, ты прекрасно знаешь, что он ничего такого себе не позволит, — его мать задохнулась от возмущения.

— Ты права, я прекрасно это знаю. Старый добрый Билл вполне предсказуем. Ладно, мам, не буду тебя задерживать. Просто хотел проверить, все ли в порядке.

— Даг, а у тебя как? Голос какой-то тревожный.

Он мысленно одернул себя. Не надо было звонить матери в расстроенных чувствах. Она всегда видела его насквозь.

— Со мной все в порядке, — солгал он.

— Даг, я беспокоюсь о тебе. Знай, если тебе что-нибудь понадобится, я всегда здесь, на месте.

— Я знаю, мам. Со мной в порядке, честное слово. Целую.

Дуглас торопливо повесил трубку, прошел к бару в библиотеке и налил себе неразбавленного шотландского виски. С бурно колотящимся сердцем он проглотил всю порцию залпом, как лекарство. Нет, сейчас не время паниковать. Он всегда так гордился умением владеть собой, держать под контролем любую ситуацию. Так откуда же у него эти приступы паники?

Он знал откуда.

Нервным жестом Дуглас включил телевизор и посмотрел вечерние новости.

В семь часов вечера он опять набрал номер Джейн Клаузен. На этот раз ему удалось дозвониться, но по сдержанному тону он сразу догадался, что ему грозят неприятности.

В восемь часов он вышел из дому.

18

Александр Райт заметил, что его лимузин припаркован во втором ряду у больницы Сен-Клер на Пятьдесят второй улице, и поспешил занять свое место на заднем сиденье, прежде чем его шофер успел выйти, чтобы открыть ему дверцу.

— Долгое было заседание, сэр, — начал разговор Джим Кэрли, запуская двигатель. — И куда мы теперь направляемся?

Он говорил фамильярным тоном старого слуги, проработавшего в семье Райт тридцать лет.

— Джим, я рад сообщить, что вот уже пять минут, как мы тронулись в путь, чтобы заехать за одной очень привлекательной леди на Даунинг-стрит, мы будем с ней ужинать в «Мельнице», — ответил Райт.

«На Даунинг-стрит, — подумал Кэрли. — Должно быть, новенькая. Никогда раньше там не бывал».

Кэрли гордился тем, что его хозяин, красивый и богатый холостяк, которому еще не исполнилось и сорока, так высоко котируется в обществе. У всех красавиц он идет под номером один. Кэрли ревниво оберегал частную сферу Александра Райта, но все же любил поделиться с друзьями своими соображениями о том, что опереточная звезда Сандра Купер не только красива, но и мила, и приветлива, а комедийная актриса Лили Локлин и в жизни до ужаса смешная — так весело поболтала с ним в машине!

Но он упоминал об этом только после публикации в колонках светской хроники заметок о том, что та или иная леди появилась в ресторане или на вечеринке со знаменитым спортсменом и филантропом Алексом Райтом.

Пока лимузин медленно продвигался по запруженной машинами Девятой авеню, Кэрли несколько раз глянул в зеркальце заднего вида, с тревогой заметив, что его хозяин закрыл глаза и устало прислонился затылком к мягкому кожаному подголовнику.

«Тот, кто сказал, что отдавать деньги так же трудно, как и зарабатывать, был абсолютно прав», — сочувственно подумал Кэрли. Он знал, что мистера Алекса, управляющего семейным благотворительным фондом Александра и Виргинии Райт, осаждают организации и отдельные граждане с просьбами о пожертвованиях. А он так добр ко всем! И, пожалуй, чересчур щедр.

«Совсем не похож на своего папашу, — размышлял Кэрли. — Старик Райт был настоящий кремень. И мать Алекса тоже. Любому могла голову откусить ни за что ни про что. Вечно бедному Алексу житья не давала, когда он был маленьким. Это еще чудо, что он вырос таким славным. Хоть бы эта дама с Даунинг-стрит оказалась веселой. Алекс Райт имеет право отдохнуть и повеселиться. Он слишком много работает».

Как всегда, в «Мельнице» было людно. Аппетитные запахи еды, оживленные голоса посетителей. Бар осаждали желающие получить столик. Полная овощей и фруктов корзина у входа в обеденный зал придавала просто оформленному помещению ресторана уютный деревенский вид.

Метрдотель немедленно проводил их к столику. Пока они пробирались через переполненный зал, Алекс Райт несколько раз останавливался, чтобы поприветствовать знакомых.

Не заглядывая в карту вин, он заказал бутылку кьянти и бутылку шардонне. Бросив взгляд на ее испуганное лицо, он рассмеялся.

— Вы не обязаны пить больше, чем по бокалу, но обещаю, что и то и другое вам понравится. Буду откровенен: я сегодня не обедал и просто умираю с голоду. Не возражаете, если мы сразу заглянем в меню?

Сьюзен остановила свой выбор на салате и лососине. Алекс заказал устрицы, спагетти и телятину.

— Спагетти — это то, что я собирался заказать на обед, — объяснил он.

Когда официант разлил вино по бокалам, Сьюзен подняла брови и покачала головой.

— Поверить не могу, что всего час назад я была в своем любимом восточном халате, немного, правда, потрепанном, и собиралась провести тихий вечер дома.

— Вы могли бы запросто прийти сюда в своем восточном халате, — заметил он.

— Только если бы намеревалась произвести на вас неизгладимое впечатление, — усмехнулась она, заставив его расхохотаться.

Он отвлекся, чтобы помахать кому-то из знакомых на другом конце зала, а она тем временем исподтишка изучала его. Он был в классическом темно-сером костюме в едва заметную полоску, белой рубашке и красно-сером галстуке. Весьма привлекательный и внушительный мужчина.

Сьюзен наконец догадалась, что именно ее так интригует. В Алексе Райте, безусловно, чувствовалась порода — импозантность, умение держаться, — но было в нем что-то еще, ставившее ее в тупик. «Похоже, он немного стесняется, — решила она. — Вот оно что. Мне это нравится».

— Я рад, что пошел вчера на вечеринку, — тихо признался он. — Я было решил остаться дома и разгадывать кроссворд в «Таймс», но к тому времени уже принял приглашение и отказаться было бы невежливо. — Он мимолетно улыбнулся. — Я вам очень благодарен, что вы приняли мое приглашение в последнюю минуту.

— Так вы говорите, что давно знакомы с Бинки?

— Да, но довольно поверхностно. Мы постоянно сталкиваемся на небольших вечеринках. Я терпеть не могу большие приемы и никогда их не посещаю. Надеюсь, я вас не обижу, если скажу, что она пустоголовая дура?

— Но она умеет добиваться своего, — с горечью заметила Сьюзен. — Что вы думаете об этом диснеевском замке, который отец для нее выстроил?

Они оба засмеялись.

— Вас эта ситуация до сих пор смущает? Ранит? — спросил он. — Ох, извините. Этр же вы психолог, а не я.

«Когда не хочешь отвечать, задай встречный вопрос», — напомнила себе Сьюзен.

— Вы знакомы с моим отцом и сестрой, — сказала она. — А у вас есть братья или сестры?

Он ответил, что он единственный ребенок, продукт позднего брака.

— Отец был так занят деланием денег, что у него времени не оставалось ухаживать за кем бы то ни было, пока ему не перевалило за сорок, — объяснил он. — А потом он опять-таки был слишком занят накоплением своего богатства и не обращал внимания ни на меня, ни на мать. Но, смею вас заверить, на заседаниях фонда мне приходится столько читать и слышать о несчастных и обездоленных, что себя я смело причисляю к счастливчикам.

— По большому счету, наверное, так оно и есть, — согласилась Сьюзен. — Я себя тоже.

Только после обеда, когда они пили крепкий итальянский кофе, всплыло имя Регины Клаузен. Алекс Райт сказал ей немногим больше того, что уже успел сообщить по телефону. Он сидел за одним столом с Региной на ежегодном торжественном банкете конференции «Промышленность будущего». Она произвела на него впечатление тихой, хорошо воспитанной и умной женщины. Невозможно представить себе, что такая женщина могла просто исчезнуть.

— Вы возлагаете какие-то надежды на звонок той женщины на радио? — спросил он. — Той, что так сильно нервничала?

Сьюзен твердо решила, что ни с кем не будет говорить о кольце, которое оставила у нее мать Регины Клаузен. Такое же кольцо, с той же надписью «Ты мне принадлежишь», которое упомянула Карен, было единственным связующим звеном между исчезновением Регины и внезапно оборвавшимся романом Карен на борту круизного лайнера. Чем меньше людей будет об этом знать, тем лучше.

— Я не уверена, — ответила она. — Сейчас еще рано загадывать.

— Как это вообще получилось, что вы стали ведущей радиопередачи?

Сьюзен рассказала, как Недда познакомила ее с прежней ведущей, как работала на Недду, пока училась на юридическом факультете, как оставила работу в конторе окружного прокурора округа Уэстчестер и вернулась к учебе.

Наконец за рюмкой бренди Сьюзен сказала:

— Обычно роль слушателя исполняю я. Хватит, мы слишком много говорим обо мне.

Райт сделал официанту знак принести счет.

— А мне кажется, что слишком мало.

* * *
«В общем и целом получился очень приятный вечер», — решила Сьюзен, ложась в постель.

Часы показывали без десяти одиннадцать. Вот уже двадцать минут, как она вернулась домой. Когда она хотела распрощаться со своим спутником у подъезда дома, Алекс сказал:

— Отец учил меня провожать даму до самых дверей, чтобы не сомневаться, что она в полной безопасности. Не беспокойтесь, я вас не задержу, сразу же уйду.

Он настоял, что поднимется вместе с ней на четвертый этаж и дождется, пока не закроется дверь квартиры.

«Что ни говори, а все-таки в старомодной любезности есть своя прелесть», — сказала себе Сьюзен, выключая свет.

Она устала, но никак не могла отрешиться от событий прошедшего дня, перебирая в уме все, что случилось и чего не случилось. Она вспомнила о Дональде Ричардсе, авторе книги «Пропавшие женщины». Он оказался интересным гостем. И ему очень хотелось, чтобы его пригласили на многообещающую, но, увы, так и не состоявшуюся встречу с Карен.

Теперь Сьюзен неловко было вспоминать, как она с порога отмела его просьбу принять участие в том, о чем могла бы поведать Карен.

Даст ли Карен знать о себе снова? Может, стоит обратиться к ней в завтрашнем эфире и попросить связаться с доктором Сьюзен хотя бы по телефону?

Уже засыпая, Сьюзен ощутила подсознательную тревогу. Она уставилась в темноту, пытаясь осознать, что заставило ее внутренне насторожиться. Очевидно, что-то случилось, она что-то такое видела или слышала в этот день... нечто такое, на что ей следовало обратить внимание. Но что же это было?

Понимая, что сейчас она слишком устала, чтобы сосредоточиться, Сьюзен повернулась на другой бок и решила, что утро вечера мудренее. Она подумает об этом завтра.

19

Хильда Джонсон проспала пять часов и проснулась в десять тридцать вечера, чувствуя себя освеженной и слегка проголодавшейся. Решив, что чашка чая с поджаренным хлебцем ей не помешает, она села в постели и потянулась за халатом. Кроме того, хотелось посмотреть, не покажут ли ее еще раз в одиннадцатичасовых новостях.

После новостей она снова ляжет и помолится за Кэролин Уэллс, бедную женщину, попавшую под колеса фургона.

Она знала, что капитан Том Ши придет в участок ровно в восемь утра. И к этому часу она уже будет его ждать. Завязывая кушак своего полубархатного халата, Хильда мысленно вспомнила лицо мужчины, который на ее глазах толкнул миссис Уэллс под машину. Теперь, когда первый шок прошел, она вспомнила его лицо более отчетливо. Она не сомневалась, что утром сумеет дать полицейскому художнику толковое описание преступника.

Почти семьдесят лет назад она сама училась рисовать и делала успехи. Мисс Данн, ее учительница в начальной школе, поощряла ее к дальнейшим занятиям, уверяла, что у Хильды есть настоящие способности, особенно к рисованию портретов, но в тринадцать лет пришлось идти работать, и времени для занятий рисованием совсем не осталось.

Но она, конечно, не совсем забросила эскизы. За прошедшие годы она частенько брала на прогулку в парк альбом для зарисовок и заправленное тушью «вечное перо», а потом вставляла скетчи в рамочки и дарила их друзьям на день рождения. Правда, в последнее время она этим не занималась. Друзей у нее осталось мало, а пальцы так свело артритом, что она с трудом удерживала перо.

И все же, если удастся набросать лицо этого человека прямо сейчас, пока оно еще свежо в памяти, будет гораздо легче описать его в полиции.

Хильда подошла к секретеру красного дерева, доставшемуся от матери и занимавшему почетное место в крошечной гостиной. Она открыла крышку, служившую письменным столом, и подтянула стул. В выдвижном ящике хранилась стопка почтовой бумаги с тиснением, которую ее подруга Эдна подарила на прошлое Рождество. Листы были крупные, солнечно-желтого цвета, а по верхнему краю шла надпись: «Bon mot для вас от Хильды Джонсон».

Эдна объяснила, что «bon mot» означает «острое словцо». Она знала, что Хильде понравятся крупные листы. «Не то что эти почтовые открытки, на которых и пары слов не уместишь».

Бумага была как раз нужного размера, чтобы сделать набросок, который поможет Хильде удержать в памяти лицо мерзавца, отнявшего у той несчастной женщины конверт и толкнувшего ее под машину. Преодолевая боль в негнущихся пальцах, Хильда медленно начала рисовать. На бумаге стали проступать черты — не профиль, а скорее лицо в три четверти, повернутое к ней. Да, волосы у него росли вот так, напомнила она себе. Она выписала ухо — красивой формы, плотно прилегающее к голове. Глаза у него были широко расставленные, они сощурились, когда он смотрел на миссис Уэллс. Ресницы длинные, подбородок решительный.

Наконец Хильда положила перо, весьма довольная собой. Неплохо, подумала она, совсем неплохо. Она посмотрела на часы: без пяти одиннадцать. Хильда включила телевизор и пошла на кухню ставить чайник.

Не успела она зажечь газ, как раздался звонок домофона. «Господи, кто это так поздно?» — удивилась Хильда. Она прошла в крошечную прихожую и сняла трубку домофона.

— Кто там? — Она даже не пыталась скрыть раздражение.

— Мисс Джонсон, очень жаль, что приходится вас беспокоить. — Мужской голос, низкий и приятный. — Я детектив Андерс. У нас в участке есть задержанный, возможно, именно его вы видели, когда он толкнул сегодня миссис Уэллс. Я хотел бы показать вам его портрет. Если вы его опознаете, у нас будет основание предъявить ему обвинение. В противном случае придется его отпустить.

— Я думала, никто мне не поверил, — огрызнулась Хильда.

— Мы не хотели, чтобы всем стало известно, что мы идем по следу подозреваемого. Могу я подняться на минутку?

— Ну давайте.

Хильда нажала на кнопку, открывающую дверь подъезда. Потом она вернулась к секретеру и с чувством законной гордости взглянула на свой набросок. «Вот посмотрим, что скажет детектив Андерс, когда это увидит!» — подумала она.

Она слышала, как старый лифт, кряхтя и поскрипывая, добрался до ее этажа, потом до нее донесся тихий звук шагов. Она выждала, пока детектив Андерс позвонит в дверь, и только потом открыла. «Должно быть, холодает», — подумала Хильда. Воротник его пальто был поднят, на голове была мягкая шляпа с опущенными полями, низко надвинутая на лоб. К тому же он был в перчатках.

— Это не займет и минуты, мисс Джонсон, — сказал он. — Мне очень жаль, что пришлось вас побеспокоить.

Хильда прервала его извинения на полуслове.

— Входите, — решительно проговорила она. — У меня тоже есть что вам показать.

Ведя его к секретеру, она не расслышала, как тихо щелкнул язычок замка закрывающейся двери.

— Я набросала портрет человека, которого видела, — торжествующе заявила она. — Давайте сравним его с вашим рисунком.

— Разумеется.

Но вместо рисунка визитер положил на стол водительское удостоверение с фотографией.

— Смотрите! Это то же самое лицо! — воскликнула Хильда. — Вот его-то я и видела! Он толкнул ту женщину и отнял конверт.

Впервые она взглянула прямо в лицо детективу Андерсу. Он снял шляпу и опустил воротник пальто. Глаза Хильды округлились в шоке. Рот у нее открылся, но она смогла лишь тихо прошептать: «О нет!» Она попыталась отступить на шаг, но наткнулась на открытую крышку секретера у себя за спиной. Лицо у нее посерело: она поняла, что попала в ловушку.

Она умоляющим жестом вскинула руки, потом беспомощно заслонилась ладонями от ножа, нацеленного ей в грудь.

Он отпрыгнул, чтобы его не испачкала брызнувшая кровь, и проследил, как тело бессильно оседает на вытоптанный до основы ковер. Взгляд Хильды застыл, глаза остекленели, но она сумела прошептать:

— От бога... не... уйдешь...

Когда он перегнулся через нее, чтобы забрать свои водительские права и ее рисунок, по телу Хильды прошла последняя судорога, и ее рука упала на его ботинок.

Стряхнув руку Хильды, он спокойно прошел к двери, открыл ее, проверил, нет ли кого в коридоре, и в четыре шага оказался у выхода на пожарную лестницу. Добравшись до вестибюля, он приоткрыл дверь подъезда, постоял несколько минут, убедился, что на улице ни души, и отправился домой.

Ему стало страшно при мысли о том, насколько он был близок к гибели. Если бы полицейские поверили старой кошелке и пришли поговорить с ней в этот вечер, она могла показать им свой рисунок. А уже завтра он был бы напечатан во всех газетах.

Пока он шел, его левая нога отяжелела, с каждым шагом ее все труднее было отрывать от земли. Казалось, на ней все еще лежит рука Хильды Джонсон.

Может, своими последними словами она наложила на него проклятие? — спросил он себя. Они напомнили ему об ошибке, совершенной ранее в тот же день, — об ошибке, которую Сьюзен Чандлер с ее острым аналитическим умом могла бы обнаружить. Это не исключено, она ведь не так давно работала прокурором.

Он знал, что этого нельзя допустить.

20

Сьюзен спала беспокойно, ее мучили кошмары. Проснувшись, она вспомнила обрывки сцен, в которых присутствовали Джейн Клаузен, Ди, Джек и она сама. Она вспомнила, как в какой-то момент Джейн Клаузен взывала к ней: «Сьюзен, мне нужна Регина», а Ди, простирая к ней руку, говорила: «Сьюзен, мне нужен Джек».

«Что ж, его ты получила», — подумала Сьюзен. Она вылезла из постели и потянулась, стараясь облегчить привычную боль в сердце. Ее глубоко смущало, что после стольких лет подобный сон мог вызвать целую лавину воспоминаний. Воспоминаний о том, как она была двадцатитрехлетней студенткой второго курса юридического факультета, делавшей почасовую работу для Недды. А Джек был двадцативосьмилетним фотографом. Он специализировался на рекламных съемках, только-только начал приобретать известность. Они были влюблены.

Сцена вторая: те же и Ди. Старшая сестра. Обожаемая модель модных фотографов. Изысканная. Остроумная. Обворожительная. У нее было трое претендентов в женихи, делавших ей предложение. Но ей понадобился Джек.

Сьюзен прошла в ванную, достала зубную пасту и энергично вычистила зубы, словно таким простым способом можно было отбить горький привкус, появлявшийся всякий раз, как она вспоминала слезливое объяснение Ди: «Сьюзен, прости меня. Но то, что происходит хмежду мной и Джеком... это неизбежно. Это необходимо».

Жалкое, невразумительное извинение Джека: «Сьюзен, мне так жаль».

«А главное безумие, — думала Сьюзен, — состояло в том, что они действительно подходили друг другу». Они действительно любили друг друга. Может быть, даже слишком сильно. Ди терпеть не могла холодов. Если бы она не была так влюблена и не была такой хорошей спортсменкой, она бы настояла, чтобы Джек перестал таскать ее по лыжным курортам. Если бы ей удалось удержать его дома, его не накрыло бы лавиной. И, может быть, сейчас он был бы жив.

«А с другой стороны, — сказала себе Сьюзен, включая горячую воду в душе, — если бы мы с Джеком все-таки поженились, я тоже сейчас была бы мертва, потому что уж точно оказалась бы на том склоне вместе с ним».

Ее мать проявила понимание. «Если бы сложилась обратная ситуация, Сьюзен, если бы тебе понравился мужчина, который был дорог Ди, ты устранилась бы, ушла бы с дороги, я это сознаю. Но кое с чем тебе придется смириться, даже если тебе это кажется непонятным. Дело в том, что Ди всегда немного завидовала тебе».

«Да, я ушла бы с дороги», — думала Сьюзен, снимая халат и становясь под горячий, клубящийся паром душ.

К семи тридцати она уже была одета и позавтракала как обычно: сок, кофе и половина английской булочки. Она включила «Доброе утро, Нью-Йорк», чтобы послушать новости, но не успела просмотреть первые анонсы, как зазвонил телефон.

Звонила мать.

— Хотела застать тебя, пока ты еще не погрузилась с головой в дела, дорогая.

Сьюзен порадовалась, что голос матери звучит бодро, и нажала на пульте дистанционного управления телевизором кнопку, заглушающую звук.

— Привет, мам.

«Слава богу, она не против, когда ее называют мамой, и пока еще не требует, чтобы я звала ее Эмили».

— Твоя вчерашняя программа меня просто заворожила. Эта женщина, которая звонила, пришла к тебе на встречу?

— Нет, не пришла.

— Ничего удивительного. Она была очень взволнована. Но, я думаю, тебе следует знать, что я однажды встречалась с Региной Клаузен. Я была с твоим отцом на собрании акционеров. Это было еще Д.Б., стало быть, больше четырех лет назад.

Д. Б. До Бинки.

— Ты, конечно, догадываешься, что Чарли-Чарльз попытался произвести впечатление на Регину Клаузен рассказами о своих фантастически успешных вложениях. Я напомнила ему об этом эпизоде, когда мы улаживали наши финансовые дела при разводе, но он, разумеется, пытался все отрицать.

— Мама, помилосердствуй, — засмеялась Сьюзен.

— Извини, Сьюзен. Я не хотела начинать разговор о разводе.

— Конечно, хотела. Ты только этим и занимаешься всю дорогу.

— Это верно, — со смехом согласилась ее мать. — Но я действительно позвонила, чтобы рассказать тебе о Регине Клаузен. Мы с ней разговорились, можно даже сказать, заболтались, — ты же знаешь, каким словоохотливым бывает твой отец, — и она сказала, что собирается взять большой отпуск и поехать в круиз. Она была так взволнована предстоящей поездкой. Я ей пожелала, чтобы попутчики не слишком приставали к ней с просьбами дать совет по поводу инвестиций. Помню, как она засмеялась и призналась, что с нетерпением ждет от увеселительной поездки чего-то волнующего, а обсуждение индекса Доу-Джонса в ее планы не входит. И еще она сказала, что ее отец умер от сердечного приступа, когда ему было за сорок, и что перед смертью он с сожалением говорил о так и не состоявшихся каникулах, на которые у него вечно не хватало времени.

— Все, что ты мне рассказываешь, лишь подтверждает теорию о том, что у нее в самом деле был какой-то роман на корабле, — заметила Сьюзен. — Судя по всему, она была к этому готова и не собиралась отвергать возможные ухаживания. — Она вспомнила о кольце с бирюзой, которое ей дала Джейн Клаузен. — Да, я думаю, именно это с ней и случилось: у нее был законспирированный роман на борту.

— Ну что ж, ее слова при встрече с нами явно заронили мысль в голову твоего отца. Вскоре после этого мы с ним разъехались. Он сделал себе пластическую операцию, избавился от седины и начал встречаться с Бинки. Между прочим, сейчас он уговаривает Ди отправиться в круиз. Она тебе не говорила?

Сьюзен бросила взгляд на часы. Ей не хотелось обрывать разговор с матерью, но время поджимало, пора было отправляться на работу.

— Нет, я не знала, что Ди подумывает о круизе. Но вчера она звонила, как раз когда меня не было на месте.

В голосе матери зазвучала тревога.

— Ди беспокоит меня, Сьюзен. Она подавлена. Она одинока. Она никак не придет в себя. Она не такая сильная, как ты.

— Ты тоже, мамочка, у нас не слабая.

Ее мать рассмеялась.

— У меня бывают минуты слабости, но, в общем, я справляюсь. Сьюзен, ты слишком много работаешь.

— Насколько я понимаю, это должно означать: «Найди славного парня, выйди замуж и будь счастлива».

— Что-то в этом роде. Ты ни с кем не познакомилась в последнее время? Может, ты от меня что-то скрываешь? Когда Ди звонила, она упомянула о человеке, с которым познакомилась на приеме у Чарли-Бинки. И он вроде бы без ума от тебя. Она сказала, что он прямо-таки неотразим.

Сьюзен вспомнила об Алексе Райте.

— Он недурен.

— Судя по словам Ди, он куда более чем просто «недурен».

— Пока, мам, — твердо сказала Сьюзен. Повесив трубку, она поставила остывший кофе в микроволновку и вновь включила звук телевизора. Репортер рассказывал о престарелой женщине, заколотой насмерть в своей квартире в верхней части Восточного района Манхэттена. Сьюзен как раз собиралась выключить телевизор, когда ведущий запустил повтор фрагмента новостей предыдущего вечера с упоминанием о том, что Хильда Джонсон, жертва убийства, позвонила в полицию и заявила, будто на ее глазах ограбили и нарочно толкнули под машину женщину, пострадавшую в аварии на Парк-авеню.

Сьюзен смотрела на экран, чувствуя, что прокурор, живущий у нее в душе по соседству с психологом, отказывается верить в случайное совпадение этих двух событий, а психолог спрашивает себя, чей сорвавшийся с цепи разум способен замыслить и совершить два жестоких преступления за один день.

21

В душе капитан Том Ши из Девятнадцатого полицейского участка испытывал теплую привязанность к Хильде Джонсон, хотя порой она бесила его до чертиков. Вся суть, как он не раз напоминал своим подчиненным, заключалась в том, что заявления Хильды никогда не бывали совершенно беспочвенными. Как-то раз она пожаловалась на бродягу, который ошивался вокруг детской площадки в парке, и что же выяснилось? Что он эксгибиционист, уже не раз привлекавшийся за развратные действия, травмирующие психику малолетних. Или вспомнить, к примеру, того парня, что гонял на мотоцикле по улицам вокруг дома Хильды. Взяли его с поличным, когда он на полном ходу вырывал сумку из рук у одной престарелой дамы.

И теперь, стоя в квартире Хильды Джонсон, капитан Ши чувствовал, как его охватывает бессильный гнев пополам с нежностью при виде безжизненного тела старухи в полубархатном халате. Полицейские фотографы уже все засняли, эксперты закончили свою работу. Теперь к ней можно было прикоснуться.

Ши опустился на колени рядом с Хильдой. Ее глаза смотрели в одну точку, на лице застыло паническое выражение. Он бережно повернул к себе ее ладонь и заметил порезы — она пыталась заслониться от рокового удара, поразившего ее в сердце.

Он присмотрелся внимательнее. На нескольких пальцах правой руки виднелись пятна. Пятна чернил.

Ши встал и сосредоточил внимание на открытом секретере. У его бабушки был такой же секретер, и она всегда держала крышку открытой, гордясь тем, что видныотделения и ящички, старинный чернильный прибор с промокашкой, которым никто не пользовался.

Он вспомнил, как в прошлом году, когда Хильда вывихнула лодыжку на разбитом тротуаре и он зашел ее навестить, крышка секретера была закрыта. «Держу пари, она всегда держала секретер закрытым», — подумал он.

На письменном столе, в который превращалась открытая крышка секретера, лежала пачка почтовой бумаги, похоже, только что распечатанная — порванная целлофановая обертка все еще была на месте. Ши с грустью улыбнулся, прочитав тисненую надпись: «Bon mot для вас от Хильды Джонсон».

Старомодное перо лежало рядом с чернильницей. Такими перьями люди пользуются для рисования. Он коснулся пальцами пера и стал рассматривать пятна, оставшиеся у него на пальцах. Потом он пересчитал листы бумаги в коробке. Их было одиннадцать. Тогда он пересчитал конверты — двенадцать.

Может быть, Хильда Джонсон что-то писала или рисовала на пропавшем листе перед самой своей смертью? — спросил он себя. Зачем ей это делать? Судя по показаниям Тони Хаббарда, который был на дежурстве, когда Хильда позвонила вчера вечером, она сказала, что собирается ложиться спать и придет в участок с утра пораньше.

Не обращая внимания на фотографов, паковавших оборудование, и экспертов по отпечаткам, превращавших аккуратную, как образцовая казарма, квартиру Хильды в засыпанный порошком бедлам, Том прошел в спальню.

Хильда легла спать — это было очевидно. Подушка все еще хранила отпечаток ее головы. Сейчас восемь утра. Медэксперт сказал, что она мертва вот уже восемь-десять часов. Где-то между десятью вечера и полуночью Хильда встала с постели, надела халат, прошла к секретеру и что-то написала или нарисовала, а потом поставила чайник.

Когда Хильда, известная своей пунктуальностью, не пришла в участок, капитан Ши попытался ей позвонить. Никто не брал трубку. Он встревожился и попросил коменданта здания проверить, что с ней случилось. Если бы он этого не сделал, ее тело могло бы оставаться ненайденным еще несколько суток. Никаких следов взлома они не нашли, и это означало, что, скорее всего, она открыла кому-то дверь по собственной воле. Неужели она кого-то ждала? Или кто-то обвел вокруг пальца проницательную и недоверчивую старуху, внушив, что она может доверять своему ночному гостю?

Капитан вернулся в гостиную. Как это получилось, что Хильда стояла у открытого секретера, когда ее убили? Если она почуяла опасность, почему не попыталась хотя бы убежать?

Может быть, она что-то показывала своему гостю, когда он напал на нее? Что-то такое, что ночной визитер забрал с собой, когда убил ее?

Два детектива, сопровождавшие его, выпрямились, когда он подошел к ним.

— Я хочу, чтобы допросили всех до единого обитателей этого дома, всех, кто был в здании, — рявкнул капитан Ши. — Я хочу знать, где каждый из них находился вчера вечером и в котором часу вернулся домой. Меня в особенности интересуют те, кто приходил или уходил между десятью вечера и полуночью. Я хочу знать, с кем Хильда Джонсон могла состоять в переписке. Я возвращаюсь в участок.

В участке злосчастный сержант Хаббард, не принявший всерьез заявление Хильды о том, что у Кэролин Уэллс был похищен коричневый конверт, после чего ее столкнули под колеса, получил самый жестокий нагоняй за всю свою жизнь.

— Вы проигнорировали звонок, который мог оказаться важным. Если бы вы отнеслись к Хильде Джонсон с уважением, которого она заслуживала, и послали кого-то поговорить с ней, не исключено, что она сейчас была бы жива, а мы получили бы сведения из первых рук о грабителе, который теперь, возможно, стал убийцей, недоумок!

Он наставил на Хаббарда трясущийся от гнева палец.

— Я требую, чтобы вы опросили каждого из тех, чьи имена были записаны на месте происшествия, и узнали, видел ли кто-нибудь из них коричневый конверт под мышкой у Кэролин Уэллс перед тем, как она упала на мостовую. Ясно?

— Да, сэр.

— Надеюсь, нет нужды напоминать вам, что вы не должны напрямую говорить о конверте. Просто спросите, было ли у нее что-нибудь под мышкой и если да, то что именно. Ясно?

22

Он спал беспокойно, просыпался несколько раз за ночь. Каждый раз он включал телевизор, постоянно настроенный на местный канал новостей Нью-Йорк-1, и каждый раз слышал одно и то же: Кэролин Уэллс, женщина, попавшая под машину на углу Парк-авеню и Восемьдесят первой улицы, находится в коме, ее положение определяется как критическое.

Он знал, что если, ему на беду, она придет в себя, то обязательно скажет, кто толкнул ее под машину, — Оуэн Адамi, человек, с которым она познакомилась в круизе.

Им никогда не установить, что Оуэн Адамi и он — одно и то же лицо, в этом он был совершенно уверен. Британский паспорт, как и все остальные, которыми он пользовался во время своих особых поездок, был поддельным. Нет, реальная опасность крылась в другом: даже без очков, усов и парика, на близком расстоянии Кэролин Уэллс узнала его вчера. А это означает, что, если она выживет, нельзя исключить, что они могут случайно столкнуться нос к носу. В Нью-Йорке такое бывает. И если они столкнутся нос к носу, она опять его узнает.

Этого не должно случиться. Значит, ясно одно: нельзя позволить ей выжить.

О Хильде Джонсон ни в одном из ночных выпусков новостей не было ни слова. Значит, ее тело еще не обнаружено. Только в девять утра старая женщина была найдена заколотой в своей квартире в восточной части города. Он напрягся в ожидании следующих слов диктора.

— Как сообщалось вчера, Хильда Джонсон, ставшая жертвой убийства, позвонила в полицию и заявила, что она видела, как кто-то нарочно столкнул на мостовую женщину, попавшую под колеса автофургона на углу Парк-авеню и Восемьдесят первой улицы.

Хмурясь, он направил пульт на экран и выключил телевизор. Если в полиции работают не одни только идиоты, а на это рассчитывать не приходилось, они поймут, что Хильду Джонсон нельзя считать случайной жертвой насилия.

Если они свяжут смерть Хильды Джонсон с якобы несчастным случаем, произошедшим с Кэролин Уэллс, пресса поднимет невообразимый шум. Возможно, даже выяснится, что именно Кэролин Уэллс звонила на радио в программу Сьюзен Чандлер и говорила о подаренном на память колечке с надписью «Ты мне принадлежишь».

Люди прочтут об этом, начнутся пересуды, — размышлял он. Не исключено даже, что тот коротышка, владелец жалкой сувенирной лавчонки в Гринвич-Виллидж, — настоящая крысиная нора! — вспомнил он с содроганием, может заявить, что некий джентльмен, имя которого ему известно, несколько раз заходил в его лавку и покупал украшенные бирюзой кольца с такой надписью.

В детстве он слышал сказку о женщине, распространявшей злостные сплетни. В наказание ей велели распороть подушку в ветреный день, а потом собрать все разлетевшиеся по ветру перья. Когда она сказала, что это невозможно, ей ответили, что точно так же невозможно найти всех людей, слышавших ее клевету, и убедить их, что это неправда.

Когда-то эта сказка его позабавила. Он с удовольствием представил себе, как одна женщина, предмет его особой ненависти, мечется, бегает туда-сюда, пытаясь собрать не дающиеся в руки, увертливые перышки.

Но теперь он увидел историю с распоротой перьевой подушкой в ином свете. Столь тщательно выстроенный им сценарий рассыпался на кусочки, они раскатывались в разные стороны, и он не мог их собрать.

Кэролин Уэллс. Хильда Джонсон. Сьюзен Чандлер. Коротышка.

От Хильды Джонсон он себя обезопасил. Но остальные три все еще носились, как перышки на ветру.

23

Настало чудесное золотое октябрьское утро. Воздух был свеж, все кругом словно светилось. Дональд Ричардс решил воспользоваться хорошей погодой и пройтись пешком от своего дома на Сентрал-Парк-Уэст до радиостудии, на которой работала Сьюзен Чандлер.

Этим утром он уже успел принять одного пациента, пятнадцатилетнего Грега Крейна, пойманного с поличным во время взлома соседского дома. Когда полицейские допросили мальчика, он сознался, что уже трижды опустошал чужие дома в элитном районе Скар-сдейла, где находился и его собственный дом.

«У этого парнишки есть все, а он, похоже, крадет и уничтожает соседскую собственность просто ради острых ощущений», — размышлял Ричардс, энергично шагая по тротуару вдоль ограды парка. Он нахмурился при мысли о том, что Крейна уже можно подогнать под психологический портрет стихийного преступника, с рождения лишенного способности отличать добро от зла.

Причина, судя по всему, не в его родителях, думал он, рассеянно кивая на ходу соседу, совершавшему пробежку. По крайней мере, все, что удалось о них узнать, все, что он наблюдал лично, говорило в их пользу. Это были хорошие, внимательные родители.

Он еще раз мысленно перебрал в уме подробности сегодняшней беседы с мальчиком. «Некоторые дети, у которых в подростковом возрасте проявляются признаки асоциального поведения, потом исправляются. У других это не выходит. Надеюсь, с Грегом мы не опоздали, — думал Ричардс. — Только бы до него достучаться».

Потом его мысли переключились на Сьюзен Чандлер. Она выступала прокурором в суде по делам несовершеннолетних, интересно было бы услышать ее мнение о таком парне, как Крейн. Собственно говоря, ему интересно было бы услышать ее мнение по многим поводам, решил Ричардс, огибая Коламбус-Серкл.

* * *
Он пришел за двадцать минут до начала программы. Секретарша сказала, что доктор Чандлер скоро будет, а он может подождать в зеленой комнате. В коридоре он столкнулся с продюсером Джедом Гини.

Гини торопливо поздоровался и хотел уже проскочить мимо, но Ричардс его остановил.

— Я как-то не сообразил попросить у вас запись вчерашней передачи для моего архива, — сказал он. — Буду рад заплатить за нее, разумеется. Да, кстати, не могли бы вы сделать для меня заодно и запись сегодняшней передачи тоже?

— Без проблем, — пожал плечами Гини. — По правде говоря, я как раз собираюсь сделать запись вчерашней передачи для одного парня, который позвонил на студию. Говорит, что она нужна ему для матери. Идемте, я заодно сделаю копию и для вас.

Ричардс последовал за ним в аппаратную.

— Этот парень жугко мялся, когда просил копию, наверно, сам себе казался полным придурком, — продолжал Гини, — но он уверяет, что его мать никогда не пропускает передач Сьюзен.

Он взял конверт с уже написанным адресом.

— И почему мне это имя кажется знакомым? Я уже чуть голову себе не сломал, пытаясь вспомнить, где я его слышал.

Дональд Ричардс предпочел не отвечать, но ему пришлось напрячься, чтобы не выдать своего изумления.

— Вы можете записать две пленки одновременно?

— Запросто.

Глядя, как крутятся бобины, Дональд Ричардс стал вспоминать, как один-единственный раз к нему на прием приходил Джастин Уэллс. Это был обычный пробный сеанс для знакомства, после чего Уэллс так и не вернулся.

Ричардс вспомнил, как он позвонил Уэллсу, пытался уговорить его начать лечение — пусть не у него, а у какого-нибудь другого психиатра, — уверяя, что ему просто необходима помощь. У него осталось ощущение, что Уэллс так и не воспользовался советом.

24

Ворвавшись в студию без десяти десять, Сьюзен встретила неодобрительный взгляд своего продюсера.

— Знаю, Джед, знаю, — торопливо объяснила она, — но у меня были чрезвычайные обстоятельства. Позвонила одна женщина, у нее серьезная проблема. Я не могла просто бросить трубку.

Она не сказала, что этой женщиной была ее сестра Ди, которая вернулась в Калифорнию и, судя по голосу, пребывала в глубокой депрессии.

— Я здесь чувствую себя такой одинокой, — пожаловалась Ди. — На будущей неделе я отправляюсь в круиз. Папа купил мне путевку. Как ты думаешь, это удачная мысль? Кто знает, может, мне встретится кто-нибудь интересный.

Под конец она спросила:

— Да, кстати, тебе звонил Алекс Райт?

Вот тут Сьюзен догадалась, зачем, собственно, звонила ее сестра, и со всей возможной быстротой положила конец разговору.

— Это у тебя будут проблемы, если опоздаешь, Сьюзен, — деловито сообщил Гини. — Мне-то что, я всего лишь здесь работаю.

Сьюзен перехватила сочувственный взгляд Дона Ричардса.

— Ты мог бы начать без меня с доктором Ричардсом, — возразила она. — Я ему еще вчера сказала, что он просто создан для этой работы.

В первой части программы они поговорили о том, как женщины могут обезопасить себя и каких ситуаций, чреватых неприятностями, им следует избегать.

— Вот, к примеру, — сказал Ричардс, — большинство женщин прекрасно понимает, что если они оставят машину на неосвещенной и неохраняемой стоянке в шести кварталах от ближайшего жилья, им грозят большие неприятности. Но те же самые женщины проявляют удивительную беспечность, оказавшись у себя дома. Жизнь теперь такова, что если оставить двери незапертыми — даже в самом благополучном районе, — ваши шансы стать жертвой ограбления или чего-то похуже значительно возрастают. Времена изменились, — продолжал он. — Моя бабушка, например, никогда не запирала двери. А если и запирала, оставляла на дверях записку крупными буквами, настоящий плакат: «Ключ в почтовом ящике». К сожалению, те дни миновали.

«Он прекрасно держится, — подумала Сьюзен, прислушиваясь к его дружелюбному тону. — Не проповедует, не читает нотаций».

В следующем перерыве на рекламу она сказала ему:

— Я не шутила, вы чертовски хороши в эфире. Придется теперь оглядываться через плечо: того и гляди, отобьете у меня кусок хлеба.

— Что ж, мне понравилось участвовать в передаче, — согласился он. — Наверное, во мне говорят нереализованные актерские амбиции. Хотя, должен признать, как только закончится моя рекламная поездка по распространению книги, я с радостью вернусь к своим заурядным повседневным занятиям.

— Бьюсь об заклад, «заурядными» их назвать никак нельзя. Вам много приходится путешествовать?

— Да, немало. Я выступаю судебным экспертом даже за границей.

— Десять секунд, Сьюзен, — предупредил продюсер из своей кабинки.

Пора было принимать звонки от слушателей. Первой позвонила женщина, желавшая знать, что было после вчерашней передачи:

— Карен пришла к вам на встречу, доктор Сьюзен?

— Нет, не пришла, — ответила Сьюзен, — но если она сейчас нас слышит, я очень прошу ее связаться со мной хотя бы по телефону.

Несколько звонков были обращены к доктору Ричардсу. Один мужчина находился под большим впечатлением от его выступления в суде:

— Доктор Ричардс, у меня сложилось впечатление, что вы действительно знаете, о чем говорите.

Ричардс поднял брови и бросил иронический взгляд на Сьюзен.

— От души на это надеюсь.

Следующий звонок шокировал Сьюзен.

— Доктор Ричардс, не потому ли вы написали книгу о пропавших женщинах, что ваша собственная жена пропала без вести?

— Доктор, вы можете не отвечать... — Сьюзен взглянула на Ричардса, ожидая, что он попросит прервать звонок.

Но Ричардс отрицательно покачал головой.

— Моя жена не пропала без вести. С ней произошел несчастный случай, но она погибла на глазах у свидетелей. Нам так и не удалось обнаружить ее тело, но между ее смертью и моей книгой нет никакой связи.

Его голос звучал сдержанно, но Сьюзен видела неприкрытое страдание на его лице. Он явно не хотел, чтобы она комментировала заданный вопрос или его ответ, но у нее возникло мгновенное ощущение, что — признается он в этом сам себе или нет — между темой его книги и смертью жены существует связь.

Она взглянула на монитор.

— Наш следующий звонок — от Тиффани из Йонкерса. Вы в эфире, Тиффани.

— Доктор Сьюзен, я обожаю вашу программу, — начала позвонившая. У нее был молодой, оживленный голос.

— Спасибо, Тиффани, — торопливо прервала ее Сьюзен. — Чем мы можем вам помочь?

— Ну, я слушала вчера вашу передачу, и... помните, та женщина, Карен, говорила, что какой-то парень подарил ей сувенирное кольцо с бирюзой, и она сказала, что внутри была надпись «Ты мне принадлежишь»?

— Конечно, помню, — быстро ответила Сьюзен. — Вы что-то знаете об этом человеке?

Тиффани захихикала.

— Доктор Сьюзен, если Карен нас слышит, я просто хочу ей сказать, что она правильно сделала, когда порвала с тем типом. Должно быть, он просто дешевка. Мой приятель как-то раз в прошлом году купил мне точно такое же колечко просто шутки ради, когда мы гуляли по Гринвич-Виллидж. Выглядело оно неплохо, но стоило всего десятку.

— Где именно в Гринвич-Виллидж вы его купили? — спросила Сьюзен.

— Ну... я точно не помню. Такая сувенирная лавчонка, знаете, настоящая дыра. Ну, там продают пластмассовые статуи Свободы и бронзовых слоников. Вы себе представляете, что это за место.

— Тиффани, если вы помните, где расположен этот магазин, если еще кто-то из наших слушателей знает о нем, прошу вас, перезвоните мне, — настойчиво попросила Сьюзен. — Или дайте знать, где еще продаются такие кольца, — добавила она.

— Этой лавочкой заведует такой низенький тип, индус или что-то в этом роде. Так вот он сказал, что сам делает эти кольца, — объяснила Тиффани. — Слушайте, я порвала с тем парнем, так что можете забрать кольцо, если оно вам нужно. Я пошлю его по почте.

— Реклама, — предупредил голос Джеда Гини в наушниках у Сьюзен.

— Большое вам спасибо, Тиффани, — поспешно завершила разговор Сьюзен. — А теперь послушаем известия от наших спонсоров.

Как только программа закончилась, Дональд Ричардс поднялся из-за стола.

— Еще раз благодарю вас, Сьюзен, простите, но мне нужно бежать. Меня ждет пациент. — Он помедлил. — Мне бы очень хотелось пригласить вас на ужин где-нибудь в ближайшем будущем, — тихо добавил он. — Можете не отвечать прямо сейчас. Я позвоню вам в приемную.

Он ушел. Сьюзен еще с минуту сидела, собирая свои заметки и обдумывая последний звонок. Возможно ли, что кольцо-сувенир, которое Джейн Клаузен нашла среди вещей Регины, было куплено в Нью-Йорке? А если так, означает ли это, что человек, ответственный за ее исчезновение, родом отсюда?

Все еще погруженная в свои мысли, она встала и прошла в аппаратную. Гини как раз опускал в конверт кассету с пленкой.

— Быстро Ричардс нас покинул, — заметил он. — Забыл, наверное, что просил меня переписать наши передачи. — Он пожал плечами. — Ладно, вышлю их ему по почте, как и эту.

Он указал на конверт, адресованный Джастину Уэллсу.

— Этот парень звонил вчера и просил копию передачи. Сказал, его матери пришлось ее пропустить, а она без них жить не может.

— Как это лестно, — рассеянно пробормотала Сьюзен. — До завтра.

В такси по дороге на работу она открыла газету. На третьей странице «Пост» была помещена фотография Кэролин Уэллс, художницы-оформителя, тяжело пострадавшей в аварии вчера во второй половине дня на Парк-авеню. Сьюзен с жадным интересом прочитала заметку. Об этом случае она слышала в утренних новостях: там сообщали о престарелой женщине, утверждавшей, что она видела, как кто-то толкнул Кэролин Уэллс.

Ниже в той же колонке она прочитала: «...жена известного архитектора Джастина Уэллса».

Через секунду Сьюзен уже звонила по сотовому в студию. Она застала Джеда Гини в тот самый момент, когда он уходил на обед. К тому времени, как такси добралось до места, Сьюзен договорилась, что Джед пришлет конверт, адресованный Джастину Уэллсу, с нарочным к ней в приемную.

Сьюзен мысленно перебрала свое рабочее расписание. На все послеполуденные часы у нее были назначены встречи с пациентами без малейшего зазора. Но по окончании рабочего дня она решила отвезти пленку с записью в больницу Ленокс-Хилл, где, согласно сведениям, полученным от словоохотливой администраторши, Джастин Уэллс вторые сутки не отходил от постели жены.

Не исключено, что он не захочет с ней разговаривать, подумала Сьюзен, расплачиваясь с шофером такси, но в одном можно было не сомневаться: но какой бы причине он ни затребовал запись вчерашней программы, дело было не в его матери.

25

Джейн Клаузен не знала, хватит ли у нее сил присутствовать на заседании правления Семейного фонда Клаузенов. Она провела трудную, бессонную ночь, ее мучили боли, и хотелось днем спокойно отдохнуть дома. Лишь мысль о том, что ее время на исходе, заставляла вставать с постели в обычный час, то есть в семь утра, умываться, одеваться и съедать легкий завтрак, приготовленный экономкой Верой, служившей у нее уже много лет.

Прихлебывая кофе, Джейн взяла было в руки «Нью-Йорк таймс» и начала читать первую полосу, но почти сразу отложила газету, не в силах сосредоточиться на событиях, очевидно находившихся в центре внимания всего остального мира. Она знала, что ее собственный мир сужается и тает на глазах.

Она стала с растущим разочарованием вспоминать вчерашний день. Женщина, назвавшая себя Карен, так и не пришла на встречу в приемную доктора Чандлер. А у Джейн накопилось столько вопросов к ней! Как выглядел тот мужчина? Было ли ощущение опасности?

Эта мысль посетила ее среди ночи. Регина обладала острой интуицией. Совершенно очевидно: раз она встретила мужчину, которым увлеклась настолько, что решила изменить заранее намеченный маршрут, значит, он показался ей достойным доверия.

«Достойный доверия»... Как только эти слова пришли на ум, Джейн почему-то сразу вспомнила о Дугласе Лейтоне. Что-то в связи с Дугласом беспокоило и смущало ее. Вызывало вопросы.

Дуглас Лейтон был членом весьма уважаемой семьи, его фамилия сама по себе гарантировала респектабельность и надежность. Дуглас с любовью отзывался о своих кузенах из Филадельфии, чьи родители, ее сверстники, уже отошли в мир иной. Джейн Клаузен знала этих филадельфийских Лейтонов, когда они были еще совсем молоды, но с годами утратила связь с ними. И все же она хорошо их помнила, а Даг, несколько раз говоривший о них в последнее время, перепутал их имена. И теперь она спрашивала себя, насколько он в действительности был близок с ними.

Даг получил блестящее образование. Он был очень умен, в этом сомневаться не приходилось. Хьюберт Марч, готовивший Дага себе в преемники, предложил избрать его в правление фонда.

«Что же меня так тревожит?» — спросила себя Джейн Клаузен, машинально кивнув Вере, которая предложила ей вторую чашку кофе.

Все дело в том, что произошло вчера, решила она. В том, что Дуглас Лейтон был слишком занят с кем-то еще и не смог остаться в приемной доктора Чандлер.

«Я ясно дала ему почувствовать, что недовольна, когда он позвонил вчера вечером», — подумала Джейн Клаузен. Казалось бы, на этом инцидент должен быть исчерпан, но она никак не могла успокоиться. Она задумалась о том, что крылось за этим. Дуглас Лейтон знал, что многое теряет, когда под надуманным предлогом оставил ее одну в приемной доктора Чандлер.

А в том, что это был именно надуманный предлог, сомневаться не приходилось. Она была твердо уверена, что он солгал насчет своего неотложного свидания с клиентом. Но зачем?

Этим утром на правлении они собирались решить судьбу нескольких крупных субсидий. "Очень трудно принимать рекомендации человека, которому перестаешь доверять, — подумала Джейн Клаузен. — Если бы Регина была здесь, мы обсудили бы это с ней. «Одна голова — хорошо, а две лучше, мама. И мы с тобой — живое тому доказательство, верно?» — часто повторяла Регина. Да, мы отлично решали проблемы вместе.

Сьюзен Чандлер. Джейн даже удивилась тому, какое необыкновенное чувство симпатии вызвала у нее молодая женщина-психолог. «Она была и умна, и добра, — думала Джейн, вспоминая участие в глазах Сьюзен. — Она поняла, как я была разочарована, и сразу заметила, что мне больно. Так приятно было выпить с ней чашку чаю! Никогда я не понимала людей, чуть что бросающихся за помощью к психотерапевтам, но она сразу показалась мне не врачом, а добрым другом».

Джейн Клаузен поднялась из-за стола. Пора было отправляться на заседание. Ей хотелось не спеша изучить запросы на субсидии.

«Сегодня же позвоню доктору Чандлер и договорюсь о встрече, — решила она. — Я знаю, Регина была бы рада», — добавила про себя Джейн с невольной улыбкой.

26

«Я должен снова отправиться в море...»

Эти слова повторялись у него в голове с настойчивостью барабанной дроби. Он прямо-таки видел себя на пирсе. Вот он показывает свои документы вежливому помощнику капитана, вот слышит его приветствие — «Добро пожаловать на борт, сэр!» — вот поднимается по сходням, вот ему показывают его каюту.

Он всегда путешествовал только первым классом, в отличной каюте с собственным балконом. Брать апартаменты в пентхаусе было нецелесообразно — это слишком бросалось в глаза, а он к этому не стремился. Он старался произвести впечатление человека с безупречным вкусом, человека состоятельного и в то же время скромного, хорошо воспитанного, утонченного, за плечами которого стоят поколения благородных предков.

Разумеется, добиться такого впечатления для него не составляло труда. Он мягко, но недвусмысленно пресекал на корню любые проявления любопытства со стороны пассажиров, заставляя уважать его уединение, даже восхищаться его сдержанностью. Получив отпор, они быстро переключали свое внимание на другие, более доступные предметы.

А как только к его присутствию на борту привыкали и переставали обращать на него внимание, он начинал свободно рыскать повсюду, высматривая добычу.

Свой первый вояж такого рода он совершил четыре года назад. И вот теперь его путешествие подходило к концу. Осталась еще одна. И как раз сейчас пора бы ее найти. Сразу несколько первоклассных лайнеров отправлялись в порт, которому суждено было стать местом упокоения этой последней одинокой леди. Он уже решил, под какой маской выступит на этот раз. Он будет изображать инвестора, выросшего в Бельгии, сына американки и британского дипломата. Он обзавелся прекрасным новым париком — темные волосы с проседью — и другими приспособлениями, настолько изменявшими внешность, что даже черты невозможно было узнать.

Ему не терпелось вжиться в новую роль, чтобы найти ее, сковать ее судьбу с судьбой Регины, чье тело, утяжеленное камнями, покоилось на дне оживленной водной артерии, известной под названием бухты Коулун; соединить ее историю с историей Вероники, чьи кости гнили в Долине Царей, а также Констанции, заменившей Кэролин в Алжире, и Моники в Лондоне, — со всеми ее сестрами в смерти.

«Я должен снова отправиться в море...» Но сначала надо завершить дела. В это утро он опять слушал программу доктора Сьюзен и понял, что еще одно перышко, вьющееся на ветру, нужно устранить немедленно.

27

Прошло уже пятьдесят лет с тех пор, как Абдул Парки прибыл в Америку из Нью-Дели. Он был тогда стройным, застенчивым шестнадцатилетним юношей и сразу начал работать на своего дядю. Его работа заключалась в подметании полов и чистке многочисленных бронзовых безделушек, заполнявших полки в маленьком сувенирном магазинчике на Макдугал-стрит в Гринвич-Виллидж. Теперь Абдул сам стал хозяином магазина, но его жизнь при этом почти не изменилась. Магазинчик как будто застыл во времени. Даже вывеска «Сокровища Хайяма» была точной копией той, которая висела при его дяде.

Абдул был по-прежнему стройным, и, хотя ему по необходимости пришлось превозмочь свою застенчивость, он сохранил природную сдержанность и никогда не фамильярничал с покупателями.

Беседовал Абдул лишь с теми немногими, кто ценил небольшую коллекцию недорогих украшений, колец и браслетов, которые он с прилежанием и любовью изготавливал сам. Он, разумеется, никогда не спрашивал, но втайне удивлялся одному покупателю, который трижды в разное время заходил в магазин, чтобы приобрести бирюзовые кольца с надписью «Ты мне принадлежишь».

Сам Абдул прожил со своей покойной женой сорок пять лет, и ему казалось забавным, что этот клиент так часто меняет подружек. В последний раз, когда он зашел за покупкой, у него из бумажника выпала визитная карточка. Абдул поднял ее с пола и взглянул на нее, а потом с извинениями за свое любопытство вернул клиенту. Заметив выражение неудовольствия на его лице, Абдул извинился еще раз, назвав покупателя по имени, и тут же понял, что совершил вторую ошибку.

«Он не хочет, чтобы я знал, кто он такой. И теперь он больше не придет», — с огорчением подумал тогда Абдул. С тех пор прошел год, покупатель больше не появлялся, и Абдул укрепился в своем мнении. Он потерял клиента.

Как и его дядя, Абдул закрывал магазинчик каждый день ровно в час и шел обедать. В этот вторник он уже держал в руке табличку «ЗАКРЫТО. ВЕРНУСЬ В ДВА» и собирался повесить ее на дверь, когда его таинственный покупатель вдруг вошел в магазин и приветливо поздоровался.

Абдул расплылся в одной из своих редких улыбок.

— Давно вас не было видно, сэр. Рад снова вас видеть.

— Я тоже рад вас видеть, Абдул. Я уж думал, вы меня совсем забыли.

— О нет, сэр. — Абдул специально не назвал покупателя по имени, чтобы не напоминать ему о своей ошибке, допущенной в прошлый раз.

— Бьюсь об заклад, вы не помните, как меня зовут, — добродушно заметил посетитель.

«Должно быть, я ошибся, — подумал Абдул. — Оказывается, он вовсе на меня не сердится».

— Конечно, помню, сэр.

И он с улыбкой доказал, что помнит.

— Вот и отлично! — с энтузиазмом воскликнул покупатель. — А знаете что, Абдул? Мне нужно еще одно кольцо... из той же партии. Надеюсь, у вас есть одно в запасе.

— Думаю, у меня есть три, сэр.

— Пожалуй, я возьму все три. О, извините, у вас обед, а я вас задерживаю. Пока никто больше не зашел, давайте вывесим табличку и запрем дверь. Иначе вы отсюда не выберетесь, а я знаю, что вы человек привычки.

Абдул опять улыбнулся, польщенный удивительной заботливостью покупателя. Он охотно передал ему табличку и позволил запереть дверь. Только после этого он с удивлением заметил, что в этот теплый и солнечный день его посетитель пришел в перчатках.

Предметы ручного изготовления лежали на прилавке под стеклянной крышкой возле кассового аппарата. Абдул подошел к прилавку и вытянул маленький поднос.

— Два из них здесь, сэр. А третье в задней комнате на моем рабочем столе. Сейчас я за ним схожу.

Быстрым шагом он прошел за занавеску, отделявшую торговое помещение от кладовой, один угол которой он выгородил под кабинет и мастерскую для себя. Третье кольцо с бирюзой лежало в коробке. Он закончил гравировку надписи только накануне.

Три девушки сразу, — подумал он, улыбаясь. — Этот парень всюду поспевает".

Абдул повернулся, держа в руке кольцо, и вздрогнул от неожиданности. Его покупатель прошел к нему в кладовую.

— Вы нашли кольцо?

— Вот оно, сэр.

Абдул протянул кольцо, не понимая, почему ему вдруг стало так страшно, почему он чувствует себя загнанным в угол.

Он все понял, когда увидел внезапно блеснувшее лезвие. «Не зря я боялся», — подумал он, ощутив острую боль. А потом провалился в темноту.

28

Без десяти три, когда пациент Сьюзен Чандлер, пришедший в два, уходил, в приемной раздался телефонный звонок. Звонила Джейн Клаузен. Сьюзен мгновенно уловила нотки напряжения в тихом, вежливом голосе, попросившем о встрече.

— Я имею в виду профессиональную консультацию, — сказала Джейн Клаузен. — Мне необходимо обсудить возникшие у меня проблемы, и кажется, что удобнее всего было бы обсудить их с вами.

Не успела Сьюзен что-либо сказать, как миссис Клаузен продолжила свою мысль:

— Боюсь, я вынуждена настаивать. Мне необходимо увидеться с вами как можно скорее, может быть, даже сегодня, если это возможно.

Сьюзен не требовалось сверяться с расписанием, чтобы дать ответ. Консультации назначены на три и четыре часа. После этого она собиралась отправиться прямо в больницу Ленокс-Хилл. Очевидно, визит придется отложить.

— Я освобожусь к пяти часам, миссис Клаузен.

Как только связь прервалась, Сьюзен позвонила в больницу Ленокс-Хилл. Номер она успела узнать заранее. Когда ее соединили с оператором, она объяснила, что ей необходимо разыскать мужа женщины, находящейся в интенсивной терапии.

— Соединяю вас с комнатой ожидания при интенсивной терапии, — сказала телефонистка.

Ответил женский голос. Сьюзен спросила, там ли Джастин Уэллс.

— Кто его спрашивает?

Сьюзен прекрасно понимала, чем вызвана нерешительность женщины. Должно быть, его преследуют репортеры.

— Доктор Сьюзен Чандлер, — представилась она. — Мистер Уэллс заказал запись моей вчерашней радиопе-редачи, и я готова доставить ее лично, если он еще будет в больнице в половине седьмого.

По приглушенным звукам она догадалась, что женщина прикрыла трубку ладонью, но до нее все равно донесся заданный вопрос: «Джастин, ты заказывал запись вчерашней передачи доктора Сьюзен Чандлер?»

Столь же отчетливо она расслышала ответ: «Это полная чушь, Памела. Чья-то глупая шутка».

— Доктор Чандлер, боюсь, произошла какая-то ошибка.

Не успела она повесить трубку, как Сьюзен торопливо вставила:

— Прошу прощения. Такое сообщение я получила от моего продюсера. Очень жаль, что приходится беспокоить мистера Уэллса в такую тяжелую минуту. Могу я узнать, как состояние миссис Уэллс?

Женщина немного помолчала.

— Молитесь за нее, доктор Чандлер.

Связь прервалась, и через секунду зазвучал механический голос: «Если вы хотите сделать звонок, пожалуйста, повесьте трубку и наберите номер еще раз».

Сьюзен долго смотрела на телефонную трубку. Неужели просьба выслать пленку была чьим-то розыгрышем, и если да, то какой в этом смысл? А может быть, Джастин Уэллс все-таки звонил на студию, но теперь считает нужным отрицать это перед женщиной, которую он назвал Памелой? Но, опять-таки, какой в этом смысл?

Сьюзен понимала, что ответов на эти вопросы придется подождать. Дженет уже объявила о приходе пациентки, назначенной на три часа.

29

Даг Лейтон стоял позади полуоткрытых дверей в маленький кабинет, который Джейн Клаузен зарезервировала в апартаментах Семейного фонда Клаузенов в небоскребе Крайслера. Ему даже не приходилось напрягать слух, чтобы расслышать, что она говорила по телефону доктору Сьюзен Чандлер.

Его даже пот прошиб от того, что он услышал. Можно было не сомневаться, что он и был той проблемой, которую Джейн Клаузен собиралась обсудить с этой Чандлер.

Он знал, что все испортил во время их встречи этим утром. Миссис Клаузен пришла рано, и он принес ей кофе, собираясь загладить возникшую вчера неловкость. Он часто пил с ней кофе перед заседанием попечителей фонда. За чашкой кофе они обсуждали различные заявки на субсидии.

Когда он пришел, перед ней лежали раскрытые папки с документами. Она оторвалась от них и бросила на Дага холодный, отчужденный взгляд.

— Мне не нужен кофе, — сказала она, — а вы пейте, если хотите. Увидимся в зале заседаний.

Даже спасибо не сказала.

Один из документов привлек ее внимание, потому что она заговорила о нем на заседании, задала множество трудных вопросов. Речь шла о заявке на грант для постройки сиротского приюта в Гватемале.

«У меня все было под контролем, — с горечью думал Даг, — и тут я допустил промашку». Пытаясь задушить обсуждение проекта в зародыше, он брякнул, как полный идиот:

— Этот приют был особенно важен для Регины, миссис Клаузен. Как-то раз она сама сказала мне об этом.

Даг поежился, вспоминая ледяной взгляд, которым наградила его Джейн Клаузен. Он попытался исправить положение, торопливо добавив:

— Э-э-э... Я хочу сказать, что вы сами привели ее слова на одном из наших первых заседаний, миссис Клаузен.

Хьюберт Марч, который вел собрание, как обычно, дремал в кресле, но Даг видел лица других попечителей, уставившихся на него в недоумении, когда Джейн Клаузен холодно изрекла:

— Нет, я никогда ничего подобного не говорила.

И вот теперь она договаривалась о встрече с доктором Чандлер. Услыхав щелчок телефонной трубки, опущенной на рычаг, Даг Лейтон постучал в дверь и стал дожидаться ответа миссис Клаузен. Она долго не отвечала. Он уже собирался постучать второй раз, когда до него донесся тихий стон, и он бросился в кабинет.

Джейн Клаузен сидела, откинувшись на спинку кресла, ее лицо было искажено болью. Она вскинула на него взгляд, покачала головой и указала на дверь. Он понял, она хочет сказать: «Выйди и закрой эту дверь за собой».

Он молча повиновался. Ее состояние ухудшилось, в этом не было никаких сомнений. Она умирала.

Даг направился прямиком к стойке администратора.

— У миссис Клаузен приступ мигрени, — сказал он женщине. — Не соединяйте ее ни с кем. Дайте ей отдохнуть.

Вернувшись в свой кабинет, он сел за стол. Ладони взмокли от пота; он вытащил из кармана платок, вытер их, потом поднялся и вышел в мужской туалет. Там он плеснул в лицо холодной водой, расчесал волосы, поправил галстук и посмотрел в зеркало. Он всегда был благодарен небесам за то, что пошел в Лейтонов — каштановые волосы, стальные глаза, аристократический нос. Его мать все еще сохранила остатки былой смазливости, но он не мог без содрогания вспомнить деда и бабку с материнской стороны — их грубые, плебейские лица.

Он был уверен, что в своем пиджаке от Пола Стюарта, брюках спортивного покроя и галстуке в синюю и бордовую полоску выглядит как идеальный душеприказчик, который будет заправлять делами покойной Джейн Клаузен, в точности выполняя ее волю. Не было никаких сомнений в том, что после ее смерти Хьюберт Марч передаст управление фондом ему.

До сих пор все шло хорошо, просто отлично. До сих пор. Нельзя позволить Джейн Клаузен в самый последний момент помешать его грандиозным планам.

30

Двадцатипятилетняя Тиффани Смит из Йонкерса все никак не могла опомниться от изумления: она дозвонилась до доктора Сьюзен Чандлер и говорила с ней прямо в эфире! Она работала официанткой в вечернюю смену в «Гроте», захудалом итальянском ресторанчике, и славилась тем, что никогда не забывала лиц посетителей и помнила, что они заказывали в прошлый раз.

А вот имена ничего для нее не значили, и она не трудилась их запоминать. Куда проще было называть всех без разбора «душка» и «милочка».

После того, как ее соседка вышла замуж, Тиффани жила одна в маленькой квартирке на втором этаже дома на две семьи. Обычно она просыпалась каждое утро около десяти, а потом слушала передачу доктора Сьюзен, лежа в постели и наслаждаясь первой чашкой кофе. «Когда расстаешься с одним парнем, а другой еще только маячит на горизонте, приятно включить радио и услышать, что у многих женщин точно такие же проблемы с их дружками», — утверждала она. Тиффани Смит, худая как щепка крашеная блондинка с лукаво прищуренными глазами, смотрела на жизнь с трезвым цинизмом. Одних это привлекало, других отталкивало.

Вчера, услыхав, как женщина, назвавшая себя Карен, рассказала доктору Сьюзен о бирюзовом колечке, которое какой-то тип подарил ей в круизе, Тиффани сразу вспомнила Мэтта Бауэра, подарившего ей точно такое же кольцо. Когда они с Мэттом расстались, Тиффани попыталась убедить себя, что выгравированная внутри кольца надпись «Ты мне принадлежишь» — это просто сентиментальная чушь, хотя на самом деле так не считала.

Сегодня она позвонила доктору Сьюзен просто сгоряча и сразу пожалела, что прямо в эфире назвала Мэтта дешевкой. Да, кольцо стоило всего десять долларов, но все равно это было хорошенькое колечко! Тиффани призналась себе, что отпустила колкость только потому, что Мэтт бросил ее.

Время шло, и Тиффани все более живо вспоминала тот день в прошлом году, когда Мэтт пригласил ее в Гринвич-Виллидж. К четырем часам, когда она уже готовилась к выходу на работу — взбивала волосы и подкрашивалась, — до нее дошло, что никак не может вспомнить название лавчонки, где они купили кольцо.

— Значит, так, — принялась она рассуждать вслух. — Мы поехали в Виллидж, сначала пошли в суши-бар на ленч, потом на этот дурацкий фильм, который Мэтт назвал великим, и я сделала вид, что мне тоже понравилось. Ни слова по-английски, сплошная тарабарщина. Потом мы гуляли и прошли мимо этой сувенирной лавочки, и я сказала: «Давай туда заглянем». И тогда Мэтт купил мне подарок.

"Тогда я еще думала, что действительно ему нравлюсь, — вспоминала Тиффани. — Мы спорили, что выбрать — бронзовую обезьянку или копию Тадж-Махала[293], а хозяин нас совсем не торопил. Он стоял за стеклянным прилавком возле кассы, когда вошел этот шикарный тип".

Она сразу его заметила, потому что как раз в эту минуту отвернулась от Мэтта, который взял в руки какую-то безделушку и читал табличку, объяснявшую, что это нечто особенное. Шикарный тип их, похоже, не заметил, потому что они стояли за расписной ширмой с намалеванными верблюдами и пирамидами. Она не слышала, что сказал этот покупатель, но хозяин магазинчика вынул что-то из-под стеклянной крышки прилавка и протянул ему.

«Тип был просто классный», — думала Тиффани, до сих пор не забывшая того красавца, хотя это было год назад. Она сразу поняла, что он вращается среди таких людей, о которых она только читала в колонках светской хроники. Не то что недоумки, набивающие себе брюхо в «Гроте»! Она вспомнила, как он удивился, когда обернулся и увидел ее. А когда он ушел, хозяин магазина сказал: «Этот джентльмен купил у меня уже несколько таких колец для своих дам. Может, взглянете?»

Это и впрямь оказалось хорошенькое колечко, подумала тогда Тиффани, и они с Мэттом видели на индикаторе кассового аппарата, что оно стоило всего десять долларов, поэтому она сказала, что тоже хочет такое.

«А потом хозяин показал нам надпись внутри, — вспомнила Тиффани, — и тут Мэтт покраснел и сказал „Ладно“, а я подумала: может, это знак, что пора найти себе настоящего жениха».

Тиффани подвела карандашом брови и потянулась за тушью. «Но как раз после того случая мы с Мэттом расстались», — горестно подумала она.

Тиффани с грустью посмотрела на бирюзовое колечко, которое хранила в резной шкатулке слоновой кости, доставшейся от бабушки. Эту шкатулку дедушка подарил бабушке во время свадебного путешествия на Ниагарский водопад. Она вынула колечко и залюбовалась им.

«Нет, я не отошлю его доктору Сьюзен, — сказала она себе. — Кто знает? Вдруг Мэтт опять позвонит? Вдруг у него еще нет постоянной девушки?Но я же обещала доктору Сьюзен! — вдруг спохватилась она. — Что же мне делать? Так, минуточку! Доктор Сьюзен не просила кольцо, она спрашивала, где находится эта лавочка. Значит, главное — дать ей приметы того места. И больше ей ничего не нужно. Помню, на другой стороне улицы был порномагазин. Скорее всего, лавка в паре кварталов от станции метро. Доктор Сьюзен — она же умная. Она найдет лавку по этим приметам».

Радуясь, что ей удалось принять правильное решение, Тиффани вдела в уши голубые висячие сережки. Потом села за стол и написала доктору Сьюзен коротенькое письмо, описав местонахождение магазинчика, как оно ей запомнилось, и объяснив, почему ей так дорого само кольцо. Письмо она подписала: «Ваша искренняя поклонница, Тиффани».

К этому времени Тиффани уже сильно опаздывала на работу, что, впрочем, случалось с ней нередко, и не успела по дороге бросить письмо в почтовый ящик.

О том, что письмо так и осталось не опущенным, она вспомнила позже, когда выкладывала четыре порции подогретой лазаньи перед особенно надоедливыми посетителями «Грота». «Чтоб они себе языки пообжигали, — подумала она в сердцах, — а то только и знают, что жаловаться».

Стоило ей вспомнить о языках посетителей, как у нее возникла идея. Она не станет писать доктору Сьюзен, лучше она завтра позвонит. А попав в эфир, извинится за то, что назвала кольцо и того, кто его подарил, дешевкой. Она объяснит, что отпустила эту дурацкую шутку только потому, что сильно скучает по Мэтту. Он такой славный парень! Не может ли доктор Сьюзен придумать способ, как им снова сойтись? В прошлом году он не отвечал на ее звонки, но она почему-то была уверена, что он еще не обзавелся новой девушкой.

Тиффани с мрачным удовлетворением заметила, как один из посетителей, которых она только что обслужила по второму разу, откусил кусок лазаньи и тут же схватился за стакан с водой. «Таким образом я смогу получить бесплатный совет, — подумала Тиффани. — А может, мать Мэтта или кто-то из ее подруг тоже будет слушать эту программу, и услышит его имя, и скажет ему, а он будет польщен и позвонит мне. И что я при этом теряю?» — спросила она себя, подходя к столу, за который только что уселись новые посетители. Она понятия не имела, как их зовут, но хорошо помнила, что они уже бывали здесь раньше и всякий раз оставляли паршивые чаевые.

31

Алекс Райт жил в четырехэтажном кирпичном особняке на Семьдесят восьмой улице в Восточном районе. С самого детства этот особняк считался его родным домом. Он по-прежнему был обставлен старинной мебелью, оставшейся после его матери, тяжелыми и темными викторианскими столами, буфетами, книжными шкафами, мягкими диванами и креслами, обитыми блестящей парчой. Его украшали древние персидские ковры и изящные предметы искусства. Посетители неизменно восхищались выдержанной в традиционном духе красотой особняка начала века.

Даже четвертый этаж, отданный в основном под игровую площадку для маленького Алекса, остался таким, как прежде. Некоторые предметы встроенной мебели, заказанной у Шварца, оказались настолько уникальными, что о них была напечатана иллюстрированная статья в «Дайджесте архитектуры».

Алекс уверял, что не хочет менять обстановку в кирпичном особняке по одной причине: в один прекрасный день он обязательно женится, и когда это случится, он предоставит право производить любые перемены своей будущей жене. Как-то раз один из его друзей, услышав эти слова, в шутку спросил:

— А вдруг она будет увлекаться супермодерном или чем-нибудь психоделическим?

Алекс улыбнулся и ответил:

— Этого не случится: такая женщина даже до помолвки не дойдет.

Он предпочитал жить просто, без особых изысков. Ему было не по себе при полном штате слуг в доме, возможно, потому, что родители всегда имели репутацию неуживчивых нанимателей. Слуги в доме постоянно менялись, в детстве ему частенько случалось перехватывать ворчливые замечания, которые пугали и расстраивали его. И теперь в услужении у него был только шофер Джим и экономка Маргарет, удивительно умелая и, к счастью, немногословная. Она приходила в дом каждое утро ровно в восемь тридцать, как раз вовремя, чтобы подать Алексу завтрак, и оставалась приготовить обед в тех редких случаях, когда он обедал дома. Это случалось не чаще, чем дважды в неделю.

Холостой, привлекательный, окруженный манящей аурой сказочного богатства Райтов, Алекс всегда был желанным гостем в самых высоких кругах. Тем не менее о нем мало что было известно широкой публике: он любил изысканные званые обеды для избранных, но терпеть не мог саморекламы, шумихи и всегда избегал крупных светских мероприятий, так волновавших воображение людей с менее утонченным вкусом.

Во вторник он почти весь день провел за рабочим столом в штаб-квартире фонда, а ближе к вечеру пошел в клуб поиграть с друзьями в сквош[294]. У него не было определенных планов на вечер, и он отдал распоряжение Маргарет приготовить обед. «на всякий случай».

Поэтому, вернувшись домой в шесть тридцать вечера, первым долгом он проверил холодильник. Маргарет превосходно готовила суп с цыпленком, и сейчас целая кастрюля ее фирменного блюда дожидалась разогрева в микроволновке. Нарезанное кусками мясо цыпленка и салат можно было положить на бутерброд.

Алекс одобрительно кивнул и направился в библиотеку, где стоял столик с напитками. Он выбрал бутылку бордо и налил в бокал. Только он поднес бокал к губам, как зазвонил телефон.

Автоответчик был включен, и он решил сначала послушать — узнать, кто звонит. Его брови удивленно поднялись, когда по телефону представилась Диана Чандлер Гарриман. Ее низкий, волнующий, чуть хрипловатый голос звучал нерешительно:

— Алекс, надеюсь, я не помешала. Я попросила папу дать мне ваш домашний номер. Просто хотела вас поблагодарить: вы были так внимательны ко мне на коктейле у папы и Бинки. В последнее время у меня часто бывает подавленное настроение, и, хотя вы, конечно, об этом не догадывались, вы мне очень помогли... просто своим присутствием. Вы очень славный, Алекс. Я надеюсь развеять тоску в круизе на будущей неделе, но, как бы то ни было, я вам очень благодарна. Мне непременно хотелось вам об этом сказать. Да, кстати, запишите на всякий случай мой телефон: 310-555-6347.

«Видимо, она не знает, что я пригласил ее сестру на обед, — подумал Алекс. — Диана великолепна, но Сьюзен куда интереснее». Он отхлебнул вина и закрыл глаза.

Да, Сьюзен Чандлер очень интересна. Уж если на то пошло, он думал о ней весь день.

32

Джейн Клаузен позвонила Сьюзен около четырех, чтобы сообщить, что не сможет приехать на встречу в назначенный час.

— Боюсь, вместо этого мне придется лечь в постель, — извинилась она.

— Я по голосу слышу, что вы нездоровы, миссис Клаузен, — сказала Сьюзен. — Может быть, вам следует вызвать доктора?

— Нет. Час крепкого сна творит чудеса. Но мне очень жаль, что я упустила шанс поговорить с вами сегодня.

Сьюзен сказала ей, что она может прийти позже, если захочет — ничего страшного.

— Все равно у меня масса бумажной работы, вот ею и займусь, — заверила она Джейн.

Поэтому в шесть вечера она все еще была у себя в приемной, когда Джейн Клаузен приехала на встречу. Пепельный цвет лица вернее всяких слов убедил Сьюзен в том, что миссис Клаузен смертельно больна. Единственное, чем ей можно помочь, поняла Сьюзен, это выяснить и сообщить ей всю правду об исчезновении Регины.

— Доктор Чандлер, — несколько нерешительно начала миссис Клаузен.

— Прошу вас, зовите меня Сьюзен. «Доктор Чандлер» звучит так формально, — улыбнулась Сьюзен.

Джейн Клаузен кивнула.

— Нелегко ломать старые привычки. Всю свою жизнь моя мать называла нашу соседку, которая была ее лучшей подругой, не иначе как миссис Крэбтри. Увы, эта чопорность в значительной степени передалась и мне, а я, в свою очередь, заразила ею Регину. Она была очень замкнута в общении с людьми. — Джейн на минуту опустила глаза, а потом посмотрела прямо на Сьюзен. — Вчера вы познакомились с моим адвокатом Дугласом Лейтоном. Что вы о нем думаете?

Этот вопрос удивил Сьюзен. «Ведь это я должна осторожно и тактично задавать вопросы», — подумала она.

— По-моему, он нервничал, — сказала она вслух, решив высказать свое мнение напрямую.

— Вас не удивило, что он не остался ждать со мной?

— Да, удивило.

— А почему?

Сьюзен не пришлось обдумывать ответ.

— Потому что с большой долей вероятности вы могли встретиться с женщиной, готовой пролить свет на исчезновение вашей дочери. Возможно, она даже могла описать мужчину, причастного к исчезновению. Этот момент мог оказаться решающим для вас. Я считаю, что он просто обязан был остаться и оказать вам поддержку.

— Совершенно с вами согласна, — кивнула Джейн Клаузен. — Сьюзен, Дуглас Лейтон с самого начала утверждал, что он не был знаком с моей дочерью. А сегодня утром я услышала от него слова, заставляющие предположить, что он все-таки знал ее.

— Зачем же ему лгать? — удивилась Сьюзен.

— Не знаю. Сегодня я кое-что проверила. Лейтоны из Филадельфии действительно приходятся ему троюродными братьями, но они утверждают, что почти его не помнят. А он не раз уверял меня, что поддерживал с ними близкие родственные отношения. И еще я выяснила, что Эмброуз Лейтон, его отец, считался паршивой овцой в семье. Он за несколько лет растратил все, что унаследовал от родителей, а потом исчез.

Джейн Клаузен говорила медленно, сосредоточенно хмурясь, взвешивая и отмеряя каждое слово.

— К чести Дугласа, надо заметить, что он получил стипендию на обучение в Стэнфордском университете, потом в юридической школе при Колумбийском университете. Он, бесспорно, очень умен. Когда по окончании учебы Дуглас поступил на работу к Кейну и Россу, ему приходилось много ездить в командировки. У него большие способности к иностранным языкам, и именно по этой причине он так быстро занял ведущее положение, когда перешел на работу к Хьюберту Марчу. Сейчас он входит в правление попечителей нашего фонда.

«Она старается быть объективной, — подумала Сьюзен, — но она не просто обеспокоена. Мне кажется, она напугана».

— Дело в том, Сьюзен, что Дуглас недвусмысленно дал мне понять, как он близок со своими кузенами. Теперь я припоминаю, что он начал рассказывать об их близкой дружбе только после того, как я сказала, что утратила связь с ними. Сегодня я заметила, что он подслушивает, когда разговаривала с вами по телефону. Дверь была приоткрыта, и я видела его отражение в застекленной дверце книжного шкафа. Я была просто поражена. Зачем ему это нужно? С какой стати ему за мной шпионить?

— Вы задали ему этот вопрос?

— Нет. Я плохо себя почувствовала, у меня просто не было сил с ним объясняться. Кроме того, я не хочу, чтобы он был настороже. Я собираюсь подвергнуть аудиторской проверке одну из заявок на грант, полученную нашим фондом. Мы рассматривали ее сегодня — это сиротский приют в Гватемале. Дуглас должен поехать туда на будущей неделе и представить отчет на следующем собрании попечителей. Когда я спросила, какую сумму они запрашивают, Дуглас вдруг заявил, что это был один из любимых проектов Регины. Якобы она сама ему об этом говорила. Он рассказывал так убедительно, словно они с Региной подробно обсуждали это.

— Но он ведь говорил, что не знает ее!

— Вот именно. Сьюзен, мне было необходимо поделиться этим с вами, потому что я вдруг поняла, что могло заставить Дугласа Лейтона покинуть вчера приемную столь внезапно.

Сьюзен догадалась, что собирается сообщить ей Джейн Кляузен: что Дуглас Лейтон побоялся встретиться лицом к лицу с Карен.

Через несколько минут Джейн Клаузен попрощалась и ушла.

— Я думаю, завтра утром мой доктор потребует, чтобы я легла в больницу и прошла новый курс лечения, — сказала она на прощание. — Я хотела сначала поделиться с вами своими соображениями. Мне известно, что в прошлом вы какое-то время работали заместителем окружного прокурора. По правде говоря, я сама не знаю, зачем рассказала вам о своих подозрениях: то ли мне хотелось получить совет психолога, то ли узнать от бывшего представителя юстиции в суде, что предпринять, чтобы открыть следствие.

Доктор Дональд Ричардс покинул студию сразу после передачи и слишком поздно понял, что Рина уже приготовила ему обед. Он отыскал телефон-автомат и набрал свой домашний номер.

— Забыл предупредить, что у меня дела в городе, — извиняясь, сказал он Рине.

— Доктор, почему вы всегда так поступаете, когда я готовлю для вас горячее?

— Этот же вопрос мне постоянно задавала жена. Вы не могли бы переставить еду на заднюю конфорку или что-то в этом роде? Я буду дома примерно через час.

Он улыбнулся сам себе. Потом, сообразив, почему глаза у него как песком засыпаны, снял очки, которыми пользовался только для чтения, и сунул их в карман.

* * *
Когда через полтора часа он добрался до дома и прошел прямо в кабинет, Рина уже поджидала его с обедом.

— Я оставлю поднос у вас на столе, доктор, — сказала она.

Его пациенткой в два часа дня была тридцатилетняя деловая женщина, страдающая анорексией[295] в тяжелой форме. Это был ее четвертый визит. Ричардс слушал, делая краткие пометки в блокноте.

Пациентка наконец-то начала говорить с ним откровенно, рассказала, что в отрочестве страдала избыточным весом, и это было очень мучительно, тем более что ей никак не удавалось выдержать диету.

— Я любила поесть, но потом смотрела в зеркало и видела, что я с собой делаю. Я стала ненавидеть свое тело, а потом возненавидела еду за то, что она со мной сотворила.

— И вы до сих пор ненавидите еду?

— Терпеть ее не могу, но иногда думаю, как чудесно было бы пообедать — просто насладиться процессом. Я сейчас встречаюсь с одним человеком... у нас все серьезно, он очень дорог мне, но я понимаю, что рискую его потерять, если не сумею измениться. Он уже сказал мне, что устал смотреть, как я гоняю вилкой еду по тарелке.

«Мотивация, — подумал Дон. — Это всегда первый и главный шаг к любым переменам». Перед его мысленным взором мелькнуло лицо Сьюзен Чандлер.

Без десяти три он проводил пациентку и позвонил Сьюзен, рассудив, что она тоже устраивает десятиминутные перерывы между визитами пациентов. Ее секретарша сказала, что Сьюзен говорит по телефону.

— Я подожду, — сказал он.

— Боюсь, что на второй линии ее ждет еще один звонок.

— Ничего, я рискну.

Без четырех минут три он готов был отказаться от своей затеи. Пациент, назначенный на три, уже дожидался в приемной, но тут в трубке раздался немного запыхавшийся голос Сьюзен.

— Доктор Ричардс? — спросила она.

— Понимаю, вы на работе, но это не повод не называть меня Доном.

— Извините, — засмеялась Сьюзен. — Я рада, что вы позвонили. Я тут совсем захлопоталась, не успела вас поблагодарить. Вы были замечательным гостем в моей передаче.

— А я хочу поблагодарить вас за то, что сделали меня знаменитостью. Мой издатель просто в восторге: два дня подряд о моей книге говорят по радио.

Он бросил взгляд на часы.

— Меня ждет пациент и вас, наверное, тоже, так что давайте перейдем к делу. Вы не могли бы пообедать со мной сегодня вечером?

— Только не сегодня: я работаю допоздна.

— Завтра вечером?

— Да, это было бы очень мило.

— Скажем, часов в семь. Я позвоню вам на работу, когда соображу, где бы нам лучше встретиться.

«Настоящее свидание, — подумал он. — Теперь уже поздно отступать».

Ричардс записал время встречи — семь часов — торопливо попрощался и положил трубку. Он знал, что его ждет пациент, но все-таки позволил себе помедлить еще минуту, размышляя о том, насколько может быть откровенен со Сьюзен Чандлер завтра вечером.

34

Диана Чандлер Гарриман рассчитала время звонка Алексу Райту так, чтобы застать его дома. Она позвонила из модельного агентства в Беверли-Хиллз без четверти четыре. Это означало, что в Нью-Йорке без четверти семь вечера, то есть как раз такое время, когда Алекс может оказаться дома. Убедившись, что он не берет трубку — очевидно, ужинает где-то в гостях или в ресторане, — она решила, что он может связаться с ней позже.

В надежде на звонок Ди отправилась с работы прямо в свою кооперативную квартиру в Палос-Вердес. В семь часов она вяло готовила ужин, состоящий из омлета, гренков и кофе. «За последние два года я практически не оставалась дома одна по вечерам, — размышляла Ди. — Я просто не могла сидеть дома без Джека. Мне было необходимо с кем-то общаться».

Но еще никогда ей не было так одиноко, так тоскливо, как в этот вечер. Ди просто места себе не находила.

«Я устала работать, — призналась себе Ди. — Я хочу вернуться в Нью-Йорк, но не для того, чтобы искать новую работу».

— Я даже приличный омлет приготовить не моху, — пожаловалась она вслух, заметив, что пламя под сковородкой слишком сильное, и яйца подгорают.

Она вспомнила, как Джек обожал возиться на кухне.

«И в этом Сьюзен меня превосходит, — вспомнила Ди. — Она отлично готовит».

Но ведь это необязательно — уметь хорошо готовить. Женщине, которая выйдет замуж за Алекса Райта, не придется думать о рецептах и списках покупок, сказала она себе.

Она решила поесть в гостиной и как раз опускала поднос на кофейный столик, когда зазвонил телефон. Это был Алекс Райт.

Кода Ди положила трубку десять минут спустя, на губах у нее играла улыбка. Он позвонил, потому что беспокоился о ней. Он сказал, что у нее был грустный голос на автоответчике, и решил, что она не откажется немного поболтать. Он рассказал, что с удовольствием провел вечер со Сьюзен и собирался пригласить ее в субботу на торжественный ужин по случаю передачи очередного взноса фонда Райтов Нью-йоркской публичной библиотеке.

Тут Ди не растерялась и, гордясь своей смекалкой, сказала ему, что по пути в Коста-Рику откуда ей предстоит отправиться в круиз, она сделает остановку в Нью-Йорке и останется там на выходные. Алекс понял намек и немедленно пригласил на ужин и ее тоже.

«В конце концов, — успокоила себя Ди, принимаясь за остывший омлет, — не скажешь, что у Сьюзен с ним серьезные отношения».

35

После того, как Джейн Клаузен покинула ее приемную, Сьюзен занялась бумагами и работала до семи, потом позвонила Джеду Гини домой.

— Проблема, — кратко объявила она. — Я позвонила Джастину Уэллсу, хотела договориться, что сама доставлю ему запись вчерашней программы, а он отказался наотрез и заявил, что никакой записи не заказывал.

— Вот как? Тогда с какой стати он требовал, чтобы конверт был помечен «Конфиденциально»и направлен в контору для вручения лично ему в руки? — возразил Гини. — Вот что я тебе скажу, Сьюзен. Кем бы ни был тот парень, что мне звонил, он жутко нервничал. Возможно, Уэллс не хочет, чтобы люди знали, как он заинтересован в этой пленке. Кстати, сначала он попросил только вторую часть программы — со звонками слушателей. И теперь, должно быть, боится, что мы вышлем ему счет. Скорее всего, он придумал фальшивый предлог, чтобы заказать пленку. Я уверен, его интересовали только звонки.

— Женщина, которую вчера сбила машина на Парк-авеню, — его жена, — сообщила Сьюзен.

— А я что говорю? Видишь, у бедняги сейчас совсем не то на уме.

— Наверное, ты прав. До завтра.

Сьюзен повесила трубку и задумалась над создавшимся положением. «Так или иначе, — решила она, — я встречусь с Джастином Уэллсом, а сейчас прослушаю запись звонков из вчерашней передачи».

Она вытащила кассету из сумки, вставила ее в магнитофон и нажала кнопку быстрой перемотки. Дойдя до раздела звонков, она остановила перемотку, нажала «воспроизведение» и принялась внимательно слушать.

Все звонки были совершенно заурядными, за исключением того, где женщина, говорившая низким, глухим, напряженным голосом, представилась как Карен и рассказала о кольце с бирюзой.

«Это тот самый звонок, которым интересовался Джастин Уэллс или тот, кто назвался его именем, — подумала Сьюзен, — но сегодня был долгий день, и сейчас я не в силах понять, зачем ему это нужно». Она взяла пальто, выключила свет, заперла дверь приемной и направилась по коридору к лифту.

«Надо бы им сделать здесь освещение поярче», — подумала Сьюзен. В кабинете Недды было совершенно темно, и весь длинный коридор лежал в глубокой тени. Она бессознательно ускорила шаг.

День и впрямь выдался долгий, у нее возникло искушение вызвать такси, но она устояла и, чувствуя себя праведницей, пошла домой пешком. По дороге она начала размышлять о визите Джейн Клаузен и о высказанных ею сомнениях относительно Дугласа Лейтона. Миссис Клаузен явно тяжело больна. «Может, болезнь сделала ее мнительной, повлияла на ее отношение к Лейтону?» — спросила себя Сьюзен.

Не исключено, что у Лейтона действительно была вчера назначена встреча, которую он не смог или не успел отменить, как не исключено и то, что этим утром он не подслушивал, а просто ждал за дверью кабинета миссис Клаузен, чтобы не прерывать ее телефонный разговор.

Но как насчет убежденности миссис Клаузен в том, что он был знаком с Региной и солгал об этом? Сьюзен подумала о Крисе Райане, вышедшем на пенсию агенте ФБР, который помогал ей в работе, когда она служила в конторе окружного прокурора в Уэстчестере. Теперь у Криса была собственная охранно-разыскная фирма. Он мог бы провести небольшое негласное расследование насчет Лейтона. Она решила связаться с миссис Клаузен утром и предложить ей такой вариант.

Сьюзен оглянулась через плечо. Узкие улочки Гринвич-Виллидж неизменно очаровывали ее. Ей нравилось сочетание старинных особняков начала века в тихих переулках и оживленного движения на основных улицах, причудливо извивающихся и меняющих направление подобно горным рекам.

Она поймала себя на том, что невольно смотрит по сторонам в надежде увидеть магазинчик сувениров, о котором говорила позвонившая сегодня на студию девушка по имени Тиффани. Весь день Сьюзен о ней не вспоминала. Тиффани утверждала, что приятель купил ей в Гринвич-Виллидж кольцо, похожее на то, о котором говорила Карен. «Хоть бы она сдержала слово и прислала его, — взмолилась Сьюзен. — Тогда я смогу сравнить его с тем, что дала мне миссис Клаузен, и если окажется, что они одинаковые и изготовлены где-то здесь, это могло бы стать первым шагом к раскрытию тайны исчезновения Регины».

* * *
«Удивительно, как прогулка в холодную погоду проясняет мысли», — подумала Сьюзен, добравшись наконец до дома. Оказавшись внутри, она выполнила привычный домашний ритуал, прерванный вчера звонком Алекса Райта. Было восемь часов вечера. Она надела восточный халат и достала из холодильника все, что требовалось для приготовления салата.

В этот вечер она, безусловно, останется дома, решила Сьюзен, доставая из буфета пачку макарон. Пока вода закипала, а в микроволновке размораживался томатный соус с базиликом, она включила компьютер и проверила электронную почту.

В почте не оказалось ничего интересного, если не считать восторженных отзывов о докторе Ричардсе и пожеланий вновь пригласить его в передачу. Под влиянием момента, она решила проверить, есть ли у Ричардса свой сайт в Интернете.

Оказалось, есть. С растущим любопытством Сьюзен открыла биографический раздел: доктор Дональд Уоллес Ричардс родился в Дэриене, Коннектикут, вырос на Манхэттене, посещал частную школу для особо одаренных детей. Степень бакалавра в Йеле, степень доктора медицины и специалиста по клинической психиатрии в Гарварде, магистерская степень по криминологии в Нью-йоркском университете. Отец: покойный доктор Дональд Дж. Ричардс. Мать: Элизабет Уоллес Ричардс, проживает в Таксидо-парке, Нью-Йорк. Братьев и сестер нет. Был женат на Кэтрин Карвер Ричардс (покойной).

Далее шел длинный список опубликованных статей, а также рецензии на его книгу «Пропавшие женщины». Потом Сьюзен наткнулась на информацию, от которой ее брови поползли вверх. Краткая биографическая справка сообщала о том, что доктор Ричардс перед последним курсом в колледже провел год на круизном теплоходе, где работал заместителем директора круиза, а в рубрике «Любимые виды отдыха» было указано, что он часто ездил в краткие круизы. В качестве своего любимого лайнера доктор Ричардс назвал «Габриэль», сообщив, что именно на этом корабле он познакомился со своей женой.

Сьюзен уставилась на экран.

— Но ведь с этого самого корабля пропала без вести Регина Клаузен! — воскликнула она вслух.

36

Памела до полуночи просидела с Джастином Уэллсом в комнате ожидания при блоке интенсивной терапии больницы Ленокс-Хилл. Около полуночи вышел врач и настоятельно посоветовал им обоим отправляться домой.

— Состояние вашей жены стабилизировалось, — объяснил он Джастину. — Она может оставаться в коме в течение многих недель. Вы ей ничем не поможете, если подорвете собственное здоровье.

— Она больше не пыталась говорить? — спросил Джастин.

— Нет. И не надейтесь, что она заговорит в скором времени. Пока она в глубокой коме, это невозможно.

«Джастин чуть ли не со страхом ждет, что она заговорит! Почему?» — удивилась Памела, но тут же решила, что у нее ум за разум заходит от усталости и что ей просто померещилось. Она взяла Джастина под руку.

— Мы уходим, — объявила она не допускающим возражений тоном. — Возьмем такси, и я отвезу тебя домой.

Он кивнул и, как послушный ребенок, позволил вывести себя из здания больницы. Всю дорогу до утла Пятой авеню и Восемьдесят первой улицы он молчал и сидел, ссутулившись, стиснув руки на коленях, повесив голову, словно вся сила ушла из его могучего тела.

— Мы приехали, Джастин, — сказала Памела, когда такси остановилось и швейцар подбежал, чтобы открыть ему дверцу машины.

Он обернулся и окинул ее невидящим взглядом.

— Это моя вина, — сказал он. — Я позвонил Кэролин незадолго до этой аварии. Знаю, я ее расстроил. Она, наверное, не смотрела по сторонам и не заметила эту машину. Если она умрет, я буду чувствовать себя убийцей.

Не успела Памела ответить, как он вылез из такси. «А что я могла ему сказать? — спросила она себя. — Если Джастин опять впал в подозрительность и у него случился приступ ревности, его звонок в самом деле мог расстроить Кэролин настолько, что она перестала обращать внимание на уличное движение. Но ведь она не так глупа, чтобы показать ему кольцо с бирюзой или рассказать о человеке, который подарил его? И зачем, во имя всего святого, Джастину понадобилось заказывать запись программы „Спросите доктора Сьюзен“? Бессмыслица какая-то!»

По дороге домой в голове у Памелы сложился другой возможный сценарий развития событий. А что, если пожилая женщина, говорившая по телевизору, что все видела, была права, и кто-то действительно толкнул Кэролин под колеса фургона? Если это так, может быть, Джастин пытается создать себе нечто вроде алиби, когда угверждает, что его жена была расстроена и попала под машину, ничего вокруг не замечая?

И тут Памела припомнила нечто такое, от чего в свое время отмахнулась. Два года назад, перед тем, как отправиться в круиз, Кэролин сказала ей: «Джастин так глубоко увяз в своих сомнениях по поводу наших отношений, что иногда я его просто боюсь».

37

Иногда он совершал долгие прогулки по ночам. Такое желание возникало всякий раз, когда необходимо было сбросить напряжение. В этот день все прошло довольно гладко. Старик в сувенирной лавке умер тихо. Никаких сообщений о его смерти в вечерней телепрограмме новостей не было. «Значит, — подумал он, — когда магазин не открылся после обеда, никто не обратил внимания и не поднял тревогу».

Его целью в этот вечер была простая прогулка, бесцельное блуждание по городским улицам, поэтому он даже удивился, заметив, что ноги сами собой принесли его на Даунинг-стрит. Сьюзен Чандлер жила на Даунинг-стрит. Интересно, где она сейчас? Дома? Он понял, что его приход сюда, да еще необдуманный, подсознательный — это неспроста. Это знак, напоминающий о том, что она уже доставила ему массу неприятностей и нельзя позволять ей и дальше мутить воду. Со вчерашнего утра ему уже пришлось убрать Хильду Джонсон и Абдула Парки, хотя изначально он не собирался их убивать. А Кэролин Уэллс либо умрет, либо ее тоже придется убрать. Конечно, его настоящего имени она не знает, но если заговорит, то непременно скажет докторам и полиции, что под машину ее толкнул человек, которого она встретила в круизе и знала как Оуэна Адамса.

Хотя риск был невелик, поскольку документы Оуэна Адамса невозможно отследить и связать с ним, он не мог позволить ей зайти так далеко. Настоящая угроза крылась в том, что Кэролин его узнала. Если она очнется, бог знает, что может произойти. Не исключено, что они могут случайно встретиться на каком-нибудь приеме с коктейлями или в ресторане. Нью-Йорк большой город, спора нет, но дороги людей, вращающихся в определенных кругах, могут пересечься. Все может случиться.

Разумеется, пока Кэролин в коме, непосредственной опасности она не представляет. Опасной може оказаться Тиффани, девчонка, позвонившая сегодня программу доктора Сьюзен Чандлер. Идя по Даунинг-стрит, он мысленно обругал себя. Он прекрасно помнил свой визит в лавку Парки в прошлом году. Он думал, что в лавке никого нет: заглянул снаружи и не заметил молодую пару, стоявшую за ширмами.

Войдя в магазин, он увидел их и сразу понял, что совершил ошибку. Девица, крашеная блондинка с перманентом, смазливая и бойкая, тут же принялась строить глазки, давая понять, что он пришелся ей по вкусу. Само по себе это неважно, но у него осталась тревожная уверенность в том, что она узнает его, если снова увидит. Если Тиффани, позвонившая утром в передачу «Спросите доктора Сьюзен» насчет кольца, была той самой крашеной блондинкой из магазина, ее надо заставить молчать. Завтра он найдет способ узнать у Сьюзен Чандлер, прислала ли эта самая Тиффани обещанное кольцо и что написала в сопроводительном письме.

«Еще одно перышко на ветру, — подумал он. — Когда же это кончится?» В одном можно было не сомневаться: к началу следующей недели Сьюзен Чандлер надо остановить.

38

В среду утром Оливер Бейкер пришел в полицейский участок, охваченный смешанными чувствами. Он нервничал и в то же время ощущал себя героем дня: ведь он впервые в жизни выступал в роли свидетеля! Весь вечер понедельника он рассказывал жене и дочерям о том, что, будь он на пару шагов ближе к краю тротуара, мог бы сам оказаться под колесами фургона! В тот день они как завороженные в пять, в шесть и в одиннадцать вечера все вместе смотрели новости, где репортеры расспрашивали Оливера как свидетеля происшествия.

— "Если в не милость божья, я бы оказался на ее месте!" — вот что я подумал, когда увидел, как на нее наехал фургон, — сказал он репортеру. — Понимаете, я видел ужас на ее лице. Она упала на спину и за секунду до столкновения уже понимала, что сейчас попадёт под колеса.

Оливеру было за пятьдесят. Человек по натуре мягкий и добродушный, он работал менеджером в супермаркете Д'Агостино и страшно гордился своей должностью. Всех завсегдатаев магазина, особенно делавших крупные покупки, Оливер знал по именам, был знаком с обстоятельствами их жизни и с удовольствием задавал при встрече участливые вопросы, вроде: «Гордон делает успехи в новой школе, миссис Лоренс?»

Увидеть себя по телевизору для Оливера было незабываемым событием. Ничего подобного с ним в жизни не случалось. А теперь еще его пригласили в участок давать показания! Неудивительно, что он чувствовал себя героем драмы.

Оливер дожидался на скамье в Девятнадцатом участке, держа в руке мягкую твидовую шляпу, которую брат привез ему в подарок из Ирландии. Опустив глаза и оглядываясь кругом исподлобья, он вдруг подумал: а что, если его самого примут за правонарушителя? Или за родственника какого-нибудь задержанного, пришедшего внести залог? Эта мысль вызвала у него улыбку, и он дал себе слово поделиться ею с Бетти и с девочками по возвращении домой.

— Капитан Ши вызывает вас, сэр, — дежурный сержант за столом указал ему на закрытую дверь позади себя.

Оливер вскочил, поправил галстук и торопливыми, но робкими шагами направился к кабинету капитана полиции. Услышав из-за двери отрывистое «Войдите!», он повернул ручку и медленно отворил дверь, словно опасаясь толкнуть кого-то. Но уже через минуту, сидя напротив капитана, Оливер отбросил нерешительность и начал с увлечением рассказывать неоднократно повторенную и потому хорошо знакомую историю.

— Вы стояли прямо позади миссис Уэллс? — перебил его Ши.

— Нет, сэр. Я стоял немного левее.

— Вы обратили на нее внимание еще до инцидента?

— Да нет, я бы не сказал. На углу скопилось много народу. Свет только-только переключился на красный, когда я подошел к перекрестку, а к тому времени, как снова включился зеленый, собралась целая толпа.

«Нет, это тупик», — подумал Том Ши. Оливер Бейкер стал десятым из очевидцев, которых они допросили, и каждый рассказывал свою историю, несколько отличающуюся от остальных. Одна только Хильда Джонсон категорически настаивала, что кто-то нарочно толкнул Кэролин Уэллс, но Хильда была мертва. Остальные свидетели никак не могли прийти к единому мнению даже в вопросе о том, было ли у миссис Уэллс что-то в руках или нет. Двое утверждали, что заметили коричневый конверт, трое не были в этом уверены, остальные говорили, что никакого конверта не существовало. Хильда стояла на том, что кто-то выдернул конверт из-под локтя жертвы, а потом толкнул ее под машину.

Оливеру не терпелось продолжить свой рассказ:

— Позвольте признаться вам, капитан, всю вчерашнюю ночь меня мучили кошмары. Я все никак не мог отделаться от мысли об этой несчастной женщине, лежащей на мостовой.

Капитан Ши сочувственно улыбнулся и кивнул, побуждая Оливера продолжать.

— Я хочу сказать, — добавил Оливер, — как я уже говорил Бетти... — тут он перевел дух и пояснил: — Бетти — это моя жена. Как я уже говорил ей, эта бедная женщина, наверное, вышла из дома по делу, может, ей просто надо было сходить на почту, и она даже не подозревала, что ей больше не суждено вернуться домой...

— Почему вы решили, что она шла на почту? — встрепенулся капитан Ши.

— Потому что у нее под мышкой был плотный коричневый конверт с напечатанным адресом.

— Вы в этом уверены?

— Да, я уверен. Мне показалось, что конверт начал выскальзывать у нее из-под мышки, потому что, как только свет переменился, она начала оборачиваться, а потом потеряла равновесие. Мужчина, стоявший позади нее, попытался ей помочь, как мне показалось, вот почему конверт оказался у него в руках. Та старуха все неправильно поняла. Интересно, отправил он ее письмо? Я бы на его месте так и поступил.

— Вы его хорошо рассмотрели — этого мужчину, который взял конверт? — спросил Ши.

— Нет, я не мог отвести глаз от миссис Уэллс.

— Но человек, который взял конверт... он пытался помочь ей?

— Я... не уверен. Многие отвернулись, одной женщине чуть не стало дурно. Да, кто-то из мужчин пытался помочь, но в основном они только кричали остальным, что надо держаться подальше от края тротуара.

— Вы не помните, как выглядел тот мужчина, что взял конверт и пытался, по вашим словам, помочь миссис Уэллс удержаться на тротуаре?

— Ну... он был в пальто... По-моему, это был плащ, но хорошего качества... Мне даже кажется, что это был «Берберри»[296]. Во всяком случае, насколько мне помнится, это был настоящий габардин, а не простой дождевик. — Оливер был страшно горд своей наблюдательностью.

Когда он ушел, капитан Ши откинулся в кресле и скрестил руки на груди. Внутреннее чутье подсказывало, что есть связь между заявлением Хильды Джонсон о мужчине, который толкнул Кэролин Уэллс под машину, и ее собственной насильственной смертью несколько часов спустя. Но никто из остальных очевидцев не подтвердил показаний Хильды. И нельзя было исключить вероятность того, что появление Хильды на телеэкране привлекло к ней внимание какого-нибудь ненормального.

«В таком случае, — сказал он себе, — как многие другие жертвы обстоятельств, Хильда Джонсон и Кэролин Уэллс просто оказались не в то время не в том месте».

39

В среду утром Даг Лейтон выработал новую стратегию. Он знал, что придется приложить немало усилий, чтобы вернуть себе расположение Джейн Клаузен еще до начала предстоящей поездки, но, проведя бессонную ночь, к утру подготовил специальный план.

Как часто за прошедшие годы мать просила его, объясняла, растолковывала, умоляла со слезами на глазах, чтобы он избегал неприятностей.

— Смотри, как твой отец загубил свою жизнь, Даг. Не будь таким, как он, — говорила она. — Бери пример со своих кузенов.

«Как же, держи карман, — с досадой подумал Даг, сбрасывая одеяло и вылезая из постели. — Бери пример с кузенов! С кузенов, у которых за плечами поколения денежных мешков! Им не приходилось выбивать себе стипендии на учебу, они ногой открывали дверь в любую, самую престижную школу!»

Стипендии... Даг улыбнулся, вспомнив о них. Нелегко было вести в этой игре. К счастью, он был достаточно умен, чтобы держать успеваемость на должном уровне, хотя иногда для этого приходилось по ночам вламываться в профессорские кабинеты и подсматривать ответы на экзаменационные вопросы.

Ему вспомнилась преподавательница математики в выпускном классе средней школы, застукавшая его в учительской. Он сумел тогда заморочить старухе голову: заявил, что ему передали, будто она срочно вызывает его к себе, и спросил, что случилось. В конце концов она извинилась и сказала, что ученики, у которых на носу выпускные экзамены, могли бы найти более подходящее занятие, чем глупые розыгрыши.

Красноречие всегда помогало ему выпутываться из затруднительных ситуаций. Правда, сейчас на кону стояло нечто большее, чем ответы на экзаменационный тест. На этот раз ставки в игре были непомерно высоки.

Он знал, что миссис Клаузен всегда рано завтракает и, если у нее не назначена деловая встреча или визит к врачу, позволяет себе задержаться подольше за второй чашечкой кофе, сидя за маленьким столиком у окна столовой. Она как-то раз призналась ему, что любит смотреть на высокий прилив на Ист-ривер, ее это успокаивает.

— Вся наша жизнь подобна приливам и отливам, Дуглас, — сказала она ему в тот раз. — Когда мне становится грустно, я гляжу на реку и сразу вспоминаю, что ход событий мне неподвластен.

Она охотно соглашалась, когда он время от времени звонил ей с просьбой обсудить ту или иную заявку на субсидию за чашкой кофе в неформальной обстановке, еще до того, как ее поставят в повестку дня очередного заседания. По всем вопросам, за исключением одного, он давал здравые советы. Она привыкла доверять ему и полагаться на его мнение. Только по одному делу он ее дезинформировал, но сделал это так осторожно, что у нее не было причин в чем-либо его заподозрить.

«У Джейн Кляузен не осталось близких людей», — напомнил он себе, приняв душ и надев тщательно отобранный строгий темно-синий костюм. Еще один промах: вчера на заседании он был в куртке и спортивных брюках. Непростительная ошибка! А ведь знал, что миссис Клаузен не одобряет вольного стиля в одежде на официальных мероприятиях.

«У меня было слишком много забот в последнее время, — с досадой сказал себе Даг в собственное оправдание. — Ничего, Джейн Клаузен одинока и к тому же больна. Ее нетрудно будет успокоить».

В такси по дороге на Бикмен-плейс он скрупулезно прорепетировал всю историю, которую собирался ей рассказать.

Консьерж настоял, что доложит о его приходе, хотя он сказал, что его ждут. Когда он вышел из лифта, экономка уже поджидала у входа, держа дверь квартиры приоткрытой. В ее голосе звучала нервозность, когда она сказала, что миссис Клаузен плохо себя чувствует, и предложила оставить сообщение.

— Вера, мне необходимо повидать миссис Клаузен, я ее надолго не задержу, — сказал Дуглас тихим, но не допускающим возражений голосом. — Я знаю, что она завтракает. Вчера во время заседания ей стало нехорошо, но она расстроилась, когда я умолял ее вызвать доктора. Вы же знаете, какой она бывает, когда ей больно.

Заметив растерянность на лице Веры, он шепотом добавил:

— Мы с вами оба любим ее и желаем ей только добра.

Потом он подхватил экономку под локти и силой заставил отступить в сторону, быстро пересек прихожую и прошел через застекленные двойные двери в столовую.

Джейн Клаузен читала «Таймс». Заслышав его шаги, она подняла голову. Даг сразу заметил, что первоначальное удивление при виде его мгновенно сменилось выражением, больше всего напоминавшим страх. «Стало быть, положение еще хуже, чем я предполагал», — подумал он. Кроме того, ему хватило одного взгляда, чтобы понять, что очень скоро — возможно, уже через несколько часов — ей предстоит снова лечь в больницу. Ее кожа была пепельно-серой.

Он не дал ей даже рта раскрыть.

— Миссис Клаузен, меня тревожит возникшее между нами вчера недоразумение, — плавно начал он. — Я неправильно выразился, когда сказал, что Регина говорила со мной о детском приюте в Гватемале как о самом дорогом для нее проекте, и я неправильно выразился, когда заявил, что мне известно об этом с ваших слов. На самом деле я имел в виду, что мистер Марч, когда принимал меня на работу, подробно рассказал об этом приюте и о том, что Регина сама его посетила и была до глубины души тронута судьбой несчастных детей.

Даг ничем не рисковал, рассказывая эту историю. Марч все равно толком не вспомнит, что он говорил, а что — нет, но опровергать в любом случае побоится: старый склеротик давно уже стесняется своей забывчивости.

— Так это Хьюберт вам рассказал? — тихо переспросила Джейн Клаузен. — Регине он был как родной. Именно ему она могла доверить нечто подобное.

Даг сразу понял, что сделал верный ход.

— Вы же знаете, я сам собираюсь туда на следующей неделе, чтобы правление могло получить отчет из первых рук о ходе работ в приюте. Я знаю, как пошатнулось ваше здоровье в последнее время, но все же хочу спросить: не согласились бы вы присоединиться ко мне, чтобы своими глазами убедиться, как замечательно в этом приюте заботятся онесчастных сиротах? Я уверен, если бы вы сами все увидели, у вас не осталось бы сомнений по поводу целесообразности дальнейших вложений в этот проект. И я обещаю, что не покину вас ни на минуту.

И опять-таки он прекрасно знал, что ничем не рискует: Джейн Клаузен ни при каких обстоятельствах не сможет отправиться в такую поездку. Однако он сделал вид, что терпеливо ждет ее ответа. Она покачала головой.

— Хотела бы, да не могу.

Впечатление было такое, будто лед тает у него на глазах. «Она хочет мне поверить», — подумал Даг, мысленно поздравляя себя.

Ему предстояло загладить еще один промах.

— Должен перед вами извиниться за то, что оставил вас без сопровождения в приемной доктора Чандлер в понедельник, — продолжал он. — У меня действительно была назначена встреча, запланированная уже давно, но, разумеется, мне следовало ее отменить. Все дело в том, что я никак не мог дозвониться клиентке, а она специально приехала из Коннектикута на встречу со мной.

— Я не предупредила вас заранее, — признала Джейн Клаузен. — Боюсь, это уже входит у меня в привычку. Вчера я потребовала немедленной встречи с другим профессиональным консультантом.

Дуглас знал, что она имеет в виду Сьюзен Чандлер. «Интересно, о чем она говорила с этой женщиной? Как много ей поведала? — мысленно спросил он себя. — Они говорили обо мне?» Впрочем, в этом можно было не сомневаться.

Через несколько минут, когда он начал прощаться, Джейн Клаузен настояла на том, чтобы проводить его до дверей. У самой двери она спросила как бы невзначай:

— Вы часто видитесь со своими кузенами из Филадельфии?

«Она проверяла», — догадался Даг.

— В последние годы мы не виделись, — торопливо ответил он. — Но когда я был маленьким, мы встречались постоянно. Клайв и Шри были моими героями. Но когда мои отец и мать расстались, связь между нашими семьями прервалась. Я по-прежнему считаю их старшими братьями, хотя, боюсь, их мать никогда не питала добрых чувств к моей. И, мне кажется, кузина Элизабет никогда не считала мою мать равной себе по положению.

— Роберт Лейтон был прекрасным человеком. Увы, Элизабет всегда отличалась трудным характером.

Даг самодовольно улыбнулся, спускаясь в лифте. Визит прошел успешно. Он вернул себе расположение Джейн Клаузен, и на пути к должности председателя правления Семейного фонда Клаузенов перед ним больше нет препятствий. В одном можно было не сомневаться: отныне у него нет права на ошибку, особенно на то время, что еще отпущено Джейн Клаузен на этом свете.

Покидая здание, он не преминул обменяться парой приветливых слов с консьержем и дать щедрые чаевые швейцару, когда тот подозвал ему такси. Такие маленькие любезности всегда окупаются. Возможно, кто-нибудь из них или даже оба упомянут в разговоре с миссис Клаузен о том, какой милый человек мистер Лейтон.

Однако, как только Даг Лейтон оказался в такси, добродушная улыбка сошла с его лица. О чем Клаузен говорила с доктором Чандлер? Эта Чандлер не только психолог, у нее есть опыт прокурорской работы. Он не мог не тревожиться: уж она-то непременно учует любую фальшь!

Даг взглянул на часы. Двадцать минут девятого. Ему надо успеть в контору до девяти. Тогда у него будет в запасе не меньше часа, чтобы разделаться с бумажной работой и на досуге послушать сегодняшний выпуск передачи «Спросите доктора Сьюзен».

40

В среду утром Сьюзен проснулась в шесть, приняла душ, вымыла волосы и с привычной ловкостью высушила их феном. «У парикмахеров этот цвет называется „немытый блондин“, — подумала она, глядя на себя в зеркало и поправляя несколько выбившихся прядей. — Что ж, они хотя бы вьются от природы и большого ухода не требуют. И на том спасибо».

С минуту она беспристрастно изучала свое отражение в зеркале. Брови у нее слишком густые. Ладно, такими они и останутся. Выщипывать пинцетом? Бр-р-р! Кожа чистая, здоровая. Хоть этим можно гордиться. Даже маленький шрамик на лбу, оставшийся на память о столкновении с острием стального конька Ди, когда они обе упали на катке много лет назад, уже почти пропал. Губами, как и бровями, природа ее не обделила. Нос прямой, это хорошо. Глаза карие с зеленью, как у мамы. Подбородок упрямый.

Ей вспомнилось, что сестра Беатриса говорила ее матери, когда она училась в младшем классе школы Святого Сердца:

— Сьюзен упряма, но это ее достоинство, а не недостаток. Стоит ей выпятить подбородок, и я уже знаю: что-то пошло не так, и она думает, как это исправить.

«Вот сейчас, я думаю, многое надо бы исправить или хотя бы проверить, — сказала себе Сьюзен. — У меня уже готов целый список неотложных дел».

Она выжала сок из грейпфрута и сварила кофе, а потом отнесла стакан сока и чашку кофе в спальню, чтобы совместить завтрак с одеванием. Вчерашний прогноз обещал неустойчивую погоду, то есть один из тех осенних дней, когда в пальто слишком жарко, а в костюме прохладно. Сьюзен выбрала бордовый кашемировый свитер с воротником-стойкой и спортивного покроя брюки — и то, и другое было куплено на большой сезонной распродаже, — а поверх свитера надела теплый жакет из верблюжьей шерсти. Этого вполне достаточно, решила она. К тому же, если вдруг придется задержаться на работе, и она не успеет заехать домой, такое одеяние вполне сойдет для ужина с доктором Дональдом Ричардсом, который, оказывается, любил путешествовать на круизном теплоходе «Габриэль».

* * *
Чтобы сэкономить время, она решила пожертвовать своей привычной прогулкой и взяла такси, и в четверть восьмого уже была на работе. Войдя в здание, Сьюзен с удивлением обнаружила, что, хотя парадная дверь уже отперта, столик охранника у входа пустует. «Никакой охраны тут, по сути дела, нет», — подумала она, поднимаясь на лифте. Здание недавно было перепродано, и Сьюзен спросила себя, не является ли отсутствие охранника у входа ненавязчивым намеком на то, что новые хозяева собираются избавиться от нынешних съемщиков, чтобы повысить арендную плату. Пора читать, что напечатано мелким шрифтом в договоре аренды, решила она, выходя из лифта, и тут же налетела на новый неприятный сюрприз: весь верхний этаж был погружен в темноту.

— Это просто смешно, — пробормотала Сьюзен, нащупывая выключатель на стене коридора.

Но даже загоревшиеся лампы не дали полноценного освещения. «И неудивительно, — подумала Сьюзен, заметив, что нескольких лампочек не хватает. — Кто вообще управляет этой шарашкиной конторой? Кёрли, Ларри и Мо?»[297]

Она дала себе слово в течение дня поговорить с управляющим, но позабыла о своей досаде, как только вошла в кабинет. Сьюзен сразу же приступила к работе: за час разобрала и прочитала всю поступившую корреспонденцию, а потом приступила к осуществлению плана, составленного накануне вечером.

Она решила отправиться на работу к Джастину Уэллсу и напрямую спросить о заказанной им пленке с записью и сказать о том, что под именем таинственной Карен может скрываться его жена. А если на работе его не окажется, она воспроизведет записанный на пленку разговор с Карен его секретарше. Больше всего Сьюзен интересовал рассказ Карен о мужчине, который во время круиза подарил ей кольцо, судя по описанию, идентичное тому, что было найдено среди вещей Регины Клаузен. Если, как и предполагала Сьюзен, Уэллс в самом деле заказал запись передачи, не исключено, что его сотрудники знают, кто такая Карен. И вряд ли жена Джастина Уэллса по чистой случайности попала в аварию вскоре после телефонного звонка в студию.

Сьюзен просмотрела свои записи, пометив некоторые пункты.

Пожилая свидетельница инцидента с Кэролин Уэллс. Не ошиблась ли Хильда Джонсон, уверяя, что кто-то толкнул Кэролин? А если да, означает ли это, что убийство самой Джонсон несколькими часами позже стало просто еще одним совпадением?

Тиффани. Она позвонила и сказала, что у нее есть бирюзовое кольцо с такой же надписью, как и на тех, что имелись у Регины и Карен. Пришлет ли она его?

«Надо будет обязательно обратиться к ней во время сегодняшней передачи, — решила Сьюзен. — Тогда она, возможно, позвонит еще раз, хотя вообще-то надо бы с ней увидеться. Если это точно такое же кольцо, попробую уговорить ее приехать и поговорить со мной. Она просто обязана вспомнить, где оно было куплено. Или, может быть, согласится спросить своего бывшего дружка, не помнит ли он».

Следующим в ее списке значился Дуглас Лейтон. Вчера вечером, во время разговора с ней здесь, в этом кабинете, Джейн Клаузен ясно дала понять, что Лейтон внушает ей страх. Его поведение, бесспорно, вызывало подозрения, в этом Сьюзен была с ней согласна. Почему он чуть ли не пулей выскочил из приемной за несколько минут до предполагаемого прихода Карен? Боялся встречи с ней? А если да, то почему?

Под последним номером она записала имя Дональда Ричардса. Что это — совпадение, что его любимым круизным лайнером был «Габриэль» и что он написал книгу о пропавших женщинах? Может, в этом человеке, столь располагающем к себе, кроется нечто ускользающее от поверхностного взгляда?

Сьюзен поднялась из-за стола. Недда наверняка уже пришла и заваривает кофе. Сьюзен заперла входную дверь, сунула ключ в карман и прошла по коридору.

В этот день дверь, ведущая в контору Недды, опять оказалась незапертой. Сьюзен пересекла приемную и направилась в кухоньку, куда ее безошибочно вел аппетитный запах напитка, булькающего в кофеварке. Там она и нашла Недду, можно сказать, застала «на месте преступления»: известная своей слабостью к сладкому, Недда как раз нарезала ломтями кофейный кекс с миндалем, только что разогретый в духовке.

Заслышав шаги Сьюзен, она обернулась, и ее лицо озарилось радостной улыбкой.

— Я знала, что рано иди поздно ты ко мне зайдешь: заметила свет под твоей дверью. У тебя инстинкт прямо как у почтового голубя — сразу прилетаешь, стоит мне только заглянуть в кондитерскую по дороге на работу.

Сьюзен достала чашку из шкафа и подошла к кофеварке.

— И почему ты не запираешь двери, когда остаешься здесь одна?

— А чего мне бояться? Я же знала, что ты уже здесь! Как дела на домашнем фронте?

— Слава богу, все тихо. Похоже, мама оправилась от юбилейного приступа хандры. Чарльз специально позвонил, чтобы спросить, как мне понравилась его вечеринка. Сам он считает, что это был «полный улет». Ме-5КДУ прочим, у меня на этом сборище действительно случилось интересное знакомство. Алекс Райт, друг Бинки. Весьма презентабельный, можно даже сказать, рафинированный. Управляет фондом своего семейства. Пригласил меня на ужин. Очень милый человек. Недда подняла брови.

— "Боженька мой милостивый!" — как сказала бы по такому случаю моя мать. Я под впечатлением. Фонд Райтов ежегодно тратит на благотворительность сказочные суммы. Я несколько раз встречалась с Алексом. Он несколько замкнут и явно не любит быть в центре внимания, но из того, что я о нем слышала, можно заключить, что он человек практический, а не надутый болван, которому придает важности одно только членство в правлении фонда. Говорят, он лично контролирует каждую крупную заявку на грант. Накапливать состояние начал еще его дед. Отец превратил миллионы в миллиарды, и ходят слухи, что при этом оба они до самой смерти сохранили деньги, полученные в подарок на первое причастие. Алекса называют прагматиком, но я слышала, что он не такой, как его отец и дед. С ним было весело?

— Он очень, очень симпатичный, — ответила Сьюзен, сама подивившись энтузиазму в собственном голосе, и бросила взгляд на часы. — Ладно, мне пора. Надо сделать пару звонков. — Она завернула щедрый ломоть миндального кекса в бумажную салфетку и взяла свою чашку. — Спасибо, это поможет мне выжить.

— Не за что. Заходи вечерком, выпьем по стаканчику.

— Спасибо, но только не сегодня. Меня пригласили на ужин. О нем расскажу тебе завтра.

Когда Сьюзен вернулась к себе в кабинет, Дженет уже была на месте и говорила по телефону.

— О нет, минутку, она только что вошла! — воскликнула Дженет и прикрыла трубку ладонью. — Алекс Райт. Говорит, что это личное. Ужасно огорчился, когда я сказала, что вас здесь нет. Бьюсь об заклад, он симпатяга.

«Придержи язык», — мысленно одернула ее Сьюзен.

— Передайте ему, что я сейчас сниму трубку. — Она с излишним усилием захлопнула за собой дверь, опустила чашку и кекс на стол и взяла трубку. — Привет, Алекс.

В его голосе прозвучала легкая насмешка.

— Ваша секретарша права, я действительно ужасно огорчился, но, должен признаться, до сих пор меня еще ни разу никто не называл «симпатягой». Я польщен.

— У Дженет просто невозможная привычка прикрывать трубку рукой, а потом повышать голос и делиться со мной своими впечатлениями.

— И все же я польщен. — Его тон переменился. — Я пытался застать вас дома полчаса назад, решив, что в то время уже прилично звонить, раз ваш рабочий день начинается около девяти.

— Я сегодня пришла к половине восьмого. Люблю начинать с утра пораньше. Кто рано встает... и так далее.

— В этом мы похожи. Я тоже предпочитаю вставать рано. Сказывается отцовское воспитание. Он считал, что каждый, кто встает позже шести утра, упускает шанс подкопить еще немного денег.

Сьюзен вспомнила рассказ Нёдды об отце Алекса Райта.

— А вы разделяете его чувства?

— Боже упаси! Честно говоря, в те дни, когда у меня не назначены встречи, я нарочно валяюсь в постели. Взбиваю подушки, читаю газеты, просто потому, что знаю, как он был бы взбешен.

— Будьте осторожны, вы говорите с психологом! — рассмеялась Сьюзен.

— О боже, я забыл. Если честно, мне искренне жаль отца. Он так много в этой жизни упустил! Жаль, что он так и не научился нюхать цветы. Во многих отношениях он был человеком выдающимся... Ну, как бы то ни было, я не для того позвонил, чтобы обсуждать своего покойного родителя или рассказывать вам о своем режиме. Я просто хотел сказать, что прекрасно провел с вами время в понедельник вечером и от души надеюсь, что вы свободны в эту субботу. Наш фонд выделил деньги для Нью-йоркской публичной библиотеки — целевой вклад в развитие отдела редких изданий. По этому поводу состоится официальный прием с торжественным ужином в Ротонде Макгроу, в главном здании библиотеки на Пятой авеню. Это не крупное мероприятие: всего человек на сорок. Вообще-то я собирался от него увильнуть под благовидным предлогом, но понял, что не смогу отказаться, а если вы пойдете со мной, я проведу этот вечер с удовольствием.

Сьюзен была польщена, расслышав в голосе Алекса Райта умоляющие нотки.

— Это очень любезно с вашей стороны. Да, я свободна и пойду с удовольствием, — искренне ответила она.

— Вот и отлично. Я заеду за вами в половине седьмого, если вас это устраивает.

— Прекрасно.

Его голос изменился, стал вдруг нерешительным.

— Да, кстати, Сьюзен... я говорил с вашей сестрой.

— С Ди? — с нескрываемым изумлением переспросила Сьюзен.

— Да. Вы же помните, я познакомился с ней на приеме у Бинки уже после вашего ухода. Вчера вечером она позвонила мне домой и оставила сообщение, я ей потом перезвонил. Она будет в Нью-Йорке в эти выходные. Я сказал ей, что собираюсь пригласить вас на обед, предложил ей присоединиться к нам. У нее было подавленное настроение.

— Это очень великодушно с вашей стороны, — заметила Сьюзен.

Минуту спустя она положила трубку и принялась отхлебывать остывший кофе, мрачно уставившись на кусок миндального кекса, больше не вызывавший у нее ни малейшего аппетита. Ей вспомнилось, как семь лет назад Ди позвонила Джеку и сказала, что страшно расстроена своими неудавшимися рекламными фото. Она попросила его взглянуть на них и что-нибудь посоветовать.

«И это стало началом конца для нас с Джеком, — с горечью подумала Сьюзен. — Неужели история повторяется?»

41

Тиффани не выспалась в эту ночь. Она была слишком взволнована возможностью послать весточку своему бывшему поклоннику через программу «Спросите доктора Сьюзен». В восемь часов утра в среду она села в постели и взбила подушки за спиной.

— Доктор Сьюзен, — продекламировала она вслух, репетируя свой будущий телефонный разговор. — Я очень скучаю по Мэтту. Вот почему я вчера назвала его кольцо дешевкой. Но потом я подумала и поняла, что все-таки не могу отдать вам кольцо. Извините, мне очень жаль. Дело в том, что оно мне очень нравится. Как взгляну на него, сразу вспоминаю Мэтта.

Она от души надеялась, что доктор Сьюзен не разозлится за то, что она передумала.

Тиффани подняла левую руку, с грустью посмотрела на колечко с бирюзой, надетое на безымянный палец, и вздохнула. Если хорошенько подумать, никакой радости это кольцо не принесло. Мэтт сразу забеспокоился, что она придает слишком большое значение надписи «Ты мне принадлежишь». Это привело к ссоре, из-за которой они расстались всего пару дней спустя.

«А ведь я и вправду поддразнивала его из-за кольца. Я перестаралась, — призналась себе Тиффани в редком для нее приступе озарения. — Но нам все-таки хорошо было вместе. Может, он вспомнит и захочет вернуться, когда услышит, что я говорила о нем по радио».

Она принялась совершенствовать свою речь для программы доктора Сьюзен. Главное, сказать побольше о Мэтте.

— Доктор Сьюзен, я хочу извиниться за то, что сказала вам вчера, и объяснить, почему я не могу выслать кольцо, как обещала. Мой бывший дружок Мэтт подарил мне его на память о прекрасном дне, который мы провели вместе на Манхэттене. Сперва мы пообедали в чудесном суши-баре...

Тиффани содрогнулась при воспоминании о мерзкой, как будто покрытой слизью сырой рыбе, которую ел Мэтт; сама она настояла, чтобы ее порция была должным образом прожарена.

— Потом мы посмотрели замечательный иностранный фильм...

«Скукотища», — подумала Тиффани, вспоминая, как старалась не слишком заметно ерзать во время бесконечно затянутых сцен, когда герои абсолютно ничего не делали, а когда они все-таки раскрывали рот, она не могла следить за действием, потому что еле поспевала читать эти дурацкие субтитры. Совершенно тупое кино.

И все же именно во время сеанса Мэтт взял ее за руку, и их пальцы сплелись, а его губы коснулись ее уха, когда он прошептал: «Здорово, правда?»

— В общем, вы понимаете, доктор Сьюзен, конечно, это колечко — всего-навсего пустячок, но оно напоминает о том, как весело мы Мэттом проводили время. Не только тогда, но и в другие дни.

Тиффани вылезла из постели и через силу принялась делать приседания. Вот еще одна головная боль. За последний год она заметно прибавила в весе, и теперь придется сбросить лишние фунты[298]: вдруг Мэтт позвонит и пригласит ее куда-нибудь?

К тому времени, как Тиффани сделала сотое по счету (как ей показалось), приседание, она окончательно отшлифовала свою речь и осталась довольна. Она решила добавить еще одну деталь: сообщить, что работает официанткой в «Гроте». Тони Сепедди, ее хозяин, будет просто в восторге.

«А если Мэтт узнает, что я дорожу его колечком, что для меня это память о нашем знакомстве, и если он вспомнит, как нам хорошо было вместе, он обязательно решит, что надо еще раз попробовать», — радостно сказала себе Тиффани. Все будет в точности, как говорила ее мать: «Запомни, Тиффани, будешь бегать за ними — они побегут от тебя. Будешь бегать от них — они побегут за тобой».

42

Атмосфера в конторе архитектурной фирмы «Беннер, Пирс и Уэллс» на Пятьдесят восьмой улице сгустилась настолько, что ее можно потрогать руками, думала Сьюзен, стоя в обшитой дубовыми панелями приемной, пока молодая и явно нервничающая секретарша с табличкой на груди, извещавшей, что ее зовут Барбара Гинграс, запинаясь, докладывала Джастину Уэллсу о ее приходе.

Она ничуть не удивилась, когда девушка сказала ей:

— Доктор Сьюзен, то есть, я хочу сказать, доктор Чандлер, мистер Уэллс не ждал вашего прихода, боюсь, что сейчас он не может вас принять.

Догадавшись, что девушка знает ее по радиопрограмме, Сьюзен решила рискнуть:

— Мистер Уэллс позвонил моему продюсеру и попросил прислать запись позавчерашней передачи «Спросите доктора Сьюзен». Я просто хотела передать запись лично ему в руки, Барбара.

— Значит, он мне все-таки поверил! — просияла Барбара Гинграс. — Я же ему говорила, что Кэролин — это его жена — звонила вам в понедельник. Я стараюсь никогда не пропускать вашу передачу. Господи боже, я же знаю ее голос! Но мистер Уэллс ужасно рассердился, когда я ему рассказала, так что я решила молчать и не спорить. А потом его жена попала в эту ужасную аварию, и он, бедняга, был так расстроен, что я и поговорить-то с ним толком не могла.

— Я его прекрасно понимаю, — согласилась Сьюзен. У нее уже был наготове портативный магнитофон с пленкой, настроенной на позавчерашний звонок «Карен». Включив кассетник, она поставила его на стол секретарши. — Барбара, не могли бы вы это послушать?

Она убавила громкость до минимума, но из магнитофона все же отчетливо донесся низкий, взволнованный голос женщины, назвавшей себя Карен.

На глазах у Сьюзен секретарша возбужденно закивала.

— Это Кэролин Уэллс, точно! — подтвердила она. — Я даже знаю, о чем она говорит. Я начала здесь работать как раз в то время, когда они с мистером Уэллсом жили врозь. Я это прекрасно помню, потому что он тогда ходил сам не свой. А потом, когда они помирились, его стало просто не узнать! Небо и земля! Он был безумно счастлив. Ясное дело, он от нее без ума. А теперь, после аварии, он опять сам не свой. Я слышала, как он говорил одному из партнеров, что она на какое-то время останется в таком состоянии — это ему доктора сказали, — и они не хотят, чтобы он тоже заболел.

Входная дверь открылась, и вошли двое мужчин. Проходя по приемной, они вопросительно взглянули на Сьюзен, а Барбара Гинграс опять занервничала.

— Доктор Сьюзен, я больше не могу с вами разговаривать. Это мое начальство, я не хочу неприятностей. А если мистер Уэллс вдруг выйдет и застанет нас за разговором, мне точно попадет.

— Я понимаю, — повторила Сьюзен и спрятала кассетник. Ее подозрения подтвердились, теперь предстояло решить, что делать дальше. — Только один вопрос, Барбара. У Уэллсов есть приятельница по имени Памела. Вы ее когда-нибудь видели?

Барбара нахмурилась в раздумье, потом ее лицо прояснилось.

— О, вы имеете в виду доктора Памелу Гастингс! Она преподает в Колумбийском университете. Они с миссис Уэллс давние подруги. Я знаю, что она проводит много времени в больнице вместе с мистером Уэллсом.

Теперь Сьюзен узнала все, что хотела узнать.

— Спасибо, Барбара.

— Мне очень нравится ваша программа, доктор Сьюзен.

Сьюзен улыбнулась.

— Мне приятно это слышать.

Она помахала на прощание, вышла в коридор и тотчас же вытащила сотовый телефон и набрала номер городского оператора.

— Колумбийский университет, пожалуйста. Общую справочную, — сказала она.

43

Ровно в девять утра в среду доктор Дональд Ричардс появился у стойки администратора на пятнадцатом этаже дома номер 1440 на Бродвее.

— Я был гостем программы «Спросите доктора Сьюзен» вчера и позавчера, — объяснил он заспанной администраторше. — Я попросил сделать записи передач, но ушел, не захватив пленок. И вот теперь хочу спросить: может быть, мистер Гини уже здесь?

— Кажется, я его видела, — ответила администраторша. Она подняла трубку и набрала номер. — Джед? Пришел вчерашний гость Сьюзен. — Она подняла глаза на доктора Ричардса. — Как, вы говорите, вас звать?

«Я ничего такого не говорил», — подумал Дон.

— Дональд Ричардс.

Администраторша повторила его имя в трубку, потом добавила, что он не взял какие-то пленки, заказанные вчера. Выслушав краткий ответ, она бросила трубку на рычаг.

— Сейчас он выйдет. Присядьте.

«Интересно, какую школу хороших манер она посещала?» — подумал Ричардс, выбрав стул поближе к журнальному столику, на котором были разложены экземпляры свежих газет.

Джед вышел через минуту с пакетом в руке.

— Извините, док, забыл напомнить вам вчера. Я как раз собирался отослать их вниз, в экспедиторскую. По крайней мере, приятно знать, что вам они нужны. Вы не передумали, как этот... второй тип. Забыл, как его зовут.

— Джастин Уэллс? — подсказал Ричардс.

— Он самый. Но его ждет сюрприз: он все-таки получит свой заказ. Сегодня утром Сьюзен оставит запись позавчерашней передачи прямо у него в конторе.

«Любопытно, — подумал Ричардс, — очень любопытно. Бьюсь об заклад, ведущая популярной радиопрограммы нечасто берет на себя обязанности посыльного». Поблагодарив Джеда Гини, он спрятал пакет в портфель, и уже через четверть часа такси доставило его к гаражной стоянке за углом его дома.

* * *
...Дональд Ричардс ехал на север по Палисадс-Паркуэй к Медвежьей горе. Он включил радио и настроился на программу «Спросите доктора Сьюзен». Эту передачу он ни в коем случае не хотел пропустить.

Добравшись до места назначения, он остался в машине, пока передача не кончилась. Он просидел неподвижно еще несколько минут, потом вышел из машины и открыл багажник. Вынув оттуда узкую длинную коробку, он подошел к краю воды.

Горный воздух был прохладен и тих. Поверхность озера переливалась мириадами искр под осенним солнцем, но тут и там на воде виднелись темные пятна, говорившие о большой глубине. Деревья, окружавшие озеро, уже надели свой осенний наряд — багряный, оранжевый, золотистый, — и он был гораздо ярче, чем у городских деревьев.

Долгое время он сидел у кромки воды, обхватив сцепленными руками колени. Слезы блестели на глазах, но он их не вытирал. Наконец он открыл коробку и вынул свежесрезанные, усыпанные росой розы на длинных стеблях. Одну за другой он бросал их на воду, пока все две дюжины не поплыли, покачиваясь, когда их касался легкий ветерок.

— Прощай, Кэтрин, — проговорил он вслух, потом повернулся и пошел к машине.

* * *
Час спустя он был у ворот Таксидо-парка, роскошного горного курорта, на котором когда-то проводили лето самые богатые жители Нью-Йорка. Теперь многие, как и его мать, Элизабет Ричардс, жили здесь круглый год. Охранник в сторожевой будке у ворот сделал знак проезжать.

— Рад вас видеть, доктор Ричардс! — прокричал он.

Свою мать он нашел в мастерской. В шестидесятилетнем возрасте она всерьез занялась живописью, и за двенадцать лет ее природные способности превратились в настоящий дар. Она сидела за мольбертом, повернувшись к нему спиной, и каждый изгиб ее стройного, хрупкого тела говорил о том, что она поглощена работой. Рядом с натянутым на мольберте холстом висело сверкающее и переливающееся вечернее платье.

— Мама.

Еще до того, как она повернулась к нему, он почувствовал, что она улыбается.

— Дональд, я уж думала, что никогда больше тебя не увижу, — сказала она.

Ему вдруг вспомнилась старая семейная шутка, которую они постоянно разыгрывали, когда он был ребенком. Возвращаясь из школы домой, в пентхаус на Пятой авеню, и зная, что его мать наверняка у себя в кабинете, в северо-восточном крыле, маленький Дон шел не по ковру, а по самому краю деревянного пола и нарочито громко топал, чтобы создать как можно больше шума. При этом он звал ее: «Мама, мама!», потому что любил это слово — самое прекрасное слово на свете. Ему нравилось, как оно звучит. А его мать в ответ спрашивала: «Кто пришел? Неужели Дональд Уоллес Ричардс, самый лучший мальчик на Манхэттене?»

Элизабет Ричардс поднялась и подошла к сыну, раскинув руки, но не обняла его, а лишь коснулась губами щеки.

— Не хочу испачкать тебя краской, — сказала она, отступив назад и заглядывая ему в лицо. — Я уже начала бояться, что ты не сможешь приехать.

— Ты же знаешь, я бы позвонил.

Он почувствовал, что ответ прозвучал слишком резко, но его мать как будто ничего не заметила. Он не собирался рассказывать, где провел последние несколько часов.

— Ну, как тебе мое последнее творение? — Она обтерла руки, взяла сына под руку и подвела его к холсту. — Одобряешь?

Дональд узнал лицо изображенной на полотне женщины: это была жена нынешнего губернатора штата.

— Первая леди Нью-Йорка! Я потрясен. Имя Элизабет Уоллес Ричардс становится престижным. Твои работы расходятся, как горячие пирожки, мама.

Она коснулась рукава платья, висевшего рядом с портретом.

— Это платье с ее выпускного бала. Великолепный наряд, но, господи боже, я ослепну, пока перенесу на холст все эти бисерные завитушки.

По-прежнему под руку они спустились по широкой лестнице и прошли через холл в семейную столовую, окна которой выходили во внутренний дворик и в парк.

— Честное слово, я понимаю здешних старожилов. Они закрывали свои дома в День труда[299] и правильно делали, — заметила Элизабет Ричардс. — Ты знаешь, позавчера у нас тут был настоящий снегопад, а на дворе всего лишь октябрь!

— Эту проблему можно решить простейшим образом, — сухо ответил Дон, подставляя ей стул.

Она пожала плечами.

— Не пытайся разыгрывать психиатра со мной. Конечно, я скучаю по нашей квартире, а иногда даже по городу, но только здесь я могу так много работать. Надеюсь, ты проголодался.

— Да нет, не очень.

— И все-таки берись-ка ты за нож и вилку. Кармен, как всегда, решила тебя побаловать.

Когда бы он ни приехал в Таксидо-парк, Кармен, экономка матери, старалась превзойти самое себя в готовке его любимых блюд. В этот день она подала свой фирменный горячий перец чили со специями. Дон ел с большим аппетитом, а его мать почти не прикоснулась к салату с цыпленком. Кармен вновь наполнила минеральной водой его стакан, и он понял, что все это время она ревниво следила за ним, ожидая похвалы.

— Великолепно, — сказал он. — Рина прекрасно готовит, но ваш чили просто бесподобен.

Кармен, точная копия своей сестры, только чуть тоньше, просияла.

— Доктор Дональд, моя сестра хорошо заботится о вас в городе, но я вам прямо скажу: это я учила ее готовить, и она еще меня не догнала.

— Но догоняет, — поспешил заверить Дон, вовремя вспомнив, что Кармен и Рина постоянно общаются. Меньше всего на свете ему хотелось бы задеть чувства Рины, превознося кулинарное искусство ее сестры. Он решил поскорее переменить тему. — Ладно, Кармен, расскажите-ка мне лучше, что Рина говорит обо мне. Какие последние новости вы от нее узнали?

— На этот вопрос отвечу я, — вмешалась его мать. — Она говорит, что ты слишком много работаешь, но это не новость. Что ты буквально падал с ног, когда вернулся из рекламной поездки на прошлой неделе, и что тебя что-то тревожит.

Последнее замечание явилось для Дона полной неожиданностью.

— Тревожит? Да нет, ничего такого нет. Конечно, забот хватает, попадаются очень трудные пациенты. Но я не знаю ни одного нормального человека, у которого вообще нет проблем.

— Давай не будем вдаваться в семантические нюансы, — пожала плечами Элизабет Ричардс. — Где ты был утром?

— Мне пришлось съездить на радио, — уклончиво ответил Дон.

— И, кроме того, ты так перестроил свое расписание, чтобы первый пациент пришел только в четыре.

Дон понял, что мать следит за ним не только через экономку, но и через секретаршу.

— Ты опять ездил на озеро? — спросила она.

— Да.

Ее лицо смягчилось. Она накрыла его руку ладонью.

— Дон, я не забыла, что сегодня годовщина Кэти, но ведь прошло четыре года! В следующем месяце тебе стукнет сорок. Ты должен продолжать жить. Я хочу, чтобы ты встретил женщину, которая с сияющими глазами будет встречать тебя после работы.

— А может, она тоже будет работать, — возразил Дон. — В наши дни домохозяек осталось не так уж много.

— Перестань придираться, ты прекрасно знаешь, о чем я. Я хочу, чтобы ты снова был счастлив. И уж позволь мне быть эгоисткой: я хочу внука. Я просто с ума схожу от зависти, когда подруги достают из сумок фотографии своих маленьких ангелочков. Всякий раз думаю только об одном: «Господи, подари и мне такое чудо». Дон, даже психиатрам может понадобиться помощь, чтобы оправиться после трагедии. Тебе такая мысль никогда не приходила в голову?

Он опустил голову и не ответил.

— Ладно, хватит об этом, — вздохнула она. — Не буду больше мучить тебя расспросами. Не следовало к тебе приставать, но я же волнуюсь! Когда ты в последний раз был в отпуске?

— Эврика! — воскликнул Дон, просветлев лицом. — Теперь я могу оправдаться. На будущей неделе, после раздачи автографов в Майами, возьму недельный отпуск.

— Дон, ты же так любил круизы, — нерешительно напомнила мать. — Помнишь, как вы с Кэти называли себя «мореплавателями»? Вы могли в один момент сорваться с места и отплыть, если турагент находил для вас подходящий отрезок долгого круиза. Я бы хотела снова увидеть, как ты отправляешься в путь. Тебе это нравилось, так почему бы опять не попробовать? Ты ни разу не был на круизном теплоходе с тех пор, как умерла Кэти.

Доктор Дональд Ричардс посмотрел через стол в серо-голубые глаза матери, в которых отражалась неподдельная тревога. «О, я был, мама, — подумал он. — Был».

44

Сьюзен не смогла сразу дозвониться до Памелы Гастингс. Она разузнала телефон ее кафедры и позвонила, но ей сказали, что доктор Гастингс придет не раньше одиннадцати. Ее первая лекция состоится в одиннадцать пятнадцать.

«Не исключено, что она заедет в больницу проведать Кэролин Уэллс», — подумала Сьюзен. На часах было уже четверть одиннадцатого — вряд ли она застанет Памелу в больнице. Она оставила на кафедре сообщение для доктора Гастингс с настоятельной просьбой перезвонить ей в приемную в любое время после двух для обсуждения личного и очень важного дела.

Опять ее встретил неодобрительный взгляд Джеда Гини, когда она ворвалась в студию за десять минут до эфира.

— Знаешь, Сьюзен, в один прекрасный день... — начал он.

— Знаю, знаю. В один прекрасный день тебе придется начинать без меня, и слушателям это не понравится. Это врожденный недостаток, Джед. Я хочу сделать все сразу, а потом никуда не поспеваю. Я даже занимаюсь самоанализом по этому поводу.

Он невольно улыбнулся.

— Заходил твой вчерашний гость доктор Ричардс. Хотел забрать записи программ со своим участием. Готов спорить, ему не терпелось еще раз послушать, как он был хорош.

«У меня же с ним свидание сегодня вечером, — вспомнила Сьюзен. — Я бы могла их захватить. К чему такая спешка?» Тут она спохватилась, что нет времени ломать над этим голову, поспешно села за стол, собрала свои заметки и надела наушники.

Когда режиссер объявил тридцатисекундное предупреждение, она торопливо попросила:

— Джед, помнишь вчерашний звонок от Тиффани из Йонкерса? Не думаю, что она перезвонит, но если все-таки надумает, обязательно запиши с определителя ее номер.

— Ладно.

— Десять секунд, — предупредил режиссер.

В наушниках у Сьюзен раздалось объявление: "А теперь оставайтесь с нами на передачу «Спросите доктора Сьюзен», потом прозвучала короткая музыкальная заставка. Она сделала глубокий вдох и начала:

— Добро пожаловать, я доктор Сьюзен Чандлер. Сегодня мы начнем прямо со звонков. Я хочу ответить на ваши вопросы, так что начинайте их задавать. Возможно, совместными усилиями нам удастся решить ваши проблемы.

Как обычно, время пролетело быстро. Некоторых слушателей беспокоили вполне заурядные проблемы.

— Доктор Сьюзен, у меня на работе сослуживица, которая буквально доводит меня до белого каления. Стоит надеть новое платье, как она спрашивает, где я его купила, и через пару дней приходит точно в таком же. Это уже повторилось по крайней мере четыре раза.

— Совершенно очевидно, у этой женщины проблемы с самореализацией, но они не должны затрагивать вас. Ваша проблема решается элементарно просто, — сказала Сьюзен. — Не говорите ей, где покупаете одежду.

Другие вопросы оказались более сложными.

— Мне пришлось поместить свою девяностолетнюю мать в инвалидный дом, — произнесла одна женщина измученным голосом. — Физически она стала совершенно беспомощной, и я ничего не могу поделать. А теперь она не хочет даже говорить со мной, и я чувствую себя такой виноватой, что меня это просто убивает.

— Дайте ей время приспособиться к новой обстановке, — посоветовала Сьюзен. — Навещайте ее почаще. Помните, она хочет вас видеть, даже если старается не замечать вашего прихода. Скажите ей, как сильно вы ее любите. Нам всем надо знать, что нас любят, особенно когда мы напуганы, как она сейчас. И самое главное — перестаньте себя изводить. Вы ни в чем не виноваты.

«Все дело в том, что некоторые из нас живут слишком долго, — с грустью подумала Сьюзен, — а жизнь других обрывается внезапно. Как, например, жизнь Регины Клаузен. И, может быть, Кэролин Уэллс».

Программа уже подходила к концу, когда она услышала, как Джед объявил:

— Наш следующий звонок — от Тиффани из Йонкерса, доктор Сьюзен.

Сьюзен вскинула взгляд на окошечко аппаратной. Джед кивнул ей, давая понять, что помнит о ее просьбе списать номер Тиффани с определителя.

— Тиффани, я рада, что вы нам сегодня перезвонили... — начала было Сьюзен, но ее перебили в самом начале.

— Доктор Сьюзен, — затараторила Тиффани, — я еле-еле набралась смелости вам позвонить, потому что боюсь разочаровать. Понимаете...

Сьюзен с тоской слушала явно отрепетированное объяснение того, почему Тиффани не может прислать ей кольцо с бирюзой. Можно было подумать, что она читает по бумажке.

— Ну вот, доктор Сьюзен, понимаете, я надеюсь, что вы не рассердитесь, но это такое чудное колечко, и мне подарил его Мэтт, бывший приятель, и оно вроде как напоминает о нем... как нам было весело, пока мы были вместе.

— Тиффани, я прошу вас позвонить мне в приемную, — поспешно вставила Сьюзен, и у нее тут же возникло ощущение, что все это уже было однажды. Разве не то же самое она говорила, обращаясь к Кэролин Уэллс всего сорок восемь часов назад?

— Доктор Сьюзен, я не передумаю насчет кольца, — ответила Тиффани. — И, если вы не против, я хочу сказать, что работаю...

— Не говорите мне, где вы работаете, — решительно перебила ее Сьюзен.

— ...в «Гроте», это лучший итальянский ресторан в Йонкерсе! — вызывающе выкрикнула Тиффани.

— Объявляй рекламу, Сьюзен, — рявкнул голос Джеда в наушниках.

«Теперь я хотя бы знаю, где ее найти», — с мрачным удовлетворением подумала Сьюзен, в то же время машинально выговаривая вслух:

— А теперь новости от наших спонсоров.

Когда программа закончилась, она прошла в аппаратную. Джед записал номер телефона Тиффани на задней стороне какого-то конверта.

— Дура-то она дура, а как ловко вставила бесплатную рекламу для своего босса, — язвительно заметил он. Скрытая и несанкционированная реклама была категорически запрещена.

Сьюзен сложила конверт и сунула в карман жакета.

— Меня беспокоит, что Тиффани кажется очень одинокой. Она отчаянно старается вернуть бывшего дружка, и это делает ее уязвимой. Вдруг программу слушал какой-нибудь ненормальный, и теперь он начнет ее преследовать?

— Ты собираешься позвонить ей насчет кольца?

— Думаю, да. Мне нужно только сравнить его с тем, что было у Регины Клаузен. Вряд ли они куплены в одном и том же месте, но я должна убедиться лично.

— Сьюзен, эти сувенирные поделки идут по центу за дюжину, и лавчонкам, которые ими торгуют, нет числа. Хозяева обычно уверяют, что это ручная работа, но кто ж им поверит? За десять колов? Чушь! Ты же сама так не думаешь.

— Ты, скорее всего, прав, — согласилась Сьюзен. — А кроме того... — начала было она, но остановилась на полуслове. Она собиралась поделиться с Джедом соображениями о том, что жена Джастина Уэллса, лежащая в больнице в критическом состоянии, и таинственная Карен — это одно и то же лицо, но передумала. «Нет, — сказала она себе, — лучше подождать, пока я не буду полностью уверена. До поры до времени лучше помолчать».

45

Увидев, что сувенирный магазинчик Абдула Парки не открылся ни во вторник после обеда, ни с утра в среду, Нэт Смолл встревожился. Его собственный магазин, порноунивермаг «Темные радости», находился как раз напротив «Сокровищ Хайяма», и они с Абдулом были давними друзьями.

Нэт, сухощавый пятидесятилетний холостяк с узким лицом, тяжелыми веками и бурным прошлым, чуял беду с такой же легкостью, с какой любой человек мог бы учуять неизменно сопровождавший его застарелый запах сигар и спиртного.

Всем обитателям Макдутал-стрит было отлично известно, что объявление в витрине его магазина, гласящее, что несовершеннолетние не обслуживаются, не имеет ничего общего с реальностью. Просто его еще ни разу не поймали с поличным: инстинкт помогал ему с порога распознавать любого полицейского, работающего под прикрытием. Если в этот момент в полном соблазнов магазине уже находился какой-нибудь юный клиент, пытавшийся сделать покупку, Нэт тут же начинал громко и демонстративно требовать доказательств совершеннолетия.

У Нэта был один жизненный лозунг, не раз сослуживший ему добрую службу: что бы ни случилось, держись подальше от полиции. Поэтому он предварительно перепробовал все доступные ему способы узнать, почему его друг не открыл лавочку в эту среду. Сначала он попытался заглянуть в магазинчик Абдула через застекленную дверь, но ничего не разглядел, потом позвонил по телефону ему домой, но никто не ответил. Тогда он попробовал дозвониться домохозяину Абдула, но услыхал в трубке лишь вечный припев автоответчика: «Оставьте сообщение, и мы вам перезвоним». «Черта с два», — подумал Нэт. Всем было отлично известно, что хозяину на все плевать и что он только обрадуется возможности избавиться от долгосрочной аренды, которую Абдул сумел получить во время одного из кризисов цен на недвижимость, периодически охватывающих город.

Наконец Нэт совершил поступок, доказавший всю глубину его привязанности к другу: он позвонил в местный полицейский участок и поделился своей тревогой за судьбу Абдула.

— Понимаете, по нему можно было часы сверять, — объяснил Нэт. — Может, вчера ему стало плохо: я заметил, что он не открыл после обеда. Может, он пошел домой и у него случился сердечный приступ или еще что-то в этом роде?

Полиция обыскала маленькую, безупречно убранную квартирку Абдула на Джейн-стрит. Букет уже увядших цветов стоял рядом с фотопортретом егоулыбающейся покойной жены. Других признаков жизни в квартире не было. Никаких свидетельств того, что здесь кто-то побывал за последние сутки. Убедившись в этом, полицейские решили наведаться в магазин.

Там и было найдено окровавленное тело Абдула Парки.

Нэт Смолл был сразу исключен из числа подозреваемых. Полиция хорошо знала, что Нэт слишком хитер и осторожен, чтобы быть замешанным в убийстве, кроме того, у него не было мотива. Собственно говоря, отсутствие мотива стало главным препятствием в расследовании. В кассе нашли почти сотню долларов, и, судя по всему, убийца даже не пытался ее вскрыть.

И все же полиция не исключала, что это была попытка ограбления. Убийцу — возможно, наркомана — что-то могло испугать. Может быть, в магазин вошел покупатель. Выстроенная полицейскими картина преступления выглядела так: убийца прятался в подсобке, пока покупатель не ушел, а потом сбежал. Ему хватило сообразительности вывесить на двери табличку «Закрыто» и защелкнуть замок. У него было полно времени, чтобы скрыться.

Поэтому от Нэта и хозяев соседних магазинов полицейские потребовали лишь одного: информации. Они узнали, что во вторник утром Абдул открыл свой магазинчик, как обычно, в девять утра, около одиннадцати соседи видели, как он подметал тротуар у своей двери, где какой-то подросток рассыпал пакетик попкорна.

— Нэт, — сказал детектив, — напряги мозги и вспомни что-нибудь еще. Ты же работаешь как раз напротив Парки. Ты вечно меняешь товар в витрине, выставляешь какую-нибудь новую мерзость на всеобщее обозрение. Может, ты заметил, как кто-нибудь входил или выходил от него после одиннадцати?

К трем часам дня, когда до него дошла очередь, Нэт успел много раз все обдумать и вспомнить. Вчера торговля шла вяло, но по вторникам всегда так бывает. Около часа дня он действительно менял товар в витрине: хотел выставить только что поступившие в продажу кассеты с самими новыми порнофильмами. И обратил внимание на хорошо одетого типа, стоявшего на тротуаре возле магазина. Казалось, он изучает товар в витрине. Но потом, вместо того чтобы зайти, он пересек улицу и прошел прямиком в лавочку Абдула, даже не взглянув на витрину.

Нэт хорошо запомнил, как выглядел этот тип, хотя видел его только в профиль, да к тому же на нем были солнцезащитные очки. Но, даже если этот субъект и вошел в магазинчик Абдула около часа дня, убил беднягу точно не он, — сказал себе Нэт. Нет, бесполезно даже упоминать о нем в полиции. Если он это сделает, придется провести в участке весь остаток дня, разглядывая всякие висельные рожи для опознания и описывая приметы полицейскому художнику. Нет уж, увольте.

«К тому же, — успокаивал себя Нэт, — этот тип выглядел как все мои обычные покупатели. Брокеры с Уолл-стрит, адвокаты и врачи просто взовьются к небесам, если узнают, что я сдал одного из них легавым».

— Я никого не видел, — ответил он полицейским. — Но вот что я хочу сказать вам, — добавил он с праведным негодованием, — вы должны что-то предпринять насчет всякой обкуренной шпаны, что тут шляется. Да они бабушку родную пришьют за косячок. Можете передать мои слова мэру!

46

Памела Гастингс сокрушенно сознавала, что ее студенты зря потеряли время, придя в этот день на ее лекцию по сравнительному литературоведению. Она две ночи подряд не спала, тревожась за свою подругу Кэролин Уэллс, и теперь чувствовала себя истощенной физически и эмоционально. А теперь ко всему прочему прибавилось еще и страшное подозрение, что происшествие с Кэролин не было случайностью, и что Джастин в приступе гнева или ревности мог попытаться ее убить. Памела была просто не в состоянии думать ни о чем другом. Она мучительно сознавала, что в этот день ее лекция о «Божественной комедии» вышла бессвязной и неубедительной, и с облегчением перевела дух, когда время подошло к концу.

Еще больше усугубил положение звонок доктора Сьюзен Чандлер с просьбой перезвонить. Что она может сказать доктору Чандлер? Разумеется, она не вправе говорить о Джастине с незнакомым человеком. В то же время она понимала, что нужно хотя бы ответить на звонок.

Университетский городок был залит солнцем и украшен золотом осенней листвы. «В такие дни хочется жить», — подумала Памела с горькой усмешкой. Она подозвала такси и дала, увы, слишком хорошо знакомый адрес:

— Больница Ленокс-Хилл.

Прошло всего два дня, а медсестры на дежурном посту возле отделения интенсивной терапии уже казались чуть ли не закадычными подругами. Дежурная сестра ответила на невысказанный вопрос Памелы:

— Она держится, но состояние все еще критическое. Есть небольшой шанс, что она выйдет из комы. Сегодня утром мы заметили, что она пытается что-то сказать, но потом она опять потеряла сознание. И все же это добрый знак.

— Джастин здесь?

— Он скоро приедет.

— Можно к ней войти?

— Да, но только на минуту. Главное — говорите с ней. Что бы там ни утверждали доктора, богом клянусь, некоторые люди, лежащие в коме, все прекрасно сознают и чувствуют. Просто они не могут с нами общаться.

Памела на цыпочках прошла мимо трех палат, где лежали другие пациенты в критическом положении, и вошла в палату Кэролин. Она взглянула на подругу, и ей стало больно. Вся голова Кэролин была забинтована: пришлось сделать трепанацию черепа, чтобы уменьшить давление внутренней гематомы на мозг. Внутривенные иглы и дренажные трубки торчали из ее тела под разными углами, нос был скрыт под кислородной маской, на предплечьях и шее виднелись лиловатые синяки, оставшиеся от страшного столкновения с автофургоном.

У Памелы по-прежнему не укладывалось в голове, что столь ужасная трагедия произошла на следующий день после чудесного вечера, который они с Кэролин провели вместе.

«Да, все шло чудесно, пока я не начала предсказывать, — подумала Памела. — Пока Кэролин не показала мне это кольцо с бирюзой...»

Бережно, чтобы не сделать больно, она накрыла ладонью руку Кэролин.

— Привет, подружка, — прошептала Памела.

Что это было? Неужели Кэролин действительно шевельнула рукой? Или ей просто показалось, потому что она очень ждала ответа?

— Кэролин, ты держишься молодцом. Мне сказали, что ты вот-вот проснешься. Это замечательно.

Памела умолкла. Она собиралась сказать, что Джастин с ума сходит от беспокойства, но почувствовала, что боится произносить вслух его имя. А вдруг это он толкнул Кэролин? А вдруг Кэролин догадалась, что это он стоит позади нее на том перекрестке?

— Уэн.

Губы Кэролин едва шевельнулись, произнесенный ею звук больше напоминал вздох или стон, чем слово. И все же Памела была уверена, что расслышала правильно. Она склонилась над постелью, приблизила губы к самому уху Кзролин.

— Детка, послушай меня. Мне показалось, ты сказала «Уэн». Это имя? Если да, сожми мою руку.

Она была уверена, что ощутила еле заметное пожатье.

— Пам? Она очнулась?

Это был Джастин — весь встрепанный, с напряженным и раскрасневшимся лицом, словно взбежал сюда по лестнице. Памела решила не рассказывать о единственном слове, произнесенном Кэролин.

— Джастин, беги за сестрой. Мне кажется, она пытается заговорить.

— Уэн!

На это раз слово прозвучало отчетливо, в этом не было никаких сомнений, и в голосе слышалась мольба. Джастин Уэллс склонился над постелью жены.

— Кэролин, я никому тебя не отдам. Я все для тебя сделаю, я... все исправлю. Прошу тебя, умоляю. Я буду лечиться. В прошлый раз я обещал, но не смог. Но на этот раз я пойду. Честное слово, я обещаю. Но только умоляю тебя, вернись ко мне.

47

Эмили Чандлер, несмотря на развод, сохранила членство в загородном клубе Уэстчестера, однако не часто посещала его из опасения столкнуться со своей преемницей — Бинки. Но она любила гольф, а Бинки играть не умела, стало быть, она зря опасается. Разве что случайно они столкнутся в здании клуба. А поскольку Эмили нравилось время от времени встречаться там с подругами за ленчем, она выработала способ избегать неприятных неожиданностей.

Она звонила метрдотелю, спрашивала, ожидается ли визит Охотницы за Скальпами, и, получив отрицательный ответ, заказывала столик.

Так получилось, что в среду Эмили и Нэн Лейк, ее давняя подруга, чей муж Дэн регулярно играл в гольф с Чарльзом, встретились в клубе за ленчем.

Эмили оделась для этой встречи с особой тщательностью. В глубине души она продолжала надеяться, что в клуб случайно может заглянуть Чарли. В этот день она выбрала брючный костюм от Феро в мелкую бело-голубую клеточку, прекрасно зная, что он идет к ее светлым, пепельного оттенка волосам. Поглядевшись в зеркало перед выходом из дому, она вспомнила, сколько раз люди удивлялись, что она приходится Ди матерью.

— Вы похожи на сестер! — говорили ей, и сердце наполнялось гордостью, хотя она знала, что это преувеличение.

Кроме того, Эмили знала, что пора пережить этот развод и оставить его позади, пора продолжать жить дальше. Во многих отношениях ей уже удалось преодолеть возмущение и озлобленность, вызванную тем, что она до сих пор считала «предательством Чарли». Но, хотя прошло уже четыре года, порой она просыпалась по ночам и часами лежала без сна, ощущая уже не гнев, а бесконечную печаль при воспоминании о том, что в течение многих лет они с Чарли были счастливы — по-настоящему счастливы.

«Нам было хорошо вместе, нам было весело, — думала Эмили, включая перед отъездом в клуб охранную сигнализацию в доме, купленном после развода. — Нам всегда было весело друг с другом. Мы с Чарли были влюблены. Мы все делали вместе. И я ведь не распустилась, я следила за собой, сохранила хорошую форму. — Она села в машину. — Господи, что заставило его измениться буквально за сутки, что заставило его просто выбросить на свалку всю нашу совместную жизнь?»

Чувство покинутости было столь сильным, что она в глубине души сознавала: было бы легче, если бы Чарли-Чарльз умер, вместо того чтобы бросить ее. Но, как ни трудно было признаться, это было правдой, и она знала, что Сьюзен обо всем догадывается и, возможно, даже не осуждает ее.

Эмили просто не представляла, что бы она делала без Сьюзен. Младшая дочь поддерживала ее с самого первого дня, когда сама Эмили всерьез сомневалась, сумеет ли она все это выдержать. Процесс оказался долгим, но теперь она была почти уверена, что сможет справиться самостоятельно.

По совету Сьюзен она составила список занятий, которые могли бы ее отвлечь и заполнить время, а затем принялась последовательно выполнять намеченное. В результате она стала активной участницей программы помощи местной больнице, а в этом году ее избрали председательницей комитета по сбору пожертвований, а в прошлом году она была активной участницей кампании по переизбранию губернатора штата.

Было еще одно дело, которым Эмили занималась втайне, не сказав даже Сьюзен, возможно, потому, что оно оказалось самым важным из всех остальных дел. Она начала работать на общественных началах в больнице для хронически больных детей.

Этот опыт стал для нее бесценным — он помог увидеть свои личные невзгоды в истинном свете. Она вспомнила старую поговорку, казавшуюся ей удивительно мудрой: «Босоногого жалеешь, пока не встретишь безногого». Возвращаясь домой после часов, проведенных в больнице, она всякий раз напоминала себе, что надо благодарить бога за то, что он ей дал, и не роптать. И это повторялось каждый день.

В клуб она приехала раньше Нэн и прошла прямо к заказанному столику. С прошлых выходных — в воскресенье они с Чарли могли бы отметить сороковую годовщину свадьбы — Эмили не покидало чувство вины. Она чувствовала себя такой подавленной, такой несчастной! Ей хотелось себя жалеть. Она понимала, что расстроила Сьюзен, не сдержавшись и ударившись в слезы в субботу вечером. А тут еще Ди встряла и окончательно все испортила, когда набросилась на Сьюзен и заявила, что она не понимает, что значит потерять близкого человека.

«Сьюзен понимает гораздо больше, чем Ди думает, — сказала себе Эмили. — Когда мы с Чарли расставались, Ди была с Джеком в Калифорнии, вся погруженная в свои дела и довольная своим замужеством. Бедной Сьюзен пришлось пережить предательство Джека, а потом она была со мной, помогала мне справиться и не развалиться на части. К тому же у Чарли совсем не осталось для нее времени, как только на сцене появилась Бинки, и ей, наверное, было очень больно, потому что она всегда была папиной дочкой».

— Мы погружены в мир мечтаний? — раздался насмешливый голос над ухом.

— Нэн! — Эмили вскочила и обняла подругу. Они обменялись воздушными поцелуями. — Да, похоже, я грезила наяву. — Она окинула подругу полным любви взглядом. — Отлично выглядишь.

Это было правдой. В шестьдесят лет Нэн, стройная брюнетка с породистым лицом и подтянутым телом, все еще была очень красивой женщиной.

— Ты тоже, — решительно заявила Нэн. — Давай признаем правду, Эм. Мы все еще держимся.

— Мы все еще в бою, — согласилась Эмили, — и сдаваться не собираемся. Подправим здесь, подтянем там. Старимся красиво, а главное, не слишком быстро.

— Скучала без меня? — спросила Нэн.

Она больше месяца провела во Флориде со своей больной матерью и вернулась в Нью-Йорк только неделю назад.

— Можешь не сомневаться. Было несколько трудных дней, — призналась Эмили.

Они решили побаловать себя и, позабыв о подсчете калорий, позволить себе бокал шардонне и многоэтажный «клубный бутерброд».

Им подали вино, и начался серьезный обмен новостями.

Эмили рассказала подруге, как тяжело и грустно ей было в прошлое воскресенье.

— Меня просто убило, что Людоедка устроила вечеринку в нашу сороковую годовщину... и Чарли ей это позволил.

— Ты же понимаешь, она сделала это нарочно, — вздохнула Нэн. — Это так похоже на Бинки. Должна тебе признаться, мне тоже пришлось заглянуть на этот коктейль. Жаль, что я не застала Сьюзен. Мы с ней разминулись. Очевидно, она, как и я, показалась там только на минутку — из вежливости.

Какая-то неуловимая интонация в голосе Нэн подсказала Эмили, что ее подруга чем-то встревожена. Ей не пришлось долго ждать объяснения.

— Эм, это, конечно, ерунда, но Бинки терпеть не может Сьюзен. Она знает, что Сьюзен уговорила Чарльза взять отпуск и провести его в одиночестве, чтобы все окончательно взвесить наедине с собой, когда он объявил тебе о разрыве. В конце концов, Бинки получила свой трофей, но все равно никогда не простит Сьюзен.

Эмили кивнула.

— Зато она вроде бы неплохо относится к Ди. Так вот, Бинки пригласила на вечеринку Алекса Райта, чтобы их познакомить, но Ди опоздала, и у него состоялся долгий разговор со Сьюзен. Насколько я понимаю, он увлекся ею всерьез. Только это совершенно не входило в планы Бинки.

— Что ты имеешь в виду?

— А вот что: если Алекс позвонит Сьюзен, если между ними завяжутся отношения, она должна знать, что Бинки из кожи вылезет, лишь бы эти отношения разрушить. Она обожает манипулировать людьми, натравливать их друг на друга. Первостатейная интриганка.

— Ты хочешь сказать, что она может стравить Сьюзен и Ди?

— Вот именно. Должно быть, Алекс Райт весьма откровенно выразил свое восхищение твоей младшей дочерью: я никогда не видела Бинки в такой ярости. Она просто тряслась от злости, поверь мне. Я, конечно, мало знаю Алекса Райта. Насколько мне известно, он избегает светских удовольствий, но я точно знаю, что Семейный фонд Райтов, которым он управляет, принес бесконечно много добра людям. Некоторые, унаследовав семейное состояние, превращаются в никчемных плейбоев, но Алекс — человек серьезный, он понимает, что важно по-настоящему. По правде говоря, он именно такой человек, которого я была бы рада видеть рядом со Сьюзен... раз уж не удалось выдать ее замуж за Бобби.

Бобби был старшим сыном Нэн. Со Сьюзен он дружил с детства, но между ними так и не возникло романтических чувств. Теперь Бобби был счастливо женат, но Нэн до сих пор вздыхала, хотя и в шутку, что они с Эм упустили золотую возможность обзавестись общими внуками.

— Я хотела бы, чтобы и Сьюзен, и Ди встретили того, с кем они будут счастливы, — сказала Эмили, не на шутку встревожившись при мысли о том, что и без Бинки Ди непременно попытается отбить Алекса Райта, если тот покажется ей достойной добычей.

Она понимала, что именно на это вполне прозрачно намекнула Нэн. Она хотела сказать, что следует предупредить Сьюзен о планах Бинки, а Ди недвусмысленно дать понять, чтоб держалась подальше от Алекса Райта.

— А теперь сообщу сногсшибательную новость, — объявила Нэн, наклоняясь поближе к подруге и оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что официанта нет поблизости. — Чарли и Дэн вчера вместе играли в гольф. Чарли подумывает об уходе на покой! Очевидно, правление «Баннистер Фуд» хочет обзавестись исполнительным директором помоложе — ему ненавязчиво предложили золотой парашют. Чарли сказал Дэну, что предпочитает уйти по-хорошему, пока его не выперли. Но есть одна проблема: стоило ему заикнуться об этом Бинки, она закатила истерику. Как Чарли рассказал Дэну, она ему заявила, что муж на пенсии — это все равно что рояль на кухне. Насколько я понимаю, в переводе с языка Бинки это означает «нечто бесполезное и занимающее много места». — Нэн откинулась на спинку стула. — Похоже, в раю начались размолвки, как ты думаешь?

48

Перед тем как уйти из студии, Сьюзен позвонила к себе в приемную. Она знала, что пациентка, назначенная на час дня, скорее всего, не придет. Линда, сорокалетняя составительница рекламных текстов, была вынуждена усыпить своего домашнего любимца — золотого ретривера и впала в депрессию, тяжело переживая потерю. Они провели всего два сеанса, но за это время Сьюзен успела выяснить, что истинной причиной горя Линды является не потеря любимого пса, а недавняя смерть приемной матери, с которой Линда была разлучена.

Ее предчувствие насчет Линды полностью оправдалось: она отменила сеанс.

— Она сказала, что ей предстоит провести срочную встречу на работе, — объяснила Дженет.

«Может, да, а может, и нет», — подумала Сьюзен и мысленно пометила для себя, что позже надо будет обязательно позвонить Линде.

— Еще сообщения есть? — спросила она.

— Только одно. Миссис Клаузен просит перезвонить ей в любое время после трех. Ах да, на столе вас ждет роскошный букет цветов.

— Букет цветов? Кто их послал?

— Карточка в запечатанном конверте. Я, конечно, не стала его открывать, — ответила Дженет голоском примерной ученицы. — Я уверена, что это личное послание.

Сьюзен подняла глаза к потолку. Дженет превосходная секретарша во всех отношениях, но откуда у нее эта навязчивая страсть к разглагольствованиям и морализаторству по любому поводу?

— Пожалуйста, откройте сейчас же и прочтите мне.

Дженет отлучилась на минутку и тут же снова взяла трубку.

— Я же говорила, что это личное, доктор. — Она начала читать: — «Спасибо за прекрасный вечер. С нетерпением жду субботы». Подпись: «Алекс».

У Сьюзен вдруг улучшилось настроение.

— Очень мило с его стороны, — сказала она, стараясь никак не выдать своих чувств голосом. — Дженет, поскольку у меня нет пациентов до двух часов, я, пожалуй, отлучусь по делу.

Через минуту Сьюзен была уже на улице и подзывала такси. Она решила для начала поговорить с полицейским офицером, отвечающим за расследование инцидента с Кэролин Уэллс. Теперь, когда не осталось сомнений в том, что именно Кэролин звонила в понедельник и представилась Карен, ей необходимо было знать, придала ли полиция какое-то значение версии пожилой женщины: кто-то толкнул Кэролин Уэллс под колеса.

В заметке, которую она прочитала этим утром в «Таймс», говорилось, что расследование несчастного случая с Кэролин и дело об убийстве Хильды Джонсон ведет 19-й полицейский участок.

Вот с этого места и можно было начать искать ответы на вопросы.

* * *
Несмотря на показания очевидца Оливера Бейкера, утверждавшего, что Кэролин Уэллс потеряла равновесие и упала, капитан полиции Том Ши все еще не был удовлетворен. Принимая во внимание заявление Хильды Джонсон о том, что она видела, как миссис Уэллс кто-то толкнул, он не мог поверить, что смерть старухи стала случайным совпадением, результатом беспричинного насилия. Все сводилось к нескольким элементарным вопросам. Как злоумышленник проник в здание? Как он пробрался в квартиру Хильды? И наконец: почему именно в ее квартиру и только в ее квартиру?

С тех пор, как было обнаружено тело, бригада детективов успела опросить всех без исключения жильцов дома. В здании было всего двенадцать этажей и по четыре квартиры на каждом этаже, поэтому задание оказалось не слишком трудным.

Большинство жильцов, как и Хильда, были людьми пожилыми, старожилами. Все они в один голос утверждали, что не впускали в дом никаких доставщиков и вообще никого вечером в прошлый понедельник. Те, кто сам входил или выходил из здания в тот же вечер, показали под присягой, что не видели слоняющихся поблизости подозрительных незнакомцев и никому не позволили войти в вестибюль, когда сами открывали дверь подъезда ключом.

Оставалось единственное предположение: Хильда Джонсон сама кого-то впустила в дом, а потом и в квартиру, решил Ши. Значит, она думала, что может доверять этому человеку. Хорошо зная Хильду — а за годы работы в участке он основательно ее изучил, — Ши не мог себе представить, кто бы это мог быть. «Ну почему меня не было на дежурстве в понедельник после обеда?» — бесконечно спрашивал он себя, сетуя на судьбу. Это был его выходной, и он повез свою жену Джоан в Коннектикут, где их дочь училась на первом курсе в колледже Фэйрфилд. Только вернувшись домой в тот вечер и включив одиннадцатичасовые новости, Том узнал о несчастном случае и услышал заявление Хильды.

«Если бы я ей тогда позвонил! — Эта мысль буквально грызла его. — Если бы она не ответила, я бы сразу заподозрил неладное, а если бы я поговорил с ней, у меня сейчас было бы описание человека, который толкнул Кэролин Уэллс, чтобы она попала под машину».

Было всего без четверти час, а Том уже чувствовал себя совершенно разбитым. Даже тело ломило от угрызений совести. Он был уверен, что смерти Хильды можно было избежать. И теперь он вернулся к исходной точке не только в расследовании ее убийства, но и в том, что вполне могло оказаться попыткой еще одного убийства. Он двадцать семь лет работал полицейским, с тех пор, как ему исполнился двадцать один год, и за все это время ни разу не испытывал подобного разочарования.

Зазвонил телефон, прервав бесплодный процесс самобичевания. Дежурный сержант доложил, что некая доктор Сьюзен Чандлер хочет поговорить с ним о деле Кэролин Уэллс.

— Я ее приму, — торопливо ответил Ши, надеясь увидеть еще одного свидетеля происшествия.

Через полминуты он и Сьюзен Чандлер с выжидательным интересом смотрели друг на друга через стол.

Сьюзен сразу понравился мужчина, сидевший напротив, — худощавый, с резкими чертами лица и настороженным выражением умных темно-карих глаз. Его длинные нервные пальцы выбивали бесшумную дробь на крышке стола.

Понимая, что этот полицейский не из тех, кто тянет время, она сразу перешла к делу.

— Капитан, я должна вернуться на работу к двум, вы не хуже меня знаете, каково движение в Нью-Йорке: я сорок минут добиралась сюда от угла Бродвея и Сорок первой улицы. Поэтому постараюсь быть краткой.

Она быстро рассказала о себе, с улыбкой заметив, как при упоминании о том, что она психолог, на лице капитана Ши появилось легкое неодобрение, которое сменилось товарищеским уважением, когда она сказала, что в течение двух лет работала заместителем окружного прокурора.

— Мой интерес к Кэролин Уэллс заключается в следующем: я уверена, что она позвонила в мою передачу в понедельник утром и сообщила чрезвычайно важные сведения, возможно, способные пролить свет на судьбу Регины Клаузен, пропавшей без вести несколько лет назад. Мы договорились, что миссис Уэллс придет ко мне, однако она так и не пришла. Позже, по свидетельству одного из очевидцев, ее умышленно толкнули под машину на Парк-авеню. Я должна узнать, имеется ли связь между тем, что с ней произошло — будем пока называть это «несчастным случаем», — и ее звонком в передачу.

Она подалась вперед, увидев вспыхнувший в его глазах азартный интерес. Оливер Бейкер утверждал, что адрес на конверте, который несла Кэролин Уэллс, был напечатан крупным шрифтом, и что он даже разглядел слово «Доктор» на верхней строчке. Похоже, доктор Сьюзен Чандлер навела его на след. Возможно, даже на связь между заявлением Хильды Джонсон о том, что Кэролин Уэллс толкнули, и убийством самой Хильды.

— Вы не получали плотного коричневого конверта от нее? — спросил Ши.

— Вчера ничего подобного в почте не было. Сегодняшней почты я еще не видела. А что?

— И Хильда Джонсон, и еще один свидетель видели, что Кэролин Уэллс несла под мышкой конверт, причем второй свидетель утверждает, что конверт был адресован какому-то доктору. Вы ждали от нее какого-то послания?

— Нет, но она могла передумать насчет личной встречи и послать по почте фотографию и кольцо, которые обещала отдать. Послушайте запись ее звонка.

Когда запись кончилась, Сьюзен взглянула на капитана Ши и заметила напряженное внимание на его лице.

— Вы уверены, что это была именно Кэролин Уэллс? — властно спросил он.

— Абсолютно уверена, — ответила Сьюзен.

— Вы психолог, доктор Чандлер. Можно ли утверждать, что эта женщина боится своего мужа?

— Я бы сказала, что она нервничает, не зная, а может быть, слишком хорошо зная, какова будет реакция мужа на ее рассказ.

Капитан Ши схватил телефонную трубку и отдал краткий приказ:

— Проверьте в архиве, не было ли жалобы на Джастина Уэллса. Скорее всего, по бытовому поводу. Около двух лет назад.

Он повернулся к ней.

— Доктор Чандлер, спасибо за визит. Если я получу то, чего жду...

Его прервал телефонный звонок. Он взял трубку, послушал, кивнул и, положив трубку, вновь обратился к Сьюзен:

— Так я и думал. То, что вы рассказали, помогло мне вспомнить, что два года назад Кэролин Уэллс подала жалобу на Джастина Уэллса, но позже забрала ее. В своей жалобе она утверждала, что муж в приступе ревности угрожал убить ее. Как вы думаете, Уэллс мог узнать, что она звонила вам?

Сьюзен понимала, что говорить нужно правду и только правду.

— Он не только узнал о звонке, он сам позвонил на радио в понедельник после обеда и затребовал запись разговора. Затем, когда я сама позвонила ему вчера вечером и предложила доставить ее лично, он заявил, что ничего не заказывал. Я попыталась передать ему запись сегодня утром на работе, но он отказался меня принять.

— Доктор Чандлер, не могу даже выразить, как я вам благодарен за эти сведения. Вынужден вас просить оставить у меня эту запись.

Сьюзен поднялась со стула.

— Конечно. У меня есть студийная запись. Но, капитан Ши, на самом деле я хотела просить вас проверить, есть ли связь между мужчиной, с которым Кэролин Уэллс познакомилась в круизе, и исчезновением Регины Клаузен. Среди вещей Регины Клаузен было найдено кольцо с надписью «Ты мне принадлежишь».

Она собиралась рассказать ему о звонках от Тиффани из Йонкерса, о том, что в Гринвич-Виллидж есть мастерская или магазин, где кто-то продает или даже изготавливает такие кольца, но Ши перебил ее:

— Доктор Чандлер, документально установлено, что Джастин Уэллс — патологический ревнивец. Ваша запись свидетельствует о том, что жена его боится. Могу с уверенностью предположить, что она ничего ему не сказала о своем корабельном романе. Смею предположить, что когда Уэллс узнал о ее звонке на радио, он окончательно рехнулся. Я хочу поговорить с ним. Хочу спросить, где он был между четырьмя и половиной пятого в понедельник. Хочу знать, кто и что именно рассказал ему о звонке жены в вашу программу.

Сьюзен понимала, что капитан Ши говорит разумные вещи. Она бросила взгляд на часы: пора возвращаться на работу. Но что-то было не так. Внутреннее чутье подсказывало, что даже если Джастин Уэллс в приступе безумной ревности действительно толкнул жену под колеса автофургона, все равно существует связь между человеком, с которым Кэролин познакомилась на корабле, и исчезновением Регины Клаузен.

Покидая полицейский участок, она решила, что есть одно связующее звено, которое она может проследить сама: Тиффани. В конце концов, у нее есть телефон, и она знает, где Тиффани работает — «в лучшем итальянском ресторане в Йонкерсе».

49

Джим Кэрли сразу понял, что намечается нечто из ряда вон выходящее, когда хозяин, за которым он заехал в здание Семейного фонда Райтов, попросил отвезти его к «Уэдли и Смайту». Это был элегантный цветочный магазин в Рокфеллер-центре. Когда они подъехали, Райт не послал в магазин Джима, а пошел сам, держа под мышкой картонную коробку. Вернулся он через четверть, часа. Следок за ним шла продавщица, неся великолепный букет в большой вазе.

Вазу установили в коробку, чтобы придать ей устойчивость, и Райт велел продавщице поставить ее на иолу лимузина за спинкой переднего сиденья. Он хотел быть уверенным, что ваза не опрокинется.

Продавщица с улыбкой поблагодарила Райта и вернулась в магазин.

— Следующая остановка в Сохо, — весело скомандовал Райт и дал ему незнакомый адрес. Заметив растерянное выражение на лице шофера, он пояснил: — Пока ты не умер от любопытства, Джим, скажу тебе, что мы направляемся в приемную доктора Сьюзен Чандлер. Вернее, ты пойдешь туда, чтобы доставить эти цветы. Я подожду в машине.

За годы службы Джиму не раз случалось доставлять цветы хорошеньким женщинам от имени хозяина, но никогда раньше Алекс Райт не выбирал их лично.

С фамильярностью, рожденной долгими годами службы, Джим заметил:

— Позвольте вам заметить, мистер Алекс, мне понравилась доктор Чандлер. Приятная и очень привлекательная женщина. В ней есть нечто непосредственное и живое, понимаете.

— Понимаю, Джим, — сказал Алекс Райт. — Более того, я с тобой согласен.

Джим остановил машину в неположенном месте на Хаустон-стрит, бегом бросился за угол к административному зданию, ворвался в лифт, когда двери уже закрывались и, добравшись до верхнего этажа, пробежал по коридору к кабинету со скромной табличкой «Доктор Сьюзен Чандлер». Там он оставил цветы у секретарши, отказался от предложенных чаевых и так же бегом вернулся в машину.

И снова пользуясь дружескими отношениями с хозяином, он задал вопрос:

— Мистер Алекс, не та ли это ваза, что стояла на столике в прихожей? Разве это не тот самый Уотерфорд[300], что ваша мать привезла из Ирландии?

— У тебя верный глаз, Джим. Позавчера, провожая доктора Чандлер до дверей, я заметил, что у нее есть ваза, очень похожая на эту, только поменьше. Я подумал, что вместе они могут составить прекрасный ансамбль. А теперь давай поторопимся, я уже опаздываю на ленч в «Плазу».

......

В половине третьего Алекс вновь сидел за письменным столом в помещении Семейного фонда Райтов. Без четверти три секретарша известила его, что звонит Диана Чандлер Гарриман.

— Соедините, Элис, — сказал он, не сдержав удивления.

В кокетливо-оживленном голоске Ди тем не менее угадывались извиняющиеся нотки.

— Алекс, вы сейчас наверняка раздаете страждущим пять или шесть миллионов долларов, но я отвлеку вас только на минутку.

— Я не раздавал столько денег за раз со вчерашнего дня, — заверил он ее. — Что я могу для вас сделать?

— Надеюсь, это несложно. Сегодня на рассвете меня вдруг осенило — пора мне возвращаться в Нью-Йорк. Партнеры по модельному агентству готовы выкупить мою долю. Соседка умирает от желания получить мою квартиру, она выкупит ее в один миг, с руками отхватит. Вот потому-то я и звоню. Не могли бы вы порекомендовать хорошего агента по недвижимости? Мне нужно подыскать хорошую кооперативную квартиру, четыре-пять комнат на восточной стороне, где-то между Пятой и Парк-авеню в районе Семидесятых улиц.

— Боюсь, я мало чем смогу вам помочь, Ди. Я всю жизнь прожил в доме, в котором родился, — сказал Алекс. — Но могу поспрашивать, может быть, кто-то знает надежного агента.

— О, благодарю вас! Мне так не хотелось вас беспокоить, но у меня было такое чувство, что вы не станете возражать. Я прилетаю завтра после полудня. В пятницу я уже могла бы начать поиски.

— К тому времени я найду вам агента.

— Прекрасно. Сообщите мне его имя за коктейлем завтра вечером. Я угощаю.

Она повесила трубку, прежде чем он успел ответить. Алекс Райт откинулся в кресле. Подобного осложнения он не ожидал. Он явственно различил холодок в голосе Сьюзен, когда сказал, что пригласил ее сестру на банкет в библиотеке. Вот почему он послал ей сегодня цветы и даже сам позаботился их выбрать, чтобы букет получился особенным.

— Мне это нужно? — пробормотал он вслух.

Потом Алекс вспомнил любимое поучение отца: любую негативную ситуацию можно обернуть себе на пользу. «Весь вопрос в том, — мрачно подумал Алекс, — как это сделать в данном конкретном случае».

50

Джейн Клаузен вошла в больничную палату с чувством усталого смирения. Как она и предполагала, врач настоял, чтобы она немедленно прошла новый курс лечения. Раковая опухоль, неизменно выходившая победительницей в битве с ее телом, явно вознамерилась лишить ее времени и сил, столь необходимых, чтобы завершить все свои земные дела. Джейн хотела бы сказать: «Никакой больше химиотерапии», но она еще не готова была умереть... еще не вполне готова. Не покидало ощущение, что осталось незаконченное дело, на исход которого она может повлиять, если только успеет. У нее появилась робкая надежда узнать правду о судьбе Регины. Если бы только женщина, позвонившая в программу доктора Чандлер, все-таки появилась и показала фотографию мужчины, подарившего бирюзовое кольцо с надписью «Ты мне принадлежишь», им было бы с чего начать. Наконец-то.

Джейн разделась, повесила одежду в шкафчик и надела ночную рубашку и халат, упакованные Верой. Новый курс химиотерапии предполагалось начать на следующее утро.

Когда подали обед, она взяла только чашку чая и сухарик, потом легла в постель, приняла болеутоляющее и начала дремать.

— Миссис Клаузен.

Она открыла глаза и увидела лицо участливо склонившегося Дугласа Лейтона.

— Дуглас...

Джейн сама не знала, рада ли она его приходу, и все же его явная тревога была ей приятна.

— Я позвонил вам домой — нужна ваша подпись на налоговой декларации. Когда мне сказали, что вы здесь, я приехал прямо сюда.

— Мне казалось, что я все уже подписала на заседании, — пробормотала она.

— Боюсь, вы пропустили одну страницу. Но это может подождать. Не хочу тревожить вас в такую минуту.

— Глупости. Давайте сюда.

«Я плохо себя чувствовала на заседании, — подумала Джейн. — Удивляюсь, как я не пропустила больше».

Она достала очки и взглянула на протянутый им бланк.

— Да, теперь я вижу. — Она взяла у Дугласа перо и поставила подпись на пунктирной линии, стараясь, чтобы рука не дрожала.

В тот же вечер, лежа в постели при тусклом свете больничного ночника, Джейн Клаузен думала о том, как Дуглас похож на Лейтонов, которых она знала в Филадельфии. Прекрасная семья. И тем не менее с какой готовностью она вчера дала волю подозрениям насчет него! «Интересно, в чем тут дело?» — подумала она. Болезнь и бесконечные лекарства, что ей приходилось принимать, лишали ее способности судить здраво. Завтра она позвонит доктору Чандлер и скажет, что ее подозрения были беспочвенными. Теперь она твердо уверена, что заблуждалась и была несправедлива к Дугласу.

— Вам что-нибудь принести, миссис Клаузен?

— Ничего не нужно, но спасибо, Дуглас.

— Могу я заглянуть к вам завтра?

— Сначала позвоните. Возможно, я буду не в состоянии принимать визитеров.

— Я понимаю.

Джейн Клаузен почувствовала, как он поднимает ее руку и легко касается губами.

Она заснула раньше, чем он на цыпочках вышел из комнаты, но даже если бы она не спала, в полумраке больничной палаты, скорее всего, не разглядела бы самодовольной усмешки на его лице.

51

После второго звонка в передачу «Спросите доктора Сьюзен» Тиффани была донельзя довольна собой. Ей удалось сказать именно то, что она хотела, и теперь оставалось только надеяться, что кто-то расскажет о ее звонке Мэтту. И она не сомневалась, что босс Тони Сепедди будет в восторге, когда узнает, что она сумела замолвить в эфире словечко за «Грот».

Тут вдруг ее поразила внезапная мысль: а вдруг Мэтт появится в «Гроте» сегодня вечером? Тиффани критически изучила свое отражение в зеркале. Давно уже пора подкрасить волосы: черные корни так и бросались в глаза. «Не волосы, а железнодорожные рельсы», — подумала она. И челка слишком отросла. «Он еще примет меня за болонку», — сказала себе Тиффани, набирая номер парикмахера.

— Тиффани! Господи боже, мы только о тебе и говорим. Вчера одна дама сказала, что ты выступала в программе «Спросите доктора Сьюзен», так мы сегодня ее включили. Я, как тебя услышала, сразу всем велела рты закрыть. Мы даже фены повыключали. Ты выступила просто потрясающе. Так естественно, так мило! И вот что я тебе скажу: передай своему боссу в «Гроте», чтобы дал тебе прибавку.

На вопрос Тиффани, нельзя ли принять и обслужить ее немедленно, было получено столь же незамедлительное согласие.

— Приходи прямо сейчас. Ты же у нас теперь знаменитость. Стало быть, и выглядеть должна соответственно.

Сорок пять минут спустя Тиффани уже сидела в кресле перед большим зеркалом с намазанными краской волосами и ждала, чтобы цвет закрепился. Домой она попала в двадцать минут пятого. Блестящие светлые волосы щекотали плечи, ногти, по совету маникюрши Джилл, были выкрашены темно-синим лаком. Джилл заверила ее, что это «самый писк».

«Через пятнадцать минут надо будет вылететь отсюда как из пушки», — напомнила себе Тиффани. Реклама рекламой, но опоздать на работу Тони не даст, у него с этим строго.

И все же она позволила себе немного задержаться, отглаживая блузку и юбку, которые ей очень шли. Если Мэтт вдруг придет, после закрытия в полночь они могут пойти в какое-нибудь более приятное местечко и выпить по коктейлю...

Тиффани задумалась, стоит ли надевать кольцо, сделавшее ее знаменитостью, и в последний момент все-таки решила надеть. Если Мэтт придет и упомянет о кольце, она не будет поднимать шум по этому поводу. Просто небрежно, как бы невзначай, покажет, что кольцо на ней...

Только она открыла дверь, чтобы выйти из квартиры, как зазвонил телефон. «Пусть звонит, — подумала Тиффани, — нет у меня сейчас времени на разговоры».

Но она тут же передумала: а вдруг это Мэтт? Пробежав через маленькую гостиную в еще более тесную спальню, она сумела схватить трубку на третий звонок.

Это была мать Мэтта. Она даже не стала здороваться, сразу перешла к сути:

— Тиффани, я настаиваю, чтобы ты прекратила говорить о моем сыне по радио. Мэттью всего пару раз приглашал тебя на свидание. Он мне сказал, что у вас с ним нет ничего общего. В следующем месяце он переезжает на Лонг-Айленд. Он только что обручился с очень милой девушкой, с которой встречался все последнее время. Поэтому я тебя прошу: выброси его из головы и перестань рассказывать о ваших свиданиях, тем более что по радио тебя могут услышать его друзья или невеста.

Раздался решительный щелчок: связь прервалась. Еще целую минуту она пребывала в шоке и стояла неподвижно, держа трубку в руке. «Обручился? Я даже не знала, что он с кем-то встречается», — подумала она, чувствуя, как ее охватывает отчаяние.

— Если вы хотите сделать звонок... — Механический голос оператора доносился до нее словно с другой планеты. Тиффани с грохотом швырнула трубку на рычаг. Пора было выходить — придется гнать сломя голову, если она хочет попасть на работу вовремя. Не вытирая струящихся слез, она сбежала по ступеням и даже не ответила на приветствие шестилетнего сына своего домохозяина, игравшего на крыльце.

В машине на нее накатили обида и разочарование, рыдания сотрясали тело, она едва могла дышать. Хотелось остановиться где-нибудь и выплакаться всласть, но она сознавала, что времени нет.

Добравшись до «Грота», Тиффани выбрала самое отдаленное место на стоянке и с минуту просидела в машине, потом вытащила пудреницу. Надо взять себя в руки. Не может она войти в обеденный зал к посетителям в таком виде. Нельзя позволить всем увидеть, что она убивается из-за какого-то Недоумка, который жрет сырую рыбу и смотрит паршивое заумное кино.

— Да кому он нужен? — спросила она вслух.

Новый слой пудры, теней и помады помог исправить положение, хотя губы продолжали непроизвольно вздрагивать. «Ладно, если я тебе не нужна, ты мне тоже не нужен, — свирепо сказала она себе. — Я тебя ненавижу, Мэтт! Ублюдок!»

До пяти оставалась одна минута. Она еще успевает, но надо двигаться. Меньше всего сейчас нужно, чтобы Тони набросился на нее с руганью.

По дороге к дверям кухни Тиффани попался «Дампстер»[301]. Она замедлила шаг и взглянула на него, потом стремительным движением стянула с пальца бирюзовое колечко и швырнула его внутрь. Кольцо угодило как раз в середину полуоткрытой пластиковой коробки с остатками чьего-то завтрака.

— Это паршивое кольцо принесло мне одни неприятности, — пробормотала Тиффани. Она подбежала к кухонной двери, рванула ее на себя и крикнула: — Привет, ребята! Слыхали, как я сегодня разрекламировала эту дыру? А Тони слыхал?

52

Пациент Сьюзен, назначенный на два часа, пришел через пять минут после того, как она сама добралась до приемной. По дороге в такси она сумела выбросить из головы все, кроме истории болезни пациента. Мейер Винтер, шестидесятипятилетний служащий на пенсии, недавно оправился от инсульта. Теперь он слегка хромал и ходил с палочкой, но больше ничто не напоминало о том, какую долгую и тяжкую болезнь ему пришлось перенести.

«Если не считать глубокой депрессии, вызванной страхом, что болезнь может вернуться и все начнется сначала», — напомнила себе Сьюзен.

В этот день состоялся его десятый визит, и когда он ушел, Сьюзен сочла, что налицо явные признаки улучшения. Весь его душевный настрой изменился на противоположный, иона с гордостью отметила, что в этом есть ее заслуга. Такие маленькие победы убеждали ее в том, что шесть лет назад она приняла верное решение, бросив юриспруденцию и сделав психологию делом своей жизни. Как только мистер Винтер ушел, вошла Дженет, чтобы передать, кто звонил.

— Некая доктор Памела Гастингс. Она дома и очень хочет с вами поговорить.

— Я ей сейчас позвоню.

— Роскошные цветы, верно? — спросила Дженет.

Сьюзен почти не обратила внимания на вазу с цветами, стоявшую на серванте у нее в кабинете. Теперь, когда она подошла поближе, глаза у нее округлились от изумления.

— Тут какая-то ошибка, — сказала она. — Это же Уотерфорд!

— Никакой ошибки нет, — заверила ее Дженет. — Я хотела дать чаевые тому парню, что принес букет, но он отказался. Сказал, что цветы от его хозяина. Думаю, шофер или что-то в этом роде.

«Все понятно: Алекс что-то почуял в моем голосе, когда сказал, что пригласил Ди на банкет в субботу. Тем и объясняется сей грандиозный жест. Надо же, какой он чуткий. И как глупо с моей стороны — столь откровенно давать волю чувствам».

Подарок был прекрасен, но понимание того, чем он вызван, мешало получить удовольствие. На минуту она даже задумалась, не позвонить ли Алексу, чтобы сказать, что она не может принять в подарок вазу. Потом она покачала головой: с этим можно разобраться позже. Сейчас есть более неотложные дела. Сьюзен потянулась к телефону.

Разговор оказался коротким и закончился тем, что Памела Гастингс обещала прийти в приемную Сьюзен на следующий день к девяти утра.

Сьюзен взглянула на часы: через несколько секунд должен прийти следующий пациент. Нет времени размышлять, чем еще, помимо тяжелого состояния подруги, была так расстроена Памела Гастингс. Она сказала:

— Доктор Чандлер, мне нужно принять трудное решение. Оно касается того, что случилось с Кзролин Уэллс. Возможно, вы могли бы помочь.

— Пришла миссис Ментис, — объявила Дженет, просунув голову в дверь.

* * *
Без десяти четыре позвонил Дональд Ричардс.

— Просто хочу подтвердить, что сегодня вечером мы встречаемся, Сьюзен. В семь часов у «Палио» на Пятьдесят первой. Договорились?

У Сьюзен еще осталось несколько минут перед визитом следующего пациента. Она отыскала номер телефона Джейн Клаузен и быстро набрала его. Ответа не было, и она оставила сообщение на автоответчике.

В пять минут седьмого Сьюзен проводила своего последнего пациента. Дженет уже ушла. Сьюзен хотелось бы заскочить домой, но она понимала, что едва ли хватит времени привести себя в порядок здесь, в приемной: надо ловить такси и ехать в ресторан.

Ей хотелось застать Тиффани дома и попытаться уговорить ее хотя бы встретиться, чтобы сравнить ее бирюзовое колечко с тем, что Джейн Клаузен нашла в вещах Регины. Но Тиффани наверняка на работе, и наверняка у них сейчас самая «запарка» — время ужина. «Позвоню ей, когда вернусь домой, — решила Сьюзен. — Она сказала, что работает в вечернюю смену, значит, скорее всего, допоздна. Если не застану, позвоню завтра с утра».

Сьюзен поежилась. Почему при мысли о Тиффани возникает такое тягостное предчувствие беды? Это было ощущение сродни тому, что бабушка называла «шестым чувством».

53

Он не знал фамилии Тиффани, но даже если бы знал, было бы неразумно разыскивать ее по домашнему адресу. Да в этом и не было необходимости. Она уже сама подсказала, где ее найти.

Он позвонил в «Грот» в середине дня и попросил позвать ее к телефону. Как он и ожидал, ему ответили, что ее нет: смена начинается с пяти.

Он давным-давно усвоил, что наилучший способ получить информацию — заставить собеседника опровергнуть заведомо ошибочное утверждение.

— Она работает до одиннадцати, верно? — спросил он.

— До полуночи. В полночь у нас кухня закрывается. Что-нибудь передать?

— Нет, спасибо. Я попозже перезвоню ей домой.

Завтра, если тот, с кем он только что разговаривал, вспомнит о звонке, — наверняка решит, что это звонил кто-то из приятелей Тиффани. Ведь он же дал понять, что знает ее домашний номер!

Он надеялся приятно провести часы, оставшиеся до поездки в Йонкерс, но время еле ползло, и он сидел как на иголках — не мог дождаться, когда доберется до нее. Эту встречу он предвкушал с особым нетерпением. Тиффани хорошо его разглядела. И у нее, как у многих людей в ресторанном бизнесе, наверняка хорошая память на лица. Ему просто повезло, что она не выпалила прямо в эфире, что в магазине видела мужчину, покупавшего одно из этих бирюзовых колец.

Он прямо-таки слышал, что ответила бы Чандлер: «Тиффани, вы только что сообщили сведения чрезвычайной важности. Нам нужно встретиться...»

«Слишком поздно, Сьюзен, — подумал он. — Увы, увы!»

А как насчет приятеля Тиффани... как его... Мэтта?

Он постарался восстановить в памяти сцену в лавке Парки. Сам он позвонил заранее — хотел убедиться, что в запасе имеется хотя бы одно кольцо. Входя в магазин, он уже держал в руке точно отсчитанную сумму, включая налог, а Парки, как ему и было велено, уже выложил кольцо на прилавок. Только повернувшись, чтобы уходить, он заметил парочку. Он хорошо запомнил эту минуту — он стоял прямо на виду у девчонки. Она его хорошо рассмотрела. А ее парень? Парень рассматривал всякую дребедень на полках, повернувшись к нему спиной. Слава богу, с ним проблем не будет.

Парки он уже убрал с дороги. К завтрашнему дню о Тиффани тоже можно будет не беспокоиться.

Ему вспомнилась строчка из стихотворения «Разбойник», которое он учил наизусть в детстве: «Я приду к тебе в лунном свете, даже если ад преградит мне путь».

Он мрачно усмехнулся.

54

Вечером в среду, вернувшись из больницы на работу, Джастин Уэллс с ужасом увидел на столе сообщение, гласившее, что он должен позвонить капитану Ши в 19-й участок и обговорить время встречи для обсуждения несчастного случая с его женой. Сообщение заканчивалось фразой, которая почему-то показалась особенно зловещей: «Вы знаете, где нас найти».

Джастин даже мысленно не позволял себе возвращаться к воспоминанию о том кошмарном вечере, когда Кэролин подала на него жалобу в полицию.

«Не надо было угрожать ей убийством, — напомнил он себе, скомкав записку в кулаке. — Я не хотел причинить ей боль, я просто схватил ее за руку, когда она хотела уйти... бросить меня. Я не собирался ломать ей руку... Да это был просто вывих! Это вышло случайно, когда она попыталась вырваться».

Потом она вбежала в спальню, заперлась и вызвала полицию. Дальнейшее показалось ему сплошным кошмаром. На следующий день она оставила ему записку, извещая, что отзывает жалобу и подает на развод. А сама она исчезла.

Он умолял Памелу Гастингс сказать, куда отправилась Кэролин, но та отказалась наотрез. Только когда его осенило позвонить турагенту Кэролин и соврать, что он потерял записку с номером ее телефона, ему стало известно название теплохода, на котором она отправилась в круиз, и связаться с ней.

Все это случилось ровно два года назад.

Одно из обещаний, которые он дал Кэролин в то время, заключалось в том, что он начнет лечиться. Но для него невыносима была сама мысль о том, что придется перед кем-то обнажать душу, даже перед таким внимательным и полным сочувствия слушателем, как доктор Ричардс. Тем дело и кончилось.

Разумеется, Кэролин он ничего не сказал. Она до сих пор думала, что он посещает Ричардса.

Джастин метался по кабинету, вспоминая, как переменилась Кэролин за последние выходные: она стала молчаливой и немного нервной. Он почувствовал, как в душе у него зарождается подозрение. А на прошлой неделе она как-то раз вернулась домой позже обычного: уверяла, что просматривала эскизы с клиенткой из Ист-Хэмптона, заказавшей оформление своего дома.

А в понедельник Барбара, секретарша из приемной, заявила ему в присутствии партнеров, что слышала, как Кэролин звонила по телефону в радиопередачу «Спросите доктора Сьюзен» и рассказывала о парне, с которым познакомилась в круизе, когда собиралась разводиться.

Он позвонил Кэролин и спросил, что все это значит. Теперь-то он понимал, что расстроил ее своим звонком. В тот день после разговора с женой он ушел с работы — мысли бродили черт знает где.

А теперь Кэролин лежала в больнице, все еще в коме, и звала кого-то по имени Уэн. Вроде бы Уэн. Неужели это тот, с кем у нее был роман на теплоходе? — спрашивал себя Джастин.

При мысли об этом он начинал задыхаться. Ему казалось, что он вот-вот взорвется. Он чувствовал, как на лбу выступает пот.

Он разгладил записку и перечитал ее. Надо позвонить капитану Ши. Будет хуже, если капитан сам позвонит ему на работу. И без того уже Барбара косилась с подозрением, когда передавала ему записку.

При мысли о той страшной ночи ему чуть не стало дурно: пришли полицейские, арестовали его, притащили в участок в наручниках, как простого вора.

Джастин поднял трубку, но тут же нажал кнопку, прерывавшую гудок. Потом наконец он оторвал палец от кнопки и заставил себя набрать номер.

* * *
Час спустя он сообщил свое имя дежурному сержанту 19-го участка, всей кожей чувствуя, что полицейские наверняка помнят его в лицо. В этом они поднаторели.

Потом его провели в кабинет капитана Ши, и допрос начался.

— У вас были ссоры с женой после того прошлого случая, мистер Уэллс?

— Ни малейших.

— Где вы были между четырьмя и половиной пятого вечера в понедельник?

— Я гулял.

— Вы заходили домой?

— Да, заходил. А что?

— С женой виделись?

— Ее не было дома.

— Что вы предприняли после этого?

— Вернулся на работу.

— Вы случайно не были на углу Восемьдесят первой улицы и Парк-авеню примерно в четыре пятнадцать?

— Нет, я шел по Пятой авеню.

— Вы были знакомы с покойной Хильдой Джонсон?

— А кто это? — Джастин задумался. — Погодите! Это та женщина, которая говорила, что Кэролин не сама упала, что ее толкнули. Я видел ее по телевизору. Но, мне казалось, никто ей не поверил.

— Да, — тихо подтвердил Ши. — Именно она настаивала, что вашу жену толкнули под колеса. Хильда была очень осторожной женщиной, мистер Уэллс. Она ни за что не впустила бы человека в подъезд своего дома, а потом и в квартиру, не будучи уверенной, что ему можно доверять.

Том Ши наклонился через стол.

— Мистер Уэллс, я хорошо знал Хильду. Она была настоящей чудачкой, местной знаменитостью. Я уверен, что она открыла бы двери мужу женщины, которую, по ее убеждению, толкнули под машину. Она охотно изложила бы свою версию мужу пострадавшей. Вы случайно, не заглядывали с визитом к Хильде Джонсон попозже в тот же вечер, мистер Уэллс?

55

Дональд Ричардс уже ждал в баре ресторана «Палио», когда Сьюзен вошла с десятиминутным опозданием. Он не стал слушать ее извинений.

— Движение в городе ужасное, я сам только что пришел. Надеюсь, вам интересно будет узнать, что моя мать — я у нее сегодня обедал — слушала вашу программу, когда я в ней выступал, и вы произвели на нее сильное впечатление. Она прочитала мне целую лекцию насчет того, что я назначил вам встречу прямо здесь. В ее время джентльмены заезжали за дамой домой и сопровождали ее в ресторан.

Сьюзен засмеялась.

— На Манхэттене сейчас такое движение, что мы успели бы как раз к закрытию ресторанов, если бы вы сначала заехали за мной в Гринвич-Виллидж.

Она огляделась кругом. Бар был полон посетителей. С обеих сторон от подковообразной стойки стояли столики, причем все они были заняты. Великолепная, выдержанная в основном в красных тонах фреска с изображением знаменитых конных скачек в Палио покрывала все четыре стены двухэтажного зала. Свет был приглушенный, атмосфера казалась одновременно уютной и изысканной.

— Я никогда здесь раньше не была. Тут очень мило, — сказала она.

— Я тоже никогда здесь раньше не был, но это место считается весьма престижным. Обеденный зал на втором этаже. — Ричардс назвал свое имя молодой женщине за столиком дежурного администратора. — Заказ подтвержден. Мы можем воспользоваться лифтом, — сказал он Сьюзен.

Она исподтишка изучала Дональда Ричардса, стараясь не показать, насколько велик ее интерес. У него были темно-каштановые, чуть рыжеватые волосы — бабушка Сьюзи называла это «цветом осенней листвы». Он носил широкие очки в простой стальной оправе. Линзы подчеркивали глубину его ясных серо-голубых глаз.

Сьюзен не сомневалась, что он переоделся к ужину. Накануне и в понедельник, когда он приходил в радиостудию, на нем были спортивные брюки и клубный пиджак. Он производил впечатление небрежно одетого профессора. Сегодня он выглядел совершенно иначе: на нем был явно дорогой темно-синий костюм и серебристо-синий галстук.

Лифт пришел. Они вошли в кабину, и, когда двери закрылись, Ричардс сказал:

— Позвольте заметить, вы сегодня прекрасно выглядите. Вам очень идет этот костюм.

— Боюсь, он недостаточно щеголеват для вас, — честно призналась Сьюзен. — В отличие от меня, вы сегодня «ходите щеголем», как сказала бы моя бабушка.

— Уверяю, меня ваш костюм вполне устраивает.

«Вот уже второй раз за пять минут я вспоминаю бабушку Сыози, — подумала Сьюзен. — Что бы это значило?»

Они вышли на втором этаже, где метрдотель приветствовал их и проводил к столику. Когда он спросил, что они будут пить, Сьюзен выбрала шардонне, а Дональд Ричардс заказал сухой мартини.

— Обычно я не начинаю вечер с крепких напитков, — пояснил он, — но сегодня выдался тяжелый день.

«Это из-за того, что пришлось пообедать с матерью?» — мысленно спросила Сьюзен, но тут же напомнила себе, что нельзя проявлять любопытство. Он же психиатр! Моментально заметит любую попытку прощупать его, сколь угодно деликатную.

Ее обуревали десятки вопросов, и она не знала, удастся ли найти «безопасный» способ их задать. Например, почему он так болезненно отреагировал, когда позвонившая в передачу женщина спросила о смерти его жены? И разве не естественно было бы с его стороны признать, что он хорошо знаком с круизными теплоходами, когда Сьюзен заговорила об исчезновении Регины Клаузен во время круиза? И, кстати, согласно биографической справке, Ричардс предпочитал всем другим судам «Габриэль» — тот самый теплоход, на котором плыла Регина. Надо заставить его рассказать об этом.

Наилучший способ направить разговор в нужное русло — обезоружить собеседника, напомнила она себе, заставить его почувствовать себя свободным. Сьюзен тепло улыбнулась ему через стол.

— Сегодня позвонила одна слушательница и сказала, что после вашего выступления она купила вашу книгу и теперь читает ее запоем.

Ричардс улыбнулся в ответ.

— Я ее слышал. У этой женщины, безусловно, хороший вкус.

«Слышал? — удивилась Сьюзен. — Занятые работой психиатры обычно не слушают утренние передачи для домохозяек».

Им подали напитки. Ричардс поднял свой бокал, салютуя ей.

— Спасибо за приятную компанию.

Сьюзен прекрасно знала, что такие вещи люди обычно говорят друг другу за коктейлем. И все же ей показалось, что за обычным комплиментом кроется нечто большее: он вложил в свои слова слишком много пыла, при этом глаза прищурились, будто он изучал ее под микроскопом.

— Доктор Сьюзен, — начал он, — я собираюсь сделать признание. Я читал о вас в Интернете.

«Значит, нас уже двое, — подумала Сьюзен. — Что ж, признание — это, по крайней мере, честно».

— Вы выросли в Уэстчестере? — спросил он.

— Да. В Ларчмонте, а потом в Рэе. Но моя бабушка всю жизнь прожила в Гринвич-Виллидж, и в детстве я часто ездила к ней на выходные. Мне там ужасно нравилось. В отличие от сестры я никогда не увлекалась светской жизнью и загородным клубом.

— А родители?

— Развелись три года назад. К сожалению, это не было «расставанием по взаимному согласию». Отец познакомился с другой женщиной и влюбился без памяти. Мать была в отчаянии и прошла через все стадии — от разбитого сердца до жажды мести, озлобленности и самобичевания. Если я что-то упустила, заполните пробелы сами.

— А что вы чувствовали?

— Мне было грустно. Мы были дружной, счастливой семьей... во всяком случае, мне так казалось. Нам было весело вместе. Мы любили друг друга. После развода все изменилось... все. Иногда кажется, что мы были пассажирами корабля, налетевшего на риф. Все спаслись, но каждый оказался в отдельной шлюпке.

Она вдруг осознала, что сказала куда больше, чем собиралась, и с облегчением перевела дух, когда он переменил тему.

— Мне давно хотелось спросить, — продолжал он, — что заставило вас бросить работу заместителя окружного прокурора и вернуться в университет для получения докторской степени по психологии? Этот вопрос показался Сьюзен легким.

— Ну... я вдруг почувствовала, что чего-то не хватает. Некоторые люди — закоренелые преступники, и я получала истинное удовлетворение, сажая их за решетку. Но был случай, когда я выступала в суде по делу женщины, убившей своего мужа, потому что он собирался ее бросить. Ей дали пятнадцать лет. Никогда не забуду ее лица. Она была ошеломлена, когда услышала приговор, она никак не могла поверить. А я подумала, что если бы ее остановили вовремя, если бы кто-то помог ей освободиться от гнева, пока он не уничтожил ее...

— Сильное горе может вызвать страшный гнев, — тихо заметил Ричардс. — Теперь я понимаю: позже вы видели свою мать в точно такой же ситуации и поняли, что она тоже могла оказаться на скамье подсудимых.

Сьюзен кивнула.

— В первое время после развода моя мать представляла опасность и для себя, и для окружающих, во всяком случае для отца, судя по тому, как она о нем говорила. Я сделала все возможное, чтобы помочь ей. Иногда я скучаю по работе в суде, но не сомневаюсь в своем решении. Я сделала правильный выбор. А как насчет вас? Что заставило вас избрать это поле деятельности?

— Я всегда хотел стать врачом. В медицинском институте я понял, до какой степени особенности работы сознания влияют на физическое здоровье, и выбрал специализацию в психиатрии.

Метрдотель принес им меню. Несколько минут было потрачено на обсуждение сравнительных достоинств различных блюд, потом они сделали заказ.

Сьюзен надеялась использовать перерыв в разговоре, чтобы сделать Ричардса центральной темой обсуждения, но он тотчас же вернулся к ее передаче.

— Моя мать еще кое о чем спросила сегодня, — заговорил он как будто мимоходом. — Карен, та женщина, что звонила в понедельник... Она с вами больше так и не связалась?

— Нет, — ответила Сьюзен.

Дональд Ричардс отломил кусочек булки.

— А ваш продюсер послал Джастину Уэллсу запись той передачи?

Такого вопроса Сьюзен не ожидала.

— А вы знакомы с Джастином Уэллсом? — спросила она, не удержав прорвавшегося в голосе удивления.

— Я с ним знаком.

— Лично или профессионально?

— Профессионально.

— Вы лечили его от навязчивой и опасной ревности к жене?

— Почему вы об этом спрашиваете?

— Потому что если ответ — «да», я считаю, что ваш моральный долг — сообщить все, что о нем известно, полиции. Хотя Карен так и не пришла и больше не звонила, я о ней узнала кое-что еще. Выяснилось, что женщина, назвавшая себя Карен, — жена Джастина Уэллса, ее настоящее имя — Кэролин, и она то ли сама упала, то ли ее толкнули под колеса автофургона через несколько часов после разговора со мной.

Казалось, ее слова не столько поразили Дональда Ричардса, сколько заставили задуматься.

— Боюсь, вы правы: мне действительно стоит пойти в полицию, — мрачно ответил он.

— Расследованием занимается капитан Ши из 19-го участка, — сказала Сьюзен.

«Я была права, — подумала она. — Прослеживается очевидная связь между тем, что случилось с Кэролин Уэллс, и ее звонком ко мне. Это ревность мужа».

Она вспомнила о бирюзовом колечке с сентиментальной надписью. Тот факт, что Тиффани из Йонкерса получила в подарок похожее кольцо, купленное в Гринвич-Виллидж, сам по себе, вероятно, ничего не значил. Как и пластмассовые статуи Свободы, вырезанные из кости Тадж-Махалы или медальоны сердечком, такие кольца были непременной принадлежностью сувенирных лавок.

— Как салат? — осведомился Ричардс.

Было ясно, что он опять хочет сменить тему. «Ну и слава богу, — подумала она. — Профессиональная этика».

— Отличный. Кстати, я вам рассказала о себе, а как же вы? У вас есть братья? Сестры?

— Нет, я единственный. Вырос на Манхэттене. Отец умер десять лет назад, и тогда мать решила навсегда поселиться в Таксидо-парке. Она художница, причем очень хорошая, я бы сказал, отличная. Отец был прирожденным моряком и брал меня с собой на яхте.

Сьюзен мысленно скрестила пальцы на счастье.

— Я с интересом узнала, что вы взяли академический отпуск, когда учились в колледже, и целый год проработали помощником директора круиза. Сказалось влияние вашего отца, я полагаю?

Он весело усмехнулся.

— Мы оба черпаем информацию из Интернета, да? Я хорошо провел тот год. Совершил кругосветный круиз, изучил все основные порты. Потом стал забираться в более отдаленные места, укромные уголки. Словом, облазил весь глобус вдоль и поперек.

— В чем, собственно, заключаются обязанности помощника директора круиза?

— Помощь в организации и координации мероприятий на борту. От составления расписания работы штатных эстрадников, развлекающих публику, обеспечения их всем необходимым для выступления — до проведения игры в бинго и подготовки костюмированных балов. Помощник директора круиза сглаживает возникающие шероховатости. Выявляет одиноких и тоскующих пассажиров, старается вывести их из хандры. В общем, прислуга на все руки.

— В вашей биографической справке я прочла, что вы познакомились со своей женой на «Габриэль». Кроме того, там говорится, что это ваш любимый корабль. С борта именно этого корабля пропала без вести Регина Клаузен.

— Да. Я с ней, конечно, никогда не встречался, но прекрасно понимаю, почему ей рекомендовали для поездки именно «Габриэль». Это прекрасный корабль.

— Если бы вы знали об исчезновении Регины Клаузен, вы включили бы ее случай в вашу книгу? — Она надеялась, что вопрос не покажется ему «наводящим».

— Нет, не думаю.

«Скоро настанет момент, когда он попросит меня прекратить допрос, но пока постараюсь выжать из него все возможное».

— Мне хотелось спросить, — продолжала она, — что навело вас на мысль о написании «Пропавших женщин»?

— Шесть лет назад у меня был пациент, у которого пропала жена. В один злосчастный день она просто не вернулась домой. Он перебрал все мыслимые и немыслимые возможности: что ее похитили и держат где-то в заложниках, что она потеряла память и бродит неизвестно где, что ее убили.

— Ему удалось узнать, что с ней произошло на самом деле?

— Два года назад. Дорога, ведущая к их дому, огибает озеро. Кто-то выбрал это озеро для занятий подводным плаванием и обнаружил машину — как выяснилось, ее машину — на дне. Она была в салоне. Вероятно, не вписалась в поворот.

— И что стало с мужем?

— Его жизнь переменилась. На следующий год он снова женился, и сейчас его просто не узнать. Того человека, что когда-то обратился ко мне за помощью, больше нет. И вот что меня больше всего поразило: когда теряешь того, кого любишь, самое мучительное — не знать, что случилось с ней... или с ним. Вот это и навело меня на мысль об изучении других дел о бесследно пропавших женщинах.

— Как вы отбирали случаи для своей книги?

— Я очень скоро понял, что чаще всего в основе исчезновения лежит преступление. Исходя из этого, я стал смотреть, каким образом женщины попадают в те или иные ситуации, ну а потом предложил несколько советов, как этих ситуаций избежать, чтобы ничего подобного больше ни с кем не случилось.

Во время разговора со стола убрали тарелки из-под закусок и подали горячее. За едой Сьюзен продолжала задавать серьезные вопросы, перемежая их вежливыми замечаниями о поданных блюдах (превосходных) и о других нью-йоркских ресторанах (Нью-Йорк — это праздник для тех, кто любит поесть).

Дон Ричардс доел свою дуврскую камбалу до последнего кусочка и откинулся на спинку стула.

— Мне показалось, что это был вечер вопросов и ответов, причем экзаменуемым был я, — добродушно усмехнулся он. — Я рассказал вам о себе. Давайте для разнообразия поговорим о вас, Сьюзен. Как я уже сказал, я моряк. А вы какой спорт предпочитаете?

— Я много катаюсь на лыжах, — ответила Сьюзен. — Мой отец был первоклассным горнолыжником, он и меня научил. Вы говорите, что ваш отец брал вас с собой в плавание. Так и мой брал меня с собой, когда ездил на лыжные курорты. Мать не выносит холода, и сестра тоже, лыжный спорт ее не интересовал, поэтому у нас с отцом была масса времени друг для друга.

— Вы все еще катаетесь вместе?

— Нет, боюсь, он навсегда забросил лыжи.

— С тех пор, как женился во второй раз?

— Да, примерно в это время.

Сьюзен порадовалась, что как раз в эту минуту к столику подошел официант с десертным меню. Ей хотелось побольше узнать о Дональде Ричардсе, и вот пожалуйста — приходится отвечать на вопросы о себе.

Они единодушно решили отказаться от десерта и заказали кофе. Когда кофе был подан, Ричардс заговорил о Тиффани.

— Грустно было слушать ее сегодня. Она страшно уязвима, вы не находите?

— Я думаю, она отчаянно нуждается в любви. Ей нужно влюбиться, нужно, чтобы ее любили, — согласилась Сьюзен. — Похоже, этот Мэтт для нее — единственный свет в окошке. У нее ни с кем не было более серьезных отношений. Он для нее воплощение того, что ей нужно. Романтической мечты.

Ричардс кивнул.

— Держу пари, если этот Мэтт и позвонит ей, он не станет благодарить ее за то, что она раздула по радио целую историю из пустячного сувенирного колечка, которое он ей подарил в минутном порыве. Подобные вещи отпугивают мужчин.

«Он что, старается преуменьшить значение кольца?» — спросила себя Сьюзен. В памяти у нее всплыли слова песни «Ты мне принадлежишь»:

Любуйся пирамидами на берегах Нила,

Встречай рассвет на тропическом острове...

Когда они вышли из ресторана, Ричардс подозвал такси. Они сели в машину, и он дал шоферу ее адрес. Потом робко взглянул на нее.

— Я не умею читать мысли. В телефонной книге вы значитесь как С. К. Чандлер. Что означает это "К"?

— Коннелли. Девичья фамилия матери.

Когда они доехали до ее дома, он велел шоферу подождать, а сам пошел провожать ее до дверей квартиры.

— Ваша мать может вами гордиться, — сказала Сьюзен. — Вы безупречный джентльмен.

Она вспомнила об Алексе Райте, который всего два дня назад сделал то же самое. Два безупречных джентльмена за три дня. Неплохо.

Ричардс взял ее за руку.

— Кажется, я уже поблагодарил вас за приятную компанию в самом начале вечера. Теперь я хочу поблагодарить вас еще более горячо. — Он внимательно заглянул ей в глаза и добавил: — Не бойтесь комплиментов, Сьюзен. Вы их боитесь, я же вижу. Спокойной ночи.

Он ушел. Сьюзен заперла дверь на оба замка и на минуту прислонилась к ней, пытаясь разобраться в своих чувствах. Потом она подошла к телефону и взглянула на автоответчик. Ей поступило два сообщения. Первое было от матери: «Позвони мне в любое время до полуночи».

Было без четверти одиннадцать. Не прослушав второе сообщение и скрестив пальцы, чтобы ничего страшного не стряслось, Сьюзен начала набирать номер.

Мать явно нервничала, это было заметно даже по голосу, когда она, едва ответив на приветствие Сьюзен, начала объяснять причину своего звонка.

— Сьюзен, я знаю, это безумие, — проговорила она, заикаясь, — но у меня такое ощущение, будто меня заставляют выбирать между двумя дочерьми...

Сьюзен выслушала сбивчивый рассказ матери о том, что она очень понравилась Алексу Райту на воскресной вечеринке, хотя Бинки намеревалась познакомить его с Ди.

— Мы знаем, что Ди страдает от одиночества, места себе не находит, но я не хочу, чтобы она прервала отношения, которые могут быть для тебя важны.

Голос матери прервался. Этот разговор давался ей с большим трудом.

— Ты не хочешь, чтобы Ди снова вмешалась и отбила человека, проявившего интерес ко мне. Я тебя правильно поняла, мама? Послушай. Я провела очень приятный вечер с Алексом Райтом, но этим все и заканчивается. Насколько мне известно, Ди ему звонила. По правде говоря, он пригласил ее присоединиться к нам на благотворительном приеме в субботу. Я не соперничаю с сестрой. Когда встречу подходящего человека, мы оба это поймем, и мне не придется беспокоиться о том, что он сбежит, как только сестра поманит его пальчиком. Потому что, если он такой слабый, он мне не нужен.

— Ты хочешь сказать, что я приняла бы назад твоего отца? — возмутилась ее мать.

— Нет, с чего ты взяла? — спросила Сьюзен. — Я прекрасно понимаю, как тебе тяжело из-за того, что сделал отец. Я тоже переживаю. Когда предают доверие, для многих, и для меня тоже, это смертельный удар по отношениям, это конец. Но здесь по-другому. У меня было ровным счетом одно свидание с Алексом. Может, во второй раз нам будет скучно до смерти друг с другом.

— Просто постарайся понять, что бедная Ди очень несчастна, — умоляюще проговорила мать. — Она сегодня позвонила и сказала, что переезжает обратно в Нью-Йорк. Она скучает без нас, устала от модельного бизнеса. Твой отец купил ей путевку в круиз на следующей неделе. Надеюсь, она там немного развеется.

— Я тоже на это надеюсь. Ладно, мам, я тебе на днях перезвоню.

Наконец она прослушала второе сообщение. Оно было от Алекса Райта: "У меня сорвался деловой ужин, и я набрался наглости снова пригласить вас в последний момент. Знаю, это говорит о том, что у меня скверные манеры, но мне очень хочется снова вас увидеть. Я позвоню завтра ".

Сьюзен с улыбкой перемотала пленку и прослушала сообщение с начала. «Вот вам комплимент, доктор Ричардс, от которого я не откажусь, — подумала она. — И я очень, ну просто очень рада, что Ди отправляется в круиз на следующей неделе».

* * *
Лишь гораздо позже, когда Сьюзен уже легла и начала засыпать, она вспомнила, что собиралась позвонить Тиффани в «Грот». Просто необходимо убедить эту несчастную девочку прийти и по крайней мере сравнить ее бирюзовое кольцо с тем, что было найдено среди вещей Регины Клаузен. Включив свет, она посмотрела на часы. Было без четверти двенадцать.

«Может, я ее еще застану, — сказала себе Сьюзен. — Может, если я приглашу ее прийти завтра в студию, а потом пообещаю угостить завтраком, она согласится».

Позвонив в справочную, она разузнала номер «Грота» и набрала его. К телефону долго никто не подходил. Наконец трубку на том конце сняли, и кто-то рявкнул в нее:

— "Грот"!

Сьюзен попросила к телефону Тиффани и подождала еще несколько минут, пока та не подошла. Не успела Сьюзен представиться, как Тиффани взорвалась:

— Доктор Сьюзен, я больше ни слова не желаю слышать об этом дурацком кольце! Мне позвонила мать Мэтта и сказала, чтоб я перестала о нем говорить, сказала, что он женится! Ну так вот: я взяла и выбросила это проклятое кольцо! Не хочу вас обидеть, но теперь жалею, что слушала вашу передачу в тот день. И я жалею, что мы с Мэттом вообще зашли в эту дурацкую лавку! А больше всего жалею, что мы развесили уши и стали слушать, когда хозяин этой чертовой лавчонки сказал, что тип, который только что там был, специально покупает такие кольца для своих многочисленных подружек.

Сьюзен выпрямилась в постели.

— Тиффани, это очень важно. Вы видели этого человека?

— Конечно, видела. Душка. Шикарный тип, высший класс. Не то что Мэтт.

— Тиффани, мне необходимо с вами поговорить. Приезжайте завтра в город. Я угощу вас ленчем и... скажите мне, пожалуйста, нельзя ли найти ваше кольцо?

— Доктор Сьюзен, сейчас оно уже погребено под тоннами куриных костей и объедков пиццы, и там ему самое место. Я больше не хочу об этом говорить. Я чувствую себя последней идиоткой — надо же было рассказать всему свету, какой Мэтт замечательный! Да он просто ублюдок! Слушайте, мне надо идти. Шеф косо смотрит.

— Тиффани, вы помните, где именно купили кольцо? — умоляюще спросила Сьюзен.

— Говорю же вам, в Гринвич-Виллидж. Помню, что там недалеко станция метро. И еще я точно помню, что как раз напротив лавки был большой порномагазин. Мне пора. До свидания, доктор Сьюзен.

К этому времени Сьюзен уже полностью проснулась. Она медленно опустила трубку на рычаг. Тиффани выбросила свое кольцо, и с этим уже ничего не поделаешь, но она запомнила человека, который купил несколько таких колец. «Я собиралась звонить Крису Райану, чтобы он проверил Дугласа Лейтона, — подумала она. — Дам-ка я ему заодно домашний телефон Тиффани. А если он занят, завтра вечером я буду сидеть в „Гроте“ и пробовать лучшую итальянскую кухню в Йонкерсе».

56

Тиффани сумела продержаться до конца смены, сохраняя свою обычную задорную манеру и отпуская шутки. Ей помогло то, что «Грот» был переполнен, и у нее не осталось времени для размышлений. Лишь пару раз, когда ей нужно было в туалет и приходилось смотреть на свое отражение в зеркале, обида и гнев возвращались, грозя затопить ее.

Около одиннадцати вечера зашел какой-то тип и сел у стойки бара. Тиффани чувствовала, что он раздевает ее глазами всякий раз, как она проходит мимо по дороге к столикам.

«Ублюдок», — подумала она.

Без двадцати двенадцать он схватил ее за руку и пригласил выпить с ним у него дома, когда она освободится.

— Отвали, гнида! — посоветовала она ему.

— Чего выпендриваешься-то? — И он стиснул ей руку с такой силой, что она невольно вскрикнула от боли.

— А ну не трожь ее! — Бармен Джоуи пулей вылетел из-за стойки бара. — И вообще, хватит с вас на сегодня, мистер, — добавил он. — Платите по счету и выметайтесь отсюда.

Ублюдок встал. Он был крупный, но не крупнее Джоуи. Оценив расстановку сил, он швырнул на стойку несколько кредиток и ушел.

Сразу после этого позвонила доктор Сьюзен и опять напомнила Тиффани о том, до чего же паршиво на душе. «Все, пойду домой и залезу с головой под одеяло», — сказала она себе, повесив трубку.

Без пяти двенадцать Джоуи подозвал Тиффани.

— Слушай, детка, когда будешь уходить, я провожу тебя до машины. Может, этот сукин сын околачивается где-то снаружи.

Но как раз в тот момент, когда Тиффани застегивала пальто, собираясь уходить, в бар ворвалась кегельная команда, и Джоуи пришлось их обслуживать. Тиффани поняла, что в ближайшие десять минут он не освободится.

— Ладно, Джоуи, увидимся завтра. Ничего со мной не случится, — бросила она на прощание и выбежала наружу.

Только на дворе она вспомнила, что ее машина осталась в самом дальнем конце стоянки. «Вот черт, — подумала Тиффани. — Если этот сукин сын и вправду где-то тут ошибается, у меня могут быть проблемы». Она внимательно оглядела стоянку. На стоянке был только один человек. Похоже, он как раз вышел из машины и собирался заглянуть в бар. Впрочем, даже при скудном освещении Тиффани разглядела, что он не похож на недоумка, который приставал к ней в ресторане. Он был выше ростом, да и потоньше.

И все же что-то ее насторожило — хотелось поскорее оказаться подальше от этой проклятой стоянки. Торопливо пересекая асфальтовую площадку, она на ходу нащупала в сумке ключи. Пальцы обхватили связку, и она почти добралась до машины.

Вдруг тот тип, которого она видела на другом конце стоянки, оказался прямо перед ней. И в руке у него было зажато что-то блестящее. Нож! При мысли об этом Тиффани замерла.

«Нет! — подумала она, увидев, что он двинулся к ней, и не веря своим глазам. — За что?» В голове не укладывалось, что все это происходит наяву.

— Прошу вас, — пролепетала она, — не надо!

Тиффани успела различить лицо нападающего, и превосходная память подсказала ей, что убийца — тот самый шикарный тип, которого она мельком видела в Гринвич-Виллидж, в сувенирной лавке. Тот самый, который покупал кольца с надписью «Ты мне принадлежишь».

57

Возвращаясь назад в город по скоростному шоссе, пересекавшему Бронкс, он чувствовал, что с него градом катится пот. Он еле успел. Он как раз перешагнул через низенькую стенку, отделявшую стоянку «Грота» от территории бензоколонки, к счастью, не работавшей, когда до него донесся голос какого-то парня, громко звавшего Тиффани.

Машину он поставил на другой стороне от заправочных колонок. Ему повезло: земля там шла слегка под уклон, не пришлось включать мотор, пока он не подъехал прямо к дороге. Оказавшись на шоссе, он свернул направо и влился в поток движения. Вроде бы все в порядке, никто его не видел.

На следующей неделе все будет кончено, напомнил он себе. Он выберет ту, которая «войдет в джунгли, пронизанные дождем», и его миссия будет завершена.

Вероника — такая доверчивая! — стала первой. Теперь она похоронена в Египте: «Любуйся пирамидами на берегах Нила».

Регина. Ее доверие он завоевал на Бали: «Встречай рассвет на тропическом острове».

Констанция, заменившая Кэролин в Алжире: «Сходи на восточный базар в старом Алжире».

«Облети океан на серебристом лайнере». Он вспомнил Монику, застенчивую наследницу миллионов, с которой познакомился во время трансатлантического перелета в Лондон. Вспомнил, как говорил ей о крыле самолета, сверкающем серебром в солнечных лучах.

Разумеется, кольца были ошибкой. Теперь он это ясно сознавал. Это была его маленькая шутка, как и связь между именами, которыми он пользовался в своих особых поездках. Надо было держать свои шутки при себе.

Но Парки, который делал кольца, уже вне игры. А теперь вышла из игры и Тиффани, видевшая, как он покупал одно из них. Он был уверен, что, как и Кэролин, она узнала его перед самым концом. Это понятно: Тиффани хорошо разглядела его в сувенирной лавке, причем в его повседневном виде. И все же становилось не по себе при мысли о том, что даже в скудном освещении на автостоянке она сумела его узнать.

Перышки на ветру. Ему никогда не собрать их все, но он уверял себя, что их унесет ветром и никто не заметит. Сколько бы он ни старался держаться подальше от объективов фотокамер, наверняка на заднем плане каких-то фотографий, снятых на круизных судах, он запечатлен, это неизбежно. Люди по всему миру вставляют такие фотографии в рамочки, хранят их, чтобы вспоминать свои сказочные каникулы... И сейчас эти фотографии пылятся на бесчисленных комодах в спальнях и на стенах в кабинетах, никто не обращает на них внимания... Такая картина представлялась ему и забавной, и в то же время пугающей.

Кэролин Уэллс собиралась послать фото, на котором он был запечатлен, доктору Сьюзен Чандлер. Он едва успел ее перехватить, и мысль о том, что он был на волосок от гибели, до сих пор приводила в трепет. Он прямо-таки видел, как Сьюзен распечатывает конверт, узнаёт его, и глаза у нее округляются от изумления и ужаса.

Ну вот наконец-то и его гараж. Он съехал по пандусу, остановился, вышел из машины и кивнул дежурному, который приветствовал его с искренней теплотой, приберегаемой только для постоянных клиентов. Был уже почти час ночи. Короткое расстояние, отделявшее гараж от дома, он прошел пешком, с наслаждением ощущая на лице дыхание холодного, бодрящего ветра.

«Через неделю все будет кончено, — обещал он себе. — К тому времени мне останется преодолеть последний отрезок долгого пути. Сьюзен Чандлер придется устранить, после чего я отправлюсь в свой последний круиз».

Он был уверен, что, как только миссия завершится, огонь, пожирающий его изнутри, погаснет и он наконец-то вырвется на свободу. Он станет именно таким человеком, каким его всегда хотела видеть мать.

58

Ранним утром в четверг Памела Гастингс заехала в больницу проведать Кэролин Уэллс в надежде, что сейчас ей сообщат о значительном улучшении. Увы, ей сказали, что состояние подруги не изменилось.

— Она опять звала «Уэна», — сказала Глэдис, старшая сестра утренней смены. — Только на этот раз мне показалось, что она сказала: «О, Уэн!» Как будто хотела поговорить с ним.

— Ее муж слышал, когда она это сказала, Глэдис?

— Нет. Он вчера после обеда как ушел, так больше не возвращался.

— Не возвращался? — переспросила ошеломленная Памела. — А вы не знаете, он звонил? Может, он заболел?

— Он не давал о себе знать.

— Этого не может быть, — пробормотала Памела. — Я ему позвоню. Можно повидать Кэролин?

— Конечно.

После аварии прошло всего два с половиной дня, а Памела уже так освоилась в отделении интенсивной терапии, словно провела тут полжизни. Вчера кровать, на которой лежал старик, поступивший с обширным инфарктом, была обнесена ширмами. Сегодня она была пуста. Памела решила ни о чем не спрашивать. Она не сомневалась, что ночью старик умер.

Не закрытая бинтами часть лица Кэролин в это утро казалась еще более распухшей, чем вчера, синяки потемнели. У Памелы по-прежнему не укладывалось в голове, что эта женщина, спеленатая бинтами как мумия, подключенная к трубкам, — ее очаровательная, веселая, жизнерадостная подруга.

Руки Кэролин лежали поверх одеяла. Памела сплела свои пальцы с ее, обратив внимание на то, что с безымянного пальца Кэролин исчезло простое золотое венчальное кольцо без камня. Это наблюдение заставило ее вспомнить о том, что Кэролин никогда не злоупотребляла драгоценностями. У нее было несколько красивых брошей и подходящих к ним серег, да старинная нитка жемчуга, доставшаяся от бабушки. Больше она никогда ничего не носила.

— Кэролин, — тихо сказала Памела, — это я, Пам. Просто хотела узнать, как ты тут. Все о тебе спрашивают. Как только почувствуешь себя лучше, у тебя соберется вся гоп-компания. Мы с Вики и Линн уже готовим вечеринку по случаю твоего выздоровления. Шампанское, икра, лососина — все, чего душа пожелает. «Банда четырех» умеет пировать на широкую ногу. Верно?

Памела сознавала, что несет чепуху, но ей сказали, что Кэролин, возможно, слышит ее. Ей не хотелось говорить о Джастине. Пришло в голову, что если Джастин толкнул Кэролин под колеса и если Кэролин об этом знает, то ей невыносимо слышать его голос и ощущать само его присутствие.

«Но я не знаю, чем тут можно помочь, — подумала Памела. — Если бы только она пришла в сознание... хоть на минутку!»

— Мне пора, Кэр, — сказала она вслух, — но я еще вернусь. Целую.

Она коснулась губами щеки Кэролин, но никакого ответа не почувствовала.

Утираяслезы тыльной стороной ладони, Памела покинула отделение интенсивной терапии. Проходя мимо комнаты ожидания, она с удивлением увидела Джастина. Он сидел на стуле, ссутулившись, весь поникший. Он был небрит, в той же одежде, что вчера. Их глаза встретились, и он вышел в коридор.

— Кэролин тебе что-нибудь сказала? — спросил он с надеждой.

— Нет, она ничего не сказала. Джастин, ради всего святого, что происходит? Почему ты не вернулся сюда вчера?

Он помедлил, ответил не сразу.

— Потому что полиция считает, что это я толкнул Кэролин под машину, хотя формально меня еще ни в чем не обвинили. — Он твердо выдержал пристальный взгляд Памелы. — Ты шокирована, да, Пам? Шокирована, но не удивлена. Тебе такая возможность тоже приходила в голову, верно?

Вдруг его лицо исказилось гримасой боли, и он разрыдался.

— Неужели никто не понимает, что я к ней чувствую?

Овладев собой, он покачал головой и указал пальцем в сторону палат интенсивной терапии.

— Больше я туда не пойду. Если Кэролин кто-то толкнул и она ощутила это, она и сама могла решить, что это я. Но у меня только один вопрос: если у нее действительно роман с этим парнем, с этим «Уэном», которого она все время зовет, тогда почему, черт побери, он не пришел ее проведать?

59

Проработав в ФБР тридцать лет, Крис Райан ушел на пенсию и открыл собственное небольшое сыскное агентство на Пятьдесят второй улице. Теперь ему было шестьдесят девять лет, его густая и пышная шевелюра поседела, крепко сбитое тело несколько отяжелело, но лицо сохранило добродушное выражение, и голубые глаза смотрели по-прежнему дружелюбно. Другими словами, он был идеальным кандидатом на роль Санта-Клауса в начальной школе, где учились его внуки.

Все любили его за покладистый характер и острое, приправленное сарказмом чувство юмора, а у тех, кому приходилось сталкиваться с ним по делу, к этому добавлялось восхищение его профессиональными качествами.

Он подружился со Сьюзен, когда семья жертвы одного убийства, не доверяя полиции, наняла его для независимого расследования. Сьюзен участвовала в этом деле как заместитель окружного прокурора. Крис поделился с ней добытой информацией, благодаря которой она заставила убийцу сознаться.

Когда она сказала ему о своем решении уйти с работы в прокуратуре и снова начать учиться, Райан поначалу просто онемел.

— Здесь твое место, — сказал он, когда к нему вернулся дар речи. — Ты рождена для работы в суде. Почему ты решила терять время, выслушивая нытье кучки избалованных бездельников?

— Поверь мне, все сводится не только к этому, Крис, — со смехом ответила тогда Сьюзен.

Раз в несколько месяцев они по-прежнему встречались за ужином, поэтому, когда Сьюзен позвонила в четверг утром, Крис страшно обрадовался.

— Тебе нужен бесплатный обед? — добродушно спросил он. — В квартале от меня открыли новую точку: отличные бифштексы. На углу Сорок девятой и Третьей авеню. С удовольствием помогу тебе повысить уровень холестерина. Когда встречаемся?

— Хорошие бифштексы, говоришь? На углу Сорок девятой и Третьей? Насколько мне известно, это заведение находится там последние семьдесят лет, — засмеялась Сьюзен. — И некоторые люди говорят, что оно принадлежит тебе. Конечно, я с удовольствием. Но сначала я хочу попросить тебя об услуге, Крис. Мне надо кое-кого по-быстрому проверить.

— Кого?

— Адвоката. Его зовут Дуглас Лейтон. Он работает в фирме Хьюберта Марча с компаньонами. Фирма занимается юридическими аспектами инвестирования, а Лейтон, кроме того, является распорядителем Семейного фонда Клаузенов.

— Судя по всему, он человек преуспевающий. Ты что, замуж за него собираешься?

— Нет, не собираюсь.

Райан откинулся на спинку кресла на колесиках, пока Сьюзен сообщала ему основные факты и объясняла, почему Джейн Клаузен поделилась с ней своими сомнениями относительно Лейтона. Потом он внимательно выслушал рассказ Сьюзен обо всем, что произошло после передачи в понедельник.

— И ты говоришь, что парень проделал фокус с исчезновением, пока вы ждали появления этой Карен в приемной?

— Вот именно. А на следующий день Лейтон заявил миссис Клаузен, что был знаком с ее дочерью, хотя раньше он всегда это отрицал.

— Я этим займусь, — заверил Райан. — Что-то в последнее время ничего интересного не попадалось. Проверяю кандидатов в мужья для нервных невест. В наше время никто никому не доверяет. — Он достал блокнот и ручку. — Все, время пошло. Счет послать миссис Клаузен?

— Боюсь, все не так просто, — в замешательстве ответила Сьюзен. — Сегодня утром я обнаружила сообщение от миссис Клаузен на своем автоответчике. Она сказала, что ей предстоит пройти новый курс химиотерапии, но она считает, что поступила несправедливо, поделившись со мной подозрениями насчег Лейтона. Она прямо не сказала, но ясно дала понять, что мне надо забыть об этом. А я не могу. Я вовсе не считаю, что она была несправедлива, и... я беспокоюсь о ней. Поэтому пришли счет мне.

Крис Райан застонал.

— Слава богу, я на пенсии. Первого числа каждого месяца я целую портрет Джона Эдгара Гувера[302]. Ладно, считай, что дело сделано. Я тебе перезвоню, Сьюзи.

60

Леа, секретарша Дугласа Лейтона, строгая, деловитая женщина лет за пятьдесят, окинула босса неодобрительным взглядом. «Выглядит так, будто всю ночь где-то шлялся», — подумала она, когда Лейтон прошел мимо, на ходу пробормотав дежурное приветствие.

Не задавая вопросов, она подошла к кофеварке, налила ему чашку, постучала в дверь кабинета и открыла, не дожидаясь ответа.

— Не хочу вас баловать, Даг, но вид у вас такой, что чашка кофе вам не помешает.

Было ясно, что в этот день ему не до дружеских подначек. В голосе прозвучало раздражение, когда он ответил:

— Я знаю, Леа. Вы единственная ассистентка, готовящая кофе для босса.

Она собиралась сказать, что вид у него измученный, но решила, что и без того уже сказано достаточно. «А еще, судя по виду, он слишком много заложил за галстук, — подумала она. — Ему бы последить за собой. Здесь такого не прощают».

— Скажите, когда налить еще, — сухо бросила она, поставив перед ним чашку.

— Леа, миссис Клаузен опять легла в больницу, — тихо сообщил Даг. — Я видел ее вчера вечером. Думаю, ей недолго осталось.

— О, мне очень жаль. — Леа вдруг почувствовала себя виноватой. Она знала, что для Дага Джейн Клаузен значит больше, чем просто клиентка. — Но вы все-таки отправляетесь в Гватемалу на следующей неделе?

— Да, безусловно. Но я не стану ждать: устрою ей сюрприз еще до отъезда, хотя вообще-то я собирался ее порадовать после возвращения с докладом.

— Сиротский приют?

— Да. Она не представляет себе, как быстро они работают: уже закончили ремонт и пристроили новое крыло. Мистер Марч согласен со мной: ей приятно будет увидеть новую пристройку. Она еще не знает, что люди, управляющие приютом, буквально умоляют нас назвать новое крыло в честь Регины.

— Это, конечно, была ваша идея, Даг?

— Ну, может быть, — улыбнулся он. — Мне, безусловно, принадлежала идея не только согласиться переименовать приют, но и устроить сюрприз для миссис Клаузен. Хотя инаугурация состоится только на будущей неделе, я считаю, что нам не следует с этим тянуть. Надо показать ей фотографии немедленно. Дайте мне папку, пожалуйста.

Они стали вместе изучать снимки восемь на десять дюймов[303], запечатлевшие ход работ над новым крылом детского дома. На последнем было изображено уже полностью законченное здание — красивое, прочное строение в форме буквы Г с выбеленными стенами под зеленой черепичной крышей.

— Здесь есть место еще для двухсот детей, — сказал Даг. — Плюс клиника, экипированная по всем правилам. Вы не представляете, сколько детей прибывает туда с диагнозом «острое недоедание». А теперь я предлагаю выстроить на той же территории гостиничный комплекс, чтобы будущие родители могли проводить время с детьми, которых они возьмут на усыновление.

Он выдвинул ящик стола.

— А вот дорожный указатель с вывеской; мы его торжественно откроем во время инаугурации. Он будет помещен здесь, — и Даг ткнул пальцем в передний край лужайки перед зданием. — Его будет хорошо видно с дороги при повороте на подъездную аллею.

Он понизил голос.

— Я собирался заказать местному художнику картину после инаугурации, но, думаю, ждать нельзя, надо сделать хотя бы один набросок немедленно. Позвоните в агентство и передайте Питеру Крауну чтобы позаботился об этом.

Лея изучала дорожный знак в форме колыбельки, вырезанный на верхушке деревянного столба. Позолоченная рельефная вывеска гласила: «ДОМ РЕГИНЫ КЛАУЗЕН».

— О, Даг, миссис Клаузен будет так счастлива! — воскликнула Леа. Ее глаза увлажнились. — Это означает, что, несмотря на трагедию, она несет людям добро.

— Так и задумано, — горячо согласился Дуглас.

61

Было десять минут десятого, когда секретарша Сьюзен связалась с ней по интеркому:

— К вам доктор Памела Гастингс, доктор.

Сьюзен уже начала волноваться, что Гастингс так и не появится. И теперь она с облегчением попросила Дженет проводить гостью в кабинет.

По лицу было видно, что женщина сильно расстроена: на лбу залегли глубокие морщины тревоги, губы плотно сжаты. Но стоило ей заговорить, как Сьюзен прониклась к ней мгновенной симпатией. Эта женщина была наделена и умом, и добрым сердцем.

— Доктор Чандлер, вы, должно быть, считаете меня невежей — я так резко с вами разговаривала, когда вы позавчера позвонили в больницу. Просто я была удивлена, когда вы представились.

— И вы, несомненно, еще больше удивились, когда услышали о цели моего звонка, доктор Гастингс. — Сьюзен дружески протянула ей руку для пожатия. — Прошу вас, зовите меня Сьюзен, а я буду звать вас Памелой, если вы не против.

— Я, безусловно, за.

Памела Гастингс пожала протянутую руку и села, оглядываясь по сторонам. Усевшись, она придвинула свой стул ближе к столу Сьюзен, словно опасаясь, что чужие уши услышат то, что она собиралась сказать.

— Извините за опоздание, и надолго я остаться не могу. За последние два дня я столько времени провела в больнице, в одиннадцать пятнадцать у меня лекция, а я совершенно не готова.

— А мне выступать в эфире меньше чем через пятьдесят минут, — мрачно вздохнула Сьюзен, — так что давайте перейдем к делу. Вы прослушали пленку с записью звонка Кэролин Уэллс в студию во время передачи?

— Ту пленку, которую Джастин якобы не заказывал? Нет.

— Тот экземпляр, что у меня был, я вчера оставила в полиции, — пояснила Сьюзен. — Я закажу для вас еще один. Сама-то я уверена, что позвонила именно Кэролин Уэллс, но я хочу, чтобы вы подтвердили, что на пленке записан ее голос. А теперь позвольте рассказать вам, о чем шла речь.

Описывая разговор об исчезновении Регины Клаузен с круизного лайнера и звонок от слушательницы, представившейся Карен, Сьюзен внимательно следила за растущей озабоченностью на лице Памелы Гастингс.

Когда она закончила, Памела сказала:

— Мне нет нужды прослушивать пленку. Вечером в прошлую пятницу я своими глазами видела бирюзовое кольцо с этой надписью. Кэролин сама мне его показала.

И она кратко рассказала Сьюзен о своем сороковом дне рождения.

Сьюзен открыла боковой ящик стола и вытащила сумку.

— Мать Регины Клаузен слушала передачу и услышала звонок Кэролин. Потом она позвонила мне и пришла сюда с сувенирным кольцом, найденным среди вещей ее дочери. Взгляните, будьте добры.

Она открыла сумку, отыскала бумажник и извлекла колечко с бирюзой. Памела Гастингс побледнела. Она даже не сделала попытки взять кольцо у Сьюзен, она замерла, не сводя с него глаз. Наконец она справилась с собой.

— Оно выглядит в точности как то кольцо, которое показала мне Кэролин. Внутри ободка есть гравировка с надписью «Ты мне принадлежишь»?

— Да. Вот возьмите, взгляните внимательнее.

Памела отрицательно покачала головой:

— Нет, я не хочу к нему прикасаться. Вы психолог, и вы, наверное, сочтете меня ненормальной, но у меня есть дар — или проклятие — прорицания, ясновидения, экстрасенсорного восприятия, называйте, как хотите. В тот вечер, когда я прикоснулась к кольцу Кэролин, я предупредила, что оно может стать причиной ее смерти.

Сьюзен ободряюще улыбнулась.

— Мне бы и в голову не пришло считать вас ненормальной. Я глубоко уважаю тот дар, о котором вы говорите. И хотя я не понимаю, каков его механизм, я убеждена, что он существует. Прошу вас, скажите, о чем говорит вам это кольцо?

И она снова протянула его Памеле. Та отшатнулась и отвернулась.

— Простите, я не могу до него дотронуться.

Сьюзен получила ответ, которого ожидала: это кольцо тоже было предвестником смерти. Наступило тяжелое молчание, и нарушила его Сьюзен:

— В голосе Кэролин Уэллс слышался неподдельный страх, когда она звонила мне в понедельник. Буду с вами откровенна: сложилось впечатление, что она боится своего мужа. Капитан полиции, прослушавший пленку, пришел к тому же выводу.

Памела долго молчала.

— Джастин ведет себя как собственник по отношению к Кэролин, — тихо сказала она.

Сьюзен стало ясно, что Памела Гастингс решила быть очень осторожной в выборе слов.

— Он настолько ревнив, что может причинить ей боль?

— Я не знаю. — Теперь каждое слово она произносила с трудом. — Кэролин без сознания. Когда она придет в себя — если придет в себя, — возможно, мы получим совершенно иною картину случившегося, но я должна вам сказать, что она вроде бы зовет кого-то.

— Вы хотите сказать — кого-то, кого вы не знаете.

— Несколько раз она вполне отчетливо произносила «Уэн». А сегодня рано утром, по утверждению медсестры, она сказала «О, Уэн».

— Вы уверены, что это имя?

— Вчера я спросила ее об этом. Я держала ее за руку, и она сжала мою ладонь. Честно говоря, на минуту даже показалось, что она вот-вот придет в себя.

— Памела, я знаю, нам обеим уже пора, но я должна задать вам еще один вопрос, и притом немедленно, — сказала Сьюзен. — Как вы думаете, Джастин Уэллс способен убить жену в приступе ревности?

Памела на минутку задумалась.

— Я думаю, он был способен на это раньше, — ответила она. — Может быть, и сейчас способен, не знаю. С самого понедельника он абсолютно невменяем, а теперь его вызвали в полицию на допрос.

Сьюзен вспомнила о Хильде Джонсон, пожилой женщине, утверждавшей, что она видела, как кто-то толкнул Кэролин Уэллс на мостовую. Через несколько часов сама Хильда Джонсон была убита.

— Вы были в больнице с Джастином Уэллсом в понедельник вечером?

Памела Гастингс кивнула.

— Я приехала в половине шестого вечера в понедельник и пробыла там до шести утра вторника.

— Он был там все это время?

— Конечно, — ответила Памела и вдруг заколебалась. — Нет, погодите, вообще-то не все время. Я помню, что когда Кэролин привезли из хирургии, примерно в десять тридцать вечера, Джастин пошел прогуляться. Он опасался, что у него начнется мигрень, ему захотелось на свежий воздух. Но я точно помню, что он отсутствовал гораздо меньше часа.

Хильда Джонсон жила всего в двух кварталах от больницы Ленокс-Хилл, вспомнила Сьюзен.

— Как выглядел Джастин, когда вернулся в больницу? — спросила она.

— Гораздо спокойнее, чем раньше. — Памела задумалась. — Пожалуй, он стал даже чересчур спокойным. Я бы сказала, у него был чуть ли не контуженный вид.

62

В девять тридцать утра в четверг капитан Том Ши вновь допрашивал свидетеля Оливера Бейкера у себя в кабинете в здании 19-го полицейского участка. На этот раз Бейкер заметно нервничал.

— Капитан, Бетти, моя жена, вся на нервах с тех пор, как вы позвонили вчера вечером. Она уже начала думать, что вы подозреваете, будто я толкнул ту бедную женщину, и вы пытаетесь таким образом меня разговорить. Чтобы я запутался и выдал себя.

Ши заглянул в лицо Бейкеру и заметил, что тот поминутно жмурится, втягивает свои пухлые щеки, поджимает губы, словом, ведет себя так, будто вот-вогждет удара по лицу.

— Мистер Бейкер, — с мученическим терпением проговорил Ши, — вас пригласили только для уточнения ваших показаний. Может быть, вы еще что-то вспомните? Любая деталь, даже незначительная, может оказаться полезной.

— Так я не под подозрением?

— Безусловно, нет.

Бейкер испустил полный драматизма вздох облегчения.

— А можно... Ничего, если я позвоню Бетти прямо сейчас? Когда я уходил, у нее был приступ паники.

Ши поднял телефонную трубку.

— Ваш номер? — Он набрал номер, и когда ему ответили, сказал в трубку: — Миссис Бейкер? Хорошо, что я вас застал. Это говорит капитан Ши из 19-го участка. Хочу лично заверить вас, что я пригласил вашего мужа еще раз зайти исключительно потому, что он ценный свидетель, который очень помог нам в расследовании. Бывает, что свидетели вспоминают мелкие детали через несколько дней после инцидента. Поэтому мы надеемся еще что-то узнать от Оливера. А теперь желаю вам всего хорошего и передаю ему трубку.

Оливер Бейкер с ослепительной улыбкой взял у Ши трубку.

— Ты слышала, дорогая? Я ценный свидетель! Конечно, если девочки позвонят из школы, можешь им передать, что их папа не кончит свои дни в кутузке. Ха-ха. Не сомневайся, буду дома как штык, прямо с работы. Пока.

«Надо было подержать его в неизвестности», — подумал Ши, кладя трубку на рычаг.

— А теперь, мистер Бейкер, давайте припомним кое-какие факты. Вы сказали, что видели, как кто-то взял у миссис Уэллс конверт?

Бейкер покачал головой.

— Не «взял». Как я уже говорил, мне показалось, что он пытается ее поддержать и подхватить выпавший у нее из-под мышки конверт.

— И вы ничего не можете сказать о внешности этого мужчины? Вы даже не взглянули на его лицо?

— Нет. Та женщина — миссис Уэллс — полуобернулась. Я смотрел прямо на нее, потому что понял: что-то с ней не так, она потеряла равновесие. А потом конверт оказался в руке у этого мужчины.

— Вы уверены, что это был мужчина? — быстро спросил Ши. — Почему вы так уверены?

— Я видел его руку... ну, вы понимаете, кисть руки и рукав пальто.

— И что это было за пальто?

— Универсальный плащ. Но хорошего качества, это я вам точно говорю. Хорошая одежда говорит сама за себя. Я почти уверен, что это был плащ от «Берберри».

— "Берберри"?

— Точно.

— Да, это совпадает с тем, что у меня записано. Вы это говорили при нашей первой встрече. А вы не обратили внимания, у него было кольцо на руке?

Бейкер решительно покачал головой.

— Кольца точно не было. Вы должны понять, капитан, все это случилось в долю секунды, да к тому же мои глаза были прикованы к лицу несчастной женщины. Я прямо-таки почувствовал, что ее вот-вот ударит этот автофургон.

«Универсальный плащ от „Берберри“, — подумал Ши. — Надо будет проверить, что надевал Уэллс на работу в тот день». Он встал.

— Извините, что пришлось вас побеспокоить, мистер Бейкер, но я вам очень благодарен за приход.

Бейкер, успокоенный тем, что он не под подозрением, теперь не спешил уходить.

— Не знаю, поможег ли это вам, капитан, но... — нерешительно начал он.

— Все что угодно может оказаться полезным, — торопливо заверил его Ши. — В чем дело?

— Может, я и ошибаюсь, но у мужчины, подхватившего конверт, были на руке часы с темным кожаным ремешком.

Час спустя детектив Марти Пауэр был уже на работе у Джастина Уэллса. Самого Уэллса на месте не оказалось, но детектив, посланный капитаном Ши, провел весьма поучительную беседу с дружелюбно настроенной секретаршей Барбарой Гинграс. Ему хватило трех минут, чтобы получить исчерпывающую информацию о том, как Барбара слышала звонок Кэролин Уэллс в передачу «Спросите доктора Сьюзен» утром в понедельник и как она рассказала об этом мистеру Уэллсу, когда он вернулся на работу после ленча.

— Мне показалось, он не то расстроился, не то разозлился или что-то в этом роде, — доверительно сообщила она, — потому что он потом опять ушел, не сказав, когда вернется.

— Вы не помните, он был в пальто, когда ушел? — спросил Пауэр.

Барбара закусила губу и задумчиво нахмурилась.

— Дайте вспомнить. С утра он был в своем твидовом реглане. Он у нас франт, и я всегда подмечаю, во что он одет. Понимаете, мой парень Джейк примерно одного размера с мистером Уэллсом, и волосы у него тоже темные, и когда я покупаю ему одежду в подарок, всегда стараюсь найти что-нибудь такое, что видела на мистере Уэллсе. — Барбара улыбнулась детективу. — Честно вам скажу, у Джейка на прошлой неделе был день рождения, и я купила ему рубашку в бело-голубую полоску с белым воротником и манжетами — у мистера Уэллса как раз есть такая. Пришлось выложить уйму денег, но Джейк был в восторге. А галстук...

Не заинтересовавшись галстуком, который Джейк получил на день рождения, Марти Пауэр перебил ее:

— Вы уверены, что Джастин Уэллс был в понедельник в твидовом пальто?

— Абсолютно уверена. Нет, погодите. Когда мистер Уэллс ушел с работы после обеда, он был в твидовом, а вот когда вернулся, на нем был «Берберри». Я раньше об этом не подумала, но, должно быть, он зашел домой переодеться.

Ее последнее сообщение, которое детектив счел имеющим отношение к делу, состояло в том, что мистер Уэллс всегда носил часы на темном кожаном ремешке.

63

У Алекса Райта весь четверг был забит назначенными встречами, поэтому он велел шоферу заехать утром без четверти девять. Джим всегда приветливо здоровался с хозяином, но затем предоставлял инициативу ему, а сам открывал рот, только когда считал это уместным или когда надо было ответить на вопрос.

Иногда Алекс Райт был в разговорчивом настроении, и они болтали обо всем, начиная с погоды или политики и кончая намеченными на этот день мероприятиями. Хозяин всегда интересовался, как поживают внуки Джима. А в другие дни мистер Алекс лишь вежливо здоровался, потом открывал портфель или «Нью-Йорк таймс», и поездка проходила в полном молчании.

Но Джима в равной степени устраивали оба варианта. Его преданность Алексу Райту была безграничной с того самого дня, когда два года назад хозяин помог внучке Джима поступить в Принстонский университет. Она, конечно, сама поступила, но, хотя она получила стипендию на обучение и ей была предложена финансовая помощь, все-таки расходы оказались слишком велики для семьи.

Мистер Алекс и сам был выпускником Принстона, поэтому он настоял, чтобы она пошла учиться именно туда.

— Да ты что, Джим, — воскликнул он. — Шейла ни в коем случае не должна отказываться от Принстона. Обо всем, что не покрывает стипендия, я позабочусь сам. Передай, чтоб махала мне на счастье во время футбольных матчей.

«Все было совсем не так, когда Джим-младший поступал в колледж двадцать пять лет назад, — припомнил Кэрли-старший. — Попросил я у отца мистера Алекса прибавки, а он мне: „Скажи спасибо, что у тебя есть работа“. Вот оно как».

Джим сразу понял, что это утро пройдет в молчании. Поздоровавшись, Алекс Райт открыл портфель и вытащил скоросшиватель. Он молча изучал дело, пока лимузин медленно катил в плотном потоке машин по Ист-Сайд-Драйв по направлению к Уолл-стрит. Но у Манхэттенского моста он спрятал дело обратно в портфель и завел разговор:

— Честное слово, я мог бы обойтись и без поездки на будущей неделе, Джим, — вздохнул Алекс Райт.

— Россия — большая страна. Куда вы едете, мистер Алекс?

— В Санкт-Петербург. Прекрасный город! Эрмитаж великолепен. Жаль только, времени не будет туда заглянуть. Буду считать, что мне повезло, если успеем согласовать окончательный проект больницы, которую мы там строим. Меня несколько смущает выбранное ими местоположение.

Они подъехали к повороту, поэтому Джим сосредоточился на дороге и заговорил, только перестроившись в правый ряд:

— Неужели вы не можете выкроить несколько деньков для себя?

Бросив взгляд в зеркальце заднего вида, Джим с удивлением заметил улыбку, внезапно согревшую лицо Алекса Райта. Улыбка придавала ему почти мальчишеский вид.

— Я мог бы, но, по правде говоря, не хочу.

«Это все Сьюзен Чандлер, — решил Джим. — Бог свидетель, он ею всерьез заинтересовался. Хоть я всего раз ее видел, а все-таки более удачного выбора он сделать не мог».

Джим всем сердцем верил, что при первой же встрече с суженой ударяет молния и гремит гром. Так случилось с ним самим сорок лет назад, когда он пошел на «свидание вслепую» и повстречал Мойру. Стоило ему заглянуть ей в лицо и увидеть эти громадные голубые глаза, как он отдал ей свое сердце навек.

В лимузине зазвонил телефон. Когда хозяин находился в машине, Джим ни в коем случае не брал трубку — только если мистер Алекс сам об этом просил. Все звонки были личными и предназначались хозяину. Вот и сейчас он сам снял трубку. Джим услышал, как первоначальная сердечность в голосе Алекса Райта сменилась более сдержанным тоном.

— О, здравствуйте, Ди, как поживаете? Я в машине. Дома сработала система переключения звонков... Вы прилетели ночным рейсом? Значит, устали до смерти... Да, конечно, но вы уверены, что сможете?.. Ну хорошо, раз вы так уверены, встретимся в «Сент-Риджисе» в пять. Насколько я понимаю, агент по недвижимости уже звонил?.. Хорошо. Я постараюсь дозвониться до Сьюзен, спрошу, не захочет ли она присоединиться к нам сегодня вечером... Хорошо. Увидимся.

Он повесил трубку, тут же снова снял ее и набрал номер.

Джим слышал, как он попросил позвать к телефону доктора Сьюзен Чандлер. Потом, с легким раздражением в голосе, сказал:

— Я надеялся застать ее до ухода в студию. Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы она получила это сообщение, как только вернется.

Глядя в зеркальце заднего вида, Джим увидел, как Алекс Райт повесил трубку. Брови были нахмурены. «Что это еще за Ди, — подумал Джим, — и что его так беспокоит?»

Если бы верный шофер был способен читать мысли хозяина, то узнал бы, что Алекс Райт недоволен секретаршей Сьюзен, которая не передала оставленное им сообщение до того, как Сьюзен уехала на студию, и что он еще больше раздосадован тем, что оставил дома включенной систему переключения звонков и не смог уклониться от разговора с женщиной, контактов с которой всеми силами старался избежать.

64

Сьюзен добралась до студии за десять минут до эфира. Как всегда, она просунула голову в кабинет Джеда Гини, готовясь выслушать очередное напоминание о том, что на днях она таки опоздает к эфиру, а следом неизменное: «И тогда не говори, что я тебя не предупреждал».

Но на этот раз, когда он поднял голову, его лицо было мрачнее тучи.

— Я начинаю думать, что мы приносим беду тем, кто нам звонит, Сьюзен.

— Это ты к чему? — спросила она.

— А ты еще не слышала? Тиффани, официантка из ресторана в Йонкерсе, была зарезана вчера ночью, когда уходила с работы.

— Что? Как?

У Сьюзен возникло ощущение, будто на нее на полной скорости налетел грузовик. Она ухватилась за край стола Джеда, чтобы не упасть.

— Спокойно, только спокойно, — предупредил он, поднимаясь из-за стола. — Через пару минут тебе выступать в эфире. И надо быть готовой к тому, что многие слушатели будут звонить и спрашивать о ней.

«Тиффани, — подумала Сьюзен, вспоминая их телефонный разговор прошлой ночью. — Ей так хотелось вернуть своего дружка, ей было так больно, когда его мать позвонила и велела больше не болтать о нем. Мы с Доном Ричардсом говорили о том, как она, должно быть, одинока. О боже! Бедная девочка».

— Помнишь, как ты пыталась ее остановить, чтобы она не говорила, где работает? — спросил Джед. — Что ж, похоже, какой-то парень явился туда специально, чтобы на нее поглазеть. Начал к ней приставать. Разозлился, когда она велела ему отстать. Отпетый тип. Уголовное досье длиной в милю.

— Они уверены, что это он? — спросила Сьюзен, все еще пребывавшая в шоке.

— Насколько я знаю, полиция приперла его к стенке, — ответил Джед. — Хотя вряд ли он признался хоть в чем-нибудь на данный момент. Давай, нам пора в студию. Я принесу тебе кофе.

Сьюзен сама не знала, как ей удалось продержаться до конца программы. Как и предсказывал Джед, линии были переполнены звонками насчет Тиффани. По предложению Сьюзен, в рекламном перерыве Джед позвонил в «Грот», и она поговорила с хозяином, Тони Сепедди.

— Джоуи, наш бармен, просил Тиффани подождать, сказал, что проводит ее до машины. Но тут нагрянули клиенты, ему пришлось ими заняться, а она ушла, — объяснил Сепедди прерывающимся от волнения и горя голосом. — Он, как увидел, что ее нет, тут же выбежал на двор проверить, все ли в порядке, и заметил, как какой-то парень убегает в сторону бензоколонки. К тому времени, как они нашли тело Тиффани, парень успел смыться, но Джоуи почти уверен, что это тот самый, который приставал к ней в баре.

«Того ли они взяли? Похоже, что этот случай связан с другими, — подумала Сьюзен. — Кэролин Уэллс позвонила мне, а через несколько часов попала под машину. Она жива, но еле-еле. Хильда Джонсон объявила на весь свет, что видела, как кто-то толкнул Кэролин Уэллс, и через несколько часов ее зарезали. Тиффани видела мужчину, покупавшего бирюзовое кольцо с надписью „Ты мне принадлежишь“, и сказала об этом по телефону. И вот теперь ее тоже зарезали. Совпадение? Вряд ли. Но кто убил Тиффани? Человек, которого задержала полиция? А Хильду Джонсон? И неужели это он толкнул под колеса Кэролин Уэллс?»

Заканчивая программу, Сьюзен сказала слушателям:

— Я благодарна вам за звонки. Хотя Тиффани позвонила всего дважды, все мы успели узнать ее за это короткое время. И теперь я не сомневаюсь, что многие из вас переживают то же горькое чувство утраты, которое охватило меня. Если бы только Тиффани подождала несколько минут, чтобы бармен мог проводить ее к машине! В нашей жизни есть множество «если бы», но из этой ситуации мы должны извлечь урок. Можно лишь гадать, пошел ли убийца Тиффани в этот бар именно потому, что она назвала в эфире место своей работы. Но если догадка верна, эта трагедия лишний раз подтверждает, что мы ни в коем случае не должны разглашать во всеуслышание наши домашние и служебные адреса.

Сьюзен почувствовала, что голос у нее прерывается, когда в заключение сказала:

— Прошу вас всех помолиться за Тиффани и ее семью. Наше время истекло. Я вернусь к вам завтра.

По окончании передачи она немедленно вернулась в свою приемную. Ей нужно было просмотреть анамнез пациента, назначенного на час дня, но еще до этого она надеялась успеть сделать несколько важных телефонных звонков.

Полная раскаяния Дженет сказала ей, что дважды звонил Алекс Райт.

— Вы велели принимать сообщения, пока говорили с доктором Гастингс, а потом ушли так поспешно, что я не успела сказать, чтобы вы ему перезвонили. И тогда он оставил второе сообщение.

— Понятно.

Первое сообщение содержало просьбу перезвонить Алексу до начала программы. Второе сообщение Сьюзен перечитала дважды. «Сестра, — подумала она, — я люблю тебя, но всему есть предел. Ты не только выцыганила приглашение на званый ужин в субботу, но сумела подстроить свидание с ним сегодня вечером».

На глазах у Дженет Сьюзен порвала обе записки и выбросила клочки в мусорную корзинку.

— Доктор Чандлер, прошу вас, передайте мистеру Райту, что мне очень жаль, но я просто не успела сказать вам о его первом звонке. Он на меня страшно рассердился.

Сьюзен призналась себе, что ей приятно это слышать. На душе стало легче от того, что он рассердился, хотя она точно знала, что не составит компанию Алексу и Ди в этот вечер.

— Если он еще раз позвонит, я ему передам, — сказала она нарочито безразличным тоном.

Она проверила время: половина первого. Значит, есть еще полчаса перед визитом пациента. Сьюзен решила выкроить из этого запаса десять минут на звонки.

Первым долгом она позвонила в полицию Йонкерса. Еще со времени работы в конторе окружного прокурора в Уэстчестере у нее сохранились связи с несколькими детективами, и она дозвонилась до одного из них — Пита Санчеса. Сьюзен объяснила, почему ее так интересует дело об убийстве Тиффани Смит.

— Пит, у меня просто сердце разрывается при мысли, что она умерла из-за того, что говорила со мной в эфире.

От Санчеса она узнала, что полиция убеждена в виновности задержанного. Они считали, что это лишь вопрос времени: рано или поздно Шарки Дайон — так звали подозреваемого — во всем сознается.

— Ясное дело, он все отрицает, Сьюзен, — сказал Пит. — Все они поначалу отпираются, сама знаешь. У нас есть свидетель. Один парень как раз входил в «Грот», когда этого мерзавца выставили за дверь. Так вот, он слышал, как Шарки бормотал, что вернется и разберется с ней.

— Это еще не доказывает, что он ее убил, — возразила Сьюзен. — Орудие убийства нашли?

Пит Санчес вздохнул:

— Пока нет.

Тогда она рассказала ему о бирюзовых кольцах, но его это не заинтересовало.

— Ладно, скажи мне, как с тобой связаться. Я дам знать, когда Дайон поставит свою подпись на пунктирной линии. И не убивайся ты из-за ее смерти. Настоящей виновницей в этой истории является наша система условно-досрочного освобождения. Если бы не выпускали из тюрьмы таких гадов со списком судимостей длиной в мою руку, ничего бы не было. Этот сукин сын отсидел всего восемь лет, а дали ему двадцать пять! А знаешь, за что? Непредумышленное убийство!

Ему не удалось убедить Сьюзен. Она повесила трубку и еще с минуту просидела перед телефоном в глубокой задумчивости. "Связующим звеном между произошедшими событиями является бирюзовое колечко, — подумала она. — У Регины Клаузен было такое кольцо, и она умерла. У Кэролин Уэллс было такое кольцо, и она едва жива. Может и не выжить. У Тиффани было такое же кольцо, и она мертва. Памела Гастингс, умная, образованная женщина, утверждающая, что она наделена даром предвидения, не пожелала даже дотронуться до кольца Регины. Всего несколько дней назад она предупредила Кэролин Уэллс, что кольцо может стать причиной ее смерти. Вчера вечером Тиффани сказала, что ее кольцо погребено под тоннами куриных костей и объедков пиццы. Очевидно, оно в мусорном ведре. Но почему под тоннами? Может, она имела в виду «Дампстер»? — спросила себя Сьюзен. — А если да, логично предположить, что этот «Дампстер» находится на территории ресторана «Грот». Мысли Сьюзен неслись вихрем. Когда обычно опустошают «Дампстер» при «Гроте»? Может, полиция возьмет его под охрану в поисках орудия убийства?

Она набрала номер «Грота» и через минуту уже говорила с Тони Сепедди.

— Послушайте, доктор Чандлер, я отвечаю на вопросы с полуночи, — раздраженно проворчал он. — «Дампстер» находится на автомобильной стоянке, и его опустошают каждое утро. Но сегодня утром полиция взяла его под охрану. Наверное, ищут оружие. Есть еще вопросы? Я тут сам чуть не умер.

Сьюзен сделала еще один звонок, перед тем как заняться делом своего пациента. Она опять позвонила Питу Санчесу умоляя его просеять содержимое «Дампстера» не только в поисках орудия убийства, но и для нахождения кольца с надписью «Ты мне принадлежишь» на внутренней стороне ободка.

65

По четвергам у доктора Дональда Ричардса всегда было много дел, и он, как обычно, начал этот день очень рано. Его первым пациентом был глава транснациональной корпорации, приходивший каждый четверг в восемь утра, а вслед за ним приходили постоянные пациенты, назначенные на девять, десять и одиннадцать утра. Многие из них расстроились, узнав, что в следующий четверг Ричардса не будет в городе: ему предстояло совершить рекламную поездку по распространению своей книги.

Когда Дональд Ричардс сел за стол в полдень, чтобы на скорую руку перекусить, он уже чувствовал усталость, а ведь у него и вся вторая половина дня расписана. В час дня назначена встреча в 19-м участке с капитаном Ши, который хотел поговорить с ним о Джастине Уэллсе.

Когда Рина поставила перед ним тарелку супа, он включил телевизор, чтобы посмотреть городские новости. В центре выпуска было известие об убийстве молодой официантки из Йонкерса, на экране показали заснятое место преступления.

— Вот автостоянка позади траттории «Грот» в Йонкерсе, где двадцатипятилетняя Тиффани Смит была заколота ножом насмерть вскоре после полуночи, — объявил диктор. — Шарки Дайон, убийца, вышедший на свободу досрочно, был выведен из бара после неоднократных приставаний к мисс Смит в тот же вечер. Он задержан по подозрению в убийстве, и мы с минуты на минуту ожидаем предъявления ему официального обвинения.

— Доктор, разве это не та женщина, что звонила позавчера, когда вы выступали в программе «Спросите доктора Сьюзен»? — спросила потрясенная Рина.

— Да, это она, — тихо ответил Ричардс.

Он бросил взгляд на часы. Сьюзен сейчас наверняка уже возвращается со студии в приемную. И она, несомненно, уже знает о Тиффани и, конечно же, будет ждать его звонка.

«Позвоню, когда вернусь из полицейского участка», — решил он, отодвигая стул от стола.

— Рина, суп чудесный, но у меня сейчас нет аппетита.

Его глаза задержались на экране телевизора, где камера в этот момент отъехала, чтобы в панорамном ракурсе показать ярко-красную туфельку на высоком каблуке-шпильке, выглядывающую из-под полотна, которым были укрыты останки Тиффани Смит.

«Несчастная девочка, — подумал он, выключая телевизор. — Я знаю, Сьюзен будет расстроена. Сначала Кэролин Уэллс, а теперь вот еще и Тиффани. Наверняка она винит себя за то, что с ними случилось».

Было без пяти четыре, когда ему удалось поговорить со Сьюзен.

— Мне очень жаль, — начал он.

— Я просто в отчаянии, — призналась Сьюзен. — Мне остается только молить бога, что если ее убил Шарки Дайон, он зашел в этот бар случайно, а не потому, что специально искал Тиффани, услышав ее в передаче.

— Насколько я понял, полиция не сомневается, что убийца именно он, — заметил Ричардс. — Сьюзен, я не верю, что такой человек, как Шарки Дайон, будет слушать дискуссионную программу по радио. Мне кажется, его случайно занесло именно в этот бар.

— Если убил он, — бесцветным голосом повторила Сьюзен. — Дон, у меня к вам вопрос. Как вы думаете, Джастин Уэллс толкнул свою жену под колеса фургона?

— Нет, я так не думаю, — ответил Ричардс. — Скорее всего, это был несчастный случай. Сегодня я был в участке у капитана Ши и сказал ему то же самое. Более того, я предупредил, что любой психиатр, который обследует Уэллса, наверняка придет к такому же выводу. Да, он одержим своей женой, это верно, но частью этой одержимости является навязчивый страх ее потерять. По моему убеждению, он никогда сознательно не причинит ей вреда.

— Значит, вы думаете, что Хильда Джонсон, утверждавшая, что у нее на глазах кто-то толкнул Кэролин Уэллс, заблуждалась? — спросила Сьюзен.

— Необязательно. Нельзя исключить и такую возможность: если Джастин Уэллс следил за женой и решил узнать, что находится в конверте, он мог нечаянно толкнуть ее. Насколько я понимаю, он был крайне расстроен, когда секретарша в приемной сказала, что его жена звонила в вашу программу и рассказывала о знакомстве с мужчиной в круизе. Не забывайте, когда «Карен» — она же Кэролин — позвонила, она обещала передать вам фотографию человека, с которым познакомилась в круизе. Разве не разумно было бы предположить, что именно эта фотография и находилась в конверте?

— Капитан Ши согласен с вашей теорией?

— Трудно сказать, но я предупредил его, что если кто-то другой толкнул Кэролин Уэллс — случайно или умышленно, — и Джастин Уэллс узнает, кто это был, в гневе он будет способен на все, включая убийство.

По ходу разговора, слушая бесстрастный, почти механический голос Сьюзен, Ричардс понял, насколько глубоко она потрясена случившимся.

— Послушайте, — сказал он, — для вас это слишком тяжелое испытание. Поверьте, я прекрасно понимаю, что вы чувствуете. Мне доставил большое удовольствие наш вчерашний ужин. Я собирался позвонить вам только для того, чтобы об этом сказать. Может, нам поужинать сегодня вечером? Найдем ресторанчик где-нибудь неподалеку от вас. На этот раз я даже заеду за вами.

— Боюсь, я не смогу, — ответила Сьюзен. — Я работаю над одним проектом и не знаю, сколько времени это займет.

Было четыре часа дня. Ричардс сознавал, что его последний пациент уже ждет в приемной.

— Я обожаю работать над проектами, — проговорил он торопливо. — Дайте мне знать, если я вдруг смогу быть вам полезен.

Его лицо было нахмурено, когда он положил трубку. Сьюзен вежливо, но решительно отклонила его помощь. «Что она задумала?» — спросил он себя.

Ему необходимо было найти ответ на этот вопрос.

66

Джейн Клаузен, явно измученная последствиями химиотерапии, сумела выжать из себя слабую улыбку.

— Я просто немного устала, Вера, — сказала она. Ее верная экономка, прослужившая у нее двадцать лет, никак не хотела уходить.

— Не беспокойтесь, — продолжала Джейн, — со мной все будет в порядке. Мне просто нужно отдохнуть.

— Я чуть было не забыла, миссис Клаузен, — с беспокойством сказала Вера. — Я думаю, вам позвонит доктор Чандлер. Она звонила в квартиру как раз перед моим уходом, и я сказала, что вы в больнице. Голос у нее приятный.

— Она очень милая.

— Неспокойно оставлять вас одну, — вздохнула Вера. — Если бы вы мне разрешили, я бы тут посидела, чтоб составить вам компанию.

«Но я не одна», — подумала Джейн Клаузен, бросив взгляд на фотографию Регины, которую Вера принесла в больничную палату по ее просьбе. На фотографии Регина позировала рядом с капитаном на борту «Габриэль».

— Идите, Вера. Через пять минут я засну.

— Тогда спокойной ночи, миссис Клаузен, — сказала Вера и дрогнувшим голосом добавила: — Только обязательно позвоните, если вам что-нибудь понадобится.

Когда экономка ушла, Джейн Клаузен протянула руку и взяла фотографию. «Сегодня был тяжелый день, Регина, — обратилась она к дочери. — Я знаю, мне недолго осталось. И все же что-то заставляет меня держаться. Сама не понимаю, что это, но посмотрим, что будет дальше».

Зазвонил телефон. Джейн Клаузен поставила фотографию на тумбочку и сняла трубку, полагая, что ей звонит Дуглас Лейтон.

Оказалось, что это Сьюзен Чандлер, и опять теплое участие, прозвучавшее в ее голосе,напомнило Джейн Клаузен о Регине. Неожиданно для себя она призналась Сьюзен, что провела тяжелый день.

— Но завтра мне уже будет гораздо легче, — добавила она, — а Даг Лейтон обещает преподнести мне сюрприз. Я с нетерпением его жду.

Услышав, как оживилась на минуту миссис Клаузен, Сьюзен поняла: она ни в коем случае не признается, что без ее ведома заказала частному детективу проверку Дага Лейтона. Вместо этого она сказала:

— Мне бы очень хотелось заглянуть к вам на минутку в один из ближайших дней... конечно, если вы будете в силах принять меня.

— Давайте поговорим завтра, — предложила Джейн Клаузен. — Посмотрим, как пройдет день. Я сейчас не могу надолго заглядывать вперед.

И опять-таки неожиданно для себя она призналась:

— Моя экономка только что принесла фотографию Регины. Иногда мне становится очень грустно, когда я смотрю на снимки дочери. А сегодня я почувствовала утешение. Странно, правда? Доктор Чандлер, — добавила она извиняющимся тоном, — я вижу, вы хороший психолог. В мои привычки отнюдь не входит обсуждать личные чувства, но почему-то мне совсем нетрудно довериться вам.

— Иметь под рукой фотографию дорогого вам человека — это очень утешает, — сказала Сьюзен. — Вы засняты вместе?

— Нет, это одна из фотографий, которые обычно делают на круизных судах, а потом вывешивают на всеобщее обозрение, чтобы люди их заказывали. Судя по дате на обратной стороне, снимок был сделан на «Габриэль» за два дня до исчезновения Регины.

Разговор закончился на том, что Сьюзен пообещала позвонить на следующий день. Когда они уже попрощались, в тот самый момент, когда Джейн Клаузен возвращала трубку на рычаг, до Сьюзен донесся ее голос, воскликнувший с явной радостью: «О, Даг, как мило с вашей стороны заглянуть ко мне».

* * *
Сьюзен со вздохом повесила трубку, слегка наклонилась вперед и принялась массировать виски кончиками пальцев. Было шесть часов, а она все еще сидела за рабочим столом. Оставшийся на столе неоткрытый контейнер с супом, который она предполагала съесть на обед, напомнил ей, почему у нее начинается головная боль.

В приемной было тихо. Дженет давным-давно ушла. Сьюзен иногда казалось, что в голове у секретарши срабатывает пожарная тревога: каждый день ровно в пять она пулей вылетает из приемной.

«Довольно для каждого дня своей заботы», — подумала Сьюзен и сама удивилась, что это ей вздумалось цитировать Библию в такой момент. А впрочем, чему удивляться: ведь день начался с кровопролития. С убийства Тиффани.

«Тиффани была бы жива, если бы не позвонила мне насчет бирюзового колечка, — сказала себе Сьюзен. Она встала из-за стола и устало потянулась. — Есть хочется. Может, зря я отказалась от встречи с Алексом и с Ди? Не сомневаюсь, Ди его так просто не отпустит. Одним коктейлем он от нее не отделается».

Алекс опять позвонил.

— Вы получили мои сообщения? — спросил он. — Я знаю, ваша секретарша забыла передать вам первое сегодня утром.

Ей стало немного стыдно за то, что она не ответила на его звонки.

— Алекс, простите. У меня выдался хлопотный день, — сказала Сьюзен. — Сегодня я вряд ли смогу составить хорошую компанию кому бы то ни было, — добавила она, сознавая, что это не отговорка, а чистая правда.

Уже уходя, она заметила, что в кабинете Недды все еще горит свет. Сьюзен не собиралась заходить с визитом, но какой-то порыв толкнул ее к двери юридической конторы, которая на этот раз, как она с радостью отметила, оказалась запертой.

«Загляну на минутку», — сказала она себе и постучала по стеклу. Пять минут спустя они с Неддой уже грызли крекеры с сыром, запивая их шардонне.

Сьюзен рассказала подруге обо всем, что случилось.

— Меня только что осенила одна мысль, — призналась она. — Это кажется странным, но и миссис Клаузен, и доктор Ричардс в разговоре со мной сегодня упомянули о фотографиях, сделанных на круизных судах. У миссис Клаузен есть снимок дочери, сделанный на «Габриэль», а Дон Ричардс напомнил, что когда Кэролин Уэллс позвонила на студию в понедельник, она обещала дать мне фотографию человека, с которым познакомилась в круизе, человека, который уговаривал ее сойти с теплохода в Алжире.

— К чему ты клонишь, Сьюзен? — спросила Недда.

— К тому, что в этой фирме — или в фирмах — ну, тех, что обслуживают круизные суда, должны храниться негативы. Дон Ричардс много времени провел на круизных теплоходах. Пожалуй, я у него спрошу.

67

В четверг Памела Гастингс провела весь день в своем кабинете в Колумбийском университете, доделывая накопившуюся работу. Она дважды звонила в больницу и разговаривала с медсестрой, с которой успела подружиться, получая от нее полные осторожного оптимизма известия о том, что у Кэролин Уэллс опять наметились признаки выхода из комы.

— По крайней мере, мы узнаем, что с ней на самом деле случилось, — сказала Памела.

— Может быть, и нет, — предупредила сестра. — Многие люди, приходя в себя после тяжелой травмы головы, не помнят, что с ними случилось непосредственно в момент травмы, даже если у них нет общей потери памяти.

После полудня медсестра сообщила, что Кэролин опять пыталась заговорить.

— Только одно слово: «Уэн» или «О, Уэн», — сказала сестра. — Но помните, сознание порой выкидывает странные штуки. Возможно, она зовет кого-то, кого знала в детстве.

Второй разговор с медсестрой оставил в душе у Памелы беспокойство и чувство вины. «Джастин убежден, что Кэролин зовет человека, который чем-то для нее важен, и я начинаю думать, что он прав, — подумала она. — Но в разговоре с доктором Чандлер я дала понять, что, по моему мнению, он сам мог толкнуть ее под колеса. Так во что же я верю на самом деле?»

Когда наконец Памела закончила работу и собралась в больницу, она поняла, почему не хочет туда ехать: ей было стыдно взглянуть в лицо Джастину.

* * *
Он сидел в дальнем конце комнаты ожидания, спиной к ней. Сегодня там были и другие люди — родители подростка, которого доставили накануне после травмы, полученной во время футбольной тренировки. Когда Памела спросила, как идут дела, мать мальчика радостно ответила, что ее сын вне опасности.

«Вне опасности», — мысленно повторила Памела. Эти слова заставили ее содрогнуться. «Можно ли сказать, что Кэролин вне опасности? — спросила она себя. — Если она выйдет из комы и ее поместят в обычную палату, это означает, что за ней не будут наблюдать ежесекундно. И тогда у Джастина будет свободный доступ к ней в любое время. Вдруг он пытался ее убить, а она не вспомнит, кто так с ней поступил?»

Пока Памела подходила через всю комнату к Джастину, ее обуревала головокружительная смесь противоречивых эмоций. Она сочувствовала этому человеку, любившему Кэролин, пожалуй, слишком сильно, ей было стыдно за свои подозрения, ее не покидал страх, что он, возможно, все еще может причинить ей вред.

Когда она легонько коснулась его плеча, Джастин вскинул голову и взглянул на нее.

— А-а-а, лучшая подруга! — воскликнул он. — Полиция до тебя еще не добралась?

Памела опустилась на стул рядом с ним.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, Джастин. Что может быть нужно от меня полиции?

— Я думал, ты можешь что-нибудь добавить к делу, которое они мне шьют. Сегодня после обеда меня опять вызвали в участок и потребовали объяснений, почему в понедельник я сменил твидовое пальто на «Берберри». Они считают, что я пытался убить Кэролин. Может, ты тоже внесешь свою лепту? Поможешь потуже затянуть петлю у меня на шее?

Памела решила не дать себя втянуть в нелепый разговор.

— Джастин, это какая-то бессмыслица. Скажи мне лучше, как дела у Кэролин. Есть улучшение?

— Мне дали взглянуть на нее, но только в присутствии медсестры. Откуда мне знать, может, завтра меня обвинят в попытке отключить аппаратуру. — Он закрыл лицо руками и покачал головой. — Господи, поверить не могу!

В дверях комнаты ожидания появилась медсестра.

— Звонит доктор Сьюзен Чандлер. Она хочет поговорить с вами, мистер Уэллс. Можете взять трубку здесь, — она указала на отводной аппарат в комнате ожидания.

— А я не желаю с ней разговаривать, — отрезал Джастин. — Весь этот кошмар начался с того, что Кэролин позвонила ей.

— Джастин, прошу тебя, — сказала Памела, поднимаясь и подходя к телефону, — она хочет помочь.

Она сняла трубку и протянула ему.

С минуту он смотрел на нее, потом взял трубку.

— Доктор Чандлер, — спросил он, — зачем вы меня преследуете? Насколько я понимаю, моя жена не лежала бы сейчас в больнице, если бы не отправилась на почту, чтобы что-то вам послать. Неужели вам мало того зла, что вы уже причинили? Прошу, оставьте нас в покое.

Он уже собирался повесить трубку, когда услышал ее голос, и так и застыл с трубкой в руке.

— Я ни на минуту даже мысли не допускаю, что вы толкнули свою жену под машину!

Голос Сьюзен прозвучал так громко, что Памела расслышала его с другого конца комнаты. Джастин Уэллс прижал трубку к уху.

— И почему вы так в этом уверены? — спросил он.

— Потому что ее пытался убить кто-то другой. Я думаю, что именно этот «другой» убил Хильду Джонсон, ставшую свидетельницей инцидента с вашей женой, и Тиффани Смит, еще одну женщину, звонившую на радио, — ответила Сьюзен. — Мне необходимо встретиться с вами. Прошу вас. Возможно, вы сможете помочь.

Повесив трубку, Джастин Уэллс взглянул на Памелу. Теперь она видела в его лице лишь крайнее истощение.

— Не исключено, что это всего лишь уловка, чтобы обыскать квартиру без ордера, но я собираюсь встретиться с ней у нас дома в восемь. Пам, она уверяет, что Кэролин все еще в опасности, но угрожает ей тот тип, с которым она познакомилась на теплоходе, а не я.

68

Когда они вошли в гостиную отеля «Сент-Риджис», где подавали коктейли, все головы повернулись в сторону его спутницы. Все бросали на нее восхищенные взгляды. Но Алекс Райт не нуждался в подобных напоминаниях. Он и без подсказки знал, что Диана Чандлер Гарриман — очень красивая женщина. На ней был черный бархатный жакет и шелковые брюки, нитка жемчуга на шее и серьги с жемчугами и бриллиантами составляли все ее украшения. Ее волосы были сколоты на затылке нарочито небрежным французским узлом с таким расчетом, чтобы отдельные выбившиеся пряди и прядки, торчавшие во все стороны, легко касались безупречной, как фарфор, кожи лица. Искусно наложенная тушь и карандаш для век подчеркивали яркий блеск голубых глаз.

Когда они сели за столик, Алекс почувствовал, что начинает успокаиваться. Когда ему удалось поговорить со Сьюзен несколькими часами раньше, в ее голосе слышалась неподдельная усталость. Она объяснила, что вечером ей нужно закончить кое-какую работу, поэтому она не может к ним присоединиться.

Когда он начал уговаривать ее передумать, она добавила:

— Алекс, в дополнение к радиопрограмме, которую я веду каждое утро по рабочим дням, у меня обширная частная практика, занимающая все время после полудня, и, хотя я люблю свою программу на радио, работа с пациентами составляет смысл моей жизни. Ни на что другое времени не остается.

Потом она заверила его, что не передумает насчет субботнего вечера и даже ждет его с нетерпением.

«По крайней мере, она вроде бы не сердится из-за того, что я встречаюсь с Ди, — подумал Алекс, оглядывая зал, — и она, кажется, догадалась, что не мне принадлежит идея сегодняшней теплой встречи». Стараясь сосредоточиться на ворковании Ди, он в глубине души признал, насколько важно для него это последнее соображение.

А Ди тем временем рассказывала о Калифорнии.

— Я была в восторге от жизни там, просто в восторге, — говорила она грудным, чуть хрипловатым, волнующим голосом. — Но, знаете, житель Нью-Йорка остается верен родному городу до конца своих дней. Наступает момент, когда всех нас тянет домой. Да, кстати, агент по недвижимости, которого вы порекомендовали, просто кудесник.

— Он показал вам что-то интересное? — вежливо спросил Алекс.

— Меня заинтересовало только одно место. Больше всего привлекло то, что эти люди готовы сдать квартиру на год с возможным правом последующего выкупа. Они переезжают в Лондон и пока еще не решили, останутся ли там навсегда.

— Где эта квартира?

— На углу Семьдесят восьмой улицы и Пятой авеню.

Алекс поднял бровь.

— В таком случае, можете заходить ко мне за солью и сахаром, если у вас кончатся запасы. Я сам живу на Семьдесят восьмой между Мэдисон и Парк-авеню. А может, вам это уже известно?

Ди засмеялась, показав безупречные зубки.

— Вы себе льстите, — сказала она. — Спросите у агента, сколько квартир мы сегодня осмотрели. Но я должна попросить еще об одном одолжении и твердо рассчитываю, что вы мне не откажете. Вы не возражаете, если мы вместе осмотрим квартиру, когда выпьем коктейли? Мне бы очень хотелось услышать ваше мнение.

Она выжидательно смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Вряд ли мое мнение столь ценно, — невозмутимо ответил Алекс, — но я в вашем распоряжении.

«Весьма настойчивая леди», — сказал он себе час спустя. Как это получилось, Алекс и сам не знал, но после осмотра и искреннего одобрения квартиры, сдававшейся внаем, он пригласил Ди в свой собственный дом (вернее, она пригласила себя в его дом) и теперь показывал ей свое жилище.

В гостиной она обратила особое внимание на портреты его матери и отца.

— Гм... Не похоже, что они часто улыбались, верно?

Алекс всерьез обдумал ее вопрос.

— Кажется, я припоминаю, как однажды мой отец одарил меня улыбкой, когда мне было десять лет. Мать была не столь легкомысленна.

— Ну, насколько мне известно, они были настоящими филантропами, — заметила Ди. — И, глядя на них, я понимаю, от кого вы унаследовали свои внешние данные.

— Мне кажется, правильный ответ на этот вопрос: «Лестью вы ничего не добьетесь». Уже поздно. У вас есть планы на ужин?

— А у вас?

— У меня нет. Жаль, что Сьюзен слишком занята и не сможет к нам присоединиться. Но я увижусь с ней в субботу, — добавил он, чтобы у собеседницы не осталось сомнений, — и в будущем у нас будет еще немало случаев провести вечер вместе. А сейчас я постараюсь зарезервировать для нас столик. Вернусь через минуту.

Вытащив пудреницу и наложив свежий слой помады, Ди улыбнулась своему отражению. От нее не укрылся взгляд искоса, брошенный на нее Алексом, когда он выходил из комнаты.

«Он находит меня интересной, — сказала себе Ди, — весьма интересной. Здесь немного уныло, — подумала она, окинув взглядом гостиную. — Я могла бы сделать этот дом неузнаваемым».

69

Пит Санчес, детектив из Йонкерса, уже начал всерьез сомневаться, что им удастся пришить Шарки Дайону убийство Тиффани Смит. Поначалу дело казалось элементарно простым, но теперь он ясно видел, что если они не сумеют найти нож, орудие убийства Тиффани, и доказать его принадлежность Дайону или добиться от него признания, в суде у них будет бледный вид.

Большая проблема заключалась в том, что Джоуи, бармен из «Грота», не мог со стопроцентной уверенностью утверждать, что видел именно Шарки на задворках бензоколонки. Если бы дело слушалось в суде в том виде, в каком оно находилось сейчас, защита разнесла бы его показания в пух и прах. Пит мог с легкостью вообразить ход событий:

— Мистер Дайон всего лишь пригласил мисс Смит на свидание. Разве это преступление?

Джоуи рассказал, как Дайон приставал к Тиффани, как он схватил ее за руку и сильно сжал, когда она попыталась высвободиться.

— Ей пришлось закричать, он давил и не отпускал, когда она хотела вырвать руку, — показал он.

Санчес покачал головой. С такими показаниями можно завести дело о приставании, но не об убийстве. В настоящий момент бригада просеивала горы мусора, извлеченного из «Дампстера», который они увезли со стоянки у «Грота». Он держал пальцы скрещенными на счастье, чтобы они нашли среди отбросов орудие убийства.

Кроме того, он надеялся, что кто-нибудь позвонит по «горячей линии» с чем-то более конкретным, чем просто подозрения. Владелец «Грота» объявил награду в десять тысяч долларов за информацию, способствующую изобличению убийцы Тиффани Смит. Пит знал, что для подонков, из тех, что водят компанию с Шарки, десять тысяч — большие деньги. Многие из них были наркоманами. «Такие мать родную продадут за одну дозу, — подумал Пит, — не то что за десять тысяч».

В шесть тридцать вечера он принял два звонка с интервалом в несколько секунд. Первый был от информатора, известного под именем Билли. Хриплым шепотом Билли сообщил Питу, что Шарки, когда его вышвырнули из «Грота», направился в заведение под названием «Огни». Там он якобы пропустил пару, стаканчиков по-быстрому и сказал бармену и еще одному парню, что собирается образумить сучку, которая его отшила.

«Огни...» — подумал Пит. Грязное заведение. И всего-то в пяти минутах ходьбы от «Грота».

— Когда он оттуда ушел? — спросил он у Билли.

— Без пяти двенадцать. Сказал, что сучка уходит со смены в полночь.

— Ты мой золотой мальчик, Билли, — радостно воскликнул Пит.

Стоило ему положить трубку, как позвонил старший бригады, отправленной просеивать «Дампстер».

— Пит, помнишь то бирюзовое колечко, что ты просил нас поискать? Мы его нашли. Оно угодило прямо в кусок лазаньи.

«Ну и что? — подумал Пит. — Уж точно не Шарки подарил Тиффани это колечко. Ладно, хоть обрадую Сьюзен, что мы его нашли».

70

Дозвонившись до Джастина Уэллса в больнице и договорившись о встрече у него в квартире, Сьюзен перехватила гамбургер, пакетик жареной картошки и стакан кофе в закусочной возле работы. «Терпеть не могу вот так давиться едой на скорую руку, — подумала она, с грустью вспоминая чудесные ужины, которыми на днях наслаждалась с Алексом Райтом и Доном Ричардсом. — И бьюсь об заклад на любые деньги, что Ди сумела выбить из Алекса приглашение на ужин сегодня вечером. — Взяв картофельную соломку, Сьюзен окунула ее в кетчуп и принялась задумчиво жевать. — Неплохо. И уже не так саднит при мысли о том, что моя старшая сестра опять пытается увести парня, проявившего ко мне интерес. Дело не в том, что я питаю какие-то сильные чувства к Алексу, — мысленно добавила она, откусив кусок гамбургера, — для этого еще слишком рано. Нет, речь идет о порядочности и лояльности, обо всех тех старомодных семейных ценностях, которые в нашей семье, похоже, окончательно вышли из моды».

Чувствуя, как горлу подступает комок, и понимая, что вот-вот заплачет, Сьюзен покачала головой и презрительно скомандовала себе: «Ладно, плакса, нечего нюни распускать».

Она отхлебнула большой глоток кофе и тут же схватилась за стакан с водой.

"Нет ничего лучше ожога второй степени, когда одолевает жалость к себе, — подумала Сьюзен. — Как рукой снимает. И тревожит меня вовсе не Ди с ее интригами, — заверила она себя. — Из головы не идет Тиффани. Бедная, глупенькая девочка! Ей так хотелось быть любимой, а теперь у нее никогда такого шанса не будет. И если только Пит Санчес не покажет мне подписанное под присягой признание арестованного, я буду считать, что ее смерть связана с бирюзовым кольцом, а вовсе не с каким-то бывшим уголовником, выставленным из бара за приставание.

«Ты мне принадлежишь»... Тиффани говорила, что на ее кольце есть такая надпись. Такое же кольцо с надписью Джейн Клаузен нашла среди вещей Регины. Такое же кольцо обещала отдать мне Кэролин Уэллс. Ни капитан Ши, ни Пит Санчес не проявили интереса к кольцам, но все эти убийства, и покушения, и те убийства, о которых мы еще не знаем, а только подозреваем, каким-то образом связаны с этими кольцами и с круизными поездками Регины и Кэролин".

Сьюзен взглянула на часы, взяла второй стакан кофе и попросила чек. Джастин Уэллс согласился принять ее в своих апартаментах на Пятой авеню в восемь. Времени оставалось в обрез, чтобы туда добраться.

* * *
Сьюзен трудно было представить, как выглядит Уэллс. Памела Гастингс, капитан Ши и Дон Ричардс единодушно отзывались о нем как о человеке безудержно ревнивом. «Наверное, я подсознательно ожидала встречи с чудовищем», — поняла она, когда дверь квартиры открылась и перед ней предстал привлекательный мужчина с тревожным взглядом. Лет сорока, темные волосы, широкие плечи, атлетическое сложение... «Да он просто красавец, — подумала Сьюзен, изучая его. — Если бы внешность могла служить гарантией, он был бы последним человеком, которого можно было бы заподозрить в приступах убийственной ревности. Но уж кому-кому, а мне следует знать, что внешность обманчива».

Она протянула ему руку и представилась.

— Входите, доктор Чандлер. Пам тоже здесь. Но, прежде чем будет сказано еще хоть слово, позвольте мне извиниться за тон, каким я говорил с вами по телефону.

— Зовите меня Сьюзен, — предложила она. — И никаких извинений не требуется. Как я уже говорила, вы совершенно правы: именно звонок вашей жены в мою программу явился причиной того, что она сейчас в больнице.

Одного взгляда на гостиную было довольно, чтобы понять, что тут живут архитектор и дизайнер интерьеров. Тонкие, изящные колонны с каннелюрами отделяли комнату от холла, а сама комната, украшенная лепниной и великолепным камином резного мрамора, ослепляла блеском паркета из драгоценных пород дерева, поверх которого был расстелен персидский ковер пастельных тонов. Обстановку составляли удобные кресла и диваны, антикварные столики и светильники.

Памела Гастингс тепло поздоровалась со Сьюзен.

— Хорошо, что вы пришли. Вы очень добры, Сьюзен. Я вам даже передать не могу, как много ваш приход значит лично для меня.

«Она считает, что предала Джастина Уэллса», — догадалась Сьюзен и ободряюще улыбнулась Памеле.

— Послушайте, — сказала она, — я прекрасно понижаю, насколько вы оба измучены, поэтому перейду прямо к делу. Когда Кэролин позвонила в понедельник на студию, она обещала прийти ко мне в приемную, принести кольцо с бирюзой и фотографию человека, подарившего ей это кольцо. Теперь мы уже знаем, что она изменила свое намерение и, по-видимому, решила выслать эти вещи по почте. Я надеюсь, что у нее сохранились другие сувениры из того круиза, которые помогли бы нам найти загадочного незнакомца, предлагавшего ей сойти с корабля и съездить с ним в Алжир. Вспомните: когда она попыталась связаться с ним в отеле, где он якобы должен был остановиться, ей ответили, что такой у них не значится.

— Как вы понимаете, мы с Кэролин не обсуждали ту поездку, — сухо пояснил Джастин. — Это был тяжелый период, и мы оба хотели как можно скорее оставить нашу размолвку позади.

— В том-то все и дело, Джастин, — заметила Памела. — Кэролин не стала рассказывать тебе о кольце с бирюзой и уж тем более показывать фотографию другого мужчины. Доктор Чандлер как раз на то и надеется, что у нее сохранились сувениры, о которых ты не знаешь.

Лицо Уэллса побагровело.

— Доктор, — сказал он, — как я уже говорил вам по телефону, можете искать здесь все, что вам угодно, лишь бы это помогло найти человека, который чуть не убил Кэролин.

Сьюзен отметила про себя затаенную угрозу, прозвучавшую в его голосе. «Дон Ричардс прав, — подумала она. — Джастин Уэллс убьет любого, кто причинит вред его жене».

— Давайте начнем, — предложила она.

* * *
Кэролин Уэллс оборудовала для себя рабочий кабинет на дому — большую комнату с просторным письменным столом, кушеткой, чертежной доской и конторским шкафом.

— У нее есть кабинет на работе, — объяснил Джастин Уэллс, — но, по правде говоря, свои творческие проекты она предпочитает разрабатывать здесь и всю свою личную почту тоже держит здесь.

Сьюзен уловила напряженность в его голосе.

— Письменный стол заперт? — спросила она.

— Не знаю. Я никогда к нему не прикасался.

Джастин Уэллс отвернулся, словно ему невыносимо было видеть стол, за которым еще недавно работала его жена.

Памела Гастингс положила руку ему на рукав.

— Джастин, подожди нас в гостиной, — предложила она. — Тебе здесь нечего делать.

— Ты права, мне нечего здесь делать. — Уже дойдя до двери, он обернулся. — Но я настаиваю на одном: я имею право знать, что вы здесь нашли, если найдете, что бы это ни было, плохое или хорошее, лишь бы оказалось полезным. Я могу считать, что вы дали мне слово? — спросил он грозно.

Обе женщины кивнули. Когда он вышел за дверь, Сьюзен повернулась к Памеле Гастингс:

— Давайте начнем.

Сьюзен осматривала стол, Памела взяла на себя шкаф с картотекой. «Что бы я чувствовала, если бы это случилось со мной? — спросила себя Сьюзен. — Дела моих пациентов можно не считать, они защищены по закону о врачебной тайне. Но что-то личное... Что бы я сама захотела скрыть от посторонних глаз, от обсуждения?»

Она тут же нашла готовый ответ: письмо, которое написал ей Джек, когда признался, что полюбил Ди. Кое-что из этого письма она помнила до сих пор: «Мне очень горько, что я причинил тебе боль. Я никогда не сделал бы этого умышленно».

«Давно пора сжечь это письмо», — решила Сьюзен.

Она чувствовала себя омерзительно, роясь в чужих вещах, словно подглядывала за женщиной, с которой так и не познакомилась. Она отметила, что Кэролин Уэллс присуща некоторая сентиментальность. В нижнем ящике лежали папки с делами, помеченные «Мама», «Джастин», «Пам».

Сьюзен просмотрела их и убедилась, что в них лежат поздравительные открытки, личные письма и фотографии. В папке, озаглавленной «Мама», она нашла свидетельство о смерти трехлетней давности. Из него явствовало, что Кэролин была единственным ребенком, а ее отец умер десятью годами раньше матери.

«Всего год спустя после смерти матери она рассталась с мужем и отправилась в круиз, — подумала Сьюзен. — Можно не сомневаться, что она была выбита из колеи, эмоционально уязвима и совершенно беззащитна перед любым, кто проявил бы к ней хотя бы видимость участия».

Сьюзен попыталась в точности припомнить, что рассказывала ее собственная мать о случайной встрече с Региной Клаузен на собрании акционеров. Что-то насчет того, как взволнована была Регина предстоящей поездкой и как она рассказала о своем отце, который умер, когда ему было всего лишь за сорок, а перед смертью признался дочери, что жалеет о так и не состоявшихся каникулах.

«Две уязвимые женщины, — подумала Сьюзен, закрывая панку. — Это уже не вызывает сомнений. Но здесь ничего полезного для нас нет». Она подняла голову и увидела, что Памела Гастингс уже почти закончила осмотр картотечного шкафчика с тремя ящиками.

— Как дела? — спросила Сьюзен. Памела покачала головой:

— Никак. Насколько я понимаю, Кэролин держала здесь мини-картотеку с текущими делами. Здесь есть личные заметки и пожелания клиентов, эскизы и фотографии законченных комнат, все в таком роде. — Тут она вдруг замолчала, нахмурилась и сказала: — Минуточку... похоже, вот то, что мы ищем. — В руках у нее была папка с названием «Сигодива». — Это теплоход, на котором Кэролин ездила в круиз.

Она перенесла папку на стол и подтянула себе стул.

— Будем надеяться, — отозвалась Сьюзен, и они обе склонились над скоросшивателем.

Но папка, казалось, не содержала никакой ценной информации. В ней лежали только такие вещи, которые люди хранят на память о круизах: рекламный проспект с маршрутом, ежедневные информационные бюллетени с корабля, программки ежедневных мероприятий, сведения о ближайших портах.

— Бомбей, — сказала Памела. — Там Кэролин села на теплоход. — Оман, Хайфа, Александрия, Афины, Танжер, Лиссабон — вот пункты причаливания теплохода.

— Кэролин чуть было не сошла с теплохода в Афинах, чтобы перелететь в Алжир с загадочным незнакомцем, — напомнила Сьюзен. — Взгляните на дату. Теплоход должен был пристать в Танжере 15 октября. На следующей неделе исполнится ровно два года с того дня.

— Она вернулась домой 20-го, — пояснила Памела Гастингс. — Я точно помню, потому что это день рождения моего мужа.

Сьюзен проглядела бюллетени, в которых описывались предлагаемые экскурсии. Последний был озаглавлен: «СХОДИ НА ВОСТОЧНЫЙ БАЗАР В СТАРОМ АЛЖИРЕ».

"Это строчка из песни «Ты мне принадлежишь», — вспомнила Сьюзен. Потом она заметила надпись карандашом на последней странице. Она наклонилась, чтобы разглядеть еле заметные буквы: «Уэн, „Палас-отель“, 555-0634».

Она показала запись Памеле.

— Думаю, мы можем не сомневаться, что Уэн — это тот самый мужчина, с которым у нее была назначена встреча, — тихо сказала она.

— О боже! Значит, это его она сейчас зовет?

— Я не знаю. Вот если бы фотография, которую она обещала мне показать, была сейчас здесь! — воскликнула Сьюзен. — Наверняка она ее здесь и держала.

Она осмотрела стол, словно ожидая, что снимок вот-вот материализуется по ее воле. Потом взгляд упал на обрезок ярко-голубого картона рядом с парой маникюрных ножниц.

— У Кэролин есть прислуга? — спросила она.

— Да, она приходит утром по понедельникам и пятницам. С восьми до одиннадцати, насколько мне помнится. А что?

— Кэролин позвонила мне на студию незадолго до полудня. Давайте молиться, чтобы...

Не закончив фразы, Сьюзен потянулась под стол за мусорной корзинкой и со вздохом сожаления вывернула ее на ковер. Обрезки голубого картона разлетелись в разные стороны. Среди них она обнаружила фотографию с неровно отрезанным краем.

Сьюзен подняла ее и осмотрела.

— Это ведь Кэролин снята с капитаном судна?

— Да, это она, — подтвердила Памела. — Но зачем она ее разрезала?

— Могу предположить, что Кэролин хотела послать только часть фотографии — тот край, где был случайно запечатлен мужчина, подаривший ей бирюзовое кольцо. Она не хотела быть замешанной. Не хотела, чтобы ее опознали.

— А теперь фотография пропала, — вздохнула Памела.

— Может быть, она и пропала, — возразила Сьюзен, складывая вместе обрезки картона, — но взгляните вот на это. Название лондонской фирмы, обслуживающей круизы, напечатано на обратной стороне, и если у них хранятся негативы, я получу негатив с этой фотографии. Я получу его, Памела! — возбужденно воскликнула она. — Вы хоть понимаете, что мы, возможно, на пути к опознанию серийного убийцы?

71

Нэт Смолл даже слегка удивился тому, насколько велика его тоска по другу, соседу и коллеге Абдулу Парки. Всего три дня назад, в понедельник утром, увидев, как Парки подметает тротуар у своего магазинчика, он в шутку пригласил его перейти с метлой через улицу и прибраться заодно возле «Темных радостей».

Парки улыбнулся своей кроткой, застенчивой улыбкой и ответил:

— Нэт, ты же знаешь, я бы с радостью сделал для тебя все, что угодно, но где уж мне с моей метлой разгребать твою грязь!

И оба они душевно посмеялись. Во вторник утром Нэт опять увидел Парки с метлой возле магазинчика: на этот раз он подбирал с тротуара рассыпанный каким-то сопляком попкорн. И на этом все кончилось: больше он не видел Парки живым. Нэт почувствовал себя задетым, убедившись, что полиция и пресса уделяют слишком мало внимания смерти Парки. Да, конечно, об убийстве упомянули в городских теленовостях, даже на секунду промелькнуло на экране изображение его лавчонки, но, так уж случилось, что в тот же самый день был арестован крупный мафиозный авторитет: вот ему и досталась вся шумиха. А смерть Парки никого не взволновала — они назвали это «преступлением, предположительно связанным с наркотиками», на том и успокоились.

За прошедшие с тех пор два дня магазин «Сокровища Хайяма» приобрел заброшенный вид. «Можно подумать, он простоял закрытым много лет, — с горечью заметил Нэт. — Даже табличку „Сдается“ уже успели повесить. Еще, не дай бог, кто-нибудь из конкурентов сюда въедет. Только этого мне и не хватало».

В четверг вечером Нэт закрыл магазин в девять, но перед уходом поменял кое-что в витрине. Выглянув через стекло на улицу, он вспомнил, как во вторник около часа дня тот разряженный хлюст смотрел на эту самую витрину, а потом пересек улицу и вошел в магазинчик Парки. «Может, все-таки стоило рассказать о нем полиции, — подумал Нэт, но тут же одернул себя: — Нет, это была бы пустая трата времени. Тот тип небось заскочил и выскочил из лавочки Парки, как чертик из табакерки». Нэт по опыту знал, что такой пижон скорее будет рыться в тех товарах, что предлагают в «Темных радостях», а не в «Сокровищах Хайяма». Товар Парки предназначался исключительно для туристов, а тот хлюст ну уж никак не походил на туриста.

Нэт улыбнулся, вспомнив забавный сувенир, врученный ему Абдулом в прошлом году: толстого маленького человечка с головой слоника, сидящего на троне.

— Ты хороший друг, Нэт, — сказал Парки со своим странным певучим акцентом. — Я сделал это специально для тебя. Это Ганеш, бог с головой слона. Есть легенда. Его отец, бог Шива, случайно отрубил Ганешу голову, когда ему было пять лет, а когда его мать потребовала, чтобы он приставил ее обратно, Шива по ошибке дал ребенку голову слона. Когда мать начала жаловаться, что теперь ее сын станет изгоем из-за своего безобразия, отец сказал: «Я сделаю его богом мудрости, процветания и счастья. Вот увидишь, его будут любить».

Нэт знал, что Парки вложил много старания в эту маленькую фигурку. Как и все, что он делал своими руками, фигурка была инкрустирована бирюзой.

Нэт Смолл редко поддавался сентиментальным порывам, но теперь он вернулся в кладовую, вытащил бога-слона и поместил его в витрину в память о своем убитом друге, развернув таким образом, чтобы хобот слона указывал на магазинчик Парки. «Оставлю его там, пока кто-нибудь не возьмет в аренду магазинчик Парки, — решил он. — Это будет что-то вроде памятника славному маленькому человеку».

Гордый собой за благородный поступок, Нэт Смолл запер магазин и ушел домой. Ему было грустно, но он подбадривал себя мыслью о том, что, может быть, помещение магазина арендует булочная. Это было бы не только удобно для него, но чертовски полезно для бизнеса.

72

Дональд Ричардс предупредил свою экономку Рину, что у него есть планы на ужин, но потом, не желая ужинать в одиночестве, позвонил Марку Гринбергу, своему старому другу и коллеге-психиатру который оказывал ему профессиональную помощь в первое время после смерти жены. По счастливой случайности, вечер у Гринберга оказался незанятым.

— Бетси собралась со своей матерью в оперу, — сказал Марк, — а я отпросился.

Они встретились в ресторане «Кеннеди» на Пятьдесят седьмой улице в Западном районе. Гринберг, ученого вида мужчина под пятьдесят, дождался, пока им не подали коктейли, и сказал:

— Давно мы с тобой не говорили как доктор с пациентом, Дон. Как дела?

— Чувствую тягу к перемене мест, — улыбнулся Ричардс. — Полагаю, это добрый знак.

— Я прочел твою книгу, она мне понравилась. Расскажи, зачем ты ее написал.

— Вот уже второй раз за два дня мне задают этот самый вопрос, — заметил Ричардс. — Ответ очевиден: тема меня заинтересовала. У меня был пациент, у которого пропала жена. Он чуть с ума не сошел. А два года назад, когда ее тело было найдено, он наконец-то смог вернуться к нормальной жизни. Оказалось, что она ехала в машине и сорвалась с дороги в озеро. Ее смерть стала результатом роковой случайности. Женщины, о которых я пишу в книге, стали жертвами злого умысла. Смысл книги в том, чтобы предупредить женщин об опасности и научить их избегать обстоятельств, чреватых бедой.

— Это что, акт искупления? Все еще винишь себя в смерти Кэти? — тихо спросил Гринберг.

— Мне самому хотелось бы верить, что я уже начинаю от этого избавляться, но оно до сих пор иногда накатывает на меня и бьет со страшной силой. Марк, ты уже не раз слышал от меня эту историю. Кэти не хотела ехать на эти съемки. Ее подташнивало. Потом она мне заявила: «Я заранее знаю, что ты скажешь, Дон. Это несправедливо по отношению к другим — отказываться в последний момент». Я вечно ее критиковал за эту привычку менять планы в последнюю минуту, особенно когда речь шла об обязательствах по работе. Что ж, в тот раз она меня послушалась, и это стоило ей жизни.

Дон Ричардс отпил большой глоток из своего стакана.

— Но Кэти не говорила тебе, что она может быть беременна, — напомнил ему Гринберг. — Ты уговорил бы ее остаться дома, если бы знал, что ее подташнивает по этой причине.

— Нет, она мне ничего такого не сказала. Это я сам потом стал вспоминать и сообразил, что у нее была задержка в шесть недель. — Дон Ричардс пожал плечами. — Мне до сих пор бывает плохо, но все постепенно налаживается. Мне скоро стукнет сорок — что ни говори, а все-таки рубеж. Может быть, это поможет осознать, что пора расстаться с прошлым.

— Может, съездишь в круиз? Хотя бы ненадолго. Мне кажется, это еще один важный шаг, который тебе следовало бы предпринять.

— Честно говоря, я скоро собираюсь съездить в круиз. На будущей неделе в Майами я заканчиваю рекламную кампанию по распространению своей книги и уже подыскиваю для себя подходящий круиз.

— Вот это хорошие новости, — одобрительно кивнул Гринберг. — Последний вопрос: ты с кем-нибудь встречаешься?

— У меня было свидание вчера вечером. Сьюзен Чандлер, психолог. Она ведет ежедневную радиопередачу по будням, а также частную практику. Очень привлекательная и интересная леди.

— Надо ли это понимать так, что ты собираешься встретиться с ней снова?

— Я бы сказал, у меня на нее большие виды, Марк, — улыбнулся Дон Ричардс.

* * *
Вернувшись домой к десяти часам, Дон Ричардс спросил себя, не позвонить ли Сьюзен, и решил, что еще не слишком поздно.

Она подняла трубку на первый же звонок.

— Сьюзен, у вас сегодня был грустный голос. А как сейчас? Как вы себя чувствуете?

— Да вроде бы лучше, — ответила Сьюзен. — Я рада, что вы позвонили, Дон. Я хочу кое-что у вас спросить.

— Конечно.

— Вы много раз ездили в круизы, верно?

Ричардс вдруг заметил, что стискивает аппарат рукой.

— Верно. И до свадьбы, и после. Мы с женой оба любили море.

— И вы часто бывали на «Габриэль»?

— Да.

— Я ни разу в жизни не была в круизе, поэтому прошу вас проявить терпение. Насколько я понимаю, на судах действует фотографическая служба. Они много снимают.

— Конечно. Это очень прибыльное дело.

— А не знаете ли вы, они хранят в деле негативы с уже прошедших круизов?

— Понятия не имею.

— Ну хорошо. У вас случайно не сохранились фотографии, сделанные на борту «Габриэль»? Я вам сразу объясню, что мне нужно: я хочу узнать название фирмы, которая обслуживает — или обслуживала — «Габриэль».

— Я уверен, что у меня сохранились фотографии с кораблей, на которых мы плавали вместе с Кэти.

— А вы не могли бы проверить? Я была бы вам очень признательна. Я могла бы спросить у миссис Клаузен, но мне не хочется беспокоить ее по такому поводу.

— Не кладите трубку.

Дональд Ричардс положил трубку на стол и подошел к шкафу, где он хранил фотографии и разные мелочи на память о своей женитьбе. Он снял с верхней полки коробку с пометкой «Круизы» и вернулся с ней к телефону.

— Подождите минутку, — попросил он Сьюзен. — Если что-то сохранилось, то это в коробке, которую я сейчас осматриваю. Я рад, что говорю сейчас с вами. Ворошить прошлое бывает очень тяжело.

— Это верно. Именно этим я занималась в квартире Джастина Уэллса, — сказала Сьюзен.

— Вы были у Джастина Уэллса? — Дон Ричардс даже не пытался скрыть удивление в голосе.

— Да. Я думала, что смогу ему помочь.

«Больше она не скажет об этом ни слова», — понял Ричардс. Он нашел то, что искал: пачку фотографий в рамочках ярко-голубого картона.

Самая верхняя запечатлела их с Кэти за столиком на борту «Габриэль». У них за спиной виднелось большое панорамное окно, обрамлявшее погружающееся в океан солнце.

Ричардс вынул фотографию из рамки и перевернул. На обратной стороне был напечатан адрес с приглашением делать повторные заказы. Твердым голосом он прочел эту информацию Сьюзен.

— Вот это называется — повезло, — воскликнула Сьюзен. — Та же компания занималась фотографированием на теплоходе, на котором плыла Кэролин Уэллс. Возможно, мне удастся получить копию снимка, который она собиралась послать мне.

— Вы хотите сказать, фото мужчины, который подарил ей кольцо с бирюзой?

На этот вопрос Сьюзен ответила уклончиво:

— Полагаю, мне не следует проявлять чрезмерный оптимизм. Скорее всего, они не хранят негативы так долго.

— Послушайте, на будущей неделе меня не будет в городе, я отправляюсь в последний перегон рекламной поездки по распространению моей книги, — сказал Дон Ричардс. — Я уезжаю в понедельник, но мне бы очень хотелось увидеть вас до отъезда. Как насчет второго завтрака, обеда или ужина в воскресенье?

— Давайте остановимся на ужине, — засмеялась Сьюзен. — В воскресенье днем я занята.

Несколько минут спустя Дональд Ричардс повесил трубку и какое-то время просидел у стола, перебирая фотографии, оставшиеся на память о путешествиях, в которые они с Кэти ездили вместе. Ему вдруг показалось, что это было очень-очень давно.

Очевидно, назрели перемены. Он знал, что пройдет еще неделя, и он сумеет похоронить навсегда мучительные воспоминания о прошедших четырех годах.

73

Сьюзен взглянула на часы у себя на запястье. Было уже около одиннадцати. Позади длинный день, а впереди, увы, слишком короткая ночь. Меньше чем через шесть часов ей предстояло встать и заняться телефонными звонками.

Четыре часа утра в Нью-Йорке — это девять утра в Лондоне. Именно в этот час она намеревалась позвонить в компанию «Оушен круиз пикчерз» и спросить, нельзя ли заказать фотографии, сделанные на «Габриэль» и «Сигодиве» во время тех круизов, когда плыли Регина Клаузен и Кэролин Уэллс.

Хотя было уже поздно, она решила принять душ — хотелось смыть накопившуюся за день усталость. Она долго стояла под горячей водой, окутанная облаками пара, потом энергично растерлась, обмотала махровым полотенцем влажные волосы, надела ночную рубашку и халат и, чувствуя себя спокойнее, прошла в кухню, чтобы сварить чашку какао и выпить его в постели. «Это будет последний пункт в повестке долгого дня», — сказала она себе, заведя будильник на четыре часа утра.

* * *
Когда будильник прозвонил, Сьюзен протестующе застонала и заставила себя проснуться. Как обычно, перед тем, как лечь, она открыла окна иотключила отопление, поэтому комната превратилась, по выражению бабушки Сьюзи, в ледник.

Сьюзен села в постели, плотно завернувшись в одеяло, и одной рукой взяла телефон вместе с лежавшими рядом блокнотом и ручкой. С растущим в душе волнением она набрала на аппарате длинную серию цифр, чтобы дозвониться до фотостудии в Лондоне.

— "Оушен круиз пикчерз". Добрый день.

Сьюзен на мгновение растерялась. Она ожидала неизбежного включения магнитофонной ленты с инструкцией о том, какой номер следует набрать, чтобы соединиться с тем-то или с тем-то, и очень удивилась, услышав живой человеческий голос:

— Чем я могу вам помочь?

Через минуту она уже разговаривала с отделом повторных заказов.

— Возможно, у нас действительно сохранились фотографии, сделанные в тех круизах, мэм. Мы обычно храним снимки, сделанные в кругосветных путешествиях, дольше остальных.

Но когда Сьюзен поняла, как много снимков было сделано между Бомбеем и Афинами на «Сигодиве» и на «Габриэль» между Пертом и Гонконгом, она пришла в ужас.

— Видите ли, билеты на оба судна были распроданы, — пояснила секретарша. — Когда на борту семьсот пассажиров, велика вероятность того, что около пятисот из них окажутся семейными парами, а остальные путешествуют в одиночестве, и мы стараемся сделать несколько снимков каждого человека. Наши фотографы работают, пока пассажиры всходят на борт, многие просят сфотографировать их в промежуточных портах, позируют с капитаном на приемах, за своими столиками, на всех крупных мероприятиях, например, на черно-белом костюмированном балу. Как видите, у пассажиров множество возможностей сфотографироваться на память.

«Сотни фотографий двенадцать на пятнадцать дюймов каждая, — подумала Сьюзен, — будут стоить целое состояние».

— Минуточку, — попросила она. — Мне нужен снимок, сделанный на «Сигодиве» два года назад. На фотографии изображена женщина с капитаном. Не могли бы вы перебрать негативы и прислать мне оттиски со всех снимков одиноких женщин, позирующих с капитаном?

— На отрезке от Бомбея до Афин в октябре два года назад?

— Совершенно верно.

— Такой большой заказ потребует предоплаты.

— Безусловно.

«Папа может перевести деньги из своей конторы, — подумала Сьюзен. — А я ему потом верну».

— Послушайте, — сказала она, — этот снимок нужен как можно скорее. Если я переведу деньги сегодня, вы сможете доставить мне снимки экспресс-почтой к сегодняшнему вечеру?

— К завтрашнему дню. Вы ведь понимаете, нам придется напечатать около четырехсот оттисков.

— Да, я понимаю.

— Я уверена, мы с удовольствием предоставим вам скидку. К сожалению, вам придется обсудить это с мистером Мэйхью, а он сегодня будет только после обеда...

— У меня нет на это времени, — перебила секретаршу Сьюзен. — Дайте мне реквизиты вашего банка, деньги будут переведены сегодня, не позже трех часов дня.

— Мне очень жаль, но мы не можем выполнить работу раньше завтрашнего дня. Вы получите снимки в понедельник.

Сьюзен пришлось этим удовлетвориться.

* * *
Ей все-таки удалось уснуть после телефонного звонка, но ненадолго. К восьми часам она уже была одета и готова к отъезду на работу. Хотела было подождать до девяти и позвонить отцу на работу, но побоялась, что он может не пойти в контору с утра. Скрестив пальцы на счастье, чтобы не нарваться на Бинки, Сьюзен позвонила в дом на Бедфорд-Хиллз.

Ответила новая экономка. Мистер и миссис Чандлер проводят конец недели в своих нью-йоркских апартаментах, сообщила она.

— Они уехали вчера вечером.

«Какое это должно быть облегчение для тебя», — подумала Сьюзен. Ходили слухи, что Бинки не умеет ладить с прислугой.

Она позвонила в нью-йоркскую квартиру и мысленно застонала, услыхав голос мачехи. В это утро в ее голосе не было журчащих нот.

— Господи боже, Сьюзен, неужели это не могло подождать? — раздраженно взвизгнула Бинки. — Твой отец в душе. Я скажу, чтобы он тебе перезвонил.

— Да, будь так добра, передай ему, — ответила Сьюзен.

Через четверть часа ей перезвонил отец.

— Сьюзен, Бинки просто сокрушается. Она была такая сонная, когда взяла трубку, что даже не спросила, как ты поживаешь.

«Ради всего святого, папа, — мысленно взмолилась Сьюзен, — неужели ты совершенно отупел и не понимаешь, что таким образом она просто дает мне понять — на случай, если до меня самой не дошло, — что я ее разбудила?»

— Передай ей, что все нормально, — сказала она вслух, — но, папа... то есть, Чарльз, мне нужна твоя помощь.

— Для моей девочки — все, что угодно.

— Отлично. Я хочу, чтобы ты как можно скорее перевел в Лондон пять тысяч триста долларов. Я могу позвонить к тебе на работу и оставить все данные секретарше, если хочешь, но это нужно сделать немедленно. Я тебе, конечно, все верну, но мне нужно перевести деньги с накопительного счета, а на это потребуется несколько дней.

— И думать забудь. Я рад сделать для тебя все, что смогу, родная моя. Только скажи: что-то случилось? Почему такая срочность? Ты не заболела? А может, у тебя неприятности?

«Как это мило, — усмехнулась про себя Сьюзен. — Наконец-то ты заговорил как отец».

— Ничего страшного не случилось. Я помогаю одному моему другу в расследовании. Нам нужно кое-кого опознать по фотографиям, сделанным в круизе.

— Слава богу. Диктуй данные, я обо всем позабочусь сию же минуту. Знаешь, Сьюзен, я бы хотел, чтобы ты чаще обращалась ко мне за помощью. Мне это доставляет удовольствие. Я тебя слишком редко вижу. Мне тебя не хватает.

Сьюзен почувствовала, как ее охватывает волна ностальгии, но эта волна мгновенно схлынула, как только она услышала на заднем плане недовольный голос Бинки.

Отец снисходительно усмехнулся.

— Извини, дорогая, мне пора. Бинки не хочет прерывать свой косметический сон, так что придется мне дать ей снова заснуть.

74

В пятницу утром Крис Райан откинулся назад в своем древнем вращающемся кресле и принялся изучать предварительные данные о Дугласе Лейтоне, полученные от осведомителей.

Первый отчет свидетельствовал в пользу Лейтона: он получил именно то образование, которое указывал во всех анкетах. Значит, он не из тех, что утверждают, будто учились в колледже, который на самом деле видели только на картинке. Но далее следовала информация, которая подтвердила имевшиеся у Криса подозрения. С Лейтоном явно что-то было не так. Он сменил четыре места работы после окончания юридического факультета, и, хотя у него были все данные, чтобы стать партнером какой-нибудь солидной фирмы, до сих пор этого так и не случилось.

Крис удивленно изогнул бровь, читая о финансовом положении Лейтона в настоящее время. Он, безусловно, занимал весьма завидное положение. Попечительство в Семейном фонде Клаузенов давало ему огромный потенциал, не говоря уж о перспективах получить непыльную и доходную работку после ухода на пенсию Хьюберта Марча, который уже сейчас обращался с ним как с престолонаследником. «Судя по тому, что мне говорила Сьюзен, перед миссис Клаузен он тоже стелется», — размышлял Райан.

Изучая отчеты, он подчеркнул маркером некоторые места, требовавшие дальнейшего расследования. Один существенный момент сразу бросался в глаза: при том, что работа Лейтона заключалась, с одной стороны, в сбережении, а с другой стороны, в распределении значительных сумм (за это ему и платили), у него самого, похоже, не было ни гроша за душой.

«В чем тут загвоздка? — удивился Крис. — Парню за тридцать, холост, никаких финансовых обязательств вроде бы нет. Работал на солидные фирмы за хорошие бабки, а поглядеть на него — так он просто нищий. Машину водит по доверенности, квартиру снимает. На счетах денег в обрез на покрытие месячных расходов. Ни следа сберегательного счета. Что же Лейтон делает со своими деньгами? — спросил он себя. — Не исключено, конечно, что он наркоман. Если так, скорее всего, как большинство наркоманов, он находит средства на свой кайф. И, уж конечно, не из зарплаты».

Крис мрачно ухмыльнулся. Первоначального материала хватало с головой, чтобы оправдать более углубленное расследование. Ох, до чего же он любил этот момент — когда чуешь след и бросаешься в погоню! «Позвоню-ка я Сьюзен, — решил он. — Она предпочитает быть в курсе с самого начала. И наверняка будет довольна, когда узнает, что оказалась права насчет Дугласа Лейтона: что-то подгнило в Датском королевстве».

75

Когда Сьюзен пришла в приемную, на автоответчике ее ждало сообщение от Пита Санчеса. С торжеством она прослушала известие о том, что они нашли кольцо. «Это может оказаться очень важным», — подумала она.

Она с минуту посидела за столом, мысленно составляя кусочки головоломки. Возможно, кольца и не были ключом к раскрытию преступления, но они являлись связующим звеном между всеми жертвами. И если она права, смерть Тиффани была вызвана не тем, что у нее было такое кольцо, а опасением, как бы она не опознала человека, купившего несколько таких же колец в сувенирной лавочке в Гринвич-Виллидж.

«Попробую изложить свою теорию Питу, а там посмотрим, что будет», — решила Сьюзен, берясь за телефон.

По голосу Санчеса было слышно, что он пребывает в превосходном настроении.

— В конторе окружного прокурора допрашивают подозреваемого, — радостно сообщил он. — Один из моих осведомителей навел нас на пару свидетелей, слышавших, как он расписывал, что собирается сделать с Тиффани. Так прямо и сказал, что возвращается в «Грот» и задаст ей жару. Он расколется. Ладно, что там с этим паршивым колечком?

Сьюзен старалась как можно тщательнее подбирать слова.

— Пит, возможно, я глубоко заблуждаюсь, но мне кажется, что эти бирюзовые кольца имеют самое непосредственное отношение к делу. Одно из них было найдено среди личных вещей женщины, пропавшей без вести три года назад. В понедельник мне на радио позвонила другая женщина и пообещала показать еще одно такое же кольцо. Мы считаем, что она потом передумала и решила послать кольцо по почте; она попала под машину в тот самый момент, когда направлялась в почтовое отделение. Полиция все еще расследует это дело, но, судя по всему, она не сама упала, ее толкнули. Тиффани обещала прислать свое кольцо, но передумала и решила оставить его у себя как воспоминание о былой любви. А потом она его выбросила, но тот, кто ее убил, об этом не знал, к тому же я не уверена...

— Сьюзен, — перебил ее Санчес, — парень, убивший Тиффани, арестован. Не понимаю, при чем тут кольцо с бирюзой. Мы знаем, что она говорила с тобой о своем бывшем дружке, парне по имени Мэтт Бауэр, и мы его проверили. В среду вечером он был с родителями в Вавилоне — гостил у своей невесты. Они обсуждали свадебные планы. Он уехал туда с родителями и с ними же вернулся много позже полуночи. Так что он чист.

— Поверь мне, Пит, это кольцо может оказаться очень важным. Оно у тебя?

— Прямо передо мной.

— Подожди минутку. — Сьюзен порылась в сумке и вытащила из бумажника кольцо, которое дала ей Джейн Клаузен. — Пит, ты не мог бы описать мне свое кольцо?

— Да ради бога. Кусочки бирюзы, влепленные в дешевый ободок. Сьюзен, таким колечкам цена грош за дюжину в базарный день.

— Внутри что-нибудь написано?

— Написано, но разобрать трудно. Ладно, тут говорится: «Ты мне принадлежишь».

Сьюзен рванула на себя верхний ящик стола и принялась рыться, пока не нашла лупу. Она поместила кольцо Регины Клаузен под лампу, чтобы рассмотреть его получше.

— Пит, у тебя лупа есть?

— Да, где-то тут лежала.

— Прошу тебя, сделай одолжение. Я хочу сравнить гравировку на кольцах. На том, что я держу в руке, большое заглавное "Т" с петлей, "д" и "л" тоже с широкими петлями.

— "Т" и "л" похожи, а вот "д" у меня без петли, — отрапортовал Пит. — Сьюзен, что происходит?

— Пит, прошу тебя, давай сделаем так, — умоляюще попросила Сьюзен. — Обращайся с этим кольцом как с материальной уликой, закажи в своей лаборатории увеличенные снимки со всех ракурсов и пришли их мне по факсу. И еще одно: я хочу сама поговорить с Мэттом Бауэром. Ты не дашь мне его номер телефона?

— Сьюзен, парень чист, — снисходительно заметил Пит.

— Я в этом ни минуты не сомневаюсь. Прошу тебя, Пит. Я же шла тебе навстречу, когда работала у окружного прокурора!

После минутного раздумья Санчес сказал:

— Карандаш есть? Пиши номер. — Когда Сьюзен повторила ему номер, чтобы убедиться, что записала правильно, он заговорил чисто профессиональным тоном: — Сьюзен, я уверен, что мы задержали убийцу Тиффани, но если у тебя появится что-то еще, я хочу об этом знать.

— Договорились, — пообещала Сьюзен.

Только она повесила трубку, как Дженет объявила, что ей звонит Крис Райан. Он рассказал ей все, что успел узнать о Дугласе Лейтоне, заключив свое сообщение следующим резюме:

— Сьюзи, мы идем по горячему следу.

«Ты даже сам не догадываешься, насколько ты прав», — подумала Сьюзен. — Мы идем сразу по нескольким горячим следам". Она попросила Криса держать ее в курсе и предупредила Дженет, что ждет важнейшего факса из Йонкерса.

76

В пятницу утром на короткий момент у Кэролин создалось впечатление, что она вроде бы приходит в себя. Ее сознание не совсем прояснилось, но как будто сосредоточилось на происходящем. Кэролин охватило странное ощущение: ей казалось, что она погрузилась в воду, ее несло течением в темной и мутной морской воде. Все вокруг было неясным и смутным. Даже боль — а боли было много — казалась какой-то расплывчатой. Боль разливалась по всему телу, словно стала его неотъемлемой частью.

Где же Джастин? Она ничего не понимала. Он был нужен ей. Что с ней случилось? Откуда взялась вся эта боль? Так трудно вспомнить... Он ей позвонил... Он рассердился на нее... Она рассказала о человеке, с которым познакомилась на корабле. Джастин позвонил ей...

— Джастин, не сердись... Я люблю тебя! — вскричала она. — У меня никогда никого не было!

Но никто ее не услышал, она все еще была под водой.

Почему ей так плохо, так дурно? Где она? Кэролин почувствовала, что всплывает на поверхность.

— Джастин... — прошептала она.

Она не знала, не могла знать, что над ее постелью склонилась медсестра. Кэролин просто хотела объяснить Джастину, что она не хотела причинить ему боль, что не надо на нее сердиться.

— Джастин, прошу, не надо! — умоляюще шепнула она и опять уплыла подальше от боли, погрузилась в спасительную темноту.

Дежурной медсестре было приказано докладывать обо всем, что скажет Кэролин Уэллс, поэтому она позвонила капитану Тому Ши в 19-й участок. Ее звонок перевели в кабинет, где капитан уже не в первый раз выслушивал показания Джастина Уэллса о его передвижениях в понедельник после полудня: о том, как он позвонил жене, выразил свое недовольство звонком на радио, потом отправился домой, чтобы поговорить с ней лично, и, не застав ее дома, вернулся на работу, но перед этим сменил твидовое пальто на габардиновое. За все это время он ни на минуту не столкнулся с женой.

Выслушав донесение медсестры, Ши попросил:

— Мистер Уэллс, вот послушайте.

Губы Джастина Уэллса плотно сжались, его лицо побагровело, когда сестра, запинаясь, повторила ему слова Кэролин.

— Спасибо, — сказал он тихо, потом положил трубку и поднялся на ноги. — Вы меня арестуете?

— Пока нет.

— Что ж, вы найдете меня в больнице. Когда жена полностью придет в себя, ей потребуется моя помощь. Вне зависимости от того, вспомнит ли она, что с ней произошло, или нет, в одном можете быть уверены: сколько бы вы ни пытались выстроить против меня уголовное дело, Кэролин знает, что я скорее наложу на себя руки, чем причиню ей боль.

Ши выждал, пока за Уэллсом не закрылась дверь, прежде чем позвонить дежурному сержанту.

— Пошлите женщину-полицейского в больницу Ленокс-Хилл, — приказал он. — Скажите ей, что она ответит головой, если хоть на минуту оставит Джастина Уэллса в палате наедине с женой.

Он положил трубку и еще долго сидел, размышляя над аспектами дела и мысленно содрогаясь перед перспективой новой встречи с Оливером Бейкером, который позвонил и заявил, что хочет дополнить свои показания. Но Бейкер действительно оказался ценным свидетелем, этого капитан Ши не мог отрицать. Он видел, как кто-то вытащил конверт из-под локтя Кэролин Уэллс, он был твердо уверен, что адрес на конверте был написан печатными буквами, что конверт был адресован какому-то доктору, он решительно заявил, что мужчина, схвативший конверт, был в плаще от «Берберри».

«Может, память Бейкера еще больше прояснилась, — думал Ши, — отсюда и просьба о новой встрече». Несколько часов назад он в числе немногих был на похоронах Хильды Джонсон, и у него просто руки чесались засадить в тюрьму Джастина Уэллса. «Какого еще незнакомца, — рассуждал он, — Хильда Джонсон могла впустить ночью в свою квартиру, если не человека, представившегося мужем женщины, которую у нее на глазах толкнули под колеса автофургона?»

Уэллс виновен — в этом у Ши сомнений не было. И для него как острый нож была мысль о том, что убийца Хильды только что беспрепятственно покинул его кабинет. Пока еще свободным человеком.

77

Было бы слишком сложно отменять назначенные на утро деловые встречи, к тому же это привлекло бы ненужное внимание, поэтому ему удалось лишь урывками прослушать радиопередачу Сьюзен. Как он и ожидал, слушатели все еще жаждали поговорить о смерти Тиффани.

— Доктор Сьюзен, мы с подругой так надеялись, что у нее опять все наладится с Мэттом. Сразу было понятно, что он ей очень нравится...

— Доктор Сьюзен, как вы думаете, Мэтт мог это сделать? Вдруг они встретились и поссорились...

— Доктор Сьюзен, я живу в Йонкерсе, и я вам скажу: они сейчас допрашивают этого парня, насчет убийства Тиффани. Так вот: он настоящий уголовник. Он уже сидел за убийство. Мы все думаем, что он ее убил...

— Доктор Сьюзен, на Тиффани было бирюзовое кольцо, когда ее убили?

Вот это интересный вопрос. Этот вопрос его по-настоящему встревожил. Было на ней это кольцо? Он так не думал, но теперь жалел, что не удосужился проверить.

Сьюзен отвечала на вопросы именно так, как он и ожидал: насколько ей известно, Мэтт не входит в число подозреваемых; она не встречала в средствах информации никаких сообщений о кольце; ни в коем случае нельзя забывать о презумпции невиновности, даже если подозреваемый уже был ранее осужден за аналогичное преступление.

Он знал, что означает эта последняя фраза. Сьюзен не разделяла убеждения полиции в том, что они уже нашли убийцу Тиффани. Она была слишком умна и не могла не связать смерть Тиффани с остальными. К тому же она несколько, лет проработала заместителем окружного прокурора. Прокурор не дремлет...

«И я тоже», — подумал он с самодовольной усмешкой. Он не испытывал беспокойства. Он уже высвободил отрезок времени, необходимый для ликвидации Сьюзен. Осталось только проработать детали.

В потайном отделении своего портфеля он носил три кольца, изъятые из магазина Парки, а также то кольцо, которое Кэролин Уэллс собиралась отослать Сьюзен. Ему, разумеется, требовалось только одно. Остальные он выбросит в океан, когда покончит с последней одинокой леди. Он многое отдал бы за возможность надеть одно из колец на палец Сьюзен Чандлер, когда он убьет ее, но это породило бы слишком много вопросов. Нет, он не мог рисковать, оставляя кольцо у нее на руке, но... может, стоит надеть его ей на палец хотя бы на минуту? Просто ради удовольствия. Это было бы так приятно — знать, что она, как и остальные, принадлежит ему.

78

— Это доктор Сьюзен Чандлер. Я прощаюсь с вами до понедельника.

Красная лампочка «Вы в эфире» над дверью студии погасла. Сьюзен взглянула на окошко аппаратной, где Джед уже снимал наушники.

— Как прошло? — спросила она с беспокойством.

— Прекрасно. При активном участии слушателей. Ты всегда отлично выступаешь, сама знаешь, но сегодня ты была просто в ударе. А в чем дело? Тебя что-то встревожило? Кто-то что-то сказал?

Сьюзен собрала свои заметки.

— Да нет. Просто я сегодня никак не могу сосредоточиться.

Голос Джеда смягчился.

— Тяжелые выдались дни, я знаю. Но все уже налаживается. Слушай, ты сегодня добралась до студии с двадцатиминутным запасом, а впереди выходные!

Сьюзен состроила ему рожицу.

— Как это мило, — сказала она, отодвигая кресло на колесиках и поднимаясь из-за стола. — Увидимся в понедельник.

* * *
Дженет передала Сьюзен факсы из Йонкерса, как только она вошла в приемную.

— Детектив Санчес звонил и спрашивал, хорошо ли они прошли, — сообщила она. — Странный он какой-то. Просил держать его в курсе всего, что вам станет известно, а не то в следующий раз он не станет счищать лазанью с материальной улики перед тем, как ее сфотографировать.

— Я это учту. Спасибо, Дженет. Ах да, будьте добры, закажите мне на ленч обычную усладу для гурманов и передайте им, чтоб доставили поскорее. Миссис Прайс будет здесь через двадцать минут.

— Я уже заказала ваш ленч, доктор, — с глубокой укоризной ответила Дженет.

«Что-то я сегодня всем наступаю на ноги, — подумала Сьюзен, проходя в кабинет. — Сперва Бинки, потом Пит, а теперь вот Дженет. Кто следующий?» Она села за стол, разложила факсы с увеличенными фотографиями и сравнила их с кольцом, которое дала ей Джейн Клаузен.

Фотограф явно вложил всю душу в свою работу и сумел получить отличное изображение надписи на внутренней стороне ободка. Как и ожидала Сьюзен, между кольцом на фотографиях и кольцом Регины наблюдалось явное сходство, хотя и без петельки в букве "д".

«Я права, — подумала она. — Это все из-за колец. То, что дала мне миссис Клаузен, сделано теми же руками, что и кольцо Тиффани, а это значит, что оба кольца куплены в том самом магазине в Гринвич-Виллидж, о котором Тиффани мне рассказала. Я жизнью поручусь, что Тиффани убили потому, что кто-то слышал, как она рассказала мне в эфире о человеке, который на ее глазах покупал такое кольцо. Он испугался, что она сможет его опознать».

Дженет вошла в кабинет Сьюзен с пакетом из закусочной в руках. Она поставила пакет на стол, а когда Сьюзен положила кольцо, взяла его и принялась изучать.

— Какая прелестная надпись, — заметила она, прищурившись, чтобы различить мелкие буковки. — Моя мать обожает старые песни, и «Ты мне принадлежишь» — одна из ее любимых.

Негромко и немного фальшиво она начала петь:

Любуйся пирамидами на берегах Нила,

Встречай рассвет на тропическом острове...

Она промычала несколько тактов без слов.

— Там еще было что-то про «восточный базар в старом Алжире», а потом про самолет. Не помню все слова, но это очень славная песенка.

— Да, очень, — рассеянно согласилась Сьюзен.

Слова песни звучали у нее в голове подобно сигналу тревоги, который она никак не могла отключить. Было в них что-то такое... Она взяла кольцо и спрятала его обратно в бумажник.

Без десяти час. Надо бы подготовиться к приходу пациентки, но ей хотелось немедленно, не дожидаясь двух часов, разыскать Мэтта Бауэра, бывшего поклонника Тиффани, единственного человека, способного объяснить ей, где именно в Гринвич-Виллидж находится сувенирный магазин, в котором он купил кольцо.

К телефону подошла мать Бауэра.

— Доктор Чандлер, мой сын на работе. Мы уже ответили на вопросы полиции. Мне очень, очень жаль, что Тиффани погибла, но ее смерть не имеет никакого отношения к моему сыну, он встречался с ней всего раза два, не больше. Она ему просто не подходила. Друзья рассказали мне о звонках Тиффани в вашу передачу, и я должна вам сказать, что эти звонки поставили Мэттью в крайне неловкое положение. Вчера я позвонила Тиффани и сообщила ей о его предстоящей свадьбе. В среду вечером мы ужинали с семьей его невесты — это прекрасные, интеллигентные люди. Даже представить себе не могу, что они подумают, если имя Мэттью публично всплывет в этом деле. Да я...

Сьюзен прервала поток слов.

— Миссис Бауэр, самый верный способ оградить имя Мэтта от публичного упоминания — дать мне поговорить с ним без протокола. Как с ним связаться?

Очень неохотно мать Мэтта сообщила ей, что он работает в обществе страхования жизни «Метрополитен» на Манхэттене и дала его рабочий телефон. Сьюзен позвонила, но ей сказали, что Бауэра нет на месте и до трех он не вернется. Она оставила сообщение, чтобы он срочно ей перезвонил.

Пока она вычерпывала ложкой суп из картонного контейнера, позвонил Пит Санчес.

— Сьюзен, чтобы держать тебя в курсе событий, хочу сказать, что мы вот-вот получим признание. Этот тип не только направлялся в «Грот», чтобы разобраться с Тиффани, теперь он признает, что действительно пошел на ресторанную стоянку. Правда, он утверждает, что ему стало страшно, потому что там уже, дескать, шатался какой-то тип.

— Возможно, он говорит правду, — предположила Сьюзен.

— Да брось, Сьюзен. Ты же работала заместителем окружного прокурора. Плохие парни вечно твердят одно и то же: «Клянусь, ваша честь, тот парень, который это сделал, побежал вон туда!» Когда имеешь дело с такими гадами, ничего нового не жди.

79

К вечеру пятницы Крис Райан сумел собрать и неопровержимые факты, и богатую коллекцию разнообразных слухов о Дугласе Лейтоне.

Факты состояли в том, что он был запойным игроком, скандально известным в Атлантик-Сити[304], где он не меньше десятка раз проигрывал весьма крупные суммы.

«Вот почему у него нет ни гроша за душой», — подумал Крис.

Один из слухов гласил, что Лейтону было запрещено пользоваться несколькими круизными линиями из-за подозрения в шулерстве за карточным столом. Согласно другим сведениям, его попросили уволиться из двух инвестиционных фирм из-за жалоб на неэтичное отношение к служащим-женщинам.

Без десяти пять вечера в пятницу Крис Райан как раз переваривал полученную информацию, когда позвонила Сьюзен.

— У меня есть интересные новости о Лейтоне, — объявил он. — Не вполне криминальные, но любопытные.

— Жду с нетерпением, — сказала Сьюзен, — но сначала я должна задать тебе вопрос. Существует ли способ достать список всех порномагазинов в Гринвич-Виллидж?

— Ты что, шутки со мной шутишь? — спросил Крис. — Кто торгует порнухой, даже в телефонном справочнике не регистрируется.

— Да, я уже начинаю это понимать, — вздохнула Сьюзен. — Как насчет сувенирных магазинов?

— Ищи во всех рубриках от «Антиквариата» до «Блошиного рынка».

— Тоже мне, помощничек, — засмеялась Сьюзен. — Ладно, расскажи мне, что ты узнал о Дугласе Лейтоне.

80

У Оливера Бейкера выдалась богатая событиями неделя. Краткое появление на телеэкране в понедельник изменило всю его жизнь. Он вдруг сделался чем-то вроде знаменитости. Все его клиенты в супермаркете Д'Агостино осаждали его вопросами о несчастном случае. Его соседка, работавшая в химчистке, суетилась вокруг него, как будто он был кинозвездой. Даже надутый брокер с Уолл-стрит, который раньше никогда с ним не здоровался, удостоил его кивком.

Дома Бетти и девочки смотрели на него, как на героя. Его свояченица, сестра Бетти, обычно ни в грош его не ставила и вечно стонала и закатывала глаза к потолку, стоило ему выразить свое мнение по любому поводу, а тут позвонила, чтобы услышать отчет о случившемся прямо из его уст. Ей хотелось знать, каково это — давать показания в полиции. Разумеется, рассказ ее не удовлетворил. Она начала рассуждать о том, как другая свидетельница, старуха, утверждавшая, что это не был несчастный случай, была убита, и вряд ли можно назвать это простым совпадением.

— Смотри, будь осторожен, как бы с тобой чего такого не случилось, — подытожила она.

Он, конечно, не испугался, но все же слегка встревожился.

Если честно, Оливеру доставляли удовольствие визиты в полицию. Особенно ему нравился капитан Ши. Он был воплощением силы закона и правопорядка. Оливеру он внушал уверенность в себе. Ему можно было выложить все как на духу. Особенно приятно было сидеть с ним в кабинете с глазу на глаз и видеть, как капитан ловит каждое его слово.

В пятницу на шестой полосе «Пост» было напечатано сообщение о том, что Джастин Уэллс был вызван на допрос по поводу инцидента с его женой, и рядом с заметкой была помещена фотография Уэллса, выходящего из дверей больницы.

Все утро Оливер держал газету, раскрытую на шестой полосе, у себя на письменном столе. Незадолго до полудня он позвонил капитану Ши и попросил о встрече после работы.

Вот почему в пять тридцать вечера в пятницу Оливер Бейкер вновь появился в кабинете капитана, держа в руке газету. Упиваясь своей причастностью к работе сильных мира сего, он объяснил, зачем понадобилась эта новая встреча:

— Капитан, чем дольше я смотрю на фотографию этого человека, тем больше я уверен в том, что именно его я видел в тот момент, когда он взял конверт, пытаясь — как я думал в то время — помочь ей сохранить равновесие. А она упала прямо под колеса фургона. — Оливер улыбнулся, глядя в мудрые, всеведущие глаза Ши. — Капитан, видимо, я был в сильном шоке, сам того не понимая, — добавил он. — Как вы думаете, может быть, поэтому у меня поначалу не сохранилось воспоминаний о его лице?

81

Мэтту Бауэру нравилась его работа в страховой компании. В один прекрасный день он собирался занять одно из руководящих кресел и прилежно трудился для достижения этой цели, продавая страховые полисы предприятиям малого бизнеса — такова была его специализация. К двадцати пяти годам его усердие уже начало приносить плоды: его направили на курсы повышения квалификации менеджеров. А теперь он обручился с Дебби, племянницей своего босса. Она представлялась ему идеальной спутницей на пути к вершине. И вообще все складывалось просто идеально, потому что в довершение ко всему прочему он был искренне в нее влюблен.

Вот почему он выглядел явно расстроенным, когда встретился со Сьюзен Чандлер в половине шестого вечера в кафе Центрального вокзала.

Сьюзен сразу понравился этот аккуратный, серьезный молодой человек, она понимала его тревогу. Она не усомнилась в его искренности, когда он сказал, что ему очень жаль Тиффани, и посочувствовала ему, когда он объяснил, почему не хочет быть замешанным в расследовании дела об убийстве.

— Доктор Чандлер, — сказал он, — я встречался с Тиффани всего пару раз. Три раза, если уж быть совсем точным. В первый раз — когда я однажды обедал в «Гроте». Я пригласил ее на свидание, а она тут же предложила мне сопровождать ее на свадьбе подруги.

— Вам не хотелось идти? — догадалась Сьюзен.

— Не особенно. С Тиффани было весело, но я сразу понял, что никакой искры между нами не пробежало, и к тому же я видел, что ей хочется серьезных отношений, а не случайного свидания.

Вспомнив взволнованный, полный наивной надежды голос Тиффани, Сьюзен понимающе кивнула.

Официантка подала им кофе, и Мэтт Бауэр отхлебнул глоточек, прежде чем продолжить рассказ.

— На свадьбе ее подруги я упомянул про фильм, который мне хотелось посмотреть. Он получил Гран-при на фестивале в Каннах, о нем писали в газетах. Тиффани сказала, что просто умирает, как ей хочется его увидеть.

— И вы ее, конечно, пригласили?

Мэтт кивнул:

— Да. Его показывали в маленьком кинотеатре в Гринвич-Вилл идж. Я сразу увидел, что Тиффани умирает со скуки, хотя она сделала вид, что фильм ей понравился. Еще перед сеансом мы пошли перекусить. Я спросил ее, нравится ли ей суши, и она сказала, что просто обожает суши. Доктор Чандлер, она буквально позеленела, когда нам подали еду. Она попросила меня сделать заказ для нее. Я думал, она знает, что суши — это сырая рыба, а она потребовала, чтобы ее порцию пожарили. Потом мы просто погуляли немного, полюбовались на витрины. Я совсем не знаю Гринвич-Виллидж, и она тоже не знала.

— А потом вы зашли в сувенирную лавочку? — спросила Сьюзен, моля бога, чтобы он вспомнил ее местонахождение.

— Да. Собственно, это Тиффани остановилась, когда что-то увидела в витрине. Она сказала, что ей так весело и что ей хочется получить какой-нибудь пустячок на память о нашем свидании. Вот мы и вошли внутрь.

— Вам этого хотелось? — спросила Сьюзен.

— В общем-то, нет, — ответил он, пожав плечами.

— Что сохранилось у вас в памяти об этом магазине, Мэтт? — Сьюзен помедлила. — Может быть, вы предпочитаете, чтобы я называла вас Мэттью?

— Только мать называет меня Мэттью, — улыбнулся он, — а для всего остального мира я — Мэтт.

— Ну хорошо, Мэтт, что вам запомнилось, когда вы вошли в магазин?

Он на минуту задумался.

— Это была обычная лавочка, забитая дешевыми сувенирами, но... не знаю, поймете ли вы меня, там было славно — все так чисто и аккуратно. Хозяин... или продавец, не знаю, кто он такой, был из Индии, и знаете, что здорово? Там были не только обычные статуи Свободы, трикотажные майки и значки «Я люблю Нью-Йорк». Он держал на полках целую коллекцию бронзовых обезьянок, слонов, Тадж-Махалов и индуистских богов — все в таком роде.

Сьюзен открыла сумку, достала бирюзовое колечко, которое дала ей мать Регины Клаузен, и протянула его на ладони Мэтту Бауэру.

— Узнаёте?

Он внимательно изучил кольцо, но в руки не взял.

— Там есть надпись «Ты мне принадлежишь»?

— Есть.

— Ну, тогда, я бы сказал, что это то самое кольцо, которое я подарил Тиффани, или его точная копия.

«И наверняка точная копия того, что было у Кэролин», — подумала Сьюзен. Вслух она сказала:

— Из того, что мне рассказала Тиффани, я поняла, что вы купили ей это кольцо, потому что какой-то мужчина зашел в магазин и купил точно такое же, а продавец сказал вам, что этот человек уже не раз покупал такие кольца. Вы это помните?

— Помню, но я его практически не видел, — ответил Мэтт. — Насколько я помню, магазин был маленький, и он был разделен пополам расписной деревянной ширмой, она заслоняла от меня прилавок. К тому же я отвлекся: стал читать историю одной статуэтки — у нее было тело человека и голова слона, считалось, что это бог мудрости, процветания и счастья. Так было сказано на карточке. Я подумал, что это был бы неплохой сувенир, но когда я повернулся и хотел показать его Тиффани, она говорила с продавцом у прилавка. Она держала в руке кольцо с бирюзой, а он рассказывал ей, что покупатель, который только что вышел, купил несколько таких колечек. Я показал ей бога с головой слона, но Тиф-фани он не понравился, она хотела колечко. — Бауэр улыбнулся. — Она была смешная. Когда я показал ей бога-слона и рассказал легенду, она сказала, что он похож на завсегдатаев «Грота» и счастья ей не принесет, поэтому я поставил его обратно на полку и купил кольцо. — Мэтт помрачнел и покачал головой. — Колечко стоило всего десять долларов, но она была в таком восторге... можно было подумать, что я купил ей обручальное кольцо. Потом, по дороге к метро, она держала меня за руку и распевала «Ты мне принадлежишь».

— И сколько раз вы потом встречались?

— Только один раз. Она часто звонила мне домой и, если включался автоответчик, напевала несколько строчек из песни. Наконец я пригласил ее выпить по коктейлю и сказал, что она придает слишком большое значение этому кольцу и, хотя мы пару раз весело провели время, я считаю, что нам лучше расстаться.

Он допил кофе и посмотрел на часы.

— Доктор Чандлер, вы меня извините, мне, честное слово, пора идти. В шесть тридцать я встречаюсь со своей невестой Дебби.

Он сделал знак официантке.

— Я угощаю, — торопливо вставила Сьюзен.

Она нарочно не спросила о местонахождении магазина. У нее все еще была слабая надежда, что Мэтт хоть мельком видел клиента, покупавшего кольца, и что по ходу разговора он сам упомянет какие-нибудь ориентиры, которые помогли бы ей отыскать магазин.

Когда ей все-таки пришлось задать прямой вопрос, он смог сказать ей только одно: они смотрели фильм в кинотеатре, расположенном неподалеку от Вашингтон-сквер, суши-бар находился в четырех кварталах от кинотеатра, и они были неподалеку от остановки метро на перекрестке Четвертой улицы и Шестой авеню, когда зашли в магазин.

У Сьюзен остался последний вопрос.

— Мэтт, Тиффани упомянула о порномагазине прямо напротив сувенирной лавки, где вы купили кольцо. Вы его помните?

Поднимаясь из-за стола, Мэтт отрицательно покачал головой:

— Нет, не помню. Извините, доктор Чандлер, жаль, что от меня так мало толку. — Он помолчал. — Знаете, Тиффани только с виду казалась крутой, а на самом деле была славной девочкой. Мне становится смешно всякий раз, как вспомню, что она сказала про посетителей «Грота» — что они похожи на бога-слона. Надеюсь, они найдут того, кто это с ней сделал. До свидания.

Сьюзен заплатила по чеку, подхватила сумку и взяла такси до пересечения Четвертой улицы и Шестой авеню. По дороге она сверилась с картой Гринвич-Виллидж. Хотя она прожила в этом районе несколько лет, здесь по-прежнему можно было заблудиться. Она собиралась сделать станцию метро своей отправной точкой и пройтись по нескольким разбегающимся в разные стороны улочкам Гринвич-Виллидж в поисках сувенирной лавки с товарами индийской тематики, находящейся напротив порномагазина. Этот план казался довольно простым: в конце концов, сколько может быть на свете магазинов с такими ориентирами?

«Я могла бы обратиться к Крису Райану, — подумала она, — но Гринвич-Виллидж не настолько велик, и надо попробовать справиться самой». Она решила зайти в лавку и попробовать разговориться с индийским продавцом. А потом, когда у нее будет фотография Кэролин Уэллс с капитаном круиза, на которой запечатлен мужчина, подаривший ей бирюзовое колечко, она вернется в лавку и спросит продавца, узнает ли он его.

Она еще не дошла до цели, но чувствовала, что сеть затягивается вокруг убийцы.

82

Кэролин опять ощущала боль. Ей было очень страшно. Она не знала, где находится, а когда пыталась заговорить, губы ее не слушались. Она попыталась поднять руку, но что-то ей мешало.

Ей хотелось сказать Джастину, как глубоко она сожалеет. Но где он? Почему он к ней не приходит?

Она чувствовала, как что-то стремительно надвигается на нее в темноте. Оно убьет ее! Где же Джастин? Он бы ей помог. Наконец она обрела способность двигать губами, наконец-то сама услышала свои рвущиеся из горла слова:

— Нет... прошу... нет! Джастин!

И тут «оно» набросилось на нее, она почувствовала, что снова погружается в воду, ее разум отступил перед страшной болью. Если бы она не потеряла сознание, если бы сохранила способность воспринимать происходящее, она расслышала бы отчаянный возглас Джастина и тревожный писк мониторов, предупреждающих о включении Кода 9, но она ничего не воспринимала.

И, уж конечно, она не видела, как женщина-полицейский метнула на Джастина обвиняющий взгляд через постель.

83

В пятницу вечером Алекс Райт смог вернуться домой только к семи вечера. Чтобы освободить время для поездки на будущей неделе, он провел целый день на работе в конторе фонда, даже ленч съел за письменным столом, хотя терпеть этого не мог.

После столь напряженного дня он мечтал провести тихий вечер и прошел прямо в гардеробную, где переоделся в легкие саржевые брюки и свитер. Как всегда, он мысленно поздравил себя с тем, что ему удалось наконец решить проблему нехватки подсобного пространства.

Несколько лет назад он отгородил часть просторной спальни и таким образом выкроил себе место, вполне достаточное для его немалого гардероба. А больше всего он ценил широкую полку, на которой всегда стоял открытый чемодан, ждущий укладки. На стене над чемоданом висел в рамочке список вещей, необходимых ему в различных климатических условиях и для различных мероприятий.

Чемодан уже был наполовину заполнен предметами одежды, которые по возвращении из поездки немедленно отправлялись в прачечную или в химчистку: белье, носки, носовые платки, пижама, халат, фрачные рубашки.

Для более долгих путешествий, таких, например, как предстоящая поездка в Россию, Алекс предпочитал укладывать вещи сам. Если же по каким-то причинам у него не хватало времени, эту услугу ему оказывал Джим Кэрли. Они постоянно перешучивались, вспоминая, как в тот единственный раз, когда Алекс доверил упаковку чемодана экономке Маргарет, она забыла положить фрачную рубашку, а он обнаружил ее промах лишь во время одевания к парадному ужину в Лондоне.

Сунув босые ноги в удобные старые мокасины, Алекс улыбнулся. Ему вспомнились слова Джима, сказанные после той поездки:

— Ваш отец, царствие ему небесное, вышвырнул бы ее из дому без лишних слов.

Перед тем как покинуть гардеробную, Алекс взглянул на список, напоминавший, что в октябре в России уже бывает очень холодно и что ему, скорее всего, понадобится более теплое пальто.

Он спустился вниз, налил себе виски со льдом, позвенел льдинками в стакане и начал пить, чувствуя, что пребывает в весьма дурном состоянии духа. Со вчерашнего дня его точило воспоминание о том, что Сьюзен была очень холодна в разговоре с ним по телефону, когда отказалась от приглашения присоединиться к нему и к Диане за коктейлем.

Что же будет завтра на приеме в библиотеке, где по одну руку от него сядет Диана, а по другую Сьюзен? Скорее всего, положение окажется, мягко говоря, неловким.

И тут Алекс улыбнулся. «Идея, — подумал он. — Приглашу-ка я Бинки и Чарльза присоединиться к нам. На ужин будет накрыто четыре стола на десять человек каждый. Я помещу Диану вместе с Бинки и Чарльзом за другой стол. Сьюзен все правильно поймет. И Диана тоже».

84

Названия улиц, по которым она проходила, бесконечной каруселью крутились у нее в мозгу: Кристофер, Гроув, Барроу, Коммерс, Мортон. В отличие от верхней части Манхэттена, где улицы располагались четкой решеткой, в Гринвич-Виллидж они беспорядочно разбегались в разные стороны. Наконец Сьюзен решила признать свое поражение, купила «Пост» и зашла поужинать в итальянский ресторанчик на Кармайн-стрит.

Она грызла теплый гренок, пропитанный оливковым маслом, и запивала его бокалом кьянти, пока читала газету. На третьей полосе была опубликована фотография Тиффани, взятая из школьного выпускного альбома, а рядом помещалась заметка о ходерасследования убийства. В заметке говорилось, что вскоре ожидается официальное предъявление обвинения.

Потом на шестой полосе Сьюзен с удивлением наткнулась на фотографию Джастина Уэллса рядом с заметкой о том, что его допрашивают об обстоятельствах, приведших к инциденту с его женой.

«Мне никого не удастся убедить в существовании связи между этими двумя делами, пока я не найду сувенирный магазинчик и не поговорю с продавцом, — подумала она. — И дай бог, чтобы я смогла показать ему ту фотографию с круиза, которую пришлют в понедельник. Сегодня мне не удалось найти это место, но завтра с утра пораньше я вернусь и продолжу поиски».

Она вернулась домой в десять вечера и устало спустила с плеча ремень сумки, оставив ее на столике в прихожей. «Какого черта я каждый день таскаю с собой столько тяжестей? — спросила она себя, разминая плечи. — Надо будет сменить эту здоровенную торбу на что-нибудь поизящнее, а то в ней можно спрятать даже мертвое тело. — Тут в памяти всплыло лицо Тиффани. — Да, удачная мысль, ничего не скажешь. А выглядела она в точности, как я ее себе представляла. Глаза слишком густо подведены, волосы мочалом, но все равно хорошенькая и задорная».

Сьюзен неохотно подошла к телефону: на автоответчике мигала красная лампочка. В девять позвонил Алекс Райт:

— Просто хотел сказать «Привет». С нетерпением жду завтрашнего вечера. Если не удастся созвониться в течение дня, условимся, что я заеду за вами в половине седьмого.

«Он дает мне знать, что он сегодня вечером дома, — подумала Сьюзен. — Это хорошо».

Следующий звонок был от матери.

— Сейчас половина десятого. Я перезвоню позже, дорогая.

Опасаясь, как бы мать не перезвонила как раз в тот момент, когда она будет принимать душ, Сьюзен решила не откладывая позвонить сама. По голосу она сразу поняла, что мать чем-то расстроена.

— Сьюзен, тебе известно, что Ди не только собирается вернуться в Нью-Йорк, но уже сняла себе квартиру?

— Нет, — ответила Сьюзен. — Что-то уж больно быстро.

— Вот именно. Она всегда была нетерпелива, но я должна тебе признаться, мне обидно, что она сегодня взяла с собой Людоедку, когда отправилась подписывать договор.

— Она взяла с собой Бинки? Зачем?

— "Чтобы выслушать мнение другой женщины" — так она сказала. Я напомнила ей, что еще не ослепла и тоже хотела бы посмотреть квартиру, но Ди объяснила, что квартирой интересуется кто-то еще и ей надо было действовать быстро.

— Ну, может быть, это правда, — предположила Сьюзен. — Мама, прошу тебя, не расстраивайся из-за таких пустяков, они этого не стоят. Ты же рада ее возвращению в Нью-Йорк.

— Да, я рада, — признала она, несколько смягчившись. — Но меня беспокоит... Ну, ты знаешь. То, что мы обсуждали позавчера вечером.

«Боже, дай мне сил», — взмолилась Сьюзен.

— Мама, если ты имеешь в виду Алекса Райта, у меня с ним было ровно одно свидание. Я бы не назвала это устоявшимися отношениями.

— Я знаю. И все же этот внезапный переезд в Нью-Йорк кажется чересчур поспешным даже для Ди. И вот еще что, Сьюзен: если тебе нужны деньги, вовсе не обязательно обращаться к отцу. Я прекрасно понимаю, как он тебя обидел. Ты же знаешь, у меня тоже есть деньги в банке.

— Это ты о чем? — удивилась Сьюзен.

— Разве ты не просила Чарли-Чарльза перевести для тебя деньги в Лондон?

— А тебе откуда об этом известно?

— Да уж, конечно, не от твоего отца. Ди мне сказала.

«А сама она, без сомнения, узнала об этом от Бинки, — мысленно прокомментировала Сьюзен. — Это, конечно, неважно, но все равно противно».

— Мама, мне не нужны деньги. Просто нужно было кое-что заказать сегодня для немедленной доставки, и у меня не было времени договариваться о переводе с накопительного счета, вот я и попросила папу. На следующей неделе я ему все верну.

— С какой стати? У него куча денег, на следующей неделе он отправляет Ди в круиз. Не надо быть такой гордой, Сьюзен. Считай, что эти деньги он тебе должен.

«Только что ты мне говорила, чтобы я не брала денег у отца», — мысленно напомнила ей Сьюзен.

— Мама, я только что вошла и, честно говоря, устала. Я перезвоню тебе завтра или в воскресенье. У тебя есть планы на выходные?

— Свидание вслепую, помоги мне бог. Хелен Эванс это устроила. Вот уж не думала, что в моем возрасте буду предвкушать нечто подобное.

Сьюзен улыбнулась, услыхав радостное оживление в голосе матери.

— Хорошие новости, — с жаром воскликнула она. — Развлекайся.

«Нет, сегодня одним душем не отделаться, — подумала она, вешая трубку. — После такого дня надо долго-долго отмокать в ванне. В моей душе, как и в теле, одно сплошное беспокойство, боль и раздражение».

Сорок минут спустя Сьюзен распахнула окна в спальне перед тем, как лечь. Выглянув на улицу, она заметила, что там пустынно, если не считать одинокого прохожего. Она едва различала его силуэт.

«Этому бедолаге никогда не победить в марафоне. Тащится как черепаха».

85

Несмотря на переутомление — а может быть, именно из-за него — Сьюзен не смогла крепко уснуть. Три раза за ночь она просыпалась и ловила себя на том, что напряженно прислушивается к раздающимся вокруг звукам, пытаясь понять, нет ли в квартире постороннего. В первый раз она проснулась, потому что ей показалось, что наружная дверь открывается. Ощущение было таким живым и острым, что Сьюзен поднялась с постели и подбежала к двери... только чтобы убедиться, что она заперта на засов. Чувствуя себя дурой, она тем не менее проверила запоры на окнах в гостиной, в кабинете и в кухне.

Она вернулась в спальню, все еще преследуемая ощущением смутной угрозы, но твердо решила не закрывать окно в спальне. «Ты живешь на третьем этаже, — сурово напомнила она себе. — Если только Человек-паук не поселился по соседству, вряд ли кто-то рискнет карабкаться по отвесной стене».

Температура за несколько ночных часов успела сильно понизиться, в комнате стоял ледяной холод. Сьюзен натянула одеяло под самый подбородок, вспоминая сон, который так ее встревожил и заставил проснуться. Во сне она видела, как Тиффани выбегает из дверей на скудно освещенный двор. Она держала в руке кольцо с бирюзой и выбросила его в ночной воздух. Из темноты появилась рука и подхватила кольцо, а Тиффани закричала: «Нет! Не отнимай его! Я хочу его сохранить. Вдруг Мэтт мне позвонит». Потом ее глаза округлились от ужаса, и она завизжала.

Сьюзен поежилась. «И вот теперь Тиффани мертва, потому что позвонила мне, — подумала она. — О боже, как жаль ее». Вдруг оконная рама задребезжала от порыва ветра. «Вот что меня разбудило», — догадалась Сьюзен и даже подумала, не подняться ли и не закрыть ли окно, но вместо этого поплотнее закуталась в одеяло и через несколько минут заснула.

Во второй раз она проснулась и вскочила с постели в полной уверенности, что у окна кто-то есть. «Возьми себя в руки», — приказала она себе, взбила подушку и натянула одеяло с головой.

В третий раз Сьюзен проснулась в шесть утра. Хотя она спала, ее ум бодрствовал, и она поняла, что во сне ее подсознание сосредоточилось на списке пассажиров «Сигодивы». Этот список она нашла среди вещей Кэролин Уэллс, и Джастин Уэллс разрешил ей его взять.

Когда она проснулась, ей вспомнилось имя Уэн, которое Кэролин написала на одном из ежедневных корабельных бюллетеней. Можно было не сомневаться, что это тот самый человек, который предлагал ей поехать с ним в Алжир. «Надо было сразу изучить список пассажиров, — попрекнула себя Сьюзен. — Мы знаем, что мужчина, с которым она сблизилась, был пассажиром, то есть его имя значится в списке».

Теперь она окончательно проснулась безо всякой надежды снова заснуть и решила прояснить мысли при помощи кофе. Когда кофе сварился, она принесла чашку в постель, села, подложив под спину подушки, и принялась изучать список. Скорее всего, «Уэн» — это сокращение от чего-то. Пробегая глазами список, Сьюзен сосредоточилась на таких именах, как Уэндольф или Уэнрайт, но таковых на борту не оказалось.

«Это ведь может быть и прозвище», — подумала Сьюзен. Среди пассажиров попадались возможные кандидаты, включая Уэнли и Уэнфри. Но и Уэнли, и Уэнфри были женаты и путешествовали вместе с женами.

Инициалы вторых имен пассажиров были указаны лишь в очень немногих случаях. Если мужчина, известный Кэролин под именем «Уэн», образовал свое прозвище от второго имени, список пассажиров ей ничем не поможет.

Сьюзен заметила, что когда речь шла о супружеских парах, имена в списке следовали друг за другом в алфавитном порядке, например, миссис Абигайль Джонс, а за ней мистер Роберт Джонс и так далее. Отбросив супружеские пары, Сьюзен прошлась по списку и отметила все мужские имена, не сопровождавшиеся женскими. Первым в таком укороченном списке оказался некий мистер Оуэн Адамс.

«Любопытно, — подумала она, обработав таким образом весь список пассажиров, — из шестисот человек на борту сто двадцать пять оказались одинокими женщинами и всего шестнадцать — мужчинами, путешествующими в одиночку». Это сильно сужало поиск.

Потом ее осенила еще одна мысль: нет ли среди вещей Регины Клаузен списка пассажиров «Габриэль»?

А если есть, возможно ли, что один из шестнадцати одиноких мужчин, которые плыли на «Сигодиве», был пассажиром и на «Габриэль»?

Отбросив одеяло, Сьюзен направилась в душ. «Пусть миссис Клаузен не в силах меня принять, я все-таки спрошу ее о списке пассажиров „Габриэль“, — решила она, — и если он был среди вещей Регины, попрошу ее распорядиться, чтобы экономка передала его мне».

86

Перышки на ветру. Перышки на ветру. Он чувствовал, как они разлетаются, пляшут в воздухе, дразнят его. Но теперь он знал наверняка, что ему никогда не собрать их все. «Спросите доктора Сьюзен, если вы в этом сомневаетесь», — раздраженно подумал он. Ему было жаль, что не существует способа ускорить осуществление его плана. Увы, было слишком поздно. Все необходимые шаги уже предприняты, ничего изменить нельзя. Он отправится в путь по расписанию, но потом повернет назад и ликвидирует ее.

Прошлой ночью, когда он шел мимо дома Сьюзен, она случайно подошла к окну. Он знал, что она никак не могла его разглядеть, но все-таки решил больше так не рисковать.

Вернувшись в Нью-Йорк, он найдет способ ее устранить. Он не станет ходить за ней по пятам, не толкнет под колеса, как Кэролин Уэллс. Тот способ оказался совсем ненадежным: хотя Кэролин и впала в кому, да и шансов на выздоровление у нее было вроде бы немного, но она осталась жива, а пока она жива, она представляет собой угрозу. Нет, он должен застать Сьюзен одну, как застал Тиффани, это будет лучше всего.

«Хотя существует и другой путь», — вдруг решил он.

Сегодня он под видом рассыльного осмотрит здание, в котором располагается ее приемная, изучит охрану в вестибюле и план ее этажа. День субботний, стало быть, в здании людей будет немного. Вот и хорошо. Чем меньше любопытных глаз, тем лучше.

Мысль об убийстве Сьюзен в ее собственной приемной воодушевила его. Он решил удостоить ее того же ритуала, каким сопровождался уход на тот свет Вероники, Регины, Констанции и Моники, той же смерти, которая ожидала его последнюю жертву — ту, что отправится в путь, чтобы «войти в джунгли, пронизанные дождем».

Он оглушит ее, свяжет, заткнет ей рот кляпом, а потом, пока она будет следить за ним, терзаемая страхом, не спеша развернет длинный полиэтиленовый мешок, медленно, дюйм за дюймом, натянет его ей на ноги и расправит по всему телу. Как только она окажется в полиэтилене по самую макушку, он запечатает мешок.

Внутри неизбежно останется немного воздуха — ровно столько, чтобы дать ей немного помучиться, подергаться... А как только он убедится, что полиэтилен начал прилипать к ее лицу и залеплять рот и ноздри, он уйдет. Увы, ему не удастся избавиться от тела Сьюзен, как он избавился от остальных. Остальных он либо закопал в песок, либо утяжелил тела камнями и утопил в мутных водах. А Сьюзен Чандлер ему придется оставить, но он будет черпать утешение в мысли о том, что, когда уберет ее с дороги, его следующая и последняя жертва разделит судьбу своих сестер в смерти и удостоится таких же похорон.

87

Сьюзен вышла из квартиры в девять утра и направилась прямо к Седьмой авеню, откуда квартал за кварталом начала исследовать улицы, ведущие на запад, к Гудзону. Она обошла Уэст-Хаустон-стрит и Сент-Люкс-плейс, потом Кларксон-стрит, решив не заходить западнее Гринвич-стрит — дальше уже начинались авеню.

В основном улицы были застроены жилыми домами, но ей удалось обнаружить несколько сувенирных лавок, хотя ни в одной из них не было предметов в индийском стиле. Сьюзен задумалась, не навести ли справки у продавцов о магазинчике с индийскими товарами, но решила, что не стоит. Если ей все-таки удастся найти индийский магазин, пусть продавец не знает о ее приходе.

В полдень она воспользовалась сотовым телефоном, чтобы позвонить Джейн Клаузен в Мемориальную больницу Слоун-Кеттеринг. К ее удивлению, миссис Клаузен охотно пригласила ее к себе. Судя по голосу, Джейн Клаузен жаждала ее видеть.

— Если у вас есть свободное время после обеда, я была бы очень рада повидать вас, Сьюзен, — сказала она.

— Я буду к четырем, — пообещала Сьюзен.

Она решила зайти куда-нибудь перекусить, но вместо этого купила соленый кренделек и бутылку колы у уличного продавца и съела все это в парке Вашингтон-сквер. Хотя она вынула из сумки кое-какие вещи, которые обычно носила с собой, с каждой минутой сумка казалась все тяжелее, а ноги все больше уставали.

С утра было пасмурно и холодно, но после полудня выглянуло солнце, и улицы, утром почти пустынные, заполнились людьми. Тут были и жители Гринвич-Виллидж, и глазеющие на витрины туристы. Ходить по оживленным улицам было много приятнее. Сьюзен любила Гринвич-Виллидж. «Второго такого места нет на свете, — подумала она. — Повезло бабушке Сьюзи, что она жила здесь».

Может быть, в точно такой же день Тиффани и Мэтт гуляли здесь год назад? Сьюзен решила продолжить поиски к востоку от Шестой авеню и повернула на Макдугал-стрит. Продвигаясь к центру города от Вашингтон-сквер, она обдумывала свой разговор с Мэттом Бауэром. Воспоминание о боге с головой слона, которого, по словам Мэтта, Тиффани сравнила с клиентами «Грота», вызвало у нее улыбку.

Бог с головой слона.

Сьюзен остановилась так внезапно, что шедший сзади подросток налетел на нее.

— Извините, — пробормотал он.

Сьюзен ему даже не ответила. Она уставилась в витрину магазина, к которому только что подошла. Над входом висела овальная вывеска с названием «Темные радости».

«И в самом деле, темные», — подумала Сьюзен, разглядывая витрину, где атласный черно-красный пояс для чулок картинно свисал с высокой стопки видеокассет с грубо откровенными названиями на торцах коробок, а вокруг в художественном беспорядке были разбросаны другие предметы «эротического» назначения. Но Сьюзен ничего не замечала. Ее внимание было приковано к фигурке в центре витрины: это был инкрустированный бирюзой божок с головой слона. Его хобот торчал прямо вперед, словно указывая на противоположную сторону улицы.

Сьюзен обернулась. На другой стороне она увидела табличку «Сдается внаем» в витрине магазина «Сокровища Хайяма».

«О нет!» — мысленно простонала она и, с трудом пробираясь сквозь поток машин, пересекла узкую улицу. Она остановилась у дверей и заглянула внутрь. Хотя магазинчик был забит товарами, вид у него был заброшенный. Прилавок с кассой был виден от самого входа. Слева она разглядела расписную деревянную ширму, делившую помещение надвое. «Должно быть, это та самая ширма, о которой говорил Мэтт, — подумала Сьюзен, — та самая, за которой они с Тиффани стояли, когда покупатель бирюзовых колец зашел в магазин. Но где же хозяин или продавец, работавший в тот день?»

И тут вдруг до нее дошло, что только один человек может ответить на ее вопрос. Она бросилась назад через улицу к порномагазину. Дверь была открыта, и она сразу заметила, что торговля идет бойко. Какой-то мужчина платил у кассы, в очереди за ним стояли два неряшливых патлатых подростка.

Оплатив свою покупку, мужчина смерил ее наглым взглядом при выходе из магазина, но ему пришлось отвернуться, когда Сьюзен твердо выдержала нахальный осмотр и не отвела глаз. Минуту спустя подростки тоже вышли, виновато глядя в пол, пока проходили мимо нее. «Они же явно несовершеннолетние, им еще по закону не разрешается отовариваться в таком гнусном месте!» — проснулся прокурор в душе у Сьюзен.

Теперь, когда в магазине больше не осталось покупателей, она вошла. Внутри был только один продавец, худой, неприятного вида мужчина, казавшийся несколько потасканным, как и все, что его окружало.

Он взглянул на нее с беспокойством. Сьюзен сразу поняла, что он принял ее за женщину-полицейского в штатском, собирающуюся обвинить его в сбыте порнографии несовершеннолетним.

«Я заставила его почувствовать себя виноватым, — подумала она. — Жаль, что это ненадолго». Она указала через улицу на «Сокровища Хайяма» и спросила:

— Когда закрылся этот магазин?

Его отношение мгновенно изменилось. Беспокойство исчезло, уголки губ дрогнули в краткой снисходительной улыбке.

— Леди, вы что, новости не смотрите? Абдул Парки, хозяин этой лавки, был убит во вторник после полудня.

— Убит? — переспросила Сьюзен, даже не пытаясь скрыть изумление в голосе.

«Еще один, — подумала она, — еще один. Тиффани упомянула в моей программе о владельце магазина».

— Вы знали Парки? — спросил мужчина. — Он был славным маленьким человеком.

Сьюзен покачала головой, стараясь овладеть собой.

— Одна моя подруга рекомендовала его магазин, — сказала она, тщательно подбирая слова. — Ей подарили одно из сделанных им колец. Вот, взгляните.

Она открыла сумку и вытащила кольцо, которое дала ей Джейн Клаузен. Мужчина взглянул на кольцо и перевел взгляд на нее.

— Да, это одно из колец Парки, точно. Он был без ума от бирюзы. Да, кстати, меня зовут Нэт Смолл. Я хозяин этого заведения.

— Я Сьюзен Чандлер. — Сьюзен протянула ему руку. — Сразу видно, что вы с ним были большими друзьями. Как это случилось?

— Его закололи. Полиция считает, что тут поработал какой-то наркоман, хотя вся наличность, похоже, осталась в кассе и все вещи на месте. А он и вправду был славным малым, можете мне поверить. И, представляете, он пролежал там почти сутки, пока его не нашли. Это я вызвал полицию, когда он не открылся в среду.

Сьюзен увидела в лице Нэта Смолла подлинное горе.

— Моя подруга говорила, что он очень хороший человек, — сказала она. — Свидетели были?

— Никто ничего не видел, — Смолл покачал головой и отвернулся.

«Он чего-то недоговаривает, — подумала Сьюзен. — Надо как-то заставить его сказать все».

— Честно говоря, молодая женщина, которая рассказала мне о Парки, была заколота насмерть в ночь со среды на четверг, — тихо призналась она. — Я думаю, человек, который убил и ее, и Парки, был клиентом, купившим несколько колец с бирюзой за последние три-четыре года.

Бледное лицо Нэта Смолла стало совсем серым, когда он встретил взгляд Сьюзен.

— Парки рассказывал мне об этом типе. Сказал, что он настоящий джентльмен.

— Он его описал?

Смолл покачал головой:

— Это все, что он сказал.

Сьюзен решила рискнуть:

— Я думаю, вам кое-что известно, Нэт. Что-то такое, о чем вы не хотите мне рассказать.

— Вы ошибаетесь. — Его взгляд метнулся к двери. — Слушайте, с вами приятно разговаривать, но вы отпугиваете моих покупателей. Вон там, снаружи, слоняется мужчина, и я точно знаю, что он не войдет, пока вы здесь.

Сьюзен посмотрела ему прямо в глаза.

— Нэт, Тиффани Смит было двадцать пять лет. Ее зарезали, когда она уходила с работы в среду ночью. Я веду радиопередачу. Она позвонила мне в эфир и рассказала о сувенирной лавке в Гринвич-Виллидж, где приятель купил ей бирюзовое колечко с надписью «Ты мне принадлежишь» на внутренней стороне ободка. Она описала магазинчик и его хозяина. По ее словам, он был родом из Индии. Она сказала, что пока они с приятелем были в магазине, вошел другой мужчина и купил кольцо — в точности такое, как у нее. И я убеждена, что именно из-за этого она погибла. Из-за того, что видела, и рассказала об этом в эфире. И я клянусь вам, что Парки погиб по той же самой причине — потому что он мог опознать того мужчину. Нэт, я чувствую, что вы еще что-то знаете, но не хотите сказать. Вы обязаны все расказать, пока не погиб кто-то еще.

И опять Нэт Смолл беспокойно взглянул на дверь, словно опасаясь чего-то.

— Я не хочу вмешиваться ни во что, — признался он, понизив голос.

— Нэт, если вы что-то знаете, значит, вы уже замешаны. Прошу вас, скажите мне. О чем речь?

Теперь он перешел на шепот:

— Во вторник, как раз около часа дня, какой-то тип... вроде как слонялся тут рядом... Как тот, что сейчас глазеет на витрину. Я думал, он хочет что-то выбрать, а может, даже выбрал, но стесняется зайти — на вид он казался важной шишкой, — но потом он перешел через улицу и вошел в магазин Парки. А тут и ко мне зашел покупатель, и я о нем забыл.

— Вы сообщили в полицию о том, что видели?

— Вот как раз этого я делать не стал. Полиция засадила бы меня изучать альбомы с фотографиями или описывать приметы художнику — только время потратил бы впустую. Таких типов, как он, в полицейских альбомах не бывает, а внешность я описывать не умею. Видел я его только в профиль. Шикарный тип, лет под сорок. На нем была шляпа, плащ и темные очки, но все-таки в профиль я его хорошо разглядел.

— Вы могли бы его узнать, если бы увидели снова?

— Леди, в моем бизнесе, если не умеешь распознавать людей, считай, что пропал. Если бы я не чуял за милю легавых в штатском, меня давно бы уже закрыли. А если бы я не умел засечь наркомана, меня бы убили. Слушайте, вам пора уходить. Вы вредите делу. Парни ни за что не зайдут в магазин, пока в нем ошивается такая шикарная дамочка.

— Ладно, я ухожу. Но, Нэт, скажите мне, вы узнали бы этого человека, если бы я показала вам его фотографию?

— Да, узнал бы. Теперь вы уйдете?

— Сию же минуту. Еще только одно, Нэт. Никому об этом не рассказывайте, слышите? Никому. Ради вашей же безопасности — молчите.

— Вы что, шутите? Конечно, я никому не скажу, можете не сомневаться. А теперь уходите и дайте мне заработать законные денежки, хорошо?

88

Когда в половине четвертого Дуглас Лейтон вошел в больничную палату Джейн Клаузен, он застал ее сидящей в кресле. На ней был мягкий голубой кашемировый халат, на коленях лежал плед.

— Дуглас, — проговорила она устало, — вы принесли мне обещанный сюрприз? Я весь день ломаю голову — что бы это могло быть?

— Закройте глаза, миссис Клаузен.

Раздражение явно сквозило в ее натянутой улыбке, но тем не менее она повиновалась, хотя и пробормотала:

— Я же не малый ребенок все-таки.

Он как раз собирался поцеловать ее в лоб, но при этих словах отпрянул.

«Чуть маху не дал, — подумал он про себя. — Не будь дураком, держись в рамках».

— Надеюсь, вам понравится, — сказал он, поворачивая раму таким образом, чтобы ей было видно, что это эскиз сиротского приюта с именем Регины на вывеске.

Джейн Клаузен открыла глаза и принялась внимательно рассматривать картину. Лишь одна слеза, блеснувшая в уголке левого глаза, выдавала ее состояние.

— Как это чудесно, — вздохнула она. — Не могу себе представить более достойного посвящения Регине. И когда же вы успели все это проделать — назвать приют ее именем у меня за спиной?

— Администрация приюта умоляла нас позволить им назвать детский дом в ее честь. Об этом будет объявлено на инаугурации нового крыла на будущей неделе — я сам туда поеду. Мы хотели подождать и показать вам этот эскиз вместе с фотографиями с церемонии открытия, но я подумал и решил, что вас приободрит, если вы увидите эскиз прямо сейчас.

— Вы хотите сказать, что до инаугурации я могу и не дожить? — деловито осведомилась Джейн Клаузен.

— И в мыслях не держал, миссис Клаузен!

— Не надо смотреть на меня таким виноватым взглядом, Даг. Мы оба знаем, что я умираю. И я в самом деле счастлива это видеть. — Она с грустью улыбнулась. — А знаете, что еще служит мне утешением?

Он знал, что это риторический вопрос, и затаил дыхание в надежде, что она заговорит о его чуткости и преданности фонду.

— Деньги, которые унаследовала бы Регина, пойдут на помощь другим людям. Как будто она живет в тех людях, чья жизнь стала лучше благодаря ей.

— Уверяю вас, миссис Клаузен, каждый цент, потраченный нами от имени Регины, пойдет на добрые дела.

— Я в этом не сомневаюсь. — Она помолчала, взглянула на Дугласа Лейтона, напряженно застывшего навытяжку рядом с ней. — Дуглас, мне очень жаль, но Хьюберт становится совсем рассеянным. Боюсь, мне понадобится независимая оценка ситуации.

Лейтон ждал. Именно это он и жаждал услышать. За этим и пришел.

Послышался легкий стук в дверь, и в комнату заглянула Сьюзен Чандлер.

— О, миссис Клаузен, я не знала, что у вас посетитель. Я подожду в приемной, пока вы не закончите разговор.

— Ни в коем случае. Входите, Сьюзен. Вы помните Дугласа Лейтона, не так ли? Вы познакомились в прошлый понедельник у вас в кабинете.

Сьюзен подумала обо всем, что Крис Райан рассказал ей о Лейтоне.

— Да, я помню, — холодно кивнула она. — Как поживаете, мистер Лейтон?

— Очень хорошо, доктор Чандлер.

«Она что-то знает, — встревожился Лейтон. — Придется тут задержаться. Она не посмеет ничего сказать в моем присутствии».

Он улыбнулся Сьюзен.

— Я должен перед вами извиниться, — сказал он. — В тот раз я выбежал из вашего кабинета как на пожар, но все дело в том, что пожилая клиентка должна была приехать на встречу со мной из Коннектикута, а я перепутал время и не смог ее предупредить.

«До чего же он ловок», — подумала Сьюзен, усаживаясь на стул, который он услужливо ей подставил. Она надеялась, что он уйдет, но он подтянул еще один стул, явно давая понять, что намерен продолжить свой визит.

— Дуглас, я вас больше не задерживаю, — сказала ему Джейн Клаузен. — Мне нужно кое о чем переговорить со Сьюзен, а потом, боюсь, мне потребуется отдых.

— Да-да, конечно, — он вскочил на ноги, всем своим видом изображая заботу и участие.

«Шикарный тип, лет под сорок», — вспомнила Сьюзен слова Нэта Смолла. Так он описал мужчину, который стоял у витрины его магазина в тот день, когда был убит Абдул Парки. Но такое описание подходило десяткам мужчин. Сьюзен напомнила себе, что не стоит спешить с выводами. Если он запутался в объяснениях по поводу разговора с Региной Клаузен, это еще не значит, что он ее убил.

Снова раздался стук в дверь, в палату заглянула медсестра.

— Миссис Клаузен, через минуту доктор придет вас осмотреть.

— О боже, Сьюзен, извините меня ради всего святого. Кажется, я напрасно вытащила вас сюда. Вы позвоните мне завтра утром?

— Конечно.

— Помните, я вам говорила, что Даг сделал мне сюрприз? Вы должны его увидеть. — Она указала на эскиз в рамке. — Это сиротский приют в Гватемале. На будущей неделе его назовут именем Регины.

Сьюзен пристально изучила скетч.

— Прекрасно, — искренне восхитилась она. — Насколько мне известно, во многих странах существует острая нехватка подобных учреждений. Особенно в Центральной Америке.

— Совершенно верно, — подтвердил Лейтон. — Семейный фонд Клаузенов помогает их строить.

Поднимаясь со стула, Сьюзен заметила фотографию в ярко-голубой картонной рамке на тумбочке у кровати. Рамка была точно такая же, как и та, обрезки которой она нашла в мусорной корзинке в домашнем кабинете Кэролин Уэллс. Она подошла к тумбочке и взяла фотографию. Как она и ожидала, на рамке был оттиснут логотип компании «Оушен круиз пикчерз». Сьюзен перевела взгляд на миссис Клаузен:

— Можно?

— Конечно. Полагаю, это последняя фотография Регины.

Сразу было видно, что женщина на фотографии — дочь Джейн Клаузен. Те же глаза, тот же прямой нос, даже волосы надо лбом точно так же образовывали «вдовий мысок». Регина сфотографировалась рядом с капитаном «Габриэль». «Обязательное круизное фото, — подумала Сьюзен, — но очень хорошее». Готовясь к разговору о Регине Клаузен в своей радиопрограмме, она провела исследование и просмотрела множество фотографий в газетных вырезках, но этот снимок оказался самым выигрышным.

— Регина была очень привлекательной женщиной, миссис Клаузен, — заметила она.

— Да, это правда. По дате на фотографии я знаю, что снимок был сделан за два дня до ее исчезновения, — сказала Джейн Клаузен. — Она выглядит здесь такой счастливой! Меня это и утешает, и мучает. Я все время спрашиваю себя, чем вызвана ее счастливая улыбка. Не связана ли она с человеком, ответственным за ее исчезновение.

— Старайтесь не думать об этом так, — посоветовал Дуглас Лейтон.

— Извините, мне придется вас прервать.

В дверях стоял врач, явно ожидавший их ухода. Сьюзен больше не могла ждать, пока уйдет Лейтон.

— Миссис Клаузен, — торопливо проговорила она, — вы не помните, среди вещей, найденных в каюте Регины, был список пассажиров круизного рейса?

— Я точно помню, что видела его в конверте вместе с другими бумагами с корабля. А что?

— Если вы позволите, мне бы очень хотелось одолжить его на несколько дней. Можно забрать его завтра?

— Нет, если это важно, вам лучше бы забрать его сейчас. Я настояла, чтобы Вера взяла отпуск на несколько дней и съездила навестить дочь. Она уедет завтра утром, очень рано.

— Я буду только рада забрать его сейчас, если вы не возражаете, — сказала Сьюзен.

— Ничуть не возражаю. Простите, что приходится вас задерживать, доктор Марки, — извинилась Джейн Клаузен. — Дуглас, подайте мою сумку, пожалуйста. Она в ящике стола.

Она взяла из сумки бумажник, извлекла визитную карточку и, набросав на обратной стороне несколько слов, протянула ее Сьюзен.

— Я знаю, что Вера еще там, и позвоню ей, предупрежу о вашем приходе, но возьмите на всякий случай эту карточку — на ней мой адрес. Мы поговорим завтра.

Дуглас Лейтон покинул палату следом за Сьюзен. Они вместе спустились в лифте и вышли на улицу.

— Я вас с удовольствием провожу, — предложил он. — Вера меня прекрасно знает.

— Нет, спасибо, я сама справлюсь. А вот и такси.

* * *
Как обычно, на дороге были пробки, и Сьюзен добралась до Бикмен-плейс только к пяти часам. Зная, что ей придется сломя голову лететь домой, чтобы подготовиться к вечеру, она попыталась уговорить таксиста ее подождать, но успеха не добилась.

Хорошо, что Джейн Клаузен позвонила экономке.

— Все вещи Регины находятся здесь, — объяснила преданная домоправительница, провожая Сьюзен в «гостевую» комнату. — Мебель вывезена из ее квартиры. Миссис Клаузен иногда сидит здесь одна. У меня сердце разрывается, глядя на нее.

«Какая красивая комната, — подумала Сьюзен. — Элегантная, но в то же время уютная и гостеприимная. Обстановка многое может рассказать о людях, которые ее выбирают».

Вера открыла верхний ящик антикварного письменного стола и вытащила конверт восемь с половиной на четырнадцать дюймов.

— Все бумаги, найденные в каюте Регины, находятся здесь.

Содержимое конверта практически ничем не отличалось от того, что привезла из своего круиза Кэролин Уэллс. В добавление к списку пассажиров там было с полдюжины ежедневных информационных бюллетеней, содержащих сведения о ближайших портах причала, и коллекция почтовых открыток, явно приобретенных в этих портах. Вероятно, Регина купила их на память о местах, которые посетила, подумала Сьюзен.

Убрав список пассажиров в сумку, она решила на скорую руку просмотреть открытки и бюллетени. Ее внимание привлекла открытка с острова Бали, на которой была изображена открытая площадка ресторана.

Один из столиков с видом на океан был аккуратно обведен кружком.

«Может быть, она за ним ужинала? — задумалась Сьюзен. — И даже если так, почему это стало для нее настолько важно?» Она перебрала бюллетени и выбрала тот, что рассказывал об острове Бали.

— Я возьму эту открытку и этот бюллетень, — предупредила она Веру. — Миссис Клаузен не станет возражать, я уверена. Я увижу ее завтра и скажу, что они у меня.

Было уже двадцать минут шестого, когда ей удалось поймать такси, а дверь в свою квартиру она открыла только без десяти шесть. «Всего сорок минут на подготовку к важному свиданию, — подумала Сьюзен, — а я еще даже не решила, что надеть».

89

Памела Гастингс сидела в комнате ожидания в больнице Ленокс-Хилл, пытаясь успокоить рыдающего Джастина Уэллса.

— Я думал, что потерял ее, — повторял он прерывающимся голосом.

— Кэролин — настоящий боец, она выкарабкается, — говорила Памела. — Джастин, какой-то доктор Дональд Ричардс позвонил в больницу, спрашивал о Кэролин и о тебе. Он оставил свой номер. Не тот ли психиатр, которого ты посещал довольно долгое время, когда у вас с Кэролин были проблемы?

— Психиатр, которого я якобы посещал, — признался Уэллс. — Я был у него только раз.

— Он оставил сообщение. Просил передать, что будет рад оказать любую помощь. — Памела умолкла, не зная, как он отреагирует на то, что она собиралась сказать дальше. — Джастин, можно я ему позвоню? Мне кажется, тебе необходимо с кем-то поговорить.

Она почувствовала, как он напрягся всем телом.

— Пам, ты все еще думаешь, что это я толкнул Кэролин под машину?

— Нет, я так не думаю, — решительно ответила она. — Я тебе прямо скажу: Кэролин поправится, но опасность еще не миновала. Если — не дай бог! — она не выкарабкается, тебе будет безумно тяжело. Тебе понадобится любая возможная помощь. Прошу, позволь мне позвонить.

Джастин через силу кивнул:

— Ладно.

Когда Памела вернулась в комнату ожидания несколько минут спустя, на ее лице играла улыбка.

— Он едет сюда, Джастин, — объявила она. — Голос у него очень приятный. Я очень прошу, позволь ему помочь тебе.

90

— Кажется, мне удалось разрешить очень сложную проблему, Джим, — радостно сообщил Алекс Райт.

Джиму Кэрли было ясно одно: хозяин пребывает в отличном настроении. «И выглядит потрясающе, — подумал он, бросив взгляд в зеркальце дальнего вида. — Мало того, он выглядит счастливым».

Они направлялись на Даунинг-стрит, чтобы забрать Сьюзен Чандлер и отвезти ее на торжественный банкет в библиотеке на Пятой авеню. Алекс настоял, чтобы они выехали пораньше — вдруг придется торчать в пробке? Но на Седьмой авеню было меньше машин, чем обычно, поэтому они успели вовремя, даже с запасом. «Закон подлости, — подумал Джим. — Все, что происходит, обязательно происходит некстати».

— И какую же проблему вы разрешили, мистер Алекс?

— Я пригласил на сегодняшний ужин отца и мачеху доктора Чандлер. Это дало возможность попросить их заехать в отель «Сент-Риджис» за сестрой доктора Чандлер. Мне было бы неловко появиться на церемонии, ведя под руки сразу двух дам.

— О, вы бы с этим справились, мистер Алекс.

— Вопрос не в том, справился бы я с этим или нет, Джим. Вопрос в другом: хочу ли я с этим справляться? Ответ — нет.

«Это значит, — подумал Джим, — что он нацелился на Сьюзен, а не на Диану». Ему приходилось возить обеих женщин, и он целиком одобрял выбор хозяина. Конечно, Диана — сногсшибательная красотка, тут спору не было. Позавчера Джим хорошо успел ее разглядеть. К тому же она была довольно милая. Но в ее сестре Сьюзен было что-то хватающее прямо за душу. Она казалась более простой и симпатичной. Такую женщину можно пригласить в дом, не извиняясь на каждом шагу, что обстановка не такая шикарная, как подобает ее величеству.

В пять минут седьмого они уже подкатили к кирпичному дому, в котором жила Сьюзен.

— Как тебе всегда удается найти место для парковки, Джим? — спросил Алекс Райт.

— Стараюсь не грешить, мистер Алекс. Хотите, я включу радио?

— Нет, я поднимусь.

— Вы ж приехали слишком рано.

— Ничего страшного. Буду сидеть в гостиной и крутить большими пальцами.

* * *
— Вы приехали слишком рано, — заметила Сьюзен, ответив на звонок домофона. В ее голосе явственно слышалось смятение.

— Я не буду путаться под ногами, обещаю, — заверил ее Алекс. — Терпеть не могу ждать в машине, Я чувствую себя шофером такси.

— Ну хорошо, поднимайтесь, — засмеялась Сьюзен. — Можете посмотреть шестичасовые новости, правда, не с начала.

«Какая незадача!» — подумала она. Ее волосы все еще были замотаны в полотенце. Ее вечерний костюм — черная жакетка-казакин и длинная узкая юбка — висел на «плечиках» над ванной, наполненной паром: таким образом она пыталась расправить слежавшиеся складки. На ней был пушистый белый банный халат, в котором она сама себе казалась пасхальным зайчиком.

Алекс расхохотался, когда она открыла дверь.

— На вид вам можно дать лет десять. Хотите поиграть в доктора?

Она состроила ему рожицу.

— Ведите себя прилично и включите новости. — Она закрыла дверь спальни, присела к туалетному столику и вытащила фен. «Худо бы мне пришлось, если бы я не умела сама укладывать волосы! — подумала она. — Хотя у Ди все равно лучше получается. И волосы у нее красивее... О боже, я опаздываю!» — и она включила фен на полную мощность.

Через четверть часа, ровно в восемнадцать двадцать восемь, Сьюзен посмотрела на себя в зеркало. Волосы были уложены, тщательный макияж, которым она обычно не пользовалась, скрыл следы усталости от недостатка сна, на отпаренной юбке не осталось складочек, так что все было в порядке. Но она почему-то не ощущала возбуждения и подъема. «В чем дело? Может, слишком много было хлопот, суеты, беспокойства?» — спросила она себя, взяв в руки вечернюю сумочку.

Алекса она обнаружила в кабинете. Он смотрел телевизор, как и было велено. Увидев ее, он улыбнулся.

— Вы прелестны.

— Спасибо.

— Я посмотрел новости и теперь могу рассказать обо всем, что сегодня случилось в Нью-Йорке, как только мы сядем в машину.

— Жду не дождусь.

* * *
«Она классно выглядит, — подумал Джим Кэрли, придерживая дверь для Сьюзен. — Просто классно». По пути в библиотеку он был вынужден следить за дорожным движением, но внимательно прислушивался к разговору на заднем сиденье.

— Сьюзен, я хотел бы сразу кое-что прояснить, — сказал Алекс Райт. — Я не собирался приглашать на сегодняшний ужин вашу сестру.

— О, не смущайтесь. Ди — моя сестра, и я люблю ее.

— Я в этом ни минуты не сомневаюсь. Но я подозреваю, что вы не питаете нежных чувств к Бинки. Возможно, я совершил ошибку, пригласив и ее вместе с вашим отцом.

«Ну вот, приехали», — подумал Джим.

— Я не знала, что они тоже приглашены, — не скрывая раздражения, призналась Сьюзен.

— Сьюзен, прошу вас, поймите меня правильно. Я всего лишь хотел провести этот вечер с вами. Я не собирался приглашать Ди, и когда это случилось, я подумал, что если включить в приглашение вашего отца с Бинки и попросить их заехать за Ди, все правильно поймут намек.

«Отличное объяснение, — подумал Джим. — Ну давай, Сьюзен. Дай парню шанс». До него донесся ее смех.

— Алекс, бога ради, мне кажется, вы меня неправильно поняли. Я и не думала злиться. Вы должны меня извинить. Просто выдалась тяжелая неделя.

— Расскажите мне.

— Не сейчас, но спасибо, что спросили.

«Все будет в порядке!» — обрадовался Джим и облегченно перевел дух.

— Сьюзен, я не часто говорю о таких вещах, но, поверьте, я прекрасно понимаю ваши чувства к Бинки. У меня тоже была мачеха, хотя в моем случае все было несколько иначе. Отец женился во второй раз, когда моя мать умерла. Ее звали Гири, представляете?

«Обычно он никогда о ней не рассказывает, — удивился Джим. — А вот со Сьюзен пошел на откровенность».

— И как сложились ваши отношения с Гири? — спросила Сьюзен.

«Лучше тебе не знать», — подумал Джим.

91

Хотя Сьюзен Чандлер много раз приходилось бывать в огромном помещении Нью-йоркской публичной библиотеки, она никогда не видела Ротонды Макгроу, где был назначен торжественный ужин. Зал оказался великолепным. Головокружительно высокий купол, расписанные гигантскими фресками стены... Ей показалось, что она перенеслась в прошлое, в другой век.

Но несмотря на изысканную обстановку, несмотря даже на приятное общество Алекса Райта, час спустя Сьюзен все еще чувствовала себя не в своей тарелке. Она никак не могла сосредоточиться на происходящем. «Мне бы следовало наслаждаться прекрасным вечером, — подумала она, — а я тревожусь о весьма сомнительном субъекте, владельце порномагазина, который, возможно, сумеет опознать убийцу Регины Клаузен, Хильды Джонсон, Тиффани Смит и Абдула Парки, человека, покушавшегося на жизнь Кэролин Уэллс».

Из этих пяти имен четыре были присоединены к списку на протяжении последней недели.

Были ли еще не известные ей имена в прошлом?

Прибавятся ли новые в будущем?

Почему она так уверена, что ответ на оба вопроса — «да»?

«Может, следовало остаться работать в прокуратуре», — подумала Сьюзен, потягивая вино из бокала и рассеянно прислушиваясь к Гордону Мэйберри, пожилому джентльмену, который расписывал ей во всех подробностях щедрость Семейного фонда Райтов, проявленную по отношению к Нью-йоркской публичной библиотеке.

Как только они приехали, Алекс демонстративно, как ей показалось, представил ее целому ряду ключевых персон. Сьюзен не знала, посмеяться ей или чувствовать себя польщенной, поскольку он явно избрал этот способ, чтобы дать всем, в том числе и ей, понять, что она его спутница в этот вечер.

Ди с ее отцом и Бинки приехала через несколько минут после них с Алексом. Ди, выглядевшая изумительно в белоснежном туалете, нежно обняла сестру.

— Сьюзи, ты уже знаешь, что я переезжаю обратно насовсем? Нам будет так весело! Мне тебя не хватало.

«А ведь она говорит искренне, и я ей верю, — подумала Сьюзен. — И как это совмещается с тем, что она пыталась проделать с Алексом?»

— Вы видели книгу, которую сегодня подарят Алексу? — спросил ее Гордон Мэйберри.

— Нет, не видела, — ответила Сьюзен, заставив себя сосредоточиться на его словах.

— Издание, разумеется, ограничено. Каждый из гостей получит по экземпляру, но увас есть возможность взглянуть на нее еще до ужина. Это даст вам представление о том, какую огромную благотворительную работу проделал Семейный фонд Райтов за шестнадцать лет своего существования. — Он указал на искусно подсвеченный стенд возле входа в ротонду. — Вон там.

Книга была открыта посредине, но Сьюзен перевернула страницы назад, к началу. На суперобложке помещался фотопортрет родителей Алекса, Александра и Виргинии Райт. «Довольно-таки мрачная парочка», — подумала Сьюзен, рассматривая неулыбчивые лица. Беглое изучение оглавления подсказало ей, что на нескольких первых страницах изложена краткая история Семейного фонда Александра и Виргинии Райт, а остальные разделы посвящены различным учреждениям, созданным и существующим на благотворительные средства: больницам, библиотекам, сиротским приютам, исследовательским центрам.

Сьюзен стала рассеянно перелистывать страницы, потом, вспомнив о Джейн Клаузен, решительно открыла раздел, посвященный приютам. Где-то на середине раздела ее вдруг что-то словно толкнуло: она замерла, изучая фотографию детского дома. «Должно быть, это типовая постройка для подобных заведений, — сказала она себе. — Ландшафт тоже типичный». Рядом с ней оказался Алекс.

— Увлекательное чтение, не правда ли?

— Я бы сказала — очень впечатляет.

— Ну, если вы все же в состоянии оторваться на минутку, сейчас начнут подавать ужин.

Несмотря на изысканность ужина, Сьюзен опять унеслась мыслями куда-то далеко и перестала замечать, что лежит у нее на тарелке. Дурные предчувствия буквально душили ее. Нэт Смолл, владелец порномагазина... она никак не могла выбросить его из головы. Вдруг убийца заподозрит, что Нэт мог его заметить, пока он выжидал у витрины? Он избавится и от Нэта тоже. Если Кэролин Уэллс выживет, она, скорее всего, и не вспомнит, что с ней случилось. Это означает, что Нэт — единственный, кто может опознать человека, убившего Парки, того, кто столкнул Кэролин с тротуара.

Вдруг до нее дошло, что Алекс о чем-то спрашивает, и она заставила себя осмыслить вопрос и ответить:

— Нет, все прекрасно. И ужин мне очень понравился. Я просто не очень голодна.

«Я получу фотографии с круиза Кэролин в понедельник, — продолжала она, вновь погружаясь в свои мысли. — Но что я в них найду? Когда Кэролин позвонила на студию и упомянула о фотографии, она сказала, что мужчина, пригласивший ее в Алжир, случайно попал в кадр на заднем плане. Как насчет круиза Регины? Может, там будут другие, более четкие снимки того же мужчины? Надо было сразу заказать и их тоже, — подумала Сьюзен, ругая себя за недомыслие. — Надо получить их, пока не поздно. Пока еще кого-то не убили».

Презентация книги началась после того, как было съедено основное блюдо. Директор библиотеки произнес речь о щедрости Семейного фонда Райтов и о великодушном пожертвовании на приобретение и хранение редких книг. Он не преминул упомянуть о «личной скромности и преданности делу Александра Картера Райта, столь бескорыстно отдающего всю свою жизнь управлению фондом и не ищущего публичного признания своих заслуг».

— Вот какой я замечательный парень, — прошептал Алекс на ухо Сьюзен и встал, чтобы принять из рук директора книгу.

Алекс был прекрасным оратором, он говорил легко, изящно, с юмором. Когда он снова сел, Сьюзен прошептала:

— Алекс, вы не возражаете, если на десерт я поменяюсь местами с Ди?

— Сьюзен, что случилось?

— Все в полном порядке. Мир в семье и тому подобное. Я вижу, что Ди недовольна, она устала слушать Гордона Мэйберри. Может, если я избавлю ее от этого, нам с ней удастся хоть немного наладить отношения. — Она засмеялась. — И кроме того, мне надо переговорить с папой.

Веселый смешок Алекса звучал у нее в ушах, пока она переходила к ближайшему столу и предлагала Ди поменяться местами. «У меня есть для этого еще одна причина, — призналась себе Сьюзен. — Если я собираюсь и впредь встречаться с Алексом, хочу быть уверенной, что Ди не принимает участия в забеге. Если это превратится в состязание, я сойду с дистанции еще до старта. Не хочу еще раз оказаться в той же ситуации, какую мы пережили с Джеком».

Она дождалась, пока Мэйберри не обратился к Бинки, и только потом повернулась к отцу.

— Папа... то есть, Чарльз, я знаю, тебе это покажется безумием, но мне нужно, чтобы ты послал еще пятнадцать тысяч в то фотоагентство в Лондоне прямо с утра в понедельник.

Он взглянул на нее. Удивление на его лице сменилось тревогой.

— Я все сделаю, родная, но ты мне скажи: у тебя неприятности? Что бы это ни было, я готов помочь.

«Я все сделаю. Я готов помочь».

«Он хочет сказать, что не бросит меня в беде, несмотря на Бинки, которая меня на дух не выносит. Надо будет это запомнить». Вслух она сказала:

— Честное слово, никаких неприятностей у меня нет, но я тебя очень прошу: пусть это останется между нами. Я должна кое-кому помочь.

«Я точно знаю, что Нэт Смолл в опасности, — думала Сьюзен, — и, возможно, не он один. Не исключено, что есть новый кандидат на получение кольца с надписью „Ты мне принадлежишь“ на внутренней стороне ободка».

И почему в голове у нее беспрерывно вертятся слова этой песни?

Встречай рассвет на тропическом острове.

Ну конечно! Эти слова были напечатаны на бюллетене с теплохода «Габриэль», который она нашла в вещах Регины Клаузен перед самой поездкой на этот банкет!

«В понедельник я получу фотографии с „Сигодивы“, — лихорадочно думала Сьюзен. — Я попрошу у Недды разрешения воспользоваться длинным столом для заседаний у нее в кабинете, там будет удобнее их разложить. Значит, к вечеру в понедельник я найду фотографию Кэролин. Если агентство сумеет сделать фотографии с „Габриэль“ к вечеру вторника, я получу их в среду. Я буду искать, сколько потребуется, даже если придется просидеть всю ночь».

Бинки наконец сумела направить красноречие Гордона Мэйберри на соседа слева.

— О чем это вы тут шептались? — потребовала она, устремив взгляд на Сьюзен и Чарльза.

Сьюзен перехватила заговорщический взгляд отца, подмигнувшего ей в ту же самую секунду, как он невозмутимо ответил жене:

— Сьюзен рассказала, что она заинтересовалась коллекционированием предметов искусства, дорогая.

92

В воскресенье Памела Гастингс приехала в больницу Ленокс-Хилл к полудню. Джастина Уэллса она обнаружила в комнате ожидания — растрепанного, небритого и полусонного.

— Ты так и не пошел вчера домой, — возмутилась она. Он взглянул на нее воспаленными, покрасневшими глазами.

— Я не смог. Говорят, что ее состояние улучшилось, но мне все-таки страшно оставлять ее надолго. Но я больше не войду к ней в палату. Здесь все уверены, что в пятницу Кэролин начала было приходить в себя, но потом вспомнила, что с ней произошло, и ужас пережитого опять загнал ее в беспамятство. Она пришла в себя настолько, что успела прошептать что-то вроде: «Нет... Прошу, Джастин... Не надо!»

— Ты же знаешь, это вовсе не означает: «Прошу, не толкай меня под машину, Джастин», — сказала Памела, усаживаясь рядом.

— Ты это полиции расскажи. А также здешним докторам и сестрам. Стоит мне подойти к Кэролин, они начинают смотреть на меня такими глазами, словно ждут, что я вот-вот выдерну вилку из розетки.

Памела заметила, как он бессознательно сжимает и разжимает кулаки. «Он на грани нервного срыва», — подумала она.

— Ты хоть поужинал вчера с доктором Ричардсом?

— Да. Мы сходили в кафетерий.

— Как прошла встреча?

— Помогло. И уж теперь-то я, разумеется, понимаю, что надо было пройти курс два года назад. Ты слышала старый стишок, Пам?

— Какой стишок?

Не было гвоздя — подкова пропала,

Не было подковы — лошадь захромала,

Лошадь захромала — командир убит...

— Прости, Джастин, твои слова не имеют смысла.

— Еще как имеют! Если бы я навел порядок у себя в голове, я бы так не взбесился, когда услышал, что Кэролин позвонила на радио и рассказала о каком-то парне, с которым познакомилась в круизе. Если бы я не расстроил ее своим телефонным звонком, она отправилась бы на встречу с доктором Чандлер, как собиралась. А это значит, что она вызвала бы такси прямо к дому, а не пошла бы на почту пешком. И тогда...

— Джастин, прекрати! Ты себя с ума сведешь такими рассуждениями. «Если бы, если бы»! — Памела покачала головой. — Джастин, не ты был причиной этого страшного происшествия, и перестань себя винить!

— Именно это сказал мне Дон Ричардс: «Перестаньте себя винить».

Его глаза наполнились слезами, из горла вырвалось сдавленное рыдание. Памела обхватила его одной рукой, а другой машинально пригладила волосы.

— Тебе надо уйти отсюда. Если мы останемся здесь в таком виде, персонал начнет сплетничать, — мягко пошутила она.

— Только не говори, что Джордж приревнует тебя ко мне и набьет мне морду. Когда он возвращается?

— Сегодня вечером. А теперь я хочу, чтобы ты поехал домой. Ляг в постель, поспи часов пять, не меньше, потом прими душ, побрейся, переоденься в чистое и возвращайся. Когда Кэролин проснется, она захочет тебя увидеть, а если ты будешь выглядеть как сейчас, она тут же отправится в новый круиз.

Памела затаила дыхание, опасаясь, что зашла слишком далеко, но была вознаграждена еле слышным смешком.

— Лучшая подруга, ты просто чудо, — улыбнулся Джастин.

Она проводила его до лифта, а по пути заставила заглянуть к Кэролин. Женщина-полицейский последовала за ними в палату. Джастин взял жену за руку, поцеловал ладонь и осторожно сжал ее пальцы вокруг места поцелуя. Он не сказал ни слова.

Когда двери лифта за ним закрылись, Памела направилась обратно в комнату ожидания, но ее остановила медсестра.

— Она опять заговорила. Минуту назад, сразу после вашего ухода.

— Что она сказала? — спросила Памела, хотя ей страшно было услышать ответ.

— Все то же. Она сказала: «Уэн, о, Уэн».

— Сделайте мне одолжение, не говорите об этом ее мужу.

— Не скажу. Если он спросит, я просто скажу, что она пытается заговорить и что это добрый знак.

Памела прошла мимо комнаты ожидания и подошла к телефону-автомату. Еще до ухода в больницу ей позвонила Сьюзен Чандлер и объяснила, что она пытается выяснить, кто такой Уэн по списку пассажиров «Сигодивы».

— Передайте им, чтобы слушали внимательно, если Кэролин опять попытается назвать это имя, — попросила Сьюзен. — Может быть, она скажет что-нибудь еще. Уэн — это, скорее всего, прозвище или укороченная версия от Уэндольф или Уэнрайт.

Сьюзен не было дома, поэтому Памела Гастингс оставила сообщение на автоответчике:

— Кэролин снова пытается заговорить. Но она сказала то же, что и раньше: «Уэн, о, Уэн».

93

— По воскресеньям мы с Региной часто посещали утреннюю службу в церкви Святого Фомы, а потом заходили куда-нибудь позавтракать, — сказала Джейн Клаузен сидевшей у ее постели Сьюзен. — Там чудесный орган. Я больше года не могла себя заставить вернуться в эту церковь, когда потеряла ее.

— Я только что вернулась с мессы в соборе Святого Патрика, — отозвалась Сьюзен. — Там тоже великолепно звучит орган.

От собора до больницы она добралась пешком. Стоял прекрасный осенний день, и Сьюзен вдруг начала гадать, что делала Тиффани Смит в прошлое воскресенье. Было ли у нее предчувствие, что это ее последний выходной, что ее жизнь оборвется всего через несколько дней? Конечно, нет, решила Сьюзен, выбранив себя за нездоровые мысли.

Вот Джейн Клаузен явно сознавала, что ее дни сочтены. Сьюзен казалось, что каждое сказанное ею слово проникнуто сознанием этой неизбежности. Сегодня она сидела в постели, под спину были подложены подушки, плечи закутаны шалью. Лицо утратило прежнюю бледность, но Сьюзен не сомневалась, что ее румянец вызван лихорадкой.

— Спасибо, что зашли ко мне сегодня, я вам очень благодарна, — продолжала миссис Клаузен. — Воскресные дни в больнице всегда тянутся так медленно... К тому же вчера мне так и не удалось переговорить с вами с глазу на глаз, а мне это необходимо. Дуглас Лейтон проявил такую доброту, такую заботу! Я вам уже говорила, что напрасно подозревала его прежде — все мои сомнения на его счет были безосновательны. С другой стороны, если я сделаю шаг, который давно обдумываю, если я попрошу нынешнего директора фонда освободить место и передать должность Дугласу, я тем самым доверю ему право распоряжаться огромными суммами.

«Не делайте этого!» — мысленно воскликнула Сьюзен.

— Я понимаю, — вздохнула Джейн Клаузен, — в нынешнем состоянии я особенно подвержена эмоциональным порывам... если вам угодно так это называть.

Она замолчала, взяла стакан воды с тумбочки у кровати и отпила несколько глотков.

— Вот почему я хочу попросить вас провести тщательное расследование прошлого Дугласа Лейтона, прежде чем решусь на этот важный шаг. Я понимаю, что злоупотребляю вашим временем и доверием, ведь мы знакомы всего неделю. И все же за это время я уже привыкла видеть в вас друга, которому могу доверять. Знаете, у вас есть такой дар. Наверное, поэтому вы так хорошо делаете свою работу.

— Бога ради, я буду счастлива сделать для вас все, что смогу. И спасибо вам за добрые слова. — Сьюзен понимала, что сейчас не время признаваться Джейн Клаузен, что Лейтон уже подвергается проверке и что даже предварительная, самая поверхностная проба уже показала его ненадежность. Она заговорила, старательно подбирая слова: — Я думаю, это более чем разумно — проявить осторожность, прежде чем сделать решающий шаг, миссис Клаузен. Не сомневайтесь, я обо всем позабочусь.

— Спасибо. Для меня это большое облегчение.

Сьюзен казалось, что Джейн Клаузен вся истаяла, на лице у нее ничего не осталось, кроме глаз. В этот день они как будто светились изнутри, хотя их выражение оставалось спокойным. «Несколько дней назад они были такими печальными, — подумала Сьюзен, — а теперь они стали другими... словно она уже знает, что ее ждет, и смирилась с этим». Она стала подыскивать в уме подходящие слова, чтобы как-то объяснить и оправдать свою следующую просьбу, но быстро сообразила, что все объяснения лучше оставить на потом.

— Миссис Клаузен, у меня с собой «Полароид». Вы мне позволите сделать несколько снимков с эскиза детского дома?

Джейн Клаузен зябко стягивала шаль на плечах. Расправив все складочки, она спросила:

— У вас есть на то причины, Сьюзен? Что случилось?

— Вы позволите ответить на этот вопрос завтра?

— Я, конечно, предпочла бы знать сейчас, но могу подождать. И мне приятно знать, что у вас будет еще один повод ко мне заглянуть. Но пока вы еще не ушли, Сьюзен, скажите мне: вам удалось связаться с этой женщиной, которая звонила в вашу программу в понедельник утром? С той, которая говорила, что у нее есть кольцо с бирюзой, похожее на кольцо Регины?

И опять Сьюзен была вынуждена отвечать очень осторожно.

— Вы имеете в виду Карен? И да, и нет. Ее настоящее имя — Кэролин Уэллс. Она серьезно пострадала, попала в аварию через несколько часов после разговора со мной. Мне так и не удалось с ней поговорить, потому что она в коме.

— Как это ужасно.

— Она постоянно зовет кого-то по имени Уэн. Я думаю, это имя человека, с которым она познакомилась в круизе, но найти подтверждение своей догадке я пока не смогла. Миссис Клаузен, Регина хоть раз звонила вам с борта «Габриэль»?

— Звонила и не раз.

— Она не упоминала никого по имени Уэн?

— Нет, она не упоминала по имени никого из пассажиров.

Сьюзен расслышала усталость в голосе миссис Клаузен.

— Я сделаю снимки и больше не буду вам докучать, — сказала она. — Мне нужно всего несколько минут. Я вижу, вы устали.

Джейн Клаузен закрыла глаза.

— От лекарств меня страшно клонит в сон.

Эскиз в рамке стоял на бюро напротив кровати. Используя «Полароид», Сьюзен сделала четыре моментальных снимка, глядя, как они проявляются у нее на глазах. Убедившись, что снимки вышли четко, она спрятала камеру в сумку и тихо направилась к двери.

— До свидания, Сьюзен, — сонным голосом проговорила Джейн Клаузен. — Знаете, вы только что напомнили мне о чем-то очень приятном. На моем первом балу одним из моих кавалеров был красивый молодой человек по имени Оуэн. Я годами о нем не вспоминала, но в то время я была им страшно увлечена. Разумеется, это было очень-очень давно.

«Оуэн, — подумала Сьюзен. — О мой бог, да ведь вот кого звала Кэролин! Оуэн! Не „О, Уэн“, а Оуэн».

Она вспомнила, что в списке пассажиров на «Сигодиве» был некий Оуэн Адамс. Первый по алфавиту мужчина, отправившийся в круиз без жены.

Двадцать минут спустя Сьюзен вихрем ворвалась в свою квартиру, подбежала к столу и схватила список пассажиров «Габриэль». «Будь здесь, — молила она, — будь здесь».

Там не было Оуэна Адамса, в этом она убедилась сразу, но, сообразив, что этот человек, скорее всего, путешествовал под вымышленным именем, Сьюзен продолжила изучение списка.

Она дошла почти до самого конца, когда обнаружила то, что искала. Одним из немногих пассажиров, чье второе имя фигурировало в списке, был некий Генри Оуэн Янг. «Тут наверняка есть связь», — подумала Сьюзен.

94

Алекс Райт позвонил Сьюзен домой в десять, в одиннадцать и в двенадцать, но застать ее удалось только в час дня.

— Пытался застать вас раньше, но безуспешно.

— Вы могли бы оставить сообщение.

— Терпеть не могу общаться с автоответчиком. Мне хотелось угостить вас завтраком.

— Спасибо, но сегодня я все равно не смогла бы, — ответила Сьюзен. — Я навещала подругу в больнице. Кстати, Алекс, я хотела вас кое о чем спросить. Существует такая вещь, как стандартный детский дом в Центральной Америке?

— Стандартный? Не уверен, что понял вас, но вряд ли. Если вы имеете в виду, что все они выглядят одинаково, то вы правы: некоторые архитектурные особенности свойственны всем зданиям детских приютов, так же, как школ и больниц. А в чем дело?

— У меня есть несколько фотографий, которые я должна вам показать. Когда вы завтра уезжаете?

— Боюсь, что очень рано. Вот почему я так хотел повидаться с вами сегодня. Как насчет ужина?

— Извините, у меня уже есть планы.

— Ну хорошо, ради вас я совершу утомительную вылазку в город. Вы какое-то время будете дома?

— До самого вечера.

— Я еду.

«Я уверена, что не ошиблась, — подумала Сьюзен, опуская трубку. — Эти два здания не просто похожи — они идентичны. Но если Алекс это подтвердит, я буду абсолютно уверена». Книга о Семейном фонде Райтов лежала на ее письменном столе, раскрытая на той странице, где был изображен сиротский приют в Гватемале, привлекший ее внимание накануне вечером. Во всех своих деталях он в точности походил на рисунок, который Джейн Клаузен держала у себя в больничной палате. «Но это все-таки рисунок, а не фотография, — напомнила себе Сьюзен. — Может быть, Алекс увидит какие-нибудь отличительные черты, которых я не заметила».

* * *
Изучив снимки, Алекс действительно заметил деталь, которую она упустила, но эта деталь не только не опровергла ее подозрений, напротив, она окончательно подтвердила, что речь шла об одном и том же здании. На рисунке, подаренном миссис Клаузен, художник изобразил маленькую фигурку животного над входом в детский дом.

— Вот, взгляните, — сказал Алекс. — Это антилопа. А теперь посмотрите на фотографию в книге. Тут она тоже есть. Фигура антилопы венчает нашу семейную эмблему. Изображение антилопы имеется на всех построенных нами зданиях.

Они сидели бок о бок за письменным столом Сьюзен в ее кабинете.

— В таком случае, перед зданием, безусловно, не может быть резного дорожного знака с именем Регины Клаузен. Это же ваше здание! — воскликнула Сьюзен.

— Рисунок с дорожным знаком — это, безусловно, «липа», Сьюзен. Могу предположить, что кто-то присваивает деньги, якобы идущие на финансирование этого здания.

— Я должна была устранить все сомнения.

Сьюзен подумала о Джейн Клаузен. Какую боль, какое разочарование причинит ей известие о том, что Дуглас Лейтон обманывает ее!

— Сьюзен, у вас ужасно расстроенный вид, — заметил Алекс.

— Я в самом деле расстроена, но не за себя. — Она попыталась улыбнуться. — Как насчет чашки кофе? Не знаю, как вам, но мне она просто необходима.

— Спасибо, с удовольствием. Честно говоря, мне любопытно узнать, как вы готовите кофе. Это может стать очень важным.

Она закрыла книгу Семейного фонда Райтов.

— Завтра я покажу эту фотографию миссис Клаузен. Она должна узнать как можно скорее.

Сьюзен вдруг взглянула на свой стол, только теперь заметив, каким захламленным он должен выглядеть в глазах Алекса.

— Обычно я не столь неаккуратна, — объяснила она. — Но я работаю над одним проектом, вот бумаги и скопились.

Алекс взял со стола буклет со списком пассажиров «Сигодивы» и открыл его.

— Вы были в этом круизе?

— Нет, я ни разу в жизни не была в круизе.

Сьюзен надеялась, что он этим удовлетворится и не станет задавать лишних вопросов. Ей не хотелось обсуждать свою работу ни с кем, даже с ним.

— Я тоже ни разу не был, — сказал он, бросив буклет обратно на стол. — У меня морская болезнь.

* * *
За чашкой кофе он рассказал, что Бинки позвонила и пригласила его на завтрак.

— Я спросил ее, приглашены ли вы, и, когда она сказала, что нет, отказался.

— Боюсь, Бинки мне не слишком симпатизирует, — призналась Сьюзен. — И я не могу ее в этом винить. Я, можно сказать, преклонив колено молила папу не жениться на ней.

— Какое колено? — неожиданно спросил Алекс.

— Что? — Сьюзен в изумлении уставилась на него, потом заметила насмешливый огонек в его глазах.

— Я спрашиваю, потому что я тоже, преклонив колено, молил отца не жениться на Гири. И она меня люто ненавидела по той же причине, по какой Бинки ненавидит вас. — Он встал из-за стола. — Мне пора. У меня тоже на столе беспорядок, и до отъезда я должен все разложить по местам. — Уже у двери он повернулся к ней. — Сьюзен, меня не будет неделю или дней десять. Постарайтесь за это время разгрести все ваши дела и не назначайте никому новых встреч, договорились?

Как только она закрыла за ним дверь, зазвонил телефон. Оказалось, что это Ди звонит попрощаться.

— Завтра я улетаю в Коста-Рику и там сяду на теплоход, — сказала она. — Поеду до Каллао. Правда, вчера было здорово?

— Замечательно.

— Я позвонила Алексу, хотела его поблагодарить, но его нет дома.

Сьюзен различила вопросительную интонацию в голосе сестры, но у нее не было ни малейшего желания признаваться Ди, что Алекс был у нее дома, а уж тем более объяснять причины его визита.

— Может быть, ты позже его застанешь. Желаю приятной поездки, Ди.

Она повесила трубку, ощущая в душе неприятный осадок. Ей было ясно, что она не сможет полноценно наслаждаться обществом Алекса, пока существует вероятность его романа с Ди, особенно если Ди будет продолжать его преследовать. А Сьюзен не собиралась снова переживать горечь поражения, видя, как сестра во второй раз отбивает у нее мужчину.

95

Дон Ричардс весь день не находил себе места от беспокойства. Ранним утром в воскресенье он сделал пробежку в Центральном парке, а дома приготовил омлет с сыром, размышляя о том, что за годы своей женитьбы успел превратиться в настоящего повара и упражнялся в поварском искусстве каждое воскресенье, но в последнее время утратил эту привычку. Теперь у него просто не было желания готовить что-то особенное для себя одного. За завтраком он пытался просмотреть «Таймс», но, налив вторую чашку кофе, понял, что не может сосредоточиться, отложил газету и подошел к окну.

Было одиннадцать часов утра. Окна его квартиры выходили на парк, он заметил, что свежий, солнечный день уже выманил из дому толпы ньюйоркцев. Под окнами совершали пробежку трусцой десятки людей. Сорвиголовы на роликовых коньках и скейт-бордах стремительно проносились мимо пешеходов, вышедших на прогулку. Многие гуляли парами и целыми семьями. На глазах у Ричардса одна пожилая женщина села на скамью и подставила лицо солнцу.

Он отвернулся от окна и прошел в спальню. Надо было уложить вещи к завтрашней поездке, а ему даже думать о ней не хотелось. Впрочем, это была уже финишная прямая. Еще неделя рекламы, и он возьмет отпуск — целую неделю для себя. Турагент уже представил ему список круизных лайнеров со свободными каютами первого класса и удобными для него сроками отплытия и возвращения.

Он подошел к столу и просмотрел этот список.

К двум часам дня он был уже в Таксидо-парке. Миссис Ричардс, вернувшись с ленча в клубе, куда ее пригласили друзья, обнаружила его сидящим на ступенях крыльца.

— Дон, дорогой мой, почему ты не позвонил и не предупредил, что приедешь? — спросила она, притворяясь рассерженной.

— Садясь в машину, я еще не был твердо уверен, что поеду к тебе. Отлично выглядишь, мама.

— Ты тоже. Хорошо смотришься в свитере. Он тебя молодит. — Она заметила рядом с ним чемодан. — Хочешь переехать ко мне?

— Нет, — улыбнулся он, — я просто хотел попросить тебя запихнуть его куда-нибудь на чердак.

«Это фотографии Кэти», — догадалась Элизабет Ричардс.

— На чердаке полно места. Туда можно запихнуть не один чемодан, — сказала она вслух.

— Ты не хочешь меня спросить, что в нем?

— Сам скажешь, если хочешь, чтобы я знала. Полагаю, чемодан имеет какое-то отношение к Кэти.

— Я собрал все, что у меня осталось от Кэти, все до последней мелочи, мама. Тебя это удивляет?

— Дон, я думаю, до сих пор ты нуждался в этих напоминаниях. Но теперь ты пытаешься снова наладить свою жизнь, и ты знаешь, что Кэти в ней места не будет. Сорокалетний рубеж многих людей заставляет заглянуть трезвым взглядом и в прошлое, и в будущее. Да, кстати, у тебя же есть ключ от дома. Почему ты не вошел?

— Увидел, что твоей машины нет, и вдруг понял, что не хочу входить в пустой дом. — Он встал и потянулся. — Я выпью с тобой чаю и поеду. У меня сегодня вечером свидание. Это уже второе за неделю — с одной и той же женщиной. Как тебе такие новости?

* * *
Он позвонил Сьюзен из вестибюля ее дома ровно в семь.

— Похоже, у меня уже выработалась привычка извиняться: вечно я опаздываю, — улыбнулась она, впуская его в квартиру. — Мой продюсер встречает меня криком — каждый день я приезжаю на студию прямо к эфиру. Пару раз на этой неделе я едва не опоздала в приемную к приходу пациента, а вы же знаете не хуже меня, что людей, проходящих терапию, нельзя заставлять ждать. А сегодня вечером — буду с вами честна — два часа назад я прилегла на минутку и только что проснулась. Спала как убитая.

— Значит, вам это было необходимо.

— Я налью вам бокал вина, если вы дадите мне пятнадцать минут привести себя в порядок, — предложила Сьюзен.

— Договорились.

Она заметила, что он откровенно изучает ее квартиру.

— У вас тут очень уютно, доктор Чандлер, — заметил Ричардс. — У меня есть одна пациентка — агент по недвижимости. Так вот, она уверяет, что стоит ей войти в дом, как ей передаются вибрации людей, которые в нем живут.

— Я в это верю, — кивнула Сьюзен. — Не знаю, какие вибрации посылает эта квартира, но мне здесь действительно уютно. А теперь позвольте налить вам обещанное вино и можете осматриваться, пока я переодеваюсь.

Дон прошел вместе с ней в кухню.

— Прошу вас, не надо наряжаться. Вы же видите — я не во фраке. Я сегодня днем заехал к матери, и она сказала, что мне идет свитер, вот я и надел поверх него пиджак.

«Что-то странное есть в Доне Ричардсе, — подумала Сьюзен, расправив воротничок сшитой на заказ синей блузки и потянувшись за жакетом „в елочку“. — Не знаю, в чем тут дело, но есть в нем что-то, чего я просто не понимаю».

Она вышла из спальни в прихожую и уже собиралась объявить: «Я готова», когда увидела, что Дональд Ричардс стоит у письменного стола в ее кабинете и изучает списки пассажиров с двух круизных теплоходов.

Он обернулся, очевидно, заслышав ее шаги.

— У вас есть причины их коллекционировать, Сьюзен? — тихо спросил он.

Она ответила не сразу, и он положил буклеты на стол.

— Извините, я, кажется, злоупотребил вашим приглашением здесь осмотреться. Это прекрасный стол девятнадцатого века, и мне хотелось рассмотреть его поближе. Списки пассажиров не показались мне конфиденциальным материалом.

— Вы говорили, что часто путешествовали на «Габриэль», не так ли? — спросила Сьюзен. Ей не понравилось, что он роется в бумагах у нее на столе, но она решила не вдаваться в объяснения.

— Да, много раз. Это прекрасное судно. — Он подошел к ней. — Вы прелестно выглядите, а я очень голоден. Идемте.

* * *
Они поужинали в интимной атмосфере маленького рыбного ресторанчика на Томпсон-стрит.

— Владелец — отец одного из моих пациентов, — объяснил Ричардс. — Он дает мне скидку.

— Даже без скидки дело того стоит, — признала Сьюзен, когда официант убрал тарелки. — Королевская форель была великолепна.

— Лососина тоже. — Он помолчал и отхлебнул вина. — Сьюзен, мне нужно кое о чем вас спросить. Вчера и сегодня ближе к вечеру я заезжал в больницу, чтобы повидаться с Джастином Уэллсом. Он мне сказал, что вы тоже с ним встречались.

— Совершенно верно.

— И больше вы ничего не скажете?

— Мне кажется, что больше мне не следует ничего говорить, кроме одного: я абсолютно убеждена, что произошедшее с его женой не было случайностью, но он ни в чем не виноват. Он не причинял ей вреда.

— Я уверен, он был бы рад это услышать. Он сейчас отчаянно нуждается в любой поддержке.

— Я тоже рада, что смогла помочь. Он мне нравится.

— Мне тоже, но, как я вам уже говорил, я надеюсь, что он вернется ко мне в качестве пациента. Ко мне или к любому другому психиатру, как только его жена будет вне опасности. Да, кстати, в больнице мне сказали, что у нее есть признаки улучшения. Но сейчас Джастин взвалил на себя такое бремя вины за случившееся — и, между прочим, совершенно напрасно, — какого ни один человек не выдержит. Вам, конечно, знаком этот сценарий. Он решил, что если бы не расстроил жену своим телефонным звонком, она отправилась бы на встречу с вами и взяла бы такси, вместо того чтобы идти пешком на почту. И не попала бы под машину. — Ричардс пожал плечами. — Правда, если бы люди не терзались чувством вины, я остался бы без работы. Я их очень хорошо понимаю и глубоко им сочувствую. А вот и кофе.

Официант поставил перед ними чашки.

Сьюзен отпила глоток и задала вопрос в лоб:

— А вас мучает чувство вины, Дон?

— Мучило. Но, мне кажется, я наконец-то начинаю от него избавляться. В прошлый раз вы сказали одну вещь, которая меня поразила. Вы сказали, что после развода ваших родителей все спаслись, но каждый оказался в отдельной шлюпке. Почему вы это сказали?

— Я же не ваша пациентка! Не надо меня анализировать, — запротестовала Сьюзен.

— Я спрашиваю просто как друг.

— Тогда я отвечу. Это практически всегда случается при разводах: приходится становиться на чью-то сторону. Сердце моей матери было разбито, а отец всем твердил на каждом шагу, что никогда не чувствовал себя таким счастливым. Это заставило меня усомниться во всей прожитой жизни, когда я пребывала под впечатлением — очевидно, ошибочным, — что у нас очень счастливая семья.

— А что ваша сестра? Вы с ней близки? Можете не отвечать. Видели бы вы сейчас свое лицо.

— Семь лет назад, — призналась Сьюзен, — я собиралась выйти замуж, когда на сцене появилась моя сестра Ди. Угадайте, кто пошел под венец?

— Ваша сестра.

— Верно. Потом Джек погиб во время катания на горных лыжах, а сейчас она опять пытается отбить у меня человека, с которым я встречаюсь. Мило, правда?

— Вы все еще любите Джека?

— Мне кажется, человека, который был по-настоящему дорог, никогда не перестаешь любить. И еще я считаю, что не стоит пытаться стереть из памяти какую-то часть прошлого, тем более что это все равно невозможно. Можно сделать другое, и это я постоянно стараюсь внушить своей матери: не цепляться за свое страдание и продолжать жить.

— Вы так и поступили?

— Да, кажется, мне это удалось.

— А этот новый человек вам дорог?

— Сейчас еще слишком рано об этом судить. А теперь давайте говорить о погоде. Или, еще лучше, не могли бы вы мне объяснить, почему вас так заинтересовали эти списки пассажиров?

Участие и тепло в глазах Дона Ричардса угасли.

— Если вы мне скажете, почему пометили галочками некоторые имена и обвели в кружок два: Оуэн Адамс и Генри Оуэн Янг.

— Оуэн — это одно из моих любимых имен, — ответила Сьюзен. — Уже поздно, Дон. Вы уезжаете завтра рано утром, да и мне предстоит очень длинный день.

Она подумала о телефонном звонке Крису Райану, который наметила на восемь утра, и о том, что после обеда ее ждет разбор целой горы фотографий из Лондона.

— Не исключено, что мне придется задержаться на работе часов до девяти вечера.

96

По понедельникам Крис Райан любил приходить на работу с утра пораньше. Воскресные дни он посвящал семье. Обычно не меньше двух из шести его детей с семьями заглядывали к нему с женой на огонек и оставались на ужин.

Они с женой обожали внуков и радовались их приезду, но порой, рухнув без сил в постель по окончании воскресного вечера, Крис с удовольствием вспоминал о том, что люди, чью подноготную ему предстоит выяснять на следующий день, не будут ссориться и драться из-за того, кто первый прокатится на большом велосипеде и кто первый начал ругаться нехорошими словами.

Накануне у него выдалось особенно утомительное воскресенье, и в результате Крис отпер двери своей конторы уже в восемь двадцать утра. Он проверил телефонные сообщения: многими из них следовало заняться незамедлительно. Первое, оставленное на автоответчике еще в субботу, было от осведомителя из Атлантикой Сити и содержало любопытную информацию о Дугласе Лейтоне. Второе, от Сьюзен Чандлер, пришло этим утром: «Крис, это Сьюзен. Перезвони мне немедленно», — вот и все, что она сказала.

Она сняла трубку на первый же гудок.

— Крис, я нашла кое-что важное и прошу тебя проверить двух мужчин. Один был пассажиром круизного лайнера «Габриэль» три года назад; второй плыл на другом круизном корабле, на «Сигодиве», два года назад. Предполагаю, что это один и тот же человек, и, если я права, мы имеем дело с серийным убийцей.

Крис нащупал в нагрудном кармане авторучку и схватил лист бумаги.

— Диктуй имена и даты. — Записав все, он заметил: — Оба в середине октября. Что, на круизных судах тоже предоставляют скидки?

— Я подсознательно все время думала об этих датах, Крис, — сказала Сьюзен. — Если середина октября является частью его привычной схемы, тогда не исключено, что какая-то женщина находится в опасности прямо сейчас.

— Давай-ка я подключу к этому ребятишек из Квантико[305]. Мои парни быстро все отследят. Да, кстати, Сьюзен, твой приятель Дуглас Лейтон, похоже, в большой беде. На прошлой неделе в Атлантик-Сити он проигрался в дым.

— Ты прекрасно знаешь, что он не мой приятель, и что значит «в дым»?

— Как тебе такая цифра: четыреста тысяч долларов? Надеюсь, у него есть богатая тетушка.

— В том-то вся и беда: сам он уверен, будто она у него есть.

Сумма в четыреста тысяч долларов поразила ее. Человек, способный наделать столько карточных долгов, и впрямь находится в серьезной опасности. Да и сам он может стать опасен в столь отчаянных обстоятельствах.

— Спасибо, Крис, — поблагодарила Сьюзен. — Я с тобой еще свяжусь.

Она повесила трубку и взглянула на часы. Времени хватит навестить миссис Клаузен перед поездкой в студию. «Ей нужно немедленно открыть глаза на Лейтона, — сказала себе Сьюзен. — Если он задолжал столько денег картежникам, их придется отдавать в самом скором времени, и пойдет он за ними прямиком в Семейный фонд Клаузенов».

97

Джейн Клаузен поняла, что случилось нечто из ряда вот выходящее, когда Сьюзен позвонила и попросила разрешения навестить ее прямо с утра. Кроме того, она уловила напряжение в голосе Дугласа Лейтона: он позвонил через несколько минут после Сьюзен и сказал, что ему необходимо заглянуть к ней по дороге в аэропорт, и добавил, что она должна подписать еще один документ, касающийся финансирования детского дома.

— Вам придется подождать хотя бы до девяти утра, — твердо ответила она ему.

— Миссис Клаузен, боюсь, что в этом случае я опоздаю на самолет.

— А я боюсь, что вам следовало позаботиться об этом раньше, Дуглас. Сьюзен Чандлер приедет ко мне через несколько минут. — Джейн Клаузен помолчала и холодно добавила: — Вчера Сьюзен была у меня и сделала несколько снимков «Полароидом» с эскиза детского дома. Она не захотела объяснить, зачем они ей нужны, но у меня такое чувство, что она хочет поговорить со мной об этом сегодня. Надеюсь, со зданием нет никаких проблем, Дуглас.

— Разумеется, нет, миссис Клаузен. Пожалуй, в настоящий момент я сумею обойтись и без этой подписи.

— Что ж, я смогу принять вас в девять, Дуглас. Я буду вас ждать.

— Да-да, конечно, благодарю вас, миссис Клаузен.

* * *
Когда приехала Сьюзен, Джейн Клаузен сказала:

— Можете меня не щадить, Сьюзен. Не беспокойтесь о том, как я отреагирую на все, что вы хотите мне рассказать. Я пришла к выводу, что Дуглас Лейтон меня обманывает или пытается надуть. Но мне хотелось бы увидеть доказательства.

Пока Сьюзен выкладывала на стол и раскрывала на нужном месте книгу о Семейном фонде Райтов, Джейн Клаузен позвонила Хьюберту Марчу. В этот час он был еще дома.

— Хьюберт, поезжайте в контору, пригласите аудиторов и позаботьтесь, чтобы Дуглас Лейтон не имел доступа ни к одному из наших банковских счетов и не мог обратить в наличность какой-либо из наших активов. Действуйте немедленно! — Положив трубку, она принялась изучать фотографию приюта в книге. — Все совпадает, кроме имени на дорожном столбе.

— Мне очень жаль, — тихо вздохнула Сьюзен.

— Не стоит. Даже когда Дуглас изображал из себя саму заботливость, меня не покидало тягостное чувство, что он меня обманывает. — Она закрыла книгу, взглянула на суперобложку и тихонько засмеялась. — Должно быть, Гири переворачивается в гробу. Она так хотела, чтобы фонд был назван в ее честь. Ее и Александра. Ее полное имя — Виргиния Мари, отсюда и Гири, все ее так звали. Эта дура забыла, что первую жену Александра тоже звали Виргинией. А теперь я вижу, что Алекс-младший позаботился о том, чтобы поместить портрет своей матери на обложку книги о фонде Райтов.

— И правильно сделал! — воскликнула Сьюзен, и они обе посмеялись.

98

Вот теперь Дуглас Лейтон понял, что это значит — чувствовать себя загнанным зверем. Он позвонил Джейн Клаузен из вестибюля отеля рядом с больницей, рассчитывая тут же подняться к ней в палату и получить необходимую ему подпись.

«Эх ты, болван, — сказал он себе. — Ты сам ее надоумил! Может, она и умирает, но из ума еще не выжила! Теперь она позвонит Хьюберту и прикажет ему связаться с банками. И тогда с тобой будет покончено — парни, с которыми ты имеешь дело, оправданий слушать не станут».

Ему позарез нужны были эти деньги. Он содрогнулся при мысли о том, что с ним будет, если он не вернет долг казино. Если бы только позавчера ему не стукнуло в голову, что обязательно повезет! Он собирался положить деньги, полученные благодаря подписи Джейн Клаузен, на особый счет для своей поездки. Но не выдержал, пошел в казино: чувствовал, что ему непременно подфартит. Поначалу ему и вправду везло. В какой-то момент он дошел почти до восьмисот тысяч долларов, но потом все спустил и проиграл еще несколько сотен тысяч в долг.

Ему сказали, что времени у него до завтра, но он знал, что, если будет ждать до завтра, наступит крах. К тому времени Сьюзен Чандлер уж непременно нароет на него грязи, а потом пойдет к миссис Клаузен. С них станется даже настучать полиции. А все эта Сьюзен Чандлер. С нее начались все его беды.

Он стоял у настенного телефонного аппарата, пытаясь сообразить, что же делать дальше. Ладони были липкими от пота. Он заметил, как женщина у соседнего аппарата смотрит на него с любопытством.

В запасе остался один трюк, который мог бы сработать. Что значит «мог бы»? Должен был сработать! Надо только вспомнить домашний номер Хьюберта Марча.

Он поймал Хьюберта на самом пороге — тот уже собирался в контору. Вместо приветствия Хьюберт спросил:

— Дуглас, что происходит?

Тем самым он подтвердил предположение Дугласа, что миссис Клаузен уже успела ему позвонить.

— Я нахожусь у миссис Клаузен, — сказал Даг. — Боюсь, она бредит. Ей кажется, что она вам только что звонила. Она извиняется и берет все свои слова обратно.

Хьюберт Марч с облегчением рассмеялся, и его смех стал музыкой в ушах Дугласа Лейтона.

— Да передо мной-то извиняться не нужно, но я надеюсь, что она извинилась перед вами, мой мальчик.

99

Джим Кэрли отвез Алекса Райта в аэропорт Кеннеди, выгрузил из машины его вещи и поставил их на тротуар у входа в зал вылета.

— Очень уж тут сегодня тесно, мистер Алекс, — заметил он, с опаской косясь на дежурившего поблизости полицейского, который выписывал штрафы за парковку в неположенном месте.

— А чего ты ждал в девять утра в понедельник, Джим? — пожал плечами Алекс Райт. — Садись в машину и уезжай, пока мне не выписали штраф. Ты все помнишь, что я сказал?

— Конечно, мистер Алекс. Я позвоню доктору Чандлер и скажу ей, что я в ее распоряжении.

— Верно, — подтвердил Алекс. — И что же дальше?

— А дальше она наверняка начнет — как это вы выразились, сэр? — «вежливо отнекиваться» и уверять, что машина ей не нужна и все в таком роде. А я на это должен сказать: «Мистер Алекс покорно просит вас принять мои услуги, но с одним условием: доктор Чандлер не имеет права пользоваться машиной в обществе другого мужчины».

Алекс Райт засмеялся и хлопнул своего шофера по плечу.

— Я знаю, что всегда могу рассчитывать на тебя, Джим. А теперь уезжай отсюда. У этого патрульного целая книжка штрафных квитанций, и он направляется прямо сюда.

100

Это был редкий случай: Сьюзен закончила свою передачу и вернулась в приемную за полтора часа до прихода первогоклиента, назначенного на два часа. Дополнительное время было роскошью, к которой она не привыкла.

Это время она провела за изучением дела, собранного по итогам прошедшей недели. Среди материалов фигурировали памятные вещи Регины Клаузен из ее круиза на «Габриэль», такие же памятные вещи Кэролин Уэллс из круиза на «Сигодиве» и фотографии бирюзового кольца Тиффани, присланные Питом Санчесом.

Увы, сколько она их ни изучала, они не открыли ей ничего нового.

Наконец Сьюзен прослушала фрагменты записей трех передач на прошлой неделе: разговор с Кэролин Уэллс, позвонившей в понедельник, и два разговора с Тиффани Смит — во вторник и в среду. Сьюзен внимательно вслушивалась в голос Кэролин, такой расстроенный, выдававший боязнь оказаться замешанной в скандале. А Тиффани в среду так извинялась за то, что позвонила во вторник и пренебрежительно отозвалась о подаренном ей бирюзовом колечке...

Сьюзен внимательно прослушала пленки, но и здесь ничего нового не услышала.

Она попросила Дженет отложить заказ ленча до часа дня. В половине второго Дженет вошла к ней в кабинет с обычным пакетом для завтрака. Она напевала себе под нос «Ты мне принадлежишь».

— Доктор Чандлер, — сказала она, помещая пакет с завтраком на стол Сьюзен, — эта песенка вертелась у меня в голове все выходные, никак не могу от нее избавиться. Она меня с ума сводила, потому что я не могла припомнить все слова: пришлось позвонить матери, и она мне все пропела от начала до конца. Вообще-то хорошая песенка.

— Да, хорошая, — рассеянно согласилась Сьюзен, открывая бумажный пакет и вынимая картонный контейнер с супом. Это оказался гороховый суп-пюре, который она терпеть не могла, и Дженет знала, что она терпеть его не может.

«В следующем месяце она выходит замуж и уезжает в Мичиган, — напомнила себе Сьюзен. — Не стоит поднимать шум. Все проходит, и это пройдет».

Без всякого приглашения Дженет запела «Ты мне принадлежишь» со словами:

Любуйся пирамидами на берегу Нила,

Встречай рассвет на тропическом острове,

Сходи на восточный базар в старом Алжире...

Сьюзен внезапно позабыла о своем раздражении из-за супа.

— Остановитесь на минутку, Дженет, — попросила она.

Дженет смутилась.

— Извините, что я мешаю вам своим пением, доктор.

— Нет-нет, вы мне совсем не помешали, — заверила ее Сьюзен. — Но, пока я вас слушала, мне пришли в голову кое-какие мысли по поводу этой песни.

Сьюзен вспомнила об информационном бюллетене с «Габриэль», в котором Бали был назван «тропическим островом», и о почтовой открытке с видом открытой площадки ресторана, где один из столиков был обведен кружком.

С ощущением обреченности, поселившимся где-то под ложечкой, Сьюзен поняла, что кусочки головоломки становятся на место. Да, кусочки становились на место, но она по-прежнему не могла вычислить, кто же ими манипулирует.

«Уэн» — или Оуэн — хотел прогуляться с Кэролин Уэллс по городу Алжиру. «Сходи на восточный базар в старом Алжире».

— Дженет, вы не могли бы спеть все до конца? — попросила она. — Прямо сейчас.

— Если хотите, доктор. Певица из меня, конечно, никакая, вы уж извините. Так, сейчас... Да, вспомнила.

Облети океан на серебристом лайнере...

«Три года назад Регина пропала, побывав на Бали, — лихорадочно соображала Сьюзен. — Два года назад это могла бы быть Кэролин — и не исключено, что кто-то другой был принесен в жертву вместо нее — в Алжире. В прошлом году, возможно, он познакомился с женщиной в самолете, а не на круизном судне. А что было раньше? — спросила она себя. — Вернемся назад. Встретился ли он с какой-то женщиной четыре года назад в Египте? Это укладывается в схему».

— «Войди в джунгли, пронизанные дождем...»— распевала Дженет.

«Вот строчка для жертвы, намеченной на этот год, — подумала Сьюзен. — Для новой женщины, еще не подозревающей, что убийца уже предназначил ее на заклание».

«Но помни, пока не вернешься домой...»

Дженет явно наслаждалась ролью солистки. Она придала голосу жалобно-завывающую интонацию, допевая куплет:

«Ты мне принадлежишь».

Сьюзен позвонила Крису Райану, как только Дженет вышла из кабинета.

— Крис, ты не мог бы проследить кое-что еще? Мне нужно знать, нет ли в полицейских архивах дела о женщине, скорее всего туристке, пропавшей без вести в середине октября в Египте четыре года назад.

— Это не слишком трудно, — заверил Райан. — Я сам только что собирался тебе позвонить. Помнишь те имена, что ты дала мне сегодня утром? Имена двух пассажиров с двух разных круизных теплоходов?

— И что ты узнал? — спросила Сьюзен.

— Таких людей не существует. Они воспользовались поддельными паспортами.

«Я так и знала! — подумала Сьюзен. — Так и знала!»

* * *
...Без десяти пять Сьюзен ответила на неотложный звонок Криса Райана. Ради него она нарушила одно из железных правил и оставила пациента одного, пока говорила по телефону.

— Ты нажимаешь на нужные кнопки, Сьюзен, — сказал Райан. — Четыре года назад тридцатидевятилетняя вдова из Бирмингема, Алабама, пропала без вести в Египте. Она была в круизе по Ближнему Востоку, пропустила традиционный сухопутный тур, организованный туристической фирмой, и отправилась осматривать достопримечательности одна. Ее тело так и не нашли. С учетом политической нестабильности в Египте, все решили, что она пала жертвой террористов.

— Не будем возводить напраслину на террористов, Крис. Я уверена, что к смерти этой дамы они не имеют отношения, — заметила Сьюзен.

Через несколько минут, когда она провожала пациента до дверей, с почты доставили увесистую посылку. Отправителем значилась компания «Оушен круиз пик-черз лимитед», Лондон.

— Давайте я открою, доктор, — предложила Дженет.

— Не нужно, — отказалась Сьюзен. — Просто оставьте ее. Я займусь ею позже.

В этот день у нее было два поздних визита, и ей предстояло освободиться только к семи. Но она с нетерпением ждала конца рабочего дня, ей хотелось поскорее заняться разборкой фотографий — вдруг среди них обнаружится лицо мужчины, который убил Регину Клаузен и многих других? У нее даже пальцы чесались перебрать фотографии сию же минуту. Убийцу необходимо было опознать, пока еще кто-то не погиб.

У Сьюзен была еще одна веская причина как можно скорее найти убийцу: хотелось сказать умирающей Джейн Клаузен, что человек, лишивший жизни ее дочь, никогда больше не разобьет сердца чьих-то родителей.

101

Дональд Ричардс прибыл в аэропорт Уэст-Палм-Бич точно по расписанию, в девять часов утра в понедельник. Его встретили представители издателя и отвезли в книжный магазин в Бока-Ратоне, где он должен был ставить автографы на свою книгу в десять тридцать. Войдя в магазин, он был приятно удивлен: люди выстроились в очередь в ожидании автографов.

— Кроме того, у нас сорок заказов по телефону, — с гордостью сообщил продавец. — Надеюсь, вы напишете продолжение «Пропавших женщин».

«Еще несколько пропавших женщин»? Нет, вряд ли", — сказал себе Ричардс, усаживаясь за приготовленный стол. Он взял «вечное» перо и начал ставить подписи. Он знал, что его ждет впереди, но мучительное беспокойство снедало его, заставляя чуть ли не подпрыгивать на стуле.

Час спустя, восемьдесят раз поставив свою роспись на титульном листе книги, он отправился в Майами, где его ждали к двум часам дня.

— Простите, только автографы, никаких личных посланий, — заявил он хозяину магазина. — Кое-что случилось, мне придется уехать отсюда ровно в три.

В начале четвертого он был уже в машине.

— Следующая остановка — Фонтенбло, — жизнерадостно объявил шофер.

— Ошибаетесь. Следующая остановка — аэропорт, — сказал ему Дон.

Он знал, что есть самолет, отправляющийся в Нью-Йорк в четыре, и намеревался успеть на этот рейс.

102

Ди прибыла в Коста-Рику в понедельник утром и отправилась из аэропорта прямо в гавань, где как раз причалил ее круизный теплоход «Валери».

После обеда в понедельник она с большой неохотой присоединилась к экскурсии, на которую записалась неизвестно зачем. Когда она, подчиняясь какому-то порыву, приняла решение поехать в круиз, ей казалось, что это отличная мысль. «Оторвись как следует», — посоветовал ей отец. И вот теперь она уже не была так уверена, что это удачная мысль. А главное, очутившись здесь, она уже не знала, от чего, собственно, собиралась отрываться.

Она вернулась на «Валери», промокшая насквозь под внезапно разразившимся в сельве ливнем, горько сожалея, что не отказалась от поездки. Спору нет, ее каюта на верхней палубе была прекрасна и даже снабжена своим собственным балконом, и среди пассажиров можно было найти приятное общество. И все же она места себе не находила, ее обуревала тревога: Ди чувствовала, что сейчас не время покидать Нью-Йорк.

Следующим портом причала в расписании круиза значились острова Сан-Блас у берегов Панамы. «Валери» должна была прийти туда завтра в полдень. Может быть, удастся поймать попутный рейс и вернуться самолетом обратно в Нью-Йорк, решила Ди. Она просто могла сказать, что плохо себя почувствовала.

К тому времени, как Ди добралась до верхней палубы, она приняла окончательное решение. Завтра же она попытается вернуться домой. В Нью-Йорке у нее слишком много дел.

Когда она вышла из лифта и направилась в свою каюту, ее остановила стюардесса.

— Для вас только что прибыл совершенно потрясающий по красоте букет, — объявила она. — Я поставила его на сервант в вашей каюте.

Позабыв, что она вся промокла, не замечая липнущей к телу одежды, Ди устремилась в каюту. Там она нашла вазу с двумя дюжинами палево-желтых чайных роз.

Она торопливо отыскала карточку. Вместо подписи стояло «Угадай кто».

Ди бережно обхватила карточку ладонью. Ей не требовалось угадывать. Она знала, кто послал цветы.

За ужином в субботу, когда она поменялась местами со Сьюзен, Алекс Райт сказал ей:

— Я рад, что Сьюзен предложила вам сесть рядом со мной. Не могу видеть красивую женщину в одиночестве. Очевидно, я больше похож на отца, чем сам думал. Моя мачеха была красива, как и вы, к тому же она была вдовой, когда мой отец познакомился с ней в круизе. Он избавил ее от одиночества, женившись на ней.

Ди вспомнила, как тогда пошутила, что такое решение представляется ей слишком радикальным — жениться на женщине, чтобы избавить ее от одиночества. И тогда Алекс, взяв ее за руку, сказал:

— Возможно, но оно не столь радикально, как некоторые другие решения.

«Повторяется история с Джеком, — подумала Ди, вдыхая нежный запах роз. — Я в тот раз не хотела причинить боль Сьюзен. Да и теперь, конечно, не хочу. Но вряд ли она успела так уж сильно увлечься Алексом. Да она с ним едва знакома! Я уверена, она все поймет».

Ди приняла душ, вымыла голову и оделась к ужину, воображая, как было бы весело, если бы вместо поездки в Россию Алекс оказался вместе с ней среди пассажиров теплохода.

103

— Спасибо, доктор Чандлер. Увидимся на будущей неделе.

Без десяти семь Сьюзен проводила Анну Кетлер, свою последнюю пациентку в этот день, до дверей. Проходя мимо стола Дженет, Сьюзен заметила, что коробка с фотографиями открыта, а сами фотографии сложены стопками на столе. «Своими ушами слышат, и не разумеют»[306], — подумала она.

Сьюзен открыла входную дверь миссис Кетлер. Язычок замка щелкнул вхолостую, и она поняла, что дверь не была заперта. «Дженет, конечно, очень милая девушка, — подумала Сьюзен, — и во многих отношениях хорошая секретарша, но она невнимательна и небрежна. И она меня раздражает. Хорошо, что она скоро уйдет сама, мне бы очень не хотелось ее увольнять».

— Здесь очень темно, — заметила миссис Кетлер, выходя в коридор.

Сьюзен выглянула через ее плечо. Всего пара лампочек освещала длинный полутемный коридор.

— Вы совершенно правы, — согласилась она с миссис Кетлер. — Возьмите меня под руку. Я провожу вас до лифта.

Миссис Кетлер не отличалась хрупкостью, но ей было за семьдесят, и она страдала некоторой нервозностью. К Сьюзен она обратилась год назад, чтобы та помогла ей побороть депрессию, охватившую ее после продажи собственной квартиры и переезда в дом престарелых.

Сьюзен дождалась лифта и сама нажала для Анны Кетлер кнопку вестибюля, после чего поспешила вернуться к себе. У кабинета Недды она задержалась и попыталась открыть дверь, но дверь была заперта.

«Ну и ладно», — подумала Сьюзен. Она решила отказаться от мысли просить у Недды разрешения воспользоваться ее длинным столом. Четыреста с лишним снимков она разберет и без этого.

Другое дело завтра вечером, когда у нее будут тысячи снимков с «Габриэль». Длинный широкий стол Недды просто идеально подойдет, чтобы разложить их и рассортировать. «Надо будет подключить к делу Криса Райана, — решила Сьюзен. — У него зоркий глаз. Может быть, этот „Оуэн“ окажется на нескольких снимках, хоть и на заднем плане. Это упростило бы дело».

Войдя в приемную, она взяла стопки фотографий со стола Дженет и не заметила записки, которую Дженет оставила под телефонным аппаратом. Она прошла в свой кабинет, ощущая давящую тишину, царящую вокруг, и одновременно — возбужденный стук собственного сердца. Наконец-то она увидит лицо серийного убийцы! «Почему я так нервничаю?» — спросила она себя, проходя мимо двери в кладовую. Дверь была приоткрыта, но руки у нее были заняты, и она не остановилась, чтобы устранить непорядок.

Опуская громоздкие пачки фотографий на стол, Сьюзен случайно задела прекрасную уотерфордскую вазу, подаренную ей Алексом Райтом. Ваза опрокинулась и упала на пол. «Какая жалость!» — вздохнула Сьюзен. Она подмела осколки и высыпала их в мусорную корзинку.

Она решила, что таким образом сказывается пережитое напряжение. Прошедшая неделя была настоящим кошмаром. Сьюзен убрала медицинскую карту Анны Кетлер в стол, заперла ящик и сунула ключ в карман жакета. «Я потом нацеплю ключ на кольцо, — решила она. — А сейчас надо поскорее заняться этими снимками».

Как он выглядит? Вряд ли он ей знаком, шансы на это равны нулю. Хоть бы фото оказалось достаточно четким, чтобы полиция могла его опознать.

Час спустя она все еще перебирала фотографии, все еще искала снимок Кэролин Уэллс. «Он должен быть здесь, — твердила Сьюзен. — Они обещали прислать все до единого снимки женщин с капитаном».

У нее сохранился смятый обрывок фотографии, которую Кэролин выбросила в корзину у себя дома, и она поминутно сверялась с ним в поисках такого же снимка среди пачек фотографий, разложенных на столе. Но сколько она ни перебирала снимки, ей никак не удавалось отыскать среди них нужный. Его там просто не было.

— Где же он? — воскликнула она вслух, охваченная досадой и разочарованием. — Почему среди них нет именно его одного?

— Потому что он у меня, Сьюзен, — ответил знакомый голос.

Сьюзен резко обернулась, и тут на нее обрушился удар в висок тяжелым пресс-папье.

104

Он твердо решил подвергнуть Сьюзен Чандлер той же процедуре, которой удостоились все остальные. Он решил, что свяжет ей руки, свяжет ноги, спеленает ее как куклу — все с таким расчетом, что когда она очнется и поймет, что происходит, у нее будет возможность немного поерзать. Совсем немного — ровно столько, чтобы оставить ей надежду, но не дать спастись.

Обматывая веревкой ее обмякшее, беспомощное тело, он думал, что объяснит ей, что происходит, а главное — почему. Он объяснил это остальным, и, хотя смерть Сьюзен не была частью его первоначального плана, скорее вопросом выживания для него самого, она все-таки заслуживала того, чтобы узнать, что она тоже стала частью ритуала, который он разработал для искупления грехов своей мачехи.

Он мог бы запросто убить ее ударом пресс-папье, если бы захотел, но он ударил несильно. Удар всего лишь оглушил ее, она уже начала шевелиться. Он решил, что она уже в достаточной степени пришла в себя, чтобы воспринять то, что он собирался ей сказать.

— Вы должны понять, Сьюзен, — начал он рассудительным тоном, — что я никогда не причинил бы вам зла, если бы вы не вмешались во что не следовало. Честно говоря, вы мне очень понравились. Поверьте, я говорю искренне. Вы интересная женщина, к тому же очень умная. Но ведь это вас и погубило, не так ли? Вы слишком умны.

Он начал обматывать веревкой ее предплечья, бережно приподнимая ее тело. Она лежала на полу позади своего письменного стола, он нашел подушку и подложил ей под голову. Верхний свет он приглушил: ему нравился мягкий свет, при каждом удобном случае он пользовался свечами. Здесь, к сожалению, не было такой возможности.

— Зачем вам непременно понадобилось упоминать в передаче о Регине Клаузен, Сьюзен? Не надо было затрагивать эту тему. Вот уже три года, как ее нет в живых. Ее тело лежит на дне бухты Коулун. Вы когда-нибудь видели бухту Коулун? Ей там понравилось. Весьма живописное место. Сотни маленьких домиков на баржах, и в них живут люди, целые семьи, не подозревающие, что под ними покоится одинокая леди.

Он обматывал и перематывал веревкой крест-накрест верхнюю часть ее тела.

— Гонконг стал последним приютом для Регины, но влюбилась она в меня на острове Бали. Вроде бы такая умная женщина, а как легко оказалось уговорить ее покинуть судно! Вот что делает одиночество. Так хочется в кого-нибудь влюбиться, и ты с легкостью веришь тому, кто оказывает тебе внимание.

Он начал связывать ноги Сьюзен. «Дивные ножки», — подумал он. Даже несмотря на то, что она была в брючном костюме, он на ощупь чувствовал точеные щиколотки и стройные икры, когда поднимал их и обматывал веревкой.

— Мой отец тоже с легкостью попался, Сьюзен. Смешно, правда? Они с матерью были мрачной, суровой парой, но он тосковал по ней, когда ее не стало. Отец был богат, но у матери было независимое состояние. Все свои деньги она завещала ему, но думала, что рано или поздно он передаст все мне. В ней не было ни человеческого тепла, ни нежности, ни щедрости, но по-своему она меня все-таки любила. Она говорила, что я должен во всем походить на отца: делать деньги, быть прилежным, хорошо разбираться в делах.

Он дернул веревку сильнее, чем собирался, вспомнив эти бесконечные нотации.

— Вот что говорила мне мать, Сьюзен. Она говорила: «Алекс, когда-нибудь у тебя будет огромное состояние. Ты должен научиться его беречь. Когда-нибудь у тебя будут дети. Воспитывай их правильно. Ты не должен их баловать».

Теперь он опустился на колени возле Сьюзен, склонился над ней. В его словах отчетливо прорывался гнев, но голос звучал спокойно и ровно, он как будто вел светскую беседу.

— У меня было меньше карманных денег, чем у любого другого мальчика в школе, и по этой причине я не мог развлекаться вместе с другими. В результате я стал одиночкой, научился развлекать себя сам. Частью этих развлечений стал театр. Я соглашался на любую роль в школьных спектаклях, какую только мог получить. На четвертом этаже нашего дома у меня был полностью оборудованный миниатюрный театр — единственный по-настоящему большой подарок, полученный за всю мою жизнь. И его, заметьте, я получил не от родителей, а от друга семьи, который разбогател, получив от моего отца биржевую наводку. Он предложил мне выбирать все, что я захочу, и я выбрал театр. Я разыгрывал для себя целые спектакли, играл все роли. Я стал отличным актером. Пожалуй, я мог бы заняться этим профессионально. Я научился перевоплощаться в кого угодно, научился выглядеть и говорить, как любой выдуманный персонаж.

Сьюзен слышала над головой знакомый голос, но голова у нее раскалывалась от боли, она не смела открыть глаза. «Что со мной происходит? — спросила она. — Здесь был Алекс Райт, но кто меня ударил?» Она едва успела его разглядеть, пока не потеряла сознание. У него были длинные сальные волосы, на нем была вязаная шапочка и поношенный тренировочный костюм.

«Постой, — она заставила себя сосредоточиться. — Это голос Алекса; значит, он все еще здесь. Тогда почему он мне не помогает? Почему он только разговаривает со мной?»

Мысли у нее стали понемногу проясняться, до нее дошло, что он ей говорил, и она открыла глаза. Его лицо было всего в нескольких дюймах от ее лица. Его глаза горели безумным блеском, такие глаза ей приходилось видеть в психиатрической больнице у изолированных в отдельных палатах буйно помешанных. «Он сумасшедший!» — догадалась она. Теперь она ясно видела, что это Алекс в лохматом парике! Алекс в обносках! Это Алекс! Это его глаза впиваются в нее подобно двум острым осколкам бирюзы!

— Я приготовил твой саван, Сьюзен, — прошептал он. — Хоть ты и не моя одинокая дама, я решил похоронить тебя в нем. Точно такие же были на всех остальных.

Он поднялся на ноги, и она увидела у него в руках длинный тонкий полиэтиленовый мешок вроде тех, в каких хранят дорогие вечерние наряды. «О боже! — подумала Сьюзен. — Он хочет меня задушить!»

— Я всегда делаю это медленно, Сьюзен. Это финал, мой любимый момент. Я хочу следить за твоим лицом. Я хочу, чтобы ты предвкушала ту минуту, когда воздух перестанет поступать и начнется агония. Поэтому я буду действовать не спеша и затяну не слишком туго. Ты будешь умирать медленно, по крайней мере несколько минут.

Он опять опустился перед ней на колени, поднял ее ноги, надел на них мешок. Она пыталась брыкаться, отпихнуть от себя мешок, но он еще ниже, еще дальше наклонился над ней, гипнотизируя ее взглядом и неторопливо расправляя мешок у нее на бедрах и на талии. Вся ее борьба была тщетной, она нисколько ему не помешала, он продолжал все так же спокойно, без спешки натягивать и расправлять мешок. Дойдя до шеи, он наконец остановился.

— Видишь ли, когда моя мать умерла, отец отправился в круиз, — принялся объяснять он. — И в круизе познакомился с Виргинией Мари Оуэн, одинокой вдовой, как она сама утверждала. Она была очень кокетлива, совсем не похожа на мою мать. Она называла себя Гири. Она была довольно привлекательна, к тому же на тридцать пять лет моложе моего отца. Она мне рассказала, что ей нравилось напевать ему на ухо, когда они танцевали. Больше всего она любила песню «Ты мне принадлежишь». Знаешь, как они провели медовый месяц? Следовали за словами песни, начиная с Египта.

Сьюзен следила за лицом Алекса. Он был так увлечен своим рассказом, что как будто обо всем забыл. И все же его руки поминутно теребили полиэтилен, Сьюзен поняла, что он в любой момент может натянуть мешок ей на голову. Может быть, закричать? Но кто ее услышит? У нее не было шансов спастись, она осталась наедине с ним в огромном пустом здании. Даже Недда, вопреки обычаю, рано ушла домой в этот вечер.

— Отцу хватило ума заставить Гири подписать добрачное соглашение, но она так меня ненавидела, что убедила его основать благотворительный фонд, а не оставлять деньги мне. Мне была отведена пожизненная роль администратора, распределяющего средства. Она объяснила отцу, что, раздавая его деньги другим, я буду получать приличную зарплату. Его деньги. Это были мои деньги! Она убедила его, что таким образом он может обессмертить их имена. Он поначалу возражал, но в конце концов сдался. Я допустил неосторожность: Гири нашла и показала отцу составленный мною список — довольно-таки наивный и глупый — список вещей, которые я собирался купить, как только контроль над деньгами перейдет ко мне. Я еще больше возненавидел ее за это и поклялся отомстить. Но случай так и не представился — она умерла следом за отцом. Ты хоть понимаешь, какое разочарование мне пришлось пережить? Я ненавидел ее с такой страстью, а она лишила меня даже возможности убить ее!

Сьюзен внимательно изучала его лицо, пока он стоял на коленях, склонившись над ней. Его глаза были устремлены куда-то вдаль и как будто ничего не видели. «Он безумен, — подумала она. — Он настоящий маньяк, и он убьет меня. Так же, как убил всех остальных!»

105

К восьми часам вечера Даг Лейтон был уже у стола блэк-джека в не слишком солидном казино Атлантик-Сити. Провернув быструю махинацию с фондами, он сумел собрать нужную сумму и расплатиться с долгами за прошлый раз, тем не менее его любимое казино закрыло двери перед его носом. Для многих своих знакомых в Атлантик-Сити Лейтон стал безнадежным неудачником, загнанной лошадью, на которую нельзя ставить.

Однако парни, которым он задолжал, отметили это дело, пригласив его на ленч. Дагу удалось слегка перевести дух, он был доволен ходом дел. Все равно рано или поздно аудиторы накрыли бы его на растрате средств из Семейного фонда Клаузенов, и не исключено, что Джейн Клаузен снова созвонится с Хьюбертом Марчем. Она может даже заставить его обратиться в полицию. Предвосхищая столь неприятное развитие событий, он решил бежать, пока не поздно, унося с собой то, что ему удалось раздобыть в этот день. Куш был немалый — полмиллиона долларов. Он уже зарезервировал для себя место в самолете на Сент-Томас. Оттуда он сумеет добраться до одного из островов, откуда нет экстрадиции в США. Именно так поступил в свое время его отец — его так и не поймали.

За полмиллиона он купит себе хороший старт в новой жизни. Лейтон это знал и намеревался покинуть страну именно с этой суммой.

— Не можешь ты отсюда уйти, не попытав счастья хотя бы еще разок, — сказал один из его новых друзей.

Даг Лейтон обдумал брошенный ему вызов. Он чувствовал, что ему повезет.

— Ну что ж, может быть, партию в блэк-джек, — согласился он.

Было всего девять вечера, когда он покинул казино и, не замечая ничего вокруг, вышел на пляж. Теперь ему ни за что не раздобыть необходимой суммы, той суммы, которую он проиграл парням, поверившим ему в долг сегодня, когда удача окончательно ему изменила. Для него все было кончено. Он знал, что его ждет: тюремный срок за растрату. А может, и кое-что похуже.

Он сбросил пиджак и выложил поверх него часы с бумажником. Ему приходилось читать о таких вещах, и теперь он решил, что в этом есть смысл.

До него доносился грохот прибоя. Резкий, холодный ветер задувал с океана, волны были высоки. Он продрог в одной рубашке. Сколько потребуется времени, чтобы утонуть? Он решил, что лучше ему этого не знать. Это одна из тех вещей, которые узнаёшь, только когда сам попробуешь. В его жизни подобных вещей было много. Он боязливо вошел в воду, потом сделал еще один шаг, пошире.

«Это Сьюзен Чандлер во всем виновата, — подумал он, чувствуя, как ледяная вода лижет его лодыжки. — Если бы она не вмешалась, никто бы не узнал, я мог бы проработать в фонде еще много лет...»

Он задержал дыхание и бросился вперед, теперь его ноги больше не касались дна. Его подхватила большая волна, потом другая, волны били его, он задыхался, со всех сторон его окружал холод и непроглядная тьма. Он попытался не сопротивляться.

Мысленно он проклял Сьюзен Чандлер. «Хоть бы она умерла», — это была последняя связная мысль Дугласа Лейтона.

106

Дон Ричардс успел на самолет за несколько минут до вылета. Это был не прямой рейс. Он проклинал промежуточную посадку в Атланте, но делать было нечего. Как только они вновь оторвались от земли и взяли курс на аэропорт Ла Гуардия, он позвонил в приемную Сьюзен Чандлер по телефону.

— Мне очень жаль, доктор Ричардс, но у нее пациент, и я не могу ее позвать, — сообщила ему секретарша. — Я охотно оставлю для нее сообщение, если хотите. Но я знаю, что сразу после этого у нее будет еще один пациент, поэтому она вряд ли...

— Как долго доктор Чандлер пробудет на работе? — нетерпеливо перебил ее Дон.

— Сэр, у нее пациенты до семи часов, но она говорила, что после этого еще задержится, у нее есть кое-какая бумажная работа.

— В таком случае прошу вас принять сообщение и все записать в точности, как я продиктую: «Дон Ричардс должен увидеться с вами и поговорить об Оуэне. Он будет у вас на работе около восьми. Дождитесь его».

— Я оставлю записку прямо у себя на столе, где она обязательно ее увидит, сэр, — холодно ответила секретарша.

И Сьюзен непременно увидела бы, если бы записка не была придавлена телефонным аппаратом.

Стюардесса предлагала коктейли и закуски.

— Только кофе, — попросил Дон Ричардс.

Он знал, что ему нужна ясная голова. «Позже мы со Сьюзен вместе выпьем и поужинаем, — подумал Дон. — Я расскажу ей о том, что она, без сомнения, сама уже поняла: человека, о котором пытается рассказать несчастная Кэролин, зовут Оуэн, а не Уэн». Он насторожился, как только увидел имя «Оуэн», обведенное кружком в обоих пассажирских списках на столе в квартире Сьюзен, и с тех пор тревожная мысль не покидала его. Она права, это единственное возможное объяснение: «Оуэн», а не «Уэн».

Он собирался сказать Сьюзен еще кое-что (и именно по этой причине он так отчаянно рвался в Нью-Йорк): кем бы ни был пресловутый «Оуэн», скорее всего, он и есть убийца. И если Дон прав, Сьюзен грозит смертельная опасность.

«Я участвовал в программе Сьюзен, когда ей звонили Кэролин и Тиффани, — вспоминал Дон, глядя в иллюминатор на темнеющее небо. — Кэролин едва не лишилась жизни, попав под машину. Тиффани была заколота насмерть. И убийца на этом не остановится. Он пойдет на все, лишь бы сохранить свою тайну. Я сказал Сьюзен, что моя цель — помочь женщинам оградить себя от опасности, научить их вовремя распознавать признаки скрытой угрозы. Четыре года я провел наедине с собой, думая о том, что я мог бы спасти Кэти. Теперь я понимаю, что был не прав. Задним умом все крепки, но если бы нам предстояло вновь пережить те последние минуты перед ее отъездом, я все равно не попросил бы ее остаться дома».

Облака плыли мимо самолета подобно волнам, набегающим на корпус корабля. Дон вспомнил, как дважды за последние два года пытался отправиться в круиз — это были короткие круизы по Карибскому морю. В обоих случаях он сошел на берег в первом же порту. В воде ему постоянно чудилось лицо Кэти. Он знал, что больше этого не случится.

Его снедала тревога. Сьюзен больше не может и не должна бороться в одиночку. Это слишком опасно. Гораздо опаснее, чем ей представляется.

Самолет приземлился без четверти восемь.

— Оставайтесь на своих местах и отдыхайте, — объявил командир экипажа. — Аэропорт перегружен, в настоящий момент все ворота заняты.

Только в десять минут девятого Дону удалось покинуть самолет. Он бросился к телефону и позвонил Сьюзен на работу. Ответа не было, и он повесил трубку, не оставив сообщения.

«Может, она закончила раньше, чем ожидала, и пошла домой? — подумал он. — А может быть, вышла на минутку?»

Он еще раз позвонил, но ему опять никто не ответил. Однако на этот раз он решил оставить сообщение на автоответчике.

— Сьюзен, — сказал он, — я собираюсь заглянуть к вам на работу. Надеюсь, вы получили сообщение, которое я оставил у вашего секретаря. Если повезет, я буду у вас через полчаса. Рассчитываю вас застать.

107

— Сьюзен, ты же не можешь не понимать, почему я так зол. Гири обрекла меня на управление Семейным фондом — она считала это неким поэтическим возмездием. Ежедневно я вынужден подписывать чеки, раздавая направо и налево деньги, принадлежащие мне. Мне! Ты можешь это вообразить? Когда фонд был основан шестнадцать лет назад, его капитал составлял сто миллионов долларов. Сейчас он составляет миллиард, и это моя заслуга. Но сколько бы денег ни лежало в сундуках, я до сих пор получаю лишь жалкую зарплату.

«Надо, чтобы он продолжал говорить, — сказала себе Сьюзен. — В котором часу приходят уборщицы?»

И тут она в отчаянии вспомнила, что они опорожняли мусорные корзинки, когда миссис Кетлер пришла в шесть часов. Значит, они давным-давно ушли.

Теперь он легонько ласкал кончиками пальцев ее горло.

— Я искренне верю, что мог бы быть счастлив с тобой, Сьюзен, — продолжал он. — Если бы я женился на тебе, возможно, мне удалось бы оставить свое прошлое позади. Но ведь у нас все равно ничего бы не вышло, верно? Позавчера ты поменялась местами с Ди, послала ее за мой стол. Ты не хотела сидеть рядом со мной. Теперь ты понимаешь, что все дело в этом?

"Я знаю, что мне было не по себе в субботу вечером, — подумала Сьюзен. — Но в чем причина? Я думала, все дело в том, что рассказал мне Нэт Смолл про смерть Абдула Парки. Нэт Смолл... Он свидетель. Неужели Алекс и до него доберется?

— Алекс, — принялась уговаривать она, — убив меня, ты ничего не добьешься. Завтра мне на работу пришлют сотни новых фотографий. Ты не сможешь уничтожить их все. Полиция изучит все до единой. Они будут изучать людей на заднем плане.

— Перышки на ветру, — пробормотал Алекс, отмахнувшись от ее слов.

«Я должна до него достучаться», — сказала себе Сьюзен.

— Кто-нибудь узнает тебя, Алекс. Ты говорил, что не посещаешь крупные мероприятия, но в тот первый вечер, когда я согласилась поужинать с тобой, ты сказал, что познакомился с Региной Клаузен на торжественном банкете конференции «Промышленность будущего». Это грандиозное мероприятие! С того самого вечера меня одолевали сомнения на твой счет, Алекс.

— Перышки на ветру, — повторил он. — Но, Сьюзен, это же ты рассыпала мои перышки. Я знаю, долго мне не продержаться, но я завершу свою миссию, пока меня не остановили. Помнишь песню? «Войди в джунгли, пронизанные дождем». Знаешь, кто побывал сегодня в джунглях? Ди. Она была на экскурсии в сельве в Коста-Рике. Это все равно что джунгли. Завтра, когда твое тело найдут, все будут тебя оплакивать. Но это случится не раньше девяти утра. К тому времени мы с Ди будем завтракать в Панаме. Ее теплоход пристанет в восемь утра, и я нагряну к ней сюрпризом. Я подарю ей кольцо с бирюзой. Она отнесется к нему очень серьезно. — Он помолчал. — В сущности, Сьюзен, если хорошо подумать, я перед тобой в долгу. Ты мне очень помогла. Ты нашла для меня последнюю одинокую леди. Ди идеально подходит на эту роль.

Медленно, очень медленно он подтягивал мешок кверху. Полиэтилен уже закрывал ей подбородок.

— Алекс, ты болен, тебе нужна помощь, — сказала Сьюзен, стараясь удержать прорывающее в голосе отчаяние. — Удача тебе изменяет. Ты еще можешь спастись, если остановишься сейчас.

— Но я не хочу останавливаться, Сьюзен, — отрезал он.

Телефонный звонок заставил его вскочить на ноги. Они вместе напряженно вслушивались в голос Дона Ричардса, сообщавшего на автоответчик, что он едет к ней.

«Господи, хоть бы он добрался сюда поскорее», — взмолилась Сьюзен.

— Пора, — хладнокровно объявил Алекс Райт.

Внезапным, стремительным движением руки он натянул мешок ей на голову и мгновенно закрутил его. Потом он затолкал ее под стол.

Распрямившись, он полюбовался на дело своих рук.

— Ты умрешь задолго до того, как Ричардс попадет сюда, — пояснил он с небрежной уверенностью человека, делающего привычное дело. — Это займет минут десять. — Он сделал многозначительную паузу, чтобы до нее дошли его слова. — Регина продержалась десять минут.

108

— Слушайте, мистер, не я придумал дорожные пробки, — сказал Дону Ричардсу шофер такси. — Средний туннель на Манхэттене забит под завязку. Но это не новость.

— Вы же говорили по телефону с диспетчером. Разве он не обязан предупреждать вас о пробках? Неужели вы не могли ее объехать?

— Мистер, предположим, у какого-то парня погнулся бампер. Через полминуты — пожалуйста, дорожная пробка.

«Спорить с ним бесполезно, — подумал Дон, — и это не поможет мне быстрее туда добраться. Но так досадно сидеть тут без движения и слушать вой клаксонов! Сьюзен, секретарша должна была оставить тебе сообщение. Если ты слышала, что я сказал об Оуэне, ты меня дождешься. Так почему же ты не отвечаешь?»

— Прошу тебя, Сьюзен, — прошептал он, — будь там! Живая!

109

Небольшая порция воздуха, задержавшаяся в мешке, почти закончилась. У Сьюзен закружилась голова. «Дыши короткими, неглубокими глотками, — скомандовала она себе. — Экономь кислород».

«Воздуха! Воздуха!» — кричали ее легкие.

Ей вдруг вспомнилось одно из первых дел, над которым она работала, когда была заместителем окружного прокурора. Женщина была найдена мертвой с полиэтиленовым мешком на голове. «Я первая сказала, что это не может быть самоубийством, и я оказалась права. Эта женщина обожала своих детей и не могла уйти из жизни добровольно».

Грудь у нее мучительно болела, в висках пульсировало: «Не могу дышать. Не могу дышать».

«Не вздумай терять сознание», — яростно приказала она себе.

Когда женщину с мешком на голове обнаружили, лицо у нее было розовое. «Так убивает моноокись углерода», — объяснил медэксперт.

«Я не могу дышать. Я хочу спать». Она чувствовала, как сознание ускользает, она уже готова была сдаться.

«Ди. Завтра Алекс встретится с ней. Она станет его последней жертвой... Я засыпаю, — подумала Сьюзен. — Не могу бороться со сном.... Я не хочу умирать. Не хочу, чтобы Ди умерла».

Ее разум продолжал упорно бороться за жизнь, хотя воздуха уже не было. Она была зажата под столом. Внезапным толчком она вскинула ноги, уперлась в тумбу и сумела сдвинуться всем телом на несколько дюймов. Правым боком она чувствовала мусорную корзинку.

Мусорная корзинка! В ней лежали осколки разбитой вазы!

Задыхаясь, Сьюзен перекатилась на бок, почувствовала, как корзинка опрокинулась, услыхала, как рассыпались по полу осколки стекла. Она сумела повернуть голову. Корзинка откатилась.

На нее наваливалась темнота, но она из последних сил принялась отчаянно мотать головой из стороны в сторону. Ее пронзила внезапная боль, когда острые стеклянные осколки, зажатые между полом и ее телом, врезались в полиэтилен. Все плечо стало влажным и липким от крови, но она чувствовала, что края плотного полиэтиленового мешка начинают расходиться. Продолжая судорожно глотать воздух, она заметалась взад-вперед. Кровь из ран потекла сильнее, но в мешок слабыми струйками начал проникать свежий воздух.

Там, на полу в кабинете, Дон Ричардс нашел ее полчаса спустя. Она была почти без сознания, на виске остался страшный синяк, волосы запеклись от крови, порезы на спине сильно кровоточили, руки и ноги отекли и распухли от борьбы с веревкой. Повсюду валялись осколки стекла.

Но она была жива! Жива!

110

Алекс Райт ждал на пирсе, когда «Валери» подошла к причалу Сан-Блас во вторник утром. Было восемь часов. Он отправился в аэропорт прямо из приемной Сьюзен Чандлер и покинул Нью-Йорк накануне вечером. Интересно, что предпринял Дон Ричардс после того, как позвонил и попросил дождаться его? Скорее всего, махнул рукой, решив, что она его не дождалась. Алекс выключил весь свет, когда уходил, и запер двери. Итак, примерно через час ее тело обнаружит секретарша.

Многие пассажиры «Валери» высыпали на палубу. «Быть на борту корабля, когда он входит в порт... в этом есть нечто магическое, — решил он. — В этом есть нечто символичное, потому что каждый новый порт для кого-то знаменует конец пути».

Из этого порта Ди предстояло отправиться в свой последний путь. А он будет на пути в Россию. Именно там его настигнет трагическая весть о гибели обеих сестер, которые были у него в гостях на благотворительном ужине в субботу. Сьюзен говорила, что его могут опознать по фотографиям с круиза Регины. Исключить такую вероятность он не мог. Но в том круизе он изменил свою внешность и выглядел совершенно иначе, чем обычно. Неужели кому-то удастся опознать его без тени сомнения? «Навряд ли», — решительно успокоил себя Алекс.

Он увидел стоящую на палубе Ди. Она улыбалась и махала ему рукой. Или... она указывала на него?

Он вдруг заметил, как с обеих сторон из толпы выступили мужчины и окружили его. Потом до него донесся тихий густой бас:

— Вы арестованы, мистер Райт. Прошу вас пройти с нами. Сопротивление бесполезно.

Алекс Райт пожал плечами, стараясь не выдать удивления. Он повернулся крутом. С горькой иронией он осознал, что этот порт знаменовал конец пути для него самого.

* * *
Дон Ричардс дожидался в вестибюле больницы, пока Сьюзен навещала Джейн Клаузен. Этим утром она лежала в постели с небольшой подушкой под головой. Руки она сложила на покрывале. Шторы были опущены.

Хотя в комнате царил полумрак, Джейн сразу заметила синяк на виске у Сьюзен.

— Что случилось, Сьюзен? — спросила она.

— Ничего страшного. Просто сильно стукнулась.

Чувствуя, как слезы подступают к глазам, Сьюзен наклонилась и поцеловала Джейн Клаузен в щеку.

— За короткий срок вы стали мне очень дороги, — призналась Джейн Клаузен. — Сьюзен, я думаю, уже завтра меня здесь не будет, но, по крайней мере, вчера я успела позаботиться о Семейном фонде. Им будут управлять порядочные, надежные люди. Вы уже знаете о Дугласе?

— Да. Я не знала, сказали ли вам.

— Мне его очень жаль. Он мог бы многого добиться в жизни. И я тревожусь о его матери. Он был ее единственным сыном.

— Миссис Клаузен, мне нелегко об этом говорить, но, я думаю, вы захотите узнать. Человек, убивший Регину и еще по меньшей мере пять человек, арестован. Против него собраны неопровержимые доказательства. И я хочу, чтоб вы знали: именно вы сыграли решающую роль в раскрытии этих преступлений, когда пришли ко мне рассказать о Регине.

По телу умирающей женщины прошла долгая судорога.

— Я рада. Он что-нибудь говорил о Регине? Я хотела бы знать... Ей было очень страшно?

«Регина наверняка была в ужасе, — подумала Сьюзен. — Я точно была».

Но она ответила без колебаний:

— Все произошло мгновенно. Она даже не успела испугаться.

Джейн Клаузен подняла глаза.

— Сьюзен, сейчас для меня важно только одно: я скоро буду с ней. Прощайте, моя дорогая, спасибо вам за вашу доброту.

* * *
Спускаясь в лифте, Сьюзен стала вспоминать события прошедшей недели. Неужели прошло так мало времени? Неужели всего девять дней назад она познакомилась с Джейн Клаузен? За это время загадка смерти Регины Клаузен была раскрыта, но еще трое были убиты, а одна женщина серьезно пострадала.

Сьюзен подумала о Кэролин Уэллс и ее муже Джастине. Она поговорила с ним этим утром: Кэролин вышла из комы, и доктора предрекали ей хоть и нескорое, но полное выздоровление. Сьюзен начала было извиняться перед ним; в конце концов, если бы она не заговорила в эфире об исчезновении Регины Клаузен, ни с Кэролин, ни с ним самим ничего страшного не случилось бы. Джастинотмел извинения и заявил: что ни делается, все к лучшему. Он принял решение пройти курс терапии у доктора Ричардса и надеялся, что когда ему удастся обуздать свою безумную ревность, Кэролин освободится от страха, заставлявшего все от него скрывать.

— К тому же, — засмеялся Джастин, — я ни за что на свете не отказался бы от удовольствия понаблюдать за капитаном Ши, когда он, краснея и запинаясь, приносил мне свои извинения. Он действительно верил, что я убийца!

«По крайней мере, с ним и с Кэролин все будет в порядке, — подумала Сьюзен. — Чего не скажешь о бедной Тиффани Смит и о двух других, связанных с этим делом, Хильде Джонсон и Абдуле Парки». Мысленно она дала себе слово зайти в магазин Нэта Смолла на Макдугал-стрит и сказать ему, что убийца его друга арестован.

Все начиналось так невинно! Сьюзен собиралась всего лишь поговорить в эфире о том, как одинокие, не чующие беды женщины, несмотря на весь свой ум и кажущееся знание жизни, оказываются вовлеченными в сомнительные и зачастую роковые связи с мужчинами, которые используют их в своих целях. Это была отличная тема, вызвавшая оживленную дискуссию в нескольких передачах. И три убийства. Потом она спросила себя: «Побоюсь ли я устроить еще одно такое расследование в эфире? Надеюсь, что нет. В конце концов, нам удалось задержать серийного убийцу. Неизвестно, кого еще он мог убить, кроме меня и Ди, если бы его не поймали».

За это время случилось и хорошее. Она успела узнать Джейн Клаузен и даже сумела подарить ей какое-то утешение. Она познакомилась с Доном Ричардсом. По мнению Сьюзен, он был большой чудак — психиатр, отказывающий себе в помощи, которую сам же ежедневно оказывал другим, — но и он наконец нашел в себе силы побороть своих демонов.

«Я могла бы истечь кровью, если бы пролежала там всю ночь», — подумала она, морщась от боли в плече и в спине, где ей наложили швы. Когда Дон добрался до ее приемной и обнаружил, что дверь заперта, какое-то шестое чувство заставило его разыскать охранника и потребовать, чтобы он открыл дверь и проверил помещение. «За всю свою жизнь я никогда никому так не радовалась», — подумала Сьюзен. Когда он разорвал мешок и поднял ее, она увидела в его лице облегчение и нежность.

Сьюзен вышла из лифта. Дон Ричардс пересек вестибюль и подошел к ней. Мгновение они смотрели друг на друга молча, потом Сьюзен улыбнулась ему, а он обнял ее. Оба они ощутили, что иначе и быть не может.

Мэри Хиггинс Кларк Ты обратилась в лунный свет

8 октября, вторник

Мэги попыталась открыть глаза. Голова страшно болела. Где она находится? Что произошло? Она приподняла руку и сразу во что-то уперлась.

Инстинктивно она хотела было поднять эту преграду, но безуспешно. Что это? На ощупь нежное, похожее на атлас, прохладное. По бокам поверхность была иной. Оборочки? Покрывало? Неужели она в какой-то кровати?

Пошевелив другой рукой, она почувствовала те же самые оборочки, которые, вероятно, тянулись по обеим сторонам тесного пространства.

А что привязано к безымянному пальцу и мешает шевелить левой рукой? Большим пальцем она нащупала ленточку или шнурок. Но для чего это?

И вдруг на нее обрушилось воспоминание.

Глаза в ужасе распахнулись в абсолютную темноту.

Сознание бешено заработало, пытаясь собрать воедино то, что произошло. Едва она услышала шаги и повернулась, как что-то сильно ударило ее по голове. Она помнила, как он склонился над ней и прошептал:

— Мэги, думай о звонарях.

После этого она ничего не помнила.

Растерянная и напуганная, она пыталась понять, что происходит. И вдруг все прояснилось. Звонари! Викторианцы так боялись быть похороненными, что перед погребением привязывали к пальцу покойника шнурок, который потом через специальное отверстие в крышке гроба соединялся с колокольчиком на поверхности могилы.

В течение семи дней смотритель проверял могилу и слушал, не звонит ли колокольчик, свидетельствуя о том, что похороненный жив...

Но Мэги знала, что к ее колокольчику никто не прислушивался. Она была одинока. Ей не удалось даже закричать. Наконец она стала дергать за шнурок, стараясь услышать хотя бы слабый звон, но вокруг царила полная тишина, мрак и тишина.

Надо успокоиться, сосредоточиться. Как она сюда попала? Нельзя поддаваться панике. Но как это сделать?.. Как?..

И тут она вспомнила. Музей похоронных ритуалов. Она туда вернулась одна. Потом приступила к поиску, к тому, что начала Нуала. А потом появился он. И...

О Господи! Ее похоронили заживо! Она заколотила кулаками по крышке гроба, но плотный атлас приглушал звук. Наконец она закричала и кричала долго, пока не выбилась из сил. Но никто не отозвался.

Колокольчик. Она снова и снова дергала за шнурок. Его обязательно кто-нибудь услышит. Ей не слышно, но кто-то должен услышать, обязательно должен!

Луна спокойно заливала светом небольшой холмик свежей земли, на котором одиноко колыхался бронзовый колокольчик, соединенный с трубкой, уходящей в могилу. Колокольчик дергался беспорядочно, словно в диком бесшумном танце смерти. Кто-то вырвал у него язычок.

20 сентября, пятница

1

«Ненавижу коктейльные приемы, — думала Мэги, удивляясь, почему всегда чувствует себя на них инопланетянкой. — Возможно, я слишком категорична, но дело в том, что я ненавижу приемы, где единственный знакомый — это мой предполагаемый кавалер, который забывает обо мне, едва ступив на порог дома».

Она оглядела большую комнату и вздохнула. Когда Лайам Моор Пейн пригласил ее на вечер встречи клана Мооров, ей следовало догадаться, что ему будет гораздо интересней повидаться со своей бесчисленной родней, чем ухаживать за ней. Лайам всего лишь эпизодичный, хотя и вполне надежный приятель для общения во время его приездов из Бостона, а сегодня он положился на ее способность заботиться о себе самой. «Да, — размышляла она, — это большой прием, и конечно, здесь можно отыскать кого-нибудь, чтобы поговорить». Лайам так рассказывал про Мооров, что она согласилась сюда прийти. Она вспомнила об этом, пробираясь с бокалом шампанского через переполненный зал ресторана «Четыре Времени Года» на Восточной Пятьдесят второй улице Манхэттена. Основателя рода — или, вернее, основателя огромного капитала семьи — звали Сквайр Десмонд Моор, и в свое время он являлся столпом ньюпортского общества. Поводом для этого собрания послужила стопятядисятилетняя годовщина со дня рождения зтого великого человека. Для удобства решили провести мероприятие не в Ньюпорте, а в Нью-Йорке.

Рассказывая забавные истории про членов своего клана, Лайам сообщил, что на приеме будет более ста потомков, прямых и косвенных, а также некоторые бывшие известные члены семьи. Он потчевал ее анекдотами о пятнадцатилетнем иммигранте из Дингла, который не считал себя частью серой массы, жаждущей свободы. Он был одним из тех нищих, которые стремятся к богатству. Легенда гласит, что, когда пароход, на котором он прибыл в Америку, проплывал мимо статуи Свободы, Сквайр объявил своим друзьям с палубы четвертого класса: «Совсем скоро я стану таким богатым, что смогу купить эту старушку, если, конечно, правительство вдруг решит ее продать». Лайам произнес слова своего предка с превосходным тяжелым провинциальным ирландским акцентом.

Оглядывая комнату, Мэги подумала, что Мооры действительно явились во всем разнообразии и великолепии. Она наблюдала за оживленной беседой парочки восьмидесятилетних стариков и сузила глаза, мысленно глядя на них сквозь объектив камеры, которой ей сейчас так не хватало. Белоснежная шевелюра мужчины, кокетливая улыбка на лице женщины, удовольствие, которое они явно испытывали друг от друга, — из этого вышла бы отличная фотография.

— "Четыре Времени Года" никогда больше не будет прежним, когда Мооры уберутся отсюда, — произнес Лайам, внезапно появившись рядом с ней. — Как настроение? — спросил он, но, не дождавшись ответа, представил ее своему кузену Эрлу Бейтману, который, как с любопытством заметила Мэги, неторопливо изучал ее с явным интересом.

Она определила, что новому знакомому, как и Лайаму, далеко за тридцать, он был на полголовы ниже своего кузена, чуть меньше шести футов. Худое лицо его чем-то напоминало ученого, хотя светло-голубые глаза глядели несколько смущенно, а несочного цвета волосы и бледность делали его совершенно непохожим на грубоватого привлекательного Лайама, зеленоглазого, с проседью в темных волосах.

Она терпеливо ждала, пока он ее разглядывал. Затем через некоторое время, подняв бровь, спросила:

— Нельзя ли обойтись без обследования? Он растерялся.

— Простите. У меня плохая память на имена, и я пытался вспомнить вас. Вы одна из нашего клана, не так ли?

— Нет. Мои ирландские корни уходят в глубь трех или четырех поколений, но я не принадлежу к этому клану, да и зачем вам так много кузин.

— Вы совершенно правы. Однако жаль, что большинство их не столь привлекательны, как вы. Прекрасные голубые глаза, белоснежная кожа и овал лица свидетельствуют о том, что вы кельтского происхождения, а по вашим почти черным волосам можно предположить, что вы из «черных ирландцев», тех, в чьих генах остался печальный, но великий след испанских завоевателей.

— Лайам! Эрл! О, ради Бога, кажется, мне повезло, что я сюда пришел.

Забыв о Мэги, оба молодых человека радостно повернулись, чтобы поздороваться с цветущим мужчиной.

Мэги поежилась. «Так мне и надо», — подумала она, мысленно удаляясь в угол, но вспомнила недавно прочитанную статью, в которой советовалось поискать в толпе кого-нибудь, кому еще более одиноко, если чувствуешь себя забытой в людном месте, и постараться завязать с ним беседу.

Усмехнувшись про себя, она решила применить эту тактику, а если собеседника найти не удастся, она уедет домой. Воспоминание об уютной квартирке на Пятьдесят шестой улице возле Ист-Ривер показалось ей очень приятным. Никуда не надо было ходить сегодня вечером. Недавно вернувшись с фотосъемок в Милане, она мечтала только о тихом отдыхе.

Еще раз оглядевшись, она увидела, что почти каждый потомок Сквайра Моора сражался за то, чтобы его услышали.

«Пора на выход», — решила она. И вдруг рядом послышался голос — мелодичный, знакомый голос, от которого нахлынули приятные воспоминания. Она резко повернулась. Голос принадлежал женщине, поднимающейся по небольшой лестнице на балкон ресторана и остановившейся с кем-то поговорить. Мэги замерла, а потом ахнула. Не сошла ли она с ума? Неужели Нуала? Как давно это было, а голос ее ничуть не изменился с тех пор, когда она была ее мачехой. Мзги тогда было пять лет, а потом десять. После развода ее отец запретил даже упоминать имя Нуалы.

Мэги заметила, что Лайам направляется к одному из родственников, и схватила его за руку.

— Лайам, та женщина на ступеньках, ты ее знаешь?

Он скосил глаза.

— А, это Нуала. Она была замужем за моим дядей. То есть выходит, что она моя тетя, но это его вторая жена, поэтому никогда не воспринимал ее как близкую родственницу. Она с характером, но очень забавная. А в чем дело?

Мэги не успела ответить и быстро стала пробираться сквозь толпу Мооров. Когда она достигла лестницы, женщина уже болтала с группой людей на балконе. Мэги поднялась по лестнице, но на самом верху остановилась, чтобы разглядеть ее.

Когда Нуала так внезапно ушла, Мэги молилась, чтобы она хотя бы написала ей, но писем не было, и молчание это показалось Мэги особенно тяжелым. За пять лет они так сблизились. Ее собственная мама погибла в автомобильной катастрофе, когда она была совсем младенцем. Только после смерти отца Мэги узнала от друга семьи, что отец уничтожал все письма и возвращал все подарки, которые Нуала ей посылала.

Теперь Мэги глядела на хрупкую женщину с прекрасными голубыми глазами и мягкими золотыми, как мед, волосами. Она заметила тонкую паутинку морщин, которые ничуть не портили ее превосходную кожу. И пока она смотрела, ее сердце переполнялось воспоминаниями, детскими воспоминаниями, возможно, самыми счастливыми.

Нуала всегда становилась на ее сторону во время ссор, умоляя отца Мэги: «Оуэн, ради всего святого, она всего лишь ребенок. Перестань цепляться к ней каждую минуту». Нуала всегда говорила: «Оуэн, в ее возрасте все дети носят джинсы. Оуэн, ну что с того, что она потратила три пленки? Ей нравится фотографировать, она превосходно это делает... Оуэн, она не просто возится в грязи. Неужели ты не видишь, что она пытается сделать что-то из этой глины? Ради Бога, признай творческие способности своей дочери, даже если не любишь искусство».

Нуала — всегда такая прелестная, всегда такая веселая, всегда так терпеливо отвечающая на вопросы Мэги. Именно Нуала научила Мэги понимать и любить искусство.

Естественно, в этот вечер Нуала была в светло-голубом атласном костюме и на высоких каблуках. В воспоминаниях Мэги она всегда была в пастельных тонах.

«Нуала вышла замуж за отца, когда ей было под пятьдесят, — думала Мэги, пытаясь определить ее возраст теперь. — Пять лет замужества, развелась двадцать два года тому назад».

Трудно поверить, что Нуале было более семидесяти лет. Конечно, она выглядела гораздо моложе.

Их глаза встретились. Нуала нахмурилась, а потом растерялась.

Нуала говорила ей, что настоящее ее имя было Финнуала, в честь легендарного кельтского Финна Мак-Кула, победившего великана. Мэги вспомнила, как в детстве она с удовольствием старалась произносить Фин-ну-ала.

— Фин-ну-ала? — осторожно произнесла она теперь.

Лицо старой женщины исказило выражение полного изумления. Потом она радостно ахнула, отчего все вокруг замолчали, а Мэги снова оказалась в объятиях любящего человека и ощутила слабый запах, остававшийся в памяти все эти годы. Когда ей исполнилось восемнадцать лет, она узнала, что это запах радости. «Какой удачный вечер», — подумала Мэги.

— Дай взглянуть на тебя! — воскликнула Нуала, выпуская ее из объятий и отступая на шаг, но крепко держа Мэги за обе руки, словно боясь, что она исчезнет, и не сводя с нее глаз.

— Не думала, что снова тебя увижу! О Мэги! А как этот жуткий человек, твой отец?

— Он умер три года тому назад.

— О, прости, дорогая. Но уверена, что под конец жизни он стал совершенно несносным.

— Он никогда не был особенно легким, — согласилась Мэги.

— Милая моя, я была за ним замужем. Помнишь? И знаю, каким он был! Вечный ханжа, суровый, кислый, раздражительный, нудный. Но не стоит снова об этом. Бедняга умер, да почиет он в мире. Но он был такой старомодный, такой жесткий, с него можно было писать средневековый портрет для церковных витражей.

Заметив, что все вокруг ее внимательно слушают, Нуала обняла Моги за талию и объявила:

— Это мой ребенок! Не я родила ее, но, конечно, это совершенно не важно.

И Мэги заметила, что Нуала глотает слезы.

Мечтая сбежать из переполненного ресторана и поговорить, они ушли вместе. Мэги не нашла Лайама, чтобы попрощаться, но знала, что по ней никто не будет скучать.

Рука в руке Мэги и Нуала прошли по Парк-авеню сквозь сгущающиеся сентябрьские сумерки, повернули на запад на Пятьдесят шестую улицу и остановились в «Иль Тинелло». Заказав кьянти с тоненькими ломтиками жареных цуккини, они рассказывали друг другу о своей жизни.

Для Мэги это было просто.

— Интернат; меня отправили туда, как только ты уехала. Потом Карнеги-Меллон, и наконец, курс изобразительных искусств в Нью-Йоркском университете.

— Замечательно. Я всегда знала, что либо это, либо скульптура.

Мэги улыбнулась.

— У тебя хорошая память. Я люблю лепить, но для меня это только хобби. Фотографом быть гораздо практичней, и не буду скромничать, но кажется, я неплохой фотограф. Есть отличные клиенты. А что ты, Нуала?

— Нет, давай закончим с тобой. Ты живешь в Нью-Йорке. У тебя любимая работа. Развиваешь свой природный талант. Такая же хорошенькая, как я надеялась. Тебе исполнилось тридцать два. А как насчет любви, или как там вы, молодые, это называете?

У Мэги привычно екнуло сердце, но она просто сказала:

— Три года была замужем. Его звали Пауль, он закончил Академию воздушных сил. Его только выбрали для работы в НАСА, когда он погиб во время тренировочного полета. Это случилось пять лет тому назад. Думаю, что никогда не смогу одолеть это потрясение. До сих пор трудно говорить.

— О Мэги!

В голосе Нуалы прозвучало глубокое сочувствие. Мэгн вспомнила, что мачеха была вдовой, когда выходила замуж за ее отца.

Покачав головой, Нуала прошептала:

— Почему такое происходит? — Потом бодро предложила:

— Давай закажем.

Во время обеда они вспомнили все двадцать два года. После развода с отцом Мэги Нуала переехала в Нью-Йорк, потом посетила Ньюпорт, где встретила Тимоти Моора, с которым дружила еще в раннем детстве, и вышла за него замуж.

— Мой третий и последний муж, — сказала она. — И самый лучший. Тим умер в прошлом году, и мне его страшно не хватает! Он не был одним из богачей Мооров, но у меня чудесный домик в красивом районе Ньюпорта и соответствующий доход. И конечно, я все еще занимаюсь живописью. Так что я в порядке.

Но Мэги заметила легкую неуверенность в ее лице и поняла, что без сияющего, веселого выражения Нуала выглядит на свои годы.

— Действительно в порядке, Нуала? — тихо спросила она. — Ты выглядишь… озабоченной.

— О да, все хорошо, просто отлично... Но, понимаешь, в прошлом месяце мне исполнилось семьдесят пять. Много лет тому назад кто-то сказал мне, что, когда перевалит за шестьдесят, начинаешь постепенно прощаться с друзьями или они прощаются с тобой, а когда исполняется семьдесят, то это происходит постоянно. Поверь, это правда. Я потеряла нескольких хороших друзей за последнее время, и каждая новая потеря ранит все сильнее. В Ньюпорте становится одиноко, но тут есть замечательный пансионат — ненавижу произносить дом престарелых, — и я подумываю в скором времени туда перебраться. Апартаменты в моем вкусе недавно освободились.

Когда официант разливал эспрессо, она воодушевленно произнесла:

— Мэги, приезжай ко мне погостить, пожалуйста. Это всего в трех часах езды от Нью-Йорка.

— С удовольствием, — отозвалась Мэги.

— Ты честно?

— Совершенно. Теперь, когда я тебя нашла, не хочу снова потерять. Кстати, мне всегда хотелось побывать в Ньюпорте. Кажется, это просто рай для фотографа. Между прочим…

Она собиралась рассказать Нуале, что на следующей неделе хотела бы устроить себе долгожданные каникулы, когда услышала, как кто-то произнес:

— Знал, что найду вас здесь.

Вздрогнув, Мэги подняла глаза. Над ними стояли Лайам и его кузен Эрл Бейтман.

— Ты от меня сбежала, — укоризненно произнес Лайам.

Эрл нагнулся, чтобы поцеловать Нуалу.

— Ловко вы увели его даму. Откуда вы друг друга знаете?

— Это длинная история, — улыбнулась Нуала. — Эрл тоже живет в Ньюпорте, — объяснила она Мэги. — Преподает антропологию в колледже Хатчинсона в Провиденсе.

Мэги подумала, что не ошиблась в его профессорской внешности.

Лайам взял стул у соседнего столика и сел рядом.

— Вы должны разрешить нам выпить с вами после обеда. — Он улыбнулся Эрлу. — И не обращайте на Эрла внимания. Он странный, но безобидный. Эта ветвь нашего семейства занимается похоронным делом более ста лет. Они людей хоронят, а он их откапывает! Он вампир. И даже зарабатывает, рассказывая об этом.

Мэги сделала большие глаза, а все засмеялись.

— Я читаю лекции по истории погребения, — слегка улыбнувшись, объяснил Эрл Бейтман. — Иным это кажется жутким, а мне нравится.

27 сентября, пятница

2

Он шел быстрым шагом по Клиф-Вок. Холодный ветер с океана, налетевший во второй половине дня, развевал его волосы. Солнце уже стало пригревать, но его косые лучи не могли противостоять холодному ветру. Ему показалось, что смена погоды отражает изменение его настроения.

До настоящего момента его план осуществлялся вполне успешно, но после обеда у Нуалы всего два часа тому назад его одолевали предчувствия. Нуала стала подозрительной и обязательно поделится со своей падчерицей. Все может раскрыться.

Туристы еще не покинули Ньюпорт. Их было даже в избытке — запоздалые зеваки, стремящиеся пожить в особняках, оберегаемых Обществом охраны памятников, и повосхищаться реликвиями минувшего века, пока большинство домов не закроется до следующей весны.

Глубоко задумавшись, он остановился возле Брейкерс, этой замечательной вычурной драгоценности, Американского дворца, ослепительного примера того, что можно создать, имея воображение, амбиции и деньги. Корнелиус Вандербильт построил его в начале девяностых годов прошлого века для себя и своей жены, но наслаждался роскошью совсем недолго. Парализованный в 1895 году, он умер в 1899-м.

Постояв возле Брейкерс еще немного, он улыбнулся. Именно история Вандербильта подсказала ему эту идею.

Но теперь надо было действовать без промедления. Ускорив шаг, он миновал Университет Салв Регина, ранее известный как Желтый Дом, стокомнатное экстравагантное сооружение, прекрасно смотревшееся на фоне неба. Его известняковые стены и мансарда превосходно сохранились.

Через пять минут он приблизился к «Латам Мейнор», величественному сооружению, достойному и более изысканному сопернику вульгарного Брейкерс. Когда-то роскошная собственность эксцентричных Латамов, это здание еще при жизни последнего из членов семьи пришло в упадок. Теперь же, спасенное и отреставрированное почти до прежнего величия, оно стало убежищем состоятельных пенсионеров, доживающих здесь свой век в привычной роскоши.

Он стоял и не сводил глаз с величественного мраморного фасада «Латам Мейнор», потом достал из глубокого кармана ветровки сотовый телефон, быстро набрал номер и слегка улыбнулся, услышав нужный голос. Это означало, что одной проблемой будет меньше.

Он произнес только два слова.

— Не сегодня.

— Тогда когда же? — помедлив, спросил ровный голос.

— Еще не знаю. Надо принять кое-какие меры предосторожности. — Голос его звучал резко. Он не допускал обсуждения своих решений.

— Конечно. Извини.

Прервав разговор, он повернулся и пошел быстрым шагом.

Пора собираться к Нуале на обед.

3

Нуала тихонько напевала, нарезая помидоры на своей не слишком опрятной кухне. Движения ее были быстры и уверенны. Солнце почти зашло, и в окно над мойкой подул прохладный ветер с океана. Она уже почувствовала легкий холодок, проникающий сквозь плохо заделанную заднюю стену.

При всем при том она знала, что ее кухня, оклеенная красно-белыми обоями, с кирпичным линолеумом и сосновыми шкафчиками и полками на стенах была теплая и уютная. Закончив с помидорами, она потянулась за луком. Салат из помидоров с луком, приправленный постным маслом, уксусом и обильно политый соусом из трав, отлично подойдет к жареной бараньей ножке. Она надеялась, что Мэги все еще нравится баранина. В детстве это блюдо было ее любимым. «Может, следовало спросить, — подумала Нуала, — но так хочется удивить ее». По крайней мере, она точно знала, что Мэги не вегетарианка, — когда они были вдвоем на Манхэттене, та заказала телятину.

Картошка уже закипела. Когда сварится, Нуала процедит ее, но пюре сделает в самый последний момент. Противень с бисквитами готов, оставалось только поставить его в духовку. Зеленая фасоль и морковь тоже готовы, она разогреет их, когда гости усядутся за стол.

Нуала заглянула в столовую. Стол накрыт. Она сделала это еще утром. Мэги будет сидеть напротив, на втором хозяйском месте. Символический жест: сегодня вечером в доме будут две хозяйки — мать и дочь.

Задумавшись, она на миг прислонилась к косяку двери.

Хорошо, что наконец есть кому рассказать о своих страшных подозрениях. Она обождет дня два, а потом скажет:

— Мэги, я должна поговорить с тобой кое о чем. Ты совершенно права, я сильно обеспокоена. Может, я просто старая подозрительная дура, но…

Как было бы хорошо открыть Мэги свои подозрения. Даже в детстве у нее был ясный, аналитический ум. «Фин-ну-ала», — произносила девочка, когда хотела поделиться с ней чем-нибудь важным, предупреждая таким способом, что разговор будет очень серьезным.

«С этим званым обедом надо было подождать до завтра, — подумала она. — Следовало дать Мэги перевести дух. Но я такая — всегда сперва делаю, потом думаю».

Ей так хотелось показать Мэги своим друзьям после всего, что она им о ней рассказала. И еще когда она их приглашала, то думала, что Мэги приедет на день раньше.

Но Мэги позвонила вчера и сообщила, что у нее на работе проблемы и это займет дня два.

— Художественный руководитель — психопатка и просто сходит с ума из-за фотографий, — объяснила она. — Поэтому завтра не смогу выехать раньше полудня, а может, просижу тут часов до четырех или до половины пятого.

В четыре Мэги позвонила.

— Нуала, звонила пару раз, но у тебя было занято. Я только что закончила и иду к машине.

— Не важно, как долго ты будешь добираться.

— Надеюсь, что приеду раньше гостей и смогу переодеться.

— О, не беспокойся. Поезжай осторожно, а я займу их коктейлем, пока тебя не будет.

— Договорились. Лечу.

Вспомнив разговор, Нуала улыбнулась. Было бы ужасно, если бы Мэги задержалась еще на день. Она, должно быть, уже где-то возле Бриджпорта и, наверное, застряла в дорожной пробке, но все же она едет к ней. Господи, Мэги едет к ней.

Поскольку делать было больше нечего, Нуала решила отдохнуть и посмотреть вечерние новости. Есть еще время принять хорошую, горячую, расслабляющую ванну.

Она собиралась уйти с кухни, когда услышала шум снаружи, и не успела выглянуть в окно, как дверь открылась. Она вздрогнула, но на пороге появился гость, и она ему приветливо улыбнулась.

— Привет, — сказала она. — Рада видеть, но до начала еще два часа, поэтому не могу оставить тебя надолго.

— А я не надолго, — быстро ответил ее посетитель.

4

После того как его мать переехала во Флориду, продав дом, который старик Сквайр подарил на свадьбу его бабушке, Лайам Моор Пейн купил кондоминиум на Виллоу-стрит. Он пользовался им каждое лето, но, даже убирая свою лодку в гараж в конце сезона, он частенько приезжал сюда из Бостона на выходные, убегая от сумасшедшего мира международных финансов.

Просторная квартира с высокими потолками и террасой с видом на залив Наррагаисет была обставлена отборной мебелью из семейного дома. Уезжая, его мать сказала: «Эти вещи не будут смотреться во Флориде, а мне они никогда особенно не нравились, можешь забирать. Ты, как и твой отец, любишь громоздкое старье».

Выходя из душа и вытираясь, Лайам подумал об отце. Неужели они с ним так похожи? После тяжелого рабочего дня на бирже отец всегда шел прямо к бару в кабинете и делал себе очень сухой, очень холодный мартини, медленно его выпивал, а потом, полностью расслабившись, отправлялся наверх принять ванну и переодеться к вечеру.

Лайам энергично растирался полотенцем, слегка улыбаясь мысли о том, что они с отцом были так похожи, хотя и различались в мелочах. Почти ритуальные отмокания отца в ванне сводили Лайама с ума, потому что ему нравился бодрящий душ. Еще он любил выпить мартини не до, а после душа.

Спустя десять минут Лайам, стоя у бара в кабинете, осторожно налил финской водки в охлажденный бокал со льдом и слегка помешал содержимое. Потом он перелил напиток в тонкий бокал на ножке, капнул туда две капли оливкового сока, подождал, пока он разойдется по поверхности водки, и, довольно вздохнув, сделал первый глоток.

— Аминь, — произнес он вслух. Было без десяти восемь. У Нуалы он должен быть через десять минут, а поскольку дорога занимает минут девять, он не боялся опоздать. Кроме того, все знали, что коктейль у Нуалы протянется до девяти часов, а может, и дольше.

Лайам решил устроить себе маленький отдых. Он опустился на красивую кушетку, обитую темно-коричневой марокканской кожей, и осторожно положил ноги на антикварный кофейный столик, по форме напоминающий стопку старых жерновов.

Он закрыл глаза. Неделя была долгой и напряженной, но выходные обещали стать интересными.

Перед его мысленным взором явилась Мэги. Замечательно, что у нее есть связь с Ньюпортом, очень сильная связь, как выяснилось. Он был потрясен, узнав, что она знакома с Нуалой.

Он вспомнил, как расстроился, обнаружив, что Мэги ушла из ресторана «Четыре Времени Года», ничего ему не сказав. Злой на себя за свое невнимание к Мэги, он решил ее отыскать и исправить ситуацию. Порасспросив, он узнал, что Мэги ушла с Нуалой еще до обеда, и ему подумалось, что они могли пойти в «Иль Тинелло».

Для молодой женщины у Мэги были слишком постоянные привычки.

Мэги. Он представил ее себе — ее красивое лицо, ум и энергию, которые она излучала.

Лайам допил водку и со вздохом выбрался из своего уютного уголка. «Пора идти», — подумал он. Взглянув на себя в зеркало в прихожей, он отметил, что красно-синий галстук, который подарила мать на день рождения, вполне подходит к темно-синему блейзеру, хотя традиционный полосатый был бы лучше. Пожав плечами, он решил не думать об этом, надо спешить. Он запер дверь и отправился на обед к Нуале.

5

Эрл Бейтман растянулся на диване с бокалом вина в руке, на столике рядом лежала только что прочитанная книга. Он знал, что пора одеваться к званому обеду у Нуалы, но наслаждался бездельем, используя возможность поразмышлять о прошедшей неделе.

Перед отъездом из Провиденса он проверил письменные работы 101-го класса антропологии и отметил, что почти все они были выполнены на «хорошо» и «отлично». Семестр должен быть интересным, а может, даже и захватывающим.

А теперь он надеялся, что в выходные в Ньюпорте больше не будет переполненных ресторанов и дорожных пробок, обычных для летнего сезона.

Эрл занимал гостевое крыло фамильного дома, Сквайр Холла, построенного Сквайром Моором для своей младшей дочери по случаю ее бракосочетания с Гордоном Бейтманом, с «вампиром», как называл его Сквайр, из-за того, что четыре поколения Бейтманов занимались похоронным делом.

Из всех домов, подаренных им своим детям, этот оказался самым маленьким — показатель того, что отец был против этого брака. Ничего личного, просто Сквайр боялся смерти и даже запретил произносить это слово в своем присутствии. Появление в семействе человека, который несомненно будет совершать обряд погребения своих родственников, было постоянным напоминаннем запретной темы.

Гордон Бейтман отреагировал на это тем, что убедил свою жену называть дом Сквайр Холл, — лукавая месть тестю и тонкое напоминание о том, что никто не почитает его больше, чем он.

Эрл всегда верил, что собственное имя было еще одной издевкой над Сквайром, потому что старик Сквайр всегда пытался создать впечатление, будто его так назвали в честь того, что поколения Мооров из Дингля имели привилегированный титул сквайров, а между тем в старину в графстве Дингль сквайры должны были дергать себя за чуб в знак особого уважения к графу.

Когда Эрл сумел убедить отца, что не собирается стать еще одним гробовщиком в семье Бейтманов, отец продал похоронное бюро частной корпорации, которая сохранила прежнее имя заведения и наняла хорошего управляющего.

Теперь родители проводили девять месяцев в году в Южной Каролине, поближе к его замужним сестрам, и разрешили Эрлу в это время пользоваться всем домом. Он отказался от предложения. Это крыло было в его вкусе, с книгами и экспонатами, запертыми в стеклянных шкафах. Еще отсюда открывался роскошный вид на Атлантический океан. Эрл считал, что море очень успокаивает.

Покой. Возможно, это он ценил более всего.

На шумном нью-йоркском собрании потомков Сквайра Моора он старался держаться в стороне и только наблюдать, не судить слишком строго и не участвовать в хвастливых россказнях. Казалось, что его родственники только и говорят о том, как хорошо они преуспели, и, подобно Лайаму, с упоением наперебой рассказывают анекдоты про своего эксцентричного, а порой и жестокого предка.

Эрл также знал, как охотно некоторые из них уцепились за прошлое его отца, потомственного гробовщика. На приеме он подслушал разговор двоих, унижавших его и отпускавших едкие шуточки о преемниках и о самой профессии.

«Холера их побери», — думал он, вставая с дивана. Было без десяти восемь, пора собираться. Ему не хотелось идти на обед к Нуале, но, с другой стороны, там будет Мэги Холлоувей. Она такая хорошенькая…

Да, ее присутствие гарантировало, что вечер не будет скучным.

6

Доктор Вильям Лейн, директор резиденции «Латам Мейнор», в третий раз посмотрел на часы за последние пять минут. Он и его жена должны быть у Нуалы Моор в восемь часов, а между тем уже без десяти восемь. Крупный, лысеющий пятидесятилетний мужчина, доктор Лейн был утешительно внимателен со своими пациентами, терпение это, однако, не распространялось на его жену.

— Одиль, — позвал он, — ради Бога, поторапливайся.

— Сию секунду. — Ее глубокий и музыкальный голос донесся с лестницы из дома, который некогда служил каретной у «Латама Мейнора». Спустя мгновение она влетела в гостиную, на ходу застегивая сережку.

— Я читала миссис Патерсон, — сказала она. — Ты же знаешь, Вильям, какая она. Все еще не привыкла к новому месту и никак не хочет смириться с тем, что сын продал ее дом прямо из-под нее.

— Скоро привыкнет, — раздраженно сказал он. — Они здесь все постепенно становятся абсолютно счастливыми.

— Знаю, но порой нужно время. Я считаю, что новым гостям поначалу необходимо хоть немного внимания и заботы. Как я выгляжу? — Она улыбнулась своему широкоглазому и белокурому отражению в зеркале.

— Ты прекрасна. Всегда хороша, — коротко сказал Лейн. — Что тебе известно об этой падчерице Нуалы?

— Нуала все мне о ней рассказала, когда навещала Грету Шипли в прошлый понедельник. Ее зовут Мэги, и Нуала была замужем за ее отцом много лет тому назад. Она собирается погостить две недели. Похоже, Нуала совершенно счастлива. Не правда ли, замечательно, что они снова встретились?

Не ответив, доктор Лейн открыл дверь и отступил в сторону. «Настроение у тебя отличное», — подумала Одиль, проходя мимо него и спускаясь к машине. На мгновение она задержалась и взглянула на «Латам Мейнор», его мраморный фасад мерцал в лунном свете.

Она торопливо заметила:

— Кстати, я взглянула на миссис Хаммонд, у нее одышка, и она какая-то бледная. Может, тебе ее посмотреть перед уходом?

— Мы и так опаздываем, — нетерпеливо ответил доктор Лейн, открывая дверцу машины. — Если я понадоблюсь, то смогу вернуться через десять минут, а тебе скажу, что с миссис Хаммонд сегодня ничего не случится.

7

У Малкома Нортона в этот вечер настроение было не особенно хорошим. Седовласый мужчина с военной выправкой, он производил внушительное впечатление, но за импозантной внешностью скрывался неуверенный человек.

Три дня тому назад Нуала позвонила и пригласила его к себе на обед, чтобы познакомить со своей падчерицей. Для него это был шок — не само приглашение, а неожиданная новость, что у Нуалы появилась падчерица.

Адвокат с приличной практикой, работающий в одиночку, Нортон заметил, что в последнее время список его клиентов сильно сократился, частично по причине их старения — он стал почти экспертом по делам безнадежно больных, но также из-за приезда нескольких молодых и агрессивных адвокатов.

Нуала Моор была одной из немногих оставшихся клиентов, и ему казалось, что он знает ее дело вдоль и поперек. Она ни разу не упоминала о своей падчерице.

Постепенно и осторожно Малком Нортон уговаривал Нуалу продать дом и перебраться в «Латам Мейнор». До недавнего времени она проявляла интерес к этой идее, признавшись, что после смерти мужа Тима дом опустел, а его содержание и ремонт становились все дороже.

— Знаю, что надо менять крышу, что отопительная система устарела, и любой, кто купит дом, должен будет установить центральное воздушное кондиционирование, — говорила она ему. — Вы полагаете, я смогу взять за него тысяч двести?

Его реакция была сдержанной.

— Нуала, цены на недвижимость здесь сильно упадут после Дня труда. Может, на следующее лето нам удастся выручить столько, но мне хочется, чтобы вы хорошо устроились, и если вы готовы переехать в «Латам» прямо теперь, то за эти деньги я могу взять заботы о доме на себя и кое-что тут поправить. В итоге я смогу вернуть свои деньги, а вам больше не придется на него тратиться. Имея страховку Тима и деньги от продажи, вы сможете заполучить самое лучшее место в «Латаме» и, может, даже оборудовать одну комнату под студию.

— Было бы замечательно. Надо указать это в заявлении, — сказала Нуала и поцеловала его в щеку. — Вы настоящий друг, Малком.

— Я подготовлю бумаги. Вы приняли хорошее решение.

Малком не рассказал Нуале того, что узнал от своего приятеля из Вашингтона. Предложенное правительством изменение в законе об охране окружающей среды должно быть вот-вот принято, а это означало, что с части собственности, в настоящее время находящейся под надзором Закона о сохранности Ветленда, будут сняты ограничения по развитию. Владения Нуалы как раз подпадают под этот закон. «Останется только почистить пруд, спилить несколько деревьев, и получится прекрасный вид на океан», — думал Малком. Какой-нибудь толстосум готов заплатить немалые деньги, чтобы любоваться этой красотой, а может, даже снесет старый дом и построит новый в три раза больше. По его подсчетам, это может стоить миллион долларов. Если бы все пошло как запланировано, он сумел бы выручить восемьсот тысяч долларов в течение пары лет.

Тогда он смог бы рассчитаться со своей женой Дженис, имея для этого достаточно наличных, уйти на пенсию и переехать во Флориду с Барбарой.

Его жизнь изменилась с тех пор, как Барбара пришла к нему работать секретаршей. Моложе его на семь лет, она была очень привлекательной пятидесятишестилетней вдовой. Дети ее были уже взрослыми и жили самостоятельно, поэтому работать она стала от скуки. Однако вскоре между ними возникло взаимное влечение. Она подарила ему столько тепла, сколько Дженис не дала за всю их совместную жизнь.

Но она была не из тех, кто заводит романы на работе, — об этом она дала понять сразу. Если он хочет быть с ней, то должен стать холостяком. А для этого, решил он, ему нужны только деньги. Тогда…

— Ну, ты готов?

Малком взглянул на нее. Перед ним, скрестив на груди руки, стояла его жена, с которой он прожил тридцать пять лет.

— Да, если ты готова, — ответил он.

Сегодня он задержался на работе и прошел прямо в спальню. С утра он увиделся со своей женой в первый раз.

— Как ты провела день? — спросил он вежливо.

— Как я обычно провожу день? — огрызнулась она. — Веду канцелярию в богадельне. Но, по крайней мере, хоть один из нас приносит в дом стабильный доход.

8

В 19.50 Нейл Стефенс, управляющий Инвестиционной корпорацией «Карлсон и Паркер», оторвался от работы и потянулся. В торговой конторе «Мир 2» он остался один, если не считать группы уборщиков, которые пылесосили что-то внизу в холле.

Как младший исполнительный директор фирмы, он занимал большой угловой кабинет, откуда открывался хороший вид на Манхэттен, любоваться которым у него, к сожалению, не было времени, особенно сегодня.

Последние несколько дней рынок весьма дестабилизировался, и многие акции «К и П» дали разочаровывающий доход. Сами акции были твердые, выгодные, и потеря в цене, в общем, не удручала, проблема же состояла в том, что слишком много мелких инвесторов захотели продавать их, поэтому ему и его сотрудникам пришлось убеждать их не суетиться.

«На сегодня хватит, — подумал Нейл. — Пора выбираться отсюда». Он поискал пиджак и нашел его в кресле в «зоне переговоров», в удобно обставленном углу, где, по мнению дизайнера, была «доброжелательная атмосфера» для клиентов.

Сморщившись при виде измятого пиджака, он встряхнул его и надел. Нейл был рослым тридцатисемилетним мужчиной, сумевшим избежать полноты с помощью курса специальных занятий, включающих игру в рекетбол дважды в неделю. Его старания не пропали даром, и он был неотразимо привлекателен, с вдумчивыми карими глазами, в которых светился ум, его обаятельная улыбка внушала доверие. А доверие ему было крайне необходимо, потому что, как знали его сослуживцы и друзья, от внимания Нейла Стефенса ничто не ускользало.

Он попытался разгладить рукава пиджака, вспомнив, что его ассистентка Триш утром повесила пиджак на место, а потом принципиально не замечала, когда он снова небрежно бросил его после обеда.

— Другим сотрудникам действует не нервы, когда я слишком много о тебе забочусь, — сказала она. — И потом, я без конца убираю за своим мужем дома. Сколько еще можно взвалить на бедную женщину?

Нейл улыбнулся, но улыбка исчезла, когда он вдруг спохватился, что забыл позвонить Мэги и узнать ее телефон в Ньюпорте. Сегодня утром он собирался на неделю в Портсмут к маме на день рождения, а это в нескольких минутах езды от Ньюпорта. Мэги сказала, что остановится недели на две у своей мачехи. Он надеялся, что они проведут время вдвоем.

Они с Мэги случайно встретились ранней весной в магазине на Второй авеню, на углу Восточной Пятьдесят шестой улицы. С тех пор при каждой встрече они оживленно беседовали, а однажды вечером буквально натолкнулись друг на друга в кинотеатре, вместе посмотрели фильм, а потом отправились в паб «Нери» пообедать.

Поначалу Нейлу нравилось, что Мэги, как и он, воспринимала их встречи несерьезно, ни единым намеком не показывая, что для нее их отношения стали более чем дружеские. Казалось, она тоже поглощена только работой.

Однако через полгода таких случайных встреч его стало раздражать, что Мэги продолжает вести себя так, будто он интересует ее лишь как приятный компаньон для походов в кино и обедов. Не понимая, что происходит, Нейл начал ждать этих встреч, захотел узнать о ней как можно больше. Она упомянула как бы невзначай, что овдовела пять лет тому назад, и по интонации он понял, что она не хотела об этом думать.

Поразмыслив, Нейл решил, что Мэги могла оставить свой телефон на егоавтоответчике. Вернувшись к столу, он прослушал пленку.

— Привет, это Мэги Холлоувей. Спасибо за звонок. Меня не будет в городе до тринадцатого.

Запись оборвалась. Возможно, Мэги не любила оставлять послания.

«Прекрасно», — подумал он мрачно, положил трубку и подошел к окну. Перед ним простирался залитый огнями Манхэттен. Он смотрел на мосты Ист-Ривер и вспоминал, как сказал Мэги о том, что его контора была на сорок втором этаже Международного торгового центра, а она рассказала ему про свое первое посещение коктейльного приема Виндоус этажом выше.

Уже смеркалось, огни мостов зажглись, потом засверкали дома, дороги, и город стал похож на аристократку Викторианской эпохи, увешанную бриллиантами, тут было все сразу — ожерелье, браслеты, кольца, серьги и даже диадема.

Ее ощущение передалось Нейлу.

Но у него было и другое впечатление о Мэги, которое его беспокоило. Три недели тому назад, в субботу, он зашел в кино посмотреть старый французский фильм «Мужчина и женщина». В зале было немноголюдно, и посреди фильма он заметил Мэги, сидящую одиноко неподалеку от него. Он хотел уже подойти к ней, но увидел, что она плачет. По лицу ее текли слезы, и она зажимала рот рукой, чтобы подавить рыдания. История была про молодую вдову, которая не могла смириться с потерей мужа.

Во время титров он поспешил уйти, не желая, чтобы она его заметила, и думая, что ей не понравится, если ее застанут в минуту слабости.

Поздно вечером он обедал с друзьями в «Нерп», когда она вошла. Она остановилась возле их столика, поздоровалась, а потом присоединилась к группе за большим столом в углу зала, ничем не напоминая расстроенную женщину, рыдающую над судьбой несчастной вдовы.

«Проклятье! — подумал Нейл. — Она уехала почти на две недели, а я не могу с ней связаться. Не знаю даже имени ее мачехи».

9

«Если бы не этот чопорный искусствовед, неделю можно было бы считать удачной», — размышляла Мэги, съезжая с маршрута 138 в Ньюпорте. Оба фотосеанса прошли исключительно хорошо, особенно съемки для журнала «Вог».

Но после дотошной работы над съемками каждой складки астрономически дорогих нарядов было особенно приятно надеть джинсы и клетчатую рубашку. Вообще, кроме голубой набивной блузки и длинной юбки, которые она собиралась надеть сегодня к обеду у Нуалы, Мэги взяла с собой очень немного.

«Нам будет так хорошо вдвоем, — думала она. — Две спокойные недели в Ньюпорте. У нас с Нуалой будет время повспоминать!» Она улыбнулась сама себе.

Звонок Лайама и его сообщение, что он тоже будет на обеде у Нуалы были неожиданными, оказывается, он проводил в Ньюпорте немало времени.

— Дорога из Бостона очень удобная, — отметил он. — Я приезжаю довольно часто, особенно в несезон.

— Не знала об этом, — удивилась она.

— Ты многого обо мне не знаешь, Мэги. Может, если бы ты уезжала не так часто…

— И может, если бы ты не жил в Бостоне, а почаще бывал в Нью-Йорке…

Мэги снова улыбнулась. «Лайам славный, — подумала она, — даже несмотря на то что порой слишком большого о себе мнения». Остановившись на светофоре, она еще раз проверила маршрут. Нуала жила рядом с легендарным Оушн-драйв, на Гаррисон-авеню. «С третьего этажа даже видно океан! — восклицала она. — Сама увидишь, когда будешь у меня в студии».

За неделю Нуала звонила трижды, чтобы убедиться, что никаких изменений не будет.

— Мэги, ты приедешь? Ты меня не разочаруешь?

— Конечно, нет, — заверяла она и думала: показалось ей или действительно в голосе Нуалы прозвучало какое-то беспокойство, которое она заметила, еще когда они обедали на Манхэттене. У Нуалы год назад умер муж, и она начала терять друзей — одна из неприятностей старости. «Естественно, у нее появляется ощущение бренности жизни», — подумала Мэги.

Такое же выражение она видела на лицах обитателей приютов, когда снимала для журнала «Лайф» в прошлом году. Одна женщина мудро сказала: «Иногда мне страшно, что на земле не осталось никого, кто бы помнил, что я когда-то была молодой».

Мэги поежилась и поняла, что в машине становится холодно. Отключив кондиционер, она немного приоткрыла окно и вдохнула густой морской запах, наполнявший воздух. Если ты вырос в Мидвесте, то никогда не сможешь вдоволь надышаться океаном.

Посмотрев на часы, она увидела, что уже без десяти восемь. У нее не будет времени освежиться и переодеться до начала. Хорошо, что она позвонила Нуале и предупредила, что может задержаться.

Мэги свернула на Гаррисон-авеню, и перед ней открылся океан. Притормозив, она остановилась возле очаровательного, обшитого досками домика со ставнями и круглым крыльцом. «Это должен быть дом Нуалы», — подумала она, но дом выглядел очень темным. Снаружи никаких огней, а внутри едва виднелся слабый свет.

Она припарковалась, вышла из машины и, не доставая чемодана из багажника, взбежала по ступенькам и позвонила в дверь.

Ничего.

Мэги стала заглядывать в окна, форточки на них были открыты, и почувствовала резкий запах горелого. Она снова и снова звонила в дверь.

Изнутри не доносилось ни звука, шагов тоже не было слышно, «Что-то не так, — подумала она с беспокойством. — Где Нуала?» Мэги припала к ближашпему окну, старательно вглядываясь сквозь занавески.

Вдруг у нее пересохло во рту. Из того немногого, что она увидела, можно было понять, что в комнате царит ужасный беспорядок. Содержимое шкафа было разбросано по смятому ковру, а сам шкаф неуклюже завален на кушетку. Камин находился напротив окна, шкафчики по бокам его были открыты. Слабый свет исходил от пары канделябров на каминной полке. Koгда ее глаза привыкли к темноте, Мэги смогла разглядеть одну туфлю на высоком каблуке, валявшуюся возле камина.

Что это? Она наклонилась поближе и увидела маленькую ногу в чулке, торчавшую из-за двойного кресла напротив камина. Она кинулась к двери, дернула ручку, но дверь была заперта.

В панике она помчалась к машине, схватила телефон и набрала 911. Потом остановилась, вспомнив, что у ее телефона код Нью-Йорка, а это Род-Айленд. Номер Нуалы начинался на 401. Трясущимися пальцами она набрала 401-911.

Когда на звонок очветили, она смогла произнести:

— Я на Гаррисон-авеню, 1, в Ньюпорте. Не могу попасть в дом. Через окно видно, что на полу кто-то лежит, думаю, это Нуала.

«Не надо заговариваться. — сказала она себе. — Перестань». Но когда послышался спокойный, неторопливый голос диспетчера, в ее голове пульсом застучали два слова: Нуала умерла.

10

Чет Брауэр, начальник ньюпортской полиции, отступил в сторону, давая возможность криминальному фотографу снять место преступления. Помимо неприятного факта, что в его районе кого-то зверски убили — Нуале были нанесены множественные удары по голове, — во всей этой картине было нечто непонятное.

Несколько месяцев в округе не было ни одного взлома. Кражи случались, когда большинство домов закрывалось на зиму и становилось объектом налетчиков, охотившихся за телевизорами и другими подобными вещами. «Удивительно, как много людей до сих пор не установило охранную сигнализацию, — подумал Брауэр, — как много людей вообще не запирало дома».

Он был в первой патрульной машине, когда получил звонок из Службы спасения. Приехав на место, где молодая женщина, назвавшаяся падчерицей миссис Моор, показала ему на окно, он разглядел лишь то, о чем она уже рассказала. Они с сыщиком Джимом Хаггерти обошли дом и, почти не касаясь ручки, обнаружили, что дверь с черного хода не заперта. Они вошли в кухню.

Чайник на плите выгорел до черноты. Запах горелой картошки перебивал другой, более приятный. «Жареная баранья ножка», — отметил он про себя. Перед тем как войти в гостиную и столовую, он автоматически выключил на плите все горелки.

Он не заметил, что падчерица шла за ними, и услышал стон.

— О, Нуала, Фнн-ну-ала, — произнесла она и опустилась на колени, потянувшись к руке убитой, но он ее остановил.

— Не прикасайтесь к ней!

В этот момент раздался звонок, и он вспомнил, что стол в столовой накрыт. Шум за окном говорил о прибытии новых машин. Через несколько минут офицеры сумели увести падчерицу и других гостей в соседний дом. Их попросили не уходить, пока всех не опросят.

— Шеф.

Брауэр поднял голову. Рядом стоял Эдди Суза, новобранец.

— Там некоторые, с кем вы хотели поговорить, начинают нервничать.

По привычке Брауэр наморщил лоб. Он делал это обыкновенно, когда раздражался или задумывался. На этот раз он раздраженно ответил:

— Скажи им, я буду через десять минут.

Перед уходом он еще раз прошелся по дому. Кругом ужасный беспорядок. Даже в студии на третьем этаже все было перевернуто, краски разбросаны по полу, словно наспех просмотрены и забракованы; шкафы и полки опустошены. «Не каждый преступник, только что совершивший убийство, стал бы тратить время на такой основательный обыск, — подумал он. — Что ж он искал?»

В двух спальнях на втором этаже тоже что-то искали. В одной из них был открыт шкаф и выброшено содержимое всех ящиков. Матрас на кровати перевернут, было видно, что белье совсем свежее. Брауэр догадался, что эта комната была приготовлена для падчерицы.

Содержимое большой спальни было разбросано. Шкатулка для драгоценностей из розовой кожи, точно такая же, как он подарил своей жене на Рождество, была открыта, а бижутерия рассыпана по поверхности кленового комода.

Брауэр решил расспросить друзей Нуалы о ценностях, которые могли у нее быть.

В разоренной спальне убитой он пробыл подольше. Тот, кто это сделал, не был просто вором или наркоманом-грабителем, решил он. Преступник что-то искал. «Или преступница», — подумал он. Очевидно, что Нуала Моор почувствовала опасность. По всему было видно, что она спасалась бегством, когда ее ударили сзади. Это могли сделать и мужчина, и женщина. Тут не требовалось большой силы.

Брауэр заметил кое-что еще. Моор вероятно готовилась к обеду, а это означало, что она стояла на кухне, когда появился преступник. Она побежала от него в столовую, поскольку путь к кухонной двери был перекрыт. Преступник, вероятно, пришел этим путем, а поскольку признаков взлома не было, значит, дверь была не заперта. Если, конечно, миссис Моор сама не впустила злодея. Брауэр отметил, что надо проверить надежность замка.

Но ему все же пора поговорить с гостями. Он оставил сыщика Хаггерти дожидаться следователя.

11

— Нет, благодарю вас, — сказала Мэги, указательными пальцами сжимая виски. Она слабо сознавала, что с утра ничего не ела, почти десять часов, но от мысли о еде у нее перехватило горло.

— Может, чашечку чая, Мэги?

Она подняла глаза и увидела доброе участливое лицо Ирмы Вудз, соседки Нуалы. Легче было кивнуть в знак согласия, чем продолжать сопротивляться. И, к ее удивлению, чашка согрела ей пальцы, а горьковатый чай приятно разлился в груди.

Они находились в гостиной большого дома Вудзов. Семейные фотографии были расставлены повсюду — на столах, тумбочках н на камине. «Наверное, дети, внуки», — подумала она. Хозяева были ровесниками Нуалы.

Несмотря на потрясение, Мэги подумала, что ей надо обратить внимание на гостей. Среди них был доктор Вильям Лейн, директор «Латам Мейнор», где располагался местный дом престарелых. Крупный, лысеющий мужчина лет пятидесяти, доктор Лейн был приятно обходителен в выражении соболезнования. Он пытался предложить ей легкое успокоительное, но Мэги отказалась. Даже самое слабое успокоительное действовало на нее одуряюще в течение нескольких дней.

Мэги заметила, что как только хорошенькая жена доктора Лейна Одиль что-нибудь произносила, ее руки начинали двигаться.

— Нуала приходила навестить свою подругу Грету Шипли почти каждый день, — объясняла она, делая пальцами манящее движение, потом покачала головой и сложила пальцы, словно в молитве. — Грета не вынесет этого, не вынесет, — не переставала повторять она.

Она произнесла это несколько раз, и Мэги взмолилась, чтобы она не повторила снова. Но Одиль закончила новой фразой:

— Все в ее художественном кружке будут очень расстроены. Все, кто его посещал, прекрасно проводили время. О Боже, мне это только что пришло в голову.

«Это так похоже на Нуалу, — подумала Мэги, — делиться своим талантом с другими». Она вспомнила, как Нуала подарила ей первые краски, когда ей исполнилось шесть лет. «Я собираюсь научить тебя, как писать прекрасные картины», — сказала Нуала. «Но ничего не вышло, потому что я была недостаточно способной. — думала Мэги. — Но когда Нуала дала мне в руки глину, искусство стало для меня реальностью».

У камина стоял Малком Нортон, представившийся ей как адвокат Нуалы. Это был интересный мужчина, но ей показалось, что он позировал. Было в нем что-то напускное, почти фальшивое. Однако его печаль и заявление: «Я был ее другом, поверенным и адвокатом», — говорили о том, что он считал себя тем, кому нужно было соболезновать.

«Но почему все решили, что именно мне надо соболезновать, — спросила она себя. — Им всем известно, что я повстречала Нуалу совсем недавно, более чем через двадцать лет разлуки».

Жена Нортона Дженис все время тихо разговаривала с доктором. Спортивного вида женщина, она могла быть красивой, если бы не резко опущенные уголки губ, придававшие ей грубое и даже злое выражение.

Раздумывая над этим, Мэги удивилась, как ее мозг справлялся с потрясением от смерти Нуалы. С одной стороны, было очень больно, с другой — она наблюдала за этими людьми как бы через объектив фотокамеры.

Лайам и его брат Эрл сидели рядышком в креслах у камина. Когда Лайам вошел, он обнял ее и сказал:

— Мэги, как это ужасно, — но потом понял, что ей нужен покой, чтобы справиться со своими чувствами, и не сел рядом с ней в двойное кресло.

«Двойное кресло, — подумала Мэги. — Именно возле двойного кресла нашли тело Нуалы».

Эрл Бейтман наклонился вперед со скрещенными на груди руками, точно задумался. Мэги видела его только на собрании Мооров, но помнила, что он был антропологом и читал лекции о погребальных обрядах.

Сообщила ли Нуала, какие похороны она бы хотела? Может, адвокат Малком Нортон знает.

Звонок в дверь заставил всех замереть. В комнату вошел начальник полиции, вслед за которым Мэги попала в дом Нуалы.

— Мои люди возьмут у вас показания, так что мы отпустим вас очень скоро. Но прежде всего у меня есть несколько вопросов к вам всем. Мистер и миссис Вудз, попрошу вас остаться.

Его вопросы были обычными, например, была ли у Миссис Моор привычка не запирать двери.

Вудзы сказали ему, что она вообще никогда их не запирала и даже шутила, что была бы рада потерять ключи от парадной двери, потому что всегда могла попасть в дом с черного хода.

Он спрашивал, не беспокоило ли ее что-нибудь в последнее время. Все в один голос сказали, что Нуала была счастливым человеком и с радостью ждала приезда Мэги.

У Мэги на глаза навернулись слезы. И вдруг она вспомнила: Нуала действительно была обеспокоена.

Брауэр сказал, что если они потерпят еще какое-то время, пока его люди зададут каждому по несколько вопросов, он обещает, что их скоро отпустят по домам. Вдруг Ирма Вудз прервала его:

— Есть одно дело, которое, наверное, следует объяснить. Вчера приходила Нуала. Она написала новое завещание и хотела, чтобы засвидетельствовали ее подпись. Она также попросила нас вызвать мистера Мартина, нотариуса, чтобы он оформил все официально. Она немного волновалась, говорила, что мистер Нортон может расстроиться из-за того, что она отказывается продавать ему свой дом.

Ирма Вудз посмотрела на Мэги.

— В завещании Нуала просит вас навещать ее подругу Грету Шипли в «Латам Мейнор» или звонить ей как можно чаще. За исключением нескольких благотворительных пожеланий, она завещала вам дом и все свое имущество.

30 сентября, понедельник

12

Очевидно, Мэги Холлоувей не согласилась с версией убийства Нуалы. Он заметил это еще в похоронном бюро. Теперь, во время погребальной мессы, он видел, как она недоверчиво покачала головой, когда священник заговорил о бездумной жестокости, уносящей так много невинных жизней.

Мэги была достаточно умна и наблюдательна. Она может представлять реальную угрозу.

Но когда все стали выходить из церкви Святой Марии, он успокоил себя мыслью, что теперь она обязательно вернется в Нью-Йорк и выставит дом Нуалы на продажу. «А мы-то знаем, кто явится к ней с предложением перед ее отъездом», — подумал он.

Он с удовольствием заметил, что Грету Шипли в церковь сопровождала медсестра. После мессы ему надо было сразу же уходить. Перед отъездом Мэги, вероятно, нанесет ей визит вежливости.

Он нетерпеливо ерзал на своем месте, месса должна была скоро закончиться. Солист запел: «Я пред тобою, Господи», и гроб медленно понесли к выходу.

Ему не хотелось идти на кладбище теперь, хотя он знал, что другого выхода нет. Потом. Он сходит туда потом… и один. В отличие от остальных, у него для нее есть особый подарок.

Из церкви он вышел вместе со всеми, кто провожал Нуалу в последний путь. На этом кладбище были похоронены многие выдающиеся католики Ньюпорта.

Могила Нуалы была вырыта рядом с могилой ее мужа. Скоро надпись на надгробии станет завершенной; рядом с датами рождения и смерти Тимоти Джеймса Моора была выбита дата рождения Нуалы, осталось только обозначить дату ее смерти. «Мир твоему праху» написано заблаговременно.

Он старался выглядеть печальным во время последней молитвы… «Не слишком ли поспешно», — подумал он. С другой стороны, тяжело нависшие тучи грозили пролиться сильным дождем.

Когда служба закончилась, Ирма Вудз пригласила всех к себе в дом на поминки.

Он рассудил, что отказаться было бы неловко, к тому же есть возможность узнать, когда Мэги Холлоувей собирается уезжать. «Уезжай, Мэги, — подумал он, — здесь у тебя будут большие неприятности».

Спустя час, когда гости, угощаясь напитками и бутербродами, разговорились, он вздрогнул, услышав, как Ирма Вудз сказала Мэги, что полиция ушла из дома и уборщики навели там порядок.

— Так что, Мэги, дсм для тебя готов. Но ты уверена, что будешь чувствовать себя там спокойно? Знай, что в нашем доме тебе всегда рады.

Стараясь выгллядеть непринужденно, он подошел ближе, пытаясь ничего не пропустить. Стоя к Мэги спиной, он услышал, как она ответила:

— Нет. В доме Нуалы мне не будет страшно. Я хотела погостить у нее две недели, так я и сделаю. За это время переберу вещи и обязательно навещу Грету Шипли в «Латам Мейнор», как просила Нуала.

Он напрягся, когда ока добрила:

— Миссис Вудз, вы так добры. Я вам очень благодарна, но вот в чем дело. Когда Нуала пришла к вам в пятницу утром с завещанием, вы ее спрашивали об этом? Я имею в виду, вас не удивило, что она хотела обязательно его засвидетельствовать и заверить у нотариуса, и притом очень срочно?

Ему показалось, что миссис Вудз молчала целую вечность. Ее ответ был очень осторожен:

— В общем, да, я думала об этом. Сперва мне показалось, что это был порыв. После смерти Тима Нуала была очень одинока и просто с ума сходила от счастья, что нашла тебя. Но после ее смерти я подумала, что здесь кроется еще какая-то причина. Похоже, Нуала узнала, что с ней может случиться что-то ужасное.

Он присоединился к группе у камина. Он разговаривал с ними, но мысль его бешено работала. Мэги навестит Грету Шипли. Как много знала Грета? Что она заподозрила? Надо что-то делать. Рисковать нельзя.

Грета. Очевидно, что она не очень хорошо себя чувствует. Все видели, что в церкви она была в сопровождении медсестры, и каждый поверит, что потрясение от смерти ее подруги вызвало сердечный приступ. Неожиданно, но, конечно, ничего удивительного.

«Прости, Грета», — подумал он.

13

В сравнительно молодом возрасте, в шестьдесят восемь лет, Грета Шипли была приглашена на прием в недавно отреставрированный «Латам Хауз», только что переименованный в пансионат «Латам Мейнор». Новый пансионат для престарелых принимал заявления от желающих в нем поселиться.

Ей понравилось все, что она там увидела. На первом этаже великолепного здания находился салон и мраморно хрустальная столовая, где знакомый ей с детства огромный банкетный стол был заменен на небольшие столики. Элегантная библиотека с глубокими кожаными креслами и красивым камином выглядела очень привлекательно, а соседняя комната, где должен был стоять телевизор, сулила уютные вечера в приятной компании.

Грете понравился и распорядок: прием начинался в пять часов в большом зале, потом следовал обед в шесть. Ей понравилось, что обитатели пансионата должны будут переодеваться к обеду, словно на прием в приличном клубе. Грета воспитывалась у суровой бабушки, которая взглядом могла уничтожить любого неряшливо одетого. Всем, не способным одеться соответствующим образом, обед будет подаваться в их апартаментах.

В пансионате имелось также и отделение для длительного медицинского ухода на случай, если он кому-то понадобится.

Вступительный взнос был, конечно, внушительный, начиная от двухсот тысяч долларов за большие отдельные комнаты с ванной и до пятисот тысяч за двухкомнатную квартиру, которых в пансионате было только четыре. При жизни обитатель пансиона являлся полным владельцем своего жилища, но после его смерти владение переходило к пансионату, что давало возможность снова продать комнату новому претенденту. Жители пансионата должны были также ежемесячно платить по две тысячи долларов за коммунальные услуги что, конечно, частично покрывала социальная защита.

Гостям разрешалось обставлять комнаты по своему вкусу, но только с одобрения персонала, хотя обстановка, предлагаемая пансионатом, была исключительно удобна и безупречного вкуса.

Недавно овдовевшая и тяжело переживающая одиночество, Грета охотно продала свой дом на Охре Пойнт, переселилась в «Латам Мейнор» и успокоилась, что приняла xopoшее решение. Как одна из первых жителей, она занимала самое лучшее помещение, просторное, со всеми удобствами, где она смогла разместить свои самые изысканные вещи. Но лучше всего было то, что когда она закрывала дверь, то не боялась одиночества по ночам. У дверей пансионата всегда стояла охрана, за порогом дежурила медсестра, а в комнате был звонок для вызова помощи, если понадобится.

Грета наслаждалась обществом приятных ей соседей и без труда избегала общения с теми, кто действовал ей на нервы. Она также поддерживала давнишнюю дружбу с Нуалой Моор; они часто вместе обедали и, по совету Греты, Нуала согласилась дважды в неделю давать уроки живописи в пансионате.

После смерти Тимоти Моора Грета начала кампанию по переселению Нуалы в пансион. Нуала сопротивлялась, уверяя, что ей и одной неплохо и она не сможет без своей студии, но Грета уговорила ее указать во вступительном заявлении свое желание занять двухкомнатный номер, где бы она смогла устроить себе студию, после чего Нуала задумалась, а когда адвокат одобрил ее решение, наконец согласилась.

«Но теперь этого не произойдет», — печально думала Грета, сидя в кресле, не притрагиваясь к обеду.

Она очень расстроилась после своего приступа слабости на похоронах Нуалы. До настоящего утра Грета чувствовала себя совершенно нормально. «Возможно, если бы я хорошо позавтракала, этого не случилось бы», — думала она.

Она не имеет права чувствовать себя плохо, когда ее собирается навестить падчерица Нуалы, Мэги Хеллоувей. В похоронном бюро перед службой Мэги представилась ей и сказала:

— Миссис Шипли, надеюсь, вы уделите мне некоторое время. Я знаю, что вы были близким другом Нуалы, и тоже хочу с вами подружться.

В дверь постучали.

Грете нравилось, что персоналу пансионата было рекомендовано входить в комнаты гостей только после приглашения, даже если возникало подозрение, что у жильца появилась какая-то проблема. Однако медсестра Маркей, видимо, не понимала, что, если дверь не заперта, это не означает, будто можно врываться в любое время. Некоторым такие бесцеремонные медсестры нравились, но только не Грете.

Не успела Грета отозваться на стук, как сестра Mapкей уже была в комнате с профессиональной улыбкой на крепком лице.

— Как мы чувствуем себя сегодня, миссис Шипли? — громко спросила она, подходя поближе, усаживаясь на пуфик и глядя почти в упор.

— Прекрасно, благодарю вас, мисс Маркей. Надеюсь, что вы тоже в добром здравии.

Грету всегда раздражало доверительное «мы». Она неоднократно говорила об этом, но эта женщина принципиально не обращала внимания, так что зачем волноваться, сказала себе Грета. Вдруг она ощутила сильное сердцебиение.

— Слышала, что в церкви у нас был обморок…

Грета положила руку на грудь, словно этим жестом могла успокоить сердце.

— Миссис Шипли, что случилось? С вами все в порядке?

Грета почувствовала, как ее схватили за запястье.

Сердцебиение кончилось так же внезапно, как началось. Она смогла произнести:

— Дайте только минутку, и мне станет лучше. Просто легкая одышка, вот и все.

— Советую вам откинуться и закрыть глаза. Сейчас позову доктора Лейна. — Лицо сестры Маркей было всего в нескольких дюймах от нее. Инстинктивно Грета отвернулась.

Спустя десять минут обложенная в кровати подушками, Грета пыталась убедить доктора, что случившееся с ней легкое недомогание совершенно прошло. Но позднее, тихонько засыпая с помощью слабого успокоительного, она не могла избавиться от неприятного воспоминания, как всего две недели тому назад недавно поселившаяся здесь Констанция Райнлендер внезапно умерла от сердечного приступа.

Сперва Констанция, потом Нуала. Бабушкин управляющий говорил, что смерть любит троицу. «Не хотелось бы стать третьей», — подумала она засыпая.

14

Нет, это не был кошмарный сон, это действительно произошло. Стоя на кухне дома Нуалы, который теперь невероятным образом принадлежал ей, Мэги реально осознала события последних дней.

В три часа Лайам помог ей перенести вещи из дома Вудзов. Он поставил их наверху лестницы.

— В чьей спальне ты собираешься спать? — спросил он.

— Не знаю.

— Мэг, ты на грани срыва. Ты уверена, что хочешь здесь остаться? Мне эта идея кажется не слишком удачной.

— Да, — ответила она, помолчав. — Я хочу здесь остаться.

Ставя чайник на плиту, Мэги отметила, что у Лайама было отличное свойство никогда не спорить.

Вместо возражений он просто сказал:

— Тогда оставляю тебя, но надеюсь, что ты постараешься отдохнуть. Не начинай распаковываться или разбирать вещи Нуалы.

— Конечно, не сегодня.

— Завтра позвоню.

У двери он по-дружески обнял ее за плечи и ушел.

Внезапно почувствовав усталость, едва передвигая ноги, Мэги заперла парадную и черную двери и отправилась наверх. Заглянув в обе спальни, она отметила, что предназначенная ей комната была второй по величине в доме. Обставлена она была очень просто — кленовая двуспальная кровать, туалетный столик с зеркалом, тумбочка у кровати, кресло-качалка — и никакой индивидуальности. На туалетном столике стоял только старомодный эмалированный туалетный комплект: расческа, щетка, зеркальце, крючок для застегивания пуговиц, маникюрный набор.

Затащив сумки в комнату, Мэги сняла юбку и свитер, нырнула в свою любимую ночную рубашку и залезла под одеяло.

Теперь, после почти трехчасового сна, освежившись чашечкой чая, она наконец почувствовала просветление в голове и даже осознала, что одолела шок от смерти Нуалы.

«Осталась печаль, но это другая история, — подумала она. — Это не пройдет никогда».

Наконец, впервые за последние четыре дня, она почувствовала голод. Открыв холодильник, она увидела, что он доверху заполнен: яйца, молоко, сок, небольшая жареная курица, батон хлеба и кастрюля домашнего куриного супа. «Наверное, миссис Вудз», — подумала Мэги.

Она решила сделать себе бутерброд с курицей и небольшим количеством майонеза.

Едва устроившись уютно за столом, она вздрогнула от стука в заднюю дверь. Она развернулась и, увидев, что ручка поворачивается, напряглась всем телом, готовая к действию, но с облегчением вздохнула, разглядев в овальном окошке двери лицо Эрла Бейтмана.

Брауэр предположил, что Нуала испугалась на кухне грабителя, когда он вошел в эту дверь. Эта мысль и представившаяся ей картина заставили Мэги отойти подальше. В сознании у нее промелькнуло, правильно ли она поступит, открыв дверь, но затем, скорее разозлившись, чем испугавшись, она распахнула ее и впустила посетителя.

Рассеянный вид ученого, которого она сразу же почувствовала в Бейтмане, теперь более прежнего бросался в глаза.

— Мэги, прости меня, — сказал он. — Уезжаю в Провиденс до пятницы, и когда садился в машину, мне пришло в голову, что ты могла не запереть эту дверь. Я говорил с Лайамом, он сказал, что оставил тебя здесь. Не хотел мешать, просто, думаю, поеду мимо, проверю и закрою замок сам, если он открыт. Прости, но с дороги не видно, легла ты спать или нет.

— Ты мог бы позвонить.

— Я один из тех отсталых, у кого нет телефона в машине. Извини. Никогда не был хорошим бойскаутом. Кажется, помешал тебе кушать.

— Все в порядке. Это всего лишь бутерброд. Хочешь чего-нибудь?

— Нет, спасибо. Я спешу. Мэги, зная, как Нуала к тебе относилась, думаю, что понимаю, как много она значила для тебя.

— Да, очень много.

— Если позволишь дать тебе маленький совет, подумай над словами великого исследователя Дуркхайма о смерти. Он писал: «Печаль, как радость, растет и умножается, передаваясь от одного человека к другому».

— Что ты хочешь этим сказать? — тихо спросила Мэги.

— Я тебя расстроил, но мне так не хотелось бы этого делать. Я хочу сказать, что ты, похоже, имеешь привычку хранить горе в себе. В такой ситуации, как теперь, лучше не замыкаться. Понимаешь, я бы хотел стать твоим другом.

Он открыл дверь.

— Вернусь в пятницу днем. Закройся на все замки. Пожалуйста.

Он ушел. Мэги щелкнула замком и села на стул. На кухне вдруг стало пугающе тихо, и она почувствовала, что дрожит. Как мог Эрл Бептман подумать, что она будет ему благодарна за такое неожиданное появление и подозрительную проверку замка?

Она встала, на цыпочках быстро прошла через столовую в темную прихожую и присела у окна, глядя сквозь жалюзи.

Она видела, как Бейтман идет по дорожке к машине.

Подойдя, он открыл дверцу, потом повернулся и долго стоял, уставившись на ее дом. У Мэги появилось ощущение, что, хотя ее не было видно в темноте дома, Эрл Бейтман знал или чувствовал, что она за ним наблюдает. Фонарь у обочины отбрасывал на дорогу рядом с ним круг света, и Мэги видела, как Бейтман, вступив в этот круг, широко махнул рукой — прощальный жест, явно адресованный ей. «Он не может меня видеть. — подумала она, — но он точно знает, что я здесь».

1 октября, вторник

15

Когда в восемь утра зазвонил телефон, Роберт Стефенс потянулся к трубке левой рукой, крепко держа в правой чашку кофе.

Его жена, с которой он прожил сорок два года, заметила, что «доброе утро» у него прозвучало немного грубо. Долорес Стефенс знала, как ее муж не любит ранние звонки. Он всегда был твердо уверен, что все, о чем хочется сказать в восемь утра, может обождать до девяти.

Обыкновенно в это время звонили его престарелые клиенты. Они с Долорес приехали в Портсмут три года тому назад, в надежде отдохнуть на пенсии, но Роберт решил, как он выразился, держать руку на пульсе, взяв несколько приличных клиентов. За шесть месяцев он наладил дело. Раздражение исчезло сразу, как он произнес:

— Нейл, как ты?

— Нейл! — воскликнула Долорес, и в ее голосе прозвучала тревога. — О, надеюсь, он не хочет сказать, что не сможет приехать на выходные, — прошептала она.

Муж махнул ей рукой, чтобы замолчала.

— Погода? Превосходная, лучше некуда! Моя лодка все еще на плаву. Ты сможешь приехать в четверг? Отлично. Мама будет рада. Она рвется к трубке. Ты знаешь, как она нетерпелива. Замечательно. Я заеду в клуб к началу игры, в два часа.

Долорес взяла трубку и услышала веселый голос своего единственного сына.

— Какая ты нетерпеливая сегодня, — сказал он.

— Знаю. Просто очень хочется тебя видеть. Так рада, что приезжаешь. Ты останешься до воскресенья, да, Нейл?

— Конечно. Жду не дождусь. Ну ладно, пора бежать. Скажи папе, его «доброе утро» похоже скорее на «пошел к черту». Не допил кофе, да?

— Угадал. Пока, дорогой.

Родители Нейла Стефенса переглянулись. Долорес вздохнула.

— После Нью-Йорка жалею только об одном, что он не может запросто зайти к нам на огонек в любое время, — сказала она.

Еe муж встал, подошел к плите и налил еще кофе.

— Нейл говорил, что я брюзга по телефону?

— Что-то вроде этого.

Роберт Стефенс медленно улыбнулся.

— Да, знаю, что по утрам я не сияю, как солнышко, но сейчас я подумал, что это Лаура Арлингтон. Она сплошные нервы. Без конца мне звонит.

Долорес ждала.

— Она сделала несколько крупных инвестиций, которые не сработали, и ей кажется, что ее водят за нос.

— Она права?

— Думаю, да. Это одно из тех самых грандиозных дел. Брокер уговорил ее инвестировать небольшую, многообещающую компанию, которую якобы должна была купить Майкрософт. Она купила сто тысяч акций по пять долларом за акцию, уверенная, что хорошо заработает.

— Пятьсот тысяч долларов! А что это стоит теперь?

— Акции заморозили. Даже вчера, если бы их и можно было продать, то не более чем по восемьдесят центов за штуку. Лаура не может позволить себе потерять такие деньги. Жаль, что она не посоветовалась со мной.

— Не собирается ли она в «Латам Мейнор»?

— Да, именно эти деньги и предназначались для уплаты. Это все, что у нее есть. Ее дети хотели, чтобы она там поселилась, но брокер убедил ее, что после такой инвестиции у нее будут деньги и на «Латам», и детям останется.

— Он действовал незаконно?

— Не думаю. Возможно, поступил неэтично, но ничего незаконного. Тем не менее хочу обсудить все с Нейлом. Вот почему я так рад, что он приезжает.

Роберт Стефенс подошел к большому окну, выходящему на залив Наррагансет. Как и его сын, он был крупный, атлетически сложенный мужчина. В 67 лет его некогда пшеничные волосы совсем поседели.

Вода в заливе стояла тихая, как в озере. Трава у дома, спускавшаяся до самого берега, начинала терять свою изумрудиость, а кленовая листва становилась оранжевой, медной и красной, как вино.

— Красота и покой, — сказил он, покачав головой. — Трудно поверить, что всего в шести милях отсюда была убита женщина в своем собственном доме.

Он повернулся и посмотрел на свою все еще прелестную жену. Ее серебряные волосы были пучком заколоты на затылке, оттеняя нежные и приятные черты лица.

— Долорес, — сказал он суровым тоном, — когда меня нет дома, хочу, чтобы ты запирала все двери и не выключала сигнализацию.

— Хорошо, — согласилась она. На самом деле ей не хотелось, чтобы муж догадался, как глубоко потрясло ее это убийство, и что, прочитав сообщение в газете, она проверила входные двери, а они все оказались не заперты.

16

Доктору Вильяму Лейну не очень понравилась просьба Мэги Холлоувей о встрече с ним. Успевший устать от бессмысленной и бесконечной болтовни своей жены за обедом и от заполнения бесчисленных бумаг, которые правительство требовало от него как от директора «Латам Мейнор», он содрогался при мысли о предстоящем получасовом мучении и очень жалел, что согласился. Он не представлял себе, о чем она собиралась с ним разговаривать.

Тем более после того, как Нуала Моор не подписала бумаги, обязывающие ее переселиться в пансионат. Она заполнила все бланки, прошла медицинское обследование, а когда вдруг засомневалась, он взялся устроить для нее двухкомнатный номер, убрал оттуда все ковры и мебель, чтобы она могла видеть, как там будут смотреться ее мольберты, полки и шкафы. Но вдруг она позвонила и просто сказала, что решила остаться жить в своем доме.

Он не понимал, почему она передумала. Конечно, не из-за фантазии, что ее падчерица будет жить с ней.

«Смешно! — сказал себе Лейн. — Не похоже, что привлекательная молодая женщина с успешной карьерой примчится в Ньюпорт к старухе, чтобы поиграть с ней в дочки-матери». Лейн прикинул, что теперь, заполучив дом, Мэги Холлоувей хорошенько разглядит, сколько надо потратить, чтобы привести все в порядок, и обязательно решит его продать. А пока что она собирается отнять у него время, то время, которое он должен использовать на благоустройство незанятого номера. Управление Корпорации престижных резиденций не потерпит простоя жилых помещении.

Но его не покидала неприятная мысль: была ли другая причина, отпугнувшая Нуалу? И если да, то рассказала ли она об этом падчерице? Что это может быть? А вдруг хорошо, что она к нему придет?

Он оторвался от работы, когда дверь кабинета открылась. Вошла Одиль, как всегда, без стука. Эта ее привычка бесила его. К сожалению, она сильно походила на сестру Зельду Маркей. Надо что-то делать. Миссис Шипли жаловалась на сестру Маркей и ее привычку входить без стука.

Как обычно, Одиль проигнорировала его раздражение и сразу заговорила.

— Вильям, мне кажется, что миссис Шипли не совсем в порядке. Если помнить, у нее был небольшой обморок после похорон вчера и приступ головокружения вечером. Не перевести ли ее в медпункт для наблюдения?

— Я намерен понаблюдать за ней, — сердито сказал доктор Лейн. — Не забывай, что из нас двоих только у меня есть медицинский диплом. У тебя нет даже среднего медицинского образования.

Он знал, что сказал глупость, и сразу пожалел, зная, что за этим последует.

— О Вильям, это так несправедливо! — воскликнула она. — Медицина — это призвание, а я поняла, что это не для меня. Может, для тебя или других это лучший выбор. — Ее рот искривился. — И не забывай, что только благодаря мне Престижная резиденция дала тебе эту работу.

С минуту они глядели друг на друга, потом, как всегда, Одиль вдруг успокоилась.

— О Вильям, это грубо с моей стороны. Я знаю, как ты предан всем нашим гостям. Я просто хочу тебе помочь и понимаю, что еще один такой случай тебя погубит.

Она подошла к столу и наклонилась, взяла его за руку, поднесла к своему лицу и потерлась о нее щекой и подбородком.

Лейн вздохнул. У нее легкий характер. «Простушка», сказала бы его мать, но она была милая. Восемнадцать лет тому назад он считал себя счастливчиком, уговорив хорошенькую, молодую женщину выйти за него замуж. Кроме того, она действительно заботилась о нем, и он знал, что ее частые, сладко-душевные визиты к их гостям радовали большинство из них. Иногда она была утомительной, но все-таки искренней, а это многого стоит. Таким женщинам, как Грета Шипли, она действовала на нервы, что было доказательством ее ума, но, без сомнения, здесь, в «Латам Мейнор», Одиль для него была просто находкой.

Лейн знал, чего от него ждали. Не показывая отвращения, он встал, обнял ее и прошептал:

— Что бы я без тебя делал?

К счастью, секретарша вызвала его по внутренней связи.

— Здесь мисс Холлоувей, — сообщила она.

— Одиль, тебе лучше уйти, — шепнул он, предупреждая ее обычную просьбу остаться и поучаствовать в разговоре.

Впервые она не возражала, а сразу же выскользнула в боковую дверь кабинета, ведущую в коридор.

17

Прошлой ночью, проклиная себя за то, что выспалась накануне, Мэги не смыкала глаз до полуночи. Потеряв надежду заснуть, она спустилась вниз и в маленьком кабинете нашла книги, среди которых было несколько хорошо иллюстрированных изданий с видами особняков в Ньюпорте.

Забрав их наверх, она устроилась в кровати и читала почти два часа. В результате, когда горничная в униформе провела ее в «Латам Мейнор» и объявила доктору Лейну о ее прибытии, она смотрела на то, что ее окружало, с некоторым пониманием.

Особняк был построен Эрнстом Латамом в 1900 году как явный упрек, по его мнению, вульгарному дому Вандербильта, принадлежавшему Брейкерсам. Силуэт обоих зданий был почти одинаковый, но у дома Латама пропорции отличались большим совершенством. Вестибюль был все еще чрезмерно велик, но составлял лишь треть от вестибюля Брейкерсов. Стены покрывало атласное дерево, а не белый камень, а лестница была выполнена из богатого резного красного дерева и покрыта алым ковром, в отличие от мраморной лестницы у Брейкерсов, которой они так гордились.

Двери слева были закрыты, но Мэги знала, что там располагалась столовая. Справа находилась уютная комната, которая первоначально была музыкальной, с удобными креслами и пуфиками, богато обшитыми болотно-зеленой тканью с цветочным рисунком.

Величественный камин Луиса Квинса на самом деле был еще более грандиозным, чем на иллюстрации. Причудливая резьба с изображением греческих фигур, ангелов, ананасов и винограда поднималась над камином до самого потолка, а посередине была вставлена картина рембрандтовской школы.

«Здесь действительно красиво», — подумала она, мысленно сравнивая это место с той богадельней, где она фотографировала для журнала «Ньюзмейкер».

Вдруг она осознала, что горничная с ней разговаривает.

— О, простите, — извинилась Мэги. — Глаза разбежались.

Горничная была интересной, темноглазой, смуглой женщиной.

— Здесь прелестно, не правда ли? — сказала она. — Даже работать здесь приятно. Я проведу вас к доктору Лейну.

Его кабинет находился в самой большой из служебных комнат, отделенной от остального помещения на первом этаже дверью из красного дерева. Следуя за горничной по устланному ковром коридору, Мэги взглянула в открытую дверь и заметила знакомое лицо — Джэнис Нортон, жена адвоката Нуалы, сидела за столом.

«Не знала, что она здесь работает, — подумала Мэги. — Но я вообще почти ничего не знаю об этих людях».

Их глаза встретились, и Мэги стало не по себе. Она не могла забыть горького разочарования на лице Малкома Нортона, когда миссис Вудз объявила, что Нуала отказалась продать дом. Но вчера на похоронах он был очень вежлив и предложил ей поговорить о планах и отношении дома.

Она задержалась, чтобы поздороваться с миссис Нортон, потом пошла за горничной в кабинет.

Горничная постучала, дождалась ответа и, открыв дверь, пропустилаМэги в комнату.

Доктор Лейн встал и обошел стол, чтобы поприветствовать ее. Он учтиво улыбался, но Мэги показалось, что глаза его профессионально ее оценивают. Его приветствие подтвердило это впечатление.

— Миссис Холлоувей, или Мэги, если позволите. Рад видеть, что вы немного отдохнули. Знаю, что вчера у вас был тяжелый день.

— Уверена, что он был тяжелым для всех, кто любил Нуалу, — тихо сказала Мэги. — Но я действительно волнуюсь за миссис Шипли. Как она сегодня?

— Вечером у нее был еще один приступ, но совсем недавно я осмотрел ее, и она показалась мне вполне крепкой. Она ждет встречи с вами.

— Когда я разговаривала с ней сегодня утром, она особенно просила узнать, можно ли мне прокатиться с ней на кладбище. Что вы думаете об этом?

Лейн указал на кожаное кресло напротив.

— Пожалуйста, садитесь. — И вернулся на свое место. — Ей хорошо бы подождать несколько дней, но если миссис Шипли что-то решила... увы, никто не сможет ее переубедить. Полагаю, что оба приступа вчера вызваны сильным переживанием по поводу смерти Нуалы. Они были очень дружны. У них вошло в привычку заходить в номер к миссис Шипли после занятий в художественном кружке Нуалы, там они долго болтали и даже выпивали по бокалу вина. Я говорил им, что они как парочка школьниц. Если честно, то им было хорошо вдвоем, и миссис Шипли, конечно, будет не хватать этих встреч.

Что-то вспомнив, он улыбнулся.

— Нуала однажды сказала мне, что, если бы ее стукнули по голове, а потом, когда она придет в себя, спросили, сколько ей лет, она уверенно ответила бы, что ей двадцать два года. Она говорила, что внутри ей действительно двадцать два.

Сообразив, что сказал, он смутился.

— Простите. Как неосторожно с моей стороны.

«Стукнули по голове», — подумала Мэги, но, пожалев расстроенного доктора, сказала:

— Пожалуйста, не извиняйтесь. Вы правы. В душе Нуала всегда была не старше двадцати двух лет. — Она поколебалась, потом решилась спросить:

— Доктор, вот еще что я хочу узнать. Нуала когда-нибудь говорила вам, что ее что-то беспокоит? Была ли у нее какая-то физическая проблема, с которой она обращалась к вам?

Он покачал головой.

— Нет, ничего физического. По моему мнению, у Нуалы была проблема со всем тем, что она воспринимала как потерю независимости. Я уверен, что если бы она не умерла, то обязательно поселилась бы здесь. Она уже интересовалась сравнительно дорогим номером с дополнительной спальней, но говорила, что ей нужна студия, где бы она могла работать. — Он помолчал. — Нуала говорила мне, что была немного неряшлива, но в студии у нее всегда царил организованный хаос.

— Значит, вы полагаете, что отказ от продажи дома и поспешное завещание были лишь отчаянным шагом.

— Да, думаю так. — Он встал. — Велю Эйнджел проводить вас к миссис Шипли. А если вы поедете на кладбище, будьте с ней осторожны, пожалуйста, Если вдруг она покажется вам сильно расстроенной, немедленно возвращайтесь. Нельзя забывать, что родственники наших гостей доверили нам их жизни, и мы относимся к этому очень серьезно.

18

Малком Нортон сидел у себя в конторе и глядел на расписание, которое после отмены двухчасовой встречи теперь было совершенно пустым. Дело было не особенно важное — всего лишь жалоба молодой домохозяйки на соседа, собака которого ее покусала. Но на эту собаку были и другие жалобы, пострадал еще один сосед, поэтому по предварительной оценке страховая компания постарается уладить дело, особенно после того, как выяснилось, что калитка была открыта и собака бегала без присмотра.

Беда в том, что дело это слишком легкое. Женщина позвонила и сказала, что страховая компания все уладила. «А это означает, что я потерял три или четыре тысячи долларов», — мрачно подумал Нортон.

Он все еще не мог успокоиться после того, как узнал, что менее чем за двадцать четыре часа до смерти Нуалы Моор тайно отменила продажу ему своего дома. Над ним навис двухсоттысячный залог за его собственный дом.

Огромного труда стоило уговорить Дженни подписать совместный залог. Наконец он рассказал ей npо изменение Закона об охране окружающей среды Ветленда и про деньги, что он надеялся выручить от продажи дома Нуалы Моор.

— Смотри, — пытался урезонить он свою жену, — ты устала работать в доме престарелых. Бог свидетель, я слышу об этом каждый день. Это совершенно законная сделка. У дома есть все необходимое. Самый худший исход, это если не пройдет новый закон, а этого случиться никак не может. Тогда мы берем ссуду на ремонт дома Нуалы, приводим его в порядок и продаем за триста пятьдесят тысяч.

— Еще один заем, — ядовито сказала она. — Ну-ну, ты конечно отличный предприниматель. Тогда я смогу бросить работу. И что же ты сделаешь со своими доходами, если новый закон будет принят?

Он не был готов отвечать на этот вопрос до тех пор, пока сделка не состоялась. А теперь этого и вовсе не произойдет. Если только что-нибудь не изменится. Он все еще слышал злые слова Дженис после их возвращения домой в пятницу вечером.

— Значит, теперь у нас двухсоттысячный залог и расходы по его получению. Ты немедленно идешь в банк и выплачиваешь его. Я не собираюсь терять свой дом.

— Ты его не потеряешь, — ответил он, надеясь, что у него будет время все исправить. — Я уже сказал Мэги Холлоувей, что хочу с ней поговорить, и она знает, разговор будет о доме. Неужели ты думаешь, она захочет остаться в доме, где была убита ее мачеха? Мисс Холлоувей сбежит из Ньюпорта как можно скорее, а я подчеркну, что в течение многих лет был для Нуалы и Тима Мооров хорошим помощником и не требовал за услуги больших денег. На следующей неделе она обязательно согласится продать дом.

«Ей придется его продать», — сказал он себе. Это единственный выход из его сложного положения.

Зазвонил телефон. Он снял трубку.

— Да, Барбара, — сказал он официальным тоном. Она не допускала интимности в их общении на работе, всегда опасаясь, что кто-то может услышать.

По ее тону он понял, что она одна.

— Малком, можно поговорить с тобой десять минут? — спросила она, и он сразу почуял что-то неладное.

Через минуту она сидела напротив, сложив на груди руки и опустив глаза.

— Малком, не знаю, с чего начать, так что скажу прямо. Я не могу здесь оставаться. Последнее время я чувствую себя усталой. — Она поколебалась, потом добавила:

— Даже так сильно тебя любя, я не могу смириться с тем, что ты женат.

— Ты видела меня и Дженис, знаешь, какие у нас отношения.

— Но она твоя жена. Так будет лучше, поверь мне. Я уезжаю к своей дочери в Вейл на два месяца. Потом, когда вернусь, поищу другую работу.

— Барбара, ты не можешь уйти вот так, — взмолился он, вдруг запаниковав. Она грустно улыбнулась.

— Не теперь. Я так не смогу. Предупрежу тебя за неделю.

— К тому времени мы с Дженис расстанемся, обещаю. Пожалуйста, останься! Не могу отпустить тебя.

«И это после того, как я столько сделал, чтобы удержать тебя», — в отчаянии подумал он.

19

Мэги заехала за Гретой Шипли, а потом они остановились у цветочного магазина, чтобы купить букет. По дороге на кладбище Грета вспоминала о дружбе с Нуалой.

— Ее родители снимали здесь дом, когда нам было по шестнадцать. Она была такая прелестная девушка и такая веселая. Мы тогда были неразлучны, и у нее было много поклонников. Да, а Тим Моор не отходил от нее. Потом ее отца перевели в Лондон, и она с ним уехала. Потом я узнала, что она вышла замуж. Постепенно мы потеряли друг друга, я всегда жалела об этом.

Мэги ехала по тихим улицам, ведущим к кладбищу.

— Как вы снова повстречались? — спросила она.

— Это случилось двадцать один год тому назад. Однажды зазвонил телефон. Кто-то спросил Грету Карлайл. Голос показался знакомым, но я не могла сразу определить. Я ответила, что я Грета Карлайл Шипли, и Нуала завопила: «Отлично, Грет! Значит, ты захомутала Картера Шипли!»

Мэги казалось, что голос Нуалы звучал из уст каждого. Она слышала его, когда миссис Вудз говорила про завещание, когда доктор Лейн рассказывал, что она чувствовала себя двадцатидвухлетней, а теперь вот воспоминания миссис Шипли об их теплой встрече, которую Мэги сама пережила меньше двух недель тому назад.

Хотя в машине было тепло, Мэги дрожала. При воспоминании о Нуале всегда возникал один вопрос: была ли дверь на кухню не заперта или Нуала открыла ее сама и впустила знакомого, кого-то, кому она доверяла?

«Убежище, — подумала Мэги. — Наши дома должны быть для нас убежищем. Молила ли Нуала о пощаде? Как долго она страдала от ударов по голове? Полицейский Брауэр сказал, что убийца что-то искал в доме и, судя по всему, не нашел».

— ...мы сразу нашли общий язык и снова стали лучшими подругами, — продолжала Грета. — Нуала рассказала, что рано овдовела, потом снова вышла замуж. И что второй брак был страшной ошибкой, кроме тебя. Она так невзлюбила замужество, что объявила, что скорее ад заморозится, чем она снова выйдет замуж. Но к тому времени овдовел Тим, и они сошлись. Однажды утром она позвонила и сказала: «Грет, хочешь на каток? Преисподняя только что покрылась льдом!» — Они с Тимом поженились. Никогда не видела ее такой счастливой.

Они подъехали к воротам кладбища. Ангел из белого камня приветствовал их распростертыми руками.

— Могила слева на холме, — сказала миссис Шипли. — Но конечно, ты это знаешь. Ты была здесь вчера.

«Вчера, — подумала Мэги, — неужели только вчера?»

Поставив машину на вершине холма, они пошли по дорожке рядышком рука в руке. Земля на могиле Нуалы была уже выровнена и примята. Пышный зеленый газон придавал местности вид спокойного безвременья. Слышался только шум ветра в осенней листве клена. Возлагая цветы на могилу, миссис Шипли сумела улыбнуться.

— Нуале правилось это большое дерево. Она говорила, что, когда придет ее час, она хотела бы лежать в густой тени, чтобы от избытка солнца не пострадала ее кожа.

Уходя, они тихонько засмеялись. Потом Грета приостановилась.

— Я не буду слишком навязчивой, если попрошу тебя навестить еще нескольких моих друзей? Сохранила для них немного цветов. Двое из них лежат здесь, на кладбище Святой Марии, остальные на кладбище Святой Троицы. Дорога ведет прямо туда. Кладбище рядом, а северные ворота между ними днем всегда открыты.

Посещение не заняло много времени. Памятник на последней могиле гласил: «Констанция Ван Зикль Райнлендер». Мэги заметила, что она похоронена всего две педели назад.

— Она была близкой подругой? — спросила Мэги.

— Не такой близкой, как Нуала, но она жила в «Латам Мейнор», и я хорошо ее знала. — Она помолчала. — Это так внезапно, совершенно внезапно, — сказала она, повернулась к Мэги и улыбнулась. — Надо возвращаться. Боюсь, что немного услала, тяжело терять дорогих люден.

— Знаю, — Мэги обняла старую женщину и почувствовала, какая она хрупкая.

Двадцать минут на пути в пансионат Грета Шипли дремала. Когда они подъехали к «Латам Мейнор», она открыла глаза и виновато сказала:

— Я была такой энергичной. У нас в семье все такие. В девяносто лет моя бабушка оставалась довольно крепкой. Мне начинает казаться, что я слишком задержалась.

Когда Мэги сопровождала ее внутрь, Грета поспешно сказала:

— Мэги, надеюсь, ты навестишь меня перед отъездом. Когда ты едешь в Нью-Йорк?

Мэги удивилась своему уверенному ответу:

— Я планировала пожить здесь две недели и не собираюсь менять своего решения. Позвоню вам накануне выходных, и мы договоримся о встрече.

Только после того как она вернулась в дом Нуалы и вскипятила чайник, Мэги почувствовала, что ее что-то беспокоит. Была какая-то странность и в Грете Шипли, и в их визите на кладбище. Что-то не так. Но что?

20

Окна кабинета Лайама Моор Пенна выходили на Бостон-Коммон. Уйдя из своей бывшей брокерской конторы и открыв собственную фирму, он был очень занят. Престижные клиенты, которых он переманил к себе, требовали и получали от него исключительное внимание и абсолютно ему доверяли.

Ему не хотелось звонить Мэги слишком рано, но когда он набрал номер в 11.00, то был разочарован, не получив ответа. Он попросил секретаршу звонить ей каждый час, но лишь к четырем ему сообщили, что мисс Холлоувей на проводе.

— Мэги, наконец-то, — начал он и замолчал. — Что это там свистит, чайник?

— Да, обожди минуту, Лайам. Решила выпить чаю.

Когда она снова взяла трубку, он сказал:

— Боялся, что ты уехала домой. Понимаю, если тебе в этом доме не по себе.

— Я очень осторожна, — сказала Мэги и добавила почти без паузы:

— Лайам, как я рада, что ты позвонил! Хочу тебя кое о чем спросить. Вчера, после того как перенес вещи в дом, ты разговаривал обо мне с Эрлом?

Брови Лайама поползли вверх.

— Честно говоря, нет. Почему ты так подумала?

Она рассказала ему о внезапном появлении Эрла у нее на кухне.

— Хочешь сказать, что он собирался проверить замок без твоего ведома? Ты шутишь.

— Нет, я серьезно. И должна сказать, что он сильно меня напугал. Я и без этого дрожала от страха, оставаясь в доме одна, а тут еще он явился… К тому же он цитировал что-то про печаль как радость, прыгающую от одного к другому. Все это очень странно.

— Это одна из его любимых цитат. Не помню, чтобы хоть одна его лекция прошла без этих слов. У меня то-же всегда от них мурашки по телу. — Лайам помолчал, потом вздохнул. — Мэги, Эрл мой кузен, и я его люблю, но он действительно странный и несомненно одержим идеей смерти. Хочешь, я поговорю с ним об этом визите?

— Нет, не надо. Но я собираюсь поставить на все двери надежные замки.

— Льщу себя надеждой, это зчачиг, что ты поживешь в Ньюпорте еще немного.

— По крайней мере недели две, как хотела.

— Вернусь в пятницу. Пообедаешь со мной?

— С удовольствием.

— Мэги, поставь замок сегодня, ладно?

— Первое, что сделаю утром.

— Хорошо. Позвоню завтра.

Лайам медленно положил трубку. «Что рассказать ей про Эрла», — подумал он. Ему не хотелось перестараться в предостережениях, и все же... Определенно над этим надо подумать.

21

В четверть пятого в «Латам Мейнор» Дженис Нортон закрыла стол у себя в кабинете и по привычке потрогала ручки ящиков, чтобы убедиться, что они действительно заперты. «Не мешало бы Вильяму Лейну установить охрану», — зло подумала она.

Ассистентка Лейна Эйлин Бернс работала только до двух, а потом вела канцелярию и помогала Дженис. Она улыбнулась сама себе, отметив, что ее несомненная преданность кабинету Лейна за годы ее работы была очень полезна. Только что скопировав нужную ей информацию еще с двух файлов, она подумала, что пора остановиться. Это можно назвать предчувствием.

Она пожала плечами. Но дело сделано, и копии лежали в ее чемоданчике, а оригиналы на своем месте, в столе у Лейна. Теперь смешно суетиться по этому поводу.

Она зажмурилась от удовольствия, вспомнив, как потрясен был ее муж сообщением Ирмы Вудз о завещании Нуалы. С каким наслаждением она потом требовала от него возвращения залога за их дом.

Конечно, она знала, что он этого не сделает. Малком был обречен вечно блуждать в долине несбывшихся грез. Она не скоро это поняла, но работа в «Латам» на многое открыла ей глаза. Конечно, не у всех обитателей пансионата было безупречное прошлое, но все они родились с серебряной ложкой в зубах, им ни дня не пришлось беспокоиться о деньгах. Другие, подобно Малкому, были голубых кровей с родословными, которые они могли проследить до европейских короноваанных особ, страстно гордясь тем, что являются пра-пра-правнуками или еще кем-то в тридесятом колене какого-ннбудь князька или графа.

Однако в одном аристократы Латама отличались от Малкома. Они не почивали на ветвях своего генеалогического древа. Они встали на свои ноги и сколотили состояния, или обрели их после удачной женитьбы.

«Но только не Малком, — подумала она. — О, только не красивый, добродушный, галантный, так хорошо воспитанный Малком». На свадьбе ей завидовали все подруги, все, кроме Анны Эверет. В тот день в туалете клубной яхты она подслушала, как Анна пренебрежительно отозвалась о Малкоме как об «универсальном китайском болванчике».

Это замечание врезалось ей в память, потому что уже тогда, в тот предположительно счастливейший день, разодетая как принцесса в пышный атлас, она поняла, что это правда. Другими словами, она вышла замуж за лягушку. А потом многие годы пыталась не замечать реальности. Сколько времени потрачено зря!

Годы ушли на интимные обеды с клиентами и кандидатами в клиенты, и все лишь ради того, чтобы дождаться, когда они переведут свои выгодные счета к другим адвокатам, оставляя Малкома обгладывать кости. Сколько их прошло!

А потом глубочайшее оскорбление. В благодарность за ее преданность, хотя она могла бы неплохо устроиться без него, она узнает, что он волочится за своей секретаршей и собирается избавиться от нее!

«Если бы он был тем, за кого я его приняла, когда выходила замуж, — думала Дженис, отодвигая стул, вставая и расправляя плечи. — Или хотя бы тем, за кого принимал себя сам! Тогда я была бы женой настоящего князя».

Она поправила юбку, немного порадовавшись своей тонкой талии и овальным бедрам. Поначалу Малком сравнивал ее с чистокровной лошадью, восторгаясь изяществом, длинной шеей, стройными ногами и тонкими лодыжками. «Роскошная чистокровка», — говорил он.

«В молодости я была красива. А теперь что со мной стало», — с горечью думала она.

Но тело ее пока еще было в прекрасной форме. И не из-за регулярных занятий спортом и приятных дней в гольф-клубе с состоятельными друзьями. Нет, всю жизнь она работала, и работала очень много — сперва как агент по недвижимости, потом последние пять лет здесь, в канцелярии.

Она помнила, как, работая агентом по недвижимости, исходила слюной над роскошью, которая шла за бесценок только потому, что владельцам срочно нужны были наличные деньги. Как часто ока думал: «Если бы у меня были деньги…»

Ну вот, теперь они у нее есть. Теперь она могла сама ими распоряжаться. А Малком даже не знал.

Никогда больше сюда не ступит ее нога. Неважно, что здесь ковры от Старка и парчовые драпировки даже в конторе. Здесь, конечно, красиво, но это все же богадельня — Божий зал ожидания, и в пятьдесят четыре года она стремительно приближалась к возрасту, когда сама станет обитательницей этого заведения. Что ж, она постарается выбраться отсюда задолго до этого события.

Зазвонил телефон. Прежде чем ответить, Дженис оглянулась, проверяя, не подкрался ли кто сзади.

— Дженис Нортон, — уверенно сказала она в трубку.

Это был звонок, которого она ждала. Он даже не поздоровался.

— В общем так, дорогому Малкому повезло, — сказал он. — Этот Закон об охране окружающей среды Ветленда действительно пройдет, и дом будет стоить целое состояние.

Она засмеялась:

— Тогда не пора ли сделать контрпредложение Мэги Холлоувей?

22

После звонка Лайама Мэги сидела на кухне и пила чай с печеньем, которое нашла в шкафу.

Коробка была почти полная и выглядела открытой совсем недавно. Она подумала, неужели всего несколько дней тому назад Нуала сидела здесь и пила чай, ела печенье, составляла меню на вечер? Рядом с телефоном она нашла список покупок: баранья ножка, зеленая фасоль, морковь, яблоки, виноград, молодая картошка, мука для бисквита. А рядом нацарапана типичная для Нуалы заметка: «Что-то забыла. Поискать в магазине». Наверное, Нуала забыла этот список.

«Смешно, — подумала Мэги, — но странно и неожиданно, что находиться здесь, в доме Нуалы, все равно что снова видеться с ней. Кажется, что я жила с ней здесь все эти годы».

Раньше она просмотрела альбом фотографий, который нашла в гостиной, и поняла, что снимки Нуалы с Тимом появились спустя год после развода с ее отцом.

Она нашли небольшой альбом с ее фотографиями, снятыми, когда Нуала была частью ее жизни. На оборотах были напечатаны все записочки, которые она писала Нуале в те годы. На последней странице была фотография ее, Нуалы и отца в день свадьбы. Она сияла от счастья, что у нее появилась мама. Лицо Нуалы было тоже счастливым. Отец, как обычно, улыбался сдержанно и вопросительно.

«Он не допустил ее в свое сердце, — подумала Мэги. — Я слышала, что он был без ума от моей мамы, но она умерла, а здесь стояла прекрасная Нуала. Он многое потерял, когда она от него ушла, не в силах терпеть его упреки».

«Я тоже потеряла», — подумала она, убирая в моечную машину чашку и блюдце, Простое движение и вошло новое воспоминание, раздраженный голос отца: «Нуала, почему нельзя складывать посуду прямо в моечную машину, а не в раковину?»

Поначалу Нуала весело смеялась над своей неряшливостью, но всегда говорила: «Боже милостивый, Оуэн, я сделала это первый раз за три дня».

А иногда она заливалась слезами, а я бежала к ней, обнимала, успокаивала.

Было уже 16.30. В окошке над мойкой виднелся красивый дуб, росший рядом с домом. «Надо его обрезать, — подумала Мэги. — В шторм эти сухие ветки могут свалиться на дом». Она вытерла руки и отвернулась. Но зачем об этом думать? Oна не собиралась здесь оставаться. Надо пересмотреть вещи, отобрать нужную одежду и старую мебель для благотворительных организаций. Если начать немедленно, то к отъезду можно закончить. Koнечно, кое-что oставит, нo oт большей части надо избавляться.

Она планировала продать дом после вступления в права наследства, но хотела, чтобы он был как можно более пуст. Она не допустит, чтобы чужие люди перебирали вещи Нуалы и делали саркастические замечания.

Начала она со студии Нуалы.

Спустя три часа серая от пыли, разбирая ящики и шкафы, забитые высохшими тюбиками краски, кистями, тряпками и небольшими мольбертами, Мэги упаковала немало пакетов для мycoрa и выстроила их в ряд в углу комнаты.

И хотя это было только начало, даже такая уборка изменила комнату к лучшему. Она напомнила себе слова полицейскою Брауэра, что комната была тщательно обыскана. Очевидно, что уборщики не особенно старались в наведении порядка, растолкав вещи по шкафам как попало. В результате у Мэги появилось ощущение хаоса, отчего она очень расстроилась.

Но комната сама по себе была замечательной. Окна от пола до потолка прекрасно пропускали северный свет. Когда Нуала уговорила ее привезти с собой материал для лепки, она обещала, что ее длинный разделочный стол вполне сгодится для этого. И хотя Мэги знала, что не воспользуется им, ради Нуалы, она привезла пятьдесят фунтов мокрой глины, немного арматуры, постаменты, на которых возводится скульптура, и инструменты.

Мэги задумалась. На каком столе лучше работать над бюстом Нуалы? У нее было много новых фотографий, с которых можно было бы лепить. «Будто они мне понадобятся», — подумала Мэги. Ей казалось, что лицо Нуалы навсегда отпечаталось в ее памяти. Кроме визитов к Грете и уборки дома, у нее не было других планов. «У меня есть неделя с воскресенья, хорошо бы что-то сотворить, — сказала она себе, — а что может быть лучше образа Нуалы?»

Посещение «Латам Мейнор» и встреча с Гретой Шипли убедили ее в том, что беспокойство Нуалы было связано с ее переживаниями по поводу резкого изменения судьбы, продажи дома и переезда в пансионат. Похоже, ничего другого здесь не было. По крайней мере, я ничего не вижу.

Она вздохнула. Как еще это понять. Но если нападение было совершенно случайное, не рискованно ли сперва убивать Нуалу, а потом долго обыскивать весь дом, где пахло едой и накрыт стол для гостей. Грабитель должен был догадаться, что скоро кто-то обязательно придет, пока он рыщет но дому. Если только убийца не знал, что обед назначен на восемь часов и я приеду не раньше.

«У него было время, — заключила она. — Определенно, это был кто-то, знавший планы на вечер, а может, даже один из приглашенных».

— Нуалу убил не случайный убийца, — сказала Мэги вслух. Она начала перебирать в уме всех приглашенных в тот вечер. Что она про них знала? Ничего.

Только Лайам, но знала ли она его? Благодаря ему она встретилась с Нуалой, за одно это она навсегда ему благодарна. «Хорошо, что он думает о своем кузене Эрле то же, что и я. Его появление здесь действительно меня напугало».

В последний раз во время беседы с Лайамом она хотела расспросить его о Малкоме и Дженис Нортон. Даже во время мимолетной встречи утром в «Латам Мейнор», когда они с Дженис поздоровались, Мэги что-то заметила в лице женщины. Это было похоже на злость. Из-за отказа продать дом? Мэги задумалась. Но в Ньюпорте было много других домов. Дело не в этом.

Мэги подошла к столу и села. Она посмотрела на руки и ощутила желание помять глину. Она заметила, что работа с глиной помогала ей обдумывать сложные вопросы и находить на них ответы или хотя бы делать важные выводы.

Сегодня ее что-то беспокоило, что-то подсознательно замеченное. Это записалось в ее памяти, но пока не проявилось внешне. «Что это может быть?» — спросила она себя. По минутам она проследила весь день, начиная с утреннего пробуждения, осмотра первого этажа «Латам Мейнор» и встречи с доктором Лейном до поездки с Гретой Шипли на кладбище.

Кладбище! Мэги вскочила. Вот в чем дело! Та последняя могила Райнлендер, которую они навестили.

Но что? Как ки старалась, Мэги не могла понять, что ее взволновало.

Она умерла две недели назад. Я что-то там заметила.

«Утром я схожу на кладбище и посмотрю, — решила она. — Возьму камеру и если ничего не увижу, то поснимаю. Может, на фотографии проявится то, чего я не смогла разглядеть».

День был долгий. Она собиралась помыться, пожарить яичницу, потом лечь в кровать и почитать о Ньюпорте.

Спускаясь вниз, она услышала звонок телефона в спальне Нуалы и поспешила ответить, но, к счастью, на другом конце повесили трубку. Кто бы там ни был, она ни с кем не хотела разговаривать.

Дверца шкафа была открыта, и в свете из коридора мерцало голубое платье, в котором Нуала была на банкете в «Четырех Временах Года». Оно косо висело на вешалке, словно убранное в спешке.

Платье было дорогое. Мысль о том, что оно может деформироваться, если его не поправить, заставила Мэги подойти к шкафу и повесить его аккуратно.

Поправляя платье, она ycлышaла тихий стук, словно что-то упало. Она взглянула на кучу туфель на полу шкафа и решила, что если что-то и упало, то вполне может подождать.

Закрыв шкаф, она вышла из комнаты и отправилась в ванную. Одиночество, которым она наслаждалась, находясь в своей квартире в Нью-Йорке, не доставляло ей удовольствия в этой комнате с ненадежными замками, с темным углами, где совершено убийство, возможно тем, кого Нуала считала своим другом.

23

Эрл Вейтман не собирался ехать в Ньюпорт во вторник вечером. Но готовясь к лекции в следующую пятницу, он обнаружил, что для наглядности ему нужны слайды, которые хранятся в музее на территории Похоронного бюро Бейтманов. Десять лет тому назад узкий викторианский дом его пра-прабабушки с десятю акрами земли, на которой он стоял, был отделен от главного дома и участка.

Музей был частный и закрыт для публики. Посещение разрешалось только по предварительной записи, и Эрл сам сопровождал немногих посетителей. В ответ на насмешки родственников, которые называли его музей не иначе как «Долина Смерти», он холодно и серьезно отвечал, что народы мира испокон веков придавали огромное значение ритуалам, связанным со смертью.

Годами он собирал интересный материал, имеющий отношение к смерти: слайды, фильмы, картины, офорты, такие, как апофеозная картина вознесения президента Линкольна на небеса, репродукции Тадж-Махала, пирамид, местных мавзолеев из инкрустированного медью дерева, индийских погребальных костров; современные гробы; копии погребальных барабанов, витые раковины, зонтики и мечи, статуэтки лошадей без всадников с перевернутыми стременами и экземпляры траурных одеяний всех времен.

Темой лекции было траурное одеяние. Он готовил ее для слушателей, которые только что закончили обсуждение подборки книг о похоронных ритуалах. Он собирался показать им слайды костюмов из своего музея.

«Наглядность всегда очень кстати во время лекции», — решил он, проезжал по маршруту 138 через ньюпортский мост. Последний раз он использовал слайды в прошлом году, когда читал выдержки из «Справочника по этикету» Эми Вандербильт 1952 года, где она советует не надевать на похороны лакированные туфли. Свое выступление он сопровождал фотографиями лакированной обуви, начиная с детской до женских лодочек и мужских выходных полуботинок, и все ради причудливого эффектa.

Но теперь ему хотелось закончить как-то по-новому.

«Интересно, что подумают о нас будущие поколения, увидев изображения вдов в красных мини-юбках, скорбящие семьи в джинсах и кожаных пиджаках. Сумели они разглядеть в этих нарядах глубокие социальные и культурные традиции, как мы пытаемся сделать это по одежде прошлых веков? Если так, то не хотелось бы вам подслушать их комментарии?»

Как удачно сказано. Это смягчит неловкую ситуацию, возникавшую всегда, когда он говорил о том, что у народности Бираван вдову или вдовца облачали в лохмотья, потому что верили, что душа покойного, блуждающая среди живых после остановки дыхания, может возненавидеть даже тех, кого любила. Предположительно лохмотья символизировали скорбь и соответствующий ей траур.

Когда в музее он подбирал слайды, эта мысль не покидала его. Он чувствовал напряжение между умершей Нуалой и живой Мэги. Вокруг Мэги была враждебная атмосфера. Ее надо предупредить.

Он знал телефон Нуалы наизусть и в сумерках своего музея позвонил. Он уже хотел положить трубку, когда услышал запыхавшийся голос Мэги, но не отозвался и нажал на рычажок.

Предупреждение может показаться ей странным, а ему не хотелось выглядеть ненормальным.

— Я не псих, — сказал он вслух, потом засмеялся. — Я даже не странный.

2 октября, среда

24

Нейл Стефенс мог полностью сосредоточиться на изменчивом рынке ценных бумаг. Клиенты восхищались точностью его предсказаний и прозорливостью в определении тенденций. Но за пять дней, в течение которых он не мог связаться с Мэги, он стал рассеянным и грубым с ассистенткой Триш.

Наконец терпение ее кончилось, взмахом руки она приказала ему остановиться и сказала:

— Такой парень, как ты, может стать брюзгой только по одной причине. Наконец-то тебя кто-то заинтересовал, да только она на тебя не клюет. Так что добро пожаловать в реальный мир, но мне тебя жаль, поэтому постараюсь быть терпеливой.

После невнятного:

— На ком все тут держится? — Нейл удалился в свой кабинет и снова принялся вспоминать имя мачехи Мэги.

Раздражение от навязчивого чувства, будто что-то не так, привело к тому, что он нагрубил двум престижным клиентам, Лоренсу и Фрэнсис Ван Хиллари, посетившим его контору в то утро.

Одетая в костюм от Шанель, по наблюдению Нейла ее любимый, Фрэнсис сидела элегантно прямо на самом краешке кожаного кресла в «зоне переговоров» и рассказывала о страстях на нефтяной бирже, про которые узнала на одном званом обеде. Ее глаза сверкали, когда она передавала подробности.

— Компания находится в Техасе, — с энтузиазмом говорила она. — Но с тех пор, как Китай начал сотрудничать с Западом, они посылали туда самых лучших инженеров.

«Китай!» — подумал Нейл с раздражением, но расслабился и постарался сделать вид, что с большим вниманием слушает, как сперва Фрэнсис, а потом Лоренс возбужденно говорили о наступающей политической стабильности в Китае, об их проблемах загрязнения окружающей среды, о нефтяных залежах, ожидающих бурения, и, конечно, о возможных доходах.

Наспех поразмыслив, Кейл догадался, что они говорят об инвестировании почти двух третей своего капитала.

— Вот проспекты, — закончил Лоренс Ван Хиллари. Нейл взял глянцевый вкладыш и увидел, что он именно такой, как ожидалось. В самом низу едва различимыми буквами было написано предупреждение, что у участника на счету должно быть не менее полумиллиона долларов.

Он откашлялся.

— О'кей, Фрэнсис и Лоренс, вы мне платите за советы. Вы оба одни из самых щедрых людей, с кем я когда-либо работал, и уже успели отчислить немало денег своим детям, внукам и на всякую благотворительность совместно с партнеpaми и без них, участвуя в операциях по недвижимости, и все такое. Твердо верю, что оставшиеся у вас деньги не следует тратить на такое при-зрачное предприятие. Это очень рискованно, и осмелюсь сказать, что из бака вашего автомобиля бензин капает больше, чем из этих так называемых скважин. Никоим образом не могу взяться за это дело и умоляю вас не рисковать деньгами.

Возникла пауза. Ее прервала Фрэнсис, которая повернулась к мужу и сказала:

— Дорогой, напомни, чтобы я проверила машину.

Лоренс Ван Хиллари покачал головой, потом вздохнул.

— Спасибо, Нейл. Нет никого глупее старого дурака, я так понял.

В дверь тихонько постучали, и вошла Триш, неся на подносе кофе.

— Он все еще пытается продать вам эти акции Эдзеля, мистер Ван Хиллари?

— Нет, он только что отбил у меня охоту это сделать. Триш, какой ароматный кофе.

Обсудив финансовые дела, они подошли к вопросу, давно волновавшему супругов Ван Хиллари.

— Нам по семьдесят восемь лет, — сказал Лоренс, благоговейно взглянув на жену. — Знаю, что мы неплохо выглядим, но, увы, многое нам уже не под силу… Дети живут далеко. Дом в Гринвиче требует больших усилий и денег, ко всему еще ушел на пенсию наш старый управляющий. Мы серьезно подумываем о доме для престарелых где-нибудь в Новой Англии. Зимой мы по-прежнему уезжаем во Флориду, но было бы хорошо снять с себя заботы о доме и земле.

— Где в Новой Англии? — спросил Нейл.

— Возможно, в Кейпе или в Ньюпорте. Хотелось бы поближе к воде.

— В таком случае поступаюсь что-нибудь paзузнать для вас за выходные. — Вкратце он рассказал им про нескольких клиенток его отца, которые поселились в «Латам Meйнор» в Ньюпорте и были совершенно счастливы.

Когда они встали, чтобы уйти, Фрэнсис Ван Хиллари чмокнула Нейла в щеку.

— Никакого керосина для горелок, обещаю. И сообщите нам все, что узнаете об этом месте в Ньюпорте.

— Конечно. — «Завтра, — думал Нейл, — завтра я буду в Ньюпорте и, может, встречусь с Мэги».

«Шанс невелик!» — ехидно сказал его внутренний голос.

Вдруг его как громом поразило. Однажды за обедом у Нери Джимми Нери и Мэги говорили о ее поездке в Ньюпорт. Она назвала ему имя своей мачехи, и он вспомнил, что это было какое-то старинное кельтское имя. Джимми должен знать, конечно, он сам говорил об этом.

Повеселевший Нейл с воодушевлением принялся за работу. Сегодня он пообедает с Нери, решил он, потом отправится домой собираться. Завтра он едет на Север.

В восемь вечера Нейл и Джимми Нери доедали жареных моллюсков с картофельным пюре. Мысленно молясь об удаче, Нейл спросил Джимми, не помнит ли он имени мачехи Мэги.

— Ага, — сказал Джимми. — Дай подумать. Имя красивое. Сейчас. — Розовое лицо Джимми исказилось от напряжения. — Нива… Снобан… Мейв… Клоисса… Нет. Вот оно! Финнуала. По-кельтски означает «белокурая». Мэги говорила, что старушка была известна как Нуала.

— Для начала хоть что-то. Я готов тебя расцеловать, Джимми, — обрадовался Нейл.

На лице Джимми мелькнуло беспокойство.

— Только попробуй.

25

Мэги не надеялась уснуть, но, закутавшись в теплое стеганое одеяло, утонув в пуховой подушке, она не просыпалась, пока в 9.30 не зазвонил телефон.

Впервые за несколько дней голова ее прояснилась, и она почувствовала себя отдохнувшей. Глядя на солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь жалюзи, она потянулась к телефону.

Это была Грета Шипли. Словно извиняясь, она сказала:

— Мэги, хочу поблагодарить тебя за вчерашнее. Это так много для меня значит. И пожалуйста, не соглашайся, если не уверена, что действительно хочешь это сделать, но ты упомянула, что собираешься забрать вещи Нуалы, которые здесь остались… ну… понимаешь, нам разрешается приглашать гостей на обед. Я подумала, если у тебя нет других планов, то можешь пообедать со мной сегодня.

— У меня нет никаких особых планов, приду с удовольствием, — искренне обрадовалась Мэги. Вдруг у нее промелькнула мысль, некий образ. Кладбище. Могила миссис Райнлендер. Или что-то другое? Вчера она там что-то заметила. Но что? Надо вернуться и посмотреть. Кажется, это была именно могила миссис Райнлендер, но если она ошиблась, то придется осмотреть все, что они навещали.

— Миссис Шипли, — сказала она, — пока я здесь, хочу пофотографировать Ньюпорт для своей работы. Звучит, может быть, жутковато, но кладбища Святой Марии и Святой Троицы имеют такую замечательную атмосферу старого мира, они идеально подходят для моих целей. Некоторые из могил, что мы вчера посетили, так красивы, и я хочу увидеть их еще раз. Не могли бы вы напомнить мне, чьи они?

Она надеялась, что наспех придуманный повод звучал не очень фальшиво. «Но я действительно работаю над этой темой», — подумала она.

Грета Шипли, однако, не заметила ничего странного.

— О, они так красиво расположены, — согласилась она. — Конечно, скажу тебе. Вооружилась ручкой и бумагой?

— Да, готова. — Нуала держала рядом с телефоном блокнот и ручку.

Спустя три минуты Мэги знала не только имена, но и особые приметы могил. Она была уверена, что найдет их без труда. Оставалось только понять, что ей нужно.

Повесив трубку, Мэги выбралась из кровати, потянулась и решила принять душ. «Теплая ванна вечером, чтобы лучше спалось, — подумала она, — прохладный душ, чтобы проснуться. Какое счастье, что я не родилась четыреста лет тому назад». Она вспомнила строки про королеву Елизавету Первую: «Королева принимала ванну раз в месяц, если пожелает».

Ванна была на красивых звериных ножках, а душ такой приятно колющий и бодрящий. Завернувшись в махровый халат и накрутив на мокрые волосы тюрбан из полотенца, Мэги спустилась вниз и приготовила себе легкий завтрак, который отнесла в спальню, чтобы насладиться им во время одевания.

С сожалением она поняла, что вещи, которые взяла с собой, недостаточны для двухнедельной жизни в незнакомом городе. С утра ей надо заняться поиском какого-нибудь магазина и купить одну-две дополнительные юбки и блузки или свитера. Она знала, что в «Латам Мейнор» одевались старательно, кроме того, она согласилась в пятницу пообедать с Лайамом, а для этого следует нарядиться. Когда они с Лайамом обедали вместе в Нью-Йорке, он всегда выбирал самые дорогие рестораны.

Подняв жалюзи, она открыла окно и почувствовала теплый нежный ветерок, который означал, что после предутренней сырости в Ньюпорт пришла идеальная для фотографирования осенняя погода.

Мэги оделась и минуту изучала себя в зеркале над столиком. В глазах больше не осталось следов от пролитых по Нуале слез. Они снова были ясные, голубые, как сапфиры.

Именно так сказал про ее глаза Пол во время их первой встречи. Казалось, это было невозможно давно. Она была подружкой невесты на свадьбе Кея Келера, он дружком жениха.

Банкет устроили в клубе «Шеви Чейз Каунти» в Мэриленд, возле Вашингтона. Он сидел рядом с ней. «Мы разговаривали весь вечер, — подумала Мэги. — После венчания протанцевали практически все танцы. Потом он обнял меня, и мне показалось, что я очутилась у себя дома».

Тогда им было по двадцать три года. Он учился в Авиационной академии, она только что закончила стажировку в нью-йоркском университете.

«Все говорили, что мы красивая пара, — вспомнила Мэги. — Смотрелись очень контрастно. Пол совсем светлый, с белокурыми прямыми волосами и голубыми глазами, нордический тип, который он унаследовал от финской бабушки. Я — темноволосая кельтка».

Пять лет после его смерти она носила его любимую прическу. Но в прошлом году обрезала волосы на три дюйма. Теперь они едва доставали до плеч, но в награду за это, став более короткими, лучше вились. К тому же с ними теперь меньше забот, а для Мэги это было очень важно.

Полу еще нравилось, что она пользовалась только пудрой и губной помадой. Теперь в особых случаях она красилась побольше.

«Почему я сейчас об этом думаю?» — спросила себя Мэги, одеваясь, словно она рассказывала Нуале. Все это произошло в годы, когда они были в разлуке, и она собиралась обо всем ей рассказать. Нуала рано овдовела, она бы ее поняла.

Теперь безмолвной молитвой Нуала похлопочет за Мэги перед своими любимыми святыми, чтобы они помогли ей понять, что так встревожило ее на кладбище. Она подхватила поднос с остатками завтрака и отнесла на кухню.

Через три минуты, проверив содержимое сумки, заперев дверь на два замка и прихватив камеру «Никон», она отправилась на кладбище.

26

Миссис Элеонора Робинсон Шандлер прибыла в «Летам Мейнор» на встречу с доктором Вильямом Лейном ровно в 10.30.

Лейн принял эту аристократку с обаянием и радушием, благодаря которым он считался отличным директором и практикующим врачом этого пансиона. Он знал историю миссис Шандлер наизусть. Эта фамилия хорошо известна на Род-Айленде. Бабушка миссис Шандлер была одной из светских гран-дам во времена расцвета города в девяностых годах прошлого века. Она станет удачным дополнением заведению и, очень возможно привлечет новых гостей из своих друзей.

Ее финансовое положение, хотя и внушительное, слегка его разочаровало. Очевидно, что большую часть состояния она передала своей многочисленной семье. За семьдесят шесть лет она хорошо постаралась для перенаселения планеты: четверо детей, четырнадцать внуков, семь правнуков и немало еще в перспективе.

Однако с учетом ее имени и происхождения она вполне может рассчитывать на двухкомнатный номер, предназначавшийся для Нуалы Моор, решил он. Ясно, что она привыкла ко всему самому лучшему.

Миссис Шандлер была одета в бежевый вязаный костюм и лодочки на низком каблуке. Нитка жемчуга, маленькие жемчужные сережки, золотое колечко и узкие золотые часы на руке являлись единственным ее украшением, но каждая из этих вещей была уникальна. Ее классические черты, обрамленные белоснежными волосами, имели величественно-спокойное выражение. Лейн сразу понял, что опросу подвергнется он, а не она.

— Вы, конечно, понимаете, что это всего лишь предварительная встреча, — сказала миссис Шандлер. — Я пока неуверена, что готова поселиться в пансионате, каким бы привлекательным он ни был. Должна заметить, что из всего увиденного ясно, что этo старинное место превосходно отреставрировано.

«Сэр Губерт зря не похвалил бы», — ехидно подумал Лейн, но признательно улыбнулся.

— Благодарю вас, — сказал он. Если бы здесь была Одиль, она бы начала заливаться, что похвала, исходящая от миссис Шандлер, так много значит для них и прочее, и прочее.

— Моя старшая дочь живет в Санта-Фе и очень хочет, чтобы я тоже жила там, — продолжала миссис Шандлер.

«Но тебе туда не хочется», — подумал Лейн и почувствовал облегчение.

— Конечно, прожив в этом городе столько времени, трудно пойти на такую резкую перемену в жизни, — сказал он сочувственно. — Многие наши гости навещают своих близких одну-две недели, а потом очень рады вернуться в тишину и комфорт «Латам Мейнор».

— Да, охотно верю. — Тон миссис Шандлер был уклончивым. — Полагаю, у вас есть апартаменты на выбор.

— Честно говоря, недавно освободился один из наших лучших номеров.

— Кто там жил прежде?

— Миссис Констанция Ван Зикль Райнлендер.

— Да, конечно. Кони была так больна, я понимаю.

— К сожалению, это так, — Лейн не упомянул Нуалу Моор. Он объяснил, что комнаты пустовали из-за полного их переоформления.

На лифте они поднялись на третий этаж. Миссис Шандлер долго стоила на террасе, выходящей на океан.

— Это прекрасно, — снизошла она. — Полагаю, эти комнаты стоят не меньше 500 тысяч долларов?

— Совершенно верно.

— Но я не собираюсь тратить так много. Теперь, когда я увидела этот номер, хотелось бы взглянуть на остальные.

«Она хочет поторговаться», — подумал доктор Лейн и едва сдержался, чтобы не сказать ей, что такие уловки не пройдут. Главное правило престижных резиденций — никаких скидок. Иначе скандал, потому что слухи о них распространялись мгновенно среди тех, кому в этой скидке было отказано.

Миссис Шандлер отклонила самый маленький, средний, а потом и самый большой номер с одной спальней.

— Ничего из этого не годится. Боюсь, мы зря тратим время.

Они спустились на второй этаж. Доктор Лейн повернулся и увидел приближавшуюся к ним Одиль под руку с миссис Причард, выздоравливающей после операции на ноге. Она им улыбнулась, но, к облегчению Лейна, не остановилась. «Даже Одиль порой соображает, что лучше не вмешиваться», — подумал он.

Сестра Маркей сидела за столом дежурной. Она улыбнулась им широкой профессиональной улыбкой. Лейну хотелось до нее добраться. Сегодня утром миссис Шипли сообщила, что собирается поставить замок с щеколдой на свою дверь.

— Эта женщина воспринимает закрытую дверь как вызов, — заявила она.

Они миновали комнату миссис Шипли, горничная только что закончила там уборку, и дверь была широко открыта. Миссис Шандлер заглянула и остановилась.

— О, как прелестно, — сказала она искренне, разглядывая просторный альков с камином в стиле Ренессанса.

— Входитe, — пригласил доктор Лейн. — Знаю, что миссис Шипли возражать не будет. Она в парикмахерской.

— Tак далеко. Я чувствую себя взломщицей, — Миссис Шандлер оценила спальню и великолепный вид на океан с трех сторон. — Думаю, что это самый подходящий вариант, — сказала она ему. — Сколько такой стоит?

— Триста пятьдесят тысяч долларов.

— Эта сумма мне подходит. Есть еще такие? За эти же деньги, конечно?

— В данный момент нет. — сказал он и добавил:

— Но почему вы не написали заявление? — Он улыбнулся. — Нам очень хотелось бы видеть нас нашей гостьей когда-нибудь.

27

Дуглас Хансен обворожительно улыбнулся Коре Гебхарт, седовласой семидесятилетней старушке, искренне наслаждавшейся устрицами с тушеным индивием, которые она заказала на обед.

Она была болтушка, не такая, как другие, перед которыми ему приходилось источать любезности ради необходимой информации. Миссис Гебхарт открывалась ему как подсолнух, и он знал, что, когда подадут кофе, она будет доверять ему полностью.

«Всеобщий любимый племянник» — так назвала его одна из женщин, и ему хотелось быть, именно таким — нежно-заботливым тридцатилетним мужчиной, который осыпал их трогательными пряностями, каких они не знали годами.

Интимное cплетничаниe зa обедами в ресторанах с прекрасной кухней, как этот, у Бучарда или в «Чарт Хаузс», где можно было любоваться прекрасным видом и наслаждаться отличными омарами. Обеды сопровождались коробкой конфет для тех, кто заказывал десерт; цветами для тех, кто доверял ему свои старинные любовные истории; и даже прогулками под ручку по Оушн-драйв для последней вдовушки, которая вспоминала, как они с мужем подолгу гуляли каждый день. Он знал, как угодить.

Хансен очень уважал этих женщин за их ум и проницательность. Он предлагал им акции на условиях, которые могли себе позволить люди с умеренными возможностями. Однажды он даже провел сделку, которая чуть не провалилась, но в итоге оказалась выигрышной. А теперь, в поддержку своей репутации, он предложил возможной клиентке позвонить миссис Альберте Даунинг из Провиденс, чтобы та подтвердила, что Хансен отличный эксперт.

— Миссис Даунинг вложила сто тысяч и за неделю получила триста тысяч долларов, — рассказывал он кандидатам в клиенты. Это была чистая правда. Поначалу ему казалось катастрофой, что акции были искусственно раздуты в последний момент, а миссис Даунинг приказала продать их вопреки его совету. Им пришлось выручать деньги для уплаты налога, но теперь, по крайней мере, у него была настоящая, честная рекомендация.

Кора Гебхарт изящно доела свой обед.

— Отлично, — объявила она, потягивая из стакана шардоне. Хансен хотел заказать целую бутылку, но она решительно заявила, что ее норма — один стакан на обед.

Дуглас опустил нож на тарелку, а вилку аккуратно уложил рядышком острыми кончиками вниз, европейский стиль.

Кора Гебхарт заметила:

— Именно так мой муж всегда клал вилку. Вы учились в Европе?

— Начинал в Сорбонне, — ответил Хансен с нарочитой небрежностью.

— Как замечательно! — воскликнула миссис Гебхарт и сразу перешла на беглый французский, за которым Дуглас отчаянно не успевал.

Через несколько мгновений он поднял руку и улыбнулся.

— Я свободно читаю и пишу по-французски, но прошло одиннадцать лет, боюсь, я немного отстал, — сказал он и добавил по-французски:

— Продолжим на английском.

Они оба рассмеялись, но Хансен насторожился. Миссис Гебхарт его проверяет? Она похвалила его твидовый жакет и всю его весьма приятную наружность, и это когда так много молодых людей, не исключая ее внуков, выглядят так, будто они только что вернулись из туристического похода. Хотела ли она тонко дать ему понять, что видит его насквозь? Почувствовала ли, что на самом деле он не заканчивал Школы бизнесменов Вильямса и Вартона?

Он знал, что его стройная, белокурая, артистичная внешность производит впечатление. Благодаря ей он сумел устроиться на работу к Меррил Линч и Соломону Браверсу, но не продержался в обоих местах даже полугода.

Однако слова миссис Гебхарт его ободрили.

— Думаю, я слишком консервативна, — пожаловалась она. — Я так много денег перевела на своих внуков, что они могут скупить все вылинявшие джинсы. Теперь у меня почти ничего не осталось. Подумываю о переселении в пансионат для пенсионеров, ради этого даже съездила в «Латам Мейнор», но хоть я привыкла к простору, придется поискать что-нибудь поскромнее. — Она замолчала и посмотрела в глаза Хансену. — Хочу вложить триста тысяч долларов в акции, которые вы рекомендовали.

Он постарался, чтобы эмоции не проявились на лице, но это было очень трудно. Названная сумма намного превышала его ожидания.

— Мой коммерческий советник, конечно, против, но я начинаю подозревать, что он отстал от жизни. Вы его знаете? Его зовут Роберт Стефенс, он живет в Портсмуте.

Хансен знал это имя. Роберт Стефснс заботился о налогах миссис Арлингтон, а она сильно потеряла в операции с акциями, которые он рекомендовал.

— Но я плачу ему за то, чтобы он следил за правильностыо уплаты моих налогов, а не за советы, — продолжала миссис Гебхарт. — Поэтому, не советуясь с ним, я хочу обналичить закладные и поручить вам организовать финансовую победу на бирже. Теперь, когда решение принято, я, пожалуй, выпью еще один стакан вина.

Солнце заливало ресторан золотым теплом, когда они подняли бокалы в честь друг друга.

28

Мэги провела почти два часа на кладбищах Святой Марии и Святой Троицы. Вблизи от могил, которые она хотела снять, шли похороны, поэтому пришлось ждать, пока люди разойдутся и можно будет достать фотокамеру.

Красивый теплый день не соответствовал ее мрачной цели, но она настойчиво обошла все могилы, названные Гретой Шипли, начиная с могилы Райнлендер и кончая могилой Нуалы.

Именно здесь к ней подошла маленькая девочка лет восьми или девяти и остановилась, наблюдая.

Когда Мэги отсняла пленку, она повернулась к ней.

— Привет, я Мэги. А тебя как зовут?

— Марианна. Зачем ты здесь фотографируешь?

— Ну, я фотограф и выполняю специальный заказ.

— Хочешь снять могилу моего дедушки? Онa вон там. — Девочка показала влево, где Мэги увидела нескольких женщин у высокого надгробия.

— Нет, не думаю. На сегодня я закончила, но спасибо. Мне жаль твоего дедушку.

— Сегодня третья годовщина. Он женился еще раз, когда ему было восемьдесят два. Мама говорит, что эта женщина его заездила.

Мэги старалась не улыбаться.

— Такое иногда случается.

— А папа говорит, что после пятидесяти лет жизни с бабушкой он хоть два года пожил весело. Его последняя жена теперь завела себе нового друга. Папа говорит, что он тоже протянет не больше двух лет.

Мэги засмеялась.

— У тебя, должно быть, очень веселый папа.

— Да, он такой. О'кей, мне пора. Мама зовет. Пока.

«Нуале понравился бы этот разговор, — подумала Мэги. — Что я ищу?» — спросила она себя и уставилась на могилу. Цветы, оставленные Гретой Шипли, начали увядать, а в остальном могила ничем не отличалась от других. Но на всякий случай она отсняла еще одну пленку.

Полдень прошел быстро. Проверяя себя по карте, Мэги отправилась в центр Ньюпорта. Как профессиональный фотограф, она любила сама проявлять свои пленки, поэтому сдала их в ближайшей аптеке с очень большой неохотой. Другого выхода не было. Она не взяла с собой никакого оборудования для проявки. Получив обещание, что снимки будут готовы на следующий день, она съела бутерброд и выпила кока-колы в пабе «Кирпичная долина», потом зашла в магазин на улице Темзы, где выбрала два свитера, белый и черный, к ним две юбки, кремового цвета жакет и в тон к нему брюки. Комбинируя эти вещи с текм, что у нее уже было, можно обойтись дней десять. К тому же они ей действительно понравились.

«Ньюпорт особенный», — думала она, возвращаясь по Оушн-драйв домой к Нуале.

«К себе домой», — поправила она себя, все еще удивляясь. У Малкома Нортона была договоренность с Нуалой о продаже дома. Мэги это знала. «Он хотел со мной поговорить, — вспомнила она. — Конечно же о доме. Хочу ли я его продать? — спросила она себя. Вчера вечером, я бы сказана „возможно“. Но теперь, в данный момент, у этого прекрасного океана, и в этом дивном, тихом городе, на этом чудесном острове — я не уверена».

«Нет. Решать надо прямо сейчас. — подумала она. — Я ни за что его не продам».

29

В 16.30 сестра Зельда Маркей освободилась от работы и, как положено, отправилась в кабинет доктора Bильяма Лейна. Она знала, что ее вызовут на ковер, и знала почему: Грета Шипли снова пожаловалась на нее. Ну что ж, сестра Маркей была готова к встрече с доктором Ленном.

«Вы только посмотрите на него, — подумала она с презрением, встретив его хмурый взгляд. — Бьюсь об заклад, он не отличит корь от ветрянки или тахикардию от сердечной недостаточности».

Он хмурился, но предательские капли пота на лбу рассказали сестре Маркей, как ему было неловко. Она решила его выручить, потому что знала, что нападение лучшая форма защиты.

— Доктор, — начала она, — я знаю все, что вы хотите мне сказать: миссис Шипли пожаловалась, что я вхожу к ней без стука. Дело в том, что миссис Шипли много спит, гораздо больше, чем всего несколько неделю тому назад, и это меня обеспокоило. Это, вероятно, только эмоциональная реакция на смерть ее подруги, но, уверяю вас, я открываю ее дверь, только когда нет ответа на второй стук.

Она заметила неуверенность в глазах Лейна, перед тем как он заговорил.

— В таком случае, мисс Маркей, если миссис Шипли не ответила, советую вам, прежде чем войти, приоткрыть дверь и позвать ее. Дело в том, что она начинает очень нервничать по этому поводу, и я хотел бы остановить это, пока не возникла настоящая проблема.

— Но, доктор Лейн, если бы я не вошла к ней в комнату позавчера, когда у нее был этот приступ, могло бы случиться самое страшное.

— Приступ быстро прошел, ничего опасного. Я ценю ваше старание, но не намерен терпеть жалобы. Надеюсь, мы друг друга поняли, мисс Маркей?

— Конечно, доктор.

— Миссис Шипли собирается сегодня выйти к обеду?

— О да. Она не только выйдет, у нее сегодня гостья, мисс Холлоувей, падчерица миссис Моор. Миссис Лейн об этом доложили. Она сказала, что мисс Холлоувей хочет забрать художественные принадлежности.

— Понимаю. Благодарю вас, мисс Маркей.

Как только та ушла, он позвонил домой жене. Когда Одиль ответила, он зачастил:

— Почему ты не сказала мне, что Мэги Холлоувей будет сегодня здесь на обеде?

— А какая разница? — ответила Одиль обиженным тоном.

— Разница в том, что... — Лейн закрыл рот и глубоко вздохнул. О некоторых вещах лучше помолчать. — Я должен знать обо всех приглашенных на обед, — нашелся он. — Для того чтобы всех их поприветствовать.

— Знаю, дорогой. Я распорядилась о нашем обеде в пансионате сегодня. Миссис Шипли вежливо отказалась, когда я предложила ей и ее гостье пообедать за нашим столиком. Но ты хотя бы сможешь поговорить с Мэги Холлоувей после.

— Хорошо, — Он помолчал, будто хотел еще что-то сказать, но передумал. — Буду дома через десять минут.

— Поспеши, если хочешь успеть освежиться. — От звонкого смеха Одиль Лейн заскрипел зубами.

— Дорогой, раз уж гостям рекомендовано наряжаться к обеду, то, думаю, директор и его супруга должны подавать хороший пример, не так ли?

30

В кампусе Хатчинсон у Эрла Бейтмана была маленькая квартира. Он нашел небольшой колледж свободных искусств, расположенный в тихом уголке Провиденса, идеальное место для подготовки к лекциям. Затмеваемый другими институтами района, Хатчинсон тем не менее отличался высокими требованиями к обучению, а курс антропологии Эрла считался его главной достопримечательностью.

«Антропология: наука, изучающая происхождение, физическое и культурное развитие, расовые характеристики, обычаи и верования человечества». Эрл, начиная каждый новый курс, заставлял студентов выучить эти слова. Он любил повторять, что разница между ним и его коллегами была в том, что он сознавал: истинное знание людей и культуры начиналось с изучения их ритуалов погребения.

Эта тема не переставала восхшцать его и его слушателей, что следовало из растущей популярности Эрла Бейтмана как спикера. Фактически уже полтора года несколько национальных лекторских контор присылают ему письменные приглашения выступить и качестве спикера на приемах пли обедах за приличное вознаграждение.

Ему льстили эти письма: «Насколько мы понимаем профессор, вам удается сделать тему смерти занятной», — обыкновенно было написано в них. Он находил подобные предложения выгодными. Теперь его гонорар за выступление составлял три тысячи долларов плюс расходы, а предложений поступало больше, чем он мог принять.

В среду последнее занятие начнется в два часа дня, после чего у него еще будет время отшлифовать речь для женского клуба и ответить на письма. Одно письмо его заинтриговало так, что он постоянно о нем думал.

Кабельное телевидение обратилось к нему с просьбой подобрать достаточный материал для серии получасовых видовых телевизионных программ на тему о культуре захоронения. Вознаграждение, скорее всего, будет незначительным, но в письме подчеркивалось, что для многих подобные передачи стали очень выигрышными.

«Достаточный материал? — обиженно подумал Эрл, положив ноги на кофейный столик. — Конечно, у меня материала предостаточно, — размышлял он. — Например, посмертные маски. Никогда не выступал на эту тему. Они были у египтян и римлян. Флорентийцы начали делать их лишь в конце четырнадцатого века. Немногим известно, что есть посмертная маска Джорджа Вашингтона, его спокойное и даже благородное лицо в вечном покое, без намека на плохо подогнанные деревянные зубные протезы, которые при жизни сильно портили его лицо».

Сложность состояла в том, чтобы внести элемент здорового любопытства так, чтобы интерес к обсуждаемым людям исключал нездоровый оттенок и выглядел бы как простое человеческое сочувствие.

Содержание сегодняшней лекции навело Эрла на мысль о множестве других возможных тем. Сегодня, конечно, он будет говорить о траурном одеянии на протяжении веков. Но его исследования показали, что книги по этикету является богатым источником для поиска и другого материала.

Некая Эми Вандербилт в своих «Правилах хорошего тона», на которые он тоже ссылался, полвека тому назад рекомендовала подвязывать язычок дверного колокольчика, дабы не тревожить покойного и избегать слов «смерть», «умер», «покойный» или «убитый», выражая соболезнования.

Колокольчик! Викторианцы страшились быть похороненными заживо и устанавливали на могилах колокольчик, веревочкой или лентой соединенный через отверстие в гробу с безымянным пальцем покойного, чтобы похороненный заживо мог позвонить, извещая, что он не умер. Но он никогда и ни за что не коснется этот темы снова.

Эрл знал, что у него хватит материала для любого количества программ. «Можно даже прославиться», — думал он. Он, Эрл, над которым в семье всегда смеялись, он им всем покажет — этим мерзким, грубым кузенам, этим незаконнорожденным потомкам сумасшедшего, корыстолюбивого вора, обманом и интригами достигшего богатства.

У него заколотилось сердце. «Не думай о них! — предупредил он себя. — Сосредоточься на лекции и на подборе тем для кабельного телевидения». Была еще одна тема, над которой он работал и знал, что ее хорошо примут.

Но… сперва он выпьет. «Только один стакан», — пообещал он себе, приготавливая очень сухой мартини в своей комбинированной кухне-столовой. Сделав первый глоток, он не думал, что часто перед смертью близкие будущей жертвы испытывают нечто вроде беспокойства или предчувствия того, что должно случиться.

Сев на место, он снял очки, потер глаза и откинул голову на спинку раскладного дивана, служившего ему кроватью.

— Кто-то близкий… Как я, — сказал он вслух, — не особенно близок Мэги Холлоувей, но чувствую, что она ни с кем тесно не связана. Может, поэтому предчувствие послано именно мне. Я знаю, что Мэги скоро yмрет. Точно так же я был уверен на прошлой неделе, что Нуале осталось несколько часов жизни.

Спустя три часа под бурные аплодисменты аудитории он начал лекцию, сияя таинственной улыбкой.

— Никому не хочется об этом говорить, но все мы должны умереть. Иногда этот миг значительно отсрочен. Многие слышали о людях, признанных клинически мертвыми, но воскресшими вновь. Но, как сказано в Святом Писании, «Тлену тлен, праху прах».

Он сделал паузу, чтобы слушатели прониклись его словами. Перед его мысленным взором явилось лицо Мэги — облако темных волос вокруг небольшого личика, изящные черты, огромные, прекрасные, наполненные страданием глаза…

«По крайней мере, — успокоил он себя, — она больше не будет чувствовать никакой боли».

31

Анжела, тихая горничная, встретившая Мэги вчера, провела ее в подсобное помещение, где были сложены вещи Нуалы. «Типично для Нуалы», — подумала она с нежностью. Все было беспорядочно навалено на полки, но вместе с Анжелой она скоро уложила вещи в коробки и с помощью работника с кухни снесла все в машину.

— Миссис Шипли ждет вас у себя в номере, — сказала ей горничная. — Я провожу вас.

— Благодарю.

Женщина с минуту колебалась, оглядывая просторную комнату для занятий.

— Когда миссис Моор вела здесь уроки живописи, все были очень счастливы. Не важно, что большинство из них не могли нарисовать прямую линию. Пару недель тому назад она начала с просьбы вспомнить лозунг времен Второй мировой войны, один из тех, что были расклеены повсюду. Даже миссис Шипли присоединилась, несмотря на то что накануне сильно расстроилась.

— Что ее расстроило?

— В понедельник умерла миссис Райнлендер. Они были подругами. Но я помогала с материалами, а она вспоминала разные лозунги, вроде: «Пусть вольно реют», который миссис Моор изобразила в виде самолета на фоне знамени, и все его срисовывали. А потом кто-то предложил: «Ешь пирог с грибами, держи язык за зубами».

— И это был лозунг? — удивилась Мэги.

— Да. Все так смеялись, но миссис Моор объяснила, что это было серьезное предупреждение для тех, кто работал на оборонных предприятиях, чтобы не болтали, ведь кругом таились шпионы. Занятия были такие веселые, — улыбнулась Анжела, вспоминая. — Последнее ее занятие. Нам всем ее так не хватает. Пойдемте лучше к миссис Шипли, — сказала она.

Теплая улыбка Греты Шипли не смогла скрыть серых теней вокруг глаз и губ. Мэги заметила еще, что, вставая, она схватилась за ручку кресла. Она казалась уставшей и много слабее, чем вчера.

— Мэги, как прелестно ты выглядишь! И как мило с твоей стороны зайти ко мне так скоро, — сказала миссис Шипли. — У нас будут приятные соседи за столом, и я уверена, они тебе понравятся. Не желаешь аперитив, пока мы здесь?

— Было бы отлично, — согласилась Мэги.

— Тебе понравится шерри. Боюсь, это все, что у меня есть.

— Обожаю шерри.

Не спрашивая, Анжела подошла к комоду, налила янтарный напиток в хрустальные стаканы и подала им. Потом она тихо покинула комнату.

— Эта девушка сущий клад, — сказала миссис Шипли. — Так внимательна в мелочах, что остальным даже в голову не приходит. Не то чтобы они плохо выучены, — поспешно добавила она. — Но Анжела особенная. Ты забрала вещи Нуалы?

— Да, забрала, — сказала Мэги. — Анжела помогла. Она еще рассказала мне про уроки Нуалы, когда вы все рисовали плакаты.

Грета Шипли улыбнулась.

— Нуала была просто чокнутая! Когда мы с ней сюда вернулись, она взяла мой рисунок, преотвратный, конечно, и кое-что дорисовала. Ты должна его увидеть. Он во втором ящике, — сказала она, показывая на столик возле дивана.

Мэги его открыла и достала тяжелый лист с рисунком. Взглянув на него, она поежилась. На рисунке миссис Шипли можно было различить рабочего военного завода в каске, разговаривающего с другим рабочим в поезде или автобусе. За ними виднелась длиннолицая фигура в черной кепке, явно их подслушивающая. Нуала нарисовала двум рабочим свое и Гретино лица. Над шпионом же парила медсестра с сощуренными глазами и вытянутыми ушами.

— Это должно кого-то напоминать? — спросила Мэги.

Миссис Шипли засмеялась.

— О да, эту противную гадюку, мисс Маркей. Хотя в тот день я подумала, что это всего лишь шутка, ее вечное вынюхивание. Но теперь я не уверена.

— Почему? — быстро спросила Мзги.

— Не знаю, — сказала она. — Может, становлюсь немного подозрительной. Со старухами такое случается. Я думаю, нам пора идти.

Большой зал показался Мэги очень красивым, с роскошным дизайном и обстановкой. Воздух был наполнен гулом приятных голосов симпатичных стариков и старушек, сидящих за столиками. Мэги заметила, что все они были в возрасте 60-90 лет, хотя Грета шепнула ей, что обаятельная женщина в черном бархате с прямой спиной и красивыми глазами недавно отметила девяносто четвертый год рождения.

— Это Петиция Бейнбридж, — прошептала она. — Рассказывают, что она как ненормальная заплатила четыреста тысяч долларов за свой номер шесть лет тому назад, но сказала, что ее гены подсказывают ей, что деньги потрачены не зря. Время показало, что она была права. Она будет сидеть с нами и понравится тебе, обещаю.

— Обрати внимание, что официанты подают на стол, не спрашивая, — продолжала миссис Шипли. — Большинству гостей врач разрешил лишь бокал вина или коктейль. Остальным подают Перьер или легкий напиток.

Мэги заметила, как все было продумано в этом доме. «Понимаю, почему Нуала серьезно размышляла о переезде сюда». Она вспомнила, как доктор Лейн говорил, что если бы Нуала не умерла, она вернула бы свое заявление.

Осмотревшись, Мэги заметила приближавшихся доктора Лейна и его жену. На Одиль была струящаяся шелковая блузка и длинная юбка. Наряд этот Мэги видела в магазине, которым воспользовалась сама. Прежде, в день смерти Нуалы, миссис Лейн не произвела на нее впечатления. Теперь же, всмотревшись повнимательнее, она увидела, что Одиль была по-настоящему красивая женщина.

Она также поняла, что доктор Лейн хотя и лысоват и полноват, тоже очень привлекательный мужчина. Его манеры приятны и обходительны. Подойдя к Мэги, он взял ее за руку, поднес с губам, но не прикоснулся, по-европейски.

— Какое счастье, — сказал он, и в голосе прозвучала неподдельная искренность. — Позвольте заметить, что спустя всего день вы выглядите более отдохнувшей. Вы, должно быть, очень сильная женщина.

— О дорогой, зачем быть таким циничным? — вмешалась Одиль Лейн. — Мэги, я так рада вас видеть. Что вы думаете обо всем этом? — Она сделала широкий жест, вероятно, имея в виду элегантный зал.

— Думаю, что в сравнении с теми домами для пенсионеров, которые мне доводилось фотографировать, это просто рай.

— Почему вы снимали дома престарелых? — спросил доктор Лейн.

— Это был заказ для журнала.

— Если вы захотите здесь «пощелкать», кажется, это так называется, уверен, мы сможем все устроить, — предложил он.

— Я об этом подумаю, — ответила Мэги.

— Когда мы узнали, что вы придете, мы надеялись, вы сядете за наш столик, — посетовала Одиль Лейн и вздохнула. — Но миссис Шипли не согласилась. Она сказала, что хочет познакомить вас со своими друзьями. — Она погрозила Грете Шипли пальчиком. — Упрямица, упрямица. — пожурила она.

Мэги заметила, как миссис Шипли поджала губы.

— Мэги, — сказала она резко, — хочу, чтобы ты повидалась с моими друзьями.

Через несколько минут нежный звонок известил о начале обеда. Грета Шипли взяла Мэги за руку и повела по коридору в столовую, и Мэги не могла не заметить, как ее передернуло.

— Миссис Шипли, вы уверены, что с вами все в порядке? — спросила Мэги.

— Нет, да, совершенно. Так приятно видеть тебя здесь. Понимаю, почему Нуала была так счастлива от встречи с тобой.

В столовой было десять столиков, каждый на восемь человек.

— О, сегодня у них леможский фарфор и белый лен, — довольно произнесла миссис Шипли. — Другие сервизы немного громоздки, на мой вкус.

«Еще одна прекрасная комната», — подумала Мэги. Из прочитанного об этом доме она узнала, что в прежние времена за банкетный стол здесь садились шестьдесят человек.

— После реставрации здания драпировки были скопированы с тех, что висят в столовой Белого Дома, — сказала миссис Шпили, когда они усаживались за стол. — А теперь, Мэги, познакомься с твоими соседями по столу.

Мэги сидела справа от миссис Шипли. Рядом с ней расположилась Летиция Бейнбридж, которая первой начала разговор:

— Вы такая хорошенькая. От Греты я узнала, что вы не замужем. У вас есть кто-нибудь?

— Нет, — улыбнувшись, ответила Мэги и почувствовала знакомую боль.

— Отлично, — решительно заявила миссис Бейнбридж. — У меня есть внук, хочу вас познакомить. В юности он был вроде недоразвитого. Длинные волосы, гитара и тому подобное. Боже милостивый! Но теперь в тридцать пять, он такой, о котором может мечтать любая женщина. Президент своей собственной компании. Что-то там по компьютерам.

— Летиция у нас сваха, — сказала одна из соседок рассмеявшись.

— Я видела этого внучка. Забудь о нем, — шепнула Грета Шипли, потом обычным голосом она представила ее остальным женщинам и двум мужчинам. — Я сумела заполучить Баксли и Крентона за наш столик, — сказала она. — Такие заведения часто похожи на женские клубы, и раздобыть для беседы мужчину всегда проблема, приходится сражаться.

Разговор за столом завязался живой и интересный, и Мэги не переставала спрашивать себя, почему Нуала изменила свое решение так внезапно. Конечно, она пошла на это не потому, что думала, будто мне нужен дом. Она знала, что отец оставил мне немного денег и я могу позаботиться о себе сама. Тогда почему?

Летиция Бейнбридж рассказывала забавные истории про Ньюпорт ее молодости.

— Здесь тогда царила такая англомания, — говорила она, вздыхая. — Все мамаши мечтали выдать своих дочерей за английских аристократов. Бедная Консуэлла Вандербильт, ее мать грозила покончить с собой, если она не выйдет за герцога Мальборо. Наконец она вышла за него и застряла на целых двадцать лет. Потом она с ним развелась, вышла за французского ученого Жака Бальзана и наконец-то обрела счастье.

— А потом был этот ужасный Сквайр Моор. Все знали, что он никто, но если его послушать, так он прямой потомок Вайана Бора. Но в нем все-таки было что-то обаятельное и намек на титул, поэтому он женился. Полагаю, нет особенной разницы между обедневшим аристократом, женившимся на американской наследнице, и обнищавшим потомком пионеров, женившимся на самодельном миллионном состоянии. Разница лишь в том, что богом Сквайра были деньги, и ради них он шел на все. К сожалению, эту черту унаследовали многие его потомки.

Во время десерта Анна Причард, выздоравливающая после операции на бедре, пошутила:

— Грета, угадай, кого я видела, когда гуляла сегодня утром с миссис Лейн? Элеонору Шандлер. Она разговаривала с доктором Лейном. Конечно, она меня не узнала, поэтому я ей ничего не сказала. Но она восхищалась твоими апартаментами. Там только что убрали, и дверь была открыта.

— Элеонора Шандлер, — задумалась Летиция Бейнбридж. — Она ходила в школу с моей дочерью. Довольно властная особа, если не ошибаюсь. Она собирается сюда?

— Не знаю, — сказала миссис Причард. — Но не вижу другой причины ее появления. Грета, тебе лучше поменять замки. Если Элеонора захочет твое место, она на все пойдет, чтобы его отобрать.

— Пусть попробует, — сказала Грета Шипли, рассмеявшись.

Когда Мэги уходила, миссис Шипли захотела проводить ее до двери.

— Не стоит, — попросила Мэгн. — Вы так устали.

— Ничего. Завтра пообедаю у себя в номере и весь день буду отдыхать.

— Тогда позвоню вам завтра, и хотелось бы застать вас именно за этим занятием.

Мэги поцеловала худенькую почти прозрачную щеку старушки.

— До завтра, — сказала она.

3 октября, четверг

32

За шесть дней после убийства Нуалы Моор в собственном доме у начальника полиции Чета Брауэра сложилось по этому делу твердое мнение. Убийство совершил не случайный вор. В этом он не сомневался. Это был кто-то, кого миссис Моор знала. Но кто? Каковы мотивы? — спрашивал он себя.

У Брауэра была привычка думать вслух в присутствии детектива Джимми Хаггерти. В четверг утром он вызвал к себе Хаггерти, чтобы проверить ситуацию.

— Если миссис Моор не заперла дверь, войти мог каждый. С другой стороны, она вполне могла открыть знакомому. В обоих случаях следов взлома нет.

Джим Хаггерти работал с Брауэром уже пятнадцать лет. Он знал, что его используют как слушателя, поэтому, хотя и имел свои соображения, не торопился их высказывать. Он никогда не забудет подслушанной реплики соседа: «Джим больше похож на продавца овощей, чем на полицейского, хотя думает он как полицейский».

Он понимал, что слова подразумевали комплимент, но знал также, что в них есть и доля истины — его мягкая, очкастая внешность не соответствовала голливудскому образу суперполицейского. Но такое несоответствие часто бывает выгодным. Его безобидное поведение располагало к нему людей, они расслаблялись и охотно рассказывали все, что ему было нужно.

— Предположим, это был ее знакомый, — продолжал Брауэр, сильно наморщив лоб. — Тогда подозревать можно почти каждого в Ньюпорте. Миссис Моор все знали и любили. Последней ее затеей были уроки живописи в «Латам Мейнор».

Хаггерти знал, что его босс не любит «Латам Мейнор» и подобные места. Его раздражало, что престарелые граждане безрассудно тратят такие огромные деньги, словно играя со своей жизнью в азартную игру. Хаггерти считал, что если теща Брауэра живет у того в доме почти двадцать лет, то босс просто завидует всем, кто может позволить своим родителям стариться в роскошном пансионе, а не в комнате для гостей у себя дома.

— Но думаю, можно исключить большинство, приняв во внимание тот факт, что убийца и грабитель миссис Моор не мог не заметить ее приготовлений к обеду, — рассуждал Брауэр.

— Стол был накрыт... — сказал Хаггерти и осекся. Он прервал босса!

Брауэр нахмурился еще больше.

— Как раз подхожу к этому. Кто бы он ни был, его не беспокоило то, что в дом вдруг придет еще кто-то. А это значит, убийцей может оказаться один из гостей.

Он помолчал.

— Пора внимательно взглянуть на них всех. Начнем сначала. Забудем все, что знаем об этих людях. — Он откинулся на спинку кресла. — Что вы думаете, Джим?

Хаггерти начал осторожно.

— Шеф, я чувствовал, что вы придете именно к этому выводу, и вы знаете, как я люблю поговорить с людьми, так что, со своей стороны, тоже поработал в этом направлении. И думаю, нашел кое-что интересное.

Брауэр задумчиво взглянул на него.

— Продолжайте.

— Полагаю, вы заметили выражение лица этого набитого чемодана, Малкома Нортона, когда миссис Вудз сказала про завещание и отказ от продажи дома.

— Заметил. Я назвал бы это шок и страх, сильно приправленные злостью.

— Всем известно, что дела Нортона сведены до собачьих покусов и разводов с разделом подержанных машин. Поэтому я заинтересовался, откуда у него деньги на покупку дома миссис Моор. Еще я откопал небольшую сплетню о нем и его секретарше по имени Барбара Хоффман.

— Интересно. Где же он взял деньги? — спросил Брауэр.

— Заложил свой дом, а это, похоже, все, что у него есть. Уговорил даже свою жену принять участие в залоге.

— Она знает о его подружке?

— Как я понял, от этой женщины ничего не ускользает.

— Тогда почему она рискует своей долей собственности?

— Именно это я и хочу узнать. Разговаривал кое с кем из риэлтеров Хопкинса, они удивлены, зачем Нортону платить двести тысяч за дом Моор. По их мнению, там требуется капитальный ремонт.

— У подруги Нортона много денег?

— Нет. Я сумел узнать только, что Барбара Хоффман хорошая женщина, вдова, одна вырастила детей и дала им хорошее образование, у нее скромный счет в банке. — Хаггерти предвосхитил следующий вопрос. — Кузен моей жены работает кассиром в банке, куда Хоффман дважды в месяц переводит по пятьдесят долларов.

— Тогда зачем Нортону этот дом? На участке есть нефть?

— Даже если есть, он не имеет права ее тронуть. Участок лежит в неприкосновенной прибрежной зоне. Строение невелико, а увеличивать его запрещено, так что вид из окна открывается только с третьего этажа.

— Думаю, лучше поговорить с Нортоном, — сказал Брауэр.

— Еще лучше поговорить с его женой, шеф. Я знаю, она слишком умна, чтобы можно было запросто втянуть ее в совместный залог без очень веской на то причины.

— О'кей, с этого и начнем. — Брауэр встал. — Кстати, не знаю, проверяли ли вы Мэги Холлоувей. Похоже, у нее все чисто. Отец оставил ей немного денег, да и сама она вполне преуспевающий фотограф, неплохо зарабатывает, так что здесь нет явных корыстных целей, насколько я понимаю. И она говорит правду о времени своего отъезда из Нью-Йорка. Портье в ее доме подтвердил это.

— Я готов с ней поговорить, — предложил Хаггерти. — Телефонный счет миссис Моор показал, что она звонила Мэги Холлоувей раз шесть за неделю до убийства. Может, она рассказала ей что-нибудь о своих гостях, вдруг что-то узнаю. — Он замолчал, потом добавил:

— Но, шеф, больше всего меня бесит невозможность узнать, что искал убийца в ее доме. Спорю на последний доллар, именно здесь ключ к разгадке.

33

Мэги проснулась рано, но ждала до одиннадцати, чтобы позвонить Грете Шипли. Она беспокоилась, так слаба показалась ей Грета вчера вечером, и Мэги надеялась, что та хорошо выспалась ночью. На звонок никто не ответил. Может, миссис Шипли стало лучше и она спустилась вниз, успокаивала себя Мэги.

Через 15 минут раздался звонок. Это был доктор Лейн.

— Мэги, у меня очень печальные новости, — сказал он. — Миссис Шипли просила утром ее не беспокоить, но час назад сестра Марксй решила ее проверить. Примерно посреди ночи она тихо скончалась во сне.

Некоторое время после звонка Мэги сидела, оцепенев от горя и злясь на себя за то, что не настояла на медицинском осмотре миссис Шипли. Нужен был независимый медицинский осмотр, чтобы определить, что с ней. Доктор Лейн сказал, что причина в сердечной недостаточности. Было видно, что ей нездоровилось весь вечер.

«Сперва Нуала, теперь Грета Шипли. Две женщины, лучшие подруги, обе умерли в одну неделю», — подумала Мэги. Она была так счастлива, так рада снова повстречать Нуалу. И вот теперь...

Мэги вспомнила, как Нуала впервые дала ей сырую глину. Хотя ей было всего шесть лет, Нуала разглядела в ней талант, нет, не художника.

«Ты не Рембрандт, — весело сказала Нуала. — Но глядя, как ты играешь с этой пластичной глиной, я вижу...»

Она поставила перед девочкой фотографию карликового пуделя Мэги по прозвищу Порги.

«Постарайся сделать его», — велела она. Это было начало. С тех пор Мэги всегда наслаждалась лепкой. Потом, однако, она поняла, что это могло быть для нее не более чем приятное хобби. К счастью, у нее появился интерес к фотографии, где она оказалась по-настоящему талантлива. Так она сделала себе карьеру. Но страсть к скульптуре не прошла.

«До сих пор помню, как приятно было мять глину, — подумала Мэги, поднимаясь на третий этаж. — Я была такая неловкая, но понимала: что-то происходит. Через глину возникала особая связь пальцев и мозга».

Узнав о смерти Греты Шипли, она поняла подсознательно, что должна прикоснуться к влажной глине. Это поможет даст время подумать, разобраться, что же делать дальше.

Она начала работать над бюстом Нуалы, но поняла, что перед нею встает лицо Греты Шипли.

«Вчера вечером она была такая бледная, — вспоминала Мэги. — Вставая, даже схватилась за кресло, а потом взяла меня под руку, когда мы шли из большого зала в столовую, Я ощущала, как она слаба. Сегодня она собиралась провести в постели весь день. Она не признавалась, но чувствовала себя очень плохо. А когда мы ездили на кладбище, она сказала, будто из нее ушла энергия».

Так было с папой, вспомнила Мэги. Его друзья рассказывали, что, пожаловавшись на головокружение, он ушел со званого обеда и рано лег спать. И никогда не проснулся. Остановка сердца. Именно это, по словам доктора Лейна, случилось с Гретой.

«Опустошена, — подумала она. — Чувствую себя такой опустошенной. Бесполезно работать теперь». Она не ощущала вдохновения. Даже глина не помогла.

Господи, еще одни похороны. У Греты Шипли никогда не было детей, значит, на похоронах будут одни друзья.

Похороны. Слово застряло у нее в голове, и она вспомнила про фотографии, которые сделала на кладбище. Они должны быть уже готовы. Надо их забрать и рассмотреть. Но для чего? Она тряхнула головой. Ответа пока не было, но она знала, что он должен быть.

Пленки она сдала в аптеке на Темз-стрит. Припарковывая машину, она вспомнила, как еще вчера неподалеку покупала наряд для обеда у Греты, как менее недели тому назад счастливая ехала в Ньюпорт на встречу с Нуалой. Теперь обе женщины мертвы. «Есть ли здесь какая-то связь?» — спросила она себя.

У фотографа ее ждал толстый пакет фотографий.

Увидев счет, служащий удивленно поднял брови.

— Вы действительно хотели все это увеличить, миссис Холлоувей?

— Да, именно так.

Она подавила желание открыть пакет немедленно. Дома она обязательно поднимется в студию и тщательно все изучит.

Однако у дома она заметила последнюю модель БМВ. Водитель, мужчина лет тридцати, поспешно отогнал машину, чтобы дать ей дорогу, потом припарковался на улице. Он вышел из машины и направился к ней, когда она открыла дверцу.

Что ему нужно? Он был хорошо одет, приятной наружности, поэтому она осталась совершенно спокойна. Но его настойчивое присутствие насторожило ее.

— Мисс Холлоувей, — сказал он. — Надеюсь, я не напугал вас. Я Дуглас Хансен. Хотел вам позвонить, но в справочнике нет вашего номера. А поскольку у меня сегодня встреча в Ньюпорте, я решил заехать и оставить вам записку. Она на двери.

Он достал из кармана визитную карточку: Дуглас Хансен, коммерческий советник. Адрес в Провиденсе.

— Один из моих клиентов сообщил мне о кончине миссис Моор. Я не был с ней знаком, но встречался несколько раз. Позвольте выразить мои соболезнования. И еще хотел бы знать о ваших планах по продаже дома.

— Благодарю вас, мистер Хансен, но я пока ничего не решила, — тихо сказала Мэги.

— Причина, по которой я хотел бы обсудить это как можно скорее в том, что, если вы решите его продать, у меня есть клиентка, заинтересованная в его покупке через меня. Ее дочь собирается разводиться и хочет иметь место, куда переехать, когда сообщит новость мужу. Знаю, что здесь много работы, но мать может позволить себе это. Ее имя вам известно.

— Возможно, нет. Я знаю в Ньюпорте совсем немногих, — ответила Мэги.

— Тогда, скажем, это имя известно многим. Поэтому они обратились ко мне как к посреднику. Осторожность не помешает.

— Откуда вообще вы знаете, что дом мой и я имею право его продать? — удивилась Мэги. Хансен улыбнулся.

— Мисс Холлоувей, Ньюпорт город маленький, а у миссис Моор было много друзей. С некоторыми из них я дружен.

«Он ждет, что я приглашу егов дом обсудить вопрос, — подумала Мэги, — но я не собираюсь этого делать». Вместо этого она произнесла:

— Как я уже сказала, я пока не знаю. Но спасибо за участие. Сохраню вашу карточку. — Она повернулась и пошла к дому.

— Позвольте только сообщить, что моя клиентка готова заплатить двести пятьдесят тысяч долларов. Думаю, это гораздо больше, чем предложение, сделанное госпоже Моор.

— Вы хорошо осведомлены, мистер Хансен, — сказала Мэги. — Похоже, что Ньюпорт слишком маленький город. Еще раз благодарю. Позвоню вам, если что надумаю. — И снова она повернулась к дому.

— Еще вот что, мисс Холлоувей. Не говорите никому о моем предложении, слишком многие догадаются, кто мой клиент, а это вызовет большие проблемы для дочери.

— Не беспокойтесь. Не в моих правилах обсуждать с кем-то свои дела. До свидания, мистер Хансен. — Теперь она прибавила шагу. Но он непременно хотел ее задержать.

— Какая большая пачка фотографий, — сказал он, указывая на пакет у нее под мышкой, когда она снова оглянулась. — Я понял, что вы профессиональный фотограф. Эта камера, должно быть, ваша отрада.

На этот раз Мэги промолчала, недовольно кивнув, отвернулась и прошла на крыльцо.

Упомянутая Хансеном записка была просунута под ручку двери. Мэги вынула ее и, не читая, открыла дверь. Потом она выглянула в окно, увидела, что Хансен уезжает, и вдруг почувствовала себя ужасной дурой.

«Начинаю пугаться собственной тени? — спросила она себя. — Этот человек, наверное, подумал, что я глупая. Зачем я так убежала? И конечно, нельзя игнорировать этот вариант. Если решу продавать, то это на пятьдесят тысяч долларов больше предложения Малкома Нортона. Неудивительно, что он так расстроился, когда Вудз рассказала про завещание, — он знал, что сделка выгодная».

Мэги прошла прямо в студню и открыла конверт с фотографиями. Настроение ее не улучшилось оттого, что первой ей на глаза попалась фотография могилы Нуалы, а на ней увядающие цветы Греты Шипли.

34

Выезжая на дорогу, ведущую к дому родителей, Нейл Стефенс обратил внимание на деревья на их участке, листья на них уже полыхали золотом, янтарем, рубином и пурпуром.

Остановившись, он залюбовался осенними цветами вокруг дома. Мама обняла его и погладила рукой по голове. Знакомый жест, который он помнил с детства.

— О Нейл, какое счастье снова увидеть тебя! — воскликнула она.

За ней появился отец, улыбкой показывая, что тоже рад его видеть, хотя приветствие было не столь бурным.

— Запаздываешь, приятель. Мы начинаем через полчаса. Мама приготовила бутерброды.

— Забыл свои клюшки, — сказал Нейл, но спохватился, увидев ужас на лице отца. — Извини, это шутка.

— Не смешно. Пришлось уговаривать Гарри Скотта сыграть с нами начало. Если мы хотим взять восемнадцать лунок, то лучше не опаздывать. Пообедаем в клубе. — Он обнял Нейла за плечи. — Рад, что ты здесь.

Где-то посередине игры отец заговорил про то, о чем упомянул по телефону.

— Одна из старушек, налогами которой я занимаюсь, на грани нервного срыва, — сказал он. — Какой-то молодой парень из Провиденса уговорил ее вложить большую сумму в однодневные акции, и вот теперь она потеряла деньги, предназначенные для обеспечения ее старости. Она надеялась переехать в этот шикарный дом для престарелых, о котором я тебе рассказывал.

Нейл присмотрелся к позиции и выбрал подходящую лунку. Он осторожно потрогал мячик, ударил и довольно закивал, когда тот взмыл в воздух, перелетел через пруд и приземлился возле следующей лунки.

— Гораздо лучше, чем раньше, — одобрительно сказал отец. — Но если обратишь внимание, мне удалось забить дальше с помощью железной клюшки.

Направляясь к следующей лунке, они продолжали разговор.

— Па, то, что ты рассказал мне сейчас про эту женщину, я слышу уже не первый раз, — задумчиво проговорил Нейл. — Всего лишь вчера супруги, чьи дела я веду уже десять лет, удивили меня решением вложить большую часть своих денег в одну из самых сумасшедших авантюр, о какой я когда-либо слышал. К счастью, я их отговорил. Твоя клиентка, вероятно, ни с кем не посоветовалась, верно?

— Конечно, не со мной.

— Акции были на бирже, а не в продаже?

— Они зарегистрированы.

— Они сперва быстро выросли и вдруг рухнули, как камень. А теперь они дешевле бумаги, на которой напечатаны?

— Что-то вроде этого.

— Слышал такое выражение: «На всякого мудреца довольно простоты»? На бирже тем паче. Другими словами, вполне разумные люди теряют голову, когда кто-то вдруг подкидывает им вроде бы ценную информацию.

— В этом случае, думаю, применено какое-то исключительное давление. Тем не менее хочу, чтобы ты с ней поговорил. Ее зовут Лаура Арлингтон. Может, сумеешь проверить акции вместе с ней и посмотришь, как можно увеличить то, что у нее осталось.

— С удовольствием, папа. Надеюсь только, что еще не поздно.

В 18.30, одетые к обеду, они сидели на крыльце, попивая коктейль и любуясь заливом Наррагатсет.

— Мама, ты выглядишь потрясающе, — сказал Нейл с восхищением.

— Твоя мама всегда была красивой женщиной, а моя любовь за все эти сорок три года только преумножила ее красоту, — заметил отец. Увидев хитрое выражение на их лицах, он спросил:

— Чему вы улыбаетесь?

— Ты ведь и сам прекрасно знаешь, как я тебя нянчила, дорогой. — ответила ему Долорес Стефенс.

— Нейл, ты все еще встречаешься с девушкой, с которой познакомил нас в августе? — спросил отец.

— Кто это? — Нейл задумался. — А, Джина. Нет. Честно говоря, нет. — Кажется, подходящее время сказать про Мэги. — Есть кое-кто, с кем я встречаюсь, но она уехала на пару недель к своей мачехе в Ньюпорт. Ее зовут Мэги Холлоувей. К сожалению. Перед ее отъездом из Нью-Йорка я не успел взять у нее телефон.

— Как зовут ее мачеху? — спросила мама.

— Фамилии не знаю, а имя очень необычное. Фнннуала, кажется, кельтское.

— Звучит знакомо, — медленно произнесла Долорес Стефенс, роясь в памяти. — А тебе, Роберт?

— Не знаю. Нет, мне не знакомо, — ответил он.

— Забавно, но мне кажется, я его недавно слышала. Ладно, может, еще вспомню, — сказала Долорес. Зазвонил телефон. Долорес встала ответить.

— Никаких долгих разговоров, — предупредил жену Роберт Стефенс. — Мне уходить через десять минут. Однако звонили ему.

— Это Лаура Арлингтон, — сказала Долорес Стефенс, передавая ему трубку. — У нее ужасно расстроенный голос.

Роберт Стефенс минуту слушал, потом успокаивающе произнес:

— Лаура, не изводите себя. Мой сын Нейл в городе. Я с ним говорил о вас, и утром он вместе с вами все проверит. А теперь обещайте, что успокоитесь.

35

Последнее на неделе занятие Эрла Бейтмана начиналось в 13.00. Он провел в своей комнате в кампусе несколько часов, проверяя работы. Когда он собирался отправиться в Ньюпорт, затрещал телефон.

Это звонил из Бостона его кузен Лайам. Звонок Лайама его удивил. У них никогда не было ничего общего. Что ему надо?

На попытку Лайама завести сердечный разговор он отвечал односложно. Он едва сдерживался, чтобы не рассказать про кабельное телевидение, но знал, что это будет еще одной темой для насмешек в семье. Может, пригласить Лайама к себе в гости и как бы случайно оставить на видном месте чек на три тысячи долларов от комитета спикеров. «Хорошая идея», — решил он.

Но тут же разозлился на Лайама за то, что он наконец открыл причину звонка. Он попросил Эрла, если тот будет в Ньюпорте, не заходить без предупреждения к Мэги Холлоувей, Его последний визит ее сильно напугал.

— Но почему? — выпалил Эрл, все больше раздражаясь.

— Сам посуди, Эрл. Тебе кажется, что ты разбираешься в людях. Я знаю Мэги уже год. Она потрясающая девушка. Вообще-то, я собираюсь дать ей понять, как к ней отношусь. Но точно знаю, она не из тех, кто станет плакаться в чужую жилетку. Она сдержанная. Она не похожа на твоих доисторических кретинок и не станет изводить других своими несчастьями.

— Я читаю лекции о старинных обычаях, а не о доисторических кретинах, — сухо ответил Эрл. — И я зашел к ней, потому что точно знаю, что она, как Нуала, неосторожно забыла запереть дверь.

Голос Лайама смягчился.

— Эрл, я не это хотел сказать. Я хотел сказать, что Мэги не из робкого десятка, как Нуала. Нет нужды ее предупреждать, особенно если это больше похоже на угрозу. Послушай, почему бы нам не выпить вместе в выходные.

— Отлично. — Он сунет ему чек прямо под нос. — Приходи ко мне завтра часам к шести, — сказал Эрл.

— Не пойдет. Я обедаю с Мэги. Как насчет субботы?

— Хорошо. Пока.

«Значит, он интересуется Мэги Холлоувей, — подумал Эрл, кладя трубку на место. — Никто бы не догадался, после того как он бросил ее в „Четырех Временах Года“. Для Лайама это очень типично». Но Эрл знал одно: если бы с Мэги целый год встречался он, то уделял бы ей гораздо больше внимания.

Снова у него возникло странное ощущение, предчувствие, что что-то обязательно будет не так, что Мэги Холлоувей в опасности, как это было по отношению к Нуале на прошлой неделе.

Впервые такое предчувствие появилось у него в шестнадцать лет. Он был в больнице после удаления аппендицита. Его друг Тэд заехал его навестить перед прогулкой на лодке.

Почему-то Эрлу захотелось предостеречь Тэда, но это выглядело бы глупо. Он помнил, как весь день ему казалось, что вот-вот упадет топор.

Спустя два дня лодку Тэда нашли. Существовало несколько версий случившегося, но ответа никто так и не получил.

Эрл, конечно, никому не сказал, что не решился предупредить друга. А теперь он даже не разрешил себе думать о подобных предчувствиях.

Через пять минут он направился по Тридцать шестому шоссе в Ньюпорт. В 16.30 он остановился возле небольшого магазина купить овощей и там услышал о смерти Греты Шипли.

— Перед тем как поселиться в «Латам Мейнор», онa всегда покупала здесь овощи, — с грустью говорил немолодой хозяин магазина Эрнест Винтер.

— Мои родители были с ней дружны, — сказал Эрл. — Она болела чем-то?

— Слышал, что последние две недели она чувствовала себя неважно. Недавно умерли две ее близкие подруги, одна в «Латам Мейнор», потом убили миссис Моор. Думаю, это на нее сильно подействовало. Такое случается. Интересная штука, вдруг вспомнилось, как много лет тому назад миссис Шипли сказала мне, что смерть любит троицу. Похоже она была права. Жутковато, однако.

Эрл взял свои пакеты. «Еще одна интересная тема для лекции», — подумал он. У этого высказывания, вероятно, есть психологическая основа. Умерли ее близкие друзья. Взывал ли дух миссис Шипли к ним: «Обождите, я иду за вами!»

За день у него появились две новые темы для лекций. Еще раньше ему на глаза попалась статья в газете о том, что в Англии открывается новый магазин, где родственники покойного могут выбрать все необходимые украшения для похорон — гроб, отделку, одежду для покойного, цветы, книгу для гостей, даже, при необходимости, убранство могилы — и таким образом обойтись без похоронного агента.

Хорошо, что семья вышла из дела, решил Эрл, прощаясь с Винтером. С другой стороны, новые владельцы Похоронного бюро Бейтмана провели похороны миссис Райнлендер, Нуалы и несомненно займутся похоронами Греты Шипли. Ее мужа хоронил его отец.

«Бизнес процветает», — печально подумал он.

36

Следуя за метрдотелем Джоном в ресторан Яхт-клуба, Роберт Стефенс остановился и повернулся к жене.

— Смотри, Долорес, там Кора Гебхарт. Подойдем к ее столику и поздороваемся. Последний раз я, кажется, был немного груб с ней. Она собиралась потратить наличные на акции какой-то идиотской компании, я разозлился и даже не спросил ее, что это, а просто велел забыть.

«Ах, какой дипломат», — подумал Нейл, послушно следуя за родителями. Когда они прошли через зал, отец даже не сделал знак метрдотелю, что они идут в другую сторону. А тот беспечно шел к столику у окна, Не ведая, что потерял семью Стефенсов.

— Кора, должен перед вами извиниться. — сразу начал Роберт Стефенс. — Но прежде хочу познакомить вас с моим сыном Нейлом.

— Здравствуйте, Роберт, Долорес, как поживаете? — Кора Гебхарт взглянула на Нейла тепло и с интересом. — Ваш отец хвалится вами без конца. Я поняла, что вы возглавляете контору «Карлсон и Паркер» в Нью-Йорке. Рада познакомиться.

— Да, это так, я тоже рад познакомиться с вами. Приятно слышать, что папа гордится мной. Большую часть моей жизни он меня не замечал.

— Понимаю. Меня он тоже не замечает. Но, Роберт, тебе не надо извиняться, я спросила твое мнение, и ты мне его дал.

— Отлично. Не люблю узнавать, что еще одна клиентка оказалась голой после инвестирования рискованного дела.

— Об этом деле не беспокойся, — отозвалась Кора Гебхарт.

— Роберт, бедняга Джон ждет нас у нашего столика, — напомнила мама Нейла.

На пути к столику Нейл думал, заметил ли отец интонацию миссис Гебхарт, когда она просила его не беспокоиться о ней. Нет сомнения, она его не послушала.

Они уже заканчивали и пили кофе, когда к их столику подошли Скотты, чтобы поздороваться.

— Нейл, ты должен поблагодарить Харри, — сказал Роберт Стефенс, представляя сына. — Он уступил нам время игры сегодня.

— Пустяки, — ответил Харри Скотт. — Линн была в Бостоне, так что мы решили вместе пообедать.

Его коренастая с приятным лицом жена спросила:

— Долорес, помнишь Грету Шипли, с которой познакомилась здесь за обедом Общества охраны памятников? Это было три или четыре года тому назад. Она сидела за нашим столом.

— Да, она мне очень понравилась. А что?

— Умерла вчера ночью во сне.

— Очен сожалею.

— Неприятно то, что она недавно потеряла двух лучших подруг, — продолжала Линн Скотт сокрушенно. — А я собиралась навестить ее. Одна из ее подруг была той несчастной, которую убили в прошлую пятницу. Ты, наверное, читала об этом. Тело нашла ее падчерица.

— Падчерица из Нью-Йорка! — воскликнул Нейл. Его мать прервала его:

— Вот где я видела это имя. В газете. Финнуала. Нейл, это та женщина, которую убили!

Дома Роберт Стефенс дал Нейлу пачку газет, аккуратно сложенных в гараже.

— Это было напечатано двадцать восьмого. Уверен, ты найдешь.

— Я запомнила имя потому, что в статье они назвали ее Нуала Моор, — сказала мама. — И только в конце было дано ее полное имя.

Спустя две минуты с нарастающей тревогой Нейл читал сообщение о смерти Нуалы Моор. Читая, он вспоминал счастье в глазах Мэги, когда та сказала, что нашла свою мачеху, и ее радостные планы их встречи.

«Нуала подарила мне пять счастливых лет детства», — говорила она. «Мэги, Мэги, — подумал Нейл. — Где ты теперь? Вернулась ли обратно в Нью-Йорк?» Он быстро позвонил ей домой, но автоответчик повторил, что она вернется после тринадцатого.

В газете он нашел адрес Нуалы Моор, но в справочной ему ответили, что номер телефона по такому адресу не значится.

— Проклятье! — простонал он и швырнул трубку.

— Нейл, — тихо сказала мама. — уже без четверти одиннадцать. Даже если эта женщина с Ньюпорте дома или еще где-то, нет смысла ее искать. Поезжай туда утром и если нс найдешь, то обратись в полицию. Там ведется криминальное расследование, а поскольку тело нашла она, то полиция точно знает, где ее искать.

— Послушай маму, сынок. — сказал отец. — У тебя был длинный день. Советую успокоиться.

— Да, пожалуй. Спасибо. — Нейл поцеловал маму, пожал руку отцу и побрел к себе в снальню.

Долорес Стефенс подождала, пока сын уйдет, потом быстро сказала мужу:

— У меня такое чувство, будто Нейл наконец-то встретил свою девушку.

37

Даже самый тщательный просмотр каждой увеличенной фотографии ничего не дал. Мэги так и не удалось понять, что же столь сильно ее насторожило.

Они все были похожи: надгробия, разные цветы вокруг, все еще зеленая трава. Только на могиле Нуалы дерн еще не улегся и виднелась земля.

Дерн. Почему-то это слово ее остановило. Могила миссис Райнлендер тоже должна быть обложена свежим дерном. Она умерла всего две недели тому назад.

Еще раз Мэги с помощью лупы изучила фотографии могилы Констанции Райнлендер. Ее внимание привлекла только маленькая ямка в траве возле надгробия. Как будто из этого места вынули камушек и не заровняли землю.

Она еще пристальней всмотрелась в фотографии могилы Нуалы. Дерн лежал ровно до самых цветов, но на одном из снимков она кое-что заметила — камень? — как раз рядом с букетом Греты Шипли. Был ли это ком земли или камень, не убранный после похорон, или какая-то кладбищенская метка? Предмет этот странно поблескивал...

Она изучила фотографии четырех других могил, и не заметила ничего, что могло бы привлечь внимание.

Наконец она отложила фотографии и взялась за арматуру и глину.

Отыскав в доме последние снимки Нуалы, Мэги начала лепить. В течение нескольких часов ее пальцы были продолжением глины и мастихина, создавая нежное милое лицо, намечая большие глаза и густые ресницы. Она обозначила возраст, углубив линии вокруг глаз и около рта, на шее и на ссутуленных плечах.

Она увидела, что сумела схватить черты, которые так любила в Нуале, — неукротимый веселый дух в лице, которое без этого было бы просто хорошеньким.

«Вроде Одиль Лейн», — подумала она и вздрогнула при воспоминании, как та погрозила пальцем Грете Шипли всего двадцать четыре часа тому назад. «Упрямица, упрямица», — говорила она.

Прибираясь после работы, Мэги подумала о людях, с которыми обедала прошлым вечером. «Как они должны быть расстроены, — подумала она. — Они так любили Грету, и вот ее больше нет. Так внезапно».

Спускаясь вниз, Мэги посмотрела на часы. Девять. «Не слишком поздно, чтобы позвонить миссис Бейнбридж», — решила она.

Летиция Бейнбридж ответила сразу.

— О Мэги, у нас у всех разбито сердце. Грета недомогала несколько дней, но до этого она была в полном порядке. Я знала, что она принимала таблетки от давления и сердца, но она принимала их многие годы и никаких проблем у нее не было.

— Я сразу ее полюбила, — искренне призналась Мэги. — Представляю, что вы все чувствуете теперь. Вы знаете, что и как будет организовано?

— Да. Похороны проведет Похоронное бюро Бейтмана. Похоже, мы скоро все там будем. Отпевание в субботу утром в одиннадцать в церкви Святой Троицы. Грета завещала, чтобы прощание состоялось один раз в похоронной конторе с девяти до половины одиннадцатого.

— Я приду, — пообещала Мэги. — У нее есть родственники?

— Несколько кузенов. Полагаю, они придут. Знаю, что она завещала им страховку и вещи, так что они должны проявить к ней уважение. — Летиция Бейнбридж помолчала и добавила:

— Мэги, знаете, что меня мучает? Буквально накануне вечером я сказала Грете, что если Элеонора Шандлер положила глаз на ее номер, то ей лучше сменить замки.

— Но ей понравилось это замечание, — запротестовала Мэги. — Пожалуйста, не расстраивайтесь по этому поводу.

— О, меня расстраивает не это, а то, что теперь Элеонора Шандлер обязательно заполучит это место.

«Я, кажется, перехожу на поздние обеды, — подумала Мэги, поставив на плиту чайник, взбив пару яиц и сунув хлеб в тостер. — И обеды эти не особенно веселые, — вздохнула она. — По крайней мере, завтра вечером я могу надеяться, что Лайам угостит меня приличным обедом».

Хорошо бы его увидеть. Он всегда был по-своему неожиданный и забавный. Интересно, говорил ли он с Эрлом Бейтманом о его неожиданном визите в понедельник. Она надеялась.

Не желая больше оставаться на кухне, она взяла поднос и перешла в гостиную. Несмотря на то что здесь недавно убили Нуалу, Мэги чувствовала, что именно эта комната была для Нуалы самой теплой и уютной.

Изнутри камин был покрыт сажей, решетки и щипцы на очаге свидетельствовали о том, что ими часто пользовались. Мэги представила себе жаркие языки пламени в холодные вечера Новой Англии.

Книжные полки ломились от книг, виднелись интересные названия, многие известные, с другими хотелось познакомиться. Она уже просмотрела фотоальбомы — множество снимков Нуалы с Тимоти Моором, было видно, что эти двое наслаждаются друг другом.

На стенах в рамках были развешаны фото побольше — Тим и Нуала в окружении друзей на пикниках, на званых обедах, на отдыхе.

Глубокое большое кресло с пуфиком, вероятно, было ее любимым, решила Мэги, вспоминая, что зачитавшись книгой, беседуя или смотря телевизор, Нуала всегда любила свернуться, как котенок, в углу дивана.

Неудивительно, что перспектива поселиться в «Латам Мейнор» показалась ей жуткой. Для Нуалы было очень трудно покинуть этот дом, где, вероятно, она была счастлива так долго.

Тем не менее она собиралась туда переехать. Во время их первой встречи на балу Мооров Нуала говорила, что нужный ей номер недавно освободился.

Что это был за номер? Об этом они не успели поговорить.

Вдруг Мэги заметила, что у нее дрожат руки. Она осторожно поставила чашку на блюдечко. Мог ли номер, приготовленный для Нуалы, принадлежать Констанции Райнлендер, подруге Греты Шипли?

38

Ему нужно было всего лишь немного покоя, но доктор Лейн знал, что этого не дождаться. Одиль была как заведенная. Он лежал в кровати с закрытыми глазами, моля Бога, чтобы она хотя бы выключила свет. Но она продолжала сидеть за туалетным столиком, расчесывая волосы и извергая потоки слов.

— Эти дни такие тяжелые, не так ли? Все так любили Грету Шипли, она была нашей лучшей клиенткой.

Надо же, эти вторая наша самая милая леди за две недели. Конечно, миссис Райнлендер было восемьдесят три, но она была еще ничего, и вдруг, так внезапно, стало видно, как она угасает. В определенном возрасте именно это и случается, не так ли? Угасание. Тело просто угасает.

Одиль, казалось, не замечала, что ее муж не реагирует. Ей это было неважно, и она продолжала:

— Конечно, сестру Маркей насторожил ее приступ в понедельник вечером. Сегодня утром она сказала, что говорила с тобой об этом вчера.

— Я осмотрел миссис Шипли сразу же после приступа, — устало сказал доктор Лейн. — Причин для беспокойства не было. Сестра Маркей вспомнила, что хотела оправдаться за то, что входила без стука в номер миссис Шипли.

— Ах да, конечно, ты же врач, дорогой.

Осененный догадкой, доктор Лейн резко открыл глаза.

— Одиль, я не желаю, чтобы ты обсуждала моих пациентов с сестрой Маркей, — жестко сказал он.

Не обращая внимания на его тон, Одиль продолжала:

— Эта новая медицинский инспектор очень молода, не так ли? Как ее зовут, Лора Хорган? Я не знала, что доктор Джонсон ушел на пенсию.

— Он ушел, кажется, во вторник.

— Интересно, кому охота быть медицинским инспектором, особенно если ты такая хорошенькая и молодая? Но она, похоже, знает свое дело.

— Сомневаюсь, чтобы ее назначили, если бы она не знала этого дела, — грубо ответил он. — Она заглянула к нам с полицией только потому, что была поблизости и хотела взглянуть на нас. Задавала довольно профессиональные вопросы об истории болезни миссис Шипли. А теперь, Одиль, если не возражаешь, я действительно должен поспать.

— О, дорогой, извини. Знаю, как ты устал и какой сегодня был трудный день. — Одиль положила расческу и сняла халат.

«До чего же роскошная женщина», — подумал Вильям Лейн, наблюдая, как жена готовится ко сну. За восемнадцать лет совместной жизни он ни разу не видел на ней ночной рубашки без рюшек. Когда-то она его очаровала, но ненадолго, не на годы.

Она легла и наконец-то погасила свет. Но спать Вильяму Лейну больше не хотелось. Как всегда, Одиль сумела сказать такое, что будет его теперь долго терзать.

Эта новенькая медицинский инспектор отличалась от старого, доброго доктора Джонсона, который всегда запросто подписывал свидетельства о смерти. «Будь осторожен, — предупредил себя Лейн. — Впредь надо быть более осторожным».

4 октября, пятница

39

Проснувшись в пятницу утром, Мэги взглянула на часы и увидела, что всего шесть. Она как будто выспалась, но вставать не хотелось, поэтому девушка снова закрыла глаза. Через полчаса она опять погрузилась в беспокойный сон. Тревожные видения приходили и уходили, потом наконец исчезли, когда она окончательно пробудилась в семь.

Встала она с головной болью и решила, что короткая прогулка по Оушн-драйв после завтрака наверняка ей поможет. «Мне это необходимо, — подумала она, — особенно перед тем, как снова отправиться на кладбище».

«А завтра тебе надо быть на похоронах миссис Шипли», — напомнил ей внутренний голос. Она вспомнила, что миссис Бейнбридж сказала ей, что Грета Шипли будет похоронена на кладбище Святой Троицы. Разницы никакой. Ей все равно придется посетить оба кладбища. Проведя вчера много времени над фотографиями, она хотела поскорее увидеть то, что так странно блестело на могиле Нуалы.

Она приняла душ, надела джинсы и свитер, выпила сок и кофе перед уходом. Мэги была рада прогуляться. Стояло восхитительное осеннее утро. Восходящее солнце ярко сияло, но прохладный морской ветерок напомнил ей, что куртку она прихватила не зря. Воздух был наполнен торжествующим шумом волн, морской жизни и соленым запахом.

«В это место можно влюбиться, — подумала она. — Нуала в детстве проводила здесь лето. Как она, должно быть, скучала по этим местам, когда уезжала».

Улыбнувшись, Мэги повернулась и прибавила шагу. Посмотрев вверх, она заметила, что с дороги был едва виден только третий этаж дома Нуалы. «Моего дома», — подумала она и решила, что вокруг растет слишком много деревьев. Их надо убрать или хотя бы подрезать. И почему не достроен дом, откуда открывался бы потрясающий вид на океан? Есть ли какие-то ограничения в строительстве?

Гуляя, она думала над этим, все больше склоняясь к мысли серьезно заняться этой проблемой. По словам Нуалы, Тим Моор купил этот дом лет пятьдесят тому назад. Неужели с тех пор не менялись законы по строительству?

Вернувшись домой, она выпила чашку кофе и ушла ровно в девять. Она хотела поскорее закончить с посещением кладбищ.

40

В четверть десятого Нейл Стефенс остановил машину возле почтового ящика с табличкой Моор. Он вышел, поднялся на крыльцо и позвонил в дверь. Никто не ответил. Чувствуя себя коммивояжером, он подошел к окну. Жалюзи были опущены наполовину, и ему была хорошо видна гостиная. Не зная, что ищет, разве что хотя бы намек на присутствие Мэги Холлоувей, он обошел дом и всмотрелся сквозь стеклянную кухонную дверь. На плите стоял кофейник, у мойки чашка и блюдце рядом со стаканом для сока, свидетельствующие о том, что их вымыли и оставили сушиться. Но как давно они здесь, несколько дней или минут?

Наконец он решил, что ничего не потеряет, если позвонит в дверь к соседям и расспросит про Мэги. В первых двух домах ему не ответили. В третьем дверь открыла приятная чета лет по шестьдесят пять. Сообщив, что ему нужно, он понял, как ему повезло.

Супруги, представившиеся как Ирма и Джон Вудз, рассказали ему о смерти Нуалы Моор, о похоронах и о Мэги.

— Мы должны были навестить нашу дочь в прошлую субботу, но не уехали, пока не похоронили Нуалу, — объяснила миссис Вудз. — Вернулись только вчера вечером. Знаю, что Мэги здесь. Еще не успели с ней повидаться после приезда, но я видела, как она гуляла утром.

— А я видел, как она уехала пятнадцать минут тому назад, — вмешался Джон Вудз.

Они предложили ему кофе и рассказали об убийстве.

— Какая Мэги милая девушка, — вздохнула Ирма Вудз. — Так страдала, потеряв Нуалу, но она не из тех, кто нуждается в утешителях. Только по глазам можно увидеть, какое у нее горе.

«Мэги, — думал Нейл. — Жаль, что меня не было рядом».

Вудзы понятия не имели, куда она уехала утром и как долго ее не будет. Но он знал, что делать. Проезжая мимо через пятнадцать минут, он оставил для нее записку в двери, а в кармане у него лежал ее телефонный номер.

41

Помня любопытные вопросы девочки, зачем она фотографирует на кладбище, Мэги купила букет осенних цветов, чтобы положить их на могилы, которые собиралась обследовать.

Как и раньше, статуя приветливого ангела и тщательно ухоженный газон при входе на кладбище Святой Марии, казалось, вселяли чувство покоя и бессмертия. Свернув влево, она проехала к могиле Нуалы.

Выйдя из машины, она заметила, что рабочий, укладывающий на дорожке гравий, наблюдает за ней. Она слышала про убийства на кладбищах, но сразу отбросила эту мысль — рядом были и другие рабочие.

Но все же она была довольна, что купила цветы. Не следует показывать, что она обследует могилу. Присев на корточки, Мэги выбрала несколько цветов и положила их на надгробие.

Цветы Греты Шипли кто-то уже убрал, и Мэги быстро проверила по снимку, где именно она заметила блестящий металлический предмет. Хорошо, что она захватила фотографии, потому что предмет, который она искала, провалился в землю, и его трудно было заметить. Но он там был.

Она тайком взглянула в сторону и увидела, что рабочий не сводит с нее глаз. Встав на колени, она наклонила голову и перекрестилась, потом опустила сжатые руки на могилу. Оставаясь в молебной позе, она пальцами разгребла землю и извлекла предмет.

Она обождала еще мгновение, оглянулась и увидела, что рабочий повернулся к ней спиной. Одним движением она вырвала предмет и быстро зажала его между ладонями. Сделав это, она услышала тихий звон.

«Колокольчик? — удивилась она. — Зачем кто-то спрятал на могиле Нуалы колокольчик?» Уверенная, что рабочий тоже слышал, она встала и быстро пошла к машине.

Она положила колокольчик поверх оставшихся цветов и, не желая оставаться под надзором любопытного рабочего, медленно направилась к следующей могиле. Остановив мапшиу в тупике, она оглянулась. Вокруг никого не было.

Она открыла окно и тщательно вытряхнула из колокольчика всю набившуюся в него грязь, повертела в руках, разглядывая и придерживая язычок, чтобы не звенел.

Колокольчик был около трех дюймов в высоту и удивительно тяжелый, похожий на старомодный школьный звонок, только с декоративной гирляндой цветов по краю. Язычок тоже был тяжелый, заметила она. Колокольчик должен был быть очень звонкий.

Мэги закрыла окно, опустила колокольчик к полу и позвонила. Раздался меланхоличный, но ясный звон.

«Камень для Джони Фишера», — подумала она. Это было название одной из книг в библиотеке отца. Она вспомнила, как в детстве спросила его, что это за название, и он объяснил, что у евреев есть обычай оставлять камень на могиле друга или родственника как знак внимания.

Означал лн то же самое этот колокольчик? Смутно чувствуя, что, взяв колокольчик, она сделала что-то не правильное, Мэги сунула его под сиденье, подальше с глаз. Отобрав немного цветов и прихватив фотографию, она направились к могиле еще одной подруги Греты Шипли.

Последней была могила миссис Райнлендер. На фотографии именно этой могилы четче всего видна была ямка вщзле памятника. Раскладывая цветы, Мэги нащупала нужное место.

Мэги надо было подумумать, и она не спешила вернуться в дом, где ей могли помешать. Она поехала в центр города, нашла там кафе и заказала себе булочку с голулубикой и кофе.

«Я просто голодна», — призналась она себе, когда хрустящие булочки и крепкий кофе помогли ей справиться с беспокойством, охватившим ее на кладбище. И снова вспомнилась Нуала. Когда Мэги было десять лет, миниатюрный шаловливый пудель Порги прыгнул на спящую на диване Нуалу. Она вскрикнула, а когда вбежала Мэги, Нуала засмеялась:

— Прости, родная. Чего это я такая пугливая. Кажется, на моей могиле кто-то ходит.

Потом, когда Мэги подросла и хотела все знать, Нуала объяснила, что это была старинная ирландская поговорка, означавшая, что кто-то ходит по тому месту, где тебя когда-нибудь похоронят.

«Должно быть какое-то простое объяснение ее находкам», — рассуждала Мэги. Из обследованных могил, включая могилу Нуалы, на четырех были колокольчики, все совершенно одинаковые по форме и весу. С могилы миссис Райнлендер колокольчик кто-то убрал. Выходило, что на могиле только одной из подруг Греты Шипли не было такого странного подарка.

Допив кофе, она покачала головой, отказавшись от дополнительной порции, предложенной официанткой. В голове Мэги звучало одно имя: миссис Бейнбридж. Подобно Грете Шипли, та жила в «Латам Мейнор» со времени его открытия. Она должна знать всех этих женщин, понимала Мэги.

В машине Мэги позвонила Летиции Бейнбридж по сотовому телефону. Та была у себя в номере.

— Приезжайте немедленно, — сказала она Мэги. — Очень хочу вас видеть. Сегодня утром я была не совсем хороша.

— Еду, — ответила Мэги.

Положив трубку, она достала из-под сиденья колокольчик с могилы Нуалы и положила его в сумочку. Отъезжая от обочины, она невольно вздрогнула. Металл был холодный и липкий на ощупь.

42

Это была самая длинная неделя в жизни Малкома Нортона. Шок после отказа Нуалы Моор продать дом, потом сообщение Барбары о том, что она уезжает к дочери в Вейл на неопределенный срок, сильно его потрясли.

Он должен заполучить этот дом! Страшной ошибкой было сказать Дженис про изменение в Законе об охране окружающей среды Ветленда. Ему надо было рискнуть и подделать ее подпись на закладной. Он был в отчаянии.

У Малкома выступил на лбу пот, когда Барбара по телефону соединила его с начальником полиции Брауэром. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы взять себя в руки и не выдать волнения.

— Доброе утро, шеф. Как поживаете? — сказал он, пытаясь придать голосу радостное звучание. Брауэру было явно не до разговоров.

— Прекрасно. Хотел бы заехать сегодня к вам и поговорить несколько минут.

«О чем?» — в панике подумал Малком, но приветливо произнес:

— Было бы замечательно, но предупреждаю вас, я уже купил билет на Бал полицейских. — Даже на его собственный вкус это была плоская потуга на шутку.

— Когда вы свободны? — спросил холодно Брауэр. Нортон не собирался рассказывать Брауэру, до какой степени он свободен.

— У меня была назначена встреча на одиннадцать, но я перенес ее на час дня. Так что пока я свободен.

— Буду у вас в одиннадцать.

Слушая гудки отбоя, Малком нервно смотрел на трубку в руке. Наконец он ее положил.

В дверь тихонько постучали, и появилась голова Барбары.

— Малком, что-нибудь случилось?

— Что может случиться? Он просто хочет со иной поговорить. Единственное, что приходит в голову, это вечер пятницы.

— Да, конечно. Убийство. Обычная процедура для полиции, опрашивают друзей и знакомых, не помнят ли они что-нибудь на первый взгляд вроде бы не очень сажное. И конечно, вы с Дженис были приглашены на обед к миссис Моор.

Вы с Дженис. Малком нахмурился. Был ли это намек на то, что oн все еще ничего не предпринял для официального развода с Дженис? Нет, в отличие от его жены Барбара не играла ядовитыми словами и намеками. Ее приемный сын работал ассистентом районного прокурора в Нью-Йорке, она, вероятно, слышала от него о происшествиях, везде полно подробностей о работе полиции.

Она хотела прикрыть дверь.

— Барбара, — сказал он умоляющим голосом, — дай мне немного времени. Не оставляй меня теперь.

В ответ она плотно закрыла дверь.

Брауэр прибыл ровно в одиннадцать, очень прямо сел в кресло напротив и сразу перешел к делу.

— Мистер Нортон, вы были приглашены в дом к Нуале Моор к восьми часам в день убийства?

— Да, моя жена и я приехали минут десять девятого. Как вам известно, нам было велено оставаться в доме соседей Нуалы, у Вудзов.

— Когда вы ушли из конторы в тот вечер? — спросил Брауэр.

Нортон поднял брони и задумался.

— Как обычно... Нет, немного позже. Почти без четверти шесть. У меня было дело вне конторы, пришлось занести бумаги и проверить почту.

— Отсюда вы пошли прямо домой?

— Н-не совсем. Барбара... миссис Хоффман, мой секретирь, в тот день отсутссвовала из-за простуды. Накануне она унесла эти документы домой, чтобы поработать с ними в выходные, поэтому я зашел к ней, чтобы забрать их.

— Сколько это заняло времени?

Нортон мгновение думал.

— Она живет в Мидлтауне, было сильное движение, так что около двадцати минут в каждую сторону.

— Значит, домой вы пришли около половины седьмого.

— Возможно, даже еще позже. Ближе к семи, полагаю.

На самом деле он приехал домой в 7.15. Он хорошо запомнил время. Малком отругал себя. Дженис сказала ему, что на его лице было написано все, как в книге, когда Ирма Вудз сообщила про завещание Нуалы.

— Ты выглядел так, словно хотел кого-то убить, — сказала она, издевательски взглянув на него. — Ты даже обмануть не можешь как следует.

Поэтому с утра он повторял ответы на возможные вопросы Брауэра о его реакции на отказ Нуалы продать дом. Он не даст волю своим эмоциям. Хорошо, что он тщательно продумал ситуацию, потому что полицейский действительно задал ряд вопросов о продаже дома.

— Не очень приятно было получить отказ, — рассуждал Брауэр. — Но, с другой стороны, в городе немало домов, как у Нуалы, и все не дождутся быть проданными.

«Хочешь знать, зачем мне нужен именно этот?» — подумал Нортон.

— Иногда хочется иметь дом просто потому, что хочется. Кажется, будто он говорит тебе: «Купи меня, я твой», — продолжал полицейский.

Нортон ждал.

— Вы с миссис Нортон действительно влюбились в него, — предположил Брауэр. — Вы даже свой собственный заложили, чтобы получить этот.

Теперь Брауэр откинулся в кресле, прикрыл глаза и скрестил пальцы рук.

— Любой, кто так сильно хочет купить дом, очень расстроится, если узнает, что появился вдруг какой-то родственник и может все спутать. Есть только один способ это предотвратить. Остановить родственника или хотя бы не дать ему повлиять на хозяина дома.

Брауэр встал.

— Было приятно с вами побеседовать, мистер Нортон, — сказал он. — Перед уходом позвольте поговорить с вашей секретаршей миссис Хоффман.

Барбара Хоффман радовалась разлуке. Она осталась дома, сославшись на простуду, но на самом деле ей нужен был день, чтобы подумать. А чтобы успокоить совесть, она взяла с собой пачку дел из конторы, которые собиралась разобрать, дабы после ее ухода все было в полном порядке.

Странно, но невольно он сам помог ей принять это решение. Раньше он никогда не бывал у нее в доме, но вдруг зашел в пятницу вечером. Он, конечно, не знал, что у нее в гостях соседка Дора Холт. Когда Барбара открыла дверь, он наклонился ее поцеловать, но, заметив тревожный взгляд, отступил.

— О, мистер Нортон, — быстро сказала она. — Дело Моор, за которым вы пришли, у меня.

Она представила его Доре Холт, сделала вид, что роется в бумагах, достала одну и протянула ему. Но она не пропустила понимающего взгляда и живого интереса в глазах соседки. Это был тот самый момент, когда ситуация становится невыносимой.

Теперь, сидя напротив шефа полиции, Барбара Хоффман чувствовала себя глупой, неловко рассказывая ему нелепую историю про то, как ее начальник был у нес дома.

— Значит, мистер Нортон зашел только на минуту?

Она немного расслабилась, хотя бы в этом она могла быть совершенно правдива.

— Да, он взял документ и сразу ушел.

— Что это был за документ, миссис Хоффман?

Придется солгать еще раз.

— Я... я... точно не... это было дело Моор. — Она мысленно съежилась, услышав в своем голосе извинение.

— И вот еще что. В какое время мистер Нортон появился у вас?

— Сразу после шести, кажется, — честно ответила она.

Брауэр встал и кивнул на селектор у нее на столе.

— Сообщите, пожалуйста, мистеру Нортону, что я хотел бы поговорить с ним еще минуту.

Вернувшись в кабинет адвоката, Брауэр сразу взял быка за рога.

— Мистер Нортон, я понял, что документы, которые вы забрали у миссис Хоффман в прошлую пятницу, относились к делу о продаже дома миссис Моор. Когда должна была состояться сделка?

— В понедельник утром, в одиннадцать, — ответил ему Нортон. — Я хотел убедиться, что все в порядке.

— Покупателем были вы, но у миссис Моор не было адвоката, представляющего ее интересы. Не кажется ли это странным?

— Нет, совершенно. Но вообще, это была ее идея. Нуала считала совершенно ненужным привлекать еще кого-то. Я заплатил бы хорошие деньги и передал бы ей сумму в виде заверенного чека. У нее также было право оставаться в доме до начала нового года, если она этого захочет.

Брауэр молча уставился на Малкома Нортона. Наконец он встал, чтобы уйти.

— Еще кое-что, мистер Нортон, — сказал он. — От вашего дома до дома миссис Хоффман не меньше двадцати минут. Вы должны были вернуться домой сразу после шести. Тем не менее вы утверждаете, что было почти семь. Вы заезжали еще куда-нибудь?

— Нет. Может, я ошибся во времени.

«Зачем он спрашивает обо всем этом? — недоумевал Нортон. — В чем он меня подозревает?»

43

Когда Нейл Стефенс вернулся в Портсмут, мать сразу поняла по его виду, что ему не удалось найти девушку из Нью-Йорка.

— Ты съел всего кусочек тоста, — напомнила она ему. — Позволь приготовить тебе завтрак. Мне теперь редко удается поухаживать за тобой.

Нейл опустился на стул возле кухонного стола.

— Я думал, что уход за папой требует полного рабочего дня.

— Да, это так. Но мне это нравится.

— Где папа?

— В конторе. Кора Гебхарт, та самая, с которой мы вчера разговаривали в ресторане, позвонила и попросила встретиться с ней.

— Понимаю, — рассеянно ответил Нейл, покачивая чашку, которую мама поставила перед ним. Долорес остановилась и посмотрела на него.

— Когда ты начинаешь вот так теребить чашку, это значит, что ты чем-то обеспокоен, — сказала она.

— Так и есть. Если бы я позвонил Мэги в прошлую пятницу, у меня был бы ее телефон, я бы связался с ней и узнал, что случилось. И смог бы ей помочь. — Он помолчал. — Мам, ты даже не представляешь, как она жаждала провести время со своей мачехой. Ты бы не поверила, если бы увидела ее. Мэги просто места себе не находила.

Поедая вафли с беконом, он рассказал ей про Мэги все, что знал. Не сказал только, как злится на себя, что не попытался узнать больше.

— Похоже, она действительно очень милая, — сказали Долорес Стефенс. — Очень хочу с ней увидеться. Но послушай, не надо изводить себя. Она в Ньюпорте. Ты оставил ей записку, и утебя есть ее телефон. Сегодня ты обязательно с ней свяжешься, только успокойся.

— Знаю. Просто не могу простить себе, что был ей нужен и не сумел помочь.

— Боишься увязнуть, верно?

Нейл отложил вилку.

— Это несправедливо.

— Неужели? Знаешь, Нейл, многие умные преуспевающие молодые люди твоего возраста не женились в двадцать лет потому, что не хотели терять независимость. И некоторые обошлись, им действительно незачем связывать себя. Но кое-кто из них так и не смог стать взрослым. Мне только интересно, не связано ли твое беспокойство с внезапным пониманием, что Мэги Холлоувей многое для тебя значит, в чем ты не мог признаться себе раньше, потому что не хотел себя связывать.

Нейл долго смотрел на мать.

— Я-то думал, что у меня только папа крутой.

Долорес Стефенс сложила на груди руки и улыбнулась.

— Моя бабушка говорила: «Муж голова семьи, жена его шея. — Она сделала паузу. — А голова всегда туда, куда шея».

Увидев удивление Нейла, она рассмеялась.

— Я не вполне согласна с этим доморощенным высказыванием. По-моему, муж и жена равные партнеры, а не игроки в команде. Но иногда, как в нашем случае, то, что кажется, не всегда есть на самом деле. Суета и ворчливость твоего отца лишь способ проявить внимание. Я поняла это на первом же свидании с ним.

— Поплюй, чтобы не сглазить, — сказал Нейл, увидев в окно, как его отец идет домой с работы. Мама тоже выглянула.

— Ого, он ведет к нам Кору. Она, кажется, расстроена.

Через несколько минут после того, как его отец и Кора Гебхарт присоединились к ним за кухонным столом, Нейл понял, почему она так расстроена. В среду она продала ценные бумаги через брокера, который очень настойчиво уговаривал ее вложить деньги в предприятие, которое он ей порекомендовал, и она дала согласие на перевод денег.

— Я всю ночь не спала, — сказала она. — В клубе Роберт объявил, что не хочет слышать про еще одну раздетую догола клиентку... У меня было неприятное чувство, что он говорит обо мне, и я вдруг поняла, что совершила ужасную ошибку.

— Вы позвонили брокеру и отменили сделку? — спросил Нейл.

— Да. Это, должно быть, мой единственный умный поступок. Или только попытка сделать что-то умное. Он сказал, что уже слишком поздно. — Голос ее ослабел, а губы затряслись. — С тех пор я не могу застать его в кабинете.

— Что это за акции? — спросил Нейл.

— Информация у меня, — ответил отец.

Нейл прочитал проспект и данные. Дело было еще хуже, чем он ожидал. Он позвонил к себе в контору и велел Триш соединить его с одним из старших маклеров.

— Вчера вы купили пятьдесят тысяч акций по девять, — сказал он миссис Гебхарт. — Мы узнаем, что происходит с ними сегодня.

Он хорошенько расспросил своего торгового партнера об этой ситуации. Потом снова обратился к миссис Гебхарт:

— Сегодня они уже по семь. Я сделал заказ на продажу.

Она кивком дала свое согласие. Нейл ждал у телефона.

— Держите меня в курсе, — приказал он. Повесив трубку, он сказал:

— Несколько дней тому назад ходили слухи, что компания, чьи акции вы купили, должна быть перекуплена фирмой «Джонсон и Джонсон». Но, к сожалению, мне думается, это всего лишь слухи, направленные на то, чтобы искусственно поднять цену. Я очень сожалею, миссис Гебхарт. Мы постараемся спасти большую часть вашего капитала. Мой сотрудник позвонит, как только совершит покупку.

— Меня возмущает, что это тот же самый брокер, который уговорил Лауру Арлингтон вложить деньги в липовую компанию, и в результате она потеряла все свои сбережения.

— Он казался таким милым, — сказала Кора Гебхарт. — И так много знал о моих облигациях, объяснял, что, даже если они не облагаются налогом, доход не оправдывает тех денег, которые в них вложены. А некоторые даже теряют покупательскую силу из-за инфляции.

Ее слова заинтересовали Нейла.

— Вы, должно быть, рассказывали ему о своих облигациях, если он так осведомлен, — быстро сказал он.

— Но я ничего ему не рассказывала. Когда он позвонил и пригласил на обед, я объяснила, что не интересуюсь инвестициями, но он говорил про своих клиентов, таких, как миссис Даунинг. Он сказал, что у нее были такие облигации, как у многих пожилых людей, и что он сделал ей целое состояние. Потом он заговорил о моих облигациях.

— Кто такая миссис Даунинг? — спросил Нейл.

— О, ее знают все. Это один из столпов Провиденса. Я ей звонила, и она просто восхищена Дугласом Хансеном.

— Понимаю. Тем не менее хочу его проверить, — сказал Нейл. — Похоже, он один из тех, кто наносит непоправимый вред нашему делу.

Зазвонил телефон. «Мэги, — подумал Нейл, — хоть бы это была Мэги».

Но это был всего лишь его помощник. Нейл выслушал его, потом повернулся к Коре Гебхарт.

— Он скупил ваши бумаги по семь. Считайте, что вам повезло. Только что появилась новая сплетня, что «Джонсон и Джонсон» собирается опубликовать заявление о том, что не хочет покупать эту компанию. Правда это или нет, но вполне достаточно, чтобы запустить акции компании в неуправляемый штопор.

Когда Кора Гебхарт ушла, Роберт Стефенс посмотрел на своего сына с уважением.

— Слава Богу, ты был с нами, Нейл. У Коры светлая голова и большое сердце, но она слишком доверчива. Было бы несправедливо, если бы она пострадала из-за одной ошибки. При таких делах это значит, что ей придется отказаться от идеи поселиться в «Латам Мейнор». Она положила там глаз на особый номер. Но, может быть, согласится на что-нибудь поменьше.

— "Латам Мейнор", — произнес Нейл. — Рад, что ты упомянул его. Мне нужно знать об этом пансионате.

— А что ты хочешь знать о «Латам Мейнор?» — удивился отец.

Нейл рассказал родителям про супругов Ван Хиллари, его клиентов, которые искали место для жизни на пенсии.

— Я обещал им разузнать про это заведение и чуть не забыл. Надо бы съездить, посмотреть своими глазами.

— Мы начинаем игру в час, — сказал Роберт Стефенс, а «Латам» недалеко от клуба. Почему бы тебе не позвонить туда и не договориться о встрече или хотя бы взять у них проспекты для твоих клиентов.

— Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодяя, — сказал Нейл с улыбкой. — Если, конечно, я прежде не свяжусь с Мэги. Она уже должна быть дома.

После шести звонков он положил трубку.

— Ее еще нет, — сказал он мрачно. — О'кей, где телефонния книга? Я позвоню в «Латам Mейнop», надо с этим покончить.

Доктор Вильям Лейн был чрезвычайно любезен.

— Вы звоните в удачное время. — сказал он. — У нас свободен один из лучших номеров, двухкомнатный с террасой. У нас таких четыре, три остальных занимают очаровательные пары. Приезжайте сегодня же.

44

Доктор Лора Хорган, новый медицинский инспектор Род-Айленда, не могла понять, почему испытывала беспокойство. Но неделя оказалась очень напряженной: среди чрезвычайных смертей были два самоубийства, три утопленника и умышленное убийство.

Смерть женщины в пансионате «Латам Мейнор» по всем признакам являлась совершенно обычным происшествием. Тем не менее что-то здесь было не так. История болезни покойной Греты Шипли казалась совершенно ясной. Ее прежний лечащий врач ушел на пенсию, но его коллега утверждает, что миссис Шипли десять лет страдала гипертонией и перенесла по крайней мере один микроинфаркт.

Доктор Вильям Лейн, директор и лечащий врач «Латам Мейнор», казался вполне компетентным. Персонал квалифицированный, условия жизни первоклассные.

Небольшой приступ миссис Шипли во время похорон ее подруги Нуалы Моор и второй приступ способствовали повышению и без того высокого артериального давления.

Доктор Хорган была свидетелем нескольких случаев, когда престарелые люди умирали в течение нескольких часов и даже минут после смерти мужа или жены. Некоторые, потрясенные кончиной дорогого друга, могут испытывать такой же сильный стресс.

Как медицинский инспектор, доктор Хорган была знакома и с обстоятельствами гибели Нуалы Моор и знала, как ее смерть могла потрясти такую близкую ей подругу, как миссис Шипли. Песок, смешанный с кровью и волосами, свидетельствовал о том, что преступник нашел орудие убийства, возможно камень, где-то на берегу и принес его с собой. Это подтверждало, что он знал, какой маленькой и хрупкой была миссис Моор, а может, даже был с ней близко знаком. «Вот в чем дело, — сказала она себе. — Неясное ощущение, что смерть Нуалы Моор как-то связана со смертью в „Латам Мейнор“, именно это вызывает у меня тревогу». Она решила позвонить в полицию Ньюпорта и спросить, прояснилocь ли у них что-нибудь.

На столе лежали газеты начала недели. Она отыскала некролог с кратким описанием жизни миссис Шипли, ее общественной деятельности, было отмечено членство в обществе «Дочери американской революции», последняя должность ее мужа как председателя преуспевающей компании, оставшиеся в живых родственники — трое кузенов, проживающих в Нью-Йорке, Вашингтоне и Денвере.

«Некому было за ней присмотреть», — подумала доктор Хорган, отложив газету и поворачиваясь к куче документов на столе.

Потом ей в голову пришла еще одна мысль: сестра Маркей. Именно она нашла тело миссис Шипли в «Латам Мейнор». Было в этой женщине что-то неприятное, какая-то она была хитрая и пронырливая. Может, мистеру Брауэру поговорить с ней еще раз?

45

Для иллюстрации своих лекций Эрл Бейтман начал снимать кальки со старинных надгробий, избрав их темой очередной беседы.

— Сегодня надгробия несут минимальную информацию, — объяснил он. — Только даты рождения и кончины. Но в другие века по надгробиям можно было узнать об интересных судьбах. Одни печальные, другие же совершенно замечательные, как, например, история одного моряка, похороненного с его пятью женами, каждая из которых в замужества жила не более семи лет.

В этом месте его обыкновенно вознаграждали дружным смехом.

— Иные надписи, — продолжал он, — отличают величие и необычность.

Здесь он приводит в пример Вестминстерское Аббатство, где королева Елизавета Первая была похоронена рядом со своей кузиной Марией, королевой Шотландии, которой по ее приказу отрубили голову.

— Еще один интересный момент, — рассказывал он. — В Кечакане на Аляске в девятнадцатом веке на кладбище было особое место для «нечистых голубей», так называли женщин из публичных домов.

В ту пятницу утром Эрл готовил конспект лекций, которые собирался читать по кабельному телевидению. Дойдя до темы надписей на памятниках, он вспомнил, что хотел поискать еще что-нибудь интересное. Отметив, что день прекрасный и отлично подходит для подобного занятия, он решил навестить самую старую часть кладбищ Святой Марии и Святой Троицы.

Проезжая по дороге, ведущей к кладбищам, он заметил черный «вольво», выехавший из ворот и свернувший в другую сторону. У Мэги Холлоувей машина была такого же цвета и марки. Посещала ли она могилу Нуалы?

Вместо того чтобы направиться в старую часть, он поехал влево на вершину холма. Неподалеку от могилы Нуалы укладывал гравий Пит Браун, кладбищенский рабочий, с которым он познакомился, часто гуляя среди надгробий.

Эрл остановил машину и открыл окно.

— Какая тишина крутом, Пит, — начал он. Это была их старая шутка.

— Да, профессор.

— Мне показалось, что я видел машину падчерицы миссис Моор. Она посетила ее могилу? — Он был уверен, что все знали подробности смерти Нуалы. В Нью-порте убийства совершались не часто.

— Хорошенькая молодая женщина, худенькая, темноволосая?

— Это Мэги.

— Угу. И она, похоже, знает половину наших гостей, — сказал Пит и засмеялся. — Один парень говорил, что видел, как она шла от могилы к могиле и раскладывала цветы. Ее заметили все. Просто куколка.

«Как интересно», — подумал Эрл.

— Продолжай, Пит, — сказал он, махнул ему рукой и медленно уехал, не сомневаясь, что зоркие глаза Пита Брауна следуют за ним по пятам. Он отправился в старую часть кладбища Святой Троицы и стал бродить среди могил семнадцатого века.

46

Номер Летиции Бейнбридж в «Латам Мейнор» был угловым, и из него открывался роскошный вид на океан. Она с гордостью показала огромный будуар и ванную.

— Быть членом-основателем здесь очень выгодно, — оживленно сказала она. — Помню, как мы с Гретой решили записаться прямо на презентации. Труди Николс хихикала да кряхтела сперва, а потом не могла простить мне, что я заняла ее номер. Она кончила тем, что в итоге заплатила еще сто пятьдесят тысяч за один из самых больших номеров, и, бедняжка, прожила всего два года. Теперь там Греншозы. Они сидели за нашим столиком.

— Я их помню. Они очень милые. — «Николс, — вспоминала Мэги. — Гертруда Николс. На ее могиле тоже был колокольчик».

Миссис Бейнбридж вздохнула.

— Всегда тяжело, когда уходит один из нас, но особенно горько, когда это сосед по столу. И я точно знаю, что место Греты займет Элеонора Шандлер. Когда моя дочь Сара возила меня вчера к нашему семейному врачу, она сказала, что Элеонора переезжает сюда.

— Вы хорошо себя чувствуете? — спросила Мэги.

— О, замечательно. Но в моем возрасте всякое может случиться. Я сказала Саре, что доктор Лейн прекрасно измеряет мое давление, но Сара настояла, чтобы это сделал доктор Эванс.

Они сидели напротив друг друга на раскладных стульях возле окна. Миссис Бейнбридж взяла с соседнего стола одну из многочисленных фотографий в рамке и показала ее Мэги.

— Мой выводок, — сказала она гордо. — Три сына, три дочери, семь внуков, четыре правнука и еще трое на подходе. — Она радостно улыбнулась. — И очень мило, что многие из них все еще в Новой Англии. Недели не проходит, чтобы кто-нибудь не навестил.

Мэги постаралась это запомнить, чтобы обдумать позже. Потом она заметила карточку, снятую в большом зале «Латам Мейнор». Миссис Бейнбридж была в группе из восьми человек. Мэги взяла фото в руки.

— Особый случай? — спросила она.

— Мое девяностолетие четыре года тому назад, — Летиция Бейнбридж наклонилась и указала на женщин по краям группы. — Слева Констанция Райнлендер. Умерла пару недель тому назад. И, конечно. Грета. Она справа.

— У миссис Шипли не было близких родственников, да? — спросила Мэги.

— Нет. У Констанции тоже, но мы были одной семьей друг для друга.

Пришло время спросить про колокольчики, решила Мэги. Она огляделась, ища повода перейти к теме. Комната, вероятно, была обставлена личными вещами миссис Бейнбридж. Резная кровать, антикварный английский резной столик, индийский шкаф, изысканной расцветки персидский ковер — все говорило об истории семьи.

Вдруг она увидела то, что нужно: серебряный колокольчик на каминной полке. Мэги встала и подошла к камину.

— О, какая прелесть! — Она взяла его в руки. Летиция Бейнбридж улыбнулась.

— Им мама вызывала прислугу. Мама была засоня, и Хэтти каждое утро терпеливо ждала за дверью, когда мама зазвонит в колокольчик. Мои внучки называют его «ау-ау», но колокольчик дорог мне как память. Многие из нас, старух, выросли в этой среде.

Именно такое начало и нужно было Мэги. Она снова села и открыла сумочку.

— Миссис Бейнбридж, я нашла этот колокольчик на могиле Нуалы. Мне интересно знать, кто мог его там оставить. Может быть, здесь есть обычай оставлять колокольчик на могиле друга?

Летиция Бейнбридж изумилась:

— Никогда об этом не слышала. Вы хотите сказать, что кто-то нарочно оставил там этот колокольчик?

— Вероятно, да.

— Но как это ужасно. — Она отвернулась.

С болью в сердце Мэги поняла, что почему-то расстроила миссис Бейнбридж. Она решила не говорить ей про то, что нашла такие же колокольчики и на других могилах. Ясно, что это не подарок добрых друзей.

Она опустила колокольчик обратно в сумку.

— Уверена, что знаю, откуда он, — импровизировала Мэги. — На кладбище в тот день была девочка. Она подошла ко мне, когда я раскладывала цветы на могиле Нуалы. Я нашла колокольчик после ее ухода.

Летиция Бейнбридж с радостью ухватилась за слова Мэги.

— О, я думаю, так и есть, — сказала она. — То есть взрослый не додумался бы оставшь колокольчик на могиле. — Потом она нахмурилась. — Что-то мне припоминается. О Господи, в голову пришла какая-то мысль и пропала. Ох уж эта старость.

В дверь постучали, и миссис Бейнбридж прокомментировала:

— Должно быть, ленч. — Она повысила голос:

— Входите, пожалуйста.

Это была Анжела, молодая горничная, которую Мэги видела в первый свой визит. Она с ней поздоровалась и встала.

— К сожалению, мне пора, — сказала Мэги. Миссис Бейнбридж тоже встала.

— Я так рада, что вы зашли, Мэги. Мы с вами завтра увидимся?

Мэги знала, о чем она.

— Да, конечно. Я буду на отпевании миссис Шипли.

Спустившись вниз, она порадовалась, что в фойе никого нет. «Все в столовой», — подумала она, открывая входную дверь. Она полезла в сумку за ключами от машины н нечаянно задела колокольчик. Тихий звон заставил ее схватиться за язычок, чтобы он замолчал.

«Не спрашивай, по ком звонит колокол», — подумала Мэги, спускаясь по ступенькам «Латам Мейнор».

47

Доктор Лейн Нейл и его отец завершили осмотр «Латам Мейнор» у входа в столовую комнату. Нейл услышал тихий шум беседы, заметил оживленные лица хорошо одетых пожилых людей, общую обстановку красивой комнаты. Прислуживали официанты в белых перчатках, a в воздухе стоял аромат свежевыпеченного хлеба.

Лейн взял меню и протянул его Нейлу.

— Сегодня основное блюдо на выбор: палтус с белой спаржей по-дорвски или куриный салат, — объяснил он. — На десерт мороженый йогурт или шербет с домашним печеньем. — Он улыбнулся. — Должен добавить, что это обычное меню. Наш шеф-повар не только помешан на порядке, но и превосходный специалист-диетолог.

— Очень впечатляет, — сказал Нейл, одобрительно кивая.

— Нейл, мы начинаем через тридцать минут, — напомнил Роберт Стефенс. — Тебе не кажется, что ты уже достаточно насмотрелся?

— Один важный момент, — тихо сказал доктор Лейн. — Вы считаете нужным рекомендовать подходящий номер вашим клиентам? Не желая их торопить, я хочу подчеркнуть, что мы можем оформить все очень быстро. Супружеские пары обычно предпочитают большие апартаменты.

— Я встречусь с моими клиентами в понедельник, когда вернусь в Нью-Йорк, — сказал Нейл. — Место очень впечатляет. Я, конечно, передам им проспекты и посоветую посмотреть все самим.

— Превосходно, — сказал доктор Лейн, в то время как Роберт Стефенс демонстративно взглянул на часы, повернулся и пошел по коридору к выходу. Нейл и доктор Лейн направились следом. — Мы здесь любим супружеские пары, — продолжал доктор Лейн. — Многие из наших гостей вдовы, но это не значит, что им не нравится мужское общество. У нас даже возникают романы между одинокими гостями.

Роберт Стефенс замедлил шаг и поровнялся с ними.

— Если ты не женишься, сынок, то не подать ли и тебе заявление? А вдруг тебе здесь повезет.

Нейл улыбнулся.

— Только папу моего сюда никогда не пускайте, — посоветовал он доктору.

— Обо мне не беспокойся. Это место слишком шикарное для меня, — заявил Роберт Стефенс. — Но вот что пришло мне в голову. Доктор, не припомните ли миссис Кору Гебхарт, которая собиралась к вам?

Доктор Лейн нахмурился.

— Это имя мне знакомо. О да, она у нас в списке ожидающих. Она была здесь около года тому назад, подала заявление, но не захотела ждать продвижения по очереди. У нас в практике звонить таким раз или два в год, чтобы узнать их намерения. Когда я последний раз говорил с миссис Гебхарт, она, казалось, была настроена очень серьезно.

— Была, — коротко сказал старший Стефенс. — Ну хорошо, Нейл, пора идти.

Нейл попытался связаться с Мэги по телефону из машины, но она снова не ответила.

Несмотря на то что погода была прекрасной, игра в гольф у него не пошла, день казался Нейлу невыносимо долгим. Он не мог избавиться от зловещего предчув-ствия беды.

48

По пути домой Мэги решила купить овощей. Она остановилась возле небольшого рынка у причала, чтобы взять зеленый салат и помидоры. «Сделаю омлет и куриный суп», — решила она. И тут почувствовала запах свежеприготовленной рыбной похлебки.

Официант, шестидесятилетний мужчина с обветренным лицом, приветливо спросил, когда она делала заказ:

— Вы здесь впервые?

Мэги улыбнулась.

— Откуда вы знаете?

— Это несложно определить. Обычно, заказывая рыбную похлебку, берут не меньше кварты.

— В таком случае дайте мне вторую порцию.

— Есть голова на плечах. Люблю таких молодых людей, — сказал он.

Уезжая, Мэги улыбнулась сама себе. «Еще один довод в пользу дома в Ньюпорте», — подумала она. Среди такого большого числа пожилых людей в городе она долго будет чувствовать себя молодой.

«Кроме того, я не могу просто перебрать вещи Нуалы, выгодно продать дом и исчезнуть, — сказала она себе. — Даже если Нуалу убил случайный преступник, есть еще много неясных вопросов».

Колокольчик, например. Кому надо было прятать их на могилах? Может, кто-то из старых друзей делает это и не подозревает, что их уже заметили. Складывается впечатление, что эти колокольчики можно найти на половине могил в Ньюпорте. С другой стороны, на одной могиле ничего не было. Почему этот некто изменил свое решение?

Подкатив к стоянке у дома Нуалы, она обошла его и вошла через кухню. Сложив пакеты на стол, она быстро заперла дверь. «Еще одно важное дело, — подумала Мэги, — надо вызвать слесаря и поставить замки. Лайам обязательно спросит об этом сегодня. Он был очень озадачен неожиданным визитом Эрла».

Когда Мэги искала телефонную книгу, в голове вертелась любимая поговорка Нуалы: лучше поздно, чем никогда. Мэги вспомнила, как Нуала сказала эти слова однажды воскресным утром, когда выбежала из дома к машине, где Мэги с отцом ждали ее уже давно. Мэги было неприятно вспоминать о реакции отца: и все же лучше не опаздывать, когда тебя ждут.

Она нашла телефонную книгу в глубоком кухонном ящике и умилилась беспорядку, царившему там: копии рецептов, обгоревшие свечки, тупые ножницы, бумажные обрывки, мелкие монетки.

«Как трудно что-нибудь отыскать в этом доме», — подумала Мэги, и вдруг у нее перехватило горло. «Убийца что-то искал, и есть надежда, что ничего не нашел», — прошептал ее внутренний голос.

Оставив свою просьбу на автоответчике первого попавшегося слесаря, она убрала овощи и приготовила себе чашку рыбной похлебки и при первом же глотке порадовалась, что купила больше, чем хотела. Потом она поднялась в студию. Ее пальцы жадно опустились в миску с мокрой глиной. Ей захотелось поработать над бюстом Нуалы, который она начала, хотя и знала, что ничего не получится. Перед глазами стояло лицо Греты Шипли, и не столько лицо, сколько глаза, понимающие, искренние, наблюдательные. Она была рада, что взяла с собой достаточно арматуры.

Мэги провела за работой целый час, пока наконец не достигла сходства с женщиной, которую знала так недолго. Наконец тревога прошла, и она смогла вымыть руки и приступить к работе, на ее взгляд, самой тяжелой. Надо было перебрать рисунки Нуалы, решить, что оставить, а что предложить дилеру, заранее зная, что большинство из них, скорее всего, вынут из рамок и сдадут в макулатуру: многие ценили рамки выше произведений искусства, когда-то в них заключенных.

В три часа она начала просматривать работы, еще не обрамленные. В кладовке студии она нашла дюжины рисунков, акварелей и картин маслом. Жуткий беспорядок, который Мэги не смогла бы разобрать без профессиональной помощи.

Рисунки в большинстве были слабые, и лишь несколько масляных работ представляли интерес. Ей подумалось, что как и cама Нуала, они были теплыми и веселыми, наполненные неожиданной глубиной. Ей особенно понравился зимний пейзаж, где было изображено дерево, которое ветвями, покрытыми тяжелым снегом, прикрывало несуразный букет цветов — люпины, розы, фиалки, ландыши, орхидеи и хризантемы.

Мэги так увлеклась, что оторвалась от своего занятия только в половине шестого, услышав телефонный звонок внизу.

Это был Лайам.

— Эй, это моя третья попытка связаться с тобой. Я испугался, что про меня забыли, — сказал он с облегчением. — Представляешь, сегодня вечером меня пригласил к себе кузен Эрл.

Мэги засмеялась:

— Извини, не слышала звонка, была в студии наверху. Нуала, кажется, не увлекалась телефонными аппаратами.

— Подарю тебе еще один на Рождество. Заехать за тобой через час?

— Отлично.

«Успею принять ванну», — подумала Мэги, кладя трубку. Вечерний воздух становился прохладным. В доме гуляли сквозняки, и у нее появилось странное ощущение, что она все еще чувствует холод сырой могильной земли.

Пока с шумом наполнялась ванна, ей послышался телефонный звонок, и она быстро выключила краны. Но в комнате Нуалы было тихо. «Или мне послышалось, или я опоздала», — решила она.

Насладившись ванной, она старательно оделась в новый выходной белый свитер и черную до щиколоток юбку, купленные недавно, потом немного подкрасилась. «Для Лайама приятно наряжаться, — подумала она, — он заставляет меня думать о себе хорошо».

Без четверти семь она ждала в гостиной, когда раздался звонок, и на пороге появился Лайам с дюжиной длинноногих алых роз в одной руке и сложенным листом бумаги и другой. Теплый взгляд и легкий поцелуй в губы вызвали у Мэги радостное чувство.

— Выглядишь ослепительно, — сказал он. — Придется изменить планы на вечер. Ясно, что «Макдоналдс» отпадает.

Мэги рассмеялась.

— О Боже! А я так мечтала о хорошем бутерброде. — Она быстро прочла записку. — Где это было? — удивилась она.

— На вашей двери, мадам.

— Ах да, конечно. Я вошла через кухню. — Она сложила записку. Значит, Нейл в Портсмуте и жаждет встретиться. Очень мило, не так ли? Она не хотела признаться себе, как ей было обидно, когда он не позвонил ей перед отъездом на прошлой неделе. А потом она вспомнила, что сочла это еще одним подтверждением его равнодушия к ней.

— Что-нибудь важное? — небрежно спросил Лайам.

— Нет. Приятель приехал сюда на выходные и хочет встретиться. Может, позвоню ему завтра, «А может, и нет, — подумала она. — Интересно, как он меня нашел».

Она поднялась наверх за сумочкой и, взяв ее в руки, почувствовала тяжесть колокольчика. Показать ли его Лайаму?

«Нет. Не сегодня. Не хочу говорить о смерти и могилах, не теперь», — решила она и вынула колокольчик из сумки. Пролежав там несколько часов, он по-прежнему был холодный и липкий, у нее даже мурашки пробежали по коже. «Не хочется увидеть его снова, когда вернусь домой», — подумала она и спрятала его в шкафу на полке, подальше от глаз.

Лайам заказал столик в Командорском зале «Черной жемчужины», престижном ресторане с великолепным видом на залив Наррагатсет.

— Моя квартира неподалеку отсюда, — заметил он. — Но я скучаю по большому дому, в котором вырос. Не теряю надежды схватить удачу за хвост, купить один из старых особняков и отделать его заново. — Тон его стал серьезным. — К тому времени я остепенюсь, если повезет, и у меня будет красивая жена, преуспевающий фотограф.

— Прекрати, Лайам, — возмутилась Мэги. — Как сказала бы Нуала, ты выглядишь идиотски глупо.

— Вовсе нет, — тихо сказал он. — Мэги, пожалуйста, взгляни на меня другими глазами. С прошлой недели я каждую минуту думаю о тебе. У меня не идет из головы одна мысль, что если бы ты приехала чуть раньше, этот наркоман, что убил Нуалу, мог бы сделать то же самое и с тобой. Я большой, сильный мужчина и хочу о тебе заботиться. Знаю, что такие сантименты не в моде, но по-другому не могу. Вот такой я, вот так чувствую. — Он сделал паузу. — А теперь хватит об этом. Вино хорошее?

Мэги смотрела на него и улыбалась, благодарная, что он не ждал от нее ответа.

— Прекрасное, но, Лайам, должна тебя спросить. Ты действительно думаешь, что Нуалу убил случайный наркоман?

Лайам казался удивленным.

— Если нет, то кто же? — спросил он.

— Кто бы он ни был, он не мог не заметить, что в доме ждали гостей, и все же осмелился обыскать весь дом.

— Мэги, тому, кто это сделал, вероятно, нужно было достать наркотики, поэтому он перерыл все в доме в поисках денег или драгоценностей. В газете писали, что с Нуалы было снято обручальное кольцо, так что мотивом вполне могло быть ограбление.

— Да, кольцо украдено, — признала Мэги.

— У нее, кажется, было мало драгоценностей, — сказал Лайам. — Она не позволила дяде Тиму подарить ей обручальное кольцо. Говорила, что на одну жизнь два кольца вполне достаточно, и кроме того, оба были украдены, когда она жила в Нью-Йорке. Помню, как она сказала маме, что никогда ничего не желала, кроме бижутерии.

— Ты знаешь больше, чем я, — вздохнула Мэги.

— Кроме мелких денег, убийца больше ничем не смог поживиться. Хотя бы это радует, — грустно заметил Лайам, но потом улыбнулся, рассеивая мрачную атмосферу. — А теперь расскажи мне про свою жизнь в Ньюпорте, надеюсь, он начинает тебя обвораживать? О нет, позволь лучше продолжить историю моей жизни.

Он рассказал ей, как в детстве считал недели, живя в интернате, ждал лета, чтобы вернуться в Ньюпорт, о своем решении стать биржевым маклером, как отец, о том, как ушел от Рандольфа и Маршала и открыл свою собственную инвестиционную компанию.

— Чертовски приятно, когда к тебе за помощью обращается какой-нибудь позолоченный клиент, — сказал он. — Начинать свое дело всегда немного страшно, но их доверие заставляет меня думать, что я сделал правильный выбор. Так оно и есть.

Когда подали крем-брюле, Мэги полностью расслабилась.

— Сегодня я узнала о тебе больше, чем за все наши прежние совместные обеды, — сказала она.

— Может, на своей территории я немного другой. И возможно, мне просто хочется, чтобы ты заметила, какой я потрясающий парень. — Он изогнул бровь. — Еще мне хочется, чтобы ты увидела, что я человек основательный. Имей в виду, в этих краях меня считают завидным женихом.

— Прекрати этот разговор немедленно! — Мэги старалась говорить серьезно, но не смогла сдержать улыбку.

— О'кей. Теперь твоя очередь. Расскажи мне о себе.

Мэги не хотелось вдаваться в подробности, разрушать почти праздничную атмосферу вечера. Рассказывать о событиях недели и обойти молчанием Грету Шипли было невозможно, но она старалась вспоминать, с каким удовольствием общалась с ней и как приятна ей зарождающаяся дружба с Летицией Бейнбридж.

— Я знал миссис Шипли, она была совершенно особенной леди, — сказал Лайам. — А миссис Бейнбридж просто великолепна. Настоящая легенда этих мест. Она посвятила тебя во все события времен расцвета Ньюпорта?

— Немного.

— Постарайся, чтобы она рассказала тебе про Мэми Фиш. Она отлично знала, как встряхнуть старую команду. Есть потрясающая история про то, как однажды у нее на званом обеде один из гостей спросил разрешения привести с собой принца дель Драго с Корсики. Мэми, конечно, была рада, и представь себе ее ужас, когда «принцем» оказалась обезьяна в полном вечернем наряде.

Они рассмеялись.

— Миссис Бейнбридж, наверное, одна из немногих, чьи родители посещали знаменитые балы девяностых годов прошлого века, — сказал Лайам.

— Хорошо, что у миссис Бейнбридж много заботливых родственников, — заметила Мэги. — Как раз вчера, после известия о смерти миссис Шипли, дочь отвезла ее на осмотр к врачу, потому что знала, что она будет сильно расстроена.

— Дочь зовут Сара, — сказал Лайам и улыбнулся. — Миссис Бейнбридж рассказала тебе про фокус, который выкинул мой ненормальный кузен Эрл и чуть не запустил бедняжку Сару на околоземную орбиту?

— Нет.

— Это восхитительно. Эрл читает лекции о похоронных обычаях. Ты знаешь об этом, верно? Клянусь, парень спятил. Когда все играют в гольф пли занимаются яхт-спортом, он часами бродит по кладбищам, срисовывая надписи с памятников.

— На кладбищах! — воскликнула Мэги.

— Да, но это мелочи. Я о том, как он читал лекцию о похоронах в «Латам Мейнор». Тогда миссис Бейнбридж чувствовала себя неважно, и Сара была с ней на этой лекции.

Эрл тогда рассказал историю про викторианские колокольчики. Якобы зажиточные внкторианцы так боялись быть похороненными заживо, что в гробу у них просверливали отверстие, через которое можно было дышать, а к пальцу похороненного привязывалась веревочка, на конце которой висел колокольчик на могиле. Нанимали даже специального человека, чтобы он следил, не зазвонит ли колокольчик, если вдруг покойник очнется.

— Господи, — прошептала Мэги.

— А теперь самое интересное про Эрла. Хочешь верь, хочешь нет, но он создал нечто вроде музея рядом с похоронной конторой, где собраны разные ритуальные принадлежности. У него даже есть дюжина настоящих викторианских колокольчиков, которые он использует для наглядности в своих лекциях. Без всякой подготовки этот псих раздал колокольчики дамам, а всем им за шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, и привязал к их пальцам веревочки. Потом велел, держа колокольчик в другой руке, пошевелить пальчиками, воображая, что они в гробу и хотят пообщаться с внешним миром.

— Какой ужас! — воскликнула Мэгн.

— Одна из старух потеряла сознание. Дочь миссис Бейнбридж собрала его колокольчики и так рассердилась, что почти выкинула Эрла с его наглядными пособиями из помещения. — Лайам помолчал и добавил более мрачным тоном:

— Тревожит то, что Эрл, как мне кажется, сам с удовольствием рассказывает эту историю.

49

Нейл пытался дозвониться до Мэги несколько раз сперва из раздевалки клуба, потом из дома. «Либо ее нет целый день, либо она то приходит, то уходит или не отвечает на звонки, — подумал он. — Но в любом случае она должна была заметить мою записку».

Нейл проводил родителей к соседям на коктейль и позвонил Мэги еще раз в семь часов. Потом отправился на обед на своей машине. Он сумеет с ней связаться, постарается заехать.

На обеде в «Кэнфилд Хаузе» за столом было шесть человек. Но, несмотря на то что лобстер по-ньюбургски был великолепен, а его соседкой по столу была Вики, дочь друзей его родителей, прехорошенькая управляющая банком из Бостона, Нейл сидел как на иголках.

Отказаться от послеобеденного вина в баре было неприлично, и Нейл буквально извелся во время беседы, пока в половине одиннадцатого все не встали, чтобы разойтись. Нейл вежливо отказался от приглашения Вики провести воскресное утро с ее друзьями на теннисном корте и, наконец облегченно вздохнув, сел в свою машину.

Нейл взглянул на часы, было без четверти одиннадцать. Если Мэги дома и легла спать, он не хотел ее беспокоить. Он решил подъехать к ее дому, чтобы убедиться, что ее машина на месте и, значит, она все еще в Ньюпорте.

Первая радость при виде ее машины у порога дома сразу прошла, когда он заметил рядом «ягуар» с массачусетскнмн номерами. Нейл тихонько подъехал ближе и был вознагражден, увидев, что входная дверь открыта. Он заметил высокого мужчину рядом с Мэги, резко прибавил скорость и свернул за угол на Оушн-драйв. Направляясь в Портсмут, он ощутил, как от обиды и ревности у него скрутило желудок.

5 октября, суббота

50

В церкви Снятой Троицы на отпевании Греты Шипли было много народу. Слушая знакомые молитвы, Мэги поняла, что присутствовали все приглашенные на обед к Нуале.

Доктор Лейн и его жена Одиль сидели с группой гостей из пансионата, включая всех, кто обедал за столом миссис Шипли в среду. Нe было только миссис Бейнбридж.

Присутсвовали и Малком Нортон с женой Дженис. «Вид у него как у висельника», — подумала Мэги. Проходя мимо, он остановился и сказал, что пытался с ней связаться и очень хотел бы поговорить после похорон.

Но перед службой к ней подошел Эрл Бейтман.

— После всего этого, боюсь, в воспоминаниях о Ньюпорте у вас останутся одни похороны и кладбища, — сказал он, глядя на нее широко раскрытыми глазами из-под слегка тонированных круглых солнечных очков. Не дождавшись ответа, он прошел дальше, на свободное место в первом ряду.

Лайам приехал посреди мессы и сел рядом с Мэги.

— Извини, — шепнул он ей на ухо. — Сигнализация никак не отключалась. — Он взял ее за руку, но она быстро ее убрала. Мэги знала, что многие тайком за ней наблюдают, и не хотела давать повода сплетням о себе и Лайаме, но вынуждена была признать, что когда его крепкое плечо коснулось ее, чувство одиночества сразу прошло.

Проходя мимо гроба в похоронной конторе, Мэги всмотрелась в спокойное, милое лицо женщины, которую знала так недолго, но полюбила так сильно. В голову пршпла мысль, что Грета Шипли, Нуала и все остальные их добрые подруги, наверное, радостно воссоединились.

Эта мысль напомнила ей про викторианские колокольчики.

Проходя мимо трех человек, представленных как кузены миссис Шипли, она обратила внимание, что в их вроде бы скорбных лицах не было той искренней боли, которая таилась в глазах близких друзей миссис Шипли, деливших с ней общий кров в «Латам Мейнор».

«Я должна выяснить причины смерти всех тех, чьи могилы посетила, и узнать, у кого из них есть близкие родственники», — подумала Мэги. Эта мысль показалась ей важной после визита к миссис Бейнбридж.

Следующие два часа у нее было такое чувство, будто она действует на дистанционном управлении — наблюдает, фиксирует информацию, но ничего не ощущает. «Я кинокамера», — устало думала Мэги, когда вместе с Лайамом уходила от могилы Греты Шипли после погребения.

Она почувствовала, как кто-то прикоснулся к руке. Ее остановила интересная женщина с серебряными волосами и очень прямой осанкой.

— Мисс Холлоувей, — сказала она. — Я Сара Бейнбридж Кушинг. Хочу поблагодарить вас за то, что навестили мою маму вчера. Она так рада.

Сара. Та самая, которая сцепилась с Эрлом на лекции о викторианских колокольчиках. Мэги захотелось поговорить с ней с глазу па глаз.

Сара Кушинг сама предоставила ей такую возможность.

— Не знаю, как долго вы будете в Ньюпорте, но завтра утром мы с мамой приглашаем вас на ленч и бу-дем очень рады, если вы сможете к нам присоединиться.

Мэги oxотно согласилась.

— Бы живете в доме Нуалы, не так ли? Я заеду за вами в одиннадцать часов, если позволите. — Кивнув, Сара Кушинг повернулась и присоединилась к своей группе.

— Давай вместе где-нибудь перекусим, — предложил Лайам. — Уверен, что тебя больше не тянет на поминки.

— Нет, ни за что. Но мне очень хочется домой. Надо разобрать вещи Нуалы.

— Тогда пообедаем сегодня вечером? Мэги покачала головой.

— Спасибо, но буду разбираться, пока не свалюсь.

— Ладно, но перед отъездом в Бостон завтра вечером хочу все же с тобой увидеться, — настаивал Лайам. Мэги знала, что он не позволит ей сказать нет.

— О'кей, позвони мне, — согласилась она. — Что-нибудь придумаем.

Проводив ее до машины, он ушел. Она уже собиралась завести мотор, когда услышала стук в окно и вздрогнула. Это был Малком Нортон.

— Надо поговорить, — беспокойно сказал он. Мэги решила действовать напрямик и не тратить зря ни его, ни свое время.

— Мистер Нортон, если вы о продаже дома Нуалы, могу только сказать вам, что не собираюсь продавать его теперь, и, кроме того, недавно я получила более выгодное предложение.

Пробормотав извинение, она тронулась с места. Было больно видеть ужас в его глазах.

51

Нейл Стефенс и его отец начали играть в семь и к полудню уже вернулись в клуб. На этот раз трубка была взята уже после второго звонки. Узнав голос Мэги, он облегченно вздохнул.

Он начал сбивчиво рассказывать, как звонил ей в пятницу, когда она уже уехала, как ходил к Джимми Нери, чтобы узнать имя Нуалы, как услышал о ее смерти и очень расстроился...

— Мэги, я должен тебя сегодня увидеть, — закончил он.

Нейл почувствовал, что она колеблется, потом выслушал ее объяснения о необходимости разобрать вещи мачехи.

— Как бы занята ты ни была, тебе надо есть, — взмолился он. — Мэги, если ты не разрешишь мне сводить тебя куда-нибудь поесть, то я приеду к тебе домой с обедом на подносе. — Но тут он вспомнил про хозяина «ягуара». — Если, конечно, тебя кто-то уже не пригласил, — добавил он.

Услышав ее ответ, он просиял.

— В семь? Отлично. Я знаю, где роскошно готовят омаров.

— Я понял, что ты нашел свою Мэги, — сухо сказал Роберт Стефенс, когда Нейл присоединился к нему у дверей клуба.

— Да, нашел. Мы сегодня вместе обедаем.

— Ну тогда булем рады, если ты привезешь ее к нам. Не забыл, что сегодня вечером в клубе мы отмечаем день рождения твоей мамы?

— Ее день рождения завтрa, — удивился Нейл.

— Спасибо, что напомнил! Ты сам просил отметить его сегодня. Говорил, что завтра в полдень собираешься к себе домой.

Нейл замер на месте, прижав к губам ладонь, словно задумался. Потом молча покачал головой. Роберт Стефенс улыбнулся.

— Многим наше с мамой общество очень нравится.

— Ваше общество действительно приятно, — слабо оправдывался Нейл. — Уверен, Мэги вам тоже понравится.

— Конечно понравится. А теперь пошли домой. В два часа ко мне придет еще одна клиентка, Лаура Арлингтон. Хочу, чтобы ты взглянул на остатки ее акции и решил, можно ли хоть как-то повысить ее доход.

Нейл решил не рисковать и не говорить Мэги об изменении планов. Она может отказаться. «Просто появлюсь у нее и поставлю перед фактом».

Спустя два часа Нейл сидел напротив миссис Арлингтон в кабинете отца. «Дела у нее плохи», — подумал он. Имея выгодные акции, приносившие хорошие дивиденды, она продала их, чтобы совершить сомнительную сделку. Десять дней назад миссис Арлингтон уговорили купить по пять долларов сто тысяч акций, явное барахло. На следующее утро акции выросли до пяти с половиной, но к сегодняшнему полудню начали резко падать. Теперь их цена была меньше доллара.

«Таким образом, пятьсот тысяч долларов сократились до восьмидесяти тысяч, если вообще на них найдется покупатель, — подумал Нейл, с сожалением глядя на бледную как мел женщину, чьи сцепленные пальцы и опущенные плечи выдавали сильное волнение. — Она маминого возраста, шестьдесят шесть, но теперь выглядит на двадцать лет старше».

— Это ужасно, не так ли? — спросила миссис Арлингтон.

— Боюсь, что так, — ответил Нейл.

— Видите ли, эти деньги предназначались для уплаты заномер в «Латам Мейнор». Но мне всегда было стыдно потратить такую большую сумму столь эгоистично. У меня трое детей, а Дуглас Хансен был таким убедительным, и миссис Даунинг рассказывала мне, как много денег она заработала с его помощью всего за неделю, и я подумала, что если удвою эту сумму, то смогу оставить наследство детям и еще хватит на «Латам Мейнор».

Она старалась проглотить слезы.

— А вышло, что я потеряла деньги как раз в тот момент, когда освободился большой номер Нуалы Моор, который должна была занять я.

— Нуалы Моор? — быстро произнес Нейл.

— Да, женщины, которую убили на прошлой неделе. — Миссис Арлингтон утерла платком слезы, не в силах больше их сдержать. — Теперь у меня нет жилья, детям ничего не оставила, и может, кому-то из них придется взять меня к себе жить.

Она покачала головой.

— Я это предчувствовала, но, увидев письменное подтверждение покупки акции сегодня утром, чуть не умерла, — плакала она. — О Господи!

Лаура Арлингтон встала и попыталась улыбнуться.

— Вы такой милый молодой человек, ваш отец не перестает нам об этом рассказывать. Значит, вы советуете мне распрощаться со своими акциями?

— К сожалению, — сказал Нейл. — Очень жаль, что так случилось, миссис Арлингтон.

— Что ж, остается только вспомнить о тех, у кого нет полумиллиона долларов, чтобы запросто их «профукать», как выражается мои внук. — У нее расширились глаза. — Не верю, чтобы я такое произнесла! Простите. — Она слабо улыбнулась. — А знаете что? Сказав это, я почувствовала себя лучше. Ваши папа и мама хотели, чтобы я у вас погостила, но мне пора идти. Поблагодарите их за меня.

Когда она ушла, Нейл вернулся в дом. Его родители были в солярии.

— Где Лаура? — быстро спросила мама.

— Я знал, что она не останется у нас, — сказал Роберт Стефенс, — Ей надо осознать все, что с ней случилось.

— Она настоящая леди, — с чувством произнес Нейл. — Готов задушить негодяя Дугласа Хансена. Клянусь, что в понедельник первым делом докопаюсь до каждой его грязной аферы и если смогу собрать на него хоть какой-то компромат для Совета экономической безопасности, то обязательно придавлю его.

— Отлично! — с энтузиазмом воскликнул Роберт Стефенс.

— С каждым днем ты все больше походишь на своего отца, — сухо заметила Долорес Стефенс.

Позже, досматривая игру между «Янки» и «Рэд Фокс», Нейл не мог отделаться от мысли, что упустил что-то в деле Лауры Арлингтон. В версии ошибочного инвестирования была какая-то неувязка. Но какая? Это не давало ему покоя.

52

Детектив Джим Хаггерти знал и любил Грету Шипли всю свою жизнь. С того времени, когда маленьким мальчиком он разносил газеты, Хаггерти не помнил, чтобы она была неприветлива или недобра с ним. Она всегда платила сразу и хорошо давала на чай, когда он заходил воскресным утром.

Она не была похожа на некоторых скупердяев из других домов, которые расплачивались чеками cpaзy за шесть недель, а сверху накидывали не больше десяти центов. Особенно памятен был один зимний день, когда миссис Шипли настояла, чтобы он зашел в дом и согрелся. И даже высушила на радиаторе его перчатки и вязаную шапочку, пока он пил какао, которое она приготовила специально для него.

Рано утром во время службы в церкви Святой Троицы он был уверен, что большинство присутствующих думали точно так же, как он. Из головы не шла одна мысль: смерть Греты Шипли вызвана страшным убийством ее близкой подруги Нуалы Моор.

«Если во время совершения преступления с кем-то случается сердечный приступ, то преступник может быть осужден за убийство, — думал Хаггерти. — Но как быть, если спустя несколько дней близкий друг умирает во сне?»

Во время мессы по миссис Шипли он удивился, увидев падчерицу Нуалы Моор Мэги Холлоувей, сидящую рядом с Лайамом Пейном. «Лайам никогда не упустит хорошенькую женщину, — подумал Хаггерти. — И один Бог знает, сколько их за многие годы пытались не упустить его». Он был в Ньюпорте одним из самых «желанных» холостяков.

Заметил он в церкви и Эрла Бейтмана. «Вот парень, достаточно образованный, чтобы называться профессором, но явно темная лошадка», — размышлял Хаггерти. Этот его странный музей, при мысли о котором у Хаггерти мороз бежал по коже. Эрлу следовало продолжить семейное дело. Он одного поля ягода со всей своей родней.

Хаггерти ушел пораньше, твердо уверенный, что Мэги Холлоувей успела сблизиться с миссис Шипли настолько, что пришла на ее похороны. Он ухватился за мысль, что если она навещала миссис Шипли в «Латам Мейнор», то могла узнать у нее что-то, объясняющее, почему Нуала Mooр отказалась продать дом Малкому Нортону.

Джим Хаггерти знал, что Нортон что-то скрывает. Именно эти соображения и привели его в три часа дня на Гаррисон-авеню.

* * *
Когда раздался звонок, Мэги была в спальне Нуалы, сортируя аккуратно сложенные вещи: хорошие для Армии Спасения, старые заношенные на выброс, дорогие для комиссионки.

Себе она оставила голубой наряд, который был на Нуале на балу в «Четырех Временах Года», а также одну из ее работ маслом. «На намять», — подумала Мэги.

В переполненном шкафу она нашла несколько кардиганов и твидовых жакетов — Нуала сентиментально хранила вещи Тима Моора.

«Мы с Нуалой всегда были настроены на одну волну», — думала она, вспоминая коробку в своем стенном шкафу, в которой бережно хранилось платье, бывшее на ней в день встречи с Полом, а также один из его летных комбинезонов и два их спортивных костюма.

Работая, Мэги не переставала думать о могильных колокольчиках. Нет сомнения, что это затея Эрла. Неужели таким образом он зло пошутил над женщинами из пансионата за то, что те выгнали его с лекции в «Латам Мейнop»?

В этом объяснении был какой-то смысл. Он, вероятно, знал про них все, ведь большинство обитателей «Латам Мейнор» были жителями Ньюпорта или проводили здесь весну и лето.

Мэги подержала в руке вещи Тима, решила, что их час настал, и бросила в корзину для мусора. «Но Нуала не жила в пансионате, — наполнила она себе. — Может быть, он украсил ее могилу колокольчикам ради дружбы? Похоже, что он искренне ее любил.».

Однако на одной из могил колокольчика не было. Почему? «Я знаю имена всех этих женщин, — подумала Мэги. — Завтра схожу на кладбище еще раз и спишу даты их смерти. В газетах должны быть некрологи. Надо посмотреть, что там написано?»

Звонок в дверь прервал ее грустные мысли. «Кто бы это мог быть?» — размышляла она, спускаясь по лестнице, и тихонько молилась, чтобы это не оказался еще один непрошеный визит Эрла Бейтмана. Она не была уверена, что выдержит его сегодня. Мэги не сразу поняла, что мужчина у двери был одним из полицейских Ньюпорта, который первым отозвался на ее звонок по 911, когда убили Нуалу. Он представился как детектив Джим Хаггерти. Войдя в дом, он сел в кресло с таким видом, будто пришел всего лишь обменяться с ней любезностями.

Мэги сидела напротив него, балансируя на самом краешке кушетки. Если он понимает язык движений, то должен видеть, что она намерена закончить разговор как можно скорее.

Он начал с ответа на вопрос, которого она не задала.

— Боюсь, что мы все еще не разобрались в наших подозрениях. Но это преступление не останется безнаказанным. Обещаю вам.

Мэги ждала.

Хаггерти теребил свои очки, пока они не сползли на кончик носа, потом положил ногу на ногу и потер колено.

— Старая лыжная травма, — пояснил он. — Теперь с ее помощью узнаю о перемене погоды. Завтра к вечеру пойдет дождь.

«Ты пришел разговаривать не о погоде», — подумала Мэги.

— Миссис Холлоувей, вы здесь чуть больше недели, и я рад, что не все гости нашего города по прибытии испытывают такой же шок, какой пршились испытать вам. А сегодня я видел вас в церкви при отпевании миссис Шипли. Вы, должно быть, подружились с ней.

— Да. В общем-то, об этом было сказано в завещании Нуалы, но я делала это с большим удовольствием.

— Замечательная женщина миссис Шипли. Я знаю ее с детства. Ужасно, что у нее не было семьи. Она так любила детей. Полагаете, она была счастлива в «Латам Мейнор»?

— Да, конечно. Накануне ее смерти я с ней обедала, и она по-настоящему радовалась своим друзьям.

— Она говорила вам, почему ее лучшая подруга, ваша мачеха, вдруг изменила свое решение поселиться там?

— Не думаю, что это кто-нибудь знает, — сказала Мэги. — Доктор Лейн был уверен, что Нуала вновь переменит свое решение и переедет в пансионат. Невозможно сказать, что было у нее на уме.

— Я надеялся, что миссис Моор могла объяснить миссис Шипли причину отказа. Насколько я понимаю, миссис Шипли была счастлива, что ее старая подруга будет жить с ней под одной крышей.

Мэги вспомнила про карикатуру Нуалы, изображающую, как подслушивает сестра Маркей. Была ли эта картина все еще в номере Греты Шипли?

— Не знаю, имеет ли это значение, — медленно произнесла она, — но уверена, что Нуала и миссис Шипли были очень осторожны в разговоре, когда поблизости находилась одна из медсестер. У нее была привычка входить без предупреждения.

Хаггерти перестал растирать колено.

— Какая медсестра? — быстро спросил он.

— Сестра Маркей.

Хаггерти встал, чтобы уйти.

— Решили что-нибудь в отношении дома, миссис Холлоувей?

— Ну, прежде надо дождаться, пока завещание вступит в силу, но в ближайшее время я совершенно не намерена ставить его на продажу. Может быть, я не сделаю этого никогда. Ньюпорт прелестный город, и здесь хорошо отдохнуть от Манхэттена.

— Малком Нортон об этом знает?

— С сегодняшнего утра да. Вообще, я не сказала ему, что вовсе не собираюсь продавать дом, а сообщила, что получила более выгодное предложение.

Брови Хаггерти поползли вверх.

— Да, этот дом действительно прелестный. Уверен, вы понимаете, что я не преувеличиваю, говоря, что здесь спрятано сокровище. Надеюсь, вы его найдете.

— Если здесь что-то спрятано, то я намерена докопаться, — сказала Мэги. — Не успокоюсь, пока виновный в смерти любимого человека не заплатит за все сполна.

Когда Хаггерти уходил, Мэги вдруг спросила:

— Скажите, можно ли в отделе периодики посмотреть кое-какие газеты или в выходные у них закрыто?

— Боюсь, что вам придется обождать до понедельника. Я знаю об этом, потому что у нас всегда много посетителей, желающих ознакомиться со старой хроникой. Им нравится читать про балы.

Мэги молча улыбнулась.

Уезжая, Хаггерти отметил, что надо будет обязательно поговорить со служащими в отделе периодики и выяснить, какую именно информацию искала миссис Холлоувей в старых газетах.

Мэги снова поднялась в комнату Нуалы. Она твердо решила покончить с разборкой до ухода. «В этой комнате я буду раскладывать вещи, — подумала она, — перетаскивая готовые коробки в маленькую третью спальню»

У Нуалы была привычка все разбрасывать, что пробуждало у Мэги множество воспоминаний. Выгребая морские ракушки со шкафа, чучела животных с подоконников, пачку старых ресторанных меню из тумбочки у кровати и дешевые сувениры отовсюду, она наконец разглядела первозданную красоту мебели из горного клена. «Кровать надо переставить к этой стене, здесь будет лучше, и выбросить этот старый комод... И оставлю все картины Нуалы, которые она вставила в рамы и развесила. Они часть ее, а этого я никогда не забуду и не предам».

В шесть часов она добралась до последней вещи в самом большом шкафу, светло-золотистого плаща, который упал на пол. Она вспомнила, что, когда на днях поправляла на вешалке голубое платье Нуалы, этот плащ небрежно висел позади него. Мэги машинально проверила карманы в поисках случайно оставленных пустяков — мелочи, носового платка.

В левом было пусто, а в правом ее пальцы коснулись комка земли. Мэги вынула его из кармана. Когда она подошла к туалетному столику и включила лампу, по комнате пролегли длинные тени. В руке у нее лежал ком сухой грязи. Нуала не могла положить его к себе в карман и конечно не стала бы копаться в саду в таком плаще. Он был совершенно новый.

Мэги подумала, что этот плащ, вероятно, из того же магазина, где она недавно покупала одежду. Она неуверенно положила плащ на кровать, интуитивно не решаясь сразу же очистить карман от грязи.

Оставалась еще одна задача перед полным завершением уборки. Надо было перебрать и рассортировать обувь на полу самого большого шкафа. Многое будет выброшено, а кое-что можно передать в «Добрую Волю».

«На сегодня хватит, — решила она. — Остальное на завтра».

Пришло время понежиться в ванне. А потом она оде-нется к обеду с Нейлом. В теснии дня она о нем почти не думала, но теперь поняла, что с волнением предвкушает эту встречу.

53

Дженис н Малком Нортон приехали на отпевание н погребение Греты Шипли вместе. Оба знали ее всю жизнь, хотя близкими знакомыми не были никогда. Оглядевшнсь вокруг во время надгробной речи священника, Дженис вновь с горечью осознала финансовую пропасть между собой и большинством присутствующих.

Она заметила мать Регины Карр. Теперь Регина именовалась Регина Карр Вейн. Они жили в одной комнате, когда учились в «Дана Хол», а потом вместе поступили в «Вассар». Теперь Вес Вейн был главным держателем акции и генеральным директором «Кратус Фар-мацевтикалс», и конечно Регина не была бухгалтером в этой фирме.

Мать Арлин Рандел Грин тихонько плакала. Арлин была еще одной выпускницей «Дана Хол» из Ньюпорта. Когда-то Арлин вышла замуж за Боба Грина, никому не известного сценариста. Теперь же он был всесильный голливудский продюсер. «Арлин сейчас, вероятно, где-нибудь в круизе», — подумала Дженис, завистливо нахмурившись.

Здесь были матери и других ее друзей и знакомых. Все они пришли попрощаться с дорогой подругой Гретой Шипли. Потом, сопровождая их с Кладбища, она с горькой завистью слушала, как они наперебой рассказывают о сладкой жизн «девочек» и своих внуков.

Она испытывала чувство, близкое к отвращению, видя, как Малком ринулся к Мэги Холлоувей. «Мой красивый муж, — подумала она с досадой. — Зачем только я потратила столькo времени, чтобы сделать из него то, чем он никогда не мог стать».

Казалось, он имел все: приятную наружность, безупречное происхождение, отличное образование — латинский колледж Роксбери, Вильямс, юридический факультет Колумбийского университета, даже членство в Менса, где для поступления требуется высокий коэффициент умственного развития. А в итоге все напрасно. Несмотря на кучу достоинств, Малком Нортон был неудачником.

«В дополнение ко всему, — думала она, — он готов меня бросить ради другой женщины и не собирается делиться со мной доходом от продажи дома». Ее мрачное раздумье было прервано, когда она услышала, что мать Регины говорит о смерти Нуалы Моор.

— Ньюпорт нынче не такой, как прежде, — сетовала она. — Подумать только, в доме все было перевернуто вверх дном. Интересно, что искал этот неизвестно кто?

Мать Арлен Грин ответила:

— Я слышала, что Нуала Моор изменила завещание в день своей смерти. Может, тот, кого она обошла в новом завещании, искал старое.

Дженис Нортон прижала ладонь к губам, чтобы сдержать резкий вдох. Неужели кто-то догадался, что Нуала написала новое завещание, и убил ее, чтобы остановить? Если бы Нуала умерла до составления завещания, продажа дома Малкому была бы осуществлена. В его руках находилось подписанное соглашение, и Малком, как управляющий ее недвижимостью, мог сам завершить сделку. «Кроме того, — рассуждала Дженис, — никто не знал об изменении Закона об охране окружающей среды Ветленда и не заинтересовался бы этой собственностью».

«Неужели Малком настолько отчаялся, что пошел на убийство Нуалы ради этого дома?» — спрашивала она себя, вдруг заподозрив мужа в еще больших секретах от нее.

Наконец все распрощались и разошлись. Впереди Дженис заметила Малкома, медленно идущего к машине. Подойдя поближе, она разглядела на его лице страдание и поняла, что Мэги Холлоувей отказалась продать дом.

В машине они молчали. Малком глядел прямо перед собой, потом повернулся к ней.

— Я выкуплю закладную на наш дом, — тихо и монотонно сказал он. — Холлоувей не собирается пока продавать и говорит, что ей предложили больше, а это значит, что, даже если она его продаст, мне от этого не легче.

— Нам не легче, — машинально поправила его Дженис и прикусила губу. Ей не хотелось его злить, не теперь.

Если бы он узнал, что она приложила руку к тому контрпредложению, которое было сделано Мэги относительно дома Нуалы, он бы просто убил ее, поежилась Дженис. Новым покупателем, конечно, выступил ее племянник Дуг, но если Малком об этом узнает, то догадается, что навела его она. Сказала ли Мэги Холлоувей что-нибудь компрометирующее ее?

Словно прочитав ее мысли, муж обратился к ней:

— Ты, надеюсь, никому ничего не рассказывала, не так ли, Дженис?

— Голова побаливает, — сказал Малком нарочито спокойным тоном, когда они подъехали к дому. Потом поднялся наверх в свою комнату. Уже много лет они спали врозь.

Он не спускался до семи вечера. Дженис смотрела вечерние новости, когда Малком появился на пороге гостиной.

— Мне надо уйти, — произнес он. — Доброй ночи, Дженис.

Она слепо уставилась в телеэкран, внимательно слушая, как он закрывает входную дверь. «Он что-то задумал, — решила она, — но что?» Она дала ему время уйти, потом выключила телевизор, взяла сумочку и ключи от машины. Она заранее предупредила Малкома, что хотела где-нибудь пообедать. Последнее время они так отдалились друг от друга, что он даже не поинтересовался, с кем она будет обедать, а ее не волновали его планы.

Даже если бы он спросил, она бы ему не сказала. Дженис направилась в Провиденс, где в укромном ресторанчике ее поджидал племянник. Там между стейком и скотчем он передаст ей конверт с деньгами, ее долю за информацию о финансах Коры Гебхарт. Дуг однажды сказал ей:

— Это просто «золотое дно», тетя Дженис. Продолжай ы том же духе.

54

Готовясь к встрече с Нейлом Стефенсом, Мэги почувствовала, как сквозь окно спальни проникает морская сырая прохлада. «Волны да кольца», — смиренно подумала она. Придется просто взбить волосы пальцами. В такой вечер они обязательно завьются сами.

Продолжая одеваться, она думала о Нейле. За последние три месяца Мэги все нетерпеливее ждала его звонков и все больше расстраивалась, когда их не было.

Но совершенно очевидно, что для Нейла она всего лишь очередная знакомая, и ничего больше. Он дал ей это понять. Но, несмотря на это, она очень ждала его звонка перед отъездом в Ньюопорт и теперь решила не придавать особого значения этой встрече. Она знала, что взрослые дети, особенно холостяки, навещая родителей, часто искали повод отдохнуть от них.

«А тут есть Лайам, — подумала Мэги. Хотя не знала пока, как расценивать его внезапный интерес к ней. — Ну и что?» — пожала она плечами.

«Намалевалась», — язвительно подумала она, подкрасив ресницы, наложив тени, напудрившись и нарумянив щеки. Потом старательно накрасила губы нежно-коралловой помадой.

Просмотрев наряды, она выбрала тот, который собиралась надеть на обед Нуалы — светло-голубую шелковую блузку и в тон к ней длинную юбку, а из украшений только узенькая золотая цепочка и серьги, и еще кольцо с овальным сапфиром, которое принадлежало ее матери.

Проходя мимо комнаты Нуалы, Мэги вошла туда на минуту и включила лампу на ночном столике. Осмотревшись, она решила сделать эту комнату своей. Завтра она сюда переберется, сразу как вернется с ленча у миссис Бейнбридж и ее дочери. «Мебель переставлю сама, осталось только разобраться с обувью в шкафу, а это не займет много времени».

Проходя мимо гостиной, Мэги заметила, что надо бы сменить воду розам, которые подарил Лайам. На кухне она налила в вазу свежей воды, взяла с полки ножницы, обрезала цветы, поставила их в вазу и отнесла обратно в гостиную. Потом прошлась по комнате, прибирая мелочи: поправила пуфик напротив кресла, убрала лишние фотографии с каминной полки и столиков, оставив совсем немного снимков Нуалы и ее мужа, взбила подушки на диване.

Через несколько минут комната стала более уютной. Мэги мысленно передвинула мебель, решив, что двойное кресло, рядом с которым лежало тело Нуалы, должно быть убрано. Его вид причинял ей боль.

«Я начинаю вить гнездо, — сказала она себе, — стараюсь больше, чем в той глупой маленькой квартирке, что была у нас с Полом в Техасе». И вдруг она сама себе удивилась и понравилась.

Без десяти семь раздался звонок в дверь. Нейл приехал пораньше. Сознавая двойственность своего отношения к этому вечеру, она выждала долгую паузу, перед тем как открыть дверь, и постаралась, чтобы ее голос и улыбка были дружелюбны, но сдержанны.

— Нейл, рада тебя видеть.

Нейл не ответил, он остановился и внимательно посмотрел ей в лицо встревоженными глазами. Мэги открыла дверь пошире.

— Как говорил мой папа, ты что, язык проглотил? Заходи, ради всего святого.

Он вошел и подождал, пока она закроет дверь, потом прошел в гостиную.

— Ты прекрасно выглядишь, Мэги, — наконец произнес он, когда они остановились, глядя друг на друга.

Она подняла брови.

— Удивлен?

— Нет, конечно нет, но был потрясен, когда узнал, что случилось с твоей мачехой. Я знал, как ты мечтала о встрече с ней.

— Да, мечтала, — согласилась Мэги. — Ну, куда мы едем обедать?

Запинаясь, он спросил, не возражает ли она против обеда у его родителей в честь дня рождения мамы.

— Почему бы нам не сделать это в другой раз? — коротко спросила Мэги. — Не думаю, что твои родители будут рады, если совершенно незнакомый человек вломится на семейное торжество.

— Они ждут тебя, Мэги. Не увиливай, — просил Нейл. — Они могут подумать, что ты отказалась из-за них.

Мэги вздохнула:

— Кажется, я здорово проголодалась.

Пока они ехали в ресторан, беседу поддерживал Нейл, она только кратко отвечала на вопросы. Тем не менее она с удовольствием отметила, что он был особенно внимателен и обаятелен, и ей стоило немалых усилий сохранять отчужденность.

Она решила весь вечер держаться с Нейлом строго, но его родители приняли ее так тепло и так искренно сокрушались по поводу случившегося с Нуалой, что держаться прежнего тона стало невозможно.

— Дорогая моя, вы здесь совершенно никого не знали, — сказала Долорес Стефенс. — Как ужасно прой-ти через такое совершенно одной.

— Вообще-то, одного человека я знала достаточно хорошо, он и пригласил меня на бал, где я повстречала Нуалу. — Мэги взглянула на Нейла. — Ты, наверное, его знаешь, Нейл. Это Лайам Пейн. Он тоже занимается инвестированием. В Бостоне у него своя фирма, и в Нью-Йорке он бывает регулярно.

— Лайам Пейн, — задумался Нейл. — Да, я его немного знаю. Он неплохой специалист в своем деле. Слишком хорош для своих бывших боссов в «Рэндольф и Маршал», если мне не изменяет память. Он сманил у них несколько самых лучших клиентов.

Мэги с удовольствием заметила, как Нейл нахмурился. «Пускай раздумывает, насколько Лайам важен для меня. Он уже достаточно дал мне понять, как я ему безразлична».

Тем не менее за приятным обедом, состоявшим из омаров, шардонэ и прочих вкусностей, она открыла для себя, что совершенно очарована родителями Нейла, и была польщена, что Долорес Стефенс хорошо знакома с ее работами.

— Когда я прочитала в газете о смерти вашей мамы, — говорила миссис Стефенс, — и когда Нейл рассказывал нам о Мэги, я не связывала вас и вашу работу. Но однажды, читая «Вог», я увидела ваше имя под рекламой Армани. Сто лет назад, еще до замужества, я работала в рекламном агентстве но контракту с Живанши. Это еще до того, как Живанши стал знаменитым. Мне довелось присутствовать на всех фотосъемках.

— Значит, вы знаете все о... — начала Мэги и вскоре уже говорила о темпераментных дизайнерах и строптивых манекенщицах, завершив рассказом о своей последней работе перед приездом в Ньюпорт. Женщины сошлись во мнении, что для фотографа нет ничего хуже нервного и нерешительного директора.

Разоткровенничавшись, Мэги сказала о намерении не продавать дом.

— Нe следует торопиться, самое лучшее вообще ничего не делать. Но прожив в доме всего неделю, я поняла, почему Нуала так не хотела с ним расставаться.

По просьбе Нейла она сообщила им о том, что Нуала отказалась переселиться в «Латам Мейнор», несмотря даже на то, что ей предоставили именно тот номер, который она хотела.

— А я поняла, что такие номера долго не пустуют, — завершила свой рассказ Мэги.

— Мы с Нейлом были там сегодня, — сказал Роберт Стефенс. — Он подыскивает место для своих клиентов.

— Похоже, что сегодня у них продается именно тот номер, от которого отказалась твоя мама, — заметил Нейл.

— И тот же самый, что хотела получить Лаура Арлингтон, — добавил отец. — Мне кажется, за эти места идет настоящая борьба.

— Ещe кому-то понадобилось? — быстро спросила Мэги. — Она не передумала?

— Нет. Ее уговорили вложить деньги в какие-то сомнительные акции, и, к сожалению, она все потеря-ла, — сказал Нейл.

Разговор перешел на другие темы с периодическими экскурсами мамы Нейла в историю его детства. Пока Нейл и его отец решали, что можно сделать с неудачным инвестированием миссис Арлингтон, Мэги рассказала Долорес Стефенс, что ее родная мама погибла, когда Мэги была младенцем, и как счастлива была она пять лет, пока они с Нуалой жили вместе.

Наконец, почувствовав, что вот-вот расплачется, она сказала:

— Довольно воспоминаний, хватит вина. Я совсем раскисла.

* * *
Нейл отвез Мэги домой, проводил до двери и взял у нее ключи.

— Я только на минуту, — сказал он, открывая дверь. — Только посмотрю кое-что. Где кухня?

— За столовой. — Удивленная, Мэги пошла за ним. Он подошел к двери и проверил замок.

— Если верить газетам, полиция думает, что преступник либо прошел через незапертую дверь, либо твоя мама сама открыла ее знакомому.

— Точно.

— У меня другая версия: этот замок такой плохой, что открыть его мог каждый. — И он продемонстрировал ей, как это делается.

— Я вызвала слесаря, — сказала Мэги. — Думаю, он придет в понедельник.

— Это поздно. Но знаешь, папа у меня на все руки мастер и меня воспитал как своего подмастерье. Я, а может, мы оба заедем завтра и поставим замки на все двери и окна.

«Ни тебе „можно“, ни „пожалуйста“, — подумала Мэги, чувствуя раздражение. — Как у себя дома».

— Я завтра приглашена на обед, — сказала она ему.

— Ну, это же, наверное, не раньше двух. Давай выберем время или, если хочешь, скажи, где будут лежать ключи.

— Нет. Я буду дома.

Нейл взял один из стульев и подставил его под дверь.

— По крайней мере, если что, будет много шума, — сказал он. Потом, оглядев комнату, повернулся к ней. — Мэги, не хочу тебя пугать, но все говорит о том, что убийца что-то здесь искал, и никто не знает, что именно и нашел ли он это.

— Если предположить, что это был «он», — сказала Мэги. — Но ты совершенно прав. Именно так думает полиция.

— Мне не нравится, что ты здесь одна, — сказал Нейл, когда они шли к входной двери.

— Честное слово, Нейл, мне не страшно. Я так долго заботилась о себе сама. Привыкла.

— Даже если бы ты боялась, то никогда бы в этом не призналась, верно?

Мэги всмотрелась в его печальное, вопрошающее лицо.

— Верно, — просто ответила она.

Он вздохнул, повернулся и открыл дверь.

— Спасибо за чудный вечер, Мэги. До завтра.

Позднее, укладываясь спать, Мэги поняла, что не почувствовала радости от того, что поиздевалась над Ней-лом. Было совершенно очевидно, что ей это удалось. «Око за око, зуб за зуб», — сказала она себе, но месть не радовала. Она не любила игру взаимоотношений.

Мэги засыпала, и ее последние мысли были разрозненны, непоследовательны, совершенно подсознательны.

Нуала подала заявление на место в «Латам Мейнор», потом умерла сразу после отказа от этого места.

Знакомая Стефенсов Лаура Арлингтон тоже подала заявление на то же место и потеряла все свои деньги.

Этот номер в «Латам Мейнор» приносит несчастье Если так, то почему?

55

По настоянию своей жены доктор Вильям Лейн начал посещать воскресные обеды в «Латам Мейнор».

Одиль считала, что их пансионат представляет собой нечто вроде семьи, и гости, приглашенные к обеду со стороны, являются потенциальными клиентами, которые с его помощью должны составить самое благопрн ятное впечатление о «Латам Мейнор»

— Не обязательно часами находиться с ними, дорогой, — щебетала она. — Но ты такой обходительный, и если люди видят, что их матери и тетушки или еще кто-то находятся в хороших руках, вот тогда и наступает момент, когда им самим захочется переселиться к нам.

Лейн тысячу раз думал, что, если бы Одиль не была такой безмозглой, он заподозрил бы ее в сарказме. Но нельзя было отрицать, что с тех пор, как они стали проводить открытые воскресные обеды, а идея принадлежала именно ей, и сами начали посещать их, число заявлений от желающих поселиться в «Латам Мейнор» резко возросло.

Но в то утро, войдя с Одиль в большой зал, доктор Лейн был разочарован, увидев Мэги Холлоувей вместе с Сарой Кушинг, дочерью миссис Бейнбридж.

Одиль их тоже заметила.

— Похоже, Мэги Холлоувей легко заводит знакомства, — шепнула она ему.

Они шли через зал, останавливаясь, чтобы поболтать с гостями, поприветствовать знакомых посетителей и быть представленными другим.

Мэги не видела, как они подошли. Когда они с ней заговорили, она виновато улыбнулась.

— Я выгляжу как навязчивый гость, — сказала она. — Миссис Кушинг пригласила меня пообедать с ее мамой, но миссис Бейнбридж сегодня утром почувствовала усталость, поэтому мы решили никуда не ходить.

— Вам здесь всегда рады, — галантно возразил доктор Лейн и обратился к Cape:

— Мне взглянуть на вашу маму?

— Нет, — решительно ответила Сара, — она скоро спустится. Доктор, правда, что Элеонора Шандлер решила переехать сюда?

— Честно говоря, да, — признался он. — Узнав о кончине миссис Шипли, она позвонила и попросила ее номер. Распорядилась, чтобы ее декоратор все переделал. Так что она сможет въехать лишь через несколько месяцев.

— Думаю, это к лучшему, — вмешалась Одиль Лейн. — У друзей миссис Шипли будет время привыкнуть, не так ли?

Сара Кушинг проигнорировала ее вопрос.

— Я спросила о миссис Шандлер лишь потому, что хотела убедиться, что ее не посадят за стол с моей мамой. Она невозможная женщина. Советую вам посадить ее с кем-нибудь, кто плохо слышит. Они милосердно будут избавлены от ее невыносимого самомнения.

Доктор Лейн нервно улыбнулся.

— Сделаю специальное распоряжение относительно распределения мест, миссис Кушинг, — сказал он. — Кстати, вчера поступил запрос на большой двухместный номер на имя супругов Ван Хиллари из Коннектикута. Один джентльмен собирается предложить им приехать и посмотреть все самим. Возможно, если так и выйдет, ваша мама не станет возражать против соседства с ними за ее столом.

«Один джентльмен... Он говорит о Нейле», — подумала Мэги.

Миссис Кушинг изогнула бровь.

— Конечно, прежде всего с ними должна повидаться я, а мама любит мужское общество.

— Совершенно верно, мама это любит, — сухо произнесла миссис Бейнбридж. — Они все повернулись ней. — Извините за опоздание, Мэги. Похоже, что все больше времени уходит на все меньшие дела. Я правильно поняла, что номер Греты Шипли уже продан?

— Да, именно так, — мягко произнес доктор Лейн. — Родственники миссис Шипли скоро приедут, чтобы забрать ее личные вещи и вывезти мебель. А теперь, с вашего позволения, мы с Одиль подойдем к другим гостям.

Когда они отошли на приличное расстояние, Летиция Бейнбридж сказала:

— Сара, когда мои глаза закроются, постарайся сделать так, чтобы к моему номеру никто не приближался в течение месяца. Деньги, которые я заплатила, мне это гарантируют. Кажется, что здесь не дают даже остыть телу.

Нежный звонок оповестил о начале обеда. Как только они сели, Мэги заметила, что за их столом все поменялись местами, и подумала, не является ли это обычаем после чьей-нибудь смерти.

Сара Кушинг верховодила. Как и ее мать, она была хорошая рассказчица. Ковыряя в тарелке омлет «Бенедикт» и потягивая кофе, Мэги с удовольствием слушала, как виртуозно Сара Кушинг ведет беседу, сделав всех присутствующих ее участниками.

Однако на второй порции кофе разговор зашел о Грете Шипли. Сидевшая с мужем напротив Мэги Рашель Креншоу сказала:

— Никак не могу привыкнуть. Понятно, что все мы когда-нибудь умрем, когда кого-то переводят на постоянный медицинский уход, все знают, что это только вопрос времени. Но с Гретой и Констанцией все произошло так внезапно.

— А в прошлом году точно так же ушли Элис и Дженет, — сказала миссис Бейнбридж и вздохнула.

«Элис и Дженет, — подумала Мэги. — Я видела эти имена на надгробных плитах, когда навещала миссис Шипли. На обеих могилах были колокольчики. Имя женщины, на могиле которой колокольчика не было, Винифред Пирсон». Стараясь, чтобы голос звучал непринужденно, Мэги сказала:

— У миссис Шипли была близкая подруга Винифред Пирсон. Она тоже жила здесь?

— Нет. Винифред жила у себя в доме. Грета регулярно навещала ее, — ответила миссис Креншоу.

У Мэги пересохло во рту. Она тут же поняла, что ей делать, осознание этого было столь внезапным, что она привстала из-за стола от неожиданности. Надо сходить на могилу Греты Шипли и посмотреть, нет ли там колокольчика.

После слов прощания многие обитатели «Латам Мейнор» перешли в библиотеку, где по воскресеньям выступал виолончелист.

Сара Кушинг осталась со своей мамой, а Мэги пошла к выходу. Но вдруг повернулась и поднялась в номер Греты Шипли. «Хоть бы родственники были там», — молилась она.

Дверь номера была открыта, и она увидела знакомую картину упаковки и сортировки. В комнатах находились трое родственников, которых она заметила на похоронах.

Зная, что не сможет ничего выдумать, она извинилась и высказала свою просьбу:

— Когда я приходила к миссис Шипли в среду, она показала мне рисунок, который сделала вместе с моей мачехой. Он вот здесь. — Мэги кивнула на столик возле дивана. — Это последняя работа Нуалы, и если вы собираетесь его выбросить, я бы хотела его забрать.

— Конечно, войдите, берите, — заговорили сраву все. — Мы еще не успели ничего разобрать, кроме ко-мода, — добавил один из них.

Мэги с надеждой выдвинула ящик. Он был пуст. Рисунок с изображением Греты Шипли, Нуалы и подслушивающей сестры Маркей исчез.

— Его здесь нет, — удивилась она.

— Значит, Грета либо переложила его, либо выбросила, — сказал кузен, удивительно похожий на миссис Шипли. — Доктор Лейн сообщил нам, что после смерти владельца номер сразу запирается до прихода родственников, чтобы они могли забрать личные вещи. Вы расскажите, как выглядит рисунок, на случай, если мы его найдем.

Мэги его описала, дала свой телефон, поблагодарила и ушла. «Этот рисунок кто-то забрал, — подумала она, покидая комнату. — Но зачем?»

Выходя в коридор, она почти столкнулась с сестрой Маркей.

— О, извините, — сказала та. — Хотела только узнать, нe нужна ли родственникам миссис Шипли моя помощь. Желаю всего хорошего, мисс Холлоувей.

56

Эрл Бейтман приехал на кладбище Святой Марии в полдень. Он медленно двигался по извилистым дорожкам, разглядывая посетителей, пришедших провести выходной рядом со своими дорогими людьми.

«Сегодня здесь не слишком много народу, — заметил он, — несколько пожилых людей, супружеская пара средних лет, большая семья пришла отметить годовщину, а потом отправиться пообедать в ресторан у дороги. Типичная воскресная толпа».

Потом он повернул в старую часть кладбища Святой Троицы, припарковал машину и вышел. Оглядевшись вокруг, он начал внимательно читать надписи на могильных камнях. Несколько лет тому назад он стал снимать копии с надписей, но предполагал, что мог что-нибудь пропустить.

Он гордился тем, что за многие годы до тонкостей познал эту тему, но был уверен, что материал, полученный от изучения надгробий, пригодится для телепрограмм. Он начнет с цитаты из «Унесенных ветром», гласящей, что в земле Тары покоилось трое младенцев по имени Джеральд О'Хара-младший. О, эти надежды и мечты, высеченные на камне, полустертые, забытые, никому не нужные, но все еще хранящие грусть по любимым. Вдумайтесь — трое любимых сыновей! Именно так начнет он свою лекцию.

Конечно, он быстро перейдет от печального к светлому, рассказав про одно надгробие на кладбище Кейл Код, где фактически красуется рекламное объявление о том, что дело покойного продолжает его сын. На памятнике указан даже новый адрес.

Озираясь вогруг, Эрл нахмурился. Несмотря на приятный октябрьский день и полную удовлетворенность своим процветающим делом, он все же был расстроен и даже зол.

Как было условлено, прошлым вечером Лайам зашел к нему домой, они выпили, a потом поехали поужинать. Несмотря на то что он положил чек на три тысячи долларов рядом с бутылкой водки на баре, где его невозможно было не заметить, Лайам это проигнорировал. Он посоветовал Эрлу заняться гольфом, а не рыскать по кладбищам.

«„Рыскать“, надо же, — подумал Эрл, мрачнея. — Я ему покажу, что значит это „рыскать“».

Будь он проклят, если Лайаму удастся предостеречь от него Мэги Холлоувей еще раз. Это просто не его дело. Лайам спросил, не виделся ли он с Мэги, а когда он ответил, что с понедельника видел ее только на кладбище и, конечно, на похоронах миссис Шипли, Лайам сказал:

— Эрл, ты все со своими кладбищами. Я начинаю беспокоиться за тебя. Ты слишком увлекся.

— Он не поверил мне, когда я пытался рассказать ему про свои предчувствия, — произнес вслух Эрл. — Он никогда не относился ко мне серьезно. — Вдруг он остановился и огляделся. Вокруг никого. «Хватит думать об этом, — сказал он себе, — хотя бы теперь».

Он шел по дорожкам самой старой части кладбища, где надписи на памятниках были датированы 1600 годами. Присев возле одного почти завалившегося набок камня и сощурившись, он попытался прочесть неразборчивую надпись: «Обрученная с Роджером Самюэлем, но предназначенная Богу...» и даты рождения и смерти.

Эрл приготовил альбом для снятия кальки. Еще одной темой для его лекции по надгробиям будет юный возраст, в котором умирали в древности. Тогда не было пенициллина для лечения пневмонии, когда зимние холода вероломно проникали в легкие.

Он встал на колени, с удовольствием ощущая сквозь старые брюки мягкую землю, ее прохладную влажность. Начав осторожно переводить надпись на тонкий, почти прозрачный пергамент, он поймал себя на том, что думает о юной девушке, лежавшей под ним, о ее теле, прикрытом вечной землей. Он подсчитал, что ей едва исполнилось шестнадцать лет. Была ли она хорошенькая? «Да, очень хорошенькая, — решил он. — У нее был ореол темных кудрей, голубые, как сапфир, глаза. И она была хрупкая».

Перед ним возникло лицо Мэги.

Подъезжая к выходу с кладбища в половине второго, Эрл увидел возле обочины автомобиль с нью-йоркскими номерами, который показался ему знакомым, и узнал «вольво» Мэги Холлоувей. Что она опять тут делает? Неподалеку находилась могила Греты Шипли, но ведь Мэги не была с ней столь близка, чтобы приходить на могилу просто так. Похороны были всего лшпь позавчера.

Притормозив, он выглянул в окно, но, заметив Мэги, идущую в его направлении, нажал на газ. Ему не хотелось, чтобы она его видела. Определенно что-то происходит. Надо об этом подумать.

Одно решение он уже принял: поскольку завтра уроков нет, он останется в Ньюпорте еще на день. И нравится Лайаму или нет, завтра он навестит Мэги Холлоувей.

57

Мэги быстро шла от могилы Греты Шипли, засунув руки в карманы жакета и ничего не видя перед собой.

Она была потрясена до глубины души. Она его нашла спрятанным так глубоко, что если бы не прощупала каждый дюйм земли вокруг памятника, то могла бы не заметить.

Колокольчик! Точно такой же, как на могиле Нуалы и на могилах других женщин. Как те колокольчики, которые состоятельные викторианцы устанавливали на могилах на случаи, если кого-то похоронят заживо.

Кто был здесь после похорон и положил его на могилу? И зачем?

Лайам говорил, что у Эрла есть двенадцать таких колокольчиков для наглядности во время лекций. Он еще подчеркнул, что Эрл, очевидно, любит вспоминать, как он напугал женщин в «Латам Мейнор», привязав эти колокольчики к их пальцам.

Было ли страшной шуткой Эрла положить эти самые колокольчики на могилы обитательниц «Латам Meйнор»?

Подойдя к машине, она решила, что это вполне возможно, некий извращенный способ отомстить за то, что его публично обидела дочь миссис Бейнбридж. По словам Лайама, Сара собрала колокольчики, швырнула их Эрлу, а потом практически выставила его из дома.

Месть была логичным, хотя и ужасающим объяснением. «Хорошо, что я взяла один с могилы Нуалы, подумала Мэги. — Хотелось бы собрать и остальные, особенно с могилы миссис Шипли».

Но она решила этого не делать, хотя бы в ближайшее время, намереваясь прежде убедиться, что это не что иное, как ребяческая мстительная выходка Эрла. «Потом приду сюда еще раз, — подумала она. — И вообще, пора домой, Нейл обещая заехать в два».

Подъезжая к дому, она заметила возле него две машины, а на крыльце сидели Нейл и его отец с ящиком инструментов.

Мистер Стефенс не дал ей извиниться.

— Вы не опоздали. Всего две или три минуты. Если только мой сын ничего не перепутал, что вполне возможно. Он сказал, мы должны быть здесь в два.

— Вероятно, я наделал много ошибок, — сказал Нейл, глядя в глаза Мэги.

Она проигнорировала замечание, стараясь не поддаваться на провокацию.

— Как мило, что вы пришли вместе, — искренне обрадовалась она, отперев замок и пуская их в дом.

Закрыв за собой дверь. Роберт Стефенс хорошенько ее осмотрел.

— Надо утеплить, — заметил он. — Очень скоро морской воздух похолодает, начнется сильный ветер. А пока хотел бы начать с двери на кухне, о которой говорил Нейл, потом проверим все оконные замки и посмотрим, что следует заменить. У меня есть запасные, а если не хватит, принесу еще.

Нейл стоял рядом с Мэги. Чувствуя его близость, она отступила, когда он сказал:

— Не удивляйся, Мэги. Мой дедушка после Второй мировойсвоими руками построил бомбоубежище на случай ядерной войны. В детстве мы с ребятами любили там играть. К тому времени люди уже поняли, что эти убежища полезны при нейтронной атаке, как зонтик в бурю. Папе достался от дедушки его особый взгляд на жизнь: «Готовься к худшему, надейся на лучшее». Вечно воображает себе невообразимое.

— Совершенно верно, — согласился Роберт Стефенс. — Но в этом самом доме десять дней назад случилось именно невообразимое.

Мэги заметила, как Нейл сморщился, и поспешно сказала:

— Я очень благодарна, что вы пришли.

— Если у вас какие-то дела, то мы не помешаем, — заметнл Роберт Стефенс, когда они шли на кухню, и, открыв свои ящик с инструментами, разложил их на столе.

— Думаю, тебе лучше остаться с нами, — забеспокоился Нейл. — Нам может что-нибудь понадобиться. Не исчезай, Мэги.

Глядя на него, одетого в светло-коричневую рубашку, хлопчатобумажные твидовые брюки и теннисные туфли, Мэгн пожалела, что у нее под рукой нет фотокамеры. Здесь она заметила в Нейле черты, которых никогда не знала в Нью-Йорке. У него больше не было выражения, говорившего «не смей вторгаться на мою территорию». У него такой вид, будто он способен переживать за других людей, даже за нее, Мэги.

Лоб его был озабоченно нахмурен, а в карих глазах стоял тот же вопрос, который Мэги заметила прошлым вечером.

Потом, когда его отец занялся дверным замком, Нейл тихо сказал:

— Мэги, я вижу, что тебя что-то тревожит. Молю Бога, чтобы ты со мной поделилась.

— Нейл, подай мне большую отвертку, — скомандовал отец.

Мэги уселась в старое плетеное кресло.

— Посмотрю, может, научусь чему-нибудь полезному.

Отец и сын работали почти час, переходя из комнаты в комнату, обследуя окна, укрепляя одни замки, определяя на замену другие. В студии Роберт Стефенс попросил разрешения посмотреть глиняные скульптуры на столе. Когда Мэги показала ему начатый портрет Греты Шипли, он сказал:

— Я слышал, что под конец она плохо себя чувствовала. А когда я видел ее, она была довольно оживленная и даже радостная.

— Это Нуала? — спросил Нейл, указывал на другой бюст.

— Здесь еще много работы, но да, это портрет Нуалы. Кажется, мои руки сумели выразить то, чего я сама не понимала. У нее всегда был такой веселый вид, но здесь этого нет.

Когда они спускались вниз, Роберт Стефенс показал на комнату Нуалы.

— Надеюсь, вы собираетесь перебраться сюда, — сказал он. — Эта комната вдвое больше гостевой.

— Честно говоря, я уже перебралась, — призналась Мэги.

Мистер Стефенс остановился у двери.

— Кровать должна стоять напротив окон, а не там, где теперь.

Мэги беспомощно сказала:

— Я как раз собиралась это сделать.

— А кто собирался вам помочь?

— Я хотела сама, я гораздо сильнее, чем кажусь.

— Шутите! Вы хотите сказать, что хотели таскать эту громадину сами? Нейл, давай начнем с кровати. Куда поставить шкаф, Мэги?

Нейл помолчал и сказал:

— Не обращай внимания. Он такой со всеми.

— Со всеми, кто мне небезразличен, — поправил его отец.

Мебель была переставлена менее чем за десять минут. Наблюдая за ними, Мэги думала, как изменить декор комнаты. Старые обои надо сменить, перестелить пол, а вместо выцветшего потертого ковра настелить ковровое покрытие.

«Снова вью глезд», — подумала она.

— О кей, вот и все, — объявил Роберт Стефенс.

Мэги и Нейл шли за ним вниз по лестнице, когда он сказал:

— Мне пора. Сегодня жду к себе кое-кого на вечер. Нейл, ты появишься на следующей неделе?

— Обязательно. В пятницу я снова выходной.

— Мэги, я привезу остальные замки, но прежде обязательно позвоню, — сказал Роберт Стефенс, выходя из дома. Мэги не успела его поблагодарить, как он уже оказался в машине.

— Он восхитителен, — сказала она, когда его машина скрылась из виду.

— Как ни странно, но я того же мнения, — улыбнулся Нейл. — Хотя некоторые находят его невыносимым. — Он помолчал. — Мэги, ты была сегодня на могиле своей мамы?

— Нет, не была, а почему ты спросил?

— Потому что твои колени запачканы грязью. Уверен, что ты в этом наряде в огороде не работала.

Мэги заметила, что благодаря Нейлу и его отцу она стряхнула с себя или хотя бы отстранила сильную тревогу, вызванную находкой колокольчика на могиле Греты Шипли. Вопрос Нейла заставил ее вспомнить обо всем.

Но теперь она не могла говорить об этом ни с Нейлом, ни с кем-либо другим. До тех пор, пока не выяснит, что колокольчики оказались там по прихоти Эрла Бейтмана.

Заметив перемену в ее лице Нейл пошел в наступление:

— Мэги, что, в самом деле, происходит? — спросил он низким, напряженным голосом. — Ты сердишься на меня, а я не знаю, за что, неужели только за то, что не позвонил вовремя перед твоим отъездом. Я не прощу себе этого до конца жизни. Если бы я знал, что случилось, я бы немедленно к тебе приехал.

— Неужели? — Мэги покачала головой и отвела глаза. — Нейл, я пытаюсь во многом разобраться, в том, что пока лишено всякого смысла и может оказаться плодом моего воображеня. Но я должна разобраться сама. Давай не будем об этом сегодня.

— Полагаю, у меня нет выбора, — сказал Нейл. — Послушай, мне надо идти. Завтра утром большое совещание, я должен подготовиться. Но завтра я тебе позвоню, а в четверг днем заеду. Ты будешь здесь до следующего воскресенья?

— Да, — кивнула Мэги, а про себя добавила: «Может, к тому времени у меня будут ответы на некоторые вопросы об Эрле Бейтмане и этих колокольчиках, а также...»

Мысли ее прервались, потому что непрошенно мелькнула мысль о «Латам Мейнор».

— Нейл, в прошлый раз ты говорил, что был с отцом в «Латам Мейнор». Вы искали двухкомнатный номер для ваших клиентов, не так ли?

— Да. А что?

— Нуала чуть не купила этот номер. Ты еще говорил, что другая женщина собиралась его занять, но не смогла из-за того, что потеряла деньги в каком-то деле?

— Это верно. И еще одна клиентка папы, числившаяся в списке кандидатов, прогорела — это Кора Гебхарт. Я собираюсь заняться этим на неделе, выявить гада, который уговорил их инвестировать, и, если мне удастся найти что-нибудь, за что можно повесить Дуга Хансена, я натравлю на него Совет. Мэги, к чему ты клонишь?

— Дуглас Хансен? — воскликнула Мэги.

— Да, а что? Ты его знаешь?

— Не совсем, но если что узнаешь о нем, скажи мне, — попросила она, вспомнив, что Хансен хотел, чтобы она никому не говорила о его предложении. — Просто слышала о нем.

— Тогда не связывайся с ним, — мрачно посоветовал Нейл. — Ладно, мне пора. — Он наклонился и поцеловал ее в щеку. — Запри за мной дверь.

Он не уходил с крыльца, пока не услышал звук закрывающегося замка.

Она смотрела, как он уезжает. Фронтальные окна выходили на восток, и полуденные тени начали проникать сквозь листву деревьев.

В доме вдруг стало тихо и пусто. Мэги задумчиво посмотрела на кремовые брюки, на грязные коленки, которые заметил Нейл.

«Переоденусь и поднимусь в студию ненадолго. Завтра утром приберу в шкафу у Нуалы в спальне и перенесу туда свои вещи. — Мэги хотелось расспросить Нуалу о многом. Вылепливая ее черты из глины, она как бы общалась с ней. — Может, я смогу думать пальцами о том, чего мы не успели сказать друг другу».

Она могла спросить об очень важном, например: «Нуала, была ли причина, по которой ты боялась жить в „Латам Мейнор“?»

7 октября, понедельник

58

Малком Нортон открыл свою контору в обычное время, в 9.30. Он прошел через приемную, где за столом когда-то сидела Барбара Хоффман. Теперь этот стол был свободен от всех ее личных вещей. Фотокарточки ее детей и их семей, узенькая ваза, в которой всегда стояли цветы или пучок листьев, аккуратная стопка текущей документации — ничего этого больше не было.

Нортон слегка поежился. Приемная снова была холодная н безликая. «Любимый стиль Дженис, — мрачно подумал он. — Холодно, стерильно. Как она сама. И как я», — с горечью добавил он, проходя в сгон кабинет. Никаких клиентов. Никаких встреч — перед ним маячил долгий и тихий день. Ему пришло в голову, что в банке у него есть двести тысяч долларов. «Почему бы просто не взять их и не исчезнуть?» — спрашивал он себя.

Если бы Барбара пошла с ним, он сделал бы это не задумываясь. Пускай Дженис остается в заложенном доме. При удачной продаже он сможет стоить в два раза больше залога. «Справедливое распределение», — думал он, вспоминая о банковской ведомости, которую нашел в сумке жены.

Но Барбара ушла. Смысл происшедшего постепенно начал доходить до него. Он понял, что она уйдет, в тот же миг, когда его кабинет покинул полицейский Брауэр. Его вопросы ее напугали. Она почувствовала его не-приязнь, это все решило — ей надо было уехать.

«Как много знал Брауэр?» — размышлял Нортон, сидя за столом со сцепленными руками. Все было продумано так хорошо. Если бы договор о продаже с Нуалой осуществился, он отдал бы он двадцать тысяч своих пенсионных. Они бы отсрочили продажу на девяносто дней, этого хватило бы на подписание соглашения с Дженис, а потом займом покрыли бы покупку.

«Если бы только не появилась эта Мэги Холлоувей, — с досадой подумал он. — Если бы только Нуала не написала новое завещание. Если бы только он не открыл Дженис секрет об изменении закона об охране окружающей среды Ветленда. Если бы...»

Утром Малком проезжал мимо дома Барбары. Он выглядел так, как и все дома, покинутые и закрытые на зиму. Все окна закрыты ставнями, всюду неубранные листья. Барбара, должно быть, уехала в Колорадо в субботу. Она не позвонила ему. Просто уехала.

Малком Нортон сидел в своем темном тихом офисе, раздумывая над тем, что делать дальше. Впрочем, он знал, что ему делать, вопрос лишь в том, когда сделать это.

59

В понедельник утром Лора Хорган попросила ассистента из отдела убийств проверить личное дело Зельды Маркей, медсестры из «Латам Мейнор» в Ньюпорте, которая нашла тело Греты Шипли.

Первые данные поступили поздно утром, и ничего подозрительного в них не было. Отличная характеристика, никаких жалоб, всю жизнь прожила в Род-Айленде. За двадцать лет проработала в трех больницах и четырех пансионатах, все в пределах штата. В «Латам Мейнор» пришла с его открытия.

«Кроме „Латама“, она меняла работу довольно часто», — думала доктор Хорган.

— Поговорите с сотрудниками заведений, в которых она работала, — посоветовала она ассистенту. — Что-то в этой женщине меня настораживает.

Потом она позвонила в полицию Ньюпорта и попросила начальника Брауэра. С момента его назначения на должность инспектора они испытывали симпатию и уважение друг к другу.

Она спросила Брауэра о расследовании дела Нуалы Моор. Он сказал, что у них нет особых зацепок, но работа идет двумя версиями, и они пытаются сделать всевозможное для раскрытия преступления. Во время разговора в комнату заглянул детектив Джим Хаггерти.

— Обождите минуту, Лора, — попросил Брауэр. — Хаггерти вел наблюдение за приемной дочерью Нуалы Моор. У него сейчас такое выражение лица, будто он что-то нашел.

— Может, да, — сказал Хаггерти, — а может, нет. — Он достал блокнот. — Сегодня утром в 10.45 падчерица Нуалы Моор Мэги Холлоувей была в морге Нью-портской полиции и просмотрела некрологи пяти женщин. Поскольку все они долго жили в Ньюпорте, некрологи довольно пространные. Миссис Холлоувей взяла их компьютерные распечатки и ушла. У меня есть эти копии.

Брауэр повторил слова Хаггерти Лоре Хорган и добавил:

— Миссис Холлоувей впервые появилась в городе десять дней тому назад. Совершенно уверен, что она не могла знать всех этих женщин, кроме, может быть, Греты Шипли. Мы проверим, почему она ими так заинтересовалась. Я с вами свяжусь.

— Шеф, сделайте одолжение, — попросила доктор Хорган, — пошлите мне факсом эти копии, о'кей?

60

Дженис Нортон с оттенком цинизма заметила, что жизнь в «Латам Мейнор» шла прежним порядком несмотря на внезапный переполох, вызванный недавними смертями. Пришпоренная щедрым поощрением племянника за содействие в выяснении финансового состо-яния Коры Гебхарт, Дженис решила еще раз заглянуть в дела доктора Лейна, которые тот хранил у себя в столе.

Ей надо было быть осторожней, чтобы не попасться. Потому она тайно наведывалась к нему в кабинет, когда его не было в здании.

Понедельник самое подходящее время. Лейны уезжают в Бостон по какому-то делу, кокиейльный прием или званый обед, Дженис знала, что остальные сотрудники обязательно воспопьзуются их отсутствием и исчезнут ровно в пять.

Прекрасная возможность забрать все дела к себе в кабинет и внимательно их просмотреть.

«Лейн в отличном настроении», — подумала она, когда он заглянул в ее кабинет в половине четвертого, чтобы попрощаться. Скоро она поняла причину его радости, узнав, что кто-то приезжал посмотреть большой номер и рекомендовал его для своих клиентов. Супруги Ван Хиллари позвонили и обещали появиться в следующее воскресенье.

— Насколько я понял, они очень состоятельные люди и собираются поселиться на северо-востоке, — сказал доктор Лейн с явным удоволствием. — Хорошо бы таких клиентов побольше.

«И немалые хлопоты с ними, — подумала Дженис. — Похоже, от них нам с Дугом будет мало толку. Если это место им понравится, они смогут купить его сразу. И даже еcли бы они только ждали место, все равно слишком рискованно связываться с супружеской парой, — решила она. — Они неизбежно окружены финансовыми советниками, зорко следящими за их инвестициями». Даже ее очаровательному племяннику пришлось бы нелегко с ними.

— Ну что ж, надеюсь, вы с Одиль прекрасно проведете время, доктор, — сказала Дженис, быстро повернувпшсь к компьютеру. Он может что-то заподозрить, если она забудется и увлечется болтовней.

Вторая половина дня была предоставлена ей. Она знала, что неприятное ощущение возникло вовсе нe от того, что она залезла в чужие бумаги. Бьло еще какое-то слабое навязчивое подозрение, что кто-то рылся у нее в сумке.

«Странно, — сказала она себе. — Кто мог это сделать? Малком в мою комнату никогда не входит и не опускается до слежки. — Потом в голову пришла мысль, от которой она улыбнулась. — Я становлюсь параноиком, начала подозревать его именно в том, что делаю сама».

С другой стороны, у нее было твердое убеждение, что здесь что-то происходит. С этого момента она решила хранить свои банковские счета и копии документов там, где он никогда не сможет до них добраться.

61

Из-за двух ранних совещаний в понедельник Нейла не было в конторе до одиннадцати часов. Вернувшись к себе в кабинет, он сразу позвонил Мэги, но она не ответила.

Потом он позвонил Ван Хиллари и вкратце рассказал им о своем впечатлении от «Латам Мейнор», закончив советом посетить его и увидеть все своими глазами.

Следующий звонок был частному детективу, работавшему по заданиям «Карлсон и Паркер», с просьбой предоставить ему досье на Дугласа Хансена.

— Копайте как можно глубже, — распорядился он. — Этот парень — мошенник международного класса.

Потом он снова позвонил Мэги и успокоился, когда та взяла трубку. Она слегка задыхалась.

— Только что вошла, — сообщила она.

Нейл ясно слышал в ее голосе тревогу и озабоченнность.

— Мэги, что-нибудь случилось? — спросил он.

— Нет, вовсе нет.

Еe ответ прозвучал почти шепотом, словно она боялась, что ее услышат.

— У тебя есть кто-нибудь? — спросил он с нарастающей тревогой.

— Нет. Я одна. Только что вошла.

Мэги не имела привычки повторяться, и Нейл понял, что она опять не решилась доверить ему то, что ее беспокоило. Ему хотелось засыпать ее вопросами, вроде «Где была?», или «Что удалось выяснить?», или «Чем могу помочь?», но, зная ее, он промолчал.

Вместо этого он просто сказал:

— Мэги, я здесь. Просто не забывай об этом, если захочешь с кем-то поговорить.

— Не забуду.

«Но не сделаешь этого», — подумал он.

— О'кей, позвоню завтра.

Он положит трубку и долго сидел, прежде чем набрать номер родителей. Ответил отец. Нейл сразу спросил его:

— Папа, у тебя есть замки для окон Мэги?

— Только что нашел.

— Отлично. Сделай одолжение, позвони ей и скажи, что приедешь сегодня и поставишь их. Мне кажется, ее что-то сильно беспокоит.

— Я позабочусь об этом.

«Хорошо, что Мэги хотя бы охотно общается с отцом, — подумал Нейл, — жаль, что не со мной. По крайней мере, отец будет настороже, если возникнут какие-нибудь проблемы».

Как только он кончил говорить по телефоиу, в комнату вошла Триш, держа в руке пачку записок. Положив их на стол, она указала на верхнюю.

— Похоже, твоя новая клиентка попросила тебя продать собственность, которая ей не принадлежит, — сказала она сердито.

— Ты о чем? — возмутился Нейл.

— Ничего особенного. Просто по клирингу Кора Гебхарт не является владелицей пятидесяти тысяч акций, которые ты продал за нее в пятницу.

62

После звонка Нейла Мэги подошла к плите и почти машинально налила чайник. Хотелось согреться горячим чаем. Ей нужно было как-то развеять жестокую реальность некрологов и беспокойные, даже сумасшедшие мысли, переполнявшие голову.

Она быстро проанализировала все, что узнала.

На прошлой неделе они с Гретой ходили на кладбище и возложили цветы на могилы Нуалы и остальных пяти женщин.

На три могилы кто-то положил колокольчики. Она их сама видела.

Создавалось впечатление, что на могиле миссис Райнлендер тоже был колокольчик, но почему-то его убрали.

Грета Шипли умерла во сне спустя два дня, но уже через двадцать четыре часа после похорон на ее могиле появился колокольчик.

Мэги разложила на столе некрологи и прочла их еще раз. В них она нашла подтверждение тому, что пришло ей в голову вчера: только на могиле Винифред Пирсон колокольчика не было никогда, у нее была большая заботливая семья. Она умерла, когда рядом находился ее личный врач.

За исключением Нуалы, убитой у себя в доме, все остальные умерли во сне. А это значит, что в момент смерти никого рядом не было.

Все они были под наблюдением доктора Вильяма Лейна, директора «Латам Мейнор».

Доктор Лейн. Мэги вспомнила, как поспешно Сара Кушинг отвезла свою маму к другому врачу. Не потому ли, что она знала или подсознательно чувствовала, что доктор Лейн недостаточно квалифицированный врач?

«А может, слишком умелый лекарь? — вопрошал настойчивый внутренний голос. — Не забывай, Нуала была убита».

«Не надо так думать», — предостерегла она себя. Но как ни взгляни на это дело, для многих «Латам Мейнор» стал роковым местом. Две клиентки мистера Стефенс потеряли деньги, пока ждали очереди на получение номера в этом пансионате, а пять женщин, жительниц «Латам Мейнор», которые вовсе не были слишком стары и больны, внезапно умерли во сне.

Почему Нуала передумала продать дом и поселиться в пансионате? И почему Дуглас Хансен, продавший акции несчастных женщин, вдруг появился здесь со своим предложением купить этот дом? Мэги тряхнула головой. Должна быть какая-то связь, но какая?

Чайник засвистел, и когда Мэги готовила себе чай, зазвонил телефон. Это был отец Нейла. Он сказал:

— Мэги, я достал замки, уже еду. Если вам надо уйти, скажите, где будет ключ.

— Нет, я буду дома.

Спустя двадцать минут он был у двери.

— Рад видеть вас, Мэги, — улыбнулся он. — Начнем с верхнего этажа.

Пока ом менял замки, она возилась на кухне, убираясь в шкафах, вытряхивая всякий хлам. Звук его шагов наверху успокаивал. Все это время она не переставала думать о том, что узнала. Собирая воедино головоломку, она пришла к выводу, что у нее нет права подозревать доктора Лейна, но были все основания разобраться с Дугласом Хансеном.

Роберт Стефенс вернулся на кухню.

— О'кей, у вас все теперь в порядке. Чаевых не беру, но от чашечки кофе не откажусь. Можно растворимый. Я не привередливый.

Он уселся на стул, и Мэги почувствовала, что он ее изучает. «Его предупредил Нейл. Он знал, что я расстроена».

— Мистер Стефенс, — начала она, — вам немного известно про Дугласа Хансена, не так ли?

— Достаточно, чтобы утверждать, что он испортил жизнь некоторым очень милым дамам, Мэги. Но сам я с ним не виделся. А почему вы спрашиваете?

— Потому что обе леди, потерявшие из-за него деньги, собирались поселиться в «Латам Мейнор», а это означает, что у них были приличные суммы денег. Моя мама тоже хотела там жить, но передумала в последнюю минуту. На прошлой неделе Хансен появился здесь и предложил за дом на пятьдесят тысяч больше, а насколько я знаю, это намного превосходит реальную цену. И теперь я думаю о том, как он находил этих женщин и почему появился здесь. Это не простое совпадение.

63

Эрл Бейтман проехал мимо дома Мэги дважды. На третий раз он увидел, что машина с номерами Род-Айленда уехала, а пикап Мэги остался на месте. Он затормозил и взял фотографию в красивой рамке, которую привез с собой.

Он был совершенно уверен, что, если бы предварительно позвонил и сказал, что хочет ее видеть. Мэги обязательно бы ему отказала, но теперь у нее нет выбора. Ей придется пригласить его в дом.

Дверь открылась только после второго звонка. Было видно, что Мэги сильно удивлена. «Удивлена и напугана», — подумал он и быстро достал пакет.

— Вам подарок, — воодушевленно сказал он. — Превосходная фотография Нуалы, сделанная на балу в «Четырех Временах Года». Специально для вас заказал рамку.

— Как мило с вашей стороны, — промолвила Мэги, пытаясь изобразить улыбку на растерянном лице, и протянула руку.

Эрл отодвинул сверток.

— Разве вы не пригласите меня войти? — спросил он веселым и шутливым тоном.

— Да, конечно.

Она пропустила его, но оставила дверь широко открытой.

— Я бы на вашем месте ее закрыл, — сказал Эрл. — Не знаю, выходили ли вы сегодня на улицу, но там про хладный ветер. — Он снова заметил ее нерешительность и неприятно улыбнулся. — И что бы ни говорил вам мой дорогой кузен, я не кусаюсь, — уверил он, наконец отдавая ей сверток.

Он прошел в гостиную и сел в большое кресло.

— Вижу, как в этом самом кресле сидит Тим со своими книгами и газетами, а Нуала суетится вокруг. Они были нежной парой, как голубки! Время от времени они приглашали меня к обеду, и я всегда был рад этому. Хозяйка Нуала была неважная, но отлично готовила. А Тим рассказывал мне, что, когда они вдвоем смотрели допоздна телевизор, она, бывало, свернется калачиком у него под боком. Нуала была такая миниатюрная.

Он огляделся.

— Вижу, что вы начинаете устраиваться здесь, — похвалил он. — Одобряю. Появилось ощущение спокойствия. Это двойное кресло вас пугает?

— Хочу сделать кое-какую перестановку, — сказала Мэги все еще неуверенным голосом.

Бейтман наблюдал за Мэги, пока она разворачивала подарок, и поздравил себя с тем, что придумал этот ход с фотографией, увидев, как просияло лицо женщины при виде снимка.

— О, какая чудесная фотография Нуалы, — обрадовалась Мэги. — В тот вечер она была так прекрасна. Спасибо. Я действительно рада и благодарна вам за это. — Теперь она улыбалась искренно.

— Сожалею, что мы с Лайамом тоже в кадре, — сказал Бейтман. — Может, попытаетесь заретушировать нас?

— Я не сделаю этого, — быстро ответила Мэги. — И благодарю вас за то, что нашли время принести ее мне.

— Не стоит благодарности, — отмахнулся он, удобно устраняясь в кресле.

«Он не собирается уходить», — с досадой подумала Мэги. Под его пристальным взглядом ей стало не по себе. Казалось, что она под микроскопом. Увеличенные очками глаза Бейтмана глядели на нее внимательно и не мигая. Несмотря на его явное желание казаться бе беззаботным, он был насторожен, а тело его напряжено. «Трудно представить его уютно устроившимся где-нибудь, даже в собственной шкуре, — подумала Мэги. — Он как сильно растянутая пружина, готовая сомкнуться».

Нуала была такая миниатюрная леди...

Хозяйка была неважная... отлично готовила...

Как часто Эрл Бейтман бывал здесь? Насколько хороню он знал дом? Может, ему известна причина, по которой она отказалась от «Латам Мейнор»? Мэги уже была готова произнести это, но тут ей в голову пришла другая мысль: «Может быть, он заподозрил что-то и... убил ее!»

Когда зазвонил телефон, она почти вскочила с места, извинившись, бросилась в кухню и взяла трубку. Звонил шеф полиции Брауэр.

— Миссис Холлоувей, вы позволите мне заехать к вам сегодня вечером? — спросил он.

— Конечно, что-нибудь прояснилось? Я имею в виду дело Нуалы?

— О, ничего особенного, просто хотел поговорить с вами. Возможно, я буду не один. Это ничего? Позвоню перед выездом.

— Конечно, — согласилась она. Потом, решив, что Эрл Бейтман может услышать ее разговор, повысила голос:

— У меня как раз сейчас в гостях Эрл Бейтман. Он принес мне чудесную фотокарточку Нуалы. До скорой встречи.

Вернувшись в гостиную, она заметила, что пуфик возле его кресла сдвинут с места. Значит, он вставал. «Он действительно подслушивал, — подумала она. — Отлично». Улыбнувшись, она сообщила:

— Это был шеф полиции Брауэр. «Ты об этом уже знаешь», — добавила она про себя. — Хочет заехать сегодня. Я сказала, что вы у меня.

Бсйтман важно кивнул.

— Хороший начальник полиции. Людей уважает. Не такой, как полицейские в других странах. Вам известно, что происходит, когда умирает король? Во время траура полиция берет контроль над правительством. Ведь иногда даже убивают королевскую семью. В некоторых странах это было обычным явлением. Могу привести немало примеров. Вы знаете, что я читаю лекции о похоронных обычаях?

Мэги села, удивленная этим странным человеком. Она почувствовала в нем что-то новое, почти религиозную увлеченность. Из неуклюжего, рассеянного профессора он превратился в сладкоголосого миссионера. Он даже сидел по-другому. Напряженная поза робкого ученика сменилась на удобную позу человека уверенного и свободного. Он слегка подался вперед, положив левый локоть на подлокотник, и слегка наклонил голову. Он больше не таращил на нее глаза, теперь они были устремлены куда-то мимо нее.

У Мэги пересохло во рту. Бессознательно она села в двойное кресло и поняла, что он смотрит туда, где лежало тело Нуалы.

— Вы знаете, что я читаю лекции о похоронных обычаях? — повторил он, и она со страхом поняла, что забыла ответить на его вопрос.

— О да, — быстро сказала она. — Помните? Вы говорили об этом при нашей первой встрече.

— Хотел бы поговорить с вами об этом, — искренно сказал Бейтман. — Видите ли, кабельное телевидение заинтересовалось моими лекциями, они предлагают мне сделать серию передач, если у меня наберется тем хотя бы на тринадцать трндцатиминутных программ. Это не проблема. Материала у меня более чем достаточно, но мне хотелось бы побольше наглядности.

Мэги ждала.

Эрл скрестил пальцы. Теперь его голос стал вкрадчивым.

— Ответ на это предложение должен быть дан незамедлительно. Необходимо срочно заняться этим. Вы преуспевающий фотограф и понимаете важность хорошего изображения. Вы мне окажете большую честь, если сегодня посетите мой музей. Это в центре, рядом с похоронной конторой, что принадлежала моей семье. Вы, конечно знаете, где это. Не уделите ли мне час времени? Я покажу вам экспонаты и все объясню, может, вы поможете выбрать кое-что для режиссера. — Он помолчал. — Мэги, пожалуйста.

«Он точно меня подслушал, — решила Мэги. — Знает, что Брауур приедет сюда, и знает, что я сказала ему, кто у меня. Лайам рассказал мне про викторианские колокольчики Эрла. Их должно быть двенадцать. Предположим, что они выставлены в музее. И предположим, что их теперь всего шесть. Если так, то логично сделать вывод, что на могилы их положил именно он».

— С удовольствием, — согласилась она, подумав. — Но ко мне сегодня приедет Брауэр. На всякий случай я оставлю на двери записку, что я с вами в музее и вернусь к четырем.

Эрл улыбнулся.

— Очень разумно, Мэги. У нас будет много времени.

64

В два часа Чет Брауэр заехал за детективом Джимом Хаггерти в его контору, но узнал, что тот ушел несколько минут назад, сказав, что скоро вернется. Когда Хаггерти появился, в руках у него были те же бумаги, над которыми склонился Брауэр, сидя за его столом, — копии некрологов, что искала Мэги в ньюпортских газетах. Хаггерти знал, что еще один комплект был послан факсом Лоре Хорган в контору инспектора в Провиденсе.

— Что ты искал, Джим? — спросил Брауэр. Хаггерти упал на стул.

— Возможно, то же, чго и вы, шеф. Пять из шести умерших женщин жили в этом шикарном доме престарелых.

— Верно.

— Ни у одной из них не было близких родственников.

Брауэр взглянул на него ласково.

— Очень хорошо.

— Все они умерли во сне.

— Точно.

— И в каждом случае наблюдал их доктор Вильям Лейн. Директор «Латам Мейнор». То есть он подписал свидетельства о смерти.

Брауэр одобрительно улыбнулся.

— Ты быстро схватываешь.

— Кроме того, — продолжал Хаггерти, — в некрологах сказано, что в случае смерти владельца купленный им номер снова переходит в собственность «Латам Мейнор» и может быть опять продан, и очень быстро.

Брауэр нахмурился.

— Я об этом не подумал, — признался он. — Поговорим с инспектором. Лора тоже над этим работает. Она проверяет доктора Лейна и уже ознакомилась с биографией сестры Зельды Маркой. Собирается сегодня со мной к Мэги Холлоувей, побеседовать.

Хаггерти задумался.

— Я знал миссис Шипли, ту, что умерла в «Латам Мейнор» на прошлой неделе. Она мне очень нравилась. Я решил, что ее родственники еще не уехали, поспрашивал, они остановились в «Харборсайд Ин». Так что я просто подъехал к ним.

Брауэр ждал. У Хаггерти было совершенно растерянное выражение лица, которое, как знал Брауэр, свидетельствовало о том, что он кое-что нашел.

— Я выразил им соболезнование и поговорил с ними немного. Оказывается, вчера Мэги Холлоувей была в «Латам Мейнор».

— Что она там делала? — выпалил Брауэр.

— Ее пригласили на обед старая миссис Бейнбридж и ее дочь. Потом она поднялась в комнату миссис Шипли и говорпла с родственниками, когда те паковали вещи. — Он вздохнул. — У миссис Холлоувей была странная просьба. Она сказала, что ее мачеха Нуала Моор, преподававшая искусство в «Латам Мейнор», помогла миссис Шипли нарисовать рисунок, и она хотела бы его забрать. Забавно, что рисунка не оказалось на месте.

— Может, миссис Шипли его порвала?

— Маловероятно. Но позднее две жительницы пансионата рассказали родственникам миссис Шипли, что видели этот рисунок. Это вроде был плакат времен Второй мировой войны с изображением шпиона, подслушивающего за двумя рабочими оборонного завода.

— Зачем он нужен миссис Холлоувей?

— Потому что Нуала изобразила себя и Грету Шипли в виде этих рабочих, а вместо шпиона, как вы думаете, кого она нарисовала?

Брауэр взглянул на Хаггерти сощурившись.

— Сестру Маркей, — довольно сообщил детектив. — И еще, шеф. По правилам «Латам Мейнор», в случае смерти комната запирается, пока не появятся родственники, чтобы забрать личные вещи покойного. Другими словами, никто не мог просто так зайти и взять рисунок. — Он сделал паузу. — Наводит на размышления, не так ли?

65

Нейл отменил встречу во время ленча и вместо этого съел бутерброд с кофе у себя в кабинете. Он попросил Триш избавить его от всех звонков, кроме самых важных, потому что хотел освободить себе несколько следующих дней.

В три часа, когда Триш вошла к нему с пачкой свежих бумаг, он звонил отцу.

— Па, я сегодня вечером заеду, — сказал он. — Пытался по телефону связаться с этим Хансеном, но мне все время отвечают, что его нет. Поэтому хочу съездить туда сам. За этим парнем есть гораздо больше, чем просто подлые советы старушкам.

— Мэги об этом тоже говорила, уверен, она что-то откопала.

— Мэги!

— Она думает, что существует какля-то связь между Хансеном и женщинами, которые подавали заявления в «Латам Мейнор». Я разговаривал с Лаурой Арлингтон и Корой Гебхарт. Оказывается, он позвонил им совершенно неожиданно.

— Почему они просто не отказались с ним разговаривать? Обычно люди не связываются по телефону с теми, кого не знают.

— Возможно, ссылка на Альберту Даунинг помогла ему заручиться их доверием. Он даже советовал им позвонить ей. Но потом, а это интересный момент, он говорил, как некоторые люди покупают акции, которые теряют свою силу из-за инфляции, и в качестве примера приводил акции, которыми владели Кора Гебхарт и Лаура Арлингтон.

— Да, — сказал Нейл, — помню, миссис Гебхарт говорила что-то такое. Мне надо пообщаться с этой миссис Даунинг. Здесь что-то не так. Кстати, думал, что ты позвонишь мне после встречи с Мэги, — добавил он, зная, что теперь голос звучит раздраженно. — Я беспокоюсь за нее. Она в порядке?

— Собирался позвонить тебе, как только закончу проверку Хансена по ее просьбе, — ответил Роберт Стефеис. — Думал, что это гораздо важнее, чем отчитываться перед тобой, — едко добавил он.

Нейл закатил глаза.

— Извини, — сказал он. — И благодарю тебя за то, что съездил к ней.

— Чтобы ты знал, я поехал к ней незамедлительно. Мне эта юная леди очень нравится. Вот еще что: на прошлой неделе Хансен был у Мэги и сделал предложение о покупке дома. Я проконсультировался у агентов по недвижимости насчет его стоимости. Мэги сочла его предложение слишком щедрым, учитывая состояние дома, и она права. Так что постарамся выяснить, какую игру он затеял с ней.

Нейл вспомнил напряженную реакцию Мэги при упоминании Хансена и как уклончиво она ответила на его вопрос, знакома ли с ним.

«Но я был прав в одном: отцу она доверилась. Когда приеду в Ньюопорт, сразу к ней и не уйду, пока не скажет, в чем я виноват».

Оторвавшись от телефона, он взглянул на Триш и бумаги в ее руки.

— Тебе придется заняться этим самой. Меня здесь нет.

— Ах, Боже мой, — сказала Триш с иронией и любовью в голосе. — Значит, имя ей Мэги, и ты с ума по ней сходишь. Какой урок для тебя. — Потом она нахмурилась. — Обожди минуту, Нейл. Тебе действительно не все равно?

— А по-твоему нет!

— Тогда чего ты ждешь? Пошевеливайся.

66

— Я очень горжусь моим музеем, — говорил Эрл, открывая Мэги дверцу ее автомобиля. Она отказалась ехать с ним вместе и знала, что ему это не понравилось.

Следуя за его серой машиной мимо Похоронной конторы Бейтмана, она поняла, почему не замечала музея раньше. Он выходил на боковую улочку, скрытый большим доходным домом, и имел свою автостоянку, которая теперь пустовала, если не считать одного автомобиля в углу — блестящего черного катафалка.

Эрл показал на него, когда они проходили в музей.

— Ему тридцать лет, — сказал он гордо. — Папа хотел его продать, когда я начинал учиться в колледже, но я его уговорил оставить катафалк мне. Зимой он стоит в гараже, выставляется только на лето, и только когда в музее посетители, всего часа на два по выходным. Придает особый тон этому месту, а вы как думаете?

— Думаю, что да, — неуверенно произнесла Мэги. — «За эти последние десять дней я повидала достаточно катафалков, на всю жизнь хватит», — подумала она и стала разглядывать викторианский дом с широким крыльцом и аляповатой отделкой. Подобно похоронной конторе Бейтмана, он был выкрашен в ослепительно белый цвет, с черными ставнями на окнах. На ветру развевались черные креповые ленты, украшавшие парадную дверь.

— Дом был построен в тысяча восемьсот пятидесятом году пра-пра-прадедушкой, — пояснил Эрл. — Это было наше первое похоронное бюро, и тогда семья жила на последнем этаже. Нынешнюю контору построил мой дедушка, а папа расширил ее. Некоторое время в этом доме жил смотритель. Когда десять лет тому назад мы продали дело, то отделили дом и один акр земли, тогда-то все это и досталось мне. Вскоре я открыл музей, хотя собирал его годами.

Эрл взял Мэги за локоть.

— Милости прошу, и не забывайте, мне бы хотелось, чтобы вы на все смотрели с точки зрения наглядности экспонатов. Не просто материал для лекции, но, может быть, средство подчеркнуть особую тематику каждой серии.

Они поднялись на крыльцо. На широких перилах, как бы подчеркивая скорбность обстановки, стояло несколько горшков с фиалками и альпийскими цветами. Бейтман приподнял ближайший горшок и достал ключ.

— Видите, как я вам доверяю, Мэги? Показываю свой тайник. Это старинный замок, и ключ слишком тяжел, чтобы носить его с собой.

Открывая дверь, он указал на креповые ленты.

— У некоторых народов было принято вот так украшать дверь, сообщая, что в этом доме траур.

Господи! Как он наслаждается! Мэги слегка содрогнулась. Руки ее стали мокрыми, и она спрятала их в карманы джинсов. В голову пришла глупая мысль, что не следует входить в дом, где траур, в клетчатой рубашке и джинсах.

Ключ со скрипом повернулся, и Эрл Бейтман распахнул дверь и oтступил в сторону.

— Ну что вы оо этом думаете? — гордо спросил он, когда Мэги медленно прошла мимо него.

В фойе стоял манекен в натуральную величину, одетый в черную ливрею.

— В своей первой книге по этикету, изданной в тысяча девятьсот двадцать втором году, Эмили Поуст писала, что, когда кто-то умирал, дворецкий менял свою обычную ливрею па траурную и встречал посети-телей.

Эрл что-то стряхнул с рукава манекена. Мэги не увидела что.

— Дело в том, — увлеченно говорил он, — что на первом этаже представлены погребальные обряды нашего столетия. Мне подумалось, что фигура в ливрее будет интересна посетителям. Сегодня немногие состоятельные люди хотели бы, чтобы у них в прихожей сто-ял лакей в черной ливрее, если в семье кто-то умер.

Мэги вдруг вспомнила тот тяжелый день, когда ей было десять лет и Нуала сказала, чго уходит.

«Видишь ли, Мэги, — пыталась объяснить она, — долгое время после смерти моего первого мужа я, всегда носила с собой солнечные очки. Я в то время могла расплакаться очень легко. Когда чувствовала, что не сдержусь, я лезла в карман за очками и думала: „Пора надевать камуфляж печали“. Я надеялась, что мы с твоим отцом сможем любить друг друга. Я очень старалась, но ничего не получилось. И всю оставшуюся жизнь, когда бы я ни подумала о годах разлуки с тобой, мне придется прибегать к камуфляжу печали».

Воспоминания об этом дне всегдаа стоили Мэги слез. «Жаль, что у меня нет сейчас камуфляжа печали», — подумала она, вытирая влажную щеку.

— О Мэги, вы растроганы, — сказал Эрл почтительным тоном. — Как тонко вы чувствуете. Я уже сказал, на этом этаже выставлены похоронные принадлежности двадцатого века.

Он отодвинул тяжелый занавес.

— В этой комнате находится макет очень скромных похорон по Эмили Поуст. Видите?

Мэги заглянула. Фигура молодой женщины в бледно-голубом шелковом платье возлежала на покрытой парчой софе. На атласной подушке рассыпаны золотисто-коричневые локоны. Руки сложены на букетике из шелковых ландышей.

— Не правда ли, очаровательно? Кажется, будто она всего лишь спит, — шептал Эрл. — И посмотрите! — Он показал на скромный серебряный аналой возле входа. — В наши дни здесь лежала бы книга для записей посетителей. Вместо этого я положил сюда копию оригинальной статьи из книги Эмили Поуст об уважении к скорбящим. Позвольте зачитать. Это действительно очень впечатляет.

Голос его эхом зазвучал в тишине залов.

— Скорбящие должны, по возможности, находиться в солнечной комнате у зажженного камина. Если им не хочется садиться за общий стол, следует подать очень умеренную пищу на подносе. Чашку чаю, кофе или бульона, тонкий ломтик тоста, крутое яйцо, горячее молоко или гренки. Холодное молоко страдающему человеку неполезно. Повар может предложить что-нибудь на их вкус.

Он сделал паузу.

— Не правда ли, это нечто? Скажите, разве может нынче кто-нибудь, даже при больших деньгах, иметь повара, знающего его вкусы? Верно? Но полагаю, это будет весьма наглядно для лекции, не так ли?

Он взял ее под руку.

— Знаю, что у вас не очень много времени, но, пожалуйста, пойдемте со мной наверх. Там у меня великолепная экспозиция древних ритуалов. Банкетные столы, например. Похоже, что люди издавна понимали, что похороны должны заканчиваться застольем, поскольку длительная скорбь изнуряет и того, кто понес утрачу, и общество. У меня представлены типичные примеры.

— Там еще есть отдел погребений, — продолжал он с энтузиазмом, когда они поднялись но лестнице. — Я говорил вам, что в Судане душили своего вождя, когда он становился старым и слабым? Видите ли, считалось что вождь олицетворяет жизнестойкость народа и не должен умирать, а то народ может погибнуть вместе с ним. Поэтому, когда вождь начинал явно слабеть, его тайно убивали и замуровывали в глиняную стену. Вождь как бы и не умирал вовсе, а просто исчезал. — Он рассмеялся.

Они поднялись на второй этаж.

— В этом зале у меня копия глиняной стены. Только между нами, я начал создание музея под открытым небом, где погребальная зона будет натуральной. Это милях в десяти отсюда. Я даже начал кое-какое строительство, немного расчистил бульдозером. Весь проект разработал сам. Когда все закончу, это будет грандиозно. В одном месте у меня запланирована небольшая копия пирамиды с прозрачной стеной, чтобы было вндно, как древние египтяне хоронили своих фараонов, снаряжая их бесценными украшениями из золота и драгоценных камней.

«Он начинает заговариваться, — подумала Мэги, чувствуя, как ее охватывает свинцово-тяжелое беспокойство. — Он сумасшедший!» Мысль ее бешено работала, пока он водил ее из зала в зал, где были старательно представлены исторические сцены. Теперь Эрл держал ее за руку, таская из стороны в сторону, все показывая и рассказывая.

Они уже почти достигли конца длинного зала, когда Мэги сообразила, что не видела ничего похожего на колокольчикн, которые нашла на кладбище.

— А что у вас на третьем этаже? — спросила она.

— Это пока не для выставки, — рассеянно ответил он. — Там у меня склад.

Вдруг он остановился и посмотрел на нее напряженным взглядом. Они стояли в конце зала напротив тяжелой двери.

— О Мэги, здесь у меня самые лучшие экспонаты!

Эрл повернул ручку и с торжествующим видом распахнул дверь.

— Чтобы достичь нужного эффекта, я соединилдве комнаты. Это похороны аристократа в Древнем Риме. — Он оттолкнул ее в сторону. — Позвольте объяснить. Сперва они строили носилки, потом ставили на них топчан. Сверху клали два матраса. Может, из этого получится отличный снимок для сериала. Конечно, в данный момент вместо пламени в факелах горят алые лампочки, но их можно зажечь по-настоящему. Старик, создавший для меня эти носилки, был настоящим мастером. Он сделал точную копию с картинки, которую я ему дал. Взгляните на фрукты, цветы, вырезанные на дереве. Вы их чувствуете?

Он схватил ее за руку и потащил вдоль носилок.

— А этот манекен просто сокровище. Он одет в точности как древний мертвый аристократ. Я нашел это прекрасное одеяние в магазине исторического костюма. Какими эффектными должны были быть эти похороны! Только представьте. Глашатаи, музыканты, пылающие факелы.

Он резко остановился и нахмурился.

— Я слишком увлекаюсь, когда говорю на эту тему, Мэги. Простите.

— О нет, я потрясена, — сказала она, стараясь говорить спокойно и надеясь, что Эрл не заметит, как взмокла ее рука, которую он наконец отпустил.

— Ну хорошо. Есть еще один зал. Вот здесь. Моя коллекция гробов. — Он открыл последнюю днерь. — Тоже довольно интересно, а вы как думаете?

Мэги отшатнулась. Ей не хотелось туда входить. Всего десять дней тому назад ей пришлось выбирать гроб для Нуалы.

— Вообще-то, Эрл, мне уже пора возвращаться, — сказала она.

— О, мне бы хотелось кое-что пояснить. Может, вы еще придете. В конце недели у меня появился новый экземпляр. Он по форме напоминает батон хлеба, создан специально для покойного пекаря. У некоторых южноафриканских народов есть обычай хоронить покойников в гробу, символизирующем их образ жизни. Эта история входила в лекцию для женского клуба здесь, в Ньюпорте.

Мэги обрадовалась, что может наконец получить ответ на то, что искала.

— Вы часто читаете лекции в Ньюпорте?

— Больше не читаю, — Эрл медленно закрыл дверь гробовой комнаты, словно нехотя покидая ее. — Сказано, что нет пророка в своем отечестве, и это верно. Сперва они хотят заполучить вас даже бесплатно, потом оскорбляют.

Говорил ли он о скандале во время лекции в «Латам Мейнор»? Двери комнат были уже закрыты, и холл наполнился тенями, но даже в полумраке она заметила, что его лицо побагровело.

— Но ведь никто не посмел оскорбить вас? — ласково спросила она, контролируя свой голос.

— Однажды, — мрачно произнес он. — Это меня очень огорчило.

Она не осмелилась сообщить ему, что историю с колокольчиками ей рассказал Лайам.

— О, подождите минуту, — медленно проговорила она. — Когда я навещала миссис Шипли в «Латам Мейнор», я, кажется, слышала про какую-то неприятную историю с вами, когда вы любезно согласились выступить у них. Что-то связанное с дочерью миссис Бейнбридж?

— Я именно об этом, — резко ответил Эрл. — Она меня так расстроила, что я перестал читать одну из моих самых лучших лекций.

Они спустились по лестнице, прошли мимо манекена в ливрее и вышли на крыльцо. Здесь дневной свет показался Мэги невозможно ярким после темного музея. Бейтман рассказал ей о том вечере в «Латам Мейнор» и о викторианскиx колокольчиках.

— Я специально их собирал, — сообщил он гневным голосом. — Двенадцать штук. Может, глупо было доверять их таким людям, но это не повод для того, чтобы третировать меня так, как эта женщина.

Мэги говорила очень осторожно:

— Уверена, не все так реагируют.

— Все были очень расстроены. Зельда была как фурия.

— Зельда? — переспросила Мэги. Его глаза сузились, стали внимательными. Она заметила, что он ее изучает.

— Мне не хотелось бы говорить об этом. Мне это неприятно.

— Представляю, какой интересной была эта лекция, — не унималась Мэги. — И возможно, эти колокольчики смотрелись бы очень неплохо на фотографии.

— Нет. Забудьте. Они все в коробке на складе. Там они и останутся.

Он положил ключ обратно под кашпо с цветами.

— Никому не говорите, где он лежит, Мэги.

— Нет, конечно, не скажу.

— Но если вам захочется снова прийти сюда, чтобы пофотографировать экспонаты, которые, на ваш взгляд, подходят для телевидения, то было бы просто отлично. Вы знаете, где найти ключ.

Он проводил ее к машине.

— Мне надо вернуться в Провиденс, — сказал он. — Подумайте о моем предложении, и, возможно, у вас появятся свои идеи. Разрешите мне позвонить вам через день или два?

— Конечно, — ответила она, с облегчением скользнув на сиденье своей машины. — И большое спасибо, — добавила Мэги, уверенная, что никогда не воспользуется ключом и не вернется в это место.

— Надеюсь, скоро увидимся. Передайте от меня привет шефу Брауэру.

Она включила зажигание.

— До свидания, Эрл. Было очень интересно.

— Моя выставка кладбищ будет тоже очень интересной. О, вспомнил, надо поставить катафалк в гараж. Кладбище, катафалк. Забавно, как устроена память, не так ли? — продолжал он, когда она уже тронулась с места.

Выезжая на улицу, она видела в боковое зеркало, что Эрл сидит в катафалке, держа в руке телефонную трубку и повернув голову в ее направлении. Она чувствовала, что его широкие блестящие глаза напряженно следят, как она исчезает из их поля зрения.

67

Доктор Вильям Лейн приехал в отель «Риц-Карлтон» в Бостоне чуть раньше пяти на коктейльный вечер в честь уходящего на пенсию хирурга. Его жена Одиль уехала туда раньше, чтобы успеть сделать покупки и сходить к своей любимой парикмахерше. Как обычно, в таком случае она снимала в отеле комнату на день.

Проезжая через Провиденс, Лейн почувствовал, что его хорошее настроение постепенно улетучивается. Радость от беседы с Ван Хиллари прошла, а вместо этой зазвучало какое-то предупреждение, будто сигнал пожарного детектора, когда в нем садится батарейка. Что-то не так, но он пока не знал что.

Беспокойство появилось после того, как Сара Бейнбридж Хушинг позвонила и сказала, что приедет навестить свою маму еще раз. Она сообщила, что Летиция Бейнбридж позвонила ей вскоре после ленча и пожаловалась на плохое самочувствие и что она ужасно нервничает из-за того, что сестра Маркей врывается в ее комнату без стука.

Он предупредил Маркей об этом после жалобы Греты Шипли на прошлой неделе. Чего она добивается? Доктор Лейн рассвирепел. Нет, он не будет делать ей замечание, он позвонит в «Престиж» и потребует, чтобы ее убрали.

Подъехав к «Риц», Лейн был уже на взводе. Когда он вошел в номер Одиль, ее вид в халате с рюшками, только приступившей к макияжу, разозлил его еще больше. «Конечно, все это время она таскалась по магазинам», — подумал он с раздражением.

— Привет, дорогой, — промурлыкала Одиль, кокетливо по-девчоночьи улыбнувшись, когда он закрывал дверь. — Как тебе нравится моя прическа? Сегодня я позволила Магде немного пофантазировать. Надеюсь, не слишком много локонов? — Она игриво тряхнула головой.

Да, Одиль был настоящая яркая блондинка, но Лейн устал восторгаться ее красотой.

— Смотрится нормально, — сказал он с явным раздражением.

— Всего лишь нормально? — спросила она, сделав большие глаза и трепеща ресницами.

— Послушай, Одиль, у меня болит голова. Не хотелось бы напоминать тебе, что последние недели были очень напряженные.

— Знаю, дорогой. Почему бы тебе не прилечь, пока я раскрашу лилию?

Это была еще одна шутка Одиль, которая приводила его в бешенство. Она говорила всегда «раскрасить» вместо «позолотить лилию». Ей нравилось, когда ее кто-нибудь поправлял, тогда она была счастлива заметить, что фраза искажена, ибо Шекспир написал «Позолотить чистое золото, раскрасить лилию».

«Ах, какая претензия на интеллектуальность», — подумал Лейн, скрипя зубами, и посмотрел на часы.

— Послушай, Однль, торжество начинается через десять минут. Тебе не кажется, что надо поторопиться?

— О, Вильям, никто не является на коктейльный вечер минута в минуту, — возразила она голосом маленькой девочки. — Почему ты сердишься? Знаю, что тебя что-то сильно беспокоит, но, пожалуйста, поделись со мной. Я постараюсь помочь. Я и раньше помогала тебе, не так ли?

Она сделала вид, что сейчас расплачется.

— Конечно помогала, — сказал доктор Лейн более мягким тоном, наконец-то расслабляясь. Затем он сделал ей комплимент, который должен был ее удовлетворить:

— Даже с нераскрашенной лилией ты прекрасна. На этот вечер ты могла бы пойти как есть и затмить там всех женщин.

Когда она улыбнулась, он добавил:

— Но ты права. Я действительно озабочен. Миссис Бейнбридж сегодня плохо себя чувствовала, и мне было бы гораздо спокойней, будь я поблизости, если вдруг понадоблюсь. Поэтому...

— О, — вздохнула она, зная, что за этим последует, — как жаль! Мне так хотелось сегодня со всеми повидаться, повеселиться. Мне нравятся наши клиенты, но мы, похоже, посвятили им всю свою жизнь.

Это была реакция, которую он ждал.

— Я не хочу тебя расстраивать, — сказал он твердо. — Можешь остаться и хорошо провести время. Можешь даже переночевать в гостинице и вернуться домой завтра. Не хочу, чтобы ты садилась за руль ночью без меня.

— Ты уверен?

— Уверен. Я только покажусь и уеду. Можешь передать всем от меня привет. — Тревожное предчувствие внутри завыло как сирена. Ему хотелось умчаться, но он задержался, чтобы поцеловать ее на прощанье.

Она взяла его лицо в руки.

— О, дорогой, надеюсь с миссис Бейнбридж ничего не случится, хотя бы в ближайшее время. Она очень старая, конечно, и не может жить вечно, но она такая милая. Если ты подозреваешь что-нибудь серьезное, пожалуйста, вызови немедленно ее личного врача. Мне бы не хотелось, чтобы ты подписал заключение о смерти еще одной нашей клиентки сразу после смерти другой. Вспомни все неприятности на твоей последней работе.

Он снял ее руки со своего лица и сжал их. Как ему хотелось ее задушить!

68

Вернувшись домой, Мэги долго стояла на крыльце, глубоко вдыхая свежий, чистый, соленый воздух океана. Ей казалось, будто после музея запах смерти застрял у нее в носу.

«Эрл Бейтман наслаждается смертью, — подумала она, чувствуя как по спине пробежали мурашки отвра-щення. — Ему правится говорить об этом, входить в образ».

Лайам рассказывай ей, с каким наслажденном Эрл описывал страх обитательниц Латам, получивших колокольчики. Она хорошо понимала их страх. Хотя, по словам Эрла, этот инцидент так сильно его расстроил, что он упаковал колокольчики и спрятал их на складе.

«А может, здесь и то и другое. Ему, возможно, понравилось их пугать, но он очень расстроился, когда его выгнали», — подумала она.

Ему очень хотелось все ей показать в этом странном музее. Так почему же он не предложил посмотреть колокольчики? Определенно это не из-за болезненных воспоминаний о том, что случилось в «Латам Мейнор».

Может быть, потому, что он спрятал их на могилах женщин из пансионата — тех, кто присутствовал тогда на лекции? И она тут же подумала, была ли на той лекции Нуала?

Мэги заметила, что дрожит вceм телом, и обхватила себя руками. Входя в дом, она убрала с двери записку для Брауэра. Первым, что попалось на глаза в комнате, была фотография в рамке, которую подарил ей Эрл. Она взяла ее в руки.

— О, Нуала, — произнесла она вслух. — Фин-ну-ала. — С минуту она смотрела на фотографию. Можно ее заретушировать, чтобы Нуала осталась одна, а потом увеличить.

Начиная лепить Нуалу, она собрала в доме все ее последние фотографии. Но эта была самая последняя и очень пригодится при завершении работы. Она решила отнести ее наверх.

Шеф полиции Брауэр обещал заехать днем, но было уже немного больше пяти. Она не станет терять времени и поработает над скульптурой. Но по пути в студию она вспомнила, что Брауэр обещал сперва позвонить. В студни она телефона не услышит.

Мэги решила, что сейчас вполне подходящее время, чтобы закончить разборку вещей Нуалы. «Только отнесу наверх фотографию и вернусь», — подумала она.

В студии она аккуратно вынула карточку из рамки и повесила ее на стену возле рабочего стола. Потом включила светильник и хорошенько разглядела фотографию.

«Должно быть, фотограф попросил их улыбнуться», — решила она. Нуала улыбалась естественно. На снимке не хватало лишь того, что Мэги увидела в ее глазах к тот вечер.

Рядом с Нуалой Эрл Бейтман выглядел неуверенным, скованным, улыбка его была явно натянутой. «Но все же, — подумала она, — в нем нет ничего похожего на пугающую одержимость, которую я наблюдала сегодня».

Она вспомнила, как Лайам говорил, что в их семье завелся псих. Тогда она восприняла его слова как шутку, но теперь вовсе этого не исключала.

«Наверное, Лайам ни разу в жизни не вышел на фотографии плохо», — подумала она, изучая снимок. Между кузенами существовало сильное внешнее сходство. Но то, что в лице у Эрла выглядело странным, у Лайама казалось очень милым.

«Мне повезло, что Лайам привел меня на тот вечер и что я встретила Нуалу», — размышляла Мэги, спускаясь по лестнице. Она вспомнила, как чуть было не лишилась этой возможности, как почти уже решила уйти домой, потому что Лайам забыл про нее, снуя от одной группы кузенов к другой. В тот вечер она чувствовала себя покинутой. «Однако он весьма изменился с тех пор, как я сюда приехала», — подумала она.

«О чем следует рассказать Брауэру, когда он придет? — спрашивала она себя. — Даже если Эрл Бейтман положил колокольчики на могилы, в этом нет ничего противозаконного. Но зачем ему лгать, что колокольчики в кладовке?»

Она вошла в спальню и открыла шкаф, где остались только две вещи — голубой коктейльный костюм, который был на Нуале в «Четырех Временах Года», и бледно-золотистый плащ, который Мэги повесила на место, когда Нейл с отцом передвигали кровать.

Днище шкафа было завалено туфлями, тапочками, ботинками. Мэги села на пол и приступила к работе. Часть обуви была ношеной и довольно старой, но некоторые туфли, как, например, те, что Нуала надевала на бал, были новые и очень дорогие.

Верно. Нуала не была аккуратной, но она никогда бы не свалила в одну кучу старую и новую обувь. И вдруг у нее перехватило дыхание. Она вспомнила, что убийца все в доме перевернул, но было ли у него время порыться в обуви?

Зазвонил телефон, и она вскочила, надеясь, что это Брауэр, и поняла, что была бы рада его увидеть.

Однако это был не Брауэр, а детектив Джим Хаггерти. Он звонил, чтобы сообщить, что его шеф хотел бы отложить встречу на следующие утро.

— С нами хочет прийти Лора Хорган, медицинский инспектор, а сегодня у нее срочное дело.

— Хорошо, — согласилась Мэги. — Утром я буду дома. — Но вспомнив, что детектив Хаггерти внушил ей доверие, когда был у нее, она решила расспросить его об Эрле Бейтмане.

— Детектив Хаггерти, — начала она, — сегодня утром Эрл Бейтман пригласил меня в свой музей. — Она старательно подбирала слова. — Какое у него необычное хобби!

— Я был там, — ответил Хаггерти. — Какое место! Думаю, учитывая, что четыре поколения его семьи занимались похоронным делом, это хобби для Эрла не такое уж необычное. Его отец был сильно разочарован, что он не продолжил дело. Но надо признать, по-своему он остался ему верен, — усмехнулся детектив.

— Понимаю. — Мэги снова говорила медленно, взвешивая каждое слово. — Я знаю, его лекции очень популярны, но, кажется, на одной из них произошел неприятный инцидент в «Латам Мейнор». Вам об этом известно?

— Не особенно, но если бы я был тех же лет, что его слушательницы, мне бы тоже не понравились рассказы про похороны, а вам?

— Нет, не понравились бы.

— Я ни разу не был на его лекциях, — продолжал Хаггерти, понизив голос. — Я не собираю сплетни, но поговаривают, что затея с музеем просто сумасшедшая. Но, черт возьми, Бейтманы могли бы купить и продать почти всех Мооров. Эрл владеет серьезным капиталом, который достался ему от отца.

— Понимаю.

— В клане Мооров его называют Кузен Чудила, но думаю, что это от зависти.

Мэги вспомнила, как Эрл сегодня смотрел на то место, где лежало тело Нуалы, с каким неистовством таскал ее от одной экспозиции к другой, как сидел в катафалке, не сводя с нее пристальных глаз.

— А может, это потому, что они знают его слишком хорошо? — предположила она. — Спасибо за звонок, детектив Хаггерти.

Она положила трубку, довольная, что не упомянула про колокольчики. Мэги была уверена, что Хаггерти со смехом приписал бы их таинственное появление на могилах эксцентричности богача.

Мэги снова занялась обувью. Проще всего было свалить большую ее часть прямо в мусорный ящик. Поношенные туфли маленького размера никому не пригодятся.

Однако пару ботинок на меху стоило сохранить. Левый лежал на боку, правый стоял. Она взяла левый, поставила его рядом с собой и потянулась за вторым. Подняв его, Мэги услышала приглушенный звон.

— О Боже, нет!

Заставив себя опустить руку в пушистую внутренность ботинка, она уже знала, что там обнаружит. Пальцы коснулись металла, и, вынув предмет, она поняла, что получила то, чего не смог найти убийца Нуалы, — колокольчик.

«Нуала взяла его с могилы миссис Райнлендер», — подумала Мэги. Руки ее дрожали, но мысль работала четко. Это была точная копня колокольчика, найденного на могиле Нуалы. К ободку прилипла сухая грязь.

Мэги вспомнила, что в кармане золотистого плаща тоже была грязь, а когда она поправляла в шкафу голубое платье, что-то тихо упало.

«Когда Нуала нашла колокольчик на могиле миссис Райнлендер, на ней был этот плащ, — подумала она. — Это ее напугало. Она положила его в карман как доказательство. Случилось ли это в тот день, когда она изменила свое завещание, — размышляла Мэги, — накануне убийства?»

Возможно, это подтвердило подозрения, появившиеся у Нуалы относительно пансионата. Эрл заявляет, что его колокольчики спрятаны в кладовке музея. Если все двенадцать на месте, значит, на могилы их положил кто-то другой.

Мэги знала, что Эрл отправился в Провиденс, а ключ от музея под цветочным горшком. Если она расскажет о колокольчиках полиции и они воспримут ее слова серьезно, у них нет легального права войти в музей.

«Но меня он пригласил, и в любое время, чтобы сделать снимки для телевидения, — подумала Мэги. — Возьму с собой камеру, тогда смогу объяснить свое пребывание там. Чтобы выяснить правду, есть только один способ. Обыщу хранилище и найду коробку с колокольчиками. Наверняка там их только шесть. И если так, можно быть уверенной, что он обманщик».

«Надо сделать фотографию, чтобы сравнить их с моими колокольчиками. Тогда завтра, когда Брауэр будет у меня, я покажу ему пленку, — решила она, — и скажу, что я знаю, как Эрл Бейтман сумел отомстить обитателям „Латам Мейнор“, и что делает он это с помощью сестры Зельды Маркей».

Месть? Мэги похолодела от этой мысли. Да, положив колокольчики на могилы тех, кто стал свидетелем его унижения, он по-своему им отомстил. Но достаточно ли ему этого? И не мог ли он каким-то образом быть причастным к их смерти? А эта сестра Зельда Маркей. Определенно ока как-то связана с Эрлом. Может ли она быть его сообщницей?

69

Несмотря на то что время обеда давно прошло, шеф полиции Брауэр все еще сидел в участке. Это был беспокойный и бессмысленно трагический день. Произошли два ужасных инцидента. Подростки на автомобиле ради шутки сбили пожилую пару, и супруги были теперь в критическом состоянии. Потом разгневанный муж нарушил закон о соблюдении дистанции со своей женой и подстрелил ее.

— По крайней мере, мы знаем, что жена выкарабкается, — сказал Брауэр Хаггерти. — И слава Богу. У нее трое детей.

Хаггерти кивнул.

— Где вы были? — спросил Брауэр. — Лора Хорган хочет знать, когда Мэги Холлоувей сможет принять нас завтра.

— Она сказала, что будет дома все утро, — ответил Хаггерти. — Но обождите звонить доктору Хорган. Хочу сообщить вам о моем визите к Саре Кушинг. Ее мать миссис Бейнбридж живет в «Латам Мейнор». В детстве я был бойскаутом в одном отряде с сыном Сары Кушинг. Знаю ее очень хорошо. Прекрасная женщина. Очень эффектная, умная.

Брауэр знал, что нельзя перебивать Хаггерти, когда он пускается в такие воспоминания. Кроме того, он выглядел очень довольным собой. Чтобы ускорить процесс, шеф задал ожидаемый вопрос:

— Так почему же вы с ней встречались?

— Мэги Холлоувей кое-что сообщила, когда я ей звонил по вашей просьбе. Она упомянула Эрла Бейтмана. Говорю вам, шеф, у этой молодой леди настоящий нюх на беды. Тем не менее мы немного поболтали.

«Точно так же, как ты делаешь это сейчас», — подумал Брауэр.

— И у меня такое впечатление, что миссис Холлоувей очень нервничает по поводу Бейтмана, может, даже боится его.

— Бейтмана? Он же безобидный, — удивился Брау-эр.

— Да, именно это я и подумал, но, возможно, у Мэги Холлоувей острый глаз на то, что предвещает беду. Она фотограф, вы знаете. Тем не менее она упомянула о проблеме Бейтмана с «Латам Мейнор», о небольшом «инциденте», случившемся недавно. Я позвонил одной из моих приятельниц, которая работает там горничной, и она рассказала о лекции, которую Бейтман читал у них однажды и во время которой некоторые старушки даже потеряли сознание, и еще она рассказала, как Сара Кушинг, присутствовавшая на лекции, устроила Бейтману скандал.

Хаггерти заметил, как шеф поджал губы, это был сигнал, что пора переходить к делу.

— Поэтому я решил навестить миссис Кушинг. Она сказала, что набросилась на Бейтмана за то, что тот сильно расстроил слушателей опасностью быть похороненными заживо, а потом прицепил к их пальцам веревочки от колокольчиков, которые якобы через дырку в крышке гроба выводятся на поверхность могилы. Он еще попросил их пошевелить пальцами, как бы звоня в колокольчик на могиле, чтобы кто-нибудь услышал, что они еще живы.

— Вы шутите!

— Нет. Не шучу, шеф. Именно тогда, наверное, все и началось. Одна восьмидесятилетняя леди, страдающая клаустрофобней, начала визжать и упала в обморок. Миссис Кушинг сказала, что собрала все колокольчики, прервала лекцию и почти вытолкала Бейтмана за дверь. Потом она выяснила, кто предложил провестн эту лекцию.

Для эффектности Хаггерти сделал паузу.

— Этим человеком была медсестра Зельда Маркей, дама, которая любит без предупреждения входить в их комнаты. Сара Кушинг выяснила, что Маркей много лет тому назад ухаживала за тетей Бейтмана в доме престарелых и подружилась с семьей. Она также узнала, что Бейтманы были очень щедры в своей благодарности за ее заботу о старой тетушке.

Он покачал головой.

— Женщины умеют все разузнать, не так ли, шеф? Вам известно, что встал вопрос о странных смертях этих леди во время сна, которые происходят в пансионате? Миссис Кушинг говорит, что многие из них были на той лекции, и она не совсем уверена, но, кажется, все умершие в последнее время присутствовали тогда.

Хаггерти не успел закончить, а Брауэр уже набирал номер инспектора Лоры Хорган. Поговорив с ней, он повернулся к детективу.

— Лора намерена потребовать эксгумации тел миссис Шипли и миссис Райнлендер, тех, кто умер в «Латам Мейнор» совсем недавно. И это только начало.

70

Ровно в 20.00 Нейл проверил часы. Он проехал Мистик Сипорт на 95-м шоссе. До Ньюпорта еще час. Он хотел позвонить Мэги, но передумал, опасаясь, что та может отказать ему во встрече сегодня вечером. «Если ее нет, я буду ждать возле дома, пока она не вернется», — решил он.

Он злился, что не уехал раньше. Мало того, что на всем пути дорога была забита, на Северном 95-м шоссе какой-то трейлер перекрыл движение почти на час.

Но время не прошло даром. У него наконец-то появилась возможность подумать о том, что он узнал после разговора с миссис Арлингтон, клиенткой отца, потерявшей почти всо свое состояние, связавшись с Хансеном. Подтверждение о покупке акций: здесь явно было что-то не так.

Ситуация немного прояснилась, когда он вспомнил, что Лаура Арлингтон говорила, будто получила это подтверждение только что. Документы посланы почтой сразу после заключения сделки, поэтому она должна была получить их гораздо раньше.

В то утро, однако, он узнал, что не было подтверждения о собственности на акции миссис Гебхарт, которые, по заявлению Хансена, он для нее приобрел по девять баксов за штуку. Сегодня эти акции упали до двух долларов. Неужели Хансен играл на том, что внушал клиентам, будто купил акции за одну цену, зная, что они скоро упадут, а потом ждал момента, чтобы оформить сделку, когда они достигнут нижнего предела. В таком случае Хансен мог прикарманить разницу.

При оформлении придется подделать подтверждение клиента. Это но просто, но возможно. «Стало быть, я разгадал уловку Хансена, — подумал он, когда наконец проехал мимо плаката „Добро пожаловать на Род-Айленд“. — Но какого черта этот мошенник вертится вокруг дома Мэги? Как это связано с кражей денег у доверчивых старушек? Здесь, должно быть, что-то еще».

«Хоть бы Мэги была дома, когда я вернусь, — молил Нейл. — Ты разворошила слишком многое, и я больше не позволю тебе заниматься этим в одиночку».

71

Мэги подъехала к музею Эрла Бейтмана в 20.30. Перед отъездом она сравнила найденный в шкафу колокольчик с тем, что выкопала на могиле Нуалы. Они теперь стояли рядышком на столе в мастерской под ярким светом настольной лампы.

Почти подсознательно она достала полароид и сфотографировала колокольчики. Она не стала ждать, пока проявится снимок, а вынула его из камеры и положила на стол, чтобы исследовать, когда вернется.

Потом, нагрузившись сумкой с двумя камерами, пленками и линзами, вышла из дома.

Ей не хотелось возвращаться в это место, но другого пути в поисках истины, похоже, не было.

«Ты должна с этим покончить», — сказала она себе, заперев на два замка входную дверь, и села в пикап.

Спустя пятнадцать минут она уже ехала мимо похоронного дома Бейтмана. Очевидно, в заведении дела шли неплохо. От подъезда отъезжал нескончаемый поток автомобилей.

«Завтра еще одни похороны... Хоть бы это не имело отношения к „Латам Мейнор“, — мрачно подумала Мэги. — Вчера, например, все обитатели пансионата были на месте и пересчитаны».

Она свернула в тихую улочку, где находился музей, въехала на стоянку, с радостью заметив, что катафалка нет поблизости, и вспомнила, как Эрл говорил, что хочет поставить его в гараж.

Подойдя к старому дому, она удивилась, увидев, что сквозь зашторенное окно первого этажа пробивается слабый свет. «Это, наверное, свет от таймера и он скоро погаснет, — подумала она, — но с его помощью я смогу собрать камеру», Она захватила с собой фонарик. Несмотря на то что Эрл Бейтман разрешил ей приходить к музей в любое время, она не хотела включать много света и привлекать внимание.

Ключ был там, где оставил его Эрл, — под цветами. Как и в прошлый раз, он издал громкий звук, поворачиваясь в замочной скважине, и она первым делом опять увидела манекен в ливрее, хотя теперь его взгляд казался скорее враждебным, чем внимательным.

«Действительно здесь противно», — думала Мэги, поднимаясь по ступенькам и стараясь не смотреть в комнату, где на кушетке лежала восковая фигура молодой женщины.

Она вообще пыталась не думать об экспонатах на втором этаже. Включив наверху фонарик и направив луч света на пол, она прошла последний пролет лестницы, но воспоминание об увиденном ранее преследовало ее — эти две последние большие комнаты: одна с изображением похорон знатного римлянина, другая с коллекцией гробов. Обе ужасны, но вид гробов, собранных в одном месте, показался ей особенно отвратительным.

Мэги надеялась, что третий этаж будет таким же, как в доме Нуалы — студия, полная больших шкафов и полок. К сожалению, на третьем этаже тоже оказались комнаты. С досадой она вспомнила, как Эрл рассказывал, что поначалу в доме жила семья пра-пра-прадедушки.

Стараясь не давать волю нервам, Мэги открыла первую дверь. В неверном узком луче фонаря она разглядела незаконченную экспозицию: деревянное, похожее на шалаш покрытие для носилок стояло в стороне. «Кто знает, что это значит, — подумала она, содрогаясь, — или для чего предназначено». К счастью, комната была почти пуста и не нуждалась в обыске.

В двух других было то же самое: незавершенные экспозиции каких-то похорон.

За последней дверью находилось то, что она искала. Это была большая кладовая комната с полками вдоль стен, загруженными коробками. Две вешалки с одеждой, от дорогих нарядов до обыкновенных лохмотьев, загораживали окна, тяжелые деревянные носилки беспорядочно громоздились друг на друга.

«Где это может быть?» — гадала Мэги, ощущая полную беспомощность. И хотя она находилась в комнате всего несколько минут, ей уже хотелось убежать.

Глубоко вздохнув, она подавила в себе это желание, сняла сумку с плеча, поставила ее на пол, нехотя закрыла дверь, стараясь, чтобы как можно меньше света попадало в коридор и сквозь незашторенное окно в конце прохода.

Вешалки с костюмами закрывали окна комнаты так, что можно было не опасаться. Но осторожно продвигаясь вперед, она сильно дрожала, во рту пересохло, казалось, что трепещет каждый нерв ее тела, требуя покинуть это место.

Слева стояла стремянка. «Очевидно, ею пользуются, чтобы добраться до верхних полок», — подумала Мэги. Лестница оказалась старой и тяжелой, и возня с ней заняла бы много времени. Она решила начать поиск с полок, расположенных прямо за лестницей. Вглядевшись, она заметила аккуратные бирочки на каждой коробке. Эрл все надписал, и впервые у нее появилась надежда, что задача окажется не такой сложной, как она опасалась.

Но коробки, как оказалось, были расставлены беспорядочно. Некоторые с надписью «Посмертные маски» заполняли целые полки, на других были отметки «Погребальные одежды», «Униформа прислуги», «Торшеры», «Барабаны», «Медные цимбалы», «Ритуальные краски» и так далее — но никаких колокольчиков.

«Мне их никогда не найти», — безнадежно думала Мэги. Она передвинула стремянку только дважды, а часы показывали, что она провела здесь уже больше тридцати минут.

Мэги передвинула лестницу еще раз, содрогаясь от мерзкого скрипа, который та издавала, скользя по полу. Едва поставив ногу на третью ступеньку, она заметила глубокую картонную коробку между двумя другими, почти скрытую ими. На ней стояла надпись «Колокольчики. Погребенные заживо».

Мэги схватила коробку, потянула ее и высвободила. Почти потеряв равновесие, она спустилась и поставила коробку на пол. Быстро присев рядом, девушка открыла крышку.

Порывшись в упаковочном материале, Мэги достала первый колокольчик, завернутый и запаянный в целлофан, отчего он особенно ярко блестел. Ее пальцы нетерпеливо продолжали поиск, пока она не удостоверилась, что нашла все, что хотела.

Было всего шесть колокольчиков, точно таких, как она обнаружила раньше.

На упаковочном листе было написано: «12 викторианских колокольчиков, выполненных по заказу м-ра Эрла Бейтмана».

«Двенадцать, а здесь только шесть. Надо сфотографировать их и упаковочный лист, а потом поскорее выбраться отсюда», — решила Мэги. Вдруг ей отчаянно захотелось быть подальше от этого места с доказательствами того, что Эрл Бейтман обманщик, а возможно, даже убийца.

Она не знала, когда почувствовала, что больше не одна. Услышала ли она, как тихо открылась дверь, или это был узкий луч света от другого фонарика, заставивший ее насторожиться?

Она повернулась, когда он поднял фонарь, услышала его слова и почувствовала удар по голове.

А потом ничего не было, кроме голосов и движения, и наконец полное беспамятство, пока она не очнулась в страшной темноте могилы.

72

Нейл подъехал к дому Мэги после девяти часов, намного позже, чем хотел. Разочарованный отсутствием ее пикапа, он какое-то мгновение надеялся, что она дома, увидев свет в студии.

«Может быть, машина в ремонте», — успокаивал он себя, но не дождавшись ответа на звонок в дверь, сел в свою машину и стал ждать. В полночь он уехал к родителям в Портсмут.

Нейл нашел маму на кухне, где она готовила какао.

— Мне почему-то не спится, — сказала она. Нейл знал, что она ждала его на несколько часов раньше, и устыдился, что заставил ее волноваться.

— Мне следовало позвонить, — сказал он. — Но почему ты сама не позвонила мне в машину?

Долорес Стефенс улыбнулась.

— Потому что никакому триддатисемилетнему мужчине не понравится, если мамочка начнет контролировать его только потому, что он задерживается. Мне подумалось, что ты мог остаться у Мэги, поэтому я особенно не волновалась.

Нейл угрюмо покачал головой.

— Я был у Мэги. Ее нет дома. Я прождал почти до полуночи.

Долорес Стефенс внимательно посмотрела на сына.

— Ты обедал? — мягко спросила она.

— Нет, но не беспокойся.

Не послушав его, она встала и открыла холодильник.

— Может, у нее свидание, — предположила она задумчиво.

— Она уехала на своей машине. Сегодня понедельник, — сказал Нейл и замолчал. — Ма, я боюсь за нее. Буду звонить каждые полчаса, пока не узнаю, что она дома.

Несмотря на заявление, что не голоден, он съел большой бутерброд, который приготовила ему мама. В час ночи он позвонил Мэги еще раз.

Мама не покидала его, когда он звонил в час тридцать, потом в два, в половине третьего и еще раз в три часа ночи. В половине четвертого к ним присоединился отец.

— Что происходит? — спросил он, моргая сонными глазами. Когда ему рассказали, он отрезал:

— Ради всего святого, позвоните в полицию и спросите, не было ли происшествий на дороге.

На звонок Нейла полицейский ответил, что ночь прошла спокойно:

— Никаких происшествий, сэр.

— Дай им описание Мэги. Скажи, какая у нее машина. Оставь свое имя и телефон, — посоветовал Роберт Стефенс. — Долорес, ты всю ночь на ногах, пойди поспи. Я посижу с Нейлом.

— Хорошо... — начала она.

— Объяснение может быть самое простое, — мягко сказал ее муж, а когда его жена ушла, добавил:

— Мама так полюбила Мэги. — Он посмотрел на сына. — Я знаю, что ты не виделся с ней все это время, но почему она так равнодушна к тебе, порой просто холодна? Почему?

— Не знаю, — признался Нейл. — Она всегда очень сдержанна и, боюсь, я тоже. Но знаю точно, между нами происходит что-то особенное. — Он покачал головой. — Я много думал об этом. Конечно, дело не в том, что я не позвонил ей вовремя, когда она уехала сюда. Мэги не столь тривиальна. Но я в дороге хорошенько подумал и решил, что могу разобраться.

Он рассказал отцу про то, как увидел Мэги плачущей в кинозале.

— Мне казалось, что не следует ей мешать, — сказал он. — Тогда я решил предоставить ее самой себе. Но теперь мне кажется, что она знала о моем присутствии и не простила, что я не сказал ей ни слова. А ты бы что сделал?

— Я скажу тебе, что бы я сделал, — в сердцах ответил его отец. — Если бы я застал твою маму в такой ситуации, я был бы рядом с ней, обнял бы ее, сказал бы что-нибудь, но обязательно дал бы ей знать о том, что я рядом.

Он сердито посмотрел на Нейла.

— Я бы сделал это независимо от того, люблю я ее или нет. С другой стороны, если бы я хотел доказать себе, что не люблю ее, или боялся бы связываться, тогда, конечно, я бы убежал. В Библии есть известный эпизод про умывание рук.

— Ну ладно, па, — буркнул Нейл.

— А на месте Мэги, если бы я знал, что ты был поблизости, и, может, даже хотел обратиться к тебе, я бы вычеркнул тебя навсегда, когда ты сбежал, — закончил Роберт Стефенс.

Зазвонил телефон.

Нейл попросил отца взять трубку.

Это был полицейский.

— Сэр, мы нашли машину, которую вы описали, на Марлей-роуд. Это глухое место, вокруг никаких домов, поэтому свидетелей нет, и мы не знаем, как она туда попала и кем оставлена, была ли это миссис Холлоувей или кто-то другой.

8 октября, вторник

73

В восемь утра во вторник Малком Нортон спустился из своей спальни и заглянул на кухню. Дженис была уже там, сидела за столом, читала газету и пила кофе.

Она сделала беспрецедентный жест, налив ему чашечку, и предложила:

— Тост?

Он поколебался, потом сказал:

— Почему нет? — и сел напротив нее.

— Не рано ли ты уходишь? — спросила она. Он заметил, что жена нервничает. Несомненно, она знала, что он что-то задумал.

— Вчера у тебя был поздний обед, — продолжала Дженис, ставя перед ним горячую чашку.

— Хм-м-м, — ответил он, наслаждаясь ее беспокойством, зная, что она не спала, когда он вернулся в полночь.

Он сделал несколько глотков, потом отодвинул стул.

— Я, пожалуй, не буду есть тост. До свидания, Дженис.

Войдя в контору, Малком Нортон несколько минут посидел за столом Барбары. Как ему хотелось написать ей хоть несколько строчек, напомнить, как много она значила для него, но это было бы несправедливо. Ему не хотелось впутывать ее в свои проблемы.

Он ушел к себе в кабинет и еще раз просмотрел копии бумаг, которые нашел у Дженис в портфеле, а также копню ее банковского перевода.

Он очень хорошо знал, чего она добивается, догадавшись обо всем, когда увидел, как в ресторане этот негодяй, ее племянник, передает ей конверт. Он за ней следил. Банковские счета лишь подтвердили его догадки.

Она продавала Дугласу Хансену секретную информацию о финансовом состоянии кандидатов в «Латам Мейнор», чтобы он мог обирать богатых старушек. Возможно, обвинение в попытке обмана не будет ей предъявлено, но можно быть уверенным, что в этом городе ей никто не поможет. И она, конечно, потеряет работу.

«Хорошо», — подумал он.

Этот Хансен сделал Мэги Холлоувей более выгодное предложение. Он был уверен в этом. А Дженис обошла его, разузнав про изменение закона. Она, наверное, планировала поднять стоимость еще до продажи Холлоувей.

«Если бы не появилась эта Мэги Холлоувей и не испортила бы все», — с горечью думал он. Покончив с домом, он нашел бы способ удержать Барбару.

«Покончив. — Он мрачно улыбнулся. — Было бы здорово!»

Конечно, теперь это не имело значения. Ему никогда не купить дом. Ему никогда не получить Барбару. Жить дальше невозможно. Все кончено. Но он еще не сдался. Они узнают, что он не вешалка для пиджака, как считала Дженис долгие годы.

Он засунул конверт, адресованный шефу полиции Брауэру подальше в стол, чтобы не испачкать. Достал из нижнего ящика пистолет и мгновение задумчиво смотрел на него. Потом набрал номер полиции и попросил Брауэра.

— Это Малком Нортон, — сказал он приятным голосом, подняв пистолет и приложив дуло к виску. — Думаю, вам лучше поскорее сюда приехать. Я собираюсь убить себя.

Нажав на курок, он услышал последнее слово:

— Не надо!..

74

Мэги чувствовала, что в том месте, где болела голова, запеклась кровь.

— Надо успокоиться.

«Где меня зарыли? — гадала она. — Наверное, в каком-то глухом месте в лесу, где никто не сможет меня найти». Потянув веревочку, привязанную к пальцу, она почувствовала на другом ее конце тяжесть.

«Он, должно быть, привязал один из викторианских колокольчиков», — решила она. Указательным пальцем она залезла в трубку, через которую была протянута веревочка. Та была из металла и около дюйма в диаметре. «Через такое отверстие можно дышать, — подумала она, — если только его не залепит грязь».

Но зачем ему все это? Она была уверена, что у колокольчика вырван язычок, потому что не доносилось никакого звона. Это означало, что ее никто не услышит.

Была ли она на настоящем кладбище? Если так, то есть надежда, что вокруг могли быть люди. Сможет ли она услышать хотя бы слабый шум машин?

«Думай! — приказала себе Мэги. — Ты должна что-ннбудь придумать». Она будет дергать за веревочку, пока не устанет палец. Если ее похоронили там, где могут проходить люди, можно надеяться, что кто-нибудь заметит движение колокольчика.

Она решила звать на помощь каждые десять минут. Вряд ли ее голос прорвется наверх сквозь узкую трубку но она постарается. Надо беречь силы и не кричать, если нет уверенности, что кто-то рядом.

Но не вернется ли он? Он ненормальный, в этом она не сомневалась. Если он услышит ее крики, то может закрыть трубку, и она задохнется, надо быть осторожной.

Конечно, она понимала, что все старания могут оказаться напрасными. Вполне вероятно, что она похоронена в каком-то отдаленном месте, а он воображает себе, как она царапает крышку гроба и неистово дергает за веревочку, как это делали викторнанцы, обнаружив, что их похоронили заживо, но на их крики обязательно кто-нибудь отзывался, а она была совершенно одинока.

75

В десять часов Нейл и его отец сидели в кабинете шефа полиции Брауэра и слушали, как он печально комментирует предсмертную записку Малкома Нортона.

— Нортон был сумрачным и разочарованным человеком, — говорил он. — Он написал, что после изменения закона об охране окружающей среды дом миссис Холлоувей должен стоить целое состояние. Когда он предложил Нуале Моор купить ее дом, то наверняка собирался обмануть ее, не сказав о настоящей цене, и вполне вероятно рассвирепел, узнав, что та передумала, и убил ее. Он, возможно, перерыл весь дом в поисках нового завещания.

Брауэр помолчал, перечитывая абзац длинного письма.

— Очевидно, что он винил Мэги Холлоувей во всех своих неудачах, и хотя об этом ничего не сказано, мог ей отомстить. Он сумел втянуть свою жену в серьезные неприятности.

«Этого не может быть», — думал Нейл. Почувствовав на плече руку отца, он хотел стряхнуть ее, боясь, что сочувствие подорвет его решимость, а он не позволит, чтобы это случилось. Он не отступит. Мэги не умерла. Он уверен. Она не может умереть.

— Я говорил с миссис Нортон, — продолжал Брауэр. — Ее муж пришел вчера домой в обычное время, потом ушел и не возвращался до полуночи. Сегодня утром, пытаясь выяснить, где он, она его не нашла. Но тогда, что он сделал с Мэги? И если он бросил машину, то как вернулся домой?

Когда Брауэр говорил, Стефенс качал головой.

— Это маловероятно, я согласен, но мы не должны выпускать это из виду. На месте работают ищейки, может, удастся взять след миссис Холлоувей, так что, если она там, мы ее найдем. Но это очень далеко от дома Нортона. У него должен быть напарник, или же ему пришлось ехать на попутной машине, и, если честно, обе эти версии не выдерживают критики. Женщина, по которой он сходил с ума, Барбара Хоффман, вКолорадо у дочери. Мы уже проверили. Она там с выходных.

По внутренней связи позвонили, и Брауэр снял трубку.

— Соедините с ним, — сказал он через некоторое время.

Нейл закрыл лицо руками. «Пускай они никогда не найдут тело Мэги», — молча молился он.

Разговор Брауэра длился всего минуту. Закончив, он сказал:

— У нас вроде бы неплохие новости. Малком Нортон вчера вечером был в «Лонг Кэбин», маленьком ресторанчике возле дома Барбары Хоффман. Возможно, они часто обедали там вдвоем. Хозяин говорит, что Нортон просидел там почти до половины двенадцатого, а потом уехал прямо домой.

«А это значит, — думал Нейл, — что он почти наверняка не имеет никакого отношения к исчезновению Мэги».

— Куда вы поедете отсюда? — спросил Роберт Стефенс.

— Опрашивать тех, на кого показала миссис Холлоувей. — ответил Брауэр. — К Эрлу Бейтману и сестре Зельде Маркей.

Внутренняя связь снова зазвонила. Молча прослушав сообщение, Брауэр повесил трубку и встал.

— Не знаю, что задумал Бейтман, но он только что заявил о пропаже гроба из его музея.

76

Во вторник утром доктор Вильям Лейн понял, что ему нечего сказать своей жене. Ее непроницаемое молчание свидетельствовало, что даже она может быть потрясена.

Если бы только она не пришла домой вчера вечером и не увидела его в таком состоянии. Он не выпивал целую вечность, кроме одного случая на прежней работе. Лейн знал, что этой работой он обязан Одиль. Она познакомилась с владельцами корпорации «Престижные Резиденции» на коктейльном приеме и устроила ему должность директора в «Латам Мейнор», который тогда только что отреставрировали.

«Латам Мейнор» должен был стать одним из привилегированных пансионатов «Престиж», но они согласились его принять, а позднее согласились на его предложение о сотрудничестве. Замечательным образом он получил это место.

«За все спасибо Одиль, о чем она постоянно ему напоминает», — с досадой подумал он.

Он знал, что вчерашний срыв был результатом напряжения. Указания требовали, чтобы квартиры продавались, нельзя, чтобы они пустовали больше месяца. Над ним висела постоянная угроза увольнения за неумение справиться с этой задачей. «Увольнение, — думал он. — Но куда потом?»

В последний раз Одиль его предупредила, но, как ни заманчива была перспектива, он не мог этого допустить. Правда была в том, что Одиль ему необходима.

Почему она не осталась вчера вечером в Бостоне? Потому что заподозрила его панику, решил он.

Конечно, она права. Он был напуган с того момента, когда узнал, что Мэги Холлоувей ищет рисунок Нуалы Моор с изображением сестры Маркей.

Ему давно следовало избавиться от этой женщины, но ее прислал «Престиж», и по всем требованиям она была хорошей медсестрой. Многие жители пансионата ее ценили. Он даже думал порой, не слишком ли она хорошая медсестра. Казалось, что о некоторых вещах она знает больше его.

Но что бы ни происходило между ним и Одиль, доктор Лейн знал, что ему надо отправляться в пансионат и совершить утренний обход.

Он нашел жену пьющей кофе на кухне. Почему-то в это утро она совсем не накрасилась, выглядела осунувшейся и усталой.

— Только что звонила Зельда Маркей, — сказала она, сердито на него посмотрев. — Полиция просила ее о невыезде на случай допроса. Она не знает почему.

Допроса? Лейн почувствовал, как каждая мышца его тела напряглась. «Все кончено», — подумал он.

— Она еще сказала, что Сара Кушинг строго приказала не подпускать к своей матери ни ее, ни тебя. Похоже, что миссис Бейнбридж нездоровится, и миссис Кушинг готовит ее к немедленной госпитализации.

Одиль с упреком взглянула на него.

— Ты должен был со всех ног бежать к миссис Бейнбридж вчера вечером. Не потому, что тебе запретили приближаться к ней, но я слышала, что тебя вообще не было в здании почти до одиннадцати часов. Что ты де-лал все это время?

77

Нейл н Роберт Стефенс приехали на окраину, где все еще стоял пикап Мэги. Теперь его окружили полицейской лентой, и, выходя из автомашины, они услышали лай собак в соседних рощах.

Всю дорогу из полицейского участка они молчали. Нейл использовал это время, чтобы обдумать все, что узнал. Получалось очень немного. Чем дольше длилось его неведение, тем больше у него портилось настроение.

Его очень поддерживало присутствие отца. «То, чего я не смог дать Мэги», — с горечью сказал он себе.

Сквозь густой лес он различил не менее дюжины людей. Полицейские или добровольцы? Он знал, что они ничего не нашли, поэтому поиск развернулся более широко. В отчаянии он понял, что они искали тело Мэги.

Сунув руки в карманы, Нейл опустил голову. Наконец он прервал молчание:

— Она не может умереть, — произнес он. — Если бы она была мертва, я бы почувствовал это.

— Нейл, пойдем отсюда, — тихо сказал отец. — Не знаю, зачем мы вообще сюда приехали. Стоя тут, мы не поможем Мэги.

— Что, по-твоему, я делаю? — раздраженно и зло сказал Нейл.

— Судя но тому, что сказал шеф Брауэр, полиция еще не разговаривала с этим парнем, с Хансеном, но они узнали, что он будет у себя в конторе в Провиденсе к полудню. Похоже, они смотрят на него как на мелкую добычу. Они собираются передать сведения Нортона о его мошенничестве окружному прокурору. Но с нас не убудет, если мы съездим к Хансену в контору.

— Папа, я не могу теперь заниматься акциями, — сердито огрызнулся Нейл.

— Нет, я тоже теперь о них не думаю. Но ты заверил покупку пятидесяти тысяч акций, которые не принадлежат Коре Гебхарт. У тебя есть полное право потребовать у Хансена объяснений, — не унимался Роберт Стефенс.

Он посмотрел в лицо сына.

— Ты не понимаешь, о чем я? Мэги почему-то сильно беспокоил Хансен. Я не думаю, что это простое совпадение, что он перехватил предложение продать дом. Ты можешь прижать его за махинации с акциями, но я хочу встретиться с ним, чтобы выяснить, знает ли он что-нибудь об исчезновении Мэги.

Пока Нейл качал головой, Роберт Стефенс указал на лес.

— Если ты веришь, что тело Мэги лежит где-то там, то иди к ним, ищи. А я надеюсь... верю... что она жива, и если так, то знаю, похитители не могли спрятать ее рядом с машиной. — Он повернулся, чтобы уйти. — Доберешься как-нибудь сам, а я еду в Провиденс повидаться с Хансеном.

Он сел в машину, хлопнул дверью и уже начал включать мотор, когда Нейл сел рядом.

— Ты прав, — согласился он. — Не знаю, где мы ее найдем, но только не здесь.

78

Эрл Бейтман ждал шефа полиции Брауэра и детектива Хаггерти на крыльце своего музея в 11.30.

— Вчера гроб был на месте, — расстроенно сказал Эрл. — Я знаю точно, потому что вчера осматривал музей и хорошо это помню. Не верю, что у кого-то хватило наглости осквернить такую уникальную коллекцию просто ради шутки. Каждый предмет в музее был куплен после тщательного исследования.

— Приближается праздник Хэллоуин, — продолжал он, нервно хлопнув правой рукой по левой ладони. — Уверен, это сделала какая-нибудь банда детей. Я говорю вам прямо, что, если это так, я подам в суд. Не принимаю никаких оправданий «детских шалостей», вы понимаете?

— Профессор Бейтман, почему бы нам не войти и не поговорить об этом? — сказал Брауэр.

— Конечно, у меня в конторе есть даже фотография гроба. Это предмет исключительно интересный. Я планировал сделать его центральным экспонатом выставки после расширения музея. Сюда, пожалуйста.

Полицейские проследовали за ним через фойе. Мимо манекена в черном, туда, где, вероятно, прежде находилась кухня. У дальней стены все еще оставались раковина, холодильник и плита, под окошком до сих пор был кафель. Посередине комнаты стоял огромный старомодный стол, заваленный эскизами и чертежами.

— Я создаю выставку под открытым небом, — пояснил Бейтман. — Неподалеку у меня есть участок земли, где я собираюсь создать прелестный уголок. Проходите, садитесь. Постараюсь найти эту карточку.

«Он очень напряжен, — размышлял Джим Хаггерти. — Интересно, был ли он возбужден точно так же, когда его выкинули из „Латам Мейнор“? Может, он вовсе не безобидный чудак, как я думал?»

— Позвольте только задать вам несколько вопросов, пока вы ищете, — предложил Брауэр.

— О, конечно! — Бейтман выдвинул стул и сел.

— Пропало ли еще что-нибудь, профессор Бейтман? — спросил Брауэр.

— Нет. Кажется, больше ничего не пропало. Слава Богу, здесь ничего не испорчено. Вы должны заметить, что здесь работал одиночка, потому что пропал еще и катафалк, а вывезти гроб было несложно.

— Где находился гроб?

— На втором этаже, но у меня есть лифт для перемещения тяжелых предметов. — Зазвонил телефон. — О, извините. Это, наверное, мой кузен Лайам. Его не было, когда я сообщил ему о том, что случилось. Мне казалось, что ему будет интересно.

Бейтмаи поднял трубку.

— Алло, — сказал он, послушал и кивнул, давая понять, что ждал этого звонка.

Брауэр и Хаггерти слушали односторонний разговор, в котором Бейтман сообщал кузену о краже.

— Очень ценная антикварная вещь, — говорил он возбужденно. — Викторианский гроб. Я заплатил за него десять тысяч долларов и нисколько не жалею, у него настоящая трубка для дыхания, и он...

Вдруг он остановился, словно его прервали. И вдруг истошно закричал:

— Что значит Мэги Холлоувей пропала! Это невозможно!

Повесив трубку он, казалось, вот-вот потеряет сознание.

— Это ужасно! Не может быть, чтобы с Мэги что-то случилось. О, я знал, что ей грозит опасность. У меня было предчувствие. Лайам очень расстроен. У них довольно близкие отношения, вы понимаете. Он звонил из автомашины. Говорит, что узнал только что из новостей. Едет сейчас из Бостона. — Бейтман нахмурился. — Вы знали, что Мэги пропала? — с упреком спросил он Бpayэра.

— Да, — коротко ответил тот. — Мы также знаем, что вчера она была здесь у вас.

— О да. Я подарил ей фотографию Нуалы Моор, сделанную на семейном торжестве, она была очень благодарна. Поскольку она превосходный фотограф, я предложил ей помочь мне выбрать наглядный материал для телевизионных передач о похоронных ритуалах. Поэтому она приходила посмотреть, — честно объяснил он. — Мэги видела почти все, — продолжал Эрл. — Я был разочарован, что она не принесла камеру, поэтому, провожая ее, сказал, что она может прийти сюда в любое время, и показал, где хранится ключ.

— Это было вчера днем, — сказал Брауэр. — Она вернулась сюда вчера вечером?

— Не думаю. Что ей делать здесь ночью? Редкая женщина решится на такое. — Он выглядел очень расстроенным. — Надеюсь, с Мэги не случилось ничего плохого. Она очень милая женщина и прехорошенькая. Я к ней очень привязался. — Он покачал головой и добавил:

— Нет, совершенно уверен, что гроб украла не она. Зачем, ведь когда я показывал ей музей вчера, она даже не вошла в комнату с гробами.

«Это, должно быть, шутка? — подумал Хаггерти. — Это объяснение было у парня заготовлено заранее, — решил он. — Десять к одному, что он знал об исчезновении Мэги Холлоувей».

Бейтман встал.

— Поищу фотографию.

— Обождите пока, — сказал Брауэр. — Сперва хотел бы поговорить с вами о маленьком эпизоде на лекции в «Латам Мейнор». Слышал что-то о викторианских колокольчиках и о том, что вас попросили удалиться.

Бейтман сердито ударил кулаком по столу.

— Не желаю об этом говорить! Что с вами со всеми? Только вчера я сказал то же самое Мэги Холлоувей. Эти колокольчики заперты в кладовке, там они и останутся. Не буду об этом говорить. Понятно? — Его лицо побелело от гнева.

79

Погода менялась, резко похолодало. Утреннее солнце закрыли тучи, и к одиннадцати небо стало тяжелым и серым.

Нейл и отец сидели на жестких деревянных стульях, которые вместе со столом секретарши и ее стулом составляли всю обстановку приемной конторы Дугласа Хансена.

Единственным сотрудником была немногословная молодая женщина лет двадцати, равнодушно сообщившая им, что мистер Хаисен отсутствует с четверга и обещал вернуться сегодня часам к десяти.

Дверь в кабинет была открыта, и они видели, что комната обставлена так же скудно, как и приемная: стол, стул, шкаф и маленький компьютер.

— Не похоже на преуспевающую брокерскую фирму, — сказал Роберт Стефенс. — Я бы сказал, что это напоминает декорацию. Все так устроено, чтобы убраться из города по первому свистку.

Нейлу казалось невыносимым сидеть здесь и ничего не делать. «Где Мэги?» — не переставал спрашивать он себя.

«Она жива, она жива, — настойчиво повторял он. — И я ее найду». Он попытался сосредоточиться на словах отца и ответил:

— Сомневаюсь, что он показывает это место своим потенциальным клиентам.

— Конечно нет, — согласился Роберт Стефенс. — Он приглашает их в приличные рестораны. Из того, что я слышал от Коры Гебхарт и Лауры Арлингтон, он очень обаятелен, и обе отмечали, что он казался весьма понимающим в инвестициях.

— Тогда он где-то основательно подучился. Haш агент по безопасности, проверявший Хансена, сказал мне, что его выгнали из двух брокерских домов за полное несоответствие.

Они резко повернули головы в сторону открывшейся двери и успели заметить испуг на лице Дугласа Хансена, когда тот их увидел.

«Он принял нас за полицейских, — догадался Нейл. — Наверное, уже слышал про самоубийство дяди». Они встали. Роберт Стефенс заговорил первый:

— Я представляю миссис Кору Гебхарт и миссис Лауру Арлингтон, — официально объявил он. — Как их финансовый доверенный, намерен обсудить недавние инвестиции, осуществленные вами для них.

— Я здесь в качестве представителя от Мэги Холлоувей, — сердито сказал Нейл. — Где вы были прошедшей ночью и что вам известно о ее исчезновении?

* * *
Мэги начала дрожать. Как долго она здесь? Она уснула или потеряла сознание? Голова сильно болела. Во рту пересохло от жажды.

Как давно она звала на помощь последний раз. Искал ли ее кто-нибудь? Знал ли хоть кто-то о ее исчезновении?

Нейл. Он обещал заехать сегодня вечером. «Нет, вчера вечером, — подумала она, пытаясь определить время. — Я была в музее в девять, — напомнила она себе. — Здесь я уже несколько часов. Теперь утро, а может, гораздо позже?»

Нейл к ней заехал.

Или нет?

Она не верила его заботливым заверениям. Он может и не заехать. Она была с ним холодна. Возможно, он умыл руки.

«Нет, нет», — молила она. Нейл не сделает этого, он будет искать ее.

— Найди меня, Нейл, пожалуйста, найди, — шептала она, глотая слезы.

У нее перед глазами явилось его лицо. Озабоченное. Участливое. Обеспокоенное за нее. Если бы она рассказала ему про колокольчики на могилах. Если бы позвала с собой в музей.

«Музей». — вдруг подумала она. Голос у нее за спиной. Она постаралась вспомнить, что было после нападения. Она повернулась и увидела его лицо, перед тем как он ударил ее фонариком по голове. Дьявол Убийца.

Точно так же он выглядел, убивая Нуалу.

Колеса. Она была в полусознании и чувствовала, что ее куда-то везут.

Женский голос. Она слышала знакомый женский голос. Вспомнив, чей это был голос, Мэги застонала.

«Надо выбраться отсюда, — решила она. — Я не могу умереть. Зная такое, я не имею права умереть. Она сделает это для него еще раз. Уверена, что сделает».

— Помогите! — крикнула Мэги. — Помогите!

Она кричала снова и снова, пока не заставила себя замолчать. «Без паники, — предупредила она себя. — Несмотря ни на что, не паникуй».

«Буду медленно считать до пятисот и крикну три раза, — решила она. — Постараюсь не сбиться».

Вдруг она услышала монотонный, приглушенный шум наверху, потом почувствовала подергивание веревочки. Пошел дождь, догадалась она, вода проникал, внутрь через трубочку.

81

В 11.30 Брауэр и детектив Хаггерти пошли в здание «Латам Мейнор». Его жители явно знали, что произошла какая-то неприятность. Oни стояли маленькими группами в большом зале и в библиотеке.

Полицейские чувствовали на себе любопытные взгляды, когда горничная вела их в административную часть здания.

Доктор Лейн вежливо приветствовал их:

— Проходите. Я к вашим услугам. — Жестом он пригласил их сесть.

«Он плохо выглядит», — подумал Хаггерти, замечая налитые кровью глаза, темные круги вокруг них, запах изо рта и капли пота на лбу.

— Доктор Лейн, мы только зададим несколько вопросов, больше ничего, — начал Брауэр.

— Ничего больше, чем что? — спросил Лейн, пытаясь изобразить улыбку.

— Доктор, перед тем как начать работать здесь, вы были безработным несколько лет. Почему?

Мгновение Лейн молчал, потом тихо произнес:

— Подозреваю, вам уже известен ответ на этот вопрос.

— Нам бы хотелось услышать вашу версию, — сказал ему Хаггерти.

— Моя версия, как вы изволили выразиться, такова, что в приюте, которым я заведовал, случилась эпидемия гриппа. Четырех женщин пришлось госпитализировать. Поэтому, когда появились новые больные с симптомами инфлюэнцы, я решил, что они поражены тем же вирусом.

— Но это было не так, — тихо проговорил Брауэр. — На самом деле в отделении, где они находились, был сломан обогреватель, и они отравились окисью углерода. Трое умерли. Это правда?

Лейн отвел в сторону глаза и смолчал.

— И верно, что сын одной из женщин сказал вам, что нарушенная ориентация его матери не похожа на симптом инфлюэнцы, он даже посоветовал проверить наличие в воздухе окиси углерода?

Лейн снова смолчал.

— Вы потеряли лицензию за невнимательное отношение к работе, но все же вам удалось получить это место. Как это произошло? — спросил Брауэр.

Лейн поджал губы.

— Потому что в корпорации «Престижные Резиденции» нашлись люди, достаточно справедливые, чтобы понять, что я был директором переполненного, нищего заведения, что я работал пятнадцать часов в сутки, что была эпидемия гриппа, и не правильный диагноз вполне объясним, а тот, кто подал жалобу, постоянно был всем недоволен, начиная с температуры горячей воды до скрипа дверей и сквозняка из окон.

Он встал.

— Нахожу эти вопросы оскорбительными, надеюсь, что вы немедленно покинете здание. К тому же вы совершенно расстроили наших жильцов. Кому-то понадобилось сообщить всем, что вы должны здесь появиться.

— Это, должно быть, сестра Маркей, — сказал Брауэр. — Пожалуйста, скажите, где ее можно найти.

В маленькой комнате на втором этаже, служившей ей кабинетом, Зельда Маркей сидела напротив Брауэра и Хаггерти с откровенно вызывающим видом. Ее грубое лицо было красно от злости, глаза застыли от ненависти.

— Меня ждут мои пациенты, — резко заявила она. — Им известно, что муж Дженис Нортон совершил самоубийство, и ходят слухи, что она занималась здесь ка-който нелегальной деятельностью. Еще больше их расстроило известие о том, что пропала мисс Холлоувей. Все, кто знал ее, очень ее любили.

— А вам она нравилась, мисс Маркей? — спросил Брауэр.

— Я не знала ее достаточно хорошо, чтобы любить. Я разговаривала с ней всего несколько раз и нашла, что она очень приятная.

— Мисс Маркей, вы дружны с Эрлом Бейтманом, не так ли? — спросил Брауэр.

— Для меня дружба предполагает фамильярность. Я знаю профессора Бейтмана и восхищаюсь им. Он, как и вся его семья, был очень внимателен к его тетушке Алисии Бейтман, гостившей в приюте Сисайда, где я официально работала.

— На самом деле Бейтманы были очень щедры с вами, не так ли?

— Они понимали, что я превосходно ухаживала за Алисией, и по своей доброте настояли на хорошем вознаграждении.

— Понимаю. Хотелось бы знать, почему вы решили, что лекция о смерти может быть интересна жителям «Латам Мейнор». Вы полагаете, им очень скоро придется с ней встретиться?

— Господин Брауэр, я знаю, что наше общество панически боится слова смерть, но у старшего поколения более реальный взгляд. Почти половина наших жильцов сделали особые распоряжения на случай своей кончины, и порой они даже шутят на эту тему.

Она выдержала паузу.

— Однако, на мой взгляд, нет ничего особенного, если профессор Бейтман читает лекции о королевских похоронах, происходивших на протяжении веков, что является очень интересной темой, если он этим занимается... — Она помолчала, потом продолжила:

— Я также признаю, что использование колокольчиков расстроило многих, но то, как миссис Сара Кушинг обошлась с профессором Бейтманом, непростительно. Он не хотел ничего плохого, но она поступила бесчеловечно.

— Вы считаете, он сильно разозлился? — мягко спросил Брауэр.

— Полагаю, что он был оскорблен, а потом, возможно, разозлился, да. Когда он не читает лекции, он очень робок.

Хаггерти оторвался от своих записей. В голосе медсестры появилась откровенная мягкость. Он был уверен, что Брауэр это тоже заметил. Дружба предполагает фамильярность. «Сдастся мне, что леди слишком сильно возмущается», — решил он.

— Сестра Маркей, а что вам известно о рисунке, сделанном миссис Нуалой Моор вместе с Гретой Шип-ли?

— Совершенно ничего, — огрызнулась она.

— Он был в номере у миссис Шипли, а после ее смерти исчез.

— Это совершенно исключено. Комната или номер запирается сразу. Об этом знают все.

— Угу. — Тон Брауэра стал доверительным:

— Сестра Маркей, между нами, что вы думаете о докторе Лейне?

Она прямо взглянула на него, помолчав, прежде чем ответить.

— Я готова на все, даже если это заденет кого-то. Готова даже потерять работу за свои взгляды, но не позволила бы доктору Лейну лечить даже кошку. Он наиглупейший терапевт, какого я когда-либо встречала, поверьте, я повидала их на своем веку.

Она встала.

— Я имела честь работать с величайшими докторами. Поэтому не могу понять, почему руководство «Престижа» выбрало доктора Лейна для этого заведения. И прежде чем вы спросите, скажу вам, что именно поэтому я так часто проверяю пациентов, о которых беспокоюсь. Не уверена, что он может дать им такое лечение, какое им необходимо. Знаю, что многим не нравится, но я делаю это рада их блага.

82

Нейл и Роберт Стефенс поехали прямо в полицию Ньюпорта.

— Чертовски здорово, что ты оформил арест вчера, — сказал Роберт сыну. — Этот парень готов был смыться. Теперь, когда его банковский счет арестован, мы сможем вытащить деньги Коры или хотя бы их часть.

— Но он не знает, что с Мэги, — с горечью сказал Нсйл.

— Нет, думаю, не знает. В пять часов ты не сможешь быть шафером на свадьбе в Нью-Йорке, найди свидетелей, чтобы не оставаться на церемонии до конца, и возвращайся скорее сюда.

— Он больше говорил об алиби, чем о своих махинациях с акциями, — заметил Нейл. — Папа, у него в том офисе нет никаких доказательств, чем он занимается. Ты видел хоть одно финансовое дело, хоть один проспект или вообще что-нибудь, похожее на то, что есть у меня в конторе?

— Нет, не видел.

— Поверь. Он там не работает. Все операции ведутся из другого места. И вероятно, там тоже занимаются надувательством. — Нейл помолчал, угрюмо глядя в окно. — Господи, какая мерзкая погода.

«Холодает, льет дождь. Где же Мэги? — думал он. — Что с ней? Она напугана?»

«Она мертва?»

Нейл еще раз отогнал эту мысль. Она не может умереть. Она будто бы звала его на помощь.

Они прибыли в полицию и узнали, что шефа Брауэра нет, но с ними встретился детектив Хаггерти.

— Не могу ничего сообщить, — откровенно ответил он на их нетерпеливые расспросы о Mэги. — Никто не видел жтот пикап в городе прошлой ночью. Мы связались с соседями мисс Холлоувей. Проезжая мимо ее дома по пути на обед в семь часов, они видели машину на стоянке. Когда они возвращались в половине десятого, ее уже не было. Поэтому можно предположить, что она уехала где-то в пределах этих двух с половиной часов.

— И это все, что у вас есть для нас? — спросил Нейл нетерпеливым тоном. — Боже, должно быть что-то еще.

— Думаю, есть. Я знаю, что она была в похоронном музее в понедельник днем. Мы говорили с ней перед отъездом туда и после возвращения.

— Похоронный музей? — произнес Нейл. — Это похоже на Мэги. Что она там делала?

— По словам профессора Бейтмана, она помогала ему выбрать наглядные пособия для телепередач, — ответил Хаггерти.

— Вы сказали, по словам профессора Бейтмана? — резко спросил Роберт Стефенс.

— Разве? Ну, я хотел сказать, что у нас нет оснований сомневаться в словах профессора. Он, возможно, немного эксцентричен, но он вырос в этом городе, люди его знают, и за ним не числится никаких дел. — Он заколебался. — Буду с вами совершенно откровенен. Миссис Холлоувсй, похоже, заметила в нем что-то, что ее сильно беспокоило. Кода мы проверили, то узнали, что, хотя в его истории нет ничего интересного для полиции, тем не менее он был причиной истерики некоторых обитательниц «Латам Мейнор». Они, кажется, вышвырнули его из пансиона.

«Опять „Латам Мейнор“!» — подумал Нейл.

— Бсйтман также сознался, что показал Мэги, куда прячет ключ от музея, и пригласил ее пофотографировать в любое время.

— Вы полагаете, она отправилась туда вчера ночью? Одна? — спросил Нейл, сам себе не веря.

— Не думаю. Нет, дело в том, что музей вчера ограбили. Не поверите, украли гроб. Мы занимаемся опросом детей в округе, которые и раньше доставляли нам беспокойство. Нам кажется, что это их работа. Они также могут нам помочь с мисс Холлоувей. Если она была в музее и они видели там ее машину, верю, что она ушла оттуда раньше их.

Нейл встал, чтобы уйти. Ему надо было уйти, надо было что-то делать. К тому же он понял, что ничего нового больше не узнает. Но он мог вернуться в «Латам Мейнор» и, может быть, что-нибудь выяснить. Объяснить причину визита можно желанием переговорить с директором о заявлении Ван Хиллари.

— Свяжусь с вами позже, — сказал он Хаггерти. — Иду в «Латам Мейнор» и поговорю там кое с кем. Никогда но знаешь, кто даст подсказку, и у меня есть хороший повод. В пятницу я был у них, осматривал место по просьбе супружеской пары, моих клиентов, и у меня как раз возникли вопросы.

Хаггерти поднял брови.

— Хочу вам сообщить, что мы недавно там были.

— Почему? — быстро спросил Роберт Стефенс.

— Мы беседовали с директором и с одной из медсестер, с Зельдой Маркей, которая, кажется, близкий друг профессора Бейтмана. Больше ничего не могу сказать.

— Папа, какой у тебя в машине номер телефона? — спросил Нейл.

Роберт Стефенс достал визитную карточку и написал номер на ее обороте.

— Вот.

Нейл передал карточку Хаггерти.

— Если будут какие-нибудь новости, свяжитесь с нами по этому номеру. А мы станем звонить вам каждый час.

— Отлично. Мисс Холлоувей ваш близкий друг, не так ли?

— Больше, чем друг, — сказал Роберт Стефенс с чувством. — Считайте, что мы ее семья.

— Как вам угодно, — просто ответил Хаггерти. — Я понимаю. — Он посмотрел на Нейла. — Если бы у меня пропала жена, я бы тоже себе места не находил. Я виделся с мисс Холлоувей. Она по-настоящему умна и верю, что очень сообразительна. Если есть хоть какая-то возможность помочь себе, поверь мне, она ею воспользуется.

Искреннее сочувствие Хаггерти заставило Нейла осознать, как близок он к потере той, без кого, к своему удивлению, не мог представить себе жизни. Он проглотил внезапно появившийся комок в горле. Не надеясь на свою сдержанность, кивнул и вышел.

В машине он сказал:

— Па, почему мне кажется, что «Латам Мейнор» — центр всех этих событии?

83

— Мэги, почему ты не зовешь на помощь? Это неумно.

О Господи, нет! Он вернулся! Его голос, пустой и глухой, был едва различим сквозь шум дождя.

— Тебе, должно быть, сыро там внизу, — говорил он. — Я рад. Хочу, чтобы тебе было холодно, сыро и страшно. Бьюсь об заклад, что ты еще и голодна. Или только хочешь пить?

«Не отвечай, — велела она себе. — Не умоляй его. Ему только этого и надо».

— Ты разрушила все мои планы, Мэги, ты и Нуала. Она начала кое-что подозревать, поэтому должна была умереть. А теперь все очень хорошо. «Латам Мейнор». Теперь я его хозяин. Я владелец компании. А насчет колокольчиков ты не права. Эти женщины не были похоронены заживо, может быть, немного раньше, чем назначил им Бог. Им было отпущено чуть больше времени. Именно поэтому я положил на их могилы колокольчики. Это моя маленькая шутка. Ты единственная, похороненная действительно живой. Когда тела старух будут эксгумированы, в их смерти обвинят доктора Лейна. Решат, что лекарства перепутали по его вине. Он дрянной врачишка, с жуткой характеристикой, и пропойца. Поэтому я сделал так, чтобы его взяли на эту должность. Но твое идиотское вмешательство означало, что я не смогу больше призывать своего маленького ангела смерти помочь старушкам сойти в могилу пораньше. И это очень плохо. Мне нужны деньги. Ты вообще представляешь, какие деньжищи крутятся вокруг этих комнат? Огромные! Огромные!

Мэги закрыла глаза, пытаясь отогнать от себя его лицо. Она словно видела его. Он сумасшедший.

— Полагаю, ты догадалась, что у твоего колокольчика вырван язычок, не так ли? А теперь прикинь, как долго ты протянешь, если закрыть трубку?

Она почувствовала, как ей на руку упала грязь, и испуганно попыталась прочистить отверстие пальцем. На нее посыпалось еще больше грязи.

— А, вот еще что, Мэги, — сказал он внезапно тихим голосом. — Я забрал все колокольчики с могил. Мне эта идея показалась хорошей. Я положу их на место, когда они снова закопают тела. Приятных сновидений.

Она услышала, как что-то стукнуло о дыхательную трубку, потом все затихло. Он ушел. Она не сомневалась, что поступление воздуха было блокировано. Она сделала единственное, что могла: не останавливаясь, дергала за веревочку, чтобы забившая трубку грязь не засохла. «Господи, пожалуйста, — молилась она. — сделай так, чтобы кто-нибудь увидел, что колокольчик шевелится».

Сколько пройдет времени, пока она израсходует весь кислород? Часы? Дни?

— Нейл, помоги мне, спаси меня, — шептала она. — Ты нужен мне. Я тебя люблю. Не хочу умирать!

84

Летиция Бейнбридж категорически отказалась ложиться в больницу.

— Можешь отослать эту машину или поезжай на ней сама, — решительно заявила она дочери. — А я никуда не поеду.

— Но, мама, у тебя слабое здоровье, надо подлечиться, — протестовала Сара Кушинг, отлично зная, что спорить с матерью бесполезно. Когда ее мама становилась похожа на упрямого мула, переубедить се было невозможно.

— А у кого оно крепкое в девяносто четыре года? — спросила миссис Бейнбридж. — Сара, я ценю твое старание, но здесь такое творится, что я не желаю ничего пропустить.

— Может, ты хотя бы покушаешь?

— Только не обед. Ты же понимаешь, что доктор Эванс осматривал меня всего несколько дней тому назад. Я совершенно здорова.

Сара Кушинг неохотно возразила:

— Очень хорошо, но ты должна пообещать мне, что если занеможешь, то позволишь мне показать тебя доктору Эвансу еще раз. Я не желаю, чтобы тебя лечил доктор Лейн.

— Я тоже не хочу. Хотя сестра Маркей и шпионка, но она заметила, что Грета Шипли изменилась на прошлой неделе, и пыталась заставить доктора Лейна сделать что-нибудь. А он, конечно, ничего не нашел. Он ошибся, а она нет. Кому-нибудь известно, почему полиция беседовала с ней?

— Не знаю.

— Ну так узнай! — воскликнула старая леди. Потом более мягким голосом добавила:

— Я так беспокоюсь за эту прелестную девушку Мэги Холлоувей. В наше время многие молодые люди нетерпеливы или равнодушны к таким старикам, как я. Но не она. Мы все молимся, чтобы она нашлась.

— Я знаю и тоже молюсь, — согласилась Сара Кушинг.

— Хорошо, иди вниз и все разузнай. Начни с Анжелы. Она ничего не пропускает.

* * *
Нейл позвонил из машины доктору Лейну и сказал, что хотел бы обсудить вопрос о переселении супругов Ван Хиллари в «Латам Мейнор». Он отметил, что голос Лейна был странно равнодушным.

В «Латам Мейнор» их встретила та же хорошенькая молодая горничная. Нейл вспомнил, что ее зовут Анжела. Когда они вошли, она разговаривала с интересной женщиной лет шестидесяти.

— Я сообщу доктору Лейну, что вы здесь, — мягко произнесла Анжела. Когда она прошла через холл во внутренние помещения, пожилая дама подошла к ним.

— Не хочу казаться назойливой, но вы из полиции? — спросила она.

— Нет, мы не из полиции, — быстро ответил Роберт Стефенс. — Почему вы спросили? Какие-то проблемы?

— Нет. По крайней мере, я надеюсь. Позвольте объяснить. Я Сара Кушинг. Моя мама, Летиция Бейнбридж, живет здесь. Она очень полюбила молодую женщину Мэги Холлоувей, которая, кажется, пропала, и мама очень хочет знать, что с ней.

— Мы тоже очень любим Мэги, — сказал Нейл, чувствуя, что комок в горле может помешать ему схватиться за соломинку. Может быть, Мэги кому-то что-то сказала, хотя бы случайно, нам важно все, что помогло бы нам отыскать ее.

Он прикусил губу, не в силах продолжать.

Сара Кушинг внимательно смотрела на него, чувствуя, как он страдает. Ее ледяные голубые глаза смягчились.

— Конечно, вы можете поговорить с мамой, — торопливо произнесла она. — Я обожду в библиотеке и провожу вас, когда вы освободитесь.

Горничная вернулась.

— Доктор Лейн готов принять вас, — сказала она.

И снова Нейл и Роберт Стефенс побрели за ней в кабинет Лейна. Нейл напомнил себе, что они здесь, чтобы поговорить о Ван Хиллари. Он перебрал в уме вопросы, которые собирался задать от их имени. Была ли владельцем пансионата корпорация «Престижные Резиденции», или она его только финансировала? У него должны быть достаточные доказательства надежности капиталовложений. Позволено ли будет супругам Ван Хиллари отделать и обставить апартаменты по своему вкусу?

Войдя в кабинет доктора Лейна, оба были потрясены увиденным. Мужчина за столом так сильно изменился, что, казалось, они разговаривают с другим человеком. Больше не было учтивого, улыбчивого, обходительного директора.

Лейн выглядел больным и опустившимся, лицо се-рое, глаза опухли. Молча он предложил им сесть, потом сказал:

— Я понял, что у вас есть вопросы. Буду рад ответить. Но с вашими клиентами в выходные встретится новый директор.

«Его уволили. — понял Нейл. — Почему?» Он решил перехватить инициативу.

— Послушайте, я не знаю, что произошло здесь, и не спрашиваю у вас о причинах вашего ухода. — Он сделал паузу. — Но знаю, что ваш бухгалтер продавала секретную информацию. Это одно из оснований для моего беспокойства.

— Да, именно это недавно стало известно. Уверен, здесь этого больше не повторится, — сказал Лейн.

— Сочувствую, — продолжал Нейл. — В делах инвестирования мы постоянно сталкиваемся с проблемой утечки информации. — Он видел, что отец вопросительно смотрит на него, но должен был узнать, за это ли уволили Лсйна. В душе он не верил и подозревал, что причина была во внезапных кончинах некоторых обитательниц пансионата.

— Я знаком с этой проблемой, — согласился Лейн. — Моя жена работала в охранной фирме «Рандольф и Маршал» в Бостоне, перед тем как я был назначен сюда. Кажется, что бесчестные люди повсюду. О, позвольте мне ответить на ваши вопросы. «Латам Мейнор» прекрасное место, и должен вас заверить, что ванш клиенты будут здесь счастливы.

Когда они выходили от него через пятнадцать минут. Роберт Стефенс сказал:

— Нейл, этот парень сильно напуган.

— Знаю. И не потому, что потерял работу. — «Я теряю время». — думал он. Он упомянул имя Мэги, а Лейн изобразил на лице лишь вежливое сочувствие.

— Папа, может, нам больше не надо ни с кем здесь разговаривать? — спросил он, когда они подошли к холлу. — Я хочу проникнуть в дом Мэги и обыскать его. Может быть, найдем там какую-нибудь подсказку о том, что она делала прошлой ночью.

Однако их ждала Сара Кушинг.

— Я позвонила маме, она очень хочет с вами встретиться.

Нейл готов был возразить, но увидел предупреждающий взгляд отца. Роберт Стефенс опередил его.

— Нейл, почему бы тебе не навестить ее? Я сделаю несколько знонков из машины. Собирался сказать тебе, что оставил себе запасной ключ от нового замка на случай, если Мэги свой потеряет. Она знает об этом. Позвоню маме, и она его привезет. Еще позову детектива Хаггерти.

"Маме подтребуется полчаса, чтобы доехать до дома Мэги, — прикинул Нейл и кивнул в знак согласия.

— Хотел бы поговорить с вашей мамой, миссис Кушинг.

По пути в комнату Летиции Бейнбридж он решил спросить ее про лекцию Эрла Бейтмана, из-за которой его выгнали из «Латам Мейнор». «Бейтман был последним, кто общался вчера с Мэги, — рассуждал он. — Потом она разговаривала с детективом Хаггерти, и с тех пор ее никто не видел».

«Об этом кто-нибудь подумал? — гадал он. — Поверил ли кто-нибудь рассказу Эрла Бейтмана, что он сразу уехал в Провиденс, когда вышел из музея вчера днем?»

— Вот мамины апартаменты, — сказала Сара Кушинг. Она постучала, дождалась приглашения и только после этого открыла дверь.

Напряженная, миссис Летиция Бейнбридж сидела в кресле-качалке. Она жестом пригласила Нейла войти и указала на стул рядом с собой.

— Из того, что сказала мне Сара, я поняла, что вы знакомый Мэги. Вы, должно быть, сильно встревожены. Мы все очень беспокоимся. Чем я могу помочь?

Допуская, что Саре Кушинг могло быть около семидесяти, Нейл подсчитал, что этой ясноокой, звонкоголосой женщине под девяносто, а то и больше. Казалось, она ничего в жизни не пропустит. «Хоть бы она рассказала мне что-нибудь путное», — молился он.

— Миссис Бейнбридж, надеюсь, что не расстрою вас своей полной откровенностью. По непонятной мне причине Мэги очень насторожили недавние кончины жительниц этого пансиона. Известно, что не далее как вчера утром она ознакомилась с некрологами шести женщин, пять из которых жили здесь и недавно умерли. Во всех пяти случаях смерть наступила во сне, когда они оставались без присмотра, и ни у одной не было близких родственников.

— Боже милостивый! — испуганно воскликнула Сара Кушинг.

Летиция Бейнбридж даже не моргнула.

— Вы говорите о небрежности или убийстве? — спросила она.

— Не знаю, — ответил Нейл. — Знаю только, что Мэги начала расследование, которое привело к решению эксгумировать хотя бы двух последних. А теперь она сама пропала. И только что я узнал об увольнении доктора Лейна.

— Я тоже узнала об этом только что, мама, — сказала Сара Кушинг. — Но все думают, что это из-за бухгалтерши.

— А что сестра Маркей? — спросила миссис Бейнбридж свою дочь. — Полиция допрашивала ее из-за этого? Я имею в виду из-за смертей?

— Никто не знает, но она сильно расстроена. И конечно, миссис Лейн тоже. Я слышала, что они обе закрылись в кабинете Маркей.

— А, эти две всегда шушукаются, — презрительно сказала Летиция Бейнбридж. — Не представляю, о чем они могут разговаривать. Маркей должна быть ужасно нудной, но у нее хотя бы есть мозги. У другой просто пустая голова.

«Так я ничего не добьюсь», — подумал Нейл.

— Миссис Бейнбридж, — начал он, — у меня всего одна минута. Я бы хотел спросить вас еще кое о чем. Вы были на лекции профессора Бейтмана? На той, что вызвала бурю негодования?

— Нет. — Миссис Бейнбридж стрельнула глазами в свою дочь. — В тот день Сара настояла на том, чтобы я отдохнула, и поэтому я пропустила такое зрелище. Но там была Сара.

— Уверяю, мама, тебе не доставило бы удовольствия быть привязанной к колокольчику и делать вид, что ты похоронена заживо, — возбужденно сказала Сара Кушинг. — Позвольте рассказать, что случилось, мистер Стефенс.

«Бейтман, наверное, сумасшедший». — подумал Нейл, слушая рассказ.

— Я была так возмущена, что сказала все, что думала, и почти швырнула ему эти жуткие колокольчики. — продолжала Сара Кушинг. — Поначалу он казался смущенным, но потом у него в лице появилось такое, что я даже испугалась. И конечно, сестра Маркей имела наглость защищать его! Я говорила с ней об этом потом, и она была весьма неосторожна, сказав мне, что профессор Бейтман был так расстроен, что не может больше видеть эти колокольчики, которые, вероятно, стоили ему немалых денег.

— Я все-таки очень жалею, что меня там не было, — вмешалась миссис Бейнбридж. — А что касается сестры Маркей, — продолжала она задумчиво, — если честно, то многие здесь считают ее отличной медсестрой. Я же полагаю, что она громкая, настырная, бесцеремонная, и хотела бы держаться от нее подальше. — Она помолчала и добавила:

— Мистер Стефенс, это звучит странно, но я думаю, что, несмотря на недостатки, доктор Лейн очень добрый человек, а я хорошо разбираюсь в людях.

Спустя полчаса Нейл и его отец подъехали к дому Мэги. Долорес Стефенс уже ждала их. Она взглянула на сына и взяла в руки его лицо.

— Мы ее найдем, — твердо сказала она. Не в состоянии говорить, Нейл кивнул.

— Где ключ, Долорес? — потребовал Роберт Стефенс.

— Вот он.

Ключ был от задней двери, и, войдя в кухню, Нейл подумал, что все началось именно здесь, когда убили мать Мэги.

Кухня была прибрана. В раковине не было тарелок. Он открыл моечную машину, внутри несколько чашек и блюдца, три-четыре маленькие тарелки.

— Интересно, где она обедала вчера вечером, — сказал он.

— Может, съела бутерброд, — предположила его мама. Она открыла холодильник и усидела пачку холодных закусок, потом указала на несколько ножей в корзине моечной машины.

— Возле телефона нет блокнота для заметок, — сказал Роберт Стефенс. — Мы знали, что она чем-то обеспокоена. Я так зол на себя. Жаль, что, вернувшись сюда вчера, я не уговорил ее остаться с нами.

В столовой и гостиной тоже все было в порядке. Нейл изучил вазу с розами на кофейном столике, размышляя, кто их прислал. «Наверное, Лайам Пейн, — подумал он. — Она упоминала о нем за обедом». Нейл встречался с Пейном несколько раз, и он мог быть тем, кого Нейл видел у Мэги в пятницу вечером.

Наверху в маленькой спальне было видно, что Мэги разбирала вещи Нуалы. Повсюду лежали аккуратно упакованные пакеты с одеждой, сумки, белье и обувь. В спальне, где она жила, ничего не изменилось с того времени, когда он менял замки на окнах.

Они перешли в большую спальню.

— Похоже на то, что Мэги собиралась спать здесь прошлой ночью, — сказал Роберт Стефенс, указав на свежезастланную постель.

Не отвечая, Нейл пошел наверх, в студию. Свет, который он видел вчера вечером, когда ждал Мэги у дома, все еще горел над фотографией, приколотой к стене.Нейл вспомнил, что в воскресенье днем ее там не было. Он прошел через комнату и остановился. По его телу пробежал холод. На рабочем столе в свете лампы он увидел колокольчики.

Он был убежден, что эти два колокольчика — из тех, что Эрл Бейтман использовал на лекции в «Латам Мей-нор», а потом спрятал с глаз долой. Это было столь же очевидно, как и то, что за ночью следует день.

85

Рука у нее болела и была покрыта грязью. Она продолжала дергать за веревочку в надежде сохранить отверстие в трубке, но теперь казалось, что грязь больше не падает. Вода тоже перестала капать.

Шум дождя прекратился. Стало холоднее или просто сырость в гробу начала действовать?

Но на самом деле ей было тепло, даже очень тепло.

«У меня начинается лихорадка», — сонно подумала Мэги. Голова ее стала легкой. «Отверстие залеплено, — догадалась она. — Кислорода почти не осталось».

— Paз... два... три... четыре...

Теперь она шептала числа, стараясь не заснуть, решив крикнуть еще раз, досчитав до пятисот.

Неважно, что он может вернуться, услышав ее. Что еще он способен сделать, кроме того, что сделал?

Ее рука по-прежнему сгибалась и разгибалась.

— Сожми кулак, — произнесла она вслух. — Хорошо, расслабься. — Так в детстве говорили ей медсестры, когда брали анализ крови. — Так тебе будет лучше. Мэги, — говорили они.

Когда к ним в дом пришла Нуала, она перестала бояться уколов. Нуала превратила это в игру.

— Сперва покончим с этим, а потом пойдем в кино, — говорила она.

Мэги вспомнила про сумку с камерами. Что он с ней сделал? Ее камеры. Они были ее друзьями. Она собиралась сделать с их помощью так много фотографий. Было столько идей, которые она хотела воплотить, так много хотелось сфотографировать.

— Сто пятьдесят... сто пятьдесят один...

Она знала, что в тот день в кинотеатре Нейл сидел рядом. Он кашлянул раза два, особенный короткий и сухой кашель, который она сразу узнала. Она знала, что он ее видел, видел, как она несчастна.

«Я устроила ему проверку, — подумала ока. — Если ты меня любшпь, то поймешь, что нужен мне». Она хотела, чтобы он услышал ее мысли и что-то сделал.

Но когда фильм кончился и зажегся свет, его уже не было.

— Даю тебе еще один шанс, Нейл, — сказала она вслух. — Если ты меня любишь, то почувствуешь, что нужен мне, и найдешь меня.

— Четыреста девяносто девять, пятьсот!

Она снова стала звать на помощь и кричала до тех пор, пока у нее не заболело горло. «Бесполезно его беречь, — решила она, — время уходит».

И снова начала считать:

— Раз... два... три...

Ее рука равномерно двигалась: туда... сюда... Всеми силами она старалась не спать, зная, что, если заснет, больше не проснется.

86

Пока отец ходил вниз звонить в полицию, Нейл придирчиво изучал фотографию, тоже приколотую к стене.

Надпись на обороте гласила: «Годовщина со дня рождения Сквайра Моора. 20 сентября. Эрл Моор Бейтман, Нуала Моор, Лайам Моор Пейн».

Нейл изучал лицо Бейтмана. «Лжец, — подумал он с отвращением. — Последний, кто видел Мэги живой».

Ошеломленный тем, что подсказало ему подсознание, он уронил фотографию рядом с колокольчиками и поспешил к отцу.

— На проводе шеф Брауэр, — сказал Роберт Стефенс. — Хочет поговорить с тобой, Я рассказал ему про колокольчики.

Брауэр сразу перешел к делу.

— Если они из тех, что, по заверению Бейтмана, заперты в кладовой его музея, мы можем его допросить. Проблема в том, что он имеет право отказаться отвечать на вопросы и пригласить адвоката, тогда все затянется. Лучше всего застать его с колокольчиками врасплох и постараться заставить выдать себя. Когда мы заговорили о них сегодня утром, он пришел в ярость.

— Я хотел бы присутствовать при этом, — сказал Нейл.

— Возле музея дежурят наблюдатели. Если Бейтман куда-нибудь поедет, за ним проследят.

— Мы выезжаем, — сказал Нейл и добавил:

— Обождите минуту, шеф, вы, кажется, опросили детей. Удалось ли выяснить что-нибудь?

Он услышал в голосе Брауэра сомнение, когда тот ответил:

— Кое-что, чему не очень верю. Поговорим об этом, когда вы приедете.

— Хочу услышать об этом сейчас, — потребовал Нейл.

— Тогда, пожалуйста, учтите, что мы не совсем доверяем этой истории. Но один из мальчишек признался, что они играли неподалеку от музея вчера вечером, точнее, они находились через дорогу от него. Около десяти часов парень видел, как два автомобиля, катафалк в сопровождении пикапа, выехали со стоянки музея.

— Какой пикап? — нетерпеливо спросил Нейл.

— Мальчик не знает марки, но говорит, что он был черный.

87

— Не принимай близко к сердцу, Эрл, — в десятый раз повторил Лайам Моор Пейн.

— Нет, я не могу отнестись к этому легко. Я знаю, как эта семья издевалась над Бейтманами, в особенности надо мною.

— Никто над тобой не издевается, Эрл. — успокаивал Лайам.

Они сидели в конторе музея. Было почти пять часов, и старомодная лампа с круглым абажуром распространяла по комнате тусклый свет.

— Послушай. — предложил Лайам, — тебе надо выпить.

— Хочешь сказать, что это тебе надо выпить.

Промолчав, Лайам встал, подошел к шкафчику над мойкой, достал бутылку скоча и стакан, потом из холодильника взял лед и лимон.

— Двойной скоч со льдом и лимоном, не размешанный, нам обоим, — сказал он.

Успокоенный, Эрл ждал, пока ему подадут напиток, потом проговорил:

— Рад, что ты заехал, Лайам.

— Когда ты позвонил, я понял, что тебе плохо. И конечно, я сам более чем расстроен по поводу исчезновения Мэги. — Он помолчал. — Эрл, я немного ухаживал за ней последний год. Ты знаешь, иногда звонил ей, и мы где-нибудь обедали, когда я жил в Нью-Йорке. Но в тот вечер в «Четырех Временах Года», когда она ушла, не сказав мне ни слова, я понял, что-то произошло.

— А произошло то, что ты совсем о ней забыл, увлекшись другими гостями.

— Теперь, когда это случилось, я понял, какой я болван, и если бы она приказала мне убираться в преисподнюю, то я бы полез туда на четвереньках, только бы угодить ей. Вечером я осознал, как Мэги дорога мне, и это дает надежду, что с ней все в порядке.

— Что это значит?

— То, что он ушла, не сказав мне ни слова, совершенно расстроенная. Одному Богу известно, сколько у нее было причин для расстройства с момента приезда в Ньюпорт. Может, ей просто хотелось уехать.

— Ты, кажется, забыл, что ее машина была найдена брошенной.

— Вполне можно предположить, что она улетела на самолете или уехала на поезде, оставив машину, которую потом кто-то украл. Может, даже дети.

— Не говори мне о детях, — сказал Эрл. — Я считаю, что вчерашнюю кражу совершили малолетние преступники.

Резкий звонок в дверь испугал их обоих. Эрл Бейтман ответил на незаданный вопрос кузена:

— Я никого не жду, — сказал он и радостно улыбнулся. — Но может быть, это полиция. Хотят сообщить, что нашли гроб.

Нейл и его отец присоединились к шефу Брауэру возле похоронного музея, и шеф предупредил Нейла, чтобы тот следил за своим языком и предоставил полиции задавать вопросы. Колокольчики, найденные у Мэ-ги, лежали в коробке из-под обуви, которую детектив Хаггерти бережно держал под мышкой.

Когда Эрл проводил их в кабинет, Нейл удивился, увидев там Лайама Пейна. Внезапно растерявшись от присутствия соперника, он приветствовал его очень сдержанно, хотя почувствовал себя спокойнее, вспомнив, что ни Эрл, ни Лайам не знали о его отношениях с Мэги. Их с отцом представили как просто ее знакомых из Нью-Йорка.

Бейтман и Пейн принесли для них стулья из соседней похоронной экспозиции. Когда они вернулись, на лице Бейтмана было заметно раздражение. Он бросил своему кузену:

— Лайам, у тебя грязные ботинки, а ковер очень дорогой. Теперь мне придется чистить всю комнату.

Потом резким движением он повернулся к полицейским.

— У вас есть что-нибудь о пропавшем гробе? — спросил он.

— Нет, профессор Бейтман, — сказал Брауэр. — Но у нас есть новость о других ваших экспонатах.

— Это странно. Кроме гроба, больше ничего не пропало, — возразил Эрл. — Я проверил. Меня интересует только гроб. Вы даже не представляете, какие планы у меня с ним связаны. Музей под открытым небом, я рассказывал. Этот гроб должен стать частью очень важной экспозиции. Я заказал манекены лошадей в черном плюмаже, и у меня есть копия катафалка викторианской эпохи. Это будет потрясающее зрелище.

— Эрл, не принимай так близко к сердцу, — успокаивающе сказал Лайам Пейн, повернувшись к Брау-эру. — Шеф, есть что-нибудь новое о Мэги Холлоувей?

— К сожалению, нет ничего, — ответил ему Брауэр.

— А вы подумали над моим предположением, что Мэги просто решила сбежать от жутких проблем последних полутора недель?

Нейл презрительно посмотрел на Лайама.

— Вы совсем не знаете Мэги, — сказал он. — Она не из тех, кто бежит от проблем. Она им противостоит.

Брауэр не обратил на них внимания и повернулся к Бейтману.

— Профессор, мы только хотим кое-что выяснить. Вы можете не отвечать на вопрос. Вы понимаете?

— Почему я не должен отвечать? Скрывать мне нечего.

— Хорошо, мы поняли, что колокольчики, которые вы использовали на лекции о викторианцах, похороненных заживо, спрятаны. Это правда?

На лице Эрла Бейтмана появилась откровенная злость.

— Я не желаю вспоминать об этом случае в «Латам Мейнор», — сказал он резко. — Я вам уже говорил.

— Понимаю. Но, пожалуйста, ответьте на вопрос.

— Да, я спрятал их подальше. Да.

Брауэр кивнул Хаггерти, и тот открыл коробку.

— Профессор Стефенс нашел эти колокольчики в доме Мэги Холлоувей. Они из тех, что у вас?

Бейтман побледнел. Он поднял один и внимательно его рассмотрел.

— Эта женщина воровка! — взорвался он. — Она, должно быть, вернулась сюда ночью и украла их.

Он вскочил и помчался через холл к лестнице, остальные последовали за ним. На третьем этаже он распахнул дверь кладовой и поспешил к полке справа, дотянулся до коробки, стоявшей между двумя другими, и открыл ее.

— Она не слишком тяжелая, сразу видно, — прошептал он. — Некоторых не хватает. — Он порылся в упаковочной стружке и нащупал то, что искал.

Эрл повернул к ним багровое лицо с разъяренными глазами и воскликнул:

— Здесь только пять! Не хватает семи колокольчиков! Эта женщина их украла. Неудивительно, что вчера она про них выспрашивала.

Нейл покачал головой. «Этот парень сумасшедший, — сказал он себе. — Он верит в то, что говорит».

— Профессор Бейтман, я должен просить вас проследовать в полицейский участок, — произнес Брау-эр. — Официально заявляю, что вы подозреваетесь в исчезновении Мэги Холлоувей. Можете хранить молчание...

— Забудьте о вашем идиотском предупреждении, — крикнул Эрл. — Мэги Холлоувей проникла сюда, украла мои колокольчики, а может, даже и гроб, а вы обвиняете меня? Странно! Думаю, вам следует искать ее сообщника. Она бы никогда не сделала это в одиночку.

Нейл схватил Бейтмана за лацканы пиджака.

— Заткнись, — крикнул он. — Ты отлично знаешь, что Мэги не брала этого барахла. Где бы она ни нашла эти колокольчики, они значили для нее что-то очень важное. А ты ответь мне кое-что. Дети в округе видели, как катафалк и машина Мэги отъехали вчера в десять часов отсюда. За каким рулем сидел ты?

— Нейл, вам лучше замолчать, — приказал Брауэр.

Нейл заметил гнев на лице шефа полиции, когда Роберт Стефенс оттащил его от Эрла Бейтмана.

«А мне плевать, — думал он. — Не время ходить на цыпочках вокруг обманщика».

— Вы имеете в виду мой катафалк? — спросил Бейтман. — Это невозможно. Он в гараже.

Перегнав всех, Бейтман слетел вниз по лестнице прямо к гаражу, открыл дверь и вбежал внутрь, преследуемый остальными.

— Им кто-то пользовался, — заявил он, всматриваясь сквозь окно. — Посмотрите. На коврике грязь!

Нейлу хотелось задушить его, вытрясти из него правду. Как смог он заставить Мэги поехать за ним в этом катафалке? Или ее машину вел кто-то другой.

Лайам Пейн взял кузена за руку.

— Эрл, все будет хорошо. Я поеду в полицию с тобой. Вызову адвоката.

Нейл и его отец отказались уехать домой. Они сидели в комнате ожидания в полиции. Время от времени к ним подходил детектив Хаггерти.

— Он отказался от адвоката, отвечает на все вопросы! Настаивает на том, что был в Провиденсе вчера вечером и может доказать это телефонными звонками, которые сделал из своей квартиры. При таких обстоятельствах мы просто не можем его задерживать.

— Но мы знаем, что он что-то сделал с Мэги, — протестовал Нейл. — Он должен помочь нам найти ее! Хаггерти покачал головой.

— Его больше беспокоит его гроб и грязь в этом старом катафалке, чем мисс Холлоувей. Он думает, что она привела с собой кого-то, чтобы украсть гроб и колокольчики, потом они вывезли это на катафалке, ключи от которого висели в кабинете на виду. Кузен собирается отвезти его обратно в музей.

— Вы не можете его отпустить, — возмутился Нейл.

— Мы не можем его не отпустить. — ответил Хаггерти.

Детектив поколебался, потом сказал:

— Рано или поздно это откроется, а вам будет интересно знать. Видите ли, мы еще рассматриваем жалобы на беспорядки в «Латам Мейнор», все из-за посмертной записки адвоката, покончившего с собой. Пока нас не было, шефу пришло сообщение. Он задался целью выяснить, кто реальный владелец «Латам Мейнор». Догадайтесь, кто он? Не кто иной, как кузен Бейтмана, мистер Лайам Моор Пейн.

Хаггерти испуганно оглянулся, словно боясь, что Пейн у него за спиной.

— Он, кажется, все еще здесь, решил присутствовать при допросе кузена. Мы спросили его о владении «Латам Мейнор». Сразу все признал. Сказал, что это хорошее вложение капитала. Но кажется, ему не хочется, чтобы об этом все знали. Говорит, если люди узнают, его будут одолевать жалобами и просьбами. В этом есть свой резон, не так ли?

Было почти восемь часов, когда Роберт Стефенс обратился к сыну:

— Ладно, Нейл, пойдем лучше домой.

Их машина была припаркована через дорогу от полицейского участка. Как только Стефенс включил зажигание, зазвонил телефон. Ответил Нейл.

Это была Долорес Стефенс. Когда они уехали в музей, она вернулась домой.

— Известно что-нибудь о Мэги? — нетерпеливо спросила она.

— Нет, мама. Мы, наверное, скоро будем дома.

— Нейл, мне только что звонила миссис Сара Ку-шинг. Она сказала, что ее мама, миссис Бейнбридж, живет в «Латам Мейнор», и вы сегодня разговаривали с ней.

— Верно. — Нейл ощутил растущий интерес.

— Мать миссис Кушинг кое-что вспомнила, что может быть интересно, и позвала дочь, а та нашла наш телефон, чтобы связаться с вами. Миссис Бейнбридж сказала, что вспомнила, как Мэги упоминала колокольчик, который нашла на могиле своей мачехи. Она хотела знать, не является ли украшение могилы колокольчиками какой-то традицией. Миссис Бейнбридж подумала, что, возможно, Мэги говорила о викторианских колокольчиках профессора Бейтмана. Я не понимаю, что все это значит, но хотела, чтобы ты узнал как можно скорее. — закончила она. — До встречи.

Нейл пересказал все отцу.

— Что ты думаешь об этом? — спросил Роберт Стефенс сына, заводя машину.

— Подожди минуту, папа. Не заводи мотор, — быстро проговорил Нейл. — Что я думаю? Очень многое. Колокольчики, что мы обнаружили в студии Мэги, она, наверное, нашла на могиле матери и еще на чьей-то могиле, возможно, кого-то, кто жил в пансионате. Зачем ей тогда спрашивать об этом? Если даже она вернулась в музей вчера вечером, в чем я сомневаюсь, то лишь для того, чтобы убедиться, что их не достает в коллекции Бейтмана.

— Вот они идут, — прошептал Роберт Стефенс, когда Бейтман и Пейн вышли из полицейского участка. Они наблюдали, как те сели в «ягуар» Пейна и некоторое время сидели в машине, оживленно разговаривая.

Дождь прекратился, и полная луна заливала светом и без того хорошо освещенную площадку вокруг здания.

— Пейн, должно быть, ехал по очень грязной дороге, возвращаясь сегодня из Бостона, — заметил Роберт Стефенс. — Посмотри на его колеса и брызговики. Ботинки у него тоже очень грязные. Слышал, как Бейтман отругал его за это? Неожиданное известие, что он хозяин этого пансионата. В этом парне есть что-то неприятное. У Мэги с ним было серьезно?

— Не думаю, — равнодушно ответил Нейл. — Мне он тоже не нравится. Но он явно преуспевает. Эта резиденция стоит целое состояние. Я проверил его операции с инвестициями. У него теперь своя фирма, и он казался достаточно смышленым, чтобы увести с собой самых лучших клиентов Рандольфа и Маршала.

— Рандольф и Маршал, — повторил его отец. — Не там ли работала жена доктора Лейна?

— Что ты сказал? — переспросил Нейл.

— Ты меня слышал. Я сказал, что жена Лейна работала раньше у Рандольфа и Маршала.

— Вот что меня тревожило! — воскликнул Нейл. — Разве ты не видишь? Лайам Пейн связан со всем. Он владелец резиденции. От его слова зависело, получит ли эту работу доктор Лейн. Дуг Хансен тоже работал у Рандольфа и Маршала, хотя и недолго. Его денежные переводы осуществляются через них. Сегодня я говорил, что Хансен должен действовать через другую контору, и я также сказал, что он слишком глуп, чтобы все это придумать. Он лишь подставное лицо. Им кто-то управляет. Возможно, этот кто-то — Лайам Моор Пейн.

— Но все это не очень сходится, — усомнился Роберт Стефенс. — Если Пейн владеет пансионатом, он мог иметь финансовую информацию безо всякого Хансена или его тетки Дженис Нортон.

— Но гораздо безопаснее оставаться в тени, — заметил Нейл. — Тогда, в случае чего, Хансен становится козлом отпущения. Разве ты не понял, папа? Лаура Арлингтон и Кора Гебхарт значились в списках ожидающих очереди. Он не просто совершал махинации с резиденцими клиентов, а еще и обманывал тех, кому эти места не достались.

— Очевидно, что Бейтман рассказывает Пейну обо всех своих проблемах, — продолжал Нейл. — Если он расстроился, когда Мэги спросила его про историю в «Латам Мейнор», мог ли он рассказать об этом Пейну?

— Может быть. Но о чем ты?

— О том, что этот Пейн — ключ ко всему. Он тайно владеет «Латам Мейнор». Женщины там умирают при невыясненных обстоятельствах, но если учесть, сколько их умерло за последнее время и схожесть фактов — все они одинокие, без близких родственников, — то выявляется странная картина. А кто наживается на всем этом? «Латам Мейнор», путем перепродажи освободившихся апартаментов.

— Ты хочешь сказать, что Лайам Пейн убил всех этих женщин? — удивился Роберт Стефенс.

— Пока не знаю, — ответил его сын. — Полиция думает, что в смертях виноваты доктор Лейн и, а может быть или, сестра Маркей, но миссис Бейнбридж отметила, что доктор Лейн «добрый», а Маркей хорошая медсестра. Уверен, она знает, что говорит. Она наблюдательная. Нет, я не в курсе, кто убил этих женщин, но думаю, что Мэги пришла к такому же заключению, и наверное, слишком близко подошла к настоящему убийце.

— Но при чем тут колокольчики? И Бейтман? Не понимаю! — возмутился Роберт Стефенс.

— Колокольчики? Кто знает? Может быть, это причуда убийцы. Хотя, если Мэги нашла эти колокольчики на могилах и проверила некрологи, она могла догадаться о том, что произошло на самом деле. Колокольчики могут быть доказательством, что женщины убиты. — Нейл замолчал. — Что касается Бейтмана, то он слишком большой чудак, чтобы участвовать в таком расчетливом деле. Нет, думаю, здесь главный мистер Лайам Моор Пейн. Ты слышал его идиотское предположение об исчезновении Мэги? — иронично заметил Нейл. — Спорю, он знает, что случилось с Мэги, и пытается направить поиски в другую сторону.

Заметив, что Пейн завел машину, Роберт Стефенс повернулся к сыну.

— Я понял, что мы преследуем его, — сказал он.

— Совершенно верно. Хочу знать, куда поедет Пейн, — кивнул Нейл и произнес про себя свою молитву: «Пожалуйста, пожалуйста, пусть он приведет меня к Мэги».

* * *
Доктор Вильям Лейн обедал в «Латам Мейнор» вместе с некоторыми жильцами пансионата. Он объяснил отсутствие Одиль тем, что та расстроена прощанием с дорогими друзьями. Сам же он хотя и сожалел по поводу расставания с тем, что было так ему приятно, твердо верил, что всему приходит конец.

— Хочу убедить всех, что подобное безобразие не повторится никогда, — обещал он, имея в виду продажу секретной информации Дженис Нортон.

Летиция Бейнбридж приняла приглашение отобедать за столом доктора.

— Правильно ли я поняла, что сестра Маркей подала на вас жалобу за нарушение врачебной этики, заявляя, что вы пассивны и допускаете смерть своих пациентов? — спросила она.

— Думаю, да. Это, конечно, не правда.

— А как это расценивает ваша жена? — настаивала миссис Бейнбридж.

— Она тоже очень огорчена, потому что считала сестру Маркей своей подругой. — «Что абсолютно глупо», — добавил он про себя.

Его прощание было достойным и своевременным.

— Порой уместно передать бразды правления в другие руки. Я всегда стремился делать добро. Если я в чем-то виноват, то лишь в том, что доверился вору, а не в незнании своего дела.

Покидая основное здание, доктор Лейн думал: «Не знаю, чего ждать теперь, но твердо уверен, что работу придется искать самому».

Что бы ни случилось, он решил больше ни дня не жить с Одиль.

Когда он поднялся на второй этаж, дверь спальни была открыта, а Одиль кричала в телефонную трубку, возможно, передавая информацию на автоответчик:

— Ты не можешь так со мной поступить! Не можешь бросить меня просто так! Позвони мне! Ты должен обо мне позаботиться! Ты обещал! — Она с грохотом бросила трубку.

— С кем ты разговаривала, дорогая? — спросил он с порога. — Наверное, с таинственным благодетелем, который вопреки всему нанял меня на это место? Больше не тревожь его или ее, или кого бы то ни было по поводу меня. Что бы я ни сделал, в твоей помощи я отныне не нуждаюсь.

Одиль подняла на него опухшие от слез глаза.

— Вильям, ты так не думаешь.

— О нет, я думаю именно так. — Он изучал ее лицо. — Ты действительно напугана, не так ли? Интересно, почему. Я всегда подозревал, что в этой пустой головке что-то происходит. — Я бы не сказал, что мне интересно, — продолжал он, открывая свой шкаф и доставая чемодан. — Просто немного любопытно. После моего маленького рецидива вчера вечером я был немного не в себе. Но когда моя голова прояснилась, я начал думать и кое-что проверил.

Он повернулся и посмотрел ей в лицо.

— Ты не осталась на обед в Бостоне вчера вечером, Одиль. Я не знаю, где ты была, но твои туфли сильно испачканы грязью, не так ли?

89

Она сбилась со счета. Все бесполезно. «Не сдавайся, Мэги, — приказала она себе, пытаясь заставить свой мозг работать». Так легко забыться, так легко просто закрыть глаза и отбросить все, что с ней произошло.

На фотографии, подаренной Эрлом, в глазах Лайама было какое-то странное выражение, улыбка превосходства, деланная искренность, расчетливая теплота.

Ей следовало догадаться, что в его внезапном внимании к ней было что-то непорядочное. Для него было более естественным забыть про нее на коктейльном приеме.

Она вспомнила голоса прошлой ночи. Одиль Лейн спорила с Лайамом. Она их слышала.

Одиль была напугана.

— Больше не могу! — вопила она. — Ты ненормальный! Ты обещал все продать и уехать вместе со мной. Я предупреждала тебя, что Мэги Холлоувей задает слишком много вопросов.

Все ясно. Теперь все стало так ясно.

Она едва могла сжать руку. Настало время позвать на помощь еще раз. Но она могла только шептать. Ее никто не услышит.

«Сжала... разжала... дыши неглубоко», — напомнила она себе.

Но сознание ее возвращалось к одному, к детской молитве: «Теперь, когда ложусь я спать...»

90

— Ты мог хотя бы сказать мне, что владеешь «Латам Мейнор», — обиженно проворчал Эрл Бейтман. — Я тебе все рассказываю. Почему ты такой скрытный?

— Это лишь вложение денег, — уклончиво ответил Лайам, — ничего более. Я совершенно отстранен от каждодневной заботы о пансионате.

Он въехал на стоянку похоронного музея и остановился рядом с машиной Эрла.

— Иди домой и хорошенько выспись. Тебе это полезно.

— Куда ты поедешь?

— Обратно в Бостон. А что?

— Ты приехал сюда, только чтобы повидаться со мной? — спросил Эрл, все еще раздраженный.

— Я приехал, потому что тебе было плохо и потому что беспокоился за Мэги Холлоувей. Теперь, как сказал, я за нее не волнуюсь. Думаю, она скоро объявится.

Эрл начал выходить из машины, но задержался.

— Лайам, ты знал, где я храню ключи от музея и от катафалка, не так ли? — спросил он.

— Ты к чему клонишь?

— Так просто. Хотел знать, не сказал ли ты еще кому-нибудь.

— Нет, никому. Ну ладно, Эрл. Ты устал, иди домой, а мне пора ехать.

Эрл вышел из машины и захлопнул дверцу.

Лайам Моор Пейн сразу уехал. Он не заметил машины, отъехавшей от обочины и последовавшей за ним, когда он повернул направо.

«Все начинает раскрываться», — мрачно подумал он. Они узнали, что он владелец «Латам Мейнор». Эрл уже начал догадываться, что он был в музее вчера ночью. Тела должны быть эксгумированы, и тогда станет известно, что их не правильно лечили. Если повезет, то обвинят доктора Лейна, но Одиль готова сломаться. Скоро им удастся получить ее признание. А Хансен? Он пойдет на все, лишь бы спасти свою шкуру.

«Что же мне остается? — думал Лайам. — Вся работа зря!» Мечта стать вторым Сквайром Моором, всесильным и богатым, не сбылась. Пойдя на такой риск — использовав средства клиентов, откупив резиденцию и вложив в нее чужие деньги, — он в итоге оказался еще одним неудачливым Моором. Все ускользало сквозь пальцы.

А Эрл, этот беспросветный кретин, был богат, очень богат.

Но каким бы кретином он ни был, Эрл неглуп. Скоро он соберет все факты и тогда поймет, где искать свой гроб.

«Но даже если он догадается, — думал Лапам, — он не найдет Мэги живой».

Ее время истекло, в этом он был уверен.

91

Шеф полиции Брауэр и детектив Хаггерти готовы были уйти, когда в участок позвонил Эрл Бейтман.

— Они все меня ненавидят, — начал он. — Им нравится высмеивать дело Бейтманов, смеяться над моими лекциями. В основе лежит только зависть, потому что мы богаты. Мы всегда были богаты, во всех поколениях, задолго до того, как Сквайр Моор увидел свой первый ворованный доллар!

— Не могли бы вы говорить по существу, профессор? — предложил Брауэр. — Что вам нужно?

— Мне нужно встретиться с вами в моем будущем музее под открытым небом. У меня предчувствие, что мой кузен Лайам и Мэги Холлоувей вместе решили разыграть меня. Клянусь чем угодно, что они украли мой гроб и спрятали его в одной из могил на площадке, закопали его там. Хочу, чтобы вы присутствовали, когда я его найду. А теперь я выезжаю.

Брауэр схватил ручку.

— Где именно находится ваша выставка, профессор? Положив трубку, он сказал Хаггерти:

— Кажется он сломался, а еще я думаю, что мы скоро найдем тело Мэги Холлоувей.

92

— Нейл, взгляни на это!

Они ехали по узкой грязной дороге за «ягуаром». Проехав основную магистраль, Нейл выключил фары в надежде, что Лайам Пейн их не заметит. Теперь «ягуар» свернул налево, слабо осветив вывеску, которую Роберт Стефенс пытался разобрать.

— Будущий музей под открытым небом Бейтмана, — прочитал он. — Это должно быть то, о чем говорил Бейтман, когда рассказывал про гроб, который должен был стать частью грандиозной выставки. Ты думаешь, это здесь?

Нейл не ответил. Страх, что мозг может не выдержать, терзал его. Гроб. Катафалк. Кладбище.

Если Лайам Пейн распоряжался убивать жителей «Латам Мейнор», а потом клал на их могилы символические колокольчики, на что он способен, если кто-то посягнет на его безопасность?

Предположим, что он был в музее прошлой ночью и встретил там Мэги?

«Он и еще кто-то, — думал Нейл. — Нужны двое, чтобы вести машину Мэги и катафалк».

Они убили ее и вывезли в гробу?

О Господи, нет, нет, умоляю!

— Нейл, кажется, он нас заметил, повернул и едет обратно.

Нейл принял мгновенное решение.

— Папа, ты поезжай за ним. Вызови полицию, а я останусь.

Не успел отец возразить, как Нейл выпрыгнул из машины.

«Ягуар» промчался мимо.

— За ним! — крикнул Нейл. — Не упускай!

Роберт Стефенс развернулся на месте и нажал на газ.

Нейл бежал. Он так сильно чувствовал, что надо спешить, что каждая клетка его тела заставляла его мчаться на площадку.

Лунный свет заливал взрытые бульдозером кучи грязи. Он видел поваленные деревья, выкорчеванные кусты, разрытые дорожки и вырытые могилы. Зияющие ямы виднелись повсюду, беспорядочно расположенные, рядом с некоторыми лежали большие кучи глины.

Расчищенная площадка казалась огромной, простираясь насколько хватало взора. Где-то там Мэги? Неужели Пейн настолько сошел с ума, что закопал ее живой в одной из могил?

Да, ясно, что он сумасшедший.

Нейл начал обследовать место, выкрикивая имя Мэги. Возле одной открытой могилы он поскользнулся, увяз и потерял драгоценные минуты, выбираясь на поверхность. Но даже тогда он продолжал кричать: «Мэги... Мэги... Мэги...»

* * *
Ей приснилось? Мэги заставила себя открыть глаза. Она так устала. Слишком большое напряжение. Ей просто хотелось спать.

Она больше не хотела шевелить рукой, которая совсем застыла и отекла. Кричать она тоже больше не могла, но это уже неважно. Все равно ее никто не услышит.

— Мэги... Мэги... Мэги...

Ей показалось, что она слышит свое имя. Похоже на голос Нейла. Но уже слишком поздно.

Она хотела ответить, но из ее горла не вышло ни звука. Оставалось только одно. С тяжким усилием она схватила левую руку пальцами правой и стала шевелить ею... вверх... внпз...

По напряжению веревочки она слабо чувствовала, что колокольчик шевелится.

Мэги... Мэги... Мэги...

Снова ей показалось, что она слышит свое имя, только теперь слабее, так далеко.

Теперь Нейл рыдал. Она здесь. Мэги была здесь! Он знал это! Он чувствовал ее присутствие. Но где она? Не опоздал ли он? Нейл обошел почти всю разрытую территорию. Она должна быть похоронена под одной из этих грязных куч. Чтобы раскопать их, потребуется техника. Их так много.

Он терял время. Она тоже. Он это чувствовал.

— Мэги... Мэги...

Он остановился и в отчаянии огляделся. Вдруг он что-то заметил.

Ночь была тихая. Даже листья на деревьях застыли. Но в дальнем углу площадки, почти скрытой огромными кучами земли, в лунном свете что-то блестело и двигалось.

Колокольчик. Он двигался словно звонил. Кто-то пытался подать знак из могилы. Мэги!

Нейл побежал, спотыкаясь и падая, к этому колокольчику и увидел, что он был соединен с трубкой, почти залепленной грязью.

Он начал руками рыть вокруг трубки, вонзаясь в землю ногтями и хрипя.

Колокольчик вдруг замер.

* * *
Брауэр и детектив Хаггертн сидели в полицейской машине, когда им сообщили о звонке Роберта Стефенса.

— Двое наших парней преследуют «ягуар», — доложил диспетчер. — Но Стефенсы полагают, что пропавшая женщина может быть похоронена на площадке музея под открытым небом.

— Мы уже почта на месте, — сказал Брауэр. — Пришлите машину «скорой помощи» и оборудование на случай экстремальной ситуации. Если повезет, то понадобится и то и другое. — Он наклонился вперед. — Включите сирену, — приказал он.

Когда они прибыли, то застали Нейла роющим землю pуками, как экскаватор. Спустя мгновение оба полицейских были рядом с ним, помогая емy своими сильными пальцами вгрызаться в глину.

На глубине почва стала более рыхлой. Наконец они достигли гладко отполированного дерева. Нейл прыгнул в яму, соскребая грязь с поверхности гроба и выбрасывая ее наружу. Наконец он вырвал забитую грязью трубку и прочистил отверстие.

Спустившись сбоку гроба, он нащупал край крышки и с невероятным усилием приоткрыл ее. Он подпер ее плечом, просунул руку внутрь, нащупал обмякшее тело Мэги и вытащил ее наружу, где уже ждали верные руки.

Прислонившись к ее лицу, он заметил, как дрогнули ее губы, и услышал слабый шепот:

— Нейл... Нейл...

— Я здесь, любовь моя, — сказал он. — И я никуда от тебя не уйду.

13 октября, воскресенье

93

Спустя пять дней Мэги и Нейл зашли в «Латам Мейнор», чтобы попрощаться с миссис Бейнбридж.

— День благодарения мы проведем с родителями Нейла, — сказала Мэги. — Но я не могла уехать, не попрощавшись с вами.

Глаза Летиции Бейнбридж сияли.

— О Мэги, вы не представляете, как мы все молились, чтобы с вами ничего не случилось.

— Думаю, что представляю, — заверила ее Мэги. — А то, что вы поспешили сообщить Нейлу про колокольчики, которые я нашла на могилах, возможно, спасло мне жизнь.

— Это решило все, — согласился Нейл. — Это привело меня к мысли, что Лайам Пейн виновен. Если бы я за ним не поехал, мы могли бы опоздать.

Они с Мэги сидели рядышком напротив миссис Бейнбридж. Он держал Мэги за руку, боясь, что она исчезнет. Он все еще не преодолел ужаса ее исчезновения.

— Надеюсь, здесь все уже успокоились? — спросила Мэги.

— О, думаю, да. Мы гораздо большие оптимисты, чем вы предполагаете. Я поняла, что руководство «Престижа» решило купить «Латам Мейнор».

— Лайаму Пейну понадобится гораздо больше денег на адвокатов, чем он добыл, убивая людей, и, надеюсь, они ему не помогут, — сказал Нейл в сердцах. — Его подружке тоже, хотя ей полагается лишь общественный защитник. Не думаю, однако, что им удастся избежать обвинения в неоднократном убийстве. Одиль, кажется, созналась в том, что давала отраву но указанию Лайама.

Мэги вспомнила о Нуале, Грете Шипли и о тех женщинах, с которыми она не была знакома, обо всех судьбах, которые оборвали Лайам и Одиль. «Я помешала им убивать дальше», — успокаивала она себя.

— Им не удастся отвертеться, — сердито заметила миссис Бейнбридж. — А Дженис Нортон и ее племянник Дуглас участвовали в убийствах?

— Нет, — ответил Нейл. — По мнению шефа Брауэра, Хансен и миссис Нортон участвовали только в надувательстве будущих клиентов. Даже Одиль не знала сути происходящего, а Дженис Нортон не подозревала, что ее племянник работал на Лайама Пейна. Им будет предъявлено только обвинение в мошенничестве, но не в убийстве.

— Если верить Брауэру, то Одиль не может рассчитывать на милосердие, — с грустью произнесла Мэги. — Они с Лайамом сошлись, когда она работала в его бывшей брокерской конторе, как раз когда он купил «Латам Мейнор». Она рассказала Лайаму о том, что случилось с доктором Лейном на его прежней работе, и когда Лайам предложил ей этот план, она ухватилась за него. Доктор Лейн — плохой врач, и поэтому на него легко можно было свалить всю вину. Одна только Зельда Маркей ни при чем. Одиль с ней сдружилась и таким образом могла отстраниться от преступления.

— Она все время шушукалась с сестрой Маркей, — сказала Летицпя Бойнбридж, кивая, — и высасывала из нее информацию. Одиль оставила школу медсестер, но не потому, что не успевала. Она отлично знала, как сочетать лекарства, чтобы вызвать сердечный приступ. Вероятно, многие женщины из «Латам Мейнор» избежали печальной участи только благодаря бдительности сестры Маркей. Одиль заявляет, что умоляла Лайама не заставлять ее подменивать лекарства миссис Райнлендер, но он был слишком жадным. К тому времени Нуала уже решила купить в пансионате двухкомнатный номер.

— Нуала что-то заподозрила именно после смерти Кони Райнлендер? — спросила миссис Бейнбридж.

— Да, а когда она нашла на ее могиле колокольчик, она наверняка поверила, что в пансионате происходит что-то ужасное. Нуала, должно быть, задавала слишком конкретные вопросы сестре Маркей, которые та наивно передавала Одиль.

— А Одиль предупредила Лайама, — сказала Мэги. «О, Финнуала», — подумала она. Миссис Бейнбридж поджала губы.

— У Сквайра Моора была один Бог — деньги. Помню, как мой папа говорил, что Моор чуть ли не хвастался тем, что ему легче было кого-нибудь обмануть, чем поступить честно. Наверное, Лайам Пейн сделан из того же дрянного материала.

— Пожалуй, именно так, — согласился Нейл. — Лайам был бы превосходным брокером, если бы не обманывал клиентов. К счастью, и миссис Гебхарт и миссис Арлингтон могут отозвать свои вклады, которые доверили Пейну.

— Еще одна деталь, — сказала Мэги. — Тот рисунок Нуалы и миссис Шипли выкрала Одиль. Она знала, что он может насеста на размышления.

— Рада, что доктор Лейн не участвовал по всем этом, — вздохнула Петиция Бейнбридж. — О, должна вам сказать, вчера приехал новый директор. Он кажется очень приятным и с хорошими рекомендациями. Он не такой обаятельный, как доктор Лейн, но нельзя же иметь все, что нам хочется, не так ли? А жена его выгодно отличается от Одиль, хотя у нее довольно резкий смех.

Настало время прощаться. Нейл и Мэги собирались уехать в Нью-Йорк вместе.

— В ноябре, когда вернемся сюда, обязательно вас навестим, — пообещала Мэги, наклонившись, чтобы поцеловать миссис Бейнбридж в щеку.

— Уже предвкушаю эту встречу, — радостно отозвалась миссис Бейнбридж, потом вздохнула. — Вы такая хорошенькая, Мэги, такая милая и умница. В вас есть все, о чем могла бы мечтать бабушка для своего внука. — Она взглянула на Нейла. — Берегите ее.

— Он спас мне жизнь, — улыбнулась Мэги. — Это что-нибудь да значит.

Через пятнадцать минут они отправлялись в Нью-Йорк. Ее пикап был уже наготове, дом заперт. Мэги остановилась на мгновение, чтобы взглянуть на него, вспоминая тот вечер всего две недели тому назад, когда впервые увидела все это.

— Будет приятно приезжать сюда в отпуск и на выходные, верно? — сказала она. Нейл обнял ее.

— Ты уверена, что он не будет напоминать тебе о слишком многом?

— Нет. — Она глубоко вздохнула. — Нет, до тех пор, пока ты рядом и готов выкопать меня из любой проблемы.

Она засмеялась.

— Не гляди на меня так страшно. Черный юмор не раз меня выручал.

— Отныне беречь тебя моя прямая обязанность, — сказал Нейл, открывая для нее дверь пикапа. — А теперь запомни: не гони, — предупредил он. — Я буду ехать следом за тобой.

— Ты говоришь как твой отец, — заметила Мэги, а потом добавила:

— Мне это так нравится.

Мэри Хиггинс Кларк «Эта песня мне знакома»

Мэрилин, моей старшей дочери и самой близкой подруге, с любовью

БЛАГОДАРНОСТИ

Писательство обрекает человека на одиночество, и счастлив тот, за кем стоят близкие люди, готовые ободрить и поддержать его на этом нелегком пути. Когда я принимаюсь за очередную книгу, мой бессменный редактор, Майкл Корда, и ведущий редактор Чак Адамс всегда готовы помочь советом или просто добрым словом. Я бесконечно благодарна им, как и моему пресс-агенту Лизель Кейд, моему агенту Сэму Пинкусу, а также Джипси да Сильве и ее помощникам Джошуа Коэну и Джонатану Эвансу.

Низкий поклон и огромная благодарность моим близким, детям и внукам, моему мужу Джону Конхини, а также моим верным друзьям Агнес Ньютон, Надин Петри и Ирен Кларк. Вы — прекрасная команда, и я люблю вас!

А теперь, дорогие читатели, я надеюсь, что вам понравится эта книга.

ПРОЛОГ

Отец мой служил садовником в семействе Кэррингтонов. Их пятидесятиакровое поместье было одним из последних частных владений подобных размеров в Энглвуде, богатом городке в трех милях к западу от Манхэттена за мостом Джорджа Вашингтона, который отделяет Нью-Йорк от Нью-Джерси.

В один августовский день двадцать два года назад — мне в ту пору исполнилось шесть лет — отец, несмотря на то что была суббота, его выходной, решил заехать туда, проверить только что установленное в саду освещение. В тот вечер Кэррингтоны давали прием на двести персон, и папа, на которого хозяева уже начинали косо посматривать из-за его чрезмерного пристрастия к спиртному, понимал, что, если фонари, установленные в саду, не будут работать как полагается, со своим местом он может распрощаться.

Поскольку мы с ним жили одни, ему поневоле пришлось взять меня с собой. В саду он усадил меня на ближайшую к террасе скамью и строго-настрого наказал никуда не отлучаться, пока он не вернется.

— Я могу задержаться, — добавил он, — так что, если тебе понадобится в туалет, там за углом сетчатая дверь. Уборная для прислуги сразу за дверью.

Только это мне и требовалось. Я не раз слышала, как отец в красках расписывал моей бабке внутреннее убранство величественного каменного особняка, и дом всецело завладел моим воображением. Построен он был в семнадцатом столетии в Уэльсе, здесь имелась и потайная часовня, где в кровавую эпоху правления Оливера Кромвеля, задавшегося целью искоренить в Англии все следы католичества, даже скрывался и тайно служил мессы священник. В 1848 году по распоряжению Питера Кэррингтона Первого особняк разобрали и перевезли в Энглвуд, где он был вновь воссоздан по камешку в первозданном виде.

По рассказам отца я знала, что в часовню ведет массивная деревянная дверь, располагающаяся на втором этаже, в самом дальнем его крыле.

Не взглянуть на нее было выше моих сил.

Выждав минут пять после того, как отец скрылся в саду, я прошмыгнула в дверь, на которую он указал. Справа от входа оказалась черная лестница, и я бесшумно двинулась по ступеням наверх. На тот случай, если бы в пути я на кого-нибудь наткнулась, у меня было заготовлено объяснение, что я ищу уборную. В конце концов, твердила я себе, отчасти так оно и было.

Очутившись на втором этаже, я с замирающим сердцем на цыпочках двинулась по лабиринту устланных ковровыми дорожками коридоров и плутала по ним, пока наконец не увидела ее: массивную деревянную дверь, о которой говорил отец.

До сих пор на пути мне никто не встретился; ободренная таким везением, я бегом преодолела последние несколько шагов и с разбегу толкнула дверь. Под моим напором она со скрипом подалась, но приоткрылась ровно настолько, чтобы я смогла протиснуться в щель.

Очутившись в часовне, я словно перенеслась в прошлое. Она оказалась куда меньше, чем я ожидала. Я-то в своем воображении рисовала себе нечто вроде часовни Божьей Матери в соборе Святого Патрика, куда мы с бабушкой непременно заходили поставить свечку за упокойдуши моей матери в тех нечастых случаях, когда приезжали в Нью-Йорк за покупками. И всякий раз бабуля пускалась в пространные воспоминания о том, как хороша была мама в тот день, когда они с отцом венчались в этом соборе.

Стены и пол часовни были сложены из камня, и на меня пахнуло сыростью и холодом. Об изначальном предназначении этого помещения напоминала лишь выщербленная и облупившаяся статуя Девы Марии; тусклая электрическая свеча, мерцающая перед ней, была единственным источником скудного освещения. Перед маленьким деревянным столиком, который, очевидно, когда-то служил алтарем, тянулись два ряда деревянных скамей.

Не успела я толком оглядеться, как дверь заскрипела, и я поняла, что кто-то собирается войти. Мне не оставалось ничего иного, как броситься ничком на пол и, закрыв лицо руками, забиться меж двух скамей.

Судя по голосам, в часовню вошли мужчина и женщина. Голоса их, резкие и раздраженные, эхом отдавались под каменными сводами. Они ругались из-за денег; для меня это было не в диковинку. Бабушка постоянно пилила отца, ворча, что, если он не бросит пить, то в конце концов мы с ним останемся без крыши над головой.

Женщина требовала денег, мужчина отвечал, что уже и так достаточно ей заплатил.

— Это последний раз, честное слово, — пообещала она.

— Как же! Эта песня мне знакома! — ответил он.

Я уверена, что точно запомнила тот момент. Осознав, что в отличие от моих детсадовских друзей у меня нет мамы, я стала осаждать бабушку просьбами рассказать мне о ней все-все-все, что она только помнит. Среди прочего бабушка поведала мне про школьное представление, в котором мама однажды выступала, еще ученицей старших классов, с песней под названием «Эта песня мне знакома».

— Ах, Кэтрин, до чего же твоя мама красиво ее пела! У нее был чудесный голос. Все хлопали в ладоши и кричали: «Бис! Бис!» Пришлось ей спеть еще раз.

И бабушка напела мне мелодию.

Последовавший за репликой мужчины разговор я не расслышала, разобрав лишь «не забудь», шепотом брошенное женщиной перед тем, как та вышла из часовни. Мужчина остался; я слышала его тяжелое дыхание. Потом он принялся негромко насвистывать ту самую песню, которую мама пела на школьном представлении. Сейчас, оглядываясь назад, я думаю, что он, видимо, пытался успокоиться. Просвистев несколько тактов, он умолк и вышел из часовни.

Я выждала некоторое время, показавшееся мне вечностью, и, выбравшись наружу, поспешила вниз по лестнице и вернулась в сад. О том, что я побывала в доме, и о разговоре, невольно подслушанном, отцу я, разумеется, рассказывать не стала. Но разговор этот накрепко засел в моей памяти, и я до сих пор помню все до последнего слова.

Кто были эти двое, я не знаю. Но теперь, двадцать два года спустя, для меня очень важно это выяснить. Единственное, что удалось узнать наверняка о том вечере, это то, что в доме остались ночевать несколько гостей, а также пять человек из обслуги и местный организатор банкетов с подручными. Однако этого знания может оказаться недостаточно, чтобы спасти жизнь моему мужу, если он вообще этого заслуживает.

1

Мое детство прошло в тени похищения ребенка Линдберга.

Поясню: я родилась и выросла в Энглвуде, штат Нью-Джерси. В 1932 году был похищен внук самого знаменитого энглвудца, посла Дуайта Морроу. Вдобавок так уж вышло, что отцом этому ребенку приходился не кто иной, как самый известный на тот момент человек, полковник Чарльз Линдберг, который первым в мире в одиночку перелетел Атлантический океан на одномоторном самолете. Назывался он «Дух Сент-Луиса».

Моей бабушке в ту пору было восемь лет, и она отлично помнит и кричащие заголовки газет, и толпы журналистов, осаждавших Некст-Дей-Хилл, поместье Морроу, и арест Бруно Хауптманна, которого обвинили в похищении несчастного малыша, и судебный процесс над ним.

С тех пор утекло немало воды. Теперь самая выдающаяся достопримечательность Энглвуда — особняк Кэррингтонов, похожее на замок каменное строение, то самое, где я тайком побывала в детстве.

Все эти мысли крутились у меня в голове, когда я второй раз в жизни очутилась за воротами поместья Кэррингтонов. Двадцать два года прошло, думала я, представляя любопытную шестилетку, какой была когда-то. Возможно, воспоминание о том, как всего несколько недель спустя Кэррингтоны уволили моего отца, вызвало у меня внезапный приступ неловкости. Погожее октябрьское утро сменилось сырым ветреным днем, и я пожалела, что не оделась теплее. Жакет, в который я облачилась с утра, оказался слишком легким и светлым.

Я безотчетно припарковала свою видавшую виды машину поодаль от внушительного въезда, не желая выставлять ее на всеобщее обозрение. Пробег в сто восемь тысяч миль не скроешь, даже если твоя машина недавно вымыта и без единой вмятины.

Волосы я убрала в строгий узел, но за то время, пока поднималась на крыльцо и дожидалась, когда мне откроют, ветер успел растрепать их. Открыл мне мужчина за пятьдесят с редеющими волосами и брюзгливо поджатыми тонкими губами.

В просторном вестибюле было сумрачно, свет просачивался сквозь витражные окна. Рядом со средневековым гобеленом с батальной сценой возвышалась статуя рыцаря в латах. Мне очень хотелось рассмотреть гобелен во всех подробностях, но вместо этого я покорно последовала за своим провожатым по коридору в библиотеку.

— Мистер Кэррингтон, к вам мисс Лэнсинг, — сказал он. — Я буду в кабинете.

Из его слов я сделала заключение, что он секретарь.

В детстве я частенько рисовала воображаемый дом, в котором мне хотелось бы жить. Больше всего я любила представлять комнату, где могла бы читать днями напролет. Непременным атрибутом этой комнаты были камин и книжные полки. В одном из вариантов фигурировал уютный диван, а в уголке его я нарисовала себя, свернувшуюся клубочком с книжкой в руках. Не хочу сказать, что я художник, вовсе нет. Человечки у меня выходили корявые, книжные полки — косые, а нарисованный ковер представлял собой многоцветную пятнистую копию того, что я видела в витрине антикварной лавки. Но пусть мне и не под силу было запечатлеть плод моих фантазий на бумаге, я знала, чего я хочу. А хотела я именно такую комнату, в какой очутилась сейчас.

Питер Кэррингтон сидел в широком кожаном кресле, положив вытянутые ноги на маленькую скамеечку. Лампа на столике рядом с креслом не только освещала книгу, которую он читал, но и обрисовывала его мужественный профиль.

Кэррингтон был в очках, и, когда он вскинул голову, они съехали у него с переносицы. Он поднял их, положил на стол, снял ноги со скамеечки и поднялся. Мне случалось сталкиваться с ним в городе и видеть его фотографии в газетах, так что представление о нем у меня имелось. Но, увидев Кэррингтона воочию, я поняла, что личная встреча совсем другое дело. Питер Кэррингтон производил впечатление человека, неколебимо уверенного в своей власти, и это впечатление не рассеялось, даже когда он с улыбкой протянул мне руку.

— В своем письме вы были очень убедительны, Кэтрин Лэнсинг.

— Спасибо, что позволили мне приехать, мистер Кэррингтон.

Он крепко пожал мне руку. Я видела, он изучает меня в точности так же, как и я его. На самом деле он был выше, чем показался мне с первого взгляда, с поджарым торсом бегуна. Глаза у него были скорее серые, нежели голубые, а худое, с правильными чертами лицо обрамляли темные волосы. Они казались чуть длинноватыми, но это его не портило. На нем был вязаный кардиган темно-коричневого цвета с вкраплениями рыжего. Если бы мне предложили угадать род его занятий, я предположила бы, что он преподает в колледже.

Я знала, что ему сорок два года. Значит, в тот день, когда я тайком пробралась в этот дом, ему было около двадцати. Интересно, присутствовал ли он на том приеме? Теоретически это вполне возможно: был конец августа и занятия в Принстоне, где он учился, наверное, еще не начались. А даже если и начались, он вполне мог приехать домой на выходные. До Принстона всего-то полтора часа езды.

Меж тем Питер предложил мне присесть в одно из двух парных кресел у огня.

— Я давно уже ждал предлога затопить камин, — сказал он. — Сегодня погода наконец пошла мне навстречу.

Его слова лишний раз напомнили мне, что мой желто-зеленый жакетик был бы куда уместнее в августовский день, нежели в середине осени. Я почувствовала, как выбившаяся из прически прядь волос упала мне на плечо, и попыталась заправить ее обратно в узел, где ей надлежало находиться.

Я окончила университет по специальности библиотечное дело; при моей страсти к чтению такой выбор профессии был совершенно естественным. С тех пор вот уже пять лет я работаю в Энглвудской публичной библиотеке и вплотную занимаюсь городской программой ликвидации неграмотности среди взрослых.

И теперь я стояла в этой внушительной библиотеке «с протянутой рукой», как выразилась бы моя бабушка. Я готовила благотворительную вечеринку по сбору средств для нашей программы, и мне хотелось сделать ее эффектной. Заставить людей выложить по триста долларов за входной билет на вечеринку с коктейлями, по моему мнению, можно было единственным способом, а именно устроить ее здесь, в этом доме. Особняк Кэррингтонов в Энглвуде и его окрестностях успел обрасти легендами. Все знали его историю и то, что его перевезли из Уэльса. Я не сомневалась, что, если привлечь гостей перспективой увидеть его изнутри, аншлаг нам обеспечен.

Вообще-то я человек в себе довольно уверенный, но, сидя в кресле под взглядом этих серых глаз, вдруг почувствовала себя скованно и не в своей тарелке. Словно время повернулось вспять и я снова стала дочкой садовника, который злоупотреблял спиртным.

Давай к делу, велела я себе, хватит уже рассусоливать. И, дав себе крепкого ментального пинка, я начала свою тщательно отрепетированную речь.

— Мистер Кэррингтон, как я уже писала вам в своем письме, в мире множество благих начинаний, требующих финансовой поддержки. Разумеется, ни один человек не может участвовать во всех сразу. Откровенно говоря, в наше время даже состоятельным людям приходится туго. Вот почему нам так важно найти способ привлечь людей на нашу вечеринку и побудить их сделать пожертвование.

Покончив с этим предисловием, я перешла к просьбе позволить нам провести нашу благотворительную вечеринку в его особняке. Выражение его лица изменилось, и я поняла, что сейчас услышу «нет».

Надо отдать ему должное, сформулирован отказ был элегантно.

— Мисс Лэнсинг, — начал он.

— Прошу вас, зовите меня Кей.

— Мне казалось, ваше имя Кэтрин.

— В моем свидетельстве о рождении и для моей бабушки.

Он рассмеялся.

— Понимаю. — Он мягко продолжил: — Кей, я с радостью подписал бы для вас чек…

— Я в этом не сомневаюсь, — перебила его я. — Но, как я уже писала, дело не только в деньгах. Нам нужны добровольцы, готовые учить людей читать, и наилучший способ их набрать — побудить их прийти на нашу вечеринку, а потом привлечь в наши ряды. У меня на примете есть первоклассный организатор банкетов, и он пообещал дать нам скидку, если вечеринка будет проходить здесь. Это займет всего два часа, но может изменить жизнь многих людей!

— Мне нужно подумать, — произнес Питер Кэррингтон, поднимаясь.

Аудиенция была окончена. Мой ум лихорадочно заработал, я решила, что терять мне все равно нечего, и добавила:

— Мистер Кэррингтон, я много читала об истории вашей семьи. На протяжении многих поколений ваш дом был одним их самых гостеприимных во всем округе Берген. Ваш отец, дед и прадед поддерживали начинания местной общины и много занимались благотворительностью. Если вы сейчас поможете нам, то сделаете очень доброе дело, которое вам самому почти ничего не будет стоить.

Я не имела никакого права чувствовать себя жестоко разочарованной, однако же чувствовала. Он ничего не ответил, и, не дожидаясь, пока он или его секретарь проводят меня, я отправилась восвояси. Перед входной дверью я помедлила и торопливо оглянулась назад, на черную лестницу, по которой украдкой поднялась столько лет назад. После этого я удалилась, уверенная, что это был мой второй и последний визит в этот особняк.


Два дня спустя фотография Питера Кэррингтона появилась на первой полосе «Суперстар», еженедельной бульварной газетенки. На снимке двадцатидвухлетней давности он был запечатлен выходящим из полицейского участка после допроса по делу об исчезновении восемнадцатилетней Сьюзен Олторп, которую никто не видел после достопамятного приема в особняке Кэррингтонов. Огромный заголовок вопрошал: «Возможно, Сьюзен Олторп жива?», а под фотографией шрифтом помельче было набрано: «Известный предприниматель до сих пор остается подозреваемым в деле об исчезновении дебютантки Сьюзен Олторп, которая на этой неделе отпраздновала бы свой сорокалетний юбилей».

Гвоздем номера был материал, посвященный хронике поисков Сьюзен, и, поскольку ее отец был послом, дело о ее исчезновении сравнивали с похищением ребенка Линдберга.

Авторы статьи не обошли своим вниманием и обстоятельства, при которых четыре года назад погибла беременная жена Питера Кэррингтона, Грейс. Грейс Кэррингтон, известная своим пристрастием к спиртному, в тот день давала вечеринку в честь дня рождения сводного брата Питера, Ричарда Уокера. Питер появился дома после двадцатитрехчасового перелета из Австралии, увидел, в каком состоянии находится его жена, выхватил у нее из рук стакан со спиртным, выплеснул содержимое на пол и рявкнул: «Неужели ты даже ради ребенка не можешь не напиваться?» После этого, сославшись на то, что валится с ног от усталости, он отправился спать. На следующее утро экономка обнаружила тело Грейс Кэррингтон все в том же атласном вечернем платье на дне бассейна. Вскрытие показало, что содержание алкоголя в ее крови превышало допустимую норму в три раза. Завершалась статья словами: «Кэррингтон заявил, что сразу же уснул и проснулся лишь после того, как в доме появилась полиция. Возможно, так оно и есть. Мы хотим знать, что думают по этому поводу наши читатели. Заходите на нашу страничку в Интернете и выскажите ваше мнение».


Неделю спустя мне на работу позвонил Винсент Слейтер и представился секретарем Питера Кэррингтона, тем самым, что открывал мне дверь.

— Мистер Кэррингтон принял решение позволить вам устроить ваше благотворительное мероприятие в его доме, — сообщил он. — Мне поручено согласовать с вами все детали.

2

Винсент Слейтер положил телефонную трубку и откинулся на спинку кресла, не обращая внимания на негромкий скрип, который уже начинал раздражать; руки никак не доходили отремонтировать кресло. Под кабинет для Слейтера переоборудовали одну из редко используемых гостиных в дальнем крыле дома. Помимо удаленности он выбрал эту комнату из-за застекленной двустворчатой двери, сквозь которую открывался вид на сад в английском стиле; кроме того, через нее он мог входить и выходить, оставаясь незамеченным.

Проблема заключалась в том, что мачехе Питера, Элейн, жившей в домике для гостей, ничего не стоило заявиться в дом и ворваться в его кабинет без стука. Что она в очередной раз и проделала.

Тратить время на приветствия Элейн не стала.

— Винсент, как хорошо, что я тебя застала. Ты не можешь как-нибудь отговорить Питера давать здесь этот благотворительный прием? Ты, наверное, можешь сообразить, что после шумихи, которую устроила на прошлой неделе «Суперстар» своей публикацией про исчезновение Сьюзен и смерть Грейс, в его же собственных интересах не привлекать к себе лишнего внимания.

Винсент поднялся; в такие минуты, когда Элейн бесцеремонно вваливалась к нему в кабинет, ему очень хотелось пренебречь правилами приличия. И все же, даже теперь, несмотря на острое раздражение, вызванное ее вторжением, он против воли отметил, как утонченно она хороша. В свои шестьдесят шесть Элейн Уокер Кэррингтон с ее пепельными волосами, сапфирово-синими глазами, классическими чертами лица и гибким телом все еще заставляла мужчин оборачиваться ей вслед. Двигаясь с грацией манекенщицы, которой она некогда и была, Элейн без приглашения уселась в старинное кресло с другой стороны стола Винсента.

На ней был черный костюм — наверное, от Армани, подумал Слейтер; Армани ее любимый дизайнер. Из украшений на ней были алмазные серьги, тонкая нитка жемчуга и широкое обручальное кольцо с бриллиантом, которое она до сих пор носила, несмотря на то что ее муж, отец Питера, почти двадцать лет как покоился в могиле. Столь трогательная верность его памяти объяснялась условиями брачного контракта, о которых Винсент был прекрасно осведомлен и которые разрешали вдовушке жить в фамильном особняке до конца жизни при условии, что она вторично не выйдет замуж, и закрепляли за ней содержание в миллион долларов ежегодно. И разумеется, ей нравилось именоваться миссис Кэррингтон со всеми сопутствующими этому имени привилегиями.

Однако все это не давало ей права врываться в его кабинет и вести себя так, как будто он не взвесил тщательнейшим образом все плюсы и минусы проведения многолюдного мероприятия в этом доме.

— Элейн, мы с Питером досконально все обсудили, — начал он тоном, не скрывающим раздражения. — Разумеется, вся эта шумиха неприятна и отвратительна, потому Питер и вынужден предпринимать ответные шаги, чтобы продемонстрировать — он ни от кого не прячется. Нельзя, чтобы о нем так думали.

— Ты в самом деле считаешь, что стоит вам устроить в доме столпотворение, как все немедленно изменят свое мнение о Питере? — язвительным тоном осведомилась Элейн.

— Элейн, я советую вам не лезть в это дело, — рявкнул Слейтер. — Если вы позабыли, два года назад семейное предприятие было преобразовано в открытую компанию, а с мнением акционеров нужно считаться, нравится вам это или нет. Хотя подавляющая доля акций принадлежит Питеру, все чаще раздаются голоса, что он должен покинуть пост председателя правления и генерального директора. Причастность к исчезновению одной женщины и табели другой — не лучший имидж для главы международной компании. Да, Питер не говорит об этом вслух, но я знаю, он серьезно обеспокоен. Именно поэтому в дальнейшем ему придется демонстрировать свое участие в общественной жизни и, даже если это ему совершенно не нравится, активно освещать в прессе свои щедрые пожертвования на благотворительность.

— Да что ты говоришь? — Элейн поднялась. — Винсент, ты просто болван. Помяни мое слово, ничего у тебя не выйдет. Ты сейчас подставляешь Питера, а не защищаешь его. Во всем, что касается отношений с людьми, Питер полный ноль. Может, в бизнесе он и гений, но светские беседы — совсем не его конек, и тебе прекрасно об этом известно. Он куда уютнее чувствует себя с книгой в руке за закрытой дверью библиотеки, чем на светском рауте или шумной вечеринке. Он из тех, для кого лучшая компания — отсутствие компании. Когда состоится это ваше мероприятие?

— В четверг, шестого декабря. Кей Лэнсинг, девушке, которая его организует, нужно около семи недель, чтобы его разрекламировать.

— Сколько планируется продать билетов?

— Двести.

— Я непременно куплю две штуки, один себе, другой Ричарду. Кстати, я сейчас еду к нему в галерею. Он сегодня устраивает презентацию в честь какой-то молодой художницы.

Взмахнув на прощание рукой, она открыла французскую дверь и удалилась.

Слейтер проводил ее взглядом; губы его были поджаты в тонкую ниточку. Ричард Уокер был сыном Элейн от первого брака. И прием у него в галерее, вне всякого сомнения, оплатила она. Деньги Кэррингтонов обеспечивали ее никчемному сынку безбедное существование с тех самых пор, как ему стукнуло двадцать. Слейтер вспомнил, как бесило Грейс обыкновение свекрови заявляться в особняк, когда ей заблагорассудится. Хорошо хоть, у Питера хватило ума не позволить Элейн вновь поселиться там, когда Грейс не стало.

И Винсент Слейтер в очередной раз задумался о том, не скрывается ли за терпимостью, которую Питер Кэррингтон проявлял к своей мачехе, нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

3

Звонок Винсента Слейтера застал меня в библиотеке. Было позднее утро среды, и я почти уже смирилась с мыслью, что проводить нашу благотворительную вечеринку придется в отеле «Гленпойнт» в Тинеке, небольшом городке неподалеку от Энглвуда. Мне случалось несколько раз бывать там на различных мероприятиях, и я не могла сказать о них ничего плохого, но отказ Питера Кэррингтона все равно задел меня за живое. Нечего и говорить, что звонку Слейтера я страшно обрадовалась и решила поделиться своей радостью с Мэгги, бабушкой по материнской линии. Она вырастила меня и до сих пор живет в скромном домике в Энглвуде, где прошло мое детство.

Все нормальные люди живут в Нью-Джерси, а на работу ездят в Нью-Йорк. У меня же все наоборот. Я живу на 79-й Западной улице на Манхэттене, в небольшой квартирке на втором этаже бывшего таунхауса, который после ремонта переделали в многоквартирный дом. Квартира совсем крохотная, зато с настоящим камином, высокими потолками, отдельной кухней и спальней, в которой помещается кровать и туалетный столик. Обстановку для нее я собирала по гаражным распродажам в фешенебельных районах Энглвуда, и она мне нравится. Свою работу в Энглвудской библиотеке я тоже очень люблю, к тому же она позволяет мне часто видеться с бабушкой, Маргарет О'Нил. Мы с папой всегда звали ее Мэгги.

Ее дочь, моя мама, умерла, когда мне было всего две недели от роду. Это случилось под вечер. Она кормила меня грудью, полулежа в постели, когда тромб закупорил какой-то сосуд в сердце. Вскоре после этого отец зачем-то позвонил ей с работы и, когда никто не снял трубку, заподозрил неладное. Он примчался домой и обнаружил ее бездыханное тело. Я безмятежно спала у нее на руках, довольно причмокивая во сне.

Отец мой был инженером; проработав год в мостостроительной компании, он уволился и стал зарабатывать на жизнь своим давним хобби — ландшафтным дизайном. У него был острый ум, который помог ему поставить инженерную науку на службу красоте, и в садах окрестных поместий появились каменистые горки, водопады и извилистые дорожки. Именно по этой причине его наняла садовником мачеха Питера Кэррингтона, Элейн, которую не удовлетворяла непробиваемая консервативность вкусов его предшественника.

Папа был старше мамы на восемь лет; когда она умерла, ему было тридцать два. К тому времени он успел заработать на своем поприще солидную репутацию, и все было бы неплохо, если бы после смерти мамы папа не начал пить. По этой причине я все больше и больше времени проводила у бабушки. Помню, как она умоляла его:

— Ради всего святого, Джонатан, тебе нужно обратиться за помощью. Что сказала бы Энни, если бы увидела, во что ты превратился? Хоть бы о Кэтрин подумал! Разве она не заслуживает лучшего?

Потом Элейн Кэррингтон все-таки уволила его, и он не пришел за мной к бабушке. Его машину обнаружили на берегу реки Гудзон милях в двадцати к северу от Энглвуда. Бумажник, ключи от дома и чековая книжка лежали на переднем сиденье. Ни записки. Ни последнего «прости», ни намека на то, что он понимал, как сильно нужен мне. Я постоянно спрашиваю себя: может, он считал, что это я виновата в смерти матери? Что это я каким-то образом высосала из нее жизнь? Да нет, не может быть. Я очень-очень любила его, и он, казалось, отвечал мне такой же любовью. Дети это чувствуют. Тело отца так и не нашли.

Я до сих пор помню, как мы с ним возвращались домой от Мэгги и вместе принимались за стряпню. Отец неизменно пускался в воспоминания о маме.

— Ты же знаешь, Кэтрин, из Мэгги повариха аховая, — говорил он, — так что твоей матери поневоле пришлось обложиться кулинарными книгами и научиться готовить. Мы с ней вдвоем опробовали новые рецепты, а теперь вот с тобой.

И он принимался рассказывать мне о матери.

— Помни, мама все на свете отдала бы, чтобы увидеть, как ты растешь. Она поставила твою колыбельку рядом с нашей кроватью еще за месяц до того, как ты появилась на свет. Ты столького лишилась из-за того, что ее нет рядом с тобой, что не успела узнать ее.

До сих пор не могу ему простить, что он не вспомнил об этом, когда решил свести счеты с жизнью.

Все эти мысли крутились у меня в голове, пока я ехала от библиотеки до дома Мэгги, чтобы сообщить ей новости. На крохотной лужайке у нее перед домом растет чудесный клен. Он придает участку совершенно особый дух. У меня защемило сердце, когда я увидела, что с него облетают последние листья. Лишенный их сени, дом вдруг показался мне каким-то беззащитным и обветшалым. Бабушка живет в скромном одноэтажном домике с недостроенной мансардой, где она складирует разнообразный скарб, накопившийся за восемьдесят три года. Коробки с фотографиями, разложить которые по альбомам у нее так и не дошли руки. Кипы старых писем и рождественских открыток, которым едва ли суждено быть пересмотренными. Мебель, которую она заменила содержимым дома моих родителей, но не смогла заставить себя выкинуть, одежду, которую перестала носить лет двадцать или тридцать тому назад.

То, что творится у нее на первом этаже, тоже немногим лучше. Нет, за чистотой Мэгги следит строго, но у нее просто дар создавать кавардак одним своим появлением в комнате. Ее кофта валяется на одном стуле, газеты, которые она никак не соберется прочитать, — на другом. У кресла громоздится неизменная стопка книг, шторы, которые она поднимает по утрам, всегда висят криво, шлепанцы, которые она постоянно теряет, прячутся между креслом и скамеечкой для ног. Словом, настоящий дом.

Образцовой хозяйкой Мэгги назвать сложно, но есть немало дел, которые удаются ей превосходно. Чтобы растить меня, она бросила учительскую работу и до сих пор каждую неделю занимается с тремя ребятишками. Я на собственном опыте убедилась, что она умеет превратить учение в увлекательную игру.

Однако когда я вошла в дом и поделилась с ней своими новостями, она не разделила моей радости. Едва стоило мне упомянуть фамилию Кэррингтон, как лицо ее приняло неодобрительное выражение.

— Кей, ты не говорила мне, что собираешься просить у них разрешения провести благотворительную вечеринку.

За последние несколько лет Мэгги стала ниже ростом на пару дюймов. Она шутит, что исчезает на глазах, но когда я взглянула на нее, она внезапно показалась мне довольно грозной.

— Мэгги, это отличная идея, — возразила я. — Я была на паре подобных мероприятий в частных домах. Народ на них ломился. В особняк Кэррингтонов люди валом повалят. Мы собираемся запросить по триста долларов за билет. Нигде в другом месте такое не пройдет.

И тут я поняла, что Мэгги встревожена, неподдельно встревожена.

— Мэгги, когда мы с Питером Кэррингтоном встречались, чтобы обсудить эту вечеринку, он был со мной сама любезность.

— Ты не говорила мне, что вы с ним встречались.

Почему я утаила это от нее? Наверное, предчувствовала, что она не одобрит мою идею пойти к Питеру Кэррингтону на поклон, а потом, когда он отказал мне, рассказывать уже не имело смысла. Мэгги была твердо убеждена, что Питер Кэррингтон виноват в исчезновении Сьюзен Олторп и что он вполне мог приложить руку к гибели своей жены.

— Может, он и не толкал ее в бассейн, Кей, — как-то раз сказала она мне, — но бьюсь об заклад, если она упала туда у него на глазах, он пальцем не пошевельнул, чтобы спасти ее. Что же до Сьюзен, это он в тот вечер отвозил ее домой. Голову даю на отсечение, она тайком улизнула из дома и побежала обратно к нему, когда ее родители убедились, что она легла.

Когда в 1932 году был похищен ребенок Линдберга, Мэгги было восемь лет, и она мнит себя крупнейшим мировым экспертом не только в этом вопросе, но и в деле об исчезновении Сьюзен Олторп. Еще когда я была совсем малышкой, она обсуждала со мной похищение сына Линдберга, особенно упирая на то, что Анна Морроу Линдберг, мать похищенного малыша, выросла в Энглвуде, менее чем в миле от нашего дома, и что отец Анны, Дуайт Морроу, был послом США в Мексике. Сьюзен Олторп тоже выросла в Энглвуде, и ее отец был послом США в Бельгии. Для Мэгги параллели в этих случаях были несомненными — и пугающими.

Похищение ребенка Линдберга стало одним из самых громких преступлений двадцатого века. Его жертвой был ребенок известнейших людей, и тем не менее в деле оставалось немало вопросов. Каким образом Бруно Хауптманн выяснил, что в тот вечер супруги Линдберг решили остаться в новом загородном доме, потому что их маленький сынишка простыл, а не вернулись в поместье Морроу, как планировали изначально? Откуда он знал, какое окно ведет в детскую? Мэгги усматривала в этих двух случаях несомненное сходство.

— Тело ребенка Линдберга нашли по чистой случайности, — твердила она мне. — Это ужасно, но зато его родные, по крайней мере, до конца жизни не терзались неизвестностью, где и с кем он растет, не обижают ли его. Ведь мать Сьюзен Олторп каждое утро просыпается с мыслью: а вдруг сегодня раздастся звонок от дочери? Случись это с моим ребенком, я бы именно так себя и чувствовала. Если бы тело Сьюзен нашли, миссис Олторп могла хотя бы навещать ее могилу.

Мэгги давно уже не вспоминала о деле Олторп вслух, но я могла поручиться, что если она была в магазине и видела там журнал «Суперстар» с фотографией Питера Кэррингтона на обложке, то непременно купила его. Это объясняло внезапную тревогу, которую вызвало у нее мое признание, что мы с ним встречались.

Я чмокнула ее в макушку.

— Мэгги, я проголодалась. Давай сходим куда-нибудь поесть пасты. Я угощаю.

Когда полтора часа спустя я высадила ее у дома, она, поколебавшись, сказала:

— Кей, зайди ко мне. Я хочу присутствовать на вашей вечеринке. Я выпишу тебе чек за билет.

— Мэгги, ты с ума сошла! — попыталась отговорить ее я. — Тебе это не по карману.

— Я там буду, — уперлась она. На ее лице была написана такая решимость, что спорить оказалось бесполезно.

Несколько минут спустя я ехала домой по мосту Джорджа Вашингтона с чеком в кармане. Причины, по которым бабушка настояла на том, чтобы присутствовать на вечеринке, были мне понятны. Мэгги решила стать моим личным телохранителем на то время, пока я буду находиться под крышей особняка Кэррингтонов.

4

В ожидании гостя Глэдис Олторп задумчиво разглядывала портрет своей пропавшей дочери. Фотография была сделана на террасе особняка Кэррингтонов в тот самый вечер, когда Сьюзен исчезла. Белое вечернее платье из шифона облегало стройное тело. Длинные, чуточку спутанные белокурые волосы рассыпались по плечам. Она не подозревала, что ее снимают, и на лице у нее застыло серьезное, даже печальное выражение. О чем она думала в тот миг, в сотый раз спросила себя Глэдис, обводя пальцем контур губ Сьюзен. Может, ее уже тогда преследовало предчувствие, что с ней должно что-то случиться?

Или она наконец поняла, что ее отец увлечен Элейн Кэррингтон?

Глэдис вздохнула и тяжело поднялась, опершись на ручку кресла. Бренда, новая домработница, принесла ей на подносе обед и вернулась в свою квартирку над гаражом. Повариха, увы, из Бренды никудышная.

«Впрочем, я не особенно и голодна», — подумала Глэдис и понесла поднос в кухню.

От вида несъеденной пищи ее слегка замутило, и она поспешно отправила все в измельчитель пищевых отходов, ополоснула тарелки и сунула их в посудомоечную машину.

«Я бы сама все сделала, миссис Олторп», — как пить дать, всполошится утром Бренда. «А я скажу, что привести все в порядок — минутное дело, — подумала Глэдис. — Привести в порядок. Вот точное выражение для того, чем я сейчас занята. Пытаюсь привести в порядок самое важное дело, пока жизнь не подошла к концу».

«Шесть месяцев в лучшем случае», — сошлись во мнении доктора, вынесшие ей вердикт, которым она пока что ни с кем не поделилась.

Она вернулась в рабочий кабинет, самую любимую из семнадцати комнат в доме.

«Я давным-давно хотела перебраться в дом поменьше; когда меня не станет, Чарльз так и сделает».

Глэдис понимала, почему так и не собралась никуда переехать. В этом доме была комната Сьюзен, и все в ней оставалось в точности таким, как было в ту ночь, когда она сбежала, предварительно заглянув к отцу, чтобы показаться.

На следующее утро она подумала, пусть девочка поспит подольше, и не стала ее будить. Однако в полдень решила все-таки заглянуть к ней. Постель была даже не смята, и полотенца в ванной не тронуты. Должно быть, улизнула сразу же после того, как объявила, что уже дома.

«Прежде чем умру, я должна попытаться узнать, что с ней случилось», — поклялась Глэдис.

Может, этому сыщику удастся найти хоть какие-то ответы. Звали его Николас Греко. Она увидела его по телевизору; он рассказывал о преступлениях, которые раскрыл. Выйдя в отставку из уголовного отдела нью-йоркской полиции, он открыл частное сыскное агентство и быстро прославился как человек, способный распутать преступление, считавшееся нераскрываемым.

— Близким жертвы необходимо какое-то логическое завершение, — сказал он в том интервью. — Они не находят покоя, пока в деле не поставлена точка. К счастью, каждый день появляются новые инструменты и методы, способные пролить свет на дела, которые до сих пор остаются нераскрытыми.

Она попросила его прийти сегодня к восьми часам вечера по двум причинам. Во-первых, она знала, что Чарльза не будет дома. Во-вторых, не хотела, чтобы при их разговоре присутствовала Бренда. Две недели назад, когда Глэдис смотрела по телевизору передачу с участием Греко, Бренда вошла в кабинет.

— Да, миссис Олторп, настоящие дела, о которых он рассказывает, будут поинтереснее тех, что выдумывают телевизионщики, — заявила тогда домработница. — Сразу видать, что человек умный.

Ровно в восемь часов в дверь позвонили. Глэдис поспешила впустить гостя. Николас Греко с первого взгляда произвел на нее впечатление человека располагающего и надежного. Внешне он оказался в точности таким, каким его показывали по телевизору: мужчина под шестьдесят в строгом костюме, среднего роста, с рыжеватыми волосами и темно-карими глазами. Однако при личной встрече она одобрительно отметила его крепкое рукопожатие и открытый взгляд. Все в нем вызывало доверие.

Она задумалась о том, какое впечатление производит сама. Вероятно, он увидел перед собой женщину за шестьдесят, болезненно худую и бледную, с печатью скорой кончины на лице.

— Спасибо, что пришли, — произнесла она. — Уверена, с просьбами вроде моей к вам обращаются очень многие.

— У меня самого две дочери, — сказал Греко. — Если бы какая-нибудь из них пропала, я не знал бы покоя, пока не нашел бы ее. — Он немного помолчал, потом негромко добавил: — Даже если бы я узнал совсем не то, на что надеялся.

— Я уверена, что Сьюзен нет в живых, — произнесла Глэдис Олторп спокойным тоном, однако в глазах у нее промелькнули отчаяние и боль. — Но она не могла исчезнуть просто так. С ней что-то случилось, и я считаю, что в этом виноват Питер Кэррингтон. Я должна узнать правду, какова бы она ни была. Вы беретесь помочь мне?

— Да, берусь.

— Я собрала для вас все материалы об исчезновении Сьюзен, которые у меня есть. Они у меня в кабинете.

Следуя за Глэдис Олторп по широкому коридору, Николас Греко наметанным взглядом оценил картины на стенах. Должно быть, кто-то из членов семьи коллекционер, подумал он. Может, они и не музейного уровня, но определенно очень и очень неплохи.

Вообще в этом доме все так и дышало хорошим вкусом и качеством. Изумрудно-зеленый ковер ласкал ноги. Лепнина на потолках служила дополнительным обрамлением для полотен. Небольшой коврик в кабинете, куда Глэдис Олторп привела его, украшал неяркий красно-голубой орнамент. Голубоватая обивка дивана и кресел перекликалась с узором на коврике. Он отметил стоящий на столе портрет Сьюзен Олторп. Сбоку лежал бумажный подарочный пакет, набитый бумагами формата А4.

Он подошел к столу и взял портрет в руки. Приняв решение взяться за это дело, он провел кое-какую предварительную подготовку, и эта фотография попадалась ему в Интернете.

— Это то платье, которое было на Сьюзен, когда она исчезла? — спросил он.

— Она была в нем на приеме у Кэррингтонов. Я неважно себя чувствовала, и мы с мужем уехали, не дожидаясь окончания. Питер пообещал, что потом довезет Сьюзен до дому.

— Вы еще не спали, когда она вернулась?

— Да, это было примерно через час. Чарльз смотрел у себя в комнате двенадцатичасовые новости. Я слышала, как она крикнула ему, что уже дома.

— Восемнадцатилетняя девушка вернулась с вечеринки домой так рано?

Губы Глэдис Олторп сжались, и это не ускользнуло от внимания Греко. Вопрос явно задел ее за живое.

— Чарльз был сумасшедшим отцом. Он требовал, чтобы Сьюзен будила его в любое время, когда бы ни вернулась домой.

На своем веку Николас Греко по долгу службы повидал немало убитых горем родителей. Но Глэдис Олторп, в отличие от большинства из них, похоже, всегда старалась держать свои переживания при себе. Судя по всему, решение обратиться к нему за помощью далось ей с большим трудом; для нее это был шаг на новую, пугающую территорию.

От его опытного взгляда не укрылись ни ее восковая бледность, ни пугающая худоба. Он подозревал, что она смертельно больна и именно это побудило ее обратиться к нему.

Когда полчаса спустя Греко вышел из этого дома, при себе у него был подарочный пакет со всеми материалами, которые нашлись у Глэдис Олторп об исчезновении ее дочери: вырезками из газет, дневником, который она вела, пока шло следствие, и недавним экземпляром журнала «Суперстар» с фотографией Питера Кэррингтона на обложке.

Среди прочего, что Греко удалось разузнать во время предварительного расследования, был адрес поместья Кэррингтонов. Повинуясь какому-то внутреннему побуждению, он решил проехаться мимо него. Хотя он знал, что от дома Олторпов до поместья совсем недалеко, для него стало неожиданностью, насколько близко друг к другу оказались оба дома. Если в ту ночь Питер Кэррингтон действительно отвозил Сьюзен домой, это не могло занять у него более пяти минут, как и обратный путь. По дороге к себе на Манхэттен он вдруг понял, что дело уже зацепило его. Ему не терпелось поскорее приступить к расследованию. Классическое преступление, подумал он, но вспомнил боль в глазах Глэдис Олторп и немедленно устыдился.

«Я распутаю это дело ради нее», — с мрачной решимостью подумал он и ощутил знакомый прилив энергии, какой испытывал всякий раз, когда предвкушал очередное захватывающее дело.

5

Сидя у себя в кабинете, Глэдис Олторп ждала, когда вернется муж. Вскоре после того, как начался одиннадцатичасовой выпуск новостей, щелкнула входная дверь. Глэдис выключила телевизор и поспешила в коридор. Муж был уже на лестнице.

— Чарльз, я должна кое-что тебе сказать.

Когда он услышал, что она наняла Николаса Греко, его и без того красное лицо вспыхнуло и он на повышенных тонах осведомился:

— А со мной ты посоветовалась? А о том, что нашим сыновьям придется заново пережить то ужасное время, ты подумала? Ты хоть понимаешь, что любое новое расследование вызовет шумиху в прессе? Мало тебе той отвратительной статьи на прошлой неделе?

— Я посоветовалась с сыновьями, и они согласились с моим решением, — спокойно произнесла Глэдис. — Я обязательно должна узнать правду о том, что случилось со Сьюзен. Тебя это пугает, Чарльз?

6

Всю первую неделю ноября стояла теплая погода, а потом тепло сменилось промозглой слякотью; в такие дни хочется не вылезать из постели, а если уж вылез, немедленно забраться обратно с газетами и чашкой кофе, но ни на то ни на другое у меня не было времени. Почти каждый день я с утра отправляюсь на тренировку в тренажерный зал на Бродвее, потом принимаю душ, одеваюсь и еду в библиотеку в Нью-Джерси. Поэтому все встречи, касающиеся устройства благотворительной вечеринки, приходилось назначать после работы.

Излишне и говорить, что билеты на вечеринку разошлись мигом, что не могло не радовать, но публикация об исчезновении Сьюзен Олторп подогрела интерес общественности к этому делу. А уж когда частный детектив Николас Греко в утренней радиопрограмме «Утро с Имусом» признался, что семейство Олторпов наняло его, чтобы расследовать дело об исчезновении их дочери, эта новость была у всех на устах. Следом за выступлением Греко по радио Барбара Краузе, окружной прокурор и гроза всех преступников округа Берген, сделала заявление для прессы, в котором сообщила, что будет благодарна за любые новые сведения, способные поставить точку в этом деле. На вопрос о Питере Кэррингтоне она ответила обтекаемо:

— Дело об исчезновении Сьюзен Олторп до сих пор не закрыто и непричастность к нему Питера Кэррингтона не доказана.

После этого заявления колонки светской хроники запестрели сообщениями, что совет директоров «Кэррингтон энтерпрайзис» рекомендовал Питеру покинуть пост председателя правления и генерального директора, несмотря на то что ему принадлежал крупнейший пакет акций. Судя по этим публикациям, прочие члены совета директоров полагали, что, коль скоро компания стала акционерной, человеку, замешанному в двух потенциальных убийствах, негоже продолжать стоять у ее руля. Фотографии Питера начали наряду с бульварными изданиями регулярно появляться в деловых рубриках солидных газет. В итоге весь ноябрь я провела как на иголках, каждый день ожидая звонка Винсента Слейтера с уведомлением, что наша благотворительная вечеринка отменяется и что они пошлют нам чек в счет компенсации убытков.

Однако он так и не позвонил. На следующий после Дня благодарения день я приехала в особняк вместе с организатором банкетов, чтобы обговорить все детали мероприятия. Слейтер встретил нас и проводил к супружеской чете, которая управляла хозяйством, Джейн и Гэри Барр. Обоим было чуть за шестьдесят, и не оставалось никаких сомнений, что они служат у Кэррингтонов уже давным-давно. Меня мучил вопрос, работали ли они в особняке в тот злополучный вечер, после которого исчезла Сьюзен Олторп, но задать его вслух я так и не решилась. Впоследствии я узнала, что они появились в доме еще при отце Питера, но ушли, когда его первая жена, мать Питера, умерла и на сцене появилась Элейн Уокер Кэррингтон. Однако после того как утонула супруга Питера, Грейс, он уговорил слуг вернуться. Судя по всему, они знали этот особняк как свои пять пальцев.

Супруги сообщили нам, что гостиная разделена на две комнаты и что, если открыть потайные раздвижные двери, она способна вместить двесотни человек. Буфет предполагалось расположить в столовой, а по всему нижнему этажу расставить кресла и столики, чтобы гостям не пришлось держать тарелки в руках. Когда мы уже собирались уходить, снова появился Винсент Слейтер и сообщил, что мистер Кэррингтон намерен взять все расходы по организации приема на себя. Не успела я даже поблагодарить его, как Слейтер добавил:

— Мы пригласили фотографа, который сделает снимки, и просим, чтобы ваши гости не пользовались собственными камерами.

— Как вы, наверное, предполагаете, мы намерены вкратце рассказать присутствующим о нашей программе ликвидации неграмотности, — сказала я ему. — Было бы очень здорово, если бы мистер Кэррингтон выступил с небольшой приветственной речью.

— Он планирует выступить, — заверил меня Слейтер, потом добавил: — Кстати, пока не забыл: лестницы на второй этаж, разумеется, будут перегорожены.

А я-то надеялась тайком пробраться наверх и взглянуть на часовню глазами взрослого человека. На протяжении всех этих лет у меня время от времени возникало искушение рассказать Мэгги о перепалке, свидетельницей которой стала, но она отругала бы меня за то, что я забралась в чужой дом, и, потом, что, собственно, я могла рассказать? Я слышала, как мужчина и женщина ссорились из-за денег. Если бы я считала, что их разговор имел какое-то отношение к исчезновению Сьюзен Олторп, то непременно заявила бы в полицию, несмотря на то что прошло уже столько лет. Но уж что-что, а вымогать у кого-то деньги у Сьюзен Олторп не было совершенно никакой необходимости, и потому единственное, к чему привела бы моя откровенность, это то, что все узнали бы, какой любопытной я была в шесть лет.

Перед уходом я все же бросила взгляд в сторону коридора в надежде увидеть, как дверь библиотеки распахнется и оттуда покажется Питер Кэррингтон. Вообще-то, по моим сведениям, он должен был находиться на другом конце света. Однако многие руководящие работники берут в пятницу после Дня благодарения отгул, и я в своем воображении рисовала себе, как наткнусь на него, если он дома.

Моим фантазиям не суждено было сбыться. Пришлось довольствоваться мыслью о том, что до шестого декабря осталось меньше двух недель, и тогда-то я точно его увижу. После этого я попыталась заставить себя не думать о том, что если Питера по какой-то причине не окажется на этом приеме, я буду жестоко разочарована. Я встречалась с Гленном Тейлором, доктором наук, заместителем декана естественнонаучного факультета в Колумбийском университете, и встречи наши становились все регулярней. Мы с ним познакомились в «Старбаксе» и тем самым подкрепили репутацию этого заведения как отличного места, где одиночки могут завести себе друзей.

Гленну тридцать два года, в Нью-Йорк он перебрался из Санта-Барбары и, как истый калифорниец, отличается непробиваемым спокойствием. Он и выглядит так, словно только что из тех мест: даже спустя шесть лет, проведенных в Уэст-Сайде, волосы у него до сих пор кажутся выгоревшими от солнца. У него достаточно высокий рост, чтобы я, даже надев туфли на каблуках, все равно оставалась чуточку ниже, и он такой же завзятый театрал, как и я. Пожалуй, за последнюю пару лет мы с ним побывали на большинстве бродвейских и внебродвейских постановок — по льготным билетам, разумеется. О годовых премиях, которые получают библиотекари, не пишут ни в одной деловой рубрике, а Гленн до сих пор не расплатился с кредитом, который брал на учебу.

Мы с ним по-своему любим друг друга и, безусловно, друг на друга полагаемся. Иногда Гленн даже пускается в рассуждения относительно того, что с моими способностями к литературе и его — к точным наукам у нас есть все шансы произвести на свет потрясающего отпрыска. Но я отдаю себе отчет в том, что на Джен Эйр с мистером Рочестером или на Кэти с Хитклиффом мы с ним никак не тянем. Может, конечно, я слишком высоко подняла планку, но у меня с юных лет слабость к классическим любовным романам сестер Бронте.

С самого начала Питер Кэррингтон чем-то заинтриговал меня, и, пожалуй, я начала понимать, чем именно. Когда я увидела, как он сидит в одиночестве в своем похожем на средневековый замок особняке, этот образ запал мне в душу. Жаль, мне не удалось увидеть, что за книгу он тогда читал. Если я тоже ее читала, может быть, я смогла бы задержаться на несколько минут и обсудить ее с ним.

«О, я вижу, вы читаете новую биографию Исаака Башевиса-Зингера, — могла бы сказать я. — И как, вы согласны с авторской трактовкой его личности? Мне показалось, что автор немного несправедлив к нему, потому что…»

В общем, вы понимаете направление моих мыслей.

Вечером накануне приема я заехала за Мэгги, чтобы отвезти ее в ресторанчик, куда мы регулярно выбирались полакомиться блюдами итальянской кухни. Когда я приехала, она пудрилась перед зеркалом в передней, что-то оживленно мурлыча себе под нос. На мой вопрос, в чем дело, она небрежно сообщила, что ей звонил Николас Греко, тот самый детектив, который расследует исчезновение Сьюзен Олторп, и сейчас он едет к ней. Она ждала его с минуты на минуту.

Я была ошарашена.

— Мэгги, но зачем ему вообще понадобилось с тобой встречаться?

Но не успела она ничего ответить, как я сама сообразила, что Греко решил побеседовать с бабушкой потому, что на момент исчезновения Сьюзен Олторп мой отец работал на Кэррингтонов.

Я машинально принялась прибираться в гостиной. Выровняла занавеси, собрала разбросанные по комнате газеты, повесила бабушкину кофту в шкаф в коридоре и унесла в кухню чашку из-под чая и тарелку из-под печенья, оставленные на кофейном столике.

Греко позвонил в дверь, когда я заправляла обратно выбившиеся из бабушкиной прически пряди серебристых волос.

Я горячая поклонница Дэшила Хэммета, и в моем воображении все частные сыщики рисовались мне похожими на Сэма Снейда, особенно в «Мальтийском соколе», поэтому Николас Греко меня разочаровал. Своим внешним обликом и поведением он напомнил мне оценщика убытков, которого прислала ко мне страховая компания, когда в квартире этажом выше прорвало трубы.

Однако эта иллюзия быстро развеялась, когда, услышав, что я внучка Мэгги, он спросил:

— Значит, это вы были вместе с вашим отцом в поместье Кэррингтонов в тот день, когда исчезла Сьюзен Олторп?

Я только глазами захлопала, и он улыбнулся.

— Я ознакомился с материалами дела. Двадцать два года назад ваш отец рассказал следователю, что вынужден был внепланово наведаться в поместье из-за неполадок в осветительной системе и взял вас с собой. Один из подручных устроителя банкета также упомянул, что видел, как вы сидели на скамейке в саду.

А вдруг кто-нибудь заметил, как я пробралась в дом? Очень надеюсь, что, приглашая Греко присаживаться, я ничем не выдала, что совесть у меня нечиста.

Я недовольно отметила, что Мэгги явно купается в блаженстве. Мне было известно, что этого человека — теперь он уже не напоминал оценщика ущерба — наняли доказать, что Питер Кэррингтон виновен в исчезновении Сьюзен Олторп, и это меня расстраивало.

Однако первый же его вопрос поразил меня до глубины души. Его интересовали не Кэррингтоны и не Олторпы; его интересовал мой отец.

— Вы замечали за вашим зятем признаки угнетенного состояния? — спросил он Мэгги.

— Ну, если считать пристрастие к выпивке признаком угнетенного состояния, то да, — ответила Мэгги и покосилась на меня, словно опасалась, что ее слова могли огорчить меня. — Я хочу сказать, что он так и не оправился после смерти Энни. Она была моей дочерью, но через пару лет после ее смерти я сама стала просить его, чтобы он нашел себе кого-нибудь. Должна вам сказать, многие женщины были бы счастливы прибрать его к рукам. Но он так ни с кем и не сошелся. Все твердил, что им с Кэтрин и вдвоем хорошо. Когда Кэтрин было десять, она решила, что ей больше нравится, когда ее называют Кей, — добавила она ни с того ни с сего.

— Значит, вы полагаете, что злоупотребление алкоголем было признаком угнетенного состояния, в результате чего он решил покончить с собой?

— Он потерял одну за другой несколько работ. Думаю, когда его уволили Кэррингтоны, это стало последней каплей. К тому же у него должна была вот-вот закончиться страховка. После того как его официально признали погибшим, страховая компания выплатила Кей деньги, за счет которых она получила образование.

— Но он не оставил никакой предсмертной записки, и его тело так и не было найдено. Я видел его фотографию. Он был поразительно красивый мужчина.

Я начала понимать, к чему он клонит.

— Вы намекаете, что мой отец не совершал самоубийства, мистер Греко? — уточнила я.

— Мисс Лэнсинг, я ни на что не намекаю. В тех случаях, когда тело погибшего обнаружить не удается, вопрос об обстоятельствах смерти всегда остается открытым. Официально известны многочисленные случаи, когда люди, много лет считавшиеся погибшими, объявлялись сами или были обнаружены полицией двадцать или тридцать лет спустя. Они просто решали сбежать от жизни, которая почему-либо стала для них невыносимой. Такое нередко случается.

— В таком случае, полагаю, вы не должны исключать, что со Сьюзен Олторп произошло то же самое? — парировала я. — Ведь ее тело тоже не нашли. Может, ее жизнь тоже внезапно стала невыносимой.

— Сьюзен была молодой и здоровой девушкой, красивой и талантливой. Она училась в Принстоне и собиралась вступить во владение средствами трастового фонда, который позволил бы ей жить припеваючи. К тому же она была очень популярна и у нее не было отбою от кавалеров. Боюсь, ваше сравнение неуместно.

— Это Питер Кэррингтон что-то с ней сделал. Готова поручиться, он ее приревновал, — произнесла Мэгги тоном верховного судьи, провозглашающего вердикт. — Пока не утонула его жена, я не была до конца уверена в его виновности, но после стало совершенно ясно: кто убил один раз, убьет и другой. Что же до моего зятя, полагаю, он был достаточно угнетен, чтобы решить, будто окажет Кей услугу, если обеспечит ей образование.

В тот вечер паста не лезла мне в горло, а когда Мэгги принялась обсуждать визит Греко, мне стало и вовсе тошно.

— Может, он и такой умный, как о нем говорят, но когда он заявил, что твой отец мог вот так тебя бросить, он очень заблуждался.

Нет, отец не мог меня бросить, но Греко говорил не об этом. Он подозревал, что отец вынужденно изобразил видимость собственного исчезновения из-за того, что случилось со Сьюзен Олторп.

7

Пошел снег. Николас Греко едва замечал невесомые влажные снежинки, оседавшие на лице, пока он стоял, глядя на окна картинной галереи на втором этаже одного из домов по 57-й Западной улице. Галерея носила имя Ричарда Уокера.

Об Уокере он уже кое-что знал. Сорок шесть лет, дважды разведен, сын Элейн Уокер Кэррингтон, репутация в художественном мире неважная, и, без сомнения, живет на широкую ногу благодаря мамочке, которая удачно вышла замуж за баснословное состояние Кэррингтонов. Уокер тоже присутствовал на том злополучном приеме, после которого исчезла Сьюзен Олторп. Если верить материалам уголовного дела, после того как вечеринка закончилась, он уехал в свою квартиру на Манхэттене.

Греко открыл входную дверь в здание, миновал охранника и поднялся по лестнице на второй этаж, где располагалась галерея. Улыбающаяся секретарша немедленно впустила его внутрь.

— Мистер Уокер вас ждет, — прощебетала она. — Только придется немного подождать, он проводит телефонные переговоры. Почему бы вам не взглянуть пока на нашу новую экспозицию? Мы сейчас выставляем работы одной потрясающей молодой художницы, от которой критики просто без ума.

«В жизни не слышал более неискренней речи, — подумал Греко. — Уокер, небось, у себя в кабинете разгадывает кроссворд».

В галерее, которая своими голыми белыми стенами и темно-серым ковровым покрытием нагоняла на него тоску, не было ни одного посетителя. Греко принялся переходить от одного полотна к другому, делая вид, что внимательно их разглядывает. Все они изображали городские трущобы. Он добрался до предпоследней из двадцати с лишним картин, когда за спиной у него раздался голос:

— Не улавливаете в этом полотне особенного сходства с Эдвардом Хоппером?

«Ни малейшего», — подумал Греко и, хмыкнув что-то неопределенное, обернулся, очутившись лицом к лицу с Ричардом Уокером. «А он выглядит моложе своих сорока шести», — была его первая мысль. Самым примечательным в облике Уокера были его глаза — темно-синие, как сапфиры, и широко расставленные. Черты лица у него были грубоваты, а сам — среднего роста, коренастый, как боксер, с толстыми ручищами. Он органичней смотрелся бы в спортивном зале, чем в художественной галерее. Надетый на Уокере темно-синий костюм был явно недешевым, но сидел на его массивной фигуре не лучшим образом.

Когда стало ясно, что Греко не имеет ни малейшего желания беседовать об искусстве, Уокер предложил ему пройти в кабинет. По пути он без умолку разглагольствовал о том, скольким семейным состояниям положили начало люди, способные разглядеть в безвестном художнике гения.

— Разумеется, такое случается не только в искусстве, — сказал он, обогнув свой стол и подав Греко знак присаживаться в кресло напротив. — Мой дед очень любил рассказывать историю о том, как Макс Хирш, легендарный объездчик, упустил возможность купить лучшего в истории скакового жеребца, Воителя, за сотню долларов. Вы любите скачки, мистер Греко?

— К сожалению, у меня нет времени на хобби, — с грустью в голосе ответил Греко.

Уокер дружелюбно улыбнулся.

— И на светские разговоры, надо полагать, тоже. Прекрасно. Чем могу вам помочь?

— Прежде всего, я хотел бы поблагодарить вас за то, что согласились меня принять. Возможно, вам известно, что мать Сьюзен Олторп поручила мне расследовать исчезновение ее дочери.

— Полагаю, об этом известно всем и каждому, во всяком случае в Энглвуде, — ответил Уокер.

— Вы много времени проводите в Энглвуде, мистер Уокер?

— Много и мало — понятия растяжимые. Я живу на Манхэттене, на Семьдесят третьей Восточной улице. Как вам, безусловно, известно, дом моей матери, Элейн Кэррингтон, находится в поместье Кэррингтонов, и я навещаю ее там. Она тоже часто бывает на Манхэттене.

— Вы были в поместье в тот вечер, когда исчезла Сьюзен Олторп?

— Я был на той вечеринке вместе с двумя сотнями других людей. За три года до этого моя мать вышла за отца теперешнего Питера Кэррингтона. Вообще-то вечеринку давали в честь того, что в том году Кэррингтону-старшему стукнуло семьдесят. Но он так стеснялся, что моя мать намного его моложе — а точнее, на двадцать шесть лет, — что про день рождения никто не упоминал вслух. — Уокер вскинул бровь. — Если произвести нехитрый арифметический подсчет, то вы увидите, старина Кэррингтон специализировался на молодых женщинах. Когда родился Питер, ему было сорок девять. Мать Питера тоже была много моложе его.

Греко кивнул и огляделся по сторонам. Кабинет у Уокера был небольшой, но со вкусом обставленный: темно-синий ковер, кремовые стены и красный в синюю полоску диванчик. Картина, которая висела над диваном и на которой были изображены несколько стариков, играющих в карты, показалась ему куда более заслуживающей внимания, нежели сцены запустения, увиденные на экспозиции. В угловом шкафчике за стеклом стояло несколько фотографий Уокера на поле для игры в поло и мячик для гольфа на серебряной подставке с памятной гравировкой.

— За попадание в лунку с первого удара? — поинтересовался он, указывая на шкафчик.

— На турнире в Сент-Эндрюсе, — ответил Уокер, даже не пытаясь скрыть гордость, прозвучавшую в голосе.

Воспоминания о собственном успехе заставили Уокера расслабиться; на это Греко и рассчитывал. Откинувшись на спинку кресла, он произнес:

— Я пытаюсь составить себе общее представление о Сьюзен Олторп. Какое впечатление она на вас производила?

— Начнем с того, что мы с ней практически друг друга не знали. Ей было не то восемнадцать, не то девятнадцать, а мне — двадцать четыре, я работал в «Сотбис» и жил в городе. Кроме того, если уж начистоту, я не слишком любил мужа моей матери, Питера Кэррингтона Четвертого, и он отвечал мне тем же.

— Почему вы не ладили?

— Мы не то чтобы не ладили. Он предложил мне стажировку в принадлежавшей ему брокерской фирме, чтобы, как он выразился, я наконец-то начал нормально зарабатывать и перестал считать гроши. А я отказался, и он облил меня презрением.

— Ясно. Но вы часто приезжали в его дом, чтобы навестить мать?

— Разумеется. В тот год лето выдалось очень жаркое и все постоянно устраивали пляжные вечеринки. Моя матушка обожает гостей и регулярно приглашала к себе друзей. Питер и Сьюзен оба учились в Принстоне, и их приятели тоже вечно толклись в доме. Мне обычно предлагали захватить с собой пару-тройку друзей. Это было очень приятно.

— Питера и Сьюзен считали парой?

— Они встречались. Судя по тому, что я видел, мне казалось, что они готовы влюбиться друг в друга, ну или, во всяком случае, он готов влюбиться в нее.

— Вы хотите сказать, его чувства были безответными? — негромко уточнил Греко.

— Я ничего не хочу сказать. Она была очень общительной девушкой. А Питер, наоборот, нелюдим. Но всякий раз, когда я приезжал в поместье на выходные, она тоже оказывалась там — играла в теннис или загорала у бассейна.

— После той вечеринки вы остались ночевать у матери?

— Нет. На следующий день у меня рано утром была назначена партия в гольф, и я уехал сразу же после ужина, даже на танцы не остался.

— Мать Сьюзен убеждена, что в смерти ее дочери виновен ваш сводный брат. Вы в это верите?

Ричард Уокер в упор взглянул на Греко, и глаза его гневно сверкнули.

— Нет, я этому не верю, — отрезал он.

— А Грейс Кэррингтон? Вы были в поместье в ту ночь, когда она утонула. Собственно, ужин давали в вашу честь, если я не ошибаюсь?

— Питер много разъезжал по работе. Грейс была женщина довольно общительная и не любила одиночества. Она вечно зазывала кого-нибудь к себе на ужин. Когда она узнала, что у меня скоро день рождения, то решила за ужином это отпраздновать. Нас было всего шестеро. Питер приехал уже под самый конец. Он летел из Австралии, и рейс задержался.

— Насколько я понял, Грейс в тот вечер много пила.

— Грейс всегда много пила. Она несколько раз лечилась, но так и не смогла бросить. Потом, когда ей наконец после нескольких выкидышей удалось доносить беременность до приличного срока, мы все очень переживали, что это может отразиться на ребенке.

— В тот вечер кто-нибудь пытался не дать ей напиться?

— О, она научилась виртуозно обводить людей вокруг пальца. Все считали, что она пьет лимонад, а на самом деле это была неразбавленная водка. К тому моменту, когда приехал Питер, она успела изрядно набраться, и он, разумеется, был в ярости, увидев ее в таком состоянии. Но когда он выхватил у нее из руки стакан, выплеснул его содержимое на ковер и рявкнул на нее, это слегка ее отрезвило. Он скрылся у себя наверху, а она, помнится, пробормотала: «Похоже, веселье закончилось».

— Она могла произнести эту фразу и не в буквальном смысле, — заметил Греко.

— Видимо, так оно и произошло. Вид у Грейс был очень печальный. Мы с мамой уходили последними. Я остался ночевать у нее. Грейс сказала, что ляжет на диване в гостиной. По-моему, ей не хотелось показываться Питеру на глаза.

— Вы с матерью ушли вместе?

— Мы пошли к маме домой. На следующее утро позвонила экономка в истерике. Она обнаружила тело.

— Вы верите, что Грейс Кэррингтон упала в бассейн случайно или совершила самоубийство?

— На этот вопрос я могу ответить только одно. Грейс хотела этого ребенка и знала, что Питер тоже его хочет. Стала бы она намеренно лишать себя жизни? Нет, если только не пришла в отчаяние от собственной неспособности бросить пить или не испугалась, что уже навредила ребенку.

Николас Греко, который теперь всем своим видом излучал дружелюбие, небрежно поинтересовался:

— Как вы считаете, Питер Кэррингтон способен был разозлиться так сильно, чтобы помочь жене уйти из жизни, например, после того, как она уснула на диване?

На этот раз у него не возникло никаких сомнений, что возмущенный ответ Ричарда Уокера был не только неискренним, но еще и вымученным:

— Это полная чушь, мистер Греко!

«Ты, голубчик, так не считаешь, — подумал про себя Греко, поднимаясь, чтобы уходить. — Но очень хочешь, чтобы я думал, будто ты считаешь именно так».

8

Мы с Питером Кэррингтоном обвенчались в часовне Божьей Матери при соборе Святого Патрика, точно там же, где тридцать лет тому назад обменялись брачными клятвами мои отец и мать.

По иронии судьбы нашему сближению поспособствовала не кто иная, как Мэгги.


Благотворительный прием в поместье Кэррингтонов имел ошеломляющий успех. Джейн и Гэри Барр работали не покладая рук вместе со мной и организатором банкетов, чтобы все прошло без сучка и задоринки.

Элейн Уокер Кэррингтон и сводный брат Питера, Ричард, принимали во всем живейшее участие. Приветствуя гостей в вестибюле, они прямо-таки источали аристократизм и гостеприимство. Я только диву давалась, насколько мать и сын, если не считать их синих глаз, оказались не похожи друг на друга. Я почему-то ожидала, что сын Элейн Кэррингтон будет напоминать Дугласа Фэрбенкса-младшего, однако ничего более далекого от истины и вообразить оказалось невозможно.

Винсент Слейтер присутствовал везде одновременно, но держался в тени. Я со своей склонностью вникать во все ломала себе голову, каким образом он появился в жизни Питера. Может, он сын кого-то из тех, кто работал на отца Питера, предположила я. В конце концов, я тоже дочь человека, который работал на отца Питера. Или однокашник по колледжу, приглашенный поучаствовать в семейном бизнесе? Нельсон Рокфеллер же пригласил своего соседа по комнате в общежитии, одаренного студента со Среднего Запада, работать на его семью, так тот потом стал мультимиллионером.

Началась официальная часть, и я представила Питера. Когда он вышел поприветствовать гостей и заговорил о том, какую важность имеет наша программа ликвидации неграмотности, ничто в его манере держаться не намекало на атмосферу постоянного напряжения, в которой он жил.

— Те, кто помогает программе деньгами, делают огромное дело, — заявил он, — но ничуть не менее важно найти людей — таких, как все вы, — готовых на добровольных началах тратить свое время и силы на то, чтобы помочь другому человеку научиться читать. Я, как вам, вероятно, известно, много путешествую, но хотел бы сделать свой вклад в дело искоренения неграмотности иным способом. Предлагаю устраивать подобный вечер грамотности в моем доме ежегодно.

Все разразились аплодисментами, и он обратился ко мне:

— Вы согласны, Кэтрин?

Наверное, именно в тот миг я в него и влюбилась. Или это случилось раньше?

— Это было бы замечательно, — произнесла я с замирающим от восторга сердцем.

Как раз в тот день в деловой рубрике «Нью-Йорк таймс» появилась очередная статья под заголовком «Не пора ли Питеру Кэррингтону уйти?».

Питер кивнул мне и, улыбнувшись собравшимся и обменявшись кое с кем из них рукопожатиями, двинулся по коридору, ведущему в библиотеку. Впрочем, туда он заходить не стал. Я решила, что он или поднялся по черной лестнице наверх, или вообще ушел из дома.

В тот день я с самого утра хлопотала то в доме, то на улице, приглядывая за организатором банкетов и за флористом, а также за рабочими, которые расставляли мебель, чтобы ничего не поцарапали. За день мы с Баррами успели подружиться. За ланчем, пока мы на скорую руку пили на кухне чай с бутербродами, я успела узнать Питера Кэррингтона с той стороны, с какой знали его они: двенадцатилетним мальчишкой, которого после смерти матери отослали в закрытую школу Чоут. Двадцатилетним студентом Принстона, которого без конца таскали на допросы по делу об исчезновении Сьюзен Олторп, тридцативосьмилетним вдовцом, чью беременную жену обнаружили мертвой в бассейне.

Вечер прошел без сучка и задоринки, за что не в последнюю очередь следовало благодарить супругов Барр. Я задержалась, желая убедиться, что последние гости разошлись по домам, все убрано и мебель расставлена по своим местам. Вопреки моим затаенным надеждам, Питер так больше и не появился, и я принялась мысленно подыскивать повод снова увидеться с ним в ближайшее время. Ждать, когда настанет пора готовиться к следующему вечеру грамотности через год, мне не хотелось.

И тогда Мэгги нечаянно и уж точно сама того не желая подтолкнула нас друг к другу. На вечер ее привезла я, так что она, естественно, дожидалась, когда я освобожусь и отвезу ее домой. Мы двинулись к выходу, Гэри Барр распахнул перед нами парадную дверь, и тут Мэгги запнулась носком туфли о порог и растянулась на мраморном полу вестибюля.

Я закричала. Мэгги для меня мать, отец, бабушка, подруга и наставница в одном лице. Кроме нее, у меня больше никого нет. Ей восемьдесят три года, и чем дальше, тем больше я за нее беспокоюсь, ведь она не вечна и от этого никуда не деться, хотя я и уверена, что она будет бороться до последнего, прежде чем навеки покинуть этот мир.

— Бога ради, Кей, прекрати голосить! — шикнула на меня с пола Мэгги. — Я ничуть не пострадала, если не брать в расчет мое достоинство.

Она приподнялась на локте, пытаясь встать, и потеряла сознание.

События следующего часа я помню весьма смутно. Барры вызвали «скорую» и, видимо, доложили о случившемся Питеру Кэррингтону, потому что он неожиданно появился в вестибюле, присел на корточки рядом с Мэгги и нащупал на ее шее пульс.

— Кэтрин, сердце у нее бьется хорошо. Думаю, вся сила удара пришлась на лоб. У нее шишка.

Он поехал в больницу на своей машине следом за «скорой» и сидел вместе со мной в приемном покое, пока к нам не вышел врач и не заверил меня, что у Мэгги всего-навсего легкое сотрясение мозга, но они хотят на всякий случай оставить ее в больнице до утра. После того как ее определили в палату, Питер отвез меня к Мэгги домой. От всего пережитого меня так колотило, что ему пришлось забрать у меня ключи и открыть дверь самому.

Он вошел в дом, нашел, где включается свет, и сказал:

— Пожалуй, вам сейчас не помешало бы выпить. У вашей бабушки в доме найдется что-нибудь из спиртного?

Я расхохоталась, и, кажется, даже несколько истерично.

— Мэгги утверждает, что, если бы все по ее примеру выпивали на ночь стаканчик горячего пунша, производители снотворного разорились бы.

Я вдруг почувствовала, как к горлу подступают слезы облегчения, и захлюпала носом. Питер протянул мне платок и произнес:

— Я понимаю, каково вам сейчас.

Мы оба выпили по бокалу виски. На следующий день он прислал Мэгги букет цветов и позвонил мне с предложением где-нибудь пообедать вдвоем. После этого не было ни дня, чтобы мы не встречались. Я влюбилась в него по уши, и он отвечал мне тем же. Только Мэгги была не рада. Она до сих пор была уверена, что он убийца. Мачеха Питера убеждала нас не спешить со свадьбой: мы-де знакомы слишком недолго и не успели толком узнать друг друга. А вот Гэри и Джейн Барр, напротив, были за нас рады. Винсент Слейтер завел разговор о брачном контракте и явно вздохнул с облегчением, когда я подтвердила, что намерена его заключить. Однако Питер пришел в бешенство, и Слейтер дал задний ход. Я объяснила Питеру, что читала о контрактах, которые не дают супругам прав на имущество друг друга в том случае, если брак окажется непродолжительным. Меня такой вполне бы устроил, сказала я. И добавила, что меня это не волнует, потому что мы с ним всегда будем вместе и у нас получится отличная семья.

Потом, разумеется, Питер помирился со Слейтером и адвокат Питера составил щедрый контракт. Питер настоял, чтобы я дала своему адвокату тоже просмотреть его и убедиться, что все честно. Я так и поступила, и через несколько дней контракт был подписан.

На следующий же день мы поехали в Нью-Йорк и назначили дату свадьбы. Восьмого января в часовне Божьей Матери при соборе Святого Патрика мы обвенчались, торжественно поклявшись любить, беречь и уважать друг друга, пока смерть не разлучит нас.

9

Прокурор Барбара Краузе разглядывала фотографию Питера Кэррингтона и его новоиспеченной жены Кей, которых папарацци запечатлели во время прогулки по пляжу в Доминиканской республике. «Благословенна будь, новобрачная», — саркастически подумала она и отодвинула газету.

Барбаре было пятьдесят два года; окончив юридическую школу, она год проработала секретарем уголовного суда округа Берген, после чего перебралась на место помощника прокурора. Последующие двадцать семь лет она продвигалась вверх по служебной лестнице на этом поприще: сначала стала старшим судьей, потом первым заместителем прокурора и наконец, после того, как три года тому назад ее предшественник вышел на пенсию, получила назначение прокурором. Это был тот мир, который она любила, и ее муж, судья по гражданским делам соседнего округа Эссекс, разделял ее чувства.

Сьюзен Олторп исчезла, когда Барбара проработала всего несколько лет. Как Олторпы, так и Кэррингтоны были семействами в городе известными, и потому дело расследовалось со всех мыслимых сторон. Невозможность раскрыть его или хотя бы предъявить обвинение подозреваемому номер один, Питеру Кэррингтону, была как кость в горле и для предшественников Барбары, и для нее самой.

Все эти годы она время от времени поднимала досье с делом Сьюзен Олторп и пересматривала — пыталась взглянуть на него свежим взглядом, обводила чьи-нибудь показания, ставила рядом с каким-нибудь выводом вопросительный знак. К несчастью, все это так ни к чему и не привело. Сейчас, сидя за столом, она припоминала кое-какие выдержки из протокола допроса Питера Кэррингтона.

Он утверждал, что в тот вечер довез Сьюзен до дверей ее дома.

«Она не стала дожидаться, когда я выйду из машины, поднялась на крыльцо, открыла дверь, помахала мне и скрылась в доме».

«И после этого вы больше ее не видели?»

«Нет».

«И что вы сделали потом?»

«Поехал домой. На террасе еще танцевали. Я весь день играл в теннис и очень устал, поэтому поставил машину в гараж и через боковую дверь вошел в дом, поднялся прямиком к себе в комнату и лег в кровать. И сразу же уснул».

«Ничего не видел, ничего не слышал», — подумала Барбара.

Любопытно, что про ту ночь, когда утонула его жена, он рассказал в точности то же самое. Она взглянула на часы. Пора уходить. Она должна была присутствовать в качестве наблюдателя на суде по делу об убийстве, и с минуты на минуту начнутся прения сторон. На этот раз личность убийцы сомнений не вызывала; вопрос заключался в том, признают ли присяжные подсудимого виновным в непредумышленном или же в предумышленном убийстве. Обычная семейная ссора переросла в драку, и теперь отцу троих малолетних детей грозила перспектива последующие лет двадцать пять — тридцать провести в тюрьме за убийство их матери.

Туда ему и дорога! Из-за него эти дети лишились всего, подумала Барбара, поднимаясь, чтобы отправиться в зал суда. Надо было соглашаться, когда ему предлагали двадцатилетний срок в обмен на чистосердечное признание. Рослая, всю свою жизнь сражающаяся с лишним весом, она знала, что коллеги за глаза зовут ее бронетранспортером. Она протянула руку к кружке и залпом допила оставшийся кофе.

На глаза ей снова попался снимок Питера Кэррингтона и его новоиспеченной жены.

— Вы уже двадцать два года гуляете на свободе с тех пор, как исчезла Сьюзен Олторп, мистер Кэррингтон, — произнесла она вслух. — И если вы когда-нибудь попадетесь мне в руки, клянусь, ни на какое снисхождение можете не рассчитывать. Уж я позабочусь, чтобы вам впаяли на полную катушку!

10

Две недели, которые мы провели в свадебном путешествии, были поистине идиллическими. Мы поженились так стремительно, что каждый день открывали друг в друге что-то новое, пусть даже это была какая-нибудь мелочь вроде того, что я никогда не прочь выпить чашечку кофе в неурочное время или что он обожает трюфели, а я на дух их не переношу. Я и не подозревала, как, в сущности, была одинока всю свою жизнь, пока в ней не появился Питер. Иногда я просыпалась ночью и лежала, вслушиваясь в его ровное дыхание, и мне самой не верилось, что я его жена.

Я любила его до безумия, и Питер, казалось, отвечал мне взаимностью. Когда мы с ним начали встречаться каждый день, он спросил:

— Ты точно уверена, что хочешь общаться с человеком, которого подозревают в двух убийствах?

Я ответила, что еще задолго до того, как познакомилась с ним, была абсолютно уверена: он просто жертва обстоятельств, — и что я представляю, какой кошмар он пережил тогда и все еще продолжал переживать сейчас.

— Так оно и есть, — кивнул он, — но давай лучше не будем об этом говорить. Кей, я так счастлив с тобой, что начинаю верить в будущее, верить, что настанет время, когда тайна исчезновения Сьюзен будет раскрыта и все поймут, что я не имею к нему никакого отношения.

Так и вышло, что во время нашего романа мы никогда не говорили ни о Сьюзен Олторп, ни о первой жене Питера, Грейс. О ком он мне рассказывал, так это о своей матери, причем с огромной любовью; они, без сомнения, были очень близки.

— Отец постоянно разъезжал по делам фирмы, а мама всегда его сопровождала. Но когда родился я, она перестала с ним ездить, — рассказывал он.

Наверное, это после того, как он потерял ее, в его глазах поселилась боль.

Во время медового месяца я слегка удивлялась, что Питер не звонит на работу и ему оттуда не звонят. Впоследствии я поняла почему.

Ворота виллы, которую снял Питер, осаждали папарацци, и, если не считать одной краткой вылазки на общественный пляж, мы все время сидели за забором. Каждый день я созванивалась с Мэгги, и она с неохотой признала, что истории про Питера исчезли со страниц таблоидов. Я уже начала надеяться, что расследование Николаса Греко зашло в тупик — во всяком случае, в том, что касалось Питера. Очень скоро выяснилось, что я выстроила себе замок на песке.

И вот мы вернулись домой. Мне очень странно было называть особняк Кэррингтонов своим домом. Когда мы миновали ворота поместья, мне вспомнилось, как я ребенком пробралась в часовню на втором этаже и тот трепет, с которым я в тот октябрьский день шла к Питеру на поклон с просьбой позволить мне провести у него в доме благотворительный вечер.

Когда мы летели назад, Питер с каждой минутой становился все молчаливее и молчаливее, и я забеспокоилась было, но решила, что понимаю причины. Ведь по возвращении он снова неизбежно оказывался в центре всеобщего внимания, скрыться от которого у Питера при его положении нет никакой возможности. Перед свадьбой я скрепя сердце уволилась из библиотеки, хотя очень любила свою работу. С другой стороны, я много думала, чем я могу помочь Питеру, и решила, что предложу ему почаще уезжать в командировки. Если главный объект расследования Греко не будет постоянно на виду, интерес к расследованию поутихнет. Я, разумеется, намеревалась путешествовать вместе с ним.

— Обычай переносить новобрачную через порог до сих пор сохранился? — поинтересовался у меня Питер, когда машина подъехала к парадному входу.

Я мгновенно почувствовала, что ему будет очень неловко, если я отвечу утвердительно, и задалась вопросом, переносил ли он через порог Грейс, когда они поженились двенадцать лет назад.

— Я предпочла бы войти с тобой в дом рука об руку, — ответила я и поняла, что такой ответ порадовал его.

После двух недель безоблачного счастья на Карибах в свой первый вечер в этом особняке я чувствовала себя до странности неловко. В честь нашего приезда Элейн от щедрот своих заказала изысканный ужин в фирме, специализирующейся на устройстве банкетов, и Барры были изгнаны в кухню. Вместо маленькой столовой с окнами на террасу она распорядилась накрыть ужин в огромном обеденном зале. К счастью, у нее хватило ума разместить нас за необъятного размера столом друг напротив друга, но в обществе двух официантов, готовых предупредить малейшее наше желание, мы оба чувствовали себя скованно и неловко.

Когда все закончилось и пришла пора подняться наверх, мы с Питером вздохнули с облегчением.

Жилище Питера состояло из уютной гостиной и двух просторных комнат, к каждой из которых примыкала собственная ванная. Та комната, что располагалась справа от гостиной, производила впечатление отчетливо мужской. Обстановка ее состояла из двух массивных комодов, украшенных резьбой ручной работы, роскошного дивана, обитого малиново-красной кожей, пары таких же кресел перед камином, огромной кровати с книжными полками над изголовьем, и телевизионной панели, которая выезжала из потолка при нажатии кнопки. Стены были выкрашены в белый цвет, покрывало на кровати украшал орнамент из черных и белых квадратов, на полу лежал темно-серый ковер. По стенам развешаны полотна, изображавшие сцены охоты на лис на фоне английского сельского пейзажа.

Вторая спальня традиционно предназначалась для хозяйки дома. Последней там жила Грейс, покойная жена Питера. До нее эту комнату занимала Элейн, а еще раньше — мать Питера и прочие родственницы по женской линии начиная с 1848 года. Она была очень женская: светло-персиковые стены, персиковые с зеленью занавеси, изголовье кровати и покрывало. Небольшой диванчик и изящные кресла перед камином придавали комнате уютный и гостеприимный вид. Над каминной полкой висел чудесный пейзаж. Я, разумеется, собиралась в самом ближайшем времени переделать здесь все по своему вкусу, потому что люблю более яркие цвета, но думать о том, что в эту комнату влезла бы вся моя крошечная квартирка целиком, было забавно.

Питер уже предупредил меня, что нередко страдает бессонницей и в такие моменты будет уходить в другую комнату, чтобы почитать. Я-то сплю так, что хоть из пушки пали — не добудишься, поэтому заверила его, что в этом нет необходимости, но если ему так удобнее, а тем более если это поможет ему уснуть, ради бога.

В ту ночь мы легли в моей комнате. Наконец-то я по-настоящему начну новую жизнь в качестве жены Питера, ликовала я. Не знаю, что разбудило меня в ту ночь, однако я проснулась. Питера рядом не было. Хотя я знала, что он, скорее всего, читает у себя в комнате, меня вдруг охватила ужасная тревога. Я сунула ноги в шлепанцы, натянула халат и вышла в гостиную. Дверь его комнаты была закрыта. Я бесшумно приоткрыла ее. Было темно, но в сером утреннем свете, который просачивался в щель между занавесями, я все же смогла разглядеть, что в комнате никого нет.

Не знаю, что побудило меня сделать это, но я поспешила к окну и выглянула на улицу. Со второго этажа бассейн был виден как на ладони. Разумеется, на зиму его закрывали, но Питер стоял на его краю на коленях и, просунув руку под тяжелый виниловый чехол, что-то делал в воде. Его рука двигалась туда-сюда, как будто он пытался не то запихнуть что-то в бассейн, не то выудить что-то оттуда.

«Зачем? Что он делает?» — недоумевала я. У меня на глазах Питер поднялся, развернулся и медленно пошел к дому. Несколько минут спустя он открыл дверь в спальню, вошел в ванную, включил свет, вытер руку полотенцем и опустил рукав пижамы. Покончив с этим, он выключил свет, вернулся в спальню и остановился напротив меня. Он явно не замечал моего присутствия, и я поняла, что происходит. Питер спал. Когда я училась в колледже, одна девочка у нас в общежитии страдала лунатизмом, и нас всех предупредили, что ее ни в коем случае нельзя резко будить.

Питер направился в гостиную, и я бесшумно двинулась за ним. Он улегся обратно в постель, и я, сняв халат и сбросив шлепанцы, осторожно прилегла рядом. Через несколько минут он обнял меня и сонным голосом произнес:

— Кей.

— Я тут, милый, — отозвалась я.

Его тело обмякло, и вскоре по его ровному дыханию я поняла, что он спит. Я же провела остаток ночи без сна. Питер — лунатик, думала я, но как часто такое с ним случалось? И самое главное, почему он в бессознательном состоянии делал такие движения, как будто пытался не то столкнуть что-то в бассейн, не то что-то оттуда вытащить?

Что-то… или кого-то?

11

Николас Греко плутал по улицам Кресскилла, небольшого городка в окрестностях Энглвуда, выглядывая дорожные знаки, и в очередной раз ругал себя, что так и не удосужился оборудовать свой автомобиль навигатором. Фрэнсис вечно твердила, что для человека, который щелкает нераскрытые преступления как орешки, он обладает поразительной способностью заблудиться в трех соснах. И она была права.

Приятный городок, подумал он, сворачивая направо на Кантри-роуд; интернет-карта рекомендовала ему именно этот маршрут. Он сверился с ней перед тем, как выехать на встречу с Винсентом Слейтером, которого отец Питера Кэррингтона называл незаменимым человеком.

Перед тем как договориться о встрече, Греко досконально изучил всю подноготную Слейтера, однако ничего особенно любопытного не узнал. Слейтер, которому исполнилось пятьдесят четыре года, был холост и до сих пор проживал в том же самом доме, где и вырос, — он выкупил его у родителей, когда те перебрались во Флориду. Образование получил в местном колледже и всю жизнь проработал на «Кэррингтон энтерпрайзис». Через пару лет после начала работы он привлек внимание отца Питера и стал для того кем-то вроде адъютанта. Когда умерла мать Питера, на Слейтера, помимо роли доверенного сотрудника, легла и забота о мальчике. Он был на двенадцать лет старше Кэррингтона-младшего и в юные годы возил того в Чоут, закрытую школу в штате Коннектикут, а также регулярно навещал его там, оставался с ним в особняке на время каникул и отправлялся кататься на лыжах и на яхте на выходных.

Прошлое у Слейтера было любопытное, но заинтересовал он Греко в первую очередь тем, что тоже был в числе гостей на той самой злополучной вечеринке, после которой пропала Сьюзен Олторп. Он нехотя согласился на встречу, но исключительно при условии, что состоится она у него дома.

«Не хочет, чтобы я появлялся в особняке, — подумал Греко. — Вряд ли ему неизвестно, что я там уже побывал — во всяком случае, в домике для гостей, беседовал с Баррами».

Он внимательно следил за нумерацией домов и затормозил перед домом Слейтера; это оказалось разноуровневое строение из тех, что пользовались популярностью в пятидесятые. Слейтер открыл дверь мгновенно, едва Греко нажал на кнопку звонка, словно стоял за дверью в ожидании. Детективу почему-то казалось, что это вполне в духеСлейтера.

— С вашей стороны очень любезно было встретиться со мной, мистер Слейтер, — негромко произнес он и протянул руку.

Слейтер сделал вид, что не заметил ее.

— Входите, — произнес он резко.

Даже с завязанными глазами можно было найти дорогу в этом доме. Прямо в конце коридора — кухня. Справа от входа гостиная, смежная с небольшой столовой. На втором этаже три спальни. Общая комната на пол-этажа ниже кухни. Греко знал это, потому что сам вырос точно в таком же доме, только в Хемпстеде, на Лонг-Айленде.

Ему хватило одного взгляда, чтобы понять, что Слейтер тяготеет к минимализму. Коричневый ковер, тусклые бежевые стены. Греко последовал за Слейтером в спартански обставленную гостиную. Вся меблировка состояла из широкого стеклянного кофейного столика со стальными ножками и расставленных вокруг него дивана и кресел в модернистском духе.

«Ни в этом малом, ни в его жилище нет и намека на сентиментальность», — подумал Греко, устраиваясь в кресле, на которое указал ему Слейтер.

Оно оказалось слишком низким на его вкус. Утонченный способ поставить в невыгодное положение.

Не успел он привычно поблагодарить Слейтера за то, что тот согласился с ним встретиться, как Слейтер сказал:

— Мистер Греко, я знаю, зачем вы приехали. Вы расследуете дело об исчезновении Сьюзен Олторп по поручению ее матери. Это было бы весьма похвально, если бы не одна серьезная загвоздка: ваша цель — доказать, что в исчезновении Сьюзен виноват Питер Кэррингтон.

— Моя цель — выяснить, что случилось со Сьюзен, чтобы ее мать, если это возможно, обрела наконец покой, — возразил Греко. — Поскольку Питер Кэррингтон был последним, кто видел Сьюзен перед тем, как она исчезла, он вынужден уже двадцать два года жить иод гнетом подозрений. Мне кажется, вы, как его друг и помощник, должны быть заинтересованы в том, чтобы развеять эти подозрения.

— Само собой разумеется.

— Так помогите мне. Что вы помните о событиях того вечера?

— Уверен, вы прекрасно осведомлены, какие показания я дал, когда дело только начинали расследовать. Меня пригласили на ужин. Было очень весело. Сьюзен приехала со своими родителями.

— Приехала она с ними, но домой ее отвозил Питер.

— Да.

— Во сколько она уехала с вечеринки?

— Как вам, без сомнения, известно, я остался ночевать в поместье. У меня уже много лет есть своя комната. В девяноста девяти процентах случаев я уезжаю на ночь сюда, но в тот вечер я решил заночевать там, как и еще несколько гостей. Элейн, мачеха Питера, в десять часов утра намеревалась устроить завтрак, и кататься туда-сюда не было никакого смысла.

— И когда вы ушли к себе в комнату?

— Когда Питер повез Сьюзен домой.

— Что вы можете сказать о ваших отношениях с семейством Кэррингтонов?

— В точности то же самое, что вам должны были сказать все остальные, кого вы об этом спрашивали. Я никогда не забываю, что я на них работаю, но при этом, надеюсь, я их близкий друг.

— Настолько близкий, что пошли бы на все, чтобы помочь им, особенно Питеру, который вам почти как приемный сын или брат?

— У меня никогда не возникало необходимости делать ради Питера нечто такое, за что пришлось бы потом краснеть, мистер Греко. Если это все, о чем вы хотели меня спросить, мне нужно в Энглвуд.

— Последний вопрос. Вы находились в доме и в ту ночь, когда погибла Грейс Кэррингтон, верно?

— Вы имеете в виду ночь, когда она спьяну утонула в бассейне? Да. Питер уже несколько недель находился в Австралии, он должен был вернуться как раз к ужину, и его жена Грейс пригласила на ужин Элейн, ее сына Ричарда, еще несколько друзей из местных и меня. Поскольку надвигался день рождения Ричарда, Грейс объявила, что мы будем его отмечать.

— Когда появился Питер, то, что он увидел, его разозлило?

— Мистер Греко, мне нечего добавить к тому, что вы, по всей видимости, уже и так знаете о том вечере. Питер вполне объяснимо расстроился, увидев, что Грейс пьяна.

— Он очень рассердился.

— Я использовал бы слово «расстроился», а не «рассердился».

— В ту ночь вы остались в особняке?

— Нет. Когда Питер вернулся, было около одиннадцати. Мы все равно собирались расходиться. Питер поднялся на второй этаж. С Грейс остались Элейн и Ричард.

— А прислуга в доме была?

— Когда умерла мать Питера, были наняты Джейн и Гэри Барры. Элейн уволила их, когда вышла замуж за его отца. Но после того как старик умер, Элейн переселилась в дом для гостей, и Питер вернул их на прежнее место. С тех пор они живут при доме.

— Но если их уволили, что они делали в особняке в тот вечер, когда исчезла Сьюзен? Отец Питера тогда был еще жив. Собственно, прием был в честь его семидесятилетия.

— Элейн Уокер Кэррингтон, не задумываясь, использовала людей, как ей заблагорассудится. Несмотря на то что она уволила Барров, — ей хотелось нанять новомодного повара, дворецкого и еще пару горничных, — она попросила их помочь с обслуживанием в тот вечер и утром во время завтрака. Толку от них было в десять раз больше, чем от новых работников, и я уверен, что она щедро им заплатила. Потом их наняли снова, и, полагаю, именно они прислуживали за ужином в вечер гибели Грейс Кэррингтон.

— Когда Питер вернулся, они еще не спали?

— Питер и Грейс всегда были очень внимательны к слугам. После того как подали кофе и убрали посуду, Барры ушли к себе. Они снова поселились в бывшей сторожке в поместье.

— Мистер Слейтер, я разговаривал с Гэри и Джейн Барр на прошлой неделе. Мы с ними беседовали о той вечеринке и последующем утре. Я задал Гэри вопрос об одной мелочи, на которую обратил внимание в уголовном деле. Двадцать два года назад он рассказал следователю, что наутро после вечеринки слышал, как Питер Кэррингтон сказал вам, что прошлой ночью Сьюзен забыла у него в машине сумочку, и попросил вас отвезти ее, потому что в ней может находиться что-нибудь нужное. Он помнит, как рассказывал об этом следователям и как стал свидетелем этого разговора между вами и Питером.

— Может, он это и помнит, но если бы вы просмотрели материалы дела дальше, то прочли бы мой ответ, его воспоминания верны лишь отчасти, — невозмутимо произнес Винсент Слейтер. — Питер не говорил мне, что Сьюзен забыла сумочку у него в машине. Он сказал, что она могла забыть ее там. В машине ее не оказалось, так что он, очевидно, ошибся. В любом случае, я не понимаю, к чему вы клоните.

— Я просто рассказываю. Миссис Олторп уверена, что слышала, как в тот вечер Сьюзен заперлась у себя в комнате. Очевидно, она не намеревалась надолго там задерживаться. Но если бы она к тому времени обнаружила, что оставила свою сумочку в машине у Питера, и собиралась встретиться с ним снова, она не стала бы беспокоиться. Если же она собиралась встречаться с кем-то еще, разве не естественно было бы с ее стороны найти какую-нибудь другую сумочку и сложить туда косметичку и носовой платок, или что там обычно носят с собой женщины?

— Вы попусту тратите мое время, мистер Греко. Не хотите же вы сказать, что мать Сьюзен точно знала, сколько у ее дочери имеется носовых платков и вечерних сумочек?

Николас Греко поднялся.

— Спасибо, что уделили мне время, мистер Слейтер. Боюсь, дело приняло новый оборот, о котором вам следует знать. Миссис Олторп дала журналу «Суперстар» большое интервью; выпуск поступит в продажу завтра. В этом интервью она, среди прочего, обвиняет Питера Кэррингтона в убийстве ее дочери Сьюзен.

Лицо Винсента Слейтера на глазах приобрело нездоровый желтый оттенок.

— Это клевета, — процедил он. — Гнусная и неприкрытая клевета.

— Именно. И Питер Кэррингтон, как поступил бы на его месте любой ни в чем не повинный человек, поручит своим адвокатам подать против Глэдис Олторп иск. За этим последует стандартная процедура снятия показаний с обеих сторон, пока не будут принесены извинения, достигнуто какое-либо соглашение или не состоится суд. Как вы считаете, станет ли Питер Кэррингтон требовать от Глэдис Олторп публичных извинений, а в случае ее отказа принести их подавать на нее в суд, чтобы восстановить свое доброе имя?

Глаза Слейтера превратились в две ледышки, но Греко успел заметить промелькнувший в них испуг.

— Вы, кажется, собирались уходить, мистер Греко, — процедил он.

Больше не было произнесено ни единого слова. Греко вышел из дома, уселся в машину и завел двигатель.

«Интересно, кому сейчас названивает Слейтер, — подумал он, выруливая на дорогу. — Кэррингтону? Адвокатам? Новоиспеченной миссис Кэррингтон?»

Ему вспомнилось, с какой горячностью Кей бросилась на защиту Питера Кэррингтона, когда он столкнулся с ней в доме у ее бабки.

«Эх, Кей, зря ты не послушалась бабушку», — мысленно покачал он головой.

12

Утром я не заметила в поведении Питера никаких признаков того, что он помнит о своей ночной прогулке. Я не знала, стоит говорить ему об этом или нет. Да и что я могла ему сказать? Что он вел себя так, как будто пытался не то столкнуть что-то или кого-то в бассейн, не то что-то или кого-то оттуда вытащить?

Мне показалось, что я знаю объяснение. Ему приснился кошмар, будто Грейс тонет в бассейне, и он пытался спасти ее. Это казалось логичным, но заводить с ним разговор на эту тему смысла я не видела. Все равно он ничего бы не вспомнил.

Мы поднялись в семь утра. В восемь Барры должны были прийти готовить завтрак, но я сделала свежий сок и сварила кофе, потому что мы решили устроить небольшую пробежку по парку. Как это ни странно, до сих пор мы практически не вспоминали о том, что мой отец работал в поместье садовником. Я рассказала Питеру, как тяжело отец переживал смерть матери и каким ударом стало для меня его самоубийство. О гадостях, которые наговорил мне тогда Николас Греко, я, разумеется, упоминать не стала. Его намеки на то, что папа мог по собственному желанию решить скрыться, потому что был каким-то образом причастен к исчезновению Сьюзен Олторп, просто вывели меня из себя.

Пока мы бегали, Питер завел разговор о моем отце.

— После того как умерла моя бабушка, мама ничего не трогала в парке, — сказал он. — Так что, когда Элейн вышла за моего отца, она заявила, что у нас тут прямо как на кладбище. По ее словам, не хватало только вывески «Покойтесь с миром» над воротами. То, в каком состоянии этот парк находится сейчас, целиком и полностью заслуга твоего отца.

— Элейн уволила его, потому что он слишком много пил, — заметила я как можно небрежней.

— Это она так говорит, — мягко возразил Питер. — Элейн всегда погуливала, даже когда еще был жив мой отец. Она пыталась заигрывать с твоим отцом, а он ее отверг. Вот почему она его уволила.

Я затормозила так резко, что он успел пробежать еще несколько метров, прежде чем остановился и вернулся назад.

— Прости, Кей. Ты была совсем малышкой. Откуда тебе было все это знать?

Разумеется, это Мэгги вбила мне в голову, что отец потерял работу из-за пьянства. Она вообще списывала на его пристрастие к выпивке все, что бы ни случилось: и его увольнение, и даже его самоубийство. Неожиданно я поняла, что ужасно зла на нее. Отец был слишком порядочным человеком, чтобы открыть ей истинную подоплеку своего увольнения, а она, как обычно, решила, что знает все лучше всех, и сделала собственные выводы.

«Это несправедливо, Мэгги, — подумала я. — Несправедливо».

— Кей, я не хотел тебя расстраивать.

Питер сжал мою руку, и наши пальцы переплелись.

Я вскинула на него глаза. У Питера были аристократические черты и твердый подбородок, но, глядя на него, я всегда прежде всего видела глаза. И сейчас в них было беспокойство, огорчение, что он невольно причинил мне боль.

— Нет, что ты, ты меня не расстроил. Наоборот, ты сейчас сказал мне что-то очень важное. Все эти годы я представляла, как мой отец болтался тут в подпитии, и стыдилась его. Теперь с этой картинкой можно распрощаться.

Питер явно заметил, что я не расположена углубляться в эту тему.

— Что ж, ладно, — отозвался он. — Побежали дальше?

Мы пару раз пробежались туда-сюда по каменистой дорожке, которая вилась по парку, а потом решили сделать последний круг до конца западной тропки, которая шла до самой улицы. Тропка упиралась в высокую живую изгородь. Питер пояснил, что много лет назад вдоль обочины проложили общественный газопровод, и когда мой отец разрабатывал план благоустройства участка, он предложил отодвинуть ограду на пятьдесят футов в сторону от дороги. Таким образом, если возникала необходимость в ремонте труб, можно было произвести его без ущерба зеленым насаждениям.

Мы добежали до кустов и услышали доносившиеся с той стороны голоса и механический лязг. Сквозь заросли нам удалось разглядеть, что это работники дорожной службы устраивают объезд и разгружают с грузовиков оборудование.

— Наверное, именно это и предвидел мой отец, — заметила я.

— Наверное, — согласился Питер, потом развернулся и побежал в обратную сторону. — Слабо наперегонки до дома? — бросил он мне через плечо.

— Эй, это нечестно! — возмутилась я ему в спину.

Через несколько минут мы, запыхавшиеся, но довольные собой — во всяком случае, так я считала, — ввалились в дом.

Барры хлопотали на кухне, и до меня донесся запах пекущихся кукурузных лепешек. Обыкновенно мой завтрак состоит из чашки черного кофе с половинкой подсушенного рогалика (и никакого масла и плавленого сыра, да-да), и я немедленно поняла, что, если я хочу сохранить фигуру, мне придется собрать в кулак всю свою силу воли. Но сегодня, когда мне предстоял первый совместный завтрак с Питером в нашем доме, я не собиралась об этом думать.

У жизни в особняке есть один неоспоримый плюс: у тебя всегда есть выбор, где расположиться. Завтракать мы устроились в уютном зимнем саду с бело-зелеными решетчатыми стенами, круглым стеклянным столом, плетеными креслами с подушками и буфетом, в котором красовался изящный бело-зеленый фарфоровый сервиз. Этот сервиз уже в который раз заставил меня осознать, сколько в этом доме сокровищ, которые любовно собирались с начала девятнадцатого века, и я даже на миг задалась вопросом, ведет ли кто-нибудь им учет, и если ведет, то кто.

Я заметила, что Джейн Барр чем-то обеспокоена. Ее теплое приветствие не могло скрыть затаившейся в глазах тревоги. Что-то было не так, но мне не хотелось расспрашивать ее при Питере. Я видела, что он тоже это почувствовал.

На столе рядом с его местом лежал свежий номер «Нью-Йорк таймс». Питер потянулся было развернуть его, потом спохватился:

— Кей, я так привык читать газеты за завтраком, что совсем позабыл: теперь у меня есть отличный повод отложить чтение на потом.

— Это не обязательно, — запротестовала я. — Можешь пока почитать рубрику международных новостей. А я возьму себе городские.

Мы пили уже по второй чашке кофе, когда Джейн Барр вернулась в комнату. На этот раз она даже не пыталась скрыть свое беспокойство.

— Мистер Кэррингтон, — обратилась она к Питеру, — я не из тех, кто любит приносить плохие новости, но сегодня утром, когда я зашла в супермаркет, туда как раз привезли новый выпуск «Суперстар». Герой номера — вы. Я подумала, что на вас сейчас обрушится вал телефонных звонков, поэтому хотела предупредить, но решила дать вам спокойно позавтракать.

Под мышкой у нее был зажат номер журнала, сложенный пополам. Она протянула его Питеру.

Он расправил его, взглянул на обложку и закрыл глаза, как будто пытался отгородиться от зрелища, смотреть на которое было слишком мучительно. Я перегнулась через стол и забрала у него журнал. Во всю ширину обложки красовался заголовок: «ПИТЕР КЭРРИНГТОН УБИЛ МОЮ ДОЧЬ». Под ним в ряд были напечатаны две фотографии. Одна из них была официальная фотография Питера из фотобанка, вроде тех, какими газеты снабжают свои публикации с жизнеописаниями руководящих работников. Он не улыбался, и это меня не удивило. Мой Питер с его врожденной застенчивостью был не из тех, кто улыбается на камеру. Однако снимок выбрали совершенно неудачный; выражение лица у Питера на нем было холодное, даже высокомерное и презрительное.

Рядом с ним разместили фотографию Сьюзен Олторп, ослепительно красивой в своем бальном платье, с рассыпавшимися по плечам белокурыми волосами и сияющими от радости глазами. Не осмеливаясь взглянуть на Питера, я перевернула страницу. Двухстраничный разворот был ничуть не лучше. «УМИРАЮЩАЯ МАТЬ ТРЕБУЕТ ПРАВОСУДИЯ». Заголовок сопровождался фотографией истаявшей и убитой горем Глэдис Олторп в окружении снимков ее дочери на каждом этапе ее недолгой жизни.

Я достаточно смыслю в юриспруденции, чтобы понимать: если Питер потребует публичных извинений и не получит их, ему останется лишь подать на Глэдис Олторп в суд. Я подняла глаза на Питера, но его лицо было непроницаемо. Впрочем, я не сомневалась, что только моих возмущенных восклицаний ему сейчас и не хватало.

— Что ты собираешься предпринять? — спросила я его.

Джейн Барр скрылась в кухне.

В глазах у Питера застыла такая мука, как будто его хлестнули. В голосе у него, когда он заговорил, тоже звучала боль.

— Кей, двадцать два года я отвечал на все вопросы об исчезновении Сьюзен Олторп, которые мне задавали. Спустя всего несколько часов после того, как стало ясно, что она исчезла, на нас насела прокуратура. Меня допросили. Еще через сутки, не дожидаясь просьбы, мой отец позволил обыскать все поместье с собаками. Особняк тоже перевернули вверх дном. Мою машину конфисковали. Им не удалось обнаружить ни единой улики, на основании которой можно было бы сделать вывод, что мне известна дальнейшая судьба Сьюзен после того, как я в тот вечер отвез ее домой. Ты представляешь, какой начнется кошмар, если я потребую от матери Сьюзен публичных извинений, не получу их и вынужден буду подать на нее в суд? Я скажу тебе, что произойдет. Журналисты устроят такой балаган, что бедной женщине придет конец еще задолго до того, как начнется судебный процесс.

Питер поднялся. Он весь дрожал и с трудом сдерживал слезы. Я бросилась к нему и обняла. Единственное, чем я могла ему помочь, — это говорить ему, как сильно я его люблю.

Мне кажется, мои слова немного его ободрили, во всяком случае, он почувствовал, что не одинок. Но потом он сказал — печальным, даже каким-то отстраненным тоном:

— Я оказал дурную услугу, когда женился на тебе, Кей. Тебе ни к чему эти неприятности.

— Как и тебе, — парировала я. — Питер, думаю, как это ни отвратительно, тебе нужно потребовать у миссис Олторп публичных извинений, а если придется, то и подать на нее в суд за клевету. Мне очень ее жаль, но она сама заварила эту кашу.

— Не знаю, — покачал он головой. — Даже не знаю.

Винсент Слейтер явился, когда Питер принимал душ. Я знала, что они договорились вместе отправиться в офис.

— Вы должны убедить Питера, что нужно потребовать публичных извинений, — сказала я ему.

— Этот вопрос мы будем обсуждать с нашими юристами, Кей, — отрезал он.

Мы переглянулись. С первой же минуты, как только я увидела Слейтера, когда пришла в этот особняк с просьбой позволить мне провести здесь благотворительный вечер, я ощутила его враждебный настрой по отношению ко мне. Однако я понимала, что должна вести себя осмотрительно. Он занимал в жизни Питера важное место.

— Питеру дали шанс восстановить свое доброе имя, продемонстрировать всем, что против него нет ни единой улики, которая доказывала бы его причастность к исчезновению Сьюзен, — не сдавалась я. — Если он не станет требовать извинений, с таким же успехом он может повесить себе на шею табличку с надписью «Да, это я ее убил. Я виновен».

Слейтер ничего не ответил. Тут сверху спустился Питер, поцеловал меня на прощание, и они ушли.


В тот же день, копая траншею для прокладки нового подземного кабеля, работники дорожной службы наткнулись на скелет женщины, плотно завернутый в полиэтилен и зарытый на неогороженном участке на краю поместья Кэррингтонов. Перед ее полуистлевшего белого шифонового платья покрывали бурые пятна, которые, по всей видимости, были кровью.

Эту новость мне принес Гэри Барр. По пути из магазина домой он проезжал мимо траншеи и очутился там как раз в тот момент, когда послышался крик рабочего, который и обнаружил тело. Гэри остановил машину и смотрел, как к поместью начали, воя сиренами, съезжаться полицейские машины.

Уличные камеры видеонаблюдения показывали, что перед особняком собирается толпа. Я почему-то ни капли не сомневалась, что в мертвой женщине опознают Сьюзен Олторп.

Раздался звонок в дверь, напомнивший мне звон церковных колоколов во время поминальной службы по моему отцу. Я до сих пор помню, как под этот скорбный звук мы с Мэгги, держась за руки, вышли из церкви Святой Цецилии и вместе с друзьями остановились на ступенях. Мэгги тогда, помнится, сказала что-то вроде: «Если останки Джонатана когда-нибудь найдут, мы, разумеется, похороним его по-человечески». Однако их так и не нашли.

В комнату ворвалась взволнованная Джейн Барр и сообщила, что полицейские хотят поговорить с мистером Кэррингтоном, и у меня в голове вдруг промелькнула нелепая мысль о том, что Сьюзен Олторп очень скоро похоронят по-человечески.

13

— Мы знаем, что это его рук дело, но достаточно ли у нас улик, чтобы предъявить ему обвинение? — сердито бросила Барбара Краузе своему заместителю Тому Морану, начальнику отдела по расследованию убийств.

Прошло шесть дней после того, как на неогороженной территории поместья Кэррингтонов был обнаружен труп Сьюзен Олторп. Произвели вскрытие; опознание подтвердило личность погибшей. Причиной смерти стало удушение.

Моран, лысеющий и полноватый, за плечами у которого остались двадцать пять лет службы в прокуратуре, разделял досаду начальницы. После того как было обнаружено тело, Кэррингтоны пустили в ход все свое влияние и богатство. Кэррингтон собрал команду из известных на всю страну адвокатов по уголовным делам, и те уже взялись за работу, готовясь защищать своего клиента от судебного преследования. Сухие факты заключались в том, что у окружного прокурора имелось достаточно улик, чтобы на их основании поставить вопрос о возбуждении против Кэррингтона уголовного дела по обвинению в убийстве, и большое жюри присяжных почти наверняка проголосовало бы «за». Вот только не исключено было, что малое жюри не сочтет эти улики достаточными и оправдает обвиняемого или не придет к единому мнению.

Сейчас в прокуратуре ожидали Николаса Греко. Он позвонил и попросил Барбару Краузе о встрече, а та пригласила Морана присутствовать.

— Он утверждает, что, похоже, раскопал кое-что стоящее, — задумчиво проговорила Краузе Морану. — Ну, будем надеяться. Обычно я не в восторге, когда люди со стороны суются в наши дела, но в этом случае я с радостью предоставлю ему любые полномочия, если он поможет нам привлечь Кэррингтона к суду.

Они с Мораном все утро обсуждали слабые и сильные места этого дела, но ни до чего нового так и не дообсуждались. Да, Кэррингтон подвозил Сьюзен домой и был последним человеком, кто видел ее живой, но ее родители слышали, как она вернулась домой, она даже пожелала им спокойной ночи. Когда возникли подозрения в убийстве, Кэррингтон, которому тогда было двадцать лет, ответил на все вопросы, какие задавал ему следователь. А Кэррингтон-старший, когда до него дошло, что его сына подозревают в убийстве, не просто позволил, а сам потребовал, чтобы их особняк, поместье и машину Питера тщательно обыскали. Обыск ничего не дал.

К исходу первого дня, когда Сьюзен так и не объявилась, смокинг и туфли Кэррингтона отправили на экспертизу с целью поиска любых возможных улик, однако результат оказался отрицательный. Белую парадную сорочку, которая была на нем в тот вечер, найти не удалось. Сам Кэррингтон утверждал, что, как обычно, бросил ее в корзину для грязного белья, а недавно нанятая горничная клялась и божилась, что на следующее утро отдала ее курьеру, который приезжал за грязным бельем из прачечной. Владелец прачечной заявил, что до него доехала только одна белая рубашка, и принадлежала она Кэррингтону-старшему, однако эта зацепка так ничего и не дала. Расследование выявило, что в этой прачечной регулярно портили одежду и путали заказы.

— В пакете с готовым заказом, который они привезли в тот раз, когда должны были забрать эту самую сорочку, вообще оказался соседский пиджак, — с нескрываемым раздражением в голосе сказала Краузе. — Эх, если бы нам удалось заполучить ее! Голову даю на отсечение, на ней была кровь.

Интерком на столе Краузе запищал. Приехал Николас Греко.

Том Моран встречался с Греко, когда тот приезжая за материалами по делу Олторп. На этот раз частный сыщик не стал тратить время зря и с порога изложил причины, которые привели его сюда.

— Можете вообразить, каково сейчас миссис Олторп, — начал он. — Она сказала мне, что теперь, по крайней мере, знает, что скоро они со Сьюзен будут лежать рядом на кладбище. Но разумеется, после того, как тело обнаружили на земле Кэррингтонов, она еще сильнее жаждет добиться, чтобы Питера Кэррингтона привлекли к ответственности.

— Прямо как мы, — с горечью усмехнулась Краузе.

— Как вам известно, я сейчас повторно опрашиваю людей, близких к семейству Кэррингтонов, в том числе и кое-кого из прислуги. Иногда любопытные факты всплывают в памяти у людей спустя много времени после того, как улягутся первоначальные страсти. Я видел в деле протокол допроса Гэри и Джейн Барр, которые уже давно служат у Кэррингтонов.

— Разумеется, мы их допрашивали.

Барбара Краузе слегка подалась вперед; она явно предвкушала, что сейчас услышит что-то интересное.

— В протоколе зафиксировано упоминание Барра, что наутро после приема он слышал, как Кэррингтон сказал Слейтеру, что Сьюзен оставила у него в машине свою сумочку, и велел ему завезти сумочку ей домой, на тот случай, если ей вдруг понадобится что-нибудь из содержимого. Мне эта просьба кажется странной, поскольку Сьюзен ждали к завтраку, а ее мать припоминает, что во время приема при ней была крошечная вечерняя сумочка. Слейтер утверждает, что смотрел в машине, но сумочки так и не нашел. Так вот, когда я надавил на Барра, тот заявил, что вспомнил: когда Кэррингтон услышал ответ Слейтера, то сказал: «Это исключено. Она должна там быть».

— Сумочку нашли вместе с телом Сьюзен, — заметила Барбара Краузе. — Вы хотите сказать, что Кэррингтон вернул ее Сьюзен после того, как она якобы улеглась спать, а потом начисто позабыл об этом? Ерунда какая-то.

— В сумочке не обнаружили ничего важного?

— Материал прогнил насквозь. Внутри лежала расческа, носовой платок, блеск для губ, пудреница. — Глаза Барбары Краузе сузились. — И вы верите, что Гэри Барр все это время ничего не помнил, а потом вдруг взял и вспомнил?

Греко пожал плечами.

— Верю, потому что говорил со Слейтером. Он подтвердил, что такой разговор действительно имел место, однако несколько сместил акценты. По его словам, Кэррингтон сказал ему, что Сьюзен могла забыть у него в машине свою сумочку. Кроме того, я хочу добавить к этому свои собственные наблюдения. Мой вопрос явно расстроил Слейтера, а Барр очень нервничал. Не забывайте, с ним я говорил еще до того, как нашли тело. Мне известно, что они с женой время от времени помогали обслуживать вечеринки в доме у Олторпов. Так что он мог встречать Сьюзен не только в поместье у Кэррингтонов, но и там тоже.

— Джейн Барр клянется, что после вечеринки они с Гэри отправились прямо к себе в кондоминиум, который находится за пределами поместья, — сказал Том Моран Греко.

— Барр что-то скрывает, — решительно произнес Греко. — И я готов биться об заклад на что угодно, — ответ на вопрос, была ли при Сьюзен Олторп ее сумочка в тот момент, когда она вышла из машины Питера Кэррингтона, очень важен и очень многое может прояснить в этом деле.

— Меня куда больше интересует пропавшая сорочка, в которой Кэррингтон был на том самом приеме, — вмешалась Барбара Краузе.

— Это я тоже хотел обсудить. У меня есть один агент на Филиппинах. Ему удалось отыскать Марию Вальдес, горничную, которая дала показания относительно сорочки.

— Вам известно, где она! — воскликнула Краузе. — Примерно через месяц после того, как мы начали расследовать дело, она уволилась, вернулась к себе на Филиппины и вышла замуж. Это все, что нам известно. Она обещала дать нам знать, если куда-нибудь переедет, но потом мы потеряли ее из виду. Все, что нам удалось выяснить, это что она развелась и исчезла.

— Мария Вальдес вышла замуж во второй раз, у нее трое детей. Она живет в Пенсильвании, в Ланкастере. Вчера я встречался с ней. Предлагаю кому-нибудь, кто обладает правом заключить с ней сделку, завтра еще раз съездить к ней в Ланкастер вместе со мной. Она хочет получить письменную гарантию, что ее не привлекут к ответственности за дачу ложных показаний много лет назад.

— Она сказала неправду о сорочке! — в один голос ахнули Краузе и Моран.

Греко улыбнулся.

— Скажем так: как зрелая женщина, она не может больше жить с мыслью, что ее показания двадцать два года тому назад позволили убийце ускользнуть от правосудия!

14

Похороны Сьюзен Олторп стали новостью номер один в средствах массовой информации по всей стране. Фотография усыпанного цветами гроба на кладбище при церкви Святой Цецилии, за которым шли убитые горем родители, должно быть, сделала тираж не одной газете и подняла рейтинг не одной телестанции. Мэгги пришла на поминальную службу вместе со своими подругами. Бдительный корреспондент Второго канала заметил ее и бросился брать интервью.

— Ваша внучка не так давно вышла замуж за Питера Кэррингтона. Вы верите в его невиновность и стоите на его стороне, несмотря на то что тело было обнаружено на его земле?

Честный ответ Мэгги растиражировали все средства массовой информации. Она взглянула прямо в камеру и заявила:

— Я стою на стороне моей внучки.

— Прости, — сказала я Питеру, когда услышала об этом.

— Тебе не за что извиняться, — ответил он. — Я всегда ценил честность. И потом, если бы она не споткнулась на том приеме, ты сейчас не сидела бы здесь со мной. — Он улыбнулся своей странной улыбкой, теплой, но без капли веселья. — Ох, Кей, ради бога, только не переживай. Твоя бабушка с самого начала недвусмысленно дала мне понять, что на дух меня не переносит и против того, чтобы ты связывалась со мной. Возможно, она была и права. В любом случае, мы делаем все возможное, чтобы доказать, что она ошибалась, так ведь?

Мы поужинали и поднялись в гостиную, разделявшую наши спальни. В последнее время она стала для нас чем-то вроде убежища. У ворот неусыпно дежурили журналисты, в дом то приходили, то уходили адвокаты с мрачными лицами, и я чувствовала себя словно в зоне боевых действий. Невозможно было выйти на улицу без того, чтобы не накинулись газетчики.

Всю прошлую неделю Питер, Винсент Слейтер и адвокаты спорили, должен Питер публично принести родным Сьюзен соболезнования или нет.

— Что бы я сейчас ни предпринял, это будет истолковано неверно, — сказал Питер.

В конечном итоге его краткое послание с выражением глубочайших соболезнований Глэдис Олторп публично разорвала и облила презрением.

Я часто говорила с Мэгги по телефону, но с тех пор, как мы вернулись домой из свадебного путешествия, ни разу не виделась с ней. Я злилась на нее и беспокоилась одновременно. До нашей свадьбы она продолжала упорствовать в своем убеждении, что Питер убил и Сьюзен, и свою жену, а теперь практически объявила об этом на всю страну по телевидению.

Но это было еще не все, что меня беспокоило. Зерно сомнения, которое заронил в мою душу Николас Греко, намекнув, что мой отец мог иметь какое-то отношение к гибели Сьюзен, начало давать всходы. И откровения Питера в то утро, когда мы с ним вдвоем решили устроить пробежку по парку, только подлили масла в огонь. Отца уволили не за то, что он пил. Он лишился работы, потому что отверг притязания Элейн Уокер Кэррингтон. А отсюда сам собой напрашивался вопрос: что подтолкнуло его к самоубийству?

Я должна была найти способ выбраться из дома и навестить Мэгги, не привлекая к себе внимания прессы. Мне требовалось поговорить с ней. Я знала, что Питер не способен причинить никому зла, я нутром это чуяла. И точно так же я знала, что мой отец никогда не бросил бы меня по своей воле, и была твердо уверена: никакого самоубийства он не совершал.

Мне просто не верилось, что мы с Питером две недели были так безмятежно счастливы, а теперь, всего три недели спустя после свадьбы, с головой погрузились в этот кошмар.

Мы посмотрели десятичасовые новости, и я уже собиралась выключить телевизор, как вдруг почему-то решила прослушать анонс в начале одиннадцатичасового выпуска.

— По сведениям анонимного источника в прокуратуре округа Берген, некая Мария Вальдес Крус, в прошлом служившая в особняке Кэррингтонов горничной, призналась, что сказала неправду, давая показания. Раньше она заявляла, будто отправила в прачечную сорочку, которая была на Питере Кэррингтоне в ту ночь, когда он подвозил Сьюзен Олторп домой после вечеринки двадцать два года назад. По мнению следствия, эта сорочка была ключевой уликой в расследовании дела.

— Она лжет, — ровным голосом произнес Питер, — но она только что подписала мне приговор. Кей, теперь у меня не осталось шанса не оказаться на скамье подсудимых.

15

В свои тридцать восемь лет Коннер Бэнкс был самым младшим из команды первоклассных юристов, которых нанял Кэррингтон, но никто, даже его куда более именитые — и раскрученные — коллеги не могли отрицать, что в уголовном праве ему нет равных. Сын, внук и племянник состоятельных корпоративных юристов, он, к ужасу всех своих родных, во время обучения в Йельском университете недвусмысленно дал им понять, что намерен избрать стезю адвоката по уголовным делам. Окончив Гарвардскую школу права, он некоторое время проработал секретарем судьи в уголовном суде Манхэттена, а затем устроился работать на Уолтера Маркинсона, известного адвоката, который брался защищать обвиняемых в любых преступлениях и прославился тем, что вытащил из-за решетки не одну знаменитость.

В ходе одного из самых первых дел, которые поручили Бэнксу в фирме Маркинсона, ему потребовалось убедить присяжных в том, что выписанная из-за границы жена одного миллиардера, застрелившая давнюю подружку своего мужа, психически больна. Вердикт «невиновна по причине невменяемости» был вынесен после менее чем двухчасового совещания, что стало практически рекордом в истории рассмотрения дел с такой линией защиты.

На этом деле Коннер Бэнкс сделал себе репутацию, и за последующие десять лет эта репутация значительно упрочилась. Добродушный здоровяк, он со своей типично кельтской обаятельной внешностью сам стал знаменитостью, прославившись своим остроумием и ослепительными красотками, в обществе которых появлялся на великосветских приемах.

Когда Глэдис Олторп открыто обвинила Питера Кэррингтона в убийстве дочери, Винсент Слейтер позвонил Уолтеру Маркинсону и попросил того подобрать команду первоклассных юристов, которая могла бы оценить перспективы возбуждения судебного иска против миссис Олторп и вести это дело, если будет решено обратиться в суд.

По решению Питера Кэррингтона адвокаты проводили свои совещания у него дома, а не на Манхэттене; так он мог присутствовать на них, не прорываясь сквозь кольцо журналистов, осаждавших его дом. Теперь, неделю спустя, Коннер Бэнкс стал в поместье Кэррингтонов частым гостем.

В самый первый приезд, когда их глазам предстал особняк, старший партнер Коннера презрительно фыркнул:

— Не представляю, какой человек согласился бы жить в таком огромном доме по собственному желанию.

И Бэнкс, страстный любитель истории, немедленно отозвался:

— Я, например. Дом великолепен.

Когда адвокаты вошли в обеденный зал, где должны были проходить совещания, Слейтер уже ждал их. На серванте были выставлены кофе, чай, бутылки с минеральной водой и крошечные пирожные. Блокноты и ручки были разложены на столе. Два других адвоката, Сол Абрамсон из Чикаго и Артур Роббинс из Бостона, за плечами у каждого из которых имелся внушительный список выигранных дел, прибыли через несколько минут после Коннера Бэнкса и Маркинсона.

В зал вошел Питер Кэррингтон. К удивлению Бэнкса, его сопровождала жена. Бэнкс не относился к числу тех, кто склонен доверять первому впечатлению, но невозможно было не признать, что от Питера Кэррингтона исходит какая-то аура. В отличие от своих адвокатов и Слейтера, одетых в строгие костюмы, он был в рубахе с расстегнутым воротом и в кофте. После того как его представили юристам, он первым же делом сказал:

— Никаких «мистеров Кэррингтонов». Зовите меня просто Питер. А мою жену зовут Кей. У меня такое чувство, что встречаться нам с вами придется очень долго, так что давайте обойдемся без формальностей.

Отправляясь сюда, Коннер Бэнкс не знал, чего ожидать от новоиспеченной жены Кэррингтона. Он заранее отнес ее в разряд удачливых охотниц за состояниями. А кем еще могла быть библиотекарша, которая выскочила замуж за миллиардера после головокружительного романа?

Однако он сразу же понял, что Кей Лэнсинг Кэррингтон совершенно не такая. Как и ее муж, одета она была совсем просто, в свитер и брюки. Но малиновый оттенок ее свитера с высоким воротом оттенял лицо, на котором внимание приковывали к себе глаза такого темно-синего цвета, что казались почти черными, как ее длинные волосы, собранные в хвост на затылке и рассыпающиеся по плечам.

Как во время их самой первой встречи, так и во все последующие она неизменно садилась справа от Питера, который занимал место во главе стола. Слейтер занимал стул слева от Питера. Коннер Бэнкс сидел рядом со Слейтером и потому имел возможность наблюдать безмолвное общение между Питером Кэррингтоном и его женой. Они то и дело ласково соприкасались руками, а та нежность, которой светились их глаза, когда они смотрели друг на друга, впервые заставила его усомниться, что быть свободным и независимым, как он, так уж здорово.

Из любопытства Бэнкс собрал кое-какую информацию по этому делу еще даже до того, как ему предложили поучаствовать в оценке целесообразности судебного иска. Интерес его был вызван тем обстоятельством, что ему не раз доводилось сталкиваться с бывшим послом Чарльзом Олторпом на разнообразных светских мероприятиях, и ни на одном из них тот не появился в обществе своей законной супруги.

На первых двух совещаниях, которые состоялись еще до того, как было обнаружено тело Сьюзен Олторп, они обсуждали, нужно ли Питеру выдвигать против Глэдис Олторп иск за клевету.

— Она ни за что не возьмет свои слова назад, — сказал Маркинсон. — С их стороны это способ заставить вас давать показания. Вам придется давать показания под присягой. Они надеются подловить вас на чем-нибудь. Пока что у следствия нет достаточных улик, чтобы привлечь вас к суду. Питер, вы встречались со Сьюзен. Ваши семьи дружили. В ту ночь вы подвозили ее домой. К несчастью, вернувшись домой через боковую дверь, вы лишили себя свидетелей, которые могли бы подтвердить, что вы действительно поднялись к себе в спальню.

«Так уж и лишил?» — спросил себя Коннер Бэнкс.

Чтобы двадцатилетний парень, вернувшийся домой чуть позже полуночи, да в самый разгар вечеринки, отправился баиньки? «Наш клиент невиновен, — подумал он саркастически. — О, разумеется. Защищать его — моя работа. Но это не значит, что я должен ему верить».

— Должен сказать, это дело давным-давно закрыли бы, если бы не ваша пропавшая сорочка, — заявил Маркинсон. — Горничная показала, что она вынула ее из корзины для грязного белья и отдала курьеру из прачечной, так что, если они попытаются использовать пропажу сорочки как доказательство вины, это ударит по ним же. Подав иск, вы ничего не теряете и, если дело дойдет до суда, продемонстрируете общественности, что все обвинения беспочвенны.

Третье совещание состоялось через день после похорон Сьюзен Олторп, как раз когда подоспела ошеломляющая новость, что Мария Вальдес, горничная, которая показала, что отдала сорочку Питера в стирку, теперь отказывается от своих слов.

На этот раз, когда чета Кэррингтонов появилась в зале, лица у обоих были напряженные. Не удосужившись даже поздороваться, Питер заявил:

— Она лжет. Я не моту этого доказать, но я знаю, что она лжет. Я клал сорочку в корзину для грязного белья. Представления не имею, зачем она все это затеяла.

— Мы попытаемся доказать, что она лжет, Питер, — заверил его Маркинсон. — Мы по крупицам восстановим всю ее жизнь за эти двадцать два года. Может быть, нам удастся раскопать в ее прошлом что-нибудь такое, что выставит ее ненадежным свидетелем.

Коннер Бэнкс с самого начала сильно подозревал, что Питер Кэррингтон приложил руку к гибели Сьюзен Олторп. Теперь, когда в деле появилась новая улика, он был практически в этом уверен. Никто не видел, как Кэррингтон вернулся в дом в ночь того злополучного приема. Парень двадцати лет отправляется прямиком в постель, когда в доме полным-полно гостей и они все еще танцуют на террасе. Никто не видит, как он загоняет машину в гараж. Никто не видит, как он входит в дом. На следующее утро Сьюзен бесследно исчезает, как и сорочка, которая была накануне на Кэррингтоне. А теперь ее труп обнаруживают на его земле. Да прокурор просто обязана его арестовать!

«Питер, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе выйти сухим из воды, — подумал он, глядя на этого мужчину, который сжимал руку своей жены, — но я видел репортаж с похорон во вчерашних вечерних новостях. В некоторой степени мне даже жаль, что на этом процессе я буду представлять сторону защиты, а не обвинения. И я уверен, что коллеги разделяют мои чувства».

Кей едва сдерживала слезы.

«Она будет до последнего поддерживать своего мужа, — подумалось Бэнксу. — Это хорошо».

Но если он виновен в смерти Сьюзен Олторп, возможно, правы те, кому кажется подозрительной гибель его первой жены? Может быть, он психопат, и в таком случае не решит ли он расправиться и со своей новой женушкой тоже?

И почему он не может отделаться от ощущения, что есть что-то странное — и, пожалуй, странно подозрительное — в этом скоропалительном браке с женщиной, с которой Кэррингтон и знаком-то всего ничего?

16

«А он нервничает, — отметила Пэт Дженнингс, глядя на своего начальника Ричарда Уокера. — Зуб даю, опять играет на скачках. При таких-тодоходах, которые приносит — вернее, не приносит — галерея, только и остается надежды, что на тотализатор».

Пэт работала секретаршей в картинной галерее Ричарда Уокера уже шесть месяцев. Когда она искала работу, галерея показалась ей как нельзя более подходящим местом для женщины, у которой двое детей-младшеклассников. Рабочий день у нее официально длился с девяти до трех, но подразумевалось, что в тех случаях, когда вечером намечалась презентация новой выставки, она должна вернуться в галерею. За все время ее работы здесь такое случилось всего однажды, да и то народу почти не было.

Причина была в том, что дела у них шли из рук вон плохо и выручка не покрывала даже накладных расходов.

«Если бы не его мамочка, Ричард давным-давно бы прогорел», — подумала Пэт, глядя, как он без устали переходит от одной картины к другой и поправляет их.

Да, сегодня он прямо сам не свой. За последние несколько дней Пэт неоднократно слышала, как он делал ставки. Небось просадил кучу денег. Конечно, когда в поместье у твоего брата находят труп, кто угодно начнет сходить с ума. Вчера Ричард смотрел по телевизору прямую трансляцию похорон Сьюзен Олторп. Он ведь тоже ее знал. Разумеется, это было давно, но все равно смотреть, как несут гроб с ее телом, ему, наверное, было нелегко.

Утром она поинтересовалась у Уокера, как его сводный брат переносит всю эту шумиху.

— Я не видел Питера, — ответил тот. — Позвонил ему и сказал, что мысленно с ним. А ведь он едва успел вернуться из свадебного путешествия. Ему сейчас, должно быть, несладко.

В галерее было так тихо, что, когда зазвонил телефон, Пэт вздрогнула.

«Я так с ума сойду с этой работой», — подумала она и сняла трубку.

— Картинная галерея Ричарда Уокера. Здравствуйте.

Она вскинула голову и увидела, как Ричард бросился к ней и замахал руками. «Меня нет. Меня нет», — беззвучно шевелились его губы.

— Свяжите меня с Уокером.

Это был приказ, а не просьба.

— К сожалению, он сейчас на деловой встрече и, скорее всего, сегодня уже не вернется.

— Дайте мне номер его мобильного.

— На время деловых встреч он отключает мобильный телефон, — заученно оттарабанила Пэт. — Оставьте свое имя и телефон, и я…

На другом конце провода с грохотом швырнули трубку, так что Пэт едва не выронила свою. Уокер стоял у ее стола; на лбу у него выступили капельки пота, руки дрожали. Не дожидаясь вопросов, Пэт сообщила ему:

— Он не назвался, но вот что я вам скажу, Ричард: он явно был в бешенстве. — Ей стало его жалко, и она отважилась дать ему непрошеный совет: — Ричард, у вашей матушки денег куры не клюют. На вашем месте я попросила бы у нее то, что вам нужно. Этот малый явно не шутит. И самый последний совет. Прекратите играть на скачках.

Два часа спустя Ричард Уокер сидел в гостиной в доме своей матери в поместье Кэррингтонов.

— Ты должна мне помочь, — умолял он. — Если я не заплачу, меня убьют. Ты ведь знаешь. Это в последний раз, клянусь.

Элейн Кэррингтон смотрела на сына, и во взгляде у нее явственно читалось бешенство.

— Ричард, ты и так высосал из меня все, что мог. Я получаю от имения миллион долларов в год. В прошлом году ты со своей игрой на скачках и галереей вытянул из меня почти половину этих денег.

— Мама, прошу тебя.

Элейн отвела взгляд.

«Он знает, что я не могу не дать ему денег, — подумала она. — И знает, где я могу раздобыть любую сумму, если у меня не будет другого выхода».

17

Отставной посол Чарльз Олторп постучал в дверь спальни своей жены. Накануне, вернувшись домой с похорон, она сразу легла в постель. Он пока не знал, слышала ли она уже, что Мария Вальдес, бывшая горничная Кэррингтонов, отказалась от первоначальной версии событий, которую изложила сразу после исчезновения Сьюзен.

Глэдис полулежала в постели. Хотя время шло к полудню, она совершенно определенно не пыталась встать. Поднос с почти нетронутым завтраком стоял на прикроватной тумбочке. Работал телевизор, но звук был приглушен настолько, что слышно было лишь невнятное бормотание.

Глядя на эту истаявшую женщину, которая давным-давно уже стала ему чужой, Олторп вдруг почувствовал переполняющий его прилив нежности. В траурном зале повсюду были фотографии, запечатлевшие различные мгновения почти девятнадцати лет жизни Сьюзен. Он слишком часто был в разъездах. На слишком многих фотографиях, в особенности сделанных в последние годы, Глэдис и Сьюзен были только вдвоем.

Он кивнул в сторону телевизора.

— Ты, видимо, уже слышала про Марию Вальдес.

— Мне позвонил Николас Греко, а потом я увидела это по Си-эн-эн. Он сказал, что ее показания могут стать ключевой уликой против Питера Кэррингтона. Эх, как бы мне хотелось присутствовать в зале суда, когда его будут уводить в наручниках.

— Очень надеюсь, что ты там будешь, дорогая. Обещаю, что я там точно буду.

Глэдис Олторп покачала головой.

— Чарльз, ты прекрасно знаешь, что я умираю, но теперь это уже неважно. Теперь, когда я знаю, где Сьюзен и что я скоро буду с ней, я должна кое в чем тебе признаться. Я всегда считала, что это Питер погубил Сьюзен, но мне все время не давало покоя одно сомнение. Ты слышал, как она ушла из дома в тот вечер? Ты пошел за ней? Ты был очень зол на нее. Вы поругались, потому что она узнала, что ты увлекся Элейн? Сьюзен всегда старалась защитить меня.

— Элейн была моей ошибкой, и к тому времени, когда она вышла за отца Питера, между нами все было кончено, — решительно заявил Чарльз. — Когда мы с ней познакомились, она была разведена и свободна. Это правда.

— Она, может, и была свободна, но ты-то нет, Чарльз.

— Глэдис, тебе не кажется, что сейчас обсуждать это несколько поздно?

— Ты так мне и не ответил. Из-за чего вы с ней поссорились в ту ночь?

— Попытайся отдохнуть, Глэдис, — сказал Чарльз Олторп и, развернувшись, вышел из комнаты.

18

Впервые за все время адвокаты остались на ланч. Джейн Барр проворно приготовила поднос с сэндвичами, сварила свежий кофе. Новость о том, что Мария Вальдес отступилась от своих прежних показаний, ошеломила ее.

«Это все Элейн виновата, — думала она. — Если бы она не уволила нас, это я разбирала бы в то утро грязное белье. Уж я-то точно знала бы, что было в корзине, а чего не было и что отправилось в прачечную, а что нет. Как эта Вальдес могла отказаться от своих слов? Интересно, кто ей заплатил?

Очень жаль, что меня не было дома, когда этот детектив, Николас Греко, приезжал поговорить с Гэри. Он с тех пор просто сам не свой. Боится, вдруг он навредил Питеру, сказав Греко, что тот был потрясен, когда узнал, что сумочки Сьюзен в машине не оказалось».

Тогда она спрашивала у мужа, чем это может повредить, но теперь ее саму мучил тот же вопрос. Может, эта мелочь и в самом деле имела какое-то значение. Но она знала Питера Кэррингтона: он был не из тех, кто способен причинить кому-то зло.

Они с Гэри были на панихиде у Сьюзен.

«Такая милая была девушка и такая хорошенькая, — думала Джейн, вынимая из буфета чашки с тарелками. — Я любила смотреть, как она прихорашивается перед выходом из дома, когда мы с Гэри обслуживали приемы у миссис Олторп».

После поминальной службы, перед тем как катафалк и машины с родными выехали в сторону кладбища, Олторпы задержались, чтобы выслушать слова соболезнования от своих друзей. Почему Гэри поторопился скрыться, вместо того чтобы подойти к ним, недоумевала Джейн. Сьюзен всегда была к нему очень добра. В последний год ее жизни он с полдюжины раз отвозил ее на всякие вечеринки и привозил домой, когда посол не хотел, чтобы она или ее друзья сами вели машину по темноте. Впрочем, она-то знала, что ее муж не из тех, кто открыто демонстрирует свои чувства, и вообще, наверное, он счел, что не по чину ему подходить к Олторпам, когда вокруг столько высокопоставленного народу.

Пока Джейн готовила ланч, Гэри пылесосил коридор на втором этаже. Спустился он как раз вовремя: она уже собиралась за ним идти.

— Ты очень кстати, — сказала Джейн. — Можешь отнести в зал посуду и приборы. Только не забудь постучаться.

— Можно подумать, без тебя я никогда бы до этого не додумался, — язвительно заметил он.

— Конечно додумался бы, — вздохнула она. — Прости. Я сама не соображаю, что говорю. Никак не могу выкинуть из головы вчерашние похороны. Жаль Сьюзен. Такая была красавица, правда?

На глазах у Джейн лицо ее мужа побагровело, и он отвернулся.

— Правда, — буркнул он и, забрав у нее поднос, вышел из кухни.

19

Адвокаты ушли только в три часа дня, а перед этим добрых пять часов засыпали Питера вопросами, готовя его к неизбежному — обвинению в убийстве Сьюзен Олторп. Мы не стали даже делать перерыв на обед, перекусили наскоро сэндвичами да проглотили по чашечке кофе. Все это время из Питера вытягивали подробности всех событий того злополучного вечера и следующего утра двадцатидвухлетней давности.

Время от времени Винсент Слейтер уточнял какую-нибудь деталь. Одна из них стала для меня неожиданностью.

— Питер, за ужином Сьюзен сидела рядом с тобой, а Грейс за соседним столиком.

До этого я не осознавала, что Грейс Мередит, женщина, на которой Питер женился, когда ему было тридцать, тоже присутствовала на том вечере. С другой стороны, а что в этом было такого? Там было еще добрых два десятка приятелей Питера по Принстону. Питер пояснил, что ее привел с собой кто-то из его знакомых.

— Кто именно? — уточнил Коннер Бэнкс.

— Грег Хейверли, член принстонского клуба едоков.

— До этого вечера вы встречались с Грейс Мередит? — спросил Бэнкс.

Я видела, что Питер уже устал от этого шквала вопросов.

— До того вечера я в глаза не видел Грейс Мередит, — ледяным тоном ответил он. — Да и после него мы с ней не виделись еще девять с лишним лет. Я столкнулся с ней совершенно случайно во время футбольного матча между Принстоном и Йелем. Мы оба пришли туда с друзьями, но ни у нее, ни у меня не оказалось пары, и мы объединились.

— Кто-нибудь еще может подтвердить, что вы с ней ни разу не встречались за эти девять лет? — спросил Бэнкс.

Думаю, Бэнкс заметил выражение лица Питера, потому что он добавил:

— Питер, я пытаюсь предугадать тактику прокурора. Вам будут задавать вопросы примерно такого толка. Поскольку ваша первая жена присутствовала на том вечере, они могут заподозрить, что вы заинтересовались ею, а Сьюзен это заметила. На этой почве у вас с ней могла разгореться ссора, и вы ее убили.

Питер отодвинул свой стул и поднялся.

— Господа, — произнес он, — думаю, на сегодня стоит закончить.

Я отметила, что во время прощания он был демонстративно холоден с Коннером Бэнксом.

Когда адвокаты удалились, Питер сказал:

— Пожалуй, я не хочу, чтобы этот Бэнкс меня защищал. Избавься от него, Винс.

Я видела, что Питер делает ошибку, и, к счастью, Винсент тоже это видел. Он понимал, что Бэнкс всего лишь готовит Питера к коварным вопросам, на которые ему придется отвечать.

— Питер, тебя будут допрашивать буквально обо всем, — сказал он. — И делать оскорбительные намеки. Тебе придется с этим смириться.

— Ты хочешь сказать, на том основании, что я познакомился с Грейс в тот вечер, они способны сделать вывод, будто я мог без памяти в нее влюбиться и решил убить Сьюзен?

Ответа он явно не ожидал.

Я очень надеялась, что Слейтер уедет домой; мне хотелось побыть с мужем наедине, без посторонних. Мы оба нуждались в этом. Но Питер объявил, что поедет к себе в офис.

— Кей, мне придется уйти в отставку с поста генерального директора и председателя правления, хотя у меня и останется решающий голос при принятии решений. Сейчас самое главное для меня — не загреметь в тюрьму. — И он почти беспомощно добавил: — Эта женщина лжет. Клянусь тебе, я помню, как клал сорочку в корзину для грязного белья.

Он подошел и поцеловал меня. Наверное, у меня у самой был измочаленный вид, потому что он предложил:

— Почему бы тебе не прилечь отдохнуть, Кей? Денек сегодня выдался не из легких.

Об отдыхе я думала в самую последнюю очередь.

— Нет, — покачала головой я. — Я съезжу навещу Мэгги.

Должно быть, Питеру и в самом деле пришлось сегодня нелегко, потому что он сказал:

— Не забудь передать ей от меня привет и спроси, не согласится ли она дать на суде показания о моем моральном облике.

20

Барбара Краузе в компании Николаса Греко и Томаса Морана вылетела в Пенсильванию, в Ланкастер, где они взяли напрокат машину и поехали к Марии Вальдес Крус. Она жила в скромном одноэтажном домике неподалеку от аэропорта. Шел снег, и дорога была скользкая, но Греко, который уже побывал у бывшей горничной Кэррингтонов, благополучно довел машину до места. Когда информация о том, что Мария Вальдес изменила свои первоначальные показания, просочилась в прессу, Краузе пришла в ярость. Она поклялась, что выяснит источник утечки и уволит виновного.

— Когда я приезжал сюда два дня назад, я посоветовал Марии пригласить на нашу встречу своего адвоката, — напомнил им Греко, когда они позвонили в дверь.

Адвокат и открыл им дверь — Данкен Армстронг, высокий и худой мужчина чуть за семьдесят. Впустив посетителей в дом, он с грозным видом встал рядом со своей миниатюрной клиенткой и немедленно выразил свое возмущение тем, что ее откровения просочились в прессу.

Моран присутствовал при допросе Марии Вальдес двадцать два года тому назад. Тогда она была совсем девочкой, ей было от силы девятнадцать, примерно столько же, сколько самой Сьюзен Олторп. Однако на допросе она неколебимо стояла на своем и упрямо твердила, что сдала злополучную сорочку в чистку.

Как ни странно, от твердости и решимости, которые она продемонстрировала тогда, теперь не осталось и следа. Приглашая посетителей пройти в уютную, безукоризненно чистенькую гостиную, она явно нервничала.

— Муж повез девочек в кино, — проговорила она. — Они еще школьницы. Я сказала им, что вы должны приехать, и объяснила, что в молодости сделала ошибку и обманула власти, но восстановить справедливость никогда не поздно.

— Мария хочет сказать, что, возможно, ошибалась, когда вы допрашивали ее сразу после исчезновения Сьюзен Олторп, — вмешался Армстронг. — Прежде чем перейти к дальнейшим разговорам, я должен посмотреть, какие документы вы подготовили.

— Мы предлагаем миссис Крус судебную неприкосновенность в обмен на полное и правдивое сотрудничество со следствием, — твердо заявила Барбара Краузе.

— Я взгляну на бумаги, — сказал Армстронг и погрузился в чтение. — Мария, вы должны четко понимать, что вас вызовут в суд для дачи показаний и защитники обвиняемого будут утверждать, что сейчас вы говорите неправду. Но значение имеет только то, что вас не станут преследовать в судебном порядке за дачу заведомо ложных показаний в прошлом.

— У меня три дочери, — ответила Крус. — Если бы одна из них исчезла, а потом ее обнаружили мертвой, это разбило бы мне сердце. Когда я услышала, что нашли тело той девушки, мне стало ужасно стыдно, что из-за моих показаний ее убийца до сих пор гуляет на свободе.

— Вы хотите сказать, что не видели той сорочки и не отдавали ее в чистку?

— Я не видела сорочку. Я знала, что мистер Питер Кэррингтон заявил, будто клал ее в корзину, и побоялась пойти ему наперекор. Я тогда только приехала в Америку и не хотела потерять работу. Я отправила все белье, которое было в корзине, в прачечную, но была почти уверена, что той самой сорочки там не было. Когда полиция допрашивала меня, я подумала, вдруг ошиблась, но на самом деле в глубине души знала, что это не так. В корзине его сорочки не было. Но я сказала полицейским, что она там была и что ее, наверное, потеряли в прачечной.

— Владелец прачечной с самого начала утверждал, что сорочку ему не привозили, — заметила Барбара Краузе. — Будем надеяться, он еще жив.

— Если мне придется давать показания, все решат, что я говорю неправду? — робко спросила Мария. — Я могу доказать, что это правда.

— Доказать? То есть как это? — спросил Моран.

— Примерно через месяц после того, как меня допросили, я ушла с работы и вернулась в Манилу, потому что моя мама тяжело заболела. Старый мистер Кэррингтон знал об этом и даже дал мне пять тысяч долларов премии, как он это назвал. Он был мне так благодарен за то, что я подтвердила рассказ его сына. По совести говоря, мне кажется, он действительно верил, что я сказала правду.

— По-моему, вы слишком снисходительны, — возразила Краузе. — Он просто от вас откупился.

— Я получила по его чеку наличные, но испугалась, что, если я приеду домой с такими деньгами, люди станут говорить, что я их украла, поэтому перед тем, как нести чек в банк, я сняла с него копию с обеих сторон. — Мария сунула руку в карман кофты. — Вот она.

Барбара Краузе взяла копию чека, внимательно ее рассмотрела и передала Морану.

«Они явно уверены, что эта улика произведет эффект разорвавшейся бомбы», — подумал Греко.

— Теперь нам известно, что сорочки в корзине с бельем никогда не было, — сказала Краузе. — Надо брать Кэррингтона под белы руки и собирать большое жюри присяжных.

21

Когда я выезжала из поместья, то впервые за много дней не обнаружила у главных ворот толпы журналистов. Наверное, они увидели, что Питер с Винсентом уехали, и увязались за ними. Я позвонила Мэгги и предупредила, что еду к ней в гости. Голос у бабушки был смирный; поняла, наверное, что ляпнула на камеру лишнего и что я буду вне себя.

Но мы с ней не виделись уже больше трех недель, и когда я вошла в дом, то поняла, как мне ее не хватало. В гостиной царил еще больший кавардак, чем обычно, зато Мэгги выглядела отлично. Она сидела в своем любимом кресле и смотрела «Час суда с Джуди Шейндлин», одобрительно кивая в знак согласия с только что вынесенным вердиктом. Она обожала манеру Джуди распекать подсудимого. Телевизор был включен на полную громкость, потому что Мэгги никогда не носит свой слуховой аппарат, однако же она услышала, как хлопнула входная дверь, и выскочила мне навстречу.

И разумеется, бабушка не могла не начать разговор первой.

— Ну как он? — спросила она.

— «Он» — это, надо полагать, мой муж Питер? Ему сейчас очень тяжело, но он переносит все тяготы с большим достоинством.

— Кей, я беспокоюсь за тебя. Он ведь убий…

Я не дала ей договорить.

— Мэгги, если ты хоть раз назовешь Питера тем словом, которое ты, как я понимаю, собиралась употребить, ноги моей больше в этом доме не будет. Никогда.

Бабушка знала, что я слов на ветер не бросаю.

— Пойдем выпьем чаю, — предложила она.

Несколько минут спустя я сидела на диване, а она в своем кресле. В руке у каждой из нас была чашка с чаем, и все было как обычно, знакомо и уютно. Я расспросила ее, как поживают ее подруги, и рассказала о нашем свадебном путешествии.

Мы не упомянули ни обвинения Глэдис Олторп, ни то, что бывшая горничная Кэррингтонов изменила показания. Я не сомневалась, что Мэгги в курсе как первого, так и второго. Однако я все-таки подвела разговор к теме, которую хотела обсудить.

— Мэгги, как ни ужасно все это для Олторпов, я рада, что тело Сьюзен наконец нашли. Теперь ее мать, по крайней мере, может обрести хоть какой-то покой.

— Его нашли на земле Кэррингтона, — не удержалась от замечания Мэгги.

— Формально это действительно его земля, но труп лежал за оградой. Его мог закопать там кто угодно. Кстати, ты знала, что это папа придумал перенести изгородь подальше от дороги, чтобы потом не повредить насаждения, если понадобится ремонтировать подземные коммуникации? — добавила я поспешно, пока она не успела ничего возразить.

— Да. Твой папа говорил. Он собирался придумать что-нибудь на том участке, который остался за оградой, но до этого так дело и не дошло.

— Мэгги, ты кое в чем заблуждалась. Папу уволили не потому, что он злоупотреблял спиртным. Его уволили, потому что Элейн Кэррингтон принялась с ним заигрывать, а когда он не ответил ей взаимностью, она его выставила. С чего ты взяла, что всему виной было его пристрастие к выпивке?

— Меня не интересует, что тебе наговорил твой муж. У твоего отца были проблемы с алкоголем, Кей.

— Ну, если верить Питеру, на работе он точно не пил.

— Кей, когда твой отец рассказывал мне, что его уволили, он был расстроен, жутко расстроен.

— Это случилось всего через несколько недель после того, как исчезла Сьюзен Олторп, так ведь?

— Да, насколько я помню, это было ровно пятнадцать дней спустя.

— Значит, папу тоже должны были допрашивать. Он ведь тогда еще работал в поместье.

— Допрашивали всех, не только тех, кто там работал, но и тех, кто там бывал. В ту ночь, когда исчезла Сьюзен, ты ночевала у меня. Твой отец пригласил своих друзей в гости, поиграть в покер. Игра затянулась до полуночи, и, думаю, расходились они уже порядком тепленькие. Этот детектив, Греко, был сильно не прав, когда намекнул, что самоубийство твоего отца связано с гибелью Сьюзен Олторп.

— Я в этом убеждена, и все же в его словах было рациональное зерно. Папиного тела так и не нашли. Почему ты так уверена, что он совершил самоубийство?

— Кей, на шестую годовщину смерти твоей матери мы с ним вместе были у нее на могиле. Это было всего за месяц до того, как он покончил с собой. Шесть лет прошло, а он все равно не выдержал и расплакался, как ребенок. Сказал, что тоскует по ней и не может забыть. И еще кое-что. Он любил работу у Кэррингтонов. Конечно, он работал и на другие семьи, но только Кэррингтоны полностью отдали благоустройство поместья ему на откуп. Когда его вышвырнули, это стало для него огромным ударом.

Мэгги поднялась, подошла ко мне и обняла.

— Кей, твой папа безумно любил тебя, но он был очень подавлен, а когда ты в подавленном состоянии да еще и пьешь, происходят ужасные вещи.

Мы немного поплакали на пару.

— Мэгги, мне так страшно, — призналась я. — Я очень боюсь за Питера.

Бабушка ничего не ответила, но все ее мысли были так явственно написаны у нее на лице, что она с таким же успехом могла бы прокричать их во весь голос: «А я, Кей, боюсь за тебя».

Я позвонила Питеру на сотовый. Он все еще был в городе и собирался возвращаться не раньше десяти.

— Свози Мэгги куда-нибудь поужинать, — посоветовал он, а потом со смешком добавил: — Скажешь ей, что это за мой счет.

Мы с Мэгги отправились съесть «по тарелочке пасты», как она это называет. Слово за слово она пустилась в воспоминания о моей матери и в очередной раз рассказала историю о том, как мама застопорила школьный концерт своим пением.

— Она так трогательно пела, особенно последнюю строчку, «Эта песня мне знакома», — сказала Мэгги.

В глазах у нее блеснули слезы, и она принялась фальшиво мурлыкать мелодию. Меня так и подмывало рассказать ей о том, как я побывала в часовне у Кэррингтонов двадцать два года назад, но я сдержалась. Не хотела, чтобы меня отчитали за неразумное поведение.

После ресторана я довезла ее до дома, убедилась, что она вошла внутрь, и поехала к себе. В сторожке горел свет, и я решила, что Барры дома. А вот дома ли Элейн, я не могла определить никогда. Ее домик отстоит слишком далеко как от главных ворот, так и от особняка, чтобы можно было разглядеть, горит ли в окнах свет.

Было всего девять часов вечера. Безлюдный особняк наводил на меня страх. Мне так и чудилось, что кто-то прячется в рыцарских латах, украшавших вестибюль. Свет фонарей просачивался сквозь витражные окна, и пол расчерчивали мутные тени. Я на миг задумалась, не те ли это самые фонари, которые устанавливал мой отец — именно ради них он явился в поместье в свой выходной, прихватив с собой меня.

Я переоделась в удобный халат и шлепанцы и стала ждать Питера. Включать телевизор не хотелось: я боялась наткнуться на очередной репортаж о деле Олторп и последней новости, горничной, которая изменила свои показания. В самолете по пути из свадебного путешествия домой я начала читать какую-то книгу и взялась за нее снова. Но все было бесполезно: я не понимала смысла прочитанного.

Я думала об отце. В голове у меня теснились светлые воспоминания детства. Мне до сих пор его не хватало.

Питер пришел в начале двенадцатого. Вид у него был измочаленный.

— С сегодняшнего дня я больше не вхожу в совет директоров, — сообщил он. — Но должность в компании за мной сохранится.

Он сказал, что Винсент заказал ему ужин в офис, но признался, что не притронулся к нему. Мы пошли на кухню, я вытащила из холодильника приготовленный Джейн Барр куриный суп и разогрела его. Питер, похоже, слегка воспрянул духом, поднялся и достал из бара бутылку красного вина и два бокала. Он разлил вино и поднял свой бокал.

— Давай каждый вечер будем пить за одно и то же, — предложил он. — Мы с тобой все преодолеем. Правда восторжествует.

— Аминь, — горячо подхватила я.

Питер взглянул на меня в упор; взгляд у него был печальный и задумчивый.

— Мы с тобой тут одни, Кей, — сказал он. — Если с тобой сегодня ночью вдруг что-нибудь случится, в этом обвинят меня, так ведь?

— Со мной ничего не случится, — заверила я его. — С чего ты вдруг завел этот разговор?

— Кей, ты знаешь, что с тех пор, как мы вернулись, я по ночам хожу во сне?

Его вопрос застал меня врасплох.

— Да, я видела, в самую первую ночь. Ты никогда не говорил мне, что страдаешь лунатизмом, Питер.

— Это у меня с детства. Началось после смерти матери. Врач выписал мне какое-то лекарство, и на некоторое время все почти прошло. Но мне приснился кошмар, как будто я сунул руку в бассейн и пытаюсь выловить что-то из воды, и это не дает мне покоя. Если бы это было на самом деле, я бы знал об этом, да?

— Но это было на самом деле, Питер. Я проснулась около пяти утра и увидела, что тебя нет. Я пошла искать тебя в другую комнату и случайно выглянула в окно. Ты был у бассейна, стоял перед ним на коленях, опустив руку в воду. Потом ты вернулся обратно в дом и лег в постель. У меня хватило соображения не будить тебя.

— Кей, — начал он нерешительно.

Потом произнес что-то так тихо, что я не разобрала слов. Голос у него дрогнул, и он закусил губу. Я видела, что он чуть не плачет.

Я поднялась, обошла вокруг стола и обняла его.

— Что такое, Питер? О чем ты хочешь мне рассказать?

— Так… пустяки.

Но я видела, что это не пустяк, а что-то очень важное. И я могла бы поклясться, что Питер прошептал:

— У меня были и другие кошмары, и, может быть, это происходило на самом деле…

22

Барбара Краузе, Том Моран и Николас Греко вернулись из Ланкастера только под вечер. Краузе с Мораном из аэропорта отправились прямо в прокуратуру и следующие несколько часов готовили письменное показание, в котором были перечислены все улики, собранные за время расследования. Показание следовало приложить к уведомлению о направлении в суд уголовного дела по обвинению Питера Кэррингтона в убийстве Сьюзен Олторп и запросу на выдачу ордера на обыск в домах и парке поместья Кэррингтон.

— Я хочу, чтобы все поместье прочесали с собаками, — заявила Краузе Морану. — Как вышло, что они не обнаружили тело еще двадцать два года назад, когда запах должен был быть намного сильнее? Может, он закопал ее где-нибудь в другом месте, а потом перепрятал тело на участке, когда решил, что больше его обыскивать не будут?

— Не исключено, — согласился Моран. — Я присутствовал тогда при обыске. Обыскали все, включая и то самое место, на котором ее потом нашли. Не представляю, как собаки могли не учуять запах, а наши ребята, включая меня самого, — не заметить рыхлую землю.

— Я немедленно уведомлю судью Смита, — сказала Барбара Краузе, — и попрошу разрешения приехать к нему домой завтра в пять утра, чтобы он взглянул на ордер.

— Судья будет в восторге, — заметил Моран, — но зато мы успеем за ночь собрать всю команду и к половине седьмого нагрянем к Кэррингтону с ордером. Возьмем голубчика тепленьким прямо из супружеской постели. Я с удовольствием поработаю у него будильником.

Когда с бумагами было покончено, на часах было два ночи. Моран встал из-за стола и потянулся.

— По-моему, мы забыли поужинать, — сказал он.

— Мы с тобой выпили чашек по восемь кофе каждый, — усмехнулась Краузе. — Поужинаем завтра, после того как отправим этого мерзавца за решетку. Я угощаю.

23

По-моему, за всю ночь я так и не сомкнула глаз. Питер так вымотался, что мгновенно уснул, а я лежала рядом с ним, обняв его, и ломала голову над словами, которые, как мне показалось, он произнес. Может, он хотел сказать, что события, которые он считал кошмарным сном, происходили на самом деле, когда у него случались приступы лунатизма?

Питер проснулся в шесть. Я предложила выйти на пробежку. У меня почти никогда не болит голова, а тут вдруг почему-то заломило виски. Питер согласился, мы быстро оделись и спустились на кухню. Пока я варила кофе и заправляла в тостер ломтик хлеба для Питера, он выжал свежий сок. Мы даже не стали садиться за стол, выпили кофе и сок стоя.

Это была последняя относительно нормальная минута, которую нам довелось провести вместе.


Настойчивый звонок в дверь заставил нас обоих вздрогнуть. Мы с Питером переглянулись: и он, и я поняли, что сейчас произойдет. За ним пришла полиция.

Когда случается катастрофа, человеческий мозг реагирует самым причудливым образом. Я бросилась к тостеру и схватила выскочивший оттуда тост. Питеру нужно было поесть, пока его не забрали.

Он покачал головой.

— Питер, кто знает, когда тебе удастся поесть в следующий раз, — настаивала я. — Ты и так вчера почти ничего не ел.

В дверь продолжали трезвонить, а мы с ним рассуждали о еде. Однако Питер взял тост и начал жевать. Другой рукой он налил себе еще одну чашку кофе и, обжигаясь, принялся его глотать.

Я поспешила открыть дверь. На крыльце стояло человек шесть мужчин и одна женщина. В какой-то из десятка машин, припаркованных на подъездной аллее, заливались лаем собаки.

— Миссис Кэррингтон?

— Да.

— Я заместитель окружного прокурора Том Моран. Мистер Кэррингтон дома?

— Да, я здесь.

Питер следом за мной вышел в вестибюль.

— Мистер Кэррингтон, у меня при себе ордер на обыск всех домов, находящихся на территории вашего поместья, и самого участка. — Моран протянул ордер Питеру и продолжил: — Вы арестованы за убийство Сьюзен Олторп. Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. Вы имеете право требовать присутствия адвоката на вашем допросе. Если вы решите отвечать на вопросы, то в любой момент можете отказаться от допроса. Я знаю, что вы можете позволить себе нанять адвоката, так что не стану вдаваться в подробности относительно адвоката, которого может назначить вам суд.

Теоретически я со вчерашнего дня знала, что это, скорее всего, произойдет. Однако ожидать чего-то — одно дело, а видеть, как это происходит у тебя на глазах, — совершенно иное; это все равно что сравнивать страшный сон с реальностью. Два полицейских прошли мимо меня и остановились по обе стороны от Питера. Питер догадался, что они намерены сделать, и, передав мне ордер на обыск, протянул руки.

На его запястьях защелкнули наручники. Питер был смертельно бледен, но держался спокойно.

Один из полицейских снова открыл входную дверь. Они явно намеревались увезти его прямо сейчас.

— Позвольте, я принесу ему пальто, — попросила я Морана. — На улице холодно.

В вестибюле появились Джейн и Гэри Барр.

— Я принесу, миссис Кэррингтон, — дрожащим голосом сказала Джейн.

— Куда вы собираетесь везти моего мужа? — спросила я Морана.

— В окружную тюрьму.

— Я поеду следом на своей машине, — сказала я Питеру.

— Миссис Кэррингтон, я советовал бы вам немного подождать, — произнес Моран. — С мистера Кэррингтона должны снять отпечатки пальцев и сфотографировать. Пока это не будет сделано, вас к нему не пустят. На три часа назначено заседание у судьи Харви Смита. На нем вашему мужу будет официально предъявлено обвинение. Тогда же будет назначена сумма залога за освобождение до суда.

— Кей, позвони Винсенту и скажи, чтобы был готов внести залог, — попросил Питер.

Полицейские сделали Питеру знак выходить, и Гэри Барр накинул ему на плечи пальто, а Питер наклонился поцеловать меня. Губы у него были ледяные.

— Увидимся в три, Кей. Я люблю тебя, — произнес он хрипло.

Моран и один из полицейских повели его прочь. Когда дверь за ними закрылась, я осталась стоять столбом, не в силах пошевелиться.

Атмосфера изменилась. В вестибюле осталось еще человек шесть полицейских. Пока я хлопала глазами, все, кроме женщины, натянули полиэтиленовые перчатки: начинался обыск дома. Лай собак снаружи стал слышен громче; полицейские приступили к обыску участка. Я почувствовала, как Джейн Барр взяла меня за локоть.

— Миссис Кэррингтон, идемте на кухню, — предложила она.

— Я должна позвонить Винсенту. И адвокатам.

Собственный голос показался мне каким-то чужим, низким и одновременно пронзительным.

— Я детектив Карла Сепетти, — довольно учтиво представилась женщина-полицейский. — Прошу вас троих держаться вместе. Я останусь с вами. Если хотите, можете подождать на кухне, пока не закончится обыск остального дома. Потом нам придется переместиться в другое помещение. Кухню тоже будут обыскивать.

— Позвольте, Джейн приготовит вам что-нибудь поесть, миссис Кэррингтон, — настойчиво предложил Гэри Барр.

«Почему-то считается, что еда помогает успокоиться и придает сил в пору испытаний, — промелькнула у меня нелепая мысль. — Они пытаются накормить меня по той же самой причине, которая побудила меня впихнуть в Питера тост».

Я кивнула и в сопровождении Барров двинулась по длинному коридору в кухню. Детектив Сепетти последовала за нами. Мы прошли мимо библиотеки Питера. Ее уже обыскивали двое полицейских: один снимал с полок книги, другой рылся в столе. Мне вспомнилось, какой умиротворенный вид был у Питера в тот день почти четыре месяца назад, когда я сидела вместе с ним в этой комнате, восхищаясь ее обстановкой.

Очутившись на кухне, я попыталась выпить чашку кофе, но рука у меня так дрожала, что кофе выплеснулся на блюдце. Джейн на миг положила руку мне на плечо и быстро заменила испачканное блюдечко чистым. Я представляла, как она любит Питера. Она ведь знала его еще мальчишкой, лишенным материнской ласки. У нее тоже разрывалось сердце.

Я набрала номер Винсента Слейтера. Он воспринял новость хладнокровно.

— Это неизбежность, — сказал он спокойно. — Не волнуйтесь, уже к вечеру он будет дома, даю слово. В Нью-Джерси судья обязан предложить выпустить подозреваемого под залог. Разумеется, они назначат сумму в несколько миллионов, но мы найдем деньги.

В девять должны были приехать адвокаты. Почему-то из всех троих я позвонила Коннеру Бэнксу.

— Мы это предвидели, Кей, — заявил тот, — но я представляю, как тяжело сейчас вам обоим. Мы получим копию ордера на арест и в три часа вместе с Маркинсоном будем в суде. Там и встретимся.

Я повесила трубку и подошла к окну. Снег с дождем обещали только днем, но, когда я выглянула на улицу, уже начало моросить. Потом в стекло полетели хлопья мокрого снега.

— По-моему, я где-то читала, что в дождь собаки не могут ничего учуять, — сказала я детективу Сепетти.

— Это зависит от того, что они ищут, — ответила та. — Если так будет продолжаться, придется увести собак.

— И что же они ищут? — спросила я.

Вопрос прозвучал гневно. Мне очень хотелось спросить: они что, считают Питера серийным убийцей и рассчитывают отыскать в поместье еще десяток-другой трупов?

— Я не знаю, миссис Кэррингтон, — ответила женщина спокойно, и я посмотрела на нее.

Ей было лет, наверное, под пятьдесят. Ее короткие, до подбородка, каштановые волосы лежали легкой волной, и это слегка облагораживало ее круглое лицо. На ней был темно-синий жакет и черные брюки. Единственным украшением, которое я смогла разглядеть, были небольшие сережки в форме буквы «X», хотя она наверняка должна была носить часы, только они скрыты под рукавом.

Обращать сейчас внимание на такие мелочи, абсолютно неважные и несущественные, было просто нелепо. Я отвернулась от окна. В кухне был установлен маленький телевизор, и я включила его как раз в тот момент, когда показывали, как Питер выходит из полицейской машины и его ведут в окружную тюрьму.

— По сведениям нашего источника, против Кэррингтона, который сегодня был арестован по обвинению в убийстве, продолжают появляться все новые и новые улики, — сообщил с экрана репортер. — Бывшая горничная Кэррингтонов, Мария Вальдес Крус, не только призналась, что сказала неправду, когда заявила, что видела сорочку Кэррингтона в корзине для грязного белья, но и представила доказательства, что отец Кэррингтона заплатил ей за это пять тысяч долларов.

Я выключила телевизор.

— Боже мой, — воскликнула Джейн Барр. — Я этому не верю. Быть такого не может. Старый мистер Кэррингтон был честным человеком. Он никогда не стал бы никого подкупать.

Даже ради спасения родного сына? Как бы поступила я, окажись на его месте?

Пожалуй, я не знала ответа.

24

Элейн Кэррингтон еще нежилась в постели, когда в дверь ее дома позвонили. Было чуть больше половины седьмого. Перепугавшись, Элейн накинула халат и поспешила открыть дверь. «Неужели что-то с Ричардом? — мелькнула у нее лихорадочная мысль. — Но ведь он же вовремя погасил долги!» С ужасом ожидая услышать самое страшное, она распахнула дверь.

Когда ей вручили ордер на обыск, первой ее реакцией было нечто сродни облегчению. Потом, сопровождаемая полицейским, на которого она не обращала никакого внимания, она прошла в гостиную и включила телевизор.

Через несколько минут показали, как Питера в наручниках выводят из машины на фоне окружной тюрьмы, и у Элейн екнуло сердце.

«Он всегда был добр ко мне», — подумала она, глядя, как он пытается отвернуться в сторону от фото- и телекамер.

— В возрасте двадцати двух лет Питер Кэррингтон после скоропостижной смерти отца возглавил семейную империю, — произнес диктор за кадром.

На экране мелькнула фотография отца и сына, снятая незадолго до того, как старик умер от сердечного приступа, и Элейн немедленно почувствовала приступ злости.

«Несмотря на свою молодость, Питер прекрасно понимал, каково мне жилось с этим несчастным сквалыгой», — подумала она.

Он ведь был одним из самых богатых людей в мире, однако это не помешало им повздорить из-за денег в день его собственного юбилея. Он вечно грозился, что не будет оплачивать счета. «Сама наделала долгов, вот сама и думай, как с ними расплачиваться». У него разговор был короткий.

«Все пять лет, что мы были с ним женаты, он попрекал меня каждым грошом», — подумала она с горечью.

Когда сюжет про Питера закончился, Элейн щелкнула пультом, выключая телевизор. Когда она выходила за его отца замуж, все поместье было запущено дальше некуда. Единственное, на что он не жалел денег, это на благоустройство парка. Юный натуралист.

Она поймала себя на том, что стоит ей разнервничаться или расстроиться, как ее начинает душить злость на грабительский брачный контракт, который ей навязали. Тут ее внимание привлек какой-то шум за окном, и она поспешила выглянуть наружу. В стекла начал барабанить снег с дождем, но слышала она что-то другое.

— Там что, собаки? — изумленно спросила она у молоденького полицейского, который сидел на стуле у порога в гостиную.

— Это ищейки, которые обыскивают участок, миссис Кэррингтон, — ответил тот деловитым тоном.

— Но тело Сьюзен Олторп уже обнаружили. Что еще они хотят найти? По-вашему, у нас здесь что? Кладбище? — возмутилась она.

Детектив ничего не ответил.


К полудню полицейские закончили свою работу, и Элейн поднялась к себе в спальню. Пока она принимала душ и одевалась, ум ее лихорадочно работал, прикидывая, чем ей грозит арест Питера. А если ее пасынок остаток жизни проведет за решеткой, что тогда? Вдруг они с Кей решат продать поместье? Интересно, они имеют право это сделать, пока она жива? Это может нарушить условия ее брачного контракта. Ну или им придется хотя бы заплатить ей.

Брачный контракт, который она подписала, был самым большим, что удалось выбить ее адвокату. Десять миллионов долларов по смерти Кэррингтона-старшего, право пожизненного проживания как в поместье, так и в меньшей из двух принадлежащих Кэррингтонам квартир на Парк-авеню. Ежегодное содержание в размере миллиона долларов до конца жизни. Но разумеется, был в контракте и один подвох: в случае повторного замужества она лишалась как права проживания в доме и квартире, так и значительной части ежегодного содержания. От десяти миллионов очень быстро не осталось и следа; львиную их долю она потеряла в результате одного-единственного неудачного вложения. А ведь она заслуживала куда большего, чем жалкие несколько миллионов.

«Эх, зря я пыталась отговорить Питера жениться на Кей, — мысленно вздохнула она, вынимая из шкафа брюки и кашемировый свитер. — Теперь она наверняка затаила на меня злость. Наверное, надо было позвонить им, когда они приехали из свадебного путешествия, но мне просто не хотелось видеть, как она по-хозяйски расхаживает по особняку».

Элейн снова включила телевизор. В новостях сообщили, что обвинение Питеру будет официально предъявлено в здании суда в три часа дня. Она сняла трубку телефона. Когда Кей ответила, она начала:

— Кей, милая, я так переживаю за вас с Питером. Мне хотелось бы быть на предъявлении обвинения вместе с тобой.

— Нет-нет, на предъявление приезжать не нужно, — мгновенно отозвалась Кей, — но если Питера выпустят под залог, было бы очень хорошо, если бы вы с Ричардом пришли к нам на ужин. Я попрошу прийти еще Винсента. Мне кажется, сегодня вечером Питеру просто необходимо видеть вокруг себя лица людей, которые любят и поддерживают его.

И тут Кей не выдержала и разрыдалась.

— Я так боюсь за него, Элейн. Так боюсь. И знаю, что вы тоже боитесь.

— Кей, я сделала бы все, что угодно, чтобы помочь Питеру. Увидимся вечером, детка.

Элейн положила трубку. «Знала бы ты, Кей, что я уже сделала, чтобы помочь Питеру», — подумала она.

25

— Вы точно этого хотите, миссис Олторп? — переспросил Николас Греко. — На улице творится настоящий кошмар.

— Вот и я то же самое ей говорю, мистер Греко.

Бренда, домработница, с озабоченным лицом помогала ГлэдисОлторп надеть пальто.

— Я хочу видеть, как убийце Сьюзен предъявят обвинение, и точка. Мистер Греко, поедем на моей машине. Надеюсь, мой водитель сможет подвезти нас к самому входу в здание суда.

Греко видел, что отступать Глэдис не намерена. Бренда явно собиралась уговаривать хозяйку остаться дома, и он покачал головой, чтобы не вздумала.

Шофер уже ждал их у дверей, держа над головой открытый зонтик. Не сговариваясь, Греко с шофером с обеих сторон подхватили измученную женщину под руки и довели до машины. Когда машина тронулась, Глэдис Олторп спросила:

— Мистер Греко, скажите, как проходит процедура предъявления обвинения? Это очень долго?

— Нет, Питер Кэррингтон в сопровождении своего адвоката предстанет перед судьей. Прокурор зачитает обвинительное заключение.

— Как Кэррингтон будет одет?

— В тюремную робу.

— Он будет в наручниках?

— Да. После того как будет предъявлено обвинение, судья спросит его, признает ли он свою вину. За него будет отвечать его адвокат. Разумеется, он скажет, что его клиент своей вины не признает.

— Ну еще бы он ее признал, — с горечью заметила Глэдис.

Греко видел, что женщина закусила губы, чтобы не дрожали.

— Миссис Олторп, — сказал он, — вам будет нелегко перенести все это. Напрасно вы не взяли с собой никого из близких.

— Мои сыновья не успели бы прилететь. Они оба живут в Калифорнии. Муж как раз сегодня утром вылетел в Чикаго, еще до того, как стало известно, что Питера Кэррингтона арестовали. Но знаете что, мистер Греко? В каком-то смысле это и к лучшему, что из всей нашей семьи в суде сегодня буду только я. Никто не оплакивал Сьюзен все эти годы так, как я. Мы с ней были очень близки и очень многое делали вместе. С самого детства она любила ходить со мной в музеи, на балет и в оперу. В колледже она выбрала специализацию по искусству, как и я когда-то. Она шутила, что, когда она закончит колледж, у нас с ней будет еще больше общего, как будто его и так было не достаточно. Она была красивой, умной, доброй и заботливой. Прекрасным человеком. Чарльз и мальчики будут присутствовать на суде над Питером Кэррингтоном. Меня к тому времени уже не будет. Сегодня мой черед представлять ее в суде. У меня такое ощущение, что дух Сьюзен тоже будет там. Я кажусь вам глупой?

— Нет, совсем нет, — ответил Греко. — Я побывал на множестве судебных процессов и всегда чувствовал незримое присутствие жертв, когда их друзья и родные давали о них показания. Сегодня, когда будут зачитывать официальное обвинение, все присутствующие в зале суда будут вспоминать фотографии Сьюзен, которые видели за это время в газетах. Она оживет в их воспоминаниях.

— Вы не представляете, как я вам признательна за то, что вы отыскали Марию Вальдес. Ее показания и копия чека отца Питера наверняка признают достаточной уликой, чтобы осудить Кэррингтона.

— Я верю, что в конце концов Кэррингтона признают виновным, — ответил Греко. — Для меня большая честь помочь вам, миссис Олторп, и я очень надеюсь, что после сегодняшнего заседания вы обретете немного покоя.

— Я тоже на это надеюсь.

Женщина откинулась на спинку сиденья и прикрыла глаза, явно обессиленная. Через двадцать минут машина подъехала к зданию суда.

26

Коннер Бэнкс успел продрогнуть, пока шел от парковки до входа в Бергенский окружной суд, расположенный в городке Хакенсак, штат Нью-Джерси, хотя был в пальто. Парковка была забита, и единственное местечко, которое ему удалось отыскать, оказалось в самом дальнем углу от входа в суд.

Он прибавил ходу, и Уолтер Маркинсон, утирая влажное от мокрого снега лица, недовольно буркнул:

— Эй, полегче! Я, в отличие от тебя, не пробегаю каждое утро по две мили.

— Прошу прощения.

— Мог бы догадаться захватить с собой зонт.

— Прошу прощения.

По пути с Манхэттена они обсуждали точную формулировку заявления для средств массовой информации. «Мистер Кэррингтон не виновен в преступлении, в котором его обвиняют, и мы докажем его невиновность в суде». Или «Наш клиент категорически утверждает, что невиновен. Дело против него зиждется на допущениях, клеветнических измышлениях и словах женщины, которая двадцать два года спустя опровергла собственные показания, данные под присягой».

«С таким-то развитием событий не исключено, что мы защищаем Джека Потрошителя», — мрачно подумал Коннер.

Ему никогда прежде не доводилось оказываться в центре столь пристально освещаемого прессой дела.

Наконец они оказались под крышей. В этом здании слушалось не одно громкое дело. Здесь судили Джозефа Каллингера из Филадельфии по прозвищу Сапожник, который наводил ужас на весь округ Берген, нападая на женщин в компании своего двенадцатилетнего сына. Последней жертвой, погибшей от его руки, стала двадцатилетняя медсестра — она заехала в дом, который он грабил, чтобы оказать помощь инвалиду, жившему там. Здесь же слушалось дело серийного убийцы Роберта Релдана. Этот малый, красавец из хорошей семьи, один в один напоминал Питера Кэррингтона. Он похитил и убил двух молоденьких девушек. Во время суда, пока никто не видел, он оглушил конвойного, который снимал с него наручники, выпрыгнул из окна, угнал машину и урвал себе еще полчаса воли. Теперь, двадцать или тридцать лет спустя, Сапожник был мертв, а Релдан все еще гнил за решеткой.

«И вполне вероятно, что Питер Кэррингтон проведет остаток жизни вместе с ним», — подумалось Коннеру.

Обвинение должен был предъявлять судья Харви Смит, тот самый, который выдал ордер на арест Питера Кэррингтона. Как Бэнкс и ожидал, когда они с Маркинсоном добрались до зала суда, там уже было полным-полно зрителей и журналистов. В центре внимания репортеров была женщина, сидящая в центральной части зала. Коннер Бэнкс со смятением узнал в ней Глэдис Олторп, мать убитой девушки.

Они с Маркинсоном поспешили проскользнуть в первый ряд.

Было только без двадцати три, но Кей Кэррингтон уже сидела в первом ряду вместе с Винсентом Слейтером. Бэнкса слегка удивило, что на ней был спортивный костюм. Потом он понял или подумал, что понял, причину: Слейтер рассказал ему, что Кэррингтон собирался на утреннюю пробежку, когда пришли его арестовывать.

«Когда он внесет залог и его выпустят, он тоже будет в спортивном костюме, — подумал Бэнкс. — Она хочет показать всем, что они — одна команда».

Сварливое выражение на лице Маркинсона сменилось отеческим добродушием. Нахмурившись, он с сочувственным взглядом похлопал Кей по плечу и ободрительно произнес:

— Не беспокойтесь. Мы разобьем эту Вальдес в пух и прах, как только она выйдет давать показания.

Кей понимала, что дело худо. Уолтер ее недооценил. Бэнкс заметил, как во взгляде Кей, когда она вскинула глаза на Маркинсона, сверкнул гнев.

— Уолтер, не нужно меня утешать, — негромко произнесла она сдавленным голосом. — Я понимаю, с чем мы имеем дело. И понимаю, что на свете есть человек, который лишил эту девушку жизни и который сейчас должен бы находиться в этом зале вместо моего мужа. Питер невиновен. Он не способен причинить никому зла. И я хочу думать, что вы тоже в это верите.

«Блаженны не видевшие и уверовавшие», — крутились в памяти у Коннера Бэнкса слова Священного Писания, когда он подошел поприветствовать Кей с Винсентом.

— Вечером он будет дома, Кей, — заверил ее Бэнкс. — Это я могу вам обещать.

Они с Бэнксом уселись на свои места. Зал постепенно заполнялся. Это было вполне ожидаемо: дело громкое, и многие сотрудники суда пришли послушать.

— Встать, суд идет, — объявил секретарь.

Все поднялись, в зал быстрым шагом вошел судья и уселся на судейскую скамью. Бэнкс провел небольшое исследование, как только ему стало известно, кто будет предъявлять обвинение. Он узнал, что за досточтимым Харви Смитом закрепилась репутация судьи кристально честного, но сурового при вынесении приговора. Максимум, что удастся сделать для Кэррингтона, это затянуть слушания, потому что как только его признают виновным, он прямиком отправится в тюрьму. Когда его отпустят под залог, он сможет хотя бы спать в собственной постели, пока не закончится процесс.

Дело Питера Кэррингтона было не единственным, назначенным к слушанию: в зале находились и другие задержанные, ожидающие предъявления обвинения. Один за другим они представали перед судьей, и секретарь зачитывал обвинительные заключения. В основном дела были пустяковые. Первого обвиняли в предъявлении фальшивых чеков. Второй пытался что-то стащить из магазина.

Питер Кэррингтон был в очереди третьим. Когда его ввели в зал суда в оранжевой тюремной робе и наручниках, Бэнкс с Маркинсоном поднялись и встали по обе стороны от него.

Прокурор Краузе зачитала обвинительное заключение. Когда Питер, глядя прямо на судью, твердо и серьезно заявил, что не признает свою вину, защелкали затворы фотоаппаратов.

Коннер Бэнкс прекрасно видел, что Барбара Краузе мысленно потирает руки, думая о перспективе лично выступить обвинителем по этому делу. Когда должны были объявить сумму залога, она обратилась к судье:

— Ваша честь, обвиняемый располагает неограниченными средствами. Риск того, что он, несмотря на залог, скроется из страны, очень велик. Мы просим, чтобы сумма залога была установлена соразмерно его финансовому состоянию. Также мы считаем нужным отобрать у обвиняемого паспорт, обязать его постоянно носить на запястье электронный браслет и предписать ему находиться в пределах своего дома и прилегающего к нему участка и покидать их исключительно с целью присутствия на религиозных службах, врачебного осмотра или совещания с его адвокатами, при условии предварительного уведомления контролирующих лиц и с их разрешения.

«Мы еще хлебнем с ней проблем на процессе», — подумал Бэнкс.

Судья обратился к Питеру.

— Я отдаю себе отчет, мистер Кэррингтон, что при размерах вашего состояния не важно, назначу я залог в один доллар или в двадцать пять миллионов долларов. Настоящим сумма залога объявляется равной десяти миллионам долларов.

Он просмотрел список условий освобождения под залог, которые выдвинула прокурор, и одобрил их все.

— Ваша честь, — громко и четко произнес Питер. — Я обязуюсь строго соблюдать все условия освобождения под залог. Уверяю вас, я с нетерпением жду возможности восстановить свое доброе имя на суде и положить конец этому кошмару для меня и моей жены.

— Для твоей жены! Что же ты не вспоминаешь про ту жену, которую ты утопил? А? — послышался в зале громкий крик.

Как и все присутствующие в зале, Бэнкс поспешно оглянулся. В центре зала стоял хорошо одетый мужчина. С перекошенным от ярости лицом он грохнул кулаком по спинке переднего сиденья.

— Грейс была моей сестрой! Она была на восьмом месяце беременности! Ты убил ее нерожденного ребенка! До того как Грейс вышла за тебя, она не пила. Это ты довел ее до депрессии, а потом избавился от нее, потому что опасался получить неполноценного ребенка. Убийца! Убийца! Убийца!

— Выведите этого человека из зала! — распорядился судья Смит. — Немедленно! — Он с размаху грохнул по столу судейским молотком. — Тишина в зале!

— Ты убил мою сестру! — вызывающе прокричал брат Грейс Кэррингтон, перед тем как его выдворили из зала.

Воцарилась мертвая тишина. Ее нарушили надрывные рыдания Глэдис Олторп, которая сидела, закрыв лицо руками.

27

Когда мы добрались до дома, было шесть часов вечера и на улице успело полностью стемнеть. Дождь по-прежнему лил как из ведра. У огороженной лентой территории, которую еще не успели обыскать, стоял полицейский.

Благодаря оперативным действиям Винсента ночевать в тюрьме Питеру не пришлось. Как только я позвонила ему с сообщением, что Питера арестовали, он договорился о переводе любой суммы залога, какую назначит судья, в банк неподалеку от здания суда в Хакенсаке. Едва процедура предъявления обвинения была завершена, он поспешил в банк, получил чек с банковской гарантией на десять миллионов долларов и вернулся в здание суда, чтобы отдать его в залоговый отдел.

Пока он улаживал формальности, а мы дожидались, когда Питера выпустят, мне позволили посидеть вместе с Коннером Бэнксом и Уолтером Маркинсоном в совещательной комнате при зале суда. По-моему, выходка брата Грейс, Филипа Мередита, стала для них почти такой же неожиданностью и потрясением, как и для меня. А когда в довершение всего душераздирающе разрыдалась мать Сьюзен Олторп, я совершенно утратила чувство реальности. Все это время я не сводила глаз с Питера, и на его лице была такая боль, как будто его жгли заживо.

Все это я высказала Маркинсону с Бэнксом.

Они выразили опасение, что в глазах всех присутствовавших в зале суда разыгравшаяся сцена лишь навредила Питеру, и предупредили, что газеты подадут все в самом невыгодном для нас свете. Даже Маркинсон вопреки своему обыкновению не стал похлопывать меня по плечу.

И тут Коннер Бэнкс задал вопрос, который меня огорошил.

— Не знаете, никто из членов семьи Мередит не угрожал возбудить против Питера гражданский иск по обвинению в насильственной смерти?

Я была ошарашена.

— Нет, — ответила я немедленно, потом поправилась: — Во всяком случае, Питер никогда ни о чем таком мне не рассказывал.

— Наверное, мои слова покажутся вам циничными, — сказал он. — Возможно, Филипом Мередитом движет жажда того, что он считает справедливостью, но не исключено, что он просто хочет вытянуть из Питера денег. А возможно, и то и другое. Он прекрасно понимает, что Питеру сейчас для полного счастья не хватает только еще одного судебного процесса параллельно с судом по обвинению в убийстве.

Когда Питера выпустили, Маркинсон и Бэнкс коротко переговорили с ним, прежде чем возвращаться в Нью-Йорк. Они посоветовали ему попытаться отдохнуть и восстановить силы и сказали, что приедут к нам домой завтра днем.

Я взяла Питера за руку и обнаружила на запястье у него электронный браслет. Мы прошли по длинному коридору и вышли на улицу, к машине. Я наивно полагала, что, когда мы выберемся из здания суда, никакие журналисты не будут поджидать нас у входа. Разумеется, я заблуждалась. Их там были толпы. Интересно, это те же самые люди, которые фотографировали Питера утром, когда его привезли в тюрьму, или свежее подкрепление?

Нас обоих немедленно засыпали вопросами:

— Мистер Кэррингтон, вы можете что-нибудь сказать о…

— Кей, вы знакомы с…

Винсент уже стоял у машины, придерживая дверцу. Мы юркнули на заднее сиденье, проигнорировав вопросы. Когда толпа репортеров осталась позади, мы с Питером обнялись. За всю дорогу до дома мы с ним едва ли обменялись парой слов.

Питер отправился прямиком на второй этаж. Я без слов поняла, что он хочет принять душ и переодеться. Уверена, после целого дня, проведенного в тюрьме, он испытывал физическую потребность отмыться дочиста.

Винсент оставался у нас на ужин. Заявив, что ему нужно сделать несколько деловых звонков, он удалился в свой кабинет в дальнем конце дома.

Я направилась в кухню. Ничто, казалось бы, не способно было сейчас поднять мне настроение, однако аппетитный запах тушеного мяса, булькающего на плите, вызвал у меня неподдельную радость, хотя бы только потому, что это было любимое блюдо Питера. Он сам как-то раз сказал мне об этом. Я испытала горячий прилив благодарности к Джейн Барр — она вспомнила это и приготовила на ужин.

В кухне Гэри Барр смотрел телевизор. Он выключил его, как только увидел меня, но оказался недостаточно проворен. Я успела увидеть, что показывали Филипа Мередита — он давал интервью. На миг меня одолело искушение послушать, что он говорит, но я быстро передумала. На сегодня я наслушалась от него достаточно.

— Куда подать коктейли, миссис Кэррингтон? — спросил Гэри.

Я чуть не забыла, что пригласила на ужин еще и Элейн с Ричардом.

— Пожалуй, в маленькую гостиную.

Мы с Элейн не договорились на определенное время по той простой причине, что не знали, когда Питер окажется дома, но в те несколько раз, когда я ужинала в этом доме еще до нашей с Питером свадьбы, коктейли всегда подавали около семи.

Я поспешила наверх принять душ и переодеться. Питер закрыл дверь, ведущую из гостиной в свою комнату, и я мимолетно удивилась этому, потом решила, что он, наверное, решил ненадолго прилечь. Было уже поздно, но я все равно вымыла голову. Собственное отражение в зеркале показалось мне бледным и усталым, поэтому пришлось пустить в ход содержимое косметички: я нанесла тени для век, подкрасила ресницы, слегка тронула скулы румянами, а губы — блеском. Питер любит, когда я ношу волосы распущенными, поэтому я решила не собирать их в хвост. Мне подумалось, что черные бархатные брюки с шелковой блузкой будут смотреться чересчур празднично, хотя на самом деле праздновать нам было нечего.

За все то время, пока я красилась и одевалась, из спальни Питера не донеслось ни единого звука. Решив, что он, наверное, заснул, я прошла через гостиную, тихонько приоткрыла дверь в его комнату и ахнула от неожиданности при виде Питера, стоящего рядом с кроватью с выражением крайнего недоумения на лице. Взгляд его был устремлен на открытый чемодан.

— Что случилось, Питер? — бросилась я к нему.

Он схватил меня за руки.

— Кей, я поднялся сюда и прилег. Хотел немного отдохнуть и, похоже, заснул. Мне приснилось, что я куда-то собираюсь, и я проснулся. А теперь посмотри.

Он кивнул на чемодан. Внутри аккуратными стопочками было сложено его белье и носки.

За те сорок минут, что он пробыл дома, у него успел случиться очередной приступ лунатизма.

28

В семь часов вечера Николас Греко мирно наслаждался ужином в обществе своей жены Фрэнсис у себя дома, в Сьоссете на Лонг-Айленде. Вообще-то жена не имела обыкновения расспрашивать его о делах, которые он расследовал, но после того, как она посмотрела в шестичасовых новостях репортаж о том, как Питеру Кэррингтону предъявляли обвинение, ей страшно хотелось выведать у него все подробности разыгравшейся в суде сцены.

Она приготовила его любимые блюда: зеленый салат, запеканку из макарон с сыром и буженину. Греко очень хотелось отрешиться от событий этого напряженного дня, но он подумал, что его жена заслужила, чтобы он поделился с ней своими впечатлениями.

— На месте адвокатов Кэррингтона я бы уговорил его сделать чистосердечное признание. Эта выходка в суде произвела на людей огромное впечатление. Насколько я понял, Филип Мередит не склонен устраивать публичные истерики. Пока я ехал домой, Бэт в офисе по моей просьбе собрала на него кое-какие данные. Он из Филадельфии; Мередиты жили там на протяжении многих поколений. Из неплохой семьи, но серьезными деньгами там не пахнет. Он и его сестра Грейс получили стипендию, когда пошли в колледж. Он менеджер среднего звена в маркетинговой компании, женат на своей школьной подружке; трое детей, двое из них учатся в колледже. Сейчас ему сорок восемь, его сестра была на шесть лет моложе.

Фрэнсис передала мужу блюдо с запеканкой.

— Возьми добавки. С этими поездками в Ланкастер ты в последнее время и не ел толком.

Греко улыбнулся жене и, хотя понимал, что делать этого не стоит, взялся за лопатку. В свои пятьдесят пять Фрэнсис весила ровно столько же, сколько в двадцать пять. И волосы у нее оставались в точности такого же пепельного оттенка, только теперь, конечно же, этому способствовало регулярное посещение салона красоты. И все равно в его любящих глазах за минувшие тридцать лет она почти совсем не изменилась.

— Я читала про то, как тело Грейс Кэррингтон обнаружили в бассейне, — сказала Френсис и впилась зубами в хлебную палочку. — Четыре года назад, когда все это случилось, об этом очень много писали. Журнал «Пипл» посвятил ей целый разворот. Помнится, они тогда вытащили на свет божий тот факт, что Питер Кэррингтон был главным подозреваемым по делу об исчезновении Сьюзен Олторп. Но я почти уверена, что в то время Мередиты сделали заявление в духе: «Смерть Грейс вовсе не загадка. Это трагедия». С чего вдруг теперь братец решил выступить с обвинениями?

Николас Греко с удовольствием перевел бы разговор в другое русло, но напомнил себе, что Фрэнсис сохранила не только прекрасную фигуру и цвет волос, но и живое любопытство.

— Насколько я понимаю, родители Грейс Кэррингтон сами очень переживали, что их дочь пьет, и тепло относились к Питеру. В то время они не подозревали, что их дочь могли убить, но теперь, когда отца больше нет в живых, а мать в доме престарелых с диагнозом «болезнь Альцгеймера», Филип Мередит мог решить, что пришло время выразить свое собственное мнение.

— Что ж, если бы ты не разыскал Марию Вальдес, сегодняшнего заседания суда не было бы, — заметила Фрэнсис. — Надеюсь, миссис Олторп признательна тебе, ведь ты смог сделать то, что всем остальным оказалось не под силу.

— Когда у следствия возникла необходимость снова пообщаться с Марией, найти ее не представлялось никакой возможности. Человек, с которым мы сотрудничаем на Филиппинах, прошерстил ее старые связи, и по чистой случайности оказалось, что она возобновила отношения с одной дальней родственницей. Нам очень повезло.

— И все-таки это ты предложил, чтобы миссис Олторп обвинила Питера Кэррингтона в интервью журналу «Суперстар». Все мои подруги согласились, что он подаст на нее в суд. Так что даже если бы ты не отыскал Марию Вальдес, то все равно вынудил бы Питера Кэррингтона давать показания под присягой. И я уверена, он где-нибудь да прокололся бы.

Да вот не факт, что прокололся бы. Во всей этой истории оставался один неясный момент, который никак не давал ему покоя: пропавшая сумочка. Греко очень хотел бы знать, забрала ли Сьюзен ее с собой, когда выходила из машины Питера. Почему-то этот вопрос не выходил у него из головы.

— Спасибо тебе, моя самая горячая поклонница, — улыбнулся он жене. — А теперь, если не возражаешь, давай поговорим о чем-нибудь другом.

Зазвонил телефон. Фрэнсис бросилась за трубкой и вернулась с ней на третьем звонке.

— Номер незнакомый, — сказала она.

— Тогда подождем, пока автоответчик снимет трубку, — пожал плечами Греко.

Автоответчик включился на запись.

— Мистер Греко, это Филип Мередит. Я знаю, вы сегодня были в суде вместе с миссис Олторп. Я говорил с ней. Я очень хотел бы нанять вас расследовать гибель моей сестры, Грейс Мередит Кэррингтон. Я всегда считал, что ее убил муж, Питер Кэррингтон, и, если можно, хотел бы, чтобы вы отыскали доказательства этого факта. Надеюсь, вы перезвоните мне. Мой телефон…

Греко забрал у жены трубку и нажал кнопку «Ответить».

— Николас Греко слушает, мистер Мередит, — произнес он.

29

Если бы в тот вечер кто-нибудь заглянул к нам в окно и увидел, как мы пьем коктейли в гостиной, он наверняка счел бы нас счастливчиками. Разумеется, мы с Питером не стали никому рассказывать о том, что у него случился приступ лунатизма, а просто сидели рядышком на диване перед камином. Элейн и ее сын Ричард Уокер разместились в креслах, а Винсент Слейтер, предпочитавший стулья, подтащил стул поближе к остальным.

Гэри Барр подал напитки. Мы с Питером взяли по бокалу вина, остальные по коктейлю. Не дожидаясь просьбы, Гэри прикрыл сдвижные двери, разделявшие зал на два помещения, и гостиная сразу стала более камерной, если можно так сказать о комнате десятиметровой длины.

Во время нашего свадебного путешествия Питер заикнулся, что хотел бы, чтобы я наняла декоратора и обустроила дом по своему вкусу. Он редко упоминал о Грейс, но одно его замечание (кстати, оно касалось ремонта) врезалось мне в память:

— Когда Элейн вышла за моего отца, она затеяла грандиозную переделку, и, должен сказать, она знала, что делала. Декоратора она наняла первоклассного. Деньги, разумеется, утекали со страшной скоростью. Слышала бы ты, как сокрушался мой отец! Грейс почти ничего не стала тут менять. Она больше любила нашу нью-йоркскую квартиру. Все восемь лет, что мы были женаты, она большей частью жила там.

Все это крутилось у меня в голове, пока мы сидели в этой элегантной гостиной, глядя, как пылает в камине огонь. Элейн, как всегда, блистала красотой; лицо ее было аккуратно подкрашено, сапфировые глаза, когда она смотрела на Питера, лучились сочувствием и любовью.

Мне нравился Ричард Уокер. Красавцем в общепринятом смысле слова он не был, однако обладал удивительным обаянием, которое наверняка привлекало к нему женщин. Если бы не глаза, никому и в голову не пришло бы, что он с его грубыми чертами и коренастой фигурой может быть сыном Элейн Уокер Кэррингтон. Питер рассказывал, что отец Ричарда, первый муж Элейн, появился на свет в Румынии и переехал в Штаты с родителями в шестилетнем возрасте. Поступив в колледж, он переиначил свое имя на английский манер, и к тому времени, когда она стала его женой, был преуспевающим предпринимателем.

— Элейн никогда не вышла бы замуж за мужчину без гроша в кармане, — сказал мне тогда Питер, — но в каком-то смысле оба раза просчиталась. Насколько я понимаю, отец Ричарда был человек неглупый и обаятельный, но спускал все деньги на игру. Их брак продержался недолго, а когда Ричард был еще подростком, он умер. Потом Элейн вышла за моего отца, а он был таким прижимистым, что среди его друзей ходила шутка, будто он до сих пор не потратил деньги, подаренные ему по случаю первого причастия.

По всей видимости, от своего отца Ричард унаследовал не только внешность, но и обаяние. За коктейлями он принялся рассказывать нам, как впервые пришел в особняк на ужин и каким грозным ему показался отец Питера.

— Питер тогда учился на первом курсе в Принстоне, — сказал он мне, — и был на занятиях. А я только что окончил Колумбийский университет и устроился на стажировку в «Сотбис». На отца Питера это не произвело никакого впечатления. Он предложил мне пройти стажировку в каком-то из отделений «Кэррингтон энтерпрайзис». Не помню, где именно.

Винсент Слейтер, которого определенно нельзя назвать человеком разговорчивым, расхохотался.

— Наверное, это было брокерское отделение. Я сам там начинал.

— В общем, я отказался, — продолжал Ричард, — и на этом нашим прекрасным отношениям пришел конец. Твой отец всегда считал, что я маюсь дурью, Питер.

— Я знаю.

Питер тоже улыбнулся; похоже, попытка Ричарда отвлечь его от невеселой реальности хотя бы отчасти удалась.

Мы принялись за ужин, и я с радостью отметила, что идея Джейн Барр с жарким сработала.

— Я думал, что не хочу есть, но это блюдо выглядит чертовски аппетитно, — сообщил Питер.

За едой Ричард рассказывал о своей первой экскурсии по особняку.

— Твой отец посоветовал мне прогуляться по дому и рассказал про часовню. Я пошел взглянуть на нее. Просто не верится, что в семнадцатом веке там жил настоящий священник. Помню, меня очень интересовало, водятся ли там привидения. А ты как думаешь, Кей?

— Я впервые увидела здешнюю часовню в шесть лет, — призналась я.

Ричард явно изумился, и я пояснила:

— Я рассказывала об этом Питеру в ту ночь, когда моя бабушка споткнулась после приема и он сидел вместе со мной в больнице, а потом подвез домой.

— Да, Кей была непоседливым ребенком, — согласился Питер.

Он замялся, и я почувствовала, что ему не хочется говорить о моем отце. Я пришла ему на помощь.

— Однажды в субботу папа приехал в поместье, чтобы проверить систему освещения. Вечером должен был состояться большой прием. На какое-то время я осталась предоставлена самой себе и отправилась на прогулку по дому.

Атмосфера за столом переменилась. В своем рассказе я упомянула тот самый вечер, когда исчезла Сьюзен. Я попыталась сменить тему и поспешно продолжила:

— В часовне было очень сыро и холодно, а потом я услышала, что кто-то хочет войти, и спряталась между скамейками.

— В самом деле? — воскликнул Винсент Слейтер. — И вас поймали?

— Нет. Я присела на корточки и закрыла лицо руками. Ну, вы же знаете детскую логику. Если я тебя не вижу, то и ты меня тоже.

— Вы застукали влюбленную парочку? — заинтересовался Винсент.

— Нет. Это были мужчина и женщина, но они ругались из-за денег.

Элейн рассмеялась, резко и саркастически.

— Питер, мы с твоим отцом в тот день ругались из-за денег в каждом углу, — сказала она. — Впрочем, не припомню, чтобы мы добрались до часовни.

— Женщина клялась, что просит у него денег в последний раз, — сделала я отчаянную попытку переменить тему.

— Ну прямо как я, — фыркнула Элейн.

— В общем, это уже неважно. Я и не вспомнила бы об этом эпизоде, если бы вы не заговорили о часовне, Ричард, — сказала я.

Гэри Барр, стоявший у меня за спиной, как раз собирался подлить вина в мой бокал. В следующее мгновение, к нашему обоюдному смятению, вино полилось мне за шиворот.

30

Как Барбара Краузе и обещала Тому Морану, вечером после предъявления обвинения они отправились праздновать свой успех в «Стоуни-Хилл-инн», их излюбленный ресторанчик в Хакенсаке. Под седло барашка они обсуждали неожиданное появление Филипа Мередита и его пылкое выступление.

— А знаешь, если бы нам удалось заставить Кэррингтона признаться в убийстве не только Сьюзен Олторп, но и своей жены, я, пожалуй, согласилась бы скостить ему срок.

— Чего-чего, а этого я от вас не ожидал, босс, — возмутился Моран.

— Я знаю. И все же, хотя я и думаю, что по делу Олторп мы добьемся его осуждения, обольщаться, что это будет легкая победа, не стоит. Мария Вальдес все-таки выставила себя ненадежным свидетелем, тут уж ничего не попишешь. А у Кэррингтона отменные адвокаты. Придется попотеть.

Моран кивнул.

— Я знаю. Видел сегодня двоих с Кэррингтоном. Того, что они зарабатывают за день, хватило бы моим детям на брекеты.

— Давай-ка это обсудим, — сказала Краузе. — Если он признает себя виновным не только по делу Олторп, но и в убийстве своей жены, мы можем предложить ему без суда тридцать лет без права досрочного освобождения. Будем говорить откровенно, сейчас у нас недостаточно улик, чтобы обвинить его в убийстве жены, но он ведь понимает, что на суде такие улики могут всплыть и тогда он получит на полную катушку. А так выйдет из тюрьмы в семьдесят с небольшим и на свои денежки будет жить припеваючи. Если он примет наше предложение, мы добьемся осуждения, а он получит шанс выйти на свободу, если доживет.

— Ты прекрасно знаешь, я была бы только рада поучаствовать в судебном процессе, — продолжала Краузе. — Но тут есть еще один момент. Я о родственниках этих жертв. Ты видел сегодня и мать Сьюзен Олторп, и брата Грейс Кэррингтон. Миссис Олторп не доживет до суда, но если Кэррингтон признается сам, возможно, она еще успеет увидеть, как ему вынесут приговор. И еще. Если он признается, это даст возможность предъявить ему гражданский иск.

— Не думаю, чтобы Олторпы нуждались в деньгах, — равнодушно заметил Моран.

— Они «бедные» миллионеры, — возразила Барбара Краузе. — Как тебе определение? Оно относится ко всем, чье состояние недотягивает до пяти миллионов. Я вычитала это в каком-то журнале. Получив компенсацию, они смогут сделать щедрое пожертвование в память о Сьюзен какой-нибудь больнице или ее колледжу. Да и Филип Мередит, судя по тому, что нам о нем известно, звезд с неба не хватает, а у него трое детей, которых нужно кормить.

— Значит, вы серьезно намерены предложить адвокатам Кэррингтона досудебное соглашение? — спросил Моран.

— Скажем так: я обдумываю такую возможность. Это ни к чему меня не обязывает. Как бы там ни было, барашек был изумительный. Эх, гулять так гулять! Закажем десерт.

31

Я видела, что после ужина Питер немного успокоился. Как только с едой было покончено, мы выпили кофе в библиотеке, и все остальные засобирались по домам. Ричард иногда оставался ночевать у Элейн, но на этот раз собирался вернуться на Манхэттен, где у него в гостинице «Карлайл» была назначена встреча с одной молодой художницей.

— Она очень талантливая, как мне кажется, — сообщил нам Ричард, — и к тому же хорошенькая. Это такое редкое сочетание.

— Только не вздумай в нее влюбиться, Ричард, — едко заметила Элейн. — И если ты решишь устроить в ее честь вечеринку в галерее, пусть сама платит за шампанское.

Винсент повел бровями в сторону Питера, и тот слабо улыбнулся в ответ. Мы с Питером проводили всех троих до дверей. И Ричард, и Винсент оставили свои машины прямо перед особняком. Мужчины раскрыли зонты, Элейн взяла сына под руку, и они двинулись вниз по ступеням.

Питер запер за ними дверь, и мы собирались уже подняться к себе, когда появился Гэри Барр.

— Миссис Кэррингтон, мы с женой тоже уходим. Я должен еще раз принести вам свои извинения за испорченную блузку. Мне очень неловко. За все годы моей службы со мной ни разу не случалось ничего подобного.

Разумеется, когда он облил меня вином, я приняла его извинения, поднялась наверх и быстренько переоделась. Похоже, его расшаркивания вывели Питера из себя, потому что не успела я в очередной раз заверить Гэри, что не сержусь, как он резко ответил:

— По-моему, миссис Кэррингтон вполне ясно сказала: она понимает, что это была просто досадная случайность. Все, не хочу больше ничего об этом слышать. Спокойной ночи, Гэри.

До сих пор мне практически не доводилось видеть Питера с официальной (читай — грозной) стороны, и в каком-то смысле я порадовалась этой вспышке. Ближайшие несколько месяцев до суда обещали стать для него настоящим испытанием. Мне он продемонстрировал свои уязвимые места, потому что доверял. Но в ту минуту я поняла, что, взяв на себя роль скорее защитницы, нежели жены, я недооценила характер этого человека.

Пока мы поднимались на второй этаж, мне вдруг ни с того ни с сего вспомнился один вечер, наверное, десятилетней давности, когда я как-то раз приехала из колледжа домой. Мы с Мэгги смотрели по телевизору старый фильм «Поймать вора» с Грейс Келли и Кэри Грантом в главных ролях, и во время одного из перерывов на рекламу она рассказала мне, что Грейс Келли познакомилась с князем Ренье как раз на съемках этого фильма, в Монако.

— Кей, я читала, как князь приехал к ней, когда она гостила у своих родителей в Филадельфии. Именно тогда он попросил у ее отца ее руки. На следующий день ее мать рассказала одному журналисту, что Ренье очень приятный человек и что, общаясь с ним, очень быстро забываешь, что он князь. «Неужели миссис Келли не понимает, что выйти замуж за правящего монарха — совсем не то же самое, что выйти замуж за рядового князя?» — снисходительно осведомился репортер.

За сегодняшний день я повидала загнанного в угол Питера в суде, а затем перепуганного Питера перед чемоданом, который он собрал, сам того не сознавая. Теперь же я увидела властного Питера, которого вывели из себя суетливые оправдания слуги. Каких же еще граней его характера я не видела? Такой вопрос крутился у меня в голове, пока мы готовились ко сну.

Ответа у меня не было.

32

На следующее утро погода почти не изменилась. Чуть-чуть потеплело, так что мокрый снег превратился в полноценный дождь, непрерывный гнетущий ливень.

— Похоже, у наших собачек сегодня опять выходной, — заметил Моран, когда в самом начале десятого появился в кабинете у Краузе. — Все равно они ничего не учуют.

— Я знаю. Это была бы пустая трата денег налогоплательщиков, — согласилась Краузе. — И потом, все равно мы ничего там не найдем. Я сейчас как раз просматривала то, что было изъято во время обыска особняка и дома мачехи Кэррингтона. Результата ноль. Впрочем, едва ли кто-то всерьез ожидал найти там что-то двадцать два года спустя. Если у Питера Кэррингтона хватило ума избавиться от своей сорочки сразу же после того, как он убил Сьюзен, скорее всего, больше ему беспокоиться было не о чем.

— Я бы сказал, если бы там что-нибудь было, мы нашли бы это еще во время первого обыска, — пожал плечами Моран.

— Единственный момент, который показался мне любопытным. Вот, взгляни-ка.

Краузе передала Морану лист бумаги. Это был эскиз ландшафтного проекта.

Морган внимательно его изучил.

— А что с ним не так?

— Он лежал в ящике с другими бумагами в комнате на последнем этаже особняка. Видимо, со временем часть помещений превратили в подобие чердака, куда сваливают всякий скарб, который недосуг разбирать. Ребята сказали, там у них столько добра, что хватило бы обставить целый дом — и диваны с креслами и коврами, и фарфор с серебром, и картины с прочими безделушками, и даже фамильная переписка аж девятнадцатого века.

— Наверное, они никогда не слышали ни о гаражных распродажах, ни об интернет-аукционах, — отозвался Моран. — Погодите-ка, я понял, что это. Это чертеж неогороженного участка поместья Кэррингтонов, того самого, где нашли труп девушки, только на нем отмечены какие-то посадки.

— Правильно. Это копия оригинального эскиза.

— И что с ним не так?

— А вы взгляните на подпись в углу.

Моран поднес лист к настольной лампе.

— Джонатан Лэнсинг! Точно, он же работал там садовником, а потом, вскоре после исчезновения Сьюзен Олторп, утопился в Гудзоне. Отец нынешней миссис Кэррингтон.

— Он самый. Через несколько недель после того, как Сьюзен исчезла, Кэррингтоны его уволили, и он, по всей видимости, покончил с собой. Я говорю «по всей видимости», потому что его труп так и не нашли.

Морган изумленно взглянул на начальницу.

— Вы хотите сказать, что между ним и Сьюзен Олторп есть какая-то связь?

— Нет, я не хочу этого сказать. Мы знаем, кто ее убил. Меня настораживает, что это Лэнсинг предложил передвинуть живую изгородь на пятьдесят футов в сторону от дороги. Судя по этому эскизу, он не собирался оставлять участок между изгородью и дорогой незадействованным. Похоже, он намеревался высадить на этом месте многолетние растения.

— А потом его уволили, и максимум, на что хватило членов семьи, это засеять то место травой, — подхватил Моран.

— Вот именно, — согласилась Барбара Краузе. Она убрала эскиз обратно в папку. — Не знаю, — произнесла она, обращаясь скорее к себе самой, чем к Морану. — Просто не знаю…

33

Во вторник утром, на следующий день после того, как Питеру Кэррингтону было предъявлено обвинение, Филип Мередит сел в поезд Филадельфия — Нью-Йорк. Он подозревал, что его фотографии уже появились на первых полосах всех таблоидов, поэтому на всякий случай надел темные очки. Ему не хотелось, чтобы посторонние люди узнавали его и приставали с разговорами. И в чужом сочувствии он тоже не нуждался. С Питером Кэррингтоном он не общался со дня похорон своей сестры и в суд явился исключительно ради удовольствия увидеть бывшего зятя в наручниках на скамье подсудимых. Собственная вспышка стала для него такой же неожиданностью, как и для всех присутствовавших в зале суда.

Но теперь, когда это случилось, он не намерен был открещиваться от своих слов. Если Николас Греко смог найти главную свидетельницу по делу Олторп, может быть, ему удастся отыскать какие-нибудь улики, которые позволят доказать, что и Грейс тоже была убита.

Он сошел с поезда на станции Пенсильванский вокзал на перекрестке 33-й улицы и Седьмой авеню и с удовольствием прогулялся бы до офиса Греко, который располагался на Мэдисон-авеню между 48-й и 49-й улицами, пешком, но из-за проливного дождя вынужден был пойти на остановку такси. В такую погоду в памяти у него всегда всплывал день похорон Грейс. Конечно, тогда не было холодно, потому что она погибла в начале сентября, но тоже шел дождь. Теперь она покоилась на семейном участке Кэррингтонов на кладбище Врата Рая в Уэстчестере. Это, кстати, было еще одно его желание — перенести ее прах домой, в Филадельфию. Она должна лежать рядом с людьми, которые любили ее, с родителями и родителями родителей.

Наконец очередь дошла до него, он уселся в такси и назвал адрес. Он давно уже не был на Манхэттене, и заторы на улицах поразили его. Поездка обошлась ему почти в девять долларов, и таксист явно остался недоволен, не получив на чай ничего сверх сдачи с десятидолларовой купюры, которой Филип с ним расплатился.

Все эти поездки туда-обратно на поезде и такси уже вылились в кругленькую сумму, а ведь он еще даже не говорил с Греко. Они с женой Лайзой и так уже крупно повздорили на этой почве.

— Я чуть не умерла, когда услышала, что ты устроил в суде, — сказала она ему. — Ты же знаешь, я любила Грейс, но ты носишься с этой идеей вот уже четыре года. На частного детектива нужны деньги, которых у нас нет, но раз уж тебе так приспичило, пожалуйста. Возьми кредит, если понадобится, но только покончи с этим.

В узком здании, расположенном по адресу: Мэдисон-авеню, 342, было всего восемь этажей; офис Греко располагался на четвертом и представлял собой несколько помещений с небольшой приемной. Секретарша сообщила Мередиту, что его ждут, и немедленно проводила его в кабинет Греко.

После теплого приветствия и краткого обмена репликами о погоде Греко приступил к делу.

— Когда вчера вечером вы позвонили мне домой, вы сказали, что, возможно, располагаете некоторыми доказательствами того, что смерть вашей сестры не была несчастным случаем. Расскажите мне об этом поподробнее.

— Пожалуй, «доказательства» — слишком сильное слово, — признался Мередит. — Точнее было бы сказать «мотивы». Питер не просто беспокоился о том, что Грейс может родить неполноценного ребенка. На кону стояла крупная сумма денег.

— Я вас слушаю, — кивнул Греко.

— Их брак никогда не относился к числу тех союзов, которые заключаются на небесах. Питер и Грейс были совершенно разными людьми. Она обожала светскую жизнь Нью-Йорка, а он нет. По условиям их брачного контракта, в случае развода Грейс причиталась единовременная сумма в двадцать миллионов долларов, если только — и это весьма существенно все меняет — за время брака у них не родится ребенок. Тогда в случае развода Грейс полагалось бы двадцать миллионов долларов ежегодно, чтобы ребенок мог расти как подобает отпрыску рода Кэррингтонов.

— После смерти вашей сестры Питер Кэррингтон предложил, чтобы его проверили на детекторе лжи, и прошел проверку, — заметил Греко. — По оценкам, его доход составляет восемь миллионов долларов в неделю. Для нас с вами это заоблачная цифра, и тем не менее огромное ежегодное пособие, которое полагается по контракту жене в случае развода, еще не повод убивать своего нерожденного ребенка. Даже если бы ребенок появился на свет с врожденными пороками развития, стакими деньгами всегда есть масса возможностей организовать малышу хороший уход.

— Мою сестру убили, — сказал Филип Мередит. — За восемь лет, что они с Питером были женаты, у нее случилось три выкидыша. Она страстно хотела малыша и никогда не совершила бы самоубийство, понимая, что губит и нерожденного ребенка тоже. Она отдавала себе отчет в том, что у нее алкоголизм, и начала тайком посещать собрания анонимных алкоголиков. Она была исполнена решимости бросить пить.

— Анализы показали, что в момент гибели уровень алкоголя у нее в крови был в три раза выше допустимого. Многие люди срываются и снова начинают пить, мистер Мередит. Вы наверняка это знаете.

Филип Мередит поколебался, потом пожал плечами.

— Я сейчас расскажу вам одну вещь, о которой дал слово моим родителям никому не говорить. Они считали, что это может очернить образ Грейс в глазах людей. Но отец умер, а мать в лечебнице. Я уже говорил вам, у нее болезнь Альцгеймера и она не понимает, что происходит вокруг.

Мередит понизил голос, как будто опасался, что кто-нибудь может его подслушать.

— Перед смертью у Грейс был роман. Она вела себя очень осторожно, ну, то есть отцом ее ребенка совершенно точно был Питер. Грейс собиралась родить, а потом развестись с Питером. Мужчина, которым она увлеклась, был небогат, а Грейс любила тот образ жизни, к которому привыкла благодаря деньгам Кэррингтонов. Я думаю, в тот вечер спиртное ей в напиток подмешали, чтобы напоить ее, потому что стоило ей выпить хотя бы один бокал, как у нее отказывали тормоза. Остановиться она не могла.

— Когда Кэррингтон появился дома, Грейс была уже пьяна. Кто стал бы подмешивать спиртное ей в напиток?

Филип Мередит в упор взглянул на Греко.

— Винсент Слейтер, разумеется. Ради Кэррингтона он пошел бы на что угодно. И это не преувеличение. Он из породы лизоблюдов, которые примазываются к чужим деньгам и пляшут под дудку их хозяина.

— Он подмешал вашей сестре в напиток спиртное с целью напоить, а потом утопить ее? Это вы хватили через край, мистер Мередит.

— Грейс была на восьмом месяце беременности. Если бы у нее начались преждевременные роды, у ребенка были бы почти все шансы выжить. У нее уже были ложные схватки, поэтому времени у них не оставалось. Питера ждали домой только на следующий вечер. Я думаю, что Слейтер тайком подлил Грейс в лимонад водки, планируя напоить ее, а потом, когда она уснет, столкнуть в бассейн. Когда Питер вернулся домой, он выхватил у моей сестры из руки стакан и грохнул его об пол, не сдержался, примерно как я вчера в суде. Бьюсь об заклад, он до сих пор ругает себя за то, что вспылил. Если бы у него было время подумать, он состроил бы из себя доброго и понимающего мужа, как обычно, когда Грейс напивалась.

— То есть вы полагаете, что Слейтер подпоил вашу сестру, а потом, когда она уснула, Питер утопил ее в бассейне?

— Я убежден, что в бассейн ее сбросили — либо Питер, либо Слейтер. Слейтер заявил, что ту ночь провел у себя дома, но это всего лишь слова. Я не буду удивлен, если Слейтер помог Питеру избавиться от тела Сьюзен Олторп. У него вполне хватило бы преданности. И низости тоже.

— Почему бы вам не пойти с вашей версией в прокуратуру, ведь ваша матушка не узнает, что вы нарушили данное ей слово?

— Потому что я не хочу, чтобы имя моей сестры полоскали в грязи, и неизвестно еще, ради какого результата. Я могу подкинуть им мотивы и версию, но неизбежно произойдет утечка и какой-нибудь журналист пронюхает об этой истории.

Николас Греко вспомнил, как разговаривал со Слейтером у него дома. Слейтер тогда явно нервничал, подумалось ему. Он что-то скрывает и очень боится, как бы это что-то не стало явным. Может, это что-то — его причастность к гибели Сьюзен Олторп или Грейс Кэррингтон… или даже обеих сразу?

— Я согласен заняться вашим делом, мистер Мередит, — услышал Греко собственный голос. — Ваши обстоятельства я немного себе представляю и поэтому готов снизить свою обычную таксу. Можно включить в наш договор условие, что в том случае, если вы получите значительную компенсацию, потом доплатите мне из этих денег.

34

Я уловила в Питере какую-то внутреннюю перемену; он словно дошел до предела. Спали мы оба хорошо, слишком вымотались, но, думаю, отчасти еще и потому, что понимали: мы на войне. Первую битву выиграли наши противники, и теперь нам необходимо было собрать все силы и достойно встретить то, что было нам уготовано.

Когда в половине девятого утра мы спустились вниз, Джейн Барр уже накрыла стол к завтраку в малой столовой и поставила на буфет свежевыжатый сок и кофе.

— Почему бы и нет? — согласились мы, когда она предложила поджарить яичницу с беконом, хотя я и дала себе твердое обещание, что в дальнейшем так питаться не буду.

Всегдашних утренних газет на столе не оказалось.

— Просмотрим их потом, — предложил Питер. — Все равно мы уже знаем, о чем там пишут.

Джейн налила нам кофе и ушла в кухню готовить завтрак. Питер дождался, когда она скроется, и лишь потом заговорил.

— Кей, — начал он, — тебе не надо объяснять, что борьба будет долгой. Большое жюри присяжных постановит, что меня надо судить, мы оба это понимаем. Затем назначат дату суда, до которого может пройти еще год с лишним. Употреблять в таких условиях слово «нормальный» просто смешно, и все же я это сделаю. Я хочу, чтобы до тех пор, пока я не предстану перед судом и присяжные не вынесут свой вердикт, мы с тобой жили нормальной жизнью, насколько это в человеческих силах.

Я не успела ничего ответить, потому что он продолжил:

— Мне позволено покидать поместье для встреч с адвокатами. Я намерен встречаться с ними как можно чаще и делать это буду на Парк-авеню. Винсу придется стать моими глазами и ушами в совете директоров, но и в Нью-Йорке он тоже будет бывать часто.

Питер отхлебнул еще кофе. Пока он молчал, я вдруг поняла, что за две недели так свыклась с постоянным присутствием Винсента Слейтера, что без него мне даже как-то не по себе.

— Гэри может отвозить нас на Манхэттен и привозить обратно, — продолжал между тем Питер. — Я намерен получить разрешение бывать в Нью-Йорке как минимум трижды в неделю.

В словах Питера и в его лице была воля и решимость.

— Кей, — добавил он, — я знаю, что никогда не смог бы причинить зло другому человеку. Ты мне веришь?

— Верю и не сомневаюсь, — ответила я.

Мы через стол протянули друг к другу руки, и наши пальцы переплелись.

— Мне кажется, я влюбилась в тебя в ту же самую минуту, как только увидела, — сказала я. — Ты был весь погружен в свою книгу, и казалось, тебе очень уютно в твоем большом кресле. А потом ты поднялся, и очки съехали у тебя с носа.

— А я влюбился в прекрасную девушку с непокорными волосами, выбившимися из прически. Мне сразу вспомнились строки из «Разбойника» Альфреда Нойеса: «Бэсс, хозяйская дочь, с волосами чернее, чем ночь, в косы алую ленту вплетает, любви талисман». Вы в школе его учили?

— Конечно. У него такой ритм, будто топот конских копыт. Только кое-что не сходится: я садовничья дочь, а не хозяйская, — напомнила я ему. — И косу я не ношу.

— Ну и что?

Удивительно, но в то утро я то и дело вспоминала об отце. На ум мне пришли слова Мэгги о том, что он любил работать в поместье Кэррингтонов, и в особенности его привлекала возможность творить с садом, что ему вздумается, не заботясь о расходах.

За яичницей с беконом (о том, сколько там холестерина, я старалась даже не думать) я спросила об этом у Питера.

— Мой отец был человеком одновременно прижимистым и склонным к вспышкам расточительства, — сказал он. — И я намерен донести этот момент до наших высокооплачиваемых адвокатов. Если Мария Вальдес отправилась к себе на Филиппины, потому что у нее тяжело заболела мать, с него вполне сталось бы выписать ей чек, чтобы помочь с оплатой лечения. И в тот же самый день он мог устроить Элейн страшнейший скандал из-за стоимости сервиза, который она заказала.

Я вспомнила, как Питер велел мне нанять декоратора и переделать все в доме по своему вкусу.

— Похоже, у тебя с ним не очень много общего, — заметила я. — Во всяком случае, в отношении переделки дома ты предоставил мне полную свободу.

— Вообще-то в некоторых вещах я очень даже на него похож, — возразил Питер. — К примеру, он был вне себя, когда Элейн наняла повара, дворецкого, экономку и горничных. И я тоже предпочитаю, чтобы домом занималась пара вроде Барров, которая на ночь уходила бы к себе домой. С другой стороны, я никогда не понимал, отчего отец так убивался из-за повседневных трат. Должно быть, это все гены нашего предка, который начинал без гроша в кармане и сколотил состояние на нефтяных скважинах — говорят, он был скупердяй из скупердяев. Сомневаюсь, чтобы он стал платить за семена травы, не говоря уже о многочисленных дорогущих посадках.

Мы покончили с завтраком, и Питер занялся текущими делами. Он позвонил на мобильный Коннеру Бэнксу и поручил ему получить для нас разрешение приехать в Нью-Йорк на встречу с адвокатами у них в конторе. Потом несколько часов разговаривал по телефону с Винсентом Слейтером и своими сотрудниками.

Я вдруг поняла, что мне не терпится поехать вместе с Питером в город. На этот раз мне не было смысла присутствовать на встрече Питера с юристами. Вместо этого я собиралась наведаться в свою маленькую квартирку. Там до сих пор оставались кое-какие из моих любимых зимних вещей, к тому же я хотела захватить несколько фотографий в рамках, на которых мои родители были сняты вместе.

Питер получил необходимое разрешение на выезд из поместья, и где-то после полудня мы двинулись в направлении Нью-Йорка.

— Кей, хотя твоя квартира нам по пути, наверное, лучше будет, если Гэри поедет прямо на Парк-авеню, — сказал он. — Если за нами следят полицейские или журналисты и кто-нибудь сфотографирует, как наша машина остановилась перед твоим домом, меня могут обвинить в нарушении условий освобождения под залог. Может, это уже паранойя, но рисковать свободой я не могу.

Я согласилась с его доводами, и именно так мы и поступили. Когда мы добрались до адвокатской конторы, дождь начал потихоньку утихать. Синоптики обещали, что погода улучшится, и, похоже, в кои-то веки прогноз оказался верным.

Питер был одет в строгий темный костюм, сорочку и галстук. В своем безупречно скроенном темно-синем кашемировом пальто он выглядел руководителем до мозга костей — каковым, собственно, и являлся. Когда Гэри распахнул перед ним дверцу автомобиля, Питер торопливо поцеловал меня и сказал:

— Приезжай за мной к половине пятого, Кей. Может, нам удастся выехать из города до начала часа пик.

Он поспешно пересек тротуар, а я смотрела на него и с трудом верила, что еще меньше суток назад он стоял в зале суда в оранжевой тюремной робе и наручниках и слушал, как ему предъявляют обвинение в убийстве.

Я не была у себя в квартире со дня нашей с Питером свадьбы, и, конечно, она показалась мне родной и уютной, однако теперь я свежим взглядом увидела, какая она на самом деле крохотная. С начала нашего головокружительного романа Питер несколько раз бывал у меня. Во время свадебного путешествия он, между прочим, предложил мне заплатить за квартиру до конца срока аренды и избавиться от всех вещей, кроме тех, что дороги мне как память.

Я отдавала себе отчет, что пока не готова к этому. Да, теперь у меня была новая жизнь, но какая-то частичка меня не желала полностью расставаться с прошлым. Я проверила сообщения на автоответчике. Ничего особенно важного там не оказалось, за исключением утреннего звонка от Гленна Тейлора, парня, с которым я встречалась до того, как познакомилась с Питером. Разумеется, я рассказала ему о Питере сразу же, как только мы начали регулярно встречаться.

— А я как раз собирался повести тебя выбирать кольцо, — отреагировал он со смехом, но я-то знала, что это была лишь наполовину шутка. Потом он добавил: — Кей, не совершай необдуманных поступков. У Кэррингтона темное прошлое.

Сообщение от Гленна оказалось в точности таким, какого я от него и ожидала, — полным дружеской поддержки и озабоченности.

— Кей, я очень сочувствую вам с Питером. Хорошенькое начало семейной жизни, нечего сказать. Уверен, ты сама со всем справишься, но помни: если я могу чем-то тебе помочь, только скажи.

Я рада была услышать голос Гленна; мне вспомнилось, как мы с ним любили ходить в театр, и я подумала, что, может быть, мы втроем — он, я и Питер — как-нибудь выберемся вместе поужинать, а потом посмотреть какой-нибудь спектакль. Потом до меня дошло, что теперь Питер сможет куда-нибудь выбраться только в одном случае: если его оправдают. А ведь я тоже под домашним арестом, поняла я вдруг, потому что ни за что не оставлю Питера вечером дома одного.

Я вынула из шкафа кое-какие вещи и сложила их на кровать. Практически все они были куплены в недорогих сетевых магазинах. Элейн не надела бы такое даже под дулом пистолета, подумалось мне. Во время нашего медового месяца Питер торжественно вручил мне платиновую карту «Американ экспресс».

— Держи, и можешь ни в чем себе не отказывать, или как это принято говорить в таких случаях, — с улыбкой сказал он тогда.

К собственному изумлению, я вдруг расплакалась. Не нужны мне горы одежды. Будь это только в моих силах, я отдала бы все деньги Кэррингтонов, лишь бы Питера признали невиновным в гибели Сьюзен и Грейс. Я даже поймала себя на том, что мне хочется, чтобы Питер переехал ко мне в эту крошечную квартирку и отказывал себе во всем, чтобы расплатиться с займом на учебу, как это делал Гленн. Что угодно, только бы наша жизнь стала проще.

Я утерла слезы и подошла к комоду, на котором стояли фотографии. На одной из них мама с папой и со мной были сняты в больнице, сразу же после моего рождения. У них обоих были такие счастливые лица, они просто светились от радости. А я со сморщенным личиком, завернутая в одеяльце, таращилась на них. Мама, лежавшая на кровати с разметавшимися по подушкам волосами, казалась такой молодой и такой красивой. Отец, которому тогда было уже тридцать два, по-мальчишески озорно улыбался в камеру. Казалось, у обоих впереди еще долгая и счастливая жизнь, однако маме было отпущено всего две недели, прежде чем тромб, закупоривший сосуд, забрал ее у нас.

Об обстоятельствах ее смерти и о том, что я продолжала сосать ее грудь, когда отец обнаружил ее мертвой, я узнала, когда мне было около двенадцати.

Я показала этот снимок Питеру в первый его приход сюда, и он тогда сказал:

— Надеюсь, когда-нибудь и у нас с тобой будут такие фотографии, Кей.

Потом он взял фотографию, на которой я была снята с отцом незадолго до того, как папа уехал на своей машине в то безлюдное место и нырнул в Гудзон.

— Я прекрасно помню твоего отца, Кей, — сказал Питер. — Меня очень занимал вопрос, что побудило его стать садовником. Пару раз мы с ним имели на эту тему очень интересный разговор.

Продолжая утирать слезы, я подошла к каминной полке и забрала эту фотографию тоже.

Вечером, заручившись разрешением Питера, я сняла с места его любимую фотографию матери и еще одну, где он был снят с мамой и отцом, и выставила их на каминную полку в гостиной. К ним я добавила портрет моих родителей, привезенный из моей квартиры.

— Бабушки и дедушки, — улыбнулся Питер. — Когда-нибудь мы будем рассказывать о них нашим детям.

— И что мне рассказывать о нем? — кивнула я на отцовскую фотографию. — Что это тот самый дедушка, который покончил жизнь самоубийством и бросил свою дочь на произвол судьбы?

— Попытайся простить его, Кей, — негромко произнес Питер.

— Я пытаюсь, пытаюсь, — прошептала я, — но у меня не получается. Я просто не могу.

Я взглянула на фотографию, на которой мы с отцом были запечатлены вдвоем, и, как это ни смешно звучит, мне показалось, что он слышит мои слова и смотрит на меня с укором.

На следующее утро, как и обещали синоптики, выглянуло солнце и потеплело до десяти градусов. В девять утра я услышала доносящийся с улицы собачий лай и поняла, что полицейские возобновили поиски.

35

Николас Греко договорился с Барбарой Краузе, что подъедет к ней в прокуратуру в среду к половине четвертого.

— Вот уж не думал, что мы с вами так скоро встретимся, — сказал он ей.

— И я, признаться честно, тоже не ожидала вас видеть, — ответила она, — но вы здесь всегда желанный гость.

— Я пришел потому, что Филип Мередит нанял меня расследовать гибель его сестры, Грейс Мередит Кэррингтон.

Краузе давно уже научилась сохранять бесстрастное лицо в суде, но, услышав эту новость, не смогла скрыть удивления.

— Мистер Греко, если вам удастся откопать что-нибудь такое, что помогло бы нам доказать причастность Кэррингтона к ее гибели, я буду вам крайне признательна.

— Увы, я не волшебник. Мистер Мередит поделился со мной конфиденциальной информацией, обсуждать которую я пока не уполномочен. Единственное, что я могу сказать: у Кэррингтона был весьма веский мотив желать смерти своей жены. Однако, несмотря на это, я уверен, что в суде ни одно жюри присяжных не признает его виновным на основании только лишь этой информации. Вот почему я хотел бы взглянуть на досье, которое имеется у вас по этому делу, и побеседовать со следователями, которые выезжали на место происшествия.

— Нет ничего легче. Расследование вел Том Моран. Сейчас он на заседании, но примерно через час должен освободиться. Если хотите, можете подождать у него в кабинете и тем временем почитать материалы дела.

— Это было бы замечательно.

Барбара Краузе распорядилась, чтобы кто-нибудь из помощников принес ей досье, потом сказала:

— Мистер Греко, мы разобрали это дело чуть ли не по косточкам, но так и не нашли ничего, что можно было бы предъявить в качестве доказательства в суде. Судя по вашим словам, Филип Мередит все это время утаивал информацию, которая могла бы помочь следствию. Вне зависимости от того, удастся ли вам найти в деле что-либо существенное, я попросила бы вас убедить его пойти на сотрудничество с нами. Вы могли бы напомнить ему, что, если вина Кэррингтона будет установлена, семейство Мередит получит право подать против него гражданский иск на огромную сумму.

— Уверен, Филип Мередит прекрасно об этом осведомлен. Кроме того, думаю, в конечном итоге, даже если я не найду в досье ничего нового, его удастся убедить открыть вам то, о чем он рассказал мне.

— Мистер Греко, это поистине чудесная новость.


Следующие полтора часа Николас Греко просидел на единственном стуле для посетителей в тесном кабинете Тома Морана, делая аккуратные пометки в блокноте, который всегда носил с собой в портфеле. Из всех собранных Мораном фактов в особенности его заинтересовало упоминание о том, что в кармане нарядного костюма Грейс Кэррингтон была обнаружена сложенная в несколько раз страничка из номера журнала «Пипл» от 25 августа 2002 года, интервью с легендарной бродвейской звездой Мэриан Хоули. «Хоули только что начала выступать в своем сольном шоу, — записал Моран. — Бумага размокла, но текст можно было разобрать. На ней почерком Грейс Кэррингтон было нацарапано: „Заказать билеты“. Страничка хранится в папке с прочими уликами».

«Грейс Кэррингтон собиралась на бродвейское шоу, — подумал Греко, записывая число, которым был датирован номер журнала. — На человека, решившего покончить с собой, не очень похоже».

В тот вечер, когда утонула Грейс Кэррингтон, к ужину была приглашена еще одна супружеская чета, Джеффри и Нэнси Хаммонд; четыре года тому назад они проживали в Энглвуде. Греко очень надеялся, что они никуда не переехали. В таком случае он сможет переговорить с ними в течение ближайших нескольких дней.

За столом в тот вечер прислуживал Гэри Барр.

«Не так-то он прост, этот мистер Барр, — подумал Греко. — Подрабатывал у Олторпов, время от времени даже отвозил куда-то Сьюзен Олторп и ее друзей. Прислуживал на злополучном банкете в поместье Кэррингтонов в тот вечер, когда Сьюзен исчезла, и на завтраке на следующее утро. Был он в поместье и в ту ночь, когда утонула Грейс. Куда ни плюнь, везде мистер Барр. Пожалуй, стоит побеседовать с ним еще разок».

Было уже пять часов вечера, а Моран все не возвращался.

«После заседания ему наверняка захочется поскорее попасть домой, — подумал Греко. — Я позвоню ему завтра и договорюсь встретиться в более подходящее время».

Он вышел в коридор и заглянул в кабинет к Барбаре Краузе, чтобы отдать ей досье по делу Грейс Кэррингтон. Моран оказался у начальницы. Краузе взглянула на Греко с таким видом, как будто совершенно забыла о его существовании.

— Мистер Греко, — изрекла она, — боюсь, все разговоры придется отложить на потом. Мы с Томом едем в поместье Кэррингтонов. Похоже, ищейки нашли на участке еще чьи-то останки.

36

Иногда, когда в библиотеке мне поручали провести читательский час для детей, я рассказывала им наизусть мое любимое стихотворение Генри Лонгфелло, «Детский час». Начиналось оно такими словами: «В тот краткий предвечерний час, как начинают сумерки сгущаться…»

Сумерки как раз только начинали сгущаться, когда я услышала на улице собачий лай; доносился он с западной стороны поместья. Питер снова уехал на Манхэттен на встречу с адвокатами, а я решила на этот раз остаться дома. Я чувствовала себя совершенно обессиленной и большую часть дня провела в постели, то проваливаясь в дрему, то вновь выныривая из нее.

Окончательно встала я только в четыре часа. Приняв душ и одевшись, я отправилась в библиотеку и уселась с книжкой в любимое кресло Питера дожидаться его возвращения.

Услышав собачий лай, я бросилась обратно в кухню. Джейн только что пришла с улицы, чтобы готовить ужин.

— У ворот полно полицейских машин, миссис Кэррингтон, — взволнованно сообщила она мне. — Гэри пошел разузнать, в чем дело.

«Наверное, собаки что-то нашли», — подумала я и, как была, без пальто, выскочила в холодные сумерки и поспешила по тропинке на звук лая.

Полицейские уже начали оцеплять ближний берег пруда, в летнее время кишмя кишевшего рыбой.

По замерзшей лужайке, сверкая мигалками, подъехали несколько патрульных машин.

— Одна из собак откопала бедренную кость, — прошептал мне на ухо Гэри Барр.

— Бедренную кость?! Они что, думают, что она человеческая? — спросила я.

Я выскочила из дому в легкой кофточке, и от холода у меня зуб на зуб не попадал.

— Наверное.

Послышался вой сирен. Еще полицейские. Журналистов тоже долго ждать не придется. Кто мог быть здесь похоронен? Раньше в этих краях обитали индейские племена, и время от времени обнаруживали следы их захоронений. Может, собаки наткнулись на останки какого-нибудь аборигена?

И тут до меня донеслись слова одного из кинологов:

— …она была завернута в такие же полиэтиленовые мешки, как и труп девушки.

Я почувствовала, как земля уходит у меня из-под ног, и услышала чей-то крик:

— Держите ее!

В обморок я не упала, но с одной стороны меня подхватил какой-то полицейский, а с другой — Гэри Барр и под руки довели меня до дома. Я попросила их отвести меня в библиотеку. Когда я наконец упала в кресло Питера, меня всю трясло, так что Джейн пришлось принести плед и укутать меня. Я велела Гэри оставаться на улице и докладывать о ходе поисков. Наконец он вернулся и рассказал, что полиция обнаружила человеческий скелет целиком. На шее у трупа обнаружили медальон на цепочке.

Медальон! Я уже и так подозревала, что останки могли принадлежать моему отцу. Когда же я услышала про медальон, у меня не осталось сомнений, что медальон окажется тот самый, который отец носил не снимая, с портретом моей матери внутри. Я вдруг с абсолютной уверенностью поняла, что собаки нашли тело человека, который дал мне жизнь.

37

— Мне не нужно других доказательств того, что мою сестру убил Кэррингтон, — сказал Филип Мередит Николасу Греко на следующее утро после того, как на земле Кэррингтонов был обнаружен скелет Джонатана Лэнсинга. — Мы с женой посоветовались и решили, что я должен пойти в прокуратуру и все им рассказать. Этот малый — серийный убийца.

Звонок Мередита не стал для Греко неожиданностью.

— Думаю, это весьма разумная мысль, — согласился он. — К тому же, возможно, вам и не придется делать достоянием общественности связь вашей сестры с другим мужчиной. Если удастся убедить Кэррингтона признать свою вину, все решат, что он пытался не допустить рождения неполноценного ребенка.

— Но его адвокаты будут в курсе, да?

— Разумеется. Но поскольку они пытаются добиться для своего клиента самого мягкого приговора, оповещать общественность о том, что человек с таким огромным состоянием, как у Кэррингтона, пошел на убийство ради того, чтобы сэкономить, не в их интересах.

— А когда он признается в убийстве Грейс, я смогу подать против него гражданский иск?

— Да.

— Я знаю, может показаться, что меня интересуют в первую очередь деньги, но содержание моей матери в клинике обходится мне в десять тысяч долларов ежемесячно, и мне нужна помощь. Я не хочу никуда ее переводить.

— Понимаю.

— Спасибо вам за готовность помочь, мистер Греко. Думаю, теперь этим делом займется прокурор.

«Пожалуй, это был мой самый непродолжительный контракт», — подумал Николас Греко про себя, хотя вслух любезно согласился с Филипом Мередитом.

Однако после того как он вернул телефонную трубку на базу, он задумчиво откинулся в своем кресле. Он разыскал в Интернете копию той самой страницы из журнала «Пипл», которую обнаружили в кармане мертвой Грейс Кэррингтон.

Когда Грейс вытащили из бассейна, на ней был нарядный атласный костюм для беременных. Зачем ей понадобилось прятать листок в карман жакета, когда можно было просто оставить открытый журнал на столе?

Иногда, мысленно воспроизводя ту или иную ситуацию, Греко спрашивал себя, как в подобных обстоятельствах поступила бы Фрэнсис. В данном случае он знал ответ. Ни одна озабоченная своим внешним видом женщина не стала бы без крайней нужды появляться на публике с оттопыренным карманом на атласном костюме. Если бы Фрэнсис, находясь у себя дома, увидела в журнале какой-то материал, к которому захотела вернуться позднее, она чем-нибудь обвела бы заинтересовавшее ее место или просто оставила открытый на нужной странице журнал разворотом вниз на столе.

В числе собранных следствием улик журнал с вырванной страницей не фигурировал. «Надо разузнать, какого числа этот номер журнала появился в продаже и на местной почте — на тот случай, если она его выписывала, — подумал Греко. — И теперь мне еще больше хочется встретиться с той парой, которая присутствовала на злополучном ужине, Нэнси и Джеффри Хаммонд. Я не успокоюсь, пока не докопаюсь до правды, пусть даже это идет вразрез с моим кредо — никогда не работать на благотворительных началах, — улыбаясь про себя, подумал Николас Греко. — Как говаривала моя матушка, всякий труд должен быть оплачен».

38

Через пять дней после того, как были обнаружены останки моего отца, мне отдали медальон, который нашли у него на шее. Его сфотографировали и провели всестороннюю экспертизу на предмет обнаружения каких-нибудь улик, но потом позволили забрать. В лаборатории сняли двадцатидвухлетние наслоения грязи, и медальон снова засиял тусклым серебряным блеском. Он был закрыт, но сырость все равно сделала свое дело и фотография моей матери, хранившаяся внутри, потемнела, хотя ее черты все равно можно было узнать. Я надела этот медальон на похороны отца.

Разумеется, в убийстве папы тоже обвинили Питера. В тот день, когда обнаружили его останки, на Манхэттен и обратно Питера возил Винсент Слейтер, и они вернулись в поместье буквально через несколько минут после того, как была сделана страшная находка. Слейтер немедленно позвонил Коннеру Бэнксу, а тот связался с прокурором Краузе. Та сообщила ему, что оповестила судью Смита и он назначил экстренное заседание суда на восемь часов вечера. Еще она сказала, что, хотя пока не просила судью выдать ордер на арест Питера по обвинению в только что выявленном убийстве моего отца, его в самом ближайшем будущем вполне могут арестовать. На вечернем заседании она собиралась просить судью повысить сумму залога и ужесточить условия освобождения: теперь Питеру дозволялось покидать территорию поместья исключительно в случае возникновения непосредственной угрозы его здоровью для оказания медицинской помощи.

Бэнкс пообещал Винсенту, что подъедет в суд. Я хотела присутствовать на заседании, но Питер категорически запретил мне ехать с ним. Я попыталась донести до него, что после того, как я отошла от первого жестокого потрясения, второй моей реакцией было безмерное раскаяние в том, что я все эти годы злилась на отца. Я рассказала Питеру, что детская обида покинутой девочки теперь трансформировалась в жалость к папе, сопровождаемую жгучим желанием отыскать его убийцу. Сидя у Питера на коленях, закутанная все в тот же плед, за закрытой дверью библиотеки я заверила Питера: я знаю, что он ни в чем не виноват, я знаю это каждой клеточкой своего тела, каждой частичкой своей души.

Мэгги позвонила сразу же, как только услышала о случившемся в местных новостях. Когда Питер понял, что это она, он сказал мне, чтобы я пригласила ее к нам. К счастью, она появилась уже после того, как они с Винсентом уехали в суд. Потом я отослала домой Джейн Барр; страшная находка полицейских явно ее огорчила.

— Ваш отец был славный человек, миссис Кэррингтон, — всхлипывая, сказала она. — Подумать только, и он лежал там все эти годы!

Я была тронута, что она так искренне горюет о моем отце, но слушать ее причитания мне не хотелось. Гэри я тоже отправила домой вместе с ней.

Мы с Мэгги остались сидеть на кухне. Она приготовила чай и тосты; ни мне, ни ей ничто более существенное все равно сейчас в рот бы не полезло. Чай был выпит, к тостам мы почти не притронулись; мешали мысли о том, что вот сейчас, в это самое время, полицейские продолжают свои раскопки во дворе, и собачий лай, доносившийся то с одной стороны поместья, то с другой.

В тот вечер Мэгги выглядела на все свои восемьдесят три года до единого. Она боялась за меня, и я прекрасно ее понимала. Она считала, что я сумасшедшая, если верю в невиновность своего мужа, и не хотела, чтобы я оставалась дома с Питером наедине. Я знала, что никакие мои доводы не убедят ее в моей безопасности.

В девять позвонил Винсент и сообщил, что сумму залога для Питера подняли еще на десять миллионов долларов и что они ждут, когда посыльный привезет с Манхэттена гарантированный чек.

— Поезжай-ка ты домой, Мэгги, — попросила я. — Я не люблю, когда ты ездишь одна по ночам, и знаю, что тебе не хотелось бы сталкиваться с Питером.

— Кей, я не хочу оставлять тебя с ним наедине. Бог ты мой, ну как можно быть такой слепой и такой безрассудной?

— Я уверена: всему, что произошло, есть другое объяснение, и я намерена его отыскать. Мэгги, как только нам сообщат, когда можно будет забрать папино тело, мы устроим скромную поминальную службу. Документы на участок на кладбище должны быть у тебя.

— Да, в банковской ячейке. Я их привезу. Только не приводи на похороны своего мужа, Кей. Если Питер Кэррингтон начнет делать вид, будто он скорбит о твоем отце, это будет насмешка над его памятью.

Чтобы произнести эти слова, Мэгги потребовалось немалое мужество, ведь она знала, что я могу рассердиться и никогда больше не буду с ней разговаривать.

— Питеру все равно не позволят присутствовать на папиных похоронах, — покачала головой я, — но если бы не домашний арест, он был бы там вместе со мной.

Мы остановились перед входной дверью, и я произнесла:

— Послушай, Мэгги. Ты считала, что папу уволили из-за пьянства. Это оказалось неправдой. Ты считала, что он совершил самоубийство, потому что был угнетен. Это тоже оказалось неправдой. Я знаю, когда папа исчез, продавать наш дом и избавляться от ненужных вещей пришлось тебе.

— Я перевезла всю мебель из гостиной, спальни и столовой к себе, — ответила Мэгги. — Ты ведь знаешь это, Кей.

— Да, а свои собственные вещи ты отправила на чердак. А что-нибудь еще ты перевезла к себе? Куда делся рабочий архив отца?

— Там был всего один шкафчик. Твой отец был не из тех, кто хранит каждую бумажку. Я велела грузчикам отнести тот шкафчик на чердак. Но он оказался слишком высоким, так что они уложили его на пол. А поверх поставили мой старый диван, только перевернули его вверх ногами.

Неудивительно, что я никогда не обращала на него внимания!

— Я скоро заеду к тебе посмотреть, что в том шкафу, — пообещала я.

Мы подошли к гостевому шкафу, где висело бабушкино пальто. Я помогла ей одеться, собственноручно застегнула пуговицы и поцеловала ее.

— А теперь поезжай, только осторожно. На дороге может быть гололед. И не забудь запереть машину. И еще: вот помяни мое слово, когда-нибудь вы с Питером станете лучшими друзьями.

— Ох, Кей, — тяжело вздохнула она, открывая дверь и выходя на крыльцо. — Кто не хочет видеть, тот хуже слепца.

39

Последние несколько дней Пэт Дженнингс не знала, что и думать о своем работодателе, Ричарде Уокере. В понедельник он явился в галерею со знакомым выражением облегчения на лице, которое обычно свидетельствовало о том, что его мамочка расплатилась с его долгами. Как раз в тот день его сводному брату, Питеру Кэррингтону, было предъявлено официальное обвинение в убийстве. На следующий день, во вторник, Уокер непринужденно упомянул о нем.

— Мы вчера устроили ужин в честь освобождения Питера, — сообщил он Пэт.

Та спросила у него о бывшей горничной, Марии Вальдес.

— Естественно, Питер расстроен, — ответил Уокер. — Сначала эта женщина изменила свои показания, а теперь очерняет память моего отчима. Надеюсь, мне дадут выступить в суде. Уж кто-кто, а я могу из первых рук рассказать, что на старика иной раз находили неожиданные приступы щедрости. Помню, как-то раз мы с ним и мамой ужинали в «Двадцать один». Кто-то подошел к столику и рассказал о каком-то благом деле, и Кэррингтон-старший вытащил чековую книжку и на месте выписал чек на десять тысяч долларов. И тут же пожадничал дать официанту приличные чаевые.

Упомянул Уокер в разговоре с Пэт и жену Питера, Кей.

— Она настоящее чудо, — восторгался он. — Именно такая жена и нужна Питеру. Судя по всему, несмотря на свои деньги, он никогда не был счастлив по-настоящему.

В среду утром Уокер явился в галерею в обществе смазливой молоденькой художницы по имени Джина Блэк. Как и ее предшественниц, он представил ее Пэт блестящим юным дарованием, которое под его, Уокера, чутким руководством ждет громкий успех.

«Ну-ну», — подумала Пэт.

О том, что в среду вечером на территории поместья Кэррингтонов обнаружили еще один человеческий скелет, она услышала по телевизору; они вместе с мужем смотрели вечерние новости. О том, что тело принадлежало отцу Кей Кэррингтон, рассказал ей на следующее утро Уокер.

— Пока что полиция не раскрывает подробностей, — сообщил он ей по секрету, — но на теле нашли цепочку и медальон с фотографией матери Кей. Моя мать просто с ума сходит. Она говорит, когда полицейские обыскивали участок с собаками до того, как зарядил дождь, она еще спросила их: они что, считают, что здесь кладбище?

— В поместье нашли два тела, — заметила Пэт. — Я лично ни за какие коврижки не согласилась бы там жить.

— И я тоже, — поддакнул Уокер и, обойдя ее стол, направился к себе в кабинет. — Мне нужно кое-кому позвонить. Не связывай пока меня больше ни с кем.

Дженнингс проводила Уокера взглядом, пока за тем не захлопнулась дверь.

«Знаем мы, кому ты собрался звонить, — подумала она. — Своему букмекеру. И в два счета снова окажешься по уши в долгах. Интересно, когда твоя мамочка сдастся и предоставит тебе самому разбираться со своими кредиторами?»

Она вытащила из нижнего ящика стола номер «Нью-Йорк пост», который сунула туда сегодня утром. По дороге на работу в автобусе она пропустила шестую страницу, но теперь прочла ее всю до последней строчки. Бедная Кей Кэррингтон. Каково это — быть замужем за серийным убийцей? Небось ложится спать и не знает, проснется утром или нет.

За следующий час телефон зазвонил всего однажды. Звонила женщина, представившаяся Александрой Ллойд. Она уже звонила на прошлой неделе, и Уокер не перезвонил ей. Может, ему не передали, что она хотела с ним поговорить?

— Я все ему передала, — твердо ответила Дженнингс, — но напомню еще раз.

— Пожалуйста, на всякий случай запишите мой номер и скажите, что это очень важно, хорошо?

— Разумеется.

Когда через полчаса Уокер показался на пороге своего кабинета, лицо его разрумянилось от возбуждения.

«Наверное, сделал ставки везде, где только можно», — подумала Пэт.

— Ричард, — произнесла она вслух, — на прошлой неделе я оставляла у вас на столе записку, что вам звонила некая Александра Ллойд. Она только что позвонила еще раз и просила вас связаться с ней. Сказала, что это очень важно.

Она протянула ему листок с номером телефона. Ричард взял его, разорвал на куски и скрылся в своем кабинете. На этот раз дверь за ним захлопнулась с грохотом.

40

— Удар, убивший Джонатана Лэнсинга, был так силен, что размозжил затылочную кость, — резюмировала Барбара Краузе, пробежав глазами заключение судебно-медицинской экспертизы. — Интересно, о чем теперь думает Кей Лэнсинг, глядя на своего муженька?

Том Моран пожал плечами.

— Если она не боится ночью оставаться с этим малым в доме наедине, ее, видимо, можно смело признавать невменяемой.

— На этот раз мы можем с уверенностью утверждать, что Кэррингтон действовал не один, — сказала Краузе. — Он не мог бросить машину Лэнсинга в той богом забытой дыре и потом добраться домой своим ходом. Кто-то должен был привезти его назад.

— Я просмотрел наш архив начиная с того времени, как Лэнсинг исчез и было выдвинуто предположение, будто он покончил с собой. Страховая компания заподозрила, что это инсценировка. Их люди прочесали все окрестности того места, где обнаружили машину. Люди вроде Питера Кэррингтона бросаются в глаза. Есть в них что-то этакое. Даже если бы на нем было тряпье из Армии спасения, его все равно бы заметили. В близлежащей округе никто, подпадающий под описание Кэррингтона, не садился в автобус и не брал напрокат машину. В самом крайнем случае, если он сам отогнал туда автомобиль Лэнсинга, кто-то должен был ждать его там, чтобы отвезти обратно.

— Поговаривали, что Лэнсинга уволили за пьянство, — сказала Краузе, — но предположим, причина была в другом. Предположим, кто-то опасался, что он может представлять угрозу. Его уволили через две недели после того, как исчезла Сьюзен. Еще через две недели он предположительно совершил самоубийство. К тому времени полиция тщательно обыскала все поместье с собаками, и участок между изгородью и дорогой тоже.

Перед Краузе на столе лежала копия ландшафтного эскиза, сделанного Лэнсингом.

— Вопрос в том, когда он показал этот эскиз своим хозяевам — до того, как на участке зарыли тело Сьюзен, или уже после. Если после, он сам подписал себе смертный приговор.

Она взглянула на часы.

— Пожалуй, тебе пора. Похороны Лэнсинга назначены на одиннадцать. Смотри внимательно, кто там будет.

41

Отпевать отца должны были в церкви при кладбище Мэрирест, где похоронена моя мать. Оно находится в Маве, городке, расположенном минутах в двадцати езды к северо-западу от Энглвуда. Я очень надеялась, что мне удастся сохранить время и место проведения траурной службы в секрете, но когда мы подъехали к церкви, там уже было полным-полно фотографов.

Нас с Мэгги привез водитель из похоронного бюро. Я шла между рядами скамей и видела знакомые лица: Винсента Слейтера, Элейн, Ричарда Уокера, Барров. Я знала, что все они собирались присутствовать на похоронах, но не хотела ехать вместе с ними. Когда погиб мой отец, я еще не была частью их мира, и эти последние несколько часов мне хотелось провести без них. Я не хотела делить с ними моего отца.

В своем горе я как-то отдалилась даже от Мэгги. Знаю, она любила отца и очень радовалась, когда они с мамой поженились. И после смерти матери она сама уговаривала отца снова начать встречаться с женщинами, хотя, зная ее, я не сомневаюсь: в душе она была довольна, когда оказалось, что он не может или не хочет делать это.

С другой стороны, Мэгги никогда не упускала случая пройтись на тему пристрастия моего отца к алкоголю, хотя, думаю, в своих рассказах она несколько преувеличивала, чтобы как-то оправдать его предполагаемое самоубийство.

В церкви было немноголюдно; в большинстве своем собрались подруги Мэгги: она все-таки не смогла удержаться и рассказала им, где будут проходить похороны. Но потом я увидела в ее глазах слезы, и сердце у меня защемило от жалости. Как-то она рассказала мне, что после смерти моей матери каждый раз, когда ей приходилось бывать на похоронах, она переживала боль утраты словно заново.

Я уселась в переднем ряду, на расстоянии вытянутой руки от гроба. Пальцы мои сомкнулись на медальоне, который все это время пролежал вместе с отцом в земле. Я твердила себе, что должна была понять: не мог он покончить с собой. Он никогда бы не оставил меня по собственной воле.

Мэгги расплакалась, когда певчие затянули «Аве Мария»; ее пели и на похоронах мамы тоже. «Ave, ave, ave, Maria». Сколько раз за все эти годы я слышала эту песнь? Знакомые слова. Едва отзвучали прекрасные голоса певчих, как мне почему-то вспомнился тот давний эпизод в часовне в особняке. А может, та ссора между мужчиной и женщиной была важнее, чем мне тогда показалось?

Эта мысль промелькнула у меня в голове и исчезла. Служба завершилась. Я двинулась за гробом отца по проходу. Как только я очутилась за пределами церкви, на меня со всех сторон набросились репортеры.

— Миссис Кэррингтон, вам не обидно, что в этот нелегкий для вас день ваш супруг не может быть рядом с вами?

Я взглянула прямо в объектив камеры. Питер наверняка должен был включить телевизор на тот случай, если в новостях будут показывать похороны.

— Мой супруг, как вам должно быть прекрасно известно, не имеет права покидать пределы нашего поместья. Он не виновен в гибели Сьюзен Олторп, не виновен в гибели его первой жены, не виновен в гибели моего отца. Я призываю Барбару Краузе, прокурора округа Берген, вспомнить о том, что в нашей странедействует презумпция невиновности и ни один человек не может считаться виновным, пока его вина не доказана в суде. Миссис Краузе, допустите, что мой муж не виновен в этих преступлениях, а после этого взгляните на обстоятельства этих трех смертей свежим взглядом. Я лично именно так и намерена поступить.

Вечером, когда мы улеглись в постель, Питер разрыдался в моих объятиях.

— Я не заслуживаю тебя, Кей, — шептал он. — Я не заслуживаю тебя.

Три часа спустя я проснулась как от толчка. Питера в постели не было. Холодея от ужасного предчувствия, я бросилась через гостиную во вторую спальню. Там его тоже не оказалось. С улицы донесся визг шин. Я подскочила к окну и успела увидеть, как «феррари» Питера скрылась за воротами.

Пятнадцать минут спустя патрульные машины полиции, оповещенной Глобальной Системой Слежения по сигналу электронного браслета Питера, затормозили перед замерзшей лужайкой у дома Олторпов. Когда полицейский попытался арестовать Питера, тот вскочил и с размаху ударил его в лицо.

— Он сделал это во время приступа лунатизма, — объяснила я Коннеру Бэнксу утром в суде, где Питеру должны были предъявить очередное обвинение. — Иначе он ни за что не покинул бы пределы поместья.

И снова Питера ввели в зал суда в оранжевой тюремной робе. На этот раз он был скован не только по рукам, но и по ногам тоже. Оцепенев, я слушала новый перечень обвинений:

— Нарушение правил освобождения под залог… нападение на служащего полиции… попытка скрыться.

Судья не стал тянуть с решением. Двадцатимиллионный залог отходил государству. Питеру предстояло ожидать суда в тюрьме.

— Он лунатик, — твердила я Бэнксу с Маркинсоном. — Он лунатик.

— Пожалуйста, Кей, потише, — шикнул на меня Бэнкс. — В Америке лунатизм не считается оправданием. Собственно говоря, в настоящее время у нас в стране два человека отбывают пожизненный срок за убийство, которое совершили в состоянии лунатизма.

42

Шокирующие кадры полицейской видеозаписи, на которой Питер Кэррингтон, вскочив с колен, набрасывался на патрульного перед домом Олторпов, заставили Николаса Греко усомниться в том, есть ли теперь смысл встречаться с Нэнси и Джеффри Хаммонд, семейной парой, которая была приглашена к ужину в тот злополучный вечер, когда утонула Грейс Кэррингтон.

Греко оставил им сообщение на автоответчике, и некоторое время спустя Нэнси Хаммонд перезвонила ему и предложила приехать к ним домой. Они с мужем были в отъезде, гостили у родных в Калифорнии, пояснила она.

Хаммонды жили на тихой улочке в Энглвуде, где почти все дома были старой постройки, с просторными террасами и ставнями; в таком стиле дома строили в конце девятнадцатого столетия. Греко преодолел пять ступеней, ведущих на крыльцо, и нажал кнопку звонка.

Дверь открыла Нэнси Хаммонд; она представилась и впустила его в дом. Нэнси оказалась миниатюрной женщиной лет сорока с небольшим, с серебристыми волосами, которые красиво обрамляли ее лицо и смягчали резкие черты.

— Джефф только что пришел, — сказала она. — Сейчас спустится. Ага, вот и он! — добавила она миг спустя.

Джеффри Хаммонд показался на лестнице, ведущей со второго этажа.

— Вот, значит, как моя жена представляет меня гостям? — вскинув брови, осведомился он. — «Ага, вот и он»?

Греко увидел перед собой высокого мужчину без малого пятидесяти лет, который напомнил ему астронавта Джона Гленна. Как и у Гленна, вокруг глаз у него разбегались озорные морщинки-лучики. На макушке намечалась лысина, и он никак не пытался скрыть этот факт. Греко ужасно раздражали мужчины, у которых не хватало духу взглянуть в глаза неизбежности и покориться природе. Накладку он мог различить с расстояния в милю, но ниже всего в его глазах падали те, кто прибегал к «внутреннему займу»: пытался прикрыть лоснящуюся плешь длинными чахлыми прядями, зачесанными с другой стороны головы.

Прежде чем ехать, Греко произвел серьезную предварительную подготовку; прошлое у четы Хаммондов оказалось примерно таким, какого он и ожидал от друзей Грейс Кэррингтон. Оба из хороших семей: ее отец был сенатором, его прадед — членом кабинета министров. И он, и она получили неплохое образование; у них был шестнадцатилетний сын, который в настоящее время учился в закрытой частной школе. Джеффри Хаммонд собирал средства для какого-то фонда, Нэнси подрабатывала в штабе местного конгрессмена на какой-то административной должности.

Он объяснил, почему хочет поговорить с ними, и в сообщении, которое оставил на автоответчике, и потом, в телефонном разговоре. Нэнси провела его в гостиную, и он принялся осматриваться. Кто-то из супругов, видимо, любил музыку: большую часть комнаты занимал концертный рояль и ноты. На крышке рояля стояли семейные фотографии. На кофейном столике аккуратной стопочкой лежали журналы: «Нэшнл джиографик», «Тайм», «Ньюс-уик». Судя по их виду, их уже успели прочесть. Диван и кресла были добротные, но требовали замены обивки.

В общем и целом дом производил приятное впечатление, а хозяева казались людьми культурными. Как только они уселись, он приступил к цели своего визита.

— Четыре года назад вы давали в полиции показания о поведении Грейс Кэррингтон на ужине, на который вы были приглашены в вечер ее смерти.

Джеффри Хаммонд взглянул на жену.

— Нэнси, мне показалось, что, когда мы пришли, Грейс была трезва как стеклышко. Ты со мной не согласилась.

— Она была какая-то беспокойная, даже взбудораженная, — сказала Нэнси Хаммонд. — Грейс была на восьмом месяце беременности, и у нее уже были ложные схватки. Она старалась не пить. Ей приходилось нелегко. Большинство ее друзей находились в Нью-Йорке и весело проводили время. А Грейс обожала вечеринки. Но врач велел ей побольше отдыхать, и, думаю, в поместье ей было спокойней, чем в Нью-Йорке. Конечно, очень скоро она здесь затосковала.

— По всей видимости, вы очень хорошо ее знали.

— Они с Питером были женаты восемь лет. Все это время мы ходили в один и тот же спортивный клуб в Энглвуде. Когда она приезжала в поместье, то всегда заходила в клуб позаниматься. Так мы и сдружились.

— Она с вами откровенничала?

— «Откровенничала» — слишком сильное выражение. Впрочем, однажды она не сдержалась и назвала Питера богатеньким умником и занудой.

— Значит, вам не кажется, что она находилась в угнетенном состоянии?

— Грейс тревожило ее пристрастие к алкоголю. Она понимала, что спивается. Она страстно хотела этого ребенка и никогда не забывала, что у нее уже было три выкидыша. Я думаю, к тому времени, когда мы пришли, она уже успела выпить и потом каким-то образом ухитрилась добавить.

«В силу множества причин она хотела, чтобы ее ребенок появился на свет, — подумал Греко. — И не последней среди этих причин было то, что этот ребенок принес бы ей пожизненный доход в двадцать миллионов долларов ежегодно».

— А вы что думаете, мистер Хаммонд? — обратился Греко к мужу Нэнси.

Джеффри Хаммонд задумался.

— Я все время вспоминаю тот вечер, — сказал он. — Грейс действительно казалась встревоженной, когда мы только пришли, и чем дальше, тем, к сожалению, сильнее заплетался у нее язык и тем хуже она держалась на ногах.

— И никто не попытался помешать ей напиваться?

— Когда я заметил это, было уже слишком поздно. Она направилась к бару и в открытую налила себе неразбавленной водки. До ужина она клялась, что пьет обыкновенный лимонад.

— Она вешала нам лапшу на уши, — сухо заметила Нэнси Хаммонд. — Как и большинство алкоголиков, она, скорее всего, держала где-то заначку. Возможно, в туалете.

— А своего мужа она к ужину не ждала? — поинтересовался Греко.

— Не забывайте, вечеринка организовалась спонтанно, — ответил Джеффри Хаммонд. — Грейс позвонила Нэнси, чтобы узнать, сможем ли мы прийти, всего за день. А когда мы пришли, она объявила, что у Ричарда Уокера скоро день рождения и потому ужин будет в его честь. На Питера стол не накрывали.

— А Грейс не упоминала, что читала в журнале «Пипл» статью об актрисе Мэриан Хоули?

— Упоминала, — немедленно отозвалась Нэнси Хаммонд. — Собственно, когда мы пришли, она вышла к нам навстречу с журналом и потом оставила его открытым. Она восхищалась, какая Мэриан Хоули замечательная актриса, сказала, что хочет заказать билеты на ее новую постановку, что она несколько раз сталкивалась с Хоули на бенефисах и у той превосходный вкус. После ужина, пока мы пили кофе, она снова завела разговор о Хоули и все твердила одно и то же, как это делают пьяницы, про то, какой у этой актрисы прекрасный вкус. Потом она выдрала эту страницу из журнала и сунула ее в карман жакета, а журнал бросила на пол.

— Я этого не видел, — заметил Джеффри Хаммонд.

— К тому времени никто, кроме меня, уже не обращал на нее внимания. Это случилось за несколько секунд до того, как появился Питер и устроил скандал. Через несколько минут мы ушли.

Греко почувствовал разочарование. А он-то надеялся почерпнуть из этого разговора какие-то новые подробности, узнать, имел ли смятый журнальный лист в кармане Грейс Кэррингтон какое-то значение. Он поднялся.

— Не буду больше отнимать у вас время, — сказал он супругам. — Вы были очень любезны.

— Мистер Греко, — произнесла Нэнси Хаммонд, — все эти четыре года я искренне верила, что гибель Грейс была трагической случайностью, но теперь, после того как я увидела запись, на которой Питер Кэррингтон избивает полицейского перед домом Олторпов, я больше так не думаю. Этот человек психопат. Мне так и представляется, как он берет уснувшую Грейс на руки, несет ее к бассейну и бросает в воду. Жаль, что я не смогла рассказать вам ничего такого, что помогло бы доказать его причастность к ее смерти.

— И мне тоже, — согласился Джеффри Хаммонд. — Очень жаль, что у нас в Нью-Джерси собираются отменить смертную казнь.

Греко уже собирался было поддакнуть, когда увидел нечто такое, отчего у него перехватило дух. Это была неприкрытая мука в глазах Хаммонда. Чутье, которое крайне редко его подводило, подсказывало Греко, что перед ним тот самый человек, который был любовником Грейс Кэррингтон.

43

После того как обвинение было предъявлено, прокурор позволил мне вернуться к Питеру в камеру, где его держали в ожидании отправки обратно в тюрьму.

По-прежнему скованный по рукам и ногам, он стоял посреди камеры, опустив голову и закрыв глаза. У меня защемило сердце. Он был такой худой, что, казалось, за одну ночь потерял в весе фунтов двадцать. Волосы у него спутались, а бледное лицо с сизой порослью щетины казалось каким-то неживым.

В углу камеры стоял загаженный унитаз, вонь от которого чувствовалась далеко за пределами камеры.

Питер, должно быть, почувствовал мое присутствие, потому что поднял голову и открыл глаза.

— Кей, — произнес он спокойным тоном, хотя взгляд его молил о понимании, — вчера ночью я вовсе не пытался никуда сбежать. Мне приснилось, будто я должен что-то найти, а потом во сне кто-то напал на меня. Кей, я ударил того полицейского наяву. Я причинил ему вред. Может, я…

— Я знаю, что ты не пытался никуда сбежать, Питер, — перебила я его. — Мы заставим всех понять это.

Питер на шаг отступил, как будто опасался, что я могу оттолкнуть его, но потом подошел вплотную к прутьям и сжал мои пальцы. Я отметила, что электронный браслет с его запястья исчез. Он сделал свое дело, оповестил полицейских, что Питер покинул поместье. Деньги налогоплательщиков штата Нью-Джерси были потрачены не зря.

— Кей, я хочу, чтобы ты развелась со мной и продолжала жить нормальной жизнью.

Тут уж я не выдержала и разрыдалась, хотя и понимала, что делаю Питеру только хуже, и злилась на себя за это.

— Питер, ох, Питер, пожалуйста, не смей так говорить, даже думать так не смей!

— Кей, — остановил он меня, — с минуты на минуту за мной придут. Послушай меня. Я не хочу, чтобы ты оставалась в доме одна. Попроси бабушку, пусть поживет с тобой.

Я покачала головой.

— Нет.

В камеру вошел конвойный.

— Прошу прощения. Миссис Кэррингтон, вам придется уйти.

— Я узнаю, когда можно будет тебя навестить… — глотая слезы, сказала я Питеру.

— Кей, ты должна разобраться с этим без промедления, — перебил меня Питер. — Скажи Винсенту, пусть сегодня же наймет охрану. Я хочу, чтобы дом охраняли круглые сутки. Ты не должна оставаться там без охраны.

Это были слова заботливого мужа. Питер боялся за меня.

Я пристально взглянула на него. Конвойный взял меня за локоть и попытался вывести из камеры. Я не пошелохнулась. Я должна была кое-что сказать Питеру и хотела, чтобы конвойный тоже слышал мои слова.

— Питер, когда весь этот кошмар закончится, я такую вечеринку в честь твоего освобождения закачу — все упадут!

Наградой мне стала его печальная улыбка.

— Ох, Кей, хотел бы я верить, что так оно и будет.


На следующее утро вся команда защитников Питера в полном составе собралась в особняке. Само собой, приехали Уолтер Маркинсон и Коннер Бэнкс. Прилетели и два других адвоката — Сол Абрамсон из Чикаго и Артур Роббинс из Бостона.

Винсент Слейтер уселся на свое традиционное место за обеденным столом. Барры, как обычно, подали кофе со сдобой и минеральную воду. Все было как всегда, только Питер не сидел во главе стола. Его место заняла я.

Если на прошлой неделе атмосфера была просто гнетущей, сегодня она стала откровенно похоронной. Начал дискуссию Коннер Бэнкс.

— Кей, если это послужит вам хотя бы каким-то утешением, в полицейском рапорте о событиях позапрошлой ночи говорится, что Питер производил впечатление человека не в себе, в глазах у него было отсутствующее выражение и он никак не реагировал на команды полицейских после того, как на него надели наручники. Когда его посадили в патрульную машину, он начал спрашивать у них, что произошло и почему он здесь. Он даже произнес «Я не имею права покидать территорию моего поместья, мне не нужны неприятности». Его проверили на наркотики, но никаких следов у него в организме не оказалось, так что, думаю, они по меньшей мере не считают, что он притворялся.

— Он не притворялся.

— Нам нужна вся его медицинская документация, — сказал Маркинсон. — Раньше у него когда-нибудь были приступы лунатизма?

— Да, были, — опередил меня Винсент Слейтер.

На лбу и над верхней губой у Слейтера выступили бисеринки пота. «Потеют только лошади и мужчины, дамы разгорячаются». Этой бородатой шуткой неизменно отвечала мне Мэгги, когда в юности я приходила домой после игры в теннис и жаловалась, что вспотела. Поймав себя на этой мысли, я решила, что это я, наверное, не в себе.

— Что вам известно о приступах лунатизма у Питера? — спросил Маркинсон Слейтера.

— Как вам известно, я работаю на семью Кэррингтонов с того самого дня, как окончил колледж. Мать Питера умерла, когда ему было двенадцать. Мне в то время было двадцать четыре года, и мистер Кэррингтон-старший назначил меня Питеру кем-то вроде старшего брата. Вместо того чтобы отправлять его в школу и из школы с шофером, я сам отвозил его туда и помогал обустроиться. Примерно в таком духе. Во время школьных каникул его отец часто бывал в отъезде, и если Питера не приглашал в гости кто-нибудь из приятелей, я возил его кататься на лыжах или на яхте.

Я с болью в сердце слушала рассказ о маленьком мальчике, которому наняли специального человека, чтобы тот развлекал его в то время, когда большинство других детей разъезжались по домам, к своим родным. Интересно, Слейтеру нравилась такая работа или он просто воспользовался ею, чтобы втереться в доверие сначала к отцу Питера, а впоследствии и к самому Питеру?

— Я никогда не стал бы обсуждать этот вопрос с посторонними, если бы речь сейчас не шла о возможности спасти Питера, — продолжал между тем Винсент. — Я был свидетелем по меньшей мере трех приступов лунатизма.

— Сколько лет тогда было Питеру? — отрывисто спросил Бэнкс.

— В первый раз — тринадцать. Все произошло здесь, в доме. Он пошел спать, а я смотрел телевизор в комнате, которую теперь использую как кабинет. Я услышал какой-то шум и пошел взглянуть, в чем дело. Питер сидел за столом на кухне, а перед ним стоял стакан молока и печенье. Его отец предупреждал меня, что в детстве у него были приступы лунатизма, и я немедленно предположил, что наблюдаю именно такой приступ. Питер выпил молоко, съел печенье, поставил стакан с тарелкой в мойку и вышел из кухни. Он прошел на расстоянии вытянутой руки, но так меня и не заметил. Я проводил его до спальни и убедился, что он лег обратно в постель.

— Случалось ли ему во время одного из таких приступов проявлять насилие? — требовательно спросил Коннер Бэнкс.

— Когда Питеру было шестнадцать, мы с ним на каникулах поехали на горнолыжный курорт в Юту. У нас был двухкомнатный номер. Весь день мы катались на лыжах, а часов в десять улеглись спать. Примерно через час я услышал, что он расхаживает по комнате, и заглянул к нему. Он был в горнолыжном костюме. Я понял, что будить его нельзя, поэтому пошел за ним, чтобы проконтролировать, что с ним ничего не случится. Он спустился в холл. В баре еще сидели люди, но он не обратил на них никакого внимания и вышел на улицу. Я успел накинуть теплую куртку прямо поверх пижамы, поэтому пошел за ним — как был, босиком. Его лыжи были пристегнуты снаружи, но у него имелся ключ и он отстегнул их.

— Он сумел отстегнуть лыжи, не просыпаясь? — недоверчивым тоном переспросил Маркинсон.

— Да. После этого он двинулся к подъемнику. Я не мог этого допустить. Я не сомневался, что подъемник отключен, но, с другой стороны, откуда мне было знать, что он может выкинуть? Не забывайте, я был босиком. Я бросился за ним и позвал его по имени.

Я боялась услышать то, что собирался нам рассказать Винсент.

— Питер обернулся и набросился на меня с кулаками, примерно так же, как позапрошлой ночью на полицейского. Мне удалось отскочить, но верхний конец его лыж рассек мне кожу на лбу над глазом, — Слейтер коснулся левой брови. — Вот доказательство — шрам.

— А после этого у Питера случались другие приступы лунатизма?

Этот вопрос задал Артур Роббинс, адвокат из Бостона.

— Если и были, мне о них неизвестно. Я рассказываю об этом только потому, что это может как-то пригодиться для защиты Питера.

— После того случая на горнолыжном курорте вы не обращались с ним к врачу? — спросил Коннер Бэнкс.

— Обращались, к одному пожилому доктору из Энглвудской городской больницы. Это было двадцать пять или двадцать шесть лет назад, так что сомневаюсь, чтобы он был все еще жив, но, возможно, где-нибудь в архивах можно найти документы.

— Насколько мне известно, мальчики более склонны к лунатизму, чем девочки, и болезнь нередко начинается в период полового созревания, — заметил Маркинсон. — Однако я не уверен, что, если мы расскажем прокурору о том ночном инциденте двадцатишестилетней давности, это может чем-то помочь Питеру.

— На прошлой неделе у него был еще один приступ, — подала голос я. — Это случилось в тот день, когда Питер вернулся домой после того, как ему было предъявлено первое обвинение.

Я рассказала им, как он прилег отдохнуть, а когда я заглянула к нему в спальню, то обнаружила его стоящим над раскрытым чемоданом, который он успел уже наполовину собрать.

Я не стала упоминать о приступе, который случился с Питером в первую ночь после того, как мы вернулись из свадебного путешествия. Не смогла заставить себя произнести вслух, что мой муж водил рукой в бассейне, как будто не то заталкивал, не то вытаскивал что-то оттуда. Конечно, адвокаты получали за защиту Питера немалые деньги, однако мой рассказ мог заставить их поверить, что он в самом деле причастен к гибели Грейс.

Я боялась, что, даже если они станут изо всех сил добиваться его оправдания, в глубине души все равно будут считать, что он виновен по всем пунктам.

44

— Адвокаты остаются на обед, — сообщила Джейн Барр мужу, когда тот вернулся с покупками. — Уже три часа сидят, и все им мало. На миссис Кэррингтон прямо смотреть страшно. Как бы она не слегла, бедняжка.

— Да, ей сейчас нелегко приходится, — согласился Гэри, убирая пальто в стенной шкаф у входа в кухню.

— Я сварила куриный суп, — сказала Джейн, хотя сообщать об этом не было совершенно никакой необходимости: кухню наполнял упоительный запах вареной курятины, лука и свежей зелени. — Сейчас испеку бисквиты, приготовлю салат и нарежу сыр. К счастью, среди них нет вегетарианцев.

Гэри Барр знал свою жену как облупленную. На протяжении последних двух недель, с тех самых пор, как обнаружили тело Сьюзен Олторп, Джейн места себе не находила. Она подошла к раковине и принялась мыть листья салата. Он остановился у нее за спиной.

— Тебе нехорошо? — спросил он нерешительно.

Джейн обернулась; на лице у нее боролись мука и ярость.

— На всем белом свете нет человека прекраснее Питера Кэррингтона, и теперь он в тюрьме, потому что…

— Молчи, Джейн, — приказал Гэри Барр, и лицо у него от гнева пошло пятнами. — Не смей так говорить, и даже думать об этом не смей. Это неправда. Клянусь тебе своей бессмертной душой, это неправда. Ты ведь поверила мне двадцать два года назад, вот и продолжай верить, а не то мы оба снова окажемся под одной крышей с Питером Кэррингтоном, и это будет не крыша этого особняка.

45

— Я не нашел в деле упоминания о журнале, который Грейс Кэррингтон читала перед смертью, — сказал Николас Греко Барбаре Краузе; они оба сидели у нее в кабинете.

— Насколько я поняла, его выбросили, — пояснила Краузе. — Грейс вырвала из него страницу, чтобы не забыть заказать билеты на постановку, которая только что начала идти на Бродвее.

— Да, я тоже так думаю. Я встречался с Хаммондами, семейной парой, которая присутствовала на том ужине, и поговорил с ними об этом.

— Мы допрашивали их сразу после гибели Грейс, — отозвалась Краузе. — Оба подтвердили, что Грейс весь вечер пила и что Питер вернулся домой и устроил скандал. Хаммонды сразу же ушли. Нам просто не повезло, что Филип Мередит тогда не сообщил нам, что у Грейс был роман с другим мужчиной, пусть даже она и не открыла ему имени своего любовника.

Барбара Краузе определенно не разделяла подозрений Греко, что Джеффри Хаммонд и был тем самым «другим мужчиной», к которому Грейс собиралась уйти, и он не собирался делиться с ней своими соображениями. Втягивать в это дело еще и Хаммонда было совершенно излишне. По крайней мере, пока. Ему, наверное, и так хватало угрызений совести, если он считал, что Питер Кэррингтон узнал об их романе и это открытие могло подтолкнуть его к убийству жены.

— Миссис Хаммонд твердо уверена, что, когда они уходили, журнал лежал на кофейном столике, — сказал Греко. — Я взял на себя смелость позвонить миссис Барр, экономке Кэррингтонов. Она отчетливо помнит, что не выбрасывала журнал, и утверждает, что они с мужем отправились к себе в сторожку еще до того, как Хаммонды ушли домой. Это миссис Барр утром обнаружила тело Грейс в бассейне. Она сразу же позвонила в полицию и только потом разбудила Питера Кэррингтона.

— Теоретически он вполне мог успеть избавиться от журнала до приезда полиции, но какой в этом был бы смысл? — спросила Краузе. — Раздобыть другой экземпляр не так уж и сложно. Не понимаю, что вы так прицепились к этому журналу.

Греко понял, что прокурор начинает терять терпение, и немедленно поднялся на ноги.

— Не смею больше отрывать вас от дел, — произнес он. — Я просто хотел удостовериться, что ничего не упустил.

— Разумеется. — Краузе тоже встала и протянула ему руку. — Мистер Греко, вы уже совершили одно маленькое чудо. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы выяснить, кто был любовником Грейс Кэррингтон. Даже если мы его найдем, его показаний будет недостаточно, чтобы признать Кэррингтона виновным в убийстве, однако это определенно дает нам весомый мотив. Чем больше мы будем знать об этой ситуации, тем выше шансы, что Питер расколется и станет сотрудничать со следствием.

«Дело не в личности ее любовника, — подумал Греко, — дело в журнале».

Он приехал сегодня в прокуратуру с одной-единственной целью: убедиться, что журнал исчез или прямо перед тем, как Грейс Кэррингтон утонула, или сразу после этого.

46

«Кей сейчас так нужна моя поддержка, а она все больше отдаляется от меня, — думала Мэгги, бесцельно слоняясь по дому. — Ну почему, почему она не послушала меня и вышла замуж за Питера Кэррингтона? Слава богу, он в тюрьме и ничего ей не сделает. Омерзительно было смотреть на видеозапись, которую полицейские сделали, когда он был задержан у дома Олторпов, и в особенности на то, как он набросился с кулаками на полицейского. Надеюсь, его упекут за решетку до конца жизни.

Уже девять утра. Кей ранняя пташка; позвоню-ка я ей. Вчера, когда я звонила, у нее были адвокаты, а потом она так и не перезвонила».

С болью в сердце думая о растущей между ними пропасти, Мэгги набрала номер сотового телефона Кей. Ответом ей были длинные гудки. «Наверное, у нее снова адвокаты, — решила Мэгги. — Позвоню-ка я на домашний». На этот раз трубку взяла Джейн Барр.

— Миссис Кэррингтон еще не вставала, — сообщила она Мэгги. — Я поднялась к ней, чтобы убедиться, что у нее все в порядке, и она сказала, что ей всю ночь нездоровилось. Адвокаты сегодня не приедут.

— Передайте ей, что хочет она того или нет, но я приеду к ужину, — решительно заявила Мэгги.

Едва она положила трубку, как в дверь позвонили. Сквозь стеклянное окошечко она увидела на крыльце двух мужчин. Заметив ее, оба продемонстрировали удостоверения следователей прокуратуры.

Мэгги нехотя открыла дверь и пригласила их войти.

— Миссис О'Нил, — учтиво начал тот, что был постарше, — нам известно, что после исчезновения Джонатана Лэнсинга вещи из его дома вы забрали себе. Скажите, пожалуйста, рабочую документацию из его офиса вы тоже перевезли сюда и, если да, она все еще находится у вас?

Мэгги представила свой захламленный чердак.

— Его одежду я раздала, — уклончиво ответила она, — а мебель поставила у себя. Она была лучше моей, и, потом, его дочь Кей стала жить со мной. Я хотела создать ей привычную обстановку.

«Может, они считают, что я незаконно присвоила себе его мебель?» — с испугом подумала она. Наверное, надо было заплатить какой-нибудь налог.

— Конечно-конечно, мы все понимаем, — заверил ее следователь помоложе. — А у вас, случайно, не осталось никаких рабочих или личных бумаг Джонатана Лэнсинга?

— Вот и Кей тоже меня об этом спрашивала. В комнате, которую он использовал вместо кабинета, у него стоял такой старый металлический шкафчик. Он сейчас лежит на чердаке на полу, а поверх него стоит мой старый диван. Кей все хотела подняться туда и взглянуть, что там внутри, но для этого придется просить кого-нибудь посильнее отодвинуть в сторону остальные вещи, чтобы можно было переместить диван на пол, а потом поставить шкаф вертикально.

— Если вы дадите согласие на осмотр содержимого этого шкафчика, мы с радостью поставим его в любое место, где миссис Кэррингтон будет удобно его разобрать. Вы можете не соглашаться, но мы хотели бы ознакомиться с содержимым.

— Не вижу в этом ничего предосудительного, — пожала плечами Мэгги.

Она повела гостей на чердак, извиняясь за беспорядок и пыль.

— Я каждый раз даю себе слово заняться чердаком и избавиться от этого хлама, — рассказывала она, а гости меж тем без малейших усилий расчистили пространство вокруг шкафчика и подняли его с пола, — но вы же знаете, как это бывает. До таких вещей руки вечно не доходят. Кей говорит, что я барахольщица, и она права.

Следователи ничего не ответили. Оба вытащили из ящика по папке с бумагами и принялись проглядывать содержимое.

Мэгги с растущим беспокойством наблюдала за ними, гадая, правильно ли поступила, позволив им подняться сюда. Наверное, надо было посоветоваться с Кей, запоздало подумала она. Ей не хотелось снова расстраивать внучку. С другой стороны, если это Питер Кэррингтон убил ее отца и эти ребята найдут здесь какие-нибудь улики, надо быть просто сумасшедшей, чтобы продолжать о нем беспокоиться.

— Взгляни-ка сюда, — сказал следователь постарше своему напарнику и протянул ему лист бумаги.

Это была копия ландшафтного эскиза с приложенной к нему запиской, адресованной Питеру Кэррингтону. Вот что написал Джонатан Лэнсинг:

Дорогой Питер!

Мне будет очень жаль, если мой проект так и останется незавершенным. Как вам, вероятно, известно, мы с вашим отцом обсуждали план благоустройства участка между изгородью и дорогой. Поскольку я больше не работаю на вашего отца и, полагаю, миссис Элейн Кэррингтон будет недовольна, если я попытаюсь связаться с ним напрямую, возможно, вы согласитесь передать ему этот эскиз. Прилагаю визитную карточку специалиста из числа моих знакомых, который мог бы провести работы в соответствии с этим планом и пожеланиями вашего отца.

Мне будет не хватать наших разговоров. Желаю вам всего наилучшего.

Джонатан Лэнсинг
Пока молодой следователь читал записку, тот, что был постарше, поглядел на Мэгги.

— Никогда не извиняйтесь за то, что вы барахольщица, миссис О'Нил, — сказал он.

47

Коннер Бэнкс сидел напротив своего клиента за столом в небольшой комнатке, предназначенной для встреч заключенных с адвокатами в тюрьме округа Берген. Из всех членов юридической команды именно его выбрали для разговора с Питером о его перспективах.

— Питер, расклад у нас такой, — сказал он. — Хорошая новость заключается в том, что, хотя вы и являетесь главным подозреваемым по делу о гибели вашей покойной жены Грейс, оно будет рассматриваться отдельно. На этом процессе будет запрещено упоминать о ее смерти, поскольку они не могут доказать ее связь с двумя другими случаями. Однако, поскольку останки Сьюзен Олторп и Джонатана Лэнсинга были обнаружены на территории вашего поместья, обвинение попытается объединить все эти дела в одно. И все же мы полагаем, что им не удастся доказать вашу вину за недостатком улик.

— Какой тут может быть недостаток улик, когда все указывает на меня? — тихо спросил Питер. — Я последний человек, который видел Сьюзен живой. Мария Вальдес покажет, что сорочки, которую я, честное слово, клал в корзину с грязным бельем, никогда там не было и что мой отец заплатил ей, чтобы она держала язык за зубами. Теперь выясняется, что отец Кей написал мне записку с планом благоустройства территории между дорогой и изгородью, где нашли тело Сьюзен. Если бы я был ее убийцей, я был бы в ужасе, потому что при исполнении этого плана ее тело неминуемо было бы обнаружено. Получается, у меня был мотив избавиться от Джонатана Лэнсинга. Нет, мне конец.

— Питер, я согласен, положение серьезное, но послушайте меня. Записку мог перехватить кто угодно. У них нет доказательств, что вы ее получили.

— Зато у них есть доказательства, что мой отец отстегнул Марии Вальдес пять тысяч долларов.

— Питер, в том, что касается сорочки, ваше слово против ее слова, и, потом, не забывайте, она сама призналась, что в прошлый раз солгала под присягой. Присяжные настороженно относятся к людям, которые меняют свои показания. А что касается чека… да, ваш отец выписал ей чек, но мы приведем на суде и другие примеры неожиданных приступов щедрости с его стороны. И продемонстрируем этим проявление сочувствия с его стороны, поскольку Мария рассказала ему об умирающей матери.

— Присяжные этому не поверят, — сказал Питер.

— Не забывайте, чтобы вас признали виновным, решение присяжных должно быть единогласным. Нам достаточно, чтобы хотя бы один из них усомнился в вашей виновности. Может, полного оправдания у нас добиться и не получится, но расстроить единодушие жюри мы сможем точно.

— Расстроить единодушие жюри. Звучит не слишком обнадеживающе.

Питер Кэррингтон в упор посмотрел на адвоката, отвел взгляд, потом с видимым усилием заставил себя вновь посмотреть ему в глаза.

— Я всегда считал, что просто не способен поднять руку на другого человека, — произнес он, тщательно подбирая слова. — То, как я поступил с тем полицейским, заставило меня понять, что это не так. Винсент Слейтер рассказывал вам, что я однажды набросился на него, когда мне было лет шестнадцать?

— Да, рассказывал.

— Что произойдет, если, несмотря на все ваши усилия, присяжные единогласно признают меня виновным?

— Обвинение будет просить для вас два последовательных пожизненных срока, и, вероятно, именно столько вам и дадут. Вы никогда не выйдете на свободу.

— Предположим, им каким-то образом удастся доказать мою причастность к гибели Грейс. Какой срок я получу в таком случае?

— Это, без сомнения, потянет на еще один пожизненный приговор. Но, Питер, доказать, что это вы убили ее, абсолютно невозможно.

— Коннер, поверьте мне. Ничего абсолютно невозможного нет. До сих пор я был совершенно уверен в собственной невиновности. Теперь у меня больше нет такой уверенности. Я знаю, что никогда сознательно не причинил бы вреда другому человеку, однако же позавчера ночью я серьезно избил того полицейского. То же самое много лет назад я сделал с Винсом. А вдруг это были не единственные два раза?

У Коннера Бэнкса пересохло во рту.

— Питер, можете не отвечать на следующий вопрос, а если все-таки решите ответить, предварительно хорошо подумайте. Вы действительно полагаете, что в измененном состоянии сознания могли убить Сьюзен Олторп и Джонатана Лэнсинга?

— Я не знаю. Позавчера ночью мне казалось, что я ищу тело Сьюзен на лужайке перед домом ее родителей. Я должен был убедиться, что она мертва. Был ли это сон, или я заново переживал то, что произошло когда-то на самом деле? Не знаю.

Такое выражение, какое было сейчас у Кэррингтона, Бэнксу доводилось видеть на лицах других своих подзащитных — людей, которые знали, что почти наверняка получат пожизненный срок.

— Это еще не все, — севшим голосом продолжал Питер, запинаясь. — Кей не рассказывала вам, что в первую ночь после того, как мы вернулись из нашего свадебного путешествия, она видела, как я во сне подошел к бассейну и сунул руку в бассейн, под покрытие?

— Нет, не рассказывала.

— Опять же, возможно, это был всего лишь дурной сон, а возможно, я заново проигрывал то, что имело место на самом деле. Я не знаю.

— Питер, на суде об этом не будет ни слова. Мы будем строить защиту на принципе недостатка улик.

— Оставьте свои улики себе. Я хочу, чтобы моя защита строилась на том, что, если я и совершил эти преступления, я действовал в состоянии лунатизма и не отдавал себе отчета в том, что делаю.

Бэнкс в изумлении воззрился на него.

— Нет! Ни в коем случае! С такой стратегией защиты у вас нет ни малейшего шанса. С таким же успехом вы можете сами принести прокурору свою голову на блюдечке с голубой каемочкой.

— А я говорю, что у меня нет ни малейшего шанса с такой стратегией защиты, которую планируете вы. Да если бы и был, попробуйте встать на мое место. За моим процессом будет следить масса народу. Это возможность заставить мир понять, что, если тебе не повезло родиться лунатиком и в бессознательном состоянии совершить преступление, ты не должен за него отвечать.

— Вы серьезно?

— Серьезнее не бывает. Я попросил Винса посмотреть статистику. По британским и канадским законам преступление, совершенное лунатиком во сне, считается совершенным в болезненном состоянии психики. Согласно законодательствам этих стран, человек виновен лишь тогда, когда преступает закон сознательно. Если во время совершения преступления он не отдает себе отчета в своих действиях и совершает их бессознательно, по закону возможна защита ссылкой на бессознательное состояние.

— Послушайте меня, Питер. Может быть, законы Великобритании и Канады такое допускают, но здесь это не пройдет. Выходить в суд с такой линией защиты — гиблое дело. У нас в стране два человека отбывают наказания за убийство близких в состоянии лунатизма. Один до смерти забил жену, а потом сбросил ее тело в бассейн. Другой уселся в машину и поехал к родителям жены. Он хорошо к ним относился, но у него были неприятности на работе. Он зверски избил тестя, а тещу зарезал. В себя он пришел по дороге домой, отправился прямиком в ближайший полицейский участок и заявил, что, должно быть, произошло нечто ужасное, потому что он весь в крови и смутно припоминает какое-то женское лицо.

— Винс рассказывал мне об этих случаях, Коннер. Не забывайте, я с двадцати лет живу с клеймом «подозреваемого номер один». Даже если меня оправдают, ко мне все равно будут относиться как к парии, которому удалось перехитрить систему и выйти сухим из воды. Я не могу больше так жить. Если вы откажетесь защищать меня на этом основании, я найду того, кто согласится.

Наступило долгое молчание, потом Бэнкс спросил:

— А с Кей вы об этом говорили?

— Да, говорил.

— Значит, она согласилась?

— Да, хотя и неохотно. Кроме того, она согласилась еще на одно условие.

— Что за условие?

— Я позволю ей находиться рядом со мной на протяжении судебного процесса. Но после того как меня признают виновным, а я полагаю, что так, скорее всего, и будет, она должна будет развестись со мной и начать новую жизнь. Если бы она не согласилась, я не позволил бы ей больше навещать меня в тюрьме.

48

Быть может, это покажется безумием, но через день или два я стала радоваться тому, что по ночам остаюсь одна. Раз Питер не может быть со мной, значит, я лучше буду спать в одиночестве. В присутствии Джейн и Гэри Барр мне почему-то становилось не по себе. Джейн буквально душила меня своей заботой. Я понимала, что ее беспокоит мое отвратительное самочувствие, но мне все равно не хотелось чувствовать себя насекомым, которого рассматривают под микроскопом.

После визита следователей Мэгги примчалась ко мне вся в слезах, твердя, что никогда не позволила бы им подняться на чердак, если бы думала, что это расстроит меня. Я слишком многим ей обязана и слишком сильно ее люблю, поэтому не стала еще больше растравлять ее раны. Как объяснили мне адвокаты, хотя письмо моего отца и было адресовано Питеру, следствие не обладало никакими доказательствами того, что оно не попало в руки кому-то другому. Во время обыска в доме в отцовских бумагах обнаружилась еще одна копия плана благоустройства.

Мне удалось убедить Мэгги, что я вовсе ее не избегаю, и объяснить, почему я не могу позволить ей жить со мной. В конце концов она согласилась, что ей удобнее в своем собственном доме, в привычном уютном кресле, в своей постели. Я заверила ее, что мне здесь ничто не угрожает: охранники круглосуточно дежурили у ворот и патрулировали территорию поместья. Упоминать о том, что Питер в тюрьме и потому опасаться за мою безопасность у нее нет никаких оснований, я не стала.

Навещать Питера в тюрьме было мучительно. Он настолько вбил себе в голову, будто виновен в гибели Сьюзен и моего отца, что его заинтересованность в собственной защите начала сменяться странной беспристрастностью. Большое жюри присяжных постановило, что он должен предстать перед судом по обвинению в обоих убийствах, и первое заседание было назначено на октябрь.

Адвокаты, главным образом Коннер Бэнкс, постоянно встречались с ним в тюрьме, так что мы с ним стали видеться реже. Мне начали звонить люди, с которыми я работала в библиотеке, и просто друзья, здешние и манхэттенские. Они так боялись ненароком задеть меня, были полны сочувствия и одновременно смущения, не знали, что сказать.

«Мне так жать твоего отца. Я пришла бы на похороны, если бы знала, где они состоятся…»

«Кей, если я чем-то могу тебе помочь, ну, может быть, вдруг тебе хочется сходить с кем-то поужинать или в кино…»

Я понимала всех этих достойных людей: на их месте кто угодно пришел бы в замешательство. С одной стороны, я была миссис Питер Кэррингтон, женой одного из самых богатых людей страны, а с другой стороны, я была миссис Питер Кэррингтон, женой человека, который совершил двойное, если не тройное убийство.

Я отменила все свои встречи. В такой ситуации даже самый обычный обед не принес бы никому ничего, кроме неловкости. Но вот если мне с кем-то и хотелось встретиться, так это с Гленном. Когда он позвонил мне, голос его звучал совершенно обыденно, без всякой натянутости.

— Кей, тебе сейчас, должно быть, страшно тяжело, — сказал он.

И на этот раз я опять рада была его слышать.

— Да, это так, — не стала я кривить душой.

— Кей, может, это и звучит по-дурацки, но я все время пытался понять, чего на твоем месте хотелось бы мне. И понял.

— И что же это?

— Поужинать со старым приятелем вроде меня. Послушай, я понимаю, что никогда не был для тебя кем-то большим, так что не волнуйся. Ну, что скажешь?

Он говорил искренне. Гленн знал, что никогда не был тем, кто мне нужен. Да и я, честно говоря, не была той, кто нужна ему. Я с радостью сходила бы с ним куда-нибудь поужинать, но, с другой стороны, не представляла себе, что испытала бы на месте Питера, прочитав в газетах, что его видели в ресторане в обществе его прежней подружки.

— Гленн, это очень заманчивое предложение, но я не могу, — сказала я, а потом, к собственному изумлению, добавила: — По крайней мере, пока.

Когда я начала верить, что Питер прав и что в измененном состоянии сознания он действительно совершил все те преступления, в которых его обвиняли? Ну, раз уж он сам верит в это, принялась уговаривать я себя, как я могу думать иначе? И разумеется, от этой мысли мне стало больно.

Я принялась представлять себе моего отца в последние несколько недель жизни. Со своим всегдашним стремлением все и всегда доводить до совершенства он мечтал увидеть свой план благоустройства поместья воплощенным полностью, пусть даже и не мог сам доделать эту работу.

Судя по результатам судебно-медицинской экспертизы, его ударили по голове с такой силой, что в черепе образовалась вмятина. Неужели это Питер нанес ему удар каким-то тяжелым предметом?

Потом меня захватили детские воспоминания, воспоминания, которые я всегда старалась подавить, потому что считала, что отец бросил меня.

…Вот мы с ним воскресным утром после церкви идем в парк Ван-Сон кататься на пони.

…Вот мы вдвоем кулинарничаем на нашей кухоньке и он рассказывает мне, что Мэгги никогда не умела готовить, и потому мама волей-неволей вынуждена была освоить рецепты изкулинарной книги. «Мэгги до сих пор не умеет готовить, папа», — подумала я.

…Записка, которую он написал Питеру. «Мне будет не хватать наших разговоров. Желаю вам всего самого доброго».

…Тот день, когда я пробралась в особняк Кэррингтонов и поднялась в часовню.

Оставшись в доме одна, я начала ходить в часовню чуть ли не каждый день. За эти годы она совсем не изменилась. Облупленная статуя Девы Марии стояла на месте, как и стол, который, должно быть, когда-то служил алтарем, и два ряда скамей. Я принесла туда новую электрическую свечу и поставила ее перед статуей. Я могла просидеть там десять или пятнадцать минут, то молясь, то вспоминая короткую перепалку, свидетельницей которой я невольно стала в тот день, двадцать два с половиной года назад.

Именно там у меня зародилась одна мысль. Мне никогда не приходило в голову, что, возможно, Сьюзен Олторп и была той самой женщиной, которая просила денег у неизвестного мужчины. Она ведь была из состоятельной семьи. Я не раз читала, что у нее был собственный трастовый фонд, и немалых размеров.

Но вдруг это все же была Сьюзен? А кто тогда был тот мужчина, который рявкнул: «Эта песня мне знакома»? После того как она ушла из часовни, мужчина принялся насвистывать мотив этой песни. Хотя я тогда была совсем ребенком, я поняла, что он очень зол.

Именно в часовне в моей душе шелохнулась отчаянная надежда, надежда на то, что, возможно, мне удастся найти другое решение, благодаря которому можно будет распутать преступления, в которых обвиняли Питера.

Я боялась даже намекнуть Питеру о своих изысканиях. Если он поверит мне и решит, что совершенно невиновен, следующая же его мысль будет о том, что виновный может до сих пор быть где-то поблизости. И начнет беспокоиться обо мне.

Пока что, хотя он активно участвовал в подготовке линии защиты, я видела, что адвокаты убедили его, что рассчитывать на оправдательный приговор ему не стоит. Когда я приходила навестить его, он принимался твердить, чтобы я куда-нибудь уехала и потихоньку развелась с ним.

— Кей, в каком-то смысле ты точно так же лишена свободы, как и я, — говорил он. — Я прекрасно знаю, что ты не можешь никуда выйти без того, чтобы люди не начали тыкать в тебя пальцами и перешептываться.

Сердце у меня разрывалось от любви к нему. Сидя в тесной тюремной камере, он волновался, что я заперта в особняке. Я напомнила ему, что мы с ним заключили соглашение. Я получила право навещать его в тюрьме и присутствовать на суде.

— Пожалуйста, давай не будем портить те минуты, которые можем провести вместе, разговорами о том, чтобы я ушла от тебя, — отвечала я ему.

Исполнять свою часть соглашения я, разумеется, не собиралась. Я знала, что, если Питера осудят, я никогда не разведусь с ним, не брошу его и не прекращу верить в его невиновность.

Однако он упорно не желал оставить эту тему в покое.

— Пожалуйста, Кей, прошу тебя, брось меня и живи своей жизнью, — сказал он мне, когда я пришла навестить его в конце февраля.

Я собиралась рассказать ему одну вещь, о которой знала уже несколько дней, но не решила пока, когда лучше открыть ему все. Но в этот миг я поняла, что лучшего момента я не выберу все равно, что вот сейчас и есть самый правильный момент.

— Я и живу своей жизнью, Питер, — сообщила я. — Я собираюсь родить тебе ребенка.

49

Благодаря своей работе Пэт Дженнингс, скромная секретарша из картинной галереи Уокера, стала почти что знаменитостью. Теперь, когда Питера Кэррингтона не только обвинили в убийстве, но и арестовали за попытку сбежать из-под залога и нападение на полицейского, все ее подружки жаждали услышать подробности, которые она могла рассказать им о каждом члене семейства Кэррингтонов.

Пэт, впрочем, подробностями не делилась ни с кем, кроме Триш, с которой они были лучшими подругами вот уже двадцать лет. В колледже их поселили в одну комнату в общежитии, и они были в восторге от собственной находчивости, когда каждая изобрела свою вариацию их общего имени — Патриция.

Теперь Триш трудилась в дирекции фешенебельного универмага «Бергдорф Гудмен», расположенного на углу Пятой авеню и 57-й улицы, всего в одном квартале от галереи. Раз в неделю подруги вырывались пообедать вместе, и Пэт под строгим секретом пересказывала Триш все слухи, которые до нее доходили.

Она поделилась с подругой своими подозрениями, что Ричард Уокер крутит шашни с очередной молоденькой художницей, Джиной Блэк.

— Он закатил в ее честь вечеринку с коктейлями, но народу собралось не слишком густо. Она частенько заходит в галерею, и сразу видно, он совершенно вскружил ей голову. Жаль мне ее: ничего путного у них все равно не выйдет. Его достаточно только послушать, и сразу понимаешь, что он всю жизнь подружек менял как перчатки. Даже женат дважды был, и оба раза чуть ли не сразу же развелся. Конечно, какой жене понравится, когда муж ухлестывает за каждой юбкой и спускает все деньги на скачках.

На следующей неделе Пэт перемывала кости Элейн Кэррингтон.

— Ричард рассказывал, что его мамочка большую часть времени живет в своей нью-йоркской квартире. Она считает, что новая жена Питера Кэррингтона, Кей, не хочет, чтобы она появлялась в особняке без приглашения, и это ее задевает.

Да и сам Ричард тоже не слишком часто бывает в Нью-Джерси, — продолжала она. — Он сказал мне, что понимает, как нелегко сейчас приходится Кей, ведь она знает, что, по всей вероятности, ее муж убил ее отца, пусть даже сам и не помнит этого. Ричард говорит, наверное, все получилось, как с тем полицейским, на которого Питер набросился с кулаками. Ну что тут говорить, мы обе видели ту запись по телевизору. Сразу видно, что Питер Кэррингтон там абсолютно не в себе. Просто кошмар.

— Да уж, — согласилась Триш. — Надо же, какое невезение: выйти замуж за мужика с кучей денег и обнаружить, что он псих. А как там у Ричарда на личном фронте, никого новенького, кроме той художницы, не наклевывается?

— Ну, есть кое-кто, только я не уверена, что она новенькая. Звонит тут ему одна, небось из бывших. Такая Александра Ллойд.

— Александра Ллойд? Красивое имя, — заметила Триш. — Если только оно не выдуманное. Может, она из шоу-бизнеса. Ты ее когда-нибудь видела?

— Нет. Я думаю, она художница. Как бы там ни было, он от нее прячется.

Три дня спустя Пэт, не в силах дождаться следующей недели, сама позвонила Триш.

— Ричард допрыгался, — зашептала она в трубку. — Проигрался в пух и прах. Сегодня утром к нему прикатила его мамочка. Когда я пришла на работу, они сидели у него в кабинете за закрытыми дверями, и что там творилось! Он твердил ей, что обязательно должен заплатить, а она орала, что у нее нет денег. Тогда он завопил что-то в том духе, что она прекрасно знает, где их взять, а она закричала: «Ричард, не заставляй меня разыгрывать эту карту!»

— Интересно, о чем это она говорила? — ахнула Триш.

— Представления не имею, — призналась Пэт, — но очень хотела бы узнать. Если я что-нибудь выясню, то сразу же позвоню тебе.

50

Сиделка, встретившая Николаса Греко на пороге спальни Глэдис Олторп, предупредила его, чтобы не засиживался слишком долго.

— Она совсем слаба, — сказала ему женщина. — Ей тяжело говорить.

Его бывшая клиентка лежала на больничной кровати, которую установили рядом с ее обычной широкой постелью. Руки ее покоились поверх одеяла, и Греко отметил, что на пальце у нее нет обручального кольца, которое она всегда носила не снимая.

«Она слишком похудела и кольцо перестало держаться на пальце или это последний протест против мужа?» — подумал Греко.

Глаза пожилой женщины были закрыты, но она открыла их, едва Греко приблизился к постели. Губы шевельнулись, но ее голос, когда она поздоровалась с ним, был еле слышен.

Греко перешел прямо к делу.

— Миссис Олторп, я не хотел вас беспокоить, но есть один момент, который мне нужно прояснить. Не исключено, что это даже имеет отношение к человеку, который, возможно, помогал Питеру Кэррингтону прятать тело Сьюзен.

— Я слышала полицейские сирены той ночью, когда его задержали здесь. Я заставила сиделку подвести меня к окну и видела, как его затолкали в машину… и… и…

Грудь Глэдис Олторп судорожно заколыхалась: ей не хватало воздуха.

К ним немедленно подскочила сиделка.

— Миссис Олторп, пожалуйста, не пытайтесь разговаривать. Просто дышите медленно.

«Не надо мне было сюда приезжать», — подумал Греко.

Он накрыл исхудавшую руку умирающей своей ладонью.

— Простите меня, пожалуйста. Я был не прав, что потревожил вас, миссис Олторп.

— Не уходите. Вы пришли по делу. Расскажите мне.

Греко понимал, что лучше всего говорить начистоту.

— Я очень хотел бы узнать имена лучших подруг вашей дочери, с которыми она вместе ездила на вечеринки, когда посол Олторп отправлял их с шофером.

Если эта просьба и удивила Глэдис Олторп, она не подала виду.

— У нее были три подруги. Они со Сьюзен вместе ходили в школу имени Элизабет Морроу.

Теперь женщина говорила совсем медленно, после каждого слова надолго умолкая, чтобы отдышаться.

— Самой близкой подругой Сьюзен была Сара Кеннеди. Она вышла замуж за Стюарта Норта. Двух других звали Верни Бауэр и Линор Салем. Боюсь, я не смогу…

Она вздохнула и прикрыла глаза.

— Мистер Греко, боюсь, я не могу разрешить вам задавать ваши вопросы дальше, — твердо произнесла сиделка.

Сьюзен сейчас было бы всего сорок, подумал Греко. Значит, ее подругам должно быть примерно столько же, плюс-минус год-два, а их родителям — от шестидесяти до семидесяти с чем-то. Он хотел узнать у матери Сьюзен, не переехали ли они куда-нибудь, но вместо этого коротко кивнул сиделке и двинулся к выходу. И тут Сьюзен Олторп снова открыла глаза.

— Все девочки были на похоронах Сьюзен, — произнесла она. Губы ее дрогнули в слабом подобии улыбки. — Когда-то они называли себя четырьмя мушкетершами…

— Значит, они до сих пор живут где-то поблизости? — быстро спросил Греко.

— Только Сара. Когда она вышла замуж за Стюарта, они купили соседний дом. Они до сих пор там живут.

Выходя из дома Олторпов, Греко подумал, что, скорее всего, никогда больше не увидит Глэдис. С одной стороны, он корил себя за то, что отнял у нее эти пусть всего несколько, но последних минут. С другой стороны, чем дальше, тем сильнее грыз его червячок беспокойства, слишком уж аккуратно все укладывалось в общую картинку, и это наводило его на мысль, что самым важным частям головоломки еще только предстоит встать на свои места.

Ему не давали покоя некоторые обстоятельства, не вязавшиеся друг с другом. Он пришел к заключению, что кто-то должен был помочь Питеру Кэррингтону спрятать где-то тело Сьюзен до тех пор, пока полицейские не обыскали поместье с собаками.

А если Питер и в самом деле убил Джонатана Лэнсинга, кто-то должен был приехать вместе с ним на берег Гудзона, где он оставил машину Лэнсинга.

Да и номер журнала «Пипл», который лежал на столике в ночь гибели Грейс Кэррингтон, пропал не просто так. Греко подумал, что знает, как все могло быть. Нэнси Хаммонд видела, как Грейс вырывала из журнала страницу. Ее муж Джеффри утверждал, что ничего такого не заметил. Нэнси Хаммонд заявила, что внимание всех остальных гостей было занято Питером, который неожиданно вернулся домой. Она считает, что единственная видела, как Грейс вырвала из журнала страницу и сунула ее в карман.

Может, тот, кто потом забрал этот журнал, полагал, что та страница до сих пор на месте?

Если так, это многое объясняло.

Впрочем, тогда возникал еще один вопрос. Питер Кэррингтон ничего не знал о журнале. Все они: Элейн, ее сын Ричард, Винсент Слейтер и Хаммонды — в один голос утверждали, что, забрав у Грейс стакан со спиртным и отругав ее, Питер направился прямиком наверх.

Греко взглянул на часы; было уже пять вечера. Он вытащил сотовый телефон и набрал номер справочной службы. К счастью, вопреки его опасениям, номер телефона Стюарта и Сары Норт оказался указан в базе. В трубке послышался механический голос: «Производится набор номера 201-555-1570. Если вы хотите оставить сообщение…»

Трубку в доме Нортов сняли со второго гудка. Ответил приветливый женский голос. Греко торопливо представился и пояснил, что только что от Глэдис Олторп.

— Меня наняли повторно расследовать обстоятельства гибели Сьюзен. Вы Сара Кеннеди Норт? — спросил он.

— Да, это я. А вы, должно быть, тот самый детектив, который разыскал горничную. Посол рассказывал нам о вас.

— Возможно, моя просьба покажется вам неуместной, но я сейчас в машине перед домом Олторпов. Я знаю, что вы живете по соседству. Вы разрешите мне зайти к вам на несколько минут? Миссис Олторп сказала, что вы были лучшей подругой Сьюзен. Я очень хотел бы задать вам несколько вопросов о ней.

— Я действительно была ее лучшей подругой. Конечно заходите. Наш дом справа от дома Олторпов.

Три минуты спустя Николас Греко шагал по дорожке, ведущей к дому Нортов. Сара Норт уже ждала его, приоткрыв дверь.

Она оказалась похожей на спортсменку высокой женщиной с широко расставленными глазами и темно-рыжими волосами. На ней были простой свитер и джинсы. Ее приветливая улыбка, когда она пригласила его в небольшой кабинет, примыкавший к прихожей, казалась искренней. Дом, насколько Греко успел составить о нем впечатление, был обставлен дорого и со вкусом.

— Муж приезжает с работы не раньше половины седьмого, — пояснила Норт, усаживаясь на диван и указывая Греко на ближнее к нему кресло. — Он работает на Манхэттене и упорно желает ездить отсюда туда. В час пик, сами понимаете, на дорогу может уйти сколько угодно.

— Насколько мне известно, в начале двадцатого столетия Энглвуд считался спальней Уолл-стрит.

— Так оно и было и в некоторой степени остается до сих пор. Как дела у миссис Олторп?

— Боюсь, неважно. Миссис Норт, я отыскал горничную, показания которой могут помочь отправить Питера Кэррингтона за решетку, но я не удовлетворен. Некоторые факты не вяжутся друг с другом, и я пришел к выводу, что у него должен был быть сообщник. Меня интересует последний год перед смертью Сьюзен. Насколько мне известно, ее отец нанял шофера, в чьи обязанности входило возить ее и ее друзей. Но разве вы все не были достаточно взрослыми, чтобы самостоятельно водить машину?

— Конечно были, но если мы собирались на вечеринку куда-то далеко, посол настаивал, чтобы Сьюзен вез шофер. Мои родители, разумеется, были только «за». Они не хотели, чтобы мы ездили в компании с юнцами, с которых вполне сталось бы пропустить стаканчик-другой, а потом по пути домой устроить гонки. Разумеется, большую часть времени мы все находились в колледже и посол не мог контролировать, чем мы там занимаемся. Но дома все обстояло именно так.

— И все же в тот вечер, когда Кэррингтоны давали ужин, он позволил, чтобы Сьюзен отвез домой Питер Кэррингтон.

— Он любил Питера. И доверял ему. Питер был не такой, как все. Летом, когда мы все торчали в клубе, играли в теннис или в гольф, Питер в костюме с галстуком находился в офисе вместе со своим отцом.

— Значит, когда вас возил шофер, в машине помимо вас со Сьюзен были еще две девушки?

— Да. Сьюзен садилась на переднее сиденье рядом с Гэри, а мы с Верни и Линор ехали сзади.

— Гэри? — переспросил Греко.

Он не хотел, чтобы Сара Норт заподозрила, будто за сведениями именно об этом человеке он и пришел.

— Гэри Барр. Олторпы приглашали их с женой, когда звали кого-нибудь к обеду или к ужину. Он и вел машину, когда мы куда-нибудь ехали.

— Как он себя вел? По-дружески?

— Ну да. Сьюзен называла его приятелем.

— А вы не допускаете, что между ними могли сложиться… — Греко поколебался, — романтические отношения? Не могла Сьюзен, как это называли в мои времена, запасть на него?

— На Гэри?! Нет, это совершенно исключено. Она говорила, что ей с ним хорошо, но имела в виду безопасность, надежность.

— Миссис Норт, надеюсь, вы понимаете, что я задаю вам все эти вопросы, на которые вы, как подруга Сьюзен, вполне можете не захотеть отвечать, не из праздного любопытства. Но я просто-напросто не удовлетворен. Я полагаю, что Питер Кэррингтон не мог избавиться от тела Сьюзен без посторонней помощи. Вы можете рассказать мне о Сьюзен что-нибудь такое, что помогло бы мне понять, почему она той ночью ушла из дома после того, как сказала родителям, что вернулась?

— Я двадцать два года ломаю себе голову, пытаясь найти ответ на этот вопрос, — честно призналась Сара Норт. — Мне не верится, что Питер мог подбить ее на обман родителей. Вообще говоря, до той ночи, когда полиция задержала его во дворе у Олторпов, я сомневалась в его виновности. Но в ту ночь мы накинули халаты и выскочили на улицу, чтобы посмотреть, что происходит. Я видела полицейского, которого он избил. Бедняге досталось не на шутку. Возможно, примерно то же самое произошло, если он что-то сделал со Сьюзен во сне.

— Вы были на той вечеринке в доме Кэррингтонов?

— Мы все там были.

— И долго вы там оставались?

— До двенадцати тридцати или без четверти часа. Мне велели быть дома не позже часа.

— Но Сьюзен в тот вечер была Золушкой. Ей было сказано вернуться к полуночи.

— За ужином я заметила, что отец страшно зол на нее. Думаю, у него просто было дурное настроение.

— Почему?

— Не знаю.

— Сьюзен такое отношение отца расстроило?

— Да. Она вообще весь вечер была сама не своя. Хотя, конечно, чтобы заметить это, следовало хорошо ее знать.

— Посол — человек очень вспыльчивый, да, миссис Норт?

— В детстве мы называли его крикломатом. Он вечно кричал на Сьюзен и ее братьев. Неприятный тип.

— Вы никогда не задавались вопросом, как бы он поступил, если бы увидел, что Сьюзен тайком уходит из дома?

— Наверное, он бы ее убил. Нет, — спохватилась Сара Норт, — я, конечно, не в буквальном смысле.

— Ну разумеется, — кивнул Греко и поднялся, собираясь уходить. — Вы были очень добры. Можно позвонить вам, если у меня возникнут еще какие-нибудь вопросы?

— Конечно. Думаю, нам всем не будет покоя, пока мы не узнаем правду о смерти Сьюзен и ее отца.

— Ее отца?! Вы хотите сказать, отца миссис Кэррингтон?

— Ну да. — На лице Сары Норт отразилось смятение. — Мистер Греко, Кей Кэррингтон приходила ко мне. И задавала примерно те же вопросы, какие задавали вы. Я обещала ей никому не говорить, что она была здесь.

— Даю вам слово, что об этом никто не узнает, миссис Норт.

По пути обратно к машине Николас Греко поймал себя на том, что ему очень не по себе. Ему не давали покоя два вопроса, которые он всегда задавал себе в процессе расследования дела: «А если?» и «А вдруг?».

А если Питер Кэррингтон абсолютно не причастен ни к одной из этих трех смертей?

А вдруг это кто-то другой, кто-то близкий к семье Кэррингтонов, настоящий убийца? Что предпримет этот кто-то, если узнает, что молодая жена Питера Кэррингтона задает вопросы, благодаря которым правда может всплыть наружу?

«Может, Кей Кэррингтон и откажется со мной разговаривать, но я с ней увижусь, — решил Греко, усаживаясь в машину. — Ее необходимо предупредить».

51

Сообщение о том, что я жду ребенка, обрадовало и огорчило Питера одновременно.

— Это чудесно, Кей, но тебе теперь нужно больше отдыхать. Постоянное напряжение, в котором ты находишься, может повредить и тебе, и малышу. О господи, ну почему все так вышло? Почему я не могу быть дома вместе с тобой и заботиться о тебе?

Кроме того, он решил, что избранная им линия защиты поможет объяснить нашему ребенку про его отца.

— Кей, когда наш малыш станет постарше, я хочу, чтобы он или она понял, что все преступления, в которых я, возможно, виновен, были совершены, когда я абсолютно себя не контролировал.

Он принялся наседать на адвокатов с требованием подать ходатайство, чтобы его обследовали в центре изучения нарушений сна. Он хотел получить документальное подтверждение тому, что он в самом деле склонен к приступам лунатизма и что в таком состоянии он не отдает себе отчета в своих действиях.

Этот вопрос стал яблоком раздора между ним и его защитниками.

— Объявить на открытом судебном заседании, что вы при защите намерены ссылаться на свой лунатизм, — все равно что требовать оправдания на основании невменяемости, — попытался урезонить Питера Коннер Бэнкс. — С таким же успехом вы можете пойти кричать на каждом углу, что вы виновны. «Да, я это сделал, но я могу все объяснить».

— Подавайте ходатайство, — требовал Питер.

Это означало необходимость в очередной раз предстать перед судьей Смитом. Когда моего мужа снова ввели в зал суда, скованного по рукам и ногам, я положила ладонь на живот, пытаясь найти утешение в крошечном существе, растущем внутри меня.

Прения открыл Коннер Бэнкс.

— Ваша честь, — обратился он к судье, — я понимаю, что дело, которое мы рассматриваем, выходит за рамки обыденности, и не отрицаю того, что мистер Кэррингтон покинул пределы своего поместья, что формально является нарушением условий, на которых он был выпущен под залог.

Винсент Слейтер сидел рядом со мной; я знала, что он был против подачи ходатайства.

— Однако же, ваша честь, — продолжал Бэнкс, — даже в полицейском отчете недвусмысленно отражено, что при задержании Питер Кэррингтон пребывал в ошеломленном состоянии. Последующие проверки не выявили в его организме никаких следов алкоголя или наркотических веществ. Для избранной нами линии защиты необходимо, чтобы мистера Кэррингтона надлежащим образом обследовали в клинике по изучению нарушений сна при больнице Пэскак-Вэлли. Для этого ему потребуется провести в клинике одну ночь; за это время будет проведен мониторинг структуры сна.

— «Для избранной нами линии защиты», — прошептал Винсент мне на ухо. — Завтра же эти слова будут во всех газетах.

— Мы настоятельно просим вашу честь разрешить провести это обследование и выражаем готовность внести залог в сумме двадцати пяти миллионов долларов в случае, если такое разрешение будет получено. Мы сознаем, что в обязанности шерифа не входит конвоирование заключенных в подобных случаях, поэтому готовы возместить государству затраты на оплату рабочего времени полицейских, которые будут охранять его. Кроме того, мы готовы заключить договор с частной охранной фирмой, в штате которой работают вышедшие в отставку полицейские. Они задержат мистера Кэррингтона в случае попытки к бегству, которой, заверяю вас, не произойдет. Ваша честь, каждые пять человек из тысячи страдают лунатизмом. Обычные люди не осознают потенциальную опасность, которую такой человек представляет для самого себя и для окружающих. Думаю, не многим в этом зале известно о том, что лунатиков не допускают к службе в Вооруженных силах США. Это делается из опасения, что они могут причинить вред как себе, так и окружающим, поскольку имеют доступ к оружию и транспортным средствам и в состоянии лунатизма не отдают себе отчет в своих действиях.

На последних словах Коннер Бэнкс возвысил голос и произнес их особенно твердо. Когда он после непродолжительной паузы заговорил вновь, голос его звучал тише.

— Позвольте Питеру Кэррингтону раз и навсегда установить, что это электрическая активность его мозга сделала его жертвой лунатизма. Дайте ему этот шанс.

Лицо судьи Смита было непроницаемо. Я не знала, чего ожидать. Но чувства Питера были мне ясны: он был доволен. Он заявил о своей позиции вслух. Сделал первый шаг к тому, чтобы защищать себя в прессе.

Бэнкс и Маркинсон явно волновались. В перерыве, который объявили после того, как ходатайство было подано, они подошли поговорить со мной.

— Судья не удовлетворит наше прошение, а мы уже раскрыли свои карты. В этом зале нет ни одного человека, который не считал бы, что это просто защита ссылкой на невменяемость на новый лад.

Вернулся судья. Начал он с признания в том, что за два десятка лет на посту судьи по уголовным делам ему ни разу еще не приходилось иметь дело с ходатайством, отягощенным подобными обстоятельствами. Хотя обвинение опасалось возможности побега, прокурор не стала оспаривать полицейский рапорт, в котором было отмечено, что мистер Кэррингтон в момент задержания перед домом Олторпов находился в полубессознательном состоянии. Судья сказал, что при условии постоянного нахождения при обвиняемом члена адвокатской команды и частных охранников, готовых задержать Питера при малейшей попытке к бегству, ему разрешается двадцатичетырехчасовое пребывание в центре по изучению нарушений сна.

Питер расценил решение судьи как свою победу. Адвокаты так не считали. Я понимала, что даже если эксперты подтвердят наличие у Питера склонности к лунатизму, это не изменит вердикт присяжных. Так что в этом смысле говорить о победе нельзя.

Мне хотелось переговорить с Бэнксом и Маркинсоном, и после того, как заседание было окончено, я попросила их подъехать ко мне домой. И снова мне позволили навестить Питера в камере для подсудимых, пока его не увезли.

— Я знаю, ты думаешь, это пиррова победа, Кей, — сказал он.

— Нас устроит только одна победа, Питер, — горячо ответила я ему. — Мы хотим, чтобы ты вернулся домой. Так оно и будет.

— Ох, милая, ты у меня прямо как Жанна д'Арк. Только меча не хватает.

На миг лицо Питера озарила нежная улыбка, и он сразу же превратился в того Питера, каким я помнила его в наш медовый месяц.

Мне так хотелось рассказать ему, что я по крупицам восстанавливаю заново обстоятельства, окружавшие гибель Сьюзен и моего отца, исходя из предположения, что именно разговор неизвестного мужчины со Сьюзен я невольно подслушала в тот роковой день в часовне. Но я понимала, что, высказанные вслух, эти мысли приведут к обратному эффекту: Питер лишь начнет беспокоиться обо мне.

Вместо этого я сказала ему, что все свободное время провожу на третьем этаже особняка.

— Питер, эти комнаты — более изысканный вариант чердака в доме у Мэгги, — сказала я. — Кто из твоих родственников коллекционировал картины?

— Наверное, это была моя бабка, хотя и прабабка тоже приложила к этому руку. Все сколько-нибудь стоящие полотна развешаны по стенам внизу. Отец давным-давно оценил всю коллекцию.

— А кто собирал фарфор? Там его просто уйма.

— Большую часть приобрела моя прабабка.

— Там есть совершенно роскошный сервиз из лиможского фарфора. Он так и стоит в ящике. Я распаковала несколько предметов. Красота изумительная. Я хочу, чтобы это был наш парадный обеденный сервиз.

В дверях появился конвойный.

— Миссис Кэррингтон.

— Да-да. — Я взглянула на Питера. — Разумеется, если он тебе не понравится, найдем какой-нибудь еще. Там есть из чего выбрать.

Когда я проходила мимо конвойного, он проводил меня сочувственным взглядом. С таким же успехом он мог бы прокричать во все горло: «Глупышка, ему светит есть с этого фарфора не больше, чем мне». Жаль, он не произнес этого вслух. Я пообещала бы ему пригласить его на праздничный обед в честь возвращения Питера домой.

Когда Винсент высадил меня у особняка, Коннер Бэнкс и Уолтер Маркинсон уже ждали меня внутри. Сам Винс в качестве представителя Питера должен был присутствовать на собрании совета директоров «Кэррингтон энтерпрайзис», которое должно было состояться ближе к вечеру. Теперь Питер именовал Винсента Слейтера не иначе как «мои глаза и уши». Права голоса он, разумеется, не имел, зато держал Питера в курсе всего, что происходило в его разветвленной корпорации.

Джейн Барр, как обычно, провела адвокатов в столовую, где я их и нашла. Я решила поделиться с ними своей крепнущей уверенностью в том, что Сьюзен, возможно, и была той самой женщиной, которую я подслушала в часовне двадцать два года назад.

Они ничего не знали о той моей детской проделке, однако, когда я обо всем рассказала, их реакция ошеломила меня. Они пришли в ужас.

— Кей, вы сами понимаете, что говорите? — спросил Бэнкс.

— Я говорю, что, возможно, в тот день слышала в часовне Сьюзен и что она, вероятно, шантажировала кого-то.

— А вам не пришло в голову, что она могла шантажировать вашего мужа? — рявкнул Маркинсон. — Вы представляете, что может сделать с этой информацией прокурор?

— О чем вы? — с искренним недоумением спросила я.

— Мы о том, — мрачно произнес Коннер Бэнкс, — что, если ваше предположение верно, вы только что огласили мотив для Питера убить Сьюзен.

— Вы когда-нибудь рассказывали Питеру, что пробрались в часовню и подслушали тот разговор? — спросил Маркинсон.

— Да, рассказывала. А что?

— Когда это было, Кей? — насел на меня Бэнкс.

У меня возникло такое чувство, будто я нахожусь под перекрестным допросом двух строгих прокуроров.

— Я рассказала ему об этом на благотворительном приеме по сбору средств на борьбу с неграмотностью. Моя бабушка споткнулась и упала. Питер поехал вместе со мной в больницу, убедился, что она не пострадала, а потом отвез меня домой. Я пригласила его зайти ненадолго, и мы с ним разговорились.

— Тот прием был шестого декабря, насколько я помню, — сказал Маркинсон, сверившись со своими записями.

— Верно, — слегка ощетинилась я.

— А поженились вы с Питером Кэррингтоном восьмого января, менее чем через пять недель?

— Да, — Я поймала себя на том, что злюсь и досадую одновременно. — Будьте так добры, объясните мне, к чему вы клоните?

— Мы клоним к тому, Кей, — вступил в разговор Коннер Бэнкс, и теперь его тон стал серьезным и сочувственным, — что мы все недоумевали по поводу вашего головокружительного романа. Теперь все встало на свои места. Если в тот день в часовне была действительно Сьюзен Олторп и она шантажировала Питера, в ту минуту, когда вы рассказали ему об этом, вы стали для него угрозой. Он не мог допустить, чтобы вы проговорились об этом эпизоде кому-нибудь, кто сложил бы два и два. Не забывайте, прием состоялся сразу же после того, как в журнале «Суперстар» напечатали большую статью о нем. Заставив вас так скоропалительно выйти за него замуж, он исключил вас из числа потенциальных свидетелей на тот случай, если его привлекут к ответственности. Это давало ему возможность в суде сослаться на право супруга отказаться отвечать на вопросы о сообщенной другим супругом информации, и, кроме того, он, очевидно, рассчитывал, что вы влюбитесь в него и будете на его стороне.

Пока я слушала эту речь, я так разозлилась, что, окажись у меня под рукой что-нибудь тяжелое, я запустила бы в них. Вместо этого я закричала:

— Убирайтесь! Проваливайте отсюда и больше не возвращайтесь! Да я предпочту, чтобы моего мужа защищал прокурор, чем такие адвокаты, как вы! Вы не верите, что, даже если он действительно убил Сьюзен и моего отца, он сделал это, не отдавая себе отчета в своих действиях. Теперь вы утверждаете, что он женился на мне исключительно по расчету, только ради того, чтобы заткнуть мне рот. Катитесь к чертовой матери, вы оба!

Они поднялись.

— Кей, — тихо произнес Бэнкс, — если вы идете к врачу и он обнаруживает у вас рак, но говорит вам, что у вас все в полном порядке, он лжец. Мы не сможем защищать Питера, если не будем знать обо всех возможных факторах, способных оказать влияние на присяжных. Вы только что извлекли на свет божий бомбу, которой мы, к счастью, не обязаны делиться с обвинением, потому что это мы ее раскопали. Мы должны сообщать прокурору лишь о том, что планируем использовать в качестве доказательства защиты. Понятно, что эту информацию мы задействовать не станем. Только, ради всего святого, никому больше не говорите о том, что только что рассказали нам.

Из меня точно выпустили воздух.

— Я уже рассказала, — произнесла я. — В тот вечер, когда Питер вернулся домой после предъявления обвинения.

— Вы рассказали кому-то о своих подозрениях, что та женщина в часовне могла быть Сьюзен? Кто слышал, как вы об этом рассказывали?

— У нас в гостях были Элейн с Ричардом и Винсент Слейтер. Но я не утверждала, что думаю, будто это была Сьюзен. Наоборот, я сказала, что не знаю, кто была та женщина. Элейн даже пошутила, что это вполне могли быть они с отцом Питера, потому что они весь день препирались из-за денег, которые она потратила на вечеринку.

— Это радует. Но больше о своем визите в часовню не рассказывайте никому. Если кто-нибудь из гостей заведет речь об этом сам, твердите, что вы понятия не имеете, кто были те мужчина с женщиной, потому что на самом деле вы этого не знаете.

Я заметила, как адвокаты переглянулись.

— Нам нужно обсудить это с Питером, — сказал Бэнкс. — Нужно отговорить его от этой затеи с клиникой сна. Единственная его надежда не окончить жизнь в тюрьме — недостаток улик.

Я призналась адвокатам, что жду ребенка. На прощание Маркинсон сказал мне:

— Возможно, теперь, когда он знает, что скоро станет отцом, он позволит нам самим выбирать линию защиты и попытаться добиться его оправдания.

52

Николас Греко сидел в приемной фонда «Рука помощи», благотворительной организации, созданной для помощи пострадавшим от стихийных бедствий. Джеффри Хаммонд был вице-президентом фонда и, если верить тому, что удалось узнать Греко, отвечал главным образом не за распределение средств, а за их сбор.

Офис фонда располагался в новом деловом центре Тайм-Уорнер на площади Колумба на Манхэттене. Место было не самое дешевое, аренда здесь наверняка влетала в копеечку. Хаммонд зарабатывал сто пятьдесят тысяч долларов в год, сумму по меркам среднего американца заоблачную. Правда, едва ли человек, чей ребенок ходил в школу, где один год обучения стоил сорок тысяч, согласился бы с этим.

Супруга Джеффри, Нэнси, работала на полставки в офисе местного конгрессмена в Нью-Джерси. Даже не зная размера ее заработной платы, Греко понимал, что цифра должна быть чисто номинальная. Жалованье самого конгрессмена слишком мало, чтобы он мог позволить себе быть щедрым со своими служащими. Ничего удивительного, что многие члены Конгресса, не обладавшие личным состоянием, вынуждены были снимать в Вашингтоне квартиры в складчину.

Все эти мысли крутились в голове у Греко, пока он дожидался, когда бойкая молоденькая секретарша пригласит его в кабинет Хаммонда.

«Девяносто девять процентов секретарш рождаются на свет веселыми», — думал он, идя по коридору.

Сегодня в уголках глаз Джеффри Хаммонда не было видно веселых морщинок-лучиков. Его сердечное приветствие казалось вымученным, а ладонь, когда он пожал Греко руку и пригласил присаживаться, была слегка влажной. Затем он убедился, что дверь в его кабинет плотно закрыта, и лишь после этого вернулся за свой стол и опустился в крутящееся кресло.

— Мистер Хаммонд, я попросил разрешения подъехать к вам в офис, потому что мне не хотелось бы обсуждать при вашей жене вопрос, который я намерен поднять, — начал он.

Хаммонд молча кивнул.

— Я проделал небольшую изыскательскую работу, назовем ее так, и обнаружил, что Грейс Кэррингтон неоднократно делала щедрые пожертвования вашему фонду.

— Миссис Кэррингтон поддерживала многие благие начинания, — подчеркнуто нейтральным тоном отозвался Хаммонд.

— Разумеется. Однако она два года была председателем вашего фонда и помогла собрать значительную сумму денег, что крайне благотворно сказалось на вашем положении в организации. Откровенно говоря, ваша работа зависит от того, насколько успешно вы привлекаете пожертвования, разве не так?

— Я предпочитаю считать, что моя работа заключается в сборе средств, потому что эти средства идут на благо множества нуждающихся в них, мистер Греко.

«Может, оно и так», — подумал Греко.

— Питер Кэррингтон не часто присутствовал на банкетах, которые так любила его жена?

— Питер терпеть их не мог. Но не мешал Грейс жертвовать средства на их организацию при условии, что его самого трогать не будут.

— Значит, на протяжении нескольких лет на мероприятия подобного рода ее сопровождали вы?

— Да.

— А как к этому относилась миссис Хаммонд?

— Она считала, что это часть моей работы. И относилась с пониманием.

Греко вздохнул.

— Давайте не будем ходить вокруг да около. Боюсь, мистер Хаммонд, шпион из вас вышел бы никудышный. Это непроницаемое выражение вам не к лицу. Когда я был у вас дома и мы говорили о смерти Грейс Кэррингтон, я взглянул вам в глаза и увидел в них не что иное, как боль.

Хаммонд уставился в стену.

— Это правда, — произнес он ровно. — Мы с Грейс очень любили друг друга. У нас с ней нашлось много общего: хорошее происхождение, хорошее образование и полное отсутствие денег. Она никогда не любила Питера. Он ей нравился, а его состояние позволяло наслаждаться жизнью. Она понимала, что постепенно спивается, и хотела побороть свое пагубное пристрастие. Она даже вступила в организацию анонимных алкоголиков. Разведясь с Питером, она получила бы двадцать миллионов долларов, огромные деньги для человека вроде меня или вас. Но доход с этих денег определенно не позволил бы ей вести ту жизнь, к которой она успела привыкнуть: частный самолет, палаццо в Тоскане, апартаменты в Париже… Ну, в общем, все атрибуты красивой жизни, к которым Питер совершенно равнодушен, если не считать самолета, который он использует для бизнеса.

— Значит, вы настраивались на длительный роман?

— Нет. Я решил, что должен прекратить эти отношения. Я понимаю, как выгляжу в ваших глазах, но, хотите — верьте, хотите — нет, я никогда не собирался становиться жиголо. Я любил Грейс всем сердцем, но отдавал себе отчет в том, как некрасиво мы поступаем по отношению к Питеру и Нэнси.

Джеффри Хаммонд закусил губу и, подойдя к окну, остановился спиной к Греко.

— Я позвонил Грейс и объяснил ей, что мы не должны больше встречаться. Она бросила трубку, но на следующее утро сама позвонила мне и сказала, что собирается просить Питера дать ей развод и что деньги не главное в жизни. Пошутила, что уходит от мужчины, который владеет деньгами, к мужчине, который их собирает. Питер в то время был в длительной отлучке. Мой сын оканчивал начальную школу. Мы договорились подождать месяц, а затем рассказать Питеру и Нэнси о нашем решении. Но тут Грейс поняла, что беременна.

— Она собиралась уйти от Питера, перед тем как узнала о своей беременности? — переспросил Греко. — Ничего себе!

— Грейс сама так решила. Она была несчастна и, должно быть, сочла, что вся эта небывалая роскошь — недостаточная компенсация за одиночество и нереализованность. Но разумеется, когда она узнала, что беременна, все разом изменилось. У нее уже было три выкидыша, и она потеряла надежду стать матерью. А тут ей представился случай, родив Питеру Кэррингтону ребенка, получить не только малыша, которого она так хотела, но и возможность развестись с Питером и сохранить при этом стиль жизни, к которому она привыкла. Так что до того, как она забеременела, я почти уже готовился сказать Нэнси, что хочу развода, а Грейс намеревалась сообщить то же самое Питеру. Но мы решили подождать.

— Существовала ли какая-либо вероятность того, что ребенок, которого носила Грейс, был вашим?

— Исключено. Мы приняли все мыслимые меры предосторожности, чтобы этого не произошло.

— Как вы думаете, ваша жена подозревала о ваших отношениях с Грейс?

— Под конец, думаю, да, — кивнул Хаммонд.

— Я тоже склонен так думать. Ваша жена произвела на меня впечатление женщины очень проницательной. И все же она ни разу не потребовала от вас объяснений, ни до, ни после гибели Грейс Кэррингтон?

— Ни разу. На заре нашего брака Нэнси рассказала мне, что у ее отца было несколько романов на стороне. Она считала, что ее мать поступила очень мудро, когда сделала вид, будто ни о чем не подозревает. После пятидесяти он успокоился, и они с женой сохранили хорошую семью. Думаю, после гибели Грейс Нэнси понадеялась, что у нас с ней снова все наладится.

— Во время беременности Грейс много пила?

— В самом начале — да, но она пыталась бросить. За последний месяц перед гибелью она не взяла в рот ни капли.

— А потом вдруг в присутствии многочисленных гостей на том ужине она сорвалась. Мистер Хаммонд, если, как вы только что предположили, ваша жена знала о вашем романе, могла она тайком подлить Грейс спиртное в лимонад?

— Вряд ли, хотя, думаю, не исключено. Но спиртное ей кто-то подлил тайком, это точно. Грейс никогда не рискнула бы пить на глазах у Элейн и Винсента Слейтера. Кто-нибудь из них непременно сказал бы Питеру, она это знала.

— Вы утверждаете, что уехали домой через несколько минут после того, как Питер поднялся к себе и лег спать. Ворота были открыты?

— Да. Разумеется, они закрываются, но на самом деле почти всегда открыты, даже ночью. По-моему, Питер с Грейс чаще всего и сигнализацию-то включать забывали.

«Интересно, — подумал Греко, — это действительно так или Хаммонд из каких-то соображений пытается заставить меня считать, что на территорию поместья и в дом было легко проникнуть?»

— В какое приблизительно время вы приехали домой? — спросил он.

— В самом начале двенадцатого. Как вы видели, мы живем неподалеку от Кэррингтонов, правда, не в особняке.

— И чем вы занялись дома?

— Я отправился в постель. Нэнси спать не хотела и осталась внизу читать.

— Вы помните, во сколько она легла?

Джеффри Хаммонд покраснел.

— Я не знаю, — признался он. — Мы поругались, и я лег в комнате сына. Он остался ночевать у друга.

— Вы были со мной более чем откровенны, мистер Хаммонд. — заметил Греко. — Честно говоря, мне любопытно почему.

— Я вам расскажу. — Внезапно голос Джеффри зазвенел от тщательно сдерживаемой ярости, как в тот раз, когда он выразил сожаление, что в Нью-Джерси не практикуют смертную казнь. — Я любил Грейс. У нас с ней впереди была долгая и счастливая жизнь. Я хочу, чтобы ее убийцу нашли. У кого, у кого, а у меня не было никакого мотива убивать ее. Думаю, вы это понимаете, так что я могу не опасаться, как бы меня не заподозрили в ее убийстве. Может быть, она проснулась, вышла во двор и поскользнулась на краю бассейна. Думаю, такое возможно. Но если ее кто-то убил, я хочу, чтобы этого человека нашли и наказали, даже если ради этого придется предать наш роман огласке со всеми вытекающими из этого последствиями. Я люблю моего сына, но не настолько, чтобы позволить убийце прекрасной женщины гулять на свободе.

— Вы тоже считаете, что Грейс убил Питер Кэррингтон?

— И да и нет. Если он и сделал это, то точно не из-за денег; для него они не настолько важны. В этом отношении Питер ничуть не похож на своего отца. И из оскорбленной гордости, как мстительный муж-рогоносец,тоже вряд ли. Просто не представляю, чтобы Питер мог так поступить. Когда он выхватил из рук у Грейс стакан со спиртным, он выглядел скорее раздраженным, чем взбешенным. Судя по тому, что мне известно, он мог убить ее в состоянии лунатизма. После того как я просмотрел видеозапись, где он с кулаками набрасывается на полицейского, я считаю, что такое вполне возможно.

— А вы не думаете, что ваша жена могла вернуться в особняк, разбудить Грейс и предложить ей прогуляться на свежем воздухе, а потом столкнуть в бассейн?

— Нэнси ни за что так не поступила бы! — с жаром заявил Хаммонд. — Она человек слишком здравомыслящий, чтобы настолько потерять голову. Она никогда не стала бы рисковать угодить в тюрьму, потому что для нее это значило бы остаток жизни провести без меня и сына. По иронии судьбы она относится ко мне так, как я относился к Грейс. И до сих пор надеется, что со временем я снова ее полюблю.

— А вы, мистер Хаммонд?

— Эх, если бы я только мог!

53

Когда Бэнкс с Маркинсоном ушли, я поднялась наверх и прилегла отдохнуть. Было почти пять часов. Я знала, что у ворот стоит охранник, а другой обходит поместье. Джейн я отправила домой, сказав, что мне нездоровится, и пообещав ей, что поужинаю разогретым домашним супом. К счастью, она не стала спорить. Наверное, поняла, что мне совершенно необходимо побыть одной.

Одной в этом огромном безлюдном доме, где несколько столетий назад, в другой стране, несчастного священника, тайно служившего мессы, зарубили на лужайке во дворе. Лежа в постели в нашей спальне, я чувствовала себя так, как будто это меня разрубили на куски.

Неужели мой муж, Питер Кэррингтон, потащил меня под венец только потому, что хотел добиться, чтобы я никогда не смогла дать против него показания?

Неужели все его пылкие признания в любви на самом деле продиктованы всего лишь расчетом хладнокровного убийцы, который вместо того, чтобы убить меня с риском угодить за решетку, предпочел на мне жениться?

Я вспомнила, как Питер стоял в камере и смотрел на меня с любовью в глазах. Неужели при этом в душе он насмехался надо мной, Кей Лэнсинг, дочерью садовника, у которой хватило глупости поверить, будто он влюбился в нее с первого взгляда?

«Кто не хочет видеть, тот хуже слепца», — напомнила я себе.

Я положила руку на живот; жест этот уже превратился в почти инстинктивную реакцию на мысли или ситуации, с которыми мне не хотелось разбираться. Я была уверена, что у меня будет мальчик: не потому, что я хотела мальчика, а не девочку, просто я откуда-то знала, что это мальчик. Я была уверена, что ношу сына Питера.

«Питер меня любит», — горячо сказала я себе.

Другого ответа нет.

А вдруг я обманываюсь? Нет. Нет. Нет.

«Береги что имеешь, ибо это и есть счастье». Кто это сказал? Я не могла вспомнить. Но я намерена была сделать все, чтобы сберечь мою любовь к Питеру и его веру в меня. У меня не было иного выбора, потому что внутренний голос подсказывал мне: это правда. Это все по-настоящему.

В конце концов я начала понемногу успокаиваться. Кажется, я даже задремала, потому что, когда на прикроватной тумбочке зазвонил телефон, резко проснулась. Звонила Элейн.

— Кей, — сказала она, и я поняла, что голос у нее дрожит.

— Да, Элейн.

Я очень надеялась, что если она сейчас у себя, то не собирается заявиться ко мне.

— Кей, мне нужно с тобой поговорить. Дело жизни и смерти. Можно, я зайду минут через пять?

Мне не оставалось ничего иного, кроме как сказать ей, чтобы приходила. Я поднялась, умылась холодной водой, слегка подкрасила глаза и губы и спустилась на первый этаж. Наверное, глупо было так утруждаться ради мачехи Питера, но меня не покидало ощущение, что между мной и Элейн разворачивается битва за территорию. Питер был в тюрьме, а я появилась на сцене совсем недавно, так что она взяла моду приходить и уходить, когда ей вздумается, как будто снова стала здесь хозяйкой.

Однако же когда она появилась на этот раз, в ее поведении не было ни намека на попытки восстановиться в правах хозяйки особняка. Элен была смертельно бледна, руки у нее дрожали. Она явно нервничала и была чем-то страшно огорчена. Я заметила, что под мышкой она держит полиэтиленовый пакет.

Не успела я даже с ней поздороваться, как она огорошила меня сообщением:

— Кей, у Ричарда ужасные неприятности. Он снова играл на скачках. Мне нужно найти миллион долларов, прямо сейчас.

Миллион долларов! У себя в библиотеке я не заработала бы такую сумму за всю жизнь.

— Элейн, — начала я, — у меня нет даже намека на такие деньги, а Питера просить бесполезно. По его мнению, вы зря помогаете Ричарду. Он считает, что в тот день, когда вы откажетесь выплачивать его долги, ему наконец-то придется что-то сделать со своим пристрастием к скачкам.

— Если Ричард не заплатит этот долг, до возможности что-то сделать со своим пристрастием он просто не доживет, — сказала Элейн. Она явно была на грани истерики. — Послушай меня, Кей. Я покрывала Питера почти двадцать три года. Я видела, как он в ту ночь вернулся домой после того, как убил Сьюзен. Он двигался во сне, а на сорочке у него была кровь. Я не знала, в какую беду он попал, знала только, что должна защитить его. Я вытащила ту сорочку из корзины с грязным бельем, чтобы ее не увидела горничная. Если ты думаешь, что я лгу, вот, взгляни.

Она бросила пакет, который держала под мышкой, на кофейный столик, и что-то из него вытащила. Это была мужская парадная сорочка. Она сунула ее мне под нос. На воротничке и вокруг трех верхних пуговиц бурели пятна.

— Ты понимаешь, что это? — спросила она.

У меня закружилась голова, и я упала на диван. Да, я понимала, что она держит в руках. И ни на миг не сомневалась, что это сорочка Питера, а бурые пятна на ней — кровь Сьюзен Олторп.

— Деньги должны быть у меня к завтрашнему утру, Кей, — заявила Элейн.

Перед глазами у меня неожиданно замелькали картинки, как Питер избивает Сьюзен. Судебно-медицинская экспертиза показала, что ее сильно ударили по зубам. Именно такой удар Питер пытался нанести полицейскому. «Господи, — подумала я. — Господи. Ему конец».

— Вы видели, как Питер той ночью возвращался домой? — спросила я.

— Да, видела.

— Вы уверены, что он двигался во сне?

— Абсолютно. Он прошел по коридору мимо меня и даже не заметил.

— Во сколько это было?

— В два ночи.

— Что вы делали в коридоре в такое время?

— Отец Питера все еще злился из-за суммы, в которую обошлась вечеринка, так что я решила уйти в другую комнату. Тогда-то я и увидела, как Питер поднимается по лестнице.

— А потом зашли к Питеру в ванную за сорочкой. А если бы он увидел вас, Элейн? Что тогда?

— Тогда я сказала бы ему, что увидела, что у него приступ, и зашла убедиться, что он благополучно вернулся в постель. Но он не проснулся. Слава богу, мне удалось забрать сорочку. Если бы утром ее нашли в корзине, его арестовали бы и отправили за решетку. Сейчас он, скорее всего, еще сидел бы в тюрьме.

Элейн явно начинала успокаиваться. Видимо, она поняла, что я достану для нее деньги. Она аккуратно сложила сорочку и спрятала ее обратно в пакет, точно продавщица в магазине, упаковывающая покупку.

— Если вы так хотели помочь Питеру, не логичнее ли было избавиться от сорочки? — поддела я ее.

— Нет, потому что это доказательство, что я действительно видела Питера той ночью.

«Что-то вроде страхового полиса, — подумала я. — Заначка на черный день».

— Я раздобуду вам эти деньги, Элейн, — пообещала я, — но только в обмен на сорочку.

— Я отдам ее. Кей, мне очень жаль, но я вынуждена была так поступить. Я покрывала Питера, потому что люблю его. Но теперь я должна защитить своего сына. Вот почему я пришла к тебе. Когда у тебя самой будут дети, ты поймешь.

«Пожалуй, уже понимаю», — подумала я.

Пока что я никому, кроме адвокатов, не сообщала о своей беременности. Срок был еще слишком маленький, к тому же я не хотела, чтобы это просочилось в прессу. Элейн о ребенке я рассказывать сейчас точно не собиралась, выторговывая окровавленную рубашку, которая доказывала, что его отец — убийца.

54

Винсент Слейтер ужинал с деловыми партнерами на Манхэттене и вернулся домой так поздно, что звонить Кей, оставившей на его автоответчике просьбу срочно перезвонить, было уже неудобно.

«Если вы не свяжетесь со мной сегодня вечером, пожалуйста, позвоните с утра, только обязательно», — сказала она в своем сообщении.

Когда он проверял автоответчик, была половина двенадцатого ночи. Он знал, что Кей ложится довольно рано, поэтому звонить ей не стал. Но вопрос, что у нее могло быть такого срочного, не давал ему покоя. В ту ночь он, хотя обычно спал очень крепко, просыпался несколько раз.

В семь утра зазвонил телефон. Это была Кей.

— У меня не телефонный разговор, — сообщила она. — Пожалуйста, по пути в город обязательно заверните ко мне.

— Я уже встал и оделся, — ответил он. — Сейчас буду.

Когда он приехал в особняк, Кей провела его в кухню, где пила кофе.

— Я хотела поговорить с вами до того, как придет Джейн, — сказала она. — В прошлом месяце, в самый первый день после того, как мы вернулись из свадебного путешествия, мы с Питером с утра пораньше отправились на пробежку. А перед выходом я сварила нам кофе. Здорово было играть в новобрачных. Кажется, это было в другой жизни.

В беспощадном утреннем свете Кей показалась Слейтеру исхудавшей. Она осунулась, скулы проступили резче, глаза стали огромными. Страшась услышать ответ, он спросил, что произошло.

— Что произошло? Да ничего особенного. Просто любящая мачеха Питера заявила, что все эти годы покрывала его и теперь хочет получить за это небольшую помощь.

— О чем вы, Кей?

— Она выразила готовность продать мне некий предмет, который может неизмеримо навредить Питеру, если попадет не в те руки — то есть к прокурору. Цена вопроса — один миллион долларов, и получить его она хочет сегодня.

— Что это за предмет? — рявкнул Слейтер. — Кей, что вы такое говорите?

Кей закусила губу.

— Я не могу сказать вам, что это такое, не спрашивайте. Эти деньги нужны ей сегодня, потому что ее замечательный сынок по уши увяз в долгах в результате неудачной игры на скачках. Я знаю, что Питер открыл для нас совместный счет. Сколько на нем денег? Хватит выписать ей чек?

— Кей, вы не подумали головой. Чтобы обналичить чек, нужно время. Единственный способ передать ей эти деньги вовремя — перевести их прямиком на ее счет. Вы уверены, что хотите этого? Вы ведь знаете, что думает Питер о пристрастии Ричарда к тотализатору. Он не желает его финансировать. Может, Элейн просто блефует.

— Она не блефует! Она не блефует! — закричала Кей, потом схватилась за голову и из глаз у нее брызнули слезы.

Слейтер в изумлении смотрел, как она нетерпеливо смахнула их с ресниц, пытаясь взять себя в руки.

— Прошу прощения. Я просто…

— Ничего страшного, Кей, — успокаивающе проговорил он. — Ничего страшного. Не надо плакать. Я переведу ей деньги.

— Я не хочу, чтобы Питер об этом знал, — сказала Кей тихо, но твердо. — Во всяком случае, пока. Сегодня его переводят в клинику изучения нарушений сна. Ему и так трудно, не хватало только этой головной боли.

— Не обязательно пока сообщать ему. У меня есть доверенность на перечисление денег. Только имейте в виду: после того как деньги будут переведены, вернуть их будет невозможно. А она не согласится отдать этот предмет вам до того, как получит перевод?

— Очень сомневаюсь. Сейчас я допью кофе, а потом позвоню ей. Не хочу, чтобы она догадалась по голосу, что я плакала.

Кей обняла чашку обеими руками, как будто пыталась согреться; Слейтер смотрел на нее. Некоторое время они молча сидели за столом, прихлебывая каждый свой кофе. Потом Кей передернула плечами.

— Все, я уже успокоилась. — Она набрала номер Элейн; в трубке один за другим зазвучали гудки. — Похоже, я ее разбужу. И то радость, — с горечью пробормотала она. — Когда вчера вечером мачеха явилась сюда, на ней просто лица не было, но когда я пообещала ей к утру раздобыть деньги, она очень быстро повеселела. Ага, она взяла трубку.

Они с Элейн начали разговаривать; Слейтер отметил, что лицо Кей с каждой минутой все больше каменеет. По ее репликам можно было сделать вывод, что Элейн не желает расставаться с тем, что она предлагала Кей, пока не будут переведены деньги.

«Интересно, что же это такое, — задумался Слейтер. — В ночь, когда исчезла Сьюзен, Элейн еще жила в особняке. Вход в главную спальню из того же коридора, что и в старую комнату Питера. А не могла она видеть, как Питер в ту ночь возвращался домой в окровавленной сорочке? Вполне могла», — рассудил он и легонько кивнул самому себе.

Слейтер вспомнил те приступы лунатизма у Питера, свидетелем которых он был много лет назад, когда возил парнишку в разные поездки на каникулах. Однажды он слишком резко разбудил Питера, и тот набросился на него. Еще три или четыре раза, когда у Питера при нем случались такие приступы, Питер возвращался в постель и немедленно засыпал мертвым сном. Элейн вполне могла зайти к нему в комнату и вытащить сорочку из корзины для грязного белья так, что он ничего даже не заподозрил.

Кей повесила трубку.

— Она мне не доверяет. Говорит, что ее банкир позвонит ей в ту же минуту, как деньги будут у нее на счету, и только после этого она придет сюда с пакетом, о котором я говорила.

— Это парадная сорочка, которая была на нем в ту ночь, да, Кей? — спросил Слейтер.

— Я не буду отвечать на этот вопрос. Не могу.

— Я все понимаю. Ладно. Я еду в Нью-Йорк. Чтобы перевести деньги, мне потребуется подписать кое-какие бумаги.

— Деньги! Большинство преступлений совершается именно из-за них, правда? Из-за любви или из-за денег. Сьюзен нужны были деньги, да?

Слейтер уставился на нее.

— Откуда вы могли это узнать?

— Ох, ну разумеется, я этого не знала. — Она отвернулась, чтобы не смотреть ему в глаза, и удивленно воскликнула: — Ой, Гэри, я и не слышала, как вы вошли!

— Я подошел перекинуться словечком с охранником у двери, миссис Кэррингтон. Предложил ему чашечку кофе, а потом двинулся прямо сюда.

«Значит, он вошел через парадную дверь, — подумал Слейтер. — Этого они с Кей не предусмотрели. Давно он стоял в коридоре? И если да, много ли успел услышать?»

Он понимал, что те же мысли сейчас мучают и Кей.

Она поднялась.

— Я провожу вас до двери, Винс.

Она молчала, пока они не оказались у самого выхода, и лишь тогда прошептала:

— Как думаете, он слышал, о чем мы говорили?

— Не знаю, но у него не было совершенно никакой необходимости пользоваться парадным входом. Наверное, он заметил мою машину, увидел нас в окне кухни, вернулся назад и придумал предлог, чтобы попытаться подслушать наш разговор.

— Мне тоже так кажется. Позвоните мне, когда банк переведет деньги, и я… — Кей запнулась, — и я завершу сделку.

В полдень Слейтер позвонил Кей и сообщил ей, что миллион долларов переведен на счет Элейн.

В двенадцать тридцать Кей перезвонила ему. Голос у нее был расстроенный и возмущенный.

— Она отказалась отдать мне пакет. Сказала, что запросила слишком мало. Она говорит, что ее не устраивает содержание, которое полагается ей по условиям брачного контракта. Она хочет обсудить сумму, которая соответствовала бы ее потребностям в будущем.

55

— Вот способ выбраться из окружной тюрьмы Бергена, — заметил Питер Кэррингтон Коннеру Бэнксу, когда его, скованного по рукам и ногам, под конвоем из двух полицейских и четырех частных охранников, вели через вестибюль больницы Пэскак-Вэлли в Центр изучения нарушений сна, расположенный на втором этаже.

— Я, пожалуй, предпочел бы какой-нибудь другой, — отозвался Коннер.

— Вы явно считаете эту затею ерундой, — отметил Питер.

— Я не это имел в виду. Я хотел сказать, что предпочел бы, чтобы вы отправились домой, а не сюда.

— Тем не менее эту ночь я проведу здесь. Простите, что причинил вам неудобство.

Было восемь часов вечера. Бэнкс читал, каким образом будет проходить эксперимент. Сначала с Питером побеседует специалист-сомнолог, задаст ему ряд вопросов, затем его поместят в специально оборудованную спальню в исследовательской лаборатории. Там его подключат к полисомнографу, который будет регистрировать частоту его сердцебиения, мозговое излучение, дыхание, движение глазных мышц, движения ног и все пять фаз сна. Кроме того, на протяжении всей ночи его будет снимать камера. Утром его отвезут обратно в тюрьму.

К двери спальни снаружи прикрепили специальный засов и цепочку. Бэнкс и трое охранников уселись на стулья в коридоре, где им предстояло провести всю ночь, а четвертый охранник в сопровождении больничного техника отправился следить за монитором, на котором отображалось все, что происходит в комнате. Полицейские встали перед дверью.

В час ночи дверная ручка повернулась. Охранники вскочили на ноги, но цепочка, которую они предусмотрительно установили на двери, не дала ей открыться более чем на дюйм. Дверь изнутри дергали не меньше минуты, потом она снова захлопнулась.

Бэнкс поспешил к монитору и увидел на экране сидящего на кровати Питера. Тот смотрел прямо в камеру, но на лице у него застыло отсутствующее выражение, глаза были широко раскрыты. Питер попытался подсоединить обратно кислородную трубку, потом улегся и закрыл глаза.

— У него был приступ лунатизма, да? — спросил Бэнкс у техника.

— Вы только что видели классическое его проявление, — ответил тот.

56

Вот уже второй день подряд в доме Винсента Слейтера в семь утра раздавался телефонный звонок. На этот раз звонил Коннер Бэнкс.

— У нас проблема, — начал он, не представившись. — Вчера ночью в клинике у Питера случился приступ лунатизма и он во сне пытался открыть дверь спальни. Это могут расценить как нарушение условий освобождения. Как только об этом станет известно прокурору, будет назначено очередное заседание суда. Краузе потребует удержания залога.

Слейтер свесил ноги с края кровати и сел.

— Что я должен делать?

— Ничего. Разве что молиться, чтобы судья расценил это, как нужно нам, — что Питер не отдавал себе отчета в своих действиях. В противном случае можете попрощаться еще с двадцатью пятью миллионами долларов.

— Вы ни в коем случае не должны этого допустить!

— Вы считаете, я и сам не сделаю все от меня зависящее? Винс, я все это время твержу вам, что защита ссылкой на лунатизм — чистое безумие. Судья на это не купится. Он явно без восторга отпустил Питера в клинику, даже под конвоем. Я очень опасаюсь, как бы все это не сочли уловкой, при помощи которой мы пытаемся подкрепить свою линию защиты. Если судья расценит все именно так, вашими денежками штат Нью-Джерси заткнет дыры в своем бюджете.

— Кей вы уже об этом рассказали? — спросил Слейтер.

— Я решил пока ее не беспокоить. Когда мы виделись с ней в понедельник, она была очень подавлена.

— Я видел ее вчера, и она все еще была подавлена. Давайте я сам с ней поговорю.

— Я уверен, что прокурор потребует внеочередного заседания суда по поводу залога, — сказал ему Бэнкс. — Советую вам предупредить Кей. Она захочет присутствовать. Я узнаю, на какое время назначат заседание, и перезвоню.

«Предупредить Кей, — думал Слейтер, принимая душ и одеваясь. — Вчера по ее просьбе я перевел на счет Элейн миллион долларов, потому что у Элейн якобы было что-то такое, что могло повредить Питеру. А Элейн взяла и потребовала еще больше денег. Шантаж на шантаже. Должно быть, это та злополучная сорочка. А может, что-то другое?»

Ехать в офис сегодня все равно не имело смысла, решил он. Если назначат экстренное заседание суда, он должен будет там присутствовать. Он не поедет в город, а поработает в своем кабинете в особняке, а потом отвезет Кей на заседание суда.

Звонить Кей и рассказывать ей о том, что произошло в клинике, не хотелось, но такая уж у него была работа. Час спустя он въезжал в поместье Кэррингтонов. Охранник у ворот дружески махнул ему рукой, а тот, что стоял у входа в дом, кивнул, когда он объезжал особняк, чтобы оставить машину на заднем дворе. Слейтер открыл дверь своим ключом и вошел в кабинет. Едва он переступил через порог, как у него зазвонил сотовый.

Это был Николас Греко; он зачем-то хотел встретиться со Слейтером и обещал подъехать в любое удобное время.

— Мистер Греко, — ответил Винсент, — я не вижу никакого смысла встречаться с вами ни сегодня, ни когда-либо еще. Питера Кэррингтона обвинили в убийстве из-за того, что вы отыскали горничную, которая по каким-то своим соображениям теперь утверждает, что двадцать два года назад под присягой дала ложные показания. С чего я должен хотеть встречаться с вами?

— Мистер Слейтер, на сей раз я ни на кого не работаю. Просто не в моем характере оставлять неувязки в делах, которые я расследую. Насколько я понимаю, возможно, в суде Питер Кэррингтон признается, что совершил все эти преступления, не отдавая себе отчета в своих действиях. Но разве не возможно, что на самом деле все было по-другому? Вы ведь его близкий друг и помощник, так, пожалуйста, уделите мне полчаса. Выслушайте меня.

Винсент Слейтер молча захлопнул телефон.

— Кто это был, Винс?

Он обернулся. На пороге стояла Кей.

— Никто, Кей, — ответил он. — Какие-то придурки развлекаются.

57

Как и предвидел Коннер Бэнкс, когда прокурор Барбара Краузе получила рапорт о том, что Питер Кэррингтон пытался покинуть пределы больничной палаты, с применением силы открыв запертую дверь, она потребовала немедленно созвать экстренное заседание суда, и требование было удовлетворено.

В половине третьего она, адвокаты и Питер Кэррингтон снова предстали перед судьей Смитом. Как и прежде, зал суда был битком набит представителями прессы и зеваками.

Мы с Винсентом Слейтером сидели позади Маркинсона и Бэнкса. Я не могу даже выразить, что я чувствовала. Пожалуй, вернее всего будет сказать, что я оцепенела. Всего за несколько дней я — своим предположением, что участницей того разговора в часовне, который я случайно подслушала двадцать два года назад, была Сьюзен Олторп, — если верить адвокатам Питера, установила мотив, который мог побудить Питера убить ее. Мне предъявили запачканную кровью сорочку, которая была на нем в ночь исчезновения Сьюзен, и я заплатила его мачехе миллион долларов, чтобы она отдала ее мне. Это было вымогательство, но у меня не оставалось другого выбора. А после того, как я выложила эти деньги, с меня потребовали еще большую сумму. Кроме того, я наведалась к лучшей подруге Сьюзен Олторп и узнала, что Сьюзен называла Гэри Барра своим приятелем. Произошло слишком много всего, и я до сих пор не успела толком в этом разобраться.

У меня на глазах Питера, моего мужа, моего любимого мужчину, ввели в зал суда, униженного и растоптанного, скованного по рукам и ногам, и поставили под прицелом телекамер, чтобы в вечерних новостях его мог увидеть весь мир.

Вид у прокурора, когда она поднялась, чтобы говорить, был торжествующий и гневный одновременно. С каждым произнесенным ею словом я ненавидела ее все сильнее и сильнее.

— Ваша честь, вот уже во второй раз этот человек, обвиняемый в двух убийствах и подозреваемый еще в одном, нарушает условия освобождения под залог. В первый раз он покинул пределы своего поместья и направился к дому семьи Сьюзен Олторп, причинив им тем самым огромную боль. При этом серьезно пострадал один из полицейских, которые пытались его задержать. Этой ночью Питер Кэррингтон пытался силой открыть дверь своей больничной палаты в еще одной попытке сбежать. Полицейские доложили мне, что он яростно дергал дверь на протяжении не менее чем минуты. К счастью, у него ничего не вышло.

«Питер, — подумала я, — ох, Питер. О чем ты сейчас думаешь? За что нам этот кошмар?»

— Ваша честь, — продолжала между тем прокурор, — от имени государства я ходатайствую о том, чтобы залог в размере двадцати пяти миллионов долларов, внесенный Питером Кэррингтоном с целью добиться разрешения на пребывание в Центре по изучению нарушений сна, был изъят в пользу государства. Кроме того, мы просим, чтобы до заседания суда Питер Кэррингтон содержался под стражей в тюрьме округа Берген. Трудно представить себе человека, более его склонного к побегу. Риск слишком велик.

Коннер Бэнкс нетерпеливо дожидался, когда прокурор закончит свою речь. Наконец настал его черед. Он поднялся со своего места за адвокатским столом и приготовился обратиться к судье. Уверенность в себе, которую он излучал, внушала мне некоторую толику надежды. Он взглянул на прокурора с таким видом, как будто не мог поверить в то, что только что услышал, и начал свою речь.

— Ваша честь, давайте поговорим о риске побега. Если бы Питер Кэррингтон хотел скрыться за границей, он вполне мог сделать это еще двадцать с лишним лет тому назад. Однако же все эти двадцать с лишним лет он прожил в собственном доме, стараясь не обращать внимания на оскорбительные для него толки, помогал следствию, а теперь, зная, что по собственной воле никогда не поднял бы руку на другого человека, попытался найти объяснение преступлениям, которые он, возможно, совершил. А возможно, не совершал.

Срок был еще слишком маленький, чтобы можно было ожидать какого-то отклика от ребенка, которого я носила, но, клянусь, я ощутила, как он еле уловимо одобрительно шелохнулся у меня внутри.

Коннер продолжал свою речь:

— Цель освидетельствования Питера Кэррингтона в клинике по изучению расстройств сна заключалась в том, чтобы определить, страдает ли он лунатизмом, и если да, установить частоту приступов и их тяжесть. Врачи, обследовавшие моего подзащитного, сообщили, что показатели его неврологического статуса во время сна крайне нестабильны и недвусмысленно указывают на наличие у него серьезного расстройства сна, называемого парасомнией. Врачи, просмотревшие видеозапись ночного инцидента, также сказали мне, что, по их мнению, мой подзащитный в это время явно находился в состоянии лунатизма и совершенно не отдавал себе отчета в своих действиях.

«А он молодец, — подумала я. — Господи, пожалуйста, пусть судья поверит ему».

— Ваша честь, — возвысил Бэнкс голос, — мы не оспариваем того факта, что Питер Кэррингтон встал с кровати и пытался выйти из палаты. Однако, учитывая повышенные меры безопасности, которые были приняты при помещении моего подзащитного в клинику и о которых он был не только прекрасно осведомлен, но еще и оплачивал их из собственного кармана, совершенно ясно, что этот эпизод стал следствием тяжелейшего расстройства, которым он страдает. Изъять залог в двадцать пять миллионов долларов за действия, в которых он не отдавал себе отчета, было бы чудовищной несправедливостью.

Судья Смит внимательно выслушал обе стороны, потом вскинул голову, и наши глаза на миг встретились, перед тем как он обратился к собравшимся в зале суда. Интересно, что он увидел в моем взгляде? Распознал ли мою отчаянную надежду на то, что он все поймет? Когда он начал говорить, сердце у меня заколотилось как безумное.

— Должен честно признаться, с более необычными обстоятельствами в деле об изъятии залога мне сталкиваться еще не приходилось, — произнес он. — Я прекрасно понимаю, что лунатизм может стать предметом разбирательства на предстоящем суде по делу мистера Кэррингтона. Разумеется, сейчас я ни в коей мере не оцениваю ни позицию государственного обвинения, ни обоснованность защиты ссылкой на лунатизм. Сегодняшнее заседание призвано исключительно дать ответ на вопрос, была ли попытка мистера Кэррингтона нарушить условия освобождения под залог намеренной и подлежит ли внесенный им залог в размере двадцати пяти миллионов долларов изъятию в пользу государства. Защитник обвиняемого не отрицает, что мистер Кэррингтон пытался покинуть больничную палату, в которую его поместили.

Я покосилась на прокурора. Та недовольно хмурилась. Господи, пожалуйста, пусть это означает, что судья распорядится не изымать залог. Потому что если он распорядится изъять его, значит, он считает, что Питер притворялся.

Судья продолжил:

— Адвокат обвиняемого представил убедительные доказательства того, что медицинское освидетельствование выявило у обвиняемого серьезное расстройство сна. Кроме того, нельзя не признать справедливость довода, что Питер Кэррингтон был полностью осведомлен о строгих мерах по его охране, которые призваны были сделать любую попытку побега практически невозможной. Верно также и то, что мистер Кэррингтон, как заметил защитник, не только согласился на усиленную охрану, но и заплатил за нее из своего кармана. С учетом всех этих обстоятельств, а также принимая во внимание, что целью медицинского освидетельствования было определение наличия или отсутствия у обвиняемого нарушений сна, суд не может признать, что мистер Кэррингтон сознательно пытался бежать или каким-либо иным способом намеренно нарушить условия его освобождения под залог. Опасения обвинения относительно возможности побега обоснованны, и обвиняемый останется под стражей до суда. Однако с учетом всех представленных к рассмотрению фактов я постановляю не изымать залог в пользу государства.

Мы все-таки одержали пусть и крошечную, но победу. На меня вдруг точно навалилась непомерная тяжесть. Винсент Слейтер похлопал меня по плечу; обычно подобные жесты были не в его характере.

— Кей, это по-настоящему важно, — сказал он с облегчением и участием в голосе.

Слейтер так редко выказывал какие-либо эмоции, что я была удивлена и тронута одновременно. Я всегда считала его человеком толковым и преданным Питеру, однако во всем остальном холодным и равнодушным. Его реакция позволила мне неожиданно для себя самой заглянуть в душу Винсента Слейтера. Ну конечно, одернула я себя, он, без сомнения, счастлив, что не нужно отдавать государству двадцать пять миллионов долларов.

Мне снова позволили провести несколько минут наедине с Питером в камере.

— Кей, — сказал он, — вчера ночью мне приснилось, что я стою на коленях на лужайке перед домом Олторпов, как в тот раз, когда меня арестовали. А дверь я пытался открыть потому, что во сне мне нужно было зачем-то вернуться туда снова. — Он понизил голос, чтобы не расслышал конвойный, стоявший неподалеку. — Но вчера ночью было по-другому. — Он помолчал. — Мне показалось, что в палате откуда-то появился Гэри Барр. Он сидел и смотрел на меня.

58

О том, что Питер Кэррингтон ночью пытался сбежать из клиники, Николас Греко услышал по радио в машине. Понимая, что будет созвано заседание суда по поводу залога, он позвонил в прокуратуру и узнал, в какое время оно состоится.

Вот почему он присутствовал на заседании в зале суда, а после того, как оно завершилось, вышел в вестибюль и остановился в сторонке, надеясь поговорить с женой Кэррингтона Кей.

Наконец она показалась на пороге, но ее сопровождал Винсент Слейтер. Когда он увидел Греко, то попытался поскорее увести Кей, но Греко преградил ему дорогу.

— Миссис Кэррингтон, — произнес он. — Я очень хотел бы переговорить с вами. Возможно, я окажусь вам полезен.

— Полезен! — фыркнул Слейтер. — Кей, это тот самый сыщик, который отыскал горничную и заставил ее отказаться от своих прежних показаний.

— Миссис Кэррингтон, я пытаюсь докопаться до правды, — Греко протянул ей свою визитку. — Вот, возьмите. Пожалуйста, позвоните мне.

С удовлетворением отметив, что она сунула визитку в карман, он развернулся и пошел прочь от лифтов.

За последнее время он уже успел примелькаться в прокуратуре. Дверь в кабинет Барбары Краузе была закрыта, но перед ней стоял Том Моран и о чем-то разговаривал с одним из полицейских. Греко молча кивнул ему; вскоре тот закончил разговор и подошел.

Греко извинился, что явился без предварительной договоренности, но Моран лишь отмахнулся от него.

— Идемте ко мне, — предложил он. — Прокурор сейчас не в духе.

— Еще бы, — отозвался Греко, порадовавшись про себя, что не ввалился к Барбаре Краузе в кабинет.

Он понимал, что перейти ту тонкую грань, за которой он из человека полезного превратится в назойливую муху, проще простого. Понимал он и то, что не стоит злоупотреблять временем Морана.

Очутившись в кабинете заместителя прокурора, Греко немедленно приступил к делу.

— Я разговаривал с лучшей подругой Сьюзен Олторп, Сарой Кеннеди Норт. Как вам известно, Гэри Барр время от времени отвозил Сьюзен и ее подруг на вечеринки вместо шофера. Однако, по словам Сары Норт, у них со Сьюзен сложились необычайно близкие отношения.

Моран вздернул бровь.

— Любопытно.

— Сьюзен называла Барра своим «приятелем». Вы не находите, что это несколько необычно, учитывая, что речь идет о восемнадцатилетней девушке и слуге за сорок? Да и атмосфера в доме Олторпов отнюдь не наводит на мысль о том, что хозяева могли общаться с прислугой на дружеской ноге. Скорее уж наоборот.

— Мистер Греко, мы с самого начала подозревали, что кто-то помогал Питеру Кэррингтону сначала спрятать, а потом закопать тело Сьюзен Олторп. Разумеется, нам известно, что Гэри Барр время от времени исполнял при Сьюзен роль шофера. Полицейские тоже опрашивали подруг Сьюзен сразу же после ее исчезновения. Ни одна из них не упомянула о том, что между Сьюзен и Барром были какие-то особенно близкие отношения. Пожалуй, пора потолковать с ним еще раз. Может, с годами у него улучшилась память.

Греко поднялся.

— Все, больше не отвлекаю вас от дел. С вашего позволения, только посоветую вам еще хорошенько проверить прошлое Барра на предмет столкновений с законом. Мне тут пришла в голову одна возможность, которой я пока не готов с вами поделиться. Всего доброго, мистер Моран. Всегда рад с вами повидаться.

59

Вероломство Элейн возмущало меня, но, как ни странно, к возмущению примешивалось облегчение оттого, что злополучная сорочка находится не у меня в руках. Хотя Элейн и шантажировала нас, она тем самым отодвигала для меня необходимость решения моральной дилеммы. Как жена Питера я по закону имела право не свидетельствовать против него. Однако же намеренное утаивание или уничтожение улик представлялось мне делом совершенно иным. Но сейчас, убеждала я себя, я не утаиваю улику, потому что у меня ее нет.

После заседания суда по вопросу залога журналисты точно с цепи сорвались. Один из таблоидов опубликовал на обложке фотографию Питера, стоящего перед судьей, спиной к клетке. Глаза судьи были опущены. Заголовок гласил: «Псссс… А судья-то, похоже, все проспал». Другая газета напечатала карикатуру, на которой Питер с электродами, свисающими со лба, и перекинутой через плечо дыхательной трубкой пытался топором разнести дверь.

Не знаю, видел ли Питер эти газеты. Я не стала его об этом спрашивать. В свое следующее свидание я спросила его, что за сон ему приснился тогда в клинике, когда он пытался открыть дверь, потому что его снова потянуло к дому Олторпов.

— Как думаешь, может, ты на самом деле видел, как Гэри ошивался у дома Сьюзен в ночь ее исчезновения? — спросила я.

— Разумеется, нет, Кей! Если бы это было так, я не позволил бы ему и на пушечный выстрел к тебе приблизиться!

В этом я ничуть не сомневалась. Он был убежден, что Гэри появился в его сне лишь благодаря причудливой игре подсознания, а вот я его убежденности не разделяла.

Наши свидания были для нас обоих настоящим испытанием: мы смотрели друг на друга через плексигласовую панель и разговаривали по телефону. Он мог сидеть за одним столом со своими адвокатами, но не имел права прикоснуться ко мне. Мне так хотелось обнять его, почувствовать себя в кольце его сильных рук. Но это были несбыточные мечты.

Из головы у меня не выходили слова Коннера Бэнкса, что Питер женился на мне из-за того, что я подслушала его разговор со Сьюзен Олторп. Но стоило мне увидеть, как Питер на меня смотрит, как озаряется его лицо при моем появлении, и меня снова охватывала уверенность, что он любит меня и любил с самого начала.

Однако через несколько часов, когда я оказывалась дома одна, мне начинало казаться, что они со Сьюзен вполне могли ругаться из-за денег в часовне. Питер тогда учился в колледже. Какое содержание он получал от отца, известного своей скупостью? Если у Сьюзен был на него какой-то компромат, быть может, он, загнанный в угол, решился на крайние меры, чтобы заставить ее молчать — хотя бы из страха перед отцом?

Все эти вопросы не давали мне покоя, но, когда наступал день очередного свидания, я снова чувствовала себя последней свиньей за то, что усомнилась в муже.

Раз десять за все время, что прошло после заседания суда, я вытаскивала из ящика стола визитную карточку Николаса Греко и порывалась позвонить ему. Мне почему-то казалось, что он каким-то образом может помочь Питеру. Но каждый раз я напоминала себе, что Питер не сидел бы сейчас в тюрьме, если бы Греко не отыскал Марию Вальдес, и опять убирала карточку в ящик и решительно захлопывала его.


Февраль выдался довольно мягкий, и я возобновила свои пробежки. Каждое утро я делала круг по территории поместья и нередко останавливалась в том месте, где обнаружили останки моего отца. Почему-то здесь я чувствовала себя ближе к нему, чем на кладбище Мэрирест, где его похоронили рядом с моей матерью. Полицейские перекопали все в радиусе десяти футов от того места, на котором собаки подняли неистовый лай. Потом яму засыпали, но она все равно продолжала черным пятном выделяться на фоне мерзлой травы. Я знала, что с наступлением весенней оттепели земля начнет оседать.

Я решила, что хочу посадить здесь розовые кусты, но потом спохватилась, что ношу фамилию Кэррингтон слишком недавно и не знаю, кто занимается благоустройством поместья.

Иногда я останавливалась у живой изгороди и смотрела на полосу земли, на которой обнаружили тело Сьюзен. Я пыталась представить, как двадцатилетний Питер рассуждает, что теперь можно спокойно спрятать ее тело здесь, потому что полицейские собаки уже обыскали все поместье. Я даже позвонила в газовую компанию. Там мне сказали, что газовые трубы проложены вдоль дороги за живой изгородью и что компания обладает постоянным правом доступа на территорию поместья для ремонта и замены труб. И добавили, что при обычных обстоятельствах им никогда не понадобилось бы устраивать раскопки почти в пятидесяти футах от обочины.

— Если возникают подозрения об утечке газа, мы проводим работы, не уведомляя хозяев, — объяснил мне сотрудник компании. — Когда обнаружили тело той девушки, Сьюзен Олторп, мы получили сигнал о запахе газа и направили туда своих людей. Наши работники пробурили контрольные скважины намного ближе к вашей изгороди, чем обычно.

Это проливало свет на причину, по которой Питер, если он даже и был виновен, ничуть не встревожился, когда аварийщики принялись разрывать землю у изгороди.

Я принялась перебирать в памяти все, что мне было известно о том вечере. Элейн утверждала, что видела, как Питер возвращался домой в два часа ночи. То, что в полночь он отвез Сьюзен домой, было известно доподлинно. Хватило бы у нее духу выскользнуть из дома обратно сразу же после приезда или она предпочла с полчасика подождать, чтобы убедиться, что родителям не придет в голову заглянуть к ней перед сном? И где Питер умудрялся прятать тело Сьюзен с половины первого до двух ночи, неважно, во сне или не во сне?

Если он действительно убил ее, ему не обойтись было без посторонней помощи. Мои подозрения относительно причастности Гэри Барра все больше крепли. Это объясняло, почему в последнее время Гэри так нервничал и почему пытался подслушать тот разговор. Должно быть, он страшно боялся, что, если он когда-то, как верный слуга, пытался помочь Питеру, его могут обвинить в соучастии в убийстве.

Коннер Бэнкс снабдил меня копией видеозаписи передачи канала «Дискавери», в которой были воспроизведены два преступления, совершенные в состоянии лунатизма на территории США. Оба преступника сейчас отбывали пожизненные сроки. На той же кассете была видеозапись воспроизведения убийства и нанесения тяжких телесных повреждений, которые совершили два человека из Канады при тех же обстоятельствах. Оба были оправданы. Просмотр записи произвел на меня гнетущее впечатление. Двое из этих четверых были ошеломлены, когда их разбудили полицейские, и ровным счетом ничего не помнили о произошедшем. Еще один проснулся в машине и сам приехал в полицейский участок, обнаружив, что весь в крови.

Чтобы чем-то занять свое время, я принялась — и обнаружила, что мне это очень нравится, — понемножку переобустраивать особняк. Питер говорил, что Грейс почти не занималась особняком, зато заново отделала всю квартиру на Пятой авеню. За несколько недель между благотворительным приемом и нашей свадьбой я была в той квартире буквально пару раз, и теперь мне не хотелось появляться там без Питера. Может, это и глупо, но я чувствовала бы себя там самозванкой. Я понимала, что, если Питера отправят в тюрьму, придется думать, что делать со всем его имуществом.

А пока что я потихоньку переделывала под себя этот дом — мой дом, напоминала я себе. По моей просьбе Гэри принес с чердака ящик с лиможским фарфором, о котором я рассказывала Питеру. Джейн перемыла, а я вытерла все тарелки, чашки, блюдца и прочие восхитительные предметы сервировки, которые выставляли на стол во время парадных обедов на исходе девятнадцатого столетия.

— Да, миссис Кэррингтон, теперь таких вещей не делают, — восхищалась Джейн.

В парадной столовой стоял великолепный сервант восемнадцатого века. Мы расставили в нем сервиз, а посуду, выбранную Элейн, убрали.

«Туда ей и дорога», — подумала я про себя.

В одной из комнат третьего этажа я обнаружила массивный сундук, набитый потемневшим от времени старинным столовым серебром. Когда Джейн с Гэри начистили его, оказалось, что каждый предмет украшен монограммой.

— Кому принадлежат инициалы АСК? — спросила я у Питера во время одного из наших свиданий.

— АСК? Наверное, моей прапрапра, не помню точно, сколько раз, прабабке. До того как она вышла замуж за моего прапрапрапрадеда в тысяча восемьсот двадцатом году, ее звали Аделаида Стюарт. Помню, мама рассказывала мне, что Аделаида страшно гордилась своим дальним родством с королем Карлом и никогда не упускала случая напомнить супругу, что происходит из куда более знатного рода, чем он. Это ей пришла в голову мысльперевезти наш особняк из Уэльса сюда.

Я обнаружила, что разговоры, подобные этому, — лучший способ вызвать у Питера улыбку. Ему нравилась идея, что я намерена приложить к его дому свою руку.

— Делай все, что захочешь, Кей. На мой вкус, большая часть комнат слишком чопорные и неуютные. Только библиотеку не трогай. И ни в коем случае не вздумай ничего делать с моим креслом.

Я сказала Питеру, что хочу заменить кое-какие картины на стенах другими из числа тех, что я обнаружила на третьем этаже. Они нравились мне больше.

Пару раз в неделю я приглашала к себе на ужин Мэгги, а иногда мы с ней выбирались в наш излюбленный итальянский ресторанчик. Я видела, что, едва стоит нам с ней войти, как на нас немедленно начинают глазеть, но решила, что не могу всю жизнь от всех прятаться и что рано или поздно людям надоест на меня таращиться, по крайней мере до тех пор, пока не начался суд.

Элейн я не видела вот уже почти три недели после того, как она отказалась отдать мне сорочку, хотя время от времени замечала ее машину, когда та проезжала по дорожке. Я распорядилась сменить все замки в доме, так что теперь, если она хотела попасть в особняк, ей пришлось бы звонить. Однажды вечером, когда Барры уже ушли, я сидела в любимом кресле Питера и читала, как вдруг в дверь затрезвонили.

Я бросилась открывать, и в особняк ворвалась Элейн. Взгляд у нее был совершенно безумный, руки без перчаток скрючены, точно когти. На миг мне показалось, что она сейчас вцепится ими мне в горло.

— Как ты посмела?! — завизжала она. — Как ты посмела устраивать обыск в моем доме?

— Обыск?!

Должно быть, мой потрясенный тон и выражение лица заставили ее поверить, что я впервые об этом слышу.

Ее гнев мгновенно сменился паникой.

— Кей, — простонала она. — Господи боже мой, Кей, она пропала! Кто-то украл ее!

Мне не нужно было спрашивать, о чем она говорит. Пропала парадная сорочка Питера, испачканная в крови Сьюзен, сорочка, безоговорочно изобличающая в убийстве.

60

Пэт Дженнингс все больше и больше времени проводила на телефоне, потому что делать в галерее все равно было совершенно нечего. С тех пор как Ричард несколько недель назад поругался у себя в кабинете со своей маменькой, он почти перестал появляться на работе. Пэт он сказал, что продает свою квартиру и покупает другую, поменьше, и подыскивает более дешевое помещение для галереи.

— Похоже, любовь с Джиной Блэк закончилась, — по секрету сообщила Пэт своей подружке Триш в один из своих частых телефонных разговоров с ней. — Она постоянно ему названивает, но он велел мне отвечать ей, что его нет в городе.

— А что другая? Александра Ллойд?

— Думаю, она поняла, что ничего ей не светит. Уже пару недель не звонит.

— А его мамаша приезжала?

— Нет, ни разу. Но по-моему, она что-то потеряла. Сегодня утром Ричард заезжал в галерею и был прямо сам не свой. Бросился прямиком к телефону и стал звонить матери. Я слышала, как он говорил ей, что после ее звонка всю ночь не мог уснуть, так разволновался. По-моему, до него не доходит, что, когда он повышает голос, я слышу все до последнего слова.

— И когда это было? — спросила Триш.

— Да с час назад.

— Что он еще сказал?

— Что-то насчет того, что глупо было держать такую вещь дома и что она с тем же успехом могла вывесить ее вместо флага, чтобы все видели. В общем, он ее отругал, а минут через десять она ему перезвонила и, судя по голосу, плакала. Объявила, что с Ричардом говорить не будет. Попросила передать ему, что он сам виноват в сложившейся ситуации и в том, что пришлось прибегнуть к крайним мерам. Именно из-за него эта штука оказалась у нее дома и потому пусть он катится к чертовой матери.

— Прямо так и сказала?! — ахнула Триш. — И ты ему это передала?

— Ну она же сама мне велела, разве нет? Так он выскочил отсюда как ошпаренный, только и бросил, что сегодня уже не вернется.

— Вот это да! — восхитилась Триш. — До чего же у тебя интересная работа, Пэт. С этими Кэррингтонами не соскучишься. И что, как ты думаешь, Элейн потеряла?

— Ой, да какую-нибудь цацку, — высказала догадку Пэт. — Если, конечно, это не ключ к денежкам Кэррингтонов. Ричард бы от него не отказался.

— Может, это был туз в ее рукаве, кто ее знает, — предположила Триш.

И обе весело расхохотались.

— Узнаешь что-нибудь новенькое — звони! — напутствовала Триш подругу перед тем, как положить трубку.

61

— Питер недвусмысленно высказал свое мнение в суде, Кей, — сказал Коннер Бэнкс, сверившись со своими пометками, и для пущей убедительности ткнул в мою сторону пальцем. — У нас есть запись, как он встает с кровати в клинике. Там есть очень четкий кадр его лица, где он смотрит прямо в камеру. На нем совершенно отчетливо видно, какой у него отсутствующий взгляд, и понятно, что он не в себе. Думаю, когда присяжные просмотрят запись, некоторые, если не все из них, поверят, что Питер в это время находился в состоянии лунатизма и, следовательно, он лунатик. Но, Кей, даже если так оно и будет, подобная стратегия защиты все равно ничего не даст. Если вы хотите, чтобы ваш муж вернулся домой, вы просто должны убедить его позволить нам оспаривать версию обвинения и отстаивать его невиновность в убийстве Сьюзен и вашего отца за недостаточностью улик.

— Совершенно согласен, — веско произнес Маркинсон.

Бэнкс с Маркинсоном снова приехали ко мне. С тех пор как сорочку Питера похитили из домика Элейн, прошла неделя. Не знаю, кого из нас двоих ее исчезновение расстроило больше.

В голову мне приходили лишь два человека, которые могли похитить ее: Гэри Барр и Винсент Слейтер. Винс мгновенно догадался, что «предмет», которым Элейн меня шантажировала, вероятнее всего, был сорочкой, а Гэри, очевидно, подслушал, как мы об этом разговаривали.

Я вполне представляла себе, что Винс мог попытаться выкрасть сорочку после того, как Элейн получила свой миллион долларов, в особенности когда она решила продолжить вымогательство, но почему он ничего не сказал мне? Я без обиняков задала ему этот вопрос и сказала, что «предмет», которым Элейн меня шантажировала, и есть пропавшая сорочка. Он категорически отрицал свою причастность к ее исчезновению. Верить ему или нет, я не знала.

Если сорочку похитил Гэри Барр, что он собирается с ней делать? Приберегает, чтобы поторговаться с прокурором примерно в таком духе: «Питер был совсем мальчиком. Мне стало его жалко. Я спрятал труп, а потом помог Питеру закопать его за забором».

Разумеется, и Винсент, и Гэри с легкостью могли проникнуть в дом Элейн. Гэри постоянно находился поблизости, Винсент регулярно наведывался в поместье. Охранник почти все время торчал у парадного входа. Периодически он обходил особняк, но любой из этих двоих мог без труда укрыться от его глаз.

Перед тем как обнаружить, что в доме кто-то побывал, Элейн провела четыре дня в своей квартире в Нью-Йорке. У того, кто похитил сорочку, было предостаточно времени для поисков. Помимо Винса и Гэри в голову мне приходил еще один возможный кандидат, хотя это было маловероятно. Когда Элейн обнаружила пропажу сорочки и сломя голову примчалась ко мне, она обмолвилась, что Ричард тоже знал о ее существовании. А вдруг это он украл ее, чтобы подстраховаться на случай новых долгов? Но, по словам Элейн, он не знал, что она не вернула сорочку назад в банковскую ячейку, где она ждала своего часа эти двадцать два года, и что он неподдельно разъярился, когда она рассказала ему о пропаже.

Все эти мысли крутились у меня в голове, пока Коннер Бэнкс один за другим выкладывал мне факторы, которые, по его мнению, были основополагающими в защите на основании недостаточности улик.

— Питер со Сьюзен были друзьями, но никому и в голову не приходило, что у них могли быть серьезные отношения, — говорил Бэнкс. — Парадная сорочка исчезла, но ни на смокинге, ни на брюках, ни на носках, ни на туфлях Питера никаких следов крови экспертиза не обнаружила.

— А предположим, что эта сорочка где-нибудь обнаружится? — спросила я. — И предположим, на ней окажется кровь Сьюзен?

Бэнкс с Маркинсоном уставились на меня с таким видом, как будто у меня было две головы.

— Если бы существовала хотя бы малейшая вероятность того, что такое случится, я советовал бы Питеру просить два тридцатилетних срока в обмен на чистосердечное признание и считал бы большой удачей, если бы судья на это согласился.

«Чем дальше, тем лучше», — подумала я.

Сам того не зная, Бэнкс ответил на мой вопрос. Если бы адвокаты узнали о существовании сорочки, они попытались бы смягчить приговор в обмен на чистосердечное признание. Но Питер никогда не согласился бы признаться, что он совершил все эти убийства, в обмен на приговор, который давал ему возможность — в самом лучшем случае — выйти из тюрьмы, когда ему исполнится семьдесят два года.

«Нашему ребенку тогда будет тридцать», — подумала я.

— Я не стану убеждать Питера избрать другую линию защиты, — заявила я. — Если он так решил, я поддержу его.

Юристы отодвинули свои стулья и поднялись, чтобы уходить.

— Тогда вам придется смириться с неизбежным, Кей, — предупредил Маркинсон. — Вы будете растить вашего ребенка одна.

По пути к выходу из столовой Маркинсон остановился перед сервантом.

— Великолепный сервиз, — заметил он.

— Да, — согласилась я, понимая, что мы сейчас просто ведем вежливый разговор, что адвокаты Питера, грубо говоря, просто-напросто сложили лапки.

Коннер Бэнкс разглядывал одно из полотен, которое я перенесла сюда с третьего этажа.

— Настоящий шедевр, — похвалил он. — Это ведь Морли, да?

— Я не знаю, — призналась я. — К стыду своему, я совершенно не разбираюсь в живописи. Просто она нравится мне больше той, которая висела на этом месте прежде.

— Значит, у вас хороший вкус, — одобрительно отозвался он. — Нам пора. Мы подберем врачей, которые имели дело с пациентами с нарушениями сна и которые могут засвидетельствовать, что во время приступа человек, страдающий лунатизмом, не отдает себе отчета в том, что делает. Если вы с Питером настаиваете на такой линии защиты, нам придется вызвать их в суд в качестве свидетелей-экспертов.

Мне нужно было в тюрьму на свидание к Питеру. Живот у меня начинал уже потихоньку округляться, и когда я одевалась сегодня утром, мне пришлось оставить верхнюю пуговицу на брюках расстегнутой. Я почти все время носила свитера с высоким воротом, чтобы скрыть, как сильно я похудела, если не считать раздавшейся талии. Меня беспокоило, что я продолжаю худеть, но врач заверил меня, что в первые месяцы беременности такое не редкость.

В какой момент все мои мучительные сомнения в невиновности Питера начали развеиваться? Наверное, это случилось, когда я взялась за разбор шкафов с документами на третьем этаже. Благодаря им мне открылось детство Питера. Его мать до самой смерти каждый год делала ему по альбому с фотографиями. Меня поразило, что на этих фотографиях почти никогда не было его отца. Питер говорил мне, что после его рождения мать перестала сопровождать отца в разъездах.

Кое-где в альбомах встречались сделанные ее рукой записи: она отмечала, каким смышленым мальчиком рос Питер, как быстро все схватывал, какой у него был чудесный характер и чувство юмора.

Все это говорило о близости между матерью и сыном, и мне стало грустно.

«У него хотя бы двенадцать лет была мама», — подумала я.

Потом я нашла снимок, сделанный корреспондентом местной газеты «Берген рекорд» в день ее похорон. На нем убитый горем двенадцатилетний Питер, пытаясь сдержать слезы, шел за гробом матери, положив на него руку.

В одном из шкафов нашлись его школьные и студенческие альбомы за все годы обучения. В одном из них о Питере было написано, что он «достойно переносит трудности», и до меня вдруг дошло, что, когда пропала Сьюзен, он только-только начал учиться на последнем курсе Принстона. В последующие несколько месяцев его постоянно вызывали на допросы в прокуратуру.

Когда я приехала в тюрьму и в комнату для свиданий ввели Питера, мы долго-долго молча смотрели друг на друга сквозь плексигласовое стекло. Он дрожал, в глазах у него блестели слезы. Потом он взял телефонную трубку и чужим голосом произнес:

— Кей, у меня почему-то было такое чувство, что ты не придешь сегодня и вообще никогда больше не придешь, что ты сыта по горло всем этим безобразием.

На миг у меня возникло ощущение, будто я смотрю на двенадцатилетнего мальчика, который только что похоронил самого дорогого на свете человека.

— Я никогда тебя не брошу, — пообещала я ему. — Я слишком сильно тебя люблю. Питер, я не верю, что ты мог причинить кому-то зло. Ты не мог. Есть другой ответ, и, клянусь богом, я его найду.

В тот же вечер я позвонила Николасу Греко.

62

Джейн Барр сварила перловый суп на тот случай, если адвокаты останутся на обед, но без четверти двенадцать те уже уехали. Она с радостью ухватилась за повод что-нибудь приготовить; ей просто необходимо было как-то отвлечься от тревожных мыслей. Гэри вызвали в прокуратуру, и сейчас он находился там. Зачем он им понадобился? Неужели спустя столько лет они снова допрашивают его о Сьюзен Олторп?

«Пожалуйста, только не это», — взмолилась Джейн про себя.

Перед тем как ехать в тюрьму к Питеру, Кей Кэррингтон съела тарелку супа. Странное дело с этой Кей. Вроде бы из простой семьи, а держится с достоинством, без высокомерия, но цену себе явно знает. Самое то, что нужно Питеру. И похоже, она беременна. Она молчит, но Джейн-то видит.

«Где же Гэри? — забеспокоилась Джейн, поглядывая на часы. — О чем его спрашивают? Что он решил рассказать?»

После обеда она обычно отправлялась к себе домой, в сторожку, и была там почти до вечера, а потом возвращалась в особняк, зажигала свет, опускала занавеси и готовила ужин. Сегодня, вернувшись домой, она обнаружила там Гэри — он ел сэндвич и запивал его пивом.

— Что ж ты не сказал мне, что уже дома? — напустилась на него она. — Я тут уже вся извелась, гадая, что им от тебя было нужно.

— Они накопали на меня кой-чего, — буркнул Гэри. — Я тебе рассказывал. Были у меня по молодости небольшие проблемы с законом, но дело вроде бы прикрыли. Хотя кое-что все-таки просочилось в газеты; наверное, так они об этом и пронюхали.

Джейн упала в кресло.

— Это было так давно! Они ведь не собираются возобновить дело? Или вскрылись какие-то новые обстоятельства?

Гэри покосился на жену с чем-то близким к презрению во взгляде.

— А ты как думаешь? — спросил он.

Джейн еще даже не успела расстегнуть зимнее пальто. Она взялась за верхнюю пуговицу и протолкнула ее в петлю. Плечи ее поникли.

— Я прожила в этом городе всю свою жизнь, — сказала она. — И никогда не хотела жить ни в каком другом месте. Мы с тобой работаем у хороших людей. И теперь все это может рухнуть. То, что ты сделал, просто ужасно. Тебя об этом спрашивали? Им все известно? Да?

— Нет, — зло буркнул Гэри. — Ничего они не знают, так что прекрати кудахтать. Существует закон об исковой давности. Никто не может предъявить мне обвинения, слишком много лет прошло. А если бы они даже и попытались повесить на меня что-нибудь еще, у меня есть для них предложение, от которого они не смогут отказаться.

— Что ты такое говоришь?! — ахнула Джейн. — Срока давности по датам об убийстве не существует!

Гэри Барр вскочил со стула и запустил в жену недоеденным сэндвичем.

— Никогда больше не произноси этого слова! — рявкнул он.

— Прости, Гэри. Я не хотела тебя расстраивать. Прости.

Со слезами на глазах Джейн оглядела свое измазанное горчицей пальто, ошметки ржаного хлеба, ломтики ветчины и куски помидора, разбросанные на полу у нее под ногами.

Судорожно стиснув кулаки, Гэри с трудом взял себя в руки.

— Ладно. Ничего страшного. Только смотри не забудь. Видеть — одно дело, убить — совсем другое. Ничего страшного. Я все уберу. Все равно сэндвич был несъедобный. Скажи, там супа не осталось? Ты вроде с утра что-то готовила?

— Да. Ешь — не хочу.

— Будь добра, налей мне тарелочку, ладно? У меня сегодня выдался тяжелый день. Прости, что вспылил. Ты этого не заслужила, Джейн. Ты славная женщина.

63

Неожиданный телефонный звонок от заместителя прокурора Тома Морана порадовал Николаса Греко.

— Вы подали отличную идею, — сказал ему Моран. — Оказывается, в юности Барр имел привод в полицию. Досье было засекречено, но нам удалось получить к нему доступ. Он был арестован за то, что принес в школу марихуану и курил ее в спортивном зале. Кроме того, мы подняли данные по его выпуску и отыскали несколько его одноклассников, которые до сих пор живут в Покипси. Все они утверждают, что у Барра был вспыльчивый характер. Милый соседский мальчик — это не про него.

Конечно, это было давно, — продолжал Моран. — Но вот что любопытно: его одноклассники вспоминают, что он вечно лез в бутылку и при этом страдал комплексом неполноценности. Школу он так и не закончил, в колледж не пошел, а потом много лет спустя на встрече одноклассников плакался, что ему просто не дали шанса пробиться в жизни.

— Он произвел на меня впечатление человека крайне в себе неуверенного, недовольного жизнью и разобиженного на весь белый свет, — заметил Греко. — То, что вы мне сейчас рассказали, вполне укладывается в эту картину.

— Отвлечемся пока от Барра, — сказал Моран. — У меня для вас еще одна новость. Миссис Олторп умерла.

— Мне очень грустно это слышать, но я полагаю, что для нее смерть стала избавлением.

— Насколько я понял, публичного прощания не будет, а похороны только для близких. Полагаю, такова была ее воля; свою долю внимания прессы эта семья уже получила с лихвой.

— Да уж, — согласился Николас Греко. — Спасибо, Том.

Он взглянул на часы. Было уже пять вечера, но ехать домой он пока не собирался. Ему хотелось спокойно подумать, а лучше всего ему думалось, когда в офисе никого больше не оставалось, а телефоны умолкали. К счастью, у Фрэнсис сегодня вечером как раз должно было состояться очередное собрание читательского кружка, так что она не станет возражать, если он задержится на работе.

Он улыбнулся себе под нос. Фрэнсис была из тех женщин, которые полагают, что все внимание мужа должно безраздельно принадлежать им. Да он, как правило, и сам был не против, но сейчас ему необходимо было посидеть в коричневом кабинете. Когда он впервые употребил это выражение при Фрэнсис, она переспросила, что он имеет в виду.

— Сейчас оно почти вышло из употребления, но в девятнадцатом веке было очень распространено, — ответил он ей тогда. — «Коричневый кабинет», милая, означает состояние глубокой погруженности в серьезные размышления.

— Ой, Ник, я тебя умоляю, — помнится, фыркнула в ответ она. — Так бы сразу и сказал, что просто пытаешься кое в чем разобраться.

«Вот именно этим я сейчас и занимаюсь», — подумал Греко.

Первым в списке тем, требующих обдумывания, был Гэри Барр. Греко чувствовал, что Барр озлоблен на людей, которые, по его мнению, слишком хорошо живут. Интересно, какие отношения связывали его с семьей Олторпов? В те годы, когда он и его жена не служили у Кэррингтонов, они регулярно готовили и обслуживали банкеты у Олторпов, а Гэри еще и возил на машине их дочь. Как и почему он стал «приятелем» Сьюзен? Надо еще раз поговорить с подругой Сьюзен, Сарой.

Следующей по списку была страничка, вырванная из журнала «Пипл». Она имела какое-то значение, огромное значение, в этом он был уверен. Но какое?

Далее шла вечерняя сумочка Сьюзен Олторп. Почему Гэри Барр так хорошо помнил, как Питер Кэррингтон на следующее утро просил Винсента Слейтера вернуть ее Сьюзен, а потом припомнил еще и то, что Питер испугался, когда сумочки в машине не оказалось? Или Барр выдумал все это из каких-то своих соображений? Слейтер подтвердил его слова, однако лишь до определенной степени. Он утверждал, что Кэррингтон просто попросил его посмотреть, не осталась ли сумочка в машине, и если да, то вернуть ее Сьюзен.

Однако же Кэррингтоны в то утро ожидали Сьюзен к завтраку. А сумочка была совсем маленькая, и ничего, кроме носового платка, пудреницы, расчески и губной помады, там все равно не поместилось бы. Какой смысл тогда поднимать такую суету? Или в ней было что-то еще, что могло понадобиться Сьюзен?

Все это взаимосвязанные части одной головоломки, подумал Николас Греко. Уже начинало темнеть, а он все так же сидел, скрестив руки на груди, и ничего не замечал. Вот только какова эта связь?

Зазвонил телефон. Несколько раздраженный, что его отрывают от мыслей, Греко поднял трубку и представился.

— Мистер Греко, это Кей Кэррингтон. Вы дали мне свою визитку в суде несколько недель назад.

Греко выпрямился в своем кресле.

— Да-да, миссис Кэррингтон, — произнес он медленно. — Рад вас слышать.

— Вы не могли бы подъехать ко мне домой завтра утром?

— Конечно. В какое время вам будет удобно?

— В одиннадцать часов вас устроит?

— Более чем.

— Вы знаете, где я живу?

— Да-да. В одиннадцать я буду у вас.

— Спасибо.

Греко услышал короткие гудки и лишь тогда сам повесил трубку. Все еще погруженный в глубокую задумчивость, он вышел в вестибюль и открыл шкаф. И уже в самую последнюю минуту спохватился, что забыл оставить секретарше записку.

«Завтра с утра я в Нью-Джерси», — нацарапал он на листке бумаги.

64

Я решила пока не говорить Мэгги, что жду ребенка, потому что она непременно поделилась бы этой новостью со своими подругами и тогда об этом написали бы во всех газетах. Бабушка решительно не способна хранить секреты. Но потом я подумала, что могу столкнуться у гинеколога с кем-нибудь из наших общих знакомых, а поскольку мне не хотелось, чтобы слухи об этом дошли до Мэгги из третьих уст, я поняла, что должна сама рассказать ей обо всем.

После того как я позвонила Николасу Греко и условилась с ним о встрече, я заехала за Мэгги и повезла ее к себе ужинать. Джейн приготовила жареного цыпленка и собралась прислуживать за столом, но я отослала ее домой, сказав, что мы справимся сами. Не хватало только, чтобы содержание нашего разговора стало известно Гэри Барру. Судя по всему, Джейн начала опасаться за свое место, потому что сначала попыталась возражать, однако быстро прекратила и очень вежливо пожелала нам хорошего вечера.

Кухня у нас большая, и посередине стоит длинный и узкий стол с лавками; раньше за ним ела прислуга, когда в доме держали целый штат. Мэгг и хотела поужинать там, но я забраковала эту идею. Кресла в маленькой столовой куда более удобные. Кроме того, я знала, что особняк до сих пор внушает ей страх, и хотела положить этому конец.

Когда мы устроились за столом, я выложила Мэгги свои новости. Она ужасно обрадовалась, но потом, разумеется, немедленно разволновалась.

— Ох, Кей, какое горе, что отец твоего ребенка не сможет быть рядом с ним и не увидит, как малыш растет.

— Мэгги, — сказала я, — моего мужа зовут Питер, и я не теряю надежды. Он не убивал Сьюзен Олторп и совершенно определенно не убивал моего отца. Но пожалуйста, давай поговорим о чем-нибудь другом. Папу уволили всего через несколько недель после того, как исчезла Сьюзен. Питер сказал мне, что Элейн Кэррингтон избавилась от него, потому что она подбивала к нему клинья, а он дал ей от ворот поворот.

— Ты говорила мне об этом, Кей, — покаянно ответила Мэгги.

Я видела, что ей неловко за ту поспешность, с которой она заключила, будто отца уволили из-за его пристрастия к алкоголю.

— И что папа собирался делать? Ему предлагали другую работу?

— Я не знаю, Кей. Между его увольнением и, как мы считали, самоубийством прошло всего несколько недель. В последний раз я видела его тридцатого сентября, двадцать два с половиной года назад. Мы с тобой уже говорили об этом.

— Давай поговорим еще раз.

— Тридцатого сентября твой папа позвонил мне около пяти вечера и попросил разрешения привезти тебя с ночевкой. Сказал, что у него назначена какая-то встреча. Ты была не слишком рада, потому что он обещал тебе, что вечером вы вдвоем опробуете какой-то новый рецепт. Но на следующий день он не пришел за тобой и не позвонил, а потом явились полицейские и сообщили, что его машину обнаружили на утесе над рекой, а на переднем сиденье лежал его бумажник.

— Они не пытались найти того, с кем он собирался встретиться тридцатого сентября?

— Тогда полицейские решили, что он просто-напросто выдумал эту историю, чтобы получить повод сплавить тебя мне.

Разговор явно ни к чему не вел. Я все еще не теряла надежды, что в памяти Мэгги всплывут какие-нибудь забытые подробности, но они все не всплывали и не всплывали.

За чашкой чая я решила, что наконец настала пора рассказать Мэгги о том, как двадцать два года назад я тайком пробралась в этот дом, потому что мне было ужасно любопытно взглянуть на часовню.

Как я и ожидала, она отреагировала в том духе, что я всегда склонна была найти приключения на собственную голову. Однако, к моему удивлению, этим все и ограничилось.

Наверное, отчасти ее сдержанная реакция и побудила меня рассказать ей, что я стала невольной свидетельницей перепалки между какой-то женщиной и мужчиной, которого она, видимо, шантажировала, хотя изначально я не собиралась этого говорить.

— Вот откуда я узнала, что за мотив он насвистывал, хотя это был всего лишь короткий обрывок, — сказала я ей. — Ты постоянно напевала его мне, когда рассказывала, как мама выступала с этой песней на школьном концерте.

Мэгги посмотрела на меня со странным выражением в глазах.

— В чем дело? — спросила я ее.

— Кей, — воскликнула она, — напрасно ты не рассказала об этом отцу! Когда они с твоей мамой начали встречаться, я рассказала ему о том концерте и похвасталась, как она замечательно пела эту песню. Он уговорил ее спеть ему. С тех пор он называл эту песню их песней. Они даже танцевали под нее свой первый танец на свадьбе. Я ведь тебе рассказывала.

— Мэгги, ты рассказывала о школьном концерте. Но я не помню, чтобы ты что-то говорила о том, что папа называл эту песню их песней и что они танцевали под нее на свадьбе, — возразила я.

— Это неважно. Но после того, как он помчался вместе с тобой чинить фонари перед тем приемом, он завез тебя ко мне. Я очень хорошо помню, какой у него был печальный вид. Он рассказал, что, когда был в поместье, слышал, как один человек насвистывал ту песню, и даже поговорил с ним. Думаю, твой отец сказал тому человеку, почему этот мотив так разбередил ему душу.

— А он не сказал, кто был тот человек? — насторожилась я.

— Сказал, только я забыла.

— Мэгги, это очень важно. Подумай хорошенечко. Пожалуйста, попытайся вспомнить.

— Я попробую, Кей. Честное слово, попробую.

Я собралась с духом и задала ей еще один вопрос.

— Мэгги, а это не мог быть Питер?

— Нет. Это точно был не он, — твердо ответила Мэгги. — Я запомнила бы, будь это Питер Кэррингтон. В то время к нему здесь относились как к наследному принцу. Потому-то я и была так разочарована в нем, когда стали говорить, что это он убил бедняжку Сьюзен. Нет, я совершенно уверена, что твой отец говорил не о нем!

Мэгги посмотрела на меня.

— Кей, что с тобой? — всполошилась она. — Почему ты плачешь?

«Это не Питер, — с облегчением подумала я. — Это не Питер! Это кого-то другого шантажировала в тот день в капелле неизвестная женщина».

Но, боже правый, если бы только я тогда рассказала папе о разговоре, который случайно подслушала, а он обратился бы в полицию, может быть, он и сейчас был бы жив, а Питер не сидел бы в тюрьме, дожидаясь суда по обвинению в убийстве.

65

Винсент Слейтер не сомневался, что это Гэри Барр похитил из дома Элейн Кэррингтон парадную сорочку Питера. Вот уже неделю он обдумывал, как лучше вернуть ее.

Необходимость вернуть сорочку стала еще более острой после того, как однажды вечером ему позвонил Коннер Бэнкс и стал уговаривать его убедить Питера позволить его защитникам изменить стратегию защиты.

— Винсент, — сказал Бэнкс, — мы все больше и больше убеждены, что у нас неплохие шансы добиться либо того, что жюри не сможет прийти к единому мнению, либо оправдания. Если Питера оправдают, он вернется домой насовсем. Если присяжные не придут к единому мнению, мы сделаем все, что будет в наших силах, чтобы его освободили под залог, и он, возможно, проведет какое-то время со своим ребенком, до того как состоится второй суд. Если и на втором суде присяжные не придут к единому мнению, прокурор, возможно, отступится и откажется от обвинений.

— А что будет, если вдруг всплывет сорочка Питера с пятнами крови Сьюзен? — спросил Слейтер.

— Вы что, сговорились? Кей Кэррингтон недавно задала мне точно такой же вопрос. — Повисло долгое молчание, потом Коннер Бэнкс тихо произнес: — Как я уже сказал Кей, если где-нибудь обнаружится эта сорочка с пятнами крови Сьюзен, Питеру лучше чистосердечно во всем признаться в обмен на смягчение приговора.

— Ясно.

Было девять вечера; Слейтер решил, что еще не слишком поздно, чтобы звонить Кей. Когда она сняла трубку, то сказала, что только что отвезла домой бабушку.

— Кей, голову даю на отсечение, сорочку украл Гэри Барр, — сказал он. — Мы должны вернуть ее. В кухне хранится комплект запасных ключей от всех помещений. Ключи от сторожки тоже там есть. Я заеду за ними в семь тридцать, до того, как появится Джейн. Потом я позвоню вам в девять, сделаю вид, что говорю из Нью-Йорка, и попрошу вас прислать Гэри за какими-нибудь якобы нужными Питеру документами, а сам устрою, чтобы мои люди на какое-то время задержали его. Вам нужно будет лишь позаботиться, чтобы Джейн не явилась домой слишком рано.

— Винс, я даже не знаю, что и сказать.

— Зато я знаю. Я не намерен оставлять сорочку в руках Гэри Барра. Будем надеяться, что он держит ее где-то в сторожке или у себя в машине. Да, вот еще что: я скажу ему, что, возможно, ему придется привезти из Нью-Йорка в поместье одного из наших управляющих для встречи с вами, чтобы он ехал на одной из машин Питера.

— Я, конечно, не знаю, что сказать, но во всем вам помогу, — произнесла Кей. — Кстати, Винс, я тоже должна кое-что вам рассказать. Я встречаюсь с Николасом Греко, частным сыщиком. Он будет здесь завтра утром в одиннадцать.

И тут Винсент Слейтер произнес такое, чего сам от себя никогда не ожидал.

— Какая же вы дура, Кей! — объявил он жене своего хозяина. — А я-то думал, вы любите своего мужа!

66

Посол в отставке Чарльз Олторп сидел в кабинете покойной жены с чашкой кофе в руке; рядом на подносе стыл нетронутый завтрак. Смерть Глэдис уже успела физически отразиться на облике дома. Исчезли больничная кровать, кислородная палатка, стойки для капельниц и бесчисленные медицинские принадлежности. Бренда, их помощница по хозяйству, заливаясь слезами, ночью проветрила и пропылесосила комнату Глэдис.

Когда она подавала ему завтрак, вид у нее был неприветливый, и он от души понадеялся, что она в самое ближайшее время начнет подыскивать себе другую работу.

Утром звонили сыновья; оба были опечалены, что их мать умерла, но радовались, что она больше не страдает.

— Если на небесах есть музеи, мама со Сьюзен сейчас, наверное, обсуждают достоинства какой-нибудь картины, — сказал младший, Блейк.

Олторп знал, что сыновья не питают к нему теплых чувств. Окончив колледж, оба уехали работать в другой конец страны и навещали родителей не чаще двух раз в год. В прошлый раз они приезжали всего несколько месяцев назад. Тогда причиной были похороны их сестры; на этот раз хоронить предстояло мать.

Тело Глэдис лежало в морге. Устраивать прощание они не планировали, а похороны отложили до пятницы, чтобы успел приехать старший сын: его дочери только что сделали экстренную операцию по поводу аппендицита, и родители не хотели оставлять ее одну.

С самого утра начали звонить соседи с соболезнованиями; он поручил отвечать на звонки Бренде. Однако без четверти девять она появилась в кабинете и нерешительно сообщила, что звонит мистер Греко и настойчиво просит его подойти к телефону.

Сначала Олторп хотел отказаться с ним разговаривать, потом подумал, что Глэдис могла до сих пор остаться ему должна. Такое было возможно. По словам сиделки, детектив совсем недавно заходил к ней. Он взял трубку.

— Чарльз Олторп.

Он знал, что его голос звучит угрожающе, и гордился этим.

— Господин посол, — начал Николас Греко, — прежде всего позвольте выразить вам мои самые искренние соболезнования в связи с утратой жены. Миссис Олторп была великодушной и отважной женщиной и привела в действие механизм, который, надеюсь, в самое ближайшее время заставит убийцу предстать перед правосудием.

— Что вы мелете? Кэррингтон уже в тюрьме.

— Именно об этом я и говорю, господин посол. Питер Кэррингтон находится в тюрьме. Но разве его место там? Или, выражаясь иными словами, разве в той же камере не должен сидеть еще один человек? Я понимаю, что вам сейчас не до посетителей, но не позволите ли вы мне заехать к вам сегодня на несколько минут? В одиннадцать часов у меня назначена встреча с миссис Кей Кэррингтон. Можно, я приеду к вам в половине первого?

— Приезжайте к полудню. В вашем распоряжении будет пятнадцать минут.

Олторп решительно повесил трубку, отставил в сторону недопитый кофе, поднялся и подошел к столу, на котором стояли фотографии его жены и дочери.

— Я так виноват перед тобой, Глэдис, — произнес он вслух. — И перед Сьюзен.

67

Когда в половине восьмого утра Винсент заехал за ключом от сторожки, я была на кухне. Потом, как и было условлено, он позвонил в девять. Гэри Барр пылесосил наверху, и я, как мы договорились накануне, передала ему следующее:

— Мистер Слейтер просит вас съездить в город, забрать из офиса Питера кое-какие документы. Возможно, на обратном пути вам придется захватить одного из управляющих компании, так что поезжайте на «мерседесе». Мистер Слейтер объяснит вам, где его оставить.

Если Барр и заподозрил неладное, то виду не подал. Он взял трубку параллельного телефона и договорился с Винсентом о парковке. Через несколько минут из окна второго этажа я наблюдала, как Барр на «мерседесе» проехал мимо сторожки и вырулил на улицу.

Должно быть, Винсент дожидался, когда он уедет, где-то поблизости, потому что его «кадиллак» практически сразу же показался на дорожке и свернул налево. Я решила, что он собирается оставить машину позади сторожки в таком месте, где ее не видно из особняка. Теперь от меня требовалось не давать Джейн под каким-нибудь предлогом отлучиться домой до наступления ее обычного послеобеденного перерыва.

Это было несложно. Я сказала ей, что у меня разболелась голова, и попросила не звать меня к телефону, а спрашивать, что мне передать, если только не позвонит мистер Греко.

— Мистер Греко? — переспросила она.

Я уловила в ее голосе тревожные нотки и вспомнила, что, по слухам, когда миссис Олторп только наняла Греко, он приходил поговорить с Гэри Барром.

— Да, — ответила я. — У нас с ним назначена встреча на одиннадцать часов.

Вид у бедняжки сделался испуганный и смущенный одновременно, и я подумала, что, если Винс был прав и сорочку из дома Элейн в самом деле выкрал Гэри, Джейн не имела к этой краже никакого отношения. Но потом я вспомнила, что она поклялась, будто в ночь исчезновения Сьюзен Гэри спокойно спал в своей постели. Выходит, она лгала? Теперь я была почти убеждена в этом.

Следующие полтора часа я места себе не находила от беспокойства, поэтому ушла на третий этаж. Я не успела побывать еще даже в половине комнат, потому что приходилось развязывать и снимать чехлы с мебели, которой они были забиты, и на это уходила уйма времени. Я искала детскую мебель и в конце концов обнаружила старинную деревянную колыбель. Она оказалась совершенно неподъемной, поэтому я присела на корточки и покачала ее, чтобы убедиться, что она крепкая. Дерево украшала искусная резьба, и я осмотрела колыбель в поисках клейма. Оно нашлось; колыбель была сделана неким Эли Фаллоу в 1821 году.

Эту колыбель наверняка заказала Аделаида Стюарт, высокородная дама, вышедшая замуж за одного из Кэррингтонов в 1820 году. Я решила, что обязательно поищу какие-нибудь сведения о нем и выясню, не был ли он известным мастером. Неожиданно для себя самой мне понравилось открывать эти сокровища; по крайней мере, это отвлекало меня от постоянного беспокойства за Питера.

Однако непыльным это занятие назвать было сложно. В половине одиннадцатого я спустилась в гостиную, вымыла руки и лицо и переоделась в чистый свитер и брюки. Я едва-едва управилась до одиннадцати, когда в дверь позвонили и Николас Греко вошел в дом.

В первый раз мы с ним встретились у Мэгги, и меня тогда возмутило его предположение, что мой отец мог инсценировать собственное самоубийство. Он даже намекнул, что не исключена связь между ним и исчезновением Сьюзен Олторп. Когда Греко заговорил со мной в вестибюле здания суда после слушания по делу об изъятии залога, я была так расстроена, что едва его замечала. Однако сейчас, взглянув ему в лицо, я разглядела в его глазах теплоту и сочувствие. Я пожала руку, которую он протянул мне, и провела его в библиотеку.

— Чудесная комната, — заметил Греко, когда мы вошли.

— Я подумала то же самое, когда впервые ее увидела, — сказала я и, пытаясь справиться с внезапной нервозностью, вдруг охватившей меня при мысли о радикальном поступке, который я совершила, пригласив к себе этого человека, добавила: — Я приехала сюда просить разрешения провести в этом особняке благотворительный прием в поддержку борьбы с неграмотностью. Питер сидел в своем кресле. — Я кивнула на него. — Я очень волновалась и все время думала о том, что одета неподобающим образом. Стоял ветреный октябрьский день, а я была в легком летнем костюме. Пока я излагала свое дело, я успела влюбиться в эту комнату.

— Очень вас понимаю, — сказал Греко.

Я уселась за стол Питера, а Греко подвинул к нему стул.

— Вы сказали, что можете быть мне полезны, — начала я. — Объясните, пожалуйста, чем именно.

— Самую лучшую службу я сослужу вам, если попытаюсь выяснить всю правду относительно того, что произошло. Как вы, несомненно, понимаете, вашему мужу грозит весьма вероятная перспектива провести остаток жизни в тюрьме. Возможно, если весь мир поверил бы, что он невиновен — цитирую — «в силу того, что совершенные им деяния были произведены в бессознательном состоянии», это послужило бы ему хоть каким-то утешением. Такое было бы возможно, живи мы в Канаде, но мы там не живем.

— Я убеждена, что мой муж не совершал ни одного из этих преступлений ни в сознательном, ни в бессознательном состоянии, — сказала я. — Вчера вечером я получила исчерпывающие доказательства того, что он невиновен.

Я уже решила, что хочу нанять Николаса Греко, о чем ему и сообщила, а потом выложила ему все, что знала сама, начиная с моего визита в часовню в шестилетнем возрасте и с подслушанного разговора.

— Мне никогда не приходило в голову, что та женщина, которую я слышала, могла быть Сьюзен Олторп, — сказала я. — Ну, то есть зачем ей могло понадобиться выпрашивать или вымогать у кого-то деньги? Она ведь была из состоятельной семьи. Я слышала, что ей принадлежал значительный трастовый фонд.

— Любопытно было бы установить, сколько именно денег было в ее распоряжении, — заметил Греко. — В восемнадцать лет не многие имеют право распоряжаться своими трастовыми фондами, а если верить тому, что рассказали подруги Сьюзен, в тот вечер ее отец был за что-то очень зол на нее.

Он спросил меня о той ночи, когда Питер нарушил условия освобождения из-под залога и был обнаружен стоящим на коленях на лужайке перед домом Олторпов.

— У Питера случился очередной приступ лунатизма, и он не помнит, почему оказался там, но считает, что это был тот же сон, который побудил его сделать попытку выбраться из больничной палаты. В тот раз ему казалось, что Гэри Барр сидит в палате и смотрит на него, — пояснила я.

Я призналась Греко, что уже начинала подозревать, что это у Питера Сьюзен вымогала деньги тогда в часовне.

— Но вчера вечером выяснилось, что это не так, — добавила я и, пытаясь держать себя в руках, пересказала ему то, что услышала накануне от Мэгги.

Греко резко посерьезнел.

— Миссис Кэррингтон, — сказал он, — я опасаюсь за вашу безопасность с тех самых пор, как узнал, что вы встречались с подругой Сьюзен Олторп, Сарой Норт. Предположим, что ваш муж не совершал этих преступлений. В таком случае преступник до сих пор гуляет на свободе, и я полагаю — и боюсь, — что этот человек находится в непосредственной близости от вас.

— Вы можете предложить мне, как его вычислить? — не скрывая раздражения, поинтересовалась я. — Мистер Греко, мне, конечно, тогда было всего шесть лет, но если бы я призналась своему отцу, что побывала в часовне, и рассказала о разговоре, который слышала, возможно, когда Сьюзен исчезла, он обратился бы в полицию. Очевидно, тот человек, которого я слышала, и тот человек, с которым вскоре после этого столкнулся мой отец, одно лицо. Неужели вы не понимаете, что мне невыносимо об этом думать?

— Когда я был младенцем, то по-младенчески мыслил, как написано в Библии, — мягко проговорил Греко. — Не мучьте себя так, миссис Кэррингтон. Эта информация проливает на дело новый свет, но умоляю вас, никому больше не говорите о том, что вчера узнали от бабушки, и ее тоже попросите никому об этом не рассказывать. Этот человек может счесть угрозой не только вашу память, но и ее тоже.

Он взглянул на часы.

— Через несколько минут мне придется уйти. Я попросил посла Олторпа уделить мне сегодня несколько минут и предложил назначить встречу на половину первого. К сожалению, он согласился принять меня только в полдень. Может быть, вы хотите рассказать мне еще что-нибудь, что, по вашему мнению, может помочь мне в расследовании?

До этой минуты я не собиралась рассказывать ему о сорочке Питера, но потом решила: была — не была.

— Если я расскажу вам одну вещь, которая может серьезно навредить защите Питера, вы сочтете необходимым пойти с этой информацией к прокурору? — спросила я у него.

— Все, что вы говорите мне, я знаю только с ваших слов, а потому, даже если бы я и захотел дать показания, к делу их приобщить все равно было бы нельзя, — ответил он.

— Все эти годы Элейн Кэррингтон хранила парадную сорочку Питера, испачканную чем-топохожим на кровь. Несколько дней назад она предложила продать ее мне за миллион долларов, а потом, когда получила свои деньги, отказалась отдать ее мне. После этого кто-то похитил сорочку из ее домика в поместье. Винсент Слейтер считает, что это Гэри Барр, и в настоящий момент он обыскивает сторожку в надежде найти ее.

Если Николас Греко и удивился, он ничем не выказал этого. Единственное, о чем он спросил, это каким образом сорочка оказалась у Элейн и откуда я знаю, что пятна на ней именно кровь.

— «Пятна» — слишком сильное слово, — сказала я. — Насколько я разглядела, это походило скорее на такие грязные разводы, вот здесь. — Я коснулась своей груди чуть повыше сердца. — Элейн сказала, что видела, как Питер пришел домой в два часа ночи, в состоянии лунатизма, и, хотя, по ее утверждению, она якобы представления не имела, что произошло, она поняла, что его сорочка в крови, и спрятала сорочку, чтобы утром ее не нашла горничная.

— Значит, сначала она решила при помощи этой сорочки шантажировать вас, а потом отступила от своего слова. Но почему она пришла к вам с этим предложением именно сейчас?

— Потому что ее сын Ричард играет на тотализаторе, а она вечно расплачивается с его долгами. На этот раз, видимо, ему понадобилось больше денег, чем она могла найти, во всяком случае, к нужному сроку.

— Понятно. — Греко поднялся. — Вы дали мне немалую пищу для размышлений, миссис Кэррингтон. Ответьте мне на один вопрос. Если бы кто-то забыл что-нибудь в этом доме, скажем, какую-то личную вещь, а ваш муж счел, что она может понадобиться этому человеку, как, по вашему мнению, он бы поступил?

— Вернул бы ее, — ответила я, — причем немедленно. Вот вам пример. Как-то раз в декабре Питер отвез меня вечером домой, на Манхэттен, а сам поехал обратно. Когда он переехал мост, то обнаружил, что я оставила у него в машине свой шарф. Так он развернулся и привез его мне, представляете? Я сказала ему, что он сошел с ума, а он ответил, что подумал — на улице холодно, а мне с утра еще идти до машины пешком, поэтому решил, что нужно отдать мне шарф. — Я поняла, к чему Греко клонит. — Вечерняя сумочка Сьюзен, — произнесла я. — Вы думаете, что в ту ночь Питер пытался вернуть ей сумочку?

— Я не знаю, миссис Кэррингтон. Это всего лишь один из множества вариантов, которые я собираюсь проработать, однако он объясняет, отчего ваш муж был так изумлен и расстроен, когда на следующее утро сумочки в его машине не оказалось, верно?

Не дожидаясь моего ответа, он открыл свой портфель, вытащил оттуда листок бумаги и протянул его мне. Это оказалась копия страницы из журнала «Пипл».

— Эта статья о чем-то вам говорит? — спросил он.

— Ой, да это же статья о Мэриан Хоули, — сказала я. — Великолепная актриса. Я не пропускаю ни одного ее спектакля.

— По всей видимости, Грейс Кэррингтон разделяла ваш восторг. Она вырвала эту страницу из журнала; листок был в кармане ее платья, когда ее тело обнаружили в бассейне.

Я хотела отдать страницу Греко, но он отмахнулся.

— Не нужно, я сделал несколько копий. Оставьте ее себе. Может быть, вы покажете ее мистеру Кэррингтону?

Зазвонил телефон. Я потянулась снять трубку, потом вспомнила, что велела Джейн Барр отвечать на звонки. Через несколько секунд, когда мы с Греко выходили из библиотеки, она поспешила нам навстречу по коридору.

— Миссис Кэррингтон, вас мистер Слейтер, сказал, это очень важно.

Греко остановился в дверях, а я вернулась обратно к столу и взяла трубку.

— Кей, я ничего не нашел, — сказал Винс. — Должно быть, он спрятал ее где-то в другом месте.

Что-то в его голосе насторожило меня.

— Я вам не верю, — произнесла я. В ухо мне ударили короткие гудки.

— Винсент Слейтер утверждает, что не нашел сорочки Питера, — сказала я Николасу Греко. — Я ему не верю. Она у него. Голову даю на отсечение.

— У него есть ключ от этого дома? — спросил Греко.

— Я сменила все замки и дала ему ключ только от той двери, которая ведет с террасы в его личный кабинет. Но из кабинета можно попасть в дом.

— Значит, ключ у него есть, миссис Кэррингтон. Смените этот замок как можно скорее. Я полагаю, Винсент Слейтер может быть очень опасен.

68

— В конце недели я закрываю галерею, — сообщил Ричард Уокер Пэт Дженнингс. — Знаю, о таких вещах обычно предупреждают заранее, но владелец здания нашел людей, которым срочно нужно помещение и которые готовы заплатить, чтобы получить его прямо сейчас.

Ошарашенная Дженнингс уставилась на него.

— Разве вы успеете за такое короткое время найти новое место для галереи? — спросила она.

— Нет, я имел в виду, что закрываю галерею насовсем. Как вам прекрасно известно, моя любовь к скачкам не довела меня до добра. Я хочу попытаться полностью сменить обстановку. У меня есть один старый друг, который держит скромную, но очень интересную галерею в Лондоне, и он хочет, чтобы я переехал к нему.

— Это замечательно, — произнесла Дженнингс, пытаясь придать своему голосу как можно больше искренности.

«Похоже, мамочка наконец перекрыла ему финансовый кран, — подумала она, — и я ее не виню. Может, он не так уж и не прав и ему в самом деле лучше уехать куда-нибудь подальше от букмекеров, которые снабжают его информацией „для своих“».

— А как отнеслась к этому ваша мама? — спросила она вслух. — Уверена, она будет по вам скучать.

— Хотя «конкорды» больше не летают, до Англии все равно рукой подать, к тому же у нее там масса друзей.

Пэт Дженнингс поняла, что ей будет не хватать не только ее заработка, но и гибкого графика, который идеально вписывался в школьное расписание ее детей. И с Триш они виделись регулярно, не говоря уж о том, что она имела возможность наблюдать за перипетиями семейной саги Кэррингтонов из первого ряда.

Она решила немедленно воспользоваться своим служебным положением, пока его не лишилась.

— Как поживает миссис Питер Кэррингтон? — спросила она у Ричарда, стараясь, чтобы ее вопрос прозвучал участливо, но без чрезмерного любопытства.

— Спасибо за заботу! Я не видел Кей уже несколько недель, но мама частенько заглядывает к ней, а сегодня вечером мы договорились поужинать все вместе перед моим отъездом в Англию.

Ричард улыбнулся, как будто сообразил, что из него пытаются вытянуть информацию, и, поспешив закончить разговор, скрылся у себя в кабинете. Зазвонил телефон. Когда Пэт Дженнингс взяла трубку, сердитый женский голос отрывисто бросил:

— Это Александра Ллойд. Ричард у себя?

Пэт не нужно было даже спрашивать, чтобы дать ответ, только на этот раз она прибегла к более изощренному ходу.

— Мистер Уокер улетел в Лондон, мисс Ллойд. Ему что-нибудь передать?

— О, непременно. Передайте мистеру Уокеру, что он крайне меня разочаровал. Он поймет.

«Что-то не хочется мне передавать ему эти слова, — подумала Пэт. — Я-то думала, что эта дамочка с вычурным именем из художниц, а она, похоже, букмекерша».

Шел четвертый час дня; пора было собираться за детьми. Дверь в кабинет Ричарда была закрыта, но из-за нее доносился его голос; видимо, он с кем-то разговаривал по телефону. Пэт слово в слово записала то, что сказала ей Александра Ллойд, перечитала, поняла, что ей совсем не нравится, как это выглядит на бумаге, постучала в дверь, вошла в кабинет Ричарда и положила листок перед ним на столе.

И с поспешностью человека, сознающего, что под ногами у него в любую секунду может разорваться петарда, схватила свое пальто и выскочила за дверь.

69

Когда экономка провела Николаса Греко в кабинет, где он раньше встречался с Глэдис Олторп, он с раздражением отметил, что ее муж поспешил изжить из этой комнаты все следы присутствия своей совсем недавно умершей жены. На кресле больше не лежала ее шаль, и жалюзи больше не были полуприкрыты. Весеннее солнце било прямо в окно, заливая кабинет, в котором прежде всегда царила уютная тишина и полумрак.

— Господин посол сейчас придет, — объявила экономка.

«Это что, демонстрация превосходства? — задумался Греко. — Я просил назначить встречу на половину первого, он настоял, чтобы я пришел в двенадцать. Теперь он хочет заставить меня его дожидаться?»

Греко вспомнил, какой заботой окружала покойную Глэдис Олторп экономка. Как же ее зовут? Он напряг память и все-таки вспомнил имя.

— Бренда, я видел, как искренне вы заботились о миссис Олторп. Уверен, вы очень скрашивали ее жизнь.

— Хотелось бы верить. Я недолго проработала в этом доме, но успела ее полюбить. И я рада, что она умерла счастливой, зная, что человек, убивший ее дочь, наконец заплатит за свое злодеяние. Миссис Олторп говорила мне, что в тот день, когда она в зале суда увидела Питера Кэррингтона в наручниках, сбылось все, о чем она молилась все эти двадцать два года.

Вошедший в кабинет Чарльз Олторп успел услышать ее последние слова.

— Мы счастливы, что вы поделились с нами своим мнением, Бренда, — саркастически произнес он. — А теперь можете идти.

Греко мгновенно проникся к Олторпу неприязнью. Унизив экономку в присутствии чужого человека, он наглядно продемонстрировал, как в этом доме относились к прислуге; впрочем, ничего иного Греко от него и не ожидал, памятуя, как отставной посол разговаривал по телефону с ним самим.

Олторп указал Греко на кресло и сам уселся напротив него.

— Я должен присутствовать на деловом обеде, — сообщил он, — так что могу уделить вам ровно пятнадцать минут и ни секундой больше.

— Да, я помню, что вы ограничены во времени, — кивнул Греко и, намеренно опустив почетное звание «господин посол», приступил к изложению своего дела. — Мистер Олторп, в последний вечер жизни вашей дочери вы были очень на нее сердиты. Это отметили многие из присутствовавших на приеме. Чем она так вас разгневала?

— Уже не помню, да это и не важно. Разумеется, все эти двадцать два года я не переставал жалеть, что наш последний разговор со Сьюзен прошел в такой атмосфере.

— Вы с миссис Олторп в тот вечер ушли с приема совсем рано.

— Мы ушли почти сразу же после ужина. Глэдис, как обычно, нездоровилось.

— Перед уходом вы велели дочери вернуться домой к полуночи. Насколько я понял, остальные гости разошлись только во втором часу. Отчего такая строгость?

— Сьюзен слишком устала. Я беспокоился за нее и хотел, чтобы она уехала вместе с нами, но тогда как раз начались танцы. Питер попросил меня позволить ей остаться еще ненадолго и пообещал довезти ее до дому.

— Питер вам нравился.

— Тогда — очень.

— Мистер Олторп, я повторю свой вопрос: почему вы беспокоились за свою дочь?

— Вас это не касается, мистер Греко.

— А я думаю, что очень даже касается. Если мое предположение верно, Сьюзен погибла именно по этой причине.

Олторп побагровел. Греко гадал — от страха или от ярости.

— Когда миссис Кей Кэррингтон было шесть лет, она сидела на скамейке у особняка Кэррингтонов и ждала своего отца, Джона Лэнсинга, который, как известно, служил у них садовником. Это было как раз в день приема. Он занимался устранением каких-то неполадок в освещении. Кей много слышала о часовне и, как всякий любопытный ребенок, пробралась в дом, чтобы взглянуть на нее. Когда она находилась в часовне, она услышала скрип открывающейся двери и спряталась между рядами скамеек. Вошедших она не видела, зато слышала весь их разговор до последнего слова. Это были мужчина и женщина, и женщина требовала от мужчины денег.

Греко помолчал, потом ледяным тоном добавил:

— Я полагаю, что той женщиной была ваша дочь, Сьюзен. Думаю, она пристрастилась к наркотикам и нуждалась в деньгах, чтобы их покупать. Я подозреваю, что вы знали о ее пристрастии, но решили справиться с ним самостоятельно, лишив ее денег и не давая ей встречаться с тем, кто снабжал ее наркотиками.

— Неудивительно, что вы заработали репутацию первоклассного детектива, мистер Греко. Но даже если бы все это было правдой, что это доказывает? И какое значение имеет теперь? — столь же холодно ответил Олторп.

— О, огромное значение, мистер Олторп. Если бы вы заставили Сьюзен обратиться за помощью к специалистам, она сейчас, возможно, была бы жива.

— Когда она исчезла, я решил, что она сбежала со своим поставщиком. Я думал, что рано или поздно она вернется, — отозвался Олторп.

— И у вас хватило совести допустить, чтобы Питера Кэррингтона обвинили в ее исчезновении? Хотя вы считали, что она вполне может быть жива?

— Я просто не знал, как быть. Не мог же я открыто объявить о такой возможности! Это убило бы мою жену, — сказал Олторп. — Глэдис считала Сьюзен идеальным ребенком. Известие о том, что Сьюзен наркоманка, могло прикончить ее.

— Когда вы впервые заподозрили, что Сьюзен употребляет наркотики?

— Вскоре после того, как она приехала на каникулы с первого курса колледжа. Она как-то изменилась. Стала раздражительной, плаксивой, что было совершенно на нее не похоже. Я не знал, что и думать, но потом, когда она однажды куда-то ушла вечером, я проходил мимо ее комнаты и увидел, что она не выключила свет. Я вошел в комнату, чтобы выключить лампу, и заметил на полу что-то блестящее. Это была фольга с остатками какого-то белого порошка. Это оказался кокаин. Тогда я понял, что происходит. Когда Сьюзен вернулась домой, я устроил ей допрос с пристрастием и потребовал сказать мне, где она берет наркотики. Она отказалась отвечать. Это было примерно за месяц до того, как она исчезла.

— Если бы вы рассказали полиции о проблеме Сьюзен, расследование немедленно приняло бы другой характер и ее поставщика могли бы арестовать. Зачем ваша жена наняла меня полгода назад? Для того чтобы я нашел какие-нибудь улики, которые помогли бы отправить ее предполагаемого убийцу, Питера Кэррингтона, на скамью подсудимых. Если бы убийцу Сьюзен арестовали и осудили, она наконец обрела бы душевный покой и оставила прошлое позади. — Греко возвысил голос. — Неужели лучше было обречь вашу жену на ежедневные страдания? Это, по-вашему, милосердие? Очень удобное оправдание собственному молчанию! Скажите, а правда, что вы надеялись получить новое назначение на дипломатическую должность и не хотели, чтобы ваше имя было замешано в скандале? Прелестная юная девушка, убитая богатым молодым человеком, обеспечила вам сочувствие окружающих. Такой вариант вполне вас устроил.

— Это все ваши домыслы, и я не стану опускаться до ответа, — отрезал Олторп. — Зачем вы здесь, мистер Греко? Какая теперь разница, так все было или нет? Сьюзен все равно не вернуть, и, как сказал вчера мой сын, если на небесах есть музеи, Сьюзен и ее мать сейчас там обсуждают живописные полотна. Эта картина приносит мне утешение.

— Вы можете сколько угодно находить утешение в этой картине, но неужто у вас в самом деле хватает цинизма утверждать, что нет никакой разницы, будет ли теперь установлена истина или нет? Вам никогда не приходило в голову, что Сьюзен мог убить тот, кто снабжал ее наркотиками, а вовсе не Питер Кэррингтон?

— Сорочку Питера тогда так и не нашли. Я подумал, возможно, они со Сьюзен поссорились и он вышел из себя.

— Вашу дочь мог убить не только Питер, но и ее поставщик, а вам все равно, кто именно! У меня другая версия, мистер Олторп. В ту ночь вы могли услышать, как Сьюзен пытается ускользнуть из дома. Вы могли рассердиться и сами что-то с ней сделать. Ее хватились только назавтра в полдень. У вас была уйма времени, чтобы спрятать тело до тех пор, пока вам не представилась возможность избавиться от него.

Чарльз Олторп вцепился в подлокотники кресла.

— Это полная чушь, мистер Греко! Вы меня оскорбляете! Ваши пятнадцать минут истекли. Убирайтесь!

— Я ухожу, посол Олторп, — бросил Греко, вложив в этот титул все возможное презрение, — но еще вернусь. Можете быть в этом уверены.

70

В последующие несколько дней мы с Мэгги пару раз перезванивались, и я знала, что она упорно пытается припомнить имя человека, на которого мой отец наткнулся в поместье и который насвистывал тот памятный мотив.

— Мэгги, ты говорила, что папа был как в воду опущенный, когда рассказывал тебе о той встрече. Почти сразу же после этого он исчез, и ты решила, что он совершил самоубийство. Скажи, а ты не могла обсуждать это со своими подругами?

— Мы точно говорили о том, как сильно он тосковал по твоей матери. Может, я и об этом им рассказала. С собой-то он ведь тоже с тоски покончил.

— Значит, всегда остается шанс, что ты упомянула в разговоре имя этого человека, потому что папа упомянул его в разговоре с тобой.

— Может, оно и так, Кей, но это было двадцать два года тому назад. Если я не помню, как ты можешь рассчитывать, что кто-то из моих подруг помнит?

— Да я и не рассчитываю. Но тебе же это совсем не сложно, а вдруг что-нибудь получится? Прошу тебя, поговори с подругами о папе. Расскажи им, что я в некотором смысле рада была узнать, что он не бросил меня по доброй воле. Потом можешь припомнить эту историю и сказать, что у тебя из головы вылетело имя человека, который насвистывал ту песенку, и это якобы не дает тебе покоя. Только, пожалуйста, никому, кроме своих подруг, об этом не рассказывай.

— Кей, вряд ли кто-то столько лет спустя вспомнит имя, но я сделаю все, чтобы помочь. Сегодня ведь в тюрьме день свиданий, да?

— Да, сегодня.

— Ты передашь мои поздравления своему мужу — то есть Питеру, — по поводу малыша?

— Спасибо, Мэгги. Ему будет приятно.

Два часа спустя я сидела в комнате для свиданий в окружной тюрьме Бергена и смотрела на Питера сквозь плексигласовое стекло. Мне так хотелось дотронуться до него, почувствовать прикосновение его пальцев к своим. Хотелось увезти его домой и запереться от всего мира. Хотелось вернуться к нашей прежней жизни.

Но разумеется, высказав все это вслух, я лишь еще больше растравила бы ему душу. Слишком много появилось всего, о чем нельзя было говорить. Я не могла рассказать ему о сорочке, которую, как я считала, Гэри Барр похитил у Элейн, а Винсент Слейтер — у Гэри Барра. Винс упорно утверждал, что ни нашел ее ни в сторожке, ни в машине, но я ему не верила.

Не могла я рассказать ему и о деньгах, которые заплатила Элейн, и уж ни в коем случае о том, что наняла Николаса Греко.

Вместо этого я принялась рассказывать Питеру о старинной люльке, которую откопала на третьем этаже, и о том, что хочу найти какие-нибудь сведения об Эли Фаллоу, смастерившем ее ремесленнике.

— Ваш третий этаж — настоящая сокровищница, Питер.

Это был разговор ни о чем, бессмысленный и бессодержательный. Вроде тех, какие ведут, приходя навестить кого-нибудь в больнице, когда понятно, что говорить ни о чем серьезном все равно нельзя, потому что это расстроит больного. При каждом упоминании о ребенке лицо Питера озарялось радостью, но тут же омрачалось тревогой за меня. От него не укрылось, как сильно я похудела, но я заверила его, что, по словам моего врача, в первом триместре такое бывает.

Он спросил, часто ли я вижусь с Элейн и Ричардом. Я уклонилась от ответа, рассказав, каким потрясением стала для меня новость о том, что Ричард решил перебраться в Лондон.

— Насколько я поняла, он наконец осознал, что у него серьезная игровая зависимость, а его галерея приносит одни только убытки, — произнесла я.

— Думаю, с его стороны это было серьезное решение, — сказал Питер. — Ричард увлекся тотализатором, еще когда Элейн и мой отец только начали встречаться, а по меркам моего отца это было совершенно непростительно. Думаю, одной из причин, по которым отец строго контролировал все счета во время великой ремонтной эпопеи, было его нежелание, чтобы Элейн финансировала пагубную страсть своего сына, во всяком случае из его кармана. Мне кажется, было бы хорошо, если бы ты пригласила Элейн, Ричарда и Винса на ужин, пока Ричард еще здесь.

Я не могла сказать ему, что ужинать с этой компанией мне совершенно не улыбается, поэтому ничего не ответила, а спросила:

— А тебе в детстве давали много денег? Твой отец был к тебе щедр?

До чего же все-таки Питер становился похож на мальчишку, когда улыбался.

— Как ни странно, на меня он денег не жалел. К счастью для наших отношений, у меня никогда не было замашек мальчика из богатой семьи. Я очень любил во время каникул бывать в офисе компании. Финансовый мир завораживает меня. И я там в своей стихии. Отцу это нравилось. И он действительно мог быть очень отзывчивым к чужой беде, так что Мария Вальдес, которой он выписал тот злополучный чек, была далеко не единственной, кому он в свое время помог.

Лицо Питера помрачнело.

— И попробуй убеди в этом кого-нибудь, — добавил он тихо.

У нас оставалось всего несколько минут. Я сжала телефонную трубку.

— Давай поиграем в угадайку, — произнесла я и принялась напевать мотив песни, которую слышала тогда в часовне. — Узнаешь мелодию? — спросила я его.

— Не уверен. Нет, не знаю.

— У меня был один знакомый, который очень здорово умел насвистывать разные мелодии. Теперь это редкость. Среди твоих знакомых есть такие? Винс, например?

Питер рассмеялся во весь голос, и я подумала, что слышу его смех впервые с тех пор, как мы с ним вернулись из свадебного путешествия.

— Кей, представить Винса насвистывающим — все равно что вообразить его зазывалой на ярмарке. Застегнутый на все пуговицы Винсент Слейтер, насвистывающий на публику какой-нибудь мотивчик! Ну ты и сказала!

Ко мне приближался охранник. Время свидания вышло. Мы с Питером прижались губами к стеклу, разделявшему нас, и я, как обычно, изо всех сил попыталась не расплакаться.

— Как я люблю тебя? — спросила я его.

— Не выразить словами,[307] — прошептал он в ответ; такое прощание уже стало у нас традицией.

Но тут он добавил:

— Кей, устрой в честь Ричарда прощальный ужин. Мне будет приятно. Он никогда не был ангелом, но он мой сводный брат, и Элейн всегда была добра ко мне.

71

«Чем больше я узнаю, тем меньше понимаю», — думал Николас Греко, подъезжая к особняку Кэррингтонов.

Охранник был предупрежден о его приезде и небрежно махнул ему рукой в знак приветствия, когда Греко сворачивал на подъездную дорожку.

Когда накануне он звонил Гэри Барру с просьбой о встрече, то недвусмысленно дал понять, что не хочет, чтобы при их разговоре присутствовала Джейн.

— Я не знаю, насколько ваша жена в курсе ваших похождений, — обратился он к Барру, — но если вы не рассказали ей всю вашу подноготную, советую придумать какой-нибудь предлог и назначить нашу встречу на то время, когда ее не будет поблизости.

— Примерно до полудня я буду заниматься разными делами вне дома, — сказал Барр. — Джейн в это время обычно в особняке. Не знаю, зачем я вам понадобился, — добавил он враждебным и встревоженным тоном одновременно. — Я и так уже рассказал все, что знал о смерти девушки, а в то время, когда исчез садовник, и вовсе здесь не работал.

«Надеюсь, моя уловка сработала и, дав ему достаточно времени поломать голову о причине нашей встречи, я сумел выбить его из колеи», — подумал Греко и, выйдя из машины, двинулся к сторожке.

Это было узкое каменное здание с окнами в свинцовом переплете. Когда Гэри Барр открыл ему дверь и неохотно пригласил войти внутрь, Греко был поражен внутренним убранством его жилища. Из ограниченного пространства выжали максимум, объединив все комнаты первого этажа в одно большое помещение с кухонной, столовой и гостиной зонами, плавно переходящими одна в другую. Великолепный каменный камин и высокий потолок с нависающими балками создавали впечатление затерянности во времени. Сколько поколений сменилось под этой крышей за четыреста лет, с тех пор, как этот дом был построен в Уэльсе?

Неплохое жилье для помощников по хозяйству — во всяком случае, куда более комфортабельное, чем то, что могли себе позволить большинство наемных работников. Он отметил царившие повсюду безукоризненную чистоту и порядок. За долгие годы работы ему порой встречались помощники по хозяйству, чье собственное хозяйство едва ли можно было назвать образцовым.

Не дожидаясь приглашения, он уселся в кресло у дивана и подчеркнуто холодным тоном произнес:

— Мистер Барр, давайте не будем попусту тратить мое и ваше время и перейдем сразу к делу. Вы снабжали Сьюзен Олторп наркотиками.

— Это неправда!

— В самом деле? Когда вы возили ее и ее подруг на машине и Сьюзен сидела на переднем сиденье рядом с вами, вы успели втереться к ней в доверие и стать ее «приятелем». Но при этом присутствовали еще три девушки, сидевшие сзади. Одна из них, Сара Кеннеди, была лучшей подругой Сьюзен. Вы всерьез полагаете, что Сьюзен ни о чем ей не рассказывала?

Это был один из вопросов «на засыпку», которые Греко любил задавать и на которые нередко получал правдивый ответ.

Гэри Барр ничего не ответил, лишь опасливо огляделся по сторонам, как будто боялся, что кто-нибудь мог их услышать. Любитель подслушивать чужие разговоры всегда опасается, как бы кто-нибудь не подслушал его самого.

— В те годы, когда вы с женой не работали на Кэррингтонов, вы более-менее регулярно оказывали разнообразные услуги Олторпам. Я видел, как посол Олторп обращается со своей прислугой. Такое отношение, должно быть, очень вас возмущало, не так ли, мистер Барр? Тем слаще, наверное, была месть, когда вы сначала подсадили его несовершеннолетнюю дочь на наркотики, а потом отказались ее снабжать, если она не могла расплатиться с вами на месте. В ту ночь, вернувшись с приема, она снова выскользнула из дома, потому что у вас с ней была назначена встреча. Разве не так все было?

Гэри Барр нетерпеливо смахнул ладонью капли пота, который выступил у него на лбу.

— Не смейте больше являться сюда и запугивать меня. Я знаю законы. Даже если я и сбыл ей чуток кокаина, это было двадцать два с лишним года тому назад. Срок давности давным-давно вышел. Сами проверьте.

— Мне не нужно ничего проверять, мистер Барр. Я все прекрасно знаю про сроки давности, и вы правы. К несчастью, привлечь вас к ответственности за продажу наркотиков этой бедной девушке действительно уже нельзя, зато, как я, надеюсь, вам известно, у дел об убийстве срока давности не существует.

— Об убийстве?! Вы шутите! Я не…

Греко не дал ему договорить.

— Если я пойду в прокуратуру и расскажу там все, что мне известно, они, без сомнения, возбудят уголовное дело. Вас вызовут в суд повесткой, и вы не сможете воспользоваться пятой поправкой и отказаться давать показания против себя, потому что срок давности уже истек и к ответственности вас все равно привлечь не смогут. Зато вас могут и будут судить за лжесвидетельство, если вы на суде скажете неправду о ваших отношениях со Сьюзен и обо всем остальном, что вам известно о ее исчезновении, так что очень советую вам выложить все начистоту.

— Ну ладно! Я был там, — нерешительно произнес Барр севшим голосом. — Все было, как вы сказали. Ей нужна была доза, я ответил, что хочу получить деньги вперед, и она обещала, что принесет. Я предупредил ее, что буду перед домом без четверти два, и велел не опаздывать.

— Питер Кэррингтон высадил Сьюзен у ее дома в двенадцать. Зачем понадобилось так долго ждать?

— Чтобы ее отец успел уснуть.

— Почему вы не передали ей кокаин на приеме?

— У нее не было при себе денег. Иначе я отдал бы его ей прямо там.

Греко покосился на Барра с неприязнью и отвращением.

«Не отдав дозу, ты подписал ей смертный приговор, — подумал он. — Ее подкараулил кто-то другой, и не исключено, что из-за денег».

— Я вышел отсюда в половине второго и пешком пошел к Олторпам, — сказал Барр. — Я прошел через участок соседей, которые живут за их домом, чтобы срезать путь, и стал ждать под большим деревом во дворе сбоку от дома. Там меня никто не видел. Без четверти два она не пришла. Потом, минут через десять, я услышал шум приближающейся машины. Я решил, что это кто-то привез ей деньги, но опоздал, и стал ждать дальше.

Барр поднялся, подошел к раковине, налил себе воды, жадно выпил половину, поставил стакан и вернулся.

— Я узнал машину. Это был Питер Кэррингтон. Он вышел из автомобиля, обошел его кругом, открыл пассажирскую дверцу и что-то взял с сиденья.

— Вы так хорошо его видели, что смогли разглядеть, что именно он делает?

— На тротуаре прямо перед домом Олторпов стоит фонарь. Поэтому я и ждал Сьюзен сбоку от дома.

— Продолжайте.

— Питер закрыл дверцу машины и вышел на лужайку. Потом опустился на колени. Я подобрался поближе и увидел, что он над чем-то склонился. Было темно, но мне все же удалось разглядеть, что на земле что-то — или кто-то — лежит. Потом Питер уселся обратно в машину и уехал. Я не понял, что случилось, но убрался оттуда и пошел домой.

— И не сходили посмотреть, не нужна ли кому-нибудь помощь?

— Кэррингтон же уехал. Он не пытался никому помочь.

— А больше никого вы там не заметили?

— Нет.

— А может, вы все-таки встретились со Сьюзен, повздорили с ней из-за того, что она не принесла денег, а может, она даже пригрозила рассказать о вас отцу, если вы не отдадите ей кокаин? Вы задушили ее, потом услышали машину Питера и скрылись. Когда он уехал, вы избавились от тела. Разве не так все было, а, мистер Барр?

— Нет, не так. Можете проверить меня на детекторе лжи, если хотите. В двадцать минут третьего я был дома. Я даже разбудил жену и сказал ей, что мне нездоровится.

— Значит, вам нужен был свидетель, просто на всякий случай. Какой же вы все-таки эгоист, мистер Барр! Помнится, ваша жена предложила проверить ее на детекторе лжи, чтобы доказать, что вы всю ночь провели дома.

— Она так и считала.

— Не будем углубляться в эту тему. Да, кстати, удалось ли мистеру Слейтеру найти окровавленную парадную сорочку Питера после того, как он выманил вас в Нью-Йорк, а сам обыскал ваш дом?

Ошеломленное выражение на лице Гэри Барра доставило Греко мстительное удовольствие.

— Значит, это был он, — мрачно произнес Барр. — И как я сам не догадался?

72

Ричард улетал в Лондон в воскресенье ночью. Прощальный ужин я назначила на субботний вечер, скорее из уважения к воле Питера, чем ради Ричарда, однако это не помешало мне бросить все силы на подготовку к нему. Я хорошо готовлю, и мы вместе с Джейн придумали изысканное меню: спаржу с сырным соусом на закуску, дуврская камбала, кресс-салат с яблоками, а напоследок клубничный шербет и несколько сортов сыра с десертным вином.

— Подадим коктейли в гостиной, а после обеда переберемся пить кофе в библиотеку мистера Кэррингтона, — сказала я Джейн.

— Я передам Гэри, чтобы растопил камин в библиотеке, — пообещала та.

Гэри Барр вел себя со мной до омерзения предупредительно, и я поняла, что мне придется его рассчитать. Это означало, что с Джейн тоже придется расстаться, и мне было очень жаль, но я понимала, что выбора у меня нет, и не сомневалась, что она чувствует сгущающиеся над их головами тучи.

Несколько раз я разговаривала с Николасом Греко, и он рассказал, что мои подозрения относительно пропавшей парадной сорочки Питера целиком и полностью подтвердились. Барр похитил ее у Элейн, а Слейтер нашел во время обыска сторожки и, вероятно, до сих пор держал у себя. Он предупредил меня, чтобы я ни словом, ни делом не выдала, что знаю о судьбе сорочки.

— Но это ведь я тогда звала Гэри к телефону, когда звонил Винсент, — возразила я. — Я помогла отправить его в ту поездку в Нью-Йорк.

— Думаю, Барр считает, что Слейтер использовал вас в своих собственных целях вслепую, — сказал Греко. — Вы должны вести себя так, как будто Гэри Барр до сих пор пользуется вашим полным доверием. Советую вам еще, когда будете говорить с мистером Слейтером, извиниться за то, что усомнились в его словах относительно сорочки. Гэри Барр уж точно не посмеет что-то сказать ему по этому поводу.

Каждый раз, когда мы с Греко разговаривали по телефону, он напоминал мне:

— Вы должны быть очень осторожны со Слейтером и Барром. Кто знает, с кем в сговоре они могут быть. Элейн Кэррингтон шантажистка, а ее сыну постоянно нужны деньги. Это же гремучая смесь, которая может рвануть в любую минуту.

Я рассказала ему, что Ричард намерен обосноваться в Лондоне.

— Сомневаюсь, что, очутившись по другую сторону океана, он одним махом решит все свои проблемы, — ответил Греко. — Дело не в месте, дело в человеке.

Греко спросил, показала ли я Питеру страничку из журнала «Пипл». Я призналась, что не показывала.

— Я уверена, он не видел, как Грейс показывала журнал своим гостям, — сказала я. — Все в один голос утверждают, что после той сцены со стаканом он прямиком отправился к себе наверх.

— Я понимаю ваше стремление не расстраивать мужа еще больше, но, миссис Кэррингтон, кто-то же выкрал этот журнал из особняка той ночью. Я полагаю, вор не знал, что Грейс уже вырвала страницу со статьей про актрису. Это действительно важно. Поверьте моему чутью. Очень важно.

— Я покажу ее мужу на следующем свидании, — пообещала я.

Потом спросила Греко, удалось ли ему найти какие-нибудь доказательства невиновности Питера. Его ответ не слишком меня обрадовал.

— Сейчас я разбираюсь с причинами этой трагедии, — сказал он. — Потом можно будет пытаться распутать всю остальную историю. Пока что было бы преждевременно и нечестно с моей стороны давать вам беспочвенную надежду.

Терпеть не могу обтекаемые формулировки.

— Скажите, мистер Греко, а есть ли какая-нибудь надежда, что вам удастся найти новые улики, благодаря которым Питера могут оправдать на суде?

— Надежда есть всегда, миссис Кэррингтон, — ответил Греко. — Но до тех пор, пока у меня на руках не будет доказательств, которые можно предъявить в суде, я не могу предложить вам ничего другого.

Пришлось удовольствоваться этим. Беда была в том, что я отчаянно скучала по Питеру, и мне просто необходимо было получить какое-то подтверждение, что он вернется домой, даже если для этого понадобится чудо.

Подготовка к прощальному ужину в честь отъезда Ричарда давала мне возможность хоть как-то отвлечься от тягостных мыслей, и, выбирая в лавке сыры, я заставляла себя верить, что очень скоро я приду сюда за любимым сыром Питера.


Всю эту неделю Гэри Барр по моему распоряжению делал перестановку в гостиной. На первый взгляд эта комната произвела на меня исключительно благоприятное впечатление, однако со временем я начала понимать, что она представляет собой отражение вкусов Элейн. Это она выбирала всю обстановку, и чем дольше я в ней жила, тем менее комфортно себя чувствовала. Комната казалась какой-то нежилой, ей не хватало домашнего уюта и теплоты.

Для начала я заменила светильники, выбранные Элейн, изящными старинными фарфоровыми лампами, которые обнаружила на третьем этаже. По словам Джейн Барр, Элейн сослала их туда, когда делала в особняке ремонт. Я расставила на каминной полке семейные фотографии в рамках, а на крышке рояля разложила фотоальбомы, датированные прошлым столетием.

Однажды я слышала, как одна известная журналистка сказала, что в ее доме главное украшение интерьера — книги. Книжные полки у камина в гостиной были заставлены дорогими, но современными безделушками. Я убрала большую их часть и заменила их кое-какими своими книгами, которые перевезла в особняк перед свадьбой. Мы с Питером шутили, что эти коробки — мое приданое. Элейн пока не видела этих изменений. Я с нетерпением ждала, как она отреагирует, когда придет на ужин в субботу.

Гости были приглашены к семи часам. Казалось, много лет прошло с тех пор, как мы с Питером ужинали в том же самом обществе после возвращения из нашего свадебного путешествия. Я решила надеть ту же шелковую блузку и бархатные брюки, в которых была в тот вечер. Мне подумалось, что в следующий раз я смогу надеть эти брюки уже после того, как мой малыш появится на свет. Волосы я оставила распущенными. Я одевалась для моего мужа, а не для этих людей.

Копию страницы из журнала «Пипл» я оставила на комоде; мне казалось, если я буду постоянно смотреть на нее, то пойму, что в ней такого важного. Но, когда я уже собиралась спускаться, то вдруг, повинуясь какому-то порыву, взяла листок с собой. В библиотеке я положила его на письменный стол. Когда мы будем пить кофе, он окажется у всех на виду. Я хотела вычислить настоящего убийцу — если он или она был в числе приглашенных. Если в этой страничке действительно скрывалось что-то важное, возможно, кто-то из них отреагирует на нее. Впрочем, откровенно говоря, я считала, что Греко придает ей слишком большое значение.

Ровно в семь раздался звонок в дверь и появился первый из моих гостей.

73

— Не усердствуй, Ричард, — одернула Элейн Кэррингтон сына, когда тот во второй раз налил себе водки. — У нас в программе еще коктейли в особняке, а потом вино за ужином.

— Кто бы мог подумать, — огрызнулся Ричард. Элейн с беспокойством покосилась на сына. Он был на взводе с тех самых пор, как приехал; наверное, получил какие-то новые сведения от своих людей и сделал еще несколько ставок.

«Хотя, может, и нет, — подумала она, пытаясь ободрить себя. — Он ведь знает, что я не могу больше покрывать его долги».

— Как думаешь, что будет, когда Питера осудят? — неожиданно спросил Ричард. — Кей так и будет жить в особняке в одиночку?

— У нее скоро будет ребенок, — резко ответила Элейн. — Так что ей недолго осталось быть одной.

— Ты мне не говорила.

— Кей мне не рассказывала. Я узнала, потому что дочь Линды Хаузер наткнулась на Кей в приемной у доктора Сильвера.

— Это еще не доказывает, что она беременна.

— Поверь мне. Это так. Вообще-то я собиралась спросить ее об этом сегодня и готова спорить, что она признается.

— Значит, у кэррингтонских миллионов появится наследник, — ухмыльнулся Ричард. — Разве это не замечательно?

— Не волнуйся. Я намерена стать любящей бабушкой. Кей знает, что я спрятала ту сорочку, чтобы спасти Питера, и благодарна мне за это. Зря я не отдала ей сорочку. Тогда она была бы по гроб жизни у меня в долгу. А теперь она считает меня шантажисткой, которая не выполняет свои обещания.

— Ты такая и есть, — усмехнулся Ричард.

Элейн со стуком опустила на стол бокал с вином, которое время от времени пригубливала.

— Не смей разговаривать со мной в таком тоне! Если бы не ты, я жила бы на проценты с десяти миллионов вдобавок к моему ежегодному миллиону. Ты со своими бегами и бестолковыми вложениями ободрал меня как липку, Ричард, и ты это знаешь. Ты причинил мне адские мучения, а теперь еще и оскорбляешь! Катись к черту, Ричард! К черту!

Он в два шага пересек комнату, и ее лицо стало старым и усталым.

— Эй, ты что, — примирительно сказал он. — Мы с тобой одни против целого мира, включая свору этих мерзких Кэррингтонов. Верно, мамуля? — В его голосе послышались озорные нотки. — Ну же, мама миа, хватит дуться.

— Ох, Ричард, — с тяжелым вздохом произнесла Элейн. — Ты вылитый отец. Включил обаяние и давай мириться. Он вел себя точно так же.

— Ты с ума по нему сходила. Я помню.

— Да, сходила, — тихо произнесла Элейн. — Но даже когда сходишь по кому-то с ума, в один прекрасный момент твое терпение все равно может лопнуть. Помни это, Ричард. И оставь в покое водку. Выпьешь в особняке. Пора идти. Нас ждут к семи.

74

Винсент Слейтер приехал на ужин первым. Машину он, как обычно, оставил на дорожке за особняком и вытащил свой ключ, намереваясь войти в дом через застекленную створчатую дверь, которая вела в его кабинет.

Ключ не повернулся: замок сменили.

«Черт бы ее побрал, — выругался он про себя, — черт бы ее побрал!» По милости Кей Лэнсинг, дочки садовника, вход в дом Питера Кэррингтона теперь ему заказан — ему, единственному человеку, который защищал Питера еще с тех времен, когда тот был маленьким мальчиком. И продолжает защищать до сих пор. Если бы она только знала!

«Если бы я отдал ей сорочку, она показала бы ее этому сыщику, и тогда Питеру пришел бы конец. Делает вид, будто жить без Питера не может, а сама ведет себя так, что он по ее милости сгниет в тюрьме, пока она будет наслаждаться его миллионами». Может быть. А может быть, и нет. С каждым шагом все больше распаляясь, Слейтер обошел особняк кругом, отрывисто кивнул охраннику на своем посту и подошел к парадной двери. Впервые за столько лет он нажал на кнопку звонка и стал ждать, когда его впустят в дом.

75

— Это Слейтер, — сказал Гэри Барр жене, входя в кухню. — Он такой, никогда ни на минуту не опоздает. Часы только пробили семь, а он уже стоит на пороге.

— Чем он тебе так насолил? Он всегда такой вежливый. — Джейн Барр поставила формочки с сырным суфле в духовку, закрыла ее и повернулась к мужу. — Прекрати это, Гэри, пока не стало слишком поздно. Миссис Кэррингтон и так уже не нравится твое присутствие. Вот почему она отправляет нас домой по вечерам.

— Это она подозвала меня к телефону, когда Слейтер выманил меня в Нью-Йорк. Она знала об обыске. Она даже велела тебе отвечать на звонки, чтобы ты не заявилась за чем-нибудь в дом.

Гэри Барр слишком поздно спохватился, что сболтнул лишнего. Джейн ничего не знала о парадной сорочке Питера Кэррингтона и не подозревала, что их дом обыскивали.

— О чем это ты? — насторожилась она. — Какой еще обыск? Зачем?

В дверь снова позвонили.

«Уф, пронесло», — подумал Гэри Барр и бросился открывать.

На этот раз пришли Элейн Кэррингтон и ее сын Ричард.

— Добрый вечер, миссис Кэррингтон, мистер Уокер.

Элейн прошла мимо него как мимо пустого места, не удостоив ответом. Зато Ричард остановился.

— Советую тебе ради твоего же собственного блага вернуть моей матери то, что ты у нее похитил. Я знаю о тебе гораздо больше, чем тебе кажется, и не побоюсь пустить эту информацию в ход.

76

Барбара Краузе и Том Моран засиделись в прокуратуре до позднего вечера, несмотря на то что все остальные давным-давно распрощались и отправились по домам на выходные. После того как Барбаре кто-то позвонил, она велела Морану принести досье по делу о гибели Сьюзен Олторп, чтобы они могли освежить в памяти показания, которые дал посол Олторп, когда исчезла его дочь.

Звонил сам посол, просил Барбару о встрече; необходимость встретиться в такое позднее время объяснил тем, что с ним будет его адвокат.

— Мы никогда не сбрасывали со счетов возможность того, что это он убил ее, — заметил Моран, — хотя раньше это казалось маловероятным. Но теперь, когда его жены больше нет, возможно, он решил во всем признаться. Иначе зачемему понадобилось тащить с собой адвоката?

Ровно в восемь Олторп со своим адвокатом появились в кабинете прокурора. Краузе сразу бросился в глаза болезненный вид Олторпа. Его всегда румяное лицо казалось бледным и одутловатым, щеки и подбородок как-то обвисли.

Он похож на человека, который только что получил удар под дых, подумала она.

— Моей жены больше нет, — отрывисто произнес Олторп, — и мне не нужно больше оберегать ее. После похорон я открыл моим сыновьям тайну, которую хранил двадцать два года. В ответ один из них рассказал мне одну вещь, в которой Сьюзен призналась ему на Рождество, перед тем как погибла, и эта информация меняет все. Я полагаю, что произошла чудовищная судебная ошибка, и часть вины за нее лежит на мне.

Краузе с Мораном уставились на него в немом ошеломлении.

— Посол Олторп намерен сделать заявление, — нарушил молчание адвокат. — Вы готовы его выслушать?

77

Элейн ни словом не обмолвилась об изменениях, которые я произвела в убранстве гостиной, из чего я заключила, что они пришлись ей не по вкусу. Держалась она неплохо, хотя я понимала, каково ей, наверное, сейчас. Еще шесть месяцев назад она знать не знала о моем существовании. Она прожила в этом доме пять лет, пока была замужем за отцом Питера, и после его смерти продолжала быть здесь хозяйкой, пока Питер не женился на Грейс Мередит. А теперь главной тут стала я.

— После этого все и переменилось. Миссис Элейн перебралась в дом для гостей, и Питер пригласил нас вернуться, — как-то поделилась со мной Джейн Барр. — Миссис Грейс Кэррингтон забрала всех старых слуг, которые ей нравились, к себе в квартиру. Она ведь большую часть времени жила и развлекалась в городе, так что, хотя в доме и появилась новая хозяйка, почти всем здесь заправляла миссис Элейн, несмотря на то что она больше тут не жила.

После гибели Грейс Элейн снова фактически заняла место хозяйки дома. А потом появилась я и все испортила. Я прекрасно понимала, что, если бы не я, она могла бы претендовать на роль самого близкого Питеру человека и, если бы его отправили в тюрьму, с его стороны было бы вполне естественно искать у нее поддержки. А Питер был человеком щедрым.

Винсент Слейтер тоже вел себя со мной весьма холодно, а может, просто боялся. Я так и не поняла, в чем дело. То ли он счел, что, наняв Николаса Греко, я предала Питера, то ли опасался, что Греко раскопает что-то, уличающее его в преступлении. Греко подозревал возможность сговора, как он выразился, между Винсом и Барром. У меня совсем не было времени обдумать такую возможность.

Должна сказать, что вечер удался исключительно благодаря Ричарду Уокеру. Он травил байки о тех временах, когда двадцатилетним юнцом работал в «Сотбис», и рассказывал о престарелом любителе искусства из Лондона, на которого собирался работать.

— Он чудесный старикан, — говорил Ричард, — и едва ли можно было выбрать лучший момент для переезда. Срок аренды галереи истекает, да я еще и премию получил за то, что освободил помещение. Квартирой занимается агент, и на нее уже есть несколько желающих.

Поначалу мы избегали упоминать о Питере, но за ужином невозможно стало дольше обходить молчанием то обстоятельство, что мы все ужинаем в его доме, пока он там сидит в тюремной камере.

— Мне удалось порадовать его хорошей новостью, — сообщила я. — Я рассказала ему, что у нас будет ребенок.

— Так я и знала! — торжествующе заявила Элейн. — Только пару часов назад я говорила Ричарду, что собираюсь спросить тебя… в общем, я об этом подозревала.

Элейн с Ричардом по очереди обняли меня, крепко и с виду искренне.

Оставался последний гость, Винсент Слейтер. Я взглянула ему в глаза, и в них промелькнуло выражение, испугавшее меня. Я не сумела истолковать его, но на миг перед глазами у меня промелькнул образ первой, тоже беременной жены Питера на дне бассейна.

К девяти часам мы переместились в библиотеку пить кофе. Темы для разговора к тому времени уже иссякли, и беседа стала натянуто любезной. В комнате остро ощущалась атмосфера враждебности, и я даже пожалела, что впустила этих людей в любимый уголок Питера. Все трое с явным презрением относились к Гэри Барру. Я знала, что Элейн подозревает его в похищении сорочки. Греко подтвердил, что Барр признался в краже, и мы знали, что Винсент нашел сорочку и забрал ее себе.

Я не была уверена, заметил ли кто-нибудь из них, включая Барра, копию страницы из журнала «Пипл», лежащую на столе. Я положила листок так, что не увидеть его было трудно. Что в нем могло быть важного, я так и не поняла, но если бы он вызвал у кого-нибудь из моих гостей какую-то реакцию, возможно, это дало бы мне зацепку.

В половине десятого все поднялись, чтобы уходить. К тому времени напряжение вечера уже начало сказываться на мне. Если кто-то из этих мужчин и был тем самым, которому Сьюзен Олторп пыталась угрожать в часовне столько лет назад, вывести его на чистую воду сегодня мне все равно не удалось бы.

На несколько минут все задержались у входной двери; мы с Винсентом пожелали Ричарду удачи в Лондоне. Он пообещал мне, что постарается прилететь на суд, чтобы оказать Питеру моральную поддержку.

— Я люблю этого парня, Кей, — произнес Ричард. — Всегда любил. И знаю, что он любит тебя.

Очень давно Мэгги как-то раз сказала, что можно любить человека и не любить какие-то его черты. «Его преосвященство Фултон Шин был блестящим оратором и лет пятьдесят назад вел программу на телевидении, — пустилась она в воспоминания. — Как-то раз он высказал одну мысль, которая произвела на меня огромное впечатление. Он сказал: „Я ненавижу коммунизм, но люблю коммунистов“».

Мне кажется, это очень хорошо описывало отношение Питера к Ричарду. Он любил человека и презирал его слабость.

Проводив Элейн, Ричарда и Винсента, я вернулась в кухню. Барры уже собирались уходить.

— Все чашки я вымыла и убрала, миссис Кэррингтон, — сообщила Джейн.

— Миссис Кэррингтон, если ночью вам вдруг что-то понадобится, через минуту мы будем у вас, — сказал Гэри Барр.

Я никак не отреагировала на его высказывание, зато сказала, что, по-моему, ужин всем очень понравился. Потом пожелала обоим спокойной ночи, и они вышли через кухонную дверь, а я тут же заперла ее на два оборота.

У меня вошло в привычку каждый вечер перед сном сидеть в библиотеке. Это как будто приближало меня к Питеру. Я снова и снова переживала тот миг, когда впервые переступила порог и увидела его сидящим в кресле. Вспоминая о том, как очки съехали у него с носа, когда он поднялся мне навстречу, я не могла удержаться от улыбки.

Но сегодня я не стала там засиживаться. Я очень устала, как эмоционально, так и физически, и начинала бояться, что Николасу Греко не удастся найти ничего такого, что помогло бы защите Питера. Он так тщательно выбирал слова, когда я спросила его, что ему удалось разузнать. Может, он вообще раскопал какую-нибудь информацию, способную навредить Питеру.

Я выбралась из кресла и подошла к столу, чтобы забрать с собой копию странички из журнала «Пипл». Я боялась ее забыть. Греко так настаивал, чтобы я показала ее Питеру на следующем нашем свидании.

Чтобы листок не улетел, я придавила его чудесной старинной лупой Питера; она закрывала часть фотографии Мэриан Хоули.

На заднем плане за спиной актрисы на стене висело какое-то живописное полотно. Я подняла лупу и принялась внимательно разглядывать картину. Она представляла собой пасторальную сцену, как две капли воды похожую на ту, что я не так давно убрала из столовой. Захватив с собой лупу и листок, я бросилась на третий этаж. Я заменила несколько полотен, поэтому нужное пришлось выкапывать из-под груды других картин, которые я сложила прямо на полу, предварительно тщательно упаковав каждую из них по отдельности.

Картина была в массивной раме, и я осторожничала, чтобы не перенапрячься, но в конце концов вытащила ее. Я прислонила картину к стене, уселась по-турецки на полу перед ней, вооружилась лупой и принялась внимательно ее разглядывать.

В живописи я не разбираюсь, поэтому то обстоятельство, что это полотно оставило меня абсолютно равнодушной, ни в коей мере не свидетельствовало о его ценности. В углу красовалась роспись — Морли — точно с таким же росчерком, как и на той картине, которая сейчас украшала собой столовую. Сюжеты обоих полотен практически совпадали, однако то приковывало к себе внимание, а это — нет. Датировано оно было 1920 годом.

Возможно, в 1920 году Морли написал эту картину, а потом, уже набив руку, продолжил изображать ту же сцену в других вариациях? Это казалось правдоподобным. И тут я увидела то, что можно было разглядеть только при тщательном осмотре. Роспись Морли скрывала под собой другое имя.

— Что это вы делаете, Кей?

Я вихрем обернулась. На пороге, белее мела, стоял Винсент Слейтер и смотрел на меня, сжав губы в тонкую ниточку. Он шагнул ко мне, и я шарахнулась от него.

— Что это вы делаете? — спросил он снова.

78

В кабинет Барбары Краузе вызвали стенографистку, чтобы запротоколировать показания Чарльза Олторпа. Отставной посол, похоже, взял себя в руки, и голос у него, когда он заговорил снова, больше не дрожал.

— Когда моя дочь, Сьюзен, пропала, я утаил от следствия, что она употребляла кокаин и мне было об этом известно. Как на днях заметил Николас Греко, если бы я рассказал об этом полиции, когда Сьюзен только исчезла, возможно, следствие пошло бы в ином направлении.

Он уткнулся взглядом в сложенные на коленях руки, как будто рассматривал их.

— Я считал, что, если я буду держать Сьюзен в ежовых рукавицах и урежу ей карманные деньги, мне удастся заставить ее бросить наркотики. Разумеется, я заблуждался. Греко рассказал мне, что в день того злополучного приема в особняке Кэррингтонов нынешняя миссис Кэррингтон, которой тогда было шесть лет, случайно подслушала разговор незнакомых ей мужчины и женщины. Женщина шантажировала мужчину, потому что ей нужны были деньги. Греко полагает — и теперь я тоже так считаю, — что эта женщина была Сьюзен. Несколько часов спустя она исчезла. Многие годы я хранил пагубную страсть Сьюзен в тайне. Я рассказал об этом моим сыновьям, когда мы с ними стояли у могилы их матери. Если бы я сделал это раньше, возможно, это помогло бы предотвратить величайшую несправедливость. — Олторп прикрыл глаза и покачал головой. — Напрасно я молчал так долго…

Он умолк.

— Что именно вы сказали вашим сыновьям, господин посол? — уточнил Томас Моран.

— Я сказал им, что, по-видимому, Сьюзен начала принимать наркотики, когда вернулась из колледжа в последнее лето своей жизни, и что она, возможно, пыталась шантажировать кого-то, чтобы получить деньги, которые были ей нужны. Мое признание побудило их ответить откровенностью на откровенность и рассказать мне все, что им было известно об их сестре, и в свете последних находок эти факты приобретают новое значение. Мой сын Дэвид в тот год приезжал домой на Рождество. Сьюзен тогда проводила очень много времени в особняке Кэррингтонов. По словам Дэвида, она заметила, что несколько картин на первом этаже подменены копиями. Дело в том, что она изучала искусство и прекрасно в нем разбиралась. Она была уверена, что знает, кто подделывает картины, потому что этот человек пригласил на одну из вечеринок молодую художницу и Сьюзен видела, как та фотографировала картины. Дэвид посоветовал Сьюзен забыть об этом и держать рот на замке. Он сказал, что знает, чем закончится дело, если обо всем узнает Кэррингтон-старший. Будет скандал, суд, и Сьюзен, возможно, придется давать показания. Наша семья, сказал Дэвид, и так хлебнула достаточно горя от той семейки из-за моего давнего романа с Элейн Кэррингтон.

— Значит, Сьюзен тогда последовала совету Дэвида, но, когда летом ей понадобились деньги, решила прижать вора к стенке, чтобы раздобыть их, — предположила Краузе.

— Я полагаю, что именно так она и поступила, — кивнул Олторп.

— Это был Питер Кэррингтон, господин посол? — спросил Моран. — Он что, обкрадывал родного отца?

— Нет, разумеется, это был не он. Неужели вы не понимаете, почему это так меня мучает? Питер сейчас в тюрьме по обвинению в убийстве Сьюзен. У него не было причин убивать ее. Дэвид считает, что, если бы Сьюзен попросила денег у Питера, он дал бы их не раздумывая, а потом попытался бы помочь ей. Но Сьюзен ни за что не обратилась бы к Питеру с такой просьбой, потому что она была влюблена в него. Дэвид сказал, что своим молчанием я исковеркал Питеру жизнь. Когда я днем разговаривал с Дэвидом, он заявил, что, если я сегодня же не пойду в прокуратуру, он мне больше не сын.

— Так кто же подменял картины?

— Сын Элейн Кэррингтон, Ричард Уокер.

79

Пэт Дженнингс отложила книгу, которую читала, взяла пульт от телевизора и включила десятичасовые новости.

— Посмотрим, что делается в мире, — сказала она мужу, который клевал носом над каким-то журналом, и, не дожидаясь ответа, уткнулась в телевизор.

— Мы только что получили важное сообщение, — произнес с экрана диктор «Фокс ньюс». — В реке Ист-Ривер обнаружено тело сорокашестилетней Александры Ллойд. Женщина получила множество ножевых ранений. Ее соседка, с которой они поддерживали тесные дружеские отношения, сообщила нам, что она преподавала в художественной школе и не так давно потеряла работу в связи с сокращением штатов. Всех, кто располагает какой-либо дополнительной информацией, просят позвонить по телефону двести двенадцать пятьсот пятьдесят пять семь тысяч.

— Александра Ллойд! — воскликнула Пэт, и в ту же минуту зазвонил телефон.

Это была Триш.

— Пэт, я сейчас смотрю новости, и…

— Я знаю, — сказала Пэт. — Я тоже их смотрю.

— Ты собираешься позвонить в полицию и рассказать им о ее звонках Ричарду Уокеру?

— Еще бы! Прямо сейчас и позвоню.

— Вот бедняжка! Кошмар какой, зарезали и бросили в реку! Господи, думаешь, это он?

— Не знаю. Полиция разберется.

— Держи меня в курсе! — напомнила ей Триш перед тем, как повесить трубку.

80

После того как Чарльз Олторп закончил давать показания и в сопровождении своего адвоката удалился, Барбара Краузе с Томом Мораном принялись обсуждать значение того, что они только что слышали, и прикидывать, как это может повлиять на дело Питера Кэррингтона.

— Если Уокер даже и воровал подлинники картин, подменяя их копиями, это еще не значит, что он убил Сьюзен. И потом, все, что рассказал нам Олторп, в основном пересказ с чужих слов, — решительно произнесла Барбара Краузе.

— К тому же это не отвечает на вопрос, почему Кэррингтон спрятал свою парадную сорочку и почему его отец выписал Марии Вальдес чек на пять тысяч долларов, — напомнил Моран. — В любом случае, даже если нам удастся доказать, что Уокер промышлял подделкой картин, срок давности уже вышел и привлечь его за воровство не удастся.

Барбара Краузе поднялась.

— Я устала. Пойдем-ка по домам.

Телефон у нее на столе зазвонил.

— Наверное, мои домашние решили, что я сбежала с тобой, — пошутила она и подняла трубку.

Чем дольше она слушала, тем сильнее изменялось выражение ее лица. Потом она принялась забрасывать звонившего вопросами.

— Когда ее нашли?.. Секретарша утверждает, что она ему угрожала?.. Говорите, завтра он улетает в Лондон?.. Ясно. Спасибо.

Она повесила трубку и взглянула на Морана.

— Ну что, опять Ричард Уокер. В Ист-Ривер только что нашли тело женщины, которая регулярно звонила Уокеру на работу и несколько дней назад оставила ему гневное, почти угрожающее сообщение. Ее имя Александра Ллойд. Информацию о том, что Ллойд звонила Уокеру, сообщила его секретарша. Господи, неужели оба этих братца — убийцы?

— Как она погибла? — спросил Моран.

— Ей нанесли не меньше десятка ударов ножом, — ответила Краузе.

— Мать Ричарда, Элейн Кэррингтон, живет в домике для гостей в поместье. Возможно, он сейчас у нее, — предположил Моран.

— Нужно оповестить энглвудскую полицию, пусть немедленно отправят туда патрульную машину, — ответила Краузе с беспокойством в голосе. — Я знаю, поместье охраняет какая-то частная фирма, но по ночам Кей Кэррингтон остается в доме одна.

81

— Что вы здесь делаете? — спросила я Винсента Слейтера, с трудом поднявшись с пола. — Как вы попали в дом?

— Как я попал в дом? Вы не представляете себе, как оскорбительно мне слышать этот вопрос. После того, как на протяжении тридцати лет у меня был ключ от собственного кабинета в этом доме, после того, как я столько лет оберегал Питера и защищал его от уголовного преследования, я приезжаю сюда сегодня вечером и обнаруживаю, что замок сменили!

— Что значит «оберегали Питера от уголовного преследования»? — взорвалась я. — Питер невиновен!

— Нет, виновен. В ту ночь, когда исчезла Сьюзен, у него был приступ лунатизма. Он не отдавал себе отчета в своих действиях. Я уверен в этом.

— Как вы можете!

— Должно быть, его отец знал, что произошло, — ответил Винсент. — Вот почему он откупился от горничной. Сорочка у меня; на ней следы крови. Вот откуда мне известно, что это сделал он. А знаете, Кей, вам ведь удалось меня одурачить. Сначала я даже подумал, что вы по-настоящему любите Питера и что из вас выйдет хорошая жена для него. А потом вы наняли Греко, того самого человека, который отыскал Марию Вальдес, чьи показания о том, что она получила взятку от отца Питера, вобьют еще один гвоздь в гроб Питера. Будете отрицать, что надеялись получить от Греко новые улики, которые дали бы вам возможность навсегда упрятать Питера за решетку? Я знаю, вы отдали бы сорочку Греко, потому и забрал ее себе. Ну, признайтесь! Вы вышли за Питера, чтобы заполучить его деньги. Теперь, когда вы носите его ребенка, они почти у вас в руках. Кстати, это вообще его ребенок?

Я была слишком ошеломлена, чтобы что-то ответить.

— Или это ребенок того человека, которому вы дали ключ от моего кабинета? Я видел, как кто-то вошел в дом через мой кабинет. Он оставил дверь открытой, через нее я и попал в дом. Я вернулся по двум причинам: во-первых, потому что не мог не сказать вам, что я думаю о том, как вы унизили меня, сменив замки без предупреждения.

— А во-вторых? — презрительно спросила я.

— А во-вторых, — точно с таким же презрением ответил он, — потому что, если даже я вдруг ошибаюсь и Питер не убивал Сьюзен, вы как будто решили накликать несчастье и выложили на всеобщее обозрение страницу из «Пипл». Я представления не имею, зачем вы это затеяли. Не знаю, какое значение имеет эта страница, но подозреваю, что все же какое-то имеет. Иначе зачем Грейс понадобилось вырывать ее?

— Винс, вы только что сказали, что видели, как в дом через ваш кабинет вошел какой-то мужчина. Кто он такой? Дверь должна была быть заперта.

— Было темно, я не разглядел его лица. Но я думаю, что вам прекрасно известно, кто он такой. И где же он сейчас — у вас в спальне?

— Нет, я здесь. Кей, ты совершенно напрасно оставила новые ключи в ящике кухонного стола.

Вздрогнув, мы разом обернулись на голос. К нам с пистолетом в руке приближался Ричард Уокер.

82

Решив не включать ни мигалку, ни сирену, чтобы не спугнуть Ричарда Уокера, если тот действительно находится в поместье Кэррингтонов, офицер полицейского управления Энглвуда Стивен Хозенсток подъехал к воротам и заговорил с охранником.

— Не знаете, Ричард Уокер здесь? — спросил он.

— Он приехал около пяти, — ответил охранник, — и никуда не уезжал. Иногда он остается ночевать в доме у матери.

— Кто еще находится в поместье?

— Помощник мистера Кэррингтона, мистер Слейтер, уехал с полчаса назад, но несколько минут как вернулся.

— Ладно. Мне нужно проверить, как дела у миссис Кей Кэррингтон.

— Можете подъехать прямо к парадному входу и позвонить в дверь. Если она не откроет, там дежурит еще один охранник, у него есть ключ. Он вас впустит.

Полицейский подъехал ко входу в особняк. Дом был погружен в темноту, светились лишь несколько окон на третьем этаже.

— Миссис Кей Кэррингтон дома? — спросил он охранника.

— Дома, дома, — отвечал тот. — Она приглашала нескольких человек к ужину. Они ушли с полчаса назад.

— Кто у нее был?

— Мистер Элейн Кэррингтон, ее сын Ричард и Винсент Слейтер. Мистер Слейтер только что вернулся и пошел к тому крылу, где находится его кабинет. Обычно он входит в дом через тот вход.

— Вы видели, куда пошел Ричард Уокер? — спросил полицейский.

— Они с матерью направились к ее дому, — ответил охранник и кивнул в ту сторону. — Он сейчас должен быть там, потому что я его не видел. Его машина стоит у нее перед домом.

Стивен Хозенсток включил рацию.

— Ричард Уокер здесь, — сказал он. — В последний раз охранник видел его полчаса назад; он направлялся к дому своей матери на территории поместья. Пришлите подкрепление, только не включайте ни мигалки, ни сирены. Надеюсь, он пока меня не заметил. — Не выпуская рации из руки, полицейский спросил охранника: — Из кабинета Слейтера есть проход в дом?

— Да, — кивнул тот.

Полицейский двинулся вокруг дома, продолжая говорить на ходу.

— Я собираюсь обойти дом вокруг и посмотреть, где помощник Кэррингтона, некто Слейтер. Если он у себя, я пройду в дом через его кабинет и все осмотрю. Я не хочу звонить в дверь, вдруг Уокер каким-то образом проник в дом без ведома охранника.

Хозенсток обернулся к охраннику.

— Ричард Уокер может быть опасен, и не исключено, что он вооружен. Скоро прибудет подкрепление. Если увидите Уокера, не вступайте с ним в разговоры и предупредите остальных полицейских, когда они приедут сюда. Он может попытаться скрыться на машине. Предупредите второго охранника, пусть он обязательно запрет ворота, как только приедут остальные полицейские.

83

Меня буквально парализовало от страха, когда Ричард Уокер двинулся к нам, но он остановился ровно на таком расстоянии, чтобы ни один из нас не смог отобрать у него пистолет. Винсент выступил вперед и закрыл меня своим телом. Дуло пистолета смотрело прямо на нас.

— Ричард, не делай глупостей, — спокойно произнес Винс. — Из-за чего вообще весь сыр-бор?

— Из-за чего?! — задохнулся от возмущения Ричард. — Сейчас я расскажу вам из-за чего. Из-за того, что с тех пор, как здесь появилась теперешняя миссис Кэррингтон, моя жизнь пошла наперекосяк. Все эти годы моя мать прятала сорочку Питера, чтобы защитить его. Она видела, как он возвращался домой в ту ночь. Его сорочка была окровавлена, и она решила, что он попал в беду. Если бы на следующий день, когда стало известно, что Сьюзен пропала, она пошла в полицию, эти двадцать два года Питер провел бы в тюрьме.

На столике внизу лестницы, ведущий на третий этаж, зазвонил телефон. Ричард сделал нам знак молчать, чтобы слышно было, если включится автоответчик. Через миг послышался голос Мэгги, полный тревоги и страха:

— Кей, уже поздно. Ты где? Я только что вспомнила, с кем тогда столкнулся твой отец в поместье Кэррингтонов. Это был Ричард Уокер, сын Элейн. Кей, ты ведь собиралась пригласить его сегодня на ужин? Пожалуйста, будь осторожна. Я так беспокоюсь за тебя. Перезвони мне, как только сможешь.

Я почувствовала, что Ричард понял: ему конец, и вышла из-за спины Винсента. Чем бы все ни закончилось, я не намерена была сдаваться без боя.

— Это ты убил Сьюзен Олторп, — произнесла я спокойно, хотя на самом деле мне было очень страшно. — И в часовне в тот день я подслушала ваш со Сьюзен разговор, да?

Я кивнула в сторону картины, которую изучала.

— Ты — торговец картинами и с юных лет играешь на тотализаторе. Думаю, это ты подменил эту картину и бог знает сколько еще других. Питер говорил мне, что внизу висят самые лучшие полотна. Так вот, она висела в столовой, но это всего лишь копия. Подлинник можно разглядеть на стене за спиной у Мэриан Хоули на фотографии из той статьи в «Пипл». Он был украден из этого дома, да, Ричард? Грейс тоже тебя раскусила, как до этого много лет назад Сьюзен. Сьюзен разбиралась в живописи. Она уличила тебя в подлоге, так? Не знаю, зачем Сьюзен стала шантажировать тебя, вместо того чтобы рассказать обо всем отцу Питера, но она это сделала.

— Ни слова больше, Кей, — предостерег меня Винс.

Я понимала — он беспокоится, что Ричард может выйти из себя и спустить курок, но я была исполнена решимости довести начатое до конца.

— Твоя мать защищала не Питера, — продолжала я. — Она защищала тебя. И это еще далеко не все. Мой отец подготовил план благоустройства участка за изгородью, того самого, где ты закопал тело Сьюзен. Он послал его Питеру, чтобы тот передал его отцу, но Питер был в колледже и не получил его. Зато, думаю, его увидела твоя мать и показала тебе. Вы оба поняли, что от моего отца нужно избавиться. Уволить его вам показалось недостаточно.

Вы боялись, что он со своим предложением все-таки сумеет дойти до отца Питера, а этого вам допустить было ни в коем случае нельзя. Вы обставили его убийство как самоубийство, а тело закопали в поместье, потому что думали, что его больше не будут обыскивать.

Винс стиснул мой локоть, отчаянно пытаясь остановить меня. Рука у Ричарда тряслась. Я понимала, что он способен застрелить нас обоих, но остановиться уже не могла. Меня захлестывали чувства, которые я сдерживала все эти годы, тоскуя по отцу и считая, что он бросил меня. Я терзалась, неделю за неделей глядя на мужа, закованного по рукам и ногам, и все из-за этого человека.

Неожиданно я заметила, как в коридоре за спиной Ричарда мелькнула какая-то тень. А вдруг это Элейн Кэррингтон или Гэри Барр пришли Ричарду на подмогу? Даже если Мэгги решила вызвать полицию, когда я не взяла трубку, для них, наверное, было еще слишком рано. Потом я решила: кто бы ни скрывался в коридоре, пусть этот человек слышит, что я скажу Ричарду Уокеру.

— Ты убил не только Сьюзен и моего отца, но еще и Грейс, — продолжала я. — Когда ее тело обнаружили в бассейне, в кармане у нее оказалась эта страничка из журнала. Наверное, она поняла, что подлинник картины Морли принадлежит этому дому. Кстати, Ричард, тебе, наверное, небезынтересно будет узнать, что женщина, которая сделала для тебя копию, была так горда своей работой, что поставила свое имя под фальшивой подписью Морли.

Я снова кивнула на картину, которую изучала.

— Скажи мне, Ричард, кто такая Александра Ллойд?

Ричард вздохнул, покоряясь судьбе, и на его лице мелькнула слабая улыбка. Рука у него больше не тряслась.

— Вообще говоря, Александра Ллойд была художницей, но теперь она уже мертва. В новостях только что сказали, что ее тело выловили в Ист-Ривер. Как и милашка Сьюзен, которая, кстати, была наркоманкой, Александра не сообразила, что шантажировать меня очень неразумно с ее стороны. Ты тоже сделала несколько серьезных ошибок, Кей, и теперь мне придется поступить с тобой точно так же, как я поступил с ними.

Ричард перевел взгляд на Винса.

— Прости, Винс. Против тебя лично я ничего не имею. Ты всегда неплохо относился к нам с мамой. Но к несчастью, ты оказался здесь в неподходящий момент. Для меня все кончено. Удача отвернулась от меня. Рано или поздно полиция свяжет меня с Александрой, и тогда они раскроют все остальное. Но у меня все еще остается небольшой шанс скрыться, так что я не могу оставлять свидетеля.

Ричард обернулся ко мне.

— Но если меня все-таки схватят, я буду утешаться мыслью, что ты не будешь вести роскошную жизнь на денежки Кэррингтонов, пока я сижу в тюрьме. — Он нацелил пистолет мне в голову. — Дам полагается пропускать вперед, Кей.

Я прошептала имя Питера, и тут тень, которую я заметила в коридоре, превратилась в полицейского, он ворвался в комнату, выбил из рук Ричарда оружие и повалил его на пол.

— Полиция! — рявкнул он. — Не двигаться! Не двигаться!

Пока полицейский боролся с Ричардом, Винсент ногой отшвырнул пистолет в противоположный конец комнаты и навалился на Ричарда сверху, пытаясь помочь офицеру одолеть его. В следующую секунду на лестнице послышался топот и в комнату ворвались еще двое полицейских. Увидев их, Ричард прекратил сопротивление и разрыдался.

Словно зачарованная, я смотрела, как на Ричарда надели наручники и рывком подняли на ноги. Один из полицейских подобрал пистолет, а второй, который прятался в коридоре, обернулся ко мне.

— Я все слышал, миссис Кэррингтон, — заверил он меня. — Можете не волноваться, я все слышал.

84

На следующий день в половине второго мой муж, скованный по рукам и ногам и облаченный в ярко-оранжевую тюремную робу, предстал перед судьей Смитом. Как обычно, государственное обвинение поддерживала Барбара Краузе, а Коннер Бэнкс защищал Питера. Как обычно, зал был под завязку набит зеваками и журналистами. Как обычно, я уселась в первом ряду. Сбоку от меня сел Винс Слейтер, а рядом с ним — Николас Греко. Мэгги сидела с другой стороны от меня и держала меня за руку.

Барбара Краузе обратилась к суду.

— Ваша честь, за последние пятнадцать часов произошли поистине удивительные события. Ричард Уокер, сын Элейн Кэррингтон, признался в убийстве Сьюзен Олторп, Джонатана Лэнсинга и Грейс Кэррингтон. Прокуратура подготовила обвинительное заключение, и завтра ему будет предъявлено официальное обвинение. Кроме того, он признался в том, что три дня назад убил Александру Ллойд, чье тело было обнаружено в реке Ист-Ривер в Нью-Йорке. Полицейское управление Нью-Йорка возбудило уголовное дело по обвинению его в убийстве. Ваша честь — и я хотела бы обратиться также к мистеру Кэррингтону, — мы искренне сожалеем о том, что правосудие допустило такую чудовищную ошибку. Единственное, что служит нам утешением, это что она была вовремя обнаружена. Мы просим снять обвинение, выдвинутое большим жюри присяжных против мистера Кэррингтона. Решением жюри присяжных мистеру Кэррингтону было предъявлено обвинение в убийстве Сьюзен Олторп и Джонатана Лэнсинга. Мы также просим о снятии обвинения мистера Кэррингтона в нарушении условий освобождения под залог, которое недавно было выдвинуто против него. Я обращаю ваше внимание на то, что обвинение в убийстве Грейс Кэррингтон мистеру Кэррингтону предъявлено не было. Ваша честь, единственное, в чем теперь можно обвинить мистера Кэррингтона, — это в нападении на служащего полиции, которое он совершил перед домом Олторпов, по-видимому в состоянии лунатизма. Я лично переговорила с пострадавшим полицейским, и он попросил меня ходатайствовать о снятии этого обвинения. Он, как и мы все, очень сочувствует мистеру Кэррингтону; мы полагаем, что он и так уже достаточно пострадал. Я прошу вас снять и это обвинение тоже.

Судья Смит повернулся к Коннеру Бэнксу.

— Вы или мистер Кэррингтон хотите что-нибудь сказать?

Бэнкс с Питером переглянулись, и Питер покачал головой.

— Ваша честь, — произнес он и протянул закованные в наручники руки, — пожалуйста, распорядитесь, чтобы с меня их сняли. Я хочу поскорее вернуться домой вместе с моей женой.

Судья Смит, явно тронутый, провозгласил:

— Я удовлетворяю ходатайство прокурора о снятии всех обвинений. Мистер Кэррингтон, я нечасто позволяю себе высказываться в зале суда не как судья, а как человек, но, с другой стороны, свидетелем подобных событий я тоже становлюсь нечасто. Мне очень жаль, что вы стали жертвой этой трагедии. Вас освободят из-под стражи прямо сейчас.

Зал взорвался аплодисментами, а я подбежала к Питеру и обняла его. От волнения я не могла вымолвить ни слова, но за меня это сделал Питер.

— Все позади, родная, все позади, — прошептал он. — Поехали домой.

Эпилог

Год спустя

Миновал год с того дня, когда Питер стоял в зале суда и слушал, как прокурор просит судью закрыть дело против него. Машина правосудия взяла в оборот людей, по вине которых Питеру пришлось пройти через эти испытания.

Ричард Уокер признался в убийстве Сьюзен Олторп, моего отца, Грейс Кэррингтон и Александры Ллойд и был приговорен к пожизненному заключению. В прокуратуре меня заверили, что он никогда не выйдет на свободу.

Винсент Слейтер передал парадную сорочку Питера следователям. Результаты судебной экспертизы показали, что характер и расположение следов крови на ней согласуются с рассказом Ричарда о том, что произошло со Сьюзен после приема. Они условились встретиться за ее домом в половине второго ночи. Она назначила встречу на такой поздний час, чтобы быть уверенной, что ее родители уже спят. Когда он явился на условленное место, она пообещала ему, что бросит принимать наркотики и не будет больше тянуть из него деньги. Но Ричард ей не поверил. Он боялся, что она разоблачит его махинации с картинами, и решил убить ее. Чтобы она не кричала, он ударил ее в лицо, и кровь из разбитой губы закапала ей платье. Потом он задушил ее. Когда он собирался перенести ее труп в багажник своего автомобиля, то увидел, что перед домом Олторпов затормозила машина Питера.

В панике Ричард спрятался в кустах и потому видел, как Питер вышел из машины, взял что-то с пассажирского сиденья и зашагал по газону к лежащей на траве Сьюзен. Он был в парадной сорочке, но без пиджака. Ричард увидел, как Питер бросил что-то на землю (это оказалась сумочка Сьюзен), опустился на колени и прижался ухом к груди Сьюзен, видимо чтобы определить, бьется ли у нее сердце. Тогда-то он и запачкал сорочку кровью. После этого Питер вернулся к машине, сел в нее и уехал. Ричард признался, что при этом Питер двигался как во сне, что подтверждало версию приступа лунатизма.

Элейн Кэррингтон отрицала, что ей было что-либо известно о планах ее сына убить Сьюзен Олторп, но признала, что он рассказал ей обо всем почти сразу же после ужасного происшествия. Он сообщил, что вспылил из-за того, что она отвергла его ухаживания, хотя и согласилась встретиться с ним в такое позднее время.

Элейн призналась, что это она посоветовала Ричарду на время спрятать тело в его загородном домике, а позже помогла сыну закопать его в поместье за изгородью, после того как полицейские окончили обыскивать территорию. Она также призналась, что это с ее подачи Ричард, назвавшись чужим именем, заманил моего отца в выставленное на продажу поместье на севере штата Нью-Йорк под тем предлогом, что он хочет нанять его на работу.

Когда Ричард убил моего отца, Элейн снова помогла ему закопать тело на территории поместья. Ричард отогнал папину машину на берег Гудзона, где ее впоследствии и обнаружили, а Элейн следовала за ним на своем автомобиле и потом отвезла его домой. Какую-либо причастность к гибели Грейс Кэррингтон и Александры Ллойд Элейн отрицала. Она также заявила, что ничего не знала о краже картин из особняка.

Гэри и Джейн Барр развелись. Джейн по-прежнему работает у нас, и я очень этому рада.

Николас Греко теперь ведет передачу, посвященную преступности, на канале «Фокс ньюс». Я в неоплатном долгу перед ним за то упорство, которое он проявил, помогая нам выяснить истину.

Мы с Винсентом Слейтером наконец поняли, что, каждый по-своему, оба отчаянно пытались защитить Питера. Я никогда не забуду, как он заслонил меня, когда Ричард навел на нас пистолет. Винсент до сих пор остается самым доверенным помощником Питера и успел стать близким другом и мне.

Маленькому Питеру Кэррингтону сейчас шесть месяцев. Я не говорю «Питеру Кэррингтону-младшему», потому что на самом деле он Питер Кэррингтон Пятый. Он точная копия своего отца и самая большая наша радость.

Мэгги наслаждается ролью прабабушки. Теперь они с Питером не разлей вода. Она даже убедила себя, что в глубине души всегда верила в его невиновность.

Питер снова председатель совета директоров и генеральный директор «Кэррингтон энтерпрайзис», и под его руководством компания процветает. Ему всю жизнь придется принимать лекарства, чтобы предотвратить новые приступы лунатизма, зато теперь они больше не повторяются.

Главный фактор, провоцирующий лунатизм, — это стресс, и я считаю своим долгом делать все, чтобы наш дом всегда оставался для Питера тихой гаванью. Когда вечером он возвращается домой и мы с малышом выходим его встречать, по его глазам и по улыбке, которой озаряется его лицо, я вижу, что у меня это получается.

ОТ АВТОРА

«Уснуть! И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность!»[308]

«Уснуть! И жить во сне, быть может? Вот в чем трудность!»

Да простит меня Шекспир за столь вольное обращение с его строками, но мысль о том, чтобы написать роман о человеке, который страдает лунатизмом и, возможно, совершил во сне преступление, и не одно, так захватила меня, что такой роман в конце концов появился на свет.

Я хочу поблагодарить медицинскую сестру Джейн О'Рурк за экскурсию, которую она любезно согласилась устроить мне по Центру изучения расстройств сна при больнице Пэскак-Вэлли, и за рассказ о его работе. Я также очень признательна журналам и веб-сайтам, из которых я почерпнула массу сведений о лунатизме, и в особенности Марион Ховард, Розалинд Картрайт и Фумико Конно, авторам статей по соответствующей тематике.

Мэри Хиггинс Кларк Я буду просто наблюдать за тобой

Взрастивший из бесчестья честь.

И верою прикрыв свое неверье,

Он был правдив на удивленье.

Лорд Альфред Теннисон.

Часть первая

1

Меган Коллинз стояла несколько в стороне от других журналистов, толпившихся в отделении скорой помощи больницы имени Рузвельта в Манхэттене. Несколько минут назад сюда был срочно доставлен бывший американский сенатор, подвергшийся нападению грабителей на Западной Центральной парковой улице.

И сейчас репортеры слонялись в ожидании сообщения о его состоянии.

Тяжелая сумка с радиотелефоном связи и многочисленными блокнотами для записей больно врезалась своим ремнем в плечо, и Меган, опустив ее на пол, прислонилась к стене, чтобы, прикрыв глаза, устроить себе маленькую передышку. Репортеры изрядно устали. Всю вторую половину дня они провели в суде, ожидая вынесения вердикта по делу о мошенничестве. В девять часов вечера, когда они уже покидали здание суда, стало известно о нападении, и их бросили на освещение его подробностей. Сейчас было уже почти одиннадцать. Прохладный октябрьский день превратился в промозглую ночь — недобрую предвестницу ранней зимы.

Ночь в больнице была горячей. Минуя регистратуру, в смотровую пронеслись молодые родители с истекающим кровью маленьким ребенком. В ожидании медицинской помощи утешали друг друга пострадавшие в автомобильной катастрофе пассажиры.

За дверями больницы к привычной какофонии нью-йоркского движения примешивалось постоянное завывание прибывающих и отъезжающих машин «скорой помощи».

Меган почувствовала прикосновение чьей-то руки.

— Как дела, адвокат?

Это был Джек Мэрфи с пятого канала. Его жена училась вместе с Меган на юридическом факультете нью-йоркского университета. И теперь, в отличие от Меган, Лиз занималась адвокатской практикой, тогда как доктор права Меган Коллинз, проработав в адвокатской фирме на Парк-авеню всего полгода, рассталась с этим поприщем и устроилась репортером Отдела новостей на радио Пи-си-ди. В этом качестве она провела уже три года, регулярно делая также репортажи для третьего телеканала Пи-си-ди.

— Полагаю, что все идет нормально, — сказала ему Меган в тот момент, когда раздался вызов.

— Нам надо пообедать как-нибудь вместе, — предложил Джек. — Мы уже давно не встречались. — Он поспешил к своему оператору, а она взялась за радиотелефон.

Звонил Кен Симон, дежурный редактор отдела новостей радио Пи-си-ди: «Мег, сканнер системы связи „скорой помощи“ отловил неотложку, направляющуюся в больницу Рузвельта с жертвой нападения, обнаруженной с ножевым ранением на Пятьдесят шестой улице. Займись ею».

Одновременно со зловещим завыванием приближающейся неотложки раздался топот спешащих ног. Группа санитаров направлялась к выходу. Мег прервала разговор, кинула телефон в сумку и бросилась вслед за пустой каталкой к подъездному проезду.

Машина с визгом остановилась у входа. Опытные руки быстро помогли перегрузить женщину на каталку. К ее лицу тут же была приложена кислородная маска. Простыня, покрывавшая хрупкое тело, была в пятнах крови. Спутанные каштановые волосы подчеркивали мертвенную бледность ее лица. Мег рванулась к дверце водителя.

— Какие-нибудь свидетели? — быстро спросила она.

— Никто не объявился. — От усталости на лице водителя залегли глубокие морщины, а голос звучал бесстрастно. — Там, возле Десятой, есть аллея между двумя многоквартирными домами для бедноты. Похоже, что кто-то подкрался к ней сзади, втолкнул в аллею и воткнул нож. Все это, вероятно, произошло мгновенно.

— Она плоха?

— Хуже не бывает.

— При ней обнаружены какие-нибудь документы?

— Никаких. Она была ограблена. Это, скорее всего, был какой-нибудь наркоман, нуждавшийся в очередной дозе.

Каталку повезли в отделение. Меган поспешила за ней.

Один из репортеров бросил в ее сторону:

— Сейчас будет сделано сообщение о состоянии сенатора.

Все устремились к стойке регистратуры. Меган не знала, что удержало ее возле каталки. Она увидела, как врач, собравшийся сделать инъекцию, снял кислородную маску и приподнял веки жертвы.

— Она скончалась, — сказал он.

Меган выглянула из-за плеча санитара и уставилась в невидящие голубые глаза мертвой молодой женщины. Дыхание у нее перехватило, когда она вгляделась в эти глаза, широкий лоб, выгнутые дугой брови, широкие скулы, прямой нос, пухлые губы. Она как будто смотрела в зеркало, ибо видела перед собой свое собственное лицо.

2

До своей квартиры в Баттери Парк Сити в самом центре Манхэттена Меган добиралась на такси. Дорога стоила недешево, но уже было поздно, и она устала. Когда такси подкатило к дому, отупляющий шок от увиденного зрелища умершей женщины не только не отступил, а скорее усилился. Жертве был нанесен удар в грудь где-то за четыре-пять часов до того, как ее обнаружили. На ней были джинсы, хлопчатобумажный жакет в полоску, кроссовки и носки. Мотивом нападения, очевидно, было ограбление. Женщина была загорелой. Светлые полоски кожи на запястье и нескольких пальцах говорили о том, что с них были сняты часы и кольца. Карманы были пусты. Никакой сумочки при ней необнаружено.

Меган включила свет в прихожей и бросила взгляд в комнату. Из ее окон были видны остров Эллис и статуя Свободы. Она могла наблюдать, как крупные теплоходы швартуются на Гудзоне. Ей нравилась деловая часть Нью-Йорка с ее узкими улочками, размашистым величием «Мирового торгового центра», суматохой финансового района.

Квартира представляла собой просторную студию со спальным альковом и закутком для кухни. Меган обставила ее тем, что оказалось ненужным матери, надеясь, в конце концов, перебраться в более подходящее место и постепенно оборудовать его по своему вкусу. Но за три года, которые она проработала на Пи-си-ди, этого не случилось.

Сбросив куртку на спинку стула, она прошла в ванную и переоделась в пижаму и халат. В квартире было довольно тепло, но ее бил болезненный озноб. В сознании мелькнуло, что она старается не смотреть в туалетное зеркало. Пересилив себя, Меган обернулась и внимательно разглядела свое отражение, пока ее рука тянулась за очищающим кремом.

Лицо было белым как мел. Во взгляде застыл испуг. Руки у нее дрожали, когда она распускала волосы, забранные в узел, которые теперь рассыпались вокруг шеи, не доставая до плеч.

В недоверчивом оцепенении Меган старалась обнаружить разницу между собой и обликом погибшей женщины. В памяти всплыло, что лицо жертвы было немного полнее, а глаза скорее округлыми, чем овальными, подбородок — менее тяжелым. А вот оттенок кожи и цвет волос и больших невидящих глаз ничем не отличались от ее.

Она знала, где теперь находится жертва. В морге судмедэкспертизы, где ее фотографировали и снимали отпечатки пальцев.

А затем вскрытие.

Ощутив бьющую ее дрожь, Меган быстро прошла на кухню, открыла холодильник и достала пакет молока. Горячий шоколад. Может быть, он поможет унять дрожь.

С дымящейся чашкой она устроилась на диване, подобрав под себя ноги. Зазвонил телефон. Это, скорее всего, была мать, поэтому, отвечая, она постаралась, чтобы голос ее звучал ровно.

— Мег, надеюсь, ты еще не спала.

— Нет, я только что пришла. Как у тебя дела, мама?

— Думаю, все в порядке. Сегодня звонили из страховой компании. Завтра они придут опять. Только бы они не задавали больше вопросов об этом займе, который отец взял под свой страховой полис. Им, похоже, невдомек, что я и понятия не имею, что он сделал с этими деньгами.

В конце января отец Меган возвращался на своем автомобиле в Коннектикут из аэропорта Ньюарк. Весь день шел снег с дождем. В семь тридцать Эдвин Коллинз позвонил из автомобиля своему подчиненному Виктору Орзини и назначил с ним встречу на следующее утро. При этом он сказал Орзини, что подъезжает к мосту Таппан-Зи.

Несколькими секундами позднее потерявший управление бензовоз врезался на мосту в тягач с прицепом. Произошел взрыв, и пламя охватило семь или восемь других автомобилей. Тягач проломил перила моста и рухнул в бурлящую ледяную воду Гудзона. За ним последовал бензовоз, увлекая за собой другие машины.

Тяжело пострадавший свидетель, которому удалось увернуться от бензовоза, заявил, что видел, как впереди занесло темно-синий «кадиллак», который затем исчез в проломе перил. Эдвин Коллинз находился за рулем темно-синего «кадиллака».

Это была самая тяжелая катастрофа в истории моста. Погибло восемь человек. Шестидесятилетний отец Мег так и не возвратился в тот вечер домой. Предполагалось, что он погиб в автокатастрофе на мосту. Нью-йоркская администрация автодорог до сих пор вела поиски обломков и тел, но прошло уже девять месяцев, а каких-либо следов его самого или автомобиля обнаружено не было.

Панихиду отслужили через неделю после катастрофы, но по причине отсутствия свидетельства о смерти совместные активы Эдвина и Кэтрин Коллинз были заморожены, а большая сумма, на которую была застрахована его жизнь, оставалась невыплаченной.

«У матери и без стычек с этими людьми хватает горя», — подумала Меган.

— Я завтра приеду во второй половине дня, мама. И если они будут продолжать ставить палки в колеса, то нам, наверное, придется подать в суд.

Затем, после некоторого колебания, она решила, что матери сейчас меньше всего нужно знать, что от ножа погибла женщина, как две капли воды похожая на ее дочь, и вместо этого стала рассказывать о том, как прошел день в суде.

Долгое время Меган лежала в постели, охваченная зыбкой дремотой. Наконец пришел глубокий сон.

Посреди ночи раздался резкий визг. Это ожил факс. "Какого черта? " — пронеслось у нее в голове. Часы показывали четверть пятого.

Она включила свет, приподнялась на локте и смотрела, как из машины медленно выползает бумага. Выскочив из постели, Меган пересекла комнату и схватила сообщение.

В нем говорилось: «Ошибка, с Анни вышла ошибка».

3

Том Уайкер, пятидесятидвухлетний заведующий отделом новостей третьего телеканала Пи-си-ди, все чаще и чаще прибегал к услугам радиокомментатора Меган Коллинз. Он давно уже подыскивал репортера в группу прямого вещания новостей, состав которой необходимо было обновить. И теперь остановил свой окончательный выбор на Меган Коллинз. Ее достоинствами были хорошая дикция, способность импровизировать на ходу, а также непосредственность и живость, с которыми она преподносила даже незначительные события. Немаловажное значение при этом имело ее образование юриста. Она была чертовски мила внешне и обладала внутренним обаянием. Кроме того, она любила людей и умела общаться с ними.

В пятницу утром Уайкер послал за Меган. Когда она появилась в дверях его кабинета, он жестом пригласил ее войти. Меган была в приталенном жакете бледно-голубых и красновато-коричневых тонов. Юбка из такой же отличной шерсти доходила ей до сапог. «Классика, — подумал Уайкер, — как раз то, что надо для работы».

Меган пригляделась к выражению лица Уайкера, стараясь прочесть его мысли. У него было худое лицо с резкими чертами, на котором выделялись очки без оправы. Вместе с редеющими волосами они делали его больше похожим на банковского кассира, чем на влиятельного представителя средств массовой информации. Однако это впечатление быстро исчезало, как только он начинал говорить. Том нравился Меган, но она знала, что его не случайно называли «Смертоносным Уайкером». Приглашая ее на телевидение, он дал понять, что, несмотря на происшедшую трагедию с ее отцом, он должен быть уверен, что это не отразится на ее работе.

Это не отразилось, и теперь Меган слушала, как ей предлагалась работа, которая привлекала ее больше всего на свете.

Первой и неосознанной реакцией ее было желание броситься и поделиться радостью с отцом.

Тридцатью этажами ниже, в гараже здания Пи-си-ди, парковщик Берни Хеффернан сидел в автомобиле Тома Уайкера и рылся в отделении для перчаток. Природе почему-то угодно было наделить его внешностью добряка: пухлые щеки, маленький подбородок, кругленький ротик, глаза большие и невинные, волосы густые и взъерошенные, фигура крепкая, если не сказать дородная. В свои тридцать пять лет, он производил впечатление рубахи-парня, который даже в своем лучшем костюме готов сменить вам спущенное колесо.

Он по-прежнему жил со своей матерью в ветхом домишке на Джексон-Хайтс в Куинсе, где родился. Отсутствовал он только в те мрачные до жути периоды своей жизни, когда находился в заключении, где побывал с десяток раз. Впервые он оказался в детском исправительном центре на следующий день после своего двенадцатилетия. Вскоре после того, как ему исполнилось двадцать лет, он провел три года в психиатрической лечебнице. Четыре года назад его приговорили к десяти месяцам в Рикер-Айленде. Это случилось, когда полиция поймала его в автомобиле одной из студенток колледжа. Его не раз предупреждали, чтобы он держался от нее подальше. Смешно, подумал Берни, сейчас он даже не смог бы впомнить, как она выглядела. Ни та, и ни любая другая из них. А в то время они имели для него такое большое значение.

Берни страшно не хотелось вновь оказаться в тюрьме. Его пугали сокамерники. Дважды они избивали его. И он поклялся маме, что больше никогда не будет прятаться в кустах, и подглядывать в окна, и преследовать женщину, и пытаться поцеловать ее. Пока ему очень хорошо удавалось сдерживать свою натуру. Поэтому он возненавидел психиатра, который постоянно твердил маме, что однажды порочная натура Берни станет причиной таких неприятностей, в которых никто ему не поможет. Сам же Берни был уверен, что о нем беспокоиться больше не надо.

Отец бросил их, когда Берни был еще младенцем. Его раздосадованной матери больше не удалось выскочить замуж, и дома Берни вынужден был терпеть ее бесконечные жалобы на то, как несправедлива была к ней судьба все эти семьдесят три года и как многим он обязан своей матери.

Но как бы он ни был «обязан» ей, Берни все же исхитрялся тратить большую часть своих денег на радиоэлектронную аппаратуру. У него был приемник, способный перехватывать переговоры полиции, и еще один — достаточно мощный, чтобы принимать передачи со всего мира, а также устройство, способное изменять голос говорившего.

По вечерам он покорно сидел и смотрел телевизор вместе с мамашей. Когда же к десяти часам она засыпала, он тут же выключал его, бросался в подвал, настраивал свои приемники и начинал звонить ведущим различных ток-шоу, называясь вымышленными именами и рассказывая придуманные биографии. Ведущим, придерживающимся правых воззрений, он заливал про либеральные ценности, а в разговорах с либералами пел дифирамбы в адрес крайне правых. В общении с людьми он предпочитал сводить все к спорам, стычкам и взаимным оскорблениям.

Втайне от матери он также держал здесь сорокадюймовый[309] телевизор с видеомагнитофоном и часто смотрел фильмы, которые приносил из порношопа.

Полицейский сканнер навел его еще на одну идею, и он стал листать телефонные справочники и обводить номера, против которых стояли женские имена. Посреди ночи он набирал один из этих номеров и говорил, что звонит по радиотелефону, находясь рядом с ее домом, и вот-вот ворвется к ней, чтобы просто навестить ее, а может быть, и убить, добавлял он шепотом. Затем Берни сидел и хихикал, слушая, как полиция срочно направляет по этому адресу патрульные машины. Это доставляло ему такое же удовольствие, как и подглядывание в окна или преследование женщин, но только при этом он мог не беспокоиться, что неожиданно попадет в свет фар полицейского автомобиля или что коп заорет на него в громкоговоритель: «Замри!»

Автомобиль, принадлежащий Тому Уайкеру, был настоящим кладезем информации для Берни. В отделении для перчаток Уайкер держал электронную записную книжку с адресами, именами и номерами телефонов основных сотрудников станции. «Это просто клад», — думал Берни, переписывая номера в свою электронную книжку. Однажды ночью ему удалось даже «достать» жену Уайкера в ее доме. Она стала истошно вопить, как только услышала, что он находится у задней двери, на пути к ней. Впоследствии, вспоминая ее ужас, он часами трясся от смеха.

Беспокоило его только то, что впервые после освобождения из Рикер-Айленд у него вновь появилось это жуткое ощущение неспособности отделаться в мыслях от одного человека. Этим человеком был репортер. Она оказалась настолько хорошенькой, что, когда однажды он открыл перед ней дверцу автомобиля, то едва сдержался, чтобы не потрогать девушку.

Ее звали Меган Коллинз.

4

Каким-то образом Меган удалось воспринять предложение Уайкера без видимого волнения. Среди сотрудников бытовало мнение, что если вы рассыпаетесь в чрезмерной благодарности по поводу своего повышения, Уайкер начинает сомневаться в правильности своего выбора. Ему нужны были честолюбивые люди, считавшие всякое признание запоздавшим.

Стараясь казаться невозмутимой, она показала ему сообщение, пришедшее к ней по факсу. Брови у него поползли вверх, когда он пробежал его глазами.

— Что это означает? — спросил он. — В чем заключается «ошибка»? И кто такая Анни?

— Я не знаю. Том, я была в больнице Рузвельта, когда туда доставили женщину с ножевым ранением. Ее личность установлена?

— Еще нет. А при чем здесь она?

— Думаю, что вам надо знать кое-что в связи с этим, — сказала Меган без особого оптимизма. — У нее такая же внешность, как у меня.

— Она похожа на вас?

— Она могла бы запросто сойти за моего двойника. Глаза Тома сузились в щелки:

— Вы предполагаете, что в этом факсе имеется в виду смерть этой женщины?

— Возможно, это просто совпадение, но я решила, что мне следует хотя бы показать его вам.

— Я рад, что вы так решили. Оставьте мне его. Я выясню, кто занимается расследованием этого случая, и дам ему взглянуть на это сообщение.

С явным облегчением Меган получила задание в отделе новостей.

День выдался относительно спокойным. Пресс-конференция у мэра, на которой он обнародовал имя нового комиссара полиции. Подозрительный пожар, опустошивший многоквартирный дом на Вашингтон-Хайтс. К концу дня Меган позвонила, в бюро судебно-медицинской экспертизы, где ей сообщили, что служба розыска пропавших разослала рисованное изображение погибшей девушки с описанием ее физических данных. Ее отпечатки пальцев отправлены в Вашингтон для проверки по правительственной и криминальной картотекам. Смерть девушки наступила от единственного проникающего ножевого ранения в области грудной клетки, вызвавшего медленное, но обширное внутреннее кровотечение. Обе руки и ноги у нее имели следы переломов, случившихся несколько лет назад. Если в течение тридцати дней тело не будет затребовано, ее похоронят на кладбище для бедняков и бродяг в нумерованной могиле. И появится еще одна Джейн Доу.

В шесть часов Меган закончила работу и уходила из здания. После того как исчез отец, все уик-энды она проводила у матери в Коннектикуте. Сегодня она тоже собиралась отправиться туда. В воскресенье во второй половине дня ей предстояло сделать репортаж из клиники Маннинга, где занимались искусственным оплодотворением, и которая находилась в Ньютауне, в сорока минутах езды от их дома. В клинике проводился ежегодный сбор детей, родившихся в результате проведенного здесь лабораторного оплодотворения.

Ответственный редактор поймал ее у лифта:

— В воскресенье у Маннинга оператором с вами будет работать Стив. Я велел ему ждать вас там в три часа.

— О'кей.

На неделе Меган пользовалась служебной машиной. Этим же утром она приехала на своем автомобиле. Лифт остановился на гаражном этаже. Она улыбнулась, когда Берни увидел ее и немедленно засеменил на стоянку. Он подогнал ее белый «мустанг» и распахнул для нее дверцу.

— Что-нибудь слышно о вашем отце? — участливо поинтересовался он.

— Нет, но спасибо вам за сочувствие.

Он наклонился, приблизив свое лицо к ней:

— Моя мама и я молимся за вас.

«Какой приятный парень», — подумала Меган, выруливая из гаража.

5

Волосы у Кэтрин Коллинз всегда имели такой вид, будто она только что взъерошила их руками. Это была короткая вьющаяся копна белокурых прядей, теперь уже подернутая серебряно-пепельным отливом, которая ненавязчиво подчеркивала миловидность ее кукольного лица. «Хорошо, что я унаследовала твердый подбородок своего отца, — вздыхая, говорила она Меган, — иначе в свои пятьдесят три года я была бы похожа на облезлую Барби», — сходство с ней усиливалось еще и миниатюрными размерами Кэтрин. Имея всего пять футов[310] роста, она называла себя домашним лилипутом.

Патрик Келли, дед Меган, приехал в Соединенные Штаты из Ирландии в возрасте девятнадцати лет «со всем своим гардеробом за плечами и сменой белья под мышкой», как гласила домашняя легенда. Поработав днем мойщиком посуды в ресторане отеля на Пятой авеню, а ночью — омывалыциком тел в похоронном бюро, он пришел к выводу, что, хотя люди могут обойтись без многих вещей, они никогда не перестанут есть и умирать. А поскольку видеть, как люди едят, было гораздо приятнее, чем когда они лежат в гробах, осыпанные гвоздиками, Патрик Келли решил сосредоточиться на сфере питания.

Двадцать пять лет назад в Ньютауне, штат Коннектикут, он построил гостиницу своей мечты и назвал ее «Драмдоу», вспомнив деревню, в которой он родился. Гостиница имела десять гостевых комнат и отличный ресторан, который притягивал к себе людей со всей округи. В довершение своей мечты Пат приспособил под дом очаровательную ферму на прилегающем участке. Затем он подыскал себе невесту, вырастил Кэтрин и содержал гостиницу до самой смерти в возрасте восьмидесяти восьми лет.

Его дочь и внучка фактически выросли в этой гостинице. Сейчас Кэтрин вела гостиничное хозяйство с такой же прилежностью, как когда-то ее отец, и это во многом помогало ей переносить смерть мужа.

Хотя со времени трагедии на мосту прошло уже девять месяцев, она так и не могла поверить, что однажды дверь не распахнется и Эд весело не воскликнет: "Где мои девочки? " Иногда она ловила себя на том, что прислушивалась в надежде поймать звук его голоса.

А теперь еще ко всем горестям и печалям прибавилась проблема с финансами. Двумя годами раньше Кэтрин на полгода закрыла гостиницу и, заложив ее, провела капитальную реконструкцию.

Время для этого оказалось самым неподходящим. Открытие гостиницы совпало с резким падением деловой активности в экономике. Нынешних доходов не хватало на погашение процентов по закладной, а тут еще приближалось время выплаты ежеквартальных налогов. На счету у Кэтрин оставалось каких-то несколько тысяч долларов.

В течение долгих недель после трагедии Кэтрин приучала себя к страшной мысли о том, что рано или поздно раздастся телефонный звонок, и ей сообщат, что тело ее мужа извлечено из-под воды. Теперь она молила Бога, чтобы такой звонок, наконец, раздался и положил конец всей этой неопределенности и незавершенности.

В последнее время Кэтрин часто задумывалась над тем, что люди, пренебрегающие смертными обрядами, не понимают, что они необходимы душе. Она хотела иметь возможность приходить на могилу Эда. Пат, ее отец, бывало, говорил о «подобающих христианину похоронах». Она и Мег подшучивали над ним по этому поводу. Когда Пат видел в некрологах знакомое имя, она или Мег замечали не без иронии: «О Боже, надеюсь, что его похоронили как подобает христианину».

Теперь они больше так не шутили.

В пятницу во второй половине дня Кэтрин была дома и собиралась отправиться в гостиницу к обеденному часу. Из головы у нее не выходила предстоящая встреча с сотрудниками страховой компании. Пятница означала также, что вскоре домой приедет Меган, чтобы провести с ней уик-энд.

Страховые агенты должны быть с минуты на минуту. «Если бы они выплатили хотя бы часть страховки, пока ныряльщики не нашли обломки машины, — думала Кэтрин, прикрепляя брошь на отвороте своего жакета в мелкую клетку. — Мне так нужны деньги. Они просто пытаются отделаться от необходимости платить в двойном размере, но ведь я и не настаиваю на этом условии, пока у них нет тех доказательств, о которых они твердят».

Когда же прибыли два хмурых агента, то речь даже не зашла о начале выплаты.

— Миссис Коллинз, — сказал старший из них, — я надеюсь, вы поймете нашу позицию. Мы сочувствуем вам и понимаем, в каком затруднительном положении вы находитесь. Но проблема в том, что мы не можем санкционировать выплату по страховому полису вашего мужа без свидетельства о смерти, а его-то как раз и не выдают.

Кэтрин уставилась на них:

— Вы хотите сказать, что его не выдадут, пока не будет абсолютных доказательств его смерти? Но представьте, что река унесла его тело прямо в Атлантику?

Оба мужчины обеспокоено заерзали. Теперь в разговор вступил младший из них:

— Миссис Коллинз, администрация нью-йоркских автодорог, как владелец моста Таппан-Зи, приняла все меры для извлечения из воды, как жертв, так и обломков. Предположим, что машины разнесло взрывами. Но и в этом случае такие прочные части, как трансмиссия и двигатель, не разрушаются. Кроме тягача с прицепом и бензовоза, с моста сошло шесть автомобилей или семь, если считать машину вашего мужа. Обломки всех других автомобилей извлечены. Все тела, кроме тела вашего мужа, подняты. На дне реки под местом катастрофы не обнаружено ни колеса, ни покрышки, ни дверцы, ни какой-либо детали двигателя от «кадиллака».

— Вы хотите сказать... — Кэтрин с трудом подыскивала слова.

— Мы хотим сказать, что в исчерпывающем отчете о катастрофе, который администрация дорог представит в ближайшее время, категорически утверждается, что Эдвин Коллинз не мог погибнуть в происшедшей в ту ночь трагедии на мосту. Специалисты считают, что даже если он и находился поблизости от моста, то в число жертв не попал. Мы полагаем, что, избежав катастрофы, он воспользовался ею, чтобы прикрыть свое исчезновение, которое давно планировал. Решив, что, застраховав свою жизнь, он позаботился о вас и о дочери, ваш муж отправился туда, где давно уже собирался начать новую жизнь.

6

Мак, как называли доктора Джереми Макинтайра, жил со своим семилетним сыном Кайлом за поворотом дороги рядом с домом Коллинзов. Во время летних каникул, когда Мак был еще студентом Иельского университета, он подрабатывал официантом в гостинице «Драмдоу». За летние месяцы он так привязался к этим местам, что решил здесь поселиться.

С годами Мак стал замечать, что он относится к той категории парней, на которых в толпе девушки не обращают внимания. Среднего роста, средней комплекции, со средней внешностью. Эта характеристика была довольно точной, но Мак относился к себе предвзято. Присмотревшись повнимательней, женщины могли бы обнаружить притягательность его насмешливых карих глаз, озорную непосредственность его вечно взъерошенных соломенных волос и спокойную уверенность в себе, с которой он повел бы их в танце или взял под руку на скользкой зимней дороге.

Мак всегда знал, что когда-нибудь станет врачом. К тому времени, когда началась его учеба на медицинском факультете Нью-йоркского университета, он уже почти был уверен, что будущее медицины — в генетике. И теперь, в свои тридцать шесть лет, он работал в научно-исследовательской лаборатории генетики «Лайфкод» в Уэстпорте, который находится в пятидесяти минутах езды к юго-востоку от Ньютауна.

Это была работа, к которой он стремился, и которая вполне устраивала его как разведенного холостяка, имеющего на своем попечении сына. Мак женился в двадцать семь лет. Семейная жизнь продолжалась полтора года и привела к появлению Кайла. Однажды, вернувшись из лаборатории домой, Мак обнаружил сиделку и записку. В ней говорилось: «Мак, это не для меня. Я дрянная жена и плохая мать. Мы оба знаем, что из этого ничего не получится. Я вынуждена махнуть рукой на карьеру. Позаботься о Кайле. Прощай. Джинджер».

С тех пор дела у Джинджер шли не так уж плохо. Она пела в кабаре в Вегасе и на круизных теплоходах, записала несколько пластинок, последняя из которых даже имела успех. Ко дню рождения Кайла и к Рождеству от нее приходили дорогие подарки, которые неизменно оказывались или слишком сложными, или чересчур примитивными. Это было неудивительно, ибо после своего ухода она видела Кайла всего трижды за семь лет.

Несмотря на облегчение, испытанное им при разводе, Мак все же не мог до конца избавиться от огорчения, вызванного уходом Джинджер. Развод почему-то никогда не входил в его планы на будущее и по-прежнему заставлял его испытывать неудобства. Он знал также, что его сын нуждается в материнском тепле, поэтому относился к нему с особой заботой и даже гордился тем, какой он внимательный отец.

По пятницам, вечером, Мак с Кайлом часто ужинали в «Драмдоу». Обычно они садились в небольшом уютном гриль-баре, где по индивидуальным заказам готовились пицца, рыба и чипсы.

Во время обеда здесь всегда находилась Кэтрин. Когда подросла, Мег тоже стала часто появляться в гостинице. В десять лет, когда Мак был уже девятнадцатилетним помощником официанта, Мег заметила как-то с тоской в голосе, как хорошо обедать дома. «Папа и я иногда так и делаем, когда он не в отъезде».

После того как отец пропал, Мег проводила дома почти все уик-энды и приходила с Кэтрин ужинать в гостиницу. Но в этот вечер здесь не было ни Кэтрин, ни Мег.

Мак не скрывал своего разочарования, а Кайл, который обычно ждал встречи с Мег с особым нетерпением, сделал вид, что его не огорчает ее отсутствие: «Так, ее здесь нет, отлично».

«Отлично» было новым универсальным словом у Кайла. С его помощью он передавал все оттенки своих чувств: от воодушевленности до отвращения. Сегодня же Мак затруднялся определить, какое чувство вкладывал в него Кайл. «Постой, — сказал он себе, — надо дать ребенку время. Если что-то беспокоит его по-настоящему, это рано или поздно проявится и уж вряд ли окажется как-то связанным с Меган».

Кайл молча доел свою пиццу. Он был зол на Меган. Она всегда вела себя так, как будто ее действительно интересовало все, чем он был занят, а вот в среду, когда он был во дворе и только что научил Джека стоять на задних лапах и служить, она проехала мимо и не обратила на него внимания. Ехала она совсем медленно, и он к тому же крикнул, чтобы она остановилась. В том, что она видела его, у него не было сомнений, так как она смотрела прямо на него. Но затем она увеличила скорость и уехала, не удосужившись взглянуть, какие фокусы научился выделывать Джек. Отлично.

Он не будет рассказывать об этом папе. Тот обязательно скажет, что Меган просто расстроена из-за того, что мистер Коллинз так долго не возвращается домой и что он, возможно, оказался среди тех, чьи машины свалились с моста в реку. Он скажет, что иногда, когда люди поглощены мыслями о чем-то другом, они могут проходить мимо и не замечать тебя. Но в среду Мег видела Кайла и даже не помахала ему рукой. «Отлично, — думал он. — Просто отлично».

7

Войдя в дом, Меган обнаружила мать сидящей в полутемной гостиной с безвольно опущенными плечами.

— Что с тобой, мам? — спросила она с беспокойством. — Уже почти половина восьмого. Ты не собираешься идти в «Драмдоу»? — Она включила свет и увидела покрытое пятнами и заплаканное лицо Кэтрин. Опустившись на колени, она взяла мать за руки.

— О Боже, неужели они нашли его? Да?

— Нет, Мегги, нет. — Кэтрин сбивчиво рассказала ей о визите страховых агентов.

«Только не отец, — думала Меган. — Он не смог бы, да и не захотел бы причинить матери такую боль. Только не ей. Здесь какая-то ошибка».

— Это самое невероятное предположение из всего, что мне приходилось слышать, — твердо заключила она.

— То же самое сказала им я. Но, Мег, почему отец взял так много денег под страховку? Это не дает мне покоя. И даже если он вложил их, то я не знаю куда. Без свидетельства о смерти у меня связаны руки. Я не могу покрыть расходы. Филлип ежемесячно присылает долю отца от доходов компании, но она стала невелика, так как основную часть заработка у отца составляли комиссионные. Я знаю, что я консерватор по натуре, но, наверное, бес меня попутал, когда я затевала реконструкцию гостиницы. Тут я перестаралась. И теперь мне, наверное, придется продать «Драмдоу».

Гостиница. В пятницу вечером мать должна быть там, в своей стихии, встречать посетителей, приглядывать за официантами и их помощниками, за тем, как накрыты столы, пробовать блюда на кухне, проверять и перепроверять каждую мелочь.

— Отец не мог так поступить по отношению к тебе, — без тени сомнения заявила Меган. — Я уверена в этом.

Кэтрин Коллинз затряслась в беззвучных рыданиях:

— Возможно, отец воспользовался катастрофой на мосту, чтобы отделаться от меня. Но почему, Мег? Я ведь так любила его.

Меган обняла мать.

— Послушай, — твердо сказала она, — ты была совершенно права, когда говорила, что отец никогда бы не поступил так с тобой. Так или иначе, но мы докажем это.

8

Посредническая фирма «Коллинз энд Картер», занимающаяся подбором кадров, находилась в городе Данбери, штат Коннектикут. Эдвин Коллинз основал ее в двадцать восемь лет, проработав до этого пять лет в аналогичной нью-йоркской компании «Форчун 500». К тому времени он понял, что работа в корпоративной структуре не для него.

После женитьбы на Кэтрин Келли он перевел свой офис в Данбери. Им хотелось жить в Коннектикуте, а место нахождения офиса не имело значения, так как большую часть времени Эдвин проводил в разъездах по стране, посещая своих клиентов.

Лет за двенадцать до своего исчезновения Коллинз ввел в свое дело Филлипа Картера.

Картер, выпускник Уартона и к тому же имевший диплом юриста, до этого был клиентом Эдвина и несколько раз с его помощью устраивался на работу в крупные фирмы. Последний раз, перед тем как они объединили свои усилия, Картер служил в международной фирме в Мэриленде.

Посещая Картера, Коллинз обычно обедал или выпивал вместе с ним. С годами между ними возникла деловая дружба. В начале восьмидесятых, после тяжелого развода с женой, с которой он прожил полжизни, Филлип Картер окончательно оставил свою работу в Мэриленде, чтобы стать компаньоном и заместителем Коллинза.

Во многом они были разными людьми. Коллинз — высокий и симпатичный в классическом понимании этого слова — одевался безупречно и отличался спокойной рассудительностью, в то время как Картер привлекательными, но неправильными чертами и густой копной седеющих волос больше напоминал грубовато-простодушного добрячка. Одежда на нем неизменно была дорогой, но никогда не отличалась тщательностью подбора, а галстук был редко подтянут до конца. Он был душой мужских компаний, которые покатывались со смеху от его анекдотов за выпивкой. Женщины тоже не оставались без его внимания.

Дело у них пошло. Долгое время Филлип Картер продолжал жить в Манхэттене и ездил на работу в Данбери, если не находился в командировке по делам фирмы. Его имя часто мелькало в светской хронике в сообщениях о званых обедах и бенефисах, которые он посещал в компании с разными женщинами. В конце концов, он приобрел небольшой домик в Брукфилде, в десяти минутах езды от офиса, и большую часть времени проводил в нем.

Теперь, к пятидесяти трем годам, Филлип Картер стал известной фигурой в Данбери.

Он регулярно задерживался на своем рабочем месте еще на несколько часов после того, как все расходились по домам. Причиной было то, что ряд клиентов и кандидатов находились на Среднем Западе и Западном побережье, и связь с ними лучше всего было поддерживать, когда на Восточном побережье был вечер. А после той ночи, когда произошла трагедия на мосту, Филлип вообще редко покидал офис раньше восьми.

Когда без пяти восемь позвонила Меган, он как раз брал в руки пальто.

— Я опасался, что все сведется к этому, — заметил он, когда она рассказала о визите страховых агентов. — Не могли бы вы зайти завтра около полудня?

Закончив разговор, он еще долго сидел за столом. Затем вновь взял трубку и позвонил своему бухгалтеру.

— Думаю, что нам лучше начать ревизию прямо сейчас, — тихо сказал он.

9

Приехав в субботу к двум часам в офис фирмы своего отца, Меган застала там троих мужчин, работавших с калькуляторами за длинным столом, на котором обычно находились журналы и цветы. Филлипу не надо было объяснять ей, что это были ревизоры. Он предложил ей пройти в кабинет отца.

Ночь она провела без сна, обуреваемая вопросами, сомнениями и возражениями. Филлип закрыл дверь и указал на один из двух стульев перед столом, а сам сел на другой. Она оценила эту деликатность, ибо ей было бы больно видеть его за рабочим столом отца.

У нее не было сомнений в том, что Филлип будет откровенен.

Вопрос вырвался сам собой:

— Филлип, неужели есть хоть малейшая вероятность того, что мой отец жив и просто решил скрыться?

Незначительная пауза, прежде чем он заговорил, сказала обо всем.

— И вы тоже так считаете? — выдохнула она.

— Мег, я прожил достаточно долго, чтобы знать, что возможно все. Откровенно говоря, следователи и страховые агенты уже побывали здесь и задали немало довольно прямых вопросов. Пару раз меня так и подмывало вышвырнуть их отсюда. Как и все другие, я ожидал, что, в конце концов, автомобиль Эда или хотя бы его обломки будут найдены. Не исключено, что большую часть из них унесло течением или они оказались под слоем ила на дне реки, но ведь все равно при этом остались бы хоть какие-то следы автомобиля. Поэтому я отвечаю на ваш вопрос: «Да, есть такая вероятность. И нет, потому что я не могу поверить, что ваш отец способен на подобное».

Это было то, что она ожидала услышать, но легче от этого ей не стало. Однажды в раннем детстве Меган попыталась достать из тостера пригоревший ломтик хлеба с помощью вилки. Вот и сейчас боль была такой, как будто сквозь нее проходил электрический ток.

— И конечно, делу не помогает то, что за несколько недель до исчезновения отец взял большую сумму наличными под страховой полис.

— Да, не помогает. Я хочу, чтобы вы знали, что я провожу ревизию ради вашей матери. Когда это дело выплывет на поверхность, а оно выплывет, я хочу с полной уверенностью заявить, что наша финансовая отчетность в полном порядке. Такого рода дела порождают, какие угодно слухи, как вы понимаете.

Меган опустила взгляд. На ней были джинсы и пиджак из джинсовой ткани. В голове мелькнуло, что так же была одета убитая женщина, когда ее доставили в больницу Рузвельта. Она отмахнулась от этой мысли.

— Может быть, мой отец играл на тотализаторе? Возможно, для этого ему потребовалась большая сумма наличными?

Картер покачал головой:

— Твой отец не был игроком, я знал его достаточно хорошо, Мег. — На лице у него появилась гримаса. — Мне бы хотелось найти ответ, Мег, но я не могу. Ничто в поведении Эда не говорило о том, что он предпочтет исчезнуть. С другой стороны, отсутствие каких-либо следов на месте катастрофы не может не вызывать подозрений, по крайней мере, у посторонних.

Меган перевела взгляд на рабочий стол с вращающимся креслом за ним. Она могла представить, как отец сидел здесь, откинувшись назад. Глаза блестят, руки сложены на груди, и весь он пребывает в позе, которую мать называла «позой святого мученика».

Она видела себя ребенком, вбегающим в его кабинет. У отца всегда находились сладости для нее: плитки липкого шоколада, батончики с арахисом. Мать пыталась удержать ее от всего этого:

— Эд, — протестовала она, — не давай ребенку так много сладкого. Ты испортишь ей зубы.

— Сладкое к сладкой, Кэтрин.

Папина дочка. Всегда и во всем. Он был чудо-родителем. Мать заставляла ее играть на пианино и заправлять постель. Мать протестовала, когда она бросила работу в адвокатской конторе. «Ради Бога, Мег, — умоляла она, — не ограничивайся шестью месяцами. Не дай пропасть своему образованию».

Отец понимал ее:

— Оставь ее в покое, дорогая, — сказал он твердо. — У Меган есть своя голова на плечах. И неплохая.

Однажды в детстве Меган спросила отца, почему он так часто бывает в командировках.

— Ох, Мег, — вздохнул он. — Как бы мне хотелось, чтобы в этом не было необходимости. Видимо, я рожден, чтобы быть странствующим менестрелем.

Возвратившись домой после длительного отсутствия, он всегда старался наверстать упущенное и, вместо того чтобы пойти в гостиницу, предлагал закатить обед на троих дома.

— Анна Меган, — говорил он ей, — я приглашаю тебя на свидание.

«В кабинете все еще витает его дух, — думала Меган. — Этот добротный стол из красного дерева он откопал в магазине „Армии спасения“ и сам отреставрировал его. За ним столик с фотографиями ее и матери. Фолианты в кожаных переплетах между книгодержателями в виде львиных голов».

Девять месяцев она скорбела о нем как о погибшем. И сейчас ее скорбь лишь усилилась. «Если страховые агенты были бы правы, то он должен был стать ей чужим».

Меган посмотрела в глаза Филлипу Картеру.

— Они не правы, — вслух сказала она. — Я верю, что мой отец погиб. Я верю, что какие-то обломки его машины еще будут найдены. — Она обвела взглядом комнату. — Но справедливости ради мы не имеем права держать этот кабинет за отцом. На следующей неделе я приеду и заберу его личные вещи.

— Мы сами позаботимся об этом, Мег.

— Нет. Пожалуйста. Мне лучше разобрать его вещи здесь, чтобы не видела мама. Ведь она и без того так сильно страдает.

Филлип Картер согласно кивнул.

— Вы правы, Мег. Меня тоже беспокоит состояние Кэтрин.

— Именно поэтому я не решилась рассказать ей о том, что произошло позавчера вечером. — Она видела по лицу, как растет его беспокойство по мере ее рассказа об убитой женщине, похожей на нее, и о факсе, который пришел к ней посреди ночи.

— Мег, это уму непостижимо, — произнес он. — Надеюсь, ваш босс проследит, чтобы этим занялась полиция. Мы не можем допустить, чтобы с вами что-то случилось.

Повертев ключ в двери офиса фирмы «Коллинз энд Картер», Виктор Орзини удивился, что она была не заперта. В субботу вечером офис обычно находился в его полном распоряжении. Он вернулся после серии встреч в Колорадо и намеревался просмотреть накопившуюся почту и деловые бумаги.

Тридцати одного года, с непроходящим загаром, мускулистым и тренированным телом, он производил впечатление человека, который больше находится на воздухе, чем за рабочим столом в конторе. Смоляные волосы и крупные черты лица указывали на его итальянское происхождение. А яркой голубизной своих глаз он был обязан бабушке-англичанке.

Орзини работал у Коллинза и Картера уже почти семь лет. Он не рассчитывал торчать здесь всю жизнь и всегда рассматривал свое нынешнее положение как ступеньку к работе в более крупной фирме.

Брови у него вопросительно изогнулись, когда он толкнул дверь и увидел ревизоров. Нарочито бесстрастным тоном старший из них сообщил, что Филлип Картер и Меган Коллинз находятся в кабинете Эдварда Коллинза. Затем он торопливо поведал ему версию страховых агентов о том, что Коллинз сам предпочел скрыться.

— Это ахинея, — Виктор пересек приемную и постучал в закрытую дверь. Открыл ему Картер.

— О, Виктор, рад тебя видеть. Мы не ждали тебя сегодня.

Меган повернулась, чтобы поздороваться с ним. По ее лицу он понял, что она едва сдерживает слезы. Ему хотелось сказать ей что-нибудь успокаивающее, но в голову не приходило ничего подходящего. Следователи уже допрашивали его по поводу телефонного разговора, который состоялся у него с Эдом Колллинзом как раз перед катастрофой. "Да, — ответил он тогда, — Эдвин сказал, что он въезжает на мост. Да, я уверен, что он сказал «въезжает», а не «съезжает» с моста. Вы считаете, что у меня плохо со слухом? Да, он хотел встретиться со мной следующим утром. В этом не было ничего необычного. Эд всегда пользовался своим автомобильным радиотелефоном".

Неожиданно в голове у него мелькнула мысль: сколько же пройдет времени, прежде чем кто-то усомнится в этом. Ведь он был единственным человеком, по словам которого Эд Коллинз в тот вечер въезжал на мост Таппан-Зи. Ему нетрудно было отметить озабоченность на лице Меган, когда он пожимал ее руку.

10

В три часа дня в воскресенье Мег встретила Бойла, оператора Пи-си-ди, на автостоянке возле клиники Маннинга.

Клиника стояла на склоне холма в двух милях от автострады № 7 в сельской местности Кент в сорока минутах езды от дома Меган. Здание было выстроено в 1890 году в качестве резиденции ловкого бизнесмена, у жены которого хватило здравого смысла, чтобы удержать своего амбициозного муженька от кричащей демонстрации своего стремительного взлета до положения торгового магната. Она убедила его, что дом в стиле английской сельской усадьбы впишется в окружающие красоты пейзажа гораздо лучше, чем замысленный им псевдодворец.

— Готов к детскому часу? — спросила Меган оператора, когда они потащились к клинике.

— Играют «Гиганты», а нам подсунули этих сосунков, — проворчал в ответ Стив.

Огромный вестибюль внутри особняка использовался в качестве приемного покоя. На стенах, отделанных дубовыми панелями, всюду красовались портреты детей, которые своим появлением на свет были обязаны прогрессу современной медицины. В огромном зале царила семейная атмосфера, во многом благодаря тому, что мебель в нем была сгруппирована так, чтобы способствовать интимным разговорам или неофициальным беседам.

На столах лежали журналы с записями, сделанными благодарными родителями. "Мы так хотели ребенка. Наша жизнь была неполной. И тогда мы записались на прием в клинику Маннинга... " "Я ходила к друзьям, чтобы посмотреть на их ребенка, и едва удерживалась от слез. Кто-то посоветовал мне воспользоваться лабораторным оплодотворением, и через пятнадцать месяцев после этого у нас родилась Джемми... "«Приближалось мое сорокалетие, и я знала, что скоро будет слишком поздно...»

Каждый год, в третье воскресенье октября, дети, зачатые в лаборатории клиники Маннинга, приглашались вместе со своими родителями, чтобы отметить этот успех. Меган выяснила, что в этом году разослано три сотни приглашений, свыше двухсот из которых приняты бывшими питомцами. Это был многолюдный, шумный и веселый праздник.

В одной из уютных гостиных Меган брала интервью у доктора Джорджа Маннинга, убеленного сединой семидесятилетнего директора клиники, и попросила его рассказать, в чем состоит суть лабораторного оплодотворения.

— Если прибегнуть к самым доступным терминам, — пояснил он, — то лабораторное оплодотворение можно охарактеризовать как метод, позволяющий женщине, страдающей бесплодием, иметь одного или нескольких детей, которых она так страстно желает. После того как установлен ее менструальный цикл, она начинает проходить медикаментозное лечение, направленное на стимуляцию выработки яичниками достаточного количества яйцеклеток, которые затем извлекаются из ее организма.

Партнер женщины предоставляет семенную жидкость для оплодотворения яйцеклеток в лабораторных условиях. На следующий день эмбриолог выясняет, произошло ли оплодотворение, и какие конкретно клетки оказались оплодотворенными. Если успех достигнут, гинеколог вводит одну или несколько оплодотворенных яйцеклеток, которые уже называются эмбрионами, в матку женщины. При наличии соответствующего запроса, оставшиеся эмбрионысохраняются при низкой температуре для последующей имплантации.

Через пятнадцать дней делается первый анализ крови на беременность. — Доктор показал в сторону большого зала. — И, как вы можете судить по собравшейся сегодня здесь толпе, многие из этих анализов оказываются положительными.

— Да, могу, — согласилась Мег. — А каково соотношение удачных и неудачных исходов, доктор?

— Все еще не настолько высокое, как хотелось бы нам, но оно постоянно повышается, — торжественно заверил он.

— Благодарю вас, доктор.

Сопровождаемая Стивом, Меган взяла несколько интервью у матерей, которых просила поделиться своим личным опытом, связанным с зачатием детей в пробирках.

Одна из них, позируя перед камерой с тремя розовощекими отпрысками, говорила:

— Они оплодотворили четырнадцать яйцеклеток и имплантировали три. Результатом одной из них стала беременность, и вот он перед вами, — она с улыбкой посмотрела на старшего сына. — Крису сейчас семь лет. Остальные эмбрионы были заморожены. Я вернулась сюда пять лет назад, и в результате появился Тодди. Затем в прошлом году я предприняла еще одну попытку, и теперь Джилл — три месяца. Некоторые эмбрионы не перенесли оттаивания, но в лаборатории сохраняются при криогенной температуре еще два из них на случай, если когда-нибудь я смогу выкроить время еще на одного ребенка, — со смехом сказала она и бросилась вдогонку за своим четырехлетним малышом.

— Может быть, уже достаточно, Меган? — спросил Стив. — Мне бы хотелось успеть хотя бы на последний период игры «Гигантов».

— Давай побеседуем еще с одним из сотрудников клиники. Я понаблюдала за той женщиной и убедилась, что она, похоже, знает всех по именам.

Мег подошла к женщине и взглянула на табличку с ее именем.

— Могу ли я побеседовать с вами, доктор Петровик?

— Да, конечно. — Голос у Петровик был хорошо поставлен и имел лишь чуть заметный акцент. Среднего роста, с карими глазами и благородными чертами лица, она в обращении с людьми была скорее вежливой, чем дружелюбной. Но дети, тем не менее, ходили за ней гурьбой.

— Как давно вы работаете в этой клинике, доктор?

— В марте будет семь лет. Я — эмбриолог, в ведении которого находится лаборатория.

— Какие чувства вы испытываете к этим детям?

— Я чувствую, что каждый из них просто чудо.

— Благодарю вас, доктор.

— Хотя у нас уже достаточно отснятого материала, — сказала Мег Стиву, когда они покидали Петровик, — но все же хочется сделать еще и групповую съемку. Они соберутся через минуту.

Съемка делалась на лужайке перед входом в особняк. Царила обычная неразбериха, пока детей, от только что начавших ходить и до девятилетних подростков, расставляли в передних рядах; матери с грудными младенцами становились на заднем плане, а персонал занимал свои места по бокам.

Стоял яркий день бабьего лета, и, пока Стив наводил камеру, у Меган мелькнула мысль о том, что все без исключения дети выглядели хорошо одетыми и счастливыми. «А почему бы нет, — решила она. — Ведь все они являются желанными».

Из переднего ряда выскочил трехлетний мальчуган и бросился к своей беременной матери, которая стояла рядом с Меган. Голубоглазый и золотоволосый, с милой и застенчивой улыбкой, он обхватил колени матери.

— Сними это, — сказала Меган Стиву. — Он восхитителен. — Стив направил камеру на мальчугана как раз в тот момент, когда мать уговаривала его присоединиться к другим детям.

— Я здесь, Джонатан, — заверила она его, возвращая назад в шеренгу. — Ты сможешь видеть меня. Я обещаю, что не уйду никуда. — Она вернулась на свое прежнее место.

Меган подошла к ней.

— Не могли бы вы ответить на несколько вопросов? — спросила она, доставая микрофон.

— С радостью.

— Будьте добры, назовите ваше имя и скажите, сколько лет вашему мальчику.

— Я Дина Андерсон, а Джонатану уже почти три.

— Ребенок, которого вы ожидаете, тоже результат лабораторного оплодотворения?

— Да, и более того, он близнец Джонатана.

— Близнец? — В голосе Меган прозвучало удивление.

— Я знаю, что в это трудно поверить, — радостно произнесла Дина Андерсон. — Но, тем не менее, это так. Чрезвычайно редко, но эмбрион может разделиться в лаборатории точно так же, как и в чреве матери. Когда нам сказали, что одна из яйцеклеток разделилась, мы с мужем решили, что я попытаюсь выносить и родить каждого из близнецов по отдельности. Мы посчитали, что так у каждого из них будет больше шансов выжить в моем чреве. К тому же это удобней. У меня ответственная работа, и мне не хотелось бы оставлять двоих малышей с няней.

Нанятый клиникой фотограф щелкал своим аппаратом. Через секунду он крикнул: «О'кей, дети, спасибо».

Детвора рассыпалась в разные стороны, и Джонатан подбежал к матери. Дина Андерсон заключила сына в объятия.

— Я не могу представить себе жизни без него, — заметила она. — А дней через десять у нас будет Райан.

«Эта передача должна вызвать большой интерес», — подумала Меган.

— Миссис Андерсон, — сказала она убежденно, — если вы согласитесь, то я поговорю со своим боссом о создании телеочерка о ваших близнецах.

11

На обратном пути в Ньютаун Меган позвонила из автомобиля домой. Услышав автоответчик, она забеспокоилась, но ее тревоги быстро улеглись после звонка в гостиницу, где ей сказали, что миссис Коллинз находится в обеденном зале. «Передайте ей, что я в пути, — попросила она дежурную, — и встречусь с ней в гостинице».

Следующие пятнадцать минут Меган ехала как будто на автопилоте. Возможность сделать телеочерк, идею которого она подбросит Уайкеру, действовала на нее возбуждающе. И в этом ей поможет Мак. Будучи специалистом в области генетики, он сможет дать ей квалифицированный совет и подкинуть необходимую литературу, чтобы она смогла ознакомиться со всеми аспектами искусственного оплодотворения, включая статистику успехов и неудач. Остановившись перед светофором, она взяла радиотелефон и набрала его номер.

Трубку взял Кайл. Меган удивленно вскинула брови, услышав как изменился его тон, когда он сообразил, кто звонит. "Что гнетет его? — удивилась она, когда мальчик, нарочито игнорируя ее приветствие, передал трубку отцу.

— Привет, Меган. Чем могу помочь? — Как всегда, звук его голоса знакомой болью отозвался в сердце Меган. Она называла его лучшим другом, когда ей было десять лет, увлеклась им в двенадцать, а к шестнадцати всерьез влюбилась в него. Через три года он женился на Джинджер. Она была у него на свадьбе и с трудом пережила этот день своей жизни. Мак был помешан на Джинджер, и Меган подозревала, что даже спустя семь лет, если Джинджер постучит в дверь и поставит свой чемодан, Мак примет ее. Мег никогда не признавалась себе в том, что, как бы она ни старалась, ей не удастся перестать любить Мака.

— Мне может понадобиться кое-какая профессиональная помощь, Мак. — Когда ее машина миновала перекресток и набрала скорость, она рассказала о своем посещении клиники и телеочерке, который она замышляла сделать.

— Мне желательно побыстрее получить эту информацию, чтобы я смогла заинтересовать в ней своего босса.

— Я могу предоставить тебе ее прямо сейчас. Мы с Кайлом как раз отправляемся в гостиницу. Я захвачу все с собой. Хочешь пообедать с нами?

— Все получается как нельзя лучше. До встречи. — Она положила трубку.

На часах было почти семь, когда она добралась до города. На улице холодало, и вечерний бриз превратился в порывистый ветер. Свет фар выхватывал отдельные деревья, все еще покрытые густой листвой, которая беспокойно колыхалась на ветру, бросая такие же мечущиеся тени на дорогу. В этот момент они напомнили ей темные и неспокойные воды Гудзона.

«Сосредоточься на том, как ты собираешься преподнести Уайкеру идею специального очерка о клинике Маннинга», — яростно убеждала она себя.

Филлип Картер сидел в «Драмдоу» за столиком у окна, накрытым на троих. Он помахал Меган.

— Кэтрин на кухне устраивает разнос шеф-повару, — сказал он ей. — За соседним столиком, — кивнул он в сторону, — заказали недожаренный бифштекс. По словам твоей матери, то, что им подали, могло сойти за хоккейную шайбу. В действительности, он был средней зажаренности.

Меган опустилась на стул и улыбнулась:

— Лучше всего для нее было бы, если бы повар плюнул на все и ушел. Тогда ей пришлось бы вернуться на кухню. Это отвлекло бы от неприятностей. — Она потянулась через стол и дотронулась до руки Филлипа. Спасибо вам за то, что пришли.

— Надеюсь, ты еще не обедала. Мне удалось уговорить Кэтрин пообедать со мной.

— Великолепно. А что, если я только выпью кофе с вами? С минуты на минуту здесь будут Мак с Кайлом, которым я уже обещала пообедать вместе. По правде, говоря, я хочу воспользоваться мозгами Мака.

За обедом Кайл продолжал дуться на Меган. В конце концов, она не выдержала и вопрошающе вскинула брови на Мака, который лишь пожал плечами и пробормотал: «Не спрашивай». Мак предостерег ее в отношении телеочерка, который она планировала: «Ты права, здесь много неудач, и это очень дорогостоящая процедура».

Мег смотрела на Мака и его сына. Они были такие одинаковые. Ей вспомнилось, как сжимал ее руку отец на свадьбе Мака. Он понимал. Он всегда понимал ее.

Когда обед заканчивался, она сказала:

— Я посижу с мамой и Филлипом несколько минут, — и, положив руку на плечи Кайла, добавила: — Увидимся позднее, дружочек.

Он обиженно отстранился.

— Эй, да ладно... — сказала Меган. — С чего это ты?

К своему удивлению, она увидела в его глазах слезы:

— Я думал, что ты мой друг. — Он стремительно отвернулся и побежал к двери.

— Я разберусь с ним, — пообещал Мак и бросился догонять сына.

В семь часов вечера в расположенном неподалеку Бриджуотере Дина Андерсон с Джонатаном на коленях допивала очередную чашку кофе и рассказывала мужу о встрече в клинике Маннинга.

— Мы можем стать знаменитыми, — говорила она. — Меган Коллинз, ну ты знаешь, репортер с третьего канала, хочет получить у своего начальства разрешение присутствовать в клинике во время моих родов и снять Джонатана со своим маленьким братцем сразу же после его появления на свет. Если ее босс даст «добро», она впоследствии, время от времени, будет фиксировать на пленке, как они растут.

На лицо Дональда Андерсона легла тень сомнения.

— Дорогая, я не уверен, что нам нужна подобная известность.

— О, да что ты. Это будет так интересно. К тому же я согласна с Меган, что чем больше желающих иметь детей узнают о различных методах искусственного оплодотворения, тем скорее они поймут его преимущества. Этот парнишка, без всяких сомнений, стоит всех расходов и потраченных сил.

— Голова этого парнишки скоро окажется в твоей чашке с кофе. — Андерсон встал, обошел вокруг стола и взял у жены сына. — Пора в постель, Бонзо, — объявил он и добавил: — Если ты хочешь этого, то я не возражаю. И в самом деле, было бы неплохо иметь кое-какие профессиональные видеозаписи детей.

С нежностью во взгляде Дина смотрела, как ее синеглазый и светловолосый муж нес по лестнице как две капли воды похожего на него Джонатана. Она уже приготовила все ранние фотографии своего первенца, чтобы сравнить их с будущим фото Райана. В клинике у нее остается еще один эмбрион. "Года через два мы попытаемся завести еще одного ребенка, и, возможно, он будет похож на меня, — подумала она, глядя в зеркало над сервированным столом, откуда на нее смотрела женщина с матовым оттенком кожи, карими глазами и жгуче-черными волосами. «Это будет не так уж плохо», — пробормотала она про себя.

В гостинице, потягивая вторую чашку кофе в обществе своей матери и Филлипа, Меган слушала его хладнокровные рассуждения об исчезновении ее отца.

— Большой заем, который Эдвин сделал под залог страхового полиса, играет на руку страховой компании. Как вам было уже сказано, они воспринимают это обстоятельство как свидетельство того, что по известным ему причинам, он собирал наличные. Меня уведомили, что наряду с его личной страховкой, они не собираются также выплачивать предпринимательскую страховку, которая полагается вам как компенсация за то, что он являлся старшим компаньоном фирмы.

— Таким образом, — тихо произнесла Кэтрин Коллинз, — из-за того, что я не могу подтвердить смерть мужа, я должна всего лишиться. Филлип, причитаются ли Эдвину еще какие-либо деньги за его прошлую работу?

Его ответ был прост:

— Нет.

— Как идет охота за головами в этом году?

— Не очень хорошо.

— Вы одолжили нам 45 тысяч долларов, пока мы ждали, что тело Эдварда будет найдено.

Неожиданно его взгляд стал жестким:

— Кэтрин, я рад помочь вам и охотно бы увеличил эту сумму. Когда смерть Эда будет подтверждена, вы сможете вернуть мне эти деньги из суммы, на которую застрахована его доля в фирме.

Она положила свою руку на его.

— Я не могу этого себе позволить, Филлип. Старый Пат перевернулся бы в своей могиле, если бы узнал, что я живу в долг. Дело обстоит так, что, если мы не сможем найти какое-нибудь доказательство гибели Эдвина в этом происшествии, мне придется лишиться дела, которое мой отец создавал всю жизнь, и, кроме того, я буду вынуждена продать дом. — Она взглянула на Меган. — Слава Богу, что у меня есть ты, Мегги.

Именно в этот момент Меган решила не ехать назад в Нью-Йорк, как она планировала до этого, а остаться на ночь с матерью.

Вернувшись, домой, ни мать, ни Меган больше, ни словом не вспоминали человека, который был им мужем и отцом. Посмотрев десятичасовые новости, они стали готовиться ко сну. Меган постучала в дверь спальни матери, чтобы пожелать ей спокойной ночи. И тут вдруг поняла, что больше не называет эту комнату родительской. Открыв дверь, она с горечью в сердце отметила, что мать сдвинула свои подушки на середину кровати.

Меган знала: это могло означать, что, если Эдвин Коллинз жив, для него нет больше места в этом доме.

12

Берни Хеффернан провел воскресный вечер со своей мамашей за телевизором в убогой гостиной своего дома на Джексон-Хайтс. Он с огромным удовольствием предпочел бы делать это в своем центре связи, который он оборудовал в подвале дома, но, как правило, вынужден был находиться наверху до десяти вечера, пока мать не отправлялась спать. После своего падения десять лет назад, она никогда больше и близко не подходила к шаткой лестнице, ведущей в подвал.

Репортаж Меган из клиники Маннинга передавали в шестичасовых новостях. Берни так уставился на экран, что на лбу у него выступили капли пота. Если бы он был сейчас внизу, то смог бы записать Меган на свой видеомагнитофон.

— Бернард, — скрипучий голос мамаши прервал его грезы.

Он изобразил на лице улыбку.

— Что, мама?

Ее зрачки за бифокальными линзами очков без оправы были как у кошки.

— Я спросила тебя, нашелся ли отец этой женщины?

Однажды он упомянул в разговоре с ней об отце Меган и теперь жалел об этом.

— Я сказал ей, что мы молимся за нее, мама, — он похлопал ее по руке.

Ему не понравился ее взгляд.

— Уж не думаешь ли ты об этой женщине, Бернард?

— Нет, мама, конечно же, нет.

После того как мать заснула, Берни спустился в подвал. Он чувствовал усталость и подавленность. Существовал только один способ, чтобы хоть как-то избавиться от этого.

Он тут же начал делать свои звонки. Вначале выбор пал на религиозную радиостанцию в Атланте. Пользуясь устройством для изменения голоса, он выкрикивал оскорбления в адрес проповедника до тех пор, пока там не бросили трубку. Затем он набрал номер ток-шоу в Массачусетсе и сказал ведущему, что прослышал о заговоре с целью его убийства.

В одиннадцать очередь дошла до женщин, чьи имена были обведены у него в телефонной книге. Одной за другой он нашептывал, что вот-вот проникнет к ним в дом. По звучанию их голосов он мог живо представить их себе. Молодая и хорошенькая. Старуха. Так себе. Стройная. Толстуха. В его воображении возникало лицо, которое обрастало деталями с каждым сказанным словом.

Но только не сегодня. Этим вечером все они были на одно лицо.

Этим вечером все они были похожи на Меган Коллинз.

13

Когда в понедельник в шесть тридцать утра Меган спустилась вниз, она увидела, что мать уже хлопочет на кухне. В воздухе плавал аромат кофе, сок был разлит по стаканам, а в тостере поджаривались гренки. Слова протеста по поводу того, что она не должна вставать так рано, замерли на устах Меган. По глубоким теням вокруг глаз Кэтрин Коллинз было ясно, что ночь у нее прошла почти без сна.

«Так же, как у меня», — подумала Меган, протягивая руку за кофейником.

— Мама, я много думала, — произнесла она, тщательно подбирая слова. — И не смогла придумать ни одной причины, по которой отец мог бы решиться на такое. Предположим, что у него есть другая женщина. Такое вполне возможно, но, если бы это было так, он мог попросить у тебя развод. Это не доставило бы тебе радости, и я бы сердилась на тебя, но, в конце концов, мы обе с тобой реалистки, и отец знал это. Страховые компании уцепились за то, что его тело и автомобиль не найдены, а также за то, что он взял займ под полисы. Но ведь это были его полисы, и, как ты сама говорила, он, возможно, хотел вложить их куда-нибудь и знал, что ты не одобришь это.

— Все возможно, — тихо сказала Кэтрин, — включая и то, что я не знаю, как мне быть.

— Я понимаю. Мы подадим в суд и потребуем выплаты этих страховок, причем в двойном размере, как это предусмотрено в случае смерти в результате несчастного случая. Мы не будем сидеть, сложа руки и слушать, как эти люди возводят напраслину на отца.

В семь часов Мак и Кайл сидели друг против друга за столом на кухне. Прошлым вечером Кайл отправился спать, так и не пожелав поговорить о том, почему он дуется на Меган. Но сегодня утром настроение у него было другим.

— Я все думал... — начал он. Мак улыбнулся.

— Неплохо для начала.

— Я вот что имею в виду. Помнишь, вчера вечером Мег рассказывала о судебном процессе, с которого она вела репортаж весь день в среду?

— Да.

— Тогда она не могла быть здесь в среду во второй половине дня.

— Конечно, не могла.

— Тогда я видел не ее, проезжающей мимо нашего дома.

Мак посмотрел в серьезные глаза сына.

— Конечно, ты не мог видеть ее в среду во второй половине дня. Я уверен в этом.

— Думаю, что это была другая, очень на нее похожая. — Кайл с облегчением улыбнулся, продемонстрировав отсутствие двух зубов. Взгляд его упал на растянувшегося под столом Джека. — К тому времени, когда у Мег появится возможность увидеть Джека в следующий уик-энд, он уже научится служить совсем хорошо.

При упоминании о нем, Джек выскочил из-под стола и встал на задние лапы.

— Я бы сказал, что он и сейчас уже служит совсем неплохо, — сухо заметил Мак.

Меган подъехала прямо к воротам гаража здания Пи-си-ди на Пятьдесят шестой Западной улице. Берни распахнул дверцу машины, как только она поставила ее на стоянку.

— Привет, миссис Коллинз! — Его лучезарная улыбка и теплый голос не могли не вызвать у нее ответной улыбки. — Мы с мамой видели вас в той клинике, я имею в виду, что мы смотрели ваш репортаж во вчерашних вечерних новостях. Наверное, забавно было оказаться среди этих малышей. — Его рука метнулась, чтобы помочь ей выбраться из машины.

— Они ужасно милые, Берни, — согласилась Меган.

— Моя мать говорит, что это довольно странный способ, — вы понимаете, что я имею в виду, — заводить детей так, как это делают те люди. Я лично не сторонник всех этих сумасшедших причуд науки.

«Это достижения, а не причуды», — подумала Меган.

— Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказала она. — Это действительно немного выбивается за пределы обычных представлений.

Берни в упор уставился на нее.

— Увидимся, — она направилась к лифту с кожаной папкой под мышкой.

Берни проследил за ней взглядом, а затем сел в ее автомобиль и отвел его на нижний уровень гаража, где намеренно припарковался в темном углу у дальней стены. Во время обеденного перерыва все парни выбирают себе облюбованный автомобиль, чтобы поесть, почитать или просто подремать в нем. Администрация смотрела на это сквозь пальцы и требовала только, чтобы не проливали кетчуп на обивку. С тех пор как один болван прожег кожаный подлокотник в «мерседесе», никому не разрешалось курить, даже в тех машинах, где пепельницы были полны окурков. Никто не видел ничего странного в том, что кто-то всегда отдыхал в одной и той же машине или парочке машин. Берни чувствовал себя счастливым, сидя в «мустанге» Меган. В нем сохранялся аромат духов, которыми она пользовалась.

Рабочий стол Меган находился в тесной клетушке на тридцатом этаже. Оказавшись у себя, она быстро прочла лист заданий. В одиннадцать часов ей предстояло присутствовать при предъявлении обвинения задержанному за махинации биржевому маклеру. Зазвонил телефон. Это был Том Уайкер.

— Мег, можете зайти прямо сейчас?

В кабинете Уайкера находились двое. Одного из них Меган узнала. Им был Джамаль Надер — чернокожий детектив с вкрадчивым голосом, которого она несколько раз встречала в суде. Они тепло поздоровались друг с другом. Второго мужчину Уайкер представил как лейтенанта Стори.

— Лейтенант Стори ведет дело об убийстве, которое вы освещали позавчера вечером. Ему же я передал полученный вами факс.

Надер недоверчиво покачал головой.

— Погибшая девушка, действительно, похожа на вас, Меган, как две капли воды.

— Ее личность установлена? — спросила Меган.

— Нет. — Надер колебался. — Но она, похоже, знала вас.

— Знала меня? — Меган уставилась на него. — Почему вы так решили?

— Когда ее доставили в морг в четверг ночью, полиция проверила ее одежду и ничего не обнаружила. Затем все ее вещи были отправлены в окружную прокуратуру, где один из наших сотрудников прошелся по ним еще раз и в складке кармана пиджака обнаружил клочок бумаги от фирменного бланка гостиницы «Драмдоу», на котором было ваше имя и ваш рабочий телефон в Пи-си-ди.

— Мое имя?

Лейтенант Стори сунул руку в карман. Клочок бумаги находился в пластиковом пакетике. Он показал его Меган.

— Ваше имя и номер.

Меган и детективы стояли возле стола Уайкера. Меган схватилась за крышку стола, увидев четкие буквы и выписанные с наклоном цифры. Во рту у нее стало сухо.

— Мисс Коллинз, вы узнаете этот почерк? — резко спросил Стори.

Она согласно кивнула: — Да.

— Кто?..

Она отвернулась, чтобы не видеть эту знакомую руку.

— Это написал мой отец, — прошептала она.

14

В понедельник утром Филлип Картер приехал в офис в восемь часов и, как всегда, оказался первым. Штат фирмы был небольшим и включал пятидесятилетнюю секретаршу Джекки, мать двоих подростков; бухгалтера Милли, работавшую у них по совместительству и уже имевшую внуков, и Виктора Орзини.

Картер имел собственный компьютер рядом со своим столом. В нем он хранил информацию, доступ к которой имел только он один, и которая касалась его личных дел. Друзья, подшучивавшие над его страстью к земельным аукционам, были бы поражены, узнав, какую массу земли за эти годы он тихо прибрал к рукам в сельской местности. К несчастью, при разводе ему пришлось лишиться большей части доставшейся по дешевке собственности. После развода землю приходилось покупать уже по баснословным ценам.

«Теперь, когда Джекки и Милли узнают, что предполагаемая смерть Эдвин Коллинза поставлена под сомнение, им будет, о чем посплетничать», — подумал он, вставляя ключ в компьютер. Его покоробило при мысли о том, что и он станет предметом одного из оживленных обсуждений между Джекки и Милли за ланчем, который у них неизменно состоял, в основном, из брюссельской капусты.

Сейчас его волновала судьба Эда Коллинза. Казалось бы, что все следует оставить, как есть, до официального сообщения о его смерти, но теперь, когда Меган сказала, что хочет забрать личные вещи отца, можно было бы с легким сердцем позаботиться о кабинете. Так или иначе, Эдвину Коллинзу он больше не понадобится.

Картер нахмурился. Виктор Орзини. Он недолюбливал этого человека. Орзини всегда был ближе к Эду, но он исключительно хороший работник, к тому же сегодня его опыт в области медицины был абсолютно необходим и особенно ценен в условиях, когда отсутствовал Эд. В его ведении находилась большая часть этой сферы бизнеса.

Картер знал, что ему придется передать кабинет Эда в распоряжение Орзини, когда Меган заберет из него вещи отца. Нынешний кабинет, который занимал Орзини, был слишком тесен и имел всего одно маленькое окно.

Да, пока ему нужен этот человек, нравится он ему или нет.

Тем не менее, интуитивно Филлип чувствовал, что Виктор Орзини что-то скрывает от других, и это настораживало его.

Лейтенант Стори разрешил Меган сделать копию с помещенного в пластик клочка бумаги.

— Как давно вам был выделен этот телефонный номер на радиостанции? — спросил он ее.

— В середине января.

— Когда вы видели вашего отца в последний раз?

— Четырнадцатого января. Он отправлялся по делам в Калифорнию.

— По каким делам?

Меган почувствовала, что ей трудно говорить, когда взяла похолодевшими пальцами фотокопию со своим именем, неестественно резко выделявшемся на белом фоне. С трудом ворочая непослушным языком, она рассказала ему о фирме «Коллинз энд Картер», занимающейся вопросами трудоустройства. По реакции Стори было очевидно, что детектив Джамаль Надер уже сообщил ему об исчезновении ее отца.

— Был ли этот номер известен вашему отцу, когда он уезжал?

— Должно быть, был. После четырнадцатого я больше не разговаривала с ним и не видела его. Домой он должен был вернуться двадцать восьмого.

— И он погиб в катастрофе на мосту Таппан-Зи в тот вечер.

— Он позвонил своему сотруднику Виктору Орзини, въезжая на мост. Катастрофа произошла меньше чем через минуту после их телефонного разговора. Кто-то сообщил, что видел, как темный «кадиллак» врезался в бензовоз и упал с моста. — Скрывать то, что этот человек мог узнать в результате одного-единственного телефонного звонка, было бесполезно, и она продолжала: — Я должна сообщить вам, что страховые компании отказались выплачивать его страховки на том основании, что от всех остальных машин найдены хоть какие-то обломки, а от автомобиля моего отца не осталось и следа. Водолазы заявляют, что, если бы автомобиль ушел под воду в этом месте реки, они бы его обнаружили. — Меган с вызовом вздернула подбородок. — Моя мать подает в суд, и будет настаивать на выплате страховок.

В глазах всех троих она заметила скептицизм. Да и самой себе она напоминала сейчас одного из тех неудачливых истцов, встречавшихся ей в суде, которые упорно цеплялись за свои показания, даже когда им предъявляли неопровержимые доказательства их ошибочности или ложности.

Откашлявшись, Стори спросил:

— Мисс Коллинз, молодая женщина, погибшая в четверг вечером, была поразительно похожа на вас и имела при себе записку с вашим именем и номером телефона, написанную рукой вашего отца. Как вы можете это объяснить?

Меган напряглась.

— Я не имею представления, почему у этой женщины оказалась эта записка и как она к ней попала. Она, действительно, была очень похожа на меня. Я только могу предположить, что отец встретил ее случайно и, отметив сходство со мной, мог сказать: «Если будете в Нью-Йорке, мне бы хотелось, чтобы вы встретились с моей дочерью». Люди иногда бывают похожи друг на друга. Это вам известно. По роду своей деятельности отец встречался со многими людьми. И, зная его, я могу сказать, что именно такой была реакция. Я уверена в одном: будучи живым, он никогда бы намеренно не скрылся, оставив мою мать в безвыходном финансовом положении. — Она повернулась к Тому: — Я получила задание сделать материал к суду над Бакстером. Мне пора идти.

— Вы в нормальном состоянии? — спросил Том без тени жалости в голосе.

— Я в полном порядке, — спокойно сказала Меган, не глядя на Стори и Надера.

До нее донесся голос Надера:

— Меган, мы поддерживаем связь с ФБР. Если станет известно об исчезновении женщины, подходящей под описание погибшей в четверг вечером, мы вскоре будем об этом знать. Возможно, что все эти многочисленные вопросы связаны между собой.

15

Элен Петровик любила свою работу ответственного эмбриолога в лаборатории клиники Маннинга. Овдовев в двадцать восемь лет, она эмигрировала в Соединенные Штаты из Румынии. Здесь она воспользовалась добротой старой подруги семьи, предоставившей ей работу косметолога, и стала учиться по вечерам. Теперь, в свои сорок восемь лет, это была стройная и привлекательная женщина, глаза которой всегда оставались холодными. В течение рабочей недели она жила в Нью-Милфорде, в пяти милях от клиники в арендованном кондо с полной обстановкой, а уик-энды проводила в Лоренсвилле, штат Нью-Джерси, в принадлежащем ей приятном доме, выстроенном в колониальном стиле. Ее спальня выходила в кабинет, стены которого были увешаны фотографиями детей, появившихся на свет с ее помощью.

Элен мысленно представляла себя главным педиатром родильного отделения в крупной больнице. Разница заключалась в том, что находившиеся на ее попечении эмбрионы были более уязвимыми, чем самый слабый из недоношенных детей. К своим обязанностям она относилась чрезвычайно серьезно.

Глядя на крошечные пробирки в своей лаборатории, и зная родителей, а иногда единоутробных братьев или сестер, она могла представить себе детей, которым только предстояло появиться на свет. Она любила их всех, но одного больше других. Им был симпатичный блондинчик, чья милая улыбка напоминала ей о муже, которого она потеряла в молодости.

Предъявление обвинения биржевому маклеру Бакстеру в мошенничестве происходило в зале суда на Сентер-стрит. Окруженный своими адвокатами, обвиняемый в безупречно сшитом костюме авторитетно заявил о своей невиновности. Стив, который вновь работал с Меган в качестве оператора, заметил:

— Какой прожженный артист. Я бы предпочел возиться с сосунками в Коннектикуте, чем смотреть на все это.

— Я написала записку по поводу очерка об этой клинике и оставила ее в приемной Тома. Сегодня собираюсь зайти и запудрить ему мозги, — ответила Меган.

Стив подмигнул ей:

— Если у меня когда-нибудь будут дети, надеюсь, я заведу их старым испытанным способом, если вы понимаете, что я имею в виду.

Она едва заметно улыбнулась:

— Я понимаю, что вы имеете в виду.

В четыре часа Меган вновь была в кабинете у Тома.

— Меган, позвольте перейти прямо к делу. Вы хотите сказать, что эта женщина вот-вот родит близнеца своего трехлетнего сына?

— Именно это я хочу сказать. Такое раздельное рождение было проведено в Англии, а у нас это происходит впервые. К тому же в данном случае мать сама заинтересована в этом. Дина Андерсон — вице-президент банка, очень привлекательная и общительная женщина. Очевидно, что она очень заботливая и любящая мать. А ее трехлетний сынишка — просто загляденье.

Другим небезынтересным моментом, как отмечается во многих исследованиях, является то, что даже при раздельном рождении близнецы в ходе своего взросления демонстрируют одинаковые привычки и вкусы. Становится даже жутко. Они могут выбирать себе супругов с одинаковыми именами, одинаково называют своих детей, предпочитают одинаковые цвета при отделке своих домов, носят одинаковые прически и одинаково одеваются. Было бы интересно узнать, сохранится ли эта зависимость в том случае, когда один из близнецов будет значительно старше другого.

— Подумать только, — заключила она, — прошло всего лишь пятнадцать лет после появления первого ребенка из пробирки, а теперь таких детей тысячи. Каждый день в области искусственного оплодотворения появляется что-то новое. Мне кажется, что серия телеочерков о новых методах с одновременным показом близнецов Андерсонов в ходе их роста — это ужасно интересно.

Страсть, звучавшая в голосе, делала ее аргументы еще более убедительными, но Том Уайкер никогда не отличался сговорчивостью.

— Насколько миссис Андерсон уверена в том, что она беременна близнецом?

— Абсолютно уверена. Эмбрионы хранятся при криогенной температуре в отдельных пробирках, которые помечены именем матери, ее номером социального обеспечения и датой рождения. Кроме того, каждая пробирка имеет свой собственный номер. После имплантации эмбриона Джонатана у Андерсонов осталось два других эмбриона: его близнец и еще один. Пробирка с близнецом была снабжена специальной маркировкой.

Том встал из-за стола и распрямился. Он был без пиджака, галстук ослаблен, а верхняя пуговица рубахи расстегнута. Все это должно было смягчать его обычно суровый вид.

Подойдя к окну, он какое-то время вглядывался в автомобильный поток, змеившийся по Пятьдесят шестой Западной улице, а затем резко обернулся:

— Мне понравилось, как вы поработали вчера в клинике Маннинга. Мы получили хорошие отклики на передачу. Продолжайте заниматься этим.

"Он дает зеленую улицу! " — Меган кивнула, помня, что излишний энтузиазм здесь не приветствовался.

Том вернулся за свой стол:

— Меган, взгляните. Это набросок портрета женщины, погибшей в четверг вечером. — Он передал ей рисунок.

Несмотря на то, что она уже видела жертву, во рту у Меган стало сухо, когда она взглянула на него: "Белая, темно-каштановые волосы, голубые глаза, пять футов и шесть дюймов, стройного телосложения, 120 фунтов[311], 24 — 28 лет". Добавить дюйм роста и получится ее собственное описание.

— Если в том факсе в качестве предполагавшейся жертвы подразумеваетесь вы, то нетрудно догадаться, почему мертва эта женщина, — прокомментировал Уайкер. — Она как раз находилась поблизости отсюда и была как две капли воды похожа на вас.

— У меня это просто не укладывается в голове. Не могу я понять и того, как у нее оказалась эта записка, написанная рукой моего отца.

— У меня состоялся еще один разговор с лейтенантом Стори. И мы оба пришли к выводу, что пока не найден убийца, вас лучше снять с освещения новостей. На тот случай, если за вами охотится какой-нибудь маньяк.

— Но, Том... — запротестовала она, однако он оборвал ее.

— Меган, сосредоточьтесь на очерке. Он может вызвать огромный зрительский интерес. И, если это окажется так, в будущем мы продолжим показ этих малышей. Что же касается вашего сегодняшнего положения, то вы больше не занимаетесь новостями. Держите меня в курсе ваших дел, — бросил он, опускаясь в кресло и выдвигая ящик стола, что должно было означать окончание их разговора.

16

Ко второй половине дня понедельника в клинике Маннинга улеглось возбуждение от воскресного сборища. Следы праздника исчезли, и приемная приобрела свой обычный спокойный и элегантный облик.

Пара посетителей, которым было далеко за тридцать, листали журналы в ожидании своего первого приема. Регистратор Мардж Уолтерс поглядывала на них с сочувствием. Сама она без проблем завела троих детей в первые же три года своего замужества. В дальнем конце комнаты заметно нервничающая двадцатилетняя женщина держалась за руку мужа. Мардж знала, что молодой женщине предстоит имплантация эмбрионов в матку. Двенадцать ее яйцеклеток были оплодотворены в лаборатории. Теперь три из них будут имплантированы в надежде, что хотя бы один приведет к беременности. Иногда развитие получали два и более эмбрионов, и тогда рождалась двойня или даже тройня.

«Это было бы счастье, а не беда», — заверила ее молодая женщина, расписываясь в карте. Остальные девять эмбрионов будут храниться при криогенной температуре. Если в этот раз беременность не разовьется, молодая женщина вернется в клинику, и ей имплантируют эмбрионы из числа хранящихся.

Неожиданно во время ланча доктор Маннинг собрал сотрудников на совещание. Заученным движением руки Мардж взбила свои короткие светлые волосы. Доктор сообщил им, что третий канал Пи-си-ди собирается сделать специальный телевизионный выпуск о клинике и связать его с предстоящим рождением брата-близнеца Джонатана Андерсона. Он попросил всех уделить Меган Коллинз максимум внимания, уважая, безусловно, частную жизнь клиентов. Только те клиенты, которые дадут письменное согласие, могут быть проинтервьюированы.

Мардж очень хотелось попасть в этот специальный выпуск, чтобы доставить удовольствие своим мальчикам.

Справа от ее стойки находились кабинеты старших сотрудников клиники. Дверь, которая вела в эти кабинеты, распахнулась, и из нее выскочила одна из новеньких секретарш. Задержав шаг у стойки Мардж, она прошептала:

— Что-то случилось. Из кабинета Маннинга только что вышла доктор Петровик. Она очень расстроена, а сам Маннинг, когда я вошла к нему, выглядел так, как будто с ним вот-вот случится сердечный приступ.

— Что же все-таки произошло? — спросила Мардж.

— Я не знаю, но она уже освобождает свой рабочий стол. Интересно, она уходит сама или ее уволили?

— Я не могу представить, что она уходит сама, — недоверчиво воскликнула Мардж. — Ведь лаборатория — это вся ее жизнь.

В понедельник вечером, когда Меган выезжала из гаража, Берни сказал ей: «До завтра, Меган».

Она ответила, что некоторое время будет отсутствовать в офисе, так как ей предстоит специальное задание в Коннектикуте. Ей легко было говорить об этом Берни, а вот как она сообщит матери о том, что, едва успев получить работу, она уже выведена из группы репортеров.

После мучительных раздумий за рулем автомобиля по пути домой она решила сказать, что телестанции срочно нужно закончить телеочерк в связи с приближающимися родами у миссис Андерсон. «Мама и без того слишком расстроена, чтобы еще беспокоиться по поводу того, что меня, возможно, намеревались убить, — думала Меган, — а уж если она узнает о записке, написанной рукой отца, это окончательно сломает ее».

С федеральной автострады 84 она свернула на шоссе номер 7. Некоторые деревья все еще были покрыты листвой, которая, однако, уже утратила яркие краски октября. Осень всегда была ее любимым сезоном, отметила она про себя. Но только не в этом году.

Сидевший в ней юрист, отвергающий эмоции и признающий только факты, настаивал на том, чтобы она рассмотрела все причины, по которым эта записка с ее именем и номером телефона могла оказаться в кармане убитой. В этом нет никакого предательства по отношению к отцу, старалась она убедить себя. Хороший защитник всегда должен смотреть на дело также и глазами обвинителя.

Мать просмотрела все бумаги, которые находились в стенном сейфе. Однако до содержимого стола в рабочем кабинете отца у нее не дошли руки. Настало время заняться этим.

В редакции она позаботилась обо всем. Прежде чем покинуть свое рабочее место, Меган составила список всех своих перспективных дел, которыми теперь предстояло заниматься Биллу Эвансу — ее коллеге из чикагского филиала, назначенному подменять ее на время расследования дела об убийстве.

Ее встреча с доктором Маннингом должна была состояться завтра в одиннадцать часов. Она попросила устроить ей такую же ознакомительную консультацию, какие они проводят для своих новых клиентов. Во время бессонных ночей ей пришло в голову еще кое-что. Было бы совсем неплохо, решила она, отснять материал о том, как Джонатан Андерсон помогает матери подготовиться к появлению в их доме младенца. "Интересно, есть ли у Андерсенов какие-нибудь домашние видеозаписи Джонатана, сделанные вскоре после его рождения? " — размышляла она. Добравшись домой, она никого там не обнаружила. Это должно было означать, что мать в гостинице. «Хорошо, — подумала Меган, — сейчас для нее это самое лучшее место». И потащила факсимильный аппарат, предоставленный ей редакцией, намереваясь подключить его ко второй линии в кабинете отца. «Так, по крайней мере, меня не будут будить посреди ночи сумасшедшими посланиями», — подумала она, запирая за собой дверь на ключ и включая свет в стремительно наступающих сумерках.

Оказавшись среди родных стен, она почувствовала грусть. Меган любила этот дом. Комнаты в нем были небольшими, но уютными. Мать часто сетовала на то, что старые фермерские дома снаружи казались больше, чем были на самом деле. «Это не дом, а оптическая иллюзия», — жаловалась она. Но Меган виделось бесконечное очарование в уютной тесноте его комнат. Ей нравилось ощущать под ногами легкую неровность его широких половиц, смотреть на камины, французские двери и буфеты, встроенные по углам столовой. Она находила, что они безупречно гармонируют со старинной мебелью из клена, подернутого теплой патиной времени. Как нельзя лучше сюда же вписывались и шелковистая обивка глубоких и удобных кресел, и живописные ковры ручной работы.

«Отец часто отсутствовал, — думала она, открывая дверь его кабинета, которого они с матерью избегали с той ночи, когда произошла катастрофа на мосту. — Но я всегда знала, что он вернется и закружит дом в веселом хороводе».

Она щелкнула выключателем настольной лампы и села во вращающееся кресло. Эта комната была самой маленькой на втором этаже. По обеим сторонам камина располагались книжные полки. Любимое кресло отца, обтянутое коричневой кожей, с таким же диваном стояли рядом с торшером и журнальным столиком.

На столике, а также на каминной полке находилось большое количество семейных фотографий: свадебный портрет ее матери и отца; Меган в младенческом возрасте; а здесь они втроем, когда Меган уже подросла; старый Пат, раздувшийся от гордости перед гостиницей «Драмдоу». «История счастливой семьи», — думала Меган, переводя взгляд с одной группы фотографий в рамках на другую.

В глаза бросился снимок матери отца, Аурелии. Сделанный в тридцатых годах, он запечатлел красивую двадцатичетырехлетнюю женщину. Густые вьющиеся волосы, крупные выразительные глаза, овальное лицо, тонкая шея, соболий воротник костюма. На лице у нее застыло мечтательно-романтическое выражение, которое предпочитали фотографы тех времен. «У меня была самая симпатичная мать во всей Пенсильвании, — говаривал отец и добавлял: — А теперь у меня самая симпатичная дочь во всем Коннектикуте. Ты очень похожа на нее». Его мать умерла, когда он был совсем маленьким.

Меган не могла вспомнить, чтобы ей когда-нибудьпопадалась фотография Ричарда Коллинза. «Мы никогда не ладили с ним, — скупо заметил отец. — Чем меньше я вижу его, тем лучше».

Зазвонил телефон. Это была Вирджиния Мэрфи, правая рука матери в гостинице.

— Кэтрин просила меня узнать, дома ли ты и не хочешь ли подойти к ужину.

— Как она, Вирджиния? — спросила Меган.

— Когда она здесь, у нее всегда все нормально. К тому же у нас полно посетителей сегодня. В семь часов подойдет мистер Картер. Он хочет, чтобы твоя мать поужинала с ним.

Меган задумалась. Она давно подозревала, что Филлип Картер неравнодушен к Кэтрин Коллинз.

— Передай, пожалуйста, маме, что завтра у меня интервью в Кенте и мне надо как следует подготовиться к нему. Я что-нибудь приготовлю себе сама.

Положив трубку, она решительно взялась за свой дипломат и достала из него газетные и журнальные публикации по искусственному оплодотворению, которые предоставили ей в справочно-информационном отделе редакции. Просматривая их, она нахмурилась, обнаружив несколько случаев, когда на клинику подавали в суд, если тесты показывали, что муж пациентки не являлся биологическим отцом ребенка.

«Это совершенно недопустимая ошибка в их работе», — произнесла она вслух и решила затронуть этот аспект в одной из частей очерка.

В восемь часов она приготовила себе сандвич с чаем и вернулась в кабинет. За едой она продолжала вникать в технические подробности, которыми снабдил ее Мак. Это направление ведет к прорыву в области искусственного воспроизводства, — решила она.

Звук открываемой двери сообщил ей о том, что мать вернулась домой. Она крикнула:

— Привет, я здесь.

Кэтрин Коллинз поспешно заглянула в кабинет:

— Мегги, с тобой все в порядке?

— Конечно. А почему ты спрашиваешь?

— Только что, когда я подъезжала к дому, у меня появилось какое-то недоброе предчувствие в отношении тебя, как будто у тебя что-то не так.

Выдавив из себя смешок, Меган быстро встала и обняла мать.

— Да, были кой-какие затруднения. Я пыталась проникнуть в тайны ДНК, что оказалось довольно трудным делом. Теперь я понимаю, почему сестра Элизабет говорила, что у меня нет склонности к наукам.

Она с облегчением заметила, что страхи отступили от матери.

Элен Петровик судорожно перевела дыхание, закончив собирать в полночь последний из своих чемоданов. Она оставила только туалетные принадлежности и одежду, которая понадобится утром. Ей не терпелось покончить со всем этим. В последнее время нервы стали сдавать. «Напряжение достигло наивысшего предела, — решила она. — Пора положить этому конец».

Она подняла чемодан с кровати и поставила его рядом с другими. Из прихожей донесся легкий щелчок открываемого замка. Она в ужасе зажала рот рукой, чтобы подавить готовый вырваться крик. Он не должен был появиться этой ночью. Она повернулась лицом к нему.

— Элен? — вежливо прозвучал его голос. — Разве ты не собиралась попрощаться?

— Я... я собиралась написать тебе.

— Теперь это не понадобится.

Его правая рука поползла в карман. Блеснул металл. Взяв с кровати одну из подушек, он прикрыл ею свою правую руку. Пытаться бежать было поздно. Голова взорвалась пронзительной болью. Будущее, которое она так тщательно спланировала, исчезло во мраке смерти.

В четыре утра Меган разбудил пронзительный звонок телефона. Непослушной рукой она с трудом нашла трубку.

Едва слышный хриплый голос прошептал:

— Мег.

— Кто это? — она услышала щелчок и поняла, что мать взяла отводную трубку у себя в спальне.

— Это папаша, Мег. У меня неприятности. Я совершил что-то ужасное.

Сдавленный стон заставил Меган швырнуть трубку и броситься в комнату матери. Кэтрин Коллинз в неестественной позе лежала, откинувшись на подушку. Лицо ее было пепельно-серым, глаза закрыты. Мег схватила руку матери:

— Мам, это какой-то больной, сумасшедший дурак, — она принялась тормошить мать. — Мама!

Мать была без сознания.

17

В семь тридцать утра во вторник, проследив взглядом, как сынишка вскочил в школьный автобус, Мак сел в свой автомобиль, чтобы отправиться в Уэст-порт. Утро было морозным, и очки у него быстро запотели. Он снял их и, протирая, в который раз пожалел о том, что не является одним из тех счастливых обладателей контактных линз, которые осуждающе улыбались ему с многочисленных рекламных плакатов каждый раз, когда ему приходилось ремонтировать или менять свои очки.

Миновав поворот дороги, он с удивлением увидел, что белый «мустанг», принадлежащий Меган, вот-вот свернет к ее дому. Мак просигналил, и она затормозила.

Его автомобиль замер рядом с ней. Одновременно они опустили стекла. Радостный возглас "Как дела? замер у него на губах, когда он присмотрелся внимательней. Лицо Меган было напряженным и бледным, волосы растрепаны, из-под плаща выглядывала полосатая пижама.

— Мег, что случилось? — встревожился он.

— Мама попала в больницу, — бесцветным тоном проговорила она.

Показалась встречная машина.

— Поезжай, — сказал он. — Я последую за тобой. Перед домом, когда он поспешно распахнул дверцу машины Меган, она казалась оцепеневшей. "Что с Кэтрин? " — обеспокоено думал он. На веранде он взял у Меган ключ от дома.

— Позволь, я открою.

В прихожей он обнял ее за плечи:

— Расскажи, что случилось.

— Вначале они думали, что у нее сердечный приступ. К счастью, это оказалось не так, но вероятность того, что он случится, все еще существует. С помощью лекарств они пытаются не допустить этого. Ей придется пролежать в больнице не меньше недели. Врачи спрашивали — заметь, — приходилось ли ей волноваться в последнее время? — Нервный смешок перешел у нее в сдавленные рыдания. Справившись с собой, она отстранилась. — Со мной все в порядке, Мак. Тесты не показали нарушения у нее сердечной деятельности. Она просто измотана и подавлена. Отдых и кой-какие успокоительные — вот что ей нужно сейчас.

— Согласен. Это не помешало бы и тебе. Пошли. Выпей чашку кофе.

Она прошла за ним на кухню.

— Я приготовлю. Садись. Ты не хочешь снять пальто?

— Мне все еще холодно. — Она попыталась улыбнуться. — Как ты можешь выходить из дому без пальто в такой день?

Мак глянул на свой серый твидовый пиджак:

— У меня оторвалась пуговица на пальто, а нитки с иголками как назло куда-то запропастились.

Когда кофе был готов, он разлил его по чашкам и сел за стол напротив Меган.

— Теперь, когда Кэтрин в больнице, я полагаю, ты будешь возвращаться вечерами домой.

— Мне, так или иначе, придется возвращаться домой. — И она рассказала ему обо всем, что происходило: о погибшей женщине, которая была похожа на нее; записке, найденной у нее в кармане; о факсе, поступившем среди ночи. — Поэтому, — пояснила она, — на телестанции решили убрать меня с переднего края на некоторое время и дали задание сделать очерк о клинике Маннинга. А сегодня рано утром зазвонил телефон, и... — она рассказала о звонке и о том, как мать потеряла сознание.

Мак надеялся, что шок, который он испытывал, не отразился на его лице. Допустим, что в воскресенье за ужином с ними был Кайл, и она не захотела рассказывать об этом при ребенке. Но даже если это так, Мег не обмолвилась и словом о том, что всего лишь три дня назад она видела убитую женщину, которая, возможно, погибла вместо нее. Более того, она не сочла нужным рассказать ему о решении страховой компании.

А ведь она доверяла ему свои секреты во все времена, начиная с десятилетнего возраста, когда он только начинал учиться в колледже и во время летних каникул подрабатывал у них в гостинице. Она с готовностью делилась с ним всем, начиная с того, как скучает по отцу, когда тот находится в отъезде, и, кончая тем, как ненавидит заниматься на пианино.

Полтора года его семейной жизни были единственным периодом, когда Мак виделся с Коллинзами нерегулярно. После развода прошло уже почти семь лет, и он полагал, что между ними восстановились их прошлые отношения, похожие на те, которые бывают между старшим братом и сестрой.

«Значит, я опять ошибся», — решил он про себя.

Меган сидела теперь молча, поглощенная собственными мыслями. Было ясно, что она не ищет и не ждет от него совета. Ему вспомнились слова Кайла: "Я думал, что ты мой друг". Женщина, которую видел Кайл проезжавшей мимо их дома в среду и которую принял за Меган. Неужели это была та, которая погибла днем позже?

Мак решил не обсуждать этот вопрос с Меган, пока он не расспросит сегодня вечером Кайла и не обдумает все в спокойной обстановке. Но кое о чем ему все же пришлось ее спросить:

— Мег, прости меня, но есть ли какая-нибудь, хотя бы самая ничтожная, вероятность того, что этим утром вам звонил ваш отец?

— Нет, нет. Я бы узнала его голос. И мать бы тоже. Голос, который мы слышали, был каким-то неестественным и больше походил на компьютерный, но в то же время это не был синтезатор речи.

— Он сказал, что у него неприятности. — Да.

— И записка в кармане пострадавшей женщины была написана его рукой?

— Да.

— Упоминал ли когда-нибудь ваш отец кого-либо по имени Анни?

Меган уставилась на Мака.

«Анни!» — Ей вспомнилось, как, поддразнивая, отец называл ее Мег... Мегги... Меган Анн... Анни... и ужаснулась при мысли о том, что Анни всегда было ее домашним именем.

18

Во вторник утром из окна своего дома в Скоттсдале, Аризона, Фрэнсис Грольер наблюдала, как первые отблески света начинают обозначать вершины гор Макдауэлл. Она знала, что затем этот свет усилится, станет ярким и будет непрерывно менять свои тона, оттенки и цвета, многократно отражаясь от горных массивов.

Она повернулась и прошла к окнам, выходившим на задний двор. Дом располагался на краю индейской резервации Пима, и из него открывался вид на дикую пустыню, бесплодную и голую, заканчивающуюся горами Кэмелбэк. Над пустыней и горами в эту минуту стояло таинственное темно-розовое сияние, предшествующее восходу солнца.

В свои пятьдесят шесть лет ей удавалось каким-то неведомым образом сохранять в себе девическую взбалмошность, которая вполне сочеталась с ее тонким лицом, копной густых седеющих волос и большими притягательными глазами. Она никогда не беспокоилась о том, чтобы прятать свои глубокие морщины вокруг глаз и рта под слоем косметики. Высокая и стройная, она удобнее всего чувствовала себя в брюках и свободных блузах. О ней, избегавшей известности, тем не менее, знали в мире искусства, как о скульпторе, которому больше всего удавались человеческие лица. Точность, с которой она схватывала их скрытые выражения, была отличительной чертой ее таланта.

Уже давно она приняла решение и без сожаления придерживалась его. Такой образ жизни вполне устраивал ее. Но теперь...

Ей не следовало рассчитывать, что Анни поймет ее. Она не должна была говорить ей. Анни выслушала ее горькие признания с расширенными от потрясения глазами, затем пересекла комнату и намеренно толкнула подставку с бронзовым бюстом. Фрэнсис в ужасе вскрикнула, но Анни выскочила из дома, села в машину и уехала. В тот вечер Фрэнсис пыталась позвонить дочери на ее квартиру в Сан-Диего, но услышала только автоответчик. Она звонила всю неделю, и каждый раз натыкалась на автоответчик. Анни как будто исчезла навсегда. В прошлом году, когда расстроилась ее помолвка с Грегом, она уехала в Австралию и вернулась только через полгода.

Непослушными пальцами, отказывающимися подчиняться сигналам мозга, Фрэнсис вновь принялась кропотливо восстанавливать созданный когда-то собственными руками бюст отца Анни.

С самого начала, как только она вошла в кабинет в два часа дня во вторник, Меган почувствовала перемену в поведении доктора Джорджа Маннинга. В воскресенье, когда она делала репортаж о встрече бывших питомцев, это был располагающий, услужливый и гордый своими деяниями человек. Вчера, когда она договаривалась по телефону о встрече, он был полон оптимизма. Сегодня же доктор выглядел на все свои семьдесят лет. И ни днем меньше. Здоровый розовый оттенок его лица, отмеченный ею ранее, теперь сменился серой бледностью. Рука, которую он ей протянул, слегка подрагивала.

Этим утром, отправляясь в Уэстпорт, Мак настоял на том, чтобы она позвонила в больницу и справилась о состоянии матери. Ей ответили, что миссис Коллинз спит, и что давление у нее заметно понизилось и находится теперь в пределах нормы.

Мак. Что она увидела в его глазах, когда он прощался с ней? Как обычно, он слегка прикоснулся губами к ее щеке, но взгляд его был другим. Что это было? Жалость? Но она не хотела, чтобы ее жалели.

Накануне она прилегла всего на пару часов, чтобы хоть немного сбросить отупляющую усталость. Затем она долго стояла под горячим душем, который слегка помог унять ломоту в плечах. Из одежды предпочтение было отдано темно-зеленому костюму с облегающим жакетом и удлиненной юбкой. Ей хотелось выглядеть наилучшим образом. Она обратила внимание, что взрослые на встрече в клинике Маннинга были изысканно одеты. Это не вызывало удивления: если люди могли позволить себе потратить от десяти до двадцати тысяч долларов за попытку завести ребенка, то доходы у них, наверняка, были немалые.

В фирме на Парк-авеню, где она начинала свою карьеру юриста, требовали являться на службу только в строгом костюме. Работая репортером на радио, а теперь на телевидении, она обратила внимание, что люди, у которых берешь интервью, становятся более откровенными, когда они видят некоторое сходство с тобой.

Она хотела, чтобы во время интервью доктор Маннинг подсознательно воспринимал ее как одну из своих будущих пациенток. Но теперь, оказавшись перед ним и присмотревшись к выражению его лица, она вдруг поняла, что он смотрит на нее как обвиняемый в суде на выносящего приговор судью. Во всем его облике преобладал страх. Но почему доктор Маннинг должен бояться ее?

— Я не могу выразить, как мне не терпится приступить к этому специальному репортажу. Я...

Он прервал ее:

— Боюсь, что мы не сможем помочь вам в создании телеочерка. Я провел совещание с сотрудниками, на котором было высказано мнение, что многим из наших клиентов будет крайне неудобно, если они увидят здесь телекамеры.

— Но ведь вы с готовностью согласились на воскресный репортаж.

— Люди, которые присутствовали здесь в воскресенье, уже имеют детей. Те же, кто приходит к нам впервые, или те, у кого беременность оказалась неудачной, обычно раздражены и находятся в подавленном настроении. Искусственное оплодотворение — это очень личная сфера. — Его голос звучал твердо, но глаза говорили о том, что он нервничает. "Но по какому поводу? " — недоумевала она.

— По телефону, — настаивала Меган, — мы пришли к единому мнению, что никто не будет записываться на пленку без его согласия.

— Мисс Коллинз я отвечаю вам «нет», а сейчас мне надо торопиться на совещание. — Он поднялся из-за стола.

Меган ничего не оставалось, как встать вслед за ним.

— Что случилось, доктор? — тихо спросила она. — Ведь ясно же, что за этой неожиданной переменой скрывается что-то гораздо большее, чем запоздалое беспокойство о ваших клиентах.

Он не ответил. Меган вышла из кабинета и прошла по коридору в приемную. Тепло, улыбнувшись регистратору, она бросила взгляд на табличку с ее именем на стойке.

— Миссис Уолтерс, у меня есть подруга, которую заинтересовала бы любая литература, какую я только смогла бы раздобыть для нее о вашей клинике.

Эти слова вызвали у нее удивление.

— Наверное, доктор Маннинг забыл отдать вам материалы, которые он велел секретарю приготовить для вас. Я позвоню ей, и она принесет их.

— Если это не затруднит вас, — заметила Меган. — Доктор был согласен на съемку очерка, который я планировала.

— Конечно. Сотрудникам очень понравилась эта идея. Клиника станет еще более известной. Позвольте, я позвоню Джейн.

Меган скрестила пальцы в надежде, что Маннинг еще не сообщил секретарю о своем решении отказаться от съемок телеочерка о клинике. И тут она увидела, что Уолтерс перестала улыбаться и нахмурилась. Когда она положила трубку, от ее открытой и дружеской манеры не осталось следа.

— Мисс Коллинз, думаю, вы знали, что мне не следовало обращаться к секретарю доктора Маннинга за подборкой материалов.

— Я лишь попросила информацию, которая может потребоваться любому новому клиенту вашей клиники, — сказала Меган.

— Вам надо было обсудить этот вопрос с доктором Маннингом. — Она замолчала в нерешительности. — Я не хочу показаться грубой, мисс Коллинз, но я работаю здесь и подчиняюсь приказам.

Было ясно, что помощи от нее ждать не приходится. Меган повернулась, чтобы идти, но вдруг остановилась.

— Скажите, действительно среди персонала возникла серьезная обеспокоенность в связи со съемками очерка? И все ли возражали против этого или всего несколько человек?

Она могла видеть, что ее собеседница испытывает противоречивые чувства. Мардж Уолтерс сгорала от любопытства. И любопытство победило.

— Мисс Коллинз, — шепотом произнесла она, — вчера в полдень у нас было совещание, и все сотрудники с удовольствием восприняли известие о том, что вы будете делать специальный репортаж о клинике. Мы даже шутили по поводу того, кому сниматься. Я не могу представить, что заставило доктора Маннинга изменить свое решение.

19

Свою работу в научно-исследовательской лаборатории генетики, где он являлся специалистом в области генной терапии, Мак считал достаточно хорошо оплачиваемой и увлекательной.

Расставшись с Меган, он отправился в лабораторию и принялся за работу. Однако вскоре ему пришлось признаться себе в том, что он не может сосредоточиться. Какое-то смутное предчувствие словно парализовало мозг и пронзало все тело, делая пальцы деревянными, тогда как обычно они были его вторым "я" в обращении с самым тонким оборудованием. Во время ланча за своим рабочим столом он пытался проанализировать переполнявший его страх.

Позвонив в больницу, он узнал, что миссис Коллинз переведена из палаты для тяжелобольных в кардиологическое отделение. Она спала, и поэтому с ней никого не соединяли.

«Все это хорошие новости, — подумал Мак. — Кардиологическое отделение, скорее всего, лишь мера предосторожности». Он почувствовал, что с Кэтрин все будет в порядке, а вынужденный отдых пойдет ей только на пользу.

Беспокойство за Меган — вот что не давало ему покоя. Кто угрожал ей? Даже если поверить в невозможное и признать, что Эд Коллинз жив, то уж, конечно, угроза исходила не от него.

Нет, его тревожные мысли все время возвращались к убитой женщине, которая была похожа на Меган. Автоматически сжевав половину сандвича и допив остатки холодного кофе, Мак решил, что он не успокоится, пока не побывает в нью-йоркском морге и своими глазами не увидит тело этой женщины.

По пути домой в тот вечер Мак заехал в больницу и навестил Кэтрин, которая явно находилась под воздействием успокоительных. Говорила она заметно медленнее, чем обычно.

— Это какое-то недоразумение со мной, Мак, — сказала она.

Он придвинул стул к ее кровати.

— Даже несгибаемые дочери Ирландии вынуждены время от времени делать передышку, Кэтрин.

Она признательно улыбнулась ему.

— У меня, вероятно, были слишком большие нервные нагрузки в последнее время. Ты, наверное, все знаешь.

— Да.

— У меня только что была Мегги. Она отправилась в гостиницу. Мак, этот новый шеф-повар, которого я наняла, должно быть, обучался своей профессии в какой-нибудь забегаловке, не иначе. Придется от него избавляться. — На ее лицо набежала тень. — Если, конечно, я найду способ, чтобы удержать «Драмдоу» в своих руках.

— Я думаю, что вам лучше пока не беспокоиться об этом.

Она вздохнула.

— Я знаю. Это просто потому, что с нерадивым поваром я могу что-то поделать, а вот со страховыми агентами, которые не хотят платить, и с шизофрениками, которые звонят по ночам, у меня нет сил бороться. Мег говорит, что такие сумасшедшие звонки не редкость в наше время, но это все так гадко и так действует на нервы. Она старается не придавать этому никакого значения, но ты же понимаешь, почему я так беспокоюсь.

— Положитесь на Мег. — Мак чувствовал себя лицемером, стараясь успокоить ее.

Через несколько минут он встал, собираясь уходить, и поцеловал Кэтрин в лоб. Она оживилась:

— У меня появилась замечательная идея. Когда я уволю своего повара, я отправлю его сюда. По сравнению с тем, что они подавали мне на обед, его блюда покажутся вершиной мастерства.

Мэри Дилео, приходящая прислуга, накрывала на стол, когда Мак вернулся домой, а Кайл, распластавшись на полу, готовил уроки. Мак посадил Кайла рядом с собой на диван.

— Ну-ка, парень, расскажи мне кое-что. Хорошо ли ты разглядел ту женщину, которую принял за Меган два дня тому назад?

— Очень хорошо, — ответил Кайл. — Мег приходила к нам сегодня днем.

— Разве?

— Да. Она хотела узнать, почему я сердился на нее.

— И ты рассказал ей?

— Угу.

— Что она сказала?

— Что в среду днем она была в суде и что, когда работаешь на телевидении, у некоторых людей иногда возникает желание посмотреть, где ты живешь. Вот так. И так же, как ты, она спросила, хорошо ли я разглядел ту леди. А я сказал, что леди ехала очень медленно. Вот почему, когда я увидел ее, я побежал по дорожке и позвал ее. Она остановила машину и посмотрела на меня, и даже опустила стекло машины, а затем взяла и уехала.

— Ты не говорил мне этого.

— Я сказал, что она увидела меня, а затем быстро уехала.

— Ты не говорил, что она остановилась и опустила стекло, парень.

— Угу. Я думал, что это была Мег. Но волосы у той были длиннее. Об этом я тоже сказал Мег. Понимаешь, волосы у нее лежали на плечах. Как у нашей мамы на фотографии.

Джинджер недавно прислала Кайлу один из своих последних журнальных снимков, на котором она была сфотографирована с распущенными белокурыми волосами, с широкой улыбкой, демонстрирующей безупречные зубы, и с зазывным взглядом больших глаз. В уголке она написала: «Моему дорогому и маленькому Кайлу, с любовью и поцелуями. Мама».

«Журнальный снимок, — с отвращением думал Мак, — если бы я был дома, когда он пришел, Кайл никогда бы не увидел его».

Повидав Кайла, навестив мать в больнице и проверив дела в гостинице, Меган в семь тридцать вечера приехала домой. Вирджиния настояла, чтобы она взяла с собой ужин: пирог с курицей, салат и горячие подсоленные трубочки, которые любила Меган. «Ты вся в мать, — ворчала она. — Вечно забываешь поесть». •

«Пожалуй, я это сделаю», — подумала Меган, переодеваясь в старую пижаму и халат, к которым привыкла еще со времен учебы в колледже и которые по-прежнему предпочитала по вечерам, когда читала или смотрела телевизор.

Пока на кухне в микроволновой печи разогревался пирог с курицей, она потягивала из стакана вино и грызла подсоленную трубочку.

Когда пирог разогрелся, она перенесла его на подносе в кабинет и устроилась во вращающемся кресле отца. Завтра она начнет раскапывать историю клиники Маннинга. В справочно-информационном отделе телестанции для нее быстро соберут все имеющиеся сведения об этом заведении. "И о докторе Маннинге тоже, — подумала она. — Хотелось бы знать, нет ли за ним каких-либо грехов", — сказала она себе.

Сегодня же в голове у нее был другой план. Ей абсолютно необходимо было найти хоть какой-то намек на связь между ее отцом и погибшей женщиной, которая была похожа на нее и которую, возможно, звали Анни.

В голове у нее зародилось подозрение, столь невероятное, что пока она даже не могла заставить себя задуматься над ним. Она лишь чувствовала, что ей совершенно необходимо немедленно просмотреть все личные бумаги отца.

Порядок во всех ящиках стола не удивил ее. Аккуратность была врожденной чертой Эдвина Коллинза. Почтовая бумага, конверты и марки лежали в отведенных для них местах. Его календарь-ежедневник был заполнен на январь и начало февраля. После этого были помечены только некоторые предстоящие события: день рождения матери; ее день рождения; осенняя встреча в гольф-клубе; круиз, который родители планировали совершить в июне по случаю тридцатилетней годовщины их свадьбы.

«Зачем нужно тому, кто собирается исчезнуть, помечать важные даты в календаре на несколько месяцев вперед? — удивилась она. — В этом нет никакого смысла».

Дни, в которые он отсутствовал в январе или планировал находиться в отъезде в феврале, были помечены названиями городов. Она знала, что подробности этих поездок расписаны в книге деловых встреч, которую он возил с собой.

Правый нижний ящик стола был закрыт на замок. Меган безуспешно пыталась найти ключ, затем остановилась в нерешительности. Завтра она могла бы пригласить слесаря, но ей не хотелось ждать. Она прошла на кухню, нашла ящик с инструментами и достала из него полотно пилы. Как она и рассчитывала, замок оказался старым и быстро поддался.

В этом ящике лежали пачки конвертов, перетянутые резинками. Меган взяла верхнюю и просмотрела ее. Все, кроме первого конверта, были подписаны одной и той же рукой.

В этом конверте находились только вырезки из газеты «Филадельфия бюльтэн». Под фотографией симпатичной женщины шли слова некролога:

Аурелия Кроули Коллинз, семидесяти пяти лет, жительница Филадельфии, умерла в больнице святого Павла 9 декабря от сердечного приступа.

Аурелия Кроули Коллинз! У Меган перехватило дыхание, когда она рассматривала фотографию. Широко посаженные глаза, вьющиеся волосы, окаймляющие овальное лицо. Это была та же, только состарившаяся женщина, чей портрет постоянно находился на столе отца, и которая приходилась ей бабушкой.

Вырезка была датирована двумя годами ранее. Ее бабушка была жива еще два года назад! Меган быстро перебрала остальные конверты этой пачки. Все они пришли из Филадельфии. Последний был отправлен два с половиной года назад.

Она прочла одно письмо, затем другое, третье. Не веря своим глазам, просмотрела другие пачки, выбирая письма наугад и прочитывая их. Самое раннее из них было тридцатилетней давности. Во всех содержалась одна и та же мольба.

Дорогой Эдвин,

Я надеялась, что хоть на это Рождество получу от тебя весточку. Я молилась, чтобы у тебя и твоей семьи все было хорошо. Как бы мне хотелось увидеть свою внучку. Может быть, когда-нибудь ты позволишь мне это.

С любовью, мама.

Дорогой Эдвин,

Всегда надо смотреть вперед. Но когда подступает старость, все чаще оглядываешься назад и с горечью отмечаешь ошибки прошлого. Неужели нам нельзя поговорить, хотя бы по телефону? Это доставило бы мне такую радость.

Любящая мать.

Через некоторое время Меган больше не могла читать. По потрепанному виду писем можно было догадаться, что отец провел над ними немало часов.

"Папа, ведь ты был таким добрым, — думала она. — Почему же ты говорил всем, что твоя мать умерла? Что она сделала тебе такого, чего ты не мог простить ей? Зачем ты хранил все эти письма, если не собирался помириться с ней? "

Она нашла конверт с некрологом. Фамилии на нем не было. Стояло только название улицы в Чеснат-Хилл. Ей было известно, что Чеснат-Хилл — это один из самых привилегированных районов Филадельфии.

Кто же был отправителем письма? И, важнее всего, каким человеком в действительности был ее отец?

20

В очаровательном доме Элен Петровик, выстроенном в колониальном стиле в Лоренсвилле, штат Нью-Джерси, ее племянница Стефани была рассержена и обеспокоена. Ребенок должен был появиться через несколько недель, и у нее болела спина. Она постоянно чувствовала усталость. Ей оказалось трудно даже приготовить горячий ланч для Элен, которая обещала вернуться домой к полудню.

В час тридцать Стефани попыталась позвонить своей тете, но к телефону на квартире в Коннектикуте никто не подходил. Времени было уже шесть часов, а Элен все еще не приехала. Неужели с ней что-то случилось? Наверное, в последнюю минуту она получила поручение и забыла сообщить об этом, потому что долго жила одна и не привыкла ставить в известность других о своих делах.

Стефани была поражена, когда Элен сказала ей по телефону вчера, что бросает работу, причем немедленно. «Мне нужен отдых и меня беспокоит, что ты все время одна», — заявила она.

Дело было в том, что Стефани любила одиночество. Она никогда не имела возможности лежать в постели, пока не захочется выпить кофе и взять в руки доставленную на рассвете газету. В редкие дни безделья, лежа в кровати, она все утро смотрела телевизор.

Ей было двадцать лет, но выглядела она старше. Подрастая, Стефани мечтала последовать за младшей сестрой своего отца, которая уехала в Соединенные Штаты двадцать лет назад после смерти мужа.

Теперь эта самая Элен была ее опорой и ее будущим в мире, который больше не существовал в том виде, в каком она знала его. Непродолжительная, но кровавая революция стоила жизни ее родителям и разрушила их дом. Стефани поселилась у соседей, в крошечном доме которых не было комнаты для лишнего человека.

Время от времени Элен присылала немного денег и подарки к Рождеству. Отчаявшись, Стефани отправила ей слезную просьбу о помощи.

Несколькими неделями позже она сидела в самолете, направлявшемся в Соединенные Штаты.

Элен была такой доброй, а Стефани ужасно хотелось жить в Манхэттене, получить работу в салоне красоты и вечерами учиться на косметолога. Языком она уже вполне овладела, хотя приехала, зная всего несколько слов на английском.

Ее время почти наступило. В поисках однокомнатной квартиры в Нью-Йорке они с Элен уже присмотрели одну в Гринвич Виллидж, которая должна освободиться в январе, и Элен пообещала, что скоро они займутся покупкой обстановки для нее.

Этот дом был выставлен на продажу. Элен всегда говорила, что не собирается оставлять свою работу и квартиру в Коннектикуте, пока он не будет продан. "Что же заставило ее так неожиданно изменить свои планы? " — недоумевала Стефани.

Она откинула светло-каштановую прядь, упавшую на ее высокий лоб. Вновь подступило чувство голода. Ей тоже не мешало бы поесть. А разогреть ужин для Элен она всегда успеет, когда та приедет.

В восемь часов, когда она с улыбкой смотрела повторный показ «Золотых девушек», у входной двери раздался звонок.

В ее вздохе одновременно отразилось и облегчение, и раздражение. Наверное, руки у Элен заняты пакетами с покупками и она не хочет доставать свой ключ. Она бросила последний взгляд на экран. Фильм заканчивался. "После стольких часов не могла Элен прийти на минуту позднее? " — мелькнуло у нее в голове, когда она нехотя вставала с дивана.

Приветливая улыбка исчезла с ее лица, когда в дверях появился высокий полицейский моложавого вида. Как во сне, она услышала о том, что Элен Петровик застрелена в Коннектикуте.

Опережая печаль и шок, в голове отчаянно пронеслось: «Что будет со мной?» Всего лишь на прошлой неделе Элен говорила о своем намерении изменить завещание, в котором она все оставляла клинике Маннинга. Теперь уже было слишком поздно.

21

К восьми часам во вторник вечером движение в гараже почти прекратилось. Берни, который часто работал сверхурочно, провел в гараже уже двенадцать часов и собирался уходить домой.

Он не возражал против сверхурочных. Оплата была хорошей, да и чаевые тоже. Все эти годы его дополнительный заработок уходил на покупку радиоаппаратуры.

Этим вечером он шел в контору, охваченный беспокойством. Он не знал, что его главный босс находился в гараже, когда в обеденный перерыв, сидя в машине Тома Уайкера, Берни вновь шарил в отделении для перчаток в поисках интересующей его информации. Подняв глаза, он обнаружил, что босс смотрит на него через стекло автомобиля. Босс ушел, не сказав ни слова. И это было хуже всего. Если бы он разразился бранью, это бы разрядило обстановку.

Берни зафиксировал на хронометре время окончания работы. Сидевший за перегородкой ночной директор окликнул его. Лицо директора не предвещало ничего хорошего.

— Берни, освободи свой шкафчик. — В руках у него был конверт. — Здесь твоя зарплата, отпускные, оплата больничных и двухнедельное выходное пособие.

— Но... — слова протеста замерли у него на губах, когда директор взмахнул рукой.

— Послушай, Берни, тебе известно не хуже, чем мне, что у нас достаточно жалоб на то, что из машин, которые стоят в этом гараже, пропадают деньги и личные вещи.

— Я никогда ничего не брал.

— Тебе нечего было совать свой нос в бардачок Уайкера. Ты уволен.

Придя домой, все еще злой и расстроенный, Берни обнаружил, что на ужин у матери приготовлены замороженные макароны с сыром, которые она собиралась разогревать в микроволновой печи.

— День был ужасный, — жаловалась она, срывая обертку с упаковки. — Соседская детвора без конца шумела перед домом. Я велела им заткнуться, а они обозвали меня старой ведьмой. И ты знаешь, что я сделала? — Она не стала дожидаться ответа. — Я вызвала копов и пожаловалась. Тогда один из них подошел и нагрубил мне.

Берни схватил ее за руку.

— Ты вызывала сюда копов, мама? Они не спускались в подвал?

— Зачем им спускаться в подвал?

— Мама, я не хочу, чтобы здесь бывали копы, никогда.

— Берни, я уже несколько лет не спускалась в подвал. Ты ведь поддерживаешь там чистоту, не так ли? Я не хочу, чтобы оттуда в квартиру проникала пыль. У меня ужасная аллергия.

— Там чисто, мама.

— Будем надеяться. Ты неаккуратный, как твой отец. — Она хлопнула дверцей печи. — Ты больно схватил меня за руку. Больше так не делай.

— Не буду, мама. Извини.

Следующим утром Берни отправился на работу в обычное время. Он не хотел, чтобы мать знала о его увольнении. Однако на этот раз он отправился не в гараж, а на мойку машин в нескольких кварталах от дома. Здесь он уплатил за полное обслуживание своего «шевроле» восьмилетней давности. Чистка салона, мойка, полировка снаружи и изнутри. После обслуживания машина, несмотря на свою старость, приобрела респектабельный вид и вновь обрела свой первоначальный темно-зеленый цвет.

Он никогда не чистил ее, за исключением тех нескольких случаев в году, когда мать заявляла, что в следующее воскресенье собирается в церковь. Все, конечно же, было бы по-другому, если бы ему предстояла прогулка с Меган. Он начистил бы свою старушку до зеркального блеска.

Берни знал, что ему делать. Он думал об этом всю ночь. Может быть, он неспроста лишился своей работы в гараже. Возможно, все это часть одного большого замысла. Ему было явно недостаточно видеть Меган столько времени, сколько ей требовалось, чтобы поставить или взять из гаража свой «мустанг» или служебную машину третьего канала.

Ему хотелось находиться рядом с ней, снимать ее на видео, чтобы потом прокручивать пленку по ночам на своем видеомагнитофоне.

Сегодня он купит видеокамеру на Сорок седьмой улице.

Но для этого ему надо заработать деньги. Нет лучшего водителя, чем он, поэтому можно заработать, используя свою машину как такси. Это также обеспечит ему большую свободу. Свободу ездить в Коннектикут, где Меган Коллинз жила, когда не работала в Нью-Йорке.

Он должен быть осторожным, чтобы оставаться незамеченным.

«Это называется „навязчивая идея“, Берни, — объяснил ему псих в Рикерз-Айленде, когда он пристал к нему с вопросом, что с ним. — Я думаю, что мы бы помогли тебе, но если это чувство придет к тебе вновь, тебе нужно будет обратиться ко мне и пройти лечение».

Берни знал, что он не нуждается ни в каком лечении. Ему просто было необходимо находиться рядом с Меган.

22

Тело Элен Петровик пролежало весь вторник в спальне, где ее настигла смерть. Никогда не водившая дружбу с соседями, она уже распрощалась с теми немногими, с кем обменивалась приветствиями, а ее машина стояла скрытая от глаз в гараже арендованного ею кондо.

И только когда владелец кондо заехал в конце дня, он обнаружил мертвую женщину, лежавшую возле кровати.

О смерти незаметного эмбриолога из Ныо-Милфорда в штате Коннектикут было кратко упомянуто в программе новостей нью-йоркского телевидения. На сенсацию она не тянула. Следов взлома или сексуального нападения обнаружено не было. Кошелек жертвы с двумя сотнями долларов в нем находился в комнате, так что ограбление тоже исключалось.

Соседка, живущая через улицу, сообщила, что у Элен Петровик был один посетитель — мужчина, который и раньше бывал у нее. И всегда поздно вечером. Ей никогда не удавалось разглядеть его как следует, но она знала, что он был высокого роста. Соседка полагала, что это был любовник, потому что он всегда ставил свою машину во вторую половину гаража Петровик. Она считала, что покидал он ее ночью, потому как по утрам он никогда не попадался ей на глаза. Как часто она видела его? Может быть, с полдюжины раз. Автомобиль? Темный «седан» последней модели.

Обнаружив некролог своей бабушки, Меган позвонила в больницу, где ей сказали, что мать спит и состояние ее удовлетворительное. Уставшая до изнеможения, она пошарила, в аптечке в поисках снотворного, легла в постель и проспала до тех пор, пока будильник не разбудил ее в шесть тридцать утра. Немедленно позвонив в больницу, она убедилась, что сон у матери был хороший, и что основные показатели состояния ее здоровья находятся в норме.

Пролистывая за чашкой кофе «Тайме», Меган с ужасом обнаружила в хронике из Коннектикута сообщение о смерти доктора Элен Петровик. Здесь же была помещена ее фотография. Глаза доктора на ней были печальными и загадочными. «Я беседовала с ней у Маннинга, — пронеслось у нее в голове. — Она заведовала лабораторией, где при криогенных температурах хранятся эмбрионы. Кто убил эту тихую интеллигентную женщину? — терялась в догадках Меган. И тут ей в голову пришла другая мысль. — Как сообщалось в газете, доктор Петровик оставила свою работу и следующим утром собиралась выехать из Коннектикута. Не по этой ли Причине Маннинг отказал им в съемках специального репортажа о клинике?»

Звонить Тому Уайкеру было слишком рано, а вот перехватить Мака до его отъезда на работу еще было можно. Меган знала, что ей предстоит кое-что еще, и время для этого сейчас было самое, что ни на есть подходящее.

Мак торопливо поздоровался с ней.

— Извини, Мак. Я знаю, что выбрала не самый удачный момент для звонка, но мне необходимо поговорить с тобой, — сказала она.

— Ну что ты, Мег. Только подожди минутку.

Он, должно быть, прикрыл рукой микрофон. Она слышала его приглушенный, но в то же время раздраженный голос: «Кайл, ты оставил свою домашнюю работу на обеденном столе».

Через некоторое время он пояснил:

— У нас так каждое утро. Я говорю ему, чтобы он клал свои тетради в портфель еще с вечера. Он не делает этого, а утром вопит, что потерял их.

— А ты почему не положил ее в портфель вечером?

— Это дурная привычка. — Его голос переменился. — Как твоя мать, Мег?

— Неплохо. У нее, действительно, все в порядке. Она крепкая женщина.

— Такая же, как ты.

— Нет, я не такая крепкая.

— А, по-моему, даже слишком, если не рассказала мне о той женщине, что погибла от ножа убийцы. Но этот разговор мы продолжим в другое время.

— Мак, не мог бы ты заехать ко мне на три минуты по пути на работу?

— О чем разговор. Вот только Их Милость сядет в автобус.

Меган знала, что до приезда Мака у нее есть не больше двадцати минут, чтобы принять душ и одеться. Звонок раздался, когда она причесывала волосы.

— Выпьешь чашку кофе? — спросила она. — То, о чем я хочу спросить тебя, совсем не простое дело.

«Неужели всего сутки назад они сидели друг против друга за этим столом?» — с удивлением подумала она. Казалось, что с той поры прошла целая вечность. Но вчера она находилась в состоянии близком к обморочному. Сегодня же, когда ей доподлинно известно, что с матерью все в порядке, она могла взглянуть правде в глаза, какой бы горькой она ни была.

— Мак, — начала она, — ты специалист по ДНК. — Да.

— Женщина, которой нанесли удар ножом в четверг вечером, та, которая была очень похожа на меня?

— Да.

— Если сравнить ее хромосомный набор с моим, то можно ли установить наличие родства между нами?

Мак вскинул брови и разглядывал чашку в руке.

— Мег, это как раз то, чем мы занимаемся. Сделав тест на ДНК, мы можем однозначно установить, рождены ли те или иные два человека одной и той же матерью. Это довольно сложная процедура, но я могу показать тебе, как мы это делаем в своей лаборатории. В девяноста девяти случаях из ста мы можем установить, рождены ли какие-нибудь два человека от одного отца или нет. Это не настолько достоверно, как в случае с материнством, но все же мы с большой вероятностью можем утверждать, имеем ли мы дело со сводными братьями или сестрами.

— Можно ли этот тест проделать со мной и с умершей женщиной?

— Да.

— Ты, похоже, не очень удивлен тем, что я спрашиваю тебя об этом, Мак?

Он поставил чашку с кофе и посмотрел ей прямо в глаза.

— Мег, я уже решил поехать сегодня во второй половине дня в морг и посмотреть тело этой женщины. В бюро судебной медицины есть хромосомная лаборатория. Я хочу убедиться, что они взяли образец ее крови, пока она не попала на кладбище для невостребованных тел.

Меган прикусила губу.

— Тогда ты думаешь так же, как и я. — Перед глазами у нее стояло лицо погибшей женщины. — Мне надо встретиться с Филлипом этим утром и заехать в больницу, — продолжала она. — Встретимся у судмедэксперта. В какое время тебе удобнее?

Они договорились встретиться около двух часов. Отъезжая от дома Меган, Мак подумал, что не может быть такого времени, когда ему было бы удобно смотреть в мертвое лицо, которое напоминало Меган Коллинз.

23

Филлип Картер услышал сообщение с подробностями смерти Элен Петровик в выпуске новостей по пути в офис. При этом он подумал о том, что ему следует распорядиться, чтобы Виктор Орзини немедленно занялся поисками кандидата на вакансию, которую ее смерть открыла в клинике Маннинга. В конце концов, она получила свое место у Маннинга с помощью фирмы «Коллинз энд Картер». Это было высокооплачиваемое место, и фирма получит неплохой гонорар, если подыщет ей замену.

Он подъехал к офису в четверть девятого и заметил, что на одной из стоянок у входа в здание припаркован автомобиль Меган. Былоочевидно, что она ждала его, потому что вышла из машины, как только он остановился.

— Мег, какой приятный сюрприз. — Он положил ей руки на плечи. — Но ради Бога, у тебя же есть свой ключ. Почему ты не вошла внутрь.

На лице Меган мелькнула улыбка.

— Я приехала всего минуту назад. «Кроме того, — подумала она, — я чувствовала бы себя незваным гостем, входя в офис».

— С Кэтрин все в порядке, не так ли?

— Вполне.

— Слава Богу, — с чувством произнес он. Небольшую приемную приятно оживляли диван и кресла с яркой обивкой, круглый журнальный столик и деревянные панели на стенах. Оказавшись здесь, Меган вновь испытала горькое чувство печали. В этот раз они прошли в кабинет Филлипа. Он, казалось, почувствовал, что теперь ей не хочется идти в кабинет отца.

Филлип помог ей снять пальто и предложил кофе.

— Нет, спасибо. Я уже выпила три чашки. Он сел за свой стол.

— Я тоже стараюсь ограничивать себя, поэтому повременю. Мег, ты выглядишь очень обеспокоенной.

— Да, это так. — Она провела языком по пересохшим губам. — Филлип, я начинаю думать, что совершенно не знала своего отца.

— В каком отношении?

Она рассказала ему о письмах и некрологе, которые нашла в запертом ящике стола, и увидела, как выражение озабоченности на его лице сменилось недоверием.

— Мег, я даже не знаю, что сказать тебе, — проговорил он, когда ее рассказ подошел к концу. — Я знал твоего отца долгие годы. Насколько я помню, он всегда говорил, что его мать умерла, когда он был еще ребенком. Его отец женился повторно, и, живя с мачехой, он хлебнул немало горя. Когда умирал мой отец, я услышал от Эдвина то, что навсегда осталось в моей памяти. Он сказал: «Я завидую тому, что ты можешь оплакивать своего родителя».

— Значит, и вы не знали его по-настоящему.

— Нет, конечно.

— Вопрос в том, почему ему приходилось скрывать это? — спросила Меган дрожащим голосом. Она сцепила руки и кусала губу. — Почему он не рассказал матери правду? Зачем ему нужно было обманывать ее?

— А если предположить следующее: он встретил твою мать и рассказал ей о своей семье все то же самое, что он говорил всем другим. Когда же они по-настоящему увлеклись друг другом, ему уже было трудно признаться в том, что он солгал ей. И ты можешь представить реакцию своего деда, узнай он о том, что твой отец по какой-то причине игнорирует свою мать?

— Да, я могу представить себе это. Но ведь прошло уже столько лет, как дед умер. Почему же он не мог?.. — голос у нее вновь сорвался.

— Мег, начав однажды вести двойную жизнь, с каждым днем становятся все труднее признаться в этом.

Меган услышала доносившиеся снаружи голоса и встала.

— Могу ли я рассчитывать, что это останется между нами?

— Безусловно. — Он поднялся вслед за ней. — Что ты собираешься делать дальше?

— Как только поправится мама, поеду в Чеенат-Хилл по адресу, который указан на конверте с некрологом. Может быть, там я найду ответы на свои вопросы.

— Как продвигается работа над телеочерком о клинике Маннинга?

— Никак. Они дали мне от ворот поворот. Придется искать другое такое же заведение. Подождите... Вы или отец устраивали кого-нибудь к Маннингу на работу?

— Этим занимался твой отец, И устраивал он как раз ту несчастную женщину, которую застрелили вчера.

— Доктора Петровик? Я встречалась с ней на прошлой неделе.

Раздался зуммер внутреннего переговорного устройства, и Филлип взял трубку.

— Кто? Хорошо, я поговорю с ним.

— Репортер из «Нью-Йорк пост», — объяснил он Меган. — Бог знает, что им от меня надо. — Меган видела, как омрачилось лицо Филлипа. — Это совершенно невозможно. — Голос у него стал хриплым к раздраженным. — Я... я не буду комментировать, пока сам лично не поговорю с доктором Иовино из нью-йоркской больницы. — Он положил трубку и повернулся к Меган. — Мег, этот репортер занимался делом Элен Петровик и раскопал, что она никогда не работала в нью-йоркской больнице. Ее диплом об университетском образовании оказался фальшивым, ведь устраивали ее в лабораторию к Маннингу мы.

— Но разве вы не проверяли рекомендации, прежде чем предлагать ее кандидатуру Маннингу?

Еще только задавая вопрос, Меган уже знала ответ на него. Он был написан на лице Филлипа. Делом Элен Петровик занимался ее отец. И подлинность сведений о ее прошлом должен был установить он.

24

Несмотря на отчаянные усилия сотрудников клиники Маннинга, скрыть витавшее в воздухе напряжение было невозможно. Несколько новых клиентов с беспокойством наблюдали, как на автостоянке появился телевизионный фургон Си-би-эс, из которого выскочили репортер с оператором и поспешно двинулись по дорожке к зданию клиники.

Мардж Уолтерс за стойкой регистратуры держала оборону, твердо заявив репортеру: «Доктор Маннинг не будет давать интервью до тех пор, пока не разберется со всеми обстоятельствами». Но удержать оператора ей оказалось не по силам, и он тут же принялся снимать на пленку приемную и ее обитателей. Некоторые пациенты повскакивали со своих мест, и она бросилась к ним.

— Это недоразумение, — умоляла она, неожиданно сообразив, что ее записывают на пленку.

Одна из женщин, закрывая руками лицо, взорвалась от негодования:

— Это возмутительно. Неужели для того чтобы завести ребенка по вашей системе, надо обязательно попасть в одиннадцатичасовой выпуск новостей. — Она пулей вылетела из помещения.

Другая сказала:

— Миссис Уолтерс, я тоже ухожу. Отмените мое посещение.

— Понятно. — Мардж выдавила из себя сочувственную улыбку. — На какое время вы хотели бы перенести свой прием?

— Мне надо уточнить, когда у меня будет свободное время. Я позвоню.

Мардж смотрела ей вслед. «Нет, ты уже никогда не позвонишь», — вертелось у нее в голове. Встревоженная, она заметила, как к репортеру подходит миссис Каплан — клиентка, посещающая клинику уже во второй раз.

— Что случилось? — потребовала она ответа.

— Случилось то, что лабораторией клиники последние шесть лет, очевидно, заведовал неспециалист. В действительности она оказалась всего-навсего косметологом.

— О Боже. Моя сестра два года назад сделала искусственное оплодотворение в этой клинике. Возможно ли такое, что она не получит свой собственный эмбрион? — Миссис Каплан молитвенно воздела свои руки к небу.

«Бог нам помощник, — думала Мардж. — Это конец клинике». Утреннее сообщение в новостях о смерти доктора Элен Петровик потрясло и опечалило ее. Приехав на работу час спустя, она услышала, что у Петровик было что-то неладное с дипломом об образовании. Но только резкое заявление репортера и реакция на него миссис Каплан заставили ее осознать всю серьезность возможных последствий.

Элен Петровик отвечала за сохранность эмбрионов, находящихся в замороженном состоянии в ее лаборатории. За сотни пробирок, каждая из которых была не больше половины указательного пальца и содержала в себе потенциально возможную живую душу. Стоит только неправильно пометить одну из них, и женщине будет имплантирован не ее эмбрион. В этом случае она будет родительницей, но не биологической матерью ребенка.

Мардж видела, как Каплан выбежала из приемной в сопровождении репортера. Она выглянула в окно. Подъезжали еще фургоны с телевизионщиками. Все больше репортеров появлялось вокруг каждой из выходивших женщин.

Из очередной машины появился репортер третьего канала Пи-си-ди. Меган Коллинз. Так ее звали. Это она собиралась сделать тот специальный выпуск, который так неожиданно отменил доктор Маннинг.

Меган не знала, стоит ли ей находиться здесь. Особенно теперь, когда в ходе расследования по поводу подлинности диплома об образовании Элен Петровик неизбежно всплывет имя ее отца. После того как она вышла из кабинета Филлипа Картера, ей позвонили из отдела новостей исказали, что Стив, ее оператор, будет ждать возле клиники Маннинга. «Уайкер дал добро», — заверили ее.

Она пыталась дозвониться до Уайкера, но его еще не было на рабочем месте. Интуиция подсказывала, что ей необходимо предупредить его о возможных обвинениях в ее адрес в предвзятости в этом деле. Однако в сложившихся обстоятельствах ей не оставалось ничего другого, как принять задание к исполнению. К тому же она считала, что адвокаты клиники все равно не допустят никаких интервью с доктором Маннингом.

Она не стала вместе с другими репортерами осаждать вопросами покидающих клинику пациенток. Вместо этого ока нашла Стива и позвала его с собой в здание. Спокойно открыв дверь, она, как и рассчитывала, увидела Мардж Уолтерс, сидевшую за стойкой и занятую разговором по телефону.

— Нам надо отменить все посещения на сегодня, — настаивала она. — Скажите им там, чтобы они сделали хоть какое-нибудь заявление, иначе единственное, что увидят зрители, это то, как женщины бегут отсюда, как от чумы. — Когда за Стивом хлопнула дверь, Уолтерс вскинула глаза и поспешно бросила в трубку: — Я больше не могу говорить. — И положила ее на рычаг.

Меган молча устроилась в кресле напротив Уолтерс. Ситуация требовала тактичного и осторожного обхождения. Ей было хорошо известно, что нельзя забрасывать вопросами человека, когда тот перевозбужден.

— Довольно беспокойное утро для вас, миссис Уолтерс, — успокаивающим голосом сказала она.

Регистраторша смахнула пот со лба.

— Это уж точно. — В ее словах звучала настороженность, но Меган почувствовала в ней ту же борьбу, что и вчера. Она понимала, что ей надо быть осторожной, но в то же время ей не терпелось рассказать кому-нибудь о том, что творилось у них в клинике. Это желание было выше ее сил.

— Я беседовала с доктором Петровик на встрече в воскресенье, — сказала Меган. — Она показалась мне такой милой женщиной.

— Да, это так, — согласилась Уолтерс. — Трудно поверить, что она не была профессионалом в том деле, которым занималась. Но ведь свое медицинское образование она, наверное, получила еще в Румынии, где после этого произошло столько всяких катаклизмов. Ручаюсь, в конце концов, выяснится, что у нее все-таки были все необходимые бумаги об образовании. Я только не понимаю, почему в нью-йоркской больнице говорят, что она не проходила у них подготовку. Бьюсь об заклад, что это тоже ошибка. Но когда это выяснится, уже будет поздно. Дурная слава погубит нашу клинику.

— Это возможно, — согласно кивнула Меган. — Не кажется ливам, что ее уход как-то связан со вчерашним решением Маннинга отменить съемки телеочерка о клинике?

Уолтерс взглянула на камеру в руках у Стива. Меган поспешно добавила:

— Если бы вы смогли рассказать мне что-нибудь такое, что смягчило бы все эти неблагоприятные новости, я бы не замедлила включить это в репортаж.

Мардж Уолтерс решилась. Меган Коллинз внушала доверие.

— Тогда я вам скажу, что Элен Петровик была самой приятной и трудолюбивой сотрудницей из всех, кого я встречала. Никто не испытывал такого счастья, как она, когда эмбрион приживался в чреве своей матери. Она относилась с любовью к каждому без исключения эмбриону в своей лаборатории и всегда настаивала на регулярных проверках аварийных генераторов, чтобы в случае отключения городского электропитания температура оставалась без изменения.

На глаза Уолтерс навернулись слезы.

— Я помню, доктор Маннинг рассказывал нам на совещании в прошлом году, как он летел в клинику, чтобы убедиться, что аварийный генератор работает, во время той ужасной снежной бури в декабре, когда отключили электричество. Догадываетесь, кто приехал сразу вслед за ним? Элен Петровик. А ведь она ужасно боялась водить машину в снег и в гололед и, тем не менее, приехала сюда во время той бури. Настолько она была предана своему делу.

— Как раз это я и чувствовала, когда брала у нее интервью, — заметила Меган. — Она показалась очень заботливой. Я сужу об этом по тому, как она обращалась с детьми во время фотографирования на лужайке в воскресенье.

— Я пропустила этот праздник, так как была на свадьбе в тот день. Теперь вы можете убрать свою камеру?

— Конечно. — Меган кивнула Стиву. Уолтерс тряхнула головой.

— Мне очень хотелось быть здесь, но моя кузина Доди сподобилась, наконец, выйти замуж за своего дружка, не прожив и восьми лет с ним. Надо было слышать мою тетю. Вы бы подумали, что замуж выходит девятнадцатилетняя выпускница женской гимназии. Клянусь Богом, что вечером накануне свадьбы она рассказывала Доди, как появляются дети. — Уолтерс скорчила гримасу, когда она поняла, что в этих стенах ее слова прозвучали нелепо. — Как появляется большинство из них, я имела в виду.

— Есть ли какая-нибудь возможность увидеть доктора Маннинга? — Меган знала, что если такая возможность существовала, то воспользоваться ею можно было только благодаря этой женщине.

Уолтерс покачала головой.

— Только между нами, у него сейчас помощник федерального прокурора и какие-то следователи.

В этом не было ничего удивительного. Они наверняка интересуются причинами неожиданного увольнения Петровик и задают вопросы, касающиеся ее личной жизни.

— Были ли у нее здесь особенно близкие друзья или подруги?

— Нет. На самом деле не было. Она была прекрасным человеком, но несколько суховатым, вы понимаете, что я имею в виду. Я считала, это объяснялось тем, что она была из Румынии. Хотя если подумать, то сестры Габор тоже выходцы из Румынии, но близких друзей у них больше, чем достаточно, особенно у Дза-Дза.

— Я не уверена, что они из Румынии, скорее из Венгрии. Так, Элен Петровик ни с кем в особенности не водила дружбу и не поддерживала интимных отношений?

— Это, скорее всего, может относиться только к доктору Уильямсу. Он работал ассистентом у доктора Маннинга, и мне иногда казалось, что у него с Элен что-то было. Я видела их вместе однажды вечером, когда муж водил меня в какой-то уединенный ресторанчик. Они не очень-то обрадовались, когда я остановилась возле их столика, чтобы поздороваться. Но это был единственный случай шесть лет назад, она только начинала работать здесь. Должна сказать, что после этого я присматривалась к ним, но никогда не замечала ничего особенного.

— Доктор Уильямс все еще работает здесь?

— Нет. Ему предложили открыть и возглавить новую клинику, и он принял это предложение. Это центр Франклина в Филадельфии. У него великолепная репутация. Между нами, доктор Уильямс был первоклассным руководителем. Это он создал весь этот коллектив, что, поверьте, было совсем не легким делом.

— Так, значит, это он принимал на работу Петровик?

— В принципе да, но ведущие специалисты всегда нанималась через одну из посреднических фирм, которая занимается их подбором и проверкой для нас. Но ведь доктор Уильямс работал здесь еще целых полгода после приема Элен, и, поверьте, уж он-то заметил бы отсутствие у нее квалификации.

— Мне бы хотелось поговорить с ним, миссис Уолтерс.

— Называйте меня, пожалуйста, просто Мардж. Мне бы тоже хотелось, чтобы вы поговорили с ним. Он бы рассказал, как великолепно справлялась Элен со своими обязанностями в лаборатории.

Меган услышала, как открылась входная дверь. Уолтерс подняла глаза.

— Еще телевизионщики! Меган, я больше не скажу ни слова.

Меган поднялась.

— Вы мне очень помогли.

По пути домой Меган решила, что не предоставит доктору Уильямсу возможности отказать ей по телефону. Она поедет прямо в центр Франклина и попытается встретиться с ним. Если ей повезет, она уговорит его дать ей интервью для очерка о лабораторном зачатии.

Интересно, что он скажет об Элен Петровик? Будет ли он защищать ее, как Мардж Уолтерс? Или же будет негодовать по поводу того, что ей удалось провести его также, как и всех других своих коллег?

Меган раздумывала также и о том, что ей даст ее другая остановка в Филадельфии. В доме, расположенном в районе Чеснат-Хилл, из которого кто-то сообщил отцу о смерти его матери.

25

Виктор Орзини и Филлип Картер никогда не обедали вместе. Орзини знал, что Картер считал его ставленником Эдвина Коллинза. Когда семь лет назад у Коллинза и Картера открылась вакансия, на нее вместе с Орзини претендовал еще один кандидат. Эд Коллинз выбрал Орзини. С самого начала его взаимоотношения с Картером были ровными, но никогда не отличались близостью.

Однако сегодня, после того как они оба заказали одинаковые рыбные блюда и салат по-домашнему, Орзини глубоко сочувствовал явно расстроенному Картеру. В его кабинете побывали репортеры, и прозвучало с дюжину телефонных звонков из редакций с вопросами, как случилось, что они с Коллинзом не обнаружили ложь в автобиографии Элен Петровик.

— Я всем им доказываю простую истину, — говорил Филлип Картер, нервно барабаня пальцами по скатерти. — Эд всегда очень скрупулезно подходил к изучению возможных кандидатов, а этим делом занимался именно он. Но это только подливает масла в огонь, разгоревшийся по поводу его исчезновения, и полиция уже откровенно заявляет, что не верит в его гибель в катастрофе на мосту.

— А Джекки помнит что-нибудь по делу Петровик? — спросил Орзини.

— Она в то время только начинала работать у нас. Ее инициалы стоят под письмом, но она не помнит его. Да и почему она должна помнить? Это была обычная хвалебная рекомендация, приложенная к автобиографии. Получив эти бумаги, доктор Маннинг встретился с Петровик и принял ее на работу.

— Пожалуй, хуже всего, когда обман в рекомендациях, которые ты проверял, вскрывается в сфере экспериментальной медицины, — заметил Орзини.

— Да, это так, — согласился Картер. — Если Элен Петровик допустила какие-нибудь ошибки, и на клинику Маннинга подадут в суд, то клиника, в свою очередь, тоже не замедлит притянуть нас к ответу.

— И выиграет процесс. Картер мрачно кивнул.

— И выиграет. — Он помолчал. — Виктор, ты больше работал с Эдом, чем со мной. Когда он звонил тебе из машины в тот вечер, он сказал, что хочет встретиться с тобой утром. Это было все, что он сказал?

— Да, это все. А что?

— Черт возьми, Виктор, — встрепенулся Картер, — давай говорить начистоту. Если Эду все же удалось благополучно миновать мост, то не возникало ли у тебя после разговора с ним подозрение в том, что он собирался использовать это происшествие для того, чтобы скрыться?

— Послушай, Филлип, он сказал, что хочет быть уверен, что утром я буду в офисе, — голос Орзини звучал как натянутая струна. — Слышимость была отвратительная. Вот все, что я могу сказать тебе.

— Извини. Я все ищу что-нибудь такое, что хоть как-то помогло бы понять происходящее, — вздохнул Картер. — Виктор, я хотел поговорить с тобой вот о чем. Меган собирается в субботу забрать личные вещи Эда из кабинета. Я хочу, чтобы ты с понедельника занял этот кабинет. Год у нас был не самый удачный, но мы, тем не менее, можем обновить его, в разумных пределах.

— Об этом не стоит беспокоиться сейчас. Больше им нечего было сказать друг другу. Виктор обратил внимание, что Картер даже не обмолвился о том, что, когда прояснится ситуация с Эдом Коллинзом, он может предложить Орзини стать его компаньоном. Он знал, что такого предложения никогда не будет. Ему же оставалось ждать считанные недели, когда место, которое он чуть было не получил еще год назад, вновь станет свободным. Парень, которого они взяли на эту должность, пришелся не ко двору. И в этот раз Орзини предложили более высокую зарплату, вице-президентство и пакет акций компании.

Он ушел бы уже сегодня. Собрал чемодан и вылетел бы прямо сейчас. Но в данных обстоятельствах это было невозможно. Ему нужно было кое-что найти и кое-что проверить в их офисе, а теперь, когда он мог перебраться в бывший кабинет Эда, его задача намного упрощалась.

26

Берни остановился у закусочной на шоссе номер 7 сразу на выезде из Данбери. Он устроился на стуле возле стойки и заказал роскошный гамбургер, жареный картофель и кофе. Испытывая от еды все возрастающее наслаждение, он с удовольствием вспоминал те напряженные часы, которые провел после того, как выехал из дому сегодняшним утром.

После того как его машина была вымыта и вычищена, он купил в магазине подержанных вещей на окраине Манхэттена шоферскую фуражку и темную куртку, которые должны были выгодно выделять его среди всех остальных, подрабатывающих извозом. Затем он отправился в аэропорт Ла Гурдиа, встав возле багажного отделения, вместе с другими водителями принялся поджидать пассажиров.

Ему сразу повезло. Какой-то мужчина лет тридцати сошел с эскалатора и стал всматриваться в таблички с именами в руках шоферов. Никто его не ждал. Берни мог понять, что творилось у него в душе. Он, вероятно, нанял машину в какой-нибудь сомнительной компании и теперь проклинал себя за это. Большинство водителей в таких заведениях были новичками в Нью-Йорке и первые полгода своей работы таксистами занимались тем, что блуждали по городу в поисках дороги.

Берни подошел к мужчине и предложил подвезти его до города, предупредив, что располагает не каким-нибудь там роскошным лимузином, а прекрасным и чистым автомобилем, не забыв прихвастнуть, что является лучшим водителем, какого только можно найти. Цену за то, чтобы подбросить парня до Сорок восьмой Западной улицы, он назвал в двадцать баксов. Через тридцать пять минут они были на месте, где Берни перепало еще н десять долларов чаевых. «Ты чертовский водитель», — сказал, расплачиваясь, мужчина.

Уплетая жареный картофель, Берни с удовольствием вспоминал комплимент и улыбался про себя. Если он и дальше будет заколачивать деньгу с таким же успехом, то мать еще не скоро узнает о том, что он больше не работает на старом месте. Она никогда не звонила ему туда, поскольку не любит говорить по телефону, считая, что это вызывает у нее головную боль.

И вот он сидит свободный как птица, ни перед кем не подотчетный, с намерением отправиться туда, где живет Меган Коллинз. Он купил карту Ньютауна и внимательно изучил ее. Дом Коллинзов находился на Бэйберри-роуд, и он знал, как туда добраться.

Ровно в два часа дня его автомобиль медленно проезжал мимо обшитого тесом дома с черными ставнями. Глаза Берни сузились в щелки, впиваясь в каждую деталь. Большой двор. Прекрасно. Даже элегантно. Не то, что его соседи на Джексон-Хайтс, которые залили бетоном почти весь свой малюсенький задний дворик и теперь с гордостью именуют его «патио».

Берни изучал обстановку. Огромный рододендрон слева на повороте подъездной аллеи со щебеночным покрытием. Плакучая ива в центре лужайки. Вечнозеленый кустарник образует живую изгородь, отделяющую участок Коллинзов от соседского.

Удовлетворившись осмотром, Берни надавил на педаль газа. Он не дурак и не будет разворачиваться здесь на тот случай, если за ним следят. Проехав поворот, он резко ударил по тормозам. Прямо под колеса к нему бросилась какая-то глупая собака.

На лужайке появился бегущий в его сторону мальчонка. Через стекло Берни слышал, как он испуганно звал собаку: «Джек! Джек!»

Собака побежала к своему хозяину, и Берни смог возобновить движение. Улица в этом месте была довольно тихой, и даже сквозь поднятые стекла он слышал, как мальчонка крикнул ему вдогонку: «Спасибо, мистер. Большое спасибо».

Мак приехал в бюро судебно-медицинской экспертизы на Тридцать первой Восточной улице в час тридцать. Меган должна была появиться здесь не раньше двух, но до этого времени ему еще предстояло встретиться с заведующим лабораторией доктором Кеннетом Лайонзом, с которым он созвонился заранее. Его проводили на пятый этаж, где в маленьком кабинете доктора Лайонза он рассказал о своих подозрениях.

Лайонз был худощавым мужчиной лет сорока с улыбчивым лицом и добрыми умными глазами.

— Эта женщина представляет для нас загадку. Она совершенно не похожа на тех, кого не будут разыскивать в случае исчезновения. Мы, так или иначе, собирались взять у нее пробу на ДНК до того, как ее тело будет отправлено на кладбище для бродяг. Будет совсем не сложно взять также пробу у мисс Коллинз и посмотреть, есть ли здесь вероятность родства.

— Это как раз то, в чем хочет убедиться Меган. Секретарша доктора сидела за столом у окна. Зазвонил телефон, и она взяла трубку.

— Мисс Коллинз находится внизу.

Выйдя из лифта, Мак отметил, что лицо Меган было омрачено не только от перспективы осмотра мертвого тела в морге. Что-то еще добавляло боли в ее глазах и делало глубже скорбные морщинки вокруг рта. Ему показалось, что это была печаль, не имеющая отношения к тому горю, которое она переживала с момента исчезновения отца.

Но при виде его лицо ее осветилось мимолетной улыбкой облегчения. «Как она прелестна», — мелькнуло у него в голове. Ее каштановые волосы были растрепаны порывистым ветром. Черный свитер с высоким горлом подчеркивал бледность кожи.

Мак представил ее доктору Лайонзу.

— Внизу вы сможете ближе изучить погибшую, чем из смотровой комнаты, — сказал Лайонз.

В морге было стерильно чисто. Вдоль стен тянулись ряды ящиков. Из-за закрытой двери в помещение, восьмидюймовое окно которого выходило в коридор, доносился гул голосов. Окно было зашторено. Мак догадывался, что там производится вскрытие.

Служащий провел их в самый конец коридора. Доктор Лайонз кивнул ему, и он потянулся к ручке выдвижного ящика.

Ящик беззвучно выкатился. Взгляду Мака открылось нагое замороженное тело молодой женщины. На груди у нее была одна-единственная, но глубокая ножевая рана. Тонкие руки вытянуты вдоль тела, ладони раскрыты. Узкая талия, покатые бедра, длинные ноги. Наконец его взгляд остановился на лице.

Каштановые волосы были спутаны на плечах, но он мог представить, что они также развевались бы на ветру, как у Меган. Чувственный рот, густые ресницы. Темные брови делали открытый лоб еще выше.

Мак почувствовал, как его пронзила острая боль. К горлу подступила тошнота, голова закружилась. "Это могла быть Мег, — думал он, — это должно было случиться с Мег".

27

Кэтрин Коллинз нажала находившуюся под рукой кнопку, и больничная кровать бесшумно приподнялась в изголовье. После ланча она целый час безуспешно пыталась заснуть. Одновременно она осуждала себя за стремление прятаться в сон. «Пора уже, моя дорогая, вернуться к реальности», — сурово приказала она себе.

Она пожалела, что под рукой у нее нет калькулятора и бухгалтерских книг из гостиницы. Еж необходимо было уяснить для себя, сколько еще она сможет протянуть, прежде чем будет вынуждена продать «Драмдоу». «Закладная, — думала она, — эта чертова закладная! Мой отец некогда бы не пустил на ремонт столько денег». «Хочешь жить — умей вертеться» — было его девизом с молодости. Сколько раз она слышала это?

Но с тех пор как у него появились своя гостиница и свой дом, он был самым щедрым мужем и отцом, если, конечно, их запросы не выходили за пределы разумного.

«Я же вышла за эти пределы, предоставив этому дизайнеру столько свободы, — ругала себя Кэтрин. — И деньги потекли, как вода под мостом».

Аналогия заставила ее содрогнуться. В памяти сразу всплыли леденящие душу фотографии искореженных машин, поднимаемых на поверхность из-под моста Таппан-Зи. Они с Меган рассматривали фото под лупой, содрогаясь при мысли, что вот-вот увидят какую-нибудь часть темно-синего «кадиллака».

Кэтрин отбросила одеяло, встала с кровати и потянулась за халатом. В крошечной ванной она плеснула в лицо водой и, взглянув на себя в зеркало, нахмурилась. «Придется прибегнуть к боевой раскраске, дорогуша», — сказала она себе.

Через десять минут она снова лежала в кровати, но уже в более приподнятом настроении. Ее короткие белокурые волосы были тщательно расчесаны, а румяна на щеках и помада скрывали тот серый оттенок, который она увидела в зеркале. Голубая пижама придаст ей уверенности в случае возможных посетителей. Она знала, что Меган была в Нью-Йорке, но не исключалось, что к ней может заглянуть кто-нибудь другой.

И действительно, через некоторое время в приоткрытую дверь постучал Филлип Картер.

— Можно войти, Кэтрин?

— Ради Бога.

Он наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Ты выглядишь гораздо лучше.

— Это потому, что я чувствую себя намного лучше. На самом деле, я уже хочу выписаться отсюда, но врачи настаивают, чтобы я полежала еще пару дней.

— Это не помешает. — Он придвинул один из стульев поближе к кровати и сел.

Присутствие рядом мужчины делало тоску по мужу еще более острой.

Эдвин был поразительно симпатичным. Она встретила его тридцать один год назад на вечеринке после футбольного матча между Гарвардским и Иельским университетами, на которую ее пригласил один из йельских игроков. Эд бросился ей в глаза во время танца. Темные волосы, синие глаза, высокая и стройная фигура.

На очередной танец Эдвин перехватил ее, а на следующий день звонил в дверь их дома с дюжиной роз в руках: «Я буду ухаживать за вами, Кэтрин».

Сейчас Кэтрин едва сдерживала внезапно подступившие слезы.

— Кэтрин? — Филлип взял ее за руку.

— Со мной все в порядке, — сказала она, убирая свою руку.

— Боюсь, что тебя не обрадует мое сообщение. Жаль, что я не смог поговорить вначале с Меган.

— Ей пришлось уехать в город. А в чем дело, Филлип?

— Кэтрин, ты, наверное, читала о женщине, убитой в Нью-Милфорде?

— О докторе. Да. Это ужасно.

— Тогда, значит, ты не знаешь о том, что она не была доктором, что ее диплом оказался поддельным, и что устроена в клинику Маннинга она была нашей фирмой?

Кэтрин подскочила в кровати.

— Что?

В палату поспешно вошла сестра:

— Миссис Коллинз, пришли два следователя из полиции Нью-Милфорда, которые хотят поговорить с вами. Доктор направляется сюда. Он хочет присутствовать во время разговора, а меня послал, чтобы я предупредила, что они будут у вас через несколько минут.

Кэтрин подождала, когда в коридоре затихнут ее шаги, и спросила:

— Филлип, тебе известно, почему эти люди здесь?

— Да, известно. Час назад они были у меня в офисе.

— По какой причине? Не дожидайся доктора. Я больше не собираюсь падать в обморок. Пожалуйста, мне необходимо знать, что меня ждет.

— Кэтрин, та женщина, которую убили вчера ночью в Нью-Милфорде, была клиенткой Эда. И он должен был установить, что диплом у нее был поддельный. — Филлип отвернулся, чтобы не видеть ту боль, которую он причинял ей. — Ты же знаешь, полиция не верит, что Эд погиб в катастрофе на мосту. Соседка, проживающая через улицу от дома Элен Петровик, заявила, что пострадавшую регулярно посещал по ночам высокий мужчина, у которого был «седан» темного цвета. — Он помолчал со скорбным выражением лица. — Она видела его там две недели назад. Кэтрин, той ночью, когда Мег вызвала «скорую», вместе с ней приезжала и патрульная машина полиции. Придя в себя, ты сказала полицейским, что звонил твой муж.

В горле у Кэтрин застрял комок. Губы и рот пересохли. В голове некстати мелькнула мысль: «Вот, оказывается, что такое сильная жажда».

— Я не осознавала, что говорю. Я хотела сказать, что Мег разговаривала с кем-то, кто назвался ее отцом.

В дверь постучали. Доктор заговорил сразу с порога:

— Кэтрин, я ужасно сожалею по поводу всего этого. Помощник федерального прокурора настаивает, чтобы следователи по делу об убийстве в Нью-Милфорде задали вам несколько вопросов. Я же не смог сказать, что вы недостаточно окрепли для того, чтобы встретиться с ними.

— Я достаточно окрепла, чтобы встретиться с ними, — тихо сказала Кэтрин и подняла взгляд на Филлипа. — Ты останешься?

— Да, конечно. — Он встал при виде вошедших вслед за сестрой следователей.

Кэтрин вначале испытала удивление оттого, что одним из них оказалась женщина, молодая женщина примерно такого же возраста, как Меган. Другим был мужчина, на ее взгляд, лет сорока. Он заговорил первым, извинившись за вторжение, пообещав не отнимать у нее много времени и представив себя и свою партнершу:

— Это следователь по особо важным делам Арлин Вайсе. Я — Боб Маррон. — Он перешел прямо к делу. — Миссис Коллинз, вас доставили сюда после перенесенного потрясения оттого, что вашей дочери позвонил среди ночи человек, назвавшийся вашим мужем?

— Это был не мой муж. Я бы узнала его голос в любом случае.

— Миссис Коллинз, извините меня за этот вопрос, но вы все еще верите, что ваш муж погиб в январе?

— Я абсолютно уверена в том, что он мертв, — твердо сказала она.

— Прекрасные розы для вас, миссис Коллинз, — пропели за дверью, и она распахнулась настежь. Это был один из добровольных помощников в розовых куртках, которые доставляли в палаты цветы, развозили на тележках книги и помогали кормить престарелых пациентов.

— Не сейчас, — зашипел на него лечащий врач Кэтрин.

— Нет, почему же? Поставьте их на тумбочку. — Кэтрин обрадовалась, что их прервали. Ей нужно было время, чтобы взять себя в руки. И вновь оттягивая продолжение разговора, потянулась за карточкой, которую добровольный помощник снимал с ленты на вазе.

Она взглянула на нее и замерла с наполненными ужасом глазами. Под пристальными взглядами присутствовавших Кэтрин взяла карточку дрожащими пальцами и попыталась обрести спокойствие.

— Я не знала, что покойники могут посылать цветы, — прошептала она и прочла вслух: — «Моя самая дорогая. Верь мне. Я обещаю, что у меня все получится». — Кэтрин прикусила губу. — Подписано: «Любящий тебя муж, Эдвин».

Часть вторая

28

Во вторник утром следователи из Коннектикута приехали в Лоренсвилл, штат Нью-Джерси, чтобы расспросить Стефани Петровик о ее убитой тетке.

Стараясь не обращать внимания на беспокойное шевеление в животе, Стефани сцепила руки, чтобы унять их дрожь. Выросшая в Румынии при Чаушеску, она привыкла бояться полиции и, хотя мужчины, сидевшие в гостиной ее тетки, с виду казались очень добрыми и были одеты в гражданское платье, она навидалась достаточно, чтобы не доверять им. Те, кто доверял полиции, чаще всего заканчивали тюрьмой, или хуже.

Там же находился и Чарлз Поттерз, адвокат тетки, который напоминал ей чиновника из деревни, где она родилась. Он тоже казался добрым, но она чувствовала, что его доброта была чисто формальной. Он исполнит свой долг, а долг его состоял, как он уже сообщил ей, в том, чтобы выполнить завещание Элен, которая все оставляла клинике Маннинга.

— Но она намеревалась изменить его, — говорила ему Стефани. — Она собиралась позаботиться обо мне, помочь мне закончить курсы косметологов и купить квартиру. Обещала оставить мне денег. Говорила, что я для нее все равно, что дочь.

— Я понимаю. Но, поскольку завещание осталось неизменным, я могу вам посоветовать единственное: пока этот дом не продан, вы можете жить в нем. Как Душеприказчик, я, пожалуй, смогу устроить, чтобы вас наняли присматривать за ним до продажи. А после этого, боюсь, что с точки зрения закона вы будете предоставлена сама себе.

«Предоставлена сама себе». Стефани знала, что без зеленой карточки и работы она ни под каким видом не сможет больше оставаться в этой стране.

— Был ли среди знакомых вашей тети такой мужчина, которого можно было бы назвать особенно близким другом? — задал вопрос один из полицейских.

— Нет, пожалуй, не было, — ответила она. — Иногда по вечерам мы ходили на вечеринки к другим румынам. Бывало, что Элен посещала концерты. В субботу или в воскресенье она часто уходила часа на три-четыре. Куда? Об этом она никогда не говорила мне. — Но Стефани не знала ни о каком мужчине в жизни тетки. Она опять рассказала о том, как была удивлена, когда Элен неожиданно уволилась с работы. — Она собиралась уйти с работы, как только будет продан дом. Ей хотелось пожить немного во Франции. — Стефани была так испугана, что с трудом подбирала английские слова.

— По словам доктора Маннинга, он даже не подозревал, что она собиралась бросить работу в клинике, — сказал по-румынски следователь, которого звали Хьюго.

Стефани бросила на него благодарный взгляд и тоже перешла на румынский:

— Она говорила мне, что доктор Маннинг будет расстроен и что ей ужасно не хочется сообщать ему об этом.

— Была ли у нее на примете другая работа? В этом случае ей пришлось бы вновь представлять свой диплом для проверки.

— Она говорила, что хочет немного отдохнуть. Хьюго повернулся к адвокату:

— А как у Элен Петровик обстояли дела с финансами?

— Могу заверить вас, совсем неплохо, — ответил Чарлз Поттерз, — ведь миссис Петровик была очень экономной и выгодно помещала свои сбережения. За этот дом она расплатилась и имела восемьсот тысяч долларов в акциях, облигациях и наличными.

«Такие деньги, — думала Стефани, — а ей теперь не достанется ни пенни из них». Она потерла лоб. Спина у нее болела, ноги отекли. Усталость казалась непреодолимой. Хорошо еще, что мистер Поттерз взял на себя заботы о панихиде, которая состоится в церкви святого Доминика в пятницу.

Стефани обвела взглядом комнату. Парчовая драпировка, полированная мебель, лампы под абажурами и голубой ковер делали ее такой очаровательной. Весь этот дом был одно загляденье. Ей бы очень хотелось иметь подобное гнездышко. Элен говорила, что она сможет взять некоторые вещи отсюда в свою квартиру в Нью-Йорке. Что же она будет делать теперь? О чем это там спрашивает ее полицейский?

— Когда у вас должен появиться ребенок, Стефани?

Отвечая, она не смогла сдержать слезы.

— Через две недели, — разрыдалась она. — Он сказал, что это моя проблема, и уехал в Калифорнию. Он не будет помогать мне. Я не знаю даже, где его искать. Я не знаю, что мне делать.

29

Шок, который Меган вновь испытала при виде похожей на нее мертвой женщины, начал проходить только тогда, когда из ее руки была взята пробирка крови.

Она не знала, какой именно реакции она ждала от Мака, когда он смотрел на труп, но увидела только крепко поджатые губы. При этом он сказал лишь, что находит сходство настолько поразительным, что сравнение хромосомных наборов становится абсолютно необходимым. Доктор Лайонз высказал такое же мнение.

Ни она, ни Мак не обедали, поэтому из бюро судебно-медицинской экспертизы они отправились, каждый на своем автомобиле, в один из любимых ресторанчиков Меган — «У Нири» на Пятьдесят седьмой улице. В уютном ресторане за фирменным сандвичем и кофе Меган рассказала Маку о поддельном дипломе Элен Петровик и возможной причастности к обману своего отца.

Подошел Джимми Нири и поинтересовался у Меган делами ее матери. Узнав, что она лежит в больнице, он принес свой радиотелефон, чтобы Меган могла позвонить ей.

Ответил Филлип.

— Привет, Филлип. Я только хотела узнать, как себя чувствует мама. Будьте добры, передайте ей трубку, пожалуйста.

— Мег, у нее только что был довольно сильный шок.

— Что за шок? — испугалась Меган.

— Кто-то прислал ей дюжину роз. Ты поймешь, когда я прочту тебе карточку.

Мак рассматривал на противоположной стене ирландские сельские пейзажи в рамках. Услышав, как испуганно вскрикнула Меган, он повернулся и увидел ее расширенные от ужаса глаза. «Что-то случилось с Кэтрин», — мелькнуло у него в голове.

— Что такое, Мег? — он взял трубку из ее трясущихся рук. — Хэлло...

— Мак, хорошо, что ты там.

Это был голос Филлипа Картера, даже сейчас звучавший уверенно и авторитетно.

Положив руку на плечо Меган, Мак выслушал краткий рассказ Картера о событиях последнего часа.

— Я останусь пока с Кэтрин, — закончил он. — Вначале она очень расстроилась, но сейчас понемногу успокаивается. Она говорит, что хочет поговорить с Меган.

— Мег, твоя мама, — сказал Мак, протягивая ей трубку. Вначале ему показалось, что Меган не слышит его, но через какое-то время она взяла трубку. Он видел, как трудно ей было справиться с собой и заставить голос подчиниться рассудку.

— Мама, с тобой действительно все в порядке?.. Что думаю я? Я думаю, что это тоже своего рода жестокая шутка. Ты права, отец бы никогда не сделал ничего подобного... Я знаю... Я знаю, как это тяжело... Успокойся, у тебя должно хватить сил, чтобы справиться с этим. Не забывай, что ты дочь ирландца... Через час у меня встреча с Уайкером в редакции. Затем я сразу поеду в больницу... Я тоже люблю тебя. Дай мне Филлипа на минутку.

Филлип, побудьте с ней немного. Сейчас ее нельзя оставлять одну... Спасибо. — Она опустила трубку, голос у Меган сорвался. — Это чудо, что с ней не случился инфаркт. Подумать только, следователи расспрашивают ее об отце и тут приносят эти розы. — Рот у нее искривился, и она прикусила губу.

Маку нестерпимо хотелось заключить ее в свои объятия, прижать к себе и осушить ее горькие слезы своими поцелуями. Но вместо этого он только старался успокоить ее и развеять сковавший ее страх:

— У Кэтрин нет предынфарктного состояния, — твердо заявил он. — Тебе надо выбросить это из головы. Я тебе точно говорю, Мег. Ну а теперь, правильно ли я понял Филлипа, что полиция подозревает твоего отца в связи со смертью Петровик?

— Очевидно. Они уцепились за показания соседки, заявившей, что Петровик регулярно посещал высокий мужчина, у которого был темный «седан» последней модели. Отец был высокий и имел «седан» темного цвета.

— Таких высоких мужчин можно найти тысячи, Мег. Это смехотворно.

— Я знаю. И мама знает тоже. Но полиция решительно не верит, что отец был на мосту в момент катастрофы, а это означает для них, что он все еще, вероятно, жив. Они хотят знать, почему он поручился за Петровик с ее поддельным дипломом. Их интересует, не было ли у отца интимной связи с Петровик. И они спрашивают об этом у мамы.

— Ты веришь в то, что он жив, Мег?

— Нет, не верю. Но если он рекомендовал Элен Петровик на это место, зная о ее обмане, то здесь что-то не так. Если, конечно, она каким-то образом не обвела вокруг пальца и его тоже.

— Мег, я знал твоего отца с тех времен, когда еще только начинал учиться в университете, и если в чем-то могу заверить тебя, так это в его порядочности. И ты была совершенно права, когда говорила матери, что твой отец просто не способен на такие вещи, как тот ночной звонок или эти розы. На подобные шутки, действительно, способны только жестокие люди.

— Или сумасшедшие. — Меган распрямилась, только теперь почувствовав, что рука Мака лежит у нее на плече. Он осторожно убрал ее.

— Мег, — сказал он, — за цветы надо платить, наличными, по кредитной карточке или по чеку. Каквсе-таки было уплачено за розы?

— Думаю, что следователи уже заинтересовались этим.

Джимми Нири предложил им кофе по-ирландски.

Меган отрицательно покачала головой.

— Я бы, конечно выпила чашечку, Джимми, но лучше в другой раз. Мне надо спешить в редакцию.

Мак возвращался на работу. Но прежде чем они сели в свои машины, он взял Меган за плечи:

— Мег, об одном прошу. Обещай, что ты не будешь избегать моей помощи.

— Ох, Мак, — вздохнула она. — Мне кажется, что с тебя уже и так достаточно семейных забот Коллинзов. Сколько времени, по мнению доктора Лайонза, может потребоваться на проведение хромосомного анализа?

— От четырех до шести недель, — сказал Мак. — Я позвоню тебе вечером, Мег.

Через полчаса Меган сидела в кабинете Уайкера.

— Интервью с регистраторшей в клинике Маннинга получилось чертовски удачным, — сказал он. — Ни у кого нет ничего подобного. Но в связи с причастностью вашего отца к делу Петровик, мне бы хотелось, чтобы вы там больше не появлялись.

Именно это она ожидала услышать. Взгляд ее стал упрямым.

— У центра Франклина в Филадельфии высокая репутация. Мне бы хотелось использовать его вместо клиники Маннинга в очерке об искусственном оплодотворении. — Она ждала, содрогаясь при мысли о возможном отказе и в этом.

Но слова его прозвучали как музыка:

— Я хочу, чтобы очерк был закончен как можно скорее. В связи с Петровик идут бесконечные звонки с вопросами о лабораторном зачатии. Момент самый, что ни на есть подходящий. Когда вы сможете отправиться в Филадельфию?

— Завтра.

Она чувствовала, что с ее стороны было бы нечестно не рассказать Тому о том, что доктор Генри Уильямс, возглавлявший центр Франклина, работал в свое время у Маннинга вместе с Элен Петровик. Но, рассудила она, если ей представится шанс поговорить с Уильямсом, то она будет выступать при этом в качестве репортера Пи-си-ди, а не как дочь человека, рекомендовавшего Петровик, несмотря на ее фальшивые документы.

Берни ехал в Манхэттен из Коннектикута. Побывав возле дома Меган, он был переполнен воспоминаниями о всех тех случаях, когда он следовал за девушкой до ее дома, а затем, спрятавшись в ее машине, или гараже, или даже в кустах возле дома, наблюдал за ней. При этом он как бы переносился на другую планету, где были только она и он, хотя она и не подозревала о его присутствии.

Он знал, что ему необходимо находиться возле Меган, но при этом надо быть осторожным. Ньютаун был маленьким городком богачей, а копы в таких местах всегда с подозрением относились к любой незнакомой машине, появляющейся в их окрестностях.

«Представь, что ты бы наехал на ту собачонку, — думал Берни, направляясь по Бронкс к мосту Уиллис-авеню. — Ее маленький хозяин, вероятно, поднял бы такой крик, что чертям стало бы тошно. Тут же сбежались бы люди, чтобы посмотреть, что случилось. Кто-то задался вопросом, а что здесь делал этот таксист, в самом конце улицы, где не было проезда? Если бы кто-то позвонил в полицию, то там могли бы проверить мое прошлое». Он знал, чем это могло обернуться для него.

Ему оставалось сделать только одно дело. В центре Манхэттена он подъехал к недорогому магазину на Сорок седьмой улице, где в прошлом была куплена почти вся его электроника. Он уже давно присмотрел здесь видеокамеру, являющуюся последним словом техники в этой области. Сегодня он приобрел ее вместе с полицейским радиосканнером для автомобиля.

Затем он отправился в магазин художественных товаров и купил несколько листов розовой бумаги. В этом году пропуски для прессы, которые полиция выдавала представителям средств массовой информации, были розового цвета. Дома у него уже был один такой. Его потерял какой-то репортер в гараже. На своем компьютере он сможет скопировать его и изготовить пропуск, который нельзя будет отличить от настоящего. Он изготовит также и разрешение на парковку в местах, отведенных для прессы, и поместит его на ветровом стекле своего автомобиля.

Вокруг полно местных кабельных станций, и никто не обратит на него никакого внимания. Он будет говорить, что представляет одну из них. Он станет репортером по имени Берни Хеффернан. Совсем как Меган.

Беспокоило только то, что его отпускные и выходное пособие подходили к концу. Надо, чтобы деньги продолжали поступать. К счастью, ему удалось подбросить пассажира в аэропорт Кеннеди и вернуться с другим в город как раз к тому времени, когда настала пора возвращаться домой.

За ужином его мать расчихалась.

— Ты простудилась, мама? — участливо спросил Берни.

— Я не простудилась. У меня аллергия, — отмахнулась она. — Мне кажется, что в доме у нас пыль.

— Мама, ты же знаешь, что пыли у нас нет. Ты же хорошая хозяйка.

— Бернард, ты действительно содержишь подвал в порядке? Я верю тебе и не рискую ступать на эту лестницу после того, что случилось.

— Там все в полном порядке, мама.

Они вместе смотрели шестичасовые новости и видели, как Меган Коллинз брала интервью у регистраторши в клинике Маннинга.

Берни подался вперед и впился взглядом в профиль Меган, когда она задавала свои вопросы. На руках и на лбу у него выступила испарина.

Вдруг пульт дистанционного управления вырвали из его рук. Одновременно со щелчком выключаемого телевизора он ощутил на своем лице пощечину.

— Ты опять начинаешь, Бернард? — закричала мать. — Ты наблюдаешь за этой девкой, я же вижу. Я же все вижу. Неужели ты так ничему и не научился?

Когда Меган приехала в больницу, она увидела мать одетой.

— Вирджиния привезла мне кое-какую одежду. Я должна выбраться отсюда, — решительно заявила Кэтрин Коллинз. — Я не могу просто лежать в этой кровати и думать. Все эти думы очень тревожные. В гостинице я хоть чем-то буду занята.

— А что сказал твой врач?

— Вначале он, конечно же, возражал, но сейчас он согласен выписать меня. — Голос ее дрогнул. — Мегги, не пытайся отговаривать меня. Будет, действительно, лучше, если я окажусь дома.

Меган не сдержалась и с силой прижала ее к себе.

— Ты уже все собрала?

— Все до зубной щетки. Мег, и еще. С тобой хотят поговорить эти следователи. Когда мы приедем домой, тебе надо позвонить им и договориться о встрече.

Еще на пороге дома Меган услышала, что звонит телефон. Она подбежала к нему и взяла трубку. Это была Дина Андерсон.

— Меган, если вы все еще хотите оказаться поблизости, когда ребенок появится на свет, то приготовьтесь. В понедельник с утра доктор собирается положить меня в медицинский центр Данбури и начать стимуляцию родов.

— Я буду там. Ничего, если я в воскресенье подъеду к вам с оператором и сниму несколько кадров о том, как вы с Джонатаном готовитесь к появлению в доме новорожденного?

— Это будет прекрасно.

Кэтрин Коллинз переходила из комнаты в комнату и включала свет.

— Как хорошо оказаться дома, — бормотала она.

— Тебе не хочется прилечь?

— Меньше всего на свете. Я собираюсь отмокнуть в ванне, приодеться как следует и отправиться с тобой на ужин в гостиницу.

— Ты уверена в этом? — Меган видела, как у матери вздернулся подбородок, и губы сжались в твердую линию.

— Да, вполне. Нам придется испытать еще много неприятностей, прежде чем дела пойдут на поправку, Мег. Ты убедишься в этом, когда поговоришь со следователями. Но никому даже в голову не должно прийти, что мы уходим от ответа. «Семь бед — один ответ», — говорил отец, так что лучше позвонить этим людям из прокуратуры штата.

Джон Дуайер был помощником прокурора штата, курировавшим судебные органы в Данбери. Под его юрисдикцией находился также и город Нью-Милфорд.

К сорока годам Дуайер проработал в прокуратуре уже пятнадцать лет. За эти годы он отправил в тюрьму несколько известных граждан, считавшихся столпами общества, за разные преступления, начиная от мошенничества и кончая убийствами. Он трижды успешно выступал в качестве обвинителя на процессах по делу о фальсификации смерти с целью незаконного получения страховки.

Местная печать с сочувствием писала о предполагаемой гибели Эдвина Коллинза в катастрофе на мосту Таппан-Зи. Семья была хорошо известна в этих местах, и гостиница «Драмдоу» пользовалась популярностью.

Когда почти достоверно стало известно, что автомобиль Коллинза не обнаружен среди упавших в реку, а также о том, что Коллинз рекомендовал на работу человека с поддельным дипломом, вокруг провинциального убийства разгорелся крупный скандал. Дуайеру было известно, что министерство здравоохранения направило своих экспертов в клинику Маннинга для выяснения ущерба, который Петровик могла нанести, будучи заведующей лабораторией в этой клинике.

В среду вечером Дуайер в своем кабинете провел совещание со следователями Арлин Вайсе и Бобом Марроном из полиции Нью-Милфорда, которым удалось заполучить из Госдепартамента в Вашингтоне досье на Элен Петровик.

Вайсе сообщила ему основные сведения, содержавшиеся в этом досье:

— Петровик прибыла в Соединенные Штаты двадцать лет назад в возрасте двадцати семи лет. Ее попечитель содержал салон красоты на Бродвее. В заявлении Петровик на получение визы указано, что она закончила высшее учебное заведение и прошла курсы косметологов в Бухаресте.

— И никакого медицинского образования? — задал вопрос Дуайер.

— Ничего подобного она не указывает, — подтвердила Вайсе.

Боб Маррон заглянул в свои записи:

— Она пошла работать в салон своего друга, провела там одиннадцать лет, из которых последние два года посещала вечерние курсы секретарей-машинисток. — Дуайер кивнул. — Затем ей была предложена работа секретарши в центре искусственного оплодотворения Доулинга в Трентоне, что в штате Техас. Именно тогда она приобрела свой дом в Лоренсвилле. Тремя годами позднее Коллинз устроил ее в клинику Маннинга на должность эмбриолога.

— Что насчет самого Эдвина Коллинза? Его прошлое выяснено? — спросил Дуайер.

— Да, он выпускник экономического факультета Гарварда. Никогда не имел никаких неприятностей. Получил разрешение на ношение оружия примерно десять лет назад, после того, как на него было совершено нападение перед светофором в Бриджуотере.

По внутреннему переговорному устройству прозвучал голос:

— Мисс Коллинз звонит по просьбе мистера Маррона.

— Это дочь Коллинза? — спросил Дуайер. — Да.

— Назначьте ей встречу здесь на завтра. Маррон взял трубку и, ответив Меган, вопросительно посмотрел на помощника прокурора штата:

— Восемь часов завтрашнего утра вас устроит? Она выезжает в Филадельфию по заданию и позднее не может.

Дуайер кивнул.

После того как Маррон договорился о встрече с Меган и положил трубку, Дуайер откинулся в своем крутящемся кресле:

— Давайте посмотрим, чем мы располагаем. Эдвин Коллинз исчез и считается якобы погибшим. Но сегодня его жена получает цветы от него, за которые, как вы говорите, уплачено по его кредитной карточке.

— Распоряжение цветочнику поступило по телефону. Его кредитная карточка не была аннулирована. С другой стороны, до сегодняшнего дня она не использовалась с января, — сказала Вайсе.

— Разве она не была поставлена на контроль после его исчезновения, чтобы проследить за движением средств на его счету?

— До позавчерашнего дня Коллинз считался утонувшим, поэтому не было причин ставить ее на контроль.

Арлин Вайсе разглядывала свои записи:

— Я хочу расспросить Меган Коллинз о том, что мне довелось услышать от ее матери. О том телефонном звонке, который уложил миссис Коллинз в больницу и который, как она клянется, не был звонком ее мужа...

— Что именно вы хотите узнать об этом звонке?

— Ей послышалось, что звонивший сказал что-то вроде «У меня страшные неприятности». Что бы это могло значить?

— Мы спросим дочь, что она думает об этом, когда будем беседовать с ней завтра, — сказал Дуайер. — Я же знаю, что думаю я. Действительно ли Эдвин Коллинз все еще числится как предположительно погибший?

Маррон и Вайсе одновременно кивнули. Помощник прокурора встал из-за стола:

— Нам, вероятно, следует изменить эту формулировку. Вот как я представляю себе это дело. Первое, мы установили связь Коллинза с Петровик. Второе, можно почти с полной уверенностью утверждать, что он не погиб в катастрофе на мосту. Третье, он снял всю наличность со своих страховых полисов за несколько недель до своего исчезновения. Четвертое, никаких признаков его машины не обнаружено, но к Петровик регулярно приезжал высокий мужчина в темном «седане». Пятое — телефонный звонок, использование кредитной карточки, цветы. Думаю, этого достаточно. Оповестите все посты полиции о том, что Эдвин Коллинз разыскивается для допроса в связи с убийством Элен Петровик.

30

Около пяти часов у Виктора Орзини раздался звонок, которого он боялся. Звонил Ларри Даунз, президент «Даунз энд Розен», чтобы сказать о том, что ему, Виктору, лучше повременить с подачей заявления об уходе из фирмы «Коллинз энд Картер».

— Как долго мне придется ждать, Ларри? — спросил Орзини.

— Я не знаю, — уклончиво ответил Даунз. — Этот шум в связи с Петровик, в конце концов, утихнет, но сейчас ты принесешь с собой много его отголосков. А если окажется, что Петровик что-то напутала с этими эмбрионами в клинике, то придется расплачиваться, и ты это знаешь. Вы, ребятки, устроили ее туда, вам и держать ответ.

Виктор запротестовал:

— Я только начинал работать здесь, когда заявление Элен Петровик было направлено в клинику Маннинга. Ларри, ты подвел меня прошлой зимой.

— Мне жаль, Виктор. Но фактом остается то, что ты уже находился там шесть недель, прежде чем Петровик начала работать у Маннинга. Это значит, что ты был там как раз в то время, когда должна была проводиться проверка подлинности ее документов. «Коллинз энд Картер» небольшая фирма. Кто поверит, что ты не знал о том, что происходило в ней?

Орзини поперхнулся. В беседе с репортерами он заявил, что никогда не слышал о Петровик, так как ее кандидатура на должность в клинике Маннинга была одобрена еще до того, как сам он был принят фирмой"Коллинз энд Картер". Тогда они не поняли, что он уже находился здесь, когда рассматривалось ее заявление.

— Ларри, в этом году я помог многим из твоих людей, — он попытался воспользоваться еще одним аргументом.

— Неужели, Виктор?

— Вы устроили своих кандидатов к троим нашим лучшим клиентам.

— Очевидно, наши кандидаты на эти места оказались сильнее.

— А кто сообщил вам, что эти корпорации ищут людей, чтобы заполнить вакансии?

— Извини, Виктор.

Орзини уставился на трубку, когда на линии раздались гудки отбоя. «Не звони нам. Мы позвоним тебе сами», — все еще слышалось ему. Но он уже понимал, что работы у «Даунз энд Розен» ему теперь не видать.

В кабинет просунулась голова Милли:

— Я ухожу. Какой ужасный был день, не так ли, мистер Орзини? Все эти настырные репортеры и бесконечные звонки. — Ее глаза горели от возбуждения.

Виктор мог явственно представить ее сидящей за ужином у себя на кухне и смакующей каждую деталь этого дня.

— Мистер Картер вернулся? — спросил он.

— Нет. Он позвонил и сказал, что останется пока с миссис Коллинз в больнице, а затем отправится прямо домой. Вы знаете, мне кажется, что он неравнодушен к ней.

Орзини не нашел, что сказать.

— Что ж, всего доброго, мистер Орзини.

— До свидания, Милли.

Пока мать одевалась, Меган прошмыгнула в кабинет и достала из отцовского стола письма и заметку с некрологом. Пряча их в свой «дипломат», она молила Бога, чтобы мать не заметила легких царапин, оставшихся от пилки, которой она вскрывала ящик стола. Ей придется рассказать об этих письмах и некрологе, но только не сейчас. Может быть, после поездки в Филадельфию у нее найдется какое-нибудь объяснение.

Она поднялась наверх в свою ванную, чтобы умыться и немного подкраситься. После секундного колебания она решила набрать номер Мака. Он обещал позвонить этим вечером, и ей не хотелось, чтобы он думал, что с ней что-то случилось. «Еще что-то случилось», — поправила она себя.

Ответил Кайл.

— Мег! — это был прежний Кайл, которого радовал ее голос.

— Привет, разбойник. Как дела?

— Великолепно. Но сегодня чуть было не случилась беда.

— Что такое?

— Джек чуть не погиб. Я бросал ему мячик. Он совсем уже научился ловить его, но один раз я бросил слишком сильно, и мяч полетел на улицу. Джек бросился за ним, и тут какой-то парень чуть не наехал на него. Видела бы ты, как этот парень затормозил. Он остановился как вкопанный. Машина прямо присела.

— Я рада, что с Джеком все в порядке, Кайл. В следующий раз бросай ему мяч на заднем дворе. Там тебе хватит места.

— Папа тоже так сказал. Он выхватывает у меня трубку, Мег. Увидимся...

Донесся голос Мака:

— Я не выхватывал трубку. Я пытался дотянуться до нее. Привет, Мег. Тебе уже сообщили все наши новости. А у тебя как дела?

— Мама уже дома, а я собираюсь отправиться завтра в Филадельфию делать телеочерк, над которым бьюсь все последнее время.

— Ты будешь заезжать по тому адресу в Чеснат-Хилл?

— Да, но мама пока не знает об этом. И о письмах тоже.

— Я буду молчать. Когда ты возвратишься?

— Наверное, не раньше восьми вечера. До Филадельфии ехать почти четыре часа.

— Мег. — Голос у Мака зазвучал неуверенно. — Я знаю, что ты не желаешь, чтобы я вмешивался, но мне хочется помочь тебе. Иногда я чувствую, что ты избегаешь меня.

— Не говори глупостей. Мы всегда были хорошими друзьями.

— Я не уверен, что мы продолжаем оставаться ими. Может быть, я чего-то не понимаю. Что случилось?

«Случилось то, что я не могу без унижения вспоминать о том письме, которое написала тебе девять лет назад и в котором умоляла тебя не жениться на Джинджер. Случилось то, что я всегда буду только маленькой подружкой для тебя. Однако мне, хоть и с трудом, но удалось справиться с собой и отделить свою жизнь от твоей. Я не хочу, чтобы еще раз повторилась ситуация с Джереми Макинтайром».

— Ничего не случилось, Мак, — беззаботно произнесла она. — Ты по-прежнему мой друг. Просто я не могу больше говорить с тобой об уроках музыки. Я их уже давно забросила.

Когда в тот вечер Меган зашла в спальню матери, чтобы пожелать ей спокойной ночи, она незаметно отключила звонок телефона. Если будут еще ночные звонки, то услышит их только она.

31

Доктор Генри Уильямс, шестидесятипятилетний руководитель центра искусственного оплодотворения имени Франклина, расположенного в старой части города Филадельфии, производил впечатление доброго дядюшки. Голова его была увенчана шапкой седых волос, а выражение лица могло бы подействовать успокаивающе даже на самого нервного пациента. Очень высокого роста, он слегка сутулился, что говорило о привычке слушать, склонившись над говорившим.

Меган позвонила ему после встречи с Томом Уайкером, и он с готовностью согласился принять ее. Теперь она сидела перед его столом в кабинете, стены которого были увешаны фотографиями младенцев и детей постарше.

— Все эти дети — результат лабораторного оплодотворения? — задала вопрос Меган.

— Результат искусственного воспроизводства, — поправил Уильямс. — Не все из них были зачаты в пробирке.

— Я понимаю или, по крайней мере, надеюсь на это. Зачатие в пробирке — это когда яйцеклетки извлекаются из яичников и оплодотворяются спермой в лабораторных условиях.

— Правильно. Надо иметь в виду также, что женщина предварительно принимает препараты, стимулирующие появление в ее яичниках одновременно нескольких яйцеклеток.

— Да. Я понимаю это.

— Мы практикуем также и другие методы, являющиеся разновидностями лабораторного оплодотворения. Я могу предложить вам некоторую литературу, чтобы ознакомиться с ними. Научный язык несколько тяжеловесный, но в конечном итоге все методы сводятся к тому, чтобы помочь женщине забеременеть.

— Согласитесь ли вы дать интервью перед камерой, разрешить нам съемку ваших объектов и поговорить с некоторыми из ваших клиентов?

— Да. Честно говоря, мы гордимся своим центром, и благоприятная реклама ему не повредит. У меня будет только одно условие. Я свяжусь с некоторыми из наших клиентов и узнаю, согласятся ли они, чтобы их снимали. Я не хочу, чтобы кто-то попал на пленку без его согласия. Некоторые предпочитают, чтобы в их семьях не знали о том, что они прибегали к помощи искусственного воспроизводства.

— А почему они скрывают это? Мне кажется, что они должны быть только счастливы оттого, что у них появился ребенок.

Они счастливы. Но свекровь одной из клиенток, узнав о том, что ребенок появился в результате лабораторного зачатия, откровенно заявила о своем сомнении в том, что отцом ребенка является ее сын, так как у того очень низкое содержание сперматозоидов в семенной жидкости. Нашей клиентке пришлось сделать хромосомный анализ себе, мужу и ребенку, чтобы подтвердить тот факт, что они с мужем являются биологическими родителями ребенка.

— Верно ли, что некоторые используют донорские эмбрионы?

— Да, те, которые не могут вырабатывать свои собственные детородные клетки. В этом случае они становятся как бы приемными родителями.

— Я так и представляла это себе. Доктор, я понимаю, что тороплю события, но не могла бы я вернуться сюда сегодня к вечеру с оператором? Женщина в Коннектикуте вскоре должна родить второго близнеца. Первый родился у нее три года назад в результате лабораторного оплодотворения. В дальнейшем мы собираемся делать регулярные материалы о развитии этих детей.

На лице Уильямса появилось выражение обеспокоенности.

— Иногда я задумываюсь, а следует ли нам заходить так далеко. Меня очень тревожат физиологические аспекты развития детей-близнецов, рожденных в разное время. Между прочим, когда эмбрион разделяется на два и один из них консервируется при криогенных температурах, мы называем его «клон», а не «близнец». Но, отвечая на ваш вопрос, я говорю «да», в конце дня я буду в вашем распоряжении.

— Я не могу выразить, как я вам благодарна. Мы снимем несколько начальных кадров снаружи и в приемном отделении. В качестве вступления я скажу о том, когда был основан центр Франклина. Насколько я знаю, около шести лет назад.

— В прошлом сентябре было шесть лет.

— Затем я остановлюсь на таких конкретных вопросах, как лабораторное оплодотворение, замораживание — я имела в виду консервацию в условиях криогенных температур, — и на клонах, как в случае с миссис Андерсон. — Меган встала, чтобы идти. — Мне надо кое-что подготовить в срочном порядке. Вас устроит, если я подойду к вам за интервью в четыре часа?

— Вполне.

Меган заколебалась. Ей было боязно расспрашивать Уильямса о Элен Петровик, пока между ними не установилось некоторое взаимопонимание, но она не могла больше ждать.

— Доктор Уильямс, я не знаю, сообщалось ли в местной прессе о том, что женщина по фамилии Петровик, работавшая в клинике Маннинга, была найдена в своей квартире убитой. Было обнаружено также, что документы у нее оказались фальшивыми. Вы знали ее и даже одно время работали с ней, не так ли?

— Да, знал. — Уильямс тряхнул головой. — Я был помощником у доктора Маннинга и знал обо всем, что происходило в клинике, и о всех, кто работал там.

Элен Петровик, несомненно, провела меня. Она заправляла лабораторией без сучка и задоринки. Это ужасно, что документы у нее оказались фальшивыми, но она производила впечатление вполне компетентного работника.

Меган решила рискнуть и объяснить этому великодушному человеку, зачем ей понадобилось задавать подобные зондирующие вопросы.

— Доктор, фирма моего отца и сам отец были обвинены в том, что пропустили ложные сведения, представленные Элен Петровик. Прошу простить меня, но я должна попытаться побольше узнать об этой женщине. Сотрудница, работающая в регистратуре клиники Маннинга, видела вас и Элен Петровик за ужином в ресторане. Вы хорошо знали ее?

В глазах Генри Уильямса появились веселые искорки.

— Вы имеете в виду Мардж Уолтерс? А разве она не рассказывала вам о том, что согласно существовавшей традиции я всегда приглашал нового сотрудника клиники на ужин? Это было своего рода неофициальное посвящение его...

— Нет, она не рассказывала мне об этом. Вы были знакомы с Элен Петровик до того, как она стала работать у Маннинга?

— А были ли у вас какие-нибудь контакты с ней после вашего ухода из клиники?

— Никаких.

Раздался сигнал интеркома. Он взял трубку в прислушался.

— Попросите подождать у телефона, пожалуйста, — сказал он, поворачиваясь к Меган.

Она поняла намек.

— Доктор, я не буду больше занимать ваше время. Большое вам спасибо. — Меган вскинула на плечо свою сумку и удалилась.

Когда дверь за ней закрылась, Генри Уильямс вновь приложил трубку к уху.

— А теперь соедините меня с абонентом, пожалуйста. — Он пробормотал слова приветствия, послушал, а затем нервно сказал: — Да, конечно, я один. Она только что ушла. Вернется в четыре с оператором. Не надо предупреждать меня об осторожности. Ты что, принимаешь меня за дурака?

Он положил трубку и неожиданно обмяк, как будто из него выпустили воздух. Через некоторое время Уильямс взял трубку опять и набрал номер.

— У вас там все под контролем? — спросил он.

Ее предки-шотландцы называли это вторым зрением. Этот дар проявлялся у женщин клана Кемпблов в разных поколениях. На этот раз им обладала Фиона Кемпбл Блэк. Являясь экстрасенсом, к помощи которого регулярно прибегали полицейские всея страны, когда сталкивались с загадочными преступлениями, а также семьи, когда им приходилось разыскивать своих пропавших родных, Фиона относилась к своим необыкновенным способностям с большой серьезностью.

Двадцать лет назад она вышла замуж и с тех пор жила в красивом и древнем городе под названием Литчфилд, расположенном в штате Коннектикут и основанном в начале семнадцатого века.

Во второй половине дня в четверг муж Фионы, Эндрю Блэк, адвокат, практикующий в этом же городе, пришел домой перекусить и увидел, что со стола еще не убраны остатки завтрака, а жена сидит над раскрытой утренней газетой, закатив глаза и склонив набок голову, как будто ожидая услышать голос или звук, которые не хочет пропустить.

Эндрю Блэк знал, что это такое. Он снял пальто, бросил его на стул и сказал:

— Я приготовлю нам что-нибудь.

Через десять минут, когда он вернулся с тарелкой сандвичей в чайником, Фиона подняла брови.

— Это произошло со мной, когда я увидела его. — Она показала портрет Эдвина Коллинза, помещенный на первой странице газеты. — Он разыскивается полицией для допроса в связи со смертью женщины по фамилии Петровик. Блэк налил чай.

— Я читал.

— Эндрю, я не хочу ввязываться, но думаю, что мне придется. Я получаю сигналы от него.

— Насколько они четкие, эти сигналы?

— Они очень слабые. Мне надо подержать в руках что-нибудь, принадлежавшее ему. Как ты считаешь, мне позвонить в полицию Нью-Милфорда или отправиться прямо к его семье?

— Я думаю, что лучше действовать через полицию.

— Я тоже так думаю. — Фиона медленно провела пальцами по лицу на фотографии. — Как много зла, — пробормотала она. — Смерть и зло повсюду вокруг него.

32

В четверг утром Берни подобрал первого пассажира в аэропорту Кеннеди. Он припарковал свой «шевроле» и прошел на остановку пригородных автобусов. Вскоре должен был отправляться автобус в Уэстпорт, и группа людей стояла в ожидании. Тридцатилетняя парочка с двумя маленькими детьми и большим количеством багажа, по мнению Берни, вполне могла стать его пассажирами.

— В Коннектикут? — спросил он с приветливой улыбкой.

— Нам не нужно такси, — с раздражением бросила в ответ женщина, хватая за руку своего двухлетнего сынишку. — Билли, стой рядом, здесь нельзя бегать.

— Сорок баксов плюс плата за дополнительные услуги, — сказал Берни. В Уэстпорте мне надо забрать пассажира, поэтому я не гонюсь за ценой.

Супруг пытался удержать за руку с визгом вырывающегося трехлетнего малыша.

— Договорились, — крикнул он, даже не поинтересовавшись реакцией жены на свои слова.

Автомобиль у Берни был опять помыт и вычищен изнутри. Он видел, как презрительное выражение, появившееся на лице женщины при виде его. «шевроле», быстро сменилось на одобрительное, когда она заглянула в салон машины. Ехал он аккуратно, не превышая скорости, без резких перестроений с одной полосы на другую. Отец семейства сидел рядом с ним на переднем сиденье. Жена устроилась на заднем, пристегнув детей рядом с собой. Берни отметил про себя, что неплохо было бы купить какие-нибудь детские сиденья и держать их в багажнике на такой случай.

С коннектикутской автомагистрали супруг попросил Берни свернуть на шоссе под номером 17.

— Отсюда всего полторы мили.

Когда они подъехали к приятному кирпичному дому на Такседороуд, старания Берни были вознаграждены десяткой чаевых.

Высадив пассажиров, он вернулся на коннектикутскую магистраль и, направившись к югу, вскоре опять оказался на седьмом шоссе. У него было такое ощущение, словно машина сама катила туда, где живет Меган. «Будь осторожен, — пытался он убедить себя. — Даже с камерой и пропуском для прессы ты можешь вызвать подозрение на ее улице».

Он решил выпить чашку кофе и обдумать ситуацию. Вскоре подвернулась закусочная. При входе в нее стоял газетный автомат. Сквозь стекло Берни видел, что все заголовки кричат о клинике Маннинга. Это там Меган брала вчера то интервью, которое они смотрели с мамой по телевидению. Нашарив в кармане мелочь, он купил газету и за кофе прочел статью. Клиника Маннинга находилась в сорока минутах езды от дома Меган. Там сейчас, наверное, полно репортеров, пытающихся разобраться с лабораторией, где работала та женщина.

Может быть, и Меган окажется в клинике. Ведь вчера она была там.

Через сорок минут Берни уже ехал по узкой и извилистой дороге, которая вела к клинике Маннинга. Выйдя из закусочной, он еще долго сидел в машине и внимательно изучал карту района, чтобы без труда найти потом самый короткий путь туда.

Как он и рассчитывал, на стоянке возле клиники находилось уже несколько фургонов, принадлежащих прессе и телевидению. Берни припарковался несколько в стороне от них и укрепил на ветровом стекле свое разрешение на стоянку. Затем достал и внимательно рассмотрел изготовленный им пропуск для прессы. Отличить от настоящего его мог только специалист. В пропуске указывалось, что его предъявитель, Бернард Хеффернан, является репортером 86-го канала телестанции в городе Элмайра штата Нью-Йорк. «Это — периферийная станция, — успокаивал он себя. — Если кто-то спросит, почему в городишке заинтересовались этой историей, скажу, что у нас там собираются строить такую же клинику, как у Маннинга».

Удовлетворившись своей легендой, Берни вышел из машины и надел ветровку. Большинство репортеров и операторов обычно тоже невесть как одеты. Спрятав глаза за темными очками, Берни достал из багажника видеокамеру. «Последнее слово техники», — с гордостью сказал он себе. Она стоила ему кучу денег. И рассчитывался он за нее по кредитной карточке. Для того чтобы она не очень привлекала своей новизной, ему пришлось втереть в нее немного грязи из своего подвала, а сбоку нанести аббревиатуру 86-го канала.

В вестибюле клиники толпилось с дюжину репортеров и операторов. Они пытались взять интервью у мужчины, который изо всех сил отбивался от них.

— Я повторяю, клиника Маннинга гордится тем, что она успешно помогает женщинам обзавестись детьми, которых они так отчаянно желают, — говорил он. — Мы убеждены, что, несмотря на отсутствие соответствующих сведений в ее заявлении, Элен Петровик могла получить образование эмбриолога в Румынии. Ни один из работавших с ней специлистов не заметил и малейшего намека на то, что она не владела этой специальностью.

— Но если она все же допустила ошибку? — спросил один из репортеров. — Представьте, что она перепутала хранившиеся в лаборатории эмбрионы, и женщины родили не своих детей.

— Мы сделаем хромосомный анализ любому из родителей, кто пожелает, а также их детям. Это занимает от четырех до шести недель, но зато дает неопровержимые результаты. Если родители пожелают сделать такой анализ в другом учреждении, мы оплатим расходы. Ни доктор Маннинг и ни один из старших сотрудников не видят никаких проблем в этом отношении.

Берни посмотрел вокруг. Меган здесь не было. Может, спросить, не видел ли кто-нибудь ее? Нет, это было бы ошибкой. Надо просто слиться с толпой и не высовываться, предостерег он себя.

Но как он и надеялся, никто не обратил никакого внимания на него. Он направил свою камеру на осаждаемого вопросами мужчину и включил ее.

Когда с интервью было покончено, Берни вышел вместе со всеми, стараясь, однако, не подходить слишком близко ни к одному из репортеров. Он заметил оператора Пи-си-ди, но не признал дюжего мужчину, державшего рядом с ним микрофон.

Перед самыми ступеньками клиники остановилась машина, и из нее вышла женщина. Она была беременна и, без всякого сомнения, сильно расстроена. Тут же последовал вопрос репортера:

— Вы пользуетесь услугами этой клиники, мадам? Пытаясь спрятать лицо от камер, Стефани Петровик прокричала:

— Нет, нет. Я лишь хочу упросить их поделиться со мной деньгами моей тети. Она все завещала клинике. Я думаю, что убил ее кто-то из здешних, потому что боялся, что она передумает и изменит свое завещание, после того как уйдет отсюда. Если бы я смогла доказать это, разве бы деньги не стали моими?

Остановившись перед роскошным каменным домом в Чеснат-Хилл, расположенном в двадцати милях от окраины Филадельфии, Меган еще долго сидела в машине. Грациозные линии трехэтажного особняка подчеркивались оригинальной формой окон, вычурностью дубовых дверей и оттенками густой зелени, которыми отсвечивала крыша в лучах послеполуденного солнца. По обеим сторонам дорожки, что вела к дому через обширную лужайку, стояли плотные ряды азалий, которые весной, была уверена Меган, поражают буйством красок. С десяток стройных березок стояли, как балерины, рассыпавшись по всему участку.

На почтовом ящике значилось «С. -Дж. Грэхем». Доводилось ли ей когда-нибудь слышать эту фамилию от отца? Нет. Меган не могла припомнить.

Она вышла из машины и медленно пошла по дорожке. Слегка поколебавшись, позвонила в дверь и услышала мелодичную трель сигнала в глубине дома. Секунду спустя дверь отворила горничная в униформе.

— Да? — Ее вопрос прозвучал вежливо, но настороженно.

Меган спохватилась, что не знает, кого ей спросить.

— Мне бы хотелось поговорить с кем-нибудь в этом доме, кто мог знать Аурелию Коллинз.

— Кто это, Джесси? — донесся мужской голос.

За спиной у горничной Меган увидела приближающегося к двери высокого мужчину с белыми как снег волосами.

— Пригласи молодую даму в дом, Джесси, — распорядился он. — На улице холодно.

Меган ступила внутрь. Когда дверь закрылась за ней, мужчина прищурился и сделал ей знак подойти поближе.

— Проходите, пожалуйста. Здесь больше света. — Лицо его осветилось улыбкой. — Это Анни, не так ли? Моя дорогая, я очень рад видеть вас вновь.

33

После раннего завтрака с Меган, которой предстояло сначала встретиться со следователями в Данбери, а затем ехать в Филадельфию, Кэтрин Коллинз, со второй чашкой кофе в руках, поднялась наверх и включила в своей комнате телевизор. Из местной программы новостей она узнала, что ее муж числится теперь полицией не как «предположительно погибший», а как «разыскиваемый для допроса по делу о смерти Пет ровик».

Когда позвонила Меган, чтобы сказать, что она закончила беседу со следователями и отправляется в Филадельфию, Кэтрин спросила:

— Мег, что они спрашивали у тебя?

— То же самое, что и у тебя. Ты же знаешь, они убеждены, что отец жив, поэтому подлог и убийство валят на него. Одному Богу известно, что они выдумают еще. Ты была права, когда говорила мне, что беда не приходит одна.

Голос Мег чем-то пугал Кэтрин.

— Мег, ты чего-то недоговариваешь.

— Мам, мне надо ехать. Мы поговорим с тобой вечером, я обещаю.

— Я не хочу, чтобы от меня что-то скрывали.

— Клянусь Богом, я ничего не буду от тебя скрывать.

Доктор предупредил Кэтрин о том, чтобы она хотя бы несколько дней полежала дома. «Полежала и довела себя до настоящего инфаркта», — думала она, одеваясь, чтобы идти в гостиницу.

Она отсутствовала всего несколько дней, но это уже было заметно. Вирджиния была хорошей работницей, но упускала некоторые мелочи. Как, например, цветы, которые уже стали осыпаться на столе администратора.

— Когда их принесли? — спросила Кэтрин.

— Сегодня утром.

— Позвоните цветочнику и попросите заменить их. — Те розы, которые ей принесли в больницу, были свежайшими, вспоминала она.

Столы в обеденном зале были накрыты к ланчу. В сопровождении помощника официанта Кэтрин переходила от одного к другому, внимательно осматривая их.

— Здесь и там, у окна, недостаточно салфеток, а на том столе нет одного ножа, и солонка имеет неряшливый вид.

— Да, мадам.

Она прошла на кухню. Старый шеф-повар, проработав двадцать лет, в июле ушел на пенсию. Его преемник, Клив д'Арсетт, несмотря на свои двадцать лет, пришел с внушительными рекомендациями. Но через четыре месяца Кэтрин стало ясно, что на подхвате у него получалось неплохо, а вот доверять ему самостоятельную работу было еще рано.

Он готовил обычный набор блюд к ланчу, когда Кэтрин вошла на кухню. В глаза бросились пятна жира на плите, оставшиеся еще со вчерашнего обеда. Бачок с отходами тоже не очищался. Она попробовала на вкус голландские колбаски.

— А почему они такие соленые? — удивилась Кэтрин.

— Я бы не сказал, что они соленые, миссис Коллинз, — ответил д'Арсетт без тени почтения в голосе.

— А я бы сказала и боюсь, что заказчики тоже.

— Миссис Коллннз, вы взяли меня шефом. И до тех пор, пока я не смогу быть шефом и готовить по-своему, у нас с вами ничего не получится.

— Вы очень облегчили мне задачу, — сказала Кэтрин. — Вы уволены.

Она надевала фартук, когда появилась встревоженная Вирджиния Мэрфи.

— Кэтрин, куда отправился Клив? Он только что пролетел мимо меня, как ужаленный.

— Наверное, назад в школу поваров.

— Но вам же надо лежать. Кэтрин повернулась к ней.

— Вирджиния, до тех пор, пока это заведение остается у меня в руках, моим спасением будет эта плита. Так какие блюда наметил Эскоффер на сегодня?

Они подали сорок три ланча, а также немало сандвичей в баре. Наплыв посетителей был большим. Когда поток заказов уменьшился, Кэтрин смогла выбраться в обеденный зал. В длинном белом фартуке, она обходила стол за столом, на секунду задерживаясь возле каждого. За теплыми улыбками приветствия в глазах посетителей сквозили немые вопросы.

«Я не осуждаю людей за любопытство, — думала она. — Я бы сама не удержалась от него после всего услышанного. Но это мои друзья. Это моя гостиница, и как бы там ни было, у нас с Мег есть свое место в этом городе».

Конец дня Кэтрин провела в конторе, просматривая бухгалтерские документы. «Если банк возобновит мне кредит, и я заложу или продам свои украшения, — решила она, — то смогу протянуть еще месяцев шесть, самое меньшее. А к тому времени, возможно, прояснится вопрос со страховкой». Она закрыла глаза. Если бы ей хватило ума не записывать дом еще и на имя Эдвина после смерти отца.

«Почему я сделала это? — размышляла она. — Я знаю почему. Мне не хотелось, чтобы Эдвин думал, что живет в моем доме. Даже когда был жив отец, Эдвин всегда старался сам платить за коммунальные услуги и ремонт». «Я не должен чувствовать себя квартирантом здесь», — говорил он. Ох, Эдвин. Как он называл себя? А, да, «странствующий путник». Ей это казалось шуткой. Теперь она сомневалась в этом.

Она попыталась припомнить строчки из старой песни, которую он обычно напевал. В памяти всплывали только первая строка да еще одна фраза. Первая строка: «Я странствующий путник, вся жизнь моя в дороге». Другая: «От ваших настроений меняю песнь свою».

Печальные слова, если задуматься над ними. Почему Эдвин считал, что они относятся к нему?

Отогнав эти мысли, Кэтрин решительно взялась за счета. Телефон зазвонил как раз тогда, когда она закрыла последнюю книгу. Это был Боб Маррон, один из следователей, приходивший к ней в больницу.

— Миссис Коллинз, не застав вас дома, я решил позвонить в гостиницу. Появилось кое-что новое. И мы сочли необходимым довести эту информацию до вас, хотя это не значит, что мы обязательно рекомендуем вам воспользоваться ею.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, — упавшим голосом проговорила Кэтрин.

Маррон рассказал, что в полицию позвонила Фиона Блэк, экстрасенс, помогающий им в розыске пропавших людей.

— Она говорит, что получает очень сильные посылы от вашего мужа и хотела бы подержать в руках какую-нибудь из принадлежавших ему вещей, — закончил Маррон.

— Вы хотите напустить на меня какого-то шарлатана?

— Я понимаю ваши чувства, но помните ли вы случай с исчезновением ребенка Талмаджей?

— Да.

— Так вот, это миссис Блэк навела нас на строительную площадку возле городской мэрии. Она спасла жизнь этому ребенку.

— Понятно. — Кэтрин облизала пересохшие губы. «Все лучше, чем ничего», — сказала она себе и крепче сжала телефонную трубку.

— Что миссис Блэк хочет из вещей Эдвина? Что-нибудь из одежды? Кольцо?

— Она сейчас здесь и хотела бы побывать у вас дома и выбрать что-нибудь, если это возможно. Я мог бы привезти ее к вам через полчаса.

Кэтрин задумалась. Не следует ли ей дождаться Меган, прежде чем встречаться с этой женщиной? Но затем неожиданно для себя сказала:

— Через полчаса было бы прекрасно. Я еду домой.

Меган чувствовала, как по коже у нее пробегал мороз, когда она стояла в вестибюле с вежливым мужчиной, который, очевидно, считал, что они уже встречались. Онемевшими губами ей едва удалось произнести:

— Я не Анни. Мое имя Меган. Меган Коллинз. Грэхем еще ближе присмотрелся к ней.

— Вы дочь Эдвина, ведь верно?

— Да, верно.

— Пройдите со мной, пожалуйста. — Он взял ее за руку и провел в кабинет, находившийся тут же справа. — Я провел здесь большуючасть своей жизни, — говорил он, усаживая ее на диван, а сам, устраиваясь в кресле с высокой спинкой. — После смерти моей жены этот дом кажется мне ужасно большим.

Меган поняла, что Грэхем видел, что она шокирована его словами, и старался успокоить ее. Но ей все еще было трудно формулировать вопросы дипломатично. Она открыла сумочку и достала конверт с некрологом.

— Вы прислали это моему отцу? — спросила она.

— Да, я. Он так и не ответил мне тогда, но я и не рассчитывал на это. Я был очень расстроен, когда прочел о той катастрофе в январе.

— Откуда вы знаете моего отца? — поинтересовалась Меган.

— Извините, — ответил он. — Кажется, я забыл представиться. Я — Сайрус Грэхем. Сводный брат вашего отца.

«Его сводный брат! Я даже не подозревала о его существовании», — подумала Меган.

— Вы только что назвали меня Анни, — сказала она. — Почему?

Он ответил вопросом на вопрос:

— У вас есть сестра, Меган?

— Нет.

— И вы не помните, как лет десять назад я встречался с вами, вашей матерью и отцом в Аризоне?

— Я никогда не была там.

— Тогда я совершенно ничего не понимаю, — заключил Грэхем.

— Когда именно и где в Аризоне мы встречались, по вашему мнению? — прозвучал настоятельный вопрос Меган.

— Так, дайте мне подумать. Это было в апреле, почти одиннадцать лет назад. Я находился в Скоттс-дале. Моя жена провела неделю на курорте «Элизабет Арден Спа», и утром следующего дня я должен был забрать ее оттуда. В Скоттсдале я остановился в отеле «Сафари», и, когда выходил из ресторана, заметил Эдвина. Он сидел с женщиной лет за тридцать и молодой девушкой, которая была очень похожа на вас. — Грэхем посмотрел на Меган. — В действительности, и вы, и она напоминаете мать Эдвина.

— Мою бабушку?

— Да. — Вид у него стал озабоченный. — Меган, боюсь, что все это расстраивает вас.

— Мне очень важно знать все о тех людях, которые были в тот вечер с моим отцом.

— Очень хорошо. Вы понимаете, это была совсем непродолжительная встреча, но, поскольку я не видел Эдвина к тому времени уже несколько лет, она запомнилась мне.

— А когда вы видели его в последний раз до этой встречи?

— Ни разу со времени окончания им подготовительной школы. Но несмотря на то что прошло тридцать лет, я тут же узнал его и подошел к их столику, однако встречен был чрезвычайно холодно. Он представил меня жене и дочери как одного из тех, с кем рос в Филадельфии. Поняв намек, я сразу же ретировался. От Аурелии мне было известно, что он живет с семьей в Коннектикуте, и поэтому я решил, что в Аризоне он просто проводит отпуск.

— Он представил женщину, бывшую с ним, как свою жену?

— По-моему да, хотя я не могу утверждать этого. Он мог сказать что-то вроде: «Фрэнсис и Анни, познакомьтесь, это — Сайрус Грэхем».

— Вы точно помните, что девушку звали Анни?

— Да, точно. И уверен, что женщину звали Фрэнсис.

— Сколько лет было Анни в то время?

— Около шестнадцати, я бы сказал.

«Теперь ей было бы около двадцати шести. — Содрогнулась Меган. — И она лежит в морге вместо меня».

Она почувствовала на себе изучающий взгляд Грэхема.

— Думаю, чашка чая нам не помешает, — предложил он. — Вы обедали?

— Не беспокойтесь, пожалуйста.

— Мне бы хотелось, чтобы вы перекусили со мной. Я попрошу Джесси, чтобы она приготовила нам что-нибудь.

Когда он вышел из комнаты, Меган сцепила руки на коленях. Ноги были словно ватные, и казалось, что не выдержат, еели ей придется встать. «Анни», — подумала она и вспомнила, как они с отцом обсуждали имена:

— Почему ты назвал меня Меган Анн?

— Меган и Анни — два моих самых любимых имени. Вот почему ты стала Меган Анн.

«В конце концов, ты должен был найти применение обоим своим любимым именам, отец», — с горечью подумала Меган. Когда вернулся Сайрус Грэхем в сопровождении горничной с подносом, Меган взяла чашку чая и крошечный сандвич.

— Не могу выразить, насколько меня потрясло ваше сообщение, — сказала Меган, радуясь уже одному тому, что эти слова прозвучали у нее спокойно. — А теперь расскажите мне о нем. Я вдруг поняла, что совершенно не знаю своего отца.

Рассказ был не из приятных.

— Ричард Коллинз, ваш дедушка, женился на семнадцатилетней Аурелии Кроули, когда та забеременела. Он считал, что обязан был так поступить, — сказал Грэхем. — Он был гораздо старше и почти сразу же развелся с ней, однако оказывал ей и ребенку значительную материальную помощь. Год спустя, когда мне было четырнадцать, Ричард женился на моей матери. Моего отца к тому времени уже не было в живых. Этот дом принадлежал семье Грэхемов. Ричард Коллинз поселился здесь, и они с матерью зажили счастливой семейной жизнью, так как были похожи друг на друга своим строгим и несколько невеселым нравом. Как говорится в старой пословице, Бог создал и предназначил их друг для друга.

— А мой отец рос со своей матерью?

— До трехлетнего возраста, пока та не влюбилась в какого-то калифорнийца, который не захотел обременять себя заботами о ребенке. Однажды утром она объявилась здесь и вручила нам Эдвина вместе с его пожитками и игрушками. Моя мать была вне себя. Ричард еще более того, а маленький Эдвин вообще был убит горем. Он обожал свою мать.

— Она бросила его в семье, где все были против этого? — недоуменно спросила Меган.

— Да, мать с Ричардом взяли его, потому что были обязаны, а не потому что хотели этого. Боюсь, что он был трудным ребенком. Я помню, что он целыми днями стоял, прижавшись носом к окну, и ждал, что мать вернется за ним. И она вернулась. Да, через год. Любовь прошла, и она вернулась, чтобы забрать Эдвина. Он был вне себя от радости. И мои родители тоже.

— А потом?..

— Когда ему было восемь, она встретила кого-то еще, и сценарий повторился.

— Боже мой! — воскликнула Меган.

— На этот раз Эдвин был по-настоящему невыносим. Он, очевидно, думал, что чем хуже будет вести себя, тем скорее его отправят назад к матери. Однажды утром тут была интересная картина, когда он сунул садовый шланг в бензобак нового «седана» моей матери.

— И они отправили его домой?

— Аурелия опять уехала из Филадельфии, и его отправили в школу-интернат, а затем в лагерь на лето. Я учился в колледже, потом в юридическом институте и виделся с ним лишь изредка. Однажды я все же приезжал к нему в школу и был удивлен его популярностью среди однокашников. Уже тогда он говорил всем, что его мать умерла.

— Виделся ли он с ней когда-нибудь еще?

— Она вернулась в Филадельфию, когда ему было шестнадцать. Наконец она образумилась и устроилась на работу в адвокатской конторе. Я думаю, она пыталась видеться с Эдвином, но было уже слишком поздно. Он не хотел иметь с ней ничего общего. Рана была слишком глубокой. Время от времени на протяжении долгих лет она связывалась со мной, чтобы узнать, не слышал ли я что-нибудь об Эдвине. Приятель прислал мне вырезку из газеты с сообщением о его женитьбе на вашей матери. Из нее я узнал название и адрес его фирмы. Вырезку я передал Аурелии. По ее словам, она каждый год посылала ему письма к дню рождения и Рождеству, но никогда не получала ответов. В одном из разговоров я рассказал ей о нашей встрече в Скоттсдале. Наверное, мне не следовало посылать ему этот некролог.

— Он был чудесным отцом для меня и таким же мужем для моей матери, — сказала Меган, стараясь сдержать нахлынувшие слезы. — У него была такая работа, что ему приходилось очень много ездить. Но я не могу поверить, что у него была другая жизнь, другая женщина, которую он называл женой, другая дочь, которую он тоже, должно быть, любил. Я начинаю думать, что все это, наверное, правда. Как еще можно объяснить существование Анни и Фрэнсис? Разве можем мы с моей матерью простить такой обман?

Этот вопрос она задавала себе, а не Сайрусу Грэхему, но ответ прозвучал от него:

— Меган, обернись. — Он показал на окна у нее за спиной. — Вот это окно в центре как раз то, к которому маленький мальчик стоял, прижавшись каждый день в ожидании своей матери. Такое детство не могло не оставить своего следа в душе и в психике человека.

34

В четыре часа Мак позвонил Кэтрин домой, чтобы узнать, как она себя чувствует. К телефону никто не подошел, и он стал звонить ей в гостиницу. Как раз в тот момент, когда оператор должен был соединить его с кабинетом Кэтрин, на его столе загудел интерком.

— Спасибо, не надо, — поспешно сказал он оператору. — Я позвоню ей позже.

Следующий час был переполнен делами, и очередь до звонка не дошла. Он набрал ее домашний номер только тогда, когда уже подъезжал к Ньютауну.

— Я подумал, если вы дома, то я бы заехал на несколько минут, Кэтрин.

— Я была бы очень рада вашей моральной поддержке, Мак. — Кэтрин быстро рассказала ему об экстрасенсе, которая вскоре будет у нее дома вместе со следователями.

— Я подъеду минут через пять. — Мак положил трубку автомобильного радиотелефона и нахмурился. Он не верил в экстрасенсов. «Что еще Меган узнает сегодня об Эдвине в Чеснат-Хилл, — думал он. — Кэтрин и так уже доведена до отчаяния, и им совсем не нужны дополнительные тревоги, которые может принести с собой этот шарлатан».

Он сворачивал на подъездную дорожку Коллинзов, когда из стоявшей перед домом машины вышли мужчина и женщина. «Следователь и экстрасенс», — решил Мак.

Он поравнялся с ними возле крыльца. Боб Маррон представился вначале сам, а затем представил миссис Фиону Блэк, сказав лишь, что она надеется помочь найти Эдвина Коллинза.

Мак приготовился увидеть настоящее представление с трюками и фокусами, замешанными на тонком надувательстве. Но вместо этого обнаружил, что с завистливым восхищением наблюдает за сдержанной и уравновешенной женщиной, которая относилась к Кэтрин с большим участием.

— _ Вам многое пришлось пережить, — сказала она, — Не знаю, смогу ли я помочь вам, но чувствую, что должна попытаться.

Лицо Кэтрин было непроницаемым, но Мак все же заметил, как лучик надежды мелькнул в ее глазах.

— Я чувствую сердцем, что мой муж мертв, — сказала она Фионе Блэк. — Мне известно, что полиция придерживается другого мнения. Это было бы таким облегчением, если бы нашелся хоть какой-нибудь способ, чтобы убедиться в этом, как-то подтвердить это, выяснить это раз и навсегда.

— Возможно, что такой способ существует. — Фиона Блэк пожала руки Кэтрин и медленно прошла в гостиную, стараясь не упускать из виду ничего. Стоя рядом с Маком и следователем Марроном, Кэтрин наблюдала за ней.

Она обернулась к Кэтрин.

— Миссис Коллинз, одежда и личные вещи вашего мужа все еще находятся здесь?

— Да. Давайте поднимемся наверх, — предложила Кэтрин, показывая ей путь.

Мак почувствовал, что сердцебиение у него участилось, когда они двинулись вслед за ней. В Фионе Блэк было нечто, подсказывающее, что она не блефует.

Кэтрин провела их в большую спальню. На комоде стояли две фотографии в рамках. На одной была снята Меган, на другой — Кэтрин и Эдвин в строгих нарядах. «Канун прошлого Нового года в гостинице, — мелькнуло в голове у Мака. — Это был праздничный вечер».

Фиона Блэк внимательно посмотрела на фотографию и спросила:

— Где находится его одежда?

Кэтрин открыла дверь гардеробной. Мак вспомнил, что несколько лет назад Коллинзы проделали дверь в смежной стене и оборудовали в соседней спальне два гардероба. Этот был гардеробом Эдвина. Ряды пиджаков, брюк и костюмов. Полки от пола до потолка с рубашками и свитерами. Обувная полка.

Глядя на содержимое гардеробной, Кэтрин заметила, словно вспоминая про себя:

— Эдвин всегда одевался со вкусом и полагался только на себя. А вот отец обычно просил меня, чтобы я выбрала ему галстук.

Фиона Блэк вошла в гардеробную. Ее пальцы скользнули по лацкану одного пиджака, коснулись плеча другого.

— У вас есть его любимые запонки или кольцо? Кэтрин выдвинула ящик комода.

— Это обручальное кольцо подарила ему я. Однажды он положил его куда-то, и мы уже решили, что оно пропало. Он был очень расстроен, что ему приходится носить его копию. Потом кольцо нашлось за комодом, куда оно случайно упало. Но к тому времени оно стало ему немного мало, поэтому он продолжал носить новое.

Тонкое золотое кольцо оказалось в руках Фионы.

— Можно я возьму его на несколько дней? Обещаю не потерять.

После некоторых колебаний Кэтрин согласилась:

— Если вы считаете, что оно поможет вам.

Оператор из филиала Пи-си-ди в Филадельфии встретил Меган без пятнадцати четыре возле центра Франклина.

— Извините за такую спешку, — сказала она. Долговязый оператор, представившийся как Лен, пожал плечами:

— Мы привыкли к этому.

Меган была рада необходимости сосредоточиться на этом интервью. Час, который она провела с Сайрусом Грэхемом, сводным братом отца, отзывался такими болезненными воспоминаниями, что она старалась загнать их в самый дальний угол сознания и держать их там, пока боль не перестанет быть такой невыносимой. Она обещала матери не скрывать от нее ничего. Это будет совсем нелегко, но она сдержит свое обещание и сегодня вечером расскажет ей все.

— Лен, — сказала она, — вначале мне бы хотелось иметь широкую перспективу квартала. Эти мощенные булыжником улицы не характерны для Филадельфии.

— Видели бы вы этот район до перестройки, — отозвался Лен, перематывая пленку.

В центре их встретил администратор. В приемной находились три женщины. Все они были разодеты и накрашены. Меган была уверена, что это были те клиентки, с которыми доктор Уильямс договаривался об интервью.

Она оказалась права. Администратор представила ее им. Одна была беременна. Перед камерой она объяснила, что это будет ее третий ребенок, зачатый в результате лабораторного оплодотворения. Две другие имели по одному ребенку и собирались забеременеть в очередной раз после имплантации эмбрионов, которые хранились в лаборатории центра.

— У меня заморожено восемь эмбрионов, — сказала одна из них, счастливо улыбаясь перед камерой. — Мне трансплантируют три из них в расчете, что один приживется. Если этого не произойдет, я подожду несколько месяцев и после оттаивания остальных попытаюсь вновь.

— Если первая попытка окажется удачной, вернетесь ли вы сюда в следующем году? — спросила Меган.

— О нет. Мы с мужем хотим иметь только двоих детей.

— Но ведь в здешней лаборатории у вас еще останутся законсервированные эмбрионы?

— Да, останутся, — подтвердила она. — Мы будем платить за их хранение. Кто знает? Мне всего двадцать восемь. Я могу и передумать. Через несколько лет я, возможно, вернусь, а тут меня ждут уже готовые эмбрионы.

— При условии, что они благополучно перенесут процесс оттаивания, — заметила Меган.

— Да, конечно.

Затем они отправились в кабинет доктора Уильямса. Меган села напротив, чтобы взять у него интервью.

— Доктор, еще раз благодарю вас за то, что вы приняли нас, — начала она. — Мне бы хотелось, чтобы вы для начала рассказали в лабораторном оплодотворении и сделали это так же просто, как и накануне для меня. Затем, если вы позволите нам снять лабораторию и покажете, как хранятся эмбрионы, мы не будем больше отнимать у вас время.

Доктор Уильямс был великолепным рассказчиком. Чрезвычайно лаконично и быстро он объяснил причины, по которым женщины могут испытывать трудности с зачатием, и раскрыл суть метода лабораторного оплодотворения.

— Пациентке даются препараты, стимулирующие производство яйцеклеток. Яйцеклетки извлекаются из ее яичников. В лаборатории они оплодотворяются, и в результате мы получаем жизнеспособные эмбрионы. Вновь полученные эмбрионы вводятся в матку, обычно в количестве двух или трех одновременно, в расчете на то, что хотя бы один из них приведет к успешной беременности. Оставшиеся в лаборатории эмбрионы сохраняются в условиях криогенных температур, или, говоря языком непрофессионала, в замороженном состоянии для последующего использования.

— Доктор, через несколько дней мы станем свидетелями появления на свет младенца, полный близнец которого родился тремя годами раньше, — скакала Меган. — Объясните, пожалуйста, нашим зрителям, как стало возможно рождение полных близнецов с трехлетним разрывом во времени?

— Это возможный, но очень редкий случай, когда эмбрион делится на две одинаковые части в чашке Петри так же, как он делает это в матке. В данном случае мать, очевидно, предпочла, чтобы один эмбрион был введен ей немедленно, а другой сохранен для последующей имплантации. К счастью, несмотря на большой риск, обе процедуры оказались успешными.

Прежде чем покинуть кабинет Уильямса, Лен снял на пленку стену с фотографиями детей, рожденных в результате лабораторного оплодотворения в центре Франклина. Затем они сняли лабораторию, уделяя особое внимание контейнерам для длительного хранения эмбрионов, погруженных в жидкий азот.

Была уже почти половина шестого, когда Меган сказала:

— На этом все. Спасибо всем. Доктор, я вам очень признательна.

— Я вам тоже, — заверил он. — Могу гарантировать, что такого рода реклама привлечет к нам много новых бездетных пар.

Когда они вышли на улицу, Лен положил камеру в фургон и пошел проводить Меган до ее машины.

— От всего этого становится несколько не по себе, не так ли? — заметил он. — Я хочу сказать, что у меня трое детей и мне было бы ужасно сознавать, что они начали свою жизнь в морозильнике, как эти эмбрионы.

— Ас другой стороны, эти эмбрионы представляют собой жизнь, которая никогда бы не состоялась без этих методов, — возразила Меган.

Тронувшись в долгий путь назад в Коннектикут, она поняла, что гладкое и приятное интервью с доктором Уильямсом было для нее лишь короткой передышкой.

Теперь ее мысли опять вернулись к тому моменту, когда Сайрус Грэхем назвал ее Анни при встрече. Каждое слово, произнесенное им за время, которое они были вместе, словно отпечаталось в ее памяти.

Этим же вечером, в восемь часов пятнадцать минут, Фиона Блэк позвонила Бобу Маррону.

— Эдвин Коллинз мертв, — тихо сказала она. — Он мертв уже несколько месяцев. Его тело лежит под водой.

35

Добравшись домой в четверг вечером только к половине девятого, Меган облегченно вздохнула, увидев, что Мак дожидается ее вместе с матерью. Прочитав в его взгляде вопрос, она кивнула. Это не осталось незамеченным матерью.

— Меган, что у тебя?

В доме стоял аромат лукового супа.

— Осталось что-нибудь? — она махнула рукой в сторону кухни.

— Ты не обедала? Мак, налей ей стакан вина, пока я подогрею что-нибудь.

— Только супа, мам, пожалуйста.

Когда Кэтрин ушла, Мак приблизился к ней.

— Неужели все так плохо? — спросил он приглушенным голосом.

Она отвернулась, чтобы не показывать ему навернувшиеся слезы, готовые хлынуть из глаз.

— Довольно плохо.

— Мег, если ты хочешь поговорить с матерью наедине, я уйду. Я только думал, что она нуждается в обществе, да и миссис Дилео как раз согласилась остаться с Кайлом.

— Это очень любезно с твоей стороны, Мак, но тебе не следовало оставлять Кайла. Она всегда так ждет, когда ты вернешься домой. Нельзя, чтобы маленькие дети разочаровывались во взрослых. Никогда не подводи его.

Она чувствовала, что не сдержится. Мак руками повернул к себе ее лицо.

— Мегги, в чем дело?

Она зажала рот руками. Ей нельзя срываться.

— Это просто...

Слова застряли в горле. Руки Мака обвили ее. О Боже, она в его объятиях. Письмо. Девять лет назад он приходил к ней с письмом, которое она написала, с письмом, в котором умоляла его не жениться на Джинджер...

«Думаю, ты будешь жалеть, если я сохраню его», — сказал он тогда. Она помнила, что тогда он тоже обнял ее. «Мег, когда-нибудь ты влюбишься по-настоящему. То, что ты чувствуешь по отношению ко мне, — это нечто другое. Все испытывают подобное, когда женится их лучший друг. Это из опасений, что отношения изменятся. Между нами такого не произойдет. Мы навсегда останется друзьями».

Воспоминание было резким, как ушат ледяной воды. Мег распрямилась и отступила назад.

— Со мной все в порядке. Я просто устала и проголодалась. — Услышав шаги матери, она дождалась, когда та вернется в комнату.

— У меня довольно неприятные новости для тебя, мам.

— Я думаю, что мне надо оставить вас вдвоем, чтобы вы могли поговорить без посторонних, — заметил Мак.

Остановила его Кэтрин.

— Мак, для нас ты не посторонний. Я бы хотела, чтобы ты остался.

Они сидели за кухонным столом, и у Меган было такое ощущение, как будто отец находится с ними. Когда в ресторане случался наплыв посетителей, и мать была слишком занята, чтобы поесть там, то ужином в доме занимался отец. У него была богатая мимика, и ему хорошо удавались немые сцены, особенно когда он изображал метрдотелей, имеющих дело с эксцентричными гостями. Этот столик не подходит? Банкетку. Конечно. Сквозняк? Но у нас все окна закрыты. Ресторан запечатан наглухо. Может быть, ветер дует у вас в голове, мадам?

Отпивая вино из стакана, но, не притрагиваясь к аппетитно пахнущему супу, пока не был закончен рассказ о ее встрече с Чеснат-Хилл, Меган говорила вначале о детстве отца и о том, что, по мнению Сайруса Грэхема, он отвернулся от своей матери, так как для него была невыносима мысль, что мать вновь бросит его.

Меган наблюдала за матерью и видела на ее лице реакцию, на которую надеялась: жалость к маленькому мальчику, который никому не был нужен, и к мужчине, который боялся оказаться брошенным в третий раз.

Но вот подошла очередь рассказать ей о встрече в Скоттсдале между Сайрусом Грэхемом и Эдвином Коллинзом.

— Он представил ту женщину как свою жену? — бесцветным голосом спросила мать.

— Мам, я не знаю. Грэхему было известно, что отец женат и имеет дочь. И он заключил, что отец был с женой и дочерью. Отец сказал что-то вроде: «Фрэнсис и Анни, это Сайрус Грэхем». Мам, были ли у отца другие известные тебе родственники? Может ли быть такое, что в Аризоне у нас есть кузины?

— Бог с тобой, Мег! Если я не знала даже о том, что все эти годы была жива твоя бабушка, то откуда мне было знать о кузинах? — Кэтрин прикусила губу. — Извините меня. — Она справилась с собой. — Ты говоришь, что сводный брат твоего отца подумал, что ты Анни? Ты так похожа на нее?

— Да. — Меган бросила умоляющий взгляд на Мака.

Он понял, о чем вопрошал ее взгляд.

— Мег, — отозвался он, — мне кажется, что нет смысла скрывать от твоей матери, зачем мы вчера ездили в Нью-Йорк.

— Да, конечно. Мам, есть еще кое-что, о чем ты должна знать... — Она смотрела прямо в глаза матери, рассказывая ей то, что надеялась скрыть от нее.

Когда она закончила, мать сидела, уставившись в одну точку, как будто стараясь понять услышанное.

Наконец ровным голосом, звучавшим на одной ноте, она произнесла:

— Была убита девушка, похожая на тебя, Мег? При ней находился клочок бланка из гостиницы «Драмдоу» с твоим именем и номером твоего рабочего телефона, написанными рукой отца? Через считанные часы после ее смерти ты получила факс, в котором говорилось: «Ошибка. С Анни вышла ошибка»? — Глаза у Кэтрин стали бесцветными от ужаса. — Ты ездила, чтобы сделать сравнительный анализ ваших с ней хромосомных наборов, потому что считаешь, что можешь приходиться родственницей этой девушке?

— Я сделала это в попытке найти ответ.

— Я рада, что встретилась с этой женщиной по имени Фиона сегодня вечером, — сквозь слезы сказала Кэтрин. — Мег, я думаю, что ты не одобришь этого, но Боб Маррон из полиции Нью-Милфорда позвонил сегодня днем и....

Мег выслушала сбивчивый рассказ матери о визите Фионы Блэк. Это мистификация, думала она, но ведь и все то, что произошло за последние месяцы, тоже похоже на мистификацию.

В десять тридцать Мак собрался уходить.

— Если бы у меня спросили совета, то я посоветовал бы вам обеим отправляться спать, — заметил он на прощанье.

Миссис Дилео, прислуга Мака, смотрела телевизор, когда он приехал домой.

— Кайл был так разочарован, что вы не вернулись домой, до того как ему надо было ложиться спать, — сказала она. — Ну что ж, я, пожалуй, пойду.

Мак подождал пока отъедет ее машина, выключил свет во дворе, запер входную дверь и отправился взглянуть на Кайла. Его сынишка спал, свернувшись калачиком и скомкав подушку под головой.

Мак подоткнул свесившееся одеяло, наклонился и поцеловал его в макушку. С Кайлом все, похоже, было в порядке. Он рос прелестным и вполне нормальным ребенком, но теперь Мак задумался, а не игнорирует ли он какие-нибудь сигналы, которые могли исходить от Кайла? Большинство его сверстников воспитываются с матерями. Мак почувствовал, как на него нахлынула волна нежности, которую он испытывал к сыну, а может быть, к маленькому мальчику, каким был Эдвин Коллинз пятьдесят лет назад в Филадельфии. А возможно, и к Кэтрин с Меган, которые, несомненно, стали жертвами несчастного детства своего мужа и отца.

Меган и Кэтрин увидели снятое у клиники Маннинга интервью с взволнованной Стефани Петровик в одиннадцатичасовом выпуске новостей. Мег слышала, как ведущий сообщил, что Стефани Петровик жила со своей теткой в Нью-Джерси, где у них был дом. «Тело будет отправлено в Румынию. Панихида состоится в полдень в румынской церкви святого Доминика в Трентоне», — закончил он.

— Я поеду на эту панихиду, — обратилась Меган к матери. — Мне надо поговорить с этой девушкой.

В восемь часов утра в пятницу Бобу Маррону позвонили домой. Темно-синий «кадиллак» оштрафован за стоянку в неположенном месте на Баттери Парк Сити в Манхэттене, рядом с домом, где находится квартира Меган Коллинз. Машина зарегистрирована на имя Эдвина Коллинза и, похоже, является той, за рулем которой он находился перед тем, как исчезнуть.

Набирая номер телефона прокурора штата Джона Дуайера, он сказал жене:

— Экстрасенс на сей раз попала пальцем в небо. Пятнадцать минут спустя Маррон сообщал Меган о том, что обнаружена машина ее отца. Он спросил, не могут ли они с Кэтрин подъехать в контору Джона Дуайера. Ему хотелось бы увидеть их как можно скорее.

36

В пятницу рано утром Берни вновь прокручивал эпизод, снятый им накануне в клинике Маннинга. Он недостаточно устойчиво держит камеру, решил он. Изображение плясало. В следующий раз ему надо быть поосторожней.

— Бернард, — прокричала мать наверху у лестницы. Чертыхнувшись, он выключил аппаратуру.

— Сейчас поднимусь, мама.

— Твой завтрак остывает. — На матери был фланелевый халат, который видал столько стирок, что светился на спине и рукавах. Берни не раз говорил ей, что она стирает его слишком часто. На что мать отвечала, что она чистоплотная хозяйка и что у нее в доме можно есть с пола.

Этим утром мама пребывала в плохом настроении.

— Я так чихала ночью, — говорила она, накладывая из кастрюли овсянку. — Мне кажется, что даже сейчас я чувствую пыль из подвала. Ты моешь там пол, или нет?

— Да, мою, мама.

— Ты бы починил эти ступеньки в подвале, чтобы я могла спуститься и посмотреть своими глазами.

Берни знал, что мать никогда не рискнет ступить на эту лестницу, одна из ступенек которой была сломана, а перила ходили ходуном.

— Мама, эта лестница опасна. Помнишь, что случилось у тебя с бедром, а теперь у тебя еще и артрит, от которого совсем плохо с коленями.

— Не думай, я не полезу туда опять, — отмахнулась она. — Но смотри, чтобы там было вымыто. Я не понимаю, почему ты все время торчишь там?

— Ты все понимаешь, мама, не говори. Я встаю рано, а ложусь поздно. Если я буду смотреть телевизор здесь, то ты тоже не будешь спать. — Мама не знает о всей той радиоаппаратуре, которая там находится, и никогда не узнает.

— Из-за аллергии я почти не спала этой ночью.

— Мне очень жаль, мама. — Берни доел тепловатую овсянку. — Я буду поздно. — Он подхватил свой пиджак.

Она шла за ним до двери. Когда он уже был на улице, она крикнула ему вслед:

— Хорошо, что хоть машину ты содержишь в приличном состоянии.

После телефонного звонка Боба Маррона Меган торопливо приняла душ, оделась и спустилась на кухню, где мать уже готовила завтрак.

Взглянув на ее лицо, Кэтрин замерла на месте.

— Что такое, Мег? Когда я была под душем, мне показалось, что звонил телефон, я не ошиблась?

Мег взяла мать за руки.

— Мама, послушай. Я буду совершенно откровенна с тобой. Все эти месяцы я думала, что отец погиб на мосту в тот вечер. Но события прошлой недели заставляют меня задуматься над этим как юриста и репортера. Рассмотреть все возможности и тщательно взвесить каждую из них. Я пыталась заставить себя допустить и такую возможность, что он остался в живых и у него серьезные неприятности. Но я знаю... я уверена... что отец никогда не смог бы сделать ничего подобного из того, что нам пришлось пережить в последние дни. Этот звонок, цветы... а сейчас... — Она замолчала.

— А сейчас что, Мег?

— В городе обнаружена машина отца, припаркованная в неположенном месте возле дома, в котором находится моя квартира.

— Матерь Божья! — лицо Кэтрин стало пепельно-серым.

— Мам, это кто-то другой поставил ее там. Я не знаю почему, но за всем этим что-то кроется. Помощник прокурора хочет видеть нас с тобой. Он и его следователи будут стараться убедить нас в том, что отец жив. Они ведь не знали его, как мы. Что бы там ни было плохого в его жизни, он не стал бы посылать эти цветы или оставлять свою машину там, где был бы уверен, что ее найдут. Он бы знал, каким ударом это стало бы для нас. Так что на этой встрече нам надо любыми средствами защищать его доброе имя.

Обе они не притронулись к еде. Взяв дымящиеся чашки с кофе с собой, они сели в машину. Выезжая из гаража, Меган, стараясь придать своему голосу уверенное звучание, сказала:

— Может быть, это и против правил, вести машину одной рукой, но кофе все-таки помогает прийти в себя.

— Это потому, что обеим нам холодно и внутри, и снаружи. Смотри, Мег. На лужайке уже первые следы снега. Зима будет долгой. Я всегда любила зиму. А вот твой отец — нет. Может быть, по этой причине он не имел ничего против длительных и частых поездок. В Аризоне ведь тепло круглый год, верно?

Когда они проезжали мимо «Драмдоу», Меган заговорила:

— Мама, давай договоримся. Когда будем возвращаться, я завезу тебя в гостиницу. Ты займешься делами, а я отправлюсь искать ответы. Обещай мне, что ты не будешь рассказывать ничего из того, что я узнала вчера от Сайруса Грэхема. Помни, это всего лишь его предположение, что женщина и девочка, с которыми он видел отца десять лет назад, были его женой и дочерью. Отец не сказал ему ничего определенного, когда представлял их, кроме того, что звали их Фрэнсис и Анни. Но, пока мы не проверили это сами, давай не будем снабжать прокурора еще одним основанием для того, чтобы запятнать репутацию отца.

Меган и Кэтрин были незамедлительно препровождены в кабинет Джона Дуайера. Он ждал их вместе со следователями Бобом Марроном и Арлин Вайсе. Меган села на стул рядом с матерью и накрыла ее руки своей ладонью, словно защищая их.

Вскоре стало ясно, что от них хотят. Все трое, прокурор и следователи, были убеждены в том, что Эдвин Коллинз жив и вот-вот выйдет на прямой контакт с женой и дочерью.

— Телефонный звонок, цветы, теперь его машина, — констатировал Дуайер. — Миссис Коллинз, вам было известно, что ваш муж имел разрешение на ношение оружия?

— Да, было. Он получил его примерно лет десять назад.

— Где он держал свой пистолет?

— Под замком в офисе или дома.

— Когда вы видели его последний раз?

— Я не видела его уже несколько лет. Меган не вытерпела и вмешалась:

— Почему вы спрашиваете про пистолет отца? Он что, найден в его машине?

— Да, найден, — тихо сказал Дуайер.

— В этом нет ничего необычного, — быстро проговорила Кэтрин. — Он и был нужен ему для поездок в автомобиле. С ним произошел ужасный случай в Бриджуотере десять лет назад, когда на него напали во время остановки перед светофором.

Дуайер повернулся к Меган.

— Вы целый день находились в Филадельфии, мисс Коллинз. Возможно, что вашему отцу известны ваши передвижения. И, зная, что вы выехали из Коннектикута, он мог предположить, что вы будете находиться в своей квартире. У меня к вам настоятельная просьба. Если мистер Коллинз все-таки свяжется с кем-нибудь из вас, вы должны убедить его прийти сюда и поговорить с нами. В конечном итоге это будет самым лучшим выходом для него.

— Мой муж не свяжется с нами, — твердо заявила Кэтрин. — Мистер Дуайер, разве никто не пытался покинуть свою машину в тот вечер на мосту?

— Полагаю, что пытались.

— А разве не была сбита и чуть не сброшена с моста женщина, которая выскочила перед этим из своей машины?

— Да, был такой факт.

— Тогда задумайтесь вот над чем. Мой муж тоже мог покинуть свою машину и попасть в мясорубку, а на его машине мог уехать кто-то другой.

Меган видела, как на лице помощника прокурора появилось раздражение, смешанное с жалостью. Кэтрин тоже увидела это и встала, чтобы уйти.

— Сколько времени обычно требуется миссис Блэк, чтобы получить сигнал о пропавшем человеке? — спросила она.

Дуайер переглянулся со своими следователями.

— Она его уже получила, — проговорил он без особого желания. — Она полагает, что муж ваш давно мертв и что тело его лежит в воде.

Кэтрин закрыла глаза и зашаталась. Меган инстинктивно схватила ее за руки, опасаясь, что она потеряет сознание.

Кэтрин дрожала всем телом. Но, когда она открыла глаза, голос ее прозвучал твердо:

— Я никогда не подозревала, что такого рода известие может нести в себе успокоение, но здесь, слушая вас, я действительно нахожу в нем успокоение.

После истеричного интервью Стефани Петровик в средствах массовой информации преобладало мнение о том, что ее шансы на получение наследства своей тетки близки к нулю. Брошенное ею в адрес клиники Маннинга обвинение в возможном убийстве ее тетки было отметено как необоснованное. Клиника принадлежала группе частных инвеститоров и возглавлялась доктором Маннингом, репутация у всех была безупречной. Доктор по-прежнему отказывался от встреч с прессой, но и без этого было ясно, что лично для себя он не извлекал совершенно никакой выгоды из того, что Элен Петровик завещала на исследования в области эмбриологии, проводимые в клинике. Сразу же после своего скандального интервью Стефани была приглашена в кабинет одного из старших сотрудников клиники, который не стал комментировать состоявшийся разговор.

Адвокат Элен, Чарлз Поттерз, был вне себя от ярости, когда прочел об этом эпизоде. В пятницу утром, перед панихидой, он заехал в дом убитой и с плохо скрываемым негодованием высказал все свои претензии Стефани.

— Что бы там ни обнаружилось в ее прошлом, ваша тетя была предана своей работе в клинике. И ваше поведение привело бы ее в ужас. — Увидев отчаяние на лице молодой женщины, он смягчился. — Я знаю, что вам нелегко. После панихиды у вас будет возможность отдохнуть. Думаю, что кто-нибудь из подруг Элен побудет с вами.

— Я отослала их назад, — заметила Стефани. — Я почти незнакома с ними, и мне лучше, когда я одна.

После того как адвокат ушел, она подложила подушки и легла на диван. Все тело было таким измученным, что устроиться удобно было невозможно. Поясница теперь болела постоянно. Одиночество становилось невыносимым. Но в то же время ей не хотелось, чтобы вокруг были эти старухи, наблюдающие за ней, осуждающие ее.

Хорошо еще, что Элен оставила конкретные указания о том, что после смерти ее тело без всяких поминок должно быть сразу отправлено в Румынию и похоронено в могиле мужа.

Она задремала и была разбужена телефонным звонком. "Кто это еще может быть? ", — мелькнуло в ее затуманенной голове. В трубке прозвучал приятный женский голос:

— Мисс Петровик? — Да.

— Я Меган Коллинз с третьего канала Пи-си-ди. Мне не пришлось присутствовать в клинике Маннинга, когда вы были там вчера, но я видела ваше заявление в одиннадцатичасовом выпуске новостей.

— Я не хочу говорить об этом. Адвокат моей тети очень недоволен мной.

— Мне бы хотелось, чтобы вы поговорили со мной. Возможно, я смогу помочь вам.

— Как вы можете помочь мне? Как вообще можно помочь мне?

— Помочь можно всегда. Я говорю с вами из автомобиля и направляюсь в церковь на панихиду. Давайте после этого пообедаем вместе.

«Голос у нее такой дружелюбный, — подумала Стефани, — а мне так нужна подруга».

— Я не хочу еще раз оказаться на телеэкранах.

— Я не прошу вас об этом. Я прошу поговорить со мной.

Стефани заколебалась. «Когда закончится служба, — думала она, — я не хочу оказаться с Поттерзом или с теми старухами из румынского общества. Все они сплетничают обо мне».

— Я пообедаю с вами, — согласилась она.

Высадив мать возле гостиницы, Меган понеслась в Трентон с такой скоростью, на какую только могла отважиться.

По дороге она еще раз воспользовалась радиотелефоном и сообщила Тому Уайкеру о том, что найдена машина ее отца.

— Известно ли кому-нибудь еще о том, что машина нашлась? — быстро спросил он.

— Пока нет. Они стараются не распространяться об этом. Но мы же знаем, что шила в мешке не утаишь. — Она пыталась придать своему голосу небрежное звучание. — Но, по крайней мере, третий канал получит преимущество в освещении всего этого.

— Дело превращается в крупную историю, Мег.

— Да, я знаю.

— Мы запустим сообщение об этом немедленно.

— Для этого я и звоню вам.

— Мег, мне жаль, что все так происходит.

— Не стоит. Всему этому есть какое-то простое объяснение.

— Когда у миссис Андерсон должен родиться ребенок?

— Ее кладут в больницу в понедельник. Она согласна, чтобы я в воскресенье побывала у нее в доме и сняла на пленку, как они с Джонатаном готовят комнату для новорожденного. У нее сохранились снимки Джонатана, сделанные сразу после его рождения, которые мы можем использовать. Когда родится ребенок, мы сможем сравнить их.

— Занимайся этим, по крайней мере, пока.

— Благодарю, Том, — сказала она, — и спасибо за поддержку.

В пятницу во второй половине дня Филлип Картер большую часть времени был занят тем, что отвечал на вопросы об Эдвине Коллинзе, с каждым разом становившиеся все более тенденциозными. Он постепенно терял терпение.

— Нет, у нас больше не было случая, когда бы поднимался вопрос о подлинности документов. Наша репутация была безупречной.

Арлин Вайсе спросила о машине:

— Когда она была обнаружена в Нью-Йорке, на спидометре у нее было двадцать семь тысяч миль, господин Картер. Как явствует из техпаспорта, последний раз она проходила обслуживание в октябре, чуть больше года назад. В то время пробег составлял двадцать одну тысячу миль. Сколько миль в среднем Коллинз накручивал на своей машине за месяц?

— Я бы сказал, что это полностью зависело от графика его работы. Мы пользуемся служебными автомобилями и меняем их каждые три года. Когда их обслуживать, мы определяли сами. Я к этому относился довольно скрупулезно, тогда как Эдвин был несколько небрежным в этих вопросах.

— Тогда позвольте поставить вопрос следующим образом, — продолжал Боб Маррон. — Коллинз исчез в январе. Возможно ли, что с октября прошлого года по январь текущего он наездил на своей машине шесть тысяч миль?

— Я не знаю. Могу вам дать расписание его деловых встреч за эти месяцы и попытаться определить по его отчетам о расходах, на какие из этих встреч он ездил на автомобиле.

— Нам необходимо попробовать выяснить, сколько машина прошла с января, — заключил Маррон. — Нам хотелось бы также посмотреть квитанции об оплате разговоров по автомобильному радиотелефону за январь.

— Полагаю, что вы хотите уточнить время, когда он звонил Виктору Орзини. Страховая компания уже проверяла это. Вызов пришел меньше чем за минуту до происшествия на мосту Таппан-Зи.

Они поинтересовались положением с финансами в компании.

— Отчетность у нас в порядке. Она была тщательно проревизована. Последние несколько лет мы, как и многие другие предприниматели, испытывали на себе влияние спада деловой активности. Компании, с которыми мы имеем дело, больше увольняли людей, чем нанимали их. Тем не менее, мне не известно ни одной причины, которая могла бы заставить Эдвина взять несколько сотен тысяч долларов под свою страховку.

— Ваша фирма, должно быть, получила комиссионные от клиники Маннинга за устройство Петровик?

— Конечно.

— Эти комиссионные пошли в карман Коллинзу?

— Нет, ревизоры нашли их в отчетности.

— Но ведь поступившие на ваш счет 6000 долларов не были проведены как оплата за устройство на работу Элен Петровик?

— В содержащейся в нашем деле выписке об оплате услуги клиникой Маннинга допущена путаница. В ней указано: «Второй взнос, причитающийся в счет уплаты за наем доктора Генри Уильямса». Но дело в том, что второго взноса за наем Уильямса с клиники не причиталось.

— Теперь ясно, что на трудоустройстве Петровик Коллинз не погрел руки.

— Я бы сказал, что это очевидно.

Когда они, наконец, ушли, Филлип Картер попытался сосредоточиться на своей работе, но это не удавалось. Ему было слышно, как в приемной зазвонил телефон. Джесси сообщила по переговорному устройству, что с ним хочет поговорить репортер из какой-то бульварной газетки. Филлип наотрез отказался говорить с ним, сообразив, что весь день ему звонят только репортеры. И ни одного звонка от клиентов...

37

В двенадцать тридцать, когда панихида по Элен Петровик уже подходила к середине, Меган неслышно проскользнула в церковь святого Доминика, где присутствовало совсем немного людей. В соответствии с пожеланиями усопшей это была простая служба, без цветов и песнопения.

Здесь находились немногочисленные соседи из Лоренсвилля, а также несколько женщин почтенного возраста из румынской колонии. Стефани сидела рядом с адвокатом тетки. Когда служба закончилась, Меган подошла к ним и представилась. При виде ее молодая женщина, похоже, обрадовалась.

— Позвольте мне распрощаться с этими людьми, а затем я присоединюсь к вам.

Меган видела приглушенно вежливое выражение сочувствия, но ни у кого не замечала большого проявления скорби. Она подошла к двум женщинам, которые только что вышли из церкви.

— Вы хорошо знали Элен Петровик? — спросила она.

— Так же, как и других, — последовал сдержанный ответ от одной из них. — Некоторые из нас ходят вместе на концерты. Элен иногда присоединялась к нам. Она была членом румынского общества и получала уведомления о всех наших мероприятиях. Иногда она появлялась на них.

— Но не очень часто.

— Да, не очень.

— Были ли у нее особенно близкие друзья?

Вторая женщина отрицательно покачала головой:

— Элен принадлежала самой себе.

— А как насчет мужчин? Я встречала миссис Петровик. Она была очень привлекательной женщиной.

Теперь они обе покачали головами.

— Если у нее и был мужчина, то она никогда даже намеком не давала понять это.

Меган заметила, что Стефани прощается с последним из присутствовавших в церкви. Когда она направилась к Меган, вслед ей прозвучали слова, сказанные адвокатом:

— Вам лучше не беседовать с этим репортером. Я был бы рад отвезти вас домой или в какой-нибудь ресторан пообедать.

— Все будет в порядке.

Меган взяла молодую женщину за руку, и они вместе преодолели оставшиеся ступени.

— Они очень высокие.

— А я теперь такая неуклюжая. У меня все время заплетаются ноги.

— Чувствуйте себя свободно, — заметила Меган, когда они оказались в ее машине. — Куда бы вам хотелось отправиться поесть?

— Вы не будете возражать, если мы вернемся в дом. Там много еды, а я так устала.

— Нет, конечно.

Когда они приехали в дом Петровик, Меган настояла, чтобы Стефани отдохнула, пока она приготовит поесть.

— Сбросьте туфли и положите ноги на диван, — твердо сказала она. — У нас есть семейная гостиница, и я выросла в ней на кухне. Так что мне не привыкать заниматься этим делом.

Разогревая суп и накладывая на тарелку куски холодной курицы и салат, она оглядывала помещение. Кухня была оформлена в стиле французского загородного дома. Плитка, которой были выложены стены, и терракотовое покрытие полов, несомненно, изготовлены по индивидуальному заказу. Кухонные приборы и принадлежности являли собой последнее слово техники в этой области. Круглый дубовый стол 0 стулья были антикварными. Очевидно, что в дом вложено немало сил и... денег.

Они ели в столовой. Стоявшие здесь роскошные кресла вокруг старинного стола, расположенного на возвышении, тоже не оставляли сомнений в своей немалой стоимости. Откуда могли взяться такие деньги, удивлялась Меган. Элен работала косметологом, пока не получила место секретарши в трентонской клинике, откуда перешла к Маннингу.

Меган не пришлось задавать вопросы Стефани, ибо та горела желанием обсудить свои проблемы.

— Они собираются продать этот дом. Все деньги от продажи и еще восемьсот тысяч долларов отойдут клинике. Но это же так несправедливо. Тетя обещала изменить свое завещание. Я ее единственная родственница. Вот почему она пригласила меня сюда.

— А что насчет отца ребенка? — спросила Меган. — Его можно заставить, чтобы он помогал вам.

— Он уехал.

— Его можно найти. В нашей стране есть законы, которые защищают интересы детей. Как его фамилия?

Стефани заколебалась.

— Я не хочу иметь с ним ничего общего.

— Вы имеете право на то, чтобы о вас заботились.

— Я собираюсь отдать ребенка на воспитание в какую-нибудь семью. Это единственный выход для меня.

— Может статься, что это не единственный выход для вас. Так как его фамилия и где вы с ним встретились?

— Я... я встретила его на одном из мероприятий румынской общины в Нью-Йорке. Его зовут Ян. У Элен разболелась голова в тот вечер, и она рано уехала. Он предложил отвезти меня домой. — Она опустила глаза. — Я не люблю говорить о том, какой глупой я была.

— Вы часто встречались с ним?

— Несколько раз.

— Вы сказали ему о ребенке?

— Он зашел, чтобы сообщить, что уезжает в Калифорнию. Вот тогда я и сказала ему. Он ответил, что это моя забота.

— Когда это было?

— В марте.

— Кто он по профессии?

— Он... механик. Пожалуйста, мисс Коллинз, я не желаю иметь с ним никаких дел. Ведь многие же просто хотят иметь детей?

— Да, многие. Но как раз это я и имела в виду, когда говорила, что могу помочь вам. Если мы разыщем Яна, ему придется помогать вам с ребенком хотя бы до тех пор, пока вы не найдете работу.

— Пожалуйста, оставьте его в покое. Я боюсь его. Он был таким злым.

— Злым, потому что вы сказали, что он отец ребенка?

— Не спрашивайте меня больше о нем! — Стефани резко отодвинулась вместе со стулом от стола. — Вы сказали, что поможете. Тогда найдите таких людей, которые взяли бы ребенка и дали мне денег.

Меган проговорила сокрушенно:

— Извините меня, Стефани. Я меньше всего хотела расстроить вас. Давайте выпьем чаю. Посуду я уберу потом.

В гостиной она подложила еще одну подушку под спину Стефани, и прикрыла ее ноги одеялом. Стефани смущенно улыбнулась.

— Вы очень добры. Я же вела себя грубо. Это оттого, что так много всего произошло за столь короткое время.

— Стефани, все, что вам нужно сейчас, это найти кого-то, кто помог бы продлить вам вид на жительство до тех пор, пока вы не получите работу. У вашей тети, наверняка, был такой близкий знакомый, кто мог бы помочь вам в этом деле.

— Вы хотите сказать, если один из ее друзей поручится за меня, то я смогу остаться?

— Да. Разве не найдется такого, кто чем-то обязан вашей тете?

Лицо Стефани просветлело.

— О да. Такой человек действительно может найтись. Спасибо вам, Меган.

— Кто этот человек? — быстро спросила она.

— Я могу ошибаться, — сказала Стефани, вдруг занервничав. — Я должна подумать.

Больше она не сказала ничего.

Времени было два часа. С утра Берни уже сделал пару рейсов из аэропорта Ла Гуардиа, а затем подвез пассажира из аэропорта Кеннеди в Бронксвилл.

Сегодня у него не было намерения побывать в Коннектикуте. Но на выезде из округа Кросс он обнаружил, что поворачивает на север. Теперь ему не оставалось ничего другого, как ехать в Ньютаун.

Автомобиля Меган перед ее домом не было. По извилистой дороге он медленно доехал до тупика, затем развернулся и двинулся обратно. Мальчонки с его собакой нигде не было видно. Это его устраивало. Ему не хотелось, чтобы его видели.

Дом Меган опять остался позади. Ему нельзя торчать здесь вечно.

Мимо проплыла гостиница «Драмдоу». Постой, подумал он. Она же принадлежит ее матери. Он прочел об этом во вчерашней газете. Секунду спустя он развернулся и въехал на стоянку. Здесь должен быть бар, мелькнуло у него в голове. Можно выпить пива и, может быть, даже заказать сандвич.

Представь, что Меган окажется там. Ну и что? Он скажет ей то же самое, что сказал бы другим: он работает на местную кабельную станцию в Эльмайре. Почему она должна не верить ему?

Вестибюль гостиницы был средних размеров. Стены отделаны деревянными панелями. На полу лежал ковер в синюю и красную клетку. Справа можно было видеть нескольких человек, сидящих в обеденном зале, и помощника официанта, убирающего со столов посуду. «Так, время ланча уже давно прошло», — подумал он. Бар располагался слева. Кроме бармена, в нем никого не было. Он прошел к стойке, сел на стул, заказал пиво и попросил меню.

Остановив свой выбор на гамбургере, завел разговор с барменом:

— Прекрасное местечко.

— Это уж точно, — согласился с ним бармен.

На груди у бармена висела табличка с именем Джо. На вид ему было около пятидесяти. В глубине бара лежала местная газета. Берни показал на нее.

— Я читал вчерашний номер. Похоже, что у семейства, владеющего этой гостиницей, много проблем.

— Куда уж больше, — опять согласился Джо. — Судьба-злодейка. Миссис Коллинз — самая прекрасная из женщин, какие только есть на свете, а ее дочь Мег — просто куколка.

Вошли двое и сели у дальнего конца стойки. Джо выполнил их заказ и остался перекинуться словечком. Заканчивая с гамбургером и пивом, Берни осматривался. Задние окна выходили на автостоянку. За ней начинался лес, который тянулся и дальше за домом Коллинзов.

У Берни появилась интересная мысль. Если он приедет сюда вечером, то его машина затеряется среди многочисленных автомобилей на стоянке, а сам он сможет незаметно проскользнуть в лес. Может быть, оттуда ему удастся снять Меган в ее доме. С его телеобъективом это будет несложно.

Прежде чем уйти, он поинтересовался у Джо, надо ли платить у них за стоянку.

— Только по пятницам и субботам, — ответил Джо. Берни кивнул. Он решил, что вернется сюда в воскресенье вечером.

Меган рассталась со Стефани Петровик в два часа. Уже стоя в дверях, она сказала:

— Я буду звонить вам, чтобы узнать, когда вас положат в больницу. Нелегко рожать первого ребенка, когда рядом нет никого из близких.

— Я со страхом жду этого, — призналась Стефани. — Моей матери пришлось нелегко, когда она рожала меня. Боюсь, как бы такое не повторилось и со мной.

Обеспокоенное молодое лицо все еще стояло перед глазами Меган. Почему Стефани наотрез отказалась от попытки добиться помощи от отца ребенка? Конечно, если она решила отдать его на воспитание, то это может и не иметь для нее значения.

Прежде чем отправиться домой, Меган хотела сделать еще одну остановку. Недалеко от Лоренсвилля находился Трентон, где Элен Петровик работала секретаршей в центре Доулинга, также занимавшемся вопросами искусственного оплодотворения. Возможно, кто-нибудь вспомнит там эту женщину, несмотря на то, что она ушла от них к Маннингу шесть лет назад. Меган была намерена разузнать о ней побольше.

Центр Доулинга располагался в небольшом здании, примыкавшем к госпиталю «Вэлли Мемориал». В приемном покое стояли лишь стол со стулом. Было очевидно, что этому заведению далеко до клиники Маннинга.

Меган не стала предъявлять свое удостоверение Пи-си-ди. Она была здесь не как репортер. Когда она сказала в регистратуре, что хочет поговорить с кем-нибудь о Элен Петровик, выражение лица сидевшей там женщины резко изменилось.

— Нам больше нечего сказать по этому вопросу. Миссис Петровик проработала здесь три года секретаршей. К медицинской стороне дела она не имела никакого отношения.

— Я уверена в этом, — заявила Меган. — Но мой отец несет ответственность за устройство ее на работу в клинику Маннинга. Мне необходимо поговорить с кем-нибудь, кто хорошо ее знал. Я хочу узнать, запрашивала ли фирма отца рекомендации на нее?

Вид у женщины стал растерянным.

— Пожалуйста, — тихо попросила Меган.

— Я посмотрю, на месте ли директор.

Директором была симпатичная седовласая женщина лет пятидесяти. Когда Меган пригласили в ее кабинет, она представилась как доктор Китинг.

— Я доктор философии, а не педиатр, — коротко сказала она. — И занимаюсь деловой стороной работы центра.

Личное дело Элен Петровик находилось у нее в столе.

— Два дня назад прокуратура штата Коннектикут запросила его копию, — пояснила она.

— Вы не будете возражать, если я сделаю из него кое-какие выписки?

— Нет, конечно.

В деле содержались сведения, уже опубликованные в газетах. В своем заявлении о приеме на работу в центр Доулинга Элен Петровик была правдива. Она просила принять ее на место секретарши и сообщала, что раньше работала косметологом, указывая также, что недавно получила свидетельство об окончании школы секретарей Вудза в Нью-Йорке.

— Сведения были достоверными, — заключила доктор Китинг. — Впечатление она производила прекрасное и имела приятные манеры. Я приняла ее и была очень довольна все эти три года, пока она находилась здесь.

— Она сказала вам при увольнении, что уходит в клинику Маннинга?

— Нет. Она сказала, что собирается опять работать косметологом в Нью-Йорке, где ее друг открывает салон. Вот почему мы не удивились тому, что к нам так и не обратились за рекомендациями.

— В таком случае вы не имели дел с фирмой «Коллинз энд Картер»?

— Нет, никаких.

— Доктор Китинг, миссис Петровик удалось втереть очки всему медицинскому персоналу в клинике Маннинга. Где, вы думаете, она приобрела знания, необходимые для работы с эмбрионами, сохраняемыми при криогенных температурах?

Китинг нахмурилась.

— Как я уже говорила следователям из Коннектикута, Элен была страстно увлечена медициной, особенно той ее областью, которой занимаются здесь, а именно: методами искусственного оплодотворения. Каждую свободную минуту своего времени она уделяла чтению медицинской литературы, часто посещала лабораторию и наблюдала за тем, что там происходит. Могу добавить только, что ей никогда не разрешалось находиться в лаборатории одной. Мы даже специалистам не разрешаем находиться там по одному. Это своего рода меры безопасности. Я считаю, что это должно быть правилом в каждом подобном заведении.

— Таким образом, вы считаете, что она приобрела свои медицинские познания посредством наблюдения и чтения?

— Трудно поверить в то, что кто-то, не имеющий собственного практического опыта в этой области, может оказаться способным одурачить специалистов, но это единственное объяснение, которое у меня есть.

— Доктор Китинг, из всего того, что я слышала, можно сделать вывод, что Элен Петровик была прекрасным, уважаемым, но одиноким человеком. Здесь она тоже была такой?

— Я бы сказала да. Насколько мне известно, она никогда не была в близких отношениях ни с кем из секретарш и ни с одним человеком из всего персонала вообще.

— И ни с кем из мужчин?

— Я не знаю точно, но мне всегда казалось, что она встречалась с кем-то из госпиталя. Несколько раз, когда она отсутствовала на своем рабочем месте, ей кто-то звонил, и трубку брала то одна, то другая девушка. Потом девушки даже стали подшучивать по поводу ее «доктора Икс». Очевидно, их каждый раз просили передать Элен, чтобы она перезвонила по одному из добавочных номеров в госпитале.

— Вам не был известен этот номер?

— Это было больше шести лет назад.

— Да, конечно, — Меган встала. — Доктор Китинг, вы были очень любезны. Можно я оставлю свой номер телефона, просто на тот случай, если вы вдруг вспомните что-то, что, по вашему мнению, может оказаться полезным.

Китинг протянула ей руку.

— Я знаю, какими сложными бывают обстоятельства, миссис Коллинз. Мне бы очень хотелось помочь вам.

Садясь в машину, Меган задержала взгляд на внушительном здании госпиталя. Десяток этажей в высоту, полквартала в длину, сотни окон, начинающих светиться огнями в сумерках раннего вечера.

Могло ли быть такое, что за одним из этих окон находился врач, который помогал Элен Петровик довести до совершенства ее обман?

Меган сворачивала на шоссе под номером семь, когда в эфир вышли пятичасовые новости. В сводке радиостанции Пи-си-ди сообщалось: «Помощник прокурора штата Джон Дуайер подтвердил, что автомобиль, за рулем которого накануне январской катастрофы на мосту Таппан-Зи находился Эдвин Коллинз, был обнаружен возле квартиры его дочери в Манхэттене. Баллистическая экспертиза показала, что пистолет Коллинза, обнаруженный в машине, является тем самым оружием, из которого была убита Элен Петровик, устроенная им с фальшивыми документами на работу в лабораторию клиники Маннинга. Только что выписан ордер на арест Эдвина Коллинза в связи с подозрением его в совершении убийства».

38

В пятницу доктор Джордж Маннинг покинул клинику в пять часов дня. Три новых пациентки отменили свои посещения, а позвонило пока только с полдюжины обеспокоенных родителей, которых интересовали результаты ДНК-анализов на их биологическую совместимость с родившимися у них детьми. Маннинг знал, что достаточно всего лишь одного случая путаницы, чтобы паника охватила всех женщин, которые прибегали к их услугам. Не без оснований он боялся того, что могли принести ему несколько следующих дней.

Все восемь миль до дома в Южном Кенте он ехал одолеваемый усталостью. Позор, какой ужасный позор, сверлило у него в мозгу. Результаты десятилетнего труда и всеобщее признание уничтожены фактически за один вечер. Меньше недели назад он проводил ежегодную встречу питомцев и рассчитывал на почетный уход в отставку. На праздновании своего семидесятилетнего юбилея в январе он объявил, что будет находиться на своем посту еще только год.

Больше всего раздражало воспоминание о том, как, узнав из газет о праздновании юбилея и планах ухода в отставку, ему позвонил Эдвин Коллинз и спросил, может ли его фирма еще раз послужить клинике Маннинга!

В пятницу вечером, укладывая своего трехлетнего сына в постель, Дина Андерсон стиснула его в объятиях:

— Джонатан, думаю, что твой братик-близнец не собирается тянуть до понедельника со своим появлением на свет, — сказала она.

— Как у тебя со схватками, дорогая? — спросил муж, когда она спустилась вниз.

Следуют через каждые пять минут.

— Мне лучше предупредить врача.

— Вот вам и съемка, как мы с Джонанатом готовим для Райана комнату. — Она криво усмехнулась. — Тебе лучше вызвать мою мать и сообщить врачу, что я еду в больницу.

Через полчаса Дину Андерсон уже осматривали в медицинском центре Данбери.

— Вы не поверите, но схватки прекратились, — заметила она с сожалением.

— Мы подержим вас здесь, — обратился к ней акушер. — Если за ночь ничего не произойдет, утром начнем делать инъекции для стимуляции родов.

Дина притянула к себе голову мужа, чтобы поцеловать его.

— Не переживай ты так, папочка. И, чуть не забыла, позвони Меган Коллинз и предупреди ее, что Райан, по всей видимости, завтра появится на свет. Она хочет снять его на пленку, как только он окажется в детской палате. Не забудь захватить фотографии Джонатана, где он снят сразу после рождения. Она собирается показать их вместе с новорожденным, чтобы всём было видно, что они совершенно одинаковые. И дай знать доктору Маннингу. Он звонил сегодня и спрашивал, как у меня дела.

Следующим утром Меган и ее оператор Стив находились в вестибюле больницы и ждали появления на свет Райана. Дональд Андерсон передал им младенческие снимки Джонатана. Когда новорожденный окажется в детской палате, им разрешат снять его на пленку. Мать Дины привезет в больницу Джонатана, и они смогут также снять всю семью в сборе.

Глазом репортера Меган наблюдала за происходящим в вестибюле. Сестра катила к выходу молодую мать с ребенком на руках. Едва справляясь с чемоданами и букетами цветов, за ними спешил отец. Над одним из букетов плавал привязанный шар со словами: "Ура! У меня дочь! "

Измученная пара вышла из лифта с четырехлетним сынишкой, одна рука которого была в гипсе, а голова перебинтована. Будущая мать пересекла вестибюль и скрылась за дверью с надписью «Приемное отделение».

Наблюдая за этими семьями, Меган вспомнила Кайла. Какой же надо быть матерью, чтобы оставить шестилетнего малыша?

Оператор разглядывал фотографии Джонатана.

— Я буду снимать в таком же ракурсе, — сказал он. — Становится немного не по себе, когда думаешь о том, что тебе известно, как будет выглядеть еще не родившийся ребенок.

— Посмотри, — обратилась к нему Меган. — Ведь это же доктор Маннинг. Интересно, он здесь из-за Андерсонов?

Наверху в родильном зале громкий вопль вызвал улыбки на лицах врачей, сестер и Андерсонов. Бледная и измученная Дина Андерсон взглянула на мужа и увидела, что тот потрясен. Лихорадочно она приподнялась на локте:

— С ним все в порядке? — выкрикнула она. — Дайте мне посмотреть на него.

— С ним все в полном порядке, Дина, — заверил врач, приподнимая визжащее существо с рыжими прядями на голове.

— Это не близнец Джонатана! — завопила Дина. — О Боже, кого я вынашивала все это время? Чей это ребенок?

39

— Как суббота — так всегда дождь, — ворчал Кайл, переключая телевизор с канала на канал. Он сидел на ковре, скрестив ноги по-турецки. Джек находился рядом.

Мак с головой ушел в утреннюю газету.

— Не всегда. — Он с отсутствующим видом взглянул на часы. Время приближалось к полудню.

— Переключи на третий канал. Я хочу посмотреть новости.

— О'кей, — щелкнул пультом Кайл. — Посмотри, там Мег!

Мак бросил газету.

— Прибавь громкость.

— Ты всегда велишь мне убавить.

— Кайл!

— О'кей, о'кей.

Мег стояла в вестибюле больницы:

— У истории с клиникой Маннинга появилось пугающее продолжение. Вслед за убийством Элен Петровик и вскрывшимся обманом в ее автобиографии появилась озабоченность тем, что покойная могла допустить серьезные ошибки в работе с законсервированными эмбрионами. Час назад здесь, в медицинском центре Данбери, родился ребенок, развившийся из эмбриона, который считался клоном его трехлетнего брата.

Угол захвата камеры увеличился.

— Со мной находится доктор Аллан Найтзер, акушер, только что принимавший роды у Дины Андерсон. Доктор, расскажите нам, пожалуйста, о ребенке.

— Это здоровый и симпатичный мальчик весом около восьми фунтов.

— Но он не является близнецом трехлетнего сына Андерсона?

— Нет, не является.

— Дина Андерсон приходится ему биологической матерью?

— Это можно установить только с помощью ДНК-анализа.

— Сколько на это потребуется времени?

— От четырех до шести недель.

— Какова реакция Андерсонов?

— Они очень расстроены и очень обеспокоены.

— Здесь находился доктор Маннинг. Он поднялся наверх, прежде чем мы смогли побеседовать с ним. Он встречался с Андерсонами?

— Я не могу комментировать это.

— Благодарю вас, доктор. — Меган повернулась прямо к камере. — Мы будем держать вас в курсе развивающихся событий. До встречи в студии новостей.

— Выключи телевизор, Кайл.

Кайл нажал кнопку на пульте, и экран погас.

— Что это означает?

«Это означает крупные неприятности, — подумал Мак. — Сколько еще ошибок сделала Элен Петровик у Маннинга? Сколько бы их ни было, ответственность за них в равной степени будет, несомненно, возложена и на Эдвина Коллинза».

— Все это довольно сложно, Кайл.

— Означает ли это какие-нибудь неприятности для Мег?

Мак посмотрел в лицо своего сына. Пшеничные волосы, подобно его собственным, никак не хотели лежать на своем месте, и все время норовили свалиться ему на лоб. Карие глаза, унаследованные им от Джинджер, утратили свой обычный озорной огонек. За исключением цвета глаз, Кайл был вылитый Макинтайр. «Каково было бы, — думал Мак, — смотреть на своего сына и сознавать, что он появился не от тебя».

Он обнял Кайла.

— Мег приходилось нелегко последнее время. Вот почему она выглядит такой обеспокоенной.

— После тебя и Джека она мой лучший друг, — глубокомысленно произнес Кайл.

При упоминании его имени Джек навострил уши. Мак устало улыбнулся.

— Уверен, что Мег была бы польщена, услышав это. — И уже не в первый раз за последние несколько дней подумал, а не скатился ли он в глазах Меган до положения ее вечного дружка из-за своего глупого нежелания понять свои чувства к ней.

Меган с оператором сидели в вестибюле медицинского центра Данбери. Стив, казалось, чувствовал, что ей не хочется говорить. Ни Дональд Андерсон, ни доктор Маннинг еще не спускались.

— Посмотри, Мег, — сказал вдруг Стив. — Ведь это ребенок Андерсонов.

— Да, это Джонатан. А это, должно быть, его бабушка рядом с ним.

Они вскочили, пересекли вестибюль и догнали их возле лифта. Мег на ходу включила магнитофон. Стив начал перематывать пленку.

— Не задержитесь ли вы на минутку, чтобы поговорить с нами? — спросила Меган женщину. — Вы мать Дины Андерсон и бабушка Джонатана?

— Да, это так. — В ее хорошо поставленном голосе звучали нотки отчаяния. Убеленные сединой волосы окаймляли встревоженное лицо.

По выражению ее лица Меган поняла, что ей известно о случившемся.

— Вы разговаривали со своей дочерью или с зятем после того, как родился ребенок?

— Мой зять звонил мне. Пожалуйста, нам надо подняться наверх. Я нужна моей дочери. — Она шагнула внутрь лифта, крепко удерживая за руку внука.

Меган не пыталась задержать ее. На Джонатане была надета голубая курточка, как раз под цвет его глаз. Розовые щеки подчеркивали белизну его кожи. Капюшон был откинут назад, и капли дождя искрились на его белокурой головке, подстриженной под Бастера Брауна. Он улыбнулся и помахал им рукой. «Бай-бай», — прозвучал его голосок, когда двери начали закрываться.

— Довольно симпатичный парнишка, — заметил Стив.

— Он — прелесть, — согласилась Меган. Они вернулись на свои места.

— Думаешь, Манниг сделает заявление? — спросил Стив.

— Если бы я была Маннингом, то уже говорила бы со своими адвокатами. — И фирме «Коллинз энд Картер» тоже потребуются ее адвокаты, подумала она.

В сумке у Меган ожил ее радиотелефон. Звонили из отдела новостей, чтобы сообщить, что с ней хочет поговорить Том Уайкер.

— Если в субботу Том находится на своем рабочем месте, значит, что-то назревает, — пробормотала она.

Что-то действительно назревало. Уайкер перешел прямо к делу.

— Мег, Деннис Симини уже в пути, чтобы сменить тебя. Он летит вертолетом, так что скоро будет.

Она не удивилась. Специальный выпуск о близнецах, родившихся с трехлетним разрывом во времени, превращался в гораздо более крупный материал. Теперь он связывался со скандалом в клинике Маннинга и убийством Элен Петровик.

— Хорошо, Том. — Она чувствовала, что это еще не все.

— Мег, ты сообщила властям Коннектикута о погибшей женщине, которая была похожа на тебя, а также о том, что в ее кармане обнаружена записка, написанная рукой твоего отца.

— Я сочла необходимым рассказать им об этом, так как была уверена, что нью-йоркские детективы рано или поздно сообщат им.

— Где-то произошла утечка. Стало известно также, что ты побывала в морге и сделала ДНК-анализ. Мы вынуждены выйти с этой историей прямо сейчас, так как другие станции тоже располагают этим материалом.

— Я понимаю, Том.

— Мег, с этого часа ты в отпуске. Оплачиваемом, конечно.

— Хорошо.

— Я сожалею, Мег.

— Я знаю. Спасибо. — Она выключила телефон. У входа в вестибюль появился Деннис Симини.

— Думаю, что на этом все. До встречи Стив, — сказала она, надеясь, что ему не видна вся горечь ее разочарования.

40

На аукцион должен был поступить земельный участок, расположенный недалеко от Роуд-Айленд, и Филлип Картер собирался взглянуть на него.

Ему необходимо было хоть на день отлучиться из офиса и отрешиться от осаждавших его всю прошлую неделю проблем. Газетчики с телевизионщиками были повсюду. То там, то тут шныряли следователи. А один из ведущих ток-шоу даже пригласил его принять участие в программе о пропавших людях.

Виктор Орзини был недалек от истины, когда сказал, что каждое произнесенное или напечатанное слово о фальшивых документах Элен Петровик — это очередной гвоздь в крышку гроба фирмы «Коллинз энд Картер».

В субботу, незадолго до полудня, Картер уже направлялся к выходу из дома, когда зазвонил телефон. После некоторых колебаний он взял трубку. Это был Орзини.

— Филлип, я смотрел телевизор. Масло подлито в огонь. Первая известная ошибка Элен Петровик в клинике Маннинга только что родилась.

— Как это понимать?

Орзини принялся рассказывать. Кровь в жилах у Филлипа холодела, когда он слушал его.

— Это только цветочки, — заключил Орзини. — Каким страховым фондом располагает наша фирма на покрытие подобных случаев?

— Во всем мире не найдешь таких фондов, чтобы покрыть это, — тихо произнес Картер, вешая трубку.

«Ты считал, что все у тебя под контролем, — подумал он, — а на самом деле — ничего подобного». Он не был подвержен панике, но события накатывались на него уж слишком стремительно.

В следующий момент он уже размышлял о Кэтрин и Меган. Больше нечего было, и думать о неспешной прогулке за город. Он позвонит Коллинзам позднее. Ему надо знать, что они делают и что замышляют.

Когда в половине второго Меган приехала домой, Кэтрин готовила ланч. Репортаж из больницы она уже видела.

— Это, наверное, мой последний для третьего канала, — спокойно заметила Мег.

Некоторое время обе они были слишком подавлены, чтобы говорить, и ели в тишине. Затем Мег сказала:

— Мам, хоть нам самим приходится несладко, но можешь ли ты представить себе, каково сейчас тем женщинам, которые в свое время воспользовались услугами клиники Маннинга? Теперь, после случая с Андерсонами, наверное, нет ни одной, которая бы не задумывалась, а свой ли она получила эмбрион. Что произойдет, когда ошибки будут выявлены и биологические матери вместе с теми, которые выносили этих детей, предъявят на них свои права?

— Могу представить, что тут будет. — Кэтрин Коллинз потянулась через стол и взяла Мег за руку — Мегги, я прожила эти девять месяцев под таким эмоциональным давлением, что сейчас нахожусь на грани срыва.

— Мам, я знаю, каково тебе пришлось.

— Выслушай меня. Я не имею представления, как все это закончится, но одно я знаю точно. Я не могу потерять тебя. Если кто-то убил эту бедную девочку, приняв ее за тебя, то я могу только пожалеть ее всем своим сердцем и на коленях благодарить Бога за то, что именно ты осталась жива.

Они обе подскочили от неожиданности, когда раздался звонок в дверь.

— Я открою, — проговорила Мег.

Это была заказная бандероль для Кэтрин. Она сорвала упаковку. Внутри находилась записка и маленькая коробочка. Записку Кэтрин прочла вслух: Дорогая миссис Коллинз, возвращаю обручальное кольцо вашего мужа. Я редко была уверена до такой степени, как тогда, когда звонила следователю Бобу Маррону, чтобы сказать, что Эдвина Коллинза уже несколько месяцев нет в живых.

Я думаю о вас и молюсь за вас, Фиона Кемпбл Блэк".

Меган поняла, что была рада видеть, как слезы уносят хоть какую-то часть боли, отпечатавшейся на лице матери.

Кэтрин достала из коробочки тонкое золотое кольцо и сжала его в своей руке.

41

Поздним субботним вечером Дина Андерсон дремала в кровати, напичканная успокоительными. Рядом спал Джонатан. Муж с матерью молча сидели возле кровати. В дверях палаты появился акушер, доктор Найтзер, и поманил пальцем Дона, который тут же вышел к нему.

— Какие-нибудь новости? Доктор кивнул.

— Хорошие, надеюсь. Проверив группы крови у вас, вашей жены, Джонатана и новорожденного, мы обнаружили, что младенец вполне может быть вашим биологическим ребенком. У вас кровь группы А с положительным резус-фактором, у жены — О с отрицательным, у младенца — О с положительным.

— У Джонатана — А с положительным.

— Это еще один тип крови, который может иметь место, когда у ребенка кровь группы А с положительным резусом, а у родителей — Ос отрицательным.

— Я не знаю, что думать, — сказал Дон. — Мать Дины клянется, что младенец похож на ее брата в момент рождения того. По этой линии в семье присутствуют рыжие волосы.

— ДНК-анализ установит с абсолютной достоверностью, является ли младенец вашим биологическим сыном или нет, но это займет четыре недели, как минимум.

— А что нам делать тем временем? — в голосе Дона прозвучала злость. — Нянчиться с ним, любить его, чтобы потом обнаружить, что мы должны отдать его кому-то другому, кто тоже прибегал к услугам клиники Маннинга? Или нам оставить его лежать в больнице до тех пор, пока не выяснится, чей он?

— Для ребенка очень плохо, когда его в первые же недели жизни бросают в родильном отделении, — ответил доктор Найтзер. — Мы стараемся, чтобы даже самые слабые дети выхаживались родителями. К тому же доктор Маннинг говорит...

— Меня не интересует, что говорит доктор Маннинг, — прервал его Дон. — Все эти годы со времени разделения эмбриона я только и слышал, как надежно хранился близнец Джонатана, помещенный в специально помеченную пробирку.

— Дон, ты где? — донесся слабый голос. Андерсон с доктором Найтзером вернулись в палату. Дина и Джонатан не спали.

— Джонатан хочет посмотреть на своего братика, — сказала Дина.

— Дорогая, я не знаю...

Мать Дины стояла и с надеждой смотрела на свою дочь.

— Я знаю. Я согласна с Джонатаном. Я вынашивала этого младенца девять месяцев. Первые три месяца я до ужаса боялась, что потеряю его. В первый момент, когда я почувствовала жизнь внутри себя, я была так счастлива, что даже расплакалась. Я люблю кофе, но не могла позволить себе ни глотка, потому что этому парнишке он не нравится. Он так толкался внутри меня, что за три месяца мне почти не удалось сомкнуть глаз. Мой это биологический ребенок или нет, видит Бог, я заслужила его и я хочу его.

— Дорогая, доктор Найтзер говорит, что по результатам анализа крови это может быть наш ребенок.

— Очень хорошо. А теперь пусть кто-нибудь принесет мне мою крошку.

В два тридцать доктор Маннинг в сопровождении своего адвоката и администрации больницы вошел в больничную аудиторию. Представитель администрации больницы сделал следующее объявление: «Доктор Маннинг зачитает подготовленное заявление. Он не будет отвечать на вопросы. После этого я прошу всех покинуть помещение. Андерсоны не будут делать каких-либо заявлений, а также не разрешат снимать их на пленку».

Седые волосы доктора были взъерошены, а лицо напряжено до предела, когда он надел очки и хриплым голосом стал читать:

— Я могу только принести извинения за неприятности, которые испытывает семья Андерсонов. Я твердо убежден, у миссис Андерсон сегодня родился ее собственный биологический ребенок. В лаборатории нашей клиники у нее находилось два эмбриона. Один был близнецом ее сына Джонатана, другой — обычным экземпляром.

В понедельник на прошлой неделе Элен Петровик призналась мне в том, что во время работы в лаборатории с чашками Петри, в которых находились эти два эмбриона, с ней произошел несчастный случай. Она поскользнулась и упала. При падении она задела рукой и опрокинула одну из лабораторных посудин, в которых эмбрионы находились перед тем, как она должна была поместить их в пробирки. Она решила, что в оставшейся чашке находится близнец, и определила его в специально помеченную колбу. Другой эмбрион был потерян.

Доктор Маннинг снял очки и поднял глаза.

— Если Элен Петровик сказала мне правду, а у меня нет причин сомневаться в этом, я повторяю: Дина Андерсон родила сегодня своего биологического сына.

Тут же последовали вопросы:

— Почему Петровик не призналась вам сразу?

— Почему вы немедленно не предупредили об этом Андерсонов?

— Сколько еще, по вашему мнению, она совершила ошибок?

Маннинг проигнорировал их и нетвердой походкой покинул аудиторию.

Виктор Орзини позвонил Филлипу Картеру сразу после вечернего выпуска субботних новостей.

— Тебе бы не мешало подумать о том, кто из адвокатов будет представлять фирму, — сказал он.

Картер собрался, уже было отправиться на обед в гостиницу «Драмдоу».

— Согласен. Лейберу это не под силу, но он может порекомендовать кого-нибудь.

Лейбер был адвокатом, которого фирма нанимала по совместительству.

— Филлип, если у тебя нет планов на вечер, как насчет того, чтобы нам пообедать вместе? Как говорится в пословице, несчастье любит компанию.

— Тогда у меня правильные планы. Я встречаюсь с Кэтрин и Меган.

— Передавай им мои наилучшие пожелания. Увидимся в понедельник.

Орзини положил трубку и подошел к окну. Озеро Кэндлвуд было сегодня спокойным. Окна окружавших его домов светились ярче, чем обычно. Субботние обеды, подумал Орзини. Он был уверен, что его имя трепали на каждом из них. Все окружающие знали, что он работает на «Коллинз энд Картер».

Позвонив Филлипу Картеру, он выудил сведения, в которых нуждался: Картер будет занят весь вечер. Теперь Виктор мог отправиться в офис. Там он будет в полном одиночестве и сможет пару часов покопаться в личных бумагах Эдвина Коллинза. В голове у него засела одна мысль, настоятельно требовавшая от него еще одной проверки этих бумаг, пока Меган не забрала их домой.

Меган, Мак и Филлип встретились за обедом в «Драмдоу» в половине восьмого. Кэтрин находилась на кухне, куда отправилась еще в четыре часа.

— Ну и выдержка у твоей матери, — заметил Мак.

— Несомненно, — согласилась Мег. — Ты смотрел вечерние новости? У Пи-си-ди, как я убедилась, это дело превратилось в запутанный клубок из истории с младенцем Андерсонов, убийства Петровик, моей схожести с женщиной в морге и ордера на арест отца. Полагаю, что все другие станции подхватили его именно в таком изложении.

— Я знаю, — тихо сказал Мак. Филлип беспомощно взмахнул рукой.

— Мег, я бы сделал все, чтобы помочь вам с матерью, все, чтобы найти хоть какое-то объяснение, зачем Эдвину понадобилось устраивать Петровик к Маннингу.

— Объяснение этому существует, — заметила Мег. — Я верю в это и мать тоже. И именно это придает ей силы, чтобы приходить сюда и надевать фартук.

— Но она же не собирается вечно тянуть на себе эту кухню? — запротестовал Филлип.

— Нет. Тони — уволившийся летом шеф-повар — звонил сегодня и предложил вернуться, на какое-то время. Я сказала, что это прекрасно, но предупредила, чтобы он не брал все на себя. Чем больше занята мама, тем лучше для нее. Но сейчас он уже здесь, и мама скоро присоединится к нам.

Меган почувствовала на себе сочувствующий взгляд Мака и опустила глаза. Она знала, что этим вечером каждый из сидящих в обеденном зале будет изучать их с матерью, чтобы увидеть, как они держатся. И поэтому она специально надела красное: длинную юбку и кашемировый джемпер с капюшоном, добавив к ним несколько золотых украшений.

Воспользовавшись румянами, губной помадой и тенями, она взглянула в зеркало перед выходом из дома и решила, что не выглядит как безработный репортер.

Беспокоило только то, что Мак все равно поймет, что творится у нее в душе. И, помимо всего прочего, что она ужасно переживает из-за своей работы.

Мак заказал вина. Когда оно было налито, он поднял стакан, обращаясь к ней:

— У меня есть сообщение от Кайла. Узнав, что мы обедаем вместе, он просил передать, что завтра вечером он собирается напугать тебя.

Мег улыбнулась.

— Конечно. Завтра же День всех святых. Как он собирается нарядиться?

— Очень оригинально. Он будет привидением, очень страшным привидением, как ему кажется. Я беру его и еще нескольких малышей, и мы завтра уже после обеда собираемся устраивать проделки, но тебя он хочет приберечь на самый поздний вечер. Так что, если с наступлением темноты услышишь стук в окно, будь готова.

— Я постараюсь быть дома. Смотрите, вот и мать.

Кэтрин с улыбкой на лице шла по залу. Ее непрерывно останавливали люди, подскакивавшие из-за своих столов, чтобы выразить свое сочувствие. Оказавшись, наконец, за столом, она сказала:

— Я так рада, что мы собрались здесь. Это гораздо лучше, чем сидеть дома и терзаться от горьких мыслей.

— Ты выглядишь чудесно, — отметил Филлип. — Прямо настоящая героиня.

Восхищение в его глазах не осталось незамеченным Меган. Взглянув на Мака, она поняла, что он тоже заметил это.

«Осторожно, Филлип, со своими чувствами», — подумала Меган.

Ее взгляд упал на кольца матери, сверкавшие бриллиантами и изумрудами под небольшой настольной лампой. Чуть раньше этим вечером мать сказала, что в понедельник собирается заложить или продать свои украшения. На следующей неделе предстояли большие платежи по налогам за гостиницу.

— Мне жалко свои украшения только потому, что я так хотела, чтобы их носила ты.

«На себя мне сейчас наплевать, — думала Меган, — а вот...»

— Мег, ты готова сделать заказ?

— Ох, извините, — виновато улыбнулась она и заглянула в меню, которое держала в руках.

— Попробуйте бифштекс «Веллингтон». Он потрясающий. Уж я-то знаю. Сама готовила.

За обедом Мег была благодарна, что Мак с Филлипом перевели разговор в безопасное русло и обсуждали все, начиная от предполагаемого ремонта местных дорог до игры в чемпионате любимой футбольной команды Кайла.

За кофе Филлип поинтересовался планами Меган.

— Мне очень жаль, что так получилось с работой, — посочувствовал он.

Мег пожала плечами.

— Я тоже не в восторге от этого, но, может быть, все еще образуется. Видите ли, я продолжаю думать, что, в действительности, никто так ничего и не знает об Элен Петровик. Тогда как ключом к разгадке является она. Я намерена разузнать кое-что о ней, что, возможно, даст ответы на некоторые вопросы.

— Хорошо бы, — сказал Филлип. — Видит Бог, как мне хотелось бы знать эти ответы.

— И еще, — добавила Мег. — У меня пока так и не дошли руки до кабинета отца. Вы не будете возражать, если я завтра приеду и заберу его личные бумаги и вещи?

— Приезжайте в любое время, когда вам удобно, Мег. Могу я помочь вам в этом?

— Нет, спасибо. Я справлюсь сама.

— Мег, позвони мне, когда закончишь, — попросил Мак. — Я подъеду и помогу перенести вещи в машину.

— Завтра тебе надо заниматься проделками с Кайлом, — напомнила она. — Я справлюсь сама. — Она улыбнулась мужчинам. — Большое вам спасибо за то, что вы составили нам компанию в этот вечер. В такое время нам как никогда нужны друзья.

В девять часов в субботу вечером в Скоттсдале Фрэнсис Грольер со вздохом опустила свой инструмент с ручкой из грушевого дерева. Отлитые в бронзе мальчик и девочка из племени Навахо, над которыми она работала, должны были стать подарком для почетного гостя на благотворительном обеде. Срок исполнения заказа уже истекал, а Фрэнсис все еще была недовольна моделью из глины, на которой она экспериментировала.

Ей никак не удавалось передать то выражение удивления, которое она наблюдала на лицах детей в жизни. На сделанных ею фотографиях оно было схвачено, а вот руки оказывались неспособными реализовать ее видение того, какой должна быть скульптура.

Вся беда была в том, что она просто не могла сосредоточиться на своей работе.

Анни. Она не получала от своей дочери никаких известий уже почти две недели. Все сообщения, записанные на автоответчик в квартире Анни, оставались без ответа. За последние несколько дней она обзвонила всех ее друзей. Никто не видел ее.

Она может находиться где угодно, успокаивала себя Фрэнсис. Ей могло подвернуться задание написать очерк о каком-нибудь далеком, Богом забытом месте. Как у всякой свободной писательницы, жизнь у Анни проходила в разъездах, которые невозможно было планировать заранее.

Я воспитывала ее независимой, говорила себеФрэнсис, я учила ее быть свободной, смело идти навстречу судьбе, брать от жизни то, что хочешь.

А не старалась ли я тем самым оправдать свою собственную жизнь? — размышляла она.

В последние дни эта мысль не раз приходила ей в голову.

Пытаться продолжать работу этим вечером было бесполезно. Она подошла к камину и добавила поленьев из корзины. День был теплым и солнечным, но сейчас опускалась холодная ночь.

В доме было так тихо. Теперь, наверное, уже никогда не забьется сердце в предчувствии его скорого приезда. В детстве Анни часто спрашивала, почему папа так много путешествует.

— Он находится на очень важной правительственной работе, — обычно говорила ей Фрэнсис.

Вместе с Анни росло и ее любопытство:

— Что это за работа у тебя, папа?

— О, что-то вроде ищейки, милая.

— Ты работаешь в ЦРУ?

— Даже если бы работал, то не сказал бы об этом.

— Но это ведь так, правда?

— Анни я работаю на правительство и вынужден много и часто разъезжать.

Поглощенная воспоминаниями, Фрэнсис прошла на кухню, положила лед в стакан и налила изрядную порцию виски. Не лучший способ решения проблем, подумалось ей.

Поставив стакан, она прошла в ванную рядом со спальней и долго стояла под душем, смывая с ладоней присохшую глину. Облачившись в серую шелковую пижаму и халат, устроилась со стаканом виски на диване перед камином и взяла отложенную страницу из утренней газеты с отчетом администрации автодорог штата Нью-Йорк о катастрофе на мосту Таппан-Зи. Среди прочего в нем указывалось: «Число жертв, погибших во время этого происшествия, уменьшилось с восьми до семи. Следов Эдвина Коллинза и его машины в результате тщательно проведенных поисков не обнаружено».

Теперь Фрэнсис преследовал вопрос, а возможно ли, что Эдвин остался в живых?

В то утро он уезжал такой обеспокоенный своими служебными делами. К тому же в нем постоянно нарастал страх, что его двойная жизнь обнаружится, и обе дочери будут презирать его.

В последнее время у него появились боли в грудной клетке, причину которых врачи видели в нервном расстройстве.

В декабре он дал ей именную акцию на двести тысяч долларов и сказал, что это на случай, если с ним что-то произойдет. Неужели он уже тогда собирался найти способ, чтобы исчезнуть как из этой, так и из той, другой жизни?

И где Анни? — терзалась Фрэнсис в предчувствии недоброго.

В кабинете у Эдвина стоял автоответчик. Уже долгие годы между ними было условлено, что в случае необходимости связаться с ним, она звонит между полуночью и пятью часами утра восточного времени. К шести часам он проверяет оставленные сообщения и стирает их.

Скорее всего, тот номер уже снят. А может быть, нет?

В Аризоне часы показывали начало одиннадцатого, на Восточном побережье уже несколько минут как наступил новый день.

Она взяла трубку и набрала номер. После двух гудков прозвучал записанный на пленку голос Эдвина: «Вы связались с номером 203-555-2867. По сигналу оставьте, пожалуйста, короткое сообщение».

Услышав его голос, Фрэнсис от неожиданности чуть не забыла, зачем звонит. "Может ли это означать, что он жив? — пронеслось у нее в голове. — И если Эдвин где-то скрывается, то проверяет ли он этот аппарат? "

Зная, что ей нечего терять, она торопливо продиктовала условное сообщение: «Господин Коллинз, позвоните, пожалуйста, в магазин кожаных изделий Паломино, если вам все еще нужен тот „дипломат“. Он поступил в продажу».

Виктор Орзини находился в кабинете Эдвина Коллинза, все еще занятый просмотром его бумаг, когда зазвонил личный телефон хозяина. Он подскочил от неожиданности. Кто мог звонить в такое время в кабинет.

Включился автоответчик. Сидя в кресле Коллинза, Орзини вслушивался в приятный голос, делавший короткое сообщение.

Он сидел, уставившись на аппарат, еще несколько минут после того, как тот замолк. В такое время не звонят по делам, связанным с «дипломатами», думал он. Это какое-то условное сообщение. Кто-то надеется, что Эд Коллинз получит его. Вот и еще какая-то таинственная личность тоже считает Эда живым.

Через несколько минут Виктор ушел, так и не обнаружив того, что искал.

42

Воскресным утром Кэтрин Коллинз присутствовала на десятичасовой службе в церкви святого Павла, но никак не могла сосредоточиться на проповеди. Она крестилась в этой церкви, венчалась в ней, здесь отпевали ее родителей. Ей всегда было спокойно в этой божьей обители. Она уже давно молила Бога, чтобы нашлось тело Эдвина, чтобы душа ее примирилась с этой утратой и чтобы силы не оставили ее в этот трудный час.

А о чем она просила Бога сейчас? Только о том, чтобы с Мег ничего не случилось. Мег сидела рядом, совершенно притихшая и, на первый взгляд, целиком поглощенная проповедью, но Кэтрин подозревала, что и ее мысли были тоже далеко отсюда.

Сами по себе в памяти у Кэтрин всплыли строчки из «Dies irae»[312]: «День страшного суда и день печали. И вот уже весь мир покрылся прахом».

«Я ожесточена, и сердце у меня болит, и мир мой покрыт прахом», — думала Кэтрин. Она смахнула неожиданно навернувшиеся слезы и почувствовала на своей руке руку Меган.

Возвращаясь из церкви, они зашли выпить кофе с пирожными в местную булочную, в глубине которой стояло с полдюжины столиков.

— Теперь лучше? — спросила Мег.

— Да, — оживилась Кэтрин. — Эти пирожные всегда повышают мне настроение. Я еду с тобой в офис отца.

— Я думала, что мы договорились о том, что его вещи заберу я. Только поэтому мы и отправились на двух машинах.

— Тебе так же нелегко, как и мне. Вдвоем мы управимся быстрее, да и некоторые из вещей тебе одной будет тяжело носить.

В голосе у матери звучала решимость, исключавшая дальнейшие споры.

Машина Меган была заполнена пустыми коробками. Они с матерью перенесли их в здание. В служебных помещениях «Коллинз энд Картер» было тепло и горел свет, что не могло не вызвать у них удивление, когда они оказались там.

— Десять против одного, что Филлип пришел пораньше, чтобы встретить нас, — заметила она, оглядывая приемную. — Даже удивительно, как редко я заходила сюда, — заметила она. — Твой отец все время проводил в разъездах, но даже если и находился в этом городе, то большей частью не сидел в офисе, а встречался где-нибудь с клиентами. Я же все время была привязана к гостинице.

— Я, наверное, бывала здесь чаще, чем ты, — согласилась Меган. — Я обычно приходила сюда после школы, чтобы вместе с ним ехать домой.

Она распахнула дверь в кабинет отца.

— Здесь все как было при нем, — сказала она матери. — Филлип проявил большое великодушие, постаравшись сохранить кабинет в неизменном виде. Хотя, мне известно, что в нем очень нуждается Виктор Орзини.

Они долгим взглядом обвели помещение: его рабочий стол, за ним еще один длинный стол с их фотографиями, стенка с книгами и делами, сделанная из такого же вишневого дерева, как и рабочий стол. Во всем чувствовались продуманность и вкус.

— Эдвин купил, и сам отреставрировал этот стол, — сказала Кэтрин. — Я думаю, Филлип не будет возражать, если мы заберем его домой.

— Я тоже так думаю.

Они начали с картин, которые снимали и укладывали в коробку. Меган чувствовала, что чем скорее кабинет лишится следов присутствия отца, тем легче будет им обеим.

— Мам, а почему бы тебе не заняться книгами, а я бы тем временем просмотрела стол и дела, — предложила она некоторое время спустя.

И только оказавшись за столом, она заметила, что стоявший на низком приставном столике, рядом с вращающимся креслом, автоответчик отца все еще включен и мигает светящимся индикатором.

— Посмотри сюда. Мать подошла к столу.

— Неужели кто-то все еще оставляет сообщения для отца? — недоверчиво спросила она и наклонилась, чтобы посмотреть на индикатор поступивших сообщений. — Да есть одно. Давай прослушаем его.

Ничего не понимая, они прокрутили записанное сообщение и в конце услышали, как аппарат добавил механическим голосом: «Воскресенье, тридцать первое октября, двенадцать ноль девять ночи. Конец последнего сообщения».

— Это сообщение пришло всего несколько часов назад, — воскликнула Кэтрин. — Кто оставляет деловые послания посреди ночи? И когда это отец заказывал «дипломат»?

— Это могла быть ошибка, — предположила Меган. — Тот, кто звонил, не оставил ни номера своего телефона, ни имени.

— Разве торговец не оставил бы номера телефона, если бы он хотел получить подтверждение своего заказа, тем более что заказ был сделан несколько месяцев назад? Мег, это сообщение кажется мне странным. А эта женщина говорила совсем не так, как клерк по заказам.

Мег вынула из аппарата кассету с записью и положила ее в свою сумочку.

— Это действительно странно, — согласилась она. — Но мы только теряем время, пытаясь найти ответ здесь. Давай закончим сборы и прослушаем ее еще раз дома.

Бегло просмотрев ящики стола, она обнаружила в них обычный набор канцелярских принадлежностей: блокноты, скрепки для бумаг, ручки и фломастеры. Ей вспомнилось, что при прочтении автобиографий кандидатов отец выделял наиболее благоприятные выводы желтым цветом, а наименее подходящие аспекты — розовым. Вскоре содержимое стола перекочевало в коробки.

Затем она принялась за подшивки с бумагами. В первой, похоже, находились копии финансовых отчетов отца о командировочных расходах. Очевидно, бухгалтер оставлял себе оригиналы, а возвращал фотокопии с отметкой «оплачено», проштампованной сверху листа.

— Я возьму эти дела с собой, — решила Мег. — Здесь подшиты копии личных отчетов отца, оригиналы которых уже имеются в делопроизводстве фирмы.

— Есть ли в этом какой-нибудь смысл?

— Да, в них может оказаться какое-нибудь упоминание о магазине кожаных изделий Паломино.

Они заканчивали упаковывать последнюю коробку, когда раздался звук открываемой входной двери.

— Это я. — Вошел Филлип, одетый в рубашку без галстука, шерстяной жилет и вельветовый костюм.

— Надеюсь, здесь было не холодно, когда вы приехали, — сказал он. — Я заезжал сюда на минутку утром. За выходные это помещение здорово выстывает, если термостат установлен на минимум. Он посмотрел на коробки. — Я знал, что вам понадобится помощь. Кэтрин, опусти, пожалуйста, эту коробку с книгами.

— Отец называл ее «храбрым зайцем», — заметила Мег. — Это очень великодушно с вашей стороны, Филлип.

Он увидел дело с отчетами о расходах, лежавшее сверху в одной из коробок.

— Вы уверены, что вам понадобится весь этот хлам? Здесь одни пустяки. К тому же мы с вами, Мег, просмотрели все это в поисках какой-нибудь страховки, не оказавшейся в сейфе.

— Мы все-таки возьмем это, — настаивала Мег. — Ведь вам все равно придется избавляться от этих бумаг. Филлип, автоответчик был включен, когда мы пришли сюда, — Мег достала кассету, поставила ее в аппарат и включила воспроизведение. Филлип не смог скрыть своего удивления. — Очевидно, вы тоже не знали об этом?

— Нет. Не знал.

Хорошо, что они приехали на двух машинах, ибо багажники и задние сиденья оказались заполненными до предела, когда принесли последнюю коробку.

Они отказались от предложения Филлипа поехать вслед за ними и помочь выгрузить коробки.

— Я попрошу, чтобы этим занялась парочка помощников официантов из гостиницы, — сказала Кэтрин.

По дороге домой Меган уже знала, что любой час, который ей не удастся употребить на сбор сведений о Элен Петровик, она использует на то, чтобы просмотреть каждую строчку на каждой странице записей ее отца.

«Если в жизни отца был еще кто-то, — думала она, — и если та женщина в морге — это Анни, встречавшаяся с Сайрусом Грэхемом десять лет назад, то в бумагах может оказаться какой-нибудь след, который приведет к ним».

Что-то подсказывало ей, что магазин кожаных изделий Паломино может оказаться таким следом.

Кайл с нетерпением ждал праздника, когда можно будет заняться проделками с угощениями. В воскресенье вечером он раскладывал на полу в кабинете припасенные для такого случая конфеты, печенье, яблоки и монетки, пока Мак готовил обед.

— Смотри, не ешь это сейчас, — предупредил его Мак.

— Я знаю, папа. Ты уже говорил мне два раза.

— Ничего, лучше запомнится, — Мак попробовал гамбургеры на гриле.

— Почему у нас всегда гамбургеры в воскресенье, когда мы дома? — спросил Кайл. — В «Макдональдсе» они лучше.

— Премного благодарен. — Мак разложил их на поджаренные булочки. — По воскресеньям у нас гамбургеры, потому что я готовлю их лучше, чем все остальное. Почти каждую пятницу мы обедаем в городе. Когда мы дома в субботу, я готовлю спагетти, а все остальные дни недели неплохую пищу готовит миссис Дилео. Теперь давай ешь, если хочешь опять надеть свой костюм и напугать Меган.

Кайл откусил пару раз от своего гамбургера.

— Тебе нравится Меган, папа?

— Да. Очень. А что?

— Мне хочется, чтобы она бывала у нас почаще. С ней весело.

«Мне тоже хочется, чтобы она бывала у нас почаще, — подумал Мак, — но похоже, что этого не случится». Прошлым вечером, когда он предложил ей помочь перевезти вещи отца, она так резко отказала, что у него даже закружилась голова.

«Держись подальше и не приближайся. Мы просто друзья», — было написано у нее на лице.

Она уже не та девятнадцатилетняя девочка, которая была без ума от него и написала в письме, что любит его и умоляет не жениться на Джинджер.

Ему хотелось, чтобы это письмо она написала сейчас. Он хотел, чтобы к ней вновь вернулись прежние чувства. Теперь он уже сожалеет, что не воспользовался ее советом в отношении Джинджер.

Мак посмотрел на сына. «Нет, я не должен, — подумал он. — Я не должен сожалеть об этом только потому, что у меня есть этот парнишка».

— Папа, что случилось? — спросил Кайл. — Ты такой встревоженный.

— То же самое ты сказал про Мег, когда увидел ее вчера по телевидению.

— Да, она была тогда, а ты сейчас.

— Я просто обеспокоен тем, как бы мне научиться готовить еще что-нибудь. Заканчивай и надевай свой костюм.

Они вышли из дому в семь тридцать вечера. Кайл решил, что на улице уже достаточно темно, чтобы появиться привидениям.

— Ручаюсь, что там уже есть настоящие привидения, — заверил он. — На Праздник всех святых мертвецы встают из своих могил и разгуливают, где им хочется.

— Кто тебе сказал такое?

— Дэнни.

— Скажи Дэнни, что это старая сказка, которую все рассказывают в День святых.

Они миновали поворот дороги, и подошли к участку Коллинзов.

— Теперь, папа, ты жди возле забора, чтобы Мег не видела тебя. Я зайду с заднего двора, постучу в окно и закричу. Договорились?

— Договорились. Только не пугай ее очень сильно. Размахивая своим фонарем в форме черепа, Кайл побежал на задний двор. Шторы на окнах столовой были открыты, и он мог видеть Мег, сидевшую за столом над кучей бумаг. В голову ему пришла хорошая идея. Он отойдет к самой кромке леса и оттуда побежит к дому с криками «У-у, у-у», чтобы с разбегу стукнуть в окно. Уж это точно напугает Меган.

Он остановился между деревьями, расставил руки и начал размахивать ими. Когда его правая рука отклонилась назад, он почувствовал что-то мягкое, затем что-то похожее на ухо. Послышалось дыхание. Резко обернувшись, он увидел очертания человека, нависшего над ним с камерой в руках, отсвечивавшей в темноте объективами. Рука схватила его за шею. Он вывернулся и закричал. Его сильно толкнули вперед. Падая, он выронил фонарь и, цепляясь за землю, ухватил что-то рукой. Продолжая кричать, он вскочил на ноги и бросился бежать к дому.

«Что-то уж очень натуральный крик», — подумал Мак, услышав первый возглас Кайла. Затем, когда испуганный визг продолжился, он побежал к лесу. С Кайлом что-то случилось. Одним махом он пересек лужайку и оказался за домом.

Сидя в столовой, Мег услышала крик и бросилась к задней двери. Распахнув ее, она едва успела подхватить кубарем влетевшего Кайла, который рыдал от ужаса.

Когда Мак вбежал, Меган стояла, обхватив вцепившегося в нее Кайла, и, раскачиваясь из стороны в сторону, пыталась успокоить его:

— Все нормально, Кайл. Все хорошо, — повторяла она.

Прошло несколько минут, прежде чем он смог рассказать им, что произошло.

— Кайл, это все твои истории о разгуливающих мертвецах. Из-за них тебе начинает мерещиться всякая всячина, — заключил Мак. — На самом деле там никого не было.

Выпив горячего какао и немного успокоившись, Кайл не унимался:

— Там был самый настоящий человек, и у него была камера. Я знаю это. Я упал, когда он толкнул меня, но я подобрал кое-что. Затем я уронил это, когда увидел Мег. Папа, пойди посмотри, что это.

— Я принесу фонарик, Мак, — предложила Меган. Мак вышел во двор и стал водить лучом света по земле. Ему не пришлось далеко ходить. Всего в нескольких футах от заднего крыльца лежала серая пластмассовая коробка, в каких обычно находится видеопленка.

Он подобрал ее и пошел к лесу, обшаривая фонариком местность впереди себя. Но это было бесполезно. Никто не будет стоять и ждать, когда его обнаружат. Почва была слишком сухой и затвердевшей, чтобы на ней остались отпечатки ног. Фонарь Кайла валялся в таком месте, откуда хорошо просматривались окна столовой. С этого места Мак мог ясно видеть находившихся там Меган и Кайла.

Кто-то стоял здесь с камерой и наблюдал за Меган, а возможно, и снимал ее на пленку. Но зачем?

В голове тут же возникла мысль о мертвой девушке в морге, и он поспешил обратно в дом.

Вот глупый парнишка, думал Берни, бегом направляясь через лес к своей машине. Он оставил ее у края стоянки возле гостиницы «Драмдоу», но не так далеко, чтобы это бросалось в глаза. На площадке сейчас стояло около сорока машин, так что его «шеви» вряд ли привлекал к себе внимание. Торопливо спрятав камеру в багажник, он повел машину через город в направлении шоссе номер 7, стараясь изо всех сил не превышать скоростной лимит больше чем на пять миль. Ему было известно, что слишком медленная езда тоже могла вызвать подозрение у копов.

Разглядел ли его этот малыш? Он так не думал. Было темно, и парнишка был напуган. Еще несколько секунд и он бы отошел назад, и мальчик никогда бы не узнал о его присутствии там.

Берни был вне себя от ярости. Он получал огромное удовольствие, наблюдая за Меган через камеру, и она была так хорошо видна ему. Он был уверен, что запись получилась великолепная.

С другой стороны, он никогда не видел, чтобы кто-то был так напуган, как этот парнишка. Одна только эта мысль приводила его в возбужденное состояние. Подумать только, какие возможности. Фиксировать чьи-то выражения лица, движения, мелкие интимные жесты, подобные тому, как Меган заправляет волосы за ухо, когда сосредоточивается на чем-то. Или напугать кого-то так, что тот будет кричать, плакать и бежать, как этот мальчонка.

Наблюдать за Меган, видеть ее руки, ее волосы...

43

Стефани Петровик долго металась по постели и, наконец, провалилась в тяжелый сон. Проснувшись в половине одиннадцатого в воскресенье, она нехотя открыла глаза и улыбнулась. Наконец-то дела у нее пошли на поправку.

Ее предупреждали, чтобы она никогда не произносила его имя, чтобы забыла, что видела его когда-то, но все это было еще до убийства Элен и до того, как та лишилась возможности изменить свое завещание.

В разговоре по телефону он был так добр. Обещал позаботиться о ней. Он найдет людей, которые усыновят ее ребенка и заплатят ей сто тысяч долларов за это.

— Так много? — спросила она, довольная.

Он заверил, что здесь не будет никаких проблем. Он достанет ей также зеленую карточку.

— Она будет фальшивая, но этого никто никогда не узнает, — сказал он. — Однако тебе надо уехать куда-нибудь, где тебя никто не знает. Я не хочу, чтобы кто-то узнал тебя. Даже в таком огромном городе, как Нью-Йорк, и то люди сталкиваются друг с другом, а в твоем случае они наверняка станут задавать вопросы. Ты можешь попытать счастья в Калифорнии.

Стефани знала, что Калифорния ей понравится. Она, может быть, даже получит работу на одном из курортов там, думала Стефани. С сотней тысяч долларов она сможет пройти для этого необходимую подготовку. А может быть, устроится и без подготовки. Ведь она — косметолог от природы. Эта работа ей нравилась.

Сегодня в семь часов вечера он пришлет за ней машину.

— Я не хочу, чтобы соседи видели, как ты уезжаешь, — предупредил он ее.

Стефани хотелось еще поваляться в постели, но ее одолевал голод. «Еще десять дней, и ребенок родится, и тогда я смогу сесть на диету», — пообещала она себе.

Приняв душ, она облачилась в свободные одежды, которые уже начала ненавидеть, и принялась укладывать вещи. В кладовой у Элен лежали отрезы гобеленов. "Почему бы мне не взять их? — подумала она. — Кто, как не я, заслужил это? "

Из-за беременности ей мало, что подходило из одежды, но, когда она вернется к своим прежним размерам, наряды Элен ей придутся впору. Элен была консервативна в одежде, но все ее наряды были дорогими и отличались хорошим вкусом. Стефани прошлась по гардеробу и комодам, отвергая только то, что ей совершенно не нравилось.

На полу в кладовой у Элен находился небольшой сейф. Стефани знала код и открыла его. Ювелирных украшений в нем было немного, но среди них находилось несколько очень неплохих вещичек, которые тут же перекочевали в ее косметичку.

Жаль, что она не могла забрать с собой отсюда мебель. С другой стороны, ей было известно из кинофильмов, которые она видела, что в Калифорнии не пользуются старомодной мебелью красного дерева, да еще с гобеленовой обивкой.

Она еще раз прошлась по дому и прибрала к рукам несколько дрезденских статуэток. Затем вспомнила о столовом серебре. Ящик оказался слишком тяжелым, поэтому ей пришлось переложить его содержимое в полиэтиленовые пакеты и перетянуть их резинками, чтобы они не гремели в чемодане.

В пять часов позвонил адвокат Поттерз и поинтересовался ее самочувствием.

— Может быть, вы пообедаете со мной и моей женой, Стефани?

— О, благодарю вас, но ко мне должны заехать из румынской колонии.

— Отлично. Нам просто не хотелось оставлять вас в одиночестве. Звоните, если вам что-то понадобится.

— Вы так добры, мистер Поттерз.

— Понимаете, мне бы очень хотелось сделать для вас что-нибудь еще, но там, где дело касается завещания, у меня, к несчастью, связаны руки.

«Я не нуждаюсь в твоей помощи», — подумала Стефани, вешая трубку.

Теперь ей надо написать письмо. Она сочинила три варианта, прежде чем удовлетворилась одним из них. Ей было известно, что с правописанием дела у нее обстоят неважно, поэтому часто приходилось заглядывать в словарь, но, в конце концов, все вышло неплохо. Письмо было адресовано господину Поттерзу:

Дорогой мистер Поттерз,

Я счастлива сообщить, что меня навещал не кто иной, как Ян, отец моего ребенка. Мы собираемся пожениться, и он будет заботиться о нас. Он должен прямо сейчас вернуться на работу, поэтому я уезжаю с ним. Он теперь работает в Далласе.

Я очень сильно люблю Яна и знаю, что вы будете рады за меня.

Благодарю вас.

Стефани Петровик.

Машина за ней пришла ровно в семь. Шофер вынес ее чемоданы. Стефани оставила письмо и ключ от дома на обеденном столе, выключила освещение, закрыла за собой дверь и поспешила в темноте к ожидавшему ее автомобилю.

В понедельник утром Меган пыталась дозвониться до Стефани. К телефону никто не подходил. Она села за обеденный стол, где еще накануне начала разбирать деловые бумаги отца, и тут же обратила внимание на одну деталь. Он был зарегистрирован и оплатил пять дней пребывания в отеле «Фор Сизонз» в Беверли-Хиллз, начиная с 23 и по 28 января, то есть по тот самый день, когда он вылетел в Ныоарк и исчез. После первых двух дней пребывания счет не включал никаких дополнительных услуг. Даже если он питался в основном на стороне, то завтрак обычно заказывают в номер, из него же ведут телефонные разговоры, пользуются находящимся здесь баром с напитками и так далее.

С другой стороны, если он жил на консерж-этаже, то не преминул бы воспользоваться буфетом самообслуживания, чтобы выпить сока или кофе с булочкой. Он привык обходиться легким завтраком.

Первые же два дня, напротив, включали дополнительные расходы, такие, как услуги посыльного, бутылку вина, вечернюю закуску, телефонные разговоры. Она пометила для себя те три дня, когда не было дополнительных расходов.

«В этом может обнаружиться правило», — подумала она.

В полдень она вновь позвонила Стефани, и вновь к телефону никто не подошел. В два часа она начала тревожиться и связалась с адвокатом Чарлзом Поттерзом. Тот заверил ее, что со Стефани все в порядке. Он говорил с ней вчера вечером, и она сказала, что к ней должен зайти кто-то из румынской колонии.

— Я рада, — заметила Меган. — Она очень боится того, что ее ждет.

— Да, это так, — согласился Поттерз. — Общеизвестно, что, когда кто-то завещает все свое состояние благотворительному или медицинскому учреждению, как клиника Маннинга, и если у этого человека есть близкий родственник, который нуждается в средствах и намерен оспаривать завещание, то это учреждение может тихо предложить ему компенсацию. Но после того, как Стефани во всеуслышание и недвусмысленно возложила на клинику ответственность за убийство своей тети, ни о какой компенсации не может быть и речи. Она может показаться предназначенной для того, чтобы заткнуть ей рот.

— Я понимаю, — заверила Меган. — Я буду пытаться дозвониться к ней. В случае, если она свяжется с вами, попросите ее, пожалуйста, перезвонить мне. Я все же считаю, что кто-то должен заняться поисками виновника ее беременности. Если она сейчас бросит своего ребенка, то потом может пожалеть об этом.

Когда Меган заканчивала разговор с Поттерзом, вернулась мать из гостиницы, где она была занята приготовлением завтрака и ланча.

— Теперь я могу присоединиться к тебе. — Она присела рядом с Меган за обеденный стол.

— На самом деле, ты даже можешь сменить меня, — предложила ей Меган. — Мне надо съездить к себе на квартиру и взять там кое-что из одежды, а также забрать накопившуюся почту.

Вчера вечером, когда мать вернулась из гостиницы, она рассказала ей о человеке с камерой, который напугал Кайла.

— Я попросила кое-кого на станции выяснить это для меня и, хотя не получила еще ответа, но уверена, что это одна из нечистоплотных программ пытается слепить передачу о нас, отце и Андерсонах, — сказала она. — Это в их стиле — послать кого-нибудь шпионить за нами. Поэтому я не разрешила Маку звонить в полицию. — Она показала матери, что надо искать в бумагах отца. — Мам, смотри по квитанциям из отелей, когда у отца в течение трех-четырех дней подряд не было дополнительных расходов на проживание. Я хочу знать, случалось ли такое только тогда, когда он бывал в Калифорнии. — Она не стала говорить, что Лос-Анджелес находится всего в получасе лета от Скоттсдала.

— Что же касается магазина кожаных изделий Паломино, — заметила Кэтрин, — не знаю почему, но он все время крутится у меня в голове. Мне кажется, что я когда-то уже слышала о нем, только было это очень давно.

Меган еще не решила, следует ли ей заезжать на работу по пути на квартиру. На ней были старые удобные брюки и ее любимый свитер. Ничего, сойдет, подумала она. Как раз этот аспект и нравился ей в ее работе — отсутствие официальности за кадром.

Она быстро провела рукой по волосам и поняла, что они стали слишком длинными. Ей нравилось, когда они доставали только до воротника. Теперь они уже касались плеч. Волосы у погибшей девушки лежали на плечах. Неожиданно похолодевшими руками Меган дотянулась до затылка и, собрав волосы в узел, закрепила их шпильками.

Когда она уезжала, мать спросила ее:

— Мег, а почему бы тебе не пообедать с кем-нибудь из твоих друзей? Это отвлекло бы тебя от всех проблем.

— У меня нет настроения для товарищеских обедов, — заметила Мег. — Но я позвоню и дам тебе знать. Ты будешь в гостинице?

— Да.

— Хорошо, когда возвратишься, не забудь задернуть шторы на окнах с наступлением темноты. — Она подняла руку с распростертой ладонью и растопыренными пальцами. — Ну а теперь, как сказал бы Кайл, дай мне пять.

Мать тоже вздернула руку и коснулась ладони дочери.

— Вот тебе пять.

Они посмотрели друг на друга долгим взглядом, затем Кэтрин торопливо произнесла:

— Будь внимательна за рулем.

Это предупреждение стало традиционным с той самой поры, когда Меган в возрасте шестнадцати лет получила водительские права.

Ее ответ тоже всегда был в одном и том же ключе. Сегодня она сказала:

— На самом деле я собиралась поцеловать в зад какой-нибудь тягач с прицепом. — Ей тут же захотелось прикусить свой язык. Катастрофа на Таппан-Зи произошла из-за того, что бензовоз врезался сзади в тягач.

Она знала, что мать думает о том же самом, говоря:

— Боже праведный, Мег, мы как будто ходим по минному полю. Даже шутки, к которым мы привыкли, начинают обретать зловещий смысл. Когда все это кончится?

Этим же утром, в понедельник, доктор Джордж Маннинг вновь отвечал на вопросы в кабинете помощника прокурора штата Джона Дуайера. Вопросы становились все более острыми и ядовитыми. Два следователя сидели молча, в то время как их босс вел допрос.

— Доктор, — спросил Дуайер, — объясните, пожалуйста, почему вы немедленно не сообщили нам, когда у Элен Петровик возникло опасение в том, что она перепутала эмбрионы Андерсонов?

— Потому что она не была уверена. — Плечи Маннинга безвольно опустились. Его обычный цвет лица со здоровым розовым оттенком превратился в пепельный. Даже великолепная шапка серебряных волос на голове, казалось, потускнела и тоже стала грязно-серой. Со времени появления на свет ребенка Андерсонов он заметно постарел.

— Доктор Маннинг, вы неоднократно повторяли, что клиника является огромным достижением всей вашей жизни. Вам было известно о том, что Элен Петровик собиралась оставить свое довольно значительное состояние клинике на развитие в ней научных исследований?

— У нас был с ней разговор на эту тему. Видите ли, процент успеха в нашей области все еще далек оттого, что нам хотелось бы иметь. Лабораторное оплодотворение обходится женщине очень дорого, где-то от десяти до двадцати тысяч долларов. Если беременность не наступает, то весь процесс повторяется сначала. Тогда как некоторые клиники заявляют об одном успешном случае из каждых пяти, в действительности этот показатель приближается к одному из десяти.

— Доктор, вы очень хотите, чтобы показатель успешных беременностей в вашей клинике увеличился?

— Да, безусловно.

— А разве не явилось для вас ударом то, что в прошлый понедельник Элен Петровик не только подала заявление об уходе, но и призналась, что могла допустить очень серьезную ошибку?

— Это было подобно катастрофе.

— Тем не менее, даже когда ее нашли убитой, вы не раскрыли весьма важную причину ее увольнения, которую она привела вам. — Дуайер подался вперед. — Что еще мисс Петровик рассказала во время вашей встречи в тот понедельник, доктор? Маннинг скрестил руки на груди.

— Она сказала, что собирается продать дом в Лоренсвилле и уехать, возможно, во Францию.

— И как вы отнеслись к этому плану?

— Я был убит им, — прошептал он. — Я был уверен, что она убегает.

— Убегает от чего, доктор?

Джордж Маннинг почувствовал, что все кончено. Дальше защищать клинику было невозможно.

— Я чувствовал, она боится, что если ребенок Андерсонов не окажется близнецом Джонатана, то это повлечет за собой расследование, в ходе которого могут вскрыться другие многочисленные ошибки, допущенные ею в лаборатории.

— А как насчет завещания, доктор? Вы тоже считали, что Элен Петровик изменит его?

— Она сказала, что сожалеет, но это необходимо ей. Устраиваться на работу в ближайшее время она не собиралась, и теперь у нее была семья, о которой необходимо было позаботиться.

Джон Дуайер получил ответ, который, по его мнению, напрашивался сам.

— Доктор Маннинг, когда в последний раз вы разговаривали с Эдвином Коллинзом?

— Он звонил мне за день до своего исчезновения. — Маннингу не понравилось то, что он увидел в глазах Дуайера. — Это был первый контакт, который я имел с ним, по телефону или по почте, после того как он устроил Элен Петровик в мою клинику, — проговорил он и отвел взгляд в сторону, чтобы не видеть недоверия, которое сквозило в глазах помощника прокурора штата.

44

Отказавшись от намерения заехать на работу, Меган в четыре часа подрулила к дому, где находилась ее квартира. Ее почтовый ящик был переполнен. Вынув многочисленные конверты, рекламные проспекты и брошюрки, она поднялась на лифте в свою квартиру на четырнадцатом этаже.

Открыв окна, чтобы избавиться от застоявшегося воздуха, она остановилась на секунду и задержала взгляд на статуе Свободы, громадиной высившейся над водой. Сегодня эта дама казалась ей далекой и грозной в лучах вечернего солнца, отражавшихся от низко нависших облаков.

Часто, когда она смотрела на статую, перед мысленным взором Меган возникал образ ее деда, Пата Келли, который ни с чем приехал в эту страну подростком и тяжким трудом сколотил состояние.

Что бы подумал дед, когда узнал, что его дочь Кэтрин может лишиться всего заработанного им только потому, что муж долгие годы обманывал ее?

Скоттсдал, Аризона. Мег посмотрела вдаль Нью-йоркской гавани и поняла причину своего беспокойства. Аризона находится на юго-западе. Слово Паломино тоже несло в себе какой-то отзвук юго-запада.

Она подошла к телефону, вызвала оператора и спросила код города Скоттсдал в Аризоне.

Затем позвонила в справочное бюро штата Аризона.

Когда ей ответили, спросила:

— Значится ли в ваших справочниках Эдвин Коллинз или Э. -Р. Коллинз?

Такой не значился. Мег задала еще вопрос:

— Есть ли в вашем перечне магазин кожаных изделий Паломино?

Последовала пауза, затем оператор сообщил:

— Ждите, пожалуйста, номер.

Часть третья

45

В понедельник вечером, когда Мак вернулся с работы домой, Кайл был в своем обычном жизнерадостном расположении духа. Он сообщил отцу, что об этом парне в лесу он рассказал всем детям в школе.

— Они все уверены, что тоже испугались бы, — пояснил он, не скрывая своего удовлетворения. — Я рассказал им, с какой скоростью я несся и как, в конце концов, убежал от него. А ты говорил об этом со своими друзьями?

— Нет, не говорил.

— Что ж, это твое дело, — великодушно заключил Кайл.

Когда он повернулся, чтобы бежать по своим делам, Мак поймал его за руку.

— Кайл, подожди минутку.

— Что случилось, папа?

— Дай-ка мне рассмотреть кое-что. Кайл был во фланелевой рубашке с открытым воротом. Когда Мак оттянул его назад, у основания шеи мальчика открылись желто-багровые синяки.

— Это у тебя после вчерашнего вечера?

— Я же говорил тебе, что этот парень пытался заграбастать меня.

— Ты сказал, что он толкнул тебя.

— Сначала он схватил меня, но я вырвался.

Мак выругался про себя. Он не догадался осмотреть Кайла вчера вечером. На нем был надет костюм привидения, а под костюмом — белая водолазка. Мак думал, что неизвестный с камерой лишь толкнулКайла. А он, оказывается, еще и схватил его за шею. Такие синяки остаются от сильных пальцев.

Рука Мака обнимала сына, когда он набирал номер телефона полиции. Вчера вечером он поддался уговорам Меган не звонить им.

— Мак, давай не будем давать газетчикам новый повод для перетряхивания всей этой истории. Нам и без того не сладко, — говорила она. — Вот увидишь, кто-нибудь обязательно напишет после этого, что это отец болтается вокруг дома. Помощник прокурора штата просто уверен, что отец вот-вот свяжется с нами.

«Я позволил Мег достаточно долго удерживать меня от этого, — думал Мак. — Больше этого не будет. Там болтался не просто какой-то оператор с телевидения». После первого гудка в трубке раздался голос:

— Полиция штата, Торн у телефона.

Через пятнадцать минут возле дома остановилась патрульная машина. Находившиеся в ней двое полицейских не скрывали своего недовольства по поводу того, что их вызвали так поздно после случившегося.

— Доктор Макинтайр, вчера был День всех святых. Мы всегда в это время обеспокоены тем, что какой-нибудь ненормальный может устроить охоту на детей. Теперь этот псих, возможно, промышляет где-нибудь в другом районе города.

— Я согласен с тем, что должен был позвонить, — оправдывался Мак, — но я не думаю, что этот человек охотился за детьми. Он находился прямо на линии окон столовой дома Коллинзов, и в его поле зрения была Меган Коллинз.

Он увидел, как полицейские переглянулись.

— Думаю, что об этом должны знать в прокуратуре штата, — заключил один из них.

Всю дорогу по пути домой после посещения квартиры горькая правда жгла душу. Теперь Меган знала, что располагает реальным подтверждением того, что у отца была вторая семья в Аризоне.

Позвонив в магазин кожаных изделий Паломино, она разговаривала с его владельцем. Женщина была очень удивлена, когда услышала о сообщении, оставленном на автоответчике.

— Этот звонок был сделан не отсюда, — категорично заявила она.

Она подтвердила, что среди их покупателей, действительно, значилась миссис Э. Р. Коллинз, у которой была двадцатилетняя дочь. После этого она отказалась сообщить какую-либо дополнительную информацию по телефону.

В половине восьмого Меган добралась до Ньютауна. Она повернула к дому и с удивлением увидела, что возле него стоят красный «крайслер» Мака и еще какой-то незнакомый «седан». "Что еще? " — встревожено мелькнуло у нее в голове. Оставив свой автомобиль, Меган торопливо взбежала по ступенькам крыльца, сознавая, что любое непредвиденное событие способно теперь заставить ее сердце трепетать от страха.

В гостиной вместе с Кэтрин, Маком и Кайлом находилась следователь по особо важным делам Арлин Вайсе. В голосе Мака не было сожаления, когда он рассказывал Мег, почему ему пришлось позвонить в местную полицию, а затем в прокуратуру штата и сообщить о незнакомце. По сухой манере его разговора Мег поняла, что он был зол. «Кайл побывал в руках какого-то лунатика, который вообще мог задушить его, а я не позволила Маку поставить в известность полицию», — думала она и не винила его за гнев.

Кайл, сидевший на диване между Кэтрин и Маком, соскользнул на пол и подошел к Меган.

— Мег, не будь такой печальной. У меня все в порядке. — Он приложил свои ладошки к ее щекам. — Правда, все в порядке.

Она посмотрела в его серьезные глаза и крепко обняла мальчика.

— Я верю тебе, малыш.

Вайсе не стала долго задерживаться.

— Мисс Коллинз, верите вы или нет, но мы хотим помочь вам, — сказала она, когда Меган пошла проводить ее до двери. — Не сообщая о подобных происшествиях или не позволяя сделать это другим, вы затрудняете расследование. Если бы вы позвонили, патрульная машина была бы здесь через несколько минут. Как говорит Кайл, тот человек имел при себе большую видеокамеру, которая не позволила бы ему быстро скрыться. Скажите, пожалуйста, известно ли вам что-нибудь еще, что нам следовало бы знать?

— Нет, больше ничего, — ответила Меган.

— Миссис Коллинз сказала, что вы были у себя на квартире. Вы не нашли там новых сообщений, присланных вам по факсу?

— Нет. — Она прикусила губу, вспомнив о своем звонке в магазин кожаных изделий Паломино.

Вайсе пристально посмотрела на нее.

— Понятно. Что ж, если вспомните что-нибудь, что, по вашему мнению, заинтересует нас, то вы знаете, как с нами связаться.

Когда Вайсе ушла, Мак велел Кайлу:

— Иди в кабинет. У тебя есть пятнадцать минут, чтобы посмотреть телевизор. Затем мы должны идти.

— Хорошо, папа, но там нечего смотреть. Я останусь здесь.

— Это было не предложение. Кайл подскочил.

— Отлично. Только не надо сердиться. Проходя мимо, Кайл «дал ей пять».

Мак подождал, когда за ним закроется дверь кабинета.

— Что ты выяснила, пока была у себя на квартире, Меган?

Мег посмотрела на мать.

— Местонахождение магазина кожаных изделий Паломино и что у них есть покупательница по фамилии Э. -Р. Коллинз.

У матери перехватило дыхание, но она все же рассказала им о своем звонке в Скоттсдал.

— Завтра я вылетаю туда, — заявила она. — Нам надо знать, является ли их миссис Коллинз той самой женщиной, которую Сайрус Грэхем видел вместе с отцом. Мы не можем быть уверены в этом, пока я не встречусь с ней.

Надеясь, что боль, которую она видела в глазах дочери, не отражается, как в зеркале, на ее собственном лице, Кэтрин тихо проговорила:

— Мегги, если ты так похожа на ту погибшую девушку и если эта женщина в Скоттсдале окажется ее матерью, то для нее будет большим ударом видеть тебя.

— Кто ни окажется матерью этой девушки, ничто не сможет утешить ее.

Она была благодарна, что они не стали отговаривать ее. Вместо этого Мак сказал:

— Мег, не говори никому, совершенно никому, о том, куда ты отправляешься. Когда ты рассчитываешь вылететь оттуда назад?

— Следующим утром, не позднее.

— Тогда для всех ты находишься в своей квартире. Так и решим.

Забрав Кайла, он добавил:

— Кэтрин, если мы с Кайлом придем завтра вечером в гостиницу, вы сможете найти время, чтобы пообедать с нами?

Кэтрин нашла в себе силы, чтобы улыбнуться.

— С удовольствием. Что бы ты хотел видеть в меню, Кайл?

— Жареных цыплят, — выпалил тот с надеждой.

— Ну, ты уж совсем упрощаешь мою задачу. Иди сюда. Я принесла кое-что из стряпни. Возьми с собой на дорожку. — Она повела его за собой на кухню.

— Кэтрин очень тактична, — заметил Мак. — Она, похоже, поняла, что мне надо остаться с тобой на минутку вдвоем. Мег, мне не нравится, что ты отправляешься туда одна, но мне кажется, что я понимаю тебя. А теперь скажи мне честно, ты скрываешь еще что-нибудь?

— Нет.

— Мег, я больше не хочу, чтобы ты сторонилась меня. Запомни это и привыкай. Так чем я могу помочь?

— Позвони утром Стефани Петровик и, если ее не окажется, свяжись с адвокатом. У меня какое-то странное предчувствие в отношении Стефани. Я трижды или четырежды пыталась дозвониться до нее, но ее весь день не было дома. Я даже звонила ей из машины сполчаса назад. Через десять дней у нее должен родиться ребенок, и чувствует она себя неважно. Позавчера она была настолько измотана после похорон тети, что не могла дождаться, когда ляжет в кровать. Я не могу представить, что она столько времени где-то ходит. Запиши ее телефон.

Когда через несколько минут они с Кайлом уходили, поцелуй Мака не был похож на обычный дружеский клевок в щечку. Вместо этого он, как и его сын до этого, взял ее лицо в свои руки.

— Береги себя, — приказал он, когда его губы прильнули к ее.

46

Понедельник оказался плохим днем для Берни. Он встал на рассвете, сел в скрипучее кресло в подвале и принялся вновь и вновь просматривать пленку, на которую снял Меган, прячась в лесу. Он хотел сделать это еще вчера вечером, когда приехал домой, но мать потребовала, чтобы он побыл с ней.

— Я все время одна, Бернард, — пожаловалась она. — Раньше ты никогда не отсутствовал по выходным так много времени. Уж не завел ли ты себе девицу?

— Конечно, нет, мама, — отрезал он.

— Ты же знаешь, что все твои беды были от них.

— Моей вины в том не было, мама.

— Я не говорю, что это была твоя вина. Я сказала, что девицы для тебя — все равно, что яд. Держись подальше от них.

— Хорошо, мама.

Когда мать находилась в подобном настроении, ему не оставалось ничего, кроме как соглашаться. Он все еще боялся ее. Его все еще бросало в дрожь при воспоминании о временах своего детства, когда она внезапно появлялась с ремнем в руках.

— Я видела, как ты смотрел на ту красотку по телевизору, Бернард, и могу прочесть твои грязные мыслишки.

Мама никогда не сможет понять того, что его чувства к Меган были чистыми и светлыми. Ему хотелось просто находиться рядом с Меган, наблюдать за ней, чувствовать себя так, как будто она вот-вот поднимет свой взгляд и улыбнется ему. Как было прошлым вечером. Если бы он постучал в окно, она бы узнала его и не испугалась. Она подбежала бы к двери, чтобы впустить его. И воскликнула бы: «Берни, что ты тут делаешь?» И, возможно, даже предложила бы ему чашку чая.

Берни подался вперед. Подходил один из лучших моментов записи, где Меган была так сосредоточена на своих занятиях с бумагами, лежавшими перед ней на обеденном столе. С помощью телеобъектива ему удалось приблизить ее лицо почти вплотную. В манере, с которой она проводила языком по губам, было что-то завораживающее. На ней была блуза с открытым воротом. Он не мог понять, видел ли он биение ее пульса на самом деле или только представлял себе это.

— Бернард, Бернард!

Его мать стояла наверху, возле лестницы в подвал, и кричала ему. Интересно, сколько уже времени она зовет его.

— Да, мама, я иду.

— Сколько можно звать? — буркнула она, когда он появился на кухне. — Опоздаешь на работу. Что ты там делал?

— Наводил порядок. Я же знаю, что ты хочешь, чтобы там было чисто.

Через пятнадцать минут он ехал в машине по улице, не зная, что предпринять. Сознание подсказывало, что надо попытаться подзаработать на перевозках пассажиров из аэропорта. После всех этих покупок аппаратуры его деньги подходили к концу. И он заставил себя повернуть баранку и направиться к аэропорту Ла Гурдиа.

День он провел, гоняя в аэропорт и обратно. Все шло хорошо, пока вечером один из пассажиров не стал жаловаться на то, как он ведет машину.

— Ради Бога, перестройся в левый ряд. Разве ты не видишь, что этот занят?

Берни в этот момент опять задумался о Меган: "А не будет ли это слишком опасно, если с наступлением темноты он проедет мимо ее дома? "

Через минуту пассажир проворчал:

— Послушай, я знал, что мне надо было взять такси. Где ты учился водить? Не выбивайся из потока, ради всех святых.

Они находились на Гранд Сентрал Паркуэй и подъезжали к последнему перекрестку перед мостом Трайборо. Берни резко свернул направо на параллельную улицу и остановился у обочины.

— Куда, к черту, ты едешь? — потребовал ответа пассажир.

Его огромный чемодан находился рядом с Берни, на переднем сиденье. Он протянул руку, открыл дверцу и вытолкнул чемодан из машины.

— Исчезни, — приказал он. — Возьми себе такси. — И, резко повернувшись, глянул в лицо пассажира. Их взгляды встретились.

Пассажира охватила паника.

— Все нормально, успокойся. Извини, если я обидел тебя.

Он выскочил из машины и выдернул чемодан из-под ее колес как раз в тот момент, когда Берни вдавил педаль газа до самого пола. Машина Берни неслась по боковым улицам. Ему лучше отправиться домой. Иначе он вернется и сотрет в порошок того говоруна.

Он стал делать глубокие вдохи. Именно это советовал ему делать тюремный психиатр, когда Берни чувствовал приближение приступа бешенства.

— Ты должен справляться со своим бешенством, Берни, — предупреждал он. — Если не хочешь просидеть в тюрьме до конца своей жизни.

Берни знал, что больше не сможет вернуться в тюрьму. Он сделает все, чтобы этого не случилось.

Во вторник будильник Меган прозвонил в четыре часа утра. У нее был забронирован билет на рейс 9 в «Америка Уэст», отправлявшийся из аэропорта Кеннеди в семь двадцать пять. Ей не пришлось долго приходить в себя, так как сон был некрепкий. Она встала под душ, включив самую горячую воду, какую только могла терпеть, и с удовольствием ощущала, как расслабляются мышцы шеи и спины.

Надевая нижнее белье и чулки, Меган слушала прогноз погоды по радио. В Нью-Йорке температура была ниже нуля. В Аризоне, безусловно, дела обстояли иначе. Прохладно по вечерам, но днем, насколько она понимала, в это время года еще может быть довольно тепло.

Светло-коричневый жакет из легкой шерсти с брюками и набивной блузой показались ее подходящими для такой погоды. Сверху она наденет свой плащ без подкладки. Вскоре все вещи, необходимые для того, чтобы провести одну ночь в другом городе, были собраны.

На лестнице она почувствовала запах кофе. Мать уже хлопотала на кухне.

— Тебе не надо было так рано вставать, — запротестовала Меган.

— Мне не спалось. — Кэтрин Коллинз крутила в руках конец пояса от своего махрового халата. — Я не предлагала поехать с тобой, Мег, но вот что я думаю сейчас. Может быть, мне не следует взваливать это на тебя одну. Все дело в том, что если в Скоттсдале существует еще одна миссис Коллинз, я даже не знаю, что сказать ей. Была ли она в таком же неведении, как и я, в отношении происходящего. Или же она знала и мирилась с ложью?

— Надеюсь, что к концу дня у меня будут некоторые ответы, — предположила Меган, — и я абсолютно уверена в том, что мне лучше делать это одной. Она выпила немного виноградного сока и сделала несколько глотков кофе. — Я должна идти. Дорога до аэропорта Кеннеди занимает много времени. Не хочу застрять где-нибудь в пробке во время часа пик.

Мать проводила ее до двери. Меган быстро обняла ее.

— Я буду в Фениксе в одиннадцать по местному времени. Позвоню тебе ближе к вечеру.

Она чувствовала на себе взгляд матери, пока шла к автомобилю.

Полет проходил без каких-либо происшествий. Она сидела возле иллюминатора и глядела на белые пушистые облака внизу. В памяти всплыло, как в день рождения, когда ей исполнилось пять лет, отец с матерью повезли ее в Диснейлэнд. Это был ее первый полет на самолете. Она тоже сидела возле иллюминатора, рядом с ней отец, а мать — через проход от них.

Долгие годы отец потом подшучивал над ней по поводу того вопроса, который она задала в тот день: «Папа, если мы выйдем из самолета, то сможем пойти по облакам?»

Он сказал, что ему жаль, но облака не удержат ее. «Зато я всегда поддержу тебя, Мегги Анн», — пообещал он.

И он поддерживал. Она вспомнила тот ужасный день, когда запнулась перед самым финишем на соревнованиях по бегу и лишила свою школьную команду первого места в штате. Отец ждал ее, когда она крадучись выбралась из спортивного зала, не желая слышать слова утешения своих коллег по команде или видеть разочарование на их лицах.

Он предложил ей понимание, а не утешение.

— В жизни бывают такие события, Меган, — сказал он, — которые даже с годами жгут душу. Боюсь, что одно из таких только что случилось и в твоей жизни.

Нахлынувшая волна нежности отступила, когда в памяти стали всплывать все те времена, когда под предлогом неотложных дел отец оставлял их одних. Иногда даже на праздники, такие, как День благодарения или Рождество. Проводил ли он их в Скоттсдале? Со своей другой семьей? На праздники всегда было так много дел в гостинице. Когда отца не было дома, они с матерью обычно обедали в гостинице в кругу друзей, но мать постоянно сновала туда и сюда, встречая гостей и проверяя дела на кухне.

Она вспомнила, как в четырнадцать лет училась танцевать под джазовую музыку. Когда отец вернулся домой из очередной поездки, она показала ему последнее из разученных ею танцевальных движений.

— Мегги, — заметил он со вздохом, — джаз хорошая музыка, и движения под него получаются прекрасные, но королем танцев все же остается вальс.

И он научил ее танцевать венский вальс.

Она с облегчением вздохнула, когда пилот объявил, что они начинают снижаться для посадки в международном аэропорту Скай Харбор, где температура воздуха составляет семьдесят градусов по шкале Фаренгейта.

Меган достала свои вещи из отсека над головой и принялась с нетерпением ждать, когда откроется люк самолета. Ей хотелось прожить этот день как можно скорее.

Бюро проката автомобилей находилось в терминале Барри Голдуотера. Меган задержалась, чтобы узнать адрес магазина кожаных изделий Паломино, а когда расписывалась за машину, спросила у служащего, как туда проехать.

— Это в Скоттсдале, в районе под названием Богота, — сказал служащий. — Чудесный торговый район, оказавшись в котором, вы подумаете, что попали в средневековый город. — Он показал маршрут на карте. — Вы будете там через двадцать пять минут, — добавил он.

В пути Меган упивалась красотами видневшихся вдали гор и безоблачного неба, поражавшего своей синевой. Когда она выбралась из жилых районов, в ландшафте стали преобладать пальмы, апельсиновые деревья и гигантские кактусы.

Позади остался отель «Сафари», выстроенный в мексиканском стиле. Стоявший среди искрящихся под солнцем олеандров и высоких пальм, он притягивал к себе покоем и умиротворенностью. Здесь, как сказал Сайрус Грэхем, он встретил своего сводного брата и ее отца почти одиннадцать лет назад.

Магазин Паломино находился в миле дальше по дороге в Скоттсдал. Здесь здания напоминали замки своими островерхими крышами и башенками на окру жавших их стенах. Булыжная мостовая еще более усиливала средневековый колорит. Магазины, выстроившиеся вдоль улиц, были маленькими, но все без исключения выглядели дорогими. Меган повернула направо на стоянку за магазином Паломино и, когда выходила из машины, со смущением отметила, что у нее дрожат колени.

В магазине стоял острый запах отличной кожи. На полках и столах лежали со вкусом разложенные сумки самых разных размеров, от крошечных и до огромных. В витрине находились бумажники, брелоки и ювелирные украшения. В глубине магазина виднелись «дипломаты» и дорожные чемоданы, расположенные на большой площади в нижнем уровне.

В магазине находился еще только один человек — молодая женщина с явно индейскими чертами лица и густыми смоляными волосами, потоком спадавшими на спину. Она подняла взгляд со своего места из-за кассы и улыбнулась.

— Могу ли я помочь вам? — Ни в голосе, ни в ее поведении не было даже намека на то, что ей что-нибудь известно о посетительнице.

Меган быстро решилась:

— Надеюсь. Я в городе всего на несколько часов и хотела бы повидать кое-каких родственников. Но у меня нет их адреса, и в телефонной книге они тоже не значатся. Мне известно только, что они являются вашими покупателями. Вот я и подумала, что, может быть, у вас мне удастся узнать их адрес или номер телефона.

Продавщица заколебалась.

— Я здесь недавно. Может быть, вы сможете вернуться сюда через час. К тому времени на месте будет владелец магазина.

— Пожалуйста, — попросила Меган. — У меня так мало времени.

— Как их фамилия? Я могу посмотреть, есть ли у них счет в нашем магазине.

— Э. -Р. Коллинз.

— О! — воскликнула продавщица, — это, должно быть, вы звонили вчера.

— Правильно.

— Я присутствовала при этом. После того как хозяйка, миссис Стогес, поговорила с вами, она рассказала мне о смерти мистера Коллинза. Он ваш родственник?

Во рту у Меган пересохло.

— Да. Вот почему мне так необходимо повидать его семью.

Продавщица повернулась к компьютеру.

— У нас есть их адрес и номер телефона. Но я боюсь, что мне следует позвонить миссис Коллинз и спросить у нее разрешение дать их вам.

Ей не осталось ничего, как только кивнуть и смотреть, как продавщица быстро нажимает кнопки телефона.

Секундой спустя она сказала в трубку:

— Миссис Коллинз? Вам звонят из магазина кожаных изделий Паломино. У нас находится молодая леди, которая хотела бы повидать вас. Она ваша родственница. Ничего, если я дам ей ваш адрес?

Она выслушала ответ и посмотрела на Меган.

— Могу я узнать ваше имя?

— Меган. Меган Коллинз. — Продавщица повторила его, послушала, затем сказала «до свидания» и положила трубку. Улыбнувшись Меган, она произнесла:

— Миссис Коллинз сказала, что вы можете зайти прямо сейчас. Она живет всего в десяти минутах отсюда.

47

Фрэнсис стояла и смотрела в окно, выходившее на задний двор ее дома. Низкая кирпичная стена с чугунной решеткой наверху окружала бассейн и патио. Участок заканчивался на границе безбрежного пространства пустыни, именуемое индейской резервацией Пима. Вдали под лучами полуденного солнца сияла вершина горы Кэмелбэк. Поразительно красивый день для того, чтобы все тайное стало явным, подумалось ей.

После всего случившегося Анни отправилась в Коннектикут, встретила там Меган и направила ее сюда. А почему Анни должна чтить желания своего отца, с горечью спрашивала себя Фрэнсис. Чем она обязана ему или мне?

Два с половиной дня, после того как она оставила свое сообщение для Эдвина, были наполнены то надеждой, то ужасом. Звонок, который только что раздался из магазина Паломино, не был тем, которого она ждала. Но Меган Коллинз, по крайней мере, сможет рассказать ей, когда она видела Анни и где ее можно найти.

По дому пронеслась трель входного звонка, мягкая, мелодичная, но пугающая своей неизвестностью.

Остановившись у Ранч-роуд 1006, Меган обнаружила одноэтажный кремового цвета дом под красной черепичной крышей, стоявший на самом краю пустыни. Ярко-красные гибискусы и кактусы, выстроившиеся перед жилищем, идеально вписывались в горный Пейзаж поразительной красоты, видневшийся вдали.

Направляясь к двери, Меган заметила мелькнувшую в окне женщину. Она не смогла разглядеть ее лицо, но увидела, что та была высокой и очень тонкой, с волосами, забранными в свободный узел на голове. На женщине было надето что-то вроде блузы.

Меган нажала кнопку звонка, и дверь через некоторое время отворилась.

У женщины вдруг перехватило дыхание, и лицо стало белым.

— Боже мой, — прошептала она. — Я знала, что ты похожа на Анни, но не представляла, что до такой степени. — Она прижала руку к губам, стараясь остановить поток готовых хлынуть слов.

"Это мать Анни, и она не знает, что Анни мертва, — в ужасе подумала Меган. — И мое появление здесь еще сильнее заставит ее страдать. Каково было бы маме, если бы Анни приехала в Коннектикут, чтобы сообщить ей о моей смерти?"

— Входите, Меган. — Женщина посторонилась, все еще держась за ручку двери, как за спасительную опору. — Я Фрэнсис Грольер.

Меган не знала, кого она ожидала увидеть, но только не эту женщину с седеющими волосами, уверенными в своих движениях руками и тонким лицом с заостренными чертами. Глаза, в которые она смотрела, были наполнены оторопью и отчаянием.

— Но ведь продавщица из магазина Паломино называла вас миссис Коллинз, когда звонила вам? — спросила Меган.

— Торговцы знают меня как миссис Коллинз.

На пальце у нее было надето золотое обручальное кольцо. Меган пристально посмотрела на него.

— Да, — заметила Фрэнсис Грольер. — Ваш отец подарил мне его, чтобы не возникало лишних вопросов.

Меган вспомнилось, как мать судорожно сжала в руке обручальное кольцо, возвращенное ей экстрасенсом. Она отвела взгляд от Фрэнсис Грольер, почувствовав вдруг, как ее охватывает всепоглощающее ощущение безвозвратности утраты. Сквозь горечь несчастья сознание, тем не менее, фиксировало окружающую ее обстановку.

Дом был разделен на жилую половину и мастерскую. Переднюю его часть составляла гостиная. Диван перед камином. Темных тонов дощечки паркета.

Темно-бордовое кожаное кресло и такая же кушетка сбоку от камина были точными копиями тех, что стояли у отца в кабинете, остолбенело сообразила Меган. Сразу над креслом — книжные полки. Где бы он ни был, отец, несомненно, везде любил чувствовать себя как дома, с горечью подумала Меган.

Фотографии в рамках, стоявшие на каминной доске, притягивали ее внимание как магнит. Это были семенные фото отца с этой женщиной и молодой девушкой, которая легко могла сойти за ее сестру и которая, в действительности, приходилась ей сводной сестрой. Одна из фотографий особенно приковывала ее внимание. На ней была снята рождественская сцена. Ее отец держит на коленях пяти— или шестилетнюю девочку, окруженную подарками. Молодая Фрэнсис Грольер стоит сзади на коленях и обнимает отца за шею. Все в пижамах и халатах. Веселое семейство.

«Был ли это один из тех рождественских праздников, когда я молила Бога, чтобы свершилось чудо, и отец вдруг появился в дверях», — думала Меган.

Ей стало нехорошо. Она отвернулась и увидела у дальней стены бюст на подставке. Едва двигая ногами, Меган подошла туда.

Художник с редким талантом мог так отобразить отца в бронзе. С любовью и пониманием был схвачен налет меланхолии в прищуре его глаз; чувственный рот; длинные, выразительные пальцы, сложенные под подбородком; великолепная шапка волос с вечно выбивающейся на лоб прядью.

От ее глаз не ускользнуло, что на шее и лбу были искусно заделаны трещины.

— Меган?

Она обернулась, содрогаясь при мысли о том, что сейчас ей предстоит сообщить этой женщине самое страшное.

Фрэнсис подошла к ней и с мольбой в голосе сказала:

— Я готова выслушать все, что вы думаете обо мне, но, пожалуйста, я должна знать об Анни... Вы знаете, где она? И что с вашим отцом? Он связывался с вами?

Как он и обещал Меган, Мак пытался дозвониться до Стефани Петровик во вторник в девять часов утра. Не получив ответа, он продолжал такие же безуспешные попытки каждый час. В двенадцать пятнадцать он позвонил адвокату Чарлзу Поттерзу, опекавшему имущество Элен Петровик. Когда Поттерз подошел к телефону, Мак назвал себя и сообщил причину звонка. Поттерз тут же признался, что тоже озабочен этим.

— Я пытался дозвониться до Стефани вчера вечером, — пояснил Поттерз, — когда понял, что мисс Коллинз обеспокоена ее отсутствием. Я сейчас же еду к ней домой. У меня есть ключ.

Он пообещал перезвонить Маку. Через полтора часа дрожащим от возмущения голосом Поттерз рассказал Маку о записке Стефани:

— Эта обманщица, — кричал он, — прибрала к рукам все, что только смогла унести. Серебро. Несколько очаровательных дрезденских статуэток. Практически весь гардероб Элен. Все украшения. Эти вещицы были застрахованы почти на пятьдесят тысяч долларов. Я сообщаю в полицию. Это заурядное воровство.

— Вы говорите, что она уехала с отцом своего ребенка? — спросил Мак. — После того, что рассказала мне Меган, я нахожу это маловероятным. Ей показалось, что Стефани испугалась уже при одном только упоминании о том, чтобы разыскать его и заставить помогать ребенку.

— Все это могло быть наигранным. Стефани Петровик очень хладнокровная в своей расчетливости женщина. Уверяю вас, что она печалится по поводу смерти своей тети только потому, что та не успела изменить свое завещание.

— Господин Поттерз, вы верите в то, что Элен Петровик собиралась менять свое завещание?

— Я не могу знать этого. Мне известно лишь, что за несколько недель до смерти Элен выставила свой дом на продажу и превратила ценные бумаги в акции на предъявителя. К счастью, они хранились у нее не в сейфе.

Положив трубку, Мак откинулся в кресле.

«Сколько времени может дилетант, каким бы одаренным он ни был, водить за нос опытных специалистов в области репродуктивной эндокринологии и лабораторного оплодотворения? — задумался он. — Тем не менее, Элен Петровик удавалось это на протяжении нескольких лет. Даже мне бы не удалось это, при всей моей обширной медицинской подготовке».

По словам Меган, работая в центре искусственного воспроизводства Доулинга, Петровик много времени проводила в лаборатории. Она могла также встречаться с врачом из госпиталя «Вэлли Мемориал», филиалом которого являлся центр Доулинга.

Мак принял решение. Завтра он возьмет выходной. Есть вещи, которые лучше всего делать самому. Завтра он отправится в «Вэлли Мемориал» в Трентоне и встретится с его директором. Ему необходимо попытаться разыскать кое-какие записи.

Мак был знаком с доктором Джорджем Маннингом и симпатизировал ему, но его удивлял и настораживал тот факт, что Маннинг не предупредил немедленно Андерсонов о возможной путанице с эмбрионами. Ведь он не мог надеяться на то, что это удастся скрыть.

«А не могло ли внезапное решение Элен Петровик уйти с работы, продать дом и уехать во Францию иметь под собой более циничные причины, чем просто страх из-за допущенной в лаборатории ошибки? — задумался Мак. — К тому же ей было известно, что в случае, если ребенок Андерсонов не окажется близнецом их сына, все равно можно будет доказать, что они являются его биологическими родителями».

Маку хотелось знать, был ли доктор Джордж Маннинг хоть как-то связан с «Вэлли Мемориал» в течение тех нескольких лет, когда Элен Петровик работала в его филиале.

Маннинг мог быть не первым и не последним мужчиной, поступившимся своей профессиональной честью из-за женщины. Формально Петровик была устроена на работу к Маннингу через фирму «Коллинз энд Картер». Тем не менее, Маннинг только вчера признал, что разговаривал с Эдвином Коллинзом всего за день до его исчезновения. Находились ли они в тайном сговоре по поводу ее фальшивых документов? Или же ей помогал кто-то из сотрудников Маннинга? Клиника Маннинга существовала всего десять лет. В ее ежегодных отчетах приводились фамилии всех работающих там старших сотрудников. Он попросит секретаршу выписать их для него.

Мак достал блокнот и аккуратным почерком, столь нехарактерным для врача и являвшимся поэтому предметом насмешек со стороны коллег, написал:

1. Эдвин Коллинз считается погибшим в происшествии на мосту 28 января; доказательства отсутствуют.

2. Женщина, похожая на Меган (Анни?), получила смертельное ножевое ранение 21 октября.

3. Кайл, возможно, видел «Анни» за день до ее смерти.

4. Элен Петровик застрелили через несколько часов после ее увольнения из клиники Маннинга, 25 октября.

(Эдвин Коллинз устроил Элен Петровик к Маннингу, поручившись за подлинность предоставленных ею автобиографических сведений.)

5. Стефани Петровик заявила, что в клинике Маннинга существовал заговор, имевший целью не допустить того, чтобы ее тетя изменила свое завещание.

6. Стефани Петровик пропала где-то между концом дня 31 октября и 2-м ноября, оставив записку, в которой написала, что якобы уезжает с отцом своего ребенка, то есть с человеком, которого она, очевидно, боялась.

Ни одно из этих событий само по себе ни о чем не говорило. Но существовало нечто такое, в чем он был уверен. Все происшедшие события были связаны в единую логическую цепь. Как гены, подумал он. Стоит только понять их структуру, и все становится на свои места.

Он отложил блокнот в сторону. У него была работа, которую надо сделать, если он собирается взять завтра выходной и отправиться в центр Доулинга. Часы показывали четыре. Значит, в Аризоне сейчас два. Как там Мег? Как проходит у нее этот, должно быть, невероятно трудный день?

Мег взглянула на Фрэнсис Грольер.

— Что значит ваш вопрос, не связывался ли со мной мой отец?

— Меган, когда он был здесь последний раз, я видела, что его мир рушился. Он был так напуган и подавлен, что сказал даже, что лучше бы ему просто исчезнуть. Меган, вы должны сказать мне. Вы видели Анни?

Всего несколько часов назад Меган вспомнила слова отца о том, что в жизни бывают такие события, которые навсегда оставляют в памяти незаживающие раны. Сейчас при виде зарождающегося ужаса в глазах матери Анни ее охватила волна жалости и сострадания.

Фрэнсис порывистым движением взяла ее за руки.

— Меган, что, Анни больна? — с тающей надеждой в голосе спросила она.

Не в состоянии произнести ни слова, Меган лишь едва заметно покачала головой.

— Она... Анни умерла?

— Мне так жаль.

— Нет. Этого не может быть. — Фрэнсис умоляющим взглядом ощупывала лицо Меган. — Когда я открывала дверь... уже зная, что должны приехать вы... все равно на какую-то долю секунды мне показалось, что это Анни. Я знала, как вы похожи. Эд показывал мне фотографии. — Ноги у нее подкосились.

Меган подхватила ее и помогла добраться до дивана.

— Есть ли у вас кто-нибудь, кого я могла бы позвать? Кто-нибудь, кого бы вы сейчас хотели видеть рядом?

— Никого, — прошептала Грольер. — Никого. — Ее лицо стало приобретать болезненно-серый оттенок, а глаза неотрывно смотрели на камин, словно она вдруг забыла о присутствии Меган.

Меган беспомощно наблюдала, как зрачки у Фрэнсис стали расширяться, а на лице появлялось отсутствующее выражение. «Она теряет сознание», — подумала Меган.

Затем бесцветным голосом Грольер спросила:

— Что произошло с моей дочерью?

— Ей нанесли смертельное ранение ножом. Я случайно находилась в больнице, когда ее доставили туда.

— Кто?..

Грольер не смогла закончить свой вопрос.

— Анни, вероятно, стала жертвой грабителя, — тихо сказала Меган. — У нее не было ничего, кроме клочка бумаги с моим именем и номером моего телефона.

— Это был обрывок бланка из гостиницы «Драмдоу»?

— Да.

— Где сейчас моя дочь?

— В... в здании судебно-медицинской экспертизы в Манхэттене.

— Это значит в морге? — Да.

— Как вы нашли меня, Меган?

— С помощью сообщения, которое вы оставили позавчерашней ночью и в котором просили позвонить в магазин кожаных изделий Паломино.

На губах Фрэнсис мелькнула едва заметная усмешка.

— Я оставила это сообщение в надежде добраться до вашего отца. Отца Анни. Вы знаете, он всегда ставил на первое место вас. И всегда так боялся, что вы с матерью узнаете о нашем существовании. Так боялся.

Меган увидела, что ее потрясение стало сменяться гневом и печалью.

— Мне очень жаль. — Больше она не нашла, что сказать. Со своего места ей была видна рождественская фотография. «Мне так жаль всех нас», — подумала она.

— Меган, я должна поговорить с вами, но не сейчас. Мне надо побыть одной. Где вы остановились?

— Я попробую снять номер в отеле «Сафари».

— Я позвоню вам туда позднее. А сейчас уходите.

Закрывая за собой дверь, Меган услышала приглушенные рыдания, которые еще долго неслись за ней вслед и рвали на части ее сердце.

Она ехала в отель и молилась, чтобы он не был переполнен и чтобы никто не признал в ней Анни. Но регистрация в отеле прошла быстро, и уже через десять минут она закрыла за собой дверь номера и без сил рухнула в кровать, переполненная жалостью, чужой болью и ледяным страхом.

Фрэнсис Грольер, несомненно, верила в возможность того, что ее любовник, Эдвин Коллинз, был жив.

48

Во вторник утром Виктор Орзини перебрался в кабинет Эдвина Коллинза. Уборщики уже вымыли здесь стены с окнами и вычистили ковер. Теперь помещение сияло чистотой. Орзини не собирался оформлять его по-своему и даже не хотел об этом думать. Во всяком случае, при нынешнем положении вещей.

Он знал, что в воскресенье Меган и ее мать забрали отсюда все личные вещи и бумаги Коллинза. Они, наверное, также прослушали сообщения, записанные на автоответчике, и взяли с собой пленку с записью. Он мог представить себе, что они испытывали при этом.

Ему казалось, что им не захочется возиться с деловыми бумагами Коллинза, но они забрали их все. Что это? Сентиментальность? Сомнительно. Меган не так проста. Она что-то ищет. Неужели то же самое, что и он? И можно ли это найти в тех бумагах? Удастся ли это ей?

Орзини не стал пока распаковывать свои книги. Вместо этого он развернул на столе утреннюю газету. На столе, который принадлежал Эдвину Коллинзу и который вскоре перекочует в гостиницу «Драмдоу». На первой полосе, в статье, посвященной скандалу в клинике Маннинга, сообщалось, что в понедельник в клинике работала комиссия медицинского управления штата, и сейчас вовсю ходят слухи о том, что Элен Петровик, вероятно, допустила в своей работе немало серьезных ошибок. Пустые пробирки были обнаружены среди тех, в которых находились эмбрионы. Это говорило о недостатке профессиональных навыков, который мог привести к неправильной маркировке эмбрионов и даже к их гибели.

Независимый источник, который отказался назвать себя, указывал, что клиенты, которым приходилось платить немалые деньги за хранение своих эмбрионов, по меньшей мере, оказались в накладе. В самом худшем случае женщины, которые больше не смогут выработать яйцеклетки для возможного оплодотворения, окажутся лишенными своего последнего шанса стать матерями, заключал автор.

Сразу после статьи воспроизводилось письмо Эдвина Коллинза, в котором он самым превосходным образом рекомендовал «доктора» Элен Петровик доктору Джорджу Маннингу.

Письмо было написано 21 марта, почти семь лет назад, и получено адресатом 22 марта.

Орзини нахмурился, когда в памяти у него вновь зазвучал осуждающий и гневный голос Коллинза, звонившего ему из автомобиля в тот последний вечер. Задержавшись взглядом на подписи Коллинза под рекомендательным письмом в газете, он почувствовал, как его прошибает пот. Где-то в этом офисе или в делах, которые Меган забрала домой, находится изобличающее свидетельство, которое разрушит весь этот карточный домик, пронеслось у него в голове. Но обнаружит ли его кто-нибудь?

В течение нескольких часов Берни не мог унять ярости, которую вызвал в нем своими насмешками тот привередливый пассажир. Как только в понедельник вечером мать легла спать, он тут же бросился вниз прокручивать видеозаписи с Меган. Хотя записи новостей и сопровождались ее голосом, но лучшей все же была та, которую он сделал из леса за ее домом. Ему до безумия захотелось вновь оказаться рядом с Ней.

Он крутил записи всю ночь напролет, отправившись спать, только когда сквозь прорезь в картоне, которым он закрыл узкое подвальное окно, стал пробиваться первый свет. Мама заметит, если его постель останется нетронутой.

Он забрался в кровать как был в одежде и вовремя натянул на себя одеяло, ибо в соседней комнате раздался скрип матраса, свидетельствовавший о том, что мама проснулась. Через несколько минут дверь в его комнату приоткрылась. Он почувствовал, что мать смотрит на него, но глаз не открыл. Ему оставалось спать еще пятнадцать минут.

После того как дверь закрылась, он приподнялся в кровати и стал строить планы на день.

Меган должна быть в Коннектикуте. Но где? У себя дома? В гостинице? Может быть, она помогает там своей матери. А как насчет ее нью-йоркской квартиры? Может быть, она там.

Он встал ровно в семь, снял свитер с рубашкой, надел куртку от пижамы на случай, если мама увидит его, и прошел в ванную. Там он смочил водой лицо и руки, побрился, почистил зубы и причесался. Улыбнулся своему отражению в зеркале аптечки, вспомнив, что все считали его улыбку теплой. Огорчало только то, что фольга уже отслаивалась от стекла, и зеркало делало отражение искаженным, как в комнате смеха. И сейчас вид у него не был дружелюбным и теплым.

Затем, как учила мама, он достал коробку со средством для чистки ванн, насыпал изрядную порцию порошка в раковину и энергично растер его губкой. После этого омыл раковину водой и вытер насухо тряпкой, которую мама специально держала для этого в ванной.

Вернувшись в спальню, он заправил постель, сложил пижамную куртку, надел чистую рубашку, а старую отнес в корзину для грязного белья.

На завтрак у мамы сегодня были приготовлены овсяные хлопья.

— Ты выглядишь уставшим, Бернард, — сказала она недовольно. — Достаточно ли времени ты спишь?

— Достаточно, мама.

— Во сколько ты лег?

— Где-то около одиннадцати часов.

— Я вставала, чтобы сходить в ванную в одиннадцать тридцать. Тебя еще не было в постели.

— Может быть, я лег немного позднее, мама.

— Мне показалось, что я слышала твой голос. Ты с кем-то разговаривал?

— Нет, мама. С кем я мог разговаривать?

— Мне показалось, что я слышала женский голос.

— Мама, это был телевизор. — Он проглотил хлопья и быстро запил их чаем. — Мне надо быть на работе пораньше.

Она наблюдала за ним, стоя в дверях.

— Приезжай к обеду вовремя. Я не хочу возиться у плиты весь вечер.

Он хотел сказать, что у него сегодня сверхурочная работа, но не решился. Может быть, позднее он позвонит ей.

Через три квартала он остановился у телефона-автомата. Погода стояла холодная, но дрожь, бившая его при наборе номера квартирного телефона Меган, была скорее вызвана нетерпением, чем прохладой. Телефон прозвонил четыре раза. Когда включился автоответчик, Берни положил трубку.

Затем он набрал домашний номер в Коннектикуте. Ответила женщина. «Наверное, мать Меган», — подумал Берни. Он понизил голос и заговорил быстрее, подражая Тому Уайкеру.

— Доброе утро, миссис Коллинз. Меган дома?

— Кто это?

— Том Уайкер из Пи-си-ди.

— О, господин Уайкер, Мег будет очень сожалеть, что ей не удалось поговорить с вами. Ее сегодня нет в городе.

Берни нахмурился. Он хотел знать, где находится Меган.

— Я могу дозвониться до нее?

— Боюсь, что нет. Но она должна позвонить мне в конце дня. Могу я сказать ей, чтобы она связалась с вами?

Берни соображал быстро. Не сказать «да» было нельзя. Но ему хотелось знать, когда она вернется.

— Да, пусть перезвонит. Она должна вернуться этим вечером?

— Если не этим вечером, то завтра уж точно.

— Благодарю вас. — Берни повесил трубку, испытывая раздражение оттого, что не увидит Меган, в одновременно радуясь тому, что не поехал понапрасну в Коннектикут. Сев в машину, он направился в аэропорт Кеннеди. Сегодня он может поработать немного, но им лучше не учить его, как водить машину.

В этот раз следователи по делу об убийстве Элен Петровик не пошли сами к Филлипу Картеру. Вместо этого они позвонили ему во вторник утром и поинтересовались, не сможет ли он заехать к ним для неофициальной беседы в кабинете помощника прокурора штата, расположенном в здании суда в Данбери.

— Когда бы вы хотели, чтобы я приехал?

— Как можно скорее, — сказала ему следователь Арлин Вайсе.

Филлип взглянул на свой календарь. Ничего такого, чем нельзя было бы пожертвовать, в нем не значилось.

— Я смогу приехать где-нибудь около часа, — предложил он.

— Это будет прекрасно.

Положив трубку, он постарался сосредоточиться на утренней почте. В ней пришло несколько отзывов на кандидатов, которых они собирались предложить двум своим основным клиентам. Хорошо, что хоть эти клиенты пока еще не отказались от их услуг.

Удастся ли фирме «Коллинз энд Картер» пережить эту бурю? Он надеялся, что удастся. И первое, что он сделает в самом ближайшем будущем, так это изменит название на "Филлип Картер Ассошиэйтед.

Через стену ему было слышно, как Орзини вселялся в кабинет Эдвина Коллинза. «Не слишком там обосновывайся», — подумал Филлип. Избавляться от Орзини было еще рано. Он ему нужен пока, но для себя Филлип уже решил его судьбу.

«Интересно, а не беседовала ли полиция еще раз с Кэтрин и Меган», — подумал он и позвонил Кэтрин домой. Когда она ответила, Филлип жизнерадостно произнес:

— Это я. Хочу лишь узнать, как дела.

— Это очень мило с вашей стороны, Филлип. — Голос у нее был подавленный.

— Что-нибудь случилось, Кэтрин? — спросил он быстро. — Уж не полиция ли побеспокоила вас опять?

— Нет, вовсе нет. Я тут просматриваю бумаги Эдвина, копии его расходных счетов и тому подобное. Знаете, на что обратила внимание Меган? — Она не стала дожидаться ответа. — Есть такие случаи, когда Эдвин, уплатив за четыре или пять дней проживания в отеле, через день или два после вселения не имел совершенно никаких дополнительных расходов в последующие дни. Ни одного напитка, ни бутылки вина в конце дня. Вы когда-нибудь замечали это?

— Нет, я не занимался расходными счетами Эдвина, Кэтрин.

— Все дела, которые у меня есть, похоже, начаты семь лет назад. Чем это можно объяснить?

— Все правильно. Это как раз тот срок, в течение которого должны храниться бумаги на случай возможной ревизии. Безусловно, налоговая инспекция может пойти гораздо дальше, если заподозрит преднамеренный обман.

— В глаза мне бросается то, что каждый раз, когда Эдвин был в Калифорнии, в его счете за гостиницу отсутствуют дополнительные расходы. А в Калифорнии он, похоже, бывал бессчетное количество раз.

— Калифорния была основным полем нашей деятельности. Мы обеспечивали там большое количество трудоустройств. Это положение изменилось лишь несколько лет назад.

— И вас никогда не удивляли его частые поездки в Калифорнию?

— Кэтрин, Эдвин был моим старшим компаньоном. Мы оба всегда ездили туда, где надеялись найти подряд.

— Извините Филлип, я не хотела сказать, что вы должны были заметить то, о чем я как жена Эдвина даже не подозревала все эти тридцать лет.

— Другую женщину?

— Возможно.

— Какое отвратительное время переживаете вы сейчас, — с чувством сказал Филлип. — Как дела у Меган? Она с вами?

— У Мег все прекрасно. Ее нет сегодня. И надо же было такому случиться, чтобы именно сегодня позвонил ее босс.

— Вы свободны сегодня вечером?

— Мне очень жаль, но сегодня я обедаю с Маком и Кайлом в гостинице. — Кэтрин заколебалась. — Хотите присоединиться к нам?

— Нет, спасибо. Как насчет завтрашнего вечера?

— Это зависит от того, когда вернется Мег. Я могу позвонить вам?

— Конечно. Берегите себя и помните, что я всегда рядом.

Двумя часами позднее Филлип отвечал на вопросы в кабинете помощника прокурора штата Джона Дуайера. В кабинете, кроме него, присутствовали Боб Маррон и Арлин Вайсе. Вопросы задавал Дуайер. Некоторые из них были теми же, что ставила перед ним Кэтрин.

— Вы когда-нибудь подозревали, что ваш компаньон, возможно, ведет двойную жизнь?

— Нет.

— Не думаете ли вы так теперь?

— Теперь, когда в морге лежит похожая на Меган девушка? И когда сама Меган обратилась, чтобы ей сделали ДНК-анализ? Конечно, теперь мне это кажется возможным.

— По тому, куда чаще всего ездил Эдвин Коллинз, вы можете предположить, где у него была интимная связь?

— Нет, не могу.

На лице помощника прокурора штата появилось раздражение.

— Господин Картер, у меня такое ощущение, что всякий, кто был близок с Эдвином Коллинзом, старается, так или иначе, отвести от него все подозрения. Позвольте мне представить дело следующим образом. Мы полагаем, что он жив. Если бы ему просто представилась возможность очередного длительного отсутствия, то где, по вашему мнению, он мог бы находиться сейчас?

— Я просто не знаю, — повторил Филлип.

— Ладно, господин Картер, — сухо произнес Дуайер. — Вы позволите нам просмотреть все подшивки с деловыми бумагами вашей фирмы, если мы сочтем это необходимым? Или нам придется запрашивать их в установленном порядке?

— Да ради Бога, — бросил Филлип. — Делайте все, что угодно, только чтобы этот кошмар поскорее закончился, и чтобы порядочные люди смогли спать спокойно.

Возвращаясь в офис, Филлип Картер почувствовал, что у него нет желания проводить вечер в одиночестве, и прямо из автомобиля позвонил Кэтрин. Услышав ее голос, он сказал:

— Кэтрин, я передумал. Если вы с Маком и Кайлом согласитесь терпеть меня, я с огромным удовольствием пообедаю с вами этим вечером.

В три часа из своего номера в отеле Меган позвонила домой. В Коннектикуте было пять часов, и она хотела поговорить с матерью, перед тем как в гостинице наступит час обеда.

Это был тяжелый разговор. Не находя подходящих слов, чтобы смягчить удар, она рассказала о своей встрече с Фрэнсис Грольер.

— Это было ужасно, — закончила она. — Фрэнсис совершенно убита горем, ведь Анни была ее единственным ребенком.

— Сколько лет было Анни? — тихо спросила мать.

— Я не знаю. Думаю, чуть меньше, чем мне.

— Понятно. Это значит, что они были вместе долгие годы.

— Да, это так, — согласилась с ней Меган, думая о фотографиях, которые только что видела. — Мам, есть кое-что еще. Фрэнсис, похоже, думает, что отец жив.

— Она не может считать его живым!

— Она так считает. Больше я ничего не могу сказать по этому поводу. Я собираюсь оставаться в этом отеле до тех пор, пока она не позвонит мне. Она сказала, что хочет поговорить со мной.

— Что еще она может сказать тебе, Мег?

— Она пока не знает всех подробностей смерти Анни. — Меган почувствовала, что больше не может говорить. — Мам, я заканчиваю разговор. Если у тебя будет возможность поговорить с Маком так, чтобы не слышал Кайл, то ты можешь рассказать ему все.

Меган сидела на краешке кровати. Попрощавшись с матерью, она откинулась на подушки и закрыла глаза.

Разбудил ее звонок телефона. В комнате было темно и прохладно. На светящемся циферблате радиочасов было пять минут девятого. Она дотянулась до телефона и взяла трубку. Ее собственный голос показался ей натянутым и хриплым, когда она пробормотала:

— Хэлло.

— Меган, это Фрэнсис Грольер. Не могли бы вы заехать ко мне завтра утром, как можно раньше?

— Могла бы. — Спрашивать о самочувствии показалось ей кощунством. Как может чувствовать себя любая женщина в ее положении? Вместо этого Меган спросила: — Вас устроит, если я подъеду в девять часов.

— Да, и спасибо вам.

Хотя гореналожило на ее лицо глубокую печать, Фрэнсис Грольер выглядела собранной, когда утром следующего дня открывала дверь Меган.

— Я приготовила кофе, — сказала она.

Они сидели на диване в напряженных позах, подавшись друг к другу, и держали чашки в руках. Грольер не стала произносить лишних слов.

— Расскажите мне, как погибла Анни? — попросила она. — Расскажите мне все. Я должна знать.

Меган начала:

— Я была на задании в больнице Рузвельта в Нью-Йорке... — Как и в разговоре с матерью, она не пыталась обходить острые углы. Когда она дошла до факса с сообщением «Ошибка. С Анни вышла ошибка», глаза у Грольер увлажнились, она подалась вперед и спросила:

— Как вы думаете, что это значит?

— Я не знаю. — Она продолжила свой рассказ, стараясь не упустить ничего, начиная с записки, найденной в кармане у Анни, включая фальшивые документы и смерть Элен Петровик и кончая ордером на арест ее отца.

— Его машина была найдена. Вам, возможно, известно, что у отца было разрешение на ношение оружия. Так вот, его пистолет находился в машине и оказался тем оружием, из которого была убита Элен Петровик. Я не верю и не могу поверить, что отец был способен лишить кого-то жизни.

— Так же, как и я.

— Вчера вечером вы сказали мне, что не исключаете возможности того, что отец жив.

— Я думаю, что такое возможно, — подтвердила Фрэнсис и добавила: — Меган, я надеюсь, что мы никогда больше не встретимся после сегодняшнего дня. Это было бы слишком тяжело для меня, да и для вас тоже, наверное. Но я обязана объясниться перед вами и вашей матерью.

Я встретила вашего отца двадцать семь лет назад в магазине Паломино. Он раздумывал, какую из двух сумочек купить для вашей матери, и попросил меня помочь ему сделать выбор. А потом пригласил на ланч. Вот как все началось.

— Он был женат всего три года в то время, — тихо произнесла Меган. — Я знаю, что он был счастлив с матерью, и не могу понять, зачем ему понадобилась эта связь с вами. — Она чувствовала, что слова ее звучат осуждающе и безжалостно, но сдержаться не могла.

— Я знала, что он женат, — продолжала Грольер. — Он показывал мне вашу фотографию, фотографию вашей матери. На первый взгляд Эдвин имел все: привлекательность, манеры, ум, интеллигентность. Внутри же он был, а может, и остается, совершенно беззащитным. Меган, постарайтесь понять и простить его. Во многих отношениях ваш отец по-прежнему был все тем же надломленным ребенком, который боялся оказаться брошенным вновь. Ему необходимо было знать, что у него есть другое место, куда бы он мог податься, место, где кто-то примет его. — В ее глазах плескались слезы. — Это устраивало нас обоих. Я была влюблена в него, но не хотела обременять себя замужеством. Мне хотелось только одного: быть свободной, чтобы добиться всего, на что я была способна как скульптор. Наши отношения оставались свободными, не мешали мне заниматься скульптурой, и я не предъявляла никаких требований.

— А разве ребенок не был одним из требований и не накладывал на вас определенную долю ответственности? — спросила Меган.

— Анни у нас не была запланирована. Когда я ждала ее, мы купили этот дом и сказали соседям, что мы муж и жена. После этого ваш отец стал разрываться между вами, стараясь быть хорошим отцом для вас обеих, и все время чувствовал, что ему не удается это.

— Разве его не беспокоило, что все это может обнаружиться? — спросила Меган. — Что кто-то столкнется с ним здесь, как это случилось у него с его братом?

— Этот страх преследовал его все время. Анни задавала все больше и больше вопросов о его работе. Ее не устраивала версия о том, что у него была секретная правительственная работа. Она становилась известной как путешествующая писательница. Вы все чаще появлялись на экранах телевидения. Когда у Эдвина появились ужасные боли в груди в ноябре прошлого года, он не захотел ложиться в здешнюю больницу на обследование, намереваясь вернуться в Коннектикут. При этом он сказал: «Если я умру, ты сможешь сказать Анни, что я выполнял правительственное задание». Приехав в следующий раз, он дал мне именную акцию на двести тысяч долларов. — Заем под страховку, подумала Меган. — И сказал, что, если с ним что-то случится, вы с матерью останетесь хорошо обеспеченными, в отличие от меня.

Меган не стала возражать Фрэнсис Грольер. Той, наверняка, не приходило в голову, что свидетельство о смерти отца не выдано из-за того, что не обнаружено его тело. К тому же она была уверена, что мать скорее разорится, чем возьмет обратно деньги, которые отец отдал этой женщине.

— Когда вы видели моего отца последний раз? — спросила она.

— Он уехал отсюда двадцать седьмого января, намереваясь повидать Анни в Сан-Диего и вылететь оттуда домой утром двадцать восьмого.

— Почему вы все еще верите в то, что он жив? — Меган должна была задать этот вопрос. Больше всего на свете ей хотелось уйти от этой женщины, к которой она одновременно испытывала глубокое чувство жалости и презрение.

— Потому что уезжал он ужасно расстроенным. Ему стало известно что-то о своем помощнике, что привело его в ужас.

— О Викторе Орзини?

— Да, так его звали.

— Что ему стало известно?

— Я не знаю. Но дела у него шли неважно уже несколько лет. Затем в местной газете появилось сообщение о торжестве по случаю семидесятилетия Доктора Джорджа Маннинга, которое устраивала его дочь, проживающая в тридцати милях отсюда. В статье приводились слова Маннинга о том, что он собирается проработать еще год, а затем уйти в отставку. Ваш отец сказал, что клиника Маннинга входит в число его клиентов, и позвонил доктору Маннингу. Он хотел предложить свои услуги в поиске замены для Маннинга. Состоявшийся между ними разговор ужасно расстроил его.

— Почему? — вырвалось у Меган. — Почему?

— Я не знаю.

— Попытайтесь вспомнить. Пожалуйста. Это очень важно.

Грольер покачала головой.

— Когда Эдвин уезжал, его последними словами были: «Это становится невыносимым для меня...» Все газеты напечатали сообщение о происшествии на мосту. Я посчитала его погибшим и сказала всем окружающим, что он разбился на легкомоторном самолете за границей. Анни не удовлетворилась этим объяснением.

Навестив ее на квартире в Сан-Диего в тот последний день, Эдвин дал Анни денег, чтобы она купила кое-что из одежды. Он, очевидно, не заметил, как обрывок бланка «Драмдоу» с вашим именем и номером телефона выпал у него из бумажника. Она нашла его после того, как отец ушел, и оставила при себе. — Губы у Фрэнсис Грольер искривились, а голос задрожал. — Две недели назад Анни приезжала сюда, что называется, для выяснения отношений. Она позвонила по вашему номеру. Вы ответили: «Меган Коллинз», и она положила трубку. Затем ей захотелось увидеть свидетельство о смерти отца. Назвав меня лгуньей, она потребовала сказать, где находится отец. В конце концов, я рассказала ей правду и слезно просила не звонить вам или вашей матери. Она сшибла вылепленный мною бюст Эдвина и вылетела отсюда. Больше я не видела ее. — Грольер встала, положила руку на каминную доску и прижалась к ней лбом. — Я говорила со своим адвокатом вчера вечером. Завтра он поедет со мной в Нью-Йорк, чтобы опознать тело Анни и помочь перевезти его сюда. Мне очень жаль, что вы с матерью попадете в неловкое положение из-за этого.

У Меган оставался только один вопрос, который ей необходимо было задать.

— Зачем вы оставили то сообщение для отца позавчерашней ночью?

— Потому что я подумала: если он все-таки жив и если этот номер еще не снят, он, возможно, продолжает по привычке проверять свой автоответчик. Это был мой способ связи с ним на случай необходимости. Он обычно проверял свой автоответчик каждый раз рано утром. — Она вновь повернулась к Меган. — Не верьте никому, что Эдвин Коллинз способен убить кого-нибудь. Он не способен на такое, — Она помедлила. — Но он способен начать новую жизнь, в которой не будет вас и вашей матери. Или нас с Анни.

Фрэнсис Грольер опять отвернулась. Все было сказано. Меган бросила последний взгляд на бюст своего отца и вышла, тихо прикрыв за собой дверь.

49

В среду утром, как только Кайл сел в свой школьный автобус, Мак отправился в Трентон, чтобы посетить расположенный там госпиталь «Вэлли Мемориал».

За обедом накануне вечером, когда Кайл на минутку отлучился, Кэтрин торопливо рассказала им о звонке Меган.

— Мне стало известно лишь, что у этой женщины была длительная связь с Эдвином, что она считает его живым и что погибшая девушка, похожая на Меган, приходится ей дочерью.

— Вы, похоже, воспринимаете это спокойно, — заметил Филлип, — или все еще не можете примириться?

— Я больше не знаю, что я чувствую, — ответила Кэтрин, — и я очень переживаю за Меган. Вы же знаете, как она относилась к отцу. Я никогда еще не слышала столько боли в ее голосе, как вчера, когда она звонила мне из Аризоны. — Вернулся Кайл, и они перешли на другую тему.

Направляясь на юг по шоссе номер 684 через Уэстчестер, Мак пытался перестать думать о Меган. Она сходила с ума по Эдвину Коллинзу. Вот уж действительно папина дочка. Все эти месяцы после случившегося с отцом были настоящим кошмаром для нее. Сколько раз Маку хотелось сказать ей, чтобы она выговорилась и не держала свое горе в себе. Может быть, ему следовало действовать понастойчивей, чтобы пробиться сквозь ее замкнутость. О Боже, сколько времени он потерял, пестуя свое уязвленное самолюбие после ухода Джинджер.

«Наконец-то ты становишься честным с самим собой, — сказал он себе. — Все знали, что ты делаешь ошибку, связывая свою судьбу с Джинджер». Это можно было понять по реакции окружающих, когда стало известно о помолвке. Мег хватило духу высказать свое мнение напрямую, а ведь ей было всего девятнадцать. В своем письме она писала, что любит его и что у него должно хватить ума, чтобы понять, что она единственная, кто создан для него. «Дождись меня, Мак», — так заканчивалось ее письмо.

Он долгое время не задумывался над этим письмом. Теперь оно не выходило у него из головы.

Не вызывало сомнений, что, как только у Анни объявятся родственники и запросят ее тело, двойная жизнь, которую вел Эдвин Коллинз, станет достоянием общественности. Захочет ли Кэтрин остаться жить там, где Эдвина знал каждый, или же она предпочтет перебраться на новое место? Такое вполне может случиться, особенно если она лишится гостиницы. Это будет означать, что и Меган уедет тоже. Эта мысль заставила Мака содрогнуться.

«Ты ничего не можешь поделать с прошлым, — думал Мак, — но ты должен предпринять что-то в отношении будущего. Отыскав Эдвина Коллинза, если он еще жив, или выяснив, что случилось с ним, если его нет на этом свете, ты избавишь Мег и Кэтрин от выматывающей их души неопределенности. Врач, с которым Элен Петровик, возможно, встречалась, работая секретаршей в трентонском центре Доулинга, может стать первой ступенькой к разгадке ее убийства».

Маку обычно нравилось водить машину. Во время езды ему хорошо думалось. Однако сегодня в своих мыслях он постоянно сталкивался с вопросами, на которые не было ответов. Поездка через Уэстчестер до моста Таппан-Зи показалась более долгой, чем обычно. «Мост Таппан-Зи — здесь все началось почти десять месяцев назад», — подумал он.

Прошло еще полтора часа, прежде чем он добрался до Трентона. В десять тридцать Мак прибыл в госпиталь «Вэлли Мемориал» и спросил директора.

— Я звонил ему вчера, и он обещал принять меня.

Фредерик Шуллер был миниатюрным мужчиной лет сорока пяти, чью задумчивую внешность оживляла быстролетная и теплая улыбка.

— Я слышал о вас, доктор Макинтайр. Ваша работа в области генной терапии становится все более интересной, я полагаю.

— Да, это интересная работа, — согласился Мак. — Мы находимся на таком рубеже, откуда открывается путь к предотвращению огромного количества заболеваний. Самое трудное — это набраться терпения для проведения всех необходимых испытаний, когда так много людей ждут ответа.

— Согласен. Я не отличаюсь такого рода терпением, и поэтому никогда не был хорошим исследователем. То, что вы пожертвовали рабочим днем и приехали сюда, наверное, означает, что у вас есть для этого серьезные основания. Моя секретарша сказала: у вас срочный вопрос.

Мак кивнул. Он был рад перейти к делу.

— Я здесь в связи со скандалом в клинике Маннинга.

Шуллер нахмурился.

— Ситуация там, действительно, ужасная. Я не могу поверить, что какая-то женщина, поработавшая секретаршей в нашем центре Доулинга, могла оказаться способной выдать себя за эмбриолога. Кто-то здесь блефует.

— Либо кто-то подготовил очень способную студентку, хотя и недостаточно всесторонне, по всей видимости. У них в лаборатории обнаруживается большое количество ошибок, а сейчас выяснились такие серьезные вещи, как неправильная маркировка пробирок с эмбрионами или даже преднамеренное их уничтожение.

— Если какая-нибудь область и требует первоочередного законодательного регулирования в масштабах всей страны, так это искусственное воспроизводство. Вероятность ошибки здесь огромная. Стоит только оплодотворить яйцеклетку не той семенной жидкостью и успешно имплантировать ее, как родится ребенок, чья генная структура на пятьдесят процентов будет отличаться от той, на которую вправе рассчитывать родители. Дитя может генетически унаследовать заболевания, которые невозможно предвидеть. Это... — Он резко оборвал свою речь. — Извините, получается, что я взялся поучать посвященного. Чем могу помочь?

— Меган Коллинз — дочь Эдвина Коллинза, человека, который обвиняется в том, что он устроил Элен Петровик на работу к Маннингу с фальшивыми документами. Мег работает репортером на третьем канале Пи-си-ди в Нью-Йорке. На прошлой неделе она беседовала с директором центра Доулинга по поводу Элен Петровик. Очевидно, кто-то из бывших коллег Петровик полагает, что она, возможно, встречалась с врачом из этого госпиталя, однако никто не знает, с кем именно. Я пытаюсь помочь Меган найти его.

— Петровик ушла из центра Доулинга больше шести лет назад, разве не так?

— Почти семь лет назад.

— Вы представляете, какой большой у нас штат медицинских сотрудников, доктор?

— Да, представляю, — согласился Мак. — Мне известно также, что у вас есть консультанты, которые не входят в ваш штат, но регулярно практикуют у вас. Это выстрел наугад, но на этом этапе, когда следователи убеждены, что убийцей Петровик является Эдвин Коллинз, вы можете представить себе, как отчаянно его дочь нуждается в сведениях о том, мог ли кто-нибудь из знакомых Петровик иметь причины для ее убийства.

— Да, могу. — Шуллер стал что-то быстро писать в блокноте. — Вы имеете какое-нибудь представление о том, сколько времени Петровик могла встречаться с этим врачом?

— Насколько мне известно, год или два, пока не уехала в Коннектикут. Но это всего лишь предположение.

— Для начала достаточно. Давайте проверим записи за три года, в течение которых она работала в центре Доулинга. Вы думаете, что этот человек был тем, кто помог ей приобрести достаточные навыки, чтобы выдать себя за профессионально подготовленного работника?

— Это опять предположение.

— Хорошо. Я прослежу, чтобы был составлен список таких людей. Мы включим в него и тех, кто занимался исследованиями в области эмбриологии, а также работал в генетических лабораториях. Не все технические работники являются у нас докторами медицины, но они знают свое дело. — Он встал. — Что вы собираетесь делать с этим списком? Он будет длинным.

— Меган намерена заняться личной жизнью Элен Петровик. Она хочет собрать имена ее друзей и знакомых из румынской колонии. Затем мы сравним ее список с тем, который получим от вас. — Мак сунул руку в карман. — Это список, в который я внес всех, кто работал в клинике Маннинга в то время, когда там находилась Элен Петровик. Мне бы хотелось, чтобы вы вначале пропустили эти имена через свой компьютер. — Он поднялся со своего места. — Я понимаю, что надежды мало, но мы были бы очень благодарны вам за помощь.

— Для этого может потребоваться несколько дней, но я постараюсь получить необходимые вам сведения, — заверил Шуллер. — Мне выслать их вам?

— Мне кажется, что лучше прямо Меган. Я оставлю вам ее адрес и номер телефона.

Шуллер проводил его до дверей своего кабинета. Мак спустился на лифте в вестибюль. В коридоре он увидел мальчика в коляске, которому было примерно столько же лет, как Кайлу. Церебральный паралич, подумал Мак. Одна из болезней, с которыми они начинали успешно бороться посредством генной терапии. На лице мальчика появилась широкая улыбка.

— Хай. Вы доктор?

— Да, но такой, который не лечит пациентов.

— Как в моем случае.

— Бобби! — возмутилась мать.

— Моему сыну столько же лет, вы бы с ним отлично поладили. — Мак потрепал его по голове.

Часы в приемной показывали четверть одиннадцатого. Мак решил, что если он возьмет сандвич и бутылку кока-колы в буфете в вестибюле, чтобы позднее перекусить в машине, то сможет отправиться назад прямо сейчас. Таким образом, он вернется в лабораторию не позднее двух часов и вторую половину дня уделит своей работе.

Он отметил про себя, что когда тебе попадается ребенок в коляске, то не хочется терять времени на разговоры больше, чем необходимо, если твоя работа заключается в том, чтобы разгадать секрет наследственных заболеваний.

Он заработал вчера, по крайней мере, пару сотен баксов, подвозя пассажиров. Это было единственное утешение, которое Берни смог найти, проснувшись в среду утром. Он лег в полночь и проспал всю ночь напролет, потому что был измотан до предела, но сейчас силы вернулись к нему. Грядущий день, наверняка, будет лучше вчерашнего. Может быть, он даже увидит Меган.

Его мать, к несчастью, была в ужасном настроении.

— Бернард, я полночи промучилась с головной болью от гайморита и чихала без конца. Тебе надо починить эти ступеньки и укрепить перила, чтобы я опять смогла спуститься в подвал. Я уверена, что ты не содержишь его в чистоте. Наверняка, оттуда поднимается пыль.

— Мама, из меня плохой мастеровой. Там вся лестница дышит на ладан. Я чувствую, что вот-вот отвалится еще одна ступенька. Ты что, хочешь покалечиться?

— Я не могу позволить себе покалечиться. Кто тогда будет содержать этот дом в приличном виде? Кто будет кормить тебя? Кто будет следить, чтобы ту не влип в очередную историю?

— Ты нужна мне, мама.

— Людям нужно есть по утрам. Я всегда готовлю тебе превосходные завтраки.

— Я знаю об этом, мама.

В этот раз на завтрак была чуть теплая овсянка, которая напоминала ему тюремную пищу. Тем не менее, Берни покорно соскреб ее всю до последней ложки и выпил стакан яблочного сока.

Отъехав от дома и помахав, матери на прощанье рукой, он вздохнул с облегчением. Его ложь насчет гнилой ступеньки была как нельзя кстати. Однажды вечером, десять лет назад, она сообщила, что завтра собирается проверить, в каком состоянии он содержит подвал.

Он знал, что не может позволить, чтобы такое случилось. У него только что появился его первый полицейский радиосканнер. Мама тут же сообразила бы, что он стоит кучу денег. Она считала, что у него там только старенький телевизор, который он смотрит, чтобы не беспокоить ее после того, как она ложится спать.

Мама никогда не смотрела его кредитную карточку. Она говорила, что он должен учиться заботиться о себе сам. Счет за телефонные разговоры она тоже вручала ему не глядя, потому что, по ее словам, она никогда никому не звонила. Сколько он тратил на аппаратуру, она не имела представления.

Без особого желания Берни решил поработать хотя бы в течение утра. Мать Меган сказала, что та появится сегодня. Это означало, что она может вернуться в любое время дня. Он не мог позвонить и сказать опять, что он Том Уайкер. Меган уже могла выяснить на станции, что Том не звонил ей.

День оказался не очень удачным для работы. Берни стоял возле багажного отделения вместе с другими «леваками» и шоферами замысловатых лимузинов, которые держали в руках таблички с именами тех, кого они встречали.

Он подходил к прибывающим пассажирам в тот момент, когда они сходили с эскалатора. «Чистая машина, дешевле такси, выдающийся водитель». Его губы немели в постоянной улыбке.

Вся беда была в том, что администрация аэропорта всюду развесила таблички с предупреждением о том, чтобы пассажиры не садились в автомобили, не лицензированные в качестве такси. Некоторые уже начинали, было соглашаться, но затем отказывались от поездки.

Одна старая дама разрешила ему донести ее чемоданы до обочины, а затем сказала, что подождет его здесь, пока он подгонит свою машину. Он попытался взять с собой ее сумки, но она завопила, чтобы он поставил их.

На него стали оборачиваться.

Была бы она одна! Это же надо, пытаться навлечь на него беду, в то время как он хочет лишь услужить ей. Но ему, конечно же, не нужен был лишний шум и поэтому он сказал: «Конечно, мэм. Я сейчас же пригоню машину».

Когда через пять минут он подъехал на машине, ее уже и след простыл.

Этого было достаточно, чтобы он начал нервничать. Он больше не будет возить сегодня эти ничтожества. Проигнорировав парочку, которая попыталась узнать у него стоимость проезда до Манхэттена, он рванул с места, выскочил на Гранд Сентрал Паркуэй и, уплатив сбор за дорогу до моста Трайборо, повернул на Бронкс, откуда дорога вела в Новую Англию.

В полдень он уже ел свой гамбургер, запивая его пивом, в баре гостиницы «Драмдоу», где бармен Джо встретил его как завсегдатая.

50

В среду утром Кэтрин отправилась в гостиницу и работала в своем кабинете до половины двенадцатого. Было заказано двадцать ланчей, и даже при наличии случайных посетителей Тони вполне мог справиться с таким объемом работы на кухне. Так что она может вернуться домой и продолжить свои поиски в бумагах Эдвина.

Проходя через вестибюль, она заглянула в бар. Там уже сидело человек десять-двенадцать, некоторые из них держали в руках меню. Неплохо для буднего дня. Дела, несомненно, начинали идти на поправку. Число посетителей, особенно в обеденное время, теперь почти достигало того, что было до депрессии.

Но это, тем не менее, не означало, что она сможет удержать гостиницу в своих руках.

Она села в свою машину, отметив про себя нелепость того, что даже такое короткое расстояние между гостиницей и домом не может заставить себя пройти пешком. «Я все время спешу, — подумала она, — но, к несчастью, вскоре это может не понадобиться больше».

Ювелирные украшения, которые она в понедельник заложила в ломбард, не дали ей того, на что она рассчитывала. Ювелир, хотя и предложил ей взять всю партию целиком, предупредил, что спрос низкий.

— Это чудесные вещицы, — сказал он, — и цены в конечном итоге пойдут вверх. Если вы не так остро нуждаетесь в деньгах сейчас, я настоятельно советую не продавать их.

Она не стала продавать. Заложив их в «Провидент Доан», она, по крайней мере, смогла уплатить хотя бы квартальный налог за гостиницу. Но через три месяца предстояла следующая выплата. На столе у нее уже лежало послание от одного шустрого агента по торговле недвижимостью: «Не заинтересованы ли вы в том, чтобы продать гостиницу? Мы можем предложить вам покупателя».

«Воспользоваться моим отчаянным положением — вот чего хочет этот хищник, — сказала себе Кэтрин, выезжая с покрытой щебнем автостоянки. — И может статься, что я буду вынуждена принять это предложение». Она на секунду остановилась и обернулась на гостиницу. Отец выстроил ее похожей на каменный особняк в Драмдоу, который в детстве представлялся ему настолько величественным, что только джентри[313] мог осмелиться ступить в него.

«Я радовался любому поручению, которое позволяло мне побывать в особняке, — рассказывал он Кэтрин. — Я выглядывал из кухни и старался получше рассмотреть его изнутри. Однажды, когда семейство отсутствовало в доме, повариха сжалилась надо мной. „Хочешь посмотреть остальную часть дома?“ — спросила она, взяв меня за руку. Кэтрин, эта добрая женщина показала мне весь дом целиком. А теперь у нас есть точно такой же».

Кэтрин почувствовала, как комок подступил у нее к горлу, при виде грациозного особняка, выстроенного в георгианском стиле с красивыми створчатыми окнами и тяжелой резной дверью из дуба. Ей всегда казалось, что отец по-прежнему присутствует в доме, разгуливая в нем как благодетельное привидение и все так же отдыхая перед камином в гостиной.

«Он, в самом деле, появится, если я продам дом», — подумала она, нажимая на акселератор.

В доме звонил телефон, когда она отпирала входную дверь. Кэтрин бросилась к нему. Это была Меган.

— Мам, я должна поторапливаться. Начинается посадка на самолет. Сегодня утром я опять встречалась с матерью Анни. Вечером она с адвокатом вылетает в Нью-Йорк для опознания тела. Я расскажу тебе об этом, когда приеду домой. Это будет около десяти часов.

— Я буду дома. Ох, Мег, извини. Твой босс, Том Уайкер, просил, чтобы ты позвонила ему. Я забыла сказать об этом, когда мы говорили с тобой вчера.

— Вчера я все равно бы уже не застала его на работе. А почему бы тебе не связаться с ним сейчас и не сказать, что я перезвоню ему завтра. Я уверена, что он не предложит мне очередное задание. Мне надо бежать. Я люблю тебя.

«Ведь работа так много значит для Меган, — ругала себя Кэтрин. — Как я могла забыть о звонке Уайкера». Она листала записную книжку в поисках номера телефона студии третьего канала.

«Странно, что он не дал мне номер своего прямого телефона», — думала Кэтрин, ожидая, когда оператор соединит ее с секретаршей Уайкера, объяснив себе это в конечном итоге тем, что он наверняка был известен Меган.

— Я уверена, что он захочет поговорить с вами, миссис Коллинз, — заверила секретарша, когда она назвала себя.

Кэтрин познакомилась с Уайкером примерно год назад, когда Меган показывала ей телестанцию. Он понравился ей, хотя после встречи она и заметила, что «ей не хотелось бы предстать перед лицом Тома Уайкера в случае какого-нибудь нарушения с ее стороны».

— Как у вас дела, миссис Коллинз, и как Меган? — спросил Уайкер, взяв трубку.

— У нас все в порядке, спасибо. — Она объяснила причину своего звонка.

— Я не звонил вам вчера, — сообщил он.

"Боже милостивый, — подумала Кэтрин, — я же еще не сошла с ума вместе со всем окружающим миром? "

— Господин Уайкер, кто-то звонил, назвавшись вашим именем. Вы никому не поручали связаться с нами?

— Нет. А что конкретно сказал вам этот человек? Руки у Кэтрин стали холодными и влажными.

— Он хотел знать, где Меган и когда она будет дома. — С трубкой в руках она опустилась на стул. — Господин Уайкер, позапрошлой ночью кто-то снимал Меган на пленку, скрываясь рядом с нашим домом.

— Полиция знает об этом? — Да.

— Тогда сообщите им об этом звонке тоже. И, пожалуйста, держите меня в курсе, если что-то подобное повторится. Передайте Меган, что нам не хватает ее.

Он говорил искренне. Она была уверена в этом. В его голосе чувствовалась подлинная озабоченность. Кэтрин поняла, что Меган должна предоставить Уайкеру приоритетное право на то, что ей удалось узнать в Скоттсдале о погибшей девушке, которая была похожа на нее.

«От средств массовой информации некуда деться, — подумала Кэтрин. — Мег сказала, что Фрэнсис Грольер приезжает завтра в Нью-Йорк, чтобы опознать тело своей дочери».

— Миссис Коллинз, с вами все нормально? Кэтрин решилась.

— Да. Есть еще кое-что, о чем вам надо знать раньше других. Мег поехала в Скоттсдал вчера, потому что...

Она рассказала все, что знала, а затем ответила на его вопросы. Последний из них был самым трудным.

— Как журналист я должен спросить вас об этом, миссис Коллинз. Что вы чувствуете по отношению к вашему мужу теперь?

— Я не знаю, что я чувствую по отношению к мужу, — призналась Кэтрин. — Я знаю только, что мне очень и очень жаль Фрэнсис Грольер. Ее дочь мертва. Моя дочь жива и будет со мной сегодня вечером.

Когда она, наконец, смогла положить трубку, Кэтрин прошла в столовую и села за стол, где все еще лежали оставленные ею подшивки с бумагами. Кончиками пальцев она потерла виски. Голову начинала заполнять тупая и устойчивая боль.

Прозвучала мягкая трель входного звонка. «О Боже, только бы это не были люди из прокуратуры или репортеры», — подумала она, устало поднимаясь со своего места.

Из окна гостиной ей было видно, что на крыльце стоит высокий мужчина. Кто это может быть? Поймав взглядом его лицо, она удивилась и поспешила к двери.

— Здравствуйте миссис Коллинз, — сказал Виктор Орзини. — Прошу извинить меня. Мне следовало позвонить, но я оказался рядом и решил зайти. Мне кажется, что некоторые нужные мне бумаги могли попасть в дела Эдвина. Вы не будете возражать, если я посмотрю их?

У Меган был билет на самолет авиакомпании «Америка Уэст», вылетающий из Феникса рейсом 292 в час двадцать пять и прибывающий в Нью-Йорк в восемь ноль пять вечера. Она была рада, что ей досталось место у иллюминатора. Среднее кресло оказалось незанятым, а вот сидевшая у прохода женщина, похоже, любила поболтать.

Чтобы избежать этого, Меган откинула спинку кресла и закрыла глаза. В голове у нее тут же стала прокручиваться встреча с Фрэнсис Грольер. Когда в памяти всплывали ее подробности, она испытывала самые противоречивые чувства.

Обида на отца. Злость на Фрэнсис.

Ревность из-за того, что у отца была другая дочь, которую он любил.

Любопытство по поводу Анни. Она была путешествующей писательницей. И, должно быть, отличалась образованностью. «Она была похожа на меня и приходилась мне сводной сестрой, — думала Меган. — Она еще дышала, когда они выносили ее из машины „скорой помощи“. Я была с ней, когда она умерла, я даже не подозревала раньше о том, что она существовала».

Жалость ко всем: к Фрэнсис Грольер и Анни, к своей матери и к себе. И к отцу, думала Меган. Может быть, однажды я увижу его таким, каким его видит Фрэнсис: надломленным ребенком, который чувствовал себя беззащитным, если не был уверен, что у него есть такое место, куда он может уйти, и где он нужен.

И все же у отца было два дома, где его любили, думала она. Неужели оба они были нужны ему только потому, что ребенком он знал два дома, где его не любили, и где он не был нужен?

В самолете открылся бар. Меган заказала стакан вина и медленно потягивала его, чувствуя, как внутри нее разливается тепло. Глянув в сторону прохода, она с облегчением увидела, что ее соседка поглощена книгой.

Подали ланч. Меган была не голодна, но все же съела салат и выпила кофе. Голова начала проясняться. Она достала из сумки блокнот и за второй чашкой кофе стала набрасывать заметки.

Клочок бумаги с ее именем и номером телефона толкнул Анни на стычку с Фрэнсис, во время которой она потребовала открыть ей всю правду. "Фрэнсис сказала, что Анни звонила мне и положила трубку, когда я ответила, — думала Меган. — Если бы только она поговорила со мной тогда. Ей бы, возможно, не понадобилось ехать в Нью-Йорк. И она могла бы остаться в живых".

Кайл, очевидно, видел Анни, когда та ездила по Ньютауну. Видел ли ее там еще кто-нибудь?

Интересно, говорила ли ей Фрэнсис, где работал отец, подумала Меган и записала вопрос в блокнот.

Доктор Маннинг. По словам Фрэнсис, отец очень расстроился после разговора с ним за день до своего исчезновения. Как пишут газеты, Маннинг сказал, что разговор у них был сердечный. Тогда что расстроило отца?

Виктор Орзини. Не является ли он ключом ко всему этому? Фрэнсис считала, что отец был поражен, узнав что-то о нем.

Орзини. Меган трижды подчеркнула эту фамилию. Он пришел к ним работать примерно тогда, когда Элен Петровик рассматривалась кандидатом на место у Маннинга. Нет ли тут связи?

Последняя запись, которую сделала Меган, состояла из трех слов: «Жив ли отец?»

Самолет приземлился в восемь часов, точно по расписанию. Когда Меган расстегивала свой привязной ремень, сидевшая по-соседству женщина закрыла книгу и повернулась к ней.

— Я только что вспомнила, — сказала она со счастливой улыбкой. — Я коммивояжер и понимаю, что если человек не желает разговаривать, то лучше его не трогать. Но я знала, что где-то видела вас, а теперь вспомнила: это было на конференции Американского общества коммивояжеров в Сан-Франциско в прошлом году. Вы Анни Коллинз, путешествующая писательница, не так ли?

Берни сидел в баре, когда туда заглянула Кэтрин, прежде чем уйти из гостиницы. Он следил за ней в зеркале, но немедленно опустил глаза и уткнулся в меню, когда она посмотрела в его сторону.

Ему не нужно, чтобы она видела его. Нет ничего хорошего, когда люди обращают внимание на тебя. Они могут начать задавать вопросы. Одного взгляда в зеркало было достаточно, чтобы отметить, что мать у Меган была привлекательной и умной женщиной. Таким палец в рот не клади.

Где же Меган? Берни заказал еще одну порцию пива и задумался, а не начинает ли бармен Джо поглядывать на него так, как это делают копы, когда останавливают его и спрашивают, чем он тут занимается?

Стоит только сказать: «Я здесь просто болтаюсь», как следует град вопросов: "С какой целью?", "Кого ты здесь знаешь?", "Часто ли ты здесь бываешь?".

Ему не хотелось, чтобы такие вопросы даже возникали у людей. Главное — это примелькаться здесь. Когда ты привык видеть кого-то постоянно, это значит, что на самом деле ты уже не видишь его. Он много говорил на эту тему со своим тюремным психиатром.

Внутренний голос предупреждал его, что идти опять в лес за домом Меган было опасно. Судя по тому, как вопил тот парнишка, кто-нибудь, наверняка, уже сообщил о происшедшем в полицию. И теперь они могут держать это место под наблюдением.

Но если она не бывает на работе в связи с отпуском, а к дому он подобраться не может, то, как ему видеть ее?

Пока он потягивал пиво, выход нашелся сам собой и оказался совсем простым и легким.

Это был не просто ресторан, это была гостиница. Люди здесь останавливались и жили. Снаружи висит вывеска: «В наличии свободные номера». Из окон на южной стороне ему будет хорошо виден дом Меган. Если он снимет здесь комнату, то сможет появляться здесь, когда захочет, и никому это не покажется странным. Его машина тоже не вызовет подозрений, когда бы ее ни увидели на здешней стоянке. Он может сказать, что его мать лежит в больнице, но скоро выпишется и будет нуждаться в тихом и спокойном месте, где она могла бы отдохнуть и не заниматься приготовлением пищи.

— Номера у вас дорогие? — спросил он бармена. — Мне надо подыскать место для матери, где бы она могла восстановить свои силы, вы понимаете, о чем я говорю. Она уже не болеет, но еще слаба и не может суетиться по хозяйству.

— Комнаты для гостей у нас великолепные, — заверил Тони. — Всего два года назад они были отделаны заново. Сейчас, в межсезонье, плата за них невысокая. Недели через три, ближе к Дню благодарения, цены поднимутся и останутся высокими весь лыжный сезон. Затем опять будет скидка до апреля или мая.

— Моя мать любит, чтобы было много солнца.

— Я знаю, что половина номеров пустует. Поговорите с Вирджинией Мэрфи. Она помощница миссис Коллинз. Все здесь находится в ее ведении.

Комната, которую выбрал Берни, была более чем удовлетворительная. Расположенная на южной стороне, она выходила окнами прямо на дом Коллинзов. Несмотря на всю купленную за последнее время аппаратуру, деньги на его кредитной карточке еще оставались. Он мог находиться здесь долгое время.

Мэрфи восприняла его россказни с приятной улыбкой.

— Когда собирается поселиться ваша мать, мистер Хеффернан? — спросила она.

— Ее не будет здесь еще несколько дней, — пояснил Берни. — А пока она не вышла из больницы, этой комнатой хотелось бы воспользоваться мне. Слишком большой крюк получается, если ездить каждый день сюда из Лонг-Айленда и обратно.

— Да, крюк, действительно, большой, да и на дорогах бывают пробки. У вас есть с собой вещи?

— Я привезу их позднее.

Из гостиницы Берни вернулся домой. После обеда с мамой он сказал ей, что его босс хочет, чтобы он отогнал машину одного из покупателей в Чикаго.

— Меня не будет три или четыре дня, мама. Это дорогая новая машина, и они не хотят, чтобы я гнал ее на большой скорости. Обратно меня отправят автобусом.

— Сколько тебе заплатят за это? Берни взял цифру с потолка.

— Две сотни долларов в день, мама. Она презрительно хмыкнула.

— Мне становится дурно, когда я вспоминаю, как я работала, чтобы поднять тебя, получая за это сущие гроши, а тебе обламывается по две сотни в день только за то, чтобы перегнать какой-то чудо-автомобиль.

— Он хочет, чтобы я выехал завтра вечером. — Берни прошел в спальню и побросал кое-что из одежды в черный нейлоновый саквояж, который мама купила на распродаже еще несколько лет назад. Он выглядел не так уж плохо. Мама почистила его.

Он убедился, что взял достаточно кассет для своей видеокамеры, все свои объективы и радиотелефон.

Сказав, матери «до свидания», он не стал целовать ее. У них это не было принято. Мама не верила в поцелуи. Как всегда, она стояла в дверях и смотрела, как он отъезжает.

Ее последними словами были:

— Смотри, не попади в какую-нибудь передрягу, Бернард.

Меган приехала домой к половине одиннадцатого. На кофейном столике в гостиной у матери были приготовлены сыр, печенье, виноград, а в запотевшем графине стояло охлажденное вино.

— Я подумала, что тебе надо будет немного подкрепиться.

— Да, не помешает. Я переоденусь и спущусь к тебе.

Она отнесла сумку наверх, переоделась в пижаму и халат, надела шлепанцы, умылась, расчесала волосы и стянула их сзади резинкой.

— Вот теперь лучше, — сказала она, вернувшись в гостиную. — Ты не против, если мы не будем начинать весь этот разговор сегодня вечером. Главное тебе уже известно. Связь у отца с матерью Анни длилась двадцать семь лет. Последний раз она видела его, когда он выехал к нам домой и не доехал. Сегодня вечером в одиннадцать двадцать пять она с адвокатом вылетает из Феникса самолетом «Ред-ай» и к шести часам завтрашнего утра будет в Нью-Йорке.

— Почему бы ей не подождать до завтра? Зачем лететь всю ночь?

— Мне кажется, что она хочет как можно скорее покончить с делами в Нью-Йорке. Я предупреждала ее, что с ней, наверняка, захочет побеседовать полиция, да и от газетчиков, очевидно, не будет отбоя.

— Мег, надеюсь, что я поступила правильно. — Кэтрин остановилась в нерешительности. — Я рассказала Тому Уайкеру о твоей поездке в Скоттсдал. Пи-си-ди передала материал об Анни в шестичасовых новостях, и я уверена, что они повторят его и в одиннадцать часов. Они отнеслись к нам очень по-доброму, но история эта не из приятных. Могу только сказать еще, что я отключила телефон и включила автоответчик. Пара репортеров уже побывала у наших дверей, но я заметила их фургоны, когда они еще только подъезжали к дому, и не стала открывать им. Тогда они сунулись в гостиницу, но Вирджиния сказала, что меня нет в городе.

— Я рада, что ты рассказала эту историю Тому. Мне нравится работать на него и хочется, чтобы он имел исключительное право на этот материал. — Она попыталась улыбнуться матери. — Ты смелая женщина.

— Хотелось бы. Но, Мег, он не звонил тебе вчера. Теперь мне понятно, что тот, кто звонил, пытался выяснить, где находишься ты. Я сообщила в полицию. Они намерены установить наблюдение за домом и регулярно проверять лес. — Нервы у Кэтрин сдали. — Мег, я боюсь за тебя.

«Кому могло прийти в голову воспользоваться именем Тома Уайкера», — задумалась Меган.

— Мам, я не знаю, что происходит. Но тревога поднята, не так ли?

— Да.

— Тогда мы можем посмотреть новости. Уже пора.

«Одно дело быть смелой, — думала Меган, — и другое дело сознавать, что несколько сот тысяч людей смотрят, как телевидение делает из твоей личной жизни начинку для своего пирога».

Она смотрела и слушала, как с подобающе серьезным видом Джоэл Эдисон, ведущий одиннадцатичасовых новостей Пи-си-ди, открыл программу:

— Как сообщалось в нашем шестичасовом выпуске, Эдвин Коллинз, пропавший 28 января и подозреваемый в убийстве бывшей сотрудницы клиники Маннинга, является отцом молодой женщины, погибшей от ножа преступника в центре Манхэттена двадцать дней назад. Мистер Коллинз... Является также отцом Меган Коллинз из этой бригады новостей... ордер на арест... имел две семьи... известен в Аризоне как муж выдающегося скульптора Фрэнсис Грольер...

— Они, очевидно, проводили свое собственное расследование, — предположила Кэтрин. — Я не сообщала им всего этого.

Наконец пошли коммерческие новости. Меган нажала кнопку "выкл."на пульте дистанционного управления, и экран телевизора погас.

— И еще мать Анни сказала мне, что, когда отец последний раз был в Аризоне, его привели в ужас какие-то сведения, полученные им о Викторе Орзини.

— Виктор Орзини!

Испуг, прозвучавший в голосе матери, заставил Меган содрогнуться.

— Да. А что? О нем что-то стало известно?

— Он был здесь сегодня. Ему надо было посмотреть подшивки с бумагами Эдвина. Он сказал, что в них находятся нужные ему документы.

— Он взял что-нибудь? Ты оставляла его одного с бумагами?

— Нет. Или только на минуту. Он пробыл здесь около часа, а когда уходил, то казался разочарованным. И еще спросил, уверена ли я в том, что здесь все дела, которые мы привезли домой. Мег, он просил меня не говорить пока Филлипу о том, что он был здесь. Я обещала, но так и не могу ничего решить по этому поводу.

— Я предполагаю, что в этих делах есть что-то такое, что не должно попасть к нам в руки. — Меган встала. — Я предлагаю лечь спать. Заверяю тебя, что завтра утром здесь будет полно репортеров, а нам с тобой надо будет весь день просидеть над этими подшивками с бумагами. — Она помолчала, а затем добавила: — Вот если бы только знать, что мы ищем.

Берни сидел у окна своей комнаты в гостинице и «Драмдоу», когда Меган вернулась домой. Камера с телескопическим объективом у него была наготове, и он начал снимать, как только Меган включила свет в спальне. Он удовлетворенно вздохнул, видя, как она снимает жакет и начинает расстегивать блузку.

Затем она подошла к окну и прикрыла жалюзи, но не настолько, чтобы он не мог видеть мелькания ее тени во время переодевания. Он с нетерпением ждал, когда онаспустится вниз. Теперь он мог видеть, в какой части дома она находится.

То, что он увидел еще, лишь подтверждало, каким сообразительным он был. Примерно через каждые двадцать минут перед домом Коллинзов медленно проезжала полицейская патрульная машина. Кроме того, он заметил мелькание фонариков в лесу. Копы были предупреждены о нем. Они искали его.

Что бы они подумали, если бы узнали, что он сидит под носом у них и смеется над ними? Но ему надо быть осторожным. Он ждал, когда ему выпадет случай оказаться вместе с Меган, он понимал, что возле ее дома такой случай для него теперь исключался. Ему придется дождаться, когда она поедет куда-нибудь одна на своей машине. Если он увидит, что она направляется к гаражу, ему останется только быстро спуститься вниз, сесть в свою машину и быть готовым двинуться вслед за ней, как только она проедет мимо гостиницы.

Ему нужно быть наедине с ней, говорить с ней, как настоящему другу. Он хотел наблюдать, как изгибаются в улыбке ее губы, как движется ее тело, подобно тому, когда она снимала жакет и расстегивала блузку.

Меган поймет, что он никогда не сделает ей больно. Ему лишь хочется быть ее другом.

В ту ночь Берни почти не спал. Уж слишком интересно было наблюдать, как туда-сюда разъезжают копы.

Туда-сюда.

Туда-сюда.

51

Филлип был первым, кто позвонил в четверг утром.

— Я слышал вчерашний выпуск новостей, а сегодня утром об этом пишут все газеты. Могу я заскочить к вам на несколько минут?

— Конечно, — сказала ему Кэтрин. — Если сможете пробраться через газетчиков. Они расположились лагерем вокруг дома.

— Я зайду через заднюю дверь.

Времени было девять часов. Мег с Кэтрин завтракали.

— Не произошло ли еще чего-нибудь? — задумчиво проговорила Кэтрин. — Голос у Филлипа был расстроенным.

— Не забудь о своем обещании не говорить о том, что вчера здесь был Виктор Орзини, — предупредила Меган. — Так или иначе, но мне бы хотелось самой проверить его.

Когда Филлип приехал, стало ясно, что он очень озабочен.

— Дамбу прорвало, если можно так выразиться, — сказал он. — Сегодня предъявлен первый иск. Чета, которая платила за хранение десяти эмбрионов, была уведомлена о том, что в лаборатории их находится только семь. Ясно, что Петровик всюду допускала большое количество ошибок и подделывала записи, чтобы скрыть их. Фирма «Коллинз энд Картер» должна выступать в качестве соответчика вместе с клиникой.

— Я даже не знаю, что сказать еще, кроме того, что мне очень жаль, — проговорила Кэтрин.

— Мне не следовало говорить вам этого. Да и не в этом причина того, что я здесь. Вы видели, как у Фрэнсис Грольер брали интервью в аэропорту Кеннеди этим утром?

— Да, видели, — вступила в разговор Меган.

— Как вы относитесь к ее заявлению о том, что она считает Эдвина живым и не исключает того, что он мог начать совершенно новую жизнь?

— Мы не допускаем этого даже на минуту, — заверила Меган.

— Должен предупредить вас, что Джон Дуайер настолько уверен в том, что Эдвин скрывается где-то, что даже намерен допросить вас по этому поводу. Мег, когда я встречался с ним во вторник, он практически обвинил меня в создании помех правосудию. Он задал мне такой гипотетический вопрос: если предположить, что у Эда есть другая женщина, то где, по моему мнению, она может находиться? Вам же было известно, где искать ее.

— Филлип, — спросила Меган, — уж не хотите ли вы сказать, что мой отец жив и нам известно, где он находится?

От обычного оптимизма и уверенности Картера не осталось и следа.

— Мег, — сказал он. — Я, безусловно, не думаю, что вы знаете, где можно найти Эдвина. Но эта женщина, по фамилии Грольер, знала его очень хорошо. — Он замолчал, осознав вдруг, какое действие произвели его слова. — Простите меня.

Меган знала, что Филлип Картер был прав. Помощник прокурора штата наверняка спросит, откуда ей было известно, что искать надо было в Скоттсдале.

Когда он ушел, Кэтрин сказала:

— Это дело тянет на дно и Филлипа тоже. Через час Меган попыталась связаться со Стефани Петровик. Телефон по-прежнему молчал. Она позвонила на работу Маку, чтобы узнать, удалось ли ему отыскать Стефани.

Когда Мак рассказал ей о записке, оставленной Стефани, Меган заявила категорично:

— Мак, в этой записке сплошной обман. Стефани никогда бы не поехала с этим человеком добровольно. Я видела ее реакцию, когда предложила разыскать его для того, чтобы он помог ребенку. Она смертельно боится его. Думаю, что адвокату Элен Петровик лучше заявить о ней как о пропавшей личности.

Еще одно таинственное исчезновение, подумала Меган. Сегодня уже было поздно отправляться на юг Нью-Джерси. Она поедет туда завтра и сделает это до рассвета. Так ей будет легче избежать прессы.

Ей хотелось встретиться с Чарлзом Поттерзом и попросить его показать ей дом Петровик. Она хотела также повидать священника, который отпевал Элен. Он должен быть знать тех румынских женщин, которые присутствовали на панихиде.

Как ни ужасно, но нельзя было исключать вероятность того, что Стефани, молодая женщина на сносях, могла знать о своей тете что-то такое, что представляло угрозу для убийцы Элен Петровик.

52

Следователи по особо важным делам Боб Маррон и Арлин Вайсе обратились к прокурору района Манхэттен и получили разрешение на то, чтобы в четверг утром допросить Фрэнсис Грольер.

Ее адвокат Мартин Фокс, убеленный сединой отставной судья лет шестидесяти с лишним, находился рядом с ней в номере отеля «Дорал» в десяти кварталах от здания судебно-медицинской экспертизы. Фокс быстро отвергал вопросы, которые находил неприемлемыми.

Фрэнсис побывала в морге и опознала тело Анни. Оно будет отправлено самолетом в Феникс, где дальнейшие заботы возьмет на себя директор похоронного бюро из Скоттсдала. Горе отпечаталось на ее лице с такой же неумолимостью, как на одной из ее скульптур, но она держала себя в руках.

Она ответила Маррону и Вайсе на те же самые вопросы, которые ей задавали в криминальной полиции Нью-Йорка. Она не знает никого, кто мог бы следовать за Анни до Нью-Йорка. У Анни не было врагов. Что касается Эдвина Коллинза, то, да, действительно, она не исключает возможности того, что он мог скрыться. Больше она не будет обсуждать эту тему.

— Высказывал ли он когда-нибудь желание поселиться в сельской местности? — спросила Арлин Вайсе.

Вопрос, похоже, вывел ее из летаргического состояния.

— Почему вы спрашиваете об этом?

— Потому что, несмотря на то, что машина недавно проходила мойку, на протекторе имелись следы грязи и частицы соломы, когда ее обнаружили возле дома, где находится квартира Меган Коллинз. Миссис Грольер, вам не кажется, что он может прятаться именно в таком месте?

— Возможно. Иногда он подбирал кандидатуры в сельских колледжах и, когда вспоминал потом о поездках туда, всегда говорил, что жить в сельской местности гораздо легче и проще.

Из Нью-Йорка Вайсе и Маррон отправились прямо в Ньютаун, чтобы еще раз побеседовать с Кэтрин и Меган. Они задали им тот же вопрос:

— Вот уж где меньше всего я могу представить себе своего мужа, так это на ферме, заверила их Кэтрин.

Меган поддержала ее.

— Мне не дает покоя вот что. Разве не странно, что, использовав свою машину, мой отец не только оставил ее там, где, как он был уверен, ее заметят и оштрафуют, но и бросил в ней пистолет, с помощью которого было совершено убийство?

— Мы не исключаем никакие возможности, — заявил ей Маррон.

— Но вы зациклились на нем. Может быть, если исключить его из картины полностью, начнет проявляться другой рисунок.

— Давайте поговорим о том, почему вы совершили это неожиданное путешествие в Аризону, мисс Коллинз. Мы узнали о нем только благодаря телевидению. Теперь вы расскажите нам об этом. Когда вам стало известно, что у вашего отца там кто-то есть?

Уходя через час, они забрали с собой пленку с сообщением из магазина Паломино.

— Ты веришь в то, что прокуратура подозревает еще кого-нибудь, кроме отца? — спросила Меган свою мать.

— Нет, и не собирается, — с горечью проговорила Кэтрин.

Они вернулись в гостиную, где занимались изучением дел. В результате анализа счетов из отелей год за годом всплывали все те случаи, когда отец, очевидно, бывал в Скоттсдале.

— Но это не то, за чем стал бы охотиться Виктор Орзини, — предположила Меган. — Здесь должно быть что-то еще.

В четверг в офисе фирмы «Коллинз энд Картер» секретарша Джекки и бухгалтер Милли шепотом обсуждали возникшие трения между Филлипом Картером и Виктором Орзини. Они сошлись во мнении, что причиной тому была вся эта ужасная шумиха, поднятая в прессе по поводу мистера Коллинза, да затеваемые судебные тяжбы.

Дела пошли кувырком после смерти мистера Коллинза.

— Или, по крайней мере, с тех пор, как мы стали считать его погибшим, — заметила Джекки. — Трудно поверить, что наряду с такой прекрасной и очаровательной женой, как миссис Коллинз, он все эти годы имел кого-то на стороне.

Я так обеспокоена, — продолжала она. — Каждый пенни своей зарплаты я стараюсь сберечь на колледж для мальчиков. Эта работа такая удобная. Мне страшно подумать, что я могу потерять ее.

Милли было шестьдесят три, и она хотела проработать еще два года, чтобы получить надбавку к пенсии.

— Если они пойдут ко дну, то кому я буду нужна? — уже в который раз за последние дни она задавала этот риторический вопрос.

— Кто-то из них приходит сюда по ночам, — прошептала Джекки. — Знаешь, всегда можно определить, что кто-то рылся в делах.

— Зачем им это делать? Они могу попросить нас разыскать все, что им нужно, — возразила Милли. — За это нам платят деньги.

— Единственное, что приходит мне в голову, это то, что один из них пытается найти в делах копию письма в клинику Маннинга, в котором давалась рекомендация Элен Петровик, — сказала Джекки. — Я все просмотрела, но так и не смогла найти его.

— Ты проработала здесь всего несколько недель к тому времени, когда тебе пришлось печатать его. Тогда ты только привыкала к системе учета и хранения документов, — напомнила ей Милли. — В любом случае, какое это имеет значение? У полиции есть оригинал, а это самое главное.

— Может быть, это имеет большое значение. Дело в том, что я не помню, чтобы я печатала это письмо. Правда, это было семь лет назад, и я не помню половины всех тех писем, что вышли отсюда. Хотя на этом стоят мои инициалы.

— Вот как?

Джекки выдвинула ящик стола, достала свою сумочку и вынула из нее сложенную газетную вырезку.

— Как только я увидела это письмо в газете, что-то стало беспокоить меня. Посмотри на него.

Она передала вырезку Милли.

— Видишь, с каким отступом отпечатана первая строчка каждого параграфа? Именно так я печатаю письма для мистера Картера и мистера Орзини. Мистер Коллинз всегда печатал свои письма блоками без всяких абзацных отступов.

— Да, верно, — согласилась Милли, — но подпись не вызывает никаких сомнений в том, что сделана рукой Коллинза.

— Эксперты говорят, что это его подпись, а я говорю, это очень странно, что подписанное им письмо оказалось отпечатанным таким образом.

В три часа позвонил Том Уайкер.

— Мег, мне просто хотелось, чтобы вы знали, что мы запускаем ваш материал о клинике Франклина в Филадельфии, тот, который мы собирались использовать в специальном выпуске о близнецах. Мы ставим его сегодня в оба вечерних выпуска новостей. Это хороший лаконичный кусок о лабораторном оплодотворении, который к тому же неплохо увязывается с тем, что произошло в клинике Маннинга.

— Я рада, что вы выпускаете его, Том.

— Мне хотелось, чтобы вы знали об этом заранее, — добавил он с необычной добротой в голосе.

— Спасибо за то, что дали мне знать, — ответила Меган.

Мак позвонил в пять тридцать.

— Как насчет того, чтобы вы с Кэтрин пообедали сегодня у нас? Я уверен, что вам не захочется идти в гостиницу этим вечером.

— Да, мы не пойдем, — согласилась Меган. — А компания нам не помешала бы. В шесть тридцать будет удобно? Я хочу посмотреть новости третьего канала. Будут показывать мой очерк.

— Приходите прямо сейчас и посмотрите их здесь. Кайлу предоставится случай похвастать, как он умеет записывать.

— Хорошо.

Это был хороший материал. Совсем неплохим получился момент, отснятый в кабинете доктора Уильямса, когда он показывал на стены, увешанные фотографиями маленьких детей.

— Можете ли вы представить, сколько счастья приносят эти дети?

Мег велела оператору медленно пройтись камерой по фотографиям, в то время как доктор Уильямс продолжал говорить.

— Эти дети были рождены только благодаря методам искусственного оплодотворения, которые мы практикуем здесь.

— Дифирамб центру, — прокомментировала Меган. — Но не очень навязчивый.

— Это был хороший очерк, Мег, — похвалил Мак.

— Да, я тоже так думаю. Остальные новости предлагаю не смотреть. Мы знаем, о чем в них будет говориться.

Берни находился в номере весь день. Горничной он сказал, что плохо себя чувствует, добавив при этом, что, наверное, сказываются ночи, проведенные им в больнице у постели матери, пока она так тяжело болела.

Вскоре вслед за горничной появилась Вирджиния Мэрфи.

— Мы обычно подаем в номера только легкий завтрак, но будем рады прислать вам и что-нибудь посущественней в любое удобное для вас время.

Они прислали ланч, затем Берни заказал обед. Подушки он положил так, чтобы было похоже, что он лежал в кровати. Как только официант ушел, Берни вернулся к окну, сев таким образом, чтобы его не было видно с улицы.

Он видел, как незадолго до шести Меган и ее мать вышли из дома. Было темно, но над крыльцом горел свет. Он хотел, было последовать за ними, но затем решил, что, пока мать находится рядом с ней, он будет только терять время. В конце концов, стало ясно, что он был прав, не став суетиться, ибо их автомобиль повернул направо, вместо того чтобы ехать налево. Он решил, что они, вероятно, отправились туда, где жил тот мальчонка. Тот дом был единственным в переулке.

Патрульные машины продолжали курсировать весь день, но уже реже, чем через каждые двадцать минут. В лесу за вечер только однажды мелькнул свет фонаря. Копы снижали свою активность. Это было хорошо.

Меган с матерью вернулись домой около десяти. Через час после этого Меган разделась и отправилась в постель. Сидя в кровати, она минут двадцать писала что-то в блокноте.

После того как в ее спальне погас свет, Берни еще долго сидел у окна, представляя себя в ее комнате рядом с ней.

53

Дональд Андерсон взял на работе двухнедельный отпуск, чтобы помочь жене с новорожденным. Ни ему, ни Дине не хотелось прибегать к помощи посторонних.

— Ты отдыхай, — сказал он жене. — Все заботы возьмем на себя мы с Джонатаном.

Врач выписал ее из больницы накануне вечером, искренне желая помочь им тем самым избежать встречи с прессой.

— Десять против одного, что с утра в вестибюле будут торчать какие-нибудь фоторепортеры, — предсказывал он, ибо молодые матери с новорожденными обычно выписывались именно в это время.

Телефон всю неделю разрывался от звонков с просьбами об интервью. Дон отгородился с помощью автоответчика и не отозвался ни на один из них. В четверг позвонил их адвокат. Появилось неопровержимое доказательство должностного преступления в клинике Маннинга. Он предупредил, что от них будут требовать присоединиться к групповому судебному иску, который предполагается предъявить клинике Маннинга.

— Это абсолютно исключено, — возразил Андерсон. — Вы можете передать это любому, кто обратится с этим вопросом.

Дина полулежала на диване и читала Джонатану книгу. Его новым увлечением были рассказы о большой птице.

— Почему бы не отключить этот телефон вообще? — предложила она. — Я и так часами не вижу Ники с самого его рождения. Ему не хватает только узнать, когда он подрастет, что я судилась с кем-то из-за того, что он оказался для нас чужим ребенком. Они назвали его Николасом в честь деда Дины, того самого, на которого, по клятвенному заверению ее матери, он был похож. Из соседней комнатки донеслись звуки возни, слабый писк, а затем самый настоящий вопль, не оставлявший никаких сомнений в пробуждении их чада.

— Он услышал, что мы говорим о нем, — предположил Джонатан.

— Вполне возможно, милый, — согласилась с ним Дина, целуя его в белокурую шелковую макушку.

— Он просто опять проголодался, — объявил Дон. Он наклонился, взял визжащий сверток в руки и вручил его Дине.

— Ты уверена, что мы с ним не близнецы? — спросил Джонатан.

— Да, уверена, — сказала Дина. — Но он твой брат, и это ничем не хуже.

Она приложила ребенка к груди.

— У тебя моя оливковая кожа, — приговаривала она, поглаживая его щеку, чтобы он взял грудь. — Ты мой маленький птенчик. — Она улыбнулась мужу. — Знаешь, Дон, это вполне справедливо, что один из наших детей похож на меня.

В пятницу Меган выехала ранним утром, чтобы к половине одиннадцатого успеть добраться до дома приходского священника церкви святого Доминика на окраине Трентона.

Она позвонила молодому пастору вчера, сразу после обеда, и условилась с ним о встрече.

Дом священника представлял собой вытянутое трехэтажное строение викторианской эпохи, окруженное верандой и украшенное резным фронтоном. Гостиная была невзрачной, но уютной. Особое настроение здесь создавали тяжелые стулья причудливой формы, инкрустированный столик, старомодные торшеры и потертый персидский ковер. В камине полыхали и потрескивали поленья, согревая своим жаром эту обитель.

Отец Радзин открыл ей дверь, извинился за то, что был занят телефонным разговором, проводил ее в комнату и ушел наверх. В ожидании священника Меган раздумывала над тем, что такой, наверное, и должна быть комната, где попавшие в беду люди могли бы облегчить свою душу признанием, не боясь встретить осуждение и непонимание.

Она не знала точно, о чем она спросит священника. Но произнесенная им похвала во время заупокойной мессы убедила ее в том, что он хорошо знал Элен Петровик и питал к ней добрые чувства.

На лестнице послышались шаги, и он появился в комнате, вновь извинившись за то, что заставил ее ждать. Взяв стул, он сел напротив и сказал:

— Чем я могу помочь вам, Меган?

Не "Чем могу служить?",а "Чем могу помочь?". Незаметный оттенок произнесенного вопроса, как ни странно, действовал успокоительно.

— Я должна выяснить, что на самом деле представляла собой Элен Петровик. Вы слышали о ситуации в клинике Маннинга?

— Да, конечно. Я слежу за развитием событий и видел в сегодняшней газете вашу фотографию рядом с той бедной девушкой, погибшей от ножа убийцы. Сходство довольно поразительное.

— Я не видела эту газету, но знаю, о чем вы говорите. На самом деле, все с этого и началось. — Меган подалась вперед, молитвенно сложив руки. — Помощник прокурора штата, расследующий убийство Элен Петровик, считает, что мой отец устроил Элен к Маннингу, а затем убил ее. Я же так не считаю. Слишком многое не имеет смысла. Зачем ему было нужно устраивать в клинику человека, не подготовленного к такой работе? Какую пользу он мог извлечь для себя, устраивая ее именно на место в лаборатории?

— Всегда есть причина, Меган, а иногда даже несколько, для каждого поступка, совершаемого любым человеком.

— Именно это я и хочу сказать. Я не могу найти ни одной, не говоря уж о нескольких. Получается просто бессмыслица какая-то. Да разве бы стал отец связываться с Элен, если бы знал, что она блефует? Я знаю, что он очень добросовестно относился к своей работе и придавал огромное значение тому, чтобы поставлять своим клиентам подходящих людей. Мы часто говорили с ним об этом.

Недопустимо рекомендовать неквалифицированного человека на работу в такой тонкой сфере медицины. Чем больше они проверяют лабораторию в клинике Маннинга, тем больше находят ошибок. Я не могу понять, зачем нужно было отцу сознательно создавать такую ситуацию. А сама Элен Петровик? У нее что, не было никакого чувства ответственности? Разве ее не беспокоило то, что эмбрионы страдают и гибнут в результате ее небрежности, беспечности или некомпетентности? По крайней мере, часть из них предназначалась для имплантации в расчете на последующее рождение детей.

— Имплантация и рождение, — повторил отец Радзин. — Интересный этический вопрос. Элен Петровик не относилась к тем, кто регулярно посещает церковь, но, если приходила, то всегда на последнюю воскресную мессу и оставалась попить кофе. Я чувствовал, что у нее было на сердце что-то такое, о чем она не решалась заговорить. Но должен сказать вам, что если бы мне пришлось характеризовать ее, то я бы только в последнюю очередь употребил такие слова как «небрежность», «беспечность» и «некомпетентность».

— А как насчет ее друзей? С кем она была близка?

— Я не знаю таких. С некоторыми из ее знакомых я встречался на этой неделе. Все они, так или иначе, отмечали, как мало, в действительности, они знали Элен.

— Я опасаюсь за ее племянницу Стефани. Вам приходилось когда-нибудь видеть молодого человека, который является отцом ее ребенка?

— Нет. И насколько я понимаю, другим тоже.

— Что вы думаете о самой Стефани?

— Она совершенно не похожа на Элен. Конечно, она еще очень молода и находится в нашей стране меньше года. Теперь она в одиночестве. Вполне может быть, что появился отец ребенка, и она решила испытать с ним судьбу.

Он наморщил лоб. Совсем как Мак, подумала Меган. Отцу Радзину было под сорок, немного больше, чем Маку. Почему она сравнивает их? Наверное, потому что в них чувствовалось здоровое нравственное начало, решила она.

Она поднялась.

— Я отняла у вас много времени, отец Радзин.

— Задержитесь еще на одну-две минутки, Меган. Садитесь. Вы подняли вопрос о том, какими мотивами мог руководствоваться ваш отец, устраивая Элен в клинику. Если вы не можете раздобыть сведений о Элен, мой вам совет: продолжайте поиски причины, которая могла подтолкнуть его к участию в этом деле. Не думаете ли вы, что у него был роман с ней?

— Я очень сомневаюсь в этом. — Она пожала плечами. — Он и так разрывался между двумя семьями.

— Тогда, может быть, деньги?

— Это тоже не подходит. Клиника Маннинга выплатила фирме «Коллинз энд Картер» обычный гонорар за Элен и доктора Уильямса. Мой опыт изучения юриспруденции и человеческой натуры показывает, что любовь к деньгам является основной причиной большинства совершаемых преступлений. Но здесь это не подходит. — Она поднялась. — Теперь мне, действительно, пора идти. У меня назначена встреча с адвокатом Элен в ее доме в Лоренсвилле.

Когда Меган приехала, Чарлз Поттерз уже ждал ее. У нее была непродолжительная встреча с ним на заупокойной службе по Элен. Теперь, когда ей представилась возможность разглядеть его повнимательней, она пришла к выводу, что он был типичным семейным адвокатом, каких показывают в старых кинофильмах.

Его темно-синий костюм был ультраконсервативным, рубашка безупречной белизны, узкий синий галстук неброских тонов, розовое лицо, редкие седые волосы гладко причесаны. Очки без оправы делали его карие глаза удивительно живыми.

Что бы там ни забрала с собой Стефани, внешний вид комнаты, в которую они вошли, остался неизменным. Все в ней показалось Меган таким же, как неделю назад, когда она была здесь. «Сила привычки, — подумала она. — Сосредоточься». Затем она заметила, что с каминной доски исчезли прелестные дрезденские статуэтки, которыми она любовалась в прошлый раз.

— Ваш друг, мисс Коллинз, доктор Макинтайр, отговорил меня от того, чтобы немедленно сообщить о краже вещей, но боюсь, что больше я не могу ждать. Как попечитель, я несу ответственность за все имущество Элен.

— Я понимаю вас. Мне просто хочется попытаться найти Стефани и убедить ее вернуть вещи. Если будет выписан ордер на арест, то она может быть депортирована. Мистер Поттерз, — продолжала она, — я гораздо сильнее беспокоюсь по поводу самой Стефани, чем о взятых ею вещах. У вас с собой записка, которую она оставила?

— Да. Вот она. Меган прочла ее.

Вы когда-нибудь встречали этого Яна?

— Нет.

— Что думала Элен по поводу беременности своей племянницы?

— Элен была доброй женщиной, сдержанной, но доброй. Я слышал от нее только сочувственные замечания по этому поводу.

— Сколько времени вы вели ее дела?

— Около трех лет.

— Вы верили, что она была доктором медицины?

— У меня не было причин не доверять ей.

— Не слишком ли большим оказалось ее состояние? Она, безусловно, имела хорошую зарплату в клинике Маннинга. Ей платили там как эмбриологу. Но в течение трех лет до этого она, конечно же, не могла зарабатывать много, будучи всего-навсего секретаршей.

— Я считал, что она была косметологом. Косметология может быть прибыльным делом, а она умела очень выгодно вкладывать свои деньги. Мисс Коллинз, у меня очень мало времени. Я полагал, что вы хотели обойти дом вместе со мной? Мне бы хотелось убедиться, что двери будут надежно закрыты на замок.

— Да, пойдемте.

Меган поднялась с ним наверх. Ей показалось, что здесь тоже было все в порядке. Стефани собиралась явно без спешки.

Спальня хозяйки была роскошной. Элен Петровик не отказывала себе в земных благах. Подобранные по тону обои, покрывала и драпировка казались очень дорогими. Раздвижные двери вели в небольшую гостиную, одна стена которой была увешана фотографиями детей.

— Это дубликаты тех, которые находятся в клинике Маннинга, — отметила она.

— Элен показывала их мне, — сообщил Поттерз. — Она очень гордилась детьми, родившимися благодаря их клинике.

Меган рассматривала фотографии.

— Я видела некоторых из этих детишек на встрече в клинике меньше чем две недели назад. — Она заметила фото Джонатана. — Это ребенок Андерсонов, о которых вы читали в газетах. Как раз из-за случая с ними власти штата начали расследовать работу лаборатории у Маннинга. — Она замолчала, заинтересовавшись фотографией в верхнем углу. На ней были сняты двое детей, мальчик и девочка, в одинаковых свитерах, стоявшие в обнимку. Что в них было такое, на что ей следовало бы обратить внимание?

— Мне уже, действительно, пора закрывать дом, мисс Коллинз.

В голосе адвоката прозвучало нетерпение. Она больше не может задерживать его. Меган еще раз взглянула на фотографию детей в одинаковых свитерах, чтобы лучше запомнить ее.

Мать Берни чувствовала себя неважно. К ней вернулась ее аллергия. Она непрерывно чихала, глаза слезились. Кроме того, ей все время казалось, что в доме сквозит. Из головы не выходило, что Берни, наверное, забыл закрыть в подвале окно.

Она знала, что ей не следовало отпускать Берни в Чикаго, даже за две сотни долларов в день. Когда он слишком долго был предоставлен самому себе, на него иногда находили причуды. Он начинал грезить наяву и хотеть такого, что могло навлечь на него беду.

Затем он вообще терял самообладание. Именно в такие моменты она должна была находиться рядом и контролировать приступы, когда видела их приближение. Она держала его в ежовых рукавицах. И в то же время следила, чтобы он был обстиран, накормлен, вовремя отправлялся на работу, а затем сидел с ней и смотрел телевизор по вечерам.

Ему удалось продержаться довольно долго, но в последнее время поведение его опять стало странным.

Он должен был позвонить. Почему он не делает этого? Уж не бросился ли он преследовать какую-нибудь девицу, оказавшись в Чикаго? Пытаясь прикоснуться к какой-нибудь из них, он обычно не собирался причинить ей зла, но было уже много случаев, когда он впадал в истерику, если девица начинала кричать. И двум уже перепало от него по-настоящему.

Они сказали, что, если такое повторится, он больше не вернется домой. Его будут держать под замком. И он тоже знает об этом.

«Единственное, что мне удалось установить за все это время, это то, сколько раз мой муж дурачил меня», — подумала Кэтрин, отодвигая в сторону дела во второй половине дня в пятницу. У нее не было больше желания рыться в них. Что могут дать ей все эти сведения теперь? Кроме еще более острой боли.

Она поднялась из-за стола. На дворе стоял солнечный ноябрьский день. Через три недели наступит День благодарения. В это время в гостинице всегда очень много дел.

Позвонила Вирджиния. Компания по торговле недвижимостью упорно допытывается, будет ли продаваться гостиница. Они, должно быть, серьезно взялись за это дело, докладывала она. И даже назвали цену, которую они готовы обсудить как исходную. У них на примете есть другой дом, если «Драмдоу» не достанется им, как они говорят. Это может быть правдой.

Кэтрин задумалась, сколько они с Меган смогут еще продержаться под таким напором обстоятельств.

Мег. Неужели из-за отцовского предательства она замкнется в себе, как она сделала это, когда Мак женился на Джинджер? Кэтрин никогда не подавала вида, что знает, как страдала она из-за Мака. Дочь всегда доверяла свои беды Эдвину. И неудивительно. Папина дочка. Так у них повелось в семье. «Я тоже была папиной дочкой», — думала Кэтрин.

Кэтрин могла видеть, какими глазами Мак смотрит в эти дни на Меган. Она лишь надеялась, чтобы было не слишком поздно. Эдвин так никогда и не простил свою мать за то, что она отвергла его. Мег тоже отгородилась стеной от всего, что касалось Мака. И, как бы хорошо она ни относилась к Кайлу, предпочитала не замечать, с какой надеждой он тянется к ней.

Кэтрин заметила мелькнувшую в лесу фигуру и остолбенела, но, вспомнив о полиции, вздохнула с облегчением. Хорошо, что они держат это место под наблюдением.

Послышался звук открываемого замка.

Слава Богу, дочь, благодаря которой она еще держалась в этой жизни, вернулась живой и невредимой.

Может быть, теперь на какое-то время ее перестанут преследовать фотографии, помещенные рядом во всех сегодняшних газетах: Меган в студии третьего канала и Анни на профессиональном снимке, которым сопровождались ее путевые заметки.

По настоянию Кэтрин, Вирджиния прислала всю корреспонденцию, доставленную в гостиницу, включая малотиражные газетки. «Дейли ньюс», кроме фотографий, опубликовала также фотокопию факса, который Меган получила в ночь убийства Анни. Заголовок в газете гласил: "А та ли сестра умерла?".

— Привет, мам. Я вернулась.

Кэтрин еще раз взглянула на полицейского в лесу и повернулась к дочери.

Вирджиния Мэрфи была полуофициальным заместителем управляющего гостиницей «Драмдоу». Старшая официантка по должности и дежурный администратор по необходимости, она, в действительности, была глазами и ушами Кэтрин, когда та отсутствовала или занималась кухней. На десять лет моложе Кэтрин, дюймов на шесть пониже ее и несколько попышней, она была верной подругой и преданным работником. Хорошо зная финансовое положение гостиницы, она где только могла старалась сократить расходы. Ей искренне хотелось, чтобы Кэтрин смогла удержать в своих руках гостиницу. Она знала, что, когда уляжется вся эта ужасная шумиха, звезда Кэтрин вновь взойдет.

Вирджиния ругала себя за то, что в свое время поддакивала тому сумасшедшему дизайнеру по интерьеру, пришедшему со своими умопомрачительно дорогими образцами материалов. И надо же было такому случиться после всех этих расходов на столь необходимую реконструкцию.

Гостиница выглядела прелестно, признала Вирджиния, и она, безусловно, нуждалась в обновлении интерьера. Но по иронии судьбы все эти неудобства и расходы на обновление понадобились только для того, чтобы пришел кто-то другой и купил «Драмдоу» за бесценок.

Меньше всего Вирджинии хотелось создавать для Кэтрин новые заботы, но ее все больше и больше беспокоил мужчина, поселившийся в номере ЗА. Он не встает с постели с самого своего прибытия, заявляя, что измучен поездками из Лонг-Айленда в Нью-Хейвен, где его мать лежит в больнице.

Было не так уж сложно доставлять еду в его номер. Они вполне могли справиться с этим. Все дело было в том, что он мог оказаться серьезно больным. Как это будет выглядеть, если с ним что-то случится здесь?

Вирджиния решила пока не беспокоить Кэтрин, а подождать еще хотя бы один день. «Если завтра вечером он по-прежнему будет находиться в постели, я поднимусь и поговорю с ним сама, — подумала она. — Я буду настаивать, чтобы его посмотрел врач».

Фредерик Шуллер из госпиталя «Вэлли Мемориал» в Трентоне позвонил Маку в пятницу к концу дня.

— Вчера вечером я отправил список медицинского персонала мисс Коллинз. Ей придется долго его изучать, прежде чем она найдет того, кого ищет.

— Вы сработали очень быстро, — заметил Мак. — Я очень благодарен вам.

— Давайте сначала посмотрим, будет ли от этого польза. Есть одна вещь, которая может заинтересовать вас. Я просматривал список персонала клиники Маннинга и увидел в нем доктора Генри Уильямса. Я знаком с ним. Теперь он возглавляет клинику Франклина в Филадельфии.

— Да, я знаю, — подтвердил Мак.

— Это может не относиться к делу. Уильямс никогда не работал у нас, но я вспомнил, что его жена находилась в нашем стационаре в течение двух лет из тех трех, что Элен Петровик проработала в центре Доулинга. Я сталкивался с ним время от времени здесь.

— Как вы считаете, может ли он быть тем самым врачом, с которым встречалась Петровик? — быстро спросил Мак.

Поколебавшись, Шуллер все же начал:

— Это на грани сплетен, но я все же навел справки у себя в стационаре. Старшая сестра работает там уже двадцать лет. Она помнит доктора Уильямса и его жену очень хорошо.

Мак ждал. Только бы это была та зацепка, которую он искал, молил он Бога.

Было ясно, что Шуллеру не хотелось продолжать. После очередной короткой паузы он сказал:

— У миссис Уильямс была опухоль головного мозга. Она родилась и выросла в Румынии. Ее состояние ухудшилось до такой степени, что она перестала говорить по-английски. Сам Уильямс знал всего несколько румынских слов, и ему приходилось регулярно прибегать к помощи одной знакомой, которая говорила по-румынски.

— Это была Элен Петровик? — спросил Мак.

— Сестру не знакомили с ней. Она описывает ее как кареглазую брюнетку лет сорока с небольшим, довольно привлекательную. — И добавил: — Как видите, все это очень сомнительно.

«Нет, сомнений тут нет», — подумал Мак. Он постарался, чтобы голос его звучал спокойно, когда он заканчивал разговор с Фредериком Шуллером, но как только трубка была положена, он облегченно вздохнул и поблагодарил про себя Бога.

Это был первый прорыв! Мег говорила ему, что Уильямс отрицал свое знакомство с Петровик до того, как она пришла работать в клинику Маннинга. Уильямс был как раз таким специалистом, который мог научить Петровик всему необходимому, чтобы она смогла выдать себя за эмбриолога.

54

— Кайл, не пора ли тебе сесть за уроки, — мягко напомнила шестидесятилетняя прислуга Мэри Дилео.

Кайл просматривал запись интервью, которое Меган брала в клинике Франклина. Оторвав взгляд от экрана, он бросил:

— Через минутку, миссис Дилео, честно.

— Ты же знаешь, что говорит твой папа, когда ты долго сидишь перед телевизором.

— Это учебная лента. К ней это не относится. Дилео покачала головой.

— У тебя на все есть ответ. — Она смотрела на него с любовью. Кайл был таким милым ребенком, острым на язычок, потешным и по-детски привлекательным.

Кассета с Меган закончилась, и он выключил видеомагнитофон.

— Правда, Мег хороший репортер?

— Да, правда.

В сопровождении Джека Кайл отправился вслед за Мэри на кухню. Ее что-то настораживало в его поведении.

— Ты пришел от Дэнни раньше обычного? — спросила она.

— Угу. — Он крутил вазу для фруктов.

— Не делай этого. Ты разобьешь ее. У Дэнни что-то случилось?

— Его мать немного рассердилась на нас.

— Да? — Она оторвала взгляд от пирога с мясом, которым была занята. — Для этого, наверное, была причина.

— Они поставили в доме новый лоток для белья, и мы решили испытать его.

— Кайл, вы же вдвоем не поместитесь в лоток для белья.

— Правильно, а вот Пенни поместилась.

— Вы засунули Пенни в лоток!

— Это была идея Дэнни. Он подсаживал ее сверху, а я ловил внизу. Там мы положили большое одеяло с подушками на случай, если я промахнусь, но этого не случилось, ни разу. Пенни не хотела останавливаться, и мать Дэнни рассердилась по-настоящему. Теперь мы не сможем играть вместе всю неделю.

— Кайл, я бы на твоем месте сделала уроки к приходу отца. Ему все это не понравится.

— Я знаю. — Глубоко вздохнув, Кайл сходил за своим ранцем и вытряхнул его содержимое на обеденный стол. Джек свернулся калачиком на полу возле его ног.

Тот письменный стол, что он получил на свой день рождения, оказался пустой тратой денег, подумала Мэри, собравшаяся было уже накрывать к обеду. Ладно, с этим еще можно подождать. Времени было всего только десять минут шестого. По заведенному у них порядку, она готовила обед, а затем уходила, когда к шести часам Мак возвращался с работы. Он не любил сразу садиться за стол и всегда сам занимался обедом после ухода Мэри.

Зазвонил телефон. Кайл так и подпрыгнул:

— Я возьму. — Он ответил, послушал и передал трубку Мэри. — Это вас, миссис Дилео.

Звонил ее муж, чтобы сообщить, что ее отца отвезли из пансионата в больницу.

— Что-нибудь случилось? — спросил Кайл, когда она положила трубку.

— Да. Мой отец уже долгое время болеет. Он очень старый. Мне надо прямо сейчас ехать в больницу. Я отведу тебя к Дэнни, а отцу оставлю записку.

— Не надо к Дэнни, — встревожился Кайл. — Его матери это не понравится. Оставьте меня у Мег. Я позвоню ей. — Он нажал кнопку автоматического набора на телефоне. Номер Меган шел сразу после полиции и пожарной станции. Через секунду он объявил с улыбкой во весь рот:

— Она сказала: «приходите прямо сейчас». Миссис Дилео нацарапала записку Маку.

— Возьми свою домашнюю работу, Кайл.

— Хорошо. — Он заскочил в гостиную и схватил кассету со сделанной им записью интервью Мег. — Может быть, она захочет посмотреть его со мной.

Меган выглядела оживленной, причина чего оставалась для Кэтрин неизвестной. За два часа, после того как она вернулась из Трентона, Меган заново перерыла дела Эдвина, извлекла оттуда какие-то бумаги и сделала несколько телефонных звонков из кабинета. Затем села за письменный стол и стала лихорадочно что-то писать. Это напомнило Кэтрин о тех временах, когда Мег училась на юридическом факультете университета. Большинство уик-эндов она тоже проводила за этим столом, полностью погрузившись в изучаемые дела.

В пять часов Кэтрин заглянула к ней.

— Я думаю сделать на обед цыпленка с грибами. Как ты смотришь на это?

— Отлично. Присядь на минутку, мам.

Кэтрин присела в небольшое кресло возле стола, избегая даже смотреть на кресло и диван из бордовой кожи. Мег говорила, что точно такие же стоят в Аризоне. Бывшие раньше грустным напоминанием о муже, они теперь превратились в насмешку над ней.

Мег поставила локти на стол, сцепила руки и положила на них подбородок.

— У меня был прекрасный разговор с отцом Радзином этим утром. Он служил заупокойную мессу по Элен Петровик. Я сказала ему, что не могу понять, зачем понадобилось отцу устраивать Петровик в клинику Маннинга. На это он ответил, что любым поступкам человека всегда существует объяснение, и если я не могу найти его, то мне, возможно, следует пересмотреть весь подход к делу в целом.

— Что ты имеешь в виду?

— Мам, я имею в виду, что у нас произошло несколько трагических вещей одновременно. Я увидела Анни, когда ее привезли в больницу. Мы узнали, что отец, почти наверняка, не погиб в катастрофе, и стали подозревать, что он ведет двойную жизнь. Сразу вслед за этим на отца возложили ответственность за фальшивые документы Элен Петровик, а теперь его обвиняют в том, что он убил ее. — Меган наклонилась вперед. — Мам, если бы не потрясение, испытанное нами оттого, что отец вел двойную жизнь, а также от смерти Петровик и отказа страховых компаний выплатить страховку, мы бы гораздо внимательней отнеслись к свидетельствам, по которым мы решили, что отец оказался на мосту во время этой катастрофы. Задумайся над этим.

— О чем ты говоришь? — Кэтрин была совершенно сбита с толку. — Виктор Орзини разговаривал с отцом как раз в тот момент, когда тот въезжал на мост. Кто-то видел, как его машина сорвалась вниз.

— Этот кто-то, очевидно, ошибся. А о том, что папа звонил с места происшествия, мы знаем только от одного Виктора Орзини. Представь, ты просто представь себе, мам, что папа уже проехал мост к тому времени, когда он звонил Виктору. Он мог видеть, что произошло позади него. Фрэнсис Грольер вспоминала, что папа был очень зол за что-то на Виктора и, когда звонил доктору Маннингу из Скоттсдала, был не на шутку расстроен. Я находилась в Нью-Йорке. Тебя тоже не было дома в тот вечер. Папа вполне мог сказать Виктору, что хочет видеть его немедленно, не на следующее утро, как говорит Виктор. В своей личной жизни папа мог чувствовать себя неуверенно, но в профессиональном отношении у него никогда не было сомнений.

— Ты хочешь сказать, что Виктор Орзини лжет? — Растерянно спросила Кэтрин.

— И при этом он может быть спокоен, что его не разоблачат, те так ли? Время вызова, поступившего с папиного автомобильного радиотелефона, точно совпадает с началом катастрофы и может быть проверено. Мам, Виктор работал в офисе уже около месяца, когда Маннингу было направлено письмо с рекомендациями Петровик. Его вполне мог послать он. Ведь он же находился под непосредственным началом отца.

— Филлип никогда не любил его, — пробормотала Кэтрин. — Но, Мег, доказать это невозможно. И опять возникает тот же самый вопрос: почему? Почему он был заинтересован больше отца в том, чтобы устроить Петровик в эту лабораторию? Что это давало ему?

— Я не знаю пока. Но разве ты не видишь, что до тех пор, пока полиция считает отца живым, она не будет всерьез заниматься никакими другими версиями убийства Петровик? — Раздался звонок телефона. — Десять против одного, что тебе звонит Филлип, — сказала Меган, поднимая трубку. Это был Кайл. — У нас гости к обеду, — сообщила она Кэтрин, закончив разговор. — Надеюсь, тебе хватит цыплят и грибов.

— Мак с Кайлом? — Да.

— Хорошо. — Кэтринподнялась. — Мег, мне тоже хотелось бы, чтобы твои предположения подтвердились. У тебя есть теория, которая может быть хорошим аргументом в защиту отца. Но боюсь, что не более того.

Меган взяла лист бумаги.

— Это январский счет за разговоры отца по автомобильному радиотелефону. Посмотри, сколько времени длился его последний разговор. Он был на связи с Виктором целых восемь минут. Для того чтобы назначить встречу, не требуется восьми минут, не так ли?

— Мег, под письмом в клинику Маннинга стоит подпись отца. Это установлено экспертами.

После обеда Мак предложил Кайлу помочь Кэтрин убрать со стола. Оставшись с Меган в гостиной, он рассказал ей о том, что доктор Уильямс работал в свое время в центре Доулинга и, возможно, был связан с Петровик.

— Доктор Уильямс! — удивилась Меган. — Мак, он наотрез отрицал свое знакомство с Петровик до работы в клинике Маннинга. Работница регистратуры из клиники Маннинга видела, как они обедали вместе. Когда я спросила об этом Уильямса, он заявил, что всегда водил новых сотрудников в ресторан для того, чтобы лучше узнать их.

— Мег, мне кажется, что мы напали на верный след, но я все еще не уверен, что той женщиной, которая сопровождала Уильямса во время посещений его жены, была Элен Петровик, — предостерег Мак.

— Мак, все сходится. Уильямс и Элен, наверняка, были связаны друг с другом. Нам известно, что она проявляла огромный интерес к работе лаборатории. А он идеальная фигура для того, чтобы помочь ей выдать себя за специалиста и помогать ей во время работы у Маннинга.

— Но Уильямс ушел из клиники Маннинга через шесть месяцев после того, как там появилась Петровик. Зачем ему нужно было уходить, если он был связан с ней?

— Ее дом находится в Нью-Джерси, недалеко от Филадельфии. Ее племянница говорила, что Элен часто и подолгу отсутствовала в выходные дни. Большую часть этого времени Элен могла проводить с ним.

— Тогда как вписывается сюда рекомендательное письмо твоего отца? Он устроил Уильямса к Маннингу, но зачем ему было помогать Элен получить там работу?

— У меня есть версия на этот счет. Она предполагает участие Виктора Орзини. Все начинает сходиться, все без исключения.

Она улыбнулась ему самой сердечной из улыбок, которые он когда-либо видел у нее на лице.

Они стояли перед камином. Мак обнял ее. Меган сразу же съежилась и попыталась освободиться из его Рук. Но он не позволил ей. Повернув ее лицом к себе, он произнес:

— Скажу тебе прямо. Ты была права девять лет назад. Жаль только, что я не понял этого тогда. — Он помедлил. — Ты единственная, кто предназначен для меня. Теперь я знаю это, и ты тоже. Нам нельзя больше терять время. — Его поцелуй был страстным. Выпустив ее из объятий, он отступил назад. — Я больше не позволю отталкивать себя. Как только твоя жизнь вновь вернется в нормальное русло, у нас состоится большой разговор на эту тему.

Кайлу очень хотелось показать запись с интервью Меган.

— Это всего три минутки, папа. Я хочу показать Мег, как я научился записывать передачи.

— Мне кажется, что ты начинаешь срываться в штопор, летчик, — сказал ему Мак. — Мать Дэнни случайно застала меня дома, когда я читал записку миссис Дилео. Так что я сажаю тебя на прикол. Показывай Мег запись, а затем даже не думай приближаться к телевизору в течение недели.

— Что ты теперь будешь делать? — шепотом поинтересовалась Меган, когда он устроился рядом.

— Я расскажу об этом через минутку. Смотри, вот ты.

Пошло ее интервью.

— Ты неплохо сработал, — заверила она его.

Той ночью Меган долго лежала в постели без сна. В голове у нее царило смятение. Мысли обращались то к связи Уильямса с Петровик, то к ее подозрениям по поводу Виктора Орзини, то в них вдруг возникал Мак. «Я сказала полицейским, что, если они не будут зацикливаться на отце, они смогут найти разгадку», — думала она. Но Мак? Она не должна себе позволять думать о нем сейчас.

Все это так, но было еще что-то такое, чувствовала она, что все время ускользало от нее, что-то ужасно-ужасно важное. Что это было? Это имело какое-то отношение к записи ее интервью в центре Франклина.

«Я попрошу Кайла, чтобы он принес ее завтра, — подумала она. — Я должна посмотреть ее еще раз».

Пятница оказалась тяжелым днем для Берни. Он проснулся только в семь тридцать и тут же подумал о том, что Меган, наверное, уже давно уехала из дома. Жалюзи на ее окне были подняты, и он мог видеть ее заправленную постель.

Он знал, что ему надо позвонить маме. Она велела ему, но он боялся. Если у нее появится хоть малейшее сомнение в том, что он не в Чикаго, она разозлится и заставит его вернуться домой.

Весь день он сидел у окна, наблюдал за домом Меган и ждал ее возвращения. Телефон он подтянул к себе как можно ближе, чтобы не терять из виду дом, заказывая в номер завтрак и ланч.

Дверь он оставил незапертой, чтобы, когда постучится официантка, мгновенно прыгнуть в кровать и отозваться: «Входите». Его сводила с ума мысль о том, что, пока она возится с подносом, он может опять пропустить Меган.

Когда в дверь постучала горничная, а затем попыталась открыть ее своим ключом, путь ей преградила цепочка. Он знал, что внутрь заглянуть она не может.

— Можно я только сменю полотенца? — спросила она.

Он решил, что ему лучше впустить ее. Не надо, чтобы у нее закрадывалось подозрение.

Тем не менее, проходя мимо, она посмотрела на него тем странным взглядом, который бывает у людей, когда они оценивают тебя. Берни изо всех сил постарался улыбнуться ей и сделать так, чтобы его голос звучал искренне, когда благодарил ее.

День подходил уже к концу, когда на дорожке, ведущей к дому, показался белый «мустанг» Меган. Берни прижался носом к окну, напрягая зрение, чтобы поймать ее взглядом, когда она пересекала лужайку перед домом. Увидев ее, он вновь ощутил себя счастливым.

Примерно в половине шестого он увидел, как у дома высадили мальчонку. Если бы не этот парнишка, Берни мог бы прятаться сейчас в лесу, и был бы ближе к Меган. Он бы снимал ее так близко, что мог бы дотронуться до нее рукой. Мог бы видеть ее и быть с ней всегда, когда захочется. Если бы не этот глупый мальчонка. Он ненавидит его.

Обед заказывать он не собирался. Не было аппетита. Наконец в десять тридцать его бдение закончилось. Меган выключила в спальне свет и разделась.

Она был так прекрасна!

В четыре часа в пятницу Филлип спросил Джекки:

— Где Орзини?

— У него деловая встреча в городе, господин Картер. Он сказал, что вернется к половине пятого.

Джекки стояла в кабинете Картера, пытаясь решить, как ей быть. Во гневе Картер становился ужасным. А вот Коллинз никогда не позволял себе этого.

Но теперь боссом был Картер, и прошлым вечером ее муж, Боб, сказал, что она обязана доложить ему, что Виктор Орзини роется в делах по ночам.

— А может быть, это делает сам господин Картер, — гадала она.

— Если это Картер, он оценит твое рвение. Не забывай, что если между ними пробежала кошка, то уйти должен будет Орзини, а не Картер.

Боб был прав. И теперь Джекки твердо сказала:

— Господин Картер, может быть, это и не мое дело, но я уверена, что мистер Орзини приходит сюда по ночам и роется в делах.

Филлип Картер долго молчал, затем лицо у него сделалось жестким, и он произнес:

— Благодарю вас, Джекки. Скажите Орзини, чтобы зашел ко мне, когда вернется.

«Не хотелось бы мне оказаться на месте Орзини», — подумала она.

Спустя двадцать минут они с Милли даже не пытались делать вид, что не слышат, как он разносит Виктора Орзини за закрытыми дверями своего кабинета.

— Я давно подозревал, что ты продаешь наши секреты фирме «Даунз энд Розен», — кричал он. — А теперь, когда мы оказались в беде, ты вообще собрался переметнуться к ним. И тебе, похоже, невдомек, что ты подписывал контракт, который, в частности, запрещает тебе иметь доступ к нашей отчетности. А теперь убирайся отсюда и не утруждай себя сборами. Ты, наверное, уже достаточно унес наших дел. Мы вышлем тебе твои личные вещи.

— Так вот чем он занимался, — прошептала Джекки. — Это совсем плохо. — Ни она, ни Милли не подняли на него глаз, когда он шел мимо них к выходу.

Если бы они сделали это, то увидели бы, что лицо у него было белым от ярости.

В субботу Кэтрин пришла в гостиницу к завтраку Она просмотрела почту, проверила телефонные звонки и долго беседовала с Вирджинией. Решив не оставаться на ланч, она к одиннадцати часам вернулась домой. Здесь она обнаружила, что Меган берет отцовские дела в кабинет и по очереди изучает их там.

— В столовой я не могу сосредоточиться, — объяснила она. — Виктор искал что-то важное, а мы за деревьями не видим леса.

Кэтрин внимательно присмотрелась к дочери. Мег была в шелковой клетчатой рубахе и джинсах. Ее каштановые волосы доходили теперь ей до плеч и были убраны назад. «Вот оно что», — подумала Кэтрин. Волосы у нее стали немного длиннее. И перед глазами возникла фотография Анни Коллинз из вчерашней газеты.

— Мег, я все обдумала и собираюсь принять то предложение насчет «Драмдоу».

— Да ты что?

— Вирджиния согласна со мной. Расходы на ее содержание нам просто не по карману. Я не хочу, чтобы в конечном итоге гостиница пошла с молотка.

— Мам, отец основал «Коллинз энд Картер», и даже в этих обстоятельствах ты должна иметь право на получение компенсации.

— Мег, на компенсацию за потерю дохода можно рассчитывать только при наличии свидетельства о смерти. К тому же теперь, когда предстоят судебные тяжбы, фирма вообще не будет иметь доходов.

— Что на этот счет говорит Филлип? Кстати, последнее время он бывает у нас очень часто, гораздо чаще, чем раньше, когда работал с отцом.

— Он старается быть внимательным, и я ценю это.

— И не более того?

— Надеюсь, что нет. Иначе его ждет разочарование. Слишком много такого, с чем я должна разобраться, прежде чем даже подумать о ком-то. — И тихо добавила: — А вот тебе надо вести себя иначе.

— Что это значит?

— Это значит, что устами младенца глаголет истина. Кайл, который внимательно следит за вами обоими, сообщил не без удовольствия, что Мак целовал тебя.

— Меня не интересует...

— Прекрати это, Мег, — выпалила Кэтрин. Она обошла вокруг стола, резко рванула нижний ящик, выхватила из него пачку писем и швырнула их на стол. — Не будь тем же, кем был твой отец, — моральным уродом из-за того, что не мог простить, что его отвергли.

— У него были все основания, чтобы не прощать свою мать.

— В детстве, да. А, будучи взрослым и имея семью, где его очень любили, нет. Ему, возможно, и не понадобился бы Скоттсдал, если бы он в свое время съездил в Филадельфию и помирился с ней.

Меган удивленно вскинула брови.

— Ты, оказывается, можешь не церемониться?

— Тут ты права. Мег, ты ведь любишь Мака. И любила его всегда. Ты нужна Кайлу. Приди же ты, наконец, в себя и перестань бояться, что Мак окажется настолько слабоумным, чтобы принять Джинджер, если она опять появится в его жизни.

— Папа не зря называл тебя «могучим мышонком». — Меган почувствовала, как на глазах у нее наворачиваются слезы.

— Да, не зря. Когда я вернусь в гостиницу, я собираюсь позвонить тем торговцам недвижимостью. Могу обещать только одно. Я буду повышать ставки до тех пор, пока они не запросят пощады.

В половине второго, перед уходом в гостиницу, Кэтрин заглянула в кабинет.

— Мег, помнишь, я говорила, что уже когда-то слышала о магазине кожаных изделий Паломино. Мне кажется, что мать Анни оставляла такое же сообщение для отца на нашем домашнем автоответчике. Это было где-то в середине марта семь лет назад. Я запомнила это, потому что была неимоверно рассержена на отца за то, что он пропустил твой двадцать первый день рождения. И когда, наконец, он приехал домой и привез тебе в подарок кожаную сумочку, я сказала, что мне хочется огреть его по голове этой сумочкой.

В субботу мать Берни почувствовала себя хуже. Чихать она стала еще чаще, в гайморовых пазухах появилась боль, в горле першило. Ей надо было что-то делать с этим.

Бернард зарос пылью у себя в подвале, она была уверена. В этом не могло быть никаких сомнений. Теперь пыль распространялась по всему дому.

С каждой минутой она все больше злилась и раздражалась. В конце концов, к двум часам терпение у нее кончилось. Она должна спуститься, и навести там порядок.

Вначале она сбросила в подвал веник, совок и швабру. Затем положила в полиэтиленовый пакет тряпки и моющие средства и тоже спустила его вниз по лестнице. Он упал на швабру.

Наконец, мама надела фартук и попробовала перила. Они были не такими уж шаткими, чтобы не удержать ее. Она будет спускаться медленно, шаг за шагом, и проверять каждую ступеньку, прежде чем переносить на нее свой вес. Она до сих пор не могла понять, как это она упала так сильно десять лет назад. Только она ступила тогда на лестницу, как тут же оказалась в машине «скорой помощи».

Со ступеньки на ступеньку, с бесконечной осторожностью, она спускалась вниз. «Что ж, мне удалось это», — подумала она, ступая на пол подвала. Носок ее туфли попал в пакет с тряпками, и она тяжело рухнула на бок, подвернув под себя левую ногу.

В холодном и скользком подвале эхом отозвался звук ломающейся маминой лодыжки.

55

После того как мать ушла в гостиницу, Меган позвонила Филлипу домой. Услышав его голос, она сказала:

— Рада, что застала вас. Я боялась, что вы сегодня в Нью-Йорке или на одном из ваших аукционов.

— Неделя оказалась трудной. Вчера я вынужден был уволить Виктора.

— Почему? — спросила Меган, раздосадованная таким неожиданным поворотом событий. Ей необходимо было, чтобы Виктор находился на месте, пока она пытается связать его с рекомендательным письмом, касающимся Петровик. А что, если он уехал из города? Пока у нее нет никаких доказательств, она не может пойти в полицию со своими подозрениями в отношении его. Чтобы найти эти доказательства, ей требуется время.

— Он оказался подлецом, Мег. Продавал наших клиентов. Честно говоря, по некоторым замечаниям, сделанным вашим отцом перед исчезновением, я понял, что он в чем-то подозревает Виктора.

— И я тоже, — подтвердила Меган. — Вот почему я звоню вам. Я думаю, что это он мог послать письма с рекомендациями на Петровик, пока отец был в отъезде. Филлип, у нас нет ни одного из еженедельников отца с расписанием его деловых встреч. Может быть, они остались где-нибудь в офисе?

— Они должны были находиться вместе с делами, которые вы взяли домой.

— Я тоже так думала, но их нет. Филлип, мне надо позвонить матери Анни, но я не догадалась взять ее домашний телефон, когда была там. Ей позвонили из магазина Паломино, а затем объяснили мне, как ее найти. Мне кажется, что отца могло не быть на месте, когда это письмо было направлено Маннингу. Оно датировано двадцать первым марта, не так ли?

— По-моему, так.

— Тогда я на верном пути. Мать Анни сможет подтвердить это. Мне все-таки удалось связаться с адвокатом, который приезжал с ней сюда. Он не дал мне ее номер, но обещал, что передаст мою просьбу.

После некоторого молчания, она продолжила:

— И еще, Филлип. Я думаю, что доктор Уильямс и Элен Петровик были связаны друг с другом почти наверняка во время своей совместной работы у Маннинга и, возможно, даже до этого. Если это так, то не исключено, что он тот мужчина, которого видела соседка, когда он приезжал на квартиру Петровик.

— Мег, это невероятно. У вас есть какие-нибудь доказательства?

— Пока нет, но я не думаю, что их будет трудно найти.

— Только будьте осторожней, — предостерег ее Филлип Картер. — Уильямс пользуется очень большим авторитетом в медицинских кругах. Даже не упоминайте его имя, пока у вас не будет доказательств.

Фрэнсис Грольер позвонила без четверти три.

— Вы хотели поговорить со мной, Меган?

— Да. Вы сказали мне в прошлый раз, что за все эти годы только дважды прибегали к уловке с магазином Паломино. Оставляли ли вы когда-нибудь подобное сообщение на нашем домашнем автоответчике?

Грольер не стала спрашивать, зачем ей понадобилось знать это.

— Да, оставляла. Это было почти семь лет назад, десятого марта. Анни попала в автомобильную катастрофу, и врачи не надеялись, что она выживет. Я попыталась воспользоваться автоответчиком в офисе, но, как оказалось, он случайно был отключен. Я знала, что Эдвин находится в Коннектикуте, и должна была связаться с ним. Он вылетел в тот же вечер и пробыл здесь две недели, пока жизнь Анни находилась в опасности.

В памяти у Меган всплыл ее двадцать первый день рождения, торжественно отмечавшийся 18 марта семь лет назад в ресторане «Драмдоу». Черные галстуки. Обед с танцами. Звонок отца. У него сильный грипп, и он не может вылететь. Две сотни гостей. Мак с Джинджер показывают фотографии Кайла.

Она старалась улыбаться в тот вечер и не показывать, как ей было горько оттого, что в этот особенный день отца не было рядом.

— Меган? — сдержанный голос Фрэнсис Грольер на другом конце провода звучал вопросительно.

— Простите. Простите за все. То, что вы сейчас рассказали, имеет ужасно важное значение в связи со всем произошедшим.

Опустив трубку на рычаг, Меган еще долго держалась за нее. Затем набрала номер Филлипа.

— Подтвердилось. — И она быстро рассказала ему о том, что услышала от Фрэнсис Грольер.

— Мег, вы ловкачка, — похвалил ее Филлип.

— Филлип, звонят к нам в дверь. Это, должно быть, Кайл. Мак обещал подбросить его. Я просила привезти кое-что для меня.

— Встречайте гостя. И Мег, не рассказывайте никому об этом до тех пор, пока у вас не будет полной картины, чтобы представить ее в прокуратуру Дуайеру.

— Не буду. Все равно помощник прокурора штата и его люди не верят мне. Я еще позвоню вам.

Кайл вошел с улыбкой до ушей. Меган наклонилась и поцеловала его.

— Никогда не делай так на виду у моих друзей, — предостерег он.

— Почему?

— Мать Джимми ждет на дороге и целует его, когда он выходит из автобуса. Разве это не отвратительно?

— Почему же ты позволил мне поцеловать тебя?

— Это можно, когда мы одни. Нас никто не видит. Ты целовала папу вчера вечером.

— Это он поцеловал меня.

— Тебе понравилось? Вопрос заставил ее задуматься.

— Давай скажем, что это не было отвратительно. Хочешь печенья с молоком?

— Да, пожалуй. Я принес тебе пленку. Зачем тебе нужно смотреть ее опять?

— Я еще не знаю.

— Ладно. Папа сказал, что приедет через час. Ему надо купить кое-что в магазине.

Меган принесла тарелку с печеньем и стаканы с молоком в гостиную. Кайл устроился на полу, возле ее ног, с пультом дистанционного управления и начал крутить запись интервью, сделанного в центре Франклина. У Меган учащенно забилось сердце. Она спрашивала себя, что же она могла видеть на этой пленке?

В последнем эпизоде, снятом в кабинете доктора Уильямса, когда камера проходилась по фотографиям детей, родившихся с помощью лабораторного оплодотворения, она обнаружила то, что искала. Выхватив у Кайла пульт, она нажала кнопку временной остановки.

— Мег, уже почти все, — запротестовал Кайл. Меган не отрывала глаз от фотографии мальчика и девочки в одинаковых свитерах. Она видела эту же фотографию на стене гостиной в доме Петровик в Лоренсвилле.

— Все, Кайл. Теперь я знаю причину. — Зазвонил телефон. — Я сейчас вернусь, — сказала она Кайлу.

— Я пока перекручу пленку. Я знаю как. Звонил Филлип Картер.

— Мег, вы одна? — быстро спросил он.

— Филлип! Я только что нашла подтверждение тому, что Элен Петровик знала доктора Уильямса. Мне кажется, я догадываюсь, чем она занималась в клинике Маннинга.

Он как будто бы не слышал ее.

— Вы одна? — повторил он.

— Кайл сидит в гостиной.

— Вы можете отправить его домой? — Голос у него сел от возбуждения.

— Мака нет дома. Я могу оставить его в гостинице. Там мама. Филлип, а в чем дело?

Теперь голос у Картера был неузнаваемым и чуть ли не истерическим.

— Мне только что позвонил Эдвин! Он хочет видеть нас обоих. Он пытается решить, следует ли ему отдавать себя в руки правосудия. Мег, он в отчаянии. Никому не говорите об этом, пока мы не встретимся с ним.

— Отец? Позвонил вам? — у Меган перехватило дыхание. Словно сраженная ударом молнии, она ухватилась за угол стола, чтобы не упасть. Едва слышно она прошептала: — Где он? Я должна поехать к нему.

56

Когда мать Берни пришла в сознание, она попыталась позвать на помощь, однако ей заранее было известно, что никто из соседей не услышит ее. Лестницу ей никогда не одолеть. Она должна дотащиться до телевизора, где у Берни был телефон. Все это из-за того, что он не содержал это место в чистоте. Лодыжка нестерпимо болела. Боль отдавалась по всему телу. Она ловила воздух открытым ртом. Это была настоящая мука — ползти по грязному и неровному бетонному полу подвала.

Наконец, она приползла в альков, который соорудил для себя ее сын. Несмотря на боль, глаза у мамы поползли на лоб от удивления и ярости. Такой большой телевизор! А эти радиоприемники! Все эти механизмы! Чем он думал, выбрасывая на ветер такие деньги?

Телефон стоял на старом кухонном столе, который Берни притащил сюда после того, как один из соседей выставил его у обочины. Она не смогла дотянуться и поэтому потянула телефон за провод. Он с грохотом свалился на пол.

Надеясь, что не разбила его окончательно, мать набрала 911.

Услышав приветливый голос диспетчера, она сказала:

— Пришлите «скорую помощь».

Она успела назвать свое имя, адрес и рассказать, что случилось, прежде чем снова потеряла сознание.

— Кайл, — торопливо проговорила Меган, — я вынуждена отвезти тебя в гостиницу. Твоему папе я оставлю записку на двери. Скажи моей матери, что я уехала по срочному делу. Оставайся с ней. На улицу не выходи, понял?

— Чем ты так встревожена, Мег.

— Я не встревожена. Это таинственная история. Я должна заняться ею.

— Во, здорово.

Возле гостиницы Меган подождала, пока Кайл дойдет до двери. Он обернулся и помахал ей. Она взмахнула рукой в ответ и постаралась изобразить на лице улыбку. Затем надавила на акселератор.

Она должна была встретиться с Филлипом на перекрестке в Уэст-Реддинге, примерно в двадцати милях от Ньютауна.

— Оттуда вы поедете за мной, — торопливо говорил он. — Там недалеко, но одна вы не сможете найти дорогу.

Меган не знала, что ей думать. В мыслях и чувствах была невообразимая путаница. Во рту пересохло, а в горле стоял комок. Отец был жив, и он в отчаянии. Почему? Только не потому, что это он убил Элен Петровик. Ради Бога, все что угодно, только не это.

Когда Меган добралась до пересечения узких проселочных дорог, черный «кадиллак» Филлипа уже стоял там. Его нельзя было не заметить. Других машин поблизости не было.

Он не стал тратить время на разговоры, а высунул руку и сделал ей знак следовать за ним. Проехав полмили, он резко свернул на еще более узкую грунтовую дорогу. Через полсотни ярдов дорога запетляла по лесу, и автомобиль Меган уже нельзя было бы разглядеть, если бы кто-нибудь ехал сзади.

Виктора Орзини не удивил произошедший в пятницу разрыв с Филлипом Картером. Он никогда не сомневался в том, что это случится. Весь вопрос был — когда.

По крайней мере, он нашел, что искал, прежде чем лишился доступа в офис. Выйдя от Картера, он отправился к себе домой в Кэндлвуд-Лейк, налил в стакан мартини и, устроившись так, чтобы смотреть на озеро, стал решать, как ему поступить.

Одного того свидетельства, которым располагал он, было недостаточно, и без соответствующего подтверждения его не примут в суде. Кроме того, до какой степени он может быть откровенным, чтобы не всплыли те вещи, которые способны навредить ему самому?

Он проработал у Коллинза и Картера без малого семь лет, но все вдруг свелось только к первому месяцу его пребывания там. Он, словно бикфордов шнур, протянулся ко всему, что случилось сегодня.

Следующим утром он целый час бегал вдоль озера. Длительная пробежка просветлила ему голову и укрепила решимость.

Наконец в половине третьего в воскресенье он набрал номер телефона, который оставил ему следователь по особо важным делам Боб Маррон. Втайне Виктор надеялся, что Маррона не окажется на рабочем месте в воскресенье, но он ответил после первого гудка.

Виктор назвал себя. Спокойным и выдержанным тоном, который внушал доверие клиентам и кандидатам на работу, он поинтересовался:

— Удобно ли будет, если я заеду к вам через полчаса? Мне кажется, я знаю, кто убил Элен Петровик...

В дверях гостиницы Кайл еще раз обернулся и увидел, как Меган скрылась за поворотом. Поехала делать репортаж. Спокойно. Ему хотелось бы отправиться вместе с ней. Раньше он собирался стать, когда подрастет, врачом, как папа, но теперь считал, что репортером быть интересней.

Секундой позже со стоянки выскочил зеленый «шевроле». Это тот парень, который чуть не наехал на Джека, вспомнил Кайл. Жаль, что ему не удалось тогда поговорить с ним и поблагодарить его за это.

«Шевроле» повернул в ту же сторону, куда поехала Меган.

Кайл вошел в вестибюль и увидел за стойкой мать Меган и миссис Мэрфи. Вид у них был очень серьезный. Он подошел к ним.

— Привет.

— Кайл, что ты делаешь здесь? — Какого черта я встречаю так ребенка, подумала Кэтрин. Она взъерошила его волосы. — Я хотела сказать, вы что, зашли с Меган съесть мороженого или еще чего-нибудь?

— Мег подвезла меня и сказала, чтобы я остался с вами. Она работает над репортажем.

— Ей что, звонил ее босс?

— Кто-то позвонил ей, и она сказала, что должна ехать прямо сейчас.

— Ну, разве это не здорово, если ее восстановили на работе? — сказала Кэтрин, обращаясь к Вирджинии. — Это было бы такой моральной поддержкой для нее.

— Я тоже так считаю, — согласилась Мэрфи. — Так что вы думаете, как нам быть с этим парнем из 3А? Честно говоря, Кэтрин, я думаю, что с ним что-то не так.

— Надо решать.

— Много ли найдется таких, которые, проторчав почти три дня в номере, затем вылетают из него так, что чуть не сносят с ног других? Вы чуть-чуть разминулись с ним, но я могу сказать вам, что на больного этот мистер Хеффернан совсем не похож. Он чуть ли не кубарем скатился с лестницы и пулей пролетел через вестибюль с видеокамерой в руках.

— Давай заглянем в его номер, — сказала Кэтрин. — Пойдем с нами, Кайл.

Воздух в 3А был спертым.

— В его номере делали уборку после того, как он вселился? — спросила Кэтрин.

— Нет, — ответила Мэрфи. — Бетти говорит, что он впускает ее только, чтобы сменить полотенца, и что он чуть ли не вышвырнул ее, когда она попыталась сделать у него уборку.

— Он, должно быть, не все время лежит в кровати. Посмотри, как этот стул придвинут к окну, — обратила внимание Кэтрин. — Подожди минутку! — Она пересекла комнату, села на стул и посмотрела в окно. — Боже мой, — вырвалось у нее.

— Что такое? — спросила Вирджиния.

— Отсюда можно смотреть прямо в окно спальни Меган. — Кэтрин бросилась к телефону, глянула в список на трубке и набрала номер.

— Полиция штата. Торн у телефона.

— Это Кэтрин Коллинз из гостиницы «Драмдоу» в Ньютауне, — бросила она. — Я думаю, что проживающий в гостинице мужчина шпионит за нашим домом. Он сидел, запершись в этой комнате целыми днями, а совсем недавно вылетел отсюда как сумасшедший. — Она прикрыла рот рукой. — Кайл, когда Мег подвезла тебя, ты не видел, за ней шла какая-нибудь машина?

Кайл почувствовал, что происходило что-то очень плохое, но только не из-за того прекрасного парня, который был таким хорошим водителем.

— Не беспокойтесь. Парень в зеленом «шевроле» что надо. Он спас жизнь Джеку, когда проезжал на прошлой неделе мимо нашего дома.

Почти в отчаянии Кэтрин крикнула в трубку:

— Офицер, сейчас он преследует мою дочь. Она за рулем белого «мустанга». Он в зеленом «шевроле». Найдите ее! Вы должны найти ее!

57

К ветхому одноэтажному дому из сборно-щитовых конструкций в Джексон-Хайтс подъехала патрульная машина, и из нее выскочили двое полицейских. Сквозь грохот расположенной поблизости железнодорожной станции послышалось завывание приближающейся машины «скорой помощи».

Обежав дом, полицейские вышибли заднюю дверь и загромыхали тяжелыми ботинками по лестнице, ведущей в подвал. Расшатавшаяся ступенька не выдержала под весом младшего из них, но он ухватился за перила и смог удержаться от падения. Сержант запнулся о швабру, лежавшую на полу у самой лестницы.

— Не удивительно, что она расшиблась, — проворчал он. — Это не подвал, а сплошная западня.

Приглушенные стоны привели их к алькову Берни. Здесь полицейские обнаружили старую женщину, распластавшуюся на полу рядом с валявшимся телефоном. Она лежала возле колченогого стола, на котором громоздились телефонные книги. Напротив сорокапятидюймового телевизора стояло видавшее виды кресло-качалка. На старом комоде стояли коротковолновый радиоприемник, полицейский сканнер, телетайп и факсимильный аппарат.

Молодой полицейский опустился на колено возле травмированной женщины.

— Я полицейский Дэвид Гузман, миссис Хеффернан, — произнес он успокаивающим голосом. — Сейчас принесут носилки, чтобы доставить вас в больницу.

Мать Берни попыталась сказать:

— Мой сын не хочет причинить вреда. — Слова с трудом удавались ей. Она закрыла глаза и замолкла.

— Дэйв, посмотри сюда! Гузман подскочил.

— Что такое; сержант?

Телефонный справочник Квинза лежал раскрытым. С десяток фамилий в этом месте были обведены кругами. Сержант показал на них.

— Они кажутся знакомыми. Все эти люди за последние несколько недель сообщали о звонках с угрозами.

Они услышали, как в дом вошла бригада «скорой помощи». Гузман подбежал к лестнице.

— Будьте осторожны, иначе сломаете себе шеи, спускаясь сюда, — предупредил он.

Не прошло и пяти минут, как мать Берни была привязана к носилкам и в полубессознательном состоянии перенесена в машину «скорой помощи».

Полицейские остались в подвале.

— У нас есть достаточные основания, чтобы осмотреть это место, — заметил сержант и, взяв лежавшие рядом с факсом бумаги, стал пролистывать их.

Гузман исхитрился выдвинуть ящик стола, не имевший никаких ручек, и обнаружил изящный бумажник.

— Похоже, что Берни шарил по карманам, — прокомментировал он.

Пока Гузман изучал фотографию Анни Коллинз в ее водительском удостоверении, сержант обнаружил оригинал факсимильного сообщения и прочел его вслух:

— Ошибка. С Анни вышла ошибка.

Гузман схватил валявшийся на полу телефон.

— Сержант, — выпалил он, — вы бы доложили шефу, что именно мы нашли убийцу.

Даже такому опытному водителю, как Берни, было трудно держаться на достаточном удалении, чтобы его не заметили. Еще издалека он увидел, как она последовала за темным «седаном». За перекрестком он чуть было не потерял обе машины, когда они словно провалились куда-то. Он знал, что они, должно быть, где-то свернули, и поэтому сдал назад. Грунтовка, шедшая через лес, была единственной дорогой, по которой они могли проехать. И он осторожно повернул на нее.

Сейчас он подъезжал к открытому месту. Белая машина Меган и темный «седан» тряслись впереди по разбитому грунту. Берни дождался, когда они проедут открытый участок, и только тогда повел через него свой «шевроле».

Второй пролесок оказался не таким большим, как первый, и Берни пришлось резко затормозить, чтобы его не увидели, когда узкая колея вновь резко свернула в открытое поле. Теперь дорога вела прямо к видневшемуся вдали подворью. Машины устремились туда.

Схватив видеокамеру, он следил за ними через телеобъектив, пока они не скрылись за сараем.

Берни сидел тихо и раздумывал, что ему делать. Возле дома виднелись кусты вечнозеленых растений. Может быть, ему удастся спрятать в них свой «шевроле». Он должен попытаться.

День шел к концу. Лучи угасающего солнца едва пробивались сквозь низко нависшие тучи. Меган ехала за Филлипом по петляющей и ухабистой дороге. Они выехали из пролеска, пересекли поле, миновали еще одну полосу леса. Дорога выпрямилась. Вдали показались строения: дом фермера и сарай.

Неужели папа находится в этом заброшенном месте? — удивлялась она и молила Бога, чтобы он подсказал ей нужные слова, когда она встретится лицом к лицу с отцом.

«Я люблю тебя, папочка», — хотел расплакаться в ней ребенок.

«Папа, что случилось с тобой? Почему, папа?» — хотел выкрикнуть в ней обиженный взрослый.

«Папа, мне не хватало тебя. Чем я могу помочь тебе?» — может быть, так следовало начать?

Вслед за автомобилем Филлипа она обогнула заброшенные строения. Он остановился, вышел из своего «седана», подошел к ее машине и открыл дверцу.

Меган подняла на него глаза.

— Где отец? — спросила она и провела языком по пересохшим и потрескавшимся губам.

— Он поблизости. — Филлип встретился с ней взглядом.

Сознание зафиксировало ту краткость, с которой он ответил на ее вопрос. «Он нервничает не меньше меня», — подумала она, выбираясь из автомобиля.

58

В три часа Виктор Орзини прибыл в кабинет Джона Дуайера, расположенный в здании суда в Данбери. Следователи Вайсе и Маррон уже ждали его. Прошел час, но по их беспристрастным лицам он так и не мог понять, верят ли они хоть чему-нибудь из того, о чем он рассказывает им.

— Давайте пройдемся по фактам еще раз, — предложил Дуайер.

— Я проходился по ним десятки раз, — огрызнулся Виктор.

— Я хочу услышать это еще раз, — настаивал Дуайер.

— Хорошо, хорошо. Эдвин Коллинз позвонил мне из машины вечером 28 января. Мы проговорили восемь минут, и он прекратил связь, так как впереди находился мост Таппан-Зи, а дорога была скользкой.

— Расскажите нам все, о чем вы говорили — потребовала Вайсе. — О чем вы говорили целых восемь минут?

Эту часть истории Виктору хотелось бы смазать, но он знал, что до тех пор, пока он не выложит всю правду, веры ему не будет. Поэтому он нехотя признался:

— За день или за два до этого Эд узнал, что я снабжал одного из конкурентов информацией о вакансиях, которые открывались у наших основных клиентов. Он был взбешен и приказал мне явиться к нему в кабинет следующим утром.

— И это был ваш последний контакт с ним?

— В восемь часов 29 января я ждал в его кабинете. Я знал, что Эд уволит меня, но мне не хотелось, чтобы он считал, что я прибрал к рукам деньги фирмы. Он сказал, что если найдет подтверждение этому, то подаст на меня в суд. В то время мне казалось, что он имел в виду выплаты от конкурентов. Теперь же я думаю, что он подразумевал при этом Элен Петровик. Мне кажется, что вначале он ничего не знал о ней, а затем, должно быть, что-то выяснил и решил, что это моих рук дело.

— Нам известно, что комиссионные за устройство ее в клинику Маннинга поступили на счет фирмы, — сказал Маррон.

— Вряд ли он знал об этом. Я проверял и обнаружил, что они намеренно были спрятаны в гонораре за устройство в клинику доктора Уильямса. Очевидно, Эдвин не должен был знать ничего о Петровик.

— Тогда кто же рекомендовал Петровик Маннингу? — задал вопрос Дуайер.

— Филлип Картер. Не может быть сомнений. К тому времени, когда письмо с подтверждением ее автобиографии было отправлено Маннингу, 21 марта, почти семь лет назад, я работал у Коллинза и Картера еще совсем недолго. Я никогда даже не слышал о женщине с такой фамилией, пока ее не убили две недели назад. И ручаюсь головой, что Эд тоже. В том году его не было в офисе в конце марта, включая и двадцать первое число. — Он помолчал. — И, как я уже говорил вам, увидев в газете письмо, предположительно подписанное им, я сразу понял, что это подлог. — Орзини указал на лист бумаги, переданный им Дуайеру. — У Эдвина была привычка оставлять своей бесценной секретарше, проработавшей с ним много лет, пачку подписанных бланков, на случай, чтобы она могла воспользоваться ими, если он захочет продиктовать письмо по телефону. Он полностью доверял ей. Потом она ушла на пенсию, а пришедшая на смену ей Джекки не вызывала у него восторга. Я помню, как он порвал те подписанные бланки и сказал мне, что отныне он хочет видеть все, что уходит за его подписью. На бланках он всегда ставил свою подпись в одном и том же месте, там, где его бывшая секретарша оставляла легкую пометку карандашом: на тридцать пятой строке сверху. Один из таких образцов сейчас находится у вас в руках.

Я просматривал бумаги Эда, надеясь найти еще какие-нибудь случайно сохранившиеся бланки с его подписью, и обнаружил этот, что находится у вас, в столе Филлипа Картера. У меня был дубликат ключа, изготовленный на заказ. Насколько я понимаю, Картер приберегал его на случай, если ему понадобится изготовить что-то еще за подписью Эдвина Коллинза.

Хотите верьте, хотите нет, — продолжал Орзини, — но я помню, что в то утро 29 января, когда я ждал в кабинете Коллинза, меня не покидало ощущение, что он был здесь совсем недавно. Каталожный ящик на букву "М" был выдвинут. Могу поклясться, что он искал в материалах по Маннингу сведения об Элен Петровик.

Пока я ждал его, позвонила Кэтрин Коллинз, обеспокоенная тем, что Эда нет дома. Она была на вечеринке в Хартфорде накануне вечером и, когда вернулась, обнаружила, что в доме никого не было. Тогда она позвонила в офис, чтобы узнать, не известно ли нам, где находится Эдвин. Я рассказал ей о нашем с ним разговоре, состоявшемся прошлым вечером, когда он подъезжал к мосту Таппан-Зи. В тот момент я еще ничего не знал о катастрофе. Именно она предположила, что Эд мог оказаться в числе ее жертв.

Я, безусловно, допускал такую возможность, — сказал Виктор. — Последние слова Эда были о том, какая скользкая дорога перед въездом на мост, и мы знали, что катастрофа произошла меньше чем через минуту после этого. Закончив разговор с Кэтрин, я попытался дозвониться до Филлипа, но его телефон был занят. И, поскольку он живет всего в десяти минутах от офиса, я подъехал к нему. Мне казалось, что нам следует съездить к месту происшествия и посмотреть, не поднимают ли из воды пострадавших.

Когда я приехал, Филлип находился в гараже и как раз садился в машину. Там же стоял его джип. Я запомнил, что он не поленился объяснить мне, что пригнал его из-за города на обслуживание. Я знал, что у него есть джип, которым он пользуется, объезжая свои сельские владения. Туда он приезжал на «седане», а затем пересаживался на джип.

В то время мне ничего не пришло в голову, а вот на прошлой неделе я пришел к выводу о том, что, избежав катастрофы, Эдвин приехал в офис и нашел там что-то такое, что заставило его отправиться к Картеру на дом, где и развернулись главные события. Картер мог вывезти Эда на его же машине и спрятать где-нибудь в сельской местности. Эд всегда говорил, что у Филлипа там большие владения. — Орзини посмотрел на непроницаемые лица следователей. «Я сделал то, что должен был сделать, — подумал он. — Если они не верят мне, это их дело, я, по крайней мере, пытался убедить их».

Ничего не выражающим голосом Дуайер произнес:

— Это может оказаться полезным. Благодарю вас, господин Орзини. Мы свяжемся с вами.

Когда Орзини ушел, помощник прокурора штата обратился к следователям:

— Все сходится. И это объясняет результаты экспертизы. — Они только что получили сообщение из лаборатории о том, что в багажнике автомобиля Коллинза обнаружены следы крови.

59

Было уже почти четыре часа, когда Мак сделал последнюю покупку и отправился домой. Мясной магазин, булочная, мастерская по изготовлению подсвечников, перебирал он в уме. В парикмахерской он побывал, вещи из химчистки забрал, в супермаркет заскочил. Миссис Дилео должна остаться ухаживать за отцом и не сможет заняться обычными покупками в понедельник.

Настроение у него было приподнятым. Кайл не чаял души в Меган. Тут уж точно не будет проблем, если Маку удастся разбудить в ней те чувства, которые она раньше питала к нему. «Мегги, у тебя нет ни единого шанса, — заклинал он. — Тебе не удастся ускользнуть от меня вновь».

День был холодный и пасмурный, но Мак не замечал этого, сворачивая на Бэйберри-роуд. Он вспоминал, какой надеждой светилось лицо Меган, когда они говорили о связи Петровик с доктором Уильямсом и возможности того, что Виктор Орзини подделал подпись отца под письмом с рекомендациями на Петровик. Она поняла тогда, что с ее отца могут быть сняты все обвинения в причастности его к делу Петровик и скандалу в клинике Маннинга.

«Ничто уже не изменит тот факт, что все эти годы Эд вел двойную жизнь, — думал Мак. — Но если его имя не будет связано с убийством и подлогом, Меган с Кэтрин станет намного легче».

Первые признаки беды Мак заметил, когда подъезжал к гостинице. Возле нее стояли полицейские машины, и въезд на стоянку был перекрыт. Заходил на посадку полицейский вертолет. Еще один с транспарантом телестанции Нью-Хейвена уже находился на земле. Он загнал свою машину на лужайку и побежал к гостинице.

Входная дверь стремительно распахнулась, и навстречу ему вылетел Кайл.

— Папа, босс не звонил Мег насчет репортажа, — проговорил он сквозь рыдания. — Парень, который тогда не наехал на Джека, наблюдал за Мег. Он догоняет ее на своей машине.

Мег! На какое-то мгновение в глазах у Мака потемнело. Он был в морге и смотрел в мертвое лицо Анни Коллинз, сводной сестры Мег.

Кайл схватил руку отца.

— Здесь полиция. Они отправляют вертолеты на поиски машины Мег и зеленого автомобиля того парня. Миссис Коллинз плачет, — голос у Кайла сорвался. — Папа, сделай что-нибудь, чтобы с Мег ничего не случилось.

Продолжая висеть на хвосте у Меган, катившей вслед за «кадиллаком» по сельской глубинке, Берни чувствовал, как его начинает захлестывать злость. Ему хотелось оказаться наедине с ней, без единой живой души поблизости. Потом их машины сошлись. А что, если этот тип, с которым была Меган, попытается затеять с ним драку? Берни похлопал себя по карману. Он был там. Он никогда не помнил, находился ли он при нем. Ему нельзя было носить его с собой, и он даже пробовал оставлять его в подвале. Но как только он встречал девушку, которая ему нравилась, и начинал неотступно думать о ней, то становился нервным, и многие вещи происходили с ним сами собой.

Берни оставил машину за кустами, взял камеру и осторожно приблизился к ветхим строениям. Теперь, когда он находилсярядом, дом фермера был гораздо меньше, чем казался на расстоянии. То, что представлялось ему крытой верандой, на самом деле оказалось обыкновенным сараем. Рядом с ним находился амбар.

Дом и сарай находились на достаточном расстоянии, чтобы прошмыгнуть между ними.

В проходе было темно и пахло затхлостью, но скрываться здесь было удобно. Он вполне отчетливо слышал голоса, доносившиеся из-за строений. Он знал, что отсюда, как и из окна в гостинице, он мог наблюдать, не опасаясь, что его обнаружат.

Добравшись до конца прохода, он высунулся, но настолько, чтобы только увидеть, что происходит.

Меган была с мужчиной, которого Берни никогда не видел раньше. Они стояли лицом к лицу футах в двадцати от старого колодца и разговаривали. Между ними и Берни находился «седан», закрывающий его от них. Берни опустился на землю и пополз вперед. Добравшись до стоявшего впереди «седана», он поднял видеокамеру и стал снимать.

60

— Филлип, пока здесь не появился отец, я хочу сказать, что знаю, с какой целью Элен Петровик устроилась на работу к Маннингу.

— Что такое, Мег?

Она не обратила внимания на странную отрешенность в голосе Филлипа.

— Вчера, когда я была в доме Элен Петровик, я увидела в ее кабинете фотографии маленьких детей. Некоторые из них оказались теми же самыми снимками, которые находятся на стенах кабинета доктора Уильямса в центре Франклина в Филадельфии.

Филлип, клиника Маннинга не принимала участия в появлении на свет этих детей, и теперь я понимаю, какое отношение к ним имела Элен. Она не теряла эмбрионы по беспечности у Маннинга. Она воровала их и передавала доктору Уильямсу для использования в донорской программе, тайно осуществляемой центром Франклина.

Почему Филлип так странно смотрит на нее, вдруг удивилась она. Он что, не верит ей?

— Задумайтесь над этим, Филлип, — настаивала она. — Элен работала под началом Уильямса у Маннинга шесть месяцев. В течение трех лет до этого, будучи секретаршей в центре Доулинга, она проявляла повышенный интерес к лаборатории. Теперь можно утверждать, что уже в то время она была связана с Уильямсом.

Наконец Филлип стряхнул с себя оцепенение.

— Все сходится, Мег. И вы считаете, что это Виктор, а не ваш отец, отправил письмо Маннингу с рекомендациями на Петровик?

— Я абсолютно уверена в этом. Отец был в Скоттсдале. Анни попала перед этим в аварию и находилась в тяжелом состоянии. Мы можем доказать, что отца не было на месте, когда ушло это письмо.

— Я не сомневаюсь, что можете.

Филлип Картер звонил доктору Уильямсу в субботу днем в три пятнадцать. Картер потребовал, чтобы тот прервал прием и подошел к телефону. Состоявшийся между ними разговор был коротким, но острым.

— Меган Коллинз привязала тебя к Петровик, — сообщил ему Картер, — однако она считает, что рекомендательное письмо отправил Орзини. Сам Орзини тоже откопал что-то и, возможно, даже догадывается о том, что произошло. Пока у нас все в порядке, но что бы ни случилось, держи рот на замке. Не отвечай ни на какие вопросы.

Оставшихся пациентов Генри Уильямс принимал через силу. Последний прием у него закончился в четыре тридцать. В это время центр искусственного воспроизводства имени Франклина заканчивал по субботам свою работу.

В кабинет заглянула его секретарша.

— Доктор Уильямс, я могу еще что-то сделать для вас?

Никто уже не может сделать для меня ничего, подумал он, но изобразил на лице улыбку и сказал:

— Нет, больше ничего, благодарю вас, Ева.

— Доктор, с вами все в порядке? У вас неважный вид.

— Все в полном порядке. Просто немного устал.

К четырем сорока пяти все сотрудники разошлись, и он остался один. Уильямс дотянулся до фотографии своей умершей жены, откинулся в кресле и стал всматриваться в нее. «Мэри, — тихо произнес он, — я не знал, во что я впутываюсь. Я наивно полагал, что делаю доброе дело. Элен тоже так считала». Он вернул фото на место, сложил руки под подбородком и уставился в одну точку перед собой. Тени за окном незаметно становились длиннее.

Картер обезумел. Его надо остановить.

Уильямс задумался о сыне с дочерью. Генри-младший был акушером в Сиэтле. Барбара работала эндокринологом в Сан-Франциско. Как отразится этот скандал на них, особенно если будет длительный судебный процесс?

Правда должна была выплыть наружу. Это было неизбежно. Теперь он знал это.

В памяти возникла Меган Коллинз. Ее вопросы к нему. Догадывалась ли она, что он лжет ей?

Ее отец. Вполне очевидно, что Картер убил Элен, чтобы заставить ее молчать. А вот имеет ли он отношение к исчезновению Эдвина Коллинза? И должен ли Коллинз нести ответственность за то, что совершили другие?

Закончив писать, он вложил листы в конверт. Меган Коллинз заслуживала того, чтобы представить это властям. Он причинил ей и ее семье большое горе.

Меган оставила свою визитную карточку. Уильямс нашел ее, написал на конверте адрес студии третьего канала и тщательно опечатал его.

Прежде чем уйти, он долго стоял у стены и смотрел на фотографии детей, которые родились, потому что их матери пришли в его клинику. При виде этих детских лиц тяжесть на его сердце на какое-то мгновение перестала быть невыносимой.

Доктор Генри Уильямс выключил свет и навсегда покинул свой кабинет.

Доехав на машине до ближайшего почтового ящика, он опустил в него конверт. Меган Коллинз получит его ко вторнику.

К тому времени это дело больше не будет иметь никакого значения для него.

Солнце опускалось над горизонтом. Ветер гнул к земле короткие стебли пожелтевшей травы. Меган поежилась. Выбегая из дома, она схватила плащ, забыв, что отстегнула от него подстежку, когда отправлялась в Скоттсдал.

Филлип был в джинсах и зимней куртке. Засунув руки в ее просторные карманы, он стоял, прислонившись к открытому каменному колодцу.

— Вы считаете, что Виктор убил Элен Петровик, чтобы замести следы? — спросил он.

— Виктор или доктор Уильямс. Уильямс мог запаниковать. Петровик очень много знала. Стоило ей только заговорить, и она могла бы отправить их обоих за решетку на долгие годы. Ее приходский священник говорил мне, что на сердце у нее было что-то такое, что не давало ей покоя.

Меган начала бить дрожь. Что это? Нервы или от холода?

— Филлип, я посижу в машине, пока приедет отец. Ему далеко ехать сюда?

— Недалеко, Мег. Вы даже не представляете себе, как он близко. — Филлип вынул руки из карманов. В правой руке у него был пистолет. Он показал на колодец. — Ваш экстрасенс была права, Мег. Ваш отец под водой. И давно уже мертвый.

"Сделай что-нибудь, чтобы с Мег ничего не случилось!", — как молитву твердил про себя Мак слова Кайла, когда они вбегали с ним в гостиницу. В вестибюле было полно полицейских и репортеров. Служащие и проживающие выглядывали из дверей. В соседней гостиной на краешке софы в напряженной позе сидела Кэтрин. Рядом с ней примостилась Вирджиния Мэрфи. Лицо у Кэтрин было заплаканное.

Когда Мак приблизился, она потянулась к нему и схватила за руки.

— Мак, Виктор Орзини рассказал в полиции, что за всем этим стоит Филлип. Ты можешь поверить в это? Я бесконечно доверяла ему. Мы думаем, что это он позвонил Мег, прикинувшись Эдвином. И тут еще объявился мужчина, который преследует ее, опасный тип с навязчивой идеей в отношении ничего не подозревающих женщин. Он, очевидно, тот, кто напугал Кайла в День всех святых. Джону Дуайеру звонили по его поводу из нью-йоркской полиции. И сейчас Меган нет, и мы не знаем, где она и почему уехала. Я боюсь до такой степени, что не знаю, как быть в этой ситуации. Я не могу потерять ее, Мак. Я не переживу этого.

В гостиную влетела Арлин Вайсе. Мак узнал ее.

— Миссис Коллинз, экипаж вертолета дорожной полиции обнаружил зеленый автомобиль на старой ферме возле Уэст-Реддинга. Им дана команда держаться в стороне от этого места. Мы будем там не позднее чем через десять минут.

Чтобы хоть как-то успокоить Кэтрин, Мак обнял ее и пообещал:

— Я найду Мег. С ней все будет в порядке. — И бросился на улицу.

Репортер с оператором из Нью-Хейвена бежали к вертолету. Мак последовал за ними и вкарабкался внутрь машины.

— Эй, сюда нельзя, — прокричал здоровенный репортер, перекрывая шум взревевшего перед взлетом вертолета.

— Мне можно, — крикнул в ответ Мак. — Я врач. Могу понадобиться.

— Закрывай дверь, — заорал репортер пилоту. — Поднимай эту штуку в воздух.

Меган уставилась на него в полном замешательстве.

— Филлип, я... я не понимаю, — пробормотала она. — Тело моего отца в этом колодце? — Она шагнула вперед и оперлась руками на его округлый край, ощущая кончиками пальцев скользкую сырость грубого камня. Для нее больше не существовали ни Филлип с наставленным на нее пистолетом, ни голые поля у нее за спиной, ни холодный пронизывающий ветер.

Цепенеющим от ужаса взглядом она впивалась в зияющую глубину колодца, пытаясь увидеть тело отца на дне.

— Вам не удастся разглядеть его, Мег. Хоть там и немного воды, но, чтобы скрыть его, ее оказалось вполне достаточно. Если это утешит вас, могу сказать, что он был уже мертв, когда я сбросил его туда. Я застрелил его в тот вечер, когда произошла катастрофа.

Меган резко повернулась к нему.

— Как вы могли сделать такое? Он же был вашим другом и компаньоном. Как вы могли поступить так с Элен и Анни?

— Вы преувеличиваете. Я не имею никакого отношения к смерти Анни.

— Вы собирались убить меня. Это вы послали мне сообщение по факсу, в котором говорится, что Анни погибла по ошибке. — Взгляд Меган заметался по сторонам. Есть ли у нее хоть какая-то возможность добраться до машины? Нет, он выстрелит, прежде чем она сделает шаг.

— Меган, когда вы рассказали мне о факсе, это стало подарком для меня. Мне нужно было, чтобы Эдвина считали живым, и вы предоставили мне возможность добиться этого.

— Что вы сделали с моим отцом?

— Эд позвонил мне в тот вечер, когда произошла катастрофа. Он был потрясен. Говорил о том, каким чудом ему удалось избежать взрыва на мосту. Сказал, что ему известно о махинациях Орзини. Сообщил мне о том, что узнал от Маннинга об Элен Петровик, о которой раньше даже не слышал. Он отправился прямо в офис и, когда, перерыв дело Маннинга, не нашел никаких материалов на Петровик, решил, что это дело рук Орзини.

Меган, постарайтесь понять. На этом бы все закончилось. Я предложил ему подъехать ко мне домой, и обсудить, как нам вывести Орзини на чистую воду. Но к тому времени, когда он входил в мой дом, он уже обо всем догадался и был готов обвинить меня. Ваш отец был очень умен. Для него не составило труда сложить все эти кусочки в единое целое. Он не оставил мне выбора. И я знал, что мне осталось сделать.

Как мне холодно, стучало в голове у Меган, как холодно.

— Некоторое время все шло прекрасно, — продолжал Филлип. — Затем Петровик бросила работу, сообщив Маннингу, что совершила ошибку, которая способна вызвать массу неприятностей. Я не мог допустить, чтобы она рассказала обо всем, разве не так? Я узнал о факсе в тот день, когда вы пришли в офис и рассказали о похожей на вас девушке, которая умерла от ножевого ранения. Я догадывался, что где-то на западе у вашего отца был роман. Нетрудно было предположить, что у него там могла быть дочь. И момент для того, чтобы вернуть его к жизни, показался мне самым подходящим.

— Может быть, факс и не ваших рук дело, но мать в больницу уложил ваш звонок. Вы заказали те розы и сидели рядом с ней, когда их принесли. Как вы могли поступить так с ней?

Всего лишь вчера, подумала Меган, отец Радзин советовал ей искать причину.

— Меган, я потерял много денег в результате развода. Мне приходится вкладывать огромные суммы в собственность, которой я пытаюсь обзавестись. У меня было несчастное детство. В семье у нас было десять детей, и все мы спали в одной комнате. Я не хочу опять оказаться бедным. Мы с Уильямсом нашли способ, как делать деньги, не причиняя вреда никому. И Петровик тоже участвовала в этом.

— В воровстве эмбрионов, которые вы поставляли центру Франклина для его донорской программы?

— Вы не так умны, как я думал, Меган. Это только малая часть того, чем мы занимались. Было кое-что и покрупнее.

Он поднял пистолет. Теперь его отверстие было направлено ей в сердце. Она видела, как напрягся его палец на спусковом крючке, и услышала его слова:

— Я держал машину Эдвина в этом амбаре до последней недели. Теперь на ее месте будет стоять ваша. Вы отправитесь к нему.

Инстинкт заставил Меган метнуться в сторону. Его первая пуля прошла над головой. Вторая попала в плечо.

Прежде чем он смог выстрелить еще раз, к нему бросилась неизвестно откуда взявшаяся фигура. Тяжелая фигура с угрожающе выставленной вперед рукой. Рука, сжимавшая нож, и его сверкавшее лезвие словно сливались в один карающий меч, искавший Филлипа и нашедший его горло.

Меган ощутила нестерпимую боль в левом плече и провалилась в темноту.

61

Когда Меган пришла в сознание, она почувствовала, что лежит на земле, а голова ее находится на чьих-то коленях. С трудом открыв глаза, она посмотрела вверх и увидела ангельскую улыбку Берни Хеффернана, а затем ощутила его влажные поцелуи на своем лице, губах, шее.

Откуда-то издалека доносился стрекочущий звук. Самолет? Вертолет. Звук становился слабее и вскоре пропал.

— Я рад, что спас тебя, Меган. В этом нет ничего плохого, когда с помощью ножа спасаешь другого, правда? — спросил Берни. — Я никогда не хотел причинить вреда кому-нибудь. Я не хотел вреда Анни в тот вечер. Это была ошибка. — Он повторил нежным голосом, как ребенок: — С Анни вышла ошибка.

Мак вслушивался в радиопереговоры между полицейским вертолетом и патрульными машинами, стремительно двигавшимися к месту событий. Полицейские обговаривали порядок действий.

«Мег с двумя убийцами, — вдруг осознал он. — С тем ненормальным, который был в лесу в воскресенье вечером, и с Филлипом Картером».

Филлип Картер, который предал и убил своего компаньона, а затем опекал Кэтрин с Меган, чтобы знать о каждом шаге, предпринимаемом Мег в поисках правды.

Меган, Меган.

Они находились над сельской местностью. Вертолеты начали снижаться. Тщетно Мак всматривался вниз. Минут через пятнадцать станет темно. Как они смогут различить автомобиль в потемках?

— Мы на подлете к Уэст-Реддингу, — сказал пилот, указывая вперед. — В двух минутах от того места, где они засекли зеленый «шеви».

Он сумасшедший, думала Меган. Это Берни — добродушный парковщик, который часто рассказывал ей о своей матери. Как он оказался здесь? Почему он преследовал ее? И он сказал, что убил Анни. Господи, он убил Анни!

Она попыталась сесть.

— Ты не хочешь, чтобы я держал тебя, Мег? Я не причиню тебе зла.

— Конечно, не причинишь, Берни. — Она понимала, что ей надо успокоить его и не выводить из себя. — Просто земля такая холодная.

— Извини. Я должен был догадаться об этом. Я помогу тебе. — Он обхватил ее руками и стал неловко поднимать на ноги.

Его рука давила на раненое плечо и делала боль нестерпимой. Она не должна сопротивляться ему.

— Берни, ты не мог бы не... — В глазах опять стало темнеть. — Берни, — взмолилась она, — мне больно.

Ей был виден лежавший на земле нож, которым он убил Филлипа. Был ли это тот же самый нож, которым он расправился с Анни? Пистолет Филлипа он все еще сжимал в руке.

— Ох, извини. Хочешь я понесу тебя на руках? — Его губы касались ее волос. — Но постой хотя бы минутку, я сниму тебя на пленку. Вон моя камера, видишь?

Его камера. Ну, конечно же. Это он был тем оператором, кто чуть не задушил Кайла в лесу. Она стояла, прислонившись к колодцу, пока он снимал ее и обходил вокруг тела Филлипа, фиксируя на пленке и его тоже.

Затем Берни положил камеру и подошел к ней.

— Я герой, Меган, — похвастал он. Глаза у него блестели, как две голубые пуговицы.

— Да, ты герой.

— Я спас тебе жизнь.

— Да, спас.

— Но мне нельзя носить оружие. А нож — это оружие. Меня опять отправят в тюремную больницу. Я ненавижу ее.

— Я поговорю с ними.

— Нет, Меган. Именно поэтому мне пришлось убить Анни. Она стала кричать. В тот вечер, увидев ее, я только и сделал, что подошел к ней сзади и сказал: — «Это опасный квартал. Я провожу тебя».

— Ты так сказал?

— Я подумал, что это ты, Меган. Ты была бы рада, чтобы я проводил тебя, не так ли?

— Да, конечно, была бы.

— Мне было некогда объяснять. Подъезжала патрульная машина. Я не хотел причинить ей вреда. Я даже не знал, что у меня с собой был нож в тот вечер. Иногда я не помню, что он со мной.

— Я рада, что сейчас он оказался с тобой. — Машина, мелькнуло в ее голове. Ключи находятся в ней. Это мой единственный шанс. — Но Берни, я не думаю, что тебе следует оставлять твой нож здесь, где его может найти полиция. — Она показала на него.

Он обернулся на ходу.

— О, спасибо тебе, Меган.

— И не забудь свою камеру.

Если она была недостаточно натуральна, он уже понял, что она попытается убежать от него. И в руке у него сейчас будет нож. Но, когда он отвернулся и двинулся к телу Филлипа, лежавшему в нескольких шагах от него, Меган резко повернулась, запинаясь от слабости и спешки, подскочила к машине и, рванув на себя дверцу, протиснулась за руль.

— Меган, что ты делаешь? — завопил Берни.

Его рука ухватилась за ручку дверцы как раз в тот момент, когда она щелкнула фиксатором замка. Он рвал на себя ручку, пока она переключала скорости и давила на газ. Машина прыгнула вперед. Берни продолжал держаться за ручку еще футов десять, что-то выкрикивая ей, а затем отпустил ее и упал. Резко вывернув из-за строений и устремляясь по грунтовой дороге через открытое поле, она заметила, как он выскочил из прохода между сараем и домом.

Еще не успев достичь леса, она увидела в зеркале заднего вида, что его машина рванулась в погоню за ней.

Они пролетали над лесным массивом. Впереди находился полицейский вертолет. Фотокорреспондент и оператор напряженно всматривались в местность.

— Смотрите! — крикнул пилот. — Вон дом фермера. Мак не знал, что заставило его оглянуться назад.

— Поворачивай, — закричал он. — Поворачивай обратно.

Из леса выскочил белый «мустанг» Меган. Висевший на хвосте у него зеленый автомобиль методично бил его своим бампером. На его глазах «шеви» поравнялся с «мустангом» и стал бить его в борт, пытаясь столкнуть с дороги.

— Садись, — закричал Мак пилоту. — Это Меган в белой машине. Разве ты не видишь, что он пытается убить ее.

Машина Меган была более скоростной, но Берни превосходил ее как водитель. Ей удалось продержаться впереди совсем недолго, и теперь она не могла уйти от него. Он таранил ее автомобиль со стороны дверцы водителя. Меган бросало из стороны в сторону. Сработала система безопасности, и из-под рулевой колонки выскочил надутый воздухом мешок. На какое-то мгновение он закрыл ей обзор, но она продолжала давить на акселератор, и машина бешеными зигзагами пошла по полю, по-прежнему атакуемая автомобилем Берни.

Дверца водителя впилась ей в плечо, когда, перевернувшись в воздухе, «мустанг» приземлился на бок. Спустя мгновение из-под его капота рванулись языки пламени.

Берни хотелось посмотреть, как горит машина Меган, но подъезжала полиция. Он слышал вой приближающихся сирен. Над головой снижался вертолет. Ему надо убираться.

«Однажды ты прикончишь кого-нибудь, Берни. Вот что беспокоит нас», — говорил ему психиатр.

Но, если он вернется домой к маме, она позаботится о нем. Он найдет себе другую работу парковщика и все вечера будет проводить с мамой. Отныне он будет только звонить женщинам. И никто не будет знать об этом. Образ Меган стал стираться в его сознании. Он забудет ее так же, как забыл всех остальных, которые нравились ему когда-то. Я никогда не причинял никому вреда раньше, и Анни я тоже не хотел трогать, твердил он про себя, и гнал свой автомобиль сквозь стремительно наступавшую темноту. Может быть, они поверят, если найдут меня.

Он миновал вторую полоску леса и добрался до перекрестка, где они свернули на грунтовую дорогу. В глаза ударили прожекторы. Раздался усиленный громкоговорителем голос:

— Полиция, Берни. Ты знаешь, что делать. Выходи из машины с поднятыми руками.

Берни заплакал.

— Мама, мама, — всхлипывал он, открывая дверцу и поднимая руки.

Машина лежала на боку. Дверца водителя была искорежена. Меган попробовала найти замок, чтобы отстегнуть ремень безопасности, но не смогла. Она потеряла ориентацию в пространстве.

Запахло дымом. Он стал проникать в салон. О Господи, пронеслось у нее в голове, я в ловушке. Дверца пассажира находилась внизу.

Ее стало обдавать волнами жара. Едкий дым заполнял легкие. Она попробовала закричать, но из горла не вырвалось ни звука.

Мак возглавлял бешеную гонку от вертолета к машине Меган. Пламя над двигателем резко взметнулось вверх, когда они достигли ее. Ему было видно, как внутри, освещенная языками пламени, Меган пытается освободить себя.

— Нам надо достать ее через дверь пассажира, — крикнул он.

Он, пилот, репортер и оператор одновременно уперлись руками в раскаленную крышу «мустанга» и толкнули его раз, другой, третий.

— Давай, — выкрикнул Мак. Стиснув зубы, они налегли на него всей тяжестью своих тел, до волдырей обжигая ладони.

Машина, наконец, поддалась и стала вначале медленно, а затем все быстрее и быстрее переваливаться на колеса, пока вновь не приняла свое обычное положение.

Жар становился нестерпимым. Словно во сне, Меган увидела лицо Мака, каким-то образом дотянулась до защелки замка на дверце и успела потянуть за нее, прежде чем потерять сознание.

62

Вертолет приземлился в медицинском центре Данбери. Одурманенная и ослепленная болью, Меган почувствовала, как ее забирают у Мака и укладывают на носилки.

Еще одни носилки. Анни несут в отделение экстренной помощи.

Нет, подумала она, нет.

— Мак.

— Я здесь, Мегги.

Слепящие огни. Операционная. Маска на лице. Маску снимают с лица Анни в больнице Рузвельта.

— Мак.

Рука накрывает ее руку.

— Я здесь, Мегги.

Она очнулась в послеоперационной палате, ощущая толстую повязку на плече, и увидела склонившуюся над ней медсестру.

— Все хорошо.

Через какое-то время ее выкатили из палаты. Ее мать. Мак. Кайл. Дожидаются ее.

На лице у матери необыкновенное умиротворение. Взгляды их встретились. Похоже, прочла ее мысли.

— Мег, достали тело отца.

Рука Мака обхватывает мать. У него забинтованы кисти. Мак, ее опора и сила. Мак, ее любовь. Заплаканное лицо Кайла рядом с ней.

— Нормально, если ты захочешь поцеловать меня на людях, Мег.

В воскресенье вечером труп доктора Генри Уильямса был обнаружен в его автомобиле на тихой окраине Питтсбурга в Пенсильвании, где он вырос и повстречал свою будущую жену. Смерть наступила от чрезмерной дозы снотворного. Письма, адресованные сыну и дочери, содержали заверения в любви и мольбы о прощении.

В понедельник утром Меган смогла покинуть больницу. Рука у нее была на перевязи, а плечо еще слегка побаливало. Но, в общем, она чувствовала себя хорошо.

Дома она поднялась в свою комнату, чтобы облачиться в удобный домашний халат. Раздеваясь, она вдруг заколебалась, затем подошла к окну и плотно закрыла жалюзи. «Надеюсь, у меня пройдет это», — подумала она, сознавая в то же время, что еще долго не избавится от наваждения о наблюдающем за ней Берни.

Закончив говорить по телефону, подошла Кэтрин.

— Я только что отменила продажу гостиницы, — сказала она. — Свидетельство о смерти выдано, а это значит, что все наши совместные с отцом авуары разморожены. Страховые компании производят начисления по всем персональным полисам отца, а также по предпринимательской страховке. Это огромные деньги, Мег. Ты ведь знаешь, что персональные полисы предусматривают двойную компенсацию.

Меган поцеловала мать.

— Я так рада за гостиницу. Ты бы пропала без «Драмдоу».

За кофе и соком она просмотрела утренние газеты. О самоубийстве Уильямса она узнала еще в больнице из первых сообщений по телевидению.

— Они перелопачивают архивы в центре Франклина, пытаясь выяснить, к кому попадали эмбрионы, которые Петровик воровала у Маннинга.

— Тем, у кого там хранились эмбрионы, даже страшно подумать, наверное, что их биологический ребенок родился у чужого человека, — проговорила Кэтрин. — Неужели люди так любят деньги, что идут на что-то подобное?

— Очевидно, да. Филлип Картер сказал мне, что ему были нужны деньги. Но, мам, когда я спросила его, только ли этим занималась Петровик, что крала эмбрионы для донорской программы, он заметил, что считал меня умнее и что это далеко не все, чем они занимались. — Меган отхлебнула кофе. — Остается только надеяться, что они раскопают в архивах центра, что он мог иметь в виду, когда говорил это? И что случилось со Стефани Петровик? Неужели Филлип убил эту бедную девушку? Мам, как раз в эти дни у нее должен родиться ребенок.

В тот вечер, когда пришел Мак, она сообщила ему:

— Послезавтра похороны отца. Надо сообщить Фрэнсис Грольер и рассказать ей, как погиб отец. Но я не могу заставить себя позвонить ей.

Руки Мака обнимают ее. Все эти годы она ждала их.

— Почему бы не поручить это мне, Мегги? — спросил Мак.

Затем они вновь вернулись к прежней теме.

— Мак, мы еще не знаем всего. Доктор Уильямс был единственным, через кого можно было бы узнать, что Филлип имел в виду.

Во вторник, в девять часов утра, позвонил Том Уайкер. В отличие от своего вчерашнего разговора, он не стал спрашивать, готова ли она возвратиться на поле брани. Не поинтересовался он также и ее самочувствием. Но еще прежде, чем он сказал: «Мег, у нас назревает сенсация», она почувствовала разницу в его настроении.

— Что это, Том?

— На ваше имя, с пометкой «лично и конфиденциально», пришел конверт от доктора Уильямса.

— От доктора Уильямса! Вскройте и прочтите мне.

— Вы уверены, что это следует делать?

— Том, вскройте его. — Последовала пауза. Она словно воочию представляла себе, как он разрезает конверт и вынимает из него содержимое. — Том?

— Мег, это признание Уильямса.

— Прочтите его мне.

— Нет. У вас же есть дома служебный факс? — Да.

— Напомните мне его номер. Я передам вам письмо. Мы прочтем его вместе.

Меган назвала номер и бросилась вниз. Когда она вбежала в кабинет, факс уже ожил и издавал тихий визг. На его тонкой и гладкой бумаге стала появляться первая страница заявления доктора Уильямса.

Оно состояло из пяти страниц. Она дважды прочла его. Наконец в ней проснулся репортер, и она стала подбирать определенные абзацы и отдельные предложения, складывая из них материал передачи.

Зазвонил телефон. Она знала, что это Том Уайкер.

— Что вы думаете, Меган?

— Теперь ясно все. Ему нужны были деньги, чтобы оплатить счета за длительное лечение жены. Петровик была одаренной от природы личностью, которой следовало бы стать врачом. Она не могла смириться с уничтожением невостребованных эмбрионов. Она видела в них детей, которые могли бы сделать полноценной жизнь бездетных пар. Уильямс же видел в них детей, за усыновление которых люди платили целые состояния. Он прощупал Картера, и тот с радостью согласился устроить Петровик к Маннингу, решив воспользоваться подписью моего отца.

— У них все было скрыто от глаз, — заметил Уайкер. — Как, например, этот уединенный дом, куда они привозили нелегально прибывших иностранок, согласных вынашивать в своем чреве чужих детей в обмен на десять тысяч долларов и фальшивую зеленую карточку. Невелика плата, если учесть, что Уильямс с Картером продавали детей не меньше чем по сотне тысяч каждого.

— За последние шесть лет, — продолжал Уайкер, — они пристроили более двухсот детей и планировали открыть дополнительные филиалы.

— И тут Элен порвала с ними, — проговорила Меган, — заявив, что совершила ошибку, которая станет достоянием гласности. Первое, что сделал Маннинг после ухода Петровик, — это позвонил Уильямсу и все рассказал ему. Маннинг доверял Уильямсу и нуждался в человеке, которому мог бы излить душу. Он был в ужасе от того, что клиника может лишиться своей репутации. Он рассказал об отчаянии Петровик и о том, что она считала себя виновницей гибели близнеца ребенка Андерсонов, когда поскользнулась в лаборатории. Уильямс позвонил Картеру, который сразу же ударился в панику. Картер имел ключ от квартиры Элен в Коннектикуте. Они не были любовниками. Ключ был нужен ему, чтобы иногда забирать на квартире эмбрионы, которые она приносила сразу после оплодотворения и до того, как они были охлаждены до сверхнизких температур. Он хватал их и несся в Пенсильванию, где они помещались в чрева согласившихся вынашивать их женщин.

— Картер запаниковал и убил ее, — подтвердил Уайкер. — Мег, Уильямс дал вам адрес того места, где они с Картером содержат этих беременных девушек. Мы обязаны передать эту информацию властям, но нам надо быть первыми, когда они прибудут туда. Вы готовы?

— Тут не может быть никаких вопросов. Том, вы можете прислать за мной вертолет? Надо, чтобы это был самый большой из имеющихся. Вы упустили кое-что важное в заявлении Уильямса. Он был тем человеком, с кем связалась Стефани Петровик, когда ей потребовалась помощь. Он ввел ей эмбрион, и сейчас подошло время, когда она должна рожать. Если Генри Уильямс заслуживает доброго слова вообще, то только за то, что не рассказал Филлипу Картеру о том, что спрятал Стефани Петровик. Сделай он это, ее жизнь не стоила бы и ломаного гроша.

Том пообещал, что вертолет будет у «Драмдоу» не позднее чем через час. Меган сделала два телефонных звонка. Один из них был Маку.

— Мак, ты можешь все бросить и подъехать сюда. Я хочу, чтобы ты участвовал в этом вместе со мной.

Второй звонок был молодой матери.

— Можете ли вы и ваш муж встретиться со мной через час?

Резиденция, о которой доктор Уильямс сообщал в своем признании, находилась в сорока милях от Филадельфии. Том Уайкер и бригада третьего канала уже ждали, когда вертолет с Меган, Маком и Андерсонами приземлился на близлежащем поле.

Рядом стояло с полдюжины автомобилей, принадлежащих государственным ведомствам.

— Я заключил пари, что мы войдем туда вместе с властями, — сказал им Том Уайкер.

— Зачем мы здесь, Меган? — спросила Дина Андерсон, когда они усаживались в поджидавший фургон третьего канала.

— Если бы я была уверена, то уже сказала бы вам, — ответила Меган. Все подсказывало ей, что она была права. В своем признании Уильямс писал: «Когда Элен привела ко мне Стефани и попросила ввести ей эмбрион, я не имел представления о том, что в случае успешной беременности она намеревалась взять ребенка себе и воспитать его как своего собственного».

Молодые женщины в старом доме находились на разных стадиях беременности. Меган увидела животный страх на их лицах, когда они предстали перед властями.

— Пожалуйста, не отправляйте меня домой, — умоляла совсем юная девушка. — Я сделала все, что обещала. Вы заплатите мне, когда родится ребенок?

— Матери, вынашивающие чужих детей, — прошептал Мак на ухо Меган. — Что пишет Уильямс, вели ли они учет, кому и чей эмбрион вводился?

— В его признании говорится только, что все эмбрионы поставлялись из числа хранившихся в клинике Маннинга, — сказала Меган. — Элен Петровик приезжала сюда регулярно и следила за тем, чтобы девушки содержались в хороших условиях. Она хотела, чтобы каждый из эмбрионов имел шанс на рождение.

Стефани Петровик здесь не было. Рыдающая медсестра сообщила:

— Она в местной больнице. Все наши девушки рожают там. У нее схватки.

— Зачем мы здесь? — опять спросила Дина Андерсон через час, когда Меган вернулась в вестибюль больницы.

Меган разрешили увидеть Стефани в последний момент перед родами.

— Через несколько минут мы увидим ребенка, который родится у Стефани, — заметила она. — Она должна была родить его для Элен. Такова была сделка между ними.

Мак отвел Меган в сторону.

— Это то, о чем я думаю?

Она не ответила. Через двадцать минут акушер, принимавший роды у Стефани, вышел из лифта и жестом пригласил их подойти:

— Теперь вы можете подняться наверх, — сказал он.

Дина Андресон ухватилась за руку мужа. Слишком взволнованная, чтобы говорить, она лишь удивлялась про себя: «Неужели это возможно?»

Их сопровождали Том Уайкер и оператор, который принялся тут же снимать, когда улыбающаяся сестра поднесла завернутого в пеленку младенца к окну родильной палаты и показала его им.

— Это Райан! — не своим голосом закричала Дина Андерсон. — Это Райан!

На следующий день после небольшой заупокойной мессы в церкви святого Павла останки Эдвина Ричарда Коллинза были преданы земле. Во время похорон Мак находился с Кэтрин и Мег.

«Я пролила так много слез по тебе, отец, — подумала Меган, — что во мне их больше не осталось». И прошептала совсем тихо:

— Я люблю тебя, папа.

Кэтрин вспоминала тот день, когда раздался звонок в дверь и на пороге появился Эдвин Коллинз, такой симпатичный, со светлой улыбкой на лице, которая так нравилась ей, с дюжиной роз в руках. «Я буду ухаживать за вами, Кэтрин».

Пройдет немного времени, и я буду вспоминать только хорошее, пообещала она себе.

Взявшись за руки, они втроем пошли к ожидавшей их машине.

1

Маунт-Вернон — дом-усадьба Джорджа Вашингтона в предместье Вашингтона, штат Вирджиния. — Здесь и далее прим. переводчика

(обратно)

2

Синг-Синг — тюрьма штата Нью-Йорк

(обратно)

3

Вилланова — частный католический университет в штате Пенсильвания

(обратно)

4

Саунд — пролив, на севере граничащий с Коннектикутом и округом Вестчестер, штат Нью-Йорк, на западе — с Нью-Йорком и на юге — с остовом Лонг-Айленд

(обратно)

5

Компания «Лионель» с 1900 года выпускает игрушечные поезда. Гудок паровоза воспроизводит гудок настоящего локомотива

(обратно)

6

Настоящий, истинный (лат.)

(обратно)

7

Пестрая пустыня — одна из достопримечательностей штата Аризона, пустыня, известная цветущими кактусами

(обратно)

8

День матери — официальный праздник в США, отмечается во второе воскресенье мая

(обратно)

9

Эрвин Роммель (1891-1944) — генерал-фельдмаршал, во время Второй мировой войны командовал немецкими войсками в Северной Африке и получил прозвище Лис Пустыни

(обратно)

10

Пан-Америкэн-Билдинг — небоскреб в Нью-Йорке. Находится севернее Центрального вокзала и соединен с ним эскалатором. На крыше здания есть вертолетная площадка

(обратно)

11

Линкольновский центр сценических искусств (Линкольн-центр) — театрально-концертный комплекс, построенный в Нью-Йорке в 1965 г.

(обратно)

12

Большое жюри — расширенная коллегия присяжных (от 12 до 23 человек), решающая вопрос о предании обвиняемого суду и предъявлении ему официального обвинения. После предъявления обвинения большое жюри распускается, и в самом судебном процессе участвует малое жюри.

(обратно)

13

Силиконовая (Кремниевая) долина — район в штате Калифорния. Технопарк, мировой центр компьютерной и электронной индустрии.

(обратно)

14

Автобусный вокзал в Нью-Йорке на Восьмой авеню между 40-й и 42-й улицами, самый крупный в мире. Оттуда рейсовые автобусы отправляются во все города США.

(обратно)

15

Рокфеллеровский центр — офисный центр, который был построен в манхэттенском Мидтауне на деньги финансовых магнатов Рокфеллеров в 1930-е гг.

(обратно)

16

Сентрал-Парк-Уэст — улица старинных особняков и многоэтажных зданий начала XX в.; ограждает Центральный парк с запада.

(обратно)

17

В ноябре 2003 г. 31-летний Скотт Петерсон, торговец удобрениями, был признан виновным в убийстве своей беременной жены.

(обратно)

18

Чоат-Розмари-холл — элитная частная школа в Уоллингфорде, штат Коннектикут.

(обратно)

19

Джерси-Сити — город на северо-востоке штата Ныо-Джерси, на правом берегу Гудзона. Западный пригород Нью-Йорка, с которым связан туннелями и паромом.

(обратно)

20

Университет Святого Иоанна — частный католический университет в Нью-Йорке.

(обратно)

21

«Сардиз» — известный ресторан на Манхэттене, в театральном районе. Его стены украшают сотни карикатур знаменитостей.

(обратно)

22

Премия «Тони» — высшая американская награда за достижения в области театрального искусства.

(обратно)

23

Джефферсон Томас (1743—1826) — 3-й президент США, государственный и политический деятель, один из «отцов-основателей» страны.

(обратно)

24

Лейк-Джордж — курортный городок на севере штата Нью-Йорк.

(обратно)

25

Хелен Хэйес (1900—1993) — известная голливудская актриса кино и театра. Имела несколько наград «Эмми» и других престижных кинематографических фестивалей.

(обратно)

26

Подглядывающий Том — портной из легенды о леди Годиве, которая проехала обнаженной по улицам города Ковентри ради того, чтобы граф, ее муж, снизил непомерные налоги для своих подданных. Лишь один житель города, Подглядывающий Том, решился выглянуть из окна и в тот же миг ослеп.

(обратно)

27

Йонкерс — город на юго-востоке штата Нью-Йорк, на восточном берегу реки Гудзон.

(обратно)

28

Сентрал-Парк-Саут — часть 59-й улицы в районе Манхэттен, что граничит с южной оконечностью Центрального парка.

(обратно)

29

Вест-Пойнт — разговорное название Военной академии США.

(обратно)

30

Денвер Джон (1943—1997) — американский бард, самый коммерчески успешный сольный исполнитель в истории фолк-музыки. Название песни «Leavin' on a Jet Plane» переводится как «Улетаю на реактивном самолете».

(обратно)

31

Пробация — в уголовном праве США вид условного осуждения, при котором осужденный помещается под надзор специальных органов на время испытательного срока, установленного судом.

(обратно)

32

Дело Линдберга — нашумевшее дело 1932 года о похищении маленького сына Чарльза Линдберга, знаменитого авиатора и национального героя США

(обратно)

33

Хрипун — кличка источника информации, использовавшегося журналистами Р. Вудвордом и К. Бернстайном в расследовании Уотергейтского дела.

(обратно)

34

«Мейфлауэр» — корабль, на борту которого в 1620 г. в Северную Америку прибыла первая группа английских колонистов.

(обратно)

35

По Фаренгейту. 2 градуса ниже нуля по шкале Цельсия.

(обратно)

36

Барри Моррис Голдуотер (1909—1998) — политический деятель, крайний консерватор.

(обратно)

37

«Патриоты Новой Англии» — команда по американскому футболу.

(обратно)

38

Вена, Вена, только ты одна… (нем.) — Здесь и далее прим. переводчика.

(обратно)

39

День Отцов — отмечается в США и Канаде в третье воскресенье июня.

(обратно)

40

Одинокий Рейнджер — персонаж популярного вестерна, сначала на радио (с 1933г.), а позже на телевидении (1949—1956), благородный, неустрашимый и находчивый герой в маске, борец за справедливость в Техасе. Ему помогают друг индеец Тонто и верный конь Сильвер.

(обратно)

41

Джим Джонс (1931—1978) — руководитель американской секты «Народный храм». По его приказу 18 ноября 1978г. в поселке Джонстаун (Гайана) покончили с собой или были убиты 912 сектантов.

(обратно)

42

Манхэттен» — коктейль из сладкого вермута, виски и тоника.

(обратно)

43

«Палисады» — парк, расположенный в штатах Нью-Джерси и Нью-Йорк, на правом берегу р. Гудзон, где находятся базальтовые утесы высотой до 170 м.

(обратно)

44

Антрекот (фр.).

(обратно)

45

С перцем (фр.).

(обратно)

46

Уильям КарлосУильямс (1883—1963) —американский поэт.

(обратно)

47

Иоганн Гёте, «Фауст», ч. 1, сцена 1. Пер.H. Холодковского.

(обратно)

48

1 Ис. 40:13.

(обратно)

49

укие-э — направление в японской живописи и графике, отражающее разные стороны быта и интересов городского населения.

(обратно)

50

«Сто видов Эдо» — серия гравюр японского художника Андо Хиро-сигэ (1797—1858).

(обратно)

51

В последний момент (лат.).

(обратно)

52

Города Миннеаполис и Сент-Пол в штате Миннесота, разделенные рекой Миссисипи, объединены названием Твин-Ситиз.

(обратно)

53

Альберт Швейцер (1875—1965) — немецко-французский мыслитель, теолог, врач, музыковед и органист, в 1952 году получил Нобелевскую премию за вклад в дело мира, на которую построил лепрозорий в Ламбарене.

(обратно)

54

Джеймс Стюарт (1908—1997) — американский актер («Жизнь прекрасна», «Анатомия убийства», «Филадельфийская история» и др.).

(обратно)

55

По Фаренгейту — 4.5 °С

(обратно)

56

В пробирке (лат.).

(обратно)

57

Иоанн 8:32.

(обратно)

58

Эрин (Ирин) — древнее название Ирландии.

(обратно)

59

До тошноты (лат.).

(обратно)

60

Образ действия (лат.).

(обратно)

61

Время летит (лат.).

(обратно)

62

Игра слов. Имя «Глэди» (Glady) можно перевести как «радостная», а придуманное поставщиком прозвище «glad-she’s-not» – как «безрадостная».

(обратно)

63

14-й американский размер одежды соответствует российскому 48-му.

(обратно)

64

Название одной из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья.

(обратно)

65

Лев. 24:20.

(обратно)

66

Академия Святейшего Сердца Иисуса – независимая школа для девочек, основанная римско-католической церковью и имеющая отделения в нескольких городах Америки.

(обратно)

67

Долли Пэйн Тодд Мэдисон (1768–1849) – супруга 4-го президента США Джеймса Мэдисона, первая леди США с 1809 по 1817 г.

(обратно)

68

«Ле сирк» – известный французский ресторан в Нью-Йорке.

(обратно)

69

Рудольф Уильям Луис Джулиани – американский политический деятель, мэр Нью-Йорка в 1994–2001 гг. Известен активной борьбой с преступностью, в том числе экономической.

(обратно)

70

Джон Олден-старший – один из членов экипажа корабля «Мейфлауэр», в 1620 г. привезшего первых английских переселенцев в Америку. В числе прочего, Джон Олден знаменит описанной здесь историей, хотя фамилия второго претендента на руку Присциллы Мулленс передана неверно – на самом деле его звали Майлз Стэндиш. История этого любовного треугольника отражена, в частности, в поэме Генри Лонгфелло «Сватовство Майлза Стэндиша».

(обратно)

71

На самом деле Магна-Карта-колледж находится в английском Оксфорде.

(обратно)

72

Линдон Джонсон – президент США, занимавший эту должность с 1963 по 1969 г.

(обратно)

73

Популярный безалкогольный коктейль из имбирного эля, апельсинового сока и гренадина.

(обратно)

74

Официальный День Открытия Америки — 12 октября (1492 года). — Здесь и далее прим. переводчика.

(обратно)

75

Дороти Паркер (1893 — 1967) — американская актриса, сценарист, поэтесса, критик. Также писала сатирические рассказы.

(обратно)

76

Вест-Пойнт — военная академия на реке Гудзон в штате Нью-Йорк.

(обратно)

77

Мауи — один из Гавайских островов.

(обратно)

78

«Botox» — вещество, которое вводят под кожу, чтобы разгладить морщины.

(обратно)

79

Эбигейл Адамс (1744 — 1818) — американская феминистка, жена Джона Адамса, второго президента США.

(обратно)

80

Зимний курорт в штате Юта.

(обратно)

81

Парафраз из «Ромео и Джульетты» У. Шекспира. Акт III, сцена II.

(обратно)

82

По Фаренгейту. Примерно 10°С.

(обратно)

83

Дональд Джон Трамп (р. 1946) — крупный американский бизнесмен, застройщик и владелец недвижимости.

(обратно)

84

Отель назван в честь Сильвануса Тайера, главы военной академии в Вест-Пойнте (1817 — 1833), известного также как «Отец Вест-Пойнта».

(обратно)

85

Стивен Фостер (1826 — 1864) — американский поэт-песенник.

(обратно)

86

У.К. Филдс (Уильям Клод Дюкенфилд, 1879 — 1946) — американский комедийный актер.

(обратно)

87

У.Шекспир. Сонет 94, пер. A.M. Финкеля.

(обратно)

88

«Мамочкино золотце» — автобиографическая книга Кристины Кроуфорд, приемной дочери известной американской актрисы Джоан Кроуфорд.

(обратно)

89

У.Шекспир. «Ромео и Джульетта» Акт II, сцена II, пер. Б. Пастернака.

(обратно)

90

Ордалия (ср.-лат ordalia) — в средневековом судебном процессе способ выяснения правоты или виновности тяжущихся сторон путем так называемого «суда божьего» (испытание огнем, водой и т.п.).

(обратно)

91

Р.Фрост. «Глядя на лес снежным вечером», пер. И. Кашкина.

(обратно)

92

В оригинале: «Speed the parting guest». Гомер, «Одиссея» в переводе английского поэта Александра Поупа (1688 — 1744).

(обратно)

93

Хайленд-Фоллз — ближайший к Вест-Пойнту городок.

(обратно)

94

Au contraire (фр.) — напротив, наоборот.

(обратно)

95

У.Шекспир. «Гамлет», Акт III, сцена I, пер. Б. Пастернака.

(обратно)

96

Роберт Капа (1913 — 1954) — американский фотограф венгерского происхождения. Освещал военные сражения начиная с Гражданской войны в Испании. Погиб во Вьетнаме, подорвавшись на мине.

(обратно)

97

ХМО (англ. НМО) — организация здравоохранения, имеющая свою больницу или группу медицинских учреждений для лечения членов этой организации, вносящих средства в ее фонд и имеющих право в случае заболевания обратиться в любую из ее клиник. — (Прим. пер.)

(обратно)

98

Договоренность между судом и подсудимым о том, что последний признает себя виновным в совершении менее тяжкого преступления и получит минимальное наказание, причем суд не будет рассматривать обвинение в более тяжком преступлении.

(обратно)

99

Перевод Дины Крупской. Лиззи Борден (1860— 1927) — старая дева, жившая в Новой Англии и обвиненная в жестоком убийстве отца и мачехи, совершенном в 1892 г. Была оправдана. Здесь и далее — прим. ред.

(обратно)

100

Таунхаус — многовходовый, как правило, двухэтажный, дом, состоящий из отдельных секций или двухэтажных квартир. При этом боковая стена каждой секции является общей с соседней

(обратно)

101

Комиссия по зонированию — комиссия городского планирования с отдельными функциями земельного комитета

(обратно)

102

Фэн-шуй — древняя китайская практика организации пространства в соответствии с принципами даоизма

(обратно)

103

Перевод М.Г.

(обратно)

104

J'accuse! (фр.) — Обвиняю!

(обратно)

106

Последние две строки в переводе М.Г.

(обратно)

107

Кларенс Съюард Дэрроу (1857-1938) — известный американский адвокат

(обратно)

108

Knollorest(англ.) — вершина гребня, вершина горы

(обратно)

109

Опер. 3:16

(обратно)

110

E-ZPass— электронная карточка для оплаты автодорог, действует бесконтактным способом

(обратно)

111

Кататония — психическое расстройство с преобладанием двигательных нарушений. Различают кататонический ступор и кататоническое возбуждение

(обратно)

112

Уайат Эрп (1848—1929) — охотник на бизонов, полицейский, хозяин салуна; герой десятка кинофильмов

(обратно)

113

Перевод М. Г.

(обратно)

114

Сохо — район в Нью-Йорке

(обратно)

115

Базальтовая плита с параллельным текстом на древнегреческом и древнеегипетском языках. Найдена близ г. Розетта в Египте в 1799 году.

(обратно)

116

В США старшая средняя школа — следующая четырехгодичная ступень образования (9 — 12 класс) после младшей средней школы. В ней обучаются подростки 14-17 лет. — Здесь и далее прим. переводчика.

(обратно)

117

Государственный праздник США. Отмечается всей семьей в четвертый четверг ноября.

(обратно)

118

Самый популярный американский хит про отца и дочь на стихи и музыку Бобби Берка и Хорэса Герлаха, 1949 г. ; под него обычно танцуют на свадьбах.

(обратно)

119

Немезида — в греческой мифологии богиня возмездия.

(обратно)

120

Лойола, св. Игнатий (1491 — 1556) — испанский церковный деятель, основатель Общества Иисуса (ордена иезуитов).

(обратно)

121

В ряде штатов гражданам со статусом «постоянного жителя» этого штата предоставляется финансовая помощь при поступлении в местные ВУЗы.

(обратно)

122

Теодор Банди (1956 — 1989) — легендарный американский серийный убийца 1970-х — 1980-х. Убивал девушек-подростков. Был приговорен к смертной казни.

(обратно)

123

«Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему» (Исайя, 40:3).

(обратно)

124

Высшее звание для скаута.

(обратно)

125

Кольцо из дешевого металла; выдается в средних школах США в знак принадлежности к данной школе и классу.

(обратно)

126

Фактически (лат.).

(обратно)

127

Альма-матер, возвышенное обращение к вузам и колледжам (лат.).

(обратно)

128

Псалтирь, 145:3.

(обратно)

129

Креветки под очень острым соусом.

(обратно)

130

Беккет, Св. Фома (Томас) (ок. 1118-1170) — английский канцлер и архиепископ Кентерберийский в период правления Генриха II.

(обратно)

131

Спиртной напиток, подаваемый после еды.

(обратно)

132

В США восьмой класс — последний класс младшей средней школы перед переходом в старшую.

(обратно)

133

Вольтер (Мари Франсуа Аруэ, 1694-1778) — французский писатель, историк, философ-просветитель.

(обратно)

[314]

Речь идет о романе Кларк «I’ll be seeing you» (1993 г.). (Здесь и далее прим. переводчиков.)

(обратно)

[315]

«Jeopardy!» — телевизионная игра-викторина, популярная во многих странах мира.

(обратно)

[316]

«Дэнни Бой» — баллада, написанная в 1910 году английским юристом Фредериком Везерли. Существует несколько версий значения песни. Предполагается, что это лирическая песня о герое, погибшем в войне за свободу Ирландии. Некоторые слушатели истолковывают балладу «Дэнни Бой» как послание от родителей сыну, ушедшему на войну или эмигрировавшему.

(обратно)

[318]

Игра в слова.

(обратно)

[319]

«Нью-Йорк Янкиз» — профессиональный бейсбольный клуб, «Нью-Йорк Джайантс» — профессиональный клуб в американском футболе.

(обратно)

[320]

Моя маленькая сестренка (фр.).

(обратно)

[321]

Отрезок Пятой авеню с 82-й по 105-ю улицу получил название «Музейная миля» благодаря большому количеству музеев на этом участке.

(обратно)

[322]

Частный колледж высшей ступени для девушек в Нью-Йорке.

(обратно)

[323]

Международная неправительственная некоммерческая организация, которая занимается помощью беднякам по всему миру.

(обратно)

[324]

Высшая бухгалтерская квалификация в США. Дипломированный бухгалтер имеет право выступать в качестве независимого аудитора, бухгалтера-ревизора.

(обратно)

[325]

Товарный знак аудиотехники высокого качества.

(обратно)

[326]

В американском футболе ведущий игрок, разыгрывающий.

(обратно)

[328]

Гостинично-развлекательный комплекс.

(обратно)

[329]

Шелковая лента, часть облачения священнослужителя; надевается во время богослужения. В православии называется епитрахилью.

(обратно)

[330]

Муниципальный больничный комплекс в Нью-Йорке, в Мидтауне.

(обратно)

[331]

Мф. 6:34.

(обратно)

[332]

Устраивается за три-четыре недели до рождения ребенка с вручением подарков будущим родителям.

(обратно)

[333]

Крупные отварные креветки в томатном соусе. Салат-коктейль подается в бокале.

(обратно)

[334]

Секта американских меннонитов; основана швейцарцем Якобом Амманом.

(обратно)

[335]

Колледж высшей ступени, входящий в состав Городского университета Нью-Йорка.

(обратно)

[336]

Волосы, растущие треугольным выступом на лбу.

(обратно)

[337]

Район Нью-Йорка в центре Манхэттена.

(обратно)

[338]

Пятая поправка к Конституции США, в частности, гласит, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, не должно принуждаться свидетельствовать против себя.

(обратно)

[339]

Роман американской писательницы Бетти Спит, написан в 1943 году.

(обратно)

[340]

Римско-католическое кладбище примерно в 25 милях к северу от Нью-Йорка, США.

(обратно)

[342]

Клецки полукруглой формы, которые в китайской кухне обычно кладут в суп с лапшой.

(обратно)

[343]

Компания по производству большегрузных грузовых автомобилей.

(обратно)

[344]

Хрустальная ночь, или Ночь разбитых витрин, — погром (серия скоординированных атак) против евреев во всей нацистской Германии и части Австрии 9—10 ноября 1938 года.

(обратно)

[345]

Канонического текста предупреждения не существует, однако смысл всегда один. Полицейский должен объявить задержанному, что с этого момента он имеет право не отвечать на вопросы и что всё, что он скажет, может быть использовано против него в суде. Задержанный имеет право на услуги адвоката. Он может согласиться отвечать на вопросы следователей без адвоката, однако имеет право в любой момент прервать свои показания и потребовать присутствия защитника.

(обратно)

[346]

Перевод Т. Гнедич.

(обратно)

164

Фредерик Ремингтон (1861 — 1909) — американский художник и иллюстратор

(обратно)

165

11 градусов ниже нуля по шкале Цельсия. (Здесь и далее примечания редактора).

(обратно)

166

Коэффициент резкости погоды - температура, которую чувствует человек на открытой местности под влиянием ветра и холода.

(обратно)

167

Печь Франклина - литая чугунная печь наподобие камина, изобретена в 1742 г. Бенджамином Франклином.

(обратно)

168

«Русская чайная» - один из самых престижных ресторанов Нью-Йорка, находится на Манхэттене. Основан бывшими танцорами Российского императорского балета в 1926 г.

(обратно)

169

Марк, 10:9.

(обратно)

170

Натаниэль Курье (1813—1888) и Джеймс Меррит Ивз (1824—1895) - американские литографы и издатели, выпускавшие эстампы сцен и событий американской жизни.

(обратно)

171

«Малая Лига» — объединение детских бейсбольных команд, в каждой лиге — 4—6 команд.

(обратно)

172

«Рондо» английского писателя и поэта Джеймса Генри Ли Ханта (1784—1859), перевод с английского В. Савина.

(обратно)

173

Клуб «Четыре Эйч» - юношеская организация для мальчиков и девочек 9—19 лет, находится под патронажем Министерства земледелия, ее члены занимаются сельским хозяйством и ремеслами.

(обратно)

174

От англ. «ardent» - страстный.

(обратно)

175

Гарольд Принс (р. 1928) - американский театральный продюсер и режиссер, ставит комедии и мюзиклы.

(обратно)

176

Райан О'Нил (р . 1941) — американский актер, снимался в нескольких фильмах вместе с дочерью, Татум О'Нил (р. 1963), которая в 10 лет за роль в фильме «Бумажная луна» получила премию «Оскар».

(обратно)

177

Откровение, 17:4.

(обратно)

178

Кейп-Код — полуостров южнее Бостона. (Здесь и далее примеч. перев.)

(обратно)

179

Ремембер-Хаус — дом «Помни».

(обратно)

180

Моя вина (лат.).

(обратно)

181

Большое жюри — присяжные, решающие вопрос о предании суду.

(обратно)

182

Болезнь Альцгеймера — форма склероза, поражающая клетки головного мозга.

(обратно)

183

Интерпретация пословицы: «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».

(обратно)

184

Один из островов Гавайского архипелага. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

185

Стром Тёрмонд (1902-2003) – сенатор от Южной Каролины. Один из трех американских сенаторов, достигших столетнего возраста, и единственный, кто встретил свой юбилей, продолжая заниматься политической деятельностью.

(обратно)

186

Не пугать с Всемирным торговым центром, два небоскреба которого были разрушены в результате терактов 11 сентября 2001 года. Всемирный финансовый центр располагается в непосредственной близости от бывшего ВТЦ.

(обратно)

187

Фильм 1996 года по сценарию братьев Коэн выстроен в любимом в США «постковбойском» стиле (хорошие парни против плохих парней).

(обратно)

188

Сорт дорогого шотландского виски двенадцатилетней выдержки.

(обратно)

189

Самый крупный из пяти районов Нью-Йорка. Бóльшую часть построек Квинса по-прежнему составляют частные дома.

(обратно)

190

Дом, характерный для полуострова Кейп-Код: одноэтажный деревянный коттедж под двухскатной крышей, с массивной каминной трубой в середине и полуподвалом.

(обратно)

191

Один из прибрежных поселков на острове Лонг-Айленд примерно в ста милях к северо-востоку от Нью-Йорка.

(обратно)

192

Северо-западный пригород Вашингтона. Расположен в центральной части округа Монтгомери, штат Мериленд. Район считается очень престижным.

(обратно)

193

Район, занимающий примерно двадцать кварталов в Южном Манхэттене. Средоточие художественных салонов, галерей и магазинов, торгующих предметами искусства.

(обратно)

194

Эмма Лазарус (1849-1887) — американская поэтесса, получившая известность благодаря сонету «Новый колосс», воспевающему статую Свободы.

(обратно)

195

Остров в бухте Аппер-Бей, близ южной оконечности Манхэттена. В прошлом — центр иммиграции и депортации, за что был прозван «островом слез». Ныне там находится Музей иммиграции.

(обратно)

196

Остров примерно в сорока километрах к югу от полуострова Кейп-Код, излюбленное место отдыха жителей штата Массачусетс.

(обратно)

197

Сент-Джонс — портовый город, столица островного государства Антигуа и Барбуда в Карибском море. Мартас-Виньярд — остров в Атлантическом океане у юго-восточного побережья штата Массачусетс, популярный летний курорт (особенно среди состоятельных туристов).

(обратно)

198

Престижный зеленый микрорайон на западе Бруклина, застроенный кирпичными особняками конца XIX в.

(обратно)

199

Обращение к настоятелю католического собора.

(обратно)

200

Пригороды Нью-Йорка, расположенные на правом берегу Гудзона.

(обратно)

201

Один из кварталов в центральной части Манхэттена.

(обратно)

202

Крупнейшая нью-йоркская тюрьма, расположенная на одноименном острове, находящемся в проливе Ист-Ривер.

(обратно)

203

Пригород Нью-Йорка, находящийся на острове Лонг-Айленд.

(обратно)

204

Скоростная автомагистраль, проходящая по восточному краю Манхэттена, вдоль пролива Ист-Ривер. Названа в честь президента Франклина Делано Рузвельта.

(обратно)

205

Распространенный в США вид мягкого кресла, которое механически или при помощи электропривода приводится в наклонное положение, при этом из-под сиденья выдвигается подставка для ног. Изменение позы сидящего автоматически приводит к изменению угла наклона спинки кресла.

(обратно)

206

Известная американская пловчиха и киноактриса (р. 1922).

(обратно)

207

Жан-Мари Вианне (1786-1859), французский приходской священник, причисленный впоследствии к лику святых.

(обратно)

208

Эдвард Робинсон (1893-1973) — американский киноактер, сыгравший во многих вестернах и «гангстерских» фильмах.

(обратно)

209

Своеобразное джентльменское соглашение сторон, когда подозреваемый сообщает в неофициальном порядке сведения, способные помочь следствию, а служители закона гарантируют, что эти сведения в дальнейшем не обратятся против него. Гарантия между тем не является стопроцентной.

(обратно)

210

От Матфея, 5, 9.

(обратно)

211

Национальный праздник, ежегодно отмечаемый в США в четвертый четверг ноября.

(обратно)

212

Ближний пригород Нью-Йорка, административно относящийся к Квинсу. Расположен на западной оконечности полу острова Рокуэй. Популярное место летнего отдыха для не слишком состоятельных ньюйоркцев.

(обратно)

213

Фраза из шекспировского «Гамлета», давно ставшая крылатой. Полоний, отправляя своего сына Лаэрта во Францию, дает ему краткий свод наставлений житейской мудрости, в число которых входят и эти слова (акт I, сцена 3).

(обратно)

214

Муниципальная больница Нью-Йорка, находящаяся в центральной части Манхэттена.

(обратно)

215

Вторая жена английского короля Генриха VIII. Была казнена по обвинению в супружеской неверности.

(обратно)

216

Ресторан в Центральном парке. Прозрачные стены создают иллюзию, что столики стоят прямо на лужайке.

(обратно)

217

«Рузвельт-отель» — излюбленное место проведения различных политических мероприятий, в том числе и избирательных кампаний.

(обратно)

218

«Wait 'til the Sun Shines, Nellie». Песенка в стиле медленного регтайма, написанная в 1906 году Эндрю Стерлингом и Гарри фон Тильзером.

(обратно)

219

Джерри Вейл (Дженаро Луис Витальяно) — итало-американский певец из Нью-Йорка. Речь идет о песне «Pretened You Don't See Her», записанной в 1957 году. — Прим. переводчика.

(обратно)

220

«Придите, верные» (лат.) — рождественский гимн.

(обратно)

221

—7 С.

(обратно)

222

—5,5 С.

(обратно)

223

Послание св. Павла к Ефесянам, 5:3.

(обратно)

224

Перевод Сергея Погорелого.

(обратно)

225

Предложенный в 1921 г. швейцарским психиатром Германом Роршахом тест, в ходе которого испытуемого просят рассказать, какие образы видятся ему на 10 карточках, покрытых бессмысленным набором цветных клякс.

(обратно)

226

Man (англ.) — мужчина.

(обратно)

227

1 фунт = 0,453 кг. — Прим. ред.

(обратно)

228

Перевод В. Левика.

(обратно)

229

Небольшая улица в центральной части Лондона, на которой в доме № 10 находится лондонская резиденция премьер–министра Великобритании. (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

230

Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд–парка.

(обратно)

231

Нэнси Уичер (Лэнгхорн) Астор (1879 — 1964) — британский политический деятель, первая женщина — член парламента Великобритании.

(обратно)

232

Цвет общества, элита (фр.).

(обратно)

233

Бенджамин Дизраэли, граф Биконсфилд (1804–1881) — британский государственный деятель и писатель.

(обратно)

234

Уильям Эварт Гладстон (1809–1898) — британский государственный деятель.

(обратно)

235

Лондонская гостиница высшего класса в районе Мейфэр.

(обратно)

236

Американский историк (р. в 1912 г.). Дважды, в 1962 г. и в 1971 г. была удостоена за свои произведения на историческую тему Пулитцеровской премии.

(обратно)

237

Один из самых популярных памятников Лондона.

(обратно)

238

Прозвище пуритан по их коротко остриженным волосам.

(обратно)

239

Название Королевского оперного театра (по названию находившегося здесь до 1975 года рынка).

(обратно)

240

В Великобритании глава правительства формально назначается монархом.

(обратно)

241

Роялисты (сражались в период Английской революции на стороне Карла I).

(обратно)

242

Один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.

(обратно)

243

Потайная комната в церкви или замке, где укрывались католические священники во времена преследования католиков.

(обратно)

244

Самюэль Пепис (1633–1703) — английский общественный деятель и автор знаменитого «Дневника», личные записи в котором, охватывающие время с 1 января 1660 года по 31 мая 1669 года, дают ясное представление о жизни и нравах английского общества после восшествия на престол Карла II.

(обратно)

245

Столб, украшенный цветами, разноцветными флажками и лентами, вокруг которого танцуют на майском празднике, отмечаемом в первое воскресенье мая.

(обратно)

246

В. Шекспир, «Макбет». Перевод Ю. Корнеева.

(обратно)

247

Ирландская республиканская армия. Военная организация ирландского национально–освободительного движения, выступающая за воссоединение Ирландии. В 1970 году раскололась на официальную Ирландскую республиканскую армию, ставящую целью демократические преобразования, и Временную ирландскую республиканскую армию, придерживающуюся узко националистической линии и применяющую тактику террора.

(обратно)

248

Военный орден, которым награждаются гражданские лица, совершившие подвиг во время войны.

(обратно)

249

Прозвище Карла II.

(обратно)

250

Был созван Карлом I в 1640 году в связи с финансовыми и политическими трудностями, вызванными войной с Шотландией. Отказался дать субсидии на войну, потребовал заключения мира и ограничения королевской власти. Существовал менее месяца.

(обратно)

251

Построенная при Ричарде II. По преданию, в этой башне в 1483 году были умерщвлены наследные принцы Эдуарда IV.

(обратно)

252

Солдат, путешественник, придворный и писатель. Был обвинен в государственной измене и заключен в Тауэр при Якове I.

(обратно)

253

В греческой мифологии троянская принцесса, дочь Приама и Гекубы, наделенная Аполлоном даром прорицания. Однако она отнеслась к нему с презрением, и тогда Аполлон сказал, что никто никогда не будет верить ее предсказаниям.

(обратно)

254

Большой вокзал в Лондоне.

(обратно)

255

Букки — букмекер (сленг.). — Здесь и далее примеч. перев.

(обратно)

256

Камелот — замок короля Артура: здесь, видимо, — окружение президента Кеннеди. Докамелотовские времена — годы, предшествующие правлению Кеннеди.

(обратно)

257

Биг Эйпл — Большое Яблоко, шутливое название Нью-Йорка.

(обратно)

258

«Мэйфлауер» — корабль, на котором в Америку прибыли первые поселенцы из Англии.

(обратно)

259

Отпуск, предоставляемый преподавателям раз в семь лет для научной работы и повышения квалификации.

(обратно)

260

ХАМЛ — Христианская ассоциация молодых людей.

(обратно)

261

Лоббисты — представители контор и агентств, монополий, различных организаций при законодательных органах США, оказывающие воздействие на законодателей и чиновников в пользу принятия того или иного решения.

(обратно)

262

«Эйр форс-1» — личный самолет президента США.

(обратно)

263

Библейский пояс — Юг и Средний Запад США.

(обратно)

264

Договоренность между судом и подсудимым о том, что последний признается в совершении менее тяжкого преступления и получит минимальное наказание, а суд обязуется не рассматривать более тяжкое обвинение.

(обратно)

265

ФУА — Федеральное управление авиации.

(обратно)

266

Форт-Нокс — место хранения национального золотого запаса США.

(обратно)

267

«Эйр форс-2» — название личного самолета вице-президента США.

(обратно)

268

Беатификация – причисление умершего к лику блаженных в католической церкви; понимается как этап, предваряющий канонизацию. (Здесь и далее прим. ред., кроме особо оговоренных.)

(обратно)

269

Миз – в США обращение к женщине вне зависимости от ее возраста и семейного положения.

(обратно)

270

Сделки с использованием конфиденциальной служебной информации.

(обратно)

271

«Маленькие женщины» (1868) – популярный, неоднократно экранизированный роман Луизы Олкотт о четырех девочках-сестрах, живущих в Новой Англии.

(обратно)

272

Фрагмент средневекового католического гимна «Stabat Mater dolorosa» – «Стояла Мать скорбящая» в заупокойной литургии.

(обратно)

273

Теодор Сьюз Гейзель (Доктор Сьюз, 1904—1991) – американский детский писатель и мультипликатор.

(обратно)

274

Французская ювелирная фирма.

(обратно)

275

Perdue Farms – крупный производитель бройлеров в США. (Прим. перев.)

(обратно)

276

Матфей, 6, 34.

(обратно)

277

Один из главных персонажей пьесы Нила Саймона «Странная пара», одержимый манией аккуратности. (Прим. перев.)

(обратно)

278

Послание к римлянам, 8, 31.

(обратно)

279

Матфей, 11, 28.

(обратно)

280

Небольшой городок в округе Литчфилд. (Прим. перев.)

(обратно)

281

Система оценки известных личностей из шоу-бизнеса. (Прим. перев.)

(обратно)

282

Из «Оды к радости» Ф. Шиллера. Здесь в переводе И. Проханова.

(обратно)

283

Национальная вещательная компания, одна из трех крупнейших теле— и радиовещательных корпораций в США, работающихза счет рекламы. — {Здесь и далее прим. пер.)

(обратно)

284

Гринвич-Виллидж и Сохо — примыкающие друг к другу живописные богемные районы Манхэттена, славящиеся своими магазинами, ремесленными мастерскими, ресторанами и художественными галереями.

(обратно)

285

Профсоюзный лидер, подозревался в связях с мафией, сидел в тюрьме. Считается, что его убили в 1975 г., но тела так и не нашли.

(обратно)

286

Фут равен 30,34 см.

(обратно)

287

Матфей, 7:34.

(обратно)

288

Фешенебельный клуб в Нью-Йорке.

(обратно)

289

Участок Восьмой авеню, проходящий вдоль Центрального парка, один из самых дорогих и престижных жилых районов Нью-Йорка.

(обратно)

290

Загородный парк в Нью-Йорке с роскошным клубом и спортивными аттракционами.

(обратно)

291

Маленькие женщины" (1868 г.) — популярный, неоднократно экранизированный роман Луизы Олкотт о четырех девочках-сестрах, живущих в Новой Англии.

(обратно)

292

Официальный праздник в честь первых американских колонистов, отмечается в последний четверг ноября.

(обратно)

293

Один из величайших памятников индийской архитектуры XVII века, грандиозная пятикупольная усыпальница высотой в 74 м.

(обратно)

294

Разновидность тенниса

(обратно)

295

Патологическое отвращение к еде.

(обратно)

296

«Берберри» — английская фирма-производитель дорогой и элегантной верхней мужской одежды.

(обратно)

297

Ставшие нарицательными имена персонажей популярного в середине XX века комедийного телесериала «Три болвана». Кёрли, Ларри и Мо поминутно ссорятся, попадают впросак и колотят друг дружку.

(обратно)

298

Американский фунт равен 454 г.

(обратно)

299

Национальный праздник, отмечаемый в США в первый понедельник сентября.

(обратно)

300

Город в Ирландии, давший название художественным изделиям из стекла.

(обратно)

301

Фирменное название большого металлического мусоросборника.

(обратно)

302

Директор ФБР с 1924 по 1972 год, занимавший эту должность дольше, чем кто-либо до или после него. Его имя ассоциируется с этой организацией.

(обратно)

303

Дюйм равен примерно 2,5 см.

(обратно)

304

Город-курорт на океанском побережье в штате Нью-Джерси, куда многих приезжих привлекают разрешенные с 1974 г. азартные игры.

(обратно)

305

Военная база в штате Виргиния, где расположены академия и аналитический центр ФБР.

(обратно)

306

Марк, 4:12

(обратно)

307

Строка из сонета Элизабет Баррет Браунинг (1806–1961), английской поэтессы Викторианской эпохи.

(обратно)

308

Строка из монолога Гамлета в переводе М. Лозинского.

(обратно)

309

1 дюйм равен 25, 4 мм. — Прим. перев.

(обратно)

310

1 фут равен 30, 48 см. — Прим. перев.

(обратно)

311

1 фунт равен 0, 453 кг. — Прим. персе

(обратно)

312

«Тот день» (лат.) — начало заупокойной мессы. — Прим. перев

(обратно)

313

Джентри — мелкопоместное дворянство. — Прим. перев.

(обратно)

Оглавление

  • Мэри Хиггинс Кларк Взгляд в темноте
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  • Мэри Хиггинс Кларк Возьми мое сердце
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  •   82
  •   83
  •   84
  • Мэри Хиггинс Кларк Где ты теперь?
  •   1
  •   2
  •   Э3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   Эпилог
  • Мэри Хиггинс Кларк Две девочки в голубом
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  •   82
  •   83
  •   84
  •   85
  •   86
  •   87
  •   88
  •   89
  •   90
  •   91
  •   92
  •   93
  •   94
  •   95
  •   96
  •   97
  •   98
  •   99
  •   100
  •   101
  •   102
  •   103
  •   104
  •   105
  •   106
  •   108
  •   109
  •   110
  • Мэри Хиггинс Кларк Дети не вернутся
  •   ПРОЛОГ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  • Мэри Хиггинс Кларк И колыбель упадет
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  • Мэри Хиггинс Кларк Любит музыку, любит танцевать
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  • Мэри Кларк Мелодия все звучит
  •   Благодарности
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  • Мэри Хиггинс Кларк Мое время — ночная пора
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  •   82
  •   83
  •   84
  •   85
  •   86
  •   87
  •   88
  •   89
  •   90
  •   91
  •   92
  •   93
  •   94
  •   95
  •   96
  •   97
  •   Эпилог
  • Мэри Хиггинс Кларк Мы еще встретимся с тобой
  •   Пролог
  •   Пять с половиной лет спустя
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  •     63
  •     64
  •     65
  •     66
  •     67
  •     68
  •     69
  •     70
  •     71
  •     72
  •     73
  •     74
  •     75
  •     76
  •     77
  •     78
  •     79
  •     80
  •     81
  •     82
  •     83
  •     84
  •     85
  •     86
  •     87
  •     88
  •     89
  •     90
  •     91
  •     92
  •     93
  •     94
  • Мэри Хиггинс Кларк На нашей улице
  •   20 марта, вторник Глава первая
  •   21 марта, среда Глава вторая
  •   22 марта, четверг Глава третья
  •   23 марта, пятница Глава четвертая
  •   24 марта, суббота Глава пятая
  •   26 марта, понедельник Глава шестая
  •   27 марта, вторник Глава седьмая
  •   29 марта, четверг Глава восьмая
  •   30 марта, пятница Глава девятая
  •   31 марта, суббота Глава десятая
  •   1 апреля, воскресенье Глава одиннадцатая
  • Мэри Хиггинс Кларк На улице, где ты живёшь
  •   Вторник, 20 марта
  •     1
  •     2
  •   Среда, 21 марта
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •   Пятница, 23 марта
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •   Воскресенье, 25 марта
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •   Вторник, 27 марта
  •     46
  •   Среда, 28 марта
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •   Четверг, 29 марта
  •     56
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  •     63
  •   Пятница, 30 марта
  •     64
  •     65
  •     66
  •     67
  •     68
  •     69
  •     70
  •     71
  •     72
  •     73
  •     74
  •     75
  •     76
  •   Суббота, 31 марта
  •     77
  •     78
  •     79
  •     80
  •     81
  •     82
  •     83
  •     84
  •     85
  •     86
  •     87
  •   Воскресенье, 1 апреля
  •     88
  • Мэри Хиггинс Кларк Нет места лучше дома
  •   БЛАГОДАРНОСТИ
  •   ПРОЛОГ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   Эпилог
  • Мэри и Кэрол Хиггинс Кларк Он бережет твой сон
  •   Аннотация
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Эпилог
  • Мэри Хиггинс Кларк Оставь для меня последний танец
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   22
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   Эпилог
  •   Благодарности
  • Мэри Хиггинс Кларк Папина дочка
  •   От автора
  •   Часть первая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •   Часть втораяДвадцать три года спустя
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •   Год спустя
  • Мэри Хиггинс Кларк Папочка ушел на охоту
  •   Благодарность
  •   314
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   315
  •   318
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   319
  •   Глава 25
  •   320
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   321
  •   322
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   324
  •   325
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   328
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   329
  •   Глава 48
  •   330
  •   Глава 50
  •   331
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   332
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   333
  •   334
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   335
  •   336
  •   337
  •   338
  •   339
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   342
  •   343
  •   344
  •   Глава 73
  •   Глава 74
  •   Глава 75
  •   Глава 76
  •   Глава 77
  •   Глава 78
  •   Глава 79
  •   Глава 80
  •   345
  •   Глава 82
  •   Глава 83
  •   Глава 84
  •   Глава 85
  •   Глава 86
  •   Глава 87
  •   346
  •   Глава 89
  •   Глава 90
  •   Глава 91
  •   Глава 92
  •   Глава 93
  •   Глава 94
  •   Глава 95
  •   Глава 96
  •   Глава 97
  •   Эпилог
  • Мэри Хиггинс Кларк Пепел розы
  •   Среда, 11 октября
  •   Четверг, 12 октября
  •   Понедельник, 23 октября
  •   Вторник, 24 октября
  •   Среда, 25 октября
  •   Четверг, 26 октября
  •   Пятница, 27 октября
  •   Суббота, 28 октября
  •   Воскресенье, 29 октября
  •   Понедельник, 30 октября
  •   Вторник, 31 октября
  •   Среда, 1 ноября
  •   Четверг 2 ноября
  •   Пятница, 3 ноября
  •   Суббота, 4 ноября
  •   Воскресенье, 5 ноября
  •   Понедельник, 6 ноября
  •   Вторник, 7 ноября
  •   Вторник, 2 февраля
  • Мэри Хиггинс Кларк Плач в ночи
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  • Мэри X. Кларк Помни меня
  •   Предисловие
  •   Август, 17
  •   Июль, 15
  •     1
  •   Июль, 28
  •     2
  •     3
  •   Июль, 31
  •     4
  •   Август, 1
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •   Август, 5
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •   Август, 6
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •   Август, 7
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •   Август, 8
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •   Август, 10
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  •     63
  •   Август, 12
  •     64
  •     65
  •     66
  •     67
  •     68
  •     69
  •     70
  •     71
  •     72
  •     73
  •     74
  •     75
  •   Август, 13
  •     76
  •     77
  •   Август, 14
  •     78
  •     79
  •     80
  •     81
  •     82
  •     83
  •     84
  •     85
  •     86
  •     87
  •   Август, 16
  •     88
  •     89
  •     90
  •     91
  •     92
  •     93
  •     94
  •     95
  •     96
  •     97
  •     98
  •     99
  •     100
  •     101
  •     102
  •     103
  •     104
  •     105
  •     106
  •     107
  •     108
  •     109
  •     110
  • Мэри Хиггинс Кларк Прежде чем проститься
  •   ПРОЛОГ
  •   СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
  •   9 ИЮНЯ, ПЯТНИЦА
  •   14 ИЮНЯ, СРЕДА
  •   15 ИЮНЯ, ЧЕТВЕРГ
  •   16 ИЮНЯ, ПЯТНИЦА
  •   17-18 ИЮНЯ, СУББОТА И ВОСКРЕСЕНЬЕ
  •   19 ИЮНЯ, ПОНЕДЕЛЬНИК
  •   20 ИЮНЯ, ВТОРНИК
  •   21 ИЮНЯ, СРЕДА
  •   22 ИЮНЯ, ЧЕТВЕРГ
  •   23 ИЮНЯ, ПЯТНИЦА
  •   7 НОЯБРЯ, ЧЕТВЕРГ  ДЕНЬ ВЫБОРОВ
  • Мэри Хиггинс Кларк Притворись, что не видишь ее
  •   Благодарности
  •   Пролог
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  • Мэри Хиггинс КЛАРК Прогулка по городу
  •   ЧАСТЬ I
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •   ЧАСТЬ II
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •   ЧАСТЬ III
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •     Глава 49
  •     Глава 50
  •     Глава 51
  •     Глава 52
  •     Глава 53
  •     Глава 54
  •     Глава 55
  •     Глава 56
  •     Глава 57
  •     Глава 58
  •     Глава 59
  •     Глава 60
  •     Глава 61
  •     Глава 62
  •     Глава 63
  •     Глава 64
  •     Глава 65
  •     Глава 66
  •     Глава 67
  •   ЧАСТЬ IV
  •     Глава 68
  •     Глава 69
  •     Глава 70
  •     Глава 71
  •     Глава 72
  •     Глава 73
  •     Глава 74
  •     Глава 75
  •     Глава 76
  •     Глава 77
  •     Глава 78
  •     Глава 79
  •     Глава 80
  •     Глава 81
  •     Глава 82
  •     Глава 83
  •     Глава 84
  •     Глава 85
  •     Глава 86
  •     Глава 87
  •     Глава 88
  •     Глава 89
  •     Глава 90
  •     Глава 91
  •     Глава 92
  •     Глава 93
  •     Глава 94
  •     Глава 95
  •     Глава 96
  •     Глава 97
  •     Глава 98
  •     Глава 99
  •     Глава 100
  •     Глава 101
  •     Глава 102
  •     Глава 103
  •     Глава 104
  •     Глава 105
  •     Глава 106
  •     Глава 107
  •     Глава 108
  •     Глава 109
  •     Глава 110
  •     Глава 111
  •     Глава 112
  •     Глава 113
  •     Глава 114
  •     Глава 115
  •     Глава 116
  • Мэри Хиггинс Кларк Прощаясь навсегда
  •   ПРОЛОГ
  •   СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ ЧЕТВЕРГ, 8 ИЮНЯ Глава 1
  •   ПЯТНИЦА, 9 ИЮНЯ Глава 2
  •   СРЕДА. 14 ИЮНЯ Глава 3
  •   ЧЕТВЕРГ, 15 ИЮНЯ Глава 4
  •   ПЯТНИЦА, 16 ИЮНЯ Глава 5
  •   С СУББОТЫ, 17 ИЮНЯ, ДО ПОНЕДЕЛЬНИКА, 19 ИЮНЯ Глава 6
  •   ВТОРНИК, 20 ИЮНЯ Глава 7
  •   СРЕДА, 21 ИЮНЯ, И ЧЕТВЕРГ, 22 ИЮНЯ Глава 8
  •   ПЯТНИЦА, 23 ИЮНЯ Глава 9
  •   ПЯТНИЦА, 23 ИЮНЯ, СЕРЕДИНА ДНЯ Глава 10
  •   ВТОРНИК, 7 НОЯБРЯ, ДЕНЬ ВЫБОРОВ
  •   Мэри Хиггинс Кларк
  • Мэри Хиггинс Кларк «Розы для возлюбленной»
  •   СРЕДА, 11 ОКТЯБРЯ
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •   ЧЕТВЕРГ, 12 ОКТЯБРЯ
  •     8
  •   ПОНЕДЕЛЬНИК, 23 ОКТЯБРЯ
  •     9
  •     10
  •     11
  •   ВТОРНИК, 24 ОКТЯБРЯ
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •   СРЕДА, 25 ОКТЯБРЯ
  •     16
  •     17
  •     18
  •   ЧЕТВЕРГ, 26 ОКТЯБРЯ
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •   ПЯТНИЦА, 27 ОКТЯБРЯ
  •     23
  •   СУББОТА, 28 ОКТЯБРЯ
  •     24
  •     25
  •   ВОСКРЕСЕНЬЕ, 29 ОКТЯБРЯ
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •   ПОНЕДЕЛЬНИК, 30 ОКТЯБРЯ
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •   ВТОРНИК, 31 ОКТЯБРЯ
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •   СРЕДА, 1 НОЯБРЯ
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •   ЧЕТВЕРГ, 2 НОЯБРЯ
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •   ПЯТНИЦА, 3 НОЯБРЯ
  •     61
  •     62
  •     63
  •     64
  •     65
  •     66
  •     67
  •     68
  •     69
  •   СУББОТА, 4 НОЯБРЯ
  •     70
  •     71
  •     72
  •     73
  •     74
  •   ВОСКРЕСЕНЬЕ, 5 НОЯБРЯ
  •     75
  •   ПОНЕДЕЛЬНИК, 6 НОЯБРЯ
  •     76
  •     77
  •     78
  •     79
  •     80
  •     81
  •     82
  •     83
  •     84
  •   ВТОРНИК, 7 НОЯБРЯ
  •     85
  •     86
  •     87
  •     88
  •     89
  •     90
  •     91
  •     92
  •     93
  •     94
  •     95
  •     96
  •     97
  •     98
  •   ВТОРНИК, 6 ФЕВРАЛЯ
  •     99
  • Мэри Хиггинс Кларк С тех пор, как уснула моя красавица
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  • Мэри Хиггинс Кларк Синдром Анастасии
  • Мэри Хиггинс Кларк Соглядатай
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  • Мэри Хиггинс Кларк Тень твоей улыбки
  •   Благодарности
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  • Мэри Хиггинс Кларк Ты мне принадлежишь
  •   Пролог
  •   Три года спустя
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  •     63
  •     64
  •     65
  •     66
  •     67
  •     68
  •     69
  •     70
  •     71
  •     72
  •     73
  •     74
  •     75
  •     76
  •     77
  •     78
  •     79
  •     80
  •     81
  •     82
  •     83
  •     84
  •     85
  •     86
  •     87
  •     88
  •     89
  •     90
  •     91
  •     92
  •     93
  •     94
  •     95
  •     96
  •     97
  •     98
  •     99
  •     100
  •     101
  •     102
  •     103
  •     104
  •     105
  •     106
  •     107
  •     108
  •     109
  •     110
  • Мэри Хиггинс Кларк Ты обратилась в лунный свет
  •   8 октября, вторник
  •   20 сентября, пятница
  •     1
  •   27 сентября, пятница
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •   30 сентября, понедельник
  •     12
  •     13
  •     14
  •   1 октября, вторник
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •   2 октября, среда
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •   3 октября, четверг
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •   4 октября, пятница
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •   5 октября, суббота
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •     57
  •   7 октября, понедельник
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  •     63
  •     64
  •     65
  •     66
  •     67
  •     68
  •     69
  •     70
  •     71
  •     72
  •   8 октября, вторник
  •     73
  •     74
  •     75
  •     76
  •     77
  •     78
  •     79
  •     81
  •     82
  •     83
  •     84
  •     85
  •     86
  •     87
  •     89
  •     90
  •     91
  •     92
  •   13 октября, воскресенье
  •     93
  • Мэри Хиггинс Кларк «Эта песня мне знакома»
  •   БЛАГОДАРНОСТИ
  •   ПРОЛОГ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   68
  •   69
  •   70
  •   71
  •   72
  •   73
  •   74
  •   75
  •   76
  •   77
  •   78
  •   79
  •   80
  •   81
  •   82
  •   83
  •   84
  •   Эпилог
  •   ОТ АВТОРА
  • Мэри Хиггинс Кларк Я буду просто наблюдать за тобой
  •   Часть первая
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •     27
  •   Часть вторая
  •     28
  •     29
  •     30
  •     31
  •     32
  •     33
  •     34
  •     35
  •     36
  •     37
  •     38
  •     39
  •     40
  •     41
  •     42
  •     43
  •     44
  •   Часть третья
  •     45
  •     46
  •     47
  •     48
  •     49
  •     50
  •     51
  •     52
  •     53
  •     54
  •     55
  •     56
  •     57
  •     58
  •     59
  •     60
  •     61
  •     62
  • *** Примечания ***